Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 807
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
綱 |
gang1 | (traditionelle Schreibweise von 纲), Netzhauptleine, Hauptkettenglied, Anhaltspunkt, Leitprinzip, Programm, einordnen, Unterrichtsstunde, Klasse (Taxonomie), skizzieren, Überblick geben, Gütertransport mit Geleitschutz | wiktionary Etymologie: |
笛 |
di2 | Flöte, Bambusflöte, Pfeife | wiktionary Etymologie: |
朽 |
xiu3 | faul, morsch, verfault, verdorben, altersschwach | wiktionary Etymologie: |
骼 |
ge2 | provisorisch, Gerippe | wiktionary Etymologie: |
礙 |
ai4 | (traditionelle Schreibweise von 碍), stören, behindern, hindern, hemmen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]綱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
總綱 |
zong3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 总纲), allgemeine Lage (Situation) |
蕭綱 |
xiao1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 萧纲), Emperor Jianwen of Liang |
綱領 |
gang1 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 纲领), Anhaltspunkt, Leitprinzip, Glaubensbekenntnis, Leitbild, Programm, programmieren |
提綱 |
ti2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 提纲), Gerüst, Grundriss, skizzieren, Überblick geben |
大綱 |
da4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 大纲), Entwurf, Programm |
三綱 |
san1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 三纲), die Drei Verbindlichkeiten (Schlüsselbegriff des Konfuzianismus) |
鳥綱 |
niao3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 鸟纲), Vögel (lat: avis, eine Klasse der Wirbeltiere) |
政綱 |
zheng4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 政纲), politisches Programm |
綱常 |
gang1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 纲常), die drei Grundregeln und fünf Grundtugenden (Konfuzianismus) |
綱要 |
gang1 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 纲要), Skizze, Abriss, Grundriss; Gliederung |
量綱 |
liang4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 量纲), Abmessung, Ausmaß, Dimension |
上綱 |
shang4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 上纲), Titelzeile |
無量綱 |
wu2 liang4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 无量纲), dimensionslos (Adj, Phys) |
多毛綱 |
duo1 mao2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 多毛纲), Vielborster |
掘足綱 |
jue2 zu2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 掘足纲), Kahnfüßer |
頭足綱 |
tou2 zu2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 头足纲), Kopffüßer |
僧綱司 |
seng1 gang1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 僧纲司), buddhistischer Oberpriester |
多板綱 |
duo1 ban3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 多板纲), Käferschnecken |
單板綱 |
dan1 ban3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 单板纲), Einschaler |
毛足綱 |
mao2 zu2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 毛足纲), Borstenwürmer (lat: Chaetopoda) |
寡毛綱 |
gua3 mao2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 寡毛纲), Wenigborster |
筆石綱 |
bi3 shi2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 笔石纲), Graptolithen |
德川家綱 |
de2 chuan1 jia1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 德川家纲), Tokugawa Ietsuna |
本草綱目 |
ben3 cao3 gang1 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 本草纲目), Pen ts'ao kang mu, Das Buch heilender Kräuter |
教學大綱 |
jiao4 xue2 da4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 教学大纲), Curriculum |
原則綱領 |
yuan2 ze2 gang1 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 原则纲领), Grundsatzprogramm |
介形亞綱 |
jie4 xing2 ya4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 介形亚纲), Muschelkrebse |
執政綱領 |
zhi2 zheng4 gang1 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 执政纲领), Regierungsprogramm |
四月提綱 |
si4 yue4 ti2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 四月提纲), Aprilthesen |
產品大綱 |
chan3 pin3 da4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 产品大纲), Produktprogramm |
夫為妻綱 |
fu1 wei2 qi1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 夫为妻纲), der Mann steht über der Frau |
德川綱吉 |
de2 chuan1 gang1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 德川纲吉), Tokugawa Tsunayoshi |
無孔亞綱 |
wu2 kong3 ya4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 无孔亚纲), Anapside Reptilien |
綱領性講話 |
gang1 ling3 xing4 jiang3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 纲领性讲话), programmatische Rede |
立方水母綱 |
li4 fang1 shui3 mu3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 立方水母纲), Würfelquallen |
九十五條論綱 |
jiu3 shi2 wu3 tiao2 lun4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 九十五条论纲), 95 Thesen |
雙子葉植物綱 |
shuang1 zi3 ye4 zhi2 wu4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 双子叶植物纲), Zweikeimblättrige |
單子葉植物綱 |
dan1 zi5 ye4 zhi2 wu4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 单子叶植物纲), Einkeimblättrige (lat: Monocotyledoneae) |
笛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
警笛 |
jing3 di2 | Martinshorn, Sirene, Polizeipfeife |
短笛 |
duan3 di2 | Piccoloflöte |
笛手 |
di2 shou3 | Flötist |
直笛 |
zhi2 di2 | Blockflöte |
笛声 |
di2 sheng1 | Flötenton |
笛聲 |
di2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 笛声), Flötenton |
汽笛 |
qi4 di2 | Dampfpfeife |
吹笛 |
chui1 di2 | Flöte spielen |
长笛 |
chang2 di2 | Querflöte |
長笛 |
chang2 di2 | (traditionelle Schreibweise von 长笛), Querflöte |
风笛 |
feng1 di2 | Dudelsack |
風笛 |
feng1 di2 | (traditionelle Schreibweise von 风笛), Dudelsack |
新笛 |
xin1 di2 | Xindi (chin. Blasinstrument) |
魔笛 |
mo2 di2 | Die Zauberflöte |
陶笛 |
tao2 di2 | Okarina |
山笛 |
shan1 di2 | Alphorn |
吹笛者 |
chui1 di2 zhe3 | Pfeifer, Dudelsackspieler |
风笛手 |
feng1 di2 shou3 | Dudelsackpfeifer |
風笛手 |
feng1 di2 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 风笛手), Dudelsackpfeifer |
牧童笛 |
mu4 tong2 di2 | Blockflöte |
笛卡尔 |
di2 ka3 er3 | René Descartes |
笛卡爾 |
di2 ka3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 笛卡尔), René Descartes |
笛卡儿 |
di2 ka3 er2 | René Descartes |
笛卡兒 |
di2 ka3 er2 | (traditionelle Schreibweise von 笛卡儿), René Descartes |
笛卡尔积 |
di2 ka3 er3 ji1 | Kartesisches Produkt |
丹尼尔笛福 |
dan1 ni2 er3 di2 fu2 | Daniel Defoe |
丹尼爾笛福 |
dan1 ni2 er3 di2 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 丹尼尔笛福), Daniel Defoe |
勒奈笛卡尔 |
lei1 nai4 di2 ka3 er3 | René Descartes |
勒奈笛卡爾 |
lei1 nai4 di2 ka3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 勒奈笛卡尔), René Descartes |
木笛的前身 |
mu4 di2 de5 qian2 shen1 | Schalmei |
吹风笛的人 |
chui1 feng1 di2 de5 ren2 | Dudelsackpfeifer |
吹風笛的人 |
chui1 feng1 di2 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 吹风笛的人), Dudelsackpfeifer |
花衣魔笛手 |
hua1 yi1 mo2 di2 shou3 | Rattenfänger von Hameln |
勒内笛卡儿 |
lei1 nei4 di2 ka3 er2 | René Descartes (latinisiert Renatus Cartesius, französischer Philosoph) |
勒內笛卡兒 |
lei1 nei4 di2 ka3 er2 | (traditionelle Schreibweise von 勒内笛卡儿), René Descartes (latinisiert Renatus Cartesius, französischer Philosoph) |
迷笛音乐节 |
mi2 di2 yin1 yue4 jie2 | Midi Modern Music Festival |
迷笛音樂節 |
mi2 di2 yin1 yue4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 迷笛音乐节), Midi Modern Music Festival |
横笛吹奏者 |
heng2 di2 chui1 zou4 zhe3 | Flötist |
笛卡儿闭范畴 |
di2 ka3 er2 bi4 fan4 chou2 | Kartesisch abgeschlossene Kategorie |
朽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
老朽 |
lao3 xiu3 | alt und nutzlos, ich (Selbstbezeichung für alte nuztlose Person) |
朽坏 |
xiu3 huai4 | morsch |
朽壞 |
xiu3 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 朽坏), morsch |
不朽 |
bu4 xiu3 | unvergänglich, unsterblich |
不朽性 |
bu4 xiu3 xing4 | Unvergänglichkeit |
腐朽化 |
fu3 xiu3 hua4 | zerfallen |
不朽的 |
bu4 xiu3 de5 | unsterblich, unvergänglich |
不朽的声誉 |
bu4 xiu3 de5 sheng1 yu2 | Unvergänglichkeit |
朽木不可雕 |
xiu3 mu4 bu4 ke3 diao1 | aus dem kann nichts werden |
骼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
骨骼 |
gu3 ge2 | Knochen, Skelett, Knochengerüst, Gerippe |
外骨骼 |
wai4 gu3 ge2 | Exoskelett |
骨骼肌 |
gu3 ge2 ji1 | striated muscle |
骨骼构造 |
gu3 ge2 gou4 zao4 | Knochenbau |
骨骼系统 |
gu3 ge2 xi4 tong3 | Skelett |
礙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
阻礙 |
zu3 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 阻碍), Entmutigung, Hemmung, Hinderung, Obstruktion, Sperre, Stockung, verhindern, abschreckend, verhindert |
妨礙 |
fang3 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 妨碍), verhindern, blockieren, ein Hindernis darstellen |
礙手 |
ai4 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 碍手), im Wege stehen, hinderlich sein, stören |
障礙 |
zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 障碍), Hindernis, Hinderung, Grenzschicht, Hürde, Hemmung, Hindernis |
礙腳 |
ai4 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 碍脚), stören |
礙口 |
ai4 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 碍口), zu sagen zögern |
有阻礙 |
you3 zu3 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 有阻碍), hindern, hinderlich, obstruktiv |
阻礙音 |
zu3 ai4 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 阻碍音), Obstruent, Geräuschkonsonant, Geräuschlaut |
有障礙 |
you3 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 有障碍), blockieren, Hindernis vorhanden |
障礙跑 |
zhang4 ai4 pao3 | (traditionelle Schreibweise von 障碍跑), Hindernislauf |
多障礙 |
duo1 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 多障碍), viele Hindernisse, hindernisreich, dornig |
妨礙物 |
fang2 ai4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 妨碍物), Abschreckungsmittel |
阻礙性 |
zu3 ai4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 阻碍性), verhindern |
礙面子 |
ai4 mian4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 碍面子), peinlich |
無阻礙 |
wu2 zu3 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 无阻碍), Barrierefreiheit, ohne Hindernis, hemmungslos, hindernisfrei |
障礙物 |
zhang4 ai4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 障碍物), Absperrung, Hindernis |
阻礙地 |
zu3 ai4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 阻碍地), hinderlich |
妨礙球 |
fang2 ai4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 妨碍球), Stymies |
情感障礙 |
qing2 gan3 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 情感障碍), affektive Störung |
身心障礙 |
shen1 xin1 zhang4 ai5 | (traditionelle Schreibweise von 身心障碍), physische und psychische Behinderung |
學習障礙 |
xue2 xi2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 学习障碍), Lernbehinderung |
智能障礙 |
zhi4 neng2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 智能障碍), Geistige Behinderung |
精神障礙 |
jing1 shen2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 精神障碍), mentale Störung |
主要障礙 |
zhu3 yao4 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 主要障碍), Haupthindernis |
聽覺障礙 |
ting1 jue2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 听觉障碍), Schwerhörigkeit |
語言障礙 |
yu3 yan2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 语言障碍), Sprachbehinderung |
障礙滑雪 |
zhang4 ai4 hua2 xue3 | (traditionelle Schreibweise von 障碍滑雪), Slalom |
妨礙社會 |
fang2 ai4 she4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 妨碍社会), asozial |
沒有障礙 |
mei2 you3 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 没有障碍), barrierefrei |
運動障礙 |
yun4 dong4 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 运动障碍), Störung des Bewegungsablaufs |
睡眠障礙 |
shui4 mian2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 睡眠障碍), Schlafstörung |
全無障礙 |
quan2 wu2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 全无障碍), barrierefrei(Adj, Philos) |
沒有阻礙 |
mei2 you3 zu3 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 没有阻碍), barrierefrei |
心理障礙 |
xin1 li3 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 心理障碍), seelische Störung |
人格障礙 |
ren2 ge2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 人格障碍), Persönlichkeitsstörung |
排除障礙 |
pai2 chu2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 排除障碍), ein Hindernis wegräumen |
礙於面子 |
ai4 yu2 mian4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 碍于面子), mit Rücksicht auf... |
發展障礙 |
fa1 zhan3 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 发展障碍), Fortschrittshemmnis |
消除障礙 |
xiao1 chu2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 消除障碍), entstören |
無障礙環境 |
wu2 zhang4 ai4 huan2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 无障碍环境), Barrierefreiheit |
聽力有障礙 |
ting1 li4 you3 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 听力有障碍), hörgeschädigt |
身心障礙者 |
shen1 xin1 zhang4 ai4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 身心障碍者), Behinderung |
性功能障礙 |
xing4 gong1 neng2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 性功能障碍), Sexuelle Dysfunktion |
有智力障礙 |
you3 zhi4 li4 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 有智力障碍), doof |
消化機能障礙 |
xiao1 hua4 ji1 neng2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 消化机能障碍), Verdauungsstörung |
性別認同障礙 |
xing4 bie2 ren4 tong2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 性别认同障碍), Geschlechtsidentitätsstörung |
勃起功能障礙 |
bo2 qi3 gong1 neng2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 勃起功能障碍), erektile Dysfunktion, Erektionsstörung, Potenzstörung, Impotenz <umg> |
分裂性人格障礙 |
fen1 lie4 xing4 ren2 ge2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 分裂性人格障碍), Schizotypische Persönlichkeitsstörung |
廣泛性發展障礙 |
guang3 fan4 xing4 fa1 zhan3 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 广泛性发展障碍), Tiefgreifende Entwicklungsstörung |
障礙滑雪世界杯 |
zhang4 ai4 hua2 xue3 shi4 jie4 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 障碍滑雪世界杯), Slalom-Weltcup |
Sätze
[Bearbeiten]綱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
笛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你会不会教我学吹气风笛? |
Kannst du mir Dudelsackspielen beibringen? (Mandarin, Tatoeba joulin Pfirsichbaeumchen ) | |
Bob不仅会弹吉他还会吹笛。 |
Bob spielt nicht nur Gitarre, sondern auch Flöte. (Mandarin, Tatoeba U2FS xtofu80 ) | |
汤姆不会吹短笛。 |
Tom can't play the piccolo. (Mandarin, Tatoeba treskro3 CK ) | |
萨克斯管吹奏者常常兼演奏长笛,对主要乐器而言它们具有类似的指法。 |
Saxophonists often double on flutes, which have similar fingerings to their primary instruments. (Mandarin, Tatoeba Martha papabear ) | |
我希望你练习了你的长笛独奏! |
Ich hoffe, du hast dein Flötensolo eingeübt! (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我想学钢琴,吉它或长笛。 |
Ich würde gerne Klavier, Gitarre oder Flöte spielen lernen. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent MUIRIEL ) |
朽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不共戴天的敌人是不朽的朋友。 |
Mortal enemies are immortal friends. (Mandarin, Tatoeba Martha saeb ) | |
我很荣幸能来到开罗这座不朽的城市,并受到两所著名学府的招待。千载以来,艾资哈尔大学一直担任著伊斯兰教育的指路明灯;百年以来,开罗大学亦一直是埃及全国的发展泉源。 |
Ich fühle mich geehrt, in der zeitlosen Stadt Kairo zu sein und von zwei bemerkenswerten Institutionen empfangen zu werden. Seit über 1000 Jahren ist Al-Azhar ein Leuchtturm des islamischen Lernens, und seit über einem Jahrhundert ist die Universität von Kairo eine Quelle des Fortschritts Ägyptens. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tatomeimei ) | |
文章经国之大业,不朽之盛事。 |
"Literary composition is a great achievement that concerns the ruling of a state, a splendid affair of eternal standing". (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
我认为,因位高权重而享受特权从来都是缺乏公平和腐朽的。 |
Aus Stellung und Besitz entspringende Vorrechte sind mir immer ungerecht und verderblich erschienen. (Mandarin, Tatoeba murr al_ex_an_der ) | |
没有人是不朽的。 |
Niemand von uns ist unsterblich. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
骼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
礙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
火山灰阻礙航運。 |
Vulkanasche hat den Flugverkehr behindert. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) | |
我礙著你了嗎? |
Stehe ich dir im Weg? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
执箕帚而臣事之 |
zhi2 ji1 zhou3 er2 chen2 shi4 zhi1 | Dann will ich mit Sieb und Besen ihm als Sklave dienen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
执箕帚而臣事之,以与吴王争一旦之死 |
zhi2 ji1 zhou3 er2 chen2 shi4 zhi1 , yi3 yu3 wu2 wang2 zheng1 yi1 dan4 zhi1 si3 | Dann will ich mit Sieb und Besen ihm als Sklave dienen, um eines Tages mit dem König von Wu auf Leben und Tod zu ringen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我想学钢琴,吉它或长笛。 |
wo3 xiang3 xue2 gang1 qin2 , ji2 ta1/tuo2 huo4 chang2/zhang3 di2 。 | Ich würde gerne Klavier, Gitarre oder Flöte spielen lernen. (Tatoeba eastasiastudent MUIRIEL) |
Bob不仅会弹吉他还会吹笛。 |
Bob bu4 jin3 hui4 弹 ji2 ta1 hai2/huan2 hui4 chui1 di2 。 | Bob spielt nicht nur Gitarre, sondern auch Flöte. (Tatoeba U2FS xtofu80) |
你会不会教我学吹气风笛? |
ni3 hui4 bu4 hui4 jiao1 wo3 xue2 chui1 qi4 feng1 di2 ? | Kannst du mir Dudelsackspielen beibringen? (Tatoeba joulin Pfirsichbaeumchen) |
弹琴、作乐、吹笛、吹号的声音,在你中间决不能再听见;各行手艺人在你中间决不能再遇见;推磨的声音在你中间决不能再听见; |
弹 qin2 、 zuo4 le4/yue4 、 chui1 di2 、 chui1 hao4 de5 sheng1 yin1 , zai4 ni3 zhong1/zhong4 jian1 jue2 bu4 neng2 zai4 ting1 jian4/xian4 ; ge4 hang2/xing2 shou3 yi4 ren2 zai4 ni3 zhong1/zhong4 jian1 jue2 bu4 neng2 zai4 yu4 jian4/xian4 ; tui1 mo4 de5 sheng1 yin1 zai4 ni3 zhong1/zhong4 jian1 jue2 bu4 neng2 zai4 ting1 jian4/xian4 ; | Und die Stimme der Harfensänger und Musiker und Flötenspieler und Trompeter wird nie mehr in dir gehört werden, und nie mehr wird ein Künstler irgend welcher Kunst in dir gefunden werden, und das Geräusch des Mühlsteins wird nie mehr in dir gehört werden, (Die Bibel - Offenbarung) |
中国人发明了房屋、窑炉、陶瓷、绿松石雕、石制工具、骨制工具和骨制笛子。 |
zhong1/zhong4 guo2 ren2 fa1 ming2 le5 fang2 wu1 、 yao2 lu2 、 tao2 ci2 、 lü4 song1 shi2 diao1 、 shi2 zhi4 gong1 ju4 、 gu3 zhi4 gong1 ju4 he2/he4/huo2 gu3 zhi4 di2 zi5 。 | Chinas Menschen erfanden den Hausbau, Öfen, Töpferei, Türkisgravuren, Steinwerkzeuge, Knochenwerkzeuge und Knochenflöten. (Geschichtsdetails) |
弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。 |
弟 xiong1 men5 , wo3 gao4 su4 ni3 men5 shuo1 , xie3/xue4 rou4 zhi1 ti3 bu4 neng2 承 shou4 shen2 de5 guo2 , bi4 xiu3 huai4 de5 bu4 neng2 承 shou4 bu4 xiu3 huai4 de5 。 | Dies aber sage ich, Brüder, daß Fleisch und Blut das Reich Gottes nicht ererben können, auch die Verwesung nicht die Unverweslichkeit ererbt. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
朽木粪墙 |
xiu3 mu4 粪 qiang2 | (Wiktionary en) |
没有人是不朽的。 |
mei2/mo4 you3 ren2 shi4 bu4 xiu3 de5 。 | Niemand von uns ist unsterblich. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
又有一篇上说:你必不叫你的圣者见朽坏。 |
you4 you3 yi1 pian1 shang4 shuo1 : ni3 bi4 bu4 jiao4 ni3 de5 sheng4 zhe3 jian4/xian4 xiu3 huai4 。 | 35 Deshalb sagt er auch an einer anderen Stelle: "Du wirst nicht zugeben, daß dein Frommer die Verwesung sehe". (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
化腐朽为神奇 |
hua4 腐 xiu3 wei2/wei4 shen2 qi2 | (Wiktionary en) |
惟独神所复活的,他并未见朽坏。 |
wei2 du2 shen2 suo3 fu4 huo2 de5 , ta1 bing4 wei4 jian4/xian4 xiu3 huai4 。 | 37 Der aber, den Gott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记死被得胜吞灭的话就应验了。 |
zhe4/zhei4 bi4 xiu3 huai4 de5 ji4 bian4 cheng2 bu4 xiu3 huai4 de5 , zhe4/zhei4 bi4 si3 de5 ji4 bian4 cheng2 bu4 si3 de5 , na4/nei4 shi2 jing4 shang4 suo3 ji4 si3 bei4 de2/de5/dei3 sheng4 tun1 mie4 de5 hua4 jiu4 ying1/ying4 yan4 le5 。 | Wenn aber dieses Verwesliche Unverweslichkeit anziehen und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen wird, dann wird das Wort erfüllt werden, das geschrieben steht: "Verschlungen ist der Tod in Sieg". (Die Bibel - Korintherbrief1) |
这必朽坏的总要变成(变成:原文是穿;下同)不朽坏的,这必死的总要变成不死的。 |
zhe4/zhei4 bi4 xiu3 huai4 de5 zong3 yao4 bian4 cheng2 ( bian4 cheng2 : yuan2 wen2 shi4 chuan1 ; xia4 tong2 ) bu4 xiu3 huai4 de5 , zhe4/zhei4 bi4 si3 de5 zong3 yao4 bian4 cheng2 bu4 si3 de5 。 | Denn dieses Verwesliche muß Unverweslichkeit anziehen, und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
其臭朽 |
qi2 chou4 xiu3 | Sein Geruch ist faulig. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的; |
si3 ren2 fu4 huo2 ye3 shi4 zhe4/zhei4 yang4 : suo3 chong2/zhong3/zhong4 de5 shi4 bi4 xiu3 huai4 de5 , fu4 huo2 de5 shi4 bu4 xiu3 huai4 de5 ; | Also ist auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesät in Verwesung, es wird auferweckt in Unverweslichkeit. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
论到神叫他从死里复活,不再归於朽坏,就这样说:我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们。 |
lun4 dao4 shen2 jiao4 ta1 cong2 si3 li3 fu4 huo2 , bu4 zai4 gui1 yu2 xiu3 huai4 , jiu4 zhe4/zhei4 yang4 shuo1 : wo3 bi4 jiang1/jiang4 suo3 ying1/ying4 xu3 da4 wei4 na4/nei4 sheng4 jie2 、 ke3/ke4 kao4 de5 en1 dian3 ci4 gei3 ni3 men5 。 | 34 Daß er ihn aber aus den Toten auferweckt hat, um nicht mehr zur Verwesung zurückzukehren, hat er also ausgesprochen: "Ich werde euch die gewissen Gnaden Davids geben". (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
朽木不可雕。 ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter}} | xiu3 mu4 bu4 ke3/ke4 diao1 。 ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter | Chinesische Sprichwörter]]) |
但愿尊贵、荣耀归与那不能朽坏、不能看见、永世的君王、独一的神,直到永永远远。阿们! |
dan4 yuan4 zun1 gui4 、 rong2 耀 gui1 yu3 na4/nei4 bu4 neng2 xiu3 huai4 、 bu4 neng2 kan4 jian4/xian4 、 yong3 shi4 de5 jun1 wang2 、 du2 yi1 de5 shen2 , zhi2 dao4 yong3 yong3 yuan3 yuan3 。 a1 men5 ! | Dem Könige der Zeitalter aber, dem unverweslichen, unsichtbaren, alleinigen Gott, sei Ehre und Herrlichkeit von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (Die Bibel - Timotheusbrief1) |
大卫在世的时候遵行了神的旨意,就睡了(或作:大卫按神的旨意服事了他那一世的人,就睡了),归到他祖宗那里,已见朽坏; |
da4 wei4 zai4 shi4 de5 shi2 hou4 zun1 hang2/xing2 le5 shen2 de5 zhi3 yi4 , jiu4 shui4 le5 ( huo4 zuo4 : da4 wei4 an4 shen2 de5 zhi3 yi4 fu2 shi4 le5 ta1 na4/nei4 yi1 shi4 de5 ren2 , jiu4 shui4 le5 ), gui1 dao4 ta1 zu3 zong1 na4/nei4 li3 , yi3 jian4/xian4 xiu3 huai4 ; | 36 Denn David freilich, als er zu seiner Zeit dem Willen Gottes gedient hatte, entschlief und wurde zu seinen Vätern beigesetzt und sah die Verwesung. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
化腐朽為神奇 |
hua4 腐 xiu3 wei2/wei4 shen2 qi2 | (Wiktionary en) |
朽木不可雕 |
xiu3 mu4 bu4 ke3/ke4 diao1 | (Wiktionary en) |
维生素K 有助于 血液 凝固 来 治愈 伤口。它 也 有助于 保持 骨骼 健康。具有 维生素K 的 食物 包括 绿叶 蔬菜,植物 油,和 谷物。 |
wei2 sheng1 su4 K you3 zhu4 yu2 xie3/xue4 液 ning2 gu4 lai2 zhi4 yu4 shang1 kou3 。 ta1/tuo2 ye3 you3 zhu4 yu2 bao3 chi2 gu3 ge2 jian4 kang1 。 ju4 you3 wei2 sheng1 su4 K de5 shi2 wu4 bao1 kuo4 lü4 ye4 shu1 cai4 , zhi2 wu4 you2 , he2/he4/huo2 gu3 wu4 。 | ( English-Hanzi von Efex3) |
番茄 中 的 维生素A 有助于 保持 头发 光泽 和 强壮。此外,它 也 有益于 你 的 眼睛,皮肤,骨骼 和 牙齿。 |
fan1 qie2 zhong1/zhong4 de5 wei2 sheng1 su4 A you3 zhu4 yu2 bao3 chi2 tou2 fa1 guang1 ze2 he2/he4/huo2 jiang4/qiang2/qiang3 zhuang4 。 ci3 wai4 , ta1/tuo2 ye3 you3 yi4 yu2 ni3 de5 yan3 jing1 , pi5 肤, gu3 ge2 he2/he4/huo2 ya2 chi3 。 | ( English-Hanzi von Efex3) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
水星 有 多大? | Wie groß ist der Merkur? |
水星 的 直径 大约 有 4879 公里, | Merkurs Durchmesser beträgt ungefähr 4879 Kilometer. |
大约 是 地球 的 三分之一。 | Das ist ungefähr ein Drittel der Erde. |
十八 个 如此之小 的 水星 才能 充满 一个 地球。 | Es braucht 18 so kleine Merkurplaneten, um eine Erde zu füllen |
事实上,水星 的 直径 大约 是 月亮 直径 一倍半。 | Es ist so, dass der Durchmesser von Merkur ungefähr das anderthalbfache des Monddurchmessers beträgt. |
水星 也有 像 月亮 上 的 那些 环形山, | Merkur hat auch so ähnliche Krater wie auf der Mondoberfläche. |
当 小行星 或 慧星 坠落 便 会 形成。 | Sie stammen von aufgetroffenen Asteroiden oder Kometen. |
我们 在 水星上 见到 的 最大 环形山 是 Caloris 盆地, | Der größte Krater, den wir auf der Merkur sehen können ist das Calorisbecken. |
直径 大约 有 1350 公里, | Sein Durchmesser beträgt ungefährt 1350 km. |
肇事者 是 一个 极大 的 小行星, | Sein Verursacher war ein enorm großer Asteroid. |
100 公里 左右 宽, | der ungefähr 100 km breit war |
在 大概 四十亿年 以前 击中 水星。 | Er traf den Merkur ungefähr vor 4 Millarden Jahren. |
水星 表面 也有 被 称为 内削壁 的 大 悬崖。 | Auf der Merkuroberfläche gibt es auch (lateinisch) Rupes genannte große Steilhänge |
他们 在 很久 以前 形成, | Sie entstanden vor sehr langer Zeit |
在 水星 形成 后不久, | nicht lange nachdem sich Merkur gebildet hatte. |
就同 水星 一起 冷却 而且 收缩, | Zur gleichen Zeit, als sich Merkur abkühlte und schrumpfte |
一些 表面 的 地方 falteten sich auf, | falteten sich dadurch einige Oberflächenregionen auf. |
这 产生了 内削壁。 | Diese bildeten dann die Rupes. |
那里 也有 平原, | Dort gibt es auch Ebenen |
他们 其 中的 一些 是 很久 以前 的 火山-ausbrüche 所 形成 的。 | Von denen sind einige vor sehr langer Zeit durch Vulkanausbrüche entstanden. |
水星 的 北极 附近 的 火山口 的 底部,可能 有 冰。 | Der Boden des Vulkankraters in der Nähe des Nordpols des Merkur kann möglicherweise Eis enthalten |
火山口 的 Kruste 有 Bedeckung, | Die Kruste des Vulkankraters ist verdeckt |
因此 冰 不会 汽化。 | daher kann das Eis nicht verdampfen |
水星 的 白天 非常 热, | An einem Merkurtag ist es außerordentlich heiß, |
而 在 晚上 却 非常 寒冷。 | aber die Nacht ist außerordentlich kalt. |
白天 是 如此 热, | Am Tag ist es so heiß, |
热 得 足够 融化 锡! | dass die Hitze ausreicht, Zinn zu schmelzen. |
因为 水星 离 太阳 太近了。 | Dies liegt daran, dass der Merkur der Sonne sehr nahe ist. |
在 晚上,水星 只有 很少 的 大气,所以,... | In der Nacht, da der Merkur nur sehr wenig Atmosphäre hat, |
它 几乎 失去 它 所有 的 热, | verliert er fast vollständig seine Wärme. |
水星 没有 月亮, | Merkur hat keinen Mond |
它 的 体积 太小, | sein Volumen ist sehr klein |
而且 离 太阳 太近, | und er ist der Sonne sehr nahe. |
能 被 水星 抓到 的 月亮, | Wenn der Merkur einen Mond einfangen würde, |
立刻 就会 被 太阳 夺走了。 | würde er sofort von der Sonne weggeschnappt werden. |
Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
五旬节到了,门徒都聚集在一处。 | 1 Und als der Tag der Pfingsten erfüllt wurde, waren sie alle an einem Orte beisammen. |
忽然,从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子, | 2 Und plötzlich geschah aus dem Himmel ein Brausen, wie von einem daherfahrenden, gewaltigen Winde, und erfüllte das ganze Haus, wo sie saßen. |
又有舌头如 von Feuer 显现出来,分开落在他们各人头上。 | 3 Und es erschienen ihnen zerteilte Zungen wie von Feuer, und sie setzten sich auf jeden einzelnen von ihnen. |
他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。 | 4 Und sie wurden alle mit Heiligem Geiste erfüllt und fingen an, in anderen Sprachen zu reden, wie der Geist ihnen gab auszusprechen. |
那时,有 gottesfürchtige 的犹太人从天下各国来,住在耶路撒冷。 | 5 Es wohnten aber in Jerusalem Juden, gottesfürchtige Männer, von jeder Nation derer, die unter dem Himmel sind. |
这声音一响,众人都来聚集,各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷; | 6 Als sich aber das Gerücht hiervon verbreitete, kam die Menge zusammen und wurde bestürzt, weil jeder einzelne in seiner eigenen Mundart sie reden hörte. |
都惊讶希奇说:看哪,这说话的不都是加利利人麽? | 7 Sie entsetzten sich aber alle und verwunderten sich und sagten: Siehe, sind nicht alle diese, die da reden, Galiläer? |
我们各人,怎麽听见他们说我们生来所用的乡谈呢? | 8 Und wie hören wir sie, ein jeder in unserer eigenen Mundart, in der wir geboren sind: |
我们帕提亚人、Meder、以拦人,和住在米所波大米、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、 | 9 Parther und Meder und Elamiter, und die Bewohner von Mesopotamien und von Judäa und Kappadocien, Pontus und Asien, |
弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的吕彼亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人, | 10 und Phrygien und Pamphylien, Ägypten und den Gegenden von Libyen gegen Kyrene hin, und die hier weilenden Römer, sowohl Juden als Proselyten, Kreter und Araber- |
革哩底和亚拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说神的大作为。 | 11 wie hören wir sie die großen Taten Gottes in unseren Sprachen reden? |
众人就都惊讶猜疑,彼此说:这是甚麽意思呢? | 12 Sie entsetzten sich aber alle und waren in Verlegenheit und sagten einer zum anderen: Was mag dies wohl sein? |
还有人 spottend 说:他们无非是新酒灌满了。 | 13 Andere aber sagten spottend: Sie sind voll süßen Weines. |
彼得和十一个使徒站起,高声说:犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。 | 14 Petrus aber stand auf mit den Elfen, erhob seine Stimme und redete zu ihnen: Männer von Judäa, und ihr alle, die ihr zu Jerusalem wohnet, dies sei euch kund, und nehmet zu Ohren meine Worte! |
你们想这些人是醉了;其实不是醉了,因为时候刚到巳初。 | 15 Denn diese sind nicht trunken, wie ihr meinet, denn es ist die dritte Stunde des Tages; |
这正是先知 Joel 所说的: | 16 sondern dies ist es, was durch den Propheten Joel gesagt ist: |
神说:在末後的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言;你们的少年人要见异象;老年人要做异梦。 | 17 "Und es wird geschehen in den letzten Tagen, spricht Gott, daß ich von meinem Geiste ausgießen werde auf alles Fleisch, und eure Söhne und eure Töchter werden weissagen, und eure Jünglinge werden Gesichte sehen, und eure Ältesten werden Träume haben; |
在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。 | 18 und sogar auf meine Knechte und auf meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geiste ausgießen, und sie werden weissagen. |
在天上、我要显出奇事;在地下、我要显出神迹;有血,有火,有 Rauchdampf。 | 19 Und ich werde Wunder geben in dem Himmel oben und Zeichen auf der Erde unten: Blut und Feuer und Rauchdampf; |
日头要变为黑暗,月亮要变为血;这都在主大而明显的日子未到以前。 | 20 die Sonne wird verwandelt werden in Finsternis und der Mond in Blut, ehe der große und herrliche Tag des Herrn kommt. |
到那时候,凡求告主名的,就必得救。 | 21 Und es wird geschehen, ein jeder, der irgend den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden." |
以色列人哪,请听我的话:神藉着拿撒勒人 Jesum 在你们中间施行异能、奇事神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。 | 22 Männer von Israel, höret diese Worte: Jesum, den Nazaräer, einen Mann, von Gott an euch erwiesen durch mächtige Taten und Wunder und Zeichen, die Gott durch ihn in eurer Mitte tat, wie ihr selbst wisset- |
他既按着神的定旨先见被交与人,你们就藉着无法之人的手,把他钉在十字架上,杀了。 | 23 diesen, übergeben nach dem bestimmten Ratschluß und nach Vorkenntnis Gottes, habt ihr durch die Hand von Gesetzlosen ans Kreuz geheftet und umgebracht. |
神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死 behalten würde。 | 24 Den hat Gott auferweckt, nachdem er die Wehen des Todes aufgelöst hatte, wie es denn nicht möglich war, daß er von demselben behalten würde. |
大卫指着他说:我看见主常在我眼前;他在我右边,叫我不至於摇动。 | 25 Denn David sagt über ihn: "Ich sah den Herrn allezeit vor mir; denn er ist zu meiner Rechten, auf daß ich nicht wanke. |
所以,我心里欢喜,我的灵(原文是舌)快乐;并且我的肉身要安居在指望中。 | 26 Darum freute sich mein Herz, und meine Zunge frohlockte; ja, auch mein Fleisch wird in Hoffnung ruhen; |
因你必不将我的灵魂 zurücklassen 在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。 | 27 denn du wirst meine Seele nicht im Hades zurücklassen, noch zugeben, daß dein Frommer Verwesung sehe. |
你已将生命的道路指示我,必叫我因见你的面(或作:叫我在你面前)得着满足的快乐。 | 28 Du hast mir kundgetan Wege des Lebens; du wirst mich mit Freude erfüllen mit deinem Angesicht." |
弟兄们!先祖大卫的事,我可以明明的对你们说:他死了,也葬埋了,并且他的 Grab 直到今日还在我们这里。 | 29 Brüder, es sei erlaubt, mit Freimütigkeit zu euch zu reden über den Patriarchen David, daß er sowohl gestorben als auch begraben ist, und sein Grab ist unter uns bis auf diesen Tag. |
大卫既是先知,又 wusste, dass 神曾向他起誓,要从他的後裔中立一位坐在他的宝座上, | 30 Da er nun ein Prophet war und wußte, daß Gott ihm mit einem Eide geschworen hatte, von der Frucht seiner Lenden auf seinen Thron zu setzen, |
就预先看明这事,讲论基督复活说:他的灵魂不 zurückgelassen 在阴间;他的肉身也不见朽坏。 | 31 hat er, voraussehend, von der Auferstehung des Christus geredet, daß er nicht im Hades zurückgelassen worden ist, noch sein Fleisch die Verwesung gesehen hat. |
这 Jesus,神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。 | 32 Diesen Jesus hat Gott auferweckt, wovon wir alle Zeugen sind. |
他既被神的右手高举(或作:他既高举在神的右边),又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。 | 33 Nachdem er nun durch die Rechte Gottes erhöht worden ist und die Verheißung des Heiligen Geistes vom Vater empfangen hat, hat er dieses ausgegossen, was ihr sehet und höret. |
大卫并没有升到天上,但自己说:主对我主说:你坐在我的右边, | 34 Denn nicht David ist in die Himmel aufgefahren; er sagt aber selbst: "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, |
等我使你仇敌作你的 脚-Schemel。 | 35 bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße". |
故此,以色列全家当确实的知道,你们钉在十字架上的这位 Jesus,神已经立他为主,为基督了。 | 36 Das ganze Haus Israel wisse nun zuverlässig, daß Gott ihn sowohl zum Herrn als auch zum Christus gemacht hat, diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt. |
众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其馀的使徒说:弟兄们,我们当怎样行? | 37 Als sie aber das hörten, drang es ihnen durchs Herz, und sie sprachen zu Petrus und den anderen Aposteln: |
彼得说:你们各人要悔改,奉 Jesu 基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵; | 38 Was sollen wir tun, Brüder? Petrus aber sprach zu ihnen: Tut Buße, und ein jeder von euch werde getauft auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden, und ihr werdet die Gabe des Heiligen Geistes empfangen. |
因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主─我们神所召来的。 | 39 Denn euch ist die Verheißung und euren Kindern und allen, die in der Ferne sind, so viele irgend der Herr, unser Gott, herzurufen wird. |
彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:你们当救自己脱离这弯曲的世代。 | 40 Und mit vielen anderen Worten beschwor und ermahnte er sie, indem er sagte: Laßt euch retten von diesem verkehrten Geschlecht! |
於是领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人, | 41 Die nun sein Wort aufnahmen, wurden getauft; und es wurden an jenem Tage hinzugetan bei dreitausend Seelen. |
都恒心遵守使徒的教训,彼此交接,im Brechen des Brotes und in den Gebeten。 | 42 Sie verharrten aber in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft, im Brechen des Brotes und in den Gebeten. |
众人都惧怕;使徒又行了许多奇事神迹。 | 43 Es kam aber jede Seele Furcht an, und es geschahen viele Wunder und Zeichen durch die Apostel. |
信的人都在一处,凡物公用; | 44 Alle aber, welche glaubten, waren beisammen und hatten alles gemein; |
并且卖了田产,家业,照各人所需用的分给各人。 | 45 und sie verkauften die Güter und die Habe und verteilten sie an alle, jenachdem einer irgend Bedürfnis hatte. |
他们天天同心合意恒切的在殿里,且在家中 brachen das Brot,存着欢喜、诚实的心用饭, | 46 Und indem sie täglich einmütig im Tempel verharrten und zu Hause das Brot brachen, nahmen sie Speise mit Frohlocken und Einfalt des Herzens, |
赞美神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。 | 47 lobten Gott und hatten Gunst bei dem ganzen Volke. Der Herr aber tat täglich zu der Versammlung hinzu, die gerettet werden sollten. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
在安提阿的教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面、古利奈人路求,与分封之王希律同养的马念,并扫罗。 | 1 Es waren aber in Antiochien, in der dortigen Versammlung, Propheten und Lehrer: Barnabas und Simeon, genannt Niger, und Lucius von Kyrene, und Manaen, der mit Herodes, dem Vierfürsten, auferzogen war, und Saulus. |
他们事奉主、禁食的时候,圣灵说:要为我分派巴拿巴和扫罗,去做我召他们所做的工。 | 2 Während sie aber dem Herrn dienten und fasteten, sprach der Heilige Geist: Sondert mir nun Barnabas und Saulus zu dem Werke aus, zu welchem ich sie berufen habe. |
於是禁食 und beteten,按手在他们头上,就打发他们去了。 | 3 Da fasteten und beteten sie; und als sie ihnen die Hände aufgelegt hatten, entließen sie sie. |
他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往居比路去。 | 4 Sie nun, ausgesandt von dem Heiligen Geiste, gingen hinab nach Seleucia, und von dannen segelten sie nach Cypern. |
到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲神的道,也有约翰作他们的帮手。 | 5 Und als sie in Salamis waren, verkündigten sie das Wort Gottes in den Synagogen der Juden. Sie hatten aber auch Johannes zum Diener. |
经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术,假充先知的犹太人,名叫 Bar-Jesus。 | 6 Als sie aber die ganze Insel bis Paphos durchzogen hatten, fanden sie einen gewissen Mann, einen Magier, einen falschen Propheten, einen Juden, mit Namen Bar-Jesus, |
这人常和方伯士求保罗同在。士求保罗是个通达人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听神的道。 | 7 der bei dem Prokonsul Sergius Paulus war, einem verständigen Manne. Dieser rief Barnabas und Saulus herbei und begehrte das Wort Gottes zu hören. |
只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是行法术的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。 | 8 Elymas aber, der Zauberer (denn so wird sein Name verdolmetscht), widerstand ihnen und suchte den Prokonsul von dem Glauben abwendig zu machen. |
扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他, | 9 Saulus aber, der auch Paulus heißt, erfüllt mit Heiligem Geiste, blickte unverwandt auf ihn hin |
说:你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住么? | 10 und sprach: O du, voll aller List und aller Bosheit, Sohn des Teufels, Feind aller Gerechtigkeit! Willst du nicht aufhören, die geraden Wege des Herrn zu verkehren? |
现在主的手加在你身上,你要 blind sein,暂且不见日光。他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。 | 11 Und jetzt siehe, die Hand des Herrn ist auf dir! Und du wirst blind sein und die Sonne eine Zeitlang nicht sehen. Und alsbald fiel Dunkel und Finsternis auf ihn; und er tappte umher und suchte solche, die ihn an der Hand leiteten. |
方伯看见所做的事,很希奇主的道,就信了。 | 12 Dann, als der Prokonsul sah, was geschehen war, glaubte er, erstaunt über die Lehre des Herrn. |
保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。 | 13 Als aber Paulus und seine Begleiter von Paphos abgefahren waren, kamen sie nach Perge in Pamphylien. Johannes aber sonderte sich von ihnen ab und kehrte nach Jerusalem zurück. |
他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。 | 14 Sie aber zogen von Perge aus hindurch und kamen nach Antiochien in Pisidien; und sie gingen am Tage des Sabbaths in die Synagoge und setzten sich. |
读完了律法和先知的书,管会堂的,叫人过去,对他们说:二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。 | 15 Aber nach dem Vorlesen des Gesetzes und der Propheten sandten die Vorsteher der Synagoge zu ihnen und sagten: Brüder, wenn in euch irgend ein Wort der Ermahnung an das Volk ist, so redet. |
保罗就站起来,举手,说:以色列人和一切敬畏神的人,请听。 | 16 Paulus aber stand auf, winkte mit der Hand und sprach: Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, höret: |
这以色列民的神拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候抬举他们,用大能的手领他们出来; | 17 Der Gott dieses Volkes Israel erwählte unsere Väter und erhöhte das Volk in der Fremdlingschaft im Lande Ägypten, und mit erhobenem Arm führte er sie von dannen heraus; |
又在旷野容忍(或作:抚养)他们,约有四十年。 | 18 und eine Zeit von etwa vierzig Jahren pflegte er sie in der Wüste. |
既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业; | 19 Und nachdem er sieben Nationen im Lande Kanaan vertilgt hatte, ließ er sie deren Land erben. |
此後给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。 | 20 Und nach diesem, bei vierhundertfünfzig Jahren, gab er ihnen Richter bis auf Samuel, den Propheten. |
後来他们求一个王,神就将 Benjamin 支派中基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。 | 21 Und von da an begehrten sie einen König, und Gott gab ihnen Saul, den Sohn Kis', einen Mann aus dem Stamme Benjamin, vierzig Jahre lang. |
既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。 | 22 Und nachdem er ihn weggetan hatte, erweckte er ihnen David zum König, welchem er auch Zeugnis gab und sprach: "Ich habe David gefunden, den Sohn Isais, einen Mann nach meinem Herzen, der meinen ganzen Willen tun wird". |
从这人的後裔中,神已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是 Jesum。 | 23 Aus dessen Samen hat Gott nach Verheißung dem Israel als Erretter Jesum gebracht, |
在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。 | 24 nachdem Johannes, angesichts seines Eintritts, zuvor die Taufe der Buße dem ganzen Volke Israel verkündigt hatte. |
约翰将行尽他的程途说:你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以後来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。 | 25 Als aber Johannes seinen Lauf erfüllte, sprach er: Wer meinet ihr, daß ich sei? Ich bin es nicht, sondern siehe, es kommt einer nach mir, dessen ich nicht würdig bin, ihm die Sandale an den Füßen zu lösen. |
弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救世的道是传给我们的。 | 26 Brüder, Söhne des Geschlechts Abrahams, und die unter euch Gott fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt. |
耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言; | 27 Denn die zu Jerusalem wohnen und ihre Obersten, indem sie diesen nicht erkannten, haben auch die Stimmen der Propheten erfüllt, welche jeden Sabbath gelesen werden, indem sie über ihn Gericht hielten. |
虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他; | 28 Und obschon sie keine Ursache des Todes fanden, baten sie den Pilatus, daß er umgebracht würde. |
既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在 Gruft 里。 | 29 Und nachdem sie alles vollendet hatten, was über ihn geschrieben ist, nahmen sie ihn vom Holze herab und legten ihn in eine Gruft. |
神却叫他从死里复活。 | 30 Gott aber hat ihn aus den Toten auferweckt, |
那从加利利同他上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。 | 31 und er ist mehrere Tage hindurch denen erschienen, die mit ihm hinaufgezogen waren von Galiläa nach Jerusalem, welche jetzt seine Zeugen an das Volk sind. |
我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话, | 32 Und wir verkündigen euch die gute Botschaft von der zu den Vätern geschehenen Verheißung, |
神已经向我们这作儿女的应验,叫 Jesum 复活了。正如诗篇第二篇上记着说:你是我的儿子,我今日生你。 | 33 daß Gott dieselbe uns, ihren Kindern, erfüllt hat, indem er Jesum erweckte; wie auch in dem zweiten Psalm geschrieben steht: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt". |
论到神叫他从死里复活,不再归於朽坏,就这样说:我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们。 | 34 Daß er ihn aber aus den Toten auferweckt hat, um nicht mehr zur Verwesung zurückzukehren, hat er also ausgesprochen: "Ich werde euch die gewissen Gnaden Davids geben". |
又有一篇上说:你必不叫你的圣者见朽坏。 | 35 Deshalb sagt er auch an einer anderen Stelle: "Du wirst nicht zugeben, daß dein Frommer die Verwesung sehe". |
大卫在世的时候遵行了神的旨意,就睡了(或作:大卫按神的旨意服事了他那一世的人,就睡了),归到他祖宗那里,已见朽坏; | 36 Denn David freilich, als er zu seiner Zeit dem Willen Gottes gedient hatte, entschlief und wurde zu seinen Vätern beigesetzt und sah die Verwesung. |
惟独神所复活的,他并未见朽坏。 | 37 Der aber, den Gott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht. |
所以,弟兄们,你们当 kund (Wissen):赦罪的道是由这人传给你们的。 | 38 So sei es euch nun kund, Brüder, daß durch diesen euch Vergebung der Sünden verkündigt wird; |
你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。 | 39 und von allem, wovon ihr im Gesetz Moses' nicht gerechtfertigt werden konntet, wird in diesem jeder Glaubende gerechtfertigt. |
所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。 | 40 Sehet nun zu, daß nicht über euch komme, was in den Propheten gesagt ist: |
主说:你们这轻慢的人要观看,要惊奇,要灭亡;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。 | 41 "Sehet, ihr Verächter, und verwundert euch und verschwindet; denn ich wirke ein Werk in euren Tagen, ein Werk, das ihr nicht glauben werdet, wenn es euch jemand erzählt". |
他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。 | 42 Als sie aber hinausgingen, baten sie, daß auf den folgenden Sabbath diese Worte zu ihnen geredet würden. |
散会以後,犹太人和 der anbetenden 进犹太教的人多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在神的恩中。 | 43 Als aber die Synagoge aus war, folgten viele der Juden und der anbetenden Proselyten dem Paulus und Barnabas, welche zu ihnen sprachen und ihnen zuredeten, in der Gnade Gottes zu verharren. |
到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听神的道。 | 44 Am nächsten Sabbath aber versammelte sich fast die ganze Stadt, um das Wort Gottes zu hören. |
但犹太人看见人这样多,就满心 von Eifersucht,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。 | 45 Als aber die Juden die Volksmengen sahen, wurden sie von Eifersucht erfüllt und widersprachen dem, was von Paulus geredet wurde, widersprechend und lästernd. |
保罗和巴拿巴放胆说:神的道先讲给你们原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。 | 46 Paulus aber und Barnabas gebrauchten Freimütigkeit und sprachen: Zu euch mußte notwendig das Wort Gottes zuerst geredet werden; weil ihr es aber von euch stoßet und euch selbst nicht würdig achtet des ewigen Lebens, siehe, so wenden wir uns zu den Nationen. |
因为主曾这样 gebot 我们说:我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。 | 47 Denn also hat uns der Herr geboten: "Ich habe dich zum Licht der Nationen gesetzt, auf daß du zum Heil seiest bis an das Ende der Erde". |
外邦人听见这话,就欢喜了,赞美神的道;凡预定得永生的人都信了。 | 48 Als aber die aus den Nationen es hörten, freuten sie sich und verherrlichten das Wort des Herrn; und es glaubten, so viele ihrer zum ewigen Leben verordnet waren. |
於是主的道传遍了那一带地方。 | 49 Das Wort des Herrn aber wurde ausgebreitet durch die ganze Gegend. |
但犹太人 erregten die anbetenden、尊贵的妇女和城内有名望的人,逼迫保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。 | 50 Die Juden aber erregten die anbetenden vornehmen Frauen und die Ersten der Stadt und erweckten eine Verfolgung wider Paulus und Barnabas und vertrieben sie aus ihren Grenzen. |
二人对着众人 abschütteln 脚上的尘土,就往以哥念去了。 | 51 Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen wider sie ab und kamen nach Ikonium. |
门徒满心喜乐,又被圣灵充满。 | 52 Die Jünger aber wurden mit Freude und heiligem Geiste erfüllt. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
11.1 耶稣 Befehle 完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道,教训人。 | 11.1 Und es geschah, als Jesus seine Befehle an seine zwölf Jünger vollendet hatte, ging er von dannen hinweg, um in ihren Städten zu lehren und zu predigen. |
11.2 约翰在监里听见基督所作的事,就打发两个门徒去, | 11.2 Als aber Johannes im Gefängnis die Werke des Christus hörte, sandte er durch seine Jünger |
11.3 问他说:那将要来的是你么?还是我们等候别人呢? | 11.3 und ließ ihm sagen: Bist du der Kommende, oder sollen wir auf einen anderen warten? |
11.4 耶稣回答说:你们去,把所听见,所看见的事告诉约翰。 | 11.4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündet Johannes, was ihr höret und sehet: |
11.5 就是 Blinde 看见,Lahme 行走,长大?疯的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。 | 11.5 Blinde werden sehend, und Lahme wandeln, Aussätzige werden gereinigt, und Taube hören, und Tote werden auferweckt, und Armen wird gute Botschaft verkündigt; |
11.6 凡不因我 ärgern 的就有福了! | 11.6 und glückselig ist, wer irgend sich nicht an mir ärgern wird! |
11.7 他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说:你们从前出到旷野是要看什么呢?要看风吹动的 Rohr (Schilfgras)么? | 11.7 Als diese aber hingingen, fing Jesus an, zu den Volksmengen zu reden über Johannes: Was seid ihr in die Wüste hinausgegangen zu sehen? Ein Rohr vom Winde hin und her bewegt? |
11.8 你们出去到底是要看什么?要看穿细软衣服的人么?那穿细软衣服的人是在王宫里。 | 11.8 Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Menschen, mit weichen Kleidern angetan? Siehe, die die weichen Kleider tragen, sind in den Häusern der Könige. |
11.9 Aber was seid 你们出去 zu sehen?是要看先知么?我告诉你们,是的,他比先知大多了。 | 11.9 Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Propheten? Ja, sage ich euch, und mehr als einen Propheten. |
11.10 经上记着说:我要差遣我的使者在你前面预备道路,所说的就是这个人。 | 11.10 Denn dieser ist es, von dem geschrieben steht: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg vor dir bereiten wird." |
11.11 我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。 | 11.11 Wahrlich, ich sage euch, unter den von Weibern Geborenen ist kein Größerer aufgestanden als Johannes der Täufer; der Kleinste aber im Reiche der Himmel ist größer als er. |
11.12 从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。 | 11.12 Aber von den Tagen Johannes' des Täufers an bis jetzt wird dem Reiche der Himmel Gewalt angetan, und Gewalttuende reißen es an sich. |
11.13 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。 | 11.13 Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes. |
11.14 你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。 | 11.14 Und wenn ihr es annehmen wollt, er ist Elias, der kommen soll. |
11.15 有耳可听的,就应当听! | 11.15 Wer Ohren hat zu hören, der höre! |
11.16 我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说: | 11.16 Wem aber soll ich dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern gleich, die auf den Märkten sitzen und ihren Gespielen zurufen und sagen: |
11.17 我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不 wehklagen。 | 11.17 Wir haben euch gepfiffen, und ihr habt nicht getanzt; wir haben euch Klagelieder gesungen, und ihr habt nicht gewehklagt. |
11.18 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的; | 11.18 Denn Johannes ist gekommen, der weder aß noch trank, und sie sagen: Er hat einen Dämon. |
11.19 人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子总以智慧为是(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。 | 11.19 Der Sohn des Menschen ist gekommen, der da ißt und trinkt, und sie sagen: Siehe, ein Fresser und Weinsäufer, ein Freund der Zöllner und Sünder; und die Weisheit ist gerechtfertigt worden von ihren Kindern. |
11.20 耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们,说: | 11.20 Dann fing er an, die Städte zu schelten, in welchen seine meisten Wunderwerke geschehen waren, weil sie nicht Buße getan hatten. |
11.21 Chorazin,你有祸了!伯赛大阿,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。 | 11.21 Wehe dir, Chorazin! Wehe dir, Bethsaida! Denn wenn zu Tyrus und Sidon die Wunderwerke geschehen wären, die unter euch geschehen sind, längst hätten sie in Sack und Asche Buße getan. |
11.22 但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢! | 11.22 Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als euch. |
11.23 迦百农阿,你已经升到天上(或作:你将要升到天上么),将来必坠落阴间;因为在你那里所行的异能,若行在 Sodom,他还可以存到今日。 | 11.23 Und du, Kapernaum, die du bis zum Himmel erhöht worden bist, bis zum Hades wirst du hinabgestoßen werden; denn wenn in Sodom die Wunderwerke geschehen wären, die in dir geschehen sind, es wäre geblieben bis auf den heutigen Tag. |
11.24 但我告诉你们,当审判的日子,Sodom 所受的,比你还容易受呢! | 11.24 Doch ich sage euch: Dem Sodomer Lande wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als dir. |
11.25 那时,耶稣说:父阿,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。 | 11.25 Zu jener Zeit hob Jesus an und sprach: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, daß du dies vor Weisen und Verständigen verborgen hast, und hast es Unmündigen geoffenbart. |
11.26 父阿,是的,因为你的美意本是如此。 | 11.26 Ja, Vater, denn also war es wohlgefällig vor dir. |
11.27 一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。 | 11.27 Alles ist mir übergeben von meinem Vater; und niemand erkennt den Sohn, als nur der Vater, noch erkennt jemand den Vater, als nur der Sohn, und wem irgend der Sohn ihn offenbaren will. |
11.28 凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。 | 11.28 Kommet her zu mir, alle ihr Mühseligen und Beladenen, und ich werde euch Ruhe geben. |
11.29 我心里柔和谦卑,你们当负我的 Joch,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。 | 11.29 Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir, denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig, und ihr werdet Ruhe finden für eure Seelen; |
11.30 因为我的 Joch 是容易的,我的担子是轻省的。 | 11.30 denn mein Joch ist sanft, und meine Last ist leicht. |
经过半个月的纠结,北京时间2012年10月11日19点,中国作家莫言终于成为了第一个本土籍的华人作家获得了诺贝尔文学奖。全中国顿时 aufkochte,微博上满眼都是诺贝尔文学奖与莫言这个几个关键词所 ausbreiteten。有欢呼的,有 lächerlich machen 的,有隐喻的,有跟风的,有 erstaunen 的,总之是这个消息面前,所有关注的人,前所有未地开始了分裂,解读出文学、政治、中国、世界等各种含义,令人眼花缭乱。
但在微博上,很多人对他的评价,确实是很随意的,不懂的,甚至没有看过他作品的人,却戏谑,把玩他身上与文学无关的那些事,并或者津津乐道或义愤填膺,而对于很多的青年来说,莫言更多的是一个全新的名字,只是在获得诺贝尔文学奖之后才爆红的,如果不是因为诺贝尔文学奖,或者莫言对于他们来说,远不如中国好声音的李 Mochou 或者《武林外传》莫小贝来得出名。这也说明了,现代社会已经彻底转变了人们对于文学的定义与认识。
写作立著,在中国向来都是被赋予一层神秘而崇高色彩的,魏文帝曹丕说“文章者,经国之大业,不朽之盛事也”,唐代杜甫说“文章千古事”,北宋理学家周敦颐说“文以载道”,都在论证着文字、文章背后的深刻内涵。由此,如何编织文字与构建文章,便成为了一种学问,这就构成了“文学”。中国历史上,由于科学与学科的发展滞后,几乎都有的写作都被归划到文学行列,而如此也早就了中国文明的博大与伟大。但随着时代的发展,文学慢慢地在学科的发展之下,只是成为了一门学科的分支,法学、政治学、哲学、历史学、人类学、社会学、经济学、艺术等等,将原先的一枝 übertreffen 的文学肢解,细化成一门门不同的专业。如此之下,文学的处境便开始 Verlegenheit 起来。已经由占主导地位变化为与其他学科平行平等的一门学科而已。而在知识越来越普及化与全面信息化的今天,文学一定程度的已经没有了任何的神秘化了,只要识字,只要他能够写几篇文章,人人都可以成为诗人、作家,或者实在不行就干脆自封一个名号。由此文学的价值也彻底了贬值化,文学的地位也日益边缘化,文学终于不得不面临着终结的宿命。
文学为什么面临终结?法国著名社会学家孟德拉斯写过“农民的终结”,宣示着农业文明时代的没落,以及工业时代的来临。如今,我们似乎也可以 verkünden “文学的终结”,这个终结是基于大量的惨淡现实的一种总结,不管你承不承认,它就在哪里,不死不活。早在十几年前的2001年,美国文论家J. 希利斯·米勒发表在《文学评论》上的文章《全球化时代文学研究还会继续存在吗?》,在这篇文章中,米勒发挥了德里达有关现代电信科技的论述,明确宣布“新的电信时代正在通过改变文学存在的前提和共生因素(concomitants)而把它引向终结。”
文学的 Niedergang 已经无可挽回。当然,Dekadenz 之中也有着生机,这种生机寄希望与文学的转型,最终可能否顺利。在走出体制,拥抱市场之后,老一代的文人们似乎还 tief eingedrungen 在文学的辉煌时代,这种心态在严重地 verhindern 文学的转型与更新。要习惯市场,以得到市场认同为取向,而非依赖着体制的 Schatten。因此,文学的终结,不是作家的终结,更不是文化的终结,相反,在文化日益多元化的今天,作家们将会更得更好,作家已经能够与“富豪”沾上边了,“作家富豪榜”这是从来没有过的事,文学已经从文化价值转向商品价值了。
孟德拉斯在《农民的终结》Titelseite schrieb “这本书是一个文明的死亡证明书。”其实,这系列 Kolumne,在我心目中,我亦将之视为文学的死亡证明书(非文学的终结),我将结合当下最为前沿文学走向与受关注的文学事件,对之进行系列探讨和分析。而莫言的获奖,恰似给落日的文学,hinzufügen 一层 Schönheit 比如的 Sonnenuntergang,除此之外,我没有任何的乐观。
The end of literature
After half a month of confusion, on October 11 2012 at 7 pm Beijing time, Chinese author Mo Yan became the first Chinese writer to receive the Nobel Prize for Literature. Reactions exploded across China. On weibo, everyone’s eyes were stuck on the keywords ‘Nobel Prize’ and ‘Mo Yan’. There was cheering, mockery, metaphors, trend-follows, astonishment: in short, when the news came up, everyone started interpreting and analysing the words ‘literature’, ‘politics’, ‘China’, ‘the world’. It was an astonishing scene.
But on Weibo, many people seemed to treat Mo Yan quite casually, not understanding him. It seemed like some of them had not even read his books, and they were joking about personal details of his life that have nothing to do with literature. But whether they were delighted or indignant, the most noteworthy thing is that for many young people, Mo Yan is a brand new name, which only appeared as a sudden red explosion after he won the Nobel Prize for literature – if it wasn’t for the prize, Mo Yan would be way less famous to them than Li Mochou or ‘martial arts outsider’ Mo Xiaobei. This shows clearly that, in our modern society, people’s understanding of literature has changed entirely.
The status of writers in China has always had some noble and mysterious aura, “魏文帝曹丕说“文章者,经国之大业,不朽之盛事也”,Tang Dynasty Dufu said: “文章千古事”, and norther Song Dynasty scholar Zhou Dunyi said: “文以载道”,all of this is evidence of the profound meaning behind writing and essays. And so, the process of weaving a text together and building a piece became a kind of science, and this constituted ‘literature’. In Chinese history, because science and scientific disciplines were slow to develop, almost all writing was classified as ‘literature’. And so, it early became part of the broad and wide Chinese civilization. But as the times evolved, literature slowly became just one discipline among others: law, politics, philosophy, history, anthropology, sociology, economics, fine arts, etc – the original thriving body of literature was dismembered, and detailed into so many different disciplines. And in these circumstances, literature found itself in embarrassing circumstances. from being dominant to being just one discipline among others. And in our age where knowledge is becoming increasingly common and information is spreading, literature has gone even further in losing its mystery: as long as one is literate or can write a couple of essays, anyone can claim to be a poet or writer, or proclaim their own fame. And so the value of literature has gone down, the status of literature is increasingly marginal, and literature finally has to face its own end.
Why is literature facing its end? The famous French sociologist Henri Mendras wrote ‘The end of the farmers’, where he announced the end of agricultural civilisation and the advent of the industrial age. Today, it seems that we can also announce ‘the end of literature’, and this end is based on a summary of the bleak reality: whether you admit it or not, wherever it exists, literature is now in a neither-dead-nor-alive state. As early as ten years ago, in 2001, the American literary critic J, Hillis Miller published an article in the ‘Literary Times’ called: “In the Age of Globalisation, will literary studies still exist?” In this piece, Miller exposed Derrida’s analysis of contemporary communications technology, and explicitly declared that: “the new age of telecommunications is changing the premises of literature and its symbiotic factors (concomitants), thereby leading to its end”.
Literature has declined irreparably. Of course, there is vital force even in the midst of decadence, and this vital force hopes for a transformation of literature, and its ultimate success. As we walk out of the system, after embracing the market, the older generation of literary writers seems still immersed in the glory days of literature, and this mentality is a serious obstacle to the transformation and renewal of literature. If you are to get get used to the market and receive a market-oriented form of recognition, you cannot hide in the shade of the system. Therefore, the end of literature is not the end of the writer, and even less is it the end of culture. On the contrary, in today’s increasingly diverse culture, writers will fare better, writers have already been able to make a slight move towards ‘wealth’: the existence of a ‘rich writers’ list’ is an entirely new phenomenon, and literature has already made the shift from cultural value to commodity value.
Henri Mendras wrote, on the title page of The End of the peasants that ‘this book is the death certificate of a civilisation’. In my mind, this series of column is a literary death certificate (the end of non-fiction). I will combine the most cutting-edge literary trends and the most widely noticed literary events, to study and analyse them in this series. Mo Yan’s award is like the sunset of literature, it adds a layer of beauty, like the sunset, but beyond that, I am not optimistic.
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 17
[Bearbeiten]
夕阳在山.
羊牛下来.
牧童坐牛背.
口吹短笛.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 17 (traditionell)
[Bearbeiten]
夕陽在山.
羊牛下來.
牧童坐牛背.
口吹短笛.
有子问于曾子曰:“问丧于夫子乎?”曰:“闻之矣:丧欲速贫,死欲速朽。”有子曰:“是非君子之言也。”曾子曰:“参也闻诸夫子也。”有子又曰:“是非君子之言也。”曾子曰:“参也与子游闻之。”有子曰:“然,然则夫子有为言之也。”
Übersetzung James Legge
You-zi asked Zeng-zi if he had ever questioned the Master about (an officer's) losing his place. 'I heard from him,' was the reply, 'that the officer in such a case should wish to become poor quickly, (just as) we should wish to decay away quickly when we have died.' You-zi said, 'These are not the words of a superior man.' 'I heard them from the Master,' returned Zeng-zi. You-zi repeated that they were not the words of a superior man, and the other affirmed that both he and Zi-you had heard them. 'Yes, yes,' said You-zi, 'but the Master must have spoken them with a special reference.'
孟冬之月,日在尾,昏危中,旦七星中。其日壬癸。其帝颛顼,其神玄冥。其虫介。其音羽,律中应钟。其数六。其味咸,其臭朽。其祀行,祭先肾。
Übersetzung James Legge
In the first month of winter the sun is in Wei, the constellation culminating at dusk being Wei, and the constellation culminating at dawn Qi-xing. Its days are the ren and gui. Its divine ruler is Zhuan-xu, and the (attending) spirit is Xuan-ming. Its creatures are the shell-covered. Its musical note is Yu, and its pitch-tube is Ying Zhong. Its number is six. Its taste is salt. Its smell is that of things that are rotten. Its sacrifice is that at (the altar of) the path, and among the parts of the victim the kidneys have the foremost place.
聖人之治天下也,礙諸以禮樂,無則禽,異則貊。吾見諸子之小禮樂也,不見聖人之小禮樂也。孰有書不由筆,言不由舌?吾見天常為帝王之筆舌也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或苦亂。曰:"綱紀。" 曰:"惡在於綱紀?" 曰:"大作綱,小作紀,如綱不綱,紀不紀,雖有羅網,惡得一目而正諸?"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Units and tens, tens and hundreds,
hundreds and thousands, thousands and tens of thousands.
中国史前文化
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden