Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 139
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
河 |
he2 | Fluss, Trennbereich der zwei Seiten des chinesischen Schachs, Abkürzung für den Gelben Fluß | wiktionary |
匼 |
an3/ke1/qia4 | Kopftuch | wiktionary |
仓 |
cang1 | Stapel, Aufbewahrungsort, Speicher, Vorratshaus, Lager, Kornkammer, Laden, Kaufhaus | wiktionary |
拿 |
na2 | beherrschen, fähig sein zu, halten, festhalten, ergreifen, nehmen, fassen, überwältigen, bezwingen, Schwierigkeiten machen | wiktionary |
划 |
hua2 | abgrenzen, übertragen, überweisen, sich bezahlt machen, sich lohnen, planen, markieren, kratzen, ritzen, Strich, rudern, paddeln | wiktionary |
hua4 | überweisen, übertragen, abgrenzen, markieren, Strich, planen |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]河
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天河 |
tian1 he2 | Milchstraße |
沙河 |
sha1 he2 | Shahe (Stadt in Hebei) |
海河 |
hai3 he2 | Hai He |
河图 |
he2 tu2 | uraltes magisches Quadrat (offenbart durch den Flussgott) |
河曲 |
he2 qu3 | Hequ (Ort in Shanxi) |
开河 |
kai1 he2 | einen Kanal bauen |
河马 |
he2 ma3 | Flusspferd, Nilpferd |
河馬 |
he2 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 河马), Flusspferd, Nilpferd |
淮河 |
huai2 he2 | der Fluß Huai, Huai He, Huai Ho (entspringt in der Provinz Hebei, fließt durch die Provinzen Anhui und Jiangsu und mündet in den Hongze See) |
先河 |
xian1 he2 | Anfang, Beginn |
青河 |
qing1 he2 | Qinghe (Ort in Xinjiang) |
星河 |
xing1 he2 | Milchstraße |
五河 |
wu3 he2 | Wuhe (Ort in Anhui) |
黑河 |
hei1 he2 | Heihe (Stadt in Heilongjiang) |
河里 |
he2 li3 | im Fluss |
河裡 |
he2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 河里), im Fluss |
银河 |
yin2 he2 | Galaxie, Galaxien, Milchstraße, galaktisch |
热河 |
re4 he2 | Rehe, Jehol, früherer Name von Chengde (承德市, Chéngdé shì) |
梁河 |
liang2 he2 | Lianghe (Ort in Yunnan) |
河南 |
he2 nan2 | Henan (chinesische Provinz) |
广河 |
guang3 he2 | Guanghe (Ort in Gansu) |
山河 |
shan1 he2 | Berg und Flüsse |
因河 |
yin1 he2 | Inn |
清河 |
qing1 he2 | Qinghe (Ort in Hebei) |
河道 |
he2 dao4 | Fluss, Flussverlauf, Flusslauf |
河水 |
he2 shui3 | Flusswasser |
小河 |
xiao3 he2 | Flüsschen, Rinnsal |
河北 |
he2 bei3 | Hebei (chinesische Provinz) |
河口 |
he2 kou3 | Meeresarm |
白河 |
bai2 he2 | Baihe (Ort in Shaanxi) |
江河 |
jiang1 he2 | Fluss, Strom, Flüsse und Ströme |
河川 |
he2 chuan1 | Fluss, Flüsse und Ströme |
柳河 |
liu3 he2 | Liuhe (Ort in Jilin) |
隆河 |
long2 he2 | Rhône |
青河县 |
qing1 he2 xian4 | Kreis Qinggil (Autonomes Gebiet Xinjiang, China) |
老河口 |
lao3 he2 kou3 | Laohekou (Stadt in Hubei) |
一条河 |
yi1 tiao2 he2 | ein Fluss |
五河县 |
wu3 he2 xian4 | Kreis Wuhe (Provinz Anhui, China) |
河西区 |
he2 xi1 qu1 | Hexi |
河西區 |
he2 xi1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 河西区), Hexi |
三里河 |
san1 li3 he2 | Sanlihe (Name eines Stadtteils von Peking) |
土拉河 |
tu3 la1 he2 | Tuul (Fluss in der Mongolei) |
河曲县 |
he2 qu3 xian4 | Hequ |
银河号 |
yin2 he2 hao4 | Galaxy (Kreuzfahrtschiff) |
三河县 |
san1 he2 xian4 | Kreis Sanhe (Provinz Hebei, China) |
三河国 |
san1 he2 guo2 | Provinz Mikawa (Name einer historischen Provinz Japans) |
三河國 |
san1 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 三河国), Provinz Mikawa (Name einer historischen Provinz Japans) |
包河区 |
bao1 he2 qu1 | Baohe |
包河區 |
bao1 he2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 包河区), Baohe |
清水河 |
qing1 shui3 he2 | Qingshuihe (Ort in Inner Mongolia) |
城门河 |
cheng2 men2 he2 | Shing-Mun-Fluss |
城門河 |
cheng2 men2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 城门河), Shing-Mun-Fluss |
银河系 |
yin2 he2 xi4 | Milchstraße, Galaxis |
河口区 |
he2 kou3 qu1 | Hekou (Gegend in Shandong) |
河口區 |
he2 kou3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 河口区), Hekou (Gegend in Shandong) |
约旦河 |
yue1 dan4 he2 | Jordan |
約旦河 |
yue1 dan4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 约旦河), Jordan |
三河屯 |
san1 he2 tun2 | Sanhetun (Phantasie-Dorf in einem Film von Zhang Yi Mou) |
东河乡 |
dong1 he2 xiang1 | Tungho (Dorf in Taiwan) |
河南县 |
he2 nan2 xian4 | Kreis Henan (Provinz Qinghai, China) |
马斯河 |
ma3 si1 he2 | Maas, ein 925 Kilometer langer Fluss bzw. Strom. Sie durchfließt Frankreich, Belgien, und die Niederlande. |
馬斯河 |
ma3 si1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 马斯河), Maas, ein 925 Kilometer langer Fluss bzw. Strom. Sie durchfließt Frankreich, Belgien, und die Niederlande. |
下河乡 |
xia4 he2 xiang1 | Gemeinde Xiahe (Provinz Fujian, China) |
人工河 |
ren2 gong1 he2 | künstliche Wasserstraße, künstlichen Kanal |
刚果河 |
gang1 guo3 he2 | Kongofluss (Fluss in Afrika) |
南河三 |
nan2 he2 san1 | Prokyon |
石河子 |
shi2 he2 zi3 | Shihezi |
清河县 |
qing1 he2 xian4 | Kreis Qinghe (Provinz Hebei, China) |
美因河 |
mei3 yin1 he2 | Main (Fluß) |
广河县 |
guang3 he2 xian4 | Kreis Gujanghe (Provinz Gansu, China) |
白河镇 |
bai2 he2 zhen4 | Paiho (Ort in Taiwan) |
河口县 |
he2 kou3 xian4 | Kreis Hekou (Provinz in Yunnan, China) |
三河市 |
san1 he2 shi4 | Sanhe (Stadt in der Provinz Hebei, China) |
白河县 |
bai2 he2 xian4 | Baihe |
尼斯河 |
ni2 si1 he2 | Neiße (Fluss) |
黑河市 |
hei1 he2 shi4 | Heihe |
东河区 |
dong1 he2 qu1 | Donghe |
東河區 |
dong1 he2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 东河区), Donghe |
清水河县 |
qing1 shui3 he2 xian4 | Qingshuihe |
老河口市 |
lao3 he2 kou3 shi4 | Laohekou (Stadt in der Provinz Hubei, China) |
石河子市 |
shi2 he2 zi3 shi4 | Shihezi |
心口开河 |
xin1 kou3 kai1 he2 | daherreden, drauflosreden |
头屯河区 |
tou2 tun2 he2 qu1 | Toutunhe (Stadtbezirk der Stadt Ürümqi, China) |
安加拉河 |
an1 jia1 la1 he2 | Angara |
河外星系 |
he2 wai4 xing1 xi4 | Galaxie |
河海大学 |
he2 hai3 da4 xue2 | Hohai-Universität |
河海大學 |
he2 hai3 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 河海大学), Hohai-Universität |
河口英語 |
he2 kou3 ying1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 河口英语), Estuary English |
金口河区 |
jin1 kou3 he2 qu1 | Jinkouhe (Gegend in Sichuan) |
金口河區 |
jin1 kou3 he2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 金口河区), Jinkouhe (Gegend in Sichuan) |
沙河口区 |
sha1 he2 kou3 qu1 | Shahekou |
沙河口區 |
sha1 he2 kou3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 沙河口区), Shahekou |
亚马孙河 |
ya4 ma3 sun1 he2 | Amazonas, Amazonasstrom |
巴拉那河 |
ba1 la1 na4 he2 | Río Paraná |
尼亚加拉河 |
ni2 ya4 jia1 la1 he2 | Niagara River |
尼亞加拉河 |
ni2 ya4 jia1 la1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 尼亚加拉河), Niagara River |
尼安德河谷 |
ni2 an1 de2 he2 gu3 | Neandertal |
斯海尔德河 |
si1 hai3 er3 de2 he2 | Schelde |
密西西比河 |
mi4 xi1 xi1 bi3 he2 | Mississippi (Fluss in den USA) |
平图拉斯河手洞 |
ping2 tu2 la1 si1 he2 shou3 dong4 | Cueva de las Manos |
仓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
太仓 |
tai4 cang1 | Taicang (Stadt in Jiangsu) |
水仓 |
shui3 cang1 | Sumpf |
太仓市 |
tai4 cang1 shi4 | Taicang |
北仓区 |
bei3 cang1 qu1 | Beicang (Gegend in Zhejiang) |
仓木麻衣 |
cang1 mu4 ma2 yi1 | Kuraki Mai |
朝仓义景 |
chao2 cang1 yi4 jing3 | Asakura Yoshikage |
拿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拿到 |
na2 dao4 | erhalten, bekommen, erringen |
拿回 |
na2 hui2 | zurücknehmen |
拿着 |
na2 zhe5 | Halt, halten |
拿著 |
na2 zhe5 | (traditionelle Schreibweise von 拿着), Halt, halten |
拿去 |
na2 qu5 | mitnehmen |
拿来 |
na2 lai2 | bringen, holen |
拿來 |
na2 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 拿来), bringen, holen |
拿华 |
na2 hua2 | Naval 1º Maio (portug. Fußballverein) |
去拿 |
qu4 na2 | holen gehen |
拿下 |
na2 xia4 | abheben |
约拿 |
yue1 na2 | Jona, Jonas |
約拿 |
yue1 na2 | (traditionelle Schreibweise von 约拿), Jona, Jonas |
来拿 |
lai2 na2 | holen kommen |
來拿 |
lai2 na2 | (traditionelle Schreibweise von 来拿), holen kommen |
拿走 |
na2 zou3 | Entnahme, Entzug, entführen, holen gehen, wegnehmen |
拿开 |
na2 kai1 | abrücken |
拿起 |
na2 qi3 | etwas (schnell) aufheben |
巴拿马 |
ba1 na2 ma3 | Panama |
巴拿馬 |
ba1 na2 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 巴拿马), Panama |
巴拿巴 |
ba1 na2 ba1 | Barnabas |
加拿斯 |
jia1 na2 si1 | William Gallas |
约拿书 |
yue1 na2 shu1 | Buch Jona (Bibel) |
約拿書 |
yue1 na2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 约拿书), Buch Jona (Bibel) |
拿那克 |
na2 na4 ke4 | Guru Nanak |
加拿大 |
jia1 na2 da4 | Kanada |
拿到手 |
na2 dao4 shou3 | in die Hand bekommen |
云呢拿 |
yun2 ne5 na2 | Vanille (Gewürz), lat: Vanilla planifolia |
张巴拿巴 |
zhang1 ba1 na2 ba1 | Barnabas Zhang |
張巴拿巴 |
zhang1 ba1 na2 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 张巴拿巴), Barnabas Zhang |
下加拿大 |
xia4 jia1 na2 da4 | Niederkanada |
加拿大元 |
jia1 na2 da4 yuan2 | Kanadischer Dollar |
拿到学位 |
na2 dao4 xue2 wei4 | Graduation |
拿到學位 |
na2 dao4 xue2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 拿到学位), Graduation |
加拿大人 |
jia1 na2 da4 ren2 | Kanadier |
上加拿大 |
shang4 jia1 na2 da4 | Oberkanada |
巴拿马城 |
ba1 na2 ma3 cheng2 | Panama-Stadt |
巴拿馬城 |
ba1 na2 ma3 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 巴拿马城), Panama-Stadt |
加拿大法語 |
jia1 na2 da4 fa3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大法语), Französisch in Kanada |
加拿大国会 |
jia1 na2 da4 guo2 kuai4 | Parlament von Kanada |
加拿大國會 |
jia1 na2 da4 guo2 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大国会), Parlament von Kanada |
加拿大银行 |
jia1 na2 da4 yin2 hang2 | Bank of Canada |
德州拿住扑克 |
de2 zhou1 na2 zhu4 pu1 ke4 | Texas Hold'em Poker |
巴拿马共和国 |
ba1 na2 ma3 gong4 he2 guo2 | Republik Panama |
巴拿馬共和國 |
ba1 na2 ma3 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 巴拿马共和国), Republik Panama |
加拿大中央银行 |
jia1 na2 da4 zhong1 yang1 yin2 hang2 | Bank of Canada |
划
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
划一 |
hua4 yi1 | einheitlich |
划算 |
hua2 suan4 | lohnenswert, profitabel |
区划 |
qu1 hua4 | Gebietseinteilung, Gliederung |
划清 |
hua4 qing1 | einen Trennungsstrich ziehen |
笔划 |
bi3 hua4 | Striche eines chinesischen Schriftzeichens |
划過 |
hua2 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 划过), streifen |
划分 |
hua4 fen1 | Aufteilung, Teilung, Auftrennung, Aufsplittung, Aufgliederung, Gliederung, Trennung, Demarkation, Grenze ziehen, unterteilen, aufteilen, aufsplitten, teilen, durch |
比划 |
bi3 hua5 | eine Geste machen |
划界 |
hua4 jie4 | Abgrenzung |
划水 |
hua4 shui3 | Stecheisen, Zug (beim Schwimmen) |
再划分 |
zai4 hua4 fen1 | Neuzuweisung |
小划子 |
xiao3 hua2 zi5 | Kajak |
Ausdrücke
[Bearbeiten]河
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
河外 |
he2 wai4 | im Ausland, jenseits des (Gelben) Flusses, nördlich des (Gelben) Flusses |
江河日下 |
jiang1 he2 ri4 xia4 | etwas schlechtes noch verschlimmern; die Flußpegel nehmen jeden Tag ab; mit jedem Tag schlechter werden(Wiktionary en) |
清明上河图 |
qing1 ming2 shang4 he2 tu2 | Qingming-Rolle |
十年河东,十年河西 |
shí nián hé dōng, shí nián hé xī | 10 Jahre im Osten des Flusses, 10 Jahre im Westen. Mal geht es aufwärts, mal abwärts. Auf und ab wechseln sich ab. (Wiktionary en) |
三十年河东,三十年河西 |
sān shí nián hé dōng, sān shí nián hé xī | 30 Jahre im Osten des Flusses, 30 Jahre im Westen. Mal geht es aufwärts, mal abwärts. Auf und ab wechseln sich ab. (Wiktionary en) |
匼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
仓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
长仓 |
zhang3 cang1 | Aktivüberhang, Kaufposition, Plusposition |
拿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拿大 |
na2 da4 | überheblich sein, sich aufspielen |
拿得起来 |
na2 de2 qi3 lai2 | fertig werden mit |
拿得起來 |
na2 de2 qi3 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 拿得起来), fertig werden mit |
拿来主义 |
na2 lai2 zhu3 yi4 | "Nalaizhuyi" wurde als Begriff vom Vater der modernen chinesischen Literatur, Lu Xun (1881-1936), verwendet. Er beschrieb damit die Einstellung zur Aneignung bzw. Adaptation von kulturellen Elementen aus dem Westen. |
划
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
[Bearbeiten]河
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这条河的名字是什麼? |
zhe4 tiao2 he2 de5 ming2 zi4 shi4 shi2 me5 ? | Wie heißt der Fluss? Wie ist der Name dieses Flusses? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Yorwba ) |
河马喜欢水。 |
he2 ma3 xi3 huan1 shui3 。 | Hippopotami lieben das Wasser. (Mandarin, Tatoeba jiangche brauchinet ) |
河裡沒有水了。 |
he2 li3 mei2 you3 shui3 le5 。 | Es gab kein Wasser im Fluss. There was no water in the river. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
河裡没有水了。 |
he2 li3 mei2 you3 shui3 le5 。 | Es gab kein Wasser im Fluss. There was no water in the river. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这条河叫什麼名字? |
zhe4 tiao2 he2 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? | Wie heißt der Fluss? Wie ist der Name dieses Flusses? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Yorwba ) |
那条河长300公里。 |
na4 tiao2 he2 chang2/zhang3 300 gong1 li3 。 | Der Fluss ist 300km lang. The river is 300 kilometers in length. That river is 300 kilometers long. (Mandarin, Tatoeba Lemmih Kenbi93 ) |
这是一条河吗? |
zhe4 shi4 yi1 tiao2 he2 ma5 ? | Ist das ein Fluss? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
他开了先河。 |
ta1 kai1 le5 xian1 he2 。 | Er machte einen Präzedenzfall. He set a precedent. (Mandarin, Tatoeba egg0073 FeuDRenais ) |
我们的星系叫银河系。 |
wo3 men5 de5 xing1 xi4 jiao4 yin2 he2 xi4 。 | Unsere Galaxie wird Milchstraße genannt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Espi ) |
你看到那条河了吗? |
ni3 kan4 dao4 na4 tiao2 he2 le5 ma5 ? | Hast du jenen Fluß gesehen? Have you seen that river? (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) |
匼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
仓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
拿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拿水来 |
na2 shui3 lai2 | Bring Wasser her! Bring some water (Chinese Without a Teacher) |
拿开水来 |
na2 kai1 shui3 lai2 | Bring kochendes Wasser her! Bring some boiling water (Chinese Without a Teacher) |
Tom拿起了刀。 |
Tom na2 qi3 le5 dao1 。 | Tom ergriff das Messer. Tom picked up the knife. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我不知道Tom拿到了甚麼。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 Tom na2 dao4 le5 shen4 me5 。 | Ich weiß nicht, was Tom nahm. I don't know what Tom got. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom爱加拿大。 |
Tom ai4 jia1 na2 da4 。 | Tom liebt Kanada. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) |
我知道Tom不是个加拿大人。 |
wo3 zhi1 dao4 Tom bu4 shi4 ge4 jia1 na2 da4 ren2 。 | Ich weiß, dass Tom kein Kanadier ist. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) |
Tom不知道我是加拿大人。 |
Tom bu4 zhi1 dao4 wo3 shi4 jia1 na2 da4 ren2 。 | Tom weiß nicht, dass ich Kanadier bin. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Espi ) |
Tom拿我开心。 |
Tom na2 wo3 kai1 xin1 。 | Tom machte sich über mich lustig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) |
Tom告诉我他是加拿大人。 |
Tom gao4 su4 wo3 ta1 shi4 jia1 na2 da4 ren2 。 | Tom sagte mir, er sei Kanadier. Tom told me he was Canadian. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom可能是加拿大人。 |
Tom ke3 neng2 shi4 jia1 na2 da4 ren2 。 | Tom könnte Kanadier sein. Tom could be Canadian. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom看来不是加拿大人。 |
Tom kan4 lai2 bu4 shi4 jia1 na2 da4 ren2 。 | Tom scheint kein Kanadier zu sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa ) |
拿你想要的。 |
na2 ni3 xiang3 yao4 de5 。 | Nimm, welche du willst. (Mandarin, Tatoeba Martha konny ) |
拿起來。 |
na2 qi3 lai2 。 | Hebe es auf. (Mandarin, Tatoeba fengli Esperantostern ) |
这不是我拿手的。 |
zhe4 bu4 shi4 wo3 na2 shou3 de5 。 | Das liegt mir nicht so. (Mandarin, Tatoeba mtdot Yorwba ) |
我甚麼时候能拿我的行李? |
wo3 shen4 me5 shi2 hou4 neng2 na2 wo3 de5 xing2 li3 ? | Wann kann ich mein Gepäck abholen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
比尔拿了一杯水给我。 |
bi4 er3 na2 le5 yi1 bei1 shui3 gei3 wo3 。 | Bill brachte mir ein Glas Wasser. Bill brought me a glass of water. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
那个拿着花的女人是谁? |
na4 ge4 na2 zhao2/zhe2 hua1 de5 nü3/ru3 ren2 shi4 shei2 ? | Wer ist die Frau, die Blumen hält? Who is that woman holding the flowers? (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
我拿到了他还我的书。 |
wo3 na2 dao4 le5 ta1 huan2 wo3 de5 shu1 。 | Ich bekam das Buch von ihm zurück. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
這個東西,要是你喜歡,就拿去吧! |
zhe4 ge4 dong1 xi1 , yao4 shi4 ni3 xi3 huan1, jiu4 na2 qu4 ba5 ! | Wenn es dir gefällt, darfst du es behalten. (Mandarin, Tatoeba fengli Pfirsichbaeumchen ) |
那些男人是加拿大人。 |
na4 xie1 nan2 ren2 shi4 jia1 na2 da4 ren2 。 | Diese Männer sind Kanadier. (Mandarin, Tatoeba ColawithIce Yorwba ) |
这个东西,要是你喜欢,就拿去吧! |
zhe4 ge4 dong1 xi1 , yao4 shi4 ni3 xi3 huan1, jiu4 na2 qu4 ba5 ! | Wenn es dir gefällt, darfst du es behalten. (Mandarin, Tatoeba fengli Pfirsichbaeumchen ) |
我晚点再来拿。 |
wo3 wan3 dian3 zai4 lai2 na2 。 | Ich hole es später. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
我女朋友去了加拿大。 |
wo3 nü3/ru3 peng2 you3 qu4 le5 jia1 na2 da4 。 | Meine Freundin ist in Kanada. My girlfriend has gone to Canada. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CN ) |
那些女人是加拿大人。 |
na4 xie1 nü3/ru3 ren2 shi4 jia1 na2 da4 ren2 。 | Diese Frauen sind Kanadierinnen. (Mandarin, Tatoeba ColawithIce Yorwba ) |
誰拿了錢? |
shei2 na2 le5 qian2 ? | Wer hat das Geld genommen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
我那时在加拿大。 |
wo3 na4 shi2 zai4 jia1 na2 da4 。 | Ich war damals in Kanada. Zu der Zeit war ich in Kanada. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen Zaghawa ) |
拿我的。 |
na2 wo3 de5 。 | Nimm meins. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Hans_Adler ) |
拿走吧。 |
na2 zou3 ba5 。 | Nimm es. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan bonny37 ) |
日本比加拿大小。 |
ri4 ben3 bi4 jia1 na2 da4 xiao3 。 | Japan ist kleiner als Kanada. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
请拿。 |
qing3 na2 。 | Nimme es bitte. Take it, please. (Shanghai, Tatoeba j0rd4nkzf mayok ) |
我拿到了他還我的書。 |
wo3 na2 dao4 le5 ta1 huan2 wo3 de5 shu1 。 | Ich bekam das Buch von ihm zurück. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
我打算明年去加拿大。 |
wo3 da3 suan4 ming2 nian2 qu4 jia1 na2 da4 。 | Ich habe vor, nächstes Jahr nach Kanada zu gehen. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng MUIRIEL ) |
拿走。 |
na2 zou3 。 | Nimm es weg. (Mandarin, Tatoeba fengli Hans_Adler ) |
請你拿這個好嗎? |
qing3 ni3 na2 zhe4 ge4 hao3 ma5 ? | Kannst du das bitte nehmen? Could you take this, please? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我现在在加拿大很开心。 |
wo3 xian4 zai4 zai4 jia1 na2 da4 hen3 kai1 xin1 。 | Mir geht es gut in Kanada. (Mandarin, Tatoeba Martha manese ) |
请你拿这个好吗? |
qing3 ni3 na2 zhe4 ge4 hao3 ma5 ? | Kannst du das bitte nehmen? Could you take this, please? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这是你哪里拿的? |
zhe4 shi4 ni3 na3 li3 na2 de5 ? | Wo haben Sie das her? (Mandarin, Tatoeba kooler Tamy ) |
拿起来。 |
na2 qi3 lai2 。 | Hebe es auf. (Mandarin, Tatoeba fengli Esperantostern ) |
谁拿了钱? |
shei2 na2 le5 qian2 ? | Wer hat das Geld genommen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
拿着。 |
na2 zhao2/zhe2 。 | Nehmen Sie. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) |
我拿到了他还给我的钱。 |
wo3 na2 dao4 le5 ta1 huan2 gei3 wo3 de5 qian2 。 | Ich hab das Geld von ihm zurückbekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
给我拿件中号的。 |
gei3 wo3 na2 jian4 zhong1/zhong4 hao4 de5 。 | Geben Sie mir eines in mittlerer Größe. Get me one in size "M", please. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
我正拿着书. |
wo3 zheng4 na2 zhao2/zhe2 shu1 . | Ich halte ein Buch. (Mandarin, Tatoeba sirpoot Esperantostern ) |
我不是加拿大人。 |
wo3 bu4 shi4 jia1 na2 da4 ren2 。 | Ich bin kein Kanadier. (Mandarin, Tatoeba cienias al_ex_an_der ) |
你可以拿你喜欢的东西。 |
ni3 ke3 yi3 na2 ni3 xi3 huan1 de5 dong1 xi1 。 | Du kannst dir nehmen, was du willst. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你来自加拿大的哪裡? |
ni3 lai2 zi4 jia1 na2 da4 de5 na3 li3 ? | Wo genau aus Kanada kommst du her? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
您可以拿着这个. |
nin2 ke3 yi3 na2 zhao2/zhe2 zhe4 ge4 . | Sie können dieses hier behalten. (Mandarin, Tatoeba murr Sudajaengi ) |
我們是加拿大人。 |
wo3 men5 shi4 jia1 na2 da4 ren2 。 | Wir sind Kanadier. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) |
他和一个加拿大人结了婚。 |
ta1 he2/he4/huo2 yi1 ge4 jia1 na2 da4 ren2 jie1/jie2 le5 hun1 。 | Er hat eine Kanadierin geheiratet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
你爱拿多少就拿多少。 |
ni3 ai4 na2 duo1 shao3 jiu4 na2 duo1 shao3 。 | Nimm dir so viel, wie du willst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他手里拿着什么? |
ta1 shou3 li3 na2 zhao2/zhe2 shi2 me5 ? | Was hat er in der Hand? (Mandarin, Tatoeba miaojiandao Yorwba ) |
加拿大比日本大。 |
jia1 na2 da4 bi4 ri4 ben3 da4 。 | Kanada ist größer als Japan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
她拿了她的書。 |
ta1 na2 le5 ta1 de5 shu1 。 | Sie hob ihr Buch auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
你來自加拿大的哪裡? |
ni3 lai2 zi4 jia1 na2 da4 de5 na3 li3 ? | Wo aus Kanada kommst du her? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
去拿点水来。 |
qu4 na2 dian3 shui3 lai2 。 | Geh etwas Wasser holen. (Mandarin, Tatoeba fercheung Schmutti ) |
她拿了她的书。 |
ta1 na2 le5 ta1 de5 shu1 。 | Sie hob ihr Buch auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
你可以拿你喜歡的東西。 |
ni3 ke3 yi3 na2 ni3 xi3 huan1 de5 dong1 xi1 。 | Du kannst dir nehmen, was du willst. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
她手里拿着花。 |
ta1 shou3 li3 na2 zhao2/zhe2 hua1 。 | Sie hat Blumen in ihrer Hand. (Mandarin, Tatoeba vicch Wolf ) |
你有沒有去過加拿大? |
ni3 you3 mei2 you3 qu4 guo4 jia1 na2 da4 ? | Warst du schon einmal in Kanada? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你可以把我的行李拿到楼上吗? |
ni3 ke3 yi3 ba3 wo3 de5 xing2 li3 na2 dao4 lou2 shang4 ma5 ? | Würden Sie bitte mein Gepäck hochtragen? (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
你喜欢什么就拿什么。 |
ni3 xi3 huan1 shi2 me5 jiu4 na2 shi2 me5 。 | Nimm, was dir gefällt! Nimm, was du willst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba MUIRIEL ) |
告诉我拿它做什么。 |
gao4 su4 wo3 na2 ta1 zuo4 shi2 me5 。 | Sag mir, was ich damit machen soll. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
好吧,拿去吧。 |
hao3 ba5 , na2 qu4 ba5 。 | Gut, nimm es. (Mandarin, Tatoeba sysko Espi ) |
Tom是加拿大人嗎? |
Tom shi4 jia1 na2 da4 ren2 ma5 ? | Ist Tom Kanadier? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
他手里拿着一本书。 |
ta1 shou3 li3 na2 zhao2/zhe2 yi1 ben3 shu1 。 | Er hatte ein Buch in der Hand. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
我们是加拿大人。 |
wo3 men5 shi4 jia1 na2 da4 ren2 。 | Wir sind Kanadier. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) |
你來自加拿大的哪裡? |
ni3 lai2 zi4 jia1 na2 da4 de5 na3 li3 ? | Wo genau aus Kanada kommst du her? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
你喜歡什麼就拿吧。 |
ni3 xi3 huan1 shi2 me5 jiu4 na2 ba5 。 | Nimm, was immer du willst. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Felixjp ) |
你不是加拿大人,是吗? |
ni3 bu4 shi4 jia1 na2 da4 ren2 , shi4 ma5 ? | Du bist kein Kanadier, richtig? (Mandarin, Tatoeba swolesuki Espi ) |
你拿吗? |
ni3 na2 ma5 ? | Hast du es genommen? Did you take it? (Mandarin, Tatoeba mao CM ) |
你看到什麼拿什麼。 |
ni3 kan4 dao4 shi2 me5 na2 shi2 me5 。 | Was du siehst ist was du bekommst. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你想拿什么就拿什么。 |
ni3 xiang3 na2 shi2 me5 jiu4 na2 shi2 me5 。 | Nimm dir, was du möchtest! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
你喜欢什麼就拿吧。 |
ni3 xi3 huan1 shi2 me5 jiu4 na2 ba5 。 | Nimm, was immer du willst. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Felixjp ) |
他是加拿大人。 |
ta1 shi4 jia1 na2 da4 ren2 。 | Er ist Kanadier. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder Pfirsichbaeumchen ) |
Misako去年6月和一个加拿大人结婚了。 |
Misako qu4 nian2 6 yue4 he2/he4/huo2 yi1 ge4 jia1 na2 da4 ren2 jie1/jie2 hun1 le5 。 | Misako hat im vorigen Juni einen Kanadier geheiratet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
他拿到了很大一笔钱。 |
ta1 na2 dao4 le5 hen3 da4 yi1 bi3 qian2 。 | Er hat viel Geld. (Mandarin, Tatoeba minshirui virgil ) |
你来自加拿大的哪裡? |
ni3 lai2 zi4 jia1 na2 da4 de5 na3 li3 ? | Wo aus Kanada kommst du her? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
Tom是加拿大人吗? |
Tom shi4 jia1 na2 da4 ren2 ma5 ? | Ist Tom Kanadier? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
拿山药豆儿 |
na2 shan1 yao4 dou4 er5 | Bring die Yamsknollen! Bring the potatoes (Chinese Without a Teacher) |
拿去! |
na2 qu4 ! | Bitteschön (wenn man etwas gibt) |
我马上去拿 |
wo3 ma3 shang4 qu4 na2 | Ich bringe es gleich. |
他们就下手拿住他。 |
ta1 men5 jiu4 xia4 shou3 na2 zhu4 ta1 。 | 14.46 Sie aber legten ihre Hände an ihn und griffen ihn. (Die Bibel - Markusevangelium) |
划
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Kong-子 schließlich 得 (seine Mutter) 合 (seinem Vater) zu begraben in Fang; 曰: | When Confucius had succeeded in burying (his mother) in the same grave (with his father) at Fang, he said, |
吾 hören 之: 古也 Gräber, aber 不 Grabhügel | 'I have heard that the ancients made graves (only), and raised no mound over them. |
今丘也,东西南北人也, | But I am a man, who will be (travelling) east, west, south, and north. |
不可以 nicht 识 也 | I cannot do without something by which I can remember (the place).' |
Damit 是 Abschluß 之, Grabhügel 四 Fuß | On this, he (resolved to) raise a mound (over the grave) four feet high. |
Kong-子 zum ersten Mal zurückkam, 门人 dahinter, 雨 stark | He then first returned, leaving the disciples behind. A great rain came on; |
至, Kong-子 问 indem er 曰: | and when they rejoined him, he asked them |
尔 kommt warum so spät 也? | what had made them so late. |
曰: In Fang beim Grabhügel gab es eine Erdrutsch | 'The earth slipped,' they said, 'from the grave at Fang.' |
Kong-子 不 antwortete. Erst beim 三 Mal | They told him this thrice without his giving them any answer. |
Kong-子 weinte so, dass Tränen herabflossen und 曰 | He then wept freely, and said, |
吾 hören 之: 古 不 die Grabhügel reparieren. | 'I have heard that the ancients did not need to repair their graves.' |
Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
水星 有 多大? | Wie groß ist der Merkur? |
水星 的 Durchmesser 大约 有 4879 km, | Merkurs Durchmesser beträgt ungefähr 4879 Kilometer. |
大约 是 Erde 的 三分之一。 | Das ist ungefähr ein Drittel der Erde. |
十八 个 如此之小 的 水星 才能 füllen 一个 Erde。 | Es braucht 18 so kleine Merkurplaneten, um eine Erde zu füllen |
Es ist so, dass 水星 的 Durchmesser 大约 是 Monddurchmesser 一 und 半-fache。 | Es ist so, dass der Durchmesser von Merkur ungefähr das anderthalbfache des Monddurchmessers beträgt. |
水星 也有 ähnlich Mond 上 的 那些 Krater, | Merkur hat auch so ähnliche Krater wie auf der Mondoberfläche. |
Als 小行星 或 Kometen aufschlugen 会 gebildet。 | Sie stammen von aufgeschlagenen Asteroiden oder Kometen. |
我们 在 水星上 见到 的 am meisten 大 Krater 是 Calorisbecken, | Der größte Krater, den wir auf der Merkur sehen können ist das Calorisbecken. |
Sein Durchmesser 大约 有 1350 km, | Sein Durchmesser beträgt ungefährt 1350 km. |
Sein Verursacher 是 一个 enorm 大 的 小行星, | Sein Verursacher war ein enorm großer Asteroid. |
der ungefähr 100 km breit war | |
在 vor ungefähr 四十亿年 traf er 水星。 | Er traf den Merkur ungefähr vor 4 Millarden Jahren. |
水星 Oberfläche 也有 Rupes genannt 的 大 Steilhänge | Auf der Merkuroberfläche gibt es auch (lateinisch) Rupes genannte große Steilhänge |
他们 在 vor 很 langer Zeit entstanden, | Sie entstanden vor sehr langer Zeit |
在 水星 Bildung, danach 不 lange Zeit, | nicht lange nachdem sich Merkur gebildet hatte. |
就同 水星 一起 abkühlte und schrumpfte, | Zur gleichen Zeit, als sich Merkur abkühlte und schrumpfte |
一些 Oberflächenregionen falteten sich auf, | falteten sich dadurch einige Oberflächenregionen auf. |
这 bildeten dann die Rupes。 | Diese bildeten dann die Rupes. |
Dort 也有 Ebenen, | Dort gibt es auch Ebenen |
他们 其 中的 一些 是 vor 很 langer Zeit 的 Vulkanausbrüche entstanden 的。 | Von denen sind einige vor sehr langer Zeit durch Vulkanausbrüche entstanden. |
水星 的 北-Pols Nähe 的 Vulkankrater 的 Boden,可能 有 Eis。 | Der Boden des Vulkankraters in der Nähe des Nordpols des Merkur kann möglicherweise Eis enthalten |
Vulkankrater 的 Kruste 有 Bedeckung, | Die Kruste des Vulkankraters ist verdeckt |
daher Eis 不会 verdampfen。 | daher kann das Eis nicht verdampfen |
水星 的 白天 außerordentlich heiß, | An einem Merkurtag ist es außerordentlich heiß, |
aber 在 Nacht jedoch außerordentlich kalt。 | aber die Nacht jedoch ist außerordentlich kalt. |
白天 是 如此 heiß, | Am Tag ist es so heiß, |
dass die Hitze ausreicht, Zinn zu schmelzen. | |
Dies liegt daran, dass 水星 Entfernung zur 太阳 太近了。 | Dies liegt daran, dass der Merkur der Sonne sehr nahe ist. |
在 Nacht, 水星 只有 很少 的 大气,folglich,... | In der Nacht, da der Merkur nur sehr wenig Atmosphäre hat, |
它 fast verliert, was er 有 的 Wärme, | verliert er fast vollständig seine Wärme. |
水星 没有 Mond, | Merkur hat keinen Mond |
它 的 Volumen 太小, | sein Volumen ist sehr klein |
und die Entfernung 太阳 太近, | und er ist der Sonne sehr nahe. |
能 durch 水星 einfangen 的 Mond | Wenn der Merkur einen Mond einfangen würde, |
立刻 就会 durch die 太阳 weggeschnappt werden。 | würde er sofort von der Sonne weggeschnappt werden. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八十八課
[Bearbeiten]第八十八课
dì bā shí bā kè
Achtundachtzigste Lektion
Tai-山
tài shān
Taishan
我國大山 ziemlich 多
我国大山 ziemlich 多
wǒ guó dà shān pǒ duō
Mein Land hat ziemlich viele große Berge.
Äußerst 有名者 keiner 如 Tai-山.
zuì yǒu míng zhě mò rú tài shān.
Selbst unter den berümtesten ist keiner wie der Taishan.
Tai-山在 Provinz 山東.
Tai-山在 Provinz 山东.
tài shān zài shān dōng shěng.
Der Taishan liegt in der Provinz Shandong.
山南有 Wen 水
shān nán yǒu wèn shuǐ
Im Süden des Berges liegt der Fluß Wen.
北有 Gelber 河.
běi yǒu huáng hé.
Im Norden liegt der Gelbe Fluß.
山-spitze 有日-beobachtungsgipfel.
shān dǐng yǒu rì guān fēng.
Auf der Bergspitze gibt es einen Sonnenbeobachtungsgipfel.
Reisende 人多 besteigen 之以 sehen 日-aufgang
yóu rén duō dēng zhī yǐ guān rì chū
Reisende besteigen ihn oft um den Sonnenaufgang zu sehen.
Weit 見海水 sich umwälzend hochsteigen.
Weit 见海水 sich umwälzend hochsteigen.
yáo jiàn hǎi shuǐ fān téng.
Bei einem weiten Blick sieht man das Meerwasser sich umwälzend hochsteigen
日-rad quillt heraus.
rì lún yǒng chū.
und das Sonnenrad quillt heraus.
Äußerst 为 wunderbarer Anblick.
zuì wéi qí guān.
Es ist ein äußerst wunderbarer Anblick.
第九十一課
[Bearbeiten]第九十一课
dì jiǔ shí yī kè
Einundneunzigste Lektion
太华山
tài huà shān
Taihua Shan, der Große Blumenberg
太华山在 Provinz Shaan-西
tài huà shān zài shǎn xī shěng
Der Berg Taihua liegt in der Provinz Shaanxi.
即西 heiliger Berg 也.
jí xī yuè yě.
Er ist auch als Westlicher Heiliger Berg bekannt.
华山(亦 genannt 太华山),五 heilige Berge 之一,又 heißt 西 heiliger Berg。
huàshān (yì chēng tài huàshān), wǔyuè zhī yī, yòu chēng xīyuè.
Der Blumenberg (auch Großer Blumenberg genannt) ist einer der fünf heiligen Berge. Er heißt auch Westlicher Heiliger Berg.
Gipfel und steile Berge 之 Exzellenz,überragend 于五 heilige Berge.
fēng luán zhī shèng, guàn yú wǔ yuè.
In Bezug auf die Exzellenz der Gipfel und steilen Berge ist er der überragende der fünf heiligen Berge
Am meisten 高者为 Lotus-华-Gipfel.
zuì gāo zhě wéi lián huá fēng.
Sein höchster Punkt heißt Lotusblumengipfel
Steigt man 其上 außerordentlichen 目四 Blickrichtungen
dēng qí shàng jí mù sì gù
Steigt man auf diesen, hat man einen außerordentlichen Blick in alle vier Blickrichtungen.
北 blickt man auf den Gelben 河.
běi wàng huáng hé.
Im Norden blickt man auf den Gelben Fluß.
Er schlängelt und windet sich 如 ein Band.
wān yán rú dài.
Er schlängelt und windet sich wie ein Band,
knickt ab und fließt nach 東.
knickt ab und fließt nach 东.
zhé ér dōng liú.
knickt ab und fließt nach Osten
成为河曲.
chéng wéi hé qū.
er bildet dort ein Flußknie
西有 verbundenen Gipfel.
xī yǒu lián fēng.
Im Westen gibt es einen verbundenen Gipfel.
小于太华
xiǎo yú tài huá
Er ist kleiner als der Große Blumenberg.
Nennen 之少华.
wèi zhī shǎo huá.
Er wird Kleiner Blumenberg genannt.
第九十二課
[Bearbeiten]第九十二课
dì jiǔ shí èr kè
Zweiundneunzigste Lektion
大江
大江
dà jiāng
Jangtsekiang, der große Fluß
我國川 und Ströme
我国川 und Ströme
wǒ guó chuān liú
Unter den Flüssen und Strömen unseres Landes
大江_ der 長-ste
大江为 der 长-ste
dà jiāng wèi zuì zhǎng
ist der Jangtsekiang der längste.
曲 und gekrümmt 九千余里
qū zhé jiǔ qiān yú lǐ
Gebogen und gekrümmt (hat er ein Länge von) über 9000 Li
以入于海
yǐ rù yú hǎi
um dann ins Meer zu münden.
長江,古 genannt 江水、大江,__江,是 Asien 第一長河和世界第三長河,
长江,古 genannt 江水、大江,abgekürzt zu 江,是 Asien 第一长河和世界第三长河,
cháng jiāng, gǔ chēng jiāng shuǐ, dà jiāng, jiǎn chēng jiāng, shì yà zhōu dì yī cháng hé hé shì jiè dì sān cháng hé,
Der Lange Strom, im Altertum auch Flußwasser oder Großer Strom genannt, abgekürzt zu Strom, ist Asiens längster Fluß und der Welt drittlängster Fluß.
也是世界上 vollständig 在一國 innerhalb der Grenzen 的 längste Fluß
也是世界上 vollständig 在一国 innerhalb der Grenzen 的 längste Fluß
yě shì shì jiè shàng wán quán zài yī guó jìng nèi de zuì cháng hé liú
Er ist auch der längste Fluß der Welt, der vollständig innerhalb der Grenzen eines Landes liegt.
insgesamt 長6300公里
insgesamt 长6300公里,
quán zhǎng 6300 gōng lǐ,
Er ist insgesamt 6300 km lang.
Wenn er 云南 passiert
jīng yún nán
Wenn er Yunnan passiert
曰金沙江
曰金沙江
yuē jīn shā jiāng
spricht man von ihm als dem Goldsandfluss.
至四川
至四川
zhì sì chuān
Erreicht er Sichuan
Min-江來會
Min-江来会
mín jiāng lái huì
kommt der Min-Fluß und trifft mit ihm zusammen.
東入 Zauberschlucht
东入 Zauberschlucht
dōng rù wū xiá
Im Osten fließt er in die Zauberschlucht
Stromschnellen 多,水 ist aufgewühlt
Stromschnellen 多,水 ist aufgewühlt
tān duō shuǐ jí
Es gibt viele Stromschnellen, das Wasser ist aufgewühlt.
Herausgekommen aus der Schlucht 後水-stärke allmählich 平
chū xiá hòu shuǐ shì jiàn píng
Nachdem er aus der Schlucht herausgekommen ist, wird die Wasserstärke allmählich flacher.
大江兩 Ufer
大江两 Ufer
dà jiāng liǎng àn
An den beiden Ufern des Jangtsekiang
土 und Boden fett und fruchtbar
tǔ dì gāo yú
sind Erde und Boden fett und fruchtbar
Die Erzeugnisse sind 丰 und gedeihlich
wù chǎn fēng shèng
Die Erzeugnisse sind üppig und gedeihlich.
为我国 Reichtum und Überfluß 之 Ausgangspunkt (Sammelpunkt)
wèi wǒ guó fù ráo zhī sǒu
Er ist der Ausgangspunkt (Sammelpunkt) für den Reichtum und Überfluß meines Landes.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Wikipediaartikel
[Bearbeiten]Neu
[Bearbeiten]河北 Hebei und 河南 Henan sind zwei Provinzen Chinas.
Die 匼河文化, die paläolitische Kehe-Kultur liegt im Kreis Ruicheng.
杨家河遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum. In 白水县, dem Kreis Bai Shui, befinden sich mehrere denkmalgeschütze Grabanlagen und die neolithische Xiahexi-Stätte 下河西遗址. 山东章丘西河遗址, die Xihe-Stätte in Zhangqiu, Shandong ist eine neolitische Ausgrabungsstätte.
河平, Hépíng, ist der Name einer Ära (28 – 25) der westlichen Han-Dynastie.
Das Qingming-Fest 清明节 findet am 清明-Tag (4., 5. oder 6. April) statt. Es ist das chinesische Totengedenkfest. Die Qingming-Rolle 清明上河图 zeigt ein Bild dieses Tages.
Der Huai-Fluss 淮河 ist über 1000 km lang und gilt als Grenze zwischen Nord- und Südchina. 海河, der Meerfluss, fließt von der Gegend um Tianjin in den Golf von Bohei. Als 黑水河, Schwarzwasserfluss, werden mehrere Flüsse Chinas bezeichnet.
长城—清水河县长城 ist ein Denkmal in der inneren Mongolei.
大河古城 ist ein Denkmal im autonomen Gebiet Xinjiang.
西河遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Shandong.
下河西遗址, 京师仓遗址 und 丰图义仓 sind Denkmäler in der Provinz Shaanxi.
牛河梁遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Liaoning.
大河村遗址 ist ein Denkmal in der Provinz 河南.
老河口市, die Stadt Laohekou, liegt in der Provinz Hubei.
吴作人 (吳作人), Wú Zuòrén (1908 - 1997) ist ein chinesischer Maler.
中文名, chinesische Namen haben mehrere Bestandteile. In alten Zeiten hatte jemand bis zu 4 Namen und 2 Titel (einer zu Lebzeiten, einer nach dem Tod).
姓氏, kurz 姓, der Familien-/Clannamen
Man spricht von 老百姓, den alten hundert Familiennamen. Insgesamt gibt es ca. 4000 Familiennamen in China. Während der Song-Dynastie wurde eine Auflistung der gebräuchlichsten Familiennamen verfasst: 百家姓, die hundert Familiennamen. Etwa ein Fünftel der Chinesen heißt 王 Wang, 李 Li oder 张 Zhang. Weitere Namen aus den hundert Familiennamen sind: 苗, 幸, 韦, 隆, 武, 孙, 长孙, 公孙, 花, 平, 干, 娄, 米, 柳, 羊舌, 海, 李, 巢, 袁, 山, 江, 关, 爱, 司, 司马, 阳, 欧阳, 梁, 梁丘, 寿, 家, 吉, 殳, 成, 宿, 容, 谷, 巴, 吴, 杨, 南门, 南宫, 章, 相, 左, 左丘, 明, 宫, 乐, 乐正, 安, 公良, 施, 能, 法, 有, 那, 公, 公西, 公羊, 艾, 文, 欧, 方, 东方, 水, 吕, 金, 强, 高, 张, 贝, 丰, 西门, 东门, 东, 华, 师, 谢, 胡, 白, 万, 田, 元, 王, 国, 戈, 钱, 毛, 卜, 钟, 牛, 羊, 时, 侯, 年, 云, 井, 广, 马, 乜, 冉, 弓, 言, 车, 尤, 丁, 辛, 任, 古, 第五, 子车,
Die Bezeichnung 姓氏 kommt von zwei mehr als 2000 Jahre alten Traditionen Zum einen die des 姓, des Clannamens, zum anderen die 氏, die Abstammungslinien, die sich aus dem Namen von Lehensgüter, Staaten und Titeln der Shang-Dynastie ergaben. Ein Clan 姓 hat sich dabei in mehrere 氏 aufgeteilt. Ein Beispiel für einen 姓 ist 子, zu dem mehrere 氏 gehören, darunter 同. Es gibt die 上古八大姓, die acht großen 姓 des Altertums.
Im Lauf der Zeit hat sich die Bedeutung dieser Bestandteile verändert: Die Clannamen werden nicht mehr verwendet, mit ihrer Bezeichnung 姓 werden jetzt die Namen der zweiten Tradition bezeichnet.
氏 kann allgemein als Zusatz zum Namen benutzt werden, wenn kein Vorname angegeben wird. 王氏 bedeutet somit Herr 王. 氏 wird auch benutzt, um auf den Mädchennamen einer Frau hinzuweisen. In der Regel behält eine Frau ihren Namen nach der Heirat, Kinder erhalten den Namen des Vaters.
Chinesische Abstammungslinien von einem gemeinsamen Vorfahren werden in genealogischen Büchern überliefert und bildeten die Grundlage für die Ahnenverehrung. Sie dienen auch als 关系, als soziales Netzwerk.
Freudliche Anreden sind 老<姓> für Ältere oder 小<姓> für Kinder.
名字, kurz 名, der Vorname, persönliche Name
Für die persönlichen Namen bestehen keine besonderen Vorgaben, außer dass sie nur aus 1 oder 2 Zeichen bestehen. Verwendet werden u.a. religions-/philosphiebezogene Namen (阳/日 für Jungen, 月 bei Mädchen)).
Es wurden auch Namen vergeben, die die Lebensumstände reflektierten, wie z.B. 大牛.
Einige 姓-名-Kombinationen sind 李 伟, 王 伟, 王 平, 李 明, 李 军, 李 强, 王 刚, 张 强, 王 强, 张 军,王 军,
In manchen Familien musste pro Generation im 名字 aller Kinder ein gemeinsames Zeichen, der Generationsname, vorkommen.
Teilweise wurden diese Generationsnamen bereits für mehrere Generationen im voraus festgelegt, um ein [[w:en:Generationsgedicht zu bilden.
Beispiel für Mao Ze Dongs Familie (Unbekannte Zeichen sind durch einen Punkt ersetzt) 立..朝士, 文方...。 ....., 世.永..。
Generationsgedicht für das Haus der Zhao (unbekannte Zeichen sind durch einen Punkt ersetzt): ..,元...、令...、.古..、....、良友.士、...公、不.世子、..之.、....、..由同。
Im Buddhismus wurden folgende Zeichen als Generationsnamen verwendet: 道 (Dharma)
Ähnliches konnte es auch berufsbezogen geben. Beispielsweise hat die Schauspielerin und Opernsängerin 李 Shuzhen wie viele andere die 1933 in die in die Nationale Schauspielschule eintraten einen Bühnennamen mit 玉 angenommen.
Manche Künstler haben bei jeder Karrierestufe einen anderen Künstlernamen angenommen.
Kindername
Für die ersten Tage nach der Geburt, noch bevor ein persönlicher Name vergeben wird, kann ein Milchname (小名) vergeben werden. Dieser Milchname kann auch weiterhin als Kindername verwendet werden.
Bei Kleinkindern wird auch gerne 小 oder 阿 (Partikel der Vertrautheit) verwendet, z.B. 阿云.
Es kann auch die Verdoppelung eines Zeichens gewählt werden, z.B. bei dem Kinderstar 马 友友.
Innerhalb der Familie können die Kinder auch nur einfach durchnummeriert werden, wobei der Älteste 大哥, die älteste 大姐 genannt wird. Die nächsten Kinder sind dann 二哥/二姐, 三哥/三姐, 四哥/四姐, ... ; nur die jüngsten wurden separat bezeichnet, z.B. die jüngste Schwester 妹妹
Während der Schulzeit wurden auch Schulnamen (学名) vergeben. Ältere Schüler werden von jüngeren auch als <姓>哥 oder <姓>姐 angesprochen werden.
Volljährigkeitsname/Hofname/Stilname 字
Früher bekamen Männer mit 20, als Erwachsener, einen Hofnamen, z.B. 中正, 子美. Frauen konnten einen mit der Heirat annehmen. Zusätzlich konnte man auch einen selbstgewählten Stilnamen annehmen.
Beispiele berühmter Personen: 孙子 (Sunzi, Sun Tzu) hatte den Familiennamen 孙 und persönlichen Namen 武. Guan Yu's Familienname war 关, sein Hofname war 云长.
Chinese Family name Given name Courtesy name Li Bai 李白 Li 李 Bai 白 Taibai 太白
Dharmaname 法号/法名
Buddhistische Schüler bekamen beim Eintritt in einen Orden einen Dharmanamen. Man kann mehrere Dharmanamen besitzen.
Angehörige des Herrscherhauses bekamen nach ihrem Tod einen Postumen Namen, mit dem sie in der Regel bezeichnet werden, z.B. 文王 Auch erfolgreiche nichtadlige Staatsmänner oder religiöse Führer konnten einen Postumen Namen erhalten.
Beispiele für Postume Titel sind 武王, 成王, 共王, 天乙, 太甲, 小甲, 太戊, 太庚
Tempelnamen sind Namen aus 2 Zeichen, die ausgewählten Herrschern nach ihrem Tod verliehen wurden. Das erste Zeichen dient als Beschreibung der Regierungszeit, z.B. 高 oder 太.
Die Bezeichnung kommt vom großen Tempel der Vorfahren, in dem Adlige ihre Vorfahren verehrten.
Regierungsdevisien (Äranamen) wurden jeweils bei der Thronbesteigung bzw. bei Politikwechseln ausgerufen. Ein Kaiser konnte somit mehrere 年号 haben. Die 年号 dienten auch als Jahreszahlen. Beispiele für Regierungsdevisen sind 後元, 中元, 元平.
Anreden
Anreden bei Bekanntschaften erfolgen meist mit einem Titel, z.B. 李 老师 (Lehrer), 李 妈妈, 李 太太, allgemein <姓><Titel> Neutral kann man 女士 für Frauen verwenden. Bei Freuden oder Kindern wird auch der Persönliche Namen verwendet; bei einsilbigen Namen auch die Kombination 姓 名.
Als 天子, Sohn des Himmels, wird der chinesische Kaiser bezeichnet, der 天下 "alles unter dem Himmel" regierte .
Als 王, König, wurden die Herrscher der ersten drei Dynastien (Xia, Shang, Zhou) bezeichnet. Der Titel bezeichnet auch Prinzen.
Die nächste Stufe unterhalb des 王 waren die 公 (Herzöge). Die Bezeichnung 公子 bezeichnete zuerst nur Herzogssöhne, später allgemein Fürstensöhne.
Die nächste Stufe bildeten die 侯 (Markgrafen).
Darunter liegen die 子 (Vicomte).
Anschließend kamen die 男 (Baron).
Beamtentitel sind 司土 Minister des Landes, 仓 Verwalter der Kornspeicher, 司士 Minister der Freien = Hauptombudsmann, 司马 Minister der Pferde = Verteidigungsminister, 中行 Kommandierender der mittleren Spalte, 乐正 Chefmusiker.