Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion521
Lektion 521
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
毂 |
gu1, gu3 | Rad, Radnabe, schieben, Drehscheibe | wiktionary Etymologie: |
埏 |
yan2 | Grenzlinie, Grenze | wiktionary Etymologie: |
埴 |
zhi2 | Erde (mit hohem Tongehalt), Ton, Töpferton | wiktionary Etymologie: |
牖 |
you3 | erleuchten, Gitterfenster, Fenster | wiktionary Etymologie: |
險 |
xian3 | (traditionelle Schreibweise von 险), Gefahr, gefahrvoll, Bedrohung, zerklüftet, schwer passierbar, Barriere, rau, wild, heimtückisch, boshaft, riskant, waghalsig, fast, beinahe | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]毂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
轮毂 |
lun2 gu3 | Radnabe |
华毂 |
hua2 gu3 | decorated carriage |
毂盖 |
gu3 gai4 | hubcap |
轮毂电机 |
lun2 gu1 dian4 ji1 | Radnabenantrieb |
埴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
埴轮 |
zhi2 lun2 | Haniwa |
牖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戶牖 |
hu4 you3 | (traditionelle Schreibweise von 户牖), door and window, the home |
險
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
險境 |
xian3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 险境), kritische Lage |
險別 |
xian3 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 险别), Absicherung, Deckung |
險些 |
xian3 xie1 | (traditionelle Schreibweise von 险些), nahezu, beinahe |
險情 |
xian3 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 险情), gefährliche Situation |
車險 |
che1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 车险), Autoversicherung |
險要 |
xian3 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 险要), unzugänglich, unnahbar, führende Position, Schlüsselposition |
保險 |
bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 保险), Versicherung, versichern, sicher |
脫險 |
tuo1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 脱险), überstehen |
風險 |
feng1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 风险), Risiko |
火險 |
huo3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 火险), Brandgefahr |
危險 |
wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 危险), Gefahr, gefährlich |
冒險 |
mao4 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 冒险), Abenteuer, Wagnis; Bsp.: (冒險性) 冒险性 -- abenteuerlich, Spekulation, Unterfangen, riskieren, etw. auf Spiel setzen, etw. wagen, riskant, gewagt, waghalsig |
遇險 |
yu4 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 遇险), in Gefahr sein, in Not geraten, von Unglück bedroht sein |
冒險性 |
mao4 xian3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 冒险性), Abenteuerlichkeit |
保險套 |
bao3 xian3 tao4 | (traditionelle Schreibweise von 保险套), Kondom |
危險品 |
wei1 xian3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 危险品), Gefahrgut |
保險法 |
bao3 xian3 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 保险法), Versicherungsrecht |
險些兒 |
xian3 xie1 er2 | (traditionelle Schreibweise von 险些儿), beinahe, fast, um ein Haar |
保險商 |
bao3 xian3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 保险商), Versicherer |
不危險 |
bu4 wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 不危险), gesund |
有風險 |
you3 feng1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 有风险), riskant |
保險扛 |
bao3 xian3 kang2 | (traditionelle Schreibweise von 保险扛), Stoßstange |
有危險 |
you3 wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 有危险), bedrohen, gefährden |
冒險心 |
mao4 xian3 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 冒险心), Abenteuer |
危險性 |
wei2 xian3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 危险性), Gefährlichkeit |
意外險 |
yi4 wai4 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 意外险), Unfallversicherung |
冒險者 |
mao4 xian3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 冒险者), Abenteuer |
可保險 |
ke3 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 可保险), kalkulierbar, versicherbar, versicherungsfähig |
上保險 |
shang4 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 上保险), versichern |
平安險 |
ping2 an1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 平安险), FPA-Versicherung (frei von besonderer Havarie) |
保險箱 |
bao3 xian3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 保险箱), Schließfach |
一切險 |
yi1 qie4 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 一切险), Versicherung gegen alle Risiken |
責任險 |
ze2 ren4 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 责任险), Haftungsrisiko |
被保險 |
bei4 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 被保险), gewährleisten |
保險金 |
bao3 xian3 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 保险金), Prämie, Rente, Versicherungssumme |
保險管 |
bao3 xian3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 保险管), Ersatzsicherung |
最危險 |
zui4 wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 最危险), gefährlichst |
健康險 |
jian4 kang1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 健康险), Krankenversicherung |
冒險家 |
mao4 xian3 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 冒险家), Abenteurer |
再保險 |
zai4 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 再保险), Rückversicherung |
危險區 |
wei1 xian3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 危险区), Gefahrenzone |
危險期 |
wei2 xian3 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 危险期), Krise |
冒風險 |
mao4 feng1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 冒风险), riskieren |
脫離危險 |
tuo1 li2 wei2 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 脱离危险), außer Gefahr |
盈利風險 |
ying2 li4 feng1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 盈利风险), Gewinnchance |
無危險的 |
wu2 wei1 xian3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 无危险的), harmlos |
風險分散 |
feng1 xian3 fen1 san4 | (traditionelle Schreibweise von 风险分散), Risikostreuung |
健康保險 |
jian4 kang1 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 健康保险), Krankenversicherung |
存款保險 |
cun2 kuan3 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 存款保险), Einlagenversicherung |
危險地帶 |
wei2 xian3 di4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 危险地带), Gefahrenzone |
生命危險 |
sheng1 ming4 wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 生命危险), Lebensgefahr |
信用保險 |
xin4 yong4 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 信用保险), Kreditversicherung |
平安保險 |
ping2 an1 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 平安保险), Ping An of China |
危險信號 |
wei2 xian3 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 危险信号), Alarmsignal |
高風險集 |
gao1 feng1 xian3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 高风险集), Risikogruppe |
風險管理 |
feng1 xian3 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 风险管理), Risikomanagement |
有冒險性 |
you3 mao4 xian3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 有冒险性), gewagt |
信用風險 |
xin4 yong4 feng1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 信用风险), Kreditrisiko |
過於危險 |
guo4 yu2 wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 过于危险), überkritisch |
保險係數 |
bao3 xian3 xi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 保险系数), Sicherheitsfaktor |
感冒風險 |
gan3 mao4 feng1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 感冒风险), Herausforderungen suchen |
強制保險 |
qiang2 zhi4 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 强制保险), Versicherungspflicht |
風險基金 |
feng1 xian3 ji1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 风险基金), Wagniskapital |
非常危險 |
fei1 chang2 wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 非常危险), halsbrecherisch |
危險管理 |
wei1 xian3 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 危险管理), Risikomanagement, Gefahrenabwehr |
保險條例 |
bao3 xian3 tiao2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 保险条例), Versicherungsbedingungen |
著火危險 |
zhao2 huo3 wei2 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 着火危险), Brandgefahr |
遇險船只 |
yu4 xian3 chuan2 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 遇险船只), Schiff in Seenot |
被保險人 |
bei4 bao3 xian3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 被保险人), versicherte Person, Versicherter |
保了險的 |
bao3 liao3 xian3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 保了险的), versichert |
上了保險 |
shang4 liao3 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 上了保险), versichern |
風險價值 |
feng1 xian3 jia4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 风险价值), Value at Risk |
共同保險 |
gong4 tong2 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 共同保险), mitversichern |
遇到危險 |
yu4 dao4 wei2 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 遇到危险), auf Gefahren treffen |
破碎危險 |
po4 sui4 wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 破碎危险), Quetschgefahr |
危險因素 |
wei1 xian3 yin1 su4 | (traditionelle Schreibweise von 危险因素), Risikofaktor |
道德風險 |
dao4 de2 feng1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 道德风险), Moral Hazard(Wirtsch) |
危險關係 |
wei1 xian3 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 危险关系), Gefährliche Liebschaften |
老年保險 |
lao3 nian2 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 老年保险), Altersversicherung |
女冒險家 |
nü3 mao4 xian3 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 女冒险家), Abenteurerin |
化險為夷 |
hua4 xian3 wei2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 化险为夷), einer Gefahr entrinnen |
個人保險 |
ge4 ren2 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 个人保险), persönliche Versicherung |
安全風險 |
an1 quan2 feng1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 安全风险), Sicherheitsrisiko |
公告危險 |
gong1 gao4 wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 公告危险), Anschlaggefahr |
汽車保險 |
qi4 che1 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 汽车保险), Autoversicherung |
停車保險 |
ting2 che1 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 停车保险), Stoppsicherung |
社會保險 |
she4 hui4 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 社会保险), soziale Absicherung, soziale Sicherheit |
直接保險 |
zhi2 jie1 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 直接保险), Direktversicherung |
責任保險 |
ze2 ren4 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 责任保险), Haftpflichtversicherung |
保險公司 |
bao3 xian3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 保险公司), Versicherungsgesellschaft, Versicherungsunternehmen |
危險警告 |
wei1 xian3 jing3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 危险警告), Gefahrenabwehr |
冒險行動 |
mao4 xian3 xing2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 冒险行动), Wagnis |
保險合同 |
bao3 xian3 he2 tong5 | (traditionelle Schreibweise von 保险合同), Versicherungsvertrag |
高風險族 |
gao1 feng1 xian3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 高风险族), Risikogruppe |
養老保險 |
yang3 lao3 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 养老保险), Rentenversicherung, Altersversicherung |
冒著危險 |
mao4 zhuo2 wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 冒着危险), Abenteuer |
保險代理人 |
bao3 xian3 dai4 li3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 保险代理人), Versicherungsvertreter |
一般健康險 |
yi4 ban1 jian4 kang1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 一般健康险), allgemein, AOK, Ortskrankenkasse |
再保險條約 |
zai4 bao3 xian3 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 再保险条约), Rückversicherungsvertrag |
冒生命危險 |
mao4 sheng1 ming4 wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 冒生命危险), sein Leben einsetzen |
私立保險法 |
si1 li4 bao3 xian3 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 私立保险法), Privatversicherungsrecht |
高風險兒童 |
gao1 feng1 xian3 er2 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 高风险儿童), gefährdete Kinder |
銀行保險箱 |
yin2 hang2 bao3 xian3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 银行保险箱), Locker, Schließfach (bei der Bank) |
女被保險人 |
nü3 bei4 bao3 xian3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 女被保险人), Versicherte |
風險準備金 |
feng1 xian3 zhun3 bei4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 风险准备金), Risikovorsorge |
危險的地方 |
wei1 xian3 de5 di4 fang5 | (traditionelle Schreibweise von 危险的地方), gefährlicher Ort, gefährlicher Gegend, gefährliche Stelle, Todesfalle < methaphorisch > |
冒險的事情 |
mao4 xian3 de5 shi4 qing5 | (traditionelle Schreibweise von 冒险的事情), Abenteuerlichkeit |
保險經紀人 |
bao3 xian3 jing1 ji4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 保险经纪人), Versicherungsmakler |
不支付風險 |
bu4 zhi1 fu4 feng1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 不支付风险), Ausfallrisiko |
保險準備金 |
bao3 xian3 zhun3 bei4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 保险准备金), Reserven der Versicherungswirtschaft (Rücklagen oder Rückstellungen) |
海洋冒險者號 |
hai3 yang2 mao4 xian3 zhe3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 海洋冒险者号), Adventure of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
社會保險制度 |
she4 hui4 bao3 xian3 zhi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 社会保险制度), Sozialversicherungssystem |
意外事故保險 |
yi4 wai4 shi4 gu4 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 意外事故保险), Unfallversicherung |
家庭保險大樓 |
jia1 ting2 bao3 xian3 da4 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 家庭保险大楼), Home Insurance Building |
健康保險條例 |
jian4 kang1 bao3 xian3 tiao2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 健康保险条例), Kassensatzung |
冒著生命危險 |
mao4 zhe5 sheng1 ming2 wei1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 冒着生命危险), unter Lebensgefahr |
mao4 zhe5 sheng1 ming4 wei1 xian3 | [unter Lebensgefahr] | |
地方保險公司 |
di4 fang5 bao3 xian3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 地方保险公司), Ortskrankenkasse |
配電氣保險的 |
pei4 dian4 qi4 bao3 xian3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 配电气保险的), elektrisch abgesichert |
老年保險制度 |
lao3 nian2 bao3 xian3 zhi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 老年保险制度), Altersversicherungssystem |
基本養老保險 |
ji1 ben3 yang3 lao3 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 基本养老保险), Basisrente, Grundrente |
海洋運輸貨物保險 |
hai3 yang2 yun4 shu1 huo4 wu4 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 海洋运输货物保险), Seefrachtversicherung |
中國人民保險公司 |
zhong1 guo2 ren2 min2 bao3 xian3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 中国人民保险公司), Volk |
Sätze
[Bearbeiten]毂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
埏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
埴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
牖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
險
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
「喂!這裏跑步很危險的。」「嗯?……啊、啊、啊!!」「唉,我剛才不是和你說了嗎?」 |
"Hey! It's dangerous to run here." "Eh? ... A-a-Aaah!!" "Oh dear, what did I tell you?" (Mandarin, Tatoeba nickyeow fcbond ) | |
在這麼急的急流裏游泳,一定會很危險的。 |
It must be dangerous to swim in this rapid stream. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
我不想冒這個險。 |
I don't want to take the chance. (Mandarin, Tatoeba cienias CK ) | |
一知半解很危險。 |
Halbwissen ist gefährlich. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
他笨到不明白其中的危險。 |
Er ist zu dumm, um die Gefahr zu fürchten. (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL ) | |
好險。 |
Das war knapp. (Mandarin, Tatoeba fengli cost ) | |
他對我說:“危險!” |
He said to me, "danger!" (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
你的保險公司叫甚麼名字? |
What's the name of your insurance company? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
在這條河裡游泳很危險。 |
Es ist gefährlich, in diesem Fluss zu schwimmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他們警告過這艘船這個危險。 |
Sie warnten das Schiff vor Gefahr. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
危險已過去。 |
The danger is over. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
前面有危險。 |
Gefahr voraus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow GuidoW ) | |
他險些被殺害。 |
Er entging knapp dem Tode. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
你進入了危險區。 |
Du begibst dich in die Höhle des Löwen. (Mandarin, Tatoeba Martha brauchinet ) | |
好險,好險。 |
That was dangerous! (Mandarin, Tatoeba fengli Scuba ) | |
他沒有意識到自己有危險。 |
Er war sich der Gefahr nicht bewusst. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
吃生蛋可能是危險的。 |
Eating raw eggs could be bad for you. (Mandarin, Tatoeba egg0073 garborg ) | |
我不想做任何冒險的事。 |
Ich will nichts Gefährliches tun. (Mandarin, Tatoeba Martha nemoli ) | |
他冒著生命危險救了我的命。 |
He saved my life at the risk of his own. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他冒著生命危險救了他的朋友。 |
Er hat sein Leben riskiert, um seinen Freund zu retten. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
天氣差的時候去爬山是很危險的。 |
Bergsteigen bei schlechtem Wetter ist gefährlich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
他們有危險。 |
Sie sind in Gefahr. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) | |
它是危險的! |
Es ist gefährlich. (Mandarin, Tatoeba Martha Gulo_Luscus ) | |
只有一點點的知識是危險的事。 |
A little knowledge is a dangerous thing. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
那將會使你處於危險。 |
Das wird dich in Gefahr bringen. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Wolf ) | |
這個十字路口很危險。 |
Diese Kreuzung ist gefährlich. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus freddy1 ) | |
那看起來好危險。 |
Das sieht sehr gefährlich aus. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
請把這份表格寄給您的保險公司。 |
Please mail this form to your insurance company. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我們覺得她一個人去很危險。 |
We thought it dangerous for her to go alone. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
有風險。 |
There were risks. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
有些相片是冒著生命危險拍的。 |
Einige der Fotos wurden unter Lebensgefahr aufgenommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
開車時打字是危險的。 |
Texting while driving is dangerous. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
放在保險箱裏面的文件不見了。 |
Die Papiere, die in dem Tresor waren, sind verschwunden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我冒著生命危險找到了這個。 |
I found this at the risk of my life. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
車開得這麼快很危險。 |
Es ist gefährlich, so schnell zu fahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
火是非常危險的。 |
Fire is always dangerous. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
那條河是危險的。 |
That river is dangerous. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
這裏游泳很危險的。 |
Baden ist hier gefährlich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
隨便亂弄電是危險的。 |
It's dangerous to fool around with electricity. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
土耳其出現歐洲牛。 |
tu3 er3 qi2 chu1 xian4 ou1 zhou1 niu2 。 | In der Türkei entwickelte sich das europäische Rind. (Geschichtsdetails) |
公元前5200年 — 人类开始在马耳他定居。 |
gong1 yuan2 qian2 5200 nian2 — ren2 lei4 kai1 shi3 zai4 ma3 er3 ta1 ding4 ju1 。 | 5200 v. Chr.: Die Menschen beginnen Malta zu besiedeln. (Geschichtsdetails) |
约前9000年—哥贝克力石阵,出现在土耳其东南部。 |
yue1 qian2 9000 nian2 — ge1 bei4 ke4 li4 shi2 zhen4 , chu1 xian4 zai4 tu3 er3 qi2 dong1 nan2 bu4 。 | Ca. 9000 v. Chr.: Die Göbekli Tepe Kultur erblüht im südöstlichen Teil der Türkei (Geschichtsdetails) |
晨则省 昏则定 |
chen2 ze2 sheng3/xing3 昏 ze2 ding4 | Ist es Morgen, dann denke nach; ist es Abend, dann entschließe dich (Di Zi Gui Schülerregeln) |
德语是一门语言,属于印欧语系下日耳曼语族下的西日耳曼语。 |
de2 yu3 shi4 yi1 men2 yu3 yan2 , shu3 yu2 yin4 ou1 yu3 xi4 xia4 ri4 er3 man4 yu3 zu2 xia4 de5 xi1 ri4 er3 man4 yu3 。 | Deutsch ist eine Sprache, die unter der Indoeuropäischen Sprachfamilie zu den Germanischen Sprachen, genauer zu den Westgermanischen Sprachen gehört. (Deutsch 德语) |
其词根来于日耳曼语中的人民(thiodisk)一词, |
qi2 ci2 gen5 lai2 yu2 ri4 er3 man4 yu3 zhong1/zhong4 de5 ren2 min2 (thiodisk) yi1 ci2 , | Sein Wortstamm kommt vom germanischen Wort thiodisk. (Deutsch 德语) |
目能自顾其耳, |
mu4 neng2 zi4 gu4 qi2 er3 , | He could see his ears with his own eyes. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
肥头大耳 |
féi tóu dà ěr | Fetter Kopf und große Ohren; sehr fett (Wiktionary en) |
交头接耳 |
jiāo tóu jiē ěr | In des anderen Ohren sprechen; flüstern (Wiktionary en) |
耳熟能详 |
ěr shú néng xiáng | den Ohren so bekannt, dass es detailliert wiedergegeben werden kann; schon oft gehört; sehr bekannt (Wiktionary en) |
如雷贯耳 |
rú léi guàn ěr | Wie Donner die Ohren durchdringen; berühmt sein(Wiktionary en) |
低地德语保存了日耳曼语族中一些比较原始的成分, |
di1 de4/di4 de2 yu3 bao3 cun2 le5 ri4 er3 man4 yu3 zu2 zhong1/zhong4 yi1 xie1 bi4 jiao4 yuan2 shi3 de5 cheng2 fen1 , | Die Niederdeutschen Sprachen erhalten unter den Germanischen Sprachfamilie einige vergleichsweise ursprüngliche Elemente. (Deutsch) |
昏参中 |
昏 can1 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild Schen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昏參中 |
昏 can1 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild Schen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昏七星中 |
昏 qi1 xing1 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Siebengestirn (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
耳之欲五声 |
er3 zhi1 yu4 wu3 sheng1 | Die Begierde des Ohrs ist auf die fünf Töne gerichtet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
某说今日丁刺史耳 |
mou3 shuo1 jin1 ri4 ding1 刺 shi3 er3 | I'm talking about provincial governor Ding (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
耳不可以听 |
er3 bu4 ke3/ke4 yi3 ting1 | Mit den Ohren konnte er nicht mehr hören (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故耳之欲五聲,目之欲五色,口之欲五味,情也。 |
gu4 er3 zhi1 yu4 wu3 sheng1 , mu4 zhi1 yu4 wu3 se4 , kou3 zhi1 yu4 wu3 wei4 , qing2 ye3 。 | Die Begierde des Ohrs ist auf die fünf Töne gerichtet. Die Begierde des Auges ist auf die fünf Farben gerichtet. Die Begierde des Mundes ist auf die fünf Geschmacksarten gerichtet. Das sind die natürlichen Triebe. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
耳不乐声,目不乐色,口不甘味,与死无择 |
er3 bu4 le4/yue4 sheng1 , mu4 bu4 le4/yue4 se4 , kou3 bu4 gan1 wei4 , yu3 si3 wu2 ze2 | Denn wenn das Ohr sich nicht mehr an den Tönen freuen kann, wenn das Auge sich nicht mehr an der Schönheit freuen kann, der Mund die Leckerbissen nicht mehr genießt, so ist das ebenso schlimm wie der Tod. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
耳闻所恶,不若无闻 |
er3 wen2 suo3 e4/wu4 , bu4 ruo4 wu2 wen2 | Wenn das Ohr hört, was ihm zuwider ist, so ist das schlimmer, als gar nichts zu hören. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故耳之欲五声,目之欲五色,口之欲五味,情也。 |
gu4 er3 zhi1 yu4 wu3 sheng1 , mu4 zhi1 yu4 wu3 se4 , kou3 zhi1 yu4 wu3 wei4 , qing2 ye3 。 | Die Begierde des Ohrs ist auf die fünf Töne gerichtet. Die Begierde des Auges ist auf die fünf Farben gerichtet. Die Begierde des Mundes ist auf die fünf Geschmacksarten gerichtet. Das sind die natürlichen Triebe. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
公不肯为耳 |
gong1 bu4 ken3 wei2/wei4 er3 | but you probably would not be willing do it (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
凿龙门 |
zao2 long2 men2 | er meißelte das Drachentor aus (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昏亢中 |
昏 kang4 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild Kang; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
耳之情欲声 |
er3 zhi1 qing2 yu4 sheng1 | Die Natur des Ohres ist es, die Töne zu lieben; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
且天生人也,而使其耳可以闻,不学,其闻不若聋; |
qie3 tian1 sheng1 ren2 ye3 , er2 shi3/shi4 qi2 er3 ke3/ke4 yi3 wen2 , bu4 xue2 , qi2 wen2 bu4 ruo4 long2 ; | Der Mensch ist von Natur so beschaffen, daß sein Ohr die Möglichkeit des Hörens hat. Aber wer nicht hören lernt, für den wäre es besser, er wäre taub. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故先王之制礼乐也,非特以欢耳目、极口腹之欲也,将以教民平好恶、行理义也。 |
gu4 xian1 wang2 zhi1 zhi4 li3 le4/yue4 ye3 , fei1 te2/te4 yi3 欢 er3 mu4 、 ji2 kou3 fu4 zhi1 yu4 ye3 , jiang1/jiang4 yi3 jiao1 min2 ping2 hao3 e4/wu4 、 hang2/xing2 li3 yi4 ye3 。 | Darum waren die alten Könige bei der Schaffung von Sitte und Musik nicht nur darauf aus, Ohr und Auge zu ergötzen und die Lüste von Mund und Magen zu befriedigen, sondern ihre Absicht war es, die Menschen zu lehren, ihre Zu- und Abneigungen zu mäßigen und vernunft- und pflichtgemäß zu wandeln. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
心必乐然后耳目鼻口有以欲之 |
xin1 bi4 le4/yue4 ran2 hou4 er3 mu4 bi2 kou3 you3 yi3 yu4 zhi1 | Das Herz muß heiter sein, dann erst können sich die Neigungen der Sinne regen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲之者,耳目鼻口也 |
yu4 zhi1 zhe3 , er3 mu4 bi2 kou3 ye3 | Das Begehren wohnt in den Sinnen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其所生長者不可耳。故所生長不可不察也 |
qi2 suo3 sheng1 chang2/zhang3 zhe3 bu4 ke3/ke4 er3 。 gu4 suo3 sheng1 chang2/zhang3 bu4 ke3/ke4 bu4 察 ye3 | Es kommt alles von den unrichtigen Einflüssen der Umgebung, in der er geboren und aufgewachsen ist, her. Darum ist es unbedingt nötig auf die Umgebung, wo einer geboren wird und aufwächst, acht zu geben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
耳之情欲聲 |
er3 zhi1 qing2 yu4 sheng1 | Die Natur des Ohres ist es, die Töne zu lieben; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
且天生人也,而使其耳可以闻 |
qie3 tian1 sheng1 ren2 ye3 , er2 shi3/shi4 qi2 er3 ke3/ke4 yi3 wen2 | Der Mensch ist von Natur so beschaffen, daß sein Ohr die Möglichkeit des Hörens hat. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其所生长者不可耳。故所生长不可不察也 |
qi2 suo3 sheng1 chang2/zhang3 zhe3 bu4 ke3/ke4 er3 。 gu4 suo3 sheng1 chang2/zhang3 bu4 ke3/ke4 bu4 察 ye3 | Es kommt alles von den unrichtigen Einflüssen der Umgebung, in der er geboren und aufgewachsen ist, her. Darum ist es unbedingt nötig auf die Umgebung, wo einer geboren wird und aufwächst, acht zu geben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昏斗中 |
昏 dou4 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild Dou. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昏牵牛中 |
昏 qian1 niu2 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild Kiän Niu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昏牽牛中 |
昏 qian1 niu2 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild Kiän Niu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
6.23你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢! |
6.23 ni3 de5 yan3 jing1 ruo4 昏 hua1 , quan2 shen1 jiu4 hei1 an4 。 ni3 li3 tou2 de5 guang1 ruo4 hei1 an4 le5 , na4/nei4 hei1 an4 shi4 he2 deng3 da4 ne5 ! | 6.23 wenn aber dein Auge böse ist, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie groß die Finsternis! (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
13.43那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听! |
13.43 na4/nei4 shi2 , yi4 ren2 zai4 ta1 men5 fu4 de5 guo2 li3 , yao4 fa1 chu1 guang1 lai2 , xiang4 tai4 yang2 yi1 yang4 。 you3 er3 ke3/ke4 ting1 de5 , jiu4 ying1/ying4 dang1/dang4 ting1 ! | 13.43 Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in dem Reiche ihres Vaters. Wer Ohren hat zu hören , der höre! (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
11.15有耳可听的,就应当听! |
11.15 you3 er3 ke3/ke4 ting1 de5 , jiu4 ying1/ying4 dang1/dang4 ting1 ! | 11.15 Wer Ohren hat zu hören, der höre! (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
13.16但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。 |
13.16 dan4 ni3 men5 de5 yan3 jing1 shi4 you3 fu2 de5 , yin1 wei2/wei4 kan4 jian4/xian4 le5 ; ni3 men5 de5 er3 duo3 ye3 shi4 you3 fu2 de5 , yin1 wei2/wei4 ting1 jian4/xian4 le5 。 | 13.16 Glückselig aber eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
耳无有闻 |
er3 wu2 you3 wen2 | sein Ohr hört nichts anderes (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
10.27我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。 |
10.27 wo3 zai4 an4 zhong1/zhong4 gao4 su4 ni3 men5 de5 , ni3 men5 yao4 zai4 ming2 chu4 shuo1 chu1 lai2 ; ni3 men5 er3 zhong1/zhong4 suo3 ting1 de5 , yao4 zai4 fang2 shang4 xuan1 扬 chu1 lai2 。 | 10.27 Was ich euch sage in der Finsternis, redet in dem Lichte, und was ihr höret ins Ohr, rufet aus auf den Dächern. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
頭昏眼花 |
tou2 昏 yan3 hua1 | (Wiktionary en) |
昏危中 |
昏 wei1 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild We (Abgrund). (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
头昏眼花 |
tou2 昏 yan3 hua1 | (Wiktionary en) |
她说她黄昏之前必须回来。 |
ta1 shuo1 ta1 huang2 昏 zhi1 qian2 bi4 xu1 hui2 lai2 。 | She said that she had to be back before dawn. Tatoeba gonnastop Scott |
好像我快要昏倒了。 |
hao3 xiang4 wo3 kuai4 yao4 昏 dao3 le5 。 | Ich glaube, ich werde ohnmächtig. Tatoeba shanghainese lilygilder |
你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。 |
ni3 yan3 jing1 jiu4 shi4 shen1 shang4 de5 deng1 。 ni3 de5 yan3 jing1 ruo4 le5 liang4 , quan2 shen1 jiu4 guang1 ming2 ; yan3 jing1 ruo4 昏 hua1 , quan2 shen1 jiu4 hei1 an4 。 | 11.34 Die Lampe des Leibes ist dein Auge; wenn dein Auge einfältig ist, so ist auch dein ganzer Leib licht; wenn es aber böse ist, so ist auch dein Leib finster. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
昏虚中 |
昏 xu1 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild Hü. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。 |
cong2 sa1/sa3 mu3 er3 yi3 lai2 de5 zhong4 xian1 zhi1 , fan2 shuo1 yu4 yan2 de5 , ye3 dou1/du1 shuo1 dao4 zhe4/zhei4 xie1 ri4 zi5 。 | 24 Aber auch alle Propheten, von Samuel an und der Reihe nach, so viele ihrer geredet haben, haben auch diese Tage verkündigt. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。 |
ni3 men5 yao4 ba3 zhe4/zhei4 xie1 hua4 cun2 zai4 er3 zhong1/zhong4 , yin1 wei2/wei4 ren2 zi5 jiang1/jiang4 yao4 bei4 jiao1 zai4 ren2 shou3 li3 。 | 9.44 Als sich aber alle verwunderten über alles, was Jesus tat, sprach er zu seinen Jüngern: Fasset ihr diese Worte in eure Ohren; denn der Sohn des Menschen wird überliefert werden in der Menschen Hände. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
此後给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。 |
ci3 hou4 gei3 ta1 men5 she4 li4 shi4 shi1 , yue1 you3 si4 bai3 wu3 shi2 nian2 , zhi2 dao4 xian1 zhi1 sa1/sa3 mu3 er3 de5 shi2 hou4 。 | 20 Und nach diesem, bei vierhundertfünfzig Jahren, gab er ihnen Richter bis auf Samuel, den Propheten. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
你在土耳其哪儿生活? |
ni3 zai4 tu3 er3 qi2 na3/na5/nei3 er2/er5 sheng1 huo2 ? | Wo in der Türkei wohnen Sie? Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen |
这名字听来耳熟。 |
zhe4/zhei4 ming2 zi4 ting1 lai2 er3 shu2 。 | Bei dem Namen läutete bei mir eine Glocke. Tatoeba mtdot Tamy |
面红耳赤 |
mian4 hong2 er3 chi4 | (Wiktionary en) |
以耳目所闻见,<Land_1>、<Land_2>、<Land_3>尝亡矣 |
yi3 er3 mu4 suo3 wen2 jian4/xian4 ,<Land_1>、<Land_2>、<Land_3> chang2 wang2 yi3 | Wir haben mit eigenen Augen gesehen, daß <Land_1>, <Land_2> und <Land_3> zugrunde gegangen sind. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我去年得了中耳炎。 |
wo3 qu4 nian2 de2/de5/dei3 le5 zhong1/zhong4 er3 yan2 。 | I had otitis media last year. Tatoeba Martha NekoKanjya |
你说土耳其语吗? |
ni3 shuo1 tu3 er3 qi2 yu3 ma5 ? | Sprechen Sie Türkisch? Sprichst du Türkisch? Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen |
口耳相传 |
kou3 er3 xiang1/xiang4 chuan2/zhuan4 | (Wiktionary en) |
於是称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。 |
yu2 shi4 cheng1 ba1 na2 ba1 wei2/wei4 diu1 si1 , cheng1 bao3 luo1 wei2/wei4 xi1 er3 mi3 , yin1 wei2/wei4 ta1 shuo1 hua4 ling3 shou3 。 | 12 Und sie nannten den Barnabas Zeus, den Paulus aber Hermes, weil er das Wort führte. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
他把他的鉛筆放在他的耳朵後面。 |
ta1 ba3 ta1 de5 qian1 bi3 fang4 zai4 ta1 de5 er3 duo3 hou4 mian4 。 | He stuck his pencil behind his ear. Tatoeba Martha CK |
马耳东风 |
ma3 er3 dong1 feng1 | (Wiktionary en) |
他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。 |
ta1 de5 er3 duo3 jiu4 kai1 le5 , she2 jie1/jie2 ye3 jie3 le5 , shuo1 hua4 ye3 qing1 chu3 le5 。 | 7.35 Und alsbald wurden seine Ohren aufgetan, und das Band seiner Zunge wurde gelöst, und er redete recht. (Die Bibel - Markusevangelium) |
如雷贯耳 |
ru2 lei2 guan4 er3 | (Wiktionary en) |
此世生一耳。 |
ci3 shi4 sheng1 yi1 er3 。 | One lives but once in the world. Tatoeba shanghainese |
我们有两只耳朵。 |
wo3 men5 you3 liang3 zhi3 er3 duo3 。 | Wir haben zwei Ohren. Tatoeba mercure Esperantostern |
肥头大耳 |
fei2 tou2 da4 er3 | (Wiktionary en) |
交头接耳 |
jiao1 tou2 jie1 er3 | (Wiktionary en) |
他们有眼睛,但看不见;有耳朵,但听不见。 |
ta1 men5 you3 yan3 jing1 , dan4 kan4 bu4 jian4/xian4 ; you3 er3 duo3 , dan4 ting1 bu4 jian4/xian4 。 | Sie haben Augen, aber sehen nicht; Ohren, aber hören nicht. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
我一直都想去土耳其。 |
wo3 yi1 zhi2 dou1/du1 xiang3 qu4 tu3 er3 qi2 。 | Ich wollte schon immer die Türkei besuchen. Tatoeba notabene L3581 |
交頭接耳 |
jiao1 tou2 jie1 er3 | (Wiktionary en) |
我们用耳朵听。 |
wo3 men5 yong4 er3 duo3 ting1 。 | Wir hören mit den Ohren. Tatoeba verdastelo9604 stefz |
如雷貫耳 |
ru2 lei2 guan4 er3 | (Wiktionary en) |
她给了他一个耳光。 |
ta1 gei3 le5 ta1 yi1 ge4 er3 guang1 。 | Sie ohrfeigte ihn. Tatoeba wangzi0921 Manfredo |
又说:有耳可听的,就应当听! |
you4 shuo1 : you3 er3 ke3/ke4 ting1 de5 , jiu4 ying1/ying4 dang1/dang4 ting1 ! | 4.9 Und er sprach: Wer Ohren hat zu hören, der höre! (Die Bibel - Markusevangelium) |
有耳可听的,就应当听! |
you3 er3 ke3/ke4 ting1 de5 , jiu4 ying1/ying4 dang1/dang4 ting1 ! | 4.23 Wenn jemand Ohren hat zu hören, der höre! (Die Bibel - Markusevangelium) |
后来我知道了,蛇是没有用来听声音的耳朵的。 |
hou4 lai2 wo3 zhi1 dao4 le5 , she2 shi4 mei2/mo4 you3 yong4 lai2 ting1 sheng1 yin1 de5 er3 duo3 de5 。 | Then I was made aware that snakes have no ears with which to hear. Tatoeba yihags00 |
他对我的话充耳不闻。 |
ta1 dui4 wo3 de5 hua4 chong1 er3 bu4 wen2 。 | Er stellt sich mir gegenüber taub. Tatoeba mtdot Zaghawa |
有耳可听的,就应当听!) |
you3 er3 ke3/ke4 ting1 de5 , jiu4 ying1/ying4 dang1/dang4 ting1 !) | 7.16 Wenn jemand Ohren hat zu hören, der höre! (Die Bibel - Markusevangelium) |
英語是一種日耳曼語。 |
ying1 yu3 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 ri4 er3 man4 yu3 。 | Englisch ist eine germanische Sprache. Tatoeba Martha pne |
那位女士说土耳其语吗? |
na4/nei4 wei4 nü3/ru3 shi4 shuo1 tu3 er3 qi2 yu3 ma5 ? | Does the lady speak Turkish? Tatoeba sadhen halfb1t |
我是土耳其人。 |
wo3 shi4 tu3 er3 qi2 ren2 。 | Ich bin Türke. Tatoeba Vortarulo Pfirsichbaeumchen |
肥頭大耳 |
fei2 tou2 da4 er3 | (Wiktionary en) |
面紅耳赤 |
mian4 hong2 er3 chi4 | (Wiktionary en) |
你带着耳机吗? |
ni3 dai4 zhao2/zhe2 er3 ji1 ma5 ? | Hast du Kopfhörer? Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen |
我对你洗耳恭听。 |
wo3 dui4 ni3 xi3/xian3 er3 gong1 ting1 。 | Ich bin ganz Ohr. Tatoeba fucongcong tokyomews |
有人告诉我这个男孩耳聋。 |
you3 ren2 gao4 su4 wo3 zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 er3 long2 。 | Someone told me that this boy cannot hear. Tatoeba sadhen CM |
我的母亲经常让行人吃耳光。 |
wo3 de5 mu3 qin1 jing4 chang2 rang4 hang2/xing2 ren2 chi1 er3 guang1 。 | My mother often slaps passers-by. Tatoeba U2FS NekoKanjya |
我听到这个消息时,简直不能相信自己的耳朵。 |
wo3 ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 shi2 , jian3 zhi2 bu4 neng2 xiang1/xiang4 xin4 zi4 ji3 de5 er3 duo3 。 | I could hardly believe my ears when I heard the news. Tatoeba zhouj1955 CK |
耳熟能详 |
er3 shu2 neng2 详 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 的 表面 是 什么 样子 的? | Welcher Art ist die Oberfläche der Erde? |
地球 的 表面 由 Festland 和 海洋 两 部分 组成。 | Die Oberfläche der Erde setzt sich aus den beiden Komponenten Festland und Meer zusammen. |
地球 中 最 靠近 地表 的 一层 Gestein 叫做 Erdkruste。 | Die auf der Erde am Nächsten an der Oberfläche liegende Gesteinsschicht wird Erdkruste genannt. |
Erdkruste 并不是 完整 的 一块, | Die Erdkruste ist kein vollständiges Einzelstück, |
而 是 aufteilen 几块, | sondern sie teilt sich in mehrere Stücke auf |
每 一块 被 称做 地球 的 一个 板块。 | Jedes Stück wird eine tektonische Erdplatte genannt |
而 每 个 板块 上 zeigen 水面 的 部分 就 成了 Festland。 | Und die Teile auf jeder Platte, die sich oberhalb der Wasseroberfläche liegend zeigen, bilden das Festland |
板块们 都 是 在以 很慢 的 Geschwindigkeit 不 断运 动 的, | Die Platten bewegen sich alle mit sehr langsamer Geschwindigkeit ununterbrochen. |
因此 我们 所 生活 的 Festland 也 是 随着 板块 的 bewegt 而 bewegt 的。 | Folglich bewegt und bewegt sich auch das Festland, auf dem wir leben, mit den Platten mit |
在 地球 的 表面 不同 的 地方 有着 不同 的 气候。 | Unterschiedliche Regionen auf der Erdoberfläche haben unterschiedliches Klima. |
有 的 地方 充满了 冰 和 雪 | Es gibt Regionen voller Eis und Schnee |
(像 南极 和 北极), | (wie z.B. der Südpol und der Nordpol). |
有的 地方 是 trockene 的 Wüsten, | Es gibt Regionen, die trockene Wüsten sind |
有的 地方 是 温暖 feuchten 的 热带雨林, | Es gibt Regionen mit feuchtwarmen Regenwäldern |
有的 地方 是 四季 分明, | Es gibt Regionen mit deutlichen vier Jahreszeiten |
有的 地方 是 四季 温暖 如 春, | Es gibt Regionen in denen alle 4 Jahreszeiten warm wie ein Frühling sind |
还有 充满了 生机 的 非洲 草原, | und es gibt die afrikanischen Grasländer voller Lebensmöglichkeiten |
白雪 schneeweißen 的 高山, | mit schneebedeckten hohen Bergen |
起 und absteigenden 连绵 的 丘陵, | mit ausgedehnten auf- und absteigenden Hügeln |
--- | mit feuchten, gefährlichen Sümpfen |
等等。 | usw. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百二十八課
[Bearbeiten]第一百二十八课
dì yī bǎi èr shí bā kè
Hundertachtundzwanzigste Lektion
山海關
山海关
shān hǎi guān
Der Shanhaipass
山海關在直_省
山海关在直隶省
shān hǎi guān zài zhí lì shěng
Der Shanhaipass liegt in der Provinz Zhili.
為長城_東之處
为长城极东之处
wèi cháng chéng jí dōng zhī chù
Er ist der am östlichen Ende der Großen Mauer gelegene Ort.
東北路甚 eng
东北路甚 eng
dōng běi lù shén xiá
Der in den Nordosten führende Weg ist sehr eng.
自古稱為險要
自古称为险要
zì gǔ chēng wèi xiǎn yào
Von alters her wird er als strategisch (gefährlich und fordernd) bezeichnet.
今_ Kanonen-臺
今筑 Kanonen-台
jīn zhù pào tái
Heutzutage ist er als Kanonenplattform ausgebaut.
设 Schutz 守
shè fáng shǒu
Es sind Schutz- und Verteidigungsanlagen errichtet.
西南有秦皇岛
xī nán yǒu qín huáng dǎo
Im Südwesten gibt es die Insel Qinhuang (die Insel des Kaisers von Qin).
(Siehe die englische Wikipedia zu Details zur Insel)
突出海中
突出海中
tú chū hǎi zhōng
Sie ragt in das Meer hinein.
便於泊船
便于泊船
biàn yú pō chuán
Sie ist bequem für vor Anker liegende Schiffe.
為直_省不 zufrieren 之口岸
为直隶省不 zufrieren 之口岸
wèi zhí lì shěng bù dòng zhī kǒu àn
Sie ist für die Provinz Zhili ein nicht zufrierender Handelshafen.
當津海冰_之時
当津海冰结之时
dāng jīn hǎi bīng jié zhī shí
Zu der Zeit, wenn in (Tian)Jin hai vereist (das Meer durch Eis gebunden) ist,
南北商船多取道於此
南北商船多取道于此
nán běi shāng chuán duō qǔ dào yú cǐ
nehmen die die Nordsüdhandelsschiffe vielfach ihren Weg über diesen Ort.
Texte
[Bearbeiten]Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion X 9 Seiten 103, 191 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
9. He has really no luck. Last year he built a house and spent a lot of money over it. Just as it was finished it was burnt down. He hadn't insured it either. |
Tao Te Ching Kapitel 11 第十一章
[Bearbeiten]三十辐共一毂,
当其无,有车之用。
埏埴以为器,
当其无,有器之用。
凿户牖以为室,
当其无,有室之用。
故有之以为利,
无之以为用。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Dreißig Speichen umgeben eine Nabe:
In ihrem Nichts besteht des Wagens Werk.
Man höhlet Ton und bildet ihn zu Töpfen:
In ihrem Nichts besteht der Töpfe Werk.
Man gräbt Türen und Fenster, damit die Kammer werde:
In ihrem Nichts besteht der Kammer Werk.
Darum: Was ist, dient zum Besitz.
Was nicht ist, dient zum Werk.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]Put thirty spokes together to one hub,
The original empty space makes the use of wheel.
Knead clay into vessels,
The original empty space makes the use of vessel.
Shape door and windows for a house/room,
The original empty space makes the use of house/room.
So the things that are made are only conditions,
What [we] are using is still the original empty space.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
辐 |
fu2 | Speiche |
共 |
gong4 | gemeinsam, Gong |
毂 |
gu1 | Rad, schieben, Drehscheibe |
当 |
dang1 | gleich, als ... fungieren, als ... tätig sein, gerade als, jd. gegenüber, sollen, müssen, nötig sein/ dang4: jemanden, etwas für jemanden, etwas betrachten, halten |
车 |
che1 | Auto, Fahrzeug (mit Rädern), Wagen, Wagen (Spielfigur im chin. Schach) |
埏 |
yan2 | Grenzlinie, Grenze |
埴 |
zhi2 | Erde mit hohem Tongehalt |
器 |
qi4 | Bauelement, Einheit, Gerät |
凿 |
zao2 | graben, meißeln |
户 |
hu4 | Haushalt, Tor |
牖 |
you3 | erleuchten, Gitterfenster |
室 |
shi4 | Raum |
Lektion 522
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
盲 |
mang2 | blind, Blende, Erblindung, Jalousie | wiktionary Etymologie: |
驰 |
chi2 | Geschwindigkeit, Tempo, schnell rennen/fahren, verbreiten, sehnen nach | wiktionary Etymologie: |
骋 |
cheng3 | galoppieren, eilen, hasten, erweitern | wiktionary Etymologie: |
猎 |
lie4 | Jagdwesen, Jagd, jagen | wiktionary Etymologie: |
怜 |
lian2 | bemitleiden, bedauern | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]盲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
盲文 |
mang2 wen2 | Brailleschrift, Blindenschrift |
盲打 |
mang2 da3 | Blindschreiben, Zehnfingersystem |
盲目 |
mang2 mu4 | blindlings, planlos, ziellos, wahllos, systemlos, unmethodisch |
盲人 |
mang2 ren2 | Blinde; Blinder |
扫盲 |
sao3 mang2 | Alphabetisierung, das Analphabetentum beseitigen |
盲井 |
mang2 jing3 | blinder Schacht |
盲流 |
mang2 liu2 | “blindlings Dahintreibende", "umherwanderende Vagabunden", Wanderarbeiter, "Blinder Fluß" (als Bild für Bedeutung 1) |
盲道 |
mang2 dao4 | spezielle Blindenwege |
盲点 |
mang2 dian3 | blinder Fleck, Skotom (Gesichtsfeldlücke), vernachlässigter (übersehener) Aspekt |
盲點 |
mang2 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 盲点), blinder Fleck, Skotom (Gesichtsfeldlücke), vernachlässigter (übersehener) Aspekt |
眼盲 |
yan3 mang2 | sehbehindert |
文盲 |
wen2 mang2 | Analphabet; Bsp.: (掃除文盲) 扫除文盲 -- Analphabetentum beseitigen |
夜盲 |
ye4 mang2 | Nachtblindheit |
盲区 |
mang2 qu1 | vernachlässigtes Gebiet, übersehenes Gebiet, Lücke |
盲區 |
mang2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 盲区), vernachlässigtes Gebiet, übersehenes Gebiet, Lücke |
色盲 |
se4 mang2 | Farbenblindheit |
盲从 |
mang2 cong2 | jemandem blind folgen ( gehorchen ) |
盲從 |
mang2 cong2 | (traditionelle Schreibweise von 盲从), jemandem blind folgen ( gehorchen ) |
路盲 |
lu4 mang2 | einen schlechten Orientierungssinn haben, sich leicht verlaufen |
双盲 |
shuang1 mang2 | Blindstudie |
雙盲 |
shuang1 mang2 | (traditionelle Schreibweise von 双盲), Blindstudie |
盲法兰 |
mang2 fa3 lan2 | Blindflansch |
导盲犬 |
dao3 mang2 quan3 | Blindenführhund |
盲人瞎马 |
mang2 ren2 xia1 ma3 | blind ins Verderben laufen, unüberlegt handeln |
盲人瞎馬 |
mang2 ren2 xia1 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 盲人瞎马), blind ins Verderben laufen, unüberlegt handeln |
盲目乐观 |
ji1 ceng2 gan4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 基层干部), 盲目乐观 |
盲人摸象 |
mang2 ren2 mo1 xiang4 | eine Seite für das Ganze nehmen |
盲蛇下目 |
mang2 she2 xia4 mu4 | Blindschlangen |
盲人点字法 |
mang2 ren2 dian3 zi4 fa3 | Blindenschrift |
盲人點字法 |
mang2 ren2 dian3 zi4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 盲人点字法), Blindenschrift |
盲人用领路狗 |
mang2 ren2 yong4 ling3 lu4 gou3 | Blindenhund |
盲人用領路狗 |
mang2 ren2 yong4 ling3 lu4 gou3 | (traditionelle Schreibweise von 盲人用领路狗), Blindenhund |
驰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
奔驰 |
ben1 chi2 | Benz |
古驰 |
gu3 chi2 | Gucci |
朋驰 |
peng2 chi2 | Mercedes-Benz ( Automarke ) |
松驰 |
song1 chi2 | schlaff |
周星驰 |
zhou1 xing1 chi2 | Stephen Chow |
德国奔驰 |
de2 guo2 ben1 chi2 | Benz |
背道而驰 |
bei4 dao4 er2 chi2 | in krassem Widerspruch stehen !!!, zuwiederhandeln ??? "zuwiderhandeln", aber trotzdem falsch |
奔驰汽车 |
ben1 chi2 qi4 che1 | Benz |
驰豫时间 |
chi2 yu4 shi2 jian1 | Abklingzeit |
奔驰牌汽车 |
ben1 chi2 pai2 qi4 che1 | Benz |
戴母勒奔驰 |
dai4 mu3 lei1 ben1 chi2 | Daimler-Benz |
使马奔驰的人 |
shi3 ma3 ben1 chi2 de5 ren2 | Meldereiter |
梅塞德斯奔驰 |
mei2 sai1 de2 si1 ben1 chi2 | Mercedes-Benz ( Automarke ) |
骋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
驰骋 |
chi2 cheng3 | dahinbrausen, galoppieren |
猎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
猎人 |
lie4 ren2 | Jäger, Verfolger |
猎物 |
lie4 wu4 | Beute |
猎刀 |
lie4 dao1 | Weidmesser |
猎师 |
lie4 shi1 | Jäger |
猎头 |
lie4 tou2 | Headhunter, "Personalvermittler" |
猎狗 |
lie4 gou3 | Jagdhund |
渔猎 |
yu2 lie4 | fischen und jagen, Fischerei und Jagd |
猎豹 |
lie4 bao4 | Gepard |
猎取 |
lie4 qu3 | jagen |
偷猎 |
tou1 lie4 | pochieren, abwerben, wildern |
猎杀 |
lie4 sha1 | erlegen, erliegen |
猎获 |
lie4 huo4 | jagen, Beute machen |
猎马 |
lie4 ma3 | Jäger |
盗猎 |
dao4 lie4 | wildern, ohne Berechtigung jagen |
围猎 |
wei2 lie4 | treiben |
田猎 |
tian2 lie4 | Feldjagd |
猎犬 |
lie4 quan3 | Jagdhund, Jäger, Vorstehhund |
猎鸟 |
lie4 niao3 | Schnepfe |
猎鹰 |
lie4 ying1 | Falke |
猎枪 |
lie4 qiang1 | Schrotflinte |
猎手 |
lie4 shou3 | Jäger |
猎豹车 |
lie4 bao4 che1 | Leopard |
猎鹿人 |
lie4 lu4 ren2 | Die durch die Hölle gehen |
偷猎者 |
tou1 lie4 zhe3 | Wilddieb, Wilderer |
打猎的 |
da3 lie4 de5 | Jägerin |
猎鹰信 |
lie4 ying1 xin4 | Falkenbrief |
猎鹿帽 |
lie4 lu4 mao4 | Deerstalker-Hut |
灰猎犬 |
hui1 lie4 quan3 | Windhund < Hund > |
守猎税 |
shou3 lie4 shui4 | Jagdsteuer |
猎头公司 |
lie4 tou2 gong1 si1 | Headhunter |
城市猎人 |
cheng2 shi4 lie4 ren2 | City Hunter |
怪物猎人 |
guai4 wu4 lie4 ren2 | monster hunter (computerspiel von capcom) |
猎人大曲 |
lie4 ren2 da4 qu3 | "JÄGERMEISTER" (eine Sorte Magenbitter) |
白色猎人 |
bai2 se4 lie4 ren2 | Weiß Kreuz |
黄金猎犬 |
huang2 jin1 lie4 quan3 | Golden Retriever |
猎头服务 |
lie4 tou2 fu2 wu4 | Headhunting Service |
拾回猎物 |
shi2 hui2 lie4 wu4 | Abruf |
赏金猎人 |
shang3 jin1 lie4 ren2 | Kopfgeldjäger(Rechtsw) |
拉布拉多猎犬 |
la1 bu4 la1 duo1 lie4 quan3 | Labrador < Hund >, Labrador Retriever < Hund > |
米格鲁猎兔犬 |
mi3 ge2 lu3 lie4 tu4 quan3 | Beagle |
法国短腿猎犬 |
fa4 guo2 duan3 tui3 lie4 quan3 | Dachshund |
亚特兰大猎鹰 |
ya4 te4 lan2 da4 lie4 ying1 | Atlanta Falcons, Atlanta Falcons |
怜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乞怜 |
qi3 lian2 | um Erbarmen anflehen |
自怜 |
zi4 lian2 | Selbstmitleid |
慈怜 |
ci2 lian2 | erbarmen, Erbarmen |
怜惜 |
lian2 xi2 | mit etw., jdm. zärtlich und bedachtsam umgehen, mit jdn mitfühlen und ihn schätzen und helfen wollen, Mitleid mit jdn. haben und ihn schätzen |
哀怜 |
ai1 lian2 | mitfühlen |
可怜 |
ke3 lian2 | bemitleidenswert, erbärmlich, bedauernswert |
可怜虫 |
ke3 lian2 ren2 | bemitleidenswerter Mensch, armes Schwein |
可怜地 |
ke3 lian2 de5 | jämmerlich |
惜玉怜香 |
xi2 yu4 lian2 xiang1 | nachgiebig werden Schönheiten gegenüber, schöne Frauen sehr sanft behandeln |
同病相怜 |
tong2 bing4 xiang1 lian2 | im gleichen Boot sitzen <Redew>, gleiche Erfahrungen teilen, Leidensgenossen sein |
少得可怜 |
shao3 de5 ke3 lian2 | armselig wenig |
Sätze
[Bearbeiten]盲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不认识任何一个盲人。 |
Ich kenne keine blinden Männer. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Dejo ) | |
善良是聋子能听盲人能看的语言。 |
Kindness is the language which the deaf can hear and the blind can see. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
人们说爱情是盲目的。 |
Man sagt, Liebe mache blind. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
愛是盲目的。 |
Liebe ist blind. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
对于那些连基本事实都搞不清楚而且又盲目得无法了解到这一点的人,我从来都不知道对他们说些什么。 |
Ich weiß nie, was ich zu Leuten sagen soll, die absolut kein Verständnis für die grundlegenden Fakten haben und dies nicht einmal realisieren. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Tamy ) | |
爱情让他盲目到看不到她的错。 |
Love blinded him to her faults. (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) | |
我有个盲邻居。 |
Ich hatte einen Nachbarn, der blind war. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 skanne ) | |
爱情是盲目的。 |
Liebe ist blind. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
盲人有时候会养成一种感知他们身边事物接近的能力。 |
Blinde entwickeln manchmal eine ausgleichende Fähigkeit, die Nähe der Gegenstände um sie herum zu spüren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我是色盲。 |
Ich bin farbenblind. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo ) | |
盲人的耳朵通常十分灵敏。 |
Der Gehörsinn eines Blinden ist oft sehr fein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow pne ) | |
那个国家三分之一的人口是文盲。 |
One third of the population of that country cannot read. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
汤姆去看看盲人学校。 |
Tom besucht eine Blindenschule. (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Pfirsichbaeumchen ) | |
爱是盲目的。 |
Liebe ist blind. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
汤姆真的是个文盲吗? |
Ist Tom wirklich Analphabet? (Mandarin, Tatoeba garborg Christian_Bauer ) | |
那個國家三分之一的人口是文盲。 |
One third of the population of that country cannot read. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
驰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
美国人对威驰失去了信心。 |
Die Amerikaner haben das Vertrauen in den Vios verloren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
他的行为和他的信念背道而驰。 |
His behavior is contrary to his belief. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他有一辆威驰。 |
Er hat einen Toyota. (Mandarin, Tatoeba fucongcong freddy1 ) | |
美国人对威驰失去了信心。 |
Die Amerikaner haben das Vertrauen in den Vios verloren. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
骋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
猎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
男人是猎人而女人就是他的猎物。 |
Der Mann ist der Jäger, die Frau sein Wild. (Mandarin, Tatoeba aliene Manfredo ) | |
猎人杀死了狐狸。 |
Der Jäger tötete den Fuchs. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus moskbnea ) | |
最危险的猎物是无路可走的那种。 |
Cornered prey is the most dangerous kind. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais ) | |
猎人射了鹿。 |
Der Jäger schoss auf den Hirsch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
狮子在跟踪它的猎物。 |
Der Löwe verfolgt seine Beute. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
男人是猎人,女人是猎物。 |
Men are hunters, and women are prey. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
猎人射杀了狐狸。 |
Der Jäger schoss den Fuchs tot. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
他的伯父很喜欢打猎。 |
His uncle likes hunting. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
一个猎人和他的狗一起打野兔。 |
Ein Jäger jagte Hasen mit seinem Hund. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
大象被猎人杀死了。 |
Der Elefant wurde vom Jäger getötet. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
Shahina是阿拉伯名,意思是猎鹰。 |
Shahina ist ein arabischer Name und bedeutet „Falke“. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
他喜欢打猎。 |
Er jagt gerne. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
猎人射死了狐狸。 |
Der Jäger erschoss den Fuchs. (Mandarin, Tatoeba leoyzy Esperantostern ) | |
有些人是农夫,有些人是猎人。 |
Die einen waren Bauern; die anderen waren Jäger. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
怜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这个可怜的年轻人最后成为了一个了不起的艺术家。 |
Aus dem armen jungen Mann wurde schließlich ein großer Künstler. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora ) | |
她照顾可怜的小鸟。 |
She took care of the poor little bird. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
可怜! |
Wie bedauernswert! (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) | |
你真可怜。 |
It must suck to be you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我们在院子里发现了一只可怜的小猫。 |
Wir haben eine arme kleine Katze im Hof gefunden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
可怜的猫!她无法抓住敏捷的老鼠。 |
Arme Katze! Sie kann die flinke Maus nicht fangen. (Mandarin, Tatoeba kanlaon ) | |
可怜的猫。 |
Eine bemitleidenswerte Katze. (Mandarin, Tatoeba jordanlucas Florian ) | |
可怜的孩子们呀! |
Arme Kinder! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Camilla ) | |
世界上没有一个坏男人会有一个好女人,坏男人只会有可怜的女人;同样的,也没有一个坏女人会有一个好男人。 |
There isn't a bad man in the world who has been able to get a good woman; similarly, there isn't a bad woman in the world who has been able to get a good man. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
这可怜的女孩瞎了。 |
Das bedauernswerte Mädchen wurde blind. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我觉得她一点也不可怜。 |
Ich bedauere sie nicht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
那可怜的孩子快饿死了。 |
Das arme Kind war kurz vor dem Verhungern. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
使其目可以見,不學,其見不若盲 |
shi3/shi4 qi2 mu4 ke3/ke4 yi3 jian4/xian4 , bu4 xue2 , qi2 jian4/xian4 bu4 ruo4 mang2 | Das Auge hat die Fähigkeit des Sehens, aber wer nicht sehen lernt, für den wäre es besser, er wäre blind. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
盲人摸象 |
mang2 ren2 mo1/mo2 xiang4 | (Wiktionary en) |
且天生人也,而使其耳可以闻,不学,其闻不若聋;使其目可以见,不学,其见不若盲;使其口可以言,不学,其言不若爽;使其心可以知,不学,其知不若狂 |
qie3 tian1 sheng1 ren2 ye3 , er2 shi3/shi4 qi2 er3 ke3/ke4 yi3 wen2 , bu4 xue2 , qi2 wen2 bu4 ruo4 long2 ; shi3/shi4 qi2 mu4 ke3/ke4 yi3 jian4/xian4 , bu4 xue2 , qi2 jian4/xian4 bu4 ruo4 mang2 ; shi3/shi4 qi2 kou3 ke3/ke4 yi3 yan2 , bu4 xue2 , qi2 yan2 bu4 ruo4 shuang1 ; shi3/shi4 qi2 xin1 ke3/ke4 yi3 zhi1 , bu4 xue2 , qi2 zhi1 bu4 ruo4 kuang2 | Der Mensch ist von Natur so beschaffen, daß sein Ohr die Möglichkeit des Hörens hat. Aber wer nicht hören lernt, für den wäre es besser, er wäre taub. Das Auge hat die Fähigkeit des Sehens, aber wer nicht sehen lernt, für den wäre es besser, er wäre blind. Der Mund hat die Fähigkeit des Redens, aber wer nicht reden lernt, für den wäre es besser, er wäre stumm. Der Verstand hat die Fähigkeit des Erkennens, aber wer nicht erkennen lernt, für den wäre es besser, er wäre irre. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月也,天子乃教于田猎 |
shi4 yue4 ye3 , tian1 zi5 nai3 jiao1 yu2 tian2 lie4 | In diesem Monat veranstaltet der Himmelssohn die großen Jagden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无大田猎 |
wu2 da4 tian2 lie4 | Es sollen keine großen Jagden stattfinden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
Festland 和 海洋 的 比例 是 多少? | Wie ist die Aufteilung zwischen Festland und Ozean? |
地球 表面 上 有 29% 的 Festland,71% 的 海洋。 | Auf der Erdoberfläche gibt es 29% Festland, 71% Ozean. |
Festland 主要 集中 在 北半球, | Die größte Konzentration des Festlands liegt in der Nordhalbkugel. |
分为 五个 主要 Kontinente: | Es teilt sich in 5 Kontinente auf: |
亚欧 Kontinent | Den eurasischen Kontinent |
非洲 Kontinent | den afrikanischen Kontinent |
美洲 Kontinent | den amerikanischen Kontinent |
--- | den australischen Kontinent |
和 南极洲 Kontinent。 | und den antarktischen Kontinent. |
海洋 则 包括 太平洋、 | Die Ozeane umfassen den Pazifischen Ozean, |
大西洋、 | den Atlantischen Ozean |
印度洋 和 北冰洋 四个 大洋 及 其 angeschlossenen 海域。 | den Indischen Ozean und den Arktischen Ozean. Zu diesen 4 Ozeanen kommen die ihnen angeschlossene Seegebiete. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十課
[Bearbeiten]第六十课
dì liù shí kè
Sechzigste Lektion
Ein Variante davon ist die 48. Lektion im 国文二百课.
Eine ähnliche Variante findet man in den Strategien der Streitenden Reiche.
魏文侯與虞人期_.
魏文侯与虞人期猎.
Wèi wén hóu yǔ yú rén qī liè.
Fürst Wen von Wei setzte mit seinen Wald- und Jagdbeamten einen Termin zur Jagd fest.
明日大風.
明日大风.
Míng rì dà fēng.
Am folgenden Tag war starker Wind.
左右止文侯.
左右止文侯.
Zuǒ yòu zhǐ wén hóu.
Alle (links und rechts Beistehenden) hielten Fürst Wen zurück.
文侯曰.
文侯曰.
Wén hóu yuē.
Fürst Wen sagte:
不可以失信.
不可以失信.
Bù kě yǐ shī xìn.
Ich darf kein Vertrauen in mich enttäuschen (verlieren).
遂犯風而往.
遂犯风而往.
Suì fàn fēng ér wǎng.
Anschließend stemmte er sich gegen den Wind und ging hin.
第一百零三課
[Bearbeiten]第一百零三课
dì yī bǎi líng sān kè
Hundertdritte Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet sich im Siku quan shu.
李-Kern
lǐ hé
Ein Pflaumenkern
(Ru-南南頓)張助種禾田中
(Ru-南南顿)张助种禾田中
(rǔ nán nán dùn) zhāng zhù zhǒng hé tián zhōng
Zhang Zhu (aus dem Ort Nandun im Bezirk Runan) pflanzte Getreide auf dem Feld
見李-Kern
见李-Kern
jiàn lǐ hé
Er sah einen Pflaumenkern.
Variante
得一李-Kern
dé yī lǐ hé
Er fand einen Pflaumenkern
見空桑中有土
见空桑中有土
jiàn kōng sāng zhōng yǒu tǔ
Er sah, dass es in einem hohlen Maulbeerbaum Erde gab.
因種之
因种之
yīn zhǒng zhī
Daher pflanzte er ihn dort ein.
以餘_ begießen und bewässern
以余浆 begießen und bewässern
yǐ yú jiāng guàn gài
Mit dem Rest Flüssigkeit (der vom Getreidepflanzen übrig war) begoß und bewässerte er ihn.
助_遠出
助适远出
zhù shì yuǎn chū
Zufällig ging Zhu (anschließend) weit weg.
人見桑中生李
人见桑中生李
rén jiàn sāng zhōng shēng lǐ
Die Leute sahen, dass inmitten des Maulbeerbaums ein Pflaumenbaum wuchs.
異之
异之
yì zhī
Sie wunderten sich.
有病目者
有病目者
yǒu bìng mù zhě
Es gab einen Augenkranken.
息樹下
息树下
xī shù xià
Er ruhte sich unter dem Baum aus.
Die Krankheit unversehens 愈
jí ǒu yù
Die Krankheit heilte unversehens ab.
於是轉相告語
于是转相告语
yú shì zhuǎn xiāng gào yǔ
Daraufhin ging die Erzählung darüber vom einem zum anderen.
謂李君神能令盲者得視
谓李君神能令盲者得视
wèi lǐ jūn shén néng lìng máng zhě dé shì
Es hieß, der edle Geist des Pflaumenbaums könne bewirken, dass Blinde wieder ihre Sehkraft erlangen.
遠近皆來 beten 祀
远近皆来 beten 祀
yuǎn jìn jiē lái dǎo sì
Alle kamen von Fern und Nah um zu beten und zu opfern
助還,
助还,
zhù huán,
Zhu kehrte zurück.
見之
见之
jiàn zhī
Er sah (was geschehen war)
惊曰
jīng yuē
Bestürzt sagte er:
Variante
惊云
jīng yún
Bestürzt sagte er:
此何有神
此何有神
cǐ hé yǒu shén
Was soll dass, dass es einen Geist geben soll.
乃我所種耳
乃我所种耳
nǎi wǒ suǒ zhǒng ěr
Es war nur ich, der (den Pflaumenbaum) gepflanzt hat.
遂 schnitt er ihn ab und 去
suì cuò qù
Daraufhin schnitt er ihn ab und ging.
Texte
[Bearbeiten]Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 57 Seiten 91-92, 195
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Fürst Wen legte mit seinen Waldhütern einen Termin für die Jagd fest. An diesem Tag trank man fröhlich Wein und es regnete stark. Fürst Wen wollte losgehen, aber alle (links und rechts neben ihm) sprachen: An diesem Tag trinkt man fröhlich Wein und der Himmel regnet auch noch. Will der Fürst wirklich gehen? Fürst Wen sagte: Ich habe mit den Waldhütern den Jagdtermin festgelegt. Obwohl es hier schön ist, wie könnte ich den Termin mißachten!
今父之亲子也,亲贤而下无能;母之亲子也,贤则亲之,无能则怜之。母,亲而不尊;父,尊而不亲。水之于民也,亲而不尊;火,尊而不亲。土之于民也,亲而不尊;天,尊而不亲。命之于民也,亲而不尊;鬼,尊而不亲。”
Übersetzung James Legge
'Here now is the affection of a father for his sons - he loves the worthy among them, and places on a lower level those who do not show ability; but that of a mother for them is such, that while she loves the worthy, she pities those who do not show ability - the mother deals with them on the ground of affection and not of showing them honour; the father, on the ground of showing them honour and not of affection. (So we may say of) water and the people, that it manifests affection to them, but does not give them honour; of fire, that it gives them honour, but does not manifest affection; of the ground, that it manifests affection, but does not give honour; of Heaven, that it gives them honour, but does not manifest affection; of the nature conferred on them, that it manifests affection, but does not give them honour; and of the manes of their departed, that they give honour, but do not manifest affection.'
Tao Te Ching Kapitel 12 第十二章
[Bearbeiten]五色令人目盲,
五音令人耳聋,
五味令人口爽,
驰骋畋猎令人心发狂,
难得之货令人行妨。
是以圣人为腹不为目,
故去彼取此。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Die fünferlei Farben machen der Menschen Augen blind.
Die fünferlei Töne machen der Menschen Ohren taub.
Die fünferlei Würzen machen der Menschen Gaumen schal.
Rennen und jagen machen der Menschen Herzen toll.
Seltene Güter machen der Menschen Wandel wirr.
Darum wirkt der Berufene für den Leib und nicht fürs Auge.
Er entfernt das andere und nimmt dieses.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]The beautiful colours make people's eyes blind,
The appealing music makes people's ears deaf,
The delicious flavours make people's mouth numb,
To indulge in hunting makes people's heart wild,
To pursue rare treasures makes people's behavior improper.
So, as the sage attends to the inner world, not the outer world,
Throw away the latter and adopt the former.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
色 |
se4 | Farbe, Miene, Ausdruck, Erscheinungsbild, Atmosphäre, Art, Sorte, Beschaffenheit, Qualität, Wollust, Begierde, (weibliche) Schönheit |
令 |
ling4 | Order, Befehl, Anweisung, anweisen, befehlen, verfügen |
目 |
mu4 | Auge, einzelner Punkt, einzelner Gegenstand; Bsp.: 項目 项目 -- Punkt, Programm, Aspekt, Ordnung <Taxonomie>, Verzeichnis, Index, Katalog, Liste, betrachen, sehen, Mu, Radikal Nr. 109 = Auge, betrachten |
盲 |
mang2 | blind, Blende, Erblindung, Jalousie |
耳 |
er3 | Ohr, Radikal Nr. 128 = Ohr |
聋 |
long2 | Gehörlosigkeit, gehörlos, taub, hörbehindert(Adj, Med) |
味 |
wei4 | Geruch, Geschmack <auch fig.>, Würze, kosten, schmecken, interessant, geschmackvoll |
口 |
kou3 | Öffnung, Mund, ZEW für Dinge mit einem Mund, einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen, Kou, Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung, ZEW für Familienmitglieder |
爽 |
shuang1 | klar, angenehm kühl |
驰 |
chi2 | Geschwindigkeit, Tempo, schnell rennnen |
骋 |
cheng3 | eilen, hasten |
畋 |
tian2 | anbauen, ausbilden, jagen, durchsuchen |
猎 |
lie4 | Jagdwesen, Jagd, jagen |
发 |
fa1 | senden, schicken/ fa4: Haar |
狂 |
kuang2 | irre, verrückt, Manie, Kuang |
妨 |
fang1 | schaden/ fang2: hindern, behindern, hemmen |
彼 |
bi3 | er, Gegenseite, die andere Seite, jenes, jene, ein anderer, die anderen |
取 |
qu3 | abheben, abholen, einsetzen als, ausgehen von, zeichnen |
Lektion 523
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
宠 |
chong3 | bevorzugen, seine Gunst schenken, verwöhnen, Konkubine | wiktionary Etymologie: |
涉 |
she4 | (durch)waten, übersetzen, ein Gewässer überqueren, Wichtigkeit, durchmachen, erleben, involvieren, einschließen, betreffen | wiktionary Etymologie: |
俨 |
yan3 | hoheitsvoll, majestätisch | wiktionary Etymologie: |
涣 |
huan4 | ausbreiten, ausdehnen, ausufern (eines Flusses), über die Ufer treten, auflösen, schmelzen | wiktionary Etymologie: |
释 |
shi4 | auslösen, entlassen, loslassen, beseitigen, darlegen, erklären, Buddhismus, Shakyamuni | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]宠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
宠物 |
chong3 wu4 | Haustier |
神宠 |
shen2 chong3 | Götterliebling |
宠坏 |
chong3 huai4 | verderben, behindern, vermiesen, verunstalten, verwöhnen, verwöhnt |
宠儿 |
chong3 r5 | Lieblingskind; Haustier, Schoßhund |
宠爱 |
chong3 ai4 | Begünstigung (besonders vom Kaiser), Bevorzugung, begünstigen, bevorzugen, eine Gunst erweisen |
爱宠 |
ai4 chong3 | Haustier, Gunst, Wohlwollen |
圣宠 |
sheng4 chong3 | Gnade |
郑恩宠 |
zheng4 en1 chong3 | Zheng Enchong |
宠物商店 |
chong3 wu4 shang1 dian4 | Tierhandlung |
尼奥宠物 |
ni2 ao4 chong3 wu4 | Neopets ( virtuelle Haustiere ) |
宠物医生 |
chong3 wu4 yi1 sheng1 | Tierarzt |
涉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
涉县 |
she4 xian4 | Kreis She (Provinz Hebei, China) |
涉縣 |
she4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 涉县), Kreis She (Provinz Hebei, China) |
涉及 |
she4 ji2 | in Bezug auf, zu etwas eine Beziehung haben, Bezug, Bezug, Betreff, Verbindung, betreffen, betreffen, beziehen, in Verbindung bringen, zu etwas eine Beziehung haben, bezogen, erwähnen, bezüglich, in Bezug auf, bezogen auf |
涉足 |
she4 zu2 | betreten |
涉鸟 |
she4 niao3 | Stelzvogel |
涉鳥 |
she4 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 涉鸟), Stelzvogel |
涉过 |
she4 guo4 | Furt |
涉過 |
she4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 涉过), Furt |
涉嫌 |
she4 xian2 | verdächtig sein |
涉案 |
she4 an4 | in den (Rechts-)Fall involviert sein |
关涉 |
guan1 she4 | im Zusammenhang stehen mit, involvieren |
關涉 |
guan1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 关涉), im Zusammenhang stehen mit, involvieren |
涉外 |
she4 wai4 | auswärtige Angelegenheit oder ausländische Staatsangehörige betreffend |
交涉 |
jiao1 she4 | unterhandeln, verhandeln, Einsprüche vorbringen |
干涉 |
gan1 she4 | Einfügung, Intervention, Störung, einschreiten, mischen, störend, Einmischung ; Einschreiten, sich einmischen; einschreiten ; eingreifen |
牵涉 |
qian1 she4 | involvieren, einschließen, betreffen, sich beziehen auf |
牽涉 |
qian1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 牵涉), involvieren, einschließen, betreffen, sich beziehen auf |
干涉点 |
gan1 she4 dian3 | Interventionspunkt |
干涉點 |
gan1 she4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 干涉点), Interventionspunkt |
交涉者 |
jiao1 she4 zhe3 | Verhandlungsführer |
涉及到 |
she4 ji2 dao4 | etw. anschneiden, berühren |
涉外业务 |
she4 wai4 ye4 wu4 | Auslandsgeschäft |
干涉现象 |
gan1 she4 xian4 xiang4 | Interferenzerscheinung |
干涉現象 |
gan1 she4 xian4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 干涉现象), Interferenzerscheinung |
涉世未深 |
she4 shi4 wei4 shen1 | ungeübt |
武装干涉 |
wu3 zhuang1 gan1 she4 | Intervention |
涉猎书籍 |
she4 lie4 shu1 ji2 | eifriger Leser, Bücher durchstöbern |
涉及的人 |
she4 ji2 de5 ren2 | Beteiligte |
直接涉及 |
zhi2 jie1 she4 ji2 | direkt betreffen |
消费者涉入 |
xiao1 fei4 zhe3 she4 ru4 | Involvement |
涉外许可证 |
she4 wai4 xu3 ke3 zheng4 | Auslandslizenzvertrag |
不涉及本质 |
bu4 she4 ji2 ben3 zhi4 | vulgaren |
涉外民事关系 |
she4 wai4 min2 shi4 guan1 xi5 | Zivilbeziehungen mit Auslandsberührung |
涉外民事關係 |
she4 wai4 min2 shi4 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 涉外民事关系), Zivilbeziehungen mit Auslandsberührung |
干涉分光谱学 |
gan1 she4 fen4 guang1 pu3 xue2 | Interferenz-Spektroskopie |
涉及多种语言 |
she4 ji2 duo1 zhong3 yu3 yan2 | interlingual |
涉及多種語言 |
she4 ji2 duo1 zhong3 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 涉及多种语言), interlingual |
三国干涉还辽 |
san1 guo2 gan1 she4 hai2 liao2 | Intervention von Shimonoseki |
不干涉别国内政 |
bu4 gan1 she4 bie2 guo2 nei4 zheng4 | Nichteinmischung |
不干涉別國內政 |
bu4 gan1 she4 bie2 guo2 nei4 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 不干涉别国内政), Nichteinmischung |
涉及面广的各种行业活动 |
she4 ji2 mian4 guang3 de5 ge4 zhong3 xing2 ye4 huo2 dong4 | breitgestreutes Leistungsspektrum |
俨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
俨然 |
yan3 ran2 | ernst, feierlich, majestätisch, feierlich, erhaben, beinah wie, ordentlich angeordnet, genau wie, ganz als ob |
俨如 |
yan3 ru2 | (literary) to be exactly like, to be exactly as if |
俨如白昼 |
yan3 ru2 bai2 zhou4 | as bright as daylight |
涣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
涣散 |
huan4 san4 | locker, lax (Disziplin), mangelnde Disziplin, lockere Disziplin |
涣然 |
huan4 ran2 | as if melting |
人心涣散 |
ren2 xin1 huan4 san4 | (of a nation, government etc) demoralized, disunited |
纪律涣散 |
ji4 lü4 huan4 san4 | mangelnde Disziplin, lockere Disziplin |
注意力涣散 |
zhu4 yi4 li4 huan4 san3 | zerstreut |
释
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
释道 |
shi4 dao4 | Buddhismus und Daoismus |
释重 |
shi4 zhong4 | erleichtern |
假释 |
jia3 shi4 | Bewährung |
释罪 |
shi4 zui4 | Entlastung |
冰释 |
bing1 shi4 | Mißverständnis verstreuen |
释教 |
shi4 jiao4 | Buddhismus |
释疑 |
shi4 yi2 | Zweifel ausräumen |
释出 |
shi4 chu1 | freisetzen |
释放 |
shi4 fang4 | Abfall (Elektrotechnik); Freigabe, freisetzen |
获释 |
huo4 shi4 | befreit aus dem Gefängnis |
注释 |
zhu4 shi4 | Anmerkung, Auslegung, Erläuterung, kommentieren, notieren, kommentiert, notiert |
释梦 |
shi4 meng4 | Traumdeutung |
浅释 |
qian3 shi4 | simple Erklärung; einfache Erläuterung |
解释 |
jie3 shi4 | Erklärung |
释然 |
shi4 ran2 | erleichtert |
释手 |
shi4 shou3 | gehen gelassen |
释义 |
shi4 yi4 | umschreiben |
开释 |
kai1 shi4 | freilassen, entlassen |
注释者 |
zhu4 shi4 zhe3 | Kommentar, Kommentator |
解释性 |
jie3 shi4 xing4 | erklären, interpretieren, kommentieren, kommentierend |
保释人 |
bao3 shi4 ren2 | Erlöser |
解释学 |
jie3 shi4 xue2 | Hermeneutik(Philos) |
释放令 |
shi4 fang4 ling4 | Freilassung |
解释者 |
jie3 shi4 zhe3 | Ausleger, Erläuterer |
可解释 |
ke3 jie3 shi4 | definierbar |
稀释药 |
xi1 shi4 yao4 | Verdünnungsmittel |
注释家 |
zhu4 shi4 jia1 | Bibelkommentatoren |
无解释 |
wu2 jie3 shi4 | nicht übersetzt |
稀释剂 |
xi1 shi4 ji4 | Abschwächer |
释广德 |
shi4 guang3 de2 | Thích Quảng Đức |
释延归 |
shi4 yan2 gui1 | Kai Hoffmann (Shaolin Tempel Name) |
被释放 |
bei4 shi4 fang4 | freikommen |
未解释 |
wei4 jie3 shi4 | unerklärt |
释放者 |
shi4 fang4 zhe3 | Erlöser |
保释金 |
bao3 shi4 jin5 | Kaution |
bao3 shi4 jin1 | [Anerkenntnis, Kaution] | |
不能解释 |
bu4 neng2 jie3 shi4 | unerklärlich |
无罪开释 |
wu2 zui4 kai1 shi4 | Freilassung |
解释执行 |
jie3 shi4 zhi2 xing2 | interpretiert |
页边注释 |
ye4 bian1 zhu4 shi4 | Marginalie, Randbemerkung |
无法解释 |
wu2 fa3 jie3 shi4 | geheimnisvoll, unerklärlich |
稀释定律 |
xi1 shi4 ding4 lü4 | Ostwaldsches Verdünnungsgesetz |
释放装置 |
shi4 fang4 zhuang1 zhi4 | Auslöser |
不可解释 |
bu4 ke3 jie3 shi4 | unerklärlich |
如释重负 |
ru2 shi4 zhong4 fu4 | erleichtert aufatmen |
详细解释 |
xiang2 xi4 jie3 shi4 | detaillieren, detailliert |
释放电流 |
shi4 fang4 dian4 liu2 | Auslösestrom |
权威解释 |
quan2 wei1 jie3 shi4 | authentische Interpretation |
获准假释 |
huo4 zhun3 jia3 shi4 | auf Bewährung |
司法解释 |
si1 fa3 jie3 shi4 | Gesetzesauslegung, richterliche Auslegung, Justizauslegung, justizielle Auslegung |
压力释放 |
ya1 li4 shi4 fang4 | stressfrei |
释放关押 |
shi4 fang4 guan1 ya1 | Haftentlassung |
释放人质 |
shi4 fang4 ren2 zhi4 | Geiselbefreiung |
释放鼠标 |
shi4 fang4 shu3 biao1 | Maustaste loslassen |
爱不释手 |
ai4 bu4 shi4 shou3 | etwas nicht aus der Hand geben können, von etwas nicht lassen können |
字面解释 |
zi4 mian4 jie3 shi4 | wörtliche Auslegung |
立法解释 |
li4 fa3 jie3 shi4 | authentische Interpretation |
释放的影响 |
shi4 fang4 de5 ying3 xiang3 | Befreiungsschlag |
释延归武馆 |
shi4 yan2 gui1 wu3 guan3 | Kampfkunstschule Kai Hoffmann (Shi Yan Gui) |
保释担保人 |
bao3 shi4 dan1 bao3 ren2 | Bürge |
少林寺释延归武馆 |
shao4 lin2 si4 shi4 yan2 gui1 wu3 guan3 | Shaolin Tempel Kai Hoffmann Kampfkunstschule |
Sätze
[Bearbeiten]宠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我一直想养宠物。 |
Ich wollte schon immer ein Haustier. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
你养宠物吗? |
Haben Sie Tiere? (Mandarin, Tatoeba tatomeimei MUIRIEL ) | |
合理地喂狗可以延长宠物寿命。 |
Wenn du deinen Hund richtig fütterst, kannst du sein Leben dadurch verlängern. (Mandarin, Tatoeba WilsonWong Pfirsichbaeumchen ) | |
她养各种不同的宠物。 |
Sie hält sich diverse Haustiere. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
大脚怪并非宠物。首先,他们并不喜欢被人叫做「大脚怪」。 |
Bigfoot is not a pet. For one thing, they don't like being called 'bigfoot'. (Mandarin, Tatoeba tsayng saeb ) | |
极度的放任会宠坏孩子。 |
Excessive indulgence spoiled the child. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) | |
美国政府一直视英国为美国的宠物。 |
Die amerikanische Regierung hat England schon immer als amerikanisches Schoßhündchen betrachtet. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen ) | |
我的宠物生病了。 |
Mein Haustier ist krank. (Mandarin, Tatoeba Zifre xeklat ) | |
我要一只宠老虎。 |
Ich wünsche mir einen Streicheltiger. (Mandarin, Tatoeba Sethlang al_ex_an_der ) | |
我要一隻宠老虎。 |
Ich wünsche mir einen Streicheltiger. (Mandarin, Tatoeba Sethlang al_ex_an_der ) | |
燕妮是个被宠坏的孩子。 |
Yanni ist ein verwöhntes Balg. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
涉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不允许你继续干涉我女儿的生活。 |
Ich erlaube dir nicht, dich weiterhin ins Leben meiner Tochter einzumischen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
不要干涉他的事。 |
Misch dich nicht in seine Angelegenheiten ein. (Mandarin, Tatoeba vicch xtofu80 ) | |
你敢干涉我的事试试! |
Wehe, du mischst dich in meine Angelegenheiten ein! (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
他无权干涉我们的家庭事务。 |
Er hat kein Recht, sich in unsere Familienangelegenheiten einzumischen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
你没有干涉他人事务的权力。 |
Du hast kein Recht, dich in die Angelegenheiten anderer Leute einzumischen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Sudajaengi ) | |
你得在涉谷换乘火车。 |
Du musst in Shibuya umsteigen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
您的问题不涉及讨论的主题。 |
Ihre Frage gehört nicht zum diskutierten Thema. (Mandarin, Tatoeba U2FS Zaghawa ) | |
她不想涉入其中。 |
Sie wollte nichts damit zu tun haben. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
你从来不该干涉。 |
You should've never interfered. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
为什么你要干涉一件跟你完全不相干的事呢? |
Warum hast du dich in eine Sache eingemischt, die dich überhaupt nichts angeht? (Mandarin, Tatoeba jiaweikai al_ex_an_der ) | |
侬要垃海涉谷换乘火车。 |
Du musst in Shibuya umsteigen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
涉及到波兰语。 |
The Polish language is involved. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
记者没有犹豫地去干涉了人们的私生活。 |
Journalisten haben keine Hemmungen, in die Privatsphäre anderer Leute einzudringen. (Mandarin, Tatoeba CLARET Sudajaengi ) | |
汤姆不会干涉你的。 |
Tom won't interfere with you. (Mandarin, Tatoeba slo_oth AlanF_US ) | |
我的父亲总是干涉我的私生活。 |
My father is always poking his nose into my private life. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 CK ) | |
我没有权利干涉。 |
Ich habe kein Recht, mich einzumischen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
俨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
涣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
释
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
人质将在明天获释。 |
The hostages will be released tomorrow. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你怎么解释你的迟到? |
Was hast du zu deiner Verspätung zu sagen? (Mandarin, Tatoeba serendipity42 raggione ) | |
向我解释清楚你在做什么。 |
Erklär mir, was du da machst. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我会向你全部解释清楚的。 |
Ich werde dir alles erklären. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) | |
你的解释很好。 |
Your explanation is very good. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
您能为我解释这句句子的意思吗? |
Können Sie mir bitte die Bedeutung dieses Satzes erklären? Könntet ihr mir den Sinn dieses Satzes erklären? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy MUIRIEL ) | |
我也无法解释。 |
Ich kann es auch nicht erklären. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
事情还没解释清楚。 |
Things are not clearly defined. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
她向我们解释了她的理由。 |
Sie erklärte uns ihre Gründe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他跟我解释了怎么用那台机器。 |
Er erklärte mir, wie man diesen Apparat benutzt. Er hat mir erklärt, wie man diese Maschine benützt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong virgil cost ) | |
你怎么释放压力? |
How do you relieve stress? (Mandarin, Tatoeba Akh2403 ) | |
你能再向我解释一遍你为什么迟到了吗? |
Könntest du mir bitte noch einmal sagen, warum du dich verspätet hast? (Mandarin, Tatoeba mtdot Pfirsichbaeumchen ) | |
他解释得不太清楚。 |
His explanation is not clear. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
总觉得解释的不是很清楚...但我只知道这样... |
I guess what I've said isn't all that clear, but that's the only way I can explain it. (Mandarin, Tatoeba richwarm ) | |
他解释了这个计划的主要目标。 |
He explained the plan's main objective. (Mandarin, Tatoeba sysko joeycrunch ) | |
“你甚至不给他一个解释的机会。”“解释什么?” |
„Du hast ihm nicht mal eine Chance zum Erklären gegeben.“ – „Was zu erklären?“ (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我也无法解释。 |
Ich kann das auch nicht erklären. Ich kann es auch nicht erklären. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut MUIRIEL ) | |
你不用解释。 |
You don't have to explain. You don't need to explain that. (Mandarin, Tatoeba Tximist CK ) | |
John不知道怎么跟他老婆解释他辞了职。 |
Hans wusste nicht, wie er seiner Frau klarmachen sollte, dass er seine Arbeit gekündigt hatte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong raggione ) | |
你愿意解释吗? |
Would you mind explaining this? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
学生们别明白了老师的解释。 |
The students didn't understand the teacher's explanation. (Mandarin, Tatoeba iiujik astyng ) | |
Tom解释了系统如何运作。 |
Tom hat erklärt, wie das System funktioniert. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Florian ) | |
你怎样作出的解释? |
Wie erklärt man sich das? (Mandarin, Tatoeba asosan raggione ) | |
关於那件事你不是很正确-让我解释一下。 |
You aren't quite right about that — let me explain. (Mandarin, Tatoeba Martha kebukebu ) | |
她把小鸟从笼子里释放出来。 |
Sie ließ den Vogel aus dem Käfig. (Mandarin, Tatoeba xiuqin Pfirsichbaeumchen ) | |
什么都无法解释。 |
Nothing can be explained. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais ) | |
你要我解释一下吗? |
Would you like me to explain it? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他详细地解释了他看到的事。 |
Er erklärte detailliert, was er gesehen hatte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我不会解释。 |
Ich kann es nicht erklären. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
我为你解释一下好吗? |
Would you like me to explain it? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你能解释一下你为什麼迟到吗? |
Kannst du einmal erklären warum du zu spät gekommen bist? (Mandarin, Tatoeba Martha neco ) | |
他解释了句子的字面意思。 |
Er erklärte die wortwörtliche Bedeutung des Satzes. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
伊拿伊个打算解释了拨阿拉儿子跟我两家头听。 |
Er hat seinen Plan sowohl mir als auch meinem Sohn dargelegt. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) | |
他们释放了犯人。 |
Sie befreiten den Gefangenen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
感谢你帮我解释明白。 |
I appreciate your help in clarifying this. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
加注释使代码更易读。 |
Adding comments makes the code easier to read. (Mandarin, Tatoeba sysko ) | |
亲爱的,我可以解释。 |
Liebling, ich kann es dir erklären! (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
你用什么方式释放压力? |
How do you relieve stress? (Mandarin, Tatoeba Akh2403 ) | |
我会跟她解释的。 |
Ich erkläre es ihr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cost ) | |
他解释事故是怎么发生的。 |
Er hat erklärt, wie es zu dem Unfall gekommen ist. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
他给我解释了半天,但我还是不明白。 |
I'm none the wiser for his explanation. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
你怎麼解释你缺席的原因? |
How do you account for your absence? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
你能给我解释一下这句话的意思吗? |
Könntet ihr mir den Sinn dieses Satzes erklären? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你怎么解释那个? |
Wie erklärt man sich das? (Mandarin, Tatoeba asosan raggione ) | |
下面的解释是通过比较和对比各种不同的理论。 |
The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
他把他的打算解释了给我和我的儿子两个人听。 |
Er hat seinen Plan sowohl mir als auch meinem Sohn dargelegt. (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) | |
他详细地解释了他的计划。 |
Er erläuterte seinen Plan im Detail. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
我不想听解释。 |
I don't want any excuses. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
国王下令把囚犯释放。 |
Der König befahl, den Gefangenen freizulassen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
没时间解释。 |
Wir haben keine Zeit für Erklärungen. (Mandarin, Tatoeba Yashanti Zaghawa ) | |
我向他解释了这个过程。 |
I explained the process to him. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
林肯释放了奴隶。 |
Lincoln befreite die Sklaven. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我必须向Tom解释这个。 |
Ich muss Tom das erklären. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
我给他解释了这件事。 |
Ich erklärte ihm die Angelegenheit. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Fingerhut ) | |
请你为我解释规则好吗? |
Would you please explain the rules to me? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这个囚犯昨天被释放了。 |
Der Gefangene wurde gestern freigelassen. (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido ) | |
我就算说上三天三夜,恐怕也不能把一切解释清楚。 |
Um alles zu erklären würde ich ewig brauchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow conker ) | |
请详细地解释。 |
Bitte erklären Sie es im Detail. (Mandarin, Tatoeba aliene xtofu80 ) | |
谢谢你的解释。 |
Danke für deine Erklärung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong PeterR ) | |
我有必要向他解释原因吗? |
Ist es notwendig, dass ich ihm den Grund erkläre? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Kerstin ) | |
汤姆不大明白。你能再跟他解释一遍吗? |
Tom doesn't quite get it. Could you explain it to him again? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我向他们解释了游戏规则。 |
Ich habe ihnen die Spielregeln erklärt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这几个字该怎麼解释? |
How would you explain these words? How do you interpret these words? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
我觉得你不要解释。 |
I don't think you need to give an explanation. (Mandarin, Tatoeba s0m30n3 sharris123 ) | |
汤姆解释得太复杂了。 |
Toms Erklärung war zu kompliziert. (Mandarin, Tatoeba fercheung Zaghawa ) | |
我现在不能解释。 |
Ich kann das jetzt nicht erklären. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我怕她不会接受我的解释。 |
Ich fürchte, sie wird meine Erklärung nicht akzeptieren. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) | |
释放我! |
Set me free! (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx Jesse ) | |
请给我些时间来解释。 |
Please give me a minute to explain. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
试试解释这件事。 |
Try to explain this. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo CM ) | |
这本书里有你应该知道的所有事的解释 |
In diesem Buch findest du alle Erklärungen zu dem, was du wissen musst. (Mandarin, Tatoeba haya Florian ) | |
那(就)解释了为什么门是开着的。 |
Das erklärt, wieso die Tür offen war. (Mandarin, Tatoeba CynthiaGAN MUIRIEL ) | |
虽然他对我反复解释这首诗的意思,我还是不懂。 |
Even though he explained to me over and over again the meaning of this poem, I still don't get it. (Mandarin, Tatoeba sysko ) | |
我详细地解释了原因。 |
I explained the reason in detail. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我去跟汤姆解释。 |
Let me explain it to Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我要怎麼解释? |
How am I going to explain this? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) | |
让我解释。 |
Lass mich erklären. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee tutawomen ) | |
试释是事 |
Versuch, das mal zu erklären! (klassisch, Tatoeba Vortarulo ) | |
我怎麼跟汤姆解释? |
How do I explain that to Tom? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
要我解释给你听是不可能的。 |
Es ist mir unmöglich, es dir zu erklären. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这是一个东方的概念,用西班牙语不太好解释。 |
This is an East Asian concept -- it's a little tricky to explain in Spanish. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus znc ) | |
请解释一下怎么才能到那儿? |
Please explain how to get there. (Mandarin, Tatoeba anndiana CK ) | |
请勿加注释。 |
Füge keine Anmerkungen hinzu. (Mandarin, Tatoeba minshirui MUIRIEL ) | |
汤姆要求有人解释。 |
Tom verlangte eine Erklärung. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) | |
给你解释这为什么行不通要花很多时间。 |
Das würde zu lange dauern, dir zu erklären, warum das nicht funktionieren wird. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这个有谁能帮我解释一下? |
Wer ist in der Lage, mir dies zu erklären? (Mandarin, Tatoeba sysko al_ex_an_der ) | |
汤姆没做解释。 |
Tom gab keine Erklärung ab. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
请您解释一下他们没来的原因。 |
Sage mir den Grund für ihre Abwesenheit! (Mandarin, Tatoeba bfsutian al_ex_an_der ) | |
这个解释不是很令人满意。 |
Die Erklärung ist keineswegs zufriedenstellend. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我已经解释很多遍了。 |
I already explained it so many times. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik josivangoncalves ) | |
这件事靠个人的立场来解释。 |
It is subject to interpretation. (Mandarin, Tatoeba jkao MrShoval ) | |
汤姆2013年的时候被释放了。 |
Tom was released in 2013. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
恃宠而骄 |
shì chǒng ér jiāo | wird jemand bevorzugt, wird er arrogant (Wiktionary en) |
杯酒释兵权 |
bēi jiǔ shì bīng quán | Bei einem Becher Wein auf militärischer Macht verzichten (Wiktionary en) |
爱不释手 |
ài bù shì shǒu | Etwas so lieben, dass man seine Hand nicht davon lösen kann. (Wiktionary en) |
吟唱,歌唱;歌颂:这是这一单词的中文解释。 |
yin2 chang4 , ge1 chang4 ; ge1 song4 : zhe4/zhei4 shi4 zhe4/zhei4 yi1 dan1/shan2 ci2 de5 zhong1/zhong4 wen2 jie3 shi4 。 | "rezitieren, singen, preisen": Dies sind die Chinesischübersetzungen dieses Wortes. (Latein) |
爱情:这是这一单词的中文解释。 |
ai4 qing2 : zhe4/zhei4 shi4 zhe4/zhei4 yi1 dan1/shan2 ci2 de5 zhong1/zhong4 wen2 jie3 shi4 。 | Liebe: Dies ist die chinesische Übersetzung dieses Wortes (Latein) |
学习英语等语言的学生经常认为记忆拉丁语单词只需要记住主要条目与中文解释便可以 |
xue2 xi2 ying1 yu3 deng3 yu3 yan2 de5 xue2 sheng1 jing4 chang2 ren4 wei2/wei4 ji4 yi4 la1 ding1 yu3 dan1/shan2 ci2 zhi3 xu1 yao4 ji4 zhu4 zhu3 yao4 tiao2 mu4 yu3 zhong1/zhong4 wen2 jie3 shi4 bian4 ke3/ke4 yi3 | Schüler, die Englisch oder andere Sprachen lernen, denken häufig, es reicht aus, beim Lernen lateinischer Wörter die Hauptform und die chinesische Übersetzung zu merken. (Latein) |
但世主不当假之权宠,使至于此 |
dan4 shi4 zhu3 bu4 dang1/dang4 jia3/jia4 zhi1 quan2 宠, shi3/shi4 zhi4 yu2 ci3 | However, a ruler can not use their favored status as a pretext to bring about the situation with which we are now faced ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
帝又宠幸王美人,生皇子协 |
di4 you4 宠 xing4 wang2 mei3 ren2 , sheng1 huang2 zi5 xie2 | Emperor Ling had a special fondness for Consort Wang, who gave birth to Prince Xie ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
恃宠而骄 |
shi4 宠 er2 jiao1 | to be conceited because one is in someone's good graces (Wiktionary en) |
杯酒释兵权 |
bei1 jiu3 shi4 bing1 quan2 | relinquish one's military command over a glass of wine (Wiktionary en) |
爱不释手 |
ai4 bu4 shi4 shou3 | loving something too much to part with it (Wiktionary en) |
极度的放任会宠坏孩子。 |
ji2 du4 de5 fang4 ren4 hui4 宠 huai4 hai2 zi5 。 | Excessive indulgence spoiled the child. (Tatoeba fenfang557 NekoKanjya) |
我要一只宠老虎。 |
wo3 yao4 yi1 zhi3 宠 lao3 hu1/hu3 。 | Ich wünsche mir einen Streicheltiger. (Tatoeba Sethlang al_ex_an_der) |
美国政府一直视英国为美国的宠物。 |
mei3 guo2 zheng4 fu3 yi1 zhi2 shi4 ying1 guo2 wei2/wei4 mei3 guo2 de5 宠 wu4 。 | Die amerikanische Regierung hat England schon immer als amerikanisches Schoßhündchen betrachtet. (Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen) |
你养宠物吗? |
ni3 yang3 宠 wu4 ma5 ? | Haben Sie Tiere? (Tatoeba tatomeimei MUIRIEL) |
你从来不该干涉。 |
ni3 cong2 lai2 bu4 gai1 gan1/qian2 she4 。 | You should've never interfered. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
记者没有犹豫地去干涉了人们的私生活。 |
ji4 zhe3 mei2/mo4 you3 you2 yu4 de4/di4 qu4 gan1/qian2 she4 le5 ren2 men5 de5 si1 sheng1 huo2 。 | Journalisten haben keine Hemmungen, in die Privatsphäre anderer Leute einzudringen. (Tatoeba CLARET Sudajaengi) |
你得在涉谷换乘火车。 |
ni3 de2/de5/dei3 zai4 she4 gu3 huan4 cheng2/sheng4 huo3 che1 。 | You have to change trains at Shibuya. (Tatoeba fucongcong CK) |
她不想涉入其中。 |
ta1 bu4 xiang3 she4 ru4 qi2 zhong1/zhong4 。 | Sie wollte nichts damit zu tun haben. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
您的问题不涉及讨论的主题。 |
nin2 de5 wen4 ti2 bu4 she4 ji2 tao3 lun4 de5 zhu3 ti2 。 | Ihre Frage gehört nicht zum diskutierten Thema. (Tatoeba U2FS Zaghawa) |
涉及到波兰语。 |
she4 ji2 dao4 bo1 lan2 yu3 。 | The Polish language is involved. (Tatoeba fucongcong) |
不要干涉他的事。 |
bu4 yao4 gan1/qian2 she4 ta1 de5 shi4 。 | Misch dich nicht in seine Angelegenheiten ein. (Tatoeba vicch xtofu80) |
为什么你要干涉一件跟你完全不相干的事呢? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 yao4 gan1/qian2 she4 yi1 jian4 gen1 ni3 wan2 quan2 bu4 xiang1/xiang4 gan1/qian2 de5 shi4 ne5 ? | Warum hast du dich in eine Sache eingemischt, die dich überhaupt nichts angeht? (Tatoeba jiaweikai al_ex_an_der) |
事情还没解释清楚。 |
shi4 qing2 hai2/huan2 mei2/mo4 jie3 shi4 qing1 chu3 。 | Things are not clearly defined. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我也无法解释。 |
wo3 ye3 wu2 fa3 jie3 shi4 。 | Ich kann das auch nicht erklären. Ich kann es auch nicht erklären. (Tatoeba fucongcong Fingerhut MUIRIEL) |
请勿加注释。 |
qing3 wu4 jia1 zhu4 shi4 。 | Füge keine Anmerkungen hinzu. (Tatoeba minshirui MUIRIEL) |
要我解释给你听是不可能的。 |
yao4 wo3 jie3 shi4 gei3 ni3 ting1 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。 | Es ist mir unmöglich, es dir zu erklären. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
汤姆解释得太复杂了。 |
tang1 mu3 jie3 shi4 de2/de5/dei3 tai4 fu4 za2 le5 。 | Toms Erklärung war zu kompliziert. (Tatoeba fercheung Zaghawa) |
你能再向我解释一遍你为什么迟到了吗? |
ni3 neng2 zai4 xiang4 wo3 jie3 shi4 yi1 bian4 ni3 wei2/wei4 shi2 me5 chi2/zhi4 dao4 le5 ma5 ? | Könntest du mir bitte noch einmal sagen, warum du dich verspätet hast? (Tatoeba mtdot Pfirsichbaeumchen) |
试试解释这件事。 |
shi4 shi4 jie3 shi4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | Try to explain this. (Tatoeba Vortarulo FeuDRenais) |
我会跟她解释的。 |
wo3 hui4 gen1 ta1 jie3 shi4 de5 。 | Ich erkläre es ihr. (Tatoeba fucongcong cost) |
您能为我解释这句句子的意思吗? |
nin2 neng2 wei2/wei4 wo3 jie3 shi4 zhe4/zhei4 ju4 ju4 zi5 de5 yi4 si1 ma5 ? | Können Sie mir bitte die Bedeutung dieses Satzes erklären? Könntet ihr mir den Sinn dieses Satzes erklären? (Tatoeba fucongcong Tamy MUIRIEL) |
这是在最后解释了的。 |
zhe4/zhei4 shi4 zai4 zui4 hou4 jie3 shi4 le5 de5 。 | Das ist am Ende einigermaßen erklärt. (Tatoeba fucongcong ludoviko) |
请您解释一下他们没来的原因。 |
qing3 nin2 jie3 shi4 yi1 xia4 ta1 men5 mei2/mo4 lai2 de5 yuan2 yin1 。 | Sage mir den Grund für ihre Abwesenheit! (Tatoeba bfsutian al_ex_an_der) |
你怎么解释那个? |
ni3 zen3 me5 jie3 shi4 na4/nei4 ge4 ? | How do you account for that? (Tatoeba asosan CK) |
没时间解释。 |
mei2/mo4 shi2 jian1 jie3 shi4 。 | Wir haben keine Zeit für Erklärungen. (Tatoeba Yashanti Zaghawa) |
她向我们解释了她的理由。 |
ta1 xiang4 wo3 men5 jie3 shi4 le5 ta1 de5 li3 you2 。 | Sie erklärte uns ihre Gründe. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我不想听解释。 |
wo3 bu4 xiang3 ting1 jie3 shi4 。 | I don't want any excuses. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
给你解释这为什么行不通要花很多时间。 |
gei3 ni3 jie3 shi4 zhe4/zhei4 wei2/wei4 shi2 me5 hang2/xing2 bu4 tong1 yao4 hua1 hen3 duo1 shi2 jian1 。 | Das würde zu lange dauern, dir zu erklären, warum das nicht funktionieren wird. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他把他的打算解释了给我和我的儿子两个人听。 |
ta1 ba3 ta1 de5 da3 suan4 jie3 shi4 le5 gei3 wo3 he2/he4/huo2 wo3 de5 er2/er5 zi5 liang3 ge4 ren2 ting1 。 | Er hat seinen Plan sowohl mir als auch meinem Sohn dargelegt. (Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen) |
汤姆没做解释。 |
tang1 mu3 mei2/mo4 zuo4 jie3 shi4 。 | Tom didn't give an explanation. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他详细地解释了他看到的事。 |
ta1 详 xi4 de4/di4 jie3 shi4 le5 ta1 kan4 dao4 de5 shi4 。 | Er erklärte detailliert, was er gesehen hatte. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你不用解释。 |
ni3 bu4 yong4 jie3 shi4 。 | You don't need to explain that. You don't have to explain. (Tatoeba Tximist CK) |
你怎么解释你的迟到? |
ni3 zen3 me5 jie3 shi4 ni3 de5 chi2/zhi4 dao4 ? | How do you account for your being late? (Tatoeba serendipity42) |
她把小鸟从笼子里释放出来。 |
ta1 ba3 xiao3 niao3 cong2 long2 zi5 li3 shi4 fang4 chu1 lai2 。 | Sie ließ den Vogel aus dem Käfig. (Tatoeba xiuqin Pfirsichbaeumchen) |
我现在不能解释。 |
wo3 xian4 zai4 bu4 neng2 jie3 shi4 。 | Ich kann das jetzt nicht erklären. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你怎样作出的解释? |
ni3 zen3 yang4 zuo4 chu1 de5 jie3 shi4 ? | How do you account for that? (Tatoeba asosan CK) |
这本书里有你应该知道的所有事的解释 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 li3 you3 ni3 ying1/ying4 gai1 zhi1 dao4 de5 suo3 you3 shi4 de5 jie3 shi4 | In diesem Buch findest du alle Erklärungen zu dem, was du wissen musst. (Tatoeba haya Florian) |
虽然他对我反复解释这首诗的意思,我还是不懂。 |
sui1 ran2 ta1 dui4 wo3 fan3 fu4 jie3 shi4 zhe4/zhei4 shou3 shi1 de5 yi4 si1 , wo3 hai2/huan2 shi4 bu4 dong3 。 | Even though he explained to me over and over again the meaning of this poem, I still don't get it. (Tatoeba sysko) |
他跟我解释了怎么用那台机器。 |
ta1 gen1 wo3 jie3 shi4 le5 zen3 me5 yong4 na4/nei4 tai2 ji1 qi4 。 | Er hat mir erklärt, wie man diese Maschine benützt. Er erklärte mir, wie man diesen Apparat benutzt. (Tatoeba fucongcong cost virgil) |
爱不释手 |
ai4 bu4 shi4 shou3 | etwas nicht aus der Hand geben können (Tatoeba sneijder) |
汤姆不大明白。你能再跟他解释一遍吗? |
tang1 mu3 bu4 da4 ming2 bai2 。 ni3 neng2 zai4 gen1 ta1 jie3 shi4 yi1 bian4 ma5 ? | Tom doesn't quite get it. Could you explain it to him again? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
这个有谁能帮我解释一下? |
zhe4/zhei4 ge4 you3 shei2 neng2 bang1 wo3 jie3 shi4 yi1 xia4 ? | Wer ist in der Lage, mir dies zu erklären? (Tatoeba sysko al_ex_an_der) |
加注释使代码更易读。 |
jia1 zhu4 shi4 shi3/shi4 dai4 ma3 geng4 yi4 du2 。 | Adding comments makes the code easier to read. (Tatoeba sysko) |
谢谢你的解释。 |
xie4 xie4 ni3 de5 jie3 shi4 。 | Danke für deine Erklärung. (Tatoeba fucongcong PeterR) |
John不知道怎么跟他老婆解释他辞了职。 |
John bu4 zhi1 dao4 zen3 me5 gen1 ta1 lao3 po2 jie3 shi4 ta1 ci2 le5 zhi2 。 | John did not know how to explain to his wife that he had quit his job. (Tatoeba fucongcong CN) |
请详细地解释。 |
qing3 详 xi4 de4/di4 jie3 shi4 。 | Bitte erklären Sie es im Detail. (Tatoeba aliene xtofu80) |
总觉得解释的不是很清楚...但我只知道这样... |
zong3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 jie3 shi4 de5 bu4 shi4 hen3 qing1 chu3 ... dan4 wo3 zhi3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 yang4 ... | I guess what I've said isn't all that clear, but that's the only way I can explain it. (Tatoeba richwarm) |
他解释了这个计划的主要目标。 |
ta1 jie3 shi4 le5 zhe4/zhei4 ge4 ji4 hua2 de5 zhu3 yao4 mu4 标。 | He explained the plan's main objective. (Tatoeba sysko joeycrunch) |
我向他们解释了游戏规则。 |
wo3 xiang4 ta1 men5 jie3 shi4 le5 you2 xi4 gui1 ze2 。 | Ich habe ihnen die Spielregeln erklärt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
请解释一下怎么才能到那儿? |
qing3 jie3 shi4 yi1 xia4 zen3 me5 cai2 neng2 dao4 na4/nei4 er2/er5 ? | Please explain how to get there. (Tatoeba anndiana CK) |
那(就)解释了为什么门是开着的。 |
na4/nei4 ( jiu4 ) jie3 shi4 le5 wei2/wei4 shi2 me5 men2 shi4 kai1 zhao2/zhe2 de5 。 | Das erklärt, wieso die Tür offen war. (Tatoeba CynthiaGAN MUIRIEL) |
什么也无法解释。 |
shi2 me5 ye3 wu2 fa3 jie3 shi4 。 | Nothing can be explained. (Tatoeba FeuDRenais) |
你能给我解释一下这句话的意思吗? |
ni3 neng2 gei3 wo3 jie3 shi4 yi1 xia4 zhe4/zhei4 ju4 hua4 de5 yi4 si1 ma5 ? | Könntet ihr mir den Sinn dieses Satzes erklären? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
汤姆要求有人解释。 |
tang1 mu3 yao4 qiu2 you3 ren2 jie3 shi4 。 | Tom verlangte eine Erklärung. (Tatoeba verdastelo9604 raggione)
|
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
有 生命 在 地球 上 吗? | Gibt es Leben auf der Erde? |
地球 上 有 多少 人? | Wieviele Menschen gibt es auf der Erde? |
Stand 2006 年 7 月, | Stand Juli 2006 |
全球 共有 6,525,170,264 人 | hat die Erde insgesamt 6.525.170.264 Menschen |
(美国 中央情报局)。 | (Daten des US-CIA) |
而 在 2012 年, | und im Jahr 2012 |
人口 已经 突破了 70 亿 人 | überschritt die Bevölkerung 7 Milliarden Menschen |
地球 的 月亮 是 什么 样子 的? | Welcher Art ist der Erdmond? |
地球 只有 一个 月亮, | Die Erde hat nur einen Mond. |
就是 平时 人们 晚上 所 能 看到 的 月亮。 | Es ist der Mond, den die Menschen gewöhnlich abends sehen können |
月亮 本身 不 发光, | Der Mond selbst leuchtet nicht |
人们 能 看到 它 是 因为 太阳 的 光照 到 月球 上, | Die Menschen können ihn sehen, weil das Sonnenlicht auf die Mondoberfläche fällt |
所以 月亮 的 光 其实 是 太阳 的 反 光。 | Also ist das Mondlicht in Wahrheit zurückgeworfenes Sonnenlicht. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九課
第九课
dì jiǔ kè
Neunte Lektion
有客來
有客来
yǒu kè lái
Gibt es einen Gast, der gekommen ist
(
對客人說”請_”並施_
对客人说”请进”并施礼
duì kè rén shuō „qǐng jìn“ bìng shī lǐ
sage ich zum Gast „Bitte tritt ein“ und und grüße ihn
)
入 Haus 內
rù zhái nèi
ist er in das Haus eingetreten
請客人(入)坐
请客人(入)坐
qǐng kè rén (rù) zuò
bitte ich den Gast (einzutreten) und sich zu setzen
問客安好
问客安好
wèn kè ān hǎo
Ich fragen den Gast, ob es ihm gut (sicher und gesund) geht.
Übernachtet der Gast wird auch auch gefragt
昨日安好 zuó rì ān hǎo
War die gestrige Nacht gut?
Zur Bedeutung von 安好 steht im
释义:
shì yì
Bedeutung:
平安
píng ān
wohlbehalten, sicher und gut
例:
lì
Beispiele:
全家安好 ,請勿_念。
全家安好,请勿挂念。
quán jiā ān hǎo, qǐng wù guà niàn.
Der ganzen Familie geht es gut, bitte mach' dir keine Sorgen
先说说我的 Situation 吧,结婚之前我在当地一家单位上班,结婚后因为老公家有自己的公司,老公及其家人都让我辞掉工作来公司,我就辞职了。
事情发生到现在已经1个多月了,但是我无法 entfernen aus 心中的阴影,我不想告诉身边的任何人,只有我自己知道我的心有多痛,我和老公 verliebten uns und 5年后结婚,现在已 经结婚2年了,期间关系一直很好,是身边朋友 beneiden 的对象,他说我是他的 erste Liebe,我一直都不相信,但他 bestand darauf,我想是不是第一个无所谓我只想做最后一个,现 在我已经 schwanger,还有1个月就到预产期了,事情发生在上个月,当时老公说星期六他们同学聚会问我去不去,因为我自 schwanger 以后心里总觉着丑的不想见人了,在说 月份大了感觉他们去吃饭唱歌跟着也不方便就没去,可是让我想不到的事情就发生了,那晚老公到了 am frühen 晨2点才回来,回来后给我说当初暗 verliebt 他的那个女孩也去了, 后来的日子就是天天半夜不睡觉一直在上QQ而且聊天的时候总是闭着我,要不然就是抱着手机在 Toilette sitzen 一两个小时不出来,我 vage 感觉可能有问题,以前晚上不 管多晚多冷只要我说想喝水他都会给我倒,那天晚上饮水机上没水了,刚买来的新水就放地上,我让他给放到饮水机上,他一直在上QQ说等会等会直到我睡着了也 没喝上水,让我更 gebrochenes Herz 的事情还在后边,又过了没几天他给我说要出发去A市要账,当时我也没 Zweifel 早上我还没起床他就走了,到了下午下班了我给他打电话关机 了,直到晚上他才打电话来说不回来了没找到人明天再看看在说,因为他带两个手机以前从来都不会同时关机的,加上前两天的种种迹象我感觉他说谎了,但当时我 问他没承认我也就半信半 zweifeln 的算了,挂电话之后又关机了,到了第二天上班我婆婆一直打电话都关机,我婆婆急了让我查查看怎么还不回来而且连电话都打不通,我 一查发现根本没有在A市的通话记录,而是去了B市,而且早上走之前打了一个电话。当时我就 wählte 这个号码是个女的接的就是他天天聊QQ的那个女同学,我直 接给她说让**(我老公名字)接电话,对方 still 一会问我是谁我说你应该能猜到我是谁吧,sofort 让他接电话我找他有事又是一阵 Stille,过了一会她说我没和他在 一块你打他手机吧,就挂了。打完电话我确定我所有的 Vermutungen 都是正确的,当时就 von Kopf bis Fuß 发抖心里说不出的乱,也没心思工作了,但我还是装作很平静的给婆婆说没查 到,找个理由请假回家了。
回家后我一直在想这么多年了一直很好的,他怎么能在这个时候 betrügen 我如果不是因为 schwanger 了我可以不顾一切的离开,或者说如果是 schwanger 初期也还有的选择,现 在已经这么大月份了,我真的无法接受。后来我发现他QQ在线就直接发信息过去给他说别再 lügen 我都知道了能过就过不能过就算了他一直不回。到快天黑的时候 他回来了,一进门就像什么都没发生一样给我说话,我是一个比较 schwach 的人,面对他我只有 Stille、哭、我不理他。他就一直问我怎么了为什么不理他,我说你做了什 么你自己知道,你这两天都干什么了,他说确实是去A市了,人家领导不在没要到钱,当我说我查他通话都是在B市,根本就没有在A市的通话记录,为什么走时还 给他同学打电话时,他给我的解释是他那个同学心情不好想出去散散心他就把他同学送到B市了然后连夜又去了A市,而且不只那一个女同学还有其他的同学一起 的,手机在头天晚上给我打完电话后因为电不多了就关机了,到了A市时发现手机丢了,可是他手机在两天都是在B市通话的,说明他还是 betrügen 我的他就是一直和他同 学在B市根本就没去A市,可是他不承认说他真没做对不起我的事情,我就觉得很委屈一个 heftig 的哭,我说以前我在单位上班时 das Team 出去玩每次你都不让我去,说等你 有时间的时候你带我玩,直到现在你也没带我出去过,我也理解知道你忙,你竟然能带他出去玩两天。他就问我想去哪他带我去或者等孩子出生后带着孩子一起去还 说保证以后不在和他同学联系了。
自结婚以后公司和他家里出了很多事,有时他会对我说我 heiraten 他让我受委屈了,我应该 heiraten 一个和我一样上班的人过幸福的生活,我听了感动的哭了,心里想 heiraten 这样的人即使在累我也 ist es wert,可是没想到他竟然在这个时候做出这样的事情,我真不知道我该怎么办了,我很无助我也不想对任何人说,每天只要想起这件就特别 gebrochenes Herz,这些天来我一直很 deprimiert,不知道该如何面对他,他倒是像什么都没发生一样问我怎么了,我也不想在和他提那件事提了他也不会承认,再说了他已经给我保证不 和他同学联系了我在 nörgeln 下去也没意思了,我只是不想理他对他失去了信任,有时偷偷看看他手机也没再发现问题,QQ聊天记录也什么都没有了,我不知道是确实 没联系还是都 gelöscht,可是我还是忘不了没事的时候还是满脑子里想,想起来我就哭,我哭的时候他除了问问怎么了别的也不多说了,慢慢的我发现他好像也懒得再 给我解释这件事了,对我也失去 Geduld 了,我现在只想自己找个地方呆着静一静,但是我又不想把这件事告诉公公婆婆,天天还要应付着来上班。我不知道他在这件事 上有没有感到 Schuldbewußtsein。也不知道这件事还要 verstören 我多长时间。
Full time housewife
First, I’ll talk about my own situation. Before I was married I was employed in a local work unit; after I married, because my husband’s family had their own company, they insisted that I resign from the work unit and join their company, so I immediately resigned.
Over a month ago, something happened. I haven’t been able to erase it from my mind and it continues to haunt me. I don’t want to tell anyone close to me, only I know that my heart holds so much sorrow. My husband and I fell in love and were married five years later; now it’s been two years since we married. Over that time our relationship had always been good, envied among my friends. He said I was his first love. I was never quite convinced that it was true, but he insisted that I was. I thought that regardless of whether or not I was his first love, I just wanted to be the last. Now I am pregnant, and due to give birth in one month. Last month, something happened. My husband said that he was seeing his classmates on Saturday and asked me if I was coming. Because I was pregnant and felt ugly, I didn’t want to see anybody. Also, because I was so close to my due date, I felt that accompanying them to dinner and karaoke was not sensible, so I didn’t go. But then, the unthinkable happened. That night, my husband didn’t arrive home until 2am. After he got home, he told me that a girl he used to have a crush on was there. In the following days, he was chatting on QQ all day and night without sleeping. When he was chatting, he ignored me, or he would squat on the toilet with his phone for one to two hours. I was vaguely becoming aware that I might have a problem: previous nights, no matter how late or cold it was, if I wanted a drink of water, he would get one for me. That evening the water dispenser ran out of water and the new water bottle that had just been delivered was sitting on the floor. I asked him to put it in the water dispenser, but he was on QQ non-stop, and told me to wait. I waited until I fell asleep and didn’t end up getting a drink of water. But what happened after made me even more heart-broken. A few days later he told me he was going out to city ‘A’ to settle an account. He left early in the morning whilst I was still in bed. At that time, I wasn’t suspicious. After work that afternoon, I tried to call him, but his phone was switched off. He didn’t ring back until the evening, and said he wasn’t coming back as he hadn’t found the person and so would look for him again the following day. Because he has two cell phones which are never turned off at the same time, and the signs from the previous two days, I felt that he was lying to me. But when I asked him he didn’t admit anything and so I let it go, half believing, half doubting him. After I hung up the phone he turned his cell phone off again. On the second day of his business trip, my mother-in-law phoned him, but his cellphone was turned off. My mother-in-law was worried and asked me to find out why he still hadn’t come back, and also why neither phone was connecting. I checked and discovered there was no record of a phone call from city ‘A’, but instead there was one from city ‘B’, and also, that a call was made early that morning. I immediately rang the number, a woman answered, it was that woman classmate that he chats with on QQ everyday. I told her straight up to ask ** (my husband’s name) to come to the phone. It was silent on the line for a moment, then she asked me who I was. I said you ought to be able to guess who I am shouldn’t you? Right away I said, let him answer the phone I need to discuss something with him. There was a moment of silence again. After a while she said, he’s not here, you should call him on his cell phone. Then she hung up. After the phone call, I was sure my suspicions were correct. I started shaking from head to toe, my mind was racing, and I was no longer in the mood to work. I calmly told my mother in law that I hadn’t found anything out, and then tried to find a reason to take leave from work and go home.
After I got home I kept thinking: after so many years of happiness, how could he betray me like this? If I wasn’t pregnant I could leave without a care, or if I was in the early stages of pregnancy I would have other options. Now I am in the late stages of my pregnancy; I really can’t accept it any more. Later I found him on QQ, and sent him a direct message saying, don’t lie again, I know everything. If it can stay in the past, then it’s in the past, but if not, then don’t bother coming back. He arrived home as dusk was falling. He came in and spoke to me like nothing had happened. I am a relatively weak person; I confronted him in silence, in tears, and took no notice of him. He kept asking me what was wrong, why I was ignoring him. I said, you know what you have done. What have you been doing for the last two days? He said he really did go to city ‘A’,but the business head wasn’t there so he couldn’t retrieve the money. When I said that I checked his call records, and all his phone calls were from city ‘B’, and that there was no record of any phone calls made from city ‘A’,and asked why he had called his classmate whilst he was away. His explanation to me was that one of his classmates was feeling a bit down and felt like going out. So together with that particular female classmate and several other classmates, he went to city ‘B’, then that same night returned to city ‘A’. After our phone call the previous evening he turned his cell phone off as the power was getting low. When he got to city ‘A’ he realised that he had lost his cell phone. But he had been making calls for two days from city ‘B’. He was still lying to me. My explanation is that he was with his classmates in city ‘B’ the entire time, and just didn’t go to ‘A’ city at all. But he wouldn’t admit to anything, saying he did nothing wrong by me. I felt wronged couldn’t stop crying. I said, in the past when I was employed with the work unit, every time the group went out you didn’t let me go, telling me to wait until you have the time then you’ll take me out for some fun. Up to now you haven’t taken me out. I know you are busy, but you were able to take off two days to spend with her. Then he asked me to think where to go and he’ll take me, or maybe wait until after the baby is born and we can go out together. He also said that in the future, he wouldn’t have any more contact with his classmate.
After the wedding, a lot of things happened with his family and the company. Sometimes he would tell me that I had made a mistake to marry him, I should have married a man who I worked with, and then I would have enjoyed a happy life. I listened touched with emotion and cried. In my heart, that is the type of man, I wanted to marry. Even though it’s tiring, it’s worth it. But at that time, I did not expect him to do something like that. I really don’t know what to do; I feel helpless and I don’t want to talk to anyone about it. Every day, if I remember this matter, I feel especially brokenhearted. These days I am very depressed. I don’t know whether or not I should confront him. On the contrary, he acts as if nothing has happened and asks me what the problem is. I don’t want to raise the issue with him again; he still won’t admit anything. Besides, he already assured me he doesn’t have any contact with his classmates anymore, and that my continual nagging was boring. I simply don’t think he’s telling the truth and I have lost confidence in him. I sometimes secretly have a quick look at his cellphone but haven’t found any more problems. There was nothing on his QQ chat records either; I don’t know how reliable this is, that he hasn’t contacted anyone, or if his records have been deleted. Yet I still can’t forget. When I have nothing to do my mind is full of thoughts. When I start thinking I start to cry. When I cry he either asks me what’s going on or else doesn’t say anything. Eventually, I realised that he does not want to explain things to me again, and he is losing patience with me. Now I just want to find a place to stay by myself to calm down a bit. Yet I don’t want to tell my husband’s parents. Every day I still cope with it and go to work. I don’t know if he has a guilty conscience. I also don’t know how long these matters will continue to trouble me.
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
18.1 当时,门徒进前来,问 Jesu 说:天国里谁是最大的? | 18.1 In jener Stunde traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wer ist denn der Größte im Reiche der Himmel? |
18.2 Jesus 便叫一个小孩子来,使他站在他们当中, | 18.2 Und als Jesus ein Kindlein herzugerufen hatte, stellte er es in ihre Mitte und sprach: |
18.3 说:我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。 | 18.3 Wahrlich, ich sage euch, wenn ihr nicht umkehret und werdet wie die Kindlein, so werdet ihr nicht in das Reich der Himmel eingehen. |
18.4 所以,凡自己 erniedrigen 像这小孩子的,他在天国里就是最大的。 | 18.4 Darum, wer irgend sich selbst erniedrigen wird wie dieses Kindlein, dieser ist der Größte im Reiche der Himmel; |
18.5 凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。 | 18.5 und wer irgend ein solches Kindlein aufnehmen wird in meinem Namen, nimmt mich auf. |
18.6 凡使这信我的一个小子 ärgern 的,倒不如把大磨石 gehängt 在这人的 Hals 上,versenkt 在深海里。 | 18.6 Wer aber irgend eines dieser Kleinen, die an mich glauben, ärgern wird, dem wäre nütze, daß ein Mühlstein an seinen Hals gehängt, und er in die Tiefe des Meeres versenkt würde. |
18.7 这世界有祸了,因为将人 ärgern; ärgern 人的事是免不了的,但那 ärgern 人的有祸了! | 18.7 Wehe der Welt der Ärgernisse wegen! Denn es ist notwendig, daß Ärgernisse kommen; doch wehe dem Menschen, durch welchen das Ärgernis kommt! |
18.8 Wenn aber 你一只手,或是一只脚,叫你 ärgern,就 haue 下来丢掉。你缺一只手,或是一只脚,进入永生,强如有两手两脚被丢在永火里。 | 18.8 Wenn aber deine Hand oder dein Fuß dich ärgert, so haue ihn ab und wirf ihn von dir. Es ist dir besser, lahm oder als Krüppel in das Leben einzugehen, als mit zwei Händen oder mit zwei Füßen in das ewige Feuer geworfen zu werden. |
18.9 Und wenn 你一只眼叫你 ärgern,就把他, reiß es aus und 丢掉。你只有一只眼进入永生,强如有两只眼被丢在 Hölle 的火里。 | 18.9 Und wenn dein Auge dich ärgert, so reiß es aus und wirf es von dir. Es ist dir besser, einäugig in das Leben einzugehen, als mit zwei Augen in die Hölle des Feuers geworfen zu werden. |
18.10 你们要小心,不可轻看这小子里的一个;我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面。(有古卷在此有 | 18.10 Sehet zu, daß ihr nicht eines dieser Kleinen verachtet; denn ich sage euch, daß ihre Engel in den Himmeln allezeit das Angesicht meines Vaters schauen, der in den Himmeln ist. |
18.11 人子来,为要 erretten 失丧的人。) | 18.11 Denn der Sohn des Menschen ist gekommen, das Verlorene zu erretten. |
18.12 一个人若有一百只羊,一只 sich verirrte,你们的意思如何?他 wie könnte er 不 verlassen 这九十九只,往山里去找那只 irrende 的羊么? | 18.12 Was dünkt euch? Wenn ein Mensch hundert Schafe hätte, und eines von ihnen sich verirrte, läßt er nicht die neunundneunzig auf den Bergen und geht hin und sucht das irrende? |
18.13 若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有 verirrt 的九十九只欢喜还大呢! | 18.13 Und wenn es geschieht, daß er es findet, wahrlich, ich sage euch, er freut sich mehr über dieses, als über die neunundneunzig, die nicht verirrt sind. |
18.14 你们在天上的父也是这样,不愿意这小子里失丧一个。 | 18.14 Also ist es nicht der Wille eures Vaters, der in den Himmeln ist, daß eines dieser Kleinen verloren gehe. |
18.15 Wenn aber 你的弟兄得罪你,你就去,überführe ihn 只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄; | 18.15 Wenn aber dein Bruder wider dich sündigt, so gehe hin, überführe ihn zwischen dir und ihm allein. Wenn er auf dich hört, so hast du deinen Bruder gewonnen. |
18.16 他若不听,你就另外带一两个人同去,damit aus 两三个人的口作见证,句句都可定准。 | 18.16 Wenn er aber nicht hört, so nimm noch einen oder zwei mit dir, damit aus zweier oder dreier Zeugen Mund jede Sache bestätigt werde. |
18.17 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。 | 18.17 Wenn er aber nicht auf sie hören wird, so sage es der Versammlung; wenn er aber auch auf die Versammlung nicht hören wird, so sei er dir wie der Heide und der Zöllner. |
18.18 我实在告诉你们,凡你们在地上所 binden 的,在天上也要 binden;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。 | 18.18 Wahrlich, ich sage euch: Was irgend ihr auf der Erde binden werdet, wird im Himmel gebunden sein, und was irgend ihr auf der Erde lösen werdet, wird im Himmel gelöst sein. |
18.19 我又告诉你们,若是你们中间有两个人在地上同心合意的求什么事,我在天上的父必为他们成全。 | 18.19 Wiederum sage ich euch: Wenn zwei von euch auf der Erde übereinkommen werden über irgend eine Sache, um welche sie auch bitten mögen, so wird sie ihnen werden von meinem Vater, der in den Himmeln ist. |
18.20 因为无论在那里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间。 | 18.20 Denn wo zwei oder drei versammelt sind in meinem Namen, da bin ich in ihrer Mitte. |
18.21 那时,彼得进前来,对 Jesus 说:主阿,我弟兄得罪我,我当 vergeben 他几次呢?到七次可以么? | 18.21 Dann trat Petrus zu ihm und sprach: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder, der wider mich sündigt, vergeben? Bis siebenmal? |
18.22 Jesus 说:我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。 | 18.22 Jesus spricht zu ihm: Nicht sage ich dir, bis siebenmal, sondern bis siebzig mal sieben. |
18.23 天国好像一个王要和他 Knechten 算账。 | 18.23 Deswegen ist das Reich der Himmel einem Könige gleich geworden, der mit seinen Knechten abrechnen wollte. |
18.24 才算的时候,有人带了一个欠一千万银子的来。 | 18.24 Als er aber anfing abzurechnen, wurde einer zu ihm gebracht, der zehntausend Talente schuldete. |
18.25 因为他没有什么偿还之物,主人 befahl 把他和他妻子儿女,并一切所有的都卖了偿还。 | 18.25 Da derselbe aber nicht hatte zu bezahlen, befahl sein Herr, ihn und sein Weib und die Kinder und alles, was er hatte, zu verkaufen und zu bezahlen. |
18.26 那 Knecht 就 fiel nieder, 拜他,说:主阿,宽容我,将来我都要还清。 | 18.26 Der Knecht nun fiel nieder, huldigte ihm und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, und ich will dir alles bezahlen. |
18.27 那 Knecht 的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的 Darlehn。 | 18.27 Der Herr jenes Knechtes aber, innerlich bewegt, gab ihn los und erließ ihm das Darlehn. |
18.28 那 Knecht 出来,遇见他的一个同伴欠他十两银子,und er ergriff und würgte ihn,说:你把所欠的还我! | 18.28 Jener Knecht aber ging hinaus und fand einen seiner Mitknechte, der ihm hundert Denare schuldig war. Und er ergriff und würgte ihn und sprach: Bezahle, wenn du etwas schuldig bist. |
18.29 他的同伴就 fiel nieder, 央求他,说:宽容我罢,将来我必还清。 | 18.29 Sein Mitknecht nun fiel nieder und bat ihn und sprach: Habe Geduld mit mir, und ich will dir bezahlen. |
18.30 他不肯,sondern 去把他下在监里,等他还了所欠的 Schuld。 | 18.30 Er aber wollte nicht, sondern ging hin und warf ihn ins Gefängnis, bis er die Schuld bezahlt habe. |
18.31 众同伴看见他所做的事就甚 betrübt,去把这事都告诉了主人。 | 18.31 Als aber seine Mitknechte sahen, was geschehen war, wurden sie sehr betrübt und gingen und berichteten ihrem Herrn alles, was geschehen war. |
18.32 於是主人叫了他来,对他说:你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了, | 18.32 Dann rief ihn sein Herr herzu und spricht zu ihm: Böser Knecht! Jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, dieweil du mich batest; |
18.33 你不应当 erbarmen 你的同伴,像我 erbarmt 你么? | 18.33 solltest nicht auch du dich deines Mitknechtes erbarmt haben, wie auch ich mich deiner erbarmt habe? |
18.34 主人就大怒,把他交给 peinigen 的,等他还清了所欠的 Schuld。 | 18.34 Und sein Herr wurde zornig und überlieferte ihn den Peinigern, bis er alles bezahlt habe, was er ihm schuldig war. |
18.35 你们各人若不从心里 vergebet 你的弟兄,我天父也要这样待你们了。 | 18.35 Also wird auch mein himmlischer Vater euch tun, wenn ihr nicht ein jeder seinem Bruder von Herzen vergebet. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
保罗来到 Derbe,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫 Timotheus,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希利尼人。 | 1 Er gelangte aber nach Derbe und Lystra. Und siehe, daselbst war ein gewisser Jünger, mit Namen Timotheus, der Sohn eines jüdischen gläubigen Weibes, aber eines griechischen Vaters; |
路司得和以哥念的弟兄都 lobten 他。 | 2 welcher ein gutes Zeugnis hatte von den Brüdern in Lystra und Ikonium. |
保罗要带他同去,只因那些地方的犹太人都知道他父亲是希利尼人,就给他行了割礼。 | 3 Paulus wollte, daß dieser mit ihm ausgehe, und er nahm und beschnitt ihn um der Juden willen, die in jenen Orten waren; denn sie kannten alle seinen Vater, daß er ein Grieche war. |
他们经过各城,把 Jerusalem 使徒和长老所定的条规交给门徒遵守。 | 4 Als sie aber die Städte durchzogen, teilten sie ihnen zur Beobachtung die Beschlüsse mit, welche von den Aposteln und Ältesten in Jerusalem festgesetzt waren. |
於是众教会信心越发 befestigt,人数天天 vermehrte sich。 | 5 Die Versammlungen nun wurden im Glauben befestigt und vermehrten sich täglich an Zahl. |
圣灵既然 verhindert 他们在亚西亚讲道,他们就经过 Phrygien、加拉太一带地方。 | 6 Sie durchzogen aber Phrygien und die galatische Landschaft, nachdem sie von dem Heiligen Geiste verhindert worden waren, das Wort in Asien zu reden; |
到了每西亚的边界,他们想要往 Bithynien 去,Jesu 的灵却不许。 | 7 als sie aber gegen Mysien hin kamen, versuchten sie nach Bithynien zu reisen, und der Geist Jesu erlaubte es ihnen nicht. |
他们就越过每西亚,下到特罗亚去。 | 8 Als sie aber an Mysien vorübergezogen waren, gingen sie nach Troas hinab. |
在夜间有异象现与保罗。有一个马其顿人站着求他说:请你过到马其顿来帮助我们。 | 9 Und es erschien dem Paulus in der Nacht ein Gesicht: Ein gewisser macedonischer Mann stand da und bat ihn und sprach: Komm herüber nach Macedonien und hilf uns! |
保罗既看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为神召我们传福音给那里的人听。 | 10 Als er aber das Gesicht gesehen hatte, suchten wir alsbald nach Macedonien abzureisen, indem wir schlossen, daß der Herr uns gerufen habe, ihnen das Evangelium zu verkündigen. |
於是从特罗亚开船,一直行到 Samothrace,第二天到了尼亚波利。 | 11 Wir fuhren nun von Troas ab und kamen geraden Laufs nach Samothrace, und des folgenden Tages nach Neapolis, |
从那里来到 Philippi,就是马其顿这一方的头一个城,也是罗马的 Kolonie。我们在这城里住了几天。 | 12 und von da nach Philippi, welches die erste Stadt jenes Teiles von Macedonien ist, eine Kolonie. In dieser Stadt aber verweilten wir einige Tage. |
当安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个 Gebet 的地方,我们就坐下对那聚会的妇女讲道。 | 13 Und am Tage des Sabbaths gingen wir hinaus vor das Tor an einen Fluß, wo es gebräuchlich war, das Gebet zu verrichten; und wir setzten uns nieder und redeten zu den Weibern, die zusammengekommen waren. |
有一个卖 purpuer 布疋的妇人,名叫吕底亚,是 Thyatira 城的人,素来敬拜神。他听见了,主就开导他的心,叫他留心听保罗所讲的话。 | 14 Und ein gewisses Weib, mit Namen Lydia, eine Purpurkrämerin aus der Stadt Thyatira, welche Gott anbetete, hörte zu, deren Herz der Herr auftat, daß sie achtgab auf das, was von Paulus geredet wurde. |
他和他一家既领了洗,便求我们说:你们若以为我是真信主的(或作:你们若以为我是忠心事主的),请到我家里来住。於是强留我们。 | 15 Als sie aber getauft worden war und ihr Haus, bat sie und sagte: Wenn ihr urteilet, daß ich dem Herrn treu sei, so kehret in mein Haus ein und bleibet. Und sie nötigte uns. |
後来,我们往那 Gebet 的地方去。有一个使女迎着面来,他被 Wahrsagergeist,用法术,叫他主人们大得 viel Gewinn。 | 16 Es geschah aber, als wir zum Gebet gingen, daß uns eine gewisse Magd begegnete, die einen Wahrsagergeist hatte, welche ihren Herren vielen Gewinn brachte durch Wahrsagen. |
他跟随保罗和我们,und schrie und 说:这些人是至高神的 Knechte,对你们传说 Heil 的道。 | 17 Diese folgte dem Paulus und uns nach und schrie und sprach: Diese Menschen sind Knechte Gottes, des Höchsten, die euch den Weg des Heils verkündigen. |
他一连多日这样schrie,保罗就心中厌烦,转身对那鬼说:我奉 Jesu Christi 的名, ich gebiete 你从他身上出来!那鬼当时就出来了。 | 18 Dies aber tat sie viele Tage. Paulus aber, tiefbetrübt, wandte sich um und sprach zu dem Geiste: Ich gebiete dir in dem Namen Jesu Christi, von ihr auszufahren! Und er fuhr aus zu derselben Stunde. |
使女的主人们见得利的指望没有了,便 griffen 保罗和西拉,拉他们到市上去见首领; | 19 Als aber ihre Herren sahen, daß die Hoffnung auf ihren Gewinn dahin war, griffen sie Paulus und Silas und schleppten sie auf den Markt zu den Vorstehern. |
又带到官长面前说:这些人原是犹太人, verwirren ganz und gar 我们的城, | 20 Und sie führten sie zu den Hauptleuten und sprachen: Diese Menschen, welche Juden sind, verwirren ganz und gar unsere Stadt |
传我们罗马人所不可受不可行的规矩。 | 21 und verkündigen Gebräuche, die uns nicht erlaubt sind anzunehmen noch auszuüben, da wir Römer sind. |
众人就一同起来 wider 他们。官长 befahlen abzureißen 他们的衣裳,用 Ruten um sie zu 打; | 22 Und die Volksmenge erhob sich zugleich wider sie, und die Hauptleute rissen ihnen die Kleider ab und befahlen, sie mit Ruten zu schlagen. |
打了许多 Schläge,便将他们下在监里,und befahle dem Kerkermeister 严紧看守。 | 23 Und als sie ihnen viele Schläge gegeben hatten, warfen sie sie ins Gefängnis und befahlen dem Kerkermeister, sie sicher zu verwahren. |
Der Kerkermeister 领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。 | 24 Dieser warf sie, als er solchen Befehl empfangen hatte, in das innerste Gefängnis und befestigte ihre Füße in dem Stock. |
约在半夜,保罗和西拉 beteten,und lobsangen 神,众 Gefangenen 也 hörten ihnen zu。 | 25 Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobsangen Gott; und die Gefangenen hörten ihnen zu. |
忽然,地大 erbebte,甚至 Gefängnis 的地基都 erschüttert,监门立刻全开,众 Gefangenen 的锁炼也都松开了。 | 26 Plötzlich aber geschah ein großes Erdbeben, so daß die Grundfesten des Gefängnisses erschüttert wurden; und alsbald öffneten sich alle Türen, und aller Bande wurden gelöst. |
Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe aufwachte,看见监门全开,以为 Gefangenen 已经 entflohen,就拔刀要自 umbringen。 | 27 Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe aufwachte und die Türen des Gefängnisses geöffnet sah, zog er das Schwert und wollte sich umbringen, indem er meinte, die Gefangenen wären entflohen. |
保罗大声呼叫说:不要 Übles tun 自己!我们都在这里。 | 28 Paulus aber rief mit lauter Stimme und sprach: Tue dir nichts Übles, denn wir sind alle hier. |
Der Kerkermeister 叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢的 fiel nieder 在保罗、西拉面前; | 29 Er aber forderte Licht und sprang hinein; und zitternd fiel er vor Paulus und Silas nieder. |
又领他们出来,说:二位先生,我当怎样行才可以 errettet werden? | 30 Und er führte sie heraus und sprach: Ihr Herren, was muß ich tun, auf daß ich errettet werde? |
他们说:当信主 Jesus,你和你一家都必 errettet werden。 | 31 Sie aber sprachen: Glaube an den Herrn Jesus, und du wirst errettet werden, du und dein Haus. |
他们就把主的道讲给他和他全家的人听。 | 32 Und sie redeten das Wort des Herrn zu ihm samt allen, die in seinem Hause waren. |
当夜,就在那时候,der Kerkermeister 把他们带去,洗他们的 Striemen;他和属乎他的人立时都受了洗。 | 33 Und er nahm sie in jener Stunde der Nacht zu sich und wusch ihnen die Striemen ab; und er wurde getauft, er und alle die Seinigen alsbald. |
於是 Kerkermeister 领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了神,都很喜乐。 | 34 Und er führte sie hinauf in sein Haus, setzte ihnen einen Tisch vor und frohlockte, an Gott gläubig geworden, mit seinem ganzen Hause. |
到了天亮,官长打发 die Rutenträger,说:释放那两个人罢。 | 35 Als es aber Tag geworden war, sandten die Hauptleute die Rutenträger und sagten: Laß jene Menschen los. |
Der Kerkermeister 就把这话告诉保罗说:官长打发人来叫释放你们,如今可以出监,平平安安的去罢。 | 36 Der Kerkermeister aber berichtete dem Paulus diese Worte: Die Hauptleute haben gesandt, daß ihr losgelassen würdet; so gehet denn jetzt hinaus und ziehet hin in Frieden. |
保罗却说:我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里,现在要私下 stoßen 我们出去么?这是不行的。叫他们自己来领我们出去罢! | 37 Paulus aber sprach zu ihnen: Nachdem sie uns, die wir Römer sind, öffentlich unverurteilt geschlagen, haben sie uns ins Gefängnis geworfen, und jetzt stoßen sie uns heimlich aus? Nicht doch; sondern laß sie selbst kommen und uns hinausführen. |
Die Rutenträger 把这话 und meldeten sie den 官长。官长听见他们是罗马人,就害怕了, | 38 Die Rutenträger aber meldeten diese Worte den Hauptleuten; und sie fürchteten sich, als sie hörten, daß sie Römer seien. |
於是来 und redeten zu 他们,领他们出来,请他们离开那城。 | 39 Und sie kamen und redeten ihnen zu; und sie führten sie hinaus und baten sie, daß sie aus der Stadt gehen möchten. |
二人出了监,往吕底亚家里去;见了弟兄们,ermahnten 他们一番,就走了。 | 40 Als sie aber aus dem Gefängnis herausgegangen waren, gingen sie zu der Lydia; und als sie die Brüder gesehen hatten, ermahnten sie sie und gingen weg. |
Texte
[Bearbeiten](Shanghai Dialekt, traditionelle Schriftzeichen)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
《曲礼》曰:“毋不敬,俨若思,安定辞。”安民哉!
Übersetzung James Legge
The Summary of the Rules of Propriety says: Always and in everything let there be reverence; with the deportment grave as when one is thinking (deeply), and with speech composed and definite. This will make the people tranquil.
Übersetzung James Legge
Zi Xia said, "The superior man undergoes three changes. Looked at from a distance, he appears stern; when approached, he is mild; when he is heard to speak, his language is firm and decided."
Tao Te Ching Kapitel 13 第十三章
[Bearbeiten]宠辱若惊,
贵大患若身。
何谓宠辱若惊?
宠为下。
得之若惊,失之若惊,
是谓宠辱若惊。
何谓贵大患若身?
吾所以有大患者,为吾有身;
及吾无身,吾有何患?
故贵以身为天下,
若可寄天下。
爱以身为天下,
若可托天下。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Gnade ist beschämend wie ein Schreck.
Ehre ist ein großes Übel wie die Person.
Was heißt das: »Gnade ist beschämend wie ein Schreck«?
Gnade ist etwas Minderwertiges.
Man erlangt sie und ist wie erschrocken.
Man verliert sie und ist wie erschrocken.
Das heißt: »Gnade ist beschämend wie ein Schreck«.
Was heißt das: »Ehre ist ein großes Übel wie die Person«?
Der Grund, warum ich große Übel erfahre, ist,
daß ich eine Person habe.
Habe ich keine Person,
was für Übel könnte ich dann erfahren?
Darum: Wer in seiner Person die Welt ehrt,
dem kann man wohl die Welt anvertrauen.
Wer in seiner Person die Welt liebt,
dem kann man wohl die Welt übergeben.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]To appoint the person that is ploughed under is the same as to surprise [them],
Respecting trusted subordinate is the same as respecting oneself.
Why to appoint the person that is ploughed under is the same as to surprise [them]?
Because to appoint is to regard the person as a subordinate,
Getting appointed is being surprised, Being disfavored is also being surprised,
This is why.
Why respecting trusted subordinate is the same as respecting oneself?
The reason that I have these trusted subordinate is I care about myself.
If I do not care about myself, what trusted subordinate do I have?
So, If [you] can change respecting yourself into respecting the world,
then the world will be able to be reposed in you;
If [you] can change loving yourself into loving the world,
then the world will be able to be reposed in you.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
宠 |
chong3 | bevorzugen, seine Gunst schenken |
辱 |
ru3 | Schmach, Schande, schänden, schmähen |
惊 |
jing1 | ängstigen, beunruhigen (u.E.) (V), sich erschrecken, bestürzt sein, stören (u.E.) (V), überrascht sein (u.E.) (Adj) |
大 |
da4 | alt (u.E.) (Adj), groß, bedeutend, gewaltig (u.E.) (Adj), Radikal Nr. 37 = groß, (alt) (u.E.) (Sprachw) |
患 |
huan4 | beunruhigen, sorgen (u.E.), erdulden, dulden (u.E.), erkranken an, Vertrag abschließen (u.E.), Unfall (u.E.) (S) |
何 |
he2 | das, der (u.E.), das, was (u.E.), warum, weshalb (u.E.), übertrags (u.E.) (S), übertragen (u.E.) (V), He (u.E.) (Eig, Fam) |
失 |
shi1 | ausfallen, scheitern (u.E.), fehlen, fehlschlagen (u.E.), verlieren (u.E.) |
及 |
ji2 | sowie, sowohl (u.E.), erreichen, ankommen (u.E.) (V), Ji (u.E.) (Eig, Fam) |
寄 |
ji4 | abschicken, absenden, verschicken, versenden (V) |
托 |
tuo1 | anvertrauen, in Verwahrung geben (u.E.), Stütze, Ständer, Halterung (u.E.) (S, Tech), Torr, Millimeter Quecksilbersäule, mmHg (nicht SI-konforme Einheit des Drucks) (u.E.) (S, Phys), als Hintergrund ( Folie ) dienen (u.E.) (V), etw. auf der Handfläche tragen; etw. im Handteller halten (u.E.) (V), etw. durch Gegenüberstellung hervorheben (u.E.) (V), kontrastieren, ins Auge fallen lassen (u.E.) (V), Tuo (u.E.) (Eig, Fam) |
Lektion 524
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
皦 |
jiao3 | hell, klar | wiktionary Etymologie: |
惚 |
hu1 | unklar, undeutlich | wiktionary Etymologie: |
恍 |
huang3 | beunruhigt, undeutlich, unklar, plötzlich, als ob | wiktionary Etymologie: |
御 |
yu4 | lenken, antreiben, sich wehren, kaiserlich | wiktionary Etymologie: |
產 |
chan3 | (traditionelle Schreibweise von 产), produzieren, herstellen, zur Welt bringen, gebären, Erzeugnis | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]恍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
恍惚 |
huang3 hu1 | geistesabwesend |
恍如 |
huang3 ru2 | als ob |
恍然 |
huang3 ran2 | plötzlich |
恍忽 |
huang3 hu1 | variant of 恍惚[huang3 hu1] |
恍神 |
huang3 shen2 | to be off in another world, to suffer a lapse in concentration |
恍若 |
huang3 ruo4 | as if, as though, rather like |
心神恍惚 |
xin1 shen2 huang3 hu1 | perturbed |
恍然醒悟 |
huang3 ran2 xing3 wu4 | a sudden realization, to realize sth in a flash |
恍然大悟 |
huang3 ran2 da4 wu4 | to suddenly realize, to suddenly see the light |
神思恍惚 |
shen2 si1 huang3 hu1 | abstracted, absent-minded, in a trance |
御
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
御座 |
yu4 zuo4 | kaiserlicher Thron |
御谷 |
yu4 gu3 | Hirse |
列御 |
lie4 yu4 | Lieyu |
统御 |
tong3 yu4 | Steuerungstechnik |
御用 |
yu4 yong4 | gedungen |
侍御史 |
shi4 yu4 shi3 | Zensor am kaiserlichen Hofe |
御好烧 |
yu4 hao3 shao1 | Okonomiyaki |
御台场 |
yu4 tai2 chang3 | Odaiba |
御花园 |
yu4 hua1 yuan2 | der Kaiserliche Garten |
御酒官 |
yu4 jiu3 guan1 | Mundschenk |
都御史 |
du1 yu4 shi3 | Vorsitzender des Zensorrats |
波斯御道 |
bo1 si1 yu4 dao4 | Persische Königsstraßen |
御林广场 |
yu4 lin2 guang3 chang3 | Gendarmenmarkt |
左马御者 |
zuo3 ma3 yu4 zhe3 | Postillion, Postkutscher |
太平御览 |
tai4 ping2 yu4 lan3 | Taiping yulan |
挡风御寒 |
dang3 feng1 yu4 han2 | Wind und Kälte abwehren |
土御门天皇 |
tu3 yu4 men2 tian1 huang2 | Tsuchimikado |
中御门天皇 |
zhong1 yu4 men2 tian1 huang2 | Nakamikado |
战车的御者 |
zhan4 che1 de5 yu4 zhe3 | Wagenlenker |
御用大律师 |
yu4 yong4 da4 lü4 shi1 | Kronanwalt |
后土御门天皇 |
hou4 tu3 yu4 men2 tian1 huang2 | Go-Tsuchimikado |
後土御門天皇 |
hou4 tu3 yu4 men2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 后土御门天皇), Go-Tsuchimikado |
產
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
產道 |
chan3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 产道), geburtshilflich |
海產 |
hai3 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 海产), Meeresprodukt, Meerestier, Meerespflanze |
農產 |
nong2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 农产), Agrarprodukt |
盛產 |
sheng4 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 盛产), im Überfluß, reichlich vorhanden |
脫產 |
tuo1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 脱产), Ganztags- |
欠產 |
qian4 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 欠产), Produktionsdefizit, Planrückstände in der Produktion |
死產 |
si3 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 死产), Totgeburt |
產房 |
chan3 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 产房), Kreißsaal, Entbindungsstation |
水產 |
shui3 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 水产), Wasserprodukte |
名產 |
ming2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 名产), bekannte Produkte, bekannte Waren, berühmte Produkte, berühmte Waren |
產品 |
chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 产品), Erzeugnis, Produkt, Fabrikat |
產痛 |
chan3 tong4 | (traditionelle Schreibweise von 产痛), Geburtswehe |
特產 |
te4 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 特产), Spezialität |
破產 |
po4 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 破产), finanziellen Zusammenbruch, in Konkurs gehen, Konkurs machen, Insolvenz, insolvent, bankrott |
產戶 |
chan3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 产戶), Geburtswege, Mutterscheide |
多產 |
duo1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 多产), fruchtbar, produktiv |
流產 |
liu2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 流产), Abtreibung, Schwangerschaftsunterbrechung |
動產 |
dong4 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 动产), bewegliches Eigentum, mobile Habe, Mobilien, Habe |
土產 |
tu2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 土产), autochton, einheimisch, eingesessen |
早產 |
zao3 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 早产), Frühgeburt |
產値 |
chan3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 产值), Produktionswert |
產平 |
chan3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 产平), auskreuzen |
產出 |
chan3 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 产出), Output |
產婆 |
chan3 po2 | (traditionelle Schreibweise von 产婆), Hebamme |
產能 |
chan3 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 产能), Produktionskapazität(Wirtsch) |
停產 |
ting2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 停产), Produktionseinstellung |
共產 |
gong4 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 共产), Kommunist |
引產 |
yin2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 引产), Geburtseinleitung, die Geburt einleiten |
轉產 |
zhuan3 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 转产), Produktionsumstellung, Produktion umstellen |
產格 |
chan3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 产格), Produktstandards |
國產 |
guo2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 国产), im Lande hergestellt, Eigenproduktion |
產量 |
chan3 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 产量), Ertrag, Ausstoß, Leistung |
物產 |
wu4 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 物产), Erzeugnis |
產物 |
chan3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 产物), Resultat, Produkt(Wirtsch) |
子產 |
zi3 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 子产), Zi Chan |
日產 |
ri4 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 日产), Nissan ( Automarke ) |
中產 |
zhong1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 中产), Mittelstand(Wirtsch) |
難產 |
nan2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 难产), schwierige Geburt |
生產 |
sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 生产), produzieren, fertigen |
產門 |
chan3 men2 | (traditionelle Schreibweise von 产门), Mutterscheide |
高產 |
gao1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 高产), ertragreich, hoher Ertrag |
水產品 |
shui3 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 水产品), Fischereiprodukte, Meeresprodukte |
原產地 |
yuan2 chan3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 原产地), Ursprungsort |
產煤區 |
chan3 mei2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 产煤区), Kohleabbaugebiet |
產出量 |
chan3 chu1 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 产出量), Produktionskapazität, Produktionspotential |
土產品 |
tu3 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 土产品), Landesprodukte, landestypische Erzeugnisse |
產品集 |
chan3 pin3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 产品集), Produktgruppe |
能生產 |
neng2 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 能生产), produktiv |
產品號 |
chan3 pin3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 产品号), Fabrikationsnummer |
水產店 |
shui3 chan3 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 水产店), Fischgeschäft |
不生產 |
bu4 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 不生产), unproduktiv |
本地產 |
ben3 di4 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 本地产), einheimisch |
農產品 |
nong2 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 农产品), landwirtschafte Produkte, Agrarprodukte |
非生產 |
fei1 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 非生产), unproduktiv |
生產量 |
sheng1 chan3 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 生产量), Durchsatz |
可生產 |
ke3 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 可生产), herstellbar |
房產商 |
fang2 chan3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 房产商), Immobilienhändler |
終產物 |
zhong1 chan3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 终产物), Endprodukt |
使破產 |
shi3 po4 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 使破产), liquidiert, liquidieren |
破產人 |
po4 chan3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 破产人), zahlungsunfähig |
房地產 |
fang2 di4 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 房地产), Immobilien |
鋼產品 |
gang1 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 钢产品), Stahlerzeugnis |
生產力 |
sheng1 chan3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 生产力), Produktivität |
預產期 |
yu4 chan3 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 预产期), voraussichtlicher Geburtstermin |
破產者 |
po4 chan3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 破产者), Bankrotteur |
會生產 |
hui4 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 会生产), zeugungsfähig |
助產士 |
zhu4 chan3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 助产士), Geburtshelferin, Hebamme |
副產品 |
fu4 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 副产品), Nebenprodukt |
生產中 |
sheng1 chan3 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 生产中), im Gange |
產量多 |
chan3 liang4 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 产量多), fruchtbar |
再生產 |
zai4 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 再生产), Reproduktion, Wiedergabe |
炒房產 |
chao3 fang2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 炒房产), mit Immobilien spekulieren (Umgangssprache) |
使產生 |
shi3 chan3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 使产生), genährt, näher |
原產國 |
yuan2 chan3 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 原产国), Ursprungsland |
主產品 |
zhu3 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 主产品), Hauptprodukt |
試生產 |
shi4 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 试生产), Testproduktion |
地產商 |
di4 chan3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 地产商), Immobilienhändler |
產油國 |
chan3 you2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 产油国), erdölproduzierendes Land |
產棉區 |
chan3 mian2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 产棉区), Baumwollanbaugebiet |
無產者 |
wu2 chan3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 无产者), Proletarier |
不多產 |
bu4 duo1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 不多产), unproduktiv |
產品名 |
chan3 pin3 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 产品名), Produktname |
生產者 |
sheng1 chan3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 生产者), Produzent |
外國產 |
wai4 guo2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 外国产), im Ausland hergestellt |
肉產品 |
rou4 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 肉产品), Fleischerzeugnis |
在產品 |
zai4 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 在产品), Werk |
國產化 |
guo2 chan3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 国产化), lokale Wertschöpfung |
破產法 |
po4 chan3 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 破产法), Konkursrecht |
準時生產 |
zhun3 shi2 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 准时生产), Just-in-time-Produktion |
宣告破產 |
xuan1 gao4 po4 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 宣告破产), Konkurserklärung |
書籍生產 |
shu1 ji2 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 书籍生产), Buchproduktion |
特殊產品 |
te2 shu2 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 特殊产品), besonderes Merkmal |
破產管理 |
po4 chan3 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 破产管理), Konkursverwaltung |
產油國家 |
chan3 you2 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 产油国家), Erdölstaat |
房產保險 |
fang2 chan3 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 房产保险), Gebäudeversicherung |
生產要素 |
sheng1 chan3 yao4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 生产要素), Produktionsfaktor(Wirtsch) |
拳頭產品 |
quan2 tou2 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 拳头产品), Verkaufsschlager, Spitzenerzeugnis |
批量生產 |
pi1 liang4 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 批量生产), Serienproduktion |
交付生產 |
jiao1 fu4 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 交付生产), Freigabe |
產生能量 |
chan3 sheng1 neng2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 产生能量), Energiegewinnung |
社會生產 |
she4 hui4 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 社会生产), gesellschaftliche Produktion |
本國產品 |
ben3 guo2 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 本国产品), inländische Produkte |
地產代理 |
di4 chan3 dai4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 地产代理), Immobilienmakler |
8頁產品 |
8 ye4 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 8页产品), Achtseitenprodukt |
文明生產 |
wen2 ming2 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 文明生产), kulturvoll geführte Produktion |
產品經理 |
chan3 pin3 jing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 产品经理), Herstellungsleiter, Produktmanager |
流產醫生 |
liu2 chan3 yi1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 流产医生), Abtreiber |
生產關系 |
sheng1 chan3 guan1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 生产关系), Produktionsverhältnisse |
破產在管 |
po4 chan3 zai4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 破产在管), Konkursverwaltung |
生產流程 |
sheng1 chan3 liu2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 生产流程), Produktionsfluss, Arbeitsablauf, Workflow |
公共產品 |
gong1 gong4 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 公共产品), öffentliches Gut |
破產程序 |
po4 chan3 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 破产程序), Insolvenzverfahren |
大量生產 |
da4 liang4 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 大量生产), Massenproduktion |
產品責任 |
chan3 pin3 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 产品责任), Produkthaftung |
色素產物 |
se4 su4 chan3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 色素产物), Farbenherstellung |
生產原料 |
sheng1 chan3 yuan2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 生产原料), Betriebsstoff |
生產基地 |
sheng1 chan3 ji1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 生产基地), Kompetenzcenter, Fertigungsstandort |
生產中心 |
sheng1 chan3 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 生产中心), Produktionsstätte |
生產方式 |
sheng1 chan3 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 生产方式), Produktionsweise |
生產體系 |
sheng1 chan3 ti3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 生产体系), Fertigungssystem |
生產成本 |
sheng1 chan3 cheng2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 生产成本), Betriebskosten(Wirtsch) |
產品發展 |
chan3 pin3 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 产品发展), Produktentwicklung |
生產手段 |
sheng1 chan3 shou3 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 生产手段), Betriebsmittel |
三班生產 |
san1 ban1 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 三班生产), Dreischichtbetrieb |
有效產出 |
you3 xiao4 chan3 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 有效产出), Nutzleistung |
產品革新 |
chan3 pin3 ge2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 产品革新), Produktinnovation |
生產過程 |
sheng1 chan3 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 生产过程), Herstellungsprozess, Produktionsprozess |
專利產品 |
zhuan1 li4 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 专利产品), patentiertes Erzeugnis |
人工產物 |
ren2 gong1 chan3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 人工产物), Artefakt |
合作生產 |
he2 zuo4 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 合作生产), Koperationsproduktion, Koproduktion |
產品描述 |
chan3 pin3 miao2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 产品描述), Produktbeschreibung |
印刷生產 |
yin4 shua1 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 印刷生产), Druckproduktion |
色素產品 |
se4 su4 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 色素产品), Farbenherstellung |
產品品種 |
chan3 pin3 pin3 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 产品品种), Produktionsprogramm, Sortiment, Produktpalette, Bauprogramm |
慣性產物 |
guan4 xing4 chan3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 惯性产物), Deviationsmoment |
印刷產品 |
yin4 shua1 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 印刷产品), Druckprodukt, Druckerzeugnis |
生產價格 |
sheng1 chan3 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 生产价格), Erzeugerpreis |
色素生產 |
se4 su4 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 色素生产), Farbenherstellung |
生產助理 |
sheng1 chan3 zhu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 生产助理), Produktionshelfer |
產品出口 |
chan3 pin3 chu1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 产品出口), Güterexport |
日產汽車 |
ri4 chan3 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 日产汽车), Nissan 200SX, Nissan 300ZX |
產品報價 |
chan3 pin3 bao4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 产品报价), Produktangebot |
產品信息 |
chan3 pin3 xin4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 产品信息), Produktinformation |
定牌生產 |
ding4 pai2 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 定牌生产), Gestattungsproduktion, Verarbeitung nach Entwürfen des Lieferanten |
生產管理 |
sheng1 chan3 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 生产管理), Fertigungssteuerung, Produktionsmanagement |
小批生產 |
xiao3 pi1 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 小批生产), Kleinserienfertigung |
產品成本 |
chan3 pin3 cheng2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 产品成本), Herstellungskosten |
手工生產 |
shou3 gong1 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 手工生产), manuelle Fertigung |
在生產中 |
zai4 sheng1 chan3 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 在生产中), in Produktion |
系列產品 |
xi4 lie4 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 系列产品), Baureihe |
共產主義 |
gong4 chan3 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 共产主义), Kommunismus, kommunistisch |
國產影片 |
guo2 chan3 ying3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 国产影片), chinesisches Kino, chinesischer Film |
最終產品 |
zui4 zhong1 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 最终产品), Fertigprodukt, Endprodukt |
生產能力 |
sheng1 chan3 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 生产能力), Produktionskapazität, Leistungsfahigkeit |
私人產品 |
si1 ren2 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 私人产品), privates Gut |
來樣生產 |
lai2 yang4 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 来样生产), Herstellung nach Muster |
兩班生產 |
liang3 ban1 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 两班生产), Zweischichtbetrieb |
名牌產品 |
ming2 pai2 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 名牌产品), Markenartikel |
產經新聞 |
chan3 jing1 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 产经新闻), Sankei Shimbun |
產品說明 |
chan3 pin3 shuo1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 产品说明), Produktbeschreibung |
生產節拍 |
sheng1 chan3 jie2 pai1 | (traditionelle Schreibweise von 生产节拍), Produktionstakt |
破產申請 |
po4 chan3 shen1 qing3 | (traditionelle Schreibweise von 破产申请), Insolvenzantrag |
破產聲明 |
po4 chan3 sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 破产声明), Konkursantrag |
產品樣本 |
chan3 pin3 yang4 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 产品样本), Produktmuster |
石化產品 |
shi2 hua4 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 石化产品), petrochemisch |
生產部門 |
sheng1 chan3 bu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 生产部门), Produktionszweig |
成批生產 |
cheng2 pi1 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 成批生产), Serienfertigung |
產品系列 |
chan3 pin3 xi4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 产品系列), Baureihe |
人工流產 |
ren2 gong1 liu2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 人工流产), Abtreibung, Schwangerschaftsunterbrechung |
果汁生產 |
guo3 zhi1 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 果汁生产), Fruchtsaftherstellung |
產品編碼 |
chan3 pin3 bian1 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 产品编码), Produkt-Nummer, Produktcode, Produktkode |
產品稱號 |
chan3 pin3 cheng1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 产品称号), Artikelbezeichnung |
大宗產品 |
da4 zong1 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 大宗产品), Massengüter |
產生效果 |
chan3 sheng1 xiao4 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 产生效果), auswirken |
停止生產 |
ting2 zhi3 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 停止生产), Produktion einstellen |
特許生產 |
te4 xu3 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 特许生产), in Lizenz herstellen |
生產工具 |
sheng1 chan3 gong1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 生产工具), Produktionsinstrumente |
生產車間 |
sheng1 chan3 che1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 生产车间), Fertigungsstätte, Produktionsabteilung |
破產清算 |
po4 chan3 qing1 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 破产清算), liquidiert |
16頁產品 |
1 6 ye4 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 16页产品), Sechzehnseitenprodukt (Druckw) |
輕化工產品 |
qing1 hua4 gong1 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 轻化工产品), Erzeugnisse der Leichtchemie |
生產安全性 |
sheng1 chan3 an1 quan2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 生产安全性), Produktionssicherheit |
新產品開發 |
xin1 chan3 pin3 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 新产品开发), Produktentwicklung |
地產發展商 |
di4 chan3 fa1 zhan3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 地产发展商), Bauträger |
安全生產法 |
an1 quan2 sheng1 chan3 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 安全生产法), Sicherheitsgesetz |
生產工程師 |
sheng1 chan3 gong1 cheng2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 生产工程师), Fertigungsingenieur |
準時生產制 |
zhun3 shi2 sheng1 chan3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 准时生产制), Just-in-time-Produktion |
自動化生產 |
zi4 dong4 hua4 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 自动化生产), automatisierte Produktion |
日產帕拉丁 |
ri4 chan3 pa4 la1 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 日产帕拉丁), Nissan Paladin |
產品說明書 |
chan3 pin3 shuo1 ming2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 产品说明书), Produktbeschreibung |
房地產基金 |
fang2 di4 chan3 ji1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 房地产基金), Immobilienfonds |
平均生產力 |
ping2 jun1 sheng1 chan3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 平均生产力), Durchschnittsleistung |
產品序列號 |
chan3 pin3 xu4 lie4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 产品序列号), Produkt-Seriennummer, Produkt-ID |
破產管理人 |
po4 chan3 guan3 li3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 破产管理人), Insolvenzverwalter |
生產責任制 |
sheng1 chan3 ze2 ren4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 生产责任制), Verantwortlichkeitssystem |
生產合作社 |
sheng1 chan3 he2 zuo4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 生产合作社), Produktionsgenossenschaft |
農作物產量 |
nong2 zuo4 wu4 chan3 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 农作物产量), Ernteertrag |
距離產生美 |
ju4 li2 chan3 sheng1 mei3 | (traditionelle Schreibweise von 距离产生美), die Liebe wächst mit der Entfernung |
房地產公司 |
fang2 di4 chan3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 房地产公司), Immobiliengesellschaft, Immobilienmakler |
本年生產量 |
ben3 nian2 sheng1 chan3 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 本年生产量), Produktion des laufenden Jahres |
田產管理人 |
tian2 chan3 guan3 li3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 田产管理人), Gutsverwalter |
社會生產力 |
she4 hui4 sheng1 chan3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 社会生产力), Produktivkräfte der Gesellschaft |
元器件生產 |
yuan2 qi4 jian4 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 元器件生产), Bauelementenproduktion |
後共產主義 |
hou4 gong4 chan3 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 后共产主义), Postkommunismus |
世界的產生 |
shi4 jie4 de5 chan3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 世界的产生), Weltentstehung |
石油化工產品 |
shi2 you2 hua4 gong1 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 石油化工产品), Petrochemikalie |
綠色食品產品 |
lü4 se4 shi2 pin3 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 绿色食品产品), Bioprodukte, Ökoprodukte |
生產制造部門 |
sheng1 chan3 zhi4 zao4 bu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 生产制造部门), produzierende Abteilung |
產生畏難情緒 |
chan3 sheng1 wei4 nan2 qing2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 产生畏难情绪), Angstgefühle hervorrufen |
由於光而產生 |
you2 yu2 guang1 er2 chan3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 由于光而产生), fotogen |
不動產經紀人 |
bu4 dong4 chan3 jing1 ji4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 不动产经纪人), Grundstückmakler |
產生不良後果 |
chan3 sheng1 bu4 liang2 hou4 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 产生不良后果), kontraproduktiv |
不動產經紀師 |
bu4 dong4 chan3 jing1 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 不动产经纪师), Immobilienfachwirt |
房地產經紀人 |
fang2 di4 chan3 jing1 ji4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 房地产经纪人), Grundstückmakler, Grundstücksmakler |
產生抽吸作用 |
chan3 sheng1 chou1 xi1 zuo4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 产生抽吸作用), Saugwirkung hervorrufen |
生產要素成本 |
sheng1 chan3 yao4 su4 cheng2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 生产要素成本), Faktorkosten |
家用電子產品 |
jia1 yong4 dian4 zi3 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 家用电子产品), Heimelektronik |
上海水產大學 |
shang4 hai3 shui3 chan3 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 上海水产大学), Shanghai Fisheries University |
主要出口產品 |
zhu3 yao4 chu1 kou3 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 主要出口产品), Hauptausfuhrartikel |
帶存頁的生產 |
dai4 cun2 ye4 de5 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 带存页的生产), gesammelte Produktion (Rollendruckmaschine) |
全面生產維修 |
quan2 mian4 sheng1 chan3 wei2 xiu1 | (traditionelle Schreibweise von 全面生产维修), TPM, Total Productive Maintenance |
整個生產時間 |
zheng3 ge5 sheng1 chan3 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 整个生产时间), Gesamtfertigungszeit |
無政府共產主義 |
wu2 zheng4 fu3 gong4 chan3 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 无政府共产主义), Anarchistischer Kommunismus |
法院之破產命令 |
fa3 yuan4 zhi1 po4 chan3 ming4 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 法院之破产命令), Eröffnungsbeschluss |
16頁系列產品 |
1 6 ye4 xi4 lie4 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 16页系列产品), Sechzehnseitenprodukt (Druckw) |
共產主義黑皮書 |
gong4 chan3 zhu3 yi4 hei1 pi2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 共产主义黑皮书), Schwarzbuch des Kommunismus |
新產品介紹價格 |
xin1 chan3 pin3 jie4 shao4 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 新产品介绍价格), Einführungspreis |
紙卷到紙堆生產 |
zhi3 juan3 dao4 zhi3 dui1 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 纸卷到纸堆生产), Rolle, Stapelverarbeitung |
生產過程自動化 |
sheng1 chan3 guo4 cheng2 zi4 dong4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 生产过程自动化), Prozessautomatisierung |
亞細亞生產方式 |
ya4 xi4 ya4 sheng1 chan3 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 亚细亚生产方式), asiatische Produktionsweise(Wirtsch) |
中小批量零件生產 |
zhong1 xiao3 pi1 liang4 ling2 jian4 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 中小批量零件生产), Klein- und Mittelserienfertigung |
版次印數成套生產 |
ban3 ci4 yin4 shu4 cheng2 tao4 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 版次印数成套生产), Auflagen |
老產品的更新換代 |
lao3 chan3 pin3 de5 geng4 xin1 huan4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 老产品的更新换代), Erneuerung der Produktion |
停止破產處理程序 |
ting2 zhi3 po4 chan3 chu4 li3 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 停止破产处理程序), Einstellung des Konkursverfahrens |
公司內部的印刷生產 |
gong1 si1 nei4 bu4 de5 yin4 shua4 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 公司内部的印刷生产), hausinterne Druckproduktion |
不帶存頁的運轉生產 |
bu4 dai4 cun2 ye4 de5 yun4 zhuan3 sheng1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 不带存页的运转生产), einfache Produktion (Rollendruckmaschine) |
符合生產印刷的打樣 |
fu2 he2 sheng1 chan3 yin4 shua4 de5 da3 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 符合生产印刷的打样), fortdruckgerechter Andruck |
印刷生產中的不同要求 |
yin4 shua1 sheng1 chan3 zhong1 de5 bu4 tong2 yao4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 印刷生产中的不同要求), unterschiedliche Druckanforderungen |
從社會主義過渡到共產主義 |
cong2 she4 hui4 zhu3 yi4 guo4 du4 dao4 gong4 chan3 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 从社会主义过渡到共产主义), - |
Sätze
[Bearbeiten]皦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
惚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
恍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
御
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
產
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
在这辆车之前,我开的是辆日產汽车。 |
Before this car, I drove a Nissan. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
他将会继承大笔的遗產。 |
Er wird ein beträchtliches Vermögen erben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dani6187 ) | |
在我有生之年,共產主义不可能达到。 |
Der Kommunismus wird nie erreicht werden, solange ich lebe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
你今天真的很有生產力。 |
You are really very productive today. (Mandarin, Tatoeba jjbraam ) | |
我们保证我们的產品一年。 |
Wir geben unseren Produkten eine einjährige Garantie. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
人类是环境的產物。 |
Man is a creature of circumstances. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我們快破產了。 |
Wir sind fast pleite. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth ) | |
他破產了。 |
Er ist pleite. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Espi ) | |
咖啡是这个国家的主要產品之一。 |
Eines der wichtigsten Erzeugnisse dieses Landes ist Kaffee. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
在這輛車之前,我開的是輛日產汽車。 |
Before this car, I drove a Nissan. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
咖啡是這個國家的主要產品之一。 |
Eines der wichtigsten Erzeugnisse dieses Landes ist Kaffee. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
共產主义是在苏联被实行的制度。 |
Der Kommunismus ist das System, das in der Sowjetunion praktiziert wird. (Mandarin, Tatoeba Martha jerom ) | |
我们快破產了。 |
Wir sind fast pleite. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth ) | |
电流可以產生磁性。 |
Ein elektrischer Strom kann Magnetismus erzeugen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
電流可以產生磁性。 |
Ein elektrischer Strom kann Magnetismus erzeugen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我觉得现在是发表这个產品的好时机。 |
I think the time is right to introduce this product. (Mandarin, Tatoeba cienias CK ) | |
电脑產业的发展一日千里。 |
The development of the computer industry has been very rapid. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
这是共產主义。 |
Das ist Kommunismus. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
距離產生美感。 |
Distance creates beauty. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
這是共產主義。 |
Das ist Kommunismus. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
那家工厂生產玩具。 |
Diese Fabrik stellt Spielzeug her. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
距离產生美感。 |
Distance creates beauty. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
钢铁是重点產业。 |
Steel is a key industry. (Mandarin, Tatoeba cienias ) | |
这家公司生產电脑晶片。 |
This company manufactures computer chips. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
這家公司生產電腦晶片。 |
This company manufactures computer chips. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
心神恍惚 |
xīn shén huǎng hū | geistesabwesend, aufgeregt (Wiktionary en) |
何进大喜,遂点御林军五千 |
he2 jin4 da4 xi3 , sui4 dian3 yu4 lin2 jun1 wu3 qian1 | He Jin was overjoyed, and gave him five thousand men from the capital guard. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
建宁二年四月望日,帝御温德殿。 |
jian4 ning2 er4 nian2 si4 yue4 wang4 ri4 , di4 yu4 wen1 de2 dian4 。 | On the 15th day of the fourth lunar month, during the second year of Jianning,[5] the emperor was presiding at court in the Hall of Warmth and Virtue. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
令各处备御 |
ling4 ge4 chu4 bei4 yu4 | ordering defensive preparations in every region (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 上 一天 有 多长? | Wie lange ist ein Tag auf der Erde? |
地球 上 一天 是 指 地球 自转 一周 所 需要 的 时间, | Ein Tag auf der Erde ist der von der Erdrotation für einen vollen Zyklus benötigte Zeitraum |
大约 有 23.934 小时, | Es sind ungefähr 23,934 Stunden. |
平时 人们 经常 grob 记做 24 小时。 | Gewöhnlich verwenden die Menschen häufig die grobe Angabe von 24 Stunden. |
地球 上 一年 有 多长? | Wie lange ist ein Jahr auf der Erde? |
一年 是 指 地球 绕 太阳 一周 所 用 的 时间, | Ein Jahr ist der Zeitraum, den die Erde benötigt, um um die Sonne zu kreisen |
准确 的说 是 365.2422 天, | Genau gesagt sind es 365,2422 Tage. |
可以 grob 认为 是 365 天。 | aber grob wird die Angabe 365 Tage verwendet. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第二十七課
[Bearbeiten]第二十七课
dì èr shí qī kè
Sechsundzwanzigste Lektion
Es ist auch die achte Lektion im
清朝小學語文課本 bzw. 清末小學國文課本
清朝小学语文课本 bzw. 清末小学语文课本
qīng cháo xiǎo xué yǔ wén kè běn bzw. qīng mò xiǎo xué yǔ wén kè běn
Chinesisches Lehrbuch der Grundschule aus der (späten) Qing-Dynastie
人生於世
人生于世
rén shēng yú shì
Wird der Mensch in die Welt geboren
"人生於世" 是張德_演唱的歌曲
"人生于世" 是张德兰演唱的歌曲
"rén shēng yú shì" shì zhāng dé lán yǎn chàng de gē qǔ
"Wird der Mensch in die Welt geboren" ist (auch) ein von Zhang Delan gesungenes Lied.
《太平御_·交友二》: 人生於世,wie doch die Zeit vergeht耳
《太平御览·交友二》: 人生于世,wie doch die Zeit vergeht 耳
"tài píng yù lǎn·jiāo yǒu èr": rén shēng yú shì, bái jū guò xì ěr
In den "kaiserlichen Aufzeichnungen der Ära Taiping, Freunde finden II " steht: Der Mensch wird in die Welt geboren, wie doch die Zeit vergeht (so schnell ein weißes Pferd eine Spalte überwindet)
(Wird der Mensch in die Welt geboren,)
饮食衣服
yǐn shí yī fú
so darf es an Trinken, Essen und Kleidung
必不可缺.
必不可缺.
bì bùkě quē.
keinen Mangel geben.
Ein ähnlicher Ausdruck ist
不可或缺
不可或缺
bù kě huò quē
Eine Notwendigkeit
渴則思_
渴则思饮
kě zé sī yǐn
Ist man durstig, denkt man ans Trinken.
_則思食(米飯)
饥则思食(米饭)
jī zé sī shí (mǐ fàn)
Ist man hungrig, denkt man ans Essen (von Reis).
寒則思衣
寒则思衣
hán zé sī yī
Ist einem kalt, denkt man an Kleidung.
健則思動
健则思动
jiàn zé sī dòng
Ist man gesund, denkt man an Bewegung.
Müde 則思臥
Müde 则思卧
pí zé sī wò
Ist man müde, denkt man ans Hinlegen.
第三十二課
[Bearbeiten]第三十二课
dì sān shí èr kè
Zweiunddreißigste Lektion
孝悌之心. 出於天性.
孝悌之心. 出于天性.
Xiào tì zhī xīn. Chū yú tiān xìng.
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe entspringt der himmlischen Natur.
仁愛之心要從孝悌之心 kultivieren 起來
仁爱之心要从孝悌之心 kultivieren 起来
Rén ài zhī xīn yào cóng xiào tì zhī xīn péi yǎng qǐ lái
Ein Herz voller Menschlichkeit muss auf Basis eines Herzens voller Eltern- und Bruderliebe kultiviert werden.
孝悌之心才是仁愛之心的原點
孝悌之心才是仁爱之心的原点
Xiào tì zhī xīn cái shì rén ài zhī xīn de yuán diǎn
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe bildet erst die Quelle für ein Herz voller Menschlichkeit.
孝悌乃仁之本
孝悌乃仁之本
Xiào tì nǎi rén zhī běn
Eltern- und Bruderliebe ist somit die Wurzel der Menschlichkeit.
仁愛的根本:孝悌之心
仁爱的根本:孝悌之心
Rén ài de gēn běn: Xiào tì zhī xīn
Die Basis des Mitgefühls ist ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe.
孝悌之心是良知之根
孝悌之心是良知之根
Xiào tì zhī xīn shì liáng zhī zhī gēn
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe bildet die Basis des Gewissens.
父母子女之情,原本出於天性
父母子女之情,原本出于天性
Fù mǔ zǐ nǚ zhī qíng, yuán běn chū yú tiān xìng
Die Gefühle zwischen Vater, Mutter, Töchtern und Söhnen entstammen aus der himmlischen Natur.
這個天性給保持一生不_
这个天性给保持一生不变
Zhè ge tiān xìng gěi bǎo chí yī shēng bù biàn
Diese himmlische Natur muss das ganze Leben lang erhalten bleiben ohne sich zu ändern.
孟子曰:孩提之童 (指兩三歲之間的小孩子). 無不知愛其親也.
孟子曰:孩提之童 (指两三岁之间的小孩子). 无不知爱其亲也.
Mèng zǐ yuē: hái tí zhī tóng (Zhǐ liǎng sān suì zhī jiān de xiǎo hái zi). Wú bù zhī ài qí qīn yě.
Menzius sagt: Selbst bei (Klein)Kindern und noch an der Hand gehaltenen Jungen (bedeutet: Kinder zwischen zwei und drei Jahren), gibt es keinen, der es nicht versteht, seine Eltern zu lieben.
及其(產)長也. 無不知敬其兄也.
及其(产)长也. 无不知敬其兄也.
Jí qí (chǎn) zhǎng yě. Wú bùzhī jìng qí xiōng yě.
Sind sie größer geworden, gibt es keinen, der es nicht versteht, den älteren Bruder zu achten.
親親,仁也;敬長,義也
亲亲,仁也;敬长,义也
Qīn qīn, rén yě; jìng zhǎng, yì yě
Die Liebe zu den Eltern ist Menschlichkeit; Respekt vor dem Älteren ist Rechtschaffenheit.
第五十一課
[Bearbeiten]第五十一课
dì wǔ shí yī kè
Einundfünfzigste Lektion
鐵產山中.
铁产山中.
Tiě chǎn shān zhōng.
Eisen produziert man in den Bergen
開_取之.
开矿取之.
Kāi kuàng qǔ zhī.
Man eröffnet ein Bergwerk und holt es heraus.
以火 schmelzen 化.
Yǐ huǒ róng huà.
Mit Feuer wird es geschmolzen und (zu anderen Dingen) verändert.
可制器物.
Kě zhì qì wù.
Man kann (verschiedene) Dinge daraus herstellen:
若農器.
若农器.
Ruò nóng qì.
Wie (zum Beispiel) landwirtschaftliche Geräte,
Variante:
若農具
若农具
Ruò nóng jù
Wie (zum Beispiel) landwirtschaftliche Geräte,
若兵器.
若兵器.
Ruò bīng qì.
wie Waffen
皆以鐵為之.
皆以铁为之.
Jiē yǐ tiě wéi zhī.
Alles wird mit Eisen gemacht.
其他器物. 用鐵者甚多.
其他器物. 用铁者甚多.
Qí tā qì wù. Yòng tiě zhě shén duō.
Es gibt auch sehr viele andere Dinge für die Eisen verwendet wird.
第一百課
[Bearbeiten]第一百课
dì yī bǎi kè
Hundertste Lektion
Diese Lektion findet sich im Buch der Riten und als Variante im Qín táng yù sú biān.
周文王
周文王
zhōu wén wáng
König Wen von Zhou
文王之為世子,
文王之为世子,
wén wáng zhī wèi shì zi,
Als König Wen noch Kronprinz war
朝於王季,日三。
朝于王季,日三。
cháo yú wáng jì, rì sān.
besuchte er dreimal täglich König Ji.
雞初鳴而衣服,
鸡初_而衣服,
jī chū míng ér yī fú,
Mit dem ersten Schrei eines Hahnes kleidete er sich an
至於 Schlafgemach 門外,
至于 Schlafgemach 门外,
zhì yú qǐn mén wài,
Er ging zum Außenbereich der Tür zum Schlafgemach (des Königs)
問內 Dienst 之御者曰:
问内 Dienst 之御者曰:
wèn nèi shù zhī yù zhě yuē:
Er fragte den Innendienst versehenden Beamten:
Variante
問左右曰
问左右曰
wèn zuǒ yòu yuē
Er fragte die Bediensteten:
今日安否何如
今日安否何如
jīn rì ān fǒu hé rú
Ist der heutige Tag ruhig oder nicht?
左右曰:安。
左右曰:安。
zuǒ yòu yuē: ān.
Sagten die Bediensteten: "Ruhig"
文王乃喜。
文王乃喜。
wén wáng nǎi xǐ.
so freute sich König Wen
及日中,又至,亦如之。
及日中,又至,亦如之。
jí rì zhōng, yòu zhì, yì rú zhī.
Als sich der Mittag näherte, ging er wieder hin und machte es genauso.
及 Abenddämmerung,又至,亦如之。
jí mù, yòu zhì, yì rú zhī.
Als die Abenddämmerung nahte, ging er wieder hin und machte es genauso.
其有不安節,
其有不安节,
qí yǒu bù ān jié,
Hatte dieser (König Jin) eine unruhige Phase
則左右以告文王,
则左右以告文王,
zé zuǒ yòu yǐ gào wén wáng,
Dann teilte der Bedienstete es König Wen mit.
文王色憂,
文王色忧,
wén wáng sè yōu,
König Wens Miene verkümmerte sich.
行不能正 Schritte。
xíng bù néng zhèng lǚ.
Er konnte beim Gehen keine geraden Schritte machen.
王季复 Essen zu sich nehmen,
wáng jì fù shàn,
Nahm König Ji wieder Essen zu sich,
然後亦_初。
然后亦复初。
rán hòu yì fù chū.
machte war es anschließend wieder wie zu Beginn.
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁襄王。 | Mong Dsï trat vor den König Siang von Liang. |
出,语人曰: | Als er herauskam, sagte er zu den Leuten: |
望之不似人君, | Ich blickte nach ihm: er sah nicht aus wie ein Fürst. |
就之而不见所畏焉。 | Ich nahte mich ihm: aber ich entdeckte nichts Ehrfurchtgebietendes an ihm. |
卒然问曰: | Unvermittelt fragte er: |
天下恶乎定? | Wie kann die Welt gefestigt werden? |
吾对曰:定于一。 | "Sie wird gefestigt durch Einigung", erwiderte ich. |
孰能一之? | Wer kann sie einigen? |
对曰:不 Lust 杀人者能一之。 | "Wer keine Lust hat am Menschenmord, der kann sie einigen", erwiderte ich. |
孰能与之? | Wer kann da mittun? |
对曰: | Ich erwiderte: |
天下莫不与也。 | Es gibt niemand auf der Welt, der nicht mittun würde. |
王知夫苗乎? | Habt Ihr, o König, schon das sprossende Korn beobachtet? |
七八月之间旱,则苗 vertrocknet 矣。 | Im Hochsommer wenn es trocken ist, da stehen die Saaten welk. |
天油然作云,und in Strömen 下雨,则苗-Aufrichtung/Erholung 然兴之矣。 | Wenn dann am Himmel fette Wolken aufziehen und in Strömen der Regen herniederfällt, so richten sich mit Macht die Saaten wieder auf. |
其如是,孰能御之? | Daß es also geschieht, wer kann es hindern? |
今夫天下之人-Hirten,未有不 Lust 杀人者也, | Nun gibt es heute auf der ganzen Welt unter den Hirten der Menschen keinen, der nicht Lust hätte am Menschenmord. |
如有不 Lust 杀人者,则天下之民皆引领而望之矣。 | Wenn nun einer käme, der nicht Lust hätte am Menschenmord, so würden die Leute auf der ganzen Welt alle die Hälse recken und nach ihm ausspähen. |
诚如是也, | Und wenn er wirklich also ist, |
民归之,由水之就下,in Strömen. | so fallen die Leute ihm zu, wie das Wasser nach der Tiefe zufließt, in Strömen. |
谁能御之? | Wer kann es hindern? |
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 32 (tradtionell)
[Bearbeiten]
孝悌之心.
出於天性.
孟子曰孩提之童.
無不知愛其親也.
及其產長也.
無不知敬其兄也.
问国君之子长幼,长,则曰:“能从社稷之事矣”;幼,则曰:“能御”,“未能御”。问大夫之子长幼,长,则曰:“能从乐人之事矣”;幼,则曰:“能正于乐人”,未能正于乐人”。问士之子长幼,长,则曰:“能耕矣”;幼,则曰:“能负薪”、“未能负薪”。
Übersetzung James Legge
To a question about the age of a ruler's son, if he were grown up, it was said, 'He is able to attend to the business of the altars.' If he were still young, it was said, 'He is able to drive' or 'He is not yet able to drive.' To the same question about a Great officer's son, if he were grown up, it was said, 'He is able to take his part in music;' if still young, it was said, 'He is able to take lessons from the music-master,' or 'He is not yet able to do so.' To the same question about the son of an ordinary officer, if he were grown up, it was said, 'He is able to guide the plough;' if he were still young, it was said, 'He is able to carry firewood,' or 'He is not yet able to do so.'
曰:“有教立道,无止仲尼;有学术业,无止颜渊。”或曰:“立道,仲尼不可为思矣。术业,颜渊不可为力矣。”曰:“未之思也,孰御焉?”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Tao Te Ching Kapitel 14 第十四章
[Bearbeiten]视之不见,名曰夷;
听之不闻,名曰希;
抟之不得,名曰微。
此三者不可致诘,故混而为一。
其上不皦,其下不昧,
绳绳不可名,复归於无物,
是谓无状之状,无物之象,
是谓惚恍。
迎之不见其首,随之不见其后。
执今之道以御今之有,能知古始,
是谓道纪。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Man schaut nach ihm und sieht es nicht:
Sein Name ist Keim.
Man horcht nach ihm und hört es nicht:
Sein Name ist Fein.
Man faßt nach ihm und fühlt es nicht:
Sein Name ist Klein.
Diese drei kann man nicht trennen,
darum bilden sie vermischt Eines.
Sein Oberes ist nicht licht,
sein Unteres ist nicht dunkel.
Ununterbrochen quellend,
kann man es nicht nennen.
Er kehrt wieder zurück zum Nichtwesen.
Das heißt die gestaltlose Gestalt,
das dinglose Bild.
Das heißt das dunkel Chaotische.
Ihm entgegengehend sieht man nicht sein Antlitz,
ihm folgend sieht man nicht seine Rückseite.
Wenn man festhält den Sinn des Altertums,
um zu beherrschen das Sein von heute,
so kann man den alten Anfang wissen.
Das heißt des Sinns durchgehender Faden.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]That which is looked at yet never seen is known as invisible,
That which is listened to yet never heard is known as soundless,
And that which is grasped yet never touched is known as intangible.
The origin of these three can not be observed, so mix them and form a unity.
Above, it is not lit; Below, it is not dark.
The Dao cannot be named by common rules, as it returns to its origin,
It is the shape of the original shape, the image of the original object,
This is blur and profound.
Step forward, cannot see its beginning; Follow it, cannot see its end.
Hold the ancient Dao to know the present things, and thus know the ancient beginnings,
This is the principle of the Dao.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
视 |
shi4 | anschauen |
曰 |
yue1 | äußern, sprechen, Radikal Nr. 73 = sagen, sprechen |
夷 |
yi2 | Barbar, Yi, Stämme im Osten |
听 |
ting1 | gehorchen, befolgen, hören; Bsp.: 我聽不懂 我听不懂 -- Ich habe es gehört, aber nicht verstanden. |
闻 |
wen2 | riechen, hören, Wen |
希 |
xi1 | hoffen, erwarten, selten |
抟 |
tuan2/zhuan1 | mit der Hand rollen |
微 |
wei2 | wei1, Kleinst-, verfallen, verkommen |
诘 |
jie2 | nachforschen, erforschen |
混 |
hun2 | bestürzt, irritiert |
皦 |
jiao3 | hell, klar |
昧 |
mei4 | verbergen, verhehlen |
绳 |
sheng2 | Seil |
复 |
fu4 | vervielfältigen, wiederholen, erneut, noch einmal |
归 |
gui1 | für etw. verantwortlich sein, gehören, zurückgehen, zurückreichen, zurückgeben, zurückkehren, zurücklaufen, Gui |
状 |
zhuang4 | Anklage, Anschuldigung, Kondition, Zustand, großartig, stark |
惚 |
hu1 | unklar, undeutlich |
恍 |
huang3 | beunruhigte, undeutlich, unklar |
迎 |
ying2 | jdm. begrüßen, willkommen heißen |
首 |
shou3 | Zähleinheitswort für Texte (Lieder, Gedichte, Musik usw.), Kopf, erster, Radikal Nr. 185 = Kopf, Haupt, Oberhaupt, Anführer, der Erste, als Erster, anzeigen |
执 |
zhi2 | Bescheinigug, Bestätigung, Quitung, auf etw. bestehen, an etw. festhalten, ausführen, durchführen, etw. halten, etw. greifen, etw. packen, fangen, fassen, festnehmen, in der Hand halten, innehaben, habhaben, ausüben |
今 |
jin1 | heute, jetzt |
御 |
yu4 | lenken, antreiben, sich wehren, Yu |
古 |
gu3 | alt, altertümlich, geschichtlich, aus früherer Zeit stammend, Altertum, erdgeschichtliche Frühzeit, Gedicht im alten Stil; Bsp.: 五古 五古 -- fünfsilbiges Gedicht im alten Stil, Gu |
纪 |
ji4 | Aufzeichnung, Chronik, Annalen, Disziplin, Epoche, Zeitalter, Ji |
Lektion 525
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
朴 |
pu3 | schlicht, einfach | wiktionary Etymologie: |
旷 |
kuang4 | überflüssig, öde, ausgedehnt, weit, sorgenfrei, schwänzen, lose, versäumen | wiktionary Etymologie: |
浑 |
hun2 | trübe, verschmutzt, dämlich, trottelig, dumm, einfach, ungekünstelt, völlig, vollständig, ganz und gar | wiktionary Etymologie: |
浊 |
zhuo2 | unrein, schlammig, undurchsichtig, schmutzig, chaotisch, stimmhaft, tiefe stimme | wiktionary Etymologie: |
限 |
xian4 | begrenzen, Grenze, Begrenzung, Frist | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]朴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
质朴 |
zhi4 pu3 | natürlich, schlicht, ungekünstelt, ursprünglich |
朴实 |
pu3 shi2 | Arglosigkeit, natürlich, schmucklos |
朴實 |
pu3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 朴实), Arglosigkeit, natürlich, schmucklos |
古朴 |
gu3 pu3 | urtümlich |
朴子 |
po4 zi3 | Putzu (Stadt in Taiwan) |
简朴 |
jian3 pu2 | einfach, ehrlich, Einfachheit |
朴质 |
pu2 zhi2 | einfach und schlicht, natürlich |
朴树 |
pu2 shu4 | Zürgelbäume |
朴樹 |
pu2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 朴树), Zürgelbäume |
朴素 |
pu2 su4 | Einfachheit, Einschränkung, natürlich, schlicht, einfach, bescheiden |
朴智星 |
po4 zhi4 xing1 | Park Ji-sung |
朴实的 |
pu3 shi2 de5 | bodenständig |
朴實的 |
pu3 shi2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 朴实的), bodenständig |
朴次茅斯 |
pu2 ci4 mao2 si1 | Portsmouth |
朴素集合论 |
po4 su4 ji2 he2 lun4 | Mengenlehre |
朴素集合論 |
po4 su4 ji2 he2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 朴素集合论), Mengenlehre |
朴次茅斯女公爵 |
pu2 ci4 mao2 si1 nü3 gong1 jue2 | Louise de Kérouaille |
旷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
空旷 |
kong1 kuang4 | Hohlheit |
旷世 |
kuang4 shi4 | nicht vergleichbar, unerreicht, langwierig |
旷工 |
kuang4 gong1 | Absenz, Arbeitabsenz, Fernbleiben |
旷课 |
kuang4 ke4 | Fernbleiben, Schule schwänzen |
旷古 |
kuang4 gu3 | seit grauer Vorzeit |
旷野 |
kuang4 ye3 | Wildnis |
旷课者 |
kuang4 ke4 zhe3 | Schulschwänzer |
无故旷工 |
wu2 gu4 kuang4 gong1 | Arbeitverweigerung |
旷日持久 |
kuang4 ri4 chi2 jiu3 | langwierig(Adj, Sprichw) |
浑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
浑身 |
hun2 shen1 | am ganzen Körper, von Kopf bis Fuß |
浑河 |
hun2 he2 | Hun He (Fluss in China, Liaoning) |
雄浑 |
xiong2 hun2 | schwungvoll, kraftvoll |
浑象 |
hun2 xiang4 | Armillarsphäre |
浑然 |
hun2 ran2 | trübe |
浑源 |
hun2 yuan2 | Hunyuan (Ort in Shanxi) |
浑人 |
hun2 ren2 | Dummkopf |
浑圆 |
hun2 yuan2 | plump, prall |
吐谷浑 |
tu3 yu4 hun2 | Tuyuhun (nomadisches Volk in Ostasien) |
浑源县 |
hun2 yuan2 xian4 | Hunyuan |
浑然一体 |
hun2 ran2 yi1 ti3 | ein harmonisches Ganzes bilden |
浑水摸鱼 |
hun2 shui3 mo1 yu2 | im trüben fischen, unklare Zustände zum eigenen Vorteil ausnutzen |
浑身发抖 |
hun2 shen1 fa1 dou3 | in Aufregung versetzen |
浑身湿透 |
hun2 shen1 shi1 tou4 | durchweichen |
察浑灭儿乞 |
cha2 hun2 mie4 er2 qi3 | Chahunmie'erqi |
浊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
浑浊 |
hun2 zhuo2 | unklar |
浊音 |
zhuo2 yin1 | stimmhafter Konsonant |
浊流 |
zhuo2 liu2 | turbid flow, muddy waters, fig. a contemptible person, fig. corrupt or disgraceful social trends |
白浊 |
bai2 zhuo2 | gonorrhea (TCM term), more commonly known as 淋病[lin4 bing4] |
稠浊 |
chou2 zhuo2 | numerous and confused, forming a confused mass |
恶浊 |
e4 zhuo2 | filthy, foul |
混浊 |
hun4 zhuo2 | turbid, muddy, dirty |
浊世 |
zhuo2 shi4 | the world in chaos, troubled times, the mortal world (Buddhism) |
浊度 |
zhuo2 du4 | turbidity |
五浊 |
wu3 zhuo2 | the five impurities (Buddhism) |
浊酒 |
zhuo2 jiu3 | unfiltered rice wine |
使浑浊 |
shi3 hun2 zhuo2 | trübe |
浊齿擦音 |
zhuo2 chi3 ca1 yin1 | Stimmhafter dentaler Frikativ |
限
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大限 |
da4 xian4 | diie große Grenze: der Tod |
限度 |
xian4 du4 | Begrenzung |
权限 |
quan2 xian4 | Befugnis |
局限 |
ju2 xian4 | befristen |
期限 |
qi1 xian4 | Frist, Laufzeit, Stichtag, Termin |
限下 |
xian4 xia4 | unterbewusst |
象限 |
xiang4 xian4 | Quadrant |
限量 |
xian4 liang2 | in begrenzter Menge |
限价 |
xian4 jia4 | Höchstpreis |
限價 |
xian4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 限价), Höchstpreis |
限期 |
xian4 qi1 | Frist, festgelegte Frist, fristgemäß |
低限 |
di1 xian4 | Limes inferior |
上限 |
shang4 xian4 | Obergrenze |
受限 |
shou4 xian4 | limitiert |
年限 |
nian2 xian4 | festgelegte Dauer an Jahren |
限科 |
xian4 ke1 | Numerus-Clausus-Fach |
限于 |
xian4 yu2 | sich auf etw. beschränken; begrenzt sein auf; eingeschränkt durch etw. |
限於 |
xian4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 限于), sich auf etw. beschränken; begrenzt sein auf; eingeschränkt durch etw. |
限制 |
xian4 zhi4 | Begrenzung |
限界 |
xian4 jie4 | Abgrenzung, Begrenzer |
限位 |
xian4 wei4 | Begrenzung, Begrenzungs... |
有限 |
you3 xian4 | begrenzbar, begrenzt, endlich |
高限 |
gao1 xian4 | obere Grenze |
宽限 |
kuan1 xian4 | ausdehnen, ausweiten |
无限 |
wu2 xian4 | Endlosigkeit, Großartigkeit, Unendlichkeit, Unermesslichkeit, grenzenlos, unübersehbar, unbefristet, uneingeschränkt, unendlich |
無限 |
wu2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 无限), Endlosigkeit, Großartigkeit, Unendlichkeit, Unermesslichkeit, grenzenlos, unübersehbar, unbefristet, uneingeschränkt, unendlich |
时限 |
shi2 xian4 | Frist, Termin, festgesetzte Zeit, Zeitlimit |
時限 |
shi2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 时限), Frist, Termin, festgesetzte Zeit, Zeitlimit |
界限 |
jie4 xian4 | Grenze, Begrenzungslinie |
限止 |
xian4 zhi3 | Inhaftierung |
戶限 |
hu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 户限), Türschwelle |
极限 |
ji2 xian4 | äußerste Grenze, Begrenzung, Limit, Limes |
限定 |
xian4 ding4 | Begrenzung, Limit, Limitation, begrenzen |
无限制 |
wu2 xian4 zhi4 | frei, uneingeschränkt, unbegrenzt, schrankenlos, unbeschränkt, inkontinent, unbeschränkt |
無限制 |
wu2 xian4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 无限制), frei, uneingeschränkt, unbegrenzt, schrankenlos, unbeschränkt, inkontinent, unbeschränkt |
限制性 |
xian4 zhi4 xing4 | begrenzt |
极限化 |
ji2 xian4 hua4 | Maximierung |
无限性 |
wu2 xian4 xing4 | Unendlichkeit |
無限性 |
wu2 xian4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 无限性), Unendlichkeit |
可限制 |
ke3 xian4 zhi4 | limitierbar |
限定版 |
xian4 ding4 ban3 | beschränkte Auflage |
积分限 |
ji1 fen1 xian4 | Integrationsgrenze |
限制地 |
xian4 zhi4 di4 | zurückhaltend |
检出限 |
jian3 chu1 xian4 | Nachweisgrenze |
局限性 |
ju2 xian4 xing4 | Begrenztheit |
局限于 |
ju2 xian4 yu2 | beschränkt auf etw. |
有期限 |
you3 qi1 xian4 | befristen, kündbar, terminal |
无限地 |
wu2 xian4 de5 | ungeheuer |
無限地 |
wu2 xian4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 无限地), ungeheuer |
界限值 |
jie4 xian4 zhi2 | Schwellenwert |
限制器 |
xian4 zhi4 qi4 | Begrenzer |
有限域 |
you3 xian4 yu4 | Endlicher Körper |
宽限期 |
kuan1 xian4 qi1 | Schonfrist |
限制者 |
xian4 zhi4 zhe3 | Begrenzer |
限制级 |
xian4 zhi4 ji2 | Altersfreigabe für Filme in Taiwan: Nicht unter 18 Jahren |
有限性 |
you3 xian4 xing4 | Endlichkeit |
有限制 |
you3 xian4 zhi4 | blockieren, begrenzbar |
极限点 |
ji2 xian4 dian3 | Häufungspunkt |
限压器 |
xian4 ya1 qi4 | Druckbegrenzer |
限量版 |
xian4 liang4 ban3 | limitierte Auflage |
无限大 |
wu2 xian4 dai4 | Uneingeschränktheit |
無限大 |
wu2 xian4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 无限大), Uneingeschränktheit |
极限值 |
ji2 xian4 zhi2 | Grenzwert, Maximalwert |
没限制 |
mei2 xian4 zhi4 | unqualifiziert |
沒限制 |
mei2 xian4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 没限制), unqualifiziert |
受限制 |
shou4 xian4 zhi4 | begrenzt, kontrolliert, geregelt, reguliert |
限选课 |
xian4 xuan3 ke4 | Wahlpflichtfach |
无时限 |
wu2 shi2 xian4 | zeitlos |
無時限 |
wu2 shi2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 无时限), zeitlos |
象限角 |
xiang4 xian4 jue2 | Quadrant |
有限公司 |
you3 xian4 gong1 si1 | Gesellschaft mit beschränkter Haftung |
进口限制 |
jin4 kou3 xian4 zhi4 | Einfuhrbeschränkung, Importbeschränkung |
進口限制 |
jin4 kou3 xian4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 进口限制), Einfuhrbeschränkung, Importbeschränkung |
清偿期限 |
qing1 chang2 qi1 xian4 | Zahlungsziel |
有限集合 |
you3 xian4 ji2 he2 | Endliche und unendliche Menge |
无限试驾 |
wu2 xian4 shi4 jia4 | Probefahrt |
行程限制 |
xing2 cheng2 xian4 zhi4 | Wegbegrenzung |
极为有限 |
ji2 wei2 you3 xian4 | äußerst begrenzt |
结晶界限 |
jie2 jing1 jie4 xian4 | Korngrenze |
休假期限 |
xiu1 jia4 qi1 xian4 | Urlaubsdauer |
报警限位 |
bao4 jing3 xian4 wei4 | Alarmgrenze |
報警限位 |
bao4 jing3 xian4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 报警限位), Alarmgrenze |
使用期限 |
shi3 yong4 qi1 xian4 | Lebensdauer |
限制人数 |
xian4 zhi4 ren2 shu4 | Numerus Clausus, Zulassungsbeschränkung |
限制人數 |
xian4 zhi4 ren2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 限制人数), Numerus Clausus, Zulassungsbeschränkung |
排版限期 |
pai2 ban3 xian4 qi1 | Satztermin |
指定期限 |
zhi3 ding4 qi1 xian4 | bestimmte Frist |
年龄限制 |
nian2 ling2 xian4 zhi4 | Altersgrenze |
无限责任 |
wu2 xian4 ze2 ren4 | unbeschränkte Haftung |
無限責任 |
wu2 xian4 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 无限责任), unbeschränkte Haftung |
界限样品 |
jie4 xian4 yang4 pin3 | Grenzmuster |
界限樣品 |
jie4 xian4 yang4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 界限样品), Grenzmuster |
有限责任 |
you3 xian4 ze2 ren4 | beschränkte Haftung |
有限責任 |
you3 xian4 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 有限责任), beschränkte Haftung |
极限运动 |
ji2 xian4 yun4 dong4 | Extremsport |
存取权限 |
cun2 qu3 quan2 xian4 | Zugriffsrecht |
偿还期限 |
chang2 huan2 qi1 xian4 | Amortisationszeit |
年龄不限 |
nian2 ling2 bu4 xian4 | keine Altersbeschränkung |
印刷期限 |
yin4 shua1 qi1 xian4 | Drucktermin |
发行期限 |
fa1 hang2 qi1 xian4 | Auslieferungstermin |
發行期限 |
fa1 hang2 qi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 发行期限), Auslieferungstermin |
城市限制 |
cheng2 shi4 xian4 zhi4 | Stadtgrenze |
工作年限 |
gong1 zuo4 nian2 xian4 | Beschäftigungsdauer, Arbeitsjahre |
服务年限 |
fu2 wu4 nian2 xian4 | Lebensdauer |
期限届满 |
qi1 xian4 jie4 man3 | Die Frist ist abgelaufen., Ablauf |
保护期限 |
bao3 hu4 qi1 xian4 | Schutzfrist |
兑现期限 |
dui4 xian4 qi1 xian4 | Sichtbarmachung |
报名期限 |
bao4 ming2 qi1 xian4 | Anmeldefrist |
報名期限 |
bao4 ming2 qi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 报名期限), Anmeldefrist |
车辆限界 |
che1 liang4 xian4 jie4 | Fahrzeugumgrenzung |
車輛限界 |
che1 liang4 xian4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 车辆限界), Fahrzeugumgrenzung |
限制理性 |
xian4 zhi4 li3 xing4 | begrenzte Rationalität |
变相限制 |
bian4 xiang4 xian4 zhi4 | verschleierte Beschränkung |
不受限制 |
bu4 shou4 xian4 zhi4 | unbefristet, uneingeschränkt |
界限分明 |
jie4 xian4 fen1 ming2 | wohldefiniert |
有限合伙 |
you3 xian4 he2 huo3 | Kommanditgesellschaft |
付款宽限 |
fu4 kuan3 kuan1 xian4 | Schonfrist |
出版期限 |
chu1 ban3 qi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 出版日期), Erscheinungsdatum |
无限制的 |
wu2 xian4 zhi4 de5 | unbegrenzt, unbeschränkt |
無限制的 |
wu2 xian4 zhi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 无限制的), unbegrenzt, unbeschränkt |
保存期限 |
bao3 cun2 qi1 xian4 | Lagerfähigkeit |
出口限制 |
chu1 kou3 xian4 zhi4 | Ausfuhrbeschränkung |
保险期限 |
bao3 xian3 qi1 xian4 | Versicherungsperiode |
保險期限 |
bao3 xian3 qi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 保险期限), Versicherungsperiode |
极限标准 |
ji2 xian4 biao1 zhun3 | Grenzlehre |
最后期限 |
zui4 hou4 qi1 xian4 | Endtermin |
最後期限 |
zui4 hou4 qi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 最后期限), Endtermin |
期限延长 |
qi1 xian4 yan2 chang2 | Erneuerung |
期限延長 |
qi1 xian4 yan2 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 期限延长), Erneuerung |
香农极限 |
xiang1 nong2 ji2 xian4 | Shannon-Hartley-Gesetz |
最低限度 |
zui4 di1 xian4 du4 | mindestens, Mindestmaß |
验收期限 |
yan4 shou1 qi1 xian4 | Annahmefrist |
警报极限 |
jing3 bao4 ji2 xian4 | Alarmgrenze |
使用年限 |
shi3 yong4 nian2 xian4 | Lebensdauer |
限定印量 |
xian4 ding4 yin4 liang4 | beschränkte Auflage |
有限开采 |
you3 xian4 kai1 cai3 | begrenzter Abbau (Berggbau) |
受限制性 |
shou4 xian4 zhi4 xing4 | Bedingtheit |
有效期限 |
you3 xiao4 qi1 xian4 | Gültigkeitsdauer, Geltungsdauer |
经营期限 |
jing1 ying2 qi1 xian4 | Konzessionsdauer |
有限新网 |
you3 xian4 xin1 wang3 | CCN |
有限新網 |
you3 xian4 xin1 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 有限新网), CCN |
极限尺寸 |
ji2 xian4 chi2 cun5 | Grenzmaß |
有限主义 |
you3 xian4 zhu3 yi4 | Finitismus |
有限主義 |
you3 xian4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 有限主义), Finitismus |
树带界限 |
shu4 dai4 jie4 xian4 | Waldgrenze |
樹帶界限 |
shu4 dai4 jie4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 树带界限), Waldgrenze |
合理期限 |
he2 li3 qi1 xian4 | angemessener Zeitraum |
限位开关 |
xian4 wei4 kai1 guan1 | Endausschalter |
限位開關 |
xian4 wei4 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 限位开关), Endausschalter |
修改权限 |
xiu1 gai3 quan2 xian4 | Abänderungsbefugnis |
没有限制 |
mei2 you3 xian4 zhi4 | unbefristet, ungebremst, ungezügelt |
沒有限制 |
mei2 you3 xian4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 没有限制), unbefristet, ungebremst, ungezügelt |
票据期限 |
piao4 ju4 qi1 xian4 | Usance |
数量限制 |
shu4 liang4 xian4 zhi4 | mengenmäßige Beschränkung |
數量限制 |
shu4 liang4 xian4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 数量限制), mengenmäßige Beschränkung |
极限编程 |
ji2 xian4 bian1 cheng2 | Extreme Programming |
结算界限 |
jie2 suan4 jie4 xian4 | Rechnungsabgrenzung |
限时专送 |
xian4 shi2 zhuan1 song4 | durch Eilboten |
限時專送 |
xian4 shi2 zhuan1 song4 | (traditionelle Schreibweise von 限时专送), durch Eilboten |
学习期限 |
xue2 xi2 qi1 xian4 | Studienzeit |
學習期限 |
xue2 xi2 qi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 学习期限), Studienzeit |
划清界限 |
hua4 qing1 jie4 xian4 | klare Grenze ziehen |
洛希极限 |
luo4 xi1 ji2 xian4 | Roche-Grenze |
服务期限 |
fu2 wu4 qi1 xian4 | Dienstperiode, Dienstzeit |
限价订单 |
xian4 jia4 ding4 dan1 | Limit Order |
登记期限 |
deng1 ji4 qi1 xian4 | Anmeldefrist |
登記期限 |
deng1 ji4 qi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 登记期限), Anmeldefrist |
州的权限 |
zhou1 de5 quan2 xian4 | Zuständigkeiten der Länder |
有时间限制 |
you3 shi2 jian1 xian4 zhi4 | befristen, kündbar |
有時間限制 |
you3 shi2 jian1 xian4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 有时间限制), befristen, kündbar |
最低限度地 |
zui4 di1 xian4 du4 de5 | gering, geringer |
限定性指令 |
xian4 ding4 xing4 zhi3 ling4 | Limit Order |
按规定期限 |
an4 gui1 ding4 qi1 xian4 | fristgemäß |
按規定期限 |
an4 gui1 ding4 qi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 按规定期限), fristgemäß |
无限的空间 |
wu2 xian4 de5 kong1 jian1 | Großartigkeit |
無限的空間 |
wu2 xian4 de5 kong1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 无限的空间), Großartigkeit |
无限大符号 |
wu2 xian4 dai4 fu2 hao4 | Unendlichkeitszeichen(∞) |
無限大符號 |
wu2 xian4 dai4 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 无限大符号), Unendlichkeitszeichen(∞) |
大无限乐团 |
da4 wu2 xian4 le4 tuan2 | Do As Infinity |
整流器限度 |
zheng3 liu2 qi4 xian4 du4 | Gleichrichtergrenze |
力矩限制器 |
li4 ju3 xian4 zhi4 qi4 | Lastmomentsicherung |
受年龄限制 |
shou4 nian2 ling2 xian4 zhi4 | altersbedingt |
非限定动词 |
fei1 xian4 ding4 dong4 ci2 | Infinites Verb |
非限定動詞 |
fei1 xian4 ding4 dong4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 非限定动词), Infinites Verb |
极限真空度 |
ji2 xian4 zhen1 kong1 du4 | Grenzvakuum |
用条款限制 |
yong4 tiao2 kuan3 xian4 zhi4 | verklausulieren |
用條款限制 |
yong4 tiao2 kuan3 xian4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 用条款限制), verklausulieren |
限制性规定 |
xian4 zhi4 xing4 gui1 ding4 | einschränkende Bedingungen |
限制性規定 |
xian4 zhi4 xing4 gui1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 限制性规定), einschränkende Bedingungen |
超限归纳法 |
chao1 xian4 gui1 na4 fa3 | Transfinite Induktion |
保证金下限 |
bao3 zheng4 jin1 xia4 xian4 | Maintenance Margin, Mindesteinschuss |
限位保险机构 |
xian4 wei4 bao3 xian3 ji1 gou4 | Begrenzer |
符合规定期限 |
fu2 he2 gui1 ding4 qi1 xian4 | fristgerecht |
符合規定期限 |
fu2 he2 gui1 ding4 qi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 符合规定期限), fristgerecht |
限制性选修课 |
xian4 zhi4 xing4 xuan3 xiu1 ke4 | Wahlpflichtfach |
安然有限公司 |
an1 ran2 you3 xian4 gong1 si1 | Enron |
票据兑换期限 |
piao4 ju4 dui4 huan4 qi1 xian4 | Usance |
有限制的责任 |
you3 xian4 zhi4 de5 ze2 ren4 | beschränkte Haftung |
有限制的責任 |
you3 xian4 zhi4 de5 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 有限制的责任), beschränkte Haftung |
离境限制条款 |
li2 jing4 xian4 zhi4 tiao2 kuan3 | Abzugsklausel |
離境限制條款 |
li2 jing4 xian4 zhi4 tiao2 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 离境限制条款), Abzugsklausel |
有限责任公司 |
you3 xian4 ze2 ren4 gong1 si1 | Gesellschaft mit beschränkter Haftung |
有限責任公司 |
you3 xian4 ze2 ren4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 有限责任公司), Gesellschaft mit beschränkter Haftung |
地铁有限公司 |
di4 tie3 you3 xian4 gong1 si1 | MTR Corporation |
地鐵有限公司 |
di4 tie3 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 地铁有限公司), MTR Corporation |
股份有限公司 |
gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | Aktiengesellschaft |
有限责任合伙 |
you3 xian4 ze2 ren4 he2 huo3 | Limited Liability Partnership, LLP(Rechtsw) |
有限責任合伙 |
you3 xian4 ze2 ren4 he2 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 有限责任合伙), Limited Liability Partnership, LLP(Rechtsw) |
交割期限展延 |
jiao1 ge1 qi1 xian4 zhan3 yan2 | Fortführung |
中心极限定理 |
zhong1 xin1 ji2 xian4 ding4 li3 | Zentraler Grenzwertsatz |
解约通知期限 |
jie3 yue1 tong1 zhi1 qi1 xian4 | Kündigungsfrist |
印件最终期限 |
yin4 jian4 zui4 zhong1 qi1 xian4 | Endtermin (Druckauftrag) |
印件最終期限 |
yin4 jian4 zui4 zhong1 qi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 印件最终期限), Endtermin (Druckauftrag) |
机车车辆的限界 |
ji1 che1 che1 liang4 de5 xian4 jie4 | Fahrzeugumgrenzungsprofil |
上极限和下极限 |
shang4 ji2 xian4 he4 xia4 ji2 xian4 | Limes superior und Limes inferior |
符合规定期限的 |
fu2 he2 gui1 ding4 qi1 xian4 de5 | fristgerecht |
符合規定期限的 |
fu2 he2 gui1 ding4 qi1 xian4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 符合规定期限的), fristgerecht |
保险费计算界限 |
bao3 xian3 fei4 ji4 suan4 jie4 xian4 | Beitragsbemessungsgrenze |
保护版权的期限 |
bao3 hu4 ban3 quan2 de5 qi1 xian4 | Schutzfrist |
钱德拉塞卡极限 |
qian2 de2 la1 sai1 ka3 ji2 xian4 | Chandrasekhar-Grenze |
最后的宽限时间 |
zui4 hou4 de5 kuan1 xian4 shi2 jian1 | Galgenfrist |
百分之五的界限 |
bai3 fen1 zhi1 wu3 de5 jie4 xian4 | Fünf-Prozent-Hürde |
必达福有限公司 |
bi4 da2 fu2 you3 xian4 gong1 si1 | BWF Co, Ltd. |
最低限度的目标 |
zui4 di1 xian4 du4 de5 mu4 biao1 | Minimalziel |
有限状态自动机 |
you3 xian4 zhuang4 tai4 zi4 dong4 ji1 | Endlicher Automat |
战略武器限制谈判 |
zhan4 lüe4 wu3 qi4 xian4 zhi4 tan2 pan4 | Strategic Arms Limitation Talks |
奇瑞汽车有限公司 |
qi2 rui4 qi4 che1 you3 xian4 gong1 si1 | Chery Automobile |
奇瑞汽車有限公司 |
qi2 rui4 qi4 che1 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 奇瑞汽车有限公司), Chery Automobile |
华为技术有限公司 |
hua2 wei2 ji4 shu4 you3 xian4 gong1 si1 | Huawei Co., Ltd. |
联想集团有限公司 |
lian2 xiang3 ji2 tuan2 you3 xian4 gong1 si1 | Lenovo |
伊莱克斯有限公司 |
yi1 lai2 ke4 si1 you3 xian4 gong1 si1 | Electrolux(Wirtsch) |
捷成洋行有限公司 |
jie2 cheng2 yang2 hang2 you3 xian4 gong1 si1 | Jebsen & Co. Ltd. |
百分之五限制条款 |
bai3 fen1 zhi1 wu3 xian4 zhi4 tiao2 kuan3 | Fünfprozenthürde, Fünfprozentklausel |
百分之五限制條款 |
bai3 fen1 zhi1 wu3 xian4 zhi4 tiao2 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 百分之五限制条款), Fünfprozenthürde, Fünfprozentklausel |
电器股份有限公司 |
dian4 qi4 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | Elektrokonzern |
電器股份有限公司 |
dian4 qi4 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 电器股份有限公司), Elektrokonzern |
太古股份有限公司 |
tai4 gu3 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | Swire Group |
卡夫食品有限公司 |
ka3 fu1 shi2 pin3 you3 xian4 gong1 si1 | Kraft Foods Inc. |
交货期的时限压力 |
jiao1 huo4 qi1 de5 shi2 xian4 ya1 li4 | Termindruck |
股瑞特科技有限公司 |
gu3 rui4 te4 ke1 ji4 you3 xian4 gong1 si1 | Grid Research |
危害性物质限制指令 |
wei1 hai4 xing4 wu4 zhi4 xian4 zhi4 zhi3 ling4 | RoHS (engl: Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, „Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten“, eine EG-Richtline) |
中国联合通信有限公司 |
zhong1 guo2 lian2 he2 tong1 xin4 you3 xian4 gong1 si1 | China Unicom |
威步信息系统有限公司 |
wei1 bu4 xin4 xi1 xi4 tong3 you3 xian4 gong1 si1 | WIBU-SYSTEMS AG |
限制性片段长度多态性 |
xian4 zhi4 xing4 pian4 duan4 chang2 du4 duo1 tai4 xing4 | Restriktionsfragmentlängenpolymorphismus, RFLP |
丰田汽车股份有限公司 |
feng1 tian2 qi4 che1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | Toyota(Wirtsch) |
宇信易诚科技有限公司 |
yu3 xin4 yi4 cheng2 ke1 ji4 you3 xian4 gong1 si1 | Yucheng Technologies Ltd. |
宇信易誠科技有限公司 |
yu3 xin4 yi4 cheng2 ke1 ji4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 宇信易诚科技有限公司), Yucheng Technologies Ltd. |
恒基兆业地产有限公司 |
heng2 ji1 zhao4 ye4 di4 chan3 you3 xian4 gong1 si1 | Henderson Land Development |
联想网御科技有限公司 |
lian2 xiang3 wang3 yu4 ke1 ji4 you3 xian4 gong1 si1 | Lenovo |
上海大众汽车有限公司 |
shang4 hai3 dai4 zhong4 qi4 che1 you3 xian4 gong1 si1 | Shanghai Volkswagen Co. Ltd. |
上海大眾汽車有限公司 |
shang4 hai3 dai4 zhong4 qi4 che1 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 上海大众汽车有限公司), Shanghai Volkswagen Co. Ltd. |
海尔信息科技有限公司 |
hai3 er3 xin4 xi1 ke1 ji4 you3 xian4 gong1 si1 | Haier Co., Ltd. |
海爾信息科技有限公司 |
hai3 er3 xin4 xi1 ke1 ji4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 海尔信息科技有限公司), Haier Co., Ltd. |
日本电气股份有限公司 |
ri4 ben3 dian4 qi4 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | NEC Corporation |
日本電氣股份有限公司 |
ri4 ben3 dian4 qi4 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 日本电气股份有限公司), NEC Corporation |
现代汽车股份有限公司 |
xian4 dai4 qi4 che1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | Hyundai Motor Company(Wirtsch) |
現代汽車股份有限公司 |
xian4 dai4 qi4 che1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 现代汽车股份有限公司), Hyundai Motor Company(Wirtsch) |
博西家用电器有限公司 |
bo2 xi1 jia1 yong4 dian4 qi4 you3 xian4 gong1 si1 | BSHG, BSH Bosch und Siemens Hausgeräte GmbH |
博西家用電器有限公司 |
bo2 xi1 jia1 yong4 dian4 qi4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 博西家用电器有限公司), BSHG, BSH Bosch und Siemens Hausgeräte GmbH |
易方达基金管理有限公司 |
yi4 fang1 da2 ji1 jin1 guan3 li3 you3 xian4 gong1 si1 | e Fund Managment Co., Ltd. |
博西威家用电器有限公司 |
bo2 xi1 wei1 jia1 yong4 dian4 qi4 you3 xian4 gong1 si1 | BSW, Bo Xiwei Appliances Co., Ltd, ist ein Bosch und Siemens Hausgeräte Group Joint Venture mit der Wuxi Little Swan Company Limited |
博西威家用電器有限公司 |
bo2 xi1 wei1 jia1 yong4 dian4 qi4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 博西威家用电器有限公司), BSW, Bo Xiwei Appliances Co., Ltd, ist ein Bosch und Siemens Hausgeräte Group Joint Venture mit der Wuxi Little Swan Company Limited |
罗伯特博世股份有限公司 |
luo2 bo2 te4 bo2 shi4 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | Robert Bosch GmbH |
羅伯特博世股份有限公司 |
luo2 bo2 te4 bo2 shi4 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 罗伯特博世股份有限公司), Robert Bosch GmbH |
不受地区也不受行业限制 |
bu4 shou4 di4 qu1 ye3 bu4 shou4 xing2 ye4 xian4 zhi4 | weder geografisch noch branchenmässig begrenzt sein |
太极计算机股份有限公司 |
tai4 ji2 ji4 suan4 ji1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | Taiji Computer Co., Ltd. |
香港上海大酒店有限公司 |
xiang1 gang3 shang4 hai3 dai4 jiu3 dian4 you3 xian4 gong1 si1 | Hongkong and Shanghai Hotels, Limited ( HSH, HSH Group ) |
北京英普信科技有限公司 |
bei3 jing1 ying1 pu3 xin4 ke1 ji4 you3 xian4 gong1 si1 | Inprosystem Ltd. |
英国本特里汽车有限公司 |
ying1 guo2 ben3 te4 li3 qi4 che1 you3 xian4 gong1 si1 | Bentley Motors Ltd. |
英國本特里汽車有限公司 |
ying1 guo2 ben3 te4 li3 qi4 che1 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 英国本特里汽车有限公司), Bentley Motors Ltd. |
北京江民新科技术有限公司 |
bei3 jing1 jiang1 min2 xin1 ke1 ji4 shu4 you3 xian4 gong1 si1 | Jiangmin Co., Ltd. |
中国南方航空股份有限公司 |
zhong1 guo2 nan2 fang1 hang2 kong1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | China Southern Airlines |
中國南方航空股份有限公司 |
zhong1 guo2 nan2 fang1 hang2 kong1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 中国南方航空股份有限公司), China Southern Airlines |
威步信息系统上海有限公司 |
wei1 bu4 xin4 xi1 xi4 tong3 shang4 hai3 you3 xian4 gong1 si1 | WIBU-SYSTEMS (Shanghai) Co., Ltd. |
中国人寿保险股份有限公司 |
zhong1 guo2 ren2 shou4 bao3 xian3 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | China Life Insurance Company |
中国国际航空股份有限公司 |
zhong1 guo2 guo2 ji4 hang2 kong1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | Air China |
中国石油化工股份有限公司 |
zhong1 guo2 shi2 you2 hua4 gong1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | Sinopec, China Petroleum and Chemical Corporation (Chinesisches Erdgas- und Mineralölunternehmen) |
中國石油化工股份有限公司 |
zhong1 guo2 shi2 you2 hua4 gong1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 中国石油化工股份有限公司), Sinopec, China Petroleum and Chemical Corporation (Chinesisches Erdgas- und Mineralölunternehmen) |
北京瑞星科技股份有限公司 |
bei3 jing1 rui4 xing1 ke1 ji4 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | Rising Corp. Ltd. |
南京联创科技股份有限公司 |
nan2 jing1 lian2 chuang4 ke1 ji4 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | Linkage Technology Ltd. |
中国东方航空股份有限公司 |
zhong1 guo2 dong1 fang1 hang2 kong1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | China Eastern(Wirtsch) |
中國東方航空股份有限公司 |
zhong1 guo2 dong1 fang1 hang2 kong1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 中国东方航空股份有限公司), China Eastern(Wirtsch) |
北汽福田汽车股份有限公司 |
bei3 qi4 fu2 tian2 qi4 che1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | Beiqi Foton Motor Co. Ltd. |
北汽福田汽車股份有限公司 |
bei3 qi4 fu2 tian2 qi4 che1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 北汽福田汽车股份有限公司), Beiqi Foton Motor Co. Ltd. |
中国交通建设股份有限公司 |
zhong1 guo2 jiao1 tong1 jian4 she4 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | China Communications Construction Company, China Communications Construction Co. Ltd., CCCC |
中国南方电网有限责任公司 |
zhong1 guo2 nan2 fang1 dian4 wang3 you3 xian4 ze2 ren4 gong1 si1 | China Southern Power Grid |
中國南方電網有限責任公司 |
zhong1 guo2 nan2 fang1 dian4 wang3 you3 xian4 ze2 ren4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 中国南方电网有限责任公司), China Southern Power Grid |
中国石油天然气股份有限公司 |
zhong1 guo2 shi2 you2 tian1 ran2 qi4 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | PetroChina(Wirtsch) |
中國石油天然氣股份有限公司 |
zhong1 guo2 shi2 you2 tian1 ran2 qi4 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 中国石油天然气股份有限公司), PetroChina(Wirtsch) |
南梦宫万代发展股份有限公司 |
nan2 meng4 gong1 wan4 dai4 fa1 zhan3 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | Namco Bandai |
北京斯福泰克科技发展有限公司 |
bei3 jing1 si1 fu2 tai4 ke4 ke1 ji4 fa1 zhan3 you3 xian4 gong1 si1 | SofTech (Beijing) Co. Ltd. |
北京斯福泰克科技發展有限公司 |
bei3 jing1 si1 fu2 tai4 ke4 ke1 ji4 fa1 zhan3 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 北京斯福泰克科技发展有限公司), SofTech (Beijing) Co. Ltd. |
台湾积体电路制造股份有限公司 |
tai2 wan1 ji1 ti3 dian4 lu4 zhi4 zao4 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | TSMC |
北京华胜天成科技股份有限公司 |
bei3 jing1 hua2 sheng4 tian1 cheng2 ke1 ji4 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | Beijing Teamsun Technology Co., Ltd. |
北京華勝天成科技股份有限公司 |
bei3 jing1 hua2 sheng4 tian1 cheng2 ke1 ji4 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 北京华胜天成科技股份有限公司), Beijing Teamsun Technology Co., Ltd. |
普兰威尔信息技术服务有限公司 |
pu3 lan2 wei1 er3 xin4 xi1 ji4 shu4 fu2 wu4 you3 xian4 gong1 si1 | Plenware Oy |
中国石化上海石油化工股份有限公司 |
zhong1 guo2 shi2 hua4 shang4 hai3 shi2 you2 hua4 gong1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | Sinopec Shanghai Petrochemical Company Limited |
中國石化上海石油化工股份有限公司 |
zhong1 guo2 shi2 hua4 shang4 hai3 shi2 you2 hua4 gong1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 中国石化上海石油化工股份有限公司), Sinopec Shanghai Petrochemical Company Limited |
Sätze
[Bearbeiten]朴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她穿的衣服总是很朴素。 |
Sie kleidet sich immer ganz schlicht. (Mandarin, Tatoeba saran BeataB ) | |
他生活朴素。 |
Er lebte ein schlichtes Leben. (Mandarin, Tatoeba fercheung lilygilder ) | |
大自然的真实和质朴往往是值得注意的艺术中最重要的基石。 |
The truth and simplicity of nature is always the most important foundation of noteworthy art. (Mandarin, Tatoeba pig8322 derpapottamus ) |
旷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
汤姆总是旷课。 |
Tom schwänzt immer. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 pullnosemans ) |
浑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我浑身都被雨水给淋湿了。你现在能不能开车来接我? |
Wegen des starken Regens bin ich nass bis auf die Haut. Kannst du mich gleich mit dem Auto abholen? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 chiyochan ) | |
我无论是甚麼东西也要记进笔记本里;没有了笔记本,我就会浑身不自在。 |
I write everything down; I feel uneasy without my notebook. (Mandarin, Tatoeba nickyeow contour ) | |
她浑身酸痛。 |
Ihr tat alles weh. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Tamy ) | |
她浑身湿透了。 |
Sie wurde nass bis auf die Haut. (Mandarin, Tatoeba Martha hjoest ) |
浊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
限
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
对于我们来说,这已经是做出了最大限度的让步了。 |
In our view, we have already made the biggest possible compromise. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 basilhan ) | |
不要小看自己,因为人有无限的可能。 |
Don't look down on yourself, because people have limitless possibilities. (Mandarin, Tatoeba Martha csmjj ) | |
我们公司是有限公司。 |
Unsere Firma ist eine GmbH. (Mandarin, Tatoeba fercheung Sudajaengi ) | |
他们能不能在最后期限之前完成这项工作? |
Can they finish this before the deadline? (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
在中国,历史以三十年为极限,我们不可能知道三十年以前的事。 |
In China, the history began thirty years ago; we can't know what happened any farther back than thirty years. (Mandarin, Tatoeba sadhen Theocracy ) | |
她错过了最后期限。 |
Sie hat die Frist versäumt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
在限定时间内完成任务是一个职员的基本素质。 |
It is a basic quality of an employee to complete his tasks within a fixed time. (Mandarin, Tatoeba vicch ) | |
你们那边领年金的年龄限制是几岁? |
Was ist bei euch das Renteneintrittsalter? (Mandarin, Tatoeba Tajfun Yorwba ) | |
在市区内,数度被限制在每小时五十公里以内。 |
In den Städten ist die Geschwindigkeit auf 50 km/h beschränkt. (Mandarin, Tatoeba maple MUIRIEL ) | |
不要小看自己,因為人有無限的可能。 |
Don't look down on yourself, because people have limitless possibilities. (Mandarin, Tatoeba Martha csmjj ) | |
限制白糖和盐的消费。 |
Limit the consumption of white sugar and salt. (Mandarin, Tatoeba Jubilee11 Airvian ) | |
这个签证的有效期限是多久? |
Wie lange ist dieses Visum gültig? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
期限近了。 |
Der Termin rückt näher. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
我知道我的限度。 |
I know my limitations. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
这个班学生人数的上限是15。 |
Die Zahl der Schüler in dieser Klasse ist auf 15 beschränkt. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
汤姆不知道今天是期限。 |
Tom wusste nicht, dass der Abgabetermin heute ist. (Mandarin, Tatoeba sadhen Wauzl ) | |
电视限制家庭成员的沟通的事实已经广为人知。 |
The fact that television frequently limits communication within families is already well known. (Mandarin, Tatoeba mtdot AlanF_US ) | |
爱的标准就是无限度地去爱。 |
Das Maß der Liebe ist maßlos zu lieben. (Mandarin, Tatoeba murr JWeighardt ) | |
所有的事物都要被怀疑、被验证,思想没有界限。 |
Everything has been suspected and been inspected; thoughts have no boundaries. (Mandarin, Tatoeba sadhen szilviez ) | |
最近这个品牌推出了一系列限量版内衣。 |
Vor Kurzem hat diese Marke eine limitierte Edition Unterwäsche herausgebracht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
最近這個品牌推出了一系列限量版內衣。 |
Vor Kurzem hat diese Marke eine limitierte Edition Unterwäsche herausgebracht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
这本护照的有用期限为五年。 |
Dieser Reisepass ist fünf Jahre lang gültig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
提交申请的最后期限是星期五。 |
Die Antragsfrist läuft Freitag ab. (Mandarin, Tatoeba llluyt Yorwba ) | |
连笑话也有限制。 |
Selbst Witze haben Grenzen. (Mandarin, Tatoeba kupo033 Yorwba ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
使出浑身解数 |
shǐ chū hún shēn jiě shù | Die Künste des ganzen Körpers nutzen; alles in der Macht stehende tun; alle Ressourcen nützen (Wiktionary en) |
他们就坐船,暗暗的往旷野地方去。 |
ta1 men5 jiu4 zuo4 chuan2 , an4 an4 de5 wang3/wang4 kuang4 野 de4/di4 fang1 qu4 。 | 6.32 Und sie gingen hin in einem Schiffe an einen öden Ort besonders; (Die Bibel - Markusevangelium) |
3.1那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说: |
3.1 na4/nei4 shi2 , you3 shi1 xi3/xian3 de5 yue1 han4 chu1 lai2 , zai4 you2 tai4 de5 kuang4 野 chuan2/zhuan4 dao4 , shuo1 : | 3.1 In jenen Tagen aber kommt Johannes der Täufer und predigt in der Wüste von Judäa und spricht: (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
他就说:你们来,同我暗暗的到旷野地方去歇一歇。这是因为来往的人多,他们连吃饭也没有工夫。 |
ta1 jiu4 shuo1 : ni3 men5 lai2 , tong2 wo3 an4 an4 de5 dao4 kuang4 野 de4/di4 fang1 qu4 xie1 yi1 xie1 。 zhe4/zhei4 shi4 yin1 wei2/wei4 lai2 wang3/wang4 de5 ren2 duo1 , ta1 men5 lian2 chi1 fan4 ye3 mei2/mo4 you3 gong1 fu2 。 | 6.31 Und er sprach zu ihnen: Kommet ihr selbst her an einen öden Ort besonders und ruhet ein wenig aus. Denn derer, die da kamen und gingen, waren viele, und sie fanden nicht einmal Zeit, um zu essen. (Die Bibel - Markusevangelium) |
你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。 |
ni3 men5 de5 zu3 zong1 zai4 kuang4 野 chi1 guo4 ma5 na3/na5/nei3 , hai2/huan2 shi4 si3 le5 。 | 6.49 Eure Väter haben das Manna in der Wüste gegessen und sind gestorben. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
太浊则志下,以下听浊则耳不收,不收则不特,不特则怒。 |
tai4 zhuo2 ze2 zhi4 xia4 , yi3 xia4 ting1 zhuo2 ze2 er3 bu4 shou1 , bu4 shou1 ze2 bu4 te2/te4 , bu4 te2/te4 ze2 nu4 。 | Sind die Töne zu tief, so wird die Stimmung bedrückt. Hört man in bedrückter Stimmung tiefe Töne, so faßt sie das Ohr nicht auf. Kann man sie nicht auffassen, so wird man zerstreut und durch Zerstreuung ärgerlich. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
世浊则礼烦而乐淫 |
shi4 zhuo2 ze2 li3 fan2 er2 le4/yue4 yin2 | Ist die Zeit unrein, so sind die Sitten verwirrt, und die Musik wird unsittlich. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
当今之世,浊甚矣 |
dang1/dang4 jin1 zhi1 shi4 , zhuo2 shen4 yi3 | Heutzutage ist die allgemeine Verwirrung aufs höchste gestiegen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
一壶浊酒喜相逢: |
yi1 hu2 zhuo2 jiu3 xi3 xiang1/xiang4 feng2 : | By chance, they happily meet with a jar of strong liquor in hand; (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 是 由 什么 构成 的? | Wie ist die Erde zusammengesetzt? |
地球 的 结构 可以 分为 三层: | Die Erdstruktur kann man in drei Schichten aufteilen: |
地-Kern,地-Mantel 和 地-Kruste。 | Erdkern, Erdmantel und Erdkruste |
地-Kruste 是 最上 层, | Die Erdkruste ist die oberste Schicht. |
大约 有 5 至 35 公里 dick。 | Sie ist ungefähr 5 bis 35 km dick. |
地-Kruste 下面 是 地-Mantel, | Unter der Erdkruste liegt der Erdmantel. |
它 一直 erstrecken 到 地下 2900 公里 左右。 | Er erstreckt sich bis zu ca. 2900 km unter der Erde |
地-Mantel 中 存在 地-Mantel 对流 现象, | Im Erdmantel existiert das Phänomen der Erdmantelkonvektion. |
会 向 两边 推动 板块。 | Sie kann die Tektonischen Platten auseinanderdrücken |
地-Mantel 再 下面 就 是 地-Kern, | Noch tiefer als der Erdmantel liegt der Erdkern. |
它 可以 分为 外 Kern 和 内 Kern 两 部分。 | Er kann in zwei Teile, den äußeren Erdkern und den inneren Erdkern aufgeteilt werden. |
外 Kern 主要 是有 geschmolzenem 的 铁 和 Nickel 组成, | Der äußere Erdkern ist vor allem aus geschmolzenem Eisen und Nickel zusammengesetzt; |
内 Kern 主要 由 铁 构成。 | der innere Kern besteht hauptsächlich aus Eisen. |
前几天,是西方传统节日“圣诞节” ,有 Medien 报道,西北某高校“圣诞节” organisieren 学生观看中华传统文化宣传片,“平安夜各班 Lehrer 都在场,楼下有许多老师把守,Abwesenheit 将按三次旷课处理” 。该校微博回应,这么做“只是希望大家不要盲目 alles Ausländische anbeten,重视起中国传统文化” 。另有报道称,温州多所中小学接到教育部门通知,要求“不在校园里举行任何与圣诞主题有关的活动” ;更有湖南某高校学生身着汉服,在一处圣诞活动现场,举起“ boykottieren 圣诞节”的标语。
近年来,“洋节”能不能过、中国传统节日怎么过的话题时有讨论,每逢西方“圣诞节”“情人节”之际,争论的声音时有耳闻,也有专家学者 vorgeschlagen 设立“中华母亲节”“中华父亲节” ,以取代年轻人爱过的西方“母亲节”“父亲节” 。这是出于人们保护 den Reichtum 中国传统文化的自觉。认识到乱过“洋节”容易对传统文化 hat einen 不良影响,教育部门、学校 hat man Schritte eingeleitet,青少年自身也有所行动,和几年前“有节就过”“盲目过节”相比,这种 Einstellung 转变 unzweifelhaft lobenswert。
然而,保护 den Reichtum 中国传统文化,是否需要强制“boykottieren 圣诞节” ,人们“boykottieren”的又是什么,却 es ist wert, 深 untersuchen 一番。这所西北高校在回应中表示,一些学生认为“洋节”时尚,中国传统节日“老土” ,“这是一个令人痛心的现象” 。实际上,无论中国还是西方,节日承载了本民族的文化历史记忆和民族情感,而本民族的节日在他者看来,则首先是一种文化奇观。在西方国家的中国居民聚居区,也常有当地居民出于喜爱和好奇,与中国人一同过春节的 Umstände,故而笔者以为,节日本无“时尚”与“老土”之分,只有“新奇” “ungewohnt” 与 “习以为常”之分。
只不过,由于西方商品经济发达,“洋节”传入中国时,经过商业 Methode 的运作,仅为国人带来了一 gewisse 的物质形式,它以“圣诞节”“情人节”的面目示人,内里实为一种大众消费体验。年轻人在“圣诞节” gegenseitig 送苹果,在“情人节” schenken sie Rosen、巧克力,其实不是本土意义上的“过节” ,而是在商业 Methode 的 Leitung,体验一种新奇 ungewohnte 的“过法” ,对于不 gewohnt 西方文化的过节者来说,无异于一场有趣的游戏。故而,“boykottieren 圣诞节”其实是在 boykottieren 对“圣诞节”的过度消费,并担心这种过度消费带来的“圣诞节” aufregende Atmosphäre,会影响传统节日在人们心中的地位。其实这种“体验”始终停留在消费层面,“圣诞节”等西方节日所承载的文化本身,并未也不太可能仅仅因此而深入人心。
由此可见,以 boykottieren “洋节”的过度消费来保护 den Reichtum 传统文化,其实是一种观念上的错位。我们真正需要 vorsehen 的是,商业 Methode、消费主义带来的节日的同质化现象。几年前就曾有学者 in einem Artikel 表示,消费主义正在 ausradieren 我们的节日记忆;国人“节”“假”不分,往往把“节日”过成“假日” 。如今,旅游、Shopping、gut zu essen 已成为许多节日的主要内容,人们的这种“过法” ,把春节、清明节、中秋节等都简化成了“Erholung und Unterhaltung 节” 。笔者以为,真正应该担心的是,国人在 Erholung und Unterhaltung 的过节方式下,把中国传统节日过得像那些作为“有趣的游戏”来体验的“洋节”一样,一旦如此,中国传统节日对于国人的意义也只能止于消费,其所承载的历史文化记忆和民族情感将无法深入人心。
Can boycotting Christmas save Chinese culture?
The traditional Western festival of Christmas took place a few days ago, and some media reports said that in a North-Western university, a group of students organised the viewing of traditional Chinese videos for ‘Christmas’, while ‘on Christmas Eve, all the class leaders were present, many teachers guarded the exits, and absence would be punished three times as much as usual”. The school’s weibo account responded that this was so that ‘not everyone would blindly fawn to foreign cultures, and look back at the Chinese traditions’. Another report indicated that many primary and secondary schools in Wenzhou received a notice to ‘not carry on any Christmas related activities’ ; and at a College in Hunan, a student dressed in traditional Chinese clothes, and carried a ‘Boycott Christmas’ sign at a Christmas event.
In the last years, it’s been a regular topic of discussion whether we should celebrate Western festivals, and how to celebrate Chinese festivals. For each Western ‘Christmas’ or ‘Valentine’s Day’, an argument is heard; and some experts and scholars have taken initiatives to set up a Chinese ‘Mother’s Day’ or ‘Father’s Day’ to replace the Western Mother’s Day or Father’s day that young people love. This is to increase the awareness of a need to protect traditional Chinese culture among people. There is a sense that chaotically celebrating Western festivals poses a threat to traditional culture, and so education departments and schools have taken measures – teenagers themselves have taken initiatives. In copmparison to the prevalent attitude a few years ago, when ‘every festival should be celebrated’ and ‘let’s blindly celebrate’ was the rule, this is definitely praiseworthy.
However, does the protection of traditional Chinese culture require a mandatory ‘Christmas boycott’ – and it is worth questioning deeper what it is exactly that people are ‘boycotting’. This is what North-Western University said in response – some of the students find that Western festivals are ‘fashionable’, while Chinese festivals are ‘old fashioned’: ‘This is a sad phenomenon’. In fact, whether in China or in the West, Festivals carry the historical memory and national feeling of that nation, but in the eyes of others, those festivals are mainly cultural spectacles. In Western cities, there is often interest and curiosity for the residents of Chinatowns and their customs, and they like celebrating Spring Festivals with the Chinese community. Therefore, I belive that festivals are no intrinsically ‘fashionable’ or ‘old-fashioned’, but only ‘new’, ‘foreign’ or ‘usual’.
The only thing is, because of the development of Western consumer economy, when the ‘Western Festival’ get into China, they’re already been commodified. They only offer a certain physical form to Chinese people, externally, they look like ‘Christmas’ or ‘Valentine’s day’, but in fact, they’re nothing more than consumer experiences. At Christmas, young people give each other an apple; for Valentine’s day, they give each other roses or chocolates. In reality, this is not properly ‘celebrating a festival’, but under the impulsion of a commercial framework, experience some novel and strange form of ‘going beyong the law’. For the people celebrating the festival who are not familiar with Western culture, it’s nothing more than a fun game. Therefore, ‘boycotting Christmas’ is actually boycotting the excessive consumption that goes with Christmas, and worrying that the excessive consumption associated with Christmas may tarnish the status of traditional festivals in people’s minds. In fact, this kind of ‘experience’ never goes beyond consumption, the cultural content of ‘Christmas’ and other western festivals is unlikely to enter deep into people’s hearts through the current form of celebration.
From this point of view, controlling the consumerist experience of foreign festivals as a way to protect traditional Chinese festivals is a case of conceptual mistake. What we really need to guard against is the commericalisation, the consumerisation, and the homogenization of our festivals. A few years ago, a scholar wrote that consumerism is erasing our memories of festivals; we no longer distinguish between a festival and a day off, and more and more, we simply think of festivals as a day off work. Today, tourism, shopping and good dining have become the core of many festivals, and from a ‘special time’, Spring Festival, Qingming Festival, mid autumn festival have become nothing more than a ‘day of recreation’. I believe, what we should really worry about is that, under the influence of entertainment culture, Chinese people are now celebrating our national festivals in the same way that we do these foreign festivals, as pure ‘fun and novelty experiences’. And if that is the case, our traditional festivals will have no further meaning for us than a consumer experience, and none of the historical significance and national sentiment they carry will penetrate deep into our hearts.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Unsullied poverty is always happy; while impure brings with it many sorrows. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
赫赫乎日之光,群目之用也;浑浑乎圣人之道,群心之用也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Tao Te Ching Kapitel 15 第十五章 (Teil 1)
[Bearbeiten]古之善为道者,微妙
玄达,深不可识。
夫唯不可识,故强为之容。
豫兮,若冬涉川;
犹兮,若畏四邻;
俨兮,其若客;
涣兮,若冰之将释;
敦兮,其若朴;
旷兮,其若谷;
浑兮,其若浊。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Die vor alters tüchtig waren als Meister,
waren im Verborgenen eins mit den unsichtbaren Kräften.
Tief waren sie, so daß man sie nicht kennen kann.
Weil man sie nicht kennen kann,
darum kann man nur mit Mühe ihr Äußeres beschreiben.
Zögernd, wie wer im Winter einen Fluß durchschreitet,
vorsichtig, wie wer von allen Seiten Nachbarn fürchtet,
zurückhaltend wie Gäste,
vergehend wie Eis, das am Schmelzen ist,
einfach, wie unbearbeiteter Stoff,
weit waren sie, wie das Tal,
undurchsichtig waren sie, wie das Trübe.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]Once upon a time, those who knew the Way, were a mysterious and subtle people,
Transient yet profound, tranquil yet utterly unfathomable.
Since they are inexplicable, I can only tell what they seem like:
Cautious, as if wading through a winter river,
Wary, as if afraid of their own neighbours.
Grave, like the courteous house guests.
Elusive, as of melting ice.
Pure and natural, as of unchiseled gems.
Wide and open, as of a deep valley.
Yet mysterious, oh yes, they were like troubled water.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
深 |
shen1 | dunkel, tief |
识 |
zhi4 | aufnehmen, erfassen, vertiefte Inschrift: sich erinnern |
容 |
rong2 | Gesicht, Miene, aussehen, schauen, beinhalten, umfassen, erlauben, ermöglichen, halten, festhalten, Rong |
豫 |
yu4 | zuvor, Yu |
冬 |
dong1 | Winter |
涉 |
she4 | Wichtigkeit, durchmachen, erleben, involvieren, einschließen, waten, durchwaten, ein Gewässer überqueren, übersetzen, She |
川 |
chuan1 | Bach |
畏 |
wei4 | fürchten, schätzen, bewundern, achten, respektieren |
邻 |
lin2 | angrenzend, benachbart, Lin, Nachbar |
俨 |
yan3 | hoheitsvoll, majestätisch |
客 |
ke4 | Gast, fremd, Ke |
涣 |
huan4 | ausbreiten, ausdehnen, ausufern (eines Flusses), über die Ufer treten |
冰 |
bing1 | Eis, einfrieren, mit Eis kühlen |
将 |
jiang1 | werden, wollen, zu …her, Zukunftspartikel, Jiang, Schach (Ankündigung vor Schachmatt im chinesischen Schach)/ jiang4: Feldherr (schwarzer Stein im chinesischen Schach), General; Feldherr |
释 |
shi4 | auslösen, entlassen, darlegen, erklären |
敦 |
dun1 | gutherzig, liebenswürdig |
朴 |
pu3 | schlicht und einfach/ pu2: Pu |
旷 |
kuang4 | öde, überflüssig, Kuang, weit, ausgedehnt |
浑 |
hun2 | trübe, verschmutzt, dämlich, einfach, ungekünstelt, ganz und gar, vollständig |
浊 |
zhuo2 | unrein, schlammig, schmutzig |
Lektion 526
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
徐 |
xu2 | langsam, gemächlich, Xu |
蔽 |
bi4 | zudecken, verbergen, Schutz |
颐 |
yi2 | ernähren, hegen, Pobacken, Backen, Yi |
熙 |
xi1 | großartig, glänzend |
脾 |
pi2 | Milz |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]徐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
徐冰 |
xu2 bing1 | Xu Bing |
徐闻 |
xu2 wen2 | Xuwen (Ort in Guangdong) |
徐聞 |
xu2 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 徐闻), Xuwen (Ort in Guangdong) |
清徐 |
qing1 xu2 | Qingxu (Ort in Shanxi) |
徐荣 |
xu2 rong2 | Xu Rong |
徐州 |
xu2 zhou1 | Xuzhou |
徐风 |
xu2 feng1 | Zephir |
徐風 |
xu2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 徐风), Zephir |
徐水 |
xu2 shui3 | Xushui (Ort in Hebei) |
徐克 |
xu2 ke4 | Tsui Hark |
徐步 |
xu2 bu4 | bummeln, flanieren |
徐徐 |
xu2 xu2 | sanft, sacht, gemächlich |
徐达 |
xu2 da2 | Xu Da |
徐水县 |
xu2 shui3 xian4 | Xushui (Kreis in Hebei, China) |
徐水縣 |
xu2 shui3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 徐水县), Xushui (Kreis in Hebei, China) |
徐四金 |
xu2 si4 jin1 | Patrick Süskind |
徐立之 |
xu2 li4 zhi1 | Lap-Chee Tsui |
徐州市 |
xu2 zhou1 shi4 | Xuzhou |
林则徐 |
lin2 ze2 xu2 | Lin Zexu |
林則徐 |
lin2 ze2 xu2 | (traditionelle Schreibweise von 林则徐), Lin Zexu |
徐闻县 |
xu2 wen2 xian4 | Xuwen |
徐聞縣 |
xu2 wen2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 徐闻县), Xuwen |
徐州会战 |
xu2 zhou1 hui4 zhan4 | Schlacht um Xuzhou |
徐州地区 |
xu2 zhou1 di4 qu1 | Xuzhou (Bezirk in Jiangsu) |
徐州地區 |
xu2 zhou1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 徐州地区), Xuzhou (Bezirk in Jiangsu) |
蔽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
屏蔽 |
ping2 bi4 | Abschirmung |
蒙蔽 |
meng1 bi4 | betrügen |
meng2 bi4 | [Täuschung, täuschen, blenden] | |
屏蔽门 |
ping2 bi4 men2 | Metrozugangstür, Metrozugangstüren |
屏蔽門 |
ping2 bi4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 屏蔽门), Metrozugangstür, Metrozugangstüren |
屏蔽线 |
ping2 bi4 xian4 | abgeschirmte Leitung |
屏蔽项 |
ping2 bi4 xiang4 | Maskeneintrag |
干云蔽日 |
gan1 yun2 bi4 ri4 | riesig, bis zu den Wolken reichen und die Sonne verdecken |
一言以蔽之 |
yi1 yan2 yi3 bi4 zhi1 | um es in einem Wort zusammen zu fassen |
屏蔽的导线 |
ping2 bi4 de5 dao3 xian4 | abgeschirmte Leitung |
子网屏蔽码 |
zi3 wang3 ping2 bi4 ma3 | Subnetzmaske |
子網屏蔽碼 |
zi3 wang3 ping2 bi4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 子网屏蔽码), Subnetzmaske |
颐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
颐养 |
yi2 yang3 | sich gesund erhalten, in Form bleiben |
朵颐 |
duo3 yi2 | das Wasser läuft einem im Mund zusammen, der Mund wässert einem |
解颐 |
jie3 yi2 | to smile, to laugh |
程颐 |
Cheng2 Yi2 | Cheng Yi (1033-1107), Song neo-Confucian scholar |
伙颐 |
huo3 yi2 | 夥颐[huo3 yi2] |
颐指 |
yi2 zhi3 | to order with the chin, to indicate what one wants by facial gesture |
周敦颐 |
zhou1 dun1 yi2 | Zhou Dunyi |
颐和园 |
yi2 he2 yuan2 | Der neue Sommerpalast in Peking |
颐指气使 |
yi2 zhi3 qi4 shi3 | lit. to order people by pointing the chin; to signal orders by facial gesture, arrogant and bossy |
颐指风使 |
yi2 zhi3 feng1 shi3 | lit. to order people by pointing the chin; to signal orders by facial gesture, arrogant and bossy |
大快朵颐 |
da4 kuai4 duo3 yi2 | to gorge oneself, to eat heartily |
大块朵颐 |
da4 kuai4 duo3 yi2 | to chew on a large slab; a large mouthful is hard to chew, to tuck into a great meal |
颐养天年 |
yi2 yang3 tian1 nian2 | lit. to nurture one's years, fig. to enjoy one's later years |
颐性养寿 |
yi2 xing4 yang3 shou4 | to take care of one's spirit and keep fit |
熙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
熙德 |
xi1 de2 | El Cid |
康熙 |
kang1 xi1 | Kang Xi, Kaiser |
郭熙 |
guo1 xi1 | Guo Xi |
薄熙来 |
bao2 xi1 lai2 | Bo Xilai |
bo2 xi1 lai2 | [Bo Xilai] | |
薄熙來 |
bao2 xi1 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 薄熙来), Bo Xilai |
bo2 xi1 lai2 | [Bo Xilai] | |
康熙帝 |
kang1 xi1 di4 | Kangxi-Kaiser |
赵承熙 |
zhao4 cheng2 xi1 | Cho Seung-Hui |
朴正熙 |
po4 zheng4 xi1 | Park Chung-hee |
李健熙 |
li3 jian4 xi1 | Lee Kun-hee ( wegen Steuerhinterziehung und Untreue hat der Samsung-Chef seinen Rücktritt angekündigt ) |
康熙字典 |
kang1 xi1 zi4 dian3 | Kangxi-Wörterbuch, Kangxi zidian (ein Zeichenlexikon der chinesischen Sprache) |
脾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
脾脏 |
pi2 zang4 | üble Laune |
脾臟 |
pi2 zang4 | (traditionelle Schreibweise von 脾脏), üble Laune |
脾气 |
pi2 qi5 | Laune, Spleen, Stimmung, Temperament, Verwendung |
脾氣 |
pi2 qi5 | (traditionelle Schreibweise von 脾气), Laune, Spleen, Stimmung, Temperament, Verwendung |
脾性 |
pi2 xing4 | Art, Wesen, Angewohnheit |
发脾气 |
fa1 pi2 qi4 | die Geduld verlieren, aufbrausen |
發脾氣 |
fa1 pi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 发脾气), die Geduld verlieren, aufbrausen |
脾气坏 |
pi2 qi4 huai4 | mürrisch |
脾氣壞 |
pi2 qi4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 脾气坏), mürrisch |
坏脾气 |
huai4 pi2 qi4 | üble Laune |
壞脾氣 |
huai4 pi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 坏脾气), üble Laune |
坏脾氣 |
huai4 pi2 qi5 | (traditionelle Schreibweise von 坏脾气), Gallenkolik |
闹脾气 |
nao4 pi2 qi5 | böse werden |
脾胃不和 |
pi2 wei4 bu4 he2 | Milz- und Magenbeschwerden |
脾胃虚弱 |
pi2 wei4 xu1 ruo4 | üble Laune |
大发脾气 |
da4 fa1 pi2 qi5 | Raserei, wüten |
大發脾氣 |
da4 fa1 pi2 qi5 | (traditionelle Schreibweise von 大发脾气), Raserei, wüten |
脾气不好 |
pi2 qi4 bu4 hao3 | unleidlich |
脾氣不好 |
pi2 qi4 bu4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 脾气不好), unleidlich |
坏脾气的女人 |
huai4 pi2 qi4 de5 nü3 ren2 | Drache |
坏脾氣的女人 |
huai4 pi2 qi4 de5 nü3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 坏脾气的女人), Drache |
Sätze
[Bearbeiten]徐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
人徐有長短。 |
Jeder hat seine Stärken und Schwächen. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) | |
人徐執其意。 |
Everyone thinks so. (klassisch, Tatoeba shanghainese CK ) | |
人徐有长短。 |
Jeder hat seine Stärken und Schwächen. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) | |
人徐执其意。 |
Everyone thinks so. (klassisch, Tatoeba shanghainese CK ) |
蔽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
但愿我能找到在我的博客上屏蔽评论的办法。 |
Ich wünschte, ich könnte herausfinden, wie ich Kommentare zu meinem Blog blockieren kann. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
颐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
熙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
有二百十四康熙部首。 |
Es gibt 214 Kangxi-Radikale. (Mandarin, Tatoeba BRW ) |
脾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
汤姆脾气为什么总这么坏? |
Why's Tom always so grumpy? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
老师很容易对学生发脾气。 |
The teacher easily loses his temper with the students. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
汤姆今天脾气不太可能会那么坏了。 |
Tom wird heute wahrscheinlich nicht so übellaunig sein. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
燕妮要发脾气了。 |
Yannis Geduldsfaden drohte zu reißen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
他很容易發脾氣。 |
Er verliert ziemlich leicht die Fassung. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
他向我大發脾氣。 |
Er geriet mir gegenüber in einen mächtigen Wutanfall. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
他動不動就發脾氣,所以人人都怕了他。 |
He loses his temper so easily that everybody avoids him. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
他是个好脾气的人。 |
Er ist ein gutmütiger Mensch. (Mandarin, Tatoeba jacintoo Yorwba ) | |
侬为啥发脾气? |
Warum bist du wütend? (Shanghai, Tatoeba U2FS Chris ) | |
他动不动就发脾气,所以人人都怕了他。 |
He loses his temper so easily that everybody avoids him. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
侬为啥跟伊发脾气? |
Why are you angry with him? (Shanghai, Tatoeba U2FS CK ) | |
侬勿要帮我发脾气,我是为了抬侬好。 |
Sei mir nicht böse, denn ich habe es für dich getan. (Shanghai, Tatoeba U2FS Zaghawa ) | |
他很容易发脾气。 |
Er verliert ziemlich leicht die Fassung. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
她脾气有点坏。 |
She has a bit of a bad temper. (Mandarin, Tatoeba sadhen Whitney ) | |
他向我大发脾气。 |
Er geriet mir gegenüber in einen mächtigen Wutanfall. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
老師很容易對學生發脾氣。 |
The teacher easily loses his temper with the students. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
徐娘半老 |
xú niáng bàn lǎo | langsam wird eine junge Frau halb alt; eine Frau im mittleren Alter(Wiktionary en) |
蔽聪明、坏心志 |
蔽 cong1 ming2 、 huai4 xin1 zhi4 | Sie verwirren den Intellekt und schaden dem Herz und den Zielen (Di Zi Gui Schülerregeln) |
Lückentexte
[Bearbeiten]§48: Anders die Mandschu. Sie haben sich, seit sie China erobert (1644), mit ebensoviel Eifer wie Erfolg der Pflege der chinesischen Sprache und Literatur gewidmet. Erlauchte Kaiser, zu den Besten zählend, die das Mittelreich 中國/中国/zhong1 guo2 gehabt hat, so K´ang-hi 康熙, 1662-1723, und Kien-lung 乾隆/Qiánlóng, 1736-1796, selbst Gelehrte ersten Ranges, liessen eine Menge der vorzüglichsten chinesischen Bücher in ihre Muttersprache übersetzen und unter ihren Landsleuten verbreiten. ... Kanghi selbst hat für die Pflege und Bearbeitung der chinesischen Sprache wohl mehr gethan, als irgend einer seiner Vorgänger; denn auf seine Anordnung wurden einige der wichtigsten Wörterbücher dieser Sprache geschaffen, darunter die grössten, welche irgend eine Sprache der Welt aufzuweisen hat das P´ei-wen-yün-fu (110 oder 186 Bände) und das P´in-tsi-lui-pien (120 oder 240 Bände), überdies das allbekannte 'K´anghi´sche Wörterbuch 康熙字典/Kāngxī Zìdiǎn/K´ang-hi-tsi-tien' in 30 bis 40 Bänden.
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
如果 entlang 地球-Durchmesser graben 一个 通道 然后 跳下去 会 怎样? | Wenn wir entlang des Erddurchmessers eine Passage graben und anschließend hineinspringen würden; wie wäre das? |
首先,地球 的 内部 是 很热 的, | Zuerst einmal ist das Innere der Erde sehr heiß. |
地-Kern 温度 约 有 摄氏 4000~6000 度, | Die Erdkerntemperatur beträgt ungefähr 4000 - 6000 °C. |
所以 跳下 后 很 可能 被 热 死。 | Folglich wird man nach dem Sprung sehr wahrscheinlich durch die Hitze sterben. |
如果 能够 克服 温度 的 问题 的话, | Wenn es möglich ist, das Hitzeproblem zu überwinden |
若 不 计算 空气-Widerstand, | Wenn man nicht den Luftwiderstand berücksichtigt, |
经过 物理学家 的 一些 计算, | einige physikalische Berechnungen durchführt |
一个人 会在 跳入 通道 后 的 42 分钟 后 从 通道 的 另一 Ende 出来。 | dann käme ein Mensch nach dem Sprung in die Passage nach 42 Minuten auf der anderen Seite der Passage wieder heraus. |
这 就是 为什么 Shakespeare 曾经 在 一个 剧本 中 说到: | Das ist, warum Shakespeare einmal in einem Stück geschrieben hat: |
“在40分钟 内,我 会 给 地球 穿上 Gürtel。” | In 40 Minuten können wir der Erde einen Gürtel anziehen (Sommernachtstraum, Akt 2, Szene 1, Zeilen 175-176) |
如果 在 另一 Ende 不 抓住 什么 东西 让 自己 停住 的话, | Wenn wir am anderen Ende nichts ergreifen könnten, was uns stoppen würde, |
就 会 再次 向 地心 运动。 | würden wir wieder zum Erdmittelpunkt zurückstürzen |
实际上 这是 一个 harmonisch 振动 的 过程。 | Dies wird tatsächlich ein harmonisch oszilierender Prozess. |
如果 我 站 在 上面 会有 多重? | Wenn ich auf der Erdoberfläche stünde, wie schwer wäre ich dann? |
这个 只 要用 体重计 量一量 就 知道了。 | Dazu braucht man nur eine Waage um es zu messen. Dann weiß man es. |
你 在 地球上 有 重量 是 因为 地球 的 引力 把 你 向下 拉, | Du hast auf der Erdoberfläche Gewicht, weil die Erdgravitation dich nach unten zieht. |
这个 现象 就是 牛顿 发现 的 万有 引力。 | Dieses Phänomen ist die von Newton entdeckte universelle Anziehungskraft. |
在 地球 上 不同 地点 你的 重量 也 会 有所不同 | An unterschiedlichen Orten auf der Erde kann dein Gewicht auch etwas unterschiedlich sein. |
(赤道 最小,两 极 最大), | (am Äquator am Kleinsten, an den beiden Polen am Größten) |
这是 因为 地球 自转 的 原因。 | Dies hat als Ursache die Erdrotation |
你 知道 吗? | Schon gewußt? |
艾萨克·牛顿 先生 是 第一位 领悟 到将 你 拉 至 地面 的 力量 也是 让 行星 环绕 太阳 的 力量 的人。 | Sir Isaak Newton war der erste Mensch, der begriff, dass die Kraft, die dich auf die Erdoberfläche zieht auch die Kraft ist, die die Planeten um die Sonne kreisen lässt. |
这个 理论 是 由 一个 苹果 从 树上 掉下 时 inspiriert 他的。 | Er ist durch einen vom Baum herabfallenden Apfel zu dieser Theorie inspiriert worden. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十九課
第四十九课
dì sì shí jiǔ kè
Neunundvierzigste Lektion
Varianten dieser Lektion findet man z.B. auf ctext.org.
上古之時. 穴居野處.
上古之时. 穴居野处.
Shàng gǔ zhī shí. Xué jū yě chǔ.
In alten Zeiten lebte man in Höhlen und der Wildnis
Variante:
上古穴居而野處
上古穴居而野处
Shàng gǔ xué jū ér yě chǔ
Im Altertum lebte man in Höhlen und der Wildnis
後世聖人. 易之以_室.
后世圣人. 易之以宫室.
Hòu shì shèng rén. Yì zhī yǐ gōng shì.
Die weisen Männer späterer Generationen änderten dies durch Paläste und feste Wohnungen.
上棟下宇
上栋下宇
Shàng dòng xià yǔ
Oben der Firstbalken, unten die Räume
有柱有梁.
有柱有梁.
Yǒu zhù yǒu liáng.
Es gab Pfeiler und Querbalken,
有門有戶.
有门有户.
Yǒu mén yǒu hù.
Es gab Türen und Tore
居處甚便.
居处甚便.
Jū chù shén biàn.
Die Wohnorte wurden sehr bequem.
可蔽風雨.
可蔽风雨.
Kě bì fēng yǔ.
(und) man konnte sich vor Wind und Regen schützen (verbergen).
Variante:
以待風雨
以待风雨
Yǐ dài fēng yǔ
(und man konnte sie benutzen, ) um bei Wind und Regen auszuharren.
Texte
[Bearbeiten]Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 18 Seiten 78, 201
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Übersetzung James Legge
The Master said, "In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one sentence - 'Having no depraved thoughts.'"
Tao Te Ching Kapitel 15 第十五章 (Teil 2)
[Bearbeiten]孰能浊以静之徐清。
孰能安以动之徐生。
保此道不欲盈。
夫唯不盈,故能蔽而新成。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Wer kann (wie sie) das Trübe durch Stille allmählich klären?
Wer kann (wie sie) die Ruhe
durch Dauer allmählich erzeugen?
Wer diesen Sinn bewahrt,
begehrt nicht Fülle.
Denn nur weil er keine Fülle hat,
darum kann er gering sein,
das Neue meiden
und die Vollendung erreichen.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]Who can remain tranquil amidst troubled airs, that calmness may flow from within?
Who may remain at peace eternal, that motion would yield birth to nature?
For those who follow the Way, fulfillment has never been their aim.
Only as they are forever unfulfilled, can such freshness be ever renewed.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孰 |
shu2 | das, der, das, was, welcher, welche, welches |
静 |
jing4 | still, ruhig |
徐 |
xu2 | langsam, gemächlich, Xu |
清 |
qing1 | klar, deutlich, vollständig, rein, Qing-Dynastie (1644 - 1911) |
安 |
an1 | Ruhe, Sicherheit, friedlich, ruhig, Ampere (A, Einheit für elektrischen Strom) <Abkürzung für 安培>, An |
蔽 |
bi4 | zudecken, verbergen, Schutz |
新 |
xin1 | neu |
Lektion 527
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
笃 |
du3 | ehrlich, aufrichtig, true, schwer (Krankheit) | wiktionary Etymologie: |
芸 |
yun2 | Gartenbohne, Phaseolus vulgaris | wiktionary Etymologie: |
妄 |
wang4 | sich anmaßen, absurd, albern, unbesonnen, widersinnig | wiktionary Etymologie: |
殆 |
dai4 | Gefahr, gefährlich, bedrohlich, fast | wiktionary Etymologie: |
貓 |
mao1 | (traditionelle Schreibweise von 猫), Katze, Kater | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]笃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
笃定 |
du3 ding4 | überzeugt |
笃信 |
du3 xin4 | fest glauben |
笃专 |
du3 zhuan1 | with undivided attention |
笃学 |
du3 xue2 | studious, diligent in study |
笃守 |
du3 shou3 | to comply faithfully, sincerely abiding by |
笃行 |
du3 xing2 | to carry out (obligation) conscientiously, to behave sincerely |
病笃 |
bing4 du3 | critically ill, on one's deathbed |
笃志 |
du3 zhi4 | steadfast, with single-minded devotion |
笃爱 |
du3 ai4 | to love deeply, devoted to sb |
笃实 |
du3 shi2 | loyal, sincere, sound |
危笃 |
wei1 du3 | deathly ill |
笃病 |
du3 bing4 | seriously ill, critical |
诚笃 |
cheng2 du3 | honest, sincere and serious |
栋笃笑 |
dong4 du3 xiao4 | Stand-Up Comedy |
熙笃会 |
xi1 du3 hui4 | Trappisten, Zisterzienser |
笃信者 |
du3 xin4 zhe3 | Beichtvater |
腌笃鲜 |
yan1 du3 xian1 | Suppe mit zwei Sorten Fleisch |
笃信宗教 |
du3 xin4 zong1 jiao4 | gläubig |
本笃十三世 |
ben3 du3 shi2 san1 shi4 | Benedikt XIII. |
本笃十六世 |
ben3 du3 shi2 liu4 shi4 | Benedikt XVI. |
本笃十五世 |
ben3 du3 shi2 wu3 shi4 | Benedikt XV. |
芸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
芸豆 |
yun2 dou4 | Gartenbohne (Phaseolus vulgaris) |
芸香 |
yun2 xiang1 | Weinraute |
芸芸 |
yun2 yun2 | alle, jeder, ganz, alle |
芸签 |
yun2 qian1 | bookmark, books |
芸窗 |
yun2 chuang1 | study |
芸草 |
yun2 cao3 | (botany) rue (Ruta graveolens) |
芸阁 |
yun2 ge2 | imperial library |
芸閣 |
yun2 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 芸阁), imperial library |
芸编 |
yun2 bian1 | books |
芸編 |
yun2 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 芸编), books |
芸香科 |
yun2 xiang1 ke1 | Rautengewächse (eine Pflanzenfamilie, lat: Rutaceae) |
芸香属 |
yun2 xiang1 shu3 | (botany) genus Ruta |
白芸豆 |
bai2 yun2 dou4 | weiße Kidneybohne |
盐水芸豆 |
yan2 shui3 yun2 dou4 | in Salzwasser gekochte Gartenbohnen |
芸芸众生 |
yun2 yun2 zhong4 sheng1 | alle Sterblichen, Irdische, Sterbliche |
芸芸眾生 |
yun2 yun2 zhong4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 芸芸众生), alle Sterblichen, Irdische, Sterbliche |
妄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
妄想 |
wang4 xiang3 | Wahn, Wunschtraum, sich Hoffnungen machen |
妄图 |
wang4 tu2 | etw. vergeblich versuchen, such vergeblich abmühen |
妄圖 |
wang4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 妄图), etw. vergeblich versuchen, such vergeblich abmühen |
妄人 |
wang4 ren2 | aufgeblasener Dummkopf |
狂妄 |
kuang2 wang4 | Anmaßung, Frechheit |
妄自 |
wang4 zi4 | anmaßen, arrogant, eingebildet |
妄断 |
wang4 duan4 | vorschnell negativ beurteilen |
虚妄 |
xu1 wang4 | erfunden, erlogen |
妄为 |
wang4 wei2 | unbedacht handeln, unbesonnen agieren |
妄為 |
wang4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 妄为), unbedacht handeln, unbesonnen agieren |
妄称 |
wang4 cheng1 | eine unangemessene od. unzulässige Forderung stellen |
妄稱 |
wang4 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 妄称), eine unangemessene od. unzulässige Forderung stellen |
妄求 |
wang4 qiu2 | anmaßende Bitte, überzogene Forderung, maßlose Forderung |
妄语 |
wang4 yu3 | dummes Gerede, leeres Geschwätz, sinnloses Geschwätz, Lügen auftischen |
妄語 |
wang4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 妄语), dummes Gerede, leeres Geschwätz, sinnloses Geschwätz, Lügen auftischen |
妄想狂 |
wang4 xiang3 kuang2 | Paranoia, Verfolgungswahn |
狂妄自大 |
kuang2 wang4 zi4 da4 | arrogant |
妄自尊大 |
wang4 zi4 zun1 da4 | arrogant, eingebildet |
任性妄爲 |
ren4 xing4 wang4 wei2 | sich gehen lassen, zügellos handeln |
妄作主张 |
wang4 zuo4 zhu3 zhang1 | sich eine Entscheidung anmaßen |
妄作主張 |
wang4 zuo4 zhu3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 妄作主张), sich eine Entscheidung anmaßen |
殆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
殆尽 |
dai4 jin4 | nahezu vollständig, nahezu aufbrauchen |
危殆 |
wei1 dai4 | grave danger, in jeopardy, in a critical condition |
丧失殆尽 |
sang4 shi1 dai4 jin4 | to be used up, to be exhausted |
百战不殆 |
bai3 zhan4 bu4 dai4 | 孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3]); to win every fight |
貓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
雄貓 |
xiong2 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 雄猫), Kater |
貓科 |
mao1 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 猫科), Raubkatze |
貓又 |
mao1 you4 | (traditionelle Schreibweise von 猫又), Bakeneko, Nekomata |
貓砂 |
mao1 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 猫砂), Katzenstreu |
豹貓 |
bao4 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 豹猫), Bengalkatze |
貓王 |
mao1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 猫王), Elvis Presley |
貓耳 |
mao1 er3 | Kemonomimi, Catgirl (wörtlich: "Katzenohr", Figur in jap. Mangas) |
小貓 |
xiao3 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 小猫), Kätzchen, Mieze |
貓兒 |
mao1 er2 | (traditionelle Schreibweise von 猫儿), junge Katze, Kätzchen |
貓步 |
mao1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 猫步), Catwalk (von Models auf dem Laufsteg) |
如貓 |
ru2 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 如猫), falsch |
貓熊 |
mao1 xiong2 | (traditionelle Schreibweise von 猫熊), Panda |
貓肉 |
mao1 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 猫肉), Katzenfleisch |
金貓 |
jin1 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 金猫), Asiatische Goldkatze |
家貓 |
jia1 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 家猫), Hauskatze |
象貓 |
xiang4 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 象猫), katzenartig |
山貓 |
shan1 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 山猫), Silberlöwe |
貓眼 |
mao1 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 猫眼), Katzenauge, Auge einer Katze, Katzenauge, Reflektor, Türspion |
海貓 |
hai3 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 海猫), Meerkatze, Meerkatzen |
熊貓 |
xiong2 mao1 | Panda |
貓食 |
mao1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 猫食), Katzenfutter |
波斯貓 |
bo1 si1 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 波斯猫), Perserkatze |
大熊貓 |
da4 xiong2 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 大熊猫), Großer Panda |
邦卡貓 |
bang1 ka3 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 邦卡猫), meschugge |
夜貓子 |
ye4 mao1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 夜猫子), Nachtkatze, Nachtschwärmerin |
ye4 mao1 zi5 | [Nachteule] | |
貓薄荷 |
mao1 bo4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 猫薄荷), Schöne |
貓聲鳥 |
mao1 sheng1 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 猫声鸟), Spottdrossel |
貓一樣 |
mao1 yi1 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 猫一样), katzenartig |
小野貓 |
xiao3 ye3 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 小野猫), The Pussycat Dolls |
一隻貓 |
yi4 zhi1 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 一只猫), eine Katze |
三色貓 |
san1 se4 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 三色猫), Glückskatze, Schildpattmuster |
熊貓眼 |
xiong2 mao1 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 熊猫眼), Augenringe |
貓叫聲 |
mao1 jiao4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 猫叫声), miauen |
貓城記 |
mao1 cheng2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 猫城记), Die Stadt der Katzen) |
小熊貓 |
xiao3 xiong2 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 小熊猫), Kleiner Panda (Ailurus fulgens) |
阿貓阿狗 |
a5 mao1 a5 gou3 | (traditionelle Schreibweise von 阿猫阿狗), Hinz und Kunz |
西表山貓 |
xi1 biao3 shan1 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 西表山猫), Bengalkatze |
功夫熊貓 |
gong1 fu5 xiong2 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 功夫熊猫), Kung Fu Panda |
美洲野貓 |
mei3 zhou1 ye3 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 美洲野猫), Kater, Silberlöwe |
南美林貓 |
nan2 mei3 lin2 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 南美林猫), Chilenische Waldkatze |
貓和老鼠 |
mao1 he4 lao3 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 猫和老鼠), Tom und Jerry |
貓的報恩 |
mao1 di4 bao4 en1 | (traditionelle Schreibweise von 猫的报恩), The Cat Returns |
異國短毛貓 |
yi4 guo2 duan3 mao2 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 异国短毛猫), Exotische Kurzhaarkatze |
白貓黑貓論 |
bai2 mao1 hei1 mao1 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 白猫黑猫论), Theorie (von Deng Xiaoping), daß es egal ist, ob eine Katze schwarz oder weiß ist, solange sie Mäuse fängt |
夏洛特山貓 |
xia4 luo4 te4 shan1 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 夏洛特山猫), Charlotte Bobcats |
穿靴子的貓 |
chuan1 xue1 zi3 de5 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 穿靴子的猫), Der gestiefelte Kater |
英國短毛貓 |
ying1 guo2 duan3 mao2 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 英国短毛猫), Britisch Kurzhaar |
阿比西尼亞貓 |
a1 bi3 xi1 ni2 ya4 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 阿比西尼亚猫), Abessinierkatze |
Sätze
[Bearbeiten]笃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
芸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
余虽居长而行三,故上下呼芸为「三娘」。 |
Although I was the eldest son in the family, I was the third child in the sequence, so everyone from superiors to inferiors called Yun “third lady.” (klassisch, Tatoeba eastasiastudent ) | |
余雖居長而行三,故上下呼芸為「三娘」。 |
Although I was the eldest son in the family, I was the third child in the sequence, so everyone from superiors to inferiors called Yun “third lady.” (klassisch, Tatoeba eastasiastudent ) |
妄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你妄想。上床睡觉去! |
You're delusional. Go to bed! (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
你不可以妄下结论。 |
Lass dich nicht täuschen. (Mandarin, Tatoeba Martha Jan_Schreiber ) | |
你妄想。上床睡覺去! |
You're delusional. Go to bed! (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) |
殆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
學而不思則罔,思而不學則殆。 |
Lernen, ohne zu denken, ist eitel; denken, ohne zu lernen, ist gefährlich. (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) | |
学而不思则罔,思而不学则殆。 |
Lernen, ohne zu denken, ist eitel; denken, ohne zu lernen, ist gefährlich. (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) | |
吾殆之。 |
Das bezweifle ich. (klassisch, Tatoeba shanghainese Adelpa ) | |
学而不思则罔,思而不学则殆。 |
Denken ohne zu lernen ist töricht, lernen ohne zu denken ist gefährlich. (Mandarin, Tatoeba jin1 Esperantostern ) | |
知足不辱,知止不殆,可以长久。 |
Who is content Needs fear no shame. Who knows to stop Incurs no blame. From danger free Long live shall he. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
知足不辱,知止不殆,可以長久。 |
Who is content Needs fear no shame. Who knows to stop Incurs no blame. From danger free Long live shall he. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
知彼知己,百战不殆。 |
Kenne sie und kenne dich, und hundert Schlachten sind keine Gefahr. (Mandarin, Tatoeba pullnosemans ) |
貓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
好奇害死貓。 |
Neugier ist der Katze Tod. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus moskbnea ) | |
一隻七歲的熊貓-青青-甚至能認出它的名字。 |
Qing Qing, a seven-year-old panda, can even recognise its name. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) | |
在日本,有站長是貓的車站。 |
In Japan gibt es Bahnhöfe mit einer Katze als Vorsteher. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
她喜歡貓。 |
Ich mag Katzen. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx MUIRIEL ) | |
你見過熊貓嗎? |
Hast du schon einmal einen Panda gesehen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
他養了兩頭貓:一頭是黑色的,一頭是白色的。 |
Er hat zwei Katzen: Die eine ist schwarz und die andere weiß. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
廚房裡有一隻貓。 |
Es ist eine Katze in der Küche. (Mandarin, Tatoeba Martha Eldad ) | |
小貓一動也不動。 |
Die Katze bewegte keinen Muskel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
我下出租車的時候看到了一隻死貓。 |
Als ich aus dem Taxi stieg, sah ich eine tote Katze. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
她一開門,一隻貓就跑了出來。 |
Kaum hatte sie die Tür geöffnet, kam eine Katze herausgerannt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom有三隻貓。 |
Tom hat drei Katzen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
我們幫小貓取了一個名字,叫做Mimi。 |
Wir nannten die Katze Mimi. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
小老虎看起來像隻大貓。 |
Das Tigerjunge sah wie ein großes Kätzchen aus. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) | |
你喜歡黑色的貓嗎? |
Mögen Sie schwarze Katzen? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你幹嘛學貓叫? |
Warum miaust du? (Mandarin, Tatoeba cc_neko pne ) | |
你是貓熊。 |
Du bist ein Panda. (Mandarin, Tatoeba U2FS mrtaistoi ) | |
你喜歡貓嗎? |
Magst du Katzen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
廚房裡有隻貓。 |
In der Küche ist eine Katze. (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL ) | |
一隻貓從桌底下出來。 |
Eine Katze kam unter dem Tisch hervor. (Mandarin, Tatoeba egg0073 UliDolbarge ) | |
很多人都會問,為什麼生肖的十二種動物裡沒有貓呢? |
A lot of people ask why the cat does not appear among the twelve animals of the Chinese zodiac. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
你是熊貓。 |
Du bist ein Panda. (Mandarin, Tatoeba cntrational mrtaistoi ) | |
Tom和Mary有三隻貓和兩隻狗。 |
Tom and Mary have three cats and two dogs. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
貓正在沙發上睡覺。 |
Die Katze schläft auf dem Kanapee. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
這隻貓很可愛。 |
Die Katze ist putzig. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
桌子下面有一隻貓。 |
There is a cat under the table. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus quagliarella ) | |
熊貓以竹為食。 |
Pandas ernähren sich von Bambus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
我養的貓昨天死了。 |
Meine Katze ist gestern gestorben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
我有兩隻貓:一隻是白色的,另一隻是黑色的。 |
Ich habe zwei Katzen. Die eine ist weiß und die andere ist schwarz. (Mandarin, Tatoeba cienias Zephyr ) | |
我養了一隻貓和一隻狗。貓是黑色的,狗是白色的。 |
Ich habe eine Katze und einen Hund. Die Katze ist schwarz und der Hund ist weiß. (Mandarin, Tatoeba nickyeow qcomplex5 ) | |
有隻貓坐在椅子上。 |
Auf dem Stuhl saß eine Katze. (Mandarin, Tatoeba Rebeca xtofu80 ) | |
我是隻貓嗎? |
Bin ich eine Katze? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我有一隻狗和一隻貓。 |
Ich habe einen Hund und eine Katze. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka ) | |
這是我見過最大的貓。 |
Das ist die größte Katze, die ich jemals gesehen habe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
貓在椅子上面,還是在椅子下面呢? |
Ist die Katze auf oder unter dem Stuhl? (Mandarin, Tatoeba nickyeow WhiteKnight ) | |
我有兩隻貓。 |
Ich habe zwei Kater. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx BraveSentry ) | |
那是一隻狗,還是貓? |
Ist das eine Katze oder ein Hund? (Mandarin, Tatoeba Martha phiz ) | |
貓是人嗎? |
Sind Katzen Menschen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
這隻貓是咖啡色的。 |
Diese Katze ist braun. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) | |
我喜歡狗和貓。 |
Ich mag sowohl Hunde als auch Katzen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
貓,尾,四足。 |
Eine Katze hat einen Schwanz und vier Beine. (klassisch, Tatoeba shanghainese Luiaard ) | |
與狗相比,我更喜歡貓。 |
Ich mag Katzen lieber als Hunde. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) | |
現代的貓不吃老鼠。 |
Moderne Katzen fressen keine Ratten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kerstin ) | |
我是個夜貓子。 |
Ich bin eine Nachteule. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
這是你們家的小貓嗎? |
Does this cat belong to you? Is this your family's cat? (Mandarin, Tatoeba fengli ) | |
有一隻貓。 |
Da ist eine Katze. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Wolf ) | |
這房子裏面有多少隻貓? |
Wie viele Katzen gibt es in diesem Haus? (Mandarin, Tatoeba nickyeow nitrox26 ) | |
貓! |
Katze! (Mandarin, Tatoeba SofiaLee felix63 ) | |
我沒有養貓。 |
Ich habe keine Katze. (Mandarin, Tatoeba nickyeow mamat ) | |
我的兄弟把他的貓取名為"花子"。 |
Mein Bruder hat seine Katze Huazi genannt. (Mandarin, Tatoeba Martha L3581 ) | |
有沒有人要養可愛的小貓? |
Is there anyone who wants to keep the cute kitten? (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
办事不牢 |
bàn shì bù láo | Nicht fest die Arbeit tun; unzuverlässig bei der Arbeit sein (Wiktionary en) |
每个条目的四个部分必须全部记牢。 |
mei3 ge4 tiao2 mu4 de5 si4 ge4 bu4 fen1 bi4 xu1 quan2 bu4 ji4 lao2 。 | Jeder der vier Teile des Eintrags muss gemerkt werden. (Latein) |
如名词一样,每个条目的五个部分必须全部记牢。 |
ru2 ming2 ci2 yi1 yang4 , mei3 ge4 tiao2 mu4 de5 wu3 ge4 bu4 fen1 bi4 xu1 quan2 bu4 ji4 lao2 。 | Genauso wie beim Substantiv, müssen alle fünf Bestandteile gelernt werden. (Latein) |
但是由于长音符号可能影响重音,并且在罗马诗写作中相当重要,所以在 学习中有必要记牢。 |
dan4 shi4 you2 yu2 chang2/zhang3 yin1 fu2 hao4 ke3/ke4 neng2 ying3 xiang3 chong2/zhong4 yin1 , bing4 qie3 zai4 luo1 ma3 shi1 xie3 zuo4 zhong1/zhong4 xiang1/xiang4 dang1/dang4 chong2/zhong4 yao4 , suo3 yi3 zai4 xue2 xi2 zhong1/zhong4 you3 bi4 yao4 ji4 lao2 。 | aber weil Makrons Einfluß auf die Betonung haben können und dies in römischen Gedichte einen beträchtliche Bedeutung hat, ist es notwendig, sie beim Lernen zu berücksichtigen.(Latein) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
它 的 名字 是 怎么 来的? | Woher kommt ihr Name? |
中文 名称 | Chinesischer Name |
我们 常把 人类 生存、 | Wenn wir an die Existenz der Menschheit denken, |
immer mehr 生息 的 “大地”, | die immer mehr bewohnte "große Erde" |
叫做 地球。 | nennen wir sie Erdkugel. |
但 地球 名称 只能 使 人 想到 大地 为 一 球形, | Aber der Name Erdkugel läßt die Menschen nur daran denken, dass die große Erde die Form einer Kugel hat. |
而 不能 让 人们 意识到 大地 是 一颗 星球, | und läßt die Menschen nicht gewahrwerden, dass die große Erde ein Planet ist. |
所以 称 之为 “地球星” 才 是 个 较 科学化 的 概念。 | Also wäre erst der Name "Erdkugelplanet" ein vergleichsweise wissenschaftliches Konstrukt. |
在 太空 时代, | Im Weltraumzeitalter |
已 不 需要 花 大力 气去 论证 地球星 的 圆球 形状 了。 | muss man keine große Kraft aufwenden, um zu beweisen, dass die Erde eine runde Form hat. |
你 只 需要 像 太空人 一样 乘坐 一艘 太空船 或 航天飞机, | man muss nur, ähnlich wie die Astronauten ein Raumschiff oder ein Space Shuttle benutzen. |
就 可以 很 容易 地 直接 betrachten 太空 中 的 地球。 | Dann kann man sehr einfach direkt aus dem Weltall die Erde betrachten. |
它 实实在在 确是 一颗 球状 星体。 | Sie ist wirklich ein kugelförmiger Planet. |
当 你 站在 地球星 地面 上, | Wenn du auf der Erdoberfläche stehst, |
用 手 um Gestein anzufassen 时, | und mit der Hand Gestein anfasst, |
便是 在 摸 星, | ist es genauso, wie wenn man einen anderen Himmelskörper berührt |
你 的 头顶 上方 是 天, | Oberhalb deines Kopfes ist der Himmel, |
脚底 下方 是 星, | unter den Füßen ist ein Himmelskörper, |
星 下方 又是 天。 | Unterhalb des Himmelskörpers ist wieder Himmel. |
人们 不过 是 共同 生活 在 太空中 一个 小小 的 不停地 运转着 的 星球 上。 | Die Menschen haben nur ein gemeinsames Leben im Weltall auf einem kleinen, unaufhörlich kreisenden Himmelskörper. |
当 你 意识 到 这 点时, | Wenn du dir diesen Punkt klarmachst |
有 何 感想 呢? | was für Gedanken hast du dann? |
如今的人,都喜欢旅行,也都说喜欢旅行,但是因为现实所 Druck,或者生计 dazwischendrängen,所以常常对远行 kraftlos,只能寄望于一个假日。
Everyone likes to go on trips today, but because of pressures from reality, or work getting in the way, people often feel powerless to go on long journeys, and so can only wishfully hope for a holiday.
在这样的年月,要做到说走就走,还真是需要莫大勇气的!好在我还有年轻的血性和朝气,窝在城市里、房间里久了,身体会生出一种想跑、想 entfliehen 的冲动,总想出去换一种新鲜的生活方式。
In this kind of climate, putting your words into action requires a great deal of courage. But fortunately, I still have some youthful blood and vitality. As city life started hollowing me and as I started staying in my room too long, the urge to escape grew inside of me, and I’ve been wanting to try out a new way of living.
2013年3月8日,我突然决定辞去工作,第二天就飞往 sorgenfrei und komfortabel 的成都。
On the 8th of March 2013, I suddenly decided to quit my job, and the next day, I flew off towards carefree and comfortable Chengdu.
很多朋友说,你这举动太 romantisch,我说这虽然看似 romantisch,其实于我却极为平淡。日复一日的机械生活,早已到了 mühsam 的临界点,只差一度的水温,就让你从一种 Situation 到另一种 Situation,对我来说,并不是出于勇敢或者 Romantik,而是那一度的水温,在那 Augenblick 烧上来了。
Many friends said that this was a very romantic thing to do, but I say that, although it might seem that way, it was actually nothing special at all for me. The day to day grind of life had already reached a critical point of tediousness. And it only takes a slight sense of lack for you to make a radical switch in your situation. As far as I’m concerned, this isn’t bravery or romanticism, but just a slight change in the way you perceive your environment, which can suddenly change everything.
在成都的那些天,我 wandere 在 verschieden 的大街小巷,zog 从一个小 Restaurant 到另一个小面店,在满城 anonym 的芸芸人海中,有一天我生出写一本以 Haus 和远行为主题的书的想法,想为我们早已经麻木的 Situation 找一个出口,为脚步找回力量,为心头找回勇气,为自己找回原来的自己。
During my time in Chengdu, I wandered around the plush green streets and alleys, scuttling from restaurant to bakery. Amongst the unfamiliar and varied crowd of the brimming city, one day I thought of writing a book about staying home and taking long journeys. The idea was to find a way out of the boring situations we find ourselves in, put the spark back into our strides, get our courage back and return to our true selves.
旅行是一种目的性比较强的说法,我喜欢的是远行,ziellos,随行随止,没有路线和规划,也没有定好的酒店、约好的朋友,而且是一个人出行,独行天地,感受的 Antennen 会被 ungewohnt 放大觉性和敏锐,你自可以 wandern in 山涉水,山的清丽壮远、河的 mäandern 蛇形似乎都格外生色。
The word ‘trip’ puts the emphasis on having a goal, what I like is travelling far from home, being aimless, moving and settling at will, having no itinerary or plan, and also having no pre-booked accommodation, or set meetings with friends. Furthermore, what I like also involves setting off alone on a journey, exploring the world by oneself, increasing and sharpening one’s feelings by the unfamiliar. When you travel by yourself over land and water, exquisite remote mountains, and winding rivers all seem especially wonderful.
我最喜欢的一句诗,“人生天地间,忽如远行客”,是《古诗十九首》里面的句子。我喜欢的是这话另有意思,我们不单单是在空间里远行,而且更是在时间里远行,人生下来就是一场远行和流浪,就是从生到死之间的尘世普渡。这样的句子源出诗经,又出于市井, 民间情感的力量,自然山野的力量,在这里从平民开始 unterstützen 文人,才能开雄奇的建安诗风。
My favourite line of poetry says, “People born between heaven and earth, instantly become travellers”, and comes from the “19 Classic Chinese Poems“. What I like is an alternative meaning of this sentence: that we don’t just travel through space, but also through time. From the day of our birth, life is a long journey and an exploration, life is general passing through the world, from birth to death. This thinking has its roots in the Book of Songs, but it also stems from marketplaces, from the power of people’s emotions, and from the power of nature’s plains and mountains. Only due to such environments were the common people able to produce such wonderful and imposing poetry, and make a contribution to literature.
而被商业社会的绵密 verwoben 的我们,其实何尝不像是六朝 wunderbare Komplixität 之下的文人?何尝不需要民间的、市井的力量 Unterstützung,aufpolieren 出一种新的格局?
Why is it that we who find ourselves involved in a tightly-knit commercial society fall short of the beautiful intricacy of the writers from the Six Dynasties? Why do we not feel the need to hear the power of the common people, or the power of the marketplace, to guide us towards a new direction?
我喜欢远行,就是因为远行有一种张力,能从地理的张力中发展出一种性情的和人生的张力,像蜜蜂采花酿蜜一样,脚步丈量过大地和河流,似乎也能采集到自然和原始,经由岁月在生命里 entwickelt hat,nähren 出别样的 offener Geist 与开阔,把生命从 Enge 中 retten 出来,把人 wachsen vom Samenkörner 饱满一些。
I like long journeys precisely because they contain their own kind of balance. The shape of the land brings forward a form of balance in our life and temperament. Like bees collecting nectar to make honey, by crossing land and rivers with our footsteps, we make it possible to return to nature and the true way. As time passes, we can reflect back on our life, open up our minds, rescue life from its narrow confines, and nourish ourselves in a richer way.
我们喝茶,其实茶叶也是在完成一场自己的远行。它们被 gepflückt、getrocknet、transportiert、verkauft 就是远行,而被人买到了家里 lagern 起来则是'zu Hause',只不过它不是主动的,而只能借助于人来实现一场动静,它若有知也许会 überglücklich。
When we drink tea, the tea leaves actually complete their own long journey. Them being picked, dried, transported and sold is the ‘long journey’. Them being bought by people, taken home and stored away is the ‘staying at home’. The difference is that tea leaves don’t do this of their own accord, and can only be moved by people. If they had consciousness, they would probably feel elated.
Im Haus 在家里,可以喝茶,可以把玩青花瓷盘,可以侍弄印章和 Tuscheplatte,可以做一顿饭,jäten 一下花草,或者收拾房间、säubern 桌子、写写信。古人常说格物致知,我觉得这些就是格物,那些带有温度和 eng 的 Begegnungen,会让你从在和物什的 Begegnung 中觉出一种悟性和性情,这样的致知才真实有分量。
When one stays at home, one can drink tea, play around with porcelain plates, repair one’s stamp and ink slab, make dinner, prune the flowers and plants, or tidy one’s room, clean the table. write letters. The Ancients often talked about acquiring knowledge by studying the underlying principles of the world. I believe that such everyday activities are ways of studying the underlying principles. These warm and intimate encounters will make you feel and experience things in a new way: only this manner of building knowledge has any real power.
我喜欢 zu Hause zu sein,还因为 es 有一种让你安定下来的力量,房间和家就像一个由自我主宰的世界的边界,你可以画地为牢,在时间和空间的牢里看书、写字、煮茶、养 Pflanzen,在 Muße 中体味 langsam 和亘古,从小中生发出一种大。Zu Hause zu sein,也许可以是另一种远行与流浪,没有行迹的 Sorge。
I like staying put, because it can stabilize you. A room, a home are like the boundary of a world which you can rule over. You can create your own boundaries, and in this bounded time and space, you can read, write, cook and keep plants. At leisure, you can appreciate the slow passage of time. Staying put is, perhaps, another form of wandering, a journey that doesn’t bother with a path.
不过 zu Hause 在家里,窗明几净的雅而美 schließlich 是小的,还需要一次次远行来打破,让生命不单单是 verstecken und abtauchen 在一时一地的 Fantasien 和 Ruhe 中。
However, in the end, staying home and enjoying the elegant beauty of a bright and clean abode is just a small thing: again again, this must be broken up by setting out on a distant journey, so that life is not spent hiding in the calm and fantasies of one place and one time.
到远方去,到 neues Leben und neues Land 去,才能建立起一种更大更开阔的格局,或者是“大 Wüste einsamer 烟直,长河落日圆”,或者是“落 Staubwolken 与 Wildenten 齐飞,秋水共长天一色”,都是 zu Hause 所不能 bereiten 的经验和境界。在这世间,你不单单是需要一个小 Kosmos,还需要一个更大更宽广的天地。
Only by going to a far off places, by going to a new life and a new land, is one able to develop a richer, more open way of living. Whether it is “the solitary smoke in the vast desert, the setting sun at the great river”, or “the dissipating clouds and the wild ducks flying off together, while the clear waters becoming tinged by the sunlight from the vast sky”, staying home will not allow you to experience anything of this realm. In life, you need more than a small contained cosmos, you need a bigger, wider world.
我所 schätze 的人生,就是在 Haus 和远行之间穿行,用 Haus 去平衡远行的 Trott、劳累、冲动和空旷,也用远行去校正 die im Haus bestehen 的不真实、形而上、Enge 和 Stasis,在一次次出走和 niederlassen 的转换中,完成两种 gegenseitige Unterstützung 里的那个小小的我。
What I most value in my life has been the experience of alternating between staying home and going on distant journeys. Staying home balances the iteration, the exhaustion, the impulsiveness and the openness of distant journeys, while distant journeys rectify the unreality, the abstraction, the crampedness and the stasis of staying home. Each time I switch from setting out to settling in, I add a new layer of completion to that little thing which is me.
在 Haus 和远行之间,在动和静之间,在自由和归属之间,我想找回一个既想时时刻刻超越自我,同时又想时时刻刻回到自我的自己。
Between staying home and going on distant journeys, between being activity and stasis, between freedom and control, I am seeking a self that constantly wants to transcend itself, and return to itself.
Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
从这日起,eine große Verfolgung wider Jerusalem 的教会 ,除了使徒以外,门徒都分散在犹太和 Samaria 各处。 | 1 Saulus aber willigte in seine Tötung mit ein. Es entstand aber an jenem Tage eine große Verfolgung wider die Versammlung, die in Jerusalem war; und alle wurden in die Landschaften von Judäa und Samaria zerstreut, ausgenommen die Apostel. |
有 gottesfürchtige 的人把司提反 und bestatteten ihn,为他 stellten sie eine große Klage an。 | 2 Gottesfürchtige Männer aber bestatteten den Stephanus und stellten eine große Klage über ihn an. |
扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。 | 3 Saulus aber verwüstete die Versammlung, indem er der Reihe nach in die Häuser ging; und er schleppte sowohl Männer als Weiber fort und überlieferte sie ins Gefängnis. |
那些分散的人往各处去传道。 | 4 Die Zerstreuten nun gingen umher und verkündigten das Wort. |
Philippus 下 Samaria 城去,宣讲 Christus。 | 5 Philippus aber ging hinab in eine Stadt Samarias und predigte ihnen den Christus. |
众人听见了,又看见 Philippus 所行的神迹,就同心合意的听从他的话。 | 6 Und die Volksmengen achteten einmütig auf das, was von Philippus geredet wurde, indem sie zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat. |
因为有许多人被 unreine Geister besessen,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来;还有许多 Gelähmte 的,Lahme 的,都得了医治。 | 7 Denn von vielen, welche unreine Geister hatten, fuhren sie aus, mit lauter Stimme schreiend; und viele Gelähmte und Lahme wurden geheilt. |
在那城里,就大有欢喜。 | 8 Und es war eine große Freude in jener Stadt. |
有一个人,名叫西门,向来在那城里行邪术,妄自尊大,使 Samaria 的百姓惊奇; | 9 Ein gewisser Mann aber, mit Namen Simon, befand sich vorher in der Stadt, der Zauberei trieb und das Volk von Samaria außer sich brachte, indem er von sich selbst sagte, daß er etwas Großes sei; |
无论大小都听从他,说:这人就是那称为神的大能者。 | 10 welchem alle, vom Kleinen bis zum Großen, anhingen, indem sie sagten: Dieser ist die Kraft Gottes, die man die große nennt. |
他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。 | 11 Sie hingen ihm aber an, weil er sie lange Zeit mit den Zaubereien außer sich gebracht hatte. |
及至他们信了 Philippus 所传神国的福音和 Jesu Christi 的名,连男带女就受了洗。 | 12 Als sie aber dem Philippus glaubten, der das Evangelium von dem Reiche Gottes und dem Namen Jesu Christi verkündigte, wurden sie getauft, sowohl Männer als Weiber. |
西门自己也信了;既受了洗,就常与 Philippus 在一处,看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。 | 13 Aber auch Simon selbst glaubte, und als er getauft war, hielt er sich zu Philippus; und als er die Zeichen und großen Wunder sah, welche geschahen, geriet er außer sich. |
使徒在 Jerusalem 听见 Samaria-人领受了神的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。 | 14 Als aber die Apostel, welche in Jerusalem waren, gehört hatten, daß Samaria das Wort Gottes angenommen habe, sandten sie Petrus und Johannes zu ihnen; |
两个人到了,就为他们 beteten,要叫他们受圣灵。 | 15 welche, als sie hinabgekommen waren, für die beteten, damit sie den Heiligen Geist empfangen möchten; |
因为圣灵还没有 gefallen 在他们一个人身上,他们只奉主 Jesus 的名受了洗。 | 16 denn er war noch nicht auf einen von ihnen gefallen, sondern sie waren allein getauft auf den Namen des Herrn Jesus. |
於是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。 | 17 Dann legten sie ihnen die Hände auf, und sie empfingen den Heiligen Geist. |
西门看见使徒按手,便有圣灵 gewährt/gegeben 下,就拿钱给使徒, | 18 Als aber Simon sah, daß durch das Auflegen der Hände der Apostel der Heilige Geist gegeben wurde, |
说:把这 Gewalt 也给我,叫我手按着谁,谁就可以受圣灵。 | 19 bot er ihnen Geld an und sagte: Gebet auch mir diese Gewalt, auf daß, wem irgend ich die Hände auflege, er den Heiligen Geist empfange. |
彼得说:你的银子和你一同灭亡罢!因你想神的 Gabe 是可以用钱买的。 | 20 Petrus aber sprach zu ihm: Dein Geld fahre samt dir ins Verderben, weil du gemeint hast, daß die Gabe Gottes durch Geld zu erlangen sei! |
你在这道上无分无关;因为在神面前,你的心不正。 | 21 Du hast weder Teil noch Los an dieser Sache, denn dein Herz ist nicht aufrichtig vor Gott. |
你当 tue Buße 你这罪恶, und bitte den 主,或者你心里的意念可得 Vergebung。 | 22 Tue nun Buße über diese deine Bosheit und bitte den Herrn, ob dir etwa der Anschlag deines Herzens vergeben werde; |
我看出你正在 Galle der Bitterkeit 之中,被罪恶 gebunden。 | 23 denn ich sehe, daß du in Galle der Bitterkeit und in Banden der Ungerechtigkeit bist. |
西门说:愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。 | 24 Simon aber antwortete und sprach: Bittet ihr für mich den Herrn, damit nichts über mich komme von dem, was ihr gesagt habt. |
使徒既证明主道,而且传讲,就回 Jerusalem 去,一路在 Samaria 好些村庄传扬福音。 | 25 Nachdem sie nun das Wort des Herrn bezeugt und geredet hatten, kehrten sie nach Jerusalem zurück und verkündigten das Evangelium vielen Dörfern der Samariter. |
有主的一个使者对 Philippus 说:起来!向南走,往那从 Jerusalem 下 Gaza 的路上去。那路是旷野。 | 26 Ein Engel des Herrn aber redete zu Philippus und sprach: Stehe auf und geh gegen Süden auf den Weg, der von Jerusalem nach Gaza hinabführt; derselbe ist öde. |
Philippus 就起身去了,不料,有一个埃提阿伯(即古实,见以赛亚十八章一节)人,是个有大权的太监,在埃提阿伯女王干大基的手下总管银库,他上 Jerusalem 礼拜去了。 | 27 Und er stand auf und ging hin. Und siehe ein Äthiopier, ein Kämmerer, ein Gewaltiger der Kandace, der Königin der Äthiopier, der über ihren ganzen Schatz gesetzt war, war gekommen, um zu Jerusalem anzubeten; |
现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。 | 28 und er war auf der Rückkehr und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaias. |
圣灵对 Philippus 说:你去!Schließe dich an 那车走。 | 29 Der Geist aber sprach zu Philippus: Tritt hinzu und schließe dich diesem Wagen an. |
Philippus 就跑到太监那里,听见他念先知以赛亚的书,便问他说:你所念的,你明白么? | 30 Philippus aber lief hinzu und hörte ihn den Propheten Jesaias lesen und sprach: Verstehst du auch, was du liesest? |
他说:没有人指教我,怎能明白呢?於是请 Philippus 上车,与他同坐。 | 31 Er aber sprach: Wie könnte ich denn, wenn nicht jemand mich anleitet? Und er bat den Philippus, daß er aufsteige und sich zu ihm setze. |
他所念的那段经,说:他像羊被牵到 Schlachtung 之地,又像羊羔在 Fellschere 的人手下无声;他也是这样不开口。 | 32 Die Stelle der Schrift aber, welche er las, war diese: "Er wurde wie ein Schaf zur Schlachtung geführt, und wie ein Lamm stumm ist vor seinem Scherer, also tut er seinen Mund nicht auf. |
他卑微的时候,他的 Gericht 被 weggenommen;谁能述说他的世代,因为他的生命从地 weggenommen。 | 33 In seiner Erniedrigung wurde sein Gericht weggenommen; wer aber wird sein Geschlecht beschreiben? Denn sein Leben wird von der Erde weggenommen." |
太监对 Philippus 说:请问,先知说这话是指着谁?是指着自己呢?是指着别人呢? | 34 Der Kämmerer aber antwortete dem Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem sagt der Prophet dieses? Von sich selbst oder von einem anderen? |
Philippus 就开口从这经上起,对他传讲 Jesu。 | 35 Philippus aber tat seinen Mund auf, und, anfangend von dieser Schrift, verkündigte er ihm das Evangelium von Jesu. |
二人正往前走,到了有水的地方,太监说:看哪,这里有水,我受洗有什么 Hindernis 呢?(有古卷在此有: | 36 Als sie aber auf dem Wege fortzogen, kamen sie an ein gewisses Wasser. Und der Kämmerer spricht: Siehe, da ist Wasser; was hindert mich, getauft zu werden? |
Philippus 说:你若是一心相信,就可以。他回答说:我信 Jesu Christus 是神的儿子。) | 37 (Dieser Vers gehört nicht zum ursprünglichen Text der Apostelgeschichte). |
於是 hieß er den 车站住, Philippus 和太监二人同下水里去, Philippus 就给他施洗。 | 38 Und er hieß den Wagen halten. Und sie stiegen beide in das Wasser hinab, sowohl Philippus als der Kämmerer; und er taufte ihn. |
从水里上来,主的灵把 Philippus 提了去,太监也不再见他了,就欢欢喜喜的走路。 | 39 Als sie aber aus dem Wasser heraufstiegen, entrückte der Geist des Herrn den Philippus; und der Kämmerer sah ihn nicht mehr, denn er zog seinen Weg mit Freuden. |
後来有人在亚锁都遇见 Philippus ;他走遍那地方,在各城宣传福音,直到该撒利亚。 | 40 Philippus aber wurde zu Asdod gefunden; und indem er hindurchzog, verkündigte er das Evangelium allen Städten, bis er nach Cäsarea kam. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老,和一个 Redner Tertullus 下来,向 Landpfleger machten sie eine Anzeige wider 保罗。 | 1 Nach fünf Tagen aber kam der Hohepriester Ananias mit den Ältesten und einem gewissen Redner Tertullus herab, und sie machten bei dem Landpfleger Anzeige wider Paulus. |
保罗被提了来, Tertullus 就告他说: | 2 Als er aber gerufen worden war, begann Tertullus die Anklage und sprach: |
Felix 大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的 Übel,因着你的先见得以更正了;我们随时随地满心感谢不尽。 | 3 Da wir großen Frieden durch dich genießen, und da durch deine Fürsorge für diese Nation löbliche Maßregeln getroffen worden sind, so erkennen wir es allewege und allenthalben, vortrefflichster Felix, mit aller Dankbarkeit an. |
惟恐多说,你 damit belästige,只求你宽容听我们说几句话。 | 4 Auf daß ich dich aber nicht länger aufhalte, bitte ich dich, uns in Kürze nach deiner Geneigtheit anzuhören. |
我们看这个人,如同 Pest 一般,是 Aufruhr erregen 普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒 Sekte 里的一个头目, | 5 Denn wir haben diesen Mann als eine Pest befunden und als einen, der unter allen Juden, die auf dem Erdkreis sind, Aufruhr erregt, und als einen Anführer der Sekte der Nazaräer; |
连圣殿他也想要 zu entheiligen;我们把他 ergriffen-了。(有古卷在此有:要按我们的律法 richten, | 6 welcher auch versucht hat, den Tempel zu entheiligen, den wir auch ergriffen haben und nach unserem Gesetz richten wollten. |
不料千夫长吕西亚前来,甚是 große Gewalt ausübend,从我们手中把他 und führte ihn ab, | 7 Lysias aber, der Oberste, kam herzu und führte ihn mit großer Gewalt aus unseren Händen weg, |
er befahl den 告他的人到你这里来。) 你自己 untersucht 他,就可以知道我们告他的一切事了。 | 8 indem er seinen Anklägern befahl, zu dir zu kommen; von welchem du selbst, wenn du es untersucht hast, über alles dieses Gewißheit erhalten kannst, dessen wir ihn anklagen. - |
众犹太人也随着告他说:事情 wahrlich 是这样。 | 9 Aber auch die Juden griffen Paulus mit an und sagten, daß dies sich also verhielte. |
Landpfleger 点头叫保罗说话。他就说:我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。 | 10 Paulus aber antwortete, nachdem ihm der Landpfleger zu reden gewinkt hatte: Da ich weiß, daß du seit vielen Jahren Richter über diese Nation bist, so verantworte ich mich über das mich Betreffende getrost, |
你查问就可以知道,从我上 Jerusalem 礼拜到今日不过有十二天。 | 11 indem du erkennen kannst, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten. |
他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,和人 unterreden, einen Auflauf der 众人 machend。 | 12 Und sie haben mich weder in dem Tempel mit jemand in Unterredung gefunden, noch einen Auflauf der Volksmenge machend, weder in den Synagogen noch in der Stadt; |
他们现在所告我的事并不能对你证实了。 | 13 auch können sie das nicht dartun, worüber sie mich jetzt anklagen. |
但有一件事,我向你承认,就是他们所称为 Sekte 的道,我正按着那道事奉我祖宗的神,又信合乎律法的和先知书上一切所记载的, | 14 Aber dies bekenne ich dir, daß ich nach dem Wege, den sie eine Sekte nennen, also dem Gott meiner Väter diene, indem ich allem glaube, was in dem Gesetz und in den Propheten geschrieben steht, |
并且靠着神,Hoffnung 死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个 Hoffnung。 | 15 und die Hoffnung zu Gott habe, welche auch selbst diese annehmen, daß eine Auferstehung sein wird, sowohl der Gerechten als der Ungerechten. |
我因此自己 übe,对神对人,常存无亏的良心。 | 16 Darum übe ich mich auch, allezeit ein Gewissen ohne Anstoß zu haben vor Gott und den Menschen. |
过了几年,我带着周济 für meine Nation 和 Opfer 的物上去。 | 17 Nach vielen Jahren aber kam ich her, um Almosen für meine Nation und Opfer darzubringen, |
正献的时候,他们看见我在殿里已经 gereinigt,并没有聚众,也没有 Tumult,惟有几个从亚西亚来的犹太人。 | 18 wobei sie mich gereinigt im Tempel fanden, weder mit Auflauf noch mit Tumult; |
他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。 | 19 es waren aber etliche Juden aus Asien, die hier vor dir sein und Klage führen sollten, wenn sie etwas wider mich hätten. |
即或不然,这些人若看出我站在公会前,有妄为的地方,他们自己也可以说明。 | 20 Oder laß diese selbst sagen, welches Unrecht sie an mir gefunden haben, als ich vor dem Synedrium stand, |
Es sei denn wegen dieses 一句话,就是我站在他们中间大声说:我今日在你们面前 werde gerichtet,是为死人复活的道理。 | 21 es sei denn wegen dieses einen Ausrufs, den ich tat, als ich unter ihnen stand: Wegen der Auferstehung der Toten werde ich heute von euch gerichtet. |
Felix 本是详细 Kenntnis 这道,就支吾他们说:且等千夫长吕西亚下来,我要 entscheiden 你们的事。 | 22 Felix aber, der in betreff des Weges genauere Kenntnis hatte, beschied sie auf weiteres und sagte: Wenn Lysias, der Oberste, herabkommt, so will ich eure Sache entscheiden. |
於是 befahl er dem 百夫长看守保罗,并且宽待他,也不 zu wehren 他的亲友来 dienen 他。 | 23 Und er befahl dem Hauptmann, ihn zu verwahren und ihm Erleichterung zu geben und niemand von den Seinigen zu wehren, ihm zu dienen. |
过了几天,Felix 和他夫人─犹太的女子土西拉─一同来到,就叫了保罗来,听他讲论信 Christum Jesum 的道。 | 24 Nach etlichen Tagen aber kam Felix mit Drusilla, seinem Weibe, die eine Jüdin war, herbei und ließ den Paulus holen und hörte ihn über den Glauben an Christum. |
保罗讲论公义、节制,和将来的 Gericht。 Felix 甚觉恐惧,说:你 für jetzt 去罢,等我得便再叫你来。保罗讲论公义、节制,和将来的 Gericht。Felix 甚觉恐惧,说:你 für jetzt 去罢,等我得便再叫你来。 | 25 Als er aber über Gerechtigkeit und Enthaltsamkeit und das kommende Gericht redete, wurde Felix mit Furcht erfüllt und antwortete: Für jetzt gehe hin; wenn ich aber gelegene Zeit habe, werde ich dich rufen lassen. |
Felix 又指望保罗送他银钱,所以 öfter 叫他来,和他谈论。 | 26 Zugleich hoffte er, daß ihm von Paulus Geld gegeben werden würde; deshalb ließ er ihn auch öfter holen und unterhielt sich mit ihm. |
过了两年,波求非斯都接了 Felix 的任;Felix 要讨犹太人的喜欢,就留保罗在监里。 | 27 Als aber zwei Jahre verflossen waren, bekam Felix den Porcius Festus zum Nachfolger; und da Felix sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, hinterließ er den Paulus gefangen. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第二十八課
[Bearbeiten]第二十八课
dì èr shí bā kè
Achtundzwanzigste Lektion
Diese Lektion ist so auch in diversen chinesischen Schulbüchern zu finden, z.B. im 国文教科书/國文教科書/guó wén jiào kē shū. Bilder davon findet man über Suchmaschinen, wenn man einzelne Sätze dieser Lektion eingibt.
虎似貓而大.
虎似猫而大
hǔ sì māo ér dà
Ein Tiger ähnelt einer Katze, ist aber größer.
虎俗稱老虎
虎俗称老虎
hǔ sú chēng lǎo hǔ
Ein Tiger wird gewöhnlich "alter Tiger" genannt.
狐似犬而小.
狐似犬而小.
hú sì quǎn ér xiǎo.
Ein Fuchs ähnelt einem Hund, ist aber kleiner.
Es gibt viele Cartoons zu 狐與狸/狐与狸/hú yǔ lí Fuchs und Marderhund/Waschbär
狐與狸有差,狐似犬而小,體瘦,頭尾皆長
狐与狸有差,狐似犬而小,体瘦,头尾皆长
hú yǔ lí yǒu chā, hú shì quǎn ér xiǎo, tǐ shòu, tóu wěi jiē zhǎng
Zwischen Fuchs und Marderhund/Waschbär gibt es Unterschiede. Ein Fuchs ähnelt einem kleinen Hund, der Körper ist dünner und Kopf und Schwanz sind vergleichsweise lang.
Ein Wal 似魚而非魚.
Ein Wal 似鱼而非鱼.
jīng sì yú ér fēi yú.
Ein Wal ähnelt einem Fisch, ist aber kein Fisch.
Der Wal,又稱為 Wal-魚
Der Wal,又称为 Wal-鱼
jīng, yòu chēng wèi jīngyú
Der Wal wird auch Walfisch genannt.
驢似馬而非馬.
驴似马而非马.
lǘ sì mǎ ér fēi mǎ.
Ein Esel ähnelt einem Pferd, ist aber kein Pferd.
驢像馬,比馬小.
驴像马,比马小.
lǘ xiàng mǎ, bǐ mǎ xiǎo
Ein Esel ähnelt einem Pferd, ist (aber) kleiner als ein Pferd.
第七十一課
[Bearbeiten]第七十一课
dì qī shí yī kè
Einundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf ctext.org im Peiwen Yunfu.
Das Thema ist:
愛兄
爱兄
Ài xiōng
Bruderliebe
司馬光與其兄伯康友愛甚_。
司马光与其兄伯康友爱甚笃。
sī mǎ guāng yǔ qí xiōng bó kāng yǒu ài shén dǔ.
Sima Guang empfand für seinen älterer Bruder Bo Kang sehr innige Freundschaft und Liebe.
伯康年將八十。
伯康年将八十。
Bó kāng nián jiāng bā shí.
Nachdem Bo Kang 80 Jahre alt geworden war (galt):
光奉之如严父。
Guāng fèng zhī rú yán fù.
Guang verehrte ihn wie seinen (strengen) Vater.
保之如_兒。
保之如婴儿。
Bǎo zhī rú yīng ér.
Er behütete ihn wie einen Säugling.
每食少_則問曰。
每食少顷则问曰。
Měi shí shǎo qǐng zé wèn yuē.
War nach einer Mahlzeit ein kurzer Moment vergangen, so fragte (Guang):
得無_乎。
得无饥乎。
Dé wú jī hū.
(Hoffentlich) hast du (noch) keinen Hunger bekommen?
天少冷則 legte (Guang) seine Hand auf 其背曰。
天少冷则 legte (Guang) seine Hand auf 其背曰。
Tiān shǎo lěng zé fǔ qí bèi yuē.
War das Wetter etwas kalt, so legte (Guang) seine Hand auf dessen Rücken und sprach:
得無寒乎。
得无寒乎。
Dé wú hán hū.
(Hoffentlich) ist dir (noch) nicht kalt geworden?
第一百一十五課
[Bearbeiten]第一百一十五课
dì yī bǎi yī shí wǔ kè
Hundertfünfzehnte Lektion
Eine Variante dieses Textes findet man im Xù shì shuō, den fortgeführten Geschichten.
誠實
诚实
chéng shí
Ehrlichkeit
Es handelt sich um eine Geschichte über Ming Shanbin.
明山宾(443年-527年),字孝若,南北朝南齐、
míng shān bīn (443 nián-527 nián), zì xiào ruò, nán běi cháo nán qí,
Ming Shanbin (443 - 527), Hofname Xiaoruo, lebte während der Südlichen Qi-Dynastie zur Zeit der Nördlichen und Südlichen Dynastien.
南梁官员。
nán liáng guān yuán.
Er war Beamter der südlichen Liang-Dynastie.
明山_性_實
明山宾性笃实
míng shān bīn xìng dǔ shí
Ming Shanbins Wesensart war Solidität und Ehrlichkeit.
家貧乏用
家贫乏用
jiā pín fá yòng
Seine Familie war arm und es mangelte an Nutzbarem.
貨所畜牛
货所畜牛
huò suǒ chù niú
Er handelte mit einem selbst aufgezogenen Rind
既售受錢矣
既售受钱矣
jì shòu shòu qián yǐ
Er hatte es bereits verkauft und das Geld empfangen.
謂買主曰
谓买主曰
wèi mǎi zhǔ yuē
Er sagte zum Käufer:
此牛曾患漏 Huf
cǐ niú céng huàn lòu tí
Dieses Rind litt früher am einer Hufkrankheit (leckender Huf)
治愈已久
治愈已久
zhì yù yǐ jiǔ
Es wurde schon vor langer Zeit behandelt und geheilt.
恐後時 erneut 發
恐后时 erneut 发
kǒng hòu shí fù fā
Ich fürchte, dass sie (die Krankheit) in der Zukunft erneut auftreten kann.
無容不相語
无容不相语
wú róng bù xiāng yǔ
Ich kann es mir nicht erlauben, ihnen dies nicht zu sagen.
買主不欲得牛
买主不欲得牛
mǎi zhǔ bù yù dé niú
Der Käufer wollte das Rind nicht mehr haben.
山_ wieder 還其錢
山宾 wieder 还其钱
shān bīn fù huán qí qián
Shanbin gab ihm wieder sein Geld zurück.
Ruan 孝緒聞之曰
Ruan 孝绪闻之曰
ruǎn xiào xù wén zhī yuē
Als Ruan Xiaoxu davon hörte, sagte er:
此言足使還 Einfachheit 反_矣
此言足使还 Einfachheit 反朴矣
cǐ yán zú shǐ huán chún fǎn pǔ yǐ
Diese Worte genügen, Einfachheit zurückkommen und Schlichtheit zurückkehren zu lassen.
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:吾何快于是? | Der König sprach: Wie sollte ich daran Freude haben! |
将以求吾所大欲也。 | Das alles sind nur Mittel zur Erreichung meines höchsten Wunsches. |
曰:王之所大欲可得闻与? | Mong Dsï sprach: Darf man hören, was Euer höchster Wunsch ist? |
王笑而不言。 | Der König lächelte und sagte nichts. |
曰:为肥甘不足于口与? | Mong Dsï sprach: »Ist es etwa, daß Ihr Mangel habt an Fett und Süßigkeiten für Euern Gaumen, |
轻暖不足于体与? | an leichtem und warmem Pelzwerk für Euern Leib, |
oder 为采色不足视于目与? | oder etwa daß Ihr der bunten Farben nicht genug habt, um die Augen zu ergötzen, |
声音不足听于耳与? | an Klängen und Tönen nicht genug habt, um die Ohren zu erfreuen, |
Knechte und Mägde 不足使令于前与? | oder habt Ihr nicht genug Knechte und Mägde, die Eurer Befehle gewärtig vor Euch stehen? |
王之诸臣皆足以 darbringen 之,而王岂为是哉? | Alle Eure Diener, o König, haben genug von diesen Dingen, sie Euch darzubringen; darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein? |
曰:否。吾不为是也。 | Der König sprach: Nein, darum ist es mir nicht zu tun. |
曰:然则王之所大欲可知已。 | Mong Dsï sprach: »O, dann läßt sich erraten, was Euer höchster Wunsch, o König, ist! |
欲 zu erweitern 土地, | Euer Wunsch ist es, Euer Land zu erweitern, |
朝秦楚,莅中国而 in die Hand bekommen die 四夷也。 | die Fürsten von Tsin und Tschu als Vasallen an Euren Hof zu ziehen, das Reich der Mitte zu beherrschen und die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen. |
以若所为求若所欲,犹缘木而求鱼也。 | Diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, ist aber gerade so, als wollte man auf einen Baum klettern, um Fische zu suchen. |
王曰:若是其甚与? | Der König sprach: Sollte es so schlimm sein? |
曰:殆有甚焉。 | Mong Dsï sprach: Womöglich noch schlimmer! |
缘木求鱼,虽不得鱼,无后 üble Folgen。 | Klettert man auf einen Baum, um Fische zu suchen, so findet man wohl keine Fische, aber es hat weiter keine üblen Folgen. |
以若所为,求若所欲,尽心力而为之,后必有 üble Folgen。 | Aber diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, das führt, wenn es mit vollem Ernst geschieht, sicher zu üblen Folgen. |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Übersetzung James Legge
Zi Xia said, "There are learning extensively, and having a firm and sincere aim; inquiring with earnestness, and reflecting with self-application - virtue is in such a course."
Übersetzung James Legge
The Master said, "If, because a man's discourse appears solid and sincere, we allow him to be a good man, is he really a superior man? or is his gravity only in appearance?"
Übersetzung James Legge
Zi Zhang said, "When a man holds fast to virtue, but without seeking to enlarge it, and believes in right principles, but without firm sincerity, what account can be made of his existence or non-existence?"
或问:“其有继周者,虽百世可知也。秦已继周矣,不待夏礼而治者,其不验乎?”曰:“圣人之言,天也,天妄乎?继周者未欲太平也,如欲太平也,舍之而用它道,亦无由至矣。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或问:“寿可益乎?”曰:“德。”曰:“回、牛之行德矣,曷寿之不益也?”曰:“德,故尔。如回之残,牛之贼也,焉得尔?”曰:“残,贼或寿。”曰:“彼妄也,君子不妄。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Tao Te Ching Kapitel 16 第十六章
[Bearbeiten]致虚极;守静笃。
万物并作,
吾以观复。
夫物芸芸,各复归其根,
归根曰静,
是谓复命;
复命曰常,
知常曰明。
不知常妄作,凶。
知常容。
容乃公,
公乃王,
王乃天,
天乃道,
道乃久,
没身不殆。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Schaffe Leere bis zum Höchsten!
Wahre die Stille bis zum Völligsten!
Alle Dinge mögen sich dann zugleich erheben.
Ich schaue, wie sie sich wenden.
Die Dinge in all ihrer Menge,
ein jedes kehrt zurück zu seiner Wurzel.
Rückkehr zur Wurzel heißt Stille.
Stille heißt Wendung zum Schicksal.
Wendung zum Schicksal heißt Ewigkeit.
Erkenntnis der Ewigkeit heißt Klarheit.
Erkennt man das Ewige nicht,
so kommt man in Wirrnis und Sünde.
Erkennt man das Ewige,
so wird man duldsam.
Duldsamkeit führt zur Gerechtigkeit.
Gerechtigkeit führt zur Herrschaft.
Herrschaft führt zum Himmel.
Himmel führt zum Sinn.
Sinn führt zur Dauer.
Sein Leben lang kommt man nicht in Gefahr.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]Immersed within the heart of the void. Keep tranquility's essence,
The myriad things together arise,
I thereby perceive their returning.
Now things flower, and in flowering each one returns to the source,
The returning to the source is called tranquillity,
This is the returning to destiny,
The returning to destiny is the eternal,
To know the eternal is wisdom,
When one does not knows wisdom, disaster arises!
Knowing the eternal is wide-ranging,
Wide-ranging means open-minded,
Open-minded means royal,
Royal means heavenly,
Heavenly means the Dao,
The Dao means everlasting.
Bodiless and without form, cannot wither or perish.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
极 |
ji2 | Gipfel, Extrem, Pol, extrem; äußerst, auf die Spitze treiben |
笃 |
du3 | ehrlich, aufrichtig; schwer (bei Krankheit) |
并 |
bing4 | eigentlich (vor Betonung eines negativen Aspekts), verschmelzen, verbinden |
芸 |
yun2 | Gartenbohne (Phaseolus vulgaris) |
各 |
ge4 | jede(-r, -s), jeweils, jeder, verschieden |
命 |
ming4 | Leben, Schicksal, Los |
妄 |
wang4 | sich anmaßen (u.E.) (V), absurd (u.E.) (Adj), albern (u.E.) (Adj), unbesonnen (u.E.) (Adj), widersinnig (u.E.) (Adj) |
凶 |
xiong1 | grimmig (u.E.) (Adj) |
乃 |
nai3 | mithin (u.E.), sein, lauten (u.E.), daraufhin |
公 |
gong1 | öffentlich, allgemein, staatlich (Adj), männlich, maskulin <bei Tieren> (Adj, Bio); Bsp.: 公羊 公羊 -- Ziegenbock, Schafsbock, Widder, Bock , Fürst (S, Gesch), Gong (Eig, Fam) |
王 |
wang2 | Radikal Nr. 96 (u.E.), König (u.E.) (S) |
没 |
mei2 | nicht (haben), (es gibt) nicht, nicht haben (V) / mo4: bis ans Ende (u.E.), etw überschwemmen, überfluten (u.E.) (V), etw konfiszieren (u.E.) (V), sich verlieren (u.E.) (V), sterben (u.E.) (V), tauchen (u.E.) (V), untergehen, versinken (u.E.) (V), untertauchen, verschwinden (u.E.) (V) |
殆 |
dai4 | gefährlich, bedrohlich (u.E.) (Adj) |
Lektion 528
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
誉 |
yu4 | preisen, Ansehen, Leumund, Ruf | wiktionary Etymologie: |
侮 |
wu3 | beleidigen, schimpfen | wiktionary Etymologie: |
悠 |
you1 | lang, sich weit erstreckend, fern, entfernt (zeitlich), gemächlich, schwingen | wiktionary Etymologie: |
馀 |
yu2 | (Variante von 余), Rest, ein Übriges, Restbestand, übrig (geblieben), restlich, überschüssig, überflüssig, über, und einige mehr, außerhalb | wiktionary Etymologie: |
鷹 |
ying1 | (traditionelle Schreibweise von 鹰), (mittel)großer Greifvogel, Adler, Falke, Bussard, Habicht, Sperber | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]誉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
信誉 |
xin4 yu4 | Ehrenhaftigkeit, Glaubhaftigkeit, Kreditwürdigkeit, Ruf, Prestige, Reputation, Ansehen, guter Name, Vertrauenswürdigkeit |
声誉 |
sheng1 yu4 | Ansehen, guter Name, guter Ruf, Leumund |
名誉 |
ming2 yu4 | Klang, Reputation, Ruhm, Ehre, Ansehen, ehrenamtlich |
盛誉 |
sheng4 yu4 | Ruf, Ruhm, berühmt |
商誉 |
shang1 yu4 | Goodwill |
荣誉 |
rong2 yu4 | Ehre, Ruhm, Ehrung; Bsp.: (榮譽感) 荣誉感 -- Ehrgefühl, geehrt, ehrenvoll |
享誉 |
xiang3 yu4 | berühmt sein, bekannt sein, Ansehen genießen, einen guten Ruf genießen |
美誉 |
mei3 yu4 | guter Ruf |
誉为 |
yu4 wei2 | preisen als |
被誉为 |
bei4 yu4 wei2 | im Ruf stehen, als … gelten, berühmt sein als … |
有声誉 |
you3 sheng1 yu4 | angesehen |
可称誉 |
ke3 chen4 yu4 | Zuverlässigkeit |
荣誉市民 |
rong2 yu4 shi4 min2 | Ehrenbürger |
名誉学位 |
ming2 yu4 xue2 wei4 | Ehrendoktor, Doktor honoris causa, Dr. h. c. |
获得荣誉 |
huo4 de2 rong2 yu2 | preisgekrönt |
享誉世界 |
xiang3 yu4 shi4 jie4 | Weltruhm erlangen |
誉满全球 |
yu4 man3 quan2 qiu2 | weltberühmt sein, sich weltweiten Ruhm erwerben |
商业信誉 |
shang1 ye4 xin4 yu4 | Bonität, geschäftliches Ansehen |
崇高荣誉 |
chong2 gao1 rong2 yu4 | hohe Ehre |
荣誉记号 |
rong2 yu2 ji4 hao5 | Auszeichnung |
第一流信誉 |
di4 yi1 liu2 xin4 yu4 | vorzüglicher Ruf |
不名誉事物 |
bu4 ming2 yu4 shi4 wu4 | Ehrlosigkeit, entehren |
荣誉市民称号 |
rong2 yu4 shi4 min2 cheng1 hao4 | Ehrenbürgerwürde |
荣誉博士的称号 |
rong2 yu4 bo2 shi4 de5 cheng1 hao4 | Ehrendoktorwürde |
获得了荣誉市民称号 |
huo4 de2 liao3 rong2 yu4 shi4 min2 cheng1 hao4 | den Titel eines Ehrenbürgers erhalten haben |
因名誉而杀人的案件 |
yin1 ming2 yu4 er2 sha1 ren2 de5 an4 jian4 | Ehrenmord |
为保名誉而杀人的案件 |
wei2 bao3 ming2 yu4 er2 sha1 ren2 de5 an4 jian4 | Ehrenmord |
因名誉而进行的谋杀案 |
yin1 ming2 yu4 er2 jin4 xing2 de5 mou2 sha1 an4 | Ehrenmord |
为保家族名誉而杀人的案件 |
wei2 bao3 jia1 zu2 ming2 yu4 er2 sha1 ren2 de5 an4 jian4 | Ehrenmord |
侮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
欺侮 |
qi1 wu3 | schikanieren |
侮慢 |
wu3 man4 | erniedrigen |
侮辱 |
wu3 ru3 | erniedrigen, entwürdigen, demütigen, schikanieren, beleidigen, kränken |
外侮 |
wai4 wu3 | (literary) foreign aggression, external threat, humiliation inflicted by outsiders |
轻侮 |
qing1 wu3 | to slight, to scorn |
輕侮 |
qing1 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 轻侮), to slight, to scorn |
侮弄 |
wu3 nong4 | to mock, to bully and insult |
侮骂 |
wu3 ma4 | to scold, abuse |
侮罵 |
wu3 ma4 | (traditionelle Schreibweise von 侮骂), to scold, abuse |
戏侮 |
xi4 wu3 | to insult |
被侮辱 |
bei4 wu3 ru4 | triefen, treffen |
侮辱性 |
wu3 ru4 xing4 | unverschämt |
受侮辱 |
shou4 wu2 ru3 | beleidigt |
当众侮辱 |
dang1 zhong4 wu3 ru4 | anprangern |
當眾侮辱 |
dang1 zhong4 wu3 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 当众侮辱), anprangern |
公开侮辱 |
gong1 kai1 wu3 ru4 | Affront |
公開侮辱 |
gong1 kai1 wu3 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 公开侮辱), Affront |
悠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
悠长 |
you1 chang2 | lang |
悠長 |
you1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 悠长), lang |
转悠 |
zhuan4 you5 | drehen, umdrehen, bummeln |
轉悠 |
zhuan4 you5 | (traditionelle Schreibweise von 转悠), drehen, umdrehen, bummeln |
悠扬 |
you1 yang2 | melodisch |
悠悠 |
you1 you1 | lang, sich weit erstreckend |
悠久 |
you1 jiu3 | lange, langwierig |
忽悠 |
hu1 you1 | wackeln, schwanken, schwingen, <方> flackern, <方> flattern |
悠闲 |
you1 xian2 | bedächtig, geruhsam, beschaulich |
悠然 |
you1 ran2 | gemächlich |
悠閒 |
you1 xian2 | erleichtern, lindern |
悠游卡 |
you1 you2 ka3 | Easycard |
慢悠悠 |
man4 you1 you1 | gemütlich, langsam, gemählich |
悠悠忽忽 |
you1 you1 hu1 hu1 | herumlungern, sich herumtreiben, im Dämmerzustand, in Trance |
悠然自得 |
you1 ran2 zi4 de2 | gemütlich |
悠悠长夜 |
you1 you1 chang2 ye4 | die Nacht nimmt kein Ende |
悠悠長夜 |
you1 you1 chang2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 悠悠长夜), die Nacht nimmt kein Ende |
历史悠久 |
li4 shi3 you1 jiu3 | alt, historisch, langjährig |
悠悠自得 |
you1 you1 zi4 de2 | sorgenfrei und selbstzufrieden |
性命悠关 |
xing4 ming4 you1 guan1 | lebenswichtig, eine Frage von Leben und Tod |
性命悠關 |
xing4 ming4 you1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 性命悠关), lebenswichtig, eine Frage von Leben und Tod |
岁月悠悠 |
sui4 yue4 you1 you1 | Die Zeit vergeht. |
歲月悠悠 |
sui4 yue4 you1 you1 | (traditionelle Schreibweise von 岁月悠悠), Die Zeit vergeht. |
悠久的传统 |
you1 jiu3 de5 chuan2 tong3 | hat eine lange Tradition |
具有悠久的历史 |
ju4 you3 you1 jiu3 de5 li4 shi3 | eine lange Geschichte haben |
有着悠久的历史 |
you3 zhe5 you1 jiu3 de5 li4 shi3 | eine lange Geschichte haben |
馀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
多馀 |
duo1 yu2 | unnötig |
馀推 |
yu2 tui1 | Yutui |
祸馀 |
huo4 yu2 | Huoyu |
傅馀 |
fu4 yu2 | Fuyu |
盈馀 |
ying2 yu2 | Nutzen bringen, profitieren |
飛鷹 |
fei1 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 飞鹰), eagle |
老鷹 |
lao3 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 老鹰), eagle, hawk, any similar bird of prey |
兀鷹 |
wu4 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 兀鹰), bald eagle |
熊鷹 |
xiong2 ying1 | 鹰雕[ying1 diao1] |
鷹派 |
ying1 pai4 | 鸽派[ge1 pai4], doves), fierce and combative party, war party, warmongers |
魚鷹 |
yu2 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 鱼鹰), name used for many fishing birds, cormorant, osprey |
鷹架 |
ying1 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 鹰架), scaffolding |
黑鷹 |
Hei1 Ying1 | (traditionelle Schreibweise von 黑鹰), Black Hawk (helicoper) |
雄鷹 |
xiong2 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 雄鹰), male eagle, tercel (male falcon used in falconry) |
夜鷹 |
ye4 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 夜鹰), nightjar (nocturnal bird in the family Caprimulgidae) |
鷹犬 |
ying1 quan3 | (traditionelle Schreibweise von 鹰犬), hawks and hounds, running dogs, hired thugs |
残馀物 |
can2 yu2 wu4 | Wurf, (herumliegender) Abfall |
业馀者 |
ye4 yu2 zhe3 | Amateur, Hobbyist |
每股盈馀 |
mei3 gu3 ying2 yu2 | Gewinn je Aktie |
业馀大学 |
ye4 yu2 da4 xue2 | Volkshochschule |
业馀天文学 |
ye4 yu2 tian1 wen2 xue2 | Amateurastronomie(Astron) |
线性同馀方法 |
xian4 xing4 tong2 yu2 fang1 fa3 | Linearer Kongruenzgenerator |
不見兔子不撒鷹 |
bu4 jian4 tu4 zi5 bu4 sa1 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 不见兔子不撒鹰), you don't release the hawk until you've seen the hare, one doesn't act before one is sure to succeed |
国际业馀游泳联合总会 |
guo2 ji4 ye4 yu2 you2 yong3 lian2 he2 zong3 hui4 | Fédération Internationale de Natation Amateur(Internationaler Schwimmverband) |
鷹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
飛鷹 |
fei1 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 飞鹰), Adler |
鷹巢 |
ying1 chao2 | (traditionelle Schreibweise von 鹰巢), Adlerneste |
鷹眼 |
ying1 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 鹰眼), Eagle Eye – Außer Kontrolle |
鷹科 |
ying1 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 鹰科), Habichtartige |
金鷹 |
jin1 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 金鹰), Steinadler |
兀鷹 |
wu4 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 兀鹰), geierhaft |
鷹派 |
ying1 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 鹰派), Kriegstreiber, Falke |
鷹嘴 |
ying1 zui3 | (traditionelle Schreibweise von 鹰嘴), Ellenbogenhöcker |
魚鷹 |
yu2 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 鱼鹰), Fischadler |
夜鷹 |
ye4 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 夜鹰), Nachtschwalbe |
小鷹 |
xiao3 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 小鹰), Adlerjunges |
鷹犬 |
ying1 quan3 | (traditionelle Schreibweise von 鹰犬), Falke |
放鷹者 |
fang4 ying1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 放鹰者), Falkner |
夜鷹目 |
ye4 ying1 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 夜鹰目), Schwalmartige |
雙頭鷹 |
shuang1 tou2 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 双头鹰), Doppeladler |
夜鷹科 |
ye4 ying1 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 夜鹰科), Nachtschwalben |
三鷹市 |
san1 ying1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 三鹰市), Mitaka (Stadt der Präfektur Tokio, Japan) |
貓頭鷹 |
mao1 tou2 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 猫头鹰), Eulen (lat: Strigiformes, eine Ordnung der Vögel) |
鷹嘴豆 |
ying1 zui3 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 鹰嘴豆), Kichererbse |
養鷹者 |
yang3 ying1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 养鹰者), Falkner |
天鷹座 |
tian1 ying1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 天鹰座), Adler, Aquila |
三聲夜鷹 |
san1 sheng1 ye4 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 三声夜鹰), Ziegenmelker |
鷹派人物 |
ying1 pai4 ren2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 鹰派人物), Falke |
美洲兀鷹 |
mei3 zhou1 wu4 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 美洲兀鹰), Kondor |
鷹架理論 |
ying1 jia4 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 鹰架理论), Scaffolding |
一種貓頭鷹 |
yi1 zhong3 mao1 tou2 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 一种猫头鹰), Uhu |
西雅圖海鷹 |
xi1 ya3 tu2 hai3 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 西雅图海鹰), Seattle Seahawks |
印度尼西亞鷹航空公司 |
yin4 du4 ni2 xi1 ya4 ying1 hang2 kong1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 印度尼西亚鹰航空公司), Garuda Indonesia |
Sätze
[Bearbeiten]誉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
尽管有金钱和名誉,他还是不幸福。 |
Even with all his wealth and fame, he's unhappy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
丑闻让他付出了失去声誉的代价。 |
Dieser Skandal hat ihm seinen guten Ruf gekostet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
日本公司已经建立了品质的信誉。 |
Japanese companies have built up a reputation for quality. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
致数誉无誉。 |
Complete enumeration of the different parts of a carriage does not make a carriage. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
汤姆失去了信誉。 |
Tom lost his credibility. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
维持一个人的声誉是很难的。 |
It is hard to maintain one's reputation. It's hard to maintain one's reputation. (Mandarin, Tatoeba Martha CC CK ) |
侮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她侮辱了他。 |
Sie hat ihn beleidigt. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa ) | |
他侮辱她。 |
He insulted her. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Eldad ) |
悠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我意识到虽然中国发展得很快,中国人还有比较悠闲的生活。 |
I have come to realize that China is developing quickly but the Chinese people live a relatively leisurely life. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
中国历史比日本历史更悠久。 |
Die Geschichte Chinas ist älter als die von Japan. (Mandarin, Tatoeba U2FS Manfredo ) | |
假期里,我度过了悠闲的日子。 |
I spent idle days during the vacation. (Mandarin, Tatoeba fucongcong thatrobotdev ) | |
印度的历史悠久。 |
Die Geschichte Indiens ist lang. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
馀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
鷹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這隻鷹抓到一隻老鼠。 |
Der Habicht fing eine Maus. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
貓頭鷹是我最喜歡的動物。 |
Eulen sind meine Lieblingstiere. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
共聚乡勇五百馀人 |
gong4 ju4 xiang1 yong3 wu3 bai3 yu2 ren2 | they had gathered together more than 500 fighting men (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
其家之东南,有一大桑树,高五丈馀 |
qi2 jia1 zhi1 dong1 nan2 , you3 yi1 da4 sang1 shu4 , gao1 wu3 zhang4 yu2 | To the southeast of their home, was a large mulberry tree, which rose to a height of five zhang. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
得三百馀人 |
de2/de5/dei3 san1 bai3 yu2 ren2 | They recruited more than three hundred men (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
角有徒弟五百馀人, |
jue2 you3 tu2 弟 wu3 bai3 yu2 ren2 , | Jue had developed a following of more than five hundred people, (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
有馀力 则学文 |
you3 yu2 li4 ze2 xue2 wen2 | Ist Kraft übrig, dann lerne die Schriften (Di Zi Gui Schülerregeln) |
大小三十馀战 |
da4 xiao3 san1 shi2 yu2 zhan4 | I have probably been involved in more than thirty battles ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
止带亲随二十馀人,与关、张来安喜县中到任 |
zhi3 dai4 qin1 sui2 er4 shi2 yu2 ren2 , yu3 guan1 、 zhang1 lai2 an1 xi3 xian4 zhong1/zhong4 dao4 ren4 | He only brought a retinue of a little more than twenty men to Anxi, which included Guan and Zhang. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
初到任,即设五色棒十馀条于县之四门 |
chu1 dao4 ren4 , ji2 she4 wu3 se4 bang4 shi2 yu2 tiao2 yu2 xian4 zhi1 si4 men2 | Immediately after he assumed his new post, he placed more than a dozen multi-colored sticks at each of the four gates of the county. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
安有馀钱奉承天使? |
an1 you3 yu2 qian2 奉承 tian1 shi3/shi4 ? | where am I supposed to find extra money just so I can get into the good graces of the emperor's emissary? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
闻过怒、闻誉乐 |
wen2 guo4 nu4 、 wen2 yu4 le4/yue4 | Wird man ärgerlich, wenn man von seinen Fehlern hört und glücklich, wenn man Lob hört (Di Zi Gui Schülerregeln) |
过犹待、百步馀 |
guo4 you2 dai1 、 bai3 bu4 yu2 | Ist er vorbei, warte immer noch, bis er mehr als 100 Schritte gegangen ist.(Di Zi Gui Schülerregeln) |
A引B、C、D等大臣三十馀员 |
A yin3 B、C、D deng3 da4 chen2 san1 shi2 yu2 yuan2 | A took more than thirty people with him, including such important ministers as B, C and D (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
其馀皆封官职 |
qi2 yu2 jie1 feng1 guan1 zhi2 | All of her other people were also given official posts (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
令吕布将甲士千馀,侍卫左右 |
ling4 lü3 bu4 jiang1/jiang4 jia3 shi4 qian1 yu2 , shi4 wei4 zuo3 you4 | He ordered Lü Bu to command a detail of more than 1,000 troops to stand guard. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
其馀不必妄加残害 |
qi2 yu2 bu4 bi4 wang4 jia1 can2 hai4 | It is not necessary to cause additional harm to any of the others (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
退三十馀里下寨 |
tui4 san1 shi2 yu2 li3 xia4 zhai4 | (they) retreated more than 30 li before making camp (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
其绪馀,以为国家 |
qi2 xu4 yu2 , yi3 wei2/wei4 guo2 jia1 | Was dann noch übrig bleibt, diene dazu, um Land und Haus in Ordnung zu halten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
君子行于道路,其有父者可知也,其有师者可知也。夫无父而无师者,馀若夫何哉!此言事师之犹事父也。 |
jun1 zi5 hang2/xing2 yu2 dao4 lu4 , qi2 you3 fu4 zhe3 ke3/ke4 zhi1 ye3 , qi2 you3 shi1 zhe3 ke3/ke4 zhi1 ye3 。 fu2 wu2 fu4 er2 wu2 shi1 zhe3 , yu2 ruo4 fu2 he2 zai1 ! ci3 yan2 shi4 shi1 zhi1 you2 shi4 fu4 ye3 。 | Wenn ein Edler auf der Straße geht, so kann man es aus seinem Benehmen sehen, ob er einen Vater, ob er einen Lehrer hat. Wer keinen Vater, keinen Lehrer hat, benimmt sich ganz anders. Was besagt dieses Wort? Es sagt, daß man dem Lehrer ebenso dienen müsse, wie man dem Vater dienen muß. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
由此观之,帝王之功,圣人之馀事也 |
you2 ci3 guan4 zhi1 , di4 wang2 zhi1 gong1 , sheng4 ren2 zhi1 yu2 shi4 ye3 | Von hier aus betrachtet sind die Werke der Herrscher und Könige nur Dinge, die die Weisen liegen lassen; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
善教者则不然,视徒如己。反己以教,则得教之情也。所加于人,必可行于己,若此则师徒同体。人之情,爱同于己者,誉同于己者,助同于己者,学业之章明也,道术之大行也,从此生矣。 |
shan3/shan4 jiao1 zhe3 ze2 bu4 ran2 , shi4 tu2 ru2 ji3 。 fan3 ji3 yi3 jiao1 , ze2 de2/de5/dei3 jiao1 zhi1 qing2 ye3 。 suo3 jia1 yu2 ren2 , bi4 ke3/ke4 hang2/xing2 yu2 ji3 , ruo4 ci3 ze2 shi1 tu2 tong2 ti3 。 ren2 zhi1 qing2 , ai4 tong2 yu2 ji3 zhe3 , yu4 tong2 yu2 ji3 zhe3 , zhu4 tong2 yu2 ji3 zhe3 , xue2 ye4 zhi1 zhang1 ming2 ye3 , dao4 shu4 zhi1 da4 hang2/xing2 ye3 , cong2 ci3 sheng1 yi3 。 | Nicht also macht es ein guter Lehrer. Er liebt den Schüler wie sich selbst. Er geht auf seine eigenen Bedürfnisse zurück, um ihn zu belehren. So findet er die rechte Weise des Lehrens. Was er andern zufügt, ist nur von der Art, daß man es auch ihm zufügen mag. Auf diese Weise sind Lehrer und Schüler wie ein Leib. Sie lieben einander wie sich selbst, sie loben einander wie sich selbst, sie helfen einander wie sich selbst. Das führt zur Blüte des Unterrichts und zum Gedeihen aller Wahrheit und Lehre. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
1961年 当 世界上 第一位 太空人 “尤里·加加林” 在 苏联 的 “东方 一号” 绕 地球 飞行 时, | Als im Jahr 1961 als erster Astronaut der Erde Yuri Gagarin in der der sowjetischen "Wostok (Orient) 1" in einem Orbit um die Erde flog, |
看到 的 地球 实际 上 就是 一个 蓝色 的 被 水 包围 的 星球。 | sah er das die Erde wirklich ein blauer, von Wasser bedeckter Himmelskörper ist. |
有 人 开玩笑 称 为什么 不 把 地球 叫做 “水球”? | Es gibt Menschen, die scherzhaft fragen warum man die Erde nicht "Wasserplanet" nennt. |
这 只 是 个 玩笑。 | Dies ist nur ein Scherz |
几千 年 来 我们 人类 生存 在 Festland 之 上, | Seit einigen tausend Jahren lebt unsere Menschheit auf dem Festland, |
当 我们 的 祖先 举目 四望 endlose 大地 时 就 认定了 地球 上 是 土地 河流 湖泊, | Wenn unsere Vorfahren ihre Blicke erhoben und in alle 4 Richtungen über das endlose Land schauten, identifizierten sie es als Landgebiete, Flüsse und Seen. |
而 当 人类 eroberten 海洋 和 太空 时, | und als die Menschheit die Ozeane und den Weltraum eroberten |
“地球” 这 个 名字 已经 成为 一个 代号 了, | Ist dieser Name "Erdball" bereits zu einem Codenamen geworden |
事实上 这其中 就 有 我们 祖先 对于 世界 的 认识 和 了解 的 Spuren。 | Tatsächlich gibt es bereits unter unseren Vorfahren Spuren in Bezug auf das Wissen und Verständnis für die Welt. |
西方 名称 | Westlicher Name |
地球 这 个 字 被 用来 表达 两 个 东西: | Das Wort Erdball wird verwendet um zwei Dinge auszudrücken: |
大地 和 地球星。 | Die Erdoberfläche und den Planeten Erde. |
其他 有 盖亚 和 特拉斯 也 被 用来 表达 地球。 | An anderen Bezeichnungen für die Erde werden Gaia und Tellus verwendet. |
盖亚 是 希拉 神话 中 Zeus 的 外祖母, | Gaia ist im Hera-Mythos die Großmutter von Zeus. |
亦 是 万物 共同 Schöpferin。 | und sie ist Mitschöpferin aller Lebewesen. |
特拉斯 是 罗马 神话 中 的 地球 之 神。 | Tellus ist in der römischen Mythologie der Gott der Erde. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
25.1 那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。 | 25.1 Alsdann wird das Reich der Himmel gleich geworden sein zehn Jungfrauen, welche ihre Lampen nahmen und ausgingen, dem Bräutigam entgegen. |
25.2 其中有五个是 töricht 的,五个是聪明的。 | 25.2 Fünf aber von ihnen waren klug und fünf töricht. |
25.3 Töricht 的拿着灯,却不预备油; | 25.3 Die, welche töricht waren, nahmen ihre Lampen und nahmen kein Öl mit sich; |
25.4 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。 | 25.4 die Klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen mit ihren Lampen. |
25.5 新郎迟延的时候,他们都 wurden schläfrig,睡着了。 | 25.5 Als aber der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein. |
25.6 半夜有人 schreiend 说:新郎来了,你们出来迎接他! | 25.6 Um Mitternacht aber entstand ein Geschrei: Siehe, der Bräutigam! Gehet aus, ihm entgegen! |
25.7 那些童女就都起来收拾灯。 | 25.7 Da standen alle jene Jungfrauen auf und schmückten ihre Lampen. |
25.8 Töricht 的对聪明的说:请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。 | 25.8 Die Törichten aber sprachen zu den Klugen: Gebet uns von eurem Öl, denn unsere Lampen erlöschen. |
25.9 聪明的回答说:恐怕不够你我用的;不如你们自己到卖油的那里去买罢。 | 25.9 Die Klugen aber antworteten und sagten: Nicht also, damit es nicht etwa für uns und euch nicht ausreiche; gehet lieber hin zu den Verkäufern und kaufet für euch selbst. |
25.10 他们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,同他进去坐席,门就关了。 | 25.10 Als sie aber hingingen zu kaufen, kam der Bräutigam, und die bereit waren, gingen mit ihm ein zur Hochzeit; und die Tür ward verschlossen. |
25.11 其馀的童女随後也来了,说:主阿,主阿,给我们开门! | 25.11 Später aber kommen auch die übrigen Jungfrauen und sagen: Herr, Herr, tue uns auf! |
25.12 他却回答说:我实在告诉你们,我不认识你们。 | 25.12 Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht. |
25.13 所以,你们要 wachsam;因为那日子,那 Zeit,你们不知道。 | 25.13 So wachet nun, denn ihr wisset weder den Tag noch die Stunde. |
25.14 天国又好比一个人要往外国去,就叫了 Knechte 来,把他的家业交给他们, | 25.14 Denn gleichwie ein Mensch, der außer Landes reiste, seine eigenen Knechte rief und ihnen seine Habe übergab: und einem gab er fünf Talente, |
25.15 按着各人的才干给他们银子:一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就往外国去了。 | 25.15 einem anderen zwei, einem anderen eins, einem jeden nach seiner eigenen Fähigkeit; und alsbald reiste er außer Landes. |
25.16 那领五千的随即拿去做买卖,另外 gewann 五千。 | 25.16 Der die fünf Talente empfangen hatte, ging aber hin und handelte mit denselben und gewann andere fünf Talente. |
25.17 那领二千的也照样另 gewann 二千。 | 25.17 Desgleichen auch, der die zwei empfangen hatte, auch er gewann andere zwei. |
25.18 但那领一千的去 grub in 地,把主人的银子 und verbarg es。 | 25.18 Der aber das eine empfangen hatte, ging hin, grub in die Erde und verbarg das Geld seines Herrn. |
25.19 过了许久,那些 Knecht 的主人来了,和他们算账。 | 25.19 Nach langer Zeit aber kommt der Herr jener Knechte und hält Rechnung mit ihnen. |
25.20 那领五千银子的又带着那另外的五千来,说:主阿,你交给我五千银子。请看,我又 gewonnen 五千。 | 25.20 Und es trat herzu, der die fünf Talente empfangen hatte, und brachte andere fünf Talente und sagte: Herr, fünf Talente hast du mir übergeben, siehe, andere fünf Talente habe ich zu denselben gewonnen. |
25.21 主人说:好,你这又良善又忠心的 Knecht,你在不多的事上有忠心,我要把许多 Angelegenheiten 你管理;可以进来享受你主人的快乐。 | 25.21 Sein Herr sprach zu ihm: Wohl, du guter und treuer Knecht! Über weniges warst du treu, über vieles werde ich dich setzen; gehe ein in die Freude deines Herrn. |
25.22 那领二千的也来,说:主阿,你交给我二千银子。请看,我又 gewonnen 二千。 | 25.22 Es trat aber auch herzu, der die zwei Talente empfangen hatte, und sprach: Herr, zwei Talente hast du mir übergeben; siehe, andere zwei Talente habe ich zu denselben gewonnen. |
25.23 主人说:好,你这又良善又忠心的 Knecht,你在不多的事上有忠心,我要把许多 Angelegenheiten 你管理;可以进来享受你主人的快乐。 | 25.23 Sein Herr sprach zu ihm: Wohl, du guter und treuer Knecht! Über weniges warst du treu, über vieles werde ich dich setzen; gehe ein in die Freude deines Herrn. |
25.24 那领一千的也来,说:主阿,我知道你是 hartes 心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要 sammeln, | 25.24 Es trat aber auch herzu, der das eine Talent empfangen hatte, und sprach: Herr, ich kannte dich, daß du ein harter Mann bist: du erntest, wo du nicht gesät, und sammelst, wo du nicht ausgestreut hast; |
25.25 我就害怕,去把你的一千银子 verbarg 在地里。请看,你的原银子在这里。 | 25.25 und ich fürchtete mich und ging hin und verbarg dein Talent in der Erde; siehe, da hast du das Deine. |
25.26 主人回答说:你这又恶又懒的 Knecht,你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要 sammeln, | 25.26 Sein Herr aber antwortete und sprach zu ihm: Böser und fauler Knecht! Du wußtest, daß ich ernte, wo ich nicht gesät, und sammle, wo ich nicht ausgestreut habe? |
25.27 就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。 | 25.27 So solltest du nun mein Geld den Wechslern gegeben haben, und wenn ich kam, hätte ich das Meine mit Zinsen erhalten. |
25.28 Nehmet 他这一千来,给那有一万的。 | 25.28 Nehmet nun das Talent von ihm und gebet es dem, der sie zehn Talente hat; |
25.29 因为凡有的,还要加给他,叫他有馀;没有的,连他所有的也要 weggenommen 来。 | 25.29 denn jedem, der da hat, wird gegeben werden, und er wird Überfluß haben; von dem aber, der nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, weggenommen werden. |
25.30 把这无用的 Knecht 丢在外面黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。 | 25.30 Und den unnützen Knecht werfet hinaus in die äußere Finsternis: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
25.31 当人子在他荣耀里、同着众天使 herabkommen 的时候,要坐在他荣耀的 Thron 上。 | 25.31 Wenn aber der Sohn des Menschen kommen wird in seiner Herrlichkeit, und alle Engel mit ihm, dann wird er auf seinem Throne der Herrlichkeit sitzen; |
25.32 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像 Schafzucht 的分别绵羊山羊一般, | 25.32 und vor ihm werden versammelt werden alle Nationen, und er wird sie voneinander scheiden, gleichwie der Hirt die Schafe von den Böcken scheidet. |
25.33 把绵羊安置在右边,山羊在左边。 | 25.33 Und er wird die Schafe zu seiner Rechten stellen, die Böcke aber zur Linken. |
25.34 於是王要向那右边的说:你们这蒙我父 gesegnet 的,可来承受那创世以来为你们所预备的国; | 25.34 Dann wird der König zu denen zu seiner Rechten sagen: Kommet her, Gesegnete meines Vaters, ererbet das Reich, das euch bereitet ist von Grundlegung der Welt an; |
25.35 因为我饿了,你们给我吃,渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住; | 25.35 denn mich hungerte, und ihr gabet mir zu essen; mich dürstete, und ihr tränktet mich; ich war Fremdling, und ihr nahmet mich auf; |
25.36 我 nackt,你们给我穿;我病了、你们看顾我;我在监里,你们来看我。 | 25.36 nackt, und ihr bekleidetet mich; ich war krank, und ihr besuchtet mich; ich war im Gefängnis, und ihr kamet zu mir. |
25.37 义人就回答说:主阿,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝? | 25.37 Alsdann werden die Gerechten ihm antworten und sagen: Herr, wann sahen wir dich hungrig und speisten dich? Oder durstig und tränkten dich? |
25.38 什么时候见你作客旅,留你住,或是 nackt,给你穿? | 25.38 Wann aber sahen wir dich als Fremdling, und nahmen dich auf? Oder nackt und bekleideten dich? |
25.39 又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢? | 25.39 Wann aber sahen wir dich krank oder im Gefängnis und kamen zu dir? |
25.40 王要回答说:我实在告诉你们,这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。 | 25.40 Und der König wird antworten und zu ihnen sagen: Wahrlich, ich sage euch, insofern ihr es einem der geringsten dieser meiner Brüder getan habt, habt ihr es mir getan. |
25.41 王又要向那左边的说:你们这被 verflucht 的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去! | 25.41 Dann wird er auch zu denen zur Linken sagen: Gehet von mir, Verfluchte, in das ewige Feuer, das bereitet ist dem Teufel und seinen Engeln; |
25.42 因为我饿了,你们不给我吃,渴了,你们不给我喝; | 25.42 denn mich hungerte, und ihr gabet mir nicht zu essen; mich dürstete, und ihr tränktet mich nicht; |
25.43 我作客旅,你们不留我住;我 nackt,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。 | 25.43 ich war Fremdling, und ihr nahmet mich nicht auf; nackt, und ihr bekleidetet mich nicht; krank und im Gefängnis, und ihr besuchtet mich nicht. |
25.44 他们也要回答说:主阿,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或 nackt,或病了,或在监里,不 dienen 你呢? | 25.44 Dann werden auch sie antworten und sagen: Herr, wann sahen wir dich hungrig, oder durstig, oder als Fremdling, oder nackt, oder krank, oder im Gefängnis, und haben dir nicht gedient? |
25.45 王要回答说:我实在告诉你们,这些事你们既不做在我这弟兄中一个最小的身上,就是不做在我身上了。 | 25.45 Dann wird er ihnen antworten und sagen: Wahrlich, ich sage euch, insofern ihr es einem dieser Geringsten nicht getan habt, habt ihr es auch mir nicht getan. |
25.46 这些人要往永 Pein 里去;那些义人要往永生里去。 | 25.46 Und diese werden hingehen in die ewige Pein, die Gerechten aber in das ewige Leben. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十三課
[Bearbeiten]第十三课
dì shí sān kè
Dreizehnte Lektion
茶和饭
chá hé fàn
Tee und Reis
茶,是指利用茶树的叶子所加工制成的饮料,
chá, shì zhǐ lì yòng chá shù de yè zi suǒ jiā gōng zhì chéng de yǐn liào,
Tee ist ein unter Verwendung der Blätter von Teebäumen, die zum fertigen Produkt verarbeitet werden, hergestelltes Getränk.
多 Kochmethoden 成茶汤饮用,
duō pēng chéng chá tāng yǐn yòng,
Es gibt mehrere Kochmethoden um das fertige Getränk herzustellen.
也可以加入食物中_味,
也可以加入食物中调味,
yě kě yǐ jiā rù shí wù zhòng tiáo wèi,
Man kann ihn auch als Gewürz zum Essen mischen
也可入中药使用。
yě kě rù zhōng yào shǐ yòng.
und er wird auch in der traditionellen chinesischen Medizin verwendet.
稻,又称稻谷、稻米,俗称大米,常简称为米,是人类重要的 Getreide-作物之一。
dào, yòu chēng dào gǔ, dào mǐ, sú chēng dà mǐ, cháng jiǎn chēng wèi mǐ, shì rén lèi zhòng yào de liáng shi zuò wù zhī yī.
Reis, auch <andere Bezeichnungen> genannt, gewöhlich als <dritte Bezeichnung> bezeichnet häufig abgekürzt als <Kurzform für Reis>, ist eine der wichtigsten Getreidearten der Menschheit.
耕种及食用的历史相当悠久,
gēng zhòng jí shí yòng de lì shǐ xiāng dāng yōu jiǔ,
Seine Geschichte der Kultivierung als Nahrungsmittel ist sehr lang.
分为水稻和 Afrikanischen 稻。
fēn wéi shuǐ dào hé guāng fū dào.
Er teilt sich auf in Asiatischen Reis(Oryza sativa) und Afrikanischen Reis (Oryza glaberrima).
稻的 Kultivierung 起源于约西元前8200年南中国珠江中游的聚落地带,
dào de zāi péi qǐ yuán yú yuē xī yuán qián 8200 nián nán zhōng guó zhū jiāng zhōng yóu de jù luò dì dài
Die Reiskultivierung begann ungefähr 8200 v. Chr. im Siedlungsgebiet des mittleren Bereiches des Perlflusses in Südchina.
另有考古发现在约西元前8200年前的中国湖南也有種早期稻米。
另有考古发现在约西元前8200年前的中国湖南也有种早期稻米。
lìng yǒu kǎo gǔ fā xiàn zài yuē xī yuán qián 8200 nián qián de zhōng guó hú nán yě yǒu zhǒng zǎo qí dào mǐ.
Andere Archäologen entdeckten, ebenfalls aus der Zeit von ungefähr 8200 v. Chr., im heutigen Hunan in China, Körner einer frühen Reisform.
在1993年,考古-Team 在道县玉-Mondfelsen 发现了世界最早的古 kultivierte 稻,距今约8200年。
Zài 1993 nián, kǎogǔ duì zài dào xiàn yù chán yán fāxiànle shìjiè zuìzǎo de gǔ zāipéi dào, jù jīn yuē 8200 nián.
Im Jahr 1993 entdeckte ein Archäologenteam im Jademondfelsen in Dao xian die früheste kultivierte Reisform der Welt aus der Zeit vor über 8200 Jahren.
水稻在中国与东南亚广为 angebaut 后,allmählich 向西 verbreitet 到印度,
shuǐ dào zài zhōng guó yǔ dōng nán yà guǎng wèi zāi zhòng hòu, zhú jiàn xiàng xī chuán bò dào yìn dù,
Nachdem Wasserreis in China und Südostasien weit verbreitet angebaut wurde, verbreitete er sich allmählich westwärts bis Indien
在亞洲季_氣候區是自古以_的主食,
在亚洲季风气候区是自古以来的主食,
zài yà zhōu jì fēng qì hòu qū shì zì gǔ yǐ lái de zhǔ shí,
In den Gebieten des asiatischen Monsunklimas ist er seit alters her das Hauptnahrungsmittel.
中世纪時引入欧洲南部。
中世纪时引入欧洲南部。
zhōng shì jì shí yǐn rù ōu zhōu nán bù.
Im Mittelalter gelangte er nach Südeuropa.
現時全世界有一半的人口食用稻,主要在亚洲、欧洲南部和热带美洲及非洲部分地区。
现时全世界有一半的人口食用稻,主要在亚洲、欧洲南部和热带美洲及非洲部分地区。
xiàn shí quán shì jiè yǒu yī bàn de rén kǒu shí yòng dào, zhǔ yào zài yà zhōu, ōu zhōu nán bù hé rè dài měi zhōu jí fēi zhōu bù fèn dì qū.
Heutzutage ist Reis das Nahrungsmittel der halben Weltbevölkerung, hauptsächlich in Asien, Südeuropa und dem tropischen Bereich Amerikas und Teilen Afrikas.
2013年稻的总产量占世界 Getreide-作物产量第二位,仅低于玉米。
2013 nián dào de zǒng chǎn liàng zhàn shì jiè liáng shi zuò wù chǎn liàng dì èr wèi, jǐn dī yú yù mǐ
2013 stand die Reisproduktion an zweiter Stelle der Weltgetreideproduktion, nur geringer als die Maisproduktion.
用水 kochen 茶
yòng shuǐ jiān chá
Wir nutzen Wasser, um Tee zu kochen
竹叶茶:取鲜竹叶50-100克,用水 kochen 茶饮用。
zhú yè chá: qǔ xiān zhú yè 50-100 kè, yòng shuǐ jiān chá yǐn yòng.
Bambusblättertee: Nimm 50 bis 100 Gramm frische Bambusblätter, nimm Wasser um trinkbaren Tee zu kochen
取米煮饭
qǔ mǐ zhǔ fàn
Wir nehmen Reiskörner um Reisgerichte zu kochen
茶清可饮
chá qīng kě yǐn
Ist der Tee klar, kann man ihn trinken
饭香可食
fàn xiāng kě shí
Duftet der Reis, kann man ihn essen.
第二十四課
[Bearbeiten]第二十四课
dì èr shí sì kè
Vierundzwanzigste Lektion
金重於羽.
金重于羽.
jīn zhòng yú yǔ.
Metalle sind schwerer als Federn.
石堅於土.
石 hart 于土.
shí jiān yú tǔ.
Steine sind härter als Erde.
鉛 weich 於鐵.
铅 weich 于铁.
qiān ruǎn yú tiě.
Blei ist weicher als Eisen.
油輕於水,所以油在上面,水在下面
油轻于水,所以油在上面,水在下面.
yóu qīng yú shuǐ, suǒ yǐ yóu zài shàng miàn, shuǐ zài xià miàn
Öl ist leichter als Wasser, folglich ist Öl oben und Wasser unten.
或者是,油的密度比水小
或者是,油的密度比水小
huò zhě shì, yóu de mì dù bǐ shuǐ xiǎo
Anders gesagt: die Dichte von Öl ist kleiner als die von Wasser.
且油不 lösen 於水
且油不 lösen 于水
qiě yóu bù róng yú shuǐ
Außerdem löst sich Öl nicht in Wasser auf.
馬行 schnell 於牛.
马行 schnell 于牛.
mǎ xíng sù yú niú.
Pferde sind schneller als Rinder.
在動物中有馬、牛、羊、雞、狗和_,這叫六畜。
在动物中有马、牛、羊、鸡、狗和猪,这叫六畜。
zài dòng wù zhòng yǒu mǎ, niú, yáng, jī, gǒu hé zhū, zhè jiào liù chù.
Unter den Tieren gibt es Pferde, Rinder, Schafe, Hühner, Hunde und Schweine. Diese werden die sechs Nutztiere genannt.
鷹飛 schnell 於 Spatzen.
鹰飞 schnell 于 Spatzen.
yīng fēi sù yú què.
Adler fliegen schneller als Spatzen.
Aus der Wikipedia:
鷹在鳥_的分_上指鷹_的 Greifvögel,
鹰在鸟类的分类上指鹰属的 Greifvögel,
yīng zài niǎo lèi de fēn lèi shàng zhǐ yīng shǔ de měng qín,
Der Begriff Adler bedeutet bei der Einteilung der Vögel einen Raubvogel aus der Gattung Habichte und Sperber.
也是 kleinere 鷹科 Greifvögel 的 Oberbegriff。
也是 kleinere 鹰科 Greifvögel 的 Oberbegriff。
yě shì xiǎo xíng yīng kē měng qín de fàn chēng.
Es ist auch ein Oberbegriff für kleinere habichtartige Greifvögel.
第一百零六課
[Bearbeiten]第一百零六课
dì yī bǎi líng liù kè
Hundertsechste Lektion
錢-tang 江
钱-tang 江
qián táng jiāng
Der Qiantang-Fluss (Der Fluss mit dem Damm der Familie Qian)
钱-tang 江,古名 Zhe-江、Jian-江、Zhe-河,又称之江、折江、罗-sha-江,是中國 Zhe-江省第一大河,
qián táng jiāng, gǔ míng zhè jiāng, jiàn jiāng, zhè hé, yòu chēng zhī jiāng, zhé jiāng, luō shā jiāng, shì zhōng guó zhè jiāng shěng dì yī dà hé,
Der Qiantang-Fluss, alte Namen sind Zhèjiāng, Jiànjiāng, Zhèhé, ist auch bekannt als Zhījiāng, Zhéjiāng, Luōshājiāng. Er ist der größte Fluss der chinesischen Provinz Zhejiang.
發源于安-hui 省黃山,
fā yuán yú ānhuī shěng huáng shān,
Er entspringt in der Provinz Anhui dem Huangshan.
流經安-hui、 Zhe-江二省,
liú jīng ān huī, zhè jiāng èr shěng,
Der Flussverlauf führt durch die beiden Provinzen Anhui und Zhejiang.
河流全长688千米。
hé liú quán zhǎng 688 qiān mǐ.
Die Gesamtlänge des Flusses beträgt 688 km.
钱-tang 江潮被誉为“天下第一潮”
qián táng jiāng cháo bèi yù wèi “tiān xià dì yī cháo”
Die Gezeitenwelle des Qiantang gilt als die "Größte Gezeitenwelle der Welt".
一般而言,錢-tang 江潮在農-Kalender 每月初一至初三、十五至十八出現,
yī bān ér yán, qián táng jiāng cháo zài nóng lì měi yuè chū yī zhì chū sān, shí wǔ zhì shí bā chū xiàn,
Allgemein gesprochen tritt die Gezeitenwelle des Qiantang-Flusses in jedem Monat des traditionellen chinesischen Kalerders vom ersten bis zum dritten und vom 15. bis zum 18. Tag in Erscheinung,
而农历八月十八的潮水最為 spektakulärer Anblick。
ér nóng lì bā yuè shí bā de cháo shuǐ zuì wéi zhuàng guān.
wobei die Gezeitenwelle am 18. Tag des achten Monats des traditionellen chinesischen Kalenders den spektakulärsten Anblick bietet.
錢-tang 江在 Zhe-江省
钱-tang 江在 Zhe-江省
qián táng jiāng zài zhè jiāng shěng
Der Qiantang-Fluss fließt in der Provinz Zhejiang.
Kan, Zhe 二山
kān zhě èr shān
Die beiden Berge Kan und Zhe
南北對 emporragen
南北对 emporragen
nán běi duì zhì
ragen in seinem Süden und Norden gegenüber empor.
江水既為山所束
江水既为山所束
jiāng shuǐ jì wèi shān suǒ shù
Das Flusswasser ist bereits durch die Berge gebündelt
又下有沙渚
又下有沙渚
yòu xià yǒu shā zhǔ
und anschließend gibt es eine Sandbank
teilen und behindern 江流
gé ài jiāng liú
die den Flußlauf teilt und behindert.
故起而為潮
故起而为潮
gù qǐ ér wéi cháo
darum steigt sein Pegel an und er wird zur Flutwelle.
Ihre Erscheinung ist 如 ein Berg
shì rú shān yuè
Ihre Erscheinung ist wie ein Berg.
聲如雷-getöse
声如雷-getöse
shēng rú léi tíng
Ihr Klang ist wie Donnergetöse.
八月望後
八月望后
bā yuè wàng hòu
Nach dem achten Vollmond
遠近之人多來_者
远近之人多来观者
yuǎn jìn zhī rén duō lái guān zhě
kommen die Menschen in großer Zahl von Fern und Nah, sie zu betrachten.
故 Zhe-江潮自古傳為奇景
故 Zhe-江潮自古传为奇景
gù zhè jiāng cháo zì gǔ chuán wéi qí jǐng
Darum wird die Zhejiang-Flutwelle seit alter Zeit als wunderbare Szene überliefert.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
As the scream of the eagle is heard when she has passed over: so a man's name remains after his death. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
子路曰:“吾闻诸夫子:丧礼,与其哀不足而礼有馀也,不若礼不足而哀有馀也。祭礼,与其敬不足而礼有馀也,不若礼不足而敬有馀也。”
Übersetzung James Legge
Zi-lu said, 'I heard the Master say that in the rites of mourning, exceeding grief with deficient rites is better than little demonstration of grief with superabounding rites; and that in those of sacrifice, exceeding reverence with deficient rites is better than an excess of rites with but little reverence.'
天子之县内:方千里者为方百里者百。封方百里者九,其馀方百里者九十一。又封方七十里者二十一,为方百里者十,方十里者二十九;其馀,方百里者八十,方十里者七十一。又封方五十里者六十三,为方百里者十五,方十里者七十五;其馀方百里者六十四,方十里者九十六。
Übersetzung James Legge
The territory of the son of Heaven, amounting to 1000 li square, contained 100 spaces of 100 li square each. There were constituted nine appanages of 100 li square, leaving ninety-one spaces of the same size. There were also constituted twenty-one appanages of 70 li square, ten of 100 li, and twenty-nine spaces of 10 li square; leaving enough for eighty of 100 li square, and seventy-one of 10 li There were further constituted sixty-three appanages of 50 li square, fifteen of 100 li, and seventy-five spaces of 10 li, while there still remained enough for sixty-four appanages of 100 li square, and ninety-six spaces of 10 li each.
久而不葬者,唯主丧者不除;其馀以麻终月数者,除丧则已。
Übersetzung James Legge
If an interment were delayed (by circumstances) for a long time, he who was presiding over the mourning rites was the only one who did not put off his mourning. The others having worn the hempen (band) for the number of months (proper in their relation to the deceased), put off their mourning, and made an end of it.
为君之父母、妻、长子,君已除丧而后闻丧,则不税。近臣,君服斯服矣;其馀,从而服,不从而税。君虽未知丧,臣服已。
Übersetzung James Legge
(Small) servants in attendance on the ruler, (who had followed him abroad), when he assumed mourning (on his return, for relatives who had died when he was away), also put it on. Other and (higher officers in his train) also did so; but if the proper term for the mourning in the case were past, they did not do so. (Those who had remained at home), though the ruler could not know of their doing so, had worn the (regular) mourning.
子曰:“君子不以口誉人,则民作忠。故君子问人之寒,则衣之;问人之饥,则食之;称人之美,则爵之。国风曰:‘心之忧矣,于我归说。’”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'The superior man does not confine himself to praising men with his words; and so the people prove loyal to him. Thus, when he asks about men who are suffering from cold, he clothes them; or men who are suffering from want, he feeds them; and when he praises a man's good qualities, he (goes on to) confer rank on him. It is said in the Lessons from the States (I, xiv, ode 1, 3), "I grieve; would they but lodge with me!"'
奔丧者非主人,则主人为之拜宾送宾。
Übersetzung James Legge
If he who has hurried to be present at the rites were not the presiding mourner on the occasion, then that presiding mourner, instead of him, bowed to the visitors and escorted them.
为母所以异于父者,壹括发,其馀免以终事,他如奔父之礼。
Übersetzung James Legge
Wherein the usages at the rites for a mother differed from those at the rites for a father, was that there was but one tying up of the hair. After that the cincture was worn to the end of the business. In other respects the usages were the same as at the rites for a father.
或问:“何如动而见畏?”曰:“畏人。”“何如动而见侮?”曰:“侮人。”夫见畏与见侮,无不由己。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問:"何如動而見畏?" 曰:"畏人。" "何如動而見侮?" 曰:"侮人。" 夫見畏與見侮,無不由己。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Tao Te Ching Kapitel 17 第十七章
[Bearbeiten]太上,下知有之;
其次,亲而誉之;
其次畏之;
其次侮之。
信不足焉,有不信焉。
悠兮,其贵言,
功成事遂,
百姓皆谓我自然。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Herrscht ein ganz Großer,
so weiß das Volk kaum, daß er da ist.
Mindere werden geliebt und gelobt,
noch Mindere werden gefürchtet,
noch Mindere werden verachtet.
Wie überlegt muß man sein in seinen Worten!
Die Werke sind vollbracht, die Geschäfte gehen ihren Lauf,
und die Leute denken alle:
Wir sind frei.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]Great rulers are hardly known by their subjects,
Then come those the people draw near and praise,
Then those the people hold in fear,
Then those the people revile.
When one lacks trust, one finds no trust.
Reluctantly, without boasting;
Perform actions, accomplish deeds;
The people will say it happened naturally.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
太 |
tai4 | allzu, äußerst, übermäßig, zu sehr, ältest, ranghöchster, höchst, allergrößt, sehr, außerordentlich, Tai |
次 |
ci4 | -mal (ZEW für die Häufigkeit von Handlungen), ZEW für Angabe von Ereignisse, Gelegenheiten, ZEW für Handlungen (unabhängig, ob abgeschlossen oder nicht), Nummer (für Züge), Ci, Aufenthaltsort, Unterkunft (bei der Reise), Reihenfolge, Rangordnung, Reihe, von mindere Qualität, geringwertig, zweite, nächst, nachfolgend, hypo-(Präp, Chem) |
亲 |
qin1 | lieb, teuer, nah, verwandt |
誉 |
yu4 | Ansehen, Leumund, Yu |
侮 |
wu3 | beleidigen, schimpfen |
足 |
zu3 | Fuss, genügen |
悠 |
you1 | lang, sich weit erstreckend, fern, gemächlich, schwingen |
我 |
wo3 | ich (mir, mich) <Personalpronomen 1. Pers.>; Bsp.: 我是 我是 -- ich bin, ich heiße |
然 |
ran2 | so, richtig, korrekt, aber, doch, dennoch, Ran |
Lektion 529
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
彗 |
hui4 | Besen, Komet | wiktionary Etymologie: |
慧 |
hui4 | intelligent, denkfähig, gütig, Gunst | wiktionary Etymologie: |
伪 |
wei3 | falsch, gefälscht, unecht, illegal, gelogen | wiktionary Etymologie: |
昜 |
yang2 | (Variante von 陽/阳), Licht, Sonne, Sonnenstrahl, irdisch, von dieser Welt, positiv, Yang (das männliche oder positive Prinzip in der Natur nach der altchinesischen Philosophie/Medizin; Gegensatz zu Yin), Gebiet südlich eines Berges, Gebiet nördlich eines Flusses, offen | wiktionary Etymologie: |
場 |
chang2/chang3 | (traditionelle Schreibweise von 场), Feld, Ort, Platz, Versammlungsplatz, Farm, Bühne, Szene, Auftritt, Kino-/Filmvorführung, Zählwort für Ereignisse/öffentliche Veranstaltungen/Spiele | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]彗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彗星 |
hui4 xing1 | Komet |
哈雷彗星 |
ha1 lei2 hui4 xing1 | Halleyscher Komet |
彗星尾巴 |
hui4 xing1 wei3 ba1 | Kometenschweif |
恩克彗星 |
en1 ke4 hui4 xing1 | Enckescher Komet |
比特彗星 |
bi3 te4 hui4 xing1 | BitComet |
海尔博普彗星 |
hai3 er3 bo2 pu3 hui4 xing1 | Hale-Bopp |
海爾博普彗星 |
hai3 er3 bo2 pu3 hui4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 海尔博普彗星), Hale-Bopp |
百武二号彗星 |
bai3 wu3 er4 hao4 hui4 xing1 | Hyakutake |
百武二號彗星 |
bai3 wu3 er4 hao4 hui4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 百武二号彗星), Hyakutake |
克鲁兹族彗星 |
ke4 lu3 zi1 zu2 hui4 xing1 | Kreutz-Gruppe |
坦普尔塔特尔彗星 |
tan3 pu3 er3 ta3 te4 er3 hui4 xing1 | Komet Tempel-Tuttle - 55P |
坦普爾塔特爾彗星 |
tan3 pu3 er3 ta3 te4 er3 hui4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 坦普尔塔特尔彗星), Komet Tempel-Tuttle - 55P |
慧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
慧能 |
hui4 neng2 | Huineng |
智慧 |
zhi4 hui4 | Intelligenz, Klugheit, Weisheit |
卫慧 |
wei4 hui4 | Zhou Wei Hui |
慧可 |
hui4 ke3 | Huike |
早慧 |
zao3 hui4 | altklug |
明慧 |
ming2 hui4 | intelligent, weise, clever |
慧眼 |
hui4 yan3 | Scharfblick, Einsicht |
颖慧 |
ying3 hui4 | intelligent |
杨雅慧 |
yang2 ya3 hui4 | Michelle Krusiec |
楊雅慧 |
yang2 ya3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 杨雅慧), Michelle Krusiec |
杨开慧 |
yang2 kai1 hui4 | Yang Kaihui |
楊開慧 |
yang2 kai1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 杨开慧), Yang Kaihui |
生存智慧 |
sheng1 cun2 zhi4 hui4 | Lebensweisheit |
人工智慧 |
ren2 gong1 zhi4 hui4 | künstliche Intelligenz |
智慧产权 |
zhi4 hui4 chan3 quan2 | geistiges Eigentum |
丽素慧丝 |
li4 su4 hui4 si1 | Rachel Weisz |
拾人牙慧 |
shi2 ren2 ya2 hui4 | unüberlegt nachplappern |
群体智慧 |
qun2 ti3 zhi4 hui4 | Kollektive Intelligenz |
群體智慧 |
qun2 ti3 zhi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 群体智慧), Kollektive Intelligenz |
无怨无慧 |
wu2 yuan4 wu2 hui4 | ohne zu klagen |
無怨無慧 |
wu2 yuan4 wu2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 无怨无慧), ohne zu klagen |
诗歌智慧书 |
shi1 ge1 zhi4 hui4 shu1 | Ketuvim |
詩歌智慧書 |
shi1 ge1 zhi4 hui4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 诗歌智慧书), Ketuvim |
群体的智慧 |
qun2 ti3 de5 zhi4 hui4 | Die Weisheit der Vielen |
群體的智慧 |
qun2 ti3 de5 zhi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 群体的智慧), Die Weisheit der Vielen |
勤劳智慧的人民 |
qin2 lao2 zhi4 hui4 de5 ren2 min2 | kluges und fleißiges Volk |
伪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伪友 |
wei3 you3 | Falscher Freund |
伪报 |
wei3 bao4 | ungenaue Darstellung |
证伪 |
zheng4 wei3 | falsifizieren, widerlegen |
伪币 |
wei3 bi4 | Falschgeld |
作伪 |
zuo4 wei3 | etw. fälschen |
伪造 |
wei3 zao4 | Fälschung, fälschen |
伪证 |
wei3 zheng4 | Eidbruch, Falschaussage, Meineid |
伪迹 |
wei3 ji1 | Artefakt, unechtes Ergebnis |
伪善 |
wei3 shan4 | Unaufrichtigkeit, heucheln, manieriert, scheinheilig |
伪誓 |
wei3 shi4 | Eidbruch |
伪托 |
wei3 tuo1 | eigene Werke unter einem berühmten Namen publizieren |
伪经 |
wei3 jing1 | Apokryphen |
伪装 |
wei3 zhuang1 | Tarnung |
虚伪 |
xu1 wei3 | falsch, heuchlerisch |
伪素数 |
wei3 su4 shu3 | Pseudoprimzahl |
伪造品 |
wei3 zao4 pin3 | Fälschung, Imitat, Kopie, Plagiat |
伪科学 |
wei3 ke1 xue2 | Pseudowissenschaft |
伪代码 |
wei3 dai4 ma3 | Pseudocode |
伪证罪 |
wei3 zheng4 zui4 | Meineid |
无伪装 |
wu2 wei3 zhuang1 | unverkleidet |
伪冒品 |
wei3 mao4 pin3 | Fälschung, gefälschtes Markenprodukt |
伪善者 |
wei4 shan4 zhe3 | Heuchler |
作伪证 |
zuo4 wei3 zheng4 | verzichten |
伪君子 |
wei3 jun1 zi3 | Heuchler, Hochstapler |
伪造人 |
wei3 zao4 ren2 | Verfälscher |
伪造者 |
wei3 zao4 zhe3 | Fälscher |
伪造罪 |
wei3 zao4 zui4 | Straftat wegen Fälschung |
没有伪装 |
mei2 you3 wei3 zhuang1 | entlarven |
伪造票据 |
wei3 zao4 piao4 ju4 | Kellerwechsel |
伪基百科 |
wei3 ji1 bai3 ke1 | Uncyclopedia („die inhaltsfreie Enzyklopädie, die jeder bearbeiten kann“, eine Parodie auf die Wikipedia) |
军事伪装 |
jun1 shi4 wei3 zhuang1 | Tarnmuster, Tarnkleidung |
伪造文件 |
wei3 zao4 wen2 jian4 | Urkundenfälschung |
伪造货币 |
wei3 zao4 huo4 bi4 | Falschgeld |
去伪存真 |
qu4 wei3 cun2 zhen1 | die Spreu vom Weizen trennen |
伪随机数 |
wei3 sui2 ji1 shu3 | Pseudozufallszahl |
伪造文书 |
wei3 zao4 wen2 shu1 | Urkundenfälschung |
伪造证件 |
wei3 zao4 zheng4 jian4 | Urkundenfälschung |
伪造的信息 |
wei4 zao4 de5 xin4 xi1 | Falschinformation |
伪造信用卡 |
wei3 zao4 xin4 yong4 ka3 | Kreditkartenfälschung |
去甲伪麻黄碱 |
qu4 jia3 wei3 ma2 huang2 jian3 | Cathin |
場
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
農場 |
nong2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 农场), landwirtschaftlicher Betrieb, Farm, Bauernhof |
井場 |
jing3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 井场), Ölbrunnenfeld |
菜場 |
cai4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 菜场), Gemüsemarkt |
場景 |
chang3 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 场景), Filmszene, Theaterszene, Kinoszene, Szenario, Szene, Anblick |
終場 |
zhong1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 终场), Finale |
入場 |
ru4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 入场), Einlass, Eintritt, Zutritt |
場面 |
chang3 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 场面), Szene, Szenerie |
場長 |
chang3 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 场长), Betriebsleiter (im landwirtschaftlichen Bereich) |
排場 |
pai2 chang5 | (traditionelle Schreibweise von 排场), prachtvoller Aufwand |
下場 |
xia4 chang5 | (traditionelle Schreibweise von 下场), Ende; Bsp.: (他不會有好下場) 他不会有好下场 -- Ihn ereilt sicher kein gutes Ende., (Spielfeld, Bühne) verlassen |
考場 |
kao3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 考场), Prüfungsort, Prüfungsraum |
退場 |
tui4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 退场), zurückziehen |
場地 |
chang3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 场地), (freier) Platz, Stelle |
晚場 |
wan3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 晚场), Abendvorstellung |
前場 |
qian2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 前场), Vorfeld |
會場 |
hui4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 会场), Konferenzsaal |
過場 |
guo4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 过场), Zwischenspiel, Gang über die Bühne, Intermezzo |
進場 |
jin4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 进场), Zutritt |
場所 |
chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 场所), Arena, Platz |
草場 |
cao2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 草场), Weideland |
場論 |
chang3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 场论), Feldtheorie |
立場 |
li4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 立场), Position, Standpunkt, Einstellung, Haltung |
場市 |
chang3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 场市), Marktsegment |
在場 |
zai4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 在场), dabei |
魚場 |
yu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 鱼场), Fischgründe |
市場 |
shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 市场), Markt, Marktplatz, Stadt |
用場 |
yong4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 用场), Nutzen, Verwendungszweck, zu etwas nütze sein |
浴場 |
yu4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 浴场), Badehaus, Badeanstalt ( öffentl. ) |
磁場 |
ci2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 磁场), Magnetfeld |
視場 |
shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 视场), Gesichtsfeld |
交場 |
jiao1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 交场), Seitenwechsel |
客場 |
ke4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 客场), Gaststadion, gegnerisches Stadion, Heimatstadion des Gegners |
工場 |
gong1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 工场), Gewerk, Manufaktur, Werkstatt, Werkstätte |
官場 |
guan1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 官场), Amtsschimmel |
紅場 |
hong2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 红场), Roter Platz |
中場 |
zhong1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 中场), Mittelfeldspieler |
林場 |
lin2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 林场), Forstfarm |
沙場 |
sha1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 沙场), Sandkasten |
舞場 |
wu3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 舞场), Tanzsaal |
商場 |
shang1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 商场), Kaufhaus, Basar |
力場 |
li4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 力场), Kraftfeld |
收場 |
shou1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 收场), Ende, enden |
車場 |
che1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 车场), Parkplatz |
平場 |
ping2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 平场), CCD |
現場 |
xian4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 现场), vor Ort |
開場 |
kai1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 开场), der Beginn der Vorstellung, der Auftakt |
球場 |
qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 球场), Spielfeld (für Ballspiele), Sportplatz |
日場 |
ri4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 日场), Tagesvorführung |
市場性 |
shi4 chang3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 市场性), Verkehrsfähigkeit |
大農場 |
da4 nong2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 大农场), Farm, Ranch |
旱冰場 |
han4 bing1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 旱冰场), Rollschuhbahn |
地磁場 |
de5 ci2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 地磁场), Erdmagnetfeld |
發射場 |
fa1 she4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 发射场), Abschussstelle (Rakete) |
市場部 |
shi4 chang3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 市场部), Marketing Abteilung |
奶牛場 |
nai3 niu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 奶牛场), Milchviehbetrieb |
宰畜場 |
zai3 chu4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 宰畜场), Schlachthaus |
制藥場 |
zhi4 yao4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 制药场), Laboratorium |
牛奶場 |
niu2 nai3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 牛奶场), Milchwirtschaft |
訓練場 |
xun4 lian4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 训练场), Trainingslager, Trainingsplatz |
開場白 |
kai1 chang3 bai2 | (traditionelle Schreibweise von 开场白), Prolog, Vorrede |
大賣場 |
da4 mai4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 大卖场), Selbstbedienungswarenhaus, SB-Warenhaus, Hypermarkt |
農場主 |
nong2 chang3 zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 农场主), Farmer |
體育場 |
ti3 yu4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 体育场), Stadion |
菜市場 |
cai4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 菜市场), Gemüsemarkt |
火葬場 |
huo3 zang4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 火葬场), Krematorium |
游泳場 |
you2 yong3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 游泳场), Schwimmbad |
名利場 |
ming2 li4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 名利场), Jahrmarkt der Eitelkeit |
高球場 |
gao1 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 高球场), Golfplatz |
告解場 |
gao4 jie3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 告解场), Beichtstuhl |
超冬場 |
chao1 dong1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 超冬场), Überwinterungsplatz |
滑雪場 |
hua2 xue3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 滑雪场), Skigebiet |
排球場 |
pai2 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 排球场), Volleyballfeld |
輸入場 |
shu1 ru4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 输入场), Eingabefeld |
上半場 |
shang4 ban4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 上半场), erste Halbzeit |
運動場 |
yun4 dong4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 运动场), Sportplatz |
有市場 |
you3 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 有市场), marktfähig |
屠宰場 |
tu2 zai3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 屠宰场), Schlachthaus |
市場化 |
shi4 chang3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 市场化), (English: marketization), Marktorientierung |
分市場 |
fen1 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 分市场), Marktsegment |
跑馬場 |
pao3 ma3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 跑马场), Hippodrom |
下半場 |
xia4 ban4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 下半场), zweite Halbzeit, zweite Hälfte |
走過場 |
zou3 guo4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 走过场), pro forma, nur zum Schein tätig sein, oberflächlich erledigen, zum Schein, Aktivitäten vortäuschen |
足球場 |
zu2 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 足球场), Fußballfeld, Fußballplatz |
向量場 |
xiang4 liang2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 向量场), Vektorfeld |
場合話 |
chang3 he2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 场合话), Smalltalk |
沙石場 |
sha1 shi2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 沙石场), Steinbruch |
重力場 |
zhong4 li4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 重力场), Schwerefeld |
網球場 |
wang3 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 网球场), Spielfeld, Tennisplatz |
大市場 |
da4 shi4 chang3 | großmarkt (UND WARUM KLEINGESCHRIEBEN, DA ES DOCH EIN GROSSER MARKT IST ?) |
修配場 |
xiu1 pei4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 修配场), Werkstatt, Reparaturwerkstatt, Instandsetzungswerkstatt |
講排場 |
jiang3 pai2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 讲排场), angeben |
回車場 |
hui2 che1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 回车场), Richtungsänderung |
伐木場 |
fa2 mu4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 伐木场), Holzhof |
停車場 |
ting2 che1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 停车场), Parkplatz, Halteplatz |
無市場 |
wu2 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 无市场), unverkäuflich |
魚市場 |
yu2 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 鱼市场), Fischmarkt |
鬥牛場 |
dou4 niu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 斗牛场), Stierkampf |
小農場 |
xiao3 nong2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 小农场), Landwirtschaft |
其場所 |
qi2 chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 其场所), Rodeo |
休閒場地 |
xiu1 xian2 chang3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 休闲场地), Ruheplatz |
能源市場 |
neng2 yuan2 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 能源市场), Energiemarkt |
現場直播 |
xian4 chang3 zhi2 bo4 | (traditionelle Schreibweise von 现场直播), Liveübertragung |
年集市場 |
nian2 ji2 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 年集市场), Jahrmarktsplatz |
警戒下場 |
jing3 jie4 xia4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 警戒下场), Platzverweis |
市場價值 |
shi4 chang3 jia4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 市场价值), Verkehrswert |
交換場地 |
jiao1 huan4 chang3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 交换场地), Seitenwechsel |
現場八方 |
xian4 chang3 ba1 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 现场八方), Live 8 |
一般市場 |
yi1 ban1 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 一般市场), offener Markt |
磁場電流 |
ci2 chang3 dian4 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 磁场电流), Feldstrom |
主場失利 |
zhu3 chang3 shi1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 主场失利), Heimniederlage |
教育市場 |
jiao4 yu4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 教育市场), Bildungsmarkt |
入場許可 |
ru4 chang3 xu3 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 入场许可), Eintritt |
市場商人 |
shi4 chang3 shang1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 市场商人), Marktverkäufer |
施工現場 |
shi1 gong1 xian4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 施工现场), Bauplatz |
運動場所 |
yun4 dong4 chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 运动场所), Sportstätte |
首場演出 |
shou3 chang3 yan3 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 首场演出), Premiere-Aktien |
灰色市場 |
hui1 se4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 灰色市场), Schwarzmarkt |
生產現場 |
sheng1 chan3 xian4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 生产现场), vor Ort |
部分市場 |
bu4 fen5 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 部分市场), Marktsegment |
運動場地 |
yun4 dong4 chang3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 运动场地), Sportstätte |
紅土球場 |
hong2 tu3 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 红土球场), roter Ascheplatz (Tennis) |
在場人數 |
zai4 chang3 ren2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 在场人数), Personalbestand |
市場風險 |
shi4 chang3 feng1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 市场风险), Marktrisiko |
市場管理 |
shi4 chang3 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 市场管理), Marktmanagement |
啤酒市場 |
pi2 jiu3 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 啤酒市场), Biermarkt |
崇拜場所 |
chong2 bai4 chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 崇拜场所), Königreichssaal |
小跑馬場 |
xiao3 pao3 ma3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 小跑马场), Sattelplatz |
百貨商場 |
bai3 huo4 shang1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 百货商场), Kaufhaus, Basar |
市場需要 |
shi4 chang3 xu1 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 市场需要), Marktsegment |
市場需求 |
shi4 chang3 xu1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 市场需求), Marktnachfrage, Marktsegment |
全場一致 |
quan2 chang3 yi1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 全场一致), einmütig, einhellig |
一場雷雨 |
yi1 chang3 lei2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 一场雷雨), Gewitterschauer |
馬場信春 |
ma3 chang3 xin4 chun1 | (traditionelle Schreibweise von 马场信春), Baba Nobuharu |
集體農場 |
ji2 ti3 nong2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 集体农场), Kollektivwirtschaft |
中場休息 |
zhong1 chang3 xiu1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 中场休息), Halbzeitpause |
市場區域 |
shi4 chang3 qu1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 市场区域), Einzugsgebiet |
舊貨市場 |
jiu4 huo4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 旧货集市), Flohmarkt |
市場空缺 |
shi4 chang3 kong1 que1 | (traditionelle Schreibweise von 市场空缺), Marktnische |
美國市場 |
mei3 guo2 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 美国市场), US-Markt |
有效市場 |
you3 xiao4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 有效市场), effizienter Markt |
地球磁場 |
di4 qiu2 ci2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 地球磁场), Erdmagnetfeld |
現貨市場 |
xian4 huo4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 现货市场), Kassamarkt |
共同市場 |
gong4 tong2 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 共同市场), gemeinsamer Markt |
市場蕭條 |
shi4 chang3 xiao1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 市场萧条), Baissestimmung |
分子力場 |
fen1 zi3 li4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 分子力场), Kraftfeld |
市場開發 |
shi4 chang3 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 市场开发), Marktbearbeitung |
音樂市場 |
yin1 yue4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 音乐市场), Musikindustrie |
花卉市場 |
hua1 hui4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 花卉市场), Blumenmarkt |
電力市場 |
dian4 li4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 电力市场), Strommarkt |
市場發展 |
shi4 chang3 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 市场发展), Marktentwicklung |
現場施工 |
xian4 chang3 shi1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 现场施工), Bauausführung vor Ort |
農場工人 |
nong2 chang3 gong1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 农场工人), Knecht, Stallbursche |
大學場地 |
da4 xue2 chang3 di4 | Campus, Universitätsgelände |
看淡市場 |
kan4 dan4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 看淡市场), Marktlage als flau ansehen |
賣方市場 |
mai4 fang1 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 卖方市场), Anbieter, Markt des Anbieters, Markt des Verkäufers |
市場開放 |
shi4 chang3 kai1 fang4 | (traditionelle Schreibweise von 市场开放), Marktöffnung |
市場缺口 |
shi4 chang3 que1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 市场缺口), Marktnische |
草地球場 |
cao3 di4 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 草地球场), Rasenplatz (Tennis) |
初次登場 |
chu1 ci4 deng1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 初次登场), Debüt |
股票市場 |
gu3 piao4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 股票市场), Aktienmarkt, Börse |
發展市場 |
fa1 zhan3 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 发展市场), Emerging Markets (junge Aktienmärkte in Schwellen- und Reformländern) |
汽車市場 |
qi4 che1 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 汽车市场), Automarkt |
書信市場 |
shu1 xin4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 书信市场), Briefmarkt |
愛情場面 |
ai4 qing2 chang3 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 爱情场面), Liebesszene |
市場行為 |
shi4 chang3 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 市场行为), Marktverhalten |
市場準入 |
shi4 chang3 zhun3 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 市场准入), Bewilligung des Marktzutritts |
體育場館 |
ti3 yu4 chang3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 体育场馆), Stadion |
棒球球場 |
bang4 qiu2 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 棒球球场), Spielfeld |
住房市場 |
zhu4 fang2 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 住房市场), Wohnungsmarkt |
燈光球場 |
deng1 guang1 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 灯光球场), Flutlichtanlage |
出場順序 |
chu1 chang3 shun4 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 出场顺序), Reihenfolge der einlaufenden Sportler, der auszutragenden Kämpfe, Reihenfolge des Auftritts |
市場地位 |
shi4 chang3 di4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 市场地位), Marktposition |
立場文件 |
li4 chang3 wen2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 立场文件), Positionspapier |
犯罪現場 |
fan4 zui4 xian4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 犯罪现场), Tatort |
大農場主 |
da4 nong2 chang3 zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 大农场主), Viehhirte |
期貨市場 |
qi1 huo4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 期货市场), Markt für Futures |
批發市場 |
pi1 fa1 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 批发市场), Großhandel, Markt des Großhandels |
中央球場 |
zhong1 yang1 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 中央球场), Zentralstadion Leipzig |
新興市場 |
xin1 xing1 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 新兴市场), emerging market |
內部市場 |
nei4 bu4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 内部市场), Binnenmarkt (vor allem auch: innerhalb einer Organisation) |
泊車場所 |
bo2 che1 chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 泊车场所), Halteplatz |
市場空間 |
shi4 chang3 kong1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 市场空间), Marktnische |
國內市場 |
guo2 nei4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 国内市场), Binnenmarkt |
交易市場 |
jiao1 yi4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 交易市场), Handelsmarkt |
施工場所 |
shi1 gong1 chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 施工场所), Bauplatz |
電子市場 |
dian4 zi3 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 电子市场), Elektronikmarkt |
工作市場 |
gong1 zuo4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 工作市场), Stellenmarkt |
事件現場 |
shi4 jian4 xian4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 事件现场), Liebesszene |
市場價格 |
shi4 chang3 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 市场价格), Marktpreis |
生产場地 |
sheng1 chan3 chang3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 生产场地), Produktionsstätte |
整個市場 |
zheng3 ge4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 整个市场), Gesamtmarkt |
衍生市場 |
yan3 sheng1 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 衍生市场), Derivatemarkt |
量子場論 |
liang4 zi3 chang3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 量子场论), Quantenfeldtheorie |
場外市場 |
chang3 wai4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 场外市场), Freiverkehr |
重要場所 |
zhong4 yao4 chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 重要场所), wichtiger Ort |
金融市場 |
jin1 rong2 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 金融市场), Finanzmarkt, Geldmarkt, Kapitalmarkt |
買方市場 |
mai3 fang1 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 买方市场), Käufermarkt |
場外交易 |
chang3 wai4 jiao1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 场外交易), Freiverkehr |
建造場館 |
jian4 zao4 chang3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 建造场馆), Baustelle |
國外市場 |
guo2 wai4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 国外市场), Auslandsmarkt |
二手市場 |
er4 shou3 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 二手市场), Gebrauchtwarenmarkt, Second-Hand -Markt |
派上用場 |
pai4 shang4 yong4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 派上用场), einsetzen |
市場容量 |
shi4 chang3 rong2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 市场容量), Marktvolumen |
海水浴場 |
hai3 shui3 yu4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 海水浴场), Seebad |
自由市場 |
zi4 you2 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 自由市场), Freier Markt |
場效應管 |
chang3 xiao4 ying4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 场效应管), Feldeffekttransistor |
情場殺手 |
qing2 chang3 sha1 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 情场杀手), Herzensbrecher |
案發現場 |
an4 fa1 xian4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 案发现场), Tatort |
舍巴農場 |
she4 ba1 nong2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 舍巴农场), Schebaa-Farmen |
事故現場 |
shi4 gu4 xian4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 事故现场), Unfallort, Unfallstelle |
紀念場所 |
ji4 nian4 chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 纪念场所), Gedenkstätte |
辦公場所 |
ban4 gong1 chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 办公场所), Büroräumlichkeiten |
葡萄酒市場 |
pu2 tao2 jiu3 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 葡萄酒市场), Weinmarkt |
市場領先者 |
shi4 chang3 ling3 xian1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 市场领先者), Marktführer |
上海體育場 |
shang4 hai3 ti3 yu4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 上海体育场), Shanghai-Stadion |
市場流通性 |
shi4 chang3 liu2 tong1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 市场流通性), Liquidität |
管制的市場 |
guan3 zhi4 de5 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 管制的市场), regulierter Markt |
地下停車場 |
di4 xia4 ting2 che1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 地下停车场), Tiefgarage |
高田馬場站 |
gao1 tian2 ma3 chang3 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 高田马场站), Bahnhof Takadanobaba |
冰場管理人 |
bing1 chang3 guan3 li3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 冰场管理人), Eislaufplatzmanager |
世博會場地 |
shi4 bo2 hui4 chang3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 世博会场地), Expo Areal |
校內運動場 |
xiao4 nei4 yun4 dong4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 校内运动场), Schulhof |
室內體育場 |
shi4 nei4 ti3 yu4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 室内体育场), Sporthalle |
停留的場所 |
ting2 liu2 de5 chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 停留的场所), Bleibe, bleiben |
從政府立場 |
cong2 zheng4 fu3 li4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 从政府立场), staatlich |
大農場工人 |
da4 nong2 chang3 gong1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 大农场工人), Viehhirte |
洋基體育場 |
yang2 ji1 ti3 yu4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 洋基体育场), Yankee Stadium |
房地產市場 |
fang2 di4 chan3 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 房地产市场), Immobilienmarkt |
市場部經理 |
shi4 chang3 bu4 jing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 市场部经理), Marketing Manager |
雅士谷馬場 |
ya3 shi4 gu3 ma3 chang3 | Ascot, Royal Ascot (Pferderennen) |
聖西路球場 |
sheng4 xi1 lu4 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 圣西路球场), Giuseppe-Meazza-Stadion |
公共屠宰場 |
gong1 gong4 tu2 zai3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 公共屠宰场), Schlachthaus |
國家體育場 |
guo2 jia1 ti3 yu4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 国家体育场), Nationalstadion |
農產品市場 |
nong2 chan3 pin3 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 农产品市场), Agrarmarkt |
案發的現場 |
an4 fa1 de5 xian4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 案发的现场), Tatort |
市場心理學 |
shi4 chang3 xin1 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 市场心理学), Marktpsychologie |
虹口足球場 |
hong2 kou3 zu2 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 虹口足球场), Shanghai-Hongkou-Fußballstadion |
高爾夫球場 |
gao1 er3 fu1 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 高尔夫球场), Golfplatz |
鐵路停車場 |
tie3 lu4 ting2 che1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 铁路停车场), Abstellbahnhof |
歐洲共同市場 |
ou1 zhou1 gong4 tong2 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲共同市场), Gemeinsamer Europäischer Markt |
公開市場活動 |
gong1 kai1 shi4 chang3 huo2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 公开市场活动), Offenmarktpolitik |
維爾廷斯球場 |
wei2 er3 ting2 si1 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 维尔廷斯球场), VELTINS-Arena |
南方共同市場 |
nan2 fang1 gong4 tong2 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 南方共同市场), Mercosur (Handelsorganisation, Abkürzung für Mercado Común del Sur = Gemeinsamer Markt des Südens) |
場效應晶體管 |
chang3 xiao4 ying4 jing1 ti3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 场效应晶体管), Feldeffekttransistor, FET, Fieldistor |
汽車售後市場 |
qi4 che1 shou4 hou4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 汽车售后市场), Automotive After-Sales-Market, Automotive Aftermarket |
現行市場價格 |
xian4 xing2 shi4 chang3 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 现行市场价格), aktueller Marktpreis |
市場發展方向 |
shi4 chang3 fa1 zhan3 fang1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 市场发展方向), Marktorientierung |
金融市場工具 |
jin1 rong2 shi4 chang3 gong1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 金融市场工具), Geldmarktpapier |
符合市場要求 |
fu2 he2 shi4 chang3 yao4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 符合市场要求), Marktreife |
市場管理條例 |
shi4 chang3 guan3 li3 tiao2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 市场管理条例), Marktordnung |
偏離市場價格 |
pian1 li2 shi4 chang3 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 偏离市场价格), Abweichung vom Marktpreis |
高爾夫練習場 |
gao1 er3 fu1 lian4 xi2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 高尔夫练习场), Driving Range (Übungsbereich zum Üben langer Schläge) |
印刷工作場地 |
yin4 shua4 gong1 zuo4 chang3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷工作场地), grafischer Arbeitsplatz |
愛因斯坦場方程 |
ai4 yin1 si1 tan3 chang3 fang1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 爱因斯坦场方程), Einsteinsche Feldgleichungen |
不動產交易市場 |
bu4 dong4 chan3 jiao1 yi4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 不动产交易市场), Immobilienmarkt |
舉行年市的場所 |
ju3 xing2 nian2 shi4 de5 chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 举行年市的场所), Jahrmarktsplatz |
北京國家體育場 |
bei3 jing1 guo2 jia1 ti3 yu4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 北京国家体育场), Nationalstadion Beijing |
房地產交易市場 |
fang2 di4 chan3 jiao1 yi4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 房地产交易市场), Immobilienmarkt |
歐洲能源交易市場 |
ou1 zhou1 neng2 yuan2 jiao1 yi4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲能源交易市场), EEX, European Energy Exchange |
過渡場效應晶體管 |
guo4 du4 chang3 xiao4 ying4 jing1 ti3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 过渡场效应晶体管), Übergangsfeldeffekttransistor |
拜科努爾航天發射場 |
bai4 ke1 nu3 er3 hang2 tian1 fa1 she4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 拜科努尔航天发射场), Baiqongyr |
具有市場支配地位的 |
ju4 you3 shi4 chang3 zhi1 pei4 di4 wei4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 具有市场支配地位的), marktbeherrschend |
在該市場上具領先地位 |
zai4 gai1 shi4 chang3 shang4 ju4 ling3 xian1 di4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 在该市场上具领先地位), Marktführer |
Sätze
[Bearbeiten]彗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哈雷彗星将在2061回来。 |
Halley's Comet will come back in 2061. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
哈雷彗星將在2061回來。 |
Halley's Comet will come back in 2061. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
慧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
相比于智慧更偏爱力量是不公平的。 |
Es ist ungerecht, Stärke der Weisheit vorzuziehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
要用智慧来理解智慧:如果听众是聋的话,那音乐什么都不是。 |
Es erfordert Weisheit, um Weisheit zu verstehen: die Musik ist nichts, wenn das Publikum taub ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
Libusza是个美丽、聪慧的姑娘。我是她最好的朋友。 |
Libusza ist ein schönes und kluges Mädchen. Ich bin ihr bester Freund. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
哲学就是爱智慧。 |
Philosophie ist Liebe zur Weisheit. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
她現在更加年長也更加有智慧。 |
Sie ist nun älter und weiser geworden. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sudajaengi ) | |
她现在更加年长也更加有智慧。 |
Sie ist nun älter und weiser geworden. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sudajaengi ) | |
与其说他有智慧,不如说他聪明。 |
Er ist eher schlau als weise. (Mandarin, Tatoeba tigro1973 Yorwba ) | |
他的智慧非凡。 |
He is remarkable for his wisdom. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
即使他有些小聪明,但是他并不智慧。 |
Though he is clever, he isn't wise. (Mandarin, Tatoeba ruicong CM ) | |
你的智慧广大的有如孟买和孟买之间的距离。 |
Deine Intelligenz ist genauso groß wie die Entfernung zwischen Bombay und Mumbai. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他的智慧和经验使他能处理这个麻烦。 |
Aufgrund seines Wissens und seiner Erfahrung konnte er mit den Schwierigkeiten umgehen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
伪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他无法辨别真伪。 |
Er kann wahr von falsch nicht unterscheiden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong landano ) | |
我从来没有见过谁像你这么虚伪的。 |
Ich habe noch nie jemanden gekannt, der so heuchlerisch ist wie du. (Mandarin, Tatoeba olive_wang Emtyra ) | |
创造主义是一种伪科学。 |
Kreationismus ist Pseudowissenschaft. Der Kreationismus ist eine Pseudowissenschaft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong quernd MUIRIEL ) | |
这是一个伪造品。 |
Es ist eine Fälschung. (Mandarin, Tatoeba CLARET Manfredo ) | |
神创论是伪科学。 |
Creationism is pseudoscience. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik WestofEden ) |
昜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
場
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她做了場好講演。 |
Sie hielt eine gute Rede. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Tamy ) | |
市場很大。 |
Der Markt ist groß. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) | |
他從火場中救了這個孩子。 |
He rescued the child from the fire. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你很快就會習慣在公開場合講話了。 |
You will soon get used to speaking in public. (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) | |
她習慣在公開場合說話。 |
Sie ist es gewohnt, in der Öffentlichkeit zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
他在科羅拉多州有一個大農場。 |
He has a large farm in Colorado. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你有多喜歡這場音樂會? |
Wie haben Sie das Konzert gefunden? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
坐這個公車可以到球場。 |
Mit diesem Bus kommt man zum Stadion. (Mandarin, Tatoeba wangchou Yorwba ) | |
我不習慣在公眾場合說話。 |
Ich bin es nicht gewohnt, öffentlich zu sprechen. Ich bin es nicht gewohnt, vor anderen zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo Pfirsichbaeumchen ) | |
你聽說過這場意外嗎? |
Hast du von dem Unfall gehört? (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido ) | |
兩個人可以用這張票入場。 |
Two people can enter with this ticket. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他注意到我在場,但是沒向我打招呼。 |
He was aware that I was around, but didn't come to greet me. (Mandarin, Tatoeba cienias FeuDRenais ) | |
他習慣在公眾場合說話。 |
He's used to speaking in public. He is used to speaking in public. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
下週日將有一場音樂會。 |
Am nächsten Sonntag ist ein Konzert. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
下一場表演在幾點鐘? |
Um wie viel Uhr ist die nächste Vorstellung? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
他在公共場合取笑了我。 |
Er hat sich in der Öffentlichkeit über mich lustig gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我們去市區吃飯,然後再看場電影吧。 |
Let's have lunch downtown and take in a show. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你可以在這場考試時使用字典。 |
You may use a dictionary while taking this test. (Mandarin, Tatoeba cienias Trailsend ) | |
我們上星期天看了一場很有趣的電影。 |
We saw a funny movie last Sunday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他的演說感動了在場的每一個人。 |
Alle Anwesenden waren gerührt von seiner Rede. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我們去年夏天在一個農場上工作。 |
We worked on a farm last summer. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我不喜歡在公共場合唱歌。 |
Ich singe nicht gerne in der Öffentlichkeit. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他發現他上學學的東西,在商界根本派不上用場。 |
He found that the things he had studied in school were not useful in the business world. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我們常常把人生比作一場旅程。 |
Man vergleicht das Leben oft mit einer Reise. (Mandarin, Tatoeba nickyeow virgil ) | |
她將去千葉球場。 |
She is going to Chiba Stadium. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
那場意外使交通大亂。 |
The accident caused traffic confusion. The accident caused traffic chaos. (Mandarin, Tatoeba nickyeow sctld ) | |
我十分理解你的立場。 |
Ich kann deinen Standpunkt nur zu gut verstehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
昨晚下了一場大雨。 |
Gestern Abend hatten wir heftigen Regen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
這真的能派上用場。 |
It really comes in handy. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CM ) | |
歡迎收看今天的現場直播。 |
Willkommen zur heutigen Liveübertragung! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
體育場裏人山人海。 |
Im Stadion waren jede Menge Leute. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cumori ) | |
我是在一場派對裡認識他的。 |
Ich habe ihn auf einer Party kennengelernt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
這可能是一場婚禮。 |
Es könnte eine Hochzeit sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
那場演講很長,但我卻聽得津津有味。 |
The lecture was very long, but I enjoyed it none the less. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
這場演唱會的人真多。 |
Zu jenem Konzert kamen viele Menschen. (Mandarin, Tatoeba tsayng xtofu80 ) | |
我整天在農場上工作。 |
Ich arbeitete den ganzen Tag auf dem Bauernhof. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
昨晚有一場大火。 |
There was a big fire last night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
稍有頭腦的人都不會在公眾場合裏說出這種話來。 |
A sensible man wouldn't say such a thing in public. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
這裏就是意外現場了。 |
This is the place where the incident happened. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
早跟你說過這場演唱會會很無聊。你為什麼不相信我? |
Ich habe euch gesagt, das Konzert würde langweilig. Warum habt ihr mir nicht geglaubt? (Mandarin, Tatoeba tsayng Zaghawa ) | |
這場派對大家都玩得很開心。 |
Alle haben sich auf der Party gut unterhalten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
玄德终是仁慈的人 |
xuan2 de2 zhong1 shi4 ren2 ci2 de5 ren2 | After all, Xuande was a kind person (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
不行仁慈 |
bu4 hang2/xing2 ren2 ci2 | he has not showed any leniency (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
人之少也愚,其长也智 |
ren2 zhi1 shao3 ye3 yu2 , qi2 chang2/zhang3 ye3 zhi4 | Der Mensch ist in seiner Jugend töricht und wird im Alter klug. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人之少也愚,其長也智 |
ren2 zhi1 shao3 ye3 yu2 , qi2 chang2/zhang3 ye3 zhi4 | Der Mensch ist in seiner Jugend töricht und wird im Alter klug. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故智而用私,不若愚而用公 |
gu4 zhi4 er2 yong4 si1 , bu4 ruo4 yu2 er2 yong4 gong1 | Aber besser ist es töricht zu sein und gerecht als klug und selbstsüchtig. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
相比于智慧更偏爱力量是不公平的。 |
xiang1/xiang4 bi4 yu2 zhi4 hui4 geng4 pian1 ai4 li4 liang2/liang4 shi4 bu4 gong1 ping2 de5 。 | It is not just to prefer strength to good wisdom. Tatoeba verdastelo9604 mhenderson5 |
要用智慧来理解智慧:如果听众是聋的话,那音乐什么都不是。 |
yao4 yong4 zhi4 hui4 lai2 li3 jie3 zhi4 hui4 : ru2 guo3 ting1 zhong4 shi4 long2 de5 hua4 , na4/nei4 yin1 le4/yue4 shi2 me5 dou1/du1 bu4 shi4 。 | Es erfordert Weisheit, um Weisheit zu verstehen: die Musik ist nichts, wenn das Publikum taub ist. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
但智慧之子都以智慧为是。 |
dan4 zhi4 hui4 zhi1 zi5 dou1/du1 yi3 zhi4 hui4 wei2/wei4 shi4 。 | 7.35 und die Weisheit ist gerechtfertigt worden von allen ihren Kindern. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他的智慧非凡。 |
ta1 de5 zhi4 hui4 fei1 fan2 。 | He is remarkable for his wisdom. Tatoeba Martha |
她現在更加年長也更加有智慧。 |
ta1 xian4 zai4 geng4 jia1 nian2 chang2/zhang3 ye3 geng4 jia1 you3 zhi4 hui4 。 | She is older and wiser now. Tatoeba egg0073 piksea |
13.54来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:这人从那里有这等智慧和异能呢? |
13.54 lai2 dao4 zi4 ji3 de5 jia1 xiang1 , zai4 hui4 tang2 li3 jiao1 xun4 ren2 , shen4 zhi4 ta1 men5 dou1/du1 xi1 qi2 , shuo1 : zhe4/zhei4 ren2 cong2 na4/nei4 li3 you3 zhe4/zhei4 deng3 zhi4 hui4 he2/he4/huo2 yi4 neng2 ne5 ? | 13.54 Und er kam in seine Vaterstadt und lehrte sie in ihrer Synagoge, so daß sie sehr erstaunten und sprachen: Woher diesem diese Weisheit und die Wunderwerke? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
即使他有些小聪明,但是他并不智慧。 |
ji2 shi3/shi4 ta1 you3 xie1 xiao3 cong1 ming2 , dan4 shi4 ta1 bing4 bu4 zhi4 hui4 。 | Though he is clever, he isn't wise. Tatoeba ruicong CM |
我从来没有见过谁像你这么虚伪的。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 shei2 xiang4 ni3 zhe4/zhei4 me5 xu1 wei3 de5 。 | Ich habe noch nie jemanden gekannt, der so heuchlerisch ist wie du. Tatoeba olive_wang Emtyra |
神创论是伪科学。 |
shen2 chuang1/chuang4 lun4 shi4 wei3 ke1 xue2 。 | Creationism is pseudoscience. Tatoeba WestofEden |
慈亲之爱其子也 |
ci2 qin1 zhi1 ai4 qi2 zi5 ye3 | gütige Eltern lieben ihre Kinder (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孝子之重其亲也,慈亲之爱其子也,痛于肌骨,性也。 |
xiao4 zi5 zhi1 chong2/zhong4 qi2 qin1 ye3 , ci2 qin1 zhi1 ai4 qi2 zi5 ye3 , tong4 yu2 ji1 gu3 , xing4 ye3 。 | Ein treuer Sohn ehrt seine Eltern, gütige Eltern lieben ihre Kinder wie ihr eigen Fleisch und Bein. Das liegt in der Natur. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我遇到的人都很仁慈。 |
wo3 yu4 dao4 de5 ren2 dou1/du1 hen3 ren2 ci2 。 | The people whom I meet are kind. Tatoeba Martha |
慈石召铁,或引之也。 |
ci2 shi2 zhao4 tie3 , huo4 yin3 zhi1 ye3 。 | Der Magnetstein ruft das Eisen herbei; er zieht es wohl an. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若孝子之见慈亲也 |
ruo4 xiao4 zi5 zhi1 jian4/xian4 ci2 qin1 ye3 | wie ein guter Sohn sich freut, der seinen lieben Vater sieht (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
這位老人家非常仁慈。 |
zhe4/zhei4 wei4 lao3 ren2 jia1 fei1 chang2 ren2 ci2 。 | The old man is very kind. Tatoeba Martha CK |
苟便于死,则虽贫国劳民,若慈亲孝子者之所不辞为也。 |
苟 bian4 yu2 si3 , ze2 sui1 贫 guo2 lao2 min2 , ruo4 ci2 qin1 xiao4 zi5 zhe3 zhi1 suo3 bu4 ci2 wei2/wei4 ye3 。 | Wirklicher Sorge für die Toten werden selbst im ärmsten Staat die dürftigsten Menschen, wenn sie wirklich gütige Eltern und treue Söhne sind, sich nicht entziehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大愚特愚! |
da4 yu2 te2/te4 yu2 ! | Blödsinn! Tatoeba shanghainese wochenweise |
我忘了今天是愚人节。 |
wo3 wang4 le5 jin1 tian1 shi4 yu2 ren2 jie2 。 | I forgot that today was April Fool's Day. Tatoeba Tsetseg FeuDRenais |
他被他的邻居们愚弄了。 |
ta1 bei4 ta1 de5 lin2 ju1 men5 yu2 long4 le5 。 | He was made a fool of by his neighbors. Tatoeba sadhen CM |
虽然今天是愚人节,但是你的玩笑开得太过分了,我真的很生气! |
sui1 ran2 jin1 tian1 shi4 yu2 ren2 jie2 , dan4 shi4 ni3 de5 wan2/wan4 xiao4 kai1 de2/de5/dei3 tai4 guo4 fen1 le5 , wo3 zhen1 de5 hen3 sheng1 qi4 ! | Today may be April Fool's Day, but your prank went overboard. Seriously, I'm pretty angry! Tatoeba xuan FeuDRenais |
大智若愚 |
da4 zhi4 ruo4 yu2 | (Wiktionary en) |
停止愚弄你自己。 |
ting2 zhi3 yu2 long4 ni3 zi4 ji3 。 | Stop making a fool of yourself. Tatoeba Martha CK |
子曰:"道之不行也,我知之矣:知者过之,愚者不及也。道之不明也,我知之矣:贤者过之,不肖者不及也。人莫不饮食也,鲜能知味也。" |
zi5 yue1 :" dao4 zhi1 bu4 hang2/xing2 ye3 , wo3 zhi1 zhi1 yi3 : zhi1 zhe3 guo4 zhi1 , yu2 zhe3 bu4 ji2 ye3 。 dao4 zhi1 bu4 ming2 ye3 , wo3 zhi1 zhi1 yi3 : xian2 zhe3 guo4 zhi1 , bu4 xiao4 zhe3 bu4 ji2 ye3 。 ren2 mo4 bu4 yin3 shi2 ye3 , xian1 neng2 zhi1 wei4 ye3 。" | (Buch der Riten) |
我不喜欢被人愚弄。 |
wo3 bu4 xi3 欢 bei4 ren2 yu2 long4 。 | I don't like being made a fool of. Tatoeba fercheung CK |
她愚弄了他。 |
ta1 yu2 long4 le5 ta1 。 | Sie hat ihn genarrt. Tatoeba notabene Esperantostern |
此三者,贵贱愚智贤不肖欲之若一 |
ci3 san1 zhe3 , gui4 jian4 yu2 zhi4 xian2 bu4 xiao4 yu4 zhi1 ruo4 yi1 | In diesen drei Stücken sind Vornehme und Geringe, Toren und Weise, Gute und Schlechte in ihren Begierden vollkommen gleich. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月球,也 就是 我们 常说 的 月亮。 | Bei der "Mondkugel" sprechen wir auch häufig vom "hellen Mond" (2 chinesische Bezeichnungen für den Mond) |
月球 绕着 地球 转动, | Der Mond dreht sich um die Erde. |
是 地球 唯一的 一个 天然 卫星。 | Es ist der einzige natürliche Satellit der Erde. |
在 晴 朗 的 晚上, | An einem klaren und wolkenlosen Abend |
可以 看到 月亮 高 悬 夜空 之 中。 | können wir den Mond hoch am Nachthimmel hängen sehen. |
自 古 以来,关于 月亮 有 许多 传说 和 故事, | Seit alters her gibt es über den Mond viele Legenden und Geschichten. |
有 许多 与 月亮 相关 的 诗歌、小说 和 歌曲。 | Es gibt viele Gedichte, Romane und Lieder, die sich auf den Mond beziehen. |
我们 见到 的 月亮 的 形状 常常 变化, | Die von uns gesehene Mondform wechselt sehr oft. |
有时 细 如 银 Haken, | Manchmal ist er dünn, wie ein silberner Haken; |
有时 圆 如 玉盘。 | Manchmal ist er rund, wie ein Jadeteller; |
苏 东坡 曾经 说过: | Su Dongpo sagte einmal: |
“月有 阴 晴 圆 缺”。 | Der Mond ist mal dünn, mal klar, mal rund, mal verschunden. |
有时 月亮 会 突然 不 见, | Manchmal kann der Mond plötzlich nicht mehr gesehen werden |
这 是 由于 一种 叫做 月食 的 现象。 | Das liegt an einem Phänomen, dass Mondfinsternis genannt wird. |
古代 的 人们 曾经 认为,地 是 平 的。 | Die Menschen alter Zeiten glaubten einst, dass die Erde eine Scheibe ist |
天空 是 一个 巨大 的 Decke, | und der Himmel eine große Decke, |
叫做 天球, | die Himmelskugel genannt wird, |
die die 地面 überdeckt, | die die Erdoberfläche überdeckt |
而 月亮 是 eingebettet 在 这个 天球 之 中, | und der Mond ist in diese Himmelskugel eingebettet |
随着 天球 转动。 | er folgt der Bewegung der Himmelskugel |
月球 离 地球 很 远。 | Der Mond ist sehr weit von der Erde entfernt. |
直到 二十 世纪 六十 年代, | Es dauerte bis in die 60er Jahre des 20. Jahrhunderts |
人类 才 第一次 登上 月球。 | erst dann betrat die Menschheit zum ersten Mal den Mond. |
Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
因此,我─保罗为你们外邦人作了 Christi Jesu 被囚的,替你们 bete(此句乃照对十四节所加)。 | Dieserhalb ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Nationen- |
Vergeben 必你们曾听见神 gewährt 恩给我,将关切你们的职分托付我, | (wenn ihr anders gehört habt von der Verwaltung der Gnade Gottes, die mir in Bezug auf euch gegeben ist, |
用 Offenbarung 使我知道福音的 Geheimnis,正如我以前略略写过的。 | daß mir durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden, wie ich es zuvor in kurzem beschrieben habe, |
你们念了,就能 merken 我深知 Christus 的 Geheimnis。 | woran ihr im Lesen merken könnt mein Verständnis in dem Geheimnis des Christus- |
这 Geheimnis 在以前的世代没有叫人知道,像如今 durch 圣灵 geoffenbart 他的圣使徒和先知一样。 | welches in anderen Geschlechtern den Söhnen der Menschen nicht kundgetan worden, wie es jetzt geoffenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste: |
这 Geheimnis 就是外邦人在 Christo Jesu 里, durch das 福音,得以同为後嗣,同为一体,同蒙应许。 | daß die aus den Nationen Miterben seien und Miteinverleibte und Mitteilhaber seiner Verheißung in Christo Jesu durch das Evangelium, |
我作了这福音的执事,是照神的 Gnade,这 Gnade 是照他运行的大能 gewährt 我的。 | dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirksamkeit seiner Kraft. |
我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还 gegeben 我这恩典,叫我把 Christus 那 unerforschlichen 的丰富传给外邦人, | Mir, dem Allergeringsten von allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Nationen den unausforschlichen Reichtum des Christus zu verkündigen, |
又使众人都明白,这历代以来 verborgen 在创造万物之神里的 Geheimnis 是如何安排的, | und alle zu erleuchten, welches die Verwaltung des Geheimnisses sei, das von den Zeitaltern her verborgen war in Gott, der alle Dinge geschaffen hat; |
为要 durch die 教会使天上执政的、掌权的,现在得知神百般的智慧。 | auf daß jetzt den Fürstentümern und den Gewalten in den himmlischen Örtern durch die Versammlung kundgetan werde die gar mannigfaltige Weisheit Gottes, nach dem ewigen Vorsatz, |
这是照神从万世以前,在我们主 Christo Jesu 里所定的旨意。 | den er gefaßt hat in Christo Jesu, unserem Herrn; |
我们因信 Jesu,就在他里面 tapfer handeln 无惧,笃信不 Zweifel 的来到神面前。 | in welchem wir die Freimütigkeit haben und den Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn. |
所以,我求你们不要因我为你们所受的 Drangsale,这原是你们的荣耀。 | Deshalb bitte ich, nicht mutlos zu werden durch meine Drangsale für euch, welche eure Ehre sind. |
因此,我在父面前屈 Knie, | Dieserhalb beuge ich meine Knie vor dem Vater unseres Herrn Jesus Christus , |
(天上地上的各(或作:全)家,都是从他得名。) | von welchem jede Familie in den Himmeln und auf Erden benannt wird, |
求他按着他丰盛的荣耀, durch 他的灵,叫你们心里的力量刚强起来, | auf daß er euch gebe, nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit mit Kraft gestärkt zu werden durch seinen Geist an dem inneren Menschen; |
使 Christus 因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基, | daß der Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, indem ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid, |
能以和众圣徒一同明白 Christus 的爱是何等长阔高深, | auf daß ihr völlig zu erfassen vermöget mit allen Heiligen, welches die Breite und Länge und Tiefe und Höhe sei, |
并知道这爱是过於人所能 messen 的,便叫神一切所充满的,充满了你们。 | und zu erkennen die die Erkenntnis übersteigende Liebe des Christus, auf daß ihr erfüllt sein möget zu der ganzen Fülle Gottes. |
神能照着运行在我们心里的大力充充足足的成就一切,超过我们所求所想的。 | Dem aber, der über alles hinaus zu tun vermag, über die Maßen mehr, als was wir erbitten oder erdenken, nach der Kraft, die in uns wirkt, |
但愿他在教会中,并在 Christo Jesu 里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们! | ihm sei die Herrlichkeit in der Versammlung in Christo Jesu, auf alle Geschlechter des Zeitalters der Zeitalter hin! Amen.) - |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
11.1 Jesus Befehle 完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道,教训人。 | 11.1 Und es geschah, als Jesus seine Befehle an seine zwölf Jünger vollendet hatte, ging er von dannen hinweg, um in ihren Städten zu lehren und zu predigen. |
11.2 约翰在监里听见 Christus 所作的事,就打发两个门徒去, | 11.2 Als aber Johannes im Gefängnis die Werke des Christus hörte, sandte er durch seine Jünger |
11.3 问他说:那将要来的是你么?还是我们等候别人呢? | 11.3 und ließ ihm sagen: Bist du der Kommende, oder sollen wir auf einen anderen warten? |
11.4 Jesus 回答说:你们去,把所听见,所看见的事告诉约翰。 | 11.4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündet Johannes, was ihr höret und sehet: |
11.5 就是 Blinde 看见,Lahme 行走, Aussätzige werden gereinigt,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。 | 11.5 Blinde werden sehend, und Lahme wandeln, Aussätzige werden gereinigt, und Taube hören, und Tote werden auferweckt, und Armen wird gute Botschaft verkündigt; |
11.6 凡不因我 ärgern 的就有福了! | 11.6 und glückselig ist, wer irgend sich nicht an mir ärgern wird! |
11.7 他们走的时候,Jesus 就对众人讲论约翰说:你们从前出到旷野是要看什么呢?要看风吹动的 Rohr (Schilfgras)么? | 11.7 Als diese aber hingingen, fing Jesus an, zu den Volksmengen zu reden über Johannes: Was seid ihr in die Wüste hinausgegangen zu sehen? Ein Rohr vom Winde hin und her bewegt? |
11.8 你们出去到底是要看什么?要看穿 weiche 衣服的人么?那穿 weiche 衣服的人是在王宫里。 | 11.8 Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Menschen, mit weichen Kleidern angetan? Siehe, die die weichen Kleider tragen, sind in den Häusern der Könige. |
11.9 Aber was seid 你们出去 zu sehen?是要看先知么?我告诉你们,是的,他比先知大多了。 | 11.9 Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Propheten? Ja, sage ich euch, und mehr als einen Propheten. |
11.10 经上记着说:我要 senden 我的使者在你前面预备道路,所说的就是这个人。 | 11.10 Denn dieser ist es, von dem geschrieben steht: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg vor dir bereiten wird." |
11.11 我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。 | 11.11 Wahrlich, ich sage euch, unter den von Weibern Geborenen ist kein Größerer aufgestanden als Johannes der Täufer; der Kleinste aber im Reiche der Himmel ist größer als er. |
11.12 从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。 | 11.12 Aber von den Tagen Johannes' des Täufers an bis jetzt wird dem Reiche der Himmel Gewalt angetan, und Gewalttuende reißen es an sich. |
11.13 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。 | 11.13 Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes. |
11.14 你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。 | 11.14 Und wenn ihr es annehmen wollt, er ist Elias, der kommen soll. |
11.15 有耳可听的,就应当听! | 11.15 Wer Ohren hat zu hören, der höre! |
11.16 我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说: | 11.16 Wem aber soll ich dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern gleich, die auf den Märkten sitzen und ihren Gespielen zurufen und sagen: |
11.17 我们向你们 gepfiffen,你们不 getanzt;我们向你们举哀,你们不 wehklagen。 | 11.17 Wir haben euch gepfiffen, und ihr habt nicht getanzt; wir haben euch Klagelieder gesungen, und ihr habt nicht gewehklagt. |
11.18 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼 befallen 的; | 11.18 Denn Johannes ist gekommen, der weder aß noch trank, und sie sagen: Er hat einen Dämon. |
11.19 人子来了,也吃也喝,人又说他是 Fresser und 好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子总以智慧为是(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。 | 11.19 Der Sohn des Menschen ist gekommen, der da ißt und trinkt, und sie sagen: Siehe, ein Fresser und Weinsäufer, ein Freund der Zöllner und Sünder; und die Weisheit ist gerechtfertigt worden von ihren Kindern. |
11.20 Jesus 在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们,说: | 11.20 Dann fing er an, die Städte zu schelten, in welchen seine meisten Wunderwerke geschehen waren, weil sie nicht Buße getan hatten. |
11.21 Chorazin,你有祸了!伯赛大阿,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。 | 11.21 Wehe dir, Chorazin! Wehe dir, Bethsaida! Denn wenn zu Tyrus und Sidon die Wunderwerke geschehen wären, die unter euch geschehen sind, längst hätten sie in Sack und Asche Buße getan. |
11.22 但我告诉你们,当 Gericht 的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢! | 11.22 Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als euch. |
11.23 Kapernaum,你已经 erhöht 到天上(或作:你将要 erhöht 到天上么),将来必 bis zum 阴间 herabgestoßen;因为在你那里所行的异能,若行在 Sodom,他还可以存到今日。 | 11.23 Und du, Kapernaum, die du bis zum Himmel erhöht worden bist, bis zum Hades wirst du hinabgestoßen werden; denn wenn in Sodom die Wunderwerke geschehen wären, die in dir geschehen sind, es wäre geblieben bis auf den heutigen Tag. |
11.24 但我告诉你们,当 Gericht 的日子,Sodom 所受的,比你还容易受呢! | 11.24 Doch ich sage euch: Dem Sodomer Lande wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als dir. |
11.25 那时,Jesus 说:父阿,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。 | 11.25 Zu jener Zeit hob Jesus an und sprach: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, daß du dies vor Weisen und Verständigen verborgen hast, und hast es Unmündigen geoffenbart. |
11.26 父阿,是的,因为你的美意本是如此。 | 11.26 Ja, Vater, denn also war es wohlgefällig vor dir. |
11.27 一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。 | 11.27 Alles ist mir übergeben von meinem Vater; und niemand erkennt den Sohn, als nur der Vater, noch erkennt jemand den Vater, als nur der Sohn, und wem irgend der Sohn ihn offenbaren will. |
11.28 凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。 | 11.28 Kommet her zu mir, alle ihr Mühseligen und Beladenen, und ich werde euch Ruhe geben. |
11.29 我心里 sanftmütig und demütig,你们当负我的 Joch,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。 | 11.29 Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir, denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig, und ihr werdet Ruhe finden für eure Seelen; |
11.30 因为我的 Joch 是容易的,我的担子是轻省的。 | 11.30 denn mein Joch ist sanft, und meine Last ist leicht. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十八課
[Bearbeiten]第三十八课
dì sān shí bā kè
Achtunddreißigste Lektion
Es ist auch die 87. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 扇/Fächer.
秋風涼. 不用扇.
秋风凉. 不用扇.
Qiūfēng liáng. Bùyòng shàn.
Der Herbstwind wird kühl, man braucht keinen Fächer mehr.
秋風涼/秋风凉 ist auch der Titel eines Lieds von 陈星 Chen Xing.
Im 生死場/生死场/Feld des Leben und Todes von 蕭紅/萧红/Xiao Hong steht:
秋夜長,秋風涼
秋夜长,秋风凉
Qiū yè cháng, qiū fēng liáng
Die Herbstnächte werden lang, der Herbstwind wird kühl
Im Wiki von ctext.org findet sich folgender Satz:
江南九月秋風涼
江南九月秋风凉
Jiāng nán jiǔ yuè qiū fēng liáng
Südlich des Jangtse weht im September ein kühler Herbstwind.
置扇 Truhe 中.
Zhì shàn qiè zhōng.
Ich lege den Fächer in eine Truhe
別之曰.
别之曰.
Bié zhī yuē.
Bei dieser Trennung sage ich
爾為我涼友.
尔为我凉友.
Ěr wèi wǒ liáng yǒu.
Du bist mein kühler Freund
Etwas ausführlicher:
爾為我良友,亦為我涼友。
尔为我良友,亦为我凉友。
Ěr wèi wǒ liángyǒu, yì wèi wǒ liáng yǒu.
Du bist mein guter Freund und ebenfalls mein kühler Freund.
今 einstweilen 與爾別.
今 einstweilen 与尔别.
Jīn zàn yǔ ěr bié.
Heute werde ich mich einstweilen von dir trennen
待明年夏時.
待明年夏时.
Dài míng nián xià shí.
warte auf den Sommer nächsten Jahres
可再相見也.
可再相见也.
Kě zài xiāng jiàn yě.
dann können wir uns wieder sehen.
第五十課
[Bearbeiten]第五十课
dì wǔ shí kè
Fünfzigste Lektion
Es ist auch die 64. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 稻/Reis.
農家孟夏種稻.
农家孟夏种稻.
Nóng jiā mèng xià zhòng dào.
Der Bauer pflanzt im ersten Sommermonat Reis.
Variante:
農家初夏種稻
农家初夏种稻
Nóng jiā chū xià zhòng dào
Der Bauer pflanzt zu Sommerbeginn Reis.
季秋稻熟.
季秋稻熟.
Jì qiū dào shú.
Im letzten Herbstmonat ist der Reis reif.
Variante:
秋深始熟
秋深始熟
Qiū shēn shǐ shú
Im tiefen Herbst schließlich ist er reif.
Er schneidet ihn 以 Sicheln.
Yì yǐ lián.
Er schneidet ihn mit Sicheln.
束以绳.
Shù yǐ shéng.
(und) bindet ihn mit Stricken.
及登場.
及登场.
Jí dēng chǎng.
Schließlich bringt er ihn zum (Dresch)Platz.
打取其 Korn.
Dǎ qǔ qí suì.
Er schlägt ihn und erhält das Korn.
Korn 去外皮. 而成米. (Variante: 始成白米)
Suì qù wài pí. Ér chéng mǐ. (Variante: Shǐ chéng bái mǐ)
Er entfernt vom Korn die äußere Schicht und erhält (weißen) Reis. (Variante: Erst dann erhält er weißen Reis.)
或 dämpft man ihn 為飯.
或 dämpft man ihn 为饭.
Huò chuī wèi fàn.
Manchmal dämpft man ihn zu (gedämpften) Reis.
或煮为 Brei.
Huò zhǔ wéi zhōu.
Manchmal kocht man ihn zu Brei.
一飯一 Brei. 得之不易.
一饭一 Brei. 得之不易.
Yī fàn yī zhōu. Dé zhī bù yì.
Ob gedämpfter Reis oder Brei, es ist nicht einfach zu erhalten.
第一百二十一課
[Bearbeiten]第一百二十一课
dì yī bǎi èr shí yī kè
Hunderteinundzwanzigste Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet sich in Jì zuǎn yuān hǎi. Es gibt auch einen Wikipediaeintrag zu dieser Geschichte.
愚公 versetzen 山
yú gōng yí shān
Der alte Herr Einfältig versetzt einen Berg
北山愚公年九十
北山愚公年九十
běi shān yú gōng nián jiǔ shí
Der alte Herr Einfältig vom Nordberg war 90 Jahre alt.
面山而居。
面山而居。
miàn shān ér jū.
Er wohnte mit der (Haus-)Front zum Berg.
Er wurde gestraft mit 出入之 weite Entfernung 也。
chéng chū rù zhī yū yě.
Er wurde (vom Berg) mit einer weiten Entfernung bei Ab- und Anreisende gestraft.
將 führen 子孫而平之
将 führen 子孙而平之
jiāng lǜ zǐ sūn ér píng zhī
(Herr Einfältig) nahm es auf sich, seine Söhne und Enkel anzuführen, um ihn einzuebnen.
河曲智叟笑而止之曰
河曲智叟笑而止之曰
hé qū zhì sǒu xiào ér zhǐ zhī yuē
Der Herr Weise von der Flussbiegung lachte und sagte, um ihn zu stoppen:
甚矣,du 之不慧
shén yǐ, rǔ zhī bù huì
Äußerst groß ist deine Unvernunft;
以_年餘力,
以残年余力,
yǐ cán nián yú lì,
mit der restlichen Kraft deiner verbliebenen Jahre
曾不能 zerstören 山之一毛。
céng bù néng huǐ shān zhī yī máo.
kannst du nicht einmal ein winziges Bisschen des Bergs zerstören.
其如土石何。
其如土石何。
qí rú tǔ shí hé.
Wie willst du es mit seiner Erde und Steinen machen?
愚公曰
愚公曰
yú gōng yuē
Herr Einfältig sagte:
我雖死有子存焉
我虽死有子存焉
wǒ suī sǐ yǒu zi cún yān
Auch wenn ich sterbe, ich habe überlebende Söhne.
子又生孫,
子又生孙,
zi yòu shēng sūn,
Die Söhne zeugen auch Kinder (Enkel).
孫又生子。
孙又生子。
sūn yòu shēng zǐ.
Die Enkel wiederum zeugen Söhne.
子子孫孫無 Knappheit 也,
子子孙孙无 Knappheit 也,
zǐ zǐ sūn sūn wú qióng kuì yě,
Es gibt Söhne, Enkel und weitere Generationen im Überfluß (ohne Knappheit),
而山不 anwachsen,
ér shān bù jiā zēng,
aber der Berg wächst nicht weiter an.
何惧不平乎
hé jù bù píng hū
Wie soll ich also fürchten, dass er nicht eingeebnet werden kann.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Übersetzung James Legge
The Master said, "When a number of people are together, for a whole day, without their conversation turning on righteousness, and when they are fond of carrying out the suggestions of a small shrewdness; theirs is indeed a hard case."
Tao Te Ching Kapitel 18 第十八章
[Bearbeiten]大道废,有仁义;
智慧出,有大伪;
六亲不和有孝慈,
国家昏乱有忠臣。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Geht der große Sinn zugrunde,
so gibt es Sittlichkeit und Pflicht.
Kommen Klugheit und Wissen auf,
so gibt es die großen Lügen.
Werden die Verwandten uneins,
so gibt es Kindespflicht und Liebe.
Geraten die Staaten in Verwirrung,
so gibt es die treuen Beamten.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]When the Dao is lost, so there arises benevolence and righteousness.
When prudence and wisdom appear, there is great hypocrisy.
When family relations are not right, there is filial piety and paternal affection.
When the state is confused and chaotic, there is loyalty and faithfulness.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
废 |
fei4 | aufgeben; fallenlassen, invalid;körperlich behindert, unbrauchbar; Abfall |
义 |
yi4 | Bedeutung, Sinn, Gerechtigkeit, gerecht |
慧 |
hui4 | intelligent, denkfähig, Hui |
伪 |
wei3 | falsch, gefälscht, unecht, illegal |
孝 |
xiao4 | Kindespflicht, Pietät, Xiao |
慈 |
ci2 | gutmütig |
家 |
jia1 | Familie, Haushalt, Zuhause; Bsp.: 我們回家吧。 我们回家吧。 -- Lass uns nach Hause gehen., ZEW für Geschäft, Restaurant, Hotel, Unternehmen, Institution etc. |
昏 |
hun1 | Abenddämmerung, dunkel, verwirrt, bewußtlos |
忠 |
zhong1 | treu |
臣 |
chen2 | Würdenträger, Beamte, Vasall |
Lektion 530
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
弁 |
bian4 | konischer Männerkopfbedeckung (Zhou Dynastie), Kopfbedeckung tragen, Soldat (niedriger Dienstgrad), eilig, Panik | wiktionary Etymologie: |
弃 |
qi4 | ablegen, ausschalten, aufgeben, verscherzen, wegwerfen | wiktionary Etymologie: |
寡 |
gua3 | wenig, wenige, verwitwet, geschmacklos | wiktionary Etymologie: |
枉 |
wang3 | vergebens, Unrecht tun, biegen, krumm | wiktionary Etymologie: |
倃 |
jiu4 | zerstören, Schaden | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]弁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
爵弁 |
jue2 bian4 | Opferhut |
弃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
放弃 |
fang4 qi4 | aufgeben |
丢弃 |
diu1 qi4 | ablegen, aufgeben, preisgeben, fallenlassen, etwas im Stich lassen, verwerfen, wegwerfen |
嫌弃 |
xian2 qi4 | gegen etw, jmd eine Abneigung, Antipathie haben, jmd ablehnen |
废弃 |
fei4 qi4 | aufgeben, ausrangieren |
离弃 |
li2 qi4 | verlassen, aufgeben |
弃世 |
qi4 shi4 | krepieren, verenden |
弃绝 |
qi4 jue2 | Verschmähung |
弃婴 |
qi4 ying1 | Findelkind |
厌弃 |
yan4 qi4 | verschämen |
舍弃 |
she3 qi4 | etw. ablehnen, aufgeben, verzichten auf, abbrechen, scheitern |
吐弃 |
tu3 qi4 | ablehnen, verschämen, ausschlagen, ablehnen, weisen |
扬弃 |
yang2 qi4 | (dialektische) Aufhebung, Gutes annehmen und Schlechtes ablehnen, wegwerfen, aufgeben, fallen lassen |
弃置 |
qi4 zhi4 | ablegen, ausschalten, verscherzen, wegwerfen |
弃儿 |
qi4 er2 | Findelkind |
弃权 |
qi4 quan2 | Abdankung, Enthaltung, Verzicht, sich der Stimme enthalten |
抛弃 |
pao1 qi4 | aufgeben, wegwerfen |
被遗弃 |
bei4 yi2 qi4 | herrenlos |
已废弃 |
yi3 fei4 qi4 | archaisch |
不放弃 |
bu4 fang4 qi4 | unvergessen |
被抛弃 |
bei4 pao1 qi4 | verlassen |
可放弃 |
ke3 fang4 qi4 | verzichtbar |
弃婴舱 |
qi4 ying1 cang1 | Babyklappe |
不抛弃 |
bu4 pao1 qi4 | unvergessen |
废弃物 |
fei4 qi4 wu4 | Abfall, Abfallstoffe, Abprodukte |
弃之不顾 |
qi4 zhi1 bu4 gu4 | achtlos liegen lassen |
宣布放弃 |
xuan1 bu4 fang4 qi4 | Verzichterklärung |
放弃公职 |
fang4 qi4 gong1 zhi2 | Amtsverzicht |
弃旧图新 |
qi4 jiu4 tu2 xin1 | ein neues Leben beginnen |
前功尽弃 |
qian2 gong1 jin4 qi4 | alle Mühe war vergebens |
放弃武力 |
fang4 qi4 wu3 li4 | Gewaltverzicht |
不能废弃 |
bu4 neng2 fei4 qi4 | unschlagbar |
表决时弃权 |
biao3 jue2 shi2 qi4 quan2 | Stimmenthaltung |
弃婴保护舱 |
qi4 ying1 bao3 hu4 cang1 | Babyklappe |
弃学的学生 |
qi4 xue2 di4 xue2 sheng5 | Schulabgänger |
可选择丢弃 |
ke3 xuan3 ze2 diu1 qi4 | DE |
废弃物管理 |
fei4 qi4 wu4 guan3 li3 | Abfallwirtschaft |
生活丢弃物 |
sheng1 huo2 diu1 qi4 wu4 | Hausmüll |
废弃物处理 |
fei4 qi4 wu4 chu3 li3 | entsorgen |
被社会抛弃的人 |
bei4 she4 hui4 pao1 qi4 de5 ren2 | Aussätzige |
对继承权的放弃 |
dui4 ji4 cheng2 quan2 de5 fang4 qi4 | Erbverzicht |
寡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寡人 |
gua3 ren2 | einsam |
寡头 |
gua3 tou2 | Oligarch |
寡頭 |
gua3 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 寡头), Oligarch |
寡恩 |
gua3 en1 | unsympathisch |
寡言 |
gua3 yan2 | Geheimhaltung |
寡欲 |
gua3 yu4 | asketisch |
寡妇 |
gua3 fu4 | Witwe |
守寡 |
shou3 gua3 | Witwe bleiben, nach dem Tod des Mannes nicht wieder heiraten |
寡毛纲 |
gua3 mao2 gang1 | Wenigborster |
寡头政治 |
gua3 tou2 zheng4 zhi4 | Oligarchie |
寡頭政治 |
gua3 tou2 zheng4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 寡头政治), Oligarchie |
风流寡妇 |
feng1 liu2 gua3 fu4 | Die lustige Witwe |
失道寡助 |
shi1 dao4 gua3 zhu4 | wer eine ungerechte Sache vertritt, kann nur auf geringe Unterstützung hoffen |
孤家寡人 |
gu1 jia1 gua3 ren2 | Eigenbrötler, von den Mitmenschen isolierte Person |
清汤寡水 |
qing1 tang1 gua3 shui3 | - |
足球寡妇 |
zu2 qiu2 gua3 fu4 | Fussballwitwen |
少言寡语 |
shao3 yan2 gua3 yu3 | wortkarg |
少言寡語 |
shao3 yan2 gua3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 少言寡语), wortkarg |
枉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
枉道 |
wang3 dao4 | auf krummen Wegen, einen Umweg machen |
枉自 |
wang3 zi4 | vergebens |
枉法 |
wang3 fa3 | Rechtsbeugung, Rechtsverdrehung, das Recht verdrehen |
枉顾 |
wang3 gu4 | versäumen |
枉然 |
wang3 ran2 | vergebens |
不枉 |
bu4 wang3 | not in vain |
枉死 |
wang3 si3 | to die in tragic circumstances |
枉费 |
wang3 fei4 | to waste (one's breath, one's energy etc), to try in vain |
枉劳 |
wang3 lao2 | to work in vain |
Sätze
[Bearbeiten]弁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
弃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
但是,如果你动错了,你别放弃。因为你不知道接下来会发生什麼。记得,不要轻易放弃。 |
But if you're wrong, don't give up. Because you don't know what's going to happen next. Remember, don't give up easily. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa ) | |
我们从不放弃。 |
We never gave up. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他们离弃了自己的国家。 |
Sie verließen ihr Land. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我不会放弃的。 |
Ich werde nicht aufgeben. (Mandarin, Tatoeba crescat Felixjp ) | |
他们被抛弃在一座荒岛上。 |
Sie wurden auf einer einsamen Insel ausgesetzt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
也许我会马上放弃然后去睡一觉。 |
Es kann sein, dass ich bald aufgebe und stattdessen ein Nickerchen mache. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ludoviko ) | |
健二放弃了成为医生的希望。 |
Kenji hat die Hoffnung aufgegeben, Arzt zu werden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
不要放弃英语。 |
Don't quit English. Don't give up English. (Mandarin, Tatoeba Martha CN Scott ) | |
我不嫌弃他们。 |
Ich meide sie nicht. (Mandarin, Tatoeba momowuwen Tamy ) | |
我不能放弃我的梦想。 |
Meine Träume kann ich nicht aufgeben. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
他们永不言弃。 |
Sie geben nie auf. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing Sudajaengi ) | |
他们放弃了他们的孩子。 |
They abandon their children. (Mandarin, Tatoeba llluyt rosa_chinensis ) | |
不要放弃! |
Gib nicht auf. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka ) | |
别放弃希望! |
Verliere nicht die Hoffnung! (Mandarin, Tatoeba Ivanovb Camilla ) | |
他无能为力,只好放弃计划 |
Er konnte nichts tun, außer seinen Plan gegen seinen Willen aufzugeben. (Mandarin, Tatoeba kooler Espi ) | |
我不会抛弃我所有的想法。 |
Ich werde all meine Ideen nicht aufgeben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
他为了钱抛弃自己的原则。 |
He sold his principles for money. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 voxbubnya ) | |
可能你应该放弃。 |
Maybe you should just give up. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
她们被抛弃在一座荒岛上。 |
Sie wurden auf einer einsamen Insel ausgesetzt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
他从没放弃达成那个目标的希望。 |
Er hat nie die Hoffnung aufgegeben, das Ziel zu erreichen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) | |
他觉得被社会遗弃了。 |
Er fühlte sich der Gesellschaft entfremdet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tickler ) | |
我们不能放弃。 |
Wir können nicht aufgeben. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我们必须放弃这个计划。 |
We have to abandon the plan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow shanghainese ) | |
他的老师已经放弃他了。 |
Die Lehrer haben ihn aufgegeben. (Mandarin, Tatoeba dericteng xtofu80 ) | |
你放弃了。 |
Du hast aufgegeben. (Mandarin, Tatoeba katshi94 stefz ) | |
他放弃了所有希望。 |
Er gab alle Hoffnung auf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong lilygilder ) | |
我不轻易放弃。 |
Ich bin niemand, der sofort aufgibt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我不能相信你要放弃。 |
I can't believe you're giving up. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
公司放弃了那个项目。 |
Die Firma hat das Projekt aufgegeben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
别放弃我! |
Verlass mich nicht! (Mandarin, Tatoeba Glossika virgil ) | |
你不应该放弃英语。 |
You shouldn't quit English. (Mandarin, Tatoeba Martha shekitten ) | |
她不得不放弃梦想。 |
Sie musste ihren Traum aufgeben. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
我不得不放弃我的计划。 |
Ich musste meinen Plan aufgeben. Ich musste mein Vorhaben aufgeben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
为了孩子们她放弃了一切。 |
Sie gab alles für ihre Kinder auf. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
决不放弃。 |
Never give up. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder CK ) | |
一个女人的家门口发现一个弃婴。 |
Ein Findelkind wurde an der Haustür einer Frau gefunden. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Yorwba ) | |
一开始我妈试着帮我,但她很快就放弃了。 |
Zuerst versuchte meine Mutter mir zu helfen, aber sie gab bald auf. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
你是说你放弃了吗? |
Willst du sagen, dass du aufgibst? (Mandarin, Tatoeba McMeao Esperantostern ) | |
我们为死者放弃了他。 |
We gave him up for dead. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
别放弃梦想。 |
Gib nicht deine Träume auf! (Mandarin, Tatoeba basilhan Pfirsichbaeumchen ) | |
即使如此我还是不会放弃。 |
Nichtsdestotrotz werde ich nicht aufgeben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
他们并没有放弃。 |
They haven't given up at all. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa paper1n0 ) | |
她不得不放弃这个计划。 |
Sie sah sich gezwungen, den Plan fallen zu lassen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 raggione ) | |
她抛弃了她的孩子。 |
Sie hat ihre Kinder verlassen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong human600 ) | |
放弃这个想法吧 |
Schlagen Sie sich solche Ideen aus dem Kopf! (Mandarin, Tatoeba zhangxr91 Tamy ) | |
没有理由让我放弃我的计划。 |
There is no reason that I should give up my plan. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我所知道的是他放弃了这个计划。 |
Ich weiß nur, dass er diesen Plan aufgegeben hat. (Mandarin, Tatoeba Martha tatomeimei ) | |
我的神啊,我的神啊,你为何抛弃了我? |
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? (Mandarin, Tatoeba dericteng Dejo ) | |
沒有理由让我放弃我的计划。 |
There is no reason that I should give up my plan. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
汤姆抛弃了他们。 |
Tom hat sie verlassen. (Mandarin, Tatoeba basilhan Yorwba ) | |
我放弃。 |
Ich gebe auf. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆放弃了希望。 |
Tom hat die Hoffnung aufgegeben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Jan_Schreiber ) | |
所以你放弃了,是吗? |
So you give up, right? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
日本人放弃了战争。 |
Die Japaner haben den Krieg aufgegeben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我说服他放弃了这个主意。 |
Ich überredete ihn, die Idee aufzugeben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora ) | |
汤姆永远都不会放弃的。 |
Tom will never quit. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
放弃吧。 |
Vergiss es. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Fingerhut ) | |
无论发生甚麼事情,你也绝对不能放弃。 |
Egal, was auch passiert: du darfst nicht aufgeben! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ullalia ) | |
我放弃了所有生存的希望。 |
I gave up all hope of survival. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
寡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
愛人者眾,知愛人者寡。 |
There are many of those who love people; those who know people are few. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
汤姆是个寡欲的人。 |
Tom ist ein Mann mit wenigen Bedürfnissen. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
爱人者众,知爱人者寡。 |
There are many of those who love people; those who know people are few. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
枉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
倃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
弃旧换新 |
qì jiù huàn xīn | Altes aufgeben und durch Neues austauschen (Wiktionary en) |
老而不死是为贼 |
lǎo ér bù sǐ shì wéi zéi | Wer alt, aber noch nicht tod ist, ist ein Dieb; (Schelte an eine alte Person, die sich nicht um andere kümmert)(Wiktionary en) |
汉贼不两立 |
hàn zéi bù liǎng lì | EinMann und ein Dieb können nicht zusammen stehen; (Wiktionary en) |
彼众我寡 |
bǐ zhòng wǒ guǎ | Jene sind viele, wir sind wenige; wir sind in der Unterzahl (Wiktionary en) |
兵微将寡 |
bīng wēi jiàng guǎ | Soldaten gibt es wenige und auch nur wenige Generäle; nur eine kleine Armee haben (Wiktionary en) |
不患寡而患不均 |
bù huàn guǎ ér huàn bù jūn | Es ist kein Unglück wenn es wenig gibt, aber es ist ein Unglück, wenn es nicht gleich verteilt ist(Wiktionary en) |
盗贼蜂起 |
盗 zei2 feng1 qi3 | bandits began to pop up everywhere. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
有志欲破贼安民; |
you3 zhi4 yu4 po4 zei2 an1 min2 ; | I had a great desire to go smash the bandits and appease the citizenry ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
今闻此处招军破贼 |
jin1 wen2 ci3 chu4 zhao1 jun1 po4 zei2 | I heard that this area was recruiting soldiers to go smash bandit rebels ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
贼兵众,我兵寡, |
zei2 bing1 zhong4 , wo3 bing1 gua3 , | The bandit army is large, our army is small. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
性宽和,寡言语,喜怒不言于色; |
xing4 kuan1 he2/he4/huo2 , gua3 yan2 yu3 , xi3 nu4 bu4 yan2 yu2 se4 ; | he was relaxed and peaceful by nature, a man of few words whose facial expression never revealed his joy or his anger. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
我今围贼在此 |
wo3 jin1 wei2 zei2 zai4 ci3 | We have the enemy surrounded here (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
与贼相见 |
yu3 zei2 xiang1/xiang4 jian4/xian4 | they met up with the bandit rebels (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
贼众皆披发 |
zei2 zhong4 jie1 pi1 fa1 | The bandit rebels all had disheveled hair (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
诉说欲讨贼安民之意 |
su4 shuo1 yu4 tao3 zei2 an1 min2 zhi1 yi4 | He then proceeded to explain how he planned to fight the bandit rebels and pacify the citizenry. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
时A贼众十五万 |
shi2 A zei2 zhong4 shi2 wu3 wan4 | At the time, A's bandit rebel forces numbered one hundred fifty thousand (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
贼战不利 |
zei2 zhan4 bu4 li4 | The battle was not going well for the bandit rebels (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
贼众迎战 |
zei2 zhong4 ying2 zhan4 | the bandit rebels engaged them in battle (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
玄德兵寡不胜,退三十里下寨。 |
xuan2 de2 bing1 gua3 bu4 sheng4 , tui4 san1 shi2 li3 xia4 zhai4 。 | Xuande was hopelessly outnumbered, so he retreated for 30 li, and made camp. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
A兵寡不胜 |
A bing1 gua3 bu4 sheng4 | A was hopelessly outnumbered (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
贼众我寡 |
zei2 zhong4 wo3 gua3 | The bandit rebels are many, and we are few (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
急弃西南而回 |
ji2 qi4 xi1 nan2 er2 hui2 | they immediately abandoned the southwest corner so that they could regroup. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
贼将严政 |
zei2 jiang1/jiang4 yan2 zheng4 | The bandit rebel leaders were exceedingly harsh in their governance ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
张宝引贼众八九万 |
zhang1 bao3 yin3 zei2 zhong4 ba1 jiu3 wan4 | Zhang Bao was in command of eighty to ninety thousand troops ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
时贼据宛城 |
shi2 zei2 ju4 wan3 cheng2 | At the time, the bandit rebels were occupying Wancheng. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
贼恐失城,急弃西南而回。 |
zei2 kong3 shi1 cheng2 , ji2 qi4 xi1 nan2 er2 hui2 。 | The bandit rebels feared that they would lose the city, and immediately abandoned the southwest corner so that they could regroup. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
孙仲引贼突出北门,正迎玄德 |
sun1 zhong4 yin3 zei2 tu1 chu1 bei3 men2 , zheng4 ying2 xuan2 de2 | Sun Zhong led his bandits out the north gate, directly toward Xuande. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
见海贼十馀人 |
jian4/xian4 hai3 zei2 shi2 yu2 ren2 | they spotted more than ten pirates ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
贼必弃城而走 |
zei2 bi4 qi4 cheng2 er2 zou3 | The bandit rebels will be forced to abandon the city and leave. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
留东门与贼走 |
liu2 dong1 men2 yu3 zei2 zou3 | the east gate was given over to the bandits so that they could make their exit ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
贼以为官兵至 |
zei2 yi3 wei2/wei4 guan1 bing1 zhi4 | The rebels assumed that government troops had arrived ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
弃官归乡 |
qi4 guan1 gui1 xiang1 | resign from your post, and return home ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
于是长沙贼区星作乱 |
yu2 shi4 chang2/zhang3 sha1 zei2 qu1 xing1 zuo4 luan4 | After that, a bandit from Changsha named Ou Xing began to wreak havoc ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
此等害民贼,不打死等甚! |
ci3 deng3 hai4 min2 zei2 , bu4 da3 si3 deng3 shen4 ! | People like this here scoundrel, who injure the people, need to be beaten to death, or what have we come to! ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
于是<ort>贼A作乱 |
yu2 shi4 <ort> zei2 A zuo4 luan4 | After that, a bandit from <ort> named A began to wreak havoc ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
四方盗贼并起 |
si4 fang1 盗 zei2 bing4 qi3 | Bandits have risen up in every corner of the empire ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
害民贼! |
hai4 min2 zei2 ! | You rotten scoundrel. You are causing harm to the people! ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
A不听,B、C皆弃官而去 |
A bu4 ting1 ,B、C jie1 qi4 guan1 er2 qu4 | A would not listen, so B and C resigned their posts and left ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
时A弃官未去 |
shi2 A qi4 guan1 wei4 qu4 | At that time, A had resigned his post, but had not yet left. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
与贼大战数日 |
yu3 zei2 da4 zhan4 shu3/shuo4 ri4 | They engaged in heavy fighting with the bandits for several days ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
谁敢与吾正君讨贼? |
shei2 gan3 yu3 wu2 zheng4 jun1 tao3 zei2 ? | Who is daring enough to join with me in choosing the correct successor and in prosecuting the traitors? ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
今日之计,先宜正君位,然后图贼。 |
jin1 ri4 zhi1 ji4 , xian1 yi2 zheng4 jun1 wei4 , ran2 hou4 tu2 zei2 。 | For now, the plan should be: first, choose the correct successor to the throne; next, deal with the traitors. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
公若不弃,布请拜为义父 |
gong1 ruo4 bu4 qi4 , bu4 qing3 bai4 wei2/wei4 yi4 fu4 | If you will have me, I(Bu) would like your permission to call you my new father (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
用其新,弃其陈 |
yong4 qi2 xin1 , qi4 qi2 chen2 | Man muß stets neue (Kräfte) benützen und die veralteten abstoßen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
先父弃世多年 |
xian1 fu4 qi4 shi4 duo1 nian2 | My father passed away many years ago (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
愿仲父之教寡人也 |
yuan4 zhong4 fu4 zhi1 jiao1 gua3 ren2 ye3 | ich möchte, daß Ihr Euren Rat erteilt, Vater Dschung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
有語寡人曰: |
you3 yu3 gua3 ren2 yue1 : | Es hat jemand zu mir gesagt: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
吾民不寡 |
wu2 min2 bu4 gua3 | mein Volk ist nicht wenig (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
先生之以此听寡人也 |
xian1 sheng1 zhi1 yi3 ci3 ting1 gua3 ren2 ye3 | Ihr müßt in diesem Stück auf mich hören. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。 |
zhi3 shi4 ta1 bi4 xu1 xian1 shou4 xu3 duo1 ku3 , you4 bei4 zhe4/zhei4 shi4 dai4 qi4 jue2 。 | 17.25 Zuvor aber muß er vieles leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
知其所以知之谓知道,不知其所以知之谓弃宝。弃宝者必离其咎。 |
zhi1 qi2 suo3 yi3 zhi1 zhi1 wei4 zhi1 dao4 , bu4 zhi1 qi2 suo3 yi3 zhi1 zhi1 wei4 qi4 bao3 。 qi4 bao3 zhe3 bi4 li2 qi2 jiu4 。 | Wer erkennt, worauf das Erkennen beruht, von dem kann man sagen, daß er den "Sinn" der Welt erkannt hat. Wer nicht erkennt, worauf sein Erkennen beruht, von dem kann man sagen, daß er sein Kostbarstes wegwirft. Wer sein Kostbarstes wegwirft, der klebt an seinen Fehlern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
经上写着说:匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。 |
jing4 shang4 xie3 zhao2/zhe2 shuo1 : jiang4 ren2 suo3 qi4 de5 shi2 tou2 , yi3 zuo4 le5 fang2 jue2 de5 tou2 kuai4 shi2 tou2 。 | 12.10 Habt ihr nicht auch diese Schrift gelesen: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein geworden; (Die Bibel - Markusevangelium) |
又对门徒说:听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝那差我来的。 |
you4 dui4 men2 tu2 shuo1 : ting1 cong2 ni3 men5 de5 jiu4 shi4 ting1 cong2 wo3 ; qi4 jue2 ni3 men5 de5 jiu4 shi4 qi4 jue2 wo3 ; qi4 jue2 wo3 de5 jiu4 shi4 qi4 jue2 na4/nei4 cha4/chai1 wo3 lai2 de5 。 | 10.16 Wer euch hört, hört mich; und wer euch verwirft, verwirft mich; wer aber mich verwirft, verwirft den, der mich gesandt hat. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
凡在我以先来的都是贼,是强盗;羊却不听他们。 |
fan2 zai4 wo3 yi3 xian1 lai2 de5 dou1/du1 shi4 zei2 , shi4 jiang4/qiang2/qiang3 盗; yang2 que4 bu4 ting1 ta1 men5 。 | 10.8 Alle, die irgend vor mir gekommen, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe hörten nicht auf sie. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
行冬令,则国多盗贼 |
hang2/xing2 dong1 ling4 , ze2 guo2 duo1 盗 zei2 | Wenn die für den Winter gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden im Lande viele Diebe und Räuber hochkommen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故至乱之化,君臣相贼 |
gu4 zhi4 luan4 zhi1 hua4 , jun1 chen2 xiang1/xiang4 zei2 | In einer vollkommen ungeordneten Kultur sind Fürst und Diener gegenseitige Feinde (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
众不若其寡也 |
zhong4 bu4 ruo4 qi2 gua3 ye3 | man ist mit einer großen Anzahl schlimmer dran, als mit einer kleinen Anzahl. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是寡人之命固尽已 |
shi4 gua3 ren2 zhi1 ming4 gu4 jin4 yi3 | Das ist nun einmal mein Schicksal, ich will es tragen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
军大卒多而不能斗,众不若其寡也。 |
jun1 da4 cu4/zu2 duo1 er2 bu4 neng2 dou4 , zhong4 bu4 ruo4 qi2 gua3 ye3 。 | Wenn das Heer groß und die Krieger zahlreich sind, ohne daß man die Menge zum Krieg begeistern kann, so ist man schlimmer dran, als mit einer kleinen Anzahl. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以利亚并没有奉差往他们一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。 |
yi3 li4 ya4 bing4 mei2/mo4 you3 奉 cha4/chai1 wang3/wang4 ta1 men5 yi1 ge4 ren2 na4/nei4 li3 qu4 , zhi3 奉 cha4/chai1 wang3/wang4 xi1 dun4 de5 sa1/sa3 le4/lei1 fa3 yi1 ge4 gua3 妇 na4/nei4 li3 qu4 。 | 4.26 und zu keiner von ihnen wurde Elias gesandt, als nur nach Sarepta in Sidonia, zu einem Weibe, einer Witwe. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
民死,寡人将谁为君乎? |
min2 si3 , gua3 ren2 jiang1/jiang4 shei2 wei2/wei4 jun1 乎? | Wenn das Volk stirbt, wen soll ich dann beherrschen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
她不得不放弃这个计划。 |
ta1 bu4 de2/de5/dei3 bu4 fang4 qi4 zhe4/zhei4 ge4 ji4 hua2 。 | She was obliged to give up the plan. Tatoeba fenfang557 CK |
他是你们匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。 |
ta1 shi4 ni3 men5 jiang4 ren2 suo3 qi4 de5 shi2 tou2 , yi3 cheng2 le5 fang2 jue2 de5 tou2 kuai4 shi2 tou2 。 | 11 Dieser ist der Stein, der von euch, den Bauleuten, für nichts geachtet, der zum Eckstein geworden ist. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我放弃。 |
wo3 fang4 qi4 。 | Ich trete zurück. Tatoeba mirrorvan jakov |
到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。 |
dao4 di4 san1 tian1 , ta1 men5 you4 qin1 shou3 ba3 chuan2 shang4 de5 qi4 ju4 pao1 qi4 le5 。 | 19 und am dritten Tage warfen sie mit eigenen Händen das Schiffsgerät fort. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
公司放弃了那个项目。 |
gong1 si1 fang4 qi4 le5 na4/nei4 ge4 xiang4 mu4 。 | Die Firma hat das Projekt aufgegeben. Tatoeba fucongcong al_ex_an_der |
所以你放弃了,是吗? |
suo3 yi3 ni3 fang4 qi4 le5 , shi4 ma5 ? | So you give up, right? Tatoeba verdastelo9604 CK |
他们永不言弃。 |
ta1 men5 yong3 bu4 yan2 qi4 。 | Sie geben nie auf. Tatoeba sunnywqing Sudajaengi |
她不得不放弃梦想。 |
ta1 bu4 de2/de5/dei3 bu4 fang4 qi4 meng4 xiang3 。 | She had to give up her dream. Tatoeba fenfang557 Hybrid |
沒有理由让我放弃我的计划。 |
mei2/mo4 you3 li3 you2 rang4 wo3 fang4 qi4 wo3 de5 ji4 hua2 。 | There is no reason that I should give up my plan. Tatoeba verdastelo9604 CK |
弃旧换新 |
qi4 jiu4 huan4 xin1 | (Wiktionary en) |
他被丢弃的时候,法老的女儿拾了去,养为自己的儿子。 |
ta1 bei4 diu1 qi4 de5 shi2 hou4 , fa3 lao3 de5 nü3/ru3 er2/er5 shi2 le5 qu4 , yang3 wei2/wei4 zi4 ji3 de5 er2/er5 zi5 。 | 21 Als er aber ausgesetzt worden war, nahm ihn die Tochter Pharaos zu sich und zog ihn auf, sich zum Sohne. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
他的老师已经放弃他了。 |
ta1 de5 lao3 shi1 yi3 jing4 fang4 qi4 ta1 le5 。 | Die Lehrer haben ihn aufgegeben. Tatoeba dericteng xtofu80 |
日本人放弃了战争。 |
ri4 ben3 ren2 fang4 qi4 le5 zhan4 zheng1 。 | The Japanese people have renounced war. Tatoeba fucongcong |
你是说你放弃了吗? |
ni3 shi4 shuo1 ni3 fang4 qi4 le5 ma5 ? | Willst du sagen, dass du aufgibst? Tatoeba McMeao Esperantostern |
你放弃了。 |
ni3 fang4 qi4 le5 。 | Sie haben aufgegeben. Tatoeba katshi94 stefz |
不离不弃 |
bu4 li2 bu4 qi4 | (Wiktionary en) |
我们的祖宗不肯听从,反弃绝他,心里归向埃及, |
wo3 men5 de5 zu3 zong1 bu4 ken3 ting1 cong2 , fan3 qi4 jue2 ta1 , xin1 li3 gui1 xiang4 ai1 ji2 , | 39 welchem unsere Väter nicht gehorsam sein wollten, sondern stießen ihn von sich und wandten sich in ihren Herzen nach Ägypten zurück, (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
他们放弃了他们的孩子。 |
ta1 men5 fang4 qi4 le5 ta1 men5 de5 hai2 zi5 。 | They abandon their children. Tatoeba llluyt rosa_chinensis |
决不放弃。 |
jue2 bu4 fang4 qi4 。 | Never give up. Tatoeba Debbie_Linder CK |
也许我会马上放弃然后去睡一觉。 |
ye3 xu3 wo3 hui4 ma3 shang4 fang4 qi4 ran2 hou4 qu4 shui4 yi1 jiao4/jue2 。 | Es kann sein, dass ich bald aufgebe und stattdessen ein Nickerchen mache. Tatoeba fucongcong ludoviko |
我的神啊,我的神啊,你为何抛弃了我? |
wo3 de5 shen2 a1 , wo3 de5 shen2 a1 , ni3 wei2/wei4 he2 pao1 qi4 le5 wo3 ? | Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Tatoeba dericteng Dejo |
放弃这个想法吧 |
fang4 qi4 zhe4/zhei4 ge4 xiang3 fa3 ba5 | Lassen Sie solche Ideen sein. Tatoeba zhangxr91 Tamy |
他无能为力,只好放弃计划 |
ta1 wu2 neng2 wei2/wei4 li4 , zhi3 hao3 fang4 qi4 ji4 hua2 | Er konnte nichts tun, außer seinen Plan gegen seinen Willen aufzugeben. Tatoeba kooler Espi |
我不能相信你在放弃。 |
wo3 bu4 neng2 xiang1/xiang4 xin4 ni3 zai4 fang4 qi4 。 | I can't believe you're giving up. Tatoeba verdastelo9604 CK |
健二放弃了成为医生的希望。 |
jian4 er4 fang4 qi4 le5 cheng2 wei2/wei4 yi1 sheng1 de5 xi1 wang4 。 | Kenji hat die Hoffnung aufgegeben, Arzt zu werden. Tatoeba fucongcong Manfredo |
她抛弃了她的孩子。 |
ta1 pao1 qi4 le5 ta1 de5 hai2 zi5 。 | Sie hat ihre Kinder verlassen. Tatoeba fucongcong human600 |
可能你应该放弃。 |
ke3/ke4 neng2 ni3 ying1/ying4 gai1 fang4 qi4 。 | Maybe you should just give up. Tatoeba verdastelo9604 CK |
老而不死是为贼 |
lao3 er2 bu4 si3 shi4 wei2/wei4 zei2 | (Wiktionary en) |
夫贼害于人,人亦然。 |
fu2 zei2 hai4 yu2 ren2 , ren2 yi4 ran2 。 | Wer die Menschen schädigt oder beraubt, gegen den sind die Menschen ebenso. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
警察认为窃贼从地下室窗口进入。 |
jing3 察 ren4 wei2/wei4 qie4 zei2 cong2 de4/di4 xia4 shi4 chuang1 kou3 jin4 ru4 。 | The police think the burglar entered through a basement window. Tatoeba verdastelo9604 CK |
汉贼不两立 |
han4 zei2 bu4 liang3 li4 | (Wiktionary en) |
抓贼啊! |
zhua1 zei2 a1 ! | Haltet den Dieb! Tatoeba fercheung Sudajaengi |
彼众我寡 |
bi3 zhong4 wo3 gua3 | (Wiktionary en) |
客肯为寡人少来A乎? |
ke4 ken3 wei2/wei4 gua3 ren2 shao3 lai2 A乎? | Wollt Ihr nicht für mich den A einmal an meinen Hof bitten? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
失道寡助 |
shi1 dao4 gua3 zhu4 | (Wiktionary en) |
A之于寡人一至此乎! |
A zhi1 yu2 gua3 ren2 yi1 zhi4 ci3 乎! | So treu hat also A an mir gehandelt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A之於寡人一至此乎! |
A zhi1 yu2 gua3 ren2 yi1 zhi4 ci3 乎! | So treu hat also A an mir gehandelt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
兵微将寡 |
bing1 wei2 jiang1/jiang4 gua3 | (Wiktionary en) |
曲高和寡 |
qu1/qu3 gao1 he2/he4/huo2 gua3 | (Wiktionary en) |
寡人少,殊不知此。 |
gua3 ren2 shao3 , shu1 bu4 zhi1 ci3 。 | ich habe in jugendlicher Verblendung gar nichts davon gewußt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
彼得就起身和他们同去;到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与他们同在时所做的里衣外衣给他看。 |
bi3 de2/de5/dei3 jiu4 qi3 shen1 he2/he4/huo2 ta1 men5 tong2 qu4 ; dao4 le5 , bian4 you3 ren2 ling3 ta1 shang4 lou2 。 zhong4 gua3 妇 dou1/du1 zhan4 zai4 bi3 de2/de5/dei3 pang2 bian1 ku1 , na2 duo1 jia1 yu3 ta1 men5 tong2 zai4 shi2 suo3 zuo4 de5 li3 yi1 wai4 yi1 gei3 ta1 kan4 。 | 39 Petrus aber stand auf und ging mit ihnen; und als er angekommen war, führten sie ihn auf den Obersaal. Und alle Witwen traten weinend zu ihm und zeigten ihm die Leibröcke und Kleider, welche die Dorkas gemacht hatte, während sie bei ihnen war. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
夫爱人者众,知爱人者寡。 |
fu2 ai4 ren2 zhe3 zhong4 , zhi1 ai4 ren2 zhe3 gua3 。 | Es gibt wohl viele, die Liebe für ihre Toten empfinden, aber wenige sind, die es verstehen, ihre Toten auf die rechte Weise zu lieben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月亮 有 多大 | Wie groß ist der Mond? |
太阳系 里 的 所 有 大 行星 都 比 它们 的 卫星 要 大得多。 | Im Sonnensystem sind alle der großen Planeten im Vergleich zu ihren Satelliten sehr viel größer. |
相比起来,月球 作为 地球 的 卫星, | Vergleicht man dies mit dem Mond als Satelliten der Erde |
大小 和 地球 算是 比较 接近 的。 | so ist seine Größe im Vergleich mit der Erde annähernd gleich. |
地球 的 Durchmesser 有 一万二千六百 公里, | Der Erddurchmesser beträgt 12600 km. |
月球 的 Durchmesser 也 有 三千五百 公里, | Der Monddurchmesser beträgt 3500 km |
大概 是 地球 的 三分之一 左右。 | Das ist ungefähr ein Drittel der Erde. |
为什么 我们 看到 的 月亮 却 很 小 呢? | Warum ist der von uns gesehene Mond dennoch so klein? |
这 是 因为 月球 离 地球 实 在 很 远。 | Das liegt daran, dass der Mond von der Erde wirklich weit entfernt ist. |
月亮 离 地球 有 多远 | Wie weit ist der Mond von der Erde entfernt? |
月亮 离 地球 有 三十八万四千 公里 远, | Der Mond ist von der Erde 384 000 km weit entfernt. |
足有 地球 Durchmesser 的 三十 倍。 | Das ist das 30-fache des Erddurchmessers. |
也就是说,要 把 三十 个 地球 排起来, | In anderen Worten: Man braucht 30 Erden aneinandergereiht, |
才 能将 地球 和 月亮 连到 一起。 | erst dann kann man die Erde und den Mond miteinander verbinden. |
光 的 Geschwindigkeit 大约 是 每 秒钟 三十万 公里, | Die Lichtgeschwindigkeit beträgt ungefähr 300 000 km pro Sekunde. |
因此 月亮 上 发出 的 光 需要 1.28 秒 才 能 传到 地球。 | Daher benötigt von der Mondoberfläche abgestrahltes Licht 1,28 Sekunden, erst dann kann es die Erde erreichen. |
我们 看到 的 月亮, | Der von uns gesehene Mond |
其实 是 它 1.28 秒 以前 的 样子。 | hat also in Wirklichkeit seine Form von vor 1,28 Sekunden |
那对 AIDS 夫妻其实也 sehr 可 bemitleiden 的,得了 AIDS 以后被社会歧视,找不到工作,没有人和他们交往。我相信如果社会能给他们一定的照顾,让他们有自食其力,人们不要歧视 und isolieren 他们,让他们不至于活不下去,活的卑贱,他们是不会这样报复社会的。陈水总,Ji 中星都如是。
第一次打交道是我在商场 inspizieren 的时候,同事曾志勇 lag 在一 ZEW 商品后面招呼我,我过去后他从商品的 Spalte 后指着一个女人 flüsternd 说,那就是 AIDS 了,你 beobachte 他。我看过去只见一位浑身黑衣的女士正提着一个 Korb 选商品,瘦瘦小小,scheinbar 还算 normal。我再回头一看志勇已经无影无踪,我是见习身份,要尽量服从老员工的安排。于是我尾随在那个女人后面,观察她的行为。
跟踪一个人是很累的,你得时刻注意 verstecken 自己不让对方发现,一般如果对方两次以上注意到你就会引起警觉,对方就可能抛弃证物 fliehen。而这个女士和她丈夫的事迹我早有听闻,他们是真正的 Troublemaker。以前便衣抓过他们,但明白他们的身份以后根本无法处理,报警警察根本不管,最多 stillhalten und das Problem zu umschiffen。谁也不敢靠近他们,这两个是真正的 gefährliche 人物。得 AIDS 并不 gefährlich, gefährlich 的是他们同时又十分凶狠,这就像两个 tragen 炸药包的准 Terrorist。你一旦和他们发生 körperlicher 冲突即使是简单的 drücken 也会给你带来巨大的麻烦,你的同事会对你心生恐惧,和你保持距离。商场其他员工也会害怕你。公司领导可能会要求你去验血,你可能至少要休假一段时间,总之 provozieren 一身 Problem 是 zweifellos 的。
我知道这些事,也知道我即使抓住她窃取商品领导也不会管,根本没有办法。你做一件明知没有结果的事情就会丧失意义感,觉得很无聊。我 heimlich 的跟了她一会,direkt 走到她身边 trotten 的跟着她,她看我我对她微笑示意。我的意思是让她知难而退,就此罢手。谁知道她照样在里面转来转去,我就像一个大尾巴吊在她后面。她老人家如此安详从容,还不时扭过头来跟我聊上两句。我还得小心不要让她在 um eine Ecke gehen 时脱离了我的视线,um ihr keine günstige Gelegenheit zu geben。看人家这贼当的,这水平,这心理素质,这从容。
这时志勇跑过来跟我说不用跟了,领导批示随她去吧,你回去休息。于是我回办公室室休息去了,而那天wb也没有当班。我总觉得这样放任她去偷不合适,但既然老员工发话了我也没必要 wringen 干。结果中午的时候在 beobachten 的死角发现了几个商品的空包装,几样家用小电器,im Wert von 数百元。正是那个女人当时 Einkaufs-框里放置的商品,看作案现场推断她在服装区的死角 ging in die Hocke,用前面的衣服架子挡住别人的视线拆掉包装破坏磁条然后将商品放在包里面从容自出口离开商场。
看着作案现场我对志勇说就这么让她走了,志勇脸色一变说你不也有责任吗。我? 我能有什么责任?师傅上班以后我把这件事告诉了师傅,因为我觉得这事当时不应当这样处理听之任之。结果第二天志勇看我的神色很不友好,他甚至 drängte 我去抓当事人。但我知道我在试用期里还没有得到公司正式 authorisiert,师傅数次严正警告我不许 fangen 当事人,一旦出事不但我可能走人连他也要受牵连。当时我就感觉志勇在害我。
上文写的那女士给我的感觉不是个坏人,我的意思是她不是那种心地 voller Vorurteile und bösartig 的人。听别人说在安检门如果被查出 mitnehmen 未付款商品,她放下东西也就低头走了,好像还有点顾及颜面的意思。但她老公就不一样,如果安检门报警她老公必定 ablehnen eine 查包,和安检旁的工作人员发生冲突,und rangen miteinander。而安检门旁的 arbeitende 人员多半不知道他的身份才会去拦他,好像除了我们别人也不知道他的真实面目。
...
Wal Mart story 3: thief with AIDS and the guy who stole chicken legs
The husband and wife with aids were incredibly hard done by. After contracting AIDs they were discriminated against by society, couldn’t find work and no one had any association with them. I believe that if society looked after them, let them stand on their own feet, didn’t discriminate them and isolate them, didn’t make it impossible for them to earn their own living and didn’t make their lives pitiful, then they wouldn’t retaliate. Chen Shuizong and Ji Zhongxing are similar cases.
The first time I came into contact with them was when I was making a routine inspection of the shopping mall. My colleague, Zeng Zhiyong, who was lying low behind a pile of goods called out to me. After I went over, he pointed out a woman through a crack in the goods, whispering, “That’s the woman with AIDs. Watch her.” Looking over, all I could see was a woman dressed all in black carrying a basket and picking goods. She was small and thin, and looked normal. I looked back and saw that Zhiyong had disappeared without a trace. As I was still in my probationary period, I had to as much as possible obey arrangements made by senior staff members. Thereupon I tailed behind the woman, observing her behavior.
Following somebody is tiring. You have to constantly pay attention to keeping yourself concealed so the other person doesn’t become aware of you. Generally if the person notices you twice or more you will arouse their suspicions, which might make them abandon everything and flee. I long ago had heard about the past deeds of this woman and her husband. They were indeed troublemakers. They had been caught by plain clothed store detectives before, but after it as was understood who they were there was simply no means of dealing with them. The police basically didn’t care, the most they did was to smooth things over and dodge the issue. Nobody dared to approach these two genuinely dangerous characters. The fact that they has contracted AIDs wasn’t the danger, the danger was that they were also fierce and malicious, just like two prospective terrorists carrying explosives. As soon as you come to physical altercations with them, even simple shoving, it will bring you great deal of trouble. Your colleagues will fear you in their hearts, and keep you at a distance. Other workers in the mall will also be afraid of you. Company managers may request that you have a blood test and at the very least you will have to take some time off. In brief, there’s no doubt that it will cause you a big problem.
I know these things, and I also know that even if I caught her stealing things, the manager wouldn’t care. There’s simply nothing you can do. When you do something of which you are fully aware is meaningless, you lose your sense of purpose and feel senseless. I followed her secretly for a while, and then simply strolled over to her. She looked at me. I hinted a smile at her. My intention was to make her aware of the situation so she would back off and give up there. Who was to know that she would continue to rove around as before. I was just like a big tail dangling behind her. In the same manner as an elderly person, she was serene and took it easy. From time to time she would even turn her head and say a few words to me. I still had to be careful not to let her out of my line of sight when she turned a corner, so as not to give her an advantage. I observed this thief: her standards, her psychology, her calmness.
At that moment, Zhiyong hurried over and told me that I don’t need to follow her anymore. The manager said to leave her be, and that I should take a rest. Thereupon I went back to the rest room in the office. The World Bank also didn’t work that day. Overall I thought letting her go like this and giving her free reign to steal was inappropriate. However, since the order came from above, it wasn’t necessary for me to pursue it further. Come midday, this resulted in the discovery of the empty packaging of some household electrical appliances, worth a few hundred Renminbi, in an area not covered by security cameras. The woman had gone to a part of the clothing area that had no cameras. From the crime scene, it could be deduced that she had crouched down and used the clothes rack in front of her to block the view of others, while she tore open the packaging of the goods in her basket and destroyed their magnetic strips. Then she put the goods into her bag and calmly left the mall from the normal exit.
Looking at the crime scene, I said to Zhiyong that it was all because we let her go. The look on his face changed, and he said that I wasn’t responsible for it. Huh, what responsibility DO I have? After my mentor arrived, I told him about what had happened as I thought that we shouldn’t have dealt with it by turning a blind eye. Consequently, the next day Zhiyong looked at me in a slightly hostile way. He even urged me to seize any implicated persons. However, I knew that during my probationary period I wasn’t authorised to do so, as my mentor had sternly warned me that I must not intercept implicated persons. As soon as something happened not only would I probably be fired, even he would be affected. I felt that Zhiyong was causing me harm.
The impression the woman gave me was not one of a bad person. By this I mean to say that she wasn’t the kind of person who was prejudiced and malicious. I heard someone say before that if she gets caught at the security gate with goods that haven’t been paid for, she gives them up and walks away with her head bowed. It would seem that she still has some honour. Her husband, however, isn’t the same. If he sets off the alarm at the security gate he is sure to refuse a bag-check and start a violent conflict with the staff. The staff on duty by the security gate most likely don’t know who he is and so apprehend him. It would appear that apart from us no one else is aware of his true identity.
...
Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
那时,门徒 vermehrten sich,有说希利尼话的犹太人向希伯来人发 Murren ,因为在天天的 Bedienung 上忽略了他们的寡妇。 | 1 In diesen Tagen aber, als die Jünger sich vermehrten, entstand ein Murren der Hellenisten gegen die Hebräer, weil ihre Witwen bei der täglichen Bedienung übersehen wurden. |
十二使徒叫众门徒来,对他们说:我们 verlassen 神的道去管理饭食,原是不合宜的。 | 2 Die Zwölfe aber beriefen die Menge der Jünger und sprachen: Es ist nicht gut, daß wir das Wort Gottes verlassen und die Tische bedienen. |
所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、被圣灵充满、智慧充足的人,我们就 bestellen über 他们管理这事。 | 3 So sehet euch nun um, Brüder, nach sieben Männern aus euch, von gutem Zeugnis, voll Heiligen Geistes und Weisheit, die wir über dieses Geschäft bestellen wollen; |
但我们要专心以 Gebet、传道为事。 | 4 wir aber werden im Gebet und im Dienst des Wortes verharren. |
大众都 gefiel 这话,就 erwählten 司提反,乃是大有信心、圣灵充满的人,又 erwählten Philippus、伯罗哥罗、Nikanor、提门、巴米拿,并进犹太教的安提阿人尼哥拉, | 5 Und die Rede gefiel der ganzen Menge; und sie erwählten Stephanus, einen Mann voll Glaubens und Heiligen Geistes, und Philippus und Prochorus und Nikanor und Timon und Parmenas und Nikolaus, einen Proselyten aus Antiochien, |
叫他们站在使徒面前。使徒 gebetet-了,就按手在他们头上。 | 6 welche sie vor die Apostel stellten; und als sie gebetet hatten, legten sie ihnen die Hände auf. |
神的道 wuchs;在 Jerusalem 门徒数目 vermehrte sich 的甚多,也有许多祭司信从了这道。 | 7 Und das Wort Gottes wuchs, und die Zahl der Jünger in Jerusalem vermehrte sich sehr; und eine große Menge der Priester wurde dem Glauben gehorsam. |
司提反满得 Gnade、能力,在民间行了大奇事和神迹。 | 8 Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volke. |
当时有称利百地拿会堂的几个人,并有 Kyrenäer、亚力山太、基利家、亚西亚、各处会堂的几个人,都起来和司提反 stritten。 | 9 Es standen aber etliche auf von der sogenannten Synagoge der Libertiner und der Kyrenäer und der Alexandriner und derer von Cilicien und Asien und stritten mit Stephanus. |
司提反是以智慧和圣灵说话,众人 zu widerstehen 不住, | 10 Und sie vermochten nicht der Weisheit und dem Geiste zu widerstehen, womit er redete. |
就买出人来说:我们听见他说 Lästerworte? Moses 和神的话。 | 11 Da schoben sie heimlich Männer vor, welche sagten: Wir haben ihn Lästerworte reden hören wider Moses und Gott. |
他们又 erregten 百姓、长老,并文士,就忽然来 ergriffen 他,把他带到公会去, | 12 Und sie erregten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und sie fielen über ihn her und rissen ihn mit sich fort und führten ihn vor das Synedrium. |
设下假见证,说:这个人说话,不住的 wider die 圣所和律法。 | 13 Und sie stellten falsche Zeugen auf, welche sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Worte zu reden wider die heilige Stätte und das Gesetz; |
我们曾听见他说:这拿撒勒人 Jesus 要 zerstören 此地,也要改变 Moses 所交给我们的规条。 | 14 denn wir haben ihn sagen hören: Dieser Jesus, der Nazaräer, wird diese Stätte zerstören und die Gebräuche verändern, die uns Moses überliefert hat. |
在公会里坐着的人都定睛看他,见他的 Angesicht,好像天使的 Angesicht。 | 15 Und alle, die in dem Synedrium saßen, schauten unverwandt auf ihn und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
21.1 Jesus 和门徒将近 Jerusalem,到了伯法其,在橄榄山那里。 | 21.1 Und als sie Jerusalem nahten und nach Bethphage kamen, an den Ölberg, |
21.2 Jesus 就打发两个门徒,对他们说:你们往对面村子里去,必看见一匹 Eselin angebunden 在那里,还有 Füllen (junger Esel)同在一处;你们解开,牵到我这里来。 | 21.2 da sandte Jesus zwei Jünger und sprach zu ihnen: Gehet hin in das Dorf, das euch gegenüberliegt; und alsbald werdet ihr eine Eselin angebunden finden, und ein Füllen bei ihr; bindet sie los und führet sie zu mir. |
21.3 若有人对你们说什么,你们就说:主要用他。那人必立时让你们牵来。 | 21.3 Und wenn jemand etwas zu euch sagt, so sollt ihr sprechen: Der Herr bedarf ihrer, und alsbald wird er sie senden. |
21.4 这事成就是要应验先知的话,说: | 21.4 Dies alles aber ist geschehen, auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: |
21.5 要对锡安的居民(原文是女子)说:看哪,你的王来到你这里,是 sanftmütig 的,又骑着 Eselin,就是骑着 Füllen, des Lasttiers Jungen。 | 21.5 "Saget der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir, sanftmütig und reitend auf einer Eselin und auf einem Füllen, des Lasttiers Jungen." |
21.6 门徒就照 Jesus 所 aufgetragen 的去行, | 21.6 Als aber die Jünger hingegangen waren und getan hatten, wie Jesus ihnen aufgetragen, |
21.7 牵了 Eselin 和 Füllen 来,把自己的衣服 und legten sie 在上面,Jesus 就骑上。 | 21.7 brachten sie die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider auf sie, und er setzte sich auf dieselben. |
21.8 众人多半把衣服铺在路上;还有人, die hieben 下树枝来铺在路上。 | 21.8 Und eine sehr große Volksmenge breitete ihre Kleider aus auf den Weg; andere aber hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg. |
21.9 前行後随的众人 riefen und 说:和散那(原有求 Rettung 的意思,在此是称颂的话)归於大卫的子孙!奉主名来的是应当称颂的!高高在上和散那! | 21.9 Die Volksmengen aber, welche vor ihm hergingen und nachfolgten, riefen und sprachen: Hosanna dem Sohne Davids! Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn! Hosanna in der Höhe! |
21.10 Jesus 既进了 Jerusalem,合城都惊动了,说:这是谁? | 21.10 Und als er in Jerusalem einzog, kam die ganze Stadt in Bewegung und sprach: Wer ist dieser? |
21.11 众人说:这是加利利拿撒勒的先知 Jesus。 | 21.11 Die Volksmengen aber sagten: Dieser ist Jesus, der Prophet, der von Nazareth in Galiläa. |
21.12 Jesus 进了神的殿,und trieb aus 殿里一切作买卖的人,推倒 wechseln 银钱之人的桌子,和卖 Tauben 之人的 Sitze; | 21.12 Und Jesus trat in den Tempel Gottes ein und trieb alle hinaus, die im Tempel verkauften, und kauften, und die Tische der Wechsler und die Sitze der Taubenverkäufer stieß er um. |
21.13 对他们说:经上记着说:我的殿必称为 beten 的殿,你们倒使他成为贼窝了。 | 21.13 Und er spricht zu ihnen: Es steht geschrieben: "Mein Haus wird ein Bethaus genannt werden"; "ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht". |
21.14 在殿里有 Blinde、Lahme 到 Jesus 跟前,他就治好了他们.。 | 21.14 Und es traten Blinde und Lahme in dem Tempel zu ihm, und er heilte sie. |
21.15 祭司长和文士看见 Jesus 所行的奇事,又见小孩子在殿里 schrieen und 说:和散那归於大卫的子孙! | 21.15 Als aber die Hohenpriester und die Schriftgelehrten die Wunder sahen, welche er tat, und sie Kinder, die im Tempel schrieen und sagten: Hosanna dem Sohne Davids! - |
21.16 就甚 unwillig,对他说:这些人所说的,你听见了么?Jesus 说:是的。经上说你从婴孩和吃奶的口中完全了 Lob 的话,你们没有念过么? | 21.16 wurden sie unwillig und sprachen zu ihm: Hörst du, was diese sagen? Jesus aber spricht zu ihnen: Ja, habt ihr nie gelesen: "Aus dem Munde der Unmündigen und Säuglinge hast du dir Lob bereitet"? |
21.17 於是离开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。 | 21.17 Und er verließ sie und ging zur Stadt hinaus nach Bethanien, und übernachtete daselbst. |
21.18 早晨回城的时候,他饿了, | 21.18 Des Morgens früh aber, als er in die Stadt zurückkehrte, hungerte ihn. |
21.19 看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子,就对树说:从今以後,你永不结果子。那无花果树就立刻 verdorrte。 | 21.19 Und als er einen Feigenbaum an dem Wege sah, ging er auf ihn zu und fand nichts an ihm als nur Blätter. Und er spricht zu ihm: Nimmermehr komme Frucht von dir in Ewigkeit! Und alsbald verdorrte der Feigenbaum. |
21.20 门徒看见了,便希奇说:无花果树怎么立刻 verdorrt 呢? | 21.20 Und als die Jünger es sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie alsbald ist der Feigenbaum verdorrt! |
21.21 Jesus 回答说:我实在告诉你们,你们若有信心,不 Zweifel,不但能行无花果树上所行的事,就是对这 (ZEW) 山说:你 werde aufgehoben von 此地,geworfen 在海里!也必成就。 | 21.21 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr Glauben habt und nicht zweifelt, so werdet ihr nicht allein das mit dem Feigenbaum Geschehene tun, sondern wenn ihr auch zu diesem Berge sagen werdet: Werde aufgehoben und ins Meer geworfen! so wird es geschehen. |
21.22 你们 betet,无论求什么,只要信,就必得着。 | 21.22 Und alles, was irgend ihr im Gebet glaubend begehret, werdet ihr empfangen. |
21.23 Jesus 进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说:你仗着什么 Recht 做这些事?给你这 Recht 的是谁呢? | 21.23 Und als er in den Tempel kam, traten, als er lehrte, die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes zu ihm und sprachen: In welchem Recht tust du diese Dinge? Und wer hat dir dieses Recht gegeben? |
21.24 Jesus 回答说:我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么 Recht 做这些事。 | 21.24 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und wenn ihr es mir saget, so werde auch ich euch sagen, in welchem Recht ich diese Dinge tue. |
21.25 约翰的洗礼是从那里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?他们彼此商议说:我们若说从天上来,他必对我们说:这样,你们为什么不信他呢? | 21.25 Die Taufe Johannes', woher war sie? Vom Himmel oder von Menschen? Sie aber überlegten bei sich selbst und sprachen: Wenn wir sagen: Vom Himmel, so wird er zu uns sagen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt? |
21.26 若说从人间来,我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知。 | 21.26 Wenn wir aber sagen: Von Menschen, wir fürchten die Volksmenge, denn alle halten Johannes für einen Propheten. |
21.27 於是回答 Jesus 说:我们不知道。Jesus 说:我也不告诉你们我仗着什么 Recht 做这些事。 | 21.27 Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen es nicht. Da sagte auch er zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welchem Recht ich diese Dinge tue. |
21.28 又说:一个人有两个儿子。他来对大儿子说:我儿,你今天到葡萄园里去做工。 | 21.28 Was dünkt euch aber? Ein Mensch hatte zwei Kinder; und er trat hin zu dem ersten und sprach: Kind, geh heute hin, arbeite in meinem Weinberge. |
21.29 他回答说:我不去,以後自己 gereute (bereute),就去了。 | 21.29 Er aber antwortete und sprach: Ich will nicht; danach aber gereute es ihn, und er ging hin. |
21.30 又来对小儿子也是这样说。他回答说:父阿,我去,他却不去。 | 21.30 Und er trat hin zu dem zweiten und sprach desgleichen. Der aber antwortete und sprach: Ich gehe, Herr, und ging nicht. |
21.31 你们想,这两个儿子是那一个遵行父命呢?他们说:大儿子。Jesus 说:我实在告诉你们,税吏和 Huren 倒比你们先进神的国。 | 21.31 Welcher von den beiden hat den Willen des Vaters getan? Sie sagen zu ihm : Der erste. Jesus spricht zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, daß die Zöllner und die Huren euch vorangehen in das Reich Gottes. |
21.32 因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他;税吏和 Huren 倒信他。你们看见了,後来还是不 gereute (bereute) 去信他。 | 21.32 Denn Johannes kam zu euch im Wege der Gerechtigkeit, und ihr glaubtet ihm nicht; die Zöllner aber und die Huren glaubten ihm; euch aber, als ihr es sahet, gereute es danach nicht, um ihm zu glauben. |
21.33 你们再听一个比喻:有个家主, der pflanzte 一个葡萄园,周围 setzte er einen Zaun,里面 grub er 一个 Kelter,盖了一 (ZEW) 楼,租给园户,就往外国去了。 | 21.33 Höret ein anderes Gleichnis: Es war ein Hausherr, der einen Weinberg pflanzte und einen Zaun um denselben setzte und einen Kelter in ihm grub und einen Turm baute; und er verdingte ihn an Weingärtner und reiste außer Landes. |
21.34 收果子的时候近了,就打发 Knechte 到园户那里去收果子。 | 21.34 Als aber die Zeit der Früchte nahte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, um seine Früchte zu empfangen. |
21.35 园户拿住 Knechte,打了一个,töteten 一个,用石头打死一个。 | 21.35 Und die Weingärtner nahmen seine Knechte, einen schlugen sie, einen anderen töteten sie, einen anderen steinigten sie. |
21.36 主人又打发别的 Knechte 去,比先前更多;园户还是照样待他们。 | 21.36 Wiederum sandte er andere Knechte, mehr als die ersten; und sie taten ihnen ebenso. |
21.37 後来打发他的儿子到他们那里去,意思说:他们必尊敬我的儿子。 | 21.37 Zuletzt aber sandte er seinen Sohn zu ihnen, indem er sagte: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen! |
21.38 不料,园户看见他儿子,就彼此说:这是承受产业的。来罢,我们 töten 他,占他的产业! | 21.38 Als aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander: Dieser ist der Erbe; kommt, laßt uns ihn töten und sein Erbe in Besitz nehmen! |
21.39 他们就拿住他,推出葡萄园外,und töteten ihn。 | 21.39 Und sie nahmen ihn, warfen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. |
21.40 园主来的时候要怎样处治这些园户呢? | 21.40 Wenn nun der Herr des Weinbergs kommt, was wird er jenen Weingärtnern tun? |
21.41 他们说:要下 übel (planen und) 除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。 | 21.41 Sie sagen zu ihm: Er wird jene Übeltäter übel umbringen, und den Weinberg wird er an andere Weingärtner verdingen, die ihm die Früchte abgeben werden zu ihrer Zeit. |
21.42 Jesus 说:经上写着:匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过么? | 21.42 Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr nie in den Schriften gelesen: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein geworden; von dem Herrn her ist er dies geworden, und er ist wunderbar in unseren Augen"? |
21.43 所以我告诉你们,神的国必从你们 weggenommen,und gegeben 那能结果子的百姓。 | 21.43 Deswegen sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch weggenommen und einer Nation gegeben werden, welche dessen Früchte bringen wird. |
21.44 谁掉在这石头上,必要 zerschmettert;这石头掉在谁的身上,就要把谁 zermalmen。 | 21.44 Und wer auf diesen Stein fällt, wird zerschmettert werden; aber auf welchen irgend er fallen wird, den wird er zermalmen. |
21.45 祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。 | 21.45 Und als die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse gehört hatten, erkannten sie, daß er von ihnen rede. |
21.46 他们想要 greifen 他,只是怕众人,因为众人以他为先知。 | 21.46 Und als sie ihn zu greifen suchten, fürchteten sie die Volksmengen, denn sie hielten ihn für einen Propheten. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第七十八課
[Bearbeiten]第七十八课
dì qī shí bā kè
Achtundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Cefu Yuangui, der historischen Enzyklopädie der Song-Dynastie.
_均兄為縣吏
郑均兄为县吏
zhèng jūn xiōng wèi xiàn lì
Der ältere Bruder von Zheng Jun war Kreisbeamter.
Sehr oft 受 (Bestechungs)Geschenke,
pǒ shòu kuì wèi,
Sehr oft nahm er (Bestechungs)Geschenke an.
均數 ermahnen (止)
均数 ermahnen (止)
jūn shù jiàn (zhǐ)
Jun ermahnte ihn (deswegen) mehrfach (um ihn zu stoppen).
不聽,
不听,
bù tīng,
(Aber) er hörte nicht.
均為人 verdingen
均为人 verdingen
jūn wéi rén yōng
Jun verdingte sich bei anderen Leuten.
得錢帛歸以與兄
得钱帛归以与兄
dé qián bó guī yǐ yǔ xiōng
Das erhaltene Geld und Seidenstoffe brachte er heim, um es dem Bruder zu geben.
曰
曰
yuē
Er sagte:
物尽可复得。
wù jìn kě fù dé.
Sind Dinge ausgegangen, können sie wieder beschafft werden.
為吏坐 vor Gericht wegen Bestechung,
为吏坐 vor Gericht wegen Bestechung,
Wéi lì zuò zāng,
Wenn aber ein Beamter wegen Bestechung vor Gericht sitzt (und verurteilt wird)
終身 erledigt und _。
终身 erledigt und 弃。
zhōng shēn juān qì.
ist sein ganzes Leben erledigt und verworfen.
兄感其言,
兄感其言,
Xiōng gǎn qí yán,
Sein Bruder nahm sich diese Worte zu Herzen
遂為 ehrlich und sauber
遂为 ehrlich und sauber
suì wèi lián jié
und war anschließend ehrlich und sauber
第一百一十九課
[Bearbeiten]第一百一十九课
dì yī bǎi yī shí jiǔ kè
Hundertneunzehnte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Lüzi Shen yin yu.
Aberglauben vertreiben
吕新吾曰
lǚ xīn wú yuē
Lü Xinwu sagte:
京師 ein Haus mieten _多吉。
京师 ein Haus mieten 择多吉。
jīng shī jiù zhái zé duō jí.
Mietet man in der Hauptstadt ein Haus, wählt man eines, das sehr glückverheißend ist.
數有_者人多_之。
数有丧者人多弃之。
shù yǒu sàng zhě rén duō qì zhī.
Gab es viele Todesfälle (in dem Haus) wird (der Plan der Miete dieses Hauses) oft fallengelassen.
曰能祸人。
yuē néng huò rén.
Es heißt, (das Haus) würde den Menschen Unglück bringen.
予曰
予曰
yǔ yuē
Ich sage:
此是人為室_,
此是人为室祸,
cǐ shì rén wéi shì huò,
Es ist so, das Menschen dem Haus Unglück bringen;
非室能祸人也。
fēi shì néng huò rén yě.
es ist nicht so, dass das Haus den Menschen Unheil bringt.
人之死生,受於有生之初,
人之死生,受于有生之初,
rén zhī sǐ shēng, shòu yú yǒu shēng zhī chū,
Das Schicksal (Tod und Leben) eines Menschen empfängt er mit Beginn seines Lebens.
室豈能 verändern
室岂能 verändern
shì qǐ néng yí
Wie könnte ein Haus daran etwas verändern.
不幸而 treffen auf 當死之人,
不幸而 treffen auf 当死之人,
bù xìng ér zāo dāng sǐ zhī rén,
Hat (das Haus) kein Glück und trifft auf einen für dem Tod bestimmten Menschen
遂為人所_耳。
遂为人所弃耳。
suì wéi rén suǒ qì ěr.
sine es anschließend die Menschen, die es aufgegeben.
惟君子能自信
惟君子能自信
wéi jūn zǐ néng zì xìn
Nut ein weiser Mensch hat seinen eigenen Glauben
而付死生於天
而付死生于天
ér fù sǐ shēng yú tiān
und übergibt sein Schicksal (über Tod und Leben) dem Himmel.
則不為往事所 abergläubisch 矣。
则不为往事所 abergläubisch 矣。
zé bù wéi wǎng shì suǒ huò yǐ.
Dann wird er nicht durch vergangene Ereignisse abergläubisch.
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:不为者与不能者之形何以异? | Der König sprach: Wodurch unterscheiden sich Unterlassung und Unfähigkeit in ihrer Äußerung voneinander? |
曰: Unter den Arm 太山以超北海, | Mong Dsï sprach: »Wenn einer den Großen Berg unter den Arm nehmen soll und damit übers Nordmeer springen |
语人曰:我不能, | und er sagt, das kann ich nicht, |
是诚不能也。 | so ist das wirkliche Unfähigkeit |
为长者折枝, | wenn aber einer sich vor Älteren verneigen soll |
语人曰:我不能, | und er sagt, das kann ich nicht, |
是不为也,非不能也。 | so ist das Unterlassung, nicht Unfähigkeit. |
故王之不王,非 unter dem Arm 太山以超北海之类也; | Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr nicht in der Lage eines Menschen, der mit dem Großen Berg unterm Arm übers Nordmeer springen soll. |
王之不王,是折枝之类也。 | Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr in der Lage eines Menschen, der eine Verbeugung machen soll. |
老吾老,以及人之老; | Behandle ich meine älteren Verwandten wie es dem Alter gebührt, und lasse das auch den Alten der andern zugute kommen; |
幼吾幼,以及人之幼。 | behandle ich meine jüngeren Verwandten wie es der Jugend gebührt, und lasse das auch den Jungen der andern zugute kommen; |
天下可运于掌。 | so kann ich die Welt auf meiner Hand sich drehen lassen |
《诗》云:Sein Beispiel 于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。 | In dem Buch der Lieder heißt es: Sein Beispiel leitete die Gattin und reichte auf seine Brüder weiter, bis es auf Haus und Land wirkte. |
言举斯心加诸彼而已。 | Mit diesen Worten ist gemeint: Richte dich einfach nach deinem eignen Gefühl und tue den andern darnach. |
故推恩足以保四海, | Darum: Güte, die weiter wirkt, reicht aus, die Welt zu schützen, |
不推恩无以保妻子。 | Güte, die nicht weiter wirkt, vermag nicht einmal Weib und Kind zu schützen. |
古之人所以大过人者无他焉,善推其所为而已矣。 | Warum die Menschen der alten Zeit den andern Menschen so sehr überlegen sind, ist einzig und allein die Art, wie sie es verstanden, ihre Taten weiter wirken zu lassen. |
今恩足以及 Tiere, | Nun ist Eure Güte groß genug, um sich selbst auf die Tiere zu erstrecken, |
而功不至于百姓者, | und doch kommt ihre Wirkung nicht Euren Leuten zugute. |
独何与? | Wie ist denn das nur? |
权,然后知轻重; | Man bedarf einer Wage, um zu erkennen, ob etwas leicht oder schwer ist. |
度,然后知长短。 | Man bedarf eines Maßstabs, um zu erkennen, ob etwas lang oder kurz ist. |
物皆然,心为甚。 | So ist's mit allen Dingen und mit dem Herzen ganz besonders. |
王请度之! | Ich bitte Euch, o König, es einmal zu wägen. |
兴甲兵,危士臣, | Panzer und Waffen zu fördern, Ritter und Knechte zu gefährden, |
构怨于诸侯, | Übelwollen Euch zuzuziehen von seiten der Mitfürsten: |
然后快于心与? | braucht Ihr das, um froh zu werden in Eurem Herzen? |
王曰:否。 | Der König sprach: Nein. |
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:可得闻与? | Der König sprach: »Laßt hören!« |
曰: Kleinstaat Dsou人与楚人战,则王以为孰胜? | Mong Dsï sprach: Wenn der Kleinstaat Dsou mit der Großmacht Tschu Krieg führt: Wer, denkt Ihr, wird gewinnen? |
曰:楚人胜。 | Der König sprach: Tschu wird gewinnen. |
曰:然则小固不可以 angreifen 大, | Mong Dsï sprach: So steht es also fest, daß der Kleine nicht den Großen angreifen darf, |
寡固不可以 angreifen 众, | daß die Minderzahl nicht die Mehrzahl angreifen darf, |
弱固不可以 angreifen 强。 | daß der Schwache nicht den Starken angreifen darf. |
海内之地方千里者九,齐集有其一。 | Nun ist das ganze Land innerhalb der vier Meere tausend Geviertmeilen groß, und dem Staate Tsi gehört der neunte Teil. |
以一服八,何以异于 Kleinstaat Dsou bekämpfen 楚哉? | Mit einem Neuntel die übrigen acht unterwerfen zu wollen, wodurch unterscheidet sich das von dem Unterfangen des Kleinstaats Dsou, der die Großmacht Tschu bekämpfen wollte? |
盖亦反其本矣。 | Wäre es nicht besser, zur wahren Wurzel zurückzukehren? |
今王发政施仁, | Wenn Ihr, o König, bei der Ausübung der Regierung Milde walten laßt, |
使天下仕者皆欲立于王之朝, | so daß alle Beamten auf Erden an Eurem Hofe Dienst zu tun begehren, |
耕者皆欲耕于王之野, | alle Bauern in Euren Ländern zu pflügen begehren, |
Kaufleute 皆欲藏于王之市, | alle Kaufleute in Euren Märkten ihre Waren zu stapeln begehren, |
行旅皆欲出于王之涂, | alle Wanderer auf Euren Straßen zu gehen begehren, |
天下之 verabscheuen (etwas haben gegen) 其君者皆欲赴诉于王。 | daß alle auf Erden, die etwas gegen ihren Herrscher haben, herbeizueilen und ihn vor Eurer Hoheit anzuklagen begehren: |
其若是,孰能御之? | daß es also geschieht, wer kann es hindern? |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Let your words be few, and your companions select; - thus you will avoid remorse and repentance; thus you will avoid sorrow and shame. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
10. I suppose dinner is ready? No, it is not ready, and it will be some time yet before it is. In that case let us have another turn up the street. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
10. I suppose dinner is ready? No, it is not ready, and it will be some time yet before it is. In that case let us have another turn up the street. |
多闻则守之以约,多见则守之以卓。寡闻则无约也,寡见则无卓也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
多聞則守之以約,多見則守之以卓。寡聞則無約也,寡見則無卓也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Übersetzung James Legge
The Master said, "To tell, as we go along, what we have heard on the way, is to cast away our virtue."
Übersetzung James Legge
The Master said, "To lead an uninstructed people to war, is to throw them away."
Übersetzung James Legge
The wife of the prince of a state is called by him "fu ren". She calls herself "xiao tong". The people of the state call her "jun fu ren", and, to the people of other states, they call her "gua xiao jun". The people of other states also call her "jun fu ren".
Übersetzung James Legge
The duke of Zhou addressed his son, the duke of Lu, saying, "The virtuous prince does not neglect his relations. He does not cause the great ministers to repine at his not employing them. Without some great cause, he does not dismiss from their offices the members of old families. He does not seek in one man talents for every employment."
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
(齐宣王) 曰: | (König Süan von Tsi) sprach: |
德何如,则可以王矣? | Welche Eigenschaften muß man haben, um König der Welt sein zu können? |
曰:保民而王,莫之能御也。 | Mong Dsï sprach: Wer sein Volk schützt, wird König der Welt: niemand kann ihn hindern. |
曰:若寡人者,可以保民乎哉? | Der König sprach: Ja, wäre denn ein Mann wie ich imstande, sein Volk zu schützen? |
曰:可。 | Mong Dsï sprach: Ja. |
Tao Te Ching Kapitel 19 第十九章
[Bearbeiten]绝圣弃智,民利百倍;
绝仁弃义,民复孝慈;
绝巧弃利,盗贼无有;
此三者,以为文不足,
故令有所属:
见素抱朴,
少私寡欲。
Übersetzung Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Tut ab die Heiligkeit, werft weg das Wissen,
so wird das Volk hundertfach gewinnen.
Tut ab die Sittlichkeit, werft weg die Pflicht,
so wird das Volk zurückkehren zu Kindespflicht und Liebe.
Tut ab die Geschicklichkeit, werft weg den Gewinn,
so wird es Diebe und Räuber nicht mehr geben.
In diesen drei Stücken
ist der schöne Schein nicht ausreichend.
Darum sorgt, daß die Menschen sich an etwas halten können.
Zeigt Einfachheit, haltet fest die Lauterkeit!
Mindert Selbstsucht, verringert die Begierden!
Gebt auf die Gelehrsamkeit!
So werdet ihr frei von Sorgen.
Übersetzung wikisource
[Bearbeiten]Abandon holiness, relinquish prudence; the people will flourish a hundredfold,
Abandon benevolence, relinquish righteousness; and people will return to filial piety and affection.
Abandon cleverness, relinquish gain; and thieves and robbers will not appear.
As I know such three to be no mere words,
Stay true to that which is reliable.
Recognise simplicity, embrace purity,
Lessen the self, diminish desires.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
绝 |
jue2 | vierzeiliges Gedicht, abbrechen, abschneiden, unterbrechen, aufgebracht, verbraucht, auswegslos, hoffnunglos, einzigartig, einmalig, ohnegleichen, unvergleichlich, absolut, unbedingt, bestimmt, äußerst, extrem |
弃 |
qi4 | ablegen, ausschalten, aufgeben, verscherzen, wegwerfen |
倍 |
bei4 | -fach, -mal (Multiplikator) |
巧 |
qiao3 | geschickt, gewandt, zufällig, gerade, ausgerechnet |
贼 |
zei2 | Dieb |
文 |
wen2 | Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Schrift, Lehre, Wen |
属 |
shu3 | Familienmitglied, abhängig von, geboren im Jahre des (Tierzeichens), Kategorie, einer Institution unterstellt sein, sein |
素 |
su4 | Element, Gemüse, einfach, schlicht, schmucklos, einfarbig, vegetarisch(Adj, Ess), Su |
少 |
shao3 | wenig, fehlen, verlorengegangen, ein Moment, etwas lassen |
寡 |
gua3 | wenig, wenige |