Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 345
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
沧 |
cang1 | dunkelblau | wiktionary |
泰 |
tai4 | Thailänder, Thai, größte, höchste, meiste, äußerst, sicher, friedlich | wiktionary |
虚 |
xu1 | bedeutungslos, inhaltslos, unbesetzt, leer, vergeblich, scheinbar, virtuell, umsonst, zaghaft, schüchtern, bescheiden, schwach, Grundsatzfrage (Politik, Ideologie) | wiktionary |
稍 |
shao1 | ein bisschen, ein wenig, ein Augenblick | wiktionary |
险 |
xian3 | Gefahr, gefahrvoll, Bedrohung, zerklüftet, schwer passierbar, Barriere, rau, wild, heimtückisch, boshaft, riskant, waghalsig, fast, beinahe | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]沧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
沧州 |
cang1 zhou1 | Cangzhou |
临沧 |
lin2 cang1 | Lincang (Ort in Yunnan) |
沧县 |
cang1 xian4 | Kreis Cang (Provinz Hebei, China) |
沧龙 |
cang1 long2 | mosasaur |
海沧 |
Hai3 cang1 | 厦门市[Xia4 men2 shi4], Fujian |
李沧 |
Li3 cang1 | 青岛市, Shandong |
沧源县 |
Cang1 yuan2 xian4 | 临沧[Lin2 cang1], Yunnan |
李沧区 |
li3 cang1 qu1 | Licang |
海沧区 |
hai3 cang1 qu1 | Haicang (Stadtbezirk der Stadt Xiamen, China) |
沧州市 |
cang1 zhou1 shi4 | Cangzhou (Stadt in der Provinz Hebei, China) |
临沧市 |
lin2 cang1 shi4 | Lincang (Stadt in der Provinz Yunnan, China) |
临沧地区 |
lin2 cang1 di4 qu1 | Lincang (Bezirk in Yunnan) |
曾经沧海 |
ceng2 jing1 cang1 hai3 | lit. having crossed the vast ocean, fig. widely experienced in the vicissitudes of life |
泰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
泰拳 |
tai4 quan2 | Muay Thai |
泰水 |
tai4 shui3 | Schwiegermutter eines anderen |
泰兴 |
tai4 xing1 | Taixing (Stadt in Jiangsu) |
泰興 |
tai4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 泰兴), Taixing (Stadt in Jiangsu) |
新泰 |
xin1 tai4 | Xintai (Stadt in Shandong) |
长泰 |
chang2 tai4 | Changtai (Ort in Fujian) |
長泰 |
chang2 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 长泰), Changtai (Ort in Fujian) |
泰语 |
tai4 yu3 | Thailändische Sprache |
泰語 |
tai4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 泰语), Thailändische Sprache |
泰安 |
tai4 an1 | Tai'an |
泰尔 |
tai4 er3 | Tyros |
泰爾 |
tai4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 泰尔), Tyros |
泰国 |
tai4 guo2 | Thailand |
泰國 |
tai4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 泰国), Thailand |
泰泽 |
tai4 ze2 | Taizé |
泰顺 |
tai4 shun4 | Taishun (Ort in Zhejiang) |
泰順 |
tai4 shun4 | (traditionelle Schreibweise von 泰顺), Taishun (Ort in Zhejiang) |
泰仓 |
tai4 cang1 | Taicang, Bezirk in Jiangsu, Kiangsu 江苏Jiang1su1, Taicang, Ort in Jiangsu, Kiangsu 江苏Jiang1su1 |
泰县 |
tai4 xian4 | Kreis Tai (Provinz Jiangsu, China) |
泰山 |
tai4 shan1 | Taishan (einer der fünf Heiligen Berge des Daoismus in China, Provinz Shandong, China), Schwiegervater eines anderen, Tarzan (Walt Disney) (Abkürzung von 人猿泰山) |
泰西 |
tai4 xi1 | europäisch, westländisch, die westlichen Länder |
泰士 |
tai4 shi4 | Oberrichter |
泰来 |
tai4 lai2 | Tailai (Ort in Heilongjiang) |
泰來 |
tai4 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 泰来), Tailai (Ort in Heilongjiang) |
泰东 |
tai4 dong1 | Ostasien, Asien |
泰東 |
tai4 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 泰东), Ostasien, Asien |
泰式 |
tai4 shi4 | Thai-Style, Thai-Küche, auf thailandische Art |
泰河 |
tai4 he2 | Tay |
永泰 |
yong3 tai4 | Yongtai (Ort in Fujian) |
国泰 |
guo2 tai4 | Cathay, Cathay Pacific (Fluglinie) |
國泰 |
guo2 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 国泰), Cathay, Cathay Pacific (Fluglinie) |
景泰 |
jing3 tai4 | Jingtai (Ort in Gansu) |
泰斗 |
tai4 dou3 | Koryphäe; Autorität |
泰勒 |
tai4 lei1 | Taylor |
泰州 |
tai4 zhou1 | Taizhou (Stadt in Jiangsu) |
泰和 |
tai4 he2 | Taihe (Ort in Jiangxi) |
泰然 |
tai4 ran2 | Kaltblütigkeit, Windstille, gelassen, ruhig, beruhigen |
新泰市 |
xin1 tai4 shi4 | Xintai |
泰武乡 |
tai4 wu3 xiang1 | Taiwu (Dorf in Taiwan) |
泰姬陵 |
tai4 ji1 ling2 | Taj Mahal |
泰勒斯 |
tai4 lei1 si1 | Thales |
美泰儿 |
mei3 tai4 er2 | Mattel |
美泰兒 |
mei3 tai4 er2 | (traditionelle Schreibweise von 美泰儿), Mattel |
阿勒泰 |
a1 le4 tai4 | Altay (Stadt in Xinjiang) |
泰米尔 |
tai4 mi3 er3 | Tamile, Tamilin |
泰米爾 |
tai4 mi3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 泰米尔), Tamile, Tamilin |
泰国湾 |
tai4 guo2 wan1 | Golf von Thailand |
泰勒明 |
tai4 lei1 ming2 | Theremin |
泰兴市 |
tai4 xing1 shi4 | Taixing ( eine kreisfreie Stadt in der Provinz Jiangsu) |
泰興市 |
tai4 xing1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 泰兴市), Taixing ( eine kreisfreie Stadt in der Provinz Jiangsu) |
泰顺县 |
tai4 shun4 xian4 | Kreis Taishun (Provinz Zhejiang, China) |
景泰县 |
jing3 tai4 xian4 | Kreis Jingtai (Provinz Gansu, China) |
泰山乡 |
tai4 shan1 xiang1 | Taishan (Dorf in Taiwan) |
泰原府 |
tai4 yuan2 fu3 | Taiyuanfu, Hauptstadt von Shanxi, Schansi 山西Shan1xi1 |
泰国人 |
tai4 guo2 ren2 | Siamese, Thailänder |
泰國人 |
tai4 guo2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 泰国人), Siamese, Thailänder |
泰戈尔 |
tai4 ge1 er3 | Thakur |
泰戈爾 |
tai4 ge1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 泰戈尔), Thakur |
泰雅族 |
tai4 ya3 zu2 | Atayal (Volk in Taiwan) |
泰舍特 |
tai4 she4 te4 | Taischet |
史泰龙 |
shi3 tai4 long2 | Sylvester Stallone |
泰王国 |
tai4 wang2 guo2 | Königreich Thailand |
泰王國 |
tai4 wang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 泰王国), Königreich Thailand |
泰来县 |
tai4 lai2 xian4 | Tailai |
泰安乡 |
tai4 an1 xiang1 | Taian (Dorf in Taiwan) |
泰加林 |
tai4 jia1 lin2 | Taiga |
施泰尔 |
shi1 tai4 er3 | Steyr |
施泰爾 |
shi1 tai4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 施泰尔), Steyr |
泰国历史 |
tai4 guo2 li4 shi3 | Geschichte Thailands |
台风泰利 |
tai2 feng1 tai4 li4 | Taifun Talim |
国泰民安 |
guo2 tai4 min2 an1 | das Land ist friedlich und die Bevölkerung führt ein stabiles Leben |
國泰民安 |
guo2 tai4 min2 an1 | (traditionelle Schreibweise von 国泰民安), das Land ist friedlich und die Bevölkerung führt ein stabiles Leben |
泰勒马克 |
tai4 lei1 ma3 ke4 | Telemark Fylke |
泰勒馬克 |
tai4 lei1 ma3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 泰勒马克), Telemark Fylke |
史泰登岛 |
shi3 tai4 deng1 dao3 | Staten Island |
泰安地区 |
tai4 an1 di4 qu1 | Tai'an (Bezirk in Shandong) |
泰安地區 |
tai4 an1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 泰安地区), Tai'an (Bezirk in Shandong) |
泰米尔人 |
tai4 mi3 er3 ren2 | Tamilen |
泰米爾人 |
tai4 mi3 er3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 泰米尔人), Tamilen |
哥连泰斯 |
ge1 lian2 tai4 si1 | Corinthians |
泰然自若 |
tai4 ran2 zi4 ruo4 | Unempfindlichkeit, gelassen, gesetzt |
泰德休斯 |
tai4 de2 xiu1 si1 | Ted Hughes |
高原直泰 |
gao1 yuan2 zhi2 tai4 | Naohiro Takahara |
泰德李利 |
tai4 de2 li3 li4 | Ted Lilly |
人猿泰山 |
ren2 yuan2 tai4 shan1 | Tarzan |
中信泰富 |
zhong1 xin4 tai4 fu4 | CITIC Pacific |
元泰定帝 |
yuan2 tai4 ding4 di4 | -Kaiser |
泰国银行 |
tai4 guo2 yin2 hang2 | Bank von Thailand |
泰國銀行 |
tai4 guo2 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 泰国银行), Bank von Thailand |
泰国象棋 |
tai4 guo2 xiang4 qi2 | Makruk |
泰國象棋 |
tai4 guo2 xiang4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 泰国象棋), Makruk |
阿尔泰山 |
a1 er3 tai4 shan1 | Altai |
阿爾泰山 |
a1 er3 tai4 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔泰山), Altai |
泰然处之 |
tai4 ran2 chu3 zhi1 | mit Gleichmut ertragen |
泰国总理 |
tai4 guo2 zong3 li3 | Premierminister von Thailand |
泰尔梅兹 |
tai4 er3 mei2 zi1 | Termiz |
泰米尔语 |
tai4 mi3 er3 yu3 | Tamilische Sprache |
泰米爾語 |
tai4 mi3 er3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 泰米尔语), Tamilische Sprache |
泰雅宾斯 |
tai4 ya3 bin1 si1 | Tyra Banks |
泰勒公式 |
tai4 lei1 gong1 shi4 | Taylor-Formel |
泰卢固语 |
tai4 lu2 gu4 yu3 | Telugu |
泰盧固語 |
tai4 lu2 gu4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 泰卢固语), Telugu |
加泰隆语 |
jia1 tai4 long2 yu3 | katalanisch |
加泰隆語 |
jia1 tai4 long2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 加泰隆语), katalanisch |
泰拉班克斯 |
tai4 la1 ban1 ke4 si1 | Tyra Banks |
阿尔泰语系 |
a1 er3 tai4 yu3 xi4 | Altaisprachen |
阿爾泰語系 |
a1 er3 tai4 yu3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔泰语系), Altaisprachen |
泰勒斯定理 |
tai4 lei1 si1 ding4 li3 | Satz des Thales |
泰特美术馆 |
tai4 te4 mei3 shu4 guan3 | Tate Gallery |
阿勒泰地区 |
a1 le4 tai4 di4 qu1 | Altay (Bezirk in Xinjiang) |
阿勒泰地區 |
a1 le4 tai4 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 阿勒泰地区), Altay (Bezirk in Xinjiang) |
伊本白图泰 |
yi1 ben3 bai2 tu2 tai4 | Ibn Battuta |
扎卡里泰勒 |
zha1 ka3 li3 tai4 lei1 | Zachary Taylor |
非尼斯泰尔省 |
fei1 ni2 si1 tai4 er3 sheng3 | Finistère |
非尼斯泰爾省 |
fei1 ni2 si1 tai4 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 非尼斯泰尔省), Finistère |
阿尔泰共和国 |
a1 er3 tai4 gong4 he2 guo2 | Republik Altai |
阿爾泰共和國 |
a1 er3 tai4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔泰共和国), Republik Altai |
伊泰普水电站 |
yi1 tai4 pu3 shui3 dian4 zhan4 | Itaipú |
伊泰普水電站 |
yi1 tai4 pu3 shui3 dian4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 伊泰普水电站), Itaipú |
施泰因布吕克 |
shi1 tai4 yin1 bu4 lü3 ke4 | Steinbrück (Finanzminister) |
泰克达克斯指数 |
tai4 ke4 da2 ke4 si1 zhi3 shu4 | TecDAX |
国泰世华商业银行 |
guo2 tai4 shi4 hua2 shang1 ye4 yin2 hang2 | Cathay United Bank (Taiwan) |
天津泰达足球俱乐部 |
tian1 jin1 tai4 da2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | FC Tianjin Teda |
虚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
发虚 |
fa1 xu1 | sich schwach fühlend |
空虚 |
kong1 xu1 | leer, bedeutungsleer |
虚开 |
xu1 kai1 | betrügerische Ausstellung (von Dokumenten) |
心虚 |
xin1 xu1 | schlechtes Gewissen |
虚词 |
xu1 ci2 | Funktionswort |
虚线 |
xu1 xian4 | gestrichelte Linie |
虚功 |
xu1 gong1 | virtuelle Arbeit |
虚荣 |
xu1 rong2 | eingebildet, selbstgefällig |
虚数 |
xu1 shu4 | Imaginäre Zahl |
虚心 |
xu1 xin1 | bescheiden, anspruchslos |
虚报 |
xu1 bao4 | canard, Falschmeldung |
虚夸 |
xu1 kua1 | große Reden schwingen, übertreiben |
子虚 |
zi3 xu1 | Fiktion |
虚胖 |
xu1 pang4 | Geschwollenheit |
虚岁 |
xu1 sui4 | traditionelle Alter ( entspricht dem tatsächlichen Alter und zusätzlich ein Jahr hinzugerechent ), traditionelle Lebensalter ( entspricht dem tatsächlichen Alter und zusätzlich ein Jahr bis zum nächsten chin. Frühlingsfest ) |
虚无 |
xu1 wu2 | Nichtigkeit, Bedeutungslosigkeit |
虚警 |
xu1 jing3 | Fehlalarm |
虚度 |
xu1 du4 | vertun |
虚构 |
xu1 gou4 | Attrappe, Dichtung, Fiktion,Ausdenken, Ausgedachtes, Romanze, erfinden, fiktiv |
虚实 |
xu1 shi2 | das Falsche und das Wahre, die wirkliche Situation ( auf der gegnerischen Seite), Schein und Sein |
玄虚 |
xuan2 xu1 | Hokuspokus, Blendwerk, Mysterium |
太虚 |
tai4 xu1 | die große Leere: der Weltenraum |
虚年龄 |
xu1 nian2 ling2 | fiktives Alter |
虚荣心 |
xu1 rong2 xin1 | Geltungsbedürfnis |
虚电路 |
xu1 dian4 lu4 | VC, virtuelle Verbindung |
虚无主义 |
xu1 wu2 zhu3 yi4 | Nihilismus |
虚构小说 |
xu1 gou4 xiao3 shuo1 | Belletristik, Annahme, Fiktion |
有虚荣心 |
you3 xu1 rong2 xin1 | ehrgeizig |
虚有其表 |
xu1 you3 qi2 biao3 | mehr Schein als Sein |
去虚存真 |
qu4 xu1 cun2 zhen1 | die Spreu vom Weizen trennen |
名不虚传 |
ming2 bu4 xu1 zhuan4 | seinem Ruf gerecht werden |
虚构的人物 |
xu1 gou4 de5 ren2 wu4 | der Mann im Mond |
非虚构的故事 |
fei1 xu1 gou4 de5 gu4 shi4 | Sachbuch |
稍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
稍许 |
shao1 xu3 | ein wenig |
稍許 |
shao1 xu3 | (traditionelle Schreibweise von 稍许), ein wenig |
稍后 |
shao1 hou4 | kurz darauf |
稍後 |
shao1 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 稍后), kurz darauf |
稍稍 |
shao1 shao1 | ein bisschen |
稍候 |
shao1 hou4 | nachher, später |
稍迟 |
shao1 chi2 | etwas spät |
稍长 |
shao1 zhang3 | länglich |
稍長 |
shao1 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 稍长), länglich |
稍高 |
shao1 gao1 | ziemlich hoch |
稍等 |
shao1 deng3 | einen Moment warten |
稍有 |
shao1 you3 | ein bisschen |
稍大的 |
shao1 da4 de5 | ziemlich groß |
请稍等 |
qing3 shao1 deng3 | Einen kleinen Moment bitte !, Warten sie bitte einen kleinen Moment ! |
請稍等 |
qing3 shao1 deng3 | (traditionelle Schreibweise von 请稍等), Einen kleinen Moment bitte !, Warten sie bitte einen kleinen Moment ! |
稍等一下 |
shao1 deng3 yi1 xia4 | einen Moment, warten Sie einen Augenblick |
险
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
险别 |
xian3 bie2 | Absicherung, Deckung |
险些 |
xian3 xie1 | nahezu, beinahe |
险情 |
xian3 qing2 | gefährliche Situation |
车险 |
che1 xian3 | Autoversicherung |
险要 |
xian3 yao4 | unzugänglich, unnahbar, führende Position, Schlüsselposition |
阴险 |
yin1 xian3 | Heimtücke, Hinterlist, hintertückisch, hinterlistig, hinterhältig, verschlagen |
寿险 |
shou4 xian3 | Lebensversicherung |
保险 |
bao3 xian3 | Versicherung, versichern, sicher |
风险 |
feng1 xian3 | Risiko |
火险 |
huo3 xian3 | Brandgefahr |
凶险 |
xiong1 xian3 | gefahrbringend |
冒险 |
mao4 xian3 | Abenteuer, Wagnis; Bsp.: (冒險性) 冒险性 -- abenteuerlich, Spekulation, Unterfangen, riskieren, etw. auf Spiel setzen, etw. wagen, riskant, gewagt, waghalsig |
冒险性 |
mao4 xian3 xing4 | Abenteuerlichkeit |
保险套 |
bao3 xian3 tao4 | Kondom |
保险法 |
bao3 xian3 fa3 | Versicherungsrecht |
险些儿 |
xian3 xie1 er2 | beinahe, fast, um ein Haar |
保险商 |
bao3 xian3 shang1 | Versicherer |
有风险 |
you3 feng1 xian3 | riskant |
保险业 |
bao3 xian3 ye4 | insurance industry, unterschreiben |
保险单 |
bao3 xian3 dan1 | Versicherungspolice |
保险库 |
bao3 xian3 ku4 | Tresorraum |
冒险心 |
mao4 xian3 xin1 | Abenteuer |
保险机 |
bao3 xian3 ji1 | Schutz |
意外险 |
yi4 wai4 xian3 | Unfallversicherung |
冒险者 |
mao4 xian3 zhe3 | Abenteuer |
可保险 |
ke3 bao3 xian3 | kalkulierbar, versicherbar, versicherungsfähig |
失业险 |
shi1 ye4 xian3 | Arbeitslosenversicherung |
上保险 |
shang4 bao3 xian3 | versichern |
平安险 |
ping2 an1 xian3 | FPA-Versicherung (frei von besonderer Havarie) |
保险箱 |
bao3 xian3 xiang1 | Schließfach |
一切险 |
yi1 qie4 xian3 | Versicherung gegen alle Risiken |
被保险 |
bei4 bao3 xian3 | gewährleisten |
保险金 |
bao3 xian3 jin1 | Prämie, Rente, Versicherungssumme |
保险管 |
bao3 xian3 guan3 | Ersatzsicherung |
冒险家 |
mao4 xian3 jia1 | Abenteurer |
再保险 |
zai4 bao3 xian3 | Rückversicherung |
冒风险 |
mao4 feng1 xian3 | riskieren |
冒险游戏 |
mao4 xian3 you2 xi4 | Adventure |
冒险尝试 |
mao4 xian3 chang2 shi4 | Abenteuer |
市场风险 |
shi4 chang3 feng1 xian3 | Marktrisiko |
信用保险 |
xin4 yong4 bao3 xian3 | Kreditversicherung |
平安保险 |
ping2 an1 bao3 xian3 | Ping An of China |
保险项目 |
bao3 xian3 xiang4 mu4 | Versicherungsgegenstand |
作业风险 |
zuo4 ye4 feng1 xian3 | Operationelles Risiko |
风险管理 |
feng1 xian3 guan3 li3 | Risikomanagement |
护理保险 |
hu4 li3 bao3 xian3 | Pflegeversicherung |
有冒险性 |
you3 mao4 xian3 xing4 | gewagt |
信用风险 |
xin4 yong4 feng1 xian3 | Kreditrisiko |
过载保险 |
guo4 zai4 bao3 xian3 | Überlastschutz |
保险系数 |
bao3 xian3 xi4 shu4 | Sicherheitsfaktor |
感冒风险 |
gan3 mao4 feng1 xian3 | Herausforderungen suchen |
风险基金 |
feng1 xian3 ji1 jin1 | Wagniskapital |
保险业者 |
bao3 xian3 ye4 zhe3 | Versicherer |
系统风险 |
xi4 tong3 feng1 xian3 | Systemrisiko(Wirtsch) |
失业保险 |
shi1 ye4 bao3 xian3 | Arbeitslosenversicherung |
被保险人 |
bei4 bao3 xian3 ren2 | versicherte Person, Versicherter |
冒险经历 |
mao4 xian3 jing1 li4 | Abenteuerlichkeit |
保了险的 |
bao3 liao3 xian3 de5 | versichert |
上了保险 |
shang4 liao3 bao3 xian3 | versichern |
行业保险 |
hang2 ye4 bao3 xian3 | Innungskrankenkasse |
风险价值 |
feng1 xian3 jia4 zhi2 | Value at Risk |
共同保险 |
gong4 tong2 bao3 xian3 | mitversichern |
道德风险 |
dao4 de2 feng1 xian3 | Moral Hazard(Wirtsch) |
老年保险 |
lao3 nian2 bao3 xian3 | Altersversicherung |
女冒险家 |
nü3 mao4 xian3 jia1 | Abenteurerin |
个人保险 |
ge4 ren2 bao3 xian3 | persönliche Versicherung |
马达保险 |
ma3 da2 bao3 xian3 | Motorschutz |
安全风险 |
an1 quan2 feng1 xian3 | Sicherheitsrisiko |
汽车保险 |
qi4 che1 bao3 xian3 | Autoversicherung |
社会保险 |
she4 hui4 bao3 xian3 | soziale Absicherung, soziale Sicherheit |
保险机构 |
bao3 xian3 ji1 gou4 | Versicherer |
劳动保险 |
lao2 dong4 bao3 xian3 | Arbeiter- und Angestelltenversicherung |
保险公司 |
bao3 xian3 gong1 si1 | Versicherungsgesellschaft, Versicherungsunternehmen |
冒险行动 |
mao4 xian3 xing2 dong4 | Wagnis |
保险合同 |
bao3 xian3 he2 tong5 | Versicherungsvertrag |
高风险族 |
gao1 feng1 xian3 zu2 | Risikogruppe |
商业保险 |
shang1 ye4 bao3 xian3 | Privatversicherung (im Gegensatz zur öffentlichen Versicherung) |
人寿保险 |
ren2 shou4 bao3 xian3 | Lebensversicherung |
养老保险 |
yang3 lao3 bao3 xian3 | Rentenversicherung, Altersversicherung |
保险代理人 |
bao3 xian3 dai4 li3 ren2 | Versicherungsvertreter |
再保险条约 |
zai4 bao3 xian3 tiao2 yue1 | Rückversicherungsvertrag |
猫儿历险记 |
mao1 er2 li4 xian3 ji4 | Aristocats (Zeichentrickfilm) |
高风险儿童 |
gao1 feng1 xian3 er2 tong2 | gefährdete Kinder |
银行保险箱 |
yin2 hang2 bao3 xian3 xiang1 | Locker, Schließfach (bei der Bank) |
女被保险人 |
nü3 bei4 bao3 xian3 ren2 | Versicherte |
保险箱窃贼 |
bao3 xian3 xiang1 qie4 zei2 | Geldschrankknacker |
风险准备金 |
feng1 xian3 zhun3 bei4 jin1 | Risikovorsorge |
丁丁历险记 |
ding1 ding1 li4 xian3 ji4 | Tim und Struppi (Comicserie, wörtlich: Tim und seine Abenteuer) |
失业保险金 |
shi1 ye4 bao3 xian3 jin1 | Arbeitslosenversicherungsbeitrag |
冒险的事情 |
mao4 xian3 de5 shi4 qing5 | Abenteuerlichkeit |
社会保险厅 |
she4 hui4 bao3 xian3 ting1 | Sozialversicherungsamt |
不支付风险 |
bu4 zhi1 fu4 feng1 xian3 | Ausfallrisiko |
不承担风险 |
bu4 cheng2 dan1 feng1 xian3 | Ausfallrisiko |
保险准备金 |
bao3 xian3 zhun3 bei4 jin1 | Reserven der Versicherungswirtschaft (Rücklagen oder Rückstellungen) |
文字冒险游戏 |
wen2 zi4 mao4 xian3 you2 xi4 | Interactive Fiction, Textadventure |
人寿定期保险 |
ren2 shou4 ding4 qi1 bao3 xian3 | gemischte Lebensversicherung |
海洋冒险者号 |
hai3 yang2 mao4 xian3 zhe3 hao4 | Adventure of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
必须进行保险 |
bi4 xu1 jin4 xing2 bao3 xian3 | versicherungspflichtig |
意外事故保险 |
yi4 wai4 shi4 gu4 bao3 xian3 | Unfallversicherung |
行业保险协会 |
hang2 ye4 bao3 xian3 xie2 hui4 | Berufsgenossenschaft |
中国人寿保险 |
zhong1 guo2 ren2 shou4 bao3 xian3 | China Life Insurance Company |
地方保险公司 |
di4 fang5 bao3 xian3 gong1 si1 | Ortskrankenkasse |
机动车辆保险 |
ji1 dong4 che1 liang4 bao3 xian3 | Autoversicherung |
基本养老保险 |
ji1 ben3 yang3 lao3 bao3 xian3 | Basisrente, Grundrente |
同业保险机构 |
tong2 ye4 bao3 xian3 ji1 gou4 | Berufsgenossenschaft |
奥丽华历险记 |
ao4 li4 hua2 li4 xian3 ji4 | Oliver & Co. |
中国人民保险公司 |
zhong1 guo2 ren2 min2 bao3 xian3 gong1 si1 | Volk |
Sätze
[Bearbeiten]沧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
泰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你會講加泰隆尼亞文嗎? |
Sprichst du Katalanisch? (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Esperantostern ) | |
你会讲加泰隆尼亚文吗? |
Sprichst du Katalanisch? (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Esperantostern ) | |
否极泰来。 |
Nach dem Regen kommt Sonnenschein. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
台湾不是泰国。 |
Taiwan ist nicht Thailand. (Mandarin, Tatoeba iiujik Yorwba ) | |
他终於实现了去泰国的计画。 |
Er hat endlich seinen Plan umgesetzt, nach Thailand zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Vortarulo ) | |
泰德喜欢吹小号。 |
Ted spielt gerne Trompete. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我是泰国人。 |
Ich bin Thailänderin. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
這些都是阿爾泰語系的語言。 |
These are all languages of the Altaic language family group. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
曼谷是泰国的首都。 |
Bangkok ist die Hauptstadt Thailands. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo ) | |
我是泰國人。 |
Ich bin Thailänderin. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
泰国菜哪能? |
How about Thai food? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Swift ) | |
我来自泰国。 |
Ich komme aus Thailand. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
泰语是泰国的官方语言。 |
Thai ist die Amtssprache Thailands. (Mandarin, Tatoeba schur aikoniv ) | |
泰德喜歡吹小號。 |
Ted spielt gerne Trompete. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
这些都是阿尔泰语系的语言。 |
These are all languages of the Altaic language family group. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
泰国的官方语言是泰语。 |
Die Amtssprache in Thailand ist Thai. (Mandarin, Tatoeba vicch Espi ) | |
泰国菜怎么样? |
Was hältst du von thailändischer Küche? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
虚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
可以肯定的是,没有哪一天比几乎没笑的一天更虚度的了。 |
Sicherlich ist kein Tag mehr vergeudet als einer, an dem man überhaupt nicht gelacht hat. (Mandarin, Tatoeba mendel Esperantostern ) | |
没有他我的生活是空虚的。 |
Mein Leben ist leer ohne ihn. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
没有笑声的一天肯定是最为虚度的一天。 |
Ein Tag, an dem man nicht lacht, ist vergeudet. (Mandarin, Tatoeba mendel Pfirsichbaeumchen ) | |
我爱虚构的语言。 |
I love fictional languages. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik shekitten ) | |
有言无意之语者非言语也,虚音尔。 |
Ein Wort ohne Bedeutung ist kein Wort, sondern ein leerer Laut. (klassisch, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) | |
故事里发生的事都是虚构出来的。 |
Alle Ereignisse, die in dieser Geschichte beschrieben werden, sind frei erfunden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
稍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你可以稍後回電給我嗎? |
Könntest du mich etwas später zurückrufen? (Mandarin, Tatoeba umidake wolfgangth ) | |
他要求她稍後打電話給他。 |
Er bat sie, ihn später anzurufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
他要求她稍后打电话给他。 |
Er bat sie, ihn später anzurufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
我们稍后讨论这个问题。 |
Lasst uns später darüber reden. (Mandarin, Tatoeba vicch Haehnchenpaella ) | |
你可以稍后回电给我吗? |
Könntest du mich etwas später zurückrufen? (Mandarin, Tatoeba umidake wolfgangth ) | |
我稍後會打電話給你。 |
Ich rufe dich später an. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
請稍等一會兒。 |
Warten Sie bitte noch etwas. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
請您稍後再來好嗎? |
Würden Sie bitte später wieder kommen? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
請稍等。 |
Warte einen Augenblick. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
請稍候。 |
Bitte warten Sie. Bitte warten Sie einen Moment. Bitte warten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow faehrmann xtofu80 Hime ) | |
稍等,现在讲的啥? |
Moment mal, was hast du gerade gesagt? (Shanghai, Tatoeba rickjiang JoeyR ) | |
我稍后会打电话给你。 |
Ich rufe dich später an. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
请稍等。 |
Warte einen Augenblick. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
麻烦您稍待一下。 |
Bitte warten Sie kurz. (Mandarin, Tatoeba andymakespasta Yorwba ) | |
我稍後會打給你。 |
Ich ruf dich später an. Ich rufe dich später an. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR MUIRIEL ) | |
请在这稍等。 |
Warten Sie bitte hier. (Mandarin, Tatoeba cherylting faehrmann ) | |
我差不多做完,稍等一会儿。 |
Ich bin fast fertig. Gib mir nur noch eine Minute! (Mandarin, Tatoeba davjd Pfirsichbaeumchen ) | |
请稍等一下。 |
Einen Moment, bitte. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Wolf ) | |
請在這稍等。 |
Warten Sie bitte hier. (Mandarin, Tatoeba cherylting faehrmann ) | |
请稍候。 |
Bitte warten Sie. Bitte warten Sie einen Moment. Bitte warten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow faehrmann xtofu80 Hime ) | |
请稍等一会儿。 |
Warten Sie bitte noch etwas. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
請稍等五分鐘。 |
Bitte warten Sie fünf Minuten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
请稍等一会。 |
Bitte gedulden Sie sich noch etwas! (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
请您稍后再来好吗? |
Würden Sie bitte später wieder kommen? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我稍后会打给你。 |
Ich ruf dich später an. Ich rufe dich später an. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR MUIRIEL ) | |
请稍等五分鐘。 |
Bitte warten Sie fünf Minuten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
请稍等。 |
Einen kleinen Moment bitte. (Mandarin, Tatoeba ruicong xtofu80 ) |
险
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他险些被杀害。 |
Er entging knapp dem Tode. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我不想做任何冒险的事。 |
Ich will nichts Gefährliches tun. (Mandarin, Tatoeba Martha nemoli ) | |
我不想冒这个险。 |
I don't want to take the chance. (Mandarin, Tatoeba cienias CK ) | |
我不想承担这样一个风险。 |
So ein Risiko möchte ich mir nicht aufhalsen. (Mandarin, Tatoeba CLARET Yorwba ) | |
我不愿意冒险。 |
Ich will kein Risiko eingehen. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo kolonjano ) | |
他喜欢冒险。 |
Er mag Abenteuer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
好险啊! |
Das war knapp! (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Tamy ) | |
好险,好险。 |
That was dangerous! (Mandarin, Tatoeba fengli Scuba ) | |
我个房子绝对保险。 |
Mein Haus ist völlig versichert. (Shanghai, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
你的保险公司叫甚麼名字? |
What's the name of your insurance company? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
信用卡很有用,但也有风险。 |
Kreditkarten sind nützlich aber gefährlich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
我不担心风险。 |
Ich bin nicht wegen der Risiken besorgt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 neco ) | |
他天生热爱冒险。 |
He has an innate love of adventure. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Snark ) | |
好险。 |
Das war knapp. (Mandarin, Tatoeba fengli cost ) | |
万一船运迟了,我们有特别的迟到保险。 |
Für den Fall, dass die Schiffsladung sich verspätet, haben wir eine besondere Verzögerungsversicherung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我买了人寿保险。 |
Ich habe eine Lebensversicherung abgeschlossen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
我们都在冒险。 |
Wir sind alle in Gefahr. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Roujin ) | |
不要冒险。 |
Geh keine Risiken ein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
汤姆一打开电视,保险丝就烧了。 |
No sooner had Tom turned on the TV than the fuse blew. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我记得去年夏天的历险。 |
I remember last summer's adventure. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) | |
我和汤姆都不愿意冒这个险 |
It's a risk that Tom and I aren't willing to take. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis CK ) | |
有风险。 |
There were risks. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
放在保险箱里面的文件不见了。 |
Die Papiere, die in dem Tresor waren, sind verschwunden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我渴望冒险。 |
Ich habe Lust auf Abenteuer. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi ) | |
我的房子绝对保险。 |
Mein Haus ist völlig versichert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
风险太大。 |
Das Risiko ist zu groß. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 opti ) | |
每一页都是冒险。 |
Each page is an adventure. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MethodGT ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
请稍等 |
qing3 shao1 deng3 | Einen kleinen Moment bitte !, Warten sie bitte einen kleinen Moment ! |
曾经沧海难为水 |
céng jīng cānghǎi nán wéi shuǐ | been there, done that (Wiktionary en) |
泰然自若 |
tài rán zì ruò | being calm and composed even under the most stubborn and difficult of situations (Wiktionary en) |
重于泰山,轻于鸿毛 |
zhòng yú Tàishān, qīng yú hóngmáo | (Some deaths are) more weighty than Mount Tai, (while others are) lighter (and less significant) than a wild goose feather.(Wiktionary en) |
登泰山而小天下 |
dēng Tài shān ér xiǎo tiānxià | Having climbed to the top of Mount Tai, the whole world below seemed small. able to see far and wide(Wiktionary en) |
重于泰山 |
zhòng yú Tàishān | more weighty (and important) than Mount Tai (Wiktionary en) |
乘虚而入 |
chéngxū érrù | Literally: to break through while your enemy is at its weakest. to catch someone off guard (Wiktionary en) |
请等一下 |
qing3 deng3 yi1 xia4 | Einen Augenblick bitte. |
四除十二等于三 |
sì chú shí èr děng yú sān | 12 / 4 = 3 ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
五乘七等于三十五 |
wû chéng qī děng yú sān shí wû | 5 * 7 = 35 ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
空谷传声 虚堂习听 |
kong1 gu3 chuan2 sheng1 xu1 tang2 xi2 ting1 | Ein leeres Tal übermittelt gut Laute; in einem leeren Raum sei vertraut mit dem Führen von Geschäften. ( Tausend-Zeichen-Klassiker) |
他不等用 |
ta1 bu4 deng3 yong4 | He needn't wait (Chinese Without a Teacher) |
我不能等 |
wo3 bu4 neng2 deng3 | I can't wait (Chinese Without a Teacher) |
等一等我自己去 |
deng3 yi1 deng3 wo3 zi4 ji3 qu4 | Wait a little; I'll go myself (Chinese Without a Teacher) |
我在这儿等着 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 deng3 zhao2/zhe2 | I'll wait here (Chinese Without a Teacher) |
5加3等于几? |
5 jia1 3 deng3 yu2 ji1 ? | Wieviel ist 5+3? |
"=" 叫作等号,读作“等于”。 |
jiao4 zuo4 deng3 hao4 , du2 zuo4 “ deng3 yu2 ”。 | "=" ist das Gleichheitszeichen; ausgesprochen wird es"deng yu" |
我等着你 |
wǒ děngzhe nǐ | Ich warte auf Dich |
我就等你 |
wǒ jiù děng nǐ | Ich warte längere Zeit auf Dich |
我不能再等了 |
wǒ bù néng zàiděng le | Ich kann nicht länger auf Dich warten |
入虚室、如有人 |
ru4 xu1 shi4 、 ru2 you3 ren2 | Betrete leere Räume als ob es Menschen gäbe (Di Zi Gui Schülerregeln) |
我要等多久 |
wo3 yao4 deng3 duo1 jiu3 | Wie lange muss ich warten. |
我等皆妇人也 |
wo3 deng3 jie1 妇 ren2 ye3 | We're just women after all ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
重用臣等:大事可图矣 |
chong2/zhong4 yong4 chen2 deng3 : da4 shi4 ke3/ke4 tu2 yi3 | If you assign me and my colleagues to important positions, you will be able to accomplish great things. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
我等皆来苦告 |
wo3 deng3 jie1 lai2 ku3 gao4 | we have all come to lodge our strongest protests ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
A等转告B |
A deng3 zhuan3 gao4 B | A then relayed the information to B ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
A等知外兵到 |
A deng3 zhi1 wai4 bing1 dao4 | A and his cohorts knew of the arrival of the outside army ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A、B等流言于外 |
A、B deng3 liu2 yan2 yu2 wai4 | A and B are spreading rumors ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
我等不先下手,皆灭族矣 |
wo3 deng3 bu4 xian1 xia4 shou3 , jie1 mie4 zu2 yi3 | if we don't take action first, it will be the death of us ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
欲灭臣等 |
yu4 mie4 chen2 deng3 | They want to destroy us ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
5.3虚心的人有福了!因为天国是他们的。 |
5.3 xu1 xin1 de5 ren2 you3 fu2 le5 ! yin1 wei2/wei4 tian1 guo2 shi4 ta1 men5 de5 。 | 5.3 Glückselig die Armen im Geiste, denn ihrer ist das Reich der Himmel. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
请等一下! |
qing3 deng3 yi1 xia4 ! | Warte bitte einen Moment. |
我不能再等了 |
wo3 bu4 neng2 zai4 deng3 le5 | Ich kann nicht länger warten. |
等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我。 |
deng3 bu4 duo1 shi2 , ni3 men5 jiu4 bu4 de2/de5/dei3 jian4/xian4 wo3 ; zai4 deng3 bu4 duo1 shi2 , ni3 men5 hai2/huan2 yao4 jian4/xian4 wo3 。 | 16.16 Über ein Kleines, und ihr schauet mich nicht, und wiederum über ein Kleines, und ihr werdet mich sehen weil ich zum Vater hingehe . (Die Bibel - Johannesevangelium) |
等等我 |
deng3 deng3 wo3 | Warte auf mich. |
请稍后! |
qing3 shao1 hou4 ! | Bleiben Sie am (Telefon)Apparat! |
泰语是泰国的官方语言。 |
tai4 yu3 shi4 tai4 guo2 de5 guan1 fang1 yu3 yan2 。 | Thailändisch ist die Amtssprache Thailands. (Tatoeba schur MUIRIEL) |
曼谷是泰国的首都。 |
man4 gu3 shi4 tai4 guo2 de5 shou3 dou1/du1 。 | Bangkok ist die Hauptstadt von Thailand. (Tatoeba Vortarulo) |
我是泰國人。 |
wo3 shi4 tai4 guo2 ren2 。 | Ich bin Thailänder. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
世界上的人总是为了更多的自由和平等而争斗。 |
shi4 jie4 shang4 de5 ren2 zong3 shi4 wei2/wei4 le5 geng4 duo1 de5 zi4 you2 he2/he4/huo2 ping2 deng3 er2 zheng1 dou4 。 | Die Menschen in der Welt setzen sich immer für mehr Freiheit und Gleichheit ein. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我想让你等我。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 deng3 wo3 。 | Ich möchte, dass Sie auf mich warten. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我还要等五分钟。 |
wo3 hai2/huan2 yao4 deng3 wu3 fen1 zhong1 。 | Ich gedulde mich noch fünf Minuten. Ich werde noch fünf Minuten warten. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL conker) |
Tom让我等了一下午 |
Tom rang4 wo3 deng3 le5 yi1 xia4 wu3 | Tom kept me waiting all afternoon. (Tatoeba zhangxr91 CK) |
我等了五個小時。 |
wo3 deng3 le5 wu3 ge4 xiao3 shi2 。 | Ich habe 5 Stunden lang gewartet. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我一直等到了最后一分钟。 |
wo3 yi1 zhi2 deng3 dao4 le5 zui4 hou4 yi1 fen1 zhong1 。 | Ich habe bis zur letzten Minute gewartet. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
我在等他。 |
wo3 zai4 deng3 ta1 。 | Ich warte auf ihn. (Tatoeba tsayng brandini) |
我们边喝茶边等。 |
wo3 men5 bian1 he1 cha2 bian1 deng3 。 | Abwarten und Tee trinken. (Tatoeba vicch xtofu80) |
请在这儿等一会儿。 |
qing3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | Bitte warte hier einen Moment. Wartet bitte hier. (Tatoeba sadhen Zaghawa MUIRIEL) |
等她回来的时候问问她。 |
deng3 ta1 hui2 lai2 de5 shi2 hou4 wen4 wen4 ta1 。 | Frag sie, wann sie zurückkommt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我会等到她来。 |
wo3 hui4 deng3 dao4 ta1 lai2 。 | Ich werde warten bis sie kommt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我会在我的房间里等你。 |
wo3 hui4 zai4 wo3 de5 fang2 jian1 li3 deng3 ni3 。 | Ich werde dich in meinem Zimmer erwarten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我在等公共汽車。 |
wo3 zai4 deng3 gong1 gong4 qi4 che1 。 | Ich warte auf den Bus. (Tatoeba xjjAstrus Aru) |
时间不等人。 |
shi2 jian1 bu4 deng3 ren2 。 | Die Zeit wartet auf niemanden. (Tatoeba go_oo Pfirsichbaeumchen) |
为什么你不在这里等到我做完为止? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 bu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 dao4 wo3 zuo4 wan2 wei2/wei4 zhi3 ? | Why don't you wait here while I finish what I'm doing? (Tatoeba fenfang557 CK) |
在这儿等一会儿。 |
zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | Wait here for a while. (Tatoeba fucongcong CK) |
我等了他们很久。 |
wo3 deng3 le5 ta1 men5 hen3 jiu3 。 | Ich habe auf sie lange gewartet. (Tatoeba shanghainese Esperantostern) |
他在汽车站等候。 |
ta1 zai4 qi4 che1 zhan4 deng3 hou4 。 | Er wartet an der Bushaltestelle. (Tatoeba peipei Manfredo) |
我不能等你。 |
wo3 bu4 neng2 deng3 ni3 。 | Ich kann nicht auf dich warten. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
没关系,我可以等。 |
mei2/mo4 guan1 xi4 , wo3 ke3/ke4 yi3 deng3 。 | It's all right. I can wait. (Tatoeba FeuDRenais) |
我等着出租车。 |
wo3 deng3 zhao2/zhe2 chu1 zu1 che1 。 | Ich wartete auf ein Taxi. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我等他一直等到十点。 |
wo3 deng3 ta1 yi1 zhi2 deng3 dao4 shi2 dian3 。 | Ich habe bis zehn auf ihn gewartet. (Tatoeba fercheung Espi) |
等等。 |
deng3 deng3 。 | Warte, warte nur ein Weilchen. (Tatoeba tsayng Esperantostern) |
你等了多久? |
ni3 deng3 le5 duo1 jiu3 ? | Wie lange hast du gewartet? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
汤姆正在客厅里等着。 |
tang1 mu3 zheng4 zai4 ke4 ting1 li3 deng3 zhao2/zhe2 。 | Tom is waiting in the living room. (Tatoeba mirrorvan CK) |
你等了多久的公交车? |
ni3 deng3 le5 duo1 jiu3 de5 gong1 jiao1 che1 ? | Wie lange hast du auf den Bus gewartet? (Tatoeba anndiana Wolf) |
能麻烦您等一个小时左右吗? |
neng2 ma2 fan2 nin2 deng3 yi1 ge4 xiao3 shi2 zuo3 you4 ma5 ? | Würden Sie wohl eine Stunde warten? (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
她可能迟到,然后我们就要等。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 chi2/zhi4 dao4 , ran2 hou4 wo3 men5 jiu4 yao4 deng3 。 | Sie könnte sich verspäten, in welchem Falle wir warten werden. (Tatoeba verdastelo9604 Yakuwari) |
等等,有人在敲我的門。 |
deng3 deng3 , you3 ren2 zai4 qiao1 wo3 de5 men2 。 | Warte mal, jemand klopft an meiner Tür. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他让我一直等着。 |
ta1 rang4 wo3 yi1 zhi2 deng3 zhao2/zhe2 。 | Er ließ mich warten. (Tatoeba zhouj1955 Manfredo) |
你愿意等吗? |
ni3 yuan4 yi4 deng3 ma5 ? | Would you like to wait? (Tatoeba fucongcong CK) |
二乘以二等于四。 |
er4 cheng2/sheng4 yi3 er4 deng3 yu2 si4 。 | Zwei mal zwei ist vier. (Tatoeba fucongcong KENTRIL) |
我站著等公車。 |
wo3 zhan4 zhao1/zhu4/zhuo2 deng3 gong1 che1 。 | I stood waiting for a bus. (Tatoeba Martha CK) |
我不等谁。 |
wo3 bu4 deng3 shei2 。 | Ich warte auf niemanden. (Tatoeba sysko ayu) |
我们在等着Tom离开。 |
wo3 men5 zai4 deng3 zhao2/zhe2 Tom li2 kai1 。 | Wir warten darauf, dass Tom geht. (Tatoeba JSakuragi InspectorMustache) |
我在等公交。 |
wo3 zai4 deng3 gong1 jiao1 。 | Ich warte auf den Bus. (Tatoeba xjjAstrus Aru) |
一百美分等于一美元。 |
yi1 bai3 mei3 fen1 deng3 yu2 yi1 mei3 yuan2 。 | 100 Cent sind ein Dollar. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
能不能请你等几分钟? |
neng2 bu4 neng2 qing3 ni3 deng3 ji1 fen1 zhong1 ? | Would you please wait for a few minutes? (Tatoeba fucongcong CK) |
我等了你很久! |
wo3 deng3 le5 ni3 hen3 jiu3 ! | Ich habe eine ganze Weile auf dich gewartet! (Tatoeba sysko Espi) |
猫在家里等你。 |
mao1 zai4 jia1 li3 deng3 ni3 。 | Die Katze wartet zuhause auf Sie. (Tatoeba anndiana Tamy) |
一加二等于三。 |
yi1 jia1 er4 deng3 yu2 san1 。 | Eins plus zwei ist gleich drei. (Tatoeba biglion) |
“等他回来,我要让他给你打电话吗?”“是的,谢谢。” |
“ deng3 ta1 hui2 lai2 , wo3 yao4 rang4 ta1 gei3 ni3 da3 dian4 hua4 ma5 ?”“ shi4 de5 , xie4 xie4 。” | "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." (Tatoeba fucongcong CK) |
她在等的那個男孩是我的一個朋友。 |
ta1 zai4 deng3 de5 na4/nei4 ge4 nan2 hai2 shi4 wo3 de5 yi1 ge4 peng2 you3 。 | The girl waiting for that boy is a friend of mine. (Tatoeba Martha peterius) |
我等了他一整天。 |
wo3 deng3 le5 ta1 yi1 zheng3 tian1 。 | Ich habe den ganzen Tag lang auf ihn gewartet. (Tatoeba Martha Espi) |
我在等公交車。 |
wo3 zai4 deng3 gong1 jiao1 che1 。 | Ich warte auf den Bus. (Tatoeba xjjAstrus Aru) |
等在这儿直到我回来。 |
deng3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 zhi2 dao4 wo3 hui2 lai2 。 | Warte hier, bis ich zurückkomme. (Tatoeba fucongcong Espi) |
大家都在另外的房里等着。 |
da4 jia1 dou1/du1 zai4 ling4 wai4 de5 fang2 li3 deng3 zhao2/zhe2 。 | Everyone is waiting in the other room. (Tatoeba billt_estates CK) |
我该在哪儿等您? |
wo3 gai1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 deng3 nin2 ? | Wo soll ich auf Sie warten? Wo soll ich auf dich warten? (Tatoeba fucongcong Cocolate Sudajaengi) |
汤姆在医院的等候室。 |
tang1 mu3 zai4 yi1 yuan4 de5 deng3 hou4 shi4 。 | Tom is in the hospital waiting room. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你得等一等看。 |
ni3 de2/de5/dei3 deng3 yi1 deng3 kan4 。 | Ihr werdet abwarten müssen. Du wirst warten und beobachten müssen. (Tatoeba Tamy jakov) |
我每天放学后在书店那里等她。 |
wo3 mei3 tian1 fang4 xue2 hou4 zai4 shu1 dian4 na4/nei4 li3 deng3 ta1 。 | Every day I waited for her at the bookstore after school. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
你知道汤姆在哪里等我们吗? |
ni3 zhi1 dao4 tang1 mu3 zai4 na3/na5/nei3 li3 deng3 wo3 men5 ma5 ? | Weißt du, wo Tom auf uns wartet? (Tatoeba verdastelo9604 dinkel_girl) |
3的三次方等于27。 |
3 de5 san1 ci4 fang1 deng3 yu2 27。 | 3 hoch 3 ist 27. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
他等火车的时候,一会儿听音乐,一会儿发短信。 |
ta1 deng3 huo3 che1 de5 shi2 hou4 , yi1 hui4 er2/er5 ting1 yin1 le4/yue4 , yi1 hui4 er2/er5 fa1 duan3 xin4 。 | While he was waiting for the train, he listened to music and sent text messages. (Tatoeba sysko Mouseneb) |
我们等了好几个小时,但他没来。 |
wo3 men5 deng3 le5 hao3 ji1 ge4 xiao3 shi2 , dan4 ta1 mei2/mo4 lai2 。 | We've been waiting for hours, but he hasn't come. (Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US) |
我等她好长时间了。 |
wo3 deng3 ta1 hao3 chang2/zhang3 shi2 jian1 le5 。 | Ich habe auf sie lange gewartet. (Tatoeba slqqqq Esperantostern) |
我会等在这儿直到他回来。 |
wo3 hui4 deng3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 zhi2 dao4 ta1 hui2 lai2 。 | Ich werde hier warten, bis er zurückkommt. Ich warte hier, bis er zurückkommt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL kolonjano) |
你可以等一下嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 deng3 yi1 xia4 ma5 ? | Kannst du eben warten? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
大家都在等你。 |
da4 jia1 dou1/du1 zai4 deng3 ni3 。 | Alle warten auf dich. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他的妈妈坐了一整夜,等她的儿子。 |
ta1 de5 ma1 ma1 zuo4 le5 yi1 zheng3 ye4 , deng3 ta1 de5 er2/er5 zi5 。 | Seine Mutter war die ganze Nacht auf, um auf ihren Sohn zu warten. (Tatoeba CLARET Esperantostern) |
你的家人在等你。 |
ni3 de5 jia1 ren2 zai4 deng3 ni3 。 | Your family's waiting for you. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
等他来了我就走。 |
deng3 ta1 lai2 le5 wo3 jiu4 zou3 。 | I will leave when he arrives. (Tatoeba steve) |
人人生来平等。 |
ren2 ren2 sheng1 lai2 ping2 deng3 。 | Alle Menschen sind von Geburt an gleichberechtigt. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我想你等我等到7点下班。 |
wo3 xiang3 ni3 deng3 wo3 deng3 dao4 7 dian3 xia4 ban1 。 | Ich möchte, dass du auf mich wartest, bis ich um sieben von der Arbeit komme. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
你到了以后等一会儿。 |
ni3 dao4 le5 yi3 hou4 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | When you get there, wait for a while. (Tatoeba eastasiastudent) |
我在等我的女朋友。 |
wo3 zai4 deng3 wo3 de5 nü3/ru3 peng2 you3 。 | Ich warte auf meine Freundin. (Tatoeba Shishir MUIRIEL) |
把瓜切成六等分。 |
ba3 gua1 qie1 cheng2 liu4 deng3 fen1 。 | Schneide die Melone in 6 gleiche Teile. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我等着我妈妈。 |
wo3 deng3 zhao2/zhe2 wo3 ma1 ma1 。 | Ich warte auf meine Mutter. (Tatoeba sysko landano) |
嗯,但是你必须等我。 |
en3/ng2 , dan4 shi4 ni3 bi4 xu1 deng3 wo3 。 | Mmm, but you must wait for me. (Tatoeba Lemmih) |
汤姆还在等候室里坐着。 |
tang1 mu3 hai2/huan2 zai4 deng3 hou4 shi4 li3 zuo4 zhao2/zhe2 。 | Tom is still sitting in the waiting room. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
为什么你不等等我就开始了? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 bu4 deng3 deng3 wo3 jiu4 kai1 shi3 le5 ? | Why did you begin without me? (Tatoeba mirrorvan CarpeLanam) |
楼下有人在等您。 |
lou2 xia4 you3 ren2 zai4 deng3 nin2 。 | Jemand wartet unten auf Sie. (Tatoeba FeuDRenais AC) |
我们的客人在楼下等着我们。 |
wo3 men5 de5 ke4 ren2 zai4 lou2 xia4 deng3 zhao2/zhe2 wo3 men5 。 | Unser Gast wartet unten auf uns. (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
爱民主就是爱平等。 |
ai4 min2 zhu3 jiu4 shi4 ai4 ping2 deng3 。 | Die Liebe zur Demokratie ist die zur Gleichheit. (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
但是我那次到中国有家人等着我。 |
dan4 shi4 wo3 na4/nei4 ci4 dao4 zhong1/zhong4 guo2 you3 jia1 ren2 deng3 zhao2/zhe2 wo3 。 | But when I arrived in China that time, I had a family waiting for me. (Tatoeba eastasiastudent) |
在楼下等我 |
zai4 lou2 xia4 deng3 wo3 | Wait for me downstairs. (Tatoeba zhangxr91 CK) |
有個朋友正在大堂等我。 |
you3 ge4 peng2 you3 zheng4 zai4 da4 tang2 deng3 wo3 。 | I have a friend waiting for me in the lobby. (Tatoeba nickyeow CK) |
車在門口等著。 |
che1 zai4 men2 kou3 deng3 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | The car is waiting at the gate. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我们在公园等了好久。 |
wo3 men5 zai4 gong1 yuan2 deng3 le5 hao3 jiu3 。 | We waited in the park for a long time. (Tatoeba notabene Dejo) |
现在有点慢,能不能等一下? |
xian4 zai4 you3 dian3 man4 , neng2 bu4 neng2 deng3 yi1 xia4 ? | It's a bit slow, can you wait for a bit? (Tatoeba penguooo alec) |
我不想等那么久。 |
wo3 bu4 xiang3 deng3 na4/nei4 me5 jiu3 。 | So lange möchte ich nicht warten. Ich will nicht so lange warten. (Tatoeba fucongcong pne MUIRIEL) |
二十美金等于一百四十元。 |
er4 shi2 mei3 jin1 deng3 yu2 yi1 bai3 si4 shi2 yuan2 。 | Zwanzig Dollar sind umgerechnet hundertvierzig Yuan. (Tatoeba FeuDRenais Sudajaengi) |
你最好等下一班公車。 |
ni3 zui4 hao3 deng3 xia4 yi1 ban1 gong1 che1 。 | Du solltest lieber auf den nächsten Bus warten. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
等等! |
deng3 deng3 ! | Warte! (Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen) |
五乘二等于十。 |
wu3 cheng2/sheng4 er4 deng3 yu2 shi2 。 | Five multiplies two equals ten. (Tatoeba shanghainese Blair0113) |
我认为我们不能再等了。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 bu4 neng2 zai4 deng3 le5 。 | I don't think we can wait any longer. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我等了你五个小时。 |
wo3 deng3 le5 ni3 wu3 ge4 xiao3 shi2 。 | Ich warte schon seit fünf Stunden auf dich. Ich habe 5 Stunden lang gewartet. (Tatoeba sysko enteka MUIRIEL) |
我在等火車。 |
wo3 zai4 deng3 huo3 che1 。 | I'm waiting for the train. (Tatoeba EDOBEAR Zifre) |
你等一会然后再给我打电话,可以吗? |
ni3 deng3 yi1 hui4 ran2 hou4 zai4 gei3 wo3 da3 dian4 hua4 , ke3/ke4 yi3 ma5 ? | Könntest du mich später zurückrufen? Können Sie mich bitte später zurückrufen? (Tatoeba FeuDRenais samueldora MUIRIEL) |
在这儿等到他回来为止。 |
zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 deng3 dao4 ta1 hui2 lai2 wei2/wei4 zhi3 。 | Wait here till he comes back. (Tatoeba fucongcong CK) |
他让我们等了很久。 |
ta1 rang4 wo3 men5 deng3 le5 hen3 jiu3 。 | Er hat uns lange warten lassen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我等我的朋友等了整整一小時。 |
wo3 deng3 wo3 de5 peng2 you3 deng3 le5 zheng3 zheng3 yi1 xiao3 shi2 。 | I've spent an entire hour waiting for my friend. (Tatoeba uhasan FeuDRenais) |
我等我的一个朋友等了一小时。 |
wo3 deng3 wo3 de5 yi1 ge4 peng2 you3 deng3 le5 yi1 xiao3 shi2 。 | I waited for my friend for an hour. I waited an hour for my friend. (Tatoeba fucongcong alec) |
万一我来晚的话,你不要等我。 |
wan4 yi1 wo3 lai2 wan3 de5 hua4 , ni3 bu4 yao4 deng3 wo3 。 | Sollte ich zu spät sein, wartet nicht auf mich! (Tatoeba FeuDRenais Bellinger) |
我等了我朋友整整一個小時。 |
wo3 deng3 le5 wo3 peng2 you3 zheng3 zheng3 yi1 ge4 xiao3 shi2 。 | Ich habe eine ganze Stunde lang auf meinen Freund gewartet. (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
我等了你三个小时! |
wo3 deng3 le5 ni3 san1 ge4 xiao3 shi2 ! | Ich warte seit drei Stunden auf dich! (Tatoeba vicch qweruiop) |
我只能等了。 |
wo3 zhi3 neng2 deng3 le5 。 | Ich kann nur warten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
等一下…我觉得你应该跟他们一起去。 |
deng3 yi1 xia4 … wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 ying1/ying4 gai1 gen1 ta1 men5 yi1 qi3 qu4 。 | Wait a minute… I think you should go with them. (Tatoeba tod) |
我请求她等一下。 |
wo3 qing3 qiu2 ta1 deng3 yi1 xia4 。 | Ich bat sie, einen Moment zu warten. (Tatoeba Qian Pfirsichbaeumchen) |
我让她等了一分钟。 |
wo3 rang4 ta1 deng3 le5 yi1 fen1 zhong1 。 | I asked her to wait a minute. (Tatoeba fucongcong CK) |
请等5分钟。 |
qing3 deng3 5 fen1 zhong1 。 | Bitte warten Sie fünf Minuten. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
您最多等到5点,他就会回来了。 |
nin2 zui4 duo1 deng3 dao4 5 dian3 , ta1 jiu4 hui4 hui2 lai2 le5 。 | Warten Sie bitte bis um fünf, dann wird er wieder da sein. (Tatoeba wangzi0921 Sudajaengi) |
他在院子里等我。 |
ta1 zai4 yuan4 zi5 li3 deng3 wo3 。 | He is waiting for me in the yard. (Tatoeba Jesse) |
我从今早就开始等他了。 |
wo3 cong2 jin1 zao3 jiu4 kai1 shi3 deng3 ta1 le5 。 | Ich warte seit heute Morgen auf ihn. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我不能永远地等。 |
wo3 bu4 neng2 yong3 yuan3 de4/di4 deng3 。 | Ich kann nicht ewig warten. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我们在等汤姆。 |
wo3 men5 zai4 deng3 tang1 mu3 。 | Wir warten auf Tom. (Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen) |
汤姆等着每个人都离开。 |
tang1 mu3 deng3 zhao2/zhe2 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 li2 kai1 。 | Tom is waiting for everyone to leave. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
请在一米线外等候。 |
qing3 zai4 yi1 mi3 xian4 wai4 deng3 hou4 。 | Please wait one meter away. Please stand one meter away. (Tatoeba Sethlang) |
请叫他等一下。 |
qing3 jiao4 ta1 deng3 yi1 xia4 。 | Sagen Sie ihr bitte, dass sie warten soll. Bitte sag ihm, dass er warten möchte. (Tatoeba sysko MUIRIEL Espi) |
他让我等了一个多小时。 |
ta1 rang4 wo3 deng3 le5 yi1 ge4 duo1 xiao3 shi2 。 | Er hat mich über eine Stunde warten lassen. Er ließ uns über eine Stunde warten. (Tatoeba Loene Hans_Adler samueldora) |
在这等着。 |
zai4 zhe4/zhei4 deng3 zhao2/zhe2 。 | Warten Sie hier. (Tatoeba mirrorvan petronella) |
我可以等你。 |
wo3 ke3/ke4 yi3 deng3 ni3 。 | Ich kann auf Sie warten. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
等一下! |
deng3 yi1 xia4 ! | Nicht nachlassen! (Tatoeba mirrorvan Tamy) |
啊,等一下! |
a1 , deng3 yi1 xia4 ! | Yikes, wait a second! Aah! Hang on a minute! (Tatoeba fengli) |
学生们站着等巴士。 |
xue2 sheng1 men5 zhan4 zhao2/zhe2 deng3 ba1 shi4 。 | Die Studenten warteten im Stehen auf einen Bus. (Tatoeba edelyn90 Hans_Adler) |
等一下。我去叫吉米。 |
deng3 yi1 xia4 。 wo3 qu4 jiao4 ji2 mi3 。 | Warte kurz, ich rufe Jimmy. Warte einen Moment. Ich rufe mal Jimmy. (Tatoeba Martha xeklat pne) |
Ted等了她很久。 |
Ted deng3 le5 ta1 hen3 jiu3 。 | Ted waited for her for a long time. (Tatoeba nickyeow CN) |
人美在宿舍等着学友呢。 |
ren2 mei3 zai4 su4/xiu4 she3 deng3 zhao2/zhe2 xue2 you3 ne5 。 | Renmei is waiting for Xueyou in the dorm. (Tatoeba trieuho) |
请您等几分钟好吗? |
qing3 nin2 deng3 ji1 fen1 zhong1 hao3 ma5 ? | Would you please wait for a few minutes? (Tatoeba sarah CK) |
他们可能在等交警吧。 |
ta1 men5 ke3/ke4 neng2 zai4 deng3 jiao1 jing3 ba5 。 | They're probably waiting for the traffic police. (Tatoeba eastasiastudent) |
我好像等太久了 |
wo3 hao3 xiang4 deng3 tai4 jiu3 le5 | I guess I waited too long. (Tatoeba bingxiong CK) |
真不好意思,让您久等了。 |
zhen1 bu4 hao3 yi4 si1 , rang4 nin2 jiu3 deng3 le5 。 | I'm really sorry to make you wait. (Tatoeba trieuho) |
我从今天一大早起就在等他。 |
wo3 cong2 jin1 tian1 yi1 da4 zao3 qi3 jiu4 zai4 deng3 ta1 。 | Ich warte seit heute Morgen auf ihn. (Tatoeba dericteng MUIRIEL) |
我以为你想等。 |
wo3 yi3 wei2/wei4 ni3 xiang3 deng3 。 | Ich dachte, du wolltest warten. (Tatoeba sysko Manfredo) |
我被要求在这里等。 |
wo3 bei4 yao4 qiu2 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 。 | Ich wurde gebeten, hier zu warten. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
等一下,我马上就回来。不要挂断电话! |
deng3 yi1 xia4 , wo3 ma3 shang4 jiu4 hui2 lai2 。 bu4 yao4 gua4 duan4 dian4 hua4 ! | Hold on a second, I'll be right back. Don't hang up! (Tatoeba mcq) |
他们在门前等你。 |
ta1 men5 zai4 men2 qian2 deng3 ni3 。 | Sie warten vor der Tür auf dich. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你不应该干等着别人来帮助你。 |
ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 gan1/qian2 deng3 zhao2/zhe2 bie2 ren2 lai2 bang1 zhu4 ni3 。 | Du solltest nicht rumsitzen und darauf warten, dass dir jemand hilft. (Tatoeba sadhen AC) |
我再也不能等了。 |
wo3 zai4 ye3 bu4 neng2 deng3 le5 。 | Ich kann nicht länger warten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
请稍等。 |
qing3 shao1 deng3 。 | Einen kleinen Moment bitte. (Tatoeba ruicong xtofu80) |
我差不多做完,稍等一会儿。 |
wo3 cha4/chai1 bu4 duo1 zuo4 wan2 , shao1 deng3 yi1 hui4 er2/er5 。 | Ich bin fast fertig. Gib mir nur eine Minute. (Tatoeba davjd Nero) |
请稍等一下。 |
qing3 shao1 deng3 yi1 xia4 。 | Please wait a bit. (Tatoeba FeuDRenais) |
我们稍后讨论这个问题。 |
wo3 men5 shao1 hou4 tao3 lun4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Lasst uns später darüber reden. (Tatoeba vicch Haehnchenpaella) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
木卫一─IO(艾奥) | Jupitermond 1 - Io |
木卫一由 Galilei 和Marius于1610年发现, | Jupitermond 1 wurde durch Galileo und Marius im Jahr 1610 entdeckt. |
是 entfernt zum 木星最近的一 (ZEW) 卫星。 | Es ist der Mond mit der geringsten Entfernung von Jupiter. |
他有由 dünnem Schwefeldioxid zusammengesetzt 的大气, | Er hat eine aus dünnem Schwefeldioxid zusammengesetzte Atmosphäre |
Seine Oberfläche 主要由 glühend 热的 Silikatgestein 构成, | Seine Oberfläche wird hauptsächlich aus glühend heißem Silikatgestein gebildet. |
--- | die die Krater bedeckt. |
木卫一最为 anziehend auf 人的地方就在于她 Oberfläche bedeckende aktiven 火山, | Die Orte auf Jupitermond 1 mit der größten Anziehungskraft auf die Menschen, sind die seine Oberfläche bedeckenden aktiven Vulkane. |
她是除了地球太阳系中 der einzige 存在 aktive 火山的天体。 | Er ist außer der Erde im Sonnensystem der einzige Himmelskörper auf dem aktive Vulkane existieren. |
Als die Voyager-Raumsonde 在 untersuchte 木卫一时, | Als die Voyager-Raumsonde Jupitermond 1 untersuchte, |
发现在木卫一 Oberfläche 有九个火山在同时 ausgebrochen sind, | entdeckte sie, dass es auf der Oberfläche von Jupitermond 1 neun Vulkane gab, die zur gleichen Zeit ausgebrochen sind. |
最高的 Ausbruch 高度高达上千公里。 | Die (Auswurf-)höhe des größten Ausbruchs erreichte 1000 km. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八十八課
[Bearbeiten]第八十八课
dì bā shí bā kè
Achtundachtzigste Lektion
泰山
泰山
tài shān
Taishan
我國大山 ziemlich 多
我国大山 ziemlich 多
wǒ guó dà shān pǒ duō
Mein Land hat ziemlich viele große Berge.
最有名者莫如泰山.
最有名者莫如泰山.
zuì yǒu míng zhě mò rú tài shān.
Selbst unter den berümtesten ist keiner wie der Taishan.
泰山在山東省.
泰山在山东省.
tài shān zài shān dōng shěng.
Der Taishan liegt in der Provinz Shandong.
山南有 Wen 水
shān nán yǒu wèn shuǐ
Im Süden des Berges liegt der Fluß Wen.
北有黃河.
北有黄河.
běi yǒu huáng hé.
Im Norden liegt der Gelbe Fluß.
山顶有日观-gipfel.
shān dǐng yǒu rì guān fēng.
Auf der Bergspitze gibt es einen Sonnenbeobachtungsgipfel.
游人多登之以观日出
yóu rén duō dēng zhī yǐ guān rì chū
Reisende besteigen ihn oft um den Sonnenaufgang zu sehen.
Weit 見海水 sich umwälzend hochsteigen.
Weit 见海水 sich umwälzend hochsteigen.
yáo jiàn hǎi shuǐ fān téng.
Bei einem weiten Blick sieht man das Meerwasser sich umwälzend hochsteigen
日轮 quillt 出.
rì lún yǒng chū.
und das Sonnenrad quillt heraus.
最為奇_.
最为奇观.
zuì wéi qí guān.
Es ist ein äußerst wunderbarer Anblick.
第一百二十八課
[Bearbeiten]第一百二十八课
dì yī bǎi èr shí bā kè
Hundertachtundzwanzigste Lektion
山海關
山海关
shān hǎi guān
Der Shanhaipass
山海關在直_省
山海关在直隶省
shān hǎi guān zài zhí lì shěng
Der Shanhaipass liegt in der Provinz Zhili.
為長城_東之_
为长城极东之处
wèi cháng chéng jí dōng zhī chù
Er ist der am östlichen Ende der Großen Mauer gelegene Ort.
東北路甚 eng
东北路甚 eng
dōng běi lù shén xiá
Der in den Nordosten führende Weg ist sehr eng.
自古_為_要
自古称为险要
zì gǔ chēng wèi xiǎn yào
Von alters her wird er als strategisch (gefährlich und fordernd) bezeichnet.
今 ausgebaut als Kanonen-台
jīn zhù pào tái
Heutzutage ist er als Kanonenplattform ausgebaut.
Errichtet sind Schutz 守
shè fáng shǒu
Es sind Schutz- und Verteidigungsanlagen errichtet.
西南有秦皇岛
xī nán yǒu qín huáng dǎo
Im Südwesten gibt es die Insel Qinhuang (die Insel des Kaisers von Qin).
(Siehe die englische Wikipedia zu Details zur Insel)
ragen in 海中
tú chū hǎi zhōng
Sie ragt in das Meer hinein.
便於 ankernde 船
便于 ankernde 船
biàn yú pō chuán
Sie ist bequem für ankernde Schiffe.
為直_省不 zufrieren 之 Handelshafen
为直隶省不 zufrieren 之 Handelshafen
wèi zhí lì shěng bù dòng zhī kǒu àn
Sie ist für die Provinz Zhili ein nicht zufrierender Handelshafen.
當津海冰_之時
当津海冰结之时
dāng jīn hǎi bīng jié zhī shí
Zu der Zeit, wenn in (Tian)Jin hai vereist (das Meer durch Eis gebunden) ist,
南北商船多取道於此
南北商船多取道于此
nán běi shāng chuán duō qǔ dào yú cǐ
nehmen die die Nordsüdhandelsschiffe vielfach ihren Weg über diesen Ort.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Vos si vere utique servatis leges, tunc familiae omnes pace conquiescent, individua singula vacabunt negotio. |
Zottoli: Cursus litteraturae sinicae (Band 1): Primae Lectiones (Seite 28, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Vos si vere utique servatis leges, tunc familiae omnes pace conquiescent, individua singula vacabunt negotio. |
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion X 9 Seiten 103, 191
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
9. He has really no luck. Last year he built a house and spent a lot of money over it. Just as it was finished it was burnt down. He hadn't insured it either. |
君子曰:甘受和,白受采;忠信之人,可以学礼。茍无忠信之人,则礼不虚道。是以得其人之为贵也。
Übersetzung James Legge
A superior man has said, 'What is sweet may be tempered; what is white may be coloured. So the man who is right in heart and sincere can learn the (meaning of the) rites.' The rites should not be perfunctorily performed by the man who is not right in heart and sincere. Hence it is all important (in the performance of them) to get the proper men.
或问“泰和”。曰:“其在唐、虞、成周乎?观《书》及《诗》温温乎,其和可知也。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org