Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 257
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
穷 |
qiong2 | äußerst, extrem, arm, unvermögend, dürftig, armselig, gründlich, Grenze, Ende | wiktionary |
应 |
ying4 | begegnen, bewältigen, entsprechen, sich anpassen, erwidern, antworten | wiktionary |
ying1 | sollen, entgegnen, antworten, versprechen, zusagen, | ||
乎 |
hu1 | bei, in, zu, (Emphasepartikel), (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) | wiktionary |
舀 |
yao3 (wai3) | Kelle, Schöpflöffel, ausleeren, ausschöpfen, schaufeln, jemandem zuvorkommen, ausstechen, schöpfen | wiktionary |
稻 |
dao4 | Reis (auf dem Halm), Oryza sativa | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]穷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
无穷 |
wu2 qiong2 | Unendlichkeit, unendlich |
有穷 |
you3 qiong2 | endlich |
穷苦 |
qiong2 ku3 | arm, armselig, verarmt |
穷奇 |
qiong2 qi2 | Kamaitachi (ein Geist in der japanischen Mythologie) |
穷结 |
qiong2 jie2 | Qiongjie (Ort in Tibet) |
穷人 |
qiong2 ren2 | Bettler, arme Leute |
不穷 |
bu4 qiong2 | endlos |
无穷花 |
wu2 qiong2 hua1 | Straucheibisch, Garteneibisch, Strauchhibiskus (Nationalblume Südkoreas, lat: Hibiscus syriacus) |
宋任穷 |
song1 ren4 qiong2 | Song Renqiong |
理屈词穷 |
li3 qu1 ci2 qiong2 | lit. having presented a flawed argument, one has nothing further to add, fig. unable to provide a convincing argument to support one's position, to not have a leg to stand on |
无穷远点 |
wu2 qiong2 yuan3 dian3 | point at infinity, infinitely distant point |
遗害无穷 |
yi2 hai4 wu2 qiong2 | 贻害无穷[yi2 hai4 wu2 qiong2] |
力大无穷 |
li4 da4 wu2 qiong2 | extraordinary strength, super strong, strong as an ox |
其乐无穷 |
qi2 le4 wu2 qiong2 | boundless joy |
一穷二白 |
yi1 qiong2 er4 bai2 | impoverished, backward both economically and culturally |
其乐不穷 |
qi2 le4 bu4 qiong2 | boundless joy |
人穷志短 |
ren2 qiong2 zhi4 duan3 | poor and with low expectations, poverty stunts ambition |
穷思苦想 |
qiong2 si1 ku3 xiang3 | to think hard, to give sth much thought |
穷山恶水 |
qiong2 shan1 e4 shui3 | lit. barren hills and wild rivers, fig. inhospitable natural environment |
人穷志不穷 |
ren2 qiong2 zhi4 bu4 qiong2 | poor but with great ambitions, poor but principled |
到无穷远处 |
dao4 wu2 qiong2 yuan3 chu4 | im Unendlichen |
应
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
答应 |
da1 ying4 | Zusage, versprechen, zusagen |
应付 |
ying4 fu5 | bewältigen, fertig werden mit, zurechtkommen mit |
回应 |
hui2 ying4 | Antwort, auf etwas reagieren |
应城 |
ying1 cheng2 | Yingcheng (Stadt in Hubei) |
相应 |
xiang1 ying1 | übereinstimmend, entsprechend, gemäß |
理应 |
li3 ying1 | sollten, müssten (eigentlich) |
感应 |
gan3 ying4 | Reaktion, reagieren auf, ansprechen auf, auf etwas reagieren |
报应 |
bao4 ying4 | (göttliche) Vergeltung; Strafe Gottes |
应和 |
ying4 he4 | Echo, Reaktion |
反应 |
fan3 ying4 | reagieren |
本应 |
ben3 ying4 | sollt |
对应 |
dui4 ying4 | korrespondierend |
应召 |
ying4 zhao4 | Rekrut |
应景 |
ying4 jing3 | aus gegebenen Anlaß, anläßlich |
应门 |
ying4 men2 | die Tür öffnen |
照应 |
zhao4 ying4 | Pflege, Umsorgen, für jdn sorgen, sich um jdn kümmern, füreinander da sein |
因应 |
yin1 ying4 | auf etwas reagieren, in angemessener Reaktion auf etwas, dementsprechend |
应允 |
ying4 yun3 | genehmigen, zusagen, einwilligen |
应声 |
ying4 sheng1 | gleichzeitig mit einem Geräusch geschehen, auf einen Ruf hin |
内应 |
nei4 ying4 | jd. Der im Inneren des Landes mit äußeren feindlichen Mächten zusammenarbeitet |
应得 |
ying1 de2 | gebühren, rächen, verdienen, fällig, verdient, zustehend |
应对 |
ying4 dui4 | antworten, beantworten, Antwort, Reaktion, Rücklauf |
应当 |
ying1 dang1 | sollen, es gehört sich |
应有 |
ying1 you3 | gebührend, gehörig, schuldig, geboten |
应试 |
ying4 shi4 | an einer Prüfung teilnehmen |
应诉 |
ying4 su4 | Einlassung |
应用 |
ying4 yong4 | Anwendung, Gebrauch, Nutzanwendung |
天应 |
tian1 ying4 | Technische Nothilfe |
应时 |
ying4 shi2 | zur rechten Zeit |
应话 |
ying4 hua4 | Retorte |
一应 |
yi1 ying1 | alles, jeder, jedes |
顺应 |
shun4 ying4 | anpassen; Bsp.: (順應潮流) 顺应潮流 -- dem Trend angepasst |
支应 |
zhi1 ying4 | jd. Abfertigen, auf jd, etw. nur oberflächlich eingehen |
应力 |
ying4 li4 | Beanspruchung, Spannung |
应许 |
ying4 xu3 | zustimmen, versprechen, zusagen |
应县 |
ying1 xian4 | Kreis Ying (Provinz Shanxi, China) |
自感应 |
zi4 gan3 ying4 | Induktivität |
应声虫 |
ying4 sheng1 chong2 | Jasager |
反应性 |
fan3 ying4 xing4 | Reaktivität |
应力计 |
ying4 li4 ji4 | Dehnungsmesser |
应用目 |
ying4 yong4 mu4 | Anwendungszweck |
应城市 |
ying1 cheng2 shi4 | Yingcheng |
可应用 |
ke3 ying4 yong4 | funktionell, verwendbar |
反应慢 |
fan3 ying4 man4 | träge, langsame Reaktion, reaktionsschwach, unempfänglich |
相应于 |
xiang1 ying1 yu2 | zukommen |
感应器 |
gan3 ying4 qi4 | Induktor, Messfühler, Sensor |
反应时 |
fan3 ying1 shi2 | Ansprechzeit, Antwortzeit |
相对应 |
xiang1 dui4 ying4 | Gegenstück, Gegenüber, Pendant |
应名儿 |
ying4 ming2 er1 | dem Namen nach |
相应的 |
xiang1 ying1 de5 | entsprechend |
应服从 |
ying4 fu2 cong2 | unterwerfen |
应试者 |
ying4 shi4 zhe3 | Examinand, Examenskandidat, Prüfling, Kandidat, Absolvent |
反应器 |
fan3 ying4 qi4 | Drosselspule |
应用于 |
ying4 yong4 yu2 | anwenden |
起反应 |
qi3 fan3 ying4 | reagieren |
无反应 |
wu2 fan3 ying4 | phasenfrei |
未反应 |
wei4 fan3 ying4 | ohne Reaktion, nicht reagierend |
相应地 |
xiang1 ying4 de5 | demgemäß |
响应性 |
xiang3 ying4 xing4 | Ansprechbarkeit |
不答应 |
bu4 da1 ying5 | Missbilligung |
反应物 |
fan3 ying4 wu4 | Edukt, Ausgangsstoff |
中和反应 |
zhong1 he2 fan3 ying4 | Neutralisierung |
应用美术 |
ying4 yong4 mei3 shu4 | Gebrauchsgrafik (z. B. Werbung) |
即刻答应 |
ji2 ke4 da1 ying5 | Gegenschlag |
易起反应 |
yi4 qi3 fan3 ying4 | Ansprechbarkeit |
肯定应答 |
ken3 ding4 ying4 da2 | Bestätigungszeichen, Quittungszeichen |
应计利息 |
ying4 ji4 li4 xi2 | Stückzins |
化学反应 |
hua4 xue2 fan3 ying4 | chemische Reaktion |
心灵感应 |
xin1 ling2 gan3 ying4 | Telepathie |
不良反应 |
bu4 liang2 fan3 ying4 | Nebenwikung (Medizin), unerwünschte Reaktion |
心电感应 |
xin1 dian4 gan3 ying4 | Telepathie |
反应时间 |
fan3 ying1 shi2 jian1 | Reaktionszeit |
工业应用 |
gong1 ye4 ying1 yong4 | technischer Einsatz |
应答卡片 |
ying4 da1 ka3 pian4 | Antwortkarte |
弯曲应力 |
wan1 qu3 ying4 li4 | Biegespannung |
应力分布 |
ying4 li4 fen1 bu4 | Spannungsverteilung |
应当得到 |
ying1 dang1 de2 dao4 | zustehen |
应用水平 |
ying1 yong4 shui3 ping2 | Anwendungsebene |
应被起诉 |
ying4 bei4 qi3 su4 | einklagbar |
高山反应 |
gao1 shan1 fan3 ying4 | Höhenkrankheit |
应用数学 |
ying4 yong4 shu4 xue2 | Angewandte Mathematik |
反应过度 |
fan3 ying4 guo4 du4 | übermäßig regieren, zu heftig reagieren |
应用程序 |
ying4 yong4 cheng2 xu4 | Anwendung, Anwenderprogramm, Anwendungsprogramm, Benutzerprogramm; Dienstprogramm |
一一对应 |
yi1 yi1 dui4 ying4 | eineindeutige Entsprechung |
应用程式 |
ying4 yong4 cheng2 shi4 | Anwendung, Applikation |
感应系数 |
gan3 ying4 xi4 shu4 | Induktivität |
响应时间 |
xiang3 ying4 shi2 jian1 | Antwortzeit, Reaktionszeit |
应用化学 |
ying1 yong4 hua4 xue2 | angewandte Chemie |
反应机理 |
fan3 ying4 ji1 li3 | Reaktionsmechanismus |
硝化反应 |
xiao1 hua4 fan3 ying4 | Nitrifikation |
对应行动 |
dui4 ying4 xing2 dong4 | Gegenaktion |
应用过程 |
ying1 yong4 guo4 cheng2 | Antragsabwicklung |
到期应付 |
dao4 qi1 ying4 fu5 | liquid |
计算机应用 |
ji4 suan4 ji1 ying1 yong4 | EDV-Anwendung |
应用语言学 |
ying4 yong4 yu3 yan2 xue2 | Angewandte Linguistik |
应用物理学 |
ying1 yong4 wu4 li3 xue2 | angewandte Physik |
感应同步器 |
gan3 ying4 tong2 bu4 qi4 | Inductosyn |
固执的反应 |
gu4 zhi2 de5 fan3 ying4 | Trotzreaktion |
电话应答机 |
dian4 hua4 ying4 da1 ji1 | Anrufbeantworter |
生物反应器 |
sheng1 wu4 fan3 ying4 qi4 | Bioreaktor |
电话应答器 |
dian4 hua4 ying4 da1 qi4 | Anrufsbeantworter |
应用程序包 |
ying4 yong4 cheng2 xu4 bao1 | Anwendungssoftware, Anwendungspaket |
应用心理学 |
ying1 yong4 xin1 li3 xue2 | Angewandte Psychologie |
ying4 yong4 xin1 li3 xue2 | [angewandte Psychologie] | |
应用程式介面 |
ying4 yong4 cheng2 shi4 jie4 mian4 | Programmierschnittstelle |
亲电取代反应 |
qin1 dian4 qu3 dai4 fan3 ying4 | Elektrophile Substitution |
专用化工反应器 |
zhuan1 yong4 hua4 gong1 fan3 ying4 qi4 | Spezialchemiereaktoren |
化学反应方程式 |
hua4 xue2 fan3 ying4 fang1 cheng2 shi4 | Reaktionsgleichung |
自动答应录音电话 |
zi4 dong4 da2 ying4 lu4 yin1 dian4 hua4 | Anrufbeantworter |
乎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
在乎 |
zai4 hu1 | sich kümmern, aufpassen |
zai4 hu5 | [sich um etwas kümmern; Bsp.: 我不在乎 -- Es interessiert mich nicht, ermittelt durch] | |
似乎 |
si4 hu1 | als ob, anscheinend, als ob, scheinbar, anscheinende, auftreten, erscheinen, scheinen, deuchen, dem Anschein nach |
玄乎 |
xuan2 hu5 | unglaubhaft, unglaubwürdig |
合乎 |
he2 hu1 | übereinstimmen mit, konform sein, konform sein mit |
出乎 |
chu1 hu1 | zurückzuführen auf |
近乎 |
jin4 hu1 | innig, intim, knapp dran sein; etw. nahe kommen; fast etwas sein |
关乎 |
guan1 hu1 | angehen, betreffen |
關乎 |
guan1 hu1 | (traditionelle Schreibweise von 关乎), angehen, betreffen |
几乎 |
ji1 hu1 | fast, beinahe, so gut wie, annähernd, ungefähr |
幾乎 |
ji1 hu1 | (traditionelle Schreibweise von 几乎), fast, beinahe, so gut wie, annähernd, ungefähr |
几乎是 |
ji1 hu1 shi4 | fast schon |
幾乎是 |
ji1 hu1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 几乎是), fast schon |
于是乎 |
yu2 shi4 hu1 | sodass wohl... |
於是乎 |
yu2 shi4 hu1 | (traditionelle Schreibweise von 于是乎), sodass wohl... |
黑乎乎 |
hei1 hu1 hu1 | dunkel, düster, geschwärzt |
热乎乎 |
re4 hu1 hu1 | schön warm |
胖乎乎 |
pang4 hu1 hu1 | rundlich |
不在乎 |
bu4 zai4 hu1 | an etwas uninteressiert sein |
几乎不 |
ji1 hu1 bu4 | kaum |
幾乎不 |
ji1 hu1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 几乎不), kaum |
套近乎 |
tao4 jin4 hu1 | sich mit jmd. anfreunden |
合乎法律 |
he2 hu1 fa3 lü4 | gesetzmäßig |
合乎情理 |
he2 hu1 qing2 li3 | vernünftig |
合乎伦理 |
he2 hu1 lun2 li3 | sittlich |
合乎时代 |
he2 hu1 shi2 dai4 | zeitgemäß |
合乎時代 |
he2 hu1 shi2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 合乎时代), zeitgemäß |
几乎能肯定 |
ji1 hu1 neng2 ken3 ding4 | wahrscheinlich |
幾乎能肯定 |
ji1 hu1 neng2 ken3 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 几乎能肯定), wahrscheinlich |
出乎意外地 |
chu1 hu1 yi4 wai4 de5 | aus heiterem Himmel |
合乎事理的 |
he2 hu1 shi4 li3 de5 | sachgerecht |
几乎不可听见 |
ji1 hu1 bu4 ke3 ting1 jian4 | kaum hörbar |
幾乎不可聽見 |
ji1 hu1 bu4 ke3 ting1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 几乎不可听见), kaum hörbar |
舀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
舀取 |
yao3 qu3 | schöpfen |
舀水 |
yao3 shui3 | to ladle water, to scoop up water |
舀子 |
yao3 zi5 | ladle, scoop |
舀勺 |
yao3 shao2 | scoop, dipper |
稻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
稻城 |
dao4 cheng2 | Daocheng (Ort in Sichuan) |
稻田 |
dao4 tian2 | Reisfeld |
稻米 |
dao4 mi3 | Reis |
水稻 |
shui3 dao4 | Wasserreis |
稻苗 |
dao4 miao2 | rice seedling |
禾稻 |
he2 dao4 | paddy |
稻子 |
dao4 zi5 | rice, unhulled rice |
早稻 |
zao3 dao4 | early season rice, rice at transplanting or still unripe |
稻谷 |
dao4 gu3 | unhusked rice, paddy |
稻作 |
dao4 zuo4 | rice cultivation |
稻城县 |
dao4 cheng2 xian4 | Kreis Daocheng (Provinz Sichuan, China) |
水稻田 |
shui3 dao4 tian2 | Reisfeld |
稻本润一 |
dao4 ben3 run4 yi1 | Junichi Inamoto |
稻本潤一 |
dao4 ben3 run4 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 稻本润一), Junichi Inamoto |
早稻田大学 |
zao3 dao4 tian2 da4 xue2 | Waseda-Universität |
早稻田大學 |
zao3 dao4 tian2 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 早稻田大学), Waseda-Universität |
Ausdrücke
[Bearbeiten]穷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
穷骨头 |
qiong2 gu2 tou5 | armer Schlucker, Kerl (verachtende Anrede für Arme im Alten China) |
老少边穷 |
lao3 shao3 bian1 qiong2 | alte Revolutionsgebiete, entlegene, arme Gebiete |
其乐无穷 |
qi2 le4 wu2 qiong2 | unendlich fröhlich, Freude ohne Grenzen |
一穷二白 |
yi1 qiong2 er4 bai2 | arm und rückständig |
图穷匕见 |
tu2 qiong2 bi3 jian4/xian4 | (Wiktionary en) |
其乐无穷 |
qi2 le4/yue4 wu2 qiong2 | (Wiktionary en) |
理屈词穷 |
li3 qu1 ci2 qiong2 | (Wiktionary en) |
应
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一应俱全 |
yi1 ying1 ju4 quan2 | alles Nötige ist vorhanden |
不应否认 |
bu4 ying1 fou3 ren4 | nicht abzustreiten ist, dass..., nicht zu verneinen ist, dass... |
应付自如 |
ying4 fu4 zi4 ru2 | ohne weiteres fertig werden |
应运而生 |
ying4 yun4 er2 sheng1 | im richtigen Augenblick auftauchen |
里应外合 |
li3 ying4 wai4 he2 | to work from the inside in coordination with elements from the outside (Wiktionary en) |
应天顺人 |
ying4 tian1 shun4 ren2 | to conform to the wishes of both heaven and the people (Wiktionary en) |
叫天天不应,叫地地不灵 |
jiao4 tian1 tian1 bu4 ying4 , jiao4 de4/di4 de4/di4 bu4 ling2 | Literally: Cry out to the heavens, but the heavens don't respond. Cry out to the earth, but the earth is impervious. to be up the creek without a paddle; to be without any aid (Wiktionary en) |
在这方面他非常得心应手 |
zai4 zhe4 fang1 mian4 ta1 fei1 chang2 de2 xin1 ying4 shou3 | auf dem Gebiet ist er sehr beschlagen |
乎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
之乎者也 |
zhi1 hu1 zhe3 ye3 | Archaismus (im Ausdruck), gestelzte oder überholte Ausdrucksweise, pedantische Ausdrücke(Wiktionary en) |
满不在乎 |
man3 bu4 zai4 hu1 | etwas leicht nehmen, sich aus etwas nichts machen |
滿不在乎 |
man3 bu4 zai4 hu1 | (traditionelle Schreibweise von 满不在乎), etwas leicht nehmen, sich aus etwas nichts machen |
不亦乐乎 |
bu4 yi4 le4 hu1 | sehr glücklich, außerordentlich glücklich, extrem glücklich (Wiktionary en) |
几乎处处 |
ji1 hu1 chu4 chu4 | fast überall |
几乎没有 |
ji1 hu1 mei2 you3 | knapp, kaum |
幾乎沒有 |
ji1 hu1 mei2 you3 | (traditionelle Schreibweise von 几乎没有), knapp, kaum |
几乎从不 |
ji1 hu1 cong2 bu4 | niemals |
几乎每次 |
ji1 hu1 mei3 ci4 | fast jedes Mal |
幾乎每次 |
ji1 hu1 mei3 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 几乎每次), neunzig |
不外乎是 |
bu4 wai4 hu1 shi4 | nichts anderes als |
几乎等于 |
ji1 hu1 deng3 yu2 | beinahe darauf hinauslaufen |
幾乎等於 |
ji1 hu1 deng3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 几乎等于), beinahe darauf hinauslaufen |
几乎完全没有人知道 |
ji1 hu1 wan2 quan2 mei2 you3 ren2 zhi1 dao4 | so gut wie unbekannt |
幾乎完全沒有人知道 |
ji1 hu1 wan2 quan2 mei2 you3 ren2 zhi1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 几乎完全没有人知道), so gut wie unbekannt |
中国似乎有一点牛起来的感觉 |
zhong1 guo2 si4 hu1 you3 yi1 dian3 niu2 qi3 lai2 de5 gan3 jue2 | störrisch |
中國似乎有一點牛起來的感覺 |
zhong1 guo2 si4 hu1 you3 yi1 dian3 niu2 qi3 lai2 de5 gan3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 中国似乎有一点牛起来的感觉), störrisch |
舀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
稻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
[Bearbeiten]穷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
多言数穷 |
duo1 yan2 shu3/shuo4 qiong2 | Viele Worte zählen wenig (Dao De Jing) |
26.11因为常有穷人和你们同在;只是你们不常有我。 |
26.11 yin1 wei2/wei4 chang2 you3 qiong2 ren2 he2/he4/huo2 ni3 men5 tong2 zai4 ; zhi3 shi4 ni3 men5 bu4 chang2 you3 wo3 。 | 26.11 denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。 |
yin1 wei2/wei4 chang2 you3 qiong2 ren2 he2/he4/huo2 ni3 men5 tong2 zai4 , zhi3 shi4 ni3 men5 bu4 chang2 you3 wo3 。 | 12.8 denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
开车其乐无穷。 |
kai1 che1 qi2 le4/yue4 wu2 qiong2 。 | Autofahren macht sehr viel Spaß. (Mandarin, Tatoeba si Pfirsichbaeumchen ) |
他们都不穷。 |
ta1 men5 dou1/du1 bu4 qiong2 。 | Sie sind alle nicht arm. All of them are not poor. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
不要因为他穷就看不起他。 |
bu4 yao4 yin1 wei2/wei4 ta1 qiong2 jiu4 kan4 bu4 qi3 ta1 。 | Du darfst nicht auf ihn herabsehen, nur weil er arm ist. Don't look down on him merely because he is poor. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
他们不都是穷人。 |
ta1 men5 bu4 dou1/du1 shi4 qiong2 ren2 。 | Sie sind nicht alle arm. They are not all poor. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) |
在中国乡村和工业区,有的人还是很穷的。 |
zai4 zhong1/zhong4 guo2 xiang1 cun1 he2/he4/huo2 gong1 ye4 qu1 , you3 de5 ren2 hai2/huan2 shi4 hen3 qiong2 de5 。 | In Chinas Dörfern und Industriegebieten sind manche Menschen noch sehr arm. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Yorwba ) |
他花了一大笔钱来帮助穷人。 |
ta1 hua1 le5 yi1 da4 bi3 qian2 lai2 bang1 zhu4 qiong2 ren2 。 | Er spendete einen großen Betrag für die Armenhilfe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
他很穷。 |
ta1 hen3 qiong2 。 | Er ist arm. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cost ) |
我们帮助穷人。 |
wo3 men5 bang1 zhu4 qiong2 ren2 。 | Wir helfen den Armen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
他从未看不起穷人。 |
ta1 cong2 wei4 kan4 bu4 qi3 qiong2 ren2 。 | Er schaut nie auf arme Menschen herab. He never looks down on poor people. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
人不要怕穷,要穷中立志. |
ren2 bu4 yao4 pa4 qiong2 , yao4 qiong2 zhong1/zhong4 li4 zhi4 . | Die Menschen sollen nicht die Armut fürchten, sondern der Armut mit Entschlossenheit begegnen. One should not be scared of poverty, and instead, be determined amidst it. (Mandarin, Tatoeba weihaiping BobbyLee ) |
我不喜欢穷人,他们只想着钱。 |
wo3 bu4 xi3 欢 qiong2 ren2 , ta1 men5 zhi3 xiang3 zhao2/zhe2 qian2 。 | Ich mag die Armen nicht, sie denken immer nur ans Geld. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我从前和你一样穷。 |
wo3 cong2 qian2 he2/he4/huo2 ni3 yi1 yang4 qiong2 。 | Ich war mal so arm wie du. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
他的客人多是穷人。 |
ta1 de5 ke4 ren2 duo1 shi4 qiong2 ren2 。 | Viele seiner Kunden sind arm. The majority of his clientele are poor people. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mervert1 ) |
我们很穷,不过我们过的很快乐。 |
wo3 men5 hen3 qiong2 , bu4 guo4 wo3 men5 guo4 de5 hen3 kuai4 le4/yue4 。 | Wir sind arm, aber glücklich. (Mandarin, Tatoeba iiujik enteka ) |
我很穷。 |
wo3 hen3 qiong2 。 | Ich bin arm. (Mandarin, Tatoeba peipei jerom ) |
我是个穷学生,我没法付你钱。 |
wo3 shi4 ge4 qiong2 xue2 sheng1 , wo3 mei2/mo4 fa3 fu4 ni3 qian2 。 | Ich bin ein armer Student und kann dich nicht bezahlen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) |
有钱人未必比穷人幸福。 |
you3 qian2 ren2 wei4 bi4 bi4 qiong2 ren2 xing4 fu2 。 | Reiche sind nicht immer glücklicher als Arme. (Mandarin, Tatoeba easononizuka MUIRIEL ) |
应
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
每个元音对应一个音节。 |
mei3 ge4 yuan2 yin1 dui4 ying1/ying4 yi1 ge4 yin1 jie2 。 | Jeder Vokal entsprocht einer Silbe. (Latein) |
A应曰: |
A ying1/ying4 yue1 : | A antwortete: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
<Land>公不应 |
<Land> gong1 bu4 ying1/ying4 | Der Herzog von <Land> anwortete ihm nicht (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不言而善应 |
bu4 yan2 er2 shan3/shan4 ying1/ying4 | Er redet nicht und findet doch gute Antwort. (Dao De Jing) |
孟冬生应钟 |
meng4 dong1 sheng1 ying1/ying4 zhong1 | der erste Wintermond erzeugte (die Tonart) Ying Dschung (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Tom答应再试一次。 |
Tom da2 ying1/ying4 zai4 shi4 yi1 ci4 。 | Tom versprach, es noch einmal zu versuchen. Tom promised to try again. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom有回应了吗? |
Tom you3 hui2 ying1/ying4 le5 ma5 ? | Hat Tom geantwortet? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) |
Tom答应我不会告诉任何人。 |
Tom da2 ying1/ying4 wo3 bu4 hui4 gao4 su4 ren4 he2 ren2 。 | Tom versprach mir, es keinem Menschen zu erzählen. Tom promised me that he wouldn't tell anyone. Tom promised me that he wouldn't tell anybody. Tom promised me he wouldn't tell anybody. Tom promised me he wouldn't tell anyone. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
我答应Tom会与他吃饭。 |
wo3 da2 ying1/ying4 Tom hui4 yu3 ta1 chi1 fan4 。 | Ich versprach Tom, mit ihm zusammen zu essen. I promised Tom that I'd eat with him. I promised Tom I'd eat with him. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
我答应Tom我会去那里。 |
wo3 da2 ying1/ying4 Tom wo3 hui4 qu4 na4/nei4 li3 。 | Ich habe Tom versprochen, dort zu sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
如果Tom没有做他应当做的事,请让我知道。 |
ru2 guo3 Tom mei2/mo4 you3 zuo4 ta1 ying1/ying4 dang1/dang4 zuo4 de5 shi4 , qing3 rang4 wo3 zhi1 dao4 。 | Wenn Tom nicht das tut, was er sollte, lass es mich bitte wissen. If Tom doesn't do what he's supposed to do, please let me know. (Mandarin, Tatoeba liangh CK ) |
Tom是最先作出反应的。 |
Tom shi4 zui4 xian1 zuo4 chu1 fan3 ying1/ying4 de5 。 | Tom was the first to react. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
他答应我四点来。 |
ta1 da2 ying1/ying4 wo3 si4 dian3 lai2 。 | Er hat mir versprochen, um vier zu kommen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) |
她反应很快。 |
ta1 fan3 ying1/ying4 hen3 kuai4 。 | Sie hat eine schnelle Auffassungsgabe. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我们可以把间断平衡理论应用到语言上。 |
wo3 men5 ke3/ke4 yi3 ba3 jian1 duan4 ping2 heng2 li3 lun4 ying1/ying4 yong4 dao4 yu3 yan2 shang4 。 | Man könnte die Theorie des Punktualismus auf Sprachen anwenden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL ) |
我们的身体会对我们的感情做出反应。 |
wo3 men5 de5 shen1 ti3 hui4 dui4 wo3 men5 de5 gan3 qing2 zuo4 chu1 fan3 ying1/ying4 。 | Unser Körper reagiert auf unsere Gefühle. (Mandarin, Tatoeba mtdot Manfredo ) |
初学者应先学习口说英语。 |
chu1 xue2 zhe3 ying1/ying4 xian1 xue2 xi2 kou3 shuo1 ying1 yu3 。 | Anfänger sollten zuerst gesprochenes Englisch lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
她得到了应得的。 |
ta1 de2/de5/dei3 dao4 le5 ying1/ying4 de2/de5/dei3 de5 。 | Sie hat bekommen, was sie verdient hat. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
他来找你的时候,当时你是什么反应? |
ta1 lai2 zhao3 ni3 de5 shi2 hou4 , dang1/dang4 shi2 ni3 shi4 shi2 me5 fan3 ying1/ying4 ? | What kind of reaction did you have when he came looking for you? (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
你不应在这里吸烟。 |
ni3 bu4 ying1/ying4 zai4 zhe4/zhei4 li3 xi1 yan1/yan5 。 | Du darfst hier nicht rauchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ruth_tatoeba ) |
他答应6点钟来。 |
ta1 da2 ying1/ying4 6 dian3 zhong1 lai2 。 | He promised to be here at 6. (Mandarin, Tatoeba fercheung human600 ) |
她答应几时见他? |
ta1 da2 ying1/ying4 ji1 shi2 jian4/xian4 ta1 ? | Wann hatte sie versprochen, ihn zu treffen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
他答应了我不会对任何人说。 |
ta1 da2 ying1/ying4 le5 wo3 bu4 hui4 dui4 ren4 he2 ren2 shuo1 。 | Er versprach mir, es niemandem zu sagen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你应当知道要读什么。 |
ni3 ying1/ying4 dang1/dang4 zhi1 dao4 yao4 du2 shi2 me5 。 | You should know what to read. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zifre ) |
你最喜欢的iPad应用是什么? |
ni3 zui4 xi3 欢 de5 iPad ying1/ying4 yong4 shi4 shi2 me5 ? | What's your favorite iPad app? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你应当多运动运动。 |
ni3 ying1/ying4 dang1/dang4 duo1 yun4 dong4 yun4 dong4 。 | You should exercise more. (Mandarin, Tatoeba sysko Feryll ) |
应当多学东西。 |
ying1/ying4 dang1/dang4 duo1 xue2 dong1 xi1 。 | Man muss viel lernen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Aleksandro40 ) |
谢谢你答应来见我。 |
xie4 xie4 ni3 da2 ying1/ying4 lai2 jian4/xian4 wo3 。 | Thank you for agreeing to meet with us. (Mandarin, Tatoeba yhlyhl mailohilohi ) |
我答应他我今天会来。 |
wo3 da2 ying1/ying4 ta1 wo3 jin1 tian1 hui4 lai2 。 | Ich versprach ihm, dass ich heute kommen würde. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo ) |
无论一个男人多有钱,都不应无所事事。 |
wu2 lun4 yi1 ge4 nan2 ren2 duo1 you3 qian2 , dou1/du1 bu4 ying1/ying4 wu2 suo3 shi4 shi4 。 | No matter how rich a man may be, he ought not to be idle. (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) |
我说你应得的。 |
wo3 shuo1 ni3 ying1/ying4 de2/de5/dei3 de5 。 | I'd say you earned it. (Mandarin, Tatoeba knifegod CK ) |
谢谢你答应到来。 |
xie4 xie4 ni3 da2 ying1/ying4 dao4 lai2 。 | Thanks for agreeing to come. (Mandarin, Tatoeba ColawithIce CK ) |
我答应过他今天会来。 |
wo3 da2 ying1/ying4 guo4 ta1 jin1 tian1 hui4 lai2 。 | Ich versprach ihm, dass ich heute kommen würde. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Manfredo ) |
我答应了。 |
wo3 da2 ying1/ying4 le5 。 | Ich habe es versprochen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Hime ) |
这是他们应得的。 |
zhe4/zhei4 shi4 ta1 men5 ying1/ying4 de2/de5/dei3 de5 。 | Sie verdienen es. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
我忙于应付期末考试。 |
wo3 mang2 yu2 ying1/ying4 fu4 ji1/qi1 mo4 kao3 shi4 。 | I was busy studying for the term exam. (Mandarin, Tatoeba rmgao letsgolanguages ) |
我反应过度了吗? |
wo3 fan3 ying1/ying4 guo4 du4 le5 ma5 ? | Am I overreacting? (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) |
谢谢您答应到来。 |
xie4 xie4 nin2 da2 ying1/ying4 dao4 lai2 。 | Danke für Ihre Zusage! (Mandarin, Tatoeba ColawithIce Yorwba ) |
有它的应用吗? |
you3 ta1/tuo2 de5 ying1/ying4 yong4 ma5 ? | Gibt es dafür eine App? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) |
乎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
以众知无畏乎A矣 |
yi3 zhong4 zhi1 wu2 wei4 乎A yi3 | Im Verein mit allen Weisen braucht man selbst einen A nicht zu fürchten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以众勇无畏乎A矣 |
yi3 zhong4 yong3 wu2 wei4 乎A yi3 | Im Verein mit allen Tapferen braucht man selbst einen Recken wie A nicht zu fürchten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以众力无畏乎A矣 |
yi3 zhong4 li4 wu2 wei4 乎A yi3 | Im Verein mit allen Starken braucht man selbst einen Athleten wie A nicht zu fürchten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
音成于外而化乎内 |
yin1 cheng2 yu2 wai4 er2 hua4 乎 nei4 | was als Ton draußen erklingt, das beeinflußt wieder das Herz drinnen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
能安之者,其在君乎? |
neng2 an1 zhi1 zhe3 , qi2 zai4 jun1 乎? | Are you the one who will pacify the countryside? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
此言可乎? |
ci3 yan2 ke3/ke4 乎? | Is his idea acceptable? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
非乎? |
fei1 乎? | Ist es nicht so? (Dao De Jing) |
爱民治国,能无知乎? |
ai4 min2 zhi4 guo2 , neng2 wu2 zhi1 乎? | Das Volk lieben und den Staat regieren, kann man das ohne Wissen? (Dao De Jing) |
于是乎处不重席 |
yu2 shi4 乎 chu4 bu4 chong2/zhong4 席 | Darauf unterzog er sich allen möglichen Einschränkungen. Er gebrauchte keine doppelten Polster zum Sitzen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A可乎? |
A ke3/ke4 乎? | Ist A geeignet? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
重乎天下,贵乎天子。 |
chong2/zhong4 乎 tian1 xia4 , gui4 乎 tian1 zi5 。 | Sie sind das Wichtigste auf Erden und das Kostbarste für den Himmelssohn. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Gebiet>人生乎<Gebiet>、长乎<Gebiet>而<Gebiet>言 |
<Gebiet> ren2 sheng1 乎<Gebiet>、 chang2/zhang3 乎<Gebiet> er2 <Gebiet> yan2 | Die <Gebiet>Menschen werden geboren in <Gebiet>, sie wachsen auf in <Gebiet>, und so lernen sie die <Gebiet>Sprache ganz unvermerkt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此不通乎兵者之论 |
ci3 bu4 tong1 乎 bing1 zhe3 zhi1 lun4 | Das sind Reden von Leuten, die nichts vom Militär verstehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Tom似乎不这么认为。 |
Tom si4 乎 bu4 zhe4/zhei4 me5 ren4 wei2/wei4 。 | Tom scheint nicht so zu denken. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Melang ) |
Tom似乎不同意。 |
Tom si4 乎 bu4 tong2 yi4 。 | Tom doesn't seem to agree. (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) |
Tom的钱包里几乎什么都没有。 |
Tom de5 qian2 bao1 li3 ji1 乎 shi2 me5 dou1/du1 mei2/mo4 you3 。 | Tom hat so gut wie nix in seiner Brieftasche. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo ) |
我上周几乎天天见到Tom。 |
wo3 shang4 zhou1 ji1 乎 tian1 tian1 jian4/xian4 dao4 Tom。 | I saw Tom almost every day last week. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom几乎每个週末都回家。 |
Tom ji1 乎 mei3 ge4 zhou1 mo4 dou1/du1 hui2 jia1 。 | Tom kommt fast jedes Wochenende heim. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 bonny37 ) |
似乎不是每个人都同意Tom。 |
si4 乎 bu4 shi4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 tong2 yi4 Tom。 | Not everyone seems to agree with Tom. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
Tom几乎同意了做那个。 |
Tom ji1 乎 tong2 yi4 le5 zuo4 na4/nei4 ge4 。 | Tom almost agreed to do that. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) |
Tom似乎不想告诉我为什么他要那样做。 |
Tom si4 乎 bu4 xiang3 gao4 su4 wo3 wei2/wei4 shi2 me5 ta1 yao4 na4/nei4 yang4 zuo4 。 | Tom didn't seem to want to tell me why he'd done that. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis CK ) |
他几乎已经完成这个工作了。 |
ta1 ji1 乎 yi3 jing4 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 le5 。 | He has all but finished the work. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
垃海明朝之前完成报告几乎是勿可能个。 |
la1 hai3 ming2 chao2/zhao1 zhi1 qian2 wan2 cheng2 bao4 gao4 ji1 乎 shi4 wu4 ke3/ke4 neng2 ge4 。 | Den Bericht bis morgen fertig zu bekommen, ist fast unmöglich. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Espi ) |
我們在乎嗎? |
wo3 men5 zai4 乎 ma5 ? | Do we care? (Mandarin, Tatoeba Martha Dorenda ) |
几乎每个人都来了。 |
ji1 乎 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 lai2 le5 。 | Fast alle kamen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hans_Adler ) |
何谓幸乎? |
he2 wei4 xing4 乎? | Was ist Glück? (klassisch, Tatoeba shanghainese phiz ) |
我不在乎他。 |
wo3 bu4 zai4 乎 ta1 。 | I don't care about him. (Mandarin, Tatoeba U2FS CH ) |
他几乎一直在家。 |
ta1 ji1 乎 yi1 zhi2 zai4 jia1 。 | Er ist fast immer zuhause. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) |
几乎。 |
ji1 乎。 | Beinahe. (Mandarin, Tatoeba Lemmih lilygilder ) |
他几乎每天都来。 |
ta1 ji1 乎 mei3 tian1 dou1/du1 lai2 。 | Er kommt fast jeden Tag hierher. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
几乎没有学生能懂他所说的话。 |
ji1 乎 mei2/mo4 you3 xue2 sheng1 neng2 dong3 ta1 suo3 shuo1 de5 hua4 。 | Wenige Schüler konnten verstehen, was er sagte. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
吾惡乎知之! |
wu2 e4/wu4 乎 zhi1 zhi1 ! | Woher soll ich das wissen? (klassisch, Tatoeba shanghainese Wolf ) |
他看起来似乎生病了。 |
ta1 kan4 qi3 lai2 si4 乎 sheng1 bing4 le5 。 | Er sieht krank aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
你们几乎什么都没有吃。 |
ni3 men5 ji1 乎 shi2 me5 dou1/du1 mei2/mo4 you3 chi1 。 | Ihr habt kaum etwas gegessen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
他似乎相信他说的是对的。 |
ta1 si4 乎 xiang1/xiang4 xin4 ta1 shuo1 de5 shi4 dui4 de5 。 | Er scheint zu glauben, dass das, was er sagt, stimmt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你的计划似乎比我的好。 |
ni3 de5 ji4 hua2 si4 乎 bi4 wo3 de5 hao3 。 | Ihr Plan scheint besser als meiner zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我们两个几乎同时开始笑。 |
wo3 men5 liang3 ge4 ji1 乎 tong2 shi2 kai1 shi3 xiao4 。 | Wir fingen beide fast gleichzeitig an zu lächeln. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
在明天前完成报告几乎是不可能的。 |
zai4 ming2 tian1 qian2 wan2 cheng2 bao4 gao4 ji1 乎 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。 | Den Bericht bis morgen zu Ende zu schreiben ist so gut wie unmöglich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
我不在乎花多少钱。 |
wo3 bu4 zai4 乎 hua1 duo1 shao3 qian2 。 | Mir ist egal, wie viel es kostet. (Mandarin, Tatoeba fercheung Yorwba ) |
我們幾乎完成了我們的工作。 |
wo3 men5 ji3 乎 wan2 cheng2 le5 wo3 men5 de5 gong1 zuo4 。 | Wir sind bald mit unserer Arbeit fertig. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
在一天之内完成它几乎是不可能的。 |
zai4 yi1 tian1 zhi1 nei4 wan2 cheng2 ta1/tuo2 ji1 乎 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。 | Es ist fast unmöglich, es an einem Tag fertigzustellen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
当牛在天上飞的时候,它们似乎就没那么自然了。 |
dang1/dang4 niu2 zai4 tian1 shang4 fei1 de5 shi2 hou4 , ta1/tuo2 men5 si4 乎 jiu4 mei2/mo4 na4/nei4 me5 zi4 ran2 le5 。 | Wenn die Kuh am Himmel schwirrt, hat sich die Natur geirrt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
垃海一天之内完成伊几乎是勿可能个。 |
la1 hai3 yi1 tian1 zhi1 nei4 wan2 cheng2 yi1 ji1 乎 shi4 wu4 ke3/ke4 neng2 ge4 。 | Es ist fast unmöglich, an einem Tag damit fertig zu werden. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
他们似乎不是美国人。 |
ta1 men5 si4 乎 bu4 shi4 mei3 guo2 ren2 。 | Das scheinen keine Amerikaner zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我们不在乎他做什麼。 |
wo3 men5 bu4 zai4 乎 ta1 zuo4 shi2 me5 。 | Es ist uns egal, was er macht. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
她似乎不是美國人。 |
ta1 si4 乎 bu4 shi4 mei3 guo2 ren2 。 | Sie scheint keine Amerikanerin zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我不在乎他做什麼。 |
wo3 bu4 zai4 乎 ta1 zuo4 shi2 me5 。 | Es ist mir egal, was er macht. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
幾乎所有的工作都完成了。 |
ji3 乎 suo3 you3 de5 gong1 zuo4 dou1/du1 wan2 cheng2 le5 。 | Almost all the work is done now. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他似乎不是美国人。 |
ta1 si4 乎 bu4 shi4 mei3 guo2 ren2 。 | Er scheint kein Amerikaner zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我不在乎他们说什麼。 |
wo3 bu4 zai4 乎 ta1 men5 shuo1 shi2 me5 。 | Es ist mir egal, was sie sagen. (Mandarin, Tatoeba Martha moskbnea ) |
宜乎! |
yi2 乎! | Stimmt. Stimmt! Richtig. (klassisch, Tatoeba shanghainese RikudoSenin Vortarulo wolfgangth ) |
几乎没人相信她。 |
ji1 乎 mei2/mo4 ren2 xiang1/xiang4 xin4 ta1 。 | Fast niemand glaubte ihr. Kaum jemand glaubt ihr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Pfirsichbaeumchen ) |
吾恶乎知之! |
wu2 e4/wu4 乎 zhi1 zhi1 ! | Woher soll ich das wissen? (klassisch, Tatoeba shanghainese Wolf ) |
他看起來似乎生病了。 |
ta1 kan4 qi3 lai2 si4 乎 sheng1 bing4 le5 。 | Er sieht krank aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
她几乎不说英语。 |
ta1 ji1 乎 bu4 shuo1 ying1 yu3 。 | Sie spricht kaum Englisch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
当雨开始下得很大的时候,我几乎不能出门了。 |
dang1/dang4 yu3 kai1 shi3 xia4 de2/de5/dei3 hen3 da4 de5 shi2 hou4 , wo3 ji1 乎 bu4 neng2 chu1 men2 le5 。 | Ich hatte kaum das Haus verlassen, als es anfing heftig zu regnen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
他几乎不来。 |
ta1 ji1 乎 bu4 lai2 。 | Er kommt praktisch niemals. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 raggione ) |
我不在乎發生什麼事。 |
wo3 bu4 zai4 乎 fa1 sheng1 shi2 me5 shi4 。 | Es ist mir gleich, was passiert. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
如何,其信乎? |
ru2 he2 , qi2 xin4 乎? | Wie sieht es mit dir aus? Vertraust du diesem Mann? (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
他似乎什么都知道。 |
ta1 si4 乎 shi2 me5 dou1/du1 zhi1 dao4 。 | It seems to have that he knows everything. (Mandarin, Tatoeba xiuqin ) |
她几乎每周都给她的母亲写信。 |
ta1 ji1 乎 mei3 zhou1 dou1/du1 gei3 ta1 de5 mu3 qin1 xie3 xin4 。 | She always writes to her mother every week. (Mandarin, Tatoeba anndiana CK ) |
他們似乎不是美國人。 |
ta1 men5 si4 乎 bu4 shi4 mei3 guo2 ren2 。 | Das scheinen keine Amerikaner zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
幾乎所有的學生喜歡英語。 |
ji3 乎 suo3 you3 de5 xue2 sheng1 xi3 歡 ying1 yu3 。 | Fast alle Schüler mögen Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha tuubaersoy ) |
她似乎比以往任何时候都漂亮。 |
ta1 si4 乎 bi4 yi3 wang3/wang4 ren4 he2 shi2 hou4 dou1/du1 piao1/piao3 liang4 。 | Sie sah schöner aus als je zuvor. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
几乎所有的工作都完成了。 |
ji1 乎 suo3 you3 de5 gong1 zuo4 dou1/du1 wan2 cheng2 le5 。 | Almost all the work is done now. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我们在乎吗? |
wo3 men5 zai4 乎 ma5 ? | Do we care? (Mandarin, Tatoeba Martha Dorenda ) |
她几乎不会说日语。 |
ta1 ji1 乎 bu4 hui4 shuo1 ri4 yu3 。 | Sie spricht kaum Japanisch. (Mandarin, Tatoeba Martha jast ) |
我们几乎没空吃早饭。 |
wo3 men5 ji1 乎 mei2/mo4 kong1/kong4 chi1 zao3 fan4 。 | Wir haben kaum Zeit zum Frühstücken. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) |
他似乎知道真相。 |
ta1 si4 乎 zhi1 dao4 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Es scheint, als ob er die Wahrheit wüsste. (Mandarin, Tatoeba sadhen BraveSentry ) |
何謂幸乎? |
he2 wei4 xing4 乎? | Was ist Glück? (klassisch, Tatoeba shanghainese phiz ) |
以吾一日长乎尔,毋吾以也! |
yi3 wu2 yi1 ri4 chang2/zhang3 乎 er3 , wu2 wu2 yi3 ye3 ! | Don't hesitate to speak just because I am your elder. (klassisch, Tatoeba rayshih715 ) |
其無後乎! |
qi2 wu2 hou4 乎! | Let him remain without posterity! (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
我們不在乎他做什麼。 |
wo3 men5 bu4 zai4 乎 ta1 zuo4 shi2 me5 。 | Es ist uns egal, was er macht. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
她几乎没有说完话,就被他打断了。 |
ta1 ji1 乎 mei2/mo4 you3 shuo1 wan2 hua4 , jiu4 bei4 ta1 da3 duan4 le5 。 | She had scarcely finished speaking when he cut in. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
她似乎喜歡上了我哥哥。 |
ta1 si4 乎 xi3 歡 shang4 le5 wo3 ge1 ge1 。 | Sie scheint in meinen Bruder verliebt zu sein. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Hans_Adler ) |
她似乎不是美国人。 |
ta1 si4 乎 bu4 shi4 mei3 guo2 ren2 。 | Sie scheint keine Amerikanerin zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
几乎所有门都关了。 |
ji1 乎 suo3 you3 men2 dou1/du1 guan1 le5 。 | Fast alle Türen waren geschlossen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 krtz ) |
意在斯乎! |
yi4 zai4 si1 乎! | Keep this in your mind! (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
幾乎沒有學生能懂他所說的話。 |
ji3 乎 mei2/mo4 you3 xue2 sheng1 neng2 dong3 ta1 suo3 shuo1 de5 hua4 。 | Wenige Schüler konnten verstehen, was er sagte. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
她似乎喜欢上了我哥哥。 |
ta1 si4 乎 xi3 欢 shang4 le5 wo3 ge1 ge1 。 | Sie scheint in meinen Bruder verliebt zu sein. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Hans_Adler ) |
女有色,書亦有色乎? |
nü3/ru3 you3 se4 , shu1 yi4 you3 se4 乎? | Women have beauty, but do books not also have beauty? (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
她幾乎不會說日語。 |
ta1 ji3 乎 bu4 hui4 shuo1 ri4 yu3 。 | Sie spricht kaum Japanisch. (Mandarin, Tatoeba Martha jast ) |
她不在乎她的穿著。 |
ta1 bu4 zai4 乎 ta1 de5 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Sie kümmert sich nicht darum, wie sie sich anzieht. (Mandarin, Tatoeba Martha UrbanPioneer ) |
我不在乎他們說什麼。 |
wo3 bu4 zai4 乎 ta1 men5 shuo1 shi2 me5 。 | Es ist mir egal, was sie sagen. (Mandarin, Tatoeba Martha moskbnea ) |
她几乎一点儿也没吃。 |
ta1 ji1 乎 yi1 dian3 er2/er5 ye3 mei2/mo4 chi1 。 | Sie hat fast nichts gegessen. (Mandarin, Tatoeba Qian Sudajaengi ) |
你似乎错了。 |
ni3 si4 乎 cuo4 le5 。 | It would appear that you're wrong. (Mandarin, Tatoeba Venki CM ) |
他胖乎乎。 |
ta1 pang4 乎乎。 | Er ist pummelig. (Mandarin, Tatoeba U2FS Fingerhut ) |
他幾乎一直在家。 |
ta1 ji3 乎 yi1 zhi2 zai4 jia1 。 | Er ist fast immer zuhause. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) |
我一点也不在乎。 |
wo3 yi1 dian3 ye3 bu4 zai4 乎。 | Das ist mir völlig schnuppe. (Mandarin, Tatoeba mtdot Dani6187 ) |
可乎? |
ke3/ke4 乎? | Ist es möglich? (klassisch, Tatoeba shanghainese raggione ) |
我们几乎没什么机会说德语。 |
wo3 men5 ji1 乎 mei2/mo4 shi2 me5 ji1 hui4 shuo1 de2 yu3 。 | Wir haben wenig Gelegenheit, Deutsch zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba crescat Hans_Adler ) |
其无后乎! |
qi2 wu2 hou4 乎! | Let him remain without posterity! (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
他似乎不是美國人。 |
ta1 si4 乎 bu4 shi4 mei3 guo2 ren2 。 | Er scheint kein Amerikaner zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他幾乎每天打電話給我。 |
ta1 ji3 乎 mei3 tian1 da3 dian4 hua4 gei3 wo3 。 | Er hat mich fast jeden Tag angerufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
幾乎所有門都關了。 |
ji3 乎 suo3 you3 men2 dou1/du1 guan1 le5 。 | Fast alle Türen waren geschlossen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 krtz ) |
我也几乎哭了! |
wo3 ye3 ji1 乎 ku1 le5 ! | Ich hätte auch beinahe geweint! (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) |
我们几乎完成了我们的工作。 |
wo3 men5 ji1 乎 wan2 cheng2 le5 wo3 men5 de5 gong1 zuo4 。 | Wir sind bald mit unserer Arbeit fertig. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
不动心有道乎? |
bu4 dong4 xin1 you3 dao4 乎? | Is there any way to an unperturbed mind? (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
你似乎把我当成我哥哥了。 |
ni3 si4 乎 ba3 wo3 dang1/dang4 cheng2 wo3 ge1 ge1 le5 。 | Du scheinst mich mit meinem älteren Bruder verwechselt zu haben. (Mandarin, Tatoeba sadhen Fingerhut ) |
他似乎什麼都知道。 |
ta1 si4 乎 shi2 me5 dou1/du1 zhi1 dao4 。 | Scheinbar weiß er alles. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
我不在乎炎热的天气。 |
wo3 bu4 zai4 乎 yan2 re4 de5 tian1 qi4 。 | Heißes Wetter macht mir nichts aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他几乎每天打电话给我。 |
ta1 ji1 乎 mei3 tian1 da3 dian4 hua4 gei3 wo3 。 | Er hat mich fast jeden Tag angerufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
不要在乎他说的话。 |
bu4 yao4 zai4 乎 ta1 shuo1 de5 hua4 。 | Schenkt seinen Worten einfach keine Beachtung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
其中一些似乎太难了。 |
qi2 zhong1/zhong4 yi1 xie1 si4 乎 tai4 nan2/nan4 le5 。 | Some of them seem to be too difficult. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) |
几乎没有人认为我们是姐妹。 |
ji1 乎 mei2/mo4 you3 ren2 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 shi4 jie3 mei4 。 | Fast niemand denkt, dass wir Schwestern sind. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
今日良日乎。 |
jin1 ri4 liang2 ri4 乎。 | Was für ein schöner Tag! (klassisch, Tatoeba shanghainese landano ) |
几乎所有的学生喜欢英语。 |
ji1 乎 suo3 you3 de5 xue2 sheng1 xi3 欢 ying1 yu3 。 | Fast alle Schüler mögen Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha tuubaersoy ) |
他几乎对那个动物一无所知。 |
ta1 ji1 乎 dui4 na4/nei4 ge4 dong4 wu4 yi1 wu2 suo3 zhi1 。 | He knows almost nothing about that animal. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你似乎没有明白他们的意图。 |
ni3 si4 乎 mei2/mo4 you3 ming2 bai2 ta1 men5 de5 yi4 tu2 。 | You don't seem to understand their good intentions. (Mandarin, Tatoeba cynthia CM ) |
女有色,书亦有色乎? |
nü3/ru3 you3 se4 , shu1 yi4 you3 se4 乎? | Women have beauty, but do books not also have beauty? (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
以吾一日長乎爾,毋吾以也! |
yi3 wu2 yi1 ri4 chang2/zhang3 乎 er3 , wu2 wu2 yi3 ye3 ! | Don't hesitate to speak just because I am your elder. (klassisch, Tatoeba rayshih715 ) |
他几乎从来都不会生气。 |
ta1 ji1 乎 cong2 lai2 dou1/du1 bu4 hui4 sheng1 qi4 。 | He almost never gets angry. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
这隻狗几乎吃任何东西。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 ji1 乎 chi1 ren4 he2 dong1 xi1 。 | Dieser Hund frisst fast alles. (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) |
肯似乎得了严重的感冒。 |
ken3 si4 乎 de2/de5/dei3 le5 yan2 chong2/zhong4 de5 gan3 mao4 。 | Ken seems to have a terrible cold. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
我的生活似乎不是真实的。 |
wo3 de5 sheng1 huo2 si4 乎 bu4 shi4 zhen1 shi2 de5 。 | Mein Leben erscheint mir unwirklich. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
房間裡幾乎沒有人。 |
fang2 jian1 li3 ji3 乎 mei2/mo4 you3 ren2 。 | Es war kaum jemand im Zimmer. Es war keiner im Zimmer. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry raggione ) |
我几乎不能工作了。 |
wo3 ji1 乎 bu4 neng2 gong1 zuo4 le5 。 | Ich war kaum in der Lage zu arbeiten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
我的生活似乎不是真實的。 |
wo3 de5 sheng1 huo2 si4 乎 bu4 shi4 zhen1 shi2 de5 。 | Mein Leben erscheint mir unwirklich. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
我昨天几乎下不了床。 |
wo3 zuo2 tian1 ji1 乎 xia4 bu4 le5 chuang2 。 | I could barely get out of bed yesterday. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
是的,他几乎和我一样高。 |
shi4 de5 , ta1 ji1 乎 he2/he4/huo2 wo3 yi1 yang4 gao1 。 | Yes, he's almost as tall as I am. (Mandarin, Tatoeba nickyeow anjin ) |
那个工作几乎被完成了。 |
na4/nei4 ge4 gong1 zuo4 ji1 乎 bei4 wan2 cheng2 le5 。 | Diese Arbeit ist sozusagen fertig. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
肯似乎是一个亲切的人。 |
ken3 si4 乎 shi4 yi1 ge4 qin1 qie1 de5 ren2 。 | Ken scheint ein freundlicher Mensch zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
这条狗几乎是一个人。 |
zhe4/zhei4 tiao2 gou3 ji1 乎 shi4 yi1 ge4 ren2 。 | Dieser Hund ist fast menschlich. (Mandarin, Tatoeba U2FS Yorwba ) |
我几乎怕跟你说话。 |
wo3 ji1 乎 pa4 gen1 ni3 shuo1 hua4 。 | Ich habe beinahe Angst davor, mit dir zu reden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong tatomeimei ) |
有朋自远方来,不亦乐乎? |
you3 peng2 zi4 yuan3 fang1 lai2 , bu4 yi4 le4/yue4 乎? | When a friend comes from afar, is that not delightful? (Mandarin, Tatoeba cburgmer ) |
是的,他幾乎和我一樣高。 |
shi4 de5 , ta1 ji3 乎 he2/he4/huo2 wo3 yi1 yang4 gao1 。 | Yes, he's almost as tall as I am. (Mandarin, Tatoeba nickyeow anjin ) |
我身上几乎没有钱。 |
wo3 shen1 shang4 ji1 乎 mei2/mo4 you3 qian2 。 | Ich habe so gut wie kein Geld bei mir. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
有见此夫乎? |
you3 jian4/xian4 ci3 fu2 乎? | Habt ihr diesen Mann gesehen? (klassisch, Tatoeba shanghainese Espi ) |
有身乎? |
you3 shen1 乎? | Are you pregnant? (klassisch, Tatoeba shanghainese rpglover64 ) |
我几乎忘记是他的生日。 |
wo3 ji1 乎 wang4 ji4 shi4 ta1 de5 sheng1 ri4 。 | Ich vergaß fast, dass es ihr Geburtstag war. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
肯似乎是一個友善的人。 |
ken3 si4 乎 shi4 yi1 ge4 you3 shan3/shan4 de5 ren2 。 | Ken scheint ein freundlicher Mensch zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
我几乎看不到你。 |
wo3 ji1 乎 kan4 bu4 dao4 ni3 。 | I can barely see you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
若是其大乎? |
ruo4 shi4 qi2 da4 乎? | Was it so large as that? (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
我几乎听不到你。 |
wo3 ji1 乎 ting1 bu4 dao4 ni3 。 | Ich kann euch kaum hören. Ich kann dich kaum verstehen. (Mandarin, Tatoeba kellenparker raggione MUIRIEL ) |
我根本不在乎我的简历。 |
wo3 gen5 ben3 bu4 zai4 乎 wo3 de5 jian3 li4 。 | Mein Lebenslauf ist mir scheißegal. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
有見此夫乎? |
you3 jian4/xian4 ci3 fu2 乎? | Habt ihr diesen Mann gesehen? (klassisch, Tatoeba shanghainese Espi ) |
那房子似乎沒有人住。 |
na4/nei4 fang2 zi5 si4 乎 mei2/mo4 you3 ren2 zhu4 。 | The house gave no sign of life. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我几乎忘记了。 |
wo3 ji1 乎 wang4 ji4 le5 。 | Ich hätte es beinahe vergessen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
那房子似乎没有人住。 |
na4/nei4 fang2 zi5 si4 乎 mei2/mo4 you3 ren2 zhu4 。 | The house gave no sign of life. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
麦克几乎每天晚上出去吃饭。 |
mai4 ke4 ji1 乎 mei3 tian1 wan3 shang4 chu1 qu4 chi1 fan4 。 | Mike eats out almost every night. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
我几乎什麼也没看到。 |
wo3 ji1 乎 shi2 me5 ye3 mei2/mo4 kan4 dao4 。 | Ich habe kaum etwas gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
这几乎是个条件反射了。 |
zhe4/zhei4 ji1 乎 shi4 ge4 tiao2 jian4 fan3 she4 le5 。 | Das ist fast ein bedingter Reflex. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) |
我几乎听不到他的声音。 |
wo3 ji1 乎 ting1 bu4 dao4 ta1 de5 sheng1 yin1 。 | Ich konnte ihn kaum hören. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) |
我幾乎什麼也沒看到。 |
wo3 ji3 乎 shi2 me5 ye3 mei2/mo4 kan4 dao4 。 | Ich habe kaum etwas gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
房间裡几乎没有人。 |
fang2 jian1 li3 ji1 乎 mei2/mo4 you3 ren2 。 | Es war kaum jemand im Zimmer. Es war keiner im Zimmer. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry raggione ) |
白馬非馬,可乎? |
bai2 ma3 fei1 ma3 , ke3/ke4 乎? | Kann es sein, dass das weiße Pferd kein Pferd ist? (klassisch, Tatoeba shanghainese Espi ) |
此谓是乎非乎? |
ci3 wei4 shi4 乎 fei1 乎? | Ist das ein Ja oder ein Nein? (klassisch, Tatoeba shanghainese Felixjp ) |
此謂是乎非乎? |
ci3 wei4 shi4 乎 fei1 乎? | Ist das ein Ja oder ein Nein? (klassisch, Tatoeba shanghainese Felixjp ) |
这个几乎不可能。 |
zhe4/zhei4 ge4 ji1 乎 bu4 ke3/ke4 neng2 。 | Das ist fast unmöglich. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
我几乎不回家。 |
wo3 ji1 乎 bu4 hui2 jia1 。 | I'm almost never home. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
我身上幾乎沒有錢。 |
wo3 shen1 shang4 ji3 乎 mei2/mo4 you3 qian2 。 | Ich habe so gut wie kein Geld bei mir. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
这样对待他似乎不太公平。 |
zhe4/zhei4 yang4 dui4 dai1 ta1 si4 乎 bu4 tai4 gong1 ping2 。 | Es wäre unfair, ihn so schlecht zu behandeln. (Mandarin, Tatoeba murr Zaghawa ) |
我这学期几乎没学物理。 |
wo3 zhe4/zhei4 xue2 ji1/qi1 ji1 乎 mei2/mo4 xue2 wu4 li3 。 | Dieses Semester habe ich kaum Physik gelernt. (Mandarin, Tatoeba ydcok Yorwba ) |
我几乎每天都见到那条狗。 |
wo3 ji1 乎 mei3 tian1 dou1/du1 jian4/xian4 dao4 na4/nei4 tiao2 gou3 。 | Ich sehe den Hund fast jeden Tag. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我幾乎聽不到他的聲音。 |
wo3 ji3 乎 ting1 bu4 dao4 ta1 de5 sheng1 yin1 。 | Ich konnte ihn kaum hören. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) |
我几乎不能走路。 |
wo3 ji1 乎 bu4 neng2 zou3 lu4 。 | Ich kann kaum laufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
我幾乎忘記了。 |
wo3 ji3 乎 wang4 ji4 le5 。 | Ich hätte es beinahe vergessen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
谁在乎她何时结婚? |
shei2 zai4 乎 ta1 he2 shi2 jie1/jie2 hun1 ? | Wer kümmert sich darum, wann sie heiratet? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
物安可全乎? |
wu4 an1 ke3/ke4 quan2 乎? | How can things be perfect? (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
我幾乎忘了所有關於那件事。 |
wo3 ji3 乎 wang4 le5 suo3 you3 guan1 yu2 na4/nei4 jian4 shi4 。 | I almost forgot all about that. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我几乎忘了所有关於那件事。 |
wo3 ji1 乎 wang4 le5 suo3 you3 guan1 yu2 na4/nei4 jian4 shi4 。 | I almost forgot all about that. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
肯似乎是一个友善的人。 |
ken3 si4 乎 shi4 yi1 ge4 you3 shan3/shan4 de5 ren2 。 | Ken scheint ein freundlicher Mensch zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
我幾乎看不到你。 |
wo3 ji3 乎 kan4 bu4 dao4 ni3 。 | I can barely see you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我昨天幾乎下不了床。 |
wo3 zuo2 tian1 ji3 乎 xia4 bu4 le5 chuang2 。 | I could barely get out of bed yesterday. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我幾乎不能走路。 |
wo3 ji3 乎 bu4 neng2 zou3 lu4 。 | Ich kann kaum laufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
這隻狗幾乎吃任何東西。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 ji3 乎 chi1 ren4 he2 dong1 xi1 。 | Dieser Hund frisst fast alles. (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) |
白马非马,可乎? |
bai2 ma3 fei1 ma3 , ke3/ke4 乎? | Kann es sein, dass das weiße Pferd kein Pferd ist? (klassisch, Tatoeba shanghainese Espi ) |
那個工作幾乎被完成了。 |
na4/nei4 ge4 gong1 zuo4 ji3 乎 bei4 wan2 cheng2 le5 。 | Diese Arbeit ist sozusagen fertig. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
舀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
稻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
国子 高 曰: | Guo-zi gao said, |
Begraben 也者, 藏也 | Burying means hiding away; |
藏也者, ist der Wunsch, dass 人之 nicht 得见 也 | and that hiding (of the body) is from a wish that men should not see it. |
是故, 衣 足以 schmücken/verbergen 身 | Hence there are the clothes sufficient for an elegant covering; |
Der Sarg 周 于衣 | the coffin all round about the clothes; |
Der äußere Sarg 周 于 Sarg | the shell all round about the coffin; |
土 周于 äußeren Sarg | and the earth all round about the shell. |
反 Erde und Baume 之! | And shall we farther raise a mound over the grave and plant it with trees? |
Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 的 月亮 是 什么 Art 的 | Welcher Art ist der Mond der Venus? |
金星 和 水星 beide gleich 没有 月亮, | Die Venus hat genau wie der Merkur keinen Mond. |
人们 früher 认为 金星 有 一个 Mond, | Die Menschen dachten früher, dass die Venus einen Mond hat |
名叫 Neith, | und nannten ihn Neith |
以 ägyptischen 女-Gott Neith (没有 gewöhnlicher 人 看过 她 Schleier 下 的 Gesicht) benannt。 | nach der ägyptischen Göttin Neith (von der kein gewöhnlicher Mensch ihr unter einem Schleier liegendes Gesicht gesehen hat) |
天文 学家 对 Neith 的 零星 beobachtet 一直 fortwährend 到 1982 年, | Astronomen haben Neith sporadisch bis ins Jahr 1982 gesehen |
Aber 这些 Beobachtungen 之后 kamen Zweifel | Aber nach diesen Beobachtungen kamen Zweifel. |
Somit 我们 现在 认为, | Somit denken wir heute, |
金星 没有 Mond。 | dass die Venus keinen Mond hat. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十三課
第十三课
dì shí sān kè
Dreizehnte Lektion
茶和饭
chá hé fàn
Tee und Reis
茶,是指利用茶-Bäumen 的 Blätter, die zum fertigen Produkt 加工 werden 的 Getränk,
chá, shì zhǐ lì yòng chá shù de yè zi suǒ jiā gōng zhì chéng de yǐn liào,
Tee ist ein unter Verwendung der Blätter von Teebäumen, die zum fertigen Produkt verarbeitet werden, hergestelltes Getränk.
多 Kochmethoden 成茶-Getränk,
duō pēng chéng chá tāng yǐn yòng,
Es gibt mehrere Kochmethoden um das fertige Teegetränk herzustellen.
也可以加入食物中 als Gewürz,
yě kě yǐ jiā rù shí wù zhòng tiáo wèi,
Man kann ihn auch als Gewürz zum Essen mischen
也可入中药 verwendet werden。
yě kě rù zhōng yào shǐ yòng.
und er wird auch in der traditionellen chinesischen Medizin verwendet.
稻,又 genannt 稻谷、稻米,gewöhnlich 大米 genannt,häufig abgekürzt 为米,是 Menschheit 重要的 Getreide-作物之一。
dào, yòu chēng dào gǔ, dào mǐ, sú chēng dà mǐ, cháng jiǎn chēng wèi mǐ, shì rén lèi zhòng yào de liáng shi zuò wù zhī yī.
Reis, auch <andere Bezeichnungen> genannt, gewöhlich als <dritte Bezeichnung> bezeichnet häufig abgekürzt als <Kurzform für Reis>, ist eine der wichtigsten Getreidearten der Menschheit.
Kultivierung 及食用的 Geschichte 相当 sehr lang,
gēng zhòng jí shí yòng de lì shǐ xiāng dāng yōu jiǔ,
Seine Geschichte der Kultivierung als Nahrungsmittel ist sehr lang.
分为水稻和 Afrikanischen 稻。
fēn wéi shuǐ dào hé guāng fū dào.
Er teilt sich auf in asiatischen Reis(Oryza sativa) und afrikanischen Reis (Oryza glaberrima).
稻的 Kultivierung begann 于约西元前8200年南中国 Perl-江 中 Bereich 的 Siedlungsgebiet,
dào de zāi péi qǐ yuán yú yuē xī yuán qián 8200 nián nán zhōng guó zhū jiāng zhōng yóu de jù luò dì dài
Die Reiskultivierung begann ungefähr 8200 v. Chr. im Siedlungsgebiet des mittleren Bereiches des Perlflusses in Südchina.
Andere 考古 entdeckten 在约西元前8200年前的中国 Hunan 也有 angepflanzt 早期稻米。
lìng yǒu kǎo gǔ fā xiàn zài yuē xī yuán qián 8200 nián qián de zhōng guó hú nán yě yǒu zhǒng zǎo qí dào mǐ.
Andere Archäologen entdeckten, ebenfalls aus der Zeit von ungefähr 8200 v. Chr., im heutigen Hunan in China, Körner einer frühen Reisform.
在1993年,考古-Team 在道县玉-Mondfelsen entdeckte 世界最早的古 kultivierte 稻,vor 约8200年。
Zài 1993 nián, kǎogǔ duì zài dào xiàn yù chán yán fāxiànle shìjiè zuìzǎo de gǔ zāipéi dào, jù jīn yuē 8200 nián.
Im Jahr 1993 entdeckte ein Archäologenteam im Jademondfelsen in Dao xian die früheste kultivierte Reisform der Welt aus der Zeit vor über 8200 Jahren.
水稻在中国与东南亚广为 angebaut 后,allmählich 向西 verbreitet 到 Indien,
shuǐ dào zài zhōng guó yǔ dōng nán yà guǎng wèi zāi zhòng hòu, zhú jiàn xiàng xī chuán bò dào yìn dù,
Nachdem Wasserreis in China und Südostasien weit verbreitet angebaut wurde, verbreitete er sich allmählich westwärts bis Indien
在 asiatischen Monsun-氣候區是自古以_的主食,
在 asiatischen Monsun-气候区是自古以来的主食,
zài yà zhōu jì fēng qì hòu qū shì zì gǔ yǐ lái de zhǔ shí,
In den Gebieten des asiatischen Monsunklimas ist er seit alters her das Hauptnahrungsmittel.
现时全世界有一半的人口食用稻,主要在 Asien、Südeuropa 和 tropischem Bereich Amerikas 及 Afrika Teil-地区。
xiàn shí quán shì jiè yǒu yī bàn de rén kǒu shí yòng dào, zhǔ yào zài yà zhōu, ōu zhōu nán bù hé rè dài měi zhōu jí fēi zhōu bù fèn dì qū.
Heutzutage ist Reis das Nahrungsmittel der halben Weltbevölkerung, hauptsächlich in Asien, Südeuropa und dem tropischen Bereich Amerikas und Teilen Afrikas.
2013年稻的 Produktion 占世界 Getreide-作物-Produktion 第二位,nur geringer 于玉米。
2013 nián dào de zǒng chǎn liàng zhàn shì jiè liáng shi zuò wù chǎn liàng dì èr wèi, jǐn dī yú yù mǐ
2013 stand die Reisproduktion an zweiter Stelle der Weltgetreideproduktion, nur geringer als die Maisproduktion.
用水 kochen 茶
yòng shuǐ jiān chá
Wir nutzen Wasser, um Tee zu kochen
竹-Blätter-茶:取 frische 竹-Blätter 50-100克,用水 kochen trinkbaren 茶。
zhú yè chá: qǔ xiān zhú yè 50-100 kè, yòng shuǐ jiān chá yǐn yòng.
Bambusblättertee: Nimm 50 bis 100 Gramm frische Bambusblätter, nimm Wasser um trinkbaren Tee zu kochen
取米 kochen 饭
qǔ mǐ zhǔ fàn
Wir nehmen Reiskörner um Reisgerichte zu kochen
茶清可 trinken
chá qīng kě yǐn
Ist der Tee klar, kann man ihn trinken
饭香可食
fàn xiāng kě shí
Duftet der Reis, kann man ihn essen.
第三十課
[Bearbeiten]第三十课
dì sān shí kè
Dreißigste Lektion
Konfuzius ist ein heiliger 人也.
kǒng zǐ shèng rén yě.
Konfuzius ist ein heiliger Mensch.
Jedoch steht in den Aufzeichnungen des 歐陽/欧阳/Ōuyáng Xiū in Rolle 七十七, 易童子問/易童子问/juǎn qī shí, yì tóng zǐ wèn, den Fragen des Knaben Yi (Rolle 2) folgendes:
童子曰:「君子亦有過乎?」
童子曰:「君子亦有过乎?」
Tóngzǐ yuē: Jūnzǐ yì yǒuguò hū?
Der Knabe fragte: Hat ein edler Mensch ebenfalls Fehler?
曰:「Tang、 Konfuzius ,heiliger 人也,皆有過矣。
曰:「Tang、 Konfuzius ,,heiliger 人也,皆有过矣。
Yuē: Tāng, kǒngzǐ, shèngrén yě, jiē yǒuguò yǐ.
(Die Antwort) sagt: Shang Tang (der Gründer der Shang-Dynastie) und Konfuzius, heilige Menschen, sie alle haben Fehler.
君子與_人同者,
君子与众人同者,
Jūnzǐ yǔ zhòngrén tóng zhě,
Ein Edler ist allen anderen Menschen gleich;
不免乎有過也。
不免乎有过也。
bùmiǎn hū yǒuguò yě.
er ist nicht befreit davon, Fehler zu haben.
各_學堂皆 verehrt man Konfuzius .
各处学堂皆 verehrt man Konfuzius .
gè chù xué táng jiē gōng kǒng zǐ.
Allerorts verehrt man in allen Schulen Konfuzius.
我上學堂,我拜 Konfuzius
我上学堂,我拜 Konfuzius
wǒ shàng xuétáng, wǒ bài kǒngzǐ
Betrete ich die Schule, zolle ich (der Geistertafel des) Konfuzius Respekt.
開學之日師 führt 弟子
开学之日师 führt 弟子
kāi xué zhī rì shī lǜ dì zǐ.
Am Tag des Schulbeginns führt der Lehrer die Schüler
至 Konfuzius 位前行禮.
至 Konfuzius 位前行礼.
zhì kǒng zǐ wèi qián xíng lǐ.
zum Altar des Konfuzius, um die Verehrungsriten durchzuführen.
"開學之日"是李 Jian石_作的 wunderbar 世界 Art von 小說
"开学之日"是李 Jian石创作的 wunderbar 世界 Art von 小说
"Kāixué zhī rì"shì lǐjiànshí chuàngzuò de qímiào shìjiè lèi xiǎoshuō
"Der Tag des Schulbeginns" ist (auch) ein von Li Jianshi geschriebener, wunderbarer Weltroman.
第五十課
[Bearbeiten]第五十课
dì wǔ shí kè
Fünfzigste Lektion
Es ist auch die 64. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 稻/Reis.
農家孟夏 pflanzen 稻.
农家孟夏 pflanzen 稻.
Nóng jiā mèng xià zhòng dào.
Der Bauer pflanzt im ersten Sommermonat Reis.
Variante:
農家初夏 pflanzen 稻
农家初夏 pflanzen 稻
Nóng jiā chū xià zhòng dào
Der Bauer pflanzt zu Sommerbeginn Reis.
Im letzten 秋-Monat 稻 reif.
Jì qiū dào shú.
Im letzten Herbstmonat ist der Reis reif.
Variante:
秋 tief 始 reif
Qiū shēn shǐ shú
Im tiefen Herbst schließlich ist er reif.
Er schneidet ihn 以 Sicheln.
Yì yǐ lián.
Er schneidet ihn mit Sicheln.
(und) bindet ihn 以 Stricken.
Shù yǐ shéng.
(und) bindet ihn mit Stricken.
及登场.
Jí dēng chǎng.
Schließlich bringt er ihn zum (Dresch)Platz.
打取其 Korn.
Dǎ qǔ qí suì.
Er schlägt ihn und erhält das Korn.
Korn 去外皮. 而成米. (Variante: 始成白米)
Suì qù wài pí. Ér chéng mǐ. (Variante: Shǐ chéng bái mǐ)
Er entfernt vom Korn die äußere Schicht und erhält (weißen) Reis. (Variante: Erst dann erhält er weißen Reis.)
或 dämpft man ihn 為飯.
或 dämpft man ihn 为饭.
Huò chuī wèi fàn.
Manchmal dämpft man ihn zu (gedämpften) Reis.
或 kochen 为 Brei.
Huò zhǔ wéi zhōu.
Manchmal kocht man ihn zu Brei.
一飯一 Brei. 得之不易.
一饭一 Brei. 得之不易.
Yī fàn yī zhōu. Dé zhī bù yì.
Ob gedämpfter Reis oder Brei, es ist nicht einfach zu erhalten.
第七十一課
[Bearbeiten]第七十一课
dì qī shí yī kè
Einundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf ctext.org im Peiwen Yunfu.
Das Thema ist:
愛兄
爱兄
Ài xiōng
Bruderliebe
司馬光與其兄 Bo Kang 友愛甚 innig。
司马光与其兄 Bo Kang 友爱甚 innig。
sī mǎ guāng yǔ qí xiōng bó kāng yǒu ài shén dǔ.
Sima Guang empfand für seinen älterer Bruder Bo Kang sehr innige Freundschaft und Liebe.
Bo Kang 年 wurde 八十。
Bó kāng nián jiāng bā shí.
Nachdem Bo Kang 80 Jahre alt geworden war (galt):
光 verehren 之如严父。
Guāng fèng zhī rú yán fù.
Guang verehrte ihn wie seinen (strengen) Vater.
Behüten 之如 Säugling。
Bǎo zhī rú yīng ér.
Er behütete ihn wie einen Säugling.
每食少 Moment, so 問曰。
每食少 Moment, so 问曰。
Měi shí shǎo qǐng zé wèn yuē.
War nach einer Mahlzeit ein kurzer Moment vergangen, so fragte (Guang):
得無 Hunger 乎。
得无 Hunger 乎。
Dé wú jī hū.
(Hoffentlich) hast du (noch) keinen Hunger bekommen?
天少冷, so legte (Guang) seine Hand auf 其 Rücken und 曰。
Tiān shǎo lěng zé fǔ qí bèi yuē.
War das Wetter etwas kalt, so legte (Guang) seine Hand auf dessen Rücken und sprach:
得無 kalt 乎。
得无 kalt 乎。
Dé wú hán hū.
(Hoffentlich) ist dir (noch) nicht kalt geworden?
Die Erinnerung als 我小时候(七十年代中期,我五六岁),一次与邻家的小 Mädchen 到第四人民医院门前的小河边去 zum Spielen,河边 gab es 几个 spielen 的孩子。Plötzlich,一 ZEW 令人 schockieren 的情景 passierte,我们看见一个很小的孩子 durch 一个 etwas 大一点的孩子 stoßen 入水中。Zeuge 这一场景,我 erstarrte。我看见水面上不时 zeigte sich an 水面的那孩子的手 und Füße。与我一起的那个小 Mädchen dennoch 似乎 aussehen 十分 ruhig,warnte 我 sofort 走开,因为我们很可能 von 人 fälschlich beschuldigt, dass 我们 hätten 那个孩子 gestoßen 的。这令我 noch mehr verwirrt zurück。幸好有人 eilten herbei und rettete 那孩子。直到今天,那孩子 zur Rettungs-时 kreidebleich 的 Gesicht 与直直张开的五指令人 frisch im Gedächtnis。今天 erinnern 这件往事,我 plötzlich 意识到,我们这一代人成长起来的那个社会 Hintergrund ——人与人之间的 extrem 的不信任。
...
The two main backgrounds in Chinese society
I remember when I was a kid (in the middle of the 70s, I was five or six years old) , I once went to play by the little river next to the 4th People’s hospital with the neighbours’ little girl. There were many other children playing by the river. Suddenly, something shocking occurred: we a saw small child pushed into the river by a bigger child. As I witnessed the scene, I was stunned. I saw the hands and feet of that child come in and out of the water. But the little girl with me seemed very calm, and told me that we should quickly run off, because we could be framed as those who pushed that kid into the water. This confused me even more. Fortunately, someone came by and rescued the boy. To this day, the pale face and open fingers of that child as he was rescued remain very fresh in my memory. As I was remembering the past today, I suddenly realized that our generation grew up against that particular social background – one of extreme distrust among people.
...
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁 Hui 王曰: | König Hui von Liang sprach: |
Ich will gelassen Eure 教 annehmen。 | Ich will gelassen Eure Belehrung annehmen. |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
Ermorden 人以 Knüppel 与刃,有以 Unterschied 乎? | Ob man Menschen mordet mit einem Knüppel oder einem Messer: ist da ein Unterschied? |
曰:无以 Unterschied 也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
以刃与政,有以 Unterschied 乎? | Ob man sie mordet mit einem Messer oder durch Regierungsmaßregeln: ist da ein Unterschied? |
曰:无以 Unterschied 也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
曰: In der Hofküche 有 fettes Fleisch,Ställe 有 fette 马, | Da hub Mong Dsï an: In der Hofküche ist fettes Fleisch und in den Ställen fette Pferde; |
民有 Not 色,野有 Verhungernde, | in den Gesichtern der Leute wohnt die Not, auf dem Anger draußen wohnt der Tod: |
此 die Tiere anzuleiten, 而食人也。 | das heißt, die Tiere anleiten, Menschen zu fressen. |
Die Tiere 相食,且人恶之。 | Die Tiere fressen einander, und die Menschen verabscheuen sie darum. |
为民父母,行政不免于 die Tiere anzuleiten, 而食人。 | Wenn nun ein Landesvater also die Regierung führt, daß er nicht vermeidet, die Tiere anzuleiten, Menschen zu fressen: |
恶在其为民父母也? | Worin besteht da seine Landesvaterschaft? |
Meister Kung 曰: | Meister Kung hat einmal gesagt: |
Wer 始作 Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – ,其无后乎! | Wer zuerst bewegliche Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – der müsse ohne Nachkommen geblieben sein! |
为其象人而用之也。 | Darum, daß er das Ebenbild des Menschen zu diesem Zweck mißbrauchte. |
如之何其使斯民 Not leiden 而死也? | Was würde er erst gesagt haben von einem, der seine Leute Not leiden und verhungern läßt! |
Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
Tsi Süan 王问曰: | König Süan von Tsi fragte: |
Tsi Huan、Dsïn 文之事可得闻乎? | Kann ich etwas von den Taten der Fürsten Huan von Tsi und Wen von Dsïn zu hören bekommen? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
Meister Kung 之徒无道 Huan、文之事者, | Unter den Jüngern des Meister Kung gab es keinen, der über die Taten Huans und Wens redete. |
是以后世无 Überlieferung。 | Darum ist auf die Nachwelt keine Überlieferung von ihnen gekommen, |
臣未之闻也。 | und ich habe nie etwas von ihnen gehört. |
无以 davon reden, wie man 王 der Welt wird 乎? | Wollen wir nicht statt dessen davon reden, wie man König der Welt wird? (James Legge: If you will have me speak, let it be about royal government) |
Texte
[Bearbeiten]Übersetzung James Legge
The Master said, "If a prince is able to govern his kingdom with the complaisance proper to the rules of propriety, what difficulty will he have? If he cannot govern it with that complaisance, what has he to do with the rules of propriety?"
Übersetzung James Legge
The philosopher Zeng said, "How imposing is the manner of Zhang! It is difficult along with him to practice virtue."
Übersetzung James Legge
The Master said, "It is all over! I have not seen one who loves virtue as he loves beauty."
Übersetzung James Legge
The Master said, "If a minister make his own conduct correct, what difficulty will he have in assisting in government? If he cannot rectify himself, what has he to do with rectifying others?"
Übersetzung James Legge
The Master said, "I have not seen a person who loved virtue, or one who hated what was not virtuous. He who loved virtue, would esteem nothing above it. He who hated what is not virtuous, would practice virtue in such a way that he would not allow anything that is not virtuous to approach his person. Is any one able for one day to apply his strength to virtue? I have not seen the case in which his strength would be insufficient. Should there possibly be any such case, I have not seen it."
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
(Three subjects of consideration for the wise man.) If he does not learn in his youth, he will be good for nothing when grown up: if he does not give instruction in his old age, his posteriority will have nothing by which to remember him: if he is possessed of wealth, and does not make good use of it, should he become poor, no one will relieve him. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 10 (Teil 3, Seite 59, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
衣而不裳,未知其可也;裳而不衣,未知其可也。衣裳其顺矣乎?
Oberbekleidung, aber keinen Rock zu tragen; ich wüsste nicht, wie das gehen kann. Einen Rock, aber keine Oberbekleidung zu tragen; ich wüsste nicht, wie das gehen kann. Gehören Oberbkleidung und Rock nicht zusammen?
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或问:“小每知之,可谓师乎?”曰:“是何师与?是何师与?天下小事为不少矣,每知之,是谓师乎?师之贵也,知大知也。小知之师亦贱矣。”
Jemand fragte: Wenn jemand alles Geringe kennt, kann man ihn dann Lehrmeister nennen? (Yangzi) sagte: Was für ein Lehrmeister ist das? Was für ein Lehrmeister ist das? Auf Erden gibt es nicht wenige geringe Dinge. Soll man, wenn man diese alle kennt Lehrmeister genannt werden? Der hohe Wert eines Lehrmeisters besteht darin, dass er das Wissen über die großen Wissen(sfragen) hat. Ein Lehrmeister, der (nur) die kleinen Dinge kennt ist ein billiger (Abklatsch eines solchen Meisters).
Englische Übersetzung siehe ctext.org
不为名之名,其至矣乎!为名之名,其次也。
Reputation, die man nicht um der Reputation willen erlangt, das ist es! Reputation, die man (nur) um der Reputation willen erlangt, kommt erst danach.
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問:"小每知之,可謂師乎?" 曰:"是何師與?是何師與?天下小事為不少矣,每知之,是謂師乎?師之貴也,知大知也。小知之師亦賤矣。"
Jemand fragte: Wenn jemand alles Geringe kennt, kann man ihn dann Lehrmeister nennen? (Yangzi) sagte: Was für ein Lehrmeister ist das? Was für ein Lehrmeister ist das? Auf Erden gibt es nicht wenige geringe Dinge. Soll man, wenn man diese alle kennt Lehrmeister genannt werden? Der hohe Wert eines Lehrmeisters besteht darin, dass er das Wissen über die großen Wissen(sfragen) hat. Ein Lehrmeister, der (nur) die kleinen Dinge kennt ist ein billiger (Abklatsch eines solchen Meisters).
Englische Übersetzung siehe ctext.org
不為名之名,其至矣乎!為名之名,其次也。
Reputation, die man nicht um der Reputation willen erlangt, das ist es!
Reputation, die man (nur) um der Reputation willen erlangt, kommt erst danach.
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
此四时, 运不穷。 |
cǐ sì shí yùn bù qióng | Giles: These four seasons revolve without ceasing.(Drei-Zeichen-Klassiker 30) |
曰南北, 曰西东。 |
yuē nánběi yuē xī dōng | Giles: We speak of north and south, we speak of east and west.(Drei-Zeichen-Klassiker 31) |
此四方, 应乎中。 |
cǐ sìfāng yīng hū zhòng | Giles: These four points respond to the requirements of the centre.(Drei-Zeichen-Klassiker 32) |
曰水火, 木金土。 |
yuē shuǐ huǒ mù jīn tǔ | Giles: We speak of water, fire, wood, metal and earth.(Drei-Zeichen-Klassiker 33) |
此五行, 本乎数。 |
cǐ wǔ xíng běn hū shǔ | Giles: These five elements have their origin in number.(Drei-Zeichen-Klassiker 34) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
此 |
ci3 | dies, dieser |
四 |
si4 | vier |
时 |
shi2 | Jahreszeit, Periode, Stunde, Uhr, Zeit |
运 |
yun4 | Vermögen, Glück, Schicksal, bewegen, transportieren, benutzen, anwenden |
不 |
bu4 | nein, nicht |
穷 |
qiong2 | arm, unvermögend |
曰 |
yue1 | äußern, sprechen, Radikal Nr. 73 = sagen, sprechen |
南 |
nan2 | Süd.., Süden, südlich |
北 |
bei3 | Norden, nördlich, nordwärts, nach Norden, gen Norden, Nord-; Bsp.: 北風 北风 -- Nordwind |
西 |
xi1 | Westen, Radikal Nr. 146 = bedecken, Westen, westlich, abendländisch |
东 |
dong1 | Osten, östlich, Dong |
方 |
fang1 | Richtung, viereckig, Quadrat |
应 |
ying4 | antworten, begegnen, sich anpassen, Ying/ ying1: sollen |
乎 |
hu1 | (Emphasepartikel), (Partikel zur Bildung von Fragesätzen) |
中 |
zhong4 | treffen/ zhong1: Mitte, Zentrum, Mittelpunkt |
曰 |
yue1 | äußern, sprechen, Radikal Nr. 73 = sagen, sprechen |
水 |
shui3 | Wasser, Flüssigkeit, Fluss, Gewässer, zusätzliche Einnahmen oder Kosten, ZEW, Zählwort, Zähleinheitswort für Waschungen, Zahl des Waschens, Shui, Radikal Nr. 85 = Wasser, Fluss, Strom, Gewässer, Zuzahlung (Variante: 氵) |
火 |
huo3 | Feuer, Radikal Nr. 86 = Feuer, Flamme, Feuerwaffe, glühend, eilig, Zorn, Ärger (Variante: 灬) |
木 |
mu4 | Baum, Holz, Nutzholz, hölzern, aus Holz gemacht, Radikal Nr. 75 = Baum, Holz, erstarrt, empfindungslos, taub |
金 |
jin1 | Gold (Element 79, Au), Metall, Jin, Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 釒) |
土 |
tu3 | Erde, Radikal Nr. 32 = Erde, Boden, Land, unkultiviert |
五 |
wu3 | fünf |
行 |
xing2 | fähig, in Ordnung, kompetent, okay, temporär, gehen, reisen, etw. ausführen, Reise, Verhalten/ hang2: Linie, ZEW |
本 |
ben3 | ZEW für gebundene Druckerzeugnisse (z.B. Buch, Heft); Bsp.: 這本書 这本书 -- dieses Buch, Stamm, Ursprung, Quelle, Grundlage, Basis, Wurzel, ursprünglich |
数 |
shuo4 | häufig, oft, Numerus, Numeri (Zählform; Singular, Dual od. Plural) <Grammatik>, Nummer, abzählen, nummerieren/ shu3: zählen, abzählen, gelten |