Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion1-50
Lektion 0
Bemerkung
[Bearbeiten]Lernhilfen können zum Beispiel sein:
- Animationen mit der Schreibrichtung und Reihenfolge der einzelnen Striche eines Zeichens
- Erläuterungen oder mnemonische Merksätze zum Aufbau aus den einzelnen Teilzeichen
- ältere etymologische Schreibweisen des Zeichens
Erste Striche und Radikale aus einem Strich
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
丨 |
gun3/gun5 | Radikal Nr. 2 = Stock | wiktionary |
shu4 | Vertikaler Strich in chinesischen Zeichen | ||
亅 |
jue2 | Radikal Nr. 6 = Haken, vertikaler Strich mit Haken in chinesischen Zeichen | wiktionary |
丿 |
pie/pie5 | Radikal Nr. 4 = Teil (Varianten: 乀, 乁) | wiktionary |
yi4 | ankommen | ||
丶 |
zhu3/zhu5 | Radikal Nr. 3 = Punkt | wiktionary |
乚 |
yi3 | (Kurzschreibweise von 乙), der zweite der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, zweiter in einer Folge, "B" in ["A", "B", "C", ...], Ethyl, Ethyl-Gruppe | wiktionary |
yin3 | (Kurzschreibweise von 隱), heimlich, verborgen |
Radikale aus mehr als einem Strich
[Bearbeiten]Die hier gezeigten Radikale sind teilweise Abkürzungen von Zeichen. Sie werden nur als Zeichenbestandteile, aber nicht als eigenständiges Zeichen verwendet. Teilweise wird anschließend auch das vollständige Zeichen gezeigt.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
灬 |
huo3 | Radikal Nr. 86 = Feuer (Vier-Punkt-Feuer) |
Es handelt sich um eine vereinfachte Schreibweise des Zeichens für Feuer 火, das aus vier Strichen besteht. Aus den vier Strichen sind vier Punkte geworden. |
biao1 | |||
冖 |
mi1 | Radikal Nr. 14 = bedecken |
Ein stilisierter Deckel |
宀 |
mian1 | Radikal Nr. 40 = Dach | |
屮 |
che4 | Radikal Nr. 45 = Spross, Keim | wiktionary
Ein stilisierter Sproß mit Blättern |
艹 艸 |
cao3 | Radikal Nr. 140 = Gras, Rasen |
Zwei Grassprossen丨丨, die die Erde ―― durchbrechen bzw. deren ausführliche Schreibweise 屮屮 |
冫 |
bing1 | Radikal Nr. 15 = Eis |
Zahlen, Geld, Datum, einfache Worte
[Bearbeiten]Lektion 1
Bemerkung
[Bearbeiten]Die Lernhilfen können sich auch auf die Aussprache, auf den Ton oder beides zusammen beziehen.
Erläuterung am Beispiel 一 yi1:
Aussprache + Ton: I(gitt), 1 I(nsekt); Die Aussprache von yi1 ist I wie in Igitt oder Insekt. In 1 I(nsekt) weist die 1 auf den ersten Ton (also yi1 und nicht yi2/yi3/yi4) hin.
Weiterhin kann hier darauf hingewiesen werden, welche Wörter bei offiziellen Prüfungen (z.B. HSK 3.0) verwendet werden.
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
〇 |
ling2 | Null (0) | wiktionary (HSK 3.0 Band 1) |
一 |
yi1 | Radikal Nr. 1 = eins (1), sobald | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)
Aussprache + Ton: I(gitt), 1 I(nsekt); Ton: Eine 1 hat auch den ersten Ton |
二 |
er4 | Radikal Nr. 7 = zwei (2), dumm (Pekinger Dialekt) | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)
Aussprache + Ton: ER hat gerechnet: zweimal zwei ist 4(ter Ton) |
三 |
san1 | drei (3) | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)
Ton: Drei sind drei 1en |
十 |
shi2 | zehn (10), oberst, höchst | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)
Sieht fast genauso aus, wie die römische Zahl 10, das X. Ton: zehn hat 2 Striche |
卩 |
jie2 | Radikal Nr. 26 = Siegel | wiktionary Etymologie: |
今 |
jin1 | heute, jetzt, gegenwärtig, Gegenwart, dies(jährig) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
一一 |
yi1 yi1 | hintereinander, nacheinander, "Eine Eins und eine Zwei": Titel eines taiwanischen Films | (HSK 3.0 Band 7-9) |
一二 |
yi1 er4 | nur ein bißchen, nur ein wenig, ein paar | |
十一 |
shi2 yi1 | Der erste Oktober (1.10), Nationalfeiertag in der VR China |
Weitere Zahlen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
十一 |
shi2 yi1 | 11 |
十二 |
shi2 er4 | 12 |
十三 |
shi2 san1 | 13 |
二十 |
er4 shi2 | 20 |
二十一 |
er4 shi2 yi1 | 21 |
二十二 |
er4 shi2 er4 | 22 |
二十三 |
er4 shi2 san1 | 23 |
三十 |
san1 shi2 | 30 |
三十一 |
san1 shi2 yi1 | 31 |
三十二 |
san1 shi2 er4 | 32 |
三十三 |
san1 shi2 san1 | 33 |
Lückentexte
[Bearbeiten]Lückentexte sind gemischte Deutsch-Chinesische Texte. Entweder handelt es sich um deutsche Texte mit einige chinesischen Zeichen oder chinesische Texte, in denen noch nicht bekannte Zeichen durch die deutsche Übersetzung ersetzt sind.
Datum
[Bearbeiten]Im chinesischen schreibt man ein Datum in der Reihenfolge Jahr-Monat-Tag. Dies sieht man z.B. an obiger Kurzschreibweise 十一, dem ersten Oktober. Es bedeutet des zehnten Monats erster Tag.
Lektion 2
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
五 |
wu3 | fünf (5), Musiknote in der traditionellen chinesischen Notenschrift | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
日 |
ri4 | Tag, tagsüber, täglich, eine bestimmte Zeit, Tagesangabe im Datum, Radikal Nr. 72 = Sonne, Abkürzung für Japan | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)
Die runde Sonne wird eckig (囗) und in der Mitte sieht man einen Sonnenstrahl (-) |
白 |
bai2 | weiß, hell, klar, rein, einfach, kostenlos, vergebens | wiktionary Etymologie:
Ein Sonnen (日)-Strahl (丿) ist weiß (白) |
百 |
bai3 | hundert (100), viel, zahlreich, alle | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)
Ein (一) Löffel voller weißen (白) Reis enthält hundert (百) Reiskörner |
八 (丷) |
ba1 | Radikal Nr. 12 = acht (8) | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1 |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
日日 |
ri4 ri4 | Tag um Tag | |
今日 |
jin1 ri4 | heute | (HSK 3.0 Band 5) |
白日 |
bai2 ri4 | am (helllichten) Tage | |
白白 |
bai2 bai2 | umsonst, vergeblich, nutzlos | (HSK 3.0 Band 7-9) |
百十 |
bai3 shi2 | etwa hundert, an die hundert | |
三八 |
san1 ba1 | dumm, Schlampe, schamlos (Frau), geschwätzige Frau | Der Ausdruck ist der Name ein Frauenrolle in der Taiwan-Oper (Taiwan, Fujian). |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
五一 |
wu3 yi1 | der erste Mai, Tag der Arbeit |
十一五 |
shi2 yi1 wu3 | Elfter Fünfjahresplan |
一五一十 |
yi1 wu3 yi1 shi2 | von A bis Z, detailliert, in allen Einzelheiten |
五五二十五。 |
wu3 wu3 er4 shi2 wu3 | Fünf mal fünf ist fünfundzwanzig. (Tatoeba shanghainese al_ex_an_der) |
1日 |
1 ri4 | erster (Tag des Monats) |
11日 |
11 ri4 | elfter (Tag des Monats) |
Weitere Zahlen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
十五 |
shi2 wu3 | 15 (fünfzehn) |
十八 |
shi2 ba1 | 18 (achtzehn) |
二十五 |
er4 shi2 wu3 | 25 (fünfundzwanzig) |
二十八 |
er4 shi2 ba1 | 28 (achtundzwanzig) |
三十五 |
san1 shi2 wu3 | 35 (fünfunddreißig) |
三十八 |
san1 shi2 ba1 | 38 (achtunddreißig) |
五十 |
wu3 shi2 | 50 (fünfzig) |
五十八 |
wu3 shi2 ba1 | 58 (achtundfünfzig) |
八十二 |
ba1 shi2 er4 | 82 (zweiundachtzig) |
一百 |
yi1 bai3 | 100 (hundert) |
一百一十 |
yi1 bai3 yi1 shi2 | 110 (einhundertzehn) |
一百一 |
yi1 bai3 yi1 | 110 (hundertzehn) |
一百十 |
yi1 bai3 shi2 | 110 (hundertzehn) |
一百一十一 |
yi1 bai3 yi1 shi2 yi1 | 111 (einhundertelf) |
一百十一 |
yi1 bai3 shi2 yi1 | 111 (hundertelf) |
一百十八 |
yi1 bai3 shi2 ba1 | 118 (hundertachtzehn) |
一百二十 |
yi1 bai3 er4 shi2 | 120 (hundertzwanzig) |
一百二十五 |
yi1 bai3 er4 shi2 wu3 | 125 (hundertfünfundzwanzig) |
一百二十八 |
yi1 bai3 er4 shi2 ba1 | 128 (hundertachtundzwanzig) |
一百五十 |
yi1 bai3 wu3 shi2 | 150 (hundertfünfzig) |
一百五十八 |
yi1 bai3 wu3 shi2 ba1 | 158 (hundertachtundfünfzig) |
一百八十 |
yi1 bai3 ba1 shi2 | 180 (hundertachtzig) |
一百八十五 |
yi1 bai3 ba1 shi2 wu3 | 185 (hundertfünfundachtzig) |
二百 |
er4 bai3 | 200 (zweihundert) |
二百十 |
er4 bai3 shi2 | 210 (zweihundertzehn) |
二百二十 |
er4 bai3 er4 shi2 | 220 (zweihundertzwanzig) |
二百三十 |
er4 bai3 san1 shi2 | 230 (zweihundertdreißig) |
二百五十 |
er4 bai3 wu3 shi2 | 250 (zweihundertfünfzig) |
二百五十一 |
er4 bai3 wu3 shi2 yi1 | 251 (zweihunderteinundfünfzig) |
二百五十三 |
er4 bai3 wu3 shi2 san1 | 253 (zweihundertdreiundfünfzig) |
二百八十 |
er4 bai3 ba1 shi2 | 280 (zweihundertachtzig) |
三百 |
san1 bai3 | 300 (dreihundert) |
三百十 |
san1 bai3 shi2 | 310 (dreihundertzehn) |
三百二十五 |
san1 bai3 er4 shi2 wu3 | 325 (dreihundertfünfundzwanzig) |
三百三十 |
san1 bai3 san1 shi2 | 330 (dreihundertdreißig) |
三百五十 |
san1 bai3 wu3 shi2 | 350 (dreihundertfünfzig) |
三百五十二 |
san1 bai3 wu3 shi2 er4 | 352 (dreihundertzweiundfünfzig) |
三百五十八 |
san1 bai3 wu3 shi2 ba1 | 358 (dreihundertachtundfünfzig) |
三百八十 |
san1 bai3 ba1 shi2 | 380 (dreihundertachtzig) |
三百八十一 |
san1 bai3 ba1 shi2 yi1 | 381 (dreihunderteinundachtzig) |
三百八十五 |
san1 bai3 ba1 shi2 wu3 | 385 (dreihundertfünfundachtzig) |
五百 |
wu3 bai3 | 500 (fünfhundert) |
五百十 |
wu3 bai3 shi2 | 510 (fünfhundertzehn) |
五百十一 |
wu3 bai3 shi2 yi1 | 511 (fünfhundertelf) |
五百十八 |
wu3 bai3 shi2 ba1 | 518 (fünfhundertachtzehn) |
五百二十 |
wu3 bai3 er4 shi2 | 520 (fünfhundertzwanzig) |
五百三十 |
wu3 bai3 san1 shi2 | 530 (fünfhundertdreißig) |
五百三十八 |
wu3 bai3 san1 shi2 ba1 | 538 (fünfhundertachtunddreißig) |
五百五十 |
wu3 bai3 wu3 shi2 | 550 (fünfhundertfünfzig) |
五百五十八 |
wu3 bai3 wu3 shi2 ba1 | 558 (fünfhundertachtundfünfzig) |
五百八十三 |
wu3 bai3 ba1 shi2 san1 | 583 (fünfhundertdreiundachtzig) |
八百十 |
ba1 bai3 shi2 | 810 (achthundertzehn) |
八百二十三 |
ba1 bai3 er4 shi2 san1 | 823 (achthundertdreiundzwanzig) |
八百三十 |
ba1 bai3 san1 shi2 | 830 (achthundertdreißig) |
八百三十五 |
ba1 bai3 san1 shi2 wu3 | 835 (achthundertfünfunddreißig) |
八百五十 |
ba1 bai3 wu3 shi2 | 850 (achthundertfünfzig) |
八百五十二 |
ba1 bai3 wu3 shi2 er4 | 852 (achthundertzweiundfünfzig) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Kurzschreibweisen
[Bearbeiten]Im Chinesischen werden manche Begriffe sehr kurz geschrieben, wenn aus dem Kontext hervorgeht, was gemeint ist. Bereits bekannte Beispiele hierfür sind Datumsangaben, wie 五一 und 十一 (was in einem anderen Kontext statt des ersten Oktobers auch einfach nur elf bedeuten kann). Diese Kurzschreibweise findet sich aber auch bei zusammengesetzten Begriffen, wie 十一五, dem elften Fünfjahresplan, oder ganzen mathematischen Gleichungen wie 五五二十五 (5*5=25), aus dem kleinen Einmaleins.
Lektion 3
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
六 |
liu4 | sechs, 6, Musiknote in der traditionellen chinesischen Notenschrift | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) Es handelt sich um einen stilisierte Pagode, die oft sechseckig war. |
七 |
qi1 | sieben, 7 | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) Eine umgedrehte handgeschriebene 7 mit Strich in der Mitte |
九 |
jiu3 | neun, 9, jede der neun neuntägigen Perioden ab dem Tag der Wintersonnenwende | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
千 |
qian1 | eintausend, tausend, Kilo- | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 2) |
万 |
wan4 | zehntausend, eine große Anzahl, sehr, extrem, Skorpion, traditioneller Tanz | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 2) |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Phantasiesätze, die nur Zeichen enthalten, die im gleichen Ton sind. Es sind keine chinesischen Sätze. Sie dienen nur als Merksätze, sich den Ton eines Zeichens zu merken.
Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem Wind 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
六六六 |
liu4 liu4 liu4 | Insektenpulver 666, Hexachlorcyclohexan | |
千万 |
qian1 wan4 | 10 Millionen, in allen Fällen, unter allen Umständen, sehr viel, zahllos, unbedingt, müssen | HSK 3.0 Band 3 |
万万 |
wan4 wan4 | hundert Millionen, vollständig, durchaus, auf jeden Fall, unbedingt, unter allen Umständen | HSK 3.0 Band 7-9 |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
七一 |
qi1 yi1 | 1. Juli (1.7), Gründungstag der Kommunistischen Partei Chinas (1921) | |
七七八八 |
qi1 qi1 ba1 ba1 | beinahe | |
十六日 |
shi2 liu4 ri4 | der sechzehnte Tag (eines Monats) | |
三七二十一 |
san1 qi1 er4 shi2 yi1 | Dreimal sieben sind einundzwanzig. (Lü Bu We Richard Wilhelm) | |
七五三十五。 |
qi1 wu3 san1 shi2 wu3 | Fünf mal sieben ist fünfunddreißig. (Tatoeba shanghainese Haehnchenpaella) | |
三九 |
san1 jiu3 | die dritte neuntägige Periode nach der Wintersonnenwende, die kältesten Tage des Jahres | |
万一 |
wan4 yi1 | für den Notfall, nur für den Fall, Eventualität, Zufall, falls, wenn, ein Fall von 10 000 | HSK 3.0 Band 4 |
千千万万 |
qian1 qian1 wan4 wan4 | unzählige |
Weitere Zahlen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
二十七 |
er4 shi2 qi1 | 27, siebenundzwanzig |
二七 |
er4 qi1 | 27, siebenundzwanzig (Kurzform) |
六十一 |
liu4 shi2 yi1 | 61, einundsechzig |
六十三 |
liu4 shi2 san1 | 63, dreiundsechzig |
六十七 |
liu4 shi2 qi1 | 67, siebenundsechzig |
六十九 |
liu4 shi2 jiu3 | 69, neunundsechzig |
三千二百九十一 |
san1 qian1 er4 bai3 jiu3 shi2 yi1 | 3291, dreitausendzweihunderteinundneunzig |
五千五百三十 |
wu3 qian1 wu3 bai3 san1 shi2 | 5530, fünftausendfünfhundertdreißig |
六千七百八十九 |
liu4 qian1 qi1 bai3 ba1 shi2 jiu3 | 6789, sechstausendsiebenhundertneunundachtzig |
六千九百十一 |
liu4 qian1 jiu3 bai3 shi2 yi1 | 6911, sechstausendneunhundertelf |
七千六百六十 |
qi1 qian1 liu4 bai3 liu4 shi2 | 7660, siebentausendsechshundertsechzig |
九千 |
jiu3 qian1 | 9000, neuntausend |
九千一百五十 |
jiu3 qian1 yi1 bai3 wu3 shi2 | 9150, neuntausendeinhundertfünfzig |
九千九百五十 |
jiu3 qian1 jiu3 bai3 wu3 shi2 | 9950, neuntausendneunhundertfünfzig |
九千九百九十 |
jiu3 qian1 jiu3 bai3 jiu3 shi2 | 9990, neuntausendneunhundertneunzig |
一万 |
yi1 wan4 | zehntausend, 10000 |
一万五千 |
yi1 wan4 wu3 qian1 | 15000, fünfzehntausend |
十万 |
shi2 wan4 | 100.000 |
三十万 |
san1 shi2 wan4 | 300.000 |
百万 |
bai3 wan4 | 1.000.000, Million |
五千万 |
wu3 qian1 wan4 | 50.000.000 |
Lektion 4
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
两 |
liang3 | 2 (zwei), Unze, 50 Gramm , Tael (alte chinesische Geld-/Gewichtseinheit), einige | wiktionary Etymologie
|
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 (亻)= Mensch, Person | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) Man sieht die beiden ausgespreizten Beine eines Menschen |
工 |
gong1 | Arbeit, Arbeiter, Industrie, Projekt, Technik, Fertigkeit, geübt, etw. gut können, etw. beherrschen, in etw. bewandert sein | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 7-9) |
乙 |
yi3 | Radikal Nr. 5 = Sichel (Varianten: 乚, 乛), der zweite der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, zweiter in einer Folge, "B" in ["A", "B", "C", ...], Ethyl, Ethyl-Gruppe | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 5) Das Zeichen sieht aus wie eine stilisierte Sichel mit dem Griff oben und der Schneide unten rechts. |
亿 |
yi4 | hundert Millionen (100.000.000) | wiktionary
Etymologie (HSK 3.0 Band 2) Ein Mensch (亻) kann mit einer Sichel (乙) hundert Millionen (亿) Grashalme schneiden. |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 〇 (ling2, Null, 0) Söhne;
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨 (gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern durchgehend Regen und Nordwind, dauert es selbst mit vereinten Händen 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit beendet ist, insbesondere wenn man jeden Winkel des Bodens mähen will.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
十两 |
shi2 liang3 | Juryo (zweite Liga im japanischen Sumō-Ringen) | |
白人 |
bai2 ren2 | weiße Person, Europid, Kaukasier | |
两人 |
liang3 ren2 | zwei Personen | |
五人 |
wu3 ren2 | fünfköpfig | |
六人 |
liu4 ren2 | sechs Menschen | |
人人 |
ren2 ren2 | man | |
工人 |
gong1 ren2 | Arbeiter | (HSK 3.0 Band 1) |
人工 |
ren2 gong1 | künstlich | (HSK 3.0 Band 3) |
工日 |
gong1 ri4 | Arbeitstag | |
日工 |
ri4 gong1 | Tagarbeit, Tagesarbeit, Tagelöhnerarbeit |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
两两 |
liang3 liang3 | paarweise | |
三三两两 |
san1 san1 liang3 liang3 | zu zweit oder zu dritt, in kleinen Gruppen | |
两百五 |
liang3 bai3 wu3 | Dummkopf, Betrüger (siehe Lückentext unten) |
Zahlen, Geld, Datum
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
亿万 |
yi4 wan4 | hunderte Millionen, Millionen und aber Millionen |
一千三百五十八 |
yi1 qian1 san1 bai3 wu3 shi2 ba1 | 1358 (tausenddreihundertachtundfünfzig) |
一千七百三十 |
yi1 qian1 qi1 bai3 san1 shi2 | 1730 (tausendsiebenhundertdreißig) |
一千八百二十六 |
yi1 qian1 ba1 bai3 er4 shi2 liu4 | 1826 (tausendachthundertsechsundzwanzig) |
两千 |
liang3 qian1 | 2000 |
三千二百九十七 |
san1 qian1 er4 bai3 jiu3 shi2 qi1 | 3297 (dreitausendzweihundertsiebenundneunzig) |
五千二百二十六 |
wu3 qian1 er4 bai3 er4 shi2 liu4 | 5226 (fünftausendzweihundertsechsundzwanzig) |
六千一百二十 |
liu4 qian1 yi1 bai3 er4 shi2 | 6120 (sechstausendeinhundertzwanzig) |
六千一百七十 |
liu4 qian1 yi1 bai3 qi1 shi2 | 6170 (sechstausendeinhundertsiebzig) |
六千二百三十八 |
liu4 qian1 er4 bai3 san1 shi2 ba1 | 6238 (sechstausendzweihundertachtunddreißig) |
六千九百十七 |
liu4 qian1 jiu3 bai3 shi2 qi1 | 6917 (sechstausendneunhundertsiebzehn) |
七千九百九十 |
qi1 qian1 jiu3 bai3 jiu3 shi2 | 7990 (siebentausendneunhundertneunzig) |
八千一百六十 |
ba1 qian1 yi1 bai3 liu4 shi2 | 8160 (achttausendeinhundertsechzig) |
八千五百十三 |
ba1 qian1 wu3 bai3 shi2 san1 | 8513 (achttausendfünfhundertdreizehn) |
九千二百八十二 |
jiu3 qian1 er4 bai3 ba1 shi2 er4 | 9282 (neuntausendzweihundertzweiundachtzig) |
两万 |
liang3 wan4 | 20000 |
一亿 |
yi1 yi4 | hundert Millionen (100.000.000) |
一亿五千万 |
yi1 yi4 wu3 qian1 wan4 | 150.000.000, Einhundertfünfzigmillionen |
十亿 |
shi2 yi4 | Milliarde 1.000.000.000 (Mrd, Eintausendmillionen) |
百亿 |
bai3 yi4 | 10 Milliarden |
万亿 |
wan4 yi4 | Billion, 1.000.000.000.000 |
Lückentexte
[Bearbeiten]两百五, der Dummkopf
[Bearbeiten]Der Ausdruck 两百五 (250), verwendet wird auch 二百五, entstammt aus einem lautmalerischen Wortspiel mit alten Währungseinheiten. Vollständig lautet er 二百五两, also 250 Taels.
In früheren Zeit galt: 五百两 Silber bilden ein Feng (siehe auch die chinesische Wikipedia).
二百五两 sind somit ein halbes Feng (bànfēng).
Dieses spricht sich genauso aus, bànfēng, wie der Dummkopf.
So sind die 二百五 zu ihrer Bedeutung gekommen.
Lektion 5
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
儿 |
er5 | (silbenloses Diminutiv-Suffix; das "e" wird nicht gesprochen) | wiktionary |
er2 | Sohn, Kind, Jugendlicher | ||
兆 |
zhao4 | Anzeichen, Vorbedeutung, Omen, verkünden, prophezeien, Million, Megabyte (MB), Billion (1.000.000.000.000) | wiktionary
Der kleine Sohn (儿) malt eine Billion (兆) Striche (丶) |
个 |
ge4 | Zählwort (Zähleinheitswort, ZEW) für Menschen, Personen (z.B. Mensch, Student, Tochter), abstrakte Begriffe (z. B. Traum, Ansicht, Wunsch); individuell, eigen | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
了 |
le5 | (Perfektsuffix, Satzendepartikel, Veränderung) | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
liao3 | enden, beenden, verstehen, intelligent, vollständig | ||
廾 |
gong3 | Radikal = vereinende Hände, zusammen, gemeinsam (Variante: 廿) | wiktionary |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 〇 (ling2, Null, 0) 儿 (er2, Söhne);
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei ZEW der der ersten Zahl 万(wan4, 10 000) stehen vier 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
一儿 |
yi2 r5 | ein kleines bisschen, ein Weilchen | |
yi4 r5 | Weile | ||
人儿 |
ren2 er1 | Persönlichkeit, Charakter | |
千兆 |
qian1 zhao4 | Giga- | 千 = Kilo-, 兆 = Mega-, 千兆 = Giga- |
个人 |
ge4 ren2 | Einzelperson, Individuum | (HSK 3.0 Band 3) |
个儿 |
ge4 r5 | Konfektionsgröße, Größe, Statur | (HSK 3.0 Band 5) |
个个 |
ge4 ge4 | jeder, alle | |
一个人 |
yi2 ge4 ren2 | jemand, Aggregat, jemandes, alleine |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
一两个 |
yi1 liang3 ge4 | den einen oder anderen | |
一了百了 |
yi1 liao3 bai3 liao3 | Ist das Hauptproblem gelöst, lösen sich alle anderen wie von selbst | Ist eins beendet/verstanden sind gleich hundert beendet/verstanden |
Weitere Zahlen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一个 |
yi1 ge4 | ein (Stück) |
二个 |
er4 ge4 | zwei (Stück) |
两个 |
liang3 ge5 | zwei (Stück) |
五个 |
wu3 ge4 | fünf (Stück) |
六个 |
liu4 ge4 | sechs (Stück) |
七个 |
qi1 ge4 | sieben (Stück) |
八个 |
ba1 ge4 | acht (Stück) |
九个 |
jiu3 ge4 | neun (Stück) |
十一个 |
shi2 yi1 ge4 | elf (Stück) |
十二个 |
shi2 er4 ge4 | ein Dutzend (Stück) |
十五个 |
shi2 wu3 ge4 | fünfzehn (Stück) |
十八个 |
shi2 ba1 ge4 | achtzehn (Stück) |
二十个 |
er4 shi2 ge4 | zwanzig (Stück) |
三十个 |
san1 shi2 ge4 | dreißig (Stück) |
六十个 |
liu4 shi2 ge4 | sechzig (Stück) |
七十个 |
qi1 shi2 ge4 | siebzig (Stück) |
Lektion 6
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
雨 |
yu3 | Regen, Niederschlag, figurativ: Freund / Unterricht / Lehre | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) Viele Tropfen (丶) unter dem Himmelszelt (der Rest des Zeichens) |
令 令 |
ling4 | (令 ist eine Variante von 令),Order, Befehl, Anweisung, anweisen, befehlen, verfügen, ihr (respektvoll), früherer Titel: Gouverneur / Magistrat, literarisch: gut / hervorragend / (Jahres)Zeit/ Trinkspiel | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 5) Bei der Befehlsausgabe kniet der Befehlsempfänger (man sieht mit Phantasie den Kopf und Körper) unter den Beinen 人 des Chefs |
零 |
ling2 | Null (0), Bruchteil, Rest, Nieselregen | wiktionary
Mein Befehl (令) dass der (Niesel-)regen (雨) aufhören soll, hat Null (零) Erfolg gebracht. |
囗 |
wei2 | Flurbereinigung, Anlage (im Brief), Begrenzung, Umzäunung | wiktionary
Sicht von oben auf ein rechteckiges Feld mit Zäunen außen herum |
四 |
si4 | vier (4) | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) Ein Viereck (囗) hat 4 Ecken und der Sohn (儿) ist vier Jahre alt. |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne);
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern durchgehend 雨 (yu3, Regen) und Nordwind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden Winkel des Bodens mähen will.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei ZEW der der ersten Zahl 万(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
雨日 |
yu3 ri4 | Regentag |
雨人 |
yu3 ren2 | Rain Man (Film) |
令人 |
ling4 ren2 | ... macht einen ... |
零工 |
ling2 gong1 | Gelegenheitsarbeit |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
十四日 |
shi2 si4 ri4 | vierzehn Tage |
Weitere Zahlen und Zeitangaben
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一、二、三、四、五、六、七、八、九、十。 |
yi1 、 er4 、 san1 、 si4 、 wu3 、 liu4 、 qi1 、 ba1 、 jiu3 、 shi2 。 | Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn. |
十、二十、三十、四十、五十、六十、七十、八十、九十、一百。 |
shi2 、 er4 shi2 、 san1 shi2 、 si4 shi2 、 wu3 shi2 、 liu4 shi2 、 qi1 shi2 、 ba1 shi2 、 jiu3 shi2 、 yi1 bai3 。 | Zehn, zwanzig, dreißig, vierzig, fünfzig, sechzig, siebzig, achtzig, neunzig, hundert. |
一百,二百,三百,四百,五百,六百,七百,八百,九百,一千。 |
yi1 bai3 , er4 bai3 , san1 bai3 , si4 bai3 , wu3 bai3 , liu4 bai3 , qi1 bai3 , ba1 bai3 , jiu3 bai3 , yi1 qian1 。 | Einhundert, zweihundert, dreihundert, vierhundert, fünfhundert, sechshundert, siebenhundert, achthundert, neunhundert, eintausend. |
九百四十九 |
jiu3 bai3 si4 shi2 jiu3 | 949, neunhundertneunundvierzig |
一千零十一 |
yi1 qian1 ling2 shi2 yi1 | 1011, tausendelf |
四千一百八十 |
si4 qian1 yi1 bai3 ba1 shi2 | 4180, viertausendeinhundertachtzig |
四千二百零四 |
si4 qian1 er4 bai3 ling2 si4 | 4204, viertausendzweihundertvier |
五千二百五十四 |
wu3 qian1 er4 bai3 wu3 shi2 si4 | 5254, fünftausendzweihundertvierundfünfzig |
六千二百零四 |
liu4 qian1 er4 bai3 ling2 si4 | 6204, sechstausendzweihundertvier |
九千零二十 |
jiu3 qian1 ling2 er4 shi2 | 9020, neuntausendzwanzig |
四百万 |
si4 bai3 wan4 | 4.000.000 |
六四 |
liu4 si4 | Vierter Juni (Abkürzung für den 4.6.1989, die Nacht, in der die Studentenproteste in Beijing niedergeschlagen wurden) |
令 i = 1 。 |
ling4 i = 1。 | Sei i = 1. (Mathematik) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Kinderreim 1
[Bearbeiten]一二三四五(sechs sieben),
Auf den Berg, wo ist der Tiger geblieben?
Man kann den Tiger nicht erwischen, doch trifft man auf Eichhörnchen.。
Wie viele Eichhörnchen gibt es? Lass mich einmal zählen。
Zähle hin und zähle her: 一二三四五。
Kinderreim 2
[Bearbeiten]一二三四五六七。
Wo sind meine Freunde hi(n)?
Hierhin! Hierhin!
Meine Freunde sind hier drin!
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
(Shanghai Dialekt)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 7
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
田 |
tian2 | Reisfeld, Feld, Acker(land), (Acker-)Boden, Bauernhof | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 6) Ein Gebiet 田 wird in 4 Felder unterteilt. |
力 |
li4 | Kraft, Stärke, Fähigkeit, sich anstrengen, nach etwas streben | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 3) Ein Mann (人) beugt seinen rechten Arm (力, [zwei Striche, wie 人, nur der rechte strich ist gebeugt]) um mit Kraft einen Wasserkasten zu tragen |
男 |
nan2 | Mann, männlich, Sohn, Baron | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) Auf dem Feld (田) braucht man viel Kraft (力), das ist ideal für einen Mann (男) |
元 |
yuan2 | erster, anfänglich, Haupt-, Ober-, fundamental, grundlegeng, ZEW für Geld, Renminbi, Yuan (chin. Geldeinheit), Yuan-Dynastie (1271-1368) | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) Man braucht Geld (元), um zwei (二) Kinder (儿) aufzuziehen |
女 |
nü3 | Frau, weiblich, Tochter | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
nü4 | verheiraten | ||
ru3 | du, Sie |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die kräftigen 男 (nan2, Männer); selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten); 田 (tian2, Feld); arbeiten, um 元 (yuan2, Geld); zu erhalten.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
人力 |
ren2 li4 | Arbeitskraft, Menschenkraft | (HSK 3.0 Band 5) |
男人 |
nan2 ren2 | Mann, Männer | (HSK 3.0 Band 1) |
日元 |
ri4 yuan2 | (japanische) Yen | |
零元 |
ling2 yuan2 | Nullelement | |
五元 |
wu3 yuan2 | quinär | |
二元 |
er4 yuan2 | Dualität | |
一元 |
yi1 yuan2 | einheitlich | |
女儿 |
nü3 er2 | Tochter | (HSK 3.0 Band 1) |
nü3 r5 | Tochter | ||
儿女 |
er2 nü3 | Söhne und Töchter, Kinder | (HSK 3.0 Band 5) |
女人 |
nü3 ren2 | Frau | (HSK 3.0 Band 1) |
女工 |
nü3 gong1 | berufstätige Frau | |
男女 |
nan2 nü3 | Männer und Frauen | (HSK 3.0 Band 4) |
女工人 |
nü3 gong1 ren2 | Mitarbeiterin |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
亿元 |
yi4 yuan2 | 100 Millionen Yuan |
50日元 |
50 ri4 yuan2 | Fünfzig japanische Yen |
元元 |
yuan2 yuan2 | die einfachen Leute, das Volk, die Massen |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikipediaauszug 元-Dynastie
[Bearbeiten]Yuan-Dynastie ist der chinesische Name des von 1279 bis 1368 über China regierenden mongolischen Kaiserhauses.
Die Dynastie wurde 1271 durch Dschingis Khans Enkel Kublai Khan proklamiert. Übersetzt bedeutet 元 „Ur-Anfang“.
Weitere Zahlen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
二千零五十四 |
er4 qian1 ling2 wu3 shi2 si4 | 2054, zweitausendvierundfünfzig |
二千四百 |
er4 qian1 si4 bai3 | 2400, zweitausendvierhundert |
四千二百零六 |
si4 qian1 er4 bai3 ling2 liu4 | 4206, viertausendzweihundertsechs |
四千八百五十一 |
si4 qian1 ba1 bai3 wu3 shi2 yi1 | 4851, viertausendachthunderteinundfünfzig |
五千九百四十三 |
wu3 qian1 jiu3 bai3 si4 shi2 san1 | 5943, fünftausendneunhundertdreiundvierzig |
五千九百四十八 |
wu3 qian1 jiu3 bai3 si4 shi2 ba1 | 5948, fünftausendneunhundertachtundvierzig |
六千二百三十四 |
liu4 qian1 er4 bai3 san1 shi2 si4 | 6234, sechstausendzweihundertvierunddreißig |
七千五百四十五 |
qi1 qian1 wu3 bai3 si4 shi2 wu3 | 7545, siebentausendfünfhundertfünfundvierzig |
九千二百八十四 |
jiu3 qian1 er4 bai3 ba1 shi2 si4 | 9284, neuntausendzweihundertvierundachtzig |
Lektion 8
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
冂 |
jiong1 | Radikal Nr. 13 = umfassen, Wildnis, freies, offenes Land, Stadtaußenbezirk, Vorort | wiktionary |
巾 |
jin1 | Radikal Nr. 50 = Handtuch, Lappen, Tuch, Schal, Stoff | wiktionary
Ein Handtuch (冂 [sieht fasst so aus wie ein Handtuch]) hängt zum Trocknen auf einer Stange (丨); |
币 帀 ㄭ |
bi4 | Münze, Währung, Geld, Seide (als Opfer oder Geschenk), Reichtum, Eigentum, schenken, darbringen | wiktionary Etymologie:
ein (一) Stück Stoff (巾) lässt sich mit einer Münze (币) kaufen. |
口 |
kou3 | Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung, Paßtor an der großen Mauer, Kerbe, Ritze, Schramme, Bereich, Sektor, Schneide, Schärfe, Klinge, ZEW für Dinge mit einem Mund/einer Öffnung (wie Menschen, Familienmitglieder, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen) | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
中 |
zhong4 | treffen, betroffen sein, getroffen sein | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) Eine Zielscheibe (囗) wird von einem Pfeil (|) in der 'Mitte' getroffen |
zhong1 | Mitte, Zentrum, Mittelpunkt, in, inmitten, mittlere Stufe, zwischen, Vermittler, passend, geeignet, in Ordnung |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem Wind 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei ZEW der der ersten Zahl 万(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann namens Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht abzuwarten.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
口人 |
kou3 ren2 | Familienmitglied | |
口令 |
kou3 ling4 | mündliches Kommando, Passwort, Kennwort, Parole | (HSK 3.0 Band 7-9) |
一口 |
yi1 kou3 | Happen, Häppchen, bereit, fertig | |
人口 |
ren2 kou3 | Bevölkerung, Zahl der Familienangehörigen | (HSK 3.0 Band 2) |
两口儿 |
liang3 kou3 er1 | Pärchen | |
中日 |
zhong1 ri4 | China-Japan | |
中人 |
zhong1 ren2 | Mittelsmann | |
人中 |
ren2 zhong1 | Philtrum (die vertikale Rinne zwischen Oberlippe und Nase), Lippenrinne | |
个中 |
ge4 zhong1 | darin, innen | |
田中 |
tian2 zhong1 | (Name, Ortsname), Tanaka (japanischer Name) |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
白口 |
bai2 kou3 | Sprechgesang, Pennahia argentata (Fisch) |
Lückentexte
[Bearbeiten]田中
[Bearbeiten]田中 (Tian Zhong, geboren 1956) ist ein Vizeadmiral in der Marine der Volksrepublik China.
Wikipedia: Der Klan der 田中 (Tanaka) war eine Familie des japanischen Schwertadels (Buke), die sich von den Tachibana ableitete und bis zum Anfang der Edo-Zeit eine Rolle spielte.
Obwohl im chinesischen Wort für Philtrum, 人中, das Zeichen für Menschen 人 vorkommt, beschränkt sich ihr Vorkommen nicht auf Menschen. Die Mehrheit der Säugetiere besitzt eine 人中, eine Lippenrinne.
Lektion 9
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
厶 |
si1 | Radikal Nr. 28 = privat, eigen, persönlich | wiktionary |
mou3 | gewiß, sicherlich, (Platzhalter für einen Vornamen) | ||
禸 |
rou2 | Radikal Nr. 114 = Fußstapfen, Spur, zertrampeln, trampeln, abreisen | wiktionary
Privat(厶)-Land(冂). Bitte nicht zertrampeln (禸) |
禺 |
yu2 | Bezirk, Gau, Zeitabschnitt vor dem Mittag (ca. 9:00 - 11:00), töricht | wiktionary
In einem schlecht verwalteten Bezirk (禺) werden viele Felder (田) zertrampelt (禸) |
yu2, yu4 | eine Affenart mit langem Schwanz und roten Augen | ||
ou3, yu2 | ein Paar sein, Statue | ||
萬 |
wan4 | (traditionelle Schreibweise von 万), zehntausend, eine große Anzahl, sehr, extrem, Skorpion, traditioneller Tanz | wiktionary
In einem Bezirk (萬) gibt es 10 000 (萬) Gras(艹)-Halme |
厂 |
chang3 | Firma, Unternehmen, Fabrik, Werk, Verarbeitungsbetrieb mit Verkaufsbereich | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 3) |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die kräftigen 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte nichts 禸 (rou2, zertrampelt) werden.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern durchgehend 雨 (yu3, Regen) und Nordwind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden Winkel des Bodens mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei ZEW der der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann namens Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht abzuwarten.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
厂工 |
chang3 gong1 | Fabrikarbeiter | |
工厂 |
gong1 chang3 | Fabrik, Fertigungseinrichtung | (HSK 3.0 Band 3) |
工厂工人 |
gong1 chang3 gong1 ren2 | Fabrikarbeiter |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
千萬 |
qian1 wan4 | 10 Millionen, in allen Fällen, unter allen Umständen, sehr viel |
萬萬 |
wan4 wan4 | vollständig, durchaus, auf jeden Fall, unbedingt, unter allen Umständen, hundert Millionen |
萬一 |
wan4 yi1 | für den Notfall, nur für den Fall, Eventualität, Zufall, falls, wenn |
Zahlen
[Bearbeiten]三萬 = 三万 = 30.000
千萬 = 千万 = 10.000.000
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]Es werden Texte vorgestellt, die auch Erich Haenisch in seinem Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache I/II verwendet hat.
Jeden Satz gibt es in bis zu 4 Varianten (Zeilen): Traditionelle chinesische Schriftzeichen (Langzeichen), vereinfachte Zeichen (Kurzzeichen), Pinyin und einer deutschen Übersetzung. Noch unbekannte Zeichen werden durch _ oder die deutsche Übersetzung ersetzt (wenn der Satz nicht ganz weggelassen wird).
Siebte Lektion
Diese Lektion befasst sich mit den Zahlen und Wörtern, die Zahlen enthalten.
yī èr sān sì wǔ
eins, zwei, drei, vier, fünf
liù qī bā jiǔ shí
sechs, sieben, acht, neun, zehn
百千萬_
百千万两
bǎi qiān wàn liǎng
hundert, tausend, zehntausend, zwei
Texte
[Bearbeiten]Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 1 (Seite 34)(traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
(Shanghai Dialekt, traditionelle Schriftzeichen)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 10
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
王 |
wang2 | Radikal Nr. 96 = Herrscher, König, Meister, großartig, bedeutend, Audienz beim Kaiser haben | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 4) |
wang4 | regieren, aufblühend, wohlhabend | ||
玉 |
yu4 | Radikal Nr. 96 = Jade (alternativ wird auch 王 in anderen Zeichen benutzt), Edelstein, rein, wunderbar, hübsche/schöne Person/Frau, (höfliche Anrede) | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 4) Der König (王) hat 1(丶) Jade(玉)-Siegel |
国 |
guo2 | Land, Reich, Staat, Nation, Hauptstadt (gründen), staatlich, aus China | wiktionary Etymologie:
(HSK 3.0 Band 1) das Heimatland (国) ist ein begrenztes (囗) Juwel (玉) |
刀刂 (刁) |
dao1 | Radikal Nr. 18 = messerförmiges Gerät, Messer, (einschneidige) Hiebwaffe, Säbel, Schwert, hundert Bogen (Papier) | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 3) Hat man ein Schwert (刀) braucht man etwas weniger Kraft (力 [oberhalb der waagrechten Linie fehlt der Strich]) |
diao1 | heimtückisch, wählerisch | ||
分 |
fen1 | teilen, trennen, spalten, unterscheiden, auseinanderhalten, verteilen, austeilen, zuteilen, Minute, Punkt, Note, Zehntel, Zweigstelle, Filiale, Bruch(zahl), verschiedene Maßeinheiten heißen Fen: 1 Fen = 1/3 cm, 1 Fen = 2,4 Mu = 66,66m², 1 Fen = 0,5 Gramm, 1 Fen = 0.01 Yuan | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 7-9) Mit einem Messer (刀) in 8 (八) Teile getrennt (分) |
fen4 | (Bestand)Teil, Pflicht, Verantwortung, Schuldigkeit |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem Wind 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus Wissensdurst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn geschnitten, weiter geschnitten und es 分 (fen1, zerteilt) um es unter die Lupe zu nehmen.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die kräftigen 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte nichts 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) und die Fürsten des 国(guo2, Landes) waren am Ende des Jahres mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das Volk und die Behörden hatten genügend Geld bekommen.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]王
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
女王 |
nü3 wang2 | Gebieterin, Königin |
女王日 |
nü3 wang2 ri4 | Tag der Königin (Nationalfeiertag in den Niederlanden) |
玉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
玉田 |
yu4 tian2 | Yutian (Ort in Hebei) |
玉女 |
yu4 nü3 | weiblicher Engel |
国
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
两国 |
liang3 guo2 | beide Länder, zwei Länder | |
四国 |
si4 guo2 | Shikoku ("vier Länder", kleinste der vier Hauptinseln Japans) | |
国力 |
guo2 li4 | Macht eines Staates | |
万国 |
wan4 guo2 | international | |
国王 |
guo2 wang2 | König | (HSK 3.0 Band 6) |
王国 |
wang2 guo2 | Königreich, Königtum, Monarchie, Reich | (HSK 3.0 Band 7-9) |
中国 |
zhong1 guo2 | China | (HSK 3.0 Band 1) |
日国 |
ri4 guo2 | Spanien (veraltet) | |
中国人 |
zhong1 guo2 ren2 | Chinese, Chinesin | |
王兆国 |
wang2 zhao4 guo2 | Wang Zhaoguo (chin. Politiker) |
刀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一刀 |
yi1 dao1 | fünfundzwanzig Bögen, ein Messer |
分
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
工分 |
gong1 fen4 | Arbeitspunkte | |
分工 |
fen1 gong1 | Arbeitsteilung | (HSK 3.0 Band 6) |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
王八 |
wang2 ba5 | betrogener Ehemann, Gehörnte, Hahnrei (umgangssprachlich: Ehemann, dessen Ehefrau fremdgegangen ist), Weichschildkröte | |
十分 |
shi2 fen1 | rechtschaffen, verflixt, vollständig, sehr, eher, äußerst | (HSK 3.0 Band 2) |
万分 |
wan4 fen1 | außerordentlich, äußerst, extrem, in höchstem Maße | (HSK 3.0 Band 7-9) |
萬分 |
wan4 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 万分), außerordentlich, äußerst, extrem, in höchstem Maße | |
三国 |
san1 guo2 | Sanguo Dynastie (220 - 265 n. Chr.), Zeit der drei Reiche (Wei, Shu und Wu) | |
十六国 |
shi2 liu4 guo2 | Sechzehn Königreiche, Shiliuguo Dynastie (304 - 439 n. Chr.) | |
一个中国 |
yi1 ge4 zhong1 guo2 | ein China (im Sinne der Ein-China-Politik) |
Zahlangaben und Geld
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一分 |
yi1 fen1 | ein bisschen (eines von 10 Teilen) |
三分 |
san1 fen1 | Dreiteilung, (eines von drei Teilen) |
七分 |
qi1 fen4 | sieben Zehntel, 70 Prozent, (7 von 10 Teilen) |
八分 |
ba1 fen1 | acht Zehntel, 80 Prozent, zum größten Teil, der größte Teil |
十二分 |
shi2 er4 fen1 | mehr als 100% (12 von 10 Teilen) |
百分 |
bai3 fen1 | Prozent, hundertprozentig, perfekt, (eines/alle von 100 Teilen) |
分币 |
fen1 bi4 | Groschen |
Lückentexte
[Bearbeiten]§48: Anders die Mandschu. Sie haben sich, seit sie China erobert (1644), mit ebensoviel Eifer wie Erfolg der Pflege der chinesischen Sprache und Literatur gewidmet. Erlauchte Kaiser, zu den Besten zählend, die das Mittelreich 中国/zhong1 guo2 gehabt hat, so K´ang-hi, 1662-1723, und Kien-lung/Qiánlóng, 1736-1796, selbst Gelehrte ersten Ranges, liessen eine Menge der vorzüglichsten chinesischen Bücher in ihre Muttersprache übersetzen und unter ihren Landsleuten verbreiten.
Der Kreis 玉田 gehört zur bezirksfreien Industriestadt Tangshan im Nordosten der Provinz Hebei. Die 人口 (Bevölkerung) betrug 2010年 (im Jahr 2010) 67.3万人 (673 000 Personen).
王八
[Bearbeiten]Laut der chinesischen Wikipedia bezieht sich der Ausdruck 王八 auf einen Mann namens 王, der in seiner Familie an achter (八) Stelle stand.
Lektion 11
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
钅 |
jin1 | Radikal Nr. 167 (金) = Metall, Gold, golden, Geld, altes metallenes Schlaginstrument | wiktionary Etymologie: |
弋 |
yi4 | Radikal, Pfeil mit Schnur (an der man ihn zurückziehen kann)(abschießen) | wiktionary Etymologie: |
戈 |
ge1 | Radikal Nr. 62 = Hellebarde (Lanze + Axt, hist. Waffe, einschneidig mit langen Schaft), Hiebaxt | wiktionary Etymologie: Etymologie:
Eine Hellebarde (戈) ist ein langer Pfeil (弋) mit einer schrägen(丿) Axtklinge. |
戋 |
jian1 | klein, unbedeutend | wiktionary |
钱 |
qian2 | Geld(summe), Münzen, Fonds, Kosten, Ausgaben, Gewichtseinheit (5 Gramm) Mace (Javanesisch/Malayisch "Bohne"), 1 两 (liǎng, “tael”) = 10 钱 = 100 分 (fēn, “candareen”) | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
月 |
yue4 | Radikal Nr. 74 = Mond, rund, mondförmig, Mondlicht, Monat | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem Wind 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus Wissensdurst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn geschnitten, weiter geschnitten und es 分 (fen1, zerteilt) um es unter die Lupe zu nehmen. Er fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt eingewickelt.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei ZEW der der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann namens Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht abzuwarten. Gerade in diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät den Geistern der Toten darzubringen.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]钱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
零钱 |
ling2 qian2 | Kleingeld, Wechselgeld | (HSK 3.0 Band 7-9) |
刀钱 |
dao1 qian2 | "Messermünzen" des Altertums | |
钱币 |
qian2 bi4 | Geld | |
工钱 |
gong1 qian2 | Lohn |
月
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
元月 |
yuan2 yue4 | der erste Monat des Jahres (nach dem chinesischen Mondkalender) |
月中 |
yue4 zhong1 | Mitte des Monats |
一个月 |
yi1 ge4 yue4 | einen Monat |
两个月 |
liang3 ge3 yue4 | 2 Monate |
两月 |
liang3 yue4 | zwei Monate |
三个月 |
san1 ge4 yue4 | Quartal, Vierteljahr |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
月月 |
yue4 yue5 | jeden Monat |
Zahlen, Geld und Datum
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
分钱 |
fen1 qian2 | Groschen |
一分钱 |
yi1 fen1 qian2 | 1 Cent-Stück, Groschen |
5元(钱) |
5 yuan2 qian2 | 5 Yuan |
一月 |
yi1 yue4 | Januar |
二月 |
er4 yue4 | Februar |
三月 |
san1 yue4 | März |
四月 |
si4 yue4 | April |
五月 |
wu3 yue4 | Mai |
六月 |
liu4 yue4 | Juni |
七月 |
qi1 yue4 | Juli |
八月 |
ba1 yue4 | August |
九月 |
jiu3 yue4 | September |
十月 |
shi2 yue4 | Oktober |
十一月 |
shi2 yi1 yue4 | November |
十二月 |
shi2 er4 yue4 | Dezember |
Lückentexte
[Bearbeiten]Die Zeit nach der Wintersonnenwende wird in China in 9 Neuntagesperioden eingeteilt. Diese umfassen folgende Zeiträume:
一九:12月22日—12月30日
二九:12月31日—1月8日
三九:1月9日—1月17日
四九:1月18日—1月26日
五九:1月27日—2月4日
六九:2月5日—2月13日
七九:2月14日—2月22日
八九:2月23日—3月3日
九九:3月4日—3月12日
刀钱
[Bearbeiten]刀钱, auch 刀币 genannt, sind ein Währungseinheit, die in 中国 ab der Zhou-Dynastie hergestellt wurde.
Lektion 12
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
角 |
jue2 | angeln, Kante, Rolle (Oper, Schauspiel, Aufführung usw.), Schauspieler, Schauspielerin, dreibeiniges Weingefäß, Wettkampf, Ringen | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 2) |
jiao3 | (Blas-)Horn, Ecke, Winkel, 0.1 Yuan, Kap, Vorgebirge, ein Viertel | ||
民 |
min2 | Bevölkerung, Volk, volkstümlich, zivil, Volksangehöriger, Berufsgruppenangehöriger | wiktionary |
爿 丬 |
pan2 | Radikal Nr. 90 = gespaltenes Holz/Bambus (steht immer links). Wird zu 丬abgekürzt | wiktionary |
匕 |
bi3 | Radikal Nr. 21 = Löffel, Kelle, Dolch | wiktionary |
北 |
bei3 | Norden, nördlich, nordwärts, Nord-, Niederlage erleiden | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) In einer Holz(爿)-Schüssel schwimmt ein Löffel(匕) als Kompassnadel und zeigt nach Norden (北); zwei Männer sitzen (匕) beim Camping Rücken an Rücken, um sich vor dem kalten Nord-(北)wind zu schützen |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die kräftigen 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte nichts 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) und die Fürsten des 国(guo2, Landes) waren am Ende des Jahres mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die Behörden hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten es , um lange 爿丬(pan2, Holzbretter) aus Bambus zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der Kornfelder einzuzäunen, damit ihre Rinder und Schafe sie nicht zertrampelten.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern durchgehend 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des Bodens mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]角
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
角力 |
jue2 li4 | Ringen, ringen | |
口角 |
kou3 jiao3 | Mundwinkel, Gezänk | |
角分 |
jiao3 fen1 | Bogenminute | |
三角 |
san1 jiao3 | Dreieck, Trigonometrie, trigonal | (HSK 3.0 Band 7-9) |
四角 |
si4 jiao3 | viereckig | |
五角 |
wu3 jiao3 | Fünfeck, Pentagon | |
六角 |
liu4 jiao3 | Sechskant..., sechseckig | |
八角 |
ba1 jiao3 | Sternanis, achteckig |
民
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
国民 |
guo2 min2 | national, Inland..., Staatsbürger, Volk, bürgerlich | (HSK 3.0 Band 5) |
民国 |
min2 guo2 | Republik, Präfix für Jahreszahlen (gebraucht in Taiwan), durch Addition von 1911 (Wuchang-Aufstand) gelangt man zum aktuellen Jahr des Gregorianischen Kalenders; Bsp.: 民國99年 民国99年 -- das Jahr 2010, | |
四民 |
si4 min2 | Vierständeordnung | |
人民 |
ren2 min2 | Person, Volk | (HSK 3.0 Band 3) |
民工 |
min2 gong1 | Wanderarbeiter | (HSK 3.0 Band 6) |
中国人民 |
zhong1 guo2 ren2 min2 | das chinesische Volk |
北
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
北人 |
bei3 ren2 | die Leute im Norden, Koreanische politische Gruppe |
北角 |
bei3 jiao3 | Nordpfeil |
bei3 jue2 | Nordpfeil |
Zahlen, Geld, Datum
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
人民币 |
ren2 min2 bi4 | Renminbi, RMB ¥ (Währung der VR China) | (HSK 3.0 Band 3) |
1 元 = |
10 角 = |
100 分
| |
1 角 |
= | 10 分
|
Lückentexte
[Bearbeiten]Die Zählung der (Mond-)Jahre richtete sich nach der Regierung des Kaisers. Bei der Thronbesteigung proklamierte der Kaiser eine Regierungsdevise, die traditionell aus zwei Schriftzeichen bestand. Oft gab auch ein Kaiser im Laufe seiner Regierungszeit weitere Regierungsdevisen aus. Mit jeder Regierungsdevise begann eine neue Ära mit eigener Zählung der Jahre. Das Jahr 1 wurde Yuan (元, yuán – „Ursprung“) genannt. Die letzte Ära (民国, mínguó – „Republik“) wurde nach dem Ende der Kaiserzeit ausgerufen und wird heute noch in der Republik China auf Taiwan verwendet.
四民
[Bearbeiten]四民 war im alten 中国 die Aufteilung von 中国人民 in die vier Stände Gelehrte, Bauern, 工 und Händler.
匕
[Bearbeiten]Ein 匕,ist ein in 中国 in alten Zeiten benutzter löffelförmiger Gegenstand, der bei Fleisch- oder Reisgerichten verwendet wurde.
Lektion 13
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
土 |
tu3 | Erde, Boden, Land, unkultiviert, unzivilisiert, lokal, regional | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 3)
Auf eine Friedhof steckt ein Kreuz auf dem Boden in der Erde; Zehn (十) Personen stehen auf dem Boden (_) |
大 |
da4 | Radikal Nr. 37 = groß; alt, bedeutend, gewaltig, Größe, Alter, sehr, höchst, völlig, ältestes der Geschwister, Ihr (höfliche Anrede) | wiktionary Etymologie:
(HSK 3.0 Band 1) Wenn ein Mann (人) die Arme ausstreckt (一) wirkt er sehr groß (大) |
夬 |
guai4 | entscheidend, entscheidungsfreudig | wiktionary Etymologie:
Für große (大) Taten braucht man etwas Entscheidungsfreude (夬); ein großer (大) Mann zieht einen Pfeil (¬) am Bogen zurück. Er ist entscheidungsfreudig (夬) und will gleich schießen |
块 |
kuai4 | Zählwort für rechteckige Dinge, Währungseinheit (1 Yuan) , Klotz, Klumpen, Stück | wiktionary Etymologie: ( HSK 3.0 Band 1) |
毛 |
mao2 | Fell, Haar, Feder, Daune, Wolle, Schimmel(pilz), roh, rau, halbfertig, klein, geringer Wert, entwerten, abwerten, Währungseinheit (1 Mao=10 Fen), sorglos, nachlässig, überängstlich, erschrocken | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 3) |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern durchgehend 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei ZEW der der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann namens Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht abzuwarten. Gerade in diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät den Geistern der Toten darzubringen. Er ist sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen verschossenen 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und anzueignen.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]土
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
国土 |
guo2 tu3 | Staatsgebiet, Hoheitsgebiet, Territorium | (HSK 3.0 Band 7-9) |
土国 |
tu3 guo2 | Türkei | |
日土 |
ri4 tu3 | Ritu (Ort in Tibet) | |
土人 |
tu3 ren2 | Eingeborener, Ureinwohner | |
中土 |
zhong1 tu3 | China |
大
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
大力 |
da4 li4 | energisch, tatkräftig, intensiv | (HSK 3.0 Band 6) |
大人 |
da4 ren2 | der Erwachsene, Hoher Herr | (HSK 3.0 Band 2) |
大工 |
da4 gong1 | Vorarbeiter, Zimmermann | |
大田 |
da4 tian2 | Ota (Bezirk Tokios) | |
大分 |
da4 fen1 | Oita (Gebirge und Stadt in Japan) | |
大雨 |
da4 yu3 | starke Niederschläge, heftiger Regen, Starkregen | |
大令 |
da4 ling4 | Kreismandarin | |
大刀 |
da4 dao1 | Hellebarde (Shaolin Kung Fu Übungsgerät) | |
大大 |
da4 da4 | enorm, beträchtlich | (HSK 3.0 Band 2) |
四大 |
si4 da4 | Big Four, die großen Vier, Vierergruppe | |
大国 |
da4 guo2 | Großmacht | |
大乙 |
da4 yi3 | Weltall | |
中国人大 |
zhong1 guo2 ren2 da4 | Nationaler Volkskongress NVK (Parlament der Volksrepublik China) |
块
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
分块 |
fen4 kuai4 | Raumteiler, segmentieren, unterteilen | |
一块 |
yi1 kuai4 | ein Stück, ein Bruchstück | |
土块 |
tu3 kuai4 | Klumpen | |
一块儿 |
yi1 kuair4 | zusammen, am gleichen Ort | (HSK 3.0 Band 1) |
毛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
毛巾 |
mao2 jin1 | Badetuch, Frotteetuch, Handtuch, Waschlappen | (HSK 3.0 Band 4) |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
毛毛 |
mao2 mao5 | Kleinkind |
毛毛雨 |
mao2 mao5 yu3 | träufeln, nieseln, Nieselregen |
北大 |
bei3 da4 | Peking-Universität |
大三 |
dai4 san1 | 3. Jahr an der Universität |
大千 |
da4 qian1 | Welt (Begriff aus dem Buddhismus) |
人大 |
ren2 da4 | Nationaler Volkskongress |
大土 |
da4 tu3 | Patna-Opium (Große Erde) |
大国民 |
da4 guo2 min2 | Citizen Kane (Filmdrama) |
Geld
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
1 块 |
= | 1 元
|
1 毛 |
= | 1 角
|
1 块 |
= 10 毛 |
= 100 分
|
大钱 |
da4 qian2 | großes Geld (Kupfer), Münzen mit hohem Nennwert |
一块钱 |
yi1 kuai4 qian2 | ein Yuan |
两毛钱 |
liang3 mao2 qian2 | zwei Mao |
两毛六分钱 |
liang3 mao2 liu4 fen1 qian2 | (Das macht) 2 Mao, 6 Fen. |
Lückentexte
[Bearbeiten]Das 大刀 ist eine in 中国 verwendete Blankwaffe. Es gehört zu den 刀.
大钱 sind Münzen mit hohem Nennwert, die in 中国 in der Qing-Zeit hergestellt wurden.
Lektion 14
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
卜 |
bu3 | Wahrsagerei, Weissagung, Prophetie, Vorhersage, voraussagen, voraussehen, prophezeien, wählen (z.B. einen Wohnsitz) | wiktionary Etymologie: |
占 |
zhan1 | wahrsagen, orakeln, Prophezeiung | wiktionary Etymologie:
(HSK 3.0 Band 2) Mit vielen Worten (口) sage ich voraus(卜), dass das umzäunte 囗 Land erobert(占) werden kann. |
zhan4 | ausmachen, einnehmen, innehaben, etwas in Besitz nehmen, erobern, sich aneignen, Anteil | ||
无 |
wu2 | Nichts (Philosophie), es hat nicht, fehlen, un-, keiner, keine, nein, nicht, ohne, ungeachtet | wiktionary Etymologie:
(HSK 3.0 Band 7-9) |
点 |
dian3 | Stunde, Uhr (Uhrzeit), Punkt, Punktstrich (in der chinesischen Kalligraphie), etwas, ein bisschen, Fleck, Tropfen, nicken, klicken, Komma (in Dezimalbruch), Aspekt, Gesichtspunkt, flüchtig berühren, überfliegen, abzählen, aussuchen, Zeitpunkt | wiktionary Etymologie:
(HSK 3.0 Band 1) Nach einer Weissagung (占) blieben 4 (灬) Wachs-tropfen (点) auf dem Tisch zurück. |
号 |
hao4 | Kennzeichen, Merkmal, Maß, Größe, Tag, Name, Bezeichnung, Nummer, Geschäft, Zeichen, Befehl, Hornsignal, Puls fühlen | wiktionary Etymologie:
(HSK 3.0 Band 1) |
hao2 | schreien |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die kräftigen 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) und die Fürsten des 国(guo2, Landes) waren am Ende des Jahres mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die Behörden hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten es , um lange 爿丬(pan2, Holzbretter) aus Bambus zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der Kornfelder einzuzäunen, damit ihre Rinder und Schafe sie nicht zertrampelten.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern durchgehend 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können. Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur zehnten 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, auch mittels Bleigießen aus einem kleinen 匕 (bi3, Löffel).
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei ZEW der der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann namens Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht abzuwarten. Gerade in diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät den Geistern der Toten darzubringen. Er ist sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen verschossenen 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen).
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]占
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
占卜 |
zhan1 bu3 | Hellsehen | (HSK 3.0 Band 7-9) |
占人口 |
zhan4 ren2 kou3 | Anteil an der Bevölkerung |
无
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
无力 |
wu2 li4 | machtlos | (HSK 3.0 Band 7-9) |
无人 |
wu2 ren2 | menschenleer, niemand, bedienungsfrei, entmannte, unpersönlich | |
无毛 |
wu2 mao2 | glatzköpfig, haarlos, nackt, unbehaart | |
无口 |
wu2 kou3 | Halfter | |
无雨 |
wu2 yu3 | regenlos | |
无一 |
wu2 yi1 | keiner | |
一无 |
yi1 wu2 | nicht im geringsten | |
无儿女 |
wu2 er2 nü3 | kinderlos |
点
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
点儿 |
dian3 r5 | etwas, ein wenig | |
雨点 |
yu3 dian3 | Regentropfen | |
中点 |
zhong1 dian3 | Mitte, mitten | Mittelpunkt |
角点 |
jiao3 dian3 | Ecke | Eckpunkt |
零点 |
ling2 dian3 | Nullpunkt | |
点点 |
dian3 dian3 | Stelle | |
一点儿 |
yi4 dian3 r5 | ein bisschen, ein wenig | (HSK 3.0 Band 1) |
千分点 |
qian1 fen1 dian3 | Promillepunkt | |
三角点 |
san1 jiao3 dian3 | Trigonometrischer Punkt | |
百分点 |
bai3 fen1 dian3 | Prozentpunkt | (HSK 3.0 Band 6) |
号
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
号令 |
hao4 ling4 | Befehl | |
口号 |
kou3 hao2 | Devise, Slogan, Werbespruch | (HSK 3.0 Band 5) |
kou3 hao4 | Schlagwort, Slogan | ||
号角 |
hao4 jiao3 | Signalhorn | |
大号 |
da4 hao4 | Tuba, Kleidergröße L | |
中号 |
zhong1 hao4 | mittlere Größe (Kleidung) | |
分号 |
fen1 hao4 | Semikolon |
Ausdrücke
[Bearbeiten]无
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
百无一二 |
bǎi wú yī èr | Von Hundert blieben nur noch ein oder zwei übrig; nur noch wenige Leute sind übrig (Wiktionary en) |
点
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
一点点 |
yi1 dian3 dian3 | ein bisschen, ein wenig | (HSK 3.0 Band 2) |
一点点钱 |
yi1 dian3 dian3 qian2 | Kleingeld, lächerliche Summe | |
一点一点 |
yi1 dian3 yi1 dian3 | nach und nach |
Geld, Uhrzeit, Datum
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
号日 |
hao4 ri4 | Datum |
一号 |
yi1 hao4 | erster Tag eines Monats |
二十六号 |
er4 shi2 liu4 hao4 | 26., der sechsundzwanzigste (Tag des Monats), Nummer 26 |
二十八号 |
er4 shi2 ba1 hao4 | 28., der achtundzwanzigste (Tag des Monats), Nummer 28 |
一点 |
yi1 dian3 | ein Uhr, 1 Uhr, ein bisschen |
两点 |
liang3 dian3 | zwei Uhr, 2 Uhr |
三点 |
san1 dian3 | drei Uhr, 3 Uhr |
四点 |
si4 dian3 | vier Uhr |
五点 |
wu3 dian3 | fünf Uhr |
六点 |
liu4 dian3 | sechs Punkte, sechs Uhr |
七点 |
qi1 dian3 | sieben Uhr, 7 Uhr |
八点 |
ba1 dian3 | acht Uhr, 8 Uhr |
九点 |
jiu3 dian3 | neun Uhr, 9 Uhr |
十点 |
shi2 dian3 | zehn Uhr, 10 Uhr |
十一点 |
shi2 yi1 dian3 | elf Uhr |
十二点 |
shi2 er4 dian3 | zwölf Uhr, 12 Uhr |
八点四十五 |
ba1 dian3 si4 shi2 wu3 | 08:45 Uhr |
九点六分 |
jiu3 dian3 liu4 fen4 | 9:06 Uhr |
九点三十二 |
jiu3 dian3 san1 shi2 er4 | 09:32 Uhr |
十一点三十 |
shi2 yi1 dian3 san1 shi2 | 11:30 Uhr |
十四点十五 |
shi2 si4 dian3 shi2 wu3 | 14:15 Uhr |
十六点十六 |
shi2 liu4 dian3 shi2 liu4 | 16:16 Uhr |
二十一点五十五 |
er4 shi5 yi1 dian3 wu3 shi2 wu3 | 21:55 Uhr |
二十三点二十一 |
er4 shi2 san1 dian3 er4 shi2 yi1 | 23:21 Uhr |
三月十八号 |
san1 yue4 shi2 ba1 hao4 | 18. März |
六月二十一号 |
liu4 yue4 er4 shi2 yi1 hao4 | 21. Juni |
七月九号 |
qi1 yue4 jiu3 hao4 | 9. Juli |
十月十六号 |
shi2 yue4 shi2 liu4 hao4 | 16. Oktober |
十二月六号 |
shi2 er4 yue4 liu4 hao4 | 6. Dezember |
Sätze
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
两点了。 |
liang3 dian3 le5 。 | Das waren zwei Punkte. That was 2 points. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) |
六点二十分了。 |
liu4 dian3 er4 shi2 fen1 le5 。 | Es ist zwanzig nach sechs. (Tatoeba ver MUIRIEL) |
Lückentexte
[Bearbeiten]角
[Bearbeiten]Die Musikinstrumente der Hörner werden im Chinesischen 号角 oder nur 角 genannt. Zu ihnen zählt zum Beispiel die 大号.
Lektion 15
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
钟 |
zhong1 | Glocke, Uhr (größere Uhr, keine Armbanduhr), Uhrzeit, konzentrieren, Becher | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 3)
Eine Glocke 钟 besteht aus Metall 钅 und macht zur vollen Stunde zhong 中(Lautmalerisch, deutsch: dong) |
半 |
ban4 | halb, Hälfte, Mitte, inmitten, teilweise, unvollständig | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
亥 |
hai4 | 12. der 12 Erdenzweige, 12. Tier im chin. Tierkreis - Schwein, Jahr des Schweins | wiktionary Etymologie: |
刻 |
ke4 | Viertelstunde; Augenblick, schneiden, schnitzen, scharf, in höchstem Grad, einen Termin festsetzen | wiktionary Etymologie:
Ein Schwein 亥 wird mit dem Messer 刂 zerlegt |
牛 牜 |
niu2 | Radikal Nr. 3 = Rind, Ochse, eingebildet, störrisch | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 3) |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem Wind 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus Wissensdurst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn geschnitten, weiter geschnitten und es 分 (fen1, zerteilt) um es unter die Lupe zu nehmen. Er fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt eingewickelt. Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr). schlug gerade die die siebte Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines reichlichen Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und Bögen gekämpft werden sollte.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die kräftigen 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) und die Fürsten des 国(guo2, Landes) waren am Ende des Jahres mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die Behörden hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten es , um lange 爿丬(pan2, Holzbretter) aus Bambus zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der Kornfelder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und Schafe sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie insbesondere Leder her, indem sie sie zu einer Jahreszeit mit vielen Wolken in Krügen gerbten.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei ZEW der der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann namens Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht abzuwarten. Gerade in diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät den Geistern der Toten darzubringen. Er ist sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen verschossenen 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im fünften 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als Schriftzeichen in einen Baum. Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig;
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]钟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
钟点工 |
zhong1 dian3 gong1 | Stundenarbeiter, Zeitarbeiter |
半
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
半个 |
bang4 e5 | Hälfte | |
半角 |
ban4 jue2 | Einbyte-Zeichen | |
大半 |
da4 ban4 | über die Hälfte, größtenteils | größer als die Hälfte, die größere Hälfte |
一半 |
yi1 ban4 | Hälfte, halb | (HSK 3.0 Band 1) |
一个半 |
yi1 ge4 ban4 | anderthalb | |
一大半 |
yi1 da4 ban4 | mehr als die Hälfte |
亥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乙亥 |
yi3 hai4 | 12. Jahr des 60-Jahre-Zyklus des chinesischen Kalenders |
刻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
刻刀 |
ke4 dao1 | Sichel, Bolzer |
牛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
牛! |
niu2 | Imponierend! (Mandarin, Tatoeba CreeperVLin list) | |
大牛 |
da4 niu2 | Experte, Profi | |
牛人 |
niu2 ren2 | Experte, Profi | |
一半一半 |
yi1 ban4 yi1 ban4 | halb und halb | |
九牛一毛 |
jiu3 niu2 yi1 mao2 | eine Bagatelle, ganz wenig, ein Tropfen im Ozean (Wiktionary en) | ein Haar von neun Rindern |
Zahlen, Datum, Uhrzeit, Geld
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
半白 |
ban4 bai2 | fünfzig | |
半个月 |
ban4 ge4 yue4 | ein halber Monat | |
钟点 |
zhong1 dian3 | Stunde | |
点钟 |
dian3 zhong1 | … Uhr, Uhrzeit | |
分钟 |
fen1 zhong1 | Minute | (HSK 3.0 Band 2) |
两分钟 |
liang3 fen1 zhong1 | zwei Minuten | |
5分钟 |
5 fen1 zhong1 | 5 Minuten | |
十分钟 |
shi2 fen1 zhong1 | zehn Minuten | |
十五分钟 |
shi2 wu3 fen4 zhong1 | 15 Minuten, Viertelstunde | |
一刻 |
yi2 ke4 | ein Viertel | |
一刻钟 |
yi1 ke4 zhong1 | eine viertel Stunde, Viertelstunde | |
三刻 |
san1 ke4 | dreiviertel, 45 Minuten | |
五点三刻 |
wu3 dian3 san1 ke4 | dreiviertel sechs, fünf Uhr fünfundvierzig | |
六点半 |
liu4 dian3 ban4 | halb Sieben | |
八点半钟 |
ba1 dian3 ban4 zhong1 | 8 Uhr 30 morgens (Chinese Without a Teacher) | |
五点钟 |
wu3 dian3 zhong1 | 5 Uhr | |
3点半了。 |
3 dian3 ban4 le5 。 | Es ist drei Uhr dreißig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo) |
Lückentexte
[Bearbeiten]大牛
[Bearbeiten]Der Begriff 大牛 ist im Internet populär. Synonym dazu kann man 牛人 verwenden. Er wird für einen Experten auf einem gewissen Gebiet verwendet.
Lektion 16
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
羊 |
yang2 | Radikal Nr. 123 = Schaf, Ziege (Variante: 羋) | wiktionary Etymologie:
(HSK 3.0 Band 3) Ein Schaf mit zwei Hörnern und drei Streifen |
差 |
chai1 | Posten, Amt, Anstellung, jdm. befehlen, etwas zu tun, jdn mit etw beauftragen, jdn schicken, etwas zu machen | wiktionary Etymologie:
(HSK 3.0 Band 1) Man beauftragt (差) einen Arbeiter 工 ein fehlendes (差) Schaf 羊 zu suchen |
cha4 | fehlen, ermangeln, nicht gleichen, nicht übereinstimmen, sich mit etwas nicht decken, mit etwas nicht identisch sein, falsch, irrig, schlecht, ungenügend, unbefriedigend, fehlend, geringer als, kurz vor | ||
寸 |
cun4 | sehr wenig, Daumen, Maßeinheit (ca. 3,5 cm) | wiktionary Etymologie:
(HSK 3.0 Band 5) |
时 |
shi2 | Jahreszeit, Periode, Stunde, Uhr, Zeit, Zeitraum, Zeitalter, Zeitpunkt, Jahreszeit, Saison, jetzt, gegenwärtig | wiktionary Etymologie:
(HSK 3.0 Band 3) Die Sonne 日 bewegt sich in wenig Zeit 时 eine Daumenbreit 寸 weit am Himmel |
生 |
sheng1 | gebären, geboren werden, leben, wachsen, Lebensunterhalt, lebendig, anzünden, bekommen, unreif, roh, fremd, Schüler, Opernrolle | wiktionary Etymologie:
Eine Kuh 牛 steht auf dem Boden _ wenn ihr Junges zur Welt kommt 生. |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem Wind 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus Wissensdurst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn geschnitten, weiter geschnitten und es 分 (fen1, zerteilt) um es unter die Lupe zu nehmen. Er fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt eingewickelt. Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die die siebte Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines reichlichen Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und Bögen gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine Frist von einer Woche ab dem aktuellen Tag, um dies zu bewerkstelligen.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die kräftigen 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) und die Fürsten des 国(guo2, Landes) waren am Ende des Jahres mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die Behörden hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten es , um lange 爿丬(pan2, Holzbretter) aus Bambus zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der Kornfelder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie insbesondere Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen Wolken in Krügen gerbten.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei ZEW der der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann namens Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht abzuwarten. Gerade in diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät den Geistern der Toten darzubringen. Er ist sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen verschossenen 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im fünften 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als Schriftzeichen in einen Baum. Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und gerade war es auch nicht.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]羊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
羊毛 |
yang2 mao2 | aus Wolle, Wollware, Vlies, wollig, Fell |
羊角 |
yang2 jiao3 | Ziegenhörner, Yangjiao (Name von Städten und Gebieten) |
大角羊 |
dai4 jiao3 yang2 | Dickhornschaf (lat: Ovis canadensis) |
白大角羊 |
bai2 da4 jiao3 yang2 | Dall-Schaf (lat: Ovis dalli) |
差
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
零差 |
ling2 chai1 | Homodyn (Frequenzanalyse) | |
差分 |
cha1 fen1 | Unterschied | |
人差 |
ren2 chai1 | menschliches Versagen | |
差一点 |
cha1 yi1 dian3 | beinah, nicht gut genug | |
差(一)点儿 |
cha1 (yi1) dian3 r5 | fast, nahe daran | (HSK 3.0 Band 5) |
寸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
分寸 |
fen1 cun4 | Abschnitt, Feingefühl, das rechte Maß, Fingerspitzengefühl | (HSK 3.0 Band 7-9) |
时
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
一时 |
yi1 shi2 | kurzzeitig, vorübergehend, spontan, momentan, im Augenblick | (HSK 3.0 Band 6) |
零时 |
ling2 shi2 | Stunde Null, X-Zeit; Angriffszeit, Mitternacht | |
四时 |
si4 shi2 | Jahreszeit | |
分时 |
fen1 shi2 | Timesharing | |
日时 |
ri4 shi2 | Tageszeit | |
时角 |
shi2 jiao3 | Stundenwinkel | |
时分 |
shi2 fen1 | Zeit | |
时工 |
shi2 gong1 | Zeitarbeiter | |
人时 |
ren2 shi2 | Arbeitsstunde | |
时钟 |
shi2 zhong1 | Uhr | |
时差 |
shi2 cha1 | Zeitunterschied, Zeitverschiebung | |
时日 |
shi2 ri4 | zeitlich | |
工时 |
gong1 shi2 | Arbeitsstunde | |
时刻 |
shi2 ke4 | Zeitpunkt, Moment | (HSK 3.0 Band 3) |
生
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
生日 |
sheng1 ri4 | Geburtstag | (HSK 3.0 Band 1) |
生力 |
sheng1 li4 | San Miguel | |
生人 |
sheng1 ren2 | gebären, lebende Person, Fremder, Fremdling | |
力生 |
li4 sheng1 | Lik-Sang (Videospielfirma) | |
一生 |
yi1 sheng1 | Lebenszeit, Menschenleben | (HSK 3.0 Band 2) |
人生 |
ren2 sheng1 | das menschliche Leben | (HSK 3.0 Band 3) |
女生 |
nü3 sheng1 | Schülerin | (HSK 3.0 Band 1) |
男生 |
nan2 sheng1 | männlich, Jungs, Mann, Männer, Schüler, Student | (HSK 3.0 Band 1) |
民生 |
min2 sheng1 | allgemeiner Lebensstandard, Leben(sstandard) der (einfachen) Bevölkerung |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
时时 |
shi2 shi2 | stetig, beständig | (HSK 3.0 Band 6) |
时时刻刻 |
shi2 shi2 ke4 ke4 | die ganze Zeit, immer, ständig | |
一生中 |
yi1 sheng1 zhong1 | zu Lebzeiten | |
无时无刻 |
wú shí wú kè ... | Es gibt keine Zeit, ...(Wiktionary en) |
Sätze
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一生二 |
yi1 sheng1 er4 | Die Eins erzeugt die Zwei. (Dao De Jing) |
Uhrzeit
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
差一刻 |
cha1 yi1 ke4 | viertel vor .... |
差一刻八点 |
cha4 yi1 ke4 ba1 dian3 | Es ist Viertel vor 8 |
五时 |
wu3 shi2 | 5 Uhr, fünf Stunden |
八时 |
ba1 shi2 | 8:00 Uhr morgens |
差五分十点。 |
cha4 wu3 fen1 shi2 dian3 。 | Es ist fünf vor zehn. It's five minutes to ten. (Mandarin, Tatoeba sysko Ivan24) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
1.1 Buch des Geschlechts Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. | |
1.2 Abraham 生 Isaak; Isaak 生 Jakob; Jakob 生 Juda und seine Brüder; | 1.2 Abraham zeugte Isaak; Isaak aber zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda und seine Brüder; |
1.3 Juda von der Thamar 生 Phares und Zara; Phares 生 Esrom; Esrom 生 Asram; | 1.3 Juda aber zeugte Phares und Zara von der Thamar; Phares aber zeugte Esrom, Esrom aber zeugte Aram, |
1.4 Asram 生 Aminadab; Aminadab 生 Nahasson; Nahasson 生 Salmon; | 1.4 Aram aber zeugte Aminadab, Aminadab aber zeugte Nahasson, Nahasson aber zeugte Salmon, |
1.5 Salmon von der Rahab 生 Boas; Boas von der Ruth 生 Obed; Obed 生 Isai; | 1.5 Salmon aber zeugte Boas von der Rahab; Boas aber zeugte Obed von der Ruth; Obed aber zeugte Isai, |
1.6 Isai 生 David 王。 David von Urias Weib 生 Salomon; | 1.6 Isai aber zeugte David, den König. David aber zeugte Salomon von der, die Urias Weib gewesen; |
1.7 Salomon 生 Roboam; Roboam 生 Abia; Abia 生 Asa; | 1.7 Salomon aber zeugte Roboam, Roboam aber zeugte Abia, Abia aber zeugte Asa, |
1.8 Asa 生 Josaphat; Josaphat 生 Joram; Joram 生 Osia; | 1.8 Asa aber zeugte Josaphat, Josaphat aber zeugte Joram, Joram aber zeugte Osia, |
1.9 Osia 生 Joatham; Joatham 生 Achas; Achas 生 Ezekia; | 1.9 Osia aber zeugte Joatham, Joatham aber zeugte Achas, Achas aber zeugte Ezekia, |
1.10 Ezekia 生 Manasse; Manasse 生 Amon; Amon 生 Josia; | 1.10 Ezekia aber zeugte Manasse, Manasse aber zeugte Amon, Amon aber zeugte Josia, |
1.11 Josia aber 生 Jechonia und seine Brüder um die Zeit der Wegführung nach Babylon. | 1.11 Josia aber zeugte Jechonia und seine Brüder um die Zeit der Wegführung nach Babylon. |
1.12 Nach der Wegführung nach Babylon, Jechonia 生 Salathiel;Salathiel 生 Zorobabel; | 1.12 Nach der Wegführung nach Babylon aber zeugte Jechonia Salathiel, Salathiel aber zeugte Zorobabel, |
1.13 Zorobabel 生 Abiud; Abiud 生 Eliakim; Eliakim 生 Asor; | 1.13 Zorobabel aber zeugte Abiud, Abiud aber zeugte Eliakim, Eliakim aber zeugte Asor, |
1.14 Asor 生 Zadok; Zadok 生 Achim; Achim 生 Eliud; | 1.14 Asor aber zeugte Zadok, Zadok aber zeugte Achim, Achim aber zeugte Eliud, |
1.15 Eliud 生 Eleasar; Eleasar 生 Matthan; Matthan 生 Jakob; | 1.15 Eliud aber zeugte Eleasar, Eleasar aber zeugte Matthan, Matthan aber zeugte Jakob, |
1.16 Jakob 生 Joseph, den Mann der Maria, von welcher Jesus geboren wurde, der Christus genannt wird. | 1.16 Jakob aber zeugte Joseph, den Mann der Maria, von welcher Jesus geboren wurde, der Christus genannt wird. |
1.17 So sind nun alle Geschlechter von Abraham bis auf David 十四 Geschlechter; und von David bis zur Wegführung nach Babylon 十四 Geschlechter; und von der Wegführung nach Babylon bis auf den Christus 十四 Geschlechter。 | 1.17 So sind nun alle Geschlechter von Abraham bis auf David vierzehn Geschlechter, und von David bis zur Wegführung nach Babylon vierzehn Geschlechter, und von der Wegführung nach Babylon bis auf den Christus vierzehn Geschlechter. |
羊
[Bearbeiten]Zu den 羊 gehören unter anderem das 大角羊 und das 白大角羊. Genutzt wird z.B. die 羊毛.
Lektion 17
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
木 |
mu4 | Radikal Nr. 75 = Baum, Holz, Nutzholz, hölzern, aus Holz gemacht, erstarrt, empfindungslos, taub, Sarg | wiktionary |
禾 |
he2 | Radikal Nr. 115 = Getreide (auf dem Feld), Korn | wiktionary |
小 |
xiao3 | Radikal Nr. 42 (⺌) = klein, jung, kurze Dauer, | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) Ein Stab 丨wird in zwei kleine (小) Teile ´` zerbrochen |
少 |
shao3 | wenig, gering, spärlich, fehlen, mangeln, verloren gegangen sein, nicht, etwas lassen | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
shao4 | jung, junger Herr, Sohn aus reicher Familie | ||
秒 |
miao3 | Sekunde, ZEW für Sekunde | wiktionary Etymologie:
(HSK 3.0 Band 5) In einer Sekunde 秒 kann Getreide 禾 nur sehr wenig 少 wachsen; ein kleines 少 bißchen Korn 禾 ist in einer Sekunde 秒 gegessen. |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die kräftigen 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) und die Fürsten des 国(guo2, Landes) waren am Ende des Jahres mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die Behörden hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten es , um lange 爿丬(pan2, Holzbretter) aus Bambus zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie insbesondere Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen Wolken in Krügen gerbten.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern durchgehend 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können. Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur zehnten 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, auch mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas Wasser gekippt. Anschließend wird einige 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei ZEW der der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann namens Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht abzuwarten. Gerade in diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät den Geistern der Toten darzubringen. Er ist sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen verschossenen 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im fünften 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als Schriftzeichen in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und gerade war es auch nicht.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]木
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
木刻 |
mu4 ke4 | Holzschnitt |
木木 |
mu4 mu4 | Baumgruppe, Wäldchen |
木块 |
mu4 kuai4 | Holzscheit, Block, abblocken, blockieren |
木工 |
mu4 gong1 | Holzarbeit, Tischlerei, Tischlerhandwerk, Zimmerhandwerk, Holzbearbeitung, Schreiner, Tischler, Zimmermann |
土木 |
tu3 mu4 | Bauwerk, errichtend |
大木块 |
dai4 mu4 kuai4 | ein großer Klotz (Holzklotz) |
木工工人 |
mu4 gong1 gong1 ren2 | Holzarbeiter |
小
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
小号 |
xiao3 hao4 | Kleidergröße S, Trompete | |
小人 |
xiao3 ren2 | der kleiner Mann (Mensch), Schurke, Bösewicht, Gauner, Schuft | (HSK 3.0 Band 7-9) |
小块 |
xiao3 kuai4 | Chip, Noppe, Stückchen | |
大小 |
da4 xiao3 | Größe | (HSK 3.0 Band 2) |
小牛 |
xiao3 niu2 | Kalb | |
小雨 |
xiao3 yu3 | leichter Niederschlag | |
小口 |
xiao3 kou3 | Schlitz | |
小刀 |
xiao3 dao1 | Messer, Taschenmesser | |
小土 |
xiao3 tu3 | Malwa-Opium | |
小乙 |
xiao3 yi3 | Xiao Yi (Herrscher der Shang-Dynastie) | |
小小 |
xiao3 xiao3 | klein (verniedlichend), winzig | |
小羊 |
xiao3 yang2 | Lamm | |
一小块 |
yi4 xiao3 kuai4 | Bit | |
小九九 |
xiao3 jiu3 jiu3 | das Einmaleins | |
生小羊 |
sheng1 xiao3 yang2 | lammen | |
角大小 |
jue2 da4 xiao3 | Winkelgröße |
少
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
少了 |
shao3 le5 | weniger als... (erwartet, benötigt, etc.) | |
少雨 |
shao3 yu3 | regenlos | |
少女 |
shao4 nü3 | jungfräulich, mädchenhaft, Mädchen, Fräulein, Jungfer | (HSK 3.0 Band 7-9) |
少儿 |
shao4 er2 | Kind | (HSK 3.0 Band 6) |
秒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
角秒 |
jiao3 miao3 | Bogensekunde |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
小四 |
xiao3 si4 | 4. Grundschuljahr |
木中无人 |
mu4 zhong1 wu2 ren2 | hochnäsig, arrogant, herabfällig |
时大时小 |
shi2 da4 shi2 xiao3 | abweichend, verschieden |
Uhrzeit
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
秒钟 |
miao3 zhong1 | Sekunde | |
小时 |
xiao3 shi2 | Stunde | (HSK 3.0 Band 1) |
一小时 |
yi1 xiao3 shi2 | eine Stunde | |
两小时 |
liang3 xiao3 shi2 | zwei Stunden | |
半小时 |
ban4 xiao3 shi2 | halbe Stunde | |
半个小时 |
bang4 ge5 xiao3 shi2 | eine halbe Stunde |
Lückentexte
[Bearbeiten]角
[Bearbeiten]Die Musikinstrumente der Hörner werden im Chinesischen 号角 oder nur 角 genannt. Zu ihnen zählt zum Beispiel die 大号 und die 小号.
Lektion 18
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
侯 |
hou2 | Fürst, hoher Würdenträger, zweithöchster der fünf Adelsränge | wiktionary Etymologie: |
候 |
hou4 | später, Zeit, warten auf, grüßen, Zustand, Jahreszeit, Klima, 5-Tage-Periode, sich erkundigen | Etymologie:
Ein Fürst 侯 wartet (候), auf seinen Stab | gestützt einige Zeit (候) |
年 |
nian2 | Jahr, jährlich, (Lebens-)Alter, Neujahr, Lebensabschnitt, Zeitalter, Ära, Ernte | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
星 |
xing1 | kleine Menge, Teilchen, Partikel, Stern, Planet, Markierungspunkt auf Waage, Abkürzung für Singapur | wiktionary Etymologie:
Die Sonne 日 gebärt 生 ihre Planeten 星 |
其 |
qi2 | er, sie, es, da, das, derart, derartig, ihr, ihre, sein, seine, dies, jenes | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 5) |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die kräftigen 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) und die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die Behörden hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um lange 爿丬(pan2, Holzbretter) aus Bambus zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie insbesondere Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen Wolken in Krügen gerbten.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei ZEW der der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann namens Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). Gerade in diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät den Geistern der Toten darzubringen. Er ist sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen verschossenen 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im fünften 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als Schriftzeichen in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und gerade war es auch nicht.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]侯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
王侯 |
wang2 hou2 | Emir |
侯国 |
hou2 guo2 | Fürstentum |
候
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
时候 |
shi2 hou5 | Moment, Zeitpunkt, Zeitdauer | (HSK 3.0 Band 1) |
小时候 |
xiao3 shi2 hou5 | in der Kindheit, als Kind | (HSK 3.0 Band 2) |
年
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
年少 |
nian2 shao4 | jung, Jugendlicher | |
年中 |
nian2 zhong1 | Jahresmitte | |
十年 |
shi2 nian2 | Dekade, Dezennium, Jahrzehnt | |
少年 |
shao4 nian2 | Teenager, jung, jugendlich | (HSK 3.0 Band 2) |
中年 |
zhong1 nian2 | mittleres Alter | (HSK 3.0 Band 2) |
木年 |
mu4 nian2 | Munian | |
年号 |
nian2 hao4 | Äraname | |
年月 |
nian2 yue5 | Zeitalter | |
万年 |
wan4 nian2 | Wannian (Ort in Jiangxi), zehntausend Jahre | |
萬年 |
wan4 nian2 | Wannian (Ort in Jiangxi), zehntausend Jahre |
星
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
零星 |
ling2 xing1 | vereinzelt, sporadisch, fragmentarisch | |
木星 |
mu4 xing1 | Jupiter | |
星星 |
xing1 xing5 | Stern, Sterne | (HSK 3.0 Band 2) |
五星 |
wu3 xing1 | Fünf Sterne (Five Stars), Fünf Planeten, fünfzackiger Stern | |
女星 |
nü3 xing1 | weiblicher Star | |
七星 |
qi1 xing1 | sieben Sterne | |
土星 |
tu3 xing1 | Saturn | |
小星 |
xiao3 xing1 | Sternchen | |
星号 |
xing1 hao4 | Sternchen | |
无星 |
wu2 xing1 | sternlos | |
五角星 |
wu3 jiao3 xing1 | Pentagramm |
其
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
其一 |
qi2 yi1 | zunächst, erstes | |
其二 |
qi2 er4 | zweites | |
其三 |
qi2 san1 | drittes | |
其四 |
qi2 si4 | viertes | |
其中 |
qi2 zhong1 | darunter, darin, dabei, davon | (HSK 3.0 Band 2) |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
三星 |
san1 xing1 | die drei Hauptsterne des Sternbilds Shenxiu, Gott des Glücks und Reichtums und langen Lebens, Samsung |
星星点点 |
xing1 xing1 dian3 dian3 | bruchstückhaft |
一星半点 |
yi1 xing1 ban4 dian3 | wenig, gering |
年年 |
nian2 nian2 | jedes Jahr |
14年了 |
14 nian2 le5 | Es ist 14 Jahre her. Es sind 14 Jahre vergangen. |
三年? |
san1 nian2 ? | Drei Jahre? |
Zahlen, Uhrzeit, Datum
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
牛年 |
niu2 nian2 | Jahr des Büffels | |
羊年 |
yang2 nian2 | Jahr des Schafs | |
半年 |
ban4 nian2 | ein halbes Jahr, Halbjahr | (HSK 3.0 Band 1) |
一年半 |
yi1 nian2 ban4 | eineinhalb Jahre | |
两年 |
liang3 nian2 | 2 Jahre | |
今年 |
jin1 nian2 | dieses Jahr | (HSK 3.0 Band 1) |
三年 |
san1 nian2 | dreijährig | |
一年生 |
yi1 nian2 sheng1 | einjährig | |
四年生 |
si4 nian2 sheng1 | vierjährig | |
三十年 |
san1 shi2 nian2 | dreißigjährig | |
千年 |
qian1 nian2 | Jahrtausend | |
一千年 |
yi1 qian1 nian2 | Jahrtausend | |
年月日 |
nian2 yue4 ri4 | Datum | |
2019年7月8日 |
2019 nian2 7 yue4 8 ri4 | 8. Juli 2019 | |
1953年3月25日 |
1953 nian2 3 yue4 25 ri4 | 25. März 1953 | |
九七年 |
jiu3 qi1 nian2 | (das Jahr) 97 (auch als Abkürzung für 1997 verwendet) | |
1980年 |
1980 nian2 | 1980er Jahre | |
2010年 |
2010 nian2 | Agenda 2010 | |
1880年 |
1880 nian2 | 1880er Jahre |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikipedia: Die Fu Lu Shou 三星, kurz 三星 („Drei Sterne, Dreigestirn“), bestehend aus Fu, Lu und Shou oder Cai, Zi und Shou, sind die Götter der 三星 und der drei Gaben Glück (Fu), Wohlstand (Lu) und Langlebigkeit (Shou) im chinesischen Volksglauben. Die Begriffe „三星“ oder „Fu Lu Shou“ stehen in der chinesischen Kultur für die drei Attribute eines guten Lebens.
Ihre Abbildungen reichen zurück in die Zeit der Ming-Dynastie, als die Götter der drei Sterne erstmals in menschlicher Form dargestellt wurden. Sie werden auch mit anderen Gottheiten der chinesischen Religion und des Daoismus in Verbindung gebracht.
Sonnensystem
[Bearbeiten]Einige der Planeten unseres Sonnensystems sind 木星 und 土星.
Lektion 19
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
京 |
jing1 | Hauptstadt, Metropole, Beijing, 10 Millionen | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
天 |
tian1 | Tag, Gott, Himmel, Firmament, oben, Tageszeitabschnitt, Jahreszeit, Wetter, Natur | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)
Der Himmel 天 ist über ˉ dem größten 大 Mann |
云 |
yun2 | Wolke, sagen, sprechen | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 2)
Zwei 二 Privatmänner 厶 reden 云 miteinander |
坛 |
tan2 | Krug, Kruke, erhöhtes Beet, Plattform, Altar, Fachgebiet, Personenkreis, Prüfungshalle | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 7-9)
Auf Altären 坛 wurde Erd- 土 und Wolken- 云 -Gottheiten verehrt |
期 |
ji1 | Jahrestag, Jubiläum, Woche | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 3)
Diesen 其 Monat 月 ist der zur Verfügung gestellte 期 Zeitraum abgelaufen |
qi1 | Frist, Periode, Zeitraum, Phase, erwarten, hoffen |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem Wind 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus Wissensdurst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn geschnitten, weiter geschnitten und es 分 (fen1, zerteilt) um es unter die Lupe zu nehmen. Er fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt eingewickelt. Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die die siebte Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines reichlichen Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und Bögen gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst abends im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem Wagen über den Fluss in die östliche 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die kräftigen 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) und die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die Behörden hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um lange 爿丬(pan2, Holzbretter) aus Bambus zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie insbesondere Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]京
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
北京 |
bei3 jing1 | Peking |
北京人 |
bei3 jing1 ren2 | Peking-Mensch |
天
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
今天 |
jin1 tian1 | heute | (HSK 3.0 Band 1) |
天国 |
tian1 guo2 | überirdisch, himmlisch, Himmelreich | |
大天 |
da4 tian1 | Welt, Dominostein mit zwölf Punkten | |
天女 |
tian1 nü3 | Fee | |
白天 |
bai2 tian5 | tagsüber, Tag | (HSK 3.0 Band 1) |
天时 |
tian1 shi2 | die richtige Zeit, günstige Gelegenheit, Klima, Wetterlage, Witterungsverhältnisse, Wetterbedingungen | |
一天 |
yi1 tian1 | einen Tag, eines Tages | |
半天 |
ban4 tian1 | ein halber Tag, längere Zeit, eine Zeit lang | (HSK 3.0 Band 1) |
百天 |
bai3 tian1 | Nachtzeit | |
七天 |
qi1 tian1 | sieben Tage | |
天分 |
tian1 fen4 | Begabung, natürliche Veranlagung, Talent | (HSK 3.0 Band 7-9) Die Begabung hat man als himmlischen 天 Anteil 分 bei der Geburt erhalten |
天生 |
tian1 sheng1 | angeboren, physisch | (HSK 3.0 Band 7-9) |
天牛 |
tian1 niu2 | Bockkäfer | |
天工 |
tian1 gong1 | Natur | |
天年 |
tian1 nian2 | natürliche Lebensdauer | |
雨天 |
yu3 tian1 | Regentag, Regenwetter | |
天大 |
tian1 da4 | himmelgroß, riesig | |
五月天 |
wu3 yue4 tian1 | Mayday (Wu Yue Tian, Taiwanische Rockband) | |
一半天 |
yi1 ban4 tian1 | in ein bis zwei Tagen | |
天王星 |
tian1 wang2 xing1 | Uranus | |
四大天王, 四天王 |
si4 (da4) tian1 wang2 | Lokapala, die vier Himmelskönige, Weltenhüter, königliche Wächter |
云
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
雨云 |
yu3 yun2 | Regenwolke, Nimbus |
小云 |
xiao3 yun2 | kleine Wolke (Mädchenvorname) |
无云 |
wu2 yun2 | wolkenlos |
白云 |
bai2 yun2 | Wolke |
少云 |
shao3 yun2 | teilweise bewölkt |
星云 |
xing1 yun2 | Nebelfleck, Nebelfleck, Nebel |
云雨 |
yun2 yu3 | Liebesakt, Geschlechtsverkehr, Beischlaf |
王小云 |
wang2 xiao3 yun2 | Wang Xiao Yun (Professorin) |
坛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
月坛 |
yue4 tan2 | Mondtempel |
天坛 |
tian1 tan2 | Himmelsaltar (in Peking), Himmelstempel |
期
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
时期 |
shi2 qi1 | Phase, Zeitspanne, Zeit, Zeitpunkt, Zeitabschnitt, Zeitraum, Zeitspanne | (HSK 3.0 Band 6) |
无期 |
wu2 qi1 | ewig | |
工期 |
gong1 qi1 | Bauzeit, Baufertigstellungstermin, Bautermin | |
分期 |
fen1 qi1 | Rate, Zahlungsrate, Tilgungsrate, pro Zeitabschnitt, etappenweise, ratenweise | |
中期 |
zhong1 qi1 | Mitte der Laufzeit, Mitte eines Zeitraums | (HSK 3.0 Band 6) |
期中 |
qi1 zhong1 | Mitte der Laufzeit, Mitte eines Zeitraums | (HSK 3.0 Band 4) |
期月 |
ji1 yue4 | ein Jahr, ein Monat | |
星期 |
xing1 qi1 | Woche | (HSK 3.0 Band 1) |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天天 |
tian1 tian1 | jeden Tag, tagtäglich, täglich |
九天 |
jiu3 tian1 | der neunte (höchste) Himmel, himmlisch |
一天天 |
yi1 tian1 tian1 | Tag um Tag |
一个星期 |
yi1 ge5 xing1 qi1 | eine Woche |
少女时期 |
shao4 nü3 shi2 qi1 | Mädchenzeit |
民国时期 |
min2 guo2 shi2 qi1 | Republik China (seit 1912) |
十二年一期 |
shi2 er4 nian2 yi1 qi1 | zwölfjährig |
十三号星期五 |
shi2 san1 hao4 xing1 qi1 wu3 | Freitag, der dreizehnte; Erben des Fluchs (kanadische Fernsehserie, Originaltitel: "Friday the 13th", "Freitag, der dreizehnte") |
日期:2020年5月17日 |
ri4 qi1 :2020 nian2 5 yue4 17 ri4 | Datum: 17. Mai 2020 |
Sätze
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天! |
tian1 | Himmel! Oje! |
今天三号。 |
jin1 tian1 san1 hao4 | Heute ist der Dritte des Monats. Today is the 3rd. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123) |
Datum
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
日期 |
ri4 qi1 | Datum | (HSK 3.0 Band 1) |
一星期 |
yi1 xing1 qi1 | einmal in der Woche | |
四年期 |
si4 nian2 qi1 | vierjährig | |
两年期 |
liang3 nian2 qi1 | Biennale | |
两星期 |
liang3 xing1 qi1 | vierzehn Tage | |
星期一 |
xing1 qi1 yi1 | Montag | |
星期二 |
xing1 qi1 er4 | Dienstag | |
星期三 |
xing1 qi1 san1 | Mittwoch | |
星期四 |
xing1 qi1 si4 | Donnerstag | |
星期五 |
xing1 qi1 wu3 | Freitag | |
星期六 |
xing1 qi1 liu4 | Samstag, Sonnabend, samstags | |
星期天 |
xing1 qi1 tian1 | Sonntag | (HSK 3.0 Band 1) |
星期日 |
xing1 qi1 ri4 | Sonntag | (HSK 3.0 Band 1) |
Lückentexte
[Bearbeiten]坛
[Bearbeiten]Beispiele für 坛 sind der 天坛 und der 月坛 in 北京.
Lektion 20
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
井 |
jing3 | Brunnen, Schacht, ordentlich, wohlgeordnet, warnen, wohl | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 6)
井 sieht aus wie das Gitter, das auf einem Brunnen liegt, um das Hineinfallen von Menschen zu vermeiden. |
广 |
guang3 | Radikal Nr. 53 = Schrägdach, Schutz, Unterschlupf, Unterbringung, breit, weit, weit reichend, verbreiten, ausbreiten, umfangreich, zahlreich, Guangzhou | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 5) |
付 |
fu4 | (über)geben, übertragen, anvertrauen, bezahlen, ZEW für Paare/Mengen | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 3)
Ein Mensch 亻 übergibt eine Kleinigkeit 寸 |
府 |
fu3 | Präfektur, Schloss, Villa, Regierungssitz, Residenz, Beamtenwohnsitz, Ihre Familie, Verwaltungsbezirk | wiktionary Etymologie:
Ein 府 Präfekturschloß ist ein großes 广 Gebäude, in dem die Macht von einem Schloßherr zum nächsten übergeben 付 wird. |
丙 |
bing3 | dritter (der zehn Himmelsstämme), Grad C | wiktionaryEtymologie: (HSK 3.0 Band 7-9) |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern durchgehend 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können. Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur zehnten 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, auch mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas Wasser gekippt. Anschließend wird einige 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei Söhnen, die einfach mit " Ich bitte als erstes dich, den ältesten Sohn, und dich, den sechsten Sohn" bestimmt worden sind, mit den Händen aus einem ganz alten 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]井
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
天井 |
tian1 jing3 | großer Lichtschacht, Innenhof, Hofraum, Hof, Patio | |
井口 |
jing3 kou3 | Brunnenöffnung | |
井号 |
jing3 hao4 | Rautenzeichen | hier nimmt man nur Bezug auf die Form von 井, die fast einer Raute # entspricht. |
广
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
广大 |
guang3 da4 | umfangreich, in großem Ausmaß, weit und breit, großräumig, sich weit erstreckend, ausgedehnt | (HSK 3.0 Band 3) |
广元 |
guang3 yuan2 | Guangyuan (Stadt in Sichuan) |
付
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大付 |
da4 fu4 | Erster Nautischer Offizier |
二付 |
er4 fu4 | zweiter nautischer Offizier |
三付 |
san1 fu4 | dritter nautischer Offizier |
分付 |
fen1 fu4 | einleiten, einweisen |
付钱 |
fu4 qian2 | bezahlen |
少付 |
shao3 fu4 | ungenügende Bezahlung |
府
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
王府井 |
wang2 fu3 jing3 | Wangfujing, Haupteinkaufsstraße in Peking |
北大年府 |
bei3 da4 nian2 fu3 | Präfektur Pattani (Provinz in Süd-Thailand) |
丙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
卜丙 |
bu3 bing3 | Bu Bing (Herrscher der Shang-Dynastie) |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
两广 |
liang3 guang3 | Bezeichnung für die Provinzen Guangdong und Guangxi | die beiden 两 Provinzen, die ein Guang 广 im Namen haben |
Lückentexte
[Bearbeiten]Auf dem Schiff
[Bearbeiten]Auf einem Schiff haben abwechselnd der 大付, 二付 und 三付 jeweils 8 Stunden Schichtdienst, so dass dadurch zu allen 24 Stunden eines Tages ein Offizier Dienst hat.
Einfache Sätze
[Bearbeiten]Lektion 21
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
勹 |
bao1 | einwickeln, umarmen, umfassen (⺈) | wiktionary Etymologie: |
尔 尓 |
er3 | du, jener, daher, somit, so, auf diese Weise, üppige (Blumen) | wiktionary Etymologie: |
你 |
ni3 | du, dir, dich, Sie, man, einer | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)
Ein Mensch 亻 wie du 尔 und ich |
子 |
zi3 | Kind, Nachkomme, Sohn, Person, Meister, Suffix für Lehrer, Sie (höfliche Anrede), Samen, Ei, jung, klein, Substantiv-Präfix (wie das deutsche "Unter-"; Bedeutung: ein Teil von, individuell), Kupfermünze, Baron (vierter Adelsrang), erster der 12 Erdzweige (Ratte) | wiktionary Etymologie: |
zi5 | Suffix für kleine Dinge, Verkleinerungs-Suffix | ||
好 |
hao3 | gut, ordentlich, gründlich, befreundet, gesund, genesen, leicht, bequem, damit, sollen, können, dürfen | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 4)
Eine Frau 女 findet ihr Kind 子 immer gut 好 |
hao4 | für gut halten, mögen, lieben, Tendenz haben zu, geneigt sein zu, anfällig für |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem Wind 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus Wissensdurst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn geschnitten, weiter geschnitten und es 分 (fen1, zerteilt) um es unter die Lupe zu nehmen. Er fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die die siebte Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines reichlichen Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und Bögen gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst abends im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem Wagen über den Fluss in die östliche 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern durchgehend 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können. Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur zehnten 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, auch mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas Wasser gekippt. Anschließend wird einige 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " Ich bitte als erstes 尔 (er3, dich), den ältesten Sohn, und 你 (ni3, dich), den sechsten Sohn" bestimmt worden sind, mit den Händen aus einem ganz alten 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine sehr 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) Pferd des alten Oberhaupts der Familie untergestellt und wird mit Obst, z.B. Pflaumen, gefüttert.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]尔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戈尔 |
ge1 er3 | (Al) Gore |
子
[Bearbeiten]Suffix
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
分子 |
fen1 zi3 | Molekül | |
坛子 |
tan2 zi3 | Tontopf, Krug | |
中子 |
zhong1 zi3 | Neutron | |
日子 |
ri4 zi3 | bis dato, bis heute, Tag, Tagesanbruch, Tagespreis, Tageszeit, Termin, Leben | (HSK 3.0 Band 2) |
ri4 zi5 | Tagesablauf | ||
刀子 |
dao1 zi3 | Messer | |
女子 |
nü3 zi3 | Frau, weiblich | (HSK 3.0 Band 3) |
点子 |
dian3 zi5 | Kernpunkt, Schlüsselpunkt, Takt, Taktschlag, altes Werkzeug, dessen Schlag Ankunft des Beamten verkündete usw., Fleckchen, kleiner Fleck, Punkt, Pünktchen, Tropfen, Idee, Einfall, Tipp | (HSK 3.0 Band 7-9) |
男子 |
nan2 zi3 | Mann, männlich | (HSK 3.0 Band 3) |
月子 |
yue4 zi5 | Wochenbett | |
口子 |
kou3 zi5 | Öffnung | (HSK 3.0 Band 7-9) |
白土子 |
bai2 tu3 zi5 | Kreide | |
中子星 |
zhong1 zi3 xing1 | Neutronenstern | |
两口子 |
liang3 kou3 zi5 | Ehegatten | (HSK 3.0 Band 7-9) |
大分子 |
da4 fen1 zi3 | Makromolekül |
Kind, Sohn, ...
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
生子 |
sheng1 zi3 | Kinder gebären, Kinder bekommen | |
王子 |
wang2 zi3 | Fürst, Prinz, königliche Prinz, Königssohn | (HSK 3.0 Band 6) |
儿子 |
er2 zi5 | Sohn | (HSK 3.0 Band 1) |
天子 |
tian1 zi3 | Himmelssohn, Kaiser | |
无子 |
wu2 zi3 | fruchtlos | |
子女 |
zi3 nü3 | Kind, Kinder | (HSK 3.0 Band 3) |
少子女 |
shao4 zi3 nü3 | Kinderarmut, Kinderlosigkeit | |
无子女 |
wu2 zi3 nü3 | kinderlos | |
小王子 |
xiao3 wang2 zi3 | Der kleine Prinz (Buchtitel) |
weitere Bedeutungen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
星子 |
xing1 zi5 | Xingzi (Ort in Jiangxi) | |
子民 |
zi3 min2 | Volk | |
子口 |
zi3 kou5 | kleiner Inlandhafen | |
个子 |
ge4 zi5 | Körpergröße | (HSK 3.0 Band 2) |
丙子 |
bing3 zi3 | Jahr 13 des 60-Jahr-Zyklus |
好
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
好好 |
hao3 hao3 | angenehm, nett | (HSK 3.0 Band 3) |
好人 |
hao3 ren2 | gute Person | (HSK 3.0 Band 2) |
好好儿 |
hao3 hao1 r5 | gründlich, gut, in perfekter Stimmung bzw. Kondition sein | |
好点儿 |
hao3 dian3 r5 | ein bisschen besser, besser | |
好一点 |
hao3 yi1 dian3 | besser | |
好半天 |
hao3 ban4 tian1 | der größte Teil des Tages |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
小子 |
xiao3 zei4 | Stinkender Kerl! |
xiao3 zi3 | Kerl, kleiner Junge, Knabe, Macker | |
好男儿 |
hao3 nan2 er2 | ein tüchtiger Junge, ein ganzer Kerl |
好小子 |
hao3 xiao3 zi5 | Prachtkerl |
日好一日 |
ri4 hao3 yi1 ri4 | täglich besser |
Sätze
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
好。 |
hao3。 | Gut. Einverstanden. Okay. (Tatoeba musclegirlxyp Vortarulo) |
好了 |
hao3 le5 | Es ist gut so. In Ordnung. OK. |
你好 |
ni3 hao3 | Hallo!, Guten Tag! |
你好,<Name>! |
ni3 hao3 ,<Name>! | Guten Tag <Name>! |
Tom,你好! |
Tom, ni3 hao3! | Hallo, Tom. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp MUIRIEL) |
你好,Tom。 |
ni3 hao3,Tom。 | Hallo, Tom. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan MUIRIEL) |
好好,好。 |
hao3 hao3 , hao3。 | Na gut (Shanghai, Tatoeba sysko Sudajaengi) |
你二了。 |
ni3 er4 le5。 | Du bist dumm. (Mandarin, Tatoeba sadhen MikeMolto) |
你好,儿子! |
ni3 hao3 er2 zi3 | Hallo Sohn! |
今天好了 |
jin1 tian1 hao3 le5 | Es geht mir besser heute. |
Lückentexte
[Bearbeiten]§69.4: d.) endlich dass ein Stammwort durch Veränderung seines Lautes oder seiner Betonung - mit oder ohne gleichzeitige Annahme eines anderen Schriftzeichens - einen Bedeutungswandel erfährt. Es ist dies die einzige Art der Ableitung, welche noch als solche empfunden zu werden scheint. Beispiel 好 hao3, gut hao4, für gut halten = lieben;
中子星
[Bearbeiten]Ein 中子星 ist ein 星, der überwiegend aus 中子 besteht (Wikipedia).
Texte
[Bearbeiten]Dialog
[Bearbeiten]Dialogbeginn zwischen Person A und B:
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A: 你好 B: 你好,A! |
A: ni3 hao3 B: ni3 hao3 ,A! |
A: Guten Tag B: GutenTag A! |
Lektion 22
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
门 |
men2 | Tor, Eingang, Tür, Klappe, Kniff, Art und Weise etwas zu tun, Familie, Schule, Sekte, Klasse, Sorte, Kategorie, Stamm <Taxonomie>, Zählwort für Unterrichtsstunden | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
们 |
men5 | Pluralsuffix für Pronomen und Substantive, die Personen bezeichnen | wiktionary Etymologie: |
手 |
shou3 | Radikal Nr. 64 = Hand, in der Hand haben, handlich, mit eigener Hand, persönlich, Personen mit Fertigkeiten, (als Zeichenbestandteil abgekürzt zu 扌) | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
马 |
ma3 | groß, Radikal Nr. 187 = Pferd, Abkürzung für Malaysia | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 3) |
吗 |
ma5 | Satzpartikel zur Bildung von Fragen | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
ma3 | wird nur als phonetisches Zeichen benutzt | ||
ma2 | was? (umgangssprachlich) |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern durchgehend 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können. Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur zehnten 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, auch mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas Wasser gekippt. Anschließend wird einige 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " Ich bitte als erstes 尔 (er3, dich), den ältesten Sohn, und 你 (ni3, dich), den sechsten Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz alten 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine sehr 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马 (ma3, Pferd) des alten Oberhaupts der Familie untergestellt und wird mit Obst, z.B. Pflaumen, gefüttert.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]门
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
门生 |
men2 sheng1 | Schüler | |
门人 |
men2 ren2 | Kostgänger, Schüler, Gefolgsmann | |
小门 |
xiao3 men2 | Pforte | |
土门 |
tu3 men2 | Bumin Ilkhan/Kagan | |
北门 |
bei3 men2 | Beimen (Name von Städten und Distrikten) | |
玉门 |
yu4 men2 | Yumen (Stadt in Gansu) | |
门口 |
men2 kou3 | Eingang, Tor | (HSK 3.0 Band 1) |
天门 |
tian1 men2 | Tianmen (Stadt in Hubei) | |
大门 |
da4 men2 | Tor | (HSK 3.0 Band 2) |
大门口 |
da4 men2 kou3 | großes Tor | |
大门人口 |
da4 men2 ren2 kou3 | Haupteingang |
们
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
你们 |
ni3 men5 | euch, euer, ihr | (HSK 3.0 Band 1) |
人们 |
ren2 men5 | Menschen, Leute, Volk, man | (HSK 3.0 Band 2) |
手
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
分手 |
fen1 shou3 | sich trennen | (HSK 3.0 Band 4) |
白手 |
bai2 shou3 | mit leeren Händen | |
国手 |
guo2 shou3 | Landesmeister | |
手工 |
shou3 gong1 | Handarbeit, Handwerk-, Hand-, manuell | (HSK 3.0 Band 4) |
一手 |
yi1 shou3 | Geschick, Fertigkeit, Können, alles alleine (machen/gemacht) | (HSK 3.0 Band 7-9) |
两手 |
liang3 shou3 | beidhändig | (HSK 3.0 Band 6) |
好手 |
hao3 shou3 | Experte | |
人手 |
ren2 shou3 | Arbeitskraft, Arbeitskräfte, Menschenpotential | (HSK 3.0 Band 7-9) |
手巾 |
shou3 jin1 | Handtuch, Händehandtuch | |
二手 |
er4 shou3 | aus zweiter Hand, gebraucht, genutzt, Second Hand | (HSK 3.0 Band 4) |
马
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
侯马 |
hou2 ma3 | Houma (Stadt in Shanxi) | |
角马 |
jue2 ma3 | Gnu | |
木马 |
mu4 ma3 | Holzpferd, Schaukelpferd, Trojaner | |
白马 |
bai2 ma3 | Schimmel (weißes Pferd) | |
牛马 |
niu2 ma3 | Lasttiere wie Ochsen und Pferde | |
马力 |
ma3 li4 | Pferdestärke, PS | (HSK 3.0 Band 7-9) |
马子 |
ma3 zi5 | Kommode | |
人马 |
ren2 ma3 | Truppen | |
马毛 |
ma3 mao2 | Rosshaar | |
马年 |
ma3 nian2 | Jahr des Pferds | |
马云 |
ma3 yun2 | Jack Ma | |
马刀 |
ma3 dao1 | Säbel | |
马大 |
ma3 da4 | Martha von Bethanien | |
戈马 |
ge1 ma3 | Goma | |
小马 |
xiao3 ma3 | Fohlen, Gaul | |
马尔 |
ma3 er3 | Marl | |
半人马 |
ban4 ren2 ma3 | Kentaur |
吗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大吗 |
da4 ma5 | Tante |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
星马 |
xing1 ma3 | Singapur und Malaysia |
白马王子 |
bai2 ma3 wang2 zi3 | Traumprinz |
女生们男生们 |
nü3 sheng1 men5 nan2 sheng1 men5 | Mädchen und Jungs |
Sätze
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom手小。 |
Tom shou3 xiao3 。 | Tom hat kleine Hände. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) |
你们好 |
ni3 men5 hao3 | Guten Tag, Hallo, Servus (zu mehreren Personen, aber eher von Lehrer zu Schülern bzw. Promi zu Fans) |
好吗 |
hao3 ma5 | Gut so? Einverstanden? |
你好吗 |
ni3 hao3 ma5 | Wie geht es Dir? |
<Staat>大吗? |
<Staat> da4 ma5 ? | Ist <Staat> groß? |
<Name>,你好吗 |
<Name>, ni3 hao3 ma5 | <Name>, wie geht es Dir? |
你好吗, <Name> |
ni3 hao3 ma5, <Name> | <Name>, wie geht es Dir? |
中国大吗? |
zhong1/zhong4 guo2 da4 ma5 ? | Ist China groß? |
你们好吗? |
ni3 men5 hao3 ma5 ? | Wie geht es Euch? |
A好吗? |
A hao3 ma5 ? | Geht es A gut? |
好了吗? |
hao3 le5 ma5 ? | Fertig? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Naina ) |
你一个人吗? |
ni3 yi1 ge4 ren2 ma5 ? | Bist du alleine? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]Lektion 十五
dì shí wǔ kè
Fünfzehnte Lektion
人们 am Meeresrand
rén men zài hǎi biān
Menschen am Meeresrand
...
Personen und Orte
[Bearbeiten]马大 (Martha von Bethanien) wird im Neuen Testament erwähnt.
土门 Kagan (Bumin Kağan, † 552) war Gründer des ersten Türk-Kaganats.
马云 (Jack Ma, * 10.09.1964) gründete die Alibaba Group.
戈马 (Goma) ist die Hauptstadt der Provinz Nord-Kivu in der Demokratischen Republik Kongo.
马尔 (Marl) ist eine Stadt im Ruhrgebiet.
Texte
[Bearbeiten]Dialogbeginn 1
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A: 你好, B. B: 你好. 你好吗 ... |
A: ni3 hao3 , B. B: ni3 hao3 . ni3 hao3 ma5 ... |
A: Guten Tag B. B: Guten Tag. Geht es dir gut? ... |
Dialogbeginn 2
[Bearbeiten]Dialogbeginn zwischen Person A und Gruppe aus B und C:
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
B: 你好, A. A: 你们好. 你们好吗. ... |
B: ni3 hao3 , A. A: ni3 men5 hao3. ni3 men5 hao3 ma5 ... |
B: Guten Tag A. A: Guten Tag. Geht es euch gut? ... |
Lektion 23
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
妈 |
ma1 | Mama, Mutter, Anrede für Frau einer älteren Generation, Anrede für ältere Haushaltshilfe | wiktionary Etymologie: |
我 |
wo3 | ich, mir, mich, selbst | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) Ich 我 halte in meiner Hand 手 eine Hellebarde 戈 |
彳 |
chi4 | langsam gehen | wiktionary |
艮 |
gen4 | ehrlich, aufrecht, Grenze, Viertes der Acht Trigramme im Bagua des I Ging: Berge | wiktionary Etymologie: |
很 |
hen3 | sehr, ziemlich, recht, (ohne Bedeutung vor einigen einsilbigen Adjektiven) | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)
Auch wenn man langsam 彳 einen Berg 艮 hochgeht, kommt man sehr 很 gut voran |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern durchgehend 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können. Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur zehnten 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, auch mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas Wasser gekippt. Anschließend wird einige 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) bitte als erstes 尔 (er3, dich), den ältesten Sohn, und 你 (ni3, dich), den sechsten Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz alten 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马 (ma3, Pferd) des alten Oberhaupts der Familie untergestellt und wird mit Obst, z.B. Pflaumen, gefüttert.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei ZEW der der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann namens Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). Gerade in diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät den Geistern der Toten darzubringen. Er ist sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen verschossenen 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im fünften 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als Schriftzeichen in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und gerade war es auch nicht. Die Inschrift war kaum wiederzuerkennen. In einem bekümmerten Zustand warf er noch einmal ein Auge darauf, sah es an und 彳 (chi4, ging langsam) seines Weges. Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten Schaden.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]妈
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
妈妈 |
ma1 ma5 | Mama | |
大妈 |
da4 ma1 | Tante (Frau von älteren Brüdern des Vaters) | (HSK 3.0 Band 4) |
我
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
我人 |
wo3 ren2 | wir, man | |
我国 |
wo3 guo2 | China, unser Land | |
我们 |
wo3 men5 | wir | (HSK 3.0 Band 1) |
无我 |
wu2 wo3 | Anatta, Nicht-Selbst |
很
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
很好 |
hen3 hao3 | sehr gut, anerkennenswert, gut, gesund |
很少 |
hen3 shao3 | schäbig, selten, sehr wenig |
很小 |
hen3 xiao3 | sehr klein |
很大 |
hen3 da4 | gewaltig, ungeheuer |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我一个人 |
wo3 yi1 ge4 ren2 | ich allein |
我们六个 |
wo3 men5 liu4 ge4 | Wir sechs. |
Sätze
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我! |
wo3! | Ich! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik dost) |
我日 |
wo3 ri4 | Scheisse! |
很好 |
hen3 hao3 | Das ist gut. |
我很好 |
wo3 hen3 hao3 | Mir geht es gut. |
<Name> 很好 |
<Name> hen3 hao3 | <Name> geht es gut. <Name> ist in Ordnung. |
Tom很好。 |
Tom hen3 hao3。 | Tom ist in Ordnung. (Mandarin, Tatoeba Arania Felixjp) |
Tom人很好。 |
Tom ren2 hen3 hao3。 | Tom ist sehr nett. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa) |
我三月二十二号生日。 |
wo3 san1 yue4 er4 shi2 er4 hao4 sheng1 ri4。 | Ich habe am zweiundzwanzigsten März Geburtstag. Tatoeba svhschinese |
我好 |
wo3 hao3 | Mir geht es gut. |
中国很大 |
zhong1 guo2 hen3 da4 | China ist sehr groß. |
你好,Roger。我很好! |
ni3 hao3 ,Roger。 wo3 hen3 hao3 ! | Hallo Roger. Mir geht es gut! Tatoeba fucongcong landano |
<Staat>很大 |
<Staat> hen3 da4 | <Staat> ist sehr groß. |
你很好。 |
ni3 hen3 hao3。 | Du bist gut. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Esperantostern) |
我们很<Eigenschaft> |
wo3 men5 hen3 <Eigenschaft> | Wir sind (sehr) <Eigenschaft> |
你们很<Eigenschaft> |
ni3 men5 hen3 <Eigenschaft> | Ihr seid (sehr) <Eigenschaft> |
我好了 |
wo3 hao3 le5 | Mir geht es jetzt gut. |
我今年四十五 |
wo3 jin1 nian2 si4 shi2 wu3 | Ich bin dieses Jahr 45 geworden. (Chinese Without a Teacher) |
Texte
[Bearbeiten]Dialog 1
[Bearbeiten]Dialogbeginn zwischen Person A und Gruppe aus B und C:
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
B: 你好, A. A: 你们好. 你们好吗? B: 我们很好. |
B: ni3 hao3 , A. A: ni3 men5 hao3. ni3 men5 hao3 ma5? B: wo3 men5 hen3 hao3 |
B: Hallo A. A: Hallo. Wie geht es euch? B: Uns geht es gut. |
Dialog 2
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
B: 你好. A: 你好. 你好吗, B? B: 我很好 |
B: ni3 hao3. A: ni3 hao3. ni3 hao3 ma5, B? B: wo3 hen3 hao3 |
B: Hallo. A: Hallo. Wie geht`s Dir, B? B: Mir geht es gut |
Dialog 3
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A: B, 你好吗? B: 我很好 |
A: B, ni3 hao3 ma5 ? B: wo3 hen3 hao3 |
A: B, wie geht`s? B: Mir geht es gut. |
Dialog 4
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A: 你好吗? B:很好。 |
A: ni3 hao3 ma5 ? B: hen3 hao3 。 |
A: Wie geht`s? B: Gut |
Dialog 5
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
儿子: 你好, 妈妈. 妈妈: 你好,儿子. |
er2 zi5 : ni3 hao3 , ma1 ma1 . ma1 ma1 : ni3 hao3 , er2 zi5 . |
Sohn: Hallo Mutter Mutter: Hallo mein Sohn. |
Lektion 24
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
尸 |
shi1 | Radikal Nr. 44 = Leichnam, Leiche, Körper | wiktionaryEtymologie: |
尼 |
ni2 | Buddhistische Nonne | wiktionary Etymologie:
Eine Nonne 尼 sitzt mit ihrem Körper 尸 am Tisch und ißt mit einem Löffel 匕 |
呢 |
ne5 | Modalpartikel, und (allgemein), Partikel am Ende einer rhetorischen oder Alternativ Frage | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)
Eine Nonne 尼 sollte mit ihrem Mund 口 nicht so viele Fragen (mit einem 呢 am Ende) stellen |
乜 |
mie1 | schielen | wiktionary Etymologie: |
也 |
ye3 | auch, Satzendepartikel | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem Wind 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus Wissensdurst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn geschnitten, weiter geschnitten und es 分 (fen1, zerteilt) um es unter die Lupe zu nehmen. Er fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die die siebte Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines reichlichen Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und Bögen gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst abends im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem Wagen über den Fluss in die östliche 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund Herzversagen gestorben und ihr 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem Seidenlaken bedeckt, auf einem (ZEW) Tisch aufgebahrt, bevor er zu Grab getragen wird.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die kräftigen 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) und die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die Behörden hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um lange 爿丬(pan2, Holzbretter) aus Bambus zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie insbesondere Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar ausländische, schwache, seltsame 尼 (ni2, Nonnen) gleichen Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das neunte 门(men2, Tor) zu einem Besuch.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern durchgehend 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können. Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur zehnten 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas Wasser gekippt. Anschließend wird einige 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) bitte als erstes 尔 (er3, dich), den ältesten Sohn, und 你 (ni3, dich), den sechsten Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz alten 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马 (ma3, Pferd) des alten Oberhaupts der Familie untergestellt und wird mit Obst, z.B. Pflaumen, gefüttert.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]尼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
分尼 |
fen1 ni2 | Pfennig |
尼木 |
ni2 mu4 | Nimu (Ort in Tibet) |
尼刻 |
ni2 ke4 | Nike |
尼日尔 |
ni2 ri4 er3 | Niger |
尼日尔人 |
ni2 ri4 er3 ren2 | nigrisch, Nigerianer |
也
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
我也 |
wo3 ye3 | ich auch | |
也好 |
ye3 hao3 | auch gut, egal ob ... | (HSK 3.0 Band 5) |
也门 |
ye3 men2 | Jemen | |
也门人 |
ye3 men2 ren2 | jemenitisch, Jemenit |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
也很好 |
ye3 hen3 hao3 | auch sehr gut |
Sätze
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我也很好. |
wǒ yě hěn hǎo | Mir geht es auch gut. |
你呢? |
nǐ ne | Und dir? |
人呢? |
ren2 ne5 | Wo gingen sie hin? Wo ist er hingegangen? (Tatoeba Tximist pne xtofu80) |
我很好,你呢? |
wo3 hen3 hao3 , ni3 ne5 | Mir geht es gut; und dir? |
我呢 |
wo3 ne5 | Was ist mit mir? |
你们呢? |
ni3 men5 ne5 | Was ist mit euch? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
你呢?你好吗? |
ni3 ne5? ni3 hao3 ma5? | Und wie geht es dir? (Mandarin, Tatoeba argentum MUIRIEL) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Staaten
[Bearbeiten]Bekannt sind inzwischen die Zeichen der folgenden Staaten: 尼日尔, 也门 und 中国.
Texte
[Bearbeiten]Dialog 1
[Bearbeiten]Dialogbeginn zwischen Person A und Gruppe aus B und C:
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
B: 你好, A. A: 你们好. 你们好吗? B: 我们很好. 你呢? A: 我也很好 |
B: ni3 hao3 , A. A: ni3 men5 hao3. ni3 men5 hao3 ma5? B: wo3 men5 hen3 hao3 . ni3 ne5 ? A: wo3 ye3 hen3 hao3 |
B: Hallo A. A: Hallo. Wie geht es euch? B: Uns geht es gut. Und dir? A: Mir geht es auch gut. |
Dialog 2
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A: 你好 B: 你好 A: 你好吗? B: 很好, 你呢? A: 我也很好. |
A: ni3 hao3 B: ni3 hao3 A: ni3 hao3 ma5 ? B: hen3 hao3 , ni3 ne5 ? A: wo3 ye3 hen3 hao3 . |
A: Guten Tag B: Guten Tag A: Wie geht es dir? B:Gut; und dir? A: Mir geht es auch gut. |
Dialog 3
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
儿子: 你好. 妈妈: 你好,儿子. 儿子: 妈妈,你好吗? 妈妈: 我很好, 你呢? 儿子: 我也很好. |
er2 zi5 : ni3 hao3 . ma1 ma1 : ni3 hao3 , er2 zi5 . er2 zi5 : ma1 ma1 , ni3 hao3 ma5 ? ma1 ma1 : wo3 hen3 hao3 , ni3 ne5 ? er2 zi5 : wo3 ye3 hen3 hao3 . |
Sohn: Hallo. Mutter: Hallo mein Sohn Sohn: Mutter, wie geht es dir? Mutter: Mir geht es gut. Und dir? Sohn: Mir geht es auch gut. |
Dialog 4
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A:你好,B! B:A,你好。 A:你好吗? B:我很好。你呢? A:也很好。 |
A: ni3 hao3 ,B! B:A, ni3 hao3 。 A: ni3 hao3 ma5 ? B: wo3 hen3 hao3 。 ni3 ne5 ? A: ye3 hen3 hao3 。 |
A:Hallo B! B:Hallo A。 A:Geht es dir gut? B:Mir geht es gut. Und dir? A:Auch gut. |
Lektion 25
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
冉 |
ran3 | durchgehend, Passspiel, langsam, gemächlich | wiktionary Etymologie: |
再 |
zai4 | noch einmal, wieder, nochmals, ferner, außerdem, überdies, noch mehr, nochmal, wieder, (erst ...), dann ... , wiederkehren, zurückkehren | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
见 |
jian4 | sehen, erblicken, treffen, wahrnehmen, berühren, sichtbar werden, siehe, besuchen, Meinung | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
xian4 | erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen | ||
竹 ⺮ |
zhu2 | Radikal Nr. 118 = Bambus | wiktionary Etymologie:
zwei Bambusstengel |
心 忄 |
xin1 | Radikal Nr. 61 = Herz, Sinn, Gefühl, Zentrum, Kern | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 3) |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem Wind 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus Wissensdurst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn geschnitten, weiter geschnitten und es 分 (fen1, zerteilt) um es unter die Lupe zu nehmen. Er fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die die siebte Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines reichlichen Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und Bögen gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst abends im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem Wagen über den Fluss in die östliche 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und ihr 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem Seidenlaken bedeckt, auf einem (ZEW) Tisch aufgebahrt, bevor er zu Grab getragen wird.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die kräftigen 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) und die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die Behörden hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um lange 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie insbesondere Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar ausländische, schwache, seltsame 尼 (ni2, Nonnen) gleichen Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das neunte 门(men2, Tor) zu einem Besuch.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können. Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur zehnten 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas Wasser gekippt. Anschließend wird einige 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) bitte als erstes 尔 (er3, dich), den ältesten Sohn, und 你 (ni3, dich), den sechsten Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz alten 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马 (ma3, Pferd) des alten Oberhaupts der Familie untergestellt und wird mit Obst, z.B. Pflaumen, gefüttert.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei ZEW der der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann namens Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). Gerade in diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät den Geistern der Toten darzubringen. Er ist sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen verschossenen 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im fünften 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als Schriftzeichen in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und gerade war es auch nicht. Die Inschrift war kaum wiederzuerkennen. In einem bekümmerten Zustand warf er noch einmal ein Auge darauf, sah es an und 彳 (chi4, ging langsam) seines Weges. Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten Schaden. Der Eigentümer dankte ihm dafür. Da er aber hartnäckig und interessiert ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was dann 见(xian4, sichtbar wird).
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]冉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冉冉 |
ran3 ran3 | allmählich |
再
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
再三 |
zai4 san1 | immer wieder, abermalig, vielfach | (HSK 3.0 Band 4) |
一再 |
yi1 zai4 | wiederholt, verschiedentlich, mehrfach | (HSK 3.0 Band 4) |
再生 |
zai4 sheng1 | Aufbereitung, Erweckung, Reaktivierung, Nachwuchs, Rückbildung, Regenerat, Regeneration, Wiederbelebung, Regenerierung, Erholung, Auffrischen, Erneuerung, Reinkarnation, Wiederfleischwerdung, Wiederverkörperung, Palingenese, Erzeugung, Geburt, Metempsychose, Transmigration, Seelenwanderung, Wiedergeburt, Reproduktion, Verjüngung, Wiederauffrischung, Wiedergabegewinnung, Wiedergewinnung, Zurückgewinnung, Wiederaufbereitung, Rückgewinnung, Rückfeinerung, Rekuperation, Wiedererlangung, Wiedernutzbarmachung, reproduzieren, wiederaufleben, regenerieren, wiedererwecken, wiederbeleben, wiedererlangen, wiedergewinnen, wiedergutmachen, regenerativ, regeneriert, wiedergeboren | (HSK 3.0 Band 6) |
再也 |
zai4 ye3 | niemals wieder (mit Verneinung), nicht länger | (HSK 3.0 Band 5) |
再好 |
zai4 hao3 | egal wie gut |
见
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
见好 |
jian4 hao3 | besser werden | |
少见 |
shao3 jian4 | selten zu sehen, Ich habe dich lange nicht gesehen. | (HSK 3.0 Band 7-9) |
竹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
毛竹 |
mao2 zhu2 | Moso-Bambus (lat: Phyllostachys edulis) | |
竹北 |
zhu2 bei3 | Chupei (Stadt in Taiwan) | |
玉竹 |
yu4 zhu2 | Echtes Salomonssiegel | |
大竹 |
da4 zhu2 | Dazhu (Ort in Sichuan) | |
竹子 |
zhu2 zi5 | Bambus | (HSK 3.0 Band 5) |
心
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
民心 |
min2 xin1 | Volkswillen, Wünsche und Gefühle des Volkes | |
好心 |
hao3 xin1 | Wohltätigkeit, fromm, gutgesinnt, wohlgesinnt, gutherzig | (HSK 3.0 Band 7-9) |
人心 |
ren2 xin1 | Gefühl od. Wünsche der Massen, Gewissen, Zustimmung oder Ablehnung des Volks | |
小心 |
xiao3 xin1 | sich vorsehen, achtgeben, vorsichtig, behutsam, Vorsicht! | |
心中 |
xin1 zhong1 | im Herzen | (HSK 3.0 Band 2) |
手心 |
shou3 xin1 | Handfläche | |
无心 |
wu2 xin1 | Unvorsichtigkeit, absichtslos, unachtsam, unbarmherzig, unerwünscht, ungewollt | |
生心 |
sheng1 xin1 | überempfindlich | |
一心 |
yi1 xin1 | von ganzem Herzen, sehnlich, partout, einmütig | (HSK 3.0 Band 7-9) |
中心 |
zhong1 xin1 | Mitte, Mittelpunkt, Zentrale, Zentrum | (HSK 3.0 Band 2) |
点心 |
dian3 xin1 | leichter Imbiss, Gebäck und Kuchen, Dimsum, Snack, Häppchen, Imbiss, Leckerbissen, Dessert | (HSK 3.0 Band 7-9) |
好心人 |
hao3 xin1 ren2 | gutherzige Person | (HSK 3.0 Band 7-9) |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
再三再四 |
zai4 san1 zai4 si4 | immer wieder |
万人一心 |
wan4 ren2 yi1 xin1 | Zehntausend Menschen mit dem gleichen (einen) Geist. Ten thousand people are of the same mind (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
Sätze
[Bearbeiten]见
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
再见 |
zai4 jian4 | Auf Wiedersehen! | (HSK 3.0 Band 1) |
再见, <Name> |
zai4 jian4 | Auf Wiedersehen <Name>! | |
再见,再见。 |
zai4 jian4, zai4 jian4。 | Auf Wiedersehen. | |
星期一见 |
xing1 qi1 yi1 jian4 | Bis Montag | |
少见少见 |
shao3 jian4 shao3 jian4 | Ich bin erfreut, dich zu sehen., Ich habe dich lange nicht gesehen. |
心
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
小心! |
xiao3 xin1 ! | Pass auf! (Mandarin, Tatoeba BobbyLee megamanenm ) | (HSK 3.0 Band 2) |
Tom, 小心! |
Tom, xiao3 xin1 ! | Pass auf, Tom! Tom, sei vorsichtig! |
Lückentexte
[Bearbeiten]竹
[Bearbeiten]Bei der Schreibung kann man 竹 oder auch 竹子 verwenden.
毛竹 ist ein 竹.
Obwohl das 玉竹 (Echtes Salomonssiegel) ein 竹 im Namen hat, ist es kein Bambus, sondern ein Spargelgewächs
Texte
[Bearbeiten]Dialog 1
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A: B,你好吗? B: 很好, 你呢? A: 我也很好. ... 再见 B: 星期一见 |
A: B, ni3 hao3 ma5 ? B: hen3 hao3 , ni3 ne5 ? A: wo3 ye3 hen3 hao3 . ... zai4 jian4 B: xing1 qi1 yi1 jian4 |
A: B, wie geht`s? |
Dialog 2
[Bearbeiten]Dialog zwischen Person A und Gruppe aus B und C:
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A: 你们好吗? B: 我们很好. 你呢? A: 我也很好 ... 再见 B+C: 再见 |
A: ni3 men5 hao3 ma5? B: wo3 men5 hen3 hao3 . ni3 ne5 ? A: wo3 ye3 hen3 hao3 ... zai4 jian4 B+C: zai4 jian4 |
A: Wie geht es euch? B: Uns geht es gut. Und dir? A: Mir geht es auch gut. ... Auf Wiedersehen B+C: Auf Wiedersehen |
Lektion 26
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
弓 |
gong1 | Bogen, bogenförmig, krumm, Längenmaßeinheit (5 Chi) | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 7-9) |
弔 |
diao4 | (traditionell), Kran, annulieren, für ungültig erklären, widerrufen, zurücknehmen, aufhängen, bemitleiden, erhängen, etwas am Seil hochziehen, hinab lassen, etwas emporwinden, etw. mit Pelz füttern, Pelz annähen, einnähen, hängen, herausziehen, hochziehen, kondolieren, jdn sein Beileid ausdrücken, um jdn trauern, mitempfinden, sich erbarmen, Diao (Schnur, Schnüre) mit 1.000 Kupfermünzen (Käsch, alte Währungseinheit im feudalen China), den Geistern der Toten Verehrung darbringen, seine Teilnahme ausdrücken, zu den Totengeistern beten | wiktionary Etymologie: |
第 |
di4 | Hilfswort zur Bildung von Ordinalzahlen, kaiserliches Staatsexamen, Beamtenresidenz, aber, doch, nur | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
言 訁 讠 |
yan2 | Radikal Nr. 149 = sprechen, sagen, Wort | wiktionary Etymologie:
Der Mund 口 spricht ein vierzeiliges Gedicht mouth speaks three and a bit words |
您 |
nin2 | Sie (höfliche Anrede) | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)
Ich bin HÖFLICH zu dir 你, weil Du mir sehr am Herzen 心 liegst |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem Wind 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus Wissensdurst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn geschnitten, weiter geschnitten und es 分 (fen1, zerteilt) um es unter die Lupe zu nehmen. Er fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die die siebte Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines reichlichen Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst abends im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem Wagen über den Fluss in die östliche 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und ihr 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem Seidenlaken bedeckt, auf einem (ZEW) Tisch aufgebahrt, bevor er zu Grab getragen wird.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die kräftigen 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) und die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die Behörden hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um lange 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie insbesondere Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar ausländische, schwache, seltsame 尼 (ni2, Nonnen) gleichen Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das neunte 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann namens Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). Gerade in diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er ist sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen verschossenen 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im fünften 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als Schriftzeichen in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und gerade war es auch nicht. Die Inschrift war kaum wiederzuerkennen. In einem bekümmerten Zustand warf er noch einmal ein Auge darauf, sah es an und 彳 (chi4, ging langsam) seines Weges. Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten Schaden. Der Eigentümer dankte ihm dafür. Da er aber hartnäckig und interessiert ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was dann 见(xian4, sichtbar wird).
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]弓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大弓 |
dai4 gong1 | Armbrust, Langbogen |
弔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
弔民 |
diao4 min2 | die Leiden des Volkes mitempfinden, sich des Volkes erbarmen |
第
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
门第 |
men2 di4 | soziale Stellung der Familie, (familiäre) Abkunft | |
第三大 |
di4 san1 da4 | drittgrößte | |
第一手 |
di4 yi1 shou3 | aus erster Hand | (HSK 3.0 Band 7-9) |
第二手 |
di4 er4 shou3 | aus zweiter Hand | |
第二好 |
di4 er4 hao3 | zweitbeste | |
第二天 |
di4 er4 tian1 | anderntags, am nächsten Tag | |
第一个 |
di4 yi1 ge5 | erste, erster, erstes | |
第十一个 |
di4 shi2 yi1 ge4 | elfte |
言
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
人言 |
ren2 yan2 | Volk |
无言 |
wu2 yan2 | Verschlossenheit, Verschwiegenheit, mundtot, wortlos |
您
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
您们 |
nin2 men5 | Ihnen (höfliche Form Plural) |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
大言 |
da4 yan2 | Windbeutelei, übertreiben | großspurige Worte führen |
第一,第二,第三 |
di4 yi1 , di4 er4 , di4 san1 | erstens, zweitens, drittens. | |
第二人生 |
di4 er4 ren2 sheng1 | Second Life |
Sätze
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
您好 |
nin2 hao3 | Guten Tag! (höflich) |
您好吗 |
nin2 hao3 ma5 | Wie geht es Ihnen? (höflich) |
您呢? |
nin2 ne5 ? | Und wie ist es mit Ihnen? |
Lückentexte
[Bearbeiten]弓
[Bearbeiten]Bei einem 大弓 kann es sich um eine Armbrust oder eine Langbogen handeln. Armbrüste wurde bereits während der Qin-Dynastie benutzt. Sie wurden auch im Grab des ersten Kaisers von China, Qin Shihuangdi, gefunden.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Dialog 1
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
B: 您好 A: B,您好吗? B: 很好, 您呢? A: 我也很好. ... 再见 B:星期一见 |
B: nin2 hao3 A: B, nin2 hao3 ma5 ? B: hen3 hao3 , nin2 ne5 ? A: wo3 ye3 hen3 hao3 . ... zai4 jian4 B: xing1 qi1 yi1 jian4 |
B: Guten Tag |
Dialog 2
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
儿子: 妈妈,您好吗? 妈妈: 我很好。 |
er2 zi5 : ma1 ma1 , nin2 hao3 ma5? ma1 ma1: wo3 hen3 hao3 |
Sohn: Mutter, wie geht es dir? Mutter: Mir geht es gut. |
Dialog 3
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
儿子: 妈妈,您好. 妈妈: 你好. 你好吗? 儿子: 很好, 您呢? 妈妈: 我也很好. C好吗? 儿子: C也很好. 再见. 妈妈: 再见 |
er2 zi5 : ma1 ma1 , nin2 hao3 . ma1 ma1 : ni3 hao3 . ni3 hao3 ma5 ? er2 zi5 : hen3 hao3 , nin2 ne5 ? ma1 ma1 : wo3 ye3 hen3 hao3 . C hao3 ma5 ? er2 zi5 : C ye3 hen3 hao3 . zai4 jian4 . ma1 ma1 : zai4 jian4 |
Sohn: Guten Tag Mutter. Mutter: Hallo. Geht es dir gut? Sohn: Ja, und dir? Mutter: Mir geht es auch gut. Geht es C gut? Sohn: C geht es auch gut. Auf Wiedersehen. Mutter: Auf Wiedersehen |
Lektion 27
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
果 |
guo3 | Frucht, Obst, Ergebnis, Resultat, wirklich, tatsächlich, wie erwartet, entschieden, entschlossen, in Wirklichkeit, | wiktionary Etymologie:
Früchte 果 erntet man von Feldern 田 und Bäumen 木 |
课 |
ke4 | Fach, Kurs, Kursus, Lektion, Unterricht, Vorlesung, Unterrichtsstunde, Schulstunde, Steuer, Abgabe, besteuern | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)
Unterricht sind Wörter 讠, die später Früchte (Ergebnisse) 果 tragen |
川 |
chuan1 | Bach, Fluß, Strom, Ebene, Flachland, | wiktionary Etymologie: |
车 |
che1 | Auto, Fahrzeug, Gerät mit Rädern, Wagen, Wagen (Spielfigur im chin. Schach), Maschine, drechseln, drehen, Wasser mit Wasserrad schöpfen | wiktionary
Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
亡 |
wang2 | fliehen, verlieren, sterben, gestorben, verloren gehen, unterjochen, unterwerfen | wiktionary Etymologie: |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem Wind 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus Wissensdurst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn geschnitten, weiter geschnitten und es 分 (fen1, zerteilt) um es unter die Lupe zu nehmen. Er fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die die siebte Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines reichlichen Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst abends im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die östliche 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und ihr 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem Seidenlaken bedeckt, auf einem (ZEW) Tisch aufgebahrt, bevor er zu Grab getragen wird.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die kräftigen 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) und die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die Behörden hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um lange 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie insbesondere Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar ausländische, schwache, seltsame 尼 (ni2, Nonnen) gleichen Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das neunte 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. Was ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die übriggebliebenen, restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit beschäftigt , eure Kultur und religiösen Gebräuche kennen zu lernen.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können. Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur zehnten 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas Wasser gekippt. Anschließend wird einige 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) bitte als erstes 尔 (er3, dich), den ältesten Sohn, und 你 (ni3, dich), den sechsten Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz alten 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马 (ma3, Pferd) des alten Oberhaupts der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann namens Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). Gerade in diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er ist sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen verschossenen 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im fünften 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als Schriftzeichen in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und gerade war es auch nicht. Die Inschrift war kaum wiederzuerkennen. In einem bekümmerten Zustand warf er noch einmal ein Auge darauf, sah es an und 彳 (chi4, ging langsam) seines Weges. Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten Schaden. Der Eigentümer dankte ihm dafür. Da er aber hartnäckig und interessiert ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was dann 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber selbst noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den Apparaten und Geräten zu werden.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]果
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
白果 |
bai2 guo3 | Ginkgo, Ginko (lat: Ginkgo biloba) |
果子 |
guo3 zi5 | Obst |
果木 |
guo3 mu4 | Obstbaum |
人心果 |
ren2 xin1 guo3 | Breiapfelbaum |
课
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
课时 |
ke4 shi2 | Klasse, Lektion, Periode, Semesterwochenstunde, SWS, Unterrichtsstunde |
天课 |
tian1 ke4 | Zakat (muslimische Abgabe) |
川
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
四川 |
si4 chuan1 | Sichuan (Provinz in China) |
北川 |
bei3 chuan1 | Beichuan (Ort in Sichuan) |
车
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
天车 |
tian1 che1 | Laufkran | |
车厂 |
che1 chang3 | Autowerk | |
马车 |
ma3 che1 | Kutsche, Pferdekutsche | (HSK 3.0 Band 6) |
车门 |
che1 men2 | Autotür | |
车号 |
che1 hao4 | Autokennzeichen | (HSK 3.0 Band 6) |
车工 |
che1 gong1 | Dreharbeiten, Dreher | |
候车 |
hou4 che1 | auf den Zug, Bus warten | |
小车 |
xiao3 che1 | ein kleiner Wagen, Karre, Schubkarren, Kleinwagen | |
子车 |
zi3 che1 | Ziche (weiterer Name von Gongsun Jie) | |
二手车 |
er4 shou3 che1 | Gebrauchtwagen | (HSK 3.0 Band 7-9) |
人力车 |
ren2 li4 che1 | Rikscha | |
五车 |
wu3 che1 | Fünf Wagen (Sternenkonstellation) | |
五车一 |
wu3 che1 yi1 | Hassaleh (Stern), ι Aurigae, Iota Aurigae | |
五车二 |
wu3 che1 er4 | Capella (Stern), α Aurigae, Alpha Aurigae | |
五车三 |
wu3 che1 san1 | Menkalinan (Stern), β Aurigae, Beta Aurigae., | |
五车四 |
wu3 che1 si4 | Mahasim (Stern), θ Aurigae, Theta Aurigae | |
五车五 |
wu3 che1 wu3 | Elnath (Stern), β Tauri, Beta Tauri |
亡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
亡国 |
wang2 guo2 | ein Land unterwerfen, unterjochte Nation, besiegte Nation, zerstörte Nation |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
第一课 |
di4 yi1 ke4 | erste Lektion |
第二课 |
di4 er4 ke4 | zweite Lektion |
四川好人 |
si4 chuan1 hao3 ren2 | Der gute Mensch von Sezuan (Buch) |
Sätze
[Bearbeiten]车
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
车! |
che1 ! | Auto! (Ausruf, z.B. wenn ein Auto auf der Straße vorbeikommt.) (Mandarin, Tatoeba gumblex Wuzzy ) |
车子! |
che1 zi5 ! | Auto! (Shanghai, Tatoeba gumblex Wuzzy ) |
好车! |
hao3 che1 ! | Toller Schlitten! (Mandarin, Tatoeba gumblex Pfirsichbaeumchen ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]Der folgende Text aus dem Buch der Riten Lǐjì findet sich z.B. auch im modernen taiwanesischen 日课
第五课
[Bearbeiten]dì wǔ kè
Fünfte Lektion
子 geht aus 门
zǐ chū mén
Geht der Sohn aus der Tür
...
teilt er dies Vater und Mutter mit
子 kommt nach Hause
zǐ huí jiā
Kommt der Sohn zurück nach Hause
见 Vater und Mutter
jiàn fù mǔ
sieht er (zuerst) nach Vater und Mutter
第八/十六课
[Bearbeiten]dì bā/ shí liù kè
Achte/Sechzehnte Lektion
Die achte und die sechzehnte Lektion beschäftigen sich mit Fortbewegungsmitteln:
车 hat Räder
chē yǒu lún
Wägen haben Räder
Ein Reisebericht von Yǔ dem Großen aus den Annalen der Xia (Xià běn jì) von Sima Qian (Sī mǎ qiān)
Reiste er auf dem Land, fuhr er mit einem 车
Reiste er auf dem Land, fuhr er mit einem Wagen.
...
五车
[Bearbeiten]Die 五车 sine eine Sternenkonstellation in der chinesischen Astronomie. Ihre Sterne sind dabei einfach durchnumeriert: 五车一 (ι Aurigae), 五车二 (α Aurigae), 五车三 (β Aurigae), 五车四 (θ Aurigae), 五车五 (β Tauri) Sie entspricht in etwa dem westlichen Sternbild des Fuhrmanns.
Texte
[Bearbeiten]第一课: 你好
[Bearbeiten]Erste Lektion: Guten Tag
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A: 你好 B: 你好 |
A: ni3 hao3 B: ni3 hao3 |
A: Hallo. B: Hallo. |
第二课: 你好吗?
[Bearbeiten]Zweite Lektion: Wie geht es?
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A: 你好 B: 你好 A: 你好吗? B: 很好, 你呢? A: 我也很好. ... 再见 B:再见 |
A: ni3 hao3 B: ni3 hao3 A: ni3 hao3 ma5 ? B: hen3 hao3 , ni3 ne5 ? A: wo3 ye3 hen3 hao3 . ... zai4 jian4 B: zai4 jian4 |
A: Hallo. B: Hallo. A: Wie geht es? B: Gut, und dir? A: Mir geht es auch gut. ... Auf Wiedersehen. B: Auf Wiedersehen. |
第三课: A, B+C
[Bearbeiten]Dritte Lektion: Dialogbeginn zwischen Person A und Gruppe aus B und C:
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
B: 你好, A. A: 你们好. 你们好吗? B: 我们很好. 你呢? A: 我也很好... 再见 B+C: 再见 |
B: ni3 hao3 , A. A: ni3 men5 hao3 . ni3 men5 hao3 ma5 ? B: wo3 men5 hen3 hao3 . ni3 ne5 ? A: wo3 ye3 hen3 hao3 ... zai4 jian4 B+C: zai4 jian4 |
B: Hallo A. A: Hallo. Wie geht es euch? B: Uns geht es gut. Und dir? A: Mir geht es auch gut. Auf Wiedersehen B+C: Auf Wiedersehen |
第四课: 儿子-妈妈
[Bearbeiten]Vierte Lektion: Mutter und Sohn
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
儿子: 妈妈,您好. 妈妈: 你好. 你好吗? 儿子: 很好, 您呢? 妈妈: 我也很好. C好吗? 儿子: C也很好. 再见. 妈妈:再见 |
er2 zi5 : ma1 ma1 , nin2 hao3 . ma1 ma1 : ni3 hao3 . ni3 hao3 ma5 ? er2 zi5 : hen3 hao3 , nin2 ne5 ? ma1 ma1 : wo3 ye3 hen3 hao3 . C hao3 ma5 ? er2 zi5 : C ye3 hen3 hao3 . zai4 jian4. ma1 ma1 : zai4 jian4 |
Sohn: Guten Tag Mutter. Mutter: Hallo. Geht es dir gut? Sohn: Ja, und dir? Mutter: Mir geht es auch gut. Geht es C gut? Sohn: C geht es auch gut. Auf Wiedersehen. Mutter: Auf Wiedersehen |
Texte aus einem alten chinesischen Lehrbuch für die klassische chinesische Schriftsprache.
Jeden Satz gibt es in bis zu 4 Varianten (Zeilen): Traditionelle chinesische Schriftzeichen (Langzeichen), vereinfachte Zeichen (Kurzzeichen), Pinyin und einer deutschen Übersetzung. Noch unbekannte chinesischen Zeichen werden durch _ oder die deutsche Übersetzung ersetzt (wenn der Satz nicht ganz weggelassen wird).
Finden sich Varianten des Textes mit zusätzlichen Zeichen, werden die Zeichen in runden Klammern () eingefügt. Gibt es Alternativen mit abweichenden Zeichen oder ähnliche Sätze aus anderen Kontexten werden dies in eckigen Klammern [] geschrieben.
第一课:人
dì yī kè: rén
Erste Lektion: der Mensch
Die erste Lektion besteht nur aus dem Zeichen 人
Lektion 28
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
军 |
jun1 | Armee, Heer, Truppen, Korps | wiktionary Etymologie: |
目 |
mu4 | Radikal Nr. 109 = Auge, betrachten, sehen; einzelner Punkt, einzelner Gegenstand; Programm, Aspekt, Ordnung (Taxonomie), Verzeichnis, Index, Katalog, Liste | wiktionary Etymologie: |
看 |
kan4 | sehen, schauen, etw. ansehen, etw. anschauen, blicken, bei jdn. vorbeischauen, besuchen, betrachten, lesen, nach jdn. sehen, auf jdn. aufpassen, denken, Vorsicht, untersuchen | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)
Halte ein Hand 手 über die Augen 目, um besser sehen 看 zu können |
尢 |
you2 | lahm, schwach | wiktionary |
尤 |
you2 | besonders, insbesondere, hervorstechend, Fehler, Vergehen, Groll hegen | wiktionary Etymologie: |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem Wind 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus Wissensdurst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn geschnitten, weiter geschnitten und es 分 (fen1, zerteilt) um es unter die Lupe zu nehmen. Er fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die die siebte Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines reichlichen Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst abends im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die östliche 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und ihr 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem Seidenlaken bedeckt, auf einem (ZEW) Tisch aufgebahrt, bevor er zu Grab getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem europäischen 军 (jun1, Heer) aus westlicher Richtung angegriffen.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die kräftigen 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) und die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die Behörden hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um lange 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar ausländische, 尢 (you2 schwache), seltsame 尼 (ni2, Nonnen) gleichen Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das neunte 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. Was ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die übriggebliebenen, restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit beschäftigt , eure Kultur und religiösen Gebräuche kennen zu lernen.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann namens Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). Gerade in diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er ist sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen verschossenen 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im fünften 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als Schriftzeichen in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und gerade war es auch nicht. Die Inschrift war kaum wiederzuerkennen. In einem bekümmerten Zustand warf er noch einmal ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines Weges. Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten Schaden. Der Eigentümer dankte ihm dafür. Da er aber hartnäckig und interessiert ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was dann 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber selbst noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den Apparaten und Geräten zu werden.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]军
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
军车 |
jun1 che1 | Militärwagen | |
军力 |
jun1 li4 | Militärmacht | |
军工 |
jun1 gong1 | Kriegsindustrie | |
军人 |
jun1 ren2 | Angehöriger des Militärs, Soldat | (HSK 3.0 Band 5) |
白军 |
bai2 jun1 | Weiße Armee, Weiße Bewegung | |
军刀 |
jun1 dao1 | Säbel | |
日军 |
ri4 jun1 | Kaiserliche Japanische Armee | |
生力军 |
sheng1 li4 jun1 | frische Truppen, neue/treibende Kraft, Lebenssaft |
目
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
心目 |
xin1 mu4 | Geisteshaltung | (HSK 3.0 Band 7-9) |
无目 |
wu2 mu4 | Zwecklosigkeit | |
目力 |
mu4 li4 | Sehen, Sehkraft |
看
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
一看 |
yi1 kan4 | beim ersten Hinsehen | |
中看 |
zhong4 kan4 | dem Auge gefällig, Darstellbarkeit | |
看中 |
kan4 zhong4 | ein Auge auf jdn./etwas werfen, Gefallen finden, sich für jm./etw. entscheiden, entschließen | (HSK 3.0 Band 7-9) |
看好 |
kan4 hao3 | gute (Gewinn)Aussichten haben, etwas für gut befinden, optimistisch sein | (HSK 3.0 Band 6) |
好看 |
hao3 kan4 | gut aussehen, schön, hübsch, gut aussehend | (HSK 3.0 Band 1) |
看看 |
kan4 kan4 | sehen | |
小看 |
xiao3 kan4 | jdn./etwas geringschätzen, unterschätzen, verachten | (HSK 3.0 Band 7-9) |
看见 |
kan4 jian4 | Visier, anzeigen, erspähen, gesehen haben, sehen, erblicken | (HSK 3.0 Band 1) |
看门 |
kan1 men2 | Wächter | |
看见了 |
kan4 jian5 le5 | gesehen haben | |
看门人 |
kan4 men2 ren2 | Pförtner, Portier, Torhüter |
尤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
尤其 |
you2 qi2 | besonders, insbesondere, vornehmlich | (HSK 3.0 Band 5) |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
心目中 |
xin1 mu4 zhong1 | Meinung, Gedanke, Sicht, Sichtweise | wörtl.: was man im Herzen sieht |
千军万马 |
qian1 jun1 wan4 ma3 | "tausend Truppen, zehntausend Pferde", ein großes Aufgebot an Menschen, mächtige Truppen, eine mächtige Armee | (Wiktionary en) (HSK 3.0 Band 7-9) |
目中无人 |
mu4 zhong1 wu2 ren2 | Hochnäsigkeit, hochnäsig, überheblich, arrogant, herablassend, jeden in Betracht ziehen | (Wiktionary en) (HSK 3.0 Band 7-9) |
Sätze
[Bearbeiten]看
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
看! |
kan4 ! | Schau! |
你看! |
ni3 kan4 ! | Schau mal! |
你看,A ... |
ni3 kan4 ,A ... | Sieh mal, A. ... |
你看呢? |
Nǐ kàn ne? | Was denkst Du? |
我看见五个男人。 |
wo3 kan4 jian4 wu3 ge4 nan2 ren2 。 | Ich sah 5 Männer. (Tatoeba sadhen xtofu80) |
很好看。 |
hen3 hao3 kan4 。 | Sieht sehr gut aus. aus(Tatoeba treskro3 Phoenix) |
X看其人 |
X kan4 qi2 ren2 | X sah diesen Mann an (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
你看我看你 |
ni3 kan4 wo3 kan4 ni3 | Siehst Du mich dich ansehen (Liedtitel) |
你看见了吗? |
ni3 kan4 jian4 le5 ma5 ? | Hast du es gesehen? Tatoeba vicch Sudajaengi |
我看见你了。 |
wo3 kan4 jian4 ni3 le5 。 | Ich habe dich gesehen. (Mandarin, Tatoeba Laoan Pfirsichbaeumchen ) |
我好看吗? |
wo3 hao3 kan4 ma5 ? | Bin ich hübsch? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
看看你! |
kan4 kan4 ni3 ! | Schau dich an! Look at you! (Mandarin, Tatoeba SofiaLee Eccles17 ) |
我看见Tom了。 |
wo3 kan4 jian4 Tom le5 。 | Ich habe Tom gesehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa ) |
Tom看见你了。 |
Tom kan4 jian4 ni3 le5 。 | Tom hat dich gesehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pne ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]军刀
[Bearbeiten]Es gibt in Bagdad sogar einen Triumpfbogen, der in Form zweier 军刀 gestaltet ist, nämlich das 军刀门.
Texte
[Bearbeiten]Dialog
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
第二课: 你看呢 A: 你好吗? B: 很好, 你呢? A: 我也很好. ... <Diskussion über ein Thema>. 你看呢? B: 我看... 再见 A:再见 |
di4 er4 ke4 : ni3 kan4 ne5 A: ni3 hao3 ma5 ? B: hen3 hao3 , ni3 ne5 ? A: wo3 ye3 hen3 hao3 . ... <Diskussion über ein Thema>. ni3 kan4 ne5 ? B: wo3 kan4 ... zai4 jian4 A: zai4 jian4 |
Zweite Lektion Was hältst Du davon? A: Wie geht es dir? B: Gut, und dir? A: Mir geht es auch gut. ... <Diskussion über ein Thema> Was hältst Du davon? B: Ich denke, ... Auf Wiedersehen A: Auf Wiedersehen. |
Lektion 29
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
就 |
jiu4 | plötzlich, augenblicklich, nur, gerade (emphatisch), dann, vollenden, schon, bereits, betreffend, sobald, sogleich, sogar wenn, heranrücken, sich begeben, in Angriff nehmen, gemäß, gleich, bald | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)
Plötzlich 就 gibt es in der Hauptstadt 京 尤 besonders viele Menschen |
矢 |
shi3 | Radikal Nr. 111 = Pfeil, unbeirrbar, schwören, Vektor | wiktionary Etymologie:
Der Pfeil und Bogen (obere zwei Zeichen) ist groß 大 |
知 |
zhi1 | wissen, kennen, mitteilen, verwalten | wiktionary Etymologie:
Er wußte 知, dass der Pfeil 矢 durch diese Öffnung 口 fliegen würde |
自 |
zi4 | Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, von, von...aus, seit, persönlich, in eigener Person, natürlich | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 4)
Von 自 der Sonne geht der Lichtstrahl ´ zu den Augen 目 |
忙 |
mang2 | beschäftigt, dringend, eilig | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem Wind 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn geschnitten, weiter geschnitten und es 分 (fen1, zerteilt) um es unter die Lupe zu nehmen. Er fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die die siebte Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines reichlichen Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst abends im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die östliche 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und ihr 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem Seidenlaken bedeckt, auf einem (ZEW) Tisch aufgebahrt, bevor er zu Grab getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem europäischen 军 (jun1, Heer) aus westlicher Richtung angegriffen.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die kräftigen 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) und die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die Behörden hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um lange 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar ausländische, 尢 (you2 schwache), seltsame 尼 (ni2, Nonnen) gleichen Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das neunte 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. Was ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die übriggebliebenen, restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure Kultur und religiösen Gebräuche kennen zu lernen.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können. Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur zehnten 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas Wasser gekippt. Anschließend wird einige 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) bitte als erstes 尔 (er3, dich), den ältesten Sohn, und 你 (ni3, dich), den sechsten Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz alten 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马 (ma3, Pferd) des alten Oberhaupts der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber freut es sich und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann namens Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). Gerade in diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er ist sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen verschossenen 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im fünften 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als Schriftzeichen in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und gerade war es auch nicht. Die Inschrift war kaum wiederzuerkennen. In einem bekümmerten Zustand warf er noch einmal ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines Weges. Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten Schaden. Der Eigentümer dankte ihm dafür. Da er aber hartnäckig und interessiert ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den Apparaten und Geräten zu werden.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]就
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
矢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
矢口 |
shi3 kou3 | sich versprechen, ein unbedachtes Wort |
知
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
知了 |
zhi1 liao3 | Zikade | |
知心 |
zhi1 xin1 | innig, intim | |
无知 |
wu2 zhi1 | Einfachheit, Unwissenheit, naiv, unschuldig, unwissend, ignorant | (HSK 3.0 Band 7-9) |
自
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
自大 |
zi4 da4 | Überheblichkeit, Unbescheidenheit, arrogant, grandios, prunkvoll | |
自差 |
zi4 cha1 | Deviation | |
自白 |
zi4 bai2 | Bekenntnis | |
自我 |
zi4 wo3 | selbst | (HSK 3.0 Band 6) |
自小 |
zi4 xiao3 | von Kindheit an | |
自生 |
zi4 sheng1 | autogen, spontan | |
自我中心 |
zi4 wo3 zhong1 xin1 | autistisch |
忙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
白忙 |
bai2 mang2 | sich vergeblich mühen |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一见就 |
yi1 jian4 jiu4 | auf den ersten Blick |
一看就 |
yi1 kan4 jiu4 | und sogleich, und schon |
你知我知 |
ni3 zhi1 wo3 zhi1 | Du weißt es, ich weiß es (Liedtitel) |
Sätze
[Bearbeiten]就
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
就你一个人。 |
jiu4 ni3 yi1 ge4 ren2 。 | Nur du. |
忙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你很忙。 |
ni3 hen3 mang2 。 | Du bist sehr beschäftigt. |
你忙吗 |
ni3 mang2 ma5 | Bist du beschäftigt? |
您忙吗 |
nin2 mang2 ma5 | Läuft das Geschäft?, Sind Sie viel beschäftigt? |
我很忙 |
wo3 hen3 mang2 | Ich bin beschäftigt. Tatoeba Martha MUIRIEL |
我忙 |
wo3 mang2 | Ich habe zu tun. Tatoeba \N Pfirsichbaeumchen |
我今天忙。 |
wo3 jin1 tian1 mang2 。 | Ich bin heute beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL) |
你今天忙吗? |
ni3 jin1 tian1 mang2 ma5 ? | Bist du heute beschäftigt? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我今天很忙。 |
wo3 jin1 tian1 hen3 mang2 。 | Ich bin heute sehr beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
Lückentexte
[Bearbeiten]知了
[Bearbeiten]知了 gab es schon im Mesozoikum (vor 265-65 Mio Jahren).
Ist eine 知了 aus 木 geschnitzt, so spricht man von einer 木知了.
Texte
[Bearbeiten]第一课: 你忙吗?
[Bearbeiten]Erste Lektion: Bist du beschäftigt?
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A: 你好 B: 你好 A: 你忙吗? B: 很忙, 你呢? A: 我也很忙. ... 再见 B:再见 |
A: ni3 hao3 B: ni3 hao3 A: ni3 mang2 ma5 ? B: hen3 mang2 , ni3 ne5 ? A: wo3 ye3 hen3 mang2 . ... zai4 jian4 B: zai4 jian4 |
A: Hallo. B: Hallo. A: Bist du beschäftigt? B: Ja, und du? A: Ich bin ebenfalls gut beschäftigt ... Auf Wiedersehen. B: Auf Wiedersehen. |
第二课: 忙吗?
[Bearbeiten]Zweite Lektion: Bist du beschäftigt? (Variante)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A: 你好 B: 你好 A: 忙吗? B: 很忙, 你呢? A: 我也很忙. ... 再见 B:再见 |
A: ni3 hao3 B: ni3 hao3 A: mang2 ma5 ? B: hen3 mang2 , ni3 ne5 ? A: wo3 ye3 hen3 mang2 . ... zai4 jian4 B: zai4 jian4 |
A: Hallo. B: Hallo. A: Bist du beschäftigt? B: Ja, und du? A: Ich bin ebenfalls gut beschäftigt ... Auf Wiedersehen. B: Auf Wiedersehen. |
第三课
[Bearbeiten]Dritte Lektion
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 30
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
辶 |
chuo4 | (Radikal Nr. 162 辵 = (rasch) vorwärts gehen, stampfen, gehen | wiktionary Etymologie: |
首 |
shou3 | Radikal Nr. 185 = Kopf, Haupt, Oberhaupt, Anführer, der Erste, als Erster, erster, anzeigen, Zähleinheitswort für Texte (Lieder, Gedichte, Musik, usw.) | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 6) |
道 |
dao4 | Passage, Weg, Straße, Wasserlauf, Dao (chinesische Philosophie), Taoismus, Prinzip, Grundsatz, Linie, Strich, äußern, denken | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 2)
Auf einem Weg 道 bewegen sich die Köpfe 首 der gehenden 辶 Leute |
他 |
ta1 | er (ihm, ihn) (Personalpronomen 3. Pers. männlich), jemand | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)
Er 他 ist auch 也 nur ein Mensch 亻 |
士 |
shi4 | Radikal Nr. 33 = Gelehrter, Intellektueller, Geisteswissenschaftler, Leibwächter (schwarzer Stein im chinesischen Schach), Junggeselle, Unteroffiziersrang, Fachkraft, Höflichkeitsform bei Personen | wiktionary Etymologie: |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem Wind 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn geschnitten, weiter geschnitten und es 分 (fen1, zerteilt) um es unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die die siebte Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines reichlichen Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst abends im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die östliche 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und ihr 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem Seidenlaken bedeckt, auf einem (ZEW) Tisch aufgebahrt, bevor er zu Grab getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem europäischen 军 (jun1, Heer) aus westlicher Richtung angegriffen.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können. Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur zehnten 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas Wasser gekippt. Anschließend wird einige 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) bitte als erstes 尔 (er3, dich), den ältesten Sohn, und 你 (ni3, dich), den sechsten Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz alten 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马 (ma3, Pferd) des alten 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber freut es sich und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann namens Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). Gerade in diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er ist sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen verschossenen 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im fünften 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als Schriftzeichen in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und gerade war es auch nicht. Die Inschrift war kaum wiederzuerkennen. In einem bekümmerten Zustand warf er noch einmal ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten Schaden. Der Eigentümer dankte ihm dafür. Da er aber hartnäckig und interessiert ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den Apparaten und Geräten zu werden. Aus Angst vor Anschlägen verpflichtete er einen 士 (shi4, Leibwächter), der Khan aus der Sippe Li genannt wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit Bohnen 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen prächtigen Thron für sich und stellte ihn auf.
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]首
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
元首 |
yuan2 shou3 | Monarch, Staatschef, Staatsoberhaupt | Der erste Kopf eines Staates (HSK 3.0 Band 7-9) |
首府 |
shou3 fu3 | Regierungssitz (Provinzebene) | (HSK 3.0 Band 7-9) |
尸首 |
shi1 shou3 | Leiche | |
匕首 |
bi3 shou3 | Dolch | |
首尔 |
shou3 er3 | Seoul (Hauptstadt von Südkorea, neue Bezeichnung) |
道
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
小道 |
xiao3 dao4 | Pfad, Wanderweg | |
中道 |
zhong1 dao4 | Nakamichi (Firma) | |
王道 |
wang2 dao4 | der königlicher Weg, der Weg des Königs, die königliche Methode ("way of the king"), Staatskunst, weise Regierung | |
车道 |
che1 dao4 | Fahrbahn | (HSK 3.0 Band 7-9) |
大道 |
da4 dao4 | Hauptstraße, der große Weg: die wahre Lehre | (HSK 3.0 Band 6) |
一道 |
yi1 dao4 | gemeinsam, miteinander | (HSK 3.0 Band 6) |
知道 |
zhi1 dao4 | wissen, kennen | (HSK 3.0 Band 1) |
zhi1 dao5 | wissen | ||
马道 |
ma3 dao4 | Berme (Absatz in einem Wall/Damm) | |
人道 |
ren2 dao4 | Menschlichkeit, menschlich | (HSK 3.0 Band 7-9) |
五道口 |
wu3 dao4 kou3 | Wudaokou (Gebiet in Beijing) | |
知道了 |
zhi1 dao5 le5 | Ich weiß, Ich verstehe | |
第五大道 |
di4 wu3 da4 dao4 | Fifth Avenue | |
国王大道 |
guo2 wang2 da4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 國王大道), Königsallee |
他
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
他国 |
ta1 guo2 | anderes Land, andere Länder | |
他日 |
ta1 ri4 | ein andermal | |
他们 |
ta1 men5 | sie, ihnen | (HSK 3.0 Band 1) |
他力 |
ta1 li4 | fremd | |
他人 |
ta1 ren2 | andere, andere Personen | (HSK 3.0 Band 7-9) |
其他 |
qi2 ta1 | anders, übrig, sonstige | (HSK 3.0 Band 2) |
其他人 |
qi2 ta1 ren2 | andere | |
马尔他 |
ma3 er3 ta1 | Malteser |
士
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
女士 |
nü3 shi4 | Frau, Dame | (HSK 3.0 Band 4) |
男士 |
nan2 shi4 | Mann | (HSK 3.0 Band 4) |
中士 |
zhong1 shi4 | Stabsunteroffizier, Unteroffizier | |
军士 |
jun1 shi4 | Feldwebel, Fähnrich, Unteroffizier | |
力士 |
li4 shi4 | starker Mann, ein Strong Man, Sumoringer, Herkules | |
人士 |
ren2 shi4 | Mensch, Persönlichkeit des öffentlichen Lebens | (HSK 3.0 Band 5) |
大力士 |
da4 li4 shi4 | starker Mann, Athlet, Herkules |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
自首 |
zi4 shou3 | ein Geständnis ablegen, eingestehen, sich schuldig bekennen, sich stellen | |
六道 |
liu4 dao4 | Sechs Daseinsbereiche (Mahayana-Buddhismus: Bereich der Götter, Bereich der eifersüchtigen Götter, Bereich der Menschen, Bereich der Tiere, Bereich der Hungergeister, Bereich der Hölle) | |
无道 |
wu2 dao4 | tyrannisch | ohne das Dao |
百人一首 |
bai3 ren2 yi1 shou3 | Hyakunin Isshu (Hundert Gedichte von hundert Dichtern, Sammlung von Waka-Gedichten) |
Sätze
[Bearbeiten]道
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一看就知道。 |
yi1 kan4 jiu4 zhi1 dao4 。 | Das sieht man auf den ersten Blick. |
道生一 |
dao4 sheng1 yi1 | Der SINN erzeugt die Eins. (Dao De Jing) |
Tom知道你知道。 |
Tom zhi1 dao4 ni3 zhi1 dao4 。 | Tom weiß, dass du es weißt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp) |
我知道你知道我知道。 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 zhi1 dao4 wo3 zhi1 dao4 。 | Ich weiß, dass du weißt, dass ich das weiß. Ich weiß, du weißt, dass ich weiß. (Tatoeba Martha Esperantostern MUIRIEL) |
我知道。 |
wo3 zhi1 dao4 。 | Ich weiß. (Tatoeba MUIRIEL Guybrush88) |
我们知道。 |
wo3 men5 zhi1 dao4 。 | Das wissen wir schon. (Tatoeba mirrorvan Adam9812) |
你知道吗 |
ni3 zhi1 dao4 ma5 | Ist dir das bekannt? |
我就知道! |
wo3 jiu4 zhi1 dao4 ! | Ich weiß das! You should know! (Mandarin, Tatoeba fengli andrewfx51) |
我知道了! |
wo3 zhi1 dao4 le5 ! | Ich verstehe es! I understand! (Mandarin, Tatoeba fengli garborg) |
我知道,您也很忙。 |
wo3 zhi1 dao4 , nin2 ye3 hen3 mang2 。 | Ich weiß, dass Sie auch beschäftigt sind. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
好了,我知道了。 |
hao3 le5 , wo3 zhi1 dao4 le5 。 | Gut, ich verstehe. |
知道了吗? |
zhi1 dao4 le5 ma5 ? | Verstanden? |
他
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
看他。 |
kan4 ta1。 | Schaue ihn an. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Felixjp) |
你看他 |
ni3 kan4 ta1 | Schau ihn an. |
他今天忙吗 |
ta1 jin1 tian1 mang2 ma5 | Ist er heute beschäftigt? |
我知道他忙。 |
wo3 zhi1 dao4 ta1 mang2。 | Ich weiß, dass er beschäftigt war. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
他小看女人。 |
ta1 xiao3 kan4 nü3 ren2。 | Er schaut auf Frauen herab. He looks down on women. (Tatoeba FeuDRenais CM) |
他很忙。 |
ta1 hen3 mang2。 | Er war beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo) |
他忙吗? |
ta1 mang2 ma5? | Ist er beschäftigt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Roujin) |
他今天见他们了吗? |
ta1 jin1 tian1 jian4 ta1 men5 le5 ma5? | Hat er sie heute gesehen? Has he met them today? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 cntrational) |
我付了他钱。 |
wo3 fu4 le5 ta1 qian2。 | Ich zahlte ihm das Geld. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我今天看见他们了。 |
wo3 jin1 tian1 kan4 jian4 ta1 men5 le5。 | Ich habe sie heute gesehen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth wolfgangth) |
他们很忙。 |
ta1 men5 hen3 mang2。 | Sie haben zu tun. (Mandarin, Tatoeba eltacodemex raggione) |
Lückentexte
[Bearbeiten]匕首
[Bearbeiten]Ein 匕首 ist ein zweischneidiger Dolch, den es schon in der Steinzeit gab.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A: 你知道吗 ? B: 知道,我知道. |
A: ni3 zhi1 dao4 ma5 ? B: zhi1 dao4, wo3 zhi1 dao4 ◦ |
A: Verstehts Du es? B: Ja, ich verstehe es. |
第二课: 你知道C吗?
[Bearbeiten]Zweite Lektion: Kennst du C?
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A: 你好 B: 你好. 你好吗 ? A: 很好. 你呢? B: 我也很好. A: 你知道C(男)吗? B: 我知道他. ... A: 再见. B: 星期五见 |
A: ni3 hao3 B: ni3 hao3 . ni3 hao3 ma5 ? A: hen3 hao3 . ni3 ne5 ? B: wo3 ye3 hen3 hao3 . A: ni3 zhi1 dao4 C( nan2) ma5 ? B: wo3 zhi1 dao4 ta1 . ... A: zai4 jian4 . B: xing1 qi1 wu3 jian4 |
A: Guten Tag. B: Guten Tag. Wie geht´s? A: Gut, und dir? B: Mir geht es auch gut. A: Kennst du C (männlich)? B: Ich kenne ihn. ... A: Auf Wiedersehen. B: Bis Freitag. |
Lektion 31
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
她 |
ta1 | sie (ihr, ihre) (Personalpronom 3. Person Singular weiblich) | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)
auch 也 eine Frau 女 |
它 |
tuo2 | bucklig, merkwürdig, sonderbar, überdies, lose, sich wundern über ..., | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 2) |
tuo1 | Verwendet in 它它藉藉/它它借借 | ||
yi2 | Verwendet in 它它, Abkürzung von 蛇 | ||
ta1 | es (Personalpronomen 3. Person, benutzt für unbelebte Sachen/Dinge), er, sie, ein anderer | ||
几 |
ji1 | beinahe, fast, annähernd, kleiner Tisch, Tischchen | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
ji3 | wie viele, einige, mehrere | ||
立 |
li4 | Radikal Nr. 117 = (aufrecht) stehen, aufstehen, aufrichten, senkrecht, gründen, errichten, existieren, sofort | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 5)
Eine Person, die mit ihren Beinen auf dem Boden _ steht |
又 |
you4 | Radikal Nr. 29 = wieder, noch, erneut, noch einmal, dazu, sowohl als auch | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 2) |
Lernhilfen
[Bearbeiten]Ton 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem Wind 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn geschnitten, weiter geschnitten und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die die siebte Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines reichlichen Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst abends im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die östliche 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem Seidenlaken bedeckt, auf einem (ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu Grab getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem europäischen 军 (jun1, Heer) aus westlicher Richtung angegriffen.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die kräftigen 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) und die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die Behörden hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um lange 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar ausländische, 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) gleichen Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das neunte 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. Was ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die übriggebliebenen, restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure Kultur und religiösen Gebräuche kennen zu lernen.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können. Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur zehnten 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas Wasser gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) bitte als erstes 尔 (er3, dich), den ältesten Sohn, und 你 (ni3, dich), den sechsten Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz alten 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马 (ma3, Pferd) des alten 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber freut es sich und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann namens Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). Gerade in diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er ist sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen verschossenen 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im fünften 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als Schriftzeichen in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und gerade war es auch nicht. Die Inschrift war kaum wiederzuerkennen. In einem bekümmerten Zustand warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten Schaden. Der Eigentümer dankte ihm dafür. Da er aber hartnäckig und interessiert ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den Apparaten und Geräten zu werden. Aus Angst vor Anschlägen verpflichtete er einen 士 (shi4, Leibwächter), der Khan aus der Sippe Li genannt wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit Bohnen 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen prächtigen Thron für sich und 立 (li4, stellte ihn auf).
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]她
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
她们 |
ta1 men5 | sie, ihnen | (HSK 3.0 Band 1) |
它
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
其它 |
qi2 ta1 | andere (für Tiere, Dinge - Neutrum) | |
它们 |
ta1 men5 | sie, ihre | (HSK 3.0 Band 2) |
它它 |
yi2 yi2 | ruhig, gemütlich |
几
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
无几 |
wu2 ji3 | winzig, unbedeutend | "nicht einmal einige" |
几天 |
ji3 tian1 | einige Tage | |
几时 |
ji3 shi2 | wann, welche Zeit | |
几个 |
ji3 ge5 | einige | |
几年 |
ji3 nian2 | einige Jahre | |
几号 |
ji3 hao4 | der wievielte?, welche Nummer? | |
几百 |
ji3 bai3 | aberhundert | |
好几 |
hao3 ji3 | besonders, getrennt, etliche, mancherlei | |
几点 |
ji3 dian3 | Um wieviel Uhr? | |
好几年 |
hao3 ji3 nian2 | etliche Jahre, mehrere Jahre | |
几分钟 |
ji3 fen1 zhong1 | einige Minuten | |
星期几 |
xing1 qi1 ji3 | welcher Wochentag | |
十几个 |
shi2 ji3 ge4 | ein Dutzend | |
几百万元 |
ji3 bai3 wan4 yuan2 | Millionenhöhe | |
几十亿元 |
ji3 shi2 yi4 yuan2 | Milliardenhöhe |
立
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
日立 |
ri4 li4 | Hitachi | |
中立 |
zhong1 li4 | Neutralität, neutral | (HSK 3.0 Band 7-9) |
自立 |
zi4 li4 | selbstständig | (HSK 3.0 Band 7-9) |
立马 |
li4 ma3 | sofort | |
立车 |
li4 che1 | Karusseldrehmaschine | |
立刻 |
li4 ke4 | sofort | (HSK 3.0 Band 3) |
分立 |
fen4 li4 | Schisma, diskret | |
国立 |
guo2 li4 | staatlich geleitet, Volks-, national | |
中立国 |
zhong1 li4 guo2 | neutraler Staat | |
马三立 |
ma3 san1 li4 | Ma Sanli (Comedian 1914 – 2003) |
Ausdrücke
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
立见天国 |
li4 jian4 tian1 guo2 | Paradise Now (israelischer Kinofilm) |
一天又一天 |
yi1 tian1 you4 yi1 tian1 | ein Tag wie jeder Tag |
好几百 |
hao3 ji3 bai3 | viele hundert |
Sätze
[Bearbeiten]她
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她呢? |
ta1 ne5 ? | Und wie steht es mit ihr? |
她好吗? |
ta1 hao3 ma5 ? | Geht es ihr gut? |
她看我。 |
ta1 kan4 wo3 。 | Sie hat mich angeschaut. (Tatoeba zhouj1955 Zaghawa) |
你知道她. |
Nǐ zhīdao tā? | Du kennst sie. |
你知道她吗? |
Nǐ zhīdao tā ma5? | Kennst Du sie? |
她知道你知道。 |
ta1 zhi1 dao4 ni3 zhi1 dao4 。 | Sie weiß, dass du es weißt. (Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen) |
她知道你吗? |
ta1 zhi1 dao4 ni3 ma5 ? | Kennt sie dich? Kennt sie Sie? (Tatoeba Ayalche xtofu80 Zaghawa) |
她好看吗? |
ta1 hao3 kan4 ma5 ? | Ist sie schön? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen) |
我今天看见她了。 |
wo3 jin1 tian1 kan4 jian4 ta1 le5 。 | Ich habe sie heute gesehen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth wolfgangth) |
她生了一个女儿。 |
ta1 sheng1 le5 yi1 ge4 nü3 er5 。 | Sie brachte eine Tochter zur Welt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth) |
她很忙。 |
ta1 hen3 mang2 。 | Sie ist sehr beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo Wolf) |
它
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
它很大。 |
ta1 hen3 da4 。 | Es ist sehr groß. (Tatoeba Martha CK) |
您看见它了吗? |
nin2 kan4 jian4 ta1 le5 ma5 ? | Haben Sie es gesehen? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Pfirsichbaeumchen) |
几
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
几点钟 |
ji3 dian3 zhong1 | Um wieviel Uhr? (Chinese Without a Teacher) |
几点了 |
ji3 dian3 le5 | Wie spät ist es? |
星期天几号? |
xing1 qi1 tian1 ji3 hao4 ? | Der wievielte ist der Sonntag? What is the date on Sunday? (Mandarin, Tatoeba Cintra Emperor) |
今天星期几? |
jin1 tian1 xing1 qi1 ji3 ? | Welcher Wochentag ist heute? (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
今天几号? |
jin1 tian1 ji3 hao4 ? | Welches Datum haben wir heute? (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
几点了? 10点半了。 |
ji3 dian3 le5 ? 10 dian3 ban4 le5 。 | Wie spät ist es? Halb elf. „Wie viel Uhr ist es?“ — „Es ist halb elf.“ (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi Jens_Odo) |
立
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A王立 |
A wang2 li4 | Der König A kam auf den Thron (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Staat>A王立国八年 |
<Staat>A wang2 li4 guo2 ba1 nian2 | Der König A von <Staat> hatte acht Jahre über sein Land regiert. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
又
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]立车
[Bearbeiten]Der Ausdruck 立车 bildet sich aus den ersten Zeichen der beiden Wörter für vertikal 立式 und Drehmaschine 车床. Die Achse ist hier vertikal, wie bei einem Karussell, statt horizontal.
Texte
[Bearbeiten]第一课: 她好吗?
[Bearbeiten]Erste Lektion: Geht es ihr gut?
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A: 你好. B: 你好. 你好吗? A: 很好, 你呢? B: 我也很好. C(女)好吗? A: 她也很好. 再见. B:再见 |
A: ni3 hao3 . B: ni3 hao3 . ni3 hao3 ma5 ? A: hen3 hao3 , ni3 ne5 ? B: wo3 ye3 hen3 hao3 . C(weiblich) hao3 ma5 ? A: ta1 ye3 hen3 hao3 . zai4 jian4. B: zai4 jian4 |
A: Guten Tag. B: Guten Tag. Wie geht`s? A: Gut, und Dir? B: Mir geht es auch gut. Geht es C (weiblich) gut? A: Ihr geht es auch gut. Auf Wiedersehen B: Auf Wiedersehen. |
第二课: 妈妈好吗?
[Bearbeiten]Zweite Lektion: Geht es Mutter gut?
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
B: 你好 A: B,你好吗? B: 我很好,你呢? A: 我也很好,你妈妈好吗? B: 她也很好。...再见。 B:星期四见。 |
B: ni3 hao3 A: B, ni3 hao3 ma5 ? B: wo3 hen3 hao3 , ni3 ne5 ? A: wo3 ye3 hen3 hao3 , ni3 ma1 ma1 hao3 ma5 ? B: ta1 ye3 hen3 hao3 。... zai4 jian4 。 B: xing1 qi1 si4 jian4 。 |
B: Hallo A: B,wie geht es dir? B: Mir geht es gut. Und dir? A: Mir geht es auch gut. Geht es deiner Mutter gut? B: Ihr geht es auch gut. ... Wiedersehen. B: Bis zum Donnerstag. |