Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 253
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
闻 |
wen2 | riechen, schnuppern, hören, Ruf, Reputation, Neuigkeit | wiktionary |
迎 |
ying2 | entgegenkommen, entgegengehen, jdm. begrüßen, willkommen heißen, empfangen, abholen, sich hinbewegen | wiktionary |
厨 |
chu2 | Küche | wiktionary |
蜡 |
la4 | Wachs, Politur, (Wachs)Kerze | wiktionary |
边 |
bian1 | Rand, Kante, Grenze, Grenzgebiet, Schranke, Seite, Seitenrand, nahe bei, neben, an, von(einander) | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]闻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
丑闻 |
chou3 wen2 | Skandal |
闻名 |
wen2 ming2 | wohl bekannt, berühmt, preisgekrönt |
新闻 |
xin1 wen2 | Meldung, Nachricht, Nachrichten (Nachrichtensendung), Neuigkeit |
声闻 |
sheng1 wen2 | es verlautet, Hören der Stimme = Buddhas persönliche Schüler, śravakas (sanskrit), Gerücht, Leumund, Priester, Ruf |
聲闻 |
sheng1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 声闻), es verlautet, Hören der Stimme = Buddhas persönliche Schüler, śravakas (sanskrit), Gerücht, Leumund, Priester, Ruf |
闻喜 |
wen2 xi3 | Wenxi (Ort in Shanxi) |
奇闻 |
qi2 wen2 | Anekdote, Wunder, Wunderding, Wundertat |
所闻 |
suo3 wen2 | anhören |
闻人 |
wen2 ren2 | prominente Person, Wenren |
闻觉 |
wen2 jue2 | Hörsinn |
听闻 |
ting1 wen2 | hören |
闻到 |
wen2 dao4 | (ein Hund hat etw. ) gewittert, etw. gerochen |
闻喜县 |
wen2 xi3 xian4 | Wenxi (Kreis in Shanxi, China) |
新闻社 |
xin1 wen2 she4 | Presseagentur |
闻起来 |
wen2 qi3 lai2 | riecht |
张闻天 |
zhang1 wen2 tian1 | Zhang Wentian |
闻一多 |
wen2 yi1 duo1 | Wen Yiduo |
新闻处 |
xin1 wen2 chu4 | Nachrichtendienst |
新闻片 |
xin1 wen2 pian4 | Wochenschau |
新闻界 |
xin1 wen2 jie4 | Pressewesen ( Welt der Presse ) |
新闻纸 |
xin1 wen2 zhi3 | Zeitung, Zeitungspapier |
新闻学 |
xin1 wen2 xue2 | Journalismus, Journalistik |
不可闻 |
bu4 ke3 wen2 | unhörbar |
新闻业 |
xin1 wen2 ye4 | Journalismus |
读卖新闻 |
du2 mai4 xin1 wen2 | Yomiuri Shimbun (japanische Tageszeitung) (Wirtsch) |
晚间新闻 |
wan3 jian1 xin1 wen2 | Abendnachrichten |
新闻影片 |
xin1 wen2 ying3 pian4 | Wochenschau |
世界闻名 |
shi4 jie4 wen2 ming2 | weltbekannt, weltberühmt |
新闻事业 |
xin1 wen2 shi4 ye4 | Journalismus |
银行丑闻 |
yin2 hang2 chou3 wen2 | Bankenskandal |
照片新闻 |
zhao4 pian4 xin1 wen2 | Fotoreportage |
每日新闻 |
mei3 ri4 xin1 wen2 | Mainichi Shimbun |
头条新闻 |
tou2 tiao2 xin1 wen2 | Schlagzeile |
新闻中心 |
xin1 wen2 zhong1 xin1 | Pressezentrum |
新闻头条 |
xin1 wen2 tou2 tiao2 | Kopfzeile |
朝日新闻 |
zhao1 ri4 xin1 wen2 | Asahi Shimbun |
电子新闻 |
dian4 zi3 xin1 wen2 | elektronische Nachrichten |
世界新闻 |
shi4 jie4 xin1 wen2 | Weltnachrichten |
时事新闻 |
shi2 shi4 xin1 wen2 | Tagesnachrichten, aktuelle Nachrichten |
新闻热点 |
xin1 wen2 re4 dian3 | Kurzmeldung |
新闻自由 |
xin1 wen2 zi4 you2 | Pressefreiheit |
新闻记者 |
xin1 wen2 ji4 zhe3 | Journalist, Korrespondent |
新闻公告 |
xin1 wen2 gong1 gao4 | Pressemitteilung |
新闻杂志 |
xin1 wen2 za2 zhi4 | Nachrichtenmagazin |
公司丑闻 |
gong1 si1 chou3 wen2 | Firmenskandal |
多闻天王 |
duo1 wen2 tian1 wang2 | Bishamon |
新闻工作 |
xin1 wen2 gong1 zuo4 | Journalismus |
新闻文体 |
xin1 wen2 wen2 ti3 | Zeitungsstil |
外国新闻界 |
wai4 guo2 xin1 wen2 jie4 | Auslandspresse |
一句话新闻 |
yi1 ju4 hua4 xin1 wen2 | Kurznachrichten |
新闻工作者 |
xin1 wen2 gong1 zuo4 zhe3 | Journalist, Journalistin |
新新闻主义 |
xin1 xin1 wen2 zhu3 yi4 | New Journalism |
朝日新闻社 |
zhao1 ri4 xin1 wen2 she4 | Asahi Shimbun-sha |
法国新闻社 |
fa3 guo2 xin1 wen2 she4 | Agence-France-Presse |
德意志新闻社 |
de2 yi4 zhi4 xin1 wen2 she4 | Deutsche Presse-Agentur, DPA |
改善的新闻纸 |
gai3 shan4 de5 xin1 wen2 zhi3 | aufgebessertes Papier |
台湾英文新闻 |
tai2 wan1 ying1 wen2 xin1 wen2 | Taiwan News (englischsprachige Tageszeitung aus Taiwan) |
新闻公关活动 |
xin1 wen2 gong1 guan1 huo2 dong4 | Öffentlichkeitsarbeit |
两耳不闻窗外事 |
liang3 er3 bu4 wen2 chuang1 wai4 shi4 | to pay no attention to outside matters |
亚非新闻工作者协会 |
ya4 fei1 xin1 wen2 gong1 zuo4 zhe3 xie2 hui4 | afro-asiatischer Journalistenverband |
迎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
迎合 |
ying2 he2 | entgegenkommen, entgegenkommend |
迎面 |
ying2 mian4 | gegen das Gesicht; direkt von vorne |
出迎 |
chu1 ying2 | to greet, to go out to meet |
迎来 |
ying2 lai2 | to welcome (a visitor or newcomer), to usher in |
迎來 |
ying2 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 迎来), to welcome (a visitor or newcomer), to usher in |
欢迎 |
huan1 ying2 | to welcome, welcome |
歡迎 |
huan1 ying2 | (traditionelle Schreibweise von 欢迎), to welcome, welcome |
迎亲 |
ying2 qin1 | 花轿 to fetch the bride, to send a party to escort the bride to the groom's house |
迎江 |
Ying2 jiang1 | 安庆市[An1 qing4 shi4], Anhui |
失迎 |
shi1 ying2 | failure to meet, (humble language) I'm sorry not to have come to meet you personally |
迎头 |
ying2 tou2 | to meet head-on, face-to-face, directly |
迎頭 |
ying2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 迎头), to meet head-on, face-to-face, directly |
迎风 |
ying2 feng1 | in the wind, facing the wind, downwind |
迎風 |
ying2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 迎风), in the wind, facing the wind, downwind |
迎新 |
ying2 xin1 | to see in the New Year, to welcome new guests, by extension, to receive new students |
迎火 |
ying2 huo3 | backfire (firefighting) |
逢迎 |
feng2 ying2 | to fawn on, to ingratiate oneself, (literary) to meet face to face |
相迎 |
xiang1 ying2 | to welcome sb, to greet sb |
迎宾 |
ying2 bin1 | to welcome a guest, to entertain a customer (of prostitute) |
欢迎到 |
huan1 ying2 dao4 | willkommen bei |
迎客松 |
ying2 ke4 song1 | die Gäste-begrüßende Pinie (auf dem Berg Huang) |
迎面风 |
ying2 mian4 feng1 | Gegenwind, Windseite |
迎面風 |
ying2 mian4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 迎面风), Gegenwind, Windseite |
欢迎的话 |
huan1 ying2 de5 hua4 | Eröffnungsansprache |
歡迎的話 |
huan1 ying2 de5 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 欢迎的话), Eröffnungsansprache |
海洋迎风号 |
hai3 yang2 ying2 feng1 hao4 | Rhapsody of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
夹道欢迎的人 |
jia1 dao4 huan1 ying2 de5 ren2 | Spalier |
欢迎来到中国光大银行 |
huan1 ying2 lai2 dao4 zhong1 guo2 guang1 da4 yin2 xing2 | China Everbright Bank |
厨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大厨 |
dai4 chu2 | Küchenmeister |
厨师 |
chu2 shi1 | Koch |
厨房 |
chu2 fang2 | Küche |
衣厨 |
yi1 chu2 | Garderobe, Kleiderschrank |
帮厨 |
bang1 chu2 | in der Küche helfen |
厨具 |
chu2 ju4 | kitchen implements |
厨娘 |
chu2 niang2 | female cook |
厨司 |
chu2 si1 | cook, chef |
厨子 |
chu2 zi5 | cook |
下厨 |
xia4 chu2 | to go to the kitchen (to prepare a meal), to cook |
厨余 |
chu2 yu2 | kitchen waste, food waste (recycling) |
主厨 |
zhu3 chu2 | chef, to be the chef |
厨工 |
chu2 gong1 | kitchen helper, assistant cook |
厨师长 |
chu2 shi1 zhang3 | executive chef, head chef |
女厨师 |
nü3 chu2 shi1 | Köchin |
小厨房 |
xiao3 chu2 fang2 | Kochnische |
厨房用纸 |
chu2 fang2 yong4 zhi3 | Küchenpapier |
厨房电器 |
chu2 fang2 dian4 qi4 | Küchenmaschine |
主厨沙拉 |
zhu3 chu2 sha1 la1 | Chefsalat |
船内厨房 |
chuan2 nei4 chu2 fang2 | Galeere |
厨房用具 |
chu2 fang2 yong4 ju4 | Küchengerät |
厨房女帮工 |
chu2 fang2 nü3 bang1 gong1 | Küchenhilfe |
轮船上的厨房 |
lun2 chuan2 shang4 de5 chu2 fang2 | Kombüse, Schiffsküche |
蜡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
石蜡 |
shi2 la4 | Paraffin |
蜡纸 |
la4 zhi3 | Schablonenzeichnung |
蜡克 |
la4 ke4 | Lack |
蜡笔 |
la4 bi3 | Fettstift, Wachsmalstift |
虫蜡 |
chong2 la4 | white wax from Chinese white wax bug (Ericerus pela) |
蜡台 |
la4 tai2 | candlestick, candle holder |
打蜡 |
da3 la4 | to wax (a car, floor etc) |
蜡坨 |
la4 tuo2 | lump of wax |
耳蜡 |
er3 la4 | earwax, cerumen |
坐蜡 |
zuo4 la4 | to be embarrassed, to be put in a difficult situation |
蜡梅 |
la4 mei2 | 腊梅[la4 mei2] |
蜡虫 |
la4 chong2 | Chinese white wax bug (Ericerus pela) |
白蜡 |
bai2 la4 | white wax from Chinese white wax bug (Ericerus pela) |
上石蜡 |
shang4 shi2 la4 | paraffinieren |
蜡坨儿 |
la4 tuo2 r5 | 蜡坨[la4 tuo2] |
白蜡树 |
bai2 la4 shu4 | Chinese ash (Fraxinus chinensis), whose bark, flowers and leaves are used in TCM |
蜡坨子 |
la4 tuo2 zi5 | 蜡坨[la4 tuo2] |
虫白蜡 |
chong2 bai2 la4 | white wax from Chinese white wax bug (Ericerus pela) |
白蜡虫 |
bai2 la4 chong2 | Chinese white wax bug (Ericerus pela) |
蜡画法 |
la4 hua4 fa3 | Enkaustik |
蜡笔小新 |
la4 bi3 xiao3 xin1 | Crayon Shin-Chan (eine japanische Manga-Serie) |
中国白蜡 |
zhong1 guo2 bai2 la4 | Chinesische Esche (lat: Fraxinus chinensis) |
上石蜡机 |
shang4 shi2 la4 ji1 | Paraffiniermaschine |
边
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
身边 |
shen1 bian1 | (English: at one's side), an jemandes Seite, bei jemandem |
后边 |
hou4 bian1 | zurück, hinten, hinter |
左边 |
zuo3 bian1 | linksseitig, auf der linken Seite |
字边 |
zi4 bian1 | Partikel, Radikal (Kalligraphie-Zeichenbestandteil), sofern es sich am Rand des Schriftzeichens befindet |
边坝 |
bian1 ba4 | Bianba (Ort in Tibet) |
无边 |
wu2 bian1 | unermesslich |
有边 |
you3 bian1 | seitig |
渡边 |
du4 bian1 | Watanabe |
倒边 |
dao3 bian1 | Rand bearbeiten |
东边 |
dong1 bian1 | Osten, Ostseite |
一边 |
yi4 bian1 | eine Seite, Seite, gleichzeitig, zur gleichen Zeit |
八边 |
ba1 bian1 | achtkantig |
西边 |
xi1 bian1 | Westen |
花边 |
hua1 bian5 | einfassen (umranden), einrahmen; Borte, Zierleiste |
外边 |
wai4 bian1 | Außenseite, außerhalb, draußen, außen |
wai4 bian5 | [draußen] | |
布边 |
bu4 bian1 | Kante |
边线 |
bian1 xian4 | Seitenlinie, Umrandung, einfassen |
河边 |
he2 bian1 | Flussufer |
手边 |
shou3 bian1 | griffig |
周边 |
zhou1 bian1 | Umkreis, Umgebung, Peripherie |
三边 |
san1 bian1 | dreiseitig |
定边 |
ding4 bian1 | Dingbian (Ort in Shaanxi) |
对边 |
dui4 bian1 | Gegenseite |
水边 |
shui3 bian1 | Ufer |
换边 |
huan4 bian1 | Seitenwechsel |
天边 |
tian1 bian1 | Horizont, Ende der Welt |
上边 |
shang4 bian5 | oben |
下边 |
xia4 bian1 | unten, unter |
马边 |
ma3 bian1 | Mabian (Ort in Sichuan) |
路边 |
lu4 bian1 | im Zaum halten, zügeln, Straße, Straßenrand, Wegrand |
海边 |
hai3 bian1 | Strand |
边界 |
bian1 jie4 | Grenze |
两边 |
liang3 bian1 | beide Seiten, beide Orte |
金边 |
jin1 bian1 | Phnom Penh |
那边 |
na4 bian1 | dort |
na4 bian5 | [dort drüben, jener] | |
右边 |
you4 bian1 | rechts, rechte Seite, rechte Seite |
光边 |
guang1 bian1 | Beschnitt |
北边 |
bei3 bian1 | Norden, Nordseite |
毛边 |
mao2 bian1 | Büttenrand |
弯边 |
wan1 bian1 | Abkanten |
前边 |
qian2 bian5 | vor, vorne, vorher |
页边 |
ye4 bian1 | begrenzen, Marge, Seite, Seitenrand |
着边 |
zhao2 bian1 | treffen |
边区 |
bian1 qu1 | Grenzgebiet |
纸边 |
zhi3 bian1 | Schnitzel, Abfallstreifen, Beschnittabfall, Bahnkante (Druckwesen) |
里边 |
li3 bian1 | innerhalb, innen |
边寨 |
bian1 zhai4 | befestigte Abgrenzung, Lattenzaun |
南边 |
nan2 bian1 | Süden, südlich |
加边线 |
jia1 bian1 xian4 | einrahmen |
边条件 |
bian1 tiao2 jian4 | Randbedingungen |
最右边 |
zui4 you4 bian1 | ganz rechts |
路边石 |
lu4 bian1 shi2 | Bordstein |
毛边纸 |
mao2 bian1 zhi3 | Büttenrandpapier |
林边乡 |
lin2 bian1 xiang1 | Linpien (Dorf in Taiwan) |
定边县 |
ding4 bian1 xian4 | Dingbian |
不切边 |
bu4 qie4 bian1 | ohne Randbeschnitt |
在这边 |
zai4 zhe4 bian1 | jenseits |
在海边 |
zai4 hai3 bian1 | küstennah |
边坝县 |
bian1 ba4 xian4 | Banbar |
马边县 |
ma3 bian1 xian4 | Kreis Mabian (Provinz Sichuan, China) |
右边页 |
you4 bian1 ye4 | rechte Seite |
往那边 |
wang3 na4 bian1 | in jene Richtung |
钢板切边 |
gang1 ban3 qie1 bian1 | Feilspäne |
天头光边 |
tian1 tou2 guang1 bian1 | Kopfbeschnitt (Druckw) |
页边号码 |
ye4 bian1 hao4 ma3 | Marginalziffer |
多边主义 |
duo1 bian1 zhu3 yi4 | Multilateralismus |
外部边界 |
wai4 bu4 bian1 jie4 | Frontex |
两边相等 |
liang3 bian1 xiang1 deng3 | gleichseitig |
边简化度 |
bian1 jian3 hua4 du4 | Abstraktionsgrad |
页边空白 |
ye4 bian1 kong4 bai2 | äußerer Seitenrand |
边界地方 |
bian1 jie4 di4 fang5 | Randgebiet |
大西洋那边 |
da4 xi1 yang2 na4 bian5 | am Atlantik |
街头的边石 |
jie1 tou2 de5 bian1 shi2 | Bordstein |
海边的卡夫卡 |
hai3 bian1 de5 ka3 fu1 qia3 | Kafka am Strand |
书口正面光边 |
shu1 kou3 zheng4 mian4 guang1 bian1 | Frontschnitt |
边界相连的国家 |
bian1 jie4 xiang1 lian2 de5 guo2 jia1 | Anliegerstaat |
无图文的空白边 |
wu2 tu2 wen2 de5 kong1 bai2 bian1 | druckfreier Rand |
太阳从西边出来 |
tai4 yang2 cong2 xi1 bian1 chu1 lai2 | lit. the sun rises in the west, fig. hell freezes over, pigs can fly |
Ausdrücke
[Bearbeiten]闻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
见闻 |
jian4 wen2 | Erlebnis, Erfahrung |
闻风而动 |
wen2 feng1 er2 dong4 | umgehend reagieren (sobald man Nachrichten erfahren hat) |
闻所未闻 |
wen2 suo3 wei4 wen2 | ungehört |
前所未闻 |
qian2 suo3 wei4 wen2 | ungehört |
常有所闻 |
chang2 you3 suo3 wen2 | sich oft ein Gehör verschaffen |
迎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
欢迎 |
huan1 ying2 | Willkommensgruß, willkommen heißen, begrüßen, Willkommen! |
歡迎 |
huan1 ying2 | (traditionelle Schreibweise von 欢迎), Willkommensgruß, willkommen heißen, begrüßen, Willkommen! |
歡迎到 |
huan1 ying2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 欢迎到), willkommen bei |
迎来送往 |
ying2 lai2 song4 wang3 | welcome visitors and see them off |
迎來送往 |
ying2 lai2 song4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 迎来送往), welcome visitors and see them off |
迎面而来 |
ying2 mian4 er2 lai2 | schnurstracks |
迎面而來 |
ying2 mian4 er2 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 迎面而来), schnurstracks |
好逢迎者 |
hao3 feng2 ying2 zhe3 | Schmeichelei |
北京欢迎你 |
bei3 jing1 huan1 ying2 ni3 | Peking heißt Dich willkommen! (Schlagwort der Olympische Sommerspiele 2008) |
北京歡迎你 |
bei3 jing1 huan1 ying2 ni3 | (traditionelle Schreibweise von 北京欢迎你), Peking heißt Dich willkommen! (Schlagwort der Olympische Sommerspiele 2008) |
厨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蜡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
红蜡笔 |
hong2 la4 bi3 | Rötel |
边
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
半边天 |
ban4 bian1 tian1 | die Hälfte des Himmels |
只有一边 |
zhi3 you3 yi1 bian1 | einseitig |
Sätze
[Bearbeiten]闻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
某闻主公有名马一匹 |
mou3 wen2 zhu3 gong1 you3 ming2 ma3 yi1 pi1/pi1/pi3 | I have heard that Your Excellency owns a famous horse (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A闻言大喜。 |
A wen2 yan2 da4 xi3 。 | A was overjoyed upon hearing these words (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
闻名不如见面 |
wénmíng bùrú jiànmiàn | To know someone by reputation is not as good as meeting face to face.(Wiktionary en) |
百闻不如一见 |
bǎiwén bùrú yījiàn | Literally: Hearing something one hundred times is not as good as seeing it once. (Wiktionary en) |
下士闻道,大笑之, |
xia4 shi4 wen2 dao4 , da4 xiao4 zhi1 , | Wenn ein Weiser niedriger Art vom SINN hört, so lacht er laut darüber. (Dao De Jing) |
其于国也,有不闻也 |
qi2 yu2 guo2 ye3 , you3 bu4 wen2 ye3 | Er denkt nicht, er müsse im Staate alles hören; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
臣闻地之动,为人主也 |
chen2 wen2 de4/di4 zhi1 dong4 , wei2/wei4 ren2 zhu3 ye3 | Wir haben gehört, daß Erdbeben sich um des Herrschers willen ereignen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不闻至乐,其乐不乐 |
bu4 wen2 zhi4 le4/yue4 , qi2 le4/yue4 bu4 le4/yue4 | Weil er aber nichts weiß von der höchsten Musik, darum ist seine Musik nicht heiter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Gebiet>君闻A得道之人也 |
<Gebiet> jun1 wen2 A de2/de5/dei3 dao4 zhi1 ren2 ye3 | Der Fürst von <Gebiet> hörte einst, daß A ein Mann sei, der die Wahrheit gefunden habe. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
丘闻之: |
qiu1 wen2 zhi1 : | Ich habe sagen hören: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
闻起来很香 |
wen2 qi3 lai2 hen3 xiang1 | Es riecht gut. |
你还知道花闻起来是怎样的吗? |
ni3 hai2/huan2 zhi1 dao4 hua1 wen2 qi3 lai2 shi4 zen3 yang4 de5 ma5 ? | Weißt du noch, wie Blumen duften? (Mandarin, Tatoeba uhasan Esperantostern ) |
Tani先生与其说是学者,倒不如说是新闻工作者。 |
Tani xian1 sheng1 yu3 qi2 shuo1 shi4 xue2 zhe3 , dao3 bu4 ru2 shuo1 shi4 xin1 wen2 gong1 zuo4 zhe3 。 | Mr Tani is not so much a scholar as a journalist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
你说你有重要新闻。 |
ni3 shuo1 ni3 you3 chong2/zhong4 yao4 xin1 wen2 。 | Ihr sagtet, ihr hättet wichtige Neuigkeiten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你闻吗? |
ni3 wen2 ma5 ? | Riechst du’s? (Mandarin, Tatoeba mao Yorwba ) |
当他听到那个新闻的时候,他感动得哭了。 |
dang1/dang4 ta1 ting1 dao4 na4/nei4 ge4 xin1 wen2 de5 shi2 hou4 , ta1 gan3 dong4 de2/de5/dei3 ku1 le5 。 | Er war zu Tränen gerührt, als er die Nachricht hörte. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
不见、不闻、不言。 |
bu4 jian4/xian4 、 bu4 wen2 、 bu4 yan2 。 | See no evil, Hear no evil, Speak no evil. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa ) |
你听到新闻了吗? |
ni3 ting1 dao4 xin1 wen2 le5 ma5 ? | Hast du die Nachrichten gehört? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
事实上,她和这个丑闻没有任何关系。 |
shi4 shi2 shang4 , ta1 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 ge4 chou3 wen2 mei2/mo4 you3 ren4 he2 guan1 xi4 。 | In Wirklichkeit hatte sie mit dem Skandal nichts zu tun. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Yorwba ) |
百闻不如一见。 |
bai3 wen2 bu4 ru2 yi1 jian4/xian4 。 | Einmal sehen ist besser als hundert mal hören. (klassisch, Tatoeba tommy_san Esperantostern ) |
闻一下。 |
wen2 yi1 xia4 。 | Smell it. (Mandarin, Tatoeba sadhen Jesse ) |
跟她说我正在看新闻。 |
gen1 ta1 shuo1 wo3 zheng4 zai4 kan4 xin1 wen2 。 | Tell her that I am watching the news. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Amastan ) |
新闻使她不安。 |
xin1 wen2 shi3/shi4 ta1 bu4 an1 。 | Die Nachricht bekümmerte sie. (Mandarin, Tatoeba sadhen Hikaru ) |
我还不想公开这条新闻。 |
wo3 hai2/huan2 bu4 xiang3 gong1 kai1 zhe4/zhei4 tiao2 xin1 wen2 。 | Ich möchte diese Nachricht noch nicht veröffentlichen. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) |
这花闻着香甜。 |
zhe4/zhei4 hua1 wen2 zhao2/zhe2 xiang1 tian2 。 | Diese Blume duftet süß. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hans_Adler ) |
这只梨闻上去很香。 |
zhe4/zhei4 zhi3 li2 wen2 shang4 qu4 hen3 xiang1 。 | Diese Birne riecht gut. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
那不好闻。 |
na4/nei4 bu4 hao3 wen2 。 | That smells bad. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我闻如是。 |
wo3 wen2 ru2 shi4 。 | So habe ich gehört. (klassisch, Tatoeba shanghainese Espi ) |
百闻不如一见。 |
bai3 wen2 bu4 ru2 yi1 jian4/xian4 。 | Ein Bild sagt mehr als tausend Worte. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Hans_Adler ) |
那花闻起来很香。 |
na4/nei4 hua1 wen2 qi3 lai2 hen3 xiang1 。 | Diese Blume riecht gut. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这是一件全国性的丑闻。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 jian4 quan2 guo2 xing4 de5 chou3 wen2 。 | It was a national scandal. (Mandarin, Tatoeba fercheung Spamster ) |
我在这里闻到了什么。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 wen2 dao4 le5 shi2 me5 。 | I smell something here. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
迎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
玄德出迎 |
xuan2 de2 chu1 ying2 | Xuande ritt aus, sie zu treffen. Xuande rode out to meet them. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms |
A迎问曰: |
A ying2 wen4 yue1 : | A traf ihn und fragte: A intercepted him and asked (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
曲意逢迎 |
qūyì féngyíng | to go out of one's way to curry favor(Wiktionary en) |
迎之不见其首 |
ying2 zhi1 bu4 jian4/xian4 qi2 shou3 | Ihm entgegengehend sieht man nicht sein Antlitz (Dao De Jing) |
A出迎 |
A chu1 ying2 | A ging/ritt aus, (sie) zu treffen |
中国欢迎您! |
zhong1/zhong4 guo2 欢 ying2 nin2 ! | Willkommen in China! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
他们这么热情的欢迎我,让我感觉家人一样。 |
ta1 men5 zhe4/zhei4 me5 re4 qing2 de5 欢 ying2 wo3 , rang4 wo3 gan3 jiao4/jue2 jia1 ren2 yi1 yang4 。 | Sie begrüßten mich so herzlich und ließen mich wie ein Familienmitglied fühlen. They welcomed me warmly, so I felt at home. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing CK ) |
我们欢迎您到我们的俱乐部。 |
wo3 men5 欢 ying2 nin2 dao4 wo3 men5 de5 ju4 le4/yue4 bu4 。 | Wir heißen Sie willkommen in unserem Club. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
北京欢迎你。 |
bei3 jing1 欢 ying2 ni3 。 | Peking begrüßt dich. Welcome to Beijing. Beijing welcomes you. (Mandarin, Tatoeba sadhen dzouras basilhan ) |
中国欢迎你! |
zhong1/zhong4 guo2 欢 ying2 ni3 ! | Willkommen in China! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
中国欢迎你们! |
zhong1/zhong4 guo2 欢 ying2 ni3 men5 ! | Willkommen in China! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
欢迎来到你的新家。 |
欢 ying2 lai2 dao4 ni3 de5 xin1 jia1 。 | Willkommen in Ihrem neuen Heim. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Manfredo ) |
欢迎来到法国! |
欢 ying2 lai2 dao4 fa3 guo2 ! | Willkommen in Frankreich! (Mandarin, Tatoeba iiujik wolfgangth ) |
欢迎欢迎! |
欢 ying2 欢 ying2 ! | Willkommen! (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Kerstin ) |
欢迎来到俱乐部。 |
欢 ying2 lai2 dao4 ju4 le4/yue4 bu4 。 | Willkommen im Klub! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
欢迎大家! |
欢 ying2 da4 jia1 ! | Willkommen allerseits. Welcome, everyone! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik bekindtoall ) |
欢迎来到我们家! |
欢 ying2 lai2 dao4 wo3 men5 jia1 ! | Willkommen in unserem Haus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
日本欢迎您。 |
ri4 ben3 欢 ying2 nin2 。 | Willkommen in Japan. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) |
欢迎回来。我们想您了! |
欢 ying2 hui2 lai2 。 wo3 men5 xiang3 nin2 le5 ! | Willkommen zurück. Wir haben dich vermisst! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
欢迎你们! |
欢 ying2 ni3 men5 ! | Willkommen! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Kerstin ) |
欢迎来到加拿大! |
欢 ying2 lai2 dao4 jia1 na2 da4 ! | Willkommen in Kanada! (Mandarin, Tatoeba iiujik wolfgangth ) |
欢迎你加入我们。 |
欢 ying2 ni3 jia1 ru4 wo3 men5 。 | You are welcome to join us. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) |
欢迎来到中国! |
欢 ying2 lai2 dao4 zhong1/zhong4 guo2 ! | Willkommen in China! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
首先,让我们欢迎公司的一个新成员。 |
shou3 xian1 , rang4 wo3 men5 欢 ying2 gong1 si1 de5 yi1 ge4 xin1 cheng2 yuan2 。 | Before anything else, let's welcome a new member to our company. (Mandarin, Tatoeba vicch ) |
欢迎来到Tatoeba。 |
欢 ying2 lai2 dao4 Tatoeba。 | Willkommen auf Tatoeba. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) |
欢迎回来。 |
欢 ying2 hui2 lai2 。 | Willkommen zurück! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan AC ) |
欢迎! |
欢 ying2 ! | Willkommen! (Mandarin, Tatoeba Mouseneb Kerstin ) |
欢迎。 |
欢 ying2 。 | Willkommen! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Kerstin ) |
歡迎來到你的新家。 |
歡 ying2 lai2 dao4 ni3 de5 xin1 jia1 。 | Willkommen in Ihrem neuen Heim. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Manfredo ) |
欢迎到日本。 |
欢 ying2 dao4 ri4 ben3 。 | Willkommen in Japan. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
欢迎回屋里。 |
欢 ying2 hui2 wu1 li3 。 | Willkommen zu Hause. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
欢迎您来! |
欢 ying2 nin2 lai2 ! | Willkommen! (Mandarin, Tatoeba Takuya Kerstin ) |
欢迎来到我们家。 |
欢 ying2 lai2 dao4 wo3 men5 jia1 。 | Willkommen bei uns zu Hause! (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
欢迎㑚跟㑚太太一道过来喂。 |
欢 ying2 㑚 gen1 㑚 tai4 tai4 yi1 dao4 guo4 lai2 wei4 。 | Please come over with your wife. (Shanghai, Tatoeba U2FS CK ) |
歡迎到日本。 |
歡 ying2 dao4 ri4 ben3 。 | Willkommen in Japan. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
欢迎回家。 |
欢 ying2 hui2 jia1 。 | Willkommen zu Hause. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
欢迎再来。 |
欢 ying2 zai4 lai2 。 | Do come again. (Mandarin, Tatoeba aaroned CM ) |
欢迎回来。我们想你了! |
欢 ying2 hui2 lai2 。 wo3 men5 xiang3 ni3 le5 ! | Willkommen zurück. Wir haben dich vermisst! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
厨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom是在自家厨房里死的。 |
Tom shi4 zai4 zi4 jia1 厨 fang2 li3 si3 de5 。 | Tom ist in seiner Küche gestorben. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
Tom在厨房里工作吗? |
Tom zai4 厨 fang2 li3 gong1 zuo4 ma5 ? | Arbeitet Tom in der Küche? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
Tom在厨房。 |
Tom zai4 厨 fang2 。 | Tom ist in der Küche. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) |
Tom刚改建了他的厨房。 |
Tom gang1 gai3 jian4 le5 ta1 de5 厨 fang2 。 | Tom hat gerade seine Küche umgebaut. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
Tom在厨房里泡茶。 |
Tom zai4 厨 fang2 li3 pao4 cha2 。 | Tom macht grad Tee in der Küche. (Mandarin, Tatoeba basilhan Vortarulo ) |
Tom是有名的厨师。 |
Tom shi4 you3 ming2 de5 厨 shi1 。 | Tom ist ein berühmter Koch. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) |
Tom是个好厨师。 |
Tom shi4 ge4 hao3 厨 shi1 。 | Tom ist ein guter Koch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
我们的厨师今天很忙。 |
wo3 men5 de5 厨 shi1 jin1 tian1 hen3 mang2 。 | Unser Koch ist heute sehr beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Hans_Adler ) |
她问我们想不想下厨。 |
ta1 wen4 wo3 men5 xiang3 bu4 xiang3 xia4 厨。 | She asked us if we would like to cook. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) |
他在厨房。 |
ta1 zai4 厨 fang2 。 | Er ist in der Küche. (Mandarin, Tatoeba crescat boscowitch ) |
厨房裡有隻猫。 |
厨 fang2 li3 you3 zhi1 mao1 。 | In der Küche ist eine Katze. (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL ) |
厨房裡有一隻猫。 |
厨 fang2 li3 you3 yi1 zhi1 mao1 。 | Es ist eine Katze in der Küche. (Mandarin, Tatoeba Martha Eldad ) |
他是一名厨师。 |
ta1 shi4 yi1 ming2 厨 shi1 。 | He's a cook. (Mandarin, Tatoeba iiujik CH ) |
她不是一个好厨师。 |
ta1 bu4 shi4 yi1 ge4 hao3 厨 shi1 。 | She isn't a good cook. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
她坐在厨房喝茶。 |
ta1 zuo4 zai4 厨 fang2 he1 cha2 。 | Sie sitzt in der Küche und trinkt Tee. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
厨房间里少台洗碗机。 |
厨 fang2 jian1 li3 shao3 tai2 xi3/xian3 wan3 ji1 。 | The kitchen lacks a dishwasher. (Shanghai, Tatoeba U2FS Source_VOA ) |
客人们在厨房里。 |
ke4 ren2 men5 zai4 厨 fang2 li3 。 | Die Gäste sind in der Küche. (Mandarin, Tatoeba wzhd pullnosemans ) |
在厨房。 |
zai4 厨 fang2 。 | In der Küche. (Mandarin, Tatoeba cherylting tymy ) |
他们正在厨房裡说话。 |
ta1 men5 zheng4 zai4 厨 fang2 li3 shuo1 hua4 。 | Sie unterhalten sich in der Küche. (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 ) |
妈妈正在厨房裡做饭。 |
ma1 ma1 zheng4 zai4 厨 fang2 li3 zuo4 fan4 。 | Mama bereitet ein Essen in der Küche vor. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我们有一位非常好的厨师。 |
wo3 men5 you3 yi1 wei4 fei1 chang2 hao3 de5 厨 shi1 。 | Wir haben einen sehr guten Koch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik RandomUsername ) |
你是个好厨师。 |
ni3 shi4 ge4 hao3 厨 shi1 。 | Du bist ein guter Koch. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi ) |
厨师在哪里? |
厨 shi1 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist der Koch? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik sigfrido ) |
客人们在厨房。 |
ke4 ren2 men5 zai4 厨 fang2 。 | Die Gäste sind in der Küche. (Mandarin, Tatoeba go_oo pullnosemans ) |
她在厨房。 |
ta1 zai4 厨 fang2 。 | She's in the kitchen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Spamster ) |
我们家有七间房间,其中一间是厨房。 |
wo3 men5 jia1 you3 qi1 jian1 fang2 jian1 , qi2 zhong1/zhong4 yi1 jian1 shi4 厨 fang2 。 | Unser Haus hat sieben Räume, einer davon ist die Küche. (Mandarin, Tatoeba cherylting yunyo ) |
厨房在哪? |
厨 fang2 zai4 na3/na5/nei3 ? | Wo ist die Küche? (Mandarin, Tatoeba crescat sinequanon28 ) |
你们看,窗开着,厨房门也没关! |
ni3 men5 kan4 , chuang1 kai1 zhao2/zhe2 ,厨 fang2 men2 ye3 mei2/mo4 guan1 ! | Look guys, the window and even the kitchen door have both been left open! (Mandarin, Tatoeba sysko paper1n0 ) |
我的老公是一个很好的厨师。 |
wo3 de5 lao3 gong1 shi4 yi1 ge4 hen3 hao3 de5 厨 shi1 。 | Mein Mann ist ein sehr guter Koch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
我妹妹正在厨房做饭。 |
wo3 mei4 mei4 zheng4 zai4 厨 fang2 zuo4 fan4 。 | Meine Schwester kocht in der Küche. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
我是个好厨师。 |
wo3 shi4 ge4 hao3 厨 shi1 。 | Ich bin ein guter Koch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我的母亲在厨房裡正忙著。 |
wo3 de5 mu3 qin1 zai4 厨 fang2 li3 zheng4 mang2 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Meine Mutter hat in der Küche zu tun. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我妈妈在厨房里。 |
wo3 ma1 ma1 zai4 厨 fang2 li3 。 | Meine Mutter ist in der Küche. (Mandarin, Tatoeba peipei cost ) |
这家店是专门卖厨房用品的。 |
zhe4/zhei4 jia1 dian4 shi4 zhuan1 men2 mai4 厨 fang2 yong4 pin3 de5 。 | Dieser Laden handelt mit Küchenutensilien. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) |
看看!厨房里有一只猫。 |
kan4 kan4 !厨 fang2 li3 you3 yi1 zhi3 mao1 。 | Schauen Sie mal! Da ist eine Katze in der Küche. (Mandarin, Tatoeba sixtynine ) |
我在厨房里喝水。 |
wo3 zai4 厨 fang2 li3 he1 shui3 。 | Ich trinke in der Küche Wasser. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Zaghawa ) |
我是一名厨师。 |
wo3 shi4 yi1 ming2 厨 shi1 。 | Ich bin ein Koch. (Mandarin, Tatoeba iiujik Espi ) |
母亲病了,所以今天由父亲下厨。 |
mu3 qin1 bing4 le5 , suo3 yi3 jin1 tian1 you2 fu4 qin1 xia4 厨。 | Da meine Mutter krank ist, wird heute mein Vater kochen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我在厨房裡帮妈妈。 |
wo3 zai4 厨 fang2 li3 bang1 ma1 ma1 。 | Ich half meiner Mutter in der Küche. (Mandarin, Tatoeba Martha Alois ) |
这房间是当厨房用的。 |
zhe4/zhei4 fang2 jian1 shi4 dang1/dang4 厨 fang2 yong4 de5 。 | Dieses Zimmer wird als Küche benutzt. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Fingerhut ) |
我先生是一个非常好的厨师。 |
wo3 xian1 sheng1 shi4 yi1 ge4 fei1 chang2 hao3 de5 厨 shi1 。 | Mein Mann ist ein sehr guter Koch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我在厨房里。 |
wo3 zai4 厨 fang2 li3 。 | Ich bin in der Küche. (Mandarin, Tatoeba Yetiowin Pfirsichbaeumchen ) |
美式厨房比日式的大。 |
mei3 shi4 厨 fang2 bi4 ri4 shi4 de5 da4 。 | Amerikanische Küchen sind größer als japanische. (Mandarin, Tatoeba kooler MUIRIEL ) |
看,厨房间里有一只猫。 |
kan4 ,厨 fang2 jian1 li3 you3 yi1 zhi3 mao1 。 | Schau, da ist eine Katze in der Küche. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Adelpa ) |
看,厨房里有一只猫。 |
kan4 ,厨 fang2 li3 you3 yi1 zhi3 mao1 。 | Schau, da ist eine Katze in der Küche. Schau! Es ist eine Katze in der Küche. (Mandarin, Tatoeba siriusbb Adelpa Esperantostern ) |
蜡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蜡近火融化。 |
la4 jin4 huo3 rong2 hua4 。 | Nahe beim Feuer schmilzt das Wachs. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) |
边
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那边的那个男孩可能是Tom的兄弟。 |
na4/nei4 bian1 de5 na4/nei4 ge4 nan2 hai2 ke3/ke4 neng2 shi4 Tom de5 xiong1 弟。 | Der Junge da drüben ist vielleicht Toms Bruder. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
Tom在他的桌边工作。 |
Tom zai4 ta1 de5 桌 bian1 gong1 zuo4 。 | Tom arbeitete an seinem Tisch. Tom sat at his desk working. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我站在Tom一边。 |
wo3 zhan4 zai4 Tom yi1 bian1 。 | Ich stehe auf Toms Seite. I'm on Tom's side. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
有Tom在身边我感觉很自在。 |
you3 Tom zai4 shen1 bian1 wo3 gan3 jiao4/jue2 hen3 zi4 zai4 。 | An Toms Seite fühle ich mich wohl. I feel at ease around Tom. (Mandarin, Tatoeba nemesis Hybrid ) |
你在那边玩吧。 |
ni3 zai4 na4/nei4 bian1 wan2/wan4 ba5 。 | Spiele dort. Play there. (Mandarin, Tatoeba shanghainese ) |
因为下雨,所以我们去不了海边。 |
yin1 wei2/wei4 xia4 yu3 , suo3 yi3 wo3 men5 qu4 bu4 le5 hai3 bian1 。 | Wegen des Regens konnten wir nicht ans Meer. (Mandarin, Tatoeba FAErika Pfirsichbaeumchen ) |
她身边有很多朋友都是拉拉。 |
ta1 shen1 bian1 you3 hen3 duo1 peng2 you3 dou1/du1 shi4 la1 la1 。 | Viele ihrer Freundinnen sind Lesben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
她边哭边读著信。 |
ta1 bian1 ku1 bian1 du2 zhao1/zhu4/zhuo2 xin4 。 | Sie weinte, als sie den Brief las. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) |
他一边等火车,一边在月台上走来走去。 |
ta1 yi1 bian1 deng3 huo3 che1 , yi1 bian1 zai4 yue4 tai2 shang4 zou3 lai2 zou3 qu4 。 | Er lief auf dem Bahnsteig auf und ab, während er auf den Zug wartete. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
勿要边走边看书。 |
wu4 yao4 bian1 zou3 bian1 kan4 shu1 。 | Lies nicht im Gehen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她边哭边回答。 |
ta1 bian1 ku1 bian1 hui2 da2 。 | Weinend antwortete sie. Sie antwortete unter Tränen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Sudajaengi ) |
不要边走边看书。 |
bu4 yao4 bian1 zou3 bian1 kan4 shu1 。 | Lies nicht im Gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他的母亲坐在他的左边。 |
ta1 de5 mu3 qin1 zuo4 zai4 ta1 de5 zuo3 bian1 。 | Seine Mutter sitzt links von ihm. Zu seiner Linken saß seine Mutter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi pne ) |
我一个人去那边。 |
wo3 yi1 ge4 ren2 qu4 na4/nei4 bian1 。 | Ich gehe allein dorthin. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
他站在入口的边上。 |
ta1 zhan4 zai4 ru4 kou3 de5 bian1 shang4 。 | Er stand neben dem Eingang. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
你不能再住在这边了。 |
ni3 bu4 neng2 zai4 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 bian1 le5 。 | Du kannst auf dieser Seite nicht mehr leben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik RoyalBee ) |
她在海边有所房子。 |
ta1 zai4 hai3 bian1 you3 suo3 fang2 zi5 。 | Sie hat ein Haus am Meer. (Mandarin, Tatoeba kaenif al_ex_an_der ) |
从窗边走开。 |
cong2 chuang1 bian1 zou3 kai1 。 | Go away from the window. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) |
你家的左边是什麼? |
ni3 jia1 de5 zuo3 bian1 shi4 shi2 me5 ? | Was ist auf der linken Seite von deinem Haus? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus neco ) |
他的房子在河边。 |
ta1 de5 fang2 zi5 zai4 he2 bian1 。 | Sein Haus steht an einem Fluss. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen ) |
伊垃海海边有一间小房子。 |
yi1 la1 hai3 hai3 bian1 you3 yi1 jian1 xiao3 fang2 zi5 。 | Sie hat ein Ferienhaus am Meer. Sie hat ein Landhaus am Meer. (Shanghai, Tatoeba fucongcong LaBikina Sudajaengi ) |
一个好的程序员会影响他身边的每一个人。 |
yi1 ge4 hao3 de5 cheng2 xu4 yuan2 hui4 ying3 xiang3 ta1 shen1 bian1 de5 mei3 yi1 ge4 ren2 。 | A good programmer will influence everyone around him. (Mandarin, Tatoeba vicch ) |
太阳在西边落下。 |
tai4 yang2 zai4 xi1 bian1 la4/lao4/luo4 xia4 。 | Die Sonne geht im Westen unter. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Alois ) |
我们家在公路边上。 |
wo3 men5 jia1 zai4 gong1 lu4 bian1 shang4 。 | Our house stands by the road. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) |
太阳在西边下山。 |
tai4 yang2 zai4 xi1 bian1 xia4 shan1/shan5 。 | Die Sonne geht im Westen unter. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Alois ) |
坐在那边的女性是他现在的妻子。 |
zuo4 zai4 na4/nei4 bian1 de5 nü3/ru3 xing4 shi4 ta1 xian4 zai4 de5 qi1 zi5 。 | Die Frau, die dort drüben sitzt, ist seine jetzige Ehefrau. (Mandarin, Tatoeba svhschinese PeterR ) |
七月的某一天,我们去了海边。 |
qi1 yue4 de5 mou3 yi1 tian1 , wo3 men5 qu4 le5 hai3 bian1 。 | One day in July, we went to the sea. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
太阳在西边落下 |
tai4 yang2 zai4 xi1 bian1 la4/lao4/luo4 xia4 | Die Sonne geht im Westen unter. (Mandarin, Tatoeba Eleanor Alois ) |
你知道站在窗边的女孩是谁吗? |
ni3 zhi1 dao4 zhan4 zai4 chuang1 bian1 de5 nü3/ru3 hai2 shi4 shei2 ma5 ? | Kennst du das Mädchen, das am Fenster steht? (Mandarin, Tatoeba penelope0707 Esperantostern ) |
图书馆在右手边。 |
tu2 shu1 guan3 zai4 you4 shou3 bian1 。 | Die Bibliothek liegt rechts. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) |
他一边喝茶,一边听音乐。 |
ta1 yi1 bian1 he1 cha2 , yi1 bian1 ting1 yin1 le4/yue4 。 | Er trinkt Tee und hört Musik. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Jelisawjeta ) |
我们边喝茶边等。 |
wo3 men5 bian1 he1 cha2 bian1 deng3 。 | Abwarten und Tee trinken. (Mandarin, Tatoeba vicch xtofu80 ) |
前边儿是天安门。 |
qian2 bian1 er2/er5 shi4 tian1 an1 men2 。 | Vor euch könnt ihr Tiananmen Square sehen. (Mandarin, Tatoeba Takuya L3581 ) |
你家桌子边有几个椅子? |
ni3 jia1 桌 zi5 bian1 you3 ji1 ge4 yi3 zi5 ? | How many chairs do you have around your table? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
如果你肯回到我的身边,我一定会永远好好待你。 |
ru2 guo3 ni3 ken3 hui2 dao4 wo3 de5 shen1 bian1 , wo3 yi1 ding4 hui4 yong3 yuan3 hao3 hao3 dai1 ni3 。 | If you ever come back to me, I'll never treat you badly again. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
从这裡到海边有多远? |
cong2 zhe4/zhei4 li3 dao4 hai3 bian1 you3 duo1 yuan3 ? | Wie weit ist es von hier zum Meer? (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
她在海边有一间小屋。 |
ta1 zai4 hai3 bian1 you3 yi1 jian1 xiao3 wu1 。 | Sie hat ein Ferienhaus am Meer. Sie hat ein Landhaus am Meer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong LaBikina Sudajaengi ) |
很不幸,没有人在身边。 |
hen3 bu4 xing4 , mei2/mo4 you3 ren2 zai4 shen1 bian1 。 | Leider befand sich niemand in der Umgebung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
因为我的房间面向南边,即使在冬天都不会那麼冷。 |
yin1 wei2/wei4 wo3 de5 fang2 jian1 mian4 xiang4 nan2 bian1 , ji2 shi3/shi4 zai4 dong1 tian1 dou1/du1 bu4 hui4 na4/nei4 me5 leng3 。 | As my room faces south, it is not so cold even in winter. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
他边听音乐边写信 |
ta1 bian1 ting1 yin1 le4/yue4 bian1 xie3 xin4 | Er schrieb einen Brief während er Musik hörte. (Mandarin, Tatoeba Martha WhiteKnight ) |
坐这边 |
zuo4 zhe4/zhei4 bian1 | Sit over here. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus andrewfx51 ) |
他去了人民广场那边。 |
ta1 qu4 le5 ren2 min2 guang3 chang3 na4/nei4 bian1 。 | Er ist zum Platz des Volkes gegangen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
学友来看林老师的时候,外边正下着雨呢。 |
xue2 you3 lai2 kan4 lin2 lao3 shi1 de5 shi2 hou4 , wai4 bian1 zheng4 xia4 zhao2/zhe2 yu3 ne5 。 | When Xueyou came to see Teacher Lin, it was raining outside. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
您到这边来! |
nin2 dao4 zhe4/zhei4 bian1 lai2 ! | Kommen Sie hierher! (Mandarin, Tatoeba jiangche AqQoyriq ) |
她让我坐在她的身边。 |
ta1 rang4 wo3 zuo4 zai4 ta1 de5 shen1 bian1 。 | She let me sit by her. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) |
如果我是一隻小鸟,我就可以飞到你的身边了。 |
ru2 guo3 wo3 shi4 yi1 zhi1 xiao3 niao3 , wo3 jiu4 ke3/ke4 yi3 fei1 dao4 ni3 de5 shen1 bian1 le5 。 | Wenn ich ein Vogel wäre, könnte ich zu dir fliegen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Fingerhut ) |
她一边读这封信一边哭。 |
ta1 yi1 bian1 du2 zhe4/zhei4 feng1 xin4 yi1 bian1 ku1 。 | Sie weinte, als sie den Brief las. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) |
加拿大在美国的北边。 |
jia1 na2 da4 zai4 mei3 guo2 de5 bei3 bian1 。 | Kanada liegt nördlich der Vereinigten Staaten. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
你身边有很多关心你的朋友。 |
ni3 shen1 bian1 you3 hen3 duo1 guan1 xin1 ni3 de5 peng2 you3 。 | Du hast viele Freunde, die sich kümmern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Aldain ) |
一边站着。 |
yi1 bian1 zhan4 zhao2/zhe2 。 | Gehen Sie zur Seite! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) |
他住在那边的那间房子。 |
ta1 zhu4 zai4 na4/nei4 bian1 de5 na4/nei4 jian1 fang2 zi5 。 | Er lebt in dem Haus dahinten. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) |
她把她父亲的话都当成了耳边风。 |
ta1 ba3 ta1 fu4 qin1 de5 hua4 dou1/du1 dang1/dang4 cheng2 le5 er3 bian1 feng1 。 | Sie nahm gar keine Notiz von dem, was ihr Vater sagte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我乘车去了海边。 |
wo3 cheng2/sheng4 che1 qu4 le5 hai3 bian1 。 | I've been to the seaside by car. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
不要站在我身边。 |
bu4 yao4 zhan4 zai4 wo3 shen1 bian1 。 | Don't stand near me. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他坐在河边。 |
ta1 zuo4 zai4 he2 bian1 。 | Er saß am Fluss. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
不要边吃东西边看书。 |
bu4 yao4 bian1 chi1 dong1 xi1 bian1 kan4 shu1 。 | Don't eat while reading. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
看看那边的考拉。 |
kan4 kan4 na4/nei4 bian1 de5 kao3 la1 。 | Look at that koala over there. (Mandarin, Tatoeba U2FS CK ) |
我在民主这一边。 |
wo3 zai4 min2 zhu3 zhe4/zhei4 yi1 bian1 。 | Ich stehe auf der Seite der Demokratie. (Mandarin, Tatoeba tsayng Wolf ) |
我理所当然认为你会站在我这边。 |
wo3 li3 suo3 dang1/dang4 ran2 ren4 wei2/wei4 ni3 hui4 zhan4 zai4 wo3 zhe4/zhei4 bian1 。 | Ich bin davon ausgegangen, dass du auf meiner Seite bist. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) |
那边有人吗? |
na4/nei4 bian1 you3 ren2 ma5 ? | Ist da jemand? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan MUIRIEL ) |
我边吃饭边看书。 |
wo3 bian1 chi1 fan4 bian1 kan4 shu1 。 | Ich habe während des Essens ein Buch gelesen. (Mandarin, Tatoeba dericteng xtofu80 ) |
那走这边吧! |
na4/nei4 zou3 zhe4/zhei4 bian1 ba5 ! | Dann: Hier entlang! (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Hime ) |
躺在你右边。 |
tang3 zai4 ni3 you4 bian1 。 | Legen Sie sich auf die rechte Seite! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
那边的两位女士是谁? |
na4/nei4 bian1 de5 liang3 wei4 nü3/ru3 shi4 shi4 shei2 ? | Wer sind die beiden Mädchen da? Wer sind die zwei Frauen dort drüben? (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder Pfirsichbaeumchen dasbeispielholz ) |
渡边是我的姓。 |
du4 bian1 shi4 wo3 de5 xing4 。 | Watanabe ist mein Familienname. (Mandarin, Tatoeba sysko xtofu80 ) |
河边的老教堂很漂亮。 |
he2 bian1 de5 lao3 jiao1 tang2 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | Die alte Kirche am See ist sehr schön. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
那边有几张桌子,我们可以去那裡讨论。 |
na4/nei4 bian1 you3 ji1 zhang1 桌 zi5 , wo3 men5 ke3/ke4 yi3 qu4 na4/nei4 li3 tao3 lun4 。 | Da drüben sind ein paar Tische, da können wir reden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我经常边学习边听音乐。 |
wo3 jing4 chang2 bian1 xue2 xi2 bian1 ting1 yin1 le4/yue4 。 | Ich lerne oft, während ich Musik höre. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
有人想去海边走走吗? |
you3 ren2 xiang3 qu4 hai3 bian1 zou3 zou3 ma5 ? | Hat nicht jemand Lust zu einem Spaziergang ans Meer? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) |
狗在桌子下边。 |
gou3 zai4 桌 zi5 xia4 bian1 。 | Der Hund ist unter dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba Thai Pfirsichbaeumchen ) |
我边走边看着书。 |
wo3 bian1 zou3 bian1 kan4 zhao2/zhe2 shu1 。 | Ich las ein Buch, als ich spazieren ging. (Mandarin, Tatoeba sysko Espi ) |
站在那边的男孩是我的儿子。 |
zhan4 zai4 na4/nei4 bian1 de5 nan2 hai2 shi4 wo3 de5 er2/er5 zi5 。 | Der Junge, der dort drüben steht, ist mein Sohn. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kriskelvin ) |
我的房间在楼上的左边。 |
wo3 de5 fang2 jian1 zai4 lou2 shang4 de5 zuo3 bian1 。 | My room is upstairs on the left. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我在右边。 |
wo3 zai4 you4 bian1 。 | Ich bin rechts. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
“明”这个汉字左边是什麼?右边是什麼? |
“ ming2 ” zhe4/zhei4 ge4 han4 zi4 zuo3 bian1 shi4 shi2 me5 ? you4 bian1 shi4 shi2 me5 ? | In "明", what is the character on the left? And the one on the right? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
飞机场在那边。 |
fei1 ji1 chang3 zai4 na4/nei4 bian1 。 | Der Flughafen ist dort drüben. (Mandarin, Tatoeba U2FS Ramses ) |
有他在身边我感觉很自在。 |
you3 ta1 zai4 shen1 bian1 wo3 gan3 jiao4/jue2 hen3 zi4 zai4 。 | I feel at ease around him. (Mandarin, Tatoeba nemesis Hybrid ) |
船现在在港口这边。 |
chuan2 xian4 zai4 zai4 gang3 kou3 zhe4/zhei4 bian1 。 | Das Schiff ist jetzt im Hafen. (Mandarin, Tatoeba tsayng MikeMolto ) |
那边现在是几点? |
na4/nei4 bian1 xian4 zai4 shi4 ji1 dian3 ? | Wie spät ist es jetzt bei dir? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) |
法国在英国的南边。 |
fa3 guo2 zai4 ying1 guo2 de5 nan2 bian1 。 | Frankreich liegt südlich von England. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
走左边的道路。 |
zou3 zuo3 bian1 de5 dao4 lu4 。 | Nehmen Sie die Straße links. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
这边什么也没有。 |
zhe4/zhei4 bian1 shi2 me5 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Da ist nichts. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
我站在你这边。 |
wo3 zhan4 zai4 ni3 zhe4/zhei4 bian1 。 | Ich bin auf deiner Seite. (Mandarin, Tatoeba mtdot Andoromeda ) |
我的房子在海边。 |
wo3 de5 fang2 zi5 zai4 hai3 bian1 。 | Mein Haus liegt am Meer. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
那边很热么? |
na4/nei4 bian1 hen3 re4 me5 ? | Ist es heiß dort? (Mandarin, Tatoeba CLARET Vortarulo ) |
我的房间面向东边。 |
wo3 de5 fang2 jian1 mian4 xiang4 dong1 bian1 。 | My room faces east. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) |
让我们去海边吧。 |
rang4 wo3 men5 qu4 hai3 bian1 ba5 。 | Lasst uns an den Strand gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
贵族住在故宫的东边和西边。 |
gui4 zu2 zhu4 zai4 gu4 gong1 de5 dong1 bian1 he2/he4/huo2 xi1 bian1 。 | Aristocrats lived to the east and west of the imperial palace. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
风从北边来。 |
feng1 cong2 bei3 bian1 lai2 。 | Der Wind weht von Norden her. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) |
那边的那个女子是安娜。 |
na4/nei4 bian1 de5 na4/nei4 ge4 nü3/ru3 zi5 shi4 an1 nuo2 。 | Diese Frau dort drüben ist Ana. (Mandarin, Tatoeba sadhen Chris ) |
我的家在公园南边 |
wo3 de5 jia1 zai4 gong1 yuan2 nan2 bian1 | My house is on the south side of the park. (Mandarin, Tatoeba atsukoloid ) |
走右边的道路。 |
zou3 you4 bian1 de5 dao4 lu4 。 | Nehmen Sie die rechte Straße. (Mandarin, Tatoeba Martha faehrmann ) |
右边那条路 |
you4 bian1 na4/nei4 tiao2 lu4 | the road to the right ( Pimsleur: adverbs) |
他是南边人 |
ta1 shi4 nan2 bian1 ren2 | He's a southerner (Chinese Without a Teacher) |
左边 =+9=7+9=16, 右边 =3+=3+13=16 |
zuo3 bian1 | Die Linke Seite ist+9=7+9=16; die rechte Seite ist 3+=3+13=16 |
A+B=B+A: 左边的A和右边的A要相同,左边的B也要和右边的B相同, |
zuo3 bian1 de5 A he2/he4/huo2 you4 bian1 de5 A yao4 xiang1/xiang4 tong2 , zuo3 bian1 de5 B ye3 yao4 he2/he4/huo2 you4 bian1 de5 B xiang1/xiang4 tong2 , | A+B=B+A: Das A auf der linken Seite ist gleich dem A auf der rechten Seite, auch das B auf der linke Seite ist gleich dem B auf der rechten Seite |
女人能顶半边天。 |
nü3/ru3 ren2 neng2 ding3 ban4 bian1 tian1 。 | Frauen können den halben Himmel tragen (Chinesische Sprichwörter) |
到了晚上,他的门徒下海边去, |
dao4 le5 wan3 shang4 , ta1 de5 men2 tu2 xia4 hai3 bian1 qu4 , | 6.16 Als es aber Abend geworden war, gingen seine Jünger hinab an den See; (Die Bibel - Johannesevangelium) |
<Gebäude1>左边有一个<Gebäude 2>。 |
<Gebäude1> zuo3 bian1 you3 yi1 ge4 <Gebäude 2>。 | Zur Linken von <Gebäude 1> steht <Gebäude 2>. |
在你的右边能看到<Gebäude> |
zai4 ni3 de5 you4 bian1 neng2 kan4 dao4 <Gebäude> | Zu deiner rechten kannst Du das <Gebäude> sehen. |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
读 die Zuwendungen für die Begräbnisausgaben, | About the reading of the list of the material contributions (towards the service of a funeral), |
Zeng-子 曰: | Zeng-zi said, |
非古 也 | It is not an ancient practice; |
是 再告 也 | it is a second announcement (to the departed)! |
Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
它 的 名字 是 怎么来的? | Woher kommt sein Name? |
中文 Name | Chinesischer Name |
西汉 时期, | Zur Zeit der westlichen Han |
天文学家 司马迁 nahm die 五 大 行星 与 Periode der Frühlings und Herbstannalen und der Streitenden Reiche 以来的 “五行”学说 verbinden 在 一起, | Der Astronom Si Ma Qian (145-86) nahm die 5 großen Planeten und verband sie mit der 5-Elemente-Lehre der Periode der Frühlings und Herbstannalen (770-476) und der Streitenden Reiche (475-221). |
正式 nimmt man 五 大 行星 nannte 为 “金星”、“木星”、“水星”、“火星”、“土星”。 | Die 5 großen Planten nannte man somit Goldplanet (Venus), Holzplanet (Jupiter), Wasserplanet (Merkur), Feuerplanet (Mars) und Erdeplanet (Saturn). |
五行 assoziiert mit 五色, | Die 5 Elemente werden assoziiert mit den 5 Farben |
木 为 青, | Holz entspricht naturfarben (blau/grün) |
火 为 rot, | Feuer entspricht rot |
土 为 gelb, | Erde entspricht gelb |
金 为 白 | Gold entspricht weiß |
水 为 黑。 | Wasser entspricht schwarz. |
司马迁 fand 从 vorgenommenen Beobachtungen heraus | Si Ma Qian fand aus vorgenommenen Beobachtungen heraus: |
这些 在 《Shi Ji‧天官书》 中 有 klar beschrieben, | Diese sind im Shi Ji, den Aufzeichnungen der Historiker im Buch des Himmelspalastes, klar beschrieben. |
可见 司马迁 对 五 大 行星 的 Namensgeber 也 是 从 事实 herstammen, | Wir können Si Ma Qian als Namensgeber der 5 großen Planeten ansehen, sie stammen aber auch von Tatsachen her. |
原本 不 gab es 任何 Mythen, | Ursprünglich gab es noch keine Mythen über sie. |
这 bilden einen klaren Kontrast 与 古 Griechenland-人 bestehenden Mythen 中 的 Götter-人物 benannt, , | Dies bildet einen klaren Kontrast zu den bei den alten Griechen bestehenden Mythen, bei denen sie nach Götterwesen benannt sind. |
再一次 spiegeln 出 中国 天文 Konzepte 的 重 实用, phantasieablehnenden Geist | Sie spiegeln einen - hier aus dem Konzepten der chinesischen Astronomie stammenden -- faktenbasierten, phantasieablehnenden Geist wieder |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十五課
[Bearbeiten]第六十五课
dì liù shí wǔ kè
Fünfundsechzigste Lektion
Es ist auch die 40. Lektion im 国文二百课
Cheng _小時為人 hüten 豕.
Cheng 宫小时为人 hüten 豕.
Chéng gōng xiǎo shí wéi rén mù shǐ.
Als Cheng Gong klein war, hütete er für andere Schweine.
一日過 Schule.
一日过 Schule.
Yī rì guò shú.
Eines Tags kam er an einer Schule vorbei.
_ rezitierenden 聲而_之.
闻 rezitierenden 声而乐之.
Wén sòng shēng ér lè zhī.
Er hörte die rezitierenden Stimmen und freute sich.
請執 Dienste Schule 中.
请执 Dienste Schule 中.
Qǐng zhí yì shú zhōng.
Er bat Dienste in der Schule ausüben zu dürfen.
為 alle 生 sammeln Brennholz.
为 alle 生 sammeln Brennholz.
Wèi zhū shēng shí xīn.
Er sammelte für alle Schüler Brennholz.
有暇即 fleißig 學.
有暇即 fleißig 学.
Yǒu xiá jí qín xué.
Hatte er Freizeit, so studierte er fleißig.
數年, so 成通人.
数年, so 成通人.
Shù nián suì chéng tōng rén.
Nach einigen Jahren wurde er so zu einem gelehrten Mann.
第八十一課
[Bearbeiten]第八十一课
dì bā shí yī kè
Einundachtzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man im Yánxíng guī jiàn.
愛_
爱邻
Ài lín
Den Nachbarn mögen
Es handelt sich um eine Geschichte über Zhao Bian.
後人多 nennen 為_清-xian
后人多 nennen 为赵清-xian
Hòu rén duō chēng wèi zhào qīng xiàn
Später nannten ihn die Menschen oft Zhào Qīngxiàn.
_清-xian 公 großzügig 長者
赵清-xian 公 großzügig 长者
Zhào qīng xiàn gōng kuān hòu zhǎng zhě
Fürst Zhao Qingxian war sehr großzügig.
赵 Bian 居室 schlicht und ärmlich
zhào biàn jū shì pǔ lòu
Das Haus, in dem Zhao Bian lebte, war schlicht und ärmlich.
弟 und Neffen 有 den Wunsch, zu erfreuen 公意者.
dì zhí yǒu yù yuè gōng yì zhě.
Seine jüngeren Brüder und Neffen hatten den Wunsch, den Fürsten zu erfreuen.
以 hoher Preis 易邻 alter Mann 之居.
Yǐ hòu zhí yì lín wēng zhī jū.
Mit einem hohen Preis kauften sie das Haus des benachbarten (alten) Manns.
用构花园
Yòng gòu huā yuán
Sie wollten es nutzen, um einen Blumengarten anzulegen.
公闻之不乐.
gōng wén zhī bù lè.
Als der Fürst dies hörte, war er nicht erfreut.
曰.
曰.
Yuē.
Er sagte:
吾與此 alter Mann 三世為_矣.
吾与此 alter Mann 三世为邻矣.
Wú yǔ cǐ wēng sān shì wéi lín yǐ.
Ich bin mit diesem alten Mann seit drei Generationen benachbart.
Wie 忍 trennen 之 (Partikel)
Rěn qì zhī hū.
Wie kann ich die Trennung ertragen?
Er befahl schnell 還 alter Mann 居.
Er befahl schnell 还 alter Mann 居.
Mìng sù hái wēng jū.
Er befahl, schnell das Haus dem alten Mann zurückzugeben.
不 fordern 其 Preis.
Bù zhuī qí zhí.
aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern
Variante:
Er befahl unverzüglich 還 alter Mann,而不 fordern 其直
Er befahl unverzüglich 还 alter Mann,而不 fordern 其直
Mìng jí hái wēng, ér bù zhuī qí zhí
Er befahl unverzüglich (das Haus) dem alten Mann zurückzugeben, aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern.
第九十六課
[Bearbeiten]第九十六课
dì jiǔ shí liù kè
Sechsundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Han Feizi
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Der Wal, der große Meeresfisch
Jing Guo 君为 Qi 相
jìng guō jūn wèi qí xiàng
Der Fürst von Jing Guo war Kanzler von Qi
封於 Xue
封于 Xue
fēng yú xuē
Er wurde mit Xue belehnt
Er wollte 城而居之
jiāng chéng ér jū zhī
Er wollte dort eine Stadtmauer errichten und sich niederlassen
Variante
Jing Guo 君 wollte 城 Xue
jìng guō jūn jiāng chéng xuē
Der Fürst von Jing Guo wollte Xue befestigen
客多 mahnen 者
kè duō jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
Variante
客多以 mahnen 者
kè duō yǐ jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
Jing Guo 君謂 dem Hofmeister
Jing Guo 君谓 dem Hofmeister
jìng guō jūn wèi yè zhě
Der Fürst von Jing Guo sagte dem Hofmeister (dem für die Aufwartung Zuständigen)
勿為客通
勿为客通
wù wèi kè tōng
er stehe nicht für Besucher zur Verfügung
Qi 人有請(見)者
Qi 人有请(见)者
qí rén yǒu qǐng (jiàn) zhě
Unter den Leuten von Qi gab es einen Antragsteller (für eine Audienz)
曰:臣請三言而已矣
曰:臣请三言而已矣
yuē: chén qǐng sān yán ér yǐ yǐ
Der sagte: Er (der Diener) bitte nur um drei Worte und dann sei es auch gut.
過三言,臣請 Bestrafung
过三言,臣请 Bestrafung
Guò sān yán, chén qǐng pēng
Nach den drei Worten erwarte er seine Bestrafung.
Jing Guo 君因見之
Jing Guo 君因见之
jìng guō jūn yīn jiàn zhī
Der Fürst von Jing Guo empfing ihn deswegen
客 eilte 而進曰
客 eilte 而进曰
kè qū ér jìn yuē
Der Besucher eilte, trat ein und sagte:
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Meereswal (Großer Meeresfisch)
因反走
因反走
yīn fǎn zǒu
Anschließend dreht er sich um zum Gehen
Jing Guo 君曰:
jìng guō jūn yuē:
Der Fürst von Jing Guo sagte:
請_其說
请闻其说
qǐng wén qí shuō
Bitte lass mich eine Erläuterung dessen (der drei Worte) hören
客曰
客曰
kè yuē
Der Besucher sagte:
君不_大魚 (Ausruf)
君不闻大鱼 (Ausruf)
jūn bù wén dà yú hū
Hat mein Fürst nicht vom Walfisch gehört?
Variante
君_大魚 (Ausruf)
君闻大鱼 (Ausruf)
Jūn wén dà yú hū
Hat mein Fürst vom Walfisch gehört?
Netze 不能止
wǎng bù néng zhǐ
Netze können ihn nicht stoppen
Angelhaken 不能 heranziehen
gōu bù néng qiān
Angelhaken können ihn nicht heranziehen
Ist er angespült 而失水
dàng ér shī shuǐ
Ist er angespült und hat den Kontakt zum Wasser verloren
Dann Maulwurfsgrillen und Ameisen 得意 (Finalpartikel)
zé lóu yǐ dé yì yān
dann setzen Maulwurfsgrillen und Ameisen ihren Willen durch (und fressen ihn)
今 Qi 亦君之水也
jīn qí yì jūn zhī shuǐ yě
Heute ist Qi genauso das Wasser des Fürsten
失 Qi
shī qí
Verliert er Qi,
selbst wenn 隆 Xue 之城到於天
selbst wenn 隆 Xue 之城到于天
suī lóng xuē zhī chéng dào yú tiān
selbst wenn er die Stadtmauern von Xue bis zum Himmel erhöht,
Genauso 之無 Nutzen 也
Genauso 之无 Nutzen 也
yóu zhī wú yì yě
bringt es genauso viel, wie etwas Unnützes
Jing Guo 君曰:善
jìng guō jūn yuē: shàn
Der Fürst von Jing Guo sagte: Gut
乃不城 Xue
nǎi (chuò) bù chéng xuē
Daraufhin befestigte er Xue nicht.
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
(王) 曰:“何由知吾可也?” | Der König sprach: Woher weißt du, daß ich dazu imstande bin? |
曰:臣闻之 Hu Hai 曰,王坐于堂上,有 führen 牛而过堂下者, | Mong Dsï sprach: Ich habe von Hu Hai erzählen hören, der König habe einst in seinem Saal gesessen, da sei einer, der einen Ochsen führte, unten am Saal vorbeigekommen. |
王见之,曰: | Der König habe ihn gesehen und gefragt: |
牛何之? | Wohin mit dem Ochsen? |
对曰: Er soll zur 钟-weihe geschlachtet werden. 。 | Man habe erwidert: Er soll zur Glockenweihe geschlachtet werden. |
王曰:舍之! | Da habe der König gesagt: Laßt ihn laufen. |
吾不忍其 so ängstlich zittern, | Ich kann es nicht mit ansehen, wie er so ängstlich zittert, |
若无 Schuld 而就死地。 | wie einer, der unschuldig zum Richtplatz geführt wird. |
对曰:Soll dann die 钟-weihe unterbleiben? | Man habe erwidert: Soll dann die Glockenweihe unterbleiben? |
曰:何可 unterbleiben 也? | Der König habe gesagt: Sie darf nicht unterbleiben. |
以羊易之! | Nehmt ein Schaf statt seiner. |
不识, ob es so sich zugetragen hat | Ich weiß nicht, ob es so sich zugetragen hat. |
曰:有之。 | Der König sprach: Es ist so gewesen. |
曰:是心足以王矣。 | Mong Dsï sprach: Diese Gesinnung genügt, um König der Welt zu werden. |
百姓皆以王为爱也, | Die Leute dachten alle, es sei nur Sparsamkeit von Euch gewesen; |
臣固知王之不忍也。 | aber ich weiß bestimmt, daß Ihr es nicht habt mit ansehen können. |
王曰:然。Wirklich 有百姓者。 | Der König sprach: Ach, gibt es wirklich solche Leute? |
Mein 国, obwohl unbedeutend und 小,吾何爱一牛? | Allein so unbedeutend und gering mein Reich auch ist, ich brauche doch an einem Ochsen nicht zu sparen. |
即不忍其 so ängstlich zittern, | Ich habe es wirklich nicht mit ansehen können, daß er so ängstlich zitterte, |
若无 Schuld 而就死地, | wie einer, der unschuldig zum Richtplatz geführt wird. |
故以羊易之也。 | Darum habe ich statt seiner ein Schaf nehmen lassen. |
曰:王无 anders 于百姓之以王为爱也。 | Mong Dsï sprach: Und doch habt Ihr nicht anders gehandelt, als wenn Ihr wirklich nur so sparsam gewesen wäret, wie die Leute meinten. |
以小易大, | Ihr habt statt eines großen Tieres ein kleines nehmen lassen. |
Jene 恶知之? | Woher hätten jene es besser wissen sollen! |
王若 Mitleid haben mit 其无 Schuld 而就死地, | Wenn ihr Mitleid hattet mit der Unschuld, die zum Richtplatz geführt wurde: |
Schließlich 牛羊何择(Finalpartikel)? | was ist da schließlich für ein Unterschied zwischen einem Ochsen und einem Schaf? |
王笑曰: | Der König lächelte und sprach: |
是 wahrhaftig 何心(Ausrufpartikel)? | Wahrhaftig! Was hab' ich nur dabei gedacht! |
我非爱其 Wert。而易之以羊也, | Ohne daß es mir um den Wert zu tun gewesen wäre, habe ich doch ein Schaf statt des Ochsen nehmen lassen. |
Ganz recht war 百姓之谓我爱也。 | Da haben die Leute ganz recht, wenn sie sagen, ich sei sparsam. |
曰:无 Schaden 也, | Mong Dsï sprach: Es tut nichts. (Es ist kein Schaden) |
是乃仁术也, | Es war dennoch ein Zeichen von Milde. |
见牛未见羊也。 | Ihr saht den Ochsen, aber hattet das Schaf nicht gesehen. |
君子之于 Tiere 也, | Es geht dem Gebildeten mit den Tieren nun einmal so: |
见其生,不忍见其死; | wenn er sie lebend gesehen hat, kann er nicht zusehen, wie sie getötet werden, |
闻其声,不忍食其 Fleisch。 | und wenn er sie hat schreien hören, bringt er es nicht über sich, ihr Fleisch zu essen. |
是以君子远 Küche 也。 | Das ist ja auch der Grund, warum der Gebildete sich von der Küche fernhält. |
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:可得闻与? | Der König sprach: »Laßt hören!« |
曰: Kleinstaat Dsou人与楚人 Krieg führen,dann 王以为 wer 胜? | Mong Dsï sprach: Wenn der Kleinstaat Dsou mit der Großmacht Tschu Krieg führt: Wer, denkt Ihr, wird gewinnen? |
曰:楚人胜。 | Der König sprach: Tschu wird gewinnen. |
曰:Somit 小固不可以 angreifen 大, | Mong Dsï sprach: So steht es also fest, daß der Kleine nicht den Großen angreifen darf, |
Minderzahl 固不可以 angreifen 众, | daß die Minderzahl nicht die Mehrzahl angreifen darf, |
Schwache 固不可以 angreifen 强。 | daß der Schwache nicht den Starken angreifen darf. |
海内之地方千里者九,und der Staat Tsi 有其一。 | Nun ist das ganze Land innerhalb der vier Meere tausend Geviertmeilen groß, und dem Staate Tsi gehört der neunte Teil. |
以一服八,何以 unterscheiden 于 Kleinstaat Dsou bekämpfen 楚 (Finalpartikel)? | Mit einem Neuntel die übrigen acht unterwerfen zu wollen, wodurch unterscheidet sich das von dem Unterfangen des Kleinstaats Dsou, der die Großmacht Tschu bekämpfen wollte? |
盖亦反其本矣。 | Wäre es nicht besser, zur wahren Wurzel zurückzukehren? |
今王 bei der Ausübung der 政施仁, | Wenn Ihr, o König, bei der Ausübung der Regierung Milde walten laßt, |
使天下 Beamte, 皆 begehren 立于王之朝, | so daß alle Beamten auf Erden an Eurem Hofe Dienst zu tun begehren, |
Bauern 皆 begehren zu pflügen 于王之野, | alle Bauern in Euren Ländern zu pflügen begehren, |
Kaufleute 皆 begehren 藏于王之市, | alle Kaufleute in Euren Märkten ihre Waren zu stapeln begehren, |
Wanderer 皆 begehren 出于王之 Straßen, | alle Wanderer auf Euren Straßen zu gehen begehren, |
天下之 verabscheuen (etwas haben gegen) 其君者皆 begehren herbeizueilen und 诉于王。 | daß alle auf Erden, die etwas gegen ihren Herrscher haben, herbeizueilen und ihn vor Eurer Hoheit anzuklagen begehren: |
其若是,wer 能 hindern 之? | daß es also geschieht, wer kann es hindern? |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
The evidence of others is not comparable to personal experience: nor is "I heard," so good as, "I saw." |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
If a man does not receive guests at home, he will meet with very few hosts abroad. |
Übersetzung James Legge
The Master said, "If a man in the morning hear the right way, he may die in the evening without regret."
Übersetzung James Legge
The Master said, "There may be those who act without knowing why. I do not do so. Hearing much and selecting what is good and following it; seeing much and keeping it in memory - this is the second style of knowledge."
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 22 Seiten 79, 200
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你买了那么些蜡是作什么用。都是家里用。是厨房用么。不是、都是黑下看书用的。 |
ni3 mai3 le5 na4/nei4 me5 xie1 la4 shi4 zuo4 shi2 me5 yong4 。 dou1/du1 shi4 jia1 li3 yong4 。 shi4 厨 fang2 yong4 me5 。 bu4 shi4 、 dou1/du1 shi4 hei1 xia4 kan4 shu1 yong4 de5 。 |
What have you been buying such a quantity of wax for? For household use. Is it for kitchen use? No; it is for reading at night. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
弟于长, 宜先知。 |
dì yú zhǎng yí xiānzhī | Giles: To behave as a younger brother towards elders, is one of the first things to know.(Drei-Zeichen-Klassiker 20) |
首孝弟, 次见闻。 |
shǒu xiào dì cì jiànwén | Giles: Begin with filial piety and fraternal love, and then see and hear .(Drei-Zeichen-Klassiker 21) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
弟 |
dì | jüngerer Bruder, kleiner Bruder |
于 |
yu2 | an, als, aus, bei, in, von, zu |
长 |
chang2 | Länge, lang/ zhang3: Älteste; Bsp.: 兄長 兄长 -- höfliche Anrede für einen älteren Bruder; Bsp.: 長兄 长兄 -- ältester Bruder; Bsp.: 長子 长子 -- ältester Sohn, Leiter, Chef, älter |
宜 |
yi2 | zweckmäßig, passend, geeignet, sich geziemen, müssen, sollen, dürfen, Yi |
先 |
xian1 | eher, erst, zuerst, voraus, Vorfahr, Ahne |
知 |
zhi1 | wissen |
首 |
shou3 | Zähleinheitswort für Texte (Lieder, Gedichte, Musik usw.), Kopf, erster, Radikal Nr. 185 = Kopf, Haupt, Oberhaupt, Anführer, der Erste, als Erster, anzeigen |
孝 |
xiao4 | Kindespflicht, Pietät, Xiao |
次 |
ci4 | -mal (ZEW für die Häufigkeit von Handlungen), ZEW für Angabe von Ereignisse, Gelegenheiten, ZEW für Handlungen (unabhängig, ob abgeschlossen oder nicht), Nummer (für Züge), Ci, Aufenthaltsort, Unterkunft (bei der Reise), Reihenfolge, Rangordnung, Reihe, von mindere Qualität, geringwertig, zweite, nächst, nachfolgend, hypo-(Präp, Chem) |
见 |
jian4 | sehen, erblicken, treffen/ xian4: erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen |
闻 |
wen2 | riechen, hören, Wen |