Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 162
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
丽 |
li4 | hübsch, schön | wiktionary |
li2 | Korea, schön | ||
栗 |
li4 | bangend, zitternd, schaudern, Weichkastanie, lat. Castanea mollissima | wiktionary |
火 |
huo3 | (Als Zeichenbestandteil: 灬), Radikal Nr. 86 = Feuer, Flamme, Feuerwaffe, glühend, eilig, dringend, Zorn, Ärger, innere Hitze | wiktionary |
烦 |
fan2 | behelligen, belästigen, Plage, mißmutig, verdrossen, überdrüssig, verärgert, verwirrende Fülle, freundlich, liebenswürdig, | wiktionary |
赤 |
chi4 | nackt, unbekleidet, rot, feuerrot, scharlachrot, loyal, treu | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]丽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伟丽 |
wei3 li4 | herrlich |
丽江 |
li4 jiang1 | Lijiang |
高丽 |
gao1 li2 | Goryeo |
gao1 li4 | Goryeo | |
美丽 |
mei3 li4 | schön, hübsch |
华丽 |
hua2 li4 | prachtvoll, strahlend, prächtig, schön |
丽水 |
li4 shui3 | Lishui (Stadt in Zhejiang) |
李丽 |
li3 li4 | Muzi Mei |
高句丽 |
gao1 gou1 li2 | Goguryeo |
爱丽丝 |
ai4 li4 si1 | Alice |
丽江市 |
li4 jiang1 shi4 | Lijiang (Stadt in der Provinz Yunnan, China) |
爱丽舍 |
ai4 li4 she4 | Elysée |
丽江县 |
li4 jiang1 xian4 | Kreis Lijiang der Naxi (Provinz Yunnan, China) |
东丽区 |
dong1 li4 qu1 | Dongli (ein Stadtbezirk der regierungsunmittelbaren Stadt Tianjin) |
艾丽哪 |
ai4 li4 na3 | Alina |
贝安丽 |
bei4 an1 li4 | Bei Anli (Angelika Becker) |
不美丽 |
bu4 mei3 li4 | unschön |
张高丽 |
zhang1 gao1 li2 | Zhang Gaoli |
丽水市 |
li4 shui3 shi4 | Lishui |
艾丽丝 |
ai4 li4 si1 | Alice |
艾米丽 |
ai4 mi3 li4 | Emilie |
张海丽 |
zhang1 hai3 li4 | Mia Audina |
爱丽舍宫 |
ai4 li4 she4 gong1 | Elysée Palast |
美丽的人 |
mei3 li4 de5 ren2 | Schönheit |
阿丽亚娜 |
a1 li4 ya4 na4 | Ariane |
学园爱丽丝 |
xue2 yuan2 ai4 li4 si1 | Alice Academy |
栗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
栗子 |
li4 zi5 | Kastanie, Maronen, Maroni |
苗栗 |
miao2 li4 | Miaoli (Stadt in Taiwan) |
水栗 |
shui3 li4 | (chin.) Wasserkastanie, lat. Eleocharis dulcis |
甘栗 |
gan1 li4 | Esskastanie, Süßkastanie, lat. Castanea sativa |
石栗 |
shi2 li4 | Lichtnussbaum |
苗栗县 |
miao2 li4 xian4 | Landkreis Miaoli (Taiwan) |
巴西栗 |
ba1 xi1 li4 | Paranussbaum |
栗子树 |
li4 zi5 shu4 | Kastanie, lat. Castanea, Chinesische Kastanie, Weichkastanie, lat. Castanea mollissima, Edelkastanie, lat. Castanea sativa |
栗林忠道 |
li4 lin2 zhong1 dao4 | Tadamichi Kuribayashi |
栗山千明 |
li4 shan1 qian1 ming2 | Chiaki Kuriyama |
火
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
回火 |
hui2 huo3 | Anlassen |
火热 |
huo3 re4 | feurig |
似火 |
si4 huo3 | erhitzen |
火把 |
huo3 ba3 | Bindeglied, Fackel, Leuchte, Leuchten |
火亮 |
huo3 liang4 | Huo Liang (Turmspringer) |
明火 |
ming2 huo3 | offenes Feuer |
火光 |
huo3 guang1 | Funke |
活火 |
huo2 huo3 | offenes Feuer |
余火 |
yu2 huo3 | glühende Kohle |
火药 |
huo3 yao4 | Schießpulver |
火车 |
huo3 che1 | Zug |
火車 |
huo3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 火车), Zug |
火器 |
huo3 qi4 | Feuerwaffe |
火山 |
huo3 shan1 | Vulkan |
火星 |
huo3 xing1 | Mars |
如火 |
ru2 huo3 | feurig |
火花 |
huo3 hua1 | Funke, aufkeimen lassen, entfachen |
退火 |
tui4 huo3 | glühen |
火力 |
huo3 li4 | Feuerkraft, Wärmekraft |
火苗 |
huo3 miao2 | Flamme |
火化 |
huo3 hua4 | kremieren |
林火 |
lin2 huo3 | Waldbrand |
生火 |
sheng1 huo3 | ein Feuer anzünden, feuern |
火海 |
huo3 hai3 | Flammenmeer |
着火 |
zhao2 huo3 | in Brand geraten |
点火 |
dian3 huo3 | Zündung, zünden, entzünden |
點火 |
dian3 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 点火), Zündung, zünden, entzünden |
起火 |
qi3 huo3 | in Brand geraten, Feuer fangen, entflammen |
军火 |
jun1 huo3 | Bewaffnung, Kampfmittel, Waffen |
天火 |
tian1 huo3 | Blitz |
山火 |
shan1 huo3 | Waldbrand |
火似 |
huo3 shi4 | feurig, wie Feuer |
火车站 |
huo3 che1 zhan4 | Bahnhof |
火車站 |
huo3 che1 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 火车站), Bahnhof |
活火山 |
huo2 huo3 shan1 | aktiver Vulkan |
坐火车 |
zuo4 huo3 che1 | Bahnfahrt, mit dem Zug fahren |
坐火車 |
zuo4 huo3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 坐火车), Bahnfahrt, mit dem Zug fahren |
火山口 |
huo3 shan1 kou3 | Hotspot, Krater, Vulkanschlot |
火车票 |
huo3 che1 piao4 | Bahnfahrkarte |
火車票 |
huo3 che1 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 火车票), Bahnfahrkarte |
火田镇 |
huo3 tian2 zhen4 | Großgemeinde Huotian (Provinz Fujian, China) |
火星文 |
huo3 xing1 wen2 | Handy-Sprache |
错点火 |
cuo4 dian3 huo3 | Fehlzündung |
火星人 |
huo3 xing1 ren2 | Marsianer, Marsbewohner, Marsmensch |
着火点 |
zhao2 huo3 dian3 | Brennpunkt |
著火點 |
zhao2 huo3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 着火点), Brennpunkt |
象火山 |
xiang4 huo3 shan1 | vulkanisch |
火车头 |
huo3 che1 tou2 | Lokomotive, eine Person, von der eine starke Antriebskraft auf andere ausgeht |
火車頭 |
huo3 che1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 火车头), Lokomotive, eine Person, von der eine starke Antriebskraft auf andere ausgeht |
电点火 |
dian4 dian3 huo3 | elektrische Zündung |
火山学 |
huo3 shan1 xue2 | Vulkanologie |
火山學 |
huo3 shan1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 火山学), Vulkanologie |
打火机 |
da3 huo3 ji1 | Feuerzeug |
打火石 |
da3 huo3 shi2 | Feuerstein (Zündstein in Feuerzeugen), Feuerstein, Flint, Familie Feuerstein (engl. The Flintstones, US-amerikanische Zeichentrickserie) |
军火合同 |
jun1 huo3 he2 tong5 | Rüstungsauftrag |
飞机着火 |
fei1 ji1 zhuo2 huo3 | Flugzeugbrand |
火车事故 |
huo3 che1 shi4 gu4 | Zugunglück |
火車事故 |
huo3 che1 shi4 gu4 | (traditionelle Schreibweise von 火车事故), Zugunglück |
火车司机 |
huo3 che1 si1 ji1 | Lokführer |
自动开火 |
zi4 dong4 kai1 huo3 | Feuer |
军火工业 |
jun1 huo3 gong1 ye4 | Rüstungsindustrie |
在火车上 |
zai4 huo3 che1 shang4 | im Zug, in der Bahn |
在火車上 |
zai4 huo3 che1 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 在火车上), im Zug, in der Bahn |
火山活动 |
huo3 shan1 huo2 dong4 | Vulkanismus |
军火生意 |
jun1 huo3 sheng1 yi4 | Rüstungsgeschäft |
自动点火 |
zi4 dong4 dian3 huo3 | Selbstzündung |
如火如茶 |
ru2 huo3 ru2 cha2 | stürmisch |
火药工厂 |
huo3 yao4 gong1 chang3 | Laboratorium |
一片火光 |
yi1 pian4 huo3 guang1 | ein Funke |
军火之王 |
jun1 huo3 zhi1 wang2 | Lord of War – Händler des Todes |
动力火车 |
dong4 li4 huo3 che1 | Power Station (Rockband aus Taiwan) |
中央火车站 |
zhong1 yang1 huo3 che1 zhan4 | Hauptbahnhof |
中央火車站 |
zhong1 yang1 huo3 che1 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 中央火车站), Hauptbahnhof |
火车司机罢工 |
huo3 che1 si1 ji1 ba4 gong1 | Lokführerstreik |
意大利的活火山 |
yi4 da4 li4 de5 huo2 huo3 shan1 | Vesuv (Italiens aktiver Vulkan) |
烦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
烦人 |
fan2 ren2 | verärgern, gelangweilt, lästig |
心烦 |
xin1 fan2 | nervös sein |
烦心 |
fan2 xin1 | lästig, unausstehlich, mühsam, beschwerlich |
麻烦 |
ma2 fan5 | jdn. wegen/mit etwas belästigen, stören |
娄烦 |
lou2 fan2 | Loufan (Ort in Shanxi) |
找麻烦 |
zhao3 ma2 fan5 | sich Ärger einhandeln |
烦心事 |
fan2 xin1 shi4 | Sorgen |
无麻烦 |
wu2 ma2 fan5 | unbehelligt, unbelästigt |
百问不烦 |
bai3 wen4 bu4 fan2 | überaus geduldig sein |
麻烦的事 |
ma2 fan5 de5 shi4 | Ungemach |
烦人的要求 |
fan2 ren2 de5 yao1 qiu2 | Auferlegung, Strafarbeit |
赤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
赤张 |
chi4 zhang1 | Chizhang |
赤張 |
chi4 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 赤张), Chizhang |
赤金 |
chi4 jin1 | Feingold, reines Gold |
赤豆 |
chi4 dou4 | Azukibohne (auch 红豆), lat. Vigna angularis |
赤身 |
chi4 shen1 | nackt |
赤军 |
chi4 jun1 | Japanische Rote Armee |
赤羊 |
chi4 yang2 | Urial, Steppenschaf, lat: Ovis orientalis vignei |
赤字 |
chi4 zi4 | Haushaltssaldo |
赤城 |
chi4 cheng2 | Akagi |
赤足 |
chi4 zu2 | barfuß |
刻赤 |
ke4 chi4 | Kertsch |
足赤 |
zu2 chi4 | reines Gold |
赤道 |
chi4 dao4 | Äquator |
赤水 |
chi4 shui3 | Chishui (Stadt in Guizhou) |
赤城县 |
chi4 cheng2 xian4 | Chicheng (Kreis in Zhangjiakou, China) |
赤小豆 |
chi4 xiao3 dou4 | Reisbohne, lat. Vigna umbellata |
赤水市 |
chi4 shui3 shi4 | Chishui (Stadt in der Provinz Guizhou, China) |
日本赤军 |
ri4 ben3 chi4 jun1 | Japanische Rote Armee |
现金赤字 |
xian4 jin1 chi4 zi4 | Kassendefizit, Kassenfehlbetrag |
現金赤字 |
xian4 jin1 chi4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 现金赤字), Kassendefizit, Kassenfehlbetrag |
Ausdrücke
[Bearbeiten]丽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
美丽人生 |
mei3 li4 ren2 sheng1 | Das Leben ist schön |
风和日丽 |
feng1 he2 ri4 li4 | Ein sanfter Wind und heller Sonnenschein; sonnig und eine leichte Briese, angenehmes Wetter (Wiktionary en) |
我的美丽 |
wo3 de5 mei3 li4 | meine schöne |
你是美丽的 |
ni3 shi4 mei3 li4 de5 | du bist schön |
笑得很美丽 |
xiao4 de2 hen3 mei3 li4 | lacht sehr schön |
美丽的女人 |
mei3 li4 de5 nü3 ren2 | schöne Frau |
美丽的东西 |
mei3 li4 de5 dong1 xi5 | Schönheit |
你如此美丽 |
ni3 ru2 ci3 mei3 li4 | du bist so schön |
你是如此美丽 |
ni3 shi4 ru2 ci3 mei3 li4 | du bist so schön |
栗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
火
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
过火 |
guo4 huo3 | zu weit gehen, etwas übertreiben |
過火 |
guo4 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 过火), zu weit gehen, etwas übertreiben |
正火 |
zheng4 huo3 | normalisieren |
玩火 |
wan2 huo3 | mit dem Feuer spielen |
来火 |
lai2 huo3 | ärgerlich werden |
家火 |
jia1 huo3 | Alltagsgegenstände |
开火 |
kai1 huo3 | das Feuer eröffnen, feuern, abfeuern (von Waffen), schießen, Feuer! Feuer frei! Schießt! Schuß! |
開火 |
kai1 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 开火), das Feuer eröffnen, feuern, abfeuern (von Waffen), schießen, Feuer! Feuer frei! Schießt! Schuß! |
失火 |
shi1 huo3 | Fehlschuss, Feuer fangen, in Brand geraten |
大火 |
da4 huo3 | Brandkatastrophe, Feuer, Feuerkatastrophe, Großfeuer, Luzifer, der Morgenstern |
火候 |
huo3 hou4 | Dauer und Hitzegrad beim Kochen, Heizen, Schmelzen |
去火 |
qu4 huo3 | die innere Hitze lindern |
上火 |
shang4 huo3 | zornig werden, sich aufregen |
水火 |
shui3 huo3 | in Not und Elend, zwei völlig entgegengesetzte Dinge |
四点火 |
si4 dian3 huo3 | Vier-Punkt-Feuer (Name der Feuer-Radikal-Variante 灬) |
四點火 |
si4 dian3 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 四点火), Vier-Punkt-Feuer (Name der Feuer-Radikal-Variante 灬) |
失火拉 |
shi1 huo3 la1 | es brennt |
刀山火海 |
dao1 shan1 huo3 hai3 | wie die Hölle (Wiktionary en) |
做得过火 |
zuo4 de2 guo4 huo3 | übertreiben |
做得過火 |
zuo4 de2 guo4 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 做得过火), übertreiben |
热火朝天 |
re4 huo3 chao2 tian1 | von pulsierendem Leben erfüllt |
火中取栗 |
huo3 zhong1 qu3 li4 | Kastanien aus dem Feuer holen, ohne eigenen Nutzen selbst etwas für andere riskieren |
电光石火 |
dian4 guang1 shi2 huo3 | etwas, das mit einem Lichtblitz verschwindet (wie ein Blitz oder Funke)(Wiktionary en) |
纸包不住火 |
zhǐ bāobuzhù huǒ | Literally: Fire cannot be wrapped up in paper. There is no concealing the truth.(Wiktionary en) |
烦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不麻烦 |
bu4 ma2 fan5 | nur keine Umstände! |
麻烦您了 |
ma2 fan2 nin2 le5 | Entschuldigung (um Verzeichung bitten) |
麻烦你了 |
ma2 fan2 ni3 le5 | Entschuldigen Sie, dass ich Sie gestört habe. |
不用麻烦了 |
bu4 yong4 ma2 fan2 liao3 | Mache dir keine Umstände! |
赤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
赤衣 |
chi4 yi1 | rotes Kleid der zum Tode Verurteilten |
金无足赤 |
jin1 wu2 zu2 chi4 | es gibt kein reines Gold, irgendwas ist immer, nichts ist perfekt |
赤子之心 |
chi4 zi5 zhi1 xin1 | rein und unschuldig (das Herz eines neugeborenen/nackten Babys) |
Sätze
[Bearbeiten]丽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你是一个美丽的女孩。 |
ni3 shi4 yi1 ge4 mei3 li4 de5 nü3 hai2 。 | Sie sind eine schöne junge Frau. Du bist eine schöne junge Frau. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
我不喜欢爱丽丝。 |
wo3 bu4 xi3 huan1 ai4 li4 si1 。 | Ich mag Alice nicht. (Mandarin, Tatoeba sadhen futureboy ) |
你是多么的美丽! |
ni3 shi4 duo1 me5 de5 mei3 li4 ! | Du bist so hübsch! (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen ) |
德国很美丽。 |
de2 guo2 hen3 mei3 li4 。 | Deutschland ist schön. (Mandarin, Tatoeba iiujik Ricardo14 ) |
你是一个美丽的女人。 |
ni3 shi4 yi1 ge4 mei3 li4 de5 nü3 ren2 。 | Sie sind eine schöne junge Frau. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
他们喜欢美丽的星星和月亮。 |
ta1 men5 xi3 huan1 mei3 li4 de5 xing1 xing1 he2 yue4 liang4 。 | Sie mögen die schönen Sterne und den Mond. They like the beautiful stars and moon. (Mandarin, Tatoeba johannjunge FeuDRenais2 ) |
美丽的夕阳,不是吗? |
mei3 li4 de5 xi1 yang2 , bu4 shi4 ma5 ? | Ein hübscher Sonnenuntergang, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) |
爱丽丝笑了。 |
ai4 li4 si1 xiao4 le5 。 | Alice lächelte. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
美丽的一天,不是吗? |
mei3 li4 de5 yi1 tian1 , bu4 shi4 ma5 ? | Ein schöner Tag, nicht wahr? It's a nice day, isn't it? (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
这裡有美丽的女人吗? |
zhe4 li3 you3 mei3 li4 de5 nü3 ren2 ma5 ? | Gibt es hier schöne Frauen? (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) |
日本是个美丽的国家。 |
ri4 ben3 shi4 ge4 mei3 li4 de5 guo2 jia1 。 | Japan ist ein schönes Land. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cost ) |
汉语字是很美丽的。 |
han4 yu3 zi4 shi4 hen3 mei3 li4 de5 。 | Die chinesischen Schriftzeichen sind sehr schön. (Mandarin, Tatoeba al samueldora ) |
艾米丽要去看她的父母。 |
ai4 mi3 li2/li4 yao4 qu4 kan4 ta1 de5 fu4 mu3 。 | Emily will ihre Eltern sehen. Emily wants to go and see her father. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus szilviez ) |
我来自一个美丽的城市-成都。 |
wo3 lai2 zi4 yi1 ge4 mei3 li4 de5 cheng2 shi4 - cheng2 du1 。 | Ich komme von der wunderschönen Stadt Chengdu. I come from a beautiful city: Chengdu. (Mandarin, Tatoeba deng ren ) |
爱丽丝没看到狗。 |
ai4 li4 si1 mei2 kan4 dao4 gou3 。 | Alice hat den Hund nicht gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
爱丽丝可能会来。 |
ai4 li4 si1 ke3 neng2 hui4 lai2 。 | Alice kommt möglicherweise. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
我的手机是美丽的 |
wo3 de5 shou3 ji1 shi4 mei3 li4 de5 | Ich habe ein schönes Telefon. My phone is beautiful. (Mandarin, Tatoeba chatparle ) |
生活是美丽的。 |
sheng1 huo2 shi4 mei3 li4 de5 。 | Das Leben ist schön. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
栗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
火
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拿火来 |
na2 huo3 lai2 | Bring mir Licht! Bring me a light (Chinese Without a Teacher) |
我要坐火车 |
wo3 yao4 zuo4 huo3 che1 | Ich werde den Zug nehmen. I shall go by rail (Chinese Without a Teacher) |
曰水火,木金土。 |
yuē shuǐ huǒ mù jīn tǔ | Wir sprechen über Wasser, Feuer, Holz, Metall und Erde. (Die 5 Elemente) Giles: We speak of water, fire, wood, metal and earth. (Drei-Zeichen-Klassiker 33) |
去<Ort>的火车什么时候到? |
qu4 <Ort> de5 huo3 che1 shi2 me5 shi2 hou4 dao4 ? | Wann kommt der Zug in <Ort> an? |
是月也,无用火南方 |
shi4 yue4 ye3 , wu2 yong4 huo3 nan2 fang1 | In diesem Monat soll man im Süden kein Feuer anzünden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我们去坐四点十分的火车吧。 |
wo3 men5 qu4 zuo4 si4 dian3 shi2 fen1 de5 huo3 che1 ba5 。 | Lass uns den Zug um 16:10 Uhr nehmen. (Mandarin, Tatoeba crescat lilygilder ) |
她們上了火車。 |
ta1 men5 shang4 le5 huo3 che1 。 | Sie stiegen in den Zug ein. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Manfredo ) |
到上海的下一班火车什麼时候开? |
dao4 shang4 hai3 de5 xia4 yi1 ban1 huo3 che1 shi2 me5 shi2 hou4 kai1 ? | Wann fährt der nächste Zug nach Shanghai ab? When does the next train for Shanghai depart? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan ) |
她可能错过了七点的火车。 |
ta1 ke3 neng2 cuo4 guo4 le5 qi1 dian3 de5 huo3 che1 。 | Sie hat vielleicht den 7:00 Uhr zu verpasst. She may have missed the 7:00 train. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我们八点钟时坐火车走。 |
wo3 men5 ba1 dian3 zhong1 shi2 zuo4 huo3 che1 zou3 。 | Wir fahren mit dem Zug um acht. (Mandarin, Tatoeba jiangche raggione ) |
您有打火机吗? |
nin2 you3 da3 huo3 ji1 ma5 ? | Habt ihr ein Feuerzeug? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你可以告訴我要怎麼去火車站嗎? |
ni3 ke3 yi3 gao4 su4 wo3 yao4 zen3 me5 qu4 huo3 che1 zhan4 ma5 ? | Können Sie mir den Weg zum Bahnhof sagen? (Mandarin, Tatoeba umidake Zaghawa ) |
下一班火車什麼時候開? |
xia4 yi1 ban1 huo3 che1 shi2 me5 shi2 hou4 kai1 ? | Wann fährt der nächste Zug ab? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我们有如坐在火山口上。 |
wo3 men5 you3 ru2 zuo4 zai4 huo3 shan1/shan5 kou3 shang4 。 | Wir saßen sozusagen auf einem Vulkan. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 xtofu80 ) |
她们上了火车。 |
ta1 men5 shang4 le5 huo3 che1 。 | Sie stiegen in den Zug ein. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Manfredo ) |
我上错了火车。 |
wo3 shang4 cuo4 le5 huo3 che1 。 | Ich bin in den falschen Zug eingestiegen. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) |
下午的火车不要错过! |
xia4 wu3 de5 huo3 che1 bu4 yao4 cuo4 guo4 ! | Verpasse nicht den Zug heute nachmittag. Don't miss the train this afternoon! (Mandarin, Tatoeba lingxy ) |
我下了火车。 |
wo3 xia4 le5 huo3 che1 。 | Ich stieg aus dem Zug aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Trinkschokolade ) |
好象火车晚点了。 |
hao3 xiang4 huo3 che1 wan3 dian3 le5 。 | Es scheint, dass der Zug Verspätung hat. (Mandarin, Tatoeba U2FS Sprachprofi ) |
我下一站下火车。 |
wo3 xia4 yi1 zhan4 xia4 huo3 che1 。 | Ich steige an der nächsten Station aus. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Espi ) |
我们在火车上十个小时。 |
wo3 men5 zai4 huo3 che1 shang4 shi2 ge4 xiao3 shi2 。 | Wir waren zehn Stunden lang im Zug. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
对不起,火车晚点了。 |
dui4 bu4 qi3 , huo3 che1 wan3 dian3 le5 。 | Tut mit leid. Der Zug war verspätet. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) |
他喜歡火車。 |
ta1 xi3 歡 huo3 che1 。 | Er liebt Züge. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
“你去哪儿了?”“我去了火车站送我的一个朋友。” |
“ ni3 qu4 na3 er5 le5 ?”“ wo3 qu4 le5 huo3 che1 zhan4 song4 wo3 de5 yi1 ge4 peng2 you3 。” | „Wo warst du?“ „Ich habe einen Freund zum Bahnhof geschafft.“ (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) |
他可能在下一班火车上。 |
ta1 ke3 neng2 zai4 xia4 yi1 ban1 huo3 che1 shang4 。 | Er könnte im nächsten Zug sein. Er ist vielleicht im nächsten Zug. (Mandarin, Tatoeba Martha riotlake Pfirsichbaeumchen ) |
我们没点火。 |
wo3 men5 mei2 dian3 huo3 。 | Wir haben kein Feuer gemacht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
哦,不!我的房子着火了! |
o4 , bu4 ! wo3 de5 fang2 zi5 zhao2/zhe2 huo3 le5 ! | O nein! Mein Haus brennt! (Mandarin, Tatoeba biglion kame ) |
下一班火车什麼时候开? |
xia4 yi1 ban1 huo3 che1 shi2 me5 shi2 hou4 kai1 ? | Wann fährt der nächste Zug ab? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他7点到了火车站。 |
ta1 7 dian3 dao4 le5 huo3 che1 zhan4 。 | Er kam um sieben Uhr am Bahnhof an. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
开火! |
kai1 huo3 ! | Feuer frei! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) |
"失火了!"他大叫。 |
" shi1 huo3 le5 !" ta1 da4 jiao4 。 | "Feuer!", schrie er. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
你坐火车去吗? |
ni3 zuo4 huo3 che1 qu4 ma5 ? | Wirst du mit dem Zug fahren? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi ) |
他可能错过了火车。 |
ta1 ke3 neng2 cuo4 guo4 le5 huo3 che1 。 | Er hat vielleicht seinen Zug verpasst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他可能在下一班火車上。 |
ta1 ke3 neng2 zai4 xia4 yi1 ban1 huo3 che1 shang4 。 | Er könnte im nächsten Zug sein. Er ist vielleicht im nächsten Zug. (Mandarin, Tatoeba Martha riotlake Pfirsichbaeumchen ) |
你坐错火车了。 |
ni3 zuo4 cuo4 huo3 che1 le5 。 | Du bist im falschen Zug. (Mandarin, Tatoeba peipei Pfirsichbaeumchen ) |
你可以告诉我要怎麼去火车站吗? |
ni3 ke3 yi3 gao4 su4 wo3 yao4 zen3 me5 qu4 huo3 che1 zhan4 ma5 ? | Können Sie mir den Weg zum Bahnhof sagen? (Mandarin, Tatoeba umidake Zaghawa ) |
我下一站下火车。 |
wo3 xia4 yi1 zhan4 xia4 huo3 che1 。 | Ich steige an der nächsten Station aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
到上海的下一班火車什麼時候開? |
dao4 shang4 hai3 de5 xia4 yi1 ban1 huo3 che1 shi2 me5 shi2 hou4 kai1 ? | Wann fährt der nächste Zug nach Shanghai? When does the next train for Shanghai depart? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan ) |
我不想错过我的火车。 |
wo3 bu4 xiang3 cuo4 guo4 wo3 de5 huo3 che1 。 | Ich will meinen Zug nicht verpassen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
我們在火車上十個小時。 |
wo3 men5 zai4 huo3 che1 shang4 shi2 ge4 xiao3 shi2 。 | Wir waren zehn Stunden lang im Zug. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
你买火车票了吧? |
ni3 mai3 huo3 che1 piao4 le5 ba5 ? | Hast du die Zugfahrkarte gekauft? You bought the ticket for the train? (Mandarin, Tatoeba sirpoot AlanF_US ) |
他们可能错过了火车。 |
ta1 men5 ke3 neng2 cuo4 guo4 le5 huo3 che1 。 | Sie haben vielleicht den Zug verpasst. They may have missed the train. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我们去坐火车。 |
wo3 men5 qu4 zuo4 huo3 che1 。 | Lass uns den Zug nehmen. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL ) |
她是坐火車去上海的。 |
ta1 shi4 zuo4 huo3 che1 qu4 shang4 hai3 de5 。 | Sie ist mit dem Zug nach Shanghai gefahren. She went to Shanghai by train. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) |
她是坐火车去上海的。 |
ta1 shi4 zuo4 huo3 che1 qu4 shang4 hai3 de5 。 | Sie ist mit dem Zug nach Shanghai gefahren. She went to Shanghai by train. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) |
他喜欢火车。 |
ta1 xi3 huan1 huo3 che1 。 | Er liebt Züge. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
火车来了! |
huo3 che1 lai2 le5 ! | Der Zug kommt! (Mandarin, Tatoeba Vortarulo virgil ) |
请问火车站怎麼走? |
qing3 wen4 huo3 che1 zhan4 zen3 me5 zou3 ? | Wie komme ich zum Bahnhof? Könntest du mir bitte sagen, wie ich zum Bahnhof komme? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen wolfgangth ) |
这就是我每天都会在火车上看见的那个男人。 |
zhe4 jiu4 shi4 wo3 mei3 tian1 dou1 hui4 zai4 huo3 che1 shang4 kan4 jian4 de5 na4/nei4 ge4 nan2 ren2 。 | Das ist der Mann, den ich jeden Tag im Zug sehe. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 TRANG ) |
我觉得您过火了。 |
wo3 jue2 de2 nin2 guo4 huo3 le5 。 | Ich finde, Sie sind zu weit gegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
昨晚有一场大火。 |
zuo2 wan3 you3 yi1 chang3 da4 huo3 。 | Gestern abend gab es ein großes Feuer. There was a big fire last night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
水火不相容。 |
shui3 huo3 bu4 xiang1/xiang4 rong2 。 | Öl mischt sich nicht mit Wasser. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) |
问他去火车站的路。 |
wen4 ta1 qu4 huo3 che1 zhan4 de5 lu4 。 | Frag ihn, wie man zum Bahnhof kommt. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
火车站在哪里? |
huo3 che1 zhan4 zai4 na3 li3 ? | Wo ist der Bahnhof? (Mandarin, Tatoeba momowuwen jakov ) |
我坐在火车站裡。 |
wo3 zuo4 zai4 huo3 che1 zhan4 li3 。 | Ich sitze im Bahnhof. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
請問火車站怎麼走? |
qing3 wen4 huo3 che1 zhan4 zen3 me5 zou3 ? | Wie komme ich zum Bahnhof? Könntest du mir bitte sagen, wie ich zum Bahnhof komme? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen wolfgangth ) |
火车票贵吗? |
huo3 che1 piao4 gui4 ma5 ? | Sind die Zugfahrkarten teuer? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
我怎样才能到火车站? |
wo3 zen3 yang4 cai2 neng2 dao4 huo3 che1 zhan4 ? | Wie komme ich zum Bahnhof? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
這班是去紐約的火車嗎? |
zhe4 ban1 shi4 qu4 niu3 yue1 de5 huo3 che1 ma5 ? | Ist das der Zug nach New York? (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
火车晚点30分钟。 |
huo3 che1 wan3 dian3 30 fen1 zhong1 。 | Der Zug hat dreißig Minuten Verspätung. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Tamy ) |
我怎樣才能到火車站? |
wo3 zen3 yang4 cai2 neng2 dao4 huo3 che1 zhan4 ? | Wie komme ich zum Bahnhof? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
这班火车几点钟开? |
zhe4 ban1 huo3 che1 ji1 dian3 zhong1 kai1 ? | Wann fährt dieser Zug ab? What time does the train leave from here? (Mandarin, Tatoeba sysko moarplease ) |
我在火车上待了12小时。 |
wo3 zai4 huo3 che1 shang4 dai1 le5 12 xiao3 shi2 。 | Ich war zwölf Stunden in dem Zug. Ich war 12 Stunden im Zug. Ich habe zwölf Stunden im Zug verbracht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry opti MUIRIEL ) |
房子着火了。 |
fang2 zi5 zhao2/zhe2 huo3 le5 。 | Das Haus stand in Flammen. (Mandarin, Tatoeba crescat Manfredo ) |
火车到站了。 |
huo3 che1 dao4 zhan4 le5 。 | Der Zug ist angekommen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik elenachang ) |
火星上也有猫。 |
huo3 xing1 shang4 ye3 you3 mao1 。 | Auf dem Mars gibt es auch Katzen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
火车来了。 |
huo3 che1 lai2 le5 。 | Da kommt der Zug. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
房子一家家着起火来。 |
fang2 zi5 yi1 jia1 jia1 zhao2/zhe2 qi3 huo3 lai2 。 | Die Häuser fingen nacheinander Feuer. The houses caught fire one after another. (Shanghai, Tatoeba U2FS CK ) |
这班是去纽约的火车吗? |
zhe4 ban1 shi4 qu4 niu3 yue1 de5 huo3 che1 ma5 ? | Ist das der Zug nach New York? (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
现在差不多是火车要到的时间。 |
xian4 zai4 cha4/chai1 bu4 duo1 shi4 huo3 che1 yao4 dao4 de5 shi2 jian1 。 | Es ist fast der Zeitpunkt, zu dem der Zug eintreffen sollte. It's almost time for the train to arrive. (Mandarin, Tatoeba Martha potatoindespair ) |
現在差不多是火車要到的時間。 |
xian4 zai4 cha4/chai1 bu4 duo1 shi4 huo3 che1 yao4 dao4 de5 shi2 jian1 。 | Es ist fast der Zeitpunkt, zu dem der Zug eintreffen sollte. It's almost time for the train to arrive. (Mandarin, Tatoeba Martha potatoindespair ) |
我坐在火車站裡。 |
wo3 zuo4 zai4 huo3 che1 zhan4 li3 。 | Ich sitze im Bahnhof. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
房子正在着火。 |
fang2 zi5 zheng4 zai4 zhao2/zhe2 huo3 。 | Das Haus brennt. (Mandarin, Tatoeba notabene virgil ) |
那是我每天在火车上看到的男人。 |
na4/nei4 shi4 wo3 mei3 tian1 zai4 huo3 che1 shang4 kan4 dao4 de5 nan2 ren2 。 | Das ist der Mann, den ich jeden Tag im Zug sehe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong TRANG ) |
至少20户人家着火了。 |
zhi4 shao3 20 yong4 ren2 jia1 zhao2/zhe2 huo3 le5 。 | Mindestens zwanzig Häuser sind abgebrannt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong meloncurtains ) |
火! |
huo3 ! | Feuer! (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Tamy ) |
有火吗? |
you3 huo3 ma5 ? | Hast du Feuer? Have you got a light? (Mandarin, Tatoeba Tximist Source_VOA ) |
看看!车子着火了。 |
kan4 kan4 ! che1 zi5 zhao2/zhe2 huo3 le5 。 | Sieh nur! Der Wagen brennt! (Mandarin, Tatoeba yangmaster Pfirsichbaeumchen ) |
火車來了。 |
huo3 che1 lai2 le5 。 | Da kommt der Zug. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
火车站在市中心。 |
huo3 che1 zhan4 zai4 shi4 zhong1 xin1 。 | Der Bahnhof befindet sich im Stadtzentrum. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我想看火山! |
wo3 xiang3 kan4 huo3 shan1/shan5 ! | Ich will einen Vulkan sehen. (Mandarin, Tatoeba jamesforsyth boscowitch ) |
这是火车站吗? |
zhe4 shi4 huo3 che1 zhan4 ma5 ? | Ist das der Bahnhof? (Mandarin, Tatoeba biglion Ramses ) |
我很喜欢坐火车。 |
wo3 hen3 xi3 huan1 zuo4 huo3 che1 。 | Ich fahre gerne Zug. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
看!火車來了! |
kan4 ! huo3 che1 lai2 le5 ! | Schau! Der Zug ist angekommen! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
着火了! |
zhao2/zhe2 huo3 le5 ! | Feuer! (Mandarin, Tatoeba LanguageExpert Tamy ) |
看!火车来了! |
kan4 ! huo3 che1 lai2 le5 ! | Schau! Der Zug ist angekommen! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
烦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom是不是麻烦事很多? |
Tom shi4 bu4 shi4 ma2 fan2 shi4 hen3 duo1 ? | Ist Tom in großen Schwierigkeiten? Is Tom in a lot of trouble? (Mandarin, Tatoeba ryanwoo CK ) |
Tom是不是很烦人? |
Tom shi4 bu4 shi4 hen3 fan2 ren2 ? | Ist Tom nicht nervig? (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba ) |
不要烦我。 |
bu4 yao4 fan2 wo3 。 | Hör' auf, mich zu belästigen. Stop bothering me. (Mandarin, Tatoeba maple CK ) |
你们有大麻烦了。 |
ni3 men5 you3 da4 ma2 fan2 le5 。 | Du steckst in großen Schwierigkeiten. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
不用麻烦了。 |
bu4 yong4 ma2 fan2 le5 。 | Mach dir keine Sorgen. (Mandarin, Tatoeba Yashanti Dorenda ) |
如果我有麻烦了,她甚至不会理我。 |
ru2 guo3 wo3 you3 ma2 fan2 le5 , ta1 shen4 zhi4 bu4 hui4 li3 wo3 。 | Selbst wenn ich in Schwierigkeiten stecken würde, würde sie sich nicht kümmern. She wouldn't even piss on me if I were on fire. (Mandarin, Tatoeba Martha pandark ) |
伊有麻烦。 |
yi1 you3 ma2 fan2 。 | Er ist in Schwierigkeiten. Ihn plagen Probleme. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen Esperantostern ) |
他是个很讨人烦的男人。 |
ta1 shi4 ge4 hen3 tao3 ren2 fan2 de5 nan2 ren2 。 | Er ist ein sehr unsympathischer Mensch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
不用麻烦在这样的雨天来。 |
bu4 yong4 ma2 fan2 zai4 zhe4 yang4 de5 yu3 tian1 lai2 。 | Mache dir nicht die Mühe, an diesem Regentag zu kommen. Don't bother coming in this rain. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
你真烦人。 |
ni3 zhen1 fan2 ren2 。 | Du bist echt nervig. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
你有麻烦了。 |
ni3 you3 ma2 fan2 le5 。 | Du steckst jetzt in Schwierigkeiten. (Mandarin, Tatoeba xiaohong wolfgangth ) |
他们自找麻烦。 |
ta1 men5 zi4 zhao3 ma2 fan2 。 | Sie suchen Ärger. They are looking for trouble. (Mandarin, Tatoeba Tajfun sharris123 ) |
你好烦人。 |
ni3 hao3 fan2 ren2 。 | Du bist lästig. You're a bug. (Mandarin, Tatoeba sirpoot cntrational ) |
我们现在有了麻烦。 |
wo3 men5 xian4 zai4 you3 le5 ma2 fan2 。 | Wir haben hier ein Problem. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen ) |
买票就麻烦你了。 |
mai3 piao4 jiu4 ma2 fan2 ni3 le5 。 | Ich überlasse Ihnen den Kauf der Fahrscheine. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Zaghawa ) |
他有麻烦。 |
ta1 you3 ma2 fan2 。 | Er hat Ärger. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
山中没有Wi-Fi,真的是很麻烦! |
shan1/shan5 zhong1 mei2 you3 Wi-Fi, zhen1 de5 shi4 hen3 ma2 fan2 ! | Es ist wirklich lästig, in den Bergen kein W-LAN zu haben. It's really disturbing not to have Wi-Fi in the mountains. (Mandarin, Tatoeba rayshih715 ) |
你烦到我了! |
ni3 fan2 dao4 wo3 le5 ! | Du nervst mich! (Mandarin, Tatoeba ryanwoo wolfgangth ) |
我有麻烦了。 |
wo3 you3 ma2 fan2 le5 。 | Ich habe ein Problem. Ich sitze in der Patsche. Ich habe Probleme. (Mandarin, Tatoeba Martha clarimariath PeterR Esperantostern ) |
麻烦侬了。 |
ma2 fan2 nong2 le5 。 | Entschuldige die Störung. (Shanghai, Tatoeba sysko BraveSentry ) |
真烦人。 |
zhen1 fan2 ren2 。 | Wie ärgerlich! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan sacredceltic ) |
麻烦请给我看一下你的回程票。 |
ma2 fan2 qing3 gei3 wo3 kan4 yi1 xia4 ni3 de5 hui2 cheng2 piao4 。 | Können Sie mir ihre Rückfahrkarte zeigen? (Mandarin, Tatoeba tsayng Esperantostern ) |
我认为我们有麻烦。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 you3 ma2 fan2 。 | Ich denke, wir haben Ärger. I think we're in trouble. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
麻烦您了! |
ma2 fan2 nin2 le5 ! | Entschuldige, dass ich dich belästige. (Mandarin, Tatoeba Takuya Kabelsalat ) |
烦人! |
fan2 ren2 ! | Ruhe! (Mandarin, Tatoeba rickjiang Manfredo ) |
真麻烦。 |
zhen1 ma2 fan2 。 | Was für ein Aufriss! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
麻烦您那样做。 |
ma2 fan2 nin2 na4/nei4 yang4 zuo4 。 | Bitte mach das! (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
麻烦您了。 |
ma2 fan2 nin2 le5 。 | Entschuldige die Störung. (Mandarin, Tatoeba offdare BraveSentry ) |
我想麻烦你一件事儿。 |
wo3 xiang3 ma2 fan2 ni3 yi1 jian4 shi4 er2/er5 。 | Kann ich dich mit einer Sache stören? Could I trouble you with something? (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
我很累,还有点心烦。 |
wo3 hen3 lei2/lei3/lei4 , hai2/huan2 you3 dian3 xin1 fan2 。 | Ich bin erschöpft und ein wenig genervt. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Lars224 ) |
赤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikipedia: Der 60-Jahr-Zyklus im chinesischen Kalender
[Bearbeiten]Die Jahre folgen einem Zyklus, der über 60 Jahre läuft. Er setzt sich aus einem Zyklus der zehn Himmelsstämme (天干, tiāngān) und der zwölf Erdzweige (dìzhī), besser bekannt als die zwölf Tierzeichen, zusammen.
Es gibt 60 Kombinationen von Stamm und Zweig (gānzhī) – auch nach der ersten Kombination 甲子 jiǎzǐ, genannt.
Es beginnt aus der Kombination des ersten Himmelstamms mit dem ersten Erdzweig. Darauf folgt der zweite Himmelsstamm und der zweite Erdzweig, usw. Dies geht bis zum zehnten Himmelsstamm und dem zehnten Erdzweig.
Anschließend beginnen die Himmelsstämme wieder von vorne, also wieder der erste Himmelsstamm mit dem elften Erdzweig, der zweite Himmelsstsamm mit dem zwölften Erdzweig. Anschließend beginnen auch die Erdzweig wieder von vorne, während die Himmelsstämme weitergezählt werden: Der dritte Himmelsstamm mit dem ersten Erdzweig, der vierte Himmelsstamm mit dem zweiten Erdzweig, usw.
Nach 60 Jahren (Mathematisch dem kleinsten gemeinsamen Vielfachen von 10 [Himmelsstämme] und 12 [Erdzweige]) ist man wieder bei der anfänglichen Kombination aus erstem Himmelsstamm und erstem Erdzweig angekommen.
Jeweils zwei aufeinanderfolgende Himmelsstämme sind einem der Fünf Elemente zugeordnet.
60-Jahre-Zyklus (gānzhī) | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||
Tier Erdzweig |
Ratte 子 |
Büffel 丑 |
Tiger 3 |
Hase 卯 |
Drache 辰 |
Schlange 巳 |
Pferd 午 |
Schaf 未 |
Affe 9 |
Hahn 酉 |
Hund 戌 |
Schwein 亥 |
Jahr 天干 Erdzweig |
1 甲 子 |
2 乙 丑 |
3 丙 3 |
4 丁 卯 |
5 戊 辰 |
6 己 巳 |
7 庚 午 |
8 辛 未 |
9 壬 9 |
10 癸 酉 |
11 甲 戌 |
12 乙 亥 |
Jahr 天干 Erdzweig |
13 丙 子 |
14 丁 丑 |
15 戊 3 |
16 己 卯 |
17 庚 辰 |
18 辛 巳 |
19 壬 午 |
20 癸 未 |
21 甲 9 |
22 乙 酉 |
23 丙 戌 |
24 丁 亥 |
Jahr 天干 Erdzweig |
25 戊 子 |
26 己 丑 |
27 庚 3 |
28 辛 卯 |
29 壬 辰 |
30 癸 巳 |
31 甲 午 |
32 乙 未 |
33 丙 9 |
34 丁 酉 |
35 戊 戌 |
36 己 亥 |
Jahr 天干 Erdzweig |
37 庚 子 |
38 辛 丑 |
39 壬 3 |
40 癸 卯 |
41 甲 辰 |
42 乙 巳 |
43 丙 午 |
44 丁 未 |
45 戊 9 |
46 己 酉 |
47 庚 戌 |
48 辛 亥 |
Jahr 天干 Erdzweig |
49 壬 子 |
50 癸 丑 |
51 甲 3 |
52 乙 卯 |
53 丙 辰 |
54 丁 巳 |
55 戊 午 |
56 己 未 |
57 庚 9 |
58 辛 酉 |
59 壬 戌 |
60 癸 亥 |
Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Zeng-子 sprach zu 子-si 曰: | Zeng-zi said to Zi-si, |
--- | Ji, |
吾 执 亲之 Trauer 也 | when I was engaged in the mourning for my parents, |
水 und Brühe 不入 in meinen 口者 七日 | no water or other liquid entered my mouth for seven days.' |
子-si 曰: | Zi-si said, |
先王 之 gemachte Regeln 也 | With regard to the rules of ceremony framed by the ancient kings, |
过之者 absenken und 就之 | those who would go beyond them should stoop down to them, |
不至 (die Regeln) 者, auf die Zehenspitzen um sie zu erreichen 之 | and those who do not reach them should stand on tip-toe to do so. |
Darum, Edel-子 之 执亲之 Trauer 也 | Hence, when a superior man is engaged in mourning for his parents, |
水 und Brühe 不入 in den 口者 三日 | no water or other liquid enters his mouth for three days, |
Nimmt er einen Stab, dann 能起 | and with the aid of his staff he is still able to rise. |
Wikijunior: Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
Mond 有 多大 | Wie groß ist der Mond? |
太阳系 里 的 in dem es 有 大 行星 都 im Vergleich zu 它们 的 Satelliten 大得多。 | Im Sonnensystem sind alle der großen Planeten im Vergleich zu ihren Satelliten sehr viel größer. |
Vergleicht man dies mit dem Mond 作为 Erde 的 Satelliten, | Vergleicht man dies mit dem Mond als Satelliten der Erde |
大小 和 Erde 算是 im Vergleich annähernd gleich 的。 | so ist seine Größe im Vergleich mit der Erde annähernd gleich. |
Erde 的 Durchmesser 有 一万二千六百 公里, | Der Erddurchmesser beträgt 12600 km. |
Mond 的 Durchmesser 也 有 三千五百 公里, | Der Monddurchmesser beträgt 3500 km |
Ungefähr 是 Erde 的 三分之一 in etwa。 | Das ist ungefähr ein Drittel der Erde. |
为什么 我们 看到 的 Mond dennoch 很 小 呢? | Warum ist der von uns gesehene Mond dennoch so klein? |
这 是 因为 Mondentfernung von der Erde 实 在 很 weit。 | Das liegt daran, dass der Mond von der Erde wirklich weit entfernt ist. |
Die Mondentfernung von der Erde 有 welche Weite? | Wie weit ist der Mond von der Erde entfernt? |
Der Mond ist von der Erde 有 三十八万四千 公里 weit entfernt, | Der Mond ist von der Erde 384 000 km weit entfernt. |
足有 Erde Durchmesser 的 三十-fache。 | Das ist das 30-fache des Erddurchmessers. |
In anderen Worten: Man braucht 三十 个 Erden aneinandergereiht, | In anderen Worten: Man braucht 30 Erden aneinandergereiht, |
才 能 man die Erde 和 Mond verbinden 一起。 | erst dann kann man die Erde und den Mond miteinander verbinden. |
Licht 的 Geschwindigkeit 大约 是 每 秒钟 三十万 公里, | Die Lichtgeschwindigkeit beträgt ungefähr 300 000 km pro Sekunde. |
因此 Mond-上 abgestrahlt 的 Licht benötigt 1.28 秒 才 能 die Erde erreichen。 | Daher benötigt von der Mondoberfläche abgestrahltes Licht 1,28 Sekunden, erst dann kann es die Erde erreichen. |
我们 看到 的 Mond, | Der von uns gesehene Mond |
其实 是 它 1.28 秒 früher 的 Form。 | hat also in Wirklichkeit seine Form von vor 1,28 Sekunden |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第二十九課
第二十九课
dì èr shí jiǔ kè
Neunundzwanzigste Lektion
黑_起.
黑云起.
hēi yún qǐ.
Schwarze Wolken kommen auf.
大雨下.
大雨下.
dà yǔ xià.
Starker Regen fällt herab.
Plötzlich 大雨下了起來
Plötzlich 大雨下了起来
hū rán dà yǔ xià le qǐ lái
Plötzlich kam starker Regen auf.
這_大雨下了很 lange
这场大雨下了很 lange
zhè chǎng dà yǔ xià le hěn jiǔ
Dieser Starkregen fällt schon lange herab.
_開雨止.
云开雨止.
yún kāi yǔ zhǐ.
Die Wolken öffen sich, der Regen stoppt.
zauberhaft 陽高照
zauberhaft 阳高照
yàn yáng gāo zhào
Die zauberhafte Sonne strahlt
夕陽在山
夕阳在山
xī yáng zài shān
Die Abendsonne steht über den Bergen
Ein Regenbogen 見 am Himmel.
Ein Regenbogen 见 am Himmel.
hóng xiàn tiān kōng.
Ein Regenbogen erscheint am Himmel.
其 Form 如弓.
其 Form 如弓.
qí xíng rú gōng.
Seine Form ist wie ein Bogen.
Seine Farben 甚美_.
Seine Farben 甚美丽.
sè shén měi lì.
Seine Farben sind sehr schön.
Texte
[Bearbeiten]Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 3 (Seite 41) (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
19: 此山西有赤水,赤水西有白玉山,白玉山西有西王母山 |
19: ci3 shan1/shan5 xi1 you3 chi4 shui3 , chi4 shui3 xi1 you3 bai2 yu4 shan1/shan5 , bai2 yu4 shan1/shan5 xi1 you3 xi1 wang2 mu3 shan1/shan5 |
19: Westlich der Berge liegt Rotes Wasser; westlich des Roten Wassers liegen die Weiße Jadeberge; westlich der Weißen Jadeberge liegen die Berge der Mutter des Westkönigs. |
Wikipediaartikel
[Bearbeiten]- Liyang
- 木子美 Muzi Mei (李丽 Li Li; * 1978) ist ein chinesischer Schriftsteller.
- 大理丽江路 ist eine Eisenbahnstrecke Chinas
- 民间社火 ist ein Teil des chinesischen Brauchtums.
木,火,土,金,水 werden die 5 Elemente 五行 genannt. Sie stammen aus der daoistischen Naturkunde. Alle Dinge bestehen (übertragen) aus diesen Elementen; Prozesse werden durch Übergänge und Umwandlungen der Elemente interpretiert.
Die 10 Himmelsstämme (天干, 十干) sind 甲,乙,丙,丁,戊,己,庚,辛,任,癸. Sie bilden einen Teil des chinesischen Kalenders.
Jeweils zwei Stämme gehören zu einem der 5 Elemente: 甲,乙=木; 丙,丁=火; 戊,己=土; 庚,辛=金; 任,癸=水;
Sie werden auch bei Aufzählungen verwendet; 甲=1=A, 乙=2=B, 丙=3=C, ...