Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 151
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
顺 |
shun4 | folgen, in dieselbe Richtung, befolgen, entlang zu bilden, entlang, längs, ordnen, angemessen, vorteilhaft, in Ordnung bringen, anordnen, der Reihe nach, passen, gefügig, gehorsam | wiktionary |
夫 |
fu1 | Ehemann, Gatte, Mann, Suffix für jemand der körperlich arbeitet (Bsp. Bootsmann) | wiktionary |
fu2 | der, die das, diese, Partikel am Satzanfang zu Beginn eines Themas, Partikel am Satzende ("ist es nicht so?"), Partikel innerhalb eines Satzes | ||
黎 |
li2 | schmutzig, schwarz, massenhaft | wiktionary |
退 |
tui4 | sich rückwärts bewegen, wegziehen, zurückgeben, zurücktreten, verebben, rückgängig machen | wiktionary |
許 |
xu3 | (traditionelle Schreibweise von 许), versprechen, erlauben, vielleicht, loben, preisen, anerkennen, (die Tochter) verheiraten, vermutlich, vielleicht, etwas, Stelle, Ort | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]顺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
丰顺 |
feng1 shun4 | Fengshun (Ort in Guangdong) |
长顺 |
chang2 shun4 | Changshun (Ort in Guizhou) |
顺差 |
shun4 cha1 | aktive Bilanz,aktives Saldo, Überschuss, Handelsüberschuss, Handelsbilanzüberschuss, positive Handelsbilanz |
孝顺 |
xiao4 shun4 | gehorsam, ehrerbietig (gegenüber den Eltern), Kindespietät, kindliche Pietät |
永顺 |
yong3 shun4 | Yongshun (Ort in Hunan) |
顺义 |
shun4 yi4 | Shunyi (Ort in Beijing) |
顺气 |
shun4 qi4 | nett |
顺子 |
shun4 zi3 | Straight |
顺时 |
shun4 shi2 | Betriebszeit |
顺向 |
shun4 xiang4 | Gleichlauf |
顺治 |
shun4 zhi4 | Shunzhi - Herrschername von (Aisin-Gioro) Fulin, dem zweiten Kaiser der Qing-Dynastie (Regierungszeit 1644-1662) |
顺德 |
shun4 de2 | Shunde (Stadt in Guangdong) |
不顺 |
bu4 shun4 | unvorteilhaft |
笔顺 |
bi3 shun4 | Strichfolge (beim Schreiben eines Zeichens) |
顺天 |
shun4 tian1 | Shuntian ( Beijing während der Ming-Dynastie ) |
喜顺 |
xi3 shun4 | Xi Shun |
顺风 |
shun4 feng1 | mit dem Wind, Rückenwind |
顺化 |
shun4 hua4 | Huế (Stadt in Vietnam) |
顺着 |
shun4 zhe5 | befolgen |
顺意 |
shun4 yi4 | nett |
和顺 |
he2 shun4 | Heshun (Ort in Shanxi), fügsam, gehorsam |
平顺 |
ping2 shun4 | Pingshun (Ort in Shanxi) |
顺心 |
shun4 xin1 | zufrieden und glücklich (wörtl. nach den Wünschen des Herzens) |
安顺 |
an1 shun4 | Anshun (Stadt in Guizhou) |
高顺 |
gao1 shun4 | Gao Shun |
顺利 |
shun4 li4 | glatt, reibungslos, problemlos, zügig, ruhig, weich, ungestört |
顺次 |
shun4 ci4 | der Reihe nach |
天顺 |
tian1 shun4 | Tianshun - Ming-Kaiser (1457 - 1464) |
安顺市 |
an1 shun4 shi4 | Anshun (Stadt in der Provinz Guizhou, China) |
顺着风 |
shun4 zhuo2 feng1 | mit dem Wind |
同花顺 |
tong2 hua1 shun4 | Straight Flush |
顺德区 |
shun4 de2 qu1 | Shunde |
平顺县 |
ping2 shun4 xian4 | Kreis Pingshun (Provinz Shanxi, China) |
一顺儿 |
yi1 shun4 er1 | in der gleichen Reihenfolge oder Sequenz |
顺利的 |
shun4 li4 de5 | friktionsfrei, reibungslos |
丰顺县 |
feng1 shun4 xian4 | Kreis Fengshun (Provinz Guangdong, China) |
顺化市 |
shun4 hua4 shi4 | Huế (Stadt in Vietnam), Hue |
永顺县 |
yong3 shun4 xian4 | Kreis Yongshun (Provinz Hunan, China) |
不顺利 |
bu4 shun4 li4 | ungünstig |
顺义区 |
shun4 yi4 qu1 | Shunyi-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China) |
顺平县 |
shun4 ping2 xian4 | Kreis Shunping (Provinz Hebei, China) |
长顺县 |
chang2 shun4 xian4 | Kreis Changshun (Provinz Guizhou, China) |
不顺利的事 |
bu4 shun4 li4 de5 shi4 | Missgeschick |
夫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
水夫 |
shui3 fu1 | Wasserträger |
农夫 |
nong2 fu1 | Ackersmann, Landmann, Bauer |
農夫 |
nong2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 农夫), Ackersmann, Landmann, Bauer |
马夫 |
ma3 fu1 | Pferdepflegerin, Pferdeknecht, Stallbursche, Stallknecht |
息夫 |
xi2 fu1 | Xifu |
姐夫 |
jie3 fu5 | der Mann der älteren Schwester, Schwager |
且夫 |
qie3 fu2 | zusätzlich zu |
胡夫 |
hu2 fu1 | Cheops, Khufu |
村夫 |
cun1 fu1 | Faxenmacher |
义夫 |
yi4 fu1 | galant |
夫差 |
fu2 chai1 | Wu-König Fu Chai |
武夫 |
wu3 fu1 | Krieger, Kämpfer |
妹夫 |
mei4 fu5 | Schwager (Mann der jüngeren Schwester) |
mei4 fu1 | Schwager (Mann der jüngeren Schwester) | |
道夫 |
dao4 fu1 | Kämmlingswalze |
工夫 |
gong1 fu1 | Können, Fähigkeit, Geschick, Kunstfertigkeit, Mühe, Anstrengung, Arbeit, Zeit und Mühe, Zeitaufwand, benötigte Zeit |
夫姓 |
fu1 xing4 | Namensrecht |
大夫 |
dai4 fu5 | Arzt, Ärztin |
夫人 |
fu1 ren5 | Gnädige Frau!, die Gattin |
王夫 |
wang2 fu1 | Wangfu |
加的夫 |
jia1 di4 fu1 | Cardiff, Caerdydd |
谢利夫 |
xie4 li4 fu1 | Ech Cheliff |
謝利夫 |
xie4 li4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 谢利夫), Ech Cheliff |
周亚夫 |
zhou1 ya4 fu1 | Zhou Yafu |
马车夫 |
ma3 che1 fu5 | Kutscher |
巴斯夫 |
ba1 si1 fu1 | BASF (Firmenname) |
王夫之 |
wang2 fu1 zhi1 | Wang Fuzhi |
斯拉夫 |
si1 la1 fu1 | slawisch |
巴夫斯 |
ba1 fu1 si1 | Fabien Barthez |
孙夫人 |
sun1 fu1 ren5 | Sun Shangxiang |
甘道夫 |
gan1 dao4 fu1 | Gandalf |
梅尔夫 |
mei2 er3 fu1 | Merw |
太夫人 |
tai4 fu1 ren2 | offiziell |
清道夫 |
qing1 dao4 fu1 | Aasfresser, Straßenfeger, Straßenreiniger |
做工夫 |
zuo4 gong1 fu5 | Werk |
高尔夫 |
gao1 er3 fu1 | VW Golf |
未婚夫 |
wei4 hun1 fu1 | Verlobter (männlich) |
百夫长 |
bai3 fu1 zhang3 | Zenturio |
百夫長 |
bai3 fu1 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 百夫长), Zenturio |
贵夫人 |
gui4 fu1 ren2 | Dame |
貴夫人 |
gui4 fu1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 贵夫人), Dame |
王义夫 |
wang2 yi4 fu1 | Wang Yifu |
马尔代夫 |
ma3 er3 dai4 fu1 | Malediven |
第一夫人 |
di4 yi1 fu1 ren5 | First Lady |
斯拉夫人 |
si1 la1 fu1 ren2 | Slawen, slawisch |
南斯拉夫 |
nan2 si1 la1 fu1 | Jugoslawien |
人力车夫 |
ren2 li4 che1 fu1 | Rikscha-Fahrer |
人力車夫 |
ren2 li4 che1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 人力车夫), Rikscha-Fahrer |
三木武夫 |
san1 mu4 wu3 fu1 | Takeo Miki |
伊夫林省 |
yi1 fu1 lin2 sheng3 | Yvelines (Departement in Frankreich) |
山本英夫 |
shan1 ben3 ying1 fu1 | Yamamoto, Hideo |
东斯拉夫人 |
dong1 si1 la1 fu1 ren2 | Ostslawen |
東斯拉夫人 |
dong1 si1 la1 fu1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 东斯拉夫人), Ostslawen |
切尔尼戈夫 |
qie1 er3 ni2 ge1 fu1 | Tschernihiw |
斯拉夫语族 |
si1 la1 fu1 yu3 zu2 | Slawische Sprachen |
斯拉夫語族 |
si1 la1 fu1 yu3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 斯拉夫语族), Slawische Sprachen |
包法利夫人 |
bao1 fa3 li4 fu1 ren2 | Madame Bovary |
伊热夫斯克 |
yi1 re4 fu1 si1 ke4 | Ischewsk |
克来斯多夫 |
ke4 lai2 si1 duo1 fu1 | Christopher |
克來斯多夫 |
ke4 lai2 si1 duo1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 克来斯多夫), Christopher |
韦尔夫家族 |
wei2 er3 fu1 jia1 zu2 | Welfen |
米侯斯拉夫 |
mi3 hou2 si1 la1 fu1 | Miroslav |
巴斯夫公司 |
ba1 si1 fu1 gong1 si1 | BASF |
南斯拉夫王国 |
nan2 si1 la1 fu1 wang2 guo2 | Königreich Jugoslawien |
南斯拉夫王國 |
nan2 si1 la1 fu1 wang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 南斯拉夫王国), Königreich Jugoslawien |
古典式高尔夫 |
gu3 dian3 shi4 gao1 er3 fu1 | Cross-Golf, Crossgolf, X-Golf |
教会斯拉夫语 |
jiao4 hui4 si1 la1 fu1 yu3 | Kirchenslawisch |
教會斯拉夫語 |
jiao4 hui4 si1 la1 fu1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 教会斯拉夫语), Kirchenslawisch |
马尔可夫算法 |
ma3 er3 ke3 fu1 suan4 fa3 | Markow-Algorithmus |
马尔代夫共和国 |
ma3 er3 dai4 fu1 gong4 he2 guo2 | Republik Malediven |
古教会斯拉夫语 |
gu3 jiao4 hui4 si1 la1 fu1 yu3 | Altkirchenslawisch |
古教會斯拉夫語 |
gu3 jiao4 hui4 si1 la1 fu1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 古教会斯拉夫语), Altkirchenslawisch |
黎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
黎平 |
li2 ping2 | Liping (Ort in Guizhou) |
巴黎 |
ba1 li2 | Paris (Hauptstadt Frankreichs) |
黎明 |
li2 ming2 | Morgengrauen, Tagesanbruch |
黎城 |
li2 cheng2 | Licheng (Ort in Shanxi) |
黎族 |
li2 zu2 | Li-Minorität |
黎川 |
li2 chuan1 | Lichuan (Ort in Jiangxi) |
黎平县 |
li2 ping2 xian4 | Kreis Liping (Provinz Guizhou, China) |
黎元洪 |
li2 yuan2 hong2 | Li Yuanhong |
巴黎省 |
ba1 li2 sheng3 | Ville de Paris (Departement in Frankreich) |
巴黎人 |
ba1 li2 ren2 | Pariser |
黎民伟 |
li2 min2 wei3 | Li Minwei |
黎德寿 |
li2 de2 shou4 | Lê Ðức Thọ |
巴黎大学 |
ba1 li2 da4 xue2 | Sorbonne |
巴黎大學 |
ba1 li2 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 巴黎大学), Sorbonne |
巴黎条约 |
ba1 li2 tiao2 yue1 | Pariser Verträge |
巴黎和会 |
ba1 li2 he2 hui4 | Pariser Friedenskonferenz 1919 |
巴黎和會 |
ba1 li2 he2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 巴黎和会), Pariser Friedenskonferenz 1919 |
巴黎公社 |
ba1 li2 gong1 she4 | Pariser Kommune |
哥斯大黎加 |
ge1 si1 da4 li2 jia1 | Costa Rica |
黎明公主号 |
li2 ming2 gong1 zhu3 hao4 | Dawn Princess (Kreuzfahrtschiff) |
法国巴黎银行 |
fa3 guo2 ba1 li2 yin2 hang2 | BNP Paribas |
白沙黎族自治县 |
bai2 sha1 li2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Baisha der Li (Provinz Hainan, China) |
东方黎族自治县 |
dong1 fang1 li2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Dongfang der Li (Provinz Hainan, China) |
乐东黎族自治县 |
le4 dong1 li2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Ledong der Li (Provinz Hainan, China) |
一个美国人在巴黎 |
yi1 ge4 mei3 guo2 ren2 zai4 ba1 li2 | Ein Amerikaner in Paris (Komposition) |
一個美國人在巴黎 |
yi1 ge4 mei3 guo2 ren2 zai4 ba1 li2 | (traditionelle Schreibweise von 一个美国人在巴黎), Ein Amerikaner in Paris (Komposition) |
退
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
退体 |
tui4 ti3 | Ruhestand, Pensionierung |
退化 |
tui4 hua4 | Degeneration, degenerieren, degeneriert |
退还 |
tui4 huan2 | Rücklauf, zurückschicken, zurückgeben |
退還 |
tui4 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 退还), Rücklauf, zurückschicken, zurückgeben |
退学 |
tui4 xue2 | Exmatrikulation |
退學 |
tui4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 退学), Exmatrikulation |
水退 |
shui3 tui4 | Ebbe, das Wasser fällt |
退回 |
tui4 hui2 | zurückgeben, zurückziehen |
退票 |
tui4 piao4 | abweisen, federn, entehren |
退位 |
tui4 wei4 | abdanken, seinen Posten zurückgeben, von seiner Position zurücktreten, von seiner Stelle zurücktreten |
海退 |
hai3 tui4 | Regression |
退房 |
tui4 fang2 | auschecken |
退下 |
tui4 xia4 | zurücktreten |
退兵 |
tui4 bing1 | Truppen abziehen, zurückschlagen |
早退 |
zao3 tui4 | etwas vorzeitig verlassen, früher gehen |
退休 |
tui4 xiu1 | in Rente gehen, Berentung |
後退 |
hou4 tui4 | (traditionelle Schreibweise von 后退), Rückschritt, abprallen, zurückprallen, sich zurückziehen, den Rückzug antreten, zurückfallen, zurücktreten |
包退 |
bao1 tui4 | Garantie für die Rücknahme der Ware, Rückgabegarantie (Ware nur zur Ansicht), garantieren etwas zurückgeben zu dürfen |
不退 |
bu4 tui4 | nicht rückerstatten |
退後 |
tui4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 退后), zurückstehen |
退休人 |
tui4 xiu1 ren2 | Pensionär, Rentner, Ruheständler |
退休金 |
tui4 xiu1 jin1 | Pension, Rente |
可退还 |
ke3 tui4 huan2 | zurückgeben |
可退還 |
ke3 tui4 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 可退还), zurückgeben |
每年退休金 |
mei3 nian2 tui4 xiu1 jin1 | Jahresrente |
許
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
些許 |
xie1 xu3 | (traditionelle Schreibweise von 些许), ein bisschen |
期許 |
qi1 xu3 | (traditionelle Schreibweise von 期许), hoffen |
少許 |
shao3 xu3 | (traditionelle Schreibweise von 少许), ein wenig, geringfügig |
或許 |
huo4 xu3 | (traditionelle Schreibweise von 或许), vielleicht, falls |
容許 |
rong2 xu3 | (traditionelle Schreibweise von 容许), erlauben, zulassen |
也許 |
ye3 xu3 | (traditionelle Schreibweise von 也许), vielleicht |
許婚 |
xu3 hun1 | (traditionelle Schreibweise von 许婚), sich verloben |
許多 |
xu3 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 许多), viele |
許和 |
xu3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 许和), gönnen |
許可 |
xu3 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 许可), Befugnis, Berechtigung, Erlaubnis, Gunst, Lizenz, Lizenzierung, Sanktion, willig, Zugriffsberechtigung, Zulassung, erlauben, erlaubt, willigen, lizenziert, zulässig, Zugriffsrecht |
許多次 |
xu3 duo1 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 许多次), des Öfteren |
許可了 |
xu3 ke3 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 许可了), gestatten |
不許可 |
bu4 xu3 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 不许可), Nichtanerkennung |
可容許 |
ke3 rong2 xu3 | (traditionelle Schreibweise von 可容许), Zulässigkeit, anerkennbar |
許可者 |
xu3 ke3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 许可者), Lizenzgeber |
入學許可 |
ru4 xue2 xu3 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 入学许可), Studienzulassung |
容許能力 |
rong2 xu3 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 容许能力), Durchsatz |
法律許可 |
fa3 lü4 xu3 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 法律许可), zulässig |
不能許可的事 |
bu4 neng2 xu3 ke3 de5 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 不能许可的事), Unzulässigkeit |
Ausdrücke
[Bearbeiten]顺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
顺口 |
shun4 kou3 | flüssig sprechen |
顺风车 |
shun4 feng1 che1 | trampen |
顺顺利利 |
shun4 shun4 li4 li4 | eben, fein, flach, geschmeidig, glatt, gleichmäßig, laufruhig, lieblich, mild |
一切顺利 |
yi1 qie4 shun4 li4 | Alles Gute! |
名正言顺 |
ming2 zheng4 yan2 shun4 | vollkommen im Recht sein |
夫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
下工夫 |
xia4 gong1 fu5 | viel Arbeit investieren, sich große Mühe geben, gewaltige Anstrengungen machen, viel Energie und Zeit hineinstecken |
相夫教子 |
xiang4 fu1 jiao4 zi3 | den Mann unterstützen und die Kinder erziehen |
黎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
黎元 |
li2 yuan2 | die einfachen Leute |
黎民 |
li2 min2 | die einfachen Leute |
退
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
退休了的老人 |
tui4 xiu1 liao3 de5 lao3 ren2 | Senior |
許
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
正式許可 |
zheng4 shi4 xu3 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 正式许可), Autorisierung, Lizenzierung |
許許多多 |
xu3 xu3 duo1 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 许许多多), eine Unzahl |
或許有那麼一會兒 |
huo4 xu3 you3 na4 me5 yi1 hui4 er2 | (traditionelle Schreibweise von 或许有那么一会儿), für einen Moment wahrscheinlich |
Sätze
[Bearbeiten]顺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
凡生之长也,顺之也 |
fan2 sheng1 zhi1 chang2/zhang3 ye3 , shun4 zhi1 ye3 | Was das Leben lang macht, ist, daß man es vorwärts gehen läßt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
一切都很顺利。 |
yi1 qie1 dou1 hen3 shun4 li4 。 | Alles lief wie geschmiert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
一切都还顺利吧? |
yi1 qie1 dou1 hai2/huan2 shun4 li4 ba5 ? | Na, wie geht's? (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Esperantostern ) |
工作一切顺利吗? |
gong1 zuo4 yi1 qie1 shun4 li4 ma5 ? | Ist auf der Arbeit alles in Ordnung? Is everything going OK at work? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
顺子是一个漂亮的女孩。 |
shun4 zi5 shi4 yi1 ge4 piao4 liang4 de5 nü3/ru3 hai2 。 | Junko ist ein hübsches Mädchen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
顺着这条街走大约50米,就会看到邮局。 |
shun4 zhao2/zhe2 zhe4 tiao2 jie1 zou3 da4 yue1 50 mi3 , jiu4 hui4 kan4 dao4 you2 ju2 。 | Folge der Straße etwa 50m und du wirst das Postamt sehen. Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. (Mandarin, Tatoeba rmgao ) |
名正言顺 |
míng zhèng yán shùn | Ein richtiger Name, fließende Worte (Konfuzius); verdient (Wiktionary en) |
有顺风没有 |
you3 shun4 feng1 mei2 you3 | Gibt es passenden Wind? Is the wind fair? (Chinese Without a Teacher) |
顺我者生 |
shun4 wo3 zhe3 sheng1 | Wer mir gehorcht wird leben. Those who obey me shall live (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
和乐以成顺 |
he2 le4/yue4 yi3 cheng2 shun4 | Durch die Harmonie der Musik bewirkt er Ordnung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
上不顺天 |
shang4 bu4 shun4 tian1 | Nach oben hin gehorcht er nicht dem Himmel (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此先顺民心也 |
ci3 xian1 shun4 min2 xin1 ye3 | Dies gelang ihm, weil er sich erst nach den Herzen seines Volks gerichtet hatte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此先顺民心也 |
ci3 xian1 shun4 min2 xin1 ye3 | Dies gelang ihm, weil er sich erst nach den Herzen seines Volks gerichtet hatte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
名正言顺 |
ming2 zheng4 yan2 shun4 | perfekt passend, angemessen, (ein richtiger Name, flüssig aussprechbar)Wiktionary en) |
夫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
叫马夫来 |
jiao4 ma3 fu2 lai2 | Rufe den Stallknecht. Call the mahfoo (Chinese Without a Teacher) |
他一个月玩两到三次高尔夫。 |
ta1 yi1 ge4 yue4 wan2/wan4 liang3 dao4 san1 ci4 gao1 er3 fu2 。 | Er spielt zwei- oder dreimal im Monat Golf. (Mandarin, Tatoeba pig8322 jakov ) |
你喜欢打高尔夫吗? |
ni3 xi3 欢 da3 gao1 er3 fu2 ma5 ? | Spielst du gerne Golf? Do you like to play golf? (Mandarin, Tatoeba anndiana CM ) |
夫刀甚利。 |
fu2 dao1 shen4 li4 。 | Dieses Messer ist sehr scharf. (klassisch, Tatoeba shanghainese MikeMolto ) |
向Andreescu夫人問好! |
xiang4 Andreescu fu2 ren2 wen4 hao3 ! | Grüßen Sie bitte Frau Andreescu von mir! Begrüßen Sie bitte Frau Andreescu! (Mandarin, Tatoeba Martha pne Espi ) |
向Andreescu夫人问好! |
xiang4 Andreescu fu2 ren2 wen4 hao3 ! | Grüßen Sie bitte Frau Andreescu von mir! Begrüßen Sie bitte Frau Andreescu! (Mandarin, Tatoeba Martha pne Espi ) |
她以为我是大夫。 |
ta1 yi3 wei2/wei4 wo3 shi4 da4 fu2 。 | Sie dachte, ich wäre Arzt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong tatomeimei ) |
他的夫人是我们的意大利语老师。 |
ta1 de5 fu2 ren2 shi4 wo3 men5 de5 yi4 da4 li4 yu3 lao3 shi1 。 | Seine Frau ist unsere Italienischlehrerin. (Mandarin, Tatoeba yutaka MUIRIEL ) |
我想打高尔夫。 |
wo3 xiang3 da3 gao1 er3 fu2 。 | Ich würde gerne Golf spielen. (Mandarin, Tatoeba fercheung Fingerhut ) |
氏夫行医者也。 |
shi4 fu2 hang2/xing2 yi1 zhe3 ye3 。 | Mein Mann ist Arzt. (klassisch, Tatoeba shanghainese xeklat ) |
我妈妈高尔夫打得很好。 |
wo3 ma1 ma1 gao1 er3 fu2 da3 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Meine Mutter spielt gut Golf. My mother can play golf very well. (Mandarin, Tatoeba sherryyyf CK ) |
我父亲是个大夫。 |
wo3 fu4 qin1 shi4 ge4 da4 fu2 。 | Mein Vater ist Arzt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
這位就是誰想見你的夫人。 |
zhe4 wei4 jiu4 shi4 shei2 xiang3 jian4/xian4 ni3 de5 fu2 ren2 。 | Das ist die Dame, die dich sehen möchte! (Mandarin, Tatoeba Martha cumori ) |
这位就是谁想见你的夫人。 |
zhe4 wei4 jiu4 shi4 shei2 xiang3 jian4/xian4 ni3 de5 fu2 ren2 。 | Das ist die Dame, die dich sehen möchte! (Mandarin, Tatoeba Martha cumori ) |
我父亲周日早上打高尔夫。 |
wo3 fu4 qin1 zhou1 ri4 zao3 shang4 da3 gao1 er3 fu2 。 | Mein Vater spielte an diesem Sonntagmorgen Golf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
氏夫行醫者也。 |
shi4 fu2 hang2/xing2 yi1 zhe3 ye3 。 | Mein Mann ist Arzt. (klassisch, Tatoeba shanghainese xeklat ) |
请和夫人一起来吧! |
qing3 he2 fu2 ren2 yi1 qi3 lai2 ba5 ! | Bitte kommen Sie mit ihrer Frau! Please come over with your wife. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 CK ) |
你有夫人没有 |
ni3 you3 fu2 ren2 mei2 you3 | Hast du eine Ehefrau? Have you a wife? (Chinese Without a Teacher) |
现在我没有工夫 |
xian4 zai4 wo3 mei2 you3 gong1 fu2 | Ich habe jetzt gerade keine Zeit. I haven't got leisure now (to do anything) (Chinese Without a Teacher) |
夫兵有本干 |
fu2 bing1 you3 ben3 gan1/qian2 | Das Militärwesen hat Stamm und Zweige. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
黎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他买了张去巴黎的票。 |
ta1 mai3 le5 zhang1 qu4 ba1 li2 de5 piao4 。 | Er hat eine Fahrkarte nach Paris gekauft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
伊去过巴黎。 |
yi1 qu4 guo4 ba1 li2 。 | Sie war schon mal in Paris. (Shanghai, Tatoeba fucongcong wolfgangth ) |
他到巴黎學習法語。 |
ta1 dao4 ba1 li2 xue2 xi2 fa3 yu3 。 | Er fuhr nach Paris, Französisch zu lernen. He went to Paris to study French. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你去過巴黎嗎? |
ni3 qu4 guo4 ba1 li2 ma5 ? | Bist du jemals nach Paris gegangen? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你真的要去巴黎吗? |
ni3 zhen1 de5 yao4 qu4 ba1 li2 ma5 ? | Ist es wahr, dass du nach Paris fährst? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) |
他们同时到了巴黎。 |
ta1 men5 tong2 shi2 dao4 le5 ba1 li2 。 | Sie kamen gleichzeitig in Paris an. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
她去过巴黎。 |
ta1 qu4 guo4 ba1 li2 。 | Sie war schon mal in Paris. (Mandarin, Tatoeba fucongcong wolfgangth ) |
巴黎是法国的首都。 |
ba1 li2 shi4 fa3 guo2 de5 shou3 du1 。 | Paris ist die Hauptstadt von Frankreich. (Mandarin, Tatoeba U2FS TRANG ) |
你有去過巴黎嗎? |
ni3 you3 qu4 guo4 ba1 li2 ma5 ? | Warst du jemals in Paris? (Mandarin, Tatoeba egg0073 jakov ) |
我们不是在巴黎认识的。 |
wo3 men5 bu4 shi4 zai4 ba1 li2 ren4 zhi4 de5 。 | Wir haben uns nicht in Paris kennengelernt. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen ) |
您在巴黎看到了什么? |
nin2 zai4 ba1 li2 kan4 dao4 le5 shi2 me5 ? | Was hast du in Paris gesehen? What did you see in Paris? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CarpeLanam ) |
你有去过巴黎吗? |
ni3 you3 qu4 guo4 ba1 li2 ma5 ? | Warst du jemals in Paris? (Mandarin, Tatoeba egg0073 jakov ) |
他到巴黎学习法语。 |
ta1 dao4 ba1 li2 xue2 xi2 fa3 yu3 。 | Er fuhr nach Paris, Französisch zu lernen. He went to Paris to study French. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我下个月要去巴黎。 |
wo3 xia4 ge4 yue4 yao4 qu4 ba1 li2 。 | Ich gehe nächsten Monat nach Paris. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
你们在巴黎看到了什么? |
ni3 men5 zai4 ba1 li2 kan4 dao4 le5 shi2 me5 ? | Was habt ihr in Paris gesehen? What did you see in Paris? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CarpeLanam ) |
巴黎是法国个首都。 |
ba1 li2 shi4 fa3 guo2 ge4 shou3 du1 。 | Paris ist die Hauptstadt Frankreichs. Paris ist Frankreichs Hauptstadt. (Shanghai, Tatoeba U2FS Adelpa ) |
他上個月去巴黎了。 |
ta1 shang4 ge4 yue4 qu4 ba1 li2 le5 。 | Er ist letzten Monat nach Paris abgereist. (Mandarin, Tatoeba wolfwind Alois ) |
你去过巴黎吗? |
ni3 qu4 guo4 ba1 li2 ma5 ? | Bist du jemals nach Paris gegangen? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
他上个月去巴黎了。 |
ta1 shang4 ge4 yue4 qu4 ba1 li2 le5 。 | Er ist letzten Monat nach Paris abgereist. (Mandarin, Tatoeba wolfwind Alois ) |
你真的要去巴黎嗎? |
ni3 zhen1 de5 yao4 qu4 ba1 li2 ma5 ? | Ist es wahr, dass du nach Paris fährst? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) |
他是巴黎人。 |
ta1 shi4 ba1 li2 ren2 。 | Er kommt aus Paris. Er ist Pariser. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
在1932年的时候,他在巴黎。 |
zai4 1932 nian2 de5 shi2 hou4 , ta1 zai4 ba1 li2 。 | 1932 war er in Paris. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
我下個月要去巴黎。 |
wo3 xia4 ge4 yue4 yao4 qu4 ba1 li2 。 | Ich gehe nächsten Monat nach Paris. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
我去过巴黎。 |
wo3 qu4 guo4 ba1 li2 。 | Ich war in Paris. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo kolonjano ) |
明天我去巴黎。 |
ming2 tian1 wo3 qu4 ba1 li2 。 | Morgen werde ich nach Paris fahren. (Mandarin, Tatoeba vicch Eldad ) |
我去過巴黎。 |
wo3 qu4 guo4 ba1 li2 。 | In Paris bin ich schon mal gewesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我去过巴黎。 |
wo3 qu4 guo4 ba1 li2 。 | In Paris bin ich schon mal gewesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我真的好想去巴黎看看。 |
wo3 zhen1 de5 hao3 xiang3 qu4 ba1 li2 kan4 kan4 。 | Ich sterbe vor Sehnsucht, Paris zu sehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) |
法国的首都是巴黎。 |
fa3 guo2 de5 shou3 du1 shi4 ba1 li2 。 | Die Hauptstadt von Frankreich ist Paris. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee MUIRIEL ) |
還有五十公里就到巴黎了。 |
hai2 you3 wu3 shi2 gong1 li3 jiu4 dao4 ba1 li2 le5 。 | Es sind 50 Kilometer nach Paris. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我在巴黎待了三个月。 |
wo3 zai4 ba1 li2 dai1 le5 san1 ge4 yue4 。 | Ich war drei Monate in Paris. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
还有五十公里就到巴黎了。 |
hai2 you3 wu3 shi2 gong1 li3 jiu4 dao4 ba1 li2 le5 。 | Es sind 50 Kilometer nach Paris. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
退
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A退曰: |
A tui4 yue1 : | A zog sich zurück und sagte: A withdrew, saying: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
退入长社 |
tui4 ru4 chang2 she4 | Sie zogen sich nach Changshe zurück. they had retreated to Changshe (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
Tom退休了。 |
Tom tui4 xiu1 le5 。 | Tom ist im Ruhestand. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Felixjp ) |
你认为Tom退休了吗? |
ni3 ren4 wei2/wei4 Tom tui4 xiu1 le5 ma5 ? | Glaubst du, dass Tom in Rente ist? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
Tom刚退休。 |
Tom gang1 tui4 xiu1 。 | Tom ist gerade in Rente gegangen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik neco ) |
他拿了100万美元的退休金。 |
ta1 na2 le5 100 wan4 mei3 yuan2 de5 tui4 xiu1 jin1 。 | Er erhielt einen Betrag von einer Million US-Dollar für seinen Ruhestand. (Mandarin, Tatoeba fucongcong han ) |
我今天可以早退吗? |
wo3 jin1 tian1 ke3/ke4 yi3 zao3 tui4 ma5 ? | Kann ich heute frühzeitig Schluß machen? May I leave school early today? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我今天可以早退嗎? |
wo3 jin1 tian1 ke3/ke4 yi3 zao3 tui4 ma5 ? | Kann ich heute frühzeitig Schluß machen? May I leave school early today? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
他没有工作,他退休了。 |
ta1 mei2 you3 gong1 zuo4 , ta1 tui4 xiu1 le5 。 | Er hat keine Arbeit, er ist Rentner. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
我想早点退休。 |
wo3 xiang3 zao3 dian3 tui4 xiu1 。 | Ich will früh in Rente gehen. I want to retire soon. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我去年退休了。 |
wo3 qu4 nian2 tui4 xiu1 le5 。 | Ich bin letztes Jahr in Rente gegangen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我想早點退休。 |
wo3 xiang3 zao3 dian3 tui4 xiu1 。 | I want to retire soon. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
退! |
tui4 ! | Nimm es weg. (klassisch, Tatoeba shanghainese Hans_Adler ) |
我因为年老退休。 |
wo3 yin1 wei2/wei4 nian2 lao3 tui4 xiu1 。 | Ich bin altersbedingt im Ruhestand. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
我没有一点退休的念头。 |
wo3 mei2 you3 yi1 dian3 tui4 xiu1 de5 nian4 tou2 。 | Ich habe nicht die geringste Absicht, in Rente zu gehen. I don't have the slightest intention of retiring. (Mandarin, Tatoeba mtdot CK ) |
A退卜者曰: |
A tui4 bu3 zhe3 yue1 : | A wies die Orakelpriester zurück und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
許
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她也許來。 |
ta1 ye3 xu3 lai2 。 | Sie kann kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha mela ) |
也許下午會下雨。 |
ye3 xu3 xia4 wu3 hui4 xia4 yu3 。 | Vielleicht wird es nachmittags regnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Ullalia ) |
也許她明天會來。 |
ye3 xu3 ta1 ming2 tian1 hui4 lai2 。 | Vielleicht kommt sie morgen. (Mandarin, Tatoeba Martha stefz ) |
也許他不會成名。 |
ye3 xu3 ta1 bu4 hui4 cheng2 ming2 。 | Möglicherweise wird er nicht berühmt. Maybe he won't become famous. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
也許我會去,也許我不會。 |
ye3 xu3 wo3 hui4 qu4 , ye3 xu3 wo3 bu4 hui4 。 | Vielleicht werde ich gehen, vielleicht nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
她也許會來。 |
ta1 ye3 xu3 hui4 lai2 。 | Sie wird vielleicht kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
也許明天會下雨。 |
ye3 xu3 ming2 tian1 hui4 xia4 yu3 。 | Vielleicht wird es morgen regnen. Perhaps it will rain tomorrow. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你也許是對的。 |
ni3 ye3 xu3 shi4 dui4 de5 。 | Da magst du recht haben. Sie mögen recht haben. Du magst recht haben. Du hast vielleicht recht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern al_ex_an_der ) |
世界上許多學生正在學習英語。 |
shi4 jie4 shang4 xu3 duo1 xue2 sheng1 zheng4 zai4 xue2 xi2 ying1 yu3 。 | Viele Schüler auf der ganzen Welt lernen Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
也許他會是一個很好的老師。 |
ye3 xu3 ta1 hui4 shi4 yi1 ge4 hen3 hao3 de5 lao3 shi1 。 | Vielleicht wird er ein guter Lehrer. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
他也許明天能來。 |
ta1 ye3 xu3 ming2 tian1 neng2 lai2 。 | Vielleicht kann er morgen kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
那或許是真的。 |
na4/nei4 huo4 xu3 shi4 zhen1 de5 。 | Vielleicht ist es wahr. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Espi ) |
許多名人來這裡。 |
xu3 duo1 ming2 ren2 lai2 zhe4 li3 。 | Zahlreiche berühmte Leute kommen hierher. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Zhu-lou zurückholen 之 以矢 | The practice in Zhu-lou of calling the (spirits of the dead) back with arrows |
erbaut 自 der Schlacht von Sheng-xing; dort begann es 也 | took its rise from the battle of Sheng-xing. |
Lu Frauen 之 Haartracht, um zu kondolieren 也 | That in Lu of the women making their visits of condolence (simply) with a band of sackcloth round their hair |
自 Niederlage von 台-tai begann 也 | took its rise from the defeat at Yi-tai. |
Wikijunior: Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
Erde 有 多大? | Wie groß ist die Erde? |
Erde 的 Durchmesser 有 12,742 公里, | Der Durchmesser der Erde ist 12742 km |
Masse 有 5,973,000,000,000,000,000,000,000 kg, | ihre Masse ist 5,973,000,000,000,000,000,000,000 kg |
Oberfläche 有 510,067,420 平方 千米, | Ihre Oberfläche umfasst 510,067,420 Quadratkilometer |
Volumen 有 1.0832×10^12 立方 千米。 | Das Volumen beträgt 1.0832×10^12 Kubikkilometer |
Also Erde 是 äußerst 大 的。 | Also ist die Erde äußerst groß. |
Erde 有 多少 Jahre 了? | Wie alt ist die Erde? |
没有人 知道 genaue 的 Jahreszahl, | Keiner weiß die genaue Jahreszahl, |
Aber 大多 Anzahl 人 认为 Erde 大约 有 45亿 Jahre 了。 | Aber die Mehrzahl der Menschen glaubt, dass die Erde ungefähr 4,5 Milliarden Jahre alt ist. |
§1f: Der älteste in der Geschichte vorkommende Name, den sich das Volk beilegte, ist 黎民/li2 min2 was eine doppelte Übersetzung zulässt: das schwarzhaarige Volk, oder: das zahlreiche Volk. Erstere Deutung ist die gemeinhin angenommene, würde aber wohl voraussetzen, dass das Volk ehemals blond- oder braunhaarige Nachbarn gehabt habe, wofür bisher nichts spricht. Eine andere Bezeichnung ist 百姓/bai3 xing4, die hundert Familien.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十四課
[Bearbeiten]第四十四课
dì sì shí sì kè
Vierundvierzigste Lektion
Es ist auch die 55. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema "den Baumstamm bewachen und auf den Hasen warten".
有田夫 pflügen 于 Feld.
Yǒu tián fū gēng yú yě.
Es gab einmal einen Ackerbauer,der sein Feld pflügte.
見一 Hase.
见一 Hase.
Jiàn yī tù.
Er sah einen Hasen
Chù zhū ér sǐ.
der mit einen Baumstamm zusammenstieß und starb
田夫得之.
田夫得之.
Tián fū dé zhī.
Der Bauer nahm ihn mit
乐甚.
Lè shén.
Seine Freude wahr sehr groß
因不事 pflügen und pflanzen.
Yīn bù shì gēng zhòng.
Daher kümmerte er sich nicht mehr ums Pflügen und Pflanzen
日 beobachtete Baumstamm 以待 Hase.
Rì shǒu zhū yǐ dài tù.
(sondern) beobachtete täglich den Baumstamm und wartete auf einen (weiteren) Hasen
Hase letztendlich 不可得.
Tù zhōng bù kě dé.
Eine weiteren Hasen konnte er aber letztendlich nicht bekommen.
und 田已 wüst und voller Unkraut.
Ér tián yǐ huāng wú.
und auf dem Feld war bereits alles wüst und voller Unkraut
第五十二課
[Bearbeiten]第五十二课
dì wǔ shí èr kè
Zweiundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 181. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema Doppelneun.
九月九日. _ Doppel-九節.
九月九日。 为 Doppel-九节.。
Jiǔ yuè jiǔ rì. Wèi jiǔ chóng jié.
Am neunten Tag des neunten Monats ist das Doppelneunfest.
師 führt 弟子 an einen hochgelegenen Ort.
师 führt 弟子 an einen hochgelegenen Ort。
Shī lǜ dì zǐ dēng gāo.
Der Lehrer führt die Schüler an einen hochgelegenen Ort.
指示之曰.
指示之曰。
Zhǐ shì zhī yuē.
Zeigend sagt er:
此 Stelle 为城。
Zhè lǐ wéi chéng.
An dieser Stelle ist eine Stadt,
Jene Stelle 为村。
Bǐ chù wèi cūn.
an jener Stelle ist ein Dorf.
an dieser gewissen Stelle 为 Schule。
Mǒu chù wéi xué táng.
An dieser gewissen Stelle liegt eine Schule,
an dieser gewissen Stelle 为公园。
Mǒu chù wèi gōng yuán.
an dieser gewissen Stelle liegt ein Park
Yóu bì.
Ist der Ausflug beendet,
顺 Weg und kehren zurück。
Shùn tú ér guī.
folgen sie dem Weg und kehren zurück.
第六十六課
[Bearbeiten]第六十六课
dì liù shí liù kè
Sechsundsechzigste Lektion
我國京師在_天府.
我国京师在顺天府.
Wǒ guó jīng shī zài shùn tiān fǔ.
Unsere Landeshauptstadt liegt in der Präfektur Shun Tian.
有 innere 外二城.
Yǒu nèi wài èr chéng.
Es gibt die innere und äußere Stadt.
外城 umringt innere 城之南.
Wài chéng huán nèi chéng zhī nán.
Die äußere Stadt umringt den südlichen Teil der inneren Stadt.
Innere 城之中为 Kaiser-城.
Nèi chéng zhī zhōng wèi huáng chéng.
Die Mitte der inneren Stadt bildet die Kaiserstadt.
Kaiser-城之中为 purpurne verbotene 城.
Huáng chéng zhī zhōng wèi zǐ jìn chéng.
Die Mitte der Kaiserstadt bildet die purpurne verbotene Stadt.
宫 und Hallen 在!
Gōng diàn zài yān.
Die Paläste und Hallen liegen dort.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
[Bearbeiten]Wiederholungen
[Bearbeiten]Erster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
是月也,以立 Sommer。 | In diesem Monat findet der Sommereintritt statt. |
先立 Sommer 三日,太史 begeben zu 天子曰: | Drei Tage vor dem Sommereintritt begibt sich der Großastralog zum Himmelssohn und spricht: |
An dem und dem 日立 Sommer, | An dem und dem Tage ist Sommereintritt. |
Die wirkende Kraft 在 Feuer。 | Die wirkende Kraft ruht auf dem Feuer. |
天子乃 fasten。 | Der Himmelssohn fastet dann. |
立 Sommer 之日,天子亲 an der Spitze der 三公九 hohe Räte, 大夫以 Einholung(Begrüßung) des Sommers 于南 Anger, | Am Tage des Sommereintritts begibt sich der Himmelssohn in eigener Person an der Spitze der drei höchsten Würdenträger, der neun hohen Räte und Räte vor die Stadt zur Einholung des Sommers auf dem südlichen Anger. |
还,乃行 Belohnungen, | Nach der Rückkehr verleiht er Belohnungen, |
setzt 侯 ein und verteilt Glückwunschgeschenke, | setzt Fürsten ein und verteilt Glückwunschgeschenke, |
无不 Freude und Fröhlichkeit。 | so daß allenthalben Freude und Fröhlichkeit herrscht. |
乃 beauftragen den 乐师习合 religiöse 乐。 | Darauf erhält der Musikmeister den Auftrag, die religiösen Zeremonien und Musik gemeinsam einzuüben. |
Der Kriegsminister erhält den Befehl, Leute von Auszeichnung zu empfehlen, | |
Fördern die Würdigen und 良,erheben 长大。 | die Würdigen und Guten in ihrer Laufbahn zu fördern und die hervorragenden Männer zu erheben. |
行 Rang, gibt Einkommen aus,必 entsprechend 其位。 | Rang und Einkommen werden verliehen an die einzelnen entsprechend ihrem Platz. |
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:吾 unklar,不能 gehen 于是 (Finalpartikel)。 | Der König sprach: Ich bin zu unklar, um diesen Weg gehen zu können. |
Ich wünschte, 夫子 helfen 吾志,明以教我。 | Ich wünschte, daß Ihr, Meister, meinem Willen zu Hilfe kommt und mir durch Eure Belehrung Klarheit verschafft. |
我, obwohl 不 fähig,请 versuchen 之。 | Bin ich auch unfähig, so bitte ich doch, Ihr wollet es einmal versuchen. |
曰:无 fester Lebensunterhalt, dennoch 有 festes 心者,nur 士为能。 | Mong Dsï sprach: Ohne festen Lebensunterhalt dennoch ein festes Herz zu behalten, das vermag nur ein Gebildeter. |
Wenn 民 dadurch, dass 无 fester Lebensunterhalt,因无 Festigkeit des 心。 | Wenn das Volk keinen festen Lebensunterhalt hat, verliert es dadurch auch die Festigkeit des Herzens. |
Wenn 无 Festigkeit des 心,kommt es zu Zuchtlosigkeit, Gemeinheit, Schlechtigkeit und Leidenschaften aller Art。 | Ohne Festigkeit des Herzens aber kommt es zu Zuchtlosigkeit, Gemeinheit, Schlechtigkeit und Leidenschaften aller Art. |
Wenn die Leute so 于 Sünden fallen,hinterher folgen und strafen 之,是 Fallstricke stellen dem 民也。 | Wenn die Leute so in Sünden fallen, hinterher sie mit Strafen verfolgen, das heißt dem Volke Fallstricke stellen. |
Wie kann ein milder Herrscher 在位,sein 民 so verstricken? | Wie kann ein milder Herrscher auf dem Thron sein Volk also verstricken? |
是故明 Fürst sorgt für geordnete 民之 Wirtschaft, | Darum sorgt ein klarblickender Fürst für eine geordnete Volkswirtschaft, |
damit die Leute einerseits 足以事父母,und andererseits 足以 ernähren Weib und 子, | damit die Leute einerseits genug haben, um ihren Eltern zu dienen, und andererseits genug, um Weib und Kind zu ernähren, |
乐 Jahr, so ist 身 satt,übles 年免于 Hunger zu sterben。 | also daß in guten Jahren jedermann satt zu essen hat und selbst in üblen Jahren niemand Hungers zu sterben braucht. |
Dann mag man auch mit Ernst an die Hebung des Volkes gehen,故民之 folgen 之也 leicht。 | Dann mag man auch mit Ernst an die Hebung des Volkes gehen, denn es ist den Leuten leicht zu folgen. |
今也 ist es so um die Volkswirtschaft bestellt,auf der einen Seite 不足以事父母,und auf der anderen Seite 不足以 ernähren Weib und 子, | Heutzutage aber ist es so um die Volkswirtschaft bestellt, daß die Leute auf der einen Seite nicht genug haben, um ihren Eltern zu dienen, und auf der anderen Seite nicht genug, um Weib und Kinder zu ernähren. |
乐 Jahr, trotzdem 身苦,übles 年不免于 Hungertod。 | Selbst in einem guten Jahr ist jedermann in Not, und kommt ein übles Jahr, so sind die Leute nicht sicher vor dem Hungertode. |
此 nur darauf bedacht, ihr Leben zu fristen und besorgt 不 ausreichen. Da haben sie wahrlich keine Muße, 治 Ordnung und 义 | Unter solchen Verhältnissen sind sie nur darauf bedacht, ihr Leben zu fristen, besorgt, es möchte ihnen nicht hinausreichen. Da haben sie wahrlich keine Muße, Ordnung und Recht zu pflegen. |
王 wünschen 行之,so kommt es nur darauf an, zurückzukehren zu 其本 (Finalpartikel)。 | Wenn Ihr den Wunsch habt, o König, das durchzuführen, so kommt es nur darauf an, zur wahren Wurzel zurückzukehren |
Texte
[Bearbeiten]Aktiv Präsens Indikativ
[Bearbeiten]Ich schlage den Hund
我打狗
Aktiv Präsens Konjunktiv
[Bearbeiten]Ich schlage möglicherweise den Hund
我許打狗
我或者要打狗
我許要打狗
狗我許打
狗許打
Aktiv Imperfekt Konjunktiv
[Bearbeiten]Ich könnte den Hund schlagen
我許打狗
我許把狗打了
我或者要打狗
狗我許打
Aktiv Perfekt Konjunktiv
[Bearbeiten]Ich habe den Hund schlagen können
狗我也許打過
狗我或者也打了
狗我也許打來着
我也許打狗來着
Aktiv Plusquamperfekt Konjunktiv
[Bearbeiten]Ich hätte den Hund (ebenfalls) schlagen können.
我許打狗來着
我也許打狗來着
我或者也打狗來着
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
1. Work.
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
1. Work.
|
Wikipediaartikel
[Bearbeiten]- 宿豫区, der Bezirk Suyu, liegt in der Stadt Suqian
- Die chinesische Mauer 万里长城, die 10 000 Li lange Mauer, schützte China vor den nördlichen Reitervölkern. Sie ist über 20 000 km lang.
- 顺朝, die Shun-Dynastie (1644-1645), auch 大顺朝, die große Shun-Dynastie genannt, war eine der Dynastien in der Übergangszeit zwischen der Ming. und Qing-Dynastie .
- 安顺市, die Stadt Anshun, liegt in der Provinz Guizhou.
- 高尔夫 ist ein Lehnwort, das vom englischen golf abgeleitet ist.
- 黎族三月三节 ist ein Teil des chinesischen Brauchtums.
- 黎族, die Li, sind eine Nationalität Chinas.
- 木里大寺 ist ein Kloster des Tibetischen Buddhismus der Gelug-Schule und liegt in Sichuan
- 二里头遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Henan.
- 万里长城—九门口 ist ein Denkmal in der Provinz Liaoning.
- 长城—万里长城—司马台 ist ein Denkmal in Peking.
- 万里长城—山海关 ist ein Denkmal in der Provinz Hebei.
- 八里城遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Heilongjiang.
- 三里河遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Shandong.