Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 339
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
蚕 |
can2 | Seidenspinner, Seidenraupe, Maulbeerspinner, Bombyx mori | wiktionary |
蜂 |
feng1 | (Honig)Biene, Wespe, Hummel, Schwarm, schwarmweise | wiktionary |
酿 |
niang4 | aufbrühen, ausbrüten, fermentieren, etwas gären lassen, Gärung, brauen, (Schnapps) brennen, alkoholisches Getränk, in der Entstehung, mit Fleisch gefüllt | wiktionary |
蜜 |
mi4 | Honig, (honig)süß | wiktionary |
糖 |
tang2 | Zucker, Bonbons, Kohlenhydrat, Süßigkeit, kandiert, süß eingemacht, Saccharid | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]蚕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
山蚕 |
shan1 can2 | Eichenspinner (wilde Seidenraupe) |
蚕史 |
can2 shi3 | Shi-ji 史記[史记]des Sima Qian 司馬遷 [司马迁] (sīmǎqiān) |
蚕豆 |
can2 dou4 | Ackerbohne, Pferdebohne, Saubohne, Favabohne, Dicke Bohne, Puffbohne, Große Bohne, Faberbohne (Vicia faba) |
蚕线 |
can2 xian4 | Seidenfaden |
蚕室 |
can2 shi4 | Käfig für zur Katration Verurteilte, Zuchtraum für Seidenraupen |
蚕子 |
can2 zi3 | silkworm eggs |
蚕菜 |
can2 cai4 | Malabar spinach, Basella alba |
蚕山 |
can2 shan1 | silkworm nest (bundle of straw etc provided for silkworm to spin their cocoons) |
蚕丝 |
can2 si1 | natural silk (secreted by silkworm) |
蚕纸 |
can2 zhi3 | paper on which silkworm lays its eggs |
蚕农 |
can2 nong2 | sericulturist |
卧蚕 |
wo4 can2 | plump lower eyelids (considered to be an attractive feature) |
蚕沙 |
can2 sha1 | silkworm guano (excrement) |
蚕种 |
can2 zhong3 | silkworm eggs |
春蚕 |
Chun1 can2 | Silkworms in Spring, Chinese silent movie in socialist realist style, based on novel by Mao Dun 茅盾[Mao2 Dun4] |
蚕食 |
can2 shi2 | (lit. and fig.) to nibble away at |
家蚕 |
jia1 can2 | the common silkworm (Bombyx mori) |
养蚕 |
yang3 can2 | to raise silkworms |
沙蚕 |
sha1 can2 | genus Nereis, with species including the sandworm and the clam worm |
草石蚕 |
cao3 shi2 can2 | Chinese artichoke, Stachys sieboldii |
养蚕业 |
yang3 can2 ye4 | silk industry |
蜂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
公蜂 |
gong1 feng1 | Drohne |
马蜂 |
ma3 feng1 | Wespe |
馬蜂 |
ma3 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 马蜂), Wespe |
蜂巢 |
feng1 chao2 | Bienenstock |
雄蜂 |
xiong2 feng1 | Drohne |
黄蜂 |
huang2 feng1 | Wespe |
黃蜂 |
huang2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 黄蜂), Wespe |
工蜂 |
gong1 feng1 | Arbeitsbiene |
花蜂 |
hua1 feng1 | Hummel |
养蜂 |
yang3 feng1 | Bienenzucht |
養蜂 |
yang3 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 养蜂), Bienenzucht |
蜂蜡 |
feng1 la4 | Bienenwachs |
养蜂家 |
yang3 feng1 jia1 | Bienenzüchter |
養蜂家 |
yang3 feng1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 养蜂家), Bienenzüchter |
丸花蜂 |
wan2 hua1 feng1 | Hummel |
养蜂业 |
yang3 feng1 ye4 | Bienenzucht |
蜂窝胃 |
feng1 wo1 wei4 | Netzmagen |
蜂窝状 |
feng1 wo1 zhuang4 | zellular |
大黄蜂 |
da4 huang2 feng1 | Hornisse |
大黃蜂 |
da4 huang2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 大黄蜂), Hornisse |
香蜂草 |
xiang1 feng1 cao3 | Goldmelisse, Scharlach-Monarde, Indianernessel (lat: Monarda didyma), Zitronenmelisse; Melissa Officinalis |
马蜂窝 |
ma3 feng1 wo1 | Westpennest |
养蜂人 |
yang3 feng1 ren2 | Bienenzüchter |
養蜂人 |
yang3 feng1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 养蜂人), Bienenzüchter |
福冈黄蜂 |
fu2 gang1 huang2 feng1 | Avispa Fukuoka (jap. Fußballverein) |
之所以称蜂窝 |
zhi1 suo3 yi3 cheng1 feng1 wo1 | Es heißt deshalb Wabe, weil ... |
新奥尔良黄蜂 |
xin1 ao4 er3 liang2 huang2 feng1 | New Orleans Hornets |
酿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
酿成 |
niang4 cheng2 | führen zu |
酿酒 |
niang4 jiu3 | brauen |
酒酿 |
jiu3 niang4 | sweet fermented rice, glutinous rice wine |
酿酒厂 |
niang4 jiu3 chang3 | Brennerei, Weinkellerei, Weingut |
酿酒师 |
niang4 jiu3 shi1 | Braumeister |
酿热物 |
niang4 re4 wu4 | Gärmittel |
甜酒酿 |
tian2 jiu3 niang4 | fermented rice |
酿酒业 |
niang4 jiu3 ye4 | brewing industry, wine industry |
蜜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蜜酒 |
mi4 jiu3 | Likör |
甜蜜 |
tian2 mi4 | süß, honigsüß, glücklich, entzückt |
采蜜 |
cai3 mi4 | Honigsammeln |
蜜瓜 |
mi4 gua1 | Honigmelone |
蜜月 |
mi4 yue4 | Flitterwochen, Hochzeitsreise, Honigmond |
花蜜 |
hua1 mi4 | Göttertrank |
蜂蜜 |
feng1 mi4 | Honig |
蜜蜂 |
mi4 feng1 | Biene, Europäische Honigbiene, Westliche Hongbiene (lat: Apis mellifera) |
蜜蜡 |
mi4 la4 | Bienenwachs |
周蜜 |
zhou1 mi4 | Zhou Mi |
蜜桃 |
mi4 tao2 | Honigpfirsich, (English: juicy peach, honey peach) |
蜜蒙花 |
mi4 meng2 hua1 | Sommerflieder, Schmetterlingsflieder (Buddleja officinalis lat.) |
卡蜜拉 |
ka3 mi4 la1 | Camilla Mountbatten-Windsor, Herzogin von Cornwall |
度蜜月 |
du4 mi4 yue4 | Flitterwoche, flittern |
采花蜜 |
cai3 hua1 mi4 | Nektar sammeln |
甜蜜车 |
tian2 mi4 che1 | süßes Auto |
甜蜜車 |
tian2 mi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 甜蜜车), süßes Auto |
蜂蜜酒 |
feng1 mi4 jiu3 | Met |
蜜蜂花 |
mi4 feng1 hua1 | Zitronenmelisse, Melisse (lat: Melissa officinalis) |
放养蜜蜂 |
fang4 yang3 mi4 feng1 | Bienen züchten |
放養蜜蜂 |
fang4 yang3 mi4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 放养蜜蜂), Bienen züchten |
高地蜂蜜 |
gao1 di4 feng1 mi4 | Hochlandhonig |
甜言蜜语 |
tian2 yan2 mi4 yu3 | honigsüße Worte; wohlklingende Reden |
甜言蜜語 |
tian2 yan2 mi4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 甜言蜜语), honigsüße Worte; wohlklingende Reden |
甜蜜的梦 |
tian2 mi4 de5 meng4 | suesse traeume |
蜜雪儿巴奇利 |
mi4 xue3 er2 ba1 qi2 li4 | Michelle Bachelet |
蜜雪兒巴奇利 |
mi4 xue3 er2 ba1 qi2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 蜜雪儿巴奇利), Michelle Bachelet |
蜂蜜与四叶草 |
feng1 mi4 yu3 si4 ye4 cao3 | Honey and Clover |
糖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
糖料 |
tang2 liao4 | Zuckerpflanzen |
二糖 |
er4 tang2 | Disaccharid, Zweifachzucker |
原糖 |
yuan2 tang2 | Rohzucker |
糖瓜 |
tang2 gua1 | (engl. traditional candy made from malt sugar) |
苏糖 |
su1 tang2 | Threose |
糖度 |
tang2 du4 | ° Brix |
无糖 |
wu2 tang2 | zuckerlos, zuckerfrei |
無糖 |
wu2 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 无糖), zuckerlos, zuckerfrei |
多糖 |
duo1 tang2 | Polysaccharide |
焦糖 |
jiao1 tang2 | Karamell |
糖状 |
tang2 zhuang4 | Zucker, zuckerig |
喜糖 |
xi3 tang2 | Süßigkeit, die zu frohen Festen (Hochzeit) gegessen wird |
果糖 |
guo3 tang2 | Fruchtzucker, Fruktose, Fructose |
奶糖 |
nai3 tang2 | Sahnekaramelle |
代糖 |
dai4 tang2 | Zuckeraustauschstoff |
加糖 |
jia1 tang2 | zuckern |
块糖 |
kuai4 tang2 | Würfelzucker |
塊糖 |
kuai4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 块糖), Würfelzucker |
糖厂 |
tang2 chang3 | Zuckerfabrik, Zuckerraffinerie |
蜜糖 |
mi4 tang2 | Honig |
糖果 |
tang2 guo3 | Bonbon, Konfekt, Süßigkeit, Zucker, Zuckerbonbon |
冰糖 |
bing1 tang2 | Kandis |
木糖 |
mu4 tang2 | Xylose |
糖分 |
tang2 fen4 | Zuckergehalt |
己糖 |
ji3 tang2 | Hexose |
戊糖 |
wu4 tang2 | Pentose |
黄糖 |
huang2 tang2 | brauner Zucker |
黃糖 |
huang2 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 黄糖), brauner Zucker |
丙糖 |
bing3 tang2 | Triose |
红糖 |
hong2 tang2 | brauner Zucker |
紅糖 |
hong2 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 红糖), brauner Zucker |
糖蜜 |
tang2 mi4 | Melasse |
糖原 |
tang2 yuan2 | Glycogen, Glycogen |
食糖 |
shi2 tang2 | Zucker |
方糖 |
fang1 tang2 | Würfelzucker |
糖水 |
tang2 shui3 | Wasser, Zucker, Zuckerwasser |
古洛糖 |
gu3 luo4 tang2 | Glulose |
几颗糖 |
ji3 ke1 tang2 | ein paar Bonbons |
果仁糖 |
guo3 ren2 tang2 | Praline, Praliné, Konfekt |
来苏糖 |
lai2 su1 tang2 | Lyxose |
水果糖 |
shui3 guo3 tang2 | Fruchtbonbon |
口香糖 |
kou3 xiang1 tang2 | Kaugummi |
香草糖 |
xiang1 cao3 tang2 | Vanillezucker |
橡皮糖 |
xiang4 pi2 tang2 | Weingummi, Fruchtgummi ( z.B. Gummibärchen ) |
泡泡糖 |
pao4 pao4 tang2 | Bubblegum, Kaugummi |
葡萄糖 |
pu2 tao2 tang2 | Glucose, Glukose, Traubenzucker |
pu2 tao5 tang2 | [Traubenzucker] | |
关东糖 |
guan1 dong1 tang2 | Malzbonbon |
關東糖 |
guan1 dong1 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 关东糖), Malzbonbon |
花生糖 |
hua1 sheng1 tang2 | Erdnusskrokant, Erdnusszuckerl |
糖蛋白 |
tang2 dan4 bai2 | Glykoprotein, Glycoprotein <Biochem> |
糖异生 |
tang2 yi4 sheng1 | Gluconeogenese |
糖異生 |
tang2 yi4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 糖异生), Gluconeogenese |
夹心糖 |
jia1 xin1 tang2 | Konfekt |
做糖果 |
zuo4 tang2 guo3 | kandieren |
阿卓糖 |
a5 zhuo2 tang2 | Altrose |
糖果屋 |
tang2 guo3 wu1 | Hänsel und Gretel |
甜如糖 |
tian2 ru2 tang2 | zuckersüß |
阿洛糖 |
a1 luo4 tang2 | Allose |
戒烟糖 |
jie4 yan1 tang2 | eingeben |
太洛糖 |
tai4 luo4 tang2 | Talose |
半糖夫妻 |
ban4 tang2 fu1 qi1 | weekend spouse, relationship involving a sugar-daddy |
泡泡口香糖 |
pao4 pao4 kou3 xiang1 tang2 | bubble-gum |
会哭的孩子有糖吃 |
hui4 ku1 de5 hai2 zi5 you3 tang2 chi1 | lit. the child who cries gets the candy, fig. the squeaky wheel gets the grease |
會哭的孩子有糖吃 |
hui4 ku1 de5 hai2 zi5 you3 tang2 chi1 | (traditionelle Schreibweise von 会哭的孩子有糖吃), lit. the child who cries gets the candy, fig. the squeaky wheel gets the grease |
Sätze
[Bearbeiten]蚕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蜂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
酿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蜜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你喜歡吃蜂蜜嗎? |
Isst du gern Honig? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Melang ) | |
去加拿大渡蜜月要花很多錢。 |
Flitterwochen in Kanada kosten viel Geld. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
去加拿大渡蜜月要花很多钱。 |
Flitterwochen in Kanada kosten viel Geld. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
你喜欢吃蜂蜜吗? |
Isst du gern Honig? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Melang ) | |
谁吃蜜蜂? |
Wer isst Bienen? (Mandarin, Tatoeba Lebensfreude Dejo ) | |
蜜蜂以花蜜为食。 |
Bienen ernähren sich von Nektar. (Mandarin, Tatoeba jacintoo MUIRIEL ) | |
汤姆往他的面包片上放了许多蜂蜜。 |
Tom hat sich dick Honig aufs Brot gestrichen. (Mandarin, Tatoeba ZeroAurora Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆往他的吐司上放了许多蜂蜜。 |
Tom strich sich dick Honig aufs Brot. (Mandarin, Tatoeba ZeroAurora Pfirsichbaeumchen ) |
糖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你们分了这些糖果吧。 |
Teilt die Süßigkeiten unter euch auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
他們賣糖果。 |
Sie verkaufen Süßigkeiten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
多放一点糖。 |
Gebt etwas mehr Zucker hinein. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我不论甚麼时候都不该让汤姆吃那麼多糖。 |
I never should've let Tom eat so much candy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我不喜欢这种糖果。 |
Diese Süßigkeiten mag ich nicht. (Mandarin, Tatoeba sixtynine ) | |
他们卖糖果。 |
Sie verkaufen Süßigkeiten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
他喝咖啡不喜欢加糖。 |
Er hat seinen Kaffee gerne ohne Zucker. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我们想要糖。 |
Wir wollen Süßigkeiten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
他喝咖啡不喜歡加糖。 |
Er hat seinen Kaffee gerne ohne Zucker. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
她会做糖果。 |
Sie weiß, wie man Bonbons macht. (Mandarin, Tatoeba treskro3 al_ex_an_der ) | |
啊,我们没有糖了。 |
Ah, we have run short of sugar. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
你用多少糖? |
Wie viel Zucker verwendest du? (Mandarin, Tatoeba Martha hisasteko ) | |
多放一點糖。 |
Gebt etwas mehr Zucker hinein. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
他喜欢喝咖啡不加糖。 |
Er trinkt seinen Kaffee gerne ohne Zucker. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你想要糖和奶吗? |
Willst du Milch und Zucker? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
喝茶时不要加糖。 |
Süßen Sie Ihren Tee nicht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
我们没有糖了。 |
We didn't have sugar. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
你不应该吃太多糖果。 |
Du solltest nicht zu viele Bonbons essen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
她會做糖果。 |
Sie weiß, wie man Bonbons macht. (Mandarin, Tatoeba treskro3 al_ex_an_der ) | |
你們分了這些糖果吧。 |
Teilt die Süßigkeiten unter euch auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
他在吃糖果。 |
Er isst Süßigkeiten. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MisterTrouser ) | |
啊,我們沒有糖了。 |
Ah, we have run short of sugar. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
我们没有糖。 |
Wir haben keinen Zucker. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
我们的糖用完了。 |
We have run out of sugar. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 CK ) | |
我們想要糖。 |
Wir wollen Süßigkeiten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
他用蜂蜜来代替糖。 |
Er nimmt Honig statt Zucker. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL ) | |
我想要一颗糖。 |
Ich will ein Bonbon. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我送给他糖果。 |
I gave him sweets. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) | |
我們沒有糖了。 |
We didn't have sugar. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
汤姆往咖啡里放很多糖和奶油。 |
Tom trinkt seinen Kaffee mit viel Zucker und Sahne. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
护士给我打了葡萄糖。 |
Die Krankenschwester hat mir Traubenzucker gespritzt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
红茶里要加糖吗? |
Nehmen Sie Zucker in den Tee? (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
我喝咖啡不加糖。 |
Ich tue keinen Zucker in den Kaffee. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我应该往你的咖啡里放多少糖呢? |
Wie viel Zucker sollte ich in deinen Kaffee tun? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我喜欢喝咖啡不加糖。 |
Ich trinke gerne Kaffee ohne Zucker. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
有没有糖? |
Ist Zucker da? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi ) | |
请给我加点糖。 |
Gib bitte ein bisschen Zucker dazu. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
没有糖。 |
Es ist kein Zucker da. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 xeklat ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
甜言蜜语 |
tián yán mì yǔ | sweet words and honeyed phrases; cajolery (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
天子 stirbt | When the son of Heaven died, |
三日 祝 先服 | three days afterwards, the officers of prayer were the first to assume mourning. |
五日 官长 服 | In five days the heads of official departments did so; |
七日 国中 男女 服 | in seven days both males and females throughout the royal domain; |
三月 天下 服 | and in three months all in the kingdom. |
虞人 致 百祀 之 木 | The foresters examined the trees about the various altars, |
可以为 Innen- oder Außensarg 者 fällen 之 | and cut down those which they thought suitable for the coffins and shell, |
不至者 | If these did not come up to what was required, |
废其祀 | the sacrifices were abolished, |
und sie durchschnitten die Kehlen 其 人 | and the men had their throats cut. |
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月球 上 有 水 吗? | Gibt es Wasser auf dem Mond? |
月球 上 不 nur 没有 空气, | Auf dem Mond gibt es nicht nur keine Atmosphäre, |
也 没有 flüssiges 的 水。 | Es gibt auch kein flüssiges Wasser. |
月球 Oberfläche 有 些 地方 被 称为 “海”。 | Die Mondoberfläche hat einige Stellen, die "Meere" genannt werden. |
这 是 因为 以前 的 天文学家 betrachteten 月球 的 时候 发现 有 些 地方 vergleichsweise dunkel, | Dies ist so, weil die früheren Astronomen, als sie den Mond betrachteten, entdeckten, dass es einige vergleichsweise dunkle Stellen gibt. |
他们 就 annehmen 这 些 地方 可能 是 Seen、 河流 或者 海洋。 | Sie nahmen anschließend an, das diese Stellen möglicherweise Seen, Flüsse oder Meere wären. |
这 些 地方 其实 是 一些 平滑 的 Tiefebenen。 | Diese Orte sind in Wahrheit einige flache Tiefebenen. |
有些 “月海” 是 因为 很久以前, | Dass es also einige "Mondmeere" gibt liegt an diesen früheren Zeiten. |
月亮 上 的 火山 ausbrachen, | Als die Mondvulkane ausbrachen, |
流出来 的 Lava “verteilte und füllte” 了 Tiefebenen, 而 formen 的。 | verteilte und füllte die fließende Lava die Tiefebenen und formte sie so. |
月球 上 的 矿藏 | Mineralische Lagerstätten auf dem Mondes |
月球 上 也 有 地球 上 没有 的 矿石。 | Auf dem Mond gibt es auch Erze, die es auf der Erde nicht gibt. |
月球 上 有着 reiche Vorkommen 的 Helium-3。 | Auf dem Mond gibt es reiche Vorkommen an Helium-3 |
Helium-3 可以 发生 Kern-反应, | Helium-3 kann durch Kernreaktionen |
--- | sehr viel Energie erzeugen |
因此 是 很好 的 能源。 | daher ist es eine sehr gute Energiequelle. |
此外, 月球 上 还 有 很多 地球 上 很 少见 的 Metalle。 | Außerdem gibt es auf dem Mond auch noch sehr viele auf der Erde nur gering vorkommende Metalle. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十八課
第四十八课
dì sì shí bā kè
Achtundvierzigste Lektion
蜜蜂數百成群.
蜜蜂数百成群.
Mì fēng shù bǎi chéng qún.
Honigbienen bilden zu Hunderten einen Schwarm (Gruppe).
同处一巢.
Tóng chù yī cháo.
Gemeinsam bewohnen sie ein Nest.
有蜂王.
有蜂王.
Yǒu fēng wáng.
Es gibt eine Bienenkönigin.
有 Arbeiter-蜂.
Yǒu zhí fēng.
Es gibt Arbeiterbienen.
Arbeiter-蜂. 或采花蜜.
Zhí fēng. Huò cǎi huā mì.
Von den Arbeiterbienen sammeln einige den Blütenhonig,
或 verwalten 巢.
Huò yíng cháo.
einige verwalten das Nest,
或 aufziehen 蜂子.
Huò fǔ yǎng fēng zi.
einige ziehen die Bienenbrut auf.
各勤其 Aufgabe.
Gè qín qí zhí.
Jede macht sich fleißig an ihre Aufgabe
以從蜂王之命.
以从蜂王之命.
Yǐ cóng fēng wáng zhī mìng.
und folgt den Befehlen der Bienenkönigin.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苟不学, 曷为人。 |
gǒu bù xué hé wéirén | Giles: If foolishly you do not study, how can you become men?(Drei-Zeichen-Klassiker 193) |
蚕吐丝, 蜂酿蜜。 |
cán tù sī fēng niàng mì | Giles: The silkworm produces silk, the bee makes honey.(Drei-Zeichen-Klassiker 194) |
人不学, 不如物。 |
rén bù xué bùrú wù | Giles: If man does not learn, he is not equal to the brutes.(Drei-Zeichen-Klassiker 195) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苟 |
gou3 | fahrlässig, nachlässig |
不 |
bu4 | nein, nicht |
学 |
xue2 | lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie |
曷 |
he2 | als, während, das, was |
为 |
wei4 | wegen, um, im Bestreben/ wei2: fungieren als, verhalten als, auftreten als, sein, betragen |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
蚕 |
can2 | Seidenspinner |
吐 |
tu3 | erbrechen, etw. widerwillig herausgeben, sich übergeben |
丝 |
si1 | Seide, in Streifen geschnitten(Adj, Ess) |
蜂 |
feng1 | Biene, Wespe, Hummel |
酿 |
niang4 | aufbrühen, ausbrüten, etwas gären lassen |
蜜 |
mi4 | Honig, honigsüß |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
不 |
bu4 | nein, nicht |
学 |
xue2 | lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie |
如 |
ru2 | zum Beispiel, wenn, Ru |
物 |
wu4 | Ding, Gegenstand(Wirtsch) |