Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 269
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
茍 |
gou3 | gedankenlos, oberflächlich, fahrlässig, wenn (überhaupt), falls | wiktionary |
ji2 | dringend | ||
ji4 | vorsichtiges/umsichtiges Verhalten | ||
敬 |
jing4 | beachten, achten, respektieren, (an)bieten, (ver)ehren, die Ehre erweisen, Salut schießen, salutieren, respektvoll | wiktionary |
虎 |
hu1/hu3/hu4 | (Wortbestandteil) | wiktionary |
hu3 | Tiger (auch Tierkreiszeichen), Katze (auf der Speisekarte) | ||
號 |
hao4 | (traditionelle Schreibweise von 号), Kennzeichen, Merkmal, Maß, Größe, Tag, Name, Bezeichnung, Nummer, Geschäft, Zeichen, Befehl, Hornsignal, Puls fühlen | wiktionary |
試 |
shi4 | (traditionelle Schreibweise von 试), experimentieren, probieren, versuchen, testen, Examen, Prüfung | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]敬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不敬 |
bu4 jing4 | Achtung, Nichtachtung, Respektlosigkeit |
敬意 |
jing4 yi4 | Hochachtung |
回敬 |
hui2 jing4 | (ein Geschenk, Kompliment) erwidern, etw. höflich als Gegenleistung anbieten |
敬重 |
jing4 zhong4 | ehren, verehren, wertschätzen, scheu |
敬畏 |
jing4 wei4 | Ehrfurcht, haushoch |
敬业 |
jing4 ye4 | fleißig, hart arbeitend |
敬礼 |
jing4 li3 | Ehrerbietung, Salut schießen, Ehrensalve |
敬禮 |
jing4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 敬礼), Ehrerbietung, Salut schießen, Ehrensalve |
敬告 |
jing4 gao4 | Aufruf |
敬语 |
jing4 yu3 | ehrerbietiges Wort, Höflichkeitsform |
敬語 |
jing4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 敬语), ehrerbietiges Wort, Höflichkeitsform |
敬拜 |
jing4 bai4 | die Messe feiern |
敬请 |
jing4 qing3 | DumKong;, 科技 |
敬請 |
jing4 qing3 | (traditionelle Schreibweise von 敬请), DumKong;, 科技 |
敬烟 |
jing4 yan1 | eine Zigarette anbieten |
可敬 |
ke3 jing4 | ehrwürdig, angesehen, ehrenhaft |
敬上 |
jing4 shang4 | mit Empfehlung |
恭敬 |
gong1 jing4 | ehrerbietig, rücksichtsvoll, respektvoll |
敬服 |
jing4 fu2 | bewundern |
原敬 |
yuan2 jing4 | Hara Takashi |
敬爱 |
jing4 ai4 | verehren und lieben |
敬愛 |
jing4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 敬爱), verehren und lieben |
孝敬 |
xiao4 jing4 | pietätvoll, gehorsam, pietätvoll, gehorsam, beachten, achten, gehorsam, pietätvoll |
唐敬宗 |
tang2 jing4 zong1 | Emperor Jingzong of Tang China |
敬老院 |
jing4 lao3 yuan4 | Feierabendheim |
敬顺王 |
jing4 shun4 wang2 | Heongang of Silla |
令人起敬 |
ling4 ren2 qi3 jing4 | achtunggebietend |
表示敬意 |
biao3 shi4 jing4 yi4 | ehren |
敬宫爱子 |
jing4 gong1 ai4 zi3 | Prinzessin Aiko |
不成敬意 |
bu4 cheng2 jing4 yi4 | nicht erwähnenswert |
虎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
路虎 |
lu4 hu3 | Land Rover |
马虎 |
ma3 hu5 | durcheinander, lässig, nachlässig, fahrlässig |
馬虎 |
ma3 hu5 | (traditionelle Schreibweise von 马虎), durcheinander, lässig, nachlässig, fahrlässig |
艾虎 |
ai4 hu3 | Iltis |
老虎 |
lao3 hu3 | Tiger |
石虎 |
shi2 hu3 | Shi Hu |
虎年 |
hu3 nian2 | Jahr des Tigers |
打虎 |
da3 hu3 | Purzelbaum schlagen |
白虎 |
bai2 hu3 | haarlose weibliche Genitalien, Konstellation von 7 Sternen im westlichen Himmel, Symbol des Westens, weißer Tiger, Unglücksbringer |
虎门 |
hu3 men2 | Humen |
虎門 |
hu3 men2 | (traditionelle Schreibweise von 虎门), Humen |
虎林 |
hu3 lin2 | Hulin (Ort in Heilongjiang) |
纸老虎 |
zhi3 lao3 hu3 | Papiertiger |
紙老虎 |
zhi3 lao3 hu3 | (traditionelle Schreibweise von 纸老虎), Papiertiger |
朱成虎 |
zhu1 cheng2 hu3 | Zhu Chenghu |
胡文虎 |
hu2 wen2 hu3 | Aw Boon Haw |
虎门镇 |
hu3 men2 zhen4 | Humen |
东北虎 |
dong1 bei3 hu3 | Sibirischer Tiger |
東北虎 |
dong1 bei3 hu3 | (traditionelle Schreibweise von 东北虎), Sibirischer Tiger |
华南虎 |
hua2 nan2 hu3 | Südchinesischer Tiger |
里海虎 |
li3 hai3 hu3 | Kaspischer Tiger |
裡海虎 |
li3 hai3 hu3 | (traditionelle Schreibweise von 里海虎), Kaspischer Tiger |
母老虎 |
mu3 lao2 hu3 | Hausdrachen, Tigerin |
虎林市 |
hu3 lin2 shi4 | Hulin |
虎骨酒 |
hu3 gu3 jiu3 | Tiger |
虎字头 |
hu3 zi4 tou2 | Tiger-Radikal (obenstehend) |
虎字頭 |
hu3 zi4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 虎字头), Tiger-Radikal (obenstehend) |
龙虎山 |
long2 hu3 shan1 | Longhu Shan |
虎丘区 |
hu3 qiu1 qu1 | Huqiu |
虎丘區 |
hu3 qiu1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 虎丘区), Huqiu |
老虎窗 |
lao3 hu3 chuang1 | Luke |
美国虎哥 |
mei3 guo2 hu3 ge1 | tiger |
美國虎哥 |
mei3 guo2 hu3 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 美国虎哥), tiger |
虎耳草目 |
hu3 er3 cao3 mu4 | Steinbrechartige |
虎门条约 |
hu3 men2 tiao2 yue1 | Vertrag von Humen |
虎門條約 |
hu3 men2 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 虎门条约), Vertrag von Humen |
武田信虎 |
wu3 tian2 xin4 hu3 | Takeda Nobutora |
生龙活虎 |
sheng1 long2 huo2 hu3 | energiegeladen |
孟加拉虎 |
meng4 jia1 la1 hu3 | Königstiger |
高木虎之介 |
gao1 mu4 hu3 zhi1 jie4 | Toranosuke Takagi |
孟加拉白虎 |
meng4 jia1 la1 bai2 hu3 | Weißer Tiger |
號
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
小號 |
xiao3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 小号), Kleidergröße "S", Trompete |
號令 |
hao4 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 号令), Befehl |
加號 |
jia1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 加号), Addition, plus, addieren |
哀號 |
ai1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 哀号), jammern, klagen |
口號 |
kou3 hao2 | (traditionelle Schreibweise von 口号), Devise, Slogan, Werbespruche |
kou3 hao4 | [Schlagwort, Slogan] | |
號外 |
hao4 wai4 | (traditionelle Schreibweise von 号外), Extraausgabe, Extrablatt |
號數 |
hao4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 号数), Zahl |
字號 |
zi4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 字号), Punkt, Schriftgrad |
根號 |
gen1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 根号), Wurzelzeichen |
號哭 |
hao2 ku1 | (traditionelle Schreibweise von 号哭), heulen, jammern |
車號 |
che1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 车号), Autokennzeichen |
大號 |
da4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 大号), Tuba, Kleidergröße L |
分號 |
fen1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 分号), Semikolon |
號日 |
hao4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 号日), Datum |
代號 |
dai4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 代号), Deckname |
記號 |
ji4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 记号), Markierung |
句號 |
ju4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 句号), Periode, Punkt, Punkt, 。<Satzzeichen>, Schulstunde, Zeitabschnitt |
怒號 |
nu4 hao2 | (traditionelle Schreibweise von 怒号), heulen, toben |
商號 |
shang1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 商号), Handelshaus |
號召 |
hao4 zhao1 | (traditionelle Schreibweise von 号召), Aufruf, Appell |
hao4 zhao4 | [appellieren, aufrufen] | |
年號 |
nian2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 年号), Äraname, Äraname |
幾號 |
ji3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 几号), der wievielte?, welche Nummer? |
等號 |
deng3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 等号), Gleichheitszeichen |
中號 |
zhong1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 中号), mittlere Größe (Kleidung) |
一號 |
yi1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 一号), erster Tag eines Monats |
序號 |
xu4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 序号), Ordnungsnummer, Seriennummer |
區號 |
qu1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 区号), Bezirk, Vorwahl (Telefonvorwahl) |
號角 |
hao4 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 号角), Signalhorn |
長號 |
chang2 hao2 | (traditionelle Schreibweise von 长号), Posaune |
號頭 |
hao4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 号头), Zahl |
頭號 |
tou2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 头号), Nummer eins, Schriftzeichentypen der Größe eins |
井號 |
jing3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 井号), Rautenzeichen |
學號 |
xue2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 学号), Matrikelnummer |
信號 |
xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 信号), Anzeige, Signal, Signaltechnik, Zeichen |
星號 |
xing1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 星号), Sternchen |
問號 |
wen4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 问号), Fragezeichen, ? <Satzzeichen> |
冒號 |
mao4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 冒号), Doppelpunkt, Kolon <Satzzeichen> |
畫句號 |
hua4 ju4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 画句号), beenden, abschliessen, einen Schlussstrich ziehen |
撥號音 |
bo1 hao4 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 拨号音), Freizeichen, Wählton |
短信號 |
duan3 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 短信号), kurze Meldung |
文件號 |
wen2 jian4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 文件号), Aktenzeichen |
本位號 |
ben3 wei4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 本位号), Auflösungszeichen |
8號球 |
8 hao4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 8号球), 8-Ball (eine Disziplin des Poolbillards) |
做記號 |
zuo4 ji4 hao5 | (traditionelle Schreibweise von 做记号), kennzeichnen, zeichnen |
勇氣號 |
yong3 qi4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 勇气号), Spirit |
女病號 |
nü3 bing4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 女病号), Patientin |
申請號 |
shen1 qing3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 申请号), Anmeldenummer |
法國號 |
fa3 guo2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 法国号), Waldhorn |
海皇號 |
hai3 huang2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 海皇号), Monarch of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
書名號 |
shu1 ming2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 书名号), Anführungszeichen |
長號手 |
chang2 hao4 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 长号手), Posaunist |
記號筆 |
ji4 hao4 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 记号笔), Markierstift, Marker |
發現號 |
fa1 xian4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 发现号), Dicovery ( Raumfähre Discovery ), Dicovery ( Spaceshutte Discovery ) |
房間號 |
fang2 jian1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 房间号), Zimmernummer |
信使號 |
xin4 shi3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 信使号), Messenger Sonde, Messenger [ MErcury Surface, Space ENvironment, GEochemistry and Ranging ] |
尚丹號 |
shang4 dan1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 尚丹号), MS Zaandam (Kreuzfahrtschiff) |
多大號 |
duo1 da4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 多大号), Welche Größe? |
張數號 |
zhang1 shu4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 张数号), Kolumnenziffer |
程序號 |
cheng2 xu4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 程序号), Programmnummer |
信號量 |
xin4 hao4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 信号量), Signalgröße |
數字信號 |
shu4 zi4 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 数字信号), Digitalsignal |
歐士丹號 |
ou1 shi4 dan1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 欧士丹号), MS Oosterdam (Kreuzfahrtschiff) |
做過記號 |
zuo4 guo4 ji4 hao5 | (traditionelle Schreibweise von 做过记号), kennzeichnen |
安全信號 |
an1 quan2 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 安全信号), Entwarnung |
如德丹號 |
ru2 de2 dan1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 如德丹号), MS Zuiderdam (Kreuzfahrtschiff) |
一號文件 |
yi1 hao4 wen2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 一号文件), Dokument Nr 1 |
電話區號 |
dian4 hua4 qu1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 电话区号), Ortsvorwahl, Telefonvorwahl |
重新撥號 |
chong2 xin1 bo1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 重新拨号), Wahlwiederholung |
手光信號 |
shou3 guang1 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 手光信号), Indianerzelt |
做了記號 |
zuo4 liao3 ji4 hao5 | (traditionelle Schreibweise von 做了记号), beschriften |
出錯代號 |
chu1 cuo4 dai4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 出错代号), Fehleranzeige |
班號共用 |
ban1 hao4 gong4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 班号共用), Codeshare |
聲音信號 |
sheng1 yin1 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 声音信号), Audiosignal, Tonsignal |
二十八號 |
er4 shi2 ba1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 二十八号), 28., der achtundzwanzigste (Tag des Monats, ...), (Zimmer, ...) Nummer 28 |
馬士丹號 |
ma3 shi4 dan1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 马士丹号), MS Maasdam (Kreuzfahrtschiff) |
數位信號 |
shu4 wei4 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 数位信号), Digitalsignal |
沒有記號 |
mei2 you3 ji4 hao5 | (traditionelle Schreibweise von 没有记号), unbezeichnet |
認可信號 |
ren4 ke3 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 认可信号), Bestätigungszeichen, Quittungszeichen |
開始信號 |
kai1 shi3 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 开始信号), Startschuss |
罷工號召 |
ba4 gong1 hao4 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 罢工号召), Streikaufruf |
二十六號 |
er4 shi2 liu4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 二十六号), 26., der sechsundzwanzigste (Tag des Monats), Nummer 26 |
五月花號 |
wu3 yue4 hua1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 五月花号), Mayflower |
求助信號 |
qiu2 zhu4 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 求助信号), Hilfesignal |
立即撥號 |
li4 ji2 bo1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 立即拨号), Direktwahl |
皇家公主號 |
huang2 jia1 gong1 zhu3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 皇家公主号), Royal Princess (Kreuzfahrtschiff) |
黃金公主號 |
huang2 jin1 gong1 zhu3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 黄金公主号), Golden Princess (Kreuzfahrtschiff) |
海洋水手號 |
hai3 yang2 shui3 shou3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 海洋水手号), Mariner of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
海洋皇后號 |
hai3 yang2 huang2 hou4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 海洋皇后号), Empress of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
海洋君主號 |
hai3 yang2 jun1 zhu3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 海洋君主号), Sovereign of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
信號發生器 |
xin4 hao4 fa1 sheng1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 信号发生器), Signalgeber |
電信查號台 |
dian4 xin4 cha2 hao4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 电信查号台), Telefonauskunft |
海洋帝王號 |
hai3 yang2 di4 wang2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 海洋帝王号), Majesty of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
海洋公主號 |
hai3 yang2 gong1 zhu3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 海洋公主号), Sea Princess (Kreuzfahrtschiff) |
帝王公主號 |
di4 wang2 gong1 zhu3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 帝王公主号), Regal Princess (Kreuzfahrtschiff) |
星辰公主號 |
xing1 chen2 gong1 zhu3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 星辰公主号), Splendour of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
海洋自由號 |
hai3 yang2 zi4 you2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 海洋自由号), Freedom of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
海洋迎風號 |
hai3 yang2 ying2 feng1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 海洋迎风号), Rhapsody of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
太陽公主號 |
tai4 yang2 gong1 zhu3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 太阳公主号), Sun Princess (Kreuzfahrtschiff) |
太空船一號 |
tai4 kong1 chuan2 yi1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 太空船一号), SpaceShipOne |
黎明公主號 |
li2 ming2 gong1 zhu3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 黎明公主号), Dawn Princess (Kreuzfahrtschiff) |
東方紅一號 |
dong1 fang1 hong2 yi1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 东方红一号), Dong Fang Hong I |
教學樓一號樓 |
jiao4 xue2 lou2 yi1 hao4 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 教学楼一号楼), Unterrichtsgebäude Nr. 1 |
太平洋公主號 |
tai4 ping2 yang2 gong1 zhu3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 太平洋公主号), Pacific Princess (Kreuzfahrtschiff) |
十三號星期五 |
shi2 san1 hao4 xing1 qi1 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 十三号星期五), Erben des Fluchs (kanadische Fernsehserie, Originaltitel: "Friday the 13th") |
一切正常的信號 |
yi2 qie4 zheng4 chang2 de5 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 一切正常的信号), Entwarnung |
試
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
考試 |
kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 考试), Prüfung, Klausur, Test |
試問 |
shi4 wen4 | (traditionelle Schreibweise von 试问), es wäre zu fragen |
試紙 |
shi4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 试纸), Reagenzpapier |
筆試 |
bi3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 笔试), schriftliche Prüfung |
口試 |
kou3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 口试), mündliche Prüfung |
程試 |
cheng2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 程试), Formel |
試樣 |
shi4 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 试样), Form des Modell überpüfen |
試點 |
shi4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 试点), Pilotprojekt |
試著 |
shi4 zhe5 | (traditionelle Schreibweise von 试着), versuchen (gerade beim Versuch); Bsp.: 他試著裝一台新電腦。 他试着装一台新电脑。 -- Er versucht gerade einen neuen Computer zu installieren. |
試錯 |
shi4 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 试错), Versuch und Irrtum |
面試 |
mian4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 面试), Interview, Vorstellungsgespräch |
試試 |
shi4 shi5 | (traditionelle Schreibweise von 试试), mal ausprobieren, mal probieren, mal versuchen, Probier mal !, Versuch's Mal !(Int, vulg) |
試婚 |
shi4 hun1 | (traditionelle Schreibweise von 试婚), Kameradschaftsehe |
試行 |
shi4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 试行), probeweise Anwendung, vorläufige Anwendung, ausprobieren |
試穿 |
shi4 chuan1 | (traditionelle Schreibweise von 试穿), anprobieren; Kleidung anprobieren |
試金 |
shi4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 试金), Untersuchung |
試表 |
shi4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 试表), die Temperatur messen |
試聽 |
shi4 ting1 | (traditionelle Schreibweise von 试听), Hörprobe |
試用 |
shi4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 试用), probt, proben |
試管 |
shi4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 试管), Reagenzglas |
試車 |
shi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 试车), erproben; Probefahrt, Erprobung |
試算表 |
shi4 suan4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 试算表), Arbeitsblatt, Tabellenkalkulation |
試金石 |
shi4 jin1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 试金石), Kriterium, Prüfstein, Prüfstein für Gold und Silber, Probierstein |
試電筆 |
shi4 dian4 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 试电笔), Spannungsprüfer |
試衣間 |
shi4 yi1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 试衣间), Anprobe, Umkleideraum |
考試院 |
kao3 shi4 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 考试院), Prüfungs-Yuan |
試用中 |
shi4 yong4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 试用中), im Probebetrieb |
未試過 |
wei4 shi4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 未试过), unversucht |
試試看 |
shi4 shi5 kan4 | (traditionelle Schreibweise von 试试看), einfach mal versuchen, einfach mal probieren, mal schauen, mal sehen, versuchen, probieren |
試用期 |
shi4 yong4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 试用期), Probezeit |
試管內 |
shi4 guan3 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 试管内), im Reagenzglas |
期中考試 |
qi1 zhong1 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 期中考试), Vordiplom, Zwischenprüfung |
期末考試 |
qi1 mo4 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 期末考试), Abschlussprüfung |
國家考試 |
guo2 jia1 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 国家考试), Staatsexamen, Staatsprüfung |
數學考試 |
shu4 xue2 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 数学考试), Matheprüfung, Matheklausur |
入學考試 |
ru4 xue2 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 入学考试), Aufnahmeprüfung |
試用中的 |
shi4 yong4 zhong1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 试用中的), im Probebetrieb |
考試的人 |
kao3 shi4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 考试的人), Prüfling |
對照試樣 |
dui4 zhao4 shi4 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 对照试样), Stichprobenprüfung |
考試通過 |
kao3 shi4 tong1 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 考试通过), bestehen |
試金石影片 |
shi4 jin1 shi2 ying3 pian1 | (traditionelle Schreibweise von 试金石影片), Touchstone Pictures |
第一次考試 |
di4 yi1 ci4 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 第一次考试), Mäßigung |
考試沒通過 |
kao3 shi4 mei2 tong1 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 考试没通过), durchfallen |
通過考試了 |
tong1 guo4 kao3 shi4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 通过考试了), geprüft |
英語能力考試 |
ying1 yu3 neng2 li4 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 英语能力考试), Test of English as a Foreign Language |
漢語水平考試 |
han4 yu3 shui3 ping2 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 汉语水平考试), Hanyu Shuiping Kaoshi, HSK Chinesisch Sprachzertifikat |
美國醫師執照考試 |
mei3 guo2 yi1 shi1 zhi2 zhao4 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 美国医师执照考试), United States Medical Licensing Examination |
Ausdrücke
[Bearbeiten]茍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
敬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
敬酒 |
jing4 jiu3 | Prost sagen, auf jemandes Wohl trinken, Toast aussprechen, Trinkspruch aussprechen, Toast, Trinkspruch |
必恭敬 |
bi4 gong1 jing4 | sei immer ehrerbietig und freundlich (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
必恭必敬 |
bi4 gong1 bi4 jing4 | man muss ehrerbietig und respektvoll sein(Wiktionary en) |
令人敬畏 |
ling4 ren2 jing4 wei4 | erhaben |
相敬如宾 |
xiang1 jing4 ru2 bin1 | sich gegenseitig mit Respekt behandeln |
肃然起敬 |
su4 ran2 qi3 jing4 | ehrfürchtig |
肅然起敬 |
su4 ran2 qi3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 肃然起敬), ehrfürchtig |
虎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
老虎机 |
lao3 hu3 ji1 | einarmige Banditen |
白虎星 |
bai2 hu3 xing1 | Pechvogel, Unglücksbringerin |
秋老虎 |
qiu1 lao3 hu3 | "Der Tiger im Herbst" (Bezeichnung für heißes Wetter Ende August) |
虎入羊群 |
hu3 ru4 yang2 qun2 | Literally: a tiger in the middle of a group of lambs (Wiktionary en) |
马马虎虎 |
ma3 ma5 hu1 hu5 | so lala, nicht besonders |
ma3 ma5 hu3 hu5 | so lala, nicht besonders, geht so, flüchtig, oberflächlich, mittelmäßig | |
馬馬虎虎 |
ma3 ma5 hu1 hu5 | (traditionelle Schreibweise von 马马虎虎), so lala, nicht besonders |
ma3 ma5 hu3 hu5 | so lala, nicht besonders, geht so, flüchtig, oberflächlich, mittelmäßig | |
三人成虎 |
san1 ren2 cheng2 hu3 | ein häufig weitererzähltes Gerücht klingt glaubhaft; three people produce a tiger; What you are told three times is true. If something is repeated by many individuals, it will be accepted as truth. (Wiktionary en) |
騎虎難下 |
qi2 hu3 nan2 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 骑虎难下), "es ist schwer, vom Tiger abzusitzen", etwas weder abbrechen noch zu Ende führen können, wer den Tiger reitet, kann schwer absteigen, nicht mehr zurückkönnen, nicht mehr zurückkönnen |
馬虎地工作 |
ma3 hu3 di4 gong1 zuo4 | pfuschen, schlampen, stümpern |
馬虎的工作 |
ma3 hu3 de5 gong1 zuo4 | Pfusch, Pfuscherei, Stümperei |
虎父无犬子 |
hu3 fu4 wu2 quan3 zi3 | Wie der Vater so der Sohn (wörtl. "Vater Tiger hat keinen Hund zum Sohn") |
虎父無犬子 |
hu3 fu4 wu2 quan3 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 虎父无犬子), Wie der Vater so der Sohn (wörtl. "Vater Tiger hat keinen Hund zum Sohn") |
伴君如伴虎 |
bàn jūn rú bàn hǔ | Literally: Accompanying one's sovereign can be like accompanying a tiger. It can be dangerous to follow one's leader. (Wiktionary en) |
虎父无犬子 |
hǔ fù wú quǎn zǐ | Literally: A papa tiger does not have a puppy for a son. like father, like son(Wiktionary en) |
一山不容二虎 |
yī shān bù róng èr hǔ | Auf einem Berg können nicht gleichzeitig zwei Tiger existieren. There can only be one alpha male. This town isn't big enough for the two of us. ( Chinesische Sprichwörter)(Wiktionary en) |
九牛二虎之力 |
jiu3 niu2 er4 hu1/hu3 zhi1 li4 | (Wiktionary en) |
工作馬虎的人 |
gong1 zuo4 ma3 hu3 de5 ren2 | Pfuscher, Stümper |
九牛二虎之力 |
jiu3 niu2 er4 hu3 zhi1 li4 | enorme Leistung, gewaltiger Kraftakt |
一二三四五,上山打老虎 |
yī èr sān sì wǔ, shàngshān dǎ lǎohǔ | Literally, "12345, climb a mountain and hit a tiger." (children's counting-out game) eeny, meeny, miny, moe (Wiktionary en) |
號
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
外號 |
wai4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 外号), Spitzname |
老字號 |
lao3 zi4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 老字号), alteingesessenes Geschäft, bekannter Name |
試
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
試一試 |
shi4 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 试一试), Versuch mal! |
以身試法 |
yi3 shen1 shi4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 以身试法), das Gesetz herausfordern, dem Recht trotzen |
牛刀小試 |
niu2 dao1 xiao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 牛刀小试), großes Talent erkennen lassen |
Sätze
[Bearbeiten]茍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
敬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
五曰敬天常 |
wu3 yue1 jing4 tian1 chang2 | der fünfte redete über die Achtung vor den Regeln des Himmels (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
19.19当孝敬父母,又当爱人如己。 |
19.19 dang1/dang4 xiao4 jing4 fu4 mu3 , you4 dang1/dang4 ai4 ren2 ru2 ji3 。 | 19.19 ehre den Vater und die Mutter, und: du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
见其长老而敬礼之 |
jian4/xian4 qi2 chang2/zhang3 lao3 er2 jing4 li3 zhi1 | Man besuche die Angesehenen und Alten und erweise ihnen Ehrfurcht und Höflichkeit; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
虎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
有老虎皮没有 |
you3 lao3 hu1/hu3 pi5 mei2/mo4 you3 | Have you a tiger-skin? (Chinese Without a Teacher) |
2010年是农历的虎年。 |
2010 nian2 shi4 nong2 li4 de5 hu1/hu3 nian2 。 | 2010 ist nach dem Mondkalender das Jahr des Tigers. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent tatomeimei ) |
不入虎穴,不得虎子。 |
bu4 ru4 hu1/hu3 xue2 , bu4 de2/de5/dei3 hu1/hu3 zi5 。 | Wenn man nicht des Tigers Höhl’ betritt, erlangt man auch nicht seine Jungen. Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. (klassisch, Tatoeba tommy_san Pfirsichbaeumchen opti ) |
我从马来西亚来的妈妈觉得那三匹马马马虎虎。 |
wo3 cong2 ma3 lai2 xi1 ya4 lai2 de5 ma1 ma1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 na4/nei4 san1 pi1/pi1/pi3 ma3 ma3 ma3 hu1/hu3 hu1/hu3 。 | My mother from Malaysia thinks that those three horses are so-so. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 ) |
小老虎很象猫。 |
xiao3 lao3 hu1/hu3 hen3 xiang4 mao1 。 | Junge Tiger sehen aus wie Katzen. (Mandarin, Tatoeba shanghainese xeklat ) |
虎父无犬子。 |
hu1/hu3 fu4 wu2 quan3 zi5 。 | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. (klassisch, Tatoeba U2FS Espi ) |
我小睡后就感到生龙活虎。 |
wo3 xiao3 shui4 hou4 jiu4 gan3 dao4 sheng1 long2 huo2 hu1/hu3 。 | Ein kleiner Mittagsschlaf und schwupps bin ich wieder fit wie ein Turnschuh. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
我饿得跟饿虎扑羊似的。 |
wo3 e4 de2/de5/dei3 gen1 e4 hu1/hu3 pu1 yang2 si4 de5 。 | I'm as hungry as a horse. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) |
这不是老虎。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 lao3 hu1/hu3 。 | Das ist kein Tiger. (Mandarin, Tatoeba jiangche Manfredo ) |
老虎吃什么东西? |
lao3 hu1/hu3 chi1 shi2 me5 dong1 xi1 ? | Was fressen Tiger? (Mandarin, Tatoeba jiangche Aldieistee ) |
那不是老虎。 |
na4/nei4 bu4 shi4 lao3 hu1/hu3 。 | Das ist kein Tiger. (Mandarin, Tatoeba aaroned Manfredo ) |
號
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你的生日是幾月幾號 |
ni3 de5 sheng1 ri4 shi4 ji3 yue4 ji3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 你的生日是几月几号), Wann ist dein Geburtstag? |
他給了我們開始的信號。 |
ta1 gei3 le5 wo3 men5 kai1 shi3 de5 xin4 hao4 。 | Er gab uns das Zeichen, zu beginnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
2月28號下午3點怎麼樣? |
2 yue4 28 hao4 xia4 wu3 3 dian3 zen3 me5 yang4 ? | Wie wäre es mit dem achtundzwanzigsten Februar um drei Uhr nachmittags? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
你穿幾號的鞋子? |
ni3 chuan1 ji3 hao4 de5 xie2 zi5 ? | Welche Schuhgröße haben Sie? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
佢八月二十一號生日。 |
qu2 ba1 yue4 er4 shi2 yi1 hao4 sheng1 ri4 。 | Sein Geburtstag ist am 21. August. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
你是個大號手嗎? |
ni3 shi4 ge4 da4 hao4 shou3 ma5 ? | Du bist Tubist? (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
今天幾號? |
jin1 tian1 ji3 hao4 ? | Welches Datum haben wir heute? (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) |
今天三號。 |
jin1 tian1 san1 hao4 。 | Today is the 3rd. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
她二十五號去。 |
ta1 er4 shi2 wu3 hao4 qu4 。 | She is going on the 25th. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
今天是五號。 |
jin1 tian1 shi4 wu3 hao4 。 | Today is the fifth. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus n1ls ) |
你十月二十號下午兩點半的時候在哪兒? |
ni3 shi2 yue4 er4 shi2 hao4 xia4 wu3 liang3 dian3 ban4 de5 shi2 hou4 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Where were you on October 20th at 2:30 in the afternoon? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) |
明天幾月幾號? |
ming2 tian1 ji3 yue4 ji3 hao4 ? | What is the date tomorrow? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
我會在七月一號開始上班。 |
wo3 hui4 zai4 qi1 yue4 yi1 hao4 kai1 shi3 shang4 ban1 。 | Ich werde am ersten Juli anfangen zu arbeiten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
明天四月五號。 |
ming2 tian1 si4 yue4 wu3 hao4 。 | Tomorrow is April 5th. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
空號。 |
kong1/kong4 hao4 。 | Kein Anschluss unter dieser Nummer. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
我穿三十七號。 |
wo3 chuan1 san1 shi2 qi1 hao4 。 | I wear a size 37. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus leishenki ) |
試
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我只是試試 |
wo3 zhi3 shi4 shi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 我只是试试), Ich probiere, versuche es nur. |
你上次考試考得怎樣? |
ni3 shang4 ci4 kao3 shi4 kao3 de2/de5/dei3 zen3 yang4 ? | Wie waren eure letzten Prüfungen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
尼克沒有通過考試,是嗎? |
ni2 ke4 mei2/mo4 you3 tong1 guo4 kao3 shi4 , shi4 ma5 ? | Nick didn't pass the exam, did he? (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
不管你有沒有通過中文考試,我們一起去酒吧喝啤酒。 |
bu4 guan3/guan5 ni3 you3 mei2/mo4 you3 tong1 guo4 zhong1/zhong4 wen2 kao3 shi4 , wo3 men5 yi1 qi3 qu4 jiu3 ba5 he1 pi2 jiu3 。 | Whether you pass the Chinese exam or not, let's go to the bar to drink beer. (Mandarin, Tatoeba egg0073 n1ls ) |
他下禮拜要考試。 |
ta1 xia4 li3 bai4 yao4 kao3 shi4 。 | Er hat nächste Woche Prüfung. (Mandarin, Tatoeba tsayng Sudajaengi ) |
快要考期末試了,所以我很忙。 |
kuai4 yao4 kao3 ji1/qi1 mo4 shi4 le5 , suo3 yi3 wo3 hen3 mang2 。 | I'm busy because the finals are drawing on. (Mandarin, Tatoeba nickyeow GlossaMatik ) |
我們再試一次。 |
wo3 men5 zai4 shi4 yi1 ci4 。 | Versuchen wir es noch einmal! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
你過來試試看。 |
ni3 guo4 lai2 shi4 shi4 kan4 。 | Komm her und versuch es! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Tamy ) |
他試著跟我們講法語。 |
ta1 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 gen1 wo3 men5 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。 | Er versuchte, Französisch mit uns zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
他無法通過考試。 |
ta1 wu2 fa3 tong1 guo4 kao3 shi4 。 | He couldn't pass the examination. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) |
"他會通過考試嗎?""我怕是不會。" |
" ta1 hui4 tong1 guo4 kao3 shi4 ma5 ?"" wo3 pa4 shi4 bu4 hui4 。" | „Wird er seine Prüfung bestehen?“ – „Ich fürchte nein.“ (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
她會再試一次。 |
ta1 hui4 zai4 shi4 yi1 ci4 。 | Sie wird es nochmal probieren. Sie wird es noch einmal versuchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow popeofdiscordia MUIRIEL ) |
他通過考試了嗎? |
ta1 tong1 guo4 kao3 shi4 le5 ma5 ? | Hat er die Klausur bestanden? Hat er die Prüfung bestanden? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他通過了入學考試。 |
ta1 tong1 guo4 le5 ru4 xue2 kao3 shi4 。 | Er hat die Eingangsprüfung bestanden. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
他試著在地板上睡覺。 |
ta1 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 zai4 de4/di4 ban3 shang4 shui4 jiao4/jue2 。 | Er versuchte, auf dem Boden zu schlafen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你如果通過考試,我們一起去酒吧喝啤酒,好不好? |
ni3 ru2 guo3 tong1 guo4 kao3 shi4 , wo3 men5 yi1 qi3 qu4 jiu3 ba5 he1 pi2 jiu3 , hao3 bu4 hao3 ? | If you pass the exam, how about we go to the bar to drink beer? (Mandarin, Tatoeba egg0073 n1ls ) |
再試一次。 |
zai4 shi4 yi1 ci4 。 | Versuche es noch einmal. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
兩個學生都沒通過考試。 |
liang3 ge4 xue2 sheng1 dou1/du1 mei2/mo4 tong1 guo4 kao3 shi4 。 | Keiner der beiden Studenten hat das Examen bestanden. (Mandarin, Tatoeba Tajfun juwu ) |
你為什麼不再試一次? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 zai4 shi4 yi1 ci4 ? | Warum lässt du es nicht auf einen zweiten Versuch ankommen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
試著不要哭。 |
shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 bu4 yao4 ku1 。 | Versuche, nicht zu weinen. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) |
我能試一下這個嗎? |
wo3 neng2 shi4 yi1 xia4 zhe4/zhei4 ge4 ma5 ? | Could I try this on? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus leishenki ) |
考試難嗎? |
kao3 shi4 nan2/nan4 ma5 ? | Ist die Prüfung schwer? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我會再試一次。 |
wo3 hui4 zai4 shi4 yi1 ci4 。 | Ich werde es noch einmal versuchen. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka ) |
我通過了一個語言的考試。 |
wo3 tong1 guo4 le5 yi1 ge4 yu3 yan2 de5 kao3 shi4 。 | I passed a language test. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi ) |
我想試穿這件衣服。 |
wo3 xiang3 shi4 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 yi1 fu2 。 | I'd like to try on this dress. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我認為我們該試試。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 gai1 shi4 shi4 。 | Ich denke, wir sollten es versuchen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Roujin ) |
自己試試看吧。 |
zi4 ji3 shi4 shi4 kan4 ba5 。 | Versuchen Sie es selbst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
我會試試看。 |
wo3 hui4 shi4 shi4 kan4 。 | Ich versuche es. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Juri ) |
比爾能通過考試了。 |
bi4 er3 neng2 tong1 guo4 kao3 shi4 le5 。 | Bill was able to pass the exam. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
我能試試嗎? |
wo3 neng2 shi4 shi4 ma5 ? | Kann ich es anprobieren? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Tamy ) |
我可以試穿這件外套嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 shi4 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 wai4 tao4 ma5 ? | Darf ich diese Jacke anprobieren? (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) |
我試著不去想了。 |
wo3 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 bu4 qu4 xiang3 le5 。 | Ich versuche, nicht daran zu denken. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
考試分為兩個部分。 |
kao3 shi4 fen1 wei2/wei4 liang3 ge4 bu4 fen1 。 | The exam was divided into two parts. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
試著學點英語吧。 |
shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 xue2 dian3 ying1 yu3 ba5 。 | Versuch, ein bisschen Englisch zu lernen! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
試衣間在哪裏? |
shi4 yi1 jian1 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist der Umkleideraum? (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
請試試看。 |
qing3 shi4 shi4 kan4 。 | Bitte versuche es. (Mandarin, Tatoeba offdare Wolf ) |
面試怎麼樣? |
mian4 shi4 zen3 me5 yang4 ? | How was the interview? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我會再試一次,謝謝您。 |
wo3 hui4 zai4 shi4 yi1 ci4 , xie4 xie4 nin2 。 | Ich werde es nochmal versuchen, danke. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我試著要告訴你。 |
wo3 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 yao4 gao4 su4 ni3 。 | Ich habe versucht, es Ihnen zu sagen. Ich habe versucht, es dir zu sagen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy MUIRIEL ) |
我通過了考試,Tom也是。 |
wo3 tong1 guo4 le5 kao3 shi4 ,Tom ye3 shi4 。 | Ich habe die Prüfung bestanden, gleichermaßen Tom. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
我們試試看! |
wo3 men5 shi4 shi4 kan4 ! | Versuchen wir's! (Mandarin, Tatoeba sysko Manfredo ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
君 之 rechtmäßiger 长, der im Kindesalter gestorben ist | (At the funeral of) a ruler's eldest son by his acknowledged wife, who has died under age, |
车三乘 | there are three (small) carriages (with the flesh of sacrifice to be put in the grave). |
公之 gewöhnlicher 长, der im Kindesalter gestorben ist, 车一乘 | At that of an eldest son by one of his concubines, dying under age, there is one such carriage; |
大夫之 rechtmäßiger 长, der im Kindesalter gestorben ist, 车一乘 | as at the funeral of the eldest rightful son of a Great officer in the same circumstances. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十二課
[Bearbeiten]第三十二课
dì sān shí èr kè
Zweiunddreißigste Lektion
孝 Bruderliebe 之心. 出於天性.
孝 Bruderliebe 之心. 出于天性.
Xiào tì zhī xīn. Chū yú tiān xìng.
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe entspringt der himmlischen Natur.
仁愛之心要_孝 Bruderliebe 之心 kultivieren 起來
仁爱之心要从孝 Bruderliebe 之心 kultivieren 起来
Rén ài zhī xīn yào cóng xiào tì zhī xīn péi yǎng qǐ lái
Ein Herz voller Menschlichkeit muss auf Basis eines Herzens voller Eltern- und Bruderliebe kultiviert werden.
孝 Bruderliebe 之心才是仁愛之心的原點
孝 Bruderliebe 之心才是仁爱之心的原点
Xiào tì zhī xīn cái shì rén ài zhī xīn de yuán diǎn
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe bildet erst die Quelle für ein Herz voller Menschlichkeit.
孝 Bruderliebe 乃仁之本
Xiào tì nǎi rén zhī běn
Eltern- und Bruderliebe ist somit die Wurzel der Menschlichkeit.
仁愛的根本:孝 Bruderliebe 之心
仁爱的根本:孝 Bruderliebe 之心
Rén ài de gēn běn: Xiào tì zhī xīn
Die Basis des Mitgefühls ist ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe.
孝 Bruderliebe 之心是良知之根
Xiào tì zhī xīn shì liáng zhī zhī gēn
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe bildet die Basis des Gewissens.
父母子女之情,原本出於天性
父母子女之情,原本出于天性
Fù mǔ zǐ nǚ zhī qíng, yuán běn chū yú tiān xìng
Die Gefühle zwischen Vater, Mutter, Töchtern und Söhnen entstammen aus der himmlischen Natur.
這個天性給 erhalten 一生不 ändern
这个天性给 erhalten 一生不 ändern
Zhè ge tiān xìng gěi bǎo chí yī shēng bù biàn
Diese himmlische Natur muss das ganze Leben lang erhalten bleiben ohne sich zu ändern.
孟子曰:孩 getragen 之童 (指兩三歲之間的小孩子). 無不知愛其親也.
孟子曰:孩 getragen 之童 (指两三岁之间的小孩子). 无不知爱其亲也.
Mèng zǐ yuē: hái tí zhī tóng (Zhǐ liǎng sān suì zhī jiān de xiǎo hái zi). Wú bù zhī ài qí qīn yě.
Menzius sagt: Selbst bei (Klein)Kindern und noch an der Hand gehaltenen Jungen (bedeutet: Kinder zwischen zwei und drei Jahren), gibt es keinen, der es nicht versteht, seine Eltern zu lieben.
及其長也. 無不知敬其兄也.
及其长也. 无不知敬其兄也.
Jí qí zhǎng yě. Wú bùzhī jìng qí xiōng yě.
Sind sie größer geworden, gibt es keinen, der es nicht versteht, den älteren Bruder zu achten.
親親,仁也;敬長,義也
亲亲,仁也;敬长,义也
Qīn qīn, rén yě; jìng zhǎng, yì yě
Die Liebe zu den Eltern ist Menschlichkeit; Respekt vor dem Älteren ist Rechtschaffenheit.
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
它 的 名字 是 怎么 来的? | Woher kommt ihr Name? |
中文 Name | Chinesischer Name |
Wenn 我们 an die Existenz der Menschheit denken、 | Wenn wir an die Existenz der Menschheit denken, |
immer mehr 生息 的 “大地”, | die immer mehr bewohnte "große Erde" |
叫做 地球。 | nennen wir sie Erdkugel. |
Aber 地球 Name 只能 lässt 人 想到 大地 为 一 球-Form, | Aber der Name Erdkugel läßt die Menschen nur daran denken, dass die große Erde die Form einer Kugel hat. |
而 不能 让 人们 意识到 大地 是 一 ZEW 星球, | und läßt die Menschen nicht gewahrwerden, dass die große Erde ein Planet ist. |
Also genannt 之为 “地球星” 才 是 个 vergleichsweise wissenschaftlich 的 Konstrukt。 | Also wäre erst der Name "Erdkugelplanet" ein vergleichsweise wissenschaftliches Konstrukt. |
在 太空 时代, | Im Weltraumzeitalter |
Auch 不 muss 花 大力 气去 um zu beweisen 地球星 的 Kugelform 了。 | muss man keine große Kraft aufwenden, um zu beweisen, dass die Erde eine Kugelform hat. |
你 只 musst, ähnlich wie 太空人 genauso 乘坐 一 ZEW 太空-Schiff 或 Space Shuttle, | du musst nur, ähnlich wie die Astronauten ein Raumschiff oder ein Space Shuttle benutzen. |
就 可以 很 einfach 地 direkt betrachten 太空 中 的 地球。 | Dann kann man sehr einfach direkt aus dem Weltall die Erde betrachten. |
它 实实在在 gewiss 是 一 ZEW 球状 Planet。 | Sie ist wirklich ein kugelförmiger Planet. |
当 你 站在 地球星 地面 上, | Wenn du auf der Erdoberfläche stehst, |
用 手 um Gestein anzufassen 时, | und mit der Hand Gestein anfasst, |
是 genauso wie 在 berühren 星, | ist es genauso, wie wenn man einen anderen Himmelskörper berührt |
你 的 头顶 上方 是 天, | Oberhalb deines Kopfes ist der Himmel, |
Füße 下方 是 星, | unter den Füßen ist ein Himmelskörper, |
星 下方 又是 天。 | Unterhalb des Himmelskörpers ist wieder Himmel. |
人们 不过 是 共同 Leben 在 太空中 一个 小小 的 不 anhaltenden, kreisenden 的 星球 上。 | Die Menschen haben nur ein gemeinsames Leben im Weltall auf einem kleinen, unaufhörlich kreisenden Himmelskörper. |
当 你 意识 到 这 点时, | Wenn du dir diesen Punkt klarmachst |
有 何 感想 呢? | was für Gedanken hast du dann? |
Kinderreim 老虎
[Bearbeiten]一二三四五,上山打老虎。老虎没打到,打到小 Eichhörnchen。Eichhörnchen 有几只?让我数一数。数来又数去,一二三四五。
(Ohne Reim) Ein zwei drei vier fünf. Auf den Berg, den alten Tiger schlagen (jagen). Man kann den Tiger nicht erwischen, doch trifft man auf Eichhörnchen. Wie viele Eichhörnchen gibt es? Lass mich einmal zählen Zähle hin und zähle her: 1,2,3,4,5
Texte
[Bearbeiten]Übersetzung James Legge
The Master said, "A minister, in serving his prince, reverently discharges his duties, and makes his emolument a secondary consideration."
Übersetzung James Legge
The Master said, "To rule a country of a thousand chariots, there must be reverent attention to business, and sincerity; economy in expenditure, and love for men; and the employment of the people at the proper seasons."
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
If the domestic duties be duly performed, where is the necessity of going afar to burn incense? |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]Lektion 6
[Bearbeiten]
入讲堂. 先正坐.
先生至. 起行礼.
先生言. 必敬听.
先生问. 必敬对.
Lektion 6 (traditionell)
[Bearbeiten]
入講堂. 先正坐.
先生至. 起行禮.
先生言. 必敬聽.
先生問. 必敬對.
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乃九族, 而之伦。 |
nǎi jiǔ zú ér zhī lún | Giles: These are the nine agnates, constituting the kinships of man.(Drei-Zeichen-Klassiker 52) |
父子恩, 夫妇从。 |
fù zǐ ēn fūfù cóng | Giles: Affection between father and child, harmony between husband and wife,(Drei-Zeichen-Klassiker 53) |
兄则友, 弟则恭。 |
xiōng zé yǒu dì zé gōng | Giles: friendliness on the part of elder brothers, respectfulness on the part of younger brothers,(Drei-Zeichen-Klassiker 54) |
长幼序, 友与朋。 |
zhǎng yòu xù yǒu yǔ péng | Giles: precedence between elders and youngers, as between friend and friend,(Drei-Zeichen-Klassiker 55) |
君则敬, 臣则忠。 |
jūn zé jìng chén zé zhōng | Giles: respect on the part of the sovereign, loyalty on the part of the subject.(Drei-Zeichen-Klassiker 56) |
此十义, 人所同。 |
cǐ shí yì rén suǒ tóng | Giles: These ten obligations are common to all men.(Drei-Zeichen-Klassiker 57) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乃 |
nai3 | mithin, sein, lauten |
九 |
jiu3 | neun |
族 |
zu2 | Familie, Volksgruppe, Klasse (gesellschaftlich), Nationalität |
而 |
er2 | aber, dennoch, jedoch, und, Er, <表示“到”的意思>, <连接肯定和否定互相补充的成分>, <连接语意相反的成分,表示转折>, <连接语意相承的成分>, <连接事理上前后相因的成分>, <把表示时间或方式的成分连接到动词上面>, <插在主、谓语之间、有“如果”的意思“>, Radikal Nr. 126 = Bart, anheften; und dabei, und, aber, während(Sprachw) |
之 |
zhi1 | dieser,<Attributivpartikel> |
伦 |
lun2 | Logik, Ordnung, gleiche Art, ebenbürtig, zwischenmenschliche Beziehungen |
父 |
fu4 | Vater |
子 |
zi5 | Substantiv-Suffix |
恩 |
en1 | Güte |
夫 |
fu2 | Ehemann, Gatte, Mann |
妇 |
fu4 | Frau, Ehefrau |
从 |
cong2 | aus |
兄 |
xiong1 | älterer Bruder |
则 |
ze2 | Muster, Kriterium, Maßstab, Richtschnur, Standard, Regel, Vorschrift, Satzung, folgen, befolgen, sich nach etw. richten, Zählwort für Texten, Artikeln(Zähl, Lit), aber, nichtsdestoweniger, dann(Konj, Lit), Ze |
友 |
you3 | Freund, You |
弟 |
di4 | jüngerer Bruder, kleiner Bruder |
恭 |
gong1 | ehrerbietig, achtungsvoll, respektvoll, Gong |
长 |
chang2 | Länge, lang/ zhang3: Älteste; Bsp.: 兄長 兄长 -- höfliche Anrede für einen älteren Bruder; Bsp.: 長兄 长兄 -- ältester Bruder; Bsp.: 長子 长子 -- ältester Sohn, Leiter, Chef, älter |
幼 |
you4 | jugendlich, unerfahren, jung |
序 |
xu4 | Einleitung; Vorwort |
与 |
yu3 | mit, und |
朋 |
peng2 | Freund, Peng |
君 |
jun1 | Gebieter, Jun |
则 |
ze2 | Muster, Kriterium, Maßstab, Richtschnur, Standard, Regel, Vorschrift, Satzung, folgen, befolgen, sich nach etw. richten, Zählwort für Texten, Artikeln(Zähl, Lit), aber, nichtsdestoweniger, dann(Konj, Lit), Ze |
敬 |
jing4 | beachten, achten, respektieren, bieten, anbieten, ehren, verehren, die Ehre erweisen, Salut schießen, salutieren, Jing |
臣 |
chen2 | Würdenträger, Beamte, Vasall |
忠 |
zhong1 | treu |
此 |
ci3 | dies, dieser |
十 |
shi2 | zehn |
义 |
yi4 | Bedeutung, Sinn, Gerechtigkeit, gerecht |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
所 |
suo3 | Platz |
同 |
tong2 | ähnlich, gleich, wie, zusammen mit |