Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 418
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
恐 |
kong3 | Angst haben, (be)fürchten, ängstlich, besorgt, erschrecken | wiktionary |
酋 |
qiu2 | Häuptling, Anführer | wiktionary |
尊 |
zun1 | ehren, geehrter | wiktionary |
遵 |
zun1 | bemerken, beobachten, befolgen, gehorchen, gemäß, einhalten, ranghöher | wiktionary |
消 |
xiao1 | aufbrauchen, verbrauchen, untertauchen, verschwinden (lassen), vertreiben, brauchen, Zeit verbringen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]恐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
恐龙 |
kong3 long2 | Dinosaurier |
恐惧 |
kong3 ju4 | Angst, Sorge, Bange, Phobie, fürchten, haarsträubend |
恐鸟 |
kong3 niao3 | Moa (flugunfähige, heute ausgestorbene Vogelgattung) |
恐鳥 |
kong3 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 恐鸟), Moa (flugunfähige, heute ausgestorbene Vogelgattung) |
反恐 |
fan3 kong3 | Anti-Terror |
恐象 |
kong3 xiang4 | Deinotherien |
恐外 |
kong3 wai4 | fremdenfeindlich, xenophobisch |
恐水 |
kong3 shui3 | hydrophob |
惟恐 |
wei2 kong3 | aus Furcht vor etw. etw. unbedingt vermeiden wollen |
恐怕 |
kong3 pa4 | etwa, vielleicht, befürchten, dass |
无恐惧 |
wu2 kong3 ju4 | angstfrei |
恐水病 |
kong3 shui3 bing4 | Hydrophobie, Lyssa, Rabies, Tollwut |
反恐战争 |
fan3 kong3 zhan4 zheng1 | Krieg gegen den Terrorismus |
飞行恐惧 |
fei1 xing2 kong3 ju4 | Flugangst |
恐惧心理 |
kong3 ju4 xin1 li3 | Angstpsychose |
恐惧状态 |
kong3 ju4 zhuang4 tai4 | State of Fear |
反恐斗争 |
fan3 kong3 dou4 zheng1 | Anti-Terror-Kampf, Terrorbekämpfung |
恐惧不安 |
kong3 ju4 bu4 an1 | angsterfüllt, angstvoll |
反恐行动 |
fan3 kong3 xing2 dong4 | Anti-Terror-Operation |
令人恐惧地 |
ling4 ren2 kong3 ju4 de5 | furchterregend |
恐惧外国人 |
kong3 ju4 wai4 guo2 ren2 | fremdenfeindlich, xenophobisch |
恐惧的总和 |
kong3 ju4 de5 zong3 he2 | Das Echo aller Furcht, Der Anschlag |
省立恐龙公园 |
sheng3 li4 kong3 long2 gong1 yuan2 | Dinosaurier-Provinzpark |
长有羽毛的恐龙 |
chang2 you3 yu3 mao2 de5 kong3 long2 | Gefiederte Dinosaurier |
酋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
酋长 |
qiu2 zhang3 | Emir; Scheich, Stammeshäuptling |
酋長 |
qiu2 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 酋长), Emir; Scheich, Stammeshäuptling |
酋长国 |
qiu2 chang2 guo2 | Emirat |
酋長國 |
qiu2 chang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 酋长国), Emirat |
酋长国家 |
qiu2 chang2 guo2 jia1 | Emirate |
酋長國家 |
qiu2 chang2 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 酋长国家), Emirate |
尊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
太尊 |
tai4 zun1 | Titulatur des Präfekten |
自尊 |
zi4 zun1 | Selbstwert, Selbstachtung |
尊贵 |
zun1 gui4 | Hoheit, angesehen, geachtet, respektiert |
尊貴 |
zun1 gui4 | (traditionelle Schreibweise von 尊贵), Hoheit, angesehen, geachtet, respektiert |
尊崇 |
zun1 chong2 | ehren, verehren, vornehm |
尊鱼 |
zun1 yu2 | Forelle |
尊魚 |
zun1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 尊鱼), Forelle |
世尊 |
shi4 zun1 | Weltverehrter: Buddha |
屈尊 |
qu1 zun1 | geruhen |
尊荣 |
zun1 rong2 | Amt und Würde |
尊敬 |
zun1 jing4 | achten, respektieren; sehr geehrte |
尊严 |
zun1 yan2 | Würde, Ehre, akzeptieren, anerkennen, Ehrenhaftigkeit, Ehrwürdigkeit, Hoheit, Würdigung |
尊称 |
zun1 cheng1 | respektvolle Anredeform, jd. respektvoll anreden |
尊重 |
zun1 zhong4 | Respekt, Würdigung, Wertschätzung, Rücksicht auf jdn nehmen, wertschätzen, schätzen, respektieren |
尊长 |
zun1 zhang3 | Ältere und Höherstehende |
尊長 |
zun1 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 尊长), Ältere und Höherstehende |
不尊重 |
bu4 zun1 zhong4 | missachtend, respektlos |
被尊敬 |
bei4 zun1 jing4 | Ehre, ehren, geehrt |
尊敬的 |
zun1 jing4 de5 | sehr geehrte; Bsp.: (尊敬的女士們,先生們) 尊敬的女士们,先生们 -- |
自尊感 |
zi4 zun1 gan3 | Ehrgefühl |
受尊敬 |
shou4 zun1 jing4 | respektiert |
尊重人 |
zun1 zhong4 ren2 | achtungsvoll |
不尊敬 |
bu4 zun1 jing4 | respektlos |
尊敬感 |
zun1 jing4 gan3 | Anstandsgefühl |
至尊者 |
zhi4 zun1 zhe3 | Majestät |
自尊心 |
zi4 zun1 xin1 | Selbstwertgefühl |
可尊敬 |
ke3 zun1 jing4 | ansehnlich, ehrbar, Achtbarkeit |
人性尊严 |
ren2 xing4 zun1 yan2 | Menschenwürde |
受人尊敬 |
shou4 ren2 zun1 jing4 | Ehre, ehren, geehrt |
人的尊严 |
ren2 de5 zun1 yan2 | Menschenwürde |
故意屈尊 |
gu4 yi4 qu1 zun1 | herablassend |
值得尊敬 |
zhi2 de5 zun1 jing4 | Achtbarkeit |
尊重纪律 |
zun1 zhong4 ji4 lü4 | diszipliniert (sein, sich verhalten) |
尊重紀律 |
zun1 zhong4 ji4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 尊重纪律), diszipliniert (sein, sich verhalten) |
男性尊称 |
nan2 xing4 zun1 cheng1 | Knappe, Wohlgeboren |
值得尊重 |
zhi2 de5 zun1 zhong4 | achtenswert |
足利尊氏 |
zu2 li4 zun1 shi4 | Ashikaga Takauji |
受到尊敬 |
shou4 dao4 zun1 jing4 | angesehen |
人类的尊严 |
ren2 lei4 de5 zun1 yan2 | Menschenwürde |
不值得尊敬 |
bu4 zhi2 de5 zun1 jing4 | missachtend |
至尊公主号 |
zhi4 zun1 gong1 zhu3 hao4 | Grand Princess ( Kreuzfahrtschiff ) |
至尊公主號 |
zhi4 zun1 gong1 zhu3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 至尊公主号), Grand Princess ( Kreuzfahrtschiff ) |
年轻男子的尊称 |
nian2 qing1 nan2 zi3 de5 zun1 cheng1 | Master |
尊严地离开这个世界 |
zun1 yan2 di4 li2 kai1 zhe4 ge4 shi4 jie4 | in Würde sterben |
遵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
遵行 |
zun1 xing2 | verfolgen |
遵照 |
zun1 zhao4 | befolgen |
遵从 |
zun1 cong2 | befolgen |
遵從 |
zun1 cong2 | (traditionelle Schreibweise von 遵从), befolgen |
遵义 |
zun1 yi4 | Zunyi |
遵義 |
zun1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 遵义), Zunyi |
遵化 |
zun1 hua4 | Zunhua (Stadt in Hebei) |
遵守 |
zun1 shou3 | Beachtung, Nichtbeachtung, befolgen, erfüllen, erfüllt |
遵化市 |
zun1 hua4 shi4 | Zunhua |
遵义市 |
zun1 yi4 shi4 | Zunyi (Stadt in der Provinz Guizhou, China) |
遵義市 |
zun1 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 遵义市), Zunyi (Stadt in der Provinz Guizhou, China) |
不遵守 |
bu4 zun1 shou3 | Beachtung, Nichtbeachtung |
遵义县 |
zun1 yi4 xian4 | Kreis Zunyi (Provinz Guizhou, China) |
遵义地区 |
zun1 yi4 di4 qu1 | Zunyi (Bezirk in Guizhou) |
遵義地區 |
zun1 yi4 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 遵义地区), Zunyi (Bezirk in Guizhou) |
遵守纪律 |
zun1 shou3 ji4 lü4 | diszipliniert |
遵守紀律 |
zun1 shou3 ji4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 遵守纪律), diszipliniert |
必须遵守 |
bi4 xu1 zun1 shou3 | verbindlich |
消
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
消光 |
xiao1 guang1 | Extinktion |
消炎 |
xiao1 yan2 | entzündungshemmende Mittel |
消协 |
xiao1 xie2 | Verbraucherverband |
消除 |
xiao1 chu2 | beheben, beseitigen, Ent... |
消渴 |
xiao1 ke3 | Diabetes (in der Traditionellen Chinesischen Medizin) |
消受 |
xiao1 shou4 | halten |
消亡 |
xiao1 wang2 | Vergehen, abklingen, erlöschen |
不消 |
bu4 xiao1 | unsolide und ausschweifend, ehrlos |
消极 |
xiao1 ji2 | lethargisch, lustlos, teilnahmslos, negativ, pessimistisch, passiv, inaktiv |
消息 |
xiao1 xi2 | Information, Mitteilung, Benachrichtigung, Botschaft, Nachricht, Meldung |
xiao1 xi5 | [Nachricht] | |
消灭 |
xiao1 mie4 | krepieren, umkommen, liquidiert, Annihilation, Aussterben, Extinktion, Tilgung, Vernichtung, liquidieren |
消滅 |
xiao1 mie4 | (traditionelle Schreibweise von 消灭), krepieren, umkommen, liquidiert, Annihilation, Aussterben, Extinktion, Tilgung, Vernichtung, liquidieren |
消退 |
xiao1 tui4 | abnehmen, abflauen, schwinden |
消音 |
xiao1 yin1 | dämpfen |
消停 |
xiao1 ting2 | geruhsam |
洗消 |
xi3 xiao1 | Dekontamination, Dekontaminierung |
消化 |
xiao1 hua4 | verarbeitet, Verdauung, verarbeiten, verdauen |
消费 |
xiao1 fei4 | konsumieren, Konsum, ausgeben, verbrauchen |
消减 |
xiao1 jian3 | reduzieren |
消食 |
xiao1 shi2 | verdauungsfördernd |
消长 |
xiao1 zhang3 | Zu- und Abnahme, Verringerung und Verstärkung |
消長 |
xiao1 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 消长), Zu- und Abnahme, Verringerung und Verstärkung |
消夏 |
xiao1 xia4 | Sommerfrische |
消声 |
xiao1 sheng1 | Lärmbekämpfung |
消聲 |
xiao1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 消声), Lärmbekämpfung |
消失 |
xiao1 shi1 | verschwinden |
消解 |
xiao1 jie3 | beseitigen |
消融 |
xiao1 rong2 | schmelzen |
取消 |
qu3 xiao1 | abbestellen, abschaffen, aufheben, tilgen, für ungültig erklären, etw. rückgängig machen, annulieren, widerrufen; entfällt |
消去 |
xiao1 qu4 | entfernen, beseitigen |
消逝 |
xiao1 shi4 | vorüber, Vergehen |
消化力 |
xiao1 hua4 li4 | Verdauung |
可消灭 |
ke3 xiao1 mie4 | ausrottbar, vernichtbar, zerstörbar |
可消滅 |
ke3 xiao1 mie4 | (traditionelle Schreibweise von 可消灭), ausrottbar, vernichtbar, zerstörbar |
坏消息 |
huai4 xiao1 xi5 | Hiobsbotschaft |
消声器 |
xiao1 sheng1 qi4 | Auspufftopf |
消聲器 |
xiao1 sheng1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 消声器), Auspufftopf |
难消化 |
nan4 xiao1 hua4 | Unverdaulichkeit |
難消化 |
nan4 xiao1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 难消化), Unverdaulichkeit |
消化道 |
xiao1 hua4 dao4 | Verdauungstrakt |
未消化 |
wei4 xiao1 hua4 | unverdaut |
消化性 |
xiao1 hua4 xing4 | Verdaulichkeit |
消费者 |
xiao1 fei4 zhe3 | Käufer, Konsument, Verbraucher |
消色差 |
xiao1 se4 cha1 | achromatisch |
短消息 |
duan3 xiao1 xi5 | Kurznachricht, kurze Nachricht |
不消化 |
bu4 xiao1 hua4 | nicht verdauen |
消费品 |
xiao1 fei4 pin3 | Gebrauchsgüter, Konsumgüter |
中消协 |
zhong1 xiao1 xie2 | Chinesischer Verbraucherverband |
酒消量 |
jiu3 xiao1 liang4 | Alkoholverkaufmenge, Alkoholverkaufszahl |
消炎药 |
xiao1 yan2 yao4 | Antibiotika |
消炎藥 |
xiao1 yan2 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 消炎药), Antibiotika |
可消除 |
ke3 xiao1 chu2 | löschbar |
好消息 |
hao3 xiao1 xi5 | gute Nachricht |
消音器 |
xiao1 yin1 qi4 | Entstörung, Puffer |
消费群 |
xiao1 fei4 qun2 | Konsumentengruppe |
易消化 |
yi4 xiao1 hua4 | verträglich |
消极面 |
xiao1 ji2 mian4 | Kehrseite |
消费量 |
xiao1 fei4 liang2 | Verbrauchsmenge |
被取消 |
bei4 qu3 xiao1 | Absage |
可消化 |
ke3 xiao1 hua4 | bekömmlich |
可取消 |
ke3 qu3 xiao1 | Umkehrbarkeit, widerruflich |
能量消费 |
neng2 liang4 xiao1 fei4 | Energieverbrauch |
消费商品 |
xiao1 fei4 shang1 pin3 | Verbrauchsmaterialien Verbrauchsstoffe |
无法消化 |
wu2 fa3 xiao1 hua4 | unverdaulich |
無法消化 |
wu2 fa3 xiao1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 无法消化), unverdaulich |
特别消息 |
te4 bie2 xiao1 xi5 | Zusatzinformation |
特別消息 |
te4 bie2 xiao1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 特别消息), Zusatzinformation |
消费主义 |
xiao1 fei4 zhu3 yi4 | Konsumismus |
小道消息 |
xiao3 dao4 xiao1 xi2 | Gerücht, inoffizielle Information |
消费支出 |
xiao1 fei4 zhi1 chu1 | Konsumausgaben |
取消前言 |
qu3 xiao1 qian2 yan2 | Widerrufung |
消费水平 |
xiao1 fei4 shui3 ping2 | Konsumniveau |
切消定理 |
qie1 xiao1 ding4 li3 | Gentzenscher Hauptsatz |
最后消息 |
zui4 hou4 xiao1 xi1 | letzte Nachrichten |
最後消息 |
zui4 hou4 xiao1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 最后消息), letzte Nachrichten |
国内消息 |
guo2 nei4 xiao1 xi1 | Inlandsnachrichten |
國內消息 |
guo2 nei4 xiao1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 国内消息), Inlandsnachrichten |
消费行为 |
xiao1 fei4 xing2 wei2 | Konsumverhalten |
错误消息 |
cuo4 wu4 xiao1 xi5 | Fehlernachricht |
消灭净尽 |
xiao1 mie4 jing4 jin4 | komplett zerstört |
乐于消费 |
le4 yu2 xiao1 fei4 | konsumfreudig |
私人消费 |
si1 ren2 xiao1 fei4 | Privatverbrauch, Selbstverbrauch |
消化作用 |
xiao1 hua4 zuo4 yong4 | Verdauung |
消化器官 |
xiao1 hua4 qi4 guan1 | verdauungsorgane |
超前消费 |
chao1 qian2 xiao1 fei4 | auf Pump leben ( US-Amerikaner ) |
最终消费 |
zui4 zhong1 xiao1 fei4 | Endverbrauch |
怀怒不消 |
huai2 nu4 bu4 xiao1 | anhaltend auf jemanden Zornig sein(Adj, Fam) |
冰雪消融 |
bing1 xue3 xiao1 rong2 | Eisschmelze, Schneeschmelze, schmelzen ( auftauen, tauen ) von Eis und Schnee |
错误消除 |
cuo4 wu4 xiao1 chu2 | Fehlerbeseitigung |
体育消息 |
ti3 yu4 xiao1 xi5 | Sportmeldung |
體育消息 |
ti3 yu4 xiao1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 体育消息), Sportmeldung |
取消合同 |
qu3 xiao1 he2 tong5 | Vertragsaussetzung |
最新消息 |
zui4 xin1 xiao1 xi5 | neueste Informationen |
不消费日 |
bu4 xiao1 fei4 ri4 | Kauf-Nix-Tag |
国内消费 |
guo2 nei4 xiao1 fei4 | Binnenkonsum, Inlandskonsum |
消费信心 |
xiao1 fei4 xin4 xin1 | Konsumentenvertrauen |
不能消除 |
bu4 neng2 xiao1 chu2 | unauslöschlich |
生活消费 |
sheng1 huo2 xiao1 fei4 | persönlicher Verbrauch |
干扰消除 |
gan1 rao3 xiao1 chu2 | Entstörung |
干擾消除 |
gan1 rao3 xiao1 chu2 | (traditionelle Schreibweise von 干扰消除), Entstörung |
独家消息 |
du2 jia1 xiao1 xi5 | Erstmeldung |
个人消费 |
ge4 ren2 xiao1 fei4 | Privatverbrauch, Selbstverbrauch |
取消国籍 |
qu3 xiao1 guo2 ji2 | ausbürgern, Ausbürgerung |
取消國籍 |
qu3 xiao1 guo2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 取消国籍), ausbürgern, Ausbürgerung |
不可取消 |
bu4 ke3 qu3 xiao1 | unanfechtbar |
永不消融 |
yong3 bu4 xiao1 rong2 | schmilzt niemals |
消费社会 |
xiao1 fei4 she4 hui4 | Konsumgesellschaft |
消极接受 |
xiao1 ji2 jie1 shou4 | Fügung |
消化系统 |
xiao1 hua4 xi4 tong3 | Magen-Darm-Trakt |
消费市场 |
xiao1 fei4 shi4 chang3 | Verbrauchermarkt |
消灭时效 |
xiao1 mie4 shi2 xiao4 | Verjährung |
消滅時效 |
xiao1 mie4 shi2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 消灭时效), Verjährung |
不能消化 |
bu4 neng2 xiao1 hua4 | unverdaulich |
大量消费 |
da4 liang4 xiao1 fei4 | Massenkonsum |
消费偏好 |
xiao1 fei4 pian1 hao3 | Konsumtionsvorliebe |
时事消息 |
shi2 shi4 xiao1 xi1 | aktuelle Nachrichten |
時事消息 |
shi2 shi4 xiao1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 时事消息), aktuelle Nachrichten |
目标消费群 |
mu4 biao1 xiao1 fei4 qun2 | Zielgruppe |
消费者信心 |
xiao1 fei4 zhe3 xin4 xin1 | Verbrauchervertrauen |
静电消除器 |
jing4 dian4 xiao1 chu2 qi4 | Entelektrisator |
普通消费者 |
pu3 tong1 xiao1 fei4 zhe3 | Otto Normalverbraucher |
高斯消去法 |
gao1 si1 xiao1 qu4 fa3 | Gaußsches Eliminationsverfahren |
最终消费者 |
zui4 zhong1 xiao1 fei4 zhe3 | Endverbraucher |
石油消费国 |
shi2 you2 xiao1 fei4 guo2 | erdölkonsumierendes Land, Erdölkonsument |
一般消费者 |
yi1 ban1 xiao1 fei4 zhe3 | Otto Normalverbraucher |
日用消费品 |
ri4 yong4 xiao1 fei4 pin3 | tägliche Gebrauchsgüter, alltägliche Bedarfsartikel, Artikel zum täglichen Gebrauch |
消费者杂志 |
xiao1 fei4 zhe3 za2 zhi4 | Konsumentenzeitschrift, Verbraucherzeitschrift |
不会消化的 |
bu4 hui4 xiao1 hua4 de5 | unverdaulich |
不會消化的 |
bu4 hui4 xiao1 hua4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 不会消化的), unverdaulich |
消费者行为 |
xiao1 fei4 zhe3 xing2 wei2 | Verbraucher |
鱼类的消亡 |
yu2 lei4 de5 xiao1 wang2 | Fischsterben |
圣诞夜消息 |
sheng4 dan4 ye4 xiao1 xi1 | Weihnachtsbotschaft, Pressemitteilung |
民用消费品 |
min2 yong4 xiao1 fei4 pin3 | Konsumgüter |
消费合作社 |
xiao1 fei4 he2 zuo4 she4 | Konsumgenossenschaft |
消化道出血 |
xiao1 hua4 dao4 chu1 xie3 | Gastrointestinale Blutung |
消失的地平线 |
xiao1 shi1 di4 di4 ping2 xian4 | Der verlorene Horizont |
消费者心理学 |
xiao1 fei4 zhe3 xin1 li3 xue2 | Konsumentenpsychologie |
报纸虚假消息 |
bao4 zhi3 xu1 jia3 xiao1 xi1 | Falschmeldung in der Zeitung, Zeitungsente, Ente |
消费者电子展 |
xiao1 fei4 zhe3 dian4 zi3 zhan3 | CES, Consumer Electronics Show |
消费电子产品 |
xiao1 fei4 dian4 zi3 chan3 pin3 | Unterhaltungselektronik |
消费者信息法 |
xiao1 fei4 zhe3 xin4 xi1 fa3 | Verbraucherinformationsgesetz |
国际消费电子展 |
guo2 ji4 xiao1 fei4 dian4 zi3 zhan3 | CES, Consumer Electronics Show |
消费者权益保护 |
xiao1 fei4 zhe3 quan2 yi4 bao3 hu4 | Verbraucherschutz |
消费者物价指数 |
xiao1 fei4 zhe3 wu4 jia4 zhi3 shu4 | Verbraucherpreisindex |
可以消除原图文 |
ke3 yi3 xiao1 chu2 yuan2 tu2 wen2 | löschbar |
消费者电子大展 |
xiao1 fei4 zhe3 dian4 zi3 da4 zhan3 | Consumer Electronics Show |
中国消费者协会 |
zhong1 guo2 xiao1 fei4 zhe3 xie2 hui4 | Chinesischer Verbraucherverband |
消费者文教基金会 |
ao1 fei4 zhe3 wen2 jiao1 ji1 jin1 hui4 | Stiftung für den Verbraucherschutz |
国际消费者权益日 |
guo2 ji4 xiao1 fei4 zhe3 quan2 yi4 ri4 | Internationaler Verbraucherschutztag |
被取消的阿波罗任务 |
bei4 qu3 xiao1 de5 a1 bo1 luo2 ren4 wu4 | Apollo 20 |
Sätze
[Bearbeiten]恐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不想在恐惧中生活。 |
I don't want to live my life in fear. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) | |
"他會成功嗎?""恐怕不會。" |
"Will he succeed?" "I fear not." (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
恐怕你们有道理。 |
Ich fürchte, Sie haben recht. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) | |
恐怕你要加班了。 |
Ich befürchte, Sie werden Überstunden machen müssen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tatomeimei ) | |
「他们又要罢工了吗?」「恐怕是的。」 |
"Will they go on strike again?" "I'm afraid so." (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
关于我,有一点你应该了解,我恐高。 |
Something you should know about me is that I'm afraid of heights. (Mandarin, Tatoeba gnailuy CK ) | |
你恐高嗎? |
Hast du Höhenangst? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng freddy1 ) | |
恐惧很快变成愤怒。 |
Angst verwandelte sich schnell in Wut. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
恐龙好久以前就灭绝了。 |
Die Dinosaurier sind vor langer Zeit ausgestorben. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) | |
恐怕不行。 |
Ich fürchte nein. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
恐怕他要一点鐘以后才能来到。 |
Ich fürchte, er kommt nicht vor eins. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
恐怕咖啡已经喝完了。 |
Ich fürchte, es ist kein Kaffee mehr da. Ich fürchte, dass der Kaffee ausgegangen ist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL Zurich899 ) | |
恐怕你误解我了。 |
Ich befürchte, du hast mich missverstanden. (Mandarin, Tatoeba vicch Wolf ) | |
恐怕已经没有咖啡了。 |
Ich fürchte, es ist kein Kaffee mehr da. Ich fürchte, dass der Kaffee ausgegangen ist. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL Zurich899 ) | |
恐怕直到考试结束前我都没空。 |
I am afraid that I shall not be free till the examination is over. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
你恐高吗? |
Hast du Höhenangst? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng freddy1 ) | |
你恐怕会变成一个好人哦。 |
Du läufst Gefahr, ein guter Mensch zu werden. (Mandarin, Tatoeba kooler tokre ) | |
恐惧来源于未知。 |
Angst entsteht immer aus Unwissenheit. (Mandarin, Tatoeba dericteng MUIRIEL ) | |
恐怕今晚會下雨。 |
Ich fürchte, dass es heute Abend regnen wird. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
「他們又要罷工了嗎?」「恐怕是的。」 |
"Will they go on strike again?" "I'm afraid so." (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
恐怕我必须说再见了。 |
Leider muss ich mich verabschieden. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
恐怕咖啡已經喝完了。 |
Ich fürchte, es ist kein Kaffee mehr da. Ich fürchte, dass der Kaffee ausgegangen ist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL Zurich899 ) | |
恐伊斯兰是个正在加剧的问题。 |
Islamophobia is a problem that's on the rise. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Amastan ) | |
你知道恐惧的价值吗? |
Kennst du den Wert der Angst? (Mandarin, Tatoeba miaojiandao MUIRIEL ) | |
恐怕他永远也不会承认自己的罪行。 |
Es steht zu befürchten, dass er seine Schuld nie gesteht. (Mandarin, Tatoeba 400S Yorwba ) | |
我不会表现出恐惧。 |
I'm not going to show any fear. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
恐怕已經沒有咖啡了。 |
Ich fürchte, es ist kein Kaffee mehr da. Ich fürchte, dass der Kaffee ausgegangen ist. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL Zurich899 ) | |
恐怕我现在得走了。 |
Ich muss jetzt leider gehen. (Mandarin, Tatoeba asosan Tamy ) | |
恐怕我们不能排除她患了病的可能性。 |
Ich fürchte, dass wir die Möglichkeit, dass sie die Krankheit haben könnte, nicht ausschließen können. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
他们可以克服恐惧。 |
Sie können ihre Angst überwinden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cost ) | |
恐怕我們不能排除她患了病的可能性。 |
Ich fürchte, dass wir die Möglichkeit, dass sie die Krankheit haben könnte, nicht ausschließen können. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
"他会成功吗?""恐怕不会。" |
"Will he succeed?" "I fear not." (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
恐怕他要一點鐘以後才能來到。 |
Ich fürchte, er kommt nicht vor eins. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
恐怕今晚会下雨。 |
Ich fürchte, dass es heute Abend regnen wird. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
我恐高。 |
Ich habe Höhenangst. (Mandarin, Tatoeba sadhen xtofu80 ) | |
我恐怕您必须亲自去。 |
Ich fürchte, dass du persönlich vorbeigehen musst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cost ) | |
我恐怕不是个很好的伙伴。 |
I'm afraid I wouldn't be very good company. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我恐怕您打错电话了。 |
Ich fürchte, Sie haben die falsche Nummer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
无知是恐惧之母,也是崇拜之母。 |
Unwissenheit ist die Mutter der Furcht und der Anbetung. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Yorwba ) | |
我恐怕不能帮你了。 |
Es tut mir leid, dass ich Ihnen nicht helfen kann. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
我恐怕他一点以前是不会来的。 |
Ich fürchte, er kommt nicht vor eins. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我恐怕他一點以前是不會來的。 |
Ich fürchte, er kommt nicht vor eins. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我很抱歉,Tom,但是看看你的让我失望了多少次,恐怕我没办法再相信你的能力了。 |
I'm sorry, Tom, but seeing how much you've disappointed me, I'm afraid that I am unable to believe in your abilities. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Ishao ) | |
我情愿安安静静过个穷日节勿情愿垃恐惧中过个富裕日节。 |
Ich würde eher in friedvoller Armut leben als in Wohlstand und Furcht. (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
汤姆恐高。 |
Tom hat Höhenangst. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆承认了他的恐惧。 |
Tom admitted his fear. (Mandarin, Tatoeba Jubilee11 Airvian ) |
酋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
尊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她非常尊敬她的老师。 |
Sie hat eine grosse Achtung für ihren Lehrer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
他总是很尊重妻子的意见。 |
He is always very respectful of his wife's opinions. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) | |
她十分尊敬她的老师。 |
Sie hat eine grosse Achtung für ihren Lehrer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
大家都很尊敬他。 |
He is respected by everyone. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
应该尊敬老师。 |
Seine Lehrer soll man achten. (Mandarin, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) | |
她很尊重她的导师。 |
She respects her homeroom teacher a lot. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
在这座城市里,公共道德不再受到尊重。 |
Public morals are not respected anymore in this town. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Scott ) | |
Tom尊敬他的父母。 |
Tom respektiert seine Eltern. (Mandarin, Tatoeba egg0073 pne ) | |
我们应该尊敬父母。 |
Wir sollten unsere Eltern achten. (Mandarin, Tatoeba peipei Sudajaengi ) | |
她有与生俱来的尊严。 |
She has inherent dignity. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
在這座城市裏,公共道德不再受到尊重。 |
Public morals are not respected anymore in this town. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Scott ) | |
他很努力工作,所以他的同事们都尊敬他。 |
He works really hard, and his co-workers respect him for it. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais ) | |
他的行为值得尊重。 |
Sein Verhalten verdient Respekt. (Mandarin, Tatoeba mtdot Pfirsichbaeumchen ) | |
她十分尊敬她的老師。 |
Sie hat eine grosse Achtung für ihren Lehrer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
吾當於世爲無上尊。 |
Ich will der in der Welt am meisten Verehrte werden. (klassisch, Tatoeba shanghainese Espi ) | |
我们要尊重传统文化。 |
We must have respect for tradition. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
在IT公司里,数学好的人容易得到尊敬。 |
In EDV-Firmen erntet leicht Respekt, wer gut in Mathe ist. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
他尊貴如國王。 |
He commands the respect of a king. (Mandarin, Tatoeba sadhen FeuDRenais2 ) | |
年轻人应该尊敬老人。 |
Junge Leute sollten ältere respektieren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
他的朋友都尊敬他。 |
He was looked up to by all his friends. (Mandarin, Tatoeba mtdot ) | |
他尊贵如国王。 |
He commands the respect of a king. (Mandarin, Tatoeba sadhen FeuDRenais2 ) | |
大家都尊敬他。 |
Alle achteten ihn. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
如果你有上司的话,学会尊敬他(她)。 |
Be respectful to your superiors, if you have any. (Mandarin, Tatoeba huangfen CK ) | |
他用一块木头刻出一尊佛像。 |
He carved a Buddha statue from wood. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik BooMie ) | |
吾当于世为无上尊。 |
Ich will der in der Welt am meisten Verehrte werden. (klassisch, Tatoeba shanghainese Espi ) | |
他们对他像英雄一样尊敬。 |
Sie verehrten ihn als einen Helden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
了解他的人都尊重他。 |
Whoever knows him well respects him. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
去找尊重你的人。 |
Find someone who respects you. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo marllboro06 ) | |
所有的国民都尊重首相。 |
The country respects the Prime Minister. (Mandarin, Tatoeba aliene ) | |
我尊重他这位作家,也尊重他这个人。 |
I respect him as a writer and as a man. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) | |
请尊重你自己,这样别人才会尊重你。 |
Respektiere dich selbst. Erst dann können dich andere respektieren (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Christian_Bauer ) | |
我尊敬汤姆。 |
Ich respektiere Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我的父母教育我应该尊敬老人。 |
My parents taught me to respect my elders. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing rahim ) | |
无须多言,基本人权应当被尊重。 |
Needless to say, fundamental human rights should be respected. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
有点自尊。 |
Respektiere dich selbst. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee samueldora ) | |
泰西尊单个。 |
Individuality is very important in the West. (klassisch, Tatoeba shanghainese Zifre ) | |
我的父母告诉我,必须尊重老年人。 |
Meine Eltern sagten mir, dass Ältere respektiert werden müssen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
遵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你必须遵守规则。 |
Du musst die Regeln befolgen. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder Tickler ) | |
我们必须遵纪守法。 |
Wir sollten dem Gesetz gehorchen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong freddy1 ) | |
你应该遵照医生的忠告。 |
Du solltest dem Ratschlag des Arztes folgen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
因为他未能遵守交通规则,结果发生了严重的事故。 |
His failure to observe traffic regulations resulted in a serious accident. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
司机应该遵守交通规则。 |
Die Fahrer müssen die Straßenverkehrsordnung beachten. (Mandarin, Tatoeba sysko Zaghawa ) | |
你应该问你父亲的忠告并遵守它。 |
Du solltest deinen Vater um Rat fragen und dich daran halten. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) | |
你应该遵守交通规则。 |
Du musst die Straßenverkehrsordnung beachten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我们必须遵守规则。 |
Wir müssen uns an die Regeln halten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jakov ) | |
他们没有遵从他们的父母。 |
Sie gehorchten ihren Eltern nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
我们无论如何也应该遵守法律。 |
Wir sollten uns jederzeit an das Gesetz halten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow torishima ) | |
我们总要遵守法律。 |
Wir sollten uns immer an die Gesetze halten. (Mandarin, Tatoeba asosan al_ex_an_der ) | |
他指出了遵守法律的重要性。 |
He pointed out how important it is to observe the law. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
就连我们的头脑也遵守物理法则。 |
Selbst unsere Gehirne gehorchen den Gesetzen der Physik. (Mandarin, Tatoeba ydcok Yorwba ) | |
他們沒有遵從他們的父母。 |
Sie gehorchten ihren Eltern nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
规则必须遵守。 |
Mann muss die Regeln beachten. (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL ) | |
遵守法律是每个人的责任。 |
To obey the law is everyone's duty. (Mandarin, Tatoeba joro CM ) | |
遵命! |
Jawohl! (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) | |
遵守规则! |
Halte dich an die Regeln! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
遵守規則! |
Halte dich an die Regeln! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
现今,人们不再像过去那样遵守礼节。 |
Höflichkeit wird heutzutage nicht mehr so geschätzt wie früher. (Mandarin, Tatoeba miaojiandao Trinkschokolade ) | |
遵守法律是我们的义务。 |
Die Gesetze einzuhalten ist unsere Pflicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
每一位选手都有义务遵守规则。 |
Every player is under obligation to keep the rules. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
消
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
听到她成功的消息,他很高兴。 |
Er war glücklich zu hören, dass sie Erfolg gehabt hatte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我们的航班被取消了。 |
Unser Flug wurde storniert. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
他聽到這個消息,一定會很高興。 |
He would be very glad to hear the news. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他很高興聽到這個消息。 |
Er ist froh über diese Nachricht. (Mandarin, Tatoeba Martha Olya ) | |
他们已经取消了罢工。 |
They already called off the strike. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 marcelostockle ) | |
侬最近个小道消息啊听到过伐? |
Hast Du die neuesten Gerüchte gehört? (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
她急忙带著好消息跑回家。 |
She rushed home with the good news. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
听到这样的消息我真的很难过。 |
Es tut mir sehr leid, das zu hören. (Mandarin, Tatoeba shirleyleee Chris ) | |
侬最好打消介可笑个念头。 |
So eine lächerliche Idee sollten Sie sich besser aus dem Kopf schlagen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
她还没听到这个消息。 |
Sie hat diese Neuigkeit noch nicht gehört. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
他给我们带来了令人难过的消息。 |
Er brachte uns traurige Nachrichten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
你吃不喜欢的食物会消化不良。 |
Essen, das du isst, aber nicht magst, wird nicht gut verdaut. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
他已消失多年了。 |
Er ist seit Jahren verschollen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
三星期过去了,没有Tom一点消息 |
Three weeks went by with no sign of Tom. (Mandarin, Tatoeba zhangxr91 Amastan ) | |
如果这条消息很重要,那就打电话告诉他。 |
Telephone him if the message is important. (Mandarin, Tatoeba fercheung CM ) | |
当她听到这个消息的时候,她哭了。 |
She cried when she heard the news. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他听到这个消息,一定会很高兴。 |
He would be very glad to hear the news. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你最好打消这么可笑的念头。 |
So eine lächerliche Idee solltest du dir besser aus dem Kopf schlagen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
你最近有他的消息嗎? |
Have you heard from him recently? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
当我听到这个消息时,我想哭。 |
Als ich die Nachricht hörte, wollte ich weinen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong human600 ) | |
他聽到那個好消息,高興得跳了起來。 |
Er konnte nicht anders als vor Freude in die Luft zu springen anlässlich der guten Nachricht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
在日本生活消费很高。 |
Life in Japan is expensive. (Mandarin, Tatoeba sadhen Eldad ) | |
你準備好聽壞消息了嗎? |
Are you ready for the bad news? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
太阳慢慢地消失在地平线下。 |
Die Sonne verschwand langsam unter dem Horizont. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora ) | |
今天的报纸中有没有什么特殊消息呢? |
Is there any special news in today's paper? (Mandarin, Tatoeba baisong CK ) | |
他听到这个消息非常喜欢。 |
He became very elated at the news. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
东京是世界上消费水準最高的城市。 |
Tokio ist die teuerste Stadt der Welt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他有可能已經得知這消息。 |
The chances are he's already heard the news. (Mandarin, Tatoeba tsayng CM ) | |
对于仅次于伦敦、发展第二快的城市,这是个好消息。 |
For the UK's fastest growing city after London, this is good news. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我们有个好消息。 |
Wir haben eine gute Neuigkeit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你最近有他的消息吗? |
Have you heard from him recently? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
不要因为吃得太多而扰乱胃的正常消化。 |
Verdirb dir durch zu viel Essen nicht den Magen. (Mandarin, Tatoeba CLARET Pfirsichbaeumchen ) | |
她消失了。 |
Sie verschwand. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) | |
任何生命都有消逝的那天。 |
Jedes Lebewesen wird eines Tages sterben. (Mandarin, Tatoeba Venki sigfrido ) | |
他从收音机听到了这个消息。 |
He heard the news on the radio. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
听到这个消息,她开心了起来。 |
Als sie die Nachricht hörte, ist sie glücklich geworden. (Mandarin, Tatoeba vicch human600 ) | |
他听到消息后从椅子里跳了出来。 |
Nachdem er die Nachrichten gehört hatte, sprang er von seinem Stuhl auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
山姆没有回我的消息。 |
Sam hat nicht auf meine Nachricht geantwortet. (Mandarin, Tatoeba jacintoo Yorwba ) | |
她急忙帶著好消息跑回家。 |
She rushed home with the good news. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他去世的消息傳遍各地。 |
The news of his death spread around. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他去世的消息傳開來了。 |
Die Information über seinen Tod verbreitete sich. (Mandarin, Tatoeba Martha cumori ) | |
他听到那个好消息,高兴得跳了起来。 |
Er konnte nicht anders als vor Freude in die Luft zu springen anlässlich der guten Nachricht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
不消三個月,這筆錢就會全給我花清光。 |
In drei Monaten werde ich das ganze Geld ausgegeben haben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
他有可能已经得知这消息。 |
The chances are he's already heard the news. (Mandarin, Tatoeba tsayng CM ) | |
他到了最后的一刻才取消了约会。 |
He canceled the appointment at the last moment. (Mandarin, Tatoeba sysko CK ) | |
你吃不喜歡的食物會消化不良。 |
Essen, das du isst, aber nicht magst, wird nicht gut verdaut. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
她所抱着的希望完全消失了。 |
All her hopes have vanished. (Mandarin, Tatoeba basilhan ) | |
当我听到这个消息,我哭了。 |
Als ich die Nachricht hörte, weinte ich. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我们必须取消我们去日本的旅行。 |
Wir müssen unsere Reise nach Japan absagen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
不消三个月,这笔钱就会全给我花清光。 |
In drei Monaten werde ich das ganze Geld ausgegeben haben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
他去世的消息传开来了。 |
Die Information über seinen Tod verbreitete sich. (Mandarin, Tatoeba Martha cumori ) | |
她说约翰一定非常愿意听到这个消息。 |
She said that John must be very glad to hear the news. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Swift ) | |
一般来说,消费者喜欢数量胜於质量。 |
In general, consumers prefer quantity to quality. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
伊听到消息以后失去了理智。 |
Er wurde verrückt, als er die Geschichte hörte. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我们应该取消这次远足。 |
Wir sollten die Wanderung streichen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
他去世的消息传遍各地。 |
The news of his death spread around. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
当听到这个消息她看起来高兴。 |
She looks happy on hearing the news. (Mandarin, Tatoeba Martha Shiawase ) | |
他听到消息后失去了理智。 |
Er wurde rasend, als er die Geschichte hörte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
喝酒帮助消化。 |
Wein fördert die Verdauung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
当我告知她那件消息时,怀特小姐哭了出来。 |
Frau Weiß brach in Tränen aus, als ich ihr die Neuigkeiten mitteilte. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Pfirsichbaeumchen ) | |
他聽到消息後從椅子裏跳了出來。 |
Nachdem er die Nachrichten gehört hatte, sprang er von seinem Stuhl auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
他很高兴听到这个消息。 |
Er ist froh über diese Nachricht. (Mandarin, Tatoeba Martha Olya ) | |
我不能取消它。 |
Ich kann es nicht ungeschehen machen. (Mandarin, Tatoeba Martha tatomeimei ) | |
你準备好听坏消息了吗? |
Are you ready for the bad news? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
我从收音机听到了这个消息。 |
Ich habe die Nachricht im Radio gehört. (Mandarin, Tatoeba Martha human600 ) | |
爸!妈!我有个好消息要告诉你们! |
Dad! Mom! I have some great news for you! (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
鸟儿从我的视线中消失了。 |
Ich habe den Vogel aus den Augen verloren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我有好消息要告诉你。 |
Ich habe ein paar gute Neuigkeiten für dich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
雪很快就会消失。 |
Der Schnee wird bald verschwinden. (Mandarin, Tatoeba murr xtofu80 ) | |
这条消息是法语写的。 |
Die Nachricht war in Französisch. (Mandarin, Tatoeba gumblex Pfirsichbaeumchen ) | |
當她聽到這個消息的時候,她哭了。 |
She cried when she heard the news. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这消息让她很高兴。 |
Die Nachricht stimmte sie glücklich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
當我聽到這個消息,我哭了。 |
Als ich die Nachricht hörte, weinte ich. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
誰告訴了你這個消息? |
Who told you the news? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我随时可以消失。 |
I could disappear at any time. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
我该取消通话吗? |
Sollte ich den Anruf abbrechen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
航班取消了 |
The flight was cancelled. (Mandarin, Tatoeba antscavemen maaster ) | |
我在家等你的消息。 |
Ich bin zuhause und warte auf deine Nachricht. (Mandarin, Tatoeba vicch Roujin ) | |
我很高兴听到这个消息。 |
Ich bin froh, das zu hören. (Mandarin, Tatoeba Martha mraz ) | |
我很高興聽到這個消息。 |
Ich bin froh, das zu hören. (Mandarin, Tatoeba Martha mraz ) | |
消息在数小时内就传遍了全世界。 |
Within hours, the world knew the news. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Source_VOA ) | |
这个消息预示着什么? |
What does this news augur? (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
消气吧。 |
Beruhige dich! (Mandarin, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) | |
我再也吃勿消了。 |
Ich halte es nicht mehr aus! (Shanghai, Tatoeba U2FS Sudajaengi ) | |
由于台风原因,很多航班被取消了。 |
Viele Flüge wurden wegen des Taifuns gestrichen. (Mandarin, Tatoeba U2FS tinacalysto ) | |
氣終於消了 |
Er ist nicht mehr wütend. (Mandarin, Tatoeba fengli Ennocb ) | |
雪消失了。 |
Der Schnee ist verschwunden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ullalia ) | |
消息在數小時內就傳遍了全世界。 |
Within hours, the world knew the news. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Source_VOA ) | |
汤姆的航班延误了,然后被取消了。 |
Toms Flug wurde verschoben und dann gestrichen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Pfirsichbaeumchen ) | |
我有好消息要告訴你。 |
Ich habe ein paar gute Neuigkeiten für dich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
消息在城里传遍了。 |
In the city, the information is flooding. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
没消息就是好消息。 |
Keine Nachrichten sind gute Nachrichten. Keine Nachricht ist eine gute Nachricht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Olya Esperantostern ) | |
我忘了告诉他这个消息。 |
I forgot to give him the message. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) | |
飞机起飞后,很快就消失在了眼前。 |
Das Flugzeug startete und war schon bald außer Sichtweite. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) | |
我没有他的任何消息。 |
Ich habe noch nichts von ihm gehört. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) | |
我听到那消息,十分高兴。 |
I was glad at the news. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我沒有他的任何消息。 |
Ich habe noch nichts von ihm gehört. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) | |
这个消息让我感到不安。 |
Die Nachricht verursachte mir Unbehagen. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing Tamy ) | |
我期待您的消息。 |
Ich freue mich, bald von dir zu hören. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik human600 ) | |
根据我听到的消息,他去美国学习生物学了。 |
Nach dem, was ich gehört habe, war er in die USA gegangen um Biologie zu studieren. (Mandarin, Tatoeba vicch Vortarulo ) | |
谁告诉了你这个消息? |
Who told you the news? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我收到汤姆的一条紧急消息。 |
I have an urgent message from Tom. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) | |
美国的任务是将共产主义从世界上消除。 |
Die Mission Amerikas ist es, den Kommunismus von der Welt zu tilgen. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen ) | |
我忘了告訴他這個消息。 |
I forgot to give him the message. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) | |
这个消息没有道理。 |
Diese Nachricht macht keinen Sinn. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
我知道了那个消息。 |
I knew that information. I knew about that. (Mandarin, Tatoeba trieuho sharris123 ) | |
这在两周后就会自然消失的。 |
Das wird in zwei Wochen von alleine weggehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cburgmer ) | |
我是倒数第二个得知这个坏消息的。 |
Ich bin der vorletzte, der diese schlechte Nachricht gehört hat. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
爸!媽!我有個好消息要告訴你們! |
Dad! Mom! I have some great news for you! (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我听到消息松了一口气。 |
Ich seufzte erleichtert auf, als ich es hörte. (Mandarin, Tatoeba mtdot Tamy ) | |
汤姆大概不知道为什麼野餐取消了。 |
Tom probably doesn't know why the picnic was canceled. (Mandarin, Tatoeba cienias CK ) | |
消息傳遍了整個日本。 |
Die Nachricht verbreitete sich über ganz Japan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
這個消息沒有道理。 |
Diese Nachricht macht keinen Sinn. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
这是官方消息。 |
Diese Nachrichten sind offiziell. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
消息传遍了整个日本。 |
Die Nachricht verbreitete sich über ganz Japan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
我只是听到了一些消息。 |
Ich hörte gerade etwas. (Mandarin, Tatoeba MirendaBABY Melang ) | |
當聽到這個消息她看起來高興。 |
She looks happy on hearing the news. (Mandarin, Tatoeba Martha Shiawase ) | |
我时不时得到母亲的消息。 |
I hear from my mother once in a while. (Mandarin, Tatoeba vicch CK ) | |
我已经有一个月没她的消息了。 |
I have not heard from her for a month. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) | |
消息一点一点地传开了。 |
Die Nachricht verbreitete sich nach und nach. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我有个坏消息。 |
Ich habe schlechte Nachrichten. (Mandarin, Tatoeba cranewang Pfirsichbaeumchen ) | |
我聽到那消息,十分高興。 |
I was glad at the news. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我在报纸上读到有关他的消息。 |
I read about him in the newspaper. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
气终於消了 |
Er ist nicht mehr wütend. (Mandarin, Tatoeba fengli Ennocb ) | |
雨,雨,快点消失吧。 |
Regen, Regen, geh weg! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
我认为这个消息应该通知大家。 |
I think this news should be noticed by everyone. (Mandarin, Tatoeba trieuho sharris123 ) | |
消息很快在整个村子里传开了。 |
Die Neuigkeit verbreitete sich schnell im ganzen Dorf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
葡萄酒帮助消化。 |
Wein hilft der Verdauung. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Florian ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冰消瓦解 |
bīng xiāo wǎ jiě | Eis schmilzt, Ziegel verbrauchen sich; sich auflösen (Wiktionary en) |
您(第二人称尊称对方,无单复数之别) |
nin2 ( di4 er4 ren2 cheng1 zun1 cheng1 dui4 fang1 , wu2 dan1/shan2 fu4 shu3/shuo4 zhi1 bie2 ) | Sie (zweite Person förmliche Anrede, keine Unterscheidung zwischen Einzahl und Mehrzahl) (Deutsch) |
尊长前、声要低 |
zun1 chang2/zhang3 qian2 、 sheng1 yao4 di1 | Vor einem respektierten Älteren muss die Stimme leise sein(Di Zi Gui Schülerregeln) |
对尊长、勿见能 |
dui4 zun1 chang2/zhang3 、 wu4 jian4/xian4 neng2 | Einem respektierten Älteren gegenüber lasse nicht deine Fähigkeiten sehen (prahle nicht) (Di Zi Gui Schülerregeln) |
国有大恐 |
guo2 you3 da4 kong3 | im Lande würde eine große Furcht sein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
國有大恐 |
guo2 you3 da4 kong3 | im Lande würde eine große Furcht sein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大喜、大怒、大忧、大恐、大哀,五者接神则生害矣 |
da4 xi3 、 da4 nu4 、 da4 you1 、 da4 kong3 、 da4 ai1 , wu3 zhe3 jie1 shen2 ze2 sheng1 hai4 yi3 | Wenn zuviel Freude, zuviel Zorn, zuviel Trauer, zuviel Furcht die Seele umtreibt, so entstehen Schädigungen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
恐听缪而遗使者罪 |
kong3 ting1 miao4 er2 yi2 shi3/shi4 zhe3 zui4 | Ich fürchte, du hast nicht recht gehört; wenn du die Sachen daläßt, so kommst du als Bote in Ungelegenheiten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
亏生则于其尊之者薄矣 |
kui1 sheng1 ze2 yu2 qi2 zun1 zhi1 zhe3 bao2 yi3 | Das Leben wird unvollkommen dadurch, daß man das, was das Leben ehrenwert macht, gering nimmt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无或作好,遵王之道;无或作恶,遵王之路 |
wu2 huo4 zuo4 hao3 , zun1 wang2 zhi1 dao4 ; wu2 huo4 zuo4 e4/wu4 , zun1 wang2 zhi1 lu4 | Nichts tun aus Gnad ehrt Königs Pfad. Nichts tun aus Haß ehrt Königs Maß. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
威不能惧,严不能恐,不可服也。 |
wei1 bu4 neng2 ju4 , yan2 bu4 neng2 kong3 , bu4 ke3/ke4 fu2 ye3 。 | Schrecken vermag ihn nicht in Furcht zu setzen, Strenge vermag ihn nicht einzuschüchtern, und niemand kann ihn unterwerfen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
尊贤使能 |
zun1 xian2 shi3/shi4 neng2 | er ehrte die Würdigen und gebrauchte die Tüchtigen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
师尊则言信矣,道论矣 |
shi1 zun1 ze2 yan2 xin4 yi3 , dao4 lun4 yi3 | Ehrt man seinen Lehrer, so folgt man seinen Worten, und er teilt uns die Wahrheit mit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此所以尊师也 |
ci3 suo3 yi3 zun1 shi1 ye3 | Dadurch ehrt man seinen Lehrer. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故师必胜理行义然后尊 |
gu4 shi1 bi4 sheng4 li3 hang2/xing2 yi4 ran2 hou4 zun1 | Vielmehr muß ein Lehrer der Vernunft zum Sieg verhelfen und die Pflicht durchführen, dann wird er geehrt werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
理胜义立则位尊矣 |
li3 sheng4 yi4 li4 ze2 wei4 zun1 yi3 | Siegt die Vernunft und steht die Pflicht fest, so ist die Stellung der Lehrer geehrt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此十圣人六贤者,未有不尊师者也 |
ci3 shi2 sheng4 ren2 liu4 xian2 zhe3 , wei4 you3 bu4 zun1 shi1 zhe3 ye3 | Diese zehn Heiligen und sechs Würdigen haben alle ihre Meister geehrt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
在右则右重,在左则左重,是故古之圣王未有不尊师者也 |
zai4 you4 ze2 you4 chong2/zhong4 , zai4 zuo3 ze2 zuo3 chong2/zhong4 , shi4 gu4 gu3 zhi1 sheng4 wang2 wei4 you3 bu4 zun1 shi1 zhe3 ye3 | Weilt er zur Rechten, so ist die Rechte wichtig, weilt er zur Linken, so is die Linke wichtig. Darum haben die weisen Könige des Altertums alle ihre Lehrer geehrt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
国乃有大恐 |
guo2 nai3 you3 da4 kong3 | im Lande gäbe es große Befürchtungen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
群臣皆恐 |
qun2 chen2 jie1 kong3 | Es sind alle Beamten besorgt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
26.5只是说:当节的日子不可,恐怕民间生乱。 |
26.5 zhi3 shi4 shuo1 : dang1/dang4 jie2 de5 ri4 zi5 bu4 ke3/ke4 , kong3 pa4 min2 jian1 sheng1 luan4 。 | 26.5 Sie sagten aber: Nicht an dem Feste, auf daß nicht ein Aufruhr unter dem Volk entstehe. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
豫让必死于襄子,而赵氏皆恐; |
yu4 rang4 bi4 si3 yu2 xiang1 zi5 , er2 zhao4 shi4 jie1 kong3 ; | Yü Yang war entschlossen den Siang Dsï zu töten oder selbst zu sterben, und das ganze Haus von Dschau war von Schrecken ergriffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
25.9聪明的回答说:恐怕不够你我用的;不如你们自己到卖油的那里去买罢。 |
25.9 cong1 ming2 de5 hui2 da2 shuo1 : kong3 pa4 bu4 gou4 ni3 wo3 yong4 de5 ; bu4 ru2 ni3 men5 zi4 ji3 dao4 mai4 you2 de5 na4/nei4 li3 qu4 mai3 ba4 。 | 25.9 Die Klugen aber antworteten und sagten: Nicht also, damit es nicht etwa für uns und euch nicht ausreiche; gehet lieber hin zu den Verkäufern und kaufet für euch selbst. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
21.37後来打发他的儿子到他们那里去,意思说:他们必尊敬我的儿子。 |
21.37 hou4 lai2 da3 fa1 ta1 de5 er2/er5 zi5 dao4 ta1 men5 na4/nei4 li3 qu4 , yi4 si1 shuo1 : ta1 men5 bi4 zun1 jing4 wo3 de5 er2/er5 zi5 。 | 21.37 Zuletzt aber sandte er seinen Sohn zu ihnen, indem er sagte: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen! (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
尊天子于<Ort> |
zun1 tian1 zi5 yu2 <Ort> | er ehrte den Himmelssohn in <Ort> (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
12.50凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。 |
12.50 fan2 zun1 hang2/xing2 wo3 tian1 fu4 zhi3 yi4 de5 ren2 , jiu4 shi4 wo3 de5 弟 xiong1 jie3 mei4 he2/he4/huo2 mu3 qin1 le5 。 | 12.50 denn wer irgend den Willen meines Vaters tun wird, der in den Himmeln ist, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
恐怕安了地基,不能成功,看见的人都笑话他,说: |
kong3 pa4 an1 le5 de4/di4 ji1 , bu4 neng2 cheng2 gong1 , kan4 jian4/xian4 de5 ren2 dou1/du1 xiao4 hua4 ta1 , shuo1 : | 14.29 Auf daß nicht etwa, wenn er den Grund gelegt hat und nicht zu vollenden vermag, alle, die es sehen, anfangen ihn zu verspotten (Die Bibel - Lukasevangelium) |
只是说:当节的日子不可,恐怕百姓生乱。 |
zhi3 shi4 shuo1 : dang1/dang4 jie2 de5 ri4 zi5 bu4 ke3/ke4 , kong3 pa4 bai3 xing4 sheng1 luan4 。 | 14.2 Nicht an dem Feste, damit nicht etwa ein Aufruhr des Volkes entstehe. (Die Bibel - Markusevangelium) |
说:某城里有一个官,不惧怕神,也不尊重世人。 |
shuo1 : mou3 cheng2 li3 you3 yi1 ge4 guan1 , bu4 ju4 pa4 shen2 , ye3 bu4 zun1 chong2/zhong4 shi4 ren2 。 | 18.2 und sprach: Es war ein gewisser Richter in einer Stadt, der Gott nicht fürchtete und vor keinem Menschen sich scheute. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
马利亚说:我心尊主为大; |
ma3 li4 ya4 shuo1 : wo3 xin1 zun1 zhu3 wei2/wei4 da4 ; | 1.46 Und Maria sprach: (Die Bibel - Lukasevangelium) |
叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。 |
jiao4 ren2 dou1/du1 zun1 jing4 zi5 ru2 tong2 zun1 jing4 fu4 yi1 yang4 。 bu4 zun1 jing4 zi5 de5 , jiu4 shi4 bu4 zun1 jing4 cha4/chai1 zi5 lai2 de5 fu4 。 | 5.23 auf daß alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehrt, ehrt den Vater nicht, der ihn gesandt hat. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他多日不准。後来心里说:我虽不惧怕神,也不尊重世人, |
ta1 duo1 ri4 bu4 zhun3 。 hou4 lai2 xin1 li3 shuo1 : wo3 sui1 bu4 ju4 pa4 shen2 , ye3 bu4 zun1 chong2/zhong4 shi4 ren2 , | 18.4 Und eine Zeitlang wollte er nicht; danach aber sprach er bei sich selbst: Wenn ich auch Gott nicht fürchte und vor keinem Menschen mich scheue, (Die Bibel - Lukasevangelium) |
若有人服事我,就当跟从我;我在那里,服事我的人也要在那里;若有人服事我,我父必尊重他。 |
ruo4 you3 ren2 fu2 shi4 wo3 , jiu4 dang1/dang4 gen1 cong2 wo3 ; wo3 zai4 na4/nei4 li3 , fu2 shi4 wo3 de5 ren2 ye3 yao4 zai4 na4/nei4 li3 ; ruo4 you3 ren2 fu2 shi4 wo3 , wo3 fu4 bi4 zun1 chong2/zhong4 ta1 。 | 12.26 Wenn mir jemand dient, so folge er mir nach; und wo ich bin, da wird auch mein Diener sein. Wenn mir jemand dient, so wird der Vater ihn ehren. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。 |
you3 le5 wo3 de5 ming4 ling4 you4 zun1 shou3 de5 , zhe4/zhei4 ren2 jiu4 shi4 ai4 wo3 de5 ; ai4 wo3 de5 bi4 meng2 wo3 fu4 ai4 ta1 , wo3 ye3 yao4 ai4 ta1 , bing4 qie3 yao4 xiang4 ta1 xian3 xian4 。 | 14.21 Wer meine Gebote hat und sie hält, der ist es, der mich liebt; wer aber mich liebt, wird von meinem Vater geliebt werden; und ich werde ihn lieben und mich selbst ihm offenbar machen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。 |
bu4 ai4 wo3 de5 ren2 jiu4 bu4 zun1 shou3 wo3 de5 dao4 。 ni3 men5 suo3 ting1 jian4/xian4 de5 dao4 bu4 shi4 wo3 de5 , nai3 shi4 cha4/chai1 wo3 lai2 zhi1 fu4 de5 dao4 。 | 14.24 Wer mich nicht liebt, hält meine Worte nicht; und das Wort, welches ihr höret, ist nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
我实实在在的告诉你们,人若遵守我的道,就永远不见死。 |
wo3 shi2 shi2 zai4 zai4 de5 gao4 su4 ni3 men5 , ren2 ruo4 zun1 shou3 wo3 de5 dao4 , jiu4 yong3 yuan3 bu4 jian4/xian4 si3 。 | 8.51 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn jemand mein Wort bewahren wird, so wird er den Tod nicht sehen ewiglich. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
凡遵行神旨意的人就是我的弟兄姐妹和母亲了。 |
fan2 zun1 hang2/xing2 shen2 zhi3 yi4 de5 ren2 jiu4 shi4 wo3 de5 弟 xiong1 jie3 mei4 he2/he4/huo2 mu3 qin1 le5 。 | 3.35 denn wer irgend den Willen Gottes tun wird, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter. (Die Bibel - Markusevangelium) |
你们若爱我,就必遵守我的命令。 |
ni3 men5 ruo4 ai4 wo3 , jiu4 bi4 zun1 shou3 wo3 de5 ming4 ling4 。 | 14.15 Wenn ihr mich liebet, so haltet meine Gebote; (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。 |
ni3 men5 ruo4 zun1 shou3 wo3 de5 ming4 ling4 , jiu4 chang2 zai4 wo3 de5 ai4 li3 , zheng4 ru2 wo3 zun1 shou3 le5 wo3 fu4 de5 ming4 ling4 , chang2 zai4 ta1 de5 ai4 li3 。 | 15.10 Wenn ihr meine Gebote haltet, so werdet ihr in meiner Liebe bleiben, gleichwie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
那人说:这一切我从小都遵守了。 |
na4/nei4 ren2 shuo1 : zhe4/zhei4 yi1 qie1 wo3 cong2 xiao3 dou1/du1 zun1 shou3 le5 。 | 18.21 Er aber sprach: Dies alles habe ich beobachtet von meiner Jugend an. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
恐惧很快变成愤怒。 |
kong3 ju4 hen3 kuai4 bian4 cheng2 愤 nu4 。 | Fear quickly turned into anger. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我恐怕您必须亲自去。 |
wo3 kong3 pa4 nin2 bi4 xu1 qin1 zi4 qu4 。 | Ich fürchte, dass du persönlich vorbeigehen musst. (Tatoeba fucongcong cost) |
你恐怕会变成一个好人哦。 |
ni3 kong3 pa4 hui4 bian4 cheng2 yi1 ge4 hao3 ren2 o4 。 | Du läufst Gefahr, ein guter Mensch zu werden. (Tatoeba kooler tokre) |
我不会表现出恐惧。 |
wo3 bu4 hui4 biao3 xian4 chu1 kong3 ju4 。 | I'm not going to show any fear. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我恐怕您打错电话了。 |
wo3 kong3 pa4 nin2 da3 cuo4 dian4 hua4 le5 。 | Ich fürchte, Sie haben die falsche Nummer. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
恐怕你们有道理。 |
kong3 pa4 ni3 men5 you3 dao4 li3 。 | Ich fürchte, Sie haben recht. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
我不想在恐惧中生活。 |
wo3 bu4 xiang3 zai4 kong3 ju4 zhong1/zhong4 sheng1 huo2 。 | I don't want to live my life in fear. (Tatoeba sadhen CK) |
恐怕我现在得走了。 |
kong3 pa4 wo3 xian4 zai4 de2/de5/dei3 zou3 le5 。 | Ich muss jetzt leider gehen. (Tatoeba asosan Tamy) |
他们可以克服恐惧。 |
ta1 men5 ke3/ke4 yi3 ke4 fu2 kong3 ju4 。 | Sie können ihre Angst überwinden. (Tatoeba fucongcong cost) |
"他會成功嗎?""恐怕不會。" |
" ta1 hui4 cheng2 gong1 ma5 ?"" kong3 pa4 bu4 hui4 。" | "Will he succeed?" "I fear not." (Tatoeba Martha) |
恐怕今晚會下雨。 |
kong3 pa4 jin1 wan3 hui4 xia4 yu3 。 | Ich fürchte, dass es heute Abend regnen wird. (Tatoeba nickyeow Ole) |
我恐高。 |
wo3 kong3 gao1 。 | Ich leide unter Höhenangst. Ich leide unter Akrophobie. (Tatoeba sadhen freddy1) |
恐惧来源于未知。 |
kong3 ju4 lai2 yuan2 yu2 wei4 zhi1 。 | Angst entsteht immer aus Unwissenheit. (Tatoeba dericteng MUIRIEL) |
恐怕不行。 |
kong3 pa4 bu4 hang2/xing2 。 | Leider nicht. (Tatoeba FeuDRenais al_ex_an_der) |
我恐怕不是个很好的伙伴。 |
wo3 kong3 pa4 bu4 shi4 ge4 hen3 hao3 de5 huo3 ban4 。 | I'm afraid I wouldn't be very good company. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
恐怕你误解我了。 |
kong3 pa4 ni3 wu4 jie3 wo3 le5 。 | Ich befürchte, du hast mich missverstanden. (Tatoeba vicch Wolf) |
汤姆恐高。 |
tang1 mu3 kong3 gao1 。 | Tom hat Höhenangst. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
恐怕你要加班了。 |
kong3 pa4 ni3 yao4 jia1 ban1 le5 。 | Ich befürchte, Sie werden Überstunden machen müssen. (Tatoeba nickyeow tatomeimei) |
汤姆承认了他的恐惧。 |
tang1 mu3 承 ren4 le5 ta1 de5 kong3 ju4 。 | Tom admitted his fear. (Tatoeba Jubilee11 Airvian) |
关于我,有一点你应该了解,我恐高。 |
guan1 yu2 wo3 , you3 yi1 dian3 ni3 ying1/ying4 gai1 le5 jie3 , wo3 kong3 gao1 。 | Something you should know about me is that I'm afraid of heights. (Tatoeba gnailuy CK) |
他很努力工作,所以他的同事们都尊敬他。 |
ta1 hen3 nu3 li4 gong1 zuo4 , suo3 yi3 ta1 de5 tong2 shi4 men5 dou1/du1 zun1 jing4 ta1 。 | He works really hard, and his co-workers respect him for it. (Tatoeba FeuDRenais) |
她非常尊敬她的老师。 |
ta1 fei1 chang2 zun1 jing4 ta1 de5 lao3 shi1 。 | She has great respect for her teacher. (Tatoeba fucongcong) |
去找尊重你的人。 |
qu4 zhao3 zun1 chong2/zhong4 ni3 de5 ren2 。 | Find someone who respects you. (Tatoeba ryanwoo marllboro06) |
他们对他像英雄一样尊敬。 |
ta1 men5 dui4 ta1 xiang4 ying1 xiong2 yi1 yang4 zun1 jing4 。 | Sie verehrten ihn als einen Helden. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
Tom尊敬他的父母。 |
Tom zun1 jing4 ta1 de5 fu4 mu3 。 | Tom respektiert seine Eltern. (Tatoeba egg0073 pne) |
他的朋友都尊敬他。 |
ta1 de5 peng2 you3 dou1/du1 zun1 jing4 ta1 。 | He was looked up to by all his friends. (Tatoeba mtdot) |
大家都很尊敬他。 |
da4 jia1 dou1/du1 hen3 zun1 jing4 ta1 。 | He is respected by everyone. (Tatoeba nickyeow CK) |
了解他的人都尊重他。 |
le5 jie3 ta1 de5 ren2 dou1/du1 zun1 chong2/zhong4 ta1 。 | Whoever knows him well respects him. (Tatoeba fucongcong) |
我尊重他这位作家,也尊重他这个人。 |
wo3 zun1 chong2/zhong4 ta1 zhe4/zhei4 wei4 zuo4 jia1 , ye3 zun1 chong2/zhong4 ta1 zhe4/zhei4 ge4 ren2 。 | I respect him as a writer and as a man. (Tatoeba Lemmih) |
年轻人应该尊敬老人。 |
nian2 qing1 ren2 ying1/ying4 gai1 zun1 jing4 lao3 ren2 。 | The young should respect the old. (Tatoeba fucongcong CK) |
应该尊敬老师。 |
ying1/ying4 gai1 zun1 jing4 lao3 shi1 。 | Seine Lehrer soll man achten. (Tatoeba shanghainese al_ex_an_der) |
如果你有上司的话,学会尊敬他(她)。 |
ru2 guo3 ni3 you3 shang4 si1 de5 hua4 , xue2 hui4 zun1 jing4 ta1 ( ta1 )。 | Be respectful to your superiors, if you have any. (Tatoeba huangfen CK) |
大家都尊敬他。 |
da4 jia1 dou1/du1 zun1 jing4 ta1 。 | Alle achteten ihn. (Tatoeba nickyeow raggione) |
他用一块木头刻出一尊佛像。 |
ta1 yong4 yi1 kuai4 mu4 tou2 ke4 chu1 yi1 zun1 fo2 xiang4 。 | He carved a Buddha statue from wood. (Tatoeba BooMie) |
我们应该尊敬父母。 |
wo3 men5 ying1/ying4 gai1 zun1 jing4 fu4 mu3 。 | Wir sollten unsere Eltern achten. (Tatoeba peipei Sudajaengi) |
我们必须遵纪守法。 |
wo3 men5 bi4 xu1 zun1 ji4 shou3 fa3 。 | Wir sollten dem Gesetz gehorchen. (Tatoeba fucongcong freddy1) |
遵命! |
zun1 ming4 ! | Jawohl! (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
我们必须遵守规则。 |
wo3 men5 bi4 xu1 zun1 shou3 gui1 ze2 。 | Wir müssen die Regeln einhalten. Mann muss die Regeln beachten. Wir müssen uns an die Regeln halten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL jakov) |
你必须遵守规则。 |
ni3 bi4 xu1 zun1 shou3 gui1 ze2 。 | Du musst die Regeln befolgen. (Tatoeba Debbie_Linder Tickler) |
他指出了遵守法律的重要性。 |
ta1 zhi3 chu1 le5 zun1 shou3 fa3 lü4 de5 chong2/zhong4 yao4 xing4 。 | He pointed out how important it is to observe the law. (Tatoeba nickyeow) |
司机应该遵守交通规则。 |
si1 ji1 ying1/ying4 gai1 zun1 shou3 jiao1 tong1 gui1 ze2 。 | Die Fahrer müssen die Straßenverkehrsordnung beachten. (Tatoeba sysko Zaghawa) |
我们总要遵守法律。 |
wo3 men5 zong3 yao4 zun1 shou3 fa3 lü4 。 | Wir sollten uns immer an die Gesetze halten. (Tatoeba asosan al_ex_an_der) |
你最近有他的消息嗎? |
ni3 zui4 jin4 you3 ta1 de5 xiao1 xi1 ma5 ? | Have you heard from him recently? (Tatoeba Martha CK) |
没消息就是好消息。 |
mei2/mo4 xiao1 xi1 jiu4 shi4 hao3 xiao1 xi1 。 | Keine Nachricht ist eine gute Nachricht. Keine Nachrichten sind gute Nachrichten. (Tatoeba fucongcong Esperantostern Olya) |
他听到这个消息非常喜欢。 |
ta1 ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 fei1 chang2 xi3 欢。 | He became very elated at the news. (Tatoeba trieuho) |
他听到消息后失去了理智。 |
ta1 ting1 dao4 xiao1 xi1 hou4 shi1 qu4 le5 li3 zhi4 。 | Er wurde verrückt, als er die Geschichte hörte. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
听到这样的消息我真的很难过。 |
ting1 dao4 zhe4/zhei4 yang4 de5 xiao1 xi1 wo3 zhen1 de5 hen3 nan2/nan4 guo4 。 | I'm really sorry to hear that. (Tatoeba shirleyleee irrationale) |
我只是听到了一些消息。 |
wo3 zhi3 shi4 ting1 dao4 le5 yi1 xie1 xiao1 xi1 。 | I just heard something. (Tatoeba MirendaBABY CK) |
雪很快就会消失。 |
xue3 hen3 kuai4 jiu4 hui4 xiao1 shi1 。 | Der Schnee wird bald verschwinden. (Tatoeba murr xtofu80) |
太阳慢慢地消失在地平线下。 |
tai4 yang2 man4 man4 de4/di4 xiao1 shi1 zai4 de4/di4 ping2 xian4 xia4 。 | Die Sonne verschwand langsam unter dem Horizont. (Tatoeba fucongcong samueldora) |
这个消息让我感到不安。 |
zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 rang4 wo3 gan3 dao4 bu4 an1 。 | Die Nachricht verursachte mir Unbehagen. (Tatoeba sunnywqing Tamy) |
我听到消息松了一口气。 |
wo3 ting1 dao4 xiao1 xi1 song1 le5 yi1 kou3 qi4 。 | Ich seufzte erleichtert auf, als ich es hörte. (Tatoeba mtdot Tamy) |
消息一点一点地传开了。 |
xiao1 xi1 yi1 dian3 yi1 dian3 de4/di4 chuan2/zhuan4 kai1 le5 。 | Die Nachricht verbreitete sich nach und nach. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
这在两周后就会自然消失的。 |
zhe4/zhei4 zai4 liang3 zhou1 hou4 jiu4 hui4 zi4 ran2 xiao1 shi1 de5 。 | Das wird in zwei Wochen von alleine weggehen. (Tatoeba fucongcong cburgmer) |
鸟儿从我的视线中消失了。 |
niao3 er2/er5 cong2 wo3 de5 shi4 xian4 zhong1/zhong4 xiao1 shi1 le5 。 | Ich habe den Vogel aus den Augen verloren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
氣終於消了 |
qi4 zhong1 yu2 xiao1 le5 | Er ist nicht mehr wütend. (Tatoeba fengli Ennocb) |
她消失了。 |
ta1 xiao1 shi1 le5 。 | She disappeared. (Tatoeba egg0073 CK) |
她还没听到这个消息。 |
ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 。 | She still hasn't heard this news. (Tatoeba fucongcong alec) |
雪消失了。 |
xue3 xiao1 shi1 le5 。 | Der Schnee ist verschwunden. (Tatoeba fucongcong Ullalia) |
我沒有他的任何消息。 |
wo3 mei2/mo4 you3 ta1 de5 ren4 he2 xiao1 xi1 。 | I have heard nothing from him yet. (Tatoeba Martha CK) |
消息很快在整个村子里传开了。 |
xiao1 xi1 hen3 kuai4 zai4 zheng3 ge4 cun1 zi5 li3 chuan2/zhuan4 kai1 le5 。 | Die Neuigkeit verbreitete sich schnell im ganzen Dorf. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我已经有一个月没她的消息了。 |
wo3 yi3 jing4 you3 yi1 ge4 yue4 mei2/mo4 ta1 de5 xiao1 xi1 le5 。 | I have not heard from her for a month. (Tatoeba fercheung CK) |
三星期过去了,没有Tom一点消息 |
san1 xing1 ji1/qi1 guo4 qu4 le5 , mei2/mo4 you3 Tom yi1 dian3 xiao1 xi1 | Three weeks went by with no sign of Tom. (Tatoeba zhangxr91 Amastan) |
今天的报纸中有没有什么特殊消息呢? |
jin1 tian1 de5 bao4 zhi3 zhong1/zhong4 you3 mei2/mo4 you3 shi2 me5 te2/te4 shu1 xiao1 xi1 ne5 ? | Is there any special news in today's paper? (Tatoeba baisong CK) |
听到这个消息,她开心了起来。 |
ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 , ta1 kai1 xin1 le5 qi3 lai2 。 | Als sie die Nachricht hörte, ist sie glücklich geworden. (Tatoeba vicch human600) |
在日本生活消费很高。 |
zai4 ri4 ben3 sheng1 huo2 xiao1 fei4 hen3 gao1 。 | Life in Japan is expensive. (Tatoeba sadhen Eldad) |
对于仅次于伦敦、发展第二快的城市,这是个好消息。 |
dui4 yu2 jin3 ci4 yu2 lun2 dun1 、 fa1 zhan3 di4 er4 kuai4 de5 cheng2 shi4 , zhe4/zhei4 shi4 ge4 hao3 xiao1 xi1 。 | For the UK's fastest growing city after London, this is good news. (Tatoeba eastasiastudent) |
我是倒数第二个得知这个坏消息的。 |
wo3 shi4 dao3 shu3/shuo4 di4 er4 ge4 de2/de5/dei3 zhi1 zhe4/zhei4 ge4 huai4 xiao1 xi1 de5 。 | I was the second to last person to hear the bad news. (Tatoeba sadhen emmettricks) |
我有个坏消息。 |
wo3 you3 ge4 huai4 xiao1 xi1 。 | Ich habe schlechte Nachrichten. (Tatoeba cranewang Pfirsichbaeumchen) |
消息在城里传遍了。 |
xiao1 xi1 zai4 cheng2 li3 chuan2/zhuan4 bian4 le5 。 | In the city, the information is flooding. (Tatoeba fucongcong) |
任何生命都有消逝的那天。 |
ren4 he2 sheng1 ming4 dou1/du1 you3 xiao1 shi4 de5 na4/nei4 tian1 。 | Jedes Lebewesen wird eines Tages sterben. (Tatoeba Venki sigfrido) |
听到她成功的消息,他很高兴。 |
ting1 dao4 ta1 cheng2 gong1 de5 xiao1 xi1 , ta1 hen3 gao1 xing1/xing4 。 | He was happy at the news of her success. (Tatoeba fucongcong CM) |
这消息让她很高兴。 |
zhe4/zhei4 xiao1 xi1 rang4 ta1 hen3 gao1 xing1/xing4 。 | Die Nachricht stimmte sie glücklich. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我们有个好消息。 |
wo3 men5 you3 ge4 hao3 xiao1 xi1 。 | Wir haben eine gute Neuigkeit. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他给我们带来了令人难过的消息。 |
ta1 gei3 wo3 men5 dai4 lai2 le5 ling4 ren2 nan2/nan4 guo4 de5 xiao1 xi1 。 | Er brachte uns traurige Nachrichten. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
這個消息沒有道理。 |
zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 mei2/mo4 you3 dao4 li3 。 | Diese Nachricht macht keinen Sinn. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
雨,雨,快点消失吧。 |
yu3 , yu3 , kuai4 dian3 xiao1 shi1 ba5 。 | Regen, Regen, geh weg! (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
如果这条消息很重要,那就打电话告诉他。 |
ru2 guo3 zhe4/zhei4 tiao2 xiao1 xi1 hen3 chong2/zhong4 yao4 , na4/nei4 jiu4 da3 dian4 hua4 gao4 su4 ta1 。 | Telephone him if the message is important. (Tatoeba fercheung CM) |
美国的任务是将共产主义从世界上消除。 |
mei3 guo2 de5 ren4 wu4 shi4 jiang1/jiang4 gong4 chan3 zhu3 yi4 cong2 shi4 jie4 shang4 xiao1 chu2 。 | Die Mission Amerikas ist es, den Kommunismus von der Welt zu tilgen. (Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 是 由 什么 构成 的? | Aus was ist die Venus zusammengesetzt |
金星 的 组成 与 地球 相似, | Die Zusammensetzung der Venus und die der Erde sind ähnlich. |
有 festen 的 内 Kern 和 flüssigen 的 外 Kern。 | Sie haben einen festen inneren Kern und einen flüssigen äußeren Kern. |
金星 的 Mantel 和 Kruste 由 Gestein 组成, | Der Venusmantel und die -Kruste sind aus Gestein gebildet. |
Kruste 的 上面 有 一 Schicht dichter 的 大气。 | Die Krustenoberfläche besitzt eine Schicht dichter Atmosphäre. |
如果 我 站 在 上面 会有 多重? | Wie schwer wäre ich, wenn ich auf der Venusoberfläche stehen würde? |
如果 你 的 体重 是 45 公斤, | Wenn dein Körpergewicht 45 kg betragen würde |
那么 你 在 金星 上 就 只 有 36 公斤, | dann hättest du auf der Venusoberfläche nur 36 kg. |
实际 的 差异 并不是 很大。 | Praktisch ist die Differenz also nicht sehr groß. |
你 在 金星 上 的 重量 大概 是 你 在 地球 上 的 重量 的 9/10 | Dein Gewicht auf der Venusoberfläche ist in etwa 9/10 deines Gewichts auf der Erodoberfläche. |
风青杨: 著名 Firmenmarkengeschäft Strategie-专家。现任 "Gewinne 天下 (Huì yíng tiānxià)" Markenplanungs-机构CEO。《中国 Wirtschafts-报》《Wirtschaftsbeobachter-报》《Verkauf 与市场》《国际公关》等一线 Nachrichten 一线 Author。
最近有 Medien-新闻报道有人利用 Wechat betrügen 的事件。报道说有人利用 Wechat “schütteln”“查看 umgeben 的人”等强大功能,成功的对 Wechat 上的“fremden 人” Betrug、Diebstahl 和 Mißbrauch。于是警方像以前一样“再次”强调“不要相信 fremden 人”,甚至有 Webnutzer 开始 aufrufen,要 Tencent 公司取消 Wechat 的功能。类似的 Kontroverse,记得在QQ刚刚兴起时也曾有过,面对 Technologie 的进步,我们该如何 wählen?
果真如此,如果因为有人被 betrogen,就要 schließen Wechat。那么 nach 这个 Logik,gegen 手机短信 Betrug,是不是就要 schließen China Mobile 和 China Unicom?有人 im Online-Shop 被 betrogen 了,是不是就要 schließen Tao-宝和京东?Online-广告 Betrug 案一发,是不是就要 schließen 百度?照此种 Logik,中国的 Internet 上市公司基本上可以全部 schließen 了。中国人将重新回到二十年前的 Technologie 水平,甚至饭也可以考虑还要不要吃了,因为吃饭也 manchmal 会 ersticken 人。但即使那样,就不会有人被 betrogen 了吗?
一个社会 in der immer mehr Betrüger auftauchen,不能说是正常。但首先要想到 Wurzel 的问题出在哪里,减少 Betrug 或 reduzieren 人们 Verbrechensrate 主要靠两个方法,一是 erhöhen 人们的道德水平,让人不想 Verbrechen;二是 erhöhen 国家的司法的 Effizienz 和水平,让人不敢 Verbrechen zu begehen。这才是 Wurzel 的问题,但总有人把人的道德滑坡和司法的缺位,归 Mißbrauch 于 Technologie 的进步,或者说是因为你不该相信 fremden 人。
这个社会 anscheinend “治病”好像从来就不问“病-Ursache”,如今高楼一着火,全国讲 Feuerbekämpfung;道路一 Erdrutsch,到处查 Brücken;一有流行病,全民讲卫生;学生被 verletzt,校门忙加 Sicherheitsmaßnahmen;passiert ein 大车祸,上路查交通;山西出矿难,全国查安全;北京查 Unterhaltungsindustrie,各省关歌厅。但这些“病”现在都治好了吗?难道只要不相信 fremden 人,就永远不会 Betrug 上当?
只要有人 Betrug 上当,警方总是重复的 Aufruf一句话:“不要相信 fremden 人”。如今“不要相信 fremden 人”竟然成为了这个时代所 äußerst 宣扬的东西。身处 chaotisch 的火车站,Lautsprecher 的 Aufrufe 不停地 schallen,不要相信 fremden 人给你买票,Schutz 被 betrogen。坐在明亮的茶馆里喝茶,Wand 上的标语说:不要将手机借给 fremden 人,Schutz 被 betrogen。我有一位朋友第一次来武汉。他从汉口火车站下车后出站,走到发展大道路口想问问到球场路怎么走,但连问4人,他们都手指 Lampenmast 上挂着的一块 Zeichen,不说话。原来 Zeichen 上写着:请不要 antworten fremder 人问话,Schutz 上当 Betrug。
...
Is WeChat “guilty”?
(Erster Absatz unübersetzt.)
Recently, the press reported that some users of WeChat are taking advantage of it to deceive others. The report says that people are using the “shake” and “look around” functions to commit crimes, such as fraud, theft and rape. Therefore, once again, the police emphasized that “you shouldn’t trust strangers”, as they always do. Some internet users even began to appeal to Tencent, asking them to abolish these function of WeChat. A similar controversy arose when QQ started becoming popular. So how can we make decisions when facing technology advances?
Are we saying that, because one person was cheated, we should all stop using WeChat? According to this kind of logic, should we stop using China Mobile and China Unicom as well? If someone is cheated through online shopping, should we close Taobao and Jiangdong? At the first internet advertising fraud, should we turn off Baidu? According to this logic, nearly all of the listed internet based companies in China need to be drawn off the market. Chinese people would return to the level of technology we had 20 years ago. And if we pushed this logic to the extreme, shouldn’t we say that people can die from all sorts of accidents, that they can even choke while eating. And even if we did all this, could we guarantee that no one will ever be fooled?
We cannot admit that it is normal to have a society full of liars. But we must think of the root cause of the problem. There are two methods to reduce fraud and crime. The first is to heighten people’s moral standards, so that people will not want to commit a crime; the second is to improve the efficiency and fairness of the legal system, so that people won’t dare to violate the law. Those are the root causes of the problem, yet there’s always someone to attribute moral decline and legal malpractice to technology advance – or simply say that you shouldn’t trust strangers.
It seems as if this society wants to treat the symptoms of the disease without asking for the root cause. If a tall building catches fire, people will talk about fire protection nation wide; if a road collapses, people will check bridge conditions everywhere; if an epidemic breaks out, people will talk about hygiene; if students get hurt, schools will increase security measures; if there is a severe road accident, people will check the traffic; after the incident in a Shanxi mine, people did check mine security nation wide; Beijing investigated into its entertainment industry; and other provinces closed their karaoke bars. Have they cured the diseases? Will you never get fooled if you never trust any stranger?
Every time someone is deceived, the police always keep saying the same words: “you shouldn’t trust strangers”. This line has the new motto of our era. In chaotic train station, the loudspeakers shout out notices reminding people not to trust strangers to help you buy your ticket, and beware of being cheated by strangers. When you sit in a bright teahouse having a cup of tea, the sign on the wall says: Do not lend your mobile phone to strangers, beware of being cheated. Once, one of my friends came to Wuhan for the first time. He got off the train and walked out Hankou station, then onto Fazhan avenue, and he wanted to ask someone how to get to Qiuchang street, but none of four peoples whom he sought help from wanted to talk to him. They all pointed at a sign without saying any word. The sign said: Do not answer a stranger’s question, beware of being cheated.
...
Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到 Patara, | 1 Als es aber geschah, daß wir abfuhren, nachdem wir uns von ihnen losgerissen hatten, kamen wir geraden Laufs nach Kos, des folgenden Tages aber nach Rhodus und von da nach Patara. |
遇见一只船要往 Phönicien 去,就上船起行。 | 2 Und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönicien übersetzte, stiegen wir ein und fuhren ab. |
望见 Cyperns,就从南边行过,往 Syrien 去,我们就 legten 在推罗上 an,因为船要在那里 die Ladung abzuliefern。 | 3 Als wir aber Cyperns ansichtig wurden und es links liegen ließen, segelten wir nach Syrien und legten zu Tyrus an, denn daselbst hatte das Schiff die Ladung abzuliefern. |
找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说:不要上 Jerusalem 去。 | 4 Und als wir die Jünger gefunden hatten, blieben wir daselbst sieben Tage; diese sagten dem Paulus durch den Geist, er möge nicht nach Jerusalem hinaufgehen. |
过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都 knieten 在 Ufer 上 und beteten。 | 5 Als es aber geschah, daß wir die Tage vollendet hatten, zogen wir fort und reisten weiter; und sie alle geleiteten uns mit Weibern und Kindern bis außerhalb der Stadt; und wir knieten am Ufer nieder und beteten. |
Und als wir voneinander Abschied genommen hatten,我们上了船,他们就回家去了。 | 6 Und als wir voneinander Abschied genommen hatten, stiegen wir in das Schiff, jene aber kehrten heim. |
我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。 | 7 Als wir aber die Fahrt vollbracht hatten, gelangten wir von Tyrus nach Ptolemais; und wir begrüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen. |
第二天,我们离开那里,来到 Cäsarea,就进了传福音的 Philippus 家里,和他同住。他是那七个执事里的一个。 | 8 Des folgenden Tages aber zogen wir aus und kamen nach Cäsarea; und wir gingen in das Haus des Philippus, des Evangelisten, der einer von den sieben war, und blieben bei ihm. |
他有四个女儿,都是处女,是说预言的。 | 9 Dieser aber hatte vier Töchter, Jungfrauen, welche weissagten. |
我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫 Agabus,从犹太下来, | 10 Als wir aber mehrere Tage blieben, kam ein gewisser Prophet, mit Namen Agabus, von Judäa herab. |
到了我们这里,就拿保罗的 Gürtel und band 自己的手 und Füße und 说:圣灵说:犹太人在 Jerusalem,要如此 binden 这 Gürtel 的主人,把他交在外邦人手里。 | 11 Und er kam zu uns und nahm den Gürtel des Paulus und band sich die Hände und die Füße und sprach: Dies sagt der Heilige Geist: Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem also binden und in die Hände der Nationen überliefern. |
我们和那本地的人听见这话,都 baten 保罗不要上 Jerusalem 去。 | 12 Als wir aber dies hörten, baten sowohl wir als auch die daselbst Wohnenden, daß er nicht nach Jerusalem hinaufgehen möchte. |
保罗说:你们为什么这样 weinet,使我心 brechen 呢?我为主 Jesus 的名,不但被人 gebunden,就是死在 Jerusalem 也是愿意的。 | 13 Paulus aber antwortete: Was machet ihr, daß ihr weinet und mir das Herz brechet? Denn ich bin bereit, nicht allein gebunden zu werden, sondern auch in Jerusalem für den Namen des Herrn Jesus zu sterben. |
保罗既不 überreden ließ,我们便住了口,只说:愿主的旨意成就,便了。 | 14 Als er sich aber nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe! |
过了几日,我们收拾行李上 Jerusalem 去。 | 15 Nach diesen Tagen aber machten wir unsere Sachen bereit und gingen hinauf nach Jerusalem. |
有 Cäsarea 的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(久为:或作老)门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫拿孙,是 Cyprier。 | 16 Es gingen aber auch einige von den Jüngern aus Cäsarea mit uns und brachten einen gewissen Mnason mit, einen Cyprier, einen alten Jünger, bei dem wir herbergen sollten. |
到了 Jerusalem,弟兄们欢欢喜喜的接待我们。 | 17 Als wir aber zu Jerusalem angekommen waren, nahmen uns die Brüder freudig auf. |
第二天,保罗同我们去见雅各;长老们也都在那里。 | 18 Des folgenden Tages aber ging Paulus mit uns zu Jakobus, und alle Ältesten kamen dahin. |
保罗问了他们安,便将神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一的述说了。 | 19 Und als er sie begrüßt hatte, erzählte er eines nach dem anderen, was Gott unter den Nationen durch seinen Dienst getan hatte. |
他们听见,就 verherrlichten 神,对保罗说:兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。 | 20 Sie aber, als sie es gehört hatten, verherrlichten Gott und sprachen zu ihm: Du siehst, Bruder, wie viele Tausende der Juden es gibt, welche glauben, und alle sind Eiferer für das Gesetz. |
他们听见人说:你教训一切在外邦的犹太人 Abfall von Moses lehrest,对他们说:不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。 | 21 Es ist ihnen aber über dich berichtet worden, daß du alle Juden, die unter den Nationen sind, Abfall von Moses lehrest und sagest, sie sollen die Kinder nicht beschneiden, noch nach den Gebräuchen wandeln. |
众人必听见你来了,这可怎么办呢? | 22 Was ist es nun? Jedenfalls muß eine Menge zusammenkommen, denn sie werden hören, daß du gekommen bist. |
你就照着我们的话行罢?我们这里有四个人,都有愿在身。 | 23 Tue nun dieses, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben. |
你带他们去,与他们一同行 Reinigung 的礼,替他们拿出规费,叫他们得以 den 头 scheren。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的;并可知道,你自己为人,daß nichts an dem ist, was ihnen über dich berichtet worden,遵行律法。 | 24 Diese nimm zu dir und reinige dich mit ihnen und trage die Kosten für sie, damit sie das Haupt scheren lassen; und alle werden erkennen, daß nichts an dem ist, was ihnen über dich berichtet worden, sondern daß du selbst auch in der Beobachtung des Gesetzes wandelst. |
至於信主的外邦人,我们已经写信 und verfügt,叫他们 bewahren vor 那祭 Götzen 之物,和 Blut,并勒死的 Tieren,与 Hurerei。 | 25 Was aber die Gläubigen aus den Nationen betrifft, so haben wir geschrieben und verfügt, daß sie nichts dergleichen halten sollten, als nur daß sie sich sowohl vor dem Götzenopfer als auch vor Blut und Ersticktem und Hurerei bewahrten. |
於是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了 Reinigung 的礼,进了 Tempel,报明 Reinigung 的日期满足,只等祭司为他们各人献祭。 | 26 Dann nahm Paulus die Männer zu sich, und nachdem er sich des folgenden Tages gereinigt hatte, ging er mit ihnen in den Tempel und kündigte die Erfüllung der Tage der Reinigung an, bis für einen jeden aus ihnen das Opfer dargebracht war. |
那七日将完,从亚西亚来的犹太人看见保罗在 Tempel 里,就 brachten die ganze 众人 in Aufregung,下手拿他, und schrieen: | 27 Als aber die sieben Tage beinahe vollendet waren, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und brachten die ganze Volksmenge in Aufregung und legten die Hände an ihn und schrieen: |
以色列人来帮助,这就是在各处教训众人 wider 我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希利尼人进 Tempel, verunreinigt 这圣地。 | 28 Männer von Israel, helfet! Dies ist der Mensch, der alle allenthalben lehrt wider das Volk und das Gesetz und diese Stätte; und dazu hat er auch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte verunreinigt. |
这话是因他们曾看见 den Epheser Trophimus 保罗在城里,以为保罗带他 | 29 Denn sie hatten vorher den Trophimus, den Epheser, mit ihm in der Stadt gesehen, von welchem sie meinten, daß Paulus ihn in den Tempel geführt habe. |
合城都 kam in Bewegung,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出 Tempel,Tempel-门立刻都关了。 | 30 Und die ganze Stadt kam in Bewegung, und es entstand ein Zusammenlauf des Volkes; und sie ergriffen Paulus und schleppten ihn aus dem Tempel, und alsbald wurden die Türen geschlossen. |
他们正想要 töten 他,有人报信给 Schar 的千夫长说:Jerusalem 合城都乱了。 | 31 Während sie ihn aber zu töten suchten, kam an den Obersten der Schar die Anzeige, daß ganz Jerusalem in Aufregung sei; |
千夫长立时带着兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。 | 32 der nahm sofort Kriegsknechte und Hauptleute mit und lief zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Kriegsknechte sahen, hörten sie auf, den Paulus zu schlagen. |
於是千夫长上前拿住他,befahl 用两条 Ketten, um ihn zu binden;又问他是什么人,做的是什么事。 | 33 Dann näherte sich der Oberste, ergriff ihn und befahl, ihn mit zwei Ketten zu binden, und erkundigte sich, wer er denn sei und was er getan habe. |
众人有 rufen 这个的,有 rufen 那个的;千夫长因为这样 Tumult,得不着实情,就 befahl er 人将保罗带进 Lager 去。 | 34 Die einen aber riefen dieses, die anderen jenes in der Volksmenge; da er aber wegen des Tumultes nichts Gewisses erfahren konnte, befahl er, ihn in das Lager zu führen. |
到了 an die Stufen 上,wegen des 众人 Gewalt,兵丁只得将保罗 tragen。 | 35 Als er aber an die Stufen kam, geschah es, daß er wegen der Gewalt des Volkes von den Kriegsknechten getragen wurde; |
众人跟在後面 und schrie: | 36 denn die Menge des Volkes folgte und schrie: |
除掉他!将要带他进 Lager,保罗对千夫长说:我对你说句话可以不可以?他说:你懂得希利尼话么? | 37 Hinweg mit ihm! Und als Paulus eben in das Lager hineingebracht werden sollte, spricht er zu dem Obersten: Ist es mir erlaubt, dir etwas zu sagen? Er aber sprach: Verstehst du Griechisch? |
你莫非是从前作乱、带领四千凶徒往 Wüste 去的那埃及人么? | 38 Du bist also nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen eine Empörung gemacht und die viertausend Mann Meuchelmörder in die Wüste hinausgeführt hat? |
保罗说:我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人。求你准我对百姓说话。 | 39 Paulus aber sprach: Ich bin ein jüdischer Mann aus Tarsus, Bürger einer nicht unberühmten Stadt in Cilicien; ich bitte dich aber, erlaube mir, zu dem Volke zu reden. |
千夫长准了。保罗就站在 Stufen 上,向百姓摆手,他们都 still 无声,保罗便用希伯来话对他们说: | 40 Als er es aber erlaubt hatte, winkte Paulus, auf den Stufen stehend, dem Volke mit der Hand; nachdem aber eine große Stille eingetreten war, redete er sie in hebräischer Mundart an und sprach: |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老,和一个 Redner Tertullus 下来,向 Landpfleger machten sie eine Anzeige wider 保罗。 | 1 Nach fünf Tagen aber kam der Hohepriester Ananias mit den Ältesten und einem gewissen Redner Tertullus herab, und sie machten bei dem Landpfleger Anzeige wider Paulus. |
保罗被 gerufen, Tertullus 就告他说: | 2 Als er aber gerufen worden war, begann Tertullus die Anklage und sprach: |
Felix 大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的 Übel,因着你的先见得以更正了;我们随时随地满心感谢不尽。 | 3 Da wir großen Frieden durch dich genießen, und da durch deine Fürsorge für diese Nation löbliche Maßregeln getroffen worden sind, so erkennen wir es allewege und allenthalben, vortrefflichster Felix, mit aller Dankbarkeit an. |
惟恐多说,你 damit belästige,只求你 geneigt 听我们说几句话。 | 4 Auf daß ich dich aber nicht länger aufhalte, bitte ich dich, uns in Kürze nach deiner Geneigtheit anzuhören. |
我们看这个人,如同 Pest 一般,是 Aufruhr erregen 普天下众犹太人生乱的,又是 Nazaräer-Sekte 里的一个头目, | 5 Denn wir haben diesen Mann als eine Pest befunden und als einen, der unter allen Juden, die auf dem Erdkreis sind, Aufruhr erregt, und als einen Anführer der Sekte der Nazaräer; |
连 Tempel 他也想要 zu entheiligen;我们把他 ergriffen-了。(有古卷在此有:要 nach 我们的律法 richten, | 6 welcher auch versucht hat, den Tempel zu entheiligen, den wir auch ergriffen haben und nach unserem Gesetz richten wollten. |
不料千夫长吕西亚前来,甚是 große Gewalt ausübend,从我们手中把他 und führte ihn ab, | 7 Lysias aber, der Oberste, kam herzu und führte ihn mit großer Gewalt aus unseren Händen weg, |
er befahl den 告他的人到你这里来。) 你自己 untersucht 他,就可以知道我们告他的一切事了。 | 8 indem er seinen Anklägern befahl, zu dir zu kommen; von welchem du selbst, wenn du es untersucht hast, über alles dieses Gewißheit erhalten kannst, dessen wir ihn anklagen. - |
众犹太人也随着告他说:事情 wahrlich 是这样。 | 9 Aber auch die Juden griffen Paulus mit an und sagten, daß dies sich also verhielte. |
Landpfleger 点头叫保罗说话。他就说:我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。 | 10 Paulus aber antwortete, nachdem ihm der Landpfleger zu reden gewinkt hatte: Da ich weiß, daß du seit vielen Jahren Richter über diese Nation bist, so verantworte ich mich über das mich Betreffende getrost, |
你查问就可以知道,从我上 Jerusalem 礼拜到今日不过有十二天。 | 11 indem du erkennen kannst, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten. |
他们并没有看见我在 Tempel 里,或是在会堂里,或是在城里,和人 unterreden, einen Auflauf der 众人 machend。 | 12 Und sie haben mich weder in dem Tempel mit jemand in Unterredung gefunden, noch einen Auflauf der Volksmenge machend, weder in den Synagogen noch in der Stadt; |
他们现在所告我的事并不能对你证实了。 | 13 auch können sie das nicht dartun, worüber sie mich jetzt anklagen. |
但有一件事,我向你承认,就是他们所称为 Sekte 的道,我正 gemäß 那道 diene 我祖宗的神,又信合乎律法的和先知书上一切所记载的, | 14 Aber dies bekenne ich dir, daß ich nach dem Wege, den sie eine Sekte nennen, also dem Gott meiner Väter diene, indem ich allem glaube, was in dem Gesetz und in den Propheten geschrieben steht, |
并且靠着神,Hoffnung 死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个 Hoffnung。 | 15 und die Hoffnung zu Gott habe, welche auch selbst diese annehmen, daß eine Auferstehung sein wird, sowohl der Gerechten als der Ungerechten. |
我因此自己 übe,对神对人,常存无亏的良心。 | 16 Darum übe ich mich auch, allezeit ein Gewissen ohne Anstoß zu haben vor Gott und den Menschen. |
过了几年,我带着 Almosen für meine Nation 和 Opfer 的物上去。 | 17 Nach vielen Jahren aber kam ich her, um Almosen für meine Nation und Opfer darzubringen, |
正献的时候,他们看见我在 Tempel 里已经 gereinigt,并没有聚众,也没有 Tumult,惟有几个从亚西亚来的犹太人。 | 18 wobei sie mich gereinigt im Tempel fanden, weder mit Auflauf noch mit Tumult; |
他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。 | 19 es waren aber etliche Juden aus Asien, die hier vor dir sein und Klage führen sollten, wenn sie etwas wider mich hätten. |
即或不然,这些人若看出我站在公会前,有 voreilige Handlung 的地方,他们自己也可以说明。 | 20 Oder laß diese selbst sagen, welches Unrecht sie an mir gefunden haben, als ich vor dem Synedrium stand, |
Es sei denn wegen dieses 一句话,就是我站在他们中间大声说:我今日在你们面前 werde gerichtet,是为死人复活的道理。 | 21 es sei denn wegen dieses einen Ausrufs, den ich tat, als ich unter ihnen stand: Wegen der Auferstehung der Toten werde ich heute von euch gerichtet. |
Felix 本是 genauere Kenntnis 这道,就支吾他们说:且等千夫长吕西亚下来,我要 entscheiden 你们的事。 | 22 Felix aber, der in betreff des Weges genauere Kenntnis hatte, beschied sie auf weiteres und sagte: Wenn Lysias, der Oberste, herabkommt, so will ich eure Sache entscheiden. |
於是 befahl er dem 百夫长看守保罗,并且 ihm Erleichtung zu geben,也不 zu wehren 他的亲友来 dienen 他。 | 23 Und er befahl dem Hauptmann, ihn zu verwahren und ihm Erleichterung zu geben und niemand von den Seinigen zu wehren, ihm zu dienen. |
过了几天,Felix 和他夫人─犹太的女子土西拉─一同来到,就叫了保罗来,听他讲论信 Christum Jesum 的道。 | 24 Nach etlichen Tagen aber kam Felix mit Drusilla, seinem Weibe, die eine Jüdin war, herbei und ließ den Paulus holen und hörte ihn über den Glauben an Christum. |
保罗讲论公义、Enthaltsamkeit,和将来的 Gericht。 Felix 甚觉恐惧,说:你 für jetzt 去罢,等我得便再叫你来。保罗讲论公义、 Enthaltsamkeit,和将来的 Gericht。Felix 甚觉恐惧,说:你 für jetzt 去罢,等我得便再叫你来。 | 25 Als er aber über Gerechtigkeit und Enthaltsamkeit und das kommende Gericht redete, wurde Felix mit Furcht erfüllt und antwortete: Für jetzt gehe hin; wenn ich aber gelegene Zeit habe, werde ich dich rufen lassen. |
Felix 又指望保罗送他银钱,所以 öfter 叫他来,和他谈论。 | 26 Zugleich hoffte er, daß ihm von Paulus Geld gegeben werden würde; deshalb ließ er ihn auch öfter holen und unterhielt sich mit ihm. |
过了两年,波求非斯都接了 Felix 的任;Felix 要讨犹太人的喜欢,就 hinterließ er 保罗在监里。 | 27 Als aber zwei Jahre verflossen waren, bekam Felix den Porcius Festus zum Nachfolger; und da Felix sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, hinterließ er den Paulus gefangen. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
Agrippa 对保罗说:准你为自己 zu reden。於是保罗 streckte die 手 aus und 分诉,说: | 1 Agrippa aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, für dich selbst zu reden. Da streckte Paulus die Hand aus und verantwortete sich: |
Agrippa 王阿,犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸; | 2 Ich schätze mich glücklich, König Agrippa, daß ich über alles, dessen ich von den Juden angeklagt werde, mich heute vor dir verantworten soll; |
更可幸的,是你 hast Kenntnis von 犹太人的规矩和他们的 Streitfragen;所以求你 langmütig 听我。 | 3 besonders weil du von allen Gebräuchen und Streitfragen, die unter den Juden sind, Kenntnis hast; darum bitte ich dich, mich langmütig anzuhören. |
我从起初在本国的民中,并在 Jerusalem,自幼为人如何,犹太人都知道。 | 4 Meinen Lebenswandel nun von Jugend auf, der von Anfang an unter meiner Nation in Jerusalem gewesen ist, wissen alle Juden, |
他们若 sie bezeugen woolen, dass sie mich kennen ,我从起初是 nach 我们教中最 streng 的教门作了 Pharisäer。 | 5 die mich von der ersten Zeit her kennen (wenn sie es bezeugen wollen), daß ich nach der strengsten Sekte unserer Religion, als Pharisäer, lebte. |
现在我站在这里 und stehe vor Gericht,是因为指望神向我们祖宗所应许的; | 6 Und nun stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die von Gott an unsere Väter geschehene Verheißung, |
这应许,我们十二个支 Volk,昼夜切切的 dienen 神,都指望得着。王阿,我被犹太人 angeklagt werde,就是因这指望。 | 7 zu welcher unser zwölfstämmiges Volk, unablässig Nacht und Tag Gott dienend, hinzugelangen hofft, wegen welcher Hoffnung, o König, ich von den Juden angeklagt werde. |
神叫死人复活,你们为什么看作不可信的呢? | 8 Warum wird es bei euch für etwas Unglaubliches gehalten, wenn Gott Tote auferweckt? |
从前我自己以为应当多方 Widriges tun gegen den Nazaräer Jesu 的名, | 9 Ich meinte freilich bei mir selbst, gegen den Namen Jesu, des Nazaräers, viel Widriges tun zu müssen, |
我在 Jerusalem 也曾这样行了。既从祭司长得了 Gewalt,我就把许多圣徒 eingeschlossen 在监里。他们被 umgebracht,我也出名定案。 | 10 was ich auch in Jerusalem getan habe; und viele der Heiligen habe ich in Gefängnisse eingeschlossen, nachdem ich von den Hohenpriestern die Gewalt empfangen hatte; und wenn sie umgebracht wurden, so gab ich meine Stimme dazu. |
在各会堂,我 oftmals 用 Strafen, so zwang ich 他们说 lästernde 的话,又分外 rasen gegen 他们,甚至 verfolgte ich 他们,直到外邦的 Städte。 | 11 Und in allen Synagogen sie oftmals strafend, zwang ich sie zu lästern; und über die Maßen gegen sie rasend, verfolgte ich sie sogar bis in die ausländischen Städte. |
那时,我领了祭司长的 Gewalt 和命令,往大马色去。 | 12 Und als ich, damit beschäftigt, mit Gewalt und Vollmacht von den Hohenpriestern nach Damaskus reiste, |
王阿,我在路上,Mittag 的时候,看见从天发光,比日头还亮,四面照着我并与我同行的人。 | 13 sah ich mitten am Tage auf dem Wege, o König, vom Himmel her ein Licht, das den Glanz der Sonne übertraf, welches mich und die mit mir reisten umstrahlte. |
我们都 niedergefallen 在地,我就听见有声音用希伯来话向我说:扫罗!扫罗!为什么 verfolgst du 我?你用 Fußtritte 刺是难的! | 14 Als wir aber alle zur Erde niedergefallen waren, hörte ich eine Stimme in hebräischer Mundart zu mir sagen: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Es ist hart für dich, wider den Stachel auszuschlagen. |
我说:主阿,你是谁?主说:我就是你所 verfolgst 的 Jesus。 | 15 Ich aber sprach: Wer bist du, Herr? Der Herr aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst; |
你起来站着,我特意向你显现,要 verordnen 你作执事,作见证,将你所看见的事和我将要指示你的事证明出来; | 16 aber richte dich auf und stelle dich auf deine Füße; denn hierzu bin ich dir erschienen, dich zu einem Diener und Zeugen zu verordnen, sowohl dessen, was du gesehen hast, als auch worin ich dir erscheinen werde, |
我也要 herausnehmen 你 aus 百姓和外邦人的手。 | 17 indem ich dich herausnehme aus dem Volke und den Nationen, zu welchen ich dich sende, |
我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从 Satan 权下归向神;又因信我,得 Vergebung der Sünden,和一切成圣的人同得基业。 | 18 ihre Augen aufzutun, auf daß sie sich bekehren von der Finsternis zum Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott, auf daß sie Vergebung der Sünden empfangen und ein Erbe unter denen, die durch den Glauben an mich geheiligt sind. |
Agrippa 王阿,我故此没有 ungehorsam 那从天上来的异象; | 19 Daher, König Agrippa, war ich nicht ungehorsam dem himmlischen Gesicht, |
先在大马色,後在 Jerusalem 和犹太全地,以及外邦, verkündigte 他们应当悔改归向神,行事与悔改的心相称。 | 20 sondern verkündigte denen in Damaskus zuerst und Jerusalem und in der ganzen Landschaft von Judäa und den Nationen, Buße zu tun und sich zu Gott zu bekehren, indem sie der Buße würdige Werke vollbrächten. |
因此,犹太人在 Tempel 里拿住我,想要 ermorden 我。 | 21 Dieserhalb haben mich die Juden in dem Tempel ergriffen und versucht, mich zu ermorden. |
然而我蒙神的帮助,直到今日还站得住,对着尊贵、Kleinen、老幼作见证;所讲的并不外乎众先知和 Moses 所说将来必成的事, | 22 Da mir nun der Beistand von Gott zuteil wurde, stehe ich bis zu diesem Tage, bezeugend sowohl Kleinen als Großen, indem ich nichts sage außer dem, was auch die Propheten und Moses geredet haben, daß es geschehen werde, |
就是 Christus 必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道传给百姓和外邦人。 | 23 nämlich, daß der Christus leiden sollte, daß er als Erster durch Totenauferstehung Licht verkündigen sollte, sowohl dem Volke als auch den Nationen. |
保罗这样分诉,非斯都大声说:保罗,你 rasest, Paulus。你的学问太大,反叫你 rasend werden! | 24 Während er aber dieses zur Verantwortung sagte, spricht Festus mit lauter Stimme: Du rasest, Paulus! Die große Gelehrsamkeit bringt dich zur Raserei. |
保罗说:非斯都大人,我不是 rasend,我说的乃是真实明白话。 | 25 Paulus aber spricht: Ich rase nicht, vortrefflichster Festus, sondern ich rede Worte der Wahrheit und der Besonnenheit. |
王也 weiß 这些事,所以我向王 freimütig 直言,我深信这些事没有一件向王 verborgen 的,因都不是在 einem Winkel 做的。 | 26 Denn der König weiß um diese Dinge, zu welchem ich auch mit Freimütigkeit rede; denn ich bin überzeugt, daß ihm nichts hiervon verborgen ist, denn nicht in einem Winkel ist dies geschehen. |
Agrippa 王阿,你信先知么?我知道你是信的。 | 27 Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst. |
Agrippa 对保罗说:你想少 Zeit überredest mich,便叫我作 Christus 徒阿(或作:你这样 überredest 我,几乎叫我作 Christus 徒了)! | 28 Agrippa aber sprach zu Paulus: In kurzem überredest du mich, ein Christ zu werden. |
保罗说:无论是少 Zeit, 是多 Zeit,我向神所求的,不但你一个人,就是今天一切听我的,都要像我一样,只是不要像我有这些 Bande。 | 29 Paulus aber sprach : Ich wollte zu Gott, daß über kurz oder lang nicht allein du, sondern auch alle, die mich heute hören, solche würden, wie auch ich bin, ausgenommen diese Bande. |
於是,王和 Landpfleger 并百尼基与同坐的人都起来, | 30 Und der König stand auf und der Landpfleger und Bernice und die mit ihnen saßen. |
退到里面,彼此谈论说:这人并没有 tut 什么该死该 gebunden 的罪。 | 31 Und als sie sich zurückgezogen hatten, redeten sie miteinander und sagten: Dieser Mensch tut nichts, was des Todes oder der Bande wert wäre. |
Agrippa 又对非斯都说:这人若没有上告於 Kaiser,就可以 losgelassen。 | 32 Agrippa aber sprach zu Festus: Dieser Mensch hätte losgelassen werden können, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
13.1 当那一天,Jesus 从房子里出来,坐在海边。 | 13.1 An jenem Tage aber ging Jesus aus dem Hause hinaus und setzte sich an den See. |
13.2 有 viele 人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在 Ufer 上。 | 13.2 Und es versammelten sich große Volksmengen zu ihm, so daß er in ein Schiff stieg und sich setzte; und die ganze Volksmenge stand am Ufer. |
13.3 他用比喻对他们讲 viele 道理,说:有一个 säen 的出去 säen; | 13.3 Und er redete vieles in Gleichnissen zu ihnen und sprach: Siehe, der Sämann ging aus zu säen; |
13.4 Saat 的时候,有 fallen 在路旁的,飞鸟来吃尽了; | 13.4 und indem er säte, fiel etliches an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf. |
13.5 有 fallen 在 steinige 地上的,土既不深,发苗最快, | 13.5 Anderes aber fiel auf das Steinichte, wo es nicht viel Erde hatte; und alsbald ging es auf, weil es nicht tiefe Erde hatte. |
13.6 日头出来 wurde es verbrannt,因为没有 Wurzel,就 verdorrte es; | 13.6 Als aber die Sonne aufging, wurde es verbrannt, und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es. |
13.7 有 fallen 在 Dornen 里的,und die Dornen 长起来,把他 und erstickten es; | 13.7 Anderes aber fiel unter die Dornen; und die Dornen schossen auf und erstickten es. |
13.8 又有 fallen 在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 | 13.8 Anderes aber fiel auf die gute Erde und gab Frucht: das eine hundert-,das andere sechzig-,das andere dreißigfältig. |
13.9 有耳可听的,就应当听! | 13.9 Wer Ohren hat zu hören , der höre! |
13.10 门徒进前来,问 Jesus 说:对众人讲话,为什么用比喻呢? | 13.10 Und die Jünger traten herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen? |
13.11 Jesus 回答说:因为天国的 Geheimnisse 只叫你们知道,不叫他们知道。 | 13.11 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Weil euch gegeben ist, die Geheimnisse des Reiches der Himmel zu wissen, jenen aber ist es nicht gegeben; |
13.12 凡有的,还要加给他,叫他有 Überfluß;凡没有的,连他所有的,也要 genommen werden。 | 13.12 denn wer da hat, dem wird gegeben werden, und er wird Überfluß haben; wer aber nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, genommen werden. |
13.13 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。 | 13.13 Darum rede ich in Gleichnissen zu ihnen, weil sie sehend nicht sehen und hörend nicht hören, noch verstehen; |
13.14 在他们身上,正应了 Jesaias 的预言,说:你们听是要听见, und doch 不明白;看是要看见, und doch 不 wahrnehmen; | 13.14 und es wird an ihnen die Weissagung Jesaias' erfüllt, welche sagt: "Mit Gehör werdet ihr hören und doch nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und doch nicht wahrnehmen; |
13.15 因为这百姓油蒙了心, mit den Ohren haben sie schwer gehört,und ihre 眼睛 haben sie geschlossen,恐怕眼睛看见,und mit den Ohren 听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。 | 13.15 denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren, und ich sie heile." |
13.16 但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的 Ohren 也是有福的,因为听见了。 | 13.16 Glückselig aber eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören; |
13.17 我实在告诉你们,从前有 viele 先知和义人要看你们所看的, aber 没有看见,要听你们所听的, aber 没有听见。 | 13.17 denn wahrlich, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt zu sehen, was ihr anschauet, und haben es nicht gesehen; und zu hören, was ihr höret, und haben es nicht gehört. |
13.18 所以,你们当听这 säen 的比喻。 | 13.18 Höret ihr nun das Gleichnis vom Sämann. |
13.19 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所 gesät 在他心里的 und reißt es weg;这就是 gesät 在路旁的了。 | 13.19 So oft jemand das Wort vom Reiche hört und nicht versteht, kommt der Böse und reißt weg, was in sein Herz gesät war; dieser ist es, der an den Weg gesät ist. |
13.20 Gesät 在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受, | 13.20 Der aber auf das Steinichte gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und es alsbald mit Freuden aufnimmt; |
13.21 只因心里没有 Wurzel,不过是 nur für eine Zeit,及至, dass 患难 entsteht,或是受了 Verfolgung,立刻就 ärgern。 | 13.21 er hat aber keine Wurzel in sich, sondern ist nur für eine Zeit; und wenn Drangsal entsteht oder Verfolgung um des Wortes willen, alsbald ärgert er sich. |
13.22 Gesät 在 Dornen 里的,就是人听了道,後来有世上的思虑、Reichtum 的 Betrug 把道 und erstickten es,不能结实。 | 13.22 Der aber unter die Dornen gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört, und die Sorge dieses Lebens und der Betrug des Reichtums ersticken das Wort, und er bringt keine Frucht. |
13.23 Gesät 在好地上的,就是人听道明白了,後来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 | 13.23 Der aber auf die gute Erde gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und versteht, welcher wirklich Frucht bringt; und der eine trägt hundert-,der andere sechzig-,der andere dreißigfältig. |
13.24 Jesus 又设个比喻对他们说:天国好像人, der sät 好种在田里, | 13.24 Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist einem Menschen gleich geworden, der guten Samen auf seinen Acker säte. |
13.25 及至人睡觉的时候,有 Feind 来,将 Unkraut und säte es 在麦子里就走了。 | 13.25 Während aber die Menschen schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut mitten unter den Weizen und ging hinweg. |
13.26 到长苗 aufsproßte 的时候,Unkraut 也显出来。 | 13.26 Als aber die Saat aufsproßte und Frucht brachte, da erschien auch das Unkraut. |
13.27 田主的 Knechte 来告诉他说:主阿,你不是 gesät 好种在田里么?从那里来的 Unkraut 呢? | 13.27 Es kamen aber die Knechte des Hausherrn hinzu und sprachen zu ihm: Herr, hast du nicht guten Samen auf deinen Acker gesät? Woher hat er denn Unkraut? |
13.28 主人说:这是 feindselig 做的。Die Knechte aber 说:你要我们 hingehen und es zusammenlesen 么? | 13.28 Er aber sprach zu ihnen: Ein feindseliger Mensch hat dies getan. Die Knechte aber sprachen zu ihm: Willst du denn, daß wir hingehen und es zusammenlesen? |
13.29 主人说:不必,恐怕 dass ihr beim Zusammenlesen des Unkrauts,连麦子也拔出来。 | 13.29 Er aber sprach: Nein, damit ihr nicht etwa beim Zusammenlesen des Unkrauts zugleich mit demselben den Weizen ausraufet. |
13.30 容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将 Unkraut zusammenlesen,bindet es in Bündel,um es zu verbrennen;惟有麦子要收在仓里。 | 13.30 Laßt es beides zusammen wachsen bis zur Ernte, und zur Zeit der Ernte werde ich den Schnittern sagen: Leset zuerst das Unkraut zusammen und bindet es in Bündel, um es zu verbrennen; den Weizen aber sammelt in meine Scheune. |
13.31 他又设个比喻对他们说:天国好像一 Senfkorn,有人拿去种在田里。 | 13.31 Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist gleich einem Senfkorn, welches ein Mensch nahm und auf seinen Acker säte; |
13.32 这原是百种里最小的,等到长起来,aber 比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在他的 Zweigen 上。 | 13.32 das zwar kleiner ist als alle Samen, wenn es aber gewachsen ist, so ist es größer als die Kräuter und wird ein Baum, so daß die Vögel des Himmels kommen und sich niederlassen in seinen Zweigen. |
13.33 他又对他们讲个比喻说:天国好像 einem Sauerteig,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。 | 13.33 Ein anderes Gleichnis redete er zu ihnen: Das Reich der Himmel ist gleich einem Sauerteig, welchen ein Weib nahm und unter drei Maß Mehl verbarg, bis es ganz durchsäuert war. |
13.34 这都是 Jesus 用比喻对众人说的话;若不用比喻,就不对他们说什么。 | 13.34 Dies alles redete Jesus in Gleichnissen zu den Volksmengen, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen, |
13.35 这是要应验先知的话,说:我要开口用比喻,把创世以来所 verborgen 的事发明出来。 | 13.35 damit erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: "Ich werde meinen Mund auftun in Gleichnissen; ich werde aussprechen, was von Grundlegung der Welt an verborgen war." |
13.36 当下,Jesus 离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:请把田间 Unkraut 的比喻讲给我们听。 | 13.36 Dann entließ er die Volksmengen und kam in das Haus; und seine Jünger traten zu ihm und sprachen: Deute uns das Gleichnis vom Unkraut des Ackers. |
13.37 他回答说:那 sät 好种的就是人子; | 13.37 Er aber antwortete und sprach: Der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen, |
13.38 田地就是世界;好种就是天国之子;Unkraut 就是那恶者之子; | 13.38 der Acker aber ist die Welt; der gute Same aber, dies sind die Söhne des Reiches, das Unkraut aber sind die Söhne des Bösen; |
13.39 der Feind aber, der es gesät hat, 就是 der Teufel;收割的时候就是世界的 Vollendung;收割的人就是天使。 | 13.39 der Feind aber, der es gesät hat, ist der Teufel; die Ernte aber ist die Vollendung des Zeitalters, die Schnitter aber sind Engel. |
13.40 将 Unkraut zusammenlesen, 用火 um es zu verbrennen,世界的 Vollendung 也要如此。 | 13.40 Gleichwie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein. |
13.41 人子要 aussenden 使者,把一切叫人 Ärgernisse 的和作恶的,从他国里 zusammenlesen, | 13.41 Der Sohn des Menschen wird seine Engel aussenden, und sie werden aus seinem Reiche alle Ärgernisse zusammenlesen und die das Gesetzlose tun; |
13.42 werfen 在火-ofen 里;在那里必要哀哭切齿了。 | 13.42 und sie werden sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
13.43 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听! | 13.43 Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in dem Reiche ihres Vaters. Wer Ohren hat zu hören , der höre! |
13.44 天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把他藏起来,欢欢喜喜的去变卖一切所有的,买这块地。 | 13.44 Das Reich der Himmel ist gleich einem im Acker verborgenen Schatz, welchen ein Mensch fand und verbarg; und vor Freude darüber geht er hin und verkauft alles, was er hat, und kauft jenen Acker. |
13.45 天国又好像买卖人 suchen 好珠子, | 13.45 Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Kaufmann, der schöne Perlen sucht; |
13.46 遇见一 (ZEW) 重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这 (ZEW) 珠子。 | 13.46 als er aber eine sehr kostbare Perle gefunden hatte, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie. |
13.47 天国又好像 Netz, geworfen 在海里, zusammenbrachte von 各样水族, | 13.47 Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Netze, das ins Meer geworfen wurde und von jeder Gattung zusammenbrachte, |
13.48 Netz 既满了,人就拉上 Ufer 来,坐下,lasen(auswählen) 好的收在器具里,将不好的 und warfen sie aus。 | 13.48 welches sie, als es voll war, ans Ufer heraufgezogen hatten; und sie setzten sich nieder und lasen die Guten in Gefäße zusammen, aber die Faulen warfen sie aus. |
13.49 世界的 Vollendung 也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来, | 13.49 Also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein: die Engel werden ausgehen und die Bösen aus der Mitte der Gerechten aussondern, |
13.50 werfen 在火-ofen 里;在那里必要哀哭切齿了。 | 13.50 und sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
13.51 Jesus 说:这一切的话你们都明白了么?他们说:我们明白了。 | 13.51 Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr dies alles verstanden? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr . |
13.52 他说:凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主从他库里拿出新 und alt 的东西来。 | 13.52 Er aber sprach zu ihnen: Darum ist jeder Schriftgelehrte, der im Reiche der Himmel unterrichtet ist, gleich einem Hausherrn, der aus seinem Schatze Neues und Altes hervorbringt. |
13.53 Jesus 说完了这些比喻,就离开那里, | 13.53 Und es geschah, als Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen hinweg. |
13.54 来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:这人从那里有这等 Weisheit 和异能呢? | 13.54 Und er kam in seine Vaterstadt und lehrte sie in ihrer Synagoge, so daß sie sehr erstaunten und sprachen: Woher diesem diese Weisheit und die Wunderwerke? |
13.55 这不是 Zimmermann 的儿子么?他母亲不是叫马利亚么?他弟兄们不是叫雅各、约西、西门、犹大么? | 13.55 Ist dieser nicht der Sohn des Zimmermanns? Heißt nicht seine Mutter Maria, und seine Brüder Jakobus und Joseph und Simon und Judas? |
13.56 他妹妹们不是都在我们这里么?这人从那里有这一切的事呢? | 13.56 Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher nun diesem dies alles? |
13.57 他们就 ärgerten sich an 他。 Jesus 对他们说:大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。 | 13.57 Und sie ärgerten sich an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nicht ohne Ehre, außer in seiner Vaterstadt und in seinem Hause. |
13.58 Jesus 因为他们不信,就在那里不多行异能了。 | 13.58 Und er tat daselbst nicht viele Wunderwerke wegen ihres Unglaubens. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
21.1 Jesus 和门徒将近 Jerusalem,到了伯法其,在 Ölberg 那里。 | 21.1 Und als sie Jerusalem nahten und nach Bethphage kamen, an den Ölberg, |
21.2 Jesus 就打发两个门徒,对他们说:你们往对面村子里去,必看见一匹 Eselin angebunden 在那里,还有 Füllen (junger Esel)同在一处;你们解开,牵到我这里来。 | 21.2 da sandte Jesus zwei Jünger und sprach zu ihnen: Gehet hin in das Dorf, das euch gegenüberliegt; und alsbald werdet ihr eine Eselin angebunden finden, und ein Füllen bei ihr; bindet sie los und führet sie zu mir. |
21.3 若有人对你们说什么,你们就说:主要用他。那人必立时让你们牵来。 | 21.3 Und wenn jemand etwas zu euch sagt, so sollt ihr sprechen: Der Herr bedarf ihrer, und alsbald wird er sie senden. |
21.4 这事成就是要应验先知的话,说: | 21.4 Dies alles aber ist geschehen, auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: |
21.5 要对 Zion 的居民(原文是女子)说:看哪,你的王来到你这里,是 sanftmütig 的,又骑着 Eselin,就是骑着 Füllen, des Lasttiers Jungen。 | 21.5 "Saget der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir, sanftmütig und reitend auf einer Eselin und auf einem Füllen, des Lasttiers Jungen." |
21.6 门徒就照 Jesus 所 aufgetragen 的去行, | 21.6 Als aber die Jünger hingegangen waren und getan hatten, wie Jesus ihnen aufgetragen, |
21.7 牵了 Eselin 和 Füllen 来,把自己的衣服 und legten sie 在上面,Jesus 就骑上。 | 21.7 brachten sie die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider auf sie, und er setzte sich auf dieselben. |
21.8 众人多半把衣服 und breitete sie aus 在路上;还有人, die hieben 下 Zweige von den Bäumen 来 streuen sie 在路上。 | 21.8 Und eine sehr große Volksmenge breitete ihre Kleider aus auf den Weg; andere aber hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg. |
21.9 前行後随的众人 riefen und 说:Hosanna(原有求 Rettung 的意思,在此是称颂的话)归於大卫的子孙! Der im 主名来的是应当称颂的!高高在上 Hosanna! | 21.9 Die Volksmengen aber, welche vor ihm hergingen und nachfolgten, riefen und sprachen: Hosanna dem Sohne Davids! Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn! Hosanna in der Höhe! |
21.10 Jesus 既进了 Jerusalem,合城都 kamen in Bewegung,说:这是谁? | 21.10 Und als er in Jerusalem einzog, kam die ganze Stadt in Bewegung und sprach: Wer ist dieser? |
21.11 众人说:这是加利利 Nazareth 的先知 Jesus。 | 21.11 Die Volksmengen aber sagten: Dieser ist Jesus, der Prophet, der von Nazareth in Galiläa. |
21.12 Jesus 进了神的 Tempel,und trieb aus Tempel 里一切作买卖的人,推倒 wechseln 银钱之人的桌子,和卖 Tauben 之人的 Sitze; | 21.12 Und Jesus trat in den Tempel Gottes ein und trieb alle hinaus, die im Tempel verkauften, und kauften, und die Tische der Wechsler und die Sitze der Taubenverkäufer stieß er um. |
21.13 对他们说:经上记着说:我的 Haus 必称为 beten 的 Haus,你们倒使他成为 Räuberhöle 了。 | 21.13 Und er spricht zu ihnen: Es steht geschrieben: "Mein Haus wird ein Bethaus genannt werden"; "ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht". |
21.14 在 Tempel 里有 Blinde、Lahme 到 Jesus 跟前,他就治好了他们.。 | 21.14 Und es traten Blinde und Lahme in dem Tempel zu ihm, und er heilte sie. |
21.15 祭司长和文士看见 Jesus 所行的奇事,又见小孩子在 Tempel 里 schrieen und 说:Hosanna 归於大卫的子孙! | 21.15 Als aber die Hohenpriester und die Schriftgelehrten die Wunder sahen, welche er tat, und sie Kinder, die im Tempel schrieen und sagten: Hosanna dem Sohne Davids! - |
21.16 就甚 unwillig,对他说:这些人所说的,你听见了么?Jesus 说:是的。经上说你从婴孩和吃奶的口中完全了 Lob 的话,你们没有念过么? | 21.16 wurden sie unwillig und sprachen zu ihm: Hörst du, was diese sagen? Jesus aber spricht zu ihnen: Ja, habt ihr nie gelesen: "Aus dem Munde der Unmündigen und Säuglinge hast du dir Lob bereitet"? |
21.17 於是离开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。 | 21.17 Und er verließ sie und ging zur Stadt hinaus nach Bethanien, und übernachtete daselbst. |
21.18 早晨回城的时候,他饿了, | 21.18 Des Morgens früh aber, als er in die Stadt zurückkehrte, hungerte ihn. |
21.19 看见路旁有一 (ZEW) 无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有 Blätter,就对树说:从今以後,你永不结果子。那无花果树就立刻 verdorrte。 | 21.19 Und als er einen Feigenbaum an dem Wege sah, ging er auf ihn zu und fand nichts an ihm als nur Blätter. Und er spricht zu ihm: Nimmermehr komme Frucht von dir in Ewigkeit! Und alsbald verdorrte der Feigenbaum. |
21.20 门徒看见了,便希奇说:无花果树怎么立刻 verdorrt 呢? | 21.20 Und als die Jünger es sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie alsbald ist der Feigenbaum verdorrt! |
21.21 Jesus 回答说:我实在告诉你们,你们若有信心,不 Zweifel,不但能行无花果树上所行的事,就是对这 (ZEW) 山说:你 werde aufgehoben von 此地,geworfen 在海里!也必成就。 | 21.21 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr Glauben habt und nicht zweifelt, so werdet ihr nicht allein das mit dem Feigenbaum Geschehene tun, sondern wenn ihr auch zu diesem Berge sagen werdet: Werde aufgehoben und ins Meer geworfen! so wird es geschehen. |
21.22 你们 betet,无论求什么,只要信,就必得着。 | 21.22 Und alles, was irgend ihr im Gebet glaubend begehret, werdet ihr empfangen. |
21.23 Jesus 进了 Tempel,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说:你 in 什么 Recht 做这些事?给你这 Recht 的是谁呢? | 21.23 Und als er in den Tempel kam, traten, als er lehrte, die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes zu ihm und sprachen: In welchem Recht tust du diese Dinge? Und wer hat dir dieses Recht gegeben? |
21.24 Jesus 回答说:我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我 in 什么 Recht 做这些事。 | 21.24 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und wenn ihr es mir saget, so werde auch ich euch sagen, in welchem Recht ich diese Dinge tue. |
21.25 Johannes 的洗礼是从那里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?他们彼此 überlegten und 说:我们若说从天上来,他必对我们说:这样,你们为什么不信他呢? | 21.25 Die Taufe Johannes', woher war sie? Vom Himmel oder von Menschen? Sie aber überlegten bei sich selbst und sprachen: Wenn wir sagen: Vom Himmel, so wird er zu uns sagen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt? |
21.26 若说从人间来,我们又怕百姓,因为他们都以 Johannes 为先知。 | 21.26 Wenn wir aber sagen: Von Menschen, wir fürchten die Volksmenge, denn alle halten Johannes für einen Propheten. |
21.27 於是回答 Jesus 说:我们不知道。Jesus 说:我也不告诉你们我 in 什么 Recht 做这些事。 | 21.27 Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen es nicht. Da sagte auch er zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welchem Recht ich diese Dinge tue. |
21.28 又说:一个人有两个儿子。他来对大儿子说:我儿,你今天到葡萄园里去做工。 | 21.28 Was dünkt euch aber? Ein Mensch hatte zwei Kinder; und er trat hin zu dem ersten und sprach: Kind, geh heute hin, arbeite in meinem Weinberge. |
21.29 他回答说:我不去,以後自己 gereute (bereute),就去了。 | 21.29 Er aber antwortete und sprach: Ich will nicht; danach aber gereute es ihn, und er ging hin. |
21.30 又来对小儿子也是这样说。他回答说:父阿,我去,他 aber 不去。 | 21.30 Und er trat hin zu dem zweiten und sprach desgleichen. Der aber antwortete und sprach: Ich gehe, Herr, und ging nicht. |
21.31 你们想,这两个儿子是那一个遵行父命呢?他们说:大儿子。Jesus 说:我实在告诉你们,Zöllner 和 Huren 倒比你们先进神的国。 | 21.31 Welcher von den beiden hat den Willen des Vaters getan? Sie sagen zu ihm : Der erste. Jesus spricht zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, daß die Zöllner und die Huren euch vorangehen in das Reich Gottes. |
21.32 因为 Johannes 遵着义路到你们这里来,你们 aber 不信他;Zöllner 和 Huren 倒信他。你们看见了,後来还是不 gereute (bereute) 去信他。 | 21.32 Denn Johannes kam zu euch im Wege der Gerechtigkeit, und ihr glaubtet ihm nicht; die Zöllner aber und die Huren glaubten ihm; euch aber, als ihr es sahet, gereute es danach nicht, um ihm zu glauben. |
21.33 你们再听一个比喻:有个家主, der pflanzte 一个葡萄园,und einen Zaun um denselben setzte,里面 grub er 一个 Kelter,baute 一 (ZEW) 楼,租给园户,就往外国去了。 | 21.33 Höret ein anderes Gleichnis: Es war ein Hausherr, der einen Weinberg pflanzte und einen Zaun um denselben setzte und einen Kelter in ihm grub und einen Turm baute; und er verdingte ihn an Weingärtner und reiste außer Landes. |
21.34 收果子的时候近了,就打发 Knechte 到园户那里去收果子。 | 21.34 Als aber die Zeit der Früchte nahte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, um seine Früchte zu empfangen. |
21.35 园户拿住 Knechte,打了一个,töteten 一个,用石头打死一个。 | 21.35 Und die Weingärtner nahmen seine Knechte, einen schlugen sie, einen anderen töteten sie, einen anderen steinigten sie. |
21.36 主人又打发别的 Knechte 去,比先前更多;园户还是照样待他们。 | 21.36 Wiederum sandte er andere Knechte, mehr als die ersten; und sie taten ihnen ebenso. |
21.37 後来打发他的儿子到他们那里去,意思说:他们必尊敬我的儿子。 | 21.37 Zuletzt aber sandte er seinen Sohn zu ihnen, indem er sagte: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen! |
21.38 不料,园户看见他儿子,就彼此说:这是承受产业的。来罢,我们 töten 他,占他的产业! | 21.38 Als aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander: Dieser ist der Erbe; kommt, laßt uns ihn töten und sein Erbe in Besitz nehmen! |
21.39 他们就拿住他,推出葡萄园外,und töteten ihn。 | 21.39 Und sie nahmen ihn, warfen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. |
21.40 园主来的时候要怎样处治这些园户呢? | 21.40 Wenn nun der Herr des Weinbergs kommt, was wird er jenen Weingärtnern tun? |
21.41 他们说:要下 übel (planen und) 除灭那些恶人,将葡萄园另租给那 zu ihrer 时候交果子的园户。 | 21.41 Sie sagen zu ihm: Er wird jene Übeltäter übel umbringen, und den Weinberg wird er an andere Weingärtner verdingen, die ihm die Früchte abgeben werden zu ihrer Zeit. |
21.42 Jesus 说:经上写着:Bauleute 所 verworfen 的石头已作了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过么? | 21.42 Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr nie in den Schriften gelesen: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein geworden; von dem Herrn her ist er dies geworden, und er ist wunderbar in unseren Augen"? |
21.43 所以我告诉你们,神的国必从你们 weggenommen,und gegeben 那能结果子的百姓。 | 21.43 Deswegen sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch weggenommen und einer Nation gegeben werden, welche dessen Früchte bringen wird. |
21.44 谁 fällt 在这石头上,必要 zerschmettert;这石头 fällt 在谁的身上,就要把谁 zermalmen。 | 21.44 Und wer auf diesen Stein fällt, wird zerschmettert werden; aber auf welchen irgend er fallen wird, den wird er zermalmen. |
21.45 祭司长和 Pharisäer 听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。 | 21.45 Und als die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse gehört hatten, erkannten sie, daß er von ihnen rede. |
21.46 他们想要 greifen 他,只是怕众人,因为众人以他为先知。 | 21.46 Und als sie ihn zu greifen suchten, fürchteten sie die Volksmengen, denn sie hielten ihn für einen Propheten. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百一十五課
[Bearbeiten]第一百一十五课
dì yī bǎi yī shí wǔ kè
Hundertfünfzehnte Lektion
Eine Variante dieses Textes findet man im Xù shì shuō, den fortgeführten Geschichten.
誠實
诚实
chéng shí
Ehrlichkeit
Es handelt sich um eine Geschichte über Ming Shanbin.
明山宾(443年-527年),字孝若,南北朝南齐、
míng shān bīn (443 nián-527 nián), zì xiào ruò, nán běi cháo nán qí,
Ming Shanbin (443 - 527), Hofname Xiaoruo, lebte während der Südlichen Qi-Dynastie zur Zeit der Nördlichen und Südlichen Dynastien.
南梁官员。
nán liáng guān yuán.
Er war Beamter der südlichen Liang-Dynastie.
明山_性 Solidität 實
明山宾性 Solidität 实
míng shān bīn xìng dǔ shí
Ming Shanbins Wesensart war Solidität und Ehrlichkeit.
家貧乏用
家贫乏用
jiā pín fá yòng
Seine Familie war arm und es mangelte an Nutzbarem.
货所畜牛
huò suǒ chù niú
Er handelte mit einem selbst aufgezogenen Rind
既 verkauft 受錢矣
既 verkauft 受钱矣
jì shòu shòu qián yǐ
Er hatte es bereits verkauft und das Geld empfangen.
謂買主曰
谓买主曰
wèi mǎi zhǔ yuē
Er sagte zum Käufer:
此牛曾患 Hufkrankheit
cǐ niú céng huàn lòu tí
Dieses Rind litt früher am einer Hufkrankheit (leckender Huf)
治 heilen 已久
zhì yù yǐ jiǔ
Es wurde schon vor langer Zeit behandelt und geheilt.
恐後時 erneut 發
恐后时 erneut 发
kǒng hòu shí fù fā
Ich fürchte, dass sie (die Krankheit) in der Zukunft erneut auftreten kann.
無容不相語
无容不相语
wú róng bù xiāng yǔ
Ich kann es mir nicht erlauben, ihnen dies nicht zu sagen.
買主不欲得牛
买主不欲得牛
mǎi zhǔ bù yù dé niú
Der Käufer wollte das Rind nicht mehr haben.
山_ wieder 還其錢
山宾 wieder 还其钱
shān bīn fù huán qí qián
Shanbin gab ihm wieder sein Geld zurück.
Ruan 孝緒聞之曰
Ruan 孝绪闻之曰
ruǎn xiào xù wén zhī yuē
Als Ruan Xiaoxu davon hörte, sagte er:
此言足使還 Einfachheit 反 Schlichtheit 矣
此言足使还 Einfachheit 反 Schlichtheit 矣
cǐ yán zú shǐ huán chún fǎn pǔ yǐ
Diese Worte genügen, Einfachheit zurückkommen und Schlichtheit zurückkehren zu lassen.
第一百三十課
[Bearbeiten]第一百三十课
dì yī bǎi sān shí kè
Hundertdreißigste Lektion
项羽(前232年-前202年)
xiàng yǔ (232 v. Chr. - 202 v. Chr.)
Xiang Yu ( 232 v. Chr. - 202 v. Chr.)
项羽楚人也
xiàng yǔ chǔ rén yě
Xiang Yu war ein Mann aus Chu.
從 jüngste Bruder seines 父梁起兵
从 jüngste Bruder seines 父梁起兵
cóng jì fù liáng qǐ bīng
Er folgte, als der jüngste Bruder seines Vaters Truppen aushob (und gegen Qin rebellierte).
秦軍 umzingeln _鹿
秦军 umzingeln 巨鹿
qín jūn wéi jù lù
Das Heer von Qin umzingelte (seinen Onkel in) Julu.
羽救之
羽救之
yǔ jiù zhī
Yu kam zu Hilfe.
Er führte 兵渡河
yǐn bīng dù hé
Er führte seine Truppen an und überquerte den Fluß.
皆 versenken 船,
皆 versenken 船,
jiē chén chuán,
Er versenkte alle Boote.
破 Kessel und Töpfe。
pò fǔ zèng.
Er zerbrach Kessel und Töpfe.
燒 Hütten und 舍,
烧 Hütten und 舍,
shāo lú shè,
Er verbrannte Hütten und Unterkünfte.
Er behielt 三日 Verpflegung,
chí sān rì liáng,
Er behielt Verpflegung für drei Tage.
(以)示士 Soldaten 必死,
(yǐ) shì shì zú bìsǐ,
(Damit) zeigte er, dass die Offizier und Soldaten gewiss sterben würden
無(一)還心。
无(一)还心。
wú (yī) huán xīn.
und es nicht (einen) Gedanken an Rückkehr gäbe.
於是與秦軍遇
于是与秦军遇
yú shì yǔ qín jūn yù
Daraufhin trat er gegen das Heer von Qin an.
九战
jiǔ zhàn
Neun Schlachten (wurden geschlagen).
大破之
大破之
dà pò zhī
Er schlug (das Heer von Qin) schwer.
諸侯軍救_鹿者十餘 Wälle
诸侯军救巨鹿者十余 Wälle
zhū hóu jūn jiù jù lù zhě shí yú bì
Das Heer aller Fürsten, das Julu retten sollte, war hinter mehr als 10 Wällen (verschanzt).
莫敢 ins Freie schicken 兵
mò gǎn zòng bīng
Keiner wagte, seine Soldaten ins Freie (, in die Schlacht,) zu schicken.
及楚 angreifen 秦
jí chǔ jī qín
Als brach Chu (das Heer von) Qin angriff
諸侯皆從 Wälle 上_
诸侯皆从 Wälle 上观
zhū hóu jiē cóng bì shàng guān
sahen alle Fürsten von den Wällen aus zu.
楚_士無不一以當十
楚战士无不一以当十
chǔ zhàn shì wú bù yī yǐ dāng shí
Unter den Kämpfern von Chu gab es nicht einen, der nicht wie zehn kämpfte.
(楚兵) Geschrei 动天地
(chǔ bīng) hū shēng dòng tiān dì
Das Geschrei (der Soldaten von Chu) erschütterte den Himmel und die Erde.
諸侯軍人人 Angst 恐
诸侯军人人 Angst 恐
zhū hóu jūn rén rén zhuì kǒng
Beim Heer der Fürsten hatte jeder Angst und Furcht.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
[Bearbeiten]Wiederholungen
[Bearbeiten]Erster Sommermonat, 2. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
先王之教,莫荣于孝,莫显于忠。 | Die Könige der Urzeit förderten die Kultur, indem sie nichts mehr auszeichneten als die kindliche Ehrfurcht und nichts mehr bevorzugten als treue Gewissenhaftigkeit. |
忠孝,人君人亲之所甚欲也。 | Gewissenhaftigkeit und Ehrfurcht ist der höchste Wunsch der Fürsten und Väter unter den Menschen. |
显荣,人子人臣之所甚愿也。 | Bevorzugung und Auszeichnung ist der liebste Gedanke der Söhne und Beamten unter den Menschen. |
然而人君人亲不得其所欲,人子人臣不得其所愿,此生于不知理义。 | Daß es dennoch dahin kommen konnte, daß Fürsten und Väter ihren Wunsch nicht erreichten und Söhne und Beamte ihre Gedanken nicht verwirklichen konnten, das kommt von der Unkenntnis der Grundsätze der Vernunft. |
不知理义,生于不学。 | Die Unkenntnis der Grundsätze der Vernunft entsteht durch Mangel an Bildung. |
学者师达而有 Begabung,吾未知其不为圣人。 | Wer sich bildet bei einem erfahrenen Lehrer und die nötige Begabung hat, der muß ein Weiser werden; ich wüßte nicht, wie es anders möglich wäre. |
圣人之所在,则天下理焉。 | Ist aber ein Weiser da, so ist die Welt in Ordnung. |
在右则右重, | Weilt er zur Rechten, so ist die Rechte wichtig, |
在左则左重, | weilt er zur Linken, so is die Linke wichtig. |
是故古之圣王未有不尊师者也。 | Darum haben die weisen Könige des Altertums alle ihre Lehrer geehrt. |
尊师则不论其贵贱贫富矣。 | Ehrt man seinen Lehrer, so fragt man nichts danach, ob er vornehm oder gering, arm oder reich ist. |
若此则名号显矣, | Auf diese Weise wird der Name berühmt, |
德行 gewinnt nach außen hin Einfluß 矣。 | und das geistige Wesen gewinnt nach außen hin Einfluß. |
Erster Sommermonat, 2. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
故师之教也,不争轻重尊卑贫富,而争于道。 | Die Lehrer fragten bei ihrer Belehrung nichts danach, ob der Schüler Einfluß hatte oder nicht, ob er vornehm oder gering, arm oder reich war, sondern sie fragten danach, wie er sich zur Wahrheit verhielt. |
其人苟可,其事无不可, | Ist der Mensch brauchbar, so werden seine Handlungen stets brauchbar sein. |
所求尽得, | Was er sucht, wird er alles finden, |
所欲尽成, | was er wünscht, wird er alles vollenden. |
此生于得圣人。 | Diese Erfolge kommen daher, daß man es erreicht, weise zu werden. |
圣人生于 Mühe um 学。 | Ein Weiser wird man aber dadurch, daß man sich um seine Bildung Mühe gibt. |
不 Mühe um 学而能为魁士名人者,未之尝有也。 | Es ist noch nie vorgekommen, daß jemand, der sich um seine Bildung nicht Mühe gab, ein großer Gelehrter und berühmter Mann geworden wäre. |
Die Mühe um 学在于尊师, | Die Mühe um die Bildung besteht darin, daß man seinen Lehrer ehrt. |
师尊则言信矣,道论矣。 | Ehrt man seinen Lehrer, so folgt man seinen Worten, und er teilt uns die Wahrheit mit. |
故往教者不化, | Wer auszieht, um andere zu belehren, kann keinen Einfluß gewinnen. |
召师者不化, | Wer sich seinen Lehrer bestellt, wird nicht von ihm beeinflußt werden |
自卑者不听, | Wer sich selbst entwürdigt, der findet kein Gehör; |
卑师者不听。 | wer den Lehrer entwürdigt, der hört nicht auf ihn. |
师 Methode ausüben 不化不听之术而以强教之,欲道之行、身之尊也,不亦远乎? | Wenn nun ein Lehrer eine Methode, durch die er weder Einfluß noch Gehör findet, ausübt und mit Gewalt den andern belehren will, um ihn anzuleiten zu einem ehrenwerten Benehmen, ist der nicht weit vom Ziel? |
学者处不化不听之 Lage,而以自行,欲名之显、身之安也,是怀 etwas Verfaultes 而欲香也,是入水而恶 naß werden 也。 | Wenn ein Lernender in einer Lage verweilt, die Beeinflussung und Hören unmöglich macht und durch dieses Benehmen einen berühmten Namen und ein gesichertes Leben zu erlangen wünscht, der macht es wie jemand, der etwas Verfaultes am Busen hält und duften möchte, oder wie jemand, der ins Wasser geht und nicht naß werden möchte. |
Erster Sommermonat, 2. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
凡说者,兑之也,非说之也。 | Der Unterricht bedarf der Strenge, er darf nicht zum Spiel ausarten. |
今世之说者,多 nicht 能兑,而反说之。 | Heutzutage sind die Unterrichtenden häufig nicht imstande, ihren Schülern mit Strenge zu begegnen, sondern suchen sie im Gegenteil zu erheitern. |
夫 nicht 能兑而反说, | Aber wenn man nicht imstande ist, streng zu sein, sondern den Schüler erheitern will, |
是 , wie wenn man einen Ertrinkenden retten würde 而 vor den Kopf schlagen 之以石也, | so macht man es gerade so, wie wenn man einen Ertrinkenden retten würde und ihn nachher mit einem Stein vor den Kopf schlüge, |
是救病而饮之以堇也, | oder wie wenn man einen Kranken heilen würde und ihm nachher Schirling zu trinken gäbe. |
使世益乱; | Dadurch kommt die Welt immer mehr in Verwirrung, |
不肖主重 verblendet 者,从此生矣。 | und untaugliche Herrscher werden dadurch immer mehr verblendet. |
故为师之务,在于胜理,在于行义。 | Darum besteht die Aufgabe der Lehrer darin, daß sie der Vernunft zum Siege verhelfen und die Pflicht durchführen. |
理胜义立则位尊矣, | Siegt die Vernunft und steht die Pflicht fest, so ist die Stellung der Lehrer geehrt. |
王公大人 nicht 敢 ihnen hochmütig zu begegnen 也, | Könige, Fürsten und Vornehme werden es dann nicht wagen, ihnen hochmütig zu begegnen. |
上至于天子,朝之而不 schämen, | Bis hinauf zum Himmelssohn werden sie sich bei ihm einfinden, ohne sich dessen zu schämen. |
凡遇合也,合不可必, | Daß ein Lehrer mit einem Fürsten zusammentrifft, der zu ihm paßt, ist Zufall. Ein solches Zusammentreffen läßt sich nicht erzwingen. |
遗理, vernachlässigen 义以要不可必,而欲人之尊之也,不亦难乎? | Wenn nun einer die Vernunft im Stiche läßt und die Pflicht vernachlässigt, um etwas zu erreichen, das sich nicht erzwingen läßt und dann noch dazuhin möchte, daß er geehrt wird, der sucht etwas Unmögliches zu vollbringen. |
故师必胜理行义然后尊 | Vielmehr muß ein Lehrer der Vernunft zum Sieg verhelfen und die Pflicht durchführen, dann wird er geehrt werden. |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
It is said in the Ye-king, that "of those men, whose talent is inconsiderable, while there station is eminent: and of those, whose knowledge is small, while their schemes are large, - there are few who do not become miserable." |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
天尊地卑,君臣定矣。卑高已陈,贵贱位矣。动静有常,小大殊矣。方以类聚,物以群分,则性命不同矣。在天成象,在地成形;如此,则礼者天地之别也。
Übersetzung James Legge
(The relation) between ruler and minister was determined from a consideration of heaven (conceived of as) honourable, and earth (conceived of as) mean. The positions of noble and mean were fixed with a reference to the heights and depths displayed by the surface (of the earth). The regularity with which movement and repose follow each other (in the course of nature) led to the consideration of affairs as small and great. The different quarters (of the heavens) are grouped together, and the things (of the earth) are distinguished by their separate characteristics; and this gave rise to (the conception of) natures and their attributes and functions. In heaven there are formed its visible signs, and earth produces its (endless variety of) things; and thus it was that ceremonies were framed after the distinction, between heaven and earth.
天子存二代之后,犹尊贤也,尊贤不过二代。
Übersetzung James Legge
The son of Heaven preserved the descendants of (the sovereigns of) the two (previous) dynasties, still honouring the worth (of their founders). But this honouring the (ancient) worthies did not extend beyond the two dynasties.
礼之所尊,尊其义也。失其义,陈其数,祝史之事也。故其数可陈也,其义难知也。知其义而敬守之,天子之所以治天下也。
Übersetzung James Legge
That which is most important in ceremonies is to understand the idea intended in them. While the idea is missed, the number of things and observances in them may be correctly exhibited, as that is the business of the officers of prayer and the recorders. Hence that may all be exhibited, but it is difficult to know the idea. The knowledge of that idea, and the reverent maintenance of it was the way by which the sons of Heaven secured the good government of the kingdom.
士于大夫,不敢拜迎而拜送;士于尊者,先拜进面,答之拜则走。
Übersetzung James Legge
When an officer received a visit from a Great officer, he did not venture to bow (when he went) to meet him; but be did so when escorting him on his departure. When he went to visit one of higher rank than himself, he first bowed (at the gate) and then went into his presence. If the other bowed to him in replying, he hurried on one side to avoid (the honour).
亲亲尊尊长长,男女之有别,人道之大者也。
Übersetzung James Legge
(In the distinctions of the mourning) for the kindred who are the nearest, the honoured ones to whom honour is paid, the elders who are venerated for their age, and as the different tributes to males and females; there are seen the greatest manifestations of the course which is right for men.
服术有六:一曰亲亲,二曰尊尊,三曰名,四曰出入,五曰长幼,六曰从服。
Übersetzung James Legge
The considerations which regulated the mourning worn were six - first., the nearness of the kinship; second, the honour due to the honourable; third, the names (as expressing the position in the relative circle); fourth, the cases of women still unmarried in the paternal home, and of those who had married and left it; fifth, age; and sixth, affinity, and external relationship.
有百世不迁之宗,有五世则迁之宗。百世不迁者,别子之后也;宗其继别子者,百世不迁者也。宗其继高祖者,五世则迁者也。尊祖故敬宗。敬宗,尊祖之义也。
Übersetzung James Legge
There was the (great) Honoured Head whose tablet was not removed for a hundred generations. There were the (smaller) Honoured Heads whose tablets were removed after five generations. He whose tablet was not removed for a hundred generations was the successor and representative of the other than the eldest son (who became an ancestor of a line); and he was so honoured (by the members of his line) because he continued the (High) ancestor from whom (both) he and they sprang; this was why his tablet was not removed for a hundred generations. He who honoured the continuator of the High ancestor was he whose tablet was removed after five generations. They honoured the Ancestor, and therefore they reverenced the Head. The reverence showed the significance of that honour.
子曰:“齐戒以事鬼神,择日月以见君,恐民之不敬也。”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'Vigil and fasting are required (as a preparation) for serving the spirits (in sacrifice); the day and month in which to appear before the ruler are chosen beforehand - these observances were appointed lest the people should look on these things without reverence.'
君子曰德,德成而教尊,教尊而官正,官正而国治,君之谓也。
Übersetzung James Legge
When we speak of 'a superior man' we intend chiefly his virtue. The virtue perfect and his instructions honoured; his instructions honoured and the (various) officers correct; the officers correct and order maintained in the state: these things give the ideal of a ruler.
Übersetzung James Legge
The Master said, "Learn as if you could not reach your object, and were always fearing also lest you should lose it."
Übersetzung James Legge
Zi Xia said, "Even in inferior studies and employments there is something worth being looked at; but if it be attempted to carry them out to what is remote, there is a danger of their proving inapplicable. Therefore, the superior man does not practice them."
或问“陈胜、吴广”。曰:“乱。”曰:“不若是则秦不亡。”曰:“亡秦乎?恐秦未亡而先亡矣。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
质数与合数
[Bearbeiten]Sie können jetzt folgenden Abschnitt aus dem 质数与合数 lesen.
习题
公约数与公倍数
导言
前面讨论的都是某一个数的约数或倍数,这一小节我们要讨论两个数的共同约数和倍数。
正文
公约数、最大公约数: 两个数共同的约数称为这两个数的公约数。这些公约数中最大的那个称为它们的最大公约数。
公倍数、最小公倍数: 两个数共同的倍数称为这两个数的公倍数。这些公倍数中最小的那个称为它们的最小公倍数。
我们来看2个例子
Übersetzungshilfe
Übung
Gemeinsame Teiler und gemeinsame Vielfache
Einleitung
Im vorher besprochenen handelte es sich um Teiler und Vielfache. In diesem kleinen Kapitel wollen wir die gemeinsamen Teiler und Vielfache zweier Zahlen untersuchen.
Hauptteil
Gemeinsame Teiler, größter gemeinsamer Teiler
Die Teiler, die zwei Zahlen gemeinsam haben bezeichner wir als gemeinsame Teiler der beiden Zahlen. Von diesen gemeinsamen Teilern der größte wird als ihr größter gemeinsamer Teiler bezeichnet.
Gemeinsame Vielfache, kleinstes gemeinsames Vielfaches
Die Vielfache, die zwei Zahlen gemeinsame haben bezeichnen wir als gemeinsame Vielfache der beiden Zahlen. Von diesen gemeinsamen Vielfachen das kleinste wird als kleinstes gemeinsames Vielfaches bezeichnet. Wir schauen uns zwei Beispiele an:
Wiederholung Zeichen
[Bearbeiten]Wiederholung der Zeichen aus dem obigen Text.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
题 |
ti2 | Thema; Titel, aufschreiben; eintragen |
公 |
gong1 | öffentlich, allgemein, staatlich, männlich, maskulin <bei Tieren> (Adj, Bio); Bsp.: 公羊 公羊 -- Ziegenbock, Schafsbock, Widder, Bock, Fürst, Gong |