Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 521
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
毂 |
gu1, gu3 | Rad, Radnabe, schieben, Drehscheibe | wiktionary Etymologie: |
埏 |
yan2 | Grenzlinie, Grenze | wiktionary Etymologie: |
埴 |
zhi2 | Erde (mit hohem Tongehalt), Ton, Töpferton | wiktionary Etymologie: |
牖 |
you3 | erleuchten, Gitterfenster, Fenster | wiktionary Etymologie: |
險 |
xian3 | (traditionelle Schreibweise von 险), Gefahr, gefahrvoll, Bedrohung, zerklüftet, schwer passierbar, Barriere, rau, wild, heimtückisch, boshaft, riskant, waghalsig, fast, beinahe | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]毂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
轮毂 |
lun2 gu3 | Radnabe |
华毂 |
hua2 gu3 | decorated carriage |
毂盖 |
gu3 gai4 | hubcap |
轮毂电机 |
lun2 gu1 dian4 ji1 | Radnabenantrieb |
埴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
埴轮 |
zhi2 lun2 | Haniwa |
牖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戶牖 |
hu4 you3 | (traditionelle Schreibweise von 户牖), door and window, the home |
險
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
險境 |
xian3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 险境), kritische Lage |
險別 |
xian3 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 险别), Absicherung, Deckung |
險些 |
xian3 xie1 | (traditionelle Schreibweise von 险些), nahezu, beinahe |
險情 |
xian3 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 险情), gefährliche Situation |
車險 |
che1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 车险), Autoversicherung |
險要 |
xian3 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 险要), unzugänglich, unnahbar, führende Position, Schlüsselposition |
保險 |
bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 保险), Versicherung, versichern, sicher |
脫險 |
tuo1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 脱险), überstehen |
風險 |
feng1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 风险), Risiko |
火險 |
huo3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 火险), Brandgefahr |
危險 |
wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 危险), Gefahr, gefährlich |
冒險 |
mao4 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 冒险), Abenteuer, Wagnis; Bsp.: (冒險性) 冒险性 -- abenteuerlich, Spekulation, Unterfangen, riskieren, etw. auf Spiel setzen, etw. wagen, riskant, gewagt, waghalsig |
遇險 |
yu4 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 遇险), in Gefahr sein, in Not geraten, von Unglück bedroht sein |
冒險性 |
mao4 xian3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 冒险性), Abenteuerlichkeit |
保險套 |
bao3 xian3 tao4 | (traditionelle Schreibweise von 保险套), Kondom |
危險品 |
wei1 xian3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 危险品), Gefahrgut |
保險法 |
bao3 xian3 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 保险法), Versicherungsrecht |
險些兒 |
xian3 xie1 er2 | (traditionelle Schreibweise von 险些儿), beinahe, fast, um ein Haar |
保險商 |
bao3 xian3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 保险商), Versicherer |
不危險 |
bu4 wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 不危险), gesund |
有風險 |
you3 feng1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 有风险), riskant |
保險扛 |
bao3 xian3 kang2 | (traditionelle Schreibweise von 保险扛), Stoßstange |
有危險 |
you3 wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 有危险), bedrohen, gefährden |
冒險心 |
mao4 xian3 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 冒险心), Abenteuer |
危險性 |
wei2 xian3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 危险性), Gefährlichkeit |
意外險 |
yi4 wai4 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 意外险), Unfallversicherung |
冒險者 |
mao4 xian3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 冒险者), Abenteuer |
可保險 |
ke3 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 可保险), kalkulierbar, versicherbar, versicherungsfähig |
上保險 |
shang4 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 上保险), versichern |
平安險 |
ping2 an1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 平安险), FPA-Versicherung (frei von besonderer Havarie) |
保險箱 |
bao3 xian3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 保险箱), Schließfach |
一切險 |
yi1 qie4 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 一切险), Versicherung gegen alle Risiken |
責任險 |
ze2 ren4 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 责任险), Haftungsrisiko |
被保險 |
bei4 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 被保险), gewährleisten |
保險金 |
bao3 xian3 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 保险金), Prämie, Rente, Versicherungssumme |
保險管 |
bao3 xian3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 保险管), Ersatzsicherung |
最危險 |
zui4 wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 最危险), gefährlichst |
健康險 |
jian4 kang1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 健康险), Krankenversicherung |
冒險家 |
mao4 xian3 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 冒险家), Abenteurer |
再保險 |
zai4 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 再保险), Rückversicherung |
危險區 |
wei1 xian3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 危险区), Gefahrenzone |
危險期 |
wei2 xian3 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 危险期), Krise |
冒風險 |
mao4 feng1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 冒风险), riskieren |
脫離危險 |
tuo1 li2 wei2 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 脱离危险), außer Gefahr |
盈利風險 |
ying2 li4 feng1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 盈利风险), Gewinnchance |
無危險的 |
wu2 wei1 xian3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 无危险的), harmlos |
風險分散 |
feng1 xian3 fen1 san4 | (traditionelle Schreibweise von 风险分散), Risikostreuung |
健康保險 |
jian4 kang1 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 健康保险), Krankenversicherung |
存款保險 |
cun2 kuan3 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 存款保险), Einlagenversicherung |
危險地帶 |
wei2 xian3 di4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 危险地带), Gefahrenzone |
生命危險 |
sheng1 ming4 wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 生命危险), Lebensgefahr |
信用保險 |
xin4 yong4 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 信用保险), Kreditversicherung |
平安保險 |
ping2 an1 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 平安保险), Ping An of China |
危險信號 |
wei2 xian3 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 危险信号), Alarmsignal |
高風險集 |
gao1 feng1 xian3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 高风险集), Risikogruppe |
風險管理 |
feng1 xian3 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 风险管理), Risikomanagement |
有冒險性 |
you3 mao4 xian3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 有冒险性), gewagt |
信用風險 |
xin4 yong4 feng1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 信用风险), Kreditrisiko |
過於危險 |
guo4 yu2 wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 过于危险), überkritisch |
保險係數 |
bao3 xian3 xi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 保险系数), Sicherheitsfaktor |
感冒風險 |
gan3 mao4 feng1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 感冒风险), Herausforderungen suchen |
強制保險 |
qiang2 zhi4 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 强制保险), Versicherungspflicht |
風險基金 |
feng1 xian3 ji1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 风险基金), Wagniskapital |
非常危險 |
fei1 chang2 wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 非常危险), halsbrecherisch |
危險管理 |
wei1 xian3 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 危险管理), Risikomanagement, Gefahrenabwehr |
保險條例 |
bao3 xian3 tiao2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 保险条例), Versicherungsbedingungen |
著火危險 |
zhao2 huo3 wei2 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 着火危险), Brandgefahr |
遇險船只 |
yu4 xian3 chuan2 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 遇险船只), Schiff in Seenot |
被保險人 |
bei4 bao3 xian3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 被保险人), versicherte Person, Versicherter |
保了險的 |
bao3 liao3 xian3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 保了险的), versichert |
上了保險 |
shang4 liao3 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 上了保险), versichern |
風險價值 |
feng1 xian3 jia4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 风险价值), Value at Risk |
共同保險 |
gong4 tong2 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 共同保险), mitversichern |
遇到危險 |
yu4 dao4 wei2 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 遇到危险), auf Gefahren treffen |
破碎危險 |
po4 sui4 wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 破碎危险), Quetschgefahr |
危險因素 |
wei1 xian3 yin1 su4 | (traditionelle Schreibweise von 危险因素), Risikofaktor |
道德風險 |
dao4 de2 feng1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 道德风险), Moral Hazard(Wirtsch) |
危險關係 |
wei1 xian3 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 危险关系), Gefährliche Liebschaften |
老年保險 |
lao3 nian2 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 老年保险), Altersversicherung |
女冒險家 |
nü3 mao4 xian3 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 女冒险家), Abenteurerin |
化險為夷 |
hua4 xian3 wei2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 化险为夷), einer Gefahr entrinnen |
個人保險 |
ge4 ren2 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 个人保险), persönliche Versicherung |
安全風險 |
an1 quan2 feng1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 安全风险), Sicherheitsrisiko |
公告危險 |
gong1 gao4 wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 公告危险), Anschlaggefahr |
汽車保險 |
qi4 che1 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 汽车保险), Autoversicherung |
停車保險 |
ting2 che1 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 停车保险), Stoppsicherung |
社會保險 |
she4 hui4 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 社会保险), soziale Absicherung, soziale Sicherheit |
直接保險 |
zhi2 jie1 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 直接保险), Direktversicherung |
責任保險 |
ze2 ren4 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 责任保险), Haftpflichtversicherung |
保險公司 |
bao3 xian3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 保险公司), Versicherungsgesellschaft, Versicherungsunternehmen |
危險警告 |
wei1 xian3 jing3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 危险警告), Gefahrenabwehr |
冒險行動 |
mao4 xian3 xing2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 冒险行动), Wagnis |
保險合同 |
bao3 xian3 he2 tong5 | (traditionelle Schreibweise von 保险合同), Versicherungsvertrag |
高風險族 |
gao1 feng1 xian3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 高风险族), Risikogruppe |
養老保險 |
yang3 lao3 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 养老保险), Rentenversicherung, Altersversicherung |
冒著危險 |
mao4 zhuo2 wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 冒着危险), Abenteuer |
保險代理人 |
bao3 xian3 dai4 li3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 保险代理人), Versicherungsvertreter |
一般健康險 |
yi4 ban1 jian4 kang1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 一般健康险), allgemein, AOK, Ortskrankenkasse |
再保險條約 |
zai4 bao3 xian3 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 再保险条约), Rückversicherungsvertrag |
冒生命危險 |
mao4 sheng1 ming4 wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 冒生命危险), sein Leben einsetzen |
私立保險法 |
si1 li4 bao3 xian3 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 私立保险法), Privatversicherungsrecht |
高風險兒童 |
gao1 feng1 xian3 er2 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 高风险儿童), gefährdete Kinder |
銀行保險箱 |
yin2 hang2 bao3 xian3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 银行保险箱), Locker, Schließfach (bei der Bank) |
女被保險人 |
nü3 bei4 bao3 xian3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 女被保险人), Versicherte |
風險準備金 |
feng1 xian3 zhun3 bei4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 风险准备金), Risikovorsorge |
危險的地方 |
wei1 xian3 de5 di4 fang5 | (traditionelle Schreibweise von 危险的地方), gefährlicher Ort, gefährlicher Gegend, gefährliche Stelle, Todesfalle < methaphorisch > |
冒險的事情 |
mao4 xian3 de5 shi4 qing5 | (traditionelle Schreibweise von 冒险的事情), Abenteuerlichkeit |
保險經紀人 |
bao3 xian3 jing1 ji4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 保险经纪人), Versicherungsmakler |
不支付風險 |
bu4 zhi1 fu4 feng1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 不支付风险), Ausfallrisiko |
保險準備金 |
bao3 xian3 zhun3 bei4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 保险准备金), Reserven der Versicherungswirtschaft (Rücklagen oder Rückstellungen) |
海洋冒險者號 |
hai3 yang2 mao4 xian3 zhe3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 海洋冒险者号), Adventure of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
社會保險制度 |
she4 hui4 bao3 xian3 zhi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 社会保险制度), Sozialversicherungssystem |
意外事故保險 |
yi4 wai4 shi4 gu4 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 意外事故保险), Unfallversicherung |
家庭保險大樓 |
jia1 ting2 bao3 xian3 da4 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 家庭保险大楼), Home Insurance Building |
健康保險條例 |
jian4 kang1 bao3 xian3 tiao2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 健康保险条例), Kassensatzung |
冒著生命危險 |
mao4 zhe5 sheng1 ming2 wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 冒着生命危险), unter Lebensgefahr |
mao4 zhe5 sheng1 ming4 wei1 xian3 | [unter Lebensgefahr] | |
地方保險公司 |
di4 fang5 bao3 xian3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 地方保险公司), Ortskrankenkasse |
配電氣保險的 |
pei4 dian4 qi4 bao3 xian3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 配电气保险的), elektrisch abgesichert |
老年保險制度 |
lao3 nian2 bao3 xian3 zhi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 老年保险制度), Altersversicherungssystem |
基本養老保險 |
ji1 ben3 yang3 lao3 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 基本养老保险), Basisrente, Grundrente |
海洋運輸貨物保險 |
hai3 yang2 yun4 shu1 huo4 wu4 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 海洋运输货物保险), Seefrachtversicherung |
中國人民保險公司 |
zhong1 guo2 ren2 min2 bao3 xian3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 中国人民保险公司), Volk |
Sätze
[Bearbeiten]毂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
埏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
埴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
牖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
險
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
「喂!這裏跑步很危險的。」「嗯?……啊、啊、啊!!」「唉,我剛才不是和你說了嗎?」 |
"Hey! It's dangerous to run here." "Eh? ... A-a-Aaah!!" "Oh dear, what did I tell you?" (Mandarin, Tatoeba nickyeow fcbond ) | |
在這麼急的急流裏游泳,一定會很危險的。 |
It must be dangerous to swim in this rapid stream. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
我不想冒這個險。 |
I don't want to take the chance. (Mandarin, Tatoeba cienias CK ) | |
一知半解很危險。 |
Halbwissen ist gefährlich. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
他笨到不明白其中的危險。 |
Er ist zu dumm, um die Gefahr zu fürchten. (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL ) | |
好險。 |
Das war knapp. (Mandarin, Tatoeba fengli cost ) | |
他對我說:“危險!” |
He said to me, "danger!" (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
你的保險公司叫甚麼名字? |
What's the name of your insurance company? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
在這條河裡游泳很危險。 |
Es ist gefährlich, in diesem Fluss zu schwimmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他們警告過這艘船這個危險。 |
Sie warnten das Schiff vor Gefahr. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
危險已過去。 |
The danger is over. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
前面有危險。 |
Gefahr voraus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow GuidoW ) | |
他險些被殺害。 |
Er entging knapp dem Tode. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
你進入了危險區。 |
Du begibst dich in die Höhle des Löwen. (Mandarin, Tatoeba Martha brauchinet ) | |
好險,好險。 |
That was dangerous! (Mandarin, Tatoeba fengli Scuba ) | |
他沒有意識到自己有危險。 |
Er war sich der Gefahr nicht bewusst. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
吃生蛋可能是危險的。 |
Eating raw eggs could be bad for you. (Mandarin, Tatoeba egg0073 garborg ) | |
我不想做任何冒險的事。 |
Ich will nichts Gefährliches tun. (Mandarin, Tatoeba Martha nemoli ) | |
他冒著生命危險救了我的命。 |
He saved my life at the risk of his own. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他冒著生命危險救了他的朋友。 |
Er hat sein Leben riskiert, um seinen Freund zu retten. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
天氣差的時候去爬山是很危險的。 |
Bergsteigen bei schlechtem Wetter ist gefährlich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
他們有危險。 |
Sie sind in Gefahr. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) | |
它是危險的! |
Es ist gefährlich. (Mandarin, Tatoeba Martha Gulo_Luscus ) | |
只有一點點的知識是危險的事。 |
A little knowledge is a dangerous thing. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
那將會使你處於危險。 |
Das wird dich in Gefahr bringen. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Wolf ) | |
這個十字路口很危險。 |
Diese Kreuzung ist gefährlich. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus freddy1 ) | |
那看起來好危險。 |
Das sieht sehr gefährlich aus. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
請把這份表格寄給您的保險公司。 |
Please mail this form to your insurance company. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我們覺得她一個人去很危險。 |
We thought it dangerous for her to go alone. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
有風險。 |
There were risks. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
有些相片是冒著生命危險拍的。 |
Einige der Fotos wurden unter Lebensgefahr aufgenommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
開車時打字是危險的。 |
Texting while driving is dangerous. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
放在保險箱裏面的文件不見了。 |
Die Papiere, die in dem Tresor waren, sind verschwunden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我冒著生命危險找到了這個。 |
I found this at the risk of my life. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
車開得這麼快很危險。 |
Es ist gefährlich, so schnell zu fahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
火是非常危險的。 |
Fire is always dangerous. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
那條河是危險的。 |
That river is dangerous. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
這裏游泳很危險的。 |
Baden ist hier gefährlich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
隨便亂弄電是危險的。 |
It's dangerous to fool around with electricity. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
土耳其出現歐洲牛。 |
tu3 er3 qi2 chu1 xian4 ou1 zhou1 niu2 。 | In der Türkei entwickelte sich das europäische Rind. (Geschichtsdetails) |
公元前5200年 — 人类开始在马耳他定居。 |
gong1 yuan2 qian2 5200 nian2 — ren2 lei4 kai1 shi3 zai4 ma3 er3 ta1 ding4 ju1 。 | 5200 v. Chr.: Die Menschen beginnen Malta zu besiedeln. (Geschichtsdetails) |
约前9000年—哥贝克力石阵,出现在土耳其东南部。 |
yue1 qian2 9000 nian2 — ge1 bei4 ke4 li4 shi2 zhen4 , chu1 xian4 zai4 tu3 er3 qi2 dong1 nan2 bu4 。 | Ca. 9000 v. Chr.: Die Göbekli Tepe Kultur erblüht im südöstlichen Teil der Türkei (Geschichtsdetails) |
晨则省 昏则定 |
chen2 ze2 sheng3/xing3 昏 ze2 ding4 | Ist es Morgen, dann denke nach; ist es Abend, dann entschließe dich (Di Zi Gui Schülerregeln) |
德语是一门语言,属于印欧语系下日耳曼语族下的西日耳曼语。 |
de2 yu3 shi4 yi1 men2 yu3 yan2 , shu3 yu2 yin4 ou1 yu3 xi4 xia4 ri4 er3 man4 yu3 zu2 xia4 de5 xi1 ri4 er3 man4 yu3 。 | Deutsch ist eine Sprache, die unter der Indoeuropäischen Sprachfamilie zu den Germanischen Sprachen, genauer zu den Westgermanischen Sprachen gehört. (Deutsch 德语) |
其词根来于日耳曼语中的人民(thiodisk)一词, |
qi2 ci2 gen5 lai2 yu2 ri4 er3 man4 yu3 zhong1/zhong4 de5 ren2 min2 (thiodisk) yi1 ci2 , | Sein Wortstamm kommt vom germanischen Wort thiodisk. (Deutsch 德语) |
目能自顾其耳, |
mu4 neng2 zi4 gu4 qi2 er3 , | He could see his ears with his own eyes. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
肥头大耳 |
féi tóu dà ěr | Fetter Kopf und große Ohren; sehr fett (Wiktionary en) |
交头接耳 |
jiāo tóu jiē ěr | In des anderen Ohren sprechen; flüstern (Wiktionary en) |
耳熟能详 |
ěr shú néng xiáng | den Ohren so bekannt, dass es detailliert wiedergegeben werden kann; schon oft gehört; sehr bekannt (Wiktionary en) |
如雷贯耳 |
rú léi guàn ěr | Wie Donner die Ohren durchdringen; berühmt sein(Wiktionary en) |
低地德语保存了日耳曼语族中一些比较原始的成分, |
di1 de4/di4 de2 yu3 bao3 cun2 le5 ri4 er3 man4 yu3 zu2 zhong1/zhong4 yi1 xie1 bi4 jiao4 yuan2 shi3 de5 cheng2 fen1 , | Die Niederdeutschen Sprachen erhalten unter den Germanischen Sprachfamilie einige vergleichsweise ursprüngliche Elemente. (Deutsch) |
昏参中 |
昏 can1 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild Schen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昏參中 |
昏 can1 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild Schen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昏七星中 |
昏 qi1 xing1 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Siebengestirn (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
耳之欲五声 |
er3 zhi1 yu4 wu3 sheng1 | Die Begierde des Ohrs ist auf die fünf Töne gerichtet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
某说今日丁刺史耳 |
mou3 shuo1 jin1 ri4 ding1 刺 shi3 er3 | I'm talking about provincial governor Ding (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
耳不可以听 |
er3 bu4 ke3/ke4 yi3 ting1 | Mit den Ohren konnte er nicht mehr hören (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故耳之欲五聲,目之欲五色,口之欲五味,情也。 |
gu4 er3 zhi1 yu4 wu3 sheng1 , mu4 zhi1 yu4 wu3 se4 , kou3 zhi1 yu4 wu3 wei4 , qing2 ye3 。 | Die Begierde des Ohrs ist auf die fünf Töne gerichtet. Die Begierde des Auges ist auf die fünf Farben gerichtet. Die Begierde des Mundes ist auf die fünf Geschmacksarten gerichtet. Das sind die natürlichen Triebe. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
耳不乐声,目不乐色,口不甘味,与死无择 |
er3 bu4 le4/yue4 sheng1 , mu4 bu4 le4/yue4 se4 , kou3 bu4 gan1 wei4 , yu3 si3 wu2 ze2 | Denn wenn das Ohr sich nicht mehr an den Tönen freuen kann, wenn das Auge sich nicht mehr an der Schönheit freuen kann, der Mund die Leckerbissen nicht mehr genießt, so ist das ebenso schlimm wie der Tod. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
耳闻所恶,不若无闻 |
er3 wen2 suo3 e4/wu4 , bu4 ruo4 wu2 wen2 | Wenn das Ohr hört, was ihm zuwider ist, so ist das schlimmer, als gar nichts zu hören. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故耳之欲五声,目之欲五色,口之欲五味,情也。 |
gu4 er3 zhi1 yu4 wu3 sheng1 , mu4 zhi1 yu4 wu3 se4 , kou3 zhi1 yu4 wu3 wei4 , qing2 ye3 。 | Die Begierde des Ohrs ist auf die fünf Töne gerichtet. Die Begierde des Auges ist auf die fünf Farben gerichtet. Die Begierde des Mundes ist auf die fünf Geschmacksarten gerichtet. Das sind die natürlichen Triebe. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
公不肯为耳 |
gong1 bu4 ken3 wei2/wei4 er3 | but you probably would not be willing do it (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
凿龙门 |
zao2 long2 men2 | er meißelte das Drachentor aus (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昏亢中 |
昏 kang4 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild Kang; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
耳之情欲声 |
er3 zhi1 qing2 yu4 sheng1 | Die Natur des Ohres ist es, die Töne zu lieben; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
且天生人也,而使其耳可以闻,不学,其闻不若聋; |
qie3 tian1 sheng1 ren2 ye3 , er2 shi3/shi4 qi2 er3 ke3/ke4 yi3 wen2 , bu4 xue2 , qi2 wen2 bu4 ruo4 long2 ; | Der Mensch ist von Natur so beschaffen, daß sein Ohr die Möglichkeit des Hörens hat. Aber wer nicht hören lernt, für den wäre es besser, er wäre taub. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故先王之制礼乐也,非特以欢耳目、极口腹之欲也,将以教民平好恶、行理义也。 |
gu4 xian1 wang2 zhi1 zhi4 li3 le4/yue4 ye3 , fei1 te2/te4 yi3 欢 er3 mu4 、 ji2 kou3 fu4 zhi1 yu4 ye3 , jiang1/jiang4 yi3 jiao1 min2 ping2 hao3 e4/wu4 、 hang2/xing2 li3 yi4 ye3 。 | Darum waren die alten Könige bei der Schaffung von Sitte und Musik nicht nur darauf aus, Ohr und Auge zu ergötzen und die Lüste von Mund und Magen zu befriedigen, sondern ihre Absicht war es, die Menschen zu lehren, ihre Zu- und Abneigungen zu mäßigen und vernunft- und pflichtgemäß zu wandeln. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
心必乐然后耳目鼻口有以欲之 |
xin1 bi4 le4/yue4 ran2 hou4 er3 mu4 bi2 kou3 you3 yi3 yu4 zhi1 | Das Herz muß heiter sein, dann erst können sich die Neigungen der Sinne regen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲之者,耳目鼻口也 |
yu4 zhi1 zhe3 , er3 mu4 bi2 kou3 ye3 | Das Begehren wohnt in den Sinnen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其所生長者不可耳。故所生長不可不察也 |
qi2 suo3 sheng1 chang2/zhang3 zhe3 bu4 ke3/ke4 er3 。 gu4 suo3 sheng1 chang2/zhang3 bu4 ke3/ke4 bu4 察 ye3 | Es kommt alles von den unrichtigen Einflüssen der Umgebung, in der er geboren und aufgewachsen ist, her. Darum ist es unbedingt nötig auf die Umgebung, wo einer geboren wird und aufwächst, acht zu geben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
耳之情欲聲 |
er3 zhi1 qing2 yu4 sheng1 | Die Natur des Ohres ist es, die Töne zu lieben; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
且天生人也,而使其耳可以闻 |
qie3 tian1 sheng1 ren2 ye3 , er2 shi3/shi4 qi2 er3 ke3/ke4 yi3 wen2 | Der Mensch ist von Natur so beschaffen, daß sein Ohr die Möglichkeit des Hörens hat. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其所生长者不可耳。故所生长不可不察也 |
qi2 suo3 sheng1 chang2/zhang3 zhe3 bu4 ke3/ke4 er3 。 gu4 suo3 sheng1 chang2/zhang3 bu4 ke3/ke4 bu4 察 ye3 | Es kommt alles von den unrichtigen Einflüssen der Umgebung, in der er geboren und aufgewachsen ist, her. Darum ist es unbedingt nötig auf die Umgebung, wo einer geboren wird und aufwächst, acht zu geben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昏斗中 |
昏 dou4 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild Dou. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昏牵牛中 |
昏 qian1 niu2 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild Kiän Niu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昏牽牛中 |
昏 qian1 niu2 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild Kiän Niu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
6.23你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢! |
6.23 ni3 de5 yan3 jing1 ruo4 昏 hua1 , quan2 shen1 jiu4 hei1 an4 。 ni3 li3 tou2 de5 guang1 ruo4 hei1 an4 le5 , na4/nei4 hei1 an4 shi4 he2 deng3 da4 ne5 ! | 6.23 wenn aber dein Auge böse ist, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie groß die Finsternis! (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
13.43那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听! |
13.43 na4/nei4 shi2 , yi4 ren2 zai4 ta1 men5 fu4 de5 guo2 li3 , yao4 fa1 chu1 guang1 lai2 , xiang4 tai4 yang2 yi1 yang4 。 you3 er3 ke3/ke4 ting1 de5 , jiu4 ying1/ying4 dang1/dang4 ting1 ! | 13.43 Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in dem Reiche ihres Vaters. Wer Ohren hat zu hören , der höre! (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
11.15有耳可听的,就应当听! |
11.15 you3 er3 ke3/ke4 ting1 de5 , jiu4 ying1/ying4 dang1/dang4 ting1 ! | 11.15 Wer Ohren hat zu hören, der höre! (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
13.16但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。 |
13.16 dan4 ni3 men5 de5 yan3 jing1 shi4 you3 fu2 de5 , yin1 wei2/wei4 kan4 jian4/xian4 le5 ; ni3 men5 de5 er3 duo3 ye3 shi4 you3 fu2 de5 , yin1 wei2/wei4 ting1 jian4/xian4 le5 。 | 13.16 Glückselig aber eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
耳无有闻 |
er3 wu2 you3 wen2 | sein Ohr hört nichts anderes (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
10.27我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。 |
10.27 wo3 zai4 an4 zhong1/zhong4 gao4 su4 ni3 men5 de5 , ni3 men5 yao4 zai4 ming2 chu4 shuo1 chu1 lai2 ; ni3 men5 er3 zhong1/zhong4 suo3 ting1 de5 , yao4 zai4 fang2 shang4 xuan1 扬 chu1 lai2 。 | 10.27 Was ich euch sage in der Finsternis, redet in dem Lichte, und was ihr höret ins Ohr, rufet aus auf den Dächern. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
頭昏眼花 |
tou2 昏 yan3 hua1 | (Wiktionary en) |
昏危中 |
昏 wei1 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild We (Abgrund). (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
头昏眼花 |
tou2 昏 yan3 hua1 | (Wiktionary en) |
她说她黄昏之前必须回来。 |
ta1 shuo1 ta1 huang2 昏 zhi1 qian2 bi4 xu1 hui2 lai2 。 | She said that she had to be back before dawn. Tatoeba gonnastop Scott |
好像我快要昏倒了。 |
hao3 xiang4 wo3 kuai4 yao4 昏 dao3 le5 。 | Ich glaube, ich werde ohnmächtig. Tatoeba shanghainese lilygilder |
你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。 |
ni3 yan3 jing1 jiu4 shi4 shen1 shang4 de5 deng1 。 ni3 de5 yan3 jing1 ruo4 le5 liang4 , quan2 shen1 jiu4 guang1 ming2 ; yan3 jing1 ruo4 昏 hua1 , quan2 shen1 jiu4 hei1 an4 。 | 11.34 Die Lampe des Leibes ist dein Auge; wenn dein Auge einfältig ist, so ist auch dein ganzer Leib licht; wenn es aber böse ist, so ist auch dein Leib finster. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
昏虚中 |
昏 xu1 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild Hü. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。 |
cong2 sa1/sa3 mu3 er3 yi3 lai2 de5 zhong4 xian1 zhi1 , fan2 shuo1 yu4 yan2 de5 , ye3 dou1/du1 shuo1 dao4 zhe4/zhei4 xie1 ri4 zi5 。 | 24 Aber auch alle Propheten, von Samuel an und der Reihe nach, so viele ihrer geredet haben, haben auch diese Tage verkündigt. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。 |
ni3 men5 yao4 ba3 zhe4/zhei4 xie1 hua4 cun2 zai4 er3 zhong1/zhong4 , yin1 wei2/wei4 ren2 zi5 jiang1/jiang4 yao4 bei4 jiao1 zai4 ren2 shou3 li3 。 | 9.44 Als sich aber alle verwunderten über alles, was Jesus tat, sprach er zu seinen Jüngern: Fasset ihr diese Worte in eure Ohren; denn der Sohn des Menschen wird überliefert werden in der Menschen Hände. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
此後给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。 |
ci3 hou4 gei3 ta1 men5 she4 li4 shi4 shi1 , yue1 you3 si4 bai3 wu3 shi2 nian2 , zhi2 dao4 xian1 zhi1 sa1/sa3 mu3 er3 de5 shi2 hou4 。 | 20 Und nach diesem, bei vierhundertfünfzig Jahren, gab er ihnen Richter bis auf Samuel, den Propheten. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
你在土耳其哪儿生活? |
ni3 zai4 tu3 er3 qi2 na3/na5/nei3 er2/er5 sheng1 huo2 ? | Wo in der Türkei wohnen Sie? Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen |
这名字听来耳熟。 |
zhe4/zhei4 ming2 zi4 ting1 lai2 er3 shu2 。 | Bei dem Namen läutete bei mir eine Glocke. Tatoeba mtdot Tamy |
面红耳赤 |
mian4 hong2 er3 chi4 | (Wiktionary en) |
以耳目所闻见,<Land_1>、<Land_2>、<Land_3>尝亡矣 |
yi3 er3 mu4 suo3 wen2 jian4/xian4 ,<Land_1>、<Land_2>、<Land_3> chang2 wang2 yi3 | Wir haben mit eigenen Augen gesehen, daß <Land_1>, <Land_2> und <Land_3> zugrunde gegangen sind. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我去年得了中耳炎。 |
wo3 qu4 nian2 de2/de5/dei3 le5 zhong1/zhong4 er3 yan2 。 | I had otitis media last year. Tatoeba Martha NekoKanjya |
你说土耳其语吗? |
ni3 shuo1 tu3 er3 qi2 yu3 ma5 ? | Sprechen Sie Türkisch? Sprichst du Türkisch? Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen |
口耳相传 |
kou3 er3 xiang1/xiang4 chuan2/zhuan4 | (Wiktionary en) |
於是称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。 |
yu2 shi4 cheng1 ba1 na2 ba1 wei2/wei4 diu1 si1 , cheng1 bao3 luo1 wei2/wei4 xi1 er3 mi3 , yin1 wei2/wei4 ta1 shuo1 hua4 ling3 shou3 。 | 12 Und sie nannten den Barnabas Zeus, den Paulus aber Hermes, weil er das Wort führte. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
他把他的鉛筆放在他的耳朵後面。 |
ta1 ba3 ta1 de5 qian1 bi3 fang4 zai4 ta1 de5 er3 duo3 hou4 mian4 。 | He stuck his pencil behind his ear. Tatoeba Martha CK |
马耳东风 |
ma3 er3 dong1 feng1 | (Wiktionary en) |
他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。 |
ta1 de5 er3 duo3 jiu4 kai1 le5 , she2 jie1/jie2 ye3 jie3 le5 , shuo1 hua4 ye3 qing1 chu3 le5 。 | 7.35 Und alsbald wurden seine Ohren aufgetan, und das Band seiner Zunge wurde gelöst, und er redete recht. (Die Bibel - Markusevangelium) |
如雷贯耳 |
ru2 lei2 guan4 er3 | (Wiktionary en) |
此世生一耳。 |
ci3 shi4 sheng1 yi1 er3 。 | One lives but once in the world. Tatoeba shanghainese |
我们有两只耳朵。 |
wo3 men5 you3 liang3 zhi3 er3 duo3 。 | Wir haben zwei Ohren. Tatoeba mercure Esperantostern |
肥头大耳 |
fei2 tou2 da4 er3 | (Wiktionary en) |
交头接耳 |
jiao1 tou2 jie1 er3 | (Wiktionary en) |
他们有眼睛,但看不见;有耳朵,但听不见。 |
ta1 men5 you3 yan3 jing1 , dan4 kan4 bu4 jian4/xian4 ; you3 er3 duo3 , dan4 ting1 bu4 jian4/xian4 。 | Sie haben Augen, aber sehen nicht; Ohren, aber hören nicht. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
我一直都想去土耳其。 |
wo3 yi1 zhi2 dou1/du1 xiang3 qu4 tu3 er3 qi2 。 | Ich wollte schon immer die Türkei besuchen. Tatoeba notabene L3581 |
交頭接耳 |
jiao1 tou2 jie1 er3 | (Wiktionary en) |
我们用耳朵听。 |
wo3 men5 yong4 er3 duo3 ting1 。 | Wir hören mit den Ohren. Tatoeba verdastelo9604 stefz |
如雷貫耳 |
ru2 lei2 guan4 er3 | (Wiktionary en) |
她给了他一个耳光。 |
ta1 gei3 le5 ta1 yi1 ge4 er3 guang1 。 | Sie ohrfeigte ihn. Tatoeba wangzi0921 Manfredo |
又说:有耳可听的,就应当听! |
you4 shuo1 : you3 er3 ke3/ke4 ting1 de5 , jiu4 ying1/ying4 dang1/dang4 ting1 ! | 4.9 Und er sprach: Wer Ohren hat zu hören, der höre! (Die Bibel - Markusevangelium) |
有耳可听的,就应当听! |
you3 er3 ke3/ke4 ting1 de5 , jiu4 ying1/ying4 dang1/dang4 ting1 ! | 4.23 Wenn jemand Ohren hat zu hören, der höre! (Die Bibel - Markusevangelium) |
后来我知道了,蛇是没有用来听声音的耳朵的。 |
hou4 lai2 wo3 zhi1 dao4 le5 , she2 shi4 mei2/mo4 you3 yong4 lai2 ting1 sheng1 yin1 de5 er3 duo3 de5 。 | Then I was made aware that snakes have no ears with which to hear. Tatoeba yihags00 |
他对我的话充耳不闻。 |
ta1 dui4 wo3 de5 hua4 chong1 er3 bu4 wen2 。 | Er stellt sich mir gegenüber taub. Tatoeba mtdot Zaghawa |
有耳可听的,就应当听!) |
you3 er3 ke3/ke4 ting1 de5 , jiu4 ying1/ying4 dang1/dang4 ting1 !) | 7.16 Wenn jemand Ohren hat zu hören, der höre! (Die Bibel - Markusevangelium) |
英語是一種日耳曼語。 |
ying1 yu3 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 ri4 er3 man4 yu3 。 | Englisch ist eine germanische Sprache. Tatoeba Martha pne |
那位女士说土耳其语吗? |
na4/nei4 wei4 nü3/ru3 shi4 shuo1 tu3 er3 qi2 yu3 ma5 ? | Does the lady speak Turkish? Tatoeba sadhen halfb1t |
我是土耳其人。 |
wo3 shi4 tu3 er3 qi2 ren2 。 | Ich bin Türke. Tatoeba Vortarulo Pfirsichbaeumchen |
肥頭大耳 |
fei2 tou2 da4 er3 | (Wiktionary en) |
面紅耳赤 |
mian4 hong2 er3 chi4 | (Wiktionary en) |
你带着耳机吗? |
ni3 dai4 zhao2/zhe2 er3 ji1 ma5 ? | Hast du Kopfhörer? Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen |
我对你洗耳恭听。 |
wo3 dui4 ni3 xi3/xian3 er3 gong1 ting1 。 | Ich bin ganz Ohr. Tatoeba fucongcong tokyomews |
有人告诉我这个男孩耳聋。 |
you3 ren2 gao4 su4 wo3 zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 er3 long2 。 | Someone told me that this boy cannot hear. Tatoeba sadhen CM |
我的母亲经常让行人吃耳光。 |
wo3 de5 mu3 qin1 jing4 chang2 rang4 hang2/xing2 ren2 chi1 er3 guang1 。 | My mother often slaps passers-by. Tatoeba U2FS NekoKanjya |
我听到这个消息时,简直不能相信自己的耳朵。 |
wo3 ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 shi2 , jian3 zhi2 bu4 neng2 xiang1/xiang4 xin4 zi4 ji3 de5 er3 duo3 。 | I could hardly believe my ears when I heard the news. Tatoeba zhouj1955 CK |
耳熟能详 |
er3 shu2 neng2 详 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 的 表面 是 什么 样子 的? | Welcher Art ist die Oberfläche der Erde? |
地球 的 表面 由 Festland 和 海洋 两 部分 组成。 | Die Oberfläche der Erde setzt sich aus den beiden Komponenten Festland und Meer zusammen. |
地球 中 最 靠近 地表 的 一层 Gestein 叫做 Erdkruste。 | Die auf der Erde am Nächsten an der Oberfläche liegende Gesteinsschicht wird Erdkruste genannt. |
Erdkruste 并不是 完整 的 一块, | Die Erdkruste ist kein vollständiges Einzelstück, |
而 是 aufteilen 几块, | sondern sie teilt sich in mehrere Stücke auf |
每 一块 被 称做 地球 的 一个 板块。 | Jedes Stück wird eine tektonische Erdplatte genannt |
而 每 个 板块 上 zeigen 水面 的 部分 就 成了 Festland。 | Und die Teile auf jeder Platte, die sich oberhalb der Wasseroberfläche liegend zeigen, bilden das Festland |
板块们 都 是 在以 很慢 的 Geschwindigkeit 不 断运 动 的, | Die Platten bewegen sich alle mit sehr langsamer Geschwindigkeit ununterbrochen. |
因此 我们 所 生活 的 Festland 也 是 随着 板块 的 bewegt 而 bewegt 的。 | Folglich bewegt und bewegt sich auch das Festland, auf dem wir leben, mit den Platten mit |
在 地球 的 表面 不同 的 地方 有着 不同 的 气候。 | Unterschiedliche Regionen auf der Erdoberfläche haben unterschiedliches Klima. |
有 的 地方 充满了 冰 和 雪 | Es gibt Regionen voller Eis und Schnee |
(像 南极 和 北极), | (wie z.B. der Südpol und der Nordpol). |
有的 地方 是 trockene 的 Wüsten, | Es gibt Regionen, die trockene Wüsten sind |
有的 地方 是 温暖 feuchten 的 热带雨林, | Es gibt Regionen mit feuchtwarmen Regenwäldern |
有的 地方 是 四季 分明, | Es gibt Regionen mit deutlichen vier Jahreszeiten |
有的 地方 是 四季 温暖 如 春, | Es gibt Regionen in denen alle 4 Jahreszeiten warm wie ein Frühling sind |
还有 充满了 生机 的 非洲 草原, | und es gibt die afrikanischen Grasländer voller Lebensmöglichkeiten |
白雪 schneeweißen 的 高山, | mit schneebedeckten hohen Bergen |
起 und absteigenden 连绵 的 丘陵, | mit ausgedehnten auf- und absteigenden Hügeln |
--- | mit feuchten, gefährlichen Sümpfen |
等等。 | usw. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百二十八課
[Bearbeiten]第一百二十八课
dì yī bǎi èr shí bā kè
Hundertachtundzwanzigste Lektion
山海關
山海关
shān hǎi guān
Der Shanhaipass
山海關在直_省
山海关在直隶省
shān hǎi guān zài zhí lì shěng
Der Shanhaipass liegt in der Provinz Zhili.
為長城_東之處
为长城极东之处
wèi cháng chéng jí dōng zhī chù
Er ist der am östlichen Ende der Großen Mauer gelegene Ort.
東北路甚 eng
东北路甚 eng
dōng běi lù shén xiá
Der in den Nordosten führende Weg ist sehr eng.
自古稱為險要
自古称为险要
zì gǔ chēng wèi xiǎn yào
Von alters her wird er als strategisch (gefährlich und fordernd) bezeichnet.
今_ Kanonen-臺
今筑 Kanonen-台
jīn zhù pào tái
Heutzutage ist er als Kanonenplattform ausgebaut.
设 Schutz 守
shè fáng shǒu
Es sind Schutz- und Verteidigungsanlagen errichtet.
西南有秦皇岛
xī nán yǒu qín huáng dǎo
Im Südwesten gibt es die Insel Qinhuang (die Insel des Kaisers von Qin).
(Siehe die englische Wikipedia zu Details zur Insel)
突出海中
突出海中
tú chū hǎi zhōng
Sie ragt in das Meer hinein.
便於泊船
便于泊船
biàn yú pō chuán
Sie ist bequem für vor Anker liegende Schiffe.
為直_省不 zufrieren 之口岸
为直隶省不 zufrieren 之口岸
wèi zhí lì shěng bù dòng zhī kǒu àn
Sie ist für die Provinz Zhili ein nicht zufrierender Handelshafen.
當津海冰_之時
当津海冰结之时
dāng jīn hǎi bīng jié zhī shí
Zu der Zeit, wenn in (Tian)Jin hai vereist (das Meer durch Eis gebunden) ist,
南北商船多取道於此
南北商船多取道于此
nán běi shāng chuán duō qǔ dào yú cǐ
nehmen die die Nordsüdhandelsschiffe vielfach ihren Weg über diesen Ort.
Texte
[Bearbeiten]Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion X 9 Seiten 103, 191 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
9. He has really no luck. Last year he built a house and spent a lot of money over it. Just as it was finished it was burnt down. He hadn't insured it either. |
Tao Te Ching Kapitel 11 第十一章
[Bearbeiten]三十辐共一毂,
当其无,有车之用。
埏埴以为器,
当其无,有器之用。
凿户牖以为室,
当其无,有室之用。
故有之以为利,
无之以为用。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Dreißig Speichen umgeben eine Nabe:
In ihrem Nichts besteht des Wagens Werk.
Man höhlet Ton und bildet ihn zu Töpfen:
In ihrem Nichts besteht der Töpfe Werk.
Man gräbt Türen und Fenster, damit die Kammer werde:
In ihrem Nichts besteht der Kammer Werk.
Darum: Was ist, dient zum Besitz.
Was nicht ist, dient zum Werk.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]Put thirty spokes together to one hub,
The original empty space makes the use of wheel.
Knead clay into vessels,
The original empty space makes the use of vessel.
Shape door and windows for a house/room,
The original empty space makes the use of house/room.
So the things that are made are only conditions,
What [we] are using is still the original empty space.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
辐 |
fu2 | Speiche |
共 |
gong4 | gemeinsam, Gong |
毂 |
gu1 | Rad, schieben, Drehscheibe |
当 |
dang1 | gleich, als ... fungieren, als ... tätig sein, gerade als, jd. gegenüber, sollen, müssen, nötig sein/ dang4: jemanden, etwas für jemanden, etwas betrachten, halten |
车 |
che1 | Auto, Fahrzeug (mit Rädern), Wagen, Wagen (Spielfigur im chin. Schach) |
埏 |
yan2 | Grenzlinie, Grenze |
埴 |
zhi2 | Erde mit hohem Tongehalt |
器 |
qi4 | Bauelement, Einheit, Gerät |
凿 |
zao2 | graben, meißeln |
户 |
hu4 | Haushalt, Tor |
牖 |
you3 | erleuchten, Gitterfenster |
室 |
shi4 | Raum |