Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 803
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
嚴 |
yan2 | (traditionelle Schreibweise von 严), streng, strikt, Vater, dicht, fest, hart | wiktionary Etymologie: |
黔 |
qian2 | schwarz, Provinz Guizhou | wiktionary Etymologie: |
汾 |
fen2 | Fluß in Shanxi | wiktionary Etymologie: |
窑 |
yao2 | Ofen, Trockenofen, Brennofen | wiktionary Etymologie: |
摔 |
shuai1 | stürzen, abstürzen, absinken, auf dem Boden fallen, hinfallen, werfen, hinwerfen, zerbrechen, kaputt machen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]嚴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嚴重 |
yan2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 严重), ernst, strikt, schwerwiegend, erheblich |
嚴密 |
yan2 mi4 | (traditionelle Schreibweise von 严密), fest, straff, dicht, streng und genau, pingelig |
嚴峻 |
yan2 jun4 | (traditionelle Schreibweise von 严峻), streng, ernst, ernsthaft |
戒嚴 |
jie4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 戒严), enforce martial law, Abendglocke, Sperrstunde |
嚴冬 |
yan2 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 严冬), strenger Wnter |
威嚴 |
wei1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 威严), Achtung gebietend, aufbürdend, Stattlichkeit, königlich, würdevoll |
嚴復 |
yan2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 严复), Yan Fu |
嚴嵩 |
yan2 song1 | (traditionelle Schreibweise von 严嵩), Yan Song |
嚴責 |
yan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 严责), tadeln |
嚴厲 |
yan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 严厉), Bitterkeit, Strenge, barsch, ernst, harsch, herb, streng |
嚴寒 |
yan2 han2 | (traditionelle Schreibweise von 严寒), strenge od. grimmige Kälte, bitter kalt |
嚴肅 |
yan2 su4 | (traditionelle Schreibweise von 严肃), auf etwas achten, etwas durchsetzen, seriös, ernsthaft |
嚴禁 |
yan2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 严禁), etw. strikt verbieten; keinesfalls.... |
嚴正 |
yan2 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 严正), ernst, streng, ernsthaft |
嚴格 |
yan2 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 严格), kritisch, streng, strikt; Bsp.: (家教很嚴格) 家教很严格 -- sehr strenge Familienerziehung |
嚴明 |
yan2 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 严明), geradlinig und unparteiisch, streng und gerecht |
尊嚴 |
zun1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 尊严), Würde, Ehre, akzeptieren, anerkennen, Ehrenhaftigkeit, Ehrwürdigkeit, Hoheit, Würdigung |
森嚴 |
sen1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 森严), streng |
嚴苛 |
yan2 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 严苛), grob |
嚴緊 |
yan2 jin3 | (traditionelle Schreibweise von 严紧), unnachsichtig |
華嚴經 |
hua2 yan2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 华严经), Avatamsaka-Sutra |
嚴重性 |
yan2 zhong4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 严重性), Härte |
太嚴格 |
tai4 yan2 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 太严格), überfein |
戒嚴令 |
jie4 yan2 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 戒严令), Kriegsrecht |
戒嚴法 |
jie4 yan2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 戒严法), Standrecht |
嚴重地 |
yan2 zhong4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 严重地), schlimm |
華嚴宗 |
hua2 yan2 zong1 | (traditionelle Schreibweise von 华严宗), Huayan |
妻管嚴 |
qi1 guan3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 妻管严), ein Pantoffelheld sein, unter dem Pantoffel stehen, Wortspiel: 气管炎 qìguǎnyán wird fast gleich ausgesprochen und bedeutet Bronchitis |
嚴肅地 |
yan2 su4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 严肃地), gesetzt, ruhig |
不嚴肅 |
bu4 yan2 su4 | (traditionelle Schreibweise von 不严肃), spielerisch |
不嚴厲 |
bu4 yan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 不严厉), unkritisch |
妻關嚴 |
qi1 guan1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 妻关严), humorvoll für: meine Frau führt ein strenges Regiment (chinesisch fast gleichlautend wie "Bronchitis") |
情節嚴重 |
qing2 jie2 yan2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 情节严重), erschwerende Umstände |
人性尊嚴 |
ren2 xing4 zun1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 人性尊严), Menschenwürde |
嚴格的人 |
yan2 ge2 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 严格的人), Puritan |
嚴重事件 |
yan2 zhong4 shi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 严重事件), schwerwiegende Sache, sehr ernstzunehmende Sache |
光嚴天皇 |
guang1 yan2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 光严天皇), Kōgon |
人的尊嚴 |
ren2 de5 zun1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 人的尊严), Menschenwürde |
柳生宗嚴 |
liu3 sheng1 zong1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 柳生宗严), Yagyu Muneyoshi |
嚴重問題 |
yan2 zhong4 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 严重问题), ernstes Problem, schwerwiegenes Problem |
嚴格來說 |
yan2 ge2 lai2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 严格来说), strenggenommen |
嚴格責任 |
yan2 ge2 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 严格责任), verschuldensunabhängige Haftung, Erfolgshaftung |
嚴肅的人 |
yan2 su4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 严肃的人), Puritan |
嚴格來講 |
yan2 ge2 lai2 jiang3 | (traditionelle Schreibweise von 严格来讲), strenggenommen |
充滿威嚴 |
chong1 man3 wei1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 充满威严), gebieten |
後果不嚴重 |
hou4 guo3 bu4 yan2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 后果不严重), glimpflich |
嚴格意義上 |
yan2 ge2 yi4 yi4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 严格意义上), der strengen Bedeutung nach |
後光嚴天皇 |
hou4 guang1 yan2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 后光严天皇), Go-Kōgon |
嚴格執行紀律者 |
yan2 ge2 zhi2 xing2 ji4 lü4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 严格执行纪律者), Ladestock |
尊嚴地離開這個世界 |
zun1 yan2 di4 li2 kai1 zhe4 ge4 shi4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 尊严地离开这个世界), in Würde sterben |
黔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
黔边 |
qian2 bian1 | vorn |
黔邊 |
qian2 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 黔边), vorn |
黔阳 |
qian2 yang2 | Qianyang (Ort in Hunan) |
黔陽 |
qian2 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 黔阳), Qianyang (Ort in Hunan) |
黔西 |
qian2 xi1 | Qianxi (Ort in Guizhou) |
黔首 |
qian2 shou3 | die einfachen Leute (veraltet) |
黔江 |
qian2 jiang1 | Qianjiang Tujiazu-Miaozu autonomous (Ort in Sichuan) |
黔西县 |
qian2 xi1 xian4 | Kreis Qianxi (Provinz Guizhou, China) |
黔西縣 |
qian2 xi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 黔西县), Kreis Qianxi (Provinz Guizhou, China) |
黔金丝猴 |
qian2 jin1 si1 hou2 | Graue Stumpfnase, Guizhou-Stumpfnase (Rhinopithecus brelichi) |
黔金絲猴 |
qian2 jin1 si1 hou2 | (traditionelle Schreibweise von 黔金丝猴), Graue Stumpfnase, Guizhou-Stumpfnase (Rhinopithecus brelichi) |
黔东南州 |
qian2 dong1 nan2 zhou1 | Bezirk Qiandongnan (Provinz Guizhou, China |
黔東南州 |
qian2 dong1 nan2 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 黔东南州), Bezirk Qiandongnan (Provinz Guizhou, China |
黔西南州 |
qian2 xi1 nan2 zhou1 | Bezirk Qianxinan (Provinz Guizhou, China) |
黔驴技穷 |
qian2 lü2 ji4 qiong2 | der Esel von Guizhou ist mit seinem Können am Ende - js Fähigkeiten erweisen sich als unzureichend; mit seinem Latein (od. seiner Weisheit) am Ende sein |
黔驢技窮 |
qian2 lü2 ji4 qiong2 | (traditionelle Schreibweise von 黔驴技穷), der Esel von Guizhou ist mit seinem Können am Ende - js Fähigkeiten erweisen sich als unzureichend; mit seinem Latein (od. seiner Weisheit) am Ende sein |
黔南布依族苗族自治州 |
qian2 nan2 bu4 yi1 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Qiannan |
黔西南布依族苗族自治州 |
qian2 xi1 nan2 bu4 yi1 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Autonomer Bezirk Qianxinan der Bouyei und Miao (Provinz Guizhou, China) |
汾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
汾河 |
fen2 he2 | Fen He (ein Nebenfluss des Gelben Flusses) |
汾西 |
fen2 xi1 | Fenxi (Ort in Shanxi) |
临汾 |
lin2 fen2 | Linfen |
臨汾 |
lin2 fen2 | (traditionelle Schreibweise von 临汾), Linfen |
襄汾 |
xiang1 fen2 | Xiangfen (Ort in Shanxi) |
汾阳 |
fen2 yang2 | Fenyang (Ort in Shanxi) |
汾陽 |
fen2 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 汾阳), Fenyang (Ort in Shanxi) |
汾西县 |
fen2 xi1 xian4 | Kreis Fenxi (Provinz Shanxi, China) |
汾西縣 |
fen2 xi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 汾西县), Kreis Fenxi (Provinz Shanxi, China) |
临汾市 |
lin2 fen2 shi4 | Linfen |
臨汾市 |
lin2 fen2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 临汾市), Linfen |
汾阳市 |
fen2 yang2 shi4 | Fenyang |
汾陽市 |
fen2 yang2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 汾阳市), Fenyang |
临汾地区 |
lin2 fen2 di4 qu1 | Linfen (Bezirk in Shanxi) |
臨汾地區 |
lin2 fen2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 临汾地区), Linfen (Bezirk in Shanxi) |
窑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
定窑 |
ding4 yao2 | Ding yao |
窑洞 |
yao2 dong4 | Wohnhöhle |
窑坑 |
yao2 keng1 | Grube, Loch |
窑场 |
yao2 chang3 | brick kiln |
窑子 |
yao2 zi5 | low-grade brothel |
土窑 |
tu3 yao2 | earthen kiln, loess cave |
苦窑 |
ku3 yao2 | prison |
窑姐 |
yao2 jie3 | (dialect) prostitute |
窑姐儿 |
yao2 jie3 r5 | 窑姐[yao2 jie3] |
石灰窑 |
shi2 hui1 yao2 | Kalkofen |
耀州窑 |
yao4 zhou1 yao2 | Yaozhou yao |
磁州窑 |
ci2 zhou1 yao2 | Cizhou yao |
回转水泥窑 |
hui2 zhuan3 shui3 ni2 yao2 | Drehofen, Drehrohrofen |
破瓦寒窑 |
po4 wa3 han2 yao2 | lit. broken tiles, cold hearth; fig. a broken-down house, poor and shabby dwelling |
摔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
摔碎 |
shuai1 sui4 | bröckeln |
摔伤 |
shuai1 shang1 | Blauer Fleck, Bluterguß, sich beim Hinfallen verletzen |
摔断 |
shuai1 duan4 | zerbrechen, kaputtmachen |
摔斷 |
shuai1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 摔断), zerbrechen, kaputtmachen |
摔交 |
shuai1 jiao1 | Ringkampf, Ringen, einen Bock schießen, einen Mißgeschick verursachen, hinfallen, hinstürzen, auf dem Boden fallen |
摔子 |
shuai1 zi3 | laichen, Eier ablegen |
摔灾 |
shuai1 zai1 | Absturz |
摔角 |
shuai1 jiao3 | Ringkampf, Ringen, ringen |
摔打 |
shuai1 da5 | schütteln, abklopfen, sich abhärten, sich stählern |
摔下来 |
shuai1 xia5 lai5 | herunter fallen |
摔下來 |
shuai1 xia5 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 摔下来), herunter fallen |
摔筋斗 |
shuai1 jin1 dou3 | Purzelbaum schlagen |
摔断腿 |
shuai1 duan4 tui3 | sich ein Bein brechen |
摔斷腿 |
shuai1 duan4 tui3 | (traditionelle Schreibweise von 摔断腿), sich ein Bein brechen |
摔不破 |
shuai1 bu4 po4 | unzerbrechlich |
摔跟头 |
shuai1 gen1 tou5 | entgleiten |
摔跟頭 |
shuai1 gen1 tou5 | (traditionelle Schreibweise von 摔跟头), entgleiten |
职业摔角 |
zhi2 ye4 shuai1 jiao3 | Wrestling |
飞机摔灾 |
fei1 ji1 shuai1 zai1 | Flugzeugunglück, Flugzeugabsturz |
重重摔下 |
chong2 chong2 shuai1 xia4 | plumpsen |
摔角运动员 |
shuai1 jiao3 yun4 dong4 yuan2 | Ringer, Ringkämpfer |
重重地摔下 |
chong2 chong2 de5 shuai1 xia4 | Flop |
摔角大狂热 |
shuai1 jiao3 da4 kuang2 re4 | Wrestlemania |
摔角大狂熱 |
shuai1 jiao3 da4 kuang2 re4 | (traditionelle Schreibweise von 摔角大狂热), Wrestlemania |
Sätze
[Bearbeiten]嚴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你只要讀讀這篇文章,就能知道那意外有多嚴重。 |
Wenn du diesen Artikel liest, wirst du die Schwere des Unfalls verstehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
嚴格地說,他的答案並不對。 |
Strictly speaking, his answer is not correct. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
嚴格來說,美乃滋是化學的東西。 |
Die Mayonnaise ist reine Chemie. (Mandarin, Tatoeba Martha aandrusiak ) | |
嚴格地說,這套理論不算正確。 |
Strictly speaking, the theory is not correct. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
今天早上天氣嚴寒。 |
We had a heavy frost this morning. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
因為他未能遵守交通規則,結果發生了嚴重的事故。 |
His failure to observe traffic regulations resulted in a serious accident. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
她有與生俱來的尊嚴。 |
She has inherent dignity. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
嚴格來說,蕃茄不是蔬菜,是水果。 |
Um genau zu sein, Tomaten sind kein Gemüse. Sie sind Obst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
你看起來很威嚴。 |
Sie sehen sehr würdevoll aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
嚴格地說你錯了。 |
Streng genommen, liegst du falsch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Trinkschokolade ) | |
你的行為已經冒犯了他的尊嚴。 |
Your action has offended his dignity. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
他們倆都未能找到我們的星球所面臨最嚴重的問題。 |
They have both failed to find the most serious problem that has ever faced our planet. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) | |
對事情比較正經嚴肅。 |
Nimm die Dinge etwas ernster. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
她嚴厲地指責我。 |
Sie machte mir bittere Vorwürfe. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
不要把事情看得這麼嚴重。 |
Nimm es nicht so ernst. (Mandarin, Tatoeba Martha Wauzl ) | |
你還是快點上床睡覺吧,不然感冒會愈來愈嚴重的。 |
Du gehst besser sofort ins Bett und schläfst, sonst wird deine Erkältung schlimmer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Roujin ) | |
肯似乎得了嚴重的感冒。 |
Ken seems to have a terrible cold. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我很嚴格。 |
Ich bin sehr streng. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我被那位老師嚴厲斥責了。 |
I got scolded severely by that teacher. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
黔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
汾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
窑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
摔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你摔坏过你的眼镜吗? |
Have you ever broken your glasses? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Amastan ) | |
一位老人在街上摔断了腿。 |
An elderly person in the street fell and broke a leg. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus potatoindespair ) | |
她从马上摔了下来。 |
Sie fiel vom Pferd. (Mandarin, Tatoeba evkon Pfirsichbaeumchen ) | |
他从马上摔了下来。 |
Er fiel vom Pferd. (Mandarin, Tatoeba ydcok Manfredo ) | |
他摔倒的时候弄伤了手。 |
Er hat sich beim Fallen die Hand verletzt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她从梯子上摔了下来。 |
Sie fiel von der Leiter. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他摔断了椅子当柴火。 |
Er zerbrach den Stuhl, um aus ihm Kleinholz fürs Feuer zu machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
她摔伤了。 |
Sie hat sich bei dem Sturz verletzt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Dokuyaku ) | |
他失去了平衡,从梯子上摔了下来。 |
Er verlor das Gleichgewicht und fiel von der Leiter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他摔倒在地。 |
Er fiel auf den Boden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
Tom承认了他摔了红酒。 |
Tom gab zu, den Rotwein verschüttet zu haben. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen ) | |
她從梯子上摔了下來。 |
Sie fiel von der Leiter. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他失去了平衡,从自行车上摔了下来。 |
Er verlor die Balance und fiel vom Fahrrad. (Mandarin, Tatoeba vicch Wolf ) | |
他摔斷了椅子當柴火。 |
Er zerbrach den Stuhl, um aus ihm Kleinholz fürs Feuer zu machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
小心别摔倒了。 |
Pass auf, dass du nicht hinfällst. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp xtofu80 ) | |
一位老人在街上摔斷了腿。 |
An elderly person in the street fell and broke a leg. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus potatoindespair ) | |
他滑雪时摔断了腿。 |
Er hat sich beim Skilaufen das Bein gebrochen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xeklat ) | |
她在从自行车上摔下来时伤到了脚。 |
Sie verletzte sich am Fuß, als sie vom Fahrrad fiel. (Mandarin, Tatoeba crescat Manfredo ) | |
她从梯子上摔了下来。 |
Sie fiel von der Leiter. (Mandarin, Tatoeba jiangche Manfredo ) | |
汤姆失去了平衡摔落下来。 |
Tom verlor das Gleichgewicht und fiel hin. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆摔倒了。 |
Tom fiel hin. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Roujin ) | |
自从她在厨房裡摔倒后,她不曾再到那裡。 |
Seit sie in der Küche gefallen ist, ist sie geistig nicht mehr ganz da. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我摔斷了右腿。 |
Ich habe mir das rechte Bein gebrochen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
自從她在廚房裡摔倒後,她不曾再到那裡。 |
Seit sie in der Küche gefallen ist, ist sie geistig nicht mehr ganz da. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我摔断了右腿。 |
Ich habe mir das rechte Bein gebrochen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
那个老太太摔倒了爬不起来。 |
Die alte Frau stürzte und konnte nicht mehr aufstehen. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Tamy ) | |
镜子被摔碎了。 |
The mirror was shattered. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
我怕摔倒。 |
Ich habe Angst zu fallen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我步进咖啡室,看见两个年轻人正在电视上看摔角比赛。 |
As I entered the café, I found two young men watching a wrestling match on television. (Mandarin, Tatoeba nickyeow shekitten ) | |
瓶子掉下来摔碎了。 |
The bottle fell and broke. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Objectivesea ) | |
瓶子摔成了碎片。 |
Die Flasche zerbrach in tausend Stücke. (Mandarin, Tatoeba crescat cost ) | |
花瓶摔成碎片了。 |
The vase crashed to pieces. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
约翰和汤姆在摔角。 |
John ringt mit Tom. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
我险些摔了一个盘子。 |
Ich habe fast einen Teller fallen lassen. (Mandarin, Tatoeba vicch xtofu80 ) | |
我的弟弟(或者哥哥)从树上掉下来摔断了腿。 |
Mein Bruder fiel vom Baum und brach sein Bein. (Mandarin, Tatoeba Qian Esperantostern ) | |
花瓶被摔成了碎片。 |
The vase was broken to pieces. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
突然刮起一阵风,走钢索的人失去了平衡便摔死了。 |
Losing his balance from a sudden gust of wind, the tightrope walker fell to his death. (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
家教很嚴格 |
jia1 jiao1 hen3 yan2 ge2 | sehr strenge Familienerziehung |
中東:牛被家養化。 |
zhong1/zhong4 dong1 : niu2 bei4 jia1 yang3 hua4 。 | Mittlerer Osten: Das Rind wurde domestiziert. (Geschichtsdetails) |
養成之者,人也 |
yang3 cheng2 zhi1 zhe3 , ren2 ye3 | Ihre Ernährung und Vollendung ist Sache des Menschen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
物也者,所以養性也,非所以性養也 |
wu4 ye3 zhe3 , suo3 yi3 yang3 xing4 ye3 , fei1 suo3 yi3 xing4 yang3 ye3 | Die Außendinge sind dazu da, daß man sie benützt, um durch sie das Leben zu gewinnen, nicht daß man das Leben benützt, um sie zu gewinnen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
两河流域和古代中国开始使用窑烧制陶器。 |
liang3 he2 liu2 yu4 he2/he4/huo2 gu3 dai4 zhong1/zhong4 guo2 kai1 shi3 shi3/shi4 yong4 yao2 shao1 zhi4 tao2 qi4 。 | Das Zweistromland und das alte China beginnen Öfen zum Brennen von Keramiken zu benutzen. (Geschichtsdetails) |
非所以完身養生之道也 |
fei1 suo3 yi3 wan2 shen1 yang3 sheng1 zhi1 dao4 ye3 | sie sind nicht der Weg dazu, das Ich vollkommen zu machen und das Leben zu pflegen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
養幼少 |
yang3 you4 shao3 | man pflegt das Neugeborene und Junge (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故凡養生,莫若知本 |
gu4 fan2 yang3 sheng1 , mo4 ruo4 zhi1 ben3 | Darum ist zur Pflege des Lebens nichts wichtiger, als die Kenntnis der Grundlagen; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故能以一听政者,乐君臣,和远近,说黔首,合宗亲。 |
gu4 neng2 yi3 yi1 ting1 zheng4 zhe3 , le4/yue4 jun1 chen2 , he2/he4/huo2 yuan3 jin4 , shuo1 qian2 shou3 , he2 zong1 qin1 。 | Wer in diesem Einen zu regieren vermag, der erfreut Fürst und und Beamten, bringt Nah und Fern zusammen, erheitert die Scharen des Volkes und verbündet die Verwandten untereinander. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
黔首安宁 |
qian2 shou3 an1 ning2 | die Volksmassen hatten Ruhe (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
殷汤即位,夏为无道,暴虐万民,侵削诸侯,不用轨度,天下患之。汤于是率六州以讨桀罪,功名大成,黔首安宁。汤乃命伊尹作为大护,歌晨露,修九招、六列,以见其善。 |
yin1 tang1 ji2 wei4 , xia4 wei2/wei4 wu2 dao4 , bao4 nüe4 wan4 min2 ,侵 xiao1/xue1 zhu1 hou2 , bu4 yong4 gui3 du4 , tian1 xia4 huan4 zhi1 。 tang1 yu2 shi4 lü4/shuai4 liu4 zhou1 yi3 tao3 jie2 zui4 , gong1 ming2 da4 cheng2 , qian2 shou3 an1 ning2 。 tang1 nai3 ming4 yi1 yin3 zuo4 wei2/wei4 da4 hu4 , ge1 chen2 lo4/lu4 , xiu1 jiu3 zhao1 、 liu4 lie4 , yi3 jian4/xian4 qi2 shan3/shan4 。 | Als Tang aus dem Hause Yin auf den Thron kam, da war der letzte Herrscher aus dem Hause Hia vom rechten Pfad gewichen. Er behandelte die Volksmengen mit Grausamkeit, beraubte die Fürsten und wich von den festen Maßen und Geleisen ab. Die ganze Welt empörte sich dagegen. Darauf führte Tang die Kriegsmacht von sechs Provinzen heran, um die Schuld des Giä zu bestrafen. Das große Werk kam zur Vollendung, und die Volksmassen hatten Ruhe. Da befahl Tang dem I Yin die Da-Huo-Musik und den Morgentaugesang (Schen Lu) zu machen. Die neunfache Schau- und sechsfache Liä-Musik in Ordnung zu bringen, damit man seine Güte sehen könnte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
群鳥養羞 |
qun2 niao3 yang3 xiu1 | Alle Vögel pflegen ihr Gefieder. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月也,養衰老 |
shi4 yue4 ye3 , yang3 shuai1 lao3 | In diesem Monat pflegt man die Alten und Schwachen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
戮有罪,嚴斷刑 |
lu4 you3 zui4 , yan2 duan4 xing2 | Die Übeltäter müssen bestraft werden und Körperstrafen in strenge Anwendung kommen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
黔首无所告诉 |
qian2 shou3 wu2 suo3 gao4 su4 | die Menschen haben niemand, dem sie ihr Leid klagen können (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
黔首之苦,不可以加矣 |
qian2 shou3 zhi1 ku3 , bu4 ke3/ke4 yi3 jia1 yi3 | Die Not der Menschen kann nicht mehr gesteigert werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
為天下之長患、致黔首之大害者,若說為深。 |
wei2/wei4 tian1 xia4 zhi1 chang2/zhang3 huan4 、 zhi4 qian2 shou3 zhi1 da4 hai4 zhe3 , ruo4 shuo1 wei2/wei4 shen1 。 | Unter allen Dingen, die den Fürsten auf Erden Not verursachen und den Völkern das größte Leid zufügen, stehen diese Redereien obenan. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
为天下之长患、致黔首之大害者,若说为深。 |
wei2/wei4 tian1 xia4 zhi1 chang2/zhang3 huan4 、 zhi4 qian2 shou3 zhi1 da4 hai4 zhe3 , ruo4 shuo1 wei2/wei4 shen1 。 | Unter allen Dingen, die den Fürsten auf Erden Not verursachen und den Völkern das größte Leid zufügen, stehen diese Redereien obenan. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故说议而王公大人益好理矣,士民黔首益行义矣。 |
gu4 shuo1 yi4 er2 wang2 gong1 da4 ren2 yi4 hao3 li3 yi3 , shi4 min2 qian2 shou3 yi4 hang2/xing2 yi4 yi3 。 | Darum bewirkt ihr Reden und Sprechen, daß Könige, Fürsten und Große um so mehr die Vernunft lieben, die Ritter, Bürger und Volksmassen um so mehr die Gerechtigkeit üben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故乱天下害黔首者,若论为大 |
gu4 luan4 tian1 xia4 hai4 qian2 shou3 zhe3 , ruo4 lun4 wei2/wei4 da4 | Darum ist unter allen Dingen, die die Welt verwirren und den Menschen schaden, diese Theorie am schlimmsten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故兵入于敌之境,则民知所庇矣,黔首知不死矣。 |
gu4 bing1 ru4 yu2 敌 zhi1 jing4 , ze2 min2 zhi1 suo3 庇 yi3 , qian2 shou3 zhi1 bu4 si3 yi3 。 | Darum, wenn die Heere in feindliche Länder eindringen, so sollen die Bürger wissen, daß sie Schutz genießen, und die Volksmassen wissen, daß sie nicht getötet werden sollen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
攻无道而伐不义,则福莫大焉,黔首利莫厚焉。 |
gong1 wu2 dao4 er2 fa2 bu4 yi4 , ze2 fu2 mo4 da4 yan1 , qian2 shou3 li4 mo4 hou4 yan1 。 | Die Ordnungswidrigen anzugreifen und die Pflichtvergessenen zu bestrafen, ist aber das größte Glück und bringt dem Volk den reichsten Gewinn. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 有 哪些 行星? | Welche Planeten hat die Sonne? |
太阳系 中 一共 有 八 颗 行星。 | Im Sonnensystem gibt es insgesamt 8 Planeten. |
他们 分别是 水星,金星,地球,火星,木星,土星,天王星 和 海王星。 | Es sind Merkur, Venus, Erde, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus und Neptun. |
它们 日日夜夜 都在以不同 的 速度 绕着 太阳 转动。 | Tag für Tag, Nacht für Nacht umkreisen sie alle mit unterschiedlichen Geschwindigkeiten die Sonne. |
其中,木星 是 至今 太阳系 中 最大的 行星。 | Unter ihnen ist der Jupiter der bis heute größte bekannte Planet des Sonnensystems. |
我们 所在 的 地球, | Die Erde, auf der wir leben |
人类生命的摇篮, | ist die Wiege des menschlichen Lebens. |
就是 太阳系 中 的 第三 颗 行星。 | Sie ist der dritte Planet des Sonnensystems. |
除了 这 八 个 行星 以外, | Außer diesen 8 Planeten |
还有 许许多多 的 Meteoroiden、 | gibt es noch sehr viele Meteoroiden |
彗星 环绕着 太阳 转动。 | und auch Kometen umkreisen die Sonne. |
著名 的 哈雷彗星 就是 其中 的 一员。 | Der berühmte Halleysche Komet ist einer davon. |
太阳 的 一天 有 多长? | Wie lang ist ein Sonnentag? |
由于 太阳 不 像 地球 那样 是 由 固体 组成 的 | Weil die Sonne nicht der Erde ähnelt, die eine feste Form hat |
所以 太阳 的 南、北 两极 与 赤道 的 自转 速度 不一样。 | sind folglich die Rotationsgeschwindigket des Sonnensüd- und Nordpols, und des Äquators nicht gleich. |
如果 站 在 太阳 的 赤道 上 的话, | Wenn wir auf dem Sonnenäquator stehen, |
太阳 的 一天 有 27天 6小时 36分钟。 | dauert ein Sonnentag 27 Tage, 6 Stunden und 36 Minuten |
也就是说, | in anderen Worten |
太阳 自转 一周 需要 用 地球 自转 27天 左右 的 时间。 | Ein voller Rotationszyklus der Sonne benötigt ungefähr 27 Erdrotationstage. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十八課
[Bearbeiten]第五十八课
dì wǔ shí bā kè
Achtundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 117. Lektion im 国文二百课.
冬日嚴寒.
冬日严寒.
Dōng rì yán hán.
An einem Wintertag herrscht strenge Kälte.
樹木_槁.
树木尽槁.
Shù mù jǐn gǎo.
Die Bäume sind ganz verdorrt.
积雪之中松竹交 türkisgrüne Farbe.
Jī xuě zhī zhōng sōng zhú jiāo cuì.
Inmitten des aufgehäuften Schnees verbreiten Kiefer und Bambus türkisgrüne Farbe.
梅花盛開.
梅花盛开.
Méi huā shèng kāi.
Pflaumenblüten öffen sich blühend.
性皆耐寒.
性皆耐寒.
Xìng jiē nài hán.
Es liegt in ihrer aller Natur, Kälte ertragen zu können.
能經霜雪.
能经霜雪.
Néng jīng shuāng xuě.
Sie können Reif und Schnee ertragen.
古人稱歲寒三友,即松竹梅也.
古人称岁寒三友,即松竹梅也.
Gǔ rén chēng suì hán sān yǒu, jí sōng zhú méi yě.
Wenn die Menschen früher Zeiten von den drei Freunden der kalten Jahreszeit sprachen, so meinten sie Kiefer, Bambus und Pflaume.
第七十一課
[Bearbeiten]第七十一课
dì qī shí yī kè
Einundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf ctext.org im 佩文韵府/Peiwen Yunfu.
Das Thema ist:
愛兄
爱兄
Ài xiōng
Bruderliebe
司馬光與其兄伯康友愛甚_。
司马光与其兄伯康友爱甚笃。
sī mǎ guāng yǔ qí xiōng bó kāng yǒu ài shén dǔ.
Sima Guang empfand für seinen älterer Bruder Bo Kang sehr innige Freundschaft und Liebe.
伯康年將八十。
伯康年将八十。
Bó kāng nián jiāng bā shí.
Nachdem Bo Kang 80 Jahre alt geworden war (galt):
光奉之如嚴父。
光奉之如严父。
Guāng fèng zhī rú yán fù.
Guang verehrte ihn wie seinen (strengen) Vater.
保之如_兒。
保之如婴儿。
Bǎo zhī rú yīng ér.
Er behütete ihn wie einen Säugling.
每食少_則問曰。
每食少顷则问曰。
Měi shí shǎo qǐng zé wèn yuē.
War nach einer Mahlzeit ein kurzer Moment vergangen, so fragte (Guang):
得無_乎。
得无饥乎。
Dé wú jī hū.
(Hoffentlich) hast du (noch) keinen Hunger bekommen?
天少冷則拊其背曰。
天少冷则拊其背曰。
Tiān shǎo lěng zé fǔ qí bèi yuē.
War das Wetter etwas kalt, so legte (Guang) seine Hand auf dessen Rücken und sprach:
得無寒乎。
得无寒乎。
Dé wú hán hū.
(Hoffentlich) ist dir (noch) nicht kalt geworden?
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
In enacting laws, rigour is indispensable: in executing them, mercy. |
/
他说:“小保你有烟抽了?”
那盒烟也是偷来的
/
和棚顶上一把六四式手枪
小保在床上坐着
/
他的腿在干这件活儿逃跑时摔断了
小保想卖了那枪
/
然后去医院把自己的断腿接上
辫子坚决不让
/
“小保,这可是要掉脑袋的!”
小保哭了
/
越哭越凶:“看我可怜的!”
他说:“我都两天没吃饭了
/
你忍心让我腿一直断着?”
辫子也哭了
/
他一抹眼泪:“看咱可怜的!”
辫子决定帮助小保卖枪
/
经他介绍把枪卖给了一个姓董的
以上所述是震惊全国的
/
西安12.1枪杀大案的开始
这样的夜晚别人都关心大案
/
我只关心辫子和小保
这些来自中国底层无望的孩子
/
让我这人民的诗人受不了
Bianzi arrived as arranged at the work shed / He said: “Xiaobao, do you have any smokes?”
The packet of cigarettes was stolen / As was the Type 64 pistol in the roof
Xiaobao was sitting on the bed / He had fallen and broken his leg fleeing after doing this deed
Xiaobao wanted to sell the gun / And then go to hospital and heal his broken leg
Bianzi was firm and did not let him pass / “Xiaobao, they’ll have your head for this!”
Xiaobao burst into tears / The more he cried the more fierce he became: “Look at how pitiful I am!”
He said: “I haven’t eaten in two days / Do you have the heart to make me live with a broken leg?”
Bianzi began to cry too / He wiped his tears: “Look at how pitiful we are!”
Bianzi decided to help Xiaobao sell the gun / Through his introduction the gun was sold to someone named Dong
What the above narrates shocked the entire nation / It was the prelude to the December 1st shootings in Xi’an
Many are concerned about a night like that / I just worry about Bianzi and Xiaobao
These hopeless kids that come from the lower rungs of Chinese society / Makes a poet of the people like myself unable to endure
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子不學,非所宜。幼不學,老何為。 玉不琢,不成器。人不學,不知義。
Herbert Giles
[Bearbeiten]To feed without teaching is the father's fault.
To teach without severity is the teacher's laziness.
If the child does not learn, this is not as it should be.
If he does not learn while young, what will he be when old?
If jade is not polished, it cannot become a thing of use.
If a man does not learn, he cannot know his duty towards his neighbour.
中国史前文化
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden