Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 139

Aus Wikibooks


Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
he2 Fluss, Trennbereich der zwei Seiten des chinesischen Schachs, Abkürzung für den Gelben Fluß wiktionary

Etymologie:

an3/ke1/qia4 Kopftuch wiktionary

Etymologie:

cang1 Stapel, Aufbewahrungsort, Speicher, Vorratshaus, Lager, Kornkammer, Laden, Kaufhaus wiktionary

Etymologie:

na2 beherrschen, fähig sein zu, halten, festhalten, ergreifen, nehmen, fassen, überwältigen, bezwingen, Schwierigkeiten machen wiktionary

Etymologie:

hua2 abgrenzen, übertragen, überweisen, sich bezahlt machen, sich lohnen, planen, markieren, kratzen, ritzen, Strich, rudern, paddeln wiktionary

Etymologie:

hua4 überweisen, übertragen, abgrenzen, markieren, Strich, planen

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
天河
tian1 he2 Milchstraße
沙河
sha1 he2 Shahe (Stadt in Hebei)
海河
hai3 he2 Hai He
河图
he2 tu2 uraltes magisches Quadrat (offenbart durch den Flussgott)
河曲
he2 qu3 Hequ (Ort in Shanxi)
开河
kai1 he2 einen Kanal bauen
河马
he2 ma3 Flusspferd, Nilpferd
河馬
he2 ma3 (traditionelle Schreibweise von 河马), Flusspferd, Nilpferd
淮河
huai2 he2 der Fluß Huai, Huai He, Huai Ho (entspringt in der Provinz Hebei, fließt durch die Provinzen Anhui und Jiangsu und mündet in den Hongze See)
先河
xian1 he2 Anfang, Beginn
青河
qing1 he2 Qinghe (Ort in Xinjiang)
星河
xing1 he2 Milchstraße
五河
wu3 he2 Wuhe (Ort in Anhui)
黑河
hei1 he2 Heihe (Stadt in Heilongjiang)
河里
he2 li3 im Fluss
河裡
he2 li3 (traditionelle Schreibweise von 河里), im Fluss
银河
yin2 he2 Galaxie, Galaxien, Milchstraße, galaktisch
热河
re4 he2 Rehe, Jehol, früherer Name von Chengde (承德市, Chéngdé shì)
梁河
liang2 he2 Lianghe (Ort in Yunnan)
河南
he2 nan2 Henan (chinesische Provinz)
广河
guang3 he2 Guanghe (Ort in Gansu)
山河
shan1 he2 Berg und Flüsse
因河
yin1 he2 Inn
清河
qing1 he2 Qinghe (Ort in Hebei)
河道
he2 dao4 Fluss, Flussverlauf, Flusslauf
河水
he2 shui3 Flusswasser
小河
xiao3 he2 Flüsschen, Rinnsal
河北
he2 bei3 Hebei (chinesische Provinz)
河口
he2 kou3 Meeresarm
白河
bai2 he2 Baihe (Ort in Shaanxi)
江河
jiang1 he2 Fluss, Strom, Flüsse und Ströme
河川
he2 chuan1 Fluss, Flüsse und Ströme
柳河
liu3 he2 Liuhe (Ort in Jilin)
隆河
long2 he2 Rhône
青河县
qing1 he2 xian4 Kreis Qinggil (Autonomes Gebiet Xinjiang, China)
老河口
lao3 he2 kou3 Laohekou (Stadt in Hubei)
一条河
yi1 tiao2 he2 ein Fluss
五河县
wu3 he2 xian4 Kreis Wuhe (Provinz Anhui, China)
河西区
he2 xi1 qu1 Hexi
河西區
he2 xi1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 河西区), Hexi
三里河
san1 li3 he2 Sanlihe (Name eines Stadtteils von Peking)
土拉河
tu3 la1 he2 Tuul (Fluss in der Mongolei)
河曲县
he2 qu3 xian4 Hequ
银河号
yin2 he2 hao4 Galaxy (Kreuzfahrtschiff)
三河县
san1 he2 xian4 Kreis Sanhe (Provinz Hebei, China)
三河国
san1 he2 guo2 Provinz Mikawa (Name einer historischen Provinz Japans)
三河國
san1 he2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 三河国), Provinz Mikawa (Name einer historischen Provinz Japans)
包河区
bao1 he2 qu1 Baohe
包河區
bao1 he2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 包河区), Baohe
清水河
qing1 shui3 he2 Qingshuihe (Ort in Inner Mongolia)
城门河
cheng2 men2 he2 Shing-Mun-Fluss
城門河
cheng2 men2 he2 (traditionelle Schreibweise von 城门河), Shing-Mun-Fluss
银河系
yin2 he2 xi4 Milchstraße, Galaxis
河口区
he2 kou3 qu1 Hekou (Gegend in Shandong)
河口區
he2 kou3 qu1 (traditionelle Schreibweise von 河口区), Hekou (Gegend in Shandong)
约旦河
yue1 dan4 he2 Jordan
約旦河
yue1 dan4 he2 (traditionelle Schreibweise von 约旦河), Jordan
三河屯
san1 he2 tun2 Sanhetun (Phantasie-Dorf in einem Film von Zhang Yi Mou)
东河乡
dong1 he2 xiang1 Tungho (Dorf in Taiwan)
河南县
he2 nan2 xian4 Kreis Henan (Provinz Qinghai, China)
马斯河
ma3 si1 he2 Maas, ein 925 Kilometer langer Fluss bzw. Strom. Sie durchfließt Frankreich, Belgien, und die Niederlande.
馬斯河
ma3 si1 he2 (traditionelle Schreibweise von 马斯河), Maas, ein 925 Kilometer langer Fluss bzw. Strom. Sie durchfließt Frankreich, Belgien, und die Niederlande.
下河乡
xia4 he2 xiang1 Gemeinde Xiahe (Provinz Fujian, China)
人工河
ren2 gong1 he2 künstliche Wasserstraße, künstlichen Kanal
刚果河
gang1 guo3 he2 Kongofluss (Fluss in Afrika)
南河三
nan2 he2 san1 Prokyon
石河子
shi2 he2 zi3 Shihezi
清河县
qing1 he2 xian4 Kreis Qinghe (Provinz Hebei, China)
美因河
mei3 yin1 he2 Main (Fluß)
广河县
guang3 he2 xian4 Kreis Gujanghe (Provinz Gansu, China)
白河镇
bai2 he2 zhen4 Paiho (Ort in Taiwan)
河口县
he2 kou3 xian4 Kreis Hekou (Provinz in Yunnan, China)
三河市
san1 he2 shi4 Sanhe (Stadt in der Provinz Hebei, China)
白河县
bai2 he2 xian4 Baihe
尼斯河
ni2 si1 he2 Neiße (Fluss)
黑河市
hei1 he2 shi4 Heihe
东河区
dong1 he2 qu1 Donghe
東河區
dong1 he2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 东河区), Donghe
清水河县
qing1 shui3 he2 xian4 Qingshuihe
老河口市
lao3 he2 kou3 shi4 Laohekou (Stadt in der Provinz Hubei, China)
石河子市
shi2 he2 zi3 shi4 Shihezi
心口开河
xin1 kou3 kai1 he2 daherreden, drauflosreden
头屯河区
tou2 tun2 he2 qu1 Toutunhe (Stadtbezirk der Stadt Ürümqi, China)
安加拉河
an1 jia1 la1 he2 Angara
河外星系
he2 wai4 xing1 xi4 Galaxie
河海大学
he2 hai3 da4 xue2 Hohai-Universität
河海大學
he2 hai3 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 河海大学), Hohai-Universität
河口英語
he2 kou3 ying1 yu3 (traditionelle Schreibweise von 河口英语), Estuary English
金口河区
jin1 kou3 he2 qu1 Jinkouhe (Gegend in Sichuan)
金口河區
jin1 kou3 he2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 金口河区), Jinkouhe (Gegend in Sichuan)
沙河口区
sha1 he2 kou3 qu1 Shahekou
沙河口區
sha1 he2 kou3 qu1 (traditionelle Schreibweise von 沙河口区), Shahekou
亚马孙河
ya4 ma3 sun1 he2 Amazonas, Amazonasstrom
巴拉那河
ba1 la1 na4 he2 Río Paraná
尼亚加拉河
ni2 ya4 jia1 la1 he2 Niagara River
尼亞加拉河
ni2 ya4 jia1 la1 he2 (traditionelle Schreibweise von 尼亚加拉河), Niagara River
尼安德河谷
ni2 an1 de2 he2 gu3 Neandertal
斯海尔德河
si1 hai3 er3 de2 he2 Schelde
密西西比河
mi4 xi1 xi1 bi3 he2 Mississippi (Fluss in den USA)
平图拉斯河手洞
ping2 tu2 la1 si1 he2 shou3 dong4 Cueva de las Manos

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
太仓
tai4 cang1 Taicang (Stadt in Jiangsu)
水仓
shui3 cang1 Sumpf
太仓市
tai4 cang1 shi4 Taicang
北仓区
bei3 cang1 qu1 Beicang (Gegend in Zhejiang)
仓木麻衣
cang1 mu4 ma2 yi1 Kuraki Mai
朝仓义景
chao2 cang1 yi4 jing3 Asakura Yoshikage

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
拿到
na2 dao4 erhalten, bekommen, erringen
拿回
na2 hui2 zurücknehmen
拿着
na2 zhe5 Halt, halten
拿著
na2 zhe5 (traditionelle Schreibweise von 拿着), Halt, halten
拿去
na2 qu5 mitnehmen
拿来
na2 lai2 bringen, holen
拿來
na2 lai2 (traditionelle Schreibweise von 拿来), bringen, holen
拿华
na2 hua2 Naval 1º Maio (portug. Fußballverein)
去拿
qu4 na2 holen gehen
拿下
na2 xia4 abheben
约拿
yue1 na2 Jona, Jonas
約拿
yue1 na2 (traditionelle Schreibweise von 约拿), Jona, Jonas
来拿
lai2 na2 holen kommen
來拿
lai2 na2 (traditionelle Schreibweise von 来拿), holen kommen
拿走
na2 zou3 Entnahme, Entzug, entführen, holen gehen, wegnehmen
拿开
na2 kai1 abrücken
拿起
na2 qi3 etwas (schnell) aufheben
巴拿马
ba1 na2 ma3 Panama
巴拿馬
ba1 na2 ma3 (traditionelle Schreibweise von 巴拿马), Panama
巴拿巴
ba1 na2 ba1 Barnabas
加拿斯
jia1 na2 si1 William Gallas
约拿书
yue1 na2 shu1 Buch Jona (Bibel)
約拿書
yue1 na2 shu1 (traditionelle Schreibweise von 约拿书), Buch Jona (Bibel)
拿那克
na2 na4 ke4 Guru Nanak
加拿大
jia1 na2 da4 Kanada
拿到手
na2 dao4 shou3 in die Hand bekommen
云呢拿
yun2 ne5 na2 Vanille (Gewürz), lat: Vanilla planifolia
张巴拿巴
zhang1 ba1 na2 ba1 Barnabas Zhang
張巴拿巴
zhang1 ba1 na2 ba1 (traditionelle Schreibweise von 张巴拿巴), Barnabas Zhang
下加拿大
xia4 jia1 na2 da4 Niederkanada
加拿大元
jia1 na2 da4 yuan2 Kanadischer Dollar
拿到学位
na2 dao4 xue2 wei4 Graduation
拿到學位
na2 dao4 xue2 wei4 (traditionelle Schreibweise von 拿到学位), Graduation
加拿大人
jia1 na2 da4 ren2 Kanadier
上加拿大
shang4 jia1 na2 da4 Oberkanada
巴拿马城
ba1 na2 ma3 cheng2 Panama-Stadt
巴拿馬城
ba1 na2 ma3 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 巴拿马城), Panama-Stadt
加拿大法語
jia1 na2 da4 fa3 yu3 (traditionelle Schreibweise von 加拿大法语), Französisch in Kanada
加拿大国会
jia1 na2 da4 guo2 kuai4 Parlament von Kanada
加拿大國會
jia1 na2 da4 guo2 kuai4 (traditionelle Schreibweise von 加拿大国会), Parlament von Kanada
加拿大银行
jia1 na2 da4 yin2 hang2 Bank of Canada
德州拿住扑克
de2 zhou1 na2 zhu4 pu1 ke4 Texas Hold'em Poker
巴拿马共和国
ba1 na2 ma3 gong4 he2 guo2 Republik Panama
巴拿馬共和國
ba1 na2 ma3 gong4 he2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 巴拿马共和国), Republik Panama
加拿大中央银行
jia1 na2 da4 zhong1 yang1 yin2 hang2 Bank of Canada

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
划一
hua4 yi1 einheitlich
划算
hua2 suan4 lohnenswert, profitabel
区划
qu1 hua4 Gebietseinteilung, Gliederung
划清
hua4 qing1 einen Trennungsstrich ziehen
笔划
bi3 hua4 Striche eines chinesischen Schriftzeichens
划過
hua2 guo4 (traditionelle Schreibweise von 划过), streifen
划分
hua4 fen1 Aufteilung, Teilung, Auftrennung, Aufsplittung, Aufgliederung, Gliederung, Trennung, Demarkation, Grenze ziehen, unterteilen, aufteilen, aufsplitten, teilen, durch
比划
bi3 hua5 eine Geste machen
划界
hua4 jie4 Abgrenzung
划水
hua4 shui3 Stecheisen, Zug (beim Schwimmen)
再划分
zai4 hua4 fen1 Neuzuweisung
小划子
xiao3 hua2 zi5 Kajak

Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
河外
he2 wai4 im Ausland, jenseits des (Gelben) Flusses, nördlich des (Gelben) Flusses
江河日下
jiang1 he2 ri4 xia4 etwas schlechtes noch verschlimmern; die Flußpegel nehmen jeden Tag ab; mit jedem Tag schlechter werden(Wiktionary en)
清明上河图
qing1 ming2 shang4 he2 tu2 Qingming-Rolle
十年河东,十年河西
shí nián hé dōng, shí nián hé xī 10 Jahre im Osten des Flusses, 10 Jahre im Westen. Mal geht es aufwärts, mal abwärts. Auf und ab wechseln sich ab. (Wiktionary en)
三十年河东,三十年河西
sān shí nián hé dōng, sān shí nián hé xī 30 Jahre im Osten des Flusses, 30 Jahre im Westen. Mal geht es aufwärts, mal abwärts. Auf und ab wechseln sich ab. (Wiktionary en)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
长仓
zhang3 cang1 Aktivüberhang, Kaufposition, Plusposition

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
拿大
na2 da4 überheblich sein, sich aufspielen
拿得起来
na2 de2 qi3 lai2 fertig werden mit
拿得起來
na2 de2 qi3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 拿得起来), fertig werden mit
拿来主义
na2 lai2 zhu3 yi4 "Nalaizhuyi" wurde als Begriff vom Vater der modernen chinesischen Literatur, Lu Xun (1881-1936), verwendet. Er beschrieb damit die Einstellung zur Aneignung bzw. Adaptation von kulturellen Elementen aus dem Westen.

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
这条河的名字是什麼?
zhe4 tiao2 he2 de5 ming2 zi4 shi4 shi2 me5 ? Wie heißt der Fluss? Wie ist der Name dieses Flusses? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Yorwba )
河马喜欢水。
he2 ma3 xi3 huan1 shui3 。 Hippopotami lieben das Wasser. (Mandarin, Tatoeba jiangche brauchinet )
河裡沒有水了。
he2 li3 mei2 you3 shui3 le5 。 Es gab kein Wasser im Fluss. There was no water in the river. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
河裡没有水了。
he2 li3 mei2 you3 shui3 le5 。 Es gab kein Wasser im Fluss. There was no water in the river. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
这条河叫什麼名字?
zhe4 tiao2 he2 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? Wie heißt der Fluss? Wie ist der Name dieses Flusses? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Yorwba )
那条河长300公里。
na4 tiao2 he2 chang2/zhang3 300 gong1 li3 。 Der Fluss ist 300km lang. The river is 300 kilometers in length. That river is 300 kilometers long. (Mandarin, Tatoeba Lemmih Kenbi93 )
这是一条河吗?
zhe4 shi4 yi1 tiao2 he2 ma5 ? Ist das ein Fluss? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
他开了先河。
ta1 kai1 le5 xian1 he2 。 Er machte einen Präzedenzfall. He set a precedent. (Mandarin, Tatoeba egg0073 FeuDRenais )
我们的星系叫银河系。
wo3 men5 de5 xing1 xi4 jiao4 yin2 he2 xi4 。 Unsere Galaxie wird Milchstraße genannt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Espi )
你看到那条河了吗?
ni3 kan4 dao4 na4 tiao2 he2 le5 ma5 ? Hast du jenen Fluß gesehen? Have you seen that river? (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
拿水来
na2 shui3 lai2 Bring Wasser her! Bring some water (Chinese Without a Teacher)
拿开水来
na2 kai1 shui3 lai2 Bring kochendes Wasser her! Bring some boiling water (Chinese Without a Teacher)
Tom拿起了刀。
Tom na2 qi3 le5 dao1 。 Tom ergriff das Messer. Tom picked up the knife. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我不知道Tom拿到了甚麼。
wo3 bu4 zhi1 dao4 Tom na2 dao4 le5 shen4 me5 。 Ich weiß nicht, was Tom nahm. I don't know what Tom got. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
Tom爱加拿大。
Tom ai4 jia1 na2 da4 。 Tom liebt Kanada. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen )
我知道Tom不是个加拿大人。
wo3 zhi1 dao4 Tom bu4 shi4 ge4 jia1 na2 da4 ren2 。 Ich weiß, dass Tom kein Kanadier ist. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen )
Tom不知道我是加拿大人。
Tom bu4 zhi1 dao4 wo3 shi4 jia1 na2 da4 ren2 。 Tom weiß nicht, dass ich Kanadier bin. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Espi )
Tom拿我开心。
Tom na2 wo3 kai1 xin1 。 Tom machte sich über mich lustig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione )
Tom告诉我他是加拿大人。
Tom gao4 su4 wo3 ta1 shi4 jia1 na2 da4 ren2 。 Tom sagte mir, er sei Kanadier. Tom told me he was Canadian. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
Tom可能是加拿大人。
Tom ke3 neng2 shi4 jia1 na2 da4 ren2 。 Tom könnte Kanadier sein. Tom could be Canadian. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
Tom看来不是加拿大人。
Tom kan4 lai2 bu4 shi4 jia1 na2 da4 ren2 。 Tom scheint kein Kanadier zu sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa )
拿你想要的。
na2 ni3 xiang3 yao4 de5 。 Nimm, welche du willst. (Mandarin, Tatoeba Martha konny )
拿起來。
na2 qi3 lai2 。 Hebe es auf. (Mandarin, Tatoeba fengli Esperantostern )
这不是我拿手的。
zhe4 bu4 shi4 wo3 na2 shou3 de5 。 Das liegt mir nicht so. (Mandarin, Tatoeba mtdot Yorwba )
我甚麼时候能拿我的行李?
wo3 shen4 me5 shi2 hou4 neng2 na2 wo3 de5 xing2 li3 ? Wann kann ich mein Gepäck abholen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )
比尔拿了一杯水给我。
bi4 er3 na2 le5 yi1 bei1 shui3 gei3 wo3 。 Bill brachte mir ein Glas Wasser. Bill brought me a glass of water. (Mandarin, Tatoeba Martha CN )
那个拿着花的女人是谁?
na4 ge4 na2 zhao2/zhe2 hua1 de5 nü3/ru3 ren2 shi4 shei2 ? Wer ist die Frau, die Blumen hält? Who is that woman holding the flowers? (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK )
我拿到了他还我的书。
wo3 na2 dao4 le5 ta1 huan2 wo3 de5 shu1 。 Ich bekam das Buch von ihm zurück. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy )
這個東西,要是你喜歡,就拿去吧!
zhe4 ge4 dong1 xi1 , yao4 shi4 ni3 xi3 huan1, jiu4 na2 qu4 ba5 ! Wenn es dir gefällt, darfst du es behalten. (Mandarin, Tatoeba fengli Pfirsichbaeumchen )
那些男人是加拿大人。
na4 xie1 nan2 ren2 shi4 jia1 na2 da4 ren2 。 Diese Männer sind Kanadier. (Mandarin, Tatoeba ColawithIce Yorwba )
这个东西,要是你喜欢,就拿去吧!
zhe4 ge4 dong1 xi1 , yao4 shi4 ni3 xi3 huan1, jiu4 na2 qu4 ba5 ! Wenn es dir gefällt, darfst du es behalten. (Mandarin, Tatoeba fengli Pfirsichbaeumchen )
我晚点再来拿。
wo3 wan3 dian3 zai4 lai2 na2 。 Ich hole es später. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba )
我女朋友去了加拿大。
wo3 nü3/ru3 peng2 you3 qu4 le5 jia1 na2 da4 。 Meine Freundin ist in Kanada. My girlfriend has gone to Canada. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CN )
那些女人是加拿大人。
na4 xie1 nü3/ru3 ren2 shi4 jia1 na2 da4 ren2 。 Diese Frauen sind Kanadierinnen. (Mandarin, Tatoeba ColawithIce Yorwba )
誰拿了錢?
shei2 na2 le5 qian2 ? Wer hat das Geld genommen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )
我那时在加拿大。
wo3 na4 shi2 zai4 jia1 na2 da4 。 Ich war damals in Kanada. Zu der Zeit war ich in Kanada. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen Zaghawa )
拿我的。
na2 wo3 de5 。 Nimm meins. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Hans_Adler )
拿走吧。
na2 zou3 ba5 。 Nimm es. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan bonny37 )
日本比加拿大小。
ri4 ben3 bi4 jia1 na2 da4 xiao3 。 Japan ist kleiner als Kanada. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL )
请拿。
qing3 na2 。 Nimme es bitte. Take it, please. (Shanghai, Tatoeba j0rd4nkzf mayok )
我拿到了他還我的書。
wo3 na2 dao4 le5 ta1 huan2 wo3 de5 shu1 。 Ich bekam das Buch von ihm zurück. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy )
我打算明年去加拿大。
wo3 da3 suan4 ming2 nian2 qu4 jia1 na2 da4 。 Ich habe vor, nächstes Jahr nach Kanada zu gehen. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng MUIRIEL )
拿走。
na2 zou3 。 Nimm es weg. (Mandarin, Tatoeba fengli Hans_Adler )
請你拿這個好嗎?
qing3 ni3 na2 zhe4 ge4 hao3 ma5 ? Kannst du das bitte nehmen? Could you take this, please? (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我现在在加拿大很开心。
wo3 xian4 zai4 zai4 jia1 na2 da4 hen3 kai1 xin1 。 Mir geht es gut in Kanada. (Mandarin, Tatoeba Martha manese )
请你拿这个好吗?
qing3 ni3 na2 zhe4 ge4 hao3 ma5 ? Kannst du das bitte nehmen? Could you take this, please? (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
这是你哪里拿的?
zhe4 shi4 ni3 na3 li3 na2 de5 ? Wo haben Sie das her? (Mandarin, Tatoeba kooler Tamy )
拿起来。
na2 qi3 lai2 。 Hebe es auf. (Mandarin, Tatoeba fengli Esperantostern )
谁拿了钱?
shei2 na2 le5 qian2 ? Wer hat das Geld genommen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )
拿着。
na2 zhao2/zhe2 。 Nehmen Sie. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler )
我拿到了他还给我的钱。
wo3 na2 dao4 le5 ta1 huan2 gei3 wo3 de5 qian2 。 Ich hab das Geld von ihm zurückbekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo )
给我拿件中号的。
gei3 wo3 na2 jian4 zhong1/zhong4 hao4 de5 。 Geben Sie mir eines in mittlerer Größe. Get me one in size "M", please. (Mandarin, Tatoeba trieuho )
我正拿着书.
wo3 zheng4 na2 zhao2/zhe2 shu1 . Ich halte ein Buch. (Mandarin, Tatoeba sirpoot Esperantostern )
我不是加拿大人。
wo3 bu4 shi4 jia1 na2 da4 ren2 。 Ich bin kein Kanadier. (Mandarin, Tatoeba cienias al_ex_an_der )
你可以拿你喜欢的东西。
ni3 ke3 yi3 na2 ni3 xi3 huan1 de5 dong1 xi1 。 Du kannst dir nehmen, was du willst. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
你来自加拿大的哪裡?
ni3 lai2 zi4 jia1 na2 da4 de5 na3 li3 ? Wo genau aus Kanada kommst du her? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
您可以拿着这个.
nin2 ke3 yi3 na2 zhao2/zhe2 zhe4 ge4 . Sie können dieses hier behalten. (Mandarin, Tatoeba murr Sudajaengi )
我們是加拿大人。
wo3 men5 shi4 jia1 na2 da4 ren2 。 Wir sind Kanadier. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione )
他和一个加拿大人结了婚。
ta1 he2/he4/huo2 yi1 ge4 jia1 na2 da4 ren2 jie1/jie2 le5 hun1 。 Er hat eine Kanadierin geheiratet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )
你爱拿多少就拿多少。
ni3 ai4 na2 duo1 shao3 jiu4 na2 duo1 shao3 。 Nimm dir so viel, wie du willst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
他手里拿着什么?
ta1 shou3 li3 na2 zhao2/zhe2 shi2 me5 ? Was hat er in der Hand? (Mandarin, Tatoeba miaojiandao Yorwba )
加拿大比日本大。
jia1 na2 da4 bi4 ri4 ben3 da4 。 Kanada ist größer als Japan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
她拿了她的書。
ta1 na2 le5 ta1 de5 shu1 。 Sie hob ihr Buch auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
你來自加拿大的哪裡?
ni3 lai2 zi4 jia1 na2 da4 de5 na3 li3 ? Wo aus Kanada kommst du her? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
去拿点水来。
qu4 na2 dian3 shui3 lai2 。 Geh etwas Wasser holen. (Mandarin, Tatoeba fercheung Schmutti )
她拿了她的书。
ta1 na2 le5 ta1 de5 shu1 。 Sie hob ihr Buch auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
你可以拿你喜歡的東西。
ni3 ke3 yi3 na2 ni3 xi3 huan1 de5 dong1 xi1 。 Du kannst dir nehmen, was du willst. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
她手里拿着花。
ta1 shou3 li3 na2 zhao2/zhe2 hua1 。 Sie hat Blumen in ihrer Hand. (Mandarin, Tatoeba vicch Wolf )
你有沒有去過加拿大?
ni3 you3 mei2 you3 qu4 guo4 jia1 na2 da4 ? Warst du schon einmal in Kanada? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
你可以把我的行李拿到楼上吗?
ni3 ke3 yi3 ba3 wo3 de5 xing2 li3 na2 dao4 lou2 shang4 ma5 ? Würden Sie bitte mein Gepäck hochtragen? (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry )
你喜欢什么就拿什么。
ni3 xi3 huan1 shi2 me5 jiu4 na2 shi2 me5 。 Nimm, was dir gefällt! Nimm, was du willst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba MUIRIEL )
告诉我拿它做什么。
gao4 su4 wo3 na2 ta1 zuo4 shi2 me5 。 Sag mir, was ich damit machen soll. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf )
好吧,拿去吧。
hao3 ba5 , na2 qu4 ba5 。 Gut, nimm es. (Mandarin, Tatoeba sysko Espi )
Tom是加拿大人嗎?
Tom shi4 jia1 na2 da4 ren2 ma5 ? Ist Tom Kanadier? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
他手里拿着一本书。
ta1 shou3 li3 na2 zhao2/zhe2 yi1 ben3 shu1 。 Er hatte ein Buch in der Hand. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi )
我们是加拿大人。
wo3 men5 shi4 jia1 na2 da4 ren2 。 Wir sind Kanadier. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione )
你來自加拿大的哪裡?
ni3 lai2 zi4 jia1 na2 da4 de5 na3 li3 ? Wo genau aus Kanada kommst du her? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
你喜歡什麼就拿吧。
ni3 xi3 huan1 shi2 me5 jiu4 na2 ba5 。 Nimm, was immer du willst. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Felixjp )
你不是加拿大人,是吗?
ni3 bu4 shi4 jia1 na2 da4 ren2 , shi4 ma5 ? Du bist kein Kanadier, richtig? (Mandarin, Tatoeba swolesuki Espi )
你拿吗?
ni3 na2 ma5 ? Hast du es genommen? Did you take it? (Mandarin, Tatoeba mao CM )
你看到什麼拿什麼。
ni3 kan4 dao4 shi2 me5 na2 shi2 me5 。 Was du siehst ist was du bekommst. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
你想拿什么就拿什么。
ni3 xiang3 na2 shi2 me5 jiu4 na2 shi2 me5 。 Nimm dir, was du möchtest! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
你喜欢什麼就拿吧。
ni3 xi3 huan1 shi2 me5 jiu4 na2 ba5 。 Nimm, was immer du willst. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Felixjp )
他是加拿大人。
ta1 shi4 jia1 na2 da4 ren2 。 Er ist Kanadier. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder Pfirsichbaeumchen )
Misako去年6月和一个加拿大人结婚了。
Misako qu4 nian2 6 yue4 he2/he4/huo2 yi1 ge4 jia1 na2 da4 ren2 jie1/jie2 hun1 le5 。 Misako hat im vorigen Juni einen Kanadier geheiratet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
他拿到了很大一笔钱。
ta1 na2 dao4 le5 hen3 da4 yi1 bi3 qian2 。 Er hat viel Geld. (Mandarin, Tatoeba minshirui virgil )
你来自加拿大的哪裡?
ni3 lai2 zi4 jia1 na2 da4 de5 na3 li3 ? Wo aus Kanada kommst du her? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
Tom是加拿大人吗?
Tom shi4 jia1 na2 da4 ren2 ma5 ? Ist Tom Kanadier? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
拿山药豆儿
na2 shan1 yao4 dou4 er5 Bring die Yamsknollen! Bring the potatoes (Chinese Without a Teacher)
拿去!
na2 qu4 ! Bitteschön (wenn man etwas gibt)
我马上去拿
wo3 ma3 shang4 qu4 na2 Ich bringe es gleich.
他们就下手拿住他。
ta1 men5 jiu4 xia4 shou3 na2 zhu4 ta1 。 14.46 Sie aber legten ihre Hände an ihn und griffen ihn. (Die Bibel - Markusevangelium)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

Lückentexte[Bearbeiten]

Das Buch der Riten[Bearbeiten]

Tan Gong 上 (Teil 1): Übersetzung James Legge
Kong-子 schließlich 得 (seine Mutter) 合 (seinem Vater) zu begraben in Fang; 曰: When Confucius had succeeded in burying (his mother) in the same grave (with his father) at Fang, he said,
吾 hören 之: 古也 Gräber, aber 不 Grabhügel 'I have heard that the ancients made graves (only), and raised no mound over them.
今丘也,东西南北人也, But I am a man, who will be (travelling) east, west, south, and north.
不可以 nicht 识 也 I cannot do without something by which I can remember (the place).'
Damit 是 Abschluß 之, Grabhügel 四 Fuß On this, he (resolved to) raise a mound (over the grave) four feet high.
Kong-子 zum ersten Mal zurückkam, 门人 dahinter, 雨 stark He then first returned, leaving the disciples behind. A great rain came on;
至, Kong-子 问 indem er 曰: and when they rejoined him, he asked them
尔 kommt warum so spät 也? what had made them so late.
曰: In Fang beim Grabhügel gab es eine Erdrutsch 'The earth slipped,' they said, 'from the grave at Fang.'
Kong-子 不 antwortete. Erst beim 三 Mal They told him this thrice without his giving them any answer.
Kong-子 weinte so, dass Tränen herabflossen und 曰 He then wept freely, and said,
吾 hören 之: 古 不 die Grabhügel reparieren. 'I have heard that the ancients did not need to repair their graves.'

Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur[Bearbeiten]

Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur Übersetzung Christian Bauer
水星 有 多大? Wie groß ist der Merkur?
水星 的 Durchmesser 大约 有 4879 km, Merkurs Durchmesser beträgt ungefähr 4879 Kilometer.
大约 是 Erde 的 三分之一。 Das ist ungefähr ein Drittel der Erde.
十八 个 如此之小 的 水星 才能 füllen 一个 Erde。 Es braucht 18 so kleine Merkurplaneten, um eine Erde zu füllen
Es ist so, dass 水星 的 Durchmesser 大约 是 Monddurchmesser 一 und 半-fache。 Es ist so, dass der Durchmesser von Merkur ungefähr das anderthalbfache des Monddurchmessers beträgt.
水星 也有 ähnlich Mond 上 的 那些 Krater, Merkur hat auch so ähnliche Krater wie auf der Mondoberfläche.
Als 小行星 或 Kometen aufschlugen 会 gebildet。 Sie stammen von aufgeschlagenen Asteroiden oder Kometen.
我们 在 水星上 见到 的 am meisten 大 Krater 是 Calorisbecken, Der größte Krater, den wir auf der Merkur sehen können ist das Calorisbecken.
Sein Durchmesser 大约 有 1350 km, Sein Durchmesser beträgt ungefährt 1350 km.
Sein Verursacher 是 一个 enorm 大 的 小行星, Sein Verursacher war ein enorm großer Asteroid.
der ungefähr 100 km breit war
在 vor ungefähr 四十亿年 traf er 水星。 Er traf den Merkur ungefähr vor 4 Millarden Jahren.
水星 Oberfläche 也有 Rupes genannt 的 大 Steilhänge Auf der Merkuroberfläche gibt es auch (lateinisch) Rupes genannte große Steilhänge
他们 在 vor 很 langer Zeit entstanden, Sie entstanden vor sehr langer Zeit
在 水星 Bildung, danach 不 lange Zeit, nicht lange nachdem sich Merkur gebildet hatte.
就同 水星 一起 abkühlte und schrumpfte, Zur gleichen Zeit, als sich Merkur abkühlte und schrumpfte
一些 Oberflächenregionen falteten sich auf, falteten sich dadurch einige Oberflächenregionen auf.
这 bildeten dann die Rupes。 Diese bildeten dann die Rupes.
Dort 也有 Ebenen, Dort gibt es auch Ebenen
他们 其 中的 一些 是 vor 很 langer Zeit 的 Vulkanausbrüche entstanden 的。 Von denen sind einige vor sehr langer Zeit durch Vulkanausbrüche entstanden.
水星 的 北-Pols Nähe 的 Vulkankrater 的 Boden,可能 有 Eis。 Der Boden des Vulkankraters in der Nähe des Nordpols des Merkur kann möglicherweise Eis enthalten
Vulkankrater 的 Kruste 有 Bedeckung, Die Kruste des Vulkankraters ist verdeckt
daher Eis 不会 verdampfen。 daher kann das Eis nicht verdampfen
水星 的 白天 außerordentlich heiß, An einem Merkurtag ist es außerordentlich heiß,
aber 在 Nacht jedoch außerordentlich kalt。 aber die Nacht jedoch ist außerordentlich kalt.
白天 是 如此 heiß, Am Tag ist es so heiß,
dass die Hitze ausreicht, Zinn zu schmelzen.
Dies liegt daran, dass 水星 Entfernung zur 太阳 太近了。 Dies liegt daran, dass der Merkur der Sonne sehr nahe ist.
在 Nacht, 水星 只有 很少 的 大气,folglich,... In der Nacht, da der Merkur nur sehr wenig Atmosphäre hat,
它 fast verliert, was er 有 的 Wärme, verliert er fast vollständig seine Wärme.
水星 没有 Mond, Merkur hat keinen Mond
它 的 Volumen 太小, sein Volumen ist sehr klein
und die Entfernung 太阳 太近, und er ist der Sonne sehr nahe.
能 durch 水星 einfangen 的 Mond Wenn der Merkur einen Mond einfangen würde,
立刻 就会 durch die 太阳 weggeschnappt werden。 würde er sofort von der Sonne weggeschnappt werden.


Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第八十八課[Bearbeiten]

第八十八课

dì bā shí bā kè

Achtundachtzigste Lektion


Tai-山

tài shān

Taishan


我國大山 ziemlich 多

我国大山 ziemlich 多

wǒ guó dà shān pǒ duō

Mein Land hat ziemlich viele große Berge.


Äußerst 有名者 keiner 如 Tai-山.

zuì yǒu míng zhě mò rú tài shān.

Selbst unter den berümtesten ist keiner wie der Taishan.


Tai-山在 Provinz 山東.

Tai-山在 Provinz 山东.

tài shān zài shān dōng shěng.

Der Taishan liegt in der Provinz Shandong.


山南有 Wen 水

shān nán yǒu wèn shuǐ

Im Süden des Berges liegt der Fluß Wen.


北有 Gelber 河.

běi yǒu huáng hé.

Im Norden liegt der Gelbe Fluß.


山-spitze 有日-beobachtungsgipfel.

shān dǐng yǒu rì guān fēng.

Auf der Bergspitze gibt es einen Sonnenbeobachtungsgipfel.


Reisende 人多 besteigen 之以 sehen 日-aufgang

yóu rén duō dēng zhī yǐ guān rì chū

Reisende besteigen ihn oft um den Sonnenaufgang zu sehen.


Weit 見海水 sich umwälzend hochsteigen.

Weit 见海水 sich umwälzend hochsteigen.

yáo jiàn hǎi shuǐ fān téng.

Bei einem weiten Blick sieht man das Meerwasser sich umwälzend hochsteigen


日-rad quillt heraus.

rì lún yǒng chū.

und das Sonnenrad quillt heraus.


Äußerst 为 wunderbarer Anblick.

zuì wéi qí guān.

Es ist ein äußerst wunderbarer Anblick.



第九十一課[Bearbeiten]

第九十一课

dì jiǔ shí yī kè

Einundneunzigste Lektion


太华山

tài huà shān

Taihua Shan, der Große Blumenberg


太华山在 Provinz Shaan-西

tài huà shān zài shǎn xī shěng

Der Berg Taihua liegt in der Provinz Shaanxi.


即西 heiliger Berg 也.

jí xī yuè yě.

Er ist auch als Westlicher Heiliger Berg bekannt.


wikipedia

华山(亦 genannt 太华山),五 heilige Berge 之一,又 heißt 西 heiliger Berg。

huàshān (yì chēng tài huàshān), wǔyuè zhī yī, yòu chēng xīyuè.

Der Blumenberg (auch Großer Blumenberg genannt) ist einer der fünf heiligen Berge. Er heißt auch Westlicher Heiliger Berg.


Gipfel und steile Berge 之 Exzellenz,überragend 于五 heilige Berge.

fēng luán zhī shèng, guàn yú wǔ yuè.

In Bezug auf die Exzellenz der Gipfel und steilen Berge ist er der überragende der fünf heiligen Berge


Am meisten 高者为 Lotus-华-Gipfel.

zuì gāo zhě wéi lián huá fēng.

Sein höchster Punkt heißt Lotusblumengipfel


Steigt man 其上 außerordentlichen 目四 Blickrichtungen

dēng qí shàng jí mù sì gù

Steigt man auf diesen, hat man einen außerordentlichen Blick in alle vier Blickrichtungen.


北 blickt man auf den Gelben 河.

běi wàng huáng hé.

Im Norden blickt man auf den Gelben Fluß.


Er schlängelt und windet sich 如 ein Band.

wān yán rú dài.

Er schlängelt und windet sich wie ein Band,


knickt ab und fließt nach 東.

knickt ab und fließt nach 东.

zhé ér dōng liú.

knickt ab und fließt nach Osten


成为河曲.

chéng wéi hé qū.

er bildet dort ein Flußknie


西有 verbundenen Gipfel.

xī yǒu lián fēng.

Im Westen gibt es einen verbundenen Gipfel.


小于太华

xiǎo yú tài huá

Er ist kleiner als der Große Blumenberg.


Nennen 之少华.

wèi zhī shǎo huá.

Er wird Kleiner Blumenberg genannt.



第九十二課[Bearbeiten]

第九十二课

dì jiǔ shí èr kè

Zweiundneunzigste Lektion


大江

大江

dà jiāng

Jangtsekiang, der große Fluß


我國川 und Ströme

我国川 und Ströme

wǒ guó chuān liú

Unter den Flüssen und Strömen unseres Landes


大江_ der 長-ste

大江为 der 长-ste

dà jiāng wèi zuì zhǎng

ist der Jangtsekiang der längste.


曲 und gekrümmt 九千余里

qū zhé jiǔ qiān yú lǐ

Gebogen und gekrümmt (hat er ein Länge von) über 9000 Li


以入于海

yǐ rù yú hǎi

um dann ins Meer zu münden.


Wikipedia

長江,古 genannt 江水、大江,__江,是 Asien 第一長河和世界第三長河,

长江,古 genannt 江水、大江,abgekürzt zu 江,是 Asien 第一长河和世界第三长河,

cháng jiāng, gǔ chēng jiāng shuǐ, dà jiāng, jiǎn chēng jiāng, shì yà zhōu dì yī cháng hé hé shì jiè dì sān cháng hé,

Der Lange Strom, im Altertum auch Flußwasser oder Großer Strom genannt, abgekürzt zu Strom, ist Asiens längster Fluß und der Welt drittlängster Fluß.


也是世界上 vollständig 在一國 innerhalb der Grenzen 的 längste Fluß

也是世界上 vollständig 在一国 innerhalb der Grenzen 的 längste Fluß

yě shì shì jiè shàng wán quán zài yī guó jìng nèi de zuì cháng hé liú

Er ist auch der längste Fluß der Welt, der vollständig innerhalb der Grenzen eines Landes liegt.


insgesamt 長6300公里

insgesamt 长6300公里,

quán zhǎng 6300 gōng lǐ,

Er ist insgesamt 6300 km lang.


Wenn er 云南 passiert

jīng yún nán

Wenn er Yunnan passiert


曰金沙江

曰金沙江

yuē jīn shā jiāng

spricht man von ihm als dem Goldsandfluss.


至四川

至四川

zhì sì chuān

Erreicht er Sichuan


Min-江來會

Min-江来会

mín jiāng lái huì

kommt der Min-Fluß und trifft mit ihm zusammen.


東入 Zauberschlucht

东入 Zauberschlucht

dōng rù wū xiá

Im Osten fließt er in die Zauberschlucht


Stromschnellen 多,水 ist aufgewühlt

Stromschnellen 多,水 ist aufgewühlt

tān duō shuǐ jí

Es gibt viele Stromschnellen, das Wasser ist aufgewühlt.


Herausgekommen aus der Schlucht 後水-stärke allmählich 平

chū xiá hòu shuǐ shì jiàn píng

Nachdem er aus der Schlucht herausgekommen ist, wird die Wasserstärke allmählich flacher.


大江兩 Ufer

大江两 Ufer

dà jiāng liǎng àn

An den beiden Ufern des Jangtsekiang


土 und Boden fett und fruchtbar

tǔ dì gāo yú

sind Erde und Boden fett und fruchtbar


Die Erzeugnisse sind 丰 und gedeihlich

wù chǎn fēng shèng

Die Erzeugnisse sind üppig und gedeihlich.


为我国 Reichtum und Überfluß 之 Ausgangspunkt (Sammelpunkt)

wèi wǒ guó fù ráo zhī sǒu

Er ist der Ausgangspunkt (Sammelpunkt) für den Reichtum und Überfluß meines Landes.


Texte[Bearbeiten]

Colloquial Chinese: Excercise III: 2 [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


那人是拿不得
那人是拿不着的
那人是拿不了的


na4/nei4 ren2 shi4 na2 bu4 de2/de5/dei3
na4/nei4 ren2 shi4 na2 bu4 zhao2/zhe2 de5
na4/nei4 ren2 shi4 na2 bu4 le5 de5


Jener Mann darf nicht ergriffen werden.
Jener Mann kann nicht ergriffen werden.
Jener Mann wird nicht ergrifen werden.

Colloquial Chinese: Excercise III: 11 [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


你做什么来着
他没起来
你这个人得起来了
那东西拿不起来
风起来了
起了大风


ni3 zuo4 shi2 me5 lai2 zhao2/zhe2
ta1 mei2/mo4 qi3 lai2
ni3 zhe4/zhei4 ge4 ren2 de2/de5/dei3 qi3 lai2 le5
na4/nei4 dong1 xi1 na2 bu4 qi3 lai2
feng1 qi3 lai2 le5
qi3 le5 da4 feng1


Was hast du gemacht?
Er ist nicht aufgestanden.
Du musst aufstehen.
Jenes Ding kann man nicht anheben.
Es ist Wind aufgekommen.
Es hat starker Wind geweht.

Colloquial Chinese: Excercise III: 12 traditionell [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


要下雨
下過了大雨了
這麼大雨住不了
雨住了
這個東西拿得住拿不住
拿得住
你小心拿住了


yao4 xia4 yu3
xia4 guo4 le5 da4 yu3 le5
zhe4/zhei4 me5 da4 yu3 zhu4 bu4 le5
yu3 zhu4 le5
zhe4/zhei4 ge4 dong1 xi1 na2 de2/de5/dei3 zhu4 na2 bu4 zhu4
na2 de2/de5/dei3 zhu4
ni3 xiao3 xin1 na2 zhu4 le5


Es wird regnen.
Es hat stark geregnet.
So starker Regen hört nicht auf.
Der Regen hat aufgehört.
Kann man dieses Ding festhalten?
Man kann es festhalten.
Sei darauf bedacht, es festzuhalten.

Two years course of study in the chinese language: Lesson 11 [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


1: 一件
2: 几件
3: 几个
4: 东西
5: 几十个
6: 几百个
7: 几千个
8: 十几个
9: 拿来
10: 拿去
11: 这一件东西
12: 那一件东西
13: 你要几件东西, 我现在要五件
14: 你去拿我的东西来
15: 这一件东西拿去
16: 那一件东西拿来
17: 这个不是我的东西、那几件是我的
18: 这个东西叫什么
19: 这几十件东西叫什么
20: 我的东西来没有来、有十几件来,有十几件没有来
21: 他的东西来没有来
22: 是他的东西不是他的东西、不是他的、他的没有了
23: 把水拿来
24: 那三件东西叫什么
25: 有几个人来,有几百个人来了


1: yi1 jian4
2: ji1 jian4
3: ji1 ge4
4: dong1 xi1
5: ji1 shi2 ge4
6: ji1 bai3 ge4
7: ji1 qian1 ge4
8: shi2 ji1 ge4
9: na2 lai2
10: na2 qu4
11: zhe4/zhei4 yi1 jian4 dong1 xi1
12: na4/nei4 yi1 jian4 dong1 xi1
13: ni3 yao4 ji1 jian4 dong1 xi1 , wo3 xian4 zai4 yao4 wu3 jian4
14: ni3 qu4 na2 wo3 de5 dong1 xi1 lai2
15: zhe4/zhei4 yi1 jian4 dong1 xi1 na2 qu4
16: na4/nei4 yi1 jian4 dong1 xi1 na2 lai2
17: zhe4/zhei4 ge4 bu4 shi4 wo3 de5 dong1 xi1 、 na4/nei4 ji1 jian4 shi4 wo3 de5
18: zhe4/zhei4 ge4 dong1 xi1 jiao4 shi2 me5
19: zhe4/zhei4 ji1 shi2 jian4 dong1 xi1 jiao4 shi2 me5
20: wo3 de5 dong1 xi1 lai2 mei2/mo4 you3 lai2 、 you3 shi2 ji1 jian4 lai2 , you3 shi2 ji1 jian4 mei2/mo4 you3 lai2
21: ta1 de5 dong1 xi1 lai2 mei2/mo4 you3 lai2
22: shi4 ta1 de5 dong1 xi1 bu4 shi4 ta1 de5 dong1 xi1 、 bu4 shi4 ta1 de5 、 ta1 de5 mei2/mo4 you3 le5
23: ba3 shui3 na2 lai2
24: na4/nei4 san1 jian4 dong1 xi1 jiao4 shi2 me5
25: you3 ji1 ge4 ren2 lai2 , you3 ji1 bai3 ge4 ren2 lai2 le5


1: Eines
2: Einige
3: Einige
4: Dinge
5: Einige Dutzend (Zehner)
6: Einige Hundert
7: Einige Tausend
8: Etwas mehr als zehn
9: Bring!
10: Nimm mit!
11: Dieses eine Ding
12: Jenes eine Ding
13: Wieviel Dinge willst du? Zur Zeit will ich fünf Dinge.
14: Geh und bring mir meine Dinge.
15: Nimm dieses eine Ding mit.
16: Bring jenes eine Ding.
17: Dies ist nicht mein Ding. Jene Dinge sind meine.
18: Wie heißen diese Dinge?
19: Wie heißen diese Dutzende Dinge?
20: Sind meine Dinge gekommen? Mehr als zehn sind gekommen, mehr als zehn sind nicht gekommen.
21: Sind seine Dinge gekommen?
22: Sind es seine Dinge? Es sind nicht sein. Seine sind aufgebraucht.
23: Nimm Wasser und bring es her.
24: Wie heißen jene drei Dinge?
25: Wieviele Leute sind gekommen? Es sind einige hundert Menschen gekommen.

Two years course of study in the chinese language: Lesson 11 (traditionell) [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


1: 一件
2: 幾件
3: 幾個
4: 東西
5: 幾十個
6: 幾百個
7: 幾千個
8: 十幾個
9: 拿來
10: 拿去
11: 這一件東西
12: 那一件東西
13: 你要幾件東西, 我現在要五件
14: 你去拿我的東西來
15: 這一件東西拿去
16: 那一件東西拿來
17: 這個不是我的東西、那幾件是我的
18: 這個東西呌甚麼
19: 這幾十件東西呌甚麼
20: 我的東西來沒有來、有十幾件來,有十幾件沒有來
21: 他的東西來沒有來
22: 是他的東西不是他的東西、不是他的、他的沒有了
23: 把水拿來
24: 那三件東西呌甚麼
25: 有幾個人來,有幾百個人來了


1: yi1 jian4
2: ji3 jian4
3: ji3 ge4
4: dong1 xi1
5: ji3 shi2 ge4
6: ji3 bai3 ge4
7: ji3 qian1 ge4
8: shi2 ji3 ge4
9: na2 lai2
10: na2 qu4
11: zhe4/zhei4 yi1 jian4 dong1 xi1
12: na4/nei4 yi1 jian4 dong1 xi1
13: ni3 yao4 ji3 jian4 dong1 xi1 , wo3 xian4 zai4 yao4 wu3 jian4
14: ni3 qu4 na2 wo3 de5 dong1 xi1 lai2
15: zhe4/zhei4 yi1 jian4 dong1 xi1 na2 qu4
16: na4/nei4 yi1 jian4 dong1 xi1 na2 lai2
17: zhe4/zhei4 ge4 bu4 shi4 wo3 de5 dong1 xi1 、 na4/nei4 ji3 jian4 shi4 wo3 de5
18: zhe4/zhei4 ge4 dong1 xi1 呌 shen4 me5
19: zhe4/zhei4 ji3 shi2 jian4 dong1 xi1 呌 shen4 me5
20: wo3 de5 dong1 xi1 lai2 mei2/mo4 you3 lai2 、 you3 shi2 ji3 jian4 lai2 , you3 shi2 ji3 jian4 mei2/mo4 you3 lai2
21: ta1 de5 dong1 xi1 lai2 mei2/mo4 you3 lai2
22: shi4 ta1 de5 dong1 xi1 bu4 shi4 ta1 de5 dong1 xi1 、 bu4 shi4 ta1 de5 、 ta1 de5 mei2/mo4 you3 le5
23: ba3 shui3 na2 lai2
24: na4/nei4 san1 jian4 dong1 xi1 呌 shen4 me5
25: you3 ji3 ge4 ren2 lai2 , you3 ji3 bai3 ge4 ren2 lai2 le5


1: Eines
2: Einige
3: Einige
4: Dinge
5: Einige Dutzend (Zehner)
6: Einige Hundert
7: Einige Tausend
8: Etwas mehr als zehn
9: Bring!
10: Nimm mit!
11: Dieses eine Ding
12: Jenes eine Ding
13: Wieviel Dinge willst du? Zur Zeit will ich fünf Dinge.
14: Geh und bring mir meine Dinge.
15: Nimm dieses eine Ding mit.
16: Bring jenes eine Ding.
17: Dies ist nicht mein Ding. Jene Dinge sind meine.
18: Wie heißen diese Dinge?
19: Wie heißen diese Dutzende Dinge?
20: Sind meine Dinge gekommen? Mehr als zehn sind gekommen, mehr als zehn sind nicht gekommen.
21: Sind seine Dinge gekommen?
22: Sind es seine Dinge? Es sind nicht sein. Seine sind aufgebraucht.
23: Nimm Wasser und bring es her.
24: Wie heißen jene drei Dinge?
25: Wieviele Leute sind gekommen? Es sind einige hundert Menschen gekommen.

A Chinese Manual: Dialog II Seite 166/167 [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


我有你的东西
这个是我的
那个是他的
这个东西是我们的
不是你们的
拿那个人的东西来
拿这个人的东西去
我们去
他来
你有我的书
不是你的书
是这个人的书
这个是他们的书
那个人有他的书
拿我的书来
这个人拿你的书去了


wo3 you3 ni3 de5 dong1 xi1
zhe4/zhei4 ge4 shi4 wo3 de5
na4/nei4 ge4 shi4 ta1 de5
zhe4/zhei4 ge4 dong1 xi1 shi4 wo3 men5 de5
bu4 shi4 ni3 men5 de5
na2 na4/nei4 ge4 ren2 de5 dong1 xi1 lai2
na2 zhe4/zhei4 ge4 ren2 de5 dong1 xi1 qu4
wo3 men5 qu4
ta1 lai2
ni3 you3 wo3 de5 shu1
bu4 shi4 ni3 de5 shu1
shi4 zhe4/zhei4 ge4 ren2 de5 shu1
zhe4/zhei4 ge4 shi4 ta1 men5 de5 shu1
na4/nei4 ge4 ren2 you3 ta1 de5 shu1
na2 wo3 de5 shu1 lai2
zhe4/zhei4 ge4 ren2 na2 ni3 de5 shu1 qu4 le5


I have your things.
This is mine.
That is his.
This thing is ours.
It is not yours.
Bring that man's things.
Take away this man's things.
We are going away.
He is coming.
You have my book.
It is not your book.
It is this man's book.
This is their book.
That man has his book.
Bring my book.
This man has taken away your book.

A Chinese Manual: Dialog II Seite 168 [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


这个书不是你的
那个是什么东西
你有什么书
那个是什么人
这个是什么书
他们去了
什么人来了
我们来了
我拿那个东西去了


zhe4/zhei4 ge4 shu1 bu4 shi4 ni3 de5
na4/nei4 ge4 shi4 shi2 me5 dong1 xi1
ni3 you3 shi2 me5 shu1
na4/nei4 ge4 shi4 shi2 me5 ren2
zhe4/zhei4 ge4 shi4 shi2 me5 shu1
ta1 men5 qu4 le5
shi2 me5 ren2 lai2 le5
wo3 men5 lai2 le5
wo3 na2 na4/nei4 ge4 dong1 xi1 qu4 le5


This book is not yours.
What is that thing?
What book have you?
What man is that?
What book is this?
They have gone away.
What men have come?
We have come.
I took away that thing.


A Chinese Manual: Dialog II Seite 166/167 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


我有你的東西
這個是我的
那個是他的
這個東西是我們的
不是你們的
拿那個人的東西來
拿這個人的東西去
我們去
他來
你有我的書
不是你的書
是這個人的書
這個是他們的書
那個人有他的書
拿我的書來
這個人拿你的書去了


wo3 you3 ni3 de5 dong1 xi1
zhe4/zhei4 ge4 shi4 wo3 de5
na4/nei4 ge4 shi4 ta1 de5
zhe4/zhei4 ge4 dong1 xi1 shi4 wo3 men5 de5
bu4 shi4 ni3 men5 de5
na2 na4/nei4 ge4 ren2 de5 dong1 xi1 lai2
na2 zhe4/zhei4 ge4 ren2 de5 dong1 xi1 qu4
wo3 men5 qu4
ta1 lai2
ni3 you3 wo3 de5 shu1
bu4 shi4 ni3 de5 shu1
shi4 zhe4/zhei4 ge4 ren2 de5 shu1
zhe4/zhei4 ge4 shi4 ta1 men5 de5 shu1
na4/nei4 ge4 ren2 you3 ta1 de5 shu1
na2 wo3 de5 shu1 lai2
zhe4/zhei4 ge4 ren2 na2 ni3 de5 shu1 qu4 le5


I have your things.
This is mine.
That is his.
This thing is ours.
It is not yours.
Bring that man's things.
Take away this man's things.
We are going away.
He is coming.
You have my book.
It is not your book.
It is this man's book.
This is their book.
That man has his book.
Bring my book.
This man has taken away your book.

A Chinese Manual: Dialog II Seite 168 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


這個書不是你的
那個是甚麼東西
你有甚麼書
那個是甚麼人
這個是甚麼書
他們去了
甚麼人來了
我們來了
我拿那個東西去了


zhe4/zhei4 ge4 shu1 bu4 shi4 ni3 de5
na4/nei4 ge4 shi4 shen4 me5 dong1 xi1
ni3 you3 shen4 me5 shu1
na4/nei4 ge4 shi4 shen4 me5 ren2
zhe4/zhei4 ge4 shi4 shen4 me5 shu1
ta1 men5 qu4 le5
shen4 me5 ren2 lai2 le5
wo3 men5 lai2 le5
wo3 na2 na4/nei4 ge4 dong1 xi1 qu4 le5


This book is not yours.
What is that thing?
What book have you?
What man is that?
What book is this?
They have gone away.
What men have come?
We have come.
I took away that thing.

Wikipediaartikel[Bearbeiten]

Neu[Bearbeiten]

河北 Hebei und 河南 Henan sind zwei Provinzen Chinas.

Die 匼河文化, die paläolitische Kehe-Kultur liegt im Kreis Ruicheng.

杨家河遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum. In 白水县, dem Kreis Bai Shui, befinden sich mehrere denkmalgeschütze Grabanlagen und die neolithische Xiahexi-Stätte 下河西遗址. 山东章丘西河遗址, die Xihe-Stätte in Zhangqiu, Shandong ist eine neolitische Ausgrabungsstätte.

河平, Hépíng, ist der Name einer Ära (28 – 25) der westlichen Han-Dynastie.

Das Qingming-Fest 清明节 findet am 清明-Tag (4., 5. oder 6. April) statt. Es ist das chinesische Totengedenkfest. Die Qingming-Rolle 清明上河图 zeigt ein Bild dieses Tages.

Der Huai-Fluss 淮河 ist über 1000 km lang und gilt als Grenze zwischen Nord- und Südchina. 海河, der Meerfluss, fließt von der Gegend um Tianjin in den Golf von Bohei. Als 黑水河, Schwarzwasserfluss, werden mehrere Flüsse Chinas bezeichnet.

长城—清水河县长城 ist ein Denkmal in der inneren Mongolei.

大河古城 ist ein Denkmal im autonomen Gebiet Xinjiang.

西河遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Shandong.

下河西遗址, 京师仓遗址 und 丰图义仓 sind Denkmäler in der Provinz Shaanxi.

牛河梁遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Liaoning.

大河村遗址 ist ein Denkmal in der Provinz 河南.

老河口市, die Stadt Laohekou, liegt in der Provinz Hubei.

吴作人 (吳作人), Wú Zuòrén (1908 - 1997) ist ein chinesischer Maler.

Karte

Chinesische Namen 中文名[Bearbeiten]

中文名, chinesische Namen haben mehrere Bestandteile. In alten Zeiten hatte jemand bis zu 4 Namen und 2 Titel (einer zu Lebzeiten, einer nach dem Tod).

姓氏, kurz 姓, der Familien-/Clannamen

Man spricht von 老百姓, den alten hundert Familiennamen. Insgesamt gibt es ca. 4000 Familiennamen in China. Während der Song-Dynastie wurde eine Auflistung der gebräuchlichsten Familiennamen verfasst: 百家姓, die hundert Familiennamen. Etwa ein Fünftel der Chinesen heißt 王 Wang, 李 Li oder 张 Zhang. Weitere Namen aus den hundert Familiennamen sind: 苗, 幸, 韦, 隆, 武, 孙, 长孙, 公孙, 花, 平, 干, 娄, 米, 柳, 羊舌, 海, 李, 巢, 袁, 山, 江, 关, 爱, 司, 司马, 阳, 欧阳, 梁, 梁丘, 寿, 家, 吉, 殳, 成, 宿, 容, 谷, 巴, 吴, 杨, 南门, 南宫, 章, 相, 左, 左丘, 明, 宫, 乐, 乐正, 安, 公良, 施, 能, 法, 有, 那, 公, 公西, 公羊, 艾, 文, 欧, 方, 东方, 水, 吕, 金, 强, 高, 张, 贝, 丰, 西门, 东门, 东, 华, 师, 谢, 胡, 白, 万, 田, 元, 王, 国, 戈, 钱, 毛, 卜, 钟, 牛, 羊, 时, 侯, 年, 云, 井, 广, 马, 乜, 冉, 弓, 言, 车, 尤, 丁, 辛, 任, 古, 第五, 子车,

Die Bezeichnung 姓氏 kommt von zwei mehr als 2000 Jahre alten Traditionen Zum einen die des 姓, des Clannamens, zum anderen die 氏, die Abstammungslinien, die sich aus dem Namen von Lehensgüter, Staaten und Titeln der Shang-Dynastie ergaben. Ein Clan 姓 hat sich dabei in mehrere 氏 aufgeteilt. Ein Beispiel für einen 姓 ist 子, zu dem mehrere 氏 gehören, darunter 同. Es gibt die 上古八大姓, die acht großen 姓 des Altertums.

Im Lauf der Zeit hat sich die Bedeutung dieser Bestandteile verändert: Die Clannamen werden nicht mehr verwendet, mit ihrer Bezeichnung 姓 werden jetzt die Namen der zweiten Tradition bezeichnet.

氏 kann allgemein als Zusatz zum Namen benutzt werden, wenn kein Vorname angegeben wird. 王氏 bedeutet somit Herr 王. 氏 wird auch benutzt, um auf den Mädchennamen einer Frau hinzuweisen. In der Regel behält eine Frau ihren Namen nach der Heirat, Kinder erhalten den Namen des Vaters.

Chinesische Abstammungslinien von einem gemeinsamen Vorfahren werden in genealogischen Büchern überliefert und bildeten die Grundlage für die Ahnenverehrung. Sie dienen auch als 关系, als soziales Netzwerk.

Freudliche Anreden sind 老<姓> für Ältere oder 小<姓> für Kinder.

名字, kurz 名, der Vorname, persönliche Name

Für die persönlichen Namen bestehen keine besonderen Vorgaben, außer dass sie nur aus 1 oder 2 Zeichen bestehen. Verwendet werden u.a. religions-/philosphiebezogene Namen (阳/日 für Jungen, 月 bei Mädchen)).

Es wurden auch Namen vergeben, die die Lebensumstände reflektierten, wie z.B. 大牛.

Einige 姓-名-Kombinationen sind 李 伟, 王 伟, 王 平, 李 明, 李 军, 李 强, 王 刚, 张 强, 王 强, 张 军,王 军,

Generationsname

In manchen Familien musste pro Generation im 名字 aller Kinder ein gemeinsames Zeichen, der Generationsname, vorkommen.

Teilweise wurden diese Generationsnamen bereits für mehrere Generationen im voraus festgelegt, um ein [[w:en:Generationsgedicht zu bilden.

Beispiel für Mao Ze Dongs Familie (Unbekannte Zeichen sind durch einen Punkt ersetzt) 立..朝士, 文方...。 ....., 世.永..。

Generationsgedicht für das Haus der Zhao (unbekannte Zeichen sind durch einen Punkt ersetzt): ..,元...、令...、.古..、....、良友.士、...公、不.世子、..之.、....、..由同。

Im Buddhismus wurden folgende Zeichen als Generationsnamen verwendet: 道 (Dharma)

Ähnliches konnte es auch berufsbezogen geben. Beispielsweise hat die Schauspielerin und Opernsängerin 李 Shuzhen wie viele andere die 1933 in die in die Nationale Schauspielschule eintraten einen Bühnennamen mit 玉 angenommen.

Pseudonyme/ Künstlername 号

Manche Künstler haben bei jeder Karrierestufe einen anderen Künstlernamen angenommen.

Kindername

Für die ersten Tage nach der Geburt, noch bevor ein persönlicher Name vergeben wird, kann ein Milchname (小名) vergeben werden. Dieser Milchname kann auch weiterhin als Kindername verwendet werden.

Bei Kleinkindern wird auch gerne 小 oder 阿 (Partikel der Vertrautheit) verwendet, z.B. 阿云.

Es kann auch die Verdoppelung eines Zeichens gewählt werden, z.B. bei dem Kinderstar 马 友友.

Innerhalb der Familie können die Kinder auch nur einfach durchnummeriert werden, wobei der Älteste 大哥, die älteste 大姐 genannt wird. Die nächsten Kinder sind dann 二哥/二姐, 三哥/三姐, 四哥/四姐, ... ; nur die jüngsten wurden separat bezeichnet, z.B. die jüngste Schwester 妹妹

Während der Schulzeit wurden auch Schulnamen (学名) vergeben. Ältere Schüler werden von jüngeren auch als <姓>哥 oder <姓>姐 angesprochen werden.


Volljährigkeitsname/Hofname/Stilname 字

Früher bekamen Männer mit 20, als Erwachsener, einen Hofnamen, z.B. 中正, 子美. Frauen konnten einen mit der Heirat annehmen. Zusätzlich konnte man auch einen selbstgewählten Stilnamen annehmen.

Beispiele berühmter Personen: 孙子 (Sunzi, Sun Tzu) hatte den Familiennamen 孙 und persönlichen Namen 武. Guan Yu's Familienname war 关, sein Hofname war 云长.

Chinese Family name Given name Courtesy name Li Bai 李白 Li 李 Bai 白 Taibai 太白


Dharmaname 法号/法名

Buddhistische Schüler bekamen beim Eintritt in einen Orden einen Dharmanamen. Man kann mehrere Dharmanamen besitzen.


Postumer Titel

Angehörige des Herrscherhauses bekamen nach ihrem Tod einen Postumen Namen, mit dem sie in der Regel bezeichnet werden, z.B. 文王 Auch erfolgreiche nichtadlige Staatsmänner oder religiöse Führer konnten einen Postumen Namen erhalten.

Beispiele für Postume Titel sind 武王, 成王, 共王, 天乙, 太甲, 小甲, 太戊, 太庚


Tempelname

Tempelnamen sind Namen aus 2 Zeichen, die ausgewählten Herrschern nach ihrem Tod verliehen wurden. Das erste Zeichen dient als Beschreibung der Regierungszeit, z.B. 高 oder 太.


Die Bezeichnung kommt vom großen Tempel der Vorfahren, in dem Adlige ihre Vorfahren verehrten.


Regierungsdevise 年号

Regierungsdevisien (Äranamen) wurden jeweils bei der Thronbesteigung bzw. bei Politikwechseln ausgerufen. Ein Kaiser konnte somit mehrere 年号 haben. Die 年号 dienten auch als Jahreszahlen. Beispiele für Regierungsdevisen sind 後元, 中元, 元平.

Anreden

Anreden bei Bekanntschaften erfolgen meist mit einem Titel, z.B. 李 老师 (Lehrer), 李 妈妈, 李 太太, allgemein <姓><Titel> Neutral kann man 女士 für Frauen verwenden. Bei Freuden oder Kindern wird auch der Persönliche Namen verwendet; bei einsilbigen Namen auch die Kombination 姓 名.


Chinesischer Adel 王公[Bearbeiten]

Als 天子, Sohn des Himmels, wird der chinesische Kaiser bezeichnet, der 天下 "alles unter dem Himmel" regierte .

Als 王, König, wurden die Herrscher der ersten drei Dynastien (Xia, Shang, Zhou) bezeichnet. Der Titel bezeichnet auch Prinzen.

Die nächste Stufe unterhalb des 王 waren die 公 (Herzöge). Die Bezeichnung 公子 bezeichnete zuerst nur Herzogssöhne, später allgemein Fürstensöhne.

Die nächste Stufe bildeten die 侯 (Markgrafen).

Darunter liegen die 子 (Vicomte).

Anschließend kamen die 男 (Baron).

Beamtentitel sind 司土 Minister des Landes, 仓 Verwalter der Kornspeicher, 司士 Minister der Freien = Hauptombudsmann, 司马 Minister der Pferde = Verteidigungsminister, 中行 Kommandierender der mittleren Spalte, 乐正 Chefmusiker.