Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion201-240
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Lektion 201
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
政 |
zheng4 | Familien-/Gemeinschaftsangelegenheit, staatl. Verwaltungsangelegenheit, Politik, politische Angelegenheit, politisch | wiktionary |
絲 |
si1 | (traditionelle Schreibweise von 丝), Seide, in Streifen geschnitten, fadenförmiger/drahtartiger Gegenstand, ein bißchen, Si (Gewichtseinheit 0,5 mg) | wiktionary |
娘 |
niang2 | Frau, Anrede für Frauen (älter + verheiratet oder jung), Mutter, Tante, | wiktionary |
久 |
jiu3 | lange (Zeit), bestimmte Zeit/Dauer | wiktionary |
绍 |
shao4 | fortsetzen, weiterführen, (Tradition) übernehmen | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
日 |
ri4 | Tag, Tagesangabe im Datum, Radikal Nr. 72 = Sonne, Abkürzung für Japan, Ri |
免 |
mian3 | befreien, entbinden, dispensieren, entfernen, beseitigen, entschuldigen, freistellen, jemandem etwas erlassen, verbieten, nicht gestatten, nicht erlauben, vermeiden, meiden |
晚 |
wan3 | abends, spät, Abend, der später Geborene; Ihr sehr ergebener ... |
宀 |
mian1 | Radikal Nr. 40 = Dach |
女 |
nü3 | Frau, weiblich, Radikal Nr. 38 = Frau, weiblich, Tochter/ ru3: Ru |
安 |
an1 | Ruhe, Sicherheit, friedlich, ruhig, Ampere (A, Einheit für elektrischen Strom) <Abkürzung für 安培>, An |
曲 |
qu3 | Beuge, Lied, Unrecht/ qu1: gekrümmt, falsch |
纟 |
si1 | Radikal Nr. 120 = Seide (Varianten: 糸,) |
士 |
shi4 | Geisteswissenschaftler, Gelehrte, Shi, Leibwächter (schwarzer Stein im chinesischen Schach), Radikal Nr. 33 = Gelehrter, Intellektueller |
口 |
kou3 | Öffnung, Mund, ZEW für Dinge mit einem Mund, einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen, Kou, Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung, ZEW für Familienmitglieder |
吉 |
ji2 | glücklich, Ji, Chi |
结 |
jie2 | verknoten, verknüpfen, knüpfen; gerinnen, etw. abschließen; Knoten, Junktion, Übergang, abbinden, Verband-/ jie1: (Frucht) ansetzen |
木 |
mu4 | Baum, Holz, Nutzholz, hölzern, aus Holz gemacht, Radikal Nr. 75 = Baum, Holz, erstarrt, empfindungslos, taub |
勹 |
bao1 | Radikal Nr. 20 = einwickeln, umarmen, umfassen |
厶 |
si1 | Radikal Nr. 28 = Privat, eigen, persönlich |
勾 |
gou4 | Liebschaft, Affäre/ gou1: anhaken, haken, aufheben, annullieren, entwerfen, schildern, Aufhänger, Gou |
构 |
gou4 | beruhigen, abfassen, bilden, formen, konstruieren, vervollständigen, packen |
王 |
wang2 | Radikal Nr. 96, König |
丶 |
zhu5 | Radikal Nr. 3 = Punkt |
主 |
zhu3 | Eigentümer, Meister, Herr |
大 |
da4 | alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß, |
头 |
tou2 | Kopf |
实 |
shi2 | faktisch, real, tatsächlich, wirklich |
冂 |
jiong1 | Radikal Nr. 13 = umfassen, Wildnis, freies, offenes Land |
儿 |
er5 | silbenloses Diminutiv-Suffix (das "e" wird nicht gesprochen); Bsp.: 一點兒 一点儿 -- etwas, ein wenig (mod, 1949 - ) / er2: Sohn |
见 |
jian4 | sehen, erblicken, treffen/ xian4: erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen |
现 |
xian4 | gerade, gerade jetzt, jetzt (steht meist zusammen mit 在) |
义 |
yi4 | Bedeutung, Sinn, Gerechtigkeit, gerecht |
不 |
bu4 | nein, nicht |
正 |
zheng4 | gerade, hauptsächlich, echt, aufrecht |
小 |
xiao3 | klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein |
彐 |
ji4 | Radikal Nr. 58 = Schweinerüssel, Schweineschnauze |
当 |
dang1 | gleich, als ... fungieren, als ... tätig sein, gerade als, jd. gegenüber, sollen, müssen, nötig sein/ dang4: jemanden, etwas für jemanden, etwas betrachten, halten |
土 |
tu3 | Erde, Radikal Nr. 32 = Erde, Boden, Land, unkultiviert |
乜 |
mie1 | schielen, Mie |
丨 |
gun5 | Radikal Nr. 2 = Stock |
也 |
ye3 | auch |
地 |
de4 | Adverbiale Partikel; Bsp.: 他很客氣地說。 他很客气地说。 -- Sagte er sehr höflich. / di4: Erde, Grund, Boden, Platz, Stelle, Land, Terrain |
几 |
ji1 | beinahe, fast, annähernd, kleiner Tisch, Tischchen/ ji3: wie viele |
风 |
feng1 | Wind, Radikal Nr. 182 = Wind |
囗 |
wei2 | Flurbereinigung, Anlage (im Brief), Radikal Nr. 31 = Begrenzung, Umzäunung |
向 |
xiang4 | in Richtung auf, nach |
水 |
shui3 | Wasser, Flüssigkeit, Fluss, Gewässer, zusätzliche Einnahmen oder Kosten, ZEW, Zählwort, Zähleinheitswort für Waschungen, Zahl des Waschens, Shui, Radikal Nr. 85 = Wasser, Fluss, Strom, Gewässer, Zuzahlung (Variante: 氵) |
永 |
yong3 | ewig, fortwährend, immer, Yong |
求 |
qiu2 | bitten für, fragen für, suchen, verlangen nach |
球 |
qiu2 | Ball, Kugel |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
十 |
shi2 | zehn |
古 |
gu3 | alt, altertümlich, geschichtlich, aus früherer Zeit stammend, Altertum, erdgeschichtliche Frühzeit, Gedicht im alten Stil; Bsp.: 五古 五古 -- fünfsilbiges Gedicht im alten Stil, Gu |
攵 |
bu1 | Radikal Nr. 66 = schlagen, Peitsche (Variante: 攴) |
故 |
gu4 | daher, deshalb |
做 |
zuo4 | tun, machen; Bsp.: 你在做什麼 你在做什么 -- Was machst du gerade? Was tust du gerade? |
弋 |
yi4 | Radikal, Pfeil mit Schnur (an der man ihn zurückziehen kann) |
丿 |
pie5 | Radikal Nr. 4 = Teil (Varianten: 乀, 乁) |
戈 |
ge1 | Hiebaxt, Hellebarde ( hist. Waffe, einscheidig mit langen Schaft ), Ge, Radikal Nr. 62 = Hellebarde (Lanze + Axt) |
成 |
cheng2 | beenden, vollenden, etw. bewältigen, etw. gelingen, Cheng |
回 |
hui2 | zurückkehren, zurückgehen, zurückkommen; Bsp.: 回家 回家 -- nach Hause kommen; Bsp.: 回學校 回学校 -- an die Schule zurückkehren, antworten, erwidern, umkehren, umwenden, umdrehen; Bsp.: 回身 回身 -- sich umdrehen; Bsp.: 回頭 回头 -- den Kopf umwenden, umdrehen, zurückkehren, ZWE für Vorfälle, Ereignisse, Sachen, Angelegenheiten; Bsp.: 完全是两回事 完全是两回事 -- zwei grundverschiedene Angelegenheiten; Bsp.: 我不明白那回事儿 我不明白那回事儿 -- Ich verstehe nichts von diesen Sachen., Mal, mal; Bsp.: 給他回個話 给他回个话 -- jdn. eine Antwort geben, Hui (Nationalität); Bsp.: 回族 回族 -- die Minderheit der Hui; Bsp.: 他在這里等了一回兒 他在这里等了一回儿 -- er hat hier eine Weile ( kurz ) gewartet |
车 |
che1 | Auto, Fahrzeug (mit Rädern), Wagen, Wagen (Spielfigur im chin. Schach) |
场 |
chang3 | Ort, Platz, ZEW für Ereignisse, öffentliche Veranstaltungen, Spiele |
要 |
yao4 | etwas haben wollen, wollen, sollen, erfordern, werden, müssen, mögen, brauchen, Yao, Zukunftspartikel |
千 |
qian1 | eintausend, tausend, Kilo-, Qian |
田 |
tian2 | Tian, Feld, Radikal Nr. 102 = Reisfeld, Feld, Acker |
里 |
li3 | intern, innere, Li, Radikal Nr. 166 = Meile, Dorf, Futter (Innenseite), innen, Nachbarschaft, Heimat Maßeinheit 0,5 km |
重 |
chong2 | wiederholen, verdoppeln, x-fach; Bsp.: 兩重 两重 -- doppelt, zweifach; Bsp.: 三重 三重 -- dreifach / zhong4: schwer, stark, wichtig, bedeutend, Gewicht, Zhong |
白 |
bai2 | weiß, hell, klar, rein, Bai |
勺 |
shao2 | Löffel, Schöpfkelle |
的 |
de5 | subordinierende Strukturpartikel, Attributpartikel; Bsp.: 老師的東西 老师的东西 -- die Sachen des Lehrers; Bsp.: 誰的 谁的 -- wessen (wer -> wessen); Bsp.: 我的 我的 -- mein (ich -> mein); Bsp.: x的y次方 x的y次方 -- x hoch y, [用在定语的后面,表示修饰关系], [表示相乘] <口>, [表示肯定语气], [表示它前面的词或组是状语], [表示强调动作的施事者或时间、地点、方式等], [表示或事物有这样的, 有那样的], [表示或事物], [表示某种情况], [表示与别人无关], [列举时表示同类事物], [在定语之后,表示职务或身份], [在定语之后,表示动作的受事者] |
事 |
shi4 | (traditionelle Schreibweise von 亊), Angelegenheit, Ereignis, Geschäft; Unfall |
飞 |
fei1 | fliegen |
彳 |
chi4 | langsam gehen |
行 |
xing2 | fähig, in Ordnung, kompetent, okay, temporär, gehen, reisen, etw. ausführen, Reise, Verhalten/ hang2: Linie, ZEW |
厂 |
chang3 | Firma, Unternehmen, Fabrik |
又 |
you4 | wieder, noch einmal, dazu, sowohl als auch, Radikal Nr. 29 = wieder, noch |
反 |
fan3 | anti-, umdrehen, entgegengesetzt |
板 |
ban3 | Brett, Planke |
曰 |
yue1 | äußern, sprechen, Radikal Nr. 73 = sagen, sprechen |
甲 |
jia3 | der erste der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Methyl, Methyl-Gruppe, Morgen (Mg, altes Flächenmaß), Schild, Schutzschild, Panzerung, Rüstung, das erste, erstklassig, Jia |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]政
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
行政 |
xing2 zheng4 | Verwaltung, Exekutive |
政客 |
zheng4 ke4 | Politikaster, Biertischpolitiker (政客一般是指寻求政治操作中的特定利益的人) |
政治 |
zheng4 zhi4 | Politik |
市政 |
shi4 zheng4 | kommunal, städtisch |
宗政 |
zong1 zheng4 | Zongzheng |
内政 |
nei4 zheng4 | Innenpolitik, binnenländisch, innenpolitisch |
內政 |
nei4 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 内政), Innenpolitik, binnenländisch, innenpolitisch |
政和 |
zheng4 he2 | Zhenghe (Ort in Fujian) |
政协 |
zheng4 xie2 | die Politische Konsultativkonferenz des Chinesischen Volks, Politisches Konsultativkomitee des Chinesischen Volkes, CPPCC (Chinese People's Political Consultative Committee) |
政府 |
zheng4 fu3 | Regierung |
家政 |
jia1 zheng4 | Haushalt, Haushaltsführung, Haushaltung |
和政 |
he2 zheng4 | Hezheng (Ort in Gansu) |
政体 |
zheng4 ti3 | Gemeinwesen, Regierungsform |
政坛 |
zheng4 tan2 | politischer Kreis |
政见 |
zheng4 jian4 | politische Ansichten |
政見 |
zheng4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 政见), politische Ansichten |
政令 |
zheng4 ling4 | Regierungsverordnung |
政论 |
zheng4 lun4 | politischer Kommentar |
政事 |
zheng4 shi4 | Regierungsgeschäfte, Staatsangelegenheiten |
民政 |
min2 zheng4 | Zivilverwaltung |
政大 |
zheng4 da4 | National Chengchi University (Universität auf Taiwan) |
政要 |
zheng4 yao4 | Spitzenpolitiker, politische Führer |
政界 |
zheng4 jie4 | politische Kreise, Politik- |
政局 |
zheng4 ju2 | politische Situation |
为政 |
wei2 zheng4 | regieren |
為政 |
wei2 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 为政), regieren |
政区 |
zheng4 qu1 | Staat |
政區 |
zheng4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 政区), Staat |
执政 |
zhi2 zheng4 | an der Macht sein, das politische Amt innehaben |
執政 |
zhi2 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 执政), an der Macht sein, das politische Amt innehaben |
专政 |
zhuan1 zheng4 | Diktatur |
政法 |
zheng4 fa3 | Politik und Recht |
邮政 |
you2 zheng4 | Post..., postalisch |
施政 |
shi1 zheng4 | Verwalter, Verwaltung, steuern, regieren, lenken |
行政区 |
xing2 zheng4 qu1 | Bezirk, Regierungsbezirk, Verwaltungsbezirk, Verwaltungsbezirk, Verwaltungsgebiet (administrative Einheit), Departement (Frankreich) |
行政區 |
xing2 zheng4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 行政区), Bezirk, Regierungsbezirk, Verwaltungsbezirk, Verwaltungsbezirk, Verwaltungsgebiet (administrative Einheit), Departement (Frankreich) |
政治家 |
zheng4 zhi4 jia1 | Politiker, Politikerin, Staatsmann |
邮政局 |
you2 zheng4 ju2 | Postamt |
政治界 |
zheng4 zhi4 jie4 | politische Kreise, Politik- |
药政法 |
yao4 zheng4 fa3 | Arzneimittelgesetz |
政治局 |
zheng4 zhi3 ju2 | Politbüro |
zheng4 zhi4 ju2 | Politbüro | |
行政机 |
xing2 zheng4 ji1 | Geschäftsreiseflugzeug |
州政府 |
zhou1 zheng4 fu3 | Landesregierung, Provinzregierung |
政府论 |
zheng4 fu3 lun4 | Zwei Abhandlungen über die Regierung |
执政者 |
zhi2 zheng4 zhe3 | Person mit Regierungsgewalt, Regent |
執政者 |
zhi2 zheng4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 执政者), Person mit Regierungsgewalt, Regent |
市政府 |
shi4 zheng4 fu3 | Stadtverwaltung |
民政局 |
min2 zheng4 ju2 | Sozialamt |
政论家 |
zheng4 lun4 jia1 | politischer Kommentator |
执政官 |
zhi2 zheng4 guan1 | Konsulat (hist.) |
執政官 |
zhi2 zheng4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 执政官), Konsulat (hist.) |
和政县 |
he2 zheng4 xian4 | Kreis Hezheng (Provinz Gansu, China) |
政治学 |
zheng4 zhi4 xue2 | Politikwissenschaft |
政治學 |
zheng4 zhi4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 政治学), Politikwissenschaft |
李政道 |
li3 zheng4 dao4 | Tsung-Dao Lee |
当政者 |
dang1 zheng4 zhe3 | Machthaber |
内政部 |
nei4 zheng4 bu4 | Innenministerium |
內政部 |
nei4 zheng4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 内政部), Innenministerium |
政治上 |
zheng4 zhi4 shang4 | politisch |
家政学 |
jia1 zheng4 xue2 | Haushaltskunde, Hauswirtschaft |
家政學 |
jia1 zheng4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 家政学), Haushaltskunde, Hauswirtschaft |
行政法 |
xing2 zheng4 fa3 | Verwaltungsrecht |
行政村 |
xing2 zheng4 cun1 | Gemeinde |
王政君 |
wang2 zheng4 jun1 | Empress Wang Zhengjun |
民政部 |
min2 zheng4 bu4 | Ministerium für zivile Angelegenheiten |
政论文 |
zheng4 lun4 wen2 | politisches Essay |
军政府 |
jun1 zheng4 fu3 | Militärregierung |
地政局 |
di4 zheng4 ju2 | Grundbuchamt |
政治化 |
zheng4 zhi4 hua4 | politisieren |
无政府 |
wu2 zheng4 fu3 | Anarchie, anarchisch |
無政府 |
wu2 zheng4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 无政府), Anarchie, anarchisch |
政和县 |
zheng4 he2 xian4 | Zhenghe |
政府间 |
zheng4 fu3 jian1 | zwischenstaatlich |
政府間 |
zheng4 fu3 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 政府间), zwischenstaatlich |
行政院 |
xing2 zheng4 yuan4 | Exekutivrat, Exekutiv-Yuan |
省政府 |
sheng3 zheng4 fu3 | Landesregierung, Provinzregierung |
通政司 |
tong1 zheng4 si1 | Amt, das die Denkschriften der Provinz dem Staatsrat einreicht |
行政区划 |
xing2 zheng4 zhuan1 hua4 | Verwaltungseinheit |
政治学上 |
zheng4 zhi4 xue2 shang4 | politologisch |
政治學上 |
zheng4 zhi4 xue2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 政治学上), politologisch |
行政机构 |
xing2 zheng4 ji1 gou4 | Administration, Verwaltungsorgan |
过渡政府 |
guo4 du4 zheng4 fu3 | Übergangsregierung |
過渡政府 |
guo4 du4 zheng4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 过渡政府), Übergangsregierung |
当地政府 |
dang1 di4 zheng4 fu3 | örtliche Regierung |
世界政治 |
shi4 jie4 zheng4 zhi4 | globale Politik, Weltpolitik |
德国政治 |
de2 guo2 zheng4 zhi4 | Politisches System Deutschlands |
德國政治 |
de2 guo2 zheng4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 德国政治), Politisches System Deutschlands |
执政期间 |
zhi2 zheng4 qi1 jian1 | Regierungszeit |
執政期間 |
zhi2 zheng4 qi1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 执政期间), Regierungszeit |
米内光政 |
mi3 nei4 guang1 zheng4 | Mitsumasa Yonai |
米內光政 |
mi3 nei4 guang1 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 米内光政), Mitsumasa Yonai |
行政院长 |
xing2 zheng4 yuan4 zhang3 | Vorsitzende, Vorsitzender des Executive Yuan |
行政院長 |
xing2 zheng4 yuan4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 行政院长), Vorsitzende, Vorsitzender des Executive Yuan |
公共行政 |
gong1 gong4 xing2 zheng4 | Öffentliche Verwaltung |
民主政治 |
min2 zhu3 zheng4 zhi4 | Demokratie |
政府机关 |
zheng4 fu3 ji1 guan1 | Regierungsorgane |
政府部门 |
zheng4 fu3 bu4 men2 | Amtsdauer, Amtssprache, Behörde, Ministerium, Regierungsbüro |
政府部門 |
zheng4 fu3 bu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 政府部门), Amtsdauer, Amtssprache, Behörde, Ministerium, Regierungsbüro |
君主政体 |
jun1 zhu3 zheng4 ti3 | Monarchie |
邮政马车 |
you2 zheng4 ma3 che1 | Postkutsche |
共和政体 |
gong1 he2 zheng4 ti3 | republikanisch |
政治民主 |
zheng4 zhi4 min2 zhu3 | politische Demokratie |
政治气候 |
zheng4 zhi4 qi4 hou4 | Klimapolitik, Klimaschutzpolitik |
政治氣候 |
zheng4 zhi4 qi4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 政治气候), Klimapolitik, Klimaschutzpolitik |
行政长官 |
xing2 zheng4 chang2 guan1 | Chief Executive (von Hong Kong) |
行政長官 |
xing2 zheng4 chang2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 行政长官), Chief Executive (von Hong Kong) |
政府机构 |
zheng4 fu3 ji1 gou4 | Behörde, Regierungsapparat |
行政首都 |
xing2 zheng4 shou3 du1 | Regierungssitz, Hauptstadt |
法国政府 |
fa3 guo2 zheng4 fu3 | Französische Regierung |
法國政府 |
fa3 guo2 zheng4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 法国政府), Französische Regierung |
邮政银行 |
you2 zheng4 yin2 hang2 | Postbank (Wirtsch) |
老人政治 |
lao3 ren2 zheng4 zhi4 | Gerontokratie |
美国政治 |
mei3 guo2 zheng4 zhi4 | Politisches System der USA |
美國政治 |
mei3 guo2 zheng4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 美国政治), Politisches System der USA |
民政法院 |
min2 zheng4 fa3 yuan4 | Sozialgericht |
美国政府 |
mei3 guo2 zheng4 fu3 | US Regierung |
美國政府 |
mei3 guo2 zheng4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 美国政府), US Regierung |
城区政府 |
cheng2 qu1 zheng4 fu3 | Bezirksamt |
城區政府 |
cheng2 qu1 zheng4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 城区政府), Bezirksamt |
思想政治 |
si1 xiang3 zheng4 zhi4 | Politische Ideologie |
政教合一 |
zheng4 jiao4 he2 yi1 | Cäsaropapismus |
日本政治 |
ri4 ben3 zheng4 zhi4 | Politik Japans |
行政行为 |
xing2 zheng4 xing2 wei2 | Verwaltungsakt |
行政行為 |
xing2 zheng4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 行政行为), Verwaltungsakt |
政府文件 |
zheng4 fu3 wen2 jian4 | Regierungsdokument |
邮政局长 |
you2 zheng4 ju2 chang2 | Postminister, Postverwalter |
行政法典 |
xing2 zheng4 fa3 dian3 | Verwaltungsgesetzbuch |
军事政府 |
jun1 shi4 zheng4 fu3 | Militärverwaltung |
行政中心 |
xing2 zheng4 zhong1 xin1 | Hauptstadt |
现实政治 |
xian4 shi2 zheng4 zhi4 | Realpolitik |
中国邮政 |
zhong1 guo2 you2 zheng4 | China Post |
政府部长 |
zheng4 fu3 bu4 zhang2 | (Regierungs-)Minister |
政府部長 |
zheng4 fu3 bu4 zhang2 | (traditionelle Schreibweise von 政府部长), (Regierungs-)Minister |
人民政府 |
ren2 min2 zheng4 fu3 | Volksregierung |
本多忠政 |
ben3 duo1 zhong1 zheng4 | Honda Tadamasa |
行政立法 |
xing2 zheng4 li4 fa3 | administrative Gesetzgebung |
中国政府 |
zhong1 guo2 zheng4 fu3 | chinesische Regierung |
中國政府 |
zhong1 guo2 zheng4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 中国政府), chinesische Regierung |
足利义政 |
zu2 li4 yi4 zheng4 | Ashikaga Yoshimasa |
英国政治 |
ying1 guo2 zheng4 zhi4 | Politisches System Großbritaniens, Politisches System des Vereinigten Königreichs |
英國政治 |
ying1 guo2 zheng4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 英国政治), Politisches System Großbritaniens, Politisches System des Vereinigten Königreichs |
社会政治 |
she4 hui4 zheng4 zhi4 | gesellschaftspolitisch |
社會政治 |
she4 hui4 zheng4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 社会政治), gesellschaftspolitisch |
政府转任 |
zheng4 fu3 zhuan3 ren4 | Regierungswechsel |
政府大楼 |
zheng4 fu3 da4 lou2 | Regierungsgebäude |
政府大樓 |
zheng4 fu3 da4 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 政府大楼), Regierungsgebäude |
英国政府 |
ying1 guo2 zheng4 fu3 | Whitehall |
英國政府 |
ying1 guo2 zheng4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 英国政府), Whitehall |
影子政府 |
ying3 zi5 zheng4 fu3 | Schattenkabinett |
民政部门 |
min2 zheng4 bu4 men2 | Zivilverwaltung |
民政部門 |
min2 zheng4 bu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 民政部门), Zivilverwaltung |
人事行政 |
ren2 shi4 xing2 zheng4 | (English: Human Resources und Administration), Personalpolitik |
中央政府 |
zhong1 yang1 zheng4 fu3 | Zentralregierung |
君主政治 |
jun1 zhu3 zheng4 zhi4 | Monarchie |
政治学家 |
zheng4 zhi4 xue2 jia1 | Politologe |
政治學家 |
zheng4 zhi4 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 政治学家), Politologe |
军人政府 |
jun1 ren2 zheng4 fu3 | Militärregierung |
政治记者 |
zheng4 zhi4 ji4 zhe3 | Publizist |
政治記者 |
zheng4 zhi4 ji4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 政治记者), Publizist |
世界政府 |
shi4 jie4 zheng4 fu3 | Weltregierung |
政府各部 |
zheng4 fu3 ge4 bu4 | Ministerien |
德国邮政 |
de2 guo2 you2 zheng4 | Deutsche Post |
行政法院 |
xing2 zheng4 fa3 yuan4 | Verwaltungsgericht |
政界要人 |
zheng4 jie4 yao4 ren2 | Politikprominenz |
民政机构 |
min2 zheng4 ji1 gou4 | Regierungsorgan |
政法机关 |
zheng4 fa3 ji1 guan1 | politisch |
地方政府 |
di4 fang1 zheng4 fu3 | Gemeinde |
文化政治 |
wen2 hua4 zheng4 zhi4 | kulturpolitisch |
外国政治 |
wai4 guo2 zheng4 zhi4 | Ausländerpolitik, außenpolitisch |
外國政治 |
wai4 guo2 zheng4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 外国政治), Ausländerpolitik, außenpolitisch |
退出政界 |
tui4 chu1 zheng4 jie4 | sich aus dem politischen Leben zurückziehen |
政治人物 |
zheng4 zhi4 ren2 wu4 | Politiker, Politikerin |
足利政知 |
zu2 li4 zheng4 zhi1 | Ashikaga Masatomo |
内政部长 |
nei4 zheng4 bu4 zhang3 | Innenminister |
內政部長 |
nei4 zheng4 bu4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 内政部长), Innenminister |
行政机关 |
xing2 zheng4 ji1 guan1 | Verwaltungsorgan |
行政部门 |
xing2 zheng4 bu4 men2 | Administrative Abteilung, (konträr zu legislativ und jurisdiktiv), die Exekutive |
行政部門 |
xing2 zheng4 bu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 行政部门), Administrative Abteilung, (konträr zu legislativ und jurisdiktiv), die Exekutive |
政治文化 |
zheng4 zhi4 wen2 hua4 | kulturpolitisch |
市政府大楼 |
shi4 zheng4 fu3 da4 lou2 | Rathaus |
市政府大樓 |
shi4 zheng4 fu3 da4 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 市政府大楼), Rathaus |
无政府主义 |
wu2 zheng4 fu3 zhu3 yi4 | Anarchismus |
政治地理学 |
zheng4 zhi4 di4 li3 xue2 | Politische Geographie |
政治地理學 |
zheng4 zhi4 di4 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 政治地理学), Politische Geographie |
行政区划图 |
xing2 zheng4 qu1 hua4 tu2 | politische Karte, administrative Karte(Karte mit Ländergrenzen und Verwaltungsgebieten) |
政治社会学 |
zheng4 zhi4 she4 hui4 xue2 | Politische Soziologie(Rechtsw) |
政治社會學 |
zheng4 zhi4 she4 hui4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 政治社会学), Politische Soziologie(Rechtsw) |
市行政机构 |
shi4 xing2 zheng4 ji1 gou4 | Magistrat |
政治心理学 |
zheng4 zhi4 xin1 li3 xue2 | Politische Psychologie |
政治心理學 |
zheng4 zhi4 xin1 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 政治心理学), Politische Psychologie |
不关心政治 |
bu4 guan1 xin1 zheng4 zhi4 | unpolitisch |
不關心政治 |
bu4 guan1 xin1 zheng4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 不关心政治), unpolitisch |
政界小人物 |
zheng4 jie4 xiao3 ren2 wu4 | Chaos City |
从政府立场 |
cong2 zheng4 fu3 li4 chang3 | staatlich |
地理政治学 |
di4 li3 zheng4 zhi4 xue2 | Geopolitik |
地理政治學 |
di4 li3 zheng4 zhi4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 地理政治学), Geopolitik |
小政府主义 |
xiao3 zheng4 fu3 zhu3 yi4 | Minarchismus |
不同政见者 |
bu4 tong2 zheng4 jian4 zhe3 | politisch Andersdenkende |
不同政見者 |
bu4 tong2 zheng4 jian4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 不同政见者), politisch Andersdenkende |
当地的政府 |
dang1 di4 de5 zheng4 fu3 | Stadtregierung |
中央人民政府 |
zhong1 yang1 ren2 min2 zheng4 fu3 | die Zentrale Volksregierung |
思想政治工作 |
si1 xiang3 zheng4 zhi4 gong1 zuo4 | politisch-ideologische Arbeit |
西南政法大学 |
xi1 nan2 zheng4 fa3 da4 xue2 | Universtität für Staat und Recht Südwestchina |
西南政法大學 |
xi1 nan2 zheng4 fa3 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 西南政法大学), Universtität für Staat und Recht Südwestchina |
巴黎政治学院 |
ba1 li2 zheng4 zhi4 xue2 yuan4 | Institut d'études politiques de Paris |
巴黎政治學院 |
ba1 li2 zheng4 zhi4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 巴黎政治学院), Institut d'études politiques de Paris |
行政执法机关 |
xing2 zheng4 zhi2 fa3 ji1 guan1 | ausführende, gesetzgebende Organisation |
地方行政长官 |
di4 fang5 xing2 zheng4 chang2 guan1 | Richteramt |
地方行政長官 |
di4 fang5 xing2 zheng4 chang2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 地方行政长官), Richteramt |
人民民主专政 |
ren2 min2 min2 zhu3 zhuan1 zheng4 | Volksdemokratische Diktatur |
无政府无义者 |
wu2 zheng4 fu3 wu2 yi4 zhe3 | Anarchist |
无政府主义者 |
wu2 zheng4 fu3 zhu3 yi4 zhe3 | Chaot, Anarchist |
德国邮政银行 |
de2 guo2 you2 zheng4 yin2 hang2 | Postbank |
中共中央政治局 |
zhong1 gong4 zhong1 yang1 zheng4 zhi4 ju2 | Politbüro der KPCh |
个人无政府主义 |
ge4 ren2 wu2 zheng4 fu3 zhu3 yi4 | Individualistischer Anarchismus |
中华人民共和国政府 |
zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 zheng4 fu3 | chinesische Regierung; Regierung der VR China |
中华人民共和国政治 |
zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 zheng4 zhi4 | Politik der Volksrepublik China |
絲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
如絲 |
ru2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 如丝), faserig |
絲巾 |
si1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 丝巾), Kopftuch |
生絲 |
sheng1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 生丝), rohseiden |
切絲 |
qie4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 切丝), in Streifen schneiden |
絲光 |
si1 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 丝光), gasieren |
絲球 |
si1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 丝球), Strähn |
銅絲 |
tong2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 铜丝), Kupferdraht |
有絲 |
you3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 有丝), faserartig |
真絲 |
zhen1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 真丝), seidenartig |
土豆絲 |
tu3 dou4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 土豆丝), Kartoffelstroh |
點貝絲 |
dian3 bei4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 电贝丝), elektrischeGitarre |
伊內絲 |
yi1 nei4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 伊内丝), Ines |
玉米絲色 |
yu4 mi3 si1 se4 | (traditionelle Schreibweise von 玉米丝色), cornsilkfarben, RGB-Code #FFF8DC |
娘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伴娘 |
ban4 niang2 | Brautjungfer, Begleiterin der Braut |
娘家 |
niang2 jia5 | Elternhaus ( wörtl.: Familie der Frau ) |
娘亲 |
niang2 qin1 | Mütter, Mutter, Muttertag |
大娘 |
da4 niang2 | Tante |
吧娘 |
ba1 niang2 | Bardame |
娘子关 |
niang2 zi3 guan1 | Niangziguan, Niangzi-Pass, Damenpass (Gebirgspass an der Chinesischen Mauer in der Nähe von Shijiazhuang, China) |
娘子關 |
niang2 zi3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 娘子关), Niangziguan, Niangzi-Pass, Damenpass (Gebirgspass an der Chinesischen Mauer in der Nähe von Shijiazhuang, China) |
绿坝娘 |
lü4 ba4 niang2 | Grüne-Damm-Schlampe |
娘家姓 |
niang2 jia5 xing4 | Mädchenname, Ledigname |
老大娘 |
lao3 da4 niang2 | Oma |
久
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
经久 |
jing1 jiu3 | haltbar |
很久 |
hen3 jiu3 | lang, lange |
久远 |
jiu3 yuan3 | früher, in alten Tagen, vor langer Zeit |
好久 |
hao3 jiu3 | sehr lange, lang, lange |
长久 |
chang2 jiu3 | lang (zeitlich), langfristig |
長久 |
chang2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 长久), lang (zeitlich), langfristig |
久长 |
jiu3 chang2 | lang |
久長 |
jiu3 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 久长), lang |
久久 |
jiu3 jiu3 | sehr lange Zeit |
不久 |
bu4 jiu3 | bald wieder, nicht lange Zeit (später) |
多久 |
duo1 jiu3 | Wie lange? |
永久 |
yong3 jiu3 | auf Dauer, permanent, dauerhaft, für immer, immerwährend |
久已 |
jiu3 yi3 | schon lange her |
許久 |
xu3 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 许久), seit langer Zeit |
良久 |
liang2 jiu3 | lang |
多久了 |
duo1 jiu3 liao3 | wie lange |
很久了 |
hen3 jiu3 liao3 | sehr lange |
屋久岛 |
wu1 jiu3 dao3 | Yakushima (eine der Ōsumi-Inseln, Präfektur Kagoshima, Japan) |
久姆里 |
jiu3 mu3 li3 | Gjumri |
久姆裡 |
jiu3 mu3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 久姆里), Gjumri |
不久前 |
bu4 jiu3 qian2 | kürzlich, seit kurzem |
永久地 |
yong3 jiu3 de5 | für immer |
久治县 |
jiu3 zhi4 xian4 | Kreis Jiuzhi (Provinz Qinghai, China) |
数月之久 |
shu4 yue4 zhi1 jiu3 | monatelang |
數月之久 |
shu4 yue4 zhi1 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 数月之久), monatelang |
永久中立 |
yong3 jiu3 zhong1 li4 | immerwährend neutral |
岛津义久 |
dao3 jin1 yi4 jiu3 | Shimazu Yoshihisa |
尼子经久 |
ni2 zi3 jing1 jiu3 | Amago Tsunehisa |
久间章生 |
jiu3 jian1 zhang1 sheng1 | Fumio Kyūma |
久間章生 |
jiu3 jian1 zhang1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 久间章生), Fumio Kyūma |
不久以前 |
bu4 jiu3 yi3 qian2 | kürzlich |
尼子胜久 |
ni2 zi3 sheng4 jiu3 | Amago Katsuhisa |
不久之后 |
bu4 jiu3 zhi1 hou4 | bald darauf, nach kurzer Zeit |
不久之後 |
bu4 jiu3 zhi1 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 不久之后), bald darauf, nach kurzer Zeit |
久明亲王 |
jiu3 ming2 qin1 wang2 | Prinz Hisaaki |
两个月之久 |
liang3 ge3 yue4 zhi1 jiu3 | zweimonatig |
兩個月之久 |
liang3 ge3 yue4 zhi1 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 两个月之久), zweimonatig |
五星期之久 |
wu3 xing1 qi1 zhi1 jiu3 | fünfwöchig |
绍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
绍兴 |
shao4 xing1 | Shaoxing (Stadt in Zhejiang) |
比绍 |
bi3 shao4 | Bissau |
介绍 |
jie4 shao4 | erläutern, jn. etwas vorstellen |
绍出 |
shao4 chu1 | überschreiten |
德绍 |
de2 shao4 | Dessau (Stadt in Sachsen-Anhalt, Deutschland) |
袁绍 |
yuan2 shao4 | Yuan Shao |
介绍人 |
jie4 shao4 ren2 | Referenz, Vermittler |
绍兴市 |
shao4 xing1 shi4 | Shaoxing |
绍兴酒 |
shao4 xing1 jiu3 | Reiswein, Shaoxing-Reiswein |
再介绍 |
zai4 jie4 shao4 | Auswilderung |
工作介绍 |
gong1 zuo4 jie4 shao4 | Jobvermittlung |
公司介绍 |
gong1 si1 jie4 shao4 | Firmenprofil |
绍兴地区 |
shao4 xing1 di4 qu1 | Shaoxing (Bezirk in Zhejiang) |
绍尔兄妹 |
shao4 er3 xiong1 mei4 | Geschwister Scholl |
几内亚比绍 |
ji1 nei4 ya4 bi3 shao4 | Guinea-Bissau |
马绍尔群岛 |
ma3 shao4 er3 qun2 dao3 | Marshallinseln |
几内亚比绍共和国 |
ji1 nei4 ya4 bi3 shao4 gong4 he2 guo2 | Republik Guinea-Bissau |
马绍尔群岛共和国 |
ma3 shao4 er3 qun2 dao3 gong4 he2 guo2 | Republik Marshallinseln |
Ausdrücke
[Bearbeiten]政
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
从政 |
cong2 zheng4 | in die Politik gehen, eine politische Karriere beginnen |
失政 |
shi1 zheng4 | Missregierung |
学政 |
xue2 zheng4 | hoher Schulbeamter im kaiserlichen China |
學政 |
xue2 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 学政), hoher Schulbeamter im kaiserlichen China |
行政干 |
xing2 zheng4 gan1 | administrativ eingreifen, administrative Intervention |
政府失灵 |
zheng4 fu3 shi1 ling2 | Staatsversagen |
高官政要 |
gao1 guan1 zheng4 yao4 | hochrangige Beamte und Politiker |
絲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
下雨絲 |
xia4 yu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 下雨丝), nieseln |
無一絲得意之色 |
wu2 yi1 si1 de2 yi4 zhi1 se4 | (traditionelle Schreibweise von 无一丝得意之色), keine Spur von Stolz |
娘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
红娘 |
hong2 niang2 | Ehestifter |
娘娘 |
niang2 niang2 | Mutter, Tante, Frau des Kaisers, Königin, kaiserlicher Konkubine, Bezeichnung für weibliche Gottheiten |
干你娘 |
gan4 ni3 niang2 | Hurensohn |
狗娘养的 |
gou3 niang2 yang3 de5 | Hurensohn |
久
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
前不久 |
qian2 bu4 jiu3 | vor kurzem, vor einiger Zeit |
多久一次 |
duo1 jiu3 yi1 ci4 | wie oft? wie häufig? |
日久天长 |
ri4 jiu3 tian1 chang2 | nach Jahr und Tag, nach langer Zeit |
日久天長 |
ri4 jiu3 tian1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 日久天长), nach Jahr und Tag, nach langer Zeit |
很久以前 |
hen3 jiu3 yi3 qian2 | vor langer Zeit |
好久没见 |
hao3 jiu3 mei2 jian4 | lange nicht gesehen! |
好久沒見 |
hao3 jiu3 mei2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 好久没见), lange nicht gesehen! |
由来已久 |
you2 lai2 yi3 jiu3 | althergebracht, seit langer Zeit bestehend |
由來已久 |
you2 lai2 yi3 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 由来已久), althergebracht, seit langer Zeit bestehend |
好久以前 |
hao3 jiu3 yi3 qian2 | lange vorher |
久坐不走 |
jiu3 zuo4 bu2 zou3 | sesshaftem |
一日之久 |
yi1 ri4 zhi1 jiu3 | tagelang |
很久以来 |
hen3 jiu3 yi3 lai2 | längen |
很久以來 |
hen3 jiu3 yi3 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 很久以来), längen |
长久以来 |
chang2 jiu3 yi3 lai2 | im Wandel der Zeiten |
長久以來 |
chang2 jiu3 yi3 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 长久以来), im Wandel der Zeiten |
好久不见 |
hao3 jiu3 bu2 jian4 | lange nicht mehr gesehen |
好久不見 |
hao3 jiu3 bu2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 好久不见), lange nicht mehr gesehen |
天长日久 |
tian1 chang2 ri4 jiu3 | bis in alle Ewigkeit |
天長日久 |
tian1 chang2 ri4 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 天长日久), bis in alle Ewigkeit |
过后不久 |
guo4 hou4 bu4 jiu3 | danach |
過後不久 |
guo4 hou4 bu4 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 过后不久), danach |
经久不息 |
jing1 jiu3 bu4 xi2 | anhaltend, nicht enden wollend |
天长地久 |
tian1 chang2 di4 jiu3 | so ewig und unveränderlich wie das Universum <Redew>, für alle Zeiten, auf ewig, für immer und ewig |
天長地久 |
tian1 chang2 di4 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 天长地久), so ewig und unveränderlich wie das Universum <Redew>, für alle Zeiten, auf ewig, für immer und ewig |
长治久安 |
chang2 zhi4 jiu3 an1 | eine langandauernde, friedliche Regierungszeit |
長治久安 |
chang2 zhi4 jiu3 an1 | (traditionelle Schreibweise von 长治久安), eine langandauernde, friedliche Regierungszeit |
好久不见了 |
hao3 jiu3 bu4 jian4 le5 | lange nicht gesehen |
好久不見了 |
hao3 jiu3 bu4 jian4 le5 | (traditionelle Schreibweise von 好久不见了), lange nicht gesehen |
数分钟之久的 |
shu4 fen1 zhong1 zhi1 jiu3 de5 | minutenlang |
很久很久以前的 |
hen3 jiu3 hen3 jiu3 yi3 qian2 de5 | vor langer, langer Zeit |
绍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
自我介绍 |
zi4 wo3 jie4 shao4 | sich vorstellen (mit Namen etc.) |
Sätze
[Bearbeiten]政
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom是位政治家。 |
Tom shi4 wei4 zheng4 zhi4 jia1 。 | Tom ist Politiker. (Mandarin, Tatoeba jiangche quicksanddiver ) |
他只不过是个政治家。 |
ta1 zhi3 bu4 guo4 shi4 ge4 zheng4 zhi4 jia1 。 | Er ist nur ein Politiker. He is nothing more than a politician. (Mandarin, Tatoeba xiuqin ) |
他是作家,还是政治人物。 |
ta1 shi4 zuo4 jia1 , hai2/huan2 shi4 zheng4 zhi4 ren2 wu4 。 | Er ist Autor und Politiker. He is an author and a politician. (Mandarin, Tatoeba egg0073 RoyalBee ) |
你知道从火车站到市政府有多远? |
ni3 zhi1 dao4 cong2 huo3 che1 zhan4 dao4 shi4 zheng4 fu3 you3 duo1 yuan3 ? | Weißt du, wie weit es vom Bahnhof zum Rathaus ist? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
你關心政治嗎? |
ni3 guan1 xin1 zheng4 zhi4 ma5 ? | Interessierst du dich für Politik? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
市政府在哪裡? |
shi4 zheng4 fu3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist das Rathaus? (Mandarin, Tatoeba elenachang Esperantostern ) |
他是作家,還是政治人物。 |
ta1 shi4 zuo4 jia1 , hai2/huan2 shi4 zheng4 zhi4 ren2 wu4 。 | Er ist Autor und Politiker. He is an author and a politician. (Mandarin, Tatoeba egg0073 RoyalBee ) |
他在政治方面没什么才干。 |
ta1 zai4 zheng4 zhi4 fang1 mian4 mei2/mo4 shi2 me5 cai2 gan1/qian2 。 | Er hatte keine besondere Begabung für die Politik. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
你关心政治吗? |
ni3 guan1 xin1 zheng4 zhi4 ma5 ? | Interessierst du dich für Politik? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
他是古今无匹的伟大政治家。 |
ta1 shi4 gu3 jin1 wu2 pi1/pi1/pi3 de5 wei3 da4 zheng4 zhi4 jia1 。 | He is the greatest statesman that ever lived. (Mandarin, Tatoeba ydcok ) |
这位政治家的名字在日本人人皆知。 |
zhe4/zhei4 wei4 zheng4 zhi4 jia1 de5 ming2 zi4 zai4 ri4 ben3 ren2 ren2 jie1 zhi1 。 | Den Namen dieses Staatsmannes kennt jeder in Japan. (Mandarin, Tatoeba la_kanro Tamy ) |
我回家时会顺道去一去邮政局。 |
wo3 hui2 jia1 shi2 hui4 shun4 dao4 qu4 yi1 qu4 you2 zheng4 ju2 。 | Wenn ich auf dem Heimweg bin, werde ich beim Postamt vorbeischauen. I'll call by the post office on the way home. (Mandarin, Tatoeba nickyeow helloroto ) |
这个孩子长大后成为了一个伟大的政治家。 |
zhe4/zhei4 ge4 hai2 zi5 chang2/zhang3 da4 hou4 cheng2 wei2/wei4 le5 yi1 ge4 wei3 da4 de5 zheng4 zhi4 jia1 。 | Der Junge wuchs zu einem großen Staatsmann heran. (Mandarin, Tatoeba crescat Zaghawa ) |
我认识了这位行政长官。 |
wo3 ren4 zhi4 le5 zhe4/zhei4 wei4 hang2/xing2 zheng4 chang2/zhang3 guan1 。 | I got acquainted with the chief executive. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我想成为一名政治家。 |
wo3 xiang3 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 zheng4 zhi4 jia1 。 | Ich will Politikerin werden. (Mandarin, Tatoeba fercheung pullnosemans ) |
金钱在政界是十分重要的。 |
jin1 qian2 zai4 zheng4 jie4 shi4 shi2 fen1 chong2/zhong4 yao4 de5 。 | Geld bedeutet in politischen Kreisen viel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
金錢在政界是十分重要的。 |
jin1 qian2 zai4 zheng4 jie4 shi4 shi2 fen1 chong2/zhong4 yao4 de5 。 | Geld bedeutet in politischen Kreisen viel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
絲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我想把這些土豆切成絲。 |
wo3 xiang3 ba3 zhe4/zhei4 xie1 tu3 dou4 qie1 cheng2 si1 。 | Ich möchte diese Kartoffeln in Streifen schneiden. I want to slice these potatoes into strips. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus znc ) |
娘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
干你娘。 |
gan1/qian2 ni3 niang2 。 | Fick deine Mutter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
久
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom和我相识很久了。 |
Tom he2/he4/huo2 wo3 xiang1/xiang4 zhi4 hen3 jiu3 le5 。 | Tom und ich kennen uns schon lange. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
久美子跟Tom一样高。 |
jiu3 mei3 zi5 gen1 Tom yi1 yang4 gao1 。 | Kumiko ist genauso groß wie Tom. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
你要待多久? |
ni3 yao4 dai1 duo1 jiu3 ? | Wie lange bleibst du? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
你多久买一次花 |
ni3 duo1 jiu3 mai3 yi1 ci4 hua1 | Wie oft kaufst du Blumen? How often do you buy flowers? (Jin, Tatoeba cxpadonis CK ) |
多久以前? |
duo1 jiu3 yi3 qian2 ? | Wie lang ist das her? (Mandarin, Tatoeba jin1 BraveSentry ) |
好久不见。 |
hao3 jiu3 bu4 jian4/xian4 。 | Lange nicht gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
好久不見。 |
hao3 jiu3 bu4 jian4/xian4 。 | Lange nicht gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
他住在这里好久了。 |
ta1 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 hao3 jiu3 le5 。 | Er hat hier eine ganze Weile gelebt. He has lived here for a long time. (Mandarin, Tatoeba katshi94 Duck ) |
你做那事用了多久? |
ni3 zuo4 na4/nei4 shi4 yong4 le5 duo1 jiu3 ? | Wie lange hast du für diese Sache gebraucht? How long did it take to do that? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
您多久见他一次? |
nin2 duo1 jiu3 jian4/xian4 ta1 yi1 ci4 ? | Wie oft siehst du ihn? (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
你在岛上住了多久? |
ni3 zai4 dao3 shang4 zhu4 le5 duo1 jiu3 ? | Wie lange hast du auf der Insel gewohnt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
你打算在这儿待多久? |
ni3 da3 suan4 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 dai1 duo1 jiu3 ? | Wie lange gedenkst du hier zu bleiben? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
你想待多久就待多久。 |
ni3 xiang3 dai1 duo1 jiu3 jiu4 dai1 duo1 jiu3 。 | Bleib, solange du willst. Please stay as long as you wish. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你来这里多久了? |
ni3 lai2 zhe4/zhei4 li3 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange bist du schon hier drin? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你们两个在一起多久了? |
ni3 men5 liang3 ge4 zai4 yi1 qi3 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange seit ihr schon zusammen? How long have you two been together? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
他在事故後不久就去世了。 |
ta1 zai4 shi4 gu4 hou4 bu4 jiu3 jiu4 qu4 shi4 le5 。 | Er starb kurz nach seinem Unfall. (Mandarin, Tatoeba Martha virelai ) |
你在这里住多久了? |
ni3 zai4 zhe4/zhei4 li3 zhu4 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange wohnen Sie schon hier? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你會在東京待多久? |
ni3 hui4 zai4 dong1 jing1 dai1 duo1 jiu3 ? | Wie lange wirst du dich in Tokio aufhalten? How long will you be in Tokyo for? (Mandarin, Tatoeba cienias FeuDRenais2 ) |
好久不见。你怎么样? |
hao3 jiu3 bu4 jian4/xian4 。 ni3 zen3 me5 yang4 ? | Lange nicht gesehen. Wie geht's? (Mandarin, Tatoeba sadhen AC ) |
你在这裡多久了? |
ni3 zai4 zhe4/zhei4 li3 duo1 jiu3 le5 ? | Seit wann bist du hier? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
去火车站要多久? |
qu4 huo3 che1 zhan4 yao4 duo1 jiu3 ? | Wie lange braucht man bis zum Bahnhof? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
您在日本生活多久了? |
nin2 zai4 ri4 ben3 sheng1 huo2 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange leben Sie schon in Japan? (Mandarin, Tatoeba notabene cumori ) |
你这次来,我都没跟你在一起待多久。 |
ni3 zhe4/zhei4 ci4 lai2 , wo3 dou1/du1 mei2/mo4 gen1 ni3 zai4 yi1 qi3 dai1 duo1 jiu3 。 | I didn't get to spend a lot of time with you on this visit. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) |
你待了多久? |
ni3 dai1 le5 duo1 jiu3 ? | Wie lange bist du geblieben? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
多久? |
duo1 jiu3 ? | Wie viel Zeit? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus mamat ) |
对不起,我不能待很久。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 bu4 neng2 dai1 hen3 jiu3 。 | Es tut mir leid, ich kann nicht lange bleiben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
George在這住了多久? |
George zai4 zhe4/zhei4 zhu4 le5 duo1 jiu3 ? | Wie lange lebt Georg schon hier? (Mandarin, Tatoeba tsayng Roujin ) |
Bill和我很久以前就是好朋友。 |
Bill he2/he4/huo2 wo3 hen3 jiu3 yi3 qian2 jiu4 shi4 hao3 peng2 you3 。 | Bill und ich sind seit langem enge Freunde. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
好久不见! |
hao3 jiu3 bu4 jian4/xian4 ! | Lange nicht gesehen. (Mandarin, Tatoeba etala xtofu80 ) |
George在里約工作多久了? |
George zai4 li3 yue1 gong1 zuo4 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange hat George in Rio gearbeitet? How long has George worked in Rio? (Mandarin, Tatoeba egg0073 CN ) |
你在這裏住多久了? |
ni3 zai4 zhe4/zhei4 li3 zhu4 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange wohnen Sie schon hier? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你在国外多久了? |
ni3 zai4 guo2 wai4 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange sind Sie schon im Ausland? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
她和未婚夫在一起怎么久,都要结婚了 |
ta1 he2/he4/huo2 wei4 hun1 fu2 zai4 yi1 qi3 zen3 me5 jiu3 , dou1/du1 yao4 jie1/jie2 hun1 le5 | Sie ist schon so lange mit ihrem Verlobten zusammen, sie wollen beide heiraten. (Mandarin, Tatoeba magick1 Roujin ) |
你认识她多久了? |
ni3 ren4 zhi4 ta1 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange kanntest du sie? (Mandarin, Tatoeba fucongcong pne ) |
你住在那裡多久了? |
ni3 zhu4 zai4 na4/nei4 li3 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange hast du dort gelebt? How long did you live there? (Mandarin, Tatoeba Martha sysko ) |
你想在这儿待多久就待多久。 |
ni3 xiang3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 dai1 duo1 jiu3 jiu4 dai1 duo1 jiu3 。 | Du kannst so lange hier bleiben, wie du willst. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
你最好在這裡待久一點。 |
ni3 zui4 hao3 zai4 zhe4/zhei4 li3 dai1 jiu3 yi1 dian3 。 | Du bleibst besser noch etwas länger hier. (Mandarin, Tatoeba Martha meloncurtains ) |
你会待在牛津多久? |
ni3 hui4 dai1 zai4 niu2 津 duo1 jiu3 ? | Wie lange wirst du dich in Oxford aufhalten? How long are you going to be in Oxford for? (Mandarin, Tatoeba tsayng alec ) |
你打算在这个国家待多久? |
ni3 da3 suan4 zai4 zhe4/zhei4 ge4 guo2 jia1 dai1 duo1 jiu3 ? | Wie lange hast du vor, in diesem Land zu bleiben? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
合同不久就要到期了。 |
he2 tong2 bu4 jiu3 jiu4 yao4 dao4 ji1/qi1 le5 。 | Der Vertrag läuft demnächst aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
好久不见了。 |
hao3 jiu3 bu4 jian4/xian4 le5 。 | Lange nicht gesehen. (Mandarin, Tatoeba Yashanti xtofu80 ) |
你在那儿住了多久了? |
ni3 zai4 na4/nei4 er2/er5 zhu4 le5 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange hast du dort gelebt? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
我们很久没有在一起这样快乐过了。 |
wo3 men5 hen3 jiu3 mei2/mo4 you3 zai4 yi1 qi3 zhe4/zhei4 yang4 kuai4 le4/yue4 guo4 le5 。 | Wir hatten schon lange nicht mehr so viel Spaß zusammen gehabt. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
你会在东京待多久? |
ni3 hui4 zai4 dong1 jing1 dai1 duo1 jiu3 ? | How long will you be in Tokyo for? (Mandarin, Tatoeba cienias FeuDRenais2 ) |
你在国外待了多久? |
ni3 zai4 guo2 wai4 dai1 le5 duo1 jiu3 ? | Wie lange sind Sie im Ausland geblieben? (Mandarin, Tatoeba sysko salutony ) |
你多久看一次牙医? |
ni3 duo1 jiu3 kan4 yi1 ci4 ya2 yi1 ? | How often do you have to see the dentist? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
您想待多久? |
nin2 xiang3 dai1 duo1 jiu3 ? | Wie lange wollen Sie denn bleiben? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng felix63 ) |
你去了日本多久? |
ni3 qu4 le5 ri4 ben3 duo1 jiu3 ? | Wie lange seid ihr in Japan geblieben? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
她不会活太久。 |
ta1 bu4 hui4 huo2 tai4 jiu3 。 | Sie hat nicht mehr lange zu leben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
“我们从2009年起就没见过面。”“有那么久吗?” |
“ wo3 men5 cong2 2009 nian2 qi3 jiu4 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 mian4 。”“ you3 na4/nei4 me5 jiu3 ma5 ?” | „Wir haben einander seit 2009 nicht mehr gesehen.“ – „So lange schon?“ (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
你在國外多久了? |
ni3 zai4 guo2 wai4 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange sind Sie schon im Ausland? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
做起来不会很久。 |
zuo4 qi3 lai2 bu4 hui4 hen3 jiu3 。 | Doing that won't take long. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你在這裡多久了? |
ni3 zai4 zhe4/zhei4 li3 duo1 jiu3 le5 ? | Seit wann bist du hier? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
他在事故后不久就去世了。 |
ta1 zai4 shi4 gu4 hou4 bu4 jiu3 jiu4 qu4 shi4 le5 。 | Er starb kurz nach seinem Unfall. (Mandarin, Tatoeba Martha virelai ) |
George在里约工作多久了? |
George zai4 li3 yue1 gong1 zuo4 duo1 jiu3 le5 ? | How long has George worked in Rio? (Mandarin, Tatoeba egg0073 CN ) |
你在三田市住了多久? |
ni3 zai4 san1 tian2 shi4 zhu4 le5 duo1 jiu3 ? | Wie lange hast du in Sanda gelebt? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
很久、很久以前,有一個村子,裏面住了一個老人。 |
hen3 jiu3 、 hen3 jiu3 yi3 qian2 , you3 yi1 ge4 cun1 zi5 , li3 mian4 zhu4 le5 yi1 ge4 lao3 ren2 。 | Vor langer, langer Zeit lebte ein alter Mann in einem Dorf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
George住这多久了? |
George zhu4 zhe4/zhei4 duo1 jiu3 le5 ? | How long has George lived here? (Mandarin, Tatoeba egg0073 CN ) |
他们刚结婚不久。 |
ta1 men5 gang1 jie1/jie2 hun1 bu4 jiu3 。 | Sie haben kürzlich geheiratet. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Hans_Adler ) |
你跟你的女朋友见面以来有多久了? |
ni3 gen1 ni3 de5 nü3/ru3 peng2 you3 jian4/xian4 mian4 yi3 lai2 you3 duo1 jiu3 le5 ? | How long has it been since you saw your girlfriend? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 karloelkebekio ) |
你会在这儿待多久? |
ni3 hui4 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 dai1 duo1 jiu3 ? | Wie lange werden Sie hierbleiben? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
他們在英國住了多久? |
ta1 men5 zai4 ying1 guo2 zhu4 le5 duo1 jiu3 ? | Wie lange haben sie in England gelebt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow jast ) |
您会待很久吗? |
nin2 hui4 dai1 hen3 jiu3 ma5 ? | Werdet ihr lange bleiben? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你多久用一次手机? |
ni3 duo1 jiu3 yong4 yi1 ci4 shou3 ji1 ? | How often do you use your phone? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
你会待在日本多久? |
ni3 hui4 dai1 zai4 ri4 ben3 duo1 jiu3 ? | Wie lange wirst du in Japan bleiben? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
好久不见了! |
hao3 jiu3 bu4 jian4/xian4 le5 ! | Long time no see! (Mandarin, Tatoeba Takuya alec ) |
你會待在牛津多久? |
ni3 hui4 dai1 zai4 niu2 津 duo1 jiu3 ? | How long are you going to be in Oxford for? (Mandarin, Tatoeba tsayng alec ) |
George在这住了多久? |
George zai4 zhe4/zhei4 zhu4 le5 duo1 jiu3 ? | Wie lange lebt Georg schon hier? (Mandarin, Tatoeba tsayng Roujin ) |
他走多久了? |
ta1 zou3 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange war er weg? (Mandarin, Tatoeba elenachang freddy1 ) |
您在日本待多久了呢? |
nin2 zai4 ri4 ben3 dai1 duo1 jiu3 le5 ne5 ? | Wie lange seid ihr in Japan geblieben? (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL ) |
很久很久以前住着一个漂亮的小女孩。 |
hen3 jiu3 hen3 jiu3 yi3 qian2 zhu4 zhao2/zhe2 yi1 ge4 piao1/piao3 liang4 de5 xiao3 nü3/ru3 hai2 。 | Long long ago, there lived a pretty girl. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) |
很久、很久以前,有一个村子,里面住了一个老人。 |
hen3 jiu3 、 hen3 jiu3 yi3 qian2 , you3 yi1 ge4 cun1 zi5 , li3 mian4 zhu4 le5 yi1 ge4 lao3 ren2 。 | Vor langer, langer Zeit lebte ein alter Mann in einem Dorf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
你在日本住多久了? |
ni3 zai4 ri4 ben3 zhu4 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange lebst du schon in Japan? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Felixjp ) |
他们在英国住了多久? |
ta1 men5 zai4 ying1 guo2 zhu4 le5 duo1 jiu3 ? | Wie lange haben sie in England gelebt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow jast ) |
很久很久以前,在一个小岛上住着一个很老的国王。 |
hen3 jiu3 hen3 jiu3 yi3 qian2 , zai4 yi1 ge4 xiao3 dao3 shang4 zhu4 zhao2/zhe2 yi1 ge4 hen3 lao3 de5 guo2 wang2 。 | Vor langer, langer Zeit lebte ein alter König auf einer kleinen Insel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你不能待久一點嗎? |
ni3 bu4 neng2 dai1 jiu3 yi1 dian3 ma5 ? | Kannst du nicht noch etwas länger bleiben? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你会在日本多久? |
ni3 hui4 zai4 ri4 ben3 duo1 jiu3 ? | Wie lange wirst du in Japan bleiben? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我们走了很久。 |
wo3 men5 zou3 le5 hen3 jiu3 。 | Wir sind viel gelaufen. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) |
她活了很久。 |
ta1 huo2 le5 hen3 jiu3 。 | Sie lebte ein langes Leben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
乘机场大巴去机场要多久? |
cheng2/sheng4 ji1 chang3 da4 ba1 qu4 ji1 chang3 yao4 duo1 jiu3 ? | Wie lange braucht der Flughafenbus bis zum Flughafen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) |
不久前。 |
bu4 jiu3 qian2 。 | Kürzlich. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Melang ) |
你认识史密斯小姐多久了? |
ni3 ren4 zhi4 shi3 mi4 si1 xiao3 jie3 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange kennen Sie schon Frau Smith? (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) |
他不在这有多久了? |
ta1 bu4 zai4 zhe4/zhei4 you3 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange ist er schon nicht mehr da? (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
George住這多久了? |
George zhu4 zhe4/zhei4 duo1 jiu3 le5 ? | How long has George lived here? (Mandarin, Tatoeba egg0073 CN ) |
你會待在日本多久? |
ni3 hui4 dai1 zai4 ri4 ben3 duo1 jiu3 ? | Wie lange wirst du in Japan bleiben? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你认为从这里去东京要花多久时间? |
ni3 ren4 wei2/wei4 cong2 zhe4/zhei4 li3 qu4 dong1 jing1 yao4 hua1 duo1 jiu3 shi2 jian1 ? | Wie lange, glaubst du, braucht man von hier nach Tokio? (Mandarin, Tatoeba nickyeow bonny37 ) |
你會在日本多久? |
ni3 hui4 zai4 ri4 ben3 duo1 jiu3 ? | Wie lange wirst du in Japan bleiben? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你想要待多久就待多久。 |
ni3 xiang3 yao4 dai1 duo1 jiu3 jiu4 dai1 duo1 jiu3 。 | Du kannst so lange bleiben, wie du willst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你最好在这裡待久一点。 |
ni3 zui4 hao3 zai4 zhe4/zhei4 li3 dai1 jiu3 yi1 dian3 。 | Du bleibst besser noch etwas länger hier. (Mandarin, Tatoeba Martha meloncurtains ) |
你做这个做多久了? |
ni3 zuo4 zhe4/zhei4 ge4 zuo4 duo1 jiu3 le5 ? | How long have you been doing this? (Mandarin, Tatoeba gonnastop Zifre ) |
好久不见了。记得上次我什么时候看见你的吗? |
hao3 jiu3 bu4 jian4/xian4 le5 。 ji4 de2/de5/dei3 shang4 ci4 wo3 shi2 me5 shi2 hou4 kan4 jian4/xian4 ni3 de5 ma5 ? | I haven't seen you for ages. Do you remember when I saw you last? (Mandarin, Tatoeba asosan CK ) |
你不能待久一点吗? |
ni3 bu4 neng2 dai1 jiu3 yi1 dian3 ma5 ? | Kannst du nicht noch etwas länger bleiben? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
做起來不會很久。 |
zuo4 qi3 lai2 bu4 hui4 hen3 jiu3 。 | Doing that won't take long. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
要多久? |
yao4 duo1 jiu3 ? | Wie lange dauert es? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
我出生不久之後我的外公就去世了。 |
wo3 chu1 sheng1 bu4 jiu3 zhi1 hou4 wo3 de5 wai4 gong1 jiu4 qu4 shi4 le5 。 | Mein Großvater starb kurz nach meiner Geburt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) |
我們走了很久。 |
wo3 men5 zou3 le5 hen3 jiu3 。 | Wir sind viel gelaufen. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) |
这辆车是我爸爸的,不过不久后就我自己的。 |
zhe4/zhei4 liang4 che1 shi4 wo3 爸爸 de5 , bu4 guo4 bu4 jiu3 hou4 jiu4 wo3 zi4 ji3 de5 。 | This car is my father's, but soon it will be mine. (Mandarin, Tatoeba JimmyUK CarpeLanam ) |
走着去火车站要多久? |
zou3 zhao2/zhe2 qu4 huo3 che1 zhan4 yao4 duo1 jiu3 ? | Wie lange dauert es zu Fuß zum Bahnhof? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
真是好久不见啊 |
zhen1 shi4 hao3 jiu3 bu4 jian4/xian4 a1 | Lange nicht gesehen! (Mandarin, Tatoeba yuiyu InspectorMustache ) |
我出生不久之后我的外公就去世了。 |
wo3 chu1 sheng1 bu4 jiu3 zhi1 hou4 wo3 de5 wai4 gong1 jiu4 qu4 shi4 le5 。 | Mein Großvater starb kurz nach meiner Geburt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) |
還要很久嗎? |
hai2/huan2 yao4 hen3 jiu3 ma5 ? | Will it be much longer? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我好久沒見過他了。 |
wo3 hao3 jiu3 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 le5 。 | Ich hab ihn schon ziemlich lange nicht gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
还要很久吗? |
hai2/huan2 yao4 hen3 jiu3 ma5 ? | Will it be much longer? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
請給我你的永久地址。 |
qing3 gei3 wo3 ni3 de5 yong3 jiu3 de4/di4 zhi3 。 | Kannst du mir bitte deine Wohnadresse geben? (Mandarin, Tatoeba Martha manese ) |
我很久沒見他了。 |
wo3 hen3 jiu3 mei2/mo4 jian4/xian4 ta1 le5 。 | It's been a very long time since I saw him last. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
我在外地生活了很久。 |
wo3 zai4 wai4 de4/di4 sheng1 huo2 le5 hen3 jiu3 。 | Ich habe lange auswärts gewohnt. (Mandarin, Tatoeba jin1 Yorwba ) |
我好久没见过他了。 |
wo3 hao3 jiu3 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 le5 。 | Ich hab ihn schon ziemlich lange nicht gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
我很久没见他了。 |
wo3 hen3 jiu3 mei2/mo4 jian4/xian4 ta1 le5 。 | It's been a very long time since I saw him last. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
请给我你的永久地址。 |
qing3 gei3 wo3 ni3 de5 yong3 jiu3 de4/di4 zhi3 。 | Kannst du mir bitte deine Wohnadresse geben? (Mandarin, Tatoeba Martha manese ) |
我很久沒見過他了。 |
wo3 hen3 jiu3 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 le5 。 | Ich habe ihn sehr lange nicht gesehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
雨会下多久? |
yu3 hui4 xia4 duo1 jiu3 ? | Wie lange wird dieser Regen andauern? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
要花多久時間? |
yao4 hua1 duo1 jiu3 shi2 jian1 ? | Wie lange dauert es? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我很久没见过他了。 |
wo3 hen3 jiu3 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 le5 。 | Ich habe ihn sehr lange nicht gesehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
这间动物园多久了? |
zhe4/zhei4 jian1 dong4 wu4 yuan2 duo1 jiu3 le5 ? | Wie alt ist dieser Zoo? (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) |
我出生不久之后我的爷爷就去世了。 |
wo3 chu1 sheng1 bu4 jiu3 zhi1 hou4 wo3 de5 ye2 ye2 jiu4 qu4 shi4 le5 。 | Mein Großvater starb kurz nach meiner Geburt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) |
要花多久时间? |
yao4 hua1 duo1 jiu3 shi2 jian1 ? | Wie lange dauert es? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我好久不见他了。 |
wo3 hao3 jiu3 bu4 jian4/xian4 ta1 le5 。 | I've not seen him in a long time. (Mandarin, Tatoeba mtdot sctld ) |
我想看那电影想好久了。 |
wo3 xiang3 kan4 na4/nei4 dian4 ying3 xiang3 hao3 jiu3 le5 。 | I've been wanting to see that movie for a long time. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 patgfisher ) |
我好久没见到她了。 |
wo3 hao3 jiu3 mei2/mo4 jian4/xian4 dao4 ta1 le5 。 | Ich habe sie schon seit einer Ewigkeit nicht mehr gesehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) |
我很久没见过他了。 |
wo3 hen3 jiu3 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 le5 。 | Ich habe ihn schon lange nicht mehr gesehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
绍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他把他的女儿介绍给我认识。 |
ta1 ba3 ta1 de5 nü3/ru3 er2/er5 jie4 shao4 gei3 wo3 ren4 zhi4 。 | Er stellte mir seine Tochter vor. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
她把我介绍给她父亲。 |
ta1 ba3 wo3 jie4 shao4 gei3 ta1 fu4 qin1 。 | She introduced me to her father. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
你可以介绍好的法语老师吗? |
ni3 ke3/ke4 yi3 jie4 shao4 hao3 de5 fa3 yu3 lao3 shi1 ma5 ? | Can you recommend a good French teacher? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
Gilmore先生如此有名,就不必介绍了。 |
Gilmore xian1 sheng1 ru2 ci3 you3 ming2 , jiu4 bu4 bi4 jie4 shao4 le5 。 | Mr Gilmore is so well-known as to need no introduction. (Mandarin, Tatoeba mtdot ) |
Miwako,我来给你介绍Kenny。 |
Miwako, wo3 lai2 gei3 ni3 jie4 shao4 Kenny。 | Miwako, ich stelle Ihnen Kenny vor. (Mandarin, Tatoeba fucongcong fleur74 ) |
我介绍一下。 |
wo3 jie4 shao4 yi1 xia4 。 | Let me introduce it. (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) |
他把我介绍给了一个漂亮的女孩。 |
ta1 ba3 wo3 jie4 shao4 gei3 le5 yi1 ge4 piao1/piao3 liang4 de5 nü3/ru3 hai2 。 | He introduced me to a pretty girl. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他把我介绍给他的父母认识。 |
ta1 ba3 wo3 jie4 shao4 gei3 ta1 de5 fu4 mu3 ren4 zhi4 。 | Er hat mich seinen Eltern vorgestellt. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
她把我介绍给她的弟弟认识。 |
ta1 ba3 wo3 jie4 shao4 gei3 ta1 de5 弟弟 ren4 zhi4 。 | Sie hat mich ihrem Bruder vorgestellt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我要向经理介绍一下Mary。 |
wo3 yao4 xiang4 jing4 li3 jie4 shao4 yi1 xia4 Mary。 | Ich muss Maria dem Geschäftsführer vorstellen. (Mandarin, Tatoeba kaenif Pfirsichbaeumchen ) |
我可以自我介绍吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 zi4 wo3 jie4 shao4 ma5 ? | Darf ich mich vorstellen? (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
通过他的介绍,我来到这里工作。 |
tong1 guo4 ta1 de5 jie4 shao4 , wo3 lai2 dao4 zhe4/zhei4 li3 gong1 zuo4 。 | I came to work here though his introduction. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
我想介绍你给他认识。 |
wo3 xiang3 jie4 shao4 ni3 gei3 ta1 ren4 zhi4 。 | Ich will dich ihm vorstellen. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Yorwba ) |
我打算把他介绍给Beatrice。 |
wo3 da3 suan4 ba3 ta1 jie4 shao4 gei3 Beatrice。 | I planned to introduce him to Beatrice. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
我想介绍你给我父母认识。 |
wo3 xiang3 jie4 shao4 ni3 gei3 wo3 fu4 mu3 ren4 zhi4 。 | Ich werde dich meinen Eltern vorstellen. (Mandarin, Tatoeba tsayng TRANG ) |
现在我要向你介绍我的父母。 |
xian4 zai4 wo3 yao4 xiang4 ni3 jie4 shao4 wo3 de5 fu4 mu3 。 | Now I want to introduce my parents to you. (Mandarin, Tatoeba fucongcong russell359 ) |
请你把我介绍给她。 |
qing3 ni3 ba3 wo3 jie4 shao4 gei3 ta1 。 | Bitte stelle mich ihr vor. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) |
我给你介绍介绍我的朋友。 |
wo3 gei3 ni3 jie4 shao4 jie4 shao4 wo3 de5 peng2 you3 。 | Let me introduce my friends to you. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik francaisr0wlet ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第二十九課
[Bearbeiten]第二十九课
dì èr shí jiǔ kè
Neunundzwanzigste Lektion
黑_起.
黑云起.
hēi yún qǐ.
Schwarze Wolken kommen auf.
大雨下.
大雨下.
dà yǔ xià.
Starker Regen fällt herab.
Plötzlich 大雨下了起來
Plötzlich 大雨下了起来
hū rán dà yǔ xià le qǐ lái
Plötzlich kam starker Regen auf.
這_大雨下了很久
这场大雨下了很久
zhè chǎng dà yǔ xià le hěn jiǔ
Dieser Starkregen fällt schon lange herab.
_開雨止.
云开雨止.
yún kāi yǔ zhǐ.
Die Wolken öffen sich, der Regen stoppt.
zauberhaft 陽高照
zauberhaft 阳高照
yàn yáng gāo zhào
Die zauberhafte Sonne strahlt
夕陽在山
夕阳在山
xī yáng zài shān
Die Abendsonne steht über den Bergen
_見天空.
红见天空.
hóng xiàn tiān kōng.
Ein Regenbogen erscheint am Himmel.
其 Form 如弓.
其 Form 如弓.
qí xíng rú gōng.
Seine Form ist wie ein Bogen.
色甚美_.
色甚美丽.
sè shén měi lì.
Seine Farben sind sehr schön.
第五十六課
[Bearbeiten]第五十六课
dì wǔ shí liù kè
Sechsundfünfzigste Lektion
Dieses Lektion findet sich auch auf wikisource und handelt vom Leben von Du Yan.
Du 衍幼時其祖父 hat einmal seinen Hut abgelegt und beauftragte (Du Yan) halten 之.
Du 衍幼时其祖父 hat einmal seinen Hut abgelegt und beauftragte (Du Yan) halten 之.
dù yǎn yòu shí qí zǔ fù tuō mào shǐ chí zhī.
Als Du Yan ein Jungendlicher war, hat sein Großvater einmal seinen Hut abgelegt und beauftragte (Du Yan) ihn zu halten.
會山水-Sturz 至.
会山水-Sturz 至.
Huì shān shuǐ bào zhì.
Plötzlich erreichte sie ein Bergwassersturz.
家人 zerstreuen 走.
Jiā rén sàn zǒu.
Die Familienmitglieder zerstreuten sich.
其 Tante warf 一 Holzstange 與之 ließ sie ihn unter den Arm klemmen 以 treiben auf 水.
其 Tante warf 一 Holzstange 与之 ließ sie ihn unter den Arm klemmen 以 treiben auf 水.
Qí gū tóu yī gān yǔ zhī shǐ xié yǐ fàn shuǐ.
Seine Tante warf ihm eine Holzstange zu, ließ sie ihn unter seine Achseln klemmen und auf dem Wasser treiben.
衍一手執 Hut .
衍一手执 Hut .
Yǎn yī shǒu zhí mào.
Yan hielt mit einer Hand den Hut fest.
Treiben 久之.
Lì liú jiǔ zhī.
Er trieb eine lange Zeit.
Er fand Rettung, 得免.
Yùjiù dé miǎn.
Er fand Rettung und wurde dem Tod entrissen.
Und der Hut 竟不 feucht.
Ér mào jìng bù rú.
Und der Hut war noch nicht einmal feucht.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 202
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
謂 |
wei4 | (traditionelle Schreibweise von 谓), sagen, heißen, nennen, Bedeutung, Sinn | wiktionary
https://hanziyuan.net/#謂 Etymologie:] |
匙 |
chi2 | Löffel, Kelle, Schöpfkelle, ZEW bei löffelgroßer Menge | wiktionary |
shi2 | nur verwendet in 钥匙 yàoshi Schlüssel | ||
啥 |
sha2/sha4 | was (für), was? | wiktionary |
渴 |
ke3 | Durst, durstig, dürsten, sehnsüchtig, sehnend, | wiktionary |
卢 |
lu2 | Lu (Familienname), Reisschüssel, schwarz, Hütte | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
讠 |
yan2 | vereinfachtet KangXi Radikal 149= sprechen, sagen, Wort |
周 |
zhou1 | Zhou, Umfang, Zirkel, Umkreis, Woche, Zyklus, Hertz, Bedürftige helfen, unterstützen, kreisen, sich im Kreis bewegen, alle, allgemein, ganz, vollkommen, vollständig, Zhou-Dynastie [ ca. 1122-256 v. Chr. ] |
调 |
tiao2 | einen Streit schlichten, in Einklang stehen, Instrumente aufeinander abstimmen, mischen, einblenden, regulieren |
巴 |
ba1 | hoffen (auf etwas), warten, Ba |
色 |
se4 | Farbe, Miene, Ausdruck, Erscheinungsbild, Atmosphäre, Art, Sorte, Beschaffenheit, Qualität, Wollust, Begierde, (weibliche) Schönheit |
买 |
mai3 | kaufen |
者 |
zhe3 | derjenige welcher, (-ist, -er) Person, die etwas tut bzw.ausführt |
角 |
jue2 | angeln, Kante, Rolle (Oper, Schauspiel, Aufführung usw.), Schauspieler, Schauspielerin, dreibeiniges Weingefäß |
寸 |
cun4 | sehr wenig, Daumen, Masseinheit (ca 3,5cm) |
时 |
shi2 | Jahreszeit, Periode, Stunde, Uhr, Zeit |
门 |
men2 | Tor, Eingang, Tür, Gate; Stamm <Taxonomie> |
间 |
jian1 | zwischen, inmitten, unter, Raum, Zähleinheitswort für Räumlichkeiten; Bsp.: 一間臥室 一间卧室 -- ein Schlafzimmer |
一 |
yi1 | eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald; Bsp.: 一看就知道。 一看就知道。 -- Das sieht man auf den ersten Blick. |
天 |
tian1 | Tag, Gott, Himmel, Firmament |
关 |
guan1 | ausschalten, schließen, stilllegen, zumachen, Joch, Pass, Passhöhe |
廾 |
gong3 | Radikal Nr. 55 = vereinende Hände, zusammen, gemeinsam (Variante: 廿) |
开 |
kai1 | fahren,veranstalten, stattfinden, ausfertigen, ausstellen (Scheck, Rechnung, Rezept), öffnen, losfahren, starten, Kai/ feng1: (traditionelle Schreibweise von 封), Umschlag, Hülle, verschließen, versiegeln, ZEW für versiegelte Objeke wie Briefe, Nachrichten, übertragen, überreichen, Feng |
艹 |
cao3 | Radikal Nr. 140 = Gras (Variante: 艸) |
冖 |
mi1 | Radikal Nr. 14 = bedecken |
豕 |
shi3 | Radikal Nr. 152 = Schwein, Schwein ( veraltet für 豬 ) |
蒙 |
meng2 | feuchter Dunst, nieseln/ meng1: betrügen, täuschen, schwindeln, blindlings raten, auf gut Glück vermuten, herumrästeln, betäubt, besinnungslos/ meng3: Abkrz. Mongolei, bedecken, decken, mongolisch, mongolisch; Mongolei |
扌 |
shou3 | Variante von 手; Radikal Nr. 64 = Hand |
尸 |
shi1 | Radikal Nr. 44 = Leichnam, Leiche, Körper |
户 |
yong4 | Haushalt, Tor |
护 |
hu4 | beschützen, schützen, hüten, bewachen, sichern, jdn, in Schutz nehmen |
玉 |
yu4 | Radikal Nr. 96 = Jade (alternativ auch 王 in anderen Zeichen benutzt), Jade |
国 |
guo2 | Land |
八 |
ba1 | Radikal Nr. 12 = acht, acht |
公 |
gong1 | öffentlich, allgemein, staatlich, männlich, maskulin <bei Tieren> (Adj, Bio); Bsp.: 公羊 公羊 -- Ziegenbock, Schafsbock, Widder, Bock, Fürst, Gong |
目 |
mu4 | Auge, einzelner Punkt, einzelner Gegenstand; Bsp.: 項目 项目 -- Punkt, Programm, Aspekt, Ordnung <Taxonomie>, Verzeichnis, Index, Katalog, Liste, betrachen, sehen, Mu, Radikal Nr. 109 = Auge, betrachten |
自 |
zi4 | aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig, Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi |
二 |
er4 | zwei, Radikal Nr. 7 = zwei |
云 |
yun2 | Wolken |
力 |
li4 | Kraft, Radikal Nr. 19 = Kraft, Stärke, Fähigkeit |
动 |
dong4 | agieren, bewegen, handeln |
禾 |
he2 | Getreide, Korn, He, Radikal Nr. 115 = Getreide |
呈 |
cheng2 | hat Form, Farbe oder Zustand wie, sieht aus wie |
程 |
cheng2 | Regulierung, Formel, Regel, Vorschrift |
米 |
mi3 | geschälter, ungekochter Reis, Reis, Meter, Radikal Nr. 119 = Reisfeld, Reis |
来 |
lai2 | kommen |
辶 |
chuo4 | Radikal Nr. 162 (Variante von 辵) |
过 |
guo4 | Verbsuffix des experientiellen Aspekts, Verbalpartikel: Aspekt der unbestimmten Vergangenheit, Vergehen, Fehler, vergehen, verbringen, verleben, vorbeigehen, passieren, überqueren, nach, später, Guo |
石 |
shi2 | Gestein, Shi, Radikal Nr. 112 = Stein, steinern, Steinschnitzerei |
止 |
zhi3 | jdm. Einhalt gebieten, etw. stillen, etw. entgegenwirken, bis, bis zu, nur, allein, anhalten, aufhören, stoppen, unterbrechen, stocken |
足 |
zu3 | Fuss, genügen |
夂 |
sui1 | Radikal Nr. 34 = Schlendern, folgen |
各 |
ge4 | jede(-r, -s), jeweils, jeder, verschieden |
路 |
lu4 | Weg, Pfad, Straße |
立 |
li4 | stehen, aufstehen, Li, Radikal Nr. 117 = (aufrecht) stehen, aufrichten, senkrecht, gründen, errichten, existieren, sofort |
亅 |
jue2 | Radikal Nr. 6 = Haken |
于 |
yu2 | an, als, aus, bei, in, von, zu |
走 |
zou3 | bewegen, gehen, spazieren |
己 |
ji3 | der sechste der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Hexyl, Hexyl-Gruppe, selber, selbst, sich, persönlich, Radikal Nr. 49 = selbst, persönlich, eigen (Varianten: 巳, 已) |
起 |
qi3 | aufsteigen, aufstehen |
皮 |
pi5 | Hülle, dünner Teig, Leder, Haut |
礻 |
shi4 | Radikal Nr. 113 = zeigen, verkünden, demonstrieren (Variante: 示); frühere Bedeutung: verehren, opfern |
社 |
she4 | Gesellschaft, Vereinigung, Verein |
会 |
hui4 | können |
丁 |
ding1 | Nagel, Familienname, Einzeln |
打 |
da3 | spielen; Bsp.: 打排球 打排球 -- Volleyball spielen; Bsp.: 他喜歡打乒乓球 他喜欢打乒乓球 -- Er spielt gerne Tischtennis., Dutzend, schlagen |
孑 |
jie2 | klein, unbedeutend, Mückenlarven |
字 |
zi4 | Schriftzeichen |
钅 |
jin1 | Gold (Element 79, Au); Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 金) |
井 |
jing3 | Brunnen, warnen, wohl |
昔 |
xi2 | Xi/ xi1: vergangen, vorüber |
错 |
cuo4 | Fehler, falsch, fehlerhaft |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]謂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
謂語 |
wei4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 谓语), Prädikat <Grammatik>, prädikativ |
可謂 |
ke3 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 可谓), sozusagen |
匙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一匙 |
yi1 chi2 | Löffel |
茶匙 |
cha2 chi2 | Teelöffel |
匙状物 |
chi2 zhuang4 wu4 | Löffel |
一茶匙 |
yi1 cha2 chi2 | Teelöffelvoll |
大食匙 |
dai4 shi2 chi2 | Esslöffel |
啥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
渴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
渴着 |
ke3 zhuo2 | durstig |
渴著 |
ke3 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 渴着), durstig |
干渴 |
gan1 ke3 | durstig |
口渴 |
kou3 ke3 | Durst |
渴求 |
ke3 qiu2 | Anspruch, begehrt, geizen, wollen, gewünscht |
烦渴 |
fan2 ke3 | krankhaft gesteigertes Durstgefühl |
卢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
卢德 |
lu2 de2 | Lod |
卢比 |
lu2 bi3 | Rupie |
卢龙 |
lu2 long2 | Lulong (Ort in Hebei) |
卢吉 |
lu2 ji2 | Frederick Lugard |
卢氏 |
lu2 shi4 | Lushi (Ort in Henan) |
高卢 |
gao1 lu2 | Gallien |
九卢 |
jiu3 lu2 | Jiulu |
豆卢 |
dou4 lu2 | Doulu |
卢斯山 |
lu2 si1 shan1 | Lousberg |
卢龙县 |
lu2 long2 xian4 | Kreis Lulong (Provinz Hebei, China) |
卢尔德 |
lu2 er3 de2 | Lourdes |
卢氏县 |
lu2 shi4 xian4 | Lushi |
阿卢巴 |
a1 lu2 ba1 | Aruba |
卢湾区 |
lu2 wan1 qu1 | Luwan |
高卢语 |
gao1 lu2 yu3 | Gallische Sprache |
米卢斯 |
mi3 lu2 si1 | Mülhausen, Mulhouse (Stadt in Frankreich) |
卢蒙巴 |
lu2 meng2 ba1 | Patrice E. Lumumba |
卢甘斯克 |
lu2 gan1 si1 ke4 | Luhansk |
卢多尔夫人 |
lu2 duo1 er3 fu1 ren2 | Homo rudolfensis |
一卢比银币 |
yi1 lu2 bi3 yin2 bi4 | Rupie |
里约热内卢 |
li3 yue1 re4 nei4 lu2 | Rio de Janeiro |
卢加尔扎克西 |
lu2 jia1 er3 zha1 ke4 xi1 | Lugalzagesi |
尼克拉斯卢曼 |
ni2 ke4 la1 si1 lu2 man4 | Niklas Luhmann |
南阿尔卑高卢语 |
nan2 a1 er3 bei1 gao1 lu2 yu3 | Lepontische Sprache |
Ausdrücke
[Bearbeiten]謂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
無謂 |
wu2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 无谓), sinnlos, ohne Zweck |
匙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
啥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
没啥 |
mei2 sha2 | schon gut, nichts weiter, Es ist egal! |
沒啥 |
mei2 sha2 | (traditionelle Schreibweise von 没啥), schon gut, nichts weiter, Es ist egal! |
干啥 |
gan4 sha2 | was machst du? |
渴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
生津止渴 |
sheng1 jin1 zhi3 ke3 | durststillend |
卢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
[Bearbeiten]謂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
以他平他謂之和。 |
yi3 ta1 ping2 ta1 wei4 zhi1 he2/he4/huo2 。 | When unlike is joined to unlike, the result is called harmony. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
匙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
啥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom想不通为啥没人想去动物园了。 |
Tom xiang3 bu4 tong1 wei2/wei4 sha2 mei2/mo4 ren2 xiang3 qu4 dong4 wu4 yuan2 le5 。 | Tom couldn't understand why no one else wanted to go to the zoo. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda CK ) |
侬啥辰光开始学英文个? |
nong2 sha2 辰 guang1 kai1 shi3 xue2 ying1 wen2 ge4 ? | Wann hast du angefangen, Englisch zu lernen? (Shanghai, Tatoeba fucongcong samueldora ) |
侬想成为啥? |
nong2 xiang3 cheng2 wei2/wei4 sha2 ? | Was möchtest du werden? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) |
侬喝了啥? |
nong2 he1 le5 sha2 ? | Was haben Sie getrunken? (Shanghai, Tatoeba U2FS Manfredo ) |
为啥体? |
wei2/wei4 sha2 ti3 ? | Warum? (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Wolf ) |
侬想要啥? |
nong2 xiang3 yao4 sha2 ? | Was möchtest du? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Espi ) |
啥个道理? |
sha2 ge4 dao4 li3 ? | Was ist der Grund dafür? (Shanghai, Tatoeba U2FS Sudajaengi ) |
我今天還啥也沒吃呢。 |
wo3 jin1 tian1 hai2/huan2 sha2 ye3 mei2/mo4 chi1 ne5 。 | Ich habe heute noch nichts gegessen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) |
啥个原因呢? |
sha2 ge4 yuan2 yin1 ne5 ? | Was ist der Grund dafür? (Shanghai, Tatoeba U2FS Sudajaengi ) |
啥? |
sha2 ? | Was? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) |
侬啥地方人? |
nong2 sha2 de4/di4 fang1 ren2 ? | Woher kommt ihr? Woher kommst du? Wo bist du her? (Shanghai, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen MUIRIEL raggione ) |
伊问我买了啥。 |
yi1 wen4 wo3 mai3 le5 sha2 。 | He asked me what I had bought. (Shanghai, Tatoeba fucongcong CK ) |
你刚才在说啥? |
ni3 gang1 cai2 zai4 shuo1 sha2 ? | Was hast du da gerade gesagt? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) |
侬去啥个地方? |
nong2 qu4 sha2 ge4 de4/di4 fang1 ? | Wohin gehst du? (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
伊啥人啊? |
yi1 sha2 ren2 a1 ? | Wer ist er? Wer ist sie? (Shanghai, Tatoeba sysko Wolf MUIRIEL ) |
啥个辰光开始? |
sha2 ge4 辰 guang1 kai1 shi3 ? | Wann geht es los? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
他为啥生气? |
ta1 wei2/wei4 sha2 sheng1 qi4 ? | Was hat ihn auf die Palme gebracht? (Mandarin, Tatoeba mendel list ) |
侬为啥学德文? |
nong2 wei2/wei4 sha2 xue2 de2 wen2 ? | Warum lernst du Deutsch? (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik christian63 ) |
好个。侬住拉啥地方? |
hao3 ge4 。 nong2 zhu4 la1 sha2 de4/di4 fang1 ? | Ok. Where do you live? (Shanghai, Tatoeba sysko moarplease ) |
他啥也没做错。 |
ta1 sha2 ye3 mei2/mo4 zuo4 cuo4 。 | Er hat nichts falsch gemacht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng virgil ) |
「侬做啥勿去啊?」「因为我勿想去。」 |
「 nong2 zuo4 sha2 wu4 qu4 a1 ?」「 yin1 wei2/wei4 wo3 wu4 xiang3 qu4 。」 | „Wieso gehst du nicht?“ – „Weil ich nicht will.“ (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) |
侬现在去做啥? |
nong2 xian4 zai4 qu4 zuo4 sha2 ? | Was wirst du jetzt machen? (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) |
侬啥个辰光回来? |
nong2 sha2 ge4 辰 guang1 hui2 lai2 ? | Wann bist du wieder hier? Wann kommst du zurück? (Shanghai, Tatoeba fucongcong driini MUIRIEL ) |
侬个生日日节啥辰光? |
nong2 ge4 sheng1 ri4 ri4 jie2 sha2 辰 guang1 ? | Was ist dein Geburtsdatum? (Shanghai, Tatoeba U2FS Sudajaengi ) |
儂去啥地方? |
nong2 qu4 sha2 de4/di4 fang1 ? | Wohin gehst du? (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
伊是啥个辰光养出来个? |
yi1 shi4 sha2 ge4 辰 guang1 yang3 chu1 lai2 ge4 ? | Wann ist sie geboren? (Shanghai, Tatoeba fucongcong enteka ) |
侬欢喜吃点啥? |
nong2 欢 xi3 chi1 dian3 sha2 ? | Was möchtest du essen? Was würdest du gerne essen? (Shanghai, Tatoeba sysko jerom maaster ) |
侬去啥地方? |
nong2 qu4 sha2 de4/di4 fang1 ? | Wohin gehst du? (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
侬是做啥个啊? |
nong2 shi4 zuo4 sha2 ge4 a1 ? | Was machen Sie beruflich? (Shanghai, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
想买啥物事呢? |
xiang3 mai3 sha2 wu4 shi4 ne5 ? | Was möchten Sie kaufen? (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern ) |
伊啥地方来个? |
yi1 sha2 de4/di4 fang1 lai2 ge4 ? | Woher kommt er? (Shanghai, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
A4纸头到啥地方买? |
A4 zhi3 tou2 dao4 sha2 de4/di4 fang1 mai3 ? | Wo kann ich DIN-A4-Papier kaufen? (Shanghai, Tatoeba sysko Luiaard ) |
你为啥还不结婚? |
ni3 wei2/wei4 sha2 hai2/huan2 bu4 jie1/jie2 hun1 ? | Warum bist du noch nicht verheiratet? (Mandarin, Tatoeba jacintoo Yorwba ) |
您下午做啥呢? |
nin2 xia4 wu3 zuo4 sha2 ne5 ? | Was machen Sie am Nachmittag? (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Manfredo ) |
我今天还啥也没吃呢。 |
wo3 jin1 tian1 hai2/huan2 sha2 ye3 mei2/mo4 chi1 ne5 。 | Ich habe heute noch nichts gegessen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) |
哦,我干了啥?我干了啥? |
o4 , wo3 gan1/qian2 le5 sha2 ? wo3 gan1/qian2 le5 sha2 ? | O was habe ich getan? Was habe ich getan? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
侬有100万美元个言话,侬会做啥? |
nong2 you3 100 wan4 mei3 yuan2 ge4 yan2 hua4 , nong2 hui4 zuo4 sha2 ? | Hättest du eine Million Dollar, was würdest du dann tun? (Shanghai, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
伊昨日啥个道理勿来? |
yi1 zuo2 ri4 sha2 ge4 dao4 li3 wu4 lai2 ? | What prevented her from coming yesterday? (Shanghai, Tatoeba U2FS CH ) |
侬欢喜做啥? |
nong2 欢 xi3 zuo4 sha2 ? | Was machst du gern? (Shanghai, Tatoeba fucongcong jpchiron ) |
他们这儿啥都卖。 |
ta1 men5 zhe4/zhei4 er2/er5 sha2 dou1/du1 mai4 。 | Hier wird alles verkauft. (Mandarin, Tatoeba fercheung al_ex_an_der ) |
你啥时候来看我? |
ni3 sha2 shi2 hou4 lai2 kan4 wo3 ? | When do you come and see me? (Mandarin, Tatoeba fercheung ) |
啥? |
sha2 ? | Was? (Mandarin, Tatoeba gumblex Sprachprofi ) |
啥人教㑚法语? |
sha2 ren2 jiao1 㑚 fa3 yu3 ? | Wer bringt euch Französisch bei? (Shanghai, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) |
你们去看啥了? |
ni3 men5 qu4 kan4 sha2 le5 ? | What did you guys go see? (Mandarin, Tatoeba bobomaygo shirlli ) |
伊可能出啥个事体了。 |
yi1 ke3/ke4 neng2 chu1 sha2 ge4 shi4 ti3 le5 。 | Ihr könnte etwas zugestoßen sein. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
儂現在去做啥? |
nong2 xian4 zai4 qu4 zuo4 sha2 ? | Was wirst du jetzt machen? (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) |
侬做了啥? |
nong2 zuo4 le5 sha2 ? | Was hast du getan? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
对勿起,现在啥辰光了? |
dui4 wu4 qi3 , xian4 zai4 sha2 辰 guang1 le5 ? | Entschuldigen Sie bitte, wie spät ist es? Entschuldigung, wie viel Uhr ist es? (Shanghai, Tatoeba sysko Adelpa Grim_fandango ) |
儂去啥個地方? |
nong2 qu4 sha2 ge4 de4/di4 fang1 ? | Wohin gehst du? (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
她在吃啥? |
ta1 zai4 chi1 sha2 ? | Was isst sie? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
侬作啥生气? |
nong2 zuo4 sha2 sheng1 qi4 ? | Warum bist du wütend? (Shanghai, Tatoeba U2FS Chris ) |
为啥? |
wei2/wei4 sha2 ? | Weswegen? Wieso? Warum? Weshalb? (Shanghai, Tatoeba kellenparker halfdan freddy1 Wolf Zaghawa ) |
我啥也沒說。 |
wo3 sha2 ye3 mei2/mo4 shuo1 。 | Ich habe nichts gesagt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
这啥用也没有。 |
zhe4/zhei4 sha2 yong4 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Das bringt nichts. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng freddy1 ) |
爸,你干啥呢? |
爸, ni3 gan1/qian2 sha2 ne5 ? | Papa, was machst du? (Mandarin, Tatoeba notabene Miyako ) |
㑚爸爸是做啥个? |
㑚爸爸 shi4 zuo4 sha2 ge4 ? | Was macht dein Vater? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Espi ) |
这是啥? |
zhe4/zhei4 shi4 sha2 ? | Was ist das? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 TRANG ) |
我告诉伊过做啥了。 |
wo3 gao4 su4 yi1 guo4 zuo4 sha2 le5 。 | Ich sagte ihr, was zu tun ist. (Shanghai, Tatoeba U2FS Espi ) |
这儿啥也没有。 |
zhe4/zhei4 er2/er5 sha2 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Hier ist nichts. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) |
我啥也没说。 |
wo3 sha2 ye3 mei2/mo4 shuo1 。 | Ich habe nichts gesagt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
這兒啥也沒有。 |
zhe4/zhei4 er2/er5 sha2 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Hier ist nichts. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) |
我勿记得最后看个啥。 |
wo3 wu4 ji4 de2/de5/dei3 zui4 hou4 kan4 ge4 sha2 。 | Ich weiß nicht mehr, was ich zuletzt gelesen habe. (Shanghai, Tatoeba U2FS Zaghawa ) |
我啥都不想要。 |
wo3 sha2 dou1/du1 bu4 xiang3 yao4 。 | Ich will nichts. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Eldad ) |
這啥用也沒有。 |
zhe4/zhei4 sha2 yong4 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Das bringt nichts. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng freddy1 ) |
昨日是啥个天气? |
zuo2 ri4 shi4 sha2 ge4 tian1 qi4 ? | Wie war gestern das Wetter? Was für ein Wetter war gestern? (Shanghai, Tatoeba sysko Espi Esperantostern ) |
电影啥个辰光开始? |
dian4 ying3 sha2 ge4 辰 guang1 kai1 shi3 ? | Wann beginnt der Film? (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
渴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom不渴。 |
Tom bu4 ke3 。 | Tom hatte keinen Durst. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom渴了。 |
Tom ke3 le5 。 | Tom hat Durst. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus pullnosemans ) |
你看起來很口渴。 |
ni3 kan4 qi3 lai2 hen3 kou3 ke3 。 | Sieht aus, als hättest du Durst. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
你不渴吗? |
ni3 bu4 ke3 ma5 ? | Hast du keinen Durst? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus mayok ) |
他渴了。 |
ta1 ke3 le5 。 | Er ist durstig. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我不太渴了。 |
wo3 bu4 tai4 ke3 le5 。 | Ich hatte keinen großen Durst. (Mandarin, Tatoeba swolesuki wolfgangth ) |
你看起来很口渴。 |
ni3 kan4 qi3 lai2 hen3 kou3 ke3 。 | Sieht aus, als hättest du Durst. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
你渴吗? |
ni3 ke3 ma5 ? | Hast du Durst? (Mandarin, Tatoeba go_oo marloncori ) |
你不渴嗎? |
ni3 bu4 ke3 ma5 ? | Hast du keinen Durst? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus mayok ) |
你的狗看起来口渴了。 |
ni3 de5 gou3 kan4 qi3 lai2 kou3 ke3 le5 。 | Sieht so aus, als ob dein Hund Durst hätte. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa ) |
你不渴吗? |
ni3 bu4 ke3 ma5 ? | Hast du keinen Durst? (Mandarin, Tatoeba fucongcong mayok ) |
觉得渴了就喝点。 |
jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ke3 le5 jiu4 he1 dian3 。 | Feel free to get yourself a drink if you are thirsty. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zifre ) |
我很渴。 |
wo3 hen3 ke3 。 | Ich bin sehr durstig. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
有些食物令人口渴。 |
you3 xie1 shi2 wu4 ling4 ren2 kou3 ke3 。 | Es gibt bestimmtes Essen, von dem man Durst bekommen kann. (Mandarin, Tatoeba tsayng cumori ) |
我喝水因为我渴了。 |
wo3 he1 shui3 yin1 wei2/wei4 wo3 ke3 le5 。 | Ich trinke Wasser, weil ich durstig bin. (Mandarin, Tatoeba tatomeimei Esperantostern ) |
我渴了。 |
wo3 ke3 le5 。 | Ich habe Durst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
男孩渴了。 |
nan2 hai2 ke3 le5 。 | Der Junge ist durstig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
卢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九十一課
[Bearbeiten]第九十一课
dì jiǔ shí yī kè
Einundneunzigste Lektion
太华山
tài huà shān
Taihua Shan, der Große Blumenberg
太华山在 Shaan-西省
tài huà shān zài shǎn xī shěng
Der Berg Taihua liegt in der Provinz Shaanxi.
即西 heiliger Berg 也.
jí xī yuè yě.
Er ist auch als Westlicher Heiliger Berg bekannt.
华山(亦 genannt 太华山),五 heilige Berge 之一,又 heißt 西 heiliger Berg。
huàshān (yì chēng tài huàshān), wǔyuè zhī yī, yòu chēng xīyuè.
Der Blumenberg (auch Großer Blumenberg genannt) ist einer der fünf heiligen Berge. Er heißt auch Westlicher Heiliger Berg.
Gipfel und steile Berge 之胜,überragend 于五 heilige Berge.
fēng luán zhī shèng, guàn yú wǔ yuè.
In Bezug auf die Exzellenz der Gipfel und steilen Berge ist er der überragende der fünf heiligen Berge
最高者為 Lotus-_-Gipfel.
最高者为 Lotus-华-Gipfel.
zuì gāo zhě wéi lián huá fēng.
Sein höchster Punkt heißt Lotusblumengipfel
登其上 außerordentlichen 目四 Blickrichtungen
dēng qí shàng jí mù sì gù
Steigt man auf diesen, hat man einen außerordentlichen Blick in alle vier Blickrichtungen.
北 blickt man auf den Gelben 河.
běi wàng huáng hé.
Im Norden blickt man auf den Gelben Fluß.
Er schlängelt und windet sich 如 ein Band.
wān yán rú dài.
Er schlängelt und windet sich wie ein Band,
knickt ab und fließt nach 東.
knickt ab und fließt nach 东.
zhé ér dōng liú.
knickt ab und fließt nach Osten
成為河曲.
成为河曲.
chéng wéi hé qū.
er bildet dort ein Flußknie
西有连 Gipfel.
xī yǒu lián fēng.
Im Westen gibt es einen verbundenen Gipfel.
小于太华
xiǎo yú tài huá
Er ist kleiner als der Große Blumenberg.
謂之少_.
谓之少华.
wèi zhī shǎo huá.
Er wird Kleiner Blumenberg genannt.
Texte
[Bearbeiten](Shanghai Dialekt, traditionelle Schriftzeichen)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天地與人。謂之三才。 |
tian1 di4 yu3 ren2 。 wei4 zhi1 san1 cai2 。 |
Heaven, earth, and man are called the Three Primordial Forces. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那个勺本大。勺子比勺小。匙子比勺子还小。说的是一把勺子一把匙子这都是京话这么用。 |
na4/nei4 ge4 shao2 ben3 da4 。 shao2 zi5 bi4 shao2 xiao3 。 shi2 zi5 bi4 shao2 zi5 hai2/huan2 xiao3 。 shuo1 de5 shi4 yi1 ba3 shao2 zi5 yi1 ba3 shi2 zi5 zhe4/zhei4 dou1/du1 shi4 jing1 hua4 zhe4/zhei4 me5 yong4 。 |
The shao2 is properly a large spoon. The shao2-tzŭ is smaller than the shao2. The ch'ih2-tzŭ is still smaller than the shao2-tzŭ. One says yi2 pa3 shao2-tzŭ and yi2 pa3 ch'iha2-tzŭ; these are Pekingese idioms. |
Lektion 203
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
話 |
hua4 | (traditionelle Schreibweise von 话), Rede, reden, Sprache, sprechen, Wort | wiktionary |
歹 |
dai3 | übel, schlecht, böse, gemein | ![]() |
攸 |
you1 | eine Furt eines Flusses überqueren, weit entfernt, sanft fließendes Wasser, Wort ist Verbalsubstantiv/Nomen Patientis | wiktionary |
異 |
yi4 | (traditionelle Schreibweise von 异), Verschiedenheit, verschieden, Differenz, ungewöhnlich, außergewöhnlich, erstaunen, fremd, fremdartig, ungleich, verschieden, anders, andere, iso, iso- | wiktionary |
历 |
li4 | Kalender, Zeitrechnung, Kalenderrechnung, nacheinander, vollständig, in allen Einzelheiten, alle bisherigen, frühere, dauern, vergehen, durchlaufen, durchmachen, hindurchgehen, erleben, eines nach dem anderen | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
文 |
wen2 | Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Schrift, Lehre, Wen |
月 |
yue4 | Monat, Mond, Radikal Nr. 74 = Mond, rund, mondförmig |
用 |
yong4 | (traditionelle Schreibweise von 户), Haushalt, Tor |
五 |
wu3 | fünf |
吾 |
wu2 | ich, mein, Wu |
语 |
yu3 | Sprache |
可 |
ke3 | können, wirklich/ ke4: Khan |
和 |
huo2 | etwas Feinkörniges mit einer Flüssigkeit verrühren; Bsp.: 和麵 和面 -- Teig anmachen / he2: und, mit, Addition/ he4: ein Antwortgedicht verfassen, einstimmen, Gesang erwidern |
后 |
hou4 | Kaiserin |
面 |
mian4 | Gesicht, Oberfläche, ZEW für Gegenstände, bei denen eine Fläche die Haupteigenschaft ist (z.B. Flagge, Trommel, Spiegel, ...), Radikal Nr. 176 = Gesicht, Fläche, Seite |
工 |
gong1 | Arbeit, Arbeiter, Industrie, Projekt, Technik, Fertigkeit, geübt, etw. gut können, etw. beherrschen, in etw. bewandert sein |
红 |
hong2 | rot, erfolgreich; Dividende |
耳 |
er3 | Ohr, Radikal Nr. 128 = Ohr |
取 |
qu3 | abheben, abholen, einsetzen als, ausgehen von, zeichnen |
最 |
zui4 | am ...sten; Bsp.: 最小 最小 -- am kleinsten, meist (höchste Steigerungsstufe) |
斤 |
jin1 | Jin (chinesische Gewichtseinheit = 500g), Pfund, Radikal Nr. 69 = Axt, Pfund |
近 |
jin4 | nahe; nahebei, nahezu, Jin |
俞 |
yu2 | beipflichten, antreten, Yu |
瑜 |
yu2 | Jade, Tugend, Trefflichkeit, Vortrefflichkeit |
加 |
jia1 | addieren, plus |
伽 |
qia2 | Zeichen für den Sanskritlaut ga oder gha |
在 |
zai4 | sich befinden in, an, auf, bei; Bsp.: 你在哪裡? 你在哪里? -- Wo bist Du?; Bsp.: 你住在哪裡 你住在哪里 -- Wo wohnst Du?; Bsp.: 我在北京 我在北京 -- Ich bin in Peking. Ich befinde mich in Peking., Partikel <progressiver Aspekt> (gerade ablaufende Handlung); Bsp.: 你在做什麼? 你在做什么? -- Was machst Du (gerade)?; Bsp.: 我在北京出生,但在南京长大。 我在北京出生,但在南京长大。 -- Ich bin in Peking geboren, aber in Nanjing aufgewachsen. |
中 |
zhong4 | treffen/ zhong1: Mitte, Zentrum, Mittelpunkt |
或 |
huo4 | vielleicht, oder |
國 |
guo2 | (traditionelle Schreibweise von 国), Land |
幺 |
yao1 | eins ( Aussprache der Ziffer 1 ), jünste, klein, fein, winzig, unbedeutend |
糸 |
mi4 | Radikal Nr. 120 = Seide (Varianten: 糹,纟) |
紅 |
hong2 | (traditionelle Schreibweise von 红), rot, erfolgreich; Dividende |
卩 |
jie2 | Radikal Nr. 26 = Siegel |
服 |
fu2 | einnehmen; Bsp.: 日服三次 日服三次 -- 3 mal täglich (einnehmen), etw. auf sich nehmen, übernehmen, jmd. überzeugen, Kleidung, sich einleben, eingewöhnen, akklimatisieren, Fu |
从 |
cong2 | aus |
干 |
qian2 | Erstes der Acht Trigramme im Bagua des I Ging, "Trockenheit"/ gan1: trocken; Bsp.: 乾麵 干面 -- "trockene" Nudeln, also keine Nudelsuppe <Essen> |
母 |
mu3 | Mutter, weibliches Wesen |
匕 |
bi3 | Dolch, Löffel, Radikal Nr. 21 = Löffel, Kelle, alte Form eines Löffels |
老 |
lao3 | alt, sehr, immer,erfahren, Höfliche Anrede für einen alten Bekannten.; Bsp.: 老黃 老黃 -- wörtl. alter Wong ( Huang ), Lao, Radikal Nr. 125 = alt, betagt, veraltet, überholt, hart, dunkelfarbig |
尔 |
er3 | daher, somit, so, auf diese Weise |
你 |
ni3 | du (dir, dich) <männliche Form> |
机 |
ji1 | Maschine, Gelegenheit |
本 |
ben3 | ZEW für gebundene Druckerzeugnisse (z.B. Buch, Heft); Bsp.: 這本書 这本书 -- dieses Buch, Stamm, Ursprung, Quelle, Grundlage, Basis, Wurzel, ursprünglich |
军 |
jun1 | Armee, Heer |
民 |
min2 | Bevölkerung, Volk, volkstümlich, zivil |
专 |
zhuan1 | besondere, gesammelt, konzentriert |
转 |
zhuan3 | wenden, sich verwandeln, sich verändern; überbringen, weitergeben |
冫 |
bing1 | Radikal Nr. 15 = Eis |
兆 |
zhao4 | Anzeichen, Vorbedeutung, Billion (1.000.000.000.000, 10^12), MB, Megabyte, Zhao |
跳 |
tiao4 | springen, hüpfen |
氵 |
shui3 | Wasser-Radikal (Drei-Punkt-Wasser, Radikal Nr. 85) |
河 |
he2 | Fluss; Bsp.: 過河 过河 -- einen Fluss überqueren; Bsp.: 黃河 黄河 -- der Gelbe Fluss, Huanghe-Fluss, Trennbereich der zwei Seiten des chinesischen Schachs |
进 |
jin4 | eintreten, hineingehen, nah |
化 |
hua4 | verändern, verwandeln, umwandeln, -isierung <Substantivsuffix> Bsp.: 城市化 城市化 -- Urbanisierung; Bsp.: 平準化 平准化 -- Standardisierung; Bsp.: 專業化 专业化 -- Spezialisierung, auflösen (einer Substanz), schmelzen |
仑 |
lun2 | einrichten, anordnen |
论 |
lun4 | Abhandlung, wiss. Arbeit, Beitrag, Meinung, Auffassung, Theorie, (wiss., phil., weltanschl.) Position, analysieren, bewerten, Lun |
由 |
you2 | durch, es ist für… zu, es zu lassen, folgen Sie, Grund, passendes zu, Ursache, von, wegen, zu |
邮 |
you2 | etw. mit der Post schicken, postalisch |
示 |
shi4 | zeigen, Radikal Nr. 113 = zeigen, verkünden, demonstrieren (Variante: 礻); frühere Bedeutung: verehren, opfern |
票 |
piao4 | Ticket |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]話
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
笑話 |
xiao4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 笑话), Witz |
xiao4 hua5 | [Scherz, Witz, verlachen] | |
黑話 |
hei1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 黑话), Gaunersprache, Geheimsprache |
玩話 |
wan2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 玩话), spaßig reden, rumalbern, rumwitzeln, rumscherzen, necken |
話語 |
hua4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 话语), Diskurs, Worte |
對話 |
dui4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 对话), Dialog |
老話 |
lao3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 老话), Sprichwort |
說話 |
shuo1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 说话), sprechen, sagen |
史話 |
shi3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 史话), Legende, historische Plauderei |
土話 |
tu3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 土话), Mundart, Provinzialism |
多話 |
duo1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 多话), Wortfülle, verquatschen, weitschweifig, wortreich |
會話 |
hui4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 会话), Konversation |
話說 |
hua4 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 话说), es wird erzählt, speaking of, talk about |
通話 |
tong1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 通话), verständigen, am Telefon sprechen |
真話 |
zhen1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 真话), Wahrheit |
問話 |
wen4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 问话), Abfrage, Fragestellung, Befragung, fragend |
回話 |
hui2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 回话), Antwort |
古話 |
gu3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 古话), Sprichwort |
市話 |
shi4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 市话), Ortsgespräch |
空話 |
kong1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 空话), Gerede, Phrase |
小話 |
xiao3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 小话), flüstern |
重話 |
zhong4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 重话), Kraftausdruck |
行話 |
hang2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 行话), Jargon, Fachjargon, Werkstattdeutsch |
直話 |
zhi2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 直话), Klartext |
官話 |
guan1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 官话), Nordchinesischer Dialekt |
福州話 |
fu2 zhou1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 福州话), Fuzhou-Dialekt |
地方話 |
di4 fang5 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 地方话), Dialekt |
一句話 |
yi1 ju4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 一句话), kurz, ein Satz, in einem Satz |
兒話言 |
er2 hua4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 儿话言), [Sprechweise mit Betonung auf der Er-Laut (Nordchina, Beijing) ](Philos) |
說話法 |
shuo1 hua4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 说话法), Redewendung |
北京話 |
bei3 jing1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 北京话), Pekinger Dialekt |
原話是 |
yuan2 hua4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 原话是), laut, lauten |
話不多 |
hua4 bu4 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 话不多), wortkarg |
上海話 |
shang4 hai3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 上海话), Shanghai-Dialekt, Shanghaier Dialekt |
不說話 |
bu4 shuo1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 不说话), stumm |
大白話 |
da4 bai2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 大白话), Dialekt |
外國話 |
wai4 guo2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 外国话), Fremdsprache |
普通話 |
pu3 tong1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 普通话), Hochchinesisch, Mandarin |
福建話 |
fu2 jian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 福建话), Hokkien |
對話書 |
dui4 hua4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 对话书), Hörbuch |
本地話 |
ben3 di4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 本地话), Dialekt |
通話法 |
tong1 hua4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 通话法), Fernsprechwesen |
說話者 |
shuo1 hua4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 说话者), Sprecher |
客家話 |
ke4 jia1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 客家话), Hakka (chin. Dialekt, Sprache) |
中國話 |
zhong1 guo2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 中国话), gesprochenes Chinesisch |
不會說話 |
bu4 hui4 shuo1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 不会说话), stumm |
說話的人 |
shuo1 hua4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 说话的人), Erzähler |
說話方式 |
shuo1 hua4 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 说话方式), Sprache, Sprachwissenschaft, Sprachwissenschaftler |
對話節目 |
dui4 hua4 jie2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 对话节目), Talkshow |
對話方式 |
dui4 hua4 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 对话方式), interaktiver Modus |
話語語言學 |
hua4 yu3 yu3 yan2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 话语语言学), Textlinguistik |
有對話能力 |
you3 dui4 hua4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 有对话能力), dialogfähig |
中德法治國家對話 |
zhong1 de2 fa3 zhi4 guo2 jia1 dui4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 中德法治国家对话), Deutsch-Chinesischer Rechtsstaatsdialog |
歹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
歹心 |
dai3 xin1 | in böser Absicht |
赤乞歹 |
chi4 qi3 dai3 | Chiqidai |
許大歹 |
xu3 da4 dai3 | (traditionelle Schreibweise von 许大歹), Xudadai |
术里歹 |
shu4 li3 dai3 | Shulidai |
兀林歹 |
wu4 lin2 dai3 | Wulindai |
乞要歹 |
qi3 yao4 dai3 | Qiyaodai |
扎马儿歹 |
zha1 ma3 er2 dai3 | Zhama'erdai |
扎馬兒歹 |
zha1 ma3 er2 dai3 | (traditionelle Schreibweise von 扎马儿歹), Zhama'erdai |
阿火里力歹 |
a1 huo3 li3 li4 dai3 | Ahuolilidai |
阿火裏力歹 |
a1 huo3 li3 li4 dai3 | (traditionelle Schreibweise von 阿火里力歹), Ahuolilidai |
阿大里吉歹 |
a1 da4 li3 ji2 dai3 | Adalijidai |
阿大裏吉歹 |
a1 da4 li3 ji2 dai3 | (traditionelle Schreibweise von 阿大里吉歹), Adalijidai |
攸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
攸县 |
you1 xian4 | Kreis You (Provinz Hunan, China) |
異
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
異名 |
yi4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 异名), andere Bezeichnung |
異地 |
yi4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 异地), fremdes Land |
異國 |
yi4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 异国), exotisch |
異己 |
yi4 ji3 | (traditionelle Schreibweise von 异己), fremd, andersdenkend |
異兆 |
yi4 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 异兆), ungewöchnliches Vorzeichen, Vorzeichen, Zeichen |
異日 |
yi4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 异日), ein anderer Tag |
異香 |
yi4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 异香), fremdartiger Wohlgeruch, ungewöhnlicher Duft |
相異 |
xiang1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 相异), Unähnlichkeit, Unvergleichbarkeit, heterogen, unterschiedlich |
異教 |
yi4 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 异教), Ketzer, Ketzerei, heidnisch |
異化 |
yi4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 异化), Dissimilation, Entfremdung |
異見 |
yi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 异见), dissident |
異同 |
yi4 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 异同), Ähnlichkeiten und Unterschiede, Bedenken und Meinungsunterschiede |
異族 |
yi4 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 异族), Barbaren, fremdes Volk, nichtchinesisches Volk |
異樣 |
yi4 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 异样), fremdartig |
差異 |
cha1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 差异), Unterschied |
異色 |
yi4 se4 | (traditionelle Schreibweise von 异色), verfärben |
異教徒 |
yi4 jiao4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 异教徒), Barbar, Heiden, Heide, Ketzer |
異見者 |
yi4 jian4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 异见者), Andersdenkende, Dissident |
異方差 |
yi4 fang1 cha1 | (traditionelle Schreibweise von 异方差), Heteroskedastizität, Homoskedastizität und Heteroskedastizität |
異教的 |
yi4 jiao4 de5 | ketzerisch |
無差異 |
wu2 cha1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 无差异), lauwarm |
異通婚 |
yi4 tong1 hun1 | (traditionelle Schreibweise von 异通婚), Ehe zwischen einem Chinesen und Angehöriger eines andern Volkes < veraltet >, Fremdehe < veraltet > |
異己分子 |
yi4 ji3 fen1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 异己分子), Dissident |
異化作用 |
yi4 hua4 zuo4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 异化作用), Katabolismus (Abbau von Stoffwechselprodukten) |
文化差異 |
wen2 hua4 cha1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 文化差异), kultureller Unterschied |
同位異音 |
tong2 wei4 yi4 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 同位异音), Allophon |
地區差異 |
di4 qu1 cha1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 地区差异), regionale Differenzen |
異族通婚 |
yi4 zu2 tong1 hun1 | (traditionelle Schreibweise von 异族通婚), Exogamie |
異曲同工 |
yi4 qu3 tong2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 异曲同工), verschiedene Methoden führen zum selben Resultat, viele Lieder spielen, aber die gleiche Wirkung erzielen |
巨大差異 |
ju4 da4 cha1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 巨大差异), Abstand |
時間差異 |
shi2 jian1 cha1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 时间差异), Abstand |
社會空間分異 |
she4 hui4 kong1 jian1 fen1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 社会空间分异), sozialräumliche Differenzierung |
地區間的差異 |
di4 qu1 jian1 de5 cha1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 地区间的差异), regionale Unterschiede |
历
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
来历 |
lai2 li4 | Herkunft, Herleitung, Vorgeschichte |
历次 |
li4 ci4 | alle (aufeinanderfolgenden), alle (bisherigen), jede (der Reihe nach) |
佛历 |
fo2 li4 | Buddhistischer Kalender |
历数 |
li4 shu4 | astronomische Berechnung, Schicksal |
阅历 |
yue4 li4 | ( harte ) Erfahrung, Erlebnis, durchmachen, erleben, erfahren |
历来 |
li4 lai2 | immer, durchweg, immer, stets, seit jeher; von alters her, schon immer |
历法 |
li4 fa3 | Kalender, Zeitrechnungsmethode |
阳历 |
yang2 li4 | Sonnenkalender |
日历 |
ri4 li4 | Kalender |
台历 |
tai2 li4 | Schreibtischkalender, Tischkalender |
公历 |
gong1 li4 | bürgerlicher Kalender, gregorianischer Kalender ( westliche Kalender ) |
年历 |
nian2 li4 | Jahreskalender |
历时 |
li4 shi2 | andauern, dauern, einnehmen, ergreifen, Periode, Schulstunde, Zeitabschnitt, diachronisch |
历经 |
li4 jing1 | etw. durchmachen, etw. erleben |
皇历 |
huang2 li4 | Almanach |
历史 |
li4 shi3 | Geschichte, Geschichte (Unterrichtsfach) |
经历 |
jing1 li4 | Erfahrung, Erfahrungswert, Erlebnis, überstehen, erfahren, erleben, ertragen, erleiden; ausstehen, erleben, durchmachen; überstehen |
西历 |
xi1 li4 | gregorianischer Kalender, christliche Zeitrechnung nach gregorianischem Kalender, westlicher Kalender |
阴历 |
yin1 li4 | Mondkalender |
历历 |
li4 li4 | deutlich |
历年 |
li4 nian2 | all die Jahre (hinweg) |
历城 |
li4 cheng2 | Licheng (Ort in Shandong) |
农历 |
nong2 li4 | Asiatischer Kalender, Mondkalender, Bauernkalender ( wörtl. ), chin. Bauernkalender, chinesischer Kalender, chinesischer Mondkalender |
学历 |
xue2 li4 | Ausbildung, Bildungsstand ( genossene Bildung ) |
回历 |
hui2 li4 | islamische Kalender |
历程 |
li4 cheng2 | historischer Verlauf, historischer Prozess, Prozeß, Verlauf |
藏历 |
zang2 li4 | tibetischer Kalender |
万历 |
wan4 li4 | Wan Li, Kaiser (1573-1620) |
历书 |
li4 shu1 | Almanach, Jahrbuch |
月历 |
yue4 li4 | Monatskalender |
历史家 |
li4 shi3 jia1 | Historiker |
阳历周 |
yang2 li4 zhou1 | Kalenderwoche |
伊朗历 |
yi1 lang3 li4 | Iranischer Kalender |
历史系 |
li4 shi3 xi4 | Fakultät für Geschichtswissenschaft |
历史学 |
li4 shi3 xue2 | Geschichte, Historie |
万年历 |
wan4 nian2 li4 | ewiger Kalender |
公历月 |
gong1 li4 yue4 | Kalendermonat |
日历月 |
ri4 li4 yue4 | Kalendermonat |
日历年 |
ri4 li4 nian2 | Kalenderjahr |
西历前 |
xi1 li4 qian2 | vor Beginn der europäischen Zeitrechnung, vor Christi Geburt |
历史上 |
li4 shi3 shang4 | geschichtlich, historisch |
日历本 |
ri4 li4 ben3 | Abreißkalender |
阴阳历 |
yin1 yang2 li4 | Lunisolarkalender |
历下区 |
li4 xia4 qu1 | Lixia |
日历纸 |
ri4 li4 zhi3 | Kalenderpapier |
共和历 |
gong4 he2 li4 | Französischer Revolutionskalender |
德国历史 |
de2 guo2 li4 shi3 | Geschichte Deutschlands |
冰岛历史 |
bing1 dao3 li4 shi3 | Geschichte Islands |
巴林历史 |
ba1 lin2 li4 shi3 | Geschichte Bahrains |
最后学历 |
zui4 hou4 xue2 li4 | 最后学历 |
历史主义 |
li4 shi3 zhu3 yi4 | Historizismus |
世界历史 |
shi4 jie4 li4 shi3 | Menschheitsgeschichte |
台湾历史 |
tai2 wan1 li4 shi3 | Geschichte Taiwans |
成长历程 |
cheng2 zhang3 li4 cheng2 | Wachstumskurs |
日本历史 |
ri4 ben3 li4 shi3 | Geschichte Japans |
历代志上 |
li4 dai4 zhi4 shang4 | 1. Buch der Chronik |
蒙古历史 |
meng3 gu3 li4 shi3 | Geschichte der Mongolei |
月经日历 |
yue4 jing1 ri4 li4 | Menstruationskalender |
音乐历史 |
yin1 yue4 li4 shi3 | Geschichte der Musik |
历山八世 |
li4 shan1 ba1 shi4 | Innozenz XII. |
历史时期 |
li4 shi3 shi2 qi1 | Zeitalter |
美国历史 |
mei3 guo2 li4 shi3 | Geschichte der USA |
亚历克斯 |
ya4 li4 ke4 si1 | Alex |
天路历程 |
tian1 lu4 li4 cheng2 | Pilgerreise zur seligen Ewigkeit |
英语历史 |
ying1 yu3 li4 shi3 | Frühneuenglisch |
佛教历史 |
fo2 jiao4 li4 shi3 | Geschichte des Buddhismus |
西藏历史 |
xi1 zang4 li4 shi3 | Tibetische Geschichte |
古代历史 |
gu3 dai4 li4 shi3 | alte chinesische Geschichte (bis ca. 1850) |
记事日历 |
ji4 shi4 ri4 li4 | Terminkalender, Notizkalender |
地球历史 |
di4 qiu2 li4 shi3 | Erdgeschichte |
英国历史 |
ying1 guo2 li4 shi3 | Geschichte der britischen Inseln |
历代志下 |
li4 dai4 zhi4 xia4 | 2. Buch der Chronik |
计事年历 |
ji4 shi4 nian2 li4 | Jahresplaner, Organizer, Filofax |
生活经历 |
sheng1 huo2 jing1 li4 | Lebenslauf |
法国历史 |
fa3 guo2 li4 shi3 | Geschichte Frankreichs |
社会历史 |
she4 hui4 li4 shi3 | Sozialgeschichte |
美术日历 |
mei3 shu4 ri4 li4 | Kunstkalender |
香港历史 |
xiang1 gang3 li4 shi3 | Geschichte Hongkongs |
亲身经历 |
qin1 shen1 jing1 li4 | persönliche Erfahrungen, persönliches Erleben, selbst erlebt, am eigenen Leib erfahren |
历史学家 |
li4 shi3 xue2 jia1 | Historiker |
中国历史 |
zhong1 guo2 li4 shi3 | Geschichte Chinas |
历史语言学 |
li4 shi3 yu3 yan2 xue2 | Historische Linguistik |
历史和现状 |
li4 shi3 he2 xian4 zhuang4 | Vergangenheit und Gegenwart |
亚历山大港 |
ya4 li4 shan1 da4 gang3 | Alexandria (Stadt in Ägypten) |
历史上著名 |
li4 shi3 shang4 zhu4 ming2 | historisch |
历史社会学 |
li4 shi3 she4 hui4 xue2 | Historische Soziologie |
历史地理学 |
li4 shi3 di4 li3 xue2 | Historische Geographie |
法国共和历 |
fa3 guo2 gong4 he2 li4 | Französischer Revolutionskalender |
世界语历史 |
shi4 jie4 yu3 li4 shi3 | Geschichte des Esperanto |
加拿大历史 |
jia1 na2 da4 li4 shi3 | Geschichte Kanadas |
亚历山大七世 |
ya4 li4 shan1 da4 qi1 shi4 | Alexander VII. |
利比里亚历史 |
li4 bi3 li3 ya4 li4 shi3 | Geschichte Liberias |
历史上的今天 |
li4 shi3 shang4 di4 jin1 tian1 | Historische Jahrestage |
亚历山大里亚 |
ya4 li4 shan1 da4 li3 ya4 | Alexandria |
亚历山大广场 |
ya4 li4 shan1 da4 guang3 chang3 | Alexanderplatz |
亚历山大八世 |
ya4 li4 shan1 da4 ba1 shi4 | Innozenz XII. |
社会学的历史 |
she4 hui4 xue2 de5 li4 shi3 | Geschichte der Soziologie |
亚历山大二世 |
ya4 li4 shan1 da4 er4 shi4 | Alexander II. |
马来西亚历史 |
ma3 lai2 xi1 ya4 li4 shi3 | Geschichte Malaysias |
亚历山大大帝 |
ya4 li4 shan1 da4 da4 di4 | -Kaiser |
亚历山大图书馆 |
ya4 li4 shan1 da4 tu2 shu1 guan3 | Bibliothek von Alexandria |
亚历山大一世岛 |
ya4 li4 shan1 da4 yi1 shi4 dao3 | Alexander-I.-Insel |
阿尔巴尼亚历史 |
a1 er3 ba1 ni2 ya4 li4 shi3 | Geschichte Albaniens |
亚历山大拉古林 |
ya4 li4 shan1 da4 la1 gu3 lin2 | Alexander Pawlowitsch Ragulin |
Ausdrücke
[Bearbeiten]話
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
白話 |
bai2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 白话), modernes Chinesisch |
象話 |
xiang4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 象话), geeignet; schicklich; es ziemt sich |
白話文 |
bai2 hua4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 白话文), Text in modernem Chinesisch |
好說話 |
hao3 shuo1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 好说话), freundlich |
說好話 |
shuo1 hao3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 说好话), schmeichelhaft |
不象話 |
bu4 xiang4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 不象话), unverschämt, abscheulich, lächerlich |
冷笑話 |
leng3 xiao4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 冷笑话), Antiwitz |
不太說話 |
bu4 tai4 shuo1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 不太说话), Verschlossenheit |
不然的話 |
bu4 ran2 de5 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 不然的话), andernfalls, anderenfalls |
二話沒說 |
er4 hua4 mei2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 二话没说), ohne zu zögern, ohne große Worte, ohne viele Worte zu verlieren |
兩人對話 |
liang3 ren2 dui4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 两人对话), Zwiegespräch |
話多的人 |
hua4 duo1 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 话多的人), Beller, Quasselstrippe |
說反話地 |
shuo1 fan3 hua4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 说反话地), ironisch |
說來話長 |
shuo1 lai2 hua4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 说来话长), Das ist eine lange Geschichte |
說幾句話 |
shuo1 ji1 ju4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 说几句话), ein paar Worte wechseln, kurz sprechen |
進行對話 |
jin4 xing2 dui4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 进行对话), Gespräche führen |
說話算數 |
shuo1 hua4 suan4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 说话算数), sein Versprechen halten, Zusagen einhalten |
說心裡話 |
shuo1 xin1 li3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 说心里话), aussprechen, was einem auf dem Herzen liegt, seine Meinung sagen |
不在話下 |
bu4 zai4 hua4 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 不在话下), selbstverständlich, nicht der Rede wert |
無話可說 |
wu2 hua4 ke3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 无话可说), mundtot |
你不象話 |
ni3 bu4 xiang4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 你不象话), Du bist einfach unmöglich! |
不愛說話 |
bu4 ai4 shuo1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 不爱说话), nicht viel reden, zurückhaltend sein |
說不出話來 |
shuo1 bu4 chu1 hua4 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 说不出话来), sprachlos, fassungslos |
如果有過的話 |
ru2 guo3 you3 guo4 di4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 如果有过的话), wenn überhaupt |
如果必要的話 |
ru2 guo3 bi4 yao4 de5 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 如果必要的话), notfalls |
這太不象話了 |
zhe4 tai4 bu4 xiang4 hua4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 这太不象话了), Das schlägt dem Fass den Boden aus. |
如果天氣好的話 |
ru2 guo3 tian1 qi4 hao3 de5 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 如果天气好的话), wenn es das Wetter erlaubt |
沒有人與之說話 |
mei2 you3 ren2 yu3 zhi1 shuo1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 没有人与之说话), ungesagt |
如果是這樣的話 |
ru2 guo3 shi4 zhe4 yang4 de5 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 如果是这样的话), Wenn das so ist,... |
歹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
好歹 |
hao3 dai3 | gut und böse, Unfall, Unglück, auf jeden Fall |
攸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
異
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
無異 |
wu2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 无异), so gut wie |
異想天開 |
yi4 xiang3 tian1 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 异想天开), launisch |
異中求同 |
yi4 zhong1 qiu2 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 异中求同), Unterschiedliches sucht eine Gemeinsamkeit |
大小各異 |
da4 xiao3 ge4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 大小各异), verschiedener Größe |
历
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
历代 |
li4 dai4 | im Wandel der Zeiten |
老皇历 |
lao3 huang2 li4 | Schnee von gestern |
有来历 |
you3 lai2 li4 | reinrassig |
高学历 |
gao1 xue2 li4 | gebildeter Mensch |
屈指历数 |
qu1 zhi3 li4 shu4 | an den Fingern einzeln aufzählen |
历历在目 |
li4 li4 zai4 mu4 | klar vor den Augen haben |
Sätze
[Bearbeiten]話
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我沒有明白這句話的意思 |
wo3 mei2 you3 ming2 bai2 zhe4 ju4 hua4 de5 yi4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 我没有明白这句话的意思), Ich habe die Bedeutung dieses Satzes nicht verstanden |
如果我們早點開始的話,就能在午飯時間之前完成。 |
ru2 guo3 wo3 men5 zao3 dian3 kai1 shi3 de5 hua4 , jiu4 neng2 zai4 wu3 fan4 shi2 jian1 zhi1 qian2 wan2 cheng2 。 | Wenn wir früh anfangen, werden wir bis zum Mittagessen fertig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你跟誰說話呢? |
ni3 gen1 shei2 shuo1 hua4 ne5 ? | Mit wem redest du? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你想跟誰說話? |
ni3 xiang3 gen1 shei2 shuo1 hua4 ? | Mit wem willst du sprechen? Wen willst du sprechen? (Mandarin, Tatoeba Martha cost Pfirsichbaeumchen ) |
他在跟誰說話? |
ta1 zai4 gen1 shei2 shuo1 hua4 ? | Mit wem spricht er? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我不喜歡你和我說話的口氣。 |
wo3 bu4 xi3 歡 ni3 he2/he4/huo2 wo3 shuo1 hua4 de5 kou3 qi4 。 | I don't like the way you talk to me. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CK ) |
我不喜歡他說的話。 |
wo3 bu4 xi3 歡 ta1 shuo1 de5 hua4 。 | Ich mag nicht, was er da gesagt hat. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
你怎麼能這麼對我說話! |
ni3 zen3 me5 neng2 zhe4/zhei4 me5 dui4 wo3 shuo1 hua4 ! | How dare you say that to me! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我不會再跟他說話了。 |
wo3 bu4 hui4 zai4 gen1 ta1 shuo1 hua4 le5 。 | Ich werde mit ihm nicht mehr sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
你不想去的話不必去。 |
ni3 bu4 xiang3 qu4 de5 hua4 bu4 bi4 qu4 。 | Du musst nicht gehen, wenn du nicht willst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
她說的話沒有道理。 |
ta1 shuo1 de5 hua4 mei2/mo4 you3 dao4 li3 。 | What she said did not make sense. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) |
在你面前我說不出話來。 |
zai4 ni3 mian4 qian2 wo3 shuo1 bu4 chu1 hua4 lai2 。 | I get tongue-tied in front of you. (Mandarin, Tatoeba uhasan faraway9911 ) |
你要好好記住他的話。 |
ni3 yao4 hao3 hao3 ji4 zhu4 ta1 de5 hua4 。 | Bear in mind what he said. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) |
我不太想說話。 |
wo3 bu4 tai4 xiang3 shuo1 hua4 。 | Ich habe keine große Lust zu reden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
他開會的時候一句話也沒有說。 |
ta1 kai1 hui4 de5 shi2 hou4 yi1 ju4 hua4 ye3 mei2/mo4 you3 shuo1 。 | He kept silent during the meeting. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
他說的話沒有一句是真的。 |
ta1 shuo1 de5 hua4 mei2/mo4 you3 yi1 ju4 shi4 zhen1 de5 。 | There is not a scrap of truth in his words. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
人們都愛說話。 |
ren2 men5 dou1/du1 ai4 shuo1 hua4 。 | People love to speak. People all love talking. People love talking. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 chloe77 ) |
你為什麼都不說話? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 dou1/du1 bu4 shuo1 hua4 ? | Wie kommt es, dass ihr nichts gesagt habt? (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
你怎麼什麼話也沒說? |
ni3 zen3 me5 shi2 me5 hua4 ye3 mei2/mo4 shuo1 ? | Wie kommt es, dass ihr nichts gesagt habt? (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
他們有思考和說話的能力。 |
ta1 men5 you3 si1 kao3 he2/he4/huo2 shuo1 hua4 de5 neng2 li4 。 | Sie können denken und sprechen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) |
我不明白這句話。 |
wo3 bu4 ming2 bai2 zhe4/zhei4 ju4 hua4 。 | Ich verstehe den Satz nicht. Ich kann diesen Satz nicht verstehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 christian63 Ooneykcall ) |
你說的話沒有道理。 |
ni3 shuo1 de5 hua4 mei2/mo4 you3 dao4 li3 。 | Was du sagst, ergibt keinen Sinn. (Mandarin, Tatoeba egg0073 lilygilder ) |
我不喜歡他做作的說話方式。 |
wo3 bu4 xi3 歡 ta1 zuo4 zuo4 de5 shuo1 hua4 fang1 shi4 。 | Mir gefällt seine gekünstelte Sprechweise nicht. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) |
如果必要的話,我會和你一起去。 |
ru2 guo3 bi4 yao4 de5 hua4 , wo3 hui4 he2/he4/huo2 ni3 yi1 qi3 qu4 。 | I'll go with you if necessary. I will go with you if necessary. (Mandarin, Tatoeba Martha CM CC ) |
如果可以的話,我現在就想回家。 |
ru2 guo3 ke3/ke4 yi3 de5 hua4 , wo3 xian4 zai4 jiu4 xiang3 hui2 jia1 。 | Wenn möglich, möchte ich jetzt nach Hause gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
她對他說了些話。 |
ta1 dui4 ta1 shuo1 le5 xie1 hua4 。 | Sie sagte ihm etwas. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Dokuyaku ) |
他們在說話。 |
ta1 men5 zai4 shuo1 hua4 。 | Sie sprechen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Deerhound ) |
人們就是愛說話。 |
ren2 men5 jiu4 shi4 ai4 shuo1 hua4 。 | Menschen lieben es zu reden. (Mandarin, Tatoeba tsayng Bellinger ) |
你可以說你想說的話。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 shuo1 ni3 xiang3 shuo1 de5 hua4 。 | You can say whatever you want to. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他只會說胡話。 |
ta1 zhi3 hui4 shuo1 hu2 hua4 。 | Er gibt nur Unsinn von sich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
他說話很沒分寸。 |
ta1 shuo1 hua4 hen3 mei2/mo4 fen1 cun4 。 | He has no filter for what he says. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus anattado ) |
如果你是指我們的話,我們不累。 |
ru2 guo3 ni3 shi4 zhi3 wo3 men5 de5 hua4 , wo3 men5 bu4 lei2/lei3/lei4 。 | Falls du über uns redest: Wir sind nicht müde. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
如果你不一起去的話,我也不想去了。 |
ru2 guo3 ni3 bu4 yi1 qi3 qu4 de5 hua4 , wo3 ye3 bu4 xiang3 qu4 le5 。 | Ich will nicht gehen, wenn du nicht mitkommst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
他說的話不是真的。 |
ta1 shuo1 de5 hua4 bu4 shi4 zhen1 de5 。 | Was er sagte, ist nicht wahr. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
不要和我說話! |
bu4 yao4 he2/he4/huo2 wo3 shuo1 hua4 ! | Sprecht nicht mit mir! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
我有話直說。 |
wo3 you3 hua4 zhi2 shuo1 。 | Ich nehme mir kein Blatt vor den Mund. (Mandarin, Tatoeba tsayng Manfredo ) |
請記住他說的話。 |
qing3 ji4 zhu4 ta1 shuo1 de5 hua4 。 | Merke dir bitte, was er gesagt hat. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
我有點話想跟你說。 |
wo3 you3 dian3 hua4 xiang3 gen1 ni3 shuo1 。 | I have something I want to say to you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我們没有笑話你。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 xiao4 hua4 ni3 。 | We weren't making fun of you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
沒有人有話可說。 |
mei2/mo4 you3 ren2 you3 hua4 ke3/ke4 shuo1 。 | No one had anything left to say. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
普通話和北京話是不同的。 |
pu3 tong1 hua4 he2/he4/huo2 bei3 jing1 hua4 shi4 bu4 tong2 de5 。 | "Putonghua" and "Beijinghua" are not the same. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) |
我會把你話記在心裡。 |
wo3 hui4 ba3 ni3 hua4 ji4 zai4 xin1 li3 。 | Ich behalte deinen Ratschlag im Hinterkopf. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) |
我想和你說幾句話。 |
wo3 xiang3 he2/he4/huo2 ni3 shuo1 ji3 ju4 hua4 。 | I would like to have a word with you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CC ) |
我會普通話、西南官話、吳語和西班牙語。 |
wo3 hui4 pu3 tong1 hua4 、 xi1 nan2 guan1 hua4 、 wu2 yu3 he2/he4/huo2 xi1 ban1 ya2 yu3 。 | Ich kann Hochchinesisch, Südwest-Mandarin, Wu und Spanisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我沒力氣說話了。 |
wo3 mei2/mo4 li4 qi4 shuo1 hua4 le5 。 | I no longer have the energy to talk. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
這樣的話我不能和你一起去。 |
zhe4/zhei4 yang4 de5 hua4 wo3 bu4 neng2 he2/he4/huo2 ni3 yi1 qi3 qu4 。 | Such being the case, I can not go with you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ivanovb ) |
這是我的真心話。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 zhen1 xin1 hua4 。 | Ich sage dies aus meinem Herzen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
請不要和我說話。 |
qing3 bu4 yao4 he2/he4/huo2 wo3 shuo1 hua4 。 | Bitte rede nicht mit mir! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
這樣的話,我想他是對的。 |
zhe4/zhei4 yang4 de5 hua4 , wo3 xiang3 ta1 shi4 dui4 de5 。 | In diesem Fall denke ich, dass er Recht hat. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
為什麼你不說話? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 bu4 shuo1 hua4 ? | Warum sagst du nichts? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
我想跟他說話。 |
wo3 xiang3 gen1 ta1 shuo1 hua4 。 | Ich will mit ihm sprechen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mauersegler ) |
這次是真心話。 |
zhe4/zhei4 ci4 shi4 zhen1 xin1 hua4 。 | Diesmal meine ich es wirklich ernst. (Mandarin, Tatoeba Tximist Pfirsichbaeumchen ) |
阿拉學習中國言話。 |
a1 la1 xue2 xi2 zhong1/zhong4 guo2 yan2 hua4 。 | We learn Chinese. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus vanda_t ) |
跟他說話沒用。 |
gen1 ta1 shuo1 hua4 mei2/mo4 yong4 。 | It is no use talking with him. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我想不到要說什麼話。 |
wo3 xiang3 bu4 dao4 yao4 shuo1 shi2 me5 hua4 。 | I couldn't think of anything to say. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我無話可說。 |
wo3 wu2 hua4 ke3/ke4 shuo1 。 | Ich wusste nicht, was ich sagen sollte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Shishir ) |
我要是你的話我是不會去的。 |
wo3 yao4 shi4 ni3 de5 hua4 wo3 shi4 bu4 hui4 qu4 de5 。 | An deiner Stelle würde ich nicht hingehen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
歹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这个小孩不知好歹。 |
zhe4/zhei4 ge4 xiao3 hai2 bu4 zhi1 hao3 dai3 。 | This child don't know what's coming for him. (Mandarin, Tatoeba U2FS omfgitsasalmon ) |
攸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
異
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
历
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom教历史。 |
Tom jiao1 li4 shi3 。 | Tom teaches history. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) |
Tom斯小姐教我们的历史。 |
Tom si1 xiao3 jie3 jiao1 wo3 men5 de5 li4 shi3 。 | Frau Thomas unterrichtet Geschichte bei uns. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
他喜欢地理和历史。 |
ta1 xi3 欢 de4/di4 li3 he2/he4/huo2 li4 shi3 。 | Er mag Erdkunde und Geschichte. (Mandarin, Tatoeba biglion xtofu80 ) |
历史课九点开始。 |
li4 shi3 ke4 jiu3 dian3 kai1 shi3 。 | The history class starts at nine. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Eldad ) |
你小时候是不是有很多快乐的经历呢? |
ni3 xiao3 shi2 hou4 shi4 bu4 shi4 you3 hen3 duo1 kuai4 le4/yue4 de5 jing4 li4 ne5 ? | Hattest du während deiner Kindheit viele glückliche Erlebnisse? (Mandarin, Tatoeba nickyeow whosnick ) |
我们俩都经历过不幸。 |
wo3 men5 liang3 dou1/du1 jing4 li4 guo4 bu4 xing4 。 | Schlimmeres ist uns beiden schon passiert. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 raggione ) |
我们今天早上有历史小考。 |
wo3 men5 jin1 tian1 zao3 shang4 you3 li4 shi3 xiao3 kao3 。 | We had a history quiz this morning. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你学习中国历史。 |
ni3 xue2 xi2 zhong1/zhong4 guo2 li4 shi3 。 | You study Chinese history. (Mandarin, Tatoeba iiujik fishda ) |
在西班牙日历中,一周的开始是周一。 |
zai4 xi1 ban1 ya2 ri4 li4 zhong1/zhong4 , yi1 zhou1 de5 kai1 shi3 shi4 zhou1 yi1 。 | Im spanischen Kalender beginnt die Woche am Montag. (Mandarin, Tatoeba Jana7082 Sirio60 ) |
你是语言学家,还是历史学家? |
ni3 shi4 yu3 yan2 xue2 jia1 , hai2/huan2 shi4 li4 shi3 xue2 jia1 ? | Bist du ein Linguist oder ein Historiker? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
他学美国的历史。 |
ta1 xue2 mei3 guo2 de5 li4 shi3 。 | Er studiert Amerikanische Geschichte. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
我们对他的个人经历知之甚少。 |
wo3 men5 dui4 ta1 de5 ge4 ren2 jing4 li4 zhi1 zhi1 shen4 shao3 。 | Wir wissen wenig über seine persönliche Vergangenheit. (Mandarin, Tatoeba sadhen virgil ) |
他教我们历史。 |
ta1 jiao1 wo3 men5 li4 shi3 。 | Er unterrichtet uns Geschichte. (Mandarin, Tatoeba tmzg Esperantostern ) |
你为什麼知道这麼多的日本历史? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 me5 duo1 de5 ri4 ben3 li4 shi3 ? | Woher kennst du dich so gut in der Geschichte Japans aus? (Mandarin, Tatoeba Martha qweruiop ) |
他一生中经历过很多东西。 |
ta1 yi1 sheng1 zhong1/zhong4 jing4 li4 guo4 hen3 duo1 dong1 xi1 。 | He had various experiences in his life. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
他学了英国历史。 |
ta1 xue2 le5 ying1 guo2 li4 shi3 。 | Er hat englische Geschichte studiert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jxan ) |
我教历史。 |
wo3 jiao1 li4 shi3 。 | I teach history. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) |
这是我的历史课笔记本。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 li4 shi3 ke4 bi3 ji4 ben3 。 | Das sind meine Notizen für Geschichte. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我喜欢历史。 |
wo3 xi3 欢 li4 shi3 。 | I like history. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) |
这是这国家历史上第一次。 |
zhe4/zhei4 shi4 zhe4/zhei4 guo2 jia1 li4 shi3 shang4 di4 yi1 ci4 。 | Das ist eine Premiere in der Geschichte dieses Landes. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik manese ) |
我学习日本历史。 |
wo3 xue2 xi2 ri4 ben3 li4 shi3 。 | Ich studiere die japanische Geschichte. (Mandarin, Tatoeba iiujik Espi ) |
我喜欢地理学和历史。 |
wo3 xi3 欢 de4/di4 li3 xue2 he2/he4/huo2 li4 shi3 。 | Ich mag Erdkunde und Geschichte. (Mandarin, Tatoeba iiujik Manfredo ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]§33: Diese Umgangssprache der gebildeten Kreise wird 官話/官话/guan1 hua4/kuan-hoa, allgemeine Sprache, genannt, im doppelten Gegensatze einmal zu den provinziellen Dialecten 土話/土话/tu3 hua4/tu-hoa, und dann zu dem alten Stile. Der Ausdruck kuan-hoa ist bekanntlich missverständlich durch "Mandarinen-Sprache, mandarin dialect" übersetzt worden.
§37: Der sogenannte Mandarinendialect 官話/官话/guan1 hua4/kuan-hoa,ist der verbreitetste und angesehenste, aber auch, soviel bekann, der lautlich verschliffenste und verderbteste unter allen Dialecten der Sprache. Man theilt ihn in drei Unterdialecte: a) Den südlichen 南官話/南官话/nan2 guan1 hua4/nam-kuan-hoa, auch 正音/cing-yim, richtige Aussprache genannt. Er hat seinen Hauptsitz in 南京 Nanking. b) Erst seit neuerer Zeit ringt der nördliche Dialect, 北官話/北官话/bei3 guan1 hua4/pek-kuan-hoa in seiner hauptstädtischen Form 京話/京话/jing1 hua4/king-hoa, nach allgemeiner Aufnahme, und der Sieg scheint zu seinen Gunsten entschieden zu sein. c) Als Hauptsitz des westlichen Mandarinen-Dialectes wird 成都市/cing-tu-fu, die Hauptstadt von 四川/Sìchuān/Ssi-cuen betrachtet.
§39: Unter den Mundarten von 广东/Guǎngdōng Kuang-tung ist der sogenannte Canton-Dialect 本地話/本地话/pun-ti-hoa der bekannteste und wichtigste. Er hat, abgesehen von wenigen Ausnahmen, die alten Auslaute rein bewahrt.
§45: Ein koreanischer Prinz war es, der im Jahre 284 n. Chr. die erste Kunde von chinesischer Schrift und Literatur nach Japan brachte. Man unterscheidet hier drei Aussprachen verschiedenen Alters und Dialectes: a) 漢音/汉音/Kan-won nach der Dynastie der Han, 202 v. Chr. bis 220 n. Chr., benannt, dem heutigen Nordchinesischen nahestehend; b) 吳音/吴音/Go-won, so benannt nach der Dynastie Wu oder Ngu, 226 bis 280 n. Chr., anscheinend auf dem 福建/Fu-kien-Dialecte beruhend; c) 唐音/Tau-in sprich Too-in, Aussprache der Tang, 619-906 n. Chr., sehr ähnlich dem heutigen 官話/官话/guan1 hua4/Kuan-hoa.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第七十九課
[Bearbeiten]第七十九课
dì qī shí jiǔ kè
Neunundsiebzigste Lektion
Einen Teil des Textes findet man auch im 二程遗书/Èr chéng yíshū, den hinterlassenen Schriften der beiden Chengs.
理 leuchten lassen
Zhú lǐ
Vernunft leuchten lassen
或問程伊川先生曰
或问程伊川先生曰
huò wèn chéng yī chuān xiān shēng yuē
Jemand fragte Meister Cheng Yichuan:
allein 居一室 或行 Dunkelheit 中多有 Schrecken und Furcht.
dú jū yī shì huò xíng àn zhōng duō yǒu jīng jù.
Wenn man allein in einem Haus wohnt oder in der Dunkelheit geht hat man viel Schrecken und Furcht.
Warum ist das so 也.
Hé yě.
Warum ist das so?
曰.
曰.
Yuē.
(Meister Cheng Yichuan) sagte:
只是 Licht der 理不明.
Zhǐ shì zhú lǐ bù míng.
Das ist nur weil das Licht der Vernunft nicht hell scheint.
Wenn 能 die 理 leuchten lassen,
Ruò néng zhú lǐ.
Wenn man die Vernunft leuchten lässt
dann 知, dass das, was man fürchtet, 皆 Trugschein.
Zé zhī suǒ jù jiē wàng.
dann weiß man, dass das, was man fürchtet, alles Trugschein ist.
又 was soll man somit fürchten?
Yòu hé jù yān.
Und was soll man somit fürchten?
程伊川先生曰.
程伊川先生曰.
Chéng yī chuān xiān shēng yuē.
Meister Cheng Yichuan sagte:
今日_ Glauben an Gespenster und 異說者.
今日杂 Glauben an Gespenster und _说者.
Jīn rì zá xìn guǐ guài yì shuō zhě.
Heutzutage ist man durch diverse Glauben an Gespenster und seltsamen Sagen beeinflusst.
只是不先 die 理 leuchten lässt.
Zhǐ shì bù xiān zhú lǐ.
Das ist nur, weil man nicht zuerst die Vernunft leuchten lässt.
斯言可 vertreiben 世 Bräuche 之 irregeleitet.
Sī yán kě qū shì sú zhī huò.
Diese Worte können irregeleitete Bräuche aus der Welt vertreiben.
人能 die 理 leuchten lassen
Rén néng zhú lǐ
Wenn Menschen die Vernunft leuchten lassen können,
dann 事之有無以理 voneinander trennen 之
dann 事之有无以理 voneinander trennen 之
zé shì zhī yǒu wú yǐ lǐ duàn zhī
dann können sie Sein und Schein (Nichtsein) der Dinge mit Vernunft voneinander trennen.
自不為 widernatürlich 說 irregeleitet 矣
自不为 widernatürlich 说 irregeleitet 矣
zì bù wéi xié shuō suǒ huò yǐ
Sie selbst werden nicht durch widernatürliche Sagen irregeleitet.
第一百零三課
[Bearbeiten]第一百零三课
dì yī bǎi líng sān kè
Hundertdritte Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet sich im Siku quan shu.
李-Kern
lǐ hé
Ein Pflaumenkern
(Ru-南南_)張 Zhu_禾田中
(Ru-南南顿)张 Zhu pflanzen禾田中
(rǔ nán nán dùn) zhāng zhù zhǒng hé tián zhōng
Zhang Zhu (aus dem Ort Nandun im Bezirk Runan) pflanzte Getreide auf dem Feld
見李-Kern
见李-Kern
jiàn lǐ hé
Er sah einen Pflaumenkern.
Variante
得一李-Kern
dé yī lǐ hé
Er fand einen Pflaumenkern
見空 Maulbeerbaum 中有土
见空 Maulbeerbaum 中有土
jiàn kōng sāng zhōng yǒu tǔ
Er sah, dass es in einem hohlen Maulbeerbaum Erde gab.
因 pflanzen 之
yīn zhǒng zhī
Daher pflanzte er ihn dort ein.
以余 Flüssigkeit begoß und bewässerte er ihn.
yǐ yú jiāng guàn gài
Mit dem Rest Flüssigkeit (der vom Getreidepflanzen übrig war) begoß und bewässerte er ihn.
Zhu zufällig 远出
zhù shì yuǎn chū
Zufällig ging Zhu (anschließend) weit weg.
人見 Maulbeerbaum 中生李
人见 Maulbeerbaum 中生李
rén jiàn sāng zhōng shēng lǐ
Die Leute sahen, dass inmitten des Maulbeerbaums ein Pflaumenbaum wuchs.
異之
yì zhī
Sie wunderten sich.
有 krank 目者
yǒu bìng mù zhě
Es gab einen Augenkranken.
息树下
xī shù xià
Er ruhte sich unter dem Baum aus.
Die Krankheit heilte unversehens ab.
_是_相告語
于是转相告语
yú shì zhuǎn xiāng gào yǔ
Daraufhin ging die Erzählung darüber vom einem zum anderen.
謂李君 Geist 能令 blind 者得 Sehkraft
谓李君 Geist 能令 blind 者得 Sehkraft
wèi lǐ jūn shén néng lìng máng zhě dé shì
Es hieß, der edle Geist des Pflaumenbaums könne bewirken, dass Blinde wieder ihre Sehkraft erlangen.
_近皆來 um zu beten und zu opfern
远近皆来 um zu beten und zu opfern
yuǎn jìn jiē lái dǎo sì
Alle kamen von Fern und Nah um zu beten und zu opfern
Zhu 還,
Zhu 还,
zhù huán,
Zhu kehrte zurück.
見之
见之
jiàn zhī
Er sah (was geschehen war)
Bestürzt 曰
jīng yuē
Bestürzt sagte er:
Variante
Bestürzt 云
jīng yún
Bestürzt sagte er:
Was soll dass, dass es einen Geist geben soll.
乃我, der (den Pflaumenbaum) gepflanzt hat 耳
nǎi wǒ suǒ zhǒng ěr
Es war nur ich, der (den Pflaumenbaum) gepflanzt hat.
Daraufhin schnitt er ihn ab und 去
suì cuò qù
Daraufhin schnitt er ihn ab und ging.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那個勺本大。勺子比勺小。匙子比勺子還小。說的是一把勺子一把匙子這都是京話這麼用。 |
na4/nei4 ge4 shao2 ben3 da4 。 shao2 zi5 bi4 shao2 xiao3 。 shi2 zi5 bi4 shao2 zi5 hai2/huan2 xiao3 。 shuo1 de5 shi4 yi1 ba3 shao2 zi5 yi1 ba3 shi2 zi5 zhe4/zhei4 dou1/du1 shi4 jing1 hua4 zhe4/zhei4 me5 yong4 。 |
The shao2 is properly a large spoon. The shao2-tzŭ is smaller than the shao2. The ch'ih2-tzŭ is still smaller than the shao2-tzŭ. One says yi2 pa3 shao2-tzŭ and yi2 pa3 ch'iha2-tzŭ; these are Pekingese idioms. |
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion V 82-104 Seiten 42, 215-214 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 204
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
㔾 |
xian1 | (Nachname) | wiktionary |
jie2 | (ältere Variante von 卩), knieender Mann, Siegel, Autorisationszeichen | ||
夗 |
yuan4 | sich im Schlaf umdrehen, schlafen, liegen | wiktionary |
宛 |
wan3 | gleich, ähnlich, gebogen, gewunden | wiktionary |
yuan1 | (Name) | ||
yun3/yun4 | (Alternativform von 蘊/蕴), akkummulieren, anhäufen | ||
碗 |
wan3 | Schale, Schüssel | wiktionary |
亢 |
kang4 | anmaßend, hochmütig, stolz, übertrieben, extrem, übermäßig, hoch | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
能 |
neng2 | fähig sein, können, dürfen, Fähigkeit, Können, dürfen, fähig sein, können, Energie |
牛 |
niu2 | Rind; eingebildet, störrisch (中国似乎有一点“牛”起来的感觉), Radikal Nr. 3 = Rind, Ochse (Variante: 牜) |
生 |
sheng1 | gebären, geboren werden, leben |
胜 |
sheng4 | Sieg, Erfolg, besiegen, übertreffen |
壬 |
ren2 | der neunte der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Nonyl, Nonyl-Gruppe |
任 |
ren4 | Amt, Position, Verpflichtung, ernennen, einsetzen, jmd mit einem Amt betrauen |
犭 |
quan3 | Variante von Radikal Nr. 94= Hund |
句 |
ju4 | Satz, ZEW für Satz, Vers, Strophe; Sätze, Linien, ..., Ju |
狗 |
gou3 | Hund |
豆 |
dou4 | Schale auf schmalem Säulenfuß, Bohne, Hülsenfrucht, Dou |
百 |
bai3 | hundert |
录 |
lu4 | abschreiben, Protokoll führen, registrieren, einschreiben, eintragen, beschäftigen, einstellen |
绿 |
lü4 | grün |
品 |
pin3 | Eigenschaft, Qualität, Charakter, Gegenstand, Artikel, Sache, Produkt, Rang, Klasse, Grad, probieren, kosten, abschmecken, schmecken, Pin |
艮 |
gen4 | Viertes der Acht Trigramme im Bagua des I Ging, "Aufrichtigkeit" |
良 |
liang2 | gut, artig, Liang |
食 |
shi2 | essen, speisen |
意 |
yi4 | Idee, Meinung, Wunsch, Begehr, Verlangen |
只 |
zhi1 | ZEW für Tiere z.B. Katze, Huhn, Tiger, Zhi/ zhi3: nur, lediglich |
识 |
zhi4 | aufnehmen, erfassen, vertiefte Inschrift: sich erinnern |
至 |
zhi4 | nach, bis |
到 |
dao4 | ankommen, eintreffen, bis, zu, sich an einen Ort begeben |
夫 |
fu2 | Ehemann, Gatte, Mann |
巾 |
jin1 | Radikal Nr. 50 = Handtuch, Lappen, Tuch, Schal, Tuch, Stoff |
市 |
shi4 | Kommune, Markt, Stadt |
六 |
liu4 | sechs |
商 |
shang1 | Geschäft(-sleben), Handel, Kaufmann, Shang |
汉 |
han4 | chinesisch (ethnisch), Han |
学 |
xue2 | lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie |
家 |
jia1 | Familie, Haushalt, Zuhause; Bsp.: 我們回家吧。 我们回家吧。 -- Lass uns nach Hause gehen., ZEW für Geschäft, Restaurant, Hotel, Unternehmen, Institution etc. |
术 |
shu4 | Methode, Verfahren |
书 |
shu1 | Buch, Geschriebenes |
冬 |
dong1 | Winter |
图 |
tu2 | Bild, Abbild |
饣 |
shi2 | Essen |
官 |
guan1 | Beamter, Offizier, Amtsperson |
馆 |
guan3 | Laden, Geschäft, Restaurant, Sitz einer diplomatischen Vertretung ( z.B. Botschaft, Konsulat etc.), Stätte für kulturelle Aktivität ( z.B. Museum, Ausstellungshalle, Konzerthalle, Bibliothek etc. ), Unterkunft für Gäste ( z.B. Hotel, Pension. Gästehaus, etc. ) |
言 |
yan2 | Wort, Wörter, sprechen, Yan, Radikal Nr. 149 = sprechen, sagen, Wort (Varianten: 讠, 訁) |
理 |
li3 | Recht, Naturwissenschaft, sich kümmern, verwalten, Li |
相 |
xiang1 | besehen, beschauen, etw, jdn. unter die Lupe nehmen; Bsp.: 相女婿 相女婿 -- den künftigen Schwiegersohn in Augenschein nehmen, gegenüber; Bsp.: 另眼相看 另眼相看 -- jdn., etw. mit andern Augen sehen; Bsp.: 實不相瞞 实不相瞒 -- um die Wahrheit zu sagen, gegenseitig, einander; Bsp.: 素不相識 素不相识 -- einander nicht kennen; Bsp.: 相距太遠 相距太远 -- sehr weit voneinander entfernt, Xiang/ xiang4: Erscheinung, Portrait, Bild |
心 |
xin1 | Radikal Nr. 61 = Herz |
想 |
xiang3 | vermissen; Bsp.: 我想你 我想你 -- Ich vermisse Dich., wollen, möchten; Bsp.: 我想吃 我想吃 -- ich möchte essen; Bsp.: 我想要兩張報紙 我想要两张报纸 -- ich möchte gern zwei Zeitungen haben, denken |
欠 |
qian2 | nicht genug, mangelnd, schulden, verschuldet sein, schuldig sein |
次 |
ci4 | -mal (ZEW für die Häufigkeit von Handlungen), ZEW für Angabe von Ereignisse, Gelegenheiten, ZEW für Handlungen (unabhängig, ob abgeschlossen oder nicht), Nummer (für Züge), Ci, Aufenthaltsort, Unterkunft (bei der Reise), Reihenfolge, Rangordnung, Reihe, von mindere Qualität, geringwertig, zweite, nächst, nachfolgend, hypo-(Präp, Chem) |
旨 |
zhi3 | Ziel, zum Ziel haben, behaupten, beabsichtigen, Zweck |
指 |
zhi3 | zeigen, weisen, Finger |
凵 |
kan3 | Behälter, Steckerbuchse, Radikal Nr. 17 = Grube (Pech, Unglück) |
山 |
shan5 | Radikal Nr. 46 = Berg, Gebirge/ shan1: Berg |
出 |
chu1 | geschehen, herauskommen, hinausgehen, verlassen (einen Ort) |
刖 |
yue4 | Abschneiden der Füße (als Strafe) |
前 |
qian2 | vor, vorne, bevor |
以 |
yi3 | nehmen, gebrauchen; um zu, und auch, Yi |
平 |
ping2 | flach, eben, ruhig,friedlich |
央 |
yang1 | Zentrum, bitten, betteln, etwas erbitten |
英 |
ying1 | mutig, Ying, England, Großbritannien |
方 |
fang1 | Richtung, viereckig, Quadrat |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]宛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大宛 |
da4 wan3 | Dayuan |
宛然 |
wan3 ran2 | klar |
宛如 |
wan3 ru2 | als ob |
宛似 |
wan3 si4 | als ob |
宛转 |
wan3 zhuan3 | taktvoll |
碗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
洗碗 |
xi3 wan3 | Geschirr spülen, spülen |
一碗 |
yi1 wan3 | kegeln, Becken |
皮碗 |
pi2 wan3 | Ledermanschette |
金饭碗 |
jin1 fan4 wan3 | goldene Reisschale, goldene Reisschüssel |
金飯碗 |
jin1 fan4 wan3 | (traditionelle Schreibweise von 金饭碗), goldene Reisschale, goldene Reisschüssel |
洗碗机 |
xi3 wan3 ji1 | Geschirrspüler, Geschirrspülmaschine, Tellerwäscher |
洗碗水 |
xi3 wan3 shui3 | Abwaschwasser |
铁饭碗 |
tie3 fan4 wan3 | eiserne Reisschüssel, (unkündbare Stellung) |
一碗米饭 |
yi1 wan3 mi3 fan4 | ein Schälchen Reis |
一碗米飯 |
yi1 wan3 mi3 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 一碗米饭), ein Schälchen Reis |
洗碗的人 |
xi3 wan3 de5 ren2 | Tellerwäscher |
亢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
高亢 |
gao1 kang4 | widerhallend |
Ausdrücke
[Bearbeiten]㔾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
夗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
宛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
碗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
顶碗 |
ding3 wan3 | Kopfbalance mit einem Stapel Schüsseln (oder Schalen), Schalenpagodenbalanceakt auf dem Kopf 〈杂技〉, unter dem Pantoffel stehen |
亢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
[Bearbeiten]㔾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
夗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
宛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
碗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom刚洗完了碗。 |
Tom gang1 xi3/xian3 wan2 le5 wan3 。 | Tom ist gerade mit dem Abwasch fertig geworden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
一个木头碗。 |
yi1 ge4 mu4 tou2 wan3 。 | A wooden bowl. (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf krrk ) |
他很多年都一天只吃两碗米饭。 |
ta1 hen3 duo1 nian2 dou1/du1 yi1 tian1 zhi3 chi1 liang3 wan3 mi3 fan4 。 | Viele Jahre lang aß er jeden Tag nur zwei Schalen Reis. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
一碗飯大約重一百八十克。 |
yi1 wan3 fan4 da4 yue1 chong2/zhong4 yi1 bai3 ba1 shi2 ke4 。 | Eine Schale Reis wiegt circa 180 Gramm. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kolonjano ) |
一碗饭大约重一百八十克。 |
yi1 wan3 fan4 da4 yue1 chong2/zhong4 yi1 bai3 ba1 shi2 ke4 。 | Eine Schale Reis wiegt circa 180 Gramm. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kolonjano ) |
我们有几个碗? |
wo3 men5 you3 ji1 ge4 wan3 ? | How many bowls do we have? (Mandarin, Tatoeba sadhen lukaszpp ) |
她不介意要洗碗。 |
ta1 bu4 jie4 yi4 yao4 xi3/xian3 wan3 。 | Es machte Ihr nichts aus, das Geschirr zu spülen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) |
那時她正在洗碗。 |
na4/nei4 shi2 ta1 zheng4 zai4 xi3/xian3 wan3 。 | Sie wusch gerade ab. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我要去洗碗了。 |
wo3 yao4 qu4 xi3/xian3 wan3 le5 。 | Ich mache den Abwasch. (Mandarin, Tatoeba crescat Dejo ) |
那时她正在洗碗。 |
na4/nei4 shi2 ta1 zheng4 zai4 xi3/xian3 wan3 。 | Sie wusch gerade ab. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我的工作是洗碗。 |
wo3 de5 gong1 zuo4 shi4 xi3/xian3 wan3 。 | Ich arbeite als Geschirrspüler. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
这女生不喜欢洗碗。 |
zhe4/zhei4 nü3/ru3 sheng1 bu4 xi3 欢 xi3/xian3 wan3 。 | Das kleine Mädchen hatte keine Lust, das Geschirr abzuwaschen. (Mandarin, Tatoeba cherylting Manfredo ) |
這女生不喜歡洗碗。 |
zhe4/zhei4 nü3/ru3 sheng1 bu4 xi3 歡 xi3/xian3 wan3 。 | Das kleine Mädchen hatte keine Lust, das Geschirr abzuwaschen. (Mandarin, Tatoeba cherylting Manfredo ) |
碗洗完了嗎? |
wan3 xi3/xian3 wan2 le5 ma5 ? | Ist der Abwasch erledigt? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
洗碗是我的工作。 |
xi3/xian3 wan3 shi4 wo3 de5 gong1 zuo4 。 | Geschirrspülen ist meine Arbeit. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba ) |
我正在洗碗。 |
wo3 zheng4 zai4 xi3/xian3 wan3 。 | Ich spüle gerade die Teller. (Mandarin, Tatoeba fercheung Espi ) |
亢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 205
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
聽 |
ting1 | (traditionelle Schreibweise von 听), (zu)hören, auf jemand hören, gehorchen, befolgen, verwalten, gewähren, lassen, Büchse, Dose | wiktionary |
墨 |
mo4 | (chinesische) Tusche, Tinte, Druckfarbe, Tuschstab, schwarz, stockdunkel, Mexiko, Handschrift (Original), Wissen, Bildung, Kenntnis, korrupt, bestechlich, Gesichtstätowierung (als Strafe), Mohismus (Schule von Mozi) | wiktionary |
龶 |
龶 | Kangxi Radikal 32: Überbleibsel, Rest | wiktionary |
卡 |
ka3 | Kalorie, (Telefon-/Scheck-)Karte, Lochkarte, blockieren, zurückhalten, aufhalten, | wiktionary |
qia3 | befestigen, festmachen, Klammer, Klemme, einkeilen, stecken bleiben, eingezwängt werden, einzwängen, kürzen, beschneiden, Kontrollstelle | ||
新 |
xin1 | frisch, neu, neulich, kürzlich, vor Kurzem, frisch verheiratet, Xinjiang | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
並 |
bing4 | (traditionelle Schreibweise von 并), eigentlich (vor Betonung eines negativen Aspekts) |
普 |
pu3 | durchgängig, allgemein |
气 |
qi4 | Ätherwellen |
汽 |
qi4 | Dampf, Wasserdampf |
羊 |
yang2 | allg. für Schaf oder Ziege, Radikal Nr. 123 = Schaf, Ziege (Variante: 羋) |
美 |
mei3 | Amerika (Abkürzung für 美國), schön, hübsch |
丽 |
li4 | schön, hübsch, Li/ li2: Korea, schön |
象 |
xiang4 | Elefanten, gleichen, ähnlich sein |
舌 |
she2 | Radikal Nr. 135 = Zunge, Sprache, Zunge, zungenförmig |
话 |
hua4 | Rede, Sprache, Wort |
竹 |
zhu2 | Bambus, Zhu, Radikal Nr. 118 = Bambus |
夭 |
yao1 | jung sterben; dicht, wuchernd |
笑 |
xiao4 | lachen, lächeln |
爿 |
pan2 | Radikal Nr. 90 = gespaltenes Holz (steht immer links) |
戕 |
qiang1 | ermorden, töten, erschlagen |
臣 |
chen2 | Würdenträger, Beamte, Vasall |
藏 |
cang2 | verbergen, verstecken, verheimlichen, bewahren, aufheben |
刀 |
dao1 | messerförmiges Gerät, (切、割的工具) Messer,(einschneidige) Hiebwaffe, Säbel, Schwert, hundert Bogen (Papier); Bsp.: 一刀紙 一刀纸 -- ein Ries Papier (heute: 令???) - DIN 6730 : 1 Ries A4 Papier mit 80 g, m² = 500 Bogen; Historische Mengen : Deutschland : 1 Ries= 480 Bogen Schreibpapier, 1 Ries = 500 Bogen Druckpapier, 1 Ries = 20 Buch; Österreich : 1 Neuries = 10 Neubuch = 1000 Bogen; USA : 1 Ries(ShortReam) = 20 Lagen (Quires) = 480 Bogen (Größe 8-1, 2" x 11"), 1 Ries= 500 Bogen (Chinesisch-Deutsches Wörterbuch; Cram, De Gruyter & Co., Hamburg 1963, ISBN 3-11-003548-0, Rep, 1912 - 1949); Bsp.: 一刀纸 一刀纸 -- ein Stoß Papier (Chinesisch-Deutsches Wörterbuch; Cram, De Gruyter & Co., Hamburg 1963, ISBN 3-11-003548-0, Rep, 1912 - 1949), Dao, Radikal Nr. 18 = Messer, Schwert, Hiebwaffe, Säbel (Varianten: 刁, 刂) |
子 |
zi5 | Substantiv-Suffix |
卜 |
bu3 | Wahrsagerei, Weissagung, Prophetie, Vorhersage, voraussagen, voraussehen, prophezeien, Bu, wählen ( z.B. einen Wohnsitz ) |
下 |
xia4 | hinunter, hinab, unter, nächste |
差 |
chai1 | Posten, Amt, Anstellung, jdm befehlen, etwas zu tun, jdn mit etw beauftragen, jdn schicken, etwas zu machen/ cha4: fehlen, ermangeln, nicht gleichen, nicht übereinstimmen, sich mit etwas nicht decken, mit etwas nicht identisch sein, falsch, irrig, schlecht, ungenügend, unbefriedigend, fehlend, geringer als, kurz vor |
节 |
jie2 | Fest, Feiertag, Knoten, Gelenk, Abschnitt, Kapitel |
讨 |
tao3 | ausbitten, erbitten, trauen, ehelichen, verlangen, abrufen, verurteilen, tadeln, anprangern |
退 |
tui4 | zurückgeben, zurücktreten |
休 |
xiu1 | beenden, sich ausruhen, sich ausruhen |
金 |
jin1 | Gold (Element 79, Au), Metall, Jin, Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 釒) |
果 |
guo3 | Frucht, Obst, Ergebnis, Resultat, wirklich, tatsächlich, wie erwartet |
课 |
ke4 | Fach, Kurs, Kursus, Lektion, Unterricht, Vorlesung, Unterrichtsstunde, Schulstunde; Bsp.: 三節課 三节课 -- drei Schulstunden, Unterricht, Unterrichtsstunde, Lektion |
城 |
cheng2 | Stadtmauer, Mauer, Wall |
失 |
shi1 | ausfallen, scheitern, fehlen, fehlschlagen, verlieren |
铁 |
tie3 | Eisen |
两 |
liang3 | zwei, Unze, Tael ( alte chinesische Geldeinheit ) (Zähl, Wirtsch) |
勿 |
wu4 | nicht tun |
物 |
wu4 | Ding, Gegenstand(Wirtsch) |
有 |
you3 | existieren, haben, es gibt |
经 |
jing4 | über, via; durch, mittels, per |
去 |
qu4 | gehen, fortgehen, weggehen, verlassen |
法 |
fa3 | Gesetz, Recht, Methode |
室 |
shi4 | Raum |
衣 |
yi1 | Kleidung, Yi |
台 |
tai2 | Station |
香 |
xiang1 | Weihrauch, appetitlich, gut schmecken(Adj, Ess), duftend, riechend, Xiang, Radikal Nr. 186 = Duft, duftend, fest, tief, Weihrauch |
兄 |
xiong1 | älterer Bruder |
说 |
shuo1 | sagen, erklären |
原 |
yuan2 | ursprünglich, eigentlich |
算 |
suan4 | rechnen, berechnen, Suan |
饭 |
fan4 | gekochter Reis, Mahlzeit |
丰 |
feng1 | reichlich |
青 |
qing1 | Radikal Nr. 174 = naturfarbig: blaugrün, blau, grün, schwarz, grau, dunkel, blass, fahl, grünes Gras, junge Saat, jung, frisch (übertragene Bedeutung) |
请 |
qing3 | Bitte !, bitten, einladen |
首 |
shou3 | Zähleinheitswort für Texte (Lieder, Gedichte, Musik usw.), Kopf, erster, Radikal Nr. 185 = Kopf, Haupt, Oberhaupt, Anführer, der Erste, als Erster, anzeigen |
道 |
dao4 | Dao (chinesische Philosophie) ; Passage, Weg |
广 |
guang3 | breit, umfangreich, weit reichend, weit, Radikal Nr. 53 = Schrägdach, Schutz, Unterschlupf, Unterbringung |
东 |
dong1 | Osten, östlich, Dong |
京 |
jing1 | Hauptstadt, Jing |
尢 |
you2 | lahm, schwach |
尤 |
you2 | besonders, insbesondere, You |
就 |
jiu4 | plötzlich, augenblicklich, nur, gerade (emphatisch), dann, vollenden, schon, bereits |
夕 |
xi1 | Abend, Sonnenuntergang, Vorabend, Xi, Radikal Nr. 36 = Abend, Sonnenuntergang/ xi4: Abenddämmerung |
名 |
ming2 | ZEW für Personen, Ruhm, Ruf, Benennung, Bezeichnung, Name, Vorname, ausdrücken, beschreiben, berühmt, bekannt, angesehen |
式 |
shi4 | Bauweise; Form, Formel, Stil |
试 |
shi4 | experimentieren, probieren, versuchen, testen |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]聽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
聽話 |
ting1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 听话), folgsam, gehorsam, auf jmd. hören |
聽者 |
ting1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 听者), Zuhörerin |
聽力 |
ting1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 听力), Anhörung, Gehör, Hörverstehen |
好聽 |
hao3 ting1 | (traditionelle Schreibweise von 好听), wohlklingend |
聽任 |
ting4 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 听任), jm. freie Hand lassen, einer Sache freien Lauf lassen |
聽見 |
ting1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 听见), akustisch verstehen, vernehmen, hören |
聽到 |
ting1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 听到), habe gehört, erfahren, Bescheid bekommen |
聽課 |
ting1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 听课), hospitieren, am Unterricht teilnehmen |
聽官 |
ting1 guan1 | Gehör, Hörorgan |
聽事 |
ting1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 听事), Amtsdiener, Bote, Diener, Verhör |
聽候 |
ting1 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 听候), schwebend, eine Entscheidung abwartend |
聽取 |
ting1 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 听取), anhören, lauschen, erfahren, Bescheid bekommen, Anhörung, abhören |
打聽 |
da3 ting1 | (traditionelle Schreibweise von 打听), sich erkundigen, nach jmd, etw. fragen |
聽差 |
ting1 chai1 | (traditionelle Schreibweise von 听差), Amtsdiener, Büro-, Hausdiener, Bedienstete, Bote, Diener, Verhör |
聽得 |
ting1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 听得), zu hören bekommen |
聽說 |
ting1 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 听说), vom Hörensagen, gehört haben, etwas (vom Hörensagen) erfahren, sagen hören |
重聽 |
zhong4 ting1 | (traditionelle Schreibweise von 重听), schwerhörig |
注意聽 |
zhu4 yi4 ting1 | (traditionelle Schreibweise von 注意听), anhören |
聽上去 |
ting1 shang4 qu4 | (traditionelle Schreibweise von 听上去), klingen |
聽得到 |
ting1 de2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 听得到), hören, hörbar |
聽不見 |
ting1 bu5 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 听不见), schwerhörig, taub |
能聽清 |
neng2 ting1 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 能听清), vernehmbar |
聽不到 |
ting1 bu5 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 听不到), ungehört |
不聽話 |
bu4 ting1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 不听话), ungehorsam, widerspenstig |
可聽到 |
ke3 ting1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 可听到), Hörbarkeit |
聽得見 |
ting1 de2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 听得见), hören können |
聽力學 |
ting1 li4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 听力学), Audiologie |
聽起來 |
ting1 qi3 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 听起来), klingt, hört sich an |
沒聽到 |
mei2 ting1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 没听到), ungehört |
能聽度 |
neng2 ting1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 能听度), Hörbarkeit |
能聽到 |
neng2 ting1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 能听到), vernehmbar |
聽政會之日 |
ting1 zheng4 hui4 zhi1 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 听政会之日), Verhandlungstag |
墨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
墨儿 |
mo4 r5 | Tinte |
墨兒 |
mo4 r5 | (traditionelle Schreibweise von 墨儿), Tinte |
墨区 |
mo4 qu1 | Farbzone |
墨區 |
mo4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 墨区), Farbzone |
调墨 |
tiao2 mo4 | Abstimmung (Druckw), Farbdosierung |
輸墨 |
shu1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 输墨), Farbe... |
墨家 |
mo4 jia1 | Mohismus |
斥墨 |
chi4 mo4 | abstoßen |
墨斗 |
mo4 dou3 | Farbkasten |
遗墨 |
yi2 mo4 | nachgelassene Handschrift |
球墨 |
qiu2 mo4 | Kugelgrafit |
墨子 |
mo4 zi3 | Mozi |
墨玉 |
mo4 yu4 | Moyu (Ort in Xinjiang) |
黑墨 |
hei1 mo4 | Druckerschwärze |
水墨 |
shui3 mo4 | Wasserfarbe |
墨水 |
mo4 shui3 | Tinte, Tusche, Wissen, Wissen, Bildung <übertragene Bedeutung> |
石墨 |
shi2 mo4 | Graphit |
块墨 |
kuai4 mo4 | chinesische Tusche |
即墨 |
ji2 mo4 | Jimo |
着墨 |
zhuo2 mo4 | Auftragung, Einfärben, Farbauftag, Auftragung der Farbe (Druckwesen) |
著墨 |
zhuo2 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 着墨), Auftragung, Einfärben, Farbauftag, Auftragung der Farbe (Druckwesen) |
墨色 |
mo4 se4 | Druckfarbe |
石墨化 |
shi2 mo4 hua4 | Grafitbildung |
转写墨 |
zhuan4 xie3 mo4 | Fettfarbe (Umdruck) |
墨西拿 |
mo4 xi1 na2 | Messina |
墨尔本 |
mo4 er3 ben3 | Melbourne |
墨爾本 |
mo4 er3 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 墨尔本), Melbourne |
墨巴本 |
mo4 ba1 ben3 | Mbabane (Hauptstadt von Swasiland) |
红墨水 |
hong2 mo4 shui3 | rote Tinte, rote Tusche |
墨水儿 |
mo4 shui3 r5 | Tinte |
墨水兒 |
mo4 shui3 r5 | (traditionelle Schreibweise von 墨水儿), Tinte |
墨江县 |
mo4 jiang1 xian4 | Kreis Mojiang (Provinz Yunnan, China) |
墨西哥 |
mo4 xi1 ge1 | Mexiko |
墨田区 |
mo4 tian2 qu1 | Sumida (ein Stadtbezirk von Tokio) |
墨田區 |
mo4 tian2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 墨田区), Sumida (ein Stadtbezirk von Tokio) |
墨玉县 |
mo4 yu4 xian4 | Kreis Karakax (Provinz Xinjiang, China) |
即墨市 |
ji2 mo4 shi4 | Jimo |
水墨平衡 |
shui3 mo4 ping2 heng2 | Farb-Wasser-Gleichgewicht |
墨西哥人 |
mo4 xi1 ge1 ren2 | Mexikaner |
墨斗刀片 |
mo4 dou3 dao1 pian4 | Farbmesser (Druckw) |
墨西哥湾 |
mo4 xi1 ge1 wan1 | Golf von Mexiko |
手工给墨 |
shou3 gong1 gei3 mo4 | Handeinfärbung |
手工給墨 |
shou3 gong1 gei3 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 手工给墨), Handeinfärbung |
洗墨过程 |
xi3 mo4 guo4 cheng2 | Reinigungsvorgang (Druckwesen) |
洗墨過程 |
xi3 mo4 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 洗墨过程), Reinigungsvorgang (Druckwesen) |
墨西哥城 |
mo4 xi1 ge1 cheng2 | Mexiko-Stadt, Mexiko-City (Hauptstadt von Mexiko) |
着墨部分 |
zhuo2 mo4 bu4 fen1 | druckende Teile, druckender Anteil |
著墨部分 |
zhuo2 mo4 bu4 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 着墨部分), druckende Teile, druckender Anteil |
球状石墨 |
qiu2 zhuang4 shi2 mo4 | Kugelgrafit |
南方墨点法 |
nan2 fang1 mo4 dian3 fa3 | Southern Blot, DNA-Blot |
南方墨點法 |
nan2 fang1 mo4 dian3 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 南方墨点法), Southern Blot, DNA-Blot |
北方墨点法 |
bei3 fang1 mo4 dian3 fa3 | Northern Blot, RNA-Blot |
北方墨點法 |
bei3 fang1 mo4 dian3 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 北方墨点法), Northern Blot, RNA-Blot |
墨西合众国 |
mo4 xi1 he2 zhong4 guo2 | Vereinigte Mexikanische Staaten |
墨尔本大学 |
mo4 er3 ben3 da4 xue2 | University of Melbourne |
墨爾本大學 |
mo4 er3 ben3 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 墨尔本大学), University of Melbourne |
西方墨点法 |
xi1 fang1 mo4 dian3 fa3 | Western Blot, Immunblot, Protein-Blot |
西方墨點法 |
xi1 fang1 mo4 dian3 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 西方墨点法), Western Blot, Immunblot, Protein-Blot |
调好墨色的样张 |
diao4 hao3 mo4 se4 de5 yang4 zhang1 | Abstimmbogen (Druckw) |
卡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
卢卡 |
lu2 ka3 | Luca, Lucca |
卡恩 |
ka3 en1 | Oliver Kahn (dt. Fußballspieler, Torwart) |
卡板 |
ka3 ban3 | Parlette, Halseisen |
普卡 |
pu3 ka3 | Polka |
工卡 |
gong1 ka3 | Stechkarte |
打卡 |
da3 ka3 | Stechkarte einschieben |
卡宾 |
ka3 bin1 | Carben, Carbene |
小卡 |
xiao3 ka3 | unbestimmte Wärmeeinheit |
卡片 |
ka3 pian4 | Karte, Visitenkarte, Vokabelkarte, Zettel |
卡巴 |
ka3 ba1 | Kippa |
关卡 |
guan1 ka3 | Durchlass, Kontrollpunkt, Checkpoint |
關卡 |
guan1 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 关卡), Durchlass, Kontrollpunkt, Checkpoint |
大卡 |
da4 ka3 | Kilokalorie (kcal, veraltete Maßeinheit der Energie, nur noch benutzt für Energiegehalt von Nahrungsmitteln) |
卡通 |
ka3 tong1 | Animation, Animationsfilm, Zeichentrick, Zeichentrickfilm, Cartoon |
卡利 |
ka3 li4 | Cali, Santiago de Cali (Stadt in Kolumbien) |
卡尔 |
ka3 er3 | Karl, Carl |
卡爾 |
ka3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔), Karl, Carl |
金卡 |
jin1 ka3 | Goldkarte (Kredit-, Kunden-) |
阿卡 |
a1 ka3 | Akko |
千卡 |
qian1 ka3 | unbestimmte Wärmeeinheit |
皮卡 |
pi2 ka3 | Pritschenwagen |
唐卡 |
tang2 ka3 | Thanka |
点卡 |
dian3 ka3 | Punktkarte |
點卡 |
dian3 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 点卡), Punktkarte |
绿卡 |
lü4 ka3 | Greencard |
卡子 |
qia3 zi5 | Klemme, Klammer, Falter, Schnalle (Teil eines Gurtes) |
卡车 |
ka3 che1 | Lastkraftwagen, LKW, Lastwagen, Lastauto, Laster |
卡車 |
ka3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 卡车), Lastkraftwagen, LKW, Lastwagen, Lastauto, Laster |
卡里 |
ka3 li3 | Kaloriengehalt (Brennwert, Energiegehalt von Nahrungsmitteln) |
克卡 |
ke4 ka3 | unbestimmte Wärmeeinheit |
卡拉 |
ka3 la1 | Carla, Karla |
卡纸 |
ka3 zhi3 | Pappe, Karton |
卡紙 |
ka3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 卡纸), Pappe, Karton |
卡农 |
ka3 nong2 | Kanon |
卡農 |
ka3 nong2 | (traditionelle Schreibweise von 卡农), Kanon |
卡具 |
qia3 ju4 | Klemm-Aufspannvorrichtung |
卡卡 |
ka3 ka3 | Kaká |
米卡 |
mi3 qia3 | Mika |
卡巴拉 |
ka3 ba1 la1 | Kabbala |
学生卡 |
xue2 sheng5 ka3 | Studentenausweis |
學生卡 |
xue2 sheng5 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 学生卡), Studentenausweis |
卡拉拉 |
ka3 la1 la1 | Carrara |
白卡纸 |
bai2 ka3 zhi3 | Elfenbeinkarton |
白卡紙 |
bai2 ka3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 白卡纸), Elfenbeinkarton |
扎尔卡 |
zha1 er3 qia3 | Zarqa, Zarka (Stadt in Jordanien) |
扎爾卡 |
zha1 er3 qia3 | (traditionelle Schreibweise von 扎尔卡), Zarqa, Zarka (Stadt in Jordanien) |
路沙卡 |
lu4 sha1 ka3 | Lusaka |
卡卢加 |
ka3 lu2 jia1 | Kaluga |
安卡拉 |
an1 ka3 la1 | Ankara |
内卡河 |
nei4 ka3 he2 | Neckar |
內卡河 |
nei4 ka3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 内卡河), Neckar |
卡伦数 |
ka3 lun2 shu3 | Cullen-Zahl |
手机卡 |
shou3 ji1 ka3 | Handykarte |
生日卡 |
sheng1 ri4 ka3 | Geburtstagskarte |
莫尼卡 |
mo4 ni2 ka3 | Monica |
卡华路 |
ka3 hua2 lu4 | Ricardo Carvalho |
门卡拉 |
men2 ka3 la1 | Mykerinos |
門卡拉 |
men2 ka3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 门卡拉), Mykerinos |
沙巴卡 |
sha1 ba1 ka3 | Schabaka |
卡通片 |
ka3 tong1 pian4 | Cartoon, Zeichentrickfilm |
银行卡 |
yin2 hang2 ka3 | Bankkarte, Bankkundenkarte |
皮卡丘 |
pi2 ka3 qiu1 | Pikachu |
阿卡得 |
a1 ka3 de2 | Akkad, akkadisch |
皮卡第 |
pi2 ka3 di4 | Picardie |
卡地亚 |
ka3 de5 ya4 | Cartier |
卡地亞 |
ka3 de5 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 卡地亚), Cartier |
莫妮卡 |
mo4 ni1 ka3 | Monika, Monica |
卡介苗 |
ka3 jie4 miao2 | Bacillus Calmette-Guérin, BCG-Impfstoff, BCG |
普那卡 |
pu3 na4 ka3 | Punakha (Stadt in Bhutan) |
卡里亚 |
ka3 li3 ya4 | Karien |
卡里亞 |
ka3 li3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 卡里亚), Karien |
卡其色 |
ka3 qi2 se4 | khakifarben, RGB-Code #996B1F |
卡尔拉 |
ka3 er3 la1 | Carla, Karla |
卡爾拉 |
ka3 er3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔拉), Carla, Karla |
电话卡 |
dian4 hua4 ka3 | Telefonkarte |
转账卡 |
zhuan3 zhang4 ka3 | Girocard |
卡南加 |
qia3 nan2 jia1 | Kananga |
卡姆登 |
qia3 mu3 deng1 | Camden |
阿卡德 |
a1 ka3 de2 | Akkad |
卢卡斯 |
lu2 ka3 si1 | Lukas, Lucas |
卡西欧 |
ka3 xi1 ou1 | Casio(Wirtsch) |
卡西歐 |
ka3 xi1 ou1 | (traditionelle Schreibweise von 卡西欧), Casio(Wirtsch) |
卡美拉 |
ka3 mei3 la1 | Gamera (Filmwesen: feuerspuckende, fliegende Schildkröte) |
约施卡 |
yue1 shi1 ka3 | Joschka |
約施卡 |
yue1 shi1 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 约施卡), Joschka |
可卡因 |
ke3 ka3 yin1 | Kokain, cocain |
卡路里 |
ka3 lu4 li3 | Kalorie, Abk: cal (umgangsspr. oft kurz für Kilokalorie, kcal), Kalorie, cal (veraltete Einheit der Energie) |
拉卡伊 |
la1 ka3 yi1 | Nicolas Louis de Lacaille |
卡西尼 |
ka3 xi1 ni2 | Cassini |
作业卡 |
zuo4 ye4 ka3 | Arbeitszettel |
卡尔马 |
ka3 er3 ma3 | Kalmar [ veralt. Calmar ] |
卡爾馬 |
ka3 er3 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔马), Kalmar [ veralt. Calmar ] |
卡里巴 |
ka3 li3 ba1 | Kariba (Stadt in Simbabwe) |
卡比拉 |
ka3 bi3 la1 | Laurent-Désiré Kabila (1997 - 2001 Präsident der Demokratischen Republik Kongo) |
卡丁车 |
ka3 ding1 che1 | Kart |
卡丁車 |
ka3 ding1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 卡丁车), Kart |
卡尔加里 |
ka3 er3 jia1 li3 | Calgary |
卡爾加里 |
ka3 er3 jia1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔加里), Calgary |
德卡银行 |
de2 ka3 yin2 xing2 | DekaBank |
卡尔卡松 |
ka3 er3 ka3 song1 | Carcassonne |
墨竹工卡 |
mo4 zhu2 gong1 ka3 | Mozhugongka (Ort in Tibet) |
纽卡斯尔 |
niu3 ka3 si1 er3 | Newcastle |
紐卡斯爾 |
niu3 ka3 si1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 纽卡斯尔), Newcastle |
生词卡片 |
sheng1 ci2 ka3 pian4 | Vokabelkarte |
墨西卡利 |
mo4 xi1 ka3 li4 | Mexicali |
卡拉卡斯 |
ka3 la1 ka3 si1 | Caracas (Hauptstadt von Venezuela) |
卡马西平 |
qia3 ma3 xi1 ping2 | Carbamazepin, Carbamazepin |
卡馬西平 |
qia3 ma3 xi1 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 卡马西平), Carbamazepin, Carbamazepin |
卡利亚里 |
ka3 li4 ya4 li3 | Cagliari (Stadt in Sardinien, Italien) |
卡利亞里 |
ka3 li4 ya4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 卡利亚里), Cagliari (Stadt in Sardinien, Italien) |
阿卡得语 |
a1 ka3 de2 yu3 | Akkad, Akkadisch |
阿卡得語 |
a1 ka3 de2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 阿卡得语), Akkad, Akkadisch |
文件卡片 |
wen2 jian4 ka3 pian4 | Karteikarte |
安地卡岛 |
an1 di4 ka3 dao3 | Antigua |
卡片代码 |
ka3 pian4 dai4 ma3 | Kartenkode |
起始卡片 |
qi3 shi3 ka3 pian4 | Ausgangskarte |
卡尔巴拉 |
ka3 er3 ba1 la1 | Karbala (Stadt in Irak) |
卡爾巴拉 |
ka3 er3 ba1 la1 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔巴拉), Karbala (Stadt in Irak) |
作业卡片 |
zuo4 ye4 ka3 pian4 | Jobcard, Arbeitszettel |
卡卢加州 |
ka3 lu2 jia1 zhou1 | Oblast Kaluga (Provinz in Russland) |
卡尔马龙 |
ka3 er3 ma3 long2 | Karl Malone |
皮尔卡登 |
pi2 er3 ka3 deng1 | Pierre Cardin |
皮爾卡登 |
pi2 er3 ka3 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 皮尔卡登), Pierre Cardin |
贝卡谷地 |
bei4 ka3 gu3 di4 | Bekaa-Ebene |
貝卡谷地 |
bei4 ka3 gu3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 贝卡谷地), Bekaa-Ebene |
卡斯拿斯 |
ka3 si1 na2 si1 | Iker Casillas Fernández (span. Fußballspieler) |
亮卡其色 |
liang4 ka3 qi2 se4 | helles Khaki, RGB-Code #F0E68C |
卡普里岛 |
ka3 pu3 li3 dao3 | Capri (ital. Insel) |
卡什加人 |
ka3 shi2 jia1 ren2 | Kaschgai, Kaschgaier (ethnische Gruppe im Iran) |
卡利古拉 |
ka3 li4 gu3 la1 | Caligula |
卡答卡答 |
ka3 da1 ka3 da1 | rasseln |
巴西利卡 |
ba1 xi1 li4 ka3 | Basilika |
飞思卡尔 |
fei1 si1 ka3 er3 | Freescale Semiconductor |
卡巴拉岛 |
ka3 ba1 la1 dao3 | Kabala |
千卡路里 |
qian1 ka3 lu4 li3 | Kilokalorie, kcal |
千卡路裡 |
qian1 ka3 lu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 千卡路里), Kilokalorie, kcal |
利多卡因 |
li4 duo1 ka3 yin1 | Lidocain |
阿卡德语 |
a1 ka3 de2 yu3 | Akkad, Akkadisch |
阿卡德語 |
a1 ka3 de2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 阿卡德语), Akkad, Akkadisch |
卡尔贝姆 |
ka3 er3 bei4 mu3 | Karl Böhm |
卡爾貝姆 |
ka3 er3 bei4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔贝姆), Karl Böhm |
卡西莫夫 |
ka3 xi1 mo4 fu1 | Kassimow |
强尼卡什 |
qiang2 ni2 ka3 shi2 | Johnny Cash |
卡车司机 |
ka3 che1 si1 ji1 | Lastwagenfahrer, Lastwagenfahrerin |
美国美卡犬 |
mei3 guo2 mei3 ka3 quan3 | Amerikanischer Cocker Spaniel |
美國美卡犬 |
mei3 guo2 mei3 ka3 quan3 | (traditionelle Schreibweise von 美国美卡犬), Amerikanischer Cocker Spaniel |
卡尔车尔尼 |
ka3 er3 che1 er3 ni2 | Carl Czerny |
卡爾車爾尼 |
ka3 er3 che1 er3 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔车尔尼), Carl Czerny |
卡尔马克思 |
ka3 er3 ma3 ke4 si1 | Karl Marx |
卡爾馬克思 |
ka3 er3 ma3 ke4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔马克思), Karl Marx |
阿卡德王国 |
a1 ka3 de2 wang2 guo2 | Akkad |
阿卡德王國 |
a1 ka3 de2 wang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 阿卡德王国), Akkad |
卡片片甘语 |
ka3 pian4 pian4 gan1 yu3 | Kapampangan (eine Sprache in Philippinen) |
卡片片甘語 |
ka3 pian4 pian4 gan1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 卡片片甘语), Kapampangan (eine Sprache in Philippinen) |
尤里卡计划 |
you2 li3 ka3 ji4 hua4 | EUREKA |
卡尔梅克语 |
ka3 er3 mei2 ke4 yu3 | Kalmückische Sprache |
卡爾梅克語 |
ka3 er3 mei2 ke4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔梅克语), Kalmückische Sprache |
卡尔十六世 |
ka3 er3 shi2 liu4 shi4 | Carl XVI. Gustaf |
卡爾十六世 |
ka3 er3 shi2 liu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔十六世), Carl XVI. Gustaf |
巴尼亚卢卡 |
ba1 ni2 ya4 lu2 ka3 | Banja Luka |
卡拉拉学院 |
ka3 la1 la1 xue2 yuan4 | Accademia Carrara |
卡拉拉學院 |
ka3 la1 la1 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 卡拉拉学院), Accademia Carrara |
卡尔梅克人 |
ka3 er3 mei2 ke4 ren2 | Kalmücken |
卡爾梅克人 |
ka3 er3 mei2 ke4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔梅克人), Kalmücken |
巨人卡尔马 |
ju4 ren2 ka3 er3 ma3 | Koloss-Kalmar |
巨人卡爾馬 |
ju4 ren2 ka3 er3 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 巨人卡尔马), Koloss-Kalmar |
铁路乘车卡 |
tie3 lu4 cheng2 che1 ka3 | Bahncard, 用以购票时打折(Bahnkarte) |
考卡山谷省 |
kao3 qia3 shan1 gu3 sheng3 | Valle del Cauca |
阿卡德王朝 |
a1 ka3 de2 wang2 chao2 | akkadisch |
卡尔斯巴德 |
ka3 er3 si1 ba1 de2 | Karlsbad, Carlsbad (Stadtname) |
卡爾斯巴德 |
ka3 er3 si1 ba1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔斯巴德), Karlsbad, Carlsbad (Stadtname) |
平衡计分卡 |
ping2 heng2 ji4 fen1 ka3 | Balanced Scorecard |
卡尔巴拉省 |
ka3 er3 ba1 la1 sheng3 | Karbala (Provinz in Irak) |
卡爾巴拉省 |
ka3 er3 ba1 la1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔巴拉省), Karbala (Provinz in Irak) |
梅斯卡尔酒 |
mei2 si1 ka3 er3 jiu3 | Mezcal |
梅斯卡爾酒 |
mei2 si1 ka3 er3 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 梅斯卡尔酒), Mezcal |
卡梅隆安东尼 |
ka3 mei2 long2 an1 dong1 ni2 | Carmelo Anthony |
卡梅隆安東尼 |
ka3 mei2 long2 an1 dong1 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 卡梅隆安东尼), Carmelo Anthony |
卡尔加里大学 |
ka3 er3 jia1 li3 da4 xue2 | University of Calgary |
卡爾加里大學 |
ka3 er3 jia1 li3 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔加里大学), University of Calgary |
卡西尼分界线 |
ka3 xi1 ni2 fen1 jie4 xian4 | Cassinische Teilung |
纽卡斯尔大学 |
niu3 ka3 si1 er3 da4 xue2 | Universität Newcastle |
紐卡斯爾大學 |
niu3 ka3 si1 er3 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 纽卡斯尔大学), Universität Newcastle |
爱德华卢卡斯 |
ai4 de2 hua2 lu2 ka3 si1 | Edouard Lucas |
尤卡吉尔语族 |
you2 ka3 ji2 er3 yu3 zu2 | Jukagirische Sprache |
尤卡吉爾語族 |
you2 ka3 ji2 er3 yu3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 尤卡吉尔语族), Jukagirische Sprache |
卡尔娄武尔班尼 |
ka3 er3 lou2 wu3 er3 ban1 ni2 | Carlo Urbani |
卡爾婁武爾班尼 |
ka3 er3 lou2 wu3 er3 ban1 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔娄武尔班尼), Carlo Urbani |
阿德里安卡马克 |
a1 de2 li3 an1 ka3 ma3 ke4 | Adrian Carmack |
阿德里安卡馬克 |
a1 de2 li3 an1 ka3 ma3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 阿德里安卡马克), Adrian Carmack |
下四度对位卡农 |
xia4 si4 du4 dui4 wei4 ka3 nong2 | Hypodiatessaron |
下四度對位卡農 |
xia4 si4 du4 dui4 wei4 ka3 nong2 | (traditionelle Schreibweise von 下四度对位卡农), Hypodiatessaron |
卡尔梅克共和国 |
ka3 er3 mei2 ke4 gong4 he2 guo2 | Kalmückien |
卡爾梅克共和國 |
ka3 er3 mei2 ke4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔梅克共和国), Kalmückien |
卡尔李卜克内西 |
ka3 er3 li3 bo5 ke4 nei4 xi1 | Karl Liebknecht |
卡爾李卜克內西 |
ka3 er3 li3 bo5 ke4 nei4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔李卜克内西), Karl Liebknecht |
卡累利阿共和国 |
ka3 lei4 li4 a1 gong4 he2 guo2 | Republik Karelien |
卡累利阿共和國 |
ka3 lei4 li4 a1 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 卡累利阿共和国), Republik Karelien |
新
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
清新 |
qing1 xin1 | frisch, erfrischend, klar |
新县 |
xin1 xian4 | Kreis Xin (Provinz Henan, China) |
新河 |
xin1 he2 | Xinhe (Ort in Hebei) |
永新 |
yong3 xin1 | Yongxin (Ort in Jiangxi) |
新刻 |
xin1 ke4 | Neudruck, neue Ausgabe |
新教 |
xin1 jiao4 | Evangelismus, evangelisch |
新安 |
xin1 an1 | Xin'an (Ort in Henan) |
新式 |
xin1 shi4 | moderner Stil, neuartig, neumodisch |
新华 |
xin1 hua2 | Xinhua (Staatliche chinesische Nachrichtenagentur). |
新车 |
xin1 che1 | Neuwagen |
新車 |
xin1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 新车), Neuwagen |
最新 |
zui4 xin1 | aktuell, neueste(-r, -s) |
新丰 |
xin1 feng1 | Xinfeng (Ort in Guangdong) |
新婚 |
xin1 hun1 | frisch verheiratet sein |
革新 |
ge2 xin1 | Innovation, Neuerung, Erneuerung |
重新 |
chong2 xin1 | wieder, noch mal, noch einmal, erneut |
大新 |
da4 xin1 | Daxin (Ort in Guangxi) |
新经 |
xin1 jing1 | das Neue Testament |
新客 |
xin1 ke4 | Neuankömmling, neuer Ankömmling |
新和 |
xin1 he2 | Xinhe (Ort in Xinjiang) |
時新 |
shi2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 时新), elegant |
新飞 |
xin1 fei1 | Frestech |
新约 |
xin1 yue1 | Neues Testament |
新約 |
xin1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 新约), Neues Testament |
新历 |
xin1 li4 | der neue (Sonnen-) Kalender |
新镇 |
xin1 zhen4 | Neustadt |
新村 |
xin1 cun1 | Neue Siedlung, neuer Stadtteil |
新余 |
xin1 yu2 | Xinyu (Stadt in Jiangxi) |
新星 |
xin1 xing1 | neuer Stern |
新贵 |
xin1 gui4 | Parvenü |
新貴 |
xin1 gui4 | (traditionelle Schreibweise von 新贵), Parvenü |
阳新 |
yang2 xin1 | Yangxin (Ort in Hubei) |
陽新 |
yang2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 阳新), Yangxin (Ort in Hubei) |
新山 |
xin1 shan1 | Johor Bahru |
新化 |
xin1 hua4 | Xinhua (Ort in Hunan) |
新乡 |
xin1 xiang1 | Xinxiang |
换新 |
huan4 xin1 | auswechseln |
新民 |
xin1 min2 | Xinmin (Stadt in Liaoning) |
新风 |
xin1 feng1 | frische Luft |
新風 |
xin1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 新风), frische Luft |
新乐 |
xin1 le4 | Xinle (Stadt in Hebei) |
新任 |
xin1 ren4 | (English: new (in a political office)), neu ernannt, neues Amt |
新节 |
xin1 jie2 | 15. Tag des 1. Monats, Laternenfest |
新節 |
xin1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 新节), 15. Tag des 1. Monats, Laternenfest |
新政 |
xin1 zheng4 | New Deal |
安新 |
an1 xin1 | Anxin (Ort in Hebei) |
新龙 |
xin1 long2 | Xinlong (Ort in Sichuan) |
新意 |
xin1 yi4 | neue Idee, neue Ideen, neuer Gedanke |
新津 |
xin1 jin1 | Xinjin (Ort in Sichuan) |
从新 |
cong2 xin1 | von neuem |
新年 |
xin1 nian2 | Neujahr, Neues Jahr |
新娘 |
xin1 niang2 | Braut |
新近 |
xin1 jin4 | jüngst, jung |
新人 |
xin1 ren2 | Einsteiger, Neuling, frisch vermähltes Paar, Neuankömmling |
新田 |
xin1 tian2 | Xintian (Ort in Hunan) |
新词 |
xin1 ci2 | Neuwort |
新进 |
xin1 jin4 | eintreten |
新進 |
xin1 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 新进), eintreten |
创新 |
chuang4 xin1 | Innovation, Neuheit, Neuigkeit, neue Ideen hervorbringe, neue Wege bahnen, neu |
新酒 |
xin1 jiu3 | müssen |
新港 |
xin1 gang3 | Porto Novo |
新月 |
xin1 yue4 | Mondsichel, Neumond |
新会 |
xin1 hui4 | Xinhui (Stadt in Guangdong) |
新會 |
xin1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 新会), Xinhui (Stadt in Guangdong) |
新店 |
xin1 dian4 | Hsintien (Stadt in Taiwan) |
新样 |
xin1 yang4 | neuartig, neumodisch |
新樣 |
xin1 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 新样), neuartig, neumodisch |
新事 |
xin1 shi4 | Neuheit |
新朝 |
xin1 chao2 | Xin-Dynastie (9 - 23 n.Chr) - Interregnum |
新都 |
xin1 du1 | Xindu (Ort in Sichuan) |
新垣 |
xin1 yuan2 | Xinyuan |
新竹 |
xin1 zhu2 | Hsinchu (Stadt im Norden Taiwans) |
新兴 |
xin1 xing1 | aufkeimend |
新界 |
xin1 jie4 | New Territories (Gebiet in Hongkong) |
新建 |
xin1 jian4 | neu gebaut, neu erstellt, neu errichtet, Xinjian (Ort in Jiangxi) |
新干 |
xin1 gan1 | Xin'gan (Ort in Jiangxi) |
新书 |
xin1 shu1 | Neuerscheinung |
新書 |
xin1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 新书), Neuerscheinung |
永新县 |
yong3 xin1 xian4 | Kreis Yongxin (Provinz Jiangxi, China) |
新义州 |
xin1 yi4 zhou1 | Shinŭiju |
新巴克 |
xin1 ba1 ke4 | Starbucks |
新建厂 |
xin1 jian4 chang3 | Einsteiger |
新屋乡 |
xin1 wu1 xiang1 | Hsinwu (Dorf in Taiwan) |
新动向 |
xin1 dong4 xiang4 | Trend |
新式的 |
xin1 shi4 de5 | neu, neuartig |
新工厂 |
xin1 gong1 chang3 | Neuwerk |
新宿区 |
xin1 su4 qu1 | Shinjuku (ein Stadtbezirk von Tokio) |
新宿區 |
xin1 su4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 新宿区), Shinjuku (ein Stadtbezirk von Tokio) |
德新社 |
de2 xin1 she4 | DPA, Deutsche Presse-Agentur |
有新意 |
you3 xin1 yi4 | zeitgemäß |
新天地 |
xin1 tian1 di4 | Xintiandi |
新竹县 |
xin1 zhu2 xian4 | Hsinchu County (im Norden von Taiwan) |
新小说 |
xin1 xiao3 shuo1 | Nouveau Roman |
新小說 |
xin1 xiao3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 新小说), Nouveau Roman |
上新世 |
shang4 xin1 shi4 | Pliozän |
新加坡 |
xin1 jia1 po1 | Singapur |
星新一 |
xing1 xin1 yi1 | Shinichi Hoshi |
新千年 |
xin1 qian1 nian2 | das neue Jahrtausend |
新生儿 |
xin1 sheng1 er2 | Neugeborenes, Baby, Säugling |
新生兒 |
xin1 sheng1 er2 | (traditionelle Schreibweise von 新生儿), Neugeborenes, Baby, Säugling |
新社乡 |
xin1 she4 xiang1 | Hsinshe (Dorf in Taiwan) |
新市乡 |
xin1 shi4 xiang1 | Hsinshih (Dorf in Taiwan) |
新方向 |
xin1 fang1 xiang4 | Neuorientierung |
新城市 |
xin1 cheng2 shi4 | Shinshiro |
新地岛 |
xin1 di4 dao3 | Nowaja Semlja |
新兴区 |
xin1 xing1 qu1 | Hsinhsing-Distrikt (Stadtbezirk von Kaohsiung, Taiwan) |
新乡市 |
xin1 xiang1 shi4 | Xinxiang (Stadt in der Provinz Henan, China) |
新水手 |
xin1 shui3 shou3 | Landratte |
新字体 |
xin1 zi4 ti3 | Shinjitai |
清新县 |
qing1 xin1 xian4 | Qingxin |
新河县 |
xin1 he2 xian4 | Kreis Xinhe (Provinz Hebei, China) |
新北界 |
xin1 bei3 jie4 | Nearktis |
始新世 |
shi3 xin1 shi4 | eozän |
新台币 |
xin1 tai2 bi4 | Neuer Taiwan-Dollar, New Taiwan Dollar (NTD, NT$) (taiwanische Währung) |
新义安 |
xin1 yi4 an1 | Sun Yee On |
新房子 |
xin1 fang2 zi3 | Bau, Baute, Neubau, Neubauten |
新华社 |
xin1 hua2 she4 | Xinhua Nachrichtenagentur |
新园乡 |
xin1 yuan2 xiang1 | Hsinyuan (ein Ort in Taiwan mit 38000 Einwohnern), Xīnyuán Xiāng, Sinyuan Township |
新民市 |
xin1 min2 shi4 | Xinmin |
新店市 |
xin1 dian4 shi4 | Stadt Xindian, Sindian, Hsintien (Stadt im Landkreis Taipei, Taiwan) |
新方法 |
xin1 fang1 fa3 | neu, Neuigkeit |
新密市 |
xin1 mi4 shi4 | Xinmi (Stadt in Henan, China) |
新世界 |
xin1 shi4 jie4 | Känozoikum |
新城乡 |
xin1 cheng2 xiang1 | Hsincheng (Dorf in Taiwan) |
新城县 |
xin1 cheng2 xian4 | Kreis Xincheng (Provinz Hebei, China) |
新化镇 |
xin1 hua4 zhen4 | Hsinhua (Ort in Taiwan) |
新宿站 |
xin1 su4 zhan4 | Bahnhof Shinjuku ( Tokio ) |
新来词 |
xin1 lai2 ci2 | Neologismen |
新石器 |
xin1 shi2 qi4 | Jungsteinzeit, jungsteinzeitlich |
新干县 |
xin1 gan4 xian4 | Kreis Xingan (Provinz Jiangxi, China) |
新一代 |
xin1 yi1 dai4 | die neue Generation |
新余市 |
xin1 yu2 shi4 | Xinyu |
新金县 |
xin1 jin1 xian4 | Kreis Xinjin (Provinz Liaoning, China) |
法新社 |
fa3 xin1 she4 | Agence France-Presse |
新会区 |
xin1 hui4 qu1 | Xinhui |
新會區 |
xin1 hui4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 新会区), Xinhui |
新竹市 |
xin1 zhu2 shi4 | Hsinchu (Stadt im Norden Taiwans) |
新事物 |
xin1 shi4 wu4 | neu, Neuigkeit |
新津县 |
xin1 jin1 xian4 | Kreis Xinjin (Provinz Sichuan, China) |
新公司 |
xin1 gong1 si1 | neue Arbeit |
新港乡 |
xin1 gang3 xiang1 | Hsinkang (Dorf in Taiwan) |
新来者 |
xin1 lai2 zhe3 | Unbekannte |
新來者 |
xin1 lai2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 新来者), Unbekannte |
新宾县 |
xin1 bin1 xian4 | Kreis Xinbin (Provinz Liaoning, China) |
新市镇 |
xin1 shi4 zhen4 | Gartenstadt |
新德里 |
xin1 de2 li3 | Neu-Delhi |
新德裡 |
xin1 de2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 新德里), Neu-Delhi |
新宗旨 |
xin1 zong1 zhi3 | Neuorientierung |
新生代 |
xin1 sheng1 dai4 | Känozoikum |
新市区 |
xin1 shi4 qu1 | Neuer Stadtbezirk, neues Stadtviertel |
新市區 |
xin1 shi4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 新市区), Neuer Stadtbezirk, neues Stadtviertel |
新上市 |
xin1 shang4 shi4 | branchenfremd |
安新县 |
an1 xin1 xian4 | Anxin (Provinz Hebei, China) |
新龙县 |
xin1 long2 xian4 | Kreis Nyagrong, Kreis Xinlong (Provinz Sichuan, China) |
新和县 |
xin1 he2 xian4 | Kreis Toksu (Provinz Xinjiang, China) |
新乐市 |
xin1 le4 shi4 | Xinle |
重新的 |
chong2 xin1 de5 | erneuert |
新都区 |
xin1 du1 qu1 | Xindu (Stadbezirk der Stadt Chengdu, China) |
新都區 |
xin1 du1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 新都区), Xindu (Stadbezirk der Stadt Chengdu, China) |
新分子 |
xin1 fen1 zi3 | Rekrut |
新干线 |
xin1 gan4 xian4 | Shinkansen |
新青年 |
xin1 qing1 nian2 | Neue Jugend |
新教徒 |
xin1 jiao4 tu2 | Lutheraner, Protestant |
新丰乡 |
xin1 feng1 xiang1 | Hsinfeng (Dorf in Taiwan) |
新安县 |
xin1 an1 xian4 | Kreis Xin'an (Provinz Henan, China) |
新生物 |
xin1 sheng1 wu4 | Geschwulst |
重新上马 |
chong2 xin1 shang4 ma3 | erneute Inangriffnahme |
重新上馬 |
chong2 xin1 shang4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 重新上马), erneute Inangriffnahme |
红新月会 |
hong2 xin1 yue4 hui4 | Roter Halbmond |
艾力新关 |
ai4 li4 xin1 guan1 | Eric Shinseki |
艾力新關 |
ai4 li4 xin1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 艾力新关), Eric Shinseki |
新西班牙 |
xin1 xi1 ban1 ya2 | Neuspanien |
新垣结衣 |
xin1 yuan2 jie2 yi1 | Gakky |
新人民军 |
xin1 ren2 min2 jun1 | New People's Army |
历史新高 |
li4 shi3 xin1 gao1 | neuer historischer Höhepunkt |
新几内亚 |
xin1 ji1 nei4 ya4 | Neuguinea |
新幾內亞 |
xin1 ji1 nei4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 新几内亚), Neuguinea |
新来的人 |
xin1 lai2 de5 ren2 | Einsteiger, Neuankömmling |
新來的人 |
xin1 lai2 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 新来的人), Einsteiger, Neuankömmling |
重新开始 |
chong2 xin1 kai1 shi3 | Wiederaufnahme |
重新開始 |
chong2 xin1 kai1 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 重新开始), Wiederaufnahme |
创新能力 |
chuang4 xin1 neng2 li4 | Innovationsfähigkeit |
重新就业 |
chong2 xin1 jiu4 ye4 | Berufsrückkehr |
新墨西哥 |
xin1 mo4 xi1 ge1 | New Mexico |
重新计算 |
chong2 xin1 ji4 suan4 | neue Kalkulation |
新建各州 |
xin1 jian4 ge4 zhou1 | neue Bundesländer |
新的一年 |
xin1 de5 yi1 nian2 | das neue Jahr, ein neues Jahr, Neujahr |
新教伦理 |
xin1 jiao4 lun2 li3 | Protestantische Ethik |
新年前夕 |
xin1 nian2 qian2 xi4 | der Abend vor dem Neujahr, Neujahrsabend, Silvester |
新陈代谢 |
xin1 chen2 dai4 xie4 | Stoffwechsel |
新兴宗教 |
xin1 xing1 zong1 jiao4 | Neue Religiöse Bewegung |
新兴国家 |
xin1 xing1 guo2 jia1 | Schwellenland, aufstrebende Wirtschaftsnation |
新太古代 |
xin1 tai4 gu3 dai4 | Neoarchaikum (eine Periode der Erdgeschichte) |
大学新生 |
da4 xue2 xin1 sheng1 | Erstsemester, Studienanfänger, Studienanfängerin |
大學新生 |
da4 xue2 xin1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 大学新生), Erstsemester, Studienanfänger, Studienanfängerin |
最新方法 |
zui4 xin1 fang1 fa3 | modernstes Verfahren |
新乡地区 |
xin1 xiang1 di4 qu1 | Xinxiang (Bezirk in Henan) |
新的结构 |
xin1 de5 jie2 gou4 | neue Ausführung |
重新建立 |
chong2 xin1 jian4 li4 | wiederaufbauen |
重新开动 |
chong2 xin1 kai1 dong4 | Wiederholungslauf |
新加坡河 |
xin1 jia1 po1 he2 | Singapore River |
新元古代 |
xin1 yuan2 gu3 dai4 | Neoproterozoikum (eine Periode der Erdgeschichte) |
日本新年 |
ri4 ben3 xin1 nian2 | Japanisches Neujahrsfest |
文思创新 |
wen2 si1 chuang4 xin1 | VanceInfo Technologies Inc. |
新兴市场 |
xin1 xing1 shi4 chang3 | emerging market |
新法西斯 |
xin1 fa3 xi1 si1 | neofaschistisch |
新加坡元 |
xin1 jia1 po1 yuan2 | Singapur-Dollar |
新加坡人 |
xin1 jia1 po1 ren2 | Singapurer, Singapurerin |
新进入者 |
xin1 jin4 ru4 zhe3 | Einsteiger, Neuankömmling |
新進入者 |
xin1 jin4 ru4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 新进入者), Einsteiger, Neuankömmling |
年度新高 |
ben3 nian2 xin1 gao1 | Jahreshoch |
本年新高 |
ben3 nian2 xin1 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 年度新高), Jahreshoch |
清新空气 |
qing1 xin1 kong1 qi4 | frische Luft |
重新起动 |
chong2 xin1 qi3 dong4 | wiederanfahren |
重新生成 |
chong2 xin1 sheng1 cheng2 | Regeneration, Regenerierung, Wiedereingliederung |
新的开始 |
xin1 di4 kai1 shi3 | neu, Eröffnung |
新的開始 |
xin1 di4 kai1 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 新的开始), neu, Eröffnung |
新的局面 |
xin1 de5 ju2 mian4 | neuer Aspekt |
最新藏书 |
zui4 xin1 cang2 shu1 | Neuanschaffung |
最新藏書 |
zui4 xin1 cang2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 最新藏书), Neuanschaffung |
农历新年 |
nong2 li4 xin1 nian2 | Chinesisches Neujahr, Chinesisches Frühlingsfest |
新即物主义 |
xin1 ji2 wu4 zhu3 yi4 | Neue Sachlichkeit |
国王的新衣 |
guo2 wang2 di4 xin1 yi1 | Des Kaisers neue Kleider |
國王的新衣 |
guo2 wang2 di4 xin1 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 国王的新衣), Des Kaisers neue Kleider |
新贝德福德 |
xin1 bei4 de2 fu2 de2 | New Bedford |
新貝德福德 |
xin1 bei4 de2 fu2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 新贝德福德), New Bedford |
新民主主义 |
xin1 min2 zhu3 zhu3 yi4 | Nea Dimokratia, Neue Demokratie (vgl. "Über die Neue Demokratie" von Mao Zedong 01, 1940; revolutionäre Übergangsphase 1949-1956) |
美丽新世界 |
mei3 li4 xin1 shi4 jie4 | Schöne neue Welt |
新汉德词典 |
xin1 han4 de2 ci2 dian3 | Das Neue Chinesisch-Deutsche Wörterbuch |
新加坡英语 |
xin1 jia1 po1 ying1 yu3 | Singlish |
新加坡英語 |
xin1 jia1 po1 ying1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 新加坡英语), Singlish |
新古典主义 |
xin1 gu3 dian3 zhu3 yi4 | Neoklassizismus, neoklassizistisch |
沙田新市镇 |
sha1 tian2 xin1 shi4 zhen4 | Sha Tin, Sha Tin New Town |
新石器时代 |
xin1 shi2 qi4 shi2 dai4 | Jungsteinzeit |
新石器時代 |
xin1 shi2 qi4 shi2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 新石器时代), Jungsteinzeit |
新墨西哥州 |
xin1 mo4 xi1 ge1 zhou1 | New Mexico (Bundesstaat der USA) |
新历史主义 |
xin1 li4 shi3 zhu3 yi4 | New Historicism |
强调新重点 |
qiang2 diao4 xin1 zhong4 dian3 | neue Akzente setzen |
象新的一样 |
xiang4 xin1 di4 yi2 yang4 | neuwertig |
象新的一樣 |
xiang4 xin1 di4 yi2 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 象新的一样), neuwertig |
东北新干线 |
dong1 bei3 xin1 gan4 xian4 | Tōhoku-Shinkansen |
新共同语言 |
xin1 gong4 tong2 yu3 yan2 | Lingua Franca Nova |
新共同語言 |
xin1 gong4 tong2 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 新共同语言), Lingua Franca Nova |
新年音乐会 |
xin1 nian2 yin1 yue4 hui4 | Frühjahrskonzert |
六本木新城 |
liu4 ben3 mu4 xin1 cheng2 | Roppongi Hills Mori Tower |
新自由主义 |
xin1 zi4 you2 zhu3 yi4 | Neoliberalismus |
新工业化国家 |
xin1 gong1 ye4 hua4 guo2 jia1 | Schwellenland |
新马克思主义 |
xin1 ma3 ke4 si1 zhu3 yi4 | Neomarxismus |
新加坡共和国 |
xin1 jia1 po1 gong4 he2 guo2 | Republik Singapur |
新加坡共和國 |
xin1 jia1 po1 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 新加坡共和国), Republik Singapur |
和新的一样好 |
huo2 xin1 di4 yi2 yang4 hao3 | neuwertig |
和新的一樣好 |
huo2 xin1 di4 yi2 yang4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 和新的一样好), neuwertig |
日本新力音乐 |
ri4 ben3 xin1 li4 yin1 yue4 | Sony BMG Music Entertainment |
新巴比伦王国 |
xin1 ba1 bi3 lun2 wang2 guo2 | Chaldäer |
新加坡国立大学 |
xin1 jia1 po1 guo2 li4 da4 xue2 | National University of Singapore |
新加坡國立大學 |
xin1 jia1 po1 guo2 li4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 新加坡国立大学), National University of Singapore |
美国新墨西哥州 |
mei3 guo2 xin1 mo4 xi1 ge1 zhou1 | New Mexico |
美國新墨西哥州 |
mei3 guo2 xin1 mo4 xi1 ge1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 美国新墨西哥州), New Mexico |
新兴工业化国家 |
xin1 xing1 gong1 ye4 hua4 guo2 jia1 | Schwellenland(Wirtsch) |
市场中的新机会 |
shi4 chang3 zhong1 de5 xin1 ji1 hui4 | Marktchance |
新干线0系电车 |
xin1 gan4 xian4 0 xi4 dian4 che1 | Shinkansen Baureihe 0 |
新铁金刚之明日帝国 |
xin1 tie3 jin1 gang1 zhi1 ming2 ri4 di4 guo2 | James Bond - Der Morgen stirbt nie < Filmtitel > |
Ausdrücke
[Bearbeiten]聽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
中聽 |
zhong1 ting1 | (traditionelle Schreibweise von 中听), gewinnende Worte |
我聽聽 |
wo3 ting1 ting1 | (traditionelle Schreibweise von 我听听), ich höre mal |
不聽話地 |
bu4 ting1 hua4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 不听话地), störrisch |
洗耳恭聽 |
xi3 er3 gong1 ting1 | (traditionelle Schreibweise von 洗耳恭听), aufmerksam zuhören |
聽其自然 |
ting4 qi2 zi4 ran2 | (traditionelle Schreibweise von 听其自然), einer Sache freien Lauf lassen |
墨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
卡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
新
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
新手 |
xin1 shou3 | Anfänger, Einsteiger, Neuling |
时新 |
shi2 xin1 | elegant |
新年好 |
xin1 nian2 hao3 | Frohes Neues Jahr! |
八成新 |
ba1 cheng2 xin1 | fast neu |
日新月異 |
ri4 xin1 yue4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 日新月异), sich in unglaublich schnellem Tempo verändern |
新年快乐 |
xin1 nian2 kuai4 le4 | Prost Neujahr !, Prosit Neujahr !, Einen guten Rutsch ins neue Jahr ! ( vor 24:00 Uhr gewünscht ), Frohes neues Jahr ! |
重新着手 |
chong2 xin1 zhu1 shou3 | erneute Inangriffnahme |
重新著手 |
chong2 xin1 zhu1 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 重新着手), erneute Inangriffnahme |
新官上任三把火 |
xin1 guan1 shang4 ren4 san1 ba3 huo3 | neue Besen kehren gut, der neue (Mitarbeiter, Beamte, etc.) bringt frischen Wind |
Sätze
[Bearbeiten]聽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你聽到他說得有多快了嗎? |
ni3 ting1 dao4 ta1 shuo1 de2/de5/dei3 you3 duo1 kuai4 le5 ma5 ? | Hörst du, wie schnell er spricht? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) |
你為什麼不聽我的忠告? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 ting1 wo3 de5 zhong1 gao4 ? | Wieso bist du meinem Rat nicht gefolgt? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
如果他聽了我的忠告,他現在就是一個有錢人了。 |
ru2 guo3 ta1 ting1 le5 wo3 de5 zhong1 gao4 , ta1 xian4 zai4 jiu4 shi4 yi1 ge4 you3 qian2 ren2 le5 。 | If he had taken my advice, he would now be rich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我不想再聽到這事。 |
wo3 bu4 xiang3 zai4 ting1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 。 | Ich will nichts mehr davon hören. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 driini ) |
你聽見有人叫你的名字嗎? |
ni3 ting1 jian4/xian4 you3 ren2 jiao4 ni3 de5 ming2 zi4 ma5 ? | Did you hear your name called? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你想聽聽我是怎麼想的嗎? |
ni3 xiang3 ting1 ting1 wo3 shi4 zen3 me5 xiang3 de5 ma5 ? | Do you want to hear what I think? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你沒聽到她說法語嗎? |
ni3 mei2/mo4 ting1 dao4 ta1 shuo1 fa3 yu3 ma5 ? | Hörtest du sie nicht Französisch sprechen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他們也不能聽見我說話。 |
ta1 men5 ye3 bu4 neng2 ting1 jian4/xian4 wo3 shuo1 hua4 。 | Sie können mich auch nicht hören. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你們在聽他說話。 |
ni3 men5 zai4 ting1 ta1 shuo1 hua4 。 | You are listening to him. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
她一下車,就聽到有人叫她的名字。 |
ta1 yi1 xia4 che1 , jiu4 ting1 dao4 you3 ren2 jiao4 ta1 de5 ming2 zi4 。 | While getting off the bus, she heard her name called. (Mandarin, Tatoeba nickyeow gin ) |
你聽見我說的了嗎? |
ni3 ting1 jian4/xian4 wo3 shuo1 de5 le5 ma5 ? | Hast du gehört, was ich gesagt habe? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 brauchinet ) |
對不起,我聽不清你說的話。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 ting1 bu4 qing1 ni3 shuo1 de5 hua4 。 | Verzeihung, aber ich kann dich nicht richtig hören. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) |
他不會聽我的。 |
ta1 bu4 hui4 ting1 wo3 de5 。 | Er will nicht auf mich hören. Er wird mir nicht zuhören. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Tamy ) |
你有聽到他說得有多快嗎? |
ni3 you3 ting1 dao4 ta1 shuo1 de2/de5/dei3 you3 duo1 kuai4 ma5 ? | Hast du gehört, wie schnell er spricht? (Mandarin, Tatoeba egg0073 brauchinet ) |
你為什麼不聽他的忠告? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 ting1 ta1 de5 zhong1 gao4 ? | Why don't you listen to his advice? (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) |
他的故事聽起來是真的。 |
ta1 de5 gu4 shi4 ting1 qi3 lai2 shi4 zhen1 de5 。 | Seine Geschichte klingt glaubwürdig. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
我以前聽過這笑話。 |
wo3 yi3 qian2 ting1 guo4 zhe4/zhei4 xiao4 hua4 。 | I've heard this joke before. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我什麼都聽到。 |
wo3 shi2 me5 dou1/du1 ting1 dao4 。 | Ich habe alles gehört. (Mandarin, Tatoeba Atomo Pfirsichbaeumchen ) |
小子聽之! |
xiao3 zi5 ting1 zhi1 ! | Kinder, hört zu! (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) |
她一來這裡就聽到了。 |
ta1 yi1 lai2 zhe4/zhei4 li3 jiu4 ting1 dao4 le5 。 | She came here as soon as she heard it. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你想聽嗎? |
ni3 xiang3 ting1 ma5 ? | Möchten Sie mal hören? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Asma ) |
你有聽到嗎 |
ni3 you3 ting1 dao4 ma5 | Hast du es gehört? (Mandarin, Tatoeba qazz0003 mrtaistoi ) |
你知道我想聽甚麼。 |
ni3 zhi1 dao4 wo3 xiang3 ting1 shen4 me5 。 | You know what I want to hear. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
她不聽我的。 |
ta1 bu4 ting1 wo3 de5 。 | Sie hört nicht auf mich. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
你能聽到我們嗎? |
ni3 neng2 ting1 dao4 wo3 men5 ma5 ? | Kannst du uns hören? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
告訴我你的故事。我會注意聽。 |
gao4 su4 wo3 ni3 de5 gu4 shi4 。 wo3 hui4 zhu4 yi4 ting1 。 | Erzähl mir deine Geschichte. Ich werde aufmerksam zuhören. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
你沒聽到我在叫你嗎? |
ni3 mei2/mo4 ting1 dao4 wo3 zai4 jiao4 ni3 ma5 ? | Hast du nicht gehört, dass ich dir zurief? (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) |
你為甚麼不聽? |
ni3 wei2/wei4 shen4 me5 bu4 ting1 ? | Warum hörst du nicht zu? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
你在聽英語嗎? |
ni3 zai4 ting1 ying1 yu3 ma5 ? | Are you listening to English? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
要聽幾個小時嗎? |
yao4 ting1 ji3 ge4 xiao3 shi2 ma5 ? | For how many hours do I have to listen? (Mandarin, Tatoeba fengli potatoindespair ) |
我甚麼也聽不到。 |
wo3 shen4 me5 ye3 ting1 bu4 dao4 。 | Ich habe nichts gehört. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) |
聽起來是個好主意。 |
ting1 qi3 lai2 shi4 ge4 hao3 zhu3 yi4 。 | It sounds like a good idea. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
美國的小孩聽著這些話長大。 |
mei3 guo2 de5 xiao3 hai2 ting1 zhao1/zhu4/zhuo2 zhe4/zhei4 xie1 hua4 chang2/zhang3 da4 。 | American children grow up hearing those words. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我在聽他們說話。 |
wo3 zai4 ting1 ta1 men5 shuo1 hua4 。 | I am listening to them speaking. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Ada_Virus ) |
請聽! |
qing3 ting1 ! | Hör bitte zu! (Mandarin, Tatoeba SofiaLee Roujin ) |
沒有人會再聽了。 |
mei2/mo4 you3 ren2 hui4 zai4 ting1 le5 。 | No one listens anymore. (Mandarin, Tatoeba kaenif CK ) |
沒有人聽我的。 |
mei2/mo4 you3 ren2 ting1 wo3 de5 。 | Niemand hörte auf mich. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
聽說他去世了。 |
ting1 shuo1 ta1 qu4 shi4 le5 。 | Ich hörte, dass er gestorben sei. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
聽我說,好嗎? |
ting1 wo3 shuo1 , hao3 ma5 ? | Hör mir zu, okay? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
我聽到車站外的人群中有人在叫我的名字。 |
wo3 ting1 dao4 che1 zhan4 wai4 de5 ren2 qun2 zhong1/zhong4 you3 ren2 zai4 jiao4 wo3 de5 ming2 zi4 。 | Ich hörte, wie jemand aus der Menge vor dem Bahnhof meinen Namen rief. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我聽不到你在說甚麼。 |
wo3 ting1 bu4 dao4 ni3 zai4 shuo1 shen4 me5 。 | Ich kann nicht hören, was du sagst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) |
我聽到了。 |
wo3 ting1 dao4 le5 。 | Ich kann es hören. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) |
我才不聽你說的呢! |
wo3 cai2 bu4 ting1 ni3 shuo1 de5 ne5 ! | I don't give a fuck about what you say! (Mandarin, Tatoeba offdare qdii ) |
我聽見有人叫我的名字。 |
wo3 ting1 jian4/xian4 you3 ren2 jiao4 wo3 de5 ming2 zi4 。 | Ich hörte, wie jemand meinen Namen rief. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
聽聽這個。 |
ting1 ting1 zhe4/zhei4 ge4 。 | Hör dir das mal an! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
聽之! |
ting1 zhi1 ! | Hör zu! Höre! (klassisch, Tatoeba shanghainese mrtaistoi list ) |
我聽到有人進來了。 |
wo3 ting1 dao4 you3 ren2 jin4 lai2 le5 。 | I heard someone come in. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我沒聽說她會來。 |
wo3 mei2/mo4 ting1 shuo1 ta1 hui4 lai2 。 | Ich habe nicht gehört, dass sie kommen wird. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我聽到了什麼? |
wo3 ting1 dao4 le5 shi2 me5 ? | Was habe ich da gehört? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) |
我聽你的。 |
wo3 ting1 ni3 de5 。 | Ich habe dich gehört. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Esperantostern ) |
我聽了,可是什麼也沒聽到。 |
wo3 ting1 le5 , ke3/ke4 shi4 shi2 me5 ye3 mei2/mo4 ting1 dao4 。 | Ich horchte, hörte aber nichts. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
我聽說南西很漂亮。 |
wo3 ting1 shuo1 nan2 xi1 hen3 piao1/piao3 liang4 。 | Wie ich höre ist Nancy sehr hübsch. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
這是我聽過最好笑的笑話。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 ting1 guo4 zui4 hao3 xiao4 de5 xiao4 hua4 。 | Das ist der lustigste Witz, den ich je gehört habe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
我在聽他說日語。 |
wo3 zai4 ting1 ta1 shuo1 ri4 yu3 。 | Ich höre ihm beim Japanisch sprechen zu. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Roujin ) |
我在街上聽到有人叫我的名字。 |
wo3 zai4 jie1 shang4 ting1 dao4 you3 ren2 jiao4 wo3 de5 ming2 zi4 。 | Ich hörte jemanden auf der Straße meinen Namen rufen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) |
我洗耳恭聽。 |
wo3 xi3/xian3 er3 gong1 ting1 。 | Ich bin ganz Ohr. (Mandarin, Tatoeba Martha tokyomews ) |
請洗耳恭聽。 |
qing3 xi3/xian3 er3 gong1 ting1 。 | Bitte höre mir zu. (Mandarin, Tatoeba tigro1973 tarsier ) |
聽說他又開始找工作了。 |
ting1 shuo1 ta1 you4 kai1 shi3 zhao3 gong1 zuo4 le5 。 | I hear he's just begun looking for another job. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我還沒有聽過那個故事。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 ting1 guo4 na4/nei4 ge4 gu4 shi4 。 | I haven't heard that story yet. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
沒有人會聽我說。 |
mei2/mo4 you3 ren2 hui4 ting1 wo3 shuo1 。 | Nobody would listen to me. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我聽過她的故事。 |
wo3 ting1 guo4 ta1 de5 gu4 shi4 。 | Ich hörte mir ihre Geschichte an. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kolonjano ) |
我想要聽聽你的意見。 |
wo3 xiang3 yao4 ting1 ting1 ni3 de5 yi4 jian4/xian4 。 | Ich möchte deine Meinung wissen. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami ) |
我聽到他出去了。 |
wo3 ting1 dao4 ta1 chu1 qu4 le5 。 | Ich hörte ihn rausgehen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我聽見了他下樓。 |
wo3 ting1 jian4/xian4 le5 ta1 xia4 lou2 。 | Ich hörte ihn die Treppe hinuntergehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
墨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一个墨西哥人教了他西班牙文。 |
yi1 ge4 mo4 xi1 ge1 ren2 jiao1 le5 ta1 xi1 ban1 ya2 wen2 。 | Ein Mexikaner brachte ihm Spanisch bei. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Zaghawa ) |
在墨西哥有很多美國人。 |
zai4 mo4 xi1 ge1 you3 hen3 duo1 mei3 guo2 ren2 。 | In Mexiko gibt es viele Amerikaner. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
你去过墨西哥吗? |
ni3 qu4 guo4 mo4 xi1 ge1 ma5 ? | Warst du schon mal in Mexiko? Warst du schon einmal in Mexiko? Bist du je in Mexiko gewesen? (Mandarin, Tatoeba Zifre Pfirsichbaeumchen jakov ) |
一個墨西哥人教了他西班牙文。 |
yi1 ge4 mo4 xi1 ge1 ren2 jiao1 le5 ta1 xi1 ban1 ya2 wen2 。 | Ein Mexikaner brachte ihm Spanisch bei. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Zaghawa ) |
在墨西哥有很多美国人。 |
zai4 mo4 xi1 ge1 you3 hen3 duo1 mei3 guo2 ren2 。 | In Mexiko gibt es viele Amerikaner. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
在墨西哥,有很多平民窟。 |
zai4 mo4 xi1 ge1 , you3 hen3 duo1 ping2 min2 ku1 。 | In Mexiko gibt es viele Elendsviertel. (Mandarin, Tatoeba 9h0ost Sudajaengi ) |
我出生在墨西哥美丽的五月 |
wo3 chu1 sheng1 zai4 mo4 xi1 ge1 mei3 li2/li4 de5 wu3 yue4 | Ich wurde an einem schönen Tage im Mai in Mexiko geboren. (Mandarin, Tatoeba asula Kabelsalat ) |
卡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不叫安娜,我叫卡门。 |
wo3 bu4 jiao4 an1 nuo2 , wo3 jiao4 ka3/qia3 men2 。 | Ich heiße nicht Anna, sondern Carmen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
她不是卡門,她是安娜。 |
ta1 bu4 shi4 ka3/qia3 men2 , ta1 shi4 an1 nuo2 。 | Sie ist nicht Carmen, sondern Anna. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
侬是拉卡还是付现金? |
nong2 shi4 la1 ka3/qia3 hai2/huan2 shi4 fu4 xian4 jin1 ? | Zahlst du mit Karte oder in bar? (Shanghai, Tatoeba sysko Yorwba ) |
她叫卡门吗? |
ta1 jiao4 ka3/qia3 men2 ma5 ? | Heißt sie Carmen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
她是卡门吗? |
ta1 shi4 ka3/qia3 men2 ma5 ? | Ist sie Carmen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
她叫卡門。 |
ta1 jiao4 ka3/qia3 men2 。 | Sie heißt Carmen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
她是卡門嗎? |
ta1 shi4 ka3/qia3 men2 ma5 ? | Ist sie Carmen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
她是卡門。 |
ta1 shi4 ka3/qia3 men2 。 | Sie ist Carmen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
她是卡门。 |
ta1 shi4 ka3/qia3 men2 。 | Sie ist Carmen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
她不是卡门,她是安娜。 |
ta1 bu4 shi4 ka3/qia3 men2 , ta1 shi4 an1 nuo2 。 | Sie ist nicht Carmen, sondern Anna. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我不叫安娜,我叫卡門。 |
wo3 bu4 jiao4 an1 nuo2 , wo3 jiao4 ka3/qia3 men2 。 | Ich heiße nicht Anna, sondern Carmen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我們卡在這兒了。 |
wo3 men5 ka3/qia3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 le5 。 | Wir stecken hier fest. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng wolfgangth ) |
我们卡在这儿了。 |
wo3 men5 ka3/qia3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 le5 。 | Wir stecken hier fest. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng wolfgangth ) |
她叫卡门。 |
ta1 jiao4 ka3/qia3 men2 。 | Sie heißt Carmen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
卡伦生我的气。 |
ka3/qia3 lun2 sheng1 wo3 de5 qi4 。 | Karen ist sauer auf mich. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
她叫卡門嗎? |
ta1 jiao4 ka3/qia3 men2 ma5 ? | Heißt sie Carmen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
高卡路里的食物对我的身体不好。 |
gao1 ka3/qia3 lu4 li3 de5 shi2 wu4 dui4 wo3 de5 shen1 ti3 bu4 hao3 。 | Kalorienreiches Essen ist nicht gut für meine Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ysmalan ) |
我喜歡你的卡車。 |
wo3 xi3 歡 ni3 de5 ka3/qia3 che1 。 | Ich mag deinen Laster. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
是的,她是卡门。 |
shi4 de5 , ta1 shi4 ka3/qia3 men2 。 | Ja, sie ist Carmen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
這是入國卡嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 ru4 guo2 ka3/qia3 ma5 ? | Ist das hier die Einreisekarte? (Mandarin, Tatoeba cc_neko Zaghawa ) |
我用字卡來學德文生字。 |
wo3 yong4 zi4 ka3/qia3 lai2 xue2 de2 wen2 sheng1 zi4 。 | I use flash cards to study my German vocabulary. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) |
这是入国卡吗? |
zhe4/zhei4 shi4 ru4 guo2 ka3/qia3 ma5 ? | Ist das hier die Einreisekarte? (Mandarin, Tatoeba cc_neko Zaghawa ) |
我喜欢你的卡车。 |
wo3 xi3 欢 ni3 de5 ka3/qia3 che1 。 | Ich mag deinen Laster. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我现在身上没有那么多钱,不过卡里有。 |
wo3 xian4 zai4 shen1 shang4 mei2/mo4 you3 na4/nei4 me5 duo1 qian2 , bu4 guo4 ka3/qia3 li3 you3 。 | I don't have much money on me right now, but my card has some on it. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
路当中有一部卡车。 |
lu4 dang1/dang4 zhong1/zhong4 you3 yi1 bu4 ka3/qia3 che1 。 | Ein Lastwagen stand mitten auf der Straße. (Shanghai, Tatoeba fucongcong samueldora ) |
是的,她是卡門。 |
shi4 de5 , ta1 shi4 ka3/qia3 men2 。 | Ja, sie ist Carmen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我用字卡来学德文生字。 |
wo3 yong4 zi4 ka3/qia3 lai2 xue2 de2 wen2 sheng1 zi4 。 | I use flash cards to study my German vocabulary. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) |
路中间有一辆卡车。 |
lu4 zhong1/zhong4 jian1 you3 yi1 liang4 ka3/qia3 che1 。 | Ein Lastwagen stand mitten auf der Straße. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora ) |
钱包里有两张银行卡。 |
qian2 bao1 li3 you3 liang3 zhang1 yin2 hang2/xing2 ka3/qia3 。 | There are two bank cards in the wallet. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) |
新
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom找到了新工作。 |
Tom zhao3 dao4 le5 xin1 gong1 zuo4 。 | Tom hat es geschafft, eine neue Arbeit zu finden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 dinkel_girl ) |
Tom是新来的。 |
Tom shi4 xin1 lai2 de5 。 | Tom ist neu dabei. (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen ) |
Tom买了新笔记本。 |
Tom mai3 le5 xin1 bi3 ji4 ben3 。 | Tom bought a new notebook. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom给我们看他的新车。 |
Tom gei3 wo3 men5 kan4 ta1 de5 xin1 che1 。 | Tom showed us his new car. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom在找新工作。 |
Tom zai4 zhao3 xin1 gong1 zuo4 。 | Tom sucht eine neue Arbeitsstelle. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 dinkel_girl ) |
Tom请求妈妈给他买新玩具。 |
Tom qing3 qiu2 ma1 ma1 gei3 ta1 mai3 xin1 wan2/wan4 ju4 。 | Tom appealed to his mother to buy a new toy for him. (Mandarin, Tatoeba sadhen shekitten ) |
Tom想买一辆新自行车。 |
Tom xiang3 mai3 yi1 liang4 xin1 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Tom is going to buy a new bicycle. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) |
Tom求他父亲给他买新自行车。 |
Tom qiu2 ta1 fu4 qin1 gei3 ta1 mai3 xin1 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Tom begged his father to buy him a new bicycle. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom昨天没有买新车吧? |
Tom zuo2 tian1 mei2/mo4 you3 mai3 xin1 che1 ba5 ? | Tom didn't buy a new car yesterday, did he? (Mandarin, Tatoeba ColawithIce CK ) |
Tom说他不喜欢他的新工作。 |
Tom shuo1 ta1 bu4 xi3 欢 ta1 de5 xin1 gong1 zuo4 。 | Tom said that he didn't like his new job. Tom said he didn't like his new job. (Mandarin, Tatoeba SbrAkr CK ) |
Tom请求他母亲给他买新玩具。 |
Tom qing3 qiu2 ta1 mu3 qin1 gei3 ta1 mai3 xin1 wan2/wan4 ju4 。 | Tom asks his mother if she can but him a new toy. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) |
你觉得这部新电影怎样? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 bu4 xin1 dian4 ying3 zen3 yang4 ? | Was hältst du von dem neuen Film? (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) |
不,那不是我的新男朋友。 |
bu4 , na4/nei4 bu4 shi4 wo3 de5 xin1 nan2 peng2 you3 。 | Nein, er ist nicht mein neuer Freund. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我们下周会买辆新车。 |
wo3 men5 xia4 zhou1 hui4 mai3 liang4 xin1 che1 。 | Wir kaufen nächste Woche ein neues Auto. (Mandarin, Tatoeba miaojiandao Yorwba ) |
在新加坡的人说英语。 |
zai4 xin1 jia1 po1 de5 ren2 shuo1 ying1 yu3 。 | In Singapur spricht man Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
你新书的书名是什麼? |
ni3 xin1 shu1 de5 shu1 ming2 shi4 shi2 me5 ? | Was für einen Titel hat dein neues Buch? (Mandarin, Tatoeba egg0073 list ) |
他买了辆新车。 |
ta1 mai3 le5 liang4 xin1 che1 。 | Er hat sich ein neues Auto gekauft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
我们的老师喜欢他的新车。 |
wo3 men5 de5 lao3 shi1 xi3 欢 ta1 de5 xin1 che1 。 | Unserem Professor gefällt sein neuer Wagen. Unser Lehrer mag sein neues Auto. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa al_ex_an_der ) |
他没有能力买新车。 |
ta1 mei2/mo4 you3 neng2 li4 mai3 xin1 che1 。 | Er kann es sich nicht leisten, ein neues Auto zu kaufen. (Mandarin, Tatoeba fercheung Hans_Adler ) |
我今天买了一个新书包。 |
wo3 jin1 tian1 mai3 le5 yi1 ge4 xin1 shu1 bao1 。 | I bought a new schoolbag today. Today I bought a new schoolbag. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) |
你怎麼過新年? |
ni3 zen3 me5 guo4 xin1 nian2 ? | How do you spend the New Year? (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
可以把新地址告訴我嗎? |
ke3/ke4 yi3 ba3 xin1 de4/di4 zhi3 gao4 su4 wo3 ma5 ? | Please let me know your new address. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
她为他做了件新大衣。 |
ta1 wei2/wei4 ta1 zuo4 le5 jian4 xin1 da4 yi1 。 | Sie machte ihm einen neuen Mantel. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) |
他买了新衣服给他的女儿。 |
ta1 mai3 le5 xin1 yi1 fu2 gei3 ta1 de5 nü3/ru3 er2/er5 。 | Er kaufte seiner Tochter ein neues Kleid. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
你怎麼过新年? |
ni3 zen3 me5 guo4 xin1 nian2 ? | How do you spend the New Year? (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
他写了本新书。 |
ta1 xie3 le5 ben3 xin1 shu1 。 | Er hat ein neues Buch geschrieben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) |
她為他做了件新大衣。 |
ta1 wei2/wei4 ta1 zuo4 le5 jian4 xin1 da4 yi1 。 | Sie machte ihm einen neuen Mantel. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) |
Sami有一个新的主意。 |
Sami you3 yi1 ge4 xin1 de5 zhu3 yi4 。 | Sami hat eine neue Idee. (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba ) |
他是新来的。 |
ta1 shi4 xin1 lai2 de5 。 | Er ist neu hier. (Mandarin, Tatoeba sysko AC ) |
他没钱买新车。 |
ta1 mei2/mo4 qian2 mai3 xin1 che1 。 | Er hat nicht das Geld für ein neues Auto. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) |
她的媽媽給她做一件新衣服。 |
ta1 de5 ma1 ma1 gei3 ta1 zuo4 yi1 jian4 xin1 yi1 fu2 。 | Ihre Mutter hat ihr ein neues Kleid genäht. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
他开始了新的人生。 |
ta1 kai1 shi3 le5 xin1 de5 ren2 sheng1 。 | Er begann ein neues Leben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) |
太阳之下无新事。 |
tai4 yang2 zhi1 xia4 wu2 xin1 shi4 。 | Nichts Neues unter der Sonne. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL ) |
他開始了新的人生。 |
ta1 kai1 shi3 le5 xin1 de5 ren2 sheng1 。 | Er begann ein neues Leben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) |
她专注在她的新工作上。 |
ta1 zhuan1 zhu4 zai4 ta1 de5 xin1 gong1 zuo4 shang4 。 | She applied her mind to her new job. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他买不起新的汽车。 |
ta1 mai3 bu4 qi3 xin1 de5 qi4 che1 。 | Er kann sich kein neues Auto leisten. (Mandarin, Tatoeba ednorog Pfirsichbaeumchen ) |
建新家花了很多錢。 |
jian4 xin1 jia1 hua1 le5 hen3 duo1 qian2 。 | Building a new house cost a lot of money. (Mandarin, Tatoeba cienias FeuDRenais2 ) |
你有这本新书吗? |
ni3 you3 zhe4/zhei4 ben3 xin1 shu1 ma5 ? | Hast du dieses neue Buch? Haben Sie dieses neue Buch? (Mandarin, Tatoeba sysko Espi Manfredo ) |
去年我们学院建了一个新教学楼。 |
qu4 nian2 wo3 men5 xue2 yuan4 jian4 le5 yi1 ge4 xin1 jiao1 xue2 lou2 。 | Letztes Jahr hat unser Institut ein neues Lehrgebäude errichtet. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Yorwba ) |
我们买了台新的洗衣机。 |
wo3 men5 mai3 le5 tai2 xin1 de5 xi3/xian3 yi1 ji1 。 | Wir haben eine neue Waschmaschine gekauft. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
如果我有钱,我会买一个新房子。 |
ru2 guo3 wo3 you3 qian2 , wo3 hui4 mai3 yi1 ge4 xin1 fang2 zi5 。 | If I had the money, I would buy a new house. I'd buy a new house if I had the money. If I had the money, I'd buy a new house. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 CK ) |
他给了他一个新名字。 |
ta1 gei3 le5 ta1 yi1 ge4 xin1 ming2 zi4 。 | Er hat ihm einen neuen Namen gegeben. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
他最新的小说叫甚麼名字? |
ta1 zui4 xin1 de5 xiao3 shuo1 jiao4 shen4 me5 ming2 zi4 ? | What's his most recent novel? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
你是新来的吗? |
ni3 shi4 xin1 lai2 de5 ma5 ? | Bist du neu? Sind Sie neu? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL Gulo_Luscus ) |
我今年沒錢買新車。 |
wo3 jin1 nian2 mei2/mo4 qian2 mai3 xin1 che1 。 | Ich kann mir in diesem Jahr kein neues Auto leisten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你新書的書名是什麼? |
ni3 xin1 shu1 de5 shu1 ming2 shi4 shi2 me5 ? | Was für einen Titel hat dein neues Buch? (Mandarin, Tatoeba egg0073 list ) |
他们买了一辆新车。 |
ta1 men5 mai3 le5 yi1 liang4 xin1 che1 。 | Sie haben ein neues Auto gekauft. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng quernd ) |
我今天買了一個新書包。 |
wo3 jin1 tian1 mai3 le5 yi1 ge4 xin1 shu1 bao1 。 | I bought a new schoolbag today. Today I bought a new schoolbag. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) |
我今年没钱买新车。 |
wo3 jin1 nian2 mei2/mo4 qian2 mai3 xin1 che1 。 | Ich kann mir in diesem Jahr kein neues Auto leisten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
她的新书卖得不错。 |
ta1 de5 xin1 shu1 mai4 de2/de5/dei3 bu4 cuo4 。 | Ihr neues Buch verkauft sich gut. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
我以为你喜欢学习新事物。 |
wo3 yi3 wei2/wei4 ni3 xi3 欢 xue2 xi2 xin1 shi4 wu4 。 | Ich dachte, du würdest gerne neue Sachen lernen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
他買了新衣服給他的女兒。 |
ta1 mai3 le5 xin1 yi1 fu2 gei3 ta1 de5 nü3/ru3 er2/er5 。 | Er kaufte seiner Tochter ein neues Kleid. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
建新家花了很多钱。 |
jian4 xin1 jia1 hua1 le5 hen3 duo1 qian2 。 | Building a new house cost a lot of money. (Mandarin, Tatoeba cienias FeuDRenais2 ) |
如果我有錢,我會買一個新房子。 |
ru2 guo3 wo3 you3 qian2 , wo3 hui4 mai3 yi1 ge4 xin1 fang2 zi5 。 | If I had the money, I would buy a new house. I'd buy a new house if I had the money. If I had the money, I'd buy a new house. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 CK ) |
我們可以重新再來。 |
wo3 men5 ke3/ke4 yi3 chong2/zhong4 xin1 zai4 lai2 。 | We could start again. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) |
可以把新地址告诉我吗? |
ke3/ke4 yi3 ba3 xin1 de4/di4 zhi3 gao4 su4 wo3 ma5 ? | Please let me know your new address. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我以為你喜歡學習新事物。 |
wo3 yi3 wei2/wei4 ni3 xi3 歡 xue2 xi2 xin1 shi4 wu4 。 | Ich dachte, du würdest gerne neue Sachen lernen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
下个月我们会有辆新车。 |
xia4 ge4 yue4 wo3 men5 hui4 you3 liang4 xin1 che1 。 | Wir bekommen ein neues Auto nächsten Monat. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
他買給我一本新字典。 |
ta1 mai3 gei3 wo3 yi1 ben3 xin1 zi4 dian3 。 | Er hat mir ein neues Wörterbuch gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你是新生吗? |
ni3 shi4 xin1 sheng1 ma5 ? | Bist du Erstsemestler? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) |
你们是新生。 |
ni3 men5 shi4 xin1 sheng1 。 | Ihr seid neue Studenten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
我们认为他们不会买新车。 |
wo3 men5 ren4 wei2/wei4 ta1 men5 bu4 hui4 mai3 xin1 che1 。 | We do not anticipate their buying a new car. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
中国是一个新兴市场。 |
zhong1/zhong4 guo2 shi4 yi1 ge4 xin1 xing1/xing4 shi4 chang3 。 | China is an emerging market. (Mandarin, Tatoeba fucongcong U2FS ) |
她的妈妈给她做一件新衣服。 |
ta1 de5 ma1 ma1 gei3 ta1 zuo4 yi1 jian4 xin1 yi1 fu2 。 | Ihre Mutter hat ihr ein neues Kleid genäht. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
我们在新宿上公共汽车了。 |
wo3 men5 zai4 xin1 su4/xiu4 shang4 gong1 gong4 qi4 che1 le5 。 | We got on the bus at Shinjuku. (Mandarin, Tatoeba ednorog CN ) |
我们可以重新再来。 |
wo3 men5 ke3/ke4 yi3 chong2/zhong4 xin1 zai4 lai2 。 | We could start again. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) |
她的新男朋友是黑人。 |
ta1 de5 xin1 nan2 peng2 you3 shi4 hei1 ren2 。 | Ihr neuer Freund ist schwarz. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) |
妈妈给我买了一辆新的自行车。 |
ma1 ma1 gei3 wo3 mai3 le5 yi1 liang4 xin1 de5 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Meine Mutter hat mir ein neues Fahrrad gekauft. (Mandarin, Tatoeba fercheung MUIRIEL ) |
他给了它一个新名字。 |
ta1 gei3 le5 ta1/tuo2 yi1 ge4 xin1 ming2 zi4 。 | Er hat ihm einen neuen Namen gegeben. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
在新加坡的人說英語。 |
zai4 xin1 jia1 po1 de5 ren2 shuo1 ying1 yu3 。 | In Singapur spricht man Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
Jack买不起新自行车。 |
Jack mai3 bu4 qi3 xin1 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Jack kann sich kein neues Fahrrad leisten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
孩子的新毛衣上勾了一个洞。 |
hai2 zi5 de5 xin1 mao2 yi1 shang4 gou1/gou4 le5 yi1 ge4 dong4 。 | The child has picked a hole in his new jumper. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) |
他买给我一本新字典。 |
ta1 mai3 gei3 wo3 yi1 ben3 xin1 zi4 dian3 。 | Er hat mir ein neues Wörterbuch gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他們買了一輛新車。 |
ta1 men5 mai3 le5 yi1 liang4 xin1 che1 。 | Sie haben ein neues Auto gekauft. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng quernd ) |
我下个月买辆新车。 |
wo3 xia4 ge4 yue4 mai3 liang4 xin1 che1 。 | Ich werde nächsten Monat ein neues Auto kaufen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
如果我有很多钱,我就要买一辆新车。 |
ru2 guo3 wo3 you3 hen3 duo1 qian2 , wo3 jiu4 yao4 mai3 yi1 liang4 xin1 che1 。 | If I have a lot of money, I'll buy a new car. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) |
他下个一月从新加坡回。 |
ta1 xia4 ge4 yi1 yue4 cong2 xin1 jia1 po1 hui2 。 | He comes back from Singapore next January. (Mandarin, Tatoeba swolesuki CK ) |
她说她是新学生。 |
ta1 shuo1 ta1 shi4 xin1 xue2 sheng1 。 | Sie sagte, sie sei eine neue Schülerin. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
他想得到一本新的字典。 |
ta1 xiang3 de2/de5/dei3 dao4 yi1 ben3 xin1 de5 zi4 dian3 。 | Er will sich ein neues Wörterbuch anschaffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
学友看着人美在北京照的新照片。 |
xue2 you3 kan4 zhao2/zhe2 ren2 mei3 zai4 bei3 jing1 zhao4 de5 xin1 zhao4 pian4 。 | Xuéyǒu sieht sich gerade die neuen Fotos an, die Rénměi in Peking gemacht hat. (Mandarin, Tatoeba trieuho Pfirsichbaeumchen ) |
他最新的小說叫甚麼名字? |
ta1 zui4 xin1 de5 xiao3 shuo1 jiao4 shen4 me5 ming2 zi4 ? | What's his most recent novel? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
看看我的新车。 |
kan4 kan4 wo3 de5 xin1 che1 。 | Sieh dir einmal meinen neuen Wagen an! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
新年是大吃大喝的好时节。 |
xin1 nian2 shi4 da4 chi1 da4 he1 de5 hao3 shi2 jie2 。 | New Year is the time for a lot of eating and drinking. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我在省钱买新车。 |
wo3 zai4 sheng3/xing3 qian2 mai3 xin1 che1 。 | Ich spare für ein neues Auto. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) |
新娘来了! |
xin1 niang2 lai2 le5 ! | Hier kommt die Braut! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
重新來過吧。 |
chong2/zhong4 xin1 lai2 guo4 ba5 。 | Fangen Sie noch mal von vorne an. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) |
我是个新生。 |
wo3 shi4 ge4 xin1 sheng1 。 | Ich bin eine neue Studentin. Ich bin ein neuer Student. (Mandarin, Tatoeba fucongcong TRANG ) |
新官上任三把火。 |
xin1 guan1 shang4 ren4 san1 ba3 huo3 。 | Neue Besen kehren gut. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
這輛新車是她的。 |
zhe4/zhei4 liang4 xin1 che1 shi4 ta1 de5 。 | Das neue Auto gehört ihr. (Mandarin, Tatoeba Zifre Tamy ) |
我花了3000日元買了一張新的CD。 |
wo3 hua1 le5 3000 ri4 yuan2 mai3 le5 yi1 zhang1 xin1 de5 CD。 | Ich habe 3000 Yen für eine neue CD ausgegeben. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
那本書是一本新書。 |
na4/nei4 ben3 shu1 shi4 yi1 ben3 xin1 shu1 。 | Das ist ein neues Buch. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我有一辆新的红色汽车。 |
wo3 you3 yi1 liang4 xin1 de5 hong2 se4 qi4 che1 。 | Ich habe ein neues rotes Auto. (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido ) |
那辆车十分新。 |
na4/nei4 liang4 che1 shi2 fen1 xin1 。 | Das Auto ist ziemlich neu. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
新年!新事业! |
xin1 nian2 ! xin1 shi4 ye4 ! | New Year! New Career! (Mandarin, Tatoeba basilhan JFMorais ) |
我有辆新车。 |
wo3 you3 liang4 xin1 che1 。 | Ich habe ein neues Auto. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
這些巴士都不去新宿。 |
zhe4/zhei4 xie1 ba1 shi4 dou1/du1 bu4 qu4 xin1 su4/xiu4 。 | Keiner dieser Busse fährt nach Shinjuku. (Mandarin, Tatoeba Martha Alba ) |
这是新的。 |
zhe4/zhei4 shi4 xin1 de5 。 | Das ist neu. (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
新年快乐! |
xin1 nian2 kuai4 le4/yue4 ! | Frohes neues Jahr! (Mandarin, Tatoeba SofiaLee MUIRIEL ) |
我要买辆新车。 |
wo3 yao4 mai3 liang4 xin1 che1 。 | Ich werde ein neues Auto kaufen. Ich habe vor, mir ein neues Auto zu kaufen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong clarimariath MUIRIEL ) |
我想买一台新相机。 |
wo3 xiang3 mai3 yi1 tai2 xin1 xiang1/xiang4 ji1 。 | Ich möchte eine neue Kamera kaufen. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Lars224 ) |
新加坡在中文中是“Xīnjiāpō”。 |
xin1 jia1 po1 zai4 zhong1/zhong4 wen2 zhong1/zhong4 shi4 “Xīnjiāpō”。 | Singapur heißt auf Chinesisch Xīnjiāpō. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) |
我给她买了辆新车。 |
wo3 gei3 ta1 mai3 le5 liang4 xin1 che1 。 | Ich habe ihr ein neues Auto gekauft. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL ) |
我沒錢買新車。 |
wo3 mei2/mo4 qian2 mai3 xin1 che1 。 | Ich kann es mir nicht leisten, mir ein neues Auto zuzulegen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我妻子试图说服我买辆新车。 |
wo3 qi1 zi5 shi4 tu2 shuo1 fu2 wo3 mai3 liang4 xin1 che1 。 | Meine Frau versuchte mich zu überzeugen, ein neues Auto zu kaufen. (Mandarin, Tatoeba vicch xtofu80 ) |
这些巴士中没有一辆去新宿。 |
zhe4/zhei4 xie1 ba1 shi4 zhong1/zhong4 mei2/mo4 you3 yi1 liang4 qu4 xin1 su4/xiu4 。 | Keiner dieser Busse fährt nach Shinjuku. (Mandarin, Tatoeba Martha Alba ) |
这些书是新的。 |
zhe4/zhei4 xie1 shu1 shi4 xin1 de5 。 | Diese Bücher sind neu. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
新年快乐! |
xin1 nian2 kuai4 le4/yue4 ! | Glückliches neues Jahr! Gutes neues Jahr! Prosit Neujahr! Frohes neues Jahr! (Shanghai, Tatoeba praepeipei Manfredo felix63 mraz MUIRIEL ) |
日本的新学年在四月开始。 |
ri4 ben3 de5 xin1 xue2 nian2 zai4 si4 yue4 kai1 shi3 。 | In Japan fängt das neue Schuljahr im April an. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) |
我是新来的。 |
wo3 shi4 xin1 lai2 de5 。 | Ich bin neu hier. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 slomox ) |
新年好! |
xin1 nian2 hao3 ! | Frohes neues Jahr! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
新年是大吃大喝的好時節。 |
xin1 nian2 shi4 da4 chi1 da4 he1 de5 hao3 shi2 jie2 。 | New Year is the time for a lot of eating and drinking. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
这不是新的。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 xin1 de5 。 | Das ist nicht neu. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
这辆新车是她的。 |
zhe4/zhei4 liang4 xin1 che1 shi4 ta1 de5 。 | Das neue Auto gehört ihr. (Mandarin, Tatoeba Zifre Tamy ) |
我爸爸的車是新的。 |
wo3 爸爸 de5 che1 shi4 xin1 de5 。 | Das Auto meines Vaters ist neu. (Mandarin, Tatoeba tsayng jakov ) |
重新告訴我。 |
chong2/zhong4 xin1 gao4 su4 wo3 。 | Sag es mir nochmal. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
新年快乐! |
xin1 nian2 kuai4 le4/yue4 ! | Frohes neues Jahr! (Mandarin, Tatoeba kotobaboke MUIRIEL ) |
我正在写我的新书。 |
wo3 zheng4 zai4 xie3 wo3 de5 xin1 shu1 。 | Ich arbeite an meinem neuen Buch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我花了3000日元买了一张新的CD。 |
wo3 hua1 le5 3000 ri4 yuan2 mai3 le5 yi1 zhang1 xin1 de5 CD。 | Ich habe 3000 Yen für eine neue CD ausgegeben. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
這些是新的。 |
zhe4/zhei4 xie1 shi4 xin1 de5 。 | Das hier sind die Neuen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 dinkel_girl ) |
這本書是新的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 xin1 de5 。 | Das ist ein neues Buch. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
新年時我去看你。 |
xin1 nian2 shi2 wo3 qu4 kan4 ni3 。 | Wir sehen uns im neuen Jahr. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
我們的老師喜歡他的新車。 |
wo3 men5 de5 lao3 shi1 xi3 歡 ta1 de5 xin1 che1 。 | Unserem Professor gefällt sein neuer Wagen. Unser Lehrer mag sein neues Auto. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa al_ex_an_der ) |
这本书很新。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 hen3 xin1 。 | Dieses Buch ist ganz neu. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) |
我有告訴你我找到新工作了嗎? |
wo3 you3 gao4 su4 ni3 wo3 zhao3 dao4 xin1 gong1 zuo4 le5 ma5 ? | Did I tell you I got a new job? (Mandarin, Tatoeba egg0073 sysko ) |
重新告诉我。 |
chong2/zhong4 xin1 gao4 su4 wo3 。 | Sag es mir nochmal. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
看看我的新車。 |
kan4 kan4 wo3 de5 xin1 che1 。 | Sieh dir einmal meinen neuen Wagen an! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
那个作家正在写新书。 |
na4/nei4 ge4 zuo4 jia1 zheng4 zai4 xie3 xin1 shu1 。 | Der Schriftsteller arbeitet an einem neuen Buch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) |
明天是新的一天。 |
ming2 tian1 shi4 xin1 de5 yi1 tian1 。 | Morgen ist ein anderer Tag. Morgen ist auch noch ein Tag. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL esocom ) |
新买的笔很好用。 |
xin1 mai3 de5 bi3 hen3 hao3 yong4 。 | The brand new pen is really useful. The brand new pen is easy to use. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik bekindtoall ) |
明天新的一年就要开始了。 |
ming2 tian1 xin1 de5 yi1 nian2 jiu4 yao4 kai1 shi3 le5 。 | Tomorrow a new year will begin. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus anattado ) |
那本书是一本新书。 |
na4/nei4 ben3 shu1 shi4 yi1 ben3 xin1 shu1 。 | Das ist ein neues Buch. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我看到你開著你的新車。 |
wo3 kan4 dao4 ni3 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 ni3 de5 xin1 che1 。 | Ich sah dich dein neues Auto lenken. (Mandarin, Tatoeba Martha Sirio60 ) |
我有告诉你我找到新工作了吗? |
wo3 you3 gao4 su4 ni3 wo3 zhao3 dao4 xin1 gong1 zuo4 le5 ma5 ? | Did I tell you I got a new job? (Mandarin, Tatoeba egg0073 sysko ) |
我想一部新手机! |
wo3 xiang3 yi1 bu4 xin1 shou3 ji1 ! | Ich will ein neues Mobiltelefon! (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) |
我有新的自行车。 |
wo3 you3 xin1 de5 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Ich habe ein neues Fahrrad. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo sigfrido ) |
我没钱买新车。 |
wo3 mei2/mo4 qian2 mai3 xin1 che1 。 | Ich kann es mir nicht leisten, mir ein neues Auto zuzulegen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我想买辆新车。 |
wo3 xiang3 mai3 liang4 xin1 che1 。 | Ich will ein neues Auto kaufen. (Mandarin, Tatoeba yangyusun97 MUIRIEL ) |
我是从新加坡来的。 |
wo3 shi4 cong2 xin1 jia1 po1 lai2 de5 。 | Ich komme aus Singapur. (Mandarin, Tatoeba fucongcong lilygilder ) |
我看到你开著你的新车。 |
wo3 kan4 dao4 ni3 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 ni3 de5 xin1 che1 。 | Ich sah dich dein neues Auto lenken. (Mandarin, Tatoeba Martha Sirio60 ) |
我在买一辆新车。 |
wo3 zai4 mai3 yi1 liang4 xin1 che1 。 | Ich kaufe ein neues Auto. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 clarimariath ) |
新年快到了。 |
xin1 nian2 kuai4 dao4 le5 。 | Das neue Jahr kam näher. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Hans_Adler ) |
这本书是新的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 xin1 de5 。 | Das ist ein neues Buch. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我是新來的。 |
wo3 shi4 xin1 lai2 de5 。 | Ich bin neu hier. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 slomox ) |
这些巴士都不去新宿。 |
zhe4/zhei4 xie1 ba1 shi4 dou1/du1 bu4 qu4 xin1 su4/xiu4 。 | Keiner dieser Busse fährt nach Shinjuku. (Mandarin, Tatoeba Martha Alba ) |
新计划做得很好。 |
xin1 ji4 hua2 zuo4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Der neue Plan funktionierte gut. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我的钢笔是新的。 |
wo3 de5 gang1 bi3 shi4 xin1 de5 。 | Mein Füller ist neu. (Mandarin, Tatoeba Yashanti kroko ) |
新年时我去看你。 |
xin1 nian2 shi2 wo3 qu4 kan4 ni3 。 | Wir sehen uns im neuen Jahr. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
我的父亲买了一辆新车。 |
wo3 de5 fu4 qin1 mai3 le5 yi1 liang4 xin1 che1 。 | Mein Vater hat ein neues Auto gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
新人新法律。 |
xin1 ren2 xin1 fa3 lü4 。 | New people, new laws. (Mandarin, Tatoeba Martha newkome ) |
重新来过吧。 |
chong2/zhong4 xin1 lai2 guo4 ba5 。 | Fangen Sie noch mal von vorne an. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) |
我爸爸的车是新的。 |
wo3 爸爸 de5 che1 shi4 xin1 de5 。 | Das Auto meines Vaters ist neu. (Mandarin, Tatoeba tsayng jakov ) |
我还是个新手。 |
wo3 hai2/huan2 shi4 ge4 xin1 shou3 。 | Ich bin noch Anfänger. (Mandarin, Tatoeba jin1 Zaghawa ) |
這些巴士中沒有一輛去新宿。 |
zhe4/zhei4 xie1 ba1 shi4 zhong1/zhong4 mei2/mo4 you3 yi1 liang4 qu4 xin1 su4/xiu4 。 | Keiner dieser Busse fährt nach Shinjuku. (Mandarin, Tatoeba Martha Alba ) |
新月出来了。 |
xin1 yue4 chu1 lai2 le5 。 | The new moon came out. (Mandarin, Tatoeba notabene ) |
父亲买了一辆新自行车给我。 |
fu4 qin1 mai3 le5 yi1 liang4 xin1 zi4 hang2/xing2 che1 gei3 wo3 。 | Vater kaufte mir ein neues Fahrrad. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
日本的新學年在四月開始。 |
ri4 ben3 de5 xin1 xue2 nian2 zai4 si4 yue4 kai1 shi3 。 | In Japan fängt das neue Schuljahr im April an. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) |
这些是新的。 |
zhe4/zhei4 xie1 shi4 xin1 de5 。 | Das hier sind die Neuen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 dinkel_girl ) |
新的学期开始了。 |
xin1 de5 xue2 ji1/qi1 kai1 shi3 le5 。 | The new school semester has started. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan ) |
明天新的一年就要開始了。 |
ming2 tian1 xin1 de5 yi1 nian2 jiu4 yao4 kai1 shi3 le5 。 | Tomorrow a new year will begin. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus anattado ) |
这本书是新的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 xin1 de5 。 | Dieses Buch ist neu. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
這本書很新。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 hen3 xin1 。 | Dieses Buch ist ganz neu. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) |
这是我的新吉他。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 xin1 ji2 ta1 。 | Das ist meine neue Gitarre. (Mandarin, Tatoeba tianblr dinkel_girl ) |
我想买一辆新的自行车。 |
wo3 xiang3 mai3 yi1 liang4 xin1 de5 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Ich will ein neues Fahrrad kaufen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee MUIRIEL ) |
新的學期開始了。 |
xin1 de5 xue2 ji1/qi1 kai1 shi3 le5 。 | The new school semester has started. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan ) |
我要给我自己买一个新照相机,这次要数码的。 |
wo3 yao4 gei3 wo3 zi4 ji3 mai3 yi1 ge4 xin1 zhao4 xiang1/xiang4 ji1 , zhe4/zhei4 ci4 yao4 shu3/shuo4 ma3 de5 。 | Ich werde mir eine neue Kamera kaufen, dieses Mal eine digitale. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他說的官話還可以,可是沒有你的好。他就的官話,還有土音。聽見說你得了幾本書,都看完了沒有。得是得了,看了不過一兩本。 |
ta1 shuo1 de5 guan1 hua4 hai2/huan2 ke3/ke4 yi3 , ke3/ke4 shi4 mei2/mo4 you3 ni3 de5 hao3 。 ta1 jiu4 de5 guan1 hua4 , hai2/huan2 you3 tu3 yin1 。 ting1 jian4/xian4 shuo1 ni3 de2/de5/dei3 le5 ji3 ben3 shu1 , dou1/du1 kan4 wan2 le5 mei2/mo4 you3 。 de2/de5/dei3 shi4 de2/de5/dei3 le5 , kan4 le5 bu4 guo4 yi1 liang3 ben3 。 |
His speaking [of] mandarin is passable, but not so good as yours. His mandarin has a certain local accent. I hear (or, one hears) that you have got some books; have you read them all through yet? I have got them, but I have not read more than one or two volumes. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你告訴我、他的話你聽得出來聽不出來 |
ni3 gao4 su4 wo3 、 ta1 de5 hua4 ni3 ting1 de2/de5/dei3 chu1 lai2 ting1 bu4 chu1 lai2 |
Tell me, do you understand him when he speaks? |
Lektion 206
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
刃 |
ren4 | Schwert, Messer, Säbel, Klinge, Schneide, Schärfe, erstechen, erdolchen, mit Schwert/Säbel/Dolch töten | wiktionary |
忍 |
ren3 | aushalten, ertragen, dulden, tolerieren, schlagen, besiegen, gefühllos sein (um etwas zu machen) | wiktionary |
認 |
ren4 | (traditionelle Schreibweise von 认), wiedererkennen, Beziehung herstellen, adoptieren, anerkennen, eingestehen, übernehmen, auf sich nehmen, sich abfinden, resignieren | wiktionary |
戠 |
zhi1/zhi2 | Schwert, Töpferton, sammeln | wiktionary |
識 |
zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 识),aufnehmen, erfassen, markieren, vertiefte Inschrift: sich erinnern, hervorstehende Worte auf Glocke oder Kessel | wiktionary |
shi2 | kennen, Kenntnis, Wissen, Wahrnehmung, schätzen, unterscheiden, Geist (Buddhismus), Bekannter, Busenfreund | ||
xi1 | lachen ohne Ende | ||
zhi1 | rufen |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
灬 |
huo3 | Feuer-Radikal (Vier-Punkt-Feuer, Radikal Nr. 86)/ biao1: Feuer-Radikal (Vier-Punkt-Feuer, Radikal Nr. 86) |
然 |
ran2 | so, richtig, korrekt, aber, doch, dennoch, Ran |
为 |
wei4 | wegen, um, im Bestreben/ wei2: fungieren als, verhalten als, auftreten als, sein, betragen |
往 |
wang3 | gehen, führen, nach, gegen, (in Richtung) auf, nach, zu, vergangen, beendet, vor ..., vorhergehend/ wang4: ununterbrochen, in Richtung, nach |
介 |
jie4 | zwischen |
界 |
jie4 | Reich <Taxonomie> Bsp.: 植物界 植物界 -- Pflanzenreich, Planta <Biologie>, Grenze, Schranke; Bsp.: 最小上界 最小上界 -- kleinste obere Schranke |
世 |
shi4 | Ära oder Aera, Lebenszeit, Generation |
跟 |
gen1 | Ferse, begleiten, befolgen, folgen, nachkommen, hinterhergehen, mitkommen, heiraten, um sein Leben mit dem Partner zu verbringen, und, mit [ ugs. ] |
系 |
xi4 | System, Fakultät, Abteilung |
与 |
yu3 | mit, und |
匸 |
xi3 | Radikal Nr. 23 = verstecken |
区 |
qu1 | Landkreis, Region, Bezirk, Zone |
我 |
wo3 | ich (mir, mich) <Personalpronomen 1. Pers.> Bsp.: 我是 我是 -- ich bin, ich heiße |
利 |
li4 | scharf (Messer), bekommen, erhalten, Vorteil, Gewinn, Profit |
入 |
ru4 | hinein, herein, Radikal Nr. 11 = eintreten, betreten, |
电 |
dian4 | Elektro-, elektrisch, Elektrizität, Telegramm |
思 |
si1 | denken, nachdenken |
高 |
gao1 | groß, hoch, Gao, Radikal Nr. 189 = hoch |
弓 |
gong1 | Bogen |
强 |
qiang2 | anmaßend, besser, ein bißchen mehr als ..., Kraft, Nachdruck, übertreffen, gewaltsam, kräftig, mächtig, stark, Wiebel (Insekt = Kornwurm)/ jiang4: eigensinnig, halsstarrig, hartnäckig, unnachgiebig/ qiang3: sich mühen, sich bemühen, streben nach, ringen, sich anstrengen, bestrebt sein, stark, kräftig |
度 |
du4 | Grad |
贝 |
bei4 | Muschel, Radikal Nr. 154 = Muschel, Kaurimuschel, Kaurigeld, Muschelgeld, Geld, Bei, Kaurischnecke, Kaurimuschel |
页 |
ye4 | Blatt, Blätter, Seite, Seiten..., Seitenrand, Seitentür, Seitenzahl, Startseite, Radikal Nr. 181 = Kopf, Seite, Blatt |
氏 |
shi4 | Name, Shi, er, Frau ..., Herr ..., ich (eine Frau), Mädchenname der Frau; Bsp.: 王李氏 王李氏 -- Frau Wang, geborene Li (Chinesisch-Deutsches Wörterbuch; Cram, DeGruyter & Co., Hamburg 1963, ISBN 3-11-003548-0, Rep, 1912 - 1949), sie, Radikal Nr. 83 = Familie, Familienname, geboren, Sippe |
纸 |
zhi3 | Papier |
洋 |
yang2 | ausländisch, fremd, grosartig; unermesslich |
旦 |
dan4 | Tagesanbruch, Morgen |
得 |
de2 | werden/ dei3: müssen (Hilfsverb)/ de5: suffix zur Beschreibung der Art und Weise; Bsp.: 唱得好 唱得好 -- (wirklich) gut gesungen; Bsp.: 冷得很 冷得很 -- sehr kalt |
皇 |
huang2 | Kaiser, Kaiserin |
问 |
wen4 | fragen, befragen, jd. verhören, jd vernehmen, sich nach etwas erkundigen, jd. zur Rechenschaft ziehen |
代 |
dai4 | ersetzen, Zeitalter, Generation, Ära, Epoche |
四 |
si4 | vier |
兀 |
wu4 | glatzköpfig, kahl, nackt, nüchtern, aufragen, hervorragen, hochragen, Wu |
西 |
xi1 | Westen, Radikal Nr. 146 = bedecken, Westen, westlich, abendländisch |
酉 |
you3 | Radikal Nr. 164 = Amphore, Weinkrug, Alkohol(-gefäß), 10. der 12 Erdenzweige, 10. Tier im chin. Tierkreis - Hahn <astrol>, Hahnjahre, Jahr des Hahns, You |
酒 |
jiu3 | Alkohol,Spirituosen, Branntwein |
什 |
shen2 | das, was/ shi2: zehnte, zehnter |
么 |
ma5 | Satzpartikel zur Betonung e. logischen Schlussfolgerung/ me5: (Fragepartikel der Umgangssprache) |
都 |
dou1 | all, alle, ganz, sämtlich/ du1: Hauptstadt, Metropole |
合 |
he2 | schließen, passen, zusammen |
手 |
shou3 | Hand |
拿 |
na2 | beherrschen, fähig zu etwas sein, halten, festhalten, nehmen, fassen |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]刃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
刃口 |
ren4 kou3 | Schneide |
利刃 |
li4 ren4 | scharfes Messer, Schwert, scharf, schneidend, schnell, sprachgewandt, eloquent, scharfzüngig |
刃具 |
ren4 ju4 | Drehstah, Schneidewerkzeug, Schneidwerkzeug, Schnittwerkzeug |
护刃器 |
hu4 ren4 qi4 | Finger (Mähdrescher) |
直刃族 |
zhi2 ren4 zu2 | Straight Edge |
多刃刀具 |
duo1 ren4 dao1 ju4 | Mehrschneidenwerkzeug |
忍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
容忍 |
rong2 ren3 | sich etwas gefallen lassen, etwas durchgehen lassen, zulassen, hinnehmen, dulden |
忍心 |
ren3 xin1 | etw. übers Herz bringen |
强忍 |
qiang2 ren3 | erwehren, widerstehen |
堅忍 |
jian1 ren3 | (traditionelle Schreibweise von 坚忍), Langmut |
忍气 |
ren3 qi4 | Schluck |
忍氣 |
ren3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 忍气), Schluck |
忍术 |
ren3 shu4 | Ninjutsu |
忍者 |
ren3 zhe3 | Ninja |
忍不住 |
ren3 bu4 zhu4 | es nicht zurückhalten können, nicht aushalten können |
不容忍 |
bu4 rong2 ren3 | intolerant |
可容忍 |
ke3 rong2 ren3 | erträgliche, Erträglichkeit |
强忍住 |
qiang2 ren3 zhu4 | verbissen |
零容忍 |
ling2 rong2 ren3 | Nulltoleranzstrategie |
女忍者 |
nü3 ren3 zhe3 | Kunoichi |
火影忍者 |
huo3 ying3 ren3 zhe3 | Naruto |
不可容忍 |
bu4 ke3 rong2 ren3 | unerträglich, darf nicht geduldet werden |
不能容忍 |
bu4 neng2 rong2 ren3 | intolerant |
不能容忍的 |
bu4 neng2 rong2 ren3 di2 | unerträglich |
認
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
認同 |
ren4 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 认同), identifizieren, zustimmen |
認為 |
ren4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 认为), meinen, der Meinung sein, etw. für etw. halten, finden, feststellen |
認出 |
ren4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 认出), Erkennung, Würdigung, erkennen |
認得 |
ren4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 认得), wissen, kennen, zurechtfinden |
認明 |
ren4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 认明), sich auf dieselbe Ebene stellen |
認輸 |
ren4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 认输), kapitulieren, Niederlage eingestehen |
認字 |
ren4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 认字), schriftkundig sein, lesen können |
公認 |
gong1 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 公认), allgemein anerkennen; unumstritten, anerkannt, anerkannter Maßen, unbestritten |
認知 |
ren4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 认知), kognitiv, verstandesmäßig 认识 ! nicht 认知 |
認可 |
ren4 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 认可), anerkennen, Anerkennung |
能認知 |
neng2 ren4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 能认知), Erkennbarkeit, Wahrnehmbarkeit |
認可者 |
ren4 ke3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 认可者), Lizenzgeber |
認出來 |
ren4 chu1 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 认出来), erkennen, herausfinden, anerkannt, anerkennen |
可認明 |
ke3 ren4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 可认明), identifizierbar |
不認真 |
bu4 ren4 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 不认真), frivol |
自我認知 |
zi4 wo3 ren4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 自我认知), Selbsterkenntnis |
工作認真 |
gong1 zuo4 ren4 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 工作认真), geschäftsmäßig |
文化認同 |
wen2 hua4 ren4 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 文化认同), Kulturelle Identität |
法律上認可 |
fa3 lü4 shang4 ren4 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 法律上认可), legalisieren |
認知心理學 |
ren4 zhi1 xin1 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 认知心理学), Kognitionspsychologie |
認知語言學 |
ren4 zhi1 yu3 yan2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 认知语言学), Kognitive Linguistik |
識
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
識記 |
shi2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 识记), Erinnerung |
共識 |
gong4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 共识), Konsens, Übereinstimmung, gemeinsame Erkenntnis |
知識 |
zhi1 shi5 | (traditionelle Schreibweise von 知识), Wissen; Kenntnis |
識字 |
shi2 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 识字), Fähigkeit zu lesen und zu schreiben |
見識 |
jian4 shi5 | (traditionelle Schreibweise von 见识), Erlebnis |
識相 |
shi4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 识相), sensibel, empfindlich |
相識 |
xiang1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 相识), Bekannte, miteinander bekannt sein |
學識 |
xue2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 学识), Belesenheit, Erlangung, Erwerbung, Gelehrsamkeit |
意識 |
yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 意识), Bewusstsein, Bewusstheit |
認識 |
ren4 shi5 | (traditionelle Schreibweise von 认识), kennenlernen; Bsp.: (認識您很高新) 认识您很高兴 -- Es ist mir eine große Freude, Sie kennenzulernen, Erkenntnis, Einsicht, Ansicht |
認識上 |
ren4 shi5 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 认识上), verwenden |
有意識 |
you3 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 有意识), bewusst |
能認識 |
neng2 ren4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 能认识), kenntlich |
不識字 |
bu4 shi4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 不识字), ein Analphabet sein, nicht lesen können |
意識到 |
yi4 shi2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 意识到), sich einer Sache bewusst werden |
可認識 |
ke3 ren4 shi5 | (traditionelle Schreibweise von 可认识), wahrnehmbar |
知識界 |
zhi1 shi5 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 知识界), Intelligenz |
無意識 |
wu2 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 无意识), Bewusstlosigkeit, das Unbewusste, absichtslos, besinnungslos, sinnlos, unbewusst, unbewusste |
下意識 |
xia4 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 下意识), unterbewusst |
不認識 |
bu4 ren4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 不认识), verkennen, nicht erkennen |
社會意識 |
she4 hui4 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 社会意识), Gesellschaftsbewusstsein |
識字的人 |
shi4 zi4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 识字的人), gebildet |
工作知識 |
gong1 zuo4 zhi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 工作知识), Arbeits-Knowhow, Arbeitswissen |
零星知識 |
ling2 xing1 zhi1 shi5 | (traditionelle Schreibweise von 零星知识), Nachlese |
外語知識 |
wai4 yu3 zhi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 外语知识), Sprachkenntnisse |
醫學知識 |
yi1 xue2 zhi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 医学知识), medizinische Kenntnisse |
沒有學識 |
mei2 you3 xue2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 没有学识), ungelehrt |
認識不能 |
ren4 shi4 bu4 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 认识不能), Agnosie |
自我意識 |
zi4 wo3 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 自我意识), Selbstbewusstsein |
意識不清 |
yi4 shi4 bu4 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 意识不清), Bewusstlosigkeit |
有意識地 |
you3 yi4 shi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 有意识地), bewusst |
民族意識 |
min2 zu2 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 民族意识), Volksbewusstsein |
沒有知識 |
mei2 you3 zhi1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 没有知识), unwissend |
似曾相識 |
si4 ceng2 xiang1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 似曾相识), Déjà-vu, Deja-vu, Dejavu, Deja vu |
德語知識 |
de2 yu3 zhi1 shi5 | (traditionelle Schreibweise von 德语知识), Deutschkenntnis, Deutschkenntnisse |
知識工程師 |
zhi1 shi4 gong1 cheng2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 知识工程师), Wissensarbeiter |
有自我意識 |
you3 zi4 wo3 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 有自我意识), selbstbewusst |
沒有意識到 |
mei2 you3 yi4 shi2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 没有意识到), in Unkenntnis von |
知識社會學 |
zhi1 shi4 she4 hui4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 知识社会学), Wissenssoziologie |
Ausdrücke
[Bearbeiten]刃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
忍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
忍住 |
ren3 zhu4 | verbeißen, verbissen |
忍得住 |
ren3 de5 zhu4 | zurückhalten |
忍无可忍 |
ren3 wu2 ke3 ren3 | nicht mehr ertragen können, am Ende seiner Geduld sein |
忍無可忍 |
ren3 wu2 ke3 ren3 | (traditionelle Schreibweise von 忍无可忍), nicht mehr ertragen können, am Ende seiner Geduld sein |
忍无可忍退无可退 |
ren3 wu2 ke3 ren3 tui4 wu2 ke3 tui4 | am Ende Seiner Geduld und ohne Raum für Rückzug sein |
忍無可忍退無可退 |
ren3 wu2 ke3 ren3 tui4 wu2 ke3 tui4 | (traditionelle Schreibweise von 忍无可忍退无可退), am Ende Seiner Geduld und ohne Raum für Rückzug sein |
認
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
認生 |
ren4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 认生), scheu gegenüber Fremden sein |
不必認真 |
bu2 bi4 ren4 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 不必认真), darf man nicht ernst nehmen |
戠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
識
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冷知識 |
leng3 zhi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 冷知识), Trivia, Wissenswertes (Informationen, die nur in weiterem Sinne mit dem Thema zu tun haben) |
知識分子 |
zhi1 shi4 fen4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 知识分子), Intellektueller |
一丁不識 |
yi1 ding1 bu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 一丁不识), unwissend |
沒意識到 |
mei2 yi4 shi2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 没意识到), nicht bewusst sein, nicht wahrgenommen haben |
失去意識 |
shi1 qu4 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 失去意识), besinnungslos |
小農意識 |
xiao3 nong2 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 小农意识), kleinbäuerliche Geisteshaltung |
書本知識 |
shu1 ben3 zhi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 书本知识), Schulgelehrsamkeit |
目不識丁 |
mu4 bu4 shi4 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 目不识丁), ungebildet, völliger Analphabet sein |
認識你自己 |
ren4 shi5 ni3 zi4 ji3 | (traditionelle Schreibweise von 认识你自己), Gnothi seauton, Gnôthi seautón („Erkenne dich selbst!“) |
Sätze
[Bearbeiten]刃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
忍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他再也忍不住气了。 |
ta1 zai4 ye3 ren3 bu4 zhu4 qi4 le5 。 | Er konnte seinen Ärger nicht länger zurückhalten. He could no longer contain his anger. He couldn't hold his temper any longer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong kebukebu ) |
想起这些,我忍不住要笑。 |
xiang3 qi3 zhe4/zhei4 xie1 , wo3 ren3 bu4 zhu4 yao4 xiao4 。 | Wenn ich daran denke, kann ich mir ein Lächeln nicht verkneifen. When I thought of that, I couldn’t help smiling. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
你怎么能容忍他呢? |
ni3 zen3 me5 neng2 rong2 ren3 ta1 ne5 ? | Wie kannst du ihn ertragen? How you can abide him? (Mandarin, Tatoeba evkon ) |
她一开始结巴,她的同学们就忍不住笑了。 |
ta1 yi1 kai1 shi3 jie1/jie2 ba1 , ta1 de5 tong2 xue2 men5 jiu4 ren3 bu4 zhu4 xiao4 le5 。 | Es sie zu stottern begann, konnten ihre Klassenkameraden das Lachen nicht zurückhalten. When she began to stutter, her classmates couldn't help laughing. (Mandarin, Tatoeba jjbraam mahdiye ) |
她忍不住笑了。 |
ta1 ren3 bu4 zhu4 xiao4 le5 。 | Sie konnte sich das Lachen nicht verkneifen. (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 ) |
我不能忍著不笑。 |
wo3 bu4 neng2 ren3 zhao1/zhu4/zhuo2 bu4 xiao4 。 | Ich konnte nicht aufhören zu lachen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) |
你能容忍他做事的方式么? |
ni3 neng2 rong2 ren3 ta1 zuo4 shi4 de5 fang1 shi4 me5 ? | Kannst du ertragen, wie er sich verhält? Can you put up with the way he behaves? (Mandarin, Tatoeba mtdot Zifre ) |
我無法容忍她的行為。 |
wo3 wu2 fa3 rong2 ren3 ta1 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 。 | Ich halte ihr Benehmen nicht aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
那女士容忍了那男人。 |
na4/nei4 nü3/ru3 shi4 rong2 ren3 le5 na4/nei4 nan2 ren2 。 | Die Frau tolerierte den Mann. The lady tolerated the man. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
我沒法兒再忍了。 |
wo3 mei2/mo4 fa3 er2/er5 zai4 ren3 le5 。 | Ich halte es nicht mehr aus. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng freddy1 ) |
看到他那可笑的样子,大家忍不住笑了。 |
kan4 dao4 ta1 na4/nei4 ke3/ke4 xiao4 de5 yang4 zi5 , da4 jia1 ren3 bu4 zhu4 xiao4 le5 。 | Seines lächerlichen Aussehens ansichtig geworden, konnte es sich niemand verkneifen zu lachen. (Mandarin, Tatoeba trieuho Pfirsichbaeumchen ) |
我忍不住要大笑。 |
wo3 ren3 bu4 zhu4 yao4 da4 xiao4 。 | Ich kann mich vor Lachen nicht mehr halten. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
我无法容忍他的行为。 |
wo3 wu2 fa3 rong2 ren3 ta1 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 。 | Ich kann sein Benehmen kaum ertragen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) |
我忍无可忍了。 |
wo3 ren3 wu2 ke3/ke4 ren3 le5 。 | Ich kann es nicht ertragen. (Mandarin, Tatoeba sadhen xtofu80 ) |
我無法容忍他的行為。 |
wo3 wu2 fa3 rong2 ren3 ta1 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 。 | Ich kann sein Benehmen kaum ertragen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) |
我无法容忍她的行为。 |
wo3 wu2 fa3 rong2 ren3 ta1 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 。 | Ich halte ihr Benehmen nicht aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
認
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
您認為怎樣 |
nin2 ren4 wei2 zen3 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 您认为怎样), Was halten Sie davon? |
你認為我想要甚麼? |
ni3 ren4 wei2/wei4 wo3 xiang3 yao4 shen4 me5 ? | Was denkst du, was ich will? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
不,我不這麼認為。 |
bu4 , wo3 bu4 zhe4/zhei4 me5 ren4 wei2/wei4 。 | Ich glaube es nicht. Nein, das glaube ich nicht. (Mandarin, Tatoeba cherylting Esperantostern Adelpa ) |
我不認可他的行為。 |
wo3 bu4 ren4 ke3/ke4 ta1 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 。 | Ich missbillige sein Benehmen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
大家都是這樣認為的。 |
da4 jia1 dou1/du1 shi4 zhe4/zhei4 yang4 ren4 wei2/wei4 de5 。 | Jeder denkt so. Everyone thinks so. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
他認為他是個天才。 |
ta1 ren4 wei2/wei4 ta1 shi4 ge4 tian1 cai2 。 | Er hielt sich für ein Genie. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
"他是對的嗎?""我不這麼認為。" |
" ta1 shi4 dui4 de5 ma5 ?"" wo3 bu4 zhe4/zhei4 me5 ren4 wei2/wei4 。" | Hat er recht? Ich denke nicht. "Is he right?" "I don't think so." (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) |
我不認為他會說好。 |
wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 ta1 hui4 shuo1 hao3 。 | Ich denke nicht, dass er "gut/ja" sagen wird. I don't think he'll say yes. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你認為我美嗎? |
ni3 ren4 wei2/wei4 wo3 mei3 ma5 ? | Hältst du mich für hübsch? Do you think I'm beautiful? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我不認為我會再跟他見面。 |
wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 wo3 hui4 zai4 gen1 ta1 jian4/xian4 mian4 。 | Ich glaube nicht, dass ich ihn jemals treffen werde. I don't think I'll ever meet him. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我不認為他會來的。 |
wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 ta1 hui4 lai2 de5 。 | Ich denke nicht, dass er kommen wird. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我不認為她會來。 |
wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 ta1 hui4 lai2 。 | Ich glaube nicht, dass sie kommt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我不認為他是對的。 |
wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 ta1 shi4 dui4 de5 。 | Ich finde nicht, dass er recht hat. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
我不認為他會來。 |
wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 ta1 hui4 lai2 。 | Ich glaube nicht, dass er kommt. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
我不認為他會同意。 |
wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 ta1 hui4 tong2 yi4 。 | Ich denke nicht, dass er zustimmen wird. I don't think he'll say yes. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他認同我的意見。 |
ta1 ren4 tong2 wo3 de5 yi4 jian4/xian4 。 | Er hat mir zugestimmt. (Mandarin, Tatoeba wolfwind Pfirsichbaeumchen ) |
我認為你說得很對。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ni3 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 dui4 。 | Ich denke, du hast völlig recht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我認為我要坐巴士去。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 yao4 zuo4 ba1 shi4 qu4 。 | Ich glaube, ich nehme den Bus. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MisterTrouser ) |
我認為那是個好日子。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 na4/nei4 shi4 ge4 hao3 ri4 zi5 。 | Ich denke, es war ein schöner Tag. I think it was a good day. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我認為這是真的。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 shi4 zhen1 de5 。 | Ich glaube, es ist wahr. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
是的,我也那麼認為。 |
shi4 de5 , wo3 ye3 na4/nei4 me5 ren4 wei2/wei4 。 | Ja, das denke ich auch. Ja, finde ich auch. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 pne ) |
我認為我們要一起做。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 yao4 yi1 qi3 zuo4 。 | Ich dachte, wir wollten das zusammen machen. I thought we were going to do this together. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我認為它真是好事。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ta1/tuo2 zhen1 shi4 hao3 shi4 。 | Ich denke, es ist wirklich eine gute Sache. I think it's a really good thing. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我是認真的! |
wo3 shi4 ren4 zhen1 de5 ! | Ich meine es ernst. (Mandarin, Tatoeba redcat Pfirsichbaeumchen ) |
我是認真的。 |
wo3 shi4 ren4 zhen1 de5 。 | Ich meine es ernst. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我認為那不是真的。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 na4/nei4 bu4 shi4 zhen1 de5 。 | Ich denke, dass das nicht wahr ist. I think that's not true. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我認為我找到一些你的東西了。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 zhao3 dao4 yi1 xie1 ni3 de5 dong1 xi1 le5 。 | Ich glaube, ich habe einige deiner Sachen gefunden. I think I've found something of yours. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我認為明天不會下雨。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ming2 tian1 bu4 hui4 xia4 yu3 。 | Ich denke, morgen wird es nicht regnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
我認為你的父母喜歡我。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ni3 de5 fu4 mu3 xi3 歡 wo3 。 | Ich dachte, deine Eltern mögen mich. I thought your parents liked me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我認為我知道是誰做的。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 zhi1 dao4 shi4 shei2 zuo4 de5 。 | Ich glaube, ich weiß, wer das gemacht hat. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
我認為那會很有意思。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 na4/nei4 hui4 hen3 you3 yi4 si1 。 | Ich denke, das wird sehr interessant werden. I think that that would be fun. I think that would be fun. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
過了這麼多年,不知道她還認得我嗎? |
guo4 le5 zhe4/zhei4 me5 duo1 nian2 , bu4 zhi1 dao4 ta1 hai2/huan2 ren4 de2/de5/dei3 wo3 ma5 ? | Ich bin mir nicht sicher, ob sie mich nach so vielen Jahren noch wiedererkennen wird. (Mandarin, Tatoeba nickyeow whosnick ) |
我弟弟是個很重要的人物,或者說,至少他自己是這麼認為的。 |
wo3 弟弟 shi4 ge4 hen3 chong2/zhong4 yao4 de5 ren2 wu4 , huo4 zhe3 shuo1 , zhi4 shao3 ta1 zi4 ji3 shi4 zhe4/zhei4 me5 ren4 wei2/wei4 de5 。 | Mein Bruder ist sehr wichtig. Zumindest denkt er das. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
我們認為他們不會買新車。 |
wo3 men5 ren4 wei2/wei4 ta1 men5 bu4 hui4 mai3 xin1 che1 。 | Wir denken, das sie kein neues Auto kaufen werden. We do not anticipate their buying a new car. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我認為你真的是一個好人。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ni3 zhen1 de5 shi4 yi1 ge4 hao3 ren2 。 | Ich finde, du bist ein echt netter Kerl. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
我認為我們找到要找的東西了。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 zhao3 dao4 yao4 zhao3 de5 dong1 xi1 le5 。 | Ich glaube, wir haben gefunden, was wir gesucht haben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
我認為他的意見很中肯。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ta1 de5 yi4 jian4/xian4 hen3 zhong1/zhong4 ken3 。 | Ich dachte, dass seine Meinung passend war. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
戠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
識
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們是在西安認識的。 |
wo3 men5 shi4 zai4 xi1 an1 ren4 zhi4 de5 。 | We met in Xi'an. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) |
你是怎樣認識她的? |
ni3 shi4 zen3 yang4 ren4 zhi4 ta1 de5 ? | Wie hast du sie kennengelernt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) |
他們早就認識了嗎? |
ta1 men5 zao3 jiu4 ren4 zhi4 le5 ma5 ? | Kannten sie sich schon? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Florian ) |
你什麼時候認識我的? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 ren4 zhi4 wo3 de5 ? | When do you know me from? When did you get to know me? (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi ) |
你認識他哥哥嗎? |
ni3 ren4 zhi4 ta1 ge1 ge1 ma5 ? | Kennst du seinen großen Bruder? (Mandarin, Tatoeba cherylting yunyo ) |
大家都認識我。 |
da4 jia1 dou1/du1 ren4 zhi4 wo3 。 | Jeder kennt mich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 InspectorMustache ) |
你認識他嗎? |
ni3 ren4 zhi4 ta1 ma5 ? | Kennst du ihn? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng jakov ) |
你有認識沒有用Facebook的人嗎? |
ni3 you3 ren4 zhi4 mei2/mo4 you3 yong4 Facebook de5 ren2 ma5 ? | Kennst du jemanden, der nicht auf Facebook ist? (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) |
我不認識他。 |
wo3 bu4 ren4 zhi4 ta1 。 | Ich kenne ihn nicht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) |
你們認識嗎? |
ni3 men5 ren4 zhi4 ma5 ? | Kennt ihr euch? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) |
你認識史密斯小姐多久了? |
ni3 ren4 zhi4 shi3 mi4 si1 xiao3 jie3 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange kennen Sie schon Frau Smith? (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) |
你有認識好的牙醫嗎? |
ni3 you3 ren4 zhi4 hao3 de5 ya2 yi1 ma5 ? | Kennt ihr einen guten Zahnarzt? Kennst du einen guten Zahnarzt? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der Manfredo ) |
你想認識我的父母嗎? |
ni3 xiang3 ren4 zhi4 wo3 de5 fu4 mu3 ma5 ? | Willst du meine Eltern kennenlernen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
你是怎麼認識她的? |
ni3 shi4 zen3 me5 ren4 zhi4 ta1 de5 ? | Wie hast du ihn kennengelernt? Wie hast du sie kennengelernt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL lilygilder ) |
你是怎麼認識那個好女孩的? |
ni3 shi4 zen3 me5 ren4 zhi4 na4/nei4 ge4 hao3 nü3/ru3 hai2 de5 ? | How did you come to know such a wonderful girl? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
你認識我嗎? |
ni3 ren4 zhi4 wo3 ma5 ? | Kennst du mich? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
你不認識他。 |
ni3 bu4 ren4 zhi4 ta1 。 | Sie kennen ihn nicht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth ) |
Tom認識我。 |
Tom ren4 zhi4 wo3 。 | Tom kennt mich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Felixjp ) |
我不認識這個人。 |
wo3 bu4 ren4 zhi4 zhe4/zhei4 ge4 ren2 。 | Ich kenne diese Person nicht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
你們不認識他們。 |
ni3 men5 bu4 ren4 zhi4 ta1 men5 。 | Ihr kennt sie nicht. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx Zaghawa ) |
Smith先生和我是老相識。 |
Smith xian1 sheng1 he2/he4/huo2 wo3 shi4 lao3 xiang1/xiang4 zhi4 。 | Herr Smith und ich kennen uns schon lange. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
Mary認識我。 |
Mary ren4 zhi4 wo3 。 | Maria kennt mich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
你認識胡安嗎? |
ni3 ren4 zhi4 hu2 an1 ma5 ? | Kennst du Juan? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我不認識他,他是誰? |
wo3 bu4 ren4 zhi4 ta1 , ta1 shi4 shei2 ? | Ich kenne ihn nicht, wer ist er? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) |
她告訴我她認識我的哥哥。 |
ta1 gao4 su4 wo3 ta1 ren4 zhi4 wo3 de5 ge1 ge1 。 | Sie sagte mir, sie kenne meinen Bruder. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) |
他們不太認識對方。 |
ta1 men5 bu4 tai4 ren4 zhi4 dui4 fang1 。 | Sie kennen sich nicht sehr gut. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) |
你認識他們嗎? |
ni3 ren4 zhi4 ta1 men5 ma5 ? | Do you happen to know them? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CH ) |
我不認識她。 |
wo3 bu4 ren4 zhi4 ta1 。 | Ich kenne sie nicht. Sie ist mir fremd. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
他識字。 |
ta1 zhi4 zi4 。 | Er kann lesen. (Mandarin, Tatoeba offdare Esperantostern ) |
村子裡的每個人都認識他。 |
cun1 zi5 li3 de5 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 ren4 zhi4 ta1 。 | Jeder im Dorfe kannte ihn. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我想認識你姐姐。 |
wo3 xiang3 ren4 zhi4 ni3 jie3 jie3 。 | I'd like to meet your older sister. I want to meet your older sister. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK pauldhunt ) |
我認識了這位行政長官。 |
wo3 ren4 zhi4 le5 zhe4/zhei4 wei4 hang2/xing2 zheng4 chang2/zhang3 guan1 。 | I got acquainted with the chief executive. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我認識那些女人。 |
wo3 ren4 zhi4 na4/nei4 xie1 nü3/ru3 ren2 。 | Ich kenne diese Frauen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
我認識你。 |
wo3 ren4 zhi4 ni3 。 | Ich kenne dich. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
我在法國認識了她。 |
wo3 zai4 fa3 guo2 ren4 zhi4 le5 ta1 。 | Ich habe sie in Frankreich kennengelernt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我認識胡安,我們是同事。 |
wo3 ren4 zhi4 hu2 an1 , wo3 men5 shi4 tong2 shi4 。 | Ich kenne Juan, wir sind Kollegen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
沒有人認識她。 |
mei2/mo4 you3 ren2 ren4 zhi4 ta1 。 | Niemand kennt sie. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) |
我認識一個美國女孩日語說得很好。 |
wo3 ren4 zhi4 yi1 ge4 mei3 guo2 nü3/ru3 hai2 ri4 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Ich kenne ein amerikanisches Mädchen, das sehr gut Japanisch spricht. (Mandarin, Tatoeba hanchingame Pfirsichbaeumchen ) |
我在教會認識她的。 |
wo3 zai4 jiao1 hui4 ren4 zhi4 ta1 de5 。 | Ich traf sie in der Kirche. Ich habe sie in der Kirche getroffen. (Mandarin, Tatoeba cherylting Hans_Adler ) |
我認識那些女孩。 |
wo3 ren4 zhi4 na4/nei4 xie1 nü3/ru3 hai2 。 | Ich kenne diese Mädchen. Ich kenne die Mädels. (Mandarin, Tatoeba Martha Felixjp Vortarulo ) |
我認識他。 |
wo3 ren4 zhi4 ta1 。 | Ich kenne ihn. (Mandarin, Tatoeba Martha mamat ) |
我昨晚認識了他。 |
wo3 zuo2 wan3 ren4 zhi4 le5 ta1 。 | Ich habe ihn gestern abend kennengelernt. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) |
每個人都認識她。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 ren4 zhi4 ta1 。 | Jeder kennt sie. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Florian ) |
我在法國認識了他。 |
wo3 zai4 fa3 guo2 ren4 zhi4 le5 ta1 。 | Ich habe ihn in Frankreich kennengelernt. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
我認識這裡的每個人。 |
wo3 ren4 zhi4 zhe4/zhei4 li3 de5 mei3 ge4 ren2 。 | Ich kenne hier jeden. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Tamy ) |
我認識坐在那裡的那個男人。 |
wo3 ren4 zhi4 zuo4 zai4 na4/nei4 li3 de5 na4/nei4 ge4 nan2 ren2 。 | Ich kenne den Mann, der dort drüben sitzt. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
我們認識他。 |
wo3 men5 ren4 zhi4 ta1 。 | Wir kennen ihn. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我認識一位史密斯先生。 |
wo3 ren4 zhi4 yi1 wei4 shi3 mi4 si1 xian1 sheng1 。 | Ich kenne einen Kerl, der Smith heisst. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
村裏的每一個人都認識這位醫生。 |
cun1 li3 de5 mei3 yi1 ge4 ren2 dou1/du1 ren4 zhi4 zhe4/zhei4 wei4 yi1 sheng1 。 | The doctor is known to everyone in the village. (Mandarin, Tatoeba nickyeow orcrist ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八十一課
[Bearbeiten]第八十一课
dì bā shí yī kè
Einundachtzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man im Yánxíng guī jiàn.
愛 den Nachbarn
爱 den Nachbarn
Ài lín
Den Nachbarn mögen
Es handelt sich um eine Geschichte über Zhao Bian.
後人多 nennen 為_清-xian
后人多 nennen 为赵清-xian
Hòu rén duō chēng wèi zhào qīng xiàn
Später nannten ihn die Menschen oft Zhào Qīngxiàn.
_清-xian 公 großzügig 長者
赵清-xian 公 großzügig 长者
Zhào qīng xiàn gōng kuān hòu zhǎng zhě
Fürst Zhao Qingxian war sehr großzügig.
赵 Bian 居室 schlicht und ärmlich
zhào biàn jū shì pǔ lòu
Das Haus, in dem Zhao Bian lebte, war schlicht und ärmlich.
弟 und Neffen 有 den Wunsch, zu erfreuen 公意者.
dì zhí yǒu yù yuè gōng yì zhě.
Seine jüngeren Brüder und Neffen hatten den Wunsch, den Fürsten zu erfreuen.
以 hoher Preis kauften sie: benachbarter alter Mann 之居.
Yǐ hòu zhí yì lín wēng zhī jū.
Mit einem hohen Preis kauften sie das Haus des benachbarten (alten) Manns.
用构花园
Yòng gòu huā yuán
Sie wollten es nutzen, um einen Blumengarten anzulegen.
公 hören 之不乐.
gōng wén zhī bù lè.
Als der Fürst dies hörte, war er nicht erfreut.
曰.
曰.
Yuē.
Er sagte:
吾與此 alter Mann 三世為 Nachbar 矣.
吾与此 alter Mann 三世为 Nachbar 矣.
Wú yǔ cǐ wēng sān shì wéi lín yǐ.
Ich bin mit diesem alten Mann seit drei Generationen benachbart.
Wie 忍 trennen 之 (Partikel)
Rěn qì zhī hū.
Wie kann ich die Trennung ertragen?
Er befahl schnell 還 alter Mann 居.
Er befahl schnell 还 alter Mann 居.
Mìng sù hái wēng jū.
Er befahl, schnell das Haus dem alten Mann zurückzugeben.
不 fordern 其 Preis.
Bù zhuī qí zhí.
aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern
Variante:
Er befahl unverzüglich 還 alter Mann,aber 不 fordern 其直
Er befahl unverzüglich 还 alter Mann,aber 不 fordern 其直
Mìng jí hái wēng, ér bù zhuī qí zhí
Er befahl unverzüglich (das Haus) dem alten Mann zurückzugeben, aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那一本書你看完了沒有。十分裏看了有七八分。明白不明白。有幾分不大明白、也有幾個字不認得。 |
na4/nei4 yi1 ben3 shu1 ni3 kan4 wan2 le5 mei2/mo4 you3 。 shi2 fen1 li3 kan4 le5 you3 qi1 ba1 fen1 。 ming2 bai2 bu4 ming2 bai2 。 you3 ji3 fen1 bu4 da4 ming2 bai2 、 ye3 you3 ji3 ge4 zi4 bu4 ren4 de2/de5/dei3 。 |
Have you done reading that book yet? (or, have you finished that book?) I have read about four-fifths of it; lit., seven or eight tenths. Do you understand it? There are portions of it that I do not well understand; there are also some characters [in it that I do not know. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Lektion 207
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
灳 |
hui1 | (Variante von 輝,辉), Helligkeit, Brillanz, Glanz, heller Schein, auf etwas scheinen, glänzen, leuchten | wiktionary |
舄 |
xi4 | Elster, Schuh, beschlagen, (als Variante von 磶) Basisstein unter Säule, (als Variante von 潟) salziges Land | wiktionary |
que4 | (Variante von 鵲,鹊),(Name) | ||
tuo1 | |||
寫 |
xie3 | (traditionelle Schreibweise von 写), schreiben, verfassen, abfassen, dichten, beschreiben, anschaulich darstellen, malen | wiktionary |
等 |
deng3 | Rang, Grad, Klasse,(auf etwas oder jemanden) warten, erwarten, gleich wie, gleichermaßen, identisch, etc., und so weiter, (Zeichen für Plural/Weitere), bis, sobald, wenn, | wiktionary |
声 |
sheng1 | Ton, Stimme, Geräusch, Laut, Geräusch machen, Ansehen, Reputation, -mal | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
占 |
zhan1 | wahrsagen/ zhan4: ausmachen, einnehmen, innehaben, etw. in Besitz nehmen, erobern, sich aneignen |
站 |
zhan4 | Haltestelle, Bahnhof, Station, stehen, stehen bleiben |
甬 |
yong3 | Dienstmädchen, Straße, Pfad |
通 |
tong1 | verbinden, frei, allgemein |
还 |
huan2 | zurückgeben, zurückkehren, zurückkommen/ hai2: auch |
戔 |
jian1 | (traditionelle Schreibweise von 戋), klein, unbedeutend |
钱 |
qian2 | Geld |
送 |
song4 | begleiten, bringen, liefern, beliefern, ausliefern, geben, jdn. verabschieden, nachgeben, schenken, schicken, senden |
吕 |
lü3 | Lü (Familienname) |
器 |
qi4 | Bauelement, Einheit, Gerät |
长 |
chang2 | Länge, lang/ zhang3: Älteste; Bsp.: 兄長 兄长 -- höfliche Anrede für einen älteren Bruder; Bsp.: 長兄 长兄 -- ältester Bruder; Bsp.: 長子 长子 -- ältester Sohn, Leiter, Chef, älter |
丘 |
qiu1 | Abwurfstelle (im Baseball), Erdhügel, Grab, Grabstätte, Hügelchen, Qiu |
兵 |
bing1 | Soldat |
氣 |
qi4 | (traditionelle Schreibweise von 气), Ätherwellen |
仓 |
cang1 | Laden, Kaufhaus(Wirtsch); Bsp.: 倉庫 仓库 -- Warenhaus |
创 |
chuang1 | Wunde, Kränkung, Trauma/ chuang4: (erstmals) erzielen, etw. zustande bringen |
对 |
dui4 | antworten, entgegnen, erwidern, gegenüber, entgegengesetzt, feindlich, richtig, korrekt |
徒 |
tu2 | Anhänger, Azubi : Auszubildender, Auszubildende, Lehrling, Schüler, Schülerin, Gefolgsmann, Tu |
元 |
yuan2 | ZEW für Geld; Bsp.: 100元錢 100元钱 -- 100 Renminbi, Yuan |
远 |
yuan3 | weit, entfernt, entlegen |
连 |
lian2 | Kompanie, verbinden, sogar, einschließlich, samt |
太 |
tai4 | allzu, äußerst, übermäßig, zu sehr, ältest, ranghöchster, höchst, allergrößt, sehr, außerordentlich, Tai |
阳 |
yang2 | Sonne; Bsp.: 陽光 阳光 -- Sonnenlicht; Sonnenstrahl, irdisch, von dieser Welt, positiv, Yang (das männliche oder positive Prinzip in der Natur nach der altchinesischen Philosophie, Medizin usw.) |
内 |
nei4 | innen, innerhalb |
冰 |
bing1 | Eis, einfrieren, mit Eis kühlen |
犬 |
quan3 | Radikal Nr. 94 = Hund (Variante: 犭), Hund |
状 |
zhuang4 | Anklage, Anschuldigung, Kondition, Zustand, großartig, stark |
卑 |
bei1 | flach, niedrig, vulgär, ärmlich, minder |
啤 |
pi2 | Bierchen, Molle |
顶 |
ding3 | etwas mit dem Kopf stoßen, (mit den Hörnern) durchbohren,etwas auf dem Kopf tragen, (转让或取得企业经营权或房屋租赁权) Vermieterrechte oder Betriebsführungsrechte abtreten bzw. erlangen,höchster Punkt, Scheitel, Spitze,gleichen, entsprechen, gleichkommen,vergelten, ablehnen,etwas durch etwas ersetzen, etwas als etwas ausgeben,etwas, jemandem entgegengehen, sich gegen etwas stemmen,verkraften, durchhalten, etwas auf sich nehmen,abstützen, etwas gegen etwas stellen,emporschießen, aufgehen, [用于某些有顶的东西],äußerst, extrem |
矢 |
shi3 | Pfeil, Vektor, Radikal Nr. 111 = Pfeil |
知 |
zhi1 | wissen |
写 |
xie3 | schreiben |
上 |
shang4 | an einer Tätigkeit teilnehmen; Bsp.: 上班 上班 -- zur Arbeit gehen; arbeiten; Bsp.: 上課 上课 -- zum Unterricht gehen, (Postposition, nach einem Substantiv) mitten drin; von einem Aspekt; auf einer Oberfläche, usw.; Bsp.: 理論上 理论上 -- theoretisch gesehen; Bsp.: 牆上 墙上 -- an der Wand; Bsp.: 心上 心上 -- im Herzen, etwas bringen lassen; zufügen; etwas drauftun; installieren; (in der Zeitung u.ä.) auftauchen; Bsp.: 上報 上报 -- in der Zeitung stehen; Bsp.: 上茶! 上茶! -- Bring den Tee bitte!; Bsp.: 上螺絲 上螺丝 -- eine Schraube anziehen; Bsp.: 上色 上色 -- (Farben zufügen) färben, nach oben gehen; hochlaufen; Bsp.: 上樓 上楼 -- die Treppen hochlaufen, vorig; vorherig; ehemalig; Bsp.: 上屆領導班子 上届领导班子 -- ehemalige Führungskräfte; Bsp.: 上篇 上篇 -- voriges Kapitel; Bsp.: 上文 上文 -- obiger Text, oben; Bsp.: 山上 山上 -- oben auf dem Berg |
司 |
si1 | führen, verwalten, Si |
词 |
ci2 | Arbeiten, Diktion, klassisches chinesisches Gedicht, Phrasen, Wort |
居 |
ju1 | wohnen, leben |
住 |
zhu4 | aufhören, wohnen, Komplement des Anhaltens, leben, wohnen |
同 |
tong2 | ähnlich, gleich, wie, zusammen mit |
班 |
ban1 | Schulklasse, Gruppe, Team |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]寫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寫書 |
xie3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 写书), Buchmachen |
寫景 |
xie3 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 写景), eine Landschaft beschreiben |
小寫 |
xiao3 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 小写), Kleinschreibung, Kleinschrift |
寫完 |
xie3 wan2 | (traditionelle Schreibweise von 写完), fertig geschrieben |
寫照 |
xie3 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 写照), Beschreibung, Schilderung, jemanden malen, porträtieren, Abbild, Porträt |
寫道 |
xie3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 写道), niederschreiben |
刻寫 |
ke4 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 刻写), aufschreiben, beschriften |
寫下 |
xie3 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 写下), ablegen, markieren, schreiben, eingeschrieben |
寫得 |
xie3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 写得), schreiben |
手寫 |
shou3 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 手写), Handschrift, handschriftlich |
大寫 |
da4 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 大写), Großschreibung, in Worten <Zahlenschreibweise auf einem Scheck> |
寫法 |
xie3 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 写法), Schreibung |
可寫 |
ke3 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 可写), schreibbar |
寫真 |
xie3 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 写真), Bildnis, Porträt |
寫給 |
xie3 gei3 | (traditionelle Schreibweise von 写给), Brief |
書寫 |
shu1 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 书写), schreiben, abfassen, ausfertigen |
寫作 |
xie3 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 写作), Abfassung, Schreiben, Schriftstellerei, dichten, dicht |
聽寫 |
ting1 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 听写), Bevormundung, Diktat |
寫字 |
xie3 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 写字), schreiben |
寫入 |
xie3 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 写入), eingeben, brennen |
正寫 |
zheng4 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 正写), seitenrichtig |
寫字板 |
xie3 zi4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 写字板), WordPad |
寫曲子 |
xie3 qu3 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 写曲子), komponieren |
未寫過 |
wei4 xie3 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 未写过), blank, unbeschrieben |
寫字樓 |
xie3 zi4 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 写字楼), Bürogebäude |
寫文章 |
xie3 wen2 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 写文章), einen Artikel schreiben |
寫字台 |
xie3 zi4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 写字台), Schreibtisch, Sekretär, Sekretärin |
沒有寫 |
mei2 you3 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 没有写), ungeschrieben |
寫下來 |
xie3 xia4 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 写下来), aufschreiben, niederschreiben |
寫書人 |
xie3 shu1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 写书人), Buchmacher, Erzähler |
書寫紙 |
shu1 xie3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 书写纸), Durchschlagpapier |
寫在上面 |
xie3 zai4 shang4 mian5 | (traditionelle Schreibweise von 写在上面), aufdrucken |
能寫中文 |
neng2 xie3 zhong1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 能写中文), Fähig sein, chinesisch zu schreiben |
大寫字母 |
da4 xie3 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 大写字母), Versalbuchstabe, Großbuchstabe, Majuskel |
寫有地址 |
xie3 you3 di4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 写有地址), adressieren |
書寫語言 |
shu1 xie3 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 书写语言), Schriftsprache |
小寫字母 |
xiao3 xie3 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 小写字母), Minuskel (Kleinbuchstabe) <Typografie> |
寫成文章 |
xie3 cheng2 wen2 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 写成文章), zu einem Artikel verfassen ( schreiben ), zu einem Aufsatz verfassen ( schreiben ) |
手寫的東西 |
shou3 xie3 de5 dong1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 手写的东西), Abfassung |
寫上姓名地址 |
xie3 shang4 xing4 ming2 di4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 写上姓名地址), adressieren |
等
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
平等 |
ping2 deng3 | Gleichberechtigung, gleichberechtigt |
白等 |
bai2 deng3 | vergebens warten |
等车 |
deng3 che1 | auf dem Zug oder Bus warten |
等車 |
deng3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 等车), auf dem Zug oder Bus warten |
一等 |
yi1 deng3 | erste Klasse |
等容 |
deng3 rong2 | Isometrie |
高等 |
gao1 deng3 | höher, höherrangig, erstklassig, auf höherer Stufe, Hochlage |
同等 |
tong2 deng3 | gleichrangig, gleichartig, gleich, in gleicher Weise |
中等 |
zhong1 deng3 | mittlere |
等式 |
deng3 shi4 | identische Gleichung |
等张 |
deng3 zhang1 | Isotone |
等張 |
deng3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 等张), Isotone |
三等 |
san1 deng3 | drittklassig |
次等 |
ci4 deng3 | sekundär, zweitrangig, zweitklassig, geringwertig, zweite Wahl |
等了 |
deng3 liao3 | gewartet |
星等 |
xing1 deng3 | Scheinbare Helligkeit |
等时 |
deng3 shi2 | isochron |
等時 |
deng3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 等时), isochron |
相等 |
xiang1 deng3 | gleich, identisch (zahlenmäßig gleich) |
等等 |
deng3 deng3 | und so weiter, usw., etc. |
头等 |
tou2 deng3 | Spitzengruppe, Spitzenklasse, erstklassig, erstrangig |
頭等 |
tou2 deng3 | (traditionelle Schreibweise von 头等), Spitzengruppe, Spitzenklasse, erstklassig, erstrangig |
上等 |
shang4 deng3 | exklusiv, erstklassig, 1. Wahl |
天等 |
tian1 deng3 | Tiandeng (Ort in Guangxi) |
下等 |
xia4 deng3 | niedrig, minderwertig |
久等 |
jiu3 deng3 | eine lange Zeit warten |
等于 |
deng3 yu2 | ist gleich |
等号 |
deng3 hao4 | Gleichheitszeichen |
等分 |
deng3 fen1 | homogenisieren |
等样 |
deng3 yang4 | dergleichen, et cetera, etc., und so weiter, usw., Arten, Sorten |
等樣 |
deng3 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 等样), dergleichen, et cetera, etc., und so weiter, usw., Arten, Sorten |
等同 |
deng3 tong2 | gleichsetzen, gleichstellen |
等长 |
deng3 chang2 | isometrisch |
等長 |
deng3 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 等长), isometrisch |
等窝 |
deng3 wo1 | isochor |
等待 |
deng3 dai4 | warten auf, warten für, warten |
等候 |
deng3 hou4 | warten, erwarten |
头等的 |
tou2 deng3 de5 | erstklassig |
頭等的 |
tou2 deng3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 头等的), erstklassig |
平等化 |
ping2 deng3 hua4 | Entzerrung |
约等于 |
yue1 deng3 yu2 | angenähert, etwa, ungefähr, nahezu gleich |
第一等 |
di4 yi1 deng3 | erstrangig |
吃喝等 |
chi1 he1 deng3 | verspeisen |
一等奖 |
yi1 deng3 jiang3 | Hauptpreis, Hauptgewinn |
等时线 |
deng3 shi2 xian4 | gleichzeitig, isochron |
等一会 |
deng3 yi1 hui4 | abwarten, gedulden |
等一會 |
deng3 yi1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 等一会), abwarten, gedulden |
一等兵 |
yi1 deng3 bing1 | Lance Corporal |
不等式 |
bu4 deng3 shi4 | Ungleichung |
平等的 |
ping2 deng3 de5 | gleichberechtigt |
相等物 |
xiang1 deng3 wu4 | Entsprechung, Equivalent |
上等兵 |
shang4 deng3 bing1 | Hauptgefreiter, Obergefreiter |
划等号 |
hua4 deng3 hao4 | Gleichheitszeichen setzen |
等一下 |
deng3 yi1 xia4 | einen Augenblick |
等比重 |
deng3 bi3 zhong4 | isobar |
同等化 |
tong2 deng3 hua4 | Entzerrung |
意见等 |
yi4 jian4 deng3 | wegweisend |
意見等 |
yi4 jian4 deng3 | (traditionelle Schreibweise von 意见等), wegweisend |
三等分 |
san1 deng3 fen1 | Dreiteilung |
等密度 |
deng3 mi4 du4 | Isodensiten (gleiche Dichte) |
不平等 |
bu4 ping2 deng3 | ungleich |
高等数学 |
gao1 deng3 shu4 xue2 | höhere Mathematik |
高等數學 |
gao1 deng3 shu4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 高等数学), höhere Mathematik |
等待戈多 |
deng3 dai4 ge1 duo1 | Warten auf Godot |
贝祖等式 |
bei4 zu3 deng3 shi4 | Lemma von Bézout |
貝祖等式 |
bei4 zu3 deng3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 贝祖等式), Lemma von Bézout |
中等大小 |
zhong1 deng3 da4 xiao3 | mittelgroß |
等候时间 |
deng3 hou4 shi2 jian1 | Wartezeit |
等候時間 |
deng3 hou4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 等候时间), Wartezeit |
男女平等 |
nan2 nü3 ping2 deng3 | Gleichberechtigung der Geschlechter, Gleichberechtigung (Gleichheit) von Mann und Frau |
上等皮纸 |
shang4 deng3 pi2 zhi3 | Velin |
上等皮紙 |
shang4 deng3 pi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 上等皮纸), Velin |
高等动物 |
gao1 deng3 dong4 wu4 | höhere Tiere |
同等学历 |
tong2 deng3 xue2 li4 | gleiches Kenntnisniveau |
政治平等 |
zheng4 zhi4 ping2 deng3 | politische Gleichberechtigung |
平面相等 |
ping2 mian4 xiang1 deng3 | flächengleich |
同等重要 |
tong2 deng3 zhong4 yao4 | gegenwertigen |
高等法院 |
gao1 deng3 fa3 yuan4 | Hoher Gerichtshof (High Court) |
三角不等式 |
san1 jiao3 bu4 deng3 shi4 | Dreiecksungleichung |
三等士官长 |
san1 deng3 shi4 guan1 chang2 | Hauptfeldwebel |
三等士官長 |
san1 deng3 shi4 guan1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 三等士官长), Hauptfeldwebel |
二等士官长 |
er4 deng3 shi4 guan1 chang2 | Stabsfeldwebel |
二等士官長 |
er4 deng3 shi4 guan1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 二等士官长), Stabsfeldwebel |
社会不平等 |
she4 hui4 bu4 ping2 deng3 | Soziale Ungleichheit |
社會不平等 |
she4 hui4 bu4 ping2 deng3 | (traditionelle Schreibweise von 社会不平等), Soziale Ungleichheit |
一等士官长 |
yi1 deng3 shi4 guan1 chang2 | Oberstabsfeldwebel |
一等士官長 |
yi1 deng3 shi4 guan1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 一等士官长), Oberstabsfeldwebel |
等密度曲线 |
deng3 mi4 du4 qu1 xian4 | Isodensitenkurven |
平等主义者 |
ping2 deng3 zhu3 yi4 zhe3 | Gleichmacher |
士官的二等室 |
shi4 guan1 de5 er4 deng3 shi4 | Zwischendeck |
同等的人或物 |
tong2 deng3 de5 ren2 huo4 wu4 | Koordinator |
甲方乙方丙方等 |
jia3 fang1 yi3 fang1 bing3 fang1 deng3 | Vertragspartner |
声
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
声张 |
sheng1 zhang1 | enthüllen, mitteilen |
叫声 |
jiao4 sheng1 | bellend, Gebell, Gebrüll, Getöse (Wellen, Wind), Gebrüll, zerreibend, Gejohle, Johlen |
声下 |
sheng1 xia4 | nicht hörbar |
声言 |
sheng1 yan2 | erklären, anmelden |
有声 |
you3 sheng1 | akustisch |
声名 |
sheng1 ming2 | das Ansehen, die Reputation |
回声 |
hui2 sheng1 | Rückmelung, Antwort, Widerhall, Echo, Ton, wiedergeben, rückmelden, antworten |
小声 |
xiao3 sheng1 | leise, mit leiser Stimme |
雨声 |
yu3 sheng1 | der Klang des Regens |
合声 |
he2 sheng1 | Chor |
声子 |
sheng1 zi3 | Phonon |
声明 |
sheng1 ming2 | Erklärung, Stellungnahme |
声音 |
sheng1 yin1 | Schall, Stimme, Ton, Geräusch |
大声 |
da4 sheng1 | laut |
声调 |
sheng1 diao4 | Note, Silbenton (5 Töne), Ton, Betonung, Intonation |
高声 |
gao1 sheng1 | laut |
无声 |
wu2 sheng1 | geräuschlos, stumm |
声母 |
sheng1 mu3 | Anlaut, anfänglich, Anfangs..., Silbenanfang, erster Buchstabe einer Silbe |
声卡 |
sheng1 ka3 | Soundkarte |
笑声 |
xiao4 sheng1 | Gelächter, Lache |
失声 |
shi1 sheng1 | Aphonie |
声讨 |
sheng1 tao3 | etw, j-n kritisieren, etw, j-n öffentlich angreifen |
声门 |
sheng1 men2 | Stimmritze |
和声 |
he2 sheng1 | Harmonik |
连声 |
lian2 sheng1 | einheitlich |
钟声 |
zhong1 sheng1 | Glockengeläut |
声乐 |
sheng1 yue4 | Vokalmusik |
名声 |
ming2 sheng1 | Beliebtheit, Berühmtheit, Publizität, Reputation |
原声 |
yuan2 sheng1 | Originalton, -sprache, -version (eines Filmes) |
声道 |
sheng1 dao4 | Vokaltrakt |
声学 |
sheng1 xue2 | Akustik |
声色 |
sheng1 se4 | Art und Weise |
语声 |
yu3 sheng1 | Ausspracheform der Sprache |
人声 |
ren2 sheng1 | Menschenstimme, menschliche Stimme |
入声 |
ru4 sheng1 | Verschlusslaut |
大声叫 |
da4 sheng1 jiao4 | laut rufen |
起回声 |
qi3 hui2 sheng1 | ertönen |
不出声 |
bu4 chu1 sheng1 | schweigen |
立体声 |
li4 ti3 sheng1 | Stereo |
未出声 |
wei4 chu1 sheng1 | stimmlos |
象声词 |
xiang4 sheng1 ci2 | Lautmalerei, Onomatopöie |
沙沙声 |
sha1 sha1 sheng1 | flüstern |
有声书 |
you3 sheng1 shu1 | Hörbuch |
大声说 |
da4 sheng1 shuo1 | Ausruf |
隆隆声 |
long2 long2 sheng1 | Gepolter |
声乐家 |
sheng1 yue4 jia1 | Sänger, Sängerin |
卡答声 |
ka3 da1 sheng1 | Gerassel |
再声明 |
zai4 sheng1 ming2 | neue Formulierung |
声音学 |
sheng1 yin1 xue2 | Lautlehre, Phonetik |
咯咯声 |
ge1 ge1 sheng1 | Gerassel |
声明书 |
sheng1 ming2 shu1 | (schriftliche) Erklärung, Deklaration |
用声音 |
yong4 sheng1 yin1 | mündlich |
猫叫声 |
mao1 jiao4 sheng1 | miauen |
大声地 |
da4 sheng1 de5 | laut |
原声音乐 |
yuan2 sheng1 yin1 le4 | Filmmusik |
德国之声 |
de2 guo2 zhi1 sheng1 | Deutsche Welle |
公开声明 |
gong1 kai1 sheng1 ming2 | Ausschreibung, manifest |
无声无色 |
wu2 sheng1 wu2 se4 | klanglos |
无声电影 |
wu2 sheng1 dian4 ying3 | Stummfilm |
音调声调 |
yin1 diao4 sheng1 diao4 | Klanglichkeit |
五声调式 |
wu3 sheng1 diao4 shi4 | Pentatonik |
音乐之声 |
yin1 yue4 zhi1 sheng1 | The Sound of Music |
政府声明 |
zheng4 fu3 sheng1 ming2 | Regierungserklärung |
声音文件 |
sheng1 yin1 wen2 jian4 | Audiofile |
家族声名 |
jia1 zu2 sheng1 ming2 | Familienehre, Ehre der Familie |
声调语言 |
sheng1 diao4 yu3 yan2 | Tonsprache |
结婚声明 |
jie2 hun1 sheng1 ming2 | Aufgebot |
Ausdrücke
[Bearbeiten]灳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
舄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
寫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寫生 |
xie3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 写生), nach der Natur zeichnen oder malen |
小寫字 |
xiao3 xie3 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 小写字), klitzeklein |
一起寫書的人 |
yi4 qi3 xie3 shu1 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 一起写书的人), Mitautor |
寫在上面的字 |
xie3 zai4 shang4 mian5 de5 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 写在上面的字), Exponent |
等
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
等語 |
deng3 yu3 | solche Worte = Anführungszeichen oben, Gänsefüßchen oben (Kindersprache) |
平等对待 |
ping2 deng3 dui4 dai4 | ehrliches Spiel |
平等對待 |
ping2 deng3 dui4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 平等对待), ehrliches Spiel |
等于一体 |
deng3 yu2 yi1 ti3 | Alles aus einer Hand |
小于等于 |
xiao3 yu2 deng3 yu2 | kleiner gleich |
大于等于 |
da4 yu2 deng3 yu2 | größer gleich |
法律面前人人平等 |
fa3 lü4 mian4 qian2 ren2 ren2 ping2 deng3 | alle sind vor dem Gesetz gleich, vor dem Gesetz sind alle Bürger gleich |
声
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
心声 |
xin1 sheng1 | des Herzens Stimme |
四声 |
si4 sheng1 | die vier Töne (des modernen Hochchinesisch) |
上声 |
shang3 sheng1 | tiefer Ton, dritter Ton |
去声 |
qu4 sheng1 | fallender Ton, vierter Ton |
相声 |
xiang4 sheng5 | humoristischer Dialog, Sketch (oft im Peking-Dialekt) |
小声说 |
xiao3 sheng1 shuo1 | blubbern |
正式声明 |
zheng4 shi4 sheng1 ming2 | Machtwort |
无声无息 |
wu2 sheng1 wu2 xi2 | lautlos, keinen Einfluß haben, unbemerkt bleiben |
名声不好 |
ming2 sheng1 bu4 hao3 | anrüchig |
意向声明 |
yi4 xiang4 sheng1 ming2 | Absichtserklärung |
大声要求 |
da4 sheng1 yao1 qiu2 | zetern |
有声有色 |
you3 sheng1 you3 se4 | sehr eindrucksvoll |
注意声调 |
zhu4 yi4 sheng1 diao4 | achten Sie auf die Töne |
名声不好的 |
ming2 sheng1 bu4 hao3 de5 | anrüchig |
大声地吃喝 |
da4 sheng1 de5 chi1 he1 | schlürfen |
Sätze
[Bearbeiten]灳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
舄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
寫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你甚麼也沒寫。 |
ni3 shen4 me5 ye3 mei2/mo4 xie3 。 | Ihr habt nichts geschrieben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 carlosalberto ) |
他現在在寫一本書。 |
ta1 xian4 zai4 zai4 xie3 yi1 ben3 shu1 。 | Er schreibt gerade ein Buch. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
在這裡寫下你的地址。 |
zai4 zhe4/zhei4 li3 xie3 xia4 ni3 de5 de4/di4 zhi3 。 | Schreibe deine Adresse hier auf. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
他三年寫了三本書。 |
ta1 san1 nian2 xie3 le5 san1 ben3 shu1 。 | Er schrieb drei Bücher in drei Jahren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cburgmer ) |
你有一本用英文寫的書嗎? |
ni3 you3 yi1 ben3 yong4 ying1 wen2 xie3 de5 shu1 ma5 ? | Hast du ein englischsprachiges Buch? (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
快寫! |
kuai4 xie3 ! | Schreib! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wochenweise ) |
一個句子以一個大寫字母開始。 |
yi1 ge4 ju4 zi5 yi3 yi1 ge4 da4 xie3 zi4 mu3 kai1 shi3 。 | Am Satzanfang schreibt man groß. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
句子以一個大寫字母開頭。 |
ju4 zi5 yi3 yi1 ge4 da4 xie3 zi4 mu3 kai1 tou2 。 | Die Sätze beginnen mit einem Großbuchstaben. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你在哪兒寫? |
ni3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 xie3 ? | Wo schreibst du? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Espi ) |
她現在會寫多少漢字? |
ta1 xian4 zai4 hui4 xie3 duo1 shao3 han4 zi4 ? | How many Chinese characters can you write now? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
她寫了一手漂亮的好字。 |
ta1 xie3 le5 yi1 shou3 piao1/piao3 liang4 de5 hao3 zi4 。 | She writes a very good hand. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
寫下他的地址。 |
xie3 xia4 ta1 de5 de4/di4 zhi3 。 | Schreibe seine Adresse auf. (Mandarin, Tatoeba Martha neco ) |
他拿起筆,寫了起來。 |
ta1 na2 qi3 bi3 , xie3 le5 qi3 lai2 。 | Er nahm seinen Bleistift und begann zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
他喜歡看他爸爸在美國寫的中文書。 |
ta1 xi3 歡 kan4 ta1 爸爸 zai4 mei3 guo2 xie3 de5 zhong1/zhong4 wen2 shu1 。 | Er liest gerne die chinesischen Bücher, die sein Vater in den USA geschrieben hat. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Vortarulo ) |
寫點什麼。 |
xie3 dian3 shi2 me5 。 | Schreib doch etwas. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) |
他寫了本新書。 |
ta1 xie3 le5 ben3 xin1 shu1 。 | Er hat ein neues Buch geschrieben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) |
不,我沒寫。 |
bu4 , wo3 mei2/mo4 xie3 。 | Nein, ich habe es nicht geschrieben. (Mandarin, Tatoeba Martha |