Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 196
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
無 |
wu2 | (traditionelle Schreibweise von 无), Nichts (Philosophie), es hat nicht, fehlen, un-, keiner, keine, nein, nicht, ohne, ungeachtet | wiktionary |
构 |
gou4 | beruhigen, abfassen, bilden, formen, konstruieren, vervollständigen, packen, zusammensetzen, hervorbringen, literarisches Werk | wiktionary |
思 |
si1 | denken, bedenken, nachdenken, überlegen, verlangen nach, hoffen, ersehnen, wünschen, Stimmung, Gedanke, Idee, lamentieren | wiktionary |
快 |
kuai4 | hasten, eilen, beeilen, rasch, schnell, Geschwindigkeit, bald, gleich, beinahe, geschickt, flink, scharf, geradeheraus, freimütig, angenehm, erfreulich, erfreut | wiktionary |
乏 |
fa2 | arm, etwas fehlt, mangeln, erschöpft, matt, müde, verbraucht, abgenutzt | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]無
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
無意 |
wu2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 无意), versehentlich, unerwünscht, unfreiwillig, ungewollt |
無母 |
wu2 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 无母), mutterlos |
無幾 |
wu2 ji3 | (traditionelle Schreibweise von 无几), winzig, unbedeutend |
無期 |
wu2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 无期), ewig |
無比 |
wu2 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 无比), Unvergleichbarkeit, beispiellos, beispielslos, unvergleichlich |
無目 |
wu2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 无目), Zwecklosigkeit |
無人 |
wu2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 无人), menschenleer, niemand, bedienungsfrei, entmannte, unpersönlich |
無毛 |
wu2 mao2 | (traditionelle Schreibweise von 无毛), glatzköpfig, haarlos, nackt, unbehaart |
無利 |
wu2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 无利), unrentabel |
無父 |
wu2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 无父), vaterlos |
無色 |
wu2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 无色), achromatisch, farblos |
無頭 |
wu2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 无头), kopflos |
無風 |
wu2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 无风), Windstille |
無口 |
wu2 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 无口), Halfter |
苦無 |
ku3 wu2 | (traditionelle Schreibweise von 苦无), Kunai |
無不 |
wu2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 无不), ausnahmslos, alle ohne Ausnahme |
無水 |
wu2 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 无水), wasserfrei |
無雨 |
wu2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 无雨), regenlos |
無著 |
wu2 zhe5 | (traditionelle Schreibweise von 无着), Asanga |
無畏 |
wu2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 无畏), Abenteuerlichkeit, angstfrei, furchtlos, gewagt, heldenhaft, heroisch, unerschrocken |
無理 |
wu2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 无理), unvernünftig, unberechtigt, ungerechtfertigt |
並無 |
bing4 wu2 | (traditionelle Schreibweise von 并无), gerade nicht haben (betonte Verneinung) |
無牙 |
wu2 ya2 | (traditionelle Schreibweise von 无牙), zahnlos |
無為 |
wu2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 无为), Nichthandeln i.S.v. „Enthaltung eines gegen die Natur gerichteten Handelns" (Daoismus), den Dingen ihren Lauf lassen, Wuwei (Ort in Anhui) |
無光 |
wu2 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 无光), unglasiert |
無名 |
wu2 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 无名), Anonymität, anonym |
無一 |
wu2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 无一), keiner |
尚無 |
shang4 wu2 | (traditionelle Schreibweise von 尚无), noch nicht |
無骨 |
wu2 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 无骨), ohne Knochen |
無言 |
wu2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 无言), Verschlossenheit, Verschwiegenheit, mundtot, wortlos |
無法 |
wu2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 无法), nicht in der Lage sein, nicht können |
無愛 |
wu2 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 无爱), ungeliebt |
無子 |
wu2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 无子), fruchtlos |
無間 |
wu2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 无间), engverbunden |
無冰 |
wu2 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 无冰), eisfrei |
無度 |
wu2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 无度), ohne Maß |
無害 |
wu2 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 无害), harmlos, unverfänglich, Arglosigkeit, Unschuld |
無方 |
wu2 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 无方), nicht korrekte Art und Weise |
無可 |
wu2 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 无可), kann nicht |
無能 |
wu2 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 无能), nicht in der Lage sein, nicht zu etw taugen, untauglich, Unfähigkeit, Unvermögen |
無故 |
wu2 gu4 | (traditionelle Schreibweise von 无故), unbegründet |
無家 |
wu2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 无家), heimatlos |
無字 |
wu2 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 无字), ungebildet |
無向 |
wu2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 无向), nicht informiert |
無知 |
wu2 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 无知), Einfachheit, Unwissenheit, naiv, unschuldig, unwissend |
無我 |
wu2 wo3 | (traditionelle Schreibweise von 无我), Anatta |
一無 |
yi1 wu2 | (traditionelle Schreibweise von 一无), nicht im geringsten |
無星 |
wu2 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 无星), sternlos |
無主 |
wu2 zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 无主), herrenlos, unbeansprucht |
無名骨 |
wu2 ming2 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 无名骨), Hüftbein |
無公害 |
wu2 gong1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 无公害), umweltfreundlich |
無足目 |
wu2 zu2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 无足目), Schleichenlurche |
無武器 |
wu2 wu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 无武器), unbewaffnet |
無文化 |
wu2 wen2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 无文化), kulturlos |
無休止 |
wu2 xiu1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 无休止), ruhelos |
無意中 |
wu2 yi4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 无意中), unabsichtlich, ohne es zu wollen |
無名指 |
wu2 ming2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 无名指), Ringfinger |
無力化 |
wu2 li4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 无力化), Invalidität |
無作用 |
wu2 zuo4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 无作用), sinnlos |
無光紙 |
wu2 guang1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 无光纸), mattes Papier |
無執照 |
wu2 zhi2 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 无执照), unerlaubt, ohne Genehmigung, ohne Lizenz |
無得分 |
wu2 de2 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 无得分), torlos |
無兒女 |
wu2 er2 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 无儿女), kinderlos |
無比地 |
wu2 bi3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 无比地), unvergleichlich |
無出路 |
wu2 chu1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 无出路), ausweglos |
無理數 |
wu2 li3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 无理数), irrationale Zahl |
無重力 |
wu2 zhong4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 无重力), schwerelos |
無能力 |
wu2 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 无能力), Erwerbsunfähigkeit, Unfähigkeit, Unzurechnungsfähigkeit, ineffektiv |
無花果 |
wu2 hua1 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 无花果), Feige (lat. Ficus) |
無理由 |
wu2 li3 you2 | (traditionelle Schreibweise von 无理由), unbegründet |
無子女 |
wu2 zi3 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 无子女), kinderlos |
無間道 |
wu2 jian1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 无间道), Infernal Affairs |
無目的 |
wu2 mu4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 无目的), planlos |
無生物 |
wu2 sheng1 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 无生物), unbelebt |
無內容 |
wu2 nei4 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 无内容), inhaltslos |
無主物 |
wu2 zhu3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 无主物), res nullius |
無名氏 |
wu2 ming2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 无名氏), John Doe |
無用的人 |
wu2 yong4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 无用的人), Armer |
無法生活 |
wu2 fa3 sheng1 huo2 | (traditionelle Schreibweise von 无法生活), nicht lebensfähig |
無名小站 |
wu2 ming2 xiao3 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 无名小站), Wretch (ein in Taiwan populärer Webblog) |
無法回答 |
wu2 fa3 hui2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 无法回答), nicht beantworten können |
無主土地 |
wu2 zhu3 tu3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 无主土地), Terra Nullius(Rechtsw) |
天地無用 |
tian1 di4 wu2 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 天地无用), Tenchi Muyo! |
無法醫治 |
wu2 fa3 yi1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 无法医治), unheilbar |
無字樣書 |
wu2 zi4 yang4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 无字样书), Blindband |
治國無方 |
zhi4 guo2 wu2 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 治国无方), Missregierung |
無法工作 |
wu2 fa3 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 无法工作), Berufsunfähigkeit |
無車社區 |
wu2 che1 she4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 无车社区), fahrzeugfreie Zone |
無國界醫生 |
wu2 guo2 jie4 yi1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 无国界医生), Ärzte ohne Grenzen |
無國界記者 |
wu2 guo2 jie4 ji4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 无国界记者), Reporter ohne Grenzen |
無照行醫者 |
wu2 zhao4 xing2 yi1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 无照行医者), Kurpfuscher |
無平方數因數的數 |
wu2 ping2 fang1 shu3 yin1 shu4 de5 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 无平方数因数的数), Quadratfrei |
构
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
同构 |
tong2 gou4 | isomorph |
构件 |
gou4 jian4 | lösen, trennen, Einbauteil, Komponente, Mitglied, Werkstück |
构想 |
gou4 xiang3 | Konzept, Idee, ausdenken, konzipieren, begreifen |
构词 |
gou4 ci2 | Wort bilden |
构台 |
gou4 tai2 | Gerüst |
结构 |
jie2 gou4 | Anordnung, Aufbau, Bauweise, Bauwerk, Konfiguration, Konzept |
构树 |
gou4 shu4 | Papiermaulbeerbaum |
构建 |
gou4 jian4 | errichten |
构成 |
gou4 cheng2 | Gestalt, Ausbildung, beruhigen, abfassen, bilden, formen, abfassen, einsetzen, erzeugen, gestalten, vervollständigen, packen, gestaltet |
建构 |
jian4 gou4 | einrichten, gestalten, bauen |
机构 |
ji1 gou4 | Mechanismus, Apparat, Institution, Organisation |
重构 |
zhong4 gou4 | Rekonstruktion, rekonstruieren |
句构 |
ju4 gou4 | Satzstruktur, Satzbau |
结构上 |
jie2 gou4 shang4 | strukturell |
结构化 |
jie2 gou4 hua4 | strukturiert |
结构式 |
jie2 gou4 shi4 | Strukturformel |
次结构 |
ci4 jie2 gou4 | Unterbau |
再构成 |
zai4 gou4 cheng2 | Umgestaltung |
结构件 |
jie2 gou4 jian4 | Konstruktionsteil |
结构图 |
jie2 gou4 tu2 | Ausführung |
子结构 |
zi3 jie2 gou4 | Unterbau |
钢结构 |
gang1 jie2 gou4 | Stahltragwerk |
转向机构 |
zhuan3 xiang4 ji1 gou4 | Lenkung |
可以构成 |
ke3 yi3 gou4 cheng2 | kombinierfähig |
清算机构 |
qing1 suan4 ji1 gou4 | Kassenverein |
拉纸机构 |
la1 zhi3 ji1 gou4 | Einzugswerk |
上部结构 |
shang4 bu4 jie2 gou4 | Oberbau |
送纸机构 |
song4 zhi3 ji1 gou4 | Anleger |
代数结构 |
dai4 shu4 jie2 gou4 | Algebraische Struktur |
社会结构 |
she4 hui4 jie2 gou4 | Gesellschaftsform, Sozialstruktur |
机构部门 |
ji1 gou4 bu4 men2 | Institutioneller Sektor (Statistik) |
国家机构 |
guo2 jia1 ji1 gou4 | staatliche Behörden |
专门机构 |
zhuan1 men2 ji1 gou4 | Sonderorganisation |
机器结构 |
ji1 qi4 jie2 gou4 | Konfiguration |
调节机构 |
tiao2 jie2 ji1 gou4 | Einstellvorrichtung |
农业结构 |
nong2 ye4 jie2 gou4 | Agrarstruktur |
进纸机构 |
jin4 zhi3 ji1 gou4 | Einzugswerk |
结构力学 |
jie2 gou4 li4 xue2 | Strukturmechanik |
工业结构 |
gong1 ye4 jie2 gou4 | Industriestruktur |
人口结构 |
ren2 kou3 jie2 gou4 | Bevölkerungsstruktur, Bevölkerungszusammensetzung, Bevölkerungsaufbau |
化学结构 |
hua4 xue2 jie2 gou4 | chemische Konstitution |
体系结构 |
ti3 xi4 jie2 gou4 | Baufach |
回转机构 |
hui2 zhuan3 ji1 gou4 | Drehwerk |
立体结构 |
li4 ti3 jie2 gou4 | plastisch strukturiert |
句子结构 |
ju4 zi5 jie2 gou4 | Satzstruktur, Satzbau |
公共机构 |
gong1 gong4 ji1 gou4 | öffentliche Einrichtung |
结构主义 |
jie2 gou4 zhu3 yi4 | Strukturalismus |
结构长度 |
jie2 gou4 chang2 du4 | Baulänge |
在结构上 |
zai4 jie2 gou4 shang4 | strukturell |
梁状结构 |
liang2 zhuang4 jie2 gou4 | Spross, Sprosse |
喂入机构 |
wei2 ru4 ji1 gou4 | Materialzuführung |
小岛结构 |
xiao3 dao3 jie2 gou4 | Inselstruktur |
心理结构 |
xin1 li3 jie2 gou4 | Denkart |
结构结实 |
jie2 gou4 jie2 shi2 | robuste Struktur, robust(Adj, Tech) |
树状结构 |
shu4 zhuang4 jie2 gou4 | Baumstruktur |
构成要件 |
gou4 cheng2 yao4 jian4 | Tatbestand |
专业机构 |
zhuan1 ye4 ji1 gou4 | Standesvertretung |
婚介机构 |
hun1 jie4 ji1 gou4 | Partnervermittlung |
公法机构 |
gong1 fa3 ji1 gou4 | Anstalt des öffentlichen Rechts, AöR, AdöR |
构成主义 |
gou4 cheng2 zhu3 yi4 | Konstruktivismus |
立法机构 |
li4 fa3 ji1 gou4 | Institution der Legislative |
执行机构 |
zhi2 xing2 ji1 gou4 | Exekutivorgan, ausführendes Organ |
主宾谓结构 |
zhu3 bin1 wei4 jie2 gou4 | Subjekt-Objekt-Prädikat |
谓主宾结构 |
wei4 zhu3 bin1 jie2 gou4 | Prädikat-Subjekt-Objekt |
结构生物学 |
jie2 gou4 sheng1 wu4 xue2 | Strukturbiologie |
结构工程师 |
jie2 gou4 gong1 cheng2 shi1 | Tragwerksplaner |
半官方机构 |
ban4 guan1 fang1 ji1 gou4 | Quago |
结构工程学 |
jie2 gou4 gong1 cheng2 xue2 | Hochbau |
后结构主义 |
hou4 jie2 gou4 zhu3 yi4 | Poststrukturalismus |
由分子构成 |
you2 fen1 zi3 gou4 cheng2 | molekular |
以前的结构 |
yi3 qian2 de5 jie2 gou4 | Vorbau |
数学结构主义 |
shu4 xue2 jie2 gou4 zhu3 yi4 | Konstruktive Mathematik |
专利代理机构 |
zhuan1 li4 dai4 li3 ji1 gou4 | Patentanwaltsbüro, Patentvertretung |
不分体系结构 |
bu4 fen1 ti3 xi4 jie2 gou4 | architekturneutral(Adj, EDV) |
社会建构主义 |
she4 hui4 jian4 gou4 zhu3 yi4 | Sozialkonstruktivismus |
结构现实主义 |
jie2 gou4 xian4 shi2 zhu3 yi4 | Politischer Neorealismus |
分开的进纸机构 |
fen1 kai1 de5 jin4 zhi3 ji1 gou4 | separates Einzugwerk |
思
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
思路 |
si1 lu4 | Gedankengang |
思想 |
si1 xiang3 | Gedanken |
构思 |
gou4 si1 | Konzept |
上思 |
shang4 si1 | Shangsi (Ort in Guangxi) |
反思 |
fan3 si1 | überdenken, nochmal überlegen, nochmals darüber nachdenken |
乡思 |
xiang1 si1 | Heimweh |
思南 |
si1 nan2 | Sinan (Ort in Guizhou) |
思考 |
si1 kao3 | nachdenken, überlegen |
意思 |
yi4 si5 | Bedeutung, Idee, Gedanke, Meinung |
思念 |
si1 nian4 | Sehnsucht, Verlangen, verlangen nach, sich Sehnen nach, sich an etw. zurücksehnen, vermissen, an jdm. denken |
马克思 |
ma3 ke4 si1 | Marx, Max |
馬克思 |
ma3 ke4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 马克思), Marx, Max |
思茅区 |
si1 mao2 qu1 | Simao (Stadtbezirk der Stadt Pu'er, China) |
思茅區 |
si1 mao2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 思茅区), Simao (Stadtbezirk der Stadt Pu'er, China) |
思想上 |
si1 xiang3 shang4 | ideologisch |
思南县 |
si1 nan2 xian4 | Kreis Sinan (Provinz Guizhou, China) |
密赤思 |
mi4 chi4 si1 | Michisi |
无思想 |
wu2 si1 xiang3 | gedankenlos |
無思想 |
wu2 si1 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 无思想), gedankenlos |
思茅市 |
si1 mao2 shi4 | Simao (Stadt in der Provinz Yunnan, China) <alter Name von Pu'er> |
梁思成 |
liang2 si1 cheng2 | Liang Sicheng |
思想家 |
si1 xiang3 jia1 | Denker, Querdenker |
思明区 |
si1 ming2 qu1 | Siming: Stadtbezirk der Stadt Xiamen |
思明區 |
si1 ming2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 思明区), Siming: Stadtbezirk der Stadt Xiamen |
没意思 |
mei2 yi4 si5 | langweilig, uninteressant, sinnlos, zwecklos |
沒意思 |
mei2 yi4 si5 | (traditionelle Schreibweise von 没意思), langweilig, uninteressant, sinnlos, zwecklos |
有意思 |
you3 yi4 si5 | interessant |
周思王 |
zhou1 si1 wang2 | King Si of Zhou |
八思巴 |
ba1 si1 ba1 | Phagspa |
思考过 |
si1 kao3 guo4 | darüber nachgedacht, überlegt haben, Gedanken gemacht haben, überlegt, überdacht, nachgedacht |
思考過 |
si1 kao3 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 思考过), darüber nachgedacht, überlegt haben, Gedanken gemacht haben, überlegt, überdacht, nachgedacht |
思想史 |
si1 xiang3 shi3 | Geistesgeschichte |
相思树 |
xiang1 si1 shu4 | English: Formosa Acacia, Formosan Koa, Small Philippine Acacia, Acacia Petit Feuille, Mimosa ( lat. Acacia confusa ), Taiwan-Akazie ( lat. Acacia confusa ) |
明思宗 |
ming2 si1 zong1 | Chongzhen |
思想体系 |
si1 xiang3 ti3 xi4 | Gedankengebäude |
自由思想 |
zi4 you2 si1 xiang3 | freidenkerisch |
思觉失调 |
si1 jue2 shi1 diao4 | Psychose |
很有意思 |
hen3 you3 yi4 si1 | sehr interessant |
没有意思 |
mei2 you3 yi4 si1 | langweilig, uninteressant |
沒有意思 |
mei2 you3 yi4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 没有意思), langweilig, uninteressant |
知道意思 |
zhi1 dao5 yi4 si1 | Verstand, Verstehe, verstehen |
意思主义 |
yi4 si1 zhu3 yi4 | hoffnungsvolles Gefühl |
主体思想 |
zhu3 ti3 si1 xiang3 | Chuch'e-Ideologie |
思考能力 |
si1 kao3 neng2 li4 | Denkvermögen |
可以思考 |
ke3 yi3 si1 kao3 | denkbar |
可尔必思 |
ke3 er3 bi4 si1 | Calpis |
真实思想 |
zhen1 shi2 si1 xiang3 | realistisches Denken |
思想构思 |
si1 xiang3 gou4 si1 | Konzept |
思想上的 |
si1 xiang3 shang4 de5 | ideologisch(Adj, Rel) |
阿兀思吉 |
a1 wu4 si1 ji2 | Awusiji |
封建思想 |
feng1 jian4 si1 xiang3 | feudalistische Gedanken |
先进思想 |
xian1 jin4 si1 xiang3 | fortschrittliches Denken |
先進思想 |
xian1 jin4 si1 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 先进思想), fortschrittliches Denken |
八思巴字 |
ba1 si1 ba1 zi4 | Phagspa-Schrift |
马克思主义 |
ma3 ke4 si1 zhu3 yi4 | Marxismus |
黑木相思树 |
hei1 mu4 xiang1 si1 shu4 | Schwarzholz Akazie ( lat. Acacia melanoxylon ) |
马克思主义者 |
ma3 ke4 si1 zhu3 yi4 zhe3 | Marxist |
快
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
快乐 |
kuai4 le4 | fröhlich, heiter, lustig, Entzückung, Glück, Freude, glücklich, vergnüglich, vergnügt |
欢快 |
huan1 kuai4 | ausgelassen, fröhlich |
歡快 |
huan1 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 欢快), ausgelassen, fröhlich |
加快 |
jia1 kuai4 | beschleunigen |
手快 |
shou3 kuai4 | flink und gewand, flinke Hände, scharfsichtig und geschickt |
快意 |
kuai4 yi4 | angenehm; behaglich |
快门 |
kuai4 men2 | Verschluss (Kamera) |
快門 |
kuai4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 快门), Verschluss (Kamera) |
松快 |
song1 kuai5 | aufgelockert, entspannt, ausruhen, abspannen |
外快 |
wai4 kuai4 | Extraeinnahme |
快照 |
kuai4 zhao4 | Momentaufnahme, Schnappschuss, Speicherauszug |
快要 |
kuai4 yao4 | bald, gleich |
很快 |
hen3 kuai4 | bald, schnell, im Nu |
太快 |
tai4 kuai4 | zu schnell |
明快 |
ming2 kuai4 | heiter; beschwingt, offenherzig |
快啊 |
kuai4 a5 | wirklich schnell, in der Tat schnell |
快车 |
kuai4 che1 | Schnellbus |
快車 |
kuai4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 快车), Schnellbus |
快件 |
kuai4 jian4 | Eilbrief, eilig |
快活 |
kuai4 huo5 | ausgelassen, gut gelaunt, froh, heiter, vergnügt |
快板儿 |
kuai4 ban3 r5 | Allegro, Clappertalk |
快板兒 |
kuai4 ban3 r5 | (traditionelle Schreibweise von 快板儿), Allegro, Clappertalk |
不快乐 |
bu4 kuai4 le4 | unerfreulich |
快门线 |
kuai4 men2 xian4 | Drahtauslöser |
快点儿 |
kuai4 dian3 r5 | etwas schneller |
快點兒 |
kuai4 dian3 r5 | (traditionelle Schreibweise von 快点儿), etwas schneller |
快到了 |
kuai4 dao4 le5 | fast |
快来了 |
kuai4 lai2 liao3 | kommt bald |
快來了 |
kuai4 lai2 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 快来了), kommt bald |
相机快门 |
xiang1 ji1 kuai4 men2 | Kameraverschluss |
金星快车 |
jin1 xing1 kuai4 che1 | Venus Express (Astron) |
金星快車 |
jin1 xing1 kuai4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 金星快车), Venus Express (Astron) |
东方快车 |
dong1 fang1 kuai4 che1 | Orient-Express |
東方快車 |
dong1 fang1 kuai4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 东方快车), Orient-Express |
城间快车 |
cheng2 jian1 kuai4 che1 | StadtExpress |
城間快車 |
cheng2 jian1 kuai4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 城间快车), StadtExpress |
区间快车 |
qu1 jian1 kuai4 che1 | RegionalExpress |
區間快車 |
qu1 jian1 kuai4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 区间快车), RegionalExpress |
国家快乐指数 |
guo2 jia1 kuai4 le4 zhi3 shu4 | Bruttonationalglück(Wirtsch) |
Ausdrücke
[Bearbeiten]無
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
無道 |
wu2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 无道), tyrannisch |
無上 |
wu2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 无上), unvergleichlich |
無心 |
wu2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 无心), Unvorsichtigkeit, absichtslos, unachtsam, unbarmherzig, unerwünscht, ungewollt |
無射 |
wu2 yi4/yi5 | (traditionelle Schreibweise von 无射), musikalische Note, Zeichen für den 9. Monat |
無道德 |
wu2 dao4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 无道德), gesinnungslos |
無理要求 |
wu2 li3 yao1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 无理要求), Anmaßung, anmassen |
萬無一失 |
wan4 wu2 yi1 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 万无一失), ohne Risiko, todsicher, es kann nichts schief gehen |
一事無成 |
yi1 shi4 wu2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 一事无成), scheitern, nichts zustande bringen |
無人要求 |
wu2 ren2 yao1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 无人要求), unbeansprucht, unzustellbar |
無中生有 |
wu2 zhong1 sheng1 you3 | (traditionelle Schreibweise von 无中生有), aus dem Nichts heraus (Gerüchte, Verleumdungen) aufbringen |
平安無事 |
ping2 an1 wu2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 平安无事), alles gut, alles in Ordnung, alle wohlauf |
相安無事 |
xiang1 an1 wu2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 相安无事), miteinander in Frieden und Eintracht leben, sich miteinander vertragen |
無能為力 |
wu2 neng2 wei2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 无能为力), außer Stande sein, etwas zu tun, machtlos |
木中無人 |
mu4 zhong1 wu2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 木中无人), hochnäsig, arrogant, herabfällig |
年幼無知 |
nian2 you4 wu2 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 年幼无知), noch grün hinter den Ohren sein, jung und unerfahren sein, noch nass hinter den Ohren sein |
金無足赤 |
jin1 wu2 zu2 chi4 | (traditionelle Schreibweise von 金无足赤), es gibt kein reines Gold, irgenwas ist immer, nichts ist perkekt |
無休無止 |
wu2 xiu1 wu2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 无休无止), pausenlos; endlos(Adj, Philos) |
無法得到 |
wu2 fa3 de2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 无法得到), unerreichbar |
目中無人 |
mu4 zhong1 wu2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 目中无人), Hochnäsigkeit, überheblich |
人無完人 |
ren2 wu2 wan2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 人无完人), nobody is perfect |
有口無心 |
you3 kou3 wu2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 有口无心), etw. ist nicht böse gemeint |
力大無比 |
li4 da4 wu2 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 力大无比), titanenhaft |
至高無上 |
zhi4 gao1 wu2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 至高无上), Nonplusultra |
無法可想 |
wu2 fa3 ke3 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 无法可想), unmöglich |
無法通過 |
wu2 fa3 tong1 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 无法通过), undurchdringlich |
無法無天 |
wu2 fa3 wu2 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 无法无天), Geächtete, verfemen, Gesetzlosigkeit, liederlich, weder Gesetz noch Gott achten |
無目的走 |
wu2 mu4 di4 zou3 | (traditionelle Schreibweise von 无目的走), herumziehend |
無法說明 |
wu2 fa3 shuo1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 无法说明), unerklärlich |
一往無前 |
yi1 wang3 wu2 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 一往无前), unnachgiebig, unbeugsam vorwärts drängen |
身無分文 |
shen1 wu2 fen1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 身无分文), arm |
安然無事 |
an1 ran2 wu2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 安然无事), wohlbehalten, vollkommen unversehrt |
無往不利 |
wu2 wang3 bu4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 无往不利), immer erfolgreich sein |
不無可能 |
bu4 wu2 ke3 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 不无可能), nicht unmöglich sein |
可有可無 |
ke3 you3 ke3 wu2 | (traditionelle Schreibweise von 可有可无), entbehrlich |
空洞無物 |
kong1 dong4 wu2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 空洞无物), nichtssagend, ohne Substanz, nichtig |
太平無事 |
tai4 ping2 wu2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 太平无事), alles in bester Ordnung, es verläuft alles friedlich |
一事無成 |
yi1 shi4 wu2 cheng2 | (Wiktionary en) |
百無一二 |
bai3 wu2 yi1 er4 | (Wiktionary en) |
有意無意 |
you3 yi4 wu2 yi4 | (Wiktionary en) |
無中生有 |
wu2 zhong1/zhong4 sheng1 you3 | (Wiktionary en) |
有口無心 |
you3 kou3 wu2 xin1 | (Wiktionary en) |
一往無前 |
yi1 wang3/wang4 wu2 qian2 | (Wiktionary en) |
無時無刻 |
wu2 shi2 wu2 ke4 | (Wiktionary en) |
目中無人 |
mu4 zhong1/zhong4 wu2 ren2 | (Wiktionary en) |
無一幸免 |
wu2 yi1 xing4 mian3 | (Wiktionary en) |
無法無天 |
wu2 fa3 wu2 tian1 | (Wiktionary en) |
無用武之地 |
wu2 yong4 wu3 zhi1 de4/di4 | (Wiktionary en) |
不可無一,不可有二 |
bu4 ke3/ke4 wu2 yi1 , bu4 ke3/ke4 you3 er4 | (Wiktionary en) |
上天無路,入地無門 |
shang4 tian1 wu2 lu4 , ru4 de4/di4 wu2 men2 | (Wiktionary en) |
构
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
人体结构 |
ren2 ti3 jie2 gou4 | Anatomie des Menschens |
思
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
再思 |
zai4 si1 | nachträglicher Einfall |
思家 |
si1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 想家), Heimweh |
相思 |
xiang1 si1 | schmachtend |
好意思 |
hao3 yi4 si5 | sich nicht schämen |
小意思 |
xiao3 yi4 si5 | nur eine Kleinigkeit |
害相思 |
hai4 xiang1 si1 | sich in Liebeskummer verzehren, verliebt sein |
不好意思 |
bu4 hao3 yi4 si1 | etwas ist jemanden unangenehm, peinlich |
思前想后 |
si1 qian2 xiang3 hou4 | das Für und Wider abwägen |
思前想後 |
si1 qian2 xiang3 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 思前想后), das Für und Wider abwägen (Wiktionary en) |
思前想后 |
si1 qian2 xiang3 hou4 | (Wiktionary en) |
思来想去 |
si1 lai2 xiang3 qu4 | (Wiktionary en) |
换位思考 |
huan4 wei4 si1 kao3 | (Wiktionary en) |
换位思考 |
zai4 shang1 yan2 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 在商言商), wenn Du an meiner Stelle wärest |
思想火花 |
si1 xiang3 huo3 hua1 | Geistesblitz |
中心思想 |
zhong1 xin1 si1 xiang3 | der rote Faden, Kerngedanke, Kernaussage |
什么意思 |
shen2 me5 yi4 si1 | was meinen sie |
甚麼意思 |
shen2 me5 yi4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 什么意思), was meinen sie |
未经思考 |
wei4 jing1 si1 kao3 | darüber noch keinen Gedanken gemacht, etw. noch nicht in Erwägung gezogen, unberücksichtigt |
見馬克思 |
jian4/xian4 ma3 ke4 si1 | (Wiktionary en) |
见马克思 |
jian4/xian4 ma3 ke4 si1 | (Wiktionary en) |
我思故我在 |
wo3 si1 gu4 wo3 zai4 | Cogito ergo sum („Ich denke, also bin ich“)(Philos) |
去见马克思 |
qu4 jian4 ma3 ke4 si1 | sterben ( wörtl. Marx besuchen) |
去見馬克思 |
qu4 jian4 ma3 ke4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 去见马克思), sterben ( wörtl. Marx besuchen) |
快
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
平安快乐 |
ping2 an1 kuai4 le4 | Frieden und Freude |
快快不乐 |
kuai4 kuai4 bu4 le4 | unglücklich |
快活开朗 |
kuai4 huo5 kai1 lang3 | heiter |
快活開朗 |
kuai4 huo5 kai1 lang3 | (traditionelle Schreibweise von 快活开朗), heiter |
心直口快 |
xin1 zhi2 kou3 kuai4 | offenherzig sein |
快言快语 |
kuai4 yan2 kuai4 yu3 | freimütig |
快言快語 |
kuai4 yan2 kuai4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 快言快语), freimütig |
令人不快 |
ling4 ren2 bu4 kuai4 | ärgern, ärgerlich, unangenehm, widerwärtig |
元旦快乐 |
yuan2 dan4 kuai4 le4 | Einen guten Rutsch ins neue Jahr! ( - vor 24:00 Uhr gewünscht), Frohes neues Jahr! |
生日快乐 |
sheng1 ri4 kuai4 le4 | Alles Gute zum Geburtstag!, Happy birthday!, Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! |
大快人心 |
da4 kuai4 ren2 xin1 | zur allgemeinen Zufriedenheit (Wiktionary en) |
快乐幸福 |
kuai4 le4 xing4 fu2 | heiter |
令人不快的 |
ling4 ren2 bu4 kuai4 de5 | unangenehm, widerwärtig |
乏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
[Bearbeiten]無
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
此無主矣 |
ci3 wu2 zhu3 yi3 | Er ist ohne Angehörige. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無作大事 |
wu2 zuo4 da4 shi4 | man beginnt keine großen Unternehmungen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月也,無用火南方 |
shi4 yue4 ye3 , wu2 yong4 huo3 nan2 fang1 | In diesem Monat soll man im Süden kein Feuer anzünden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
子之在上無道 |
zi5 zhi1 zai4 shang4 wu2 dao4 | Euer Fürst sitzt auf seinem Thron ohne dem rechten Weg zu folgen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無或失時 |
wu2 huo4 shi1 shi2 | keiner soll Zeit verlieren (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無或作事,以害群生 |
wu2 huo4 zuo4 shi4 , yi3 hai4 qun2 sheng1 | Es sollen ja keine Dinge unternommen werden, die der Menge der Lebenden schaden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
你無可取代。 |
ni3 wu2 ke3/ke4 qu3 dai4 。 | Du bist unersetzlich. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
你有食飯無? |
ni3 you3 shi2 fan4 wu2 ? | Hast du schon gegessen? (Minnan, Tatoeba RickShaw cost ) |
他言之無物。 |
ta1 yan2 zhi1 wu2 wu4 。 | Seine Worte sind ohne Substanz. There is no substance in his speech. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
安無法找到工作。 |
an1 wu2 fa3 zhao3 dao4 gong1 zuo4 。 | Ann kann keine Arbeit finden. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
她時日無多。 |
ta1 shi2 ri4 wu2 duo1 。 | Ihre Tage sind gezählt. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) |
對不起,我太無理了。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 tai4 wu2 li3 le5 。 | Es tut mir leid, dass ich so grob war. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
我無法做到這一點。 |
wo3 wu2 fa3 zuo4 dao4 zhe4/zhei4 yi1 dian3 。 | Ich kann das nicht. Ich kann es nicht. Ich kann das nicht machen. Ich kann das nicht tun. Das bekomme ich nicht hin. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen xtofu80 mauersegler samueldora raggione ) |
無知就是幸福。 |
wu2 zhi1 jiu4 shi4 xing4 fu2 。 | Unwissenheit ist Seligkeit. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
馬無角,牛與羊有角。 |
ma3 wu2 jue2 , niu2 yu3 yang2 you3 jue2 。 | Pferde haben keine Hörner; Kühe und Schafe haben welche. (klassisch, Tatoeba Pfirsichbaeumchen ) |
我無法再做下去了。 |
wo3 wu2 fa3 zai4 zuo4 xia4 qu4 le5 。 | Mehr als das kann ich nicht tun. (Mandarin, Tatoeba Martha driini ) |
我無法跟上你。 |
wo3 wu2 fa3 gen1 shang4 ni3 。 | Ich kann nicht mit dir mithalten. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
沒有水你無法活 |
mei2/mo4 you3 shui3 ni3 wu2 fa3 huo2 | Ohne Wasser könntest du sterben. (Mandarin, Tatoeba tzutinghsu ) |
我無法這樣生活。 |
wo3 wu2 fa3 zhe4/zhei4 yang4 sheng1 huo2 。 | Ich kann so nicht leben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 virgil ) |
我身無分文。 |
wo3 shen1 wu2 fen1 wen2 。 | Ich bin pleite. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我無語了。 |
wo3 wu2 yu3 le5 。 | Mir fehlen die Worte. (Mandarin, Tatoeba offdare lilygilder ) |
我無家可回。 |
wo3 wu2 jia1 ke3 hui2 。 | Ich habe keine Familie, zu der ich zurückkehren kann. I have no home to return to. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
构
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
思
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
<Tätigkeit>有意思 |
<Tätigkeit> you3 yi4 si1 | Die <Tätigkeit> ist interessant. |
众先知的话也与这意思相合。 |
zhong4 xian1 zhi1 de5 hua4 ye3 yu3 zhe4/zhei4 yi4 si1 xiang1/xiang4 he2 。 | 15 Und hiermit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht: (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
<Etwas zu machen>有意思吗 |
<Etwas zu machen> you3 yi4 si1 ma5 | Ist <etwas zu machen> sehr interessant? |
A很有意思 |
A hen3 you3 yi4 si1 | A ist sehr interessant. |
下面三句话都是一个意思,只是强调不同: |
xia4 mian4 san1 ju4 hua4 dou1/du1 shi4 yi1 ge4 yi4 si1 , zhi3 shi4 jiang4/qiang2/qiang3 tiao2 bu4 tong2 : | Die folgenden drei Sätze haben alle die gleiche Bedeutung, nur die Betonung ist unterschiedlich (Deutsch) |
我没有明白这句话的意思 |
wo3 mei2 you3 ming2 bai2 zhe4 ju4 hua4 de5 yi4 si1 | Ich habe die Bedeutung dieses Satzes nicht verstanden |
Tom喜欢了你的思想。 |
Tom xi3 欢 le5 ni3 de5 si1 xiang3 。 | Deine Ideen haben Tom sehr gefallen. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) |
不好意思,我想請問去車站怎麼走? |
bu4 hao3 yi4 si1 , wo3 xiang3 qing3 wen4 qu4 che1 zhan4 zen3 me5 zou3 ? | Entschuldigen Sie die Störung, aber könnten Sie mir vielleicht sagen, wie ich zum Bahnhof komme? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我不明白你的意思。 |
wo3 bu4 ming2 bai2 ni3 de5 yi4 si1 。 | Ich verstehe nicht, was du meinst. Ich verstehe nicht, was Sie meinen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
在我看来很有意思! |
zai4 wo3 kan4 lai2 hen3 you3 yi4 si1 ! | Das scheint mir interessant! (Mandarin, Tatoeba fucongcong kroko ) |
Tatoeba是什麼意思? |
Tatoeba shi4 shi2 me5 yi4 si1 ? | Was bedeutet „Tatoeba“? Was bedeutet Tatoeba? Was heißt „Tatoeba“? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 Dejo Vortarulo ) |
"call up"是一个片语,它的意思是打电话。 |
"call up" shi4 yi1 ge4 pian4 yu3 , ta1/tuo2 de5 yi4 si1 shi4 da3 dian4 hua4 。 | "Call up" ist ein Ausdruck, der "anrufen" bedeutet. Call up" is a phrase that means to telephone. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
你知道PKO是什么意思吗? |
ni3 zhi1 dao4 PKO shi4 shi2 me5 yi4 si1 ma5 ? | Weißt du, wofür PKO steht? (Mandarin, Tatoeba crescat pne ) |
SFX是甚麼意思? |
SFX shi4 shen4 me5 yi4 si1 ? | Was bedeutet SFX? What does SFX stand for? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我不能明白他说的「megafeps」是甚麼意思。 |
wo3 bu4 neng2 ming2 bai2 ta1 shuo1 de5 「megafeps」 shi4 shen4 me5 yi4 si1 。 | Ich verstehe nicht, was er mit "megafeps" meint. I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) |
他的这本书一点意思也没有。 |
ta1 de5 zhe4/zhei4 ben3 shu1 yi1 dian3 yi4 si1 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Dieses Buch von ihm ist völlig uninteressant. This book of his isn't interesting at all. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
我不知道是什么意思。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 shi4 shi2 me5 yi4 si1 。 | Ich weiß nicht, was es bedeutet. I didn't know what it meant. (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf CK ) |
外国人真有意思,不是吗? |
wai4 guo2 ren2 zhen1 you3 yi4 si1 , bu4 shi4 ma5 ? | Ausländer sind interessant. Stimmt's? (Mandarin, Tatoeba sunnywqing raggione ) |
不好意思,你的名字是什么? |
bu4 hao3 yi4 si1 , ni3 de5 ming2 zi4 shi4 shi2 me5 ? | Entschuldigung, wie ist dein Name? (Mandarin, Tatoeba maxine Felixjp ) |
我不知道这个词什么意思。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 ci2 shi2 me5 yi4 si1 。 | Ich weiß nicht, was dieses Wort bedeutet. (Mandarin, Tatoeba ruicong MUIRIEL ) |
不好意思,请问您贵姓? |
bu4 hao3 yi4 si1 , qing3 wen4 nin2 gui4 xing4 ? | Verzeihung! Wie heißen Sie? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Yorwba ) |
Tom思念你。 |
Tom si1 nian4 ni3 。 | Tom vermisst Sie. (Hakka, Tatoeba Dusun_Les mrtaistoi ) |
我不是这个意思。 |
wo3 bu4 shi4 zhe4/zhei4 ge4 yi4 si1 。 | Ich meinte es nicht so. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
你知道这是甚麼意思吗? |
ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 shen4 me5 yi4 si1 ma5 ? | Do you realize what this means? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
不好意思,请问这条路通往地铁站吗? |
bu4 hao3 yi4 si1 , qing3 wen4 zhe4/zhei4 tiao2 lu4 tong1 wang3/wang4 de4/di4 tie3 zhan4 ma5 ? | Entschuldigung, führt dieser Weg zur U-Bahn-Station? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Laoan ) |
我不思,故我不在。 |
wo3 bu4 si1 , gu4 wo3 bu4 zai4 。 | Ich denke nicht, also folge ich nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jayell ) |
他的故事很有意思。 |
ta1 de5 gu4 shi4 hen3 you3 yi4 si1 。 | Seine Geschichte war interessant. (Mandarin, Tatoeba vicch Zaghawa ) |
我不明白你的意思是甚麼。 |
wo3 bu4 ming2 bai2 ni3 de5 yi4 si1 shi4 shen4 me5 。 | Ich habe keine Ahnung, was du meinst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
他们的计划对我来说很有意思。 |
ta1 men5 de5 ji4 hua2 dui4 wo3 lai2 shuo1 hen3 you3 yi4 si1 。 | Their plan sounds interesting to me. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
不好意思,请问我可以开窗吗? |
bu4 hao3 yi4 si1 , qing3 wen4 wo3 ke3/ke4 yi3 kai1 chuang1 ma5 ? | Entschuldigung, darf ich das Fenster aufmachen? (Mandarin, Tatoeba yuzazaza kotoenok15 ) |
你是什麼意思? |
ni3 shi4 shi2 me5 yi4 si1 ? | Was willst du damit sagen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
不好意思? |
bu4 hao3 yi4 si1 ? | Entschuldigung? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee skanne ) |
你是什么意思? |
ni3 shi4 shi2 me5 yi4 si1 ? | What are you trying to imply? (Mandarin, Tatoeba grindeldore WilliamKwok ) |
不好意思,我想请问去车站怎麼走? |
bu4 hao3 yi4 si1 , wo3 xiang3 qing3 wen4 qu4 che1 zhan4 zen3 me5 zou3 ? | Entschuldigen Sie die Störung, aber könnten Sie mir vielleicht sagen, wie ich zum Bahnhof komme? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你知道我的意思嗎? |
ni3 zhi1 dao4 wo3 de5 yi4 si1 ma5 ? | Versteht ihr, was ich meine? Verstehst du, was ich meine? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der Esperantostern ) |
我不知道这个词的意思。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 ci2 de5 yi4 si1 。 | Ich kenne die Bedeutung dieses Wortes nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Adelpa ) |
再思考也没用了。 |
zai4 si1 kao3 ye3 mei2/mo4 yong4 le5 。 | Das bringt nichts mehr, weiter nachzudenken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她可能以后会明白我的意思。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 yi3 hou4 hui4 ming2 bai2 wo3 de5 yi4 si1 。 | She may realize later what I meant. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
不好意思,你可以再說一次嗎? |
bu4 hao3 yi4 si1 , ni3 ke3/ke4 yi3 zai4 shuo1 yi1 ci4 ma5 ? | I'm sorry, could you repeat that please? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
USB是什么意思? |
USB shi4 shi2 me5 yi4 si1 ? | Wofür steht „USB“? Was bedeutet USB? (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen Manfredo ) |
不好意思,你会说英语吗? |
bu4 hao3 yi4 si1 , ni3 hui4 shuo1 ying1 yu3 ma5 ? | Entschuldigung, sprechen Sie Englisch? (Mandarin, Tatoeba dngzz1 MUIRIEL ) |
您知道这个词的意思吗? |
nin2 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 ci2 de5 yi4 si1 ma5 ? | Kennen Sie die Bedeutung dieses Wortes? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
我不能明白他說的「megafeps」是甚麼意思。 |
wo3 bu4 neng2 ming2 bai2 ta1 shuo1 de5 「megafeps」 shi4 shen4 me5 yi4 si1 。 | I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) |
学习其他国家个文化老有意思个。 |
xue2 xi2 qi2 ta1 guo2 jia1 ge4 wen2 hua4 lao3 you3 yi4 si1 ge4 。 | Die Kulturen anderer Länder zu studieren macht Spaß. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
他们有思考和说话的能力。 |
ta1 men5 you3 si1 kao3 he2/he4/huo2 shuo1 hua4 de5 neng2 li4 。 | Sie können denken und sprechen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) |
不好意思,请问您知道现在几点了吗? |
bu4 hao3 yi4 si1 , qing3 wen4 nin2 zhi1 dao4 xian4 zai4 ji1 dian3 le5 ma5 ? | Entschuldigen Sie! Wissen Sie, wie spät es gerade ist? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) |
不好意思,你可以再说一次吗? |
bu4 hao3 yi4 si1 , ni3 ke3/ke4 yi3 zai4 shuo1 yi1 ci4 ma5 ? | I'm sorry, could you repeat that please? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
不好意思,你刚才说甚麼? |
bu4 hao3 yi4 si1 , ni3 gang1 cai2 shuo1 shen4 me5 ? | I'm sorry, but I didn't catch what you said. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
不好意思,我要走了。 |
bu4 hao3 yi4 si1 , wo3 yao4 zou3 le5 。 | Ich fürchte, ich muss jetzt gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
外国人很有意思。 |
wai4 guo2 ren2 hen3 you3 yi4 si1 。 | Ausländer machen mich neugierig. (Mandarin, Tatoeba kellenparker MUIRIEL ) |
大多数人认为计算机永远不会有思考的能力。 |
da4 duo1 shu3/shuo4 ren2 ren4 wei2/wei4 ji4 suan4 ji1 yong3 yuan3 bu4 hui4 you3 si1 kao3 de5 neng2 li4 。 | Die meisten Leute glauben, dass Computer nie denken können werden. (Mandarin, Tatoeba vicch Yorwba ) |
你知道她的名字是什么意思吗? |
ni3 zhi1 dao4 ta1 de5 ming2 zi4 shi4 shi2 me5 yi4 si1 ma5 ? | Weißt du, was ihr Name bedeutet? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik carlosalberto ) |
你现在那又是什麼意思? |
ni3 xian4 zai4 na4/nei4 you4 shi4 shi2 me5 yi4 si1 ? | Was meinst du jetzt damit? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
她可能以後會明白我的意思。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 yi3 hou4 hui4 ming2 bai2 wo3 de5 yi4 si1 。 | She may realize later what I meant. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你明白我的意思嗎? |
ni3 ming2 bai2 wo3 de5 yi4 si1 ma5 ? | Verstehst du, was ich sage? (Mandarin, Tatoeba Martha Eldad ) |
我一直在思考。 |
wo3 yi1 zhi2 zai4 si1 kao3 。 | Ich habe darüber nachgedacht. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 lilygilder ) |
只有几个人才明白过来了我的意思。 |
zhi3 you3 ji1 ge4 ren2 cai2 ming2 bai2 guo4 lai2 le5 wo3 de5 yi4 si1 。 | Nur ein paar wenige Leute verstanden mich. (Mandarin, Tatoeba shanghainese raggione ) |
你現在那又是什麼意思? |
ni3 xian4 zai4 na4/nei4 you4 shi4 shi2 me5 yi4 si1 ? | Was meinst du jetzt damit? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
不好意思,我母亲不在家。 |
bu4 hao3 yi4 si1 , wo3 mu3 qin1 bu4 zai4 jia1 。 | Ich bedauere, meine Mutter ist nicht zu Hause. (Mandarin, Tatoeba sysko Espi ) |
不好意思。 |
bu4 hao3 yi4 si1 。 | Entschuldigung! (Mandarin, Tatoeba crescat MikeMolto ) |
不好意思,我没零钱。 |
bu4 hao3 yi4 si1 , wo3 mei2/mo4 ling2 qian2 。 | Tut mir leid, ich habe kein Kleingeld. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL ) |
你明白我的意思吗? |
ni3 ming2 bai2 wo3 de5 yi4 si1 ma5 ? | Verstehst du, was ich sage? (Mandarin, Tatoeba Martha Eldad ) |
你明白我什么意思。 |
ni3 ming2 bai2 wo3 shi2 me5 yi4 si1 。 | Du weißt, was ich meine. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 raggione ) |
你知道這是甚麼意思嗎? |
ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 shen4 me5 yi4 si1 ma5 ? | Do you realize what this means? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
不好意思,我爸爸不在家。 |
bu4 hao3 yi4 si1 , wo3 爸爸 bu4 zai4 jia1 。 | Es tut mir leid, mein Vater ist nicht zu Hause. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Felixjp ) |
告诉我这个有什么意思。 |
gao4 su4 wo3 zhe4/zhei4 ge4 you3 shi2 me5 yi4 si1 。 | Tell me what this means. (Mandarin, Tatoeba schlagermanx CK ) |
不好意思,你叫什么名字? |
bu4 hao3 yi4 si1 , ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? | Entschuldigen Sie. Wie ist Ihr Name? (Mandarin, Tatoeba Vortarulo MUIRIEL ) |
你知道我的意思吗? |
ni3 zhi1 dao4 wo3 de5 yi4 si1 ma5 ? | Versteht ihr, was ich meine? Verstehst du, was ich meine? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der Esperantostern ) |
学外语很有意思。 |
xue2 wai4 yu3 hen3 you3 yi4 si1 。 | Eine Fremdsprache zu lernen macht Spaß. (Mandarin, Tatoeba sysko cost ) |
不好意思,请问到中央公园要怎麼走? |
bu4 hao3 yi4 si1 , qing3 wen4 dao4 zhong1/zhong4 yang1 gong1 yuan2 yao4 zen3 me5 zou3 ? | Entschuldigung, könnten Sie mir vielleicht sagen, wie ich am besten zum Centralpark kommen kann? (Mandarin, Tatoeba cienias xtofu80 ) |
我不知道你什麼意思。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ni3 shi2 me5 yi4 si1 。 | Ich weiß nicht, was du meinst. (Mandarin, Tatoeba jacquiceung kroko ) |
我不明白这句话的意思。 |
wo3 bu4 ming2 bai2 zhe4/zhei4 ju4 hua4 de5 yi4 si1 。 | Ich verstehe nicht, was dieser Satz bedeutet. Ich verstehe die Bedeutung dieses Satzes nicht. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL Adelpa ) |
不好意思。。。 |
bu4 hao3 yi4 si1 。。。 | Entschuldigung. Verzeihung. Entschuldigung... Entschuldigen Sie! (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL futureboy human600 Pfirsichbaeumchen ) |
我知道今天会很有意思。 |
wo3 zhi1 dao4 jin1 tian1 hui4 hen3 you3 yi4 si1 。 | Ich wusste, es würde heute lustig sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
法语中,“soleil”是太阳的意思。 |
fa3 yu3 zhong1/zhong4 ,“soleil” shi4 tai4 yang2 de5 yi4 si1 。 | „soleil“ heißt „Sonne“ auf Französisch. (Mandarin, Tatoeba rickjiang Pfirsichbaeumchen ) |
我觉得世界上的语言都很有意思。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 shi4 jie4 shang4 de5 yu3 yan2 dou1/du1 hen3 you3 yi4 si1 。 | I think that all the world's languages are very interesting. (Mandarin, Tatoeba Yashanti Jlemien ) |
我喜歡你思考的方法。 |
wo3 xi3 歡 ni3 si1 kao3 de5 fang1 fa3 。 | I like your way of thinking. (Mandarin, Tatoeba cienias potatoindespair ) |
这个字有两个意思。 |
zhe4/zhei4 ge4 zi4 you3 liang3 ge4 yi4 si1 。 | Dieses Wort hat zwei Bedeutungen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) |
我无法看出你的心思。 |
wo3 wu2 fa3 kan4 chu1 ni3 de5 xin1 si1 。 | Ich kann nicht deine Gedanken lesen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我老勿好意思个。 |
wo3 lao3 wu4 hao3 yi4 si1 ge4 。 | Das ist mir sehr peinlich. (Shanghai, Tatoeba sysko Sudajaengi ) |
现在人们思考这些事和过去不一样了。 |
xian4 zai4 ren2 men5 si1 kao3 zhe4/zhei4 xie1 shi4 he2/he4/huo2 guo4 qu4 bu4 yi1 yang4 le5 。 | Man denkt über diese Dinge jetzt anders als früher. (Mandarin, Tatoeba Mojo Pfirsichbaeumchen ) |
這是零的意思。 |
zhe4/zhei4 shi4 ling2 de5 yi4 si1 。 | This means nil. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
那部电影很有意思。 |
na4/nei4 bu4 dian4 ying3 hen3 you3 yi4 si1 。 | That film's really interesting. (Mandarin, Tatoeba fucongcong alec ) |
这个世界语句子是什么意思? |
zhe4/zhei4 ge4 shi4 jie4 yu3 ju4 zi5 shi4 shi2 me5 yi4 si1 ? | Wie heißt dieser Satz in Esperanto? (Mandarin, Tatoeba coolcoolercoolest Hans07 ) |
我真是不好意思! |
wo3 zhen1 shi4 bu4 hao3 yi4 si1 ! | Es tut mir wirklich leid! (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
我明白你的意思。 |
wo3 ming2 bai2 ni3 de5 yi4 si1 。 | Ich verstehe, was du meinst. (Mandarin, Tatoeba zzztat Esperantostern ) |
我的意思不是她做得對。 |
wo3 de5 yi4 si1 bu4 shi4 ta1 zuo4 de2/de5/dei3 dui4 。 | Ich sage nicht, dass das, was sie getan hat, richtig war. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 kolonjano ) |
我自问她真正的意思是什麼。 |
wo3 zi4 wen4 ta1 zhen1 zheng4 de5 yi4 si1 shi4 shi2 me5 。 | I wonder what she really means. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我认为那会很有意思。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 na4/nei4 hui4 hen3 you3 yi4 si1 。 | I think that that would be fun. I think that would be fun. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
这部电影有起意思来。 |
zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 you3 qi3 yi4 si1 lai2 。 | This movie is starting to get really interesting. (Mandarin, Tatoeba swolesuki CK ) |
這個字的意思是什麼? |
zhe4/zhei4 ge4 zi4 de5 yi4 si1 shi4 shi2 me5 ? | Welche Bedeutung hat dieses Wort? Was bedeutet dieses Wort? (Mandarin, Tatoeba Martha Adelpa MUIRIEL ) |
這有點意思。 |
zhe4/zhei4 you3 dian3 yi4 si1 。 | This is kind of interesting. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我觉得他们很有意思。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 men5 hen3 you3 yi4 si1 。 | I think that they're a lot of fun. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais ) |
我的意思不是她做得对。 |
wo3 de5 yi4 si1 bu4 shi4 ta1 zuo4 de2/de5/dei3 dui4 。 | Ich sage nicht, dass das, was sie getan hat, richtig war. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 kolonjano ) |
我自問她真正的意思是什麼。 |
wo3 zi4 wen4 ta1 zhen1 zheng4 de5 yi4 si1 shi4 shi2 me5 。 | I wonder what she really means. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这个片语是什麼意思? |
zhe4/zhei4 ge4 pian4 yu3 shi4 shi2 me5 yi4 si1 ? | Was ist die Bedeutung dieses Satzes? (Mandarin, Tatoeba Martha Adelpa ) |
美國民主的中心思想是自由。 |
mei3 guo2 min2 zhu3 de5 zhong1/zhong4 xin1 si1 xiang3 shi4 zi4 you2 。 | Freedom is the center of American democracy. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Source_VOA ) |
這個片語是什麼意思? |
zhe4/zhei4 ge4 pian4 yu3 shi4 shi2 me5 yi4 si1 ? | Was ist die Bedeutung dieses Satzes? (Mandarin, Tatoeba Martha Adelpa ) |
“这看上去很有意思。”Hiroshi说道。 |
“ zhe4/zhei4 kan4 shang4 qu4 hen3 you3 yi4 si1 。”Hiroshi shuo1 dao4 。 | „Das sieht ziemlich interessant aus“, sagt Hiroshi. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我很思念过去的日子。 |
wo3 hen3 si1 nian4 guo4 qu4 de5 ri4 zi5 。 | I really miss the old days. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 CK ) |
我喜欢你思考的方法。 |
wo3 xi3 欢 ni3 si1 kao3 de5 fang1 fa3 。 | I like your way of thinking. (Mandarin, Tatoeba cienias potatoindespair ) |
这个字是什麼意思? |
zhe4/zhei4 ge4 zi4 shi4 shi2 me5 yi4 si1 ? | Welche Bedeutung hat dieses Wort? Was bedeutet dieses Wort? (Mandarin, Tatoeba Martha Adelpa MUIRIEL ) |
這兩個字的意思是一樣的。 |
zhe4/zhei4 liang3 ge4 zi4 de5 yi4 si1 shi4 yi1 yang4 de5 。 | Those two characters mean the same thing. (Mandarin, Tatoeba User76378 DJ_Saidez ) |
打开你的思想。 |
da3 kai1 ni3 de5 si1 xiang3 。 | Du solltest etwas offener werden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) |
我真真勿好意思! |
wo3 zhen1 zhen1 wu4 hao3 yi4 si1 ! | Es tut mir wirklich leid. Das tut mir wirklich leid! (Shanghai, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
我知道你是什么意思。 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 shi4 shi2 me5 yi4 si1 。 | I know what you meant. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
老师说明了词的意思。 |
lao3 shi1 shuo1 ming2 le5 ci2 de5 yi4 si1 。 | Der Lehrer hat uns die Bedeutung des Wortes erläutert. (Mandarin, Tatoeba porfiriy Espi ) |
我没有那个意思。 |
wo3 mei2/mo4 you3 na4/nei4 ge4 yi4 si1 。 | I didn't mean that. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
有意思。 |
you3 yi4 si1 。 | Interessant. (Mandarin, Tatoeba wzhd Esperantostern ) |
我無法看出你的心思。 |
wo3 wu2 fa3 kan4 chu1 ni3 de5 xin1 si1 。 | Ich kann nicht deine Gedanken lesen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我思故我在。 |
wo3 si1 gu4 wo3 zai4 。 | Ich denke, also bin ich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我得找点有意思的事做。 |
wo3 de2/de5/dei3 zhao3 dian3 you3 yi4 si1 de5 shi4 zuo4 。 | I need to find something interesting to do. (Mandarin, Tatoeba gonnastop ulyssemc1 ) |
我想知道这句话的意思。 |
wo3 xiang3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ju4 hua4 de5 yi4 si1 。 | Ich frage mich, was dieser Satz bedeutet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我知道你的意思。 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 de5 yi4 si1 。 | Ich weiß, worauf du hinauswillst. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
這是甚麼意思? |
zhe4/zhei4 shi4 shen4 me5 yi4 si1 ? | Was bedeutet das? (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
真有意思! |
zhen1 you3 yi4 si1 ! | Wie interessant! (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen ) |
这是什么意思? |
zhe4/zhei4 shi4 shi2 me5 yi4 si1 ? | Was bedeutet das? (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
请思考一下明天。 |
qing3 si1 kao3 yi1 xia4 ming2 tian1 。 | Denk an morgen. (Mandarin, Tatoeba wangchou driini ) |
這個字有兩個意思。 |
zhe4/zhei4 ge4 zi4 you3 liang3 ge4 yi4 si1 。 | Dieses Wort hat zwei Bedeutungen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) |
真不好意思,辛苦你了! |
zhen1 bu4 hao3 yi4 si1 , xin1 ku3 ni3 le5 ! | I'm really sorry to trouble you! (Mandarin, Tatoeba Drake ) |
這個字是什麼意思? |
zhe4/zhei4 ge4 zi4 shi4 shi2 me5 yi4 si1 ? | Welche Bedeutung hat dieses Wort? Was bedeutet dieses Wort? (Mandarin, Tatoeba Martha Adelpa MUIRIEL ) |
我觉得这本书很有意思。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 hen3 you3 yi4 si1 。 | Ich fand dieses Buch interessant. Ich fand das Buch interessant. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) |
这两个字的意思是一样的。 |
zhe4/zhei4 liang3 ge4 zi4 de5 yi4 si1 shi4 yi1 yang4 de5 。 | Those two characters mean the same thing. (Mandarin, Tatoeba User76378 DJ_Saidez ) |
英文"Bracelet"在法文的意思是相同的。 |
ying1 wen2 "Bracelet" zai4 fa3 wen2 de5 yi4 si1 shi4 xiang1/xiang4 tong2 de5 。 | "Bracelet" bedeutet auf Englisch das gleiche wie auf Französisch. (Mandarin, Tatoeba andymakespasta InspectorMustache ) |
这句话没意思。 |
zhe4/zhei4 ju4 hua4 mei2/mo4 yi4 si1 。 | Dieser Satz ergibt keinen Sinn. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这有点意思。 |
zhe4/zhei4 you3 dian3 yi4 si1 。 | This is kind of interesting. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
这是零的意思。 |
zhe4/zhei4 shi4 ling2 de5 yi4 si1 。 | This means nil. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
這本書很有意思。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 hen3 you3 yi4 si1 。 | Dieses Buch war sehr interessant. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx al_ex_an_der ) |
請思考一下明天。 |
qing3 si1 kao3 yi1 xia4 ming2 tian1 。 | Denk an morgen. (Mandarin, Tatoeba wangchou driini ) |
我大学里的第一天相当没意思。 |
wo3 da4 xue2 li3 de5 di4 yi1 tian1 xiang1/xiang4 dang1/dang4 mei2/mo4 yi4 si1 。 | Mein erster Tag an der Universität war ziemlich langweilig. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo kolonjano ) |
这是甚麼意思? |
zhe4/zhei4 shi4 shen4 me5 yi4 si1 ? | Was bedeutet das? (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
打開你的思想。 |
da3 kai1 ni3 de5 si1 xiang3 。 | Du solltest etwas offener werden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) |
这本书很有意思。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 hen3 you3 yi4 si1 。 | Dieses Buch war sehr interessant. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx al_ex_an_der ) |
这个词是什么意思? |
zhe4/zhei4 ge4 ci2 shi4 shi2 me5 yi4 si1 ? | Was bedeutet dieses Wort? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
看书很有意思。 |
kan4 shu1 hen3 you3 yi4 si1 。 | Bücher lesen ist interessant. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jakov ) |
这个笑话的意思是什么? |
zhe4/zhei4 ge4 xiao4 hua4 de5 yi4 si1 shi4 shi2 me5 ? | What is the meaning of this joke? (Mandarin, Tatoeba serendipity42 ) |
我思,故我在。 |
wo3 si1 , gu4 wo3 zai4 。 | Ich denke, also bin ich. (Mandarin, Tatoeba VirtuOZ MUIRIEL ) |
我试试思想。 |
wo3 shi4 shi4 si1 xiang3 。 | Ich versuche nachzudenken. (Mandarin, Tatoeba iiujik al_ex_an_der ) |
这个字的意思是什麼? |
zhe4/zhei4 ge4 zi4 de5 yi4 si1 shi4 shi2 me5 ? | Welche Bedeutung hat dieses Wort? Was bedeutet dieses Wort? (Mandarin, Tatoeba Martha Adelpa MUIRIEL ) |
正是这个意思! |
zheng4 shi4 zhe4/zhei4 ge4 yi4 si1 ! | Genau das bedeutet es! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ysmalan ) |
我喜欢Bella这个名字,它的意思是“漂亮”,是吗? |
wo3 xi3 欢Bella zhe4/zhei4 ge4 ming2 zi4 , ta1/tuo2 de5 yi4 si1 shi4 “ piao1/piao3 liang4 ”, shi4 ma5 ? | Ich mag den Namen „Bella“; er bedeutet „schön“, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
美国民主的中心思想是自由。 |
mei3 guo2 min2 zhu3 de5 zhong1/zhong4 xin1 si1 xiang3 shi4 zi4 you2 。 | Freedom is the center of American democracy. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Source_VOA ) |
我沒有那個意思。 |
wo3 mei2/mo4 you3 na4/nei4 ge4 yi4 si1 。 | I didn't mean that. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这个词的意思是什么? |
zhe4/zhei4 ge4 ci2 de5 yi4 si1 shi4 shi2 me5 ? | Was bedeutet dieses Wort? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
我明白你们的意思了吗? |
wo3 ming2 bai2 ni3 men5 de5 yi4 si1 le5 ma5 ? | Did I get you right? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ranwise ) |
快
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你说得太快了 |
ni3 shuo1 de2/de5/dei3 tai4 kuai4 le5 | Du sprichst zu schnell.( Pimsleur: adverbs) |
他们说得很快 |
ta1 men5 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 | Sie sprechen sehr schnell.( Pimsleur: adverbs) |
快要封河 |
kuai4 yao4 feng1 he2 | Der Fluß wird bald zufrieren. The river will soon freeze (Chinese Without a Teacher) |
快快 |
kuai4 kuai4 | Beeilung! Make haste! (Chinese Without a Teacher) |
快走罢 |
kuai4 zou3 ba4 | Gehe schnell(er)! Go on quickly! (Chinese Without a Teacher) |
火车快 |
huo3 che1 kuai4 | Der Zug ist schneller. It is quicker by rail (Chinese Without a Teacher) |
快来 |
kuài lái | Komm schnell! |
快走 |
kuài zǒu | Gehen wir! |
现在快十点了 |
xian4 zai4 kuai4 shi2 dian3 le5 | Jetzt ist kurz vor zehn Uhr |
快到了吗 |
kuai4 dao4 le5 ma5 | Sind wir bald da? |
快点! |
kuai4 dian3 ! | Beeilung! |
Tom动得好快。 |
Tom dong4 de2/de5/dei3 hao3 kuai4 。 | Tom bewegt sich schnell. (Mandarin, Tatoeba crescat Felixjp ) |
我很快喜欢上Tom了。 |
wo3 hen3 kuai4 xi3 欢 shang4 Tom le5 。 | Tom hat mir gleich gefallen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
Tom工作得多麼快啊! |
Tom gong1 zuo4 de2/de5/dei3 duo1 me5 kuai4 a1 ! | How fast Tom works! (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
我们认为Tom会很快回来。 |
wo3 men5 ren4 wei2/wei4 Tom hui4 hen3 kuai4 hui2 lai2 。 | We think Tom will be back soon. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom,快起来! |
Tom, kuai4 qi3 lai2 ! | Steh auf, Tom! (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom说得多快啊! |
Tom shuo1 de2/de5/dei3 duo1 kuai4 a1 ! | Wie schnell Tom redet! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom快跟上了,不是吗? |
Tom kuai4 gen1 shang4 le5 , bu4 shi4 ma5 ? | Tom is gaining on us, isn't he? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CM ) |
Tom,快一點。 |
Tom, kuai4 yi1 dian3 。 | Beeil dich, Tom. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Laoan ) |
他很快地走出了房間。 |
ta1 hen3 kuai4 de4/di4 zou3 chu1 le5 fang2 jian1 。 | Er ging schnell aus dem Zimmer. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
他很快就会到这裡吗? |
ta1 hen3 kuai4 jiu4 hui4 dao4 zhe4/zhei4 li3 ma5 ? | Wird er bald hier sein? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
快三时了。 |
kuai4 san1 shi2 le5 。 | Es ist fast drei. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
孩子们真的长得很快。 |
hai2 zi5 men5 zhen1 de5 chang2/zhang3 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 。 | Kinder wachsen wirklich schnell. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他很快就會回家。 |
ta1 hen3 kuai4 jiu4 hui4 hui2 jia1 。 | Er wird bald wieder zu Hause sein. (Mandarin, Tatoeba Martha nemoli ) |
他很快地走出了房间。 |
ta1 hen3 kuai4 de4/di4 zou3 chu1 le5 fang2 jian1 。 | Er ging schnell aus dem Zimmer. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
他问我快不快乐。 |
ta1 wen4 wo3 kuai4 bu4 kuai4 le4/yue4 。 | Er fragte mich, ob ich glücklich sein. (Mandarin, Tatoeba uhasan al_ex_an_der ) |
他很快就會來的。 |
ta1 hen3 kuai4 jiu4 hui4 lai2 de5 。 | Er wird bald kommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow sigfrido ) |
他很快就会来的。 |
ta1 hen3 kuai4 jiu4 hui4 lai2 de5 。 | Er wird bald kommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow sigfrido ) |
如果我不在的时候有人来找我,麻烦你告诉他我很快回来。 |
ru2 guo3 wo3 bu4 zai4 de5 shi2 hou4 you3 ren2 lai2 zhao3 wo3 , ma2 fan2 ni3 gao4 su4 ta1 wo3 hen3 kuai4 hui2 lai2 。 | Sollte jemand während meiner Abwesenheit bei mir vorbeischauen, dann sag ihm, dass ich bald zurück sein werde. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) |
你走得太快我跟不上。 |
ni3 zou3 de2/de5/dei3 tai4 kuai4 wo3 gen1 bu4 shang4 。 | Du gehst so schnell, dass ich nicht mithalten kann. (Mandarin, Tatoeba basilhan Zaghawa ) |
快去做作业。 |
kuai4 qu4 zuo4 zuo4 ye4 。 | Geh deine Hausaufgaben machen! (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
我们很快就到这儿了,不是吗? |
wo3 men5 hen3 kuai4 jiu4 dao4 zhe4/zhei4 er2/er5 le5 , bu4 shi4 ma5 ? | Wir werden bald hier sein, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba fucongcong lisha ) |
他很快就会回家。 |
ta1 hen3 kuai4 jiu4 hui4 hui2 jia1 。 | Er wird bald wieder zu Hause sein. (Mandarin, Tatoeba Martha nemoli ) |
很快电就又来了。 |
hen3 kuai4 dian4 jiu4 you4 lai2 le5 。 | The electricity came on again in a few minutes. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda CK ) |
快要六點了。 |
kuai4 yao4 liu4 dian3 le5 。 | Es wird bald sechs Uhr sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你來得很快。 |
ni3 lai2 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 。 | You got here fast. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
不要走得那么快!我跟不上你们了。 |
bu4 yao4 zou3 de2/de5/dei3 na4/nei4 me5 kuai4 ! wo3 gen1 bu4 shang4 ni3 men5 le5 。 | Lauf nicht so schnell! Ich komme nicht hinterher! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
他说话很快。 |
ta1 shuo1 hua4 hen3 kuai4 。 | Er spricht schnell. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
快写! |
kuai4 xie3 ! | Schreib! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wochenweise ) |
不要走得那麼快。我跟不上你。 |
bu4 yao4 zou3 de2/de5/dei3 na4/nei4 me5 kuai4 。 wo3 gen1 bu4 shang4 ni3 。 | Don't walk so quickly. I can't keep up with you. (Mandarin, Tatoeba Martha swolesuki ) |
他很快就会回来的。 |
ta1 hen3 kuai4 jiu4 hui4 hui2 lai2 de5 。 | Er wird bald zurück sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
快来这裡。 |
kuai4 lai2 zhe4/zhei4 li3 。 | Komm schnell hierher. (Mandarin, Tatoeba Martha kroko ) |
他很快就会回来。 |
ta1 hen3 kuai4 jiu4 hui4 hui2 lai2 。 | Er wird gleich zurück sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong SeeVogel ) |
快點! |
kuai4 dian3 ! | Schneller! (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
太快了。 |
tai4 kuai4 le5 。 | Das war schnell. (Mandarin, Tatoeba maxine Pfirsichbaeumchen ) |
您走太快了。 |
nin2 zou3 tai4 kuai4 le5 。 | You're walking too fast. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
天快要下雨了。 |
tian1 kuai4 yao4 xia4 yu3 le5 。 | Es wird bald regnen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
多亏了顺风,我们很快就到了那个小岛。 |
duo1 kui1 le5 shun4 feng1 , wo3 men5 hen3 kuai4 jiu4 dao4 le5 na4/nei4 ge4 xiao3 dao3 。 | Thanks to the favorable wind, we soon reached the island. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
快一点,不然我们要错过火车了。 |
kuai4 yi1 dian3 , bu4 ran2 wo3 men5 yao4 cuo4 guo4 huo3 che1 le5 。 | Schneller, sonst verpassen wir den Zug. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她很快就来了。 |
ta1 hen3 kuai4 jiu4 lai2 le5 。 | Sie wird bald kommen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
侬开了太快了。 |
nong2 kai1 le5 tai4 kuai4 le5 。 | Sie fahren zu schnell. (Shanghai, Tatoeba U2FS Zaghawa ) |
她是一直是个很欢快的人 |
ta1 shi4 yi1 zhi2 shi4 ge4 hen3 欢 kuai4 de5 ren2 | Sie ist schon immer eine sehr fröhliche Person gewesen. (Mandarin, Tatoeba zhangtai Tamy ) |
他快要出院了吧? |
ta1 kuai4 yao4 chu1 yuan4 le5 ba5 ? | Er wird doch bald aus dem Krankenhaus entlassen? (Mandarin, Tatoeba cherylting yunyo ) |
快来了 |
kuai4 lai2 le5 | Komm schnell! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sprachprofi ) |
天快要黑了。 |
tian1 kuai4 yao4 hei1 le5 。 | Bald wird es dunkel. (Mandarin, Tatoeba Ivanovich Pfirsichbaeumchen ) |
很快就會開始大雨了。 |
hen3 kuai4 jiu4 hui4 kai1 shi3 da4 yu3 le5 。 | Bald begann es sehr stark zu regnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
七夕节快乐! |
qi1 xi1/xi4 jie2 kuai4 le4/yue4 ! | Happy Qixi Festival! (Mandarin, Tatoeba shanghainese maizewen ) |
妈妈说我说话太快。 |
ma1 ma1 shuo1 wo3 shuo1 hua4 tai4 kuai4 。 | Mum says that I speak too fast. (Mandarin, Tatoeba sadhen BobbyLee ) |
快一点好吗? |
kuai4 yi1 dian3 hao3 ma5 ? | Kannst du dich etwas beeilen? (Mandarin, Tatoeba Venki raggione ) |
巴西的居民快数到2亿。 |
ba1 xi1 de5 ju1 min2 kuai4 shu3/shuo4 dao4 2 yi4 。 | Brasilien hat fast 200 Millionen Einwohner. (Mandarin, Tatoeba JimmyUK Manfredo ) |
很快就会开始大雨了。 |
hen3 kuai4 jiu4 hui4 kai1 shi3 da4 yu3 le5 。 | Bald begann es sehr stark zu regnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
您很快就会知道世界语了。 |
nin2 hen3 kuai4 jiu4 hui4 zhi1 dao4 shi4 jie4 yu3 le5 。 | Du wirst Esperanto sehr schnell verstehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Roujin ) |
"不要结婚要快乐!" |
" bu4 yao4 jie1/jie2 hun1 yao4 kuai4 le4/yue4 !" | Don't marry. Be happy! (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
快要六点了。 |
kuai4 yao4 liu4 dian3 le5 。 | Es wird bald sechs Uhr sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
她说话相当快。 |
ta1 shuo1 hua4 xiang1/xiang4 dang1/dang4 kuai4 。 | Sie spricht ziemlich schnell. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik lilygilder ) |
她说她以前很快乐。 |
ta1 shuo1 ta1 yi3 qian2 hen3 kuai4 le4/yue4 。 | Sie sagte, dass sie glücklich gewesen sei. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
很快就要下雨了。 |
hen3 kuai4 jiu4 yao4 xia4 yu3 le5 。 | Es wird schon sehr bald regnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Ennocb ) |
他很快就会回家的。 |
ta1 hen3 kuai4 jiu4 hui4 hui2 jia1 de5 。 | Er kam bald nach Hause. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
在9号站台乘坐快车。 |
zai4 9 hao4 zhan4 tai2 cheng2/sheng4 zuo4 kuai4 che1 。 | Nehmen Sie den Expresszug von Gleis 9. (Mandarin, Tatoeba vicch al_ex_an_der ) |
如果她知道我在这裡,她很快就会来。 |
ru2 guo3 ta1 zhi1 dao4 wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 , ta1 hen3 kuai4 jiu4 hui4 lai2 。 | If she knows I'm here, she'll come quickly. (Mandarin, Tatoeba Martha potatoindespair ) |
你怎么回来得这么快? |
ni3 zen3 me5 hui2 lai2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 me5 kuai4 ? | How did you get back so soon? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你的时间快用完了。 |
ni3 de5 shi2 jian1 kuai4 yong4 wan2 le5 。 | Ihre Zeit läuft ab. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa ) |
如果她知道我在這裡,她很快就會來。 |
ru2 guo3 ta1 zhi1 dao4 wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 , ta1 hen3 kuai4 jiu4 hui4 lai2 。 | If she knows I'm here, she'll come quickly. (Mandarin, Tatoeba Martha potatoindespair ) |
伊老快就会回来个。 |
yi1 lao3 kuai4 jiu4 hui4 hui2 lai2 ge4 。 | Er wird bald zurück sein. Er kommt gleich wieder. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Sudajaengi ) |
我们的工作快完成了。 |
wo3 men5 de5 gong1 zuo4 kuai4 wan2 cheng2 le5 。 | Unsere Arbeit ist fast fertig. (Mandarin, Tatoeba egg0073 jerom ) |
快! |
kuai4 ! | Schnell! (Mandarin, Tatoeba wzhd Haehnchenpaella ) |
快到七時了。我們要上學了。 |
kuai4 dao4 qi1 shi2 le5 。 wo3 men5 yao4 shang4 xue2 le5 。 | It is close to seven o'clock. We have to go to school. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
他外语学得很快。 |
ta1 wai4 yu3 xue2 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 。 | He is quick at learning a foreign language. (Mandarin, Tatoeba katshi94 U2FS ) |
三个钟头快了。 |
san1 ge4 zhong1 tou2 kuai4 le5 。 | It's been nearly 3 hours. It's been nearly three hours. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus vanda_t CK ) |
他快结婚了。 |
ta1 kuai4 jie1/jie2 hun1 le5 。 | Er hat schnell geheiratet. (Mandarin, Tatoeba Tsetseg Alois ) |
不快乐不请自来。 |
bu4 kuai4 le4/yue4 bu4 qing3 zi4 lai2 。 | Das Unglück kommt unbestellt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
快一点! |
kuai4 yi1 dian3 ! | Hurry up! (Mandarin, Tatoeba egg0073 garborg ) |
他很快就會到這裡嗎? |
ta1 hen3 kuai4 jiu4 hui4 dao4 zhe4/zhei4 li3 ma5 ? | Wird er bald hier sein? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
天快黑了。 |
tian1 kuai4 hei1 le5 。 | Es wird bald dunkel. (Mandarin, Tatoeba trieuho Yorwba ) |
Mary是个快乐的小女孩。 |
Mary shi4 ge4 kuai4 le4/yue4 de5 xiao3 nü3/ru3 hai2 。 | Maria ist jetzt ein glückliches kleines Mädchen. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Pfirsichbaeumchen ) |
他很快就知道了。 |
ta1 hen3 kuai4 jiu4 zhi1 dao4 le5 。 | It was not long before he knew it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 ) |
我们很快乐。 |
wo3 men5 hen3 kuai4 le4/yue4 。 | Wir sind glücklich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我不太有钱、不太胖,也不太快乐。 |
wo3 bu4 tai4 you3 qian2 、 bu4 tai4 pang4 , ye3 bu4 tai4 kuai4 le4/yue4 。 | Ich bin nicht zu reich, zu fett oder zu glücklich. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
你很快就会开始喜欢他的。 |
ni3 hen3 kuai4 jiu4 hui4 kai1 shi3 xi3 欢 ta1 de5 。 | You will soon get to like him. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
天快亮了,我要动身了。 |
tian1 kuai4 liang4 le5 , wo3 yao4 dong4 shen1 le5 。 | It will soon be daybreak and I have to leave. (Mandarin, Tatoeba sysko basilhan ) |
你不快乐吗? |
ni3 bu4 kuai4 le4/yue4 ma5 ? | Bist du nicht glücklich? (Mandarin, Tatoeba Martha xeklat ) |
快点,不然你就要错过火车了。 |
kuai4 dian3 , bu4 ran2 ni3 jiu4 yao4 cuo4 guo4 huo3 che1 le5 。 | Beeil dich, oder du verpasst deinen Zug! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Peanutfan ) |
快点! |
kuai4 dian3 ! | Beeilung! Mach hin! (Shanghai, Tatoeba fucongcong conker al_ex_an_der ) |
他很快就好了。 |
ta1 hen3 kuai4 jiu4 hao3 le5 。 | Er ist bald fertig. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Vortarulo ) |
他可能很快就到了。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 hen3 kuai4 jiu4 dao4 le5 。 | Wahrscheinlich kommt er bald. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) |
她看起来不快乐。 |
ta1 kan4 qi3 lai2 bu4 kuai4 le4/yue4 。 | Sie sieht unglücklich aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Ole ) |
你学得很快。 |
ni3 xue2 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 。 | Du lernst schnell. (Mandarin, Tatoeba trieuho raggione ) |
快一點! |
kuai4 yi1 dian3 ! | Hurry up! (Mandarin, Tatoeba egg0073 garborg ) |
你从来没有快乐过。 |
ni3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 kuai4 le4/yue4 guo4 。 | Du bist nie glücklich gewesen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
你快要走了。 |
ni3 kuai4 yao4 zou3 le5 。 | You will be going soon. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) |
快点。 |
kuai4 dian3 。 | Beeil dich! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan MUIRIEL ) |
你开得太快了。 |
ni3 kai1 de2/de5/dei3 tai4 kuai4 le5 。 | Du fährst zu schnell. Sie fahren zu schnell. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo Zaghawa ) |
快点干你的活。 |
kuai4 dian3 gan1/qian2 ni3 de5 huo2 。 | Mach deine Arbeit schnell. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
他说话太快了。 |
ta1 shuo1 hua4 tai4 kuai4 le5 。 | Er spricht zu schnell. (Mandarin, Tatoeba notabene MUIRIEL ) |
我们很快就会知道真相了。 |
wo3 men5 hen3 kuai4 jiu4 hui4 zhi1 dao4 zhen1 xiang1/xiang4 le5 。 | Bald werden wir die Wahrheit wissen. (Mandarin, Tatoeba anndiana Manfredo ) |
他退休后的生活不快乐。 |
ta1 tui4 xiu1 hou4 de5 sheng1 huo2 bu4 kuai4 le4/yue4 。 | His life after retirement was unhappy. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
快來這裡。 |
kuai4 lai2 zhe4/zhei4 li3 。 | Komm schnell hierher. (Mandarin, Tatoeba Martha kroko ) |
快三時了。 |
kuai4 san1 shi2 le5 。 | Es ist fast drei. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
你很快就會開始喜歡他的。 |
ni3 hen3 kuai4 jiu4 hui4 kai1 shi3 xi3 歡 ta1 de5 。 | You will soon get to like him. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
快点回家。 |
kuai4 dian3 hui2 jia1 。 | Geh schnell heim! (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Manfredo ) |
快來了 |
kuai4 lai2 le5 | Komm schnell! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sprachprofi ) |
快一点好吧! |
kuai4 yi1 dian3 hao3 ba5 ! | Go a little faster! (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) |
快到晚飯時間了。 |
kuai4 dao4 wan3 fan4 shi2 jian1 le5 。 | Es ist allmählich Zeit, um zu Mittag zu essen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
他们很快就会结婚了。 |
ta1 men5 hen3 kuai4 jiu4 hui4 jie1/jie2 hun1 le5 。 | In nicht allzu langer Zeit werden sie heiraten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) |
你快乐吗? |
ni3 kuai4 le4/yue4 ma5 ? | Bist du glücklich? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
你来得很快。 |
ni3 lai2 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 。 | You got here fast. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你很快就会喜欢上这个城市。 |
ni3 hen3 kuai4 jiu4 hui4 xi3 欢 shang4 zhe4/zhei4 ge4 cheng2 shi4 。 | Du wirst die Stadt bald lieben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
它令您快乐吗? |
ta1/tuo2 ling4 nin2 kuai4 le4/yue4 ma5 ? | Erfreut es Sie? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
快到七时了。我们要上学了。 |
kuai4 dao4 qi1 shi2 le5 。 wo3 men5 yao4 shang4 xue2 le5 。 | It is close to seven o'clock. We have to go to school. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
他走路很快。 |
ta1 zou3 lu4 hen3 kuai4 。 | Er geht schnell. (Mandarin, Tatoeba crescat Hans_Adler ) |
你走得好快啊! |
ni3 zou3 de2/de5/dei3 hao3 kuai4 a1 ! | Wie schnell du läufst! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
快点! |
kuai4 dian3 ! | Schneller! (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
快点回来吧。 |
kuai4 dian3 hui2 lai2 ba5 。 | Komm bald zurück. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Sprachprofi ) |
快点! |
kuai4 dian3 ! | Beeil dich! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
很快又要开学了。 |
hen3 kuai4 you4 yao4 kai1 xue2 le5 。 | Der Unterricht fängt bald wieder an. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
快到晚饭时间了。 |
kuai4 dao4 wan3 fan4 shi2 jian1 le5 。 | Es ist allmählich Zeit, um zu Mittag zu essen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
你開得太快了。 |
ni3 kai1 de2/de5/dei3 tai4 kuai4 le5 。 | Du fährst zu schnell. Sie fahren zu schnell. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo Zaghawa ) |
很快你就会不想她了。 |
hen3 kuai4 ni3 jiu4 hui4 bu4 xiang3 ta1 le5 。 | Du wirst schon bald aufhören, an sie zu denken. (Mandarin, Tatoeba bfsutian raggione ) |
他说得很快。 |
ta1 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 。 | Er redet schnell. Er sprach schnell. (Mandarin, Tatoeba sysko Haehnchenpaella eric2 ) |
元旦快乐! |
yuan2 dan4 kuai4 le4/yue4 ! | Frohes neues Jahr! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
快去找。 |
kuai4 qu4 zhao3 。 | Quickly go find it. (Mandarin, Tatoeba fengli andrewfx51 ) |
快来吧! |
kuai4 lai2 ba5 ! | Komm schnell! (Mandarin, Tatoeba Sprachprofi ) |
快快,很晚了。 |
kuai4 kuai4 , hen3 wan3 le5 。 | Beeil dich! Es ist spät. (Mandarin, Tatoeba Sethlang Pfirsichbaeumchen ) |
Tom,快一点。 |
Tom, kuai4 yi1 dian3 。 | Beeil dich, Tom. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Laoan ) |
我很快乐。 |
wo3 hen3 kuai4 le4/yue4 。 | Ich bin sehr glücklich. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
我的生日就快到了。 |
wo3 de5 sheng1 ri4 jiu4 kuai4 dao4 le5 。 | Ich habe bald Geburtstag. (Mandarin, Tatoeba Tajfun cost ) |
走快一点,不然你会错过火车。 |
zou3 kuai4 yi1 dian3 , bu4 ran2 ni3 hui4 cuo4 guo4 huo3 che1 。 | Walk faster, or you'll miss the train. (Mandarin, Tatoeba kanaorange CM ) |
生日快乐,Shishir。 |
sheng1 ri4 kuai4 le4/yue4 ,Shishir。 | Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, Shishir! (Mandarin, Tatoeba Zifre MUIRIEL ) |
請不要說得那麼快。 |
qing3 bu4 yao4 shuo1 de2/de5/dei3 na4/nei4 me5 kuai4 。 | Sprich bitte nicht so schnell. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) |
看来,他很快乐。 |
kan4 lai2 , ta1 hen3 kuai4 le4/yue4 。 | Es scheint, dass er glücklich ist. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
时间很快地过去了。 |
shi2 jian1 hen3 kuai4 de4/di4 guo4 qu4 le5 。 | Die Zeit ist sehr schnell vergangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我想火車很快就會來了。 |
wo3 xiang3 huo3 che1 hen3 kuai4 jiu4 hui4 lai2 le5 。 | Ich glaube, der Zug kommt bald. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
我走得没他快。 |
wo3 zou3 de2/de5/dei3 mei2/mo4 ta1 kuai4 。 | I am unable to walk as fast as he can. (Mandarin, Tatoeba fercheung ) |
我們的工作快完成了。 |
wo3 men5 de5 gong1 zuo4 kuai4 wan2 cheng2 le5 。 | Unsere Arbeit ist fast fertig. (Mandarin, Tatoeba egg0073 jerom ) |
我很快乐。 |
wo3 hen3 kuai4 le4/yue4 。 | Ich bin sehr glücklich. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
母亲节快乐! |
mu3 qin1 jie2 kuai4 le4/yue4 ! | Schönen Muttertag! (Mandarin, Tatoeba Balamax MUIRIEL ) |
生日快乐! |
sheng1 ri4 kuai4 le4/yue4 ! | Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! (Mandarin, Tatoeba sysko xtofu80 ) |
飞机快要起飞了。 |
fei1 ji1 kuai4 yao4 qi3 fei1 le5 。 | Das Flugzeug wird gleich abheben. (Mandarin, Tatoeba crescat pne ) |
我想他会很快回来的。 |
wo3 xiang3 ta1 hui4 hen3 kuai4 hui2 lai2 de5 。 | Ich denke, dass er bald zurückkommt. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo MUIRIEL ) |
肯看起来很快乐。 |
ken3 kan4 qi3 lai2 hen3 kuai4 le4/yue4 。 | Ken sieht glücklich aus. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka ) |
我没法算得跟他一样快。 |
wo3 mei2/mo4 fa3 suan4 de2/de5/dei3 gen1 ta1 yi1 yang4 kuai4 。 | Ich kann nicht so schnell rechnen wie er. (Mandarin, Tatoeba xujie8410 hundo ) |
活快干完了。 |
huo2 kuai4 gan1/qian2 wan2 le5 。 | I have almost finished my work. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus JimmyUK ) |
谢谢,快点回来。 |
xie4 xie4 , kuai4 dian3 hui2 lai2 。 | Thank you, please come back soon. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) |
請不要說得這麼快。 |
qing3 bu4 yao4 shuo1 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 me5 kuai4 。 | Sprich bitte nicht so schnell. Sprechen Sie bitte nicht so schnell. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der xtofu80 ) |
我爸快四十了。 |
wo3 爸 kuai4 si4 shi2 le5 。 | Mein Vater wird bald 40 sein. (Mandarin, Tatoeba User5120 MUIRIEL ) |
我快走了。 |
wo3 kuai4 zou3 le5 。 | I'm about to leave. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
请不要说得那么快。 |
qing3 bu4 yao4 shuo1 de2/de5/dei3 na4/nei4 me5 kuai4 。 | Sprich bitte nicht so schnell. Sprechen Sie bitte nicht so schnell. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der xtofu80 ) |
肯很快乐。 |
ken3 hen3 kuai4 le4/yue4 。 | Ken ist glücklich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我很快就會回來。 |
wo3 hen3 kuai4 jiu4 hui4 hui2 lai2 。 | Ich werde bald zurück sein. (Mandarin, Tatoeba sysko ludoviko ) |
我想你快点好。 |
wo3 xiang3 ni3 kuai4 dian3 hao3 。 | Gute Besserung! (Mandarin, Tatoeba ydcok enteka ) |
这个女的不是胖,是快生孩子了。 |
zhe4/zhei4 ge4 nü3/ru3 de5 bu4 shi4 pang4 , shi4 kuai4 sheng1 hai2 zi5 le5 。 | That woman isn't fat, she is going to have a baby. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus ) |
请不要说得这麼快。 |
qing3 bu4 yao4 shuo1 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 me5 kuai4 。 | Sprich bitte nicht so schnell. Sprechen Sie bitte nicht so schnell. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der xtofu80 ) |
直到快要中午前他都沒出現。 |
zhi2 dao4 kuai4 yao4 zhong1/zhong4 wu3 qian2 ta1 dou1/du1 mei2/mo4 chu1 xian4 。 | He did not appear until about noon. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我想火车很快就会来了。 |
wo3 xiang3 huo3 che1 hen3 kuai4 jiu4 hui4 lai2 le5 。 | Ich glaube, der Zug kommt bald. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
那个钟每天都快了五分钟。 |
na4/nei4 ge4 zhong1 mei3 tian1 dou1/du1 kuai4 le5 wu3 fen1 zhong1 。 | Die Uhr hat einen Vorgang von fünf Minuten pro Tag. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Pfirsichbaeumchen ) |
来吧,快一点。 |
lai2 ba5 , kuai4 yi1 dian3 。 | Komm schon, beeil dich. (Mandarin, Tatoeba yss123231 Jan_Schreiber ) |
我的心跳得很快。 |
wo3 de5 xin1 tiao4 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 。 | Mein Herz klopft stark. (Mandarin, Tatoeba offdare xtofu80 ) |
我的心跳得那么快! |
wo3 de5 xin1 tiao4 de2/de5/dei3 na4/nei4 me5 kuai4 ! | My heart's beating so fast! My heart is beating so fast! (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM omfgitsasalmon ) |
无论怎么看,我的爷爷看上去比以前快乐。 |
wu2 lun4 zen3 me5 kan4 , wo3 de5 ye2 ye2 kan4 shang4 qu4 bi4 yi3 qian2 kuai4 le4/yue4 。 | Egal wie man es sieht, mein Opa sieht glücklicher aus als zuvor. (Mandarin, Tatoeba yuya AC ) |
来吧,阿里亚娜号,不快点我们就永远到不了那儿! |
lai2 ba5 , a1 li3 ya4 nuo2 hao4 , bu4 kuai4 dian3 wo3 men5 jiu4 yong3 yuan3 dao4 bu4 le5 na4/nei4 er2/er5 ! | Nun mach schon, Arianna, beeile dich oder wir werden nie dort ankommen! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
火车开的很快。 |
huo3 che1 kai1 de5 hen3 kuai4 。 | Der Zug fährt schnell. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
船快要开了。 |
chuan2 kuai4 yao4 kai1 le5 。 | Das Schiff ist dabei auszulaufen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
我想他很快乐。 |
wo3 xiang3 ta1 hen3 kuai4 le4/yue4 。 | Ich glaube, er ist glücklich. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
直到快要中午前他都没出现。 |
zhi2 dao4 kuai4 yao4 zhong1/zhong4 wu3 qian2 ta1 dou1/du1 mei2/mo4 chu1 xian4 。 | He did not appear until about noon. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
生日快乐Muiriel! |
sheng1 ri4 kuai4 le4/yue4 Muiriel! | Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, Muiriel! Alles Gute zum Geburtstag, Muiriel! (Shanghai, Tatoeba kellenparker ludoviko human600 ) |
生日快乐,Muiriel! |
sheng1 ri4 kuai4 le4/yue4 ,Muiriel! | Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, Muiriel! (Mandarin, Tatoeba sysko ludoviko ) |
母亲节快乐! |
mu3 qin1 jie2 kuai4 le4/yue4 ! | Schönen Muttertag! (Mandarin, Tatoeba anndiana MUIRIEL ) |
我很快回來。 |
wo3 hen3 kuai4 hui2 lai2 。 | Ich komme bald wieder. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我快好了。 |
wo3 kuai4 hao3 le5 。 | Ich bin fast fertig. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我很快回来。 |
wo3 hen3 kuai4 hui2 lai2 。 | Ich komme bald wieder. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
时间过得真快。 |
shi2 jian1 guo4 de2/de5/dei3 zhen1 kuai4 。 | Die Zeit verging wie im Flug. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Ole ) |
船快要開了。 |
chuan2 kuai4 yao4 kai1 le5 。 | Das Schiff ist dabei auszulaufen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
生日快乐! |
sheng1 ri4 kuai4 le4/yue4 ! | Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! (Shanghai, Tatoeba kellenparker xtofu80 ) |
时间过得真快啊! |
shi2 jian1 guo4 de2/de5/dei3 zhen1 kuai4 a1 ! | Wie die Zeit vergeht! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
飞机快来了 |
fei1 ji1 kuai4 lai2 le5 | The plane is arriving. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) |
這個女的不是胖,是快生孩子了。 |
zhe4/zhei4 ge4 nü3/ru3 de5 bu4 shi4 pang4 , shi4 kuai4 sheng1 hai2 zi5 le5 。 | That woman isn't fat, she is going to have a baby. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus ) |
我好想快點再去英國。 |
wo3 hao3 xiang3 kuai4 dian3 zai4 qu4 ying1 guo2 。 | I am anxious to visit Britain once again. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
真相很快就能大白了。 |
zhen1 xiang1/xiang4 hen3 kuai4 jiu4 neng2 da4 bai2 le5 。 | Die Wahrheit wird sich bald herausstellen. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda freddy1 ) |
我想快要下雨了。 |
wo3 xiang3 kuai4 yao4 xia4 yu3 le5 。 | Ich glaube, es wird regnen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
火車開的很快。 |
huo3 che1 kai1 de5 hen3 kuai4 。 | Der Zug fährt schnell. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
我好想快点再去英国。 |
wo3 hao3 xiang3 kuai4 dian3 zai4 qu4 ying1 guo2 。 | I am anxious to visit Britain once again. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我都快要说出他的名字了,可就是记不起来。 |
wo3 dou1/du1 kuai4 yao4 shuo1 chu1 ta1 de5 ming2 zi4 le5 , ke3/ke4 jiu4 shi4 ji4 bu4 qi3 lai2 。 | Sein Name lag mir auf der Zunge, aber er fiel mir nicht ein. (Mandarin, Tatoeba sadhen Hans_Adler ) |
车开得很快。 |
che1 kai1 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 。 | Das Auto fährt schnell. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
请不要说得那麼快。 |
qing3 bu4 yao4 shuo1 de2/de5/dei3 na4/nei4 me5 kuai4 。 | Sprich bitte nicht so schnell. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) |
那些孩子很快活。 |
na4/nei4 xie1 hai2 zi5 hen3 kuai4 huo2 。 | Diese Kinder sind fröhlich. (Mandarin, Tatoeba suitchic Espi ) |
我很快就会回来。 |
wo3 hen3 kuai4 jiu4 hui4 hui2 lai2 。 | Ich werde bald zurück sein. (Mandarin, Tatoeba sysko ludoviko ) |
乏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
有子 问于 Zeng-子 曰 | You-zi asked Zeng-zi |
问 Amtsverlust 于 夫子 ? | if he had ever questioned the Master about (an officer's) losing his place. |
曰: hören 之 矣 | I heard from him, was the reply, |
--- | that the officer in such a case should wish to become poor quickly, |
--- | (just as) we should wish to decay away quickly when we have died. |
有子 曰 | You-zi said, |
是 nicht 君子 之言 也 | 'These are not the words of a superior man.' |
Zeng-子 曰: ich hörte sie vom 夫子 也 | 'I heard them from the Master,' returned Zeng-zi. |
有子 又 曰: | You-zi repeated |
是 nicht 君子 之言 也 | that they were not the words of a superior man, |
Zeng-子 曰: 与 子-you hören 之 | and the other affirmed that both he and Zi-you had heard them. |
有子 曰: 然,然 dann 夫子 有为言之 也 | 'Yes, yes,' said You-zi, 'but the Master must have spoken them with a special reference.' |
Zeng-子 以 diese 言 告于 子-you | Zeng-zi reported You-zi's words to Zi-you, |
子-you 曰: | who said, |
甚 fürwahr, 有 子 之言 似 夫子 也 | How very like his words are to those of the Master! |
昔者 夫子 居 于 Song | Formerly, when the Master was staying in Song, |
见 Huan 司马 自 为 石 Sarg; 三年 und 不成 | he saw that Huan, the minister of War, had been for three years having a stone coffin made for himself without its being finished, |
夫子 曰: | and said, |
Was 是 其 für eine Geldverschwendung 也 | What extravagance! |
Tot, 不如 schnell verwesen 之 besser 也 | It would be better that when dead he should quickly decay away. |
Tot 之 wünsche schnell zu verwesen 为 Huan 司马 言之 也 | It was with reference to Huan the minister of War, that he said, "We should wish to decay away quickly when we die." |
南宫 Jing-shu 反 | When Nan-gong Jing-shu returned (to the state), |
musste er seine Reichtum mit sich tragen und ging zur 朝 | he made it a point to carry his treasures with him in his carriage when he went to court, |
夫子曰: | on which the Master said, |
wie 是 其 Ware 也 | Such an amount of property! |
Amtsverlust 不如 schnell arm 之 besser 也 | It would have been better for him, when he lost his office, to make haste to become poor. |
Amtsverlust 之 wünsche schnell arm zu werden, 为 Jing-shu 言之 也 | It was with reference to Nan-gong Jing-shu that he said that we should work to become poor quickly, when we have lost office."' |
Zeng-子 以 子-you 之言 告于 有子 | Zeng-zi reported these words of Zi-you to You-zi, |
有子 曰: | who said, |
然, 吾固曰: 夫子 之言 也 | Yes, I did say that these were not the words of the Master. |
Zeng-子 曰: 子 wie 以 知之? | When the other asked him how he knew it, |
有子 曰 | he said, |
夫子 machte 于 中都 (eine Anordnung), 四寸之 innere Sarg, 五寸之 äußere Sarg | The Master made an ordinance in Zhong-Du that the inner coffin should be four inches thick, and the outer five. |
以 damit 知 不 wünscht schnell verwesen 也 | By this I knew that he did not wish that the dead should decay away quickly. |
昔者 夫子 失 Lu Innenministeramt (司 der Banditen) | And formerly, when he had lost the office of minister of Crime in Lu, |
--- | and was about to go to Jing, |
Schickte er 先之以 子-xia, 又 danach 之以 冉有 | he first sent Zi-xia there, and afterwards Ran You. |
以 damit 知 不 wünscht schnell arm zu werden 也 | By this, I knew that he did not wish to become poor quickly. |
Wikijunior: 太阳系/小行星-gürtel Sonnensystem/Asteroidengürtel | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
小行星-gürtel 之外还有小行星吗? | Gibt es auch außerhalb des Asteroidengürtels Asteroiden? |
大多 Anzahl der 小行星是在小行星-gürtel 中 entdeckt 的, | Die Mehrzahl der Asteroiden ist im Asteroidengürtel entdeckt worden, |
不过也有 Ausnahmen。 | aber es gibt auch Ausnahmen. |
有些小行星位于 in der Nähe der 太阳的 Bahn 上。 | Es gibt einige Asteroiden, die in der Nähe der Sonne ihre Bahn ziehen. |
有些小行星的 Bahnen 很 nahe der 地球, | Es gibt einige Asteroidenbahnen, die sich sehr nahe der Erde sind. |
Sie werden 近地小行星 genannt, | Sie werden erdnahe Asteroiden genannt. |
有时它们 schlagen auf 地球 ein, | Manchmal schlagen sie auf der Erde ein, |
近入 Atmosphäre 后, glühen sie auf ,成为 Meteore。 | sobald sie in die Atmosphäre entreten, glühen sie auf und werden Meteore genannt. |
如果它们 Volumen groß genug, | Wenn ihr Volumen groß genug ist, |
dann 可能 treffen 地球-oberfläche,成为 Meteorite。 | dann können sie die Erdoberfläche treffen und werden Meteorite genannt. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八/十六課
[Bearbeiten]第八/十六课
dì bā/ shí liù kè
Achte/Sechzehnte Lektion
Die achte und die sechzehnte Lektion beschäftigen sich mit Fortbewegungsmitteln:
車有 Räder
车有 Räder
chē yǒu lún
Wägen haben Räder
Eine chinesisches Rätsel dazu ist (funktioniert nur auf chinesisch):
什么车无 Räder?
Welcher Wagen hat keine Räder?
Antwort:
风车无 Räder。
Die Windmühle hat keine Räder
予乘四 Transportmittel
yǔ chéng sì zài
Ich fahre mit vier Transportmitteln
Ein Reisebericht von Yǔ dem Großen aus den Annalen der Xia (Xià běn jì) von Sima Qian (Sī mǎ qiān)
Land 行乘車
Land 行乘车
lù xíng chéng chē
Reiste er auf dem Land, fuhr er mit einem Wagen
水行乘 Schiff
shuǐ xíng chéng chuán
Reiste er auf dem Wasser, fuhr er mit einem Schiff
水行乘舟
shuǐ xíng chéng zhōu
Reiste er auf dem Wasser, fuhr er mit einem Boot
泥行乘 Schlitten
ní xíng chéng qiāo
Reiste er über Schlamm, fuhr er mit einem Schlitten
山行乘 Transportwagen
shān xíng chéng niǎn
Ging er über einen Berg nahm er einen Transportwagen
In der sechzehnten Lektion geht es um die Schifffahrt:
Schiff 上有 Mast
chuán shàng yǒu wéi
Auf dem Schiff ist der Mast
Schiff 後有 Steuer
Schiff 后有 Steuer
chuán hòu yǒu duò
Am hinteren Ende des Schiffes befindet sich das Steuer
Schiff 前有 Anker
chuán qián yǒu máo
Am vorderen Ende des Schiffes befindet sich der Anker
Steuer 的 Erfindung 是古代中國人_世界 Schiffsbaugeschichte 的一大 Beitrag
Steuer 的 Erfindung 是古代中国人对世界 Schiffsbaugeschichte 的一大 Beitrag
duò de fǎ míng shì gǔ dài zhōng guó rén duì shì jiè zào chuán shǐ de yī dà gòng xiàn
Die Erfindung des Steuers ist von den alten Chinesen ein großer Beitrag zur Schiffsbaugeschichte der Welt.
顺风行 Schiff
shùn fēng xíng chuán
Bei günstigem Wind fährt das Schiff
意思是顺 der 风-Kraft 行 Schiff
yì si shì shùn zhe fēng shì xíng chuán
Die Bedeutung ist, dass das Schiff der Windkraft folgend fährt.
顺风张 Segel
shùn fēng zhāng fān
Dem Winde folgend öffnet sich das Segel
风起
fēng qǐ
Wind kommt auf
第七十二課
[Bearbeiten]第七十二课
dì qī shí èr kè
Zweiundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf ctext.org in den Historischen Biografien aus der Song-Dynastie.
彭思永幼時 morgens 起就學。
彭思永幼时 morgens 起就学。
péng sī yǒng yòu shí chén qǐ jiù xué.
Peng Siyong stand (einmal) in seiner Kindheit morgens auf um anschließend zur Schule zu gehen.
Variante:
為兒時,旦起就學
为儿时,旦起就学
Wèi ér shí, dàn qǐ jiùxué
In seiner Kindheit stand er morgens auf, um zur Schule zu gehen.
得金 Haarnadel _門外。
得金 Haarnadel 于门外。
Dé jīn chāi yú mén wài.
Er fand eine goldene Haarnadel außerhalb der Tür.
Ruhig 坐其 Ort。
Mò zuò qí chù.
Ruhig setzte er sich an diesen Ort hin
以待失者。
以待失者。
Yǐ dài shī zhě.
um auf den Verlierer zu warten.
Nach kurzer Zeit 亡 Haarnadel 者來, sie zu suchen。
Nach kurzer Zeit 亡 Haarnadel 者来, sie zu suchen。
Xū yú wáng chāi zhě lái xún.
Nach kurzer Zeit kam der, der die Haarnadel verloren hatte vorbei, sie zu suchen.
Variante
Nach kurzer Zeit 亡 Haarnadel 者物色。
Xū yú wáng chāi zhě lái wù sè.
Nach kurzer Zeit kam der, der die Haarnadel verloren hatte vorbei und suchte sie.
(Peng Siyong) prüfen 之良是。
Shěn zhī liáng shì.
(Peng Siyong) prüfte, ob es der richtige war.
即付之。
即付之。
Jí fù zhī.
Anschließend übergab er sie.
其人謝以錢思永不 annehmen。
其人谢以钱思永不 annehmen。
Qí rén (yù) xiè yǐ qián sī yǒng bù shòu.
Dieser Mensch wollte sich mit Geld bedanken, aber Siyoung nahm es nicht an.
思永笑曰
思永笑曰
Sī yǒng xiào yuē:
Siyong sagte lachend:
Wenn 我 wollen 之,dann hätte ich versteckt 金矣。
Shǐ wǒ yù zhī, zé nì jīn yǐ.'
Wenn ich das gewollt hätte, dann hätte ich die goldene Haarnadel versteckt.
第七十七課
[Bearbeiten]第七十七课
dì qī shí qī kè
Siebenundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Buch der Sui-Dynastie.
尚武
尚武
Shàng wǔ
Die Kriegskunst schätzen
Xue 世-xiong 幼時與_ Gleichaltriger spielen
Xue 世-xiong 幼时与群 Gleichaltriger spielen
xuē shì xióng yòu shí yǔ qún bèi yóu xì
Xue Shixiong spielte in seiner Kindheit mit einer Gruppe Gleichaltriger
Variante
世-xiong 為 Kind 時,與群 Gleichaltriger __
世-xiong 为 Kind 时,与群 Gleichaltriger spielen
Shì xióng wèi ér tóng shí, yǔ qún bèi yóu xì
Zur Zeit als Shixiong ein Kind war, spielte er mit einer Gruppe Gleichaltriger
Er zeichnete 地為城 äußere Stadtmauer
Er zeichnete 地为城 äußere Stadtmauer
huà dì wèi chéng guō
Er zeichnete auf die Erde (eine Stadt mit) innerer und äußerer Stadtmauer.
令 alle 兒為 Angriffs- oder Verteidigung 之 Positionen
令 alle 儿为 Angriffs- oder Verteidigung 之 Positionen
lìng zhū er wéi gōng shǒu zhī shì
Er ließ alle anderen Kinder Angriffs- oder Verteidigungspositionen einnehmen.
無不 seinen Befehlen gehorchte
无不 seinen Befehlen gehorchte
Wú bù yòng mìng
Es gab keinen, der nicht seinen Befehlen gehorchte.
有不从令者
Yǒu bù cóng lìng zhě
Gab es einen, der nicht seinem Befehl folgte,
世-xiong sofort schlagen 之
Shì xióng zhé tà zhī
so schlug Shixiong ihn sofort.
Alle 兒畏 und fürchteten ihn
Alle 儿畏 und fürchteten ihn
zhū er wèi dàn
Alle Kinder zitterten vor ihm und fürchteten ihn
皆甚 ordentlich angeordnet.
jiē shén qí zhěng
Alles war sehr ordentlich angeordnet.
其父見之
其父见之
qí fù jiàn zhī
Sein Vater sah dies.
大喜
大喜
dà xǐ
Er freute sich sehr.
知其後必為名 General
知其后必为名 General
zhī qí hòu bì wèi míng jiàng
Er erkannte, dass dieser (Shixiong) später gewiss ein berühmter General werden würde.
Variante
其父見 und überrascht 之
其父见 und überrascht 之
Qí fù jiàn ér qí zhī
Sein Vater sah dies und war überrascht.
谓人曰
Wèi rén yuē
Er sagte zu den Menschen:
此兒_興吾家矣
此儿当兴吾家矣
Cǐ er dāng xìng wú jiā yǐ
Dieser Junge wird meine Familie erblühen lassen
後世-xiong 果立 Kriegserfolge
后世-xiong 果立 Kriegserfolge
hòu shì xióng guǒ lì zhàn gōng
Später vollbrachte Shixiong Kriegserfolge
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:吾, wie 快于是? | Der König sprach: Wie sollte ich daran Freude haben! |
Das alles sind nur Mittel 以求 meinen 大 Wunsch 也。 | Das alles sind nur Mittel zur Erreichung meines höchsten Wunsches. |
曰: Euer 大 Wunsch 可得 hören 与? | Mong Dsï sprach: Darf man hören, was Euer höchster Wunsch ist? |
王笑 und 不言。 | Der König lächelte und sagte nichts. |
曰:为 Fett 甘不足于口与? | Mong Dsï sprach: »Ist es etwa, daß Ihr Mangel habt an Fett und Süßigkeiten für Euern Gaumen, |
an leichtem und warmem Pelzwerk 不足于体与? | an leichtem und warmem Pelzwerk für Euern Leib, |
oder 为 bunte 色不足 ergötzen 于目与? | oder etwa daß Ihr der bunten Farben nicht genug habt, um die Augen zu ergötzen, |
Klänge und 音不足 hören 于耳与? | an Klängen und Tönen nicht genug habt, um die Ohren zu erfreuen, |
Knechte und Mägde 不足, die eurer 令 gewärtig 于前与? | oder habt Ihr nicht genug Knechte und Mägde, die Eurer Befehle gewärtig vor Euch stehen? |
王之 alle 臣皆足以 darbringen 之,darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein? | Alle Eure Diener, o König, haben genug von diesen Dingen, sie Euch darzubringen; darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein? |
曰: Nein。吾不为是也。 | Der König sprach: Nein, darum ist es mir nicht zu tun. |
曰:O, dann, was euer 大 Wunsch ist, 可知已。 | Mong Dsï sprach: »O, dann läßt sich erraten, was Euer höchster Wunsch, o König, ist! |
Euer Wunsch ist es, Euer 土地 zu erweitern, | Euer Wunsch ist es, Euer Land zu erweitern, |
朝秦 Tschu,als Vasallen von 中国 zu ziehen und die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen 也。 | die Fürsten von Tsin und Tschu als Vasallen an Euren Hof zu ziehen, das Reich der Mitte zu beherrschen und die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen. |
Diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet,ist aber gerade so, als wollte man auf einen 木 klettern, um 求 Fische 也。 | Diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, ist aber gerade so, als wollte man auf einen Baum klettern, um Fische zu suchen. |
王曰:Sollte es 其甚 sein? | Der König sprach: Sollte es so schlimm sein? |
曰:Schlimm 有甚 (Finalpartikel)。 | Mong Dsï sprach: Womöglich noch schlimmer! |
Klettert man auf einen 木求 Fische,obwohl 不得 Fische,无后 üble Folgen。 | Klettert man auf einen Baum, um Fische zu suchen, so findet man wohl keine Fische, aber es hat weiter keine üblen Folgen. |
Aber diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, das führt, wenn es mit vollem Ernst geschieht,后必有 üble Folgen。 | Aber diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, das führt, wenn es mit vollem Ernst geschieht, sicher zu üblen Folgen. |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
9. What are you standing there for? be off at once. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
9. What are you standing there for? be off at once. |
Wikipediaartikel
[Bearbeiten]Neu
[Bearbeiten]- 退思园, der Tuisi-Garten, ist ein Denkmal in der Provinz Jiangsu.
- 时思寺 ist ein Denkmal in der Provinz Zhejiang.
- 于家湾墓群 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Westliche Zhou-Dynastie, Sechzehn Reiche 十六国, Song-Dynastie bis Yuan-Dynastie
- 河北泥河湾盆地阳原于家沟遗址, die paläolithische Stätte in Yujiagou im Nihewan-Becken, Yangyuan, Hebei ist eine archäologische Stätte Chinas.
- 山东快书 ist ein chinesischer Gesangs-/Vortragsstil (Quyi).
Zusätzliches Zeichen: 孔 Kǒng, der Familienname von Konfuzius.
Konfuzianismus ist eine philosphische Schule, die sich von Konfuzius, 孔夫子 Lehrmeister Kong (höflichere Anrede) oder kürzer 孔子 Meister Kong, und seinen Schülern ableitet.
Leben und Personen
Der Historiker 司马 (Sima) Qian (Volljährigkeitsname 子长) widmet Konfuzius in seinen historischen Aufzeichnungen (Shiji) ein Kapitel.
孔子 lebte 551 - 479 v. Chr. zur Zeit der Frühlings- und Herbstannalen unter der 东周, der östlichen Zhou-Dynastie.
Er stammte aus der Klasse der 士, dem Schwertadel, der niederen aristokratischen Schicht. Geboren wurde er als 孔丘 (Kǒng Qiu) in Qufu in der heutigen 山东省. Sein 姓 war 子, der 氏 war 孔, sein 名 war 丘.
Er wurde in den sechs Künsten, Bogenschießen 射, Musik 乐, Kalligraphie 书, den Riten, Mathematik und Wagenfahren unterrichtet. Männer, die sich in diesen Künsten auszeichneten galten als 君子, als Edle. Weiterhin wurde er in der damaligen Theologie der Shang- und 周-Dynastien unterrichtet, die er später weiterentwickelte.
Er war lange Zeit Beamter in seinem Geburtsstaat Lu.
Angeblich fand 518 v. Chr. ein Treffen mit 老子 Laozi in Luoyang statt.
Später musste er ins Exil gehen und lebte in den Staaten Wei, 陈 Chen, Jin und Cai, bis er wieder nach Lu zurückkehren konnte. Dort erlebt er mit der Ermordung des Herzogs von Qi den Beginn der Zeit der Streitenden Reiche (475 bis 221).
Einige Nachfahren der direkten Linie sind 孔白 Kong Bai zur Zeit der Streitenden Reiche (前475年-前221年), 孔之固 Kong Zhigu, 孔吉 Kong Ji zur 西汉 (前207年-9年), 孔忠 Kong Zhong zur 西汉 (前207年-9年), sein Sohn 孔安国 (ca. 156 – ca. 74) mit Hofnamen 子国, 孔福 Kong Fu zur 西汉 (前207年-9年), 孔完 Kong Wan zur 东汉 (25年-220年), 孔安 Kong An während der 东汉 (25年-220年), 孔乘 Kong Cheng zur 南北朝 (420年-581年), 孔长孙 Kong Zhangsun zur 南北朝 (420年-581年) und 隋朝 (581年-618年), 孔德伦 Kong Delun unter der 唐朝 (617/18年-907年) 孔文远 Kong Wenyuan (1185年-1226年) während der Song-Dynastie (960年-1279年) 孔元用 Kong Yuanyong (?-1227年), 孔治 Kong Zhi (1237年-1307年) unter dem 大蒙古国, dem mongolischen Reich, 孔衍桂 Kong Yangui und 孔德成 Kong Decheng (1920年–2008年).
Weitere Nachfahren außerhalb der Hauptlinie waren der Islamgelehrte Kong Dejun (孔德军) und 孔宗寿 Kong Zongshou.
Ein Nachfahre der 75. Generation lebt heute in 台湾 Taiwan.
Einige Schüler von 孔子 waren:
- 左 丘明, der einen Kommentar zu den Frühlings- und Herbstannalen verfasst hatte und als "Vater der Prosa-Erzählung" gilt;
- 冉求 (前522年-?) mit Hofnamen 子有 Ziyou war einer der führenden Schüler;
- Qin Zu, mit Hofnamen 子南 aus dem Staat 秦;
- 秦冉 Qin Ran, mit Hofnamen 开;
- 孔忠 Kong Zhong, ein Neffe von 孔子
- 石作 Shi Zuo, mit Hofnamen 子明
- Shang Qu, mit Hofnamen 子木, hat angeblich das Yijing von 孔子 erhalten und in seiner Familie weitergegeben, bis es verbreiteter wurde.
Lehre
论语, die Analekte des Konfuzius zeigen am deutlichsten 孔子´s Gedankenwelt.
Als Ideal galt ihm 君子, der Edle, ein moralisch guter Mensch. 吴 Tai Bo, der Sohn von Zhou_Tai_Wang|周太王 war für ihn ein Beispiel eines 君子. Das Gegenteil ist der 小人, der nur egoistisch den eigenen, unmittelbaren Gewinn sucht.
孔子 wuchs mit der Shang-周-Teologie auf, die er in Richtung Selbstkultivierung zentrierte. Der Höchste Gott hieß (上)帝 bei den Shang und wurde zu 天 bei den 周. Die Götter und Vorfahren galten als Teile von 帝 und den vier 方 Richtungen und ihrer 风 Winde.
上帝 galt auch als Vorfahr des Königshauses der Shang und wurde auch 上甲, Höchster Stammvater, genannt. Von den 周 wurde ihre Legitimität aus der Moral, dem Mandat des Himmels abgeleitet. Laut dem 周书, einem Abschnitt des 书经, hat 周公旦, Der Herzog Dan von Zhou, der Sohn von 周文王 und Bruder von 周武王, in der Großen Ansprache verkündet, dass die Shang-Dynastie aufgrund ihrer Tyrannei ihr Mandat verloren hat und es auf die 周朝 übergegangen ist.
In der Lehre geht es um die Beziehung des Individuums zum Himmel(sgott) 天 und dem Himmelsprinzip 理 / 道. Verehrt werden 天, der Himmel, 地, die Erde, 君, der Herrscher bzw. die Regierung, 亲, die Vorfahren und 师, die Lehrer. Durch die Beachtung dieses Prinzips kann man eins mit dem Himmel werden. Diese Transformation läst sich auf die Familie und Gesellschaft verbreitern. 孔子 sagte, dass er sein Leben vom 天 bekommen hat und er durch ihn 德, die richtige Tugend, entwickeln konnte. Nach 孔子 stammen soziale Unruhen aus dem Unvermögen die Realität zu verstehen und damit umzugehen. Ein der Ursachen liegt darin, dass Dinge nicht richtig benannt werden. Angeblich hätten die Weisen Könige des Altertums noch 名, Namen, gewählt, die mit 实, der Wirklichkeit, übereinstimmten; spätere Generationen hätten neue, verwirrte Namen verwendet. Sein Lösungsansatz dafür hieß 正名, die richtige Benennung. 天 entspricht dem 道 des Daoismus.
Im Konfuzianismus gibt es die Fünf Konstanten/Grundtugenden Mitmenschlichkeit (z.B. beim beschützenden Verhalten der Eltern für das Kind, das dem 天理, dem Himmelsprinzipt entspricht), Verlässlichkeit, Sittlichkeit/Einhalten der Riten, Weisheit und 义 Gerechtigkeit. Teilweise überschneiden sie sich mit den 四字, den vier Tugenden 忠 Loyalität, 义 gerechtes Verhalten, Kindliche Pietät und 节 Contingency. Ebenfalls gibt es Überschneidungen mit den drei sozialen Pflichten 忠 Loyalität, Kindliche Pietät und der Wahrung von Anstand und Sitte. Es gibt auch noch weitere solcher Elemente, wie 勇, die Tapferkeit, 良, die Güte und 恭, der Respekt.
Ein Beispiel für die Mitmenschlichkeit ist Mitmenschlichkeit das beschützende Verhalten der Eltern für das Kind, das dem 天理, dem Himmelsprinzipt entspricht. Es gibt fünf solcher Beziehungen, die 五伦, die Fünf menschliche Elementarbeziehungen, 父子有亲 Vater – Sohn, 君臣有义 Herrscher – Untertan, Ehemann – Ehefrau, Älterer Bruder – Jüngerer Bruder und Freund – Freund.
Schriften
孔子 empfiehlt das Studium der 五经, der Fünf Klassiker, von denen alle bis auf die die Frühlings- und Herbstannalen bereits vor seiner Geburt existierten.:
- Yijing, das Buch der Wandlungen
- Shijing, das Buch der Lieder
- 书经 Shujing, das Buch der Urkunden
- Liji, das Buch der Riten
- Chunqiu, die Frühlings- und Herbstannalen
孔子 wurden 4 Bücher zugeschrieben,
- die Riten der Zhou,
- Etikette und Riten,
- der Klassiker der kindlichen Pietät und
- 论语, die Analekte des Konfuzius.
Diese ergänzen die 五经 zu den 九经, den Neun Klassikern.
Später kamen mit
- dem Buch des Mengzi,
- der Annäherung an das Angemessene,
- dem Kommentar des Gongyang Gao 公羊高 zum Chunqiu und
- dem Kommentar des Guliang Shu zum Chunqiu
noch 4 weitere Bücher hinzu, so das sich 十三经, 13 Klassiker ergaben.
Die 四书, die Vier Bücher bilden die kanonische Bücher des Konfuzianismus:
- Das Buch des Mengzi, bei dem es auch um den Gegensatz zwischen 利, dem Profit, und 义, der Rechtschaffenheit geht.
- Mitte 中 und Maß
- 论语, Die Analekte des Konfuzius
- 大学, Das große Lernen