Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 97
Zeichen[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
息 |
xi1/xi2 | Botschaft, Nachricht, Atem, aufhören, stoppen, rasten, (aus)ruhen, Zinsen, vermehren, fortpflanzen, Söhne und Töchter | wiktionary |
会 |
hui4 | können, verstehen, begreifen, möglich, (zusammen)treffen, begegnen, Versammlung, Sitzung, Konferenz, Verein, Gesellschaft, Bund, Tempelfest, Jahrmarkt, (Hilfs-/Unterstützungs-)kasse, (Rechnung [für einen Dritten]) bezahlen, Hauptstadt, Moment, Augenblick | ![]() |
对 |
dui4 | antworten, entgegnen, erwidern, gegenüber (liegen), Gesicht zu Gesicht, Paar, entgegengesetzt, feindlich, richtig, korrekt, behandeln, fertig werden, begegnen, gut passen, vergleichen, einstellen, abstimmen, mischen, verdünnen, teilen, halbieren, Wandsprüche | ![]() |
走 |
zou3 | bewegen, (fort)gehen, spazieren, (aus)laufen, ausströmen, verlassen, durch, vom Original abweichen | ![]() |
直 |
zhi2 | gerade(wegs), geradeaus, genau, ununterbrochen, direkt (nach), geraderichten, aufrichten, senkrecht, vertikal, gerecht, redlich, genau, starr, steif | ![]() |
Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]
息[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
休息 |
xiu1 xi5 | Pause machen, sich ausruhen |
高息 |
gao1 xi1 | hochverzinslich |
息钱 |
xi2 qian2 | Zinsen |
安息 |
an1 xi1 | in Frieden ruhen, sich ausruhen, Parther, Partherreich (antikes Reich im Nahen Osten) |
息县 |
xi2 xian4 | Kreis Xi (Provinz Henan, China) |
生息 |
sheng1 xi2 | leben, wachsen |
风息 |
feng1 xi2 | Windstille |
欠息 |
qian4 xi1 | Zinsschuld |
太息 |
tai4 xi2 | Seufzer |
体息 |
xiu1 xi5 | Pause, ausruhen |
付息 |
fu4 xi1 | Zinszahlung, Zinsen zahlen |
息票 |
xi1 piao4 | Kupon |
止息 |
zhi3 xi2 | aufhören, stoppen |
不息 |
bu4 xi2 | Ruhelosigkeit |
休息期 |
xiu1 xi5 qi1 | Ruhezeit |
安息日 |
an1 xi1 ri4 | Sabbat ("Ruhetag", siebenter Tag der jüdischen Woche) |
不休息 |
bu4 xiu1 xi1 | ruhelos |
休息区 |
xiu1 xi2 qu1 | Ruheplatz, Ruhestätte |
休息區 |
xiu1 xi2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 休息区), Ruheplatz, Ruhestätte |
休息日 |
xiu1 xi5 ri4 | freier Tag, Ruhetag |
乡土气息 |
xiang1 tu3 qi4 xi1 | ländlich |
没有休息 |
mei2 you3 xiu1 xi2 | ruhelos |
沒有休息 |
mei2 you3 xiu1 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 没有休息), ruhelos |
会[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
会师 |
hui4 shi1 | zusammenarbeiten |
入会 |
ru4 hui4 | Einstand, Eintritt, Beitritt, Vereinsbeitritt, eintreten, beitreten |
区会 |
qu1 hui4 | Bezirksversammlung |
谷会 |
gu3 hui4 | Guhui |
会长 |
hui4 zhang3 | Präsident |
会同 |
hui4 tong2 | Auftreten mehrerer Verbände oder Organe, gemeinsames Handeln |
自会 |
zi4 hui4 | die Begegnung, die Besprechung, die Sitzung, das Zusammentreffen |
学会 |
xue2 hui4 | wissenschaftliche Gesellschaft, Akademie, sich etwas aneignen, etwas lernen |
会票 |
hui4 piao4 | Kassierer |
会典 |
hui4 dian3 | Gesetzessammlung |
社会 |
she4 hui4 | Gesellschaft |
约会 |
yue1 hui4 | Termin, Treffen, Verabredung, Zusammenkunft, Zusammentreffen |
会安 |
hui4 an1 | Hội An |
会东 |
hui4 dong1 | Huidong (Ort in Sichuan) |
工会 |
gong1 hui4 | Gewerkschaft, Betriebsrat |
行会 |
hang2 hui4 | Innung |
会儿 |
hui3 er1 | Augenblick, Moment |
休会 |
xiu1 hui4 | aufschieben, vertagen, eine Sitzung unterbrechen, eine Sitzungspause einlegen |
大会 |
da4 hui4 | Massenversammlung, Massenkundgebung, Mitgliederversammlung, (机关团体的大会) Plenartagung, Vollversammlung, Plenarsitzung, Plenum, Konferenz, Kongress, Tagung, Gipfel, Konferenz |
和会 |
he2 hui4 | Friedenskonferenz |
国会 |
guo2 hui4 | Kongress, Parlament |
会客 |
hui4 ke4 | einen Besucher empfangen |
会友 |
hui4 you3 | Bruder, Mitgliedschaft |
年会 |
nian2 hui4 | Jahrestagung, Jahrestreffen, Jahresversammlung |
会见 |
hui4 jian4 | Zusammenkunft, Treffen, Zusammentreffen, jemanden empfangen; Bsp.: B會見了A B会见了A -- A wurde von B empfangen; A hat B getroffen, sich treffen |
两会 |
liang3 hui4 | Nationaler Volkskongress und Konsultativkonferenz des chinesischen Volkes(全国人民代表大会和中国人民政治协商会议, gleichzeitig stattfindend) |
相会 |
xiang1 hui4 | Begegnung, zusammentreffen mit |
四会 |
si4 hui4 | Sihui (Stadt in Guangdong, China) |
会社 |
hui4 she4 | Gesellschaft (jap. Begriff), Unternehmen (jap. Begriff) |
会期 |
hui4 qi1 | Sitzungsperiode, Sitzung |
公会 |
gong1 hui4 | Assoziation, Gilde, Innung |
天足会 |
tian1 zu2 hui4 | Gesellschaft zur Verhütung des Fußbindens |
那会儿 |
na3 hui4 er2 | damals |
青年会 |
qing1 nian2 hui4 | Juniorenkreis |
同乐会 |
tong2 le4 hui4 | Vergnügen |
可学会 |
ke3 xue2 hui4 | erlernbar |
乐施会 |
le4 shi1 hui4 | Oxfam |
会东县 |
hui4 dong1 xian4 | Kreis Huidong (Provinz Sichuan, China) |
家长会 |
jia1 zhang3 hui4 | Elternsprechtag |
兄弟会 |
xiong1 di4 hui4 | Burschenschaft, Bruderschaft |
这会儿 |
zhe4 hui3 er1 | nun, jetzt, in diesem Moment |
社会法 |
she4 hui4 fa3 | Sozialrecht |
会长大 |
hui4 zhang3 da4 | aufwachsen |
同学会 |
tong2 xue2 hui4 | Kommilitonentreffen |
会同县 |
hui4 tong2 xian4 | Huitong |
欧安会 |
ou1 an1 hui4 | OSZE |
市民会 |
shi4 min2 hui4 | Bürgerschaft |
不会老 |
bu4 hui4 lao3 | zeitlos |
社会学 |
she4 hui4 xue2 | Sozialwissenschaft, Soziologie |
会里县 |
hui4 li3 xian4 | Kreis Huili (Provinz Sichuan, China) |
学生会 |
xue2 sheng5 kuai4 | Allgemeiner Studierendenausschuss, ASTA |
四会市 |
si4 hui4 shi4 | Sihui (Stadt in Guangdong, China) |
一会儿 |
yi1 hui4 r5 | ein Moment |
社会化 |
she4 hui4 hua4 | Sozialisation, Sozialisierung, vergesellschaftlichen |
车友会 |
che1 you3 hui4 | Club der Autoliebhaber ( Automobil-Club, chinesische Äquivalent von ADAC ) |
黑社会 |
hei1 she4 hui4 | Geheimbund |
会道门 |
hui4 dao4 men2 | geheime Bruderschaft, religiöse Sekte |
长老会 |
zhang3 lao3 hui4 | Presbyterianer |
同乡会 |
tong2 xiang1 hui4 | Landsmannschaft |
公民社会 |
gong1 min2 she4 hui4 | bürgerliche Gesellschaft |
国家大会 |
guo2 jia1 da4 hui4 | Nationalkongress |
民主社会 |
min2 zhu3 she4 hui4 | eine demokratische Gesellschaft |
社会学习 |
she4 hui4 xue2 xi2 | soziales Lernen |
社会公正 |
she4 hui4 gong1 zheng4 | soziale Gerechtigkeit |
城镇社会 |
cheng2 zhen4 she4 hui4 | urbane Gesellschaft |
社会方言 |
she4 hui4 fang1 yan2 | Soziolekt |
市民社会 |
shi4 min2 she4 hui4 | Zivilgesellschaft |
社会关系 |
she4 hui4 guan1 xi4 | soziale Beziehungen |
社会民主 |
she4 hui4 min2 zhu3 | Sozialdemokratie |
母系社会 |
mu3 xi4 she4 hui4 | Matrilinearität |
父系社会 |
fu4 xi4 she4 hui4 | Patrilinearität |
乡村社会 |
xiang1 cun1 she4 hui4 | dörfliche Gesellschaft |
贵族社会 |
gui4 zu2 she4 hui3 | Aristokratie |
美国国会 |
mei3 guo2 guo2 hui4 | US-Kongress |
美以美会 |
mei3 yi3 mei3 hui4 | Bischöfliche Methodistenkirche |
日本国会 |
ri4 ben3 guo2 hui4 | Kokkai |
约会中介 |
yue1 hui4 zhong1 jie4 | Partnervermittlung |
英国国会 |
ying1 guo2 guo2 hui4 | Britisches Parlament |
气候大会 |
qi4 hou4 da4 hui4 | Klimakonferenz |
中国社会 |
zhong1 guo2 she4 hui4 | chinesische Gesellschaft |
安息日会 |
an1 xi2 ri4 hui4 | Siebenten-Tags-Adventisten |
社会学家 |
she4 hui4 xue2 jia1 | Sozialwissenschaftler, Soziologe |
一时半会儿 |
yi1 shi2 ban4 hui4 r5 | ein Weilchen |
美国化学会 |
mei3 guo2 hua4 xue2 hui4 | American Chemical Society |
知识社会学 |
zhi1 shi4 she4 hui4 xue2 | Wissenssoziologie |
美国天文学会 |
mei3 guo2 tian1 wen2 xue2 hui4 | American Astronomical Society |
美国化学学会 |
mei3 guo2 hua4 xue2 xue2 hui4 | American Chemical Society |
黑社会:以和为贵 |
hei1 she4 hui4 yi3 he2 wei4 gui4 | Wahl 2 (Filmtitel, Die schwarze Gesellschaft: Harmonie ist eine Tugend) |
对[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
相对 |
xiang1 dui4 | Relativität, sich gegenüberliegen, sich gegenüberstehen, relativ, verhältnismäßig |
对切 |
dui4 qie1 | abgeschrägte Kante |
对那 |
dui4 na4 | dazu |
对句 |
dui4 ju4 | Antithese |
对日 |
dui4 ri4 | gegenüber Japan |
对方 |
dui4 fang1 | Partner |
不对 |
bu4 dui4 | falsch |
成对 |
cheng2 dui4 | paarweise |
对中 |
dui4 zhong1 | ausrichten |
对角 |
dui4 jiao3 | diagonal |
对分 |
dui4 fen1 | Halbierung, halbieren |
比对 |
bi3 dui4 | der Vergleich, vergleichen |
对头 |
dui4 tou2 | zutreffend, korrekt; normal; mit jmd. zurechtkommen |
一对 |
yi1 dui4 | verbinden, gleich |
对外 |
dui4 wai4 | mit dem Ausland |
对位法 |
dui4 wei4 fa3 | Kontrapunkt |
相对化 |
xiang1 dui4 hua4 | Relativierung |
对半分 |
dui4 ban4 fen1 | halbieren |
对马国 |
dui4 ma3 guo2 | Provinz Tsushima |
对比法 |
dui4 bi3 fa3 | Widerspruch |
对外关系 |
dui4 wai4 guan1 xi4 | Außenbeziehungen |
相对方位 |
xiang1 dui4 fang1 wei4 | Rechts |
对身体有害 |
dui4 shen1 ti3 you3 hai4 | ungesund |
走[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
走刀 |
zou3 dao1 | Vorschub |
走道 |
zou3 dao4 | Bürgersteig, Laufsteg, Promenade |
行走 |
xing2 zou3 | Spaziergang, gehen, laufen |
走在 |
zou3 zai4 | auf etwas laufen |
走回 |
zou3 hui2 | zurückgehen |
走车 |
zou3 che1 | Kutsche |
走車 |
zou3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 走车), Kutsche |
取走 |
qu3 zou3 | abfliegen, abheben |
走人 |
zou3 ren2 | sich davonmachen, verschwinden |
走西口 |
zou3 xi1 kou3 | von Shaanxi aus Richtung Nordwesten ziehen, um dort bessere Arbeit zu suchen |
走行公里 |
zou3 xing2 gong1 li3 | Laufleistung |
直[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
直和 |
zhi2 he2 | direkte Summe |
直至 |
zhi2 zhi4 | bis (zu dem Zeitpunkt) |
直指 |
zhi2 zhi3 | direkt zeigen |
一直 |
yi1 zhi2 | geradeaus, immer, ununterbrochen |
直走 |
zhi2 zou3 | geradeaus gehen |
直系 |
zhi2 xi4 | unmittelbar |
直角 |
zhi2 jiao3 | orthogonal, rechtwinkelig |
长直 |
chang2 zhi2 | Lineal |
長直 |
chang2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 长直), Lineal |
直行 |
zhi2 xing2 | geradeaus fahren |
直到 |
zhi2 dao4 | bis, bisher |
直条 |
zhi2 tiao2 | Längsstreifen |
正直 |
zheng4 zhi2 | lauter, integer |
直射 |
zhi2 she4 | direkte Bestrahlung |
不直 |
bu4 zhi2 | ungerade |
强直 |
qiang2 zhi2 | Starrheit |
直方图 |
zhi2 fang1 tu2 | Histogramm |
直立人 |
zhi2 li4 ren2 | Homo erectus |
东直门 |
dong1 zhi2 men2 | östliches Haupttor (der Pekinger Stadtmauer) |
東直門 |
dong1 zhi2 men2 | (traditionelle Schreibweise von 东直门), östliches Haupttor (der Pekinger Stadtmauer) |
直邮广告 |
zhi2 you2 guang3 gao4 | Directmail |
直立行走 |
zhi2 li4 xing2 zou3 | aufrecht gehen |
Ausdrücke[Bearbeiten]
息[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
气息 |
qi4 xi2 | Ausstrahlung eines Menschen (körperliche und geistige Verfassung eines Lebewesens) |
生生不息 |
sheng1 sheng1 bu4 xi2 | Generation auf Generation |
息息相关 |
xi2 xi2 xiang1 guan1 | in enger Wechselbeziehung stehen, korrelieren, in enger Beziehung stehen, aufs engste verbunden sein, eng miteinander verbunden sein (Wiktionary en) |
自强不息 |
zi4 qiang2 bu4 xi1 | immer vorwärts streben |
会[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
兴会 |
xing4 hui4 | Augenblickslaune, plötzliche Anwandlung od. Inspiration |
误会 |
wu4 hui4 | missverstehen |
会有 |
hui4 you3 | es gibt |
体会 |
ti3 hui4 | persönliche Erfahrung, etwas am eigenen Leib erfahren |
不会的 |
bu4 hui4 de5 | brauchst du nicht, als Antwort wenn jmd. etwas befürchtet |
哪里会 |
na3 li5 hui4 | nichts dergleichen |
大刀会 |
da4 dao1 hui4 | Gesellschaft vom großen Messer: die Boxer |
再也不会 |
zai4 ye3 bu4 hui4 | nie wieder |
那是误会 |
na4 shi4 wu4 hui4 | Das war ein Missverständnis. |
亲身体会 |
qin1 shen1 ti3 hui4 | kann am eigenen Leib erfahren werden |
不大一会儿 |
bu4 da4 yi1 hui4 er2 | kurz danach |
亲身体会一下 |
qin1 shen1 ti3 hui4 yi1 xia4 | etwas einmal am eigenen Leib erfahren |
对[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
对心 |
dui4 xin1 | geistesverwandt |
对了 |
dui4 le5 | übrigens, apropos, richtig |
对亲 |
dui4 qin1 | buhlend um |
对工 |
dui4 gong1 | schicklich |
对手 |
dui4 shou3 | Rivale, Gegner |
对不对 |
dui4 bu4 dui4 | stimmt das?, Richtig oder falsch? |
老对手 |
lao3 dui4 shou3 | Intimfeind |
天生一对 |
tian1 sheng1 yi1 dui4 | ein füreinander geschaffenes Paar, Seelenverwandte, Seelenfreunde (Wiktionary en), "Ein Zwilling kommt selten allein" (Filmtitel) |
走[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
走光 |
zou3 guang1 | missbräuchliche Verwendung der Kleidung |
走婚 |
zou3 hun1 | Besuchsehe |
走一走 |
zou3 yi1 zou3 | die Beine vertreten |
一点钟走三十里 |
yi1 dian3 zhong1 zou3 san1 shi2 li3 | We go 10 knots an hour (Chinese Without a Teacher) |
走马看花 |
zou3 ma3 kan4 hua1 | im Vorbeigehen betrachten, flüchtig hinsehen; Bsp.: (走馬看花黑龍江) 走马看花黑龙江 -- Husch, husch durch Heilongjiang |
走馬看花 |
zou3 ma3 kan4 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 走马看花), im Vorbeigehen betrachten, flüchtig hinsehen; Bsp.: (走馬看花黑龍江) 走马看花黑龙江 -- Husch, husch durch Heilongjiang |
一走了之 |
yi1 zou3 liao3 zhi1 | vor Schwierigkeiten fliehen |
无目的走 |
wu2 mu4 di4 zou3 | herumziehend |
直[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
曲直 |
qu1 zhi2 | Recht und Unrecht |
直言 |
zhi2 yan2 | offenherzig sprechen |
直到现在 |
zhi2 dao4 xian4 zai4 | Bis jetzt |
直入人心 |
zhi2 ru4 ren2 xin1 | hautnah |
Sätze[Bearbeiten]
息[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他想休息 |
ta1 xiang3 xiu1 xi1 | Er möchte sich ausruhen |
A王太息 |
A wang2 tai4 xi1 | Der König A seufzte tief (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Land>王太息曰: |
<Land> wang2 tai4 xi1 yue1 : | Da seufzte der König von <Land> tief und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Tom现在在休息。 |
Tom is resting at the moment. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他在家休息一个小时。 |
He rests at home for an hour. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) | |
休息10分钟 |
Lass uns eine zehnminütige Pause machen. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda MUIRIEL ) | |
他休息两天。 |
He rests for two days. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) | |
休息一下。 |
Relax a moment. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
我们可以休息。 |
Wir können uns ausruhen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Plusquamperfekt ) | |
休息好嗎? |
Sollen wir uns ausruhen? (Mandarin, Tatoeba Tajfun human600 ) | |
休息好吗? |
Sollen wir uns ausruhen? (Mandarin, Tatoeba Tajfun human600 ) | |
我今天休息。 |
Ich habe heute frei. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing xtofu80 ) | |
为什么你不休息一下? |
Warum machen Sie keine Pause? (Mandarin, Tatoeba iMaple Felixjp ) | |
现在休息一下。 |
Mach mal eine Pause. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
明天休息。 |
Morgen werde ich fehlen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Tamy ) | |
我想休息一下。 |
Ich möchte mich ein wenig ausruhen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cburgmer ) | |
是时候休息一下了。 |
Es ist Zeit für eine Pause. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Pfirsichbaeumchen ) | |
我在休息。 |
Ich ruhe mich aus. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Hans_Adler ) | |
我只想休息一下 |
I just need a break. (Mandarin, Tatoeba zhangxr91 CK ) | |
星期日是我休息的日子。 |
Sunday is my rest day. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) | |
明天是我的休息日。 |
Morgen ist mein freier Tag. (Mandarin, Tatoeba Martha landano ) | |
请在下个星期日休息。 |
Please take next Sunday off. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 kemushi69 ) |
会[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一会儿见 |
yi1 hui4 er5 jian4 | Bis bald! |
我会想你的 |
wo3 hui4 xiang3 ni3 de5 | Ich denke an Dich. Ich vermisse Dich. |
一会见 |
yi1 hui4 jian4 | Bis bald! |
再会 |
zai4 hui4 | Tschüss! |
休息一会儿 |
xiu1 xi1 yi1 hui4 er2/er5 | Ruhe einen Augenblick aus. |
会一点 |
hui4 yi1 dian3 | (Ich/Er) kann es etwas |
会一点点 |
hui4 yi1 dian3 dian3 | Ich kann es ein bißchen. |
现在我会<etwasmachen>一点了 |
xian4 zai4 wo3 hui4 <etwas machen> yi1 dian3 le5 | Jetzt verstehe ich ein bisschen, wie man <etwas macht>. |
不会,我不会<etwas zu machen> |
bu4 hui4 , wo3 bu4 hui4 <etwas zu machen> | Nein, ich verstehe nicht <etwas zu machen> |
Tom会去那里,不是么? |
Tom will be there, won't he? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
Tom再也不会见你了。 |
Tom wird dich nie wieder sehen. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan pullnosemans ) | |
Tom不会喜欢它。 |
Tom gefiele das nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我没有想到Tom会那么生气。 |
I didn't think Tom would be so mad. I didn't think that Tom would be so angry. I didn't think that Tom would be so mad. I didn't think Tom would be so angry. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
你真的认为Tom不会去吗? |
Do you really think that Tom won't come? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 CK ) | |
我认为Tom会高兴。 |
I think Tom would be pleased. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我会很想Tom。 |
I'm going to miss Tom so much. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
Tom不会高兴。 |
Tom wird nicht glücklich sein. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Felixjp ) | |
我以为Tom不会去的。 |
I thought Tom would never go. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
会是谁呢? |
Wer wird das sein? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sudajaengi ) | |
我不会再见他了。 |
Ich werde mich nicht mehr mit ihm treffen. (Mandarin, Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen ) | |
我们有时会见到他们。 |
Wir treffen sie manchmal. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我们会在那里见他。 |
We'll meet him there. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) | |
就算明天下雨,我也会去的。 |
Ich werde gehen, selbst wenn es morgen regnet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
可能会下雨。 |
Es könnte regnen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong nemoli ) | |
你会乐器吗? |
Can you play any musical instruments? (Mandarin, Tatoeba sysko CK ) | |
我会很高兴看见你。 |
Ich würde dich so gerne sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你哥哥不会买它。 |
Dein Bruder wird es nicht kaufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
我不知道明天会不会下雨。 |
I wonder whether or not it'll rain tomorrow. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
我会想你。 |
Du wirst mir fehlen. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo Robroy ) | |
我也没想到我会在这里。 |
I didn't expect to be here either. (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) | |
你会在那里吗? |
Wirst du dort sein? (Mandarin, Tatoeba jiangche Tickler ) | |
你有一天会明白。 |
You'll understand someday. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你为什么会这么想? |
Warum denkst du das? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
下个月他会很忙。 |
Er wird im nächsten Monat sehr beschäftigt sein. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) | |
你可能会见到他。 |
You might meet him. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
不会花太多的。 |
Es wird nicht viel kosten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik qdii ) | |
他明天会在家。 |
Er wird morgen zu Hause sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong whosnick ) | |
他明天会很忙。 |
He will be busy tomorrow. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你明年会去美国吗? |
Werden Sie nächstes Jahr nach Amerika gehen? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我会问他们。 |
I'll ask them. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) | |
我们不会再见你了。 |
We won't see you again. (Mandarin, Tatoeba Cheng CH ) | |
我会在七八点回家。 |
Ich werde gegen sieben oder acht Uhr zurück sein. (Mandarin, Tatoeba crescat holger ) | |
我们什么时候会到? |
Wann werden wir angekommen sein? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
我会见到你。 |
I'll be seeing you. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我也会想你的。 |
Ich werde dich auch vermissen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
她想和他约会。 |
Sie will mit ihm ausgehen. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Esperantostern ) | |
啊,他们什么时候会再见? |
Ah, wann werden sie sich wiedersehen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我们休息了一会儿。 |
Wir ruhten uns eine Weile aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
你会爱它。 |
Du wirst es lieben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) | |
如果你不去,那我也不会去。 |
Wenn du nicht gehst, gehe ich auch nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha brauchinet ) | |
小时候不学的,长大了可能就再也不会去学了。 |
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. (Mandarin, Tatoeba go_oo al_ex_an_der ) | |
我不会想你们的。 |
Ihr fehlt mir nicht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tamy ) | |
我不会再见她。 |
I won't see her again. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
不是,你误会了。 |
No, you misunderstood. (Mandarin, Tatoeba fengli liwan1208 ) | |
我不认为明天会下雨。 |
Ich glaube nicht, dass es morgen regnet. (Mandarin, Tatoeba CynthiaGAN Bellinger ) | |
他们会明白。 |
Die werden das verstehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) | |
他可能会不高兴。 |
Vielleicht ist er nicht glücklich. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我们有时会看见他们。 |
Wir sehen sie manchmal. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我们会很忙。 |
Wir werden beschäftigt sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) | |
他休息了一会儿。 |
Er hat sich einen Moment ausgeruht. Er ruhte sich eine Weile aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong qweruiop GuidoW ) | |
她会明白的。 |
Sie wird es verstehen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
在日本,6月的时候会下很多雨。 |
In Japan regnet es im Juni viel. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
再会! |
Tschüs! (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我们明天会有客人。 |
Wir werden morgen Gäste haben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo ) | |
你为什么会认为我在想你? |
Warum glaubst du, dass ich an dich denke? (Mandarin, Tatoeba jiangche raggione ) | |
他会很高兴见到你。 |
Er wird sich freuen, dich zu sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
如果明天下雨,我们就不会去那里。 |
Wenn es morgen regnet, werden wir da nicht hingehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
会不会白马不是马? |
Kann es sein, dass das weiße Pferd kein Pferd ist? (Mandarin, Tatoeba tatomeimei Espi ) | |
再会。 |
Wiedersehen. Auf Wiedersehen. Auf Wiedersehen! (Shanghai, Tatoeba U2FS Vortarulo JWeighardt MUIRIEL ) | |
今天很可能会下雨。 |
Es regnet heute wahrscheinlich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
你儿子正在和我女儿约会。 |
Dein Sohn geht mit meiner Tochter aus. (Mandarin, Tatoeba jiangche Tamy ) | |
如果我有钱,我就会买它。 |
Wenn ich reich werde, werde ich es kaufen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) | |
您的朋友会想您的。 |
Deine Freunde werden dich vermissen. Eure Freunde werden euch vermissen. (Mandarin, Tatoeba sysko kolonjano MUIRIEL ) | |
一会儿见。 |
Bis später! (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
不,不会太多。 |
Nein, nicht zu viel. (Mandarin, Tatoeba hkfreddy Wolf ) | |
她不会喜欢的。 |
Das wird ihr nicht gefallen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Zaghawa ) | |
我会生气。 |
I can become angry. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 ehsansia ) | |
一会儿见! |
Bis später! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她明年会去美国吗? |
Will she go to America next year? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他不会长寿。 |
Er wird nicht lange leben. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他们休息了一会儿。 |
They had a rest for a while. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
下一次我会早一点到。 |
Nächstes Mal werde ich früher kommen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
你为什么会知道? |
Woher weißt du das? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp al_ex_an_der ) | |
我不知道明天会不会下雨。 |
Ich weiß nicht, ob es morgen regnet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
一会儿见! |
Bis bald! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus jerom ) | |
我会很想你的。 |
Du wirst mir sehr fehlen. (Mandarin, Tatoeba fercheung Manfredo ) | |
他下月会很忙。 |
Er wird im nächsten Monat sehr beschäftigt sein. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) | |
你们会有几个人去? |
How many of you will there be? (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda witbrock ) | |
明天就会好了。 |
It will be fine tomorrow. It'll be fine tomorrow. (Mandarin, Tatoeba joro CC CK ) | |
那个学生正在学习社会学。 |
Jener Student studiert Soziologie. (Mandarin, Tatoeba aliene Esperantostern ) | |
明天可能会下雨。 |
Es ist sehr wahrscheinlich, dass es morgen regnen wird. (Mandarin, Tatoeba CynthiaGAN Pfirsichbaeumchen ) | |
明天会下雨。 |
Morgen regnet es. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Vortarulo ) | |
我的书为什么会在这里? |
Was hat mein Buch hier zu suchen? (Mandarin, Tatoeba xiuqin jast ) | |
我再也不会见她了。 |
Ich werde sie nie wieder sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
明天我会问他的。 |
Morgen frage ich ihn. (Mandarin, Tatoeba jiangche Esperantostern ) | |
我能休息一会儿吗? |
Kann ich mich ein bisschen ausruhen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) | |
明天会下雨吗? |
Regnet es morgen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
那会有关系。 |
That would be relevant. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
明天不会下雨。 |
Es wird doch morgen nicht regnen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mrdax ) | |
这个不会。 |
This one won't. (Mandarin, Tatoeba shanghainese astyng ) | |
这不会是很贵。 |
Es wird nicht viel kosten. (Mandarin, Tatoeba Popolon qdii ) | |
看书可以学会很多生字。 |
You can pick up a lot of words by reading. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
明天天气会好吗? |
Wird es morgen gutes Wetter geben? Gibt es morgen schönes Wetter? Wird morgen schönes Wetter sein? (Mandarin, Tatoeba sysko enteka MUIRIEL Manfredo ) | |
我认为明天不会下雨。 |
Ich glaube nicht, dass es morgen regnen wird. (Mandarin, Tatoeba inkarl Fingerhut ) | |
我明天会很忙。 |
Ich bin morgen beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
明天有可能会下雨。 |
Morgen wird es wahrscheinlich regnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我认为明天不会下雨。 |
Ich denke, morgen wird es nicht regnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我八点有个约会。 |
Ich habe einen Termin um 8 Uhr. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
没有人会看到我们。 |
Keiner wird uns sehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Florian ) | |
明天我会去问他。 |
Tomorrow, I will ask him. (Mandarin, Tatoeba fercheung mayok ) | |
我知道你会的。 |
I know you will. (Mandarin, Tatoeba U2FS ) | |
没有人会知道。 |
Niemand wird's erfahren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kroko ) | |
那我明天会问他的。 |
Dann werde ich ihn morgen danach fragen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) | |
我明天会去美国。 |
Morgen werde ich nach Amerika gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
我在三点有个约会。 |
I have an appointment at 3. (Mandarin, Tatoeba aaroned ) | |
明天会下雨吗? |
Is it going to rain tomorrow? (Mandarin, Tatoeba treskro3 alec ) | |
我明天不会在这里。 |
Morgen werde ich nicht hier sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
有美女,会好多了。 |
It will be far better if there were some pretty girls. (Mandarin, Tatoeba sysko ) | |
我想她不会在家里。 |
Ich denke nicht, dass sie zuhause ist. (Mandarin, Tatoeba U2FS Espi ) | |
我想你也会喜欢的。 |
Ich denke, du wirst es auch mögen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我明天会回日本。 |
I'll come back to Japan tomorrow. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我知道你会生气。 |
Ich wusste, dass du wütend werden würdest. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
我明天会问他。 |
Ich frage ihn morgen danach. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) | |
这不会和我有关。 |
Das kann mich nicht kratzen. (Mandarin, Tatoeba vicch Esperantostern ) | |
这次我不会回去。 |
This time I will not come back. (Mandarin, Tatoeba ver sharris123 ) |
对[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
是对的 |
shi4 dui4 de5 | Das ist richtig! |
对吗 |
dui4 ma5 | Ist das richtig? |
人问谁、对以名 |
ren2 wen4 shei2 、 dui4 yi3 ming2 | Fragen Menschen wer da ist, antworte mit deinem Namen (Di Zi Gui Schülerregeln) |
对曰: |
dui4 yue1 : | Sie erwiderten: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A对曰: |
A dui4 yue1 : | A erwiderte: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
对了 |
dui4 le5 | Das ist richtig. |
Tom对孩子们生气。 |
Tom wurde zornig auf die Kinder. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
Tom对我友好。 |
Tom ist freundlich zu mir. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
我认为Tom可能是对的。 |
I think maybe Tom was right. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
Tom这次是对的。 |
Tom hat diesmal recht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng atwupack ) | |
Tom是对的。 |
Tom hat Recht. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp pne ) | |
你对那是认真的吗? |
Were you serious about that? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他们不太认识对方。 |
Sie kennen sich nicht sehr gut. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
你是对的。 |
Du hast recht. (Mandarin, Tatoeba Martha MikeDee ) | |
对她好点。 |
Sei nett zu ihr. (Mandarin, Tatoeba User5120 Hans_Adler ) | |
他对吗? |
Hat er recht? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Vortarulo ) | |
你是对的吗? |
Were you right? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
对!是的!对半切。 |
Genau! Ja! Halbieren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
休息几天会对你好的。 |
Ein paar Tage Ruhe werden dir guttun. (Mandarin, Tatoeba basilhan Pfirsichbaeumchen ) | |
今天星期三,对不对? |
Today is Wednesday, yes? (Mandarin, Tatoeba robbieheslop ) | |
你对我太好了。 |
Du bist viel zu nett zu mir. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Zaghawa ) | |
差点就对了。 |
That is almost correct. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你的想法是对的。 |
Du bist auf dem richtigen Weg. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
你对。 |
Du hast Recht. (Mandarin, Tatoeba jacquiceung MUIRIEL ) | |
你为什么对我这么小气? |
Warum bist du so gemein zu mir? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 dispy ) | |
他对我很好。 |
Er ist gut zu mir. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth ) | |
你不是他的对手。 |
Du bist ihm nicht gewachsen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
他对他儿子很生气。 |
Er war wütend auf seinen Sohn. (Mandarin, Tatoeba gonnastop Pfirsichbaeumchen ) | |
她不忙,对吗? |
Sie ist nicht beschäftigt, oder? (Mandarin, Tatoeba iiujik Laoan ) | |
他是一名很好的老师,对吗? |
He's a very good teacher, isn't he? (Mandarin, Tatoeba iiujik CH ) | |
不是你对的,就是我。 |
Entweder hast du Recht oder ich. (Mandarin, Tatoeba U2FS Espi ) | |
他的想法是对的。 |
Er hatte die richtige Idee. (Mandarin, Tatoeba sadhen Tamy ) | |
她们不可能是对的。 |
Sie können nicht recht haben. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
好,对,是。 |
Gut, richtig, ja. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Alois ) | |
对! |
Das stimmt. (Mandarin, Tatoeba murr cost ) | |
你不是个好人。这你知道,对吗? |
Du bist kein guter Mensch. Das ist dir klar, oder? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
你是对的。 |
Du hast Recht. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
不是我对的,就是你。 |
Entweder habe ich recht oder du. (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) | |
很高兴你是对的。 |
Ich bin froh, dass Sie recht hatten. (Mandarin, Tatoeba Yashanti Pfirsichbaeumchen ) | |
对他好一点。 |
Behandle ihn gut! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
对了! |
Genau! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Swift ) | |
你真是太对了。 |
Du hast so recht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 bonny37 ) | |
我不认为他是对的。 |
Ich finde nicht, dass er recht hat. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
"他是对的吗?""我不这麼认为。" |
"Is he right?" "I don't think so." (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
你为什么对我生气? |
Warum bist du sauer auf mich? (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Chris ) | |
Tom对我很好。 |
Tom ist gut zu mir. (Mandarin, Tatoeba JSakuragi pullnosemans ) | |
对,我没关系。 |
Yes, I'm fine. (Mandarin, Tatoeba RainShelter MaryJ ) | |
你可能是对的。 |
Du hast vielleicht recht. Du könntest recht haben. Du magst recht haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern Wolf al_ex_an_der ) | |
我知道你是对的。 |
I know that you're right. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
这句句子的文法是对的。 |
Dieser Satz ist grammatikalisch korrekt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我想我是对的。 |
Ich glaube, ich habe recht. (Mandarin, Tatoeba Martha Dokuyaku ) | |
这个词对我很有用。 |
The word is of great use to me. (Mandarin, Tatoeba ruicong ) | |
这个不对。 |
Das ist ein Fehler. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
有什么不对吗? |
Stimmt etwas nicht? Stimmt irgendetwas nicht? (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der Adelpa ) | |
我无言以对。 |
Ich weiß nicht, was ich noch sagen soll. Mir fehlten die Worte. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Vortarulo al_ex_an_der ) | |
我知道两个对自己的学生下手的男的。 |
Ich kenne zwei Männer, die ihren eigenen Schülern gegenüber handgreiflich geworden sind. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
这对我们有什么用呢? |
Was bringt uns das? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Felixjp ) | |
这本书对你有用。 |
Dieses Buch könnte für dich nützlich sein. (Mandarin, Tatoeba iiujik Tamy ) | |
这是对的。 |
Das stimmt. (Mandarin, Tatoeba tarim222 cost ) | |
我是对的。 |
Ich habe recht. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) | |
我对你有一点生气。 |
Ich bin ein bisschen sauer auf dich. Ich bin ein bisschen ärgerlich auf dich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Tamy ) | |
这是对的,不是吗? |
Das stimmt, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba SbrAkr Tamy ) | |
这本字典对我很实用。 |
Das Wörterbuch ist mir sehr nützlich. (Mandarin, Tatoeba vicch Dejo ) | |
这就对了。 |
Now that's right. (Mandarin, Tatoeba sysko FeuDRenais2 ) | |
这句不对。 |
Dieser Satz ist verkehrt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng mraz ) |
走[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她走了。 |
ta1 zou3 le5 。 | Sie ist gegangen. |
这儿不好走 |
zhe4/zhei4 er2/er5 bu4 hao3 zou3 | Hier kann man nicht gut gehen. Die Straße ist sehr schlecht. The road is very bad (Chinese Without a Teacher) |
走入阳城 |
zou3 ru4 yang2 cheng2 | (Er) betrat die Stadt Yangcheng ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
她什么时候走 |
ta1 shi2 me5 shi2 hou4 zou3 | Um wieviel Uhr fährt sie los. |
她们星期四走 |
ta1 men5 xing1 ji1/qi1 si4 zou3 | Sie fahren Donnerstag los. |
他星期几走 |
ta1 xing1 ji1/qi1 ji1 zou3 | An welchem Tag fährt er ab? |
他明天走 |
ta1 ming2 tian1 zou3 | Er fährt morgen ab. |
他哪天走 |
ta1 na3/na5/nei3 tian1 zou3 | An welchem Tag fährt er ab? |
她今天走 |
ta1 jin1 tian1 zou3 | Sie fährt heute ab? |
A明天走 |
A ming2 tian1 zou3 | A geht morgen. |
Tom不想一个人走。 |
Tom doesn't want to go alone. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
Tom走了吗? |
Ist Tom hingegangen? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Hime ) | |
Tom没走。 |
Tom ist nicht gegangen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) | |
你们为什么想今天走? |
Wieso wollen Sie heute abfahren? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我们的车走了。 |
Da fährt unser Bus. Unser Bus ist gekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der Germic ) | |
我不想走。 |
Ich möchte nicht zu Fuß gehen. (Mandarin, Tatoeba iiujik Laoan ) | |
我们立刻就走。 |
Wir machen uns sofort auf den Weg. (Mandarin, Tatoeba jin1 Yorwba ) | |
她在行走。 |
Sie geht. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Hannivar ) | |
可以走了。 |
Du kannst gehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MikeMolto ) | |
啊,你明天就走了! |
Oh, du fliegst morgen! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
您可以走了。 |
Sie können gehen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MikeMolto ) | |
你走了我会很想你。 |
Sie werden mir fehlen, wenn Sie gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
他走了几个小时。 |
Er war stundenlang gelaufen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你能走嗎? |
Kannst du gehen? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
今天我走了10公里。 |
Ich bin heute zehn Kilometer gelaufen. (Mandarin, Tatoeba ydcok Yorwba ) | |
我不能走。 |
Ich kann nicht gehen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) | |
你什么时候走? |
What time are you leaving? (Mandarin, Tatoeba maggiesq CK ) | |
她们走了吗? |
Sind sie weg? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Felixjp ) | |
我不能再走了。 |
Ich kann nicht weitergehen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Manfredo ) | |
你能走吗? |
Kannst du gehen? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
她們走了嗎? |
Sind sie weg? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Felixjp ) | |
你們能走嗎? |
Können Sie gehen? Kannst du gehen? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
啊,你明天就走! |
Ah, du brichst morgen auf! (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) | |
我会自己走。 |
I'll go by myself. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他走了。 |
Er ist weggegangen. (Mandarin, Tatoeba sysko jerom ) | |
她走了。 |
Sie ist gegangen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Vortarulo ) | |
不走吗? |
Gehst du nicht? (Mandarin, Tatoeba crescat Felixjp ) | |
你可以走了。 |
Es ist okay zu gehen. Du darfst gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Felixjp Dejo ) | |
我今天走了十公里 |
Ich bin heute zehn Kilometer gelaufen. (Mandarin, Tatoeba amywan1982 Yorwba ) | |
你们能走吗? |
Können Sie gehen? Kannst du gehen? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
哦,这儿你能走吗? |
Ah, can you come this way? (Mandarin, Tatoeba sysko francaisr0wlet ) | |
钟不走了。 |
Die Uhr geht nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我走不了。 |
Ich kann nicht gehen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) | |
我走了四分之三英里。 |
I walked three-fourths of a mile. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我这就走。 |
Ich gehe. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Robroy ) | |
走回去。 |
Geh zurück. (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) | |
现在我可以走了吗? |
Kann ich jetzt gehen? (Mandarin, Tatoeba biglion MUIRIEL ) | |
我在公园里走。 |
I'm walking in the park. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US ) | |
请问我们现在能走吗? |
Können wir bitte jetzt gehen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
我现在能走了吗? |
Kann ich jetzt gehen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我走了。 |
Ich gehe. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Robroy ) | |
我走了你会想我。 |
Du wirst mich vermissen, wenn ich nicht mehr da bin. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) | |
有人走了。 |
Jemand ist gegangen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
胡走? |
Warum sind Sie weggelaufen? Warum bist du weggelaufen? (klassisch, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) |
直[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
直至大兴山下 |
zhi2 zhi4 da4 xing1/xing4 shan1/shan5 xia4 | Sie rückten bis zum Fuß der Daxing-Berge vor. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
Tom对我一直很好。 |
Tom has always been very nice to me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他一直想學日語。 |
Er wollte schon immer Japanisch lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha Melang ) | |
三天一直下雨。 |
Drei Tage lang regnete es ununterbrochen. (Mandarin, Tatoeba tatomeimei jakov ) | |
我一直以为她是个好老师。 |
Ich habe sie immer für eine gute Lehrerin gehalten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
我一直想見你。 |
Ich habe dich immer treffen wollen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
今天我一直很忙。 |
Ich hatte heute viel zu tun. (Mandarin, Tatoeba SbrAkr Zaghawa ) | |
我一直在想你。 |
I think of you all the time. (Mandarin, Tatoeba Eleanor CK ) | |
你一直在哪里? |
Wo warst du? (Mandarin, Tatoeba sadhen mamat ) | |
你一直忙。 |
Du bist immer beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
不,一直是我在用。 |
No, I am always using it. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) | |
他十分正直。 |
Er ist sehr aufrichtig. (Mandarin, Tatoeba hoishing Pfirsichbaeumchen ) | |
我一直想见你。 |
Ich habe dich immer treffen wollen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我一直想见你。 |
Ich habe mich nach deinem Anblick gesehnt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
在这里一直有那么多人吗? |
Ist hier immer so viel los? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
直子回到了日本。 |
Naoko kehrte nach Japan zurück. (Mandarin, Tatoeba User5120 Pfirsichbaeumchen ) | |
这本书是不是他一直用的? |
Is this book the one he always uses? (Mandarin, Tatoeba sysko ) | |
直到我自己有了孩子我才明白了什么是母爱。 |
Erst als ich selber ein Baby bekommen habe, habe ich erfahren, was Mutterliebe bedeutet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
直走。 |
Geh geradeaus. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee jakov ) | |
我知道她一直很忙。 |
I know that she has been busy. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
直到今早我才知道了真相。 |
Not until this morning did I learn the truth. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我妈妈不是一直在家的。 |
Meine Mutter ist nicht immer zu Hause. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
Lückentexte[Bearbeiten]
Das Buch der Riten[Bearbeiten]
Kü Li Einzelsitten (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
天子 feierlich | The demeanour of the son of Heaven should be characterised by majesty; |
Feudale 侯 ernsthaft | of the princes, by gravity; |
大 Offiziere gezügeltes Verhalten | of the Great officers, by a regulated composure; |
士 Wachsamkeit | of (inferior) officers, by an easy alertness; |
Gewöhnliche 人 Einfachheit | and of the common people, by simplicity and humility. |
天子 之 Frau 曰 Königin | The partner of the son of Heaven is called 'the queen;' |
Feudaler 侯 曰 Helfender 人 | of a feudal prince, 'the helpmate;' |
大 Offizier 曰 Aufwartende 人 | of a Great officer, 'the attendant;' |
士 曰 dienende 人 | of an (inferior) officer, 'the serving woman;' |
gewöhnlicher 人 曰 Partnerin | and of a common man ' 'the mate.' |
公,侯 有 Helfende 人, 有 aufwartende Frauen, 有 Partnerin, 有 Konkubinen | A duke and (one of) the feudal princes had their helpmate, and their honourable women, (which) were their mates and concubines. |
Die Helfende 人 自 nennend beim 天子 曰 老 Dienerin | The helpmate called herself, before the son of Heaven, 'the aged servant;' |
自 nennend bei feudalen 侯 曰 unwürdige 小 Edelfrau | and before the prince (of another state), 'the small and unworthy ruler.' |
自 nennend bei 其 Herrscher 曰 小 Maid | To her own ruler she called herself 'the small maid.' |
自 helfenden Frauen 以下, 自 nennend 曰 zur Hand gehende 子 | From the honourable women downwards (each member of the harem) called herself 'your handmaid.' |
子 bei 父 und Mutter, dann 自 名 也 | To their parents, sons and daughters called themselves by their names. |
Äußere 国 之 大 Offiziere, 入 天子 之 国 曰 so-und-so 士 | A Great officer any of the states, entering the state of the son Heaven, was called 'the officer of such-and-such state)' |
自 nennend 曰 unterstützender Beamter so-und-so | and styled himself 'your subsidiary minister.' |
Außerhalb ihres Staates 曰 子 | Outside (his own state), he was called 'sir;' |
In 其国 曰 geringer Herrscher 之 老 | and in that state, 'the ancient of our poor ruler.' |
Ein Gesandter 自 bezeichned 曰 so-und-so | A messenger (to any state) called himself 'so-and-so.' |
天子 不言 herausgehen | The son of Heaven should not be spoken of as 'going out (of his state).' |
Feudaler 侯 不生名 | A feudal prince should not be called by his name, while alive. |
Ein Edler 不 亲 Übeltaten | (When either of these things is done), it is because the superior man will not show regard for wickedness. |
Ein Feudaler 侯, der sein Gebiet verliert, 名 | A prince who loses his territory is named |
Auslöschen 同姓, 名 | and also one who extinguishes (another state ruled by) lords of the same surname as himself. |
为 Minister 之 Regeln | According to the rules of propriety for a minister, |
不 offen ermahnen | he should not remonstrate with his ruler openly. |
三 Ermahnungen aber 不 angehört, dann Abschied 之 | If he have thrice remonstrated and is still not listened to, he should leave (his service). |
子之 Aufgaben 亲也: | In the service of his parents by a son, |
三 Ermahnungen aber 不 Gehör, dann 号, schluchzen und folgen 之 | if he have thrice remonstrated and is still not listened to, he should follow (his remonstrance) with loud crying and tears. |
Wikijunior: Sonnensystem/Mond[Bearbeiten]
Wikijunior: Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
Erforschung des Mondes | |
Seit 古 时候 , | Seit alten Zeiten |
人们 就 wollten zum Mond fliegen 看看。 | wollten die Menschen zum Mond fliegen und ihn (aus der Nähe) betrachten. |
中国 古 Zeiten 有 一个 Legende, | In China gab es in alten Zeiten eine Legende, |
die besagt 的 是 Hou Yi 的 Frau Chang E aß 长生 不 老 药, | die besagt, dass Hou Yi's Frau Chang E die die Medizin für Langes Leben ohne Altern aß. |
结果 wurde ihr Körper sehr leicht, | Als Ergebnis wurde ihr Körper sehr leicht. |
flog 到了 Mond。 | und sie bis zum Mond flog. |
Über den Mond 有 什么, | Über alles was den Mond betrifft |
Auf der Erde 的 jede Kultur hat 自己 的 Geschichten | hat jede Kultur auf der Erde eigene Geschichten. |
在 中华 文化 的 Legenden 中, | In den Legenden der chinesischen Kultur |
Auf dem Mond 有 月宫, | gibt es auf dem Mond einen Mondpalast |
Chang E 就 lebt 在 月宫。 | und Chang E lebt in diesem Mondpalast. |
Auch 有 吴刚 fällte Lorbeerbaum 的 Geschichte。 | Auch gibt es die Geschichte über Wu Gang, der einen Lorbeerbaum fällte |
那么 Mond Ergebnisse 是 什么 Art 的 呢? | Nach allem, welcher Art sind die Ergebnisse über den Mondes? |
十五 Jahrhundert Anfang 的 时候, | Anfang des 15. Jahrhunderts |
Der Wissenschaftler Galileo Galilei bereits 用 他 erfundene 的 天文 Teleskop, um den Mond sorgfältig zu untersuchen。 | verwendete der Wissenschaftler Galileo Galilei bereits das von ihm erfundene astronomische Teleskop, um den Mond sorgfältig zu untersuchen. |
他 fand heraus, dass Mond 的 Oberfläche 是 Eindellungen und Wölbungen 不 eben 的, | Er fand heraus, dass die Mondoberfläche Eindellungen und Wölbungen hatte und nicht eben war. |
有 Gebirge,也 有 tiefe 谷 | Es gab Gebirge und auch tiefe Täler |
(Galileo Galilei zu jener 时 认为 那 是 Meere)。 | (Galileo Galilei dachte zu jener Zeit, dass es Meere wären) |
Später, nach 不-unterbrochener 的 Verbesserung der Teleskope, | Später, nach ununterbrochener Verbesserung der Teleskope, |
天文学家 对 Mond 的 Erkenntnisse 也 immer tiefer。 | wurden auch die Erkenntnisse die Astronomen über den Mond immer tiefer |
the marco polo project: Choose your road wisely[Bearbeiten]
Jeder 个人的 Fuß 下, alle 有 zahllose zum Glück führend 的 Wege,Aber 我们只能 wählen 其中一条走。Sobald 你 wählst 这条 dann 不能 wählen 其他,那么其他不能走的 Wege 就是你 wählst 这条 Weg 的成本。Egal 哪条 Weg wird 自己的 Schicksal,我们 sind dazu bestimmt 只能 demütig 走 durch 人世,Nutzen 一点力 die wir aufbringen können, um unsere Angelegenheiten zu bewältigen。...
Every person’s foot at first has countless open paths. But we are only able to choose one road to walk down. Once you choose this road you are no longer able to choose another, those other paths that cannot be walked are your chosen path’s cost. Regardless of which path accounts for your fate, we are destined to humbly walk through the world, doing everything in our power to complete our affairs. ...
Texte[Bearbeiten]
Coerll: Gateway to Chinese: Episode 18: Dialog #62[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Dialog II[Bearbeiten]
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Wikipediaartikel[Bearbeiten]
Neu[Bearbeiten]
Der Nanjing-Mensch, 南京人, ist ein Homo Erectus, der in der Nähe von 南京 gefunden wurde.
会州城 ist ein Denkmal in der Provinz Hebei.
Das 东直门, das östliche gerade Tor, ist eines der Tore der alten Stadtbefestigung von Beijing.
Geographie[Bearbeiten]
Die Volksrepublik China ist ca. 9 600 000 km² groß. Damit ist sie kleiner als Russland und etwa so groß wie 美国.
Topographisch wird China in 5 Regionen unterteilt: Ostchina mit der Nordostchinesischen Ebene, der Nordchinesische Ebene und dem Süden (Hügel); Xinjiang, die Mongolei und das Tibetanische Hochland.
Die Nordostchinesische Ebene[Bearbeiten]
Die Nordostchinesische Ebene ist mit ca. 350 000 km² die größte Ebene Chinas und wird auch Mandschurische Ebene genannt. Sie ist Teil Nordostchinas, das aus den Provinzen Liaoning, Jilin und Heilongjiang besteht. Diese drei Provinzen sind zur Mandschurei zusammengefasst.
Sie liegt östlich der inneren Mongolei in den Provinzen Heilongjiang und Jilin.
Das Große Hinggan-Gebirge mit dem Vulkan 南山 erstreckt sich von Chifeng bis Mohe und dem Amur, der die Grenze zu Russland bildet.
Das 长白-Gebirge enthält mit dem gleichnamigen Berg 长白山 den höchsten Berg Nordostchinas und bildet die Grenze zu Nordkorea.
In der Nordostchinesische Ebene liegt der 梁水.
In Liaoning liegt 千山 mit mehreren Tempeln. Ein Berg des 千山 ist der 大黑山.
Die Nordchinesische Ebene[Bearbeiten]
Die Nordchinesische Ebene liegt am Unterlauf des Gelben Flusses. Sie ist ca. 310 000 km² groß. Sie liegt in den Provinzen Hebei, Henan, 山东, Anhui und Jiangsu. In ihr liegen die Städte Peking 北京 und Tianjin.
In Peking 北京 liegen die 三山五园, die drei Hügel und fünf Gärten. Einer der drei Hügel ist 万寿山.
Die westliche Grenze der Ebene ist 太行山 (beginnend ca. von den 西山 im Pekinger Stadtbezirk Fangshan bis Xinxiang). Das Gebirge ist der Namensgeber für die beiden Provinzen 山东 (östlich der Berge) und 山西 (westlich der Berge).
Die süd(west)liche Grenze ist der 长江.
Die Ebene wird grob durch das Dreieck aus Peking 北京, Shanghai und Yichang gebildet.
Der Si-Fluss mündet in den 南阳-See.
Der Gelbe Fluss fließt er über die Stadt Baotou um südlich von Hohhot, auch 青城 genannt, der Hauptstadt der Inneren Mongolei, nach Süden abzubiegen. Dort fließt er über die Stadt Yan’an im Lössplateau bis er unweit von 西安市, der Hauptstadt von Shaanxi, durch die Sanmenxia-Talsperre aufgestaut wird und bei Weinan der Wei-Fluss in ihn mündet. Anschließend fließt er in nordöstlicher Richtung weiter, bis er in den Golf von Bohai einmündet.
Der Huai-Fluss teilt das eigentliche China 中国本土(die Gebiete, die nahezu immer Bestandteil Chinas waren) in Nordchina 中国北方 und 中国南方. Die Grenze ist nicht klar definiert, alternativ werden auch das Gebirge Qinling oder der 长江. Der Huai-Fluss, der auch mit dem 长江 verbunden ist, fließt als Feihuang durch 淮安市 und mündet in das Gelbe Meer.
Das Qinling-Gebirge (ca. von 天水市 bis 南阳市) liegt zwischen dem Gelben Fluss und dem 长江. Es wurde früher auch als 南山 bezeichnet, da es südlich des Gelben Flusses liegt. Zwei seiner Gipfel sind der 华山, einer der fünf heiligen Berge des Daoismus und der 太白山, mit ca. 3750m der höchste Berg des Gebirges und ganz Ostchinas.
中国南方 / Südchinesisches Hügeland[Bearbeiten]
Südchina, der südlich des (je nach Sichtweise) Huai-Flusses/Qinling-Gebirge/长江 gelegene Teil von 中国本土, erstreckt sich im Westen bis zur Qinghai-Tibet-Hochebene.
Es umfasst Teile Ostchinas mit den Provinzen Jiangsu, Anhui, Zhejiang, Shanghai, Jiangxi und Fujian . Weiterhin gehört ein großer Teil der Zentral- und Südchinesische Region mit Hubei, Hunan, 广西, 广东 (Hauptstadt 广州市), Hainan, Hongkong und Macau dazu. Dazu gehören mit dem Yunnan-Guizhou-Plateau, Sichuan,das 天府之国, und Chongqing, der größten Stadt der Welt, Teile Südwestschinas.
Die im Norden begrenzenden Bergketten sind die östlichen Teile des Kunlun-Gebirges, das vom Karakorumpass bis zu seinem östlichen Ausläufer, dem Qinling-Gebirge führt und 大巴山. Anschließend folgen die in der Ebene liegenden Städte 南京市 und Shanghai.
Ein weiterer Nebenfluss des 长江 ist der 青弋江. Er entspring im Taiping-Stausee in den Gelben Bergen aus dem Zusammenfluss vom Tuotuo-Fluss und und mündet bei Wuhu in den 长江.
Der 长江 ist der längste Fluß Chinas. Er fließt durch die Talsperren von Guanyinyan, Wudongde, Baihetan, Xiluodu, Xiangjiaba bis zur Drei-Schluchten-Talsperre. Er fließt durch die Städte Yibin, Luzhou, Chongqing, 万州区, Yichang, Yueyang, Xianning, 九江市 und 南京市. Sein Delta 长三角 ist eine dreieckige Metropolregion.
Die 井冈山 haben ihren Namen von den umliegenden Dörfern bekommen, die allen den Bestandteil 井 haben.
Im Westen wird das Becken durch das Qionglai- und Mingebirge begrenzt.
Im Norden des Beckens liegt der 大巴山.
Im Osten liegt das das Wu-Gebirge, das mit dem 大巴山 verbunden ist. Dort liegt mit der Wu-Schlucht eine der drei Schluchten, die der Drei-Schluchten-Talsperre des 长江 ihren Namen gaben.
Einer der Entstehungsorte des Daoismus ist der 青城山.
Das Yunnan-Guizhou_Plateau trennt die Flusssysteme des 长江, des 西江 und des 元江. Der 西江 fließt ab Wuzhou über die Städte Zhaoqing und 江门市. Ein anderer Nebenfluss des 西江 ist der 北江. Ein weiterer Nebenfluss des Perlfluss ist der 东江/東江.
In diesem Gebiet liegen die 西山.
In der Nähe liegen die 南山 mit dem 大南山 und 小南山.
Ein weiterer Teil des 中国南方 ist das südöstliche Hügelland. Es beginnt am 长江 und reicht bis 广西 und 广东. Ein Berg in ihm ist 九华山, einer der heiligen Berge des Buddhismus.
Ein Hügel Hongkongs ist der 东山/東山.
Auf der Insel Taiwan liegt der 大屯山. Weitere Berge der Gruppe sind der 七星山, 五指山 und 竹子山. Ein Teil der Vulkangruppe liegt im 阳明山国家公园. Der 玉山 ist mit fast 4000 m Höhe der höchste Berg Taiwans und liegt im 玉山国家公园.
Das Tibetanische Hochland[Bearbeiten]
Die Qinghai-Tibet-Hochebene umfasst das Autonome Gebiet Tibet, die Provinz Qinghai, Teile von Gansu, Sichuan und Yunan.
Es liegt nördlich des Himalaya (mit dem Mt Everest) und östlich des Karakorum- (mit dem K2) und Pamirgebirges. Es ist das höchste, meist über 4000 m hohe, und mit ca. 2 Mio km², einem Fünftel Chinas, das größte Plateau, das Dach, der Welt. Nach Norden erstreckt es sich bis zum Kunlun-Gebirge. In diesem Gebirge gibt es die Kunlun-Vulkangruppe (Ashikule).
Im Nordosten ist es durch das Qilian-Gebirge begrenzt. Das Qilian-Gebirge ist der östliche Teil des 南山, der südlich der Seidenstraße gelegenen Berge. Es beginnt östlich des Dangjin-Pass durch den die Straße von Dunhuang nach Golmud führt. Von dort erstreckt es sich bis Lanzhou.
Der Westliche Teil des 南山 heißt 阿尔金山, Altun. Er erstreckt sich vom westlichen Berg Sulamutag, dem höchsten (ca. 6300m) Berg des Gebirges, bis zum Dangjin-Pass.
Der östliche Rand des Qinghai-Tibet-Hochebene bilden das Qionglai- und das Mingebirge. Dort und in den angrenzenden Daxue-Gebirge liegt der Qinglai-Minshan-Nadelwald. Das Mingebirge ist die Wasserscheide zwischen dem 长江 und dem Gelben Fluss.
Der Gelbe Fluss fließt er über die Stadt Baotou um südlich von Hohhot, auch 青城 genannt, der Hauptstadt der Inneren Mongolei, nach Süden abzubiegen. Dort fließt er über die Stadt Yan’an im Lössplateau bis er unweit von 西安市, der Hauptstadt von Shaanxi, durch die Sanmenxia-Talsperre aufgestaut wird und bei Weinan der Wei-Fluss in ihn mündet.
Der 长江 beginnt als Zusammenfluss von den aus dem Tanggula-Gebirge kommenden Tuotuo-Fluss mit dem Dam Chu. Nach Südenosten fließt er weiter als Goldsandfluss, an Yushu vorbei, westlich des Kreises Batang, und durch die Talsperren von Guanyinyan, Wudongde, Baihetan, Xiluodu und Xiangjiaba.
Xinjiang bis Innere Mongolei[Bearbeiten]
Dieses Gebiet umfasst das die beiden autonomen Gebiete Xinjiang und die Innere Mongolei und dazwischenliegende Teile von Gansu.
Xinjiang liegt nordwestlich der Qinghai-Tibet-Hochebene, nördlich des Kunlun-Gebirges und des 阿尔金山. Es umfasst das Tarimbecken mit der Taklamakanwüste. Seine nordwestliche Grenze bilden die Gebirge 天山 und Altai. Zwischen diesen beiden Gebirgen liegt die Dsungarei in der auch die Hauptstadt Urumtschi liegt.
Am südöstlichen Ende des 天山 liegen die 北山, die Nordberge, wobei sich der Norden auf Qinghai bezieht. Die Straße von Urumtschi nach Korla bildet die Trennlinie zwischen dem westlichen und östlichen 天山. Sein östliches Ende sind Bogda Shan und Barkol. Im Südwesten grenzt es an das Pamirgebirges, im Norden und Osten an den Altai.
Der Altai erstreckt sich von Gorno-Altaisk, der Hauptstadt der russischen Republik Altei, bis zur Wüste Gobi. Im Süden der Gobi liegen von West nach Ost die 北山, das Qilian-Gebirge, die Yin Shan mit dem 大青山 und Teilen der 中国长城.
Im Ordos-Plateau existierte die gleichnamige Paläolithische Ordos-Kultur. Dort liegt auch der 大同川, der Namensgeber für 大同市. Ein Stadtbezirk von 大同市 ist 云州区.