Portugiesisch: Lektionen: Leute treffen
Willkommen beim achten Teil unseres Portugiesischkurses!
Dialog 8
[Bearbeiten]
|
Übersetzung
[Bearbeiten]
|
Wortschatz
[Bearbeiten]Nr. | Português | Deutsch |
---|---|---|
1 | ontem | gestern |
2 | saber | wissen |
3 | eu sei | ich weiß |
4 | ele sabe | er weiß |
5 | existir | vorhanden sein, existieren |
5a | almoço | Mittagessen |
6 | pequeno | klein |
7 | o pequeno-almoço | das Frühstück |
8 | conhecer | kennen |
9 | eu conheço | ich kenne |
10 | ficar | sich befinden |
11 | rua | Straße |
12 | palmeira | Palme |
13 | perto (de) | nahe, in der Nähe (von), bei |
14 | praça | Platz |
15 | a flor, Plural: as flores | die Blume |
16 | virar | abbiegen |
17 | vire! | Biegen Sie ab! (Imperativ) |
18 | a direita | die rechte Seite |
19 | à direita | rechts, nach rechts |
20 | atrás de | hinter |
21 | a paragem, Plural: as paragens | die Haltestelle |
22 | você está a fazer | Sie tun gerade |
23 | trazer | transportieren, mitbringen, bei sich haben |
24 | ele traz | er bringt mit |
25 | a mão, Plural as mãos | die Hand |
26 | nas mãos | in den Händen |
27 | dicionário | Lexikon |
28 | a universidade | die Universität |
29 | tarde | spät |
30 | desculpar | entschuldigen |
31 | desculpe! | Entschuldigen Sie! (Imperativ) |
32 | despachar-se | sich beeilen |
33 | Tenho de me despachar. | Ich muss mich beeilen. |
Ausdrücke mit Wochentagen
[Bearbeiten]Erinnern wir uns an den Satz O que você vai fazer no sábado? aus der dritten Lektion. In dieser Lektion findet sich der Satz Às quintas, vou à universidade. Die verschiedenen Präpositionen führen zu verschiedener Bedeutung. Die Präposition em, mit dem Artikel zusammengezogen zu no, na benutzt man, wenn man einen bestimmten Tag meint. Die Präposition a, zusammen mit dem Artikel à, às, ao, aos, verwendet man hingegen, wenn man ausdrückt, dass etwas regelmäßig an dem betreffenden Tag geschieht:
- ao domingo, aos domingos - sonntags (= regelmäßig am Sonntag)
- às segundas - montags (= regelmäßig am Montag)
- no próximo sábado - am nächsten Samstag (= bestimmter Tag)
- na sexta-feira da semana passada - am Freitag letzter Woche (= bestimmter Tag)
Kommen wir nun zu den Verben. In dieser Lektion kommen einige Verben vor, die im Präsens kleinere Unregelmäßigkeiten aufweisen.
Konjugation saber
[Bearbeiten]Das Verb saber wird im Portugiesischen in der ersten Person Singular unregelmäßig konjugiert:
saber [sɐˈber] (wissen) – Präsens Indikativ | |
eu | sei [sɐi] |
tu | sabes [ˈsabəʃ] |
ele | sabe [ˈsabə] |
nós | sabemos [sɐˈbemuʃ] |
eles | sabem [ˈsabɐ̃ĩ] |
Konjugation conhecer
[Bearbeiten]Das Verb conhecer weist in der ersten Person Singular eine Abweichung in der Schreibung auf. Damit das „c“ vor der Endung „o“ der ersten Person Singular seine Aussprache als „s“ beibehält, muss es mit einer Cedille als ç geschrieben werden.
conhecer [kuɲəˈser] (kennen) – Präsens Indikativ | |
eu | conheço [kuˈɲesu] |
tu | conheces [kuˈɲɛsəʃ] |
ele | conhece [kuˈɲɛsə] |
nós | conhecemos [kuɲəˈsemuʃ] |
eles | conhecem [kuˈɲɛsɐ̃ĩ] |
Konjugation fazer
[Bearbeiten]Das Verb fazer weist Unregelmäßigkeiten in der ersten und dritten Person Singular auf.
fazer [fɐˈzer] (machen, tun) – Präsens Indikativ | |
eu | faço [ˈfasu] |
tu | fazes [ˈfazəʃ] |
ele | faz [faʃ] |
nós | fazemos [fɐˈzemuʃ] |
eles | fazem [ˈfazɐ̃ĩ] |
Konjugation trazer
[Bearbeiten]Das Verb trazer weist Unregelmäßigkeiten in der ersten und dritten Person Singular auf.
trazer [tʀɐˈzer] (mitbringen) – Präsens Indikativ | |
eu | trago [ˈtʀagu] |
tu | trazes [ˈtʀazəʃ] |
ele | traz [tʀaʃ] |
nós | trazemos [tʀɐˈzemuʃ] |
eles | trazem [ˈtʀazɐ̃ĩ] |
Verlaufsform estar a
[Bearbeiten]Mit Hilfe des Verbs estar kann im Portugiesischen eine Verlaufsform gebildet werden, die eine im Augenblick stattfindende (nicht nur punktuelle) Handlung bezeichnet. Dabei wird die Handlung im europäischen Portugiesisch im Infinitiv nach der Präposition a an die konjugierte Form des Verbs estar angehängt:
- O que estás a fazer? - Was tust du gerade?
- Estás a brincar! - Du machst (gerade) Scherze!
- Está a chover. - Es regnet (gerade).
- Estão a exagerar! [izɐʒəˈrar] - Ihr übertreibt (gerade)!
Im Deutschen machen wir oft keinen Unterschied zwischen dem normalen Präsens und einer solchen Form. Wenn wir den Verlauf ausdrücklich bezeichnen wollen, verwenden wir dafür meist das Adverb „gerade“. Es gibt aber auch im Deutschen ähnliche Konstruktionen: Ich bin am Schauen. Ich bin im Weggehen. Ähnlich im Englischen: I am waiting.
Im brasilianischen Portugiesisch wird dabei statt des Infinitivs das Gerundium benutzt: Está chovendo. - Es regnet (gerade).
Im Portugiesischen werden derartige Formen als periphrastische Konstruktion bezeichnet. So bezeichnet man die Umschreibung einer bestimmten Bedeutung durch eine Kombination eines Verbs mit einem anderen Verb, das als Hilfsverb fungiert. Wir haben bereits eine andere solche Form kennengelernt: Die Bildung des Futurs mit Hilfe des Hilfsverbs ir: Vou comprar. - Ich werde kaufen.
Substantive
[Bearbeiten]Geschlecht und Pluralbildung der Substantive auf -o und -a ist uns schon geläufig. Wir haben aber auch schon andere Substantive gelernt wie a cor, o chapéu, a mãe, o pai, o mês, alemão, homem oder die oben vorkommenden a paragem, a universidade. Wir wollen das zum Anlass nehmen, noch einige weitere Endungen von Substantiven im Singular und die entsprechende Pluralbildung kennen zu lernen.
Endungen im Singular
[Bearbeiten]Substantive auf folgende Endungen sind überwiegend männlich:
Endung | Beispiele |
-o (häufigste männliche Endung) |
o carro (das Auto), o tio (der Onkel) |
-or | o senhor (der Herr), o calor (die Hitze), o motor (der Motor) |
-s | o gás (das Gas), o país (das Land), o lápis (der Bleistift) |
-l | o papel (das Papier), o sal (das Salz), o sol (die Sonne) |
-ão | Substantive auf -ão, die Konkretes bezeichnen, sind männlich: o cão (der Hund), o coração (das Herz), o feijão (die Bohne), o irmão (der Bruder), o pão (das Brot) |
Ausnahmen: Weiblich sind a cor (die Farbe), a dor (der Schmerz), a flor (die Blume), a mão (die Hand)
Substantive auf folgende Endungen sind überwiegend weiblich:
Endung | Beispiele |
-a (häufigste weibliche Endung) |
a casa (das Haus), a senhora (die Frau), a tia (die Tante) |
-ã | a irmã (die Schwester), a manhã (der Morgen) |
-ade | a cidade (die Stadt), a felicidade (das Glück), a idade (das Alter), a verdade (die Wahrheit) |
-gem | a imagem (das Bild), a garagem (die Garage), a paragem (die Haltestelle) |
-iz | a cicatriz (die Narbe), a atriz (die Schauspielerin) |
-ão | Viele Substantive auf -ão, insbesondere mit abstrakter Bedeutung, vor allem solche auf -ção, sind weiblich: a nação (die Nation), a estação (der Bahnhof; die Jahreszeit), a refeição (die Mahlzeit), a relação (das Verhältnis), a correcção (die Korrektur) |
Ausnahmen: Männlich sind o cinema (das Kino), o clima (das Klima), o dia (der Tag), o mapa (die Landkarte), o problema (das Problem), o nariz (die Nase)
Von männlichen Substantiven kann oft durch eine entsprechende Endung ein weibliches Substantiv abgeleitet werden:
Männlich | Weiblich | ||
o menino | der Junge | a menina | das Mädchen |
o professor | der Lehrer | a professora | die Lehrerin |
o doutor | der Doktor | a doutora | die Doktorin |
o vendedor | der Verkäufer | a vendedora | die Verkäuferin |
o espanhol | der Spanier | a espanhola | die Spanierin |
o português | der Portugiese | a portuguesa | die Portugiesin |
o ator* | der Schauspieler | a atriz | die Schauspielerin |
*) Ator, atriz ist die neue Schreibweise nach dem Orthographie-Übereinkommen. Früher schrieb man in Portugal: actor, actriz (mit stummem „c“ ausgesprochen).
Manche Wörter haben nur eine Form für beide Geschlechter.
Männlich | Weiblich | ||
o estudante | der Student | a estudante | die Studentin |
o cliente | der Kunde | a cliente | die Kundin |
o artista | der Künstler | a artista | die Künstlerin |
o jornalista | der Journalist | a jornalista | die Journalistin |
o colega | der Kollege | a colega | die Kollegin |
Andere Wörter haben nur ein Geschlecht, können aber für Personen beider Geschlechter verwendet werden.
Weiblich | |
a criança | das Kind |
a pessoa | die Person |
Pluralbildung
[Bearbeiten]Substantive im Plural haben am Ende immer ein „s“.
Bei Substantiven, die auf Vokal enden (außer in manchen Fällen bei der Endung „-ão“), wird zur Bildung der Pluralform nur ein s angehängt.
Singular | Plural |
o amigo (der Freund) | os amigos |
o pai (der Vater) | os pais |
a amiga (die Freundin) | as amigas |
a mãe (die Mutter) | as mães |
a irmã (die Schwester) | as irmãs |
Endet ein Wort auf betontes -r, -z oder -s, wird der Plural mit der Endung es gebildet:
Singular | Plural |
o professor (der Lehrer) | os professores |
a mulher (die Frau) | as mulheres |
uma vez (einmal) | duas vezes (zweimal) |
o país (das Land) | os países |
Weitere Arten der Pluralbildung:
Singular | Plural |
o homem (der Mensch, Mann) | os homens |
a paragem (die Haltestelle) | as paragens |
o armazém (das Kaufhaus) | os armazéns |
o fim (das Ende) | os fins |
o som (der Ton, Laut) | os sons |
o lápis (der Bleistift) | os lápis (Plural unverändert) |
o animal (das Tier) | os animais |
o jornal (die Zeitung) | os jornais |
o hotel (das Hotel) | os hotéis (endbetont) |
o papel (das Papier) | os papéis (endbetont) |
o automóvel (das Auto) | os automóveis (nicht endbetont) |
o espanhol (der Spanier) | os espanhóis |
Bei Substantiven mit der Endung -ão gibt es verschiedene Pluralbildungen: -ões, -ãos oder -ães
Singular | Plural |
a canção (das Lied) | as canções (häufigste Form) |
a mão (die Hand) | as mãos |
o irmão (der Bruder) | os irmãos |
o cão (der Hund) | os cães |
o pão (das Brot) | os pães |
o alemão (der Deutsche) | os alemães |
Die verschiedenen Formen erklären sich durch die Herkunft aus dem Lateinischen: cantiones, manus, panes.
Dialog in Lautschrift
[Bearbeiten]
|
Übungen
[Bearbeiten]