Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion801-1000 2
Texte mit traditionellen und vereinfachten Zeichen (Teil 2)
[Bearbeiten]Lektion 851
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
驭 |
yu4 | Fuhrwerk, Kutsche, lenken, antreiben, besorgen, handhaben | wiktionary Etymologie: |
镞 |
chuo4, zu2 | Pfeilspitze, spitz, schnell | wiktionary Etymologie: |
蚌 |
bang4 | Muschel, Süßwassermuschel | wiktionary Etymologie: |
beng4 | Abkürzung für die Stadt Bengbu | ||
孜 |
zi1 | arbeitsam, emsig | wiktionary Etymologie: |
設 |
she4 | (traditionelle Schreibweise von 设), anzeigen, ausgeben, aufstellen, einrichten, begründen, gründen, anordnen, rüsten, ausarbeiten, Gegeben: (z. B. bei einer [Mathe-]Aufgabe) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]驭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
统驭 |
tong3 yu4 | ansteuern |
驾驭 |
jia4 yu4 | kontrollieren, lenken |
驭手 |
yu4 shou3 | person in charge of pack animals, chariot driver |
驭气 |
yu4 qi4 | to fly magically through the air |
驭兽术 |
yu4 shou4 shu4 | animal training, taming wild beast (e.g. lion-taming) |
以一驭万 |
yi3 yi1 yu4 wan4 | to control a key point is to be master of the situation |
镞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
箭镞 |
jian4 zu2 | arrowhead |
蚌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蚌线 |
bang4 xian4 | Konchoide |
蚌珠 |
bang4 zhu1 | Perle |
蚌油 |
bang4 you2 | Muschelsoße, Muschelsauce, Venusmuschelsoße, Venusmuschelsauce |
河蚌 |
he2 bang4 | mussels, bivalves grown in rivers and lakes |
蚌山 |
Beng4 shan1 | Bengshan district of Bengbu city 蚌埠市[Beng4 bu4 shi4], Anhui |
蚌壳 |
bang4 ke2 | clamshell |
彩蚌 |
cai3 bang4 | painted shell, painting on shell |
蚌山区 |
Beng4 shan1 qu1 | Bengshan district of Bengbu city 蚌埠市[Beng4 bu4 shi4], Anhui |
蚌山區 |
Beng4 shan1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 蚌山区), Bengshan district of Bengbu city 蚌埠市[Beng4 bu4 shi4], Anhui |
象拔蚌 |
xiang4 ba2 bang4 | Elefantenrüsselmuschel (lat: Panopea abrupta) |
哲蚌寺 |
zhe2 bang4 si4 | Drepung (buddhistisches Kloster in der Nähe von Lhasa) |
老蚌生珠 |
lao3 bang4 sheng1 zhu1 | lit. an old oyster producing a pearl, fig. birthing a son at an advanced age |
孜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
达孜 |
da2 zi1 | Dazi (Ort in Tibet) |
拉孜 |
la1 zi1 | Lazi (Ort in Tibet) |
孜然 |
zi1 ran2 | Kreuzkümmel |
江孜 |
jiang1 zi1 | Gyantse (Ort in central Tibet) |
甘孜 |
gan1 zi1 | Garze, Kandze, Chinese Ganzi (Ort in Kham prov. of Tibet, pres. Sichuan) |
孜孜 |
zi1 zi1 | emsig,eifrig, fleißig |
达孜县 |
da2 zi1 xian4 | Kreis Dagzê, Kreis Dagze (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
肉孜节 |
rou4 zi1 jie2 | Opferfest |
肉孜節 |
rou4 zi1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 肉孜节), Opferfest |
克孜勒 |
ke4 zi1 lei1 | Kysyl |
江孜县 |
jiang1 zi1 xian4 | Kreis Gyangzê (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
江孜縣 |
jiang1 zi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 江孜县), Kreis Gyangzê (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
甘孜县 |
gan1 zi1 xian4 | Kreis Garzê, Kreis Garze (Provinz Sichuan, China) |
甘孜縣 |
gan1 zi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 甘孜县), Kreis Garzê, Kreis Garze (Provinz Sichuan, China) |
克孜勒苏 |
ke4 zi1 lei1 su1 | Kizilsu (Bezirk in Kirgisien) |
克孜勒蘇 |
ke4 zi1 lei1 su1 | (traditionelle Schreibweise von 克孜勒苏), Kizilsu (Bezirk in Kirgisien) |
江孜地区 |
jiang1 zi1 di4 qu1 | Jiangzi (Bezirk in Tibet) |
江孜地區 |
jiang1 zi1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 江孜地区), Jiangzi (Bezirk in Tibet) |
柯尔克孜 |
ke1 er3 ke4 zi1 | Kirgisen |
柯爾克孜 |
ke1 er3 ke4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 柯尔克孜), Kirgisen |
孜然羊肉 |
zi1 ran2 yang2 rou4 | Lammfleisch mit Kreuzkümmel |
孜孜以求 |
zi1 zi1 yi3 qiu2 | hinter etwas her sein |
孜孜不倦 |
zi1 zi1 bu4 juan4 | emsig |
柯尔克孜族 |
ke1 er3 ke4 zi1 zu2 | Kirgisen |
柯爾克孜族 |
ke1 er3 ke4 zi1 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 柯尔克孜族), Kirgisen |
甘孜藏族自治州 |
gan1 zi1 zang4 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Autonomer Bezirk Garzê der Tibeter (Provinz Sichuan, China) |
克孜勒苏柯尔克孜自治州 |
ke4 zi1 lei1 su1 ke1 er3 ke4 zi1 zi4 zhi4 zhou1 | Kizilsu (Bezirk in Kirgisien) |
克孜勒蘇柯爾克孜自治州 |
ke4 zi1 lei1 su1 ke1 er3 ke4 zi1 zi4 zhi4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 克孜勒苏柯尔克孜自治州), Kizilsu (Bezirk in Kirgisien) |
設
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
安設 |
an1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 安设), einrichten, anlegen, anbringen, errichten |
預設 |
yu4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 预设), vorprogrammiert |
設置 |
she4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 设置), einbauen, installieren, montieren anbringen aufsetzen, einsetzen, einrichten, rüsten, aufbringen, aufstellen |
外設 |
wai4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 外设), Peripheriegerät |
增設 |
zeng1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 增设), Erweiterung, Zugabe |
創設 |
chuang4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 创设), gründen, errichten |
設定 |
she4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 设定), einstellen |
假設 |
jia3 she4 | (traditionelle Schreibweise von 假设), Annahme, These |
設想 |
she4 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 设想), Annahme, Vorstellung |
設立 |
she4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 设立), Schaffung, Bildung, bilden, einrichten, errichten, etablieren |
設有 |
she4 you3 | (traditionelle Schreibweise von 设有), angebracht sein, angeordnet sein, besitzen |
設法 |
she4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 设法), Maßnahmen ergreifen, um..., prüfen, probieren |
架設 |
jia4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 架设), montiert, Montage, Neumontage, montieren |
建設 |
jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 建设), aufbauen, Aufbau |
後設 |
hou4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 后设), Meta |
設施 |
she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 设施), Anlage, Anlagen, Einrichtung, Gerät, Installierung, Leichtigkeit, Vorrichtung |
設防 |
she4 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 设防), Befestigung |
設備 |
she4 bei5 | (traditionelle Schreibweise von 设备), Anlage, Ausrüstung, Einrichtung |
設宴 |
she4 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 设宴), ein Bankett geben |
設於 |
she4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 设于), fixieren |
設計 |
she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 设计), entwerfen, konstruieren, gestalten, konzipieren; Konzeption, Entwurf, Ausführungsart |
鋪設 |
pu1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 铺设), pflastern |
敷設 |
fu1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 敷设), verlegen (Kabel etc.) |
分設 |
fen4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 分设), einteilen, gliedern, zerfallen in |
亞設 |
ya4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 亚设), Ascher |
設拉子 |
she4 la1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 设拉子), Schiraz |
建設部 |
jian4 she4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 建设部), Bauministerium |
設計出 |
she4 ji4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 设计出), entwerfen, konstruieren, planen |
建設性 |
jian4 she4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 建设性), Konstruktivität, aufbauend, konstruktiv |
從設備 |
cong2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 从设备), Sklave |
建設者 |
jian4 she4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 建设者), Erbauer |
假設性 |
jia3 she4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 假设性), theoretisch |
能設計 |
neng2 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 能设计), ausführbar |
設計圖 |
she4 ji4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 设计图), Plan |
統假設 |
tong3 jia3 she4 | (traditionelle Schreibweise von 统假设), Annahme, Hypothese |
核設施 |
he2 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 核设施), Nuklearanlagen |
設計師 |
she4 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 设计师), Designer, Former |
可設計 |
ke3 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 可设计), programmierbar |
不設防 |
bu4 she4 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 不设防), ungeschützt, wehrlos |
網設計 |
wang3 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 网设计), Web-Design, Web-Gestaltung |
設計好 |
she4 ji4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 设计好), entwerfen, entworfen |
設陷阱 |
she4 xian4 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 设陷阱), Fall |
新設計 |
xin1 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 新设计), Neudesign, Neuentwurf, Neukonstruktion |
設置值 |
she4 zhi4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 设置值), Konfigurationswert |
設計者 |
she4 ji4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 设计者), Konstrukteur |
抽氣設備 |
chou1 qi4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 抽气设备), Absaugeinrichtung |
成套設備 |
cheng2 tao4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 成套设备), komplette Anlagen |
車載設備 |
che1 zai4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 车载设备), Ausstattung der Fahrzeuge, Autoausstattung, KFZ-Ausrüstung, Fahrzeugausrüstung, Fahrzeugausstattung |
印刷設計 |
yin4 shua4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷设计), typografische Gestaltung, Satzanordnung, Satzgestaltung |
平行公設 |
ping2 xing2 gong1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 平行公设), Parallelenaxiom |
都市設計 |
du1 shi4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 都市设计), Städtebau |
動力設備 |
dong4 li4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 动力设备), Elektrizitätswerk ; E-Werk |
制氫設備 |
zhi4 qing1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 制氢设备), Wasserstoffgenerator |
重新設計 |
chong2 xin1 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 重新设计), Neukonstruktion |
油田建設 |
you2 tian2 jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 油田建设), Ölfelderschließung |
室內設計 |
shi4 nei4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 室内设计), Innenarchitektur |
色彩設計 |
se4 cai3 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 色彩设计), Farbkonzept |
福利設施 |
fu2 li4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 福利设施), öffentliche Einrichtungen |
設計方案 |
she4 ji4 fang1 an4 | (traditionelle Schreibweise von 设计方案), Konzept |
電子設備 |
dian4 zi3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 电子设备), Elektronik, elektronische Ausrüstung |
城市設計 |
cheng2 shi4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 城市设计), Städtebau |
體育設施 |
ti3 yu4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 体育设施), Sportanlagen |
住房建設 |
zhu4 fang2 jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 住房建设), Wohnungsbau |
運輸設備 |
yun4 shu1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 运输设备), Fördermittel |
電氣設備 |
dian4 qi4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 电气设备), elektrische Ausrüstung, elektrische Anlage |
整體設計 |
zheng3 ti3 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 整体设计), Corporate Design |
東部建設 |
dong1 bu4 jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 东部建设), Aufbau Ost |
房間陳設 |
fang2 jian1 chen2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 房间陈设), Möbel |
默認設置 |
mo4 ren4 she4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 默认设置), Standardeinstellung |
分包設備 |
fen1 bao1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 分包设备), Zulieferung der Ausrüstungen |
基本建設 |
ji1 ben3 jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 基本建设), Neubau- und Erweiterungsinvestitionen |
建設單位 |
jian4 she4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 建设单位), Mandant |
專門設備 |
zhuan1 men2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 专门设备), besondere |
軟件設計 |
ruan3 jian4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 软件设计), Software-Design |
景觀設計 |
jing3 guan1 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 景观设计), Landschaftsarchitektur |
供暖設備 |
gong1 nuan3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 供暖设备), Heizaggregat |
預先設想 |
yu4 xian1 she4 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 预先设想), Vorbedacht |
詳細設計 |
xiang2 xi4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 详细设计), Ausführungsplanung |
住宅建設 |
zhu4 zhai2 jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 住宅建设), Wohnungsbau |
裝瓶設備 |
zhuang1 ping2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 装瓶设备), Flaschenfüllanlage |
重新設定 |
chong2 xin1 she4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 重新设定), Rückstellung |
教學設計 |
jiao1 xue2 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 教学设计), Instruktionsdesign |
建設週期 |
jian4 she4 zhou1 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 建设周期), Baudauer |
工業設備 |
gong1 ye4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 工业设备), Industrieanlage |
課程設計 |
ke4 cheng2 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 课程设计), Lehrplangestaltung |
設備齊全 |
she4 bei4 qi2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 设备齐全), Vollausstattung, voll ausgestattet |
生產設施 |
sheng1 chan3 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 生产设施), Betriebsmittel |
翻轉設備 |
fan1 zhuan3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 翻转设备), Umlegevorrichtung |
附加設備 |
fu4 jia1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 附加设备), Zusatzausrüstung |
工業設施 |
gong1 ye4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 工业设施), Industrieanlage |
生產設備 |
sheng1 chan3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 生产设备), Betriebsmittel, Produktionsausrüstungen |
暖氣設施 |
nuan3 qi4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 暖气设施), Heizkörper |
塑料設備 |
su4 liao4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 塑料设备), Kunststofftechnik |
安全設備 |
an1 quan2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 安全设备), Schutzvorrichtung |
重新設置 |
chong2 xin1 she4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 重新设置), wieder einsetzen, wiedereinsetzen |
設計荷載 |
she4 ji4 he2 zai4 | (traditionelle Schreibweise von 设计荷载), Lastannahme |
輸出設備 |
shu1 chu1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 输出设备), Ausgabegerät |
初步設計 |
chu1 bu4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 初步设计), Erstentwurf, Entwurfsskizze |
回收設備 |
hui2 shou1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 回收设备), Rückgewinnungsanlage |
設計觀念 |
she4 ji4 guan1 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 设计观念), Konzept |
設立目標 |
she4 li4 mu4 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 设立目标), Zielvorgabe |
設下屏障 |
she4 xia4 ping2 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 设下屏障), riegeln |
自設食堂 |
zi4 she4 shi2 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 自设食堂), eigene Kantine, eigene Küche |
藍圖設計 |
lan2 tu2 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝图设计), Entwurfsplanung |
固定設備 |
gu4 ding4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 固定设备), Halterung |
演出設備 |
yan3 chu1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 演出设备), Veranstaltungstechnik |
設置時間 |
she4 zhi4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 设置时间), Abbindezeit |
造粒設備 |
zao4 li4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 造粒设备), Pelletieranlage |
建設用地 |
jian4 she4 yong4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 建设用地), Bauland |
設計概算 |
she4 ji4 gai4 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 设计概算), vorläufige Schätzung |
安裝設備 |
an1 zhuang1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 安装设备), Montagevorrichtung |
恢復設備 |
hui1 fu4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 恢复设备), Wiederhersteller |
馬舍設備 |
ma3 she4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 马舍设备), Stallung |
外觀設計 |
wai4 guan1 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 外观设计), Formgestaltung, Geschmacksmuster |
公用設施 |
gong1 yong4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 公用设施), infrastrukturelle Einrichtungen, Infrastruktur |
設防烈度 |
she4 fang2 lie4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 设防烈度), Bemessungsstärke |
變換設備 |
bian4 huan4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 变换设备), Konverter, Umsetzer |
設備更新 |
she4 bei4 geng1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 设备更新), Veralterung, Hä???? |
起重設備 |
qi3 zhong4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 起重设备), Hebeeinrichtung, Hebevorrichtung |
因素設計 |
yin1 su4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 因素设计), Faktorenanalyse |
環境設計 |
huan2 jing4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 环境设计), Umweltgestaltung |
包裝設計 |
bao1 zhuang1 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 包装设计), Verpackungsplan, Verpackungsplanung |
加熱設備 |
jia1 re4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 加热设备), Heizaggregat |
淋浴設備 |
lin2 yu4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 淋浴设备), Dusche |
設計規劃 |
she4 ji4 gui1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 设计规划), Ausführungsplan |
電離設備 |
dian4 li2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 电离设备), Ionisationsanlage |
機械設計 |
ji1 xie4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 机械设计), Maschinenkonstruktion |
高效設備 |
gao1 xiao4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 高效设备), leistungsfähige Technik |
區域設置 |
qu1 yu4 she4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 区域设置), Ländereinstellung |
照明設計 |
zhao4 ming2 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 照明设计), Lichtdesign, Lichtgestaltung |
設置地址 |
she4 zhi4 di4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 设置地址), Adressierung |
設備功率 |
she4 bei4 gong1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 设备功率), Anschlusswert |
施工設計 |
shi1 gong1 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 施工设计), Konstruktion |
通信設備 |
tong1 xin4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 通信设备), DFÜ-Einrichtung (Datenfernübertragung ) |
尖端設備 |
jian1 duan1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 尖端设备), Spitzentechnik |
國防建設 |
guo2 fang2 jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 国防建设), Aufbau der Landesverteidigung |
系統設計 |
xi4 tong3 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 系统设计), Systemplanung |
能設計出 |
neng2 she4 ji4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 能设计出), erdenkbar |
海報設計 |
hai3 bao4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 海报设计), Plakat |
設身處地 |
she4 shen1 chu3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 设身处地), sich in jemandes Lage versetzen |
印刷設備 |
yin4 shua4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷设备), Druckmaschine, Druckanlage |
書籍設計 |
shu1 ji2 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 书籍设计), Buchgestaltung |
城市設立 |
cheng2 shi4 she4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 城市设立), städtisch(Adj, Geo) |
法治建設 |
fa3 zhi4 jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 法治建设), Rechtsvorschriften |
畢業設計 |
bi4 ye4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 毕业设计), Abschlussprojekt (von Absoluten einer technischen Hochschule) |
設備清單 |
she4 bei4 qing1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 设备清单), Geräteliste, Ausrüstungsliste |
輸入設備 |
shu1 ru4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 输入设备), Eingabegerät |
保護設施 |
bao3 hu4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 保护设施), Verteidiger, verteidigen |
交通設施 |
jiao1 tong1 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 交通设施), Verkehrseinrichtungen |
印前設備 |
yin4 qian2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 印前设备), Druckvorstufe |
市政建設 |
shi4 zheng4 jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 市政建设), Kommunalpolitik |
網頁設計 |
wang3 ye4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 网页设计), Webdesign |
化工設備 |
hua4 gong1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 化工设备), Chemieanlage |
假設語氣 |
jia3 she4 yu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 假设语气), Konjunktiv |
軍事設施 |
jun1 shi4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 军事设施), Militäreinrichtung, Rüstzeug |
設計思想 |
she4 ji4 si1 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 设计思想), Konzept |
建設工程 |
jian5 she4 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 建设工程), Bau, Tiefbau |
時裝設計 |
shi2 zhuang1 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 时装设计), Modedesign, Modedesign |
滅火設備 |
mie4 huo3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 灭火设备), Feuerlöschanlage, Feuerlöschgerät, Feuerlöscher |
工業設計 |
gong1 ye4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 工业设计), Industriedesign |
人物設計 |
ren2 wu4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 人物设计), Charakterdesign |
樣式設計 |
yang4 shi4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 样式设计), Modelle entwerfen (Schuhfabrikation) |
室內擺設 |
shi4 nei4 bai3 she4 | (traditionelle Schreibweise von 室内摆设), Innenausstattung |
建設工期 |
jian4 she4 gong1 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 建设工期), Bauzeit |
冷氣設備 |
leng3 qi4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 冷气设备), Klimaanlage |
外形設計 |
wai4 xing2 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 外形设计), Formgestaltung |
技術設計 |
ji4 shu4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 技术设计), Detaillösung |
手持設備 |
shou3 chi2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 手持设备), Handheld |
設計原則 |
she4 ji4 yuan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 设计原则), Konstruktionsprinzip |
設計理念 |
she4 ji4 li3 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 设计理念), Konstruktionskonzept |
室內設施 |
shi4 nei4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 室内设施), Haustechnik |
電腦設計 |
dian4 nao3 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 电脑设计), Computerkonstruktion |
航天設備 |
hang2 tian1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 航天设备), Luftfahrttechnik |
附屬設備 |
fu4 shu3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 附属设备), Zubehör |
外部設備 |
wai4 bu4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 外部设备), externe Geräte, Hilfseinrichtungen |
封裝設備 |
feng1 zhuang1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 封装设备), Siegeleinrichtung |
設計技工 |
she4 ji4 ji4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 设计技工), Konstruktionsmechaniker |
前提假設 |
qian2 ti2 jia3 she4 | (traditionelle Schreibweise von 前提假设), Präsumtion, vorausgesetzte Annahme |
起弔設備 |
qi3 diao4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 起吊设备), Hebezeug |
設備工程 |
she4 bei4 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 设备工程), Anlagenbau |
想方設法 |
xiang3 fang1 she4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 想方设法), mit allen erdenklichen Mitteln |
樣本設計 |
yang4 ben3 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 样本设计), Musterzeile |
設計烈度 |
she4 ji4 lie4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 设计烈度), Bemessungsstärke (Bauwesen) |
輸送設備 |
shu1 song4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 输送设备), Förderanlage |
暗房設備 |
an4 fang2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 暗房设备), Laborgerät |
機械設備 |
ji1 xie4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 机械设备), Maschinen und Ausrüstungen, Maschinenpark |
雙層設備 |
shuang1 ceng2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 双层设备), Etagenanlage. Etagenmaschine (Druckw) |
設計終端 |
she4 ji4 zhong1 duan1 | (traditionelle Schreibweise von 设计终端), Gestaltungsterminal |
膳宿設施 |
shan4 su4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 膳宿设施), Unterbringungsmöglichkeit |
電力建設 |
dian4 li4 jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 电力建设), Energie- und Kraftanlagenbau |
蓄水設備 |
xu4 shui3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 蓄水设备), Stau |
戶外設備 |
hu4 wai4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 户外设备), outdoor equipment |
施工設備 |
shi1 gong1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 施工设备), Baugeräte |
圖案設計 |
tu2 an4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 图案设计), Design Entwurf, Design Planung |
設定條件 |
she4 ding4 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 设定条件), Festsetzung |
平面設計 |
ping2 mian4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 平面设计), Grafikdesign |
內部設備 |
nei4 bu4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 内部设备), Innenausstattung |
通用設計 |
tong1 yong4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 通用设计), Barrierefreies Bauen |
光電設備 |
guang1 dian4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 光电设备), Photovoltaikanlage |
搬運設備 |
ban1 yun4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 搬运设备), Fördermittel |
設計制作 |
she4 ji4 zhi4 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 设计制作), Design |
配套設備 |
pei4 tao4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 配套设备), Zusatzausrüstung |
廣告設計 |
guang3 gao4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 广告设计), Anzeigengestaltung |
柔和設備 |
rou2 he2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 柔和设备), Knetanlage |
非標設備 |
fei1 biao1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 非标设备), Rationalisierungsmittel |
設施管理 |
she4 shi1 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 设施管理), Gebäudemanagement |
設計顧問 |
she4 ji4 gu4 wen4 | (traditionelle Schreibweise von 设计顾问), Anlageberater |
特殊設計 |
te2 shu2 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 特殊设计), Sonderanfertigung |
公路建設 |
gong1 lu4 jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 公路建设), Straßenbau |
後設認知 |
hou4 she4 ren4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 后设认知), Metakognition |
建設項目 |
jian4 she4 xiang4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 建设项目), Bauprojekt |
硬件設施 |
ying4 jian4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 硬件设施), Infrastruktur |
洗澡設施 |
xi3 zao3 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 洗澡设施), Waschgelegenheit |
通風設備 |
tong1 feng1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 通风设备), Belüftungsanlage, Lüfter |
涂敷設備 |
tu2 fu1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 涂敷设备), Überziehanlagen |
單層設備 |
dan1 ceng2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 单层设备), Reihenanlage (Offsetdruck) |
議題設定 |
yi4 ti2 she4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 议题设定), Agenda Setting |
版面設計 |
ban3 mian4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 版面设计), Layoutgestaltung, Layout(Druckw) |
模塊式設計 |
mo2 kuai4 shi4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 模块式设计), Baukastensystem, Bausteinkonzept |
版式設計者 |
ban3 shi4 she4 ji4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 版式设计者), Layouter |
設置打印機 |
she4 zhi4 da3 yin4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 设置打印机), Einrichten eines Druckers, Drucker einrichten |
產品設計師 |
chan3 pin3 she4 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 产品设计师), Produktgestalter |
圖像設計師 |
tu2 xiang4 she4 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 图像设计师), Grafiker |
圖像設計者 |
tu2 xiang4 she4 ji4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 图像设计者), Grafiker |
在建設當中 |
zai4 jian4 she4 dang1 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 在建设当中), im Bau befindlich |
室內設計師 |
shi4 nei4 she4 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 室内设计师), Innenarchitekt, Innenarchitektin |
作表的設備 |
zuo4 biao3 de5 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 作表的设备), Tabelliermaschine |
下水道鋪設 |
xia4 shui3 dao4 pu4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 下水道铺设), Mischkanalisation |
無障礙設計 |
wu2 zhang4 ai4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 无障碍设计), barrierefreie Planung |
設計和制版 |
she4 ji4 he2 zhi4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 设计和制版), Gestaltung und Lithografie |
圖形設計師 |
tu2 xing2 she4 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 图形设计师), Grafikdesigner |
微程序設計 |
wei1 cheng2 xu4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 微程序设计), Mikroprogrammierung |
軟件設計師 |
ruan3 jian4 she4 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 软件设计师), Softwareentwickler, Software-Entwickler |
可移動設備 |
ke3 yi2 dong4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 可移动设备), Abfahrvorrichtung |
設備制造商 |
she4 bei4 zhi4 zao4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 设备制造商), Anlagenbauer |
設計工作室 |
she4 ji4 gong1 zuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 设计工作室), Gestaltungsstudio |
智能設計論 |
zhi4 neng2 she4 ji4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 智能设计论), Intelligent Design |
設計說明書 |
she4 ji4 shuo1 ming2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 设计说明书), Lastenheft |
用戶端設備 |
yong4 hu4 duan1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 用户端设备), Customer Premises Equipment |
生產用設施 |
sheng1 chan3 yong4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 生产用设施), Betriebsmittel |
用石塊鋪設 |
yong4 shi2 kuai4 pu1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 用石块铺设), pflastern |
目標的設立 |
mu4 biao1 de5 she4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 目标的设立), Zielvorgabe |
高技術設備 |
gao1 ji4 shu4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 高技术设备), Hightechmaschine |
設計可能性 |
she4 ji4 ke3 neng2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 设计可能性), Gestaltungsmöglichkeit |
設備利用率 |
she4 bei4 li4 yong4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 设备利用率), Maschinenauslastung |
時裝設計師 |
shi2 zhuang1 she4 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 时装设计师), Modedesigner |
奢華的設備 |
she1 hua2 de5 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 奢华的设备), Einrichtungen des Komfort, Genußes, luxuriöse Einrichtungen |
多道程序設計 |
duo1 dao4 cheng2 xu4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 多道程序设计), Multiprogrammbetrieb |
玻璃生產設備 |
bo1 li5 sheng1 chan3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 玻璃生产设备), Glastechnik |
污水淨化設備 |
wu1 shui3 jing4 hua4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 污水净化设备), Abwasseranlage, Kläranlage |
背部照明設備 |
bei4 bu4 zhao4 ming2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 背部照明设备), Durchleuchtungseinrichtung (Kamera) |
書籍封面設計 |
shu1 ji2 feng1 mian4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 书籍封面设计), Bucheinbandentwurf |
集成設備電路 |
ji2 cheng2 she4 bei4 dian4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 集成设备电路), ATA, ATAPI |
設置屏幕保護 |
she4 zhi4 ping2 mu4 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 设置屏幕保护), Bildschirmschoner einrichten |
帶式輸送設備 |
dai4 shi4 shu1 song4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 带式输送设备), Bandanlage |
廢氣淨化設備 |
fei4 qi4 jing4 hua4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 废气净化设备), Abgasreinigungsanlage |
智能電子設備 |
zhi4 neng2 dian4 zi3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 智能电子设备), intelligente elektronische Ausrüstung |
社會主義建設 |
she4 hui4 zhu3 yi4 jian4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 社会主义建设), sozialistischer Aufbau |
城市建設用地 |
cheng2 shi4 jian4 she4 yong4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 城市建设用地), Stadtbebauungsfläche |
風力發電設備 |
feng1 li4 fa1 dian4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 风力发电设备), Windkraftanlage, Windrad |
印刷機械設備 |
yin4 shua1 ji1 xie4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷机械设备), Druckmaschinenpark |
生產設備標識 |
sheng1 chan3 she4 bei4 biao1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 生产设备标识), Betriebsmittelkennzeichnung |
軍事保護設施 |
jun1 shi4 bao3 hu4 she4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 军事保护设施), Militäreinrichtung |
常設仲裁法院 |
chang2 she4 zhong4 cai2 fa3 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 常设仲裁法院), Ständiger Schiedshof |
上光處理設備 |
shang4 guang1 chu4 li3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 上光处理设备), Lackaufbereitungsgerät |
軟件設計模式 |
ruan3 jian4 she4 ji4 mo2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 软件设计模式), Entwurfsmuster |
園林景觀設計 |
yuan2 lin2 jing3 guan1 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 园林景观设计), Landschaftsgestaltung |
可選擇的設備 |
ke3 xuan3 ze2 de5 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 可选择的设备), Zusatzausrüstung |
設備配置計劃 |
she4 bei4 pei4 zhi4 ji4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 设备配置计划), Konfigurationsplanung |
程序設計語言 |
cheng2 xu4 she4 ji4 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 程序设计语言), Programmiersprache |
中國建設銀行 |
zhong1 guo2 jian4 she4 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 中国建设银行), China Construction Bank |
信息輸入設備 |
xin4 xi2 shu1 ru4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 信息输入设备), Informationseingabegerät |
信息輸出設備 |
xin4 xi1 shu1 chu1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 信息输出设备), Informationsausgabegerät |
甜品生產設備 |
tian2 pin3 sheng1 chan3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 甜品生产设备), Süßwarentechnik |
印刷設計屏幕 |
yin4 shua4 she4 ji4 ping2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷设计屏幕), Gestaltungsbildschirm |
污水處理設備 |
wu1 shui3 chu3 li3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 污水处理设备), Klärwerk, Wasserbehandlungsanlage |
冷卻設備技工 |
leng3 que4 she4 bei4 ji4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 冷却设备技工), Kälteanlagenbauer |
航空和航天設備 |
hang2 kong1 he2 hang2 tian1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 航空和航天设备), Raum- und Luftfahrttechnik |
自動識別新設備 |
zi4 dong4 shi2 bie2 xin1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 自动识别新设备), ein neues Gerät automatisch erkennen |
制表格機已設置 |
zhi4 biao3 ge2 ji1 yi3 she4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 制表格机已设置), Tabulator gesetzt |
陶瓷人像設計師 |
tao2 ci2 ren2 xiang4 she4 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 陶瓷人像设计师), Figurenkeramformer |
電氣設備有接地 |
dian4 qi4 she4 bei4 you3 jie1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 电气设备有接地), Erdung |
項目設計任務書 |
xiang4 mu4 she4 ji4 ren4 wu4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 项目设计任务书), Pflichtenheft |
電氣設備安裝工 |
dian4 qi4 she4 bei4 an1 zhuang1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 电气设备安装工), Elektroanlagenmonteur, Elektromonteur |
設定日期和時間 |
she4 ding4 ri4 qi1 he2 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 设定日期和时间), Datum und Uhrzeit einstellen |
版面設計排版者 |
ban3 mian4 she4 ji4 pai2 ban3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 版面设计排版者), Layoutsetzer |
道路和陸運設備 |
dao4 lu4 he2 lu4 yun4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 道路和陆运设备), Strassen- und Verkehrstechnik |
數字化設備公司 |
shu4 zi4 hua4 she4 bei4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 数字化设备公司), Digital Equipment Corporation |
精巧的技術設計 |
jing1 qiao3 de5 ji4 shu4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 精巧的技术设计), intelligente Lösung |
混凝土加工設備 |
hun4 ning2 tu3 jia1 gong1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 混凝土加工设备), Betonaufbereitungsanlage |
生產設備維修工 |
sheng1 chan3 she4 bei4 wei2 xiu1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 生产设备维修工), Fertigungsmechaniker |
化工設備制造業 |
hua4 gong1 she4 bei4 zhi4 zao4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 化工设备制造业), Chemieanlagenbau |
眼鏡片生產設備 |
yan3 jing4 pian4 sheng1 chan3 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 眼镜片生产设备), Brillenoptik |
機械設備制造業 |
ji1 xie4 she4 bei4 zhi4 zao4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 机械设备制造业), Maschinen- und Anlagenbau |
手提式終端設備 |
shou3 ti2 shi4 zhong1 duan1 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 手提式终端设备), Handterminal |
雙紙路的雙層設備 |
shuang1 zhi3 lu4 de5 shuang1 ceng2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 双纸路的双层设备), zweibahnige Etagenanlage (Druckw) |
住房和城鄉建設部 |
zhu4 fang2 he2 cheng2 xiang1 jian4 she4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 住房和城乡建设部), Ministry of housing and urban-rural development |
單紙路的單層設備 |
dan1 zhi3 lu4 de5 dan1 ceng2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 单纸路的单层设备), einbahnige Reihenanlage (Druckw) |
安裝在設備接口上 |
an1 zhuang1 zai4 she4 bei4 jie1 kou3 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 安装在设备接口上), zum Anbau an Geräteanschluss |
覆蓋舊的系統設置 |
fu4 gai4 jiu4 de5 xi4 tong3 she4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 覆盖旧的系统设置), alte Systemeinstellungen überschreiben |
建設性不信任投票 |
jian4 she4 xing4 bu4 xin4 ren4 tou2 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 建设性不信任投票), konstruktives Misstrauensvotum |
設有廢氣清潔裝置 |
she4 you3 fei4 qi4 qing1 jie2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 设有废气清洁装置), mit integrierter Abluftreinigung |
修改桌面和系統設置 |
xiu1 gai3 zhuo1 mian4 he2 xi4 tong3 she4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 修改桌面和系统设置), Desktop- und Systemeinstellungen ändern |
用于設備多樣化排列 |
yong4 yu2 she4 bei4 duo1 yang4 hua4 pai2 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 用于设备多样化排列), Maschinenkonfiguration |
廢電子電機設備指令 |
fei4 dian4 zi3 dian4 ji1 she4 bei4 zhi3 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 废电子电机设备指令), Elektronikschrottverordnung, WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)-Richtlinie |
設備維修提高生產率 |
she4 bei4 wei2 xiu1 ti2 gao1 sheng1 chan3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 设备维修提高生产率), Wartung zur Steigerung der Produktivität |
可編程的小型控制設備 |
ke3 bian1 cheng2 de5 xiao3 xing2 kong4 zhi4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 可编程的小型控制设备), programmierbare Kleinsteuerung |
符合商業的程序設計語言 |
fu2 he2 shang1 ye4 de5 cheng2 xu4 she4 ji4 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 符合商业的程序设计语言), kaufmännischorientierte Programmiersprache |
設有全圖形監視器的控制台 |
she4 you3 quan2 tu2 xing2 jian1 shi4 qi4 de5 kong4 zhi4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 设有全图形监视器的控制台), Leitstand mit Vollgrafikmonitor |
檢查所有防火設備是否就緒 |
jian3 cha2 suo3 you3 fang2 huo3 she4 bei4 shi4 fou3 jiu4 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 检查所有防火设备是否就绪), alle Brandschutzausrüstungen überprüfen, ob sie in Ordnung sind |
中國交通建設股份有限公司 |
zhong1 guo2 jiao1 tong1 jian4 she4 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 中国交通建设股份有限公司), China Communications Construction Company, China Communications Construction Co. Ltd., CCCC |
設計生產能力為每小時45000件 |
she4 ji4 sheng1 chan3 neng2 li4 wei2 mei3 xiao3 shi2 4 5 0 0 0 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 设计生产能力为每小时45000件), ausgelegt sein für 4500 Stück pro h |
按4500件每小時的生產速度設計的 |
an4 4 5 0 0 jian4 mei3 xiao3 shi2 de5 sheng1 chan3 su4 du4 she4 ji4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 按每小时4500件的生产速度设计的), ausgelegt sein für 4500 Stück pro h |
把我國建設成為社會主義的現代化強國 |
ba3 wo3 guo2 jian4 she4 cheng2 wei2 she4 hui4 zhu3 yi4 de5 xian4 dai4 hua4 qiang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 把我国建设成为社会主义的现代化强国), unser Land zu einen starken, modernen sozialistischen Staat weiterentwickeln |
Sätze
[Bearbeiten]驭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
镞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蚌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
孜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
設
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她希望成為一名設計師。 |
Sie hofft, eine Designerin zu werden. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
他設計了新建筑。 |
Er hat das neue Gebäude entworfen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
她聘請他作程式設計師。 |
She hired him as a programmer. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她設法保住面子。 |
She managed to keep up appearances. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他們昨晚設宴招待了我們。 |
They entertained us at dinner last night. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他設法當上了部長。 |
Er stieg zum Minister auf. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
她假設他是無辜的。 |
Sie geht von seiner Unschuld aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) | |
他設法在天黑前回家。 |
He managed to get home before dark. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他們設法控制你。 |
They're trying to control you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他設法穿過了人群。 |
Er bahnte sich seinen Weg durch die Menge. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
Mayuko設計了她自己的衣服。 |
Mayuko designed her own clothes. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
他設法使收支平衡。 |
He managed to make both ends meet. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她是工業設計師。 |
Sie ist Industriedesignerin. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
在你上床睡覺之前,你必須把鬧鐘設定好。 |
You've got to set the alarm clock before you go to bed. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
這座大樓的外觀很奇怪,不知道設計師是怎麼想的。 |
Die Fassade dieses Gebäudes sieht sehr skurril aus. Keine Ahnung, was sich der Architekt dabei gedacht hat. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
當時我設法讓別人聽得懂我說的英語。 |
At the time I managed to make myself understood in English. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
我設法趕上了最後一班火車。 |
Ich hab' den letzten Zug noch erwischt. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
這張書桌是專門為兒童設計的。 |
Dieser Schreibtisch wurde für Kinder entworfen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我很喜歡你為人設想的性格。 |
I love how you think of other people's needs before your own. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BlueLagoon ) | |
遠離電器設備。 |
Keep away from the electrical equipment. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
貝蒂總是設法得到她想要的東西。 |
Betty schaffte es immer, das zu bekommen, was sie wollte. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我設法讓他明白了。 |
Ich habe es geschafft, dass er es verstanden hat. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
設計本身有問題。 |
The design itself is flawed. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
這房間的通風設備很好。 |
This room has fine ventilation. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
這間醫院有很多新設備。 |
Dieses Krankenhaus verfügt über eine Menge neuer Ausstattung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我們現在能肯定地說,這個假設是成立的。 |
Wir können nun mit Sicherheit sagen, dass diese Annahme eingetroffen ist. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
我設法及時到那裡。 |
Ich schaffte es, rechtzeitig dort hinzukommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
這個設計很人性化。 |
Dieses Design ist sehr ergonomisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
生意停頓了以後,許多公共浴堂都添置了桑拿浴室、健身器材等的新設備,希望能吸引多點人來光顧。 |
After business came to a halt, many bathhouses added new facilities, such as saunas and exercise equipment, in an effort to attract customers. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
明枪易躲,暗箭难防 |
ming2 qiang1 yi4 躲, an4 jian4 nan2/nan4 防 | Literally: A spear (thrown in) daylight is easy to dodge, (but) an arrow (shot in the) dark is difficult to defend against. It is easy to dodge an open attack, but difficult to defend against a concealed one. (Wiktionary en) |
开弓没有回头箭 |
kai1 gong1 mei2/mo4 you3 hui2 tou2 jian4 | Literally, "The firing of a bow has no returning arrow";"The arrow won't come back after you shoot the bow."; There's no turning back after you make an important decision. (Wiktionary en) |
光阴似箭 |
guang1 yin1 si4 jian4 | time flies like an arrow (literally, "time and tide are like an arrow"). (Wiktionary en) |
复仇者应该掘两个坟墓。 |
fu4 仇 zhe3 ying1/ying4 gai1 掘 liang3 ge4 fen2 mu4 。 | Wer auf Rache aus ist, der grabe zwei Gräber.(Chinesische Sprichwörter) |
毋临渴而掘井。 |
wu2 lin2 ke3 er2 掘 jing3 。 | Bohre den Brunnen, ehe du Durst hast.(Chinesische Sprichwörter) |
折箭為誓 |
zhe2 jian4 wei2/wei4 shi4 | Literally: “to break an arrow as a promise”.The implication was that if one broke one's promise, one's fate would be similar to that of the arrow's.;to make a solemn pledge(Wiktionary en) |
一箭双雕 |
yi1 jian4 shuang1 diao1 | Literally: “one arrow, two eagles”. kill two birds with one stone; do one task and finish two or more goals(Wiktionary en) |
暗箭伤人 |
an4 jian4 shang1 ren2 | Literally: to wound someone with an arrow shot from the dark; to injure someone with unscrupulous or underhand means, to backstab(Wiktionary en) |
鸡毛当令箭 |
ji1 mao2 dang1/dang4 ling4 jian4 | Literary: to regard a chicken feather as the commander's arrow (in ancient times, a customized arrow was used as a token of authority); to treat one's superior's casual remarks as an order and to make a big fuss about it(Wiktionary en) |
一箭之地 |
yi1 jian4 zhi1 de4/di4 | Literally: the distance that an arrow can fly; a short distance (Wiktionary en) |
箭在弦上,不得不发 |
jian4 zai4 xian2/xuan2 shang4 , bu4 de2/de5/dei3 bu4 fa1 | there's no turning back now!(Wiktionary en) |
A张弓一箭 |
A zhang1 gong1 yi1 jian4 | A drew back an arrow onto his bow ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
张宝带箭逃脱 |
zhang1 bao3 dai4 jian4 tao2 tuo1 | Zhang Bao escaped with the arrow still in him ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
玄德张弓一箭,正中孙仲,翻身落马 |
xuan2 de2 zhang1 gong1 yi1 jian4 , zheng4 zhong1/zhong4 sun1 zhong4 , fan1 shen1 la4/lao4/luo4 ma3 | Xuande drew back an arrow onto his bow, and shot at Sun Zhong, who fell over off of his horse when the arrow struck home. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
玄德发箭,中其左臂。 |
xuan2 de2 fa1 jian4 , zhong1/zhong4 qi2 zuo3 bi4 。 | Xuande shot an arrow at him, which pierced his left arm. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
臨渴掘井 |
lin2 ke3 掘 jing3 | (Wiktionary en) |
25.18但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。 |
25.18 dan4 na4/nei4 ling3 yi1 qian1 de5 qu4 掘 kai1 de4/di4 , ba3 zhu3 ren2 de5 yin2 zi5 mai2/man2 cang2 le5 。 | 25.18 Der aber das eine empfangen hatte, ging hin, grub in die Erde und verbarg das Geld seines Herrn. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
我們在地上掘了一個洞。 |
wo3 men5 zai4 de4/di4 shang4 掘 le5 yi1 ge4 dong4 。 | Wir gruben ein Loch in den Boden. Tatoeba nickyeow Wolf |
临渴掘井 |
lin2 ke3 掘 jing3 | (Wiktionary en) |
无事掘小,小事掘大。 |
wu2 shi4 掘 xiao3 , xiao3 shi4 掘 da4 。 | Jede Reise beginnt mit einem einzigen Schritt. Tatoeba U2FS raggione |
管园的说:主阿,今年且留着,等我周围掘开土,加上粪; |
guan3/guan5 yuan2 de5 shuo1 : zhu3 a1 , jin1 nian2 qie3 liu2 zhao2/zhe2 , deng3 wo3 zhou1 wei2 掘 kai1 tu3 , jia1 shang4 粪; | 13.8 Er aber antwortet und sagt zu ihm: Herr, laß ihn noch dieses Jahr, bis ich um ihn graben und Dünger legen werde; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
至于国邑之郊,不虐五谷,不掘坟墓,不伐树木,不烧积聚,不焚室屋,不取六畜。得民虏奉而题归之,以彰好恶;信与民期,以夺敌资。 |
zhi4 yu2 guo2 邑 zhi1 jiao1 , bu4 nüe4 wu3 gu3 , bu4 掘 fen2 mu4 , bu4 fa2 shu4 mu4 , bu4 shao1 ji1 ju4 , bu4 fen2 shi4 wu1 , bu4 qu3 liu4 畜。 de2/de5/dei3 min2 lu3 奉 er2 ti2 gui1 zhi1 , yi3 zhang1 hao3 e4/wu4 ; xin4 yu3 min2 ji1/qi1 , yi3 夺敌 zi1 。 | Wenn sie (angreifende Soldaten) auch vordringen bis zu dem Anger vor der Hauptstadt, so schädigen sie das Getreide doch nicht, sie entweihen nicht die Gräber, sie fällen nicht die Bäume, sie verbrennen nicht die Vorräte, zünden nicht die Häuser an, rauben nicht das Vieh, und wenn sie Gefangene machen von den Bürgern, so schicken sie sie wieder in die Freiheit zurück, um deutlich zu machen, daß sie nur die Fürsten hassen und die Untertanen lieben. Indem sie mit den Bürgern zu einem Verständnis kommen, nehmen sie dem feindlichen Herrscher die Grundlagen seiner Macht weg. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不掘坟墓 |
bu4 掘 fen2 mu4 | sie entweihen nicht die Gräber (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
折箭为誓 |
zhe2 jian4 wei2/wei4 shi4 | (Wiktionary en) |
一箭之地 |
yi1 jian4 zhi1 de4/di4 | (Wiktionary en) |
一箭双雕。 |
yi1 jian4 shuang1 diao1 。 | Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. Tatoeba fucongcong Wolf |
箭在弦上,不得不发 |
jian4 zai4 xian2/xuan2 shang4 , bu4 de2/de5/dei3 bu4 fa1 | (Wiktionary en) |
箭头指出了前进的方向。 |
jian4 tou2 zhi3 chu1 le5 qian2 jin4 de5 fang1 xiang4 。 | Der Pfeil zeigt die Richtung an, in die man gehen muss. Tatoeba ydcok xtofu80 |
一箭双雕 |
yi1 jian4 shuang1 diao1 | (Wiktionary en) |
这样子我一箭双雕。 |
zhe4/zhei4 yang4 zi5 wo3 yi1 jian4 shuang1 diao1 。 | So schlage ich zwei Fliegen mit einer Klappe. Tatoeba shanghainese MUIRIEL |
雞毛當令箭 |
ji1 mao2 dang1/dang4 ling4 jian4 | (Wiktionary en) |
蠢人一下子就把箭射完。 |
chun3 ren2 yi1 xia4 zi5 jiu4 ba3 jian4 she4 wan2 。 | A fool's bolt is soon shot. Tatoeba Martha Objectivesea |
鸡毛当令箭 |
ji1 mao2 dang1/dang4 ling4 jian4 | (Wiktionary en) |
他射了鹿一箭。 |
ta1 she4 le5 lu4 yi1 jian4 。 | He shot an arrow at the deer. Tatoeba fucongcong CK |
折箭為誓 |
zhe2 jian4 wei2/wei4 shi4 | (Wiktionary en) |
他的论文总结了电脑,人造卫星和火箭三个的新成就。 |
ta1 de5 lun4 wen2 zong3 jie1/jie2 le5 dian4 nao3 , ren2 zao4 wei4 xing1 he2/he4/huo2 huo3 jian4 san1 ge4 de5 xin1 cheng2 jiu4 。 | His thesis summed up the new achievements made in computers, artificial satellites and rockets. Tatoeba eastasiastudent |
箭在弦上,不得不發 |
jian4 zai4 xian2/xuan2 shang4 , bu4 de2/de5/dei3 bu4 fa1 | (Wiktionary en) |
暗箭伤人 |
an4 jian4 shang1 ren2 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百零七課
[Bearbeiten]第一百零七课
dì yī bǎi líng qī kè
Hundertsiebte Lektion
Diese Geschichte findet sich im Chunqiu Zuozhuan, Überlieferung des Zuo zur Zeit der Frühling-und-Herbstperiode.
Wikipedia zum Chunqiu Zuozhuan
《左传》,全称《春秋左氏传》,原名《左氏春秋》,汉朝时又名《春秋左氏》 , 《春秋内传》,《左氏》等,是一部编年体史书,记录古中国春秋时期中原各国的历史
“zuǒ zhuàn”, quán chēng “chūn qiū zuǒ shì zhuàn”, yuán míng “zuǒ shì chūn qiū”, hàn cháo shí yòu míng “chūn qiū zuǒ shì”, “chūn qiū nèi zhuàn”,“zuǒ shì” děng, shì yī bù biān nián tǐ shǐ shū, jì lù gǔ zhōng guó
Die "Überlieferung des Zuo", (vollständiger Name: "Überlieferung aus der Frühling-und-Herbstperiode von Herrn Zuo", ursprünglicher Name: "Herr Zuo: Frühling-und-Herbstperiode", in der Han-Zeit auch "Frühling-und-Herbstperiode von Herrn Zuo", "Zeitgenössische Überlieferung der Frühling-und-Herbstperiode" oder nur kurz "Herr Zuo" genannt) ist ein chronologisches Geschichtsbuch, in dem Geschichte aller Staaten der zentralchinesischen Ebene zur Zeit der Frühling-und-Herbstperiode des alten China niedergeschrieben ist.
弦高
弦高
xián gāo
Xian Gao
弦高,春秋时期郑国商人
xián gāo, chūn qiū shí qí zhèng guó shāng rén
Xian Gao war ein Händler aus dem Staat Zheng zur Zeit der Frühling-und-Herbstperiode.
郑穆公元年(前627年)弦高往洛邑经商,在滑国遇见将袭击郑国的秦军
zhèng mù gōng yuán nián (qián 627 nián) xián gāo wǎng luò yì jīng shāng, zài huá guó yù jiàn jiāng xí jí zhèng guó de qín jūn
Im ersten Regierungsjahr des Fürsten Mu von Zheng (627 v. Chr.) war der Xian Gao unterwegs nach Luo, um Handel zu treiben. Im (Klein)staat Hua traf er auf die Armee von Qin, die Zheng angreifen wollte.
弦高基于爱国,冒充郑国的使节
xián gāo jī yú àiguó, mào chōng zhèng guó de shǐ jié
Weil Xian Gao sein Vaterland liebte, gab er vor ein Abgesandter des Staates Zheng zu sein.
以四张熟牛皮和十二头肥牛犒劳秦军
yǐ sì zhāng shú niú pí hé shí èr tóu féi niú kào láo qín jūn
Mit vier Einheiten "heißer Kuhhaut" (chin. Gericht) und 12 fetten Kühen bewirtete er die Armee von Qin
Sympathie zeigen für 秦军孟明视、西乞术、白乙丙三位将领
wèi wèn qín jūn mèng míng shì, xī qǐ shù, bái yǐ bǐng sān wèi jiàng lǐng
um seine Sympathie für die drei Generäle Meng Mingshi, Xi Qishu und Bai Yibing zu auszudrücken.
以示郑国已预知秦军来袭
yǐ shì zhèng guó yǐ yù zhī qín jūn lái xí
und um zu zeigen, das der Staat Zheng bereits über den Angriff der Qin-Armee informiert war.
同时,他又急忙派人回国向郑穆公禀告
tóng shí, tā yòu jí máng pài rén huí guó xiàng zhèng mù gōng bǐng gào
Gleichzeitig schickte er auch eiligst einen Boten in seinen Staat zurück, um den Zheng-Fürsten Mu zu benachrichtigen.
秦师_鄭
秦师袭郑
qín shī xí zhèng
Die Armee von Qin griff Zheng an.
及滑
及滑
jí huá
Sie erreichte Hua.
鄭商人弦高,
郑商人弦高,
zhèng shāng rén xián gāo,
Der Händler Xian Gao aus Zheng
將市於周,
将市于周,
jiāng shì yú zhōu,
wollte auf dem Markt in Zhou handeln
遇之。
遇之。
yù zhī.
und traf sie.
_鄭君之命
矫郑君之命
jiǎo zhèng jūn zhī mìng
Er gab vor, auf Befehl des Fürsten von Zheng zu handeln,
以牛十二犒秦师
以牛十二犒秦师
yǐ niú shí èr kào qín shī
um mit zwölf Rindern die Armee von Qin zu bewirten.
曰
曰
yuē
Er sagte:
寡君聞吾子
寡君闻吾子
guǎ jūn wén wú zi
Mein Fürst hörte, dass Sie, mein Herr,
將步師出於敝邑
将步师出于敝邑
jiāng bù shī chū yú bì yì
ihr Heer in Bewegung setzen wollen, um zu unserer (unwürdigen) Stadt zu gehen.
敢犒從者
敢犒从者
gǎn kào cóng zhě
Ich erlaube mir, ihr Gefolge zu bewirten.
且使告於鄭
且使告于郑
qiě shǐ gào yú zhèng
Auch ließ er Zheng informieren.
鄭人設備以_秦师
郑人设备以御秦师
zhèng rén shè bèi yǐ yù qín shī
Die Menschen von Zheng bereiteten sich vor, der Armee von Qin Widerstand zu leisten.
秦聞鄭有備
秦闻郑有备
qín wén zhèng yǒu bèi
Als Qin hörte, dass Zheng vorbereitet war,
乃不_鄭
乃不袭郑
nǎi bù xí zhèng
so griff es Zheng doch nicht an.
第一百二十六課
[Bearbeiten]第一百二十六课
dì yī bǎi èr shí liù kè
Hundertsechsundzwanzigste Lektion
Eine Variante dieser Geschichte findet sich in Míng xián shì zú yán xíng lèi gǎo.
不失信
不失信
bù shī xìn
Die Treue nicht verlieren
范式字巨卿少遊太學
范式字巨卿少游太学
fàn shì zì jù qīng shǎo yóu tài xué
Fan Shi, Hofname Juqing ,ging als junger Mann zur kaiserlichen Akademie.
東漢名士
东汉名士
dōng hàn míng shì
Er war ein berühmter Gelehrter zur Zeit der östlichen Han-Dynastie.
與張 Shao 為友
与张 Shao 为友
yǔ zhāng shào wéi yǒu
Er hatte mit Zhang Shao Freundschaft geschlossen.
Wikipedia zu Zhang Shao
東漢名士,曾為太學生。
东汉名士,曾为太学生。
dōng hàn míng shì, céng wèi tài xué shēng.
Er war ein berühmter Gelehrter zur Zeit der Östlichen Han-Dynastie. Er war einst Student an der kaiserlichen Akademie.
因與山阳郡范巨卿為好友而知名。
因与山阳郡范巨卿为好友而知名。
yīn yǔ shān yáng jùn fàn jù qīng wèi hǎo yǒu ér zhī míng.
Weil er mit dem aus der Präfektur Shanyang stammenden Fan Juqing befreundet war, wurde er bekannt.
二人並歸鄉里
二人并归乡里
èr rén bìng guī xiāng lǐ
Die beiden Männer kehrten zur gleichen Zeit in ihre Heimatstädte zurück.
式謂 Shao 曰
式谓 Shao 曰
shì wèi shào yuē
Shi sagte zu Shao:
後二年當過君家
后二年当过君家
hòu èr nián dāng guò jūn jiā
Nach zwei Jahren werde ich bei deinem Zuhause vorbeikommen.
约期而別
约期而别
yuē qí ér bié
Sie vereinbarten einen Termin und trennten sich.
及期
及期
jí qī
Der Termin näherte sich.
Shao 白母請設 Mahlzeit 以俟之
Shao 白母请设 Mahlzeit 以俟之
shào bái mǔ qǐng shè zhuàn yǐ qí zhī
Shao teilte es seiner Mutter mit und bat, eine Mahlzeit vorzubereiten, um ihn zu erwarten.
母曰
母曰
mǔ yuē
Die Mutter sagte:
二年之别千里結言
二年之别千里结言
èr nián zhī bié qiān lǐ jié yán
Zwei Jahre Trennung und tausend Li Entfernung werden von euren Worten umfasst.
爾何信之深耶
尔何信之深耶
ěr hé xìn zhī shēn yé
Wie tief muss dein Vertrauen sein.
對曰
对曰
duì yuē
Er antwortete:
式信士
式信士
shì xìn shì
Shi ist ein vertrauenswürdiger Mensch,
必不乖违
bì bù guāi wéi
er wird nicht gegensätzlich handeln und (sein Wort) brechen.
母曰
母曰
mǔ yuē
Die Mutter sagte:
若然當為爾 brauen 酒
若然当为尔 brauen 酒
ruò rán dāng wèi ěr yùn jiǔ
Wenn dem so ist, werde ich für dich Wein brauen.
至其日式果到
至其日式果到
zhì qí rì shì guǒ dào
Als der festgelegte Tag kam, war das Ergebnis, dass Shi eintraf.
第一百二十八課
[Bearbeiten]第一百二十八课
dì yī bǎi èr shí bā kè
Hundertachtundzwanzigste Lektion
山海關
山海关
shān hǎi guān
Der Shanhaipass
山海關在直_省
山海关在直隶省
shān hǎi guān zài zhí lì shěng
Der Shanhaipass liegt in der Provinz Zhili.
為長城_東之處
为长城极东之处
wèi cháng chéng jí dōng zhī chù
Er ist der am östlichen Ende der Großen Mauer gelegene Ort.
東北路甚_
东北路甚狭
dōng běi lù shén xiá
Der in den Nordosten führende Weg ist sehr eng.
自古稱為險要
自古称为险要
zì gǔ chēng wèi xiǎn yào
Von alters her wird er als strategisch (gefährlich und fordernd) bezeichnet.
今_礮臺
今筑礮台
jīn zhù pào tái
Heutzutage ist er als Kanonenplattform ausgebaut.
設防守
设防守
shè fáng shǒu
Es sind Schutz- und Verteidigungsanlagen errichtet.
西南有秦皇岛
xī nán yǒu qín huáng dǎo
Im Südwesten gibt es die Insel Qinhuang (die Insel des Kaisers von Qin).
(Siehe die englische Wikipedia zu Details zur Insel)
突出海中
突出海中
tú chū hǎi zhōng
Sie ragt in das Meer hinein.
便於泊船
便于泊船
biàn yú pō chuán
Sie ist bequem für vor Anker liegende Schiffe.
為直_省不_之口岸
为直隶省不冻之口岸
wèi zhí lì shěng bù dòng zhī kǒu àn
Sie ist für die Provinz Zhili ein nicht zufrierender Handelshafen.
當津海冰結之時
当津海冰结之时
dāng jīn hǎi bīng jié zhī shí
Zu der Zeit, wenn in (Tian)Jin hai vereist (das Meer durch Eis gebunden) ist,
南北商船多取道於此
南北商船多取道于此
nán běi shāng chuán duō qǔ dào yú cǐ
nehmen die die Nordsüdhandelsschiffe vielfach ihren Weg über diesen Ort.
Texte
[Bearbeiten]
【2016年11月25日讯】
中国地震台网于2016年11月25日晚间(UTC+8)初步测定在中国新疆维吾尔自治区克孜勒苏柯尔克孜自治州发生里氏6.7级地震。震源深度10千米。主震发生于2016年11月25日22时24分30秒(UTC+8)。随后发生多起余震。在今天早些时候亦发生一起里氏3.0级的前震。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月30日讯】
据国际西藏邮报报道,四名前往北京请愿、要求释放被囚西藏高僧丹增德勒仁波切的藏人被当局逮捕。丹增德勒仁波切的弟子次仁多吉告诉西藏邮报说,仁波切的妹妹和仁波切的四名弟子7月9号前往北京,并携带着有3万多人签名的请愿书,担保仁波切的清白。
现年63岁的仁波切被控是2002年4月3日成都中央广场的炸弹爆炸事件的幕后指使人,并被甘孜州中级人民法院判处死缓。仁波切曾向前往探视的亲友表示,他没有做过任何违背中国宪法和法律的事。多吉对西藏邮报说,请愿书呼吁尽管释放仁波切,或者给予仁波切保外就医。
5名上访人表示,按照程序,他们应当先向层级较低的部门请愿,但过程太过冗长,所以甘冒风险直接前往北京。 没想到雅江县公安人员一路追踪到北京,将他们押回雅江县后,除了仍波切的妹妹外, 其余四人7月20日被拘禁在当地的监狱中。
Noch keine Übersetzung
密密麻麻写满
成千上万
死难者的名字
我看了一眼
只看了一眼
就决定离开
头也不回地离开
因为我看到了
一位朋友的名字
当然我知道
只是重名
几乎可以确定
只要再看第二眼
我就会看见
自己的名字
十多年前,有三个籍籍无名的青年作者幸运地搭上《文友》老《诗典》这列直通车而一夜成名跃上诗坛,其中就有朱剑——也只有朱剑,懂得珍惜,继续前行,孜孜不倦,一路写下来,写满新世纪。《南京大屠杀》代表着他的现状:不满足于天生的小灵气,不驻足于“短诗王”之美誉,讲力道求力作写大诗,用自己独特的方式。
On the wall
Crammed with
Thousands upon thousands of
Names of martyrs
I took one look
Only one quick look
Then I decided to leave
Without glancing back, I left
That is because I saw
A friend’s name
Of course I knew
It was only his namesake
I am quite sure
If I had taken a second look
I would have seen
My own name
More than ten years ago, three vociferous, unknown young writers were lucky enough to have used the old “Poetry Anthology” section of the magazine, “Literary Friends” as a through train to leap into poetry circles, and to win overnight fame. Among them was Zhu Jian. Only Zhu Jian knew how to treasure the opportunity to continue moving forwards, to be diligent, and to go on writing prolifically in the New Century. “The Nanjing Massacre” represents his present situation: he is dissatisfied with his small innate talent; he refuses to rest at his title of “King of Short Poems”; and he talks about power and striving to write great poetry by using his own distinctive style.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十三課
第六十三课
dì liù shí sān kè
Dreiundsechzigste Lektion
Teile dieser Lektion findet man auf ctext.org hier und hier.
陳襃宋族甚衆.
陈襃宋族甚众.
Chén bāo sòng zú shén zhòng.
Chen Baos (Ahnen)sippe war sehr zahlreich.
Variante
江州陳氏宗族七百口
江州陈氏宗族七百口
Jiāng zhōu chén shì zōng zú qī bǎi kǒu
Die Sippe der Familie Chen in Jiang Zhou umfasste siebenhundert Personen.
每食設廣席.
每食设广席.
Měi shí shè guǎng xí.
Für jede Mahlzeit wurde die große Matte vorbereitet.
長幼以次坐而共食之.
长幼以次坐而共食之.
Zhǎng yòu yǐ cì zuò ér gòng shí zhī.
Alt und Jung setzten sich der Reihe nach hin und aßen zusammen.
畜犬百餘
畜犬百余
Chù quǎn bǎi yú
Er züchtete mehr als hundert Hunde.
共一牢食.
共一牢食.
gòng yī láo shí.
Sie fraßen zusammen im Stall.
一犬不至諸犬為之不食.
一犬不至诸犬为之不食.
Yī quǎn bù zhì zhū quǎn wéi zhī bù shí.
War ein Hund nicht da, fraßen deswegen alle anderen Hunde nichts.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]The dog keeps guard by night; the cock proclaims the dawn.
If foolishly you do not study, how can you become men?
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 852
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
铃 |
ling2 | (kleine) Glocke, Klingel, glockenförmig | wiktionary Etymologie: |
捆 |
kun3 | zusammenbinden, festbinden, Gebinde, Bündel, bündeln, Bund, Garbe | wiktionary Etymologie: |
蠶 |
can2 | (traditionelle Schreibweise von 蚕), Seidenspinner, Seidenraupe, Maulbeerspinner, Bombyx mori | wiktionary Etymologie: |
釀 |
niang4 | (traditionelle Schreibweise von 酿), aufbrühen, ausbrüten, fermentieren, etwas gären lassen, Gärung, brauen, (Schnapps) brennen, alkoholisches Getränk, in der Entstehung, mit Fleisch gefüllt | wiktionary Etymologie: |
谧 |
mi4 | ruhig, still | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]铃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彩铃 |
cai3 ling2 | Klingeltöne fürs Freizeichen |
警铃 |
jing3 ling2 | Alarmklingel |
铃声 |
ling2 sheng1 | Klingeltöne |
铃兰 |
ling2 lan2 | Maiglöckchen |
摇铃 |
yao2 ling2 | klingeln |
铃响 |
ling2 xiang3 | läuten |
铃木 |
ling2 mu4 | Suzuki |
电铃 |
dian4 ling2 | elektrische Klingel |
铃鼓 |
ling2 gu3 | Tamburin bzw. Tambourin |
哑铃 |
ya3 ling2 | Hantel |
按铃 |
an4 ling2 | klingeln |
铃兰属 |
ling2 lan2 shu3 | Maiglöckchen |
回铃音 |
hui2 ling2 yin1 | Freiton |
五十铃 |
wu3 shi2 ling2 | Isuzu |
马兜铃 |
ma3 dou1 ling2 | Pfeifenblumen |
铃鹿市 |
ling2 lu4 shi4 | Suzuka |
按门铃 |
an4 men2 ling2 | klingen |
铃响声 |
ling2 xiang3 sheng1 | Geklingel |
风铃草 |
feng1 ling2 cao3 | Glockenblume |
铃木一朗 |
ling2 mu4 yi1 lang3 | Ichiro Suzuki |
发出铃声 |
fa1 chu1 ling2 sheng1 | klingeln |
铃鹿赛道 |
ling2 lu4 sai4 dao4 | Suzuka International Racing Course |
掩耳盗铃 |
yan3 er3 dao4 ling2 | sich beim Stehlen einer Glocke die Ohren: zuhalten <wörtlich>, den Kopf in den Sand stecken, sich selbst betrügen |
铃木汽车 |
ling2 mu4 qi4 che1 | Suzuki Motor Corporation |
振铃信号 |
zhen4 ling2 xin4 hao4 | Klingelzeichen |
铃木善幸 |
ling2 mu4 shan4 xing4 | Suzuki Zenkō |
电话铃声 |
dian4 hua4 ling2 sheng1 | Anruf, Geläute, Geläut, Klingelton |
三球悬铃木 |
san1 qiu2 xuan2 ling2 mu4 | Platane |
铃木亚久里 |
ling2 mu4 ya4 jiu3 li3 | Aguri Suzuki |
五十铃汽车 |
wu3 shi2 ling2 qi4 che1 | Isuzu(Wirtsch) |
智利风铃草 |
zhi4 li4 feng1 ling2 cao3 | Chilenische Wachsglocke |
长安铃木雨燕 |
chang2 an1 ling2 mu4 yu3 yan1 | Swift |
悬铃木属落叶树 |
xuan2 ling2 mu4 shu3 luo4 ye4 shu4 | Platane |
铃木股份有限公司 |
ling2 mu4 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | Suzuki |
五十铃汽车股份有限公司 |
wu3 shi2 ling2 qi4 che1 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | Isuzu |
捆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
捆好 |
kun3 hao3 | festbinden |
捆扎 |
kun3 za1 | Bündel, zusammenbinden |
捆包 |
kun3 bao1 | Ballen (Papier) |
捆住 |
kun3 zhu4 | fesseln, verknüpfen |
成捆 |
cheng2 kun3 | bündeln |
捆绑 |
kun3 bang3 | Bindung, fesseln, binden |
捆扎机 |
kun3 za1 ji1 | Bündelpresse |
捆起来 |
kun3 qi3 lai5 | zusammenbinden |
捆起來 |
kun3 qi3 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 捆起来), zusammenbinden |
打捆机 |
da3 kun3 ji1 | Ballenpresse, Ballenpackpresse |
打捆機 |
da3 kun3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 打捆机), Ballenpresse, Ballenpackpresse |
未捆扎 |
wei4 kun3 za1 | ungebunden |
压捆机 |
ya1 kun3 ji1 | Ballenpresse, Ballenpackpresse |
捆版线 |
kun3 ban3 xian4 | Kolumnenschnur |
交叉捆包 |
jiao1 cha1 kun3 bao1 | Kreuzumreifung (Versandraum) |
打捆机构 |
da3 kun3 ji1 gou4 | Ballenpresse, Ballenpackpresse |
交叉捆扎 |
jiao1 cha1 kun3 zha1 | Kreuzverschnürung |
捆扎的纸堆 |
kun3 za1 de5 zhi3 dui1 | gepresster Stapel (Versandraum) |
用皮带捆住 |
yong4 pi2 dai4 kun3 zhu4 | anbinden |
用皮帶捆住 |
yong4 pi2 dai4 kun3 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 用皮带捆住), anbinden |
把麦捆堆在场上 |
ba3 mai4 kun3 dui1 zai4 chang3 shang4 | Weizengarben auf der Tanne aufhäufen |
把麥捆堆在場上 |
ba3 mai4 kun3 dui1 zai4 chang3 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 把麦捆堆在场上), Weizengarben auf der Tanne aufhäufen |
蠶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
山蠶 |
shan1 can2 | (traditionelle Schreibweise von 山蚕), Eichenspinner (wilde Seidenraupe) |
桑蠶 |
sang1 can2 | (traditionelle Schreibweise von 桑蚕), Seidenraupe, Maulbeerspinner |
蠶史 |
can2 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 蚕史), Shi-ji 史記[史记]des Sima Qian 司馬遷 [司马迁] (sīmǎqiān) |
蠶豆 |
can2 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 蚕豆), Ackerbohne, Pferdebohne, Saubohne, Favabohne, Dicke Bohne, Puffbohne, Große Bohne, Faberbohne (Vicia faba) |
蠶桑 |
can2 sang1 | (traditionelle Schreibweise von 蚕桑), Seidenraupen- und Maulbeerblätterzucht, Seidenbau, Maulbeerbaum zur Fütterung der Seidenraupen |
蠶室 |
can2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 蚕室), Käfig für zur Katration Verurteilte, Zuchtraum für Seidenraupen |
蠶無二設 |
can2 wu2 er4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 蚕无二设), Schreibregel des Querstriches in der Lishu Kalligraphie, keine 2 "Seidenraupenköpfe" anfertigen (Schreibregel des Querstriches in der Lishu Kalligraphie |
蠶食中國領土 |
can2 shi2 zhong1 guo2 ling3 tu3 | (traditionelle Schreibweise von 蚕食中国领土), Stück um Stück vom chinesischen Territorium Besitz ergreifen |
釀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
釀成 |
niang4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 酿成), führen zu |
釀酒 |
niang4 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 酿酒), brauen |
釀造 |
niang4 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 酿造), ausbrüten, aufbrühen, Gärung, Fermentierung |
釀酒師 |
niang4 jiu3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 酿酒师), Braumeister |
釀造工 |
niang4 zao4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 酿造工), Brauer und Mälzer |
釀熱物 |
niang4 re4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 酿热物), Gärmittel |
釀造啤酒 |
niang4 zao4 pi2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 酿造啤酒), Bier brauen |
燒酒釀造業 |
shao1 jiu3 niang4 zao4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 烧酒酿造业), Schnapsbrennerei |
烈酒私釀者 |
lie4 jiu3 si1 niang4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 烈酒私酿者), Alkoholschmuggler |
密爾瓦基釀酒人 |
mi4 er3 wa3 ji1 niang4 jiu3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 密尔瓦基酿酒人), Milwaukee Brewers |
谧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
宁谧 |
ning2 mi4 | Ruhe |
安谧 |
an1 mi4 | ruhig, friedlich |
恬谧 |
tian2 mi4 | quiet, peaceful |
静谧 |
jing4 mi4 | quiet, still, tranquil |
Sätze
[Bearbeiten]铃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她一听到铃响,就接了电话。 |
Sobald sie das Schellen hörte, antwortete sie das Telefon. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
当电话铃响的时候,汤姆醒了。 |
Tom wachte auf, als das Telefon klingelte. (Mandarin, Tatoeba ekgermana Luiaard ) | |
因为闹铃没有响,所以我继续睡下去了。 |
Ich verschlief, weil mein Wecker nicht klingelte. (Mandarin, Tatoeba vicch Dess ) | |
就我所知,铃木先生还没从夏威夷回来。 |
Meines Wissens kam Herr Suzuki noch nicht aus Hawaii zurück. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
你没听到门铃响吗? |
Hast du es nicht klingeln gehört? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
万一发生火灾,按铃。 |
In case of fire, ring the bell. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他进来的同时,铃响了。 |
Er kam herein und im selben Moment läutete die Glocke. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你按门铃了吗? |
Have you already rung the doorbell? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
铃声在八点鐘响起。 |
The bell rings at eight. (Mandarin, Tatoeba Martha blay_paul ) | |
我给我的老爸送了一个铃鼓。 |
Ich schenkte meinem Papa ein Tamburin. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) | |
铃木先生在去法国之前学了法语。 |
Herr Suzuki studierte Französisch, bevor er nach Frankreich ging. (Mandarin, Tatoeba Martha prensh ) | |
风铃正发出阵阵清脆的声响。 |
Das Windspiel erklingt momentweise melodisch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
铃响后他就到了。 |
Er kam an, nachdem die Glocke geläutet hatte. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我听到前门的门铃响了。 |
Ich hörte das Klingeln an der Haustür. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
按两下铃。 |
Drücken Sie die Glocke zweimal. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Grim_fandango ) | |
我正准备出门呢,就在那时,电话铃响了。 |
I was getting ready to go out. At that time, the telephone rang. (Mandarin, Tatoeba fercheung erik21889 ) | |
铃声一响,火车就开动了。 |
Die Glocke läutete und der Zug fuhr los. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我要怎麼换我的手机铃声呢? |
Wie kann ich bei meinem Telefon den Klingelton ändern? (Mandarin, Tatoeba cienias Jens_Odo ) | |
我桌上的电话一直大声响铃。 |
The telephone on my desk rang persistently and loudly. (Mandarin, Tatoeba mtdot \N ) | |
电话铃响的时候,我正在洗澡。 |
Ich war gerade im Bad, als das Telefon ging. (Mandarin, Tatoeba sadhen Sudajaengi ) | |
铃木先生在去法国之前学习法语。 |
Bevor er nach Frankreich ging, hat Herr Suzuki Französisch studiert. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
门铃儿响了。 |
Es klingelte an der Tür. (Mandarin, Tatoeba asosan jakov ) | |
门铃响的时候,我正准备出门。 |
Als es an der Tür klingelte, wollte ich gerade rausgehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
铃响了。 |
Die Glocke läutete. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
捆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的双脚被交叉捆绑著。 |
His legs were crossed. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus mavaddat ) |
蠶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
釀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
谧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这是个静谧的冬夜。 |
Es war ein stiller Winterabend. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
那是一个静谧的下午。 |
Es war ein ruhiger Nachmittag. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
按两下铃。 |
an4 liang3 xia4 ling2 。 | Zweimal klingeln. Tatoeba fucongcong Tamy |
掩耳盗铃 |
yan3 er3 盗 ling2 | (Wiktionary en) |
铃响了。 |
ling2 xiang3 le5 。 | The bell rang. Tatoeba fucongcong Mouseneb |
他进来的同时,铃响了。 |
ta1 jin4 lai2 de5 tong2 shi2 , ling2 xiang3 le5 。 | Er kam herein und im selben Moment läutete die Glocke. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
因为闹铃没有响,所以我继续睡下去了。 |
yin1 wei2/wei4 nao4 ling2 mei2/mo4 you3 xiang3 , suo3 yi3 wo3 ji4 xu4 shui4 xia4 qu4 le5 。 | Ich verschlief, weil mein Wecker nicht klingelte. Tatoeba vicch Dess |
门铃儿响了。 |
men2 ling2 er2/er5 xiang3 le5 。 | Es klingelte an der Tür. Tatoeba asosan jakov |
我给我的老爸送了一个铃鼓。 |
wo3 gei3 wo3 de5 lao3 爸 song4 le5 yi1 ge4 ling2 gu3 。 | Ich habe meinem Papa ein Tamburin geschenkt. Tatoeba FeuDRenais Vortarulo |
电话铃响的时候,我正在洗澡。 |
dian4 hua4 ling2 xiang3 de5 shi2 hou4 , wo3 zheng4 zai4 xi3/xian3 zao3 。 | Ich war gerade im Bad, als das Telefon ging. Tatoeba sadhen Sudajaengi |
我桌上的电话一直大声响铃。 |
wo3 桌 shang4 de5 dian4 hua4 yi1 zhi2 da4 sheng1 xiang3 ling2 。 | The telephone on my desk rang persistently and loudly. Tatoeba mtdot |
就我所知,铃木先生还没从夏威夷回来。 |
jiu4 wo3 suo3 zhi1 , ling2 mu4 xian1 sheng1 hai2/huan2 mei2/mo4 cong2 xia4 wei1 yi2 hui2 lai2 。 | Mr Suzuki, as far as I know, has not returned from Hawaii yet. Tatoeba fucongcong U2FS |
解铃还须系铃人 |
jie3 ling2 hai2/huan2 xu1 xi4 ling2 ren2 | (Wiktionary en) |
我正准备出门呢,就在那时,电话铃响了。 |
wo3 zheng4 zhun3 bei4 chu1 men2 ne5 , jiu4 zai4 na4/nei4 shi2 , dian4 hua4 ling2 xiang3 le5 。 | I was getting ready to go out. At that time, the telephone rang. Tatoeba fercheung erik21889 |
那时,保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。 |
na4/nei4 shi2 , bao3 luo1 shi2 qi3 yi1 kun3 柴, fang4 zai4 huo3 shang4 , you3 yi1 tiao2 du2 she2 , yin1 wei2/wei4 re4 le5 chu1 lai2 , yao3 zhu4 ta1 de5 shou3 。 | 3 Als aber Paulus eine gewisse Menge Reiser zusammenraffte und auf das Feuer legte, kam infolge der Hitze eine Natter heraus und hängte sich an seine Hand. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
12.29人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。 |
12.29 ren2 zen3 neng2 jin4 zhuang4 shi4 jia1 li3 , qiang1 夺 ta1 de5 jia1 ju4 ne5 ? chu2 fei1 xian1 kun3 zhu4 na4/nei4 zhuang4 shi4 , cai2 ke3/ke4 yi3 qiang1 夺 ta1 de5 jia1 cai2 。 | 12.29 Oder wie kann jemand in das Haus des Starken eindringen und seinen Hausrat rauben, wenn er nicht zuvor den Starken bindet? Und alsdann wird er sein Haus berauben. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等待我。 |
dan4 zhi1 dao4 sheng4 ling2 zai4 ge4 cheng2 li3 xiang4 wo3 zhi3 zheng4 , shuo1 you3 kun3 suo3 yu3 huan4 nan2/nan4 deng3 dai1 wo3 。 | 23 außer daß der Heilige Geist mir von Stadt zu Stadt bezeugt und sagt, daß Bande und Drangsale meiner warten. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。 |
mei2/mo4 you3 ren2 neng2 jin4 zhuang4 shi4 jia1 li3 , qiang1 夺 ta1 de5 jia1 ju4 ; bi4 xian1 kun3 zhu4 na4/nei4 zhuang4 shi4 , cai2 ke3/ke4 yi3 qiang1 夺 ta1 de5 jia1 。 | 3.27 Niemand aber kann in das Haus des Starken eindringen und seinen Hausrat rauben, wenn er nicht zuvor den Starken bindet, und alsdann wird er sein Haus berauben. (Die Bibel - Markusevangelium) |
因此,我请你们来见面说话,我原为以色列人所指望的,被这炼子捆锁。 |
yin1 ci3 , wo3 qing3 ni3 men5 lai2 jian4/xian4 mian4 shuo1 hua4 , wo3 yuan2 wei2/wei4 yi3 se4 lie4 ren2 suo3 zhi3 wang4 de5 , bei4 zhe4/zhei4 lian4 zi5 kun3 suo3 。 | 20 Um dieser Ursache willen nun habe ich euch herbeigerufen, euch zu sehen und zu euch zu reden; denn wegen der Hoffnung Israels bin ich mit dieser Kette umgeben. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
刚用皮条捆上,保罗对旁边站着的百夫长说:人是罗马人,又没有定罪,你们就鞭打他,有这个例麽? |
gang1 yong4 pi5 tiao2 kun3 shang4 , bao3 luo1 dui4 pang2 bian1 zhan4 zhao2/zhe2 de5 bai3 fu2 chang2/zhang3 shuo1 : ren2 shi4 luo1 ma3 ren2 , you4 mei2/mo4 you3 ding4 zui4 , ni3 men5 jiu4 bian1 da3 ta1 , you3 zhe4/zhei4 ge4 li4 me5 ? | 25 Als sie ihn aber mit den Riemen ausspannten, sprach Paulus zu dem Hauptmann, der dastand: Ist es euch erlaubt, einen Menschen, der ein Römer ist, und zwar unverurteilt, zu geißeln? (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
乱定之後,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。 | 1 Nachdem aber der Tumult aufgehört hatte, rief Paulus die Jünger zu sich, und als er Abschied genommen hatte, ging er fort, um nach Macedonien zu reisen. |
走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒。(或作:众人),然後来到希腊。 | 2 Als er aber jene Gegenden durchzogen und sie mit vielen Worten ermahnt hatte, kam er nach Griechenland. |
在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去,犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。 | 3 Und nachdem er sich drei Monate aufgehalten hatte und, als er nach Syrien abfahren wollte, von den Juden ein Anschlag gegen ihn geschehen war, wurde er des Sinnes, durch Macedonien zurückzukehren. |
同他到亚西亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚西亚人推基古和特罗非摩。 | 4 Es begleitete ihn aber bis nach Asien Sopater, des Pyrrhus Sohn, ein Beröer; von den Thessalonichern aber Aristarchus und Sekundus und Gajus von Derbe und Timotheus und Tychikus und Trophimus aus Asien. |
这些人先走,在特罗亚等候我们。 | 5 Diese gingen voraus und warteten auf uns in Troas; |
过了 ungesäuerte Brote 的日子,我们从 Philippi 开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。 | 6 wir aber segelten nach den Tagen der ungesäuerten Brote von Philippi ab und kamen in fünf Tagen zu ihnen nach Troas, wo wir sieben Tage verweilten. |
七日的第一日,我们聚会 um das Brot zu brechen 的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。 | 7 Am ersten Tage der Woche aber, als wir versammelt waren, um Brot zu brechen, unterredete sich Paulus mit ihnen, indem er am folgenden Tage abreisen wollte; und er verzog das Wort bis Mitternacht. |
我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。 | 8 Es waren aber viele Fackeln in dem Obersaal, wo wir versammelt waren. |
有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗?上,困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去;扶起他来,已经死了。 | 9 Ein gewisser Jüngling aber, mit Namen Eutychus, saß im Fenster und wurde von einem tiefen Schlaf überwältigt, während Paulus noch weiter redete; und von dem Schlaf überwältigt, fiel er vom dritten Stock hinunter und wurde tot aufgehoben. |
保罗下去,伏在他身上,抱着他,说:你们不要发 Lärm,他的灵魂还在身上。 | 10 Paulus aber ging hinab und fiel auf ihn, und, ihn umfassend, sagte er: Machet keinen Lärm, denn seine Seele ist in ihm. |
保罗又上去, und das Brot gebrochen und 吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。 | 11 Und als er hinaufgestiegen war und das Brot gebrochen und gegessen und lange bis zum Anbruch des Tages geredet hatte, reiste er also ab. |
有人把那童子活活的领来,得的 Trost 不小。 | 12 Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet. |
我们先上船,开往亚朔去,意思要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己打算要步行。 | 13 Wir aber gingen voraus auf das Schiff und fuhren ab nach Assos, indem wir dort den Paulus aufnehmen wollten; denn so hatte er es angeordnet, da er selbst zu Fuß gehen wollte. |
他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。 | 14 Als er aber in Assos mit uns zusammentraf, nahmen wir ihn auf und kamen nach Mitylene. |
从那里开船,次日到了基阿的对面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,来到米利都。 | 15 Und als wir von da abgesegelt waren, langten wir am folgenden Tage Chios gegenüber an; des anderen Tages aber legten wir in Samos an, und nachdem wir in Trogyllion geblieben waren, kamen wir am folgenden Tage nach Milet; |
乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚西亚耽延,他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。 | 16 denn Paulus hatte sich entschlossen, an Ephesus vorbeizufahren, damit es ihm nicht geschehe, in Asien Zeit zu versäumen; denn er eilte, wenn es ihm möglich wäre, am Pfingsttage in Jerusalem zu sein. |
保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。 | 17 Von Milet aber sandte er nach Ephesus und rief die Ältesten der Versammlung herüber. |
他们来了,保罗就说:你们知道,自从我到亚西亚的日子以来,在你们中间始终为人如何, | 18 Als sie aber zu ihm gekommen waren, sprach er zu ihnen: Ihr wisset von dem ersten Tage an, da ich nach Asien kam, wie ich die ganze Zeit bei euch gewesen bin, |
服事主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。 | 19 dem Herrn dienend mit aller Demut und mit Tränen und Versuchungen, welche mir durch die Nachstellungen der Juden widerfuhren; |
你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们; | 20 wie ich nichts zurückgehalten habe von dem, was nützlich ist, daß ich es euch nicht verkündigt und euch gelehrt hätte, öffentlich und in den Häusern, |
又对犹太人和希利尼人证明当向神悔改,信靠我主 Jesus 基督。 | 21 indem ich sowohl Juden als Griechen bezeugte die Buße zu Gott und den Glauben an unseren Herrn Jesus Christus. |
现在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文是心被捆绑),不知道在那里要遇见什么事; | 22 Und nun siehe, gebunden in meinem Geiste gehe ich nach Jerusalem, nicht wissend, was mir daselbst begegnen wird, |
但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等待我。 | 23 außer daß der Heilige Geist mir von Stadt zu Stadt bezeugt und sagt, daß Bande und Drangsale meiner warten. |
我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主 Jesus 所领受的职事,证明神恩惠的福音。 | 24 Aber ich nehme keine Rücksicht auf mein Leben, als teuer für mich selbst, auf daß ich meinen Lauf vollende und den Dienst, den ich von dem Herrn Jesus empfangen habe, zu bezeugen das Evangelium der Gnade Gottes. |
我素常在你们中间来往,传讲神国的道;如今我 weiß,你们以後都不得再见我的面了。 | 25 Und nun siehe, ich weiß, daß ihr alle, unter welchen ich, das Reich Gottes predigend, umhergegangen bin, mein Angesicht nicht mehr sehen werdet. |
所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文是我於众人的血是洁净的)。 | 26 Deshalb bezeuge ich euch an dem heutigen Tage, daß ich rein bin von dem Blute aller; |
因为神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。 | 27 denn ich habe nicht zurückgehalten, euch den ganzen Ratschluß Gottes zu verkündigen. |
圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的(或作:救赎的)。 | 28 Habet nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in welcher der Heilige Geist euch als Aufseher gesetzt hat, die Versammlung Gottes zu hüten, welche er sich erworben hat durch das Blut seines Eigenen. |
我知道,我去之後必有凶暴的豺狼进入你们中间,不 schonen die 羊群。 | 29 Denn ich weiß dieses , daß nach meinem Abschiede verderbliche Wölfe zu euch hereinkommen werden, die der Herde nicht schonen. |
就是你们中间,也必有人起来说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。 | 30 Und aus euch selbst werden Männer aufstehen, die verkehrte Dinge reden, um die Jünger abzuziehen hinter sich her. |
所以你们应当 wachen,记念我三年之久昼夜不住的流泪、劝戒你们各人。 | 31 Darum wachet und gedenket, daß ich drei Jahre lang Nacht und Tag nicht aufgehört habe, einen jeden mit Tränen zu ermahnen. |
如今我把你们交托神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。 | 32 Und nun befehle ich euch Gott und dem Worte seiner Gnade, welches vermag aufzuerbauen und euch ein Erbe zu geben unter allen Geheiligten. |
我未曾贪图一个人的金、银、衣服。 | 33 Ich habe niemandes Silber oder Gold oder Kleidung begehrt. |
我这两只手常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。 | 34 Ihr selbst wisset, daß meinen Bedürfnissen und denen, die bei mir waren, diese Hände gedient haben. |
我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主 Jesus 的话,说:施比受更为有福。 | 35 Ich habe euch alles gezeigt, daß man, also arbeitend, sich der Schwachen annehmen und eingedenk sein müsse der Worte des Herrn Jesus, der selbst gesagt hat: Geben ist seliger als Nehmen. |
保罗说完了这话,就 kniete er nieder und 同众人 betete。 | 36 Und als er dies gesagt hatte, kniete er nieder und betete mit ihnen allen. |
众人痛哭,抱着保罗的 Hals,和他亲嘴。 | 37 Es entstand aber viel Weinens bei allen; und sie fielen Paulus um den Hals und küßten ihn sehr, |
叫他们最伤心的,就是他说:以後不能再见我的面那句话,於是送他上船去了。 | 38 am meisten betrübt über das Wort, das er gesagt hatte, sie würden sein Angesicht nicht mehr sehen. Sie geleiteten ihn aber zu dem Schiffe. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到 Patara, | 1 Als es aber geschah, daß wir abfuhren, nachdem wir uns von ihnen losgerissen hatten, kamen wir geraden Laufs nach Kos, des folgenden Tages aber nach Rhodus und von da nach Patara. |
遇见一只船要往 Phönicien 去,就上船起行。 | 2 Und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönicien übersetzte, stiegen wir ein und fuhren ab. |
望见居比路,就从南边行过,往叙利亚去,我们就在推罗上岸,因为船要在那里卸货。 | 3 Als wir aber Cyperns ansichtig wurden und es links liegen ließen, segelten wir nach Syrien und legten zu Tyrus an, denn daselbst hatte das Schiff die Ladung abzuliefern. |
找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说:不要上耶路撒冷去。 | 4 Und als wir die Jünger gefunden hatten, blieben wir daselbst sieben Tage; diese sagten dem Paulus durch den Geist, er möge nicht nach Jerusalem hinaufgehen. |
过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都 knieten 在岸上 und beteten,彼此辞别。 | 5 Als es aber geschah, daß wir die Tage vollendet hatten, zogen wir fort und reisten weiter; und sie alle geleiteten uns mit Weibern und Kindern bis außerhalb der Stadt; und wir knieten am Ufer nieder und beteten. |
我们上了船,他们就回家去了。 | 6 Und als wir voneinander Abschied genommen hatten, stiegen wir in das Schiff, jene aber kehrten heim. |
我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。 | 7 Als wir aber die Fahrt vollbracht hatten, gelangten wir von Tyrus nach Ptolemais; und wir begrüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen. |
第二天,我们离开那里,来到该撒利亚,就进了传福音的 Philippus 家里,和他同住。他是那七个执事里的一个。 | 8 Des folgenden Tages aber zogen wir aus und kamen nach Cäsarea; und wir gingen in das Haus des Philippus, des Evangelisten, der einer von den sieben war, und blieben bei ihm. |
他有四个女儿,都是处女,是说预言的。 | 9 Dieser aber hatte vier Töchter, Jungfrauen, welche weissagten. |
我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫亚迦布,从犹太下来, | 10 Als wir aber mehrere Tage blieben, kam ein gewisser Prophet, mit Namen Agabus, von Judäa herab. |
到了我们这里,就拿保罗的腰带捆上自己的手脚,说:圣灵说:犹太人在耶路撒冷,要如此 binden 这腰带的主人,把他交在外邦人手里。 | 11 Und er kam zu uns und nahm den Gürtel des Paulus und band sich die Hände und die Füße und sprach: Dies sagt der Heilige Geist: Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem also binden und in die Hände der Nationen überliefern. |
我们和那本地的人听见这话,都苦劝保罗不要上耶路撒冷去。 | 12 Als wir aber dies hörten, baten sowohl wir als auch die daselbst Wohnenden, daß er nicht nach Jerusalem hinaufgehen möchte. |
保罗说:你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主 Jesus 的名,不但被人 gebunden,就是死在耶路撒冷也是愿意的。 | 13 Paulus aber antwortete: Was machet ihr, daß ihr weinet und mir das Herz brechet? Denn ich bin bereit, nicht allein gebunden zu werden, sondern auch in Jerusalem für den Namen des Herrn Jesus zu sterben. |
保罗既不听劝,我们便住了口,只说:愿主的旨意成就,便了。 | 14 Als er sich aber nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe! |
过了几日,我们收拾行李上耶路撒冷去。 | 15 Nach diesen Tagen aber machten wir unsere Sachen bereit und gingen hinauf nach Jerusalem. |
有该撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(久为:或作老)门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫拿孙,是居比路人。 | 16 Es gingen aber auch einige von den Jüngern aus Cäsarea mit uns und brachten einen gewissen Mnason mit, einen Cyprier, einen alten Jünger, bei dem wir herbergen sollten. |
到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜的接待我们。 | 17 Als wir aber zu Jerusalem angekommen waren, nahmen uns die Brüder freudig auf. |
第二天,保罗同我们去见雅各;长老们也都在那里。 | 18 Des folgenden Tages aber ging Paulus mit uns zu Jakobus, und alle Ältesten kamen dahin. |
保罗问了他们安,便将神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一的述说了。 | 19 Und als er sie begrüßt hatte, erzählte er eines nach dem anderen, was Gott unter den Nationen durch seinen Dienst getan hatte. |
他们听见,就归荣耀与神,对保罗说:兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。 | 20 Sie aber, als sie es gehört hatten, verherrlichten Gott und sprachen zu ihm: Du siehst, Bruder, wie viele Tausende der Juden es gibt, welche glauben, und alle sind Eiferer für das Gesetz. |
他们听见人说:你教训一切在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说:不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。 | 21 Es ist ihnen aber über dich berichtet worden, daß du alle Juden, die unter den Nationen sind, Abfall von Moses lehrest und sagest, sie sollen die Kinder nicht beschneiden, noch nach den Gebräuchen wandeln. |
众人必听见你来了,这可怎么办呢? | 22 Was ist es nun? Jedenfalls muß eine Menge zusammenkommen, denn sie werden hören, daß du gekommen bist. |
你就照着我们的话行罢?我们这里有四个人,都有愿在身。 | 23 Tue nun dieses, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben. |
你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们拿出规费,叫他们得以 den 头 scheren。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的;并可知道,你自己为人,循规蹈矩,遵行律法。 | 24 Diese nimm zu dir und reinige dich mit ihnen und trage die Kosten für sie, damit sie das Haupt scheren lassen; und alle werden erkennen, daß nichts an dem ist, was ihnen über dich berichtet worden, sondern daß du selbst auch in der Beobachtung des Gesetzes wandelst. |
至於信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与奸淫。 | 25 Was aber die Gläubigen aus den Nationen betrifft, so haben wir geschrieben und verfügt, daß sie nichts dergleichen halten sollten, als nur daß sie sich sowohl vor dem Götzenopfer als auch vor Blut und Ersticktem und Hurerei bewahrten. |
於是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净的礼,进了殿,报明洁净的日期满足,只等祭司为他们各人献祭。 | 26 Dann nahm Paulus die Männer zu sich, und nachdem er sich des folgenden Tages gereinigt hatte, ging er mit ihnen in den Tempel und kündigte die Erfüllung der Tage der Reinigung an, bis für einen jeden aus ihnen das Opfer dargebracht war. |
那七日将完,从亚西亚来的犹太人看见保罗在殿里,就 brachten die ganze 众人 in Aufregung,下手拿他, und schrieen: | 27 Als aber die sieben Tage beinahe vollendet waren, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und brachten die ganze Volksmenge in Aufregung und legten die Hände an ihn und schrieen: |
以色列人来帮助,这就是在各处教训众人糟践我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希利尼人进殿,污秽了这圣地。 | 28 Männer von Israel, helfet! Dies ist der Mensch, der alle allenthalben lehrt wider das Volk und das Gesetz und diese Stätte; und dazu hat er auch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte verunreinigt. |
这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩同保罗在城里,以为保罗带他 | 29 Denn sie hatten vorher den Trophimus, den Epheser, mit ihm in der Stadt gesehen, von welchem sie meinten, daß Paulus ihn in den Tempel geführt habe. |
合城都震动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。 | 30 Und die ganze Stadt kam in Bewegung, und es entstand ein Zusammenlauf des Volkes; und sie ergriffen Paulus und schleppten ihn aus dem Tempel, und alsbald wurden die Türen geschlossen. |
他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说:耶路撒冷合城都乱了。 | 31 Während sie ihn aber zu töten suchten, kam an den Obersten der Schar die Anzeige, daß ganz Jerusalem in Aufregung sei; |
千夫长立时带着兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。 | 32 der nahm sofort Kriegsknechte und Hauptleute mit und lief zu ihnen hinab. Als sie aber den Obersten und die Kriegsknechte sahen, hörten sie auf, den Paulus zu schlagen. |
於是千夫长上前拿住他,befahl 用两条铁炼捆锁;又问他是什么人,做的是什么事。 | 33 Dann näherte sich der Oberste, ergriff ihn und befahl, ihn mit zwei Ketten zu binden, und erkundigte sich, wer er denn sei und was er getan habe. |
众人有 rufen 这个的,有 rufen 那个的;千夫长因为这样 Tumult,得不着实情,就 befahl er 人将保罗带进营楼去。 | 34 Die einen aber riefen dieses, die anderen jenes in der Volksmenge; da er aber wegen des Tumultes nichts Gewisses erfahren konnte, befahl er, ihn in das Lager zu führen. |
到了 an die 阶上,wegen des 众人 Gewalt,兵丁只得将保罗抬起来。 | 35 Als er aber an die Stufen kam, geschah es, daß er wegen der Gewalt des Volkes von den Kriegsknechten getragen wurde; |
众人跟在後面 und schrie: | 36 denn die Menge des Volkes folgte und schrie: |
除掉他!将要带他进营楼,保罗对千夫长说:我对你说句话可以不可以?他说:你懂得希利尼话么? | 37 Hinweg mit ihm! Und als Paulus eben in das Lager hineingebracht werden sollte, spricht er zu dem Obersten: Ist es mir erlaubt, dir etwas zu sagen? Er aber sprach: Verstehst du Griechisch? |
你莫非是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人么? | 38 Du bist also nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen eine Empörung gemacht und die viertausend Mann Meuchelmörder in die Wüste hinausgeführt hat? |
保罗说:我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人。求你准我对百姓说话。 | 39 Paulus aber sprach: Ich bin ein jüdischer Mann aus Tarsus, Bürger einer nicht unberühmten Stadt in Cilicien; ich bitte dich aber, erlaube mir, zu dem Volke zu reden. |
千夫长准了。保罗就站在?阶上,向百姓摆手,他们都静默无声,保罗便用希伯来话对他们说: | 40 Als er es aber erlaubt hatte, winkte Paulus, auf den Stufen stehend, dem Volke mit der Hand; nachdem aber eine große Stille eingetreten war, redete er sie in hebräischer Mundart an und sprach: |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
13.1 当那一天,Jesus 从房子里出来,坐在海边。 | 13.1 An jenem Tage aber ging Jesus aus dem Hause hinaus und setzte sich an den See. |
13.2 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。 | 13.2 Und es versammelten sich große Volksmengen zu ihm, so daß er in ein Schiff stieg und sich setzte; und die ganze Volksmenge stand am Ufer. |
13.3 他用比喻对他们讲许多道理,说:有一个撒种的出去撒种; | 13.3 Und er redete vieles in Gleichnissen zu ihnen und sprach: Siehe, der Sämann ging aus zu säen; |
13.4 撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了; | 13.4 und indem er säte, fiel etliches an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf. |
13.5 有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快, | 13.5 Anderes aber fiel auf das Steinichte, wo es nicht viel Erde hatte; und alsbald ging es auf, weil es nicht tiefe Erde hatte. |
13.6 日头出来一晒,因为没有根,就枯乾了; | 13.6 Als aber die Sonne aufging, wurde es verbrannt, und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es. |
13.7 有落在荆棘里的,荆棘长起来,把他 und erstickten es; | 13.7 Anderes aber fiel unter die Dornen; und die Dornen schossen auf und erstickten es. |
13.8 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 | 13.8 Anderes aber fiel auf die gute Erde und gab Frucht: das eine hundert-,das andere sechzig-,das andere dreißigfältig. |
13.9 有耳可听的,就应当听! | 13.9 Wer Ohren hat zu hören , der höre! |
13.10 门徒进前来,问 Jesus 说:对众人讲话,为什么用比喻呢? | 13.10 Und die Jünger traten herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen? |
13.11 Jesus 回答说:因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。 | 13.11 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Weil euch gegeben ist, die Geheimnisse des Reiches der Himmel zu wissen, jenen aber ist es nicht gegeben; |
13.12 凡有的,还要加给他,叫他有馀;凡没有的,连他所有的,也要夺去。 | 13.12 denn wer da hat, dem wird gegeben werden, und er wird Überfluß haben; wer aber nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, genommen werden. |
13.13 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。 | 13.13 Darum rede ich in Gleichnissen zu ihnen, weil sie sehend nicht sehen und hörend nicht hören, noch verstehen; |
13.14 在他们身上,正应了以赛亚的预言,说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不 wahrnehmen; | 13.14 und es wird an ihnen die Weissagung Jesaias' erfüllt, welche sagt: "Mit Gehör werdet ihr hören und doch nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und doch nicht wahrnehmen; |
13.15 因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着,恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。 | 13.15 denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren, und ich sie heile." |
13.16 但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。 | 13.16 Glückselig aber eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören; |
13.17 我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。 | 13.17 denn wahrlich, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt zu sehen, was ihr anschauet, und haben es nicht gesehen; und zu hören, was ihr höret, und haben es nicht gehört. |
13.18 所以,你们当听这撒种的比喻。 | 13.18 Höret ihr nun das Gleichnis vom Sämann. |
13.19 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。 | 13.19 So oft jemand das Wort vom Reiche hört und nicht versteht, kommt der Böse und reißt weg, was in sein Herz gesät war; dieser ist es, der an den Weg gesät ist. |
13.20 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受, | 13.20 Der aber auf das Steinichte gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und es alsbald mit Freuden aufnimmt; |
13.21 只因心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就 ärgern。 | 13.21 er hat aber keine Wurzel in sich, sondern ist nur für eine Zeit; und wenn Drangsal entsteht oder Verfolgung um des Wortes willen, alsbald ärgert er sich. |
13.22 撒在荆棘里的,就是人听了道,後来有世上的思虑、钱财的迷惑把道 und erstickten es,不能结实。 | 13.22 Der aber unter die Dornen gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört, und die Sorge dieses Lebens und der Betrug des Reichtums ersticken das Wort, und er bringt keine Frucht. |
13.23 撒在好地上的,就是人听道明白了,後来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 | 13.23 Der aber auf die gute Erde gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und versteht, welcher wirklich Frucht bringt; und der eine trägt hundert-,der andere sechzig-,der andere dreißigfältig. |
13.24 Jesus 又设个比喻对他们说:天国好像人撒好种在田里, | 13.24 Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist einem Menschen gleich geworden, der guten Samen auf seinen Acker säte. |
13.25 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将 Unkraut 撒在麦子里就走了。 | 13.25 Während aber die Menschen schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut mitten unter den Weizen und ging hinweg. |
13.26 到长苗吐穗的时候,Unkraut 也显出来。 | 13.26 Als aber die Saat aufsproßte und Frucht brachte, da erschien auch das Unkraut. |
13.27 田主的仆人来告诉他说:主阿,你不是撒好种在田里么?从那里来的 Unkraut 呢? | 13.27 Es kamen aber die Knechte des Hausherrn hinzu und sprachen zu ihm: Herr, hast du nicht guten Samen auf deinen Acker gesät? Woher hat er denn Unkraut? |
13.28 主人说:这是仇敌做的。仆人说:你要我们 hingehen und es zusammenlesen 么? | 13.28 Er aber sprach zu ihnen: Ein feindseliger Mensch hat dies getan. Die Knechte aber sprachen zu ihm: Willst du denn, daß wir hingehen und es zusammenlesen? |
13.29 主人说:不必,恐怕 dass ihr beim Zusammenlesen des Unkrauts,连麦子也拔出来。 | 13.29 Er aber sprach: Nein, damit ihr nicht etwa beim Zusammenlesen des Unkrauts zugleich mit demselben den Weizen ausraufet. |
13.30 容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将 Unkraut zusammenlesen,捆成捆,留着烧;惟有麦子要收在仓里。 | 13.30 Laßt es beides zusammen wachsen bis zur Ernte, und zur Zeit der Ernte werde ich den Schnittern sagen: Leset zuerst das Unkraut zusammen und bindet es in Bündel, um es zu verbrennen; den Weizen aber sammelt in meine Scheune. |
13.31 他又设个比喻对他们说:天国好像一 Senfkorn,有人拿去种在田里。 | 13.31 Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist gleich einem Senfkorn, welches ein Mensch nahm und auf seinen Acker säte; |
13.32 这原是百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在他的枝上。 | 13.32 das zwar kleiner ist als alle Samen, wenn es aber gewachsen ist, so ist es größer als die Kräuter und wird ein Baum, so daß die Vögel des Himmels kommen und sich niederlassen in seinen Zweigen. |
13.33 他又对他们讲个比喻说:天国好像 einem Sauerteig,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。 | 13.33 Ein anderes Gleichnis redete er zu ihnen: Das Reich der Himmel ist gleich einem Sauerteig, welchen ein Weib nahm und unter drei Maß Mehl verbarg, bis es ganz durchsäuert war. |
13.34 这都是 Jesus 用比喻对众人说的话;若不用比喻,就不对他们说什么。 | 13.34 Dies alles redete Jesus in Gleichnissen zu den Volksmengen, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen, |
13.35 这是要应验先知的话,说:我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。 | 13.35 damit erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: "Ich werde meinen Mund auftun in Gleichnissen; ich werde aussprechen, was von Grundlegung der Welt an verborgen war." |
13.36 当下,Jesus 离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:请把田间 Unkraut 的比喻讲给我们听。 | 13.36 Dann entließ er die Volksmengen und kam in das Haus; und seine Jünger traten zu ihm und sprachen: Deute uns das Gleichnis vom Unkraut des Ackers. |
13.37 他回答说:那撒好种的就是人子; | 13.37 Er aber antwortete und sprach: Der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen, |
13.38 田地就是世界;好种就是天国之子;Unkraut 就是那恶者之子; | 13.38 der Acker aber ist die Welt; der gute Same aber, dies sind die Söhne des Reiches, das Unkraut aber sind die Söhne des Bösen; |
13.39 撒 Unkraut 的仇敌就是魔鬼;收割的时候就是世界的末了;收割的人就是天使。 | 13.39 der Feind aber, der es gesät hat, ist der Teufel; die Ernte aber ist die Vollendung des Zeitalters, die Schnitter aber sind Engel. |
13.40 将 Unkraut zusammenlesen, 用火焚烧,世界的末了也要如此。 | 13.40 Gleichwie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein. |
13.41 人子要差遣使者,把一切叫人 fallengelassen 的和作恶的,从他国里挑出来, | 13.41 Der Sohn des Menschen wird seine Engel aussenden, und sie werden aus seinem Reiche alle Ärgernisse zusammenlesen und die das Gesetzlose tun; |
13.42 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。 | 13.42 und sie werden sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
13.43 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听! | 13.43 Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in dem Reiche ihres Vaters. Wer Ohren hat zu hören , der höre! |
13.44 天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把他藏起来,欢欢喜喜的去变卖一切所有的,买这块地。 | 13.44 Das Reich der Himmel ist gleich einem im Acker verborgenen Schatz, welchen ein Mensch fand und verbarg; und vor Freude darüber geht er hin und verkauft alles, was er hat, und kauft jenen Acker. |
13.45 天国又好像买卖人寻找好珠子, | 13.45 Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Kaufmann, der schöne Perlen sucht; |
13.46 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。 | 13.46 als er aber eine sehr kostbare Perle gefunden hatte, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie. |
13.47 天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族, | 13.47 Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Netze, das ins Meer geworfen wurde und von jeder Gattung zusammenbrachte, welches sie, |
13.48 网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。 | 13.48 als es voll war, ans Ufer heraufgezogen hatten; und sie setzten sich nieder und lasen die Guten in Gefäße zusammen, aber die Faulen warfen sie aus. |
13.49 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来, | 13.49 Also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein: die Engel werden ausgehen und die Bösen aus der Mitte der Gerechten aussondern, |
13.50 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。 | 13.50 und sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
13.51 Jesus 说:这一切的话你们都明白了么?他们说:我们明白了。 | 13.51 Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr dies alles verstanden? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr . |
13.52 他说:凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主从他库里拿出新旧的东西来。 | 13.52 Er aber sprach zu ihnen: Darum ist jeder Schriftgelehrte, der im Reiche der Himmel unterrichtet ist, gleich einem Hausherrn, der aus seinem Schatze Neues und Altes hervorbringt. |
13.53 Jesus 说完了这些比喻,就离开那里, | 13.53 Und es geschah, als Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen hinweg. |
13.54 来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:这人从那里有这等智慧和异能呢? | 13.54 Und er kam in seine Vaterstadt und lehrte sie in ihrer Synagoge, so daß sie sehr erstaunten und sprachen: Woher diesem diese Weisheit und die Wunderwerke? |
13.55 这不是木匠的儿子么?他母亲不是叫马利亚么?他弟兄们不是叫雅各、约西(有古卷:约瑟)、西门、犹大么? | 13.55 Ist dieser nicht der Sohn des Zimmermanns? Heißt nicht seine Mutter Maria, und seine Brüder Jakobus und Joseph und Simon und Judas? |
13.56 他妹妹们不是都在我们这里么?这人从那里有这一切的事呢? | 13.56 Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher nun diesem dies alles? |
13.57 他们就厌弃他。Jesus 对他们说:大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。 | 13.57 Und sie ärgerten sich an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nicht ohne Ehre, außer in seiner Vaterstadt und in seinem Hause. |
13.58 Jesus 因为他们不信,就在那里不多行异能了。 | 13.58 Und er tat daselbst nicht viele Wunderwerke wegen ihres Unglaubens. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
23.1 那时,Jesus 对众人和门徒讲论, | 23.1 Dann redete Jesus zu den Volksmengen und zu seinen Jüngern und sprach: |
23.2 说:文士和法利赛人坐在摩西的位上, | 23.2 Die Schriftgelehrten und die Pharisäer haben sich auf Moses' Stuhl gesetzt. |
23.3 凡他们所 sagen 你们的,你们都要谨守遵行;但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。 | 23.3 Alles nun, was irgend sie euch sagen, tut und haltet; aber tut nicht nach ihren Werken, denn sie sagen es und tun's nicht. |
23.4 他们把难担的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。 | 23.4 Sie binden aber schwere und schwer zu tragende Lasten und legen sie auf die Schultern der Menschen, aber sie wollen sie nicht mit ihrem Finger bewegen. |
23.5 他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的?子做长了, | 23.5 Alle ihre Werke aber tun sie, um sich vor den Menschen sehen zu lassen; denn sie machen ihre Denkzettel breit und die Quasten groß. |
23.6 喜爱筵席上的首座,会堂里的高位, | 23.6 Sie lieben aber den ersten Platz bei den Gastmählern und die ersten Sitze in den Synagogen |
23.7 又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比(拉比就是夫子)。 | 23.7 und die Begrüßungen auf den Märkten und von den Menschen Rabbi, Rabbi! genannt zu werden. |
23.8 但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子;你们都是弟兄。 | 23.8 Ihr aber, laßt ihr euch nicht Rabbi nennen; denn einer ist euer Lehrer, ihr alle aber seid Brüder. |
23.9 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。 | 23.9 Ihr sollt auch nicht jemand auf der Erde euren Vater nennen; denn einer ist euer Vater, der in den Himmeln ist. |
23.10 也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是基督。 | 23.10 Laßt euch auch nicht Meister nennen; denn einer ist euer Meister, der Christus. |
23.11 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。 | 23.11 Der Größte aber unter euch soll euer Diener sein. |
23.12 凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。 | 23.12 Wer irgend aber sich selbst erhöhen wird, wird erniedrigt werden; und wer irgend sich selbst erniedrigen wird, wird erhöht werden. |
23.13 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们正当人前,把天国的门关了,自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。(有古卷在此有 | 23.13 Wehe aber euch, Schriftgelehrten und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verschließet das Reich der Himmel vor den Menschen; denn ihr gehet nicht hinein, noch laßt ihr die Hineingehenden eingehen. |
23.14 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意做很长的 Gebet,所以要受更重的刑罚。) | 23.14 (Dieser Vers gehört nicht zum ursprünglichen Text des Matthäusevangeliums.) |
23.15 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们走遍洋海陆地,勾引一个人入教,既入了教,却使他作地狱之子,比你们还加倍。 | 23.15 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr durchziehet das Meer und das Trockene, um einen Proselyten zu machen; und wenn er es geworden ist, so machet ihr ihn zu einem Sohne der Hölle, zwiefältig mehr als ihr. |
23.16 你们这 blind 领路的有祸了!你们说:凡指着殿起誓的,这算不得什么;只是凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。 | 23.16 Wehe euch, blinde Leiter! Die ihr saget: Wer irgend bei dem Tempel schwören wird, das ist nichts; wer aber irgend bei dem Golde des Tempels schwören wird, ist schuldig. |
23.17 你们这无知 blind 的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢? | 23.17 Narren und Blinde! Denn was ist größer, das Gold, oder der Tempel, der das Gold heiligt? |
23.18 你们又说:凡指着坛起誓的,这算不得什么;只是凡指着坛上礼物起誓的,他就该谨守。 | 23.18 Und: Wer irgend bei dem Altar schwören wird, das ist nichts; wer aber irgend bei der Gabe schwören wird, die auf ihm ist, ist schuldig. |
23.19 你们这 blind 的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢? | 23.19 Narren und Blinde! Denn was ist größer, die Gabe oder der Altar, der die Gabe heiligt? |
23.20 所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓; | 23.20 Wer nun bei dem Altar schwört, schwört bei demselben und bei allem, was auf ihm ist. |
23.21 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓; | 23.21 Und wer bei dem Tempel schwört, schwört bei demselben und bei dem, der ihn bewohnt. |
23.22 人指着天起誓,就是指着神的宝座和那坐在上面的起誓。 | 23.22 Und wer bei dem Himmel schwört, schwört bei dem Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt. |
23.23 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、Anis、Kümmel,献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、die Barmherzigkeit、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。 | 23.23 wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verzehntet die Krausemünze und den Anis und den Kümmel, und habt die wichtigeren Dinge des Gesetzes beiseite gelassen: das Gericht und die Barmherzigkeit und den Glauben; diese hättet ihr tun und jene nicht lassen sollen. |
23.24 你们这 blind 领路的,Mücken 你们就 seihet (herausfiltert),Kamel 你们倒吞下去。 | 23.24 Blinde Leiter, die ihr die Mücke seihet, das Kamel aber verschlucket! |
23.25 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。 | 23.25 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr reiniget das Äußere des Bechers und der Schüssel, inwendig aber sind sie voll von Raub und Unenthaltsamkeit. |
23.26 你这 blind 的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也乾净了。 | 23.26 Blinder Pharisäer! Reinige zuerst das Inwendige des Bechers und der Schüssel, auf daß auch das Auswendige derselben rein werde. |
23.27 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。 | 23.27 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr gleichet übertünchten Gräbern, die von außen zwar schön scheinen, inwendig aber voll von Totengebeinen und aller Unreinigkeit sind. |
23.28 你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。 | 23.28 Also scheinet auch ihr von außen zwar gerecht vor den Menschen, von innen aber seid ihr voll Heuchelei und Gestezlosigkeit. |
23.29 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,修饰义人的墓,说: | 23.29 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr bauet die Gräber der Propheten und schmücket die Grabmäler der Gerechten und saget: |
23.30 若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。 | 23.30 Wären wir in den Tagen unserer Väter gewesen, so würden wir nicht ihre Teilhaber an dem Blute der Propheten gewesen sein. |
23.31 这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。 | 23.31 Also gebet ihr euch selbst Zeugnis, daß ihr Söhne derer seid, welche die Propheten ermordet haben; |
23.32 你们去充满你们祖宗的恶贯罢! | 23.32 und ihr, machet voll das Maß eurer Väter! |
23.33 你们这些蛇类、毒蛇之种阿,怎能逃脱地狱?的刑罚呢? | 23.33 Schlangen! Otternbrut! Wie solltet ihr dem Gericht der Hölle entfliehen? |
23.34 所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城, | 23.34 Deswegen siehe, ich sende zu euch Propheten und Weise und Schriftgelehrte; und etliche von ihnen werdet ihr töten und kreuzigen, und etliche von ihnen werdet ihr in euren Synagogen geißeln und werdet sie verfolgen von Stadt zu Stadt; |
23.35 叫世上所流义人的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。 | 23.35 damit über euch komme alles gerechte Blut, das auf der Erde vergossen wurde, von dem Blute Abels, des Gerechten, bis zu dem Blute Zacharias', des Sohnes Barachias', den ihr zwischen dem Tempel und dem Altar ermordet habt. |
23.36 我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。 | 23.36 Wahrlich, ich sage euch, dies alles wird über dieses Geschlecht kommen. |
23.37 耶路撒冷阿,耶路撒冷阿,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在 Flügel 底下,只是你们不愿意。 | 23.37 Jerusalem, Jerusalem, die da tötet die Propheten und steinigt, die zu ihr gesandt sind! Wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne ihre Küchlein versammelt unter ihre Flügel, und ihr habt nicht gewollt! |
23.38 看哪,你们的家成为荒场留给你们。 | 23.38 Siehe, euer Haus wird euch öde gelassen; |
23.39 我告诉你们,从今以後,你们不得再见我,直等到你们说:奉主名来的是应当称颂的。 | 23.39 denn ich sage euch: Ihr werdet mich von jetzt an nicht sehen, bis ihr sprechet: "Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn!" |
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]幼而學,壯而行。上緻君,下澤民。
Herbert Giles
[Bearbeiten]The silkworm produces silk, the bee makes honey.
If a man does not learn, he is not equal to the brutes
Learn while young, and when grown up apply what you have learnt;
influencing the sovereign above; benefiting the people below.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 853
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
顯 |
xian3 | (traditionelle Schreibweise von 显), sichtbar, hell, klar, zeigen, aussehen, deutlich, offensichtlich, prominent | wiktionary Etymologie: |
嬗 |
shan4 | Thronnachfolge | wiktionary Etymologie: |
胞 |
bao1 | Plazenta, Nachgeburt, leiblich, verwandt, Spore | wiktionary Etymologie: |
檀 |
tan2 | Sandelholz, Pteroceltis tatarinowii, Hartholz, purpurrot | wiktionary Etymologie: |
缄 |
jian1 | abschließen, schließen, verkleben, versiegeln, Buchstaben | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]顯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彩顯 |
cai3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 彩显), Farbmonitor |
顯出 |
xian3 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 显出), vorweisen, betonen, akzentuieren |
顯得 |
xian3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 显得), Anschein, auftreten, erscheinen, wirken, Auszusehen |
顯赫 |
xian3 he4 | (traditionelle Schreibweise von 显赫), glorreich |
淺顯 |
qian3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 浅显), augenfällig |
顯效 |
xian3 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 显效), offensichtlicher Mangel |
顯然 |
xian3 ran2 | (traditionelle Schreibweise von 显然), offensichtlich, offenbar |
顯示 |
xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 显示), Darstellung, Anzeige, Display, einblenden |
顯明 |
xian3 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 显明), aufdecken, enthüllen, bekannt machen, deutlich machen, offensichtlich, klar und deutlich |
顯擺 |
xian3 bai5 | (traditionelle Schreibweise von 显摆), angeben, prahlen |
顯著 |
xian3 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 显著), beachtlich; beträchtlich; deutlich; sichtbar; bedeutend |
明顯 |
ming2 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 明显), offensichtlich, augenscheinlich, selbstverständlich |
顯見 |
xian3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 显见), offensichtlich |
顯眼 |
xian3 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 显眼), auffallen, glotzen, auffällig |
顯型 |
xian3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 显型), Phänotyp |
顯要 |
xian3 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 显要), wichtig |
顯目 |
xian3 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 显目), auffallend, auffällig |
顯考 |
xian3 kao3 | (traditionelle Schreibweise von 显考), verstorbener Vater |
凸顯 |
tu1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 凸显), klar und deutlich zeigen, verdeutlichen |
顯卡 |
xian3 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 显卡), GC [ Abk. Graphics Card ], Graphics Card, Grafikkarte |
顯露 |
xian3 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 显露), auftauchen, exhumieren |
突顯 |
tu1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 突显), deutlich |
顯影 |
xian3 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 显影), Entwicklung |
法顯 |
fa3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 法显), Faxian |
顯微 |
xian3 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 显微), Mikro-, Fein- |
顯影液 |
xian3 ying3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 显影液), Entwickler, Entwicklerlösung |
顯示器 |
xian3 shi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 显示器), Display, Monitor |
顯示卡 |
xian3 shi4 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 显示卡), Grafikkarte |
顯示牌 |
xian3 shi4 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 显示牌), Anzeigetafel |
顯示出 |
xian3 shi4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 显示出), verlauten, sich abzeichnen |
不顯眼 |
bu4 xian3 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 不显眼), unscheinbar |
明顯地 |
ming2 xian3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 明显地), offenbar |
顯影台 |
xian3 ying3 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 显影台), Entwicklungstisch |
真顯示 |
zhen1 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 真显示), Echtdarstellung (am Bildschirm) |
顯得瘦 |
xian3 de5 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 显得瘦), mager aussehen |
外顯度 |
wai4 xian3 du4 | (traditionelle Schreibweise von 外显度), Penetranz |
顯微術 |
xian3 wei2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 显微术), Mikroskopie |
顯影機 |
xian3 ying3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 显影机), Entwicklungsmaschine, Entwicklungsgerät, Entwickler |
顯露出 |
xian3 lu4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 显露出), auftreten |
顯現日 |
xian3 xian4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 显现日), Erscheinung des Herrn |
顯象管 |
xian3 xiang4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 显象管), Bildröhre |
顯影儀 |
xian3 ying3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 显影仪), Entwicklungsmaschine |
顯示屏 |
xian3 shi4 bing3 | (traditionelle Schreibweise von 显示屏), Bildschirm, Display |
顯影盤 |
xian3 ying3 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 显影盘), Entwicklungsschale |
顯微鏡 |
xian3 wei1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 显微镜), Mikroskop |
顯影器 |
xian3 ying3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 显影器), Entwicklungsgerät |
外顯子 |
wai4 xian3 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 外显子), Exon |
不明顯 |
bu4 ming2 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 不明显), Bedeutungslosigkeit, klein, kleiner, unübersichtlich |
顯得胖 |
xian3 de5 pang4 | (traditionelle Schreibweise von 显得胖), dick aussehen |
週顯王 |
zhou1 xian3 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 周显王), King Xian of Zhou |
可顯示 |
ke3 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 可显示), ausgebbar |
顯得老 |
xian3 de5 lao3 | (traditionelle Schreibweise von 显得老), alt aussehen |
李顯揚 |
li3 xian3 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 李显扬), Lee Hsien Yang |
顯影條 |
xian3 ying3 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 显影条), Entwicklerstreifen |
屏幕顯示 |
ping2 mu4 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 屏幕显示), Bildausgabe, Bildschirmanzeige |
名聲顯赫 |
ming2 sheng1 xian3 he4 | (traditionelle Schreibweise von 名声显赫), berühmt, renommiert, bekannt, prominent |
顯而易見 |
xian3 er2 yi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 显而易见), offensichtlich, offenkundig, offen |
顯示自己 |
xian3 shi4 zi4 ji3 | (traditionelle Schreibweise von 显示自己), vorführen |
顯得年輕 |
xian3 de5 nian2 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 显得年轻), jung aussehen |
精細顯示 |
jing1 xi4 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 精细显示), Feinstanzeige |
顯示屬性 |
xian3 shi4 shu3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 显示属性), Eigenschaften von Anzeige |
數字顯示 |
shu4 zi4 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 数字显示), Digitalanzeige |
突出顯示 |
tu2 chu1 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 突出显示), hervorheben |
顯微鏡下 |
xian3 wei2 jing4 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 显微镜下), mikroskopisch |
不明顯的 |
bu4 ming2 xian3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 不明显的), unscheinbar |
顯影液池 |
xian3 ying3 ye4 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 显影液池), Entwicklerbecken |
裡斯顯影 |
li3 si1 xian3 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 里斯显影), Lith-Entwicklung (Reproduktion) |
油位顯示 |
you2 wei4 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 油位显示), Ölstandsanzeige |
顯微照片 |
xian3 wei1 zhao4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 显微照片), Mikroaufnahme |
液晶顯示 |
ye4 jing1 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 液晶显示), Flüssigkristallanzeige, LCD-Anzeige |
顯宗天皇 |
xian3 zong1 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 显宗天皇), Kenzō |
顯影液盤 |
xian3 ying3 ye4 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 显影液盘), Entwicklerschale |
顯赫一時 |
xian3 he4 yi1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 显赫一时), eine Zeit lang bekannt sein |
顯影時間 |
xian3 ying3 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 显影时间), Entwicklungszeit |
圖表顯示 |
tu2 biao3 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 图表显示), grafische Anzeige |
顯示方式 |
xian3 shi4 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 显示方式), Ansicht, Ansichtsart, Bildschirmbetriebsart, Darstellungsmodus, Darstellungsart |
顯得蠢笨 |
xian3 de5 chun3 ben4 | (traditionelle Schreibweise von 显得蠢笨), Verdummung |
日益明顯 |
ri4 yi4 ming2 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 日益明显), immer stärker zu Tage treten |
顯微透鏡 |
xian3 wei1 tou4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 显微透镜), Mikrolinse |
顯示接口 |
xian3 shi4 jie1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 显示接口), DisplayPort |
光符顯示 |
guang1 fu2 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 光符显示), Klarschriftanzeige |
顯山露水 |
xian3 shan1 lu4 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 显山露水), etwas einbringen |
明顯缺陷 |
ming2 xian3 que1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 明显缺陷), offenkundiger Mangel |
大顯神通 |
da4 xian3 shen2 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 大显神通), sein Können voll zur Geltung kommen lassen |
顯微外科 |
xian3 wei2 wai4 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 显微外科), Mikrochirurgie |
轉速顯示 |
zhuan3 su4 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 转速显示), Drehzahlanzeige |
不顯含時 |
bu4 xian3 han2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 不显含时), nicht explizit zeitabhängig(Adj, Phys) |
顯要人物 |
xian3 yao4 ren2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 显要人物), Mogul, Prominente |
粗顯示行 |
cu1 xian3 shi4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 粗显示行), fette Auszeichnungszeile |
成效顯著 |
cheng2 xiao4 xian3 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 成效显著), erfolgreich |
大顯身手 |
da4 xian3 shen1 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 大显身手), sein Können zu voller Geltung bringen |
功能顯示 |
gong1 neng2 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 功能显示), Funktionsanzeige |
顯示尺寸 |
xian3 shi4 chi2 cun5 | (traditionelle Schreibweise von 显示尺寸), Darstellungsformat |
顯性基因 |
xian3 xing4 ji1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 显性基因), dominantes Gen |
單値顯示 |
dan1 zhi2 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 单值显示), eindeutige Anzeige |
顯得突出 |
xian3 de5 tu2 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 显得突出), aufkreuzen |
硬化顯影 |
ying4 hua4 xian3 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 硬化显影), Gerbentwicklung |
顯示出來 |
xian3 shi4 chu1 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 显示出来), zeigen |
淺顯易明 |
qian3 xian3 yi4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 浅显易明), einfach gestalten |
顯微鏡可見 |
xian3 wei1 jing4 ke3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 显微镜可见), mikroskopisch |
顯示分辨率 |
xian3 shi4 fen1 bian4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 显示分辨率), Bildauflösung |
圖形顯示器 |
tu2 xing2 xian3 shi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 图形显示器), Grafikdisplay |
單色顯示器 |
dan1 se4 xian3 shi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 单色显示器), Monochrom-Monitor |
手機顯示屏 |
shou3 ji1 xian3 shi4 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 手机显示屏), Farbdisplay |
顯著性差異 |
xian3 zhu4 xing4 cha1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 显著性差异), Statistische Signifikanz |
電子顯微鏡 |
dian4 zi3 xian3 wei2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 电子显微镜), Elektronenmikroskop |
明顯的好處 |
ming2 xian3 de5 hao3 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 明显的好处), Vorteil |
液晶顯示屏 |
ye4 jing3 xian3 shi4 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 液晶显示屏), LCD-Monitor (Liquid Crystal Display) |
顯影液擦子 |
xian3 ying3 ye4 ca1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 显影液擦子), Entwicklertampon |
顯示適配器 |
xian3 shi4 shi4 pei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 显示适配器), Bildschirmadapter |
光學顯微術 |
guang1 xue2 xian3 wei1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 光学显微术), Lichtmikroskopie |
顯影液材料 |
xian3 ying3 ye4 cai2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 显影液材料), Entwicklersubstanzen |
顯示出愛意 |
xian3 shi4 chu1 ai4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 显示出爱意), lieben |
顯示器設置 |
xian3 shi4 qi4 she4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 显示器设置), Anzeigeeinstellungen der Bildschirme |
通過顯微鏡 |
tong1 guo4 xian3 wei1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 通过显微镜), mikroskopisch |
裡斯顯影機 |
li3 si1 xian3 ying3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 里斯显影机), Lith-Entwicklungsmaschine |
螢光顯微鏡 |
ying2 guang1 xian3 wei1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 萤光显微镜), Mikroskop |
在顯微鏡下 |
zai4 xian3 wei1 jing4 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 在显微镜下), mikroskopisch |
液晶顯示器 |
ye4 jing1 xian3 shi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 液晶显示器), Flachbildschirm, Flüssigkristallbildschirm, LCD-Bildschirm |
硬化顯影液 |
ying4 hua4 xian3 ying3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 硬化显影液), Gerbentwickler |
聲學顯微鏡 |
sheng1 xue2 xian3 wei2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 声学显微镜), akustisches Mikroskop |
圖形顯示卡 |
tu2 xing2 xian3 shi4 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 图形显示卡), Grafikkarte, Bildkarte |
數顯溫控器 |
shu4 xian3 wen1 kong4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 数显温控器), Digitaler Kältecontroller, Digitaler Kühlstellenregler, Digitaler Klimacontroller, Tiefkühlstellenregler |
彩色顯示器 |
cai3 se4 xian3 shi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 彩色显示器), farbiger Monitor, Farbmonitor |
圖形顯示屏 |
tu2 xing2 xian3 shi4 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 图形显示屏), grafischer Bildschirm |
光學顯微鏡 |
guang1 xue2 xian3 wei1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 光学显微镜), Lichtmikroskop |
平板顯示器 |
ping2 ban3 xian3 shi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 平板显示器), Flachbildschirm |
明顯地改善 |
ming2 xian3 de5 gai3 shan4 | (traditionelle Schreibweise von 明显地改善), bedeutend verbessern |
顯影液波動 |
xian3 ying3 ye4 bo1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 显影液波动), Entwicklerschwankungen |
最顯著部分 |
zui4 xian3 zhu4 bu4 fen5 | (traditionelle Schreibweise von 最显著部分), Highlight, hervorheben |
電腦顯示標準 |
dian4 nao3 xian3 shi4 biao1 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 电脑显示标准), Grafikstandard |
顯示配置文件 |
xian3 shi4 pei4 zhi4 wen2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 显示配置文件), Profilanzeige |
最顯著的特點 |
zui4 xian3 zhu4 de5 te4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 最显著的特点), herausragendes Merkmal |
動畫無法顯示 |
dong4 hua4 wu2 fa3 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 动画无法显示), Die Animation kann nicht angezeigt werden(Int, EDV) |
字母數字顯示 |
zi4 mu3 shu4 zi4 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 字母数字显示), alphanumerische Anzeige |
最顯著的位置 |
zui4 xian3 zhu4 de5 wei4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 最显著的位置), Fußball |
等離子顯示屏 |
deng3 li2 zi3 xian3 shi4 bing3 | (traditionelle Schreibweise von 等离子显示屏), Plasmabildschirm |
平面顯示裝置 |
ping2 mian4 xian3 shi4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 平面显示装置), Flachbildschirm |
明碼文字顯示 |
ming2 ma3 wen2 zi4 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 明码文字显示), Klartextanzeige |
原子力顯微鏡 |
yuan2 zi3 li4 xian3 wei1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 原子力显微镜), Rasterkraftmikroskop |
分屏顯示圖像 |
fen1 ping2 xian3 shi4 tu2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 分屏显示图像), Bildschirmteilung |
視屏顯示終端 |
shi4 ping2 xian3 shi4 zhong1 duan1 | (traditionelle Schreibweise von 视屏显示终端), Datensichtstation, VDT_, Bildschirmgerät |
顯示屏工作站 |
xian3 shi4 bing3 gong1 zuo4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 显示屏工作站), Bildschirmarbeitsplatz |
高反差片顯影 |
gao1 fan3 cha1 pian4 xian3 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 高反差片显影), Lith-Entwicklung (Reproduktion) |
共聚焦顯微鏡 |
gong4 ju4 jiao1 xian3 wei1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 共聚焦显微镜), Konfokalmikroskop (eine Variante des Lichtmikroskopes) |
遺傳特性外顯率 |
yi2 chuan2 te4 xing4 wai4 xian3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 遗传特性外显率), Penetranz |
顯而易見的事實 |
xian3 er2 yi4 jian4 de5 shi4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 显而易见的事实), Binsenwahrheit, Binsenweisheit |
高反差片顯影機 |
gao1 fan3 cha1 pian4 xian3 ying3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 高反差片显影机), Lith-Entwicklungsmaschine _f_ |
語法高亮度顯示 |
yu3 fa3 gao1 liang4 du4 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 语法高亮度显示), Syntaxhervorhebung |
所見即所得顯示 |
suo3 jian4 ji2 suo3 de2 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 所见即所得显示), WYSIWYG -Display |
透射電子顯微鏡 |
tou4 she4 dian4 zi3 xian3 wei1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 透射电子显微镜), Transmissionselektronenmikroskop |
單色顯示適配器 |
dan1 se4 xian3 shi4 shi4 pei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 单色显示适配器), MDA |
顯微鏡的分辨率 |
xian3 wei1 jing4 de5 fen1 bian4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 显微镜的分辨率), Auflösungsvermögen |
取得了顯著的發展 |
qu3 de2 liao3 xian3 zhu4 de5 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 取得了显著的发展), erfolgreich |
八仙过海各顯神通 |
ba1 xian1 guo4 hai3 ge4 xian3 shen2 tong1 | alle wetteifern in dem Bestreben, ihr Bestes zugeben |
全內反射螢光顯微鏡 |
quan2 nei4 fan3 she4 ying2 guang1 xian3 wei1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 全内反射萤光显微镜), TIRF |
具有高度顯示意義的 |
ju4 you3 gao1 du4 xian3 shi4 yi4 yi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 具有高度显示意义的), hochaktuell |
以圖形方式顯示於屏幕 |
yi3 tu2 xing2 fang1 shi4 xian3 shi4 yu2 ping2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 以图形方式显示于屏幕), grafisch(Adj, EDV) |
嬗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嬗变 |
shan4 bian4 | Transmutation, Umwandlung (z.B. Umwandlung von Blei in Gold) |
嬗變 |
shan4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 嬗变), Transmutation, Umwandlung (z.B. Umwandlung von Blei in Gold) |
递嬗 |
di4 shan4 | to change progressively |
胞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
胞囊 |
bao1 nang2 | Blase, Blasen |
同胞 |
tong2 bao1 | Bruder, Landsmann, Mitbürger, Mitmensch, leiblich |
细胞 |
xi4 bao1 | Klause, Speicherzelle, Zelle (des Gewebes) |
細胞 |
xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 细胞), Klause, Speicherzelle, Zelle (des Gewebes) |
芽胞 |
ya2 bao1 | Spore |
侨胞 |
qiao2 bao1 | im Ausland lebende Landsleute |
双胞 |
shuang1 bao1 | Zwillinge, Zwillingsgeburt |
雙胞 |
shuang1 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 双胞), Zwillinge, Zwillingsgeburt |
胎胞 |
tai1 bao1 | Nachgeburt, Mutterleib |
小胞 |
xiao3 bao1 | blasig |
双胞胎 |
shuang1 bao1 tai1 | Zwillinge |
雙胞胎 |
shuang1 bao1 tai1 | (traditionelle Schreibweise von 双胞胎), Zwillinge |
卵细胞 |
luan3 xi4 bao1 | Eizelle |
卵細胞 |
luan3 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 卵细胞), Eizelle |
细胞器 |
xi4 bao1 qi4 | Organell |
細胞器 |
xi4 bao1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 细胞器), Organell |
细胞壁 |
xi4 bao1 bi4 | Zellwand |
細胞壁 |
xi4 bao1 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 细胞壁), Zellwand |
细胞液 |
xi4 bao1 ye4 | Zellsaft |
細胞液 |
xi4 bao1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 细胞液), Zellsaft |
脑细胞 |
nao3 xi4 bao1 | Hirnzelle |
腦細胞 |
nao3 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 脑细胞), Hirnzelle |
细胞核 |
xi4 bao1 he2 | Zellkern |
細胞核 |
xi4 bao1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 细胞核), Zellkern |
细胞质 |
xi4 bao1 zhi2 | Zytoplasma |
体细胞 |
ti3 xi4 bao1 | Körperzelle, Soma |
體細胞 |
ti3 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 体细胞), Körperzelle, Soma |
细胞毒 |
xi4 bao1 du2 | Zellgift |
細胞毒 |
xi4 bao1 du2 | (traditionelle Schreibweise von 细胞毒), Zellgift |
细胞内 |
xi4 bao1 nei4 | innerhalb der Zelle |
細胞內 |
xi4 bao1 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 细胞内), innerhalb der Zelle |
三胞胎 |
san1 bao1 tai1 | Drilling, Drillinge |
亚细胞 |
ya4 xi4 bao1 | Organelle (wortlich Subzelle), gleich mit 细胞器官 |
亞細胞 |
ya4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 亚细胞), Organelle (wortlich Subzelle), gleich mit 细胞器官 |
多细胞 |
duo1 xi4 bao1 | vielzellig |
多細胞 |
duo1 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 多细胞), vielzellig |
细胞学 |
xi4 bao1 xue2 | Zellbiologie, Zytologie, Cytologie, Zelllehre |
細胞學 |
xi4 bao1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 细胞学), Zellbiologie, Zytologie, Cytologie, Zelllehre |
干细胞 |
gan4 xi4 bao1 | Stammzelle |
幹細胞 |
gan4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 干细胞), Stammzelle |
单细胞 |
dan1 xi4 bao1 | Einzeller, einzellig |
單細胞 |
dan1 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 单细胞), Einzeller, einzellig |
有小胞 |
you3 xiao3 bao1 | blasig |
四胞胎 |
si4 bao1 tai1 | Vierlinge |
血细胞 |
xue4 xi4 bao1 | Blutzellen |
血細胞 |
xue4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 血细胞), Blutzellen |
分裂细胞 |
fen1 lie4 xi4 bao1 | Tom Clancy's Splinter Cell |
分裂細胞 |
fen1 lie4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 分裂细胞), Tom Clancy's Splinter Cell |
细胞培养 |
xi4 bao1 pei2 yang3 | Zellkultur |
細胞培養 |
xi4 bao1 pei2 yang3 | (traditionelle Schreibweise von 细胞培养), Zellkultur |
细胞学说 |
xi4 bao1 xue2 shuo1 | Zelltheorie |
細胞學說 |
xi4 bao1 xue2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 细胞学说), Zelltheorie |
神经细胞 |
shen2 jing1 xi4 bao1 | Nervenzelle, Neuron |
神經細胞 |
shen2 jing1 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 神经细胞), Nervenzelle, Neuron |
细胞因子 |
xi4 bao1 yin1 zi3 | Zytokin |
細胞因子 |
xi4 bao1 yin1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 细胞因子), Zytokin |
树状细胞 |
shu4 zhuang4 xi4 bao1 | Dendritische Zelle |
内皮细胞 |
nei4 pi2 xi4 bao1 | Endothel |
內皮細胞 |
nei4 pi2 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 内皮细胞), Endothel |
细胞周期 |
xi4 bao1 zhou1 qi1 | Zellzyklus |
細胞週期 |
xi4 bao1 zhou1 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 细胞周期), Zellzyklus |
细胞骨架 |
xi4 bao1 gu3 jia4 | Cytoskelett |
細胞骨架 |
xi4 bao1 gu3 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 细胞骨架), Cytoskelett |
细胞毒性 |
xi4 bao1 du2 xing4 | Zytotoxizität |
細胞毒性 |
xi4 bao1 du2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 细胞毒性), Zytotoxizität |
干细胞法 |
gan4 xi4 bao1 fa3 | Stammzellengesetz(Adj, Rechtsw) |
幹細胞法 |
gan4 xi4 bao1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 干细胞法), Stammzellengesetz(Adj, Rechtsw) |
保卫细胞 |
bao3 wei4 xi4 bao1 | Schließzelle |
淋巴细胞 |
lin4 ba1 xi4 bao1 | Lymphozyt |
淋巴細胞 |
lin4 ba1 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 淋巴细胞), Lymphozyt |
破骨细胞 |
po4 gu3 xi4 bao1 | Osteoklast |
破骨細胞 |
po4 gu3 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 破骨细胞), Osteoklast |
生殖细胞 |
sheng1 zhi2 xi4 bao1 | Gamet, Keimbahn |
生殖細胞 |
sheng1 zhi2 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 生殖细胞), Gamet, Keimbahn |
肥大细胞 |
fei2 da4 xi4 bao1 | Mastzellen, Mastozyten |
肥大細胞 |
fei2 da4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 肥大细胞), Mastzellen, Mastozyten |
卵母细胞 |
luan3 mu3 xi4 bao1 | Oozyte |
卵母細胞 |
luan3 mu3 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 卵母细胞), Oozyte |
生长细胞 |
sheng1 zhang3 xi4 bao1 | Wachstumszellen |
生長細胞 |
sheng1 zhang3 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 生长细胞), Wachstumszellen |
黑素细胞 |
hei1 su4 xi4 bao1 | Melanocyt |
黑素細胞 |
hei1 su4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 黑素细胞), Melanocyt |
同胞兄妹 |
tong2 bao1 xiong1 mei4 | Bruder, Geschwister |
细胞色素 |
xi4 bao1 se4 su4 | Cytochrom, Zytochrom (ein farbiges Protein) <biochem> |
細胞色素 |
xi4 bao1 se4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 细胞色素), Cytochrom, Zytochrom (ein farbiges Protein) <biochem> |
单细胞生物 |
dan1 xi4 bao1 sheng1 wu4 | Einzeller |
單細胞生物 |
dan1 xi4 bao1 sheng1 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 单细胞生物), Einzeller |
干细胞研究 |
gan1 xi4 bao1 yan2 jiu1 | Stammzellenforschung, Stammzellforschung, Stammzellenforschung |
干細胞研究 |
gan1 xi4 bao1 yan2 jiu1 | (traditionelle Schreibweise von 干细胞研究), Stammzellenforschung, Stammzellforschung, Stammzellenforschung |
流式细胞术 |
liu2 shi4 xi4 bao1 shu4 | FACS |
流式細胞術 |
liu2 shi4 xi4 bao1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 流式细胞术), FACS |
双胞胎妹妹 |
shuang1 bao1 tai1 mei4 mei4 | Zwillingsschwester |
雙胞胎妹妹 |
shuang1 bao1 tai1 mei4 mei4 | (traditionelle Schreibweise von 双胞胎妹妹), Zwillingsschwester |
生物干细胞 |
sheng1 wu4 gan1 xi4 bao1 | Stammzellen |
生物乾細胞 |
sheng1 wu4 gan1 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 生物干细胞), Stammzellen |
海拉细胞系 |
hai3 la1 xi4 bao1 xi4 | HeLa-Zellen |
海拉細胞系 |
hai3 la1 xi4 bao1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 海拉细胞系), HeLa-Zellen |
细胞生物学 |
xi4 bao1 sheng1 wu4 xue2 | Zellbiologie |
細胞生物學 |
xi4 bao1 sheng1 wu4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 细胞生物学), Zellbiologie |
双胞胎兄弟 |
shuang1 bao1 tai1 xiong1 di4 | Zwillingsbruder |
雙胞胎兄弟 |
shuang1 bao1 tai1 xiong1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 双胞胎兄弟), Zwillingsbruder |
由小胞组成 |
you2 xiao3 bao1 zu3 cheng2 | blasig |
由小胞組成 |
you2 xiao3 bao1 zu3 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 由小胞组成), blasig |
造血干细胞 |
zao4 xie3 gan4 xi4 bao1 | Hämatopoetische Stammzelle |
造血幹細胞 |
zao4 xie3 gan4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 造血干细胞), Hämatopoetische Stammzelle |
成纤维细胞 |
cheng2 xian1 wei2 xi4 bao1 | Fibroblast |
刺胞动物门 |
ci4 bao1 dong4 wu4 men2 | Nesseltiere |
刺胞動物門 |
ci4 bao1 dong4 wu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 刺胞动物门), Nesseltiere |
细胞分裂素 |
xi4 bao1 fen1 lie4 su4 | Cytokinine |
細胞分裂素 |
xi4 bao1 fen1 lie4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 细胞分裂素), Cytokinine |
黑色素细胞 |
hei1 se4 su4 xi4 bao1 | Melanocyt |
黑色素細胞 |
hei1 se4 su4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 黑色素细胞), Melanocyt |
异卵双胞胎 |
yi4 luan3 shuang1 bao1 tai1 | zweieiige Zwillinge |
異卵雙胞胎 |
yi4 luan3 shuang1 bao1 tai1 | (traditionelle Schreibweise von 异卵双胞胎), zweieiige Zwillinge |
干细胞复数 |
gan4 xi4 bao1 fu4 shu4 | Stammzellen |
幹細胞復數 |
gan4 xi4 bao1 fu4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 干细胞复数), Stammzellen |
红细胞生长素 |
hong2 xi4 bao1 sheng1 chang2 su4 | Erythropoietin, erythroporiietisches Hormon |
紅細胞生長素 |
hong2 xi4 bao1 sheng1 chang2 su4 | (traditionelle Schreibweise von 红细胞生长素), Erythropoietin, erythroporiietisches Hormon |
自然杀伤细胞 |
zi4 ran2 sha1 shang1 xi4 bao1 | Natürliche Killer-Zelle, NK-Zelle |
单合子双胞胎 |
dan1 he2 zi3 shuang1 bao1 tai1 | Eineiige Zwillinge |
單合子雙胞胎 |
dan1 he2 zi3 shuang1 bao1 tai1 | (traditionelle Schreibweise von 单合子双胞胎), Eineiige Zwillinge |
人类白细胞抗原 |
ren2 lei4 bai2 xi4 bao1 kang4 yuan2 | Human Leukocyte Antigen |
极其细胞的尘埃 |
ji2 qi2 xi4 bao1 de5 chen2 ai1 | Feinststaub, Feinstaub |
黑素细胞凝集素 |
hei1 su4 xi4 bao1 ning2 ji2 su4 | Melatonin |
黑素細胞凝集素 |
hei1 su4 xi4 bao1 ning2 ji2 su4 | (traditionelle Schreibweise von 黑素细胞凝集素), Melatonin |
早防粒细胞性白血病 |
zao3 fang2 li4 xi4 bao1 xing4 bai2 xie3 bing4 | Promyelozytenleukämie |
早防粒細胞性白血病 |
zao3 fang2 li4 xi4 bao1 xing4 bai2 xie3 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 早防粒细胞性白血病), Promyelozytenleukämie |
檀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
檀香 |
tan2 xiang1 | Sandelholz |
檀那 |
tan2 na4 | Almosen, Tempelgabe, Spender, Geber, Ausrichter (einer Totenandacht) |
檀越 |
tan2 yue4 | Gönner, Klosterpatron, Schirmherr_m, Wohltäter, dānapati (Sanskrit) |
紫檀 |
zi3 tan2 | Rosenholz |
檀香木 |
tan2 xiang1 mu4 | Sandelholz |
黑檀色 |
hei1 tan2 se4 | tiefschwarz |
檀香扇 |
tan2 xiang1 shan4 | Sandelholzfächer |
檀道济 |
tan2 dao4 ji4 | Tan Daoji |
檀香目 |
tan2 xiang1 mu4 | Sandelholzartige |
檀香山 |
tan2 xiang1 shan1 | Hawaii, Honolulu |
檀岛警骑 |
tan2 dao3 jing3 qi2 | Hawaii Fünf-Null |
缄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
缄口 |
jian1 kou3 | den Mund nicht aufmachen, verschwiegen sein |
缄默 |
jian1 mo4 | schweigt, schweigen, stillschweigend, stumm |
封缄 |
feng1 jian1 | eingehüllt, geschlossen, offen |
缄默权 |
jian1 mo4 quan2 | Nemo tenetur se ipsum accusare (niemand ist verpflichtet, sich selbst zu belasten, anzuklagen)(Rechtsw) |
封缄机 |
feng1 jian1 ji1 | Einschweißmaschine |
缄口结舌 |
jian1 kou3 jie2 she2 | schweigen wie ein Grab |
Sätze
[Bearbeiten]顯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
很明顯的是這兩者之間有很強烈的分歧。 |
It's clear that there's a rather strong disagreement between the two. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
她穿著高跟鞋,這樣顯得更高一些。 |
Sie trägt hochhackige Schuhe, damit sie größer aussieht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他為什麼會胃痛的原因很明顯。 |
Es ist ja offensichtlich, warum ihm sein Bauch wehtut. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
他顯然喜歡散步。 |
There's no doubt that he likes taking walks. (Mandarin, Tatoeba penelope0707 CK ) | |
很明顯地有問題。 |
Es gibt offenbar ein Problem. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
似乎很明顯他病了。 |
Er ist offensichtlich krank. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他用淺顯的英語演講。 |
He made a speech in plain English. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
很明顯,湯姆已經做完了。 |
Tom has apparently done that already. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
很明顯。 |
It's obvious. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
她明顯生病了。 |
Sie ist offensichtlich krank. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) | |
他的英語有了顯著的進步。 |
Er hat im Englischen beachtliche Fortschritte gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他不想工作是顯而易見的。 |
Dass er lieber nicht arbeiten würde, ist klar wie Kloßbrühe. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你知道顯微鏡和望遠鏡有甚麼分別嗎? |
Kennst du den Unterschied von Mikroskop und Teleskop? (Mandarin, Tatoeba nickyeow SeeVogel ) | |
很明顯的是他犯了錯。 |
It is evident that he has made a mistake. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
Kate的聲音明顯和其它女孩不同。 |
Kates Stimme unterscheidet sich sehr von denen der anderen Mädchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow dreiundzwanzig ) | |
你知道顯微鏡是誰發明的嗎? |
Weißt du, wer das Mikroskop erfunden hat? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
很明顯地你錯了。 |
Es ist eindeutig, dass du falsch liegst. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami ) | |
這些花放在哪裏也沒關係,顯眼就行了。 |
Put those flowers wherever we can see them well. (Mandarin, Tatoeba nickyeow zumley ) | |
顯然有人在撒謊。 |
Offensichtlich lügt jemand. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
顯然地他撒了謊。 |
Es ist klar, dass er gelogen hat. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
非常明顯。 |
Das ist ganz offensichtlich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Laoan ) | |
湯姆的目的很明顯。 |
Tom's intentions were quite clear. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
揚名於後世,以顯父母,此孝之大者。 |
To raise one's name in later generations and thereby glorify one's parents, this is the greatest expression of filial piety. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
顯然的,你錯了。 |
Da irrst du dich sicher. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
這個系統有些明顯的缺陷。 |
Dieses System hat offensichtliche Makel. (Mandarin, Tatoeba tsayng lilygilder ) | |
顯然地她生病了。 |
Es ist offensichtlich, dass sie krank ist. (Mandarin, Tatoeba Martha dima555 ) | |
那很明顯。 |
Das ist ganz offensichtlich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) | |
這台顯微鏡能把物體放大一百倍。 |
Dieses Mikroskop vergrößert Objekte hundertfach. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
顯然她害怕待在這裡。 |
She was visibly afraid to be here. (Mandarin, Tatoeba egg0073 papabear ) |
嬗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
胞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的妻子生下了一對雙胞胎男孩。 |
Seine Frau brachte Zwillinge zur Welt, zwei Jungen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我们是同胞。 |
Wir sind Landsleute. (Mandarin, Tatoeba slo_oth raggione ) | |
我們不能分辨那對雙胞胎。 |
Wir konnten die Zwillinge nicht voneinander unterscheiden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
他不愿意为同胞作证。 |
He is not willing to testify for his compatriot. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan ) | |
Ally喜欢和她的双胞胎妹妹Anne一起玩。 |
Ally spielt gerne mit ihrer Zwillingsschwester Anne. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
她生了雙胞胎女兒。 |
Sie brachte Zwillinge zur Welt, zwei Mädchen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
Jean和Kate是雙胞胎。 |
Jean und Kate sind Zwillinge. (Mandarin, Tatoeba Martha ofuro ) | |
"一次就像是從未有,"年輕的姑娘暗示。然而,婦科醫生暗示:"雙胞胎。" |
"Einmal ist keinmal", meinte die junge Dame. Doch der Gynäkologe meinte: "Zwillinge". (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido ) | |
她很瞧不起我,认为我没有幽默细胞。 |
She looks down on me for not having a sense of humor. (Mandarin, Tatoeba fercheung \N ) | |
我们不能分辨那对双胞胎。 |
Wir konnten die Zwillinge nicht voneinander unterscheiden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
他把我误认为我的双胞胎兄弟。 |
Er verwechselte mich mit meinem Zwillingsbruder. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom有个双胞胎兄弟。 |
Tom hat einen Zwillingsbruder. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sudajaengi ) | |
人体的组织是由细胞构成的。 |
Human tissue is made up of cells. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
Jean和Kate是双胞胎。 |
Jean und Kate sind Zwillinge. (Mandarin, Tatoeba Martha ofuro ) | |
Tom有個雙胞胎兄弟。 |
Tom hat einen Zwillingsbruder. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sudajaengi ) | |
他的妻子生下了一对双胞胎男孩。 |
Seine Frau brachte Zwillinge zur Welt, zwei Jungen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
她生了双胞胎女儿。 |
Sie brachte Zwillinge zur Welt, zwei Mädchen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
"一次就像是从未有,"年轻的姑娘暗示。然而,妇科医生暗示:"双胞胎。" |
"Einmal ist keinmal", meinte die junge Dame. Doch der Gynäkologe meinte: "Zwillinge". (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido ) | |
你可以分出那對雙胞胎中誰是誰嗎? |
Can you tell those twins apart? (Mandarin, Tatoeba cienias CM ) | |
你可以分出那对双胞胎中谁是谁吗? |
Can you tell those twins apart? (Mandarin, Tatoeba cienias CM ) | |
隨著人們年齡的增長,其腦細胞就變得比較沒有效率。 |
As people get older, their brain cells become less efficient. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
这双胞胎没法区分。 |
Die Zwillinge lassen sich nicht auseinanderhalten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Wolf ) | |
提姆是汤姆的双胞胎兄弟。 |
Tim ist der Zwillingsbruder von Tom. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Mandalay ) | |
我的孩子是雙胞胎。 |
Meine Kinder sind Zwillinge. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) | |
随著人们年龄的增长,其脑细胞就变得比较没有效率。 |
As people get older, their brain cells become less efficient. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
我的孩子是双胞胎。 |
Meine Kinder sind Zwillinge. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) | |
这两个双胞胎兄弟长得一模一样。 |
Diese beiden Zwillingsbrüder gleichen einander wie ein Ei dem anderen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 freddy1 ) | |
这个团体内的每个人,像是一个健康的人体内免疫系统里的细胞。 |
In dieser Gemeinschaft ist jede Person wie eine Zelle im Immunsystem eines gesunden menschlichen Körpers. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Tamy ) | |
提姆是湯姆的雙胞胎兄弟。 |
Tim ist der Zwillingsbruder von Tom. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Mandalay ) | |
这对双胞胎长得一模一样。 |
Die Zwillinge gleichen sich wie ein Ei dem anderen. (Mandarin, Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen ) | |
汉妮和南妮是双胞胎。 |
Hanni und Nanni sind Zwillinge. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ieflicca ) |
檀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
缄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
绑赴市曹 |
绑 fu4 shi4 曹 | Literally: tie up and take to the market place (where public executions were carried out); (archaic) to carry out a public execution in a city center (as a warning to others)(Wiktionary en) |
张将军绑一人在县前痛打 |
zhang1 jiang1/jiang4 jun1 绑 yi1 ren2 zai4 xian4 qian2 tong4 da3 | General Zhang has bound someone at the county seat, and is now viciously beating him (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
将县吏绑倒在地 |
jiang1/jiang4 xian4 li3 绑 dao3 zai4 de4/di4 | The county clerk was tied up and lying prone on the floor (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
舉天下之仁義顯人必稱此四王者 |
ju3 tian1 xia4 zhi1 ren2 yi4 xian3 ren2 bi4 cheng1 ci3 si4 wang2 zhe3 | Wenn Männer genannt werden, die sich auf Erden durch Güte und Gerechtigkeit ausgezeichnet haben, so werden sicher die Namen dieser vier Könige genannt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此二士者,無爵位以顯人 |
ci3 er4 shi4 zhe3 , wu2 jue2 wei4 yi3 xian3 ren2 | Diese beiden Gelehrten hatten nicht Rang und Würden, um die Menschen auszuzeichnen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
王公大人從而顯之 |
wang2 gong1 da4 ren2 cong2 er2 xian3 zhi1 | Könige und Fürsten und große Männer folgen ihnen nach und zeichnen sie aus. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他们把小偷绑到了树上。 |
ta1 men5 ba3 xiao3 tou1 绑 dao4 le5 shu4 shang4 。 | Sie fesselten den Dieb an den Baum. (Tatoeba sadhen pne) |
直到1965年这个城镇才出现绑架的报道。 |
zhi2 dao4 1965 nian2 zhe4/zhei4 ge4 cheng2 zhen4 cai2 chu1 xian4 绑 jia4 de5 bao4 dao4 。 | No abduction had been reported in that town since 1965. (Tatoeba Seek Amastan) |
那个孩子可能在回家的路上被绑架了。 |
na4/nei4 ge4 hai2 zi5 ke3/ke4 neng2 zai4 hui2 jia1 de5 lu4 shang4 bei4 绑 jia4 le5 。 | That child may have been kidnapped on his way home. (Tatoeba fucongcong CK) |
要是有人绑架了Tom呢?你会怎么做? |
yao4 shi4 you3 ren2 绑 jia4 le5 Tom ne5 ? ni3 hui4 zen3 me5 zuo4 ? | What if someone kidnapped Tom? What would you do? (Tatoeba Loene CK) |
我被外星人绑架了。 |
wo3 bei4 wai4 xing1 ren2 绑 jia4 le5 。 | Ich wurde von Außerirdischen entführt. (Tatoeba fucongcong Nero) |
他们把小偷绑在树上了。 |
ta1 men5 ba3 xiao3 tou1 绑 zai4 shu4 shang4 le5 。 | Sie banden den Dieb an einen Baum. (Tatoeba U2FS Manfredo) |
那女孩的头发上绑了一根黄丝带。 |
na4/nei4 nü3/ru3 hai2 de5 tou2 fa1 shang4 绑 le5 yi1 gen5 huang2 si1 dai4 。 | Das Mädchen trug ein gelbes Haarband. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
顯然她害怕待在這裡。 |
xian3 ran2 ta1 hai4 pa4 dai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | She was visibly afraid to be here. (Tatoeba egg0073 papabear) |
揚名於後世,以顯父母,此孝之大者。 |
揚 ming2 yu2 hou4 shi4 , yi3 xian3 fu4 mu3 , ci3 xiao4 zhi1 da4 zhe3 。 | To raise one's name in later generations and thereby glorify one's parents, this is the greatest expression of filial piety. (Tatoeba shanghainese) |
似乎很明顯他病了。 |
si4 乎 hen3 ming2 xian3 ta1 bing4 le5 。 | Er ist offensichtlich krank. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
很明顯地你錯了。 |
hen3 ming2 xian3 de4/di4 ni3 cuo4 le5 。 | Es ist eindeutig, dass du falsch liegst. (Tatoeba Martha Kuraimegami) |
她明顯生病了。 |
ta1 ming2 xian3 sheng1 bing4 le5 。 | Sie ist offensichtlich krank. (Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
他顯然喜歡散步。 |
ta1 xian3 ran2 xi3 歡 san3 bu4 。 | There's no doubt that he likes taking walks. (Tatoeba penelope0707 CK) |
Kate的聲音明顯和其它女孩不同。 |
Kate de5 sheng1 yin1 ming2 xian3 he2/he4/huo2 qi2 ta1/tuo2 nü3/ru3 hai2 bu4 tong2 。 | Kates Stimme unterscheidet sich sehr von denen der anderen Mädchen. (Tatoeba nickyeow dreiundzwanzig) |
他為什麼會胃痛的原因很明顯。 |
ta1 wei2/wei4 shi2 me5 hui4 wei4 tong4 de5 yuan2 yin1 hen3 ming2 xian3 。 | Es ist ja offensichtlich, warum ihm sein Bauch wehtut. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
顯然的,你錯了。 |
xian3 ran2 de5 , ni3 cuo4 le5 。 | Da irrst du dich sicher. (Tatoeba Martha lilygilder) |
他用淺顯的英語演講。 |
ta1 yong4 qian3 xian3 de5 ying1 yu3 yan3 jiang3/jiang5 。 | He made a speech in plain English. (Tatoeba Martha CK) |
很明顯地有問題。 |
hen3 ming2 xian3 de4/di4 you3 wen4 ti2 。 | There is clearly a problem. (Tatoeba egg0073 garborg) |
顯然地她生病了。 |
xian3 ran2 de4/di4 ta1 sheng1 bing4 le5 。 | It's obvious that she's sick. (Tatoeba Martha CK) |
很明顯的是他犯了錯。 |
hen3 ming2 xian3 de5 shi4 ta1 犯 le5 cuo4 。 | It is evident that he has made a mistake. (Tatoeba Martha CM) |
這個系統有些明顯的缺陷。 |
zhe4/zhei4 ge4 xi4 tong3 you3 xie1 ming2 xian3 de5 que1 xian4 。 | Dieses System hat offensichtliche Makel. (Tatoeba tsayng lilygilder) |
很明顯的是這兩者之間有很強烈的分歧。 |
hen3 ming2 xian3 de5 shi4 zhe4/zhei4 liang3 zhe3 zhi1 jian1 you3 hen3 jiang4/qiang2/qiang3 lie4 de5 fen1 qi2 。 | It's clear that there's a rather strong disagreement between the two. (Tatoeba Martha FeuDRenais) |
这双胞胎没法区分。 |
zhe4/zhei4 shuang1 bao1 tai1 mei2/mo4 fa3 qu1 fen1 。 | Die Zwillinge lassen sich nicht auseinanderhalten. (Tatoeba verdastelo9604 Wolf) |
这两个双胞胎兄弟长得一模一样。 |
zhe4/zhei4 liang3 ge4 shuang1 bao1 tai1 xiong1 弟 chang2/zhang3 de2/de5/dei3 yi1 mo2 yi1 yang4 。 | Diese beiden Zwillingsbrüder gleichen einander wie ein Ei dem anderen. (Tatoeba fenfang557 freddy1) |
这个团体内的每个人,像是一个健康的人体内免疫系统里的细胞。 |
zhe4/zhei4 ge4 tuan2 ti3 nei4 de5 mei3 ge4 ren2 , xiang4 shi4 yi1 ge4 jian4 kang1 de5 ren2 ti3 nei4 mian3 yi4 xi4 tong3 li3 de5 xi4 bao1 。 | In dieser Gemeinschaft ist jede Person wie eine Zelle im Immunsystem eines gesunden menschlichen Körpers. (Tatoeba fenfang557 Tamy) |
人体的组织是由细胞构成的。 |
ren2 ti3 de5 zu3 zhi1 shi4 you2 xi4 bao1 gou4 cheng2 de5 。 | Human tissue is made up of cells. (Tatoeba trieuho) |
27.2就把他捆绑,解去,交给巡抚彼拉多。 |
27.2 jiu4 ba3 ta1 kun3 绑, jie3 qu4 , jiao1 gei3 xun2 抚 bi3 la1 duo1 。 | 27.2 Und nachdem sie ihn gebunden hatten, führten sie ihn weg und überlieferten ihn Pontius Pilatus, dem Landpfleger. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:弟兄们,我虽没有做甚麽事干犯本国的百姓和我们祖宗的规条,却被锁绑,从耶路撒冷解在罗马人的手里。 |
guo4 le5 san1 tian1 , bao3 luo1 qing3 you2 tai4 ren2 de5 shou3 ling3 lai2 。 ta1 men5 lai2 le5 , jiu4 dui4 ta1 men5 shuo1 :弟 xiong1 men5 , wo3 sui1 mei2/mo4 you3 zuo4 shen4 me5 shi4 gan1/qian2 犯 ben3 guo2 de5 bai3 xing4 he2/he4/huo2 wo3 men5 zu3 zong1 de5 gui1 tiao2 , que4 bei4 suo3 绑, cong2 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 jie3 zai4 luo1 ma3 ren2 de5 shou3 li3 。 | 17 Es geschah aber nach drei Tagen, daß er die, welche die Ersten der Juden waren, zusammenberief. Als sie aber zusammengekommen waren, sprach er zu ihnen: Brüder! Ich, der ich nichts wider das Volk oder die väterlichen Gebräuche getan habe, bin gefangen aus Jerusalem in die Hände der Römer überliefert worden, (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
16.19我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。 |
16.19 wo3 yao4 ba3 tian1 guo2 de5 yao4/yue4 shi2 gei3 ni3 , fan2 ni3 zai4 de4/di4 shang4 suo3 kun3 绑 de5 , zai4 tian1 shang4 ye3 yao4 kun3 绑; fan2 ni3 zai4 de4/di4 shang4 suo3 shi4 fang4 de5 , zai4 tian1 shang4 ye3 yao4 shi4 fang4 。 | 16.19 Und ich werde dir die Schlüssel des Reiches der Himmel geben; und was irgend du auf der Erde binden wirst, wird in den Himmeln gebunden sein, und was irgend du auf der Erde lösen wirst, wird in den Himmeln gelöst sein. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
到了我们这里,就拿保罗的腰带捆上自己的手脚,说:圣灵说:犹太人在耶路撒冷,要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人手里。 |
dao4 le5 wo3 men5 zhe4/zhei4 li3 , jiu4 na2 bao3 luo1 de5 yao1 dai4 kun3 shang4 zi4 ji3 de5 shou3 jiao3 , shuo1 : sheng4 ling2 shuo1 : you2 tai4 ren2 zai4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 , yao4 ru2 ci3 kun3 绑 zhe4/zhei4 yao1 dai4 de5 zhu3 ren2 , ba3 ta1 jiao1 zai4 wai4 bang1 ren2 shou3 li3 。 | 11 Und er kam zu uns und nahm den Gürtel des Paulus und band sich die Hände und die Füße und sprach: Dies sagt der Heilige Geist: Den Mann, dem dieser Gürtel gehört, werden die Juden in Jerusalem also binden und in die Hände der Nationen überliefern. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
求文书给大马色的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。 |
qiu2 wen2 shu1 gei3 da4 ma3 se4 de5 ge4 hui4 tang2 , ruo4 shi4 zhao3 zhao2/zhe2 xin4 奉 zhe4/zhei4 dao4 de5 ren2 , wu2 lun4 nan2 nü3/ru3 , dou1/du1 zhun3 ta1 kun3 绑 dai4 dao4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 。 | 2 und erbat sich von ihm Briefe nach Damaskus an die Synagogen, damit, wenn er etliche, die des Weges wären, fände, sowohl Männer als Weiber, er sie gebunden nach Jerusalem führe. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
凡听见的人都惊奇,说:在耶路撒冷残害求告这名的,不是这人麽?并且他到这里来,特要捆绑他们,带到祭司长那里。 |
fan2 ting1 jian4/xian4 de5 ren2 dou1/du1 jing1 qi2 , shuo1 : zai4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 can2 hai4 qiu2 gao4 zhe4/zhei4 ming2 de5 , bu4 shi4 zhe4/zhei4 ren2 me5 ? bing4 qie3 ta1 dao4 zhe4/zhei4 li3 lai2 , te2/te4 yao4 kun3 绑 ta1 men5 , dai4 dao4 ji4 si1 chang2/zhang3 na4/nei4 li3 。 | 21 Alle aber, die es hörten, gerieten außer sich und sagten: Ist dieser nicht der, welcher in Jerusalem die zerstörte, welche diesen Namen anrufen, und dazu hierhergekommen war, auf daß er sie gebunden zu den Hohenpriestern führe? (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
况且这女人本是亚伯拉罕的後裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开他的绑麽? |
kuang4 qie3 zhe4/zhei4 nü3/ru3 ren2 ben3 shi4 ya4 bo2 la1 han3 de5 hou4 yi4 , bei4 sa1/sa3 dan4 kun3 绑 le5 zhe4/zhei4 shi2 ba1 nian2 , bu4 dang1/dang4 zai4 an1 xi1 ri4 jie3 kai1 ta1 de5 绑 me5 ? | 13.16 Diese aber, die eine Tochter Abrahams ist, welche der Satan gebunden hat, siehe, achtzehn Jahre, sollte sie nicht von dieser Fessel gelöst werden am Tage des Sabbaths? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
现在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文是心被捆绑),不知道在那里要遇见甚麽事; |
xian4 zai4 wo3 wang3/wang4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 qu4 , xin1 shen4 po4 qie1 ( yuan2 wen2 shi4 xin1 bei4 kun3 绑), bu4 zhi1 dao4 zai4 na4/nei4 li3 yao4 yu4 jian4/xian4 shen4 me5 shi4 ; | 22 Und nun siehe, gebunden in meinem Geiste gehe ich nach Jerusalem, nicht wissend, was mir daselbst begegnen wird, (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
18.18我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。 |
18.18 wo3 shi2 zai4 gao4 su4 ni3 men5 , fan2 ni3 men5 zai4 de4/di4 shang4 suo3 kun3 绑 de5 , zai4 tian1 shang4 ye3 yao4 kun3 绑; fan2 ni3 men5 zai4 de4/di4 shang4 suo3 shi4 fang4 de5 , zai4 tian1 shang4 ye3 yao4 shi4 fang4 。 | 18.18 Wahrlich, ich sage euch: Was irgend ihr auf der Erde binden werdet, wird im Himmel gebunden sein, und was irgend ihr auf der Erde lösen werdet, wird im Himmel gelöst sein. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
绑赴市曹 |
绑 fu4 shi4 曹 | (Wiktionary en) |
便查知他被告是因他们律法的辩论,并没有甚麽该死该绑的罪名。 |
bian4 cha2 zhi1 ta1 bei4 gao4 shi4 yin1 ta1 men5 lü4 fa3 de5 辩 lun4 , bing4 mei2/mo4 you3 shen4 me5 gai1 si3 gai1 绑 de5 zui4 ming2 。 | 29 Da fand ich, daß er wegen Streitfragen ihres Gesetzes angeklagt war, daß aber keine Anklage gegen ihn vorlag, die des Todes oder der Bande wert wäre. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
道德绑架 |
dao4 de2 绑 jia4 | (Wiktionary en) |
我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。 |
wo3 kan4 chu1 ni3 zheng4 zai4 ku3 胆 zhi1 zhong1/zhong4 , bei4 zui4 e4/wu4 kun3 绑。 | 23 denn ich sehe, daß du in Galle der Bitterkeit und in Banden der Ungerechtigkeit bist. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
并且他在这里有从祭司长得来的权柄捆绑一切求告你名的人。 |
bing4 qie3 ta1 zai4 zhe4/zhei4 li3 you3 cong2 ji4 si1 chang2/zhang3 de2/de5/dei3 lai2 de5 quan2 bing3 kun3 绑 yi1 qie1 qiu2 gao4 ni3 ming2 de5 ren2 。 | 14 Und hier hat er Gewalt von den Hohenpriestern, alle zu binden, die deinen Namen anrufen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
退到里面,彼此谈论说:这人并没有犯甚麽该死该绑的罪。 |
tui4 dao4 li3 mian4 , bi3 ci3 tan2 lun4 shuo1 : zhe4/zhei4 ren2 bing4 mei2/mo4 you3 犯 shen4 me5 gai1 si3 gai1 绑 de5 zui4 。 | 31 Und als sie sich zurückgezogen hatten, redeten sie miteinander und sagten: Dieser Mensch tut nichts, was des Todes oder der Bande wert wäre. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同捆绑。他们作乱的时候,曾杀过人。 |
you3 yi1 ge4 ren2 ming2 jiao4 ba1 la1 ba1 , he2/he4/huo2 zuo4 luan4 de5 ren2 yi1 tong2 kun3 绑。 ta1 men5 zuo4 luan4 de5 shi2 hou4 , ceng2 sha1 guo4 ren2 。 | 15.7 Es war aber einer, genannt Barabbas, mit seinen Mitaufrührern gebunden, welche in dem Aufstande einen Mord begangen hatten. (Die Bibel - Markusevangelium) |
顯賢者之位 |
xian3 xian2 zhe3 zhi1 wei4 | Er zeichnete die Würdigen in ihrer Stellung aus (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
八仙過海,各顯神通 |
ba1 xian1 guo4 hai3 , ge4 xian3 shen2 tong1 | (Wiktionary en) |
如此則名號顯矣,國士得矣。 |
ru2 ci3 ze2 ming2 hao4 xian3 yi3 , guo2 shi4 de2/de5/dei3 yi3 。 | Dadurch wird sein Name berühmt und er gewinnt die Herzen seiner Staatsbeamten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大顯身手 |
da4 xian3 shen1 shou3 | (Wiktionary en) |
顯而易見 |
xian3 er2 yi4 jian4/xian4 | (Wiktionary en) |
各顯神通 |
ge4 xian3 shen2 tong1 | (Wiktionary en) |
如此則名號顯矣 |
ru2 ci3 ze2 ming2 hao4 xian3 yi3 | Dadurch wird sein Name berühmt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
尊貴高大,未必顯也;在於用之。 |
zun1 gui4 gao1 da4 , wei4 bi4 xian3 ye3 ; zai4 yu2 yong4 zhi1 。 | Ehre und Größe bedeuten nicht notwendig Ruhm. Es kommt auf die Art der Betätigung an. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大顯神通 |
da4 xian3 shen2 tong1 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十二課
第四十二课
dì sì shí èr kè
Zweiundvierzigste Lektion
Der Text ist auch im Wiktionary und auf ctext.org zu finden.
孔子之周.
孔子之周.
Kǒng zǐ zhī zhōu.
Konfuzius ging nach Zhou.
Variante:
孔子觀周
孔子观周
Kǒng zǐ guān zhōu
Konfuzius bereiste Zhou.
觀於太_.
观于太庙.
Guān yú tài miào.
Er besuchte den großen Tempel.
Variante:
遂入太祖后稷之_
遂入太祖后稷之庙
suì rù tài zǔ hòu jì zhī miào
Schließlich betrat er den Tempel des Stammvaters Houji.
(_堂)右_之前. 有金人(焉)
(庙堂)右阶之前. 有金人(焉)
(Miào táng) yòu jiē zhī qián. Yǒu jīn rén (yān)
Vor der rechten Treppe (der Tempelhalle) gab es eine goldene Statue.
三_其口.
三缄其口.
sān jiān qí kǒu.
Ihr Mund war dreifach versiegelt.
(而)銘其背曰.
(而)铭其背曰.
(ér) míng qí bèi yuē.
(und) auf ihrem Rücken war eingraviert:
古之慎言人也.
古之慎言人也.
Gǔ zhī shèn yán rén yě.
Dies ist ein Mensch aus alter Zeit, der mit seinen Worten bedacht war.
戒之哉.
戒之哉.
Jiè zhī zāi.
Hüte dich!
毋多言.
毋多言.
Wú duō yán.
Mach keine vielen Worte!
多言多败.
Duō yán duō bài.
Viele Worte bringen viele Niederlagen!
Texte
[Bearbeiten]【2019年1月2日讯】
中国国家主席习近平表示不承诺对台湾放弃使用武力,并为统一台湾“保留采取一切必要措施的选项”。
习近平星期三在北京纪念中国的“告台湾同胞书”发表40周年的纪念会上表示,“祖国必须统一,也必然统一”。
领导中华民国的国民党1949年退到台湾。从那以来,台湾一直自治。在中国大陆建立了新政权的共产党数十年以来始终坚持台湾是中国的一个省,终将与大陆统一。
台湾的民进党年赢得上一次的大选,2016年5月开始在台湾执政。蔡英文政府拒绝承认“一个中国、各自表述”的所谓“九二共识”,马英九担任总统期间的两岸交流停摆。
习近平在发出武力威胁时也表示愿意为和平统一创造空间。他在讲话中说:“中国人不打中国人…中国人要帮中国人。“
台湾总统蔡英文刚刚在2019年新年讲话中批评中国没有及时向台湾同胞提供非洲猪瘟疫情,说如果在疫情防治上都不能合作,哪来“两岸一家亲”。
根据台湾陆委会2018年10月底委托台湾政治大学进行的民意调查,主张两岸广义维持现状的人占绝大多数,达83.4%,其中主张以后再决定的有31.1%、主张永远维持现状的有22.3%。
习近平在讲话中重申了北京的立场,表示”台湾问题是中国的内政,不容任何外来干涉“。
Noch keine Übersetzung
【2006年4月19日讯】
太平洋西南部的所罗门群岛,示威者游行前往首都霍尼亚拉的政府办公大楼,要求新选出的总理斯奈德·里尼下台。反对里尼的人指责里尼贪污腐败,以及偏坦华裔商人。现在示威已经演变成暴乱,在霍尼亚拉有抢掠以及暴乱发生。
据中国外交部网站通报:由于唐人街距议会较近,受到严重破坏。中国驻巴布亚新几内亚使馆现已将100多名侨胞集中起来避难。
20多家华人店铺被纵火,有居民需要从着火的建筑物跳下逃生。目前华人大多在教堂、旅馆、医院、警察局等地避难,暂无死亡报道。
澳大利亚以及新西兰派遣额外的部队前往所罗门群岛协助平乱。至少17名澳大利亚警察受伤。
澳大利亚总理说是接到所罗门群岛政府的书面要求,才派遣额外的部队到所罗门群岛的。从2003年所罗门群岛发生军阀动乱后,以澳大利亚为首的国际维和部队便一直驻守在那里。
所罗门群岛是中华民国正式邦交国家之一。
Noch keine Übersetzung
我们学会了像当地人一样
碰见陌生人也微笑
但是偶尔碰见同胞
我们还是像在国內一样
板起紧张严肃的面孔
After living in Europe for a while
we learnt to be like the locals
smiled even when we bumped into strangers
but when we occasionally bumped into compatriots
we behaved as if we were back home
stiffened up nervous, solemn faces
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 42
[Bearbeiten]
孔子之周. 观于太庙.
右阶之前. 有金人三缄其口.
铭其背曰. 古之慎言人也.
戒之哉. 毋多言. 多言多败.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Make a name for yourselves, and glorify your father and mother,
shed lustre on your ancestors, enrich your posterity.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 854
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
遺 |
yi2 | (traditionelle Schreibweise von 遗), hinterlassen, zurücklassen, verlieren, verloren gehen, auslassen, vernachlässigen, vorenthalten | wiktionary Etymologie: |
秫 |
shu2 | Sorghum(hirse) | wiktionary Etymologie: |
藻 |
zao3 | Alge, Wasserpflanze, elegante Verzierung (sprachlich, literarisch), blumige Sprache | wiktionary Etymologie: |
叵 |
po3 | nicht können, unmöglich | wiktionary Etymologie: |
弻 |
bi4 | (Variante von 弼), beistehen, assistieren | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]遺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
遺忘 |
yi2 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 遗忘), Vergessen, Beachtung, Nichtbeachtung, Vergessenheit |
遺像 |
yi2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 遗像), Bildnis eines Verstorbenen, Porträt eines Toten |
遺稿 |
yi2 gao3 | (traditionelle Schreibweise von 遗稿), ein Manuskript aus dem Nachlass |
遺孤 |
yi2 gu1 | (traditionelle Schreibweise von 遗孤), Waise |
遺產 |
yi2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 遗产), Nachlass, Erbe |
遺言 |
yi2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 遗言), Die letzten Worte, Testament |
遺訓 |
yi2 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 遗训), letzte Ermahnung eines Sterbenden |
遺墨 |
yi2 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 遗墨), nachgelassene Handschrift |
遺恨 |
yi2 hen4 | (traditionelle Schreibweise von 遗恨), Groll, beneiden |
遺著 |
yi2 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 遗著), Nachgelassene Schriften, postumes Werk |
遺民 |
yi2 min2 | (traditionelle Schreibweise von 遗民), Überlebende einer schrecklichen Zeit |
遺體 |
yi2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 遗体), sterbliche Überreste, Leichnam |
遺骸 |
yi2 hai2 | (traditionelle Schreibweise von 遗骸), Wrack |
遺址 |
yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 遗址), Ruine |
遺物 |
yi2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 遗物), Reiseandenken, Rest |
遺傳 |
yi2 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 遗传), Vererbung, genetisch(Adj, Bio), vererbt(Adj, Bio) |
遺尿 |
yi2 niao4 | (traditionelle Schreibweise von 遗尿), Harnfluss |
遺失 |
yi2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 遗失), Ausfall, verlieren, verloren, versäumen, versäumt |
遺漏 |
yi2 lou4 | (traditionelle Schreibweise von 遗漏), Auslassung, Fehlschuss, Unterlassung, auslassen, vergessen |
遺缺 |
yi2 que1 | (traditionelle Schreibweise von 遗缺), offene Stelle |
遺風 |
yi2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 遗风), Relikt, Reliquie |
遺精 |
yi2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 遗精), Spermatorrhoe (Ausfluss von Samenflüssigkeit ohne eine sexuelle Erregung) |
遺族 |
yi2 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 遗族), Hinterbliebene |
遺憾 |
yi2 han4 | (traditionelle Schreibweise von 遗憾), bedauernswert |
遺骨 |
yi2 gu2 | (traditionelle Schreibweise von 遗骨), Relikt, Reliquie |
遺寶 |
yi2 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 遗宝), Relikt, Reliquie |
遺書 |
yi2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 遗书), Testament |
遺傳學 |
yi2 chuan2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 遗传学), Genetik, Vererbungslehre |
遺傳性 |
yi2 chuan2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 遗传性), Erblichkeit |
很遺憾 |
hen3 yi2 han4 | (traditionelle Schreibweise von 很遗憾), bedauerlich |
遺傳病 |
yi2 chuan2 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 遗传病), Erbkrankheit |
令人遺憾 |
ling4 ren2 yi2 han4 | (traditionelle Schreibweise von 令人遗憾), bedauerlich sein |
遺傳學者 |
yi2 chuan2 xue2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 遗传学者), Genetiker |
金沙遺址 |
jin1 sha1 yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 金沙遗址), Jinsha |
遺傳密碼 |
yi2 chuan2 mi4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 遗传密码), Genetischer Code |
遺傳學的 |
yi2 chuan2 xue2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 遗传学的), genetisch |
遺傳算法 |
yi2 chuan2 suan4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 遗传算法), Genetischer Algorithmus |
隔代遺傳 |
ge2 dai4 yi2 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 隔代遗传), anwartschaftlich |
半坡遺址 |
ban4 po1 yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 半坡遗址), Banpo-Siedlung |
捐獻遺體 |
juan1 xian4 yi2 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 捐献遗体), Körperspende |
路不拾遺 |
lu4 bu4 shi2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 路不拾遗), die Menschen besitzen ein hohes soziales Bewusstsein |
留遺產給 |
liu2 yi2 chan3 gei3 | (traditionelle Schreibweise von 留遗产给), vermachen |
太遺憾了 |
tai4 yi2 han4 le5 | (traditionelle Schreibweise von 太遗憾了), Wie schade |
文化遺產 |
wen2 hua4 yi2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 文化遗产), kulturelles Erbe, Kulturerbe |
遺傳工程 |
yi2 chuan2 gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 遗传工程), Gentechnik |
遺傳特性 |
yi2 chuan2 te4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 遗传特性), Erbanlage |
遺留下來 |
yi2 liu2 xia5 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 遗留下来), zurückbleiben |
遺傳因子 |
yi2 chuan2 yin1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 遗传因子), Gen |
遺漏省略 |
yi2 lou4 sheng3 lüe4 | (traditionelle Schreibweise von 遗漏省略), Auslassung |
遺傳指紋 |
yi2 chuan2 zhi3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 遗传指纹), Desoxyribonukleinsäure, DNA (auch DNS) |
遺傳編程 |
yi2 chuan2 bian1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 遗传编程), Genetische Programmierung |
世界遺產 |
shi4 jie4 yi2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 世界遗产), UNESCO-Welterbe, Welterbe |
賈湖遺址 |
gu3 hu2 yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 贾湖遗址), Jiahu |
遺失報告 |
yi2 shi1 bao4 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 遗失报告), Verlustanzeige |
聖人的遺物 |
sheng4 ren2 de5 yi2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 圣人的遗物), Relikt, Reliquie |
表觀遺傳學 |
biao3 guan1 yi2 chuan2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 表观遗传学), Epigenetik |
不遺餘力地 |
bu4 yi2 yu2 li4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 不遗余力地), mit äußerster Kraft |
三星堆遺址 |
san1 xing1 dui1 yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 三星堆遗址), Sanxingdui |
群體遺傳學 |
qun2 ti3 yi2 chuan2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 群体遗传学), Populationsgenetik |
遺傳性疾病 |
yi2 chuan2 xing4 ji2 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 遗传性疾病), Erbkrankheit |
二里頭遺址 |
er4 li3 tou2 yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 二里头遗址), Erlitou (bronzezeitliche Fundstätte in China) |
遺臭已消失 |
yi2 chou4 yi3 xiao1 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 遗臭已消失), geruchlos |
歐洲世界遺產 |
ou1 zhou1 shi4 jie4 yi2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲世界遗产), UNESCO-Welterbe Europas |
女遺產管理人 |
nü3 yi2 chan3 guan3 li3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 女遗产管理人), Nachlassverwalterin |
種種遺像表明 |
zhong3 zhong3 yi2 xiang4 biao3 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 种种遗像表明), allem Anschein nach |
遺傳指紋分析 |
yi2 chuan2 zhi3 wen2 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 遗传指纹分析), genetischer Fingerabdruck (DNA-Profil eines Individuums) |
遺傳突變因素 |
yi2 chuan2 tu1 bian4 yin1 su4 | (traditionelle Schreibweise von 遗传突变因素), genetische Mutationsfaktoren |
病人生前遺願 |
bing4 ren2 sheng1 qian2 yi2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 病人生前遗愿), Patientenverfügung |
世界文化遺產 |
shi4 jie4 wen2 hua4 yi2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 世界文化遗产), Weltkulturerbe |
中國世界遺產 |
zhong1 guo2 shi4 jie4 yi2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 中国世界遗产), Weltkulturerbe in China |
被遺忘的國度 |
bei4 yi2 wang4 di4 guo2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 被遗忘的国度), Forgotten Realms |
遺傳特性外顯率 |
yi2 chuan2 te4 xing4 wai4 xian3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 遗传特性外显率), Penetranz |
超新星爆炸遺骸 |
chao1 xin1 xing1 bao4 zha4 yi2 hai2 | (traditionelle Schreibweise von 超新星爆炸遗骸), Supernovaüberrest(Astron) |
遺體捐獻志願者 |
yi2 ti3 juan1 xian4 zhi4 yuan4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 遗体捐献志愿者), Körperspender |
大津巴布韋遺址 |
dai4 jin1 ba1 bu4 wei2 yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 大津巴布韦遗址), Great Zimbabwe |
繼承遺產的指望 |
ji4 cheng2 yi2 chan3 de5 zhi3 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 继承遗产的指望), Erwartung |
周口店北京人遺址 |
zhou1 kou3 dian4 bei3 jing1 ren2 yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 周口店北京人遗址), Zhoukoudian (Fundstelle des Pekingmenschen) |
博因河河曲考古遺址 |
bo2 yin1 he2 he2 qu3 kao3 gu3 yi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 博因河河曲考古遗址), Boyne Valley |
繼承遺產中的合法部分 |
ji4 cheng2 yi2 chan3 zhong1 de5 he2 fa3 bu4 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 继承遗产中的合法部分), Pflichtteil |
秫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
秫秸 |
shu2 jie5 | Gaoliang-Halm, Sorghum |
秫米 |
shu2 mi3 | broomcorn millet (Panicum spp.), Panicum italicum, glutinous millet |
秫秸杆 |
shu2 jie5 gan5 | Halm von roter Hirse |
藻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
藻类 |
zao3 lei4 | Algen |
金藻 |
jin1 zao3 | Goldalgen |
词藻 |
ci2 zao3 | Rhetorik, Redekunst |
詞藻 |
ci2 zao3 | (traditionelle Schreibweise von 词藻), Rhetorik, Redekunst |
红藻 |
hong2 zao3 | Rotalge ( lat. Rhodoplantae ), Rotalgen ( lat. Rhodoplantae ) |
紅藻 |
hong2 zao3 | (traditionelle Schreibweise von 红藻), Rotalge ( lat. Rhodoplantae ), Rotalgen ( lat. Rhodoplantae ) |
狸藻 |
li2 zao3 | Gewöhnlicher Wasserschlauch [lat. Utricularia vulgaris ] |
水藻 |
shui3 zao3 | Algen ( Phytoplankton, pflanzliche Plankton ), Wasseralgen |
绿藻 |
lü4 zao3 | Grünalge, Grünalgen |
綠藻 |
lü4 zao3 | (traditionelle Schreibweise von 绿藻), Grünalge, Grünalgen |
海藻 |
hai3 zao3 | Meeresalgen, Seetang, Tang |
胞藻 |
bao1 zao3 | Algen |
蓝藻 |
lan2 zao3 | Cyanobakterien, Blaualgen |
藍藻 |
lan2 zao3 | (traditionelle Schreibweise von 蓝藻), Cyanobakterien, Blaualgen |
螺旋藻 |
luo2 xuan2 zao3 | Spirulina |
绿藻门 |
lü4 zao3 men2 | Grünalgen |
綠藻門 |
lü4 zao3 men2 | (traditionelle Schreibweise von 绿藻门), Grünalgen |
马尾藻 |
ma3 wei3 zao3 | Golftang |
馬尾藻 |
ma3 wei3 zao3 | (traditionelle Schreibweise von 马尾藻), Golftang |
金藻门 |
jin1 zao3 men2 | Goldalgen |
金藻門 |
jin1 zao3 men2 | (traditionelle Schreibweise von 金藻门), Goldalgen |
艾藻尔 |
ai4 zao3 er3 | Aizol (Hauptstadt des indischen Bundesstaates Mizoram) |
艾藻爾 |
ai4 zao3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 艾藻尔), Aizol (Hauptstadt des indischen Bundesstaates Mizoram) |
蓝藻界 |
lan2 zao3 jie4 | Cyanobacteria <Taxonomie>, Reich der Cyanobakterien, Reich der Blaualgen |
藍藻界 |
lan2 zao3 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝藻界), Cyanobacteria <Taxonomie>, Reich der Cyanobakterien, Reich der Blaualgen |
狸藻科 |
li2 zao3 ke1 | Wasserschlauchgewächse |
金鱼藻 |
jin1 yu2 zao3 | Raue Hornblatt [ lat. Ceratophyllum demersum ] |
金魚藻 |
jin1 yu2 zao3 | (traditionelle Schreibweise von 金鱼藻), Raue Hornblatt [ lat. Ceratophyllum demersum ] |
赤藻糖 |
chi4 zao3 tang2 | Erythrose |
海藻酸 |
hai3 zao3 suan1 | Alginsäure |
金鱼藻科 |
jin1 yu2 zao3 ke1 | Hornblatt |
金魚藻科 |
jin1 yu2 zao3 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 金鱼藻科), Hornblatt |
原红藻纲 |
yuan2 hong2 zao3 gang1 | Rotalgen ( eßbarer Algen, lat. Porphyra yezoensis ) |
原紅藻綱 |
yuan2 hong2 zao3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 原红藻纲), Rotalgen ( eßbarer Algen, lat. Porphyra yezoensis ) |
马尾藻海 |
ma3 wei3 zao3 hai3 | Sargassosee |
馬尾藻海 |
ma3 wei3 zao3 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 马尾藻海), Sargassosee |
藻类生长 |
zao3 lei4 sheng1 zhang3 | Algenwachstum |
双星藻目 |
shuang1 xing1 zao3 mu4 | Jochalgen |
雙星藻目 |
shuang1 xing1 zao3 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 双星藻目), Jochalgen |
华丽的词藻 |
hua2 li4 de5 ci2 zao3 | blumige Ausdrucksweise |
華麗的詞藻 |
hua2 li4 de5 ci2 zao3 | (traditionelle Schreibweise von 华丽的词藻), blumige Ausdrucksweise |
文藻外语学院 |
wen2 zao3 wai4 yu3 xue2 yuan4 | Wenzao Hochschule für Fremdsprachen (Kaohsiung, Taiwan) |
文藻外語學院 |
wen2 zao3 wai4 yu3 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 文藻外语学院), Wenzao Hochschule für Fremdsprachen (Kaohsiung, Taiwan) |
叵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
叵测 |
po3 ce4 | unergründlich |
叵耐 |
po3 nai4 | unerträglich |
居心叵测 |
ju1 xin1 po3 ce4 | harboring unfathomable motives |
心怀叵测 |
xin1 huai2 po3 ce4 | 居心叵测[ju1 xin1 po3 ce4] |
Sätze
[Bearbeiten]遺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
秫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
藻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
叵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
弻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們都為Tom感到遺憾。 |
wo3 men5 dou1/du1 wei2/wei4 Tom gan3 dao4 yi2 han4 。 | Tom tat uns allen leid. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我對你姐姐感到非常遺憾。 |
wo3 dui4 ni3 jie3 jie3 gan3 dao4 fei1 chang2 yi2 han4 。 | I feel very sorry for your sister. (Tatoeba Martha CK) |
我很遺憾你要離開這裡。 |
wo3 hen3 yi2 han4 ni3 yao4 li2 kai1 zhe4/zhei4 li3 。 | I'm sorry that you are leaving here. (Tatoeba Martha CK) |
哦!我很遺憾聽到這個消息。 |
o4 ! wo3 hen3 yi2 han4 ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 。 | Oh! I'm sorry to hear that. (Tatoeba Martha CK) |
很遺憾你不能來。 |
hen3 yi2 han4 ni3 bu4 neng2 lai2 。 | Wirklich schade, dass du nicht kommen kannst. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我很遺憾我不能和她一起去。 |
wo3 hen3 yi2 han4 wo3 bu4 neng2 he2/he4/huo2 ta1 yi1 qi3 qu4 。 | Es dauert mich, dass ich nicht mit ihr gehen konnte. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
它是我昨天遺失在房裡的包。 |
ta1/tuo2 shi4 wo3 zuo2 tian1 yi2 shi1 zai4 fang2 li3 de5 bao1 。 | It was a bag that I lost in the room yesterday. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
很遺憾你不相信我。 |
hen3 yi2 han4 ni3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 wo3 。 | Dass du mir nicht glaubst, ist höchst bedauerlich. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這班公車客滿了。你必須等下一班。 |
zhe4/zhei4 ban1 gong1 che1 ke4 man3 le5 。 ni3 bi4 xu1 deng3 xia4 yi1 ban1 。 | Der Bus ist voll. Du musst auf den nächsten warten. (Tatoeba kanaorange Nero) |
人生充滿了高低起伏。 |
ren2 sheng1 chong1 man3 le5 gao1 di1 qi3 fu2 。 | Life is full of ups and downs. (Tatoeba Martha CK) |
我們很滿意我們的車。 |
wo3 men5 hen3 man3 yi4 wo3 men5 de5 che1 。 | Wir sind mit unserem Auto zufrieden. (Tatoeba elenachang Pfirsichbaeumchen) |
我很滿意我的工作。 |
wo3 hen3 man3 yi4 wo3 de5 gong1 zuo4 。 | I'm satisfied with my work. (Tatoeba Martha CK) |
我對我的工作感到滿意。 |
wo3 dui4 wo3 de5 gong1 zuo4 gan3 dao4 man3 yi4 。 | Ich bin mit meiner Arbeit zufrieden. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他對他的人生心滿意足地去世了。 |
ta1 dui4 ta1 de5 ren2 sheng1 xin1 man3 yi4 zu3 de4/di4 qu4 shi4 le5 。 | He died content with his life. (Tatoeba Martha) |
他完全不滿意。 |
ta1 wan2 quan2 bu4 man3 yi4 。 | Er war ganz und gar nicht zufrieden. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他充滿了活力。 |
ta1 chong1 man3 le5 huo2 li4 。 | Er ist voller Energie. (Tatoeba cienias MUIRIEL) |
天上滿是飛機。 |
tian1 shang4 man3 shi4 fei1 ji1 。 | Der Himmel war voller Flugzeuge. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
他對自己感到心滿意足。 |
ta1 dui4 zi4 ji3 gan3 dao4 xin1 man3 yi4 zu3 。 | He felt perfectly content. (Tatoeba Rebeca irrationale) |
我對這件事感到十分滿意。 |
wo3 dui4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 gan3 dao4 shi2 fen1 man3 yi4 。 | Was diese Sache angeht, bin ich voll zufrieden. (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
你現在滿意了嗎? |
ni3 xian4 zai4 man3 yi4 le5 ma5 ? | Are you satisfied now? (Tatoeba egg0073 CK) |
把它填滿。 |
ba3 ta1/tuo2 tian2 man3 。 | Volltanken. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
你對你的新工作滿意嗎? |
ni3 dui4 ni3 de5 xin1 gong1 zuo4 man3 yi4 ma5 ? | Gefällt euch eure neue Arbeit? (Tatoeba pllim MUIRIEL) |
東京是日本最大的城市,也是一個每天二十四小時都充滿活力的地方。 |
dong1 jing1 shi4 ri4 ben3 zui4 da4 de5 cheng2 shi4 , ye3 shi4 yi1 ge4 mei3 tian1 er4 shi2 si4 xiao3 shi2 dou1/du1 chong1 man3 huo2 li4 de5 de4/di4 fang1 。 | Tokyo, which is the largest city in Japan, is awake 24 hours. (Tatoeba nickyeow) |
今年夏天滿多情人去夏威夷旅行。 |
jin1 nian2 xia4 tian1 man3 duo1 qing2 ren2 qu4 xia4 wei1 yi2 lü3 hang2/xing2 。 | Eine Menge junger Leute fuhren diesen Sommer nach Hawaii. (Tatoeba treskro3 Tamy) |
明年他滿六歲。 |
ming2 nian2 ta1 man3 liu4 sui4 。 | Nächstes Jahr wird sie sechs werden. (Tatoeba xjjAstrus Morgengrauen) |
百合的香氣充滿了整個房間。 |
bai3 he2 de5 xiang1 qi4 chong1 man3 le5 zheng3 ge4 fang2 jian1 。 | A smell of lilies filled the room. (Tatoeba nickyeow CM) |
我兒子今天滿四歲了。 |
wo3 er2/er5 zi5 jin1 tian1 man3 si4 sui4 le5 。 | Heute wird mein Sohn vier Jahre alt. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
對於他的工作我很滿意。 |
dui4 yu2 ta1 de5 gong1 zuo4 wo3 hen3 man3 yi4 。 | I am pleased with his work. (Tatoeba Martha CK) |
桌子上放滿了食物。 |
桌 zi5 shang4 fang4 man3 le5 shi2 wu4 。 | Es gab so viel Essen, dass der Tisch ächzte. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
他在書架上塞滿了書。 |
ta1 zai4 shu1 jia4 shang4 sai1/se4 man3 le5 shu1 。 | He crowded the books into the shelves. (Tatoeba Martha) |
對不起,航班已經客滿了。 |
dui4 bu4 qi3 , hang2 ban1 yi3 jing4 ke4 man3 le5 。 | Tut mir leid, der Flug ist schon voll. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
Tom不容易被滿足。 |
Tom bu4 rong2 yi4 bei4 man3 zu3 。 | Tom is not easily satisfied. (Tatoeba egg0073 CK) |
你不能讓所有人都滿意,因為不是所有的人都是人。 |
ni3 bu4 neng2 rang4 suo3 you3 ren2 dou1/du1 man3 yi4 , yin1 wei2/wei4 bu4 shi4 suo3 you3 de5 ren2 dou1/du1 shi4 ren2 。 | You can't please everybody, because not everyone is human. (Tatoeba Martha englishchinese) |
請滿點說。 |
qing3 man3 dian3 shuo1 。 | Bitte sprechen Sie langsamer. (Tatoeba treskro3 Esperantostern) |
我不滿意我的英語能力。 |
wo3 bu4 man3 yi4 wo3 de5 ying1 yu3 neng2 li4 。 | I'm not satisfied with my English ability. (Tatoeba Martha CK) |
汽車油箱是滿的。 |
qi4 che1 you2 xiang1 shi4 man3 de5 。 | Der Benzintank des Autos ist voll. (Tatoeba kanaorange Nero) |
你無法做到讓每一個人滿意。 |
ni3 wu2 fa3 zuo4 dao4 rang4 mei3 yi1 ge4 ren2 man3 yi4 。 | Du kannst es nicht jedem recht machen. (Tatoeba Martha lilygilder) |
這輛公車客滿了。 |
zhe4/zhei4 liang4 gong1 che1 ke4 man3 le5 。 | Der Bus war absolut voll. (Tatoeba Martha Dejo) |
活到90岁以上一点都不稀奇。 |
huo2 dao4 90 sui4 yi3 shang4 yi1 dian3 dou1/du1 bu4 稀 qi2 。 | Es ist überhaupt nicht selten, länger als neunzig Jahre zu leben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
该国严禁进口稀有野生动物。 |
gai1 guo2 yan2 jin1/jin4 jin4 kou3 稀 you3 野 sheng1 dong4 wu4 。 | The importation of rare wild animals to this country is strictly prohibited. (Tatoeba ydcok CK) |
我們登得愈高,空氣就愈稀薄。 |
wo3 men5 deng1 de2/de5/dei3 yu4 gao1 , kong1/kong4 qi4 jiu4 yu4 稀 bao2 。 | Je höher wir steigen, desto dünner wird die Luft. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我依稀記得見過他。 |
wo3 yi3 稀 ji4 de2/de5/dei3 jian4/xian4 guo4 ta1 。 | I vaguely remember meeting him. (Tatoeba Martha CK) |
在英国,以珍稀物种为主题的公园变得越来越受人们的欢迎。 |
zai4 ying1 guo2 , yi3 zhen1 稀 wu4 chong2/zhong3/zhong4 wei2/wei4 zhu3 ti2 de5 gong1 yuan2 bian4 de2/de5/dei3 yue4 lai2 yue4 shou4 ren2 men5 de5 欢 ying2 。 | In England, parks taking rare breeds of animals as their theme are becoming increasingly popular with people. (Tatoeba eastasiastudent) |
那太稀少了。 |
na4/nei4 tai4 稀 shao3 le5 。 | That's very rare. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
如果我们不做更多的努力去保护雨林,很多其中的稀有物种将会灭绝。 |
ru2 guo3 wo3 men5 bu4 zuo4 geng4 duo1 de5 nu3 li4 qu4 bao3 hu4 yu3 lin2 , hen3 duo1 qi2 zhong1/zhong4 de5 稀 you3 wu4 chong2/zhong3/zhong4 jiang1/jiang4 hui4 mie4 jue2 。 | If we don't make the utmost effort to protect the rainforests, many of the rare species in them will become extinct. (Tatoeba eastasiastudent) |
熊猫因为它们的稀有而成为了世界的宝藏。 |
xiong2 mao1 yin1 wei2/wei4 ta1/tuo2 men5 de5 稀 you3 er2 cheng2 wei2/wei4 le5 shi4 jie4 de5 bao3 cang2 。 | Because of their rarity, pandas have become a world treasure. (Tatoeba eastasiastudent) |
燕遺二卵 |
yan1/yan4 yi2 er4 luan3 | Die Schwalbe hatte zwei Eier gelegt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
先君有遺令曰:無攻越,越猛虎也。 |
xian1 jun1 you3 yi2 ling4 yue1 : wu2 gong1 yue4 , yue4 meng3 hu1/hu3 ye3 。 | Unser verewigter Fürst hat als letzten Willen hinterlassen, man dürfe Yüo nicht angreifen. Yüo sei ein grimmiger Tiger. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
遺臭萬年 |
yi2 chou4 wan4 nian2 | (Wiktionary en) |
青天白日滿地紅 |
qing1 tian1 bai2 ri4 man3 de4/di4 hong2 | (Wiktionary en) |
滿面笑容 |
man3 mian4 xiao4 rong2 | (Wiktionary en) |
滿面春風 |
man3 mian4 chun1 feng1 | (Wiktionary en) |
射之矢,左右滿把,而不能中 |
she4 zhi1 shi3 , zuo3 you4 man3 ba3 , er2 bu4 neng2 zhong1/zhong4 | Ich habe mit Pfeilen nach ihm schießen lassen, daß es rechts und links nur so hagelte, ohne ihn treffen zu können. |
口不可滿 |
kou3 bu4 ke3/ke4 man3 | den Mund darf man nicht überfüllen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
紅光滿面 |
hong2 guang1 man3 mian4 | (Wiktionary en) |
志得意滿 |
zhi4 de2/de5/dei3 yi4 man3 | (Wiktionary en) |
心滿意足 |
xin1 man3 yi4 zu3 | (Wiktionary en) |
草木盛滿 |
cao3 mu4 sheng4 man3 | die Pflanzen sind in voller Entfaltung (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
滿載而歸 |
man3 zai3/zai4 er2 gui1 | (Wiktionary en) |
乃命大酋,秫稻必齐 |
nai3 ming4 da4 qiu2 ,秫 dao4 bi4 qi2 | Darauf erhält der Großmundschenk den Befehl, daß Korn und Reis bereit sei (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
乃命大酋,秫稻必齊 |
nai3 ming4 da4 qiu2 ,秫 dao4 bi4 qi2 | Darauf erhält der Großmundschenk den Befehl, daß Korn und Reis bereit sei (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
藻类 |
zao3 lei4 | English-Hanzi von Efex3 |
稀奇古怪 |
稀 qi2 gu3 guai4 | (Wiktionary en) |
稀胡子:一稀胡子要相面,相士云:"尊相虽不大富,亦不至贫。"胡者云:"何以见得?"相士曰:"看公之须,比上不足,比下有馀。" |
稀 hu2 zi5 : yi1 稀 hu2 zi5 yao4 xiang1/xiang4 mian4 , xiang1/xiang4 shi4 yun2 :" zun1 xiang1/xiang4 sui1 bu4 da4 fu4 , yi4 bu4 zhi4 贫。" hu2 zhe3 yun2 :" he2 yi3 jian4/xian4 de2/de5/dei3 ?" xiang1/xiang4 shi4 yue1 :" kan4 gong1 zhi1 xu1 , bi4 shang4 bu4 zu3 , bi4 xia4 you3 yu2 。" | Witze5 |
Lückentexte
[Bearbeiten]Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 118 出使异国
[Bearbeiten]
契丹遣使索地于宋
宋择报聘者
诸臣皆以其情叵测
莫敢行
乃命富弻往
弻曰
主忧臣辱
臣不敢爱其死
遂往见契丹主
曰
本朝皇帝言
朕为祖宗守国
岂敢妄以土地与人
反复陈说
契丹主感悟
乃不索地
或问“《周官》”?曰:“立事。”“《左氏》”?曰:“品藻。”“太史史迁”?曰:“实录。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問"《周官》" ?曰:"立事。" "《左氏》" ?曰:"品藻。" "太史史遷" ?曰:"實錄。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Men bequeath to their children coffers of gold;
I teach you children only this one book.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 855
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
戲 |
xi4 | (traditionelle Schreibweise von 戏), Akt, Drama, Schauspiel, Theaterstück, scherzen, einen Spaß machen, sich über jdn lustig machen, spielen | wiktionary Etymologie: |
漆 |
qi1 | bemalen, anstreichen, Farbe, Lack, lackieren | wiktionary Etymologie: |
棺 |
guan1 | Sarg, Totenschrein | wiktionary Etymologie: |
琮 |
cong2 | Antikes Kultgefäß, Cong (Jadeschmuck, rechteckig mit rundem Loch) | wiktionary Etymologie: |
埚 |
guo1 | Tiegel | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]戲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戲弄 |
xi4 nong4 | (traditionelle Schreibweise von 戏弄), Eskapade, Gaunerei, Heiterkeit, Kapriole, Stichel, Ulk, sticheln |
戲仿 |
xi4 fang3 | (traditionelle Schreibweise von 戏仿), Parodie |
於戲 |
wu1 hu1 | (traditionelle Schreibweise von 於戏), leid |
戲票 |
xi4 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 戏票), Theaterkarte |
戲水 |
xi4 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 戏水), im Wasser spielen, plätschern |
前戲 |
qian2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 前戏), Vorspiel |
唱戲 |
chang4 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 唱戏), in einer Oper auftreten |
京戲 |
jing1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 京戏), Peking-Oper |
戲言 |
xi4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 戏言), Witz, Scherz |
戲曲 |
xi4 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 戏曲), Chinesische Oper, traditionelle Regionaloper |
戲院 |
xi4 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 戏院), Schauplatz, Schauspielhaus, Theater |
演戲 |
yan3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 演戏), Theater spielen, etwas vortäuschen |
百戲 |
bai3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 百戏), Artistik (im Altertum) |
戲臺 |
xi4 tai2 | temporäre Theaterbühne |
沒戲 |
mei2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 没戏), hoffnungslos |
馬戲 |
ma3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 马戏), Zirkus |
遊戲 |
you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏), Spiel, Vergnügen |
看戲 |
kan4 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 看戏), ins Theater gehen |
戲詞 |
xi4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 戏词), Akteur |
戲台 |
xi4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 戏台), Podium, Theaterbühne |
戲文 |
xi4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 戏文), Satire |
戲虐 |
xi4 nüe4 | (traditionelle Schreibweise von 戏虐), humoristisch |
戲迷 |
xi4 mi2 | (traditionelle Schreibweise von 戏迷), Theaterfan |
皮影戲 |
pi2 ying3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 皮影戏), Chinesisches Schattentheater, Schattenspiel |
歌仔戲 |
ge1 zi3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 歌仔戏), Taiwan-Oper |
拿手戲 |
na2 shou3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 拿手戏), Stärke, Fertigkeit |
燈影戲 |
deng1 ying3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 灯影戏), Schattenspiel |
演戲船 |
yan3 xi4 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 演戏船), Theaterschiff |
戲中戲 |
xi4 zhong1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 戏中戏), Schachtelgeschichte |
遊戲棋 |
you2 xi4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 游戏棋), Mensch ärgere dich nicht |
遊戲室 |
you2 xi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏室), Spielzimmer |
變戲法 |
bian4 xi4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 变戏法), zaubern, Taschenspielertricks vorführen |
遊戲站 |
you2 xi4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏站), Playstation |
小遊戲 |
xiao3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 小游戏), Minispiel |
重頭戲 |
zhong4 tou2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 重头戏), wichtige Aufgabe |
影子戲 |
ying3 zi5 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 影子戏), Schattenspiel |
傀儡戲 |
kui3 lei3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 傀儡戏), Chinesisches Puppentheater |
木偶戲 |
mu4 ou3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 木偶戏), Puppentheater, Marionettentheater |
遊戲場 |
you2 xi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 游戏场), Spielplatz |
地方戲 |
di4 fang1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 地方戏), lokale Oper |
業餘戲 |
ye4 yu2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 业余戏), Liebhaberaufführung |
遊戲王 |
you2 xi4 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 游戏王), Yu-Gi-Oh! |
變把戲 |
bian4 ba3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 变把戏), zaubern |
鬼把戲 |
gui3 ba3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 鬼把戏), finsteres Komplott |
遊戲機 |
you2 xi4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 游戏机), Spielekonsole, Spielkonsole |
遊戲比分 |
you2 xi4 bi3 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 游戏比分), Spielergebnis |
電視遊戲 |
dian4 shi4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 电视游戏), Computerspiel |
不可兒戲 |
bu4 ke3 er2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 不可儿戏), The Importance of Being Earnest |
電腦遊戲 |
dian4 nao3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 电脑游戏), Computerspiel, Computerspiele |
戲院座位 |
xi4 yuan4 zuo4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 戏院座位), Theatersitz |
台球遊戲 |
tai2 qiu2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 台球游戏), Billard |
冒險遊戲 |
mao4 xian3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 冒险游戏), Adventure |
棋盤遊戲 |
qi2 pan2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 棋盘游戏), Brettspiel |
遊戲設計 |
you2 xi4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏设计), Gamedesign |
格鬥遊戲 |
ge2 dou4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 格斗游戏), Beat 'em up |
戰爭遊戲 |
zhan4 zheng1 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 战争游戏), Konfliktsimulation |
白狼遊戲 |
bai2 lang2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 白狼游戏), White Wolf |
哭泣遊戲 |
ku1 qi4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 哭泣游戏), The Crying Game (Spielfilm von Neil Jordan) |
遊戲手柄 |
you2 xi4 shou3 bing3 | (traditionelle Schreibweise von 游戏手柄), Gamepad, Joystick |
跳蛙遊戲 |
tiao4 wa1 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 跳蛙游戏), Bockspringen |
遊戲直覺 |
you2 xi4 zhi2 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 游戏直觉), Spieltrieb |
動作遊戲 |
dong4 zuo4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 动作游戏), Actionspiel |
生命遊戲 |
sheng1 ming4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 生命游戏), Conways Spiel des Lebens |
遊戲端口 |
you2 xi4 duan1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 游戏端口), Gameport |
網頁遊戲 |
wang3 ye4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 网页游戏), Browserspiel |
遊戲外掛 |
you2 xi4 wai4 gua4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏外挂), Cheat |
遊戲時間 |
you2 xi4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 游戏时间), Spielzeit |
電子遊戲 |
dian4 zi3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 电子游戏), Computerspiel |
遊戲編程 |
you2 xi4 bian1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 游戏编程), Spieleprogrammierung |
遊戲玩家 |
you2 xi4 wan2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 游戏玩家), PC-Spiele-Fan |
變戲法者 |
bian4 xi4 fa3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 变戏法者), Jongleur |
數字遊戲 |
shu4 zi4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 数字游戏), Zahlenspiel |
卡片遊戲 |
ka3 pian4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 卡片游戏), Kartenspiel |
跳背遊戲 |
tiao4 bei4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 跳背游戏), Bockspringen ( ein Spiel ) |
遊戲音樂 |
you2 xi4 yin1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏音乐), Videospielmusik |
遊戲規則 |
you2 xi4 gui1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 游戏规则), Spielregeln |
智力遊戲 |
zhi4 li4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 智力游戏), Rätsel |
多人遊戲 |
duo1 ren2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 多人游戏), Mehrspieler |
帽子戲法 |
mao4 zi5 xi4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 帽子戏法), Hattrick |
手機遊戲 |
shou3 ji1 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 手机游戏), Handyspiel |
死亡遊戲 |
si3 wang2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 死亡游戏), Game of Death |
遊戲天賦 |
you2 xi4 tian1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏天赋), Spieltrieb |
文字遊戲 |
wen2 zi4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 文字游戏), Wortspiel |
戰略遊戲 |
zhan4 lüe4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 战略游戏), Strategiespiel |
遊戲的人 |
you2 xi4 di4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 游戏的人), Homo ludens |
紙牌遊戲 |
zhi3 pai2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 纸牌游戏), Spielkarte |
單人遊戲 |
dan1 ren2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 单人游戏), Einzelspieler |
音樂遊戲 |
yin1 yue4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 音乐游戏), Musikspiel |
填字遊戲 |
tian2 zi4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 填字游戏), Kreuzworträtsel |
家庭遊戲 |
jia1 ting2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 家庭游戏), Heimspiel |
數學遊戲 |
shu4 xue2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 数学游戏), Mathematisches Rätsel |
遊戲社區 |
you2 xi4 she4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 游戏社区), Spielgemeinschaft |
遊戲得分 |
you2 xi4 de2 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 游戏得分), Spielergebnis |
幸運遊戲 |
xing4 yun4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 幸运游戏), Glücksspiel |
遊戲本能 |
you2 xi4 ben3 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 游戏本能), Spieltrieb |
不能當兒戲 |
bu4 neng2 dang1 er5 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 不能当儿戏), Damit darf man nicht spielen. |
遊戲中輪到 |
you2 xi4 zhong1 lun2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏中轮到), ziehen |
電子遊戲機 |
dian4 zi3 you2 xi4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 电子游戏机), Spielkonsole |
十八禁遊戲 |
shi2 ba1 jin4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 十八禁游戏), Hentai-Spiel |
愛看戲的人 |
ai4 kan4 xi4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 爱看戏的人), Theaterbesucher |
玩電子遊戲 |
wan2 dian4 zi3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 玩电子游戏), Computerspiel spielen |
常看戲的人 |
chang2 kan4 xi4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 常看戏的人), Theaterbesucher |
計算機遊戲 |
ji5 suan5 ji5 you5 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 计算机游戏), Computerspiel, Computerspiele |
文字冒險遊戲 |
wen2 zi4 mao4 xian3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 文字冒险游戏), Interactive Fiction, Textadventure |
角色扮演遊戲 |
jue2 se4 ban4 yan3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 角色扮演游戏), Computer-Rollenspiel |
無惡意的戲虐 |
wu2 e4 yi4 de5 xi4 nüe4 | (traditionelle Schreibweise von 无恶意的戏虐), Ulk |
德式桌上遊戲 |
de2 shi4 zhuo1 shang5 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 德式桌上游戏), Autorenspiel |
碰運氣的遊戲 |
peng4 yun4 qi5 de5 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 碰运气的游戏), Glücksspiel |
回合制策略遊戲 |
hui2 he2 zhi4 ce4 lüe4 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 回合制策略游戏), Rundenbasiertes Strategiespiel |
桌上角色扮演遊戲 |
zhuo1 shang5 jue2 se4 ban4 yan3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 桌上角色扮演游戏), Papier-und-Bleistift-Rollenspiel |
電竟盛會德國遊戲展 |
dian4 jing4 sheng4 hui4 de2 guo2 you2 xi4 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 电竟盛会德国游戏展), Games Convention, GC |
遊戲王集換紙牌遊戲 |
you2 xi4 wang2 ji2 huan4 zhi3 pai2 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 游戏王集换纸牌游戏), Yu-Gi-Oh!-Sammelkartenspiel |
臨場動態角色扮演遊戲 |
lin2 chang3 dong4 tai4 jue2 se4 ban4 yan3 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 临场动态角色扮演游戏), Live Action Role Playing |
索尼公司電視遊戲機品牌 |
suo3 ni2 gong1 si1 dian4 shi4 you2 xi4 ji1 pin3 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 索尼公司电视游戏机品牌), PlayStation |
漆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
烤漆 |
kao3 qi1 | Einbrennlack, Emaillelack |
光漆 |
guang1 qi1 | emaillieren, glasieren, Emailmalerei |
漆黑 |
qu4 hei1 | pechschwarz, Pitch Black – Planet der Finsternis, tiefschwarz |
清漆 |
qing1 qi1 | Lack |
紫漆 |
zi3 qi1 | Purpur |
油漆 |
you2 qi1 | öl- oder lack-basierte Farbe, streichen |
面漆 |
mian4 qi1 | Deckanstrich |
漆雕 |
qi1 diao1 | Qidiao |
生漆 |
sheng1 qi1 | Lack |
漆球 |
qi1 qiu2 | Paintball |
涂漆 |
tu2 qi1 | Gemälde, lackieren |
漆器 |
qi1 qi4 | Lack |
上漆 |
shang4 qi1 | Anstrich |
漆盒 |
qi1 he2 | Siegelschale |
亮漆 |
liang4 qi1 | Klarlack |
涂底漆 |
tu2 di3 qi1 | grundiert, grundieren |
涂油漆 |
tu2 you2 qi1 | anstreichen |
保护漆 |
bao3 hu4 qi1 | Schutzfärbung |
保護漆 |
bao3 hu4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 保护漆), Schutzfärbung |
油漆匠 |
you2 qi1 jiang4 | Malerin |
油漆工 |
you2 qi1 gong1 | Maler, Lackierer, Schmierer |
漆器业 |
qi1 qi4 ye4 | Lackhandwerk |
漆器業 |
qi1 qi4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 漆器业), Lackhandwerk |
油光漆 |
you2 guang1 qi1 | Lackfarbe, Lack |
涂上油漆 |
tu2 shang4 you2 qi1 | bemalen |
油漆涂布 |
you2 qi1 tu2 bu4 | Applikation |
油漆粉刷 |
you2 qi1 fen3 shua4 | Malerarbeiten. malern |
油漆工作 |
you2 qi1 gong1 zuo4 | Anstreichen |
上了底漆 |
shang4 liao3 di3 qi1 | grundiert |
硝基清漆 |
xiao1 ji1 qing1 qi1 | Nitrozellulose-Lack, Nitrolack |
晒版基漆 |
shai4 ban3 ji1 qi1 | Kopierlack |
汽车用漆 |
qi4 che1 yong4 qi1 | Autolack |
汽車用漆 |
qi4 che1 yong4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 汽车用漆), Autolack |
合成清漆 |
he2 cheng2 qing1 qi1 | Kunstfirnis |
汽车油漆工 |
qi4 che1 you2 qi1 gong1 | Fahrzeuglackierer |
汽車油漆工 |
qi4 che1 you2 qi1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 汽车油漆工), Fahrzeuglackierer |
国产凌凌漆 |
guo2 chan3 ling2 ling2 qi1 | Liebesgrüße aus Peking (Film, 1994) |
國產凌凌漆 |
guo2 chan3 ling2 ling2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 国产凌凌漆), Liebesgrüße aus Peking (Film, 1994) |
棺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
套棺 |
tao4 guan1 | Außensarg |
石棺 |
shi2 guan1 | Sarkophag |
棺材 |
guan1 cai5 | Sarg |
棺木 |
guan1 mu4 | Sarg, Totenschrein |
内棺 |
nei4 guan1 | Außenhaut |
內棺 |
nei4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 内棺), Außenhaut |
棺材板 |
guan1 cai5 ban5 | eine Art von Grille, Sargbrot |
盖棺论定 |
gai4 guan1 lun4 ding4 | Erst nach seinem Tod läßt sich über einen Menschen ein Urteil fällen. |
蓋棺論定 |
gai4 guan1 lun4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 盖棺论定), Erst nach seinem Tod läßt sich über einen Menschen ein Urteil fällen. |
琮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
玉琮 |
yu4 cong2 | see 琮[cong2] |
埚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
坩埚 |
gan1 guo1 | Tiegel |
Sätze
[Bearbeiten]戲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
君無戲言。 |
Monarchs do not joke. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
孩子們總愛創作自己的遊戲。 |
Children were apt to invent their own games. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
南希喜歡室內遊戲。 |
Nancy enjoys indoor games. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
傳話遊戲是世界通行的遊戲。由第一個人傳話給另一個,另一個再傳給下一個,傳至隊伍尾端時,最後一位玩家將對其他玩家宣布所聽到的詞語。 |
Chinese whispers is a game played around the world, in which one person whispers a message to another, which is passed through a line of people until the last player announces the message to the entire group. (Mandarin, Tatoeba tsayng deniko ) | |
你最喜歡和朋友玩什麼遊戲? |
Was spielst du mit deinen Freunden am liebsten? (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) | |
大富翁是一個家庭玩的熱門遊戲。 |
Monopoly is a popular game for families to play. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Source_VOA ) | |
猴子能學會很多把戲。 |
Monkeys can learn a lot of tricks. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
於戲! |
Schande! (klassisch, Tatoeba shanghainese Dejo ) | |
那通電話是引他離開房子的一個小把戲。 |
The phone call was a trick to get him out of the house. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
請讓我試試這個遊戲吧。 |
Please let me try the game. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
無論我和你玩甚麼遊戲,你也總是輸。 |
Whatever game I play with you, you never win. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) | |
讓我們在戲院前面碰面。 |
Treffen wir uns vor dem Theater. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
還沒有一款有關商朝的遊戲。 |
Es gibt noch kein Spiel über die Shang-Dynastie. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
漆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们把屋子漆成绿色。 |
Wir haben das Haus grün angestrichen. (Mandarin, Tatoeba sirpoot MUIRIEL ) | |
你醒来的时候,发现自己躺在一个洞穴的石地上。四周一片漆黑,只有从上面透下来的一点光。你隐约能看见有几个通往外面的洞。现在该怎麼做呢? |
You wake up lying on the rocky floor of a dark cave. A little light filters down from above. You can just make out a couple of openings leading away from the cave. What do you do now? (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) | |
外面一片漆黑。 |
Draußen ist es ganz dunkel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
天色漆黑。 |
Es ist zappenduster. (Mandarin, Tatoeba jin1 Pfirsichbaeumchen ) | |
他把所有的牆壁漆成了綠色。 |
Er hat die ganzen Wände grün gestrichen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他把门漆成了白色。 |
Er hat die Tür weiß überstrichen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
他把門漆成了白色。 |
Er hat die Tür weiß überstrichen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
为什么你把长凳漆成红色了? |
Wieso hast du die Bank rot gestrichen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他把所有的墙壁漆成了绿色。 |
Er hat die ganzen Wände grün gestrichen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我把大门漆成了蓝色的。 |
Ich habe die Tür blau angestrichen. (Mandarin, Tatoeba Martha flitz ) | |
注意!油漆未乾 |
Vorsicht! Frisch gestrichen! (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
我必須把它漆上油漆。 |
Ich muss es malen. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) | |
那是个漆黑的没有月光的夜晚。 |
Es war eine mondlose, dunkle Nacht. (Mandarin, Tatoeba vicch xtofu80 ) | |
汤姆想把房子漆成绿色,是真的吗? |
Is it true that Tom wants to paint his house green? Is it true Tom wants to paint his house green? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我必须把它漆上油漆。 |
Ich muss es malen. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) | |
突然一切变成漆黑一片,我失去了意识。 |
Plötzlich wurde alles schwarz und ich verlor das Bewusstsein. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
约翰感觉到那黑漆漆的房间里有鬼。 |
John fühlte die Gegenwart eines Geistes in dem dunklen Zimmer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
油漆从墙上脱落。 |
Die Farbe an der Wand blätterte ab. (Mandarin, Tatoeba Martha manese ) | |
我告诉汤姆我认为他的房子要刷漆。 |
I told Tom that I thought his house needed to be painted. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
这座桥正被重新油漆。 |
Die Brücke wird gerade neu angestrichen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
油漆我們的房子。使用橙色的油漆。 |
Paint our house. Use the orange paint. (Mandarin, Tatoeba Martha willhite2 ) | |
油漆從牆上脫落。 |
Die Farbe an der Wand blätterte ab. (Mandarin, Tatoeba Martha manese ) | |
我把篱笆漆成了绿色。 |
Ich strich den Zaun grün an. (Mandarin, Tatoeba fercheung xtofu80 ) | |
油漆我们的房子。使用橙色的油漆。 |
Paint our house. Use the orange paint. (Mandarin, Tatoeba Martha willhite2 ) | |
我把大門漆成了藍色的。 |
Ich habe die Tür blau angestrichen. (Mandarin, Tatoeba Martha flitz ) | |
我拿正门漆上蓝颜色了。 |
Ich habe die Tür blau angestrichen. (Shanghai, Tatoeba U2FS flitz ) | |
約翰感覺到那黑漆漆的房間裏有鬼。 |
John fühlte die Gegenwart eines Geistes in dem dunklen Zimmer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我把正门漆成蓝色了。 |
Ich habe die Tür blau angestrichen. (Mandarin, Tatoeba U2FS flitz ) |
棺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
琮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
埚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
猴子能學會很多把戲。 |
hou2 zi5 neng2 xue2 hui4 hen3 duo1 ba3 xi4 。 | Monkeys can learn a lot of tricks. Tatoeba Martha CK |
讓我們在戲院前面碰面。 |
rang4 wo3 men5 zai4 xi4 yuan4 qian2 mian4 peng4 mian4 。 | Let's meet in front of the theater. Tatoeba Martha CK |
好戲還在後頭 |
hao3 xi4 hai2/huan2 zai4 hou4 tou2 | (Wiktionary en) |
於戲! |
yu2 xi4 ! | Schande! Tatoeba shanghainese Dejo |
君無戲言。 |
jun1 wu2 xi4 yan2 。 | Monarchs do not joke. Tatoeba shanghainese |
游戲人生 |
you2 xi4 ren2 sheng1 | (Wiktionary en) |
那通電話是引他離開房子的一個小把戲。 |
na4/nei4 tong1 dian4 hua4 shi4 yin3 ta1 li2 kai1 fang2 zi5 de5 yi1 ge4 xiao3 ba3 xi4 。 | The phone call was a trick to get him out of the house. Tatoeba nickyeow CK |
我把篱笆漆成了绿色。 |
wo3 ba3 li2 笆 qi1 cheng2 le5 lü4 se4 。 | Ich strich den Zaun grün an. Tatoeba fercheung xtofu80 |
她被要求说服他油漆房子。 |
ta1 bei4 yao4 qiu2 shuo1 fu2 ta1 you2 qi1 fang2 zi5 。 | She was asked to convince him to paint the house. Tatoeba verdastelo9604 CK |
我必須把它漆上油漆。 |
wo3 bi4 xu1 ba3 ta1/tuo2 qi1 shang4 you2 qi1 。 | Ich muss es malen. Tatoeba Martha Haehnchenpaella |
那是个漆黑的没有月光的夜晚。 |
na4/nei4 shi4 ge4 qi1 hei1 de5 mei2/mo4 you3 yue4 guang1 de5 ye4 wan3 。 | Es war eine mondlose, dunkle Nacht. Tatoeba vicch xtofu80 |
我告诉汤姆我认为他的房子要刷漆。 |
wo3 gao4 su4 tang1 mu3 wo3 ren4 wei2/wei4 ta1 de5 fang2 zi5 yao4 shua1/shua4 qi1 。 | I told Tom that I thought his house needed to be painted. Tatoeba verdastelo9604 CK |
汤姆想把房子漆成绿色,是真的吗? |
tang1 mu3 xiang3 ba3 fang2 zi5 qi1 cheng2 lü4 se4 , shi4 zhen1 de5 ma5 ? | Is it true that Tom wants to paint his house green? Tatoeba verdastelo9604 CK |
外面一片漆黑。 |
wai4 mian4 yi1 pian4 qi1 hei1 。 | Draußen ist es ganz dunkel. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
我把正门漆成蓝色了。 |
wo3 ba3 zheng4 men2 qi1 cheng2 la5/lan2 se4 le5 。 | Ich habe die Tür blau angestrichen. Tatoeba U2FS flitz |
漆雕乐正 |
qi1 diao1 le4/yue4 zheng4 | 壤驷公良 (Hundert Familiennamen) |
他把門漆成了白色。 |
ta1 ba3 men2 qi1 cheng2 le5 bai2 se4 。 | Er hat die Tür weiß überstrichen. Tatoeba Martha al_ex_an_der |
注意!油漆未乾 |
zhu4 yi4 ! you2 qi1 wei4 gan1/qian2 | Vorsicht! Frisch gestrichen! Tatoeba nickyeow raggione |
油漆我們的房子。使用橙色的油漆。 |
you2 qi1 wo3 men5 de5 fang2 zi5 。 shi3/shi4 yong4 cheng2 se4 de5 you2 qi1 。 | Paint our house. Use the orange paint. Tatoeba Martha willhite2 |
突然一切变成漆黑一片,我失去了意识。 |
tu1 ran2 yi1 qie1 bian4 cheng2 qi1 hei1 yi1 pian4 , wo3 shi1 qu4 le5 yi4 zhi4 。 | Suddenly everything went black and I lost consciousness. Tatoeba sadhen ismaximum |
我们把屋子漆成绿色。 |
wo3 men5 ba3 wu1 zi5 qi1 cheng2 lü4 se4 。 | Wir haben das Haus grün angestrichen. Tatoeba sirpoot MUIRIEL |
盖棺定论 |
gai4 guan1 ding4 lun4 | (Wiktionary en) |
抚棺痛哭 |
抚 guan1 tong4 ku1 | (Wiktionary en) |
不见棺材不掉泪 |
bu4 jian4/xian4 guan1 cai2 bu4 diao4 lei4 | (Wiktionary en) |
发张角之棺 |
fa1 zhang1 jue2 zhi1 guan1 | They recovered Zhang Jue's casket; (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
不见棺材不下泪 ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter}} | bu4 jian4/xian4 guan1 cai2 bu4 xia4 lei4 ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter | Chinesische Sprichwörter]]) |
遂令吏以衣棺更葬之 |
sui4 ling4 li3 yi3 yi1 guan1 geng4 zang4 zhi1 | Darauf befahl er dem Aufseher, ihn mit Totengewändern und einem Sarg zu versehen und ihn aufs neue bestatten zu lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Past events are as clear as a mirror; the future as obscure as varnish. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Past events are as clear as a mirror; the future as obscure as varnish. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十五課
[Bearbeiten]第五十五课
dì wǔ shí wǔ kè
Fünfundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 155. Lektion im 国文二百课.
猴產於山中.
猴产于山中.
Hóu chǎn yú shān zhōng.
Affen stammen aus den Bergen.
其形如人.
其形如人.
Qí xíng rú rén.
Ihre Gestalt ist wie beim Mensch,
鼻小口突.
鼻小口突.
Bí xiǎo kǒu tū.
(aber) die Nase ist klein (und) der Mund ragt hervor.
弄猴者得之.
弄猴者得之.
Nòng hóu zhě dé zhī.
Fängt ihn ein Affenbändiger,
教以雜戲.
教以杂戏.
Jiào yǐ zá xì.
bringt er ihm verschiedene Kunststücke bei.
被紅衣.
被红衣.
Bèi hóng yī.
Er wird mit roter Kleidung bedeckt
戴面具.
戴面具.
Dài miàn jù.
(und) trägt eine Gesichtsmaske.
騎羊背上.
骑羊背上.
Qí yáng bèi shàng.
Er reitet auf einem Ziegenrücken.
往來甚速
往来甚速
Wǎng lái shén sù
Hin und her ist er so sehr schnell.
第五十七課
[Bearbeiten]第五十七课
dì wǔ shí qī kè
Siebenundfünfzigste Lektion
Dieses Lektion ist eine Geschichte aus dem Liezi, den Schriften von Meister Lie.
齊有貧者.
齐有贫者.
Qí yǒu pín zhě
In Qi gab es einen armen Menschen.
常乞食於城市.
常乞食于城市.
Cháng qǐ shí yú chéng shì.
Oft bettelte er für sein Essen auf dem Markt.
後從馬醫作役.
后从马医作役.
Hòu cóng mǎ yī zuò yì.
Später folgt er einem Pferdearzt und leiste ihm Dienste.
或戲之曰.
或戏之曰.
Huò xì zhī yuē.
Jemand sagte spöttisch:
從馬醫而食不以為辱乎.
从马医而食不以为辱乎.
Cóng mǎ yī ér shí bù yǐwéi rǔ hū.
Einem Pferdearzt zu folgen um zu Essen; ist das keine Schande?
乞兒曰.
乞儿曰.
Qǐ er yuē.
Der Bettler sagte:
天下之辱莫大於乞.
天下之辱莫大于乞.
Tiān xià zhī rǔ mòdà yú qǐ.
Von allen Schanden in der Welt ist keine größer als das Betteln.
豈以馬醫為辱哉.
岂以马医为辱哉.
Qǐ yǐ mǎ yī wèi rǔ zāi.
Wie kann man bei einem Vergleich einen Pferdearzt für schändlich halten.
第七十七課
[Bearbeiten]第七十七课
dì qī shí qī kè
Siebenundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Buch der Sui-Dynastie.
尚武
尚武
Shàng wǔ
Die Kriegskunst schätzen
薛世雄幼時與_ Gleichaltriger 游戲
薛世雄幼时与群 Gleichaltriger 游戏
xuē shì xióng yòu shí yǔ qún bèi yóu xì
Xue Shiyong spielte in seiner Kindheit mit einer Gruppe Gleichaltriger
Variante
世雄為兒童時,與群 Gleichaltriger 遊戲
世雄为儿童时,与群 Gleichaltriger 游戏
Shì xióng wèi ér tóng shí, yǔ qún bèi yóu xì
Zur Zeit als Shiyong ein Kind war, spielte er mit einer Gruppe Gleichaltriger
(_)畫地為城郭
(辄)画地为城郭
(Zhé) huà dì wèi chéng guō
(Sogleich) zeichnete er auf die Erde (eine Stadt mit) innerer und äußerer Stadtmauer.
令諸兒為攻守之_
令诸儿为攻守之势
lìng zhū er wéi gōng shǒu zhī shì
Er ließ alle anderen Kinder Angriffs- oder Verteidigungspositionen einnehmen.
無不用命
无不用命
Wú bù yòng mìng
Es gab keinen, der nicht seinen Befehlen gehorchte.
有不從令者
有不从令者
Yǒu bù cóng lìng zhě
Gab es einen, der nicht seinem Befehl folgte,
世雄辄挞之
Shì xióng zhé tà zhī
so schlug Shiyong ihn sofort.
諸兒畏_
诸儿畏惮
zhū er wèi dàn
Alle Kinder zitterten vor ihm und fürchteten ihn
皆甚齊整
皆甚齐整
jiē shén qí zhěng
Alles war sehr ordentlich angeordnet.
其父見之
其父见之
qí fù jiàn zhī
Sein Vater sah dies.
大喜
大喜
dà xǐ
Er freute sich sehr.
知其後必為名將
知其后必为名将
zhī qí hòu bì wèi míng jiàng
Er erkannte, dass dieser (Shixiong) später gewiss ein berühmter General werden würde.
Variante
其父見而奇之
其父见而奇之
Qí fù jiàn ér qí zhī
Sein Vater sah dies und war überrascht.
謂人曰
谓人曰
Wèi rén yuē
Er sagte zu den Menschen:
此兒當興吾家矣
此儿当兴吾家矣
Cǐ er dāng xìng wú jiā yǐ
Dieser Junge wird meine Familie erblühen lassen
後世雄果立戰功
后世雄果立战功
hòu shì xióng guǒ lì zhàn gōng
Später vollbrachte Shixiong Kriegserfolge
子游问丧具,夫子曰:“称家之有亡。”子游曰:“有亡恶乎齐?”夫子曰:“有,毋过礼;茍亡矣,敛首足形,还葬,县棺而封,人岂有非之者哉!”
Übersetzung James Legge
Zi-you asked about the articles to be provided for the mourning rites, and the Master said, 'They should be according to the means of the family.' Zi-you urged, 'How can a family that has means and one that has not have things done in the same way?' The master replied, 'Where there are means, let there be no exceeding the prescribed rites. If there be a want of means, let the body be lightly covered from head to foot, and forthwith buried, the coffin being simply let down by means of ropes. Who in such a case will blame the procedure?'
后木曰:“丧,吾闻诸县子曰:夫丧,不可不深长思也,买棺外内易,我死则亦然。”
Übersetzung James Legge
Hou Mu said, 'I heard Xian-zi say about the rites of mourning, that (a son) should certainly think deeply and long about them all, and that (for instance) in buying the coffin he should see that, inside and outside, it be (equally) well completed. When I die, let it be so also with me.'
Übersetzung James Legge
The Master was wishing Qi Diao Kai to enter an official employment. He replied, "I am not yet able to rest in the assurance of THIS." The Master was pleased.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Diligence has its reward; play has no advantages.
Oh, be on your guard, and put forth your strength.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 856
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
潛 |
qian2 | (traditionelle Schreibweise von 潜), tauchen, untertauchen, verbergen, verhehlen, verheimlichen, heimlich, hintergründig, latent | wiktionary Etymologie: |
龍 |
long2 | (traditionelle Schreibweise von 龙), Radikal Nr. 212 = Drache, Schlange (auf der Speisekarte), Reptil, kaiserliches Symbol, kaiserlich, Kaiser, Chef, Held, Linie (kantonesisch) | wiktionary Etymologie: |
躍 |
yue4 | (traditionelle Schreibweise von 跃), hüpfen, springen, Sprung | wiktionary Etymologie: |
纺 |
fang3 | spinnen, weben, textil, dünnes Seidengewebe | wiktionary Etymologie: |
啸 |
xiao4 | fauchen, brüllen, zischen, pfeifen, flöten | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]潛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
潛逃 |
qian2 tao2 | (traditionelle Schreibweise von 潜逃), sich heimlich davonmachen, sich drücken, (von zu Hause) ausreißen |
潛力 |
qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 潜力), mögliche, potentiell, Kapazität, Leistungsvermögen, Potential |
潛入 |
qian2 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 潜入), sich einschleichen |
潛江 |
qian2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 潜江), Qianjiang (Stadt in Hubei) |
潛魚 |
qian2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 潜鱼), Perlfisch |
下潛 |
xia4 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 下潜), untertauchen |
潛在 |
qian2 zai4 | (traditionelle Schreibweise von 潜在), latent |
潛伏 |
qian2 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 潜伏), verbergen, verhehlen, verheimlichen, verbergen, vertuschen, zudecken, Kaninchenbau, verstecken, heimtückisch |
潛藏 |
qian2 cang2 | (traditionelle Schreibweise von 潜藏), sich verstecken, etw. verbergen |
潛心 |
qian2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 潜心), konzentriert, intensiv |
潛流 |
qian2 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 潜流), Unterströmung |
潛泳 |
qian2 yong3 | (traditionelle Schreibweise von 潜泳), untertauchen |
潛水 |
qian2 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 潜水), gespanntes Grundwasser; tauchen, abtauchen, untertauchen, ins Wasser abtauchen |
潛行 |
qian2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 潜行), heranschleichen, schleichen |
潛對 |
qian2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 潜对), Unterwasser- |
潛影 |
qian2 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 潜影), versteckt, latent |
潛像 |
qian2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 潜像), latentes Bild |
潛能 |
qian2 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 潜能), Potential |
潛山 |
qian2 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 潜山), Qianshan (Ort in Anhui) |
潛熱 |
qian2 re4 | (traditionelle Schreibweise von 潜热), Latente Wärme |
潛伏期 |
qian2 fu2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 潜伏期), Inkubationszeit |
潛望鏡 |
qian2 wang4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 潜望镜), Periskop, Sehrohr |
潛鳥屬 |
qian2 niao3 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 潜鸟属), Seetaucher |
潛水鐘 |
qian2 shui3 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 潜水钟), Taucherglocke |
潛台詞 |
qian2 tai2 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 潜台词), Subtext |
潛水服 |
qian2 shui3 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 潜水服), Taucheranzug |
潛意識 |
qian2 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 潜意识), Unterbewusstsein |
潛水衣 |
qian2 shui3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 潜水衣), Tauchanzug, Taucheranzug, Neoprenanzug, Surfanzug |
潛水夫病 |
qian2 shui3 fu1 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 潜水夫病), beugt, biegt |
詩情潛能 |
shi1 qing2 qian2 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 诗情潜能), lyrisches Potential |
選民潛力 |
xuan3 min2 qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 选民潜力), Wählerpotenzial |
水肺潛水 |
shui3 fei4 qian2 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 水肺潜水), Tauchen |
增長潛力 |
zeng1 zhang3 qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 增长潜力), Wachstumspotenzial |
發展潛力 |
fa1 zhan3 qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 发展潜力), Entwicklungsmöglichkeiten, Entwicklungspotential |
潛移默化 |
qian2 yi2 mo4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 潜移默化), unterschwelliger Einfluss |
潛像黑度 |
qian2 xiang4 hei1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 潜像黑度), latente Schwärzung |
潛入水中 |
qian2 ru4 shui3 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 潜入水中), abtauchen |
潛在危害 |
qian2 zai4 wei2 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 潜在危害), latente Gefahr |
潛在需求 |
qian2 zai4 xu1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 潜在需求), Nachholbedarf |
市場潛力 |
shi4 chang3 qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 市场潜力), Marktpotential |
潛在意識 |
qian2 zai4 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 潜在意识), Unterbewusstsein |
創利潛力 |
chuang4 li4 qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 创利潜力), Gewinnpotential |
成長潛力 |
cheng2 zhang3 qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 成长潜力), Wachstumspotenzial |
利潤潛力 |
li4 run4 qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 利润潜力), Gewinnpotential |
畏罪潛老 |
wei4 zui4 qian2 lao3 | (traditionelle Schreibweise von 畏罪潜老), sich der Strafe durch Flucht entziehen |
普通潛鳥 |
pu3 tong1 qian2 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 普通潜鸟), Eistaucher |
畏罪潛逃 |
wei4 zui4 qian2 tao2 | (traditionelle Schreibweise von 畏罪潜逃), aus Angst vor Bestrafung flüchten |
潛力還很大 |
qian2 li4 huan2 hen3 da4 | (traditionelle Schreibweise von 潜力还很大), Es sind noch viele Reserven vorhanden |
不明潛水物 |
bu4 ming2 qian2 shui3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 不明潜水物), Unidentified Submarine Objects |
潛在性危害 |
qian2 zai4 xing4 wei1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 潜在性危害), latente Gefahr |
潛在的客戶 |
qian2 zai4 de5 ke4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 潜在的客户), potentieller Kunde |
集體潛意識 |
ji2 ti3 qian2 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 集体潜意识), Kollektives Unbewusstes |
潛在失效模式及後果分析 |
qian2 zai4 shi1 xiao4 mo2 shi4 ji2 hou4 guo3 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 潜在失效模式及后果分析), FMEA |
龍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
龍蝦 |
long2 xia1 | (traditionelle Schreibweise von 龙虾), Hummer, Languste |
龍山 |
long2 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 龙山), Longshan (Ort in Hunan) |
古龍 |
gu3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 古龙), Gu Long |
龍姓 |
long2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 龙姓), weit |
尼龍 |
ni2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 尼龙), Nylon |
合龍 |
he2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 合龙), etw. miteinander verbinden |
拉龍 |
la1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 拉龙), Raron |
房龍 |
fang2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 房龙), Hendrik Willem van Loon |
龍川 |
long2 chuan1 | (traditionelle Schreibweise von 龙川), Longchuan (Ort in Guangdong) |
盧龍 |
lu2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 卢龙), Lulong (Ort in Hebei) |
翼龍 |
yi4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 翼龙), Pterodaktylus |
龍勝 |
long2 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 龙胜), Longsheng |
乾龍 |
gan1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 乾龙), Qianlong, Kaiser |
和龍 |
he2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 和龙), Helong (Stadt in Jilin) |
龍樹 |
long2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 龙树), Nagarjuna |
龍裡 |
long2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 龙里), Longli (Ort in Guizhou) |
潛龍 |
qian2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 潜龙), Qianlong |
棘龍 |
ji2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 棘龙), Edaphosaurus, Spinosaurus |
龍泉 |
long2 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 龙泉), Longquan (Stadt in Zhejiang) |
赫龍 |
he4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 赫龙), Héron |
龍南 |
long2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 龙南), Longnan (Ort in Jiangxi) |
勾龍 |
gou1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 勾龙), Goulong |
恐龍 |
kong3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 恐龙), Dinosaurier |
龍州 |
long2 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 龙州), Longzhou (Ort in Guangxi) |
龍舟 |
long2 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 龙舟), Drachenboot |
巨龍 |
ju4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 巨龙), Titanosaurus |
甲龍 |
jia3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 甲龙), Ankylosaurus |
黃龍 |
huang2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 黄龙), Huanglong (Ort in Shaanxi) |
關龍 |
guan1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 关龙), Guanlong |
神龍 |
shen2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 神龙), Schrein |
飛龍 |
fei1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 飞龙), Lindwurm (Fabelwesen) |
龍年 |
long2 nian2 | (traditionelle Schreibweise von 龙年), Jahr des Drachen |
冠龍 |
guan4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 冠龙), Corythosaurus |
舞龍 |
wu3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 舞龙), Drachentanz |
中龍 |
zhong1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 中龙), Mesosaurus |
高龍 |
gao1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 高龙), Aepisaurus |
龍游 |
long2 you2 | (traditionelle Schreibweise von 龙游), Longyou (Ort in Zhejiang) |
龍江 |
long2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 龙江), Longjiang (Ort in Heilongjiang) |
龍眼 |
long2 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 龙眼), Longan, Longyan [ lat. Dimocarpus longgana Lour. ] |
劍龍 |
jian4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 剑龙), Stegosaurus |
青龍 |
qing1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 青龙), Blauer Drache(Astron) |
龍王 |
long2 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 龙王), Drachenkönig (Regengott in der chin. Mythologie) |
蛟龍 |
jiao1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 蛟龙), Flutdrachen (Drachen, der eine Flut herbeiführen kann) |
雲龍 |
yun2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 云龙), Yunlong (Ort in Yunnan) |
龍井 |
long2 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 龙井), Longjing (Stadt in Jilin) |
龍貓 |
long2 mao1 | (traditionelle Schreibweise von 龙猫), Mein Nachbar Totoro, Tonari no Totoro [ Anime ] |
林龍 |
lin2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 林龙), Hylaeosaurus |
沙龍 |
sha1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 沙龙), Literarischer Salon |
九龍 |
jiu3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 九龙), Kowloon, ( Stadtteil v. Hongkong ) |
馬龍 |
ma3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 马龙), Malong (Ort in Yunnan) |
阿龍 |
a5 long2 | (traditionelle Schreibweise von 阿龙), Alon |
綠龍 |
lü4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 绿龙), Grünerdrache |
水龍 |
shui3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 水龙), Wasserdrachen, Feuerlöschschlauch, Wasserschlauch, Feuerwehrauto, Feuerwehrfahrzeug, Feuerwehrwagen, Ludwigia adscendens (ein Nachtkerzengewächs) |
新龍 |
xin1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 新龙), Xinlong (Ort in Sichuan) |
安龍 |
an1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 安龙), Anlong (Ort in Guizhou) |
龍門 |
long2 men2 | (traditionelle Schreibweise von 龙门), Longmen (Ort in Guangdong) |
龍海 |
long2 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 龙海), Zhangzhou |
海龍 |
hai3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 海龙), Rufname |
速龍 |
su4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 速龙), Velociraptor (ein Dinosaurier) |
禽龍 |
qin2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 禽龙), Iguanodon |
龍口 |
long2 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 龙口), Longkou (Stadt in Shandong) |
龍岩 |
long2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 龙岩), Longyan |
龍頭 |
long2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 龙头), Drachenkopf, Führungsrolle, Wasserhahn, anschließen, abgreifen |
梁龍 |
liang2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 梁龙), Diplodocus (Dinosauriergattung) |
龍骨 |
long2 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 龙骨), Kiel |
暴龍 |
bao4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 暴龙), Tyrannosaurus rex |
基龍 |
ji1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 基龙), Edaphosaurus („Pflaster-Echse“, eine ausgestorbene Sauria-Gattung) |
龍船 |
long2 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 龙船), Drachenboot |
成龍 |
cheng2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 成龙), Jackie Chan, zum Drachen werden |
龍陵 |
long2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 龙陵), Longling (Ort in Yunnan) |
魚龍 |
yu2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 鱼龙), Fischsaurier |
龍燈 |
long2 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 龙灯), Drachenlampion, drachenförmige Laterne |
藍龍 |
lan2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 蓝龙), Blue Dragon (japanisches Computer-Rollenspiel) |
狄龍 |
di2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 狄龙), Ti Lung |
板龍 |
ban3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 板龙), Plateosaurus |
銀龍 |
yin2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 银龙), Argyrosaurus |
龍套 |
long2 tao4 | (traditionelle Schreibweise von 龙套), Statist in klassischen chinesischen Opern |
熊龍 |
xiong2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 熊龙), Alex Yoong |
海龍王 |
hai3 long2 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 海龙王), Seedrachenkönig (chinesischer Meeresgott) |
七小龍 |
qi1 xiao3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 七小龙), S Club 7 |
公孫龍 |
gong1 sun1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 公孙龙), Gongsun Long |
林文龍 |
lin2 wen2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 林文龙), Frankie Lam |
倍泰龍 |
bei4 tai4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 倍泰龙), Betaferon |
李小龍 |
li3 xiao3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 李小龙), Bruce Lee |
龍里縣 |
long2 li3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 龙里县), Kreis Longli (Provinz Guizhou, China) |
似鳥龍 |
si4 niao3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 似鸟龙), Ornithomimus |
保麗龍 |
bao3 li4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 保丽龙), aufgeschäumtes Polystyrol |
盧龍縣 |
lu2 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 卢龙县), Kreis Lulong (Provinz Hebei, China) |
龍騎兵 |
long2 qi2 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 龙骑兵), Dragoner |
龍騎士 |
long2 qi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 龙骑士), Eragon |
泡泡龍 |
pao4 pao4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 泡泡龙), Bubble Bobble |
龍之吻 |
long2 zhi1 wen3 | (traditionelle Schreibweise von 龙之吻), Kiss of the Dragon |
滑齒龍 |
hua2 chi3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 滑齿龙), Liopleurodon |
龍勝縣 |
long2 sheng4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 龙胜县), Kreis Longsheng (Provinz Guangxi, China) |
黑水龍 |
hei1 shui3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 黑水龙), Unaysaurus (ein Dinosaurier) |
盤龍目 |
pan2 long2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 盘龙目), Pelycosaurier |
七龍珠 |
qi1 long2 zhu1 | (traditionelle Schreibweise von 七龙珠), Dragonball |
龍山寺 |
long2 shan1 si4 | (traditionelle Schreibweise von 龙山寺), Longshan-Tempel ( Mon-Jia, Taiwan ) |
龍海市 |
long2 hai3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 龙海市), Zhangzhou |
龍文區 |
long2 wen2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 龙文区), Longwen |
特富龍 |
te4 fu4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 特富龙), Teflon |
三角龍 |
san1 jiao3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 三角龙), Triceratops |
龍門縣 |
long2 men2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 龙门县), Longmen |
龍江縣 |
long2 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 龙江县), Kreis Longjiang (Provinz Heilongjiang, China) |
青龍縣 |
qing1 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 青龙县), Kreis Qinglong (Provinz Hebei, China) |
盤龍區 |
pan2 long2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 盘龙区), Panlong |
中龍目 |
zhong1 long2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 中龙目), Mesosaurus |
龍落子 |
long2 luo4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 龙落子), Seepferd, Seepferdchen |
馬龍縣 |
ma3 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 马龙县), Malong |
放龍骨 |
fang4 long2 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 放龙骨), kiellegen |
鄭芝龍 |
zheng4 zhi1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 郑芝龙), Zheng Zhilong |
迷惑龍 |
mi2 huo4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 迷惑龙), Apatosaurus |
九龍城 |
jiu3 long2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 九龙城), Kowloon City ( Bezirk von Hongkong ) |
龍州縣 |
long2 zhou1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 龙州县), Longzhou |
龍泉市 |
long2 quan2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 龙泉市), Longquan |
押沙龍 |
ya1 sha1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 押沙龙), Absalom |
加龍河 |
jia1 long2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 加龙河), Garonne |
雙龍會 |
shuang1 long2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 双龙会), Twin Dragons |
火龍果 |
huo3 long2 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 火龙果), Drachenfrucht |
和龍市 |
he2 long2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 和龙市), Helong |
雙脊龍 |
shuang1 ji3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 双脊龙), Dilophosaurus |
龍井鄉 |
long2 jing3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 龙井乡), Lungching (Dorf in Taiwan) |
龍蝦湯 |
long2 xia1 tang1 | (traditionelle Schreibweise von 龙虾汤), Hummersuppe |
龍蝦肉 |
long2 xia1 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 龙虾肉), Hummerfleisch |
龍獅舞 |
long2 shi1 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 龙狮舞), Drachen-Löwen-Tanz |
李顯龍 |
li3 xian3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 李显龙), Lee Hsien Loong |
雪佛龍 |
xue3 fo2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 雪佛龙), Chevron Corporation |
龍井茶 |
long2 jing3 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 龙井茶), Longjing Tee ("Drachenbrunnentee", ein berühmter Tee aus der Zhejiang Province) |
氣龍屬 |
qi4 long2 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 气龙属), Gasosaurus |
龍門吊 |
long2 men2 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 龙门吊), Portalkran, Portaldrehkran |
龍虎山 |
long2 hu3 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 龙虎山), Longhu Shan |
日本龍 |
ri4 ben3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 日本龙), Nipponosaurus |
水龍頭 |
shui3 long2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 水龙头), Wasserhahn, Anzapfung, Ventil |
一條龍 |
yi1 tiao2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 一条龙), ein Drache, koordiniert und ohne Unterbrechung |
安龍縣 |
an1 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 安龙县), Kreis Anlong (Provinz Guizhou, China) |
九龍縣 |
jiu3 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 九龙县), Kreis Jiulong, Gyaisi County (Provinz Sichuan, China) |
下龍筋 |
xia4 long2 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 下龙筋), Spulenbank, Spulenwagen |
四小龍 |
si4 xiao3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 四小龙), Tigerstaat |
紅龍果 |
hong2 long2 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 红龙果), Drachenfrucht |
德龍省 |
de2 long2 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 德龙省), Drôme (Departement in Frankreich) |
龍游縣 |
long2 you2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 龙游县), Longyou |
雪鐵龍 |
xue3 tie3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 雪铁龙), Citroën |
風神龍 |
feng1 shen2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 风神龙), Aeolosaurus |
小龍蝦 |
xiao3 long2 xia1 | (traditionelle Schreibweise von 小龙虾), Flusskrebse |
龍口市 |
long2 kou3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 龙口市), Longkou (eine kreisfreie Stadt in der ostchinesischen Provinz Shandong) |
尾羽龍 |
wei3 yu3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 尾羽龙), Caudipteryx |
雲龍縣 |
yun2 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 云龙县), Yunlong |
新龍縣 |
xin1 long2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 新龙县), Kreis Nyagrong, Kreis Xinlong (Provinz Sichuan, China) |
史泰龍 |
shi3 tai4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 史泰龙), Sylvester Stallone |
黑龍江 |
hei1 long2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 黑龙江), Heilongjiang (chinesische Provinz ), Heilongjiang ("Schwarzdrachenfluss" - Grenzfluss zwischen China und Rußland, heißt auf der russischen Seite "Amur " .) |
變色龍 |
bian4 se4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 变色龙), Chamäleon |
麥德龍 |
mai4 de2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 麦德龙), METRO (Großhandelsorganisation) |
瓦龍語 |
wa3 long2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦龙语), Wallonische Sprache |
梁龍科 |
liang2 long2 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 梁龙科), Diplodocidae (Dinosauria-Familie) |
龍一樣 |
long2 yi1 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 龙一样), streng |
歐姆龍 |
ou1 mu3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 欧姆龙), Omron |
龍虎榜 |
long2 hu3 bang3 | (traditionelle Schreibweise von 龙虎榜), Billboardchart, Hitliste, Platzierung, Tabelle, Ranking, Rangordnung, Rangfolge, Rangliste, Rangtabelle |
龍圈風 |
long2 quan1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 龙圈风), Wirbelwind |
龍岩市 |
long2 yan2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 龙岩市), Longyan (Stadt in der Provinz Fujian, China) |
張小龍 |
zhang1 xiao3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 张小龙), Zhang Xiaolong |
科莫多龍 |
ke1 mo4 duo1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 科莫多龙), Komodowaran, Komododrache (eine Echse) |
中華龍鳥 |
zhong1 hua2 long2 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 中华龙鸟), Sinosauropteryx |
龍岩地區 |
long2 yan2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 龙岩地区), Longyan (Bezirk in Fujian) |
龍爭虎鬥 |
long2 zheng1 hu3 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 龙争虎斗), Der Mann mit der Todeskralle |
淡水龍蝦 |
dan4 shui3 long2 xia1 | (traditionelle Schreibweise von 淡水龙虾), Edelkrebs, Flusskrebs |
漢斯沙龍 |
han4 si1 sha1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 汉斯沙龙), Hans Scharoun |
日本龍蝦 |
ri4 ben3 long2 xia1 | (traditionelle Schreibweise von 日本龙虾), Japanische Languste |
車水馬龍 |
che1 shui3 ma3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 车水马龙), dichter Verkehr, verkehrsreich |
上加龍省 |
shang4 jia1 long2 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 上加龙省), Haute-Garonne (Departement in Frankreich) |
龍頭企業 |
long2 tou2 qi3 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 龙头企业), führendes Unternehmen |
百戰天龍 |
bai3 zhan4 tian1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 百战天龙), MacGyver |
阪本龍一 |
ban3 ben3 long2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 坂本龙一), Ryuichi Sakamoto |
阿根廷龍 |
a1 gen1 ting2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 阿根廷龙), Argentinosaurus |
港龍航空 |
gang3 long2 hang2 kong1 | (traditionelle Schreibweise von 港龙航空), Dragonair |
龍門石窟 |
long2 men2 shi2 ku1 | (traditionelle Schreibweise von 龙门石窟), Longmen-Grotten |
夜行神龍 |
ye4 hang2 shen2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 夜行神龙), Gargoyles |
龍頭產品 |
long2 tou2 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 龙头产品), Spitzenerzeugnis |
風神翼龍 |
feng1 shen2 yi4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 风神翼龙), Quetzalcoatlus |
望子成龍 |
wang4 zi3 cheng2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 望子成龙), hoffen, dass das eigene Kind eine gute Zukunft hat |
阿韋龍省 |
a5 wei2 long2 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 阿韦龙省), Aveyron (Departement in Frankreich) |
關水龍頭 |
guan1 shui3 long2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 关水龙头), den Hahn zudrehen |
無齒翼龍 |
wu2 chi3 yi4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 无齿翼龙), Pteranodon |
銀河飛龍 |
yin2 he2 fei1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 银河飞龙), Raumschiff Enterprise: Das nächste Jahrhundert |
馬門溪龍 |
ma3 men2 qi1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 马门溪龙), Mamenchisaurus |
龍門弔車 |
long2 men2 diao4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 龙门吊车), Portalkran |
玉龍雪山 |
yu4 long2 xue3 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 玉龙雪山), Yulongxue Shan |
老態龍鐘 |
lao3 tai4 long2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 老态龙钟), altersschwach, gebrechlich |
龍山文化 |
long2 shan1 wen2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 龙山文化), Longshan-Kultur |
卡爾馬龍 |
ka3 er3 ma3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔马龙), Karl Malone |
雙龍汽車 |
shuang1 long2 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 双龙汽车), SsangYong Motor Company |
黑龍江省 |
hei1 long2 jiang1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 黑龙江省), Provinz Heilongjiang ("Schwarzer Drachenfluss", China) |
阪本龍馬 |
ban3 ben3 long2 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 坂本龙马), Sakamoto Ryoma |
山龍眼目 |
shan1 long2 yan3 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 山龙眼目), Silberbaumartige |
艾伯塔龍 |
ai4 bo2 ta3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 艾伯塔龙), Albertosaurus |
魚龍混雜 |
yu2 long2 hun4 za2 | (traditionelle Schreibweise von 鱼龙混杂), Gutes und Schlechtes vermischen |
猛龍過江 |
meng3 long2 guo4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 猛龙过江), The Way of the Dragon |
小龍武院 |
xiao3 long2 wu3 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 小龙武院), Kleiner Drache Wushu Akademie |
畫龍點睛 |
hua4 long2 dian3 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 画龙点睛), das Wesentliche mit einem treffenden Wort erfassen, das Pünktchen aufs i setzen, die Pupillen auf das Bild eines Drachen auftupfen |
汽車沙龍 |
qi4 che1 sha1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 汽车沙龙), Autosalon |
臥虎藏龍 |
wo4 hu3 cang2 long2 | (traditionelle Schreibweise von 卧虎藏龙), Tiger and Dragon [Lit], Tiger and Dragon < Filmtitel >) |
生龍活虎 |
sheng1 long2 huo2 hu3 | (traditionelle Schreibweise von 生龙活虎), energiegeladen |
一條龍式 |
yi1 tiao2 long2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 一条龙式), durchgängig |
尼龍織物 |
ni2 long2 zhi1 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 尼龙织物), Nylon(gewebe) |
南印度龍 |
nan2 yin4 du4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 南印度龙), Dravidosaurus (eine Sauriergattung) |
屠龍之技 |
tu2 long2 zhi1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 屠龙之技), nutzlose Kunst, brotlose Künste; Hervorragende Fähigkeit besitzen, die aber unnütz ist |
阿格龍河 |
a1 ge2 long2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 阿格龙河), Acheron |
文炳雕龍 |
wen2 bing3 diao1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 文炳雕龙), außergewöhnliche literarische und sprachliche Qualität besitzen |
九龍城寨 |
jiu3 long2 cheng2 zhai4 | (traditionelle Schreibweise von 九龙城寨), Walled City |
葉形海龍 |
ye4 xing2 hai3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 叶形海龙), Großer Fetzenfisch |
石龍子科 |
shi2 long2 zi3 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 石龙子科), Familie Skinke (Scincidae) |
九龍坡區 |
jiu3 long2 po1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 九龙坡区), Jiulongpo |
葉公好龍 |
she4 gong1 hao4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 叶公好龙), Im Wolkenkuckucksheim leben |
九龍寨城 |
jiu3 long2 zhai4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 九龙寨城), Kowloon Walled City, Walled City (alter Stadtteil von Hongkong, 1993 abgerissen) |
鳥掌翼龍 |
niao3 zhang3 yi4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 鸟掌翼龙), Ornithocheirus |
尼日爾龍 |
ni2 ri4 er3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 尼日尔龙), Nigersaurus |
移動龍門 |
yi2 dong4 long2 men2 | (traditionelle Schreibweise von 移动龙门), verfahrbares Portal |
排水龍頭 |
pai2 shui3 long2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 排水龙头), Ablasshahn |
龍頭老大 |
long2 tou2 lao3 da4 | (traditionelle Schreibweise von 龙头老大), beherrschend, Dominante |
朝靑龍明德 |
chao2 qing1 long2 ming2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 朝青龙明德), Asashōryū Akinori |
雪佛龍公司 |
xue3 fo2 long2 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 雪佛龙公司), Chevron Corporation |
亞洲四小龍 |
ya4 zhou1 si4 xiao3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 亚洲四小龙), Tigerstaaten |
黃龍風景區 |
huang2 long2 feng1 jing3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 黄龙风景区), Huanglong |
龍與地下城 |
long2 yu3 di4 xia4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 龙与地下城), Dungeons & Dragons |
豆沙小龍包 |
dou4 sha1 xiao3 long2 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 豆沙小龙包), Sojabohnenpaste-Baozi „Kleine Drachen“ |
洛特加龍省 |
luo4 te4 jia1 long2 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 洛特加龙省), Lot-et-Garonne (Departement in Frankreich) |
龍頭錐體塞 |
long2 tou2 zhui1 ti3 sai1 | (traditionelle Schreibweise von 龙头锥体塞), Hahnkegel |
長掌義縣龍 |
chang2 zhang3 yi4 xian4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 长掌义县龙), Yixianosaurus longimanus (ein Dinosaurier) |
勇者鬥惡龍 |
yong3 zhe3 dou4 e4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 勇者斗恶龙), Dragon Quest |
水龍頭的水 |
shui3 long2 tou2 de5 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 水龙头的水), Leitungswasser |
塔恩加龍省 |
ta3 en1 jia1 long2 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 塔恩加龙省), Tarn-et-Garonne |
尼伯龍根之歌 |
ni2 bo2 long2 gen1 zhi1 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 尼伯龙根之歌), Nibelungenlied |
跑龍套的角色 |
pao3 long2 tao4 de5 jue2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 跑龙套的角色), Statist |
國際成衣沙龍 |
guo2 ji4 cheng2 yi1 sha1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 国际成衣沙龙), Internationale Modemesse |
阿里埃勒沙龍 |
a1 li3 ai1 lei1 sha1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 阿里埃勒沙龙), Ariel Scharon |
省立恐龍公園 |
sheng3 li4 kong3 long2 gong1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 省立恐龙公园), Dinosaurier-Provinzpark |
比埃爾德龍沙 |
bi3 ai1 er3 de2 long2 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 比埃尔德龙沙), Pierre de Ronsard |
多倫多猛龍隊 |
duo1 lun2 duo1 meng3 long2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 多伦多猛龙队), Toronto Raptors |
黃龍風景名勝區 |
huang2 long2 feng1 jing3 ming2 sheng4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 黄龙风景名胜区), Huanglong |
米哈伊爾伏龍芝 |
mi3 ha1 yi1 er3 fu2 long2 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 米哈伊尔伏龙芝), Michail Frunse |
伏龍芝軍事學院 |
fu2 long2 zhi1 jun1 shi4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 伏龙芝军事学院), Militärakademie „M.W. Frunse“, Militärakademien der Sowjetunion, Militärakademien der UdSSR |
麥德龍股份公司 |
mai4 de2 long2 gu3 fen4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 麦德龙股份公司), Metro AG |
毛爾布龍修道院 |
mao2 er3 bu4 long2 xiu1 dao4 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 毛尔布龙修道院), Kloster Maulbronn |
尼伯龍根的指環 |
ni2 bo2 long2 gen1 di4 zhi3 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 尼伯龙根的指环), Der Ring des Nibelungen |
臥龍自然保護區 |
wo4 long2 zi4 ran2 bao3 hu4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 卧龙自然保护区), Wolong-Naturschutzgebiet |
少林寺小龍武院 |
shao4 lin2 si4 xiao3 long2 wu3 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 少林寺小龙武院), Shaolin Tempel Kampfkunstschule des kleinen Drachen |
青龍滿族自治縣 |
qing1 long2 man3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 青龙满族自治县), Autonomer Kreis Qinglong der Mandschu (Provinz Hebei, China) |
龍勝各族自治縣 |
long2 sheng4 ge4 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 龙胜各族自治县), Autonomer Kreis Longsheng mehrerer Nationalitäten (Provinz Guangxi, China) |
長有羽毛的恐龍 |
chang2 you3 yu3 mao2 de5 kong3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 长有羽毛的恐龙), Gefiederte Dinosaurier |
摩托羅拉龍珠處理器 |
mo2 tuo1 luo2 la1 long2 zhu1 chu3 li3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 摩托罗拉龙珠处理器), Motorola Dragonball |
躍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
躍過 |
yue4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 跃过), Bockspringen |
躍起 |
yue4 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 跃起), aufbäumen, buck |
輕躍 |
qing1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 轻跃), Sprung |
躍遷 |
yue4 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 跃迁), übergangs, Übergang |
喜躍 |
xi3 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 喜跃), vor Freude an die Decke springen |
郭躍 |
guo1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 郭跃), Guo Yue |
躍升 |
yue4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 跃升), sprunghaft ansteigen |
躍居 |
yue4 ju1 | (traditionelle Schreibweise von 跃居), aufrüсken, vorrücken, überwölben |
躍馬 |
yue4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 跃马), aufgeben |
活躍 |
huo2 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 活跃), beleben, etw. Leben geben, lebhaft, aktiv, dynamisch |
躍進 |
yue4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 跃进), Sprung vorwärts, Aufschwung, nach vonr springen, einen Sprung nach vorn machen |
躍變 |
yue4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 跃变), Unstetigkeit, Unstetigkeits- (stelle,.. ), unstetig(Adj, Math) |
飛躍 |
fei1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 飞跃), springen, hüpfen, überspringen |
躍然 |
yue4 ran2 | (traditionelle Schreibweise von 跃然), lebendig erscheinen, lebensvoll wirken |
活躍地 |
huo2 yue4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 活跃地), aktiv |
跳躍式 |
tiao4 yue4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 跳跃式), sprunghaft |
躍龍屬 |
yue4 long2 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 跃龙属), Allosaurus |
大躍進 |
da4 yue4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 大跃进), Großer Sprung nach vorn |
跳躍點 |
tiao4 yue4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 跳跃点), Sprungstelle |
一躍而起 |
yi1 yue4 er2 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 一跃而起), schwingen |
活躍分子 |
huo2 yue4 fen1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 活跃分子), Aktivist |
量子躍遷 |
liang4 zi3 yue4 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 量子跃迁), Quantensprung |
再次活躍 |
zai4 ci4 huo2 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 再次活跃), Wiedererwachen |
活躍市場 |
huo2 yue4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 活跃市场), lebhafte Umsätze |
活躍份子 |
huo2 yue4 fen4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 活跃分子), Aktivist |
躍躍欲試 |
yue4 yue4 yu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 跃跃欲试), voller Tatendrang |
活躍揚聲器 |
huo2 yue4 yang2 sheng1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 活跃扬声器), Aktivlautsprecher |
世界跳躍日 |
shi4 jie4 tiao4 yue4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 世界跳跃日), World Jump Day |
交易活躍的市場 |
jiao1 yi4 huo2 yue4 de5 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 交易活跃的市场), lebhafte Umsätze |
纺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
毛纺 |
mao2 fang3 | Wollspinnen, Wollspinnerei, Spinnen von Wolle |
纺车 |
fang3 che1 | Spinnrad |
精纺 |
jing1 fang3 | feinspinnen, kämmen |
棉纺厂 |
mian2 fang3 chang3 | Baumwollspinnerei |
无纺布 |
wu2 fang3 bu4 | Faservlies |
毛纺厂 |
mao2 fang3 chang3 | Wollspinnerei (Werk, Fabrik) |
纺织业 |
fang3 zhi1 ye4 | Textilbranche |
纺织者 |
fang3 zhi1 zhe3 | Weber |
纺织产品 |
fang3 zhi1 chan3 pin3 | Textilien, Textilerzeugnisse |
纺织纤维 |
fang3 zhi1 xian1 wei2 | Textilfaser |
纺织机械 |
fang3 zhi1 ji1 xie4 | Textilmaschinen |
纺织技术 |
fang3 zhi1 ji4 shu4 | Textiltechnik |
纺织工业 |
fang3 zhi1 gong1 ye4 | Textilindustrie |
纺织品印刷 |
fang3 zhi1 pin3 yin4 shua4 | Stoffdruck |
毛纺精梳机 |
mao2 fang3 jing1 shu1 ji1 | Wollkämmmaschine |
纺织品印刷机 |
fang3 zhi1 pin3 yin4 shua4 ji1 | Textildruckmaschine |
工业用纺织品 |
gong1 ye4 yong4 fang3 zhi1 pin3 | technische Textilien |
精梳毛纺工程 |
jing1 shu1 mao2 fang3 gong1 cheng2 | Kammgarnspinnen(Wirtsch) |
啸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
呼啸 |
hu1 xiao4 | schreien, brüllen, rauschen |
海啸 |
hai3 xiao4 | Tsunami |
呼啸声 |
hu1 xiao4 sheng1 | Sause |
大海啸 |
da4 hai3 xiao4 | Mega Tsunami |
海啸警报 |
hai3 xiao4 jing3 bao4 | Tsunamiwarnung |
飞啸而过 |
fei1 xiao4 er2 guo4 | vorüberzischen, vorüberpfeifen |
海啸潮涨 |
hai3 xiao4 chao2 zhang3 | Flutwelle |
金融海啸 |
jin1 rong2 hai3 xiao4 | Finanzkrise, Finanztsunami |
太平洋海啸预警中心 |
tai4 ping2 yang2 hai3 xiao4 yu4 jing3 zhong1 xin1 | Pacific Tsunami Warning Center, PTWC [ Tsunami-Frühwarnsystem ] |
太平洋海啸警报中心 |
tai4 ping2 yang2 hai3 xiao4 jing3 bao4 zhong1 xin1 | Pacific Tsunami Warning Center |
Sätze
[Bearbeiten]潛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她充滿潛力。 |
Sie steckt voller Potential. (Mandarin, Tatoeba Vivian Pfirsichbaeumchen ) | |
你曾試過用水肺潛水嗎? |
Have you ever tried scuba diving? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他潛心研究音樂。 |
He applied himself to the study of music. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我潛入了河裡。 |
I dived into the river. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) |
龍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一條龍住在洞穴裡。 |
In der Höhle lebt ein Drache. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Tamy ) | |
他是成龍。 |
Das ist Jackie Chan. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
史泰龍是從拍電影而出名的。 |
Stallone became famous through film. (Mandarin, Tatoeba hkfreddy Shiawase ) | |
時人爲之語曰:「閣龍海路,前無古人,後無來者。」 |
Contemporaries said about him: “No one before has ever navigated like Columbus does, and no one ever will.” (klassisch, Tatoeba \N Dejo ) | |
龍是中國的文化圖騰。 |
The dragon is one of the cultural emblems of China. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus phantomslikeamofo ) |
躍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的大腦仍然很活躍。 |
Sein Hirn ist immer noch sehr aktiv. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
纺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苏格兰以其羊毛纺织品而著名。 |
Scotland is famous for its woollen textiles. (Mandarin, Tatoeba Martha BE ) | |
他们主要输出的产品是纺织品,尤其以丝绸和绵为主。 |
Ihre Hauptexportprodukte sind Textilien, besonders Seide und Baumwolle. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 xtofu80 ) | |
中国是世界上最大的纺织品出口国。 |
China ist der weltgrößte Exporteur von Textilien. (Mandarin, Tatoeba sysko manese ) |
啸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
山里向住只失去了啸力个老虎垃海。 |
In the moutain lives a tiger which lost its roar. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) | |
由于特大海啸的灾害,核能融炉遭受损害,造成了原子能发电站爆炸。 |
Due to the catastrophe caused by the huge tsunami, damage was sustained by the nuclear reactor as well as explosions at the nuclear power plant. (Mandarin, Tatoeba yutaka hrin ) | |
海啸的警报解除了。 |
Der Tsunamialarm wurde aufgehoben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
海啸来了,密切注意啊。 |
Ein Tsunami nähert sich. Seien Sie also bitte auf der Hut! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
日本发生规模8.9的强烈地震,引发强大海啸。 |
An earthquake, 8.9 on the Richter scale, hits Japan and causes a massive tsunami. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她充滿潛力。 |
ta1 chong1 man3 qian2 li4 。 | Sie steckt voller Potential. (Tatoeba Vivian Pfirsichbaeumchen) |
潛移默化 |
qian2 yi2 mo4 hua4 | (Wiktionary en) |
我潛入了河裡。 |
wo3 qian2 ru4 le5 he2 li3 。 | I dived into the river. (Tatoeba Martha \N) |
他潛心研究音樂。 |
ta1 qian2 xin1 yan2 jiu1 yin1 le4/yue4 。 | He applied himself to the study of music. (Tatoeba Martha CK) |
神龍見首不見尾 |
shen2 long2 jian4/xian4 shou3 bu4 jian4/xian4 wei3 | (Wiktionary en) |
龍蛇混雜 |
long2 she2 hun2 za2 | (Wiktionary en) |
龍驤虎步 |
long2 xiang1 hu1/hu3 bu4 | (Wiktionary en) |
龍蟠虎踞 |
long2 pan2 hu1/hu3 ju4 | (Wiktionary en) |
龍是中國的文化圖騰。 |
long2 shi4 zhong1/zhong4 guo2 de5 wen2 hua4 tu2 teng2 。 | The dragon is one of the cultural emblems of China. (Tatoeba xjjAstrus phantomslikeamofo) |
龍行虎步 |
long2 hang2/xing2 hu1/hu3 bu4 | (Wiktionary en) |
保持警惕。 |
bao3 chi2 jing3 ti4 。 | Bleibt wachsam! (Tatoeba mirrorvan AC) |
你真是警惕。 |
ni3 zhen1 shi4 jing3 ti4 。 | You're very alert. (Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US) |
6.28何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花怎麽长起来;他也不劳苦,也不纺线。 |
6.28 he2 bi4 wei2/wei4 yi1 裳 you1 lü4 ne5 ? ni3 xiang3 野 de4/di4 li3 de5 bai3 he2 hua1 zen3 me5 chang2/zhang3 qi3 lai2 ; ta1 ye3 bu4 lao2 ku3 , ye3 bu4 fang3 xian4 。 | 6.28 Und warum seid ihr um Kleidung besorgt? Betrachtet die Lilien des Feldes, wie sie wachsen: sie mühen sich nicht, auch spinnen sie nicht. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
他们主要输出的产品是纺织品,尤其以丝绸和绵为主。 |
ta1 men5 zhu3 yao4 shu1 chu1 de5 chan3 pin3 shi4 fang3 zhi1 pin3 , you2 qi2 yi3 si1 chou2 he2/he4/huo2 mian2 wei2/wei4 zhu3 。 | Ihre Hauptexportprodukte sind Textilien, besonders Seide und Baumwolle. (Tatoeba fenfang557 xtofu80) |
你想百合花怎麽长起来;他也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢! |
ni3 xiang3 bai3 he2 hua1 zen3 me5 chang2/zhang3 qi3 lai2 ; ta1 ye3 bu4 lao2 ku3 , ye3 bu4 fang3 xian4 。 ran2 er2 wo3 gao4 su4 ni3 men5 , jiu4 shi4 suo3 luo1 men2 ji2 rong2 hua4 de5 shi2 hou4 , ta1 suo3 chuan1 dai4 de5 , hai2/huan2 bu4 ru2 zhe4/zhei4 hua1 yi1 duo3 ne5 ! | 12.27 Betrachtet die Lilien, wie sie wachsen; sie mühen sich nicht und spinnen auch nicht. Ich sage euch aber, selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit war bekleidet wie eine von diesen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
6.1 你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见,若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。 | 6.1 Habet acht, daß ihr euer Almosen nicht gebet vor den Menschen, um von ihnen gesehen zu werden; wenn aber nicht, so habt ihr keinen Lohn bei eurem Vater, der in den Himmeln ist. |
6.2 所以,你施舍的时候,不可在你面前吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 | 6.2 Wenn du nun Almosen gibst, sollst du nicht vor dir her posaunen lassen, wie die Heuchler tun in den Synagogen und auf den Straßen, damit sie von den Menschen geehrt werden. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. |
6.3 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所做的, | 6.3 Du aber, wenn du Almosen gibst, so laß deine Linke nicht wissen, was deine Rechte tut; |
6.4 要叫你施舍的事行在暗中。你父在暗中察看,必然报答你(有古卷:必在明处报答你)。 | 6.4 damit dein Almosen im Verborgenen sei, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. |
6.5 你们 beten 的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上 zu beten,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 | 6.5 Und wenn du betest, sollst du nicht sein wie die Heuchler; denn die lieben es, in den Synagogen und an den Ecken der Straßen stehend zu beten, damit sie von den Menschen gesehen werden. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. |
6.6 你 betest 的时候,要进你的内屋,关上门,bete 你在暗中的父;你父在暗中察看,必然报答你。 | 6.6 Du aber, wenn du betest, so geh in deine Kammer und, nachdem du deine Tür geschlossen hast, bete zu deinem Vater, der im Verborgenen ist, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. |
6.7 你们 betet,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。 | 6.7 Wenn ihr aber betet, sollt ihr nicht plappern wie die von den Nationen; denn sie meinen, daß sie um ihres vielen Redens willen werden erhört werden. |
6.8 你们不可效法他们;因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。 | 6.8 Seid ihnen nun nicht gleich; denn euer Vater weiß, was ihr bedürfet, ehe ihr ihn bittet. |
6.9 所以,你们 betet 要这样说:我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。 | 6.9 Betet ihr nun also: Unser Vater, der du bist in den Himmeln, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; |
6.10 愿你的国降临;愿你的旨意行在地上,如同行在天上。 | 6.10 dein Wille geschehe, wie im Himmel also auch auf Erden. |
6.11 我们日用的饮食,今日赐给我们。 | 6.11 Unser nötiges Brot gib uns heute; |
6.12 免我们的 Schulden,如同我们免了人的 Schulden。 | 6.12 und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir unseren Schuldnern vergeben; |
6.13 不叫我们遇见试探;救我们脱离凶恶(或作:脱离恶者)。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们(有古卷没有因为……阿们等字)! | 6.13 und führe uns nicht in Versuchung, sondern errette uns von dem Bösen. - |
6.14 你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯; | 6.14 Denn wenn ihr den Menschen ihre Vergehungen vergebet, so wird euer himmlischer Vater auch euch vergeben; |
6.15 你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。 | 6.15 wenn ihr aber den Menschen ihre Vergehungen nicht vergebet, so wird euer Vater auch eure Vergehungen nicht vergeben. |
6.16 你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着 düster;因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 | 6.16 Wenn ihr aber fastet, so sehet nicht düster aus wie die Heuchler; denn sie verstellen ihre Angesichter, damit sie den Menschen als Fastende erscheinen. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. |
6.17 你禁食的时候,要梳头洗脸, | 6.17 Du aber, wenn du fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht, |
6.18 不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见;你父在暗中察看,必然报答你。 | 6.18 damit du nicht den Menschen als ein Fastender erscheinest, sondern deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. |
6.19 不要为自己积?财宝在地上;地上有虫子咬,能?坏,也有贼挖 Löcher 来偷。 | 6.19 Sammelt euch nicht Schätze auf der Erde, wo Motte und Rost zerstört, und wo Diebe durchgraben und stehlen; |
6.20 只要积?财宝在天上;天上没有虫子咬,不能?坏,也没有贼挖 Löcher 来偷。 | 6.20 sammelt euch aber Schätze im Himmel, wo weder Motte noch Rost zerstört, und wo Diebe nicht durchgraben noch stehlen; |
6.21 因为你的财宝在那里,你的心也在那里。 | 6.21 denn wo dein Schatz ist, da wird auch dein Herz sein. |
6.22 眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明; | 6.22 Die Lampe des Leibes ist das Auge; wenn nun dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein; |
6.23 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢! | 6.23 wenn aber dein Auge böse ist, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie groß die Finsternis! |
6.24 一个人不能事奉两个主;不是恶这个,爱那个,就是重这个,轻那个。你们不能又事奉神,又事奉 Mammon (Mammon:财利的意思)。 | 6.24 Niemand kann zwei Herren dienen; denn entweder wird er den einen hassen und den anderen lieben, oder er wird einem anhangen und den anderen verachten. Ihr könnet nicht Gott dienen und dem Mammon. |
6.25 所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,喝什么;为身体忧虑穿什么。生命不胜於饮食么?身体不胜於衣裳么? | 6.25 Deshalb sage ich euch: Seid nicht besorgt für euer Leben, was ihr essen und was ihr trinken sollt, noch für euren Leib, was ihr anziehen sollt. Ist nicht das Leben mehr als die Speise, und der Leib mehr als die Kleidung? |
6.26 你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活他。你们不比飞鸟贵重得多么? | 6.26 Sehet hin auf die Vögel des Himmels, daß sie nicht säen noch ernten, noch in Scheunen sammeln, und euer himmlischer Vater ernährt sie. Seid ihr nicht viel vorzüglicher als sie? |
6.27 你们那一个能用思虑使寿数多加一刻呢(或作:使身量多加一 Elle 呢)? | 6.27 Wer aber unter euch vermag mit Sorgen seiner Größe eine Elle zuzusetzen? |
6.28 何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花怎么长起来;他也不劳苦,也不纺线。 | 6.28 Und warum seid ihr um Kleidung besorgt? Betrachtet die Lilien des Feldes, wie sie wachsen: sie mühen sich nicht, auch spinnen sie nicht. |
6.29 然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢! | 6.29 Ich sage euch aber, daß selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit bekleidet war wie eine von diesen. |
6.30 你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,神还给他这样的 Kleidung,何况你们呢! | 6.30 Wenn aber Gott das Gras des Feldes, das heute ist und morgen in den Ofen geworfen wird, also kleidet, nicht vielmehr euch, Kleingläubige? |
6.31 所以,不要忧虑说:吃什么?喝什么?穿什么? | 6.31 So seid nun nicht besorgt, indem ihr saget: Was sollen wir essen? oder: Was sollen wir trinken? oder: Was sollen wir anziehen? |
6.32 这都是外邦人所求的,你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。 | 6.32 denn nach allem diesem trachten die Nationen; denn euer himmlischer Vater weiß, daß ihr dies alles bedürfet. |
6.33 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。 | 6.33 Trachtet aber zuerst nach dem Reiche Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, und dies alles wird euch hinzugefügt werden. |
6.34 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。 6.34 So seid nun nicht besorgt auf den morgenden Tag, denn der morgende Tag wird für sich selbst sorgen. Jeder Tag hat an seinem Übel genug. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第二十三課
[Bearbeiten]第二十三课
dì èr shí sān kè
Dreiundzwanzigste Lektion
外面冷風呼呼吹著
外面冷风呼呼吹着
wài miàn lěng fēng hū hū chuī zhe
Draußen bläst kalter Wind.
出門,可以認不少鳥
出门,可以认不少鸟
chū mén, kě yǐ rèn bù shǎo niǎo
Geht man aus dem Haus, kann man viele Vögel erkennen.
鳥 nisten 於樹.
鸟 nisten 于树.
Niǎo qī yú shù.
Vögel nisten in Bäumen.
鳥 nisten 於陸
鸟 nisten 于陆
niǎo qī yú lù
Vögel nisten auf dem Land
鳥遊於雲
鸟游于云
niǎo yóu yú yún
Vögel reisen mit den Wolken
魚游於水 (而忘於水).
鱼游于水 (而忘于水).
Yú yóu yú shuǐ ér wàng yú shuǐ.
Fische schwimmen im Wasser (und ist sich des Wassers nicht bewusst).
魚和鳥的世界向來是 wie (der dreckige)Jing-Fluss vom (sauberen) Wei-Fluss 分明
鱼和鸟的世界向来是wie (der dreckige)Jing-Fluss vom (sauberen) Wei-Fluss 分明
yú hé niǎo de shì jiè xiàng lái shì jīng wèi fēn míng
Die Welt der Fische und Vögel war schon immer klar unterschieden, wie sich der dreckige Jing-Fluß vom sauberen Wei-Fluss unterscheidet.
魚游於湖
鱼游于湖
yú yóu yú hú
Fische schwimmen im See.
龍居於水,不離開海-Strand
龙居于水,不离开海-Strand.
lóng jū yú shuǐ, bù lí kāi hǎi tān
Drachen leben am Wasser. Sie verlassen den Strand nicht.
虎居於山,不離開山林
虎居于山,不离开山林
hǔ jū yú shān, bù lí kāi shān lín
Tiger wohnen in den Bergen. Sie verlassen den Bergwald nicht.
兔走於野
兔走于野
tù zǒu yú yě
Hasen laufen auf dem Feld.
木生於土.
木生于土.
Mù shēng yú tǔ.
Bäume wachsen in der Erde.
金出於石
金出于石
jīn chū yú shí
Gold kommt aus Steinen
有石後有金,有土後有木.
有石后有金,有土后有木.
yǒu shí hòu yǒu jīn, yǒu tǔ hòu yǒu mù
Hat man (geeignete) Steine, so bekommt man Gold. Hat man Erde, so erhält man Bäume.
水歸於海.
水归于海.
Shuǐ guī yú hǎi.
Wasser kehrt zurück ins Meer.
日月歸於天空
日月归于天空
rì yuè guī yú tiān kōng
Sonne und Mond kehren zum Himmel zurück
第一百一十三課
[Bearbeiten]第一百一十三课
dì yī bǎi yī shí sān kè
Hundertdreizehnte Lektion
Eine längere Version des Textes findet sich im Chūnqiū zhànguó yì cí, den Balladen aus der Frühling-und-Herbstperiode und den Streitenden Reichen
漆邑女
漆邑女
qī yì nǚ
Die Frau aus der Stadt Qi
魯漆室邑之女
鲁漆室邑之女
lǔ qī shì yì zhī nǚ
Eine Frau aus der Stadt Qishi im Staat Lu
倚柱而啸
yǐ zhù ér xiào
lehnte an einem Pfosten und pfiff (traurig vor sich hin).
鄰人婦從之遊,謂曰:
邻人妇从之游,谓曰:
lín rén fù cóng zhī yóu, wèi yuē:
Eine benachbarte Frau folgte den Tönen, kam vorbei und sagte:
Variante:
鄰婦曰
邻妇曰
lín fù yuē
Eine Nachbarin sagte:
何啸之悲也
hé xiào zhī bēi yě
Was pfeifst du so traurig?
女曰
女曰
nǚ yuē
Die Frau sagte:
吾憂魯君老,
吾忧鲁君老,
wú yōu lǔ jūn lǎo,
Ich bin besorgt um den alten Fürsten von Lu (er könnte bald sterben).
太子幼
太子幼
tài zǐ yòu
Der Kronprinz ist noch (viel zu) jung.
鄰婦笑曰
邻妇笑曰
lín fù xiào yuē
Die Nachbarin sagte lachend:
此乃魯大夫之憂
此乃鲁大夫之忧
cǐ nǎi lǔ dà fū zhī yōu
Lass dies doch die Sorge der hohen Beamten sein.
婦人何與焉
妇人何与焉
fù rén hé yǔ yān
Was haben wir Frauen damit zu tun?
漆室女曰
漆室女曰
qī shì nǚ yuē
Die Frau aus Qishi sagte:
不然
不然
bù rán
So (einfach) ist es nicht.
夫魯國有患者
夫鲁国有患者
fū lǔ guó yǒu huàn zhě
Wenn dem Staat Lu ein Unheil widerfährt
君臣父子皆被其辱,
君臣父子皆被其辱,
jūn chén fù zǐ jiē bèi qí rǔ,
sind Herrscher und Minister, Väter und Söhne dadurch gedemütigt.
_及眾庶
祸及众庶
huò jí zhòng shù
Das Unglück erreicht alle.
婦人_安所避乎
妇人独安所避乎
fù rén dú ān suǒ bì hū
Wie sollen die Frauen alleine dem entgehen?
吾甚憂之。
吾甚忧之。
wú shén yōu zhī.
Ich bin sehr besorgt.
第一百一十七課
[Bearbeiten]第一百一十七课
dì yī bǎi yī shí qī kè
Hundertsiebzehnte Lektion
田單
田单
tián dān
Tian Dan (Wikipedia)
燕攻齊
燕攻齐
yàn gōng qí
Yan griff Qi an.
下七十餘城
下七十余城
xià qī shí yú chéng
Es unterwarf mehr als 70 Städte.
田單守即墨以拒燕軍
田单守即墨以拒燕军
tián dān shǒu jí mò yǐ jù yàn jūn
Tian Dan verteidigte Jimo durch seinen Widerstand gegen die Armee von Yan.
收城中得千餘牛
收城中得千余牛
shōu chéng zhōng dé qiān yú niú
Er sammelte in der Stadt mehr als 1000 Rinder ein,
為 tiefrot _衣
为 tiefrot 缯衣
wèi jiàng zēng yī
stattete sie mit Kleidung aus tiefroter Seide aus,
畫以五_龍文
画以五彩龙文
huà yǐ wǔ cǎi lóng wén
die fünffarbig mit Drachenzeichen bemalt wurde.
束兵刃於其角
束兵刃于其角
shù bīng rèn yú qí jiǎo
Er band Waffenklingen an ihre Hörner.
灌 Fett 束 Schilf 於尾
灌 Fett 束 Schilf 于尾
guàn zhī shù wěi yú wěi
Er band fettgetränktes Schilf an ihre Schwänze,
燒其端
烧其端
shāo qí duān
die an ihrem Ende angezündet wurden.
_城數十穴
凿城数十穴
záo chéng shù shí xué
Er durchbrach die Stadtmauer an 10 Stellen (Löchern).
夜纵牛
yè zòng niú
Nachts ließ er die Rinder los;
壯士五千人隨其後。
壮士五千人随其后。
zhuàng shì wǔ qiān rén suí qí hòu.
5000 starke Kämpfer folgten hinter ihnen.
牛尾熱,
牛尾热,
niú wěi rè,
Die Rinderschwänze waren heiß.
怒而奔燕軍,
怒而奔燕军,
nù ér bēn yàn jūn,
Sie wurden wütend und rannten gegen die Armee von Yan.
燕軍大 erschrecken
燕军大 erschrecken
yàn jūn dà hài
Die Armee von Yan erschrak sehr .
败走
bài zǒu
Sie erlitten eine Niederlage und flohen.
七十餘城皆復為齊有
七十余城皆复为齐有
qī shí yú chéng jiē fù wèi qí yǒu
Alle diese mehr als 70 Städte fielen wieder in den Besitz von Qi.
Texte
[Bearbeiten]或曰:"龍必欲飛天乎?" 曰:"時飛則飛,時潛則潛,既飛且潛,食其不妄。形其不可得而制也與?"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
象龍之致雨也,難矣哉。曰:"龍乎!龍乎!"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 乾 Qian Das Schöpferische
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Verdeckter Drache. Handle nicht.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Erscheinender Drache auf dem Feld. Fördernd ist es, den großen Mann zu sehen.
Neun auf drittem Platz bedeutet: Der Edle ist den ganzen Tag schöpferisch tätig. Des Abends noch ist er voll innerer Sorge. Gefahr. Kein Makel.
Neun auf viertem Platz bedeutet: Schwankender Aufschwung über die Tiefe. Kein Makel.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Fliegender Drache am Himmel. Fördernd ist es, den großen Mann zu sehen.
Oben eine Neun bedeutet: Hochmütiger Drache wird zu bereuen haben.
Wenn lauter Neunen erscheinen, bedeutet das: Es erscheint eine Schar von Drachen ohne Haupt. Heil!
James Legge
[Bearbeiten]In the first (or lowest) NINE, undivided, (we see its subject as) the dragon lying hid (in the deep). It is not the time for active doing.
In the second NINE, undivided, (we see its subject as) the dragon appearing in the field. It will be advantageous to meet with the great man.
In the third NINE, undivided, (we see its subject as) the superior man active and vigilant all the day, and in the evening still careful and apprehensive. (The position is) dangerous, but there will be no mistake.
In the fourth NINE, undivided, (we see its subject as the dragon looking) as if he were leaping up, but still in the deep. There will be no mistake.
In the fifth NINE, undivided, (we see its subject as) the dragon on the wing in the sky. It will be advantageous to meet with the great man.
In the sixth (or topmost) NINE, undivided, (we see its subject as) the dragon exceeding the proper limits. There will be occasion for repentance.
(The lines of this hexagram are all strong and undivided, as appears from) the use of the number NINE. If the host of dragonsappearing were to divest themselves of their heads, there would be good fortune.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 857
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
磐 |
pan2 | fest, gesetzt | wiktionary Etymologie: |
邅 |
miao2, zhan1 | umdrehen, arm, schwer begehbar, keine Fortschritte machen | wiktionary Etymologie: |
匪 |
fei3 | Räuber, Bandit, nicht | wiktionary Etymologie: |
貞 |
zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 贞), rein, keusch, treu, Reinheit, Jungfräulichkeit | wiktionary Etymologie: |
譽 |
yu4 | (traditionelle Schreibweise von 誉), preisen, Ansehen, Leumund, Ruf | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]磐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
磐安 |
pan2 an1 | Pan'an (Ort in Zhejiang) |
磐石 |
pan2 shi2 | Felsen |
磐石市 |
pan2 shi2 shi4 | Panshi |
磐石县 |
pan2 shi2 xian4 | Kreis Panshi (Provinz Jilin, China) |
磐石縣 |
pan2 shi2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 磐石县), Kreis Panshi (Provinz Jilin, China) |
磐田山叶 |
pan2 tian2 shan1 ye4 | Júbilo Iwata |
磐田山葉 |
pan2 tian2 shan1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 磐田山叶), Júbilo Iwata |
匪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
劫匪 |
jie2 fei3 | Plünderer |
拳匪 |
quan2 fei3 | Boxeraufstand (Revolution in China am Anfang des 20. Jahrhunderts) |
匪盗 |
fei3 dao4 | Bandit, Räuber |
匪军 |
fei3 jun1 | Banditenarmee, Banditen |
匪軍 |
fei3 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 匪军), Banditenarmee, Banditen |
土匪 |
tu3 fei3 | gewöhnliche Räuber, gewöhnliche Gangster, Räuber |
警匪片 |
jing3 fei3 pian4 | Polizeifilm, Räuber-und-Gendarm-Streifen |
警匪小说 |
jing3 fei3 xiao3 shuo1 | Schelmenroman |
警匪小說 |
jing3 fei3 xiao3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 警匪小说), Schelmenroman |
匪徒集团 |
fei3 tu2 ji2 tuan2 | Gangster |
貞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
忠貞 |
zhong1 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 忠贞), ergeben und beständig, treu und standhaft |
守貞 |
shou3 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 守贞), Jungfrau bleiben (wenn der Verlobte stirbt) |
貞潔 |
zhen1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 贞洁), Keuschheit |
堅貞 |
jian1 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 坚贞), treu, standhaft, ergeben, standhaft, treu ergeben |
貞心 |
zhen1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 贞心), Reinhart |
貞操 |
zhen1 cao1 | (traditionelle Schreibweise von 贞操), Keuschheit |
童貞 |
tong2 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 童贞), unschuld |
女貞 |
nü3 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 女贞), Liguster, Rainweide |
貞巧 |
zhen1 qiao3 | (traditionelle Schreibweise von 贞巧), Fügung, Koinzidenz, Zufall |
不貞 |
bu4 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 不贞), Treulosigkeit, Unglaube, Unreinheit |
王貞治 |
wang2 zhen1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 王贞治), Sadaharu Oh |
李貞賢 |
li3 zhen1 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 李贞贤), Lee Jung-hyun |
白素貞 |
bai2 su4 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 白素贞), Name des Charakters Bai Suzhen der Legende "Die weiße Schlange" (白蛇传: Báishézhuàn) |
王貞風 |
wang2 zhen1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 王贞风), Empress Wang Zhenfeng |
安貞桓 |
an1 zhen1 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 安贞桓), Ahn Jung-hwan |
貞操帶 |
zhen1 cao1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 贞操带), Keuschheitsgürtel |
堅貞不屈 |
jian1 zhen1 bu4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 坚贞不屈), treu ergeben und unbeugsam |
荒木貞夫 |
huang1 mu4 zhen1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 荒木贞夫), Sadao Araki |
周貞定王 |
zhou1 zhen1 ding4 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 周贞定王), King Zhending of Zhou |
忠貞不渝 |
zhong1 zhen1 bu4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 忠贞不渝), unerschütterlich Treu bleiben |
聖女貞德 |
sheng4 nü3 zhen1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 圣女贞德), Jeanne d’Arc |
譽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
信譽 |
xin4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 信誉), Ehrenhaftigkeit, Glaubhaftigkeit, Kreditwürdigkeit, Ruf, Prestige, Reputation, Ansehen, guter Name, Vertrauenswürdigkeit |
聲譽 |
sheng1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 声誉), Ansehen, guter Name, guter Ruf, Leumund |
名譽 |
ming2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 名誉), Klang, Reputation, Ruhm, Ehre, Ansehen, ehrenamtlich |
盛譽 |
sheng4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 盛誉), Ruf, Ruhm, berühmt |
商譽 |
shang1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 商誉), Goodwill |
享譽 |
xiang3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 享誉), berühmt sein, bekannt sein, Ansehen genießen, einen guten Ruf genießen |
譽為 |
yu4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 誉为), preisen als |
被譽為 |
bei4 yu4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 被誉为), im Ruf stehen, als … gelten, berühmt sein als … |
有聲譽 |
you3 sheng1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 有声誉), angesehen |
可稱譽 |
ke3 chen4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 可称誉), Zuverlässigkeit |
名譽學位 |
ming2 yu4 xue2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 名誉学位), Ehrendoktor, Doktor honoris causa, Dr. h. c. |
名譽教授 |
ming2 yu4 jiao4 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 名誉教授), Professor emeritus, Professor ehrenhalber |
毀壞名譽 |
hui3 huai4 ming2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 毁坏名誉), prostituieren |
恢復名譽 |
hui1 fu4 ming2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 恢复名誉), Rehabilitation |
惠譽國際 |
hui4 yu4 guo2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 惠誉国际), Fitch Ratings (eine Rating-Agentur) |
享譽世界 |
xiang3 yu4 shi4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 享誉世界), Weltruhm erlangen |
譽滿全球 |
yu4 man3 quan2 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 誉满全球), weltberühmt sein, sich weltweiten Ruhm erwerben |
商業信譽 |
shang1 ye4 xin4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 商业信誉), Bonität, geschäftliches Ansehen |
名譽勳位 |
ming2 yu4 xun1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 名誉勋位), Order of the Companions of Honour |
不朽的聲譽 |
bu4 xiu3 de5 sheng1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 不朽的声誉), Unvergänglichkeit |
第一流信譽 |
di4 yi1 liu2 xin4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 第一流信誉), vorzüglicher Ruf |
不名譽事物 |
bu4 ming2 yu4 shi4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 不名誉事物), Ehrlosigkeit, entehren |
使恢復名譽 |
shi3 hui1 fu4 ming2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 使恢复名誉), rehabilitieren |
因名譽而殺人的案件 |
yin1 ming2 yu4 er2 sha1 ren2 de5 an4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 因名誉而杀人的案件), Ehrenmord |
為保名譽而殺人的案件 |
wei2 bao3 ming2 yu4 er2 sha1 ren2 de5 an4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 为保名誉而杀人的案件), Ehrenmord |
因名譽而進行的謀殺案 |
yin1 ming2 yu4 er2 jin4 xing2 de5 mou2 sha1 an4 | (traditionelle Schreibweise von 因名誉而进行的谋杀案), Ehrenmord |
為保家族名譽而殺人的案件 |
wei2 bao3 jia1 zu2 ming2 yu4 er2 sha1 ren2 de5 an4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 为保家族名誉而杀人的案件), Ehrenmord |
Sätze
[Bearbeiten]磐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的领导地位坚如磐石。 |
Sein Chef sitzt fest im Sattel. (Mandarin, Tatoeba Laoan ) |
邅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
匪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
匪兕匪虎,率彼旷野。 |
I am not a rhinoceros, I am not a tiger, but I am led into this barren wild... (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
貞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
佐佐木貞子死於1955年10月25日。 |
Sasaki Sadako starb am 25. Oktober 1955. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
貞子想忘掉它。 |
Sadako wollte das vergessen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
貞子對著他們微笑。 |
Sadako lächelte ihnen zu. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
譽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
致數譽無譽。 |
Complete enumeration of the different parts of a carriage does not make a carriage. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
湯姆失去了信譽。 |
Tom lost his credibility. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
維持一個人的聲譽是很難的。 |
It is hard to maintain one's reputation. It's hard to maintain one's reputation. (Mandarin, Tatoeba Martha CC CK ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
27.60安放在自己的新坟墓里,就是他凿在磐石里的。他又把大石头滚到墓门口,就去了。 |
27.60 an1 fang4 zai4 zi4 ji3 de5 xin1 fen2 mu4 li3 , jiu4 shi4 ta1 zao2 zai4 pan2 shi2 li3 de5 。 ta1 you4 ba3 da4 shi2 tou2 gun3 dao4 mu4 men2 kou3 , jiu4 qu4 le5 。 | 27.60 und legte ihn in seine neue Gruft, die er in dem Felsen ausgehauen hatte; und er wälzte einen großen Stein an die Tür der Gruft und ging hinweg. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
7.24所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上; |
7.24 suo3 yi3 , fan2 ting1 jian4/xian4 wo3 zhe4/zhei4 hua4 jiu4 qu4 hang2/xing2 de5 , hao3 bi4 yi1 ge4 cong1 ming2 ren2 , ba3 fang2 zi5 gai4 zai4 pan2 shi2 shang4 ; | 7.24 Jeder nun, der irgend diese meine Worte hört und sie tut, den werde ich einem klugen Manne vergleichen, der sein Haus auf den Felsen baute; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
安如磐石 |
an1 ru2 pan2 shi2 | (Wiktionary en) |
那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退後了。 |
na4/nei4 xie1 zai4 pan2 shi2 shang4 de5 , jiu4 shi4 ren2 ting1 dao4 ,欢 xi3 ling3 shou4 , dan4 xin1 zhong1/zhong4 mei2/mo4 you3 gen5 , bu4 guo4 暂 shi2 xiang1/xiang4 xin4 , ji2 zhi4 yu4 jian4/xian4 shi4 lian4 jiu4 tui4 hou4 le5 。 | 8.13 Die aber auf dem Felsen sind die, welche, wenn sie hören, das Wort mit Freuden aufnehmen; und diese haben keine Wurzel, welche für eine Zeit glauben und in der Zeit der Versuchung abfallen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
有落在磐石上的,一出来就枯乾了,因为得不着滋润。 |
you3 la4/lao4/luo4 zai4 pan2 shi2 shang4 de5 , yi1 chu1 lai2 jiu4 ku1 gan1/qian2 le5 , yin1 wei2/wei4 de2/de5/dei3 bu4 zhao2/zhe2 zi1 run4 。 | 8.6 Und anderes fiel auf den Felsen: und als es aufging, verdorrte es, weil es keine Feuchtigkeit hatte. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他像一个人盖房子,深深的挖地,把根基安在磐石上;到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上(有古卷:因为盖造得好)。 |
ta1 xiang4 yi1 ge4 ren2 gai4 fang2 zi5 , shen1 shen1 de5 wa1 de4/di4 , ba3 gen5 ji1 an1 zai4 pan2 shi2 shang4 ; dao4 fa1 da4 shui3 de5 shi2 hou4 , shui3 chong4 na4/nei4 fang2 zi5 , fang2 zi5 zong3 bu4 neng2 yao2 dong4 , yin1 wei2/wei4 gen5 ji1 li4 zai4 pan2 shi2 shang4 ( you3 gu3 juan3 : yin1 wei2/wei4 gai4 zao4 de2/de5/dei3 hao3 )。 | 6.48 Er ist einem Menschen gleich, der ein Haus baute, welcher grub und vertiefte und den Grund auf den Felsen legte; als aber eine Flut kam, schlug der Strom an jenes Haus und vermochte es nicht zu erschüttern, denn es war auf den Felsen gegründet. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
16.18我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上;阴间的权柄(权柄:原文是门),不能胜过他。 |
16.18 wo3 hai2/huan2 gao4 su4 ni3 , ni3 shi4 bi3 de2/de5/dei3 , wo3 yao4 ba3 wo3 de5 jiao1 hui4 jian4 zao4 zai4 zhe4/zhei4 pan2 shi2 shang4 ; yin1 jian1 de5 quan2 bing3 ( quan2 bing3 : yuan2 wen2 shi4 men2 ), bu4 neng2 sheng4 guo4 ta1 。 | 16.18 Aber auch ich sage dir, daß du bist Petrus; und auf diesen Felsen will ich meine Versammlung bauen, und des Hades Pforten werden sie nicht überwältigen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
曾经在县城里作恶多端的土匪今日终于被警方捕获,当地民众喜大普奔! |
ceng2 jing4 zai4 xian4 cheng2 li3 zuo4 e4/wu4 duo1 duan1 de5 tu3 fei3 jin1 ri4 zhong1 yu2 bei4 jing3 fang1 捕 huo4 , dang1/dang4 de4/di4 min2 zhong4 xi3 da4 pu3 奔! | The evil robber in the county who did all kinds of evil bandits is under arrested today, the locals are all happy to hear this, spreading the good news and celebrating for this event ! Tatoeba rick0218 |
获益匪浅 |
huo4 yi4 fei3 qian3 | (Wiktionary en) |
貞子對著他們微笑。 |
zhen1 zi5 dui4 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1 men5 wei2 xiao4 。 | Sadako lächelte ihnen zu. Tatoeba Martha Sudajaengi |
佐佐木貞子死於1955年10月25日。 |
zuo3 zuo3 mu4 zhen1 zi5 si3 yu2 1955 nian2 10 yue4 25 ri4 。 | Sasaki Sadako starb am 25. Oktober 1955. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
貞子想忘掉它。 |
zhen1 zi5 xiang3 wang4 diao4 ta1/tuo2 。 | Sadako wollte das vergessen. Tatoeba Martha Esperantostern |
堅貞不屈 |
jian1 zhen1 bu4 qu1 | (Wiktionary en) |
致數譽無譽。 |
zhi4 shu3/shuo4 yu4 wu2 yu4 。 | Complete enumeration of the different parts of a carriage does not make a carriage. Tatoeba shanghainese |
維持一個人的聲譽是很難的。 |
wei2 chi2 yi1 ge4 ren2 de5 sheng1 yu4 shi4 hen3 nan2/nan4 de5 。 | It is hard to maintain one's reputation. Tatoeba Martha CK |
湯姆失去了信譽。 |
tang1 mu3 shi1 qu4 le5 xin4 yu4 。 | Tom lost his credibility. Tatoeba verdastelo9604 CK |
譽同於己者 |
yu4 tong2 yu2 ji3 zhe3 | sie loben einander wie sich selbst (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人之情,不能親其所怨,不能譽其所惡 |
ren2 zhi1 qing2 , bu4 neng2 qin1 qi2 suo3 yuan4 , bu4 neng2 yu4 qi2 suo3 e4/wu4 | Es liegt aber in der menschlichen Natur, daß man die, mit denen man in Feindschaft lebt, nicht lieben kann, daß man die, die man haßt, nicht loben kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
7.1 你们不要论断人,免得你们被论断。 | 7.1 Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet; |
7.2 因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。 | 7.2 denn mit welchem Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden, und mit welchem Maße ihr messet, wird euch gemessen werden. |
7.3 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢? | 7.3 Was aber siehst du den Splitter, der in deines Bruders Auge ist, den Balken aber in deinem Auge nimmst du nicht wahr? |
7.4 你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:容我去掉你眼中的刺呢? | 7.4 Oder wie wirst du zu deinem Bruder sagen: Erlaube, ich will den Splitter aus deinem Auge ziehen; und siehe, der Balken ist in deinem Auge? |
7.5 你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。 | 7.5 Heuchler, ziehe zuerst den Balken aus deinem Auge, und dann wirst du klar sehen, um den Splitter aus deines Bruders Auge zu ziehen. |
7.6 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕他 mit ihren Füßen zertreten 珍珠,转过来咬你们。 | 7.6 Gebet nicht das Heilige den Hunden; werfet auch nicht eure Perlen vor die Schweine, damit sie dieselben nicht etwa mit ihren Füßen zertreten und sich umwenden und euch zerreißen. |
7.7 你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。 | 7.7 Bittet, und es wird euch gegeben werden; suchet, und ihr werdet finden; klopfet an, und es wird euch aufgetan werden. |
7.8 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。 | 7.8 Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden. |
7.9 你们中间谁有儿子求 Brot,反给他石头呢? | 7.9 Oder welcher Mensch ist unter euch, der, wenn sein Sohn ihn um ein Brot bitten würde, ihm einen Stein geben wird? |
7.10 求鱼,反给他蛇呢? | 7.10 Und wenn er um einen Fisch bitten würde, ihm eine Schlange gegeben wird? |
7.11 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人么? | 7.11 Wenn nun ihr, die ihr böse seid, euren Kindern gute Gaben zu geben wisset, wieviel mehr wird euer Vater, der in den Himmeln ist, Gutes geben denen, die ihn bitten! |
7.12 所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。 | 7.12 Alles nun, was immer ihr wollt, daß euch die Menschen tun sollen, also tut auch ihr ihnen; denn dies ist das Gesetz und die Propheten. |
7.13 你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多; | 7.13 Gehet ein durch die enge Pforte; denn weit ist die Pforte und breit der Weg, der zum Verderben führt, und viele sind, die durch dieselbe eingehen. |
7.14 引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少。 | 7.14 Denn eng ist die Pforte und schmal der Weg, der zum Leben führt, und wenige sind, die ihn finden. |
7.15 你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。 | 7.15 Hütet euch aber vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe. |
7.16 凭着他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能 ablesen 葡萄呢? Diestel 里岂能 ablesen 无花果呢? | 7.16 An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. Liest man etwa von Dornen eine Traube, oder von Disteln Feigen? |
7.17 这样,凡好树都结好果子,惟独坏树结坏果子。 | 7.17 Also bringt jeder gute Baum gute Früchte, aber der faule Baum bringt schlechte Früchte. |
7.18 好树不能结坏果子;坏树不能结好果子。 | 7.18 Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen, noch ein fauler Baum gute Früchte bringen. |
7.19 凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。 | 7.19 Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen. |
7.20 所以,凭着他们的果子就可以认出他们来。 | 7.20 Deshalb, an ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. |
7.21 凡称呼我主阿,主阿的人不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人才能进去。 | 7.21 Nicht jeder, der zu mir sagt: Herr, Herr! wird in das Reich der Himmel eingehen, sondern wer den Willen meines Vaters tut, der in den Himmeln ist. |
7.22 当那日必有许多人对我说:主阿,主阿,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能么? | 7.22 Viele werden an jenem Tage zu mir sagen: Herr, Herr! Haben wir nicht durch deinen Namen geweissagt, und durch deinen Namen Dämonen ausgetrieben, und durch deinen Namen viele Wunderwerke getan? |
7.23 我就明明的告诉他们说:我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去罢! | 7.23 Und dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch niemals gekannt; weichet von mir, ihr Übeltäter! |
7.24 所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上; | 7.24 Jeder nun, der irgend diese meine Worte hört und sie tut, den werde ich einem klugen Manne vergleichen, der sein Haus auf den Felsen baute; |
7.25 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子总不 einfallen,因为根基立在磐石上。 | 7.25 und der Platzregen fiel hernieder, und die Ströme kamen, und die Winde wehten und stürmten wider jenes Haus; und es fiel nicht, denn es war auf den Felsen gegründet. |
7.26 凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上; | 7.26 Und jeder, der diese meine Worte hört und sie nicht tut, der wird einem törichten Manne verglichen werden, der sein Haus auf den Sand baute; |
7.27 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子就 fiel,并且 Fall 得很大。 | 7.27 und der Platzregen fiel hernieder, und die Ströme kamen, und die Winde wehten und stießen an jenes Haus; und es fiel, und sein Fall war groß. |
7.28 Jesus 讲完了这些话,众人都希奇他的教训; | 7.28 Und es geschah, als Jesus diese Worte vollendet hatte, da erstaunten die Volksmengen sehr über seine Lehre; |
7.29 因为他教训他们,正像有权柄的人,不像他们的文士。 | 7.29 denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
16.1 法利赛人和撒都该人来试探 Jesus,请他从天上显个神迹给他们看。 | 16.1 Und die Pharisäer und Sadducäer kamen herzu, und, um ihn zu versuchen, baten sie ihn, er möge ihnen ein Zeichen aus dem Himmel zeigen. |
16.2 Jesus 回答说:晚上天发红,你们就说:天必要晴。 | 16.2 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wenn es Abend geworden ist, so saget ihr: Heiteres Wetter, denn der Himmel ist feuerrot; |
16.3 早晨天发红,又发黑,你们就说:今日必有风雨。你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。 | 16.3 und frühmorgens: Heute stürmisches Wetter, denn der Himmel ist feuerrot und trübe; das Angesicht des Himmels wisset ihr zwar zu beurteilen, aber die Zeichen der Zeiten könnt ihr nicht beurteilen. |
16.4 一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。Jesus 就离开他们去了。 | 16.4 Ein böses und ehebrecherisches Geschlecht verlangt nach einem Zeichen, und kein Zeichen wird ihm gegeben werden, als nur das Zeichen Jonas'. Und er verließ sie und ging hinweg. |
16.5 门徒渡到那边去,忘了带 Brote。 | 16.5 Und als seine Jünger an das jenseitige Ufer gekommen waren, hatten sie vergessen, Brote mitzunehmen. |
16.6 Jesus 对他们说:你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的 Sauerteig。 | 16.6 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadducäer. |
16.7 门徒彼此议论说:这是因为我们没有带 Brote 罢。 | 16.7 Sie aber überlegten bei sich selbst und sagten: Weil wir keine Brote mitgenommen haben. |
16.8 Jesus 看出来,就说:你们这小信的人,为什么因为没有 Brote 彼此议论呢? | 16.8 Als aber Jesus es erkannte, sprach er: Was überleget ihr bei euch selbst, Kleingläubige, weil ihr keine Brote mitgenommen habt? |
16.9 你们还不明白么?不记得那五个 Brote 分给五千人、又收拾了多少篮子的零碎么? | 16.9 Verstehet ihr noch nicht, erinnert ihr euch auch nicht an die fünf Brote der fünftausend, und wie viele Handkörbe ihr aufhobet? |
16.10 也不记得那七个 Brote 分给四千人、又收拾了多少 Körbe 的零碎么? | 16.10 Noch an die sieben Brote der viertausend, und wie viele Körbe ihr aufhobet? |
16.11 我对你们说:要防备法利赛人和撒都该人的 Sauerteig,这话不是指着 Brote 说的,你们怎么不明白呢? | 16.11 Wie, verstehet ihr nicht, daß ich euch nicht von Broten sagte: Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadducäer? |
16.12 门徒这才 verstanden 他说的不是叫他们防备 Brot 的 Sauerteig,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。 | 16.12 Da verstanden sie, daß er nicht gesagt hatte, sich zu hüten vor dem Sauerteig des Brotes, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadducäer. |
16.13 Jesus 到了该撒利亚 Philippi 的境内,就问门徒说:人说我(有古卷没有我字)人子是谁? | 16.13 Als aber Jesus in die Gegenden von Cäsarea Philippi gekommen war, fragte er seine Jünger und sprach: Wer sagen die Menschen, daß ich, der Sohn des Menschen, sei? |
16.14 他们说:有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知里的一位。 | 16.14 Sie aber sagten: Etliche: Johannes der Täufer; andere aber: Elias; und andere wieder: Jeremias, oder einer der Propheten. |
16.15 Jesus 说:你们说我是谁? | 16.15 Er spricht zu ihnen: Ihr aber, wer saget ihr, daß ich sei? |
16.16 西门彼得回答说:你是基督,是永生神的儿子。 | 16.16 Simon Petrus aber antwortete und sprach: Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes. |
16.17 Jesus 对他说:西门巴约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。 | 16.17 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Glückselig bist du, Simon, Bar Jona; denn Fleisch und Blut haben es dir nicht geoffenbart, sondern mein Vater, der in den Himmeln ist. |
16.18 我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上;阴间的权柄(权柄:原文是门),不能胜过他。 | 16.18 Aber auch ich sage dir, daß du bist Petrus; und auf diesen Felsen will ich meine Versammlung bauen, und des Hades Pforten werden sie nicht überwältigen. |
16.19 我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。 | 16.19 Und ich werde dir die Schlüssel des Reiches der Himmel geben; und was irgend du auf der Erde binden wirst, wird in den Himmeln gebunden sein, und was irgend du auf der Erde lösen wirst, wird in den Himmeln gelöst sein. |
16.20 当下,Jesus gebot 门徒,不可对人说他是基督。 | 16.20 Dann gebot er seinen Jüngern, daß sie niemand sagten, daß er der Christus sei. |
16.21 从此,Jesus 才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。 | 16.21 Von der Zeit an begann Jesus seinen Jüngern zu zeigen, daß er nach Jerusalem hingehen müsse und von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten vieles leiden, und getötet und am dritten Tage auferweckt werden müsse. |
16.22 彼得就拉着他,劝他说:主阿,万不可如此!这事必不临到你身上。 | 16.22 Und Petrus nahm ihn zu sich und fing an, ihn zu strafen, indem er sagte: Gott behüte dich, Herr! Dies wird dir nicht widerfahren. |
16.23 Jesus 转过来,对彼得说:撒但,退我後边去罢!你是 stolpern 我脚的;因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。 | 16.23 Er aber wandte sich um und sprach zu Petrus: Geh hinter mich, Satan! Du bist mir ein Ärgernis, denn du sinnest nicht auf das, was Gottes, sondern auf das, was der Menschen ist. |
16.24 於是 Jesus 对门徒说:若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。 | 16.24 Dann sprach Jesus zu seinen Jüngern: Wenn jemand mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach. |
16.25 因为,凡要救自己生命(生命:或作灵魂;下同)的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。 | 16.25 Denn wer irgend sein Leben erretten will, wird es verlieren; wer aber irgend sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden. |
16.26 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢? | 16.26 Denn was wird es einem Menschen nützen, wenn er die ganze Welt gewönne, aber seine Seele einbüßte? Oder was wird ein Mensch als Lösegeld geben für seine Seele? |
16.27 人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临;那时候,他要照各人的行为报应各人。 | 16.27 Denn der Sohn des Menschen wird kommen in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln, und dann wird er einem jeden vergelten nach seinem Tun. |
16.28 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见人子降临在他的国里。 | 16.28 Wahrlich, ich sage euch: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie den Sohn des Menschen haben kommen sehen in seinem Reiche. |
Texte
[Bearbeiten]【2018年5月8日讯】
美国学者说,在新疆因宗教信仰和民族身份而被关进中国当局设立的再教育中心的人数可能接近一百万。有学者警告,维吾尔民族正面临一场生存危机。
长期研究新疆问题的美国新奥尔良罗耀拉大学(Loyola University)历史系助理教授莱恩·图姆(Rian Thum)5月4日在华盛顿的一场讨论会上说:“以我们能获得的最好的数据来看,维吾尔群体中的5%到10%因为他们的民族身份而成为了这些再教育中心的目标,这意味着人数在50万到100万之间。”
新疆官方媒体都曾报道过这些被称为“去极端化培训班”或“教育转化培训中心”的场所,这些中心通常由学校或其他政府设施改建而成,有些则是专门修建。
有报道说,新疆的再教育中心内部条件恶劣,被关人员常遭虐待和折磨。
图姆说,被关进再教育营的可能还包括一些人数不详的哈萨克族和回族人。
他说,新疆一些地区有关押人数的指标,有些村子的警察因为难于达到抓人指标,就用一些匪夷所思的理由抓人。
他说:“有人因为戒烟、有些人因为接到上黑名单的人打来的电话、有人因为和外国人有联系、表示出了出国的兴趣、或因鼓励子女出国工作而被关进再教育中心。”
“所有我们这些从事新疆和维吾尔族研究的人都认识一些现在还被关在再教育营的人。在新疆,你找不到一个家里没人进过再教育营的家庭。一个家庭常常有好几个甚至是十几个被关在这些再教育中心,”图姆说。
他还表示,因为家长被关进再教育中心,很多孩子没有了父母,新疆一些孤儿院目前因此面临很大压力。
美国国家民主基金会(NED)前副会长路易莎·格雷夫(Louisa Greve)说,一名在再教育中心被关过的哈萨克族男子后来向外界透露,再教育营的管理员告诉被关押者“不要再当穆斯林了”。
格雷夫说:“所以,对他来说,这个再教育营的目的是抹去他的穆斯林身份。这些是强烈的信号,表明这是某项政策的一个先声,至少是开端。这个政策没有明说的目的其实就是摧毁维吾尔民族。”
美国官员对中国在新疆进行法外关押的做法表示过担忧。美国国务院负责东亚和太平洋事务的代理副助理国务卿劳拉·斯通(Laura Stone)今年4月18日曾表示,中国当局在新疆关押了数万人。
斯通说,这些所谓的“再教育中心”描绘的情况让人感到震惊。她呼吁中国当局实行一种“更透明、更负责的制度”。
Noch keine Übersetzung
中国人关于纳税人的认识,大多是关于“纳税光荣”的宣传。我国自上而下强制征收的税收制度,让纳税人几乎忘记了自己的“主题意识”,我们不关心时政建设,多数公共项目没有参与权,投票权,决定权。政府把路挖开了埋,埋好了挖,任意花着大把大把的银子,可是从来没有为给我们造成的不便道过歉,他们更不认为在用着纳税人的钱。大部分人谈起纳税人的权利,都感到纳税的是孙子,收税的才是爷,还敢奢谈什么权利?
中国人的税负究竟有多重?
外国电影上常有这样的镜头,一个公民可以底气十足地指责某警察工作不认真:我是纳税人,你的薪水是我们支付的,我有权监督你的行为!但现在,中国公民还找不到这种纳税人的感觉。中国的纳税者虽然交了税,但却既不知道自己交了税,也不知道自己交了多少税。因此,很容易处于“植物人状态”,不关心自己财富的去向,也不会有意识地去监督税权,追问政府对税款的实际用途与效率。
中国人的税负有多重?如果你的税前月薪10000元,除去四金和个税,实际拿到手7052元。公司为了给你支付10000元钱的税前薪水,公司要支出14150元,基本上你到手薪水的2倍。如果你买了总价100万的新房,有50-70万会通过各种渠道流入政府的腰包。你平时的任何消费都要交近15%的税,这就是中国的税负!《福布斯》杂志2009年推出“税负痛苦指数”,中国内地位居全球第二的排名。
中国人一年要为税工作161天,其中,11天是为个税工作,150天是为增值税、消费税等这些以间接税为主的税种工作。即从1月1日到6月10日是为税工作,6月11日到12月31日才是为自己工作。我们每年的财政收入的37%-38%是用来养活政府的,政府公布的数据是20%多。但实际算上预算外是不会低于37%-38%的。我们每年的GDP至少有三分之一被政府拿走了。一方面,高税率使企业,特别是民营企业不堪重负,导致“民营企业的利润比纸还薄”。另一方面,高税负并没有让民众享受到相应的社会福利:普罗大众读不起书,看不起病,养不起老依然是普遍现象。
纳税人与政府是什么关系?
政府的“钱袋子”里装的是谁的钱?是纳税人的钱。政府是靠纳税人的钱来支撑的,政府官员是靠纳税人的钱在供养。所以政府顶多只能算作为纳税人的“管家”,虽然事实上管家经常乱花主人的钱。既如此,政府与纳税人之间是服务与被服务的关系,而不是统治与被统治的关系。各级官员的所作所为应能让纳税人感受得出,不是让钱打了水漂,更不是花钱买了罪受,请人来高踞于自己头上逞凶扬威。
但到目前为止,许多官员所能理解的政府与纳税人的关系,还是“支配”与“被支配”、“管理”与“被管理”的关系;只强调纳税的义务,不纳税就处分——“皇粮国税”时期这么做,土匪拦路抢劫也这么做。
There’s a famous quote from Franklin: two things are inevitable in life, one is death, the other is tax. In China, even if you’re nothing, you will still be a taxpayer. But most citizens don’t really know whether they are taxpayers or not. Some even consider that you’re only a taxpayer if you go to the Interior Revenue Department to pay tax. Many people are not bold enough to call themselves tax-payers. But in fact, as long as you’re a consumer, you can justifiably be called a taxpayer, and add to that the personal income tax, the tax on savings accounts, the tax on property transaction when you buy a house…
Chinese people’s understanding of taxpayers is mostly based on the “glorious tax” propaganda. The national top-down mandatory levy system is such that taxpayers more or less forget their own “awareness of the subject”, we don’t care about political construction, and in most public programs, we have no right to participate, vote or decide. The government digs up the road, then fills up the holes, meanwhile spending a lot of money, but never apologizes for the inconvenience caused, and does not think that it is using the taxpayers’ money. When people start talking about taxpayers’ rights, they feel like the tax-payer is the grand-son, and the tax-receiver is the grand-father, so who would dare talk about rights?
How heavy is the tax burden on Chinese people?
In foreign films, you can often see the following scene, a citizen will unashamedly tell a police officer not doing their work seriously: I’m a taxpayer, I pay your salary, I have the right to monitor your behavior! But at the moment, Chinese citizens do not feel like taxpayers. Chinese taxpayers do pay taxes, but they don’t realize it, and they don’t know how much tax they’re paying. Therefore, they can easily get into a ‘vegetative state’, and not care where their money goes; they are not conscious of their right to supervise the way tax is spent, and ask the government to use their tax money efficiently.
How heavy are the taxes on Chinese people? If your pre-tax salary is 10,000 Yuan, after tax and social contributions are taken out, you only end up with 7052 Yuan in your hands. And giving you a 10,000 Yuan pre-tax salary actually costs the company 14,150 Yuan, so basically twice your final salary. If you buy a new home for 1 Million yuan, 500,000 to 700,000 yuan go to the government’s pockets through different channels. And on any type of consumption, you generally pay 15% of tax: this is China’s tax burden! “Forbes'” magazine launched a ‘tax misery index’ in 2009, where China ranked second in the world.
In one year, Chinese people work 161 days for tax, of which 11 days are for income tax, and 150 days for value-added tax, consumption tax, and other indirect taxes. From the 1st of January to the 10th of June, they work for taxes, from the 11th of June to the 31st of December, they work for themselves. 37-38% of our annual revenue is used to support the government; the official figures from the government are above 20%. 但实际算上预算外是不会低于37%-38%的。 So every year, the government takes out one third of our GDP. On the one hand, the tax is so high that enterprises, especially private enterprises, are overburdened, and the profit of private enterprise is “thin as paper”. On the other hand, the high tax burden does not lead to social benefits for the people: it is still very common that ordinary people cannot receive education, see a doctor or receive old age support.
What is the relationship between the taxpayers and the government?
Whose money goes to the government’s wallet? The taxpayers’ money. The government relies on the taxpayers’ money, and the government officials rely on the taxpayers’ money. So at best, the government can be considered as a ‘housekeeper’ of the taxpayers’ money, although the housekeeper often squanders the owner’s money. It being so, the relationship between the government and the taxpayers is of serving and being served, not ruling and being ruled. The actions of taxpayers at all levels should make taxpayers feel like they’ve obtained something, not thrown their money through the window, and even less that they paid for their depravation, 请人来高踞于自己头上逞凶扬威。
But so far, for most officials, all they understand of the relationship between government the taxpayers is “dominating” and “being dominated”, or “managing” and “being managed”. They only emphasize the obligation to pay taxes, and punishment for not paying them – it was like that in the “grain tax” period, and highway robbers do that as well.
...
【2008年12月8日讯】
12月6日上午8时左右,在阿根廷首都布宜诺斯艾利斯的两名青年手持玩具仿真枪,打劫一便衣警察,该警在争斗中用随身携带的手枪击毙一青年。
该警员名为迭戈·埃尔南,当时身着普通衣服在博卡区等公车,两名青年企图对他实施抢劫。迭戈奋起反抗,面对一青年手中的“枪”,他感觉生命受到了威胁,取出随身手枪,向抢匪射击,一青年当场毙命。报警后警察到达现场,才发现那是玩具手机。迭戈已被拘捕接受调查了。
Noch keine Übersetzung
礼,时为大,顺次之,体次之,宜次之,称次之。尧授舜,舜授禹;汤放桀,武王伐纣,时也。《诗》云:“匪革其犹,聿追来孝。”天地之祭,宗庙之事,父子之道,君臣之义,伦也。社稷山川之事,鬼神之祭,体也。丧祭之用,宾客之交,义也。羔豚而祭,百官皆足;大牢而祭,不必有馀,此之谓称也。诸侯以龟为宝,以圭为瑞。家不宝龟,不藏圭,不台门,言有称也。
Übersetzung James Legge
In (judging of) rites the time should be the great consideration. (Their relation to) natural duties, their material substance, their appropriateness to circumstances, and their proportioning are all secondary. Yao's resignation of the throne to Shun, and Shun's resignation of it to Yu; Tang's dethronement of Jie; and the overthrow of Zhou by Wen and Wu - all these are to be judged of by the time. As the Book of Poetry says, "It was not that he was in haste to gratify his wishes; It was to show the filial duty that had come down to him.'" The sacrifices to heaven and earth; the services of the ancestral temple; the courses for father and son; and the righteousness between ruler and minister - these are to be judged of as natural duties. The services at the altars of the land and grain and of the hills and streams; and the sacrifices to spirits - these are to be judged of by the material substance of the offerings. The use of the funeral rites and sacrifices; and the reciprocities of host and guest - these are to be judged of by their appropriateness to circumstances. Sacrificing with a lamb and a sucking pig, by the multitude of officers, when yet there was enough; and sacrificing with an ox, a ram, and a boar, when yet there was nothing to spare - in these we have an instance of the proportioning. The princes set great store by the tortoise, and consider their jade-tokens as the insignia of their rank, while the (chiefs of) clans have not the tortoises that are so precious, nor the jade-tokens to keep (by themselves), nor the towered gateways - these (also) are instances of the proportioning.
學以治之,思以精之,朋友以磨之,名譽以崇之,不倦以終之,可謂好學也已矣。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或问“天”。曰:“吾于天与,见无为之为矣!”或问:“雕刻众形者匪天与?”曰:“以其不雕刻也。如物刻商雕之,焉得力而给诸?”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
聪明其至矣乎?不聪,实无耳也;不明,实无目也。“敢问大聪明。”曰:“眩眩乎,惟天为聪,惟天为明。夫能高其目而下其耳者,匪天也夫?”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問"天" 。曰:"吾於天與,見無為之為矣!" 或問:"雕刻眾形者匪天與?" 曰:"以其不雕刻也。如物刻商雕之,焉得力而給諸?"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
聰明其至矣乎?不聰,實無耳也;不明,實無目也。"敢問大聰明。" 曰:"眩眩乎,惟天為聰,惟天為明。夫能高其目而下其耳者,匪天也夫?"
亨龍潛升,其貞利乎?或曰:"龍何如可以貞利而亨。" 曰:"時未可而潛,不亦貞乎?時可而升,不亦利乎?潛升在己,用之以時,不亦亨乎。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 坤 Kun Das Empfangende
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Sechs bedeutet: Tritt man auf Reif, so naht das feste Eis.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Gerade, rechtwinklig, groß. Ohne Absicht bleibt doch nichts ungefördert.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Verborgene Linien; man vermag beharrlich zu bleiben. Folgst du etwa eines Königs Diensten, so suche nicht Werke, aber vollende!
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Zugebundener Sack. Kein Makel; kein Lob.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Gelbes Untergewand bringt erhabenes Heil.
Oben eine Sechs bedeutet: Drachen kämpfen auf dem Anger. Ihr Blut ist schwarz und gelb.
Wenn lauter Sechsen erscheinen, bedeutet das: Fördernd ist dauernde Beharrlichkeit.
James Legge
[Bearbeiten]In the first SIX, divided, (we see its subject) treading on hoarfrost. The strong ice will come (by and by).
The second SIX, divided, (shows the attribute of) being straight, square, and great. (Its operation), without repeated efforts, will be in every respect advantageous.
The third SIX, divided, (shows its subject) keeping his excellence under restraint, but firmly maintaining it. If he should have occasion to engage in the king's service, though he will not claim the success (for himself), he will bring affairs to a good issue.
The fourth SIX, divided, (shows the symbol of) a sack tied up. There will be no ground for blame or for praise.
The fifth SIX, divided,the yellow lower garment. There will be great good fortune.
The sixth SIX, divideddragons fighting in the wild. Their blood is purple and yellow.
(The lines of this hexagram are all weak and divided, as appears from) the use of the number six. If those (who are thus represented) be perpetually correct and firm, advantage will arise.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 858
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
媾 |
gou4 | begatten, kopulieren, trauen, ehelichen, zu Übereinkunft kommen | wiktionary Etymologie: |
吝 |
lin4 | geizig | wiktionary Etymologie: |
漣 |
lian2 | (traditionelle Schreibweise von 涟), kleine/sich kräuselnde Wellen, Kräuselung, tränenreich, tränenvoll | wiktionary Etymologie: |
橇 |
qiao1 | Schlitten, kleiner Pferdeschlitten | wiktionary Etymologie: |
檋 |
ju1, ju2 | ??? | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]媾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
交媾 |
jiao1 gou4 | Sex haben, Geschlechtsverkehr, Koitus, Beischlaf, begatten, kopulieren |
媾和 |
gou4 he2 | to make peace, to copulate |
性媾 |
xing4 gou4 | sexual intercourse |
媾合 |
gou4 he2 | to copulate |
狗交媾般 |
gou3 jiao1 gou4 ban1 | doggy-style |
吝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吝啬 |
lin4 se4 | böse, gemein, Geiz, engstirnig, geizig, kleinlich, schäbig |
吝嗇 |
lin4 se4 | (traditionelle Schreibweise von 吝啬), böse, gemein, Geiz, engstirnig, geizig, kleinlich, schäbig |
吝惜 |
lin4 xi2 | sich einschränken, knauserig sein |
吝啬鬼 |
lin4 se4 gui3 | Geizkragen |
吝嗇鬼 |
lin4 se4 gui3 | (traditionelle Schreibweise von 吝啬鬼), Geizkragen |
有点吝啬 |
you3 dian3 lin4 se4 | knauserig |
有點吝嗇 |
you3 dian3 lin4 se4 | (traditionelle Schreibweise von 有点吝啬), knauserig |
老吝啬鬼 |
lao3 lin4 se4 gui3 | Knacker |
老吝嗇鬼 |
lao3 lin4 se4 gui3 | (traditionelle Schreibweise von 老吝啬鬼), Knacker |
漣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
漣水 |
lian2 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 涟水), Lianshui (Ort in Jiangsu) |
漣源 |
lian2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 涟源), Lianyuan (Stadt in Hunan) |
漣源市 |
lian2 yuan2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 涟源市), Lianyuan |
漣水縣 |
Lian2 shui3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 涟水县), Lianshui county in Huai'an 淮安[Huai2 an1], Jiangsu |
漣源地區 |
lian2 yuan2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 涟源地区), Lianyuan (Bezirk in Hunan) |
橇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
滑橇 |
hua2 qiao1 | Schlitten, Kufen |
雪橇 |
xue3 qiao1 | Schlitten, Rodelschlitten |
雪橇犬 |
xue3 qiao1 quan3 | Schlittenhund |
狗拉雪橇 |
gou3 la1 xue3 qiao1 | Hundeschlitten |
有舵雪橇 |
you3 duo4 xue3 qiao1 | Bobsport |
无舵雪橇 |
wu2 duo4 xue3 qiao1 | Rodeln |
無舵雪橇 |
wu2 duo4 xue3 qiao1 | (traditionelle Schreibweise von 无舵雪橇), Rodeln |
平底雪橇 |
ping2 di3 xue3 qiao1 | Schlitten, Schlittschuh |
西伯利亚雪橇犬 |
xi1 bo2 li4 ya4 xue3 qiao1 quan3 | Siberian Husky < Hund >, Sibirischer Husky, Sibirischer Schlittenhund |
西伯利亞雪橇犬 |
xi1 bo2 li4 ya4 xue3 qiao1 quan3 | (traditionelle Schreibweise von 西伯利亚雪橇犬), Siberian Husky < Hund >, Sibirischer Husky, Sibirischer Schlittenhund |
Sätze
[Bearbeiten]媾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
依我们看,美不完全在外物,也不完全在人心,它是心物婚媾后所产生的婴儿。 |
Unserer Ansicht nach ist Schönheit nicht rein äußerlich, aber auch nicht rein innerlich, sondern ein aus der Verbindung von Geist und Materie geborenes Kind. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
吝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他非常吝啬。 |
Er ist ein Geizkragen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
吝啬是最大的贫穷。 |
Geiz ist die größte Armut. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) | |
你这个吝啬的老头。 |
You're a mean old man. (Mandarin, Tatoeba Alieen CK ) | |
你真是个吝啬鬼! |
Was für ein Geizhals du bist! (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Manfredo ) |
漣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
橇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我的雪橇是白。 |
Mein Schlitten ist weiß. (Mandarin, Tatoeba europeanlanguages ) | |
我们这里没有任何乘橇的人。 |
We don't have any sledders here. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 ) | |
夜晚大雪纷飞。第二天早上,祖母和孙子一起坐着雪橇上街。在放学后的下午,公园里的雪仗开始了。 |
In der Nacht hatte es ordentlich geschneit. Am nächsten Morgen erschienen Großmütter mit ihren Enkelkindern auf Schlitten auf den Straßen, und am Nachmittag brachen nach der Schule die Schneeballschlachten im Park aus. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik raggione ) |
檋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八/十六課
第八/十六课
dì bā/ shí liù kè
Achte/Sechzehnte Lektion
Die achte und die sechzehnte Lektion beschäftigen sich mit Fortbewegungsmitteln:
車有輪
车有轮
chē yǒu lún
Wägen haben Räder
Eine chinesisches Rätsel dazu ist (funktioniert nur auf chinesisch):
什么车无轮?
Welcher Wagen hat keine Räder?
Antwort:
风车无轮。
Die Windmühle hat keine Räder
船有舵
chuán yǒu duò
Schiffe haben Ruder
予乘四載
予乘四载
yǔ chéng sì zài
Ich fahre mit vier Transportmitteln
Ein Reisebericht von Yu 禹/Yǔ dem Großen aus den Annalen der Xia 夏本紀/夏本纪/Xià běn jì von Sima Qian 司馬遷/司马迁/Sī mǎ qiān
陸行乘車
陆行乘车
lù xíng chéng chē
Reiste er auf dem Land, fuhr er mit einem Wagen
水行乘船
shuǐ xíng chéng chuán
Reiste er auf dem Wasser, fuhr er mit einem Schiff
[
水行乘舟
shuǐ xíng chéng zhōu
]
泥行乘橇
ní xíng chéng qiāo
Reiste er über Schlamm, fuhr er mit einem Schlitten
山行乘檋
shān xíng chéng jú
Ging er über einen Berg, nahm er (Schuhe mit) Spikes.
[
山行乘 Transportwagen
shān xíng chéng niǎn
Ging er über einen Berg nahm er einen Transportwagen
]
In der sechzehnten Lektion geht es um die Schifffahrt:
船上有桅
chuán shàng yǒu wéi
Auf dem Schiff ist der Mast
桅上有帆
wéi shàng yǒu fān
Auf dem Mast befindet sich das Segel
船後有舵
船后有舵
chuán hòu yǒu duò
Am hinteren Ende des Schiffes befindet sich das Steuer
船前有_
船前有锚
chuán qián yǒu máo
Am vorderen Ende des Schiffes befindet sich der Anker
舵的發明是古代中國人對世界造船史的一大_獻
舵的发明是古代中国人对世界造船史的一大贡献
duò de fǎ míng shì gǔ dài zhōng guó rén duì shì jiè zào chuán shǐ de yī dà gòng xiàn
Die Erfindung des Steuers ist von den alten Chinesen ein großer Beitrag zur Schiffsbaugeschichte der Welt.
順風行船
shùn fēng xíng chuán
Bei günstigem Wind fährt das Schiff
意思是順著風_行船
意思是顺着风势行船
yì si shì shùn zhe fēng shì xíng chuán
Die Bedeutung ist, dass das Schiff der Kraft des Windes folgend fährt.
Synonym dazu gibt es auch
順風使帆
顺风使帆
shùn fēng shǐ fān
Dem Winde folgend bewegt sich das Segel
順風張帆
顺风张帆
shùn fēng zhāng fān
Dem Winde folgend öffnet sich das Segel
布帆挂起
bù fān guà qǐ
Das Segeltuch wird gehißt
風起
风起
fēng qǐ
Wind kommt auf
布帆發出_ _ _ _
布帆发出阵阵声响
bù fān fā chū zhèn zhèn shēng xiǎng
Das Segeltuch erzeugt einen knatternden Ton
Texte
[Bearbeiten]Übersetzung James Legge
Zi Zhang asked Confucius, saying, "In what way should a person in authority act in order that he may conduct government properly?" The Master replied, "Let him honor the five excellent, and banish away the four bad, things; then may he conduct government properly." Zi Zhang said, "What are meant by the five excellent things?" The Master said, "When the person in authority is beneficent without great expenditure; when he lays tasks on the people without their repining; when he pursues what he desires without being covetous; when he maintains a dignified ease without being proud; when he is majestic without being fierce." Zi Zhang said, "What is meant by being beneficent without great expenditure?" The Master replied, "When the person in authority makes more beneficial to the people the things from which they naturally derive benefit;-- is not this being beneficent without great expenditure? When he chooses the labors which are proper, and makes them labor on them, who will repine? When his desires are set on benevolent government, and he secures it, who will accuse him of covetousness? Whether he has to do with many people or few, or with things great or small, he does not dare to indicate any disrespect - is not this to maintain a dignified ease without any pride? He adjusts his clothes and cap, and throws a dignity into his looks, so that, thus dignified, he is looked at with awe - is not this to be majestic without being fierce?" Zi Zhang then asked, "What are meant by the four bad things?" The Master said, "To put the people to death without having instructed them - this is called cruelty. To require from them, suddenly, the full tale of work, without having given them warning - this is called oppression. To issue orders as if without urgency, at first, and, when the time comes, to insist on them with severity - this is called injury. And, generally, in the giving pay or rewards to men, to do it in a stingy way - this is called acting the part of a mere official."
Übersetzung James Legge
The Master said, "Though a man have abilities as admirable as those of the duke of Zhou, yet if he be proud and niggardly, those other things are really not worth being looked at."
Yi Jing 易經 屯 Zhun Die Anfangsschwierigkeit
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Zögern und Hemmung. Fördernd ist es, beharrlich zu bleiben. Fördernd ist es, Gehilfen einzusetzen.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Schwierigkeiten türmen sich. Pferd und Wagen trennen sich. Nicht Räuber er ist, Will freien zur Frist. Das Mädchen ist keusch, verspricht sich nicht. Zehn Jahre, dann verspricht sie sich.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Wer den Hirsch jagt ohne Förster, der verirrt sich nur im Wald. Der Edle versteht die Zeichen der Zeit und steht lieber ab. Weitermachen bringt Beschämung.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Pferd und Wagen trennen sich. Suche nach Vereinigung. Hingehen bringt Heil. Alles wirkt fördernd.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Schwierigkeiten im Segnen. Kleine Beharrlichkeit bringt Heil, große Beharrlichkeit bringt Unheil.
Oben eine Sechs bedeutet: Pferd und Wagen trennen sich. Blutige Tränen ergießen sich.
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, shows the difficulty (its subject has) in advancing. It will be advantageous for him to abide correct and firm; advantageousto be made a feudal ruler.
The second SIX, divided, shows (its subject) distressed and obliged to return;the horses of her chariotseem to be retreating.not by a spoiler (is she assailed), but by one who seeks her to be his wife. The young lady maintains her firm correctness, and declines a union. After ten years she will be united, and have children.
The third SIX, divided, shows one following the deer without (the guidance of) the forester, and only finding himself in the midst of the forest. The superior man, acquainted with the secret risks, thinks it better to give up the chase. If he went forward, he would regret it.
The fourth SIX, divided, shows (its subject as a lady), the horses of whose chariot appear in retreat. She seeks, however, (the help of) him who seeks her to be his wife. Advance will be fortunate; all will turn out advantageously.
The fifth NINE, undivided, shows the difficulties in the way of (its subject's) dispensing the rich favours that might be expected from him. With firmness and correctness there will be good fortune in small things;with them in great things there will be evil.
The topmost SIX, divided, shows (its subject) with the horses of his chariot obliged to retreat, and weeping tears of blood in streams.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 859
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
桎 |
zhi4 | Fesseln, Fußfessel | wiktionary Etymologie: |
梏 |
gu4 | fesselt, legt Handfesseln an, Kragenfessel (Holz), Hosenträger, Klammern | wiktionary Etymologie: |
敞 |
chang3 | geräumig, offen, weit | wiktionary Etymologie: |
槽 |
cao2 | Abflussrinne, Trog, Krippe, Tank, Nut, Kerbe | wiktionary Etymologie: |
渗 |
shen4 | (durch)sickern, versickern, eindringen, erschrecken | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]梏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
桎梏 |
zhi4 gu4 | shackles, to shackle, restraint, yoke |
加桎梏 |
jia1 zhi4 gu4 | Schäkel |
敞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
宽敞 |
kuan1 chang5 | geräumig |
敞车 |
chang3 che1 | offener Güterwagen |
敞車 |
chang3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 敞车), offener Güterwagen |
敞开 |
chang3 kai1 | weit offen (stehen, sein) |
敞開 |
chang3 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 敞开), weit offen (stehen, sein) |
敞蓬车 |
chang3 peng2 che1 | Kabriolett, Cabrio |
敞蓬車 |
chang3 peng2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 敞蓬车), Kabriolett, Cabrio |
槽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
狭槽 |
xia2 cao2 | Schlitz |
环槽 |
huan2 cao2 | Ringnut |
環槽 |
huan2 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 环槽), Ringnut |
饲槽 |
si4 cao2 | Futtertrog |
飼槽 |
si4 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 饲槽), Futtertrog |
食槽 |
shi2 cao2 | Krippe |
海槽 |
hai3 cao2 | Mulde |
槽箱 |
cao2 xiang1 | Behälter |
地槽 |
de5 cao2 | Geosynklinale |
线槽 |
xian4 cao2 | Kabelkanal |
料槽 |
liao4 cao2 | Bodenwanne |
液槽 |
ye4 cao2 | Kuvette |
染槽 |
ran3 cao2 | Farbtrog |
酸槽 |
suan1 cao2 | Säurebad |
键槽 |
jian4 cao2 | Keilnut |
槽车 |
cao2 che1 | Kesselwagen |
槽車 |
cao2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 槽车), Kesselwagen |
卡槽 |
ka3 cao2 | Steckplatz, Einschubschlitz |
油槽 |
you2 cao2 | Ölbad |
牙槽 |
ya2 cao2 | Alveole |
滑槽 |
hua2 cao2 | Rutsche |
跳槽 |
tiao4 cao2 | die Arbeit, den Job wechseln, umsatteln <umg> |
雪槽 |
xue3 cao2 | Schneekühle |
书槽 |
shu1 cao2 | Hohlkehle |
書槽 |
shu1 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 书槽), Hohlkehle |
沟槽 |
gou1 cao2 | Nut, geriffelt |
处理槽 |
chu3 li3 cao2 | Absetztank |
處理槽 |
chu3 li3 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 处理槽), Absetztank |
开槽的 |
kai1 cao2 de5 | geschlitzt |
開槽的 |
kai1 cao2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 开槽的), geschlitzt |
贮油槽 |
zhu3 you2 cao2 | Tank |
显影槽 |
xian3 ying3 cao2 | Entwicklungstrog, Entwicklungstank |
顯影槽 |
xian3 ying3 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 显影槽), Entwicklungstrog, Entwicklungstank |
污水槽 |
wu1 shui3 cao2 | Schmutzwasserbehälter, Sinkkasten |
上光槽 |
shang4 guang1 cao2 | Lackkasten |
碗状槽 |
wan3 zhuang4 cao2 | Parabolrinne |
导入槽 |
dao3 ru4 cao2 | Einführschlitz (Fotoentwicklungsgerät) |
平洗槽 |
ping2 xi3 cao2 | Waschtrog ; Netzkasten |
通风槽 |
tong1 feng1 cao2 | Kühlkanal |
通風槽 |
tong1 feng1 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 通风槽), Kühlkanal |
碟状槽 |
die2 zhuang4 cao2 | Parabolrinne |
洗涤槽 |
xi3 di2 cao2 | Spülbecken |
油墨槽 |
you2 mo4 cao2 | Farbwanne (Tiefdruck) |
贮水槽 |
zhu3 shui3 cao2 | Wassertank |
槽电压 |
cao2 dian4 ya1 | Badspannung |
槽形针 |
cao2 xing2 zhen1 | Rinnennadel |
使起槽 |
shi3 qi3 cao2 | wellen |
书脊槽 |
shu1 ji3 cao2 | Abpressfalz |
書脊槽 |
shu1 ji3 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 书脊槽), Abpressfalz |
油槽车 |
you2 cao2 che1 | Kesselwagen |
油槽車 |
you2 cao2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 油槽车), Kesselwagen |
槽循环 |
cao2 xun2 huan2 | Badumwälzung |
槽循環 |
cao2 xun2 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 槽循环), Badumwälzung |
退刀槽 |
tui4 dao1 cao2 | Auslauf |
环形槽 |
huan2 xing2 cao2 | Eindrehung |
環形槽 |
huan2 xing2 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 环形槽), Eindrehung |
槽电流 |
cao2 dian4 liu2 | Badstrom |
槽電流 |
cao2 dian4 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 槽电流), Badstrom |
开槽机 |
kai1 cao2 ji1 | Schlitzmaschine |
開槽機 |
kai1 cao2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 开槽机), Schlitzmaschine |
光油槽 |
guang1 you2 cao2 | Lackbehälter, Lackwanne |
废料槽 |
fei4 liao4 cao2 | Abfallbehälter |
廢料槽 |
fei4 liao4 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 废料槽), Abfallbehälter |
油槽船 |
you2 cao2 chuan2 | Tankschiff |
清洗槽 |
qing1 xi3 cao2 | Waschtrog |
电解槽 |
dian4 jie3 cao2 | elektrolytisches Bad, Elektrolysezelle |
電解槽 |
dian4 jie3 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 电解槽), elektrolytisches Bad, Elektrolysezelle |
水族槽 |
shui3 zu2 cao2 | Aquarium |
机器槽 |
ji1 qi4 cao2 | Maschinenbütte |
機器槽 |
ji1 qi4 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 机器槽), Maschinenbütte |
酸浴槽 |
suan1 yu4 cao2 | Säurebad |
显影液槽 |
xian3 ying3 ye4 cao2 | Entwicklerbad |
顯影液槽 |
xian3 ying3 ye4 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 显影液槽), Entwicklerbad |
抛光浴槽 |
pao1 guang1 yu4 cao2 | Dekapierbad (Tiefdruckzylinder) |
纸边滑槽 |
zhi3 bian1 hua2 cao2 | Abfallrutsche |
紙邊滑槽 |
zhi3 bian1 hua2 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 纸边滑槽), Abfallrutsche |
槽稳定性 |
cao2 wen3 ding4 xing4 | Badstabilität |
槽口接合 |
cao2 kou3 jie1 he2 | falzen |
废料滑槽 |
fei4 liao4 hua2 cao2 | Abfallrutsche |
廢料滑槽 |
fei4 liao4 hua2 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 废料滑槽), Abfallrutsche |
开槽滚筒 |
kai1 cao2 gun3 tong3 | Nutzzylinder |
浴槽显影 |
yu4 cao2 xian3 ying3 | Standentwicklung |
浴槽顯影 |
yu4 cao2 xian3 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 浴槽显影), Standentwicklung |
深槽显影机 |
shen1 cao2 xian3 ying3 ji1 | Tieftankentwicklungsmaschine |
深槽顯影機 |
shen1 cao2 xian3 ying3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 深槽显影机), Tieftankentwicklungsmaschine |
再输入槽口 |
zai4 shu1 ru4 cao2 kou3 | Wiedereingabeschlitz (Fotoentwicklungsapparat) |
再輸入槽口 |
zai4 shu1 ru4 cao2 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 再输入槽口), Wiedereingabeschlitz (Fotoentwicklungsapparat) |
印刷开槽机 |
yin4 shua4 kai1 cao2 ji1 | Druckschlitzmaschine, Druckslotter |
印刷開槽機 |
yin4 shua4 kai1 cao2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 印刷开槽机), Druckschlitzmaschine, Druckslotter |
单槽显影机 |
dan1 cao2 xian3 ying3 ji1 | Einbadentwicklungsgerät |
單槽顯影機 |
dan1 cao2 xian3 ying3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 单槽显影机), Einbadentwicklungsgerät |
开了槽的槽 |
kai1 liao3 cao2 de5 cao2 | schlitzen |
開了槽的槽 |
kai1 liao3 cao2 de5 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 开了槽的槽), schlitzen |
书籍压槽成形机 |
shu1 ji2 ya1 cao2 cheng2 xing2 ji1 | Buchformpresse |
压书槽和压折痕机 |
ya1 shu1 cao2 he2 ya1 zhe2 hen2 ji1 | Rill- und Ritzmaschine |
渗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
渗过 |
shen4 guo4 | durchsickern, versickern |
渗碳 |
shen4 tan4 | Einsatzhärten |
渗漏 |
shen4 lou4 | Ableitung, Leck |
防渗 |
fang2 shen4 | wasserdicht |
渗流 |
shen4 liu2 | versickern |
渗色 |
shen4 se4 | blutig, blutend |
渗透 |
shen4 tou4 | durchdringen, Osmose, durchsickern, undicht sein; leck werden |
渗沟 |
shen4 gou1 | Kanalisationsrohr |
渗出 |
shen4 chu1 | durchsickern, versickern |
低渗 |
di1 shen4 | Hypoton |
渗量 |
shen4 liang4 | Osmolarität |
渗入 |
shen4 ru4 | eindringen, einsickern |
入渗 |
ru4 shen4 | Versickerung |
隔渗 |
ge2 shen4 | Versickerungsschutz |
渗碳钢 |
shen4 tan4 gang1 | Einsatzstahl |
逆渗透 |
ni4 shen4 tou4 | Umkehrosmose |
半渗透 |
ban4 shen4 tou4 | halbdurchlässig, semipermeabel |
使渗透 |
shi3 shen4 tou4 | unterwandern |
能渗透 |
neng2 shen4 tou4 | porös |
渗入性 |
shen4 ru4 xing4 | Permeabilität |
反渗透 |
fan3 shen4 tou4 | Umkehrosmose |
可渗入 |
ke3 shen4 ru4 | durchdringbar |
被渗透 |
bei4 shen4 tou4 | eindringen |
抗渗性 |
kang4 shen4 xing4 | Impermeabiltät, Undurchlässigkeit, Dichtigkeit |
渗透物 |
shen4 tou4 wu4 | Infiltrierung |
渗透率 |
shen4 tou4 shuai4 | Durchlässigkeit |
可渗透 |
ke3 shen4 tou4 | durchlässig |
渗流物 |
shen4 liu2 wu4 | ausfließendes Medium |
渗透压 |
shen4 tou4 ya1 | Turgor, osmotischer Druck |
渗透性 |
shen4 tou4 xing4 | Durchlässigkeit, Permeabilität, osmotisch |
相互渗透 |
xiang1 hu4 shen4 tou4 | gegenseitige Durchdringung |
有渗透性 |
you3 shen4 tou4 xing4 | durchlässig |
不渗透的 |
bu4 shen4 tou4 de5 | undurchlässig |
渗透压力 |
shen4 tou4 ya1 li4 | osmotischer Druck |
非渗透性 |
fei1 shen4 tou4 xing4 | Undurchdringlichkeit |
不渗透性 |
bu4 shen4 tou4 xing4 | Undurchlässigkeit |
渗透活动 |
shen4 tou4 huo2 dong4 | Infiltrierung |
渗透作用 |
shen4 tou4 zuo4 yong4 | Osmose |
不可渗透 |
bu4 ke3 shen4 tou4 | undurchlässig |
Sätze
[Bearbeiten]桎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
梏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
敞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她很容易就向别人敞开她的大腿。 |
Sie macht die Beine für jeden breit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sacredceltic ) | |
我新家的客厅很宽敞。 |
Das Wohnzimmer in meinem neuen Haus ist sehr geräumig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我爸爸的房间很宽敞。 |
Das Zimmer meines Vaters ist sehr geräumig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这个客厅很宽敞。 |
Dieses Wohnzimmer ist geräumig. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
槽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
家里的洗碗机算是厨房水槽旁洗碗工的对手。 |
The washing-up machine at home was regarded as a rival to the worker at the kitchen sink. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
Tom把除了厨房水槽之外的所有东西都打包了。 |
Tom seems to have packed everything but the kitchen sink. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 CK ) | |
到洗涤槽去帮忙洗碗盘吧! |
Go and help wash up at the sink! (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
惠子巧妙地把碗碟迭起再拿到水槽。 |
Keiko stapelt geschickt das Geschirr und trägt es zum Spülbecken. (Mandarin, Tatoeba basilhan xtofu80 ) |
渗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]最近美国国会众议院全票通过了一项为一百三十年前的《排华法案》道歉的议案,而在此之前,参议院已经于去年通过了同样的议案。对这一议案的通过,中 美两国的主要 Medien 都予以了显著位置的报道。国内的社会舆论如何,可想而知,自然不在话下。在美国这边,如果对于美国的社会民情稍有了解,也会明白,这种议 案的通过只是时间的问题,nach allem 美国社会在经历了六十年代的民权运动之后,在这种人权、种族问题上,已经发生了巨大的改变。不同种族、文化之间的平等,早已 成为社会意识的主流。这一道歉议案的主要发起人之一加州众议员赵美心在议案通过后表示,“我们必须要明白,这些丑陋的法律与美国的建国原则不相容。…我们 的社会不能容忍歧视”。
简单而言,美国国会于1882年5月6日通过了美国历史上第一部,也是唯一的一部, 针对特定种族的议案,即《排华法案》,基本上禁止了中国人移民美国,同时也严重限制了已经进入美国的中国人的政治经济权利。当时的总统亚瑟签署了这个议 案,使之成为法律。在十年届满之后,又被延长了十年,并在1902年被确定为永久性法律。在第二次世界大战中,在美国卷入战争之后,由于中美成为战时同盟 国,到1943年这部法律才被做了一些修改。最后一直到1965年,美国出台了新的《移民法》,才彻底取消了以原始国籍划分移民配额的原则,从而为包括中 国人在内的亚洲移民打开了门户。
关于这些上面事情的详情,任何有兴趣的人大可上网搜索资料,并非本文的重 点。这几天真正引起了我的兴趣的,是美国《时代》杂志的一篇文章。在这篇题为“一个尼日利亚人死于中国:种族关系开始紧张”的文章中,作者首先提到了中国 Medien 对于西方世界民主制度的一贯批判手法:即种族关系问题。同时作者也顺理成章地注意到,自然而然的,在这一大背景之下,在美国国会就历史上“令人感到羞 耻”的《排华法案》一事道歉之后,中国国内的 Medien 都在首要版面予以了报道。然后该文作者笔锋一转,接着就指出了中国这种民族主义自豪情节的另一个方面,即 Medien 往往回避国内自身的种族关系问题。“就在众议院致歉的同一天,在广州,一名尼日利亚人在被警察拘留后死亡。但是新闻报道对于非洲人的抗议行为,只提供 了有限的描述。…警方更是仅仅说明‘有人造成了严重的交通堵塞’”。
对于这件事我并没有刻意去观察网路上的 反应,但根据从一些朋友那里得到的信息,正如上面这篇《时代》杂志文章所描述的,“虽然中国一直自 dargestellt 是一个没有种族歧视的国家,而且常常念念不忘以往亚非 拉第三世界国家民族大团结的时代”,但在这一事件中,社交 Medien 上表现出了“令人震惊的排外情绪”。进一步而言,据我后来所知,从一些网路上具体的言论看 来,这一事件所激发的,绝不仅仅类同于前不久针对某些西方人劣行的“仇外、排外”的心态,而是更有一种针对特定人群的强烈种族自我优越感渗透在其中。事情 到了这一步的时候,就已经耐人寻味,并具有了高度的讽刺意味:就在同一时间里,当很多中国人为了美国为历史上排华道歉而倍感 dankbar 的时候,一些中国人已经开始 aufzuschreien, 要把“非洲黑鬼”统统赶出中国去了。
我看过一些西方左派后殖民主义学者的著作,其基本的论点,就是对 于殖民地历史予以全面的否定,支持少数民族、被压迫民族的解放运动,批判西方帝国主义的统治与压迫,重新解读南北半球、东西方的关系。仅从个人感觉而言, 谁也无法否认,西方几百年的殖民历史是罪恶累累,对于今天第三世界的贫困与动乱,要负很大的责任。但是我认为西方左派学术与实践中最大的问题,在于没有找 到合适的理论出路。也就是说,在一方面,他们推崇落后国家民族的自我觉醒和对西方的反抗,但是在另一方面,他们又无力解释一些独立后民族国家政权的倒行逆 施,只能采取回避的态度,从而使得其理论 kaum 说服力,自身的影响力也日渐衰微。今天中国的一些左派人士其实也面临着同样的理论困境。在一些左派的宣传中, 都喜欢提及毛时代的一句口号,“哪里有压迫,哪里就有反抗”。听起来似乎很有道理,但我的疑问是,没有经过思想意识的革命,就不会有所谓的解放,反抗之后 建立起来的,人民大众面对的,很可能是更深重的压迫和新一轮的暴政。
顺着这个思路,回到美国道歉和有人要把 “非洲黑鬼”赶出中国这件事情上来,如果把二者放在一起,我们可以很清楚地看到,这里面折射出的含义是很清楚的:中国历史上百多年的被压迫被侵略历史,塑 造了反抗的正义感与合法性,但并没有在人文意识的进步上产生多少推动作用,从而使得无论1949年国家政权的更迭,还是1978年的经济改革,都只具有物 质层面上的相对积极意义。在国内,六十年来户籍制度的存在,就是这一论断最大的证据。一个国家的大多数人口,在为经济起飞做出了巨大贡献的情况下,至今仍 然被合理合法地排斥在经济繁荣之外,而城市社会大众也对此保持了沉默。进一步看来,这个社会不但漠视、容忍了世界上最大的身份歧视制度,今天还有人要开始 走西方种族主义的老路,要把某个外来种族赶出去。
在这个时候,无需多言,我相信很多人都会明白,除了经济繁 荣,中国社会更需要的会是什么。前面提到的那篇《时代》杂志文章作者在最后说,“为了那个死去的尼日利亚人,一个来自中国官方的道歉或者一个完整的解释, 可能会是一段漫长的等待”。如果将来结果真的是这样,那么那个来自美国的道歉,大概在若干年后,只能使我们的后人为今天感到羞愧,而不是民族崛起的骄傲。
American apologies for the “Chinese Exclusion Act” and the black protests in Guangzhou
Recently, the US House of Representatives voted unanimously for a motion to issue an apology for the “Chinese Exclusion Act” passed 130 years ago. Prior to this, one year ago the Senate voted a similar motion. Chinese and American media both gave reports on the vote of this motion a prominent position. For Chinese public opinion, as one can imagine, it is natural to emphasize it. On the American side, if you have some understanding of US society, you can understand that the adoption of this motion was just a question of time. After all, since the Human Rights movements of the sixties, American society has gone through great changes in the area of Human Rights and racial issues. Equality between different ethnicities and cultures has become a mainstream social conviction. After the motion was passed, one of the main supporters of this apology, Maxim Zhao, Congressman for California, said: “We have to understand that these ugly laws are incompatible with the founding principles of the United States…. Our society cannot tolerate discrimination.”
In simple terms, on the 6th of May 1882, the American Congress adopted the first and only motion in the history of the United States directed against a specific ethnicity; that is, the “Chinese Exclusion Act” basically forbid Chinese immigrants from entering the United States, and also severely limited the economic and political rights of Chinese people already residing in the United States. The then president McArthur signed this motion, making it into law. When it expired after ten years, it was extended for another ten years, and in 1902, it became a permanent law. In 1943, in the middle of World War II, after the US entered the war, because the US and China were allies, some changes were made to the law. Finally in 1965, the US introduced a new “Migration Act”, where the principle of immigration quotas based on nationality was abolished, opening the door for Asian migrants, including migrants from China.
For further details on the aforementioned, those interested can look for information on the NPC’s website; however that is not the focus of this article. What has really caught my interest lately is an article in the American “Time” magazine. In this article entitled, “A Nigerian dies in China: tension in ethnic relations”, the writer first mentions that the Chinese media have always been critical of one thing in the Western World’s democracies: the issue of ethnic relations. At the same time, the author also notes that, naturally, in this context, the Chinese domestic media were the primary forum for reporting on the apology from the US Congress for the “Chinese Exclusion Act” which “made people ashamed” of history. But then, the author of this article accurately points out another aspect of this Chinese nationalistic pride, namely that the media tends to avoid the issues concerning ethnic relations in China. “On the same day that Congress voted in favour of issuing an apology, in Guangzhou, a Nigerian man died whilst in police custody. But the news reports on the African demonstrations were limited in their descriptions… the police explanation was that ‘some people were causing serious traffic jams'”.
On this matter, I did not bother looking at reactions on the internet, but according to some information I received from friends, as described in the aforementioned ‘Time’ magazine article, “Although China has always prided itself on being a country free of ethnic discrimination, and is often fixated on a period in the past when there was great unity between the Third World countries of Asia, Africa and Latin America.” However, in this case, social media showed “shocking levels of xenophobia”. Furthermore, as I later learnt, judging from a few comments on the web, this incident incited not only “xenophobic and racist” attitudes towards some Westerners, but even more than that, strong feelings of racial superiority towards specific peoples. As things took this turn, one thing is particularly worth noting, as well as highly ironic: at the same time that many Chinese people were very grateful to have received an apology from America for their historical exclusion, some Chinese people had already started declaring that they wanted ‘African niggers’ to get out of China.
I have read the works of a few left-wing post-colonial Western scholars. Their basic argument is a largely negative view of colonial history, support for ethnic minorities and the liberation movements of the oppressed, criticism of the rule and oppression of Western imperialism, and a reinterpretation of the relationship between North and South, East and West. From a personal perspective, no-one can deny that the centuries of Western imperialism were evil, and are largely responsible for poverty and unrest in the Third World today. But I think the biggest problem with the practices of Western left-wing scholars is that they haven’t found an appropriate theoretical solution. In other words, on the one hand, they respect the self-assurance and resistance to the West of backwards nations; but on the other hand, they are unable to explain the depravity of a number of post-independence regimes, they can only adopt an evasive attitude, which makes their theories weak and unconvincing. Some leftists in today’s China are facing the same theoretical dilemma. Some left-wing propaganda quotes slogans from the Mao era such as: “where there is oppression, there will be resistance”. It sounds very reasonable, but my question is, without an ideological revolution, there can be no so-called liberation, and after the revolt is over, what the masses are facing may well be further oppression and a new generation of tyrants.
Following on from this idea, and returning to the matter of the US apology and people shouting “niggers out” in China, if we put the two together, we can see very clearly the meaning of this: the Chinese have experienced a hundred years of oppression and aggression, shaping their sense of justice and the legitimacy of resistance; however, this experience has had no role in promoting the progress of human consciousness. The change of regime in 1949 and the economic reforms of 1978 had a relatively positive influence only on a materialistic level. The persistence of the household registration system for over sixty years is the greatest evidence of this. A majority of the population who made a significant contribution to China’s economic take-off is still legitimately excluded from economic prosperity, but most of urban society remains silent about this point. To take this assertion one step further, Chinese society not only ignores and tolerates the largest scale discrimination in the world, but people today also seem to be taking the road of Western racism, and casting out certain foreigners.
At this time, needless to say, I believe many people understand what Chinese society needs apart from economic prosperity. The author of the “Time” magazine article mentions at the end of his piece: “We may have to wait a long time for either an official Chinese apology, or an explanation, for the death of that Nigerian man.” If that is really how things are, then this apology from the US, after many years, will probably bring our descendants only shame for today’s China, rather than national pride.
Source: 1510, June 24 2012 – http://www.my1510.cn/article.php?id=79545
Texte
[Bearbeiten]现代国际秩序的基础性规则是在中国缺席的情况形成的。从19世纪中期开始,中国人被迫面对这个秩序,随后开始了漫长的调适过程。20世纪以来,因为中国内部政局的剧烈变化,这一调适过程经历了多次剧烈反复。在过去半个多世纪,先是40年代末一边倒向苏联,60年代则与苏联分裂,70年代初与美国建交,80年代中美关系升温,但到了80年代末,两国关系急剧降温,随后缓慢恢复。
中国国际大战略如此剧烈波动导致了严重的后果:20世纪中期以来的中国虽然是大国,却始终没有参与到可持续的战后国际秩序的塑造过程中。对这个秩序而言,中国始终是局外人,且中国始终具有局外人的心态。另一方面,在频繁的大波动中,从政治家到外交界,从学界到民众,人们经常被经济变换以及政治冲突所导致的激烈情绪左右。
中国正是在这种背景下开始在经济、乃至综合国力上崛起的。按照某些计算方法,中国的经济总量已超过美国。中国越来越深入地渗入其他国家:中国诸多产品占领了全球市场,中国企业家在世界各地购买资源、资产,刚刚富裕起来的中国富人甚至中产群体,在巴黎、纽约疯狂抢购奢侈品。
总之,国际秩序的均衡点开始大幅度地偏转。对于中国,对于中国之外的世界,这都是一次巨大的挑战。可以说,国际秩序正在经历苏联崩溃之后的一次大调整。而从长远来说,这次调整乃是国际秩序形成大约三百年来最为重大的。因为,此前,还没有一个国家有中国如此巨大的规模。完全可以确信,
未来一段时间内,全球最为重大的国际事务就是中国与国际秩序之调适,直到中国扮演起与其规模相当的、恰当的国际角色。核心问题是,中国的恰当角色究竟是什么,中国是否以及能否承担这个角色。过去的十年还只是这个相当漫长的调适过程的一个开端。
由此也就可以理解各方心态、策略、战略的犹豫不定。面对中国的崛起,国际社会、主要是欧美的第一反应似乎是中国威胁论。稍微平静下来之后则出现了中国责任论。“中美共治”是中国责任论之美国版本。显然,美国、欧洲正在适应一个日益强大的中国,并且准备在国际体系中接受中国处于重要位置。当然,这未必是中国最终的恰当位置。
中国的态度同样经历了较大变化。从最早的韬光养晦,到中间的和平崛起,再到和谐世界。由此可以看出,中国逐渐具有了主动参与国际体系之意识。与中国责任论相呼应,过去十年来,中国在很多方面也确实承担起了责任。
但从根本上说,中国目前仍然没有形成一套获得上下普遍认可的稳定的国际秩序观。举其大者,如何对待美国就是一个总能引起广泛争议的话题。有不少人把美国视为竞争对手甚至是敌人,认为美国必定遏制中国。根据这一判断,有人提出中俄应当结盟,以抗衡美国。另有人认为,欧美要求中国承担责任,乃是给中国设下的一个圈套,中国不应当承担。这种分歧有些时候会反映到短期外交政策中。
出现这种分歧的根本原因在于中国内部。具体而言,中国尚处于改革过程中,因此,不同群体间的观念可能存在较大分歧,并且由于制度约束,难以达成共识。比如,对于中国的国力究竟处于何种状态,中国应当在国际秩序中追求何种位置,不同群体间的看法差距极大。哪怕在政、学界精英群体内部,对上述问题似乎也难以达成共识,难以形成长期稳定的战略。这样,中国在国际舞台上,大体只能以短期的策略被动地应对,而无法主动追求自己的明晰目标。中国的这种状态反过来又引起外部世界的迷惑与狐疑。
也正是在这个意义上,习近平访美所展现的从容与信心,让人对于未来中国与国际秩序的关系,或可保持某种乐观。未来的国际秩序是否还能保持稳定,取决于中国与之调适的战略是否明智,而这又取决于中国的领导者是否具有长远眼光,取决于精英群体是否能够凝聚共识,从而在二三十年内始终追求一个目标。换言之,国际秩序之维护与优化取决于中国人的心态,从容和信心是一个良性的开端。
Make the best of the new world order
Vice-President Xi Jinping´s state visit to the USA was undertaken as both countries approach leadership changes, and the trip attracted widespread attention at home and abroad. As Vice-President, in his contacts with the various sectors of American society, Xi Jinping revealed a humility and affinity seldom found in government officials. Most rare and valuable of all, however, was his sense of humour. Such lightness of manner and mentality may presage in large measure China´s future stance towards the United States and towards the current international order.
The fundamental rules of the contemporary international order were developed in circumstances where China was not present. Starting in the mid 19th Century, the Chinese were forced to confront this international order, and then the long readjustment process began. In the 20th Century, because of radical changes in China’s domestic political situation, this readjustment process has seen many drastic reversals. Over the past fifty-plus years, firstly, at the end of the 1940s we sided with the Soviet Union. In the 1960’s, however, we broke with them. At the beginning of the 1970s we established diplomatic relations with the United States. In the mid-1980s the relationship warmed, at the end of the 80s it cooled abruptly, and then it slowly recovered.
Such drastic fluctuations in China’s strategic relations have had serious consequences: from the mid-twentieth century, although China has been a great power, it has never taken part in the process of the shaping of the post-War international order. As far as this international order is concerned, China has always been an outsider, and furthermore, China has always had an outsider’s mentality. Taken from another angle, in the midst of frequent great instability, people, from politicians to diplomats, from academics to the general public, have often been affected by the intense emotions that economic change and political conflict give rise to.
It is from just this type of context that China is rising, economically and also in total national strength. By certain methods of calculation, China’s total economy has already overtaken that of the United States. China is entering ever more deeply into other countries: many Chinese products have captured global markets, Chinese entrepreneurs are buying resources and capital all over the world, and China´s newly-rich and even the middle-class are in a mad rush to buy luxury goods in Paris and New York.
In other words, the equilibrium point of the international order has started to shift substantially. For China, and for the world outside China, this is a huge challenge. It could be said that the international order is experiencing a major readjustment following the collapse of the Soviet Union. However, from a long-term perspective, this readjustment is the most significant since the formation of the international order around three hundred years ago. This is because, up until now, there has been no country on the scale of China. We can rest assured that, at some time in the not-too-distant future, the most important thing in international affairs globally will be the readjustment between China and the international order to the point where China plays an international role commensurate with and appropriate to its size. The key questions are what exactly China´s appropriate role is, and whether China is taking on, or can take on, this role. The past ten years has been no more than a start to this rather long readjustment process.
It is from here that the mental, tactical and strategic indecision from various parties can be understood. Faced with China´s rise, the first response of the international community, primarily Europe and the United States, was talk of the China threat. After calming down somewhat talk of China´s responsibility appeared. The United States´ version of China´s responsibility is “Sino-American co-governance”. Clearly the United States and Europe are adapting to an increasingly powerful China, and preparing to accept China in an important position in the international system. It goes without saying that this is not necessarily China´s final appropriate position.
China´s approach has similarly undergone relatively large changes; from keeping its cards close to its chest and biding time early on, to mid-period peaceful rise, and then to a harmonious well-ordered world. It is here that China´s gradual coming to consciousness of its active part in the international system can be discerned. In concert with the talk of China responsibility, over the past ten years China has indeed taken on responsibility in many areas.
However, at bottom, China today has not yet developed a stable way of viewing the international order which is broadly accepted at all levels. To cite a major issue, how to approach the United States is a topic which always arouses controversy. There are a lot of people who see the United States as a competitive rival or even an enemy, believing that the United States must contain China. Based on this assessment, some suggest that China and Russia should form an alliance, to match the United States. Others believe that Europe and the USA´s asking China to assume responsibility is a trap, and that China should not take it on. These sorts of divisions at times find themselves reflected in short-term foreign affairs policies.
The root cause of the appearance of these sorts of differences is domestic. To be specific, China is still in the process of reform. Therefore, quite large differences may exist between the ideas of different social groups. Furthermore, due to institutional boundaries, it is difficult to reach a consensus. For example, on the question of exactly what state China´s national strength is in and what position in the international order China should pursue, the views of the different groups are very far apart. Even inside the political and academic elites, it seems difficult to reach a consensus on this question and difficult to develop long-term stable strategies. So, on the international stage, China generally can only respond passively with short-term tactics, and is unable to actively pursue its own clear goals. Viewed the other way, in its turn, this condition of China´s breeds confusion and suspicion in the outside world.
And it is in just this regard, that the cool-headedness and confidence displayed in Xi Jinping´s visit to the United States allows one to perhaps retain some kind of optimism about the future relationship between China and the international order. Whether or not the future international order remains stable will depend on whether or not China and its readjustment strategies are wise, and this in turn will depend on whether or not China´s leaders have a long-term perspective, which will depend on whether or not the elites can crystallise a consensus, and from there within the next twenty or thirty years see a goal through from start to finish. Put another way, the maintenance and optimisation of the international order will depend on the mentality of the Chinese, and cool-headedness and confidence are a good start.
子曰:“上好仁,则下之为仁争先人。故长民者章志、贞教、尊仁,以子爱百姓;民致行己以说其上矣。《诗》云:‘有梏德行,四国顺之。’”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'When superiors are fond of showing their humanity, inferiors strive to outstrip one another in their practice of it. Therefore those who preside over the people should cherish the clearest aims and give the most correct lessons, honouring the requirement of their humanity by loving the people as their sons; then the people will use their utmost efforts with themselves to please their superiors. It is said in the Book of Poetry (III, iii, ode 2, 2), "Where from true virtue actions spring, All their obedient homage bring."'
Yi Jing 易經 蒙 Meng Die Jungendtorheit
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Sechs bedeutet: Um den Toren zu entwickeln, ist es fördernd, den Menschen in Zucht zu nehmen. Man soll die Fesseln abnehmen. So weitermachen bringt Beschämung.
James Legge
[Bearbeiten]The first SIX, divided, (has respect to) the dispelling of ignorance. It will be advantageous to use punishment (for that purpose), and to remove the shackles (from the mind). But going on in that way (of punishment) will give occasion for regret.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 860
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
擊 |
ji1 | (traditionelle Schreibweise von 击), angreifen, prügeln, schlagen, Schlag, Stoß | wiktionary Etymologie: |
禦 |
yu4 | (traditionelle Schreibweise von 御), lenken, antreiben, sich wehren, kaiserlich | wiktionary Etymologie: |
亙 |
gen4 | (traditionelle Schreibweise von 亘), durch, räumlich, fortwährend, ununterbrochen, ausdehnend | wiktionary Etymologie: |
恆 |
heng2 | (traditionelle Schreibweise von 恒), Ausdauer, ausdauernd, ständig, dauerhaft, gewöhnlich | wiktionary Etymologie: |
納 |
na4 | (traditionelle Schreibweise von 纳), einlassen, akzeptieren, annehmen, genießen, bezahlen, entrichten, annähen, Nano- | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]擊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
擊穿 |
ji1 chuan1 | (traditionelle Schreibweise von 击穿), Durchschlag (Elektrotechnik) |
抨擊 |
peng1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 抨击), angreifen, herfallen über, attackieren |
擊回 |
ji1 hui2 | (traditionelle Schreibweise von 击回), Rücklauf, zurückprallen |
鳥擊 |
niao3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 鸟击), Vogelschlag |
搏擊 |
bo2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 搏击), streiken, mit jemandem kämpfen |
猛擊 |
meng3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 猛击), Ruck, ruckeln, schmettern, stanzen, zerschmettern |
直擊 |
zhi2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 直击), Volltreffer |
拍擊 |
pai1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 拍击), Anschlag |
擊毀 |
ji1 hui3 | (traditionelle Schreibweise von 击毁), abschießen |
連擊 |
lian2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 连击), schlagen, abstoßen |
拳擊 |
quan2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 拳击), Faustkampf, Faustschlag, boxen |
輕擊 |
qing1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 轻击), tippen |
雙擊 |
shuang1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 双击), Doppelklick, doppelklicken; Bsp.: (雙擊文件夾圖標!) 双击文件夹图标! -- Auf das Icon "Ordner" doppelklicken! |
雷擊 |
lei2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 雷击), Blitzschlag |
擊下 |
ji1 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 击下), abschießen |
抗擊 |
kang4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 抗击), erwehren, widerstehen |
一擊 |
yi1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 一击), gelungener Streich |
目擊 |
mu4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 目击), mit eigenen Augen sehen |
擊球 |
ji1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 击球), mit dem Schlagholz schlagen |
擊殺 |
ji1 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 击杀), erschlagen |
游擊 |
you2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 游击), einen Partisanenkampf führen, Partisanen- |
擊鼓 |
ji2 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 击鼓), trommeln |
反擊 |
fan3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 反击), zurückschlagen |
遊擊 |
you2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 游击), Guerilla-, Guerillakampf, Partisanenkampf; Bsp.: (游擊隊) 游击队 -- eine Gruppe Guerillakämpfer, Partisanen |
點擊 |
dian3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 点击), drücken, drängen, drücken, treffen, klicken, anklicken, schlagen, erreichen |
電擊 |
dian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 电击), Stromschlag |
撞擊 |
zhuang4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 撞击), streiken |
痛擊 |
tong4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 痛击), einen schweren Schlag versetzen |
回擊 |
hui2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 回击), Konter, Gegenangriff;parieren, entgegentreten |
攻擊 |
gong1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 攻击), Angriff, Attacke, attackieren, angreifen, einen Angriff starten |
突擊 |
tu2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 突击), Ansturm |
射擊 |
she4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 射击), Schießsport, Dreharbeiten |
she4 ji2 | [entlassen, anfeuern, Dreharbeiten, filmen, Jagdpacht] | |
叩擊 |
kou4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 叩击), Anschlag, Perkussion, klopfen |
擊劍 |
ji2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 击剑), Fechten |
敲擊 |
qiao1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 敲击), pochen, schlagen, klopfen, trommeln |
單擊 |
dan1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 单击), klicken, anklicken, mit einem Klick öffnen, einfaches Klicken, Einzelklick |
還擊 |
huan2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 还击), Gegenangriff, zurückschlagen |
擊節 |
ji1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 击节), sich mitreißen lassem |
擊退 |
ji2 tui4 | (traditionelle Schreibweise von 击退), schlagen |
截擊 |
jie2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 截击), Volley (Tennis) |
擊落 |
ji2 luo4 | (traditionelle Schreibweise von 击落), abschießen |
掌擊 |
zhang3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 掌击), schlagen, Klaps |
伏擊 |
fu2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 伏击), Hinterhalt |
炮擊 |
pao4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 炮击), Beschuß, Kanonenbschuß, Artelleriebeschuß, Granatenbeschuß, Bombenangriff |
打擊 |
da3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 打击), schlagen; angreifen, bekämpfen, brechen |
阻擊 |
zu3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 阻击), aufhalten, aufhören, kontrollieren, prüfen |
重擊 |
zhong4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 重击), knuffen, knallen |
出擊 |
chu1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 出击), angreifen |
擊碎 |
ji1 sui4 | (traditionelle Schreibweise von 击碎), zerschmettern |
擊倒 |
ji2 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 击倒), überfahren |
技擊 |
ji4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 技击), Angriffs- und Verteidigungskunst der Kampfkünste |
被攻擊 |
bei4 gong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 被攻击), angegriffen, angreifen |
撞擊力 |
zhuang4 ji2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 撞击力), Anprallkraft |
電擊器 |
dian4 ji1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 电击器), Elektroschlagstock, Elektroschocker |
拳擊場 |
quan2 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 拳击场), Reif |
強擊機 |
qiang2 ji1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 强击机), Stürmerin |
點擊數 |
dian3 ji1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 点击数), Treffer, Clicks |
截擊機 |
jie2 ji1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 截击机), Abfangjäger |
受打擊 |
shou4 da3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 受打击), unterliegen |
拳擊手 |
quan2 ji1 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 拳击手), Boxer |
攻擊者 |
gong1 ji1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 攻击者), Angreifer |
gong1 ji1 zhe5 | [Angreifer, Agressoren] | |
攻擊機 |
gong1 ji2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 攻击机), Schlachtflugzeug |
被抨擊 |
bei4 peng1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 被抨击), angegriffen, angreifen |
突擊隊 |
tu1 ji1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 突击队), Kommando, Kommandotruppe, Kommandoeinheit, Sondereinsatztruppe |
游擊手 |
you2 ji2 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 游击手), Shortstop |
拳擊家 |
quan2 ji1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 拳击家), Boxer |
大打擊 |
dai4 da3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 大打击), Grand Slam |
四百擊 |
si4 bai3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 四百击), Sie küssten und sie schlugen ihn |
目擊者 |
mu4 ji1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 目击者), Augenzeuge |
游擊戰 |
you2 ji1 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 游击战), Guerillakrieg |
第一擊 |
di4 yi1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 第一击), Erstschlag |
射擊場 |
she4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 射击场), Schießplatz |
攻擊性 |
gong1 ji1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 攻击性), offensiv |
可攻擊 |
ke3 gong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 可攻击), angreifbar |
撞擊坑 |
zhuang4 ji1 keng1 | (traditionelle Schreibweise von 撞击坑), Einschlagkrater(Astron) |
自殺攻擊 |
zi4 sha1 gong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 自杀攻击), Selbstmordattentat |
反手擊球 |
fan3 shou3 ji1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 反手击球), Rücklauf |
警告射擊 |
jing3 gao4 she4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 警告射击), Warnschuss |
遭受雷擊 |
zao1 shou4 lei2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 遭受雷击), vom Blitz getroffen werden |
公開抨擊 |
gong1 kai1 peng1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 公开抨击), Anklage |
擊倒對手 |
ji2 dao3 dui4 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 击倒对手), Knock-out |
反戈一擊 |
fang3 e1 yi1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 反戈一击), zur (moralisch überlegenen) Gegenseite wechseln |
迎頭痛擊 |
ying2 tou2 tong4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 迎头痛击), The Great American Bash |
黑客攻擊 |
hei1 ke4 gong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 黑客攻击), Hacker-Angriff |
加以打擊 |
jia1 yi3 da3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 加以打击), auferlegen |
給以打擊 |
gei3 yi3 da3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 给以打击), Abruf |
軍事打擊 |
jun1 shi4 da3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 军事打击), Militäroffensive, Militärschlag |
有攻擊性 |
you3 gong1 ji2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 有攻击性), angreifend, anzüglich |
法國拳擊 |
fa3 guo2 quan2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 法国拳击), Savate |
射擊命令 |
she4 ji2 ming4 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 射击命令), Schießbefehl |
打擊力度 |
da3 ji2 li4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 打击力度), Schlagkraft |
猛烈抨擊 |
meng3 lie4 peng1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 猛烈抨击), schimpfen |
地面攻擊 |
di4 mian4 gong1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 地面攻击), Bodenangriff |
聲東擊西 |
sheng1 dong1 ji1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 声东击西), Ablenkungsmanöver, Finten im Osten, Angriff im Westen, im Osten Scheinmanöver veranstalten, im Westen angreifen |
用拳一擊 |
yong4 quan2 yi1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 用拳一击), Boxer |
突擊虎式 |
tu1 ji1 hu3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 突击虎式), Sturmpanzer VI |
射擊武器 |
she4 ji1 wu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 射击武器), Schusswaffe |
射擊位置 |
she4 ji1 wei4 zhi5 | (traditionelle Schreibweise von 射击位置), Anschlag |
打擊樂器 |
da3 ji2 yue4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 打击乐器), Schlaginstrument |
不堪一擊 |
bu4 kan1 yi1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 不堪一击), keinen Stoß vertragen können, keinerlei Kritik vertragen, schon beim ersten Schlag zusammenbrechen |
二次打擊 |
er4 ci4 da3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 二次打击), Zweitschlag |
猛烈攻擊 |
meng3 lie4 gong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 猛烈攻击), wettern |
攻擊對象 |
gong1 ji1 dui4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 攻击对象), Zielscheibe |
敲擊金屬 |
qiao1 ji1 jin1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 敲击金属), Thrash Metal |
指定打擊 |
zhi3 ding4 da3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 指定打击), Designated Hitter (Schlagmann im Baseball oder Softball, der für den Werfer einspringt) |
強烈抨擊 |
qiang2 lie4 peng1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 强烈抨击), eifern |
沉重打擊 |
chen2 zhong4 da3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 沉重打击), fest zuschlagen |
對地攻擊 |
dui4 di4 gong1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 对地攻击), Bodenangriff |
恐怖攻擊 |
kong3 bu4 gong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖攻击), Terroranschlag |
人身攻擊 |
ren2 shen1 gong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 人身攻击), Gewaltanwendung und Körperverletzung |
嚴厲打擊 |
yan2 li4 da3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 严厉打击), das Handwerk legen, energisch gegen… vorgehen, Kampf führen gegen |
輕微的撞擊 |
qing1 wei2 de5 zhuang4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 轻微的撞击), schubsen |
每點擊成本 |
mei3 dian3 ji1 cheng2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 每点击成本), Pay per Click |
猛烈地攻擊 |
meng3 lie4 di4 gong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 猛烈地攻击), heftig angreifen |
特別攻擊隊 |
te4 bie2 gong1 ji2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 特别攻击队), Spezial-Angriffsgruppe, Kamikaze-Spezialtruppe |
報復性打擊 |
bao4 fu4 xing4 da3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 报复性打击), Vergeltungsschlag |
從海底出擊 |
cong2 hai3 di3 chu1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 从海底出击), Das Boot |
遭一次雷擊 |
zao1 yi1 ci4 lei2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 遭一次雷击), vom Blitz getroffen werden |
命運的打擊 |
ming4 yun4 de5 da3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 命运的打击), Schicksalsschlag |
打擊停經機 |
da3 ji2 ting2 jing1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 打击停经机), Abschlagplatine |
攻擊直升機 |
gong1 ji1 zhi2 sheng1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 攻击直升机), Angriffshubschrauber |
搏擊俱樂部 |
bo2 ji2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 搏击俱乐部), Fight Club |
伊拉克游擊戰 |
yi1 la1 ke4 you2 ji1 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 伊拉克游击战), Irakischer Widerstand |
撞擊式印表機 |
zhuang4 ji1 shi4 yin4 biao3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 撞击式印表机), Anschlagdrucker |
抗擊非典鬥爭 |
kang4 ji1 fei1 dian3 dou4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 抗击非典斗争), anti-SARS-Kampagne |
選擇明文攻擊 |
xuan3 ze2 ming2 wen2 gong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 选择明文攻击), Angriff mit frei wählbarem Klartext |
重量級拳擊手 |
zhong4 liang4 ji2 quan2 ji1 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 重量级拳击手), Schwergewicht |
被雷電擊中的 |
bei4 lei2 dian4 ji1 zhong1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 被雷电击中的), vom Blitz getroffen werden |
自由搏擊選手 |
zi4 you2 bo2 ji1 xuan3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 自由搏击选手), Kickboxer |
撞擊式打印機 |
zhuang4 ji1 shi4 da3 yin4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 撞击式打印机), Anschlagdrucker |
打擊軍事力量 |
da3 ji1 jun1 shi4 li4 liang5 | (traditionelle Schreibweise von 打击军事力量), Gegenkraft |
請點擊這里增多 |
qing3 dian3 ji2 zhe4 li3 zeng1 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 请点击这里增多), Bitte hier klicken !(Int, EDV), Bitte klicken Sie hier !(Int, EDV) |
指控方的目擊者 |
zhi3 kong4 fang1 di4 mu4 ji1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 指控方的目击者), Belastungszeuge |
點擊小圖看大圖 |
dian3 ji1 xiao3 tu2 kan4 da4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 点击小图看大图), Anklicken zum Vergrößern des Bildes, zum Betrachten des großen Bildes dieses kleine Bild anklicken |
易受攻擊的地帶 |
yi4 shou4 gong1 ji1 de5 di4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 易受攻击的地带), Unterbauch |
第一人稱射擊遊戲 |
di4 yi1 ren2 cheng1 she4 ji1 you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 第一人称射击游戏), Ego-Shooter |
巴勒莫撞擊危險指數 |
ba1 le4 mo4 zhuang4 ji1 wei1 xian3 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 巴勒莫撞击危险指数), Palermo Technical Impact Hazard Scale, Palermo-Skala |
分散式阻斷服務攻擊 |
fen1 san4 shi4 zu3 duan4 fu2 wu4 gong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 分散式阻断服务攻击), Denial of Service |
北京點擊科技有限公司 |
bei3 jing1 dian3 ji1 ke1 ji4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 北京点击科技有限公司), Dianji Ltd. |
禦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
禦谷 |
yu4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 御谷), Hirse |
列禦 |
lie4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 列御), Lieyu |
防禦 |
fang2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 防御), abwehren, verteidigen, Abwehr, (strategische) Verteidigung |
抗禦 |
kang4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 抗御), bekämpfen |
侍禦史 |
shi4 yu4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 侍御史), Zensor am kaiserlichen Hofe |
防禦素 |
fang2 yu4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 防御素), Defensin |
禦好燒 |
yu4 hao3 shao1 | (traditionelle Schreibweise von 御好烧), Okonomiyaki |
禦台場 |
yu4 tai2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 御台场), Odaiba |
防禦性 |
fang2 yu4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 防御性), defensiv |
禦花園 |
yu4 hua1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 御花园), der Kaiserliche Garten |
禦酒官 |
yu4 jiu3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 御酒官), Mundschenk |
禦宅族 |
yu4 zhai2 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 御宅族), Otaku |
都禦史 |
du1 yu4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 都御史), Vorsitzender des Zensorrats |
無防禦 |
wu2 fang2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 无防御), unbeschützt, unverteidigt, verwundbar |
毒丸防禦 |
du2 wan2 fang2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 毒丸防御), Übernahme einer Firma verhindernde Maßnahmen |
自我防禦 |
zi4 wo3 fang2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 自我防御), Selbstverteidigung |
防禦體系 |
fang2 yu4 ti3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 防御体系), Verteidigungssystem |
左馬禦者 |
zuo3 ma3 yu4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 左马御者), Postillion, Postkutscher |
進行防禦 |
jin4 xing2 fang2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 进行防御), sich verteidigen |
防禦措施 |
fang2 yu4 cuo4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 防御措施), Schutzmaßnahmen |
抵禦風暴 |
di3 yu4 feng1 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 抵御风暴), sturmfest |
古代防禦 |
gu3 dai4 fang2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 古代防御), Defense of the Ancients, Dita |
無防禦力 |
wu2 fang2 yu4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 无防御力), Wehrlosigkeit |
恐怖的防禦 |
kong3 bu4 de5 fang2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖的防御), Terrorabwehr |
土禦門天皇 |
tu3 yu4 men2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 土御门天皇), Tsuchimikado |
中禦門天皇 |
zhong1 yu4 men2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 中御门天皇), Nakamikado |
戰車的禦者 |
zhan4 che1 de5 yu4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 战车的御者), Wagenlenker |
西西裡防禦 |
xi1 xi1 li3 fang2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 西西里防御), Sizilianische Verteidigung |
禦用大律師 |
yu4 yong4 da4 lü4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 御用大律师), Kronanwalt |
國家防禦系統 |
guo2 jia1 fang2 yu4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 国家防御系统), Landwehr |
後土禦門天皇 |
hou4 tu3 yu4 men2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 后土御门天皇), Go-Tsuchimikado |
戰略防禦計劃 |
zhan4 lüe4 fang2 yu4 ji4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 战略防御计划), Strategic Defense Initiative |
防禦措施保護措施預防措施 |
fang2 yu4 cuo4 shi1 bao3 hu4 cuo4 shi1 yu4 fang2 cuo4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 防御措施保护措施预防措施), Schutzmaßnahmen |
亙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
盤亙 |
pan2 gen4 | (traditionelle Schreibweise von 盘亘), linked in a unbroken chain |
亙古 |
gen4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 亘古), throughout time, from ancient times (up to the present) |
亙古通今 |
gen4 gu3 tong1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 亘古通今), from ancient times up to now, throughout history |
亙古未有 |
gen4 gu3 wei4 you3 | (traditionelle Schreibweise von 亘古未有), unprecedented, never seen since ancient times |
亙古不變 |
gen4 gu3 bu4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 亘古不变), unchanging since times immemorial, unalterable, unvarying, monotonous |
恆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
恆春 |
heng2 chun1 | (traditionelle Schreibweise von 恒春), Hengchun (Stadt in Taiwan) |
恆河 |
heng2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 恒河), Ganges |
恆星 |
heng2 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 恒星), Fixstern, Stern |
恆久 |
heng2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 恒久), gleichförmig |
恆山 |
heng2 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 恒山), Hengshan (einer der fünf Heiligen Berge des Daoismus in China, Provinz Shanxi, China) |
恆等 |
heng2 deng3 | (traditionelle Schreibweise von 恒等), identisch |
恆正 |
heng2 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 恒正), positiv definiert |
永恆 |
yong3 heng2 | (traditionelle Schreibweise von 永恒), ewig, immerwährend, unvergänglich, zeitlos |
恆量 |
heng2 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 恒量), Festwert |
恆指 |
heng2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 恒指), Hang Seng Index |
道恆 |
dao4 heng2 | (traditionelle Schreibweise von 道恒), Dao Heng |
恆定 |
heng2 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 恒定), konstant |
恆溫 |
heng2 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 恒温), Klima-, konstante Temperatur, Temperierung |
守恆 |
shou3 heng2 | (traditionelle Schreibweise von 守恒), Erhaltung |
天恆 |
tian1 heng2 | (traditionelle Schreibweise von 天恒), Horizont |
恆心 |
heng2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 恒心), Ausdauer, Beharrlichkeit, beständig, beharrlich |
恆載 |
heng2 zai4 | (traditionelle Schreibweise von 恒载), Eigengewicht |
恆溫器 |
heng2 wen1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 恒温器), Temperaturregler |
恆星年 |
heng2 xing1 nian2 | (traditionelle Schreibweise von 恒星年), Siderisches Jahr |
恆河猴 |
heng2 he2 hou2 | (traditionelle Schreibweise von 恒河猴), Makak |
恆定性 |
heng2 ding4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 恒定性), Konstanz |
恆溫室 |
heng2 wen1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 恒温室), klimatisierter Raum |
守恆量 |
shou3 heng2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 守恒量), Erhaltungsgröße |
恆星時 |
heng2 xing1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 恒星时), Sternzeit(Astron) |
伯利恆 |
bo2 li4 heng2 | (traditionelle Schreibweise von 伯利恒), Betlehem |
恆等式 |
heng2 deng3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 恒等式), Gleichung |
恆星日 |
heng2 xing1 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 恒星日), Siderischer Tag |
恆溫箱 |
heng2 wen1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 恒温箱), Klimakammer |
恆久不變 |
heng2 jiu3 bu4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 恒久不变), Standhaftigkeit |
恆星命名 |
heng2 xing1 ming4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 恒星命名), Sternbenennung |
恆基兆業 |
heng2 ji1 zhao4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 恒基兆业), Henderson Land Development |
恆星系統 |
heng2 xing1 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 恒星系统), Sternsystem(Astron) |
動量守恆 |
dong4 liang2 shou3 heng2 | (traditionelle Schreibweise von 动量守恒), Impulserhaltungssatz |
恆生銀行 |
heng2 sheng1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 恒生银行), Hang Seng Bank |
葛立恆數 |
ge3 li4 heng2 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 葛立恒数), Grahams Zahl |
恆溫動物 |
heng2 wen1 dong4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 恒温动物), Homoiothermie |
永恆輪回 |
yong3 heng2 lun2 hui2 | (traditionelle Schreibweise von 永恒轮回), Ewige Wiederkehr, Ewige Wiederkunft(Philos) |
三角恆等 |
san1 jiao3 heng2 deng3 | (traditionelle Schreibweise von 三角恒等), trigonometrische Beziehung |
池田恆興 |
chi2 tian2 heng2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 池田恒兴), Ikeda Tsuneoki |
恆隆地產 |
heng2 long2 di4 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 恒隆地产), Hang Lung Properties |
守恆定律 |
shou3 heng2 ding4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 守恒定律), Erhaltungssatz |
恆隆廣場 |
heng2 long2 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 恒隆广场), Plaza 66 |
恆生指數 |
heng2 sheng1 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 恒生指数), Hang Seng Index |
格林恆等式 |
ge2 lin2 heng2 deng3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 格林恒等式), Greensche Formeln |
願此刻永恆 |
yuan4 ci3 ke4 yong3 heng2 | (traditionelle Schreibweise von 愿此刻永恒), Kimi ga Nozomu Eien |
恆星演化論 |
heng2 xing1 yan3 hua4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 恒星演化论), Sternentwicklung |
三角恆等式 |
san1 jiao3 heng2 deng3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 三角恒等式), Formelsammlung Trigonometrie |
歐拉恆等式 |
ou1 la1 heng2 deng3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 欧拉恒等式), Eulersche Formel, Eulersche Identität |
雅可比恆等式 |
ya3 ke3 bi3 heng2 deng3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 雅可比恒等式), Jacobi-Identität |
伯利恆的教堂 |
bo2 li4 heng2 de5 jiao4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 伯利恒的教堂), Geburtskirche |
動量守恆定律 |
dong4 liang2 shou3 heng2 ding4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 动量守恒定律), Impulserhaltungssatz |
恆基兆業地產 |
heng2 ji1 zhao4 ye4 di4 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 恒基兆业地产), Henderson Land Development |
能量守恆定律 |
neng2 liang4 shou3 heng2 ding4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 能量守恒定律), Gesetz der Erhaltung der Energie, Erhaltungssatz der Energie |
約克郡與恆伯 |
yue1 ke4 jun4 yu3 heng2 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 约克郡与恒伯), Yorkshire and the Humber |
角動量守恆定律 |
jiao3 dong4 liang2 shou3 heng2 ding4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 角动量守恒定律), Drehimpulserhaltungssatz |
巴耶恆星命名法 |
ba1 ye1 heng2 xing1 ming4 ming2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 巴耶恒星命名法), Bayer-Bezeichnung |
平行四邊形恆等式 |
ping2 xing2 si4 bian1 xing2 heng2 deng3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 平行四边形恒等式), Parallelogrammgleichung |
恆基兆業地產有限公司 |
heng2 ji1 zhao4 ye4 di4 chan3 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 恒基兆业地产有限公司), Henderson Land Development |
納
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
聲納 |
sheng1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 声纳), Sonar |
納妾 |
na4 qie4 | (traditionelle Schreibweise von 纳妾), eine Nebenfrau nehmen |
納入 |
na4 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 纳入), bringen, aufnehmen, einfügen, einbeziehen |
笑納 |
xiao4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 笑纳), annehmen, akzeptieren |
翁納 |
weng1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 翁纳), Unna |
納子 |
na4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 纳子), Überwurfmutter |
容納 |
rong2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 容纳), fassen, aufnehmen |
拆納 |
chai1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 拆纳), China |
納什 |
na4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 纳什), Nash |
納指 |
na4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 纳指), NASDAQ |
招納 |
zhao1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 招纳), rekrutieren |
接納 |
jie1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 接纳), aufnehmen |
加納 |
jia1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 加纳), Ghana |
納涼 |
na4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 纳凉), die Kühle genießen, bei Hitze an einem Kühlen Ort erfrischen |
集納 |
ji2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 集纳), vereinnahmen |
納溪 |
na4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 纳溪), Naxi (Ort in Sichuan) |
歸納 |
gui1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 归纳), schließen, abschließen, Induktion, Subsummierung, induktiv |
納米 |
na4 mi3 | (traditionelle Schreibweise von 纳米), Nanometer, Nano, Nano- |
迦納 |
jia1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 迦纳), Ghana |
收納 |
shou1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 收纳), annehmen |
納豆 |
na4 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 纳豆), Nattō |
交納 |
jiao1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 交纳), Ablieferung, (Steuern, Gebühren) zahlen, bezahlen, entrichten; Abgaben leisten |
吸納 |
xi1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 吸纳), absorbieren, aufnehmen |
布納 |
bu4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 布纳), Buna |
納哈 |
na4 ha1 | (traditionelle Schreibweise von 纳哈), Naha |
納秒 |
na4 miao3 | (traditionelle Schreibweise von 纳秒), Nanosekunde, NS-Zeit |
納雍 |
na4 yong1 | (traditionelle Schreibweise von 纳雍), Nayong (Ort in Guizhou) |
勞伊納 |
lao2 yi1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 劳伊纳), Leuna |
蕭伯納 |
xiao1 bo2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 萧伯纳), George Bernard Shaw |
羅納河 |
luo2 na4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 罗纳河), Rhône |
安科納 |
an1 ke1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 安科纳), Ancona |
依納爵 |
yi1 na4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 依纳爵), Ignatius von Loyola |
納吉布 |
na4 ji2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 纳吉布), Ali Muhammad Nagib |
高德納 |
gao1 de2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 高德纳), Donald Ervin Knuth |
納雍縣 |
na4 yong1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 纳雍县), Kreis Nayong (Provinz Guizhou, China) |
納奈莫 |
na4 nai4 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 纳奈莫), Nanaimo (Stadt in Vancouver Island, Kanada) |
維也納 |
wei2 ye3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳), Wien |
基律納 |
ji1 lü4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 基律纳), Kiruna |
塔納湖 |
ta3 na4 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 塔纳湖), Tanasee |
滯納金 |
zhi4 na4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 滞纳金), Mahngebühr |
瓦格納 |
wa3 ge2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦格纳), Wagner |
巴特納 |
ba1 te4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 巴特纳), Batna |
陳納德 |
chen2 na4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 陈纳德), Claire Chennault |
拉納卡 |
la1 na4 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 拉纳卡), Larnaca (Stadt in Zypern) |
蒙大納 |
meng2 da4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 蒙大纳), Montana |
第納爾 |
di4 na4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 第纳尔), Dinar (Name von Währungen verschiedener Staaten) |
埃斯納 |
ai1 si1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 埃斯纳), Esneux |
納瓦拉 |
na4 wa3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 纳瓦拉), Navarra |
塞納河 |
sai1 na4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 塞纳河), Seine |
se4 na4 he2 | [Seine] | |
魯哈納 |
lu3 ha1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁哈纳), Luhana |
魯納隻 |
lu3 na4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁纳只), Lunazhi |
馬納馬 |
ma3 na4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 马纳马), Manama (Hauptstadt von Bahrain) |
可接納 |
ke3 jie1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 可接纳), zulässig |
金雞納 |
jin1 ji1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 金鸡纳), Chinin |
摩納哥 |
mo2 na4 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 摩纳哥), Monaco |
倫納德 |
lun2 na4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 伦纳德), Philipp Lenard |
摩德納 |
mo2 de2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 摩德纳), Modena (Stadt in Italien) |
納蘇郡 |
na4 su1 jun4 | (traditionelle Schreibweise von 纳苏郡), Nassau County |
唐納德 |
tang2 na4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 唐纳德), Donald |
羅納德 |
luo2 na4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 罗纳德), Ronald |
巴納特 |
ba1 na4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 巴纳特), Banat, Banat |
納西族 |
na4 xi1 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 纳西族), Naxi |
史納比 |
shi3 na4 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 史纳比), Snuppy |
麥納麥 |
mai4 na4 mai4 | (traditionelle Schreibweise von 麦纳麦), Manama |
新接納 |
xin1 jie1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 新接纳), einweihen |
維羅納 |
wei2 luo2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 维罗纳), Verona |
林納斯 |
lin2 na4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 林纳斯), Linux |
桑塔納 |
sang1 ta3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 桑塔纳), Santana |
安納巴 |
an1 na4 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 安纳巴), Annaba |
瓦爾納 |
wa3 er3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔纳), Warna |
蒂華納 |
di4 hua2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 蒂华纳), Tijuana |
田納西 |
tian2 na4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 田纳西), Tennessee |
納西人 |
na4 xi1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 纳西人), Naxi Bevölkerung (Minderheit) |
歸納法 |
gui1 na4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 归纳法), Induktionsschluss, Induktion |
索拉納 |
suo3 la1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 索拉纳), Javier Solana |
納木錯 |
na4 mu4 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 纳木错), Nam Co, Nam Co |
阿登納 |
a1 deng1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 阿登纳), Adenauer |
納杰夫 |
na4 jie2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 纳杰夫), Nadschaf |
百納本 |
bai3 na4 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 百纳本), Sammlung unterschiedlicher Ausgaben; kompilierter klassischer Text |
能容納 |
neng2 rong2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 能容纳), empfänglich |
圭亞納 |
gui1 ya4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 圭亚纳), Guyana |
埃納省 |
ai1 na4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 埃纳省), Aisne (Departement in Frankreich) |
拉文納 |
la1 wen2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 拉文纳), Ravenna (Stadt in Italien) |
瓜拿納 |
gua1 na2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 瓜拿纳), Guaraná, Guarana, Paullinia cupana |
阿納姆 |
a5 na4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 阿纳姆), Arnheim |
博茲瓦納 |
bo2 zi1 wa3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 博兹瓦纳), Botswana |
恩賈梅納 |
en1 gu3 mei2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 恩贾梅纳), N’Djamena |
羅納爾多 |
luo2 na4 er3 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 罗纳尔多), Ronaldo |
上塞納省 |
shang4 sai1 na4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 上塞纳省), Hauts-de-Seine (Departement in Frankreich) |
霍華唐納 |
huo4 hua2 tang2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 霍华唐纳), Howard Donald (Sänger) |
納入成本 |
na4 ru4 cheng2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 纳入成本), in die Selbstkosten eingehen |
碳納米管 |
tan4 na4 mi3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 碳纳米管), Kohlenstoffnanoröhre |
納什均衡 |
na4 shi2 jun1 heng2 | (traditionelle Schreibweise von 纳什均衡), Nash-Gleichgewicht |
納米科技 |
na4 mi3 ke1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 纳米科技), Nanotechnologie |
姆巴巴納 |
mu3 ba1 ba1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 姆巴巴纳), Mbabane (Hauptstadt von Swasiland) |
李奧貝納 |
li3 ao4 bei4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 李奥贝纳), Leo Burnett |
時代華納 |
shi2 dai4 hua2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 时代华纳), Time Warner(Wirtsch) |
納斯魯拉 |
na4 si1 lu3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 纳斯鲁拉), Nasrallah, Hassan |
德維納區 |
de2 wei2 na4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 德维纳区), Kreis Delvina |
克雷莫納 |
ke4 lei2 mo4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 克雷莫纳), Cremona (Stadt in der Lombardei, Italien) |
塔拉戈納 |
ta3 la1 ge1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 塔拉戈纳), Tarragona |
艾森納赫 |
ai4 sen1 na4 he4 | (traditionelle Schreibweise von 艾森纳赫), Eisenach |
華納兄弟 |
hua2 na4 xiong1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 华纳兄弟), Warner Bros. |
馬拉多納 |
ma3 la1 duo1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 马拉多纳), Diego Armando Maradona |
阿納海姆 |
a5 na4 hai3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 阿纳海姆), Anaheim |
阿維森納 |
a1 wei2 sen1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 阿维森纳), Avicenna |
拉娜透納 |
la1 nuo2 tou4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 拉娜透纳), Lana Turner |
約阿尼納 |
yue1 a1 ni2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 约阿尼纳), Ioannina |
施特布納 |
shi1 te4 bu4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 施特布纳), stebner |
巴納德星 |
ba1 na4 de2 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 巴纳德星), Barnards Pfeilstern |
納米比亞 |
na4 mi3 bi3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 纳米比亚), Namibia |
西雙版納 |
xi1 shuang1 ban3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 西双版纳), Xishuangbanna |
巴塞羅納 |
ba1 sai1 luo2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 巴塞罗纳), Barcelona |
納布盧斯 |
na4 bu4 lu2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 纳布卢斯), Nablus |
尤瑟納爾 |
you2 se4 na4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 尤瑟纳尔), Marguerite Yourcenar |
容納能力 |
rong2 na4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 容纳能力), Kapazität, Fassungsvermögen |
歸納起來 |
gui1 na4 qi3 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 归纳起来), zusammengefasst, insgesamt gesehen, generell |
阿斯納爾 |
a5 si5 na5 r5 | (traditionelle Schreibweise von 阿斯纳尔), Aznar |
維埃納省 |
wei2 ai1 na4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 维埃纳省), Vienne (Departement in Frankreich) |
善於接納 |
shan4 yu2 jie1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 善于接纳), Aufnahmefähigkeit |
納米材料 |
na4 mi3 cai2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 纳米材料), Nanowerkstoff |
招賢納士 |
zhao1 xian2 na4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 招贤纳士), fähige Leute um sich sammeln, Leute nach ihrem Können auswählen |
阿斯塔納 |
a1 si1 ta3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 阿斯塔纳), Astana |
尤伯連納 |
you2 bo2 lian2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 尤伯连纳), Yul Brynner |
金雞納樹 |
jin1 ji1 na4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 金鸡纳树), Chinarindenbäume |
亞穆納河 |
ya4 mu4 na4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 亚穆纳河), Yamuna |
納米技術 |
na4 mi3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 纳米技术), Nanotechnologie, Nanotechnik |
塔奧敏納 |
ta3 ao4 min3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 塔奥敏纳), Taormina |
科納克裡 |
ke1 na4 ke4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 科纳克里), Conakry (Hauptstadt von Guinea) |
喀納斯湖 |
ke4 na4 si1 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 喀纳斯湖), Kanasi |
納霍德卡 |
na4 huo4 de2 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 纳霍德卡), Nachodka (Stadt in Russland) |
斡剌納兒 |
wo4 la2 na4 er2 | (traditionelle Schreibweise von 斡剌纳儿), Wolana'er |
納克特維 |
na4 ke4 te4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 纳克特维), Nachtwei |
納人君臣 |
na4 ren2 jun1 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 纳人君臣), Untertan, der dem Herrscher gegenüber loyal ist |
納思馬土 |
na4 si1 ma3 tu3 | (traditionelle Schreibweise von 纳思马土), Nasimatu |
納西魯丁 |
na4 xi1 lu3 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 纳西鲁丁), Nasreddin |
納貝斯克 |
na4 bei4 si1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 纳贝斯克), Nabisco |
格里夫納 |
ge2 li3 fu1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 格里夫纳), Hrywnja |
納斯塔斯 |
na4 si1 ta3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 纳斯塔斯), Ilie Năstase |
華納神族 |
hua2 na4 shen2 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 华纳神族), Wane |
納森羅森 |
na4 sen1 luo2 sen1 | (traditionelle Schreibweise von 纳森罗森), Nathan Rosen |
卡爾莫納 |
ka3 er3 mo4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔莫纳), António Oscar de Fragoso Carmona |
富納富提 |
fu4 na4 fu4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 富纳富提), Funafuti (Hauptstadt von Tuvalu) |
咖納維特 |
ka1 na4 wei2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 咖纳维特), Galavit (ein Medikament) |
田納西州 |
tian2 na4 xi1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 田纳西州), Tennessee (Bundesstaat der USA) |
重新接納 |
chong2 xin1 jie1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 重新接纳), Wiederaufnahme |
約翰納什 |
yue1 han4 na4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 约翰纳什), John Nash |
巴納德環 |
ba1 na4 de2 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 巴纳德环), Barnard's Loop |
納赫特維 |
na4 he4 te4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 纳赫特维), Nachtwei |
納瓦特爾語 |
na4 wa3 te4 er3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 纳瓦特尔语), Nahuatl |
蒂雷納子爵 |
di4 lei2 na4 zi3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 蒂雷纳子爵), Henri de La Tour d'Auvergne, vicomte de Turenne, Henri de La Tour d’Auvergne, vicomte de Turenne |
加納共和國 |
jia1 na4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 加纳共和国), Republik Ghana |
瓦特納冰原 |
wa3 te4 na4 bing1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 瓦特纳冰原), Vatnajökull |
嘉納治五郎 |
jia1 na4 zhi4 wu3 lang2 | (traditionelle Schreibweise von 嘉纳治五郎), Jigorō Kanō |
現金出納機 |
xian4 jin1 chu1 na4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 现金出纳机), Registrierkasse |
提非納字母 |
ti2 fei1 na4 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 提非纳字母), Tifinagh-Schrift |
拉爾夫納德 |
la1 er3 fu1 na4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 拉尔夫纳德), Ralph Nader |
喬治錢納利 |
qiao2 zhi4 qian2 na4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 乔治钱纳利), George Chinnery |
塞拉潘納丹 |
sai4 la1 pan1 na4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 塞拉潘纳丹), Sellapan Rama Nathan |
威廉福克納 |
wei1 lian2 fu2 ke4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 威廉福克纳), William Faulkner |
上維埃納省 |
shang4 wei2 ai1 na4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 上维埃纳省), Haute-Vienne (Departement in Frankreich) |
印第安納州 |
yin4 di4 an1 na4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 印第安纳州), Indiana (Bundesstaat der USA) |
布基納法索 |
bu4 ji1 na4 fa3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 布基纳法索), Burkina Faso |
維也納大學 |
wei2 ye3 na4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳大学), Universität Wien |
古特納霍拉 |
gu3 te2 na4 huo4 la1 | (traditionelle Schreibweise von 古特纳霍拉), Kutná Hora |
羅納德科斯 |
luo2 na4 de2 ke1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 罗纳德科斯), Ronald Coase |
馬納斯盧峰 |
ma3 na4 si1 lu2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 马纳斯卢峰), Manaslu |
圖阿馬西納 |
tu2 a1 ma3 xi1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 图阿马西纳), Toamasina |
恩卡納西翁 |
en1 ka3 na4 xi1 weng1 | (traditionelle Schreibweise von 恩卡纳西翁), Encarnación |
法屬圭亞納 |
fa3 shu3 gui1 ya4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 法属圭亚纳), Französisch-Guayana |
沃納福斯曼 |
wo4 na4 fu2 si1 man4 | (traditionelle Schreibweise von 沃纳福斯曼), Werner Forßmann |
塞納馬恩省 |
se4 na4 ma3 en1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 塞纳马恩省), Seine-et-Marne (Departement in Frankreich) |
赫塞哥維納 |
he4 sai1 ge1 wei2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 赫塞哥维纳), Herzegowina |
納亞里特州 |
na4 ya4 li3 te2 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 纳亚里特州), Nayarit |
奇雲加納特 |
qi2 yun2 jia1 na4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 奇云加纳特), Kevin Garnett |
肖恩康納利 |
xiao4 en1 kang1 na4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 肖恩康纳利), Sean Connery |
維也納學派 |
wei2 ye3 na4 xue2 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳学派), Wiener Kreis |
羅納德裡根 |
luo2 na4 de2 li3 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 罗纳德里根), Ronald Reagan |
數學歸納法 |
shu4 xue2 gui1 na4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 数学归纳法), vollständige Induktion |
埃特納火山 |
ai1 te4 na4 huo3 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 埃特纳火山), Ätna |
維也納盆地 |
wei2 ye3 na4 pen2 di4 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳盆地), Wiener Becken |
別列津納河 |
bie2 lie4 jin1 na4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 别列津纳河), Beresina, Bjaresina |
漢斯約納斯 |
han4 si1 yue1 na4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 汉斯约纳斯), Hans Jonas |
齊納二級管 |
qi2 na4 er4 ji2 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 齐纳二级管), Zenerdiode |
斷臂維納斯 |
duan4 bi4 wei2 na4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 断臂维纳斯), Venus von Milo |
安納波利斯 |
an1 na4 bo1 li4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 安纳波利斯), Annapolis (u.a. Hauptstadt des U.S. Budesstaats Maryland) |
維也納會議 |
wei2 ye3 na4 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳会议), Wiener Kongress |
納尼亞傳奇 |
na4 ni2 ya4 chuan2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 纳尼亚传奇), Chroniken von Narnia, Die Welt von Narnia |
儒勒凡爾納 |
ru2 lei1 fan2 er3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 儒勒凡尔纳), Jules Verne |
布吉納法索 |
bu4 ji2 na4 fa3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 布吉纳法索), Burkina Faso |
居里奧納塔 |
ju1 li3 ao4 na4 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 居里奥纳塔), Giulio Natta |
沃納海森堡 |
wo4 na4 hai3 sen1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 沃纳海森堡), Werner Heisenberg |
喬納森埃維 |
jiao1 na4 sen1 ai1 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 乔纳森埃维), Jonathan Ive |
強納生威德 |
qiang2 na4 sheng1 wei1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 强纳生威德), Jonathan Wild |
現代索納塔 |
xian4 dai4 suo3 na4 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 现代索纳塔), Hyundai Sonata |
亞納多留斯 |
ya4 na4 duo1 liu2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 亚纳多留斯), Patriarch Anatolius of Constantinople |
卡納塔克邦 |
ka3 na4 ta3 ke4 bang1 | (traditionelle Schreibweise von 卡纳塔克邦), Karnataka (indischer Bundesstaat) |
葉納基耶沃 |
ye4 na4 ji1 ye1 wo4 | (traditionelle Schreibweise von 叶纳基耶沃), Jenakijewe |
辛納屈主義 |
xin1 na4 qu1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 辛纳屈主义), Sinatra-Doktrin |
斐波納契堆 |
fei3 bo1 na4 qi4 dui1 | (traditionelle Schreibweise von 斐波纳契堆), Fibonacci-Heap |
哈裡亞納邦 |
ha1 li3 ya4 na4 bang1 | (traditionelle Schreibweise von 哈里亚纳邦), Haryana (indischer Bundesstaat) |
福雷納辛貝 |
fu2 lei2 na4 xin1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 福雷纳辛贝), Faure Gnassingbé |
田納西大學 |
tian2 na4 xi1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 田纳西大学), University of Tennessee |
納斯卡巨畫 |
na4 si1 ka3 ju4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 纳斯卡巨画), Nazca-Linien |
伊姆雷納吉 |
yi1 mu3 lei2 na4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 伊姆雷纳吉), Imre Nagy |
納木那尼峰 |
na4 mu4 na4 ni2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 纳木那尼峰), Gurla Mandhata |
約翰納皮爾 |
yue1 han4 na4 pi2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 约翰纳皮尔), John Napier |
田納西泰坦 |
tian2 na4 xi1 tai4 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 田纳西泰坦), Tennessee Titans |
摩納哥公國 |
mo2 na4 ge1 gong1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 摩纳哥公国), Fürstentum Monaco |
納米比沙漠 |
na4 mi3 bi3 sha1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 纳米比沙漠), Namib Wüste |
克里斯蒂納 |
ke4 li3 si1 di4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 克里斯蒂纳), Christina |
蒙納許大學 |
meng2 na4 xu3 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 蒙纳许大学), Monash University |
超限歸納法 |
chao1 xian4 gui1 na4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 超限归纳法), Transfinite Induktion |
愛德華詹納 |
ai4 de2 hua2 zhan1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 爱德华詹纳), Edward Jenner |
沙納納古斯芒 |
sha1 na4 na4 gu3 si1 mang2 | (traditionelle Schreibweise von 沙纳纳古斯芒), Xanana Gusmão |
納文安德魯斯 |
na4 wen2 an1 de2 lu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 纳文安德鲁斯), Naveen Andrews |
奧斯卡巴納克 |
ao4 si1 ka3 ba1 na4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯卡巴纳克), Oskar Barnack |
潘塔納爾濕地 |
pan1 ta3 na4 er3 shi1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 潘塔纳尔湿地), Pantanal |
羅納阿爾卑斯 |
luo2 na4 a1 er3 bei1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 罗纳阿尔卑斯), Rhône-Alpes (Region im Südosten Frankreichs) |
盧齊歐封塔納 |
lu2 qi2 ou1 feng1 ta3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 卢齐欧封塔纳), Lucio Fontana |
康拉德阿登納 |
kang1 la1 de2 a1 deng1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 康拉德阿登纳), Konrad Adenauer |
羅納德澤格勒 |
luo2 na4 de2 ze2 ge2 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 罗纳德泽格勒), Ron Ziegler |
蓬塔阿雷納斯 |
peng2 ta3 a1 lei2 na4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 蓬塔阿雷纳斯), Punta Arenas |
納吉布米卡提 |
na4 ji2 bu4 mi3 ka3 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 纳吉布米卡提), Nadschib Miqati |
北卡羅來納州 |
bei3 ka3 luo2 lai2 na4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 北卡罗来纳州), North Carolina (Bundesstaat der USA) |
蒙帕納斯大樓 |
meng2 pa4 na4 si1 da4 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 蒙帕纳斯大楼), Tour Montparnasse |
納扎爾巴耶夫 |
na4 zha1 er3 ba1 ye1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 纳扎尔巴耶夫), Nursultan Nasarbajew |
霍雷肖納爾遜 |
huo4 lei2 xiao4 na4 er3 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 霍雷肖纳尔逊), Horatio Nelson |
金塔納羅奧州 |
jin1 ta3 na4 luo2 ao4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 金塔纳罗奥州), Quintana Roo (Bundesstaat in Mexico) |
阿納斯塔修斯 |
a5 na4 si1 ta3 xiu1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 阿纳斯塔修斯), Anastasius |
內維爾馬裡納 |
nei4 wei2 er3 ma3 li3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 内维尔马里纳), Neville Marriner |
大格洛克納山 |
da4 ge2 luo4 ke4 na4 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 大格洛克纳山), Großglockner |
切斯特巴納德 |
qie1 si1 te4 ba1 na4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 切斯特巴纳德), Chester Barnard |
康納德阿登納 |
kang1 na4 de2 a1 deng1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 康纳德阿登纳), Konrad Adenauer |
魯道夫斯坦納 |
lu3 dao4 fu1 si1 tan3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫斯坦纳), Rudolf Steiner |
維也納華爾滋 |
wei2 ye3 na4 hua2 er3 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳华尔滋), Wiener Walzer |
卡納克巨石林 |
ka3 na4 ke4 ju4 shi2 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 卡纳克巨石林), Carnac, Karnag (Ort in der Bretagne, Frankreich) |
塞納河畔納伊 |
sai1 na4 he2 pan4 na4 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 塞纳河畔纳伊), Neuilly-sur-Seine |
南卡羅來納州 |
nan2 ka3 luo2 lai2 na4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 南卡罗来纳州), South Carolina (dt: Südkarolina, Südkarolinien; ein Bundesstaat der USA) |
英特納雄耐爾 |
ying1 te2 na4 xiong2 nai4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 英特纳雄耐尔), [Translit.] die Internationale |
里夏德瓦格納 |
li3 xia4 de2 wa3 ge2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 里夏德瓦格纳), Richard Wagner |
納撒尼爾霍桑 |
na4 sa3 ni2 er3 huo4 sang1 | (traditionelle Schreibweise von 纳撒尼尔霍桑), Nathaniel Hawthorne |
阿魯納恰爾邦 |
a1 lu3 na4 qia4 er3 bang1 | (traditionelle Schreibweise von 阿鲁纳恰尔邦), Arunachal Pradesh |
塞納聖但尼省 |
se4 na4 sheng4 dan4 ni2 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 塞纳圣但尼省), Seine-Saint-Denis |
維也納快速隊 |
wei2 ye3 na4 kuai4 su4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳快速队), Rapid Wien |
泰米爾納德邦 |
tai4 mi3 er3 na4 de2 bang1 | (traditionelle Schreibweise von 泰米尔纳德邦), Tamil Nadu |
哈桑納斯魯拉 |
ha1 sang1 na4 si1 lu3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 哈桑纳斯鲁拉), Hassan Nasrallah |
卡納維拉爾角 |
ka3 na4 wei2 la1 er3 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 卡纳维拉尔角), Cape Canaveral |
田納西威廉斯 |
tian2 na4 xi1 wei1 lian2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 田纳西威廉斯), Tennessee Williams |
維也納華爾茲 |
wei2 ye3 na4 hua2 er3 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳华尔兹), Wiener Walzer |
奧德納德盧姆 |
ao4 de2 na4 de2 lu2 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 奥德纳德卢姆), Odd Nerdrum |
斯堪的納維亞 |
si1 kan1 di4 na4 wei2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 斯堪的纳维亚), Skandinavien |
安納布爾納峰 |
an1 na4 bu4 er3 na4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 安纳布尔纳峰), Annapurna |
米納斯吉拉斯 |
mi3 na4 si1 ji2 la1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 米纳斯吉拉斯), Minas Gerais |
哈沃德加德納 |
ha1 wo4 de2 jia1 de2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 哈沃德加德纳), Howard Gardner |
安東布魯克納 |
an1 dong1 bu4 lu3 ke4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 安东布鲁克纳), Anton Bruckner |
納爾遜曼德拉 |
na4 er3 xun4 man4 de2 la1 | (traditionelle Schreibweise von 纳尔逊曼德拉), Nelson Mandela |
維也納炸肉排 |
wei2 ye3 na4 zha4 rou4 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳炸肉排), Wiener Schnitzel |
納吉布馬哈富茲 |
na4 ji2 bu4 ma3 ha1 fu4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 纳吉布马哈富兹), Nagib Mahfuz |
迦納國家足球隊 |
jia1 na4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 迦纳国家足球队), Ghanaische Fußballnationalmannschaft |
納辛貝埃亞德馬 |
na4 xin1 bei4 ai1 ya4 de2 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 纳辛贝埃亚德马), Gnassingbé Eyadéma |
維也納中央公墓 |
wei2 ye3 na4 zhong1 yang1 gong1 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳中央公墓), Wiener Zentralfriedhof(Philos), Zentralfriedhof Wien |
於貝爾韋德裡納 |
yu2 bei4 er3 wei2 de2 li3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 于贝尔韦德里纳), Hubert Védrine |
納米比亞共和國 |
na4 mi3 bi3 ya4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 纳米比亚共和国), Republik Namibia |
約翰福布斯納什 |
yue1 han4 fu2 bu4 si1 na4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 约翰福布斯纳什), John Forbes Nash Jr. |
於貝爾韋德里納 |
yu2 bei4 er3 wei2 de2 li3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 于贝尔韦德里纳), Hubert Védrine |
歸納起來可以說 |
gui1 na4 qi3 lai2 ke3 yi3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 归纳起来可以说), zusammenfassend lässt sich sagen |
盧卡斯克拉納赫 |
lu2 ka3 si1 ke4 la1 na4 he4 | (traditionelle Schreibweise von 卢卡斯克拉纳赫), Lucas Cranach |
阿肯納西猶太人 |
a1 ken3 na4 xi1 you2 tai4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 阿肯纳西犹太人), Aschkenasim |
喬納森斯威夫特 |
jiao1 na4 sen1 si1 wei1 fu1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 乔纳森斯威夫特), Jonathan Swift |
西黑塞哥維納州 |
xi1 hei1 se4 ge1 wei2 na4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 西黑塞哥维纳州), Kanton West-Herzegowina |
印第安納波利斯 |
yin4 di4 an1 na4 bo1 li4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 印第安纳波利斯), Indianapolis |
貝納多奧希金斯 |
bei4 na4 duo1 ao4 xi1 jin1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 贝纳多奥希金斯), Bernardo O’Higgins |
塞雷納威廉姆斯 |
sai1 lei2 na4 wei1 lian2 mu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 塞雷纳威廉姆斯), Serena Williams |
大聖伯納德山口 |
da4 sheng4 bo2 na4 de2 shan1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 大圣伯纳德山口), Grosser Sankt Bernhard (ein Alpenpass) |
約翰內皮爾特納 |
yue1 han4 nei4 pi2 er3 te2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 约翰内皮尔特纳), John Napier Turner |
yue1 han4 nei4 pi2 er3 te4 na4 | [John Napier Turner] | |
西爾韋納斯莫利 |
xi1 er3 wei2 na4 si1 mo4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 西尔韦纳斯莫利), Sylvanus Griswold Morley (US-amerikanischer Archäologe) |
魯道夫卡爾納普 |
lu3 dao4 fu1 ka3 er3 na4 pu3 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫卡尔纳普), Rudolf Carnap |
南斯拉夫第納爾 |
nan2 si1 la1 fu1 di4 na4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 南斯拉夫第纳尔), Jugoslawischer Dinar (Währung des ehemaligen Jugoslawiens) |
維納斯威廉姆斯 |
wei2 na4 si1 wei1 lian2 mu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 维纳斯威廉姆斯), Venus Williams |
哈卡裡的康納克 |
ha1 ka3 li3 de5 kang1 na4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 哈卡里的康纳克), Qudshanis |
唐納德巴塞爾姆 |
tang2 na4 de2 ba1 sai1 er3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 唐纳德巴塞尔姆), Donald Barthelme |
漢斯卡納匹茲布什 |
han4 si1 ka3 na4 pi1 zi1 bu4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 汉斯卡纳匹兹布什), Hans Knappertsbusch |
維也納新年音樂會 |
wei2 ye3 na4 xin1 nian2 yin1 yue4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳新年音乐会), Wiener Neujahrskonzert |
阿爾塔納股份公司 |
a1 er3 ta3 na4 gu3 fen4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔塔纳股份公司), Altana |
安納斯塔西亞二世 |
an1 na4 si1 ta3 xi1 ya4 er4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 安纳斯塔西亚二世), Anastasios II. |
阿爾弗雷德魏格納 |
a1 er3 fu2 lei2 de2 wei4 ge2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔弗雷德魏格纳), Alfred Wegener |
安納斯塔西亞一世 |
an1 na4 si1 ta3 xi1 ya4 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 安纳斯塔西亚一世), Anastasios I. |
奧古斯特貝爾納特 |
ao4 gu3 si1 te4 bei4 er3 na4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 奥古斯特贝尔纳特), Auguste Beernaert |
海倫娜博納姆卡特 |
hai3 lun2 nuo2 bo2 na4 mu3 ka3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 海伦娜博纳姆卡特), Helena Bonham Carter |
穆罕默德阿里真納 |
mu4 han3 mo4 de2 a1 li3 zhen1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 穆罕默德阿里真纳), Ali Jinnah |
玉龍納西族自治縣 |
yu4 long2 na4 xi1 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 玉龙纳西族自治县), Yulong (Kreis in Yunnan, China) |
約翰艾略特加德納 |
yue1 han4 ai4 lüe4 te4 jia1 de2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 约翰艾略特加德纳), John Eliot Gardiner |
西格納伊度納公園 |
xi1 ge2 na4 yi1 du4 na4 gong1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 西格纳伊度纳公园), Signal Iduna Park |
李奧納多伯恩斯坦 |
li3 ao4 na4 duo1 bo2 en1 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 李奥纳多伯恩斯坦), Leonard Bernstein |
穆罕默德納吉布拉 |
mu4 han3 mo4 de2 na4 ji2 bu4 la1 | (traditionelle Schreibweise von 穆罕默德纳吉布拉), Mohammed Nadschibullah |
麗江納西族自治縣 |
li4 jiang1 na4 xi1 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 丽江纳西族自治县), Autonomer Kreis Lijiang der Naxi (Provinz Yunnan, China) |
阿森納足球俱樂部 |
a1 sen1 na4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 阿森纳足球俱乐部), Arsenal F.C. |
沃爾道夫的維納斯 |
wo4 er3 dao4 fu1 di4 wei2 na4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 沃尔道夫的维纳斯), Venus von Willendorf |
馬克拉瓦盧馬納納 |
ma3 ke4 la1 wa3 lu2 ma3 na4 na4 | (traditionelle Schreibweise von 马克拉瓦卢马纳纳), Marc Ravalomanana |
威廉理查德瓦格納 |
wei1 lian2 li3 cha2 de2 wa3 ge2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 威廉理查德瓦格纳), Richard Wagner |
摩納哥足球俱樂部 |
mo2 na4 ge1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 摩纳哥足球俱乐部), AS Monaco |
阿內羅德賈格納特 |
a5 nei4 luo2 de2 gu3 ge2 na4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 阿内罗德贾格纳特), Anerood Jugnauth |
美國北卡羅來納州 |
mei3 guo2 bei3 ka3 luo2 lai2 na4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 美国北卡罗来纳州), North Carolina |
伯納德勞蒙哥馬利 |
bo2 na4 de2 lao2 meng2 ge1 ma3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 伯纳德劳蒙哥马利), Bernard Montgomery |
納希切萬自治共和國 |
na4 xi1 qie1 wan4 zi4 zhi4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 纳希切万自治共和国), Autonome Republik Nachitschewan |
維也納外交關係公約 |
wei2 ye3 na4 wai4 jiao1 guan1 xi4 gong1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 维也纳外交关系公约), Wiener Übereinkommen über diplomatische Beziehungen |
麥克唐納飛行器公司 |
mai4 ke4 tang2 na4 fei1 xing2 qi4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 麦克唐纳飞行器公司), McDonnell Aircraft Corporation |
伏拉地米爾納波科夫 |
fu2 la1 de5 mi3 er3 na4 bo1 ke1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 伏拉地米尔纳波科夫), Vladimir Nabokov |
謝爾馬格納邦德維克 |
xie4 er3 ma3 ge2 na4 bang1 de2 wei2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 谢尔马格纳邦德维克), Kjell Magne Bondevik |
第一次馬納沙斯之役 |
di4 yi1 ci4 ma3 na4 sha1 si1 zhi1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 第一次马纳沙斯之役), Erste Schlacht von Bull Run |
愛德華謝瓦爾德納澤 |
ai4 de2 hua2 xie4 wa3 er3 de2 na4 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 爱德华谢瓦尔德纳泽), Eduard Schewardnadse |
亞里士多德奧納西斯 |
ya4 li3 shi4 duo1 de2 ao4 na4 xi1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 亚里士多德奥纳西斯), Aristoteles Onassis |
聖文森特和格林納丁斯 |
sheng4 wen2 sen1 te4 he2 ge2 lin2 na4 ding1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 圣文森特和格林纳丁斯), St. Vincent und die Grenadinen, St. Vincent, Grenadinen |
sheng4 wen2 sen1 te4 he4 ge2 lin2 na4 ding1 si1 | [St. Vincent und die Grenadinen] | |
雅典娜奧納西斯魯塞爾 |
ya3 dian3 nuo2 ao4 na4 xi1 si1 lu3 sai1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 雅典娜奥纳西斯鲁塞尔), Athina Onassis |
科切里爾拉曼納拉亞南 |
ke1 qie1 li3 er3 la1 man4 na4 la1 ya4 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 科切里尔拉曼纳拉亚南), K. R. Narayanan |
依波利特阿道爾夫丹納 |
yi1 bo1 li4 te4 a1 dao4 er3 fu1 dan1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 依波利特阿道尔夫丹纳), Hippolyte Taine |
塞爾維亞克拉伊納共和國 |
se4 er3 wei2 ya4 ke4 la1 yi1 na4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 塞尔维亚克拉伊纳共和国), Republik Serbische Krajina, Republik Serbische Krajina |
安東尼奧洛佩斯德桑塔安納 |
an1 dong1 ni2 ao4 luo4 pei4 si1 de2 sang1 ta3 an1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 安东尼奥洛佩斯德桑塔安纳), Antonio López de Santa Anna |
扎耶德本蘇爾坦阿勒納哈揚 |
zha1 ye1 de2 ben3 su1 er3 tan3 a1 lei1 na4 ha1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 扎耶德本苏尔坦阿勒纳哈扬), Zayid bin Sultan Al Nahyan |
伯爾赫斯弗雷德里克斯金納 |
bo2 er3 he4 si1 fu2 lei2 de2 li3 ke4 si1 jin1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 伯尔赫斯弗雷德里克斯金纳), Burrhus Frederic Skinner |
北卡羅來納大學教堂山分校 |
bei3 ka3 luo2 lai2 na4 da4 xue2 jiao4 tang2 shan1 fen1 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 北卡罗来纳大学教堂山分校), University of North Carolina at Chapel Hill |
卡爾古斯塔夫埃米爾曼納海姆 |
ka3 er3 gu3 si1 ta3 fu1 ai1 mi3 er3 man4 na4 hai3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔古斯塔夫埃米尔曼纳海姆), Carl Gustaf Mannerheim |
哈羅德斯科特麥克唐納考克斯特 |
ha1 luo2 de2 si1 ke1 te4 mai4 ke4 tang2 na4 kao3 ke4 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 哈罗德斯科特麦克唐纳考克斯特), H. S. M. Coxeter |
Sätze
[Bearbeiten]擊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他目擊了那件意外。 |
Er war Zeuge des Unfalls. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL ) | |
夜半的時候,我聽見廚房傳來一下撞擊的聲音。 |
I heard something crashing in the kitchen in the middle of the night. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
他用他的球拍擊球。 |
Er schlug den Ball mit seinem Schläger. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他把對手擊倒了。 |
He knocked his opponent out. (Mandarin, Tatoeba nickyeow U2FS ) | |
一般來說,狼不會攻擊人。 |
Normalerweise greifen Wölfe keine Menschen an. (Mandarin, Tatoeba Glossika MUIRIEL ) | |
仔細檢查後發現,該頭骨被重擊碎裂。 |
After careful examination, it can be seen that the skull was smashed to pieces. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
喬治擊中了他的腹部。 |
Schorsch boxte ihm in den Bauch. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
一頭熊攻擊了湯姆。 |
A bear attacked Tom. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
他的房子遭到雷擊。 |
Das Haus wurde vom Blitz getroffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
你聽到了點擊聲嗎? |
Haben Sie das Klicken gehört? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
他們五個同時攻擊我,但是我克服了所有的攻擊。 |
Die fünf griffen mich gleichzeitig an, aber ich schmetterte alle Angriffe ab. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
這隻狗攻擊了這個小男孩。 |
The dog attacked the little boy. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
我們被一大群蜜蜂攻擊。 |
We were attacked by swarms of bees. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
經理以重擊桌子來斥責那名男子。 |
The manager reprimanded the man by pounding on the table. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
這棵大樹遭到雷擊。 |
The big tree was struck by lightning. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
經理斥責了那個正重擊桌子的男子。 |
The manager reprimanded the man who was pounding on the table. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
拳擊並不總是一種粗暴的運動。 |
Boxen ist nicht immer eine raue Sportart. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我們沒有打算要攻擊他。 |
Wir hatten nicht vor, ihn anzugreifen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
每個人都抨擊我的意見。 |
Alle haben meine Meinung attackiert. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我們被兩面夾擊了。 |
We were attacked from both sides. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
禦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
進攻是最好的防禦。 |
Angriff ist die beste Verteidigung. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
亙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
恆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
以前从来不知道永恆是为了什麼。它是为了给我们一些机会学习德语。 |
Ich wusste vorher nie, warum es die Ewigkeit gibt. Sie gibt einigen von uns die Chance, Deutsch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
天文学涉及恆星和行星的研究。 |
Astronomie handelt von Sternen und Planeten. (Mandarin, Tatoeba Martha konny ) | |
天文學涉及恆星和行星的研究。 |
Astronomie handelt von Sternen und Planeten. (Mandarin, Tatoeba Martha konny ) | |
恆河沙數。 |
The number of grains of sand on a beach is calculable. (klassisch, Tatoeba kaenif meerkat ) | |
天文学涉及恆星和行星。 |
Astronomie handelt von Sternen und Planeten. (Mandarin, Tatoeba Martha konny ) | |
以前從來不知道永恆是為了什麼。它是為了給我們一些機會學習德語。 |
Ich wusste vorher nie, warum es die Ewigkeit gibt. Sie gibt einigen von uns die Chance, Deutsch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
天文學涉及恆星和行星。 |
Astronomie handelt von Sternen und Planeten. (Mandarin, Tatoeba Martha konny ) | |
這些無限空間的永恆沉默使我恐懼。 |
Das ewige Schweigen dieser unendlichen Räume schreckt mich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
这些无限空间的永恆沉默使我恐惧。 |
Das ewige Schweigen dieser unendlichen Räume schreckt mich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
离我们太阳系最近的恆星是比邻星。 |
Der unserem Sonnensystem am nächsten gelegene Stern ist Proxima Centauri. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
永恆持续最久。 |
Ewig währt am längsten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
道可道,非恆道;名可名,非恆名。無名天地之始;有名萬物之母。 |
The Reason that can be reasoned is not the eternal Reason. The name that can be named is not the eternal name. The Unnameable is of heaven and earth the beginning. The Nameable becomes of the ten thousand things the mother. (klassisch, Tatoeba Yorwba nonong ) | |
離我們太陽系最近的恆星是比鄰星。 |
Der unserem Sonnensystem am nächsten gelegene Stern ist Proxima Centauri. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
納
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你會說納美語嗎? |
Can you speak the Na'vi language? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
這間班房只能容納三十個學生。 |
In dieses Klassenzimmer passen nur 30 Schüler. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
納美語好學嗎? |
Is the Na'vi language good to learn? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
我們的音樂老師建議我去維也納看看。 |
Unsere Musiklehrerin hat mir geraten, Wien zu besuchen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我想跟約翰華納講話。 |
I'd like to speak to John Warner. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我想學納美語。 |
I would like to learn the Na'vi language. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
這家酒店可以容納一千人。 |
This hotel has accommodations for 1000 guests. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我在學校學納瓦特爾語。我是墨西哥人。 |
Ich lerne in der Schule Nahuatl. Ich bin Mexikaner. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
這房間太小了,容納不下五十人。 |
Dieses Zimmer ist zu klein für fünfzig Personen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們沒有打算要攻擊他。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 da3 suan4 yao4 gong1 ji1 ta1 。 | Es war nicht unsere Absicht ihn zu überfallen. Tatoeba Martha Dejo |
不堪一擊 |
bu4 kan1 yi1 ji1 | (Wiktionary en) |
這隻狗攻擊了這個小男孩。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 gong1 ji1 le5 zhe4/zhei4 ge4 xiao3 nan2 hai2 。 | The dog attacked the little boy. Tatoeba fucongcong CK |
臣之身得生,而為公家擊磬 |
chen2 zhi1 shen1 de2/de5/dei3 sheng1 , er2 wei2/wei4 gong1 jia1 ji1 qing4 | Auch ich habe mein Leben gefristet und muß im Staatsdienst Klingstein schlagen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
一般來說,狼不會攻擊人。 |
yi1 ban1 lai2 shuo1 , lang2 bu4 hui4 gong1 ji1 ren2 。 | Normalerweise greifen Wölfe keine Menschen an. Tatoeba Glossika MUIRIEL |
每個人都抨擊我的意見。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 peng1 ji1 wo3 de5 yi4 jian4/xian4 。 | Alle haben meine Meinung attackiert. Tatoeba Martha xtofu80 |
他把對手擊倒了。 |
ta1 ba3 dui4 shou3 ji1 dao3 le5 。 | He knocked his opponent out. Tatoeba nickyeow U2FS |
聲東擊西 |
sheng1 dong1 ji1 xi1 | (Wiktionary en) |
乃拊石擊石,以象上帝玉磬之音 |
nai3 拊 shi2 ji1 shi2 , yi3 xiang4 shang4 di4 yu4 qing4 zhi1 yin1 | Er strich den Klingstein und schlug den Klingstein, daß er klang wie der nephritene Klingstein des höchsten Gottes (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A夜聞擊磬者而悲,使人召而問之曰:子何擊磬之悲也? |
A ye4 wen2 ji1 qing4 zhe3 er2 bei1 , shi3/shi4 ren2 zhao4 er2 wen4 zhi1 yue1 : zi5 he2 ji1 qing4 zhi1 bei1 ye3 ? | A hörte einst bei Nacht wie einer den Klingstein schlug, daß es traurig klang. Er ließ ihn holen und fragte ihn: Warum schlagt Ihr den Klingstein so traurig? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他用他的球拍擊球。 |
ta1 yong4 ta1 de5 qiu2 pai1 ji1 qiu2 。 | Er schlug den Ball mit seinem Schläger. Tatoeba Martha MUIRIEL |
他的房子遭到雷擊。 |
ta1 de5 fang2 zi5 zao1 dao4 lei2 ji1 。 | Das Haus wurde vom Blitz getroffen. Tatoeba Martha Manfredo |
你聽到了點擊聲嗎? |
ni3 ting1 dao4 le5 dian3 ji1 sheng1 ma5 ? | Haben Sie das Klicken gehört? Tatoeba Martha al_ex_an_der |
我們被一大群蜜蜂攻擊。 |
wo3 men5 bei4 yi1 da4 qun2 mi4 feng1 gong1 ji1 。 | We were attacked by swarms of bees. Tatoeba nickyeow CK |
今以木擊木則拌 |
jin1 yi3 mu4 ji1 mu4 ze2 ban4 | Wenn man nun mit Holz gegen Holz schlägt, so bricht es ab; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天文學涉及恆星和行星。 |
tian1 wen2 xue2 she4 ji2 heng2 xing1 he2/he4/huo2 hang2/xing2 xing1 。 | Astronomie handelt von Sternen und Planeten. Tatoeba Martha konny |
這些無限空間的永恆沉默使我恐懼。 |
zhe4/zhei4 xie1 wu2 xian4 kong1/kong4 jian1 de5 yong3 heng2 chen2 mo4 shi3/shi4 wo3 kong3 ju4 。 | Das ewige Schweigen dieser unendlichen Räume schreckt mich. Tatoeba nickyeow Tamy |
天文學涉及恆星和行星的研究。 |
tian1 wen2 xue2 she4 ji2 heng2 xing1 he2/he4/huo2 hang2/xing2 xing1 de5 yan2 jiu1 。 | Astronomie handelt von Sternen und Planeten. Tatoeba Martha konny |
恆河沙數。 |
heng2 he2 sha1 shu3/shuo4 。 | The number of grains of sand on a beach is calculable. Tatoeba kaenif meerkat |
招賢納士 |
zhao1 xian2 na4 shi4 | (Wiktionary en) |
安納圖姆(Eannatum)繼為拉加什國王。 |
an1 na4 tu2 mu3 (Eannatum) ji4 wei2/wei4 la1 jia1 shi2 guo2 wang2 。 | Eannatum folgte als Lagash's König. (Geschichtsdetails) |
這間班房只能容納三十個學生。 |
zhe4/zhei4 jian1 ban1 fang2 zhi3 neng2 rong2 na4 san1 shi2 ge4 xue2 sheng1 。 | Dieses Klassenzimmer hat Platz für nur dreißig Schüler. Tatoeba nickyeow Nero |
這房間太小了,容納不下五十人。 |
zhe4/zhei4 fang2 jian1 tai4 xiao3 le5 , rong2 na4 bu4 xia4 wu3 shi2 ren2 。 | Dieses Zimmer ist zu klein für fünfzig Personen. Tatoeba nickyeow Tamy |
這家酒店可以容納一千人。 |
zhe4/zhei4 jia1 jiu3 dian4 ke3/ke4 yi3 rong2 na4 yi1 qian1 ren2 。 | This hotel has accommodations for 1000 guests. Tatoeba nickyeow CM |
招降納順 |
zhao1 jiang4 na4 shun4 | (Wiktionary en) |
納美語好學嗎? |
na4 mei3 yu3 hao3 xue2 ma5 ? | Is the Na'vi language good to learn? Tatoeba xjjAstrus Sethlang |
你會說納美語嗎? |
ni3 hui4 shuo1 na4 mei3 yu3 ma5 ? | Can you speak the Na'vi language? Tatoeba xjjAstrus Sethlang |
我想學納美語。 |
wo3 xiang3 xue2 na4 mei3 yu3 。 | I would like to learn the Na'vi language. Tatoeba xjjAstrus Sethlang |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十課
[Bearbeiten]第四十课
dì sì shí kè
Vierzigste Lektion
Es ist auch die 41. Lektion im 国文二百课.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit 司馬光/司马光/Sima Guangs(1019-1086).
司馬光七歲時.
司马光七岁时.
Sīmǎ guāng qī suì shí.
Sima guang, im Alter von sieben Jahren,
與群兒_庭前.
与群儿戏庭前.
Yǔ qún érxì tíng qián.
spielte mit einer Gruppe Jungen vor der Halle.
一兒失足.
一儿失足.
Yī ér shīzú.
Ein Junge stolperte.
Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. 衆_走.
Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. 众惊走.
Diē rù wèng zhōng. Zhòng jīng zǒu.
Er fiel in einen tönernen Wassertrog. Alle rannten erschrocken davon.
光取石擊 Trog. Der Trog 破.
光取石击 Trog. Der Trog 破.
Guāng qǔshí jī wèng. Wèng pò.
Guang nahm einen Stein und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
水_流出. 兒得不死.
水尽流出. 儿得不死.
Shuǐ jìn liúchū. Er dé bùsǐ.
Das Wasser floss vollständig heraus, der Junge musste nicht sterben.
第四十三課
[Bearbeiten]第四十三课
dì sì shí sān kè
Dreiundvierzigste Lektion
绵羊之毛.
Mián yáng zhī máo.
Das Haar des Wollschafs
初時似發生為一禦寒之__體
初时似发生为一御寒之绝缘体
Chū shí shì fā shēng wéi yī yù hán zhī jué yuán tǐ
wurde ursprünglich als eine Isolation zum Schutz vor Kälte hergestellt.
潔白而柔_.
洁白而柔软.
Jié bái ér róu ruǎn.
ist reinweiß und weich
可翦之以制毡.
Kě jiǎn zhī yǐ zhì zhān.
Man kann es scheren und Filz daraus anfertigen
外國之 Wollstoffe.
外国之 Wollstoffe.
Wài guó zhī ní róng.
Ausländische Wollstoffe
亦羊毛為之.
亦羊毛为之.
Yì yáng máo wéi zhī.
sind auch aus Schafshaar gemacht.
運入我國.
运入我国.
Yùn rù wǒ guó.
Sie werden in unser Land eingeführt
_售_廣.
销售颇广.
Xiāo shòu pǒ guǎng.
und werden sehr weitflächig verkauft
第一百零二課
[Bearbeiten]第一百零二课
dì yī bǎi líng èr kè
Hundertzweite Lektion
Diese Lektion findet sich im Yue fu shi ji, der Sammlung von Yuefu Liedern und Balladen.
君子行
君子行
jūn zǐ xíng
Vorgehensweisen eines edlen Menschen
君子防未然,
君子防未然,
jūn zǐ fáng wèi rán,
Ein edler Mensch beugt vor, so dass kein Anschein (einer Verfehlung entsteht)
不處嫌疑間。
不处嫌疑间。
bù chù xián yí jiān.
an keinem Ort darf es Verdacht und Zweifel geben:
瓜田不納履,
瓜田不纳履,
guā tián bù nà lǚ,
Im Kürbisfeld schlüpft er nicht in die Schuhe (insbesondere bückt er sich nicht und greift nach unten zu den Schuhen)
李下不正冠。
李下不正冠。
lǐ xià bù zhèng guān.
Unter einem Pflaumenbaum richtet er nicht seinen Hut gerade (und greift dazu mit den Händen nach oben).
Schwägerin 叔不親授,
Schwägerin 叔不亲授,
sǎo shū bù qīn shòu,
Schwägerin und Onkel geben sich nichts persönlich.
長幼不比肩。
长幼不比肩。
zhǎng yòu bù bǐ jiān.
Ältere und Jüngere stehen nicht nebeneinander (so dass man ihre Schultern vergleichen kann)(sondern der Jüngere bleibt hinter dem Älteren).
勞_得其柄,
劳谦得其柄,
láo qiān dé qí bǐng,
Mit Anstrengung und Bescheidenheit hat man sein Leben im Griff.
和光甚_難。
和光甚独难。
hé guāng shén dú nán.
Bei seinem Ruhm sich unter die einfachen Leute zu mischen ist außerordentlich schwierig.
周公下白屋,
周公下白屋,
zhōu gōng xià bái wū,
Als der Herzog von Zhou in den Häusern der einfachen Menschen war
吐 Bissen 不及餐。
tǔ bǔ bù jí cān.
musste er die Bissen wieder ausspucken und kam nicht zum Essen.
一 Haarwäsche 三握髮,
一 Haarwäsche 三握发,
yī mù sān wò fà,
Bei der Haarwäsche musste er dreimal sein Haar ergreifen (weil er gestört wurde)
後世稱聖賢。
后世称圣贤。
hòu shì chēng shèng xián.
Spätere Generationen nannten ihn weise und fähig.
第一百二十三課
[Bearbeiten]第一百二十三课
dì yī bǎi èr shí sān kè
Hundertdreiundzwanzigste Lektion
太行山
太行山
tài háng shān
Taihang-Gebirge
太行山於伏牛山相連
太行山于伏牛山相连
tài háng shān yú fú niú shān xiāng lián
Das Taihang-Gebirge grenzt an das Funiu-Gebirge, das Liegende-Kuh-Gebirge.
伏牛山 Höhenzug 自河南境曲折而北
fú niú shān mài zì hé nán jìng qū zhé ér běi
Ein Höhenzug (Ader) des Funiu-Gebirges krümmt sich von Gebiet in Henan und geht nach Norden.
越黄河
越黄河
yuè huáng hé
Er überquert den Gelben Fluß
入山西境
入山西境
rù shān xī jìng
und tritt ins Gebiet von Shanxi ein.
北與陰山相連
北与阴山相连
běi yǔ yīn shān xiāng lián
Im Norden ist es mit dem Yin-Gebirge, dem Schattengebirge, verbunden.
又折入直_境內
又折入直隶境内
yòu zhé rù zhí lì jìng nèi
Auch (gibt es einen Teil, der sich) biegt und sich ins Innere des Gebiets von Zhili erstreckt.
為太行山
为太行山
wèi tài háng shān
Er wird zum Taihang-Gebirge.
_亙千餘里
绵亘千余里
mián gèng qiān yú lǐ
Es erstreckt sich ununterbrochen über mehr als 1000 Li.
_貫南北
纵贯南北
zòng guàn nán běi
Längs ersteckt es sich von Süd nach Nord.
山-kette 甚長
山-kette 甚长
shān mài shén zhǎng
Die Bergkette ist sehr lang.
恆山即其一峰
恒山即其一峰
héng shān jí qí yī fēng
Der Berg Heng ist einer ihrer Gipfel.
層__嶂
层峦叠嶂
céng luán dié zhàng
Es sind geschichtete Bergketten, gefaltete Gipfelreihen.
險峻難_
险峻难逾
xiǎn jùn nán yú
Es ist steil und abschüssig; schwer zu überwinden.
稱為河北重_
称为河北重镇
chēng wèi hé běi zhòng zhèn
Es heißt Hebeis wichtiger Schutz(wall).
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
In a field of melons, do not pull up your shoe: under a plumtree, do not adjust your cap; (i.e. be very careful of your actions under circumstances of suspicion). |
曰:「有教立道,無止仲尼;有學術業,無止顏淵。」或曰:「立道,仲尼不可為思矣。術業,顏淵不可為力矣。」曰:「未之思也,孰禦焉?」
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 蒙 Meng Die Jungendtorheit
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Neun auf zweitem Platz bedeutet: Die Toren ertragen in Milde, bringt Heil. Die Frauen zu nehmen wissen, bringt Heil. Der Sohn ist dem Hauswesen gewachsen.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Nicht sollst du ein Mädchen nehmen, das einen ehernen Mann sieht und sich nicht im Besitz behält. Nichts ist fördernd.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Beschränkte Torheit bringt Beschämung.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Kindliche Torheit bringt Heil.
Oben eine Neun bedeutet: Beim Bestrafen der Torheit ist es nicht fördernd, Übergriffe zu begehen. Fördernd ist nur, Übergriffe abzuwehren.
James Legge
[Bearbeiten]The second NINE, undivided, (shows its subject) exercising forbearance with the ignorant, in which there will be good fortune; and admitting (even the goodness of women, which will also be fortunate. (He may be described also as) a son able to (sustain the burden of) his family.
The third SIX, divided, (seems to say) that one should not marry a woman whose emblem it might be, for that, when she sees a man of wealth, she will not keep her person from him, and in no wise will advantage come from her.
The fourth SIX, divided, (shows its subject as if) bound in chains of ignorance. There will be occasion for regret.
The fifth SIX, divided, shows its subject as a simple lad without experience. There will be good fortune.
In the topmost NINE, undivided, we see one smiting the ignorant. But no advantage will come from doing him an injury. Advantage would come from warding off injury from him.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 861
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
纭 |
yun2 | bestürzt, irritiert | wiktionary Etymologie: |
髙 |
gao1 | (Variante von 高), Radikal Nr. 189 = hoch, Höhe, groß, überdurchschnittlich, laut, Ihr (hochwohlgebohren) | wiktionary Etymologie: |
仞 |
ren4 | altes Längenmaß (7 - 8 chin. Fuß) | wiktionary Etymologie: |
肏 |
cao4 | ficken, kopulieren | wiktionary Etymologie: |
佾 |
yi4 | Reihe von Tänzern | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]纭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
纷纭 |
fen1 yun2 | widersprüchlich und verwirrend |
纭纭 |
yun2 yun2 | variant of 芸芸[yun2 yun2] |
众说纷纭 |
zhong4 shuo1 fen1 yun2 | Die Ansichten gehen weit auseinander., Die Meinungen sind geteilt. |
聚讼纷纭 |
ju4 song4 fen1 yun2 | (of a body of people) to offer all kinds of different opinions, to argue endlessly |
肏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
肏蛋 |
cao4 dan4 | lousy, rotten |
我肏 |
wo3 cao4 | (vulgar) fuck, WTF |
肏逼 |
cao4 bi1 | variant of 肏屄[cao4 bi1] |
肏你妈 |
cao4 ni3 ma1 | fuck your mother (vulgar) |
肏你媽 |
cao4 ni3 ma1 | (traditionelle Schreibweise von 肏你妈), fuck your mother (vulgar) |
Sätze
[Bearbeiten]纭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
髙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
仞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
肏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
佾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]昔者,周公旦有勋劳于天下。周公既没,成王、康王追念周公之所以勋劳者,而欲尊鲁;故赐之以重祭。外祭,则郊社是也;内祭,则大尝禘是也。夫大尝禘,升歌《清庙》,下而管《象》;朱干玉戚,以舞《大武》;八佾,以舞《大夏》;此天子之乐也。康周公,故以赐鲁也。子孙纂之,至于今不废,所以明周公之德而又以重其国也。
Übersetzung James Legge
Anciently, Dan, duke of Zhou, did most meritorious service for the kingdom. After his death the kings Cheng and Kang, bearing in mind all his admirable work, and wishing to honour Lu, granted to its lords the right of offering the greatest sacrifices - those in the borders of their capital to Heaven and Earth, in the wider sphere of sacrifice; and the great summer and autumnal sacrifices in the ancestral temple of the state. At those great summer and autumnal sacrifices, on the hall above, they sang the Qing Miao, and in the courtyard below it they danced the Xiang to the flute; they carried red shields and axes adorned with jade in performing the Da Wu dance; and this was the music employed by the son of Heaven. (Those kings) in acknowledgment of the great merit of the duke of Zhou, allowed (the use of those sacrifices and this music) to the (marquis of) Lu. His descendants have continued it, and down to the present day it is not abolished, thereby showing clearly the virtue of the lords of Zhou and magnifying their state.
Übersetzung James Legge
Confucius said of the head of the Ji family, who had eight rows of pantomimes in his area, "If he can bear to do this, what may he not bear to do?"
Übersetzung James Legge
Shu Sun Wu Shu observed to the great officers in the court, saying, "Zi Gong is superior to Zhong Ni." Zi Fu Jing Bo reported the observation to Zi Gong, who said, "Let me use the comparison of a house and its encompassing wall. My wall only reaches to the shoulders. One may peep over it, and see whatever is valuable in the apartments. The wall of my Master is several fathoms high. If one do not find the door and enter by it, he cannot see the ancestral temple with its beauties, nor all the officers in their rich array. But I may assume that they are few who find the door. Was not the observation of the chief only what might have been expected?"
Yi Jing 易經 需 Xu Das Warten
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Warten auf dem Anger. Fördernd ist es, im Dauernden zu bleiben. Kein Makel.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Warten auf dem Sand. Es gibt ein wenig Gerede. Das Ende bringt Heil.
Neun auf drittem Platz bedeutet: Warten im Schlamm bewirkt das Kommen des Feindes.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Warten im Blut. Heraus aus dem Loch.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Warten bei Wein und Speise. Beharrlichkeit bringt Heil.
Oben eine Sechs bedeutet: Man gerät in das Loch. Da kommen ungebetener Gäste drei. Ehre sie, so kommt am Ende Heil.
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, shows its subject waiting in the distant border. It will be well for him constantly to maintain (the purpose thus shown), in which case there will be no error.
The second NINE, undivided, shows its subject waiting on the sand (of the mountain stream). He will (suffer) the small (injury of) being spoken (against), but in the end there will be good fortune.
The third NINE, undivided, shows its subject in the mud (close by the stream). He thereby invites the approach of injury.
The fourth SIX, divided, shows its subject waiting in (the place of) blood. But he will get out of the cavern.
The fifth NINE, undivided, shows its subject waiting amidst the appliances of a feast. Through his firmness and correctness there will be good fortune.
The topmost SIX, divided, shows its subject entered into the cavern.there are three guests coming, without being urged, (to his help). If he receive them respectfully, there will be good fortune in the end.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 862
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
筏 |
fa2 | Floß | wiktionary Etymologie: |
錫 |
xi1 | (traditionelle Schreibweise von 锡), Zinn, etwas gewähren | wiktionary Etymologie: |
訟 |
song4 | (traditionelle Schreibweise von 讼) , Gerichtsverfahren, Prozess, Rechtsstreit, anklagen, prozessieren, debattieren, disputieren, streiten, Rechtsstreit führen | wiktionary Etymologie: |
逋 |
bu1 | fliehen, weglaufen, ein Schuld nicht beglichen haben | wiktionary Etymologie: |
眚 |
sheng3 | Fehler, Irrtum, Augenkatarakt | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]筏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
皮筏 |
pi2 fa2 | Kajak |
竹筏 |
zhu2 fa2 | Bambusfloß |
筏夫 |
fa2 fu1 | Wildwassersportler |
木筏 |
mu4 fa2 | Floß aus Holz |
筏子 |
fa2 zi5 | Floß |
救生筏 |
jiu4 sheng1 fa2 | Rettungsinsel |
錫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
九錫 |
jiu3 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 九锡), Neun Ehrenzeichen |
錫器 |
xi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 锡器), Dose |
錫安 |
xi1 an1 | (traditionelle Schreibweise von 锡安), Zion |
xi2 an1 | [Zion] | |
錫紙 |
xi2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 锡纸), Stanniolfolie |
錫石 |
xi2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 锡石), Kassiterit |
錫拉 |
xi2 la1 | (traditionelle Schreibweise von 锡拉), Zinn |
錫匠 |
xi2 jiang4 | (traditionelle Schreibweise von 锡匠), Blechschmied |
錫根 |
xi1 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 锡根), Siegen |
南錫 |
nan2 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 南锡), Nancy |
錫杖 |
xi2 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 锡杖), Stab des buddhistischen Priesters, kakkhara (Sanskrit) |
錫林 |
xi1 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 锡林), Zylinder |
錫金 |
xi2 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 锡金), Sikkim |
無錫 |
wu2 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 无锡), Wuxi (Stadt in Jiangsu) |
錫爾河 |
xi1 er3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 锡尔河), Syrdarja |
有机錫 |
you3 ji1 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 有机锡), Organozinnverbindungen |
乙酸錫 |
yi3 suan1 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 乙酸锡), Zinnacetat |
黃禹錫 |
huang2 yu3 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 黄禹锡), Hwang Woo-suk |
錫耶納 |
xi1 ye1 na4 | (traditionelle Schreibweise von 锡耶纳), Siena |
拉瓦錫 |
la1 wa3 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 拉瓦锡), Antoine Laurent de Lavoisier |
無錫市 |
wu2 xi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 无锡市), Wuxi |
望加錫 |
wang4 jia1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 望加锡), Makassar |
麥肯錫 |
mai4 ken3 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 麦肯锡), McKinsey |
錫克教 |
xi2 ke4 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 锡克教), Sikhismus |
錫伯語 |
xi2 bo2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 锡伯语), Xibenisch |
錫金邦 |
xi2 jin1 bang1 | (traditionelle Schreibweise von 锡金邦), Sikkim |
徐錫麟 |
xu2 xi2 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 徐锡麟), Xu Xilin |
張天錫 |
zhang1 tian1 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 张天锡), Zhang Tianxi |
錫伯族 |
xi2 bo2 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 锡伯族), Xibe |
錫拉丘茲 |
xi2 la1 qiu1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 锡拉丘兹), Syracuse |
錫巴里斯 |
xi1 ba1 li3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 锡巴里斯), Sybaris |
錫瓦甚湖 |
xi2 wa3 shen2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 锡瓦什湖), Siwasch |
錫耶納省 |
xi1 ye1 na4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 锡耶纳省), Provinz Siena |
錫林浩特 |
xi1 lin2 hao4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 锡林浩特), Xilinhaote (Stadt in Inner Mongolia) |
錫安主義 |
xi2 an1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 锡安主义), Zionismus |
麥卡錫主義 |
mai4 ka3 xi2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 麦卡锡主义), McCarthy-Ära |
錫亞爾科特 |
xi1 ya4 er3 ke1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 锡亚尔科特), Sialkot |
麥肯錫公司 |
mai4 ken3 xi1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 麦肯锡公司), McKinsey & Company |
約翰麥卡錫 |
yue1 han4 mai4 ka3 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 约翰麦卡锡), John McCarthy |
錫那羅亞州 |
xi2 na3 luo2 ya4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 锡那罗亚州), Sinaloa |
錫林郭勒盟 |
xi1 lin2 guo1 lei1 meng2 | (traditionelle Schreibweise von 锡林郭勒盟), Bund Xilin-Gol (Autonomes Gebiet Innere Mongolei, China), Xilin-Gol-Bund |
錫林浩特市 |
xi1 lin2 hao4 te4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 锡林浩特市), Xilin Hot |
淡馬錫控股 |
dan4 ma3 xi2 kong4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 淡马锡控股), Temasek Holdings(Wirtsch) |
南錫足球俱樂部 |
nan2 xi2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 南锡足球俱乐部), AS Nancy |
察布查爾錫伯自治縣 |
cha2 bu4 cha2 er3 xi2 bo2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 察布查尔锡伯自治县), Xibenischer Autonomer Kreis Qapqal (Provinz Xinjiang, China) |
約瑟夫雷芒德麥卡錫 |
yue1 se4 fu1 lei2 mang2 de2 mai4 ka3 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 约瑟夫雷芒德麦卡锡), Joseph McCarthy |
訟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
訟紙 |
song4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 讼纸), Klageschrift |
爭訟 |
zheng1 song4 | (traditionelle Schreibweise von 争讼), streiten |
聽訟 |
ting4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 听讼), verhören, zu Gericht sitzen |
訟案 |
song4 an4 | (traditionelle Schreibweise von 讼案), Streitsache, Rechtsstreit |
訴訟 |
su4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 诉讼), einen Prozess anstrengen, Fall, Verfahren, gerichtliche Anklage, Gerichtsverfahren, Rechtsstreit |
訟告 |
song4 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 讼告), anklagen, verklagen, prozessieren |
公益訴訟 |
gong1 yi4 su4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 公益诉讼), Sammelklage |
刑事訴訟 |
xing2 shi4 su4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 刑事诉讼), Strafverfahren; Strafprozess |
訴訟標的 |
su4 song4 biao1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 诉讼标的), Streitgegenstand(Rechtsw) |
原訟法庭 |
yuan2 song4 fa3 ting2 | (traditionelle Schreibweise von 原讼法庭), erste Instanz |
訴訟標地 |
su4 song4 biao1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 诉讼标地), Streitwert |
提請訴訟 |
ti2 qing3 su4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 提请诉讼), verklagen |
訴訟時效 |
su4 song4 shi2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 诉讼时效), Verjährung |
訟務律師 |
song4 wu4 lü4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 讼务律师), Barrister(Rechtsw) |
民事訴訟 |
min2 shi4 su4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 民事诉讼), Zivilprozess |
提起訴訟 |
ti2 qi3 su4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 提起诉讼), Klage einreichen |
訴訟程序 |
su4 song4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 诉讼程序), Verfahre |
赤字訴訟 |
chi4 zi4 su4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 赤字诉讼), Defizitverfahren |
刑事訴訟法 |
xing2 shi4 su4 song4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 刑事诉讼法), Strafprozessordnung, Strafprozessrecht |
訴訟當事人 |
su4 song4 dang1 shi4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 诉讼当事人), prozessführende Partei |
卡特爾訴訟 |
ka3 te4 er3 su4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 卡特尔诉讼), Kartellverfahren |
幫助訴訟罪 |
bang1 zhu4 su4 song4 zui4 | (traditionelle Schreibweise von 帮助诉讼罪), Aufrechterhaltung |
民事訴訟法 |
min2 shi4 su4 song4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 民事诉讼法), Zivilprozessordnung, Zivilprozessrecht |
訴訟代理人 |
su4 song4 dai4 li3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 诉讼代理人), Anwalt |
反托拉斯訴訟 |
fan3 tuo1 la1 si1 su4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 反托拉斯诉讼), Kartellverfahren |
訴訟時效法規 |
su4 song4 shi2 xiao4 fa3 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 诉讼时效法规), Verjährungsgesetz |
瑞士航空訴訟 |
rui4 shi4 hang2 kong1 su4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 瑞士航空诉讼), Swissair-Prozess |
進行訴訟程序 |
jin4 xing2 su4 song4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 进行诉讼程序), weiter |
青年刑事訴訟法 |
qing1 nian2 xing2 shi4 su4 song4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 青年刑事诉讼法), Jugendstrafrecht |
卡爾特訴訟程序 |
ka3 er3 te4 su4 song4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔特诉讼程序), Kartellverfahren |
逋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
折逋 |
zhe2 bu1 | Zhebu |
撒逋 |
sa1 bu1 | Sabu |
林逋 |
Lin2 Bu1 | Lin Bu (967-1028), Northern Song poet |
Sätze
[Bearbeiten]筏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
錫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你能分辨銀和錫嗎? |
Kannst du Silber von Zinn unterscheiden? (Mandarin, Tatoeba Martha bluepie88 ) |
訟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
逋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
眚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]或问:“何思?何斁?”曰:“老人老,孤人孤,病者养,死者葬,男子亩,妇人桑之谓思。若污人老,屈人孤,病者独,死者逋,田亩荒,杼轴空之谓斁。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 訟 Song Der Streit
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Sechs bedeutet: Wenn man die Sache nicht verewigt, so gibt es ein kleines Gerede. Am Ende kommt Heil.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Man kann nicht streiten, kehrt heim und weicht aus. Die Menschen seiner Stadt, dreihundert Häuser, bleiben frei von Schuld.
James Legge
[Bearbeiten]The first SIX, divided, shows its subject not perpetuating the matter about which (the contention is). He will suffer the small (injury) of being spoken against, but the end will be fortunate.
The second NINE, undivided, shows its subject unequal to the contention. If he retire and keep concealed (where) the inhabitants of his city are (only) three hundred families, he will fall into no mistake.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 863
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
輻 |
fu2 | (traditionelle Schreibweise von 辐), Speiche | wiktionary Etymologie: |
攀 |
pan1 | reißen, zerren, klettern, erklettern, sich hineinziehen lassen, Beziehungen suchen | wiktionary Etymologie: |
奡 |
ao4 | arrogant | wiktionary Etymologie: |
汐 |
xi1 | Abend Gezeiten (Ebbe-Flut), Abendflut | wiktionary Etymologie: |
翘 |
qiao2 | Haarschmuck der Frauen, Schwanzfeder, heben, anheben, etwas an einem Ende nach oben heben, krümmen, sich nach oben biegen, hervorragend | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]輻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
輻射 |
fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 辐射), Strahlung |
輪輻 |
lun2 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 轮辐), wheel spoke |
輻照 |
fu2 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 辐照), irradiation |
輻條 |
fu2 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 辐条), spoke |
輻射波 |
fu2 she4 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 辐射波), Ausstrahlung, Strahlung |
光輻射 |
guang1 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 光辐射), Lichtemission, Lichtstrahlung |
輻射能 |
fu2 she4 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 辐射能), Strahlungsenergie |
輻射器 |
fu2 she4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 辐射器), Radiator, Strahler |
防輻射 |
fang2 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 防辐射), Strahlenschutz |
輻射率 |
fu2 she4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 辐射率), Strahldichte |
核輻射 |
he2 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 核辐射), Atomare Strahlung, (English: nuclear radiation) |
低輻射 |
di1 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 低辐射), schadstoffarm |
輻射性 |
fu2 she4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 辐射性), Radioaktivität |
輻射雲 |
fu2 she4 yun2 | (traditionelle Schreibweise von 辐射云), radioaktive Wolken |
輻射病 |
fu2 she4 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 辐射病), Strahlenkrankheit |
適應輻射 |
shi4 ying4 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 适应辐射), Adaptive Radiation |
黑體輻射 |
hei1 ti3 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 黑体辐射), Hohlraumstrahlung |
同步輻射 |
tong2 bu4 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 同步辐射), Synchrotronstrahlung |
輻射能力 |
fu2 she4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 辐射能力), Emissionsvermögen |
制動輻射 |
zhi4 dong4 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 制动辐射), Bremsstrahlung |
輻射防護 |
fu2 she4 fang2 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 辐射防护), Strahlenschutz |
游離輻射 |
you2 li2 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 游离辐射), ionisierende Strahlung |
車輪輻條 |
che1 lun2 fu2 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 车轮辐条), Radspeiche |
太陽輻射 |
tai4 yang2 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 太阳辐射), Sonneneinstrahlung |
背景輻射 |
bei4 jing3 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 背景辐射), Hintergrundstrahlung |
伽馬輻射 |
jia1 ma3 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 伽马辐射), Gammastrahlung |
輻射透過 |
fu2 she4 tou4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 辐射透过), Strahlung passieren lassen |
電磁輻射 |
dian4 ci2 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 电磁辐射), elekromagnetische Strahlung, Elektrosmog |
紅外輻射 |
hong2 wai4 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 红外辐射), Infrarot-Strahlung |
輻照處理 |
fu2 zhao4 chu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 辐照处理), bestrahlen |
輻射化學 |
fu2 she4 hua4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 辐射化学), Radiochemie |
地球輻射帶 |
di4 qiu2 fu2 she4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 地球辐射带), Strahlungsgürtel der Erde |
輻射保護所 |
fu2 she4 bao3 hu4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 辐射保护所), Atombunker |
舍侖可夫輻射 |
she4 lun2 ke3 fu1 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 舍仑可夫辐射), Tscherenkow-Licht |
切侖可夫輻射 |
qie1 lun2 ke3 fu1 fu2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 切仑可夫辐射), Tscherenkow-Licht |
受激輻射光放大 |
shou4 ji1 fu2 she4 guang1 fang4 da4 | (traditionelle Schreibweise von 受激辐射光放大), Laser, light amplification by stimulated emission of radiation |
攀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
攀亲 |
pan1 qin1 | behaupten mit jm. verwandt zu sein |
攀親 |
pan1 qin1 | (traditionelle Schreibweise von 攀亲), behaupten mit jm. verwandt zu sein |
攀石 |
pan1 shi2 | Sportklettern |
攀比 |
pan1 bi3 | sich messen an, vergleichen |
攀岩 |
pan1 yan2 | Klettern |
攀扯 |
pan1 che3 | beinhalten |
攀升 |
pan1 sheng1 | ansteigen, emporstreben, aufsteigen |
攀高 |
pan1 gao1 | Aufstieg |
攀谈 |
pan1 tan2 | mit jemanden plaudern |
攀登 |
pan1 deng1 | emporklettern, erklettern, erklimmen, besteigen |
高攀龙 |
gao1 pan1 long2 | Gao Panlong |
高攀龍 |
gao1 pan1 long2 | (traditionelle Schreibweise von 高攀龙), Gao Panlong |
攀枝花 |
pan1 zhi1 hua1 | Panzhihua |
攀登者 |
pan1 deng1 zhe3 | Aufsteiger |
可攀登 |
ke3 pan1 deng1 | erkletterbare, ersteigbar, skalierbar |
攀新高 |
pan1 xin1 gao1 | einen neuen Höhepunkt erreichen |
攀岩鞋 |
pan1 yan2 xie2 | Kletterschuh |
攀枝花市 |
pan1 zhi1 hua1 shi4 | Panzhihua (Stadt in Sichuan, China) |
攀缘而登 |
pan1 yuan2 er2 deng1 | klettern |
攀缘植物 |
pan1 yuan2 zhi2 wu4 | Kletterpflanze |
汐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
汐止 |
xi1 zhi3 | Hsichih (Stadt in Taiwan) |
潮汐 |
chao2 xi4 | Gezeiten, Ebbe und Flut |
潮汐力 |
chao2 xi4 li4 | Gezeitenkraft |
潮汐能 |
chao2 xi4 neng2 | Gezeitenenergie |
潮汐带 |
chao2 xi4 dai4 | Gezeitenzone,littorale Zone |
潮汐帶 |
chao2 xi4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 潮汐带), Gezeitenzone,littorale Zone |
汐止市 |
xi1 zhi3 shi4 | Stadt Sijhih (Stadt im Landkreis Taipeh, Taiwan) |
潮汐电站 |
chao2 xi4 dian4 zhan4 | Gezeitenkraftwerk |
潮汐電站 |
chao2 xi4 dian4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 潮汐电站), Gezeitenkraftwerk |
翘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
翘首 |
qiao2 shou3 | den Kopf heben, mit erhobenem Kopf, aufschauen |
翘望 |
qiao2 wang4 | Ausschau halten |
翘起 |
qiao2 qi3 | schürzen |
翘课 |
qiao4 ke4 | schwänzen |
连翘 |
lian2 qiao2 | Forsythien |
翘尾 |
qiao4 wei3 | Krümmung (z.B. einer Kurve) |
翘尾巴 |
qiao4 wei3 ba5 | anmassend; eingebildet; grosspurig |
翘辫子 |
qiao4 bian4 zi5 | versterben |
翘鼻麻鸭 |
qiao2 bi2 ma2 ya1 | Brandgans |
贯叶连翘 |
guan4 ye4 lian2 qiao2 | Echtes Johanniskraut |
翘起的纸板 |
qiao2 qi3 de5 zhi3 ban3 | gewölbter Karton |
Sätze
[Bearbeiten]輻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
攀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
事实上,价格每个星期都在攀升。 |
So wie die Dinge stehen, steigen die Preise jede Woche. (Mandarin, Tatoeba hujiujs samueldora ) | |
前方的道路将很漫长,我们攀登的脚步会很艰辛。我们可能无法在一年甚至一个任期内实现这些目标,但我从未像今晚这样满怀希望,我们将实现我们的目标。 |
The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we WILL get there. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 \N ) | |
价格一直在稳定地攀升。 |
Prices have been climbing steadily. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
攀山是种既紧张刺激,又具挑战性的运动,因此特别受年青人欢迎。 |
Mountaineering is attractive especially to young people because it is accompanied with hardships and adventures. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
攀山是種既緊張刺激,又具挑戰性的運動,因此特別受年青人歡迎。 |
Mountaineering is attractive especially to young people because it is accompanied with hardships and adventures. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
攀比心理会让人产生负面情绪。 |
Having a competitive mentality can give rise to negative emotions. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 FeuDRenais2 ) | |
攀登富士山后,我得到了一首诗的灵感。 |
After climbing Mt. Fuji, I got the inspiration for a poem. After climbing Mt Fuji I got the inspiration for a poem. (Mandarin, Tatoeba Martha CK blay_paul ) |
奡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
汐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
翘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他经常翘课。 |
Er fehlt oft in der Schule. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
他翘著二郎腿坐在那裡。 |
He sat there with his legs crossed. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
Betty翘起双腿,在椅子上坐著。 |
Betty saß mit überkreuzten Beinen im Sessel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
教授骂了约翰一顿因为他翘了几堂课。 |
The professor scolded John for skipping class. (Mandarin, Tatoeba tsayng CN ) | |
让我们翘课吧。 |
Let's skip class. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
我翘课了。 |
Ich habe die Schule geschwänzt. (Mandarin, Tatoeba iiujik driini ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一仍舊貫 |
yi1 reng2 jiu4 guan4 | (Wiktionary en) |
半新不舊 |
ban4 xin1 bu4 jiu4 | (Wiktionary en) |
這本書真的很舊。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 zhen1 de5 hen3 jiu4 。 | Dieses Buch ist wirklich ausgesprochen alt. Tatoeba egg0073 dispy |
我的父親開一輛舊車。 |
wo3 de5 fu4 qin1 kai1 yi1 liang4 jiu4 che1 。 | Mein Vater fährt einen uralten Wagen. Tatoeba Martha Sudajaengi |
前8000年 |
qian2 8000 nian2 | — 前7000年 — 舊石器時代-新石器時代。 8000 v. Chr. - 7000 v. Chr.: Altsteinzeit - Jungsteinzeit (Geschichtsdetails) |
這本舊書值5萬日元。 |
zhe4/zhei4 ben3 jiu4 shu1 zhi2 5 wan4 ri4 yuan2 。 | This old book is worth 50,000 yen. Tatoeba Martha CK |
這是本很舊的書。 |
zhe4/zhei4 shi4 ben3 hen3 jiu4 de5 shu1 。 | Das ist ein sehr altes Buch. Tatoeba cienias Esperantostern |
我有一段美好的舊時光。 |
wo3 you3 yi1 duan4 mei3 hao3 de5 jiu4 shi2 guang1 。 | I had a fine old time. Tatoeba Martha |
那本書很舊。 |
na4/nei4 ben3 shu1 hen3 jiu4 。 | Dieses Buch ist echt alt. Tatoeba Martha BraveSentry |
湯姆有輛舊車。 |
tang1 mu3 you3 liang4 jiu4 che1 。 | Tom has an old car. Tatoeba verdastelo9604 CK |
房間除了一張破舊的床以外,就甚麼也沒有了。 |
fang2 jian1 chu2 le5 yi1 zhang1 po4 jiu4 de5 chuang2 yi3 wai4 , jiu4 shen4 me5 ye3 mei2/mo4 you3 le5 。 | Das Zimmer war leer bis auf ein schäbiges Bett. Tatoeba nickyeow Tamy |
光復舊物 |
guang1 復 jiu4 wu4 | (Wiktionary en) |
我偶然在巴士上碰見了一位舊朋友。 |
wo3 偶 ran2 zai4 ba1 shi4 shang4 peng4 jian4/xian4 le5 yi1 wei4 jiu4 peng2 you3 。 | I bumped into an old friend on the bus. Tatoeba nickyeow CK |
新仇舊恨 |
xin1 仇 jiu4 hen4 | (Wiktionary en) |
我去年在舊金山看這部電影。 |
wo3 qu4 nian2 zai4 jiu4 jin1 shan1/shan5 kan4 zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 。 | I saw the film in San Francisco last year. Tatoeba Martha CM |
這對我來說是舊聞了。 |
zhe4/zhei4 dui4 wo3 lai2 shuo1 shi4 jiu4 wen2 le5 。 | This is old news to me. Tatoeba Martha TomSFox |
這臺打印機太舊了。 |
zhe4/zhei4 臺 da3 yin4 ji1 tai4 jiu4 le5 。 | Diese Schreibmaschine ist zu alt. Tatoeba xjjAstrus dispy |
那間舊屋裏只有一張床,所以我們便輪流睡覺。 |
na4/nei4 jian1 jiu4 wu1 li3 zhi3 you3 yi1 zhang1 chuang2 , suo3 yi3 wo3 men5 bian4 lun2 liu2 shui4 jiao4/jue2 。 | The old cottage had only one bed, so we all took turns sleeping in it. Tatoeba nickyeow CK |
攀山是種既緊張刺激,又具挑戰性的運動,因此特別受年青人歡迎。 |
pan1 shan1/shan5 shi4 chong2/zhong3/zhong4 ji4 jin3 zhang1 刺激, you4 ju4 tao1/tiao1/tiao3 zhan4 xing4 de5 yun4 dong4 , yin1 ci3 te2/te4 bie2 shou4 nian2 qing1 ren2 歡 ying2 。 | Mountaineering is attractive especially to young people because it is accompanied with hardships and adventures. Tatoeba nickyeow |
事实上,价格每个星期都在攀升。 |
shi4 shi2 shang4 , jia4/jie4 ge2 mei3 ge4 xing1 ji1/qi1 dou1/du1 zai4 pan1 sheng1 。 | So wie die Dinge stehen, steigen die Preise jede Woche. Tatoeba hujiujs samueldora |
攀比心理会让人产生负面情绪。 |
pan1 bi4 xin1 li3 hui4 rang4 ren2 chan3 sheng1 fu4 mian4 qing2 xu4 。 | Having a competitive mentality can give rise to negative emotions. Tatoeba fenfang557 FeuDRenais |
Lückentexte
[Bearbeiten]记得我小时候(七十年代中期,我五六岁),一次与邻家的小姑娘到第四人民医院门前的小河边去玩,河边另有几个 spielen 的孩子。忽然,一幕令人震惊的情景发生了,我们看见一个很小的孩子被一个稍大一点的孩子推入水中。目睹这一场景,我惊呆了。我看见水面上不时露出伸出水面的那孩子的手脚。与我一起的那个小姑娘则似乎显得十分冷静,提醒我赶快走开,因为我们很可能被人诬陷是我们将那个孩子推下去的。这令我更加无所适从。幸好有人赶来救起了那孩子。直到今天,那孩子被救起时惨白的脸与直直张开的五指令人记忆犹新。今天回忆这件往事,我忽然意识到,我们这一代人成长起来的那个社会背景的底色——人与人之间的极度的不信任。
在一些城市的公园里,通常有着一种婚姻“市场”,一些为人父母的老年人以及一些婚介行业的从业人员是这里的常客。为人父母的老年人们手握着自己子女所拥有的物质条件与社会地位的“价码”,就像猎人一般搜寻着出得起相应价码的潜在的媳妇或者 Schwiegersohn。在他们眼中,价码是唯一的。因为他们认为如果想让自己的子女获得幸福的话,就必须用自己拥有的物质价码去换取一个更好的物质价码。在他们的潜意识里,婚姻是改变整个家庭的命运的途径。难怪有外国人抱怨,娶中国人为妻就等于娶了她全家。不过吊诡的是,那些为人父母的老年人们如果手握的子女的价码很高的话(比如所谓高学历、高收入、高职位),则他们猎取到他们的“猎物”的几率反而很小。为什么呢?因为他们希望用他们手中的较高价码换取更高的价码,而真正拥有更高价码的人是根本不需要到这种婚姻市场上来求偶的,他们不 Mangel 交配与结婚的机会。而在这婚姻“市场”达成了交易的人们又怎么样呢?没有更多的在婚姻“市场”达成交易者的幸福指数的调查记录,故不好下一个断然的结论。不过可以想见,那些试图通过婚姻来攀高枝、改变命运的人的期望通常是要落空的。因为建立在利益基础上的婚姻隐藏着天然的“Läsionen”。因利而合,必因利而破。
来到这充斥着油爆爆的物质条件交易的婚姻“市场”,我们会感受到中国社会的另一基本底色———人人都急于在物质与社会地位上改变命运。
底色决定着现实。在现实中的人是认不清现实的。只有跳出这个现实,去到另一种现实的可能性中,才能认清我们所处的现实的本质。
在人与人的信任度较高、相对成熟的社会中,我们可以看到其中有一个可循的规律————那个社会保有着基本价值观持续性,而人群所属社会阶层也具有相当的稳定性。稳定的基本价值观保证着那个社会的成员之间的基本认同感与信任感。人如果在自己所属的阶层与行业都可以实现自己的价值,人就不需要急于跳出自己所属的被认为低贱的阶层与行业而寻求改变命运。在这样的社会中,人不会因助人而反遭诬陷;在这样的社会中,人可以更 einfach 去爱和建立家庭。
与之形成鲜明对比的是:文明与国家的失败导致了中国走上了越来越激进的革命的道路,基本价值观一而再再而三地遭到颠覆。不断的斗争让人失去了最基本的价值归属感。普遍的不信任让中国人更习惯做虚伪的两面派,以能高水平地忽悠别人为荣。而普遍地在物质层面改变命运的冲动让中国人更愿意成为一个没有信仰、没有原则的机会主义者。不真诚的相互忽悠的风气断送了我们民族内在的凝聚力与创造力,而普遍的机会主义与虚无主义则让中国人到头来只剩下一具空洞肉体,疯狂地抓去物质与社会符号的支撑。如果最终抓不到,就只好参与到集体性的报复性的 Vandalismus。
底色决定着社会现实。一个普遍 Mangel 基本价值认同、每个人都急于在物质层面改变命运的社会土壤会生长出什么样的政治制度与社会现实呢?想来真让人感到悲观。
The two main backgrounds in Chinese society
I remember when I was a kid (in the middle of the 70s, I was five or six years old) , I once went to play by the little river next to the 4th People’s hospital with the neighbours’ little girl. There were many other children playing by the river. Suddenly, something shocking occurred: we a saw small child pushed into the river by a bigger child. As I witnessed the scene, I was stunned. I saw the hands and feet of that child come in and out of the water. But the little girl with me seemed very calm, and told me that we should quickly run off, because we could be framed as those who pushed that kid into the water. This confused me even more. Fortunately, someone came by and rescued the boy. To this day, the pale face and open fingers of that child as he was rescued remain very fresh in my memory. As I was remembering the past today, I suddenly realized that our generation grew up against that particular social background – one of extreme distrust among people.
In some Chinese city parks, you can find a sort of ‘marriage market’, regularly visited by elderly parents and professional match-makers. Parents hand out their sons and daughters with a ‘price tag’ specifying economic conditions and social status, and like hunters, look out for a potential daughter- or son-in law with a corresponding price-tage. In their eyes, the price-tag is all there is. Because they think that, if they want to make their child happy, they have to somehow exchange their own price tag for one of higher value. Subconsciously, they view marriage as a way to change the fate of the whole family. No wonder foreigners complain that marrying a Chinese person is like marrying their whole family. But the paradox is that, if the price tag in the hands of these elderly parents is high (with requests of ‘high education level’, ‘high income’, ‘high position’), the probability of them catching the ‘prey’ is very small. Why is that? Because they hope to get a higher price tag by holding a high tag price in their hands, but the people who really have such a higher price tag don’t need to go to such ‘marriage markets’, they have no shortage of opportunities for matching and marriage. But what happens to people who have made a transaction in this marriage ‘market’? There is no happiness survey records for people trading in the marriage ‘market’, and so we can’t categorically say that the result is bad. But we can imagine, the expectations of people who hope to climb up the social ladder and change their fate through marriage are generally crushed. Because a marriage established on the basis of interest hides natural ‘lesions’. And what was united by interest will be broken by interest.
From this marriage ‘market’ filled with the oily smell of material conditions, we can perceive another fundamental element of Chinese society — that everyone is eager to change their destiny at the material level and in terms of social status.
Background determines reality. People who are immersed in ‘reality’ cannot interpret that reality. Only by escaping this reality for the possibilities of another can we recognize what it is in essence.
We can see that a relatively mature society with high levels of interpersonal trust follows a particular rule — that society consistently protects some fundamental values, and that the social classes that the people belong to also have considerable stability. The protection of stable fundamental values guarantees the sense of identity and interpersonal trust among the members of this society. If people can experience their own real value in their own position and career, people don’t need to eagerly jump out of a position or career that others consider inferior, and seek to change their own fate this way. In such a society, people will not be blamed for helping others; in such a society, people can purely love and start a family.
In stark contrast to this, the failure of integrating civilisation and the State has led China down an increasingly radical revolutionary road, when fundamental values have been subverted again and again. Constant struggle has made people lose their most fundamental sense of sharing common values. Widespread lack of trust has accustomed Chinese people to hypocrisy and duplicity, and turned the capacity to manipulate others into a source of pride. And the widespread impulse to change one’s fate at the material level has led Chinese people to become opportunists who have no faith or principles. The dominant atmosphere with its lack of mutual trust has ruined our nation’s inherent coherence and creativity, and the common opportunism and nihilism left Chinese people but a hollow body, and the insane pursuit of material symbols of social success. And if you don’t succeed in gaining these, the only way is to take part in collective retaliatory vandalism.
Background determines social reality. From a social humus with a fundamental lack of common values and where everyone is eager to change their own fate at the material level, what kind of political system and social reality will emerge? Thinking about it would truly make one pessimistic.
Texte
[Bearbeiten]【2008年12月15日讯】
据数据显示,随着美国失业率的不断上升,现美国的失业率已达到近几十年的至高点。美国劳工部上星期称,申请失业救助金的人数已上升到573,000人,这是迄1982年11月为止的最高的人数。这导致美国30个州的州失业补助基金陷入困境,某些州现正通过转向联邦政府贷款或增长企业的税费等方法来增加州失业补助基金的数额。根据州劳工代办处的全国协会的表示,美国30个州的失业救助基金因无法支付救济金已陷入困境,并有可能在今后几个月因此而破产。在印第安纳和密歇根两个州的基金现已出现赤字,两州现正从联邦政府申请借款以支付失业救济金。
Noch keine Übersetzung
澳洲在“亚洲世纪”中的位置,这个话题最近引起了公众的激烈辩论,特别是在吉拉德总理推出大家翘首以待的“亚洲世纪中的澳大利亚”白皮书之前。
白皮书的一个重要主题是探讨澳洲应该如何在亚洲世纪中因势利导,把握机会。而其内容围绕澳大利亚在未来十年所面临的主要挑战,即怎么能够充分发挥和利用它的环境优势,在亚洲世纪中立足。
如果澳洲要实现这一理念,只在外交上采取措施,或依赖政府雄心勃勃的政策是远远不够的。澳洲对亚洲世纪的参与,必须得到广大民众以及各界的理解和支持,必须渗透到各基层领域,包括教育领域,工作场所,以及人与人之间的联系方面。
那么,我们先来看看目前澳洲对亚洲的参与程度如何?
最近一份澳洲会计师公会报告发现,总的来说,澳洲普罗大众及大多数澳洲企业,对亚洲的参与程度有明显的不足。更有甚者,澳洲人普遍缺乏对亚洲的常识和理解。该报告还指出,除非澳洲举国上下对亚洲的思维定势进行一次重新定位,否则澳洲将面临巨大风险,在未来的亚洲世纪里只能扮演一个“挨不上的
配角角色”。
而重新定位的一个重要问题是:澳洲人能虚心接受“参与亚洲世纪”的观念并愿意改变自身对亚洲的心态吗?澳洲人已经准备好并愿意接受这种变化吗?以及应该如何应对这种变化?
我本人相信,澳洲人实际上有能力和有心理准备迎接新的挑战,并接受新思想和新文化,尤其是亚洲文化。“江南风格”就是一个最好的新例。
在过去的短短几个月中,“江南风格”已经成功地跨越文化界限,吸引了世界各地的追随者,其中也包括各种年龄和文化背景的澳洲追随者。韩籍流行音乐教主psy的“江南风格”Youtube音乐视频,虽然内容全部都是韩文,然而却有着非凡的吸引力和影响力。现在,全世界已有逾五亿人看过,而几乎每个看过的人都可以跟着跳他在音乐视频里所跳的“霍西移动”舞步。
除去社交媒体的威力不表,我们能从江南风格的例子中学到什么呢?
我认为这个例子表明,澳洲人有能力并且愿意接受新的文化理念和规范。但是,这种信息必须通过一个恰当的“渠道”来传播,才能被人接受并深入人心。有时候,“渠道”本身也是一种信息。
因此,澳洲面临的最大挑战是急需找到一个相当于“江南风格”的“渠道”,以便向大众传播关于澳洲参与亚洲世纪的信息。澳洲需要的是一个容易理解,简单易学,能吸引所有年龄背景,能超越文化界限的信息“渠道”—-一个所有澳洲人都可以理解并参与的有关“亚洲世纪”的对话。
作者:李诗欣
(Seeyan
Lee)
翻译:李诗欣
(千波老师翻译协助)
Within the next ten years, what are the greatest challenges that will be faced by Australian society?
Australia’s position in the ‘Asian Century’ is a topic that has recently turned into a heated public debate, especially in the days leading up to the release of Prime Minister Gillard’s long-awaited ‘Australia in the Asian Century’ White Paper.
A key theme in the White Paper discusses how Australia should take advantage of the Asian Century and seize opportunities. The White Paper also covers the key challenges to be faced by Australia in the coming decade; namely, how to bring its environmental advantages fully into play and establish a ‘foothold’ in the Asian Century.
If Australia wants to make this idea a reality, it is not nearly enough to merely take diplomatic measures and rely on the government’s ambitious policies. Australia’s participation in the Asian Century also requires the buy-in of the general public as well as the understanding and support of various sectors, penetrating education, the workplace, and interpersonal ties on a grassroots level.
But, with that said, how is Australia currently involved with Asia?
A recent CPA Australia report found that, generally speaking, the Australian public and the majority of Australian businesses have an obvious lack of participation in Asia. Furthermore, Australians generally lack a common knowledge and understanding about Asia. The report also pointed out that the whole country of Australia needs to develop a new position towards Asia, otherwise it will face tremendous risk and can only play an “enduring supporting role” in the coming Asian Century.
An important problem in re-positioning is: can Australians open-mindedly accept the concept of “participation in the Asian Century,” and are they willing to change their mindset towards Asia? Are they already prepared and willing to accept these changes? And how should they respond to these kind of changes?
I believe that Australians actually do have the strength and mindset to meet new challenges, and to be receptive to new ideas and cultures, especially Asian culture. “Gangnam Style” is the best recent example.
Over the course of a few short months, “Gangnam style” already succeeded in transcending cultural boundaries, appealing to followers (including Australian fans) from around the globe, and spanning every age, gender, and culture. Korean pop music guru Psy’s “Gangnam style” music video on YouTube is sung entirely in Korean, yet it has had an extraordinary attractiveness and influence. Currently, more than half a billion people have watched the video, and almost everyone who watched can follow along to the video’s ‘horsey move’ dance steps.
Putting aside the power of social media, what can we learn from the Gangnam example?
I believe it shows that Australians are able and willing to accept new cultural ideas and norms. However, this kind of information must be spread through the right “channels” in order to become accepted and deeply rooted. Sometimes, the “channel” itself is a kind of information.
Therefore, the biggest challenge that Australia will face in the coming decade is to find the equivalent of a “Gangnam style medium” to spread information to the public about engagement in the Asian Century. What Australia needs is a message that can be easily understood, easily learned, can appeal to people from all ages and backgrounds, and can transcend the information “channels” of cultural boundaries–a dialogue on the Asian Century that every Australian can take part in.
Yi Jing 易經 訟 Song Der Streit
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Sechs auf drittem Platz bedeutet: Von alter Tugend sich nähren, gibt Beharrlichkeit. Gefahr, am Ende kommt Heil. Folgst du etwa eines Königs Diensten, so suche nicht Werke.
Neun auf viertem Platz bedeutet:
Man kann nicht streiten,
kehrt um und fügt sich dem Geschick,
ändert sich und findet Frieden in Beharrlichkeit.
Heil!
James Legge
[Bearbeiten]The third SIX, divided, shows its subject keeping in the old place assigned for his support, and firmly correct. Perilous as the position is, there will be good fortune in the end. Should he perchance engage in the king's business, he will not (claim the merit of) achievement.
The fourth NINE, undivided, shows its subject unequal to the contention. He returns to (the study of Heaven's) ordinances, changes (his wish to contend), and rests in being firm and correct. There will be good fortune.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 864
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
鞶 |
pan2 | Ledergürtel, um Kleidung festzumachen | wiktionary Etymologie: |
褫 |
chi3 | ausziehen, aberkennen, berauben | wiktionary Etymologie: |
陨 |
yun3 | (vom Himmel) fallen, absinken, Meteor | wiktionary Etymologie: |
诀 |
jue2 | Trick, Kniff, Abschied nehmen, Reimspruch | wiktionary Etymologie: |
凋 |
diao1 | verwelken, versetzen, verlegen, bewegen, Akzent, Tonart, Ton | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]褫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
褫夺 |
chi3 duo2 | to deprive, to strip of |
陨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
陨落 |
yun3 luo4 | vom Himmel fallen |
陨石 |
yun3 shi2 | Meteorit |
陨星 |
yun3 xing1 | Meteorit, Sternschnuppe |
铁陨石 |
tie3 yun3 shi2 | Eisenmeteorit, Siderolith |
陨石坑 |
yun3 shi2 keng1 | Aufbrecher, Aufbrecherin |
流星陨石 |
liu2 xing1 yun3 shi2 | Meteorit |
球粒陨石 |
qiu2 li4 yun3 shi2 | Chondrit |
月球陨石 |
yue4 qiu2 yun3 shi2 | Mondmeteorit |
无球粒陨石 |
wu2 qiu2 li4 yun3 shi2 | Achondrit (ein Meteorit) |
碳质球粒陨石 |
tan4 zhi4 qiu2 li4 yun3 shi2 | Kohliger Chondrit |
诀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
口诀 |
kou3 jue2 | Merkvers |
诀窍 |
jue2 qiao4 | Kniff |
秘诀 |
mi4 jue2 | Erfolgsgeheimnis |
诀别 |
jue2 bie2 | Abschied nehmen, sich für immer trennen |
妙诀 |
miao4 jue2 | Kniff |
要诀 |
yao4 jue2 | Schlüssel |
六字诀 |
liu4 zi4 jue2 | 6 heiligen Laute |
成功秘诀 |
cheng2 gong1 mi4 jue2 | Erfolgsrezept |
技术诀窍 |
ji4 shu4 jue2 qiao4 | Knowhow |
凋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
凋亡 |
diao1 wang2 | programmierter Zelltod |
凋落 |
diao1 luo4 | to wither (and drop off), to wilt, to pass away |
凋零 |
diao1 ling2 | withered, wilted, to wither, to fade, to decay |
凋敝 |
diao1 bi4 | impoverished, destitute, hard, depressed (of business), tattered, ragged |
凋谢 |
diao1 xie4 | to wither, to wilt, wizened |
凋謝 |
diao1 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 凋谢), to wither, to wilt, wizened |
不凋花 |
bu4 diao1 hua1 | Fuchsschwanz |
细胞凋亡 |
xi4 bao1 diao1 wang2 | Apoptose |
細胞凋亡 |
xi4 bao1 diao1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 细胞凋亡), Apoptose |
Sätze
[Bearbeiten]鞶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
褫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
陨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
马尼夸根湖是加拿大魁北克的环形湖,是2亿年前一场巨大冲击形成的陨石坑遗迹。 |
Der ringförmige Manicouagan-See im kanadischen Québec ist der letzte Rest des Kraters eines über 200 Millionen Jahre zurückliegenden, gewaltigen Meteoriteneinschlags. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
诀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
很多人问我,青春的诀别是否意味着年迈的将近。 |
A lot of people ask me whether bidding goodbye to youth means old age is near. (Mandarin, Tatoeba sadhen szilviez ) |
凋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
秋天的时候,树叶变色凋落。 |
Im Herbst verändern die Blätter ihre Farbe und fallen ab. (Mandarin, Tatoeba notabene Manfredo ) | |
花凋谢了。 |
Die Blumen verwelkten. (Mandarin, Tatoeba sirpoot RandomUsername ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]茶叶源于中国,所以全世界各种语言里的茶,都来自中国的两大方言系统。日文、葡萄牙文、俄罗斯文、土耳其文和阿拉伯文学的是广东话,德文、法文、英 文与荷兰文里的茶则来自福建话。仔细看看这些语言的关係,可以看出中国茶叶输出的路线图。比方走海路的那一套,就全是福建 Herkunft,例如英文里的tea。
英国人喜欢福建茶,很早就把大茶(Bohea)和工夫茶(Congou)奉为桌上珍品。于是我们就能 verstehen 福州这麽小的一座城市,历来都不算是贸易重港,为甚麽偏偏会在清末列入通商五口的理由了。
“三坊七巷”,如今是福州的胜地,全国重点文物保护单位,才四十公顷的面积,大不过故宫。但它却绝对当得上地灵人杰四个字,几百年来不知出过多少人 才,至今还能在那石板路上感到前朝的履痕,古房的 Gesims 里 riechen 时间的 Parfüm。到了近代,三坊七巷就更是不得了,里头的邻居全是 weit und breit bekannt 的人物,戏台上你方归 来,我这头就预好登台亮相。林则徐、沉 Baozhen、左 Zongshang、郑孝胥、陈 Baochen、Yan Fu 和冰心,全是这里的街坊。
还有林觉民,他的《与妻诀别书》曾是唯一同时出现在两岸中文课本的名篇。其故居自然也是爱国主义教育基地,陈列了那方有名的手帕 Repliken。台湾的老兵 来了,眼睛不好使,看不见上头的 winzigkleine 字,可是他们都会背:“吾爱汝至,汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国;吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国,卒不 忍独善其身,嗟夫!纸短情长,所未尽者尚有万千……”一边背他们一边流泪,才二十多岁的大好青年,就此绝命黄花岗。而这座老宅,香港爱国商人李嘉诚本来要 abreißen(他已经买下并且毁了三坊七巷整条老街),只是他要转移资金 für die Entwicklung 故宫的北京新东方广场,才留下了拆剩的两进房。中国呀,从来都是一个老人埋没 年青人的国度。
往事太沉重,国事太伤心,我们还是说回茶吧。话说英国本来也和欧陆一样,欢迎咖啡多过茶。直到十八世纪初期,荷兰人在爪哇广植咖啡田,价格远远低过 英国东印度公司行销的摩卡咖啡,抢去后者绝大部分的市场。英国人这才转移焦点专攻茶叶,使得茶叶价格下降,销量大增,成为英国国饮。十九世纪中叶,福州取 代广州,是中国茶叶贸易第一大港。那时候的三坊七巷 Handelshafen 林集,大茶庄之外,还有洋行银楼 aneinandergereiht wie Fischschuppen,顿时多了一座座西风洋楼。或许是华洋杂处的缘故吧,福州 才出了这麽多洋务重臣,才有 Yan Fu 这批中国第一代留学生。要等到英国人在锡兰和印度开的茶园成了气候,福州的华景才稍稍 fade。据说,印度茶叶的味道更浓厚, 适合加糖加奶,相比之下,武夷山的茶还是 milder 点。
他们的茶寡?福建人可不这麽想。英国人来了又走了,曾经远达澳洲美国的最后一班快船也早已停航。他们为 die stark kämpfend für 中兴名臣而骄傲,也为推倒清廷的殉 难烈士而心碎。但这 Tasse 茶,始终是要喝的,并且愈喝愈讲究。今天的福建人喝茶如喝葡萄酒,有赛茶大会。这个尝一口,说得出是哪一座山的名品,那年七月雨水 多;那个试一 Schluck,沉吟半响,探问该不会是卢师傅炒的茶吧?神乎其技,令人叹服。我曾经问过友人,茶味极品是甚麽,他们答曰:“观音韵”。何谓观音韵?只见 炉火香烟 wie delikat sie waren,朋友放下茶杯轻轻摇头说:“说不清,道不明,言语无法形容”。
Guanyin Tea
Tea leaves originated in China and therefore, in all of the world’s languages, the word for tea comes from one of two Chinese dialects. Japanese, Portuguese, Russian, Turkish, and Arabic use the Cantonese word, and German, French, English and Dutch use the word from the Fujian dialect. By looking more closely at the relationships between these langues, you can see the trade map of Chinese tea production. For instance, the boxes that left by sea all came from Fujian, like the English tea.
English people like Fujian tea, and from very early on, they have regarded “Da” tea (Bohea) and Gongfu tea (Congou) as real table treasures. So we can understand how Fuzhou, though it’s a small city which never was a key harbour through history, was entered into the list of trade ports at the end of the Qing dynasty.
The “San Fang Qi Xiang” (literally Three Lanes and Seven Alleys) area is the historical precinct of Fuzhou, protected by the National key Cultural Relics Unit, and with only 40 hectares, is much smaller than the National Palace museum in Beijing. However, this is definitely a remarkable place that produces outstanding people – countless talents have walked here in hundreds of years, and even now one can feel the weight of history on the cobble roads, and detect the perfume of time in old houses. Towards contemporary periods, the people of “San Fang Qi Xiang” are even more renowned. Each period has seen someone famous from San Fang Qi Xiang: Lin Zexu, Chen Baozhen, Zuo Zongshang, Zheng Xiaoxu, Chen Baochen, Yanfu, and Bingxin, are all from this neighbourhood.
There’s also Lin Juemin. His “Goodbye to my wife” was the only text to appear among chosen extracts in text books on both sides of the Straits. His former residence was naturally converted to a centre for patriotic education, where they exhibit a replica of his famous handkerchief. When veterans from Taiwan visit, and deteriorating eyesight prevents them from being able to read the tiny characters, they nonetheless recite from memory: “To my love, you were lucky to meet me, but unlucky to be born in today’s China; I was lucky to meet you, but unlucky to be born in today’s China. We can’t just take care of our own fates after all. I cannot express all of my love on this short piece of paper, there are thousands and tens of thousands more words which I want to say…” sic. They recite and they silently weep for the young bright activist that lost his life at Huanghuagang. As for his old residence, it was purchased and was going to be demolished by Li Ka-Shing, the “patriotic” Hong Kong businessman (Li had already bought and ruined most of the streets in San Fang Qi Xiang), but fortunately saved when Li needed to direct his funds towards development in the New Orient Square of the Imperial Palace. China has always been a place where the elders bury the young.
The past is too heavy, the affairs of the State are too sad, and so we still come back to the teahouse. England used to be like Continental Europe, and preferred coffee to tea. In the early 18th Century, coffee planted by the Dutch in the fields of Java was traded at a price much lower than England’s East India Company’s Moka, and they snatched most of the market from them. The English at this point shifted their focus and specialised in tea, which led to lower prices, increased volumes of sales, and tea becoming England’s national drink. In the mid-19th century, Fuzhou replaced Guangzhou as China’s biggest tea-trading port. This is when the trading port of San Fang Qi Xiang was set up, and apart from the Big Teahouse, there were rows of foreign banks like fish scales, sudden large numbers of Western style buildings. Or perhaps it is because of this ‘East meet West’ quality that Fuzhou produced so many Foreign Ministers under the Qing, and Yan Fu, this first Chinese student to study abroad. Only when the British tea gardens in Ceylon and India became fashionable did the magnificent scenery of Fuzhou become just a little bland. People say that the taste of Indian tea is stronger, more suited for tea and sugar, and in comparison Wuyi Mountain tea appeared as a bit mild.
Is their tea weak? Fujian people do not think so. The British came and went, and the last clippers who used to travel as far as Australia and America also disappeared. They’re proud of the great ministers who brought back vitality 中兴名臣, and heartbroken about the martyrs who fell when fighting against the Manchus. But this cup of tea, you still want to drink it, and the more you drink, the more you care about it. Fujian people today drink tea like others drink wine, and they have great tea competitions. One connoisseur takes one sip and tells you which mountain produced the tea, and whether it was rainy in July of that year; another aficionado savours briefly, pauses, and asks if the tea was dry cooked by a specific Master Lu. Their accuracy and expertise draw much awe and admiration. I once asked a friend, what is the best thing about its flavour, and he replied with a smile: “The charm of the Goddess of Mercy Guanyin” And what is the charm of the Goddess of Mercy? I saw the delicate embers of the cigarette, my friend put down his cup gently and shook his head: “It’s inexplicable, and words cannot describe it”.
Texte
[Bearbeiten]【2006年5月8日讯】英国国防部将在本月15日公布一份对可能存在之不明飞行物(UFO)的调查报告。2000年, 这份报告曾作为绝密文件在政府内部发表, 在谢费尔得哈尔曼大学的大卫·克拉克博士援引信息自由法案请求后得以公之于众.
这份报告断言"没有证据显示UFO现象存在敌意或是受控出现, 目前最好的解释是自然物理力量产生 ... 没有证据表明UFO是可能导致撞击灾难的'固形'物体".报告同时认为, UFO上没有外星生物迹象。
报告说, 大部分的UFO现象可以利用陨星和北极光或不为人知的气象学现象来解释, 虽然不是所有的UFO目击现象都能得到解释.
不清楚国防部对飞碟研究了多久, 也不清楚这份报告的作者是谁。不过,英国国防部说,除非有确凿证据,今后不太可能再搞这种研究了。
Noch keine Übersetzung
Yi Jing 易經 訟 Song Der Streit
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Neun auf fünftem Platz bedeutet: Streiten vor ihm bringt erhabenes Heil.
Oben eine Neun bedeutet: Wenn einem etwa auch ein Ledergürtel verliehen wird, am Ende eines Morgens wird er ihm dreimal entrissen.
James Legge
[Bearbeiten]The fifth NINE, undivided, shows its subject contending - and with great good fortune.
The topmost NINE, undivided, shows how its subject may have the leathern belt conferred on him (by the sovereign), and thrice it shall be taken from him in a morning.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 865
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
圹 |
kuang4 | Grabmal, Grab | wiktionary Etymologie: |
姿 |
zi1 | Aussehen, schaut, Schönheit, Haltung, Geste | wiktionary Etymologie: |
胸 |
xiong1 | Brustkasten, Brustkorb, Thorax, Brust, Busen, Herz, Gesinnung, Sinn | wiktionary Etymologie: |
颅 |
lu2 | Schädel | wiktionary Etymologie: |
測 |
ce4 | (traditionelle Schreibweise von 测), messen, schätzen, vermuten | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]姿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
英姿 |
ying1 zi1 | mit stolzgeschwellter Brust |
徐姿 |
xu2 zi1 | Twiggy |
站姿 |
zhan4 zi1 | Gerolsbach |
姿态 |
zi1 tai4 | Geste, Stellung |
姿態 |
zi1 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 姿态), Geste, Stellung |
风姿 |
feng1 zi1 | Schick, Anmut |
風姿 |
feng1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 风姿), Schick, Anmut |
姿容 |
zi1 rong2 | Erscheinung |
丰姿 |
feng1 zi1 | 见“风姿” |
多姿 |
duo1 zi1 | Facettenreich |
身姿 |
shen1 zi1 | (Körper-)Haltung |
雄姿 |
xiong2 zi1 | imposant; majestätisch |
孙燕姿 |
sun1 yan4 zi1 | Stefanie Sun(Pers, 1978 - ) |
孫燕姿 |
sun1 yan4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 孙燕姿), Stefanie Sun(Pers, 1978 - ) |
毁誉姿态 |
hui3 yu4 zi1 tai4 | Verschmähung |
毀譽姿態 |
hui3 yu4 zi1 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 毁誉姿态), Verschmähung |
别具风姿 |
bie2 ju4 feng1 zi1 | einmalig, einzigartig, unverwechselbar |
別具風姿 |
bie2 ju4 feng1 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 别具风姿), einmalig, einzigartig, unverwechselbar |
千姿百态 |
qian1 zi1 bai3 tai4 | in vielen verschiedenen Formen |
千姿百態 |
qian1 zi1 bai3 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 千姿百态), in vielen verschiedenen Formen |
多姿多彩 |
duo1 zi1 duo1 cai3 | farbenfroh |
肩枪姿势 |
jian1 qiang1 zi1 shi4 | Achsel |
采取高姿态 |
cai3 qu3 gao1 zi1 tai4 | eine großzügige Haltung einnehmen |
以积极进取的姿态 |
yi3 ji1 ji2 jin4 qu3 de5 zi1 tai4 | aktive Haltung |
胸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
胸甲 |
xiong1 jia3 | Brustpanzer |
胸针 |
xiong1 zhen1 | Brosche |
胸牌 |
xiong1 pai2 | Namensschild (auf der Brust getragen) |
心胸 |
xin1 xiong1 | Weitherzigkeit |
胸章 |
xiong1 zhang1 | Abzeichen, (Dienst-) Marke, Anstecknadel, Button |
胸部 |
xiong1 bu4 | Brüste, Brust, Thorax, Titten |
缩胸 |
suo1 xiong1 | Brustverkleinerung |
胸围 |
xiong1 wei2 | Oberweite, Brustumfang |
气胸 |
qi4 xiong1 | Pneumothorax |
氣胸 |
qi4 xiong1 | (traditionelle Schreibweise von 气胸), Pneumothorax |
文胸 |
wen2 xiong1 | Büstenhalter, BH |
胸廓 |
xiong1 kuo4 | Brustkorb, Thorax |
胸带 |
xiong1 dai4 | Schultergürtel |
胸帶 |
xiong1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 胸带), Schultergürtel |
隆胸 |
long2 xiong1 | Brustvergrößerung |
胸毛 |
xiong1 mao2 | Brusthaar |
鸡胸 |
ji1 xiong1 | Hühnerbrust, Hühnchenbrust |
雞胸 |
ji1 xiong1 | (traditionelle Schreibweise von 鸡胸), Hühnerbrust, Hühnchenbrust |
胸腹 |
xiong1 fu4 | Bereich vom Brust und Bauch, Torso |
胸口 |
xiong1 kou3 | Brustbein |
低胸 |
di1 xiong1 | tief ausgeschnitten |
胸骨 |
xiong1 gu3 | Sternum, Brustbein, Brustbeine |
胸肌 |
xiong1 ji1 | Brustmuskel |
坦胸 |
tan3 xiong1 | barbusig |
胸怀 |
xiong1 huai2 | geistiger Horizont, Herz, offenherzig |
胸泳 |
xiong1 yong3 | Brustschwimmen (ein Schwimmstil) |
胸痛 |
xiong1 tong4 | Brustschmerz |
胸导管 |
xiong1 dao3 guan3 | Ductus thoracicus |
胸大肌 |
xiong1 da4 ji1 | Musculus pectoralis major („großer Brustmuskel“) |
蓝胸鹑 |
lan2 xiong1 chun2 | Zwergwachtel (lat: Coturnix chinensis) |
黄胸鼠 |
huang2 xiong1 shu3 | Ratte (Rattus flavipectus) |
黃胸鼠 |
huang2 xiong1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 黄胸鼠), Ratte (Rattus flavipectus) |
鸡胸肉 |
ji1 xiong1 rou4 | Hühnerbrustfilet |
雞胸肉 |
ji1 xiong1 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 鸡胸肉), Hühnerbrustfilet |
心胸狭窄 |
xin1 xiong1 xia2 zhai3 | philisterhaft |
开阔心胸 |
kai1 kuo4 xin1 xiong1 | weitherzig |
心胸开阔 |
xin1 xiong1 kai1 kuo4 | Großmut, Tolerant, offen, offenherzig, großmütig |
白胸市鸟 |
bai2 xiong1 shi4 niao3 | Carolinakleiber, Carolinakleiber |
白胸市鳥 |
bai2 xiong1 shi4 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 白胸市鸟), Carolinakleiber, Carolinakleiber |
心胸广阔 |
xin1 xiong1 guang3 kuo4 | beherzt |
紧身胸衣 |
jin3 shen1 xiong1 yi1 | Leibchen, Mieder |
緊身胸衣 |
jin3 shen1 xiong1 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 紧身胸衣), Leibchen, Mieder |
女性胸部 |
nü3 xing4 xiong1 bu4 | Boob |
三角胸衣 |
san1 jiao3 xiong1 yi1 | Mieder |
胸有成竹 |
xiong1 you3 cheng2 zhu2 | einen gut durchdachten Plan haben, seiner Sache sicher sein, im Brustton der Überzeugung |
烤番鸭胸肉 |
kao3 fan1 ya1 xiong1 rou4 | Barbarie-Entenbrust |
妇女紧身胸衣 |
fu4 nü3 jin3 shen1 xiong1 yi1 | Oberteil |
婦女緊身胸衣 |
fu4 nü3 jin3 shen1 xiong1 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 妇女紧身胸衣), Oberteil |
刮起了隆胸旋风 |
gua1 qi3 liao3 long2 xiong1 xuan2 feng1 | Brust-OPs kamen in Mode |
gua1 qi3 liao3 long2 xiong1 xuan2 feng1 | [Brusttops sind ganz in Mode] | |
颳起了隆胸旋風 |
gua1 qi3 liao3 long2 xiong1 xuan2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 刮起了隆胸旋风), Brust-OPs kamen in Mode |
gua1 qi3 liao3 long2 xiong1 xuan2 feng1 | [Brusttops sind ganz in Mode] |
颅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
颅骨 |
lu2 gu3 | Schädel |
头颅 |
tou2 lu2 | Schädel, Kopf |
颅底 |
lu2 di3 | base of the skull |
颅测量 |
lu2 ce4 liang2 | Craniometry |
圆颅党 |
yuan2 lu2 dang3 | Rundkopf |
颅相学 |
lu2 xiang1 xue2 | Phrenologie |
开颅手术 |
kai1 lu2 shou3 shu4 | Kraniektomie (Entfernung (von Teilen) des Schädeldaches) |
測
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
測頭 |
ce4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 测头), Messkopf |
叵測 |
po3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 叵测), unergründlich |
測重 |
ce4 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 测重), Gewicht feststellen |
實測 |
shi2 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 实测), Istwertmessung |
測試 |
ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 测试), Analyse, Erprobung, Probeversuch, Untersuchung, analysieren, proben, testen |
臆測 |
yi4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 臆测), Mutmaßung, Vermutung |
測報 |
ce4 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 测报), beobachten und vorhersagen ( z.B. Wetter) |
測光 |
ce4 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 测光), Lichtmessung |
測溫 |
ce4 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 测温), thermometrisch, die Temperatur messen |
勘測 |
kan1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 勘测), Erkunden und Vermessen, erforschen, nachforschen, prüfen, inspizieren |
推測 |
tui1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 推测), vermuten |
測定 |
ce4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 测定), messen, bestimmen, bewerten, begutachten, identifizieren |
探測 |
tan4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 探测), erfassen |
猜測 |
cai1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 猜测), vermuten |
測知 |
ce4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 测知), fühlen |
測算 |
ce4 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 测算), Berechnung, Rechenart, Rechner, rechnen |
估測 |
gu1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 估测), Schätzung |
監測 |
jian1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 监测), Kontrolle, überwachen |
難測 |
nan2 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 难测), unergründlich |
航測 |
hang2 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 航测), Luftbildvermessung |
觀測 |
guan1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 观测), beobachten, vermessen |
抽測 |
chou1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 抽测), Stichprobenprüfung |
檢測 |
jian3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 检测), messen, Messung |
測量 |
ce4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 测量), vermessen, Mess..., Messung |
測序 |
ce4 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 测序), DNA-Sequenzierung |
預測 |
yu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 预测), Voraussage, vorhersagen, geschätzt |
zheng1 zhao4 | [Prognose, Voraussage] | |
公測 |
gong1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 公测), allgemeines |
測量點 |
ce4 liang2 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 测量点), Messpunkt |
測控站 |
ce4 kong4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 测控站), Kontrollstation, Kontrollstelle, Kontrollzentrum |
觀測點 |
guan1 ce4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 观测点), Beobachtungsposten, Wart, Warten |
測量師 |
ce4 liang4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 测量师), technischer Sachverständiger |
測光表 |
ce4 guang1 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 测光表), Belichtungsmesser |
測量台 |
ce4 liang4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 测量台), Messpult |
測微計 |
ce4 wei1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 测微计), Messschraube |
測量表 |
ce4 liang4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 测量表), Messuhr |
觀測塔 |
guan1 ce4 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 观测塔), Aussichtsturm |
測謊機 |
ce4 huang3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 测谎机), Lügendetektor |
檢測限 |
jian3 ce4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 检测限), Nachweisgrenze |
測微器 |
ce4 wei1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 测微器), Mikrometer, Meßschraube |
觀測站 |
guan1 ce4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 观测站), Observatorium |
測光頭 |
ce4 guang1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 测光头), Lichtempfänger |
探測字 |
tan4 ce4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 探测字), Probe, Tastkopf |
未測試 |
wei4 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 未测试), ungetestet |
探測者 |
tan4 ce4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 探测者), Forschungsreisende |
測試點 |
ce4 shi4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 测试点), Messfleck |
觀測台 |
guan1 ce4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 观测台), Beobachtungspult |
測量車 |
ce4 liang2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 测量车), Messwagen |
測量場 |
ce4 liang4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 测量场), Messfeld |
測量值 |
ce4 liang4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 测量值), Messwert |
測量機 |
ce4 liang4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 测量机), Messmaschine |
探測器 |
tan4 ce4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 探测器), Sensor, Messelement, Initiator, Geber, Sonde, Nadel, Messtaster, Fühler |
測量術 |
ce4 liang4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 测量术), Messkunst, Messtechnik |
可測性 |
ke3 ce4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 可测性), Messbarkeit |
測長短 |
ce4 chang2 duan3 | (traditionelle Schreibweise von 测长短), dimensionieren |
測角儀 |
ce4 jiao3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 测角仪), Goniometer |
測量頭 |
ce4 liang4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 测量头), Messkopf |
測量者 |
ce4 liang4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 测量者), Eichmeister |
測微片 |
ce4 wei1 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 测微片), Fühlerlehre |
測光儀 |
ce4 guang1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 测光仪), Lichtmessgerät |
實測值 |
shi2 ce4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 实测值), Istwert |
檢測器 |
jian3 ce4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 检测器), Detektor |
可推測 |
ke3 tui1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 可推测), zu vermuten |
可測量 |
ke3 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 可测量), messbar |
測高儀 |
ce4 gao1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 测高仪), Alhidade, Höhenmesser |
概測法 |
gai4 ce4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 概测法), Faustregel |
測距儀 |
ce4 ju4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 测距仪), Entfernungsmesser |
測量儀 |
ce4 liang4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 测量仪), Messapparatur, Messer |
觀測者 |
guan1 ce4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 观测者), Beobachter |
點測光 |
dian3 ce4 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 点测光), Spotmessung |
測量器 |
ce4 liang2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 测量器), -messer, Meßgerät, Meßinstrument |
檢測儀 |
jian3 ce4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 检测仪), Prüfgerät |
測時間 |
ce4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 测时间), Takt, Takterzeugung |
測試條 |
ce4 shi4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 测试条), Messstreifen |
再測試 |
zai4 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 再测试), wieder testend |
測地學 |
ce4 de5 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 测地学), Erdvermessung |
外測度 |
wai4 ce4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 外测度), Äußeres Maß |
測量面 |
ce4 liang4 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 测量面), Messfläche |
測試儀 |
ce4 shi4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 测试仪), Prüfgerät |
測控條 |
ce4 kong4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 测控条), Kontrollstreifen |
不可測 |
bu4 ke3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 不可测), unermesslich |
測量局 |
ce4 liang4 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 测量局), Landvermessungsamt |
可檢測 |
ke3 jian3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 可检测), prüfbar |
測試器 |
ce4 shi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 测试器), Prüfgerät |
檢測點 |
jian3 ce4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 检测点), Leitstelle |
測試塊條 |
ce4 shi4 kuai4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 测试块条), Messbalken |
雙張探測 |
shuang1 zhang1 tan4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 双张探测), Doppelbogenabfühlung |
測試系統 |
ce4 shi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 测试系统), Testsystem, Prüfsystem |
測試過程 |
ce4 shi4 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 测试过程), Prüfverfahren |
環境監測 |
huan2 jing4 jian1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 环境监测), Umweltüberwachung |
測量尺寸 |
ce4 liang4 chi2 cun5 | (traditionelle Schreibweise von 测量尺寸), Abmessung, vermessen, Maß nehmen |
黑盒測試 |
hei1 he2 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 黑盒测试), Black-Box-Test |
測控系統 |
ce4 kong4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 测控系统), Mess- und Regelungssystem |
選舉預測 |
xuan3 ju3 yu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 选举预测), Hochrechnung, Hochrechnungen |
測量原理 |
ce4 liang4 yuan2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 测量原理), Messprinzip |
哈爾測度 |
ha1 er3 ce4 duo4 | (traditionelle Schreibweise von 哈尔测度), Haar-Maß |
天文觀測 |
tian1 wen2 guan1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 天文观测), Amateurastronomie(Astron) |
監測系統 |
jian1 ce4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 监测系统), Überwachungssystem |
監測中心 |
jian1 ce4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 监测中心), Überwachungszentrum |
土地探測 |
tu3 di4 tan4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 土地探测), Landesvermessung, Landvermessung |
視力測定 |
shi4 li4 ce4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 视力测定), Optometrie |
測試運行 |
ce4 shi4 yun4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 测试运行), Versuchslauf |
可預測性 |
ke3 yu4 ce4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 可预测性), Vorhersagbarkeit |
預先測定 |
yu4 xian1 ce4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 预先测定), Vorausbestimmung |
測量探頭 |
ce4 liang4 tan4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 测量探头), Messzelle |
探測裝置 |
tan4 ce4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 探测装置), Sensor, Messelement, Initiator, Geber, Messtaster, Fühler |
神秘莫測 |
shen2 mi4 mo4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 神秘莫测), rätselhaft |
反射測量 |
fan3 she4 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 反射测量), Auflichtmessung |
民意測試 |
min2 yi4 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 民意测试), Meinungsumfrage, Meinungsuntersuchung |
三角測量 |
san1 jiao3 ce4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 三角测量), Triangulation |
測量距離 |
ce4 liang4 ju4 li2 | (traditionelle Schreibweise von 测量距离), Messstrecke |
測量水平 |
ce4 liang4 shui3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 测量水平), nivellieren |
莫測高深 |
mo4 ce4 gao1 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 莫测高深), rätselhaft |
探測技術 |
tan4 ce4 ji4 shu5 | (traditionelle Schreibweise von 探测技术), Erfassungstechnik |
測量工具 |
ce4 liang4 gong1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 测量工具), Messgerät |
白盒測試 |
bai2 he2 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 白盒测试), White-Box-Test |
測量時間 |
ce4 liang4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 测量时间), Messzeit |
測量長度 |
ce4 liang2 chang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 测量长度), messlaenge |
深不可測 |
shen1 bu4 ke3 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 深不可测), abgründig, bodenlos, undurchschaubar, unergründlich |
難以預測 |
nan2 yi3 yu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 难以预测), launisch |
檢測不出 |
jian3 ce4 bu4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 检测不出), unmerklich |
測量結果 |
ce4 liang4 jie2 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 测量结果), Messprotokoll |
測速儀表 |
ce4 su4 yi2 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 测速仪表), Drehzahlmessinstrument |
不能測量 |
bu4 neng2 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 不能测量), unmessbar |
系列測試 |
xi4 lie4 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 系列测试), Testreihe |
心理測試 |
xin1 li3 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 心理测试), Psychotest |
重新測試 |
chong2 xin1 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 重新测试), erneut testen |
測量設備 |
ce4 liang4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 测量设备), Messanlage |
水文測站 |
shui3 wen2 ce4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 水文测站), hydrologische Messstation |
特別測試 |
te4 bie2 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 特别测试), Sonderprüfung |
增長預測 |
zeng1 zhang3 yu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 增长预测), Wachstumsprognose |
檢測能力 |
jian3 ce4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 检测能力), Feststellbarkeit |
軟件測試 |
ruan3 jian4 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 软件测试), Softwaretest |
測量精度 |
ce4 liang4 jing1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 测量精度), Messgenauigkeit |
測量單位 |
ce4 liang4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 测量单位), Bindeglied, Maßeinheit, Messeinheit |
自動監測 |
zi4 dong4 jian1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 自动监测), automatische Überwachung |
酒精測試 |
jiu3 jing1 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 酒精测试), Alkoholtest |
時間測定 |
shi2 jian1 ce4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 时间测定), Timing |
地震預測 |
di4 zhen4 yu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 地震预测), Erdbebenvorhersage |
基因測試 |
ji1 yin1 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 基因测试), Gentest |
可觀測量 |
ke3 guan1 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 可观测量), Observable, Beobachtungsgröße, Messgröße |
測量過程 |
ce4 liang4 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 测量过程), Messablauf, Messlauf |
測量儀器 |
ce4 liang4 yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 测量仪器), Messeinrichtung, Messgerät, Messinstrument |
市場預測 |
shi4 chang3 yu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 市场预测), Marktprognose |
對地觀測 |
dui4 di4 guan1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 对地观测), Erdbeobachtung, Erderkundung |
集成測試 |
ji2 cheng2 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 集成测试), Integrationstest |
測量技術 |
ce4 liang4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 测量技术), Messtechnik |
適合測量 |
shi4 he2 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 适合测量), messen |
系統測試 |
xi4 tong3 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 系统测试), Systemtest |
測量塊條 |
ce4 liang2 kuai4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 测量块条), Messfeldstreifen |
勘測設計 |
kan1 ce4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 勘测设计), Erkunden und Projektieren |
應力測定 |
ying4 li4 ce4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 应力测定), Spannungsermittlung |
無法測量 |
wu2 fa3 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 无法测量), unmessbar |
測量系統 |
ce4 liang4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 测量系统), Messsystem |
水準測量 |
shui3 zhun3 ce4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 水准测量), Nivellierung |
預測市場 |
yu4 ce4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 预测市场), Informationsmarkt |
實際測定 |
shi2 ji4 ce4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 实际测定), Istmessung |
形象測定 |
xing2 xiang4 ce4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 形象测定), Imagemessung |
測量方法 |
ce4 liang4 fang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 测量方法), Messmethode |
透射測量 |
tou4 she4 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 透射测量), Durchlichtmessung |
測量部位 |
ce4 liang4 bu4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 测量部位), Messstelle |
量子測量 |
liang4 zi3 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 量子测量), Quantenmechanische Messung |
測微螺杆 |
ce4 wei1 luo2 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 测微螺杆), Mikrometerschraube |
空間探測 |
kong1 jian1 tan4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 空间探测), Weltraumerkundung |
單元測試 |
dan1 yuan2 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 单元测试), Modultest |
重量測定 |
zhong4 liang4 ce4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 重量测定), Dichtemessung |
土地測量 |
tu3 di4 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 土地测量), Landvermessung |
檢測顯示 |
jian3 ce4 xian3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 检测显示), Prüfdarstellung |
測量功能 |
ce4 liang4 gong1 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 测量功能), Messfunktion |
產品測試 |
chan3 pin3 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 产品测试), Warentest |
測試裝置 |
ce4 shi4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 测试装置), Versuchseinrichtung |
不可預測 |
bu4 ke3 yu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 不可预测), unvorhersehbar |
精確測量 |
jing1 que4 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 精确测量), atomisieren |
不測的事 |
bu4 ce4 de5 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 不测的事), Möglichkeit |
商情預測 |
shang1 qing2 yu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 商情预测), Marktprognose |
心理測量 |
xin1 li3 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 心理测量), psychometrisch |
測量大小 |
ce4 liang4 da4 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 测量大小), dimensionieren |
檢測程序 |
jian3 ce4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 检测程序), Prüfverfahren |
結果預測 |
jie2 guo3 yu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 结果预测), Ergebnisprognose |
個性測試 |
ge4 xing4 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 个性测试), Persönlichkeitstest |
密度測量 |
mi4 du4 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 密度测量), Dichtemessung |
分光測光 |
fen4 guang1 ce4 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 分光测光), Spektralphotometrie |
沒有檢測到 |
mei2 you3 jian3 ce4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 没有检测到), unbeobachtet |
空間探測器 |
kong1 jian1 tan4 ce4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 空间探测器), Raumsonde |
光油探測器 |
guang1 you2 tan4 ce4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 光油探测器), Lacksensor |
測量值讀出 |
ce4 liang4 zhi2 du2 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 测量值读出), Messwertanzeige |
測量電子學 |
ce4 liang2 dian4 zi3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 测量电子学), Messelektronik |
金屬探測器 |
jin1 shu3 tan4 ce4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 金属探测器), Metalldetektor |
加速測量儀 |
jia1 su4 ce4 liang4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 加速测量仪), Beschleunigungsmesser |
硬度檢測儀 |
ying4 du4 jian3 ce4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 硬度检测仪), Härteprüfgerät |
月球探測器 |
yue4 qiu2 tan4 ce4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 月球探测器), Mondsonde |
測量幾何學 |
ce4 liang2 ji3 he2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 测量几何学), Messgeometrie |
天體觀測室 |
tian1 ti3 guan1 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 天体观测室), Kuppel |
密度測量儀 |
mi4 du4 ce4 liang4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 密度测量仪), Dichtemessgerät |
勒貝格測度 |
lei1 bei4 ge2 ce4 duo4 | (traditionelle Schreibweise von 勒贝格测度), Lebesgue-Maß |
航間探測器 |
hang2 jian1 tan4 ce4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 航间探测器), Raumsonde |
測量場配置 |
ce4 liang2 chang3 pei4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 测量场配置), Messfeldanordnung |
火星探測器 |
huo3 xing1 tan4 ce4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 火星探测器), Mars-Sonde, Marssonde |
遠距測量儀 |
yuan3 ju4 ce4 liang4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 远距测量仪), Fernmessgerät |
人體測量學 |
ren2 ti3 ce4 liang4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 人体测量学), Anthropometrie (Lehre von der Ermittlung und Anwendung der Maße des menschlichen Körpers) |
天體測量學 |
tian1 ti3 ce4 liang4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 天体测量学), Astrometrie(Astron) |
地震觀測學 |
di4 zhen4 guan1 ce4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 地震观测学), Seismografie, Seismographie |
精密測控條 |
jing1 mi4 ce4 kong4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 精密测控条), Präzisionsmessstreifen |
觀測天文學 |
guan1 ce4 tian1 wen2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 观测天文学), Beobachtende Astronomie |
螺旋測微器 |
luo2 xuan2 ce4 wei1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 螺旋测微器), Mikrometer, Meßschraube |
印刷測控條 |
yin4 shua1 ce4 kong4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 印刷测控条), Druckkontrollleiste, Druckkontrollstreifen |
視力測定者 |
shi4 li4 ce4 ding4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 视力测定者), Optometer |
高深莫測地 |
gao1 shen1 mo4 ce4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 高深莫测地), unerforschlich |
測量放大鏡 |
ce4 liang4 fang4 da4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 测量放大镜), Messlupe |
精密測量技術 |
jing1 mi4 ce4 liang4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 精密测量技术), Feinmesstechnik |
入侵檢測系統 |
ru4 qin1 jian3 ce4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 入侵检测系统), Intrusion Detection System |
測量不確定度 |
ce4 liang2 bu4 que4 ding4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 测量不确定度), Messunsicherheit |
已測序的生物 |
yi3 ce4 xu4 di4 sheng1 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 已测序的生物), Sequenzierte Organismen |
地球物理探測 |
di4 qiu2 wu4 li3 tan4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 地球物理探测), geophysikalische Erkundung |
斷頭檢測裝置 |
duan4 tou2 jian3 ce4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 断头检测装置), Fadenwächter |
月球號探測器 |
yue4 qiu2 hao4 tan4 ce4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 月球号探测器), Luna-Programm |
測試計算中心 |
ce4 shi4 ji4 suan4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 测试计算中心), Mess- und Rechenzentrum |
疏散系統測試 |
shu1 san4 xi4 tong3 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 疏散系统测试), Evakuierungstest |
凸圖版測高計 |
tu1 tu2 ban3 ce4 gao1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 凸图版测高计), Klischeehöhenmesser |
三維測量中心 |
san1 wei2 ce4 liang4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 三维测量中心), Drei-D-Messzentrum |
水平面探測器 |
shui3 ping2 mian4 tan4 ce4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 水平面探测器), Niveausensor |
不可能檢測出 |
bu4 ke3 neng2 jian3 ce4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 不可能检测出), unauffindbar |
放射免疫測定 |
fang4 she4 mian3 yi4 ce4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 放射免疫测定), Radioimmunoassay |
測量出的密度 |
ce4 liang2 chu1 de5 mi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 测量出的密度), gemessene Dichte |
測量儀表的滑鞍 |
ce4 liang4 yi2 biao3 de5 hua2 an1 | (traditionelle Schreibweise von 测量仪表的滑鞍), Messschlitten |
日本語能力測試 |
ri4 ben3 yu3 neng2 li4 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 日本语能力测试), Japanese Language Proficiency Test |
肖氏硬度測量計 |
xiao4 shi4 ying4 du4 ce4 liang4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 肖氏硬度测量计), Shorehärtemesser |
變化莫測的天氣 |
bian4 hua4 mo4 ce4 de5 tian1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 变化莫测的天气), Aprilwetter, schwer vorhersagbares Wetter, unstetes Wetter |
三維座標測量儀 |
san1 wei2 zuo4 biao1 ce4 liang4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 三维座标测量仪), 3D-Koordinatenmessgerät |
基於模型的測試 |
ji1 yu2 mo2 xing2 de5 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 基于模型的测试), Modellbasiertes Testen |
分光光度測定法 |
fen4 guang1 guang1 du4 ce4 ding4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 分光光度测定法), Spektralphotometrie |
司機睡意監測系統 |
si1 ji1 shui4 yi4 jian1 ce4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 司机睡意监测系统), Einschlafkontrollsystem |
粗網目細網目測量 |
cu1 wang3 mu4 xi4 wang3 mu4 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 粗网目细网目测量), Grobraster, Feinrastermessung |
螢光分光光度測定法 |
ying2 guang1 fen4 guang1 guang1 du4 ce4 ding4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 萤光分光光度测定法), Fluoreszenz-Spektralphotometrie |
可見光分光光度測定法 |
ke3 jian4 guang1 fen4 guang1 guang1 du4 ce4 ding4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 可见光分光光度测定法), Vis-Spektralphotometrie |
安放印刷測控條的位置 |
an1 fang4 yin4 shua4 ce4 kong4 tiao2 de5 wei4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 安放印刷测控条的位置), Lage und Anordnung der Druckkontrollstreifen |
威爾金森微波各向異性探測器 |
wei1 er3 jin1 sen1 wei2 bo1 ge4 xiang4 yi4 xing4 tan4 ce4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 威尔金森微波各向异性探测器), WMAP |
Sätze
[Bearbeiten]圹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
姿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你想要找一个高学历、高收入、姿容和性格都很好的人,但这难道不是太奢望了吗? |
Jemand mit hoher Bildung und hohem Einkommen, der auch noch gut aussieht und einen guten Charakter hat: sind das nicht etwas zu hoch gesteckte Erwartungen an einen Partner? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
若她的姿態能再低一點就更完美了。 |
If her nose were a little shorter, she would be quite pretty. (Mandarin, Tatoeba moonoops CK ) | |
知道吗?内科急救专家对于子宫下垂常用的应对方法是带上手套,把拳头深入阴道,然后用力将子宫向上推。但这个姿势在赶到医院前是改变不了了! |
Did you know that the proper EMT response to a prolapsed uterus is to make a gloved fist and shove the uterus and your fist itself up the vagina? Also, once you've done that, you're stuck in that position until you get to the hospital! (Mandarin, Tatoeba jalex813 ) | |
若她的姿态能再低一点就更完美了。 |
If her nose were a little shorter, she would be quite pretty. (Mandarin, Tatoeba moonoops CK ) |
胸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你觉得胸毛是性感的吗? |
Denkst du, dass Brusthaare sexy sind? (Mandarin, Tatoeba aruhito xtofu80 ) | |
他抬头挺胸走路。 |
He was walking with his shoulders squared. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
当我还是年轻人的时候,我脑袋上有很多头发,胸上无毛。现在,恰恰相反。 |
Als Jugendlicher hatte ich viele Haare auf dem Kopf und keins auf der Brust. Jetzt ist es genau umgekehrt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她的胸很大。 |
Ihre Brüste sind sehr groß. (Mandarin, Tatoeba sysko Vortarulo ) | |
他抬頭挺胸走路。 |
He was walking with his shoulders squared. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
你的胸很小。 |
You have a small chest. (Mandarin, Tatoeba sysko FeuDRenais2 ) | |
她買了一件新抹胸。 |
She bought a new "moxiong". (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
她认出那枚胸针是她几个月前丢失的。 |
Sie erkannte die Brosche als diejenige wieder, die sie vor ein paar Monaten verloren hatte. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
她买了一件新抹胸。 |
She bought a new "moxiong". (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
他的胸中还有足够的斗志。 |
He had plenty of fight left in him. (Mandarin, Tatoeba mtdot CM ) | |
他胸口很多毛。 |
Er hat eine behaarte Brust. (Mandarin, Tatoeba kaenif Pfirsichbaeumchen ) | |
胸口有点儿疼,所以吃不下饭。 |
My chest hurts a bit, so I am not going to eat. (Mandarin, Tatoeba sysko \N ) | |
我里面穿的抹胸。 |
Ich trage drunter ein Mieder. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
打开你的心胸。 |
Öffnet eure Herzen! (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
汤姆在胸上有个头骨文身。 |
Tom has a tattoo of a skull on his chest. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
汤姆胸痛,所以去了医院。 |
Tom hatte Schmerzen in der Brust, weswegen er sich ins Krankenhaus begab. (Mandarin, Tatoeba gumblex Pfirsichbaeumchen ) | |
湯姆在胸上有個頭骨文身。 |
Tom has a tattoo of a skull on his chest. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
打開你的心胸。 |
Öffnet eure Herzen! (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我裏面穿的抹胸。 |
Ich trage drunter ein Mieder. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
颅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
測
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們明天會有一個數學小測。 |
Wir werden morgen einen Mathetest schreiben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我的預測是正確的。 |
Meine Vorhersagen waren korrekt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Kuraimegami ) | |
請作預測! |
Machen Sie eine Vorhersage! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) | |
我數著星宿的星光來預測我愛情的未來。 |
I count the sparkle of constellations to foretell the future of my love. (Mandarin, Tatoeba Martha khungla ) | |
預測地震是不可能的。 |
Es ist unmöglich, Erdbeben vorherzusagen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
多采多姿 |
duo1 cai3 duo1 zi1 | colorful; many-faceted (Wiktionary en) |
怒气填胸 |
nu4 qi4 tian2 xiong1 | to be steaming with anger(Wiktionary en) |
胸中大扰,妄言想见 |
xiong1 zhong1/zhong4 da4 rao3 , wang4 yan2 xiang3 jian4/xian4 | in seiner Brust war er verwirrt, redete irre und sah Trugbilder (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
胸中大擾,妄言想見 |
xiong1 zhong1/zhong4 da4 lin3 , wang4 yan2 xiang3 jian4/xian4 | in seiner Brust war er verwirrt, redete irre und sah Trugbilder (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
矜势好智,胸中欺诈 |
jin1 shi4 hao3 zhi4 , xiong1 zhong1/zhong4 qi1 诈 | Wer sich seiner Macht und seiner Klugheit brüstet, der ist in seiner Brust betrügerisch und falsch. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
你缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。 |
ni3 que1 le5 zhi1 ti3 jin4 ru4 yong3 sheng1 , jiang4/qiang2/qiang3 ru2 you3 liang3 zhi3 shou3 la4/lao4/luo4 dao4 de4/di4 yu4 , ru4 na4/nei4 bu4 mie4 de5 huo3 li3 qu4 。 | 9.44 wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt . (Die Bibel - Markusevangelium) |
你想要找一个高学历、高收入、姿容和性格都很好的人,但这难道不是太奢望了吗? |
ni3 xiang3 yao4 zhao3 yi1 ge4 gao1 xue2 li4 、 gao1 shou1 ru4 、 zi1 rong2 he2/he4/huo2 xing4 ge2 dou1/du1 hen3 hao3 de5 ren2 , dan4 zhe4/zhei4 nan2/nan4 dao4 bu4 shi4 tai4 she1 wang4 le5 ma5 ? | Jemand mit hoher Bildung und hohem Einkommen, der auch noch gut aussieht und einen guten Charakter hat: sind das nicht etwas zu hoch gesteckte Erwartungen an einen Partner? Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen |
多采多姿 |
duo1 cai3 duo1 zi1 | (Wiktionary en) |
知道吗?内科急救专家对于子宫下垂常用的应对方法是带上手套,把拳头深入阴道,然后用力将子宫向上推。但这个姿势在赶到医院前是改变不了了! |
zhi1 dao4 ma5 ? nei4 ke1 ji2 jiu4 zhuan1 jia1 dui4 yu2 zi5 gong1 xia4 chui2 chang2 yong4 de5 ying1/ying4 dui4 fang1 fa3 shi4 dai4 shang4 shou3 tao4 , ba3 quan2 tou2 shen1 ru4 yin1 dao4 , ran2 hou4 yong4 li4 jiang1/jiang4 zi5 gong1 xiang4 shang4 tui1 。 dan4 zhe4/zhei4 ge4 zi1 shi4 zai4 gan3 dao4 yi1 yuan4 qian2 shi4 gai3 bian4 bu4 le5 le5 ! | Did you know that the proper EMT response to a prolapsed uterus is to make a gloved fist and shove the uterus and your fist itself up the vagina? Also, once you've done that, you're stuck in that position until you get to the hospital! Tatoeba jalex813 |
怒气填胸 |
nu4 qi4 tian2 xiong1 | (Wiktionary en) |
他抬頭挺胸走路。 |
ta1 tai2 tou2 ting3 xiong1 zou3 lu4 。 | He was walking with his shoulders squared. Tatoeba Martha |
当我还是年轻人的时候,我脑袋上有很多头发,胸上无毛。现在,恰恰相反。 |
dang1/dang4 wo3 hai2/huan2 shi4 nian2 qing1 ren2 de5 shi2 hou4 , wo3 nao3 dai4 shang4 you3 hen3 duo1 tou2 fa1 , xiong1 shang4 wu2 mao2 。 xian4 zai4 , qia4 qia4 xiang1/xiang4 fan3 。 | Als Jugendlicher hatte ich viele Haare auf dem Kopf und keins auf der Brust. Jetzt ist es genau umgekehrt. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
怒氣填胸 |
nu4 qi4 tian2 xiong1 | (Wiktionary en) |
他的胸中还有足够的斗志。 |
ta1 de5 xiong1 zhong1/zhong4 hai2/huan2 you3 zu3 gou4 de5 dou4 zhi4 。 | He had plenty of fight left in him. Tatoeba mtdot CM |
胸有成竹 |
xiong1 you3 cheng2 zhu2 | (Wiktionary en) |
商、周之国,谋失于胸,令困于彼 |
shang1 、 zhou1 zhi1 guo2 ,谋 shi1 yu2 xiong1 , ling4 kun4 yu2 bi3 | So haben die Herrscher aus den Häusern Schang und Dschou erst falsche Gedanken in ihrer Brust gehegt, und deshalb versagten ihre Befehle in der Außenwelt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
会堂里的人听见这话,都怒气满胸, |
hui4 tang2 li3 de5 ren2 ting1 jian4/xian4 zhe4/zhei4 hua4 , dou1/du1 nu4 qi4 man3 xiong1 , | 4.28 Und alle wurden von Wut erfüllt in der Synagoge, als sie dies hörten. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他胸口很多毛。 |
ta1 xiong1 kou3 hen3 duo1 mao2 。 | Er hat eine behaarte Brust. Tatoeba kaenif Pfirsichbaeumchen |
湯姆在胸上有個頭骨文身。 |
tang1 mu3 zai4 xiong1 shang4 you3 ge4 tou2 gu3 wen2 shen1 。 | Tom has a tattoo of a skull on his chest. Tatoeba verdastelo9604 CK |
你的胸很小。 |
ni3 de5 xiong1 hen3 xiao3 。 | You have a small chest. Tatoeba sysko FeuDRenais |
你觉得胸毛是性感的吗? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 xiong1 mao2 shi4 xing4 gan3 de5 ma5 ? | Findest du Brusthaare anziehend? Tatoeba aruhito Pfirsichbaeumchen |
她的胸很大。 |
ta1 de5 xiong1 hen3 da4 。 | Ihre Brüste sind sehr groß. Tatoeba sysko Vortarulo |
打開你的心胸。 |
da3 kai1 ni3 de5 xin1 xiong1 。 | Öffnet eure Herzen! Tatoeba Martha al_ex_an_der |
也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给神,并将肢体作义的器具献给神。 |
ye3 bu4 yao4 jiang1/jiang4 ni3 men5 de5 zhi1 ti3 xian4 gei3 zui4 zuo4 bu4 yi4 de5 qi4 ju4 ; dao3 yao4 xiang4 cong2 si3 li3 fu4 huo2 de5 ren2 , jiang1/jiang4 zi4 ji3 xian4 gei3 shen2 , bing4 jiang1/jiang4 zhi1 ti3 zuo4 yi4 de5 qi4 ju4 xian4 gei3 shen2 。 | stellet auch nicht eure Glieder der Sünde dar zu Werkzeugen der Ungerechtigkeit, sondern stellet euch selbst Gott dar als Lebende aus den Toten, und eure Glieder Gott zu Werkzeugen der Gerechtigkeit. (Die Bibel - Römerbrief) |
身子原不是一个肢体,乃是许多肢体。 |
shen1 zi5 yuan2 bu4 shi4 yi1 ge4 zhi1 ti3 , nai3 shi4 xu3 duo1 zhi1 ti3 。 | Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
我们俊美的肢体,自然用不着装饰;但神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体, |
wo3 men5 jun4 mei3 de5 zhi1 ti3 , zi4 ran2 yong4 bu4 zhao2/zhe2 zhuang1 shi4 ; dan4 shen2 pei4 搭 zhe4/zhei4 shen1 zi5 , ba3 jia1 bei4 de5 ti3 mian4 gei3 na4/nei4 you3 que1 qian2 de5 zhi1 ti3 , | unsere wohlanständigen aber bedürfen es nicht. Aber Gott hat den Leib zusammengefügt, indem er dem Mangelhafteren reichlichere Ehre gegeben hat, (Die Bibel - Korintherbrief1) |
你们就是基督的身子,并且各自作肢体。 |
ni3 men5 jiu4 shi4 ji1 du1 de5 shen1 zi5 , bing4 qie3 ge4 zi4 zuo4 zhi1 ti3 。 | Ihr aber seid Christi Leib, und Glieder insonderheit. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
但如今,神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。 |
dan4 ru2 jin1 , shen2 sui2 zi4 ji3 de5 yi4 si1 ba3 zhi1 ti3 ju4 ge4 an1 pai2 zai4 shen1 shang4 le5 。 | Nun aber hat Gott die Glieder gesetzt, jedes einzelne von ihnen an dem Leibe, wie es ihm gefallen hat. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
身上肢体,我们看为不体面的,越发给他加上体面;不俊美的,越发得着俊美。 |
shen1 shang4 zhi1 ti3 , wo3 men5 kan4 wei2/wei4 bu4 ti3 mian4 de5 , yue4 fa1 gei3 ta1 jia1 shang4 ti3 mian4 ; bu4 jun4 mei3 de5 , yue4 fa1 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 jun4 mei3 。 | und die uns die unehrbareren des Leibes zu sein dünken, diese umgeben wir mit reichlicherer Ehre; und unsere nichtanständigen haben desto reichlichere Wohlanständigkeit; (Die Bibel - Korintherbrief1) |
所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。 |
suo3 yi3 ni3 men5 yao4 qi4 jue2 huang3 yan2 , ge4 ren2 yu3 lin2 she3 shuo1 shi2 hua4 , yin1 wei2/wei4 wo3 men5 shi4 hu4 xiang1/xiang4 wei2/wei4 zhi1 ti3 。 | Deshalb, da ihr die Lüge abgelegt habt, redet Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten, denn wir sind Glieder voneinander. (Die Bibel - Epheserbrief) |
因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。 |
yin1 wei2/wei4 wo3 men5 shu3 rou4 ti3 de5 shi2 hou4 , na4/nei4 yin1 lü4 fa3 er2 sheng1 de5 e4/wu4 yu4 jiu4 zai4 wo3 men5 zhi1 ti3 zhong1/zhong4 fa1 dong4 , yi3 zhi4 jie1/jie2 cheng2 si3 wang2 de5 guo3 zi5 。 | Denn als wir im Fleische waren, wirkten die Leidenschaften der Sünden, die durch das Gesetz sind, in unseren Gliedern, um dem Tode Frucht zu bringen. (Die Bibel - Römerbrief) |
所以,要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲,和贪婪。贪婪就与拜偶像一样。 |
suo3 yi3 , yao4 zhi4 si3 ni3 men5 zai4 de4/di4 shang4 de5 zhi1 ti3 , jiu4 ru2 yin2 luan4 、 wu1 hui4 、 xie2 qing2 、 e4/wu4 yu4 , he2/he4/huo2 tan1 lan2 。 tan1 lan2 jiu4 yu3 bai4 偶 xiang4 yi1 yang4 。 | Tötet nun eure Glieder, die auf der Erde sind: Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und Habsucht, welche Götzendienst ist, (Die Bibel - Kolosserbrief) |
就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。 |
jiu4 ru2 shen1 zi5 shi4 yi1 ge4 , que4 you3 xu3 duo1 zhi1 ti3 ; er2 qie3 zhi1 ti3 sui1 duo1 , reng2 shi4 yi1 ge4 shen1 zi5 ; ji1 du1 ye3 shi4 zhe4/zhei4 yang4 。 | Denn gleichwie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich viele, ein Leib sind: also auch der Christus. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
若都是一个肢体,身子在那里呢? |
ruo4 dou1/du1 shi4 yi1 ge4 zhi1 ti3 , shen1 zi5 zai4 na4/nei4 li3 ne5 ? | Wenn aber alle ein Glied wären, wo wäre der Leib? (Die Bibel - Korintherbrief1) |
若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。 |
ruo4 yi1 ge4 zhi1 ti3 shou4 ku3 , suo3 you3 de5 zhi1 ti3 jiu4 yi1 tong2 shou4 ku3 ; ruo4 yi1 ge4 zhi1 ti3 de2/de5/dei3 rong2 耀, suo3 you3 de5 zhi1 ti3 jiu4 yi1 tong2 kuai4 le4/yue4 。 | Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; oder wenn ein Glied verherrlicht wird, so freuen sich alle Glieder mit. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
因我们是他身上的肢体(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。 |
yin1 wo3 men5 shi4 ta1 shen1 shang4 de5 zhi1 ti3 ( you3 gu3 juan3 zai4 ci3 you3 : jiu4 shi4 ta1 de5 gu3 ta1 de5 rou4 )。 | Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleische und von seinen Gebeinen . (Die Bibel - Epheserbrief) |
但如今肢体是多的,身子却是一个。 |
dan4 ru2 jin1 zhi1 ti3 shi4 duo1 de5 , shen1 zi5 que4 shi4 yi1 ge4 。 | Nun aber sind der Glieder zwar viele, der Leib aber ist einer. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说。你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至於不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至於成圣。 |
wo3 yin1 ni3 men5 rou4 ti3 de5 ruan3 ruo4 , jiu4 zhao4 ren2 de5 chang2 hua4 dui4 ni3 men5 shuo1 。 ni3 men5 cong2 qian2 zen3 yang4 jiang1/jiang4 zhi1 ti3 xian4 gei3 bu4 jie2 bu4 fa3 zuo4 nu2 pu2 , yi3 zhi4 yu2 bu4 fa3 ; xian4 jin1 ye3 yao4 zhao4 yang4 jiang1/jiang4 zhi1 ti3 xian4 gei3 yi4 zuo4 nu2 pu2 , yi3 zhi4 yu2 cheng2 sheng4 。 | Ich rede menschlich, wegen der Schwachheit eures Fleisches. Denn gleichwie ihr eure Glieder dargestellt habt zur Sklaverei der Unreinigkeit und der Gesetzlosigkeit zur Gesetzlosigkeit, also stellet jetzt eure Glieder dar zur Sklaverei der Gerechtigkeit zur Heiligkeit. (Die Bibel - Römerbrief) |
正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。 |
zheng4 ru2 wo3 men5 yi1 ge4 shen1 zi5 shang4 you3 hao3 xie1 zhi1 ti3 , zhi1 ti3 ye3 bu4 dou1/du1 shi4 yi1 yang4 de5 yong4 chu4 。 | Denn gleichwie wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber die Glieder nicht alle dieselbe Verrichtung haben, (Die Bibel - Römerbrief) |
免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。 |
mian3 de2/de5/dei3 shen1 shang4 fen1 men2 bie2 lei4 , zong3 yao4 zhi1 ti3 bi3 ci3 xiang1/xiang4 gu4 。 | auf daß keine Spaltung in dem Leibe sei, sondern die Glieder dieselbe Sorge für einander haben möchten. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的。 |
bu4 dan4 ru2 ci3 , shen1 shang4 zhi1 ti3 ren2 yi3 wei2/wei4 ruan3 ruo4 de5 , geng4 shi4 bu4 ke3/ke4 shao3 de5 。 | sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die schwächer zu sein scheinen, sind notwendig; (Die Bibel - Korintherbrief1) |
我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。 |
wo3 men5 zhe4/zhei4 xu3 duo1 ren2 , zai4 ji1 du1 li3 cheng2 wei2/wei4 yi1 shen1 , hu4 xiang1/xiang4 lian2 luo4 zuo4 zhi1 ti3 , ye3 shi4 ru2 ci3 。 | also sind wir, die Vielen, ein Leib in Christo, einzeln aber Glieder voneinander. (Die Bibel - Römerbrief) |
yoga 是 源自 India 的 运动。它 用 不同 的 姿势 来 拉伸 关节 和 肌肉,以 促进 血液 循环。 |
yoga shi4 yuan2 zi4 India de5 yun4 dong4 。 ta1/tuo2 yong4 bu4 tong2 de5 zi1 shi4 lai2 la1 shen1 guan1 jie2 he2/he4/huo2 ji1 rou4 , yi3 cu4 jin4 xie3/xue4 液 xun2 huan2 。 | English-Hanzi von Efex3 |
yoga 运动 可 改善 高血压。有关 高血压 患者 的 两项 研究 发表 在 英国 医学 杂志 "柳叶刀" 上,比较 Savasana 姿势(挺卧式 姿势)对 简单 躺 在 沙发 上 的 影响。三个 月 后,Savasana 锻炼 使 收缩压(顶部 数字)下降 26点,使 舒张压(底部 数字)下降 15点 - 初始 血压 越高,下降 越大。 |
yoga yun4 dong4 ke3/ke4 gai3 shan3/shan4 gao1 xie3/xue4 ya4 。 you3 guan1 gao1 xie3/xue4 ya4 huan4 zhe3 de5 liang3 xiang4 yan2 jiu1 fa1 biao3 zai4 ying1 guo2 yi1 xue2 za2 zhi4 " xian1 ye4 dao1 " shang4 , bi4 jiao4 Savasana zi1 shi4 ( ting3 wo4 shi4 zi1 shi4 ) dui4 jian3 dan1/shan2 tang3 zai4 sha1 fa1 shang4 de5 ying3 xiang3 。 san1 ge4 yue4 hou4 ,Savasana duan4 lian4 shi3/shi4 shou1 suo1 ya4 ( ding3 bu4 shu3/shuo4 zi4 ) xia4 jiang4 26 dian3 , shi3/shi4 shu1 zhang1 ya4 ( di3 bu4 shu3/shuo4 zi4 ) xia4 jiang4 15 dian3 - chu1 shi3 xie3/xue4 ya4 yue4 gao1 , xia4 jiang4 yue4 da4 。 | English-Hanzi von Efex3 |
那掌管七灾的七位天使从殿中出来,穿着洁白光明的细麻衣(细麻衣;有古卷是宝石),胸间束着金带。 |
na4/nei4 zhang3 guan3/guan5 qi1 zai1 de5 qi1 wei4 tian1 shi3/shi4 cong2 dian4 zhong1/zhong4 chu1 lai2 , chuan1 zhao2/zhe2 jie2 bai2 guang1 ming2 de5 xi4 ma2 yi1 ( xi4 ma2 yi1 ; you3 gu3 juan3 shi4 bao3 shi2 ), xiong1 jian1 shu4 zhao2/zhe2 jin1 dai4 。 | Und die sieben Engel, welche die sieben Plagen hatten, kamen aus dem Tempel hervor, angetan mit reinem, glänzenden Linnen, und um die Brust gegürtet mit goldenen Gürteln. (Die Bibel - Offenbarung) |
书生意气: 主人问先生曰:"为何讲书再不明白?"师曰:"兄是相知的,我胸中若有不讲出来,天诛地灭!"又问:"既讲不出,也该坐定些?"答云:"只为家下不足,故不得不走。"主人云:"既如此,为甚供给略淡泊,就要见过?"先生毅然变色曰:"若这点意气没了,还像个先生哩!" |
shu1 sheng1 yi4 qi4 : zhu3 ren2 wen4 xian1 sheng1 yue1 :" wei2/wei4 he2 jiang3/jiang5 shu1 zai4 bu4 ming2 bai2 ?" shi1 yue1 :" xiong1 shi4 xiang1/xiang4 zhi1 de5 , wo3 xiong1 zhong1/zhong4 ruo4 you3 bu4 jiang3/jiang5 chu1 lai2 , tian1 zhu1 de4/di4 mie4 !" you4 wen4 :" ji4 jiang3/jiang5 bu4 chu1 , ye3 gai1 zuo4 ding4 xie1 ?" da2 yun2 :" zhi3 wei2/wei4 jia1 xia4 bu4 zu3 , gu4 bu4 de2/de5/dei3 bu4 zou3 。" zhu3 ren2 yun2 :" ji4 ru2 ci3 , wei2/wei4 shen4 gong4 gei3 lüe4 淡泊, jiu4 yao4 jian4/xian4 guo4 ?" xian1 sheng1 yi4 ran2 bian4 se4 yue1 :" ruo4 zhe4/zhei4 dian3 yi4 qi4 mei2/mo4 le5 , hai2/huan2 xiang4 ge4 xian1 sheng1 li3 !" | Witze2 |
灯?中间有一位好像人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。 |
deng1 ? zhong1/zhong4 jian1 you3 yi1 wei4 hao3 xiang4 ren2 zi5 , shen1 chuan1 chang2/zhang3 yi1 , zhi2 chui2 dao4 jiao3 , xiong1 jian1 shu4 zhao2/zhe2 jin1 dai4 。 | und inmitten der sieben Leuchter einen gleich dem Sohne des Menschen, angetan mit einem bis zu den Füßen reichenden Gewande, und an der Brust umgürtet mit einem goldenen Gürtel; (Die Bibel - Offenbarung) |
腹部 是 胸部 和 大腿 之间 的 身体 部位。它 包含(内含)腹部 肌肉 和 许多 器官。 |
fu4 bu4 shi4 xiong1 bu4 he2/he4/huo2 da4 tui3 zhi1 jian1 de5 shen1 ti3 bu4 wei4 。 ta1/tuo2 bao1 han2 ( nei4 han2 ) fu4 bu4 ji1 rou4 he2/he4/huo2 xu3 duo1 qi4 guan1 。 | English-Hanzi von Efex3 |
Lückentexte
[Bearbeiten]那对艾滋病夫妻其实也蛮可怜的,得了艾滋病以后被社会歧视,找不到工作,没有人和他们交往。我相信如果社会能给他们一定的照顾,让他们有自食其力,人们不要歧视孤立他们,让他们不至于活不下去,活的卑贱,他们是不会这样报复社会的。陈水总,冀中星都如是。
第一次打交道是我在商场巡视的时候,同事曾志勇 lag 在一 ZEW 商品后面招呼我,我过去后他从商品的 Spalte 后指着一个女人 flüsternd 说,那就是艾滋病了,你 beobachte 他。我看过去只见一位浑身黑衣的女士正提着一个 Korb 选商品,瘦瘦小小,模样还算端正。我再回头一看志勇已经无影无踪,我是见习身份,要尽量服从老员工的安排。于是我尾随在那个女人后面,观察她的行为。
跟踪一个人是很累的,你得时刻注意掩藏自己不让对方发现,一般如果对方两次以上注意到你就会引起警觉,对方就可能抛弃证物逃走。而这个女士和她丈夫的事迹我早有听闻,他们是真正的滚刀肉。以前便衣抓过他们,但明白他们的身份以后根本无法处理,报警警察根本不管,最多活活稀泥,und das Problem zu umschiffen。谁也不敢靠近他们,这两个是真正的危险人物。得艾滋病并不危险,危险的是他们同时又十分凶狠,这就像两个背着炸药包的准 Terrorist。你一旦和他们发生肢体冲突即使是简单的 drücken 也会给你带来巨大的麻烦,你的同事会对你心生恐惧,和你保持距离。商场其他员工也会害怕你。公司领导可能会要求你去验血,你可能至少要休假一段时间,总之惹一身骚是毫无疑问的。
我知道这些事,也知道我即使抓住她窃取商品领导也不会管,根本没有办法。你做一件明知没有结果的事情就会丧失意义感,觉得很无聊。我躲躲藏藏的跟了她一会,干脆走到她身边大摇大摆的跟着她,她看我我对她微笑示意。我的意思是让她知难而退,就此罢手。谁知道她照样在里面转来转去,我就像一个大尾巴吊在她后面。她老人家如此安详从容,还不时扭过头来跟我聊上两句。我还得小心不要让她在拐弯时脱离了我的视线,趁机下手。看人家这贼当的,这水平,这心理素质,这从容。
这时志勇跑过来跟我说不用跟了,领导批示随她去吧,你回去休息。于是我回办公室室休息去了,而那天wb也没有当班。我总觉得这样放任她去偷不合适,但既然老员工发话了我也没必要 wringen 干。结果中午的时候在监控的死角发现了几个商品的空包装,几样家用小电器,价值数百元。正是那个女人当时购物框里放置的商品,看作案现场推断她在服装区的死角 ging in die Hocke,用前面的衣服架子挡住别人的视线拆掉包装破坏磁条然后将商品放在包里面从容自出口离开商场。
看着作案现场我对志勇说就这么让她走了,志勇脸色一变说你不也有责任吗。我操,我能有什么责任?师傅上班以后我把这件事告诉了师傅,因为我觉得这事当时不应当这样处理听之任之。结果第二天志勇看我的神色很不友好,他甚至 drängte 我去抓当事人。但我知道我在试用期里还没有得到公司正式授权,师傅数次严正警告我不许拦截当事人,一旦出事不但我可能走人连他也要受牵连。当时我就感觉志勇在害我。
上文写的那女士给我的感觉不是个坏人,我的意思是她不是那种心地偏狭恶毒的人。听别人说在安检门如果被查出携带未付款商品,她放下东西也就低头走了,好像还有点顾及颜面的意思。但她老公就不一样,如果安检门报警她老公必定拒绝查包,和安检旁的工作人员发生冲突,互相 rangelten sie。而安检门旁的当值人员多半不知道他的身份才会去拦他,好像除了我们别人也不知道他的真实面目。
那个男的好像姓杨,一脸 Schwellung。他老婆长相相对比较 hübsch。这两个人穿衣打扮,长相气质给人感觉都是一般的市民。我猜测他们原先都有稳定的收入,家庭也蛮和睦。结果男的不知道从哪里乱搞中奖,并且传染给了他老婆。于是丢掉工作,被人歧视孤立,别人见了他们就像见了鬼一样避之不及,失去生活来源。于是他们变成了抢钱夫妻,我记得看过一部金凯瑞主演的电影《抢钱夫妻》,说的是一对青年夫妻破产以后为维持生活街头抢劫的故事。现实中这对夫妻肯定更惨的多,在我们这个社会他们不知经受怎样一个心理变异的过程,肯定相当残酷。这两个人面容深处都埋藏着一种阴暗悲伤的气息,区别是女的透出一股绝望,男的表情不经意间更流露出一丝凶狠。
他们和我们这里的便衣都有过冲突,如今的现状是便衣看到他们就跑。然后躲起来观察他们,只要不是太过分也就听之任之。他们一般也就拿个日常用品 (..)的,只是那个男的会在商场 bestehlen 顾客,他们一来商场有时就会播报蓝色代码:“顾客请放置好自己的钱包,工作人员请各归各位”。那个男的(我们姑且称他为老杨吧)就有丰富的反跟踪经验。经常走过拐角处猛然回头,跟踪他们的便衣有时骤不及防 entkommen 不及被发现。这时老杨就会转身径直朝便衣走过去,便衣胆战心惊猪突狼奔。
我第一次见到那个男的是他们夫妻一起来的,师傅通知的我。志勇我们三个人当值,他们俩跟踪的时候被发现,老杨追着他们满商场乱窜,这中间跟来跟去过程足有一个多小时。我从二楼到三楼时正好撞见师傅,师傅说他妈的老杨当起便衣了跟踪我们,你是新面孔他不认得你你跟跟看,师傅撤退了我到三楼搜寻那二位发现他们正在出口安检门和当值人员 kämpften 在一起,原来窃取的商品磁条未破坏彻底引发了警报。被拦截后他们拒绝开包检查,老杨十分蛮横不住 drückte 身材矮小的当值大姐。我静静的走过去一言不发的看着他们,杨氏扭头看到我低下头去随即转身往商场里走,我估计她要转移 Diebesgut 于是跟在她后面。她走到电器区一 ZEW 商品后伸手拿出一件东西放在箱子上,那意思好像说商品还你不要再找我麻烦了。我拿起那个商品跟在她后面慢慢往外走,那个男的 aggresiv 的冲进来刚想发作看到了我手里的商品 starrte stumpf vor sich hin 一下 blickte zu 他老婆一眼随即恶狠狠的冲我 anstarren 过来,目光相接我平静的看着他的双眼。一秒钟后老杨夫妻转身快步往外走去。我跟着他们走到安检门口便停下脚步。当值的大姐质问我为何不拦住他们,我说那俩是艾滋病。大姐 machte erschrocken 一大跳。生气道像这种事情你为什么不通知我们,我哑口无言只是 wiederholt warnte 她尽量不要到处乱说以免引发 Panik。其实那时候我还没有得到公司正式授权不允许拦截当事人,而且即使有授权我也不会拦呀。
回去办公室以后师傅听我讲完过程以后很高兴,主管们也用嘉勉的目光看着我。但是过了几天老杨就对我进行了报复。
那天我和师傅巡视商场,走到拐角处时老杨忽然 sprang 出来手里拿着什么东西朝我当面砍过来。我当时脑子里 explodiert 的一下两眼发黑,只有一个念头好像黑夜中的月亮挂在那里,:“他碰到我怎么办?他碰到我怎么办?”。这时鄙人灵魂出窍,真相显露,我露出了杀人脸。
关于杀人脸这回事是这样的,有几次我和人争执真的动怒时明显感到脸上肌肉强烈扭曲时的表情,这时对方总是不战而退,还有过一个人退却的时候问我你想吃人吗?我事后也曾经对着镜子努力回复当时极端愤怒的表情。只见镜中人下牙外 mit gebleckten Zähnen 盖住上牙,下-Lippe vorgeschoben, 上-Lippe 翻起,鼻子像狗那样 gerümpft。两只眼睛 zusammengekniffen,露出 Krokodil 那样的眼光。这脸既像恶狼又像恶鬼,确实挺 erschreckt 人,那真的是一副欲择人而食的样子。那是我准备完全摧毁对方时露出的表情,那是我遇到重大威胁时灵魂中的恶占据了整个身体。
我下意识用双臂护住头部,两眼死死 beobachteten 对方,老杨看到我的表情往后退了一步,笑着说: Hey, 怎么了跟你开个玩笑。当时我除了老杨别的什么也看不见,只是那么 beobachten 他。这时我师傅的话像一根针刺了进来:“不要被他激怒”。我像个漏气的皮球一下放松下来,我放下手臂对老杨笑了笑,然后转身和师傅一起离开了。
师傅和公司的教材都说过,做便衣需要极强的克制能力,不能超过必要的防卫限度。如果克制不住自己的怒火很容易做出后悔的事情,给自己和公司带来不好的后果。Walmart 的便衣打人不管事情真相怎样那绝对是 sensationell 的新闻,毕竟树大招风,再说 Walmart 不喜欢 Bestechungen,很多人很多部门都等着找 Walmart 的麻烦呢。
师傅和我往回走的时候和我保持着距离两眼放光 beobachten 我问他没有碰到你吧,一副如果我如果说有他转身就跑的样子。我摇摇头,老杨只是作势砍我,其实手里什么都没有,他也没有碰到我。他这样做一部分是试探,一部分是 bedrohlich。那是我如果被他激怒出手那真是后患无穷,老杨少不得要讹诈 Walmart,我也会 bekommen 麻烦。
师傅那么担心,只是他不知道我还和艾滋病人握过手呢。那是在台湾,一些团体做宣传由艾滋病人上台现身说法,宣传艾滋病只通过体液传播的知识,据说和艾滋病人接吻只要口-Höhle 没有伤口 oder Geschwüre 都没事,人需要喝一升 Spucke 才能被足够的病毒感染(我估计这个没人敢试)。那个艾滋当事人演讲完毕以后走下台来很多人都和他拥抱握手,他走到我面前时我也和他握了手。但他作势要和我拥抱的时候我微微摇头,我摇头不是因为怕他。是因为我只和我的朋友或者亲密的人拥抱,而我不喜欢他。因为他在台上讲了一句:“我只是和许多人一样在大陆这个花花世界放纵了一下,为什么偏偏是我?”我觉得他毕竟不是做了什么光彩的事情还这么理直气壮的说出来,我不喜欢。
老杨夫妇和我们便衣部打过很多交道了,老邓还在办公室和他谈过心,没用,老杨照来不误。到最后上面真的放话说不要管了,听之任之了。老杨搞得我们便衣和 Walmart 都很头疼,毫无办法。我们不能打他,也不能抓他。Walmart 是有道德底线的,也不能找个黑社会来灭了他,有时我真想守在暗处拿麻袋一套用钢筋打得他筋断骨折,当然这只是被气急了一时的恶念而已。可是我们管不了,警察总该管的吧。警察也不管,老杨持刀抢劫被通缉他自己去自首结果一天就被放出来了。该管的不管,我们遭殃,和这个社会许多的事一样。
不知怎的写到这里我总是想起来台湾那个病人演讲的情景。他演讲完毕走下台全场热烈鼓掌,许多人上前和他握手,拥抱。也许这就是大陆人和台湾人最大的不同罢。
除了杨氏夫妇,还有另外两个窃取商品的当事人给我留下的印象比较深刻。实际上我跟师傅在一起抓到的当事人也没几个,这个店很奇怪,师傅这个在别的店 großartig 的高手在这个店很少有斩获。师傅正是被调过来增援这个店的,因为这个店的损耗率(指的是商品被窃后作案人丢弃在商场的空包装)很高,而 ergriffen 的当事人很少。不光是师傅,调过来增援的高手已经无数,但谁也解决不了这个店的问题。最后倒是我发现了问题的 Kern 所在,但这个问题很致命,你要耐心看完这篇文章才知道。
那天我和师傅照常在店内巡视,巡视的时候是大有文章的,并不是随便在那里 ziellos herumspazieren,这份工作需要全力以赴才能完成。巡视的时候需要把自己的感觉撒出去,就如同把周围的人都 umfassen 在你的气场中。来商场的人当然绝大多数是来买东西或闲逛,而偷东西的人身上必定周围的人有不同之处。不同之处在哪里呢?从这种人的眼神,表情,甚至走路的姿势都可以感觉的到。其中一点准备偷东西的人是紧张的,不像其他人那样放松,不管他们怎样掩饰有经验的便衣还是立刻能察觉到。
这时师傅 bemerkte 一个小伙子,他派我过去看看那个小伙子手里拿的什么东西,是不是公司的商品。那个人正站在两排货架之间,我装作挑选商品的样子从他面前走过,他见到我猛一下浑身紧张了起来。这种紧张是什么概念呢?就是你做了坏事正心怀鬼胎的时候面前忽然出现一个人那种反应。我走到通道尽头以后拐弯来到师父面前,师傅看我的眼光露出些许肯定。至始至终我都没有正眼看过那个人,我只是走过他身边时用眼睛余光看到他手里拿了一盒蛋糕,包装已经破坏,嘴里还在嚼着。
...
Wal Mart story 3: thief with AIDS and the guy who stole chicken legs
The husband and wife with aids were incredibly hard done by. After contracting AIDs they were discriminated against by society, couldn’t find work and no one had any association with them. I believe that if society looked after them, let them stand on their own feet, didn’t discriminate them and isolate them, didn’t make it impossible for them to earn their own living and didn’t make their lives pitiful, then they wouldn’t retaliate. Chen Shuizong and Ji Zhongxing are similar cases.
The first time I came into contact with them was when I was making a routine inspection of the shopping mall. My colleague, Zeng Zhiyong, who was lying low behind a pile of goods called out to me. After I went over, he pointed out a woman through a crack in the goods, whispering, “That’s the woman with AIDs. Watch her.” Looking over, all I could see was a woman dressed all in black carrying a basket and picking goods. She was small and thin, and looked normal. I looked back and saw that Zhiyong had disappeared without a trace. As I was still in my probationary period, I had to as much as possible obey arrangements made by senior staff members. Thereupon I tailed behind the woman, observing her behavior.
Following somebody is tiring. You have to constantly pay attention to keeping yourself concealed so the other person doesn’t become aware of you. Generally if the person notices you twice or more you will arouse their suspicions, which might make them abandon everything and flee. I long ago had heard about the past deeds of this woman and her husband. They were indeed troublemakers. They had been caught by plain clothed store detectives before, but after it as was understood who they were there was simply no means of dealing with them. The police basically didn’t care, the most they did was to smooth things over and dodge the issue. Nobody dared to approach these two genuinely dangerous characters. The fact that they has contracted AIDs wasn’t the danger, the danger was that they were also fierce and malicious, just like two prospective terrorists carrying explosives. As soon as you come to physical altercations with them, even simple shoving, it will bring you great deal of trouble. Your colleagues will fear you in their hearts, and keep you at a distance. Other workers in the mall will also be afraid of you. Company managers may request that you have a blood test and at the very least you will have to take some time off. In brief, there’s no doubt that it will cause you a big problem.
I know these things, and I also know that even if I caught her stealing things, the manager wouldn’t care. There’s simply nothing you can do. When you do something of which you are fully aware is meaningless, you lose your sense of purpose and feel senseless. I followed her secretly for a while, and then simply strolled over to her. She looked at me. I hinted a smile at her. My intention was to make her aware of the situation so she would back off and give up there. Who was to know that she would continue to rove around as before. I was just like a big tail dangling behind her. In the same manner as an elderly person, she was serene and took it easy. From time to time she would even turn her head and say a few words to me. I still had to be careful not to let her out of my line of sight when she turned a corner, so as not to give her an advantage. I observed this thief: her standards, her psychology, her calmness.
At that moment, Zhiyong hurried over and told me that I don’t need to follow her anymore. The manager said to leave her be, and that I should take a rest. Thereupon I went back to the rest room in the office. The World Bank also didn’t work that day. Overall I thought letting her go like this and giving her free reign to steal was inappropriate. However, since the order came from above, it wasn’t necessary for me to pursue it further. Come midday, this resulted in the discovery of the empty packaging of some household electrical appliances, worth a few hundred Renminbi, in an area not covered by security cameras. The woman had gone to a part of the clothing area that had no cameras. From the crime scene, it could be deduced that she had crouched down and used the clothes rack in front of her to block the view of others, while she tore open the packaging of the goods in her basket and destroyed their magnetic strips. Then she put the goods into her bag and calmly left the mall from the normal exit.
Looking at the crime scene, I said to Zhiyong that it was all because we let her go. The look on his face changed, and he said that I wasn’t responsible for it. Huh, what responsibility DO I have? After my mentor arrived, I told him about what had happened as I thought that we shouldn’t have dealt with it by turning a blind eye. Consequently, the next day Zhiyong looked at me in a slightly hostile way. He even urged me to seize any implicated persons. However, I knew that during my probationary period I wasn’t authorised to do so, as my mentor had sternly warned me that I must not intercept implicated persons. As soon as something happened not only would I probably be fired, even he would be affected. I felt that Zhiyong was causing me harm.
The impression the woman gave me was not one of a bad person. By this I mean to say that she wasn’t the kind of person who was prejudiced and malicious. I heard someone say before that if she gets caught at the security gate with goods that haven’t been paid for, she gives them up and walks away with her head bowed. It would seem that she still has some honour. Her husband, however, isn’t the same. If he sets off the alarm at the security gate he is sure to refuse a bag-check and start a violent conflict with the staff. The staff on duty by the security gate most likely don’t know who he is and so apprehend him. It would appear that apart from us no one else is aware of his true identity.
I think his surname is Yang, and he has a wart on his face. His wife’s appearance is relatively graceful in comparison. These two dress up, giving them an appearance that makes people think that they are ordinary citizens. I would guess they originally they had a stable income, with a harmonious family. Then the man slept around, and unaware that he had caught the virus infected his wife. Thereupon, they lost their jobs and were discriminated against by others, thus isolating them. When other people saw them they shunned them as if they had seen a ghost, causing them to lose their spirit. Then they became a couple of thieves. I remember seeing a Jim Carrey movie called “Fun with Dick and Jane”. It was about a young married couple who after they became bankrupt took to the streets and to make a living by looting people. In reality this couple were yet more pitiful. I don’t know what they endured in our society that changed their mentality, but it must have been quite cruel. Buried underneath the skin this couple was an air of deep sorrow. The difference was that the woman gave an impression of hopelessness, whereas the man’s facial expressions unconsciously exuded a hint of viciousness.
They had clashed with us plain clothed store detectives before. Nowadays however, if we saw them we would avoid them. Then we would secretly observe them. As long as they didn’t do anything too serious we would let matters drift. Generally, they would pick up everyday products, but the man would also pick-pocketed customers. Sometimes, as soon as they entered the shopping mall there would be a code blue announcement: “Could all customers please put their wallets in a safe place, and all staff return to their posts.” The man (we’ll temporarily call him Old Yang) had a lot of experience countering those tailing him. Often he would suddenly look back as he was turning a corner so that the store detective following him would be unable to move quickly enough to evade being discovered. Then Old Yang would turn to directly face the store detective and walk towards him, thus terrifying him and causing him to flee.
The first time I saw the man was at a time he came together with his wife, so my mentor tells me. There were three of us on duty including Zhiyong. Zhiyong and our colleague were following him but he spotted them. Old Yang then chased them, causing them to flee in disarray. The pursuit lasted more than an hour. On my way from the second to third floor, I happened to come across my mentor. He said that f*****g Old Zhang was playing tricks, pursuing the store detectives. Since I was a new face here he wouldn’t recognise me and so I should go and take a look. After he left I arrived at the third floor to search for that stupid guy, but discovered that they were in a scuffle with the staff on duty at the security gate. It turned out that they hadn’t destroy the magnetic tags of their stolen goods thoroughly enough, and so set the alarm off. After they were intercepted, they refused to have their bags inspected. Old Yang very rudely pushed back the petite female member of staff on duty. I quietly walked over to them, not saying a word. Ms.Yang turned her head and saw me with my head lowered. She then immediately turned around and went back into the shopping mall. I reckon she wanted to get rid of the stolen goods. I followed behind. She walked behind a pile of goods in the electrical goods area, took something out and put it on a box. By this I think she meant to indicate that she’s returned the item and so there’s no need to bother her anymore. I picked up the item and followed behind her, who was slowly making a move to the exit. Just as Old Yang was thinking of aggressively breaking away back into the store, he saw the item in my hand. He stared blankly for a moment, glanced at his wife, and then suddenly stared at me aggressively, his gaze meeting the serenity of mine. Within a second, the Yangs turned around and rushed towards the exit. I followed them but stopped at the security gate. The woman on duty asked me why I didn’t stop them. I told her that they had AIDs. This shocked her considerably. She angrily asked why I hadn’t told them about something as important as this. Unable to reply to this, I just repeatedly warned her to as much as possible not blurt this out everywhere so as to avoid a panic. Actually, at the time I didn’t have full authority from the company, so I wasn’t permitted to intercept implicated persons. But even if I had, I wouldn’t have done so.
Back at the office, after I had finished explaining what had happened, my mentor was very pleased. The others in charge also looked at me with encouragement. However, after a few days Old Yang took out his revenge on me.
I went on an inspection tour with my mentor in the mall that day, and as we were turning a corner, Old Yang suddenly jumped out with something in his hand, swinging it towards my face. While my mind raced and my vision dimmed, I only had one thought that seem to come from another world: “What if he makes contact? What if he makes contact? ” At that moment, I had an outer body experience. Everything became clear, and I showed a murderous face.
The thing about the murderous face is this: there have been a few times when I’ve gotten really angry in a dispute with a person, and I’ve felt the muscles in my face violently contorting. At this moment, the other person always gave up and backed off. There was even a time when someone asked me if I was going to devour him as he retreated. After these events I have looked earnestly in the mirror, trying to wipe the ferocious appearance from my face. The lower jaw of the guy in the mirror protrudes out in front of the upper, his lower lip pouting and his upper raised, his nose pursed like a dog’s. His eye’s are narrowed, his gaze resembling that of a crocodile’s. The face looks as if a vicious wolf’s and a demon’s have been combined. Indeed, it truly frightens people. It really has a blood-thirsty appearance. That is my facial expression when I’m about to completely destroy my opposition, that is the evil part of my spirit occupying my entire body when faced with a major threat.
I subconsciously used both arms to protect my head, my eyes rigidly glaring at him. After Old Yang saw the look on my face, he backed off, smiled and said what’s the matter, I was just kidding. At the time I couldn’t see anything else but him, I was only fixed on him. At that moment, my mentor’s words pierced through like a needle: “Don’t let him infuriate you.” Just like a ball leaking air, I relaxed in an instant. I put my arms down and smiled at Old Yang, and then turned and walked away with my mentor.
Both my mentor and the company have said before that to be a plain clothed store detective one must have a great ability to restrain oneself. One shouldn’t exceed the limits of self-defence. If one is unable to contain one’s rage, it’s very easy to do something you might regret, bringing unfavourable consequences to oneself and the company. If Walmart’s stores detectives are found to have hit people, no matter what the the actual facts are, it will be bound to make the news as it is a well known company that doesn’t like to bribe it’s way out. There are many people in the company who just wait for trouble to arrive.
When my mentor and I were making our way back, he maintained his distance from me. Gazing at me attentively he asked if Old Yang had made contact with me. He had a look that suggested he would have fled if I had said this to be true. I shook my head, OldYang had only pretended he would hit me. There wasn’t actually anything in his hands, and he didn’t come into contact with me. He was partly trying to sound things out and partly trying to be threatening. If he had angered me to the point of retaliation, it really would have caused me no end of trouble. Old Yang would without doubt have blackmailed Walmart, and I would have been caught up in trouble.
My mentor was really anxious, but he still didn’t know that I had shook hands before with a person who had AIDs. That was in Taiwan. Various groups were speaking on stage about their personal experience with AIDs, saying that it is only transmitted through bodily fluids. One guy reported that as long as you don’t have any wounds or ulcers in your mouth, nothing will happen if you kiss someone with AIDs. A person would have to drink a litre of saliva before there would be a sufficient amount of virus to infect them (I reckon there’s no one would would dare try this). After this guy finished his speech, he came off stage and hugged and shook hands with many people. I also shook hands with him when he walked by me. However, when made a gesture to hug, I gently shook my head. This wasn’t because I was afraid of him. It was because I only hug my friends or those I’m close to, and also because I didn’t really like him. This was due to what he said on stage: “I’m just like anyone else indulging in this sensual world of China, why am I the one discriminated against?” I thought that he hadn’t done anything splendid after all, and didn’t like the way he confidently spoke as if in the right.
The Yangs had come into contact with our store detective department many times before. Even when Old Deng had heart to heart conversations with Old Yang in the office it would be of no use. He would just continue as he did before. In the end the higher-ups said not to pursue things any further, taking a laissez-faire attitude. Old Yang really gave our department and the whole of Walmart a big headache, as there was nothing in the least we could do. We couldn’t use force and we couldn’t arrest him. Walmart has morality as it’s bottom line. It won’t turn to the criminal underworld as a means to get rid of him. Sometimes I think about keeping watch from a hidden place, putting a sack over him and beating him thoroughly with a steel bar. Of course, this is just an evil thought brought on by momentary rage. Since we are unable to deal with this, the police should. However, they don’t. When an arrest is ordered because Old Yang has been looting holding a knife, he goes and gives himself up. He is released after a day. Those that should handle things don’t. When we suffer a calamity, it’s just considered the same as most things which happen in society.
I’m not sure why, but writing up to here I’ve been constantly thinking about the speech of that guy with AIDs in Taiwan. After he had finished his speech, as he came off stage the entire audience was clapping. Many people went up to the front to shake hands and hug him. Perhaps this is the biggest difference between mainland China and Taiwan.
Apart from the Yangs, there was a couple of others implicated in stealing goods that gave me an even deeper lasting impression. Basically the amount of implicated persons I’ve arrested with my mentor numbers but few. This is a strange store, in others he is an all powerful master. Here he rarely has success. My mentor was transferred to this store to reinforce it, as this store’s loss rate (referring to the empty packaging of stolen goods discarded by criminals) is very high, yet very few implicated persons are captured. It’s not only my mentor, there have been countless others transferred here as reinforcement, but no one can solve this store’s problems. In the end it was actually me who discovered where the crux of the problem lay. However, this problem was deadly. Be patient, read to the end of this article and then you’ll know.
On that day, I was making an inspection tour of the store with my mentor as usual. There is a lot more to an inspection tour than meets the eye. They’re really not just a case of casually wondering around aimlessly, they require an all out effort. When making an inspection tour, one must spread one’s own perception further afield, encompassing all those within one’s vicinity. Of course, the vast majority of those that come into the mall do so to buy things or stroll around. However, there is certainly something different about those that come to steal things. So what is this something? From the look in these people’s eyes, their facial expression and even the way they walk, one can feel it. Amongst these people, a few that are about to steal are nervous, rather unlike the relaxed nature of others. No matter how they try to conceal it, an experienced store detective can still sense it immediately.
At that moment, a young man grabbed my mentor’s attention. He sent me over to find out what it was that he was holding, whether or not it was something from the store. He was standing between two rows of shelves. I pretended to be shopping, and walked in front of him. When he saw me he suddenly became nervous from head to foot. What was the meaning of this nervousness? This was the kind of reaction one gives when someone suddenly appears in front after one, harbouring an ulterior motive, has done something bad. I walked to the end of the aisle and after turning the corner met with my mentor. He saw that my gaze revealed we had hit on something. I never looked the young man straight in the eye, I just looked out the corner of my eye while passing him and saw that he was holding a box of cake. The packaging was already damaged, and he was still chewing.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十四課
第十四课
dì shí sì kè
Vierzehnte Lektion
雄雞既鳴
雄鸡既鸣
xióng jī jì míng
Der Hahn hat bereits gekräht
[
Der folgende Satz findet sich im Internet in verschiedenen Schreibweisen.
雞既鳴已,朝既盈已
鸡既鸣已,朝既盈已
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
Der Hahn hat bereits gekräht, der Morgen ist bereits in vollem Gang
雞既鳴已,朝既盈矣
鸡既鸣已,朝既盈矣
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
雞既鳴已矣,朝既盈矣
鸡既鸣已矣,朝既盈矣
jī jì míng yǐ yǐ, cháo jì yíng yǐ
雞既鳴矣,朝既盈矣
鸡既鸣矣,朝既盈矣
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
你聽雄雞在報 Tagesanbruch
你听雄鸡在报 Tagesanbruch
nǐ tīng xióng jī zài bào xiǎo
Hast Du gehört, wie der Hahn den Tagesanbruch angekündigt hat?
]
東方_白
东方渐白
dōng fāng jiàn bái
Der Osten wird allmählich hell
[
山深 Nebel 重
shān shēn lán zhòng
Die Berge sind tief mit schwerem Nebel erfüllt
日未出之時
日未出之时
rì wèi chū zhī shí wèi
Zur dieser Zeit in der die Sonne noch nicht aufgegangen ist,
_夜未退
残夜未退
cán yè wèi tuì
und die Reste der Nacht sich noch nicht zurückgezogen haben
]
晨星未沒
晨星未没
chén xīng wèi mò
ist der Morgenstern noch nicht untergegangen
紅日已出[大半]
红日已出[大半]
hóng rì yǐ chū [dà bàn]
Die rote Sonne ist bereits [mehr als halb] herausgekommen
[
看紅日已出地平_!
看红日已出地平线!
kàn hóng rì yǐ chū dì píng xiàn!
Sieht die rote Sonne am Horizont aufgehen!
百官散朝
百官散朝
bǎi guān sàn cháo
Die Beamten beginnen geschäftig den Morgen
]
Ein 校歌 Schullied zu diesem Thema ist: (Die Übersetzung darf gerne noch verbessert werden)
東方_白,...
东方渐白,...
dōng fāng jiàn bái, shān wù mí méng
Der Osten wird allmählich hell, ...
一泉 gurgelt,出谷遠征
一泉 gurgelt,出谷远征
yī quán gǔ gǔ, chū gǔ yuǎn zhēng
eine Quelle gurgelt, eine Expedition verlässt das Tal
清 und rein 是我的面貌
qīng chè shì wǒ de miàn mào
klar und rein ist mein Gesicht
歌唱是我的天性
歌唱是我的天性
gē chàng shì wǒ de tiān xìng
zu singen ist meine Natur
我用 schlängeln 的路_,邀請大地做見_
我用 schlängeln 的路径,邀请大地做见证
wǒ yòng wān yán de lù jìng, yāo qǐng dà dì zuò jiàn zhèng
Ich nutze den sich dahinschlängelnden Pfad und lade die Erde ein, mein Zeuge zu sein
我以 großzügig 的姿_,接受_伴來加盟
我以 großzügig 的姿态,接受伙伴来加盟
wǒ yǐ kāng kǎi de zī tài, jiē shòu huǒ bàn lái jiā méng
Ich habe eine großzügige Einstellung und empfange viele, die zu einer großen Gruppe werden
奔呀,奔向海洋
奔呀,奔向海洋
bēn ya, bēn xiàng hǎi yáng
Beeile dich, eile zum Ozean
忘呀,忘不了走過的地方
忘呀,忘不了走过的地方
wàng ya, wàng bù liǎo zǒu guò dì dì fāng
Vergessen; ich kann die besuchten Orte nicht vergessen
Schätzt 我,親愛的人們
Schätzt 我,亲爱的人们
téng xī wǒ, qīn ài de rén men
Schätzt mich, meine Lieben
相信我,親愛的人們
相信我,亲爱的人们
xiāng xìn wǒ, qīn ài de rén men
Glaubt mir, meine Lieben
我_人間平安
我愿人间平安
wǒ yuàn rén jiān píng ān
Ich wünsche der Menschheit Frieden
我_溪水永清
我愿溪水永清
wǒ yuàn xī shuǐ yǒng qīng
Ich wünsche immer klares Wasser in den Flüssen
Texte
[Bearbeiten]【2020年2月13日讯】日前,中央对湖北省主要负责人职务进行了调整。中央组织部副部长吴玉良在2月13日湖北省召开的领导干部会议上宣布中央决定:免去蒋超良的湖北省委书记、常委、委员职务,改由应勇担任;免去马国强的湖北省委副书记、常委、委员以及武汉市委书记职务,除湖北省委副书记以外的职务交由王忠林担任。
此前,湖北省十三届人大常委会第十四次会议上决定,免去刘英姿的湖北省卫生健康委员会主任职务,改由王贺胜担任。
Noch keine Übersetzung
最近几年,社会上出现了一种“中性化焦虑”,即担心人们会变得男人不像男人、女人不像女人这样一种焦虑。尤其是在社会选秀活动中,出现了中性化打扮的参赛者频频胜出的局面,更加剧了这种焦虑。
在世界各国和各种文化当中,传统社会大多对男女两性的气质做出严格区分,男性气质与女性气质分别被概括为独立性对依赖性;主动性对被动性;控制性对服从
性;主体性对客体性;掠夺性对被掠夺性;逻辑性对非逻辑性;生产性对生殖性;力量对美丽;智力对爱情;理性对情感;阳刚对阴柔;精神对肉体;文化对自然;
等等。如果一一列举,这个单子还可以无限延伸。
在全球进入现代化进程之后,上述男女两性气质的划分出现了模糊化趋势,这一模糊化或说中性化趋势随着男权制的式微愈演愈烈。女人进入传统上属于男人的领
域,所谓男性气质和女性气质的划分显得越来越进退失据。男女着装的演变就是这个变迁大潮的一个小小注脚:在欧洲中世纪,如果一个女人不穿裙子而穿长裤,那
就是一个十分越轨的行为,而现在再看世界各地的女装,长裤已成女人的常见装束。这是典型的中性化现象,大家为什么对此并无焦虑呢?是不是也应当像对李宇春
们的胜出一样产生中性化焦虑呢?
在性别气质问题上的正确观点是:否定把两性及其特征截然两分的作法,即反对将女性特征绝对地归纳为肉体的、非理性的、温柔的、母性的、依赖的、感情型的、
主观的、缺乏抽象思维能力的;把男性特征归纳为精神的、理性的、勇猛的、富于攻击性的、独立的、理智型的、客观的、擅长抽象分析思辨的。这种观点强调男女
这两种性别特征的非自然化和非稳定化,认为每个男性个体和每个女性个体都是千差万别、千姿百态的。这种观点反对将一切作二元对立的思维方法,主张彻底把这
个两分结构推翻,建造一个两性特质的多元的、包含一系列间色的色谱体系。
关于两性气质的刻板印象的存在是一个毋庸置疑的现实。应当如何看待这个现实的存在呢?
我们首先必须认识到,所谓男性气质和女性气质完全是由文化和社会建构起来的。即使男女两性确实存在如刻板印象中所说的那些差异,这差异也是由社会建构起来的,而不是由男女两性的解剖生理差异造成的。
我们还应当认识到,男性气质和女性气质的区分是维持传统性别秩序的工具。性别刻板印象的直接后果是:使人们误以为某种性别就是某种样子的;限制独立自由的
选择;要求按照规范行事。在现实生活中,女性对男性化感到恐惧,富于攻击性的、有抱负的、高智商甚至留短发打扮中性的女性被视为不够“女性”的女人;男性
In the last few years, a kind of ‘anxiety of neutrality’ has appeared in society, that is, people have started to worry that men no longer resemble men, women no longer resemble women – that kind of anxiety.
Mehr ist nicht übersetzt
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百一十八課
第一百一十八课
dì yī bǎi yī shí bā kè
Hundertachtzehnte Lektion
出使異國
出使异国
chū shǐ yì guó
Einen Gesandten in ein anderes Land schicken
契丹遣使索地於宋
契丹遣使索地于宋
qì dān qiǎn shǐ suǒ de yú sòng
Die Qidan schickten eine Gesandten mit einer Forderung nach Land an die Song-Dynastie.
宋擇報聘者
宋择报聘者
sòng zé bào pìn zhě
Als die Song-Dynastie bei der Wahl eines Beamten (Angestellten) für einen Erwiederungsbesuch war,
諸臣皆以其情叵測
诸臣皆以其情叵测
zhū chén jiē yǐ qí qíng pǒ cè
hielten alle Amtsträger diese Aufgabe für nicht berechenbar.
莫敢行
莫敢行
mò gǎn xíng
Keiner wagte, zu gehen.
乃命富弻往
乃命富弻往
nǎi mìng fù bì wǎng
Schließlich befahl man Fu Bi zu gehen.
弻曰
弻曰
bì yuē
Bi sagte:
主憂臣辱
主忧臣辱
zhǔ yōu chén rǔ
Fühlt sich der Herr unwohl, ist es des Dieners Schande.
臣不敢愛其死
臣不敢爱其死
chén bù gǎn ài qí sǐ
Ich, der Diener, wage daher nicht, mich um meinen Tod zu sorgen.
遂往見契丹主
遂往见契丹主
suì wǎng jiàn qì dān zhǔ
Anschließend reiste er ab, den Anführer der Qidan zu sehen.
曰
曰
yuē
Er sagte (bei den Qidan):
本朝皇帝言
本朝皇帝言
běn cháo huáng dì yán
Der Kaiser der gegenwärtigen Dynastie sagte:
朕為祖宗守國
朕为祖宗守国
zhèn wèi zǔ zōng shǒu guó
Ich bewahre unser Land für unsere Vorfahren.
豈敢妄以土地與人
岂敢妄以土地与人
qǐ gǎn wàng yǐ tǔ dì yǔ rén
Wie kann ich wagen, leichtfertig Land anderen Menschen zu geben.
反復陳說
反复陈说
fǎn fù chén shuō
Wiederholt legte er diese Worte dar.
契丹主感悟
契丹主感悟
qì dān zhǔ gǎn wù
Der Herrscher der Qidan fühlte Verständnis.
乃不索地
乃不索地
nǎi bù suǒ de
Infolgedessen gab er die Landforderung auf.
Yi Jing 易經 師 Shi Das Heer
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Sechs bedeutet: Ein Heer muß ausziehen nach der Ordnung. Ist die nicht gut, droht Unheil.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Inmitten des Heeres! Heil! Kein Makel! Der König verleiht dreifache Auszeichnung.
James Legge
[Bearbeiten]The first SIX, divided, shows the host going forth according to the rules (for such a movement). If these be not good, there will be evil.
The second NINE, undivided, shows (the leader) in the midst of the host. There will be good fortune and no error. The king has thrice conveyed to him the orders (of his favour).
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 866
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
輿 |
yu2 | (traditionelle Schreibweise von 舆), Abfuhr, Anfuhr, Kutsche, Wagen, Sänfte, öffentlich, Erde | wiktionary Etymologie: |
帥 |
shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 帅), gutaussehend, attraktiv, elegant, smart, sehr gut, Oberbefehlshaber, Feldherr (roter Stein im chinesischen Schach) | wiktionary Etymologie: |
烘 |
hong1 | mit Feuer/Hitze trocknen, darren, brennen, backen, herausstreichen | wiktionary Etymologie: |
胛 |
jia3 | Schulterblatt | wiktionary Etymologie: |
毬 |
qiu2 | (Variante von 球), Ball, Kugel, Erdkugel, Globus, Erde, ballförmiger Gegenstand | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]輿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
平輿 |
ping2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 平舆), Pingyu (Ort in Henan) |
輿情 |
yu2 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 舆情), Öffentliche Meinung, Denken und Fühlen des Volkes |
輿論 |
yu2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 舆论), Öffentliche Meinung |
輿論上 |
yu2 lun4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 舆论上), in der öffentlichen Meinung |
輿論界 |
yu2 lun4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 舆论界), Öffentlichkeit |
輿論工具 |
yu2 lun4 gong1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 舆论工具), Massenmedien |
社會輿論 |
she4 hui4 yu2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 社会舆论), Öffentlichkeit |
公眾輿論 |
gong1 zhong4 yu2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 公众舆论), öffentliche Meinung |
帥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
帥旗 |
shuai4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 帅旗), Fahne des Oberbefehlshabers |
帥氣 |
shuai4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 帅气), vornehm, elegant, geschmackvoll, huebsch, smart |
帥哥 |
shuai4 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 帅哥), hübscher Mann, gut aussehender Mann |
元帥 |
yuan2 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 元帅), Marschall |
掛帥 |
gua4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 挂帅), dominieren, Führerschaft beziehen |
大帥 |
da4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 大帅), Oberbefehlshaber (Titel für Gouverneure und Generalgouverneure) |
統帥 |
tong3 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 统帅), oberster Feldherr, Oberkommandierender |
彭帥 |
peng2 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 彭帅), Peng Shuai |
帥字旗 |
shuai4 zi4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 帅字旗), Fahne des Oberbefehlshabers |
帥統士 |
shuo4 tong3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 帅统士), König (im chinesischen Schach) |
王小帥 |
wang2 xiao3 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 王小帅), Wang Xiaoshuai |
帥天下仁 |
shuo4 tian1 xia4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 帅天下仁), das Reich mit Güte führen |
帥師征伐 |
shuo4 shi1 zheng1 fa2 | (traditionelle Schreibweise von 帅师征伐), das Heer in die Schlacht führen |
好兵帥克 |
hao3 bing1 shuai4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 好兵帅克), Der brave Soldat Schwejk, Der brave Soldat Schwejk |
法國元帥 |
fa3 guo2 yuan2 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 法国元帅), Marschall von Frankreich |
烘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
烘托 |
hong1 tuo1 | hervorheben |
烘烤 |
hong1 kao3 | Braten, ausbrennen, backen, grillen, rösten, toasten |
烘饼 |
hong1 bing3 | Waffel |
烘箱 |
hong1 xiang1 | Backofen |
烘乾 |
hong1 gan1 | rösten |
烘干机 |
hong1 gan4 ji1 | Dehydrator, Trockenofen, Trockner, Tumbler (zum Kleider trocknen) |
烘幹機 |
hong1 gan4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 烘干机), Dehydrator, Trockenofen, Trockner, Tumbler (zum Kleider trocknen) |
烘干区 |
hong1 gan4 qu1 | Trockenfeld |
烘幹區 |
hong1 gan4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 烘干区), Trockenfeld |
暖烘烘 |
nuan3 hong1 hong1 | schön warm |
烘面包 |
hong1 mian4 bao1 | Toast |
烘乾机 |
hong1 gan1 ji1 | Wäschetrockner |
烘乾機 |
hong1 gan1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 烘乾机), Wäschetrockner |
烘烤纸 |
hong1 kao3 zhi3 | Backpapier |
烘烤紙 |
hong1 kao3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 烘烤纸), Backpapier |
面包烘烤 |
mian4 bao1 hong1 kao3 | Brot backen |
麵包烘烤 |
mian4 bao1 hong1 kao3 | (traditionelle Schreibweise von 面包烘烤), Brot backen |
牛逼烘烘 |
niu2 bi1 hong1 hong1 | dickköpfig |
烘烤用锅 |
hong1 kao3 yong4 guo1 | Bratentopf |
烘烤用鍋 |
hong1 kao3 yong4 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 烘烤用锅), Bratentopf |
油墨烘干器 |
you2 mo4 hong1 gan1 qi4 | Brenner ( Druckwesen ) |
油墨烘乾器 |
you2 mo4 hong1 gan1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 油墨烘干器), Brenner ( Druckwesen ) |
煤气烘干器 |
mei2 qi4 hong1 gan1 qi4 | Gastrockner |
煤氣烘乾器 |
mei2 qi4 hong1 gan1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 煤气烘干器), Gastrockner |
拉幅烘干机 |
la1 fu2 hong1 gan1 ji1 | Spanntrocken-Fixiermaschine |
拉幅烘乾機 |
la1 fu2 hong1 gan1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 拉幅烘干机), Spanntrocken-Fixiermaschine |
非热烘干印刷 |
fei1 re4 hong1 gan1 yin4 shua4 | Coldset |
非熱烘乾印刷 |
fei1 re4 hong1 gan1 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 非热烘干印刷), Coldset |
烘烤过的印版 |
hong1 kao3 guo4 de5 yin4 ban3 | eingebrannte Druckplatte |
烘烤過的印版 |
hong1 kao3 guo4 de5 yin4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 烘烤过的印版), eingebrannte Druckplatte |
多孔转鼓烘干机 |
duo1 kong3 zhuan3 gu3 hong1 gan1 ji1 | Siebtrommeltrockner |
多孔轉鼓烘乾機 |
duo1 kong3 zhuan3 gu3 hong1 gan1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 多孔转鼓烘干机), Siebtrommeltrockner |
烘干装置前的抓纸器 |
hong1 gan4 zhuang1 zhi4 qian2 de5 zhua1 zhi3 qi4 | Bahnfangvorrichtung vor dem Trockner |
烘幹裝置前的抓紙器 |
hong1 gan4 zhuang1 zhi4 qian2 de5 zhua1 zhi3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 烘干装置前的抓纸器), Bahnfangvorrichtung vor dem Trockner |
胛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
肩胛 |
jian1 jia3 | Schulter |
肩胛带 |
jian1 jia3 dai4 | Schultergürtel |
肩胛帶 |
jian1 jia3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 肩胛带), Schultergürtel |
肩胛骨 |
jian1 jia3 gu3 | Schulterblatt, Schulterblatte |
毬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
打毬 |
da3 qiu2 | Ball spielen |
毬藻 |
qiu2 zao3 | Mooskugel, Algenkugel (lat: Aegagropila linnaei, beliebte Aquarienpflanze) |
Sätze
[Bearbeiten]輿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她的言論引起了輿論的不滿。 |
Her remarks caused dissatisfaction in the public. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
帥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你真的很帥! |
You are really handsome! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) |
烘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他在火旁烘干他的湿衣服。 |
Er hat seine nassen Kleider am Feuer getrocknet. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) |
胛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
毬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十一課
第四十一课
dì sì shí yī kè
Einundvierzigste Lektion
Sie kommt auch im 曲海總目提要/ Qūhǎi zǒngmù tíyào, Rolle 35 vor.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit 文彥博/文彦博/Wen Yanbos(1019-1086).
文彥博幼時與群兒擊毬.
文彦博幼时与群儿击球.
Wén yànbó yòu shí yǔ qún er jī qiú.
In Wen Yanbos Kindheit spielte er mit einer Gruppe Jungen Ball.
Variante:
按文彥博幼時。與群兒 herumtollen。
按文彦博幼时。与群儿 herumtollen。
Àn wén yànbó yòu shí. Yǔ qún er xī.
In Wen Yanbos Kindheit tollte er mit einer Gruppe Jungen herum.
毬落柱穴中.
毬落柱穴中.
Qiú luò zhù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Pfostenloch.
Varianten:
球入穴中。
球入穴中。
Qiú rù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Loch.
蹴 Ball _入穴中。
蹴 Ball 滚入穴中。
Cù jū gǔn rù xué zhōng.
Der gekickte Ball rollte in ein Loch.
穴深.
穴深.
Xué shēn.
Das Loch war tief.
探之不得出.
探之不得出.
Tàn zhī bùdé chū.
Mit der Hand konnte man den Ball nicht herausholen.
群兒無計.
群儿无计.
Qún er wú jì.
Die Gruppe Jungen hatte keinen Plan.
彥博以水灌之.
彦博以水灌之.
Yàn bó yǐ shuǐ guàn zhī.
Yanbo begoss das Loch mit Wasser.
毬遂浮出.
球遂浮出.
Qiú suì fú chū.
Der Ball kam daraufhin auf dem Wasser schwimmend heraus.
Varianten:
用水浮之而出。
用水浮之而出。
Yòngshuǐ fú zhī ér chū.
Man nutzte Wasser, er trieb nach oben und kam heraus.
彥博用水浮出。
彦博用水浮出。
Yàn bó yòngshuǐ fú chū.
Yangbo nutzte Wasser, um in darauf treibend herauszuholen.
Nachwort:
與司馬光擊 Trog 破水。以救小兒。
与司马光击 Trog 破水。以救小儿。
Yǔ sīmǎ guāng jī wèng pòshuǐ. Yǐ jiù xiǎo'ér.
Er ist wie Sima Guang, der gegen den Trog hämmerte, dass er brach und das Wasser auslief, damit er einen Jungen retten konnte.
皆稱幼慧
皆称幼慧
Jiē chēng yòu huì
Beide werden als intelligente Kinder gepriesen.
Texte
[Bearbeiten]Yi Jing 易經 師 Shi Das Heer
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Sechs auf drittem Platz bedeutet: Das Heer führt etwa im Wagen Leichen. Unheil!
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Das Heer zieht sich zurück. Kein Makel.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Im Feld ist ein Wild. Es ist fördernd, es zu fangen.[51]
Oben eine Sechs bedeutet: Der große Fürst erläßt Befehle, gründet Staaten, belehnt Familien. Gemeine Menschen soll man nicht benützen.
James Legge
[Bearbeiten]The third SIX, divided, shows how the host may, possibly, have many inefficient leaders. There will be evil.
The fourth SIX, divided, shows the host in retreat. There is no error.
The fifth SIX, divided, shows birds in the fields, which it will be advantageous to seize (and destroy). In that case there will be no error. If the oldest son leads the host, and younger men (idly occupy offices assigned to them), however firm and correct he may be, there will be evil.
The topmost SIX, divided, shows the great ruler delivering his charges, (appointing some) to be rulers of states, and others to undertake the headship of clans; but small men should not be employed (in such positions).
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 867
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
攣 |
luan2 | (traditionelle Schreibweise von 挛), verbogen, Krampf | wiktionary Etymologie: |
眇 |
miao3 | (auf einem Auge) blind, starren, entwerfen, notieren, scharf, hintergründig | wiktionary Etymologie: |
驅 |
qu1 | (traditionelle Schreibweise von 驱), schnell rennen, lenken, antreiben, vertreiben, verjagen, ausweisen, ausschließen | wiktionary Etymologie: |
誡 |
jie4 | (traditionelle Schreibweise von 诫), Gebot, Warnung, warnen, verwarnen, Ermahnung aussprechen, ermahnen | wiktionary Etymologie: |
渺 |
miao3 | entfernt, fern, endlos, winzig, sehr klein | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]攣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拘攣 |
ju1 luan2 | (traditionelle Schreibweise von 拘挛), cramps, muscular spasm, fig. constrained, ill at ease |
拘攣兒 |
ju1 luan2 r5 | 拘挛[ju1 luan2] |
眇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
眇小 |
miao3 xiao3 | variant of 渺小[miao3 xiao3] |
眇眇 |
miao3 miao3 | sublime, solitary, distant or remote, to gaze off into the distance |
驅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
驅魔 |
qu1 mo2 | (traditionelle Schreibweise von 驱魔), Austreibung von Geistern (oder des Teufels), Exorzismus, Geisterbeschwörung, Geisteraustreibung |
光驅 |
guang1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 光驱), CD-Laufwerk |
驅走 |
qu1 zou3 | (traditionelle Schreibweise von 驱走), wegfahren |
驅使 |
qu1 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 驱使), Drang, antreiben, treiben, anpeitschen |
驅趕 |
qu1 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 驱赶), treiben, verscheuchen |
前驅 |
qian2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 前驱), Vorläufer, Pionier |
軟驅 |
ruan3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 软驱), Diskettenlaufwerk |
驅散 |
qu1 san4 | (traditionelle Schreibweise von 驱散), Verstreuung, beenden, zerbrechen, vertreiben, zerstreuen |
驅策 |
qu1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 驱策), antreiben |
驅逐 |
qu1 zhu2 | (traditionelle Schreibweise von 驱逐), abschieben, ausweisen, vertreiben |
驅除 |
qu1 chu2 | (traditionelle Schreibweise von 驱除), abweisen, abstoßen, abschütteln |
驅邪 |
qu1 xie2 | (traditionelle Schreibweise von 驱邪), das Böse austreiben, Geister austreiben, exorzieren |
先驅 |
xian1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 先驱), Vorbote, Vorhut, Vorkämpfer, Vorreiter, Pionier, Vorläufer, Wegbereiter |
驅離 |
qu1 li2 | (traditionelle Schreibweise von 驱离), Vertreibung, Vertreibungen, vertreiben |
驅動器 |
qu1 dong4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 驱动器), Treiber,Laufwerk |
驅動蓋 |
qu1 dong4 gai4 | (traditionelle Schreibweise von 驱动盖), Mitnehmerdeckel |
驅動站 |
qu1 dong4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 驱动站), Antriebsstation |
先驅者 |
xian1 qu1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 先驱者), Pionier |
被驅逐 |
bei4 qu1 zhu2 | (traditionelle Schreibweise von 被驱逐), vertreiben |
四輪驅動 |
si4 lun2 qu1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 四轮驱动), Vierradantrieb |
磁帶驅動 |
ci2 dai4 qu1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 磁带驱动), Bandlaufwerk |
直接驅動 |
zhi2 jie1 qu1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 直接驱动), Direktantrieb |
全輪驅動 |
quan2 lun2 qu1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 全轮驱动), Allradantrieb |
先驅人物 |
xian1 qu1 ren2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 先驱人物), Protagonist |
受到驅策 |
shou4 dao4 qu1 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 受到驱策), fahren, getrieben |
驅動系統 |
qu1 dong4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 驱动系统), Antriebssystem |
前輪驅動 |
qian2 lun2 qu1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 前轮驱动), Frontantrieb |
驅動技術 |
qu1 dong4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 驱动技术), Antriebstechnik |
驅車旅行 |
qu1 che1 lü3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 驱车旅行), Autofahrt |
後輪驅動 |
hou4 lun2 qu1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 后轮驱动), Hinterradantrieb |
被驅動的 |
bei4 qu1 dong4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 被驱动的), angetrieben |
先驅角色 |
xian1 qu1 jiao3 se4 | (traditionelle Schreibweise von 先驱角色), Vorreiterrolle |
驅動程序 |
qu1 dong4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 驱动程序), Treiber, Gerätetreiber, Treiberprogramm, Treibersoftware |
驅動端蓋 |
qu1 dong4 duan1 gai4 | (traditionelle Schreibweise von 驱动端盖), schildlagerabtriebsseitig |
驅集一起 |
qu1 ji2 yi4 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 驱集一起), Aushebung |
強力驅動 |
qiang2 li4 qu1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 强力驱动), eigenwillig |
女先驅者 |
nü3 xian1 qu1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 女先驱者), Ahnfrau |
雙驅動器 |
shuang1 qu1 dong4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 双驱动器), Doppellaufwerk |
磁盤驅動器 |
ci2 pan2 qu1 dong4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 磁盘驱动器), Diskettenlaufwerk, Plattenlaufwerk |
硬盤驅動器 |
ying4 pan2 qu1 dong4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 硬盘驱动器), Festplattenlaufwerk |
被驅動機械 |
bei4 qu1 dong4 ji1 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 被驱动机械), Arbeitsmaschinen |
驅動器轉換 |
qu1 dong4 qi4 zhuan3 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 驱动器转换), Laufwerkkonvertierung |
光盤驅動器 |
guang1 pan2 qu1 dong4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 光盘驱动器), CD-Laufwerk |
磁帶驅動器 |
ci2 dai4 qu1 dong4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 磁带驱动器), Bandlaufwerk |
驅動器速度 |
qu1 dong4 qi4 su4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 驱动器速度), Laufwerkgeschwindigkeit |
軟盤驅動器 |
ruan3 pan2 qu1 dong4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 软盘驱动器), Diskettenlaufwerk |
要求驅動測試 |
yao1 qiu2 qu1 dong4 ce4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 要求驱动测试), Anforderung |
光盤驅動程序 |
guang1 pan2 qu1 dong4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 光盘驱动程序), CD-ROM-Treiber |
硬件驅動程序 |
ying4 jian4 qu1 dong4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 硬件驱动程序), Hardwaretreiber |
設備驅動程序 |
she4 bei4 qu1 dong4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 设备驱动程序), Gerätetreiber |
被驅逐出境者 |
bei4 qu1 zhu2 chu1 jing4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 被驱逐出境者), ausweisen |
版台驅動裝置 |
ban3 tai2 qu1 dong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 版台驱动装置), Karrenantrieb (Hochdruckmaschine) |
測試驅動開發 |
ce4 shi4 qu1 dong4 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 测试驱动开发), Testgesteuerte Programmierung |
鼠標驅動程序 |
shu3 biao1 qu1 dong4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 鼠标驱动程序), Maustreiber |
變速驅動電機 |
bian4 su4 qu1 dong4 dian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 变速驱动电机), Motor mit veränderlicher Antriebsdrehzahl |
設備和驅動機械 |
she4 bei4 he2 qu1 dong4 ji1 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 设备和驱动机械), Maschinen und Antriebstechnik |
打印機驅動程序 |
da3 yin4 ji1 qu1 dong4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 打印机驱动程序), Druckertreiber |
柴油機驅動的動力車 |
chai2 you2 ji1 qu1 dong4 de5 dong4 li4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 柴油机驱动的动力车), Dieseltriebwagen |
帶內置光盤驅動器筆記本電腦 |
dai4 nei4 zhi4 guang1 pan2 qu1 dong4 qi4 bi3 ji4 ben3 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 带内置光盘驱动器笔记本电脑), Notebook mit integriertem CD-Laufwerk |
誡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
告誡 |
gao4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 告诫), Ermahnung, Warnung, warnen, ermahnen |
誡命 |
jie4 ming4 | (traditionelle Schreibweise von 诫命), Vorschrift |
十誡 |
shi2 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 十诫), Zehn Gebote, die Mönchgebote |
訓誡 |
xun4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 训诫), Sermon, verweisen |
警誡 |
jing3 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 警诫), variant of 警戒[jing3 jie4], to warn |
規誡 |
gui1 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 规诫), to warn (against some course), to admonish |
小懲大誡 |
xiao3 cheng2 da4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 小惩大诫), lit. to punish a little to prevent a lot; to criticize former mistakes firmly to prevent large scale repetition |
渺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
飘渺 |
piao1 miao3 | nebelig, verschwommen, irreal |
渺视 |
miao3 shi4 | Geringschätzigkeit |
渺視 |
miao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 渺视), Geringschätzigkeit |
渺茫 |
miao3 mang2 | entfernt, fern, unbestimmt |
浩渺 |
hao4 miao3 | unermesslich |
渺小 |
miao3 xiao3 | winzig, sehr klein, gering, unbedeutend |
虚无飘渺 |
xu1 wu2 piao1 miao3 | irreal |
渺不足道 |
miao3 bu4 zu2 dao4 | von geringer Bedeutung |
Sätze
[Bearbeiten]攣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
眇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
驅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們的先驅者中許多還活著...但是,唉,其中有許多已經死了。 |
Many of our pioneers are still alive... but, alas, many of them aren't alive any more. (Mandarin, Tatoeba Martha Cindrogriza ) | |
許多猶太人被德國人驅逐。 |
Many Jews were expelled by the Germans. (Mandarin, Tatoeba egg0073 gone2bacolod ) |
誡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他告誡他們不要吵鬧。 |
He admonished them for being noisy. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) |
渺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
未來很渺茫。 |
Die Zukunft ist ziemlich unsicher. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth ) | |
未来很渺茫。 |
Die Zukunft ist ziemlich unsicher. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天子乃率三公九卿諸侯親往視之 |
tian1 zi5 nai3 lü4/shuai4 san1 gong1 jiu3 qing1 zhu1 hou2 qin1 wang3/wang4 shi4 zhi1 | der Himmelssohn geht in eigner Person an der Spitze der drei Großwürdenträger und neun hohen Räte und der Fürsten hin, um zuzuschauen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
目不可以視 |
mu4 bu4 ke3/ke4 yi3 shi4 | mit den Augen konnte er nicht mehr sehen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
循行國邑,周視原野 |
xun2 hang2/xing2 guo2 邑, zhou1 shi4 yuan2 野 | die Städte und Märkte sind zu besuchen, und die Ebenen und Anger sind zu besichtigen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
視不己若者,不比於人 |
shi4 bu4 ji3 ruo4 zhe3 , bu4 bi4 yu2 ren2 | Er betrachtet die Leute, die ihm nicht gleichkommen, so, als wären sie gar nicht würdig, Menschen zu heißen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子乃率三公九卿諸侯大夫親往視之 |
tian1 zi5 nai3 lü4/shuai4 san1 gong1 jiu3 qing1 zhu1 hou2 da4 fu2 qin1 wang3/wang4 shi4 zhi1 | Der Himmelssohn begibt sich an der Spitze der drei höchsten Würdenträger, der neun hohen Räte, der Fürsten und Räte persönlich hin, um zuzuschauen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
世之人主貴人,無賢不肖,莫不欲長生久視 |
shi4 zhi1 ren2 zhu3 gui4 ren2 , wu2 xian2 bu4 xiao4 , mo4 bu4 yu4 chang2/zhang3 sheng1 jiu3 shi4 | Die Fürsten und Herren dieser Welt, ob würdig oder unwürdig, sie alle wünschen lange zu leben und viele Tage zu sehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
目之情欲色,心弗樂,五色在前弗視。 |
mu4 zhi1 qing2 yu4 se4 , xin1 弗 le4/yue4 , wu3 se4 zai4 qian2 弗 shi4 。 | Die Natur des Auges ist es, die Farben zu lieben; aber wenn das Herz nicht heiter ist, so mögen alle fünf Farben vor Augen sein, und man sieht sie nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其事視 |
qi2 shi4 shi4 | Seine Sinnestätigkeit ist das Gesicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
視輿馬 |
shi4 yu2 ma3 | Man sehe nach Wagen und Pferden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
帝令燕往視之 |
di4 ling4 yan1/yan4 wang3/wang4 shi4 zhi1 | Da sandte der Herr eine Schwalbe, um nach ihnen zu sehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
後漢馬援誡兄子書曰.吾欲汝曹聞人過失.如聞父母之名.耳可得聞.而口不可得言也. |
hou4 han4 ma3 yuan2 jie4 xiong1 zi5 shu1 yue1 . wu2 yu4 ru3 曹 wen2 ren2 guo4 shi1 . ru2 wen2 fu4 mu3 zhi1 ming2 . er3 ke3/ke4 de2/de5/dei3 wen2 . er2 kou3 bu4 ke3/ke4 de2/de5/dei3 yan2 ye3 . | In der späten Han-Dynastie verbot Ma Yuan seinen Neffen (den Söhnen des Bruders) durch einen Brief folgendes: Ich wünsche, dass ihr, wenn ihr hört, dass jemand einen Fehler gemacht hat, so handelt, wie wenn ihr die Rufnamen von Vater oder Mutter hört: Das Ohr kann ihn hören, aber der Mund darf ihn nicht aussprechen. haenisch69 |
這個年代用電視和收音機報道新聞已是十分平常的事了。 |
zhe4/zhei4 ge4 nian2 dai4 yong4 dian4 shi4 he2/he4/huo2 shou1 yin1 ji1 bao4 dao4 xin1 wen2 yi3 shi4 shi2 fen1 ping2 chang2 de5 shi4 le5 。 | The communication of news by TV and radio is very common now. (Tatoeba nickyeow Brokahontis) |
我們視他為重要人物。 |
wo3 men5 shi4 ta1 wei2/wei4 chong2/zhong4 yao4 ren2 wu4 。 | Wir schätzen es so ein, dass er eine bedeutende Rolle spielt. (Tatoeba nickyeow Ole) |
我看完電視就上床睡覺了。 |
wo3 kan4 wan2 dian4 shi4 jiu4 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Nachdem ich ferngesehen habe, ging ich ins Bett. (Tatoeba nickyeow Espi) |
我弟弟在看電視。 |
wo3 弟弟 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | Mein kleiner Bruder sieht fern. (Tatoeba treskro3 MUIRIEL) |
Felicja喜歡看電視。 |
Felicja xi3 歡 kan4 dian4 shi4 。 | Felicja likes to watch TV. Felicja enjoys watching TV. (Tatoeba Martha yifen238 CN) |
把我的電視機修好花了我一萬日元。 |
ba3 wo3 de5 dian4 shi4 ji1 xiu1 hao3 hua1 le5 wo3 yi1 wan4 ri4 yuan2 。 | It cost me ten thousand yen to have my television set repaired. (Tatoeba Martha CM) |
他有時看電視。 |
ta1 you3 shi2 kan4 dian4 shi4 。 | He sometimes watches TV. (Tatoeba Martha CK) |
我在晚上看電視。 |
wo3 zai4 wan3 shang4 kan4 dian4 shi4 。 | I watch television in the evening. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
今天沒有人能想像一個沒有電視的生活。 |
jin1 tian1 mei2/mo4 you3 ren2 neng2 xiang3 xiang4 yi1 ge4 mei2/mo4 you3 dian4 shi4 de5 sheng1 huo2 。 | Today no one can imagine a life without television. (Tatoeba Martha) |
那個商人今天早上出現在電視裡。 |
na4/nei4 ge4 shang1 ren2 jin1 tian1 zao3 shang4 chu1 xian4 zai4 dian4 shi4 li3 。 | Der Kaufmann erschien heute Morgen im Fernsehen. (Tatoeba egg0073 Esperantostern) |
我母親不喜歡看電視。 |
wo3 mu3 qin1 bu4 xi3 歡 kan4 dian4 shi4 。 | My mother doesn't like watching TV. (Tatoeba Martha CK) |
除了我的妹妹之外,我家人都不看電視。 |
chu2 le5 wo3 de5 mei4 mei4 zhi1 wai4 , wo3 jia1 ren2 dou1/du1 bu4 kan4 dian4 shi4 。 | Abgesehen von meiner Schwester schaut meine Familie kein Fernsehen. (Tatoeba mml xtofu80) |
他在那次意外中失去了他的視力。 |
ta1 zai4 na4/nei4 ci4 yi4 wai4 zhong1/zhong4 shi1 qu4 le5 ta1 de5 shi4 li4 。 | Er verlor sein Augenlicht bei diesem Unfall. (Tatoeba Martha Manfredo) |
他喜歡看電視。 |
ta1 xi3 歡 kan4 dian4 shi4 。 | Er sieht gern fern. (Tatoeba Martha lilygilder) |
比爾打開了電視。 |
bi4 er3 da3 kai1 le5 dian4 shi4 。 | Bill schaltete den Fernseher ein. (Tatoeba Martha Wolf) |
我看完電視才去做功課。 |
wo3 kan4 wan2 dian4 shi4 cai2 qu4 zuo4 gong1 ke4 。 | I'll do my homework after I watch television. (Tatoeba nickyeow CK) |
我昨天沒時間看電視。 |
wo3 zuo2 tian1 mei2/mo4 shi2 jian1 kan4 dian4 shi4 。 | Ich hatte gestern keine Zeit fernzusehen. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
爸爸躺著看電視。 |
爸爸 tang3 zhao1/zhu4/zhuo2 kan4 dian4 shi4 。 | Mein Vater hat sich beim Fernsehen hingelegt. (Tatoeba treskro3 Grim_fandango) |
我吃過晚飯後打開電視看了一會兒新聞。 |
wo3 chi1 guo4 wan3 fan4 hou4 da3 kai1 dian4 shi4 kan4 le5 yi1 hui4 er2/er5 xin1 wen2 。 | Ich habe nach dem Abendessen die Nachrichten im Fernsehen gesehen. (Tatoeba nickyeow Nero) |
我媽媽現在在看法語電視節目。 |
wo3 ma1 ma1 xian4 zai4 zai4 kan4 fa3 yu3 dian4 shi4 jie2 mu4 。 | My mother is currently watching French Television program. (Tatoeba Lucario snowxvi) |
他反對種族歧視。 |
ta1 fan3 dui4 chong2/zhong3/zhong4 zu2 qi2 shi4 。 | Er kämpfte gegen die Rassendiskriminierung. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我們不要看電視吧。 |
wo3 men5 bu4 yao4 kan4 dian4 shi4 ba5 。 | Let's not watch TV. (Tatoeba Martha CK) |
他在一次意外中失去了視力。 |
ta1 zai4 yi1 ci4 yi4 wai4 zhong1/zhong4 shi1 qu4 le5 shi4 li4 。 | Bei einem Unfall wurde er geblendet. (Tatoeba nickyeow Espi) |
他的視力很好。 |
ta1 de5 shi4 li4 hen3 hao3 。 | He has good eyesight. (Tatoeba nickyeow CK) |
那時我正在看電視。 |
na4/nei4 shi2 wo3 zheng4 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | Da habe ich gerade Fernsehen geguckt. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
看電視是一種被動的活動。 |
kan4 dian4 shi4 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 bei4 dong4 de5 huo2 dong4 。 | Watching TV is a passive activity. (Tatoeba Martha CK) |
湯姆現在沒在電視。 |
tang1 mu3 xian4 zai4 mei2/mo4 zai4 dian4 shi4 。 | Tom isn't watching TV now. (Tatoeba Martha CK) |
你知道那座電視塔有多高嗎? |
ni3 zhi1 dao4 na4/nei4 zuo4 dian4 shi4 ta3 you3 duo1 gao1 ma5 ? | Weißt du, wie hoch der Fernsehturm ist? (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
他昨晚在看電視。 |
ta1 zuo2 wan3 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | He was watching TV last night. (Tatoeba Martha CK) |
有人說電視上的卡通本身是有教育意義的。 |
you3 ren2 shuo1 dian4 shi4 shang4 de5 ka3/qia3 tong1 ben3 shen1 shi4 you3 jiao1 yu4 yi4 yi4 de5 。 | Some people say that cartoons on television are educational in themselves. (Tatoeba nickyeow) |
我的一個樂趣是看電視。 |
wo3 de5 yi1 ge4 le4/yue4 qu4 shi4 kan4 dian4 shi4 。 | One of my pleasures is watching TV. (Tatoeba Martha CK) |
我們正在看電視。 |
wo3 men5 zheng4 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | Wir sehen fern. (Tatoeba nickyeow BraveSentry) |
你昨晚看電視了嗎? |
ni3 zuo2 wan3 kan4 dian4 shi4 le5 ma5 ? | Hast du gestern Abend ferngesehen? (Tatoeba Martha sigfrido) |
爸爸回到家的時候,我正在看電視。 |
爸爸 hui2 dao4 jia1 de5 shi2 hou4 , wo3 zheng4 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | When Dad came home, I was watching TV. (Tatoeba nickyeow CK) |
你寫作業一個小時就可以看電視。 |
ni3 xie3 zuo4 ye4 yi1 ge4 xiao3 shi2 jiu4 ke3/ke4 yi3 kan4 dian4 shi4 。 | Once you’ve done your homework for an hour, you can watch TV. (Tatoeba egg0073 eastasiastudent) |
我有時看電視。 |
wo3 you3 shi2 kan4 dian4 shi4 。 | Ich schaue manchmal fern. (Tatoeba Martha jxan) |
她忽視了我所有的警告。 |
ta1 hu1 shi4 le5 wo3 suo3 you3 de5 jing3 gao4 。 | Sie hat alle meine Warnungen in den Wind geschlagen. (Tatoeba egg0073 jxan) |
可能會引起視力模糊、呼吸急促等副作用。 |
ke3/ke4 neng2 hui4 yin3 qi3 shi4 li4 mo2 hu2/hu4 、 hu1 xi1 ji2 cu4 deng3 fu1/fu4 zuo4 yong4 。 | Possible side effects include blurred vision and shortness of breath. (Tatoeba nickyeow darinmex) |
我房間裏沒有電視機。 |
wo3 fang2 jian1 li3 mei2/mo4 you3 dian4 shi4 ji1 。 | In meinem Zimmer ist kein Fernseher. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
現在幾乎每家每戶也有一兩台電視機了。 |
xian4 zai4 ji3 乎 mei3 jia1 mei3 hu4 ye3 you3 yi1 liang3 tai2 dian4 shi4 ji1 le5 。 | Heutzutage hat fast jeder Haushalt einen oder zwei Fernseher. (Tatoeba nickyeow KuroNeko) |
我重視自身的健康。 |
wo3 chong2/zhong4 shi4 zi4 shen1 de5 jian4 kang1 。 | Ich nehme meine Gesundheit ernst. (Tatoeba tsayng Espi) |
我有時在電視上看到他。 |
wo3 you3 shi2 zai4 dian4 shi4 shang4 kan4 dao4 ta1 。 | Ich sehe ihn manchmal im Fernsehen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
昨天我很開心地看電視。 |
zuo2 tian1 wo3 hen3 kai1 xin1 de4/di4 kan4 dian4 shi4 。 | I enjoyed watching TV yesterday. (Tatoeba Martha CK) |
你最喜歡哪一個電視節目? |
ni3 zui4 xi3 歡 na3/na5/nei3 yi1 ge4 dian4 shi4 jie2 mu4 ? | Which TV show do you like the most? (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
我吃完晚飯後看電視。 |
wo3 chi1 wan2 wan3 fan4 hou4 kan4 dian4 shi4 。 | I watch television after supper. (Tatoeba nickyeow CK) |
你最喜歡看哪個電視節目? |
ni3 zui4 xi3 歡 kan4 na3/na5/nei3 ge4 dian4 shi4 jie2 mu4 ? | What is your favorite TV program? (Tatoeba nickyeow CK) |
我們喜歡看電視。 |
wo3 men5 xi3 歡 kan4 dian4 shi4 。 | We enjoyed watching the TV. (Tatoeba Martha CK) |
電視上沒有什麼好事。 |
dian4 shi4 shang4 mei2/mo4 you3 shi2 me5 hao3 shi4 。 | There's nothing good on television. (Tatoeba Martha CK) |
意大利電視毫無用處。 |
yi4 da4 li4 dian4 shi4 hao2 wu2 yong4 chu4 。 | Italienisches Fernsehen ist nutzlos. (Tatoeba Martha ayu) |
他在一次意外中失去了他的視力。 |
ta1 zai4 yi1 ci4 yi4 wai4 zhong1/zhong4 shi1 qu4 le5 ta1 de5 shi4 li4 。 | Er hat bei einem Unfall sein Augenlicht verloren. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你不能在電視上罵粗口。 |
ni3 bu4 neng2 zai4 dian4 shi4 shang4 ma4 cu1 kou3 。 | Du kannst im Fernsehen keine Schimpfwörter benutzen. (Tatoeba S01 Vortarulo) |
天視自我民視,天聽自我民聽。 |
tian1 shi4 zi4 wo3 min2 shi4 , tian1 ting1 zi4 wo3 min2 ting1 。 | Die Stimme des Volkes ist die Stimme Gottes. (Tatoeba shanghainese jerom) |
當由美來的時候我正在看電視。 |
dang1/dang4 you2 mei3 lai2 de5 shi2 hou4 wo3 zheng4 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | Ich schaute gerade Fernsehen, als Yumi kam. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我看電視度過了星期六的下午。 |
wo3 kan4 dian4 shi4 du4 guo4 le5 xing1 ji1/qi1 liu4 de5 xia4 wu3 。 | I spent Saturday afternoon watching entirely too much TV. (Tatoeba nickyeow) |
你介意打開電視嗎? |
ni3 jie4 yi4 da3 kai1 dian4 shi4 ma5 ? | Do you mind turning on the TV? (Tatoeba verdastelo9604 Nolantm)
|
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百二十九課
第一百二十九课
dì yī bǎi èr shí jiǔ kè
Hundertneunundzwanzigste Lektion
日喻
日喻
rì yù
Sonnenvergleiche
生而眇者不識日
生而眇者不识日
shēng ér miǎo zhě bù shí rì
(Jemand war) von Geburt an blind und kannte die Sonne nicht.
問之有目者
问之有目者
wèn zhī yǒu mù zhě
Er fragte Sehende (danach).
或告之曰
或告之曰
huò gào zhī yuē
Jemand sagte ihm erklärend:
日之_如銅 Teller
日之状如铜 Teller
rì zhī zhuàng rú tóng pán
Die Form der Sonne ist wie ein Kupferteller.
扣 Teller 而得其聲
扣 Teller 而得其声
kòu pán ér dé qí shēng
(Der Blinde) klopfte an einen Teller und erfuhr seinen Klang.
他日聞鐘以為日也
他日闻钟以为日也
tā rì wén zhōng yǐ wéi rì yě
An einem anderen Tag hörte er eine Glocke und hielt sie für die Sonne.
或告之曰
或告之曰
huò gào zhī yuē
Jemand (anderes) sagte ihm erklärend:
日之光如烛
rì zhī guāng rú zhú
Das Sonnenlicht ist wie bei einer Kerze.
abtasten 烛而得其形
mén zhú ér dé qí xíng
(Der Blinde) tastete eine Kerze ab und erfuhr ihre Form.
他日揣籥以為日也
他日揣籥以为日也
tā rì chuāi yuè yǐ wéi rì yě
An einem anderen Tag tastete er eine Flöte ab und hielt sie für die Sonne.
日之與鐘籥亦遠矣
日之与钟籥亦远矣
rì zhī yǔ zhōng yuè yì yuǎn yǐ
Die Sonne ist von Glocken und Flöten weit entfernt
而眇者不知其異
而眇者不知其异
ér miǎo zhě bù zhī qí yì
aber der Blinde kannte diese Unterschiede nicht.
以其未_見而求之人也
以其未尝见而求之人也
yǐ qí wèi cháng jiàn ér qiú zhī rén yě
Dies liegt daran, dass er nicht durch Erfahrung gesehen, sondern nur Personen befragt hat.
使學者無真知灼見
使学者无真知灼见
shǐ xué zhě wú zhēn zhī zhuó jiàn
Benutzt ein Gelehrter kein echtes Wissen und durchdringende Einsicht,
與__扣 Teller 者奚異哉
与 abtasten 烛扣 Teller 者奚异哉
yǔ mén zhú kòu pán zhě xī yì zāi
worin liegt dann der Unterschied zu dem die Kerze abtastenden und an den Teller klopfenden (Blinden)?
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十九課
第六十九课
dì liù shí jiǔ kè
Neunundsechzigste Lektion
Dieser Text findet sich in der Historischen Biographie von Ma Yuan.
馬援誡兄子書.
马援诫兄子书.
Mǎ yuán jiè xiōng zǐ shū.
Ma Yuan schrieb warnend seinen Neffen:
吾欲汝曹聞人過失如聞父母之名.
吾欲汝曹闻人过失如闻父母之名.
Wú yù rǔ cáo wén rén guò shī rú wén fù mǔ zhī míng.
Ich wünsche, dass ihr, wenn ihr hört, dass Menschen Fehler begehen, genauso handelt, wie wenn ihr die Vornamen eurer Eltern hört:
耳可得聞.
耳可得闻.
Ěr kě dé wén.
Die Ohren können es hören,
口不可得言也.
口不可得言也.
Kǒu bù kě dé yán yě.
(aber) der Mund darf es nicht aussprechen.
但是有个极端可能是例外的,这就是因某些难以抗拒的原因受到伤害产生自卑而无力生气发火的。这种情况,一般不生气发火。
面对疾病和死亡、面对自然灾害、面对突发变故,我们都会无能为力,显得我们是如此的渺小。这些已经远远超出自己可控制的能力,在此面前我们能够清晰得认识到自己的无能。面对这些情况,我们却是很少会生气发火的,主要是这些事情往往具有很大的客观性,难以预料、难以改变、难以避免,他们本身的好与坏不会影响我们对人与人关系的判断。
无能,作为正常人的思维,是要经常面对的问题。我们有能力做的事情,相对于没有能力做到的事情要多得多。对于无能,也无须自惭形秽,或者视而不见。像平常所说的“人定胜天”此类说辞,大致都是鼓舞士气的感性语言。
Exploding with anger is just an display of cowardice. Other than that, I really can’t think of any other reason for such behaviour. If we’re able to deal with a situation, then we approach it logically, step by step, or through a natural process; and if we react angrily towards others, it’s because we’re unable to deal with the situation.
Although there may be extreme exceptions, that is, situations where some cause we cannot resist hurts our self-esteem so much that we can’t even get angry. In this situation, most people would not get angry.
In the face of illness or death, in the face of natural disaster, or in the face of an unexpected turn of event, we may feel unable to do anything, feel so very small. These are situations way beyond our capacity to control, and when we face them, we can clearly feel our own incompetence. When faced with this kind of situation, we are rarely deeply angry, mostly because these things have a high level of objectivity, they’re hard to predict, hard to change, and hard to avoid. And their good or bad consequences won’t affect the way we judge human relationships.
Our inability to act is a question we often face as normal human beings. But there are many more things we can do than things we cannot do. And as to those we cannot do, we should neither feel ashamed for it, nor try to hide the fact. And our usual ‘fight on’ rhetoric is essentially nothing more than empty rhetoric to boost our morale.
Yi Jing 易經 比 Bi Das Zusammenhalten
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Sechs bedeutet: Halte wahr und treu zu ihm: das ist kein Makel. Wahrheit wie eine volle Tonschüssel: So kommt schließlich von außen her das Heil.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Halte zu ihm im Innern. Beharrlichkeit bringt Heil.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Du hältst zusammen mit Menschen, die nicht die rechten sind.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Auch äußerlich halte zu ihm. Beharrlichkeit bringt Heil.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Offenbarung des Zusammenhaltens. Der König läßt bei der Jagd nur von drei Seiten treiben und verzichtet auf das Wild, das vorne abbiegt. Die Bürger bedürfen nicht der Warnung. Heil!
Oben eine Sechs bedeutet: Er findet zum Zusammenhalten kein Haupt. Unheil.
James Legge
[Bearbeiten]The first SIX, divided, shows its subject seeking by his sincerity to win the attachment of his object. There will be no error. Let (the breast) be full of sincerity as an earthenware vessel is of its contents, and it will in the end bring other advantages.
In the second SIX, divided, we see the movement towards union and attachment proceeding from the inward. With firm correctness there will be good fortune.
In the third SIX, divided, we see its subject seeking for union with such as ought not to be associated with.
In the fourth SIX, divided, we see its subject seeking for union with the one beyond himself. With firm correctness there will be good fortune.
The fifth NINE, undivided, affords the most illustrious instance of seeking union and attachment. (We seem to see in it) the king urging his pursuit of the gamein three directions, and allowing the escape of all the animals before him, while the people of his towns do not warn one another (to prevent it). There will be good fortune.
In the topmost SIX, divided, we see one seeking union and attachment without having taken the first step (to such an end). There will be evil.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 868
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
绎 |
yi4 | stetig, Dauer, aufklären, entwirren | wiktionary Etymologie: |
蜥 |
xi1 | Chamäleon, Eidechse | wiktionary Etymologie: |
蜴 |
yi4 | Chamäleon | wiktionary Etymologie: |
蠕 |
ru2 | herauswinden, sich winden, sich schlängeln, kriechen | wiktionary Etymologie: |
镕 |
rong2 | schmelzen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]绎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
络绎 |
luo4 yi4 | dicht aufeinander folgend, nicht enden wollend |
演绎 |
yan3 yi4 | deduktiv, Deduktion |
演绎曲 |
yan3 yi4 qu3 | Paraphrase |
演绎推理 |
yan3 yi4 tui1 li3 | Deduktion |
自然演绎 |
zi4 ran2 yan3 yi4 | Systeme natürlichen Schließens |
演绎定理 |
yan3 yi4 ding4 li3 | Deduktionstheorem |
络绎不绝 |
luo4 yi4 bu4 jue2 | am laufenden Band |
蜥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蛇蜥 |
she2 xi1 | Blindschleiche |
虺蜥 |
hui3 xi1 | venomous snake, fig. vicious person |
巨蜥 |
ju4 xi1 | monitor lizards (family Varanidae) |
蜥易 |
xi1 yi4 | variant of 蜥蜴[xi1 yi4], lizard |
变色蜥 |
bian4 se4 xi1 | Chamäleon |
變色蜥 |
bian4 se4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 变色蜥), Chamäleon |
板蜥科 |
ban3 xi1 ke1 | Familie Schildechsen (Gerrhosauridae) |
環尾蜥科 |
huan2 wei3 xi1 ke1 | Familie Gürtelechsen (Cordylidae) |
蜴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蜥蜴 |
xi1 yi4 | Echsen, echte Eidechse ( lat. Lacertidae ), Eidechse ( lat. Lacertidae ), echsenartige |
蜥蜴科 |
xi1 yi4 ke1 | Familie Echte Eidechsen (Lacertidae) |
蜥蜴状 |
xi1 yi4 zhuang4 | echsenartige |
无脚蜥蜴 |
wu2 jiao3 xi1 yi4 | Blindschleiche |
無腳蜥蜴 |
wu2 jiao3 xi1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 无脚蜥蜴), Blindschleiche |
蠕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蠕虫 |
ru2 chong2 | Helminthe ( parasitische Wurmer, Eingeweidewurm ), Wurm, Made |
蠕蠕 |
ru2 ru2 | sich winden; sich schlängeln |
蠕动 |
ru2 dong4 | kriechen, sich schlängeln sich krümmen, peristaltisch, Walken, Peristaltik |
蠕動 |
ru2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 蠕动), kriechen, sich schlängeln sich krümmen, peristaltisch, Walken, Peristaltik |
蠕变延伸 |
ru2 bian4 yan2 shen1 | Kriechdehnung |
蠕變延伸 |
ru2 bian4 yan2 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 蠕变延伸), Kriechdehnung |
蠕虫病毒 |
ru2 chong2 bing4 du2 | Computerwurm |
蠕动前进 |
ru2 dong4 qian2 jin4 | schlängeln, winden |
蠕動前進 |
ru2 dong4 qian2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 蠕动前进), schlängeln, winden |
蠕变强度 |
ru2 bian4 qiang2 du4 | Kriechfestigkeit |
蠕變強度 |
ru2 bian4 qiang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 蠕变强度), Kriechfestigkeit |
镕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
镕炉 |
rong2 lu2 | 熔炉, smelting furnace, forge |
朱镕基 |
Zhu1 Rong2 ji1 | Zhu Rongji, PRC politician, premier 1998-2003 |
Sätze
[Bearbeiten]绎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蜥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蜴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蠕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
镕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]【2018年5月12日讯】
中国湖南卫视芒果TV在播放欧洲电视歌唱大赛时,删节了其中有关LGBT文化的部分。大赛组织者之后解除了与芒果TV的播放合约,称其做法不符合该联盟的传统和价值观。
芒果TV5月8日播放欧洲电视歌唱大赛的第一场半决赛时,删除了爱尔兰参赛者奥肖内西表演中两名男性伴舞者演绎同性爱情的片段,以及满身纹身的阿尔巴尼亚参赛者布什皮帕的表演画面。当时观众席中出现的一个代表同性恋文化的彩虹旗也在芒果TV播出时被打码。
这一电视歌唱大赛的组织者欧洲广播联盟说,在播出中删减这些画面“不符合该联盟普遍性和包容性的价值观和通过音乐庆祝多元化的骄傲传统。”
欧洲广播联盟还在声明中表示,芒果TV转播这场比赛的合同被立即终止。该比赛周四进行第二场半决赛,周六进行总决赛。
中国有网友在微博上呼吁“抵制芒果TV”。一名网友称下个月坚决不看芒果TV。其他网友说要赶紧出去买把彩虹伞。
欧洲电视歌唱大赛近年来出现越来越多LGBT文化的展现。这一电视节目在欧洲以外的国家,包括中国很受欢迎。本届大赛在葡萄牙首都里斯本举行,有来自43个国家的音乐人参赛。
Noch keine Übersetzung
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十一課
第五十一课
dì wǔ shí yī kè
Einundfünfzigste Lektion
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
礦 | kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 矿), Bergwerk, Erz |
製 | zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 制), herstellen, erschaffen, produzieren |
鎔 | rong2 | (traditionelle Schreibweise von 镕), schmelzen, verschmelzen, zusammenschmelzen |
鐵產山中.
铁产山中.
Tiě chǎn shān zhōng.
Eisen produziert man in den Bergen
開礦取之.
开矿取之.
Kāi kuàng qǔ zhī.
Man eröffnet ein Bergwerk und holt es heraus.
以火鎔化.
以火镕化.
Yǐ huǒ róng huà.
Mit Feuer wird es geschmolzen und (zu anderen Dingen) verändert.
可製器物.
可制器物.
Kě zhì qì wù.
Man kann (verschiedene) Dinge daraus herstellen:
若農器.
若农器.
Ruò nóng qì.
Wie (zum Beispiel) landwirtschaftliche Geräte,
Variante:
若農具
若农具
Ruò nóng jù
Wie (zum Beispiel) landwirtschaftliche Geräte,
若兵器.
若兵器.
Ruò bīng qì.
wie Waffen
皆以鐵為之.
皆以铁为之.
Jiē yǐ tiě wéi zhī.
Alles wird mit Eisen gemacht.
其他器物. 用鐵者甚多.
其他器物. 用铁者甚多.
Qí tā qì wù. Yòng tiě zhě shén duō.
Es gibt auch sehr viele andere Dinge für die Eisen verwendet wird.
仲遂卒于垂;壬午犹绎,万入去龠。仲尼曰:“非礼也,卿卒不绎。”
Übersetzung James Legge
Gong Sui died in Chui; and on the next day, which was Ren-Wu, the sacrifice of the previous day was notwithstanding repeated (in the capital of Lu.). When the pantomimes entered, however, they put away their flutes. Zhong-ni said, 'It was contrary to rule. When a high minister dies, the sacrifice of the day before should not be repeated.'
射之为言者绎也,或曰舍也。绎者,各绎己之志也。故心平体正,持弓矢审固;持弓矢审固,则射中矣。故曰:为人父者,以为父鹄;为人子者,以为子鹄;为人君者,以为君鹄;为人臣者,以为臣鹄。故射者各射己之鹄。故天子之大射谓之射侯;射侯者,射为诸侯也。射中则得为诸侯;射不中则不得为诸侯。
Übersetzung James Legge
To shoot means to draw out to the end, and some say to lodge in the exact point. That drawing out to the end means every one unfolding his own idea; hence, with the mind even-balanced and the body correctly poised, (the archer) holds his bow and arrow skilfully and firmly. When he so holds them, he will hit the mark. Hence it is said, 'The father (shoots) at the father-mark; the son, at the son-mark; the ruler, at the ruler-mark; the subject, at the subject-mark.' Thus the archer shoots at the mark of his (ideal) self; and so the Great archery of the son of Heaven is called shooting at (the mark of) the feudal prince. 'Shooting at the mark of the feudal prince' was shooting to prove himself a prince. He who hit the mark was permitted to be, that is, retain his rank as) a prince; he who did not hit the mark was not permitted to retain his rank as a prince.
Übersetzung James Legge
The Master instructing the Grand music master of Lü said, "How to play music may be known. At the commencement of the piece, all the parts should sound together. As it proceeds, they should be in harmony while severally distinct and flowing without break, and thus on to the conclusion."
Übersetzung James Legge
The Master said, "Can men refuse to assent to the words of strict admonition? But it is reforming the conduct because of them which is valuable. Can men refuse to be pleased with words of gentle advice? But it is unfolding their aim which is valuable. If a man be pleased with these words, but does not unfold their aim, and assents to those, but does not reform his conduct, I can really do nothing with him."
Yi Jing 易經 小畜 Xiao Xu Des kleinen Zähmungskraft
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Wiederkehr auf den Weg. Wie wäre das ein Makel! Heil!
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Läßt sich mitziehen zur Wiederkehr. Heil!
Neun auf drittem Platz bedeutet: Dem Wagen springen die Speichen ab. Mann und Frau verdrehen die Augen.
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, shows its subject returning and pursuing his own course. What mistake should he fall into? There will be good fortune.
The second NINE, undivided, shows its subject, by the attraction (of the former line), returning (to the proper course). There will be good fortune.
The third NINE, undivided, suggests the idea of a carriage, the strap beneath which has been removed, or of a husband and wife looking on each other with averted eyes.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 869
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
迥 |
jiong3 | fern, entfernt, sehr verschieden | wiktionary Etymologie: |
娱 |
yu2 | Unterhaltung, unterhalten, belustigen, Spaß | wiktionary Etymologie: |
撰 |
zhuan4 | verfassen, schreiben, zusammenstellen | wiktionary Etymologie: |
鉴 |
jian4 | Beispiel, Leitbild, Messing-/Bronzespiegel, nachdenken, (wider)spiegeln, ermahnen, warnen, inspizieren, beschauen, prüfen, einsehen, edler Charakter | wiktionary Etymologie: |
荚 |
jia2 | Hülse, Schote, Behälter, Fuß (zur Befestigung von Instrumenten) | wiktionary Etymologie: |
lai2 | Lebenskraut |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]迥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
迥然 |
jiong3 ran2 | äußerst, sehr |
迥异 |
jiong3 yi4 | totally different |
迥異 |
jiong3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 迥异), totally different |
迥然不同 |
jiong3 ran2 bu4 tong2 | vollkommen unterschiedlich |
娱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
娱乐 |
yu2 le4 | Unterhaltung, Entertainment, Vergnügung, Zerstreuung |
欢娱 |
huan1 yu2 | Vergnügen |
文娱 |
wen2 yu2 | kulturelle Aktivität, Unterhaltung |
娱乐机 |
yu2 le4 ji1 | Spielgerät |
娱乐街 |
yu2 le4 jie1 | Vergnügungsviertel |
娱乐场 |
yu2 le4 chang3 | Vergnügungspark, Rummel, Freizeitstätte |
娱乐厅 |
yu2 le4 ting1 | Freizeitstätte, Kasino, Vergnügungsstätte |
娱乐室 |
yu2 le4 shi4 | Spielzimmer |
使娱乐 |
shi3 yu2 le4 | unterhalten, belustigen |
娱乐税 |
yu2 le4 shui4 | Vergnügungssteuer |
娱乐业 |
yu2 le4 ye4 | Entertainment |
娱乐片 |
yu2 le4 pian4 | Spielfilm |
娱乐园 |
yu2 le4 yuan2 | Vergnügungungspark, Rummel |
娱乐活动 |
yu2 le4 huo2 dong4 | Freizeitaktivität, Vergnügen, Vergnügung |
自娱自乐 |
zi4 yu2 zi4 le4 | sich mit sich selbst beschäftigen ( z.B. Kinder ) |
电视娱乐 |
dian4 shi4 yu2 le4 | Fernsehunterhaltung |
娱乐时间 |
yu2 le4 shi2 jian1 | Freizeit, Spielzeit |
暴雪娱乐 |
bao4 xue3 yu2 le4 | Blizzard Entertainment(Wirtsch) |
娱乐场所 |
yu2 le4 chang3 suo3 | Vergnügungspark |
嘉禾娱乐 |
jia1 he2 yu2 le4 | Golden Harvest |
娱乐中心 |
yu2 le4 zhong1 xin1 | Erholungszentrum, Freizeitzentrum |
信息娱乐业 |
xin4 xi1 yu2 le4 ye4 | Infotainment |
娱乐性公园 |
yu2 le4 xing4 gong1 yuan2 | Vergnügungspark |
娱乐性行业 |
yu2 le4 xing4 hang2 ye4 | Unterhaltungsindustrie |
娱乐性药物 |
yu2 le4 xing4 yao4 wu4 | Rauschmittel |
五分钱娱乐场 |
wu3 fen1 qian2 yu2 le4 chang3 | Musikautomat |
新力电脑娱乐 |
xin1 li4 dian4 nao3 yu2 le4 | Sony Computer Entertainment(Wirtsch) |
世界摔角娱乐 |
shi4 jie4 shuai1 jiao3 yu2 le4 | World Wrestling Entertainment |
新力在线娱乐 |
xin1 li4 zai4 xian4 yu2 le4 | Sony Online Entertainment |
文化娱乐活动 |
wen2 hua4 yu2 le4 huo2 dong4 | Kulturveranstaltung |
晚间娱乐节目 |
wan3 jian1 yu2 le4 jie2 mu4 | Late-Night-Show |
新力线上娱乐 |
xin1 li4 xian4 shang4 yu2 le4 | Sony Online Entertainment |
索尼影视娱乐 |
suo3 ni2 ying3 shi4 yu2 le4 | Sony Pictures Entertainment(Wirtsch) |
国际娱乐设备及自动售货机贸易展览会 |
guo2 ji4 yu2 le4 she4 bei4 ji2 zi4 dong4 shou4 huo4 ji1 mao4 yi4 zhan3 lan3 hui4 | IMA |
撰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
编撰 |
bian1 zhuan4 | Auswahl, Wahl, Zusammenstellung, Kodifikation, etw. aussuchen und zusammenstellen, etw. auswählen und zusammenstellen, kodifizieren, kompilieren, editieren |
編撰 |
bian1 zhuan4 | (traditionelle Schreibweise von 编撰), Auswahl, Wahl, Zusammenstellung, Kodifikation, etw. aussuchen und zusammenstellen, etw. auswählen und zusammenstellen, kodifizieren, kompilieren, editieren |
谱撰 |
pu3 zhuan4 | komponieren |
撰稿 |
zhuan4 gao3 | einen Beitrag schreiben |
撰写 |
zhuan4 xie3 | Formulierung, formulieren, verfassen, zu etw. schreiben |
撰寫 |
zhuan4 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 撰写), Formulierung, formulieren, verfassen, zu etw. schreiben |
撰文 |
zhuan4 wen2 | Artikel verfassen |
杜撰 |
du4 zhuan4 | Dichtung, Fiktion, erfinden |
撰述 |
zhuan4 shu4 | Werk |
撰稿人 |
zhuan4 gao3 ren2 | Briefing |
撰稿撰写 |
zhuan4 gao3 zhuan4 xie3 | einen Beitrag schreiben |
撰稿撰寫 |
zhuan4 gao3 zhuan4 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 撰稿撰写), einen Beitrag schreiben |
鉴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鉴别 |
jian4 bie2 | ableiten, feststellen, einen Unterschied machen, unterscheiden |
鉴于 |
jian4 yu2 | angesichts, im Hinblick auf |
石鉴 |
shi2 jian4 | Shi Jian |
鉴戒 |
jian4 jie4 | Ermahnung, Mahnung, Warnung |
品鉴 |
pin3 jian4 | beurteilen |
鉴赏 |
jian4 shang3 | schätzen, goutieren, Schätzung |
印鉴 |
yin4 jian4 | Dienstsiegel |
借鉴 |
jie4 jian4 | heranziehen (Erfahrungen), heranziehen und verwerten |
鉴定 |
jian4 ding4 | Gutachten, begutachten, bewerten |
鉴真 |
jian4 zhen1 | Ganjin, Jianzhen |
年鉴 |
nian2 jian4 | Jahrbuch |
鉴定人 |
jian4 ding4 ren2 | Abschätzer, Gutachter |
鉴赏力 |
jian4 shang3 li4 | wahrnehmen |
鉴定过 |
jian4 ding4 guo4 | begutachten, kennzeichnen, begutachtet |
伍秉鉴 |
wu3 bing3 jian4 | Wu Bingjian (dem Westen besser bekannt als "Howqua", bedeutendster Händler der 13 Factories) |
有鉴于 |
you3 jian4 yu2 | in Anbetracht |
鉴赏家 |
jian4 shang3 jia1 | Kenner |
鉴定书 |
jian4 ding4 shu1 | Expertise |
鉴别力 |
jian4 bie2 li4 | Urteilsfähigkeit, Einschätzungsvermögen |
鉴定意见 |
jian4 ding4 yi4 jian4 | gutachterliche Stellungnahme |
资治通鉴 |
zi1 zhi4 tong1 jian4 | Zizhi Tongjian |
市场鉴定 |
shi4 chang3 jian4 ding4 | Markteinschätzung |
专家鉴定 |
zhuan1 jia1 jian4 ding4 | Expertise |
鉴定证书 |
jian4 ding4 zheng4 shu1 | beglaubigte Urkunde |
统计年鉴 |
tong3 ji4 nian2 jian4 | Statistisches Jahrbuch |
可鉴别性 |
ke3 jian4 bie2 xing4 | Erkennbarkeit, Wahrnehmbarkeit |
质量鉴定 |
zhi2 liang4 jian4 ding4 | Qualitätsbeurteilung |
龙龛手鉴 |
long2 kan1 shou3 jian4 | Longkan shoujian (ein Zeichenlexikon der chinesischen Sprache) |
重新鉴定 |
chong2 xin1 jian4 ding4 | neue Bewertung |
鉴赏能力 |
jian4 shang3 neng2 li4 | Geschmack |
分类鉴定 |
fen1 lei4 jian4 ding4 | klassifizieren, einteilen |
秋季鉴定 |
qiu1 ji4 jian4 ding4 | Herbstgutachten |
引以为鉴 |
yin3 yi3 wei2 jian4 | sich etwas eine Lehre sein lassen |
基因鉴定 |
ji1 yin1 jian4 ding4 | Genetischer Fingerabdruck |
春季鉴定 |
chun1 ji4 jian4 ding4 | Frühjahrsgutachten |
亲子鉴定 |
qin1 zi3 jian4 ding4 | Abstammungsgutachten(Rechtsw), Vaterschaftstest |
引以鉴戒 |
yin3 yi3 jian4 jie4 | Lehren daraus ziehen, als Warnung dienen lassen |
可资借鉴 |
ke3 zi1 jie4 jian4 | als Beispiel dienen können |
前车之鉴 |
qian2 ju1 zhi1 jian4 | Ein umgekippter Wagen ist eine gute Warnung |
鉴定报告 |
jian4 ding4 bao4 gao4 | Gutachten, Expertise |
鉴定眼光 |
jian4 ding4 yan3 guang1 | Virtuosität |
鉴定委员会 |
jian4 ding4 wei3 yuan2 hui4 | Gutachterkommission |
劳动能力鉴定委员会 |
lao2 dong4 neng2 li4 jian4 ding4 wei3 yuan2 hui4 | Arbeitsfähigkeit-Gutachterkommission, Gesundheits-Gutachterkommission |
服务机构资格和质量鉴定 |
fu2 wu4 ji1 gou4 zi1 ge2 he2 zhi4 liang4 jian4 ding4 | Identifizierung von Leistungsträgern |
特此证明前面的钢印鉴和校长的签名章均属实 |
te4 ci3 zheng4 ming2 qian2 mian4 de5 gang1 yin4 jian4 he2 xiao4 chang2 de5 qian1 ming2 zhang3 jun1 shu3 shi2 | Hiermit wird die Echtheit des voranstehenden Dienstsiegels und des Unterschriftenstempels des Schulleiters bestätigt, |
荚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
荚果 |
jia2 guo3 | Hülsenfrüchte, Legumen |
豆荚 |
dou4 jia2 | pod (of legumes) |
香荚兰 |
xiang1 jia2 lan2 | Vanille ( Gewürz ), Echte Vanille, Gewürzvanille (lat: Vanilla planifolia) |
香荚兰豆荚 |
xiang1 jia2 lan2 dou4 jia2 | Vanilleschote |
Sätze
[Bearbeiten]迥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
娱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她在看一本娱乐杂誌。 |
She is reading one entertainment magazine. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
她刚刚买了两本娱乐杂誌。 |
She just bought two entertainment magazines. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
都市文化海纳百川,建筑、出版、娱乐、弄堂生活都有上海自己特色。 |
Großstadtkultur hat viele Facetten: Architektur, Literatur, Unterhaltung, das Leben in den Gassen; alles hat in Shanghai seinen eigenen Charakter. (Mandarin, Tatoeba sysko Yorwba ) | |
通过创造一个更像家乡并有许多绿色植物和社区建筑物的城市地区,住在城市里快要代表想到在爱丁堡水边地生活,工作也娱乐的两万个人会有更简单、没有压力生活方式。 |
With the creation of a city area that's more like a town, with plenty of greenery and community buildings, living in the city will soon mean simpler, stress-free lifestyles for the 20,000 that are expected to live, work and play in Edinburgh's Waterfront. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
澳大利亚人擅长体育和娱乐。 |
Australier brillieren im Sport und in der Unterhaltungsbranche. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
最近的娱乐杂誌上很多有关韩流的内容。 |
The latest entertainment magazine has many Korean influences. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
村里没啥娱乐活动。 |
Das Dorf bietet kaum Unterhaltung. (Mandarin, Tatoeba yuiyu Yorwba ) | |
青年农民和外出务工农民是农村网民的主力军,在对诸如网络音乐、网络游戏、网络影视等互联网娱乐功能的使用上,农村网民和城镇网民相当。 |
Young people and migrant workers are the bulk of rural Internet users; in terms of online music, online games, online film and television, and the Internet's capacity for entertainment, rural Internet users are equivalent to urban ones. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
没有任何娱乐像阅读这般廉价,也没有任何愉悦像阅读这般持久。 |
Kein Zeitvertreib ist billiger als das Lesen, und keine Freude hält so lange an. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
都市文化海纳百川,建筑、出版、娱乐、弄堂生活侪有上海自家特色。 |
Großstadtkultur hat viele Facetten: Architektur, Literatur, Unterhaltung, das Leben in den Gassen; alles hat in Shanghai seinen eigenen Charakter. (Shanghai, Tatoeba sysko Yorwba ) |
撰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
鉴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他对古董很有鉴赏力。 |
Er hat ein Auge für Antiquitäten. (Mandarin, Tatoeba sadhen xtofu80 ) | |
以铜为鉴,可以正衣冠;以人为鉴,可以明得失;以史为鉴,可以知兴替。 |
With bronze as a mirror one can dress neatly; with the example of another person one can see the advantages and disadvantages of himself; from the mirror of history one can know the reason for the rise and fall of states. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
我们要以史为鉴。 |
Wir sollten aus der Geschichte lernen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他对鉴品红酒很有一套。 |
He has a good palate for wine. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 \N ) | |
她对绘画有很好的鉴赏力。 |
Sie hat einen Kennerblick für Gemälde. (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba ) | |
经鉴定,此人三观不正。 |
This person's worldview is officially unhealthy. (Mandarin, Tatoeba sadhen pig8322 ) |
荚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
很显然我们是豆荚里的俩颗豆子。 |
Apparently we're just two peas in a pod. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]前几天,是西方传统节日“圣诞节” ,有媒体报道,西北某高校“圣诞节”组织学生观看中华传统文化宣传片,“平安夜各班辅导员都在场,楼下有许多老师把守,逃走将按三次旷课处理” 。该校微博回应,这么做“只是希望大家不要盲目崇洋媚外,重视起中国传统文化” 。另有报道称,温州多所中小学接到教育部门通知,要求“不在校园里举行任何与圣诞主题有关的活动” ;更有湖南某高校学生身着汉服,在一处圣诞活动现场,举起“抵制圣诞节”的标语。
近年来,“洋节”能不能过、中国传统节日怎么过的话题时有讨论,每逢西方“圣诞节”“情人节”之际,争论的声音时有耳闻,也有专家学者倡议设立“中华母亲节”“中华父亲节” ,以取代年轻人爱过的西方“母亲节”“父亲节” 。这是出于人们保护弘扬中国传统文化的自觉。认识到乱过“洋节”容易对传统文化造成不良影响,教育部门、学校采取措施,青少年自身也有所行动,和几年前“有节就过”“盲目过节”相比,这种态度转变无疑值得赞许。
然而,保护弘扬中国传统文化,是否需要强制“抵制圣诞节” ,人们“抵制”的又是什么,却值得深究一番。这所西北高校在回应中表示,一些学生认为“洋节”时尚,中国传统节日“老土” ,“这是一个令人痛心的现象” 。实际上,无论中国还是西方,节日承载了本民族的文化历史记忆和民族情感,而本民族的节日在他者看来,则首先是一种文化奇观。在西方国家的中国居民聚居区,也常有当地居民出于喜爱和好奇,与中国人一同过春节的情况,故而笔者以为,节日本无“时尚”与“老土”之分,只有“新奇”“陌生”与“习以为常”之分。
只不过,由于西方商品经济发达,“洋节”传入中国时,经过商业模式的运作,仅为国人带来了一套精美的物质形式,它以“圣诞节”“情人节”的面目示人,内里实为一种大众消费体验。年轻人在“圣诞节”互送苹果,在“情人节”赠送 Rosen、巧克力,其实不是本土意义上的“过节” ,而是在商业模式的诱导下,体验一种新奇陌生的“过法” ,对于不熟悉西方文化的过节者来说,无异于一场有趣的游戏。故而,“抵制圣诞节”其实是在抵制对“圣诞节”的过度消费,并担心这种过度消费带来的“圣诞节”热闹景观,会影响传统节日在人们心中的地位。其实这种“体验”始终停留在消费层面,“圣诞节”等西方节日所承载的文化本身,并未也不太可能仅仅因此而深入人心。
由此可见,以抵制“洋节”的过度消费来保护弘扬传统文化,其实是一种观念上的错位。我们真正需要警惕的是,商业模式、消费主义带来的节日的同质化现象。几年前就曾有学者撰文表示,消费主义正在 ausradieren 我们的节日记忆;国人“节”“假”不分,往往把“节日”过成“假日” 。如今,旅游、购物、gut zu essen 已成为许多节日的主要内容,人们的这种“过法” ,把春节、清明节、中秋节等都简化成了“休闲娱乐节” 。笔者以为,真正应该担心的是,国人在休闲娱乐的过节方式下,把中国传统节日过得像那些作为“有趣的游戏”来体验的“洋节”一样,一旦如此,中国传统节日对于国人的意义也只能止于消费,其所承载的历史文化记忆和民族情感将无法深入人心。
Can boycotting Christmas save Chinese culture?
The traditional Western festival of Christmas took place a few days ago, and some media reports said that in a North-Western university, a group of students organised the viewing of traditional Chinese videos for ‘Christmas’, while ‘on Christmas Eve, all the class leaders were present, many teachers guarded the exits, and absence would be punished three times as much as usual”. The school’s weibo account responded that this was so that ‘not everyone would blindly fawn to foreign cultures, and look back at the Chinese traditions’. Another report indicated that many primary and secondary schools in Wenzhou received a notice to ‘not carry on any Christmas related activities’ ; and at a College in Hunan, a student dressed in traditional Chinese clothes, and carried a ‘Boycott Christmas’ sign at a Christmas event.
In the last years, it’s been a regular topic of discussion whether we should celebrate Western festivals, and how to celebrate Chinese festivals. For each Western ‘Christmas’ or ‘Valentine’s Day’, an argument is heard; and some experts and scholars have taken initiatives to set up a Chinese ‘Mother’s Day’ or ‘Father’s Day’ to replace the Western Mother’s Day or Father’s day that young people love. This is to increase the awareness of a need to protect traditional Chinese culture among people. There is a sense that chaotically celebrating Western festivals poses a threat to traditional culture, and so education departments and schools have taken measures – teenagers themselves have taken initiatives. In copmparison to the prevalent attitude a few years ago, when ‘every festival should be celebrated’ and ‘let’s blindly celebrate’ was the rule, this is definitely praiseworthy.
However, does the protection of traditional Chinese culture require a mandatory ‘Christmas boycott’ – and it is worth questioning deeper what it is exactly that people are ‘boycotting’. This is what North-Western University said in response – some of the students find that Western festivals are ‘fashionable’, while Chinese festivals are ‘old fashioned’: ‘This is a sad phenomenon’. In fact, whether in China or in the West, Festivals carry the historical memory and national feeling of that nation, but in the eyes of others, those festivals are mainly cultural spectacles. In Western cities, there is often interest and curiosity for the residents of Chinatowns and their customs, and they like celebrating Spring Festivals with the Chinese community. Therefore, I belive that festivals are no intrinsically ‘fashionable’ or ‘old-fashioned’, but only ‘new’, ‘foreign’ or ‘usual’.
The only thing is, because of the development of Western consumer economy, when the ‘Western Festival’ get into China, they’re already been commodified. They only offer a certain physical form to Chinese people, externally, they look like ‘Christmas’ or ‘Valentine’s day’, but in fact, they’re nothing more than consumer experiences. At Christmas, young people give each other an apple; for Valentine’s day, they give each other roses or chocolates. In reality, this is not properly ‘celebrating a festival’, but under the impulsion of a commercial framework, experience some novel and strange form of ‘going beyong the law’. For the people celebrating the festival who are not familiar with Western culture, it’s nothing more than a fun game. Therefore, ‘boycotting Christmas’ is actually boycotting the excessive consumption that goes with Christmas, and worrying that the excessive consumption associated with Christmas may tarnish the status of traditional festivals in people’s minds. In fact, this kind of ‘experience’ never goes beyond consumption, the cultural content of ‘Christmas’ and other western festivals is unlikely to enter deep into people’s hearts through the current form of celebration.
From this point of view, controlling the consumerist experience of foreign festivals as a way to protect traditional Chinese festivals is a case of conceptual mistake. What we really need to guard against is the commericalisation, the consumerisation, and the homogenization of our festivals. A few years ago, a scholar wrote that consumerism is erasing our memories of festivals; we no longer distinguish between a festival and a day off, and more and more, we simply think of festivals as a day off work. Today, tourism, shopping and good dining have become the core of many festivals, and from a ‘special time’, Spring Festival, Qingming Festival, mid autumn festival have become nothing more than a ‘day of recreation’. I believe, what we should really worry about is that, under the influence of entertainment culture, Chinese people are now celebrating our national festivals in the same way that we do these foreign festivals, as pure ‘fun and novelty experiences’. And if that is the case, our traditional festivals will have no further meaning for us than a consumer experience, and none of the historical significance and national sentiment they carry will penetrate deep into our hearts.
风青杨: 著名企业 Marke 运营战略专家。现任汇赢天下 Marken-策划机构CEO。《中国经营报》《经济观察报》《销售与市场》《国际公关》等一线媒体一线 Author。
最近有媒体新闻报道有人利用微信行骗的事件。报道说有人利用微信“摇一摇”“查看附近的人”等强大功能,成功的对微信上的“陌生人”诈骗、盗窃和强奸。于是警方像以前一样“再次”强调“不要相信陌生人”,甚至有网民开始呼吁,要腾迅公司取消微信的功能。类似的争议,记得在QQ刚刚兴起时也曾有过,面对科技的进步,我们该如何选择?
果真如此,如果因为有人被骗,就要关掉微信。那么按照这个逻辑,针对手机短信诈骗,是不是就要关掉移动和联通?有人网购被骗了,是不是就要关掉 Tao-宝和京东?网络广告诈骗案一发,是不是就要关掉百度?照此种逻辑,中国的互联网上市公司基本上可以全部关闭了。中国人将重新回到二十年前的科技水平,甚至饭也可以考虑还要不要吃了,因为吃饭也偶尔会 ersticken 人。但即使那样,就不会有人被骗了吗?
一个社会骗子层出不穷,不能说是正常。但首先要想到根子上的问题出在哪里,减少行骗或降低人们犯罪率主要靠两个方法,一是提高人们的道德水平,让人不想犯罪;二是提高国家的司法的效率和水平,让人不敢犯罪。这才是根子上的问题,但总有人把人的道德滑坡和司法的缺位,归疚于科技的进步,或者说是因为你不该相信陌生人。
这个社会仿佛“治病”好像从来就不问“病根”,如今高楼一着火,全国讲消防;道路一 Erdrutsch,到处查桥梁;一有流行病,全民讲卫生;学生被砍伤,校门忙加岗;突发大车祸,上路查交通;山西出矿难,全国查安全;北京查娱乐,各省关歌厅。但这些“病”现在都治好了吗?难道只要不相信陌生人,就永远不会受骗上当?
只要有人受骗上当,警方总是重复的呼吁一句话:“不要相信陌生人”。如今“不要相信陌生人”竟然成为了这个时代所竭力宣扬的东西。身处繁杂的火车站,扩音器的 Aufrufe 不停地 schallen,不要相信陌生人给你买票,谨防被骗。坐在明亮的茶馆里喝茶,墙上的标语说:不要将手机借给陌生人,谨防被骗。我有一位朋友第一次来武汉。他从汉口火车站下车后出站,走到发展大道路口想问问到球场路怎么走,但连问4人,他们都手指电线杆上挂着的一块 Zeichen,不说话。原来 Zeichen 上写着:请不要搭理陌生人问话,谨防上当受骗。
显然,从自私自利的原则出发,每一个陌生人都是不可信的;可是,如果我们从来不相信陌生人,这个社会将变成什么样子?当我们迷路的时候,我们需要从别人那里得到相关的信息;当我们口渴又买不到水时,我们会选择敲开陌生人的门去借口水解渴。是陌生人建筑我们的房子,是陌生人教育我们的孩子,是陌生人用我们的钱投资,是陌生人在电视或报纸上告诉我们世界上的新闻……极端地说,我们逃不脱陌生人的手掌。每个人总有遇到困难需要向别人求助的时候,这个时候我们还要个信“不要相信陌生人”的 Motto 吗?
信任是一个国家和社会的财富,让人与人之间互相不信任,无疑会孤立每一个人。人与人之间,只要你不断地施舍给别人,你得到的就越多。所以,国家公民教育要做的是,帮助每一个公民创造这种财富,不要让他们在信任的银行里变的一贫如洗。而作为政府职能部门,应该做的是净化社会环境,消除安全隐患,正确教会每个人如何与陌生人交往,而不是简单的要求他们不要相信陌生人,一个总宣传要公民不相信任何陌生人的政府,是失职的政府。
而微信只是一种交流工具,本无所谓好坏,就像微博和QQ一样,况且总体来说,这些工具给人们带来的便利,远远大于它们的危害。科学技术的进步,本来就是一把双刃剑,如果每个人都自尊自爱,就不会发生诈骗、强奸的悲剧,人类只有善用它,它才会善待人类。所以不能怪微信。(文/风青杨)
Is WeChat “guilty”?
(Erster Absatz unübersetzt.)
Recently, the press reported that some users of WeChat are taking advantage of it to deceive others. The report says that people are using the “shake” and “look around” functions to commit crimes, such as fraud, theft and rape. Therefore, once again, the police emphasized that “you shouldn’t trust strangers”, as they always do. Some internet users even began to appeal to Tencent, asking them to abolish these function of WeChat. A similar controversy arose when QQ started becoming popular. So how can we make decisions when facing technology advances?
Are we saying that, because one person was cheated, we should all stop using WeChat? According to this kind of logic, should we stop using China Mobile and China Unicom as well? If someone is cheated through online shopping, should we close Taobao and Jiangdong? At the first internet advertising fraud, should we turn off Baidu? According to this logic, nearly all of the listed internet based companies in China need to be drawn off the market. Chinese people would return to the level of technology we had 20 years ago. And if we pushed this logic to the extreme, shouldn’t we say that people can die from all sorts of accidents, that they can even choke while eating. And even if we did all this, could we guarantee that no one will ever be fooled?
We cannot admit that it is normal to have a society full of liars. But we must think of the root cause of the problem. There are two methods to reduce fraud and crime. The first is to heighten people’s moral standards, so that people will not want to commit a crime; the second is to improve the efficiency and fairness of the legal system, so that people won’t dare to violate the law. Those are the root causes of the problem, yet there’s always someone to attribute moral decline and legal malpractice to technology advance – or simply say that you shouldn’t trust strangers.
It seems as if this society wants to treat the symptoms of the disease without asking for the root cause. If a tall building catches fire, people will talk about fire protection nation wide; if a road collapses, people will check bridge conditions everywhere; if an epidemic breaks out, people will talk about hygiene; if students get hurt, schools will increase security measures; if there is a severe road accident, people will check the traffic; after the incident in a Shanxi mine, people did check mine security nation wide; Beijing investigated into its entertainment industry; and other provinces closed their karaoke bars. Have they cured the diseases? Will you never get fooled if you never trust any stranger?
Every time someone is deceived, the police always keep saying the same words: “you shouldn’t trust strangers”. This line has the new motto of our era. In chaotic train station, the loudspeakers shout out notices reminding people not to trust strangers to help you buy your ticket, and beware of being cheated by strangers. When you sit in a bright teahouse having a cup of tea, the sign on the wall says: Do not lend your mobile phone to strangers, beware of being cheated. Once, one of my friends came to Wuhan for the first time. He got off the train and walked out Hankou station, then onto Fazhan avenue, and he wanted to ask someone how to get to Qiuchang street, but none of four peoples whom he sought help from wanted to talk to him. They all pointed at a sign without saying any word. The sign said: Do not answer a stranger’s question, beware of being cheated.
Obviously, if you believe in strict self-interest, no stranger is worth trusting; however, what will our society become if we never trust a stranger? When we get lost, we need to get information from others; when we are thirsty and cannot find anything to drink, we may choose to knock on a stranger’s door to quench our thirst. Strangers have built our houses, strangers are educating our children, strangers are investing our money, strangers are telling us what happened around the world … to be extreme, we cannot escape from the network of stangers. Everyone of us will need someone else’s help when we encounter difficulties. And at moments like that, will we still repeat on the motto “You shouldn’t trust a stranger”?
Trust is the wealth of a country and society. If people no longer trust each other, each will undoubtedly become isolated. When it comes to relationships, the more you dedicate to others the more you will be rewarded. Therefore, what national civic education could do is help each of us create this wealth, and let none of us run out of credit. Government departments should purify the social atmosphere and eliminate potential security risks, but also teach everyone how to communicate with strangers, rather than just ask us not to trust strangers. A government which always encourages citizens not to trust any stranger is a government in dereliction.
Wechat is just a tool for communication, neither good nor bad, just like Weibo and QQ. Moreover, the convenience that those tools have brought far outweighs the harm that came with them. Scientific and technological progress has always been a double-edged sword. If everyone of us has a right measure of self-esteem, we won’t see so many tragedies caused by fraud and rape: we will make good use of that technology, ensuring it benefits us. In conclusion, we cannot blame WeChat.
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。 | 1 Während sie aber zu dem Volke redeten, kamen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadducäer auf sie zu, |
因他们教训百姓,本着 Jesu ,传说死人复活,就很烦恼, | 2 welche es verdroß, daß sie das Volk lehrten und in Jesu die Auferstehung aus den Toten verkündigten. |
於是下手拿住他们;因为天已经晚了,就把他们押到第二天。 | 3 Und sie legten die Hände an sie und setzten sie in Gewahrsam bis an den Morgen, denn es war schon Abend. |
但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。 | 4 Viele aber von denen, welche das Wort gehört hatten, wurden gläubig; und es wurde die Zahl der Männer bei fünftausend. |
第二天,官府、长老,和文士在耶路撒冷聚会, | 5 Es geschah aber des folgenden Tages, daß ihre Obersten und Ältesten und Schriftgelehrten sich in Jerusalem versammelten, |
又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚力山大,并大祭司的亲族都在那里, | 6 und Annas, der Hohepriester, und Kajaphas und Johannes und Alexander, und so viele vom hohenpriesterlichen Geschlecht waren. |
叫使徒站在当中,就问他们说:你们用甚麽能力,奉谁的名做这事呢? | 7 Und nachdem sie sie in die Mitte gestellt hatten, fragten sie: In welcher Kraft oder in welchem Namen habt ihr dies getan? |
那时彼得被圣灵充满,对他们说: | 8 Da sprach Petrus, erfüllt mit Heiligem Geiste, zu ihnen: Oberste des Volkes und Älteste von Israel ! |
治民的官府和长老阿,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事查问我们他是怎麽得了 Heilung, | 9 Wenn wir heute über die Wohltat an einem kranken Menschen verhört und gefragt werden, wodurch dieser geheilt worden ist, |
你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得 Heilung 是因你们所钉十字架、神叫他从死里复活的拿撒勒人 Jesu 基督的名。 | 10 so sei euch allen und dem ganzen Volke Israel kund, daß in dem Namen Jesu Christi, des Nazaräers, welchen ihr gekreuzigt habt, den Gott auferweckt hat aus den Toten, daß durch ihn dieser gesund vor euch steht. |
他是你们匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。 | 11 Dieser ist der Stein, der von euch, den Bauleuten, für nichts geachtet, der zum Eckstein geworden ist. |
除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。 | 12 Und es ist in keinem anderen das Heil, denn auch kein anderer Name ist unter dem Himmel, der unter den Menschen gegeben ist, in welchem wir errettet werden müssen. |
他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过 Jesu 的; | 13 Als sie aber die Freimütigkeit des Petrus und Johannes sahen und inne wurden, daß es ungelehrte und ungebildete Leute seien, verwunderten sie sich; und sie erkannten sie, daß sie mit Jesu gewesen waren. |
又看见那治好了的人和他们一同站着,就无话可驳。 | 14 Und da sie den Menschen, der geheilt worden war, bei ihnen stehen sahen, hatten sie nichts dawider zu sagen. |
於是 befohlen 他们从公会出去,就彼此商议说: | 15 Nachdem sie ihnen aber befohlen hatten, aus dem Synedrium zu gehen, überlegten sie miteinander und sagten: |
我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。 | 16 Was sollen wir diesen Menschen tun? Denn daß wirklich ein kundbares Zeichen durch sie geschehen ist, ist allen offenbar, die zu Jerusalem wohnen, und wir können es nicht leugnen. |
惟恐这事越发传扬在民间,我们必须 bedrohen 他们,叫他们不再奉这名对人讲论。 | 17 Aber auf daß es nicht weiter unter dem Volke ausgebreitet werde, laßt uns sie ernstlich bedrohen, daß sie nicht mehr in diesem Namen zu irgend einem Menschen reden. |
於是叫了他们来,禁止他们总不可奉 Jesu 的名讲论教训人。 | 18 Und als sie sie gerufen hatten, geboten sie ihnen , sich durchaus nicht in dem Namen Jesu zu äußern noch zu lehren. |
彼得、约翰说:听从你们,不听从神,这在神面前合理不合理,你们自己酌量罢! | 19 Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Ob es vor Gott recht ist, auf euch mehr zu hören, als auf Gott, urteilet ihr; |
我们所看见所听见的,不能不说。 | 20 denn es ist uns unmöglich, von dem, was wir gesehen und gehört haben, nicht zu reden. |
官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又 bedrohten 一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事都归荣耀与神。 | 21 Sie aber bedrohten sie noch mehr und entließen sie, indem sie nicht fanden, auf welche Weise sie sie strafen sollten, um des Volkes willen; denn alle verherrlichten Gott über das, was geschehen war. |
原来藉着神迹医好的那人有四十多岁了。 | 22 Denn der Mensch war mehr als vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war. |
二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。 | 23 Als sie aber entlassen waren, kamen sie zu den Ihrigen und verkündeten alles, was die Hohenpriester und die Ältesten zu ihnen gesagt hatten. |
他们听见了,就同心合意的高声向神说:主阿!你是造天、地、海,和其中万物的, | 24 Sie aber, als sie es hörten, erhoben einmütig ihre Stimme zu Gott und sprachen: Herrscher, du bist der Gott , der den Himmel und die Erde und das Meer gemacht hat und alles, was in ihnen ist; |
你曾藉着圣灵,托你仆人─我们祖宗大卫的口,说:外邦为甚麽争闹?万民为甚麽谋算虚妄的事? | 25 der du durch den Mund deines Knechtes David gesagt hast: "Warum tobten die Nationen, und sannen Eitles die Völker? |
世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者(或作:基督)。 | 26 Die Könige der Erde standen da, und die Obersten versammelten sich wider den Herrn und wider seinen Christus." |
希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆(仆:或作子) Jesus, | 27 Denn in dieser Stadt versammelten sich in Wahrheit wider deinen heiligen Knecht Jesus, den du gesalbt hast, sowohl Herodes als Pontius Pilatus mit den Nationen und den Völkern Israels, |
成就你手和你意旨所预定必有的事。 | 28 alles zu tun, was deine Hand und dein Ratschluß zuvorbestimmt hat, daß es geschehen sollte. |
他们 bedrohten 我们,现在求主鉴察,一面叫你仆人大放胆量讲你的道,一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因着你圣仆(仆:或作子) Jesus 的名行出来。 | 29 Und nun, Herr, sieh an ihre Drohungen und gib deinen Knechten, dein Wort zu reden mit aller Freimütigkeit, |
--- | 30 indem du deine Hand ausstreckst zur Heilung, und daß Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus. |
Gebet 完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论神的道。 | 31 Und als sie gebetet hatten, bewegte sich die Stätte, wo sie versammelt waren; und sie wurden alle mit Heiligem Geiste erfüllt und redeten das Wort Gottes mit Freimütigkeit. |
那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。 | 32 Die Menge derer aber, die gläubig geworden, war ein Herz und eine Seele; und auch nicht einer sagte, daß etwas von seiner Habe sein eigen wäre, sondern es war ihnen alles gemein. |
使徒大有能力,见证主 Jesu 复活;众人也都蒙大恩。 | 33 Und mit großer Kraft legten die Apostel das Zeugnis von der Auferstehung des Herrn Jesus ab; und große Gnade war auf ihnen allen. |
内中也没有一个 bedürftig 的,因为人人将田产房屋都卖了,把所卖的价银拿来,放在使徒脚前, | 34 Denn es war auch keiner dürftig unter ihnen, denn so viele Besitzer von Äckern oder Häusern waren, verkauften sie und brachten den Preis des Verkauften |
照各人所需用的,分给各人。 | 35 und legten ihn nieder zu den Füßen der Apostel; es wurde aber einem jeden ausgeteilt, so wie einer irgend Bedürfnis hatte. |
有一个利未人,生在居比路,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是 Sohn des Trostes )。 | 36 Joseph aber, der von den Aposteln Barnabas zubenamt wurde (was verdolmetscht heißt: Sohn des Trostes), ein Levit, ein Cyprier von Geburt, |
他有田地,也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前。 | 37 der einen Acker besaß, verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es nieder zu den Füßen der Apostel. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十三課
第三十三课
dì sān shí sān kè
Dreiunddreißigste Lektion
老荚子性至孝.
Lǎo lái zi xìng zhì xiào.
Lao Laizis Natur war äußerst Elternliebend.
年七十作_兒戲.
年七十作婴儿戏.
Nián qī shí zuò yīng ér xì.
(Selbst) im Alter von 70 Jahren machte er (noch) Kinderspiele,
身著五色之衣.
身着五色之衣.
Shēn zhe wǔ sè zhī yī.
hatte am Körper die fünffarbige Kleidung (eines Kindes),
Variante:
年七十,常著五色 bunte 衣,作_兒戲
年七十,常著五色 bunte 衣,作婴儿戏
Nián qī shí, cháng zhe wǔsè bān lán yī, zuò yīng ér xì
70 Jahre alt, trug er oft die fünffarbige bunte Kleidung und spielte Kinderspiele.
上堂,故意_地,以博父母一笑
上堂,故意仆地,以博父母一笑
Shàng táng, gù yì pú de, yǐ bó fù mǔ yī xiào
Ging er zur Haupthalle hoch, (stolperte und) fiel er absichtlich zu Boden, um ein Lachen der Eltern zu erreichen.
弄_於親_.
弄雏于亲侧.
Nòng chú yú qīn cè.
Er spielte mit einem kleinen Vogel an der Seite der Eltern
欲親之喜.
欲亲之喜.
Yù qīn zhī xǐ.
weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen (in Erinnerung an frühere Tag, als sie noch jung waren)
Variante:
老_子孝奉二親,
老莱子孝奉二亲,
Lǎo lái zi xiào fèng èr qīn,
Lao Laizi verehrte voller Elternliebe seine beiden Eltern.
行年七十,作_兒戲,
行年七十,作婴儿戏,
xíng nián qī shí, zuò yīng ér xì,
Selbst als er schon ein Alter von 70 Jahren erreicht hatte, spielte er noch Kinderspiele.
身服五采 bunte 之衣。
身服五采 bunte 之衣。
shēn fú wǔ cǎi bān lán zhī yī.
Am Körper trug er fünffarbige, bunte Kleidung.
_取水上堂,_ stolpern _臥地,為小兒 heulen,
尝取水上堂,诈 stolpern 仆卧地,为小儿 heulen,
Cháng qǔ shuǐ shàng táng, zhà diē pū wò dì, wèi xiǎo ér tí,
Einmal, als er vom Wasserholen die Treppe zur Halle hochging, täuschte er ein Stolpern und den Fall zur Erde vor und heulte wie ein Kleinkind.
弄_於親_,欲親之喜。
弄雏于亲侧,欲亲之喜。
nòng chú yú qīn cè, yù qīn zhī xǐ.
Er spielte mit einem kleinen Vogel an der Seite der Eltern, weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen.
Texte
[Bearbeiten]【2020年9月25日讯】
近日,一批游客起诉奥地利政府,原因是3月在该国滑雪胜地发生的一次2019冠状病毒病大规模爆发。据称,本次爆发推动了2019冠状病毒病在欧洲的传播。
一个消费者权益组织在9月24日宣布,在今年早些时候,蒂罗尔州西部伊施格尔爆发2019冠状病毒病疫情之后,该组织已经对该国提起4次民事诉讼。该组织还补充说,希望明年能代表不同国家的6,170多人提起至少一场集体诉讼。他们要求的赔偿金最高为100,000欧元。最新的统计数据包括来自英国、美国、荷兰等47个国家或地区的游客,尽管其中大多数来自德国。
奥地利政府表示,政府的行动是根据当时的情况进行的。奥地利公共卫生机构相信2019冠状病毒病已经于2月5日在伊施格尔传播,尽管第一例病例于3月7日被发现。蒂罗尔州则称,鉴于当时的情况,他们已经做出了适当的反应。
Noch keine Übersetzung
奶奶带着三岁的孙子走进一家杂货店,店主拿出糖果盘来让孩子挑选——在德国,几乎所有的商店和诊所,随时都备有送给孩子的糖果。孩子摇摇头说:“谢谢,我不要。”店主以为自己听错了,再问一遍,孩子说:“我不要,家里有。”
并不是因为大人对孩子说过,不要吃陌生人给的食物;几乎所有的孩子,都会高兴地接受这样的小礼物。也不是因为孩子不爱吃甜食,他着迷于巧克力的味道。更不是因为大人警告说,你今天已经吃得太多了;恰恰相反,大人对他说,你可以随便吃。
奶奶给我讲这个故事,是和我交流管教孩子的方法。她的女儿有三个孩子,都喜欢吃巧克力,有时没有节制。最近,妈妈把孩子们叫到一起,带他们去看一个抽屉。哇,抽屉里装了好多巧克力和糖果。妈妈说,这些都是最好吃的巧克力和糖果,都是给你们吃的,吃完了妈妈又会放进来。你们可以随便吃,只有两个条件:一是吃巧克力之前要洗手;二是肚子很饿的时候,要先吃饭再吃巧克力。
孩子们答应了这两个条件。几天后,妈妈高兴地发现,抽屉里的巧克力并没有减少太多,孩子们吃的甜食比以前更少了。这就是信任孩子自我管理的结果。
当然,对于那些没有从小建立和父母的信任关系、培养自我管理能力的孩子来说,这个办法不会立竿见影。即便如此,父母需要对孩子做的事情,也是更多地信任,而不是更多地限制。在很大程度上,限制就是一种变相的鼓励。但是,信任不等于放纵,而是教他们学习自我管理。
有一天女儿告诉我说,她在幼儿园是“吃饭冠军”——有时别人吃一份,她要吃三份。也许是因为我当时想到了“饭桶”这个中文词,脸上出现了坏笑,后来女儿竭力抵制这个“荣誉”。但是,她从小就很能吃是一个事实。所幸的是,她并没有因此长胖。我想主要得益于两个因素,一是她热爱运动,二是她对甜食的控制。
对于在德国生活的孩子来说,这并不是一件容易的事。很多人认为德国饭菜难吃,但没有人否认这里的甜点很美味。有人开玩笑说,德国人能忍受那么难吃的饭菜,就是为了享受饭后甜点。而且,这里到处都是巧克力。女儿从各种节日或者赠送得到的巧克力和糖果,从来就没有吃完过。
和大多数孩子一样,女儿喜欢吃糖果和巧克力。从两岁开始,她就有一个自己的巧克力罐,里面从来没有空过。从一开始我们就告诉她说,每天只能吃任何甜食中的一个:包括糖果、巧克力、冰淇淋和作为零食的甜饼干、蛋糕和面包。巧克力罐通常放在她触手可及的地方,她可以自己决定什么时候吃。但是,一旦违反约定,罐子就会消失,第二天甚至第三天再出现。基本上她都能遵守约定。她想多吃一点的时候,也不会直接违规,而是来和父母商量说:“我们能不能改变一下约定?”
游泳池旁有一台自动售货机,她喜欢从里面买巧克力。我们约定,去两次只能买一次。她每次都会记住,该买的时候才会买。有时妈妈高兴了,会找个理由说,今天本不该买,但是我请你吃一个吧。她会很不好意思地说:“那……好吧。”
有朋友送了一盒圣诞节月历巧克力,从十二月一日开始每天吃一块,刚好到平安夜结束。女儿拿到之后说,我不需要吃这么多巧克力,我们改成每周吃一块吧。我同意了。几周之后,她有点更加明白这个月历的意思了,说:“这是圣诞节的礼物,我还是每天吃一块,尽快吃完吧。”我觉得有道理,也同意了,但是提醒她不能吃别的甜食了。
孩子当然不会总是循规蹈矩。事实上,女儿想要违规的时候也不少。她的办法多半是设法改写规则或者重新解释规则。比如她说,今天过节,我能不能多吃一个甜食?或者说,我的朋友来了,我可以想吃多少就吃多少吗?这些理由多半会得到同意。但是有些理由站不住脚,比如“我饭前吃,吃了一定好好吃饭”,就会被驳回。有时她也使性子,故意违规,我通常会告诉她没关系,小孩子闹情绪可以理解,只是明天没得吃了,后天就可以恢复正常。
有时候,她会说:“虽然今天已经吃了一块甜食,但是我现在还是想吃。”如果她不是闹情绪,也不在别的失控状态,我会当作她的身体自动发出的信号(可能一段时间吃糖偏少),同意让她多吃一两块。
不要不信任孩子的自我管理能力。就说饮食方面,至少在我家里,女儿的自我管理能力,一点也不比父母差。我相信,哪怕我告诉她,巧克力可以随便吃,也不会有什么大问题。
(作者为自由撰稿人)
Restriction is a type of covert encouragement. However trusting doesn’t mean giving free reign, instead it is teaching children to learn how to manage themselves.
Grandma brings her three year old grandson into a grocery store, the store owner brings out a plate of candy for the child to choose from — in Germany, almost every shop and clinic will have candy provided for children at any time. The child shakes his head saying: “No thank you.” The store owner thinking they misheard, asks again, but the child says: “I don’t want it, I have some at home.”
It’s not because the child was told by adults to not eat candy from strangers; almost all children will happily receive this kind of small present. It’s also not because the child doesn’t like to eat sweets, he is mesmerized by the taste of chocolate. Neither is it because he was warned by adults that today he has eaten too many; just the opposite, adults told him, you can eat it whenever you wish.
Grandma told me this story to exchange methods for disciplining children. Her daughter has three children who all love to eat chocolate, sometimes uncontrollably. Recently, the mother called her children together, and took them to look at a drawer. Wow, the drawer was filled with many chocolates and candy. The mother said, these are the most delicious chocolates and candies for all of you to eat, once finished mother will put more in. You can eat as much as you want, but there are just two conditions: one, is you must wash your hands before you eat the chocolate; two, is when your stomach is really hungry, you must first eat rice and then eat the chocolate.
The children agreed to the two conditions. A few days later, the mother happily discovered that the chocolates in the drawer had not decreased much, the sweets that the children had eaten was less than before. This is the result of trusting children’s self-management.
Of course, in regards to those who have not established a trust relationship with their parents from a young age, when it comes to nurturing the ability to self-manage, this method won’t get instant results for these children. Even so, the thing parents must do for children, is to give even more trust, rather than more restrictions. To a great degree, restriction is a type of covert encouragement. However, trusting doesn’t mean giving free reign, instead it is teaching children to learn how to manage themselves.
One day my daughter told me that, in her kindergarten she is the “Champion Rice Eater” — when people ate one portion, she would eat three portions. Perhaps it was because at the time I thought of the Chinese word “rice bucket”, an evil grin came onto my face, afterwards my daughter vigorously resisted this “honor”. However, it was a fact that she could eat a lot ever since young. Fortunately, she didn’t grow plump because of this. I think the main benefit was due to two factors: one, she loved exercise, and two, the control she had for sweets.
Regarding the lifestyle of children in Germany, this is not an easy task. Many people believe that German dishes are hard to eat, but no one can deny that the sweets here are very delicious. Someone once joked that Germans are able to endure such tasteless food because they can enjoy the sweet desserts after. In fact, chocolate is everywhere here. My daughter has never finished eating the chocolates and candies from various festivals or presents.
Just like the majority of children, my daughter likes eating candy and chocolate. From the age of two, she had her own chocolate jar, which has never been empty. From the beginning we told her, each day you can only eat one from among any of the sweets: including candy, chocolate, ice cream, and sweet snack biscuits, cakes and bread. The chocolate jar was usually placed somewhere she could reach, she could decide herself when to eat it. However, once she broke the agreement, the jar would disappear, appearing again on the second or even third day. Generally she was able to keep to the agreement. When she wanted to eat a little more, she wouldn’t directly break the rules, but rather come to her parents to discuss: “Can we change the agreement a little?”
Beside the pool was an automated vending machine that she liked to buy chocolate from. We agreed, she could only buy once in two visits. She would always remember to only buy when she should. Sometimes when mother was in a cheerful mood, she would find a reason and say, today originally I shouldn’t buy, but I will treat you to one. She would bashfully reply: “Well…ok then.”
A friend gave a box of Christmas calendar chocolates, where you would eat a piece each day starting from December 1st right up to Christmas eve. After receiving it my daughter said, I don’t need to eat this much chocolate, let’s change it to eating one piece per week. I agreed. A few weeks later, she understood a little more about the meaning of this calendar, saying: “This is a Christmas gift, I will still eat one piece per day, and finish it quickly.” I thought she had a point, and also agreed, but I reminded her she couldn’t eat other sweets.
Children of course will not always stick to the rules. In reality, there were many times my daughter thought of breaking the rules. Most of the time she would think of ways to change or re-explain the rules. For example she would say, today is a special occasion so can I eat one more sweet? Or say, my friend is visiting, can I eat as much as I want to eat? Most of the time these reasons would be approved. However some reasons were not justifiable, for example “I will definitely eat my rice properly if I eat it before”, would be turned down. Sometimes she would even get into a temper, deliberately breaking the rules, I would often tell her it doesn’t matter, it’s understandable that children fall into a mood, but tomorrow you won’t be able to eat it, the day after tomorrow will return to normal.
At times, she would say: “Even though today I have eaten one sweet, but I still want to eat it now.” If she wasn’t in a mood, and not in any other uncontrollable state, I would consider it as her body automatically sending out signals (maybe for a period of time eating few sweets), and agree to let her eat one or two more.
Don’t distrust children’s ability to manage themselves. In regards to food and drink, at least in my household, my daughter’s self management ability is no less than her parents. I believe that even if I tell her, eat as much chocolate as you want, there will not be any major problems.
(The author is a freelance contributor)
【2020年6月11日讯】
新加坡总理李显龙2018年11月15日在新加坡对记者发表讲话。新加坡总理李显龙表示,尽管中国的军事力量有所增长,中国依然无法接替美国在东南亚发挥的安全作用。
新加坡总理李显龙在星期四(6月4日)出版的美国外交杂志(Foreign Affairs)上撰文说,美国的存在“对亚太地区继续至关重要”,“中国尽管军事力量正在增加,中国仍将无法接替美国(在东南亚发挥)的安全作用。他并表示,美国如果在亚洲北部地区撤军,将迫使日本与韩国考虑发展核武器,对抗朝鲜日益增长的威胁。
李显龙在题为“濒危的亚洲世纪”(The Endangered Asian Century)的文章中说,中国对南中国海地区提出的海洋和领土主权声索,意味着当地国家“永远都会看到中国的海军存在,试图推进这些主权声索”。很多东南亚国家都对中国对当地华人所产生的影响而“极端敏感”。
文章说,“亚洲国家把美国看作是在当地有关键利益的地区强国。与此同时,中国是家门口的事实”,“亚太国家不希望被迫在美国和中国之间选边站”,“他们希望与两国都发展良好的关系”。
李显龙警告说,“如果华盛顿试图遏制中国的崛起,或者北京寻求在亚洲建立一个排他的影响范围的话,他们就会走上对抗的道路。这种对抗将持续几十年,会让长期预测的亚洲世纪陷入困境”,而且“这两个强国之间的任何对抗都不太可能会以冷战的方式结束,即一个国家会和平瓦解”。
李显龙说,为了避免出现对抗,“在各方都同意的多边规则框架下形成的一种合作关系,将会培育出所有国家都必须承担责任又需要克制的一套系统”。
文章最后说,“美国与中国做出的战略选择,将会确定新兴全球秩序的走向”。李显龙强调,“强国之间开展竞争很自然。但他们之间是否能够进行合作,则是治国方略的真正考验,也将确定人类是否能够在气候变化、核扩散和传染病传播等全球问题上取得进步”。
Noch keine Übersetzung
【2020年2月5日讯】澳门特别行政区行政长官贺一诚日前表示,为防止疫情扩散,澳门将暂停博彩业及相关行业半个月。贺一诚还提到,澳门公务员留家工作,政府只保留紧急服务。
根据澳门特区政府官网的消息,贺一诚是在4日召开记者会时宣布上述决定的。该决定也是鉴于澳门出现的第9例新型冠状病毒肺炎病例在博彩企业工作,才根据专家的评估而做出。对于目前澳门经济状况,贺一诚表示可以承担。
Noch keine Übersetzung
=== Wikinews 多本医学杂志发表有关新型冠状病毒肺炎的论文 ===
【2020年2月1日讯】随着世界各地研究人员对新型冠状病毒感染的肺炎疫情做出反应,世界范围内对该疫情研究的相关论文每天都在不断出现。
《自然》通过搜索研究新型冠状病毒使用的术语“coronavirus”或“nCoV”,在预印本服务器bioRxiv、medRxiv、ChemRxiv;谷歌学术网站virological.org,学术活动追踪网站Altmetric,以及学术机构网站搜索了已经发表的相关研究报告。结果显示,截至1月30日,全球科学家至少发表了54篇关于新型冠状病毒的英语论文,其中超过一半是在过去7天发表的。其中30余篇发表在预印本服务器上,还有一部分发表在包括《柳叶刀》和《医学病毒学杂志》等同行评审期刊上。
1月29日,《新英格兰医学杂志》发表了中国科学院院士、中国疾控中心主任高福等多名研究人员撰写的论文Early Transmission Dynamics in Wuhan, China, of Novel Coronavirus-Infected Pneumonia。该论文分析了从去年12月初到如今的425例病例后发现,新型冠状病毒可能早在去年12月中旬就已经出现人传人的情况,在12月后期还出现了与所谓传染源头华南海鲜批发市场无关的感染者。该论文还认为目前疫情拐点尚未来临。
1月31日,《柳叶刀》在线发表两篇关于新型冠状病毒的论文:Epidemiological and clinical characteristics of 99 cases of 2019 novel coronavirus pneumonia in Wuhan, China: a descriptive study与Genomic Characterisation and epidemiology of 2019 novel coronavirus: implications for virus origins and receptor binding。第一篇论文分析了99个感染病例,第二篇论文对新型冠状病毒的基因组进行了分析。
同日,中华医学会杂志社、中华预防医学会、中国医师协会、中国药学会、中华中医药学会、《中国学术期刊(光盘版)》电子杂志社有限公司在中国知网上登载了《关于在中国知网开展“新型冠状病毒感染的肺炎”学术论文OA出版的倡议》,号召各有关医药卫生学术期刊编辑部将“新型冠状病毒感染的肺炎”科技攻关列为重大选题,组织全国高质量、高水平研究成果,在中国知网进行OA(开放获取)出版,以最快的速度将科研成果用于战胜疫情,向全国、全球广泛传播。
Noch keine Übersetzung
【2020年4月3日讯】2020年4月3日,中国国务院于其官网发文表示
“ 为表达全国各族人民对抗击新冠肺炎疫情斗争牺牲烈士和逝世同胞的深切哀悼,国务院决定,2020年4月4日举行全国性哀悼活动。在此期间,全国和驻外使领馆下半旗志哀,全国停止公共娱乐活动。4月4日10时起,全国人民默哀3分钟,汽车、火车、舰船鸣笛,防空警报鸣响。 ”
Noch keine Übersetzung
【2018年7月6日讯】
美国总统川普说,针对340亿美元进口中国产品的25%征税措施在美东时间星期五(2018年7月6日)凌晨0:01分、也就是中国时间星期五中午12:01分开始,并计划在两周内对另外160亿美元进口中国产品征税。
他星期四下午表示,如果中国采取报复行动,美国将启动目前暂缓的对2000亿美元进口中国商品的征税,之后再按照需要启动目前暂缓的对3000亿美元进口中国商品的征税。
美国国家统计局的资料显示,美国2017年全年从中国进入的商品总额是5054亿美元,也就是说,川普总统将准备对所有来自中国的进口商品增收关税。
白宫上个月宣布,鉴于中国多年来以不公平的做法获取美国知识产权和其他不公平贸易行为,美国将对年价值500亿美元包含重大工业科技的中国商品征收25%的关税。北京拒绝接受华盛顿的指责,并声称会坚决反制美国的“单边”贸易行动。
中国海关总署有关负责人星期四称,根据国务院关税税则委员会2018年第5号公告,在美国加征关税措施生效后,中国海关将立即对原产于美国的进口商品加征关税措施。
同一天,中国商务部发言人高峰称,美国启动征税将是向全世界开火,也是向自己开火。
Noch keine Übersetzung
the marco polo project: 征集愿意递交同性婚姻提案的人大代表 - NPC Deputies willing to submit same sex marriage proposal (Auszug)
[Bearbeiten]关于同性婚姻的提案:
建议我国设立同性婚姻的法案。理由如下:
第一,据现行法律,同性恋不违反中国法律,同性恋者是具有各项权利的中华人民共和国公民。同性恋者当中有人有结婚的要求,他们的要求与他们作为公民的权利没有冲突,应该得到承认。
第二,鉴于同性恋者属于少数族群,许多国家已设立反歧视的保护性法律。目前西方许多国家已陆续承认了同性婚姻或家庭伴侣关系,较早的有澳大利亚及北欧国家,较晚的有加拿大、法国、德国、美国的一些州(如马萨诸塞州、纽约州)和一些城市(如旧金山)。如果我国能够允许同性婚姻,将属于保护少数族群利益、反对歧视的立法,在人权方面使我国跻身于世界先进行列,也可以此证明我们的党和政府是代表了先进文化的,取得与西方一些国家在人权方面斗争的优势。
In surveys about questions that the public wishes to be raised during the two meetings this year, the proposal on same-sex marriage came second – which surprised me. But the NPC deputies who commissioned me this year told me that the leaders did not agree to submit this proposal. Now, I sent an open online call to the National congress to agree with this proposal 我只好在网上公开征集同意这一提案的人大代表,and I trust that among the thousands of deputies, there will be a few who agree with this proposal. Public concern about this is issue is so high that, if no representative will submit it, we should wonder what the problem is. Aren’t these so-called representatives are supposed to represent the voice of the people? Whether representatives this year will get this proposal approved is will be a test for the National People’s Congress, and show whether it is, indeed, an institution that represents public opinion. I hope that this proposal will be approved, but my hopes would not be too high if the proposal finally submitted was not fully prepared.
So now about the proposal on same-sex marraige:
Suggestion that the country should set up a same-sex marriage bill, for the following reasons
One – homosexuality does not go against any item in the current legal framework of the Chinese Republic, and homosexuals have all the rights of citizens of the PRC. It should be acknowledged that there is no conflict between their demands for marriage and the legal rights of citizens.
Two – homosexuals are a minority, and many countries have established anti-discrimination laws to protect them. Many Western countries now recognize same-sex marriage or civil unions, first Scandinavian countries and Australia, then Canada, France, Germany and the US – in certain States (Massachussets, New York) or cities (San Francisco). If China allows same-sex marriage, this will be an improvement in anti-discrimination and minority protection legislation, and will place China among the more advanced nations in the area of human rights protection; it could prove that our party and our government favour a progressive culture, and can be ahead of certain Western countries in the fight for human rights.
...
the marco polo project: 征集愿意递交同性婚姻提案的人大代表 - NPC Deputies willing to submit same sex marriage proposal (Auszug)
[Bearbeiten]个提案。现在,我只好在网上公开征集同意这一提案的人大代表,相信在数千位人大代表当中,应当有几位是同意这一提案的吧。公众关注度如此之高的提案竟然没
有代表能递交,这反映出来的是什么问题?所谓代表,就是要代表人民发声的,难道不是吗?今年有没有代表愿意并成功递交这一提案,是对目前人大作为代议机构
和民意表达机制是否畅通有效的一个检验。希望这份答卷能够合格。但是我不抱太大希望,对最终还是提交不了有充分的思想准备。
关于同性婚姻的提案:
建议我国设立同性婚姻的法案。理由如下:
第一,据现行法律,同性恋不违反中国法律,同性恋者是具有各项权利的中华人民共和国公民。同性恋者当中有人有结婚的要求,他们的要求与他们作为公民的权利没有冲突,应该得到承认。
第二,鉴于同性恋者属于少数族群,许多国家已设立反歧视的保护性法律。目前西方许多国家已陆续承认了同性婚姻或家庭伴侣关系,较早的有澳大利亚及北欧国
家,较晚的有加拿大、法国、德国、美国的一些州(如马萨诸塞州、纽约州)和一些城市(如旧金山)。如果我国能够允许同性婚姻,将属于保护少数族群利益、反
对歧视的立法,在人权方面使我国跻身于世界先进行列,也可以此证明我们的党和政府是代表了先进文化的,取得与西方一些国家在人权方面斗争的优势。某些西方
国家,特别是天主教国家,在关于同性恋的立法上受到宗教方面的压力,要想通过保护此类少数族群利益的立法十分艰难;而中国传统文化对于同性恋并不太歧视,
这是我们在人权方面可以得分的一个有利背景,应善加利用。
In surveys about questions that the public wishes to be raised during the two meetings this year, the proposal on same-sex marriage came second – which surprised me. But the NPC deputies who commissioned me this year told me that the leaders did not agree to submit this proposal. Now, I sent an open online call to the National congress to agree with this proposal 我只好在网上公开征集同意这一提案的人大代表,and I trust that among the thousands of deputies, there will be a few who agree with this proposal. Public concern about this is issue is so high that, if no representative will submit it, we should wonder what the problem is. Aren’t these so-called representatives are supposed to represent the voice of the people? Whether representatives this year will get this proposal approved is will be a test for the National People’s Congress, and show whether it is, indeed, an institution that represents public opinion. I hope that this proposal will be approved, but my hopes would not be too high if the proposal finally submitted was not fully prepared.
So now about the proposal on same-sex marraige:
Suggestion that the country should set up a same-sex marriage bill, for the following reasons
One – homosexuality does not go against any item in the current legal framework of the Chinese Republic, and homosexuals have all the rights of citizens of the PRC. It should be acknowledged that there is no conflict between their demands for marriage and the legal rights of citizens.
Two – homosexuals are a minority, and many countries have established anti-discrimination laws to protect them. Many Western countries now recognize same-sex marriage or civil unions, first Scandinavian countries and Australia, then Canada, France, Germany and the US – in certain States (Massachussets, New York) or cities (San Francisco). If China allows same-sex marriage, this will be an improvement in anti-discrimination and minority protection legislation, and will place China among the more advanced nations in the area of human rights protection; it could prove that our party and our government favour a progressive culture, and can be ahead of certain Western countries in the fight for human rights. Some Western countries, especially Catholic countries, have experienced religious pressure when trying to pass legislation on same-sex marriage, and have had great difficulties in passing legislation to protect this minority. But Chinese traditional culture is much less opposed to homosexuality, and this background could help us score points in the human rights area, so we should put it to good use.
...
【2018年3月20日讯】
美国媒体引用知情人士的话说,中国已经批准创建全球最大的宣传机器之一,以期改善其海外形象。
彭博社的消息说,新的宣传媒体将仿照由美国政府资助、在二战期间启动的美国之音。彭博新闻此前曾报道,新的媒体机构将由中央电视台、中国国际广播电台和中央人民广播电台合并后组成。消息人士说,新机构的功能主要是加强中共塑造舆论的能力,成为中国向全世界展示形象的关键工具。
这一变化据信是习近平全面改革政府机构,加强中共对金融服务业、制造业、娱乐业等各方面的控制权的动作之一。目前这些变化尚未公开公布。
中国在过去十年来加强推动软实力,其中花费数十亿美元的所谓“大外宣”包括影响海外媒体,资助海外智库项目,在国外大学设立以孔子学院为代表的文化中心等。中央电视台目前在海外有70多个分部,中国国际广播电台以60多种语言播出。
不过,中国的影响力最近受到西方的反弹。美国、澳大利亚、德国等国的政界人士开始对中国的战略意图提出警告。同时,根据皮尤研究中心去年的调查显示,日本、德国和意大利等国家的大多数人仍然对中国持消极态度。
习近平自2012年掌权以来,加强了对国内言论自由的控制,并力图重塑国营媒体机构。 未来由中国的广播电视三大官媒组成的新机构将成为世界上最大的广播公司之一。
Noch keine Übersetzung
【2017年4月26日讯】
美国参议院军事委员会主席约翰·麦凯恩(John McCain)表示,他将促使川普当局在朝鲜核问题上对中国采取更加强硬的路线。参议员丹·萨利文(Dan Sullivan)也呼吁美国和中国政府在贸易和外交领域实行“真正的对等原则”。
麦凯恩:对华政策应当硬起来
来自亚利桑那州的共和党籍麦凯恩参议员星期二说,“多年来,美国都在指望朝鲜的长期保护国中国能够把平壤政权带到谈判桌上来,朝着实现朝鲜半岛无核化的目标做出努力。”但是,麦凯恩认为“中国一而再、再而三地拒绝使用其影响力,相反地,他选择对美国在朝鲜半岛的盟友韩国展示肌肉。”
自上个世纪五十年代的韩战以来,美国大约有三万名部队一直驻守朝鲜半岛。最近一段时间,美国在韩国部署萨德导弹防御体系引起了中国的愤怒,一场针对韩国的经济报复在中国展开。麦凯恩说,经济报复给韩国“造成了真正的伤害”。
麦凯恩认为,中国几十年来一直在帮助和纵容朝鲜,韩国为了抵御朝鲜的进攻威胁而部署萨德系统,可中国却在尽全力予以阻止。麦凯恩称这种现象为“扭曲的现实”。麦凯恩要求川普总统对中国强硬起来,促使中国在解决朝鲜核问题方面做出切实的努力。
萨利文:“对等”应成为美国的政策
另一方面,美国参议员丹·萨利文星期一呼吁美国和中国政府在贸易和外交领域实行“真正的对等原则”。这位来自阿拉斯加的共和党籍参议员说,中国在“美国和西欧各地”大力进行企业并购,涉足机器人、生物技术、先进机械、软件、娱乐、媒体等主要领域。但是,美国的公司或者德国的公司要进入中国,收购这些行业的中国公司,中国方面就会说,“不行”。萨利文提出的“真正对等”的建议,即简单又直观。“如果中国公司要投资美国的生物技术领域,那么美国公司就应该能够在中国相同行业进行投资。简单而有公平。这就是中国过去说过希望这样做,但并没有做到的。我们需要对落实这一点大大地认真起来。”
萨利文认为,美中两国对彼此的外交官的待遇也不对等,美国不应该接受这种做法。他说,“如果中国继续无视华盛顿对平等待遇和公平竞争的要求”他就准备提出立法议案,缩小他所说的中国的“可信度差距”,确保“真正对等”原则成为美国的官方政策,议案还会涉及两国记者签证等问题。
他还引用了亚洲学会的一项研究——“许多年来,美国驻北京大使平常只能够见到中国副部级官员,而我们却允许中国驻华盛顿的大使见到更高级别的官员。”他说,解决这种不平等外交待遇的“根本不需要伤脑筋”。萨利文说,“如果我们驻北京的大使只能够见到中国的副部长,那么,我们就应该给中国驻华盛顿的大使以相同的待遇。就应该这样。‘中央之国’式的外交做法,无论在任何地方,美国政府都应断然拒绝。”
萨利文还认为,美国“国内的共识在扩大”,这就是美国的战略利益,包括战略经济利益,要大于个体交易的市场价格。他也承认,美国商人作为个体都会要求自己的产品能够带来最高的回报。他这样说道:“建立一个强大的美国经济,向世界第二大经济体中国发出你需要遵守我们共同的游戏规则的信号,我们这个更加广泛的战略利益也是非常重要的。在我看来,这个重要性,从战略上讲,超过了美国企业向中国投资基金推销自己的能力。”
地缘经济
美国的德国马歇尔基金会亚洲项目法律顾问兼主任、美国国家情报委员会合作人员丹尼尔·特温宁(Daniel Twining)认为,到目前为止,美国并没有充分地利用自己的经济实力来推动国家的整体战略、政治和经济利益。
他对美国之音说,“美国习惯了传统的外交政策工具包,包括武装部队、外交团队和发展(对外援助),但实际上这里还有第四个链接,就是我们在经济方面的治国术。”他还表示,其它大国,包括中国,似乎更善于使用他所说的“地缘经济”手段,“相当积极地”使用贸易和投资来推动整体的国家利益。他认为,中国在一些方面仍然是封闭或中央控制型的经济体,美国应当认识到,市场力量在这样的地方并不总是奏效。
Noch keine Übersetzung
【2006年6月2日讯】
北京朝阳公园在六一国际儿童节期间推出“全家乐翻天”游园会,包括有中国儿艺和中国歌剧舞剧院分别推出的最新作品《快乐的汉斯》和玩偶音乐会等供儿童欣赏。
朝阳公园这次举办的游园会从6月1日到4日在网球中心举行。此次儿童游园会的重头戏是在彩虹剧场演出的几部精品新作,包括中国儿童艺术剧院的《快乐的汉斯》、中国歌剧舞剧院的《玩偶音乐会》和中国木偶剧团的《寓言童话乐园》。
在同期,北京游乐园、石景山游乐园、环球嘉年华、欢乐谷等主题娱乐活动相继推出,并纷纷推出针对儿童的优惠活动。
有分析文章指出,““六一”市场是各游乐场的必争之地,也是暑期高峰到来前的最后热身。为此,“六一”期间很多游乐场开始在硬件和软件等多方面自我强化。在赚取人气的同时,检验自身的接待能力。”
Noch keine Übersetzung
【2006年5月1日讯】
苏丹政府宣布接受非盟和平协议条款
苏丹共和国政府在4月30日对外宣布接受了非洲联盟此前提出的就达尔富尔地区的和平和平协议,但苏丹解放军(SLA)和正义平等运动(JEM)拒绝在这项和平协议上签字。非洲联盟派遣的调解人员称非盟正试图削减叛军组织对和平协议的反对声音。联合国高级特使普龙克则认为只要反叛武装组织能够在4月30日之后的一至二天之内接受协议,依然可以接受。
达尔富尔武装力量认为该和平协议没有为达尔富尔居民设立副总统职位做出让步,并且反政府武装还反对有关解除武装和补偿的条款。此外,反政府领导人还希望在把各方武装力量进行合并,在解除亲政府激进派武装方面得到更好的补偿。
这项长达85页的和平协议中要求苏丹喀土穆当局为达尔富尔地区提供数亿美元的拨款以促进当地经济发展。
鉴于苏丹政府“持有保留意见”下最终接受和平协议,国际社会正呼吁当地反叛武装组织能够改变立场,最终同意和平协议。
此前国际社会对苏丹各冲突政治力量施加压力,力求达尔富尔地区的危机能够尽早结束。
此外联合国安全理事会已在4月25日召开会议,通过旨在制裁苏丹冲突方的S/RES/1672(2006)决议。
记录显示苏丹内战已经造成20万人死亡,200万人逃离家园。国际普遍认为这项由非盟协调起草的和平协议有望解决达尔富尔地区的人道主义危机。
Noch keine Übersetzung
【2012年2月25日讯】
据中国大陆媒体报道,合肥寿春中学学生陶汝坤于2011年9月17日在16岁女生周岩家中将其烧伤并导致毁容。由于周岩家属缺钱无法进行植皮手术和伤情鉴定,本案件迟迟得不到审理。据周岩亲属称,陶的父母曾垫付周岩部分医药费,后由于周岩亲属拒绝其将陶取保候审的要求而停止支付治疗费用。24日,网友将这一事件发布到互联网,得到广泛关注。另据报道,施暴疑犯陶汝坤为合肥市审计局办公室主任陶文。今日凌晨,陶文现身新浪微博表示歉意并表示「接受法律判决」,然而这一表示遭到了网友的质疑。合肥公安部门称将公正办案。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月13日讯】
联合国安理会的一个小组说,卢旺达和刚果民主共和国正在通过支持对方的敌人来进行一场代理战争。这个专家小组星期五发表的报告说,卢旺达当局为刚果反政府领导人、图西族领袖恩孔达提供军事装备、派遣军官,并帮他招募战斗人员。报告说,恩孔达把卢旺达当作组织筹款和保持银行账号的“后方基地”。卢旺达官员多次否认他们支持恩孔达的反政府力量。
报告还说,同样,刚果政府一直是卢旺达胡图族反政府武装主要的武器和弹药来源。在1月份达成的停火协议破裂后,从8月以来,刚果政府军和反政府武装在刚果的北基伍省不断发生冲突。这份由独立专家撰写的报告说,该地区所有的武装组织都在队伍中招募和保留儿童兵,都违反了保护妇女和儿童的国际法。
Noch keine Übersetzung
前天,我见到十几年不见的朋友。他是我的小学同学,刚刚有了自己的第二个孩子,是个男孩儿。
我原以为他是“违法”要的二胎,所以就问他,罚了多少钱?
“我可以一切都是合法的。”他笑着说。
原
来他的第一个孩子是个女孩儿。在农村里,根据政府的政策,第一胎若是女孩儿,四年之后,可以再要一胎。有那么一段时间,我原以为老家重男轻女的习惯已经没
有了——现在回家,已经见不到路两边曾经常见的那些诸如,“生男生女都一样”;“女儿也是传后人”这类标语了——但没想到,现在风气还如此浓烈。若一胎是
女儿,村里人一定会再要一胎。
作为一个计生政策的坚定反对者,倒是喜看人们能要二胎的。但是有个问题:如果第二胎依然是女孩儿怎么办?
我知道,在我的老家河北,至少可以确定,在河北的安国、深泽等地,如果你稍微付出点代价,是可以做性别鉴定的。如果鉴定出是女孩儿怎么办?
朋友的妻子怀上第二胎时,也做了性别鉴定了。不过他说,当时也没想着非要男孩儿,如果是女孩儿,也没啥。
这话我倒是相信,我的邻里,好几家,第一胎是女孩儿,第二胎依然还是女孩儿。现在那些孩子们,都到上小学的年龄了。活泼漂亮,只是晒得有点黑。
但是,朋友继而给我讲了另外的故事。这个故事,我又从母亲那里得到了一些印证、补充。
老家有个媳妇,第一胎生了一个女孩儿。于是,到了合乎规定的年限后,她又怀上了一个孩子。去医院做了鉴定,是女孩儿。
老公公(我知道这个人,印象里瘦瘦高高的,用现代人的眼光来看,非常帅)非常不高兴。整天唉声叹气,整日里说,这日子过得没意思。
不知道是谁的主意,家里人大多粗线条,自然也不会去问,最终做出决定时,家里人是什么感觉。
唯一知道的是,孩子被打掉了。
然后再次怀孕。再次去做性别鉴定。
还是女孩儿。朋友说。
那怎么办?我问。
后来就不知道了。
missing '[踩, 踏]'
If your wife is pregnant, don’t you wish to know if the child inside her is a boy or a girl? And if you know it’s a girl, what do you intend to do?
Two days ago, I saw a friend I hadn’t seen in a decade. We were in primary school together, and he just had his second child, a boy.
I thought it was an “illegal” second child, so I asked him how much he paid in penalty.
“I could have him in all legality,” he replied, smiling.
His first child was a girl. In rural areas, according to government policy, if your first child is a girl, after four years, you can have a second one. There was a time when I thought that patriarchal values had disappeared from my hometown —— now when I go back home, I no longer see the big signs on both sides of the road with “having a boy or a girl is the same” or ” my daughter is also my posterity”, and similar slogans —— But I had not expected that the climate would still be so tense now. If their first is a daughter, people in rural areas will absolutely want a second go.
As a firm opponent to the one-child policy, I like to see that people can have a second child. But there is one problem: what if the second child is a girl too?
I know that in my hometown in Hebei, you can at least determine; in Anguo, Shenze and other places in Hebei, if you pay a little fee, you can do a sex identification. But if the child is identified as a girl, what do you do?
When my friend’s wife was pregnant with their second child, he also did a sex identification. But he said, he didn’t think then he absolutely wanted a boy; if it was a girl, it would be alright.
I believe these words. In my neighbourhood, there were many families whose first child was a girl, and second child was also a girl. Now those children all go to primary school. they’re beautiful and lively, and just a little bit tanned.
However, my friend then told me a different story. And this story was confirmed to me later by my mother.
In my hometown, there was a woman who gave birth to a girl as her first child. And so, after waiting the required number of years, she conceived another child. She went to the hospital, and the child was identified as a girl.
The husband (I know that man, a tall and slim man, very handsome according to modern canons) was very unhappy. He sighed for the whole day, and for the whole day said that his life had no meaning.
I don’t know whose idea it was, 家里人大多粗线条,自然也不会去问,最终做出决定时,家里人是什么感觉。
The only thing I know is, the child was gotten rid of.
Then she got pregnant again, and again, they did a sex identification.
It was a girl again, my friend said.
And then what happened? I asked.
I don’t know what happened.
...
中共广东省第十一届委员会第一次全体会议选举产生了新一届省委常委。此次选举采取了差额选举办法,中央批复了14名省委常委候选人,最后正式选举13人。
此事引起媒体关注,这是党内民主迈出的一步。这一措施体现了广东积极推动改革的决心。
差额选举省委常委,广东并非首创。去年11月,江苏省就差额选举产生了13名省委常委。而据媒体报道,山西、湖南、贵州、青海、山东等省份也都曾经差额选举出了省委常委。但在此轮陆续拉开的各地换届选举中,新一届广东省委常委的差额选举之所以成为亮点,是因为差额选举有朝着制度化、常态化方向发展推进的期许。
增进民主是大势所趋。
2004年9月9日,中共十六届四中全会审议通过《中共中央关于加强党的执政能力建设的决定》,提出要把我们党建设成为科学执政、民主执政、依法执政的执政党。
2007年10月,中共十七大提出,坚定不移发展社会主义民主政治,明确政治体制改革作为我国全面改革的重要组成部分,必须随着经济社会发展而不断深化,与人民政治参与积极性不断提高相适应。
随着改革开放,人民生活水平的不断提高,人民有序政治参与的热情也不断高涨,特别是在广东这样的市场经济发达和公民传统深厚的地方,人们有更大的动力和更强有力的要求去参与社会公共事务、影响政府公共政策和倡导制度的变革。
差额选举的优点在于:在候选人之间形成了相应的竞争,为选民行使选举权提供了选择的余地,有助于选民了解候选人,有助于从制度上切实提高选举的民主化程度,也有利于人才的选拔,使优秀人才得以脱颖而出。这是党内民主的重要环节,有章可循。
1994年元月印发的《中国共产党地方组织选举工作条例》第四条已经明确规定:“党的地方各级代表大会代表,委员会委员、候补委员、常务委员会委员,纪律检查委员会委员、常务委员会委员实行差额选举。”第二款还规定:“党的地方各级委员会和纪律检查委员会书记、副书记实行等额选举。”这是一个具有约束力的党内规章。
党史专家指出,在党内提倡差额选举,是对选举人投票权的尊重;对于被选举人来说,有竞争压力才能有动力更好地工作。这一点是至关重要的,由此,候选人的心态会有较大改变,他们将会意识到,自己的权力终究还是选举人授予的,因此,他们将会对选举人负责,在未来行使权力的过程中,尊重选举人的意愿,服务于选举人。也即,把对上负责,转变为对上下负责。正如中共中央总书记胡锦涛要求的:权为民所用,情为民所系,利为民所谋。
党内民主最突出的、反映其本质的特征,就是党员对党内权力的分享,党员对党内事务的参与。2006年,南京财经大学马克思主义学院院长胡连生在《社会主义研究》撰文指出,由民众投票选举公共权力的执掌者是迈进现代文明社会的阶梯,是确保人民成为“权力源”,实现主权在民的必要条件,是实现权力制约与监督的基础,是造就人民公仆的重要机制。民主选举的规范形式是差额选举,让选民“货比三家”;其操作平台是候选人间的公平竞争,让选民择优选择;民主选举的重要保证是维护民选结果的权威性。因此,进一步完善和扩大差额选举,是积极推进和完善党内民主的重要步骤。
对于广大党员来说,要牢记权力是来自于人民,而不是来源于上级,执政党的权力也是人民赋予的。正如在此次换届的广东省第十一次党代会上汪洋所指出的,“人民群众是创造历史的主体,也是建设和享有幸福广东的主体。追求幸福,是人民的权利;造福人民,是党和政府的责任。我们必须破除人民幸福是党和政府恩赐的错误认识。”
一个完美的选举不是解决民主问题的灵丹妙药。除了选举之外,还应当在其他方面不断探索实现民主的新途径,来发展社会主义民主政治。中国正处于转型过程中,种种社会问题亟待解决。而有效解决这些问题之关键在于,各级党的组织理性地决策,并促进立法、决策的科学化、民主化,以确保人民的知情权、参与权、表达权和监督权,最终保证广大人民依法参与管理国家、社会事务的权利。
Party Democracy Moving Forward
The most outstanding characteristic of Party democracy and the one which reflects its essential character is the sharing by Party members in the Party’s power and the participation by Party members in the Party’s affairs. The further improvement and expansion of competitive elections is an important step in the active promotion and improvement of Party democracy.
The elections at the First Plenary meeting of the 11th Session of the Guangdong Provincial CPC Committee have produced a standing-committee for the new Session. These elections utilised the competitive election method; the Party Central Committee approved 14 Provincial Committee standing-committee candidates, and eventually 13 people were formally elected.
This attracted media attention; it is a step forward in Party democracy. The measure reflects Guangdong’s determination to actively push forward reform.
In the competitive election of Provincial Committee standing committees Guangdong is not the first. In November last year, Jiangsu Province produced a thirteen-member Provincial Committee standing committee by competitive election. And according to media reports, the provinces of Shanxi, Hunan, Guizhou, Qinghai and Shandong have all elected Provincial Committee standing committees by competitive election in the past. However, in this round of successive Session-change elections, the reason the Guangdong Provincial Committee standing committee elections became a focus of attention is because competitive elections hold hope of progress towards systematisation and normalisation.
The strengthening of democracy has been the prevailing trend.
On 9 September, 2004, the 4th Plenary Session of the 16th CPC Central Committee considered and passed the “Decision of the Central Committee of the CPC on Strengthening the Building of the Party’s Ability to Rule”, which proposed the need to build our Party into a ruling party that rules scientifically, democratically and lawfully.
In October of 2007, the Communist Party’s 17th National People’s Congress proposed: Unswervingly developing socialist democratic politics and defining political institutional reforms as an important element of China’s overall reforms. They must be deepened continually as economic society develops and adapt to the continual rise in the people’s enthusiasm for political participation.
Along with Reform and Opening-up and the continual rise in the people’s standard of living, fervour towards the people’s orderly political participation has also run high. Particularly in a place like Guangdong, with an advanced market economy and solid civic traditions, people have had greater motivation and a stronger need to go and participate in society’s public affairs and to influence changes in government public policies and advocacy systems.
The advantages of competitive elections lie in the fact that competition develops between the candidates. Constituents are given room for choice in the exercise of their electoral rights and it helps them to understand the candidates. From a system point of view, it raises the degree of democratisation of elections in a practical way. It is also beneficial to the selection of talent, meaning that outstanding talent is able to come to the fore. This is an important link in Party democracy; there are rules and regulations to be followed.
The fourth regulation in the “CPC Local Organisations Election Work Regulations”, distributed in January 1994, has ruled clearly that “at every level of Party local organisation: NPC delegates; local Party committee members, alternate members, and standing committee members; and local Commission for Discipline Inspection members and standing committee members are to hold competitive elections.” Clause Two also rules that: “local Party committees and Commissions for Discipline Inspection at every level are to hold single-candidate elections for committee/commission secretary and deputy secretary.” This is a binding internal regulation of the Party.
Party history experts have pointed out that advocating competitive elections within the Party is a form of respect towards the electors’ right to vote; as far as the person who is elected is concerned, only where there is competitive pressure will they be motivated to work better. This is an extremely important point; as a consequence, there will be quite a large change in the candidates’ psychology; they will realise that, in the end, their authority has been conferred by the electors; therefore they will be accountable to the electors and, in the course of exercising power in the future, will respect the electors’ wishes and serve the electors. That is to say, accountability to above will be changed into accountability to above and below. Just as Communist Party Central Committee General Secretary, Hu Jintao, requested: Use power for the people, have feelings for the people, do good for the people.
The most outstanding characteristic of Party democracy and the one which reflects its essential character is the sharing by Party members in the Party’s power and the participation by Party members in the Party’s affairs. In 2006, in an article in “Socialist Research”, the head of the School of Marxism Studies at Nanjing University of Finance and Economics, Hu Liansheng, pointed out that having citizen-elected holders of public power is: a stepping stone to entering a modern civic society, a prerequisite to ensuring the people become the “source of power” and the achieving of popular sovereignty, the basis for achieving restraint and supervision of power, and an important mechanism for creating servants of the people. Competitive elections is the standard form of democracy, allowing the voters to “shop around”; fair competition between candidates is its operating platform, allowing the voters to select on merit; the upholding of the authority of the results of the popular vote is an important guarantee of democratic elections. Therefore, further improving and expanding competitive elections is an important step in proactively advancing and improving Party democracy.
As far as the vast Party membership is concerned, they must keep firmly in mind that power comes from the people and does not originate from above, and that the ruling Party’s power is also entrusted by the people. Just as Wang Yang said at this Session-change’s 11th Guangdong Provincial Party congress, “The masses are the mainstay in creating history, and they are also the mainstay in building and enjoying a happy Guangdong. The pursuit of happiness is the people’s right; benefiting the people is the Party and Government’s responsibility. We must get rid of the mistaken idea that the people’s happiness is a gift of grace from the Party and the Government.”
A perfect election is not a silver bullet to resolve the issue of democracy. Apart from elections, we should also continually explore the achievement of new channels of democracy in other areas in order to develop socialist democratic politics. China is right in a process of transition, all kinds of social issues demand prompt resolution. However the key to effective resolution of these issues rests in Party organisations at each level making policy decisions rationally and, further, promoting scientific and democratic legislation and policies so that, by ensuring the people’s right to be informed, right to participate, right to speak out and right to monitor, in the end, the right of the vast people to lawful participation in the management of national and social affairs will be guaranteed.
“Editorial”, Zhongguo Xinwen Zhoukan 2012(17) p.5 (China Newsweek) 2012.5.21
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十課
[Bearbeiten]第三十课
dì sān shí kè
Dreißigste Lektion
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
類 | lei4 | (traditionelle Schreibweise von 类), Kategorie, Klasse |
鑑 | jian4 | (traditionelle Schreibweise von 鉴), prüfen, einsehen, Beispiel, Leitbild |
孔子聖人也.
孔子圣人也.
kǒng zǐ shèng rén yě.
Konfuzius ist ein heiliger Mensch.
Jedoch steht in den 歐陽修集/欧阳修集/Ōu yáng xiū jí/Aufzeichnungen des Ouyang Xiu in 卷七十七, 易童子問卷二/易童子问卷二/juǎn qī shí qī, yì tóng zǐ wèn juàn èr/der Rolle 77, den Fragen des Knaben Yi (Rolle 2) folgendes:
童子曰:「君子亦有過乎?」
童子曰:「君子亦有过乎?」
Tóngzǐ yuē: Jūnzǐ yì yǒuguò hū?
Der Knabe fragte: Hat ein edler Mensch ebenfalls Fehler?
曰:「(商)湯、孔子,聖人也,皆有過矣。
曰:「(商)汤、孔子,圣人也,皆有过矣。
Yuē:(Shāng) Tāng, kǒngzǐ, shèngrén yě, jiē yǒuguò yǐ.
(Die Antwort) sagt: Shang Tang (der Gründer der Shang-Dynastie) und Konfuzius, heilige Menschen, sie alle haben Fehler.
君子與眾人同者,
君子与众人同者,
Jūnzǐ yǔ zhòngrén tóng zhě,
Ein Edler ist allen anderen Menschen gleich;
不免乎有過也。
不免乎有过也。
bùmiǎn hū yǒuguò yě.
er ist nicht befreit davon, Fehler zu haben.
各處學堂皆供孔子.
各处学堂皆供孔子.
gè chù xué táng jiē gōng kǒng zǐ.
Allerorts verehrt man in allen Schulen Konfuzius.
我上學堂,我拜孔子
我上学堂,我拜孔子
wǒ shàng xuétáng, wǒ bài kǒngzǐ
Betrete ich die Schule, zolle ich (der Geistertafel des) Konfuzius Respekt.
開學之日師率弟子
开学之日师率弟子
kāi xué zhī rì shī lǜ dì zǐ.
Am Tag des Schulbeginns führt der Lehrer die Schüler
至孔子位前行禮.
至孔子位前行礼.
zhì kǒng zǐ wèi qián xíng lǐ.
zum Altar des Konfuzius, um die Verehrungsriten durchzuführen.
"開學之日"是李鑑石創作的奇妙世界類小說
"开学之日"是李鉴石创作的奇妙世界类小说
"Kāixué zhī rì"shì lǐjiànshí chuàngzuò de qímiào shìjiè lèi xiǎoshuō
"Der Tag des Schulbeginns" ist (auch) ein von Li Jianshi geschriebener, wunderbarer Weltroman.
Lektion 33
[Bearbeiten]
老荚子性至孝. 年七十作婴儿戏.
身着五色之衣. 弄雏于亲侧. 欲亲之喜.
铭者,论撰其先祖之有德善,功烈勋劳庆赏声名列于天下,而酌之祭器;自成其名焉,以祀其先祖者也。显扬先祖,所以崇孝也。身比焉,顺也。明示后世,教也。
Übersetzung James Legge
The inscriber discourses about and panegyrises the virtues and goodness of his ancestors, their merits and zeal, their services and toils, the congratulations and rewards (given to them), their fame recognised by all under heaven; and in the discussion of these things on his spiritual vessels, he "makes himself famous; and thus he sacrifices to his ancestors. In the celebration of his ancestors he exalts his filial piety. That he himself appears after them is natural. And in the clear showing (of all this) to future generations, he is giving instruction.
古之君子论撰其先祖之美,而明著之后世者也。以比其身,以重其国家如此。子孙之守宗庙社稷者,其先祖无美而称之,是诬也;有善而弗知,不明也;知而弗传,不仁也。此三者,君子之所耻也。
Übersetzung James Legge
In this way the superior men of antiquity panegyrised the excellent qualities of their ancestors, and clearly exhibited them to future generations, thereby having the opportunity to introduce their own personality and magnify their states. If descendants who maintain their ancestral temples and the altars to the spirits of the land and grain, praised their ancestors for good qualities which they did not possess, that was falsehood; if they did not take knowledge of the good qualities which they did possess, that showed their want of intelligence; if they knew them and did not transmit them (by their inscriptions), that showed a want of virtue - these are three things of which a superior man should have been ashamed.
Li Shangyin (813 – 858): Klarer Abendhimmel
深居俯夹城,
春去夏犹清。
天意怜幽草,
人间重晚晴。
并添高阁迥,
微注小窗明。
越鸟巢干后,
归飞体更轻。
Abgeschieden wohne ich und sehe herab auf die engen Stadtmauern
Der Frühling geht, der Sommer ach wie klar
Der Himmel hat Erbarmen mit dem (im Frühling noch) behinderten Gras
Die Erde bringt wieder klare Abende hervor
Und vom hohen Turm sieht man die Ferne
Nur wenig Licht fällt durch das kleine Fenster
Nachdem die Nester der im Süden beheimaten Vögel getrocknet sind
fliegen sie mit leichtem Körper hierher zurück
Yi Jing 易經 小畜 Xiao Xu Des kleinen Zähmungskraft
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Sechs auf viertem Platz bedeutet: Bist du wahrhaftig, so schwindet Blut und weicht Angst. Kein Makel.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Bist du wahrhaftig und treu verbunden, so bist du reich in deinem Nächsten.
Oben eine Neun bedeutet: Es kommt zum Regen, es kommt zur Ruhe. Das ist der dauernden Wirkung des Charakters zu verdanken. Die Frau kommt durch Beharrlichkeit in Gefahr. Der Mond ist fast voll. Macht der Edle fort, so kommt Unheil.
James Legge
[Bearbeiten]The fourth SIX, divided, shows its subject possessed of sincerity. The danger of bloodshed is thereby averted, and his (ground for) apprehension dismissed. There will be no mistake.
The fifth NINE, undivided, shows its subject possessed of sincerity, and drawing others to unite with him. Rich in resources, he employs his neighbours (in the same cause with himself).
The topmost NINE, undivided, shows how the rain has fallen, and the (onward progress) is stayed -must we value the full accumulation of the virtue (represented by the upper trigram). But a wife (exercising restraint), however firm and correct she may be, is in a position of peril, (and like) the moon approaching to the full. If the superior man prosecute his measures (in such circumstances), there will be evil.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 870
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
彙 |
hui4 | (traditionelle Schreibweise von 汇), Sammlung, sammeln, Ansammlung, anweisen, überweisen (z.B. Geld), zusammenfließen, zusammenströmen, zusammenlaufen | wiktionary Etymologie: |
馮 |
feng2 | (traditionelle Schreibweise von 冯), galoppieren | wiktionary Etymologie: |
跛 |
bo3 | lahm, hinken | wiktionary Etymologie: |
咥 |
die2 | beißen, schneiden | wiktionary Etymologie: |
愬 |
se4, su4 | anklagen, verklagen, informieren, erzählen, gegen den Strom bewegen, flussaufwärts gehen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]彙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
詞彙 |
ci2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 词汇), Wortschatz |
語彙 |
yu3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 语汇), Vokabel |
彙報 |
hui4 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 汇报), Referat, Bericht, berichten |
彙集 |
hui4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 汇集), compilieren, erarbeiten, konvergieren, sich zusammenfinden, sammeln, einsammeln |
字彙 |
zi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 字汇), Glossar, Sammlung von Wörter, Wortliste, Zihui (ein Zeichenlexikon der chinesischen Sprache) |
詞彙量 |
ci2 hui4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 词汇量), Wortschatz |
詞彙表 |
ci2 hui4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 词汇表), Glossar |
詞彙上 |
ci2 hui4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 词汇上), lexikalisch |
全部詞彙 |
quan2 bu4 ci2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 全部词汇), Vokabular |
詞彙索引 |
ci2 hui4 suo3 yin3 | (traditionelle Schreibweise von 词汇索引), Wörterverzeichnis |
文件彙編 |
wen2 jian4 hui4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 文件汇编), Dokumentation |
音樂彙編 |
yin1 yue4 hui4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 音乐汇编), Musiksammlung |
專業詞彙 |
zhuan1 ye4 ci2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 专业词汇), Fachwortschatz |
案例彙編 |
an4 li4 hui4 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 案例汇编), Fallsammlung |
馮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
馮姓 |
feng2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 冯姓), Feng |
伊馮 |
yi1 feng2 | (traditionelle Schreibweise von 伊冯), yvonne |
馮玉祥 |
feng2 yu4 xiang2 | (traditionelle Schreibweise von 冯玉祥), Feng Yuxiang |
馮国璋 |
feng2 guo2 zhang1 | Feng Guozhang |
馮國璋 |
feng2 guo2 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 馮国璋), Feng Guozhang |
馮俾斯麦 |
feng2 bi3 si1 mai4 | von Bismarck |
馮俾斯麥 |
feng2 bi3 si1 mai4 | (traditionelle Schreibweise von 馮俾斯麦), von Bismarck |
陳馮富珍 |
chen2 feng2 fu4 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 陈冯富珍), Margaret Chan |
陈馮富珍 |
chen2 feng2 fu4 zhen1 | Margaret Chan |
漢斯馮彪羅 |
han4 si1 feng2 biao1 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 汉斯冯彪罗), Hans Guido von Bülow |
羅曼馮恩琴 |
luo2 man4 feng2 en1 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 罗曼冯恩琴), Robert von Ungern-Sternberg |
維爾納馮西門子 |
wei2 er3 na4 feng2 xi1 men2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 维尔纳冯西门子), Werner von Siemens |
wei2 er3 na4 feng2 xi1 men2 zi5 | [Werner von Siemens] | |
葛茲馮伯里欣根 |
ge3 zi1 feng2 bo2 li3 xin1 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 葛兹冯伯里欣根), Götz von Berlichingen (bekanntes Schauspiel von Goethe) |
漢斯馮列瓦爾德 |
han4 si1 feng2 lie4 wa3 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 汉斯冯列瓦尔德), Johann von Lehwaldt |
明娜馮巴恩赫姆 |
ming2 nuo2 feng2 ba1 en1 he4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 明娜冯巴恩赫姆), Minna von Barnhelm |
尤斯蒂斯馮李比希 |
you2 si1 di4 si1 feng2 li3 bi3 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 尤斯蒂斯冯李比希), Justus von Liebig |
路德維希馮貝多芬 |
lu4 de2 wei2 xi1 feng2 bei4 duo1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 路德维希冯贝多芬), Ludwig van Beethoven |
赫爾曼馮亥姆霍茲 |
he4 er3 man4 feng2 hai4 mu3 huo4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 赫尔曼冯亥姆霍兹), Hermann von Helmholtz |
卡爾馬利亞馮韋伯 |
ka3 er3 ma3 li4 ya4 feng2 wei2 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔马利亚冯韦伯), Carl Maria von Weber |
尤斯圖斯馮李比希 |
you2 si1 tu2 si1 feng2 li3 bi3 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 尤斯图斯冯李比希), Justus von Liebig |
約瑟夫馮弗朗霍夫 |
yue1 se4 fu1 feng2 fu2 lang3 huo4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 约瑟夫冯弗朗霍夫), Joseph von Fraunhofer |
約翰沃爾夫岡馮歌德 |
yue1 han4 wo4 er3 fu1 gang1 feng2 ge1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 约翰沃尔夫冈冯歌德), Johann Wolfgang von Goethe |
漢斯約阿希姆馮齊滕 |
han4 si1 yue1 a1 xi1 mu3 feng2 qi2 teng2 | (traditionelle Schreibweise von 汉斯约阿希姆冯齐滕), Hans Joachim von Zieten |
埃米爾阿道夫馮貝林 |
ai1 mi3 er3 a1 dao4 fu1 feng2 bei4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 埃米尔阿道夫冯贝林), Emil Adolf von Behring |
赫爾穆特卡爾貝恩哈特馮毛奇 |
he4 er3 mu4 te4 ka3 er3 bei4 en1 ha1 te4 feng2 mao2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 赫尔穆特卡尔贝恩哈特冯毛奇), Helmuth Karl Bernhard von Moltke |
安內特馮德羅斯特徽爾斯霍夫 |
an1 nei4 te4 feng2 de2 luo2 si1 te4 hui1 er3 si1 huo4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 安内特冯德罗斯特徽尔斯霍夫), Annette von Droste-Hülshoff |
跛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
跛足 |
bo3 zu2 | lahm, lähmen |
跛行 |
bo3 xing2 | lahm, hinken, lahmen |
跛子 |
bo3 zi5 | lame person, cripple |
跛脚 |
bo3 jiao3 | to limp, lame person |
跛腳 |
bo3 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 跛脚), to limp, lame person |
间歇性跛行 |
jian1 xie1 xing4 bo3 xing2 | Arterielle Verschlusskrankheit |
間歇性跛行 |
jian1 xie1 xing4 bo3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 间歇性跛行), Arterielle Verschlusskrankheit |
Sätze
[Bearbeiten]彙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你讀那本書需要大量詞彙。 |
Um dieses Buch zu lesen, brauchst du einen breiten Wortschatz. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) | |
現在年輕的人詞彙越來越貧乏。 |
Der Wortschatz der Jugend heutzutage wird immer ärmlicher. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
馮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
跛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我走不动,但是肯定能跛行。 |
Ich kann nicht gehen, aber ich kann auf jeden Fall humpeln. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) |
咥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
愬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]子路为季氏宰。季氏祭,逮暗而祭,日不足,继之以烛。虽有强力之容、肃敬之心,皆倦怠矣。有司跛倚以临祭,其为不敬大矣。他日祭,子路与,室事交乎户,堂事交乎阶,质明而始行事,晏朝而退。孔子闻之曰:“谁谓由也而不知礼乎?”
Übersetzung James Legge
When Zi-lu was steward to the House of Ji, its chief had been accustomed to commence his sacrifices before it was light, and when the day was insufficient for them, to continue them by torchlight. All engaged in them, however strong they might appear, and however reverent they might be, were worn out and tired. The officers limped and leaned, wherever they could, in performing their parts, and the want of reverence was great. Afterwards, when Zi-lu took the direction of them, the sacrifices proceeded differently. For the services in the chamber, he had parties communicating outside and inside the door; and for those in the hall, he had parties communicating at the steps. As soon as it was light, the services began, and by the time of the evening audience all were ready to retire. When Confucius heard of this management, he said, 'Who will say that this You does not understand ceremonies?'
Yi Jing 易經 履 Lu Das Auftreten
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Einfaches Auftreten. Fortschreiten ohne Makel.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Auftreten auf schlichter, ebener Bahn. Eines dunkeln Mannes Beharrlichkeit bringt Heil.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Ein Einäugiger kann sehen, ein Lahmer kann auftreten. Er tritt auf des Tigers Schwanz. Der beißt den Menschen. Unheil! Ein Krieger handelt so für seinen großen Fürsten.
Neun auf viertem Platz bedeutet: Er tritt auf des Tigers Schwanz. Vorsicht und Behutsamkeit führt endlich zum Heil.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Entschlossenes Auftreten. Beharrlichkeit bei Bewußtsein der Gefahr.
Oben eine Neun bedeutet: Blicke auf dein Auftreten und prüfe die günstigen Zeichen. Ist alles vollkommen, so kommt erhabenes Heil.
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, shows its subject treading his accustomed path. If he go forward, there will be no error.
The second NINE, undivided, shows its subject treading the path that is level and easy - a quiet and solitary man, to whom, if he be firm and correct, there will be good fortune.
The third SIX, divided, shows a one-eyed man (who thinks he) can see; a lame man (who thinks he) can walk well; one who treads on the tail of a tiger and is bitten. (All this indicates) ill fortune. We have abravo acting the part of a great ruler.
The fourth NINE, undivided, shows its subject treading on the tail of a tiger. He becomes full of apprehensive caution, and in the end there will be good fortune.
The fifth NINE, undivided, shows the resolute tread of its subject. Though he be firm and correct, there will be peril.
The sixth NINE, undivided, tells us to look at (the whole course) that is trodden, and examine the presage which that gives. If it be complete and without failure, there will be great good fortune.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 871
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
吋 |
cun4 | Zoll | wiktionary Etymologie: |
dou4 | schelten | ||
壽 |
shou4 | (traditionelle Schreibweise von 寿), (langes) Leben, Alter, Geburtstag, zu Lebzeiten für die Bestattung vorbereitete Gegenstände | wiktionary Etymologie: |
遐 |
xia2 | entfernt, fern, lange | wiktionary Etymologie: |
邯 |
han2 | altertümlicher Ortsname in der Provinz Hebei | wiktionary Etymologie: |
郸 |
dan1 | Gegend in der Provinz Hebei | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]吋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一吋宽 |
yi1 cun4 kuan1 | zollhoch, Zoll, Zollbreit |
一吋高 |
yi1 cun4 gao1 | Zoll, Zollbreit, zollhoch |
壽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
閏壽 |
run4 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 闰寿), Geburtstag im Schaltmonat |
做壽 |
zuo4 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 做寿), den Geburtstag einer älteren Person feiern |
漢壽 |
han4 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 汉寿), Hanshou (Ort in Hunan) |
壽星 |
shou4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 寿星), Gott der Langlebigkeit |
永壽 |
yong3 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 永寿), Yongshou (Ort in Shaanxi) |
壽麵 |
shou4 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 寿面), Nudeln zum Geburtstag, Geburtstagsnudeln |
祝壽 |
zhu4 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 祝寿), einer älteren Person zum Geburtstag gratulieren |
壽陽 |
shou4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 寿阳), Shouyang (Ort in Shanxi) |
壽衣 |
shou4 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 寿衣), Leichentuch |
壽險 |
shou4 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 寿险), Lebensversicherung |
壽命 |
shou4 ming4 | (traditionelle Schreibweise von 寿命), Lebensdauer, Lebenserwartung ; Standzeit |
壽辰 |
shou4 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 寿辰), Geburtstag |
李壽 |
li3 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 李寿), Li Shou |
壽司 |
shou4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 寿司), Sushi |
壽禮 |
shou4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 寿礼), Geburtstagsgeschenk |
壽材 |
shou4 cai2 | (traditionelle Schreibweise von 寿材), Sarg, Totenschrein |
仁壽 |
ren2 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 仁寿), Renshou (Ort in Sichuan) |
壽數 |
shou4 shu5 | (traditionelle Schreibweise von 寿数), vorherbestimmtes Alter, zugewiesene Lebenszeit |
壽光 |
shou4 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 寿光), Shouguang |
壽縣 |
shou4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 寿县), Kreis Shou (Provinz Anhui, China) |
陳壽 |
chen2 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 陈寿), Chen Shou |
延壽 |
yan2 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 延寿), Yanshou (Ort in Heilongjiang) |
壽喜燒 |
shou4 xi3 shao1 | (traditionelle Schreibweise von 寿喜烧), Sukiyaki |
仁壽縣 |
ren2 shou4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 仁寿县), Kreis Renshou (Provinz Sichuan, China) |
漢壽縣 |
han4 shou4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 汉寿县), Hanshou |
壽命長 |
shou4 ming4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 寿命长), langlebig(Adj, Med) |
福壽膏 |
fu2 shou4 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 福寿膏), Opium |
長壽命 |
chang2 shou4 ming4 | (traditionelle Schreibweise von 长寿命), Langlebigkeit |
長壽區 |
chang2 shou4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 长寿区), Changshou |
壽陽縣 |
shou4 yang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 寿阳县), Kreis Shouyang (Provinz Shanxi, China) |
永壽縣 |
yong3 shou4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 永寿县), Kreis Yongshou (Provinz Shaanxi, China) |
延壽縣 |
yan2 shou4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 延寿县), Yanshou |
壽光市 |
shou4 guang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 寿光市), Shouguang |
福壽螺 |
fu2 shou4 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 福寿螺), Apfelschnecken |
阮友壽 |
ruan3 you3 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 阮友寿), Nguyen Huu Tho |
黎德壽 |
li2 de2 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 黎德寿), Lê Ðức Thọ |
壽司吧 |
shou4 si1 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 寿司吧), Sushi-Bar |
壽終正寢 |
shou4 zhong1 zheng4 qin3 | (traditionelle Schreibweise von 寿终正寝), an Altersschwäche sterben |
中田英壽 |
zhong1 tian2 ying1 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 中田英寿), Hidetoshi Nakata |
壽命預測 |
shou4 ming4 yu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 寿命预测), Lebensdauerprognose, Standzeitprognose |
平均壽命 |
ping2 jun1 shou4 ming4 | (traditionelle Schreibweise von 平均寿命), durchschnittliche Lebenserwartung |
使用壽命 |
shi3 yong4 shou4 ming4 | (traditionelle Schreibweise von 使用寿命), Lebensdauer, Standzeit, Nutzungsdauer |
預期壽命 |
yu4 qi1 shou4 ming4 | (traditionelle Schreibweise von 预期寿命), Lebenserwartung |
人均壽命 |
ren2 jun1 shou4 ming4 | (traditionelle Schreibweise von 人均寿命), durchschnittliche Lebenserwartung |
電池壽命 |
dian4 chi2 shou4 ming4 | (traditionelle Schreibweise von 电池寿命), Batterie-Lebensdauer |
期望壽命 |
qi1 wang4 shou4 ming4 | (traditionelle Schreibweise von 期望寿命), Lebenserwartung |
中國人壽 |
zhong1 guo2 ren2 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 中国人寿), China Life |
寺內壽一 |
si4 nei4 shou4 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 寺内寿一), Terauchi Hisaichi |
延年益壽 |
yan2 nian2 yi4 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 延年益寿), lebensverlängernd |
人壽保險 |
ren2 shou4 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 人寿保险), Lebensversicherung |
大後壽壽花 |
da4 hou4 shou4 shou4 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 大后寿寿花), Suzuka Ohgo |
人壽定期保險 |
ren2 shou4 ding4 qi1 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 人寿定期保险), gemischte Lebensversicherung |
中國人壽保險 |
zhong1 guo2 ren2 shou4 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 中国人寿保险), China Life Insurance Company |
曼哈頓壽險大樓 |
man4 ha1 dun4 shou4 xian3 da4 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 曼哈顿寿险大楼), Manhattan Life Building |
壽命很短就結束 |
shou4 ming4 hen3 duan3 jiu4 jie2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 寿命很短就结束), Ukraine, Ukrainisch |
中國人壽保險股份有限公司 |
zhong1 guo2 ren2 shou4 bao3 xian3 gu3 fen4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 中国人寿保险股份有限公司), China Life Insurance Company |
遐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
遐想 |
xia2 xiang3 | Tagtraum, Träumerei |
遐祉 |
xia2 zhi3 | lasting blessings, lasting happiness |
荒遐 |
huang1 xia2 | remote region |
遐心 |
xia2 xin1 | the wish to abandon or keep aloof, the desire to live in retirement |
遐志 |
xia2 zhi4 | lofty ambition, lofty aspiration |
升遐 |
sheng1 xia2 | to pass away (of an emperor) |
遐举 |
xia2 ju3 | to go a long way away |
遐舉 |
xia2 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 遐举), to go a long way away |
遐终 |
xia2 zhong1 | forever |
遐終 |
xia2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 遐终), forever |
登遐 |
deng1 xia2 | death of an emperor |
遐年 |
xia2 nian2 | a great age |
遐龄 |
xia2 ling2 | advanced age, longevity, long life |
遐齡 |
xia2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 遐龄), advanced age, longevity, long life |
遐思 |
xia2 si1 | to fancy from afar, reverie, wild and fanciful thoughts |
遐布 |
xia2 bu4 | to spread far and wide |
遐方 |
xia2 fang1 | distant places, distant lands |
遐迹 |
xia2 ji4 | stories of ancient people |
遐福 |
xia2 fu2 | great and lasting happiness, lasting blessings |
遐胄 |
xia2 zhou4 | distant descendants |
遐迩 |
xia2 er3 | near and far, far and wide |
遐轨 |
xia2 gui3 | long-established rules of conduct |
遐弃 |
xia2 qi4 | to cast away, to reject, to shun, to desert one's post |
遐荒 |
xia2 huang1 | out-of-the-way places |
遐迩闻名 |
xia2 er3 wen2 ming2 | famous everywhere |
名驰遐迩 |
ming2 chi2 xia2 er3 | To have one's fame spread far and wide. |
闻名遐迩 |
wen2 ming2 xia2 er3 | to be famous far and wide |
室迩人遐 |
shi4 er3 ren2 xia2 | to long for sb far away, to grieve over the dead |
松鹤遐龄 |
song1 he4 xia2 ling2 | longevity |
遐迩一体 |
xia2 er3 yi1 ti3 | both near and distant treated alike |
遐迩皆知 |
xia2 er3 jie1 zhi1 | well-known far and near |
邯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
章邯 |
zhang1 han2 | Zhang Han |
邯山 |
Han2 shan1 | 邯郸市[Han2 dan1 shi4], Hebei |
邯山区 |
Han2 shan1 qu1 | 邯郸市[Han2 dan1 shi4], Hebei |
邯山區 |
Han2 shan1 qu1 | 邯郸市[Han2 dan1 shi4], Hebei |
郸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
郸城 |
dan1 cheng2 | Dancheng (Ort in Henan) |
邯郸 |
han2 dan1 | Handan |
邯郸市 |
han2 dan1 shi4 | Handan (Stadt in der Provinz Hebei, China) |
邯郸县 |
han2 dan1 xian4 | Kreis Handan (Provinz Hebei, China) |
郸城县 |
dan1 cheng2 xian4 | Dancheng |
邯郸学步 |
han2 dan1 xue2 bu4 | Andere nachahmen und so die eigene Identität verlieren |
邯郸地区 |
han2 dan1 di4 qu1 | Handan (Bezirk in Hebei) |
Sätze
[Bearbeiten]吋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
壽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不想吃壽司。 |
Mir ist nicht nach Sushi essen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
女性一般比男性長壽十年。 |
Im Allgemeinen leben Frauen zehn Jahre länger als Männer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
她不喜歡壽司。 |
Sie mag kein Sushi. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他不會長壽。 |
Er wird nicht lange leben. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你今晚想吃壽司嗎? |
Möchtest du heute Abend Sushi essen? (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
女性通常比男性長壽。 |
Frauen leben im Allgemeinen länger als Männer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
不少的美國人喜歡壽司。 |
Quite a few Americans like sushi. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
願他們長壽! |
Mögen sie lange leben! (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我會請你吃壽司。 |
Ich lade dich zum Sushiessen ein. (Mandarin, Tatoeba Martha Bellinger ) | |
我買了人壽保險。 |
Ich habe eine Lebensversicherung abgeschlossen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
讓我們吃壽司吧。 |
Lasst uns Sushi essen! (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
我最愛吃壽喜燒了! |
I love to eat Sukiyaki most of all! (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) | |
我剛才吃了壽司喝了啤酒。 |
I just ate sushi and drank beer. I've just eaten some sushi and drunk a beer. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre LittleBoy ) | |
我的祖父很長壽。 |
Mein Großvater hatte ein langes Leben. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
遐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
邯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
郸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
邯郸学步 |
han2 郸 xue2 bu4 | Literally: study the walking (method of the people of) Handan (city); to badly imitate others, and lose one's individuality in the process(Wiktionary en) |
古人得道者,生以壽長,聲色滋味,能久樂之,奚故? |
gu3 ren2 de2/de5/dei3 dao4 zhe3 , sheng1 yi3 shou4 chang2/zhang3 , sheng1 se4 zi1 wei4 , neng2 jiu3 le4/yue4 zhi1 , xi1 gu4 ? | In alter Zeit gab es Männer, die den Weg der Wahrheit gefunden; sie brachten ihr Leben zu einem hohen Alter. Der Töne, Farben und Leckerbissen vermochten sie sich lange zu freuen. Woher kommt das? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
壽長至常亦然 |
shou4 chang2/zhang3 zhi4 chang2 yi4 ran2 | Andererseits verhält es sich auch mit langem Leben und dauernder Blüte ebenso. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
生以壽長 |
sheng1 yi3 shou4 chang2/zhang3 | sie brachten ihr Leben zu einem hohen Alter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人之性壽 |
ren2 zhi1 xing4 shou4 | Der Mensch ist von Natur zu langem Leben bestimmt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故精神安乎形,而年壽得長焉 |
gu4 jing1 shen2 an1 乎 xing2 , er2 nian2 shou4 de2/de5/dei3 chang2/zhang3 yan1 | Darum ruht Geist und Seele in seinem Leib, und er erreicht ein hohes Lebensalter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Texte
[Bearbeiten]【2015年8月26日讯】
为纪念中国人民抗日战争与世界反法西斯战争胜利70周年,多地举行了各种各样的活动。
河北邯郸举行了“太行山上”专场演出,时长110多分钟。河北多地也实行了单双限号。
四川美术馆举行了抗战胜利70周年主题图片展。
内蒙古举行了抗战胜利70周年安保誓师大会。
河北涿州举行了抗战胜利70周年史料展。
吉林边防总队机动支队组织官兵来到董存瑞生前所在部队并参观董存瑞纪念馆,以缅怀英烈、追忆英雄。
Noch keine Übersetzung
子曰:君子之事上也,进思尽忠,退思补过,将顺其美,匡救其恶,故上下能相亲也。《诗》云:心乎爱矣,遐不谓矣,中心藏之,何日忘之。
Übersetzung James Legge
The Master said, "The superior man serves his ruler in such a way that, when at court in his presence, his thought is how to discharge his loyal duty to the utmost, and when he retires from it, his thought is how to amend his errors. He carries out with deference the measures springing from his excellent qualities and rectifies him (only) to save him from what are evil. Hence, as the superior and inferior, they are able to have an affection for each other. It is said in the Book of Poetry: In my heart I love him, And why should I not say so? In the core of my heart I keep him, And never will forget him."
或問:"壽可益乎?" 曰:"德。" 曰:"回、牛之行德矣,曷壽之不益也?" 曰:"德,故爾。如回之殘,牛之賊也,焉得爾?" 曰:"殘,賊或壽。" 曰:"彼妄也,君子不妄。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 泰 Tai Der Friede
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Zieht man Bandgras aus, so geht der Rasen mit. Jeder nach seiner Art. Unternehmungen bringen Heil.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Die Ungebildeten in Milde tragen, entschlossen den Fluß durchschreiten, das Ferne nicht vernachlässigen, die Genossen nicht berücksichtigen: so mag man es fertigbringen, in der Mitte zu wandeln.
Neun auf drittem Platz bedeutet: Keine Ebene, auf die nicht ein Abhang folgt, kein Hingang, auf den nicht die Wiederkehr folgt. Ohne Makel ist, wer beharrlich bleibt in Gefahr. Beklage dich nicht über diese Wahrheit, genieße das Glück, das du noch hast.
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, suggests the idea of grass pulled up, and bringing with it other stalks with whose roots it is connected. Advance (on the part of its subject) will be fortunate.
The second NINE, undivided, shows one who can bear with the uncultivated, will cross the He without a boat, does not forget the distant, and has no (selfish) friendships. Thus does he prove himself acting in accordance with the course of the due Mean.
The third NINE, undivided, shows that, while there is no state of peace that is not liable to be disturbed, and no departure (of evil men) so that they shall not return, yet when one is firm and correct, as he realises the distresses that may arise, he will commit no error. There is no occasion for sadness at the certainty (of such recurring changes); and in this mood the happiness (of the present) may beenjoyed.
商朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 872
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
疇 |
chou2 | (traditionelle Schreibweise von 畴), Gebiet, Flur, Ackerland, (Hanf-)Feld, Einteilung, Klassifizierung, Gattung, Art, ausgleichen, wer | wiktionary Etymologie: |
苞 |
bao1 | Blütenknospe, üppig wachsen, hervorspritzen, fest, andauernd | wiktionary Etymologie: |
翩 |
pian1 | fliegen, flattern | wiktionary Etymologie: |
隍 |
huang2 | trockener (Straßen)graben, trockener Stadtgraben | wiktionary Etymologie: |
淩 |
ling2 | (Variante von 凌), quer, durchqueren, eingreifen, missbrauchen, Eisblock, Eisscholle, schikanieren, beleidigen, sich nähern, emporsteigen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]疇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
西疇 |
xi1 chou2 | (traditionelle Schreibweise von 西畴), Xichou (Ort in Yunnan) |
平疇 |
ping2 chou2 | (traditionelle Schreibweise von 平畴), level farmland, well-cultivated land |
西疇縣 |
Xi1 chou2 xian4 | 文山壮族苗族自治州[Wen2 shan1 Zhuang4 zu2 Miao2 zu2 zi4 zhi4 zhou1], Yunnan |
單磁疇區 |
dan1 ci2 chou2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 单磁畴区), einzelne ferromagnetische Bereiche |
苞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苞谷 |
bao1 gu3 | Mais |
苞穀 |
bao1 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 苞谷), Mais |
苞米 |
bao1 mi3 | Mais |
怀苞 |
huai2 bao1 | Brust, Schoß, Busen |
含苞 |
han2 bao1 | Knospe, noch nicht aufgegangene Blüte |
苞米渣 |
bao1 mi3 zha5 | Maisschrot |
翩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
联翩 |
lian2 pian1 | zugleich |
翩翩 |
pian1 pian1 | elegant |
浮想联翩 |
fu2 xiang3 lian2 pian1 | Viele Gedanken rauschen einem nacheinander durch den Kopf |
翩翩飞舞 |
pian1 pian1 fei1 wu3 | gaukeln |
翩翩飛舞 |
pian1 pian1 fei1 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 翩翩飞舞), gaukeln |
隍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
城隍 |
cheng2 huang2 | Chenghuang, Stadtgott, Schutzpatron der Stadt |
淩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
淩虐 |
ling2 nu:e4 | (traditionelle Schreibweise von 凌虐), to maltreat, to tyrannize |
Sätze
[Bearbeiten]疇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
疇作德律風? |
Wer hat das Telefon erfunden? (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) | |
疇知? |
Wer weiß? (klassisch, Tatoeba shanghainese jerom ) | |
疇之過? |
Wer ist schuld? (klassisch, Tatoeba shanghainese Hans_Adler ) |
苞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
翩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
隍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
淩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
故曰樂之為觀也深矣 |
gu4 yue1 le4/yue4 zhi1 wei2/wei4 guan4 ye3 shen1 yi3 | Darum heißt es: Tief ist der Einblick, den die Musik gewährt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲觀至樂,必於至治。 |
yu4 guan4 zhi4 le4/yue4 , bi4 yu2 zhi4 zhi4 。 | Will man höchste Musik sehen, so ist es sicher in Ländern, wo höchste Ordnung herrscht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
由是觀之,吾未知亡國之主不可以為賢主也 |
you2 shi4 guan4 zhi1 , wu2 wei4 zhi1 wang2 guo2 zhi1 zhu3 bu4 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 xian2 zhu3 ye3 | Von diesem Gesichtspunkt aus betrachtet, wüßte ich nicht, wie es unmöglich sein sollte, einen Herrscher, der sein Land zugrunde richtet, zu einem tüchtigen Herrn zu machen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
侈則侈矣,自有道者觀之,則失樂之情。 |
侈 ze2 侈 yi3 , zi4 you3 dao4 zhe3 guan4 zhi1 , ze2 shi1 le4/yue4 zhi1 qing2 。 | Rauschend genug ist ja eine solche Musik, aber vom Standpunkt der Wahrheit aus betrachtet, hat sie sich vom Wesen der eigentlichen Musik entfernt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故有道之世,觀其音而知其俗矣,觀其政而知其主矣。 |
gu4 you3 dao4 zhi1 shi4 , guan4 qi2 yin1 er2 zhi1 qi2 su2 yi3 , guan4 qi2 zheng4 er2 zhi1 qi2 zhu3 yi3 。 | Darum genügt es in einem Zeitalter, da Ordnung herrscht, die Musik eines Landes zu beobachten, um seine Sitten zu kennen; seine Regierung zu beobachten, um seinen Herrscher zu kennen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
禁婦女無觀 |
jin1/jin4 婦 nü3/ru3 wu2 guan4 | Es wird den Frauen verboten müßig zu sein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
由此觀之,耳目鼻口,不得擅行,必有所制 |
you2 ci3 guan4 zhi1 , er3 mu4 bi2 kou3 , bu4 de2/de5/dei3 shan4 hang2/xing2 , bi4 you3 suo3 zhi4 | Daraus ergibt sich dann, daß Ohr und Auge, Nase und Mund nicht nach Willkür handeln können, sondern gewissen Beschränkungen unterliegen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
觀驩愉,問書意 |
guan4 驩 yu2 , wen4 shu1 yi4 | Sieht man, daß der Lehrer bei guter Laune ist, so frage man ihn nach dem Sinn des Gelesenen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
觀其志而知其德 |
guan4 qi2 zhi4 er2 zhi1 qi2 de2 | Schaut man seine Gesinnung, so kennt man seine Art. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
疇知? |
chou2 zhi1 ? | Wer weiß? Tatoeba shanghainese jerom |
疇作德律風? |
chou2 zuo4 de2 lü4 feng1 ? | Wer hat das Telefon erfunden? Tatoeba shanghainese MUIRIEL |
疇之過? |
chou2 zhi1 guo4 ? | Wer ist schuld? Tatoeba shanghainese Hans_Adler |
走馬觀花 |
zou3 ma3 guan4 hua1 | (Wiktionary en) |
坐井觀天 |
zuo4 jing3 guan4 tian1 | (Wiktionary en) |
我在那一個觀點上同意他。 |
wo3 zai4 na4/nei4 yi1 ge4 guan4 dian3 shang4 tong2 yi4 ta1 。 | In diesem Punkt stimme ich ihm zu. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
這是因為日本人和美國人對禮貌的觀念有所不同。 |
zhe4/zhei4 shi4 yin1 wei2/wei4 ri4 ben3 ren2 he2/he4/huo2 mei3 guo2 ren2 dui4 li3 mao4 de5 guan4 nian4 you3 suo3 bu4 tong2 。 | This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness. Tatoeba nickyeow |
我會帶你參觀這個城市。 |
wo3 hui4 dai4 ni3 can1 guan4 zhe4/zhei4 ge4 cheng2 shi4 。 | Ich werde Ihnen die Stadt zeigen. Tatoeba EDOBEAR Zaghawa |
東觀西望 |
dong1 guan4 xi1 wang4 | (Wiktionary en) |
她兩年前參觀了金澤。 |
ta1 liang3 nian2 qian2 can1 guan4 le5 jin1 ze2 。 | She visited Kanazawa two years ago. Tatoeba Martha CN |
你的看法過於樂觀。 |
ni3 de5 kan4 fa3 guo4 yu2 le4/yue4 guan4 。 | Your view is too optimistic. Tatoeba Martha CK |
察言觀色 |
察 yan2 guan4 se4 | (Wiktionary en) |
都是完全對立的觀點。 |
dou1/du1 shi4 wan2 quan2 dui4 li4 de5 guan4 dian3 。 | Das sind ganz und gar gegensätzliche Meinungen. Tatoeba michu MUIRIEL |
很多人覺得有教才有學,但其實這個觀念是錯的。 |
hen3 duo1 ren2 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 you3 jiao1 cai2 you3 xue2 , dan4 qi2 shi2 zhe4/zhei4 ge4 guan4 nian4 shi4 cuo4 de5 。 | One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching. Tatoeba nickyeow Objectivesea |
以此觀世,則美矣侈矣 |
yi3 ci3 guan4 shi4 , ze2 mei3 yi3 侈 yi3 | Auf diese Weise bietet man der Welt ein Schauspiel, das wohl schön ist und prächtig. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我天生是一個樂觀主義者。 |
wo3 tian1 sheng1 shi4 yi1 ge4 le4/yue4 guan4 zhu3 yi4 zhe3 。 | Ich bin von Natur aus Optimist. Tatoeba Martha Manfredo |
我同意他的觀點。 |
wo3 tong2 yi4 ta1 de5 guan4 dian3 。 | I agree with his opinion. Tatoeba Martha CK |
袖手旁觀 |
xiu4 shou3 pang2 guan4 | (Wiktionary en) |
他寫文章寫得很主觀。 |
ta1 xie3 wen2 zhang1 xie3 de2/de5/dei3 hen3 zhu3 guan4 。 | Er schreibt sehr subjektiv. Tatoeba nickyeow Manfredo |
你能安排一個晚上坐觀光巴士嗎? |
ni3 neng2 an1 pai2 yi1 ge4 wan3 shang4 zuo4 guan4 guang1 ba1 shi4 ma5 ? | Can you arrange for a night tour bus? Tatoeba Martha |
作如是觀 |
zuo4 ru2 shi4 guan4 | (Wiktionary en) |
肯從來沒有參觀京都。 |
ken3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 can1 guan4 jing1 dou1/du1 。 | Ken has never visited Kyoto. Tatoeba Martha CN |
冷眼旁觀 |
leng3 yan3 pang2 guan4 | (Wiktionary en) |
他的看法似乎太樂觀了。 |
ta1 de5 kan4 fa3 si4 乎 tai4 le4/yue4 guan4 le5 。 | His view seems to be too optimistic. Tatoeba nickyeow CM |
我到了莎士比亞出生的房子參觀。 |
wo3 dao4 le5 sha1 shi4 bi4 ya4 chu1 sheng1 de5 fang2 zi5 can1 guan4 。 | Ich besichtigte das Geburtshaus Shakespeares. Tatoeba nickyeow virgil |
我生性樂觀。 |
wo3 sheng1 xing4 le4/yue4 guan4 。 | Ich bin von Natur aus Optimist. Tatoeba Martha Manfredo |
我不同意你這個觀點。 |
wo3 bu4 tong2 yi4 ni3 zhe4/zhei4 ge4 guan4 dian3 。 | In diesem Punkt kann ich Ihnen nicht beipflichten. Tatoeba Martha Tamy |
你參觀倫敦塔了嗎? |
ni3 can1 guan4 lun2 dun1 ta3 le5 ma5 ? | Haben Sie den Tower von London besichtigt? Hast du den Tower in London besichtigt? Tatoeba Martha al_ex_an_der Manfredo |
我十年前參觀了福岡。 |
wo3 shi2 nian2 qian2 can1 guan4 le5 fu2 gang1 。 | Ich war vor zehn Jahren in Fukuoka. Tatoeba Martha ayu |
以此觀世示富則可矣 |
yi3 ci3 guan4 shi4 shi4 fu4 ze2 ke3/ke4 yi3 | Wenn man auf diese Weise der Welt seinen Reichtum zeigen will, so ist es entsprechend. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
嘆為觀止 |
tan4 wei2/wei4 guan4 zhi3 | (Wiktionary en) |
你的觀點是重要的。 |
ni3 de5 guan4 dian3 shi4 chong2/zhong4 yao4 de5 。 | Your opinion matters. Tatoeba verdastelo9604 CK |
Lückentexte
[Bearbeiten]Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十九課
第三十九课
dì sān shí jiǔ kè
Neununddreißigste Lektion
Es ist auch eine Lektion im "Landessprachlichen Textbuch für die vierte Klasse" 《初等小学堂 · 四年完全科 · 国文教科书(第二册)》 (Guówén jiàokēshū) von 1911年.
Lektion 39
秋風起. 雁群飛.
秋风起。 雁群飞。
Qiū fēng qǐ. Yàn qún fēi.
Herbstwind kommt auf. Wildgansschwärme fliegen.
排列空中. 其形如字.
排列空中。 其形如字。
Pái liè kōng zhōng. Qí xíng rú zì.
Sie sind am Himmel reihenweise angeordnet. Ihre Formen sind wie chinesische Zeichen.
或排一行. 如一字.
或排一行。 如一字。
Huò pái yī xíng. Rú yī zì.
Mancher (Schwarm) ist in einer Line angeordnet. Wie das Zeichen 一.
或排兩行. 如人字.
或排两行。 如人字。
Huò pái liǎng xíng. Rú rén zì.
Mancher ist in zwei Linien angeordnet. Wie das Zeichen 人.
先後有序. 不相淩亂.
先后有序。 不相凌乱。
Xiān hòu yǒu xù. Bù xiāng líng luàn.
Vorne und hinten ist Ordnung. Sie queren sich nicht gegenseitig und haben kein Chaos.
Yi Jing 易經 泰 Tai Der Friede
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Sechs auf viertem Platz bedeutet: Er flattert hernieder, nicht pochend auf Reichtum, zusammen mit seinem Nächsten, arglos und wahrhaftig.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Der Herrscher I gibt seine Tochter in die Ehe. Das bringt Segen und erhabenes Heil.
Oben eine Sechs bedeutet: Der Wall fällt wieder in den Graben. Jetzt brauche keine Heere. In der eigenen Stadt verkünde deine Befehle. Beharrlichkeit bringt Beschämung.
James Legge
[Bearbeiten]The fourth SIX, divided, shows its subject fluttering- not relying on his own rich resources, but calling in his neighbours. (They all come) not as having received warning, but in the sincerity (of their hearts).
The fifth six, divided, reminds us ofDi-yi's (rule about the) marriage of his younger sister. By such a course there is happiness and there will be great good fortune.
The sixth six, divided, shows us the city wall returned into the moat. It is not the time to use the army. (The subject of the line) may, indeed, announce his orders to the people of his own city; but however correct and firm he may be, he will have cause for regret.
商朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 873
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
缁 |
zi1 | schwarze Seide, schwarz | wiktionary Etymologie: |
釜 |
fu3 | Fu (Kochkessel), Autoklav | wiktionary Etymologie: |
滏 |
fu3 | Fluß in Hebei | wiktionary Etymologie: |
洺 |
ming2 | Fluß in der Provinz Hebei | wiktionary Etymologie: |
睎 |
xi1 | ersehnen, verlangen nach | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]釜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大釜 |
da4 fu3 | großer Kessel |
釜山 |
fu3 shan1 | Busan (부산, Stadt in Südkorea) |
破釜沉舟 |
po4 fu3 chen2 zhou1 | den Proviant vernichten und die Schiffe versenken (sich in einer ausweglosen Situation befinden, in der der einzige Ausweg ein Sieg bzw. ein Erfolg ist) |
釜山国际电影节 |
fu3 shan1 guo2 ji4 dian4 ying3 jie2 | Pusan International Film Festival |
釜山國際電影節 |
fu3 shan1 guo2 ji4 dian4 ying3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 釜山国际电影节), Pusan International Film Festival |
Sätze
[Bearbeiten]缁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
釜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
釜底游鱼。 |
Ein Fisch auf dem Trockenen. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Wolf ) |
滏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
洺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
睎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我相信規律的運動。 |
wo3 xiang1/xiang4 xin4 gui1 lü4 de5 yun4 dong4 。 | I believe in exercising regularly. (Tatoeba Martha CK) |
我覺的這個規則有問題。 |
wo3 jiao4/jue2 de5 zhe4/zhei4 ge4 gui1 ze2 you3 wen4 ti2 。 | I think this rule has problems (Tatoeba xjjAstrus szilviez) |
你去朋友家玩要守規矩,要聽話。 |
ni3 qu4 peng2 you3 jia1 wan2/wan4 yao4 shou3 gui1 ju3 , yao4 ting1 hua4 。 | When you go to play at a friends house you need to be well behaved and obedient. (Tatoeba jjbraam) |
規則就是用來打破的。 |
gui1 ze2 jiu4 shi4 yong4 lai2 da3 po4 de5 。 | Regeln sind dazu da, um gebrochen zu werden. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
各種規定讓他失去了自由。 |
ge4 chong2/zhong3/zhong4 gui1 ding4 rang4 ta1 shi1 qu4 le5 zi4 you2 。 | All kinds of rules made him lose his freedom. (Tatoeba xjjAstrus Kiwi) |
我們的房子,我們的規則。 |
wo3 men5 de5 fang2 zi5 , wo3 men5 de5 gui1 ze2 。 | Our house, our rules. (Tatoeba Martha fcbond) |
你不能把這規則應用在所有事上。 |
ni3 bu4 neng2 ba3 zhe4/zhei4 gui1 ze2 ying1/ying4 yong4 zai4 suo3 you3 shi4 shang4 。 | Man darf diese Regel nicht in allen Fällen anwenden. (Tatoeba nickyeow human600) |
我希望吉姆會守規矩。 |
wo3 xi1 wang4 ji2 mu3 hui4 shou3 gui1 ju3 。 | Ich wünschte, Jim würde sich benehmen. (Tatoeba Martha raggione) |
前8千纪,或称前第8个千年,在新月沃土和安纳托利亚出現大規模的農業活动。 |
qian2 8 qian1 ji4 , huo4 cheng1 qian2 di4 8 ge4 qian1 nian2 , zai4 xin1 yue4 wo4 tu3 he2/he4/huo2 an1 na4 tuo1 li4 ya4 chu1 xian4 da4 gui1 mo2 de5 nong2 ye4 huo2 dong4 。 | Im 8. Millennium v. Chr., auch das 8. Jahrtausend v. Chr. genannt, im Fruchtbaren Halbmond und Anatolien verbreitet sich großflächig die Landwirtschaft. (Geschichtsdetails) |
我們整天吃的都是雜七雜八的零嘴,並沒有甚麼正規的食物下過肚。 |
wo3 men5 zheng3 tian1 chi1 de5 dou1/du1 shi4 za2 qi1 za2 ba1 de5 ling2 zui3 , bing4 mei2/mo4 you3 shen4 me5 zheng4 gui1 de5 shi2 wu4 xia4 guo4 du5 。 | Instead of eating real food, we just ate junk food all day. (Tatoeba nickyeow CK) |
世界語只有16個語法規則。 |
shi4 jie4 yu3 zhi3 you3 16 ge4 yu3 fa3 gui1 ze2 。 | In Esperanto gibt es nur 16 grammatikalische Regeln. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
她擅於逃避規則。 |
ta1 shan4 yu2 tao2 bi4 gui1 ze2 。 | Sie ist gut darin, Regeln zu umgehen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
你對足球規則熟悉嗎? |
ni3 dui4 zu3 qiu2 gui1 ze2 shu2 xi1 ma5 ? | Sind Sie mit den Fußballregeln vertraut? (Tatoeba verdastelo9604 Espi) |
知規犯規 |
zhi1 gui1 犯 gui1 | (Wiktionary en) |
釜底游鱼。 |
fu3 di3 you2 yu2 。 | Ein Fisch auf dem Trockenen. (Tatoeba mirrorvan Wolf) |
破釜沉舟 |
po4 fu3 chen2 zhou1 | (Wiktionary en) |
釜底抽薪 |
fu3 di3 chou1 xin1 | 36 Strategeme: Das Brennholz heimlich unter dem Kessel wegnehmen (36 Strategeme) |
Texte
[Bearbeiten]曰:“昔颜尝睎夫子矣,正考甫尝睎尹吉甫矣,公子奚斯尝睎尹吉甫矣。不欲睎则已矣,如欲睎、孰御焉?”或曰:“书与经同,而世不尚,治之可乎?”曰:“可。”或人哑尔笑曰:“须以发策决抖。”曰:“大人之学也为道,小人之学也为利。子为道乎?为利乎?”或曰:“耕不获,猎不飨,耕猎乎?”曰:“耕道而得道,猎德而得德,是获、飨已。吾不睹参辰之相比也,是以君子贵迁善。迁善者,圣人之徒与?”百川学海而至于海,丘陵学山不至于山,是故恶夫画也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
睎驥之馬,亦驥之乘也。睎顏之人,亦顏之徒也。或曰:"顏徒易乎?"曰:"睎之則是。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
天子之哭诸侯也,爵弁绖缁衣;或曰:使有司哭之,为之不以乐食。
Übersetzung James Legge
When the son of Heaven is wailing for a feudal prince, he wears the bird's-(head) cap, a headband of sackcloth, and black robes. Some one says, 'He employs an officer to wail for him.' While so engaged, he has no music at his meals.
Yi Jing 易經 否 Pi Die Stockung
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Sechs bedeutet: Zieht man Bandgras aus, so geht der Rasen mit. Jeder nach seiner Art. Beharrlichkeit bringt Heil und Gelingen.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Sie tragen und dulden, das bedeutet für die Gemeinen Heil. Dem großen Mann dient die Stockung zum Gelingen.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Sie tragen Scham.
James Legge
[Bearbeiten]The first SIX, divided, suggests the idea of grass pulled up, and bringing with it other stalks with whose roots it is connected. With firm correctness (on the part of its subject), there will be good fortune and progress.
The second SIX, divided, shows its subject patient and obedient. To the small man (comporting himself so) there will be good fortune. If the great man (comport himself) as the distress and obstruction require, he will have success.
The third SIX, divided, shows its subject ashamed of the purpose folded (in his breast).
商朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 874
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
繫 |
ji4 | (traditionelle Schreibweise von 檕, 系), schnüren, zuschnüren, zubinden, binden, zuknöpfen, System, Fakultät, Abteilung, (an)binden, mit etwas zu tun haben, sich um etwas handeln, sich sorgen, beständig an etw/jmd denken, sein | wiktionary Etymologie: |
頃 |
qing3 | (traditionelle Schreibweise von 顷), Augenblick, Moment, vor kurzem, vorhin, eben, gerade, Qing= 6,66 Hektar | wiktionary Etymologie: |
傾 |
qing1 | (traditionelle Schreibweise von 倾), abzielen, kippen, stürzen, kollabieren, zusammenfallen, lehnen, neigen, ausgießen, mit aller Kraft | wiktionary Etymologie: |
枣 |
zao3 | Datteln, Jujube | wiktionary Etymologie: |
砥 |
di3 | Wetzstein, polieren | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]繫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
維繫 |
wei2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 维系), fortfahren, durchhalten, unterhalten, erhalten (Ökogleichgewicht) |
繫於 |
xi4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 系于), abhängen von |
繫帶 |
ji4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 系带), Gurt, Gürtel, Zugband |
繫上 |
ji4 shang5 | (traditionelle Schreibweise von 系上), to tie on, to buckle up, to fasten |
械繫 |
xie4 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 械系), to arrest and shackle, to clap in irons |
繫泊 |
ji4 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 系泊), to moor |
品繫 |
pin3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 品系), strain (of a species) |
連繫 |
lian2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 连系), to link, to connect |
繫囚 |
xi4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 系囚), prisoner |
連繫詞 |
lian2 xi4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 连系词), copula (linguistics) |
繫船柱 |
xi4 chuan2 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 系船柱), Poller |
頃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
公頃 |
gong1 qing3 | (traditionelle Schreibweise von 公顷), Hektar |
頃刻 |
qing3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 顷刻), in einem Augenblick, kurz danach |
週頃王 |
zhou1 qing3 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 周顷王), King Qing of Zhou |
頃刻間 |
qing3 ke4 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 顷刻间), im Handumdrehen |
傾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
傾吐 |
qing1 tu3 | (traditionelle Schreibweise von 倾吐), erzählen, ohne Vorbehalt seine Meinung sagen |
傾耳 |
qing1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 倾耳), aufhorchen |
傾慕 |
qing1 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 倾慕), Verehrung |
傾刻 |
qing1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 倾刻), Flüchtigkeit |
傾出 |
qing1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 倾出), abgießen |
可傾 |
ke3 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 可倾), neigbar(Adj, Fam) |
左傾 |
zuo3 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 左倾), politisch fortschrittlich, revolutionär eingestellt |
傾聽 |
qing1 ting1 | (traditionelle Schreibweise von 倾听), anhören, hören |
傾覆 |
qing1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 倾覆), umkippen, umfallen |
傾向 |
qing1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 倾向), Färbung, Neigung, Polung, Tendenz, Trend, neigen, tendieren, unterstützen, vorziehen |
傾翻 |
qing1 fan1 | (traditionelle Schreibweise von 倾翻), kippen |
傾訴 |
qing1 su4 | (traditionelle Schreibweise von 倾诉), ausschütten, ca.: Frust abladen, sich aussprechen |
下傾 |
xia4 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 下倾), Ablehnung |
傾角 |
qing1 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 倾角), Neigungswinkel |
傾注 |
qing1 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 倾注), Begießung, gießen, strömen |
傾倒 |
qing1 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 倾倒), Auslistung, abkippen, einschenken, gießen |
右傾 |
you4 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 右倾), rechtsgerichtet |
傾聽者 |
qing1 ting1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 倾听者), Hörer |
傾倒場 |
qing1 dao3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 倾倒场), Müllkippe, Kippe |
傾向於 |
qing1 xiang4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 倾向于), anfällig sein für etwas, zu etwas neigen |
傾慕者 |
qing1 mu4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 倾慕者), Liebhaber |
性傾向 |
xing4 qing1 xiang4 | sexuelle Ausrichtung; sexuelle Orientierung |
傾向性 |
qing1 xiang4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 倾向性), Tendenziösität |
傾慕的人 |
qing1 mu4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 倾慕的人), Schwarm |
傾國傾城 |
qing1 guo2 qing1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 倾国倾城), Sprichwort: Beschreibung einer Frau, die so schön ist, dass sie ganze Städte und Länder für sich gewinnen kann. wörtlich: Stadt und Land zerstören |
裂紋傾向 |
lie4 wen2 qing1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 裂纹倾向), Rissbildungsneigung |
傾城傾國 |
qing1 cheng2 qing1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 倾城倾国), umwerfend schön ( Beschreibung einer Frau )(Adj, Sprichw) |
令人傾倒 |
ling4 ren2 qing1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 令人倾倒), überwältigen, unwiderstehlich |
右傾保守 |
you4 qing1 bao3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 右倾保守), Recht |
一見傾心 |
yi1 jian4 qing1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 一见倾心), Liebe auf den ersten Blick |
有傾向性 |
you3 qing1 xiang4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 有倾向性), tendenziös |
傾盆大雨 |
qing1 pen2 da4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 倾盆大雨), strömender Regen, es giesst wie aus Kannen, Platzregen |
雙性性傾向 |
shuang1 xing4 xing4 qing1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 双性性倾向), Bisexualität |
露天傾倒場 |
lu4 tian1 qing1 dao3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 露天倾倒场), offene Deponie |
傾擺式列車 |
qing1 bai3 shi4 lie4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 倾摆式列车), Neigezug |
具有抑制傾向 |
ju4 you3 yi4 zhi4 qing1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 具有抑制倾向), Hemmungen haben |
傾擺式高速列車 |
qing1 bai3 shi4 gao1 su4 lie4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 倾摆式高速列车), Neigezug |
枣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
枣泥 |
zao3 ni2 | Dattelmarmelade |
枣庄 |
zao3 zhuang1 | Zaozhuang |
黑枣 |
hei1 zao3 | Lotuspflaume |
枣木 |
zao3 mu4 | Holz der Jujube |
海枣 |
hai3 zao3 | Dattel |
红枣 |
hong2 zao5 | chinesische Dattel |
沙枣 |
sha1 zao3 | schmalblättrige Ölweide |
醉枣 |
zui4 zao3 | in Wein getränkte Datteln |
枣红 |
zao3 hong2 | weinrot |
枣子 |
zao3 zi5 | Dattel |
酸枣 |
suan1 zao3 | wilde Jujbenart |
蜜枣 |
mi4 zao3 | Dattel |
枣阳 |
zao3 yang2 | Zaoyang (Stadt in Hubei) |
枣树 |
zao3 shu4 | Chinesische Jujube, Chinesische Dattel, Rote Dattel, Dattelpalme |
枣强 |
zao3 qiang2 | Zaoqiang (Ort in Hebei) |
枣阳市 |
zao3 yang2 shi4 | Zaoyang (Stadt in Hubei, China) |
枣庄市 |
zao3 zhuang1 shi4 | Zaozhuang |
枣强县 |
zao3 qiang2 xian4 | Kreis Zaoqiang (Provinz Hebei, China) |
金丝枣 |
jin1 si1 zao3 | Zizyphus Jujube, Chinesische Jujube |
桂花蜜枣 |
gui4 hua1 mi4 zao3 | Osmanthus-Datteln |
砥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
砥砺 |
di3 li4 | whetstone, to hone, to temper, to encourage |
中流砥柱 |
zhong1 liu2 di3 zhu4 | mainstay, cornerstone, tower of strength |
Sätze
[Bearbeiten]繫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我与他联繫。 |
Ich habe mit ihm Kontakt. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
在危险的时候你必须跟你的老师联繫。 |
In a crisis, you must get in touch with your teacher. (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex ) | |
我们有特殊联繫。 |
We have a special connection. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
司機應該繫安全帶。 |
Fahrer müssen sich anschnallen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
司机应该繫安全带。 |
Fahrer müssen sich anschnallen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你的衬衫没繫上扣子。 |
Du hast dein Hemd nicht zugeknöpft. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
请繫好安全带。 |
Schnallen Sie sich bitte an! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
請繫好安全帶。 |
Schnallen Sie sich bitte an! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
船被用短绳繫著。 |
The boat was tied with a short line. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
頃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
傾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不下雨則矣,一下一定是傾盆大雨。 |
It never rains but it pours. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我懂得的都已經傾囊相授了。 |
There's nothing more I can teach you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott ) |
枣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
砥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第七十一課
[Bearbeiten]第七十一课
dì qī shí yī kè
Einundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf ctext.org im 佩文韵府/Peiwen Yunfu.
Das Thema ist:
愛兄
爱兄
Ài xiōng
Bruderliebe
司馬光與其兄伯康友愛甚_。
司马光与其兄伯康友爱甚笃。
sī mǎ guāng yǔ qí xiōng bó kāng yǒu ài shén dǔ.
Sima Guang empfand für seinen älterer Bruder Bo Kang sehr innige Freundschaft und Liebe.
伯康年將八十。
伯康年将八十。
Bó kāng nián jiāng bā shí.
Nachdem Bo Kang 80 Jahre alt geworden war (galt):
光奉之如嚴父。
光奉之如严父。
Guāng fèng zhī rú yán fù.
Guang verehrte ihn wie seinen (strengen) Vater.
保之如_兒。
保之如婴儿。
Bǎo zhī rú yīng ér.
Er behütete ihn wie einen Säugling.
每食少頃則問曰。
每食少顷则问曰。
Měi shí shǎo qǐng zé wèn yuē.
War nach einer Mahlzeit ein kurzer Moment vergangen, so fragte (Guang):
得無_乎。
得无饥乎。
Dé wú jī hū.
(Hoffentlich) hast du (noch) keinen Hunger bekommen?
天少冷則拊其背曰。
天少冷则拊其背曰。
Tiān shǎo lěng zé fǔ qí bèi yuē.
War das Wetter etwas kalt, so legte (Guang) seine Hand auf dessen Rücken und sprach:
得無寒乎。
得无寒乎。
Dé wú hán hū.
(Hoffentlich) ist dir (noch) nicht kalt geworden?
第八十二課
[Bearbeiten]第八十二课
dì bā shí èr kè
Zweiundachtzigste Lektion
Es ist auch die 44. Lektion im 国文二百课.
遺錢
遗钱
yí qián
Verlorenes Geld
邴原行路
邴原行路
bǐng yuán xíng lù .
Bing Yuan ging auf einem Weg.
見遺錢
见遗钱
jiàn yí qián
Er sah verlorenes Geld.
拾之以系樹枝
拾之以系树枝
shí zhī yǐ xì shù zhī
Er hob es auf um es an die Zweige eines Baumes zu hängen.
Variante:
拾遺錢
拾遗钱
shí yí qián
Er hob verlorenes Geld auf.
繫樹上.
系树上.
xì shù shàng.
Er band es an einen Baum.
後過其地見樹上繫錢甚多
后过其地见树上系钱甚多
hòu guò qí de jiàn shù shàng xì qián shén duō
Als er später an diesem Ort vorbeikam, sah er auf dem Baum sehr viel Geld hängen.
(原)問之.
(原)问之.
wèn zhī.
(Yuan) fragte herum.
或曰.
或曰.
huò yuē.
Jemand sagte:
Variante
答曰
答曰
dá yuē
Antwordend wurde gesagt:
此樹有神
此树有神
cǐ shù yǒu shén
Dieser Baum beherbergt einen Geist.
故繫以錢.
故系以钱.
gù xì yǐ qián.
darum behängen wir ihn mit Geld.
Variante
故以錢繫之
故以钱系之
gù yǐ qián xì zhī
Darum ist er mit Geld behängt.
原告其故.
原告其故.
yuán gào qí gù.
Yuan erklärte dessen (ursprünglichen) Grund
Variante
原乃言其故。
原乃言其故。
Yuán nǎi yán qí gù. Lǐ rén suì liǎn [1] qí qián
Yuang sagte daraufhin dessen (ursprünglichen) Grund
眾惑皆解.
众惑皆解.
zhòng huò jiē jiě.
Aller Aberglauben war vollständige geklärt
里人斂其錢以為鄉社之用
里人敛其钱以为乡社之用
lǐ rén liǎn qí qián yǐ wéi xiāng shè zhī yòng
Die Dorfleute sammelten das Geld dieses Baumes ein, um es für die Dorfgemeinschaft zu nutzen.
Variante
里人遂_其錢,以周窮乏
里人遂敛其钱,以周穷乏
lǐ rén suì liǎn qí qián, yǐ zhōu qióngfá
Die Dorfleute sammelten daraufhin das Geld dieses Baumes ein, um es für die Hilfe der Armen und an Mangel Leidenden zu verwenden.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
食枣桃李,弗致于核,瓜祭上环,食中弃所操。凡食果实者后君子,火孰者先君子。有庆,非君赐不贺。
Übersetzung James Legge
When eating dates, peaches, or plums, they did not cast the stones away (on the ground). They put down the first slice of a melon as an offering, ate the other slices, and threw away the part by which they held it. When others were eating fruits with a man of rank, they ate them after him; cooked viands they ate before him. At meetings of rejoicing, if there were not some gift from the ruler, they did not congratulate one another; at meetings of sorrow, ...
Yi Jing 易經 否 Pi Die Stockung
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Neun auf viertem Platz bedeutet: Wer auf Befehl des Höchsten wirkt, bleibt ohne Makel. Die Gleichgesinnten genießen des Segens.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Die Stockung läßt nach. Dem großen Manne Heil! »Wenn es mißlänge, wenn es mißlänge!« Dadurch bindet er es an ein Bündel von Maulbeerstauden.
Oben eine Neun bedeutet: Die Stockung hört auf. Erst Stockung, dann Heil.
James Legge
[Bearbeiten]The fourth NINE, undivided, shows its subject acting in accordance with the ordination (of Heaven), and committing no error. His companions will come and share in his happiness.
In the fifth NINE, undivided, we see him who brings the distress and obstruction to a close,--the great man and fortunate. (But let him say), 'We may perish! We may perish!' (so shall the state of things become firm, as if) bound to a clump of bushy mulberry trees.
The sixth NINE, undivided, shows the overthrow (and removal of) the condition of distress and obstruction. Before this there was that condition. Hereafter there will be joy.
商朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 875
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
闚 |
kui1 | (traditionelle Schreibweise von 𬮭), piepsen, gucken | wiktionary Etymologie: |
墉 |
yong1 | Stadtmauer, hohe Mauer | wiktionary Etymologie: |
咷 |
tao2, tiao4 | jammern, klagen | wiktionary Etymologie: |
粹 |
cui4 | rein, unverfälscht, auswählen, Essenz | wiktionary Etymologie: |
妣 |
bi3 | verstorbene Mutter | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]墉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
墉垣 |
yong1 yuan2 | city wall |
咷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
号咷 |
hao2 tao2 | 号啕[hao2 tao2] |
號咷 |
hao2 tao2 | 号啕[hao2 tao2] |
粹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
纳粹 |
na4 cui4 | Nazi, nazistisch |
納粹 |
na4 cui4 | (traditionelle Schreibweise von 纳粹), Nazi, nazistisch |
国粹 |
guo2 cui4 | Essenz chinesischer Kultur |
國粹 |
guo2 cui4 | (traditionelle Schreibweise von 国粹), Essenz chinesischer Kultur |
纯粹 |
chun2 cui4 | echt |
纯粹地 |
chun2 cui4 de5 | bloß |
新纳粹 |
xin1 na4 cui4 | Neonazi |
新納粹 |
xin1 na4 cui4 | (traditionelle Schreibweise von 新纳粹), Neonazi |
纳粹党 |
na4 cui4 dang3 | Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei |
非纳粹化 |
fei1 na4 cui4 hua4 | Entnazifizierung |
非納粹化 |
fei1 na4 cui4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 非纳粹化), Entnazifizierung |
纳粹帮凶 |
na4 cui4 bang1 xiong1 | Nazi-Kollaborateur |
纯粹数学 |
chun2 cui4 shu4 xue2 | reine Mathematik |
纳粹背景 |
na4 cui4 bei4 jing3 | NS-Vergangenheit |
納粹背景 |
na4 cui4 bei4 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 纳粹背景), NS-Vergangenheit |
纳粹分子 |
na4 cui4 fen1 zi3 | Nazi |
納粹分子 |
na4 cui4 fen1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 纳粹分子), Nazi |
纳粹党人 |
na4 cui4 dang3 ren2 | nazistisch |
民粹主义 |
min2 cui4 zhu3 yi4 | Populismus |
民粹主義 |
min2 cui4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 民粹主义), Populismus |
纳粹主义 |
na4 cui4 zhu3 yi4 | Nationalsozialismus |
納粹主義 |
na4 cui4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 纳粹主义), Nationalsozialismus |
纳粹德国 |
na4 cui4 de2 guo2 | Nazideutschland, Zeit des Nationalsozialismus |
納粹德國 |
na4 cui4 de2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 纳粹德国), Nazideutschland, Zeit des Nationalsozialismus |
纳粹独裁 |
na4 cui4 du2 cai2 | Nazi-Diktatur |
纳粹党背景 |
na4 cui4 dang3 bei4 jing3 | NS-Vergangenheit |
新纳粹分子 |
xin1 na4 cui4 fen1 zi3 | Neonazi |
新納粹分子 |
xin1 na4 cui4 fen1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 新纳粹分子), Neonazi |
新纳粹主义 |
xin1 na4 cui4 zhu3 yi4 | Neonazi |
新納粹主義 |
xin1 na4 cui4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 新纳粹主义), Neonazi |
纯粹理性批判 |
chun2 cui4 li3 xing4 pi1 pan4 | Kritik der reinen Vernunft(Philos) |
新纳粹党游行 |
xin1 na4 cui4 dang3 you2 xing2 | NPD-Aufmarsch |
纯粹时装化的东西 |
chun2 cui4 shi2 zhuang1 hua4 de5 dong1 xi1 | rein modischer Artikel |
国际纯粹与应用化学联合会 |
guo2 ji4 chun2 cui4 yu3 ying4 yong4 hua4 xue2 lian2 he2 hui4 | International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC, „Internationale Union für reine und angewandte Chemie“) |
纳粹德国同性恋史及大屠杀 |
na4 cui4 de2 guo2 tong2 xing4 lian4 shi3 ji2 da4 tu2 sha1 | Schwule während der Zeit des Nationalsozialismus |
妣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
先妣 |
xian1 bi3 | meine verstorbene Mutter, meine selige Mutter |
Sätze
[Bearbeiten]闚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
墉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
咷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
粹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哀个发现纯粹是偶然。 |
Diese Entdeckung war reiner Zufall. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
高德温法则告诉我们对任何主题的所有无休止的讨论会趋于和纳粹主义的类比。 |
Godwins Gesetz lehrt uns, dass jede unendliche Diskussion über ein beliebiges Thema gegen einen Nazivergleich konvergiert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我纯粹只是喜欢交朋友。 |
I really just want to make friends. (Mandarin, Tatoeba jjbraam ) | |
我去那个派对纯粹是为了交际。 |
I attended the party just to be sociable. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift ) | |
纯粹数学是宗教。 |
Reine Mathematik ist Religion. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) |
妣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]南都评论记者 张天潘
每年春节,都是中国人一次集体的回家的朝圣之旅,为了一家人的团聚,entfernte Gegenden、千难万阻,都难以牵制回家的脚步。这或许是全世界独有的现象。中国人对于故乡的依赖,成为中国文化中一个难以无视奇景。最直接的体现是,关于故乡的诗文不计其数,“举头望明月,低头思故乡”、“近乡情更怯,不敢问来人”、“乡音无改 aber das Haar ist 衰”等等,思乡中总是包涵浓浓的 Melancholie、伤感,Heimweh 扑面而来。近些年来,更有“每个人的故乡都在沦陷”这样的现代化之 Heimweh。
在今年的春节期间以及春节之后,又掀起了一波对于家乡五味陈杂的思考和书写,同时也有了面对北上广,逃离还是逃回、大城市与小城镇孰优孰劣的争辩。这些也都在给暂时放下工作 durchdringen 于浓浓年味的人们,带去难以 ringen 的现实提示:我们与故乡到底是什么的关系?为什么在哪里生活,会成为永不停歇的争论话题?中国式迁徙,何时能够得以安宁?我们的故乡,何处可以安放?
故乡:故去的家乡
诗人于坚的一篇写于2011年的文章《朋友是最后的故乡》这个春节在微信朋友圈流传甚广,引起诸多人的共鸣。他在文中说到:故乡不再是我的在场,只是一种记忆,这种记忆最活跃的部分是朋友们保管着。记忆 aufwecken 的是存在感,是乡音、往事、人生的种种细节、个人史、经验。如今,只有在老朋友那里才可以复苏记忆。中国世界焕然一新,日益密集的摩天大楼、高速公路,令文章无言以对。但朋友是旧的,朋友无法被拆迁,许多老朋友,也还坚持着“抽象理想最高之境”, unvermeidlich 是,己所不欲强加于人的恶行时有发生;路遥知马力,日久见人心,朋友继续故乡遗风,“止于礼”“止于至善”,像刘关张那样肝胆相照,言行一致,说着母语,时刻准备为朋友 sich zu opfern。
事实上,于坚说出了一个很多人 halten 在中心迟迟没有去发掘的真相,其实人们与故乡之间千言万语的 Gefühle,本质上只是寄托在微弱的载体之上的。由此,也引起“亲人是唯一的故乡”等真实的 gezeigte Emotionen,道尽了故乡与内心中的真实联系。这也说明,在这个已经被现代化与城市化裹挟的时代进程里,人们与故乡之间的藕丝,其实已经越来越微弱了,亲友等线索,成为最后的游子与故乡的中介或 Medium。而如果这些中介或 Medium 一旦中断,那么这个故乡,或者就将成为已经故去的家乡了,被遗忘,被 weggewaschen。
这种真实的心理的挖掘,在社会研究中来说,可能意味着更多。已故著名社会学家费孝通先生在《乡土中国》中说,“乡土社会是安土重迁的,生于斯、长于斯、死于斯的社会。不但是人口流动很小,而且人们所取给资源的土地也很少变动。在这种不分秦汉,代代如是的环境里,个人不但可以信任自己的经验,而且同样可以信任若祖若父的经验。一个在乡土社会里种田的老农所遇着的只是四季的转换,而不是时代变更。一年一度,周而复始。前人所用来解决生活问题的方案,尽可 kopieren 来作自己生活的指南。”
但是到现在,这种安土重迁——乡土中国的一个表征,也彻底反转了,中国人口流动已经成为全世界最频繁、数量最多的国家。故乡,开始被时代冲刷地日益 verblassen,不再是神圣不可疏离的圣地,或者说,它只是成为了旅游式的胜地了。
在频繁的流动与迁徙中,费孝通所说的这一套乡土生活运作模式和逻辑被剧烈地颠覆了。而一旦这种乡土中国的表征在退化,“故乡”这个很大程度上寄托于乡土中国之上的文化产物,也将会随之凋零。乡土中国的背后,是一种传统式的追求安稳、可预见、最具安全感的生存需求,年复一年,好像时间在乡土中是停滞不前。很显然,在流动的现代社会中,这一切都是不复存在的,变化、fremd、不可预见才是最显著的特征,时间在人们匆匆的脚步中,急剧飞逝。
如今,乡土中国的载体,随着农村的凋敝,已经慢慢缩到小城镇中,流动中国的载体,毫无疑问,是在大城市。于是,在乡土中国与流动中国之间,人们也遭遇的选择困惑 Problem,到底是具有更多中国传统的乡土中国式生活好,还是现代化与城市化之后流动中国的那种生活方式好?成为了众多人的一个纠结。
小城镇与大城市
刚刚出街的《南方人物周刊》封面报道就是“逃回北上广”,它说:马年春节过后,网络上关于大城市与小城市的比较与激辩,异乎寻常地喧嚣起来。无论是逃离北上广,还是逃回北上广,大城市、小城市之间的比较与取舍,以及由此带来的人群往返的潮汐,凸显的是一代城市谋生者安全感的 Mangel,“无根”的困惑。
在两三年前,迫于房价 Erhöhung、交通拥堵、环境恶化等大城市的各种工作、生活压力之后,很多的年轻人主动或被动地选择“逃离北上广”,形成一股返乡潮,返回二三线的小城市(随着中国城镇化的推动,“小城市”其实严格上应该称之为小城镇更合适,后文都将使用小城镇)。但在这一两年后,这些“逃离北上广”的人,经历了家乡诸如工作机会少、收入水准低、观念不合拍、人情世故繁杂等挫折与不如意之后,却又有很多人选择了“逃回北上广”。身在故乡为异客,反倒觉得自己的原先逃离大城市苦虽然苦一些,但却更自由和有发展机会,心情不像在家乡小城镇那般压抑。于是,家乡成为了回不去地方。
有人总结说:大城市拼钱,小城市拼 Familie。大城市的“拼钱”、小城镇的“拼 Familie”,体现的是两种文化形态与社会属性,拼钱是商业与资本为指挥棒的现代社会属性,拼 Familie 是以血缘等依托的乡土属性。小地方的安逸,有着乡土中国的安稳作为支撑,半熟人社会,关系网密织,网罗生长其中的人,有安全感。大城市是生人社会,在流动中,其是压力无法规避的代价,有着自由、机会,却少有安全感,明显地感受到贫富差距与阶层分化在自身形成的刺激。
在小城镇,个人被限定在先赋角色中(指建立在血缘、遗传等先天的或生理的因素基础上的社会角色),大城市中,有更多的机会,实现自致角色(指主要通过个人的活动与努力而获得的社会角色)。这一点,也很接近19世纪英国法学家梅因在其名著《古代法》中所指出的“身分与契约”的一个差异,乡土中国社会与现代社会的区分,接近于“身分社会”与“契约社会”的区别,也反应了从自然经济到商品经济(市场经济)、从“人治”到“法治”的进程。
大城市的自由与机会,更多的是法治与商品经济带来的人的解放(当然,也有拼钱的人的压迫),而小城镇的拼 Familie,则是自然经济(乡土社会的重要特征之一)、人治(讲关系和依靠血缘来分配资源)所 binden。
很显然,小城镇是乡土中国向现代社会迈进的未完成式,属于半乡土半现代的一个奇怪社会景观。也就是说小城镇,其实是乡村的放大版,同时也是城市的缩小版,它浓缩了中国的传统与现代,成为观察中国现代化最好的样本。可以说,在小城镇,是一个“杂交中国”:既有这现代化之后的物质与硬件,却还有浓厚的乡土中国的“差序格局”、着重人情世故,让有着优越先赋资源(拼 Familie)的人,获得异常的滋润与安逸,既能通过关系占据好的工作计划,还能够以此获得大城市能够享受的生活质量,早早地过上了有车有房的中产生活,甚至成为了令人眼红的“土豪”。但对于没有这些资源的人来说,则是难以 finden 到立足之地的黑暗角落。
对于较长时间有在大城市生活过却毫无资源依靠的人来说,相较之下,拼钱或许还让人更够接受些,至少拼钱,也是能有一定的个人奋斗与公平竞争的可能,拼 Familie 这种寄生于先赋的资源则毫无公平可言。于是,大城市与小城镇的优劣,本质上还是乡土社会与现代社会生活方式的一种比对,以及人们在这两种社会中的能否生存下去的问题,大城市不宜居、不让居,小城镇不易居、不能居,那么大迁徙就只能成为中国永恒的主题。
“中国式”迁徙
其实,不管是大城市与小城镇,在他乡与故乡之间,中国之所以能够每年都要发生人类奇观的大迁徙,还是在于人们难以融入所在地。奋斗多年,依然是外地人的 Verlegenheit,才是每年不得来回迁徙的根源;而资源配置、地域(城乡)差异,才是即 lieben 故乡,却又只能出走维持生计、无法守护家乡的根源。个体的命运,在这种大时代的背景下,一次最鲜明直白的映照,每个人都在其中找出自己的辛酸苦辣,不管是感性与理性,都在这种沉重的现实中,不得不开始 ängstlich。
改革开放之前,以户籍为标志的严格的城乡二元机制,牢牢地锁定了整个乡土社会的流动性。改革开放后,城市居民脱离了单位的全方位管辖,农村居民也摆脱了公社的无理 binden,在户籍制造的城乡二元格局的 Spalt 之间,开启了一场前所未有的社会流动。特别是这个拥有8亿多农民的乡土中国,随着迁徙和流动的约束逐渐减少,大量农村人口进入城市后,经历了市民化过程,在身份上由纯粹和传统的农民,向具有了更多现代性的“农民工”或“新市民”转变。二代农民工很多人已经实现了个人的市民化,个体上已经与城市居民没有明显的区别了,真正地实现了社会学家孟德拉斯所言的“农民的终结”。
但他们落脚城市,却依然难以在落地生根在城市。“人, die umziehen 活、树, die umziehen 死”,然而以户籍制度为桎梏的中国式流动,往往成为一种令人 verlegen 的身份迷失,以迁徙的主体农村进城务工人员为例,从最初的“盲流”到“外来工”、“农民工”,在工不工、农不农之间,始终连最基本的身份融入都无法做到,犹如成为一片无根的浮 Entenflott,改革开放三十多年以来,我们已经亲身感受了社会流动带给社会的种种好处,但是具体在个体层面,这些流动的人员,却一直无法 ringen mit 身份的 Bindung,实现真正的自由迁徙,而且也限制着社会流动的最优化。
回顾中国人口流动的变迁,在人口流动的客观需和不愿彻底放开的共同作用下,各地均陆续出台了一些渐进的措施,设立 Schwellen,在学历上、个人技术能力上,实行了严格的规定,有条件地放开部分入户的可能性,以鼓励所谓合理的流动。但是多年下来,只有极少部分人享受到了这种政策,绝大部分人只有望洋兴叹的份,大量进入城市从事低端工种的人士,没有学历、没有所谓的技术,但对当地同样作出了贡献,却只能 lagern 在自由流动的边缘,难以扎根城市,特别是北上广,犹如 Hologramme。
机会与发展决定了人的流动,人口流动是社会发展的必然结果,有利于人才交流和劳动力资源配置和社会均衡发展。快速的经济发展必然产生大量的人口流动,美国、澳大利亚以及我国香港等地都是世界上人口流动量大,人员迁徙最频繁的国家和地区,同时也是经济高速发展之地。而再从社会学角度看,人口流动分为向上流动和向下流动,一个社会如果缺少这样可上可下的流动,变成 erstarrt 的社会结构,那么其危害性就是,轻微的冲击都随时可能导致这个社会结构崩盘。顺畅的人口流动能促进社会结构的不断地新陈代谢。
但中国目前这种迁徙,很多一部分是一种平行流动,人们在同一个社会阶层的领域里左右移动,或者说转移工作,职业等,保持社会阶层不变,无法完全从农民到市民的身份转变。因此,进入大城市的是拥有着自由了,但这种自由,却是个体身体上的自由,却没有权利上的自由。这也是造成中国每年大迁徙的根本原由,难以落地生根,才让中国在进入21世纪以后,不得不还保持着安土重迁的传统。
中国式大迁徙,只有身在其中的人才体会的各种辛酸苦辣。而现在的迁徙,还加入了环境等造成的新的问题,“环境难民”逃往小城镇和农村的城市人越来越多的,成为“环境移民”。在这种情况下,如何发展更多的现代社会属性的小城镇,不仅关系到人们的生活质量,更关系到中国未来的良性的发展。因为仅仅依靠北上广这些大城市,而没有遍地发展良好的小城镇,中国就没有未来,而且小城镇的发展,还是医治现在大城市所有 Krankheit 的不二之策。
...
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
Great migration China-style: where is our hometown?
Southern Metropolitan Daily commentator: Zhang Tianpan
Each Chinese New Year (Spring Festival) is a collective pilgrimage home for Chinese intending on reuniting with their families. Though some of them must travel long distances and encounter all kinds of difficulties, their steps still irrepressibly take them home. This phenomenon is perhaps unique in the world. Chinese people’s dependence on their hometown is a marvel of Chinese culture that is hard to ignore. The most obvious sign of this is the innumerable quantity of poetry and literature that pertains to one’s hometown: “I look up and gaze at the moon, I look down and think of home”, “The closer to home the more timid I feel, not daring inquire about my family”, “The local accent hasn’t changed, but my hair is sparse and greying” etcetera. Thinking of home always comes with deep emotions, it’s nostalgia hitting one right between the eyes. In recent years, a more modern kind of nostalgia has emerged, along the lines of “everyone’s hometown is being overrun”.
During and after Spring Festival this year, a new wave of reflections and writings pertaining to the mixed emotions towards one’s hometown has risen again. At the same time, people faced disputes over the merits of big cities and small towns, no matter whether they were coming back from one or leaving for one. These situations also give those that have temporarily stopped work and are immersed in the New Year atmosphere a real prompt: What is the real connection between us and our hometown? Why is it that wherever you live, this becomes an unceasing topic of debate? When will Chinese style migration become stress-free? Where can we find our home?
Hometowns: Dead Homes
The poet Yujian in the unyielding 2011 article “Friends are the Final hometown”, which has been spread far and wide among circles of friends on Weixin, has resonated greatly with a lot of people this Spring Festival. In the article he says: My hometown no longer has my presence, it’s just a memory, the most active part of which is being taken care of by my friends. What my memory awakens is a feeling of presence, my native accent, past events, all kinds of details of my life, my personal history and experience. Nowadays, it’s only by having old friends that it’s possible to revive old memories. China has completely changed. Increasingly more skyscrapers and highways make this article unable to respond. However, old friends can’t be dispossessed. Many old friends still persist in “the highest place of abstract ideals”. What’s unavoidable is that when you have evil intent, it will make itself known: just as distance determines the stamina of a horse, so does time reveal a person’s true heart. Friends continue the legacy of one’s hometown by “following the etiquette” and “having a state of perfection”. Just like how Liu Guanzhang shows total devotion, practise what you preach, speak your mother tongue, and be ready at any moment to sacrifice oneself for friends.
In fact, Yujian has spoken forth the truth that many people have inside of them but haven’t explored. Actually, the many things people say to express their feelings for their hometown is essentially a weak medium. This gives rise to the expressed emotions such as “one’s close relatives are the sole homeland”, as the only real connection between one’s hometown and one’s innermost being. This also explains, in the course of this era’s modernisation and urbanisation, the connection between people and their hometown is actually already becoming progressively weaker. Close family and friends are like the thread that joins, becoming the final link or medium between those living far from home and their hometown. If these links or mediums are broken off, then many hometowns will perhaps become dead hometowns, forgotten and washed away.
This kind of real introspection, looking at social studies, maybe signifies even more. The famous late sociologist Fei Xiaotong in “Native China” said, “people are deeply attached to their local society, in which they were born, raised, and will die. Not only is the population pretty much stationary, but also the land that provides natural resources hardly changes. In this kind of environment that is indistinguishable from the unchanging Qin Dynasty, not only can individuals trust in their own experience, they can also in the same way trust their ancestry. All that an old farmer in his local society has come across is the changing of the four seasons, rather than the change of an era. Everything moves in an annual cycle. Our forebears’ plan for resolving life’s problems, as far as was possible would be to take a leaf out of their own books.”
However, up until now, this deep attachment to one’s native land, representative of Native China, has been thoroughly turned upside-down. The frequency that China’s population moves from place to place and it’s volume now stands at the world’s highest. Native places have started to be eroded away by the era, fading more day by day. They are no longer the holy lands that cannot become estranged. Rather, they have just become touristy scenic spots.
From the aspects of the frequency of population movement and migration, the model and logic of life in one’s hometown that Fei Xiaotong talks about have been severely undermined. In addition, as soon as this kind of symbol of Native China starts to degenerate, one’s “hometown”, this high level product of culture that entrusts the care of Native China, will accordingly wither. Behind the scenes of Native China, there is a kind of a demand for a traditional existence that pursues stability, predictability and safety.Year after year, it seems that in people’s hometowns, time is at a standstill. It’s very clear that in modern society where people move from place to place, everything has a temporary existence, changes, and is strange. It’s impossible to say what the most outstanding characteristic is. In the frantic pace of modern society, time is fleeting.
Nowadays, Native China’s medium, with the impoverishment of rural areas, has slowly retreated to small towns. However, the medium for mobile China is, without a doubt, consigned to big cities. Consequently, people are faced with a bewildering choice between Native China and mobile China. Is it better to have more a more traditional, Native China style of life, or is it better to have the modernised and urbanised lifestyle of mobile China? This causes many people to feel at a loss.
Small Towns and Big Cities
In the most recent issue of “Southerner’s Weekly”, the cover story is “Fleeing Back to Big Cities”. It says: After this year’s Spring Festival, the comparison and heated debate between big cities and small towns on the internet is uncharacteristically lively. No matter whether returning to or parting from big cities, the comparisons and decisions between big and small cities, as well as the resulting tides of people going back and forth, highlight the lack of security in the generation of those who make a living in the cities and the bewilderment of “having no roots”.
Two or three years ago, restricted to high housing costs, traffic congestion, environmental degradation etcetera, after enduring every kind of stress in both work and life in big cities, many young people either actively or passively chose to “flee the big cities”, forming a tide of people returning to their hometowns of second and third-tier small cities. (With China’s push for urbanisation, actually “small cities” more suitably should be called small towns, so the remainder of this article will use this term.) However, one or two years later, these people that “fled the big cities”, found that there were few work opportunities in their hometowns, income levels were low, people’s views were not in step with their own, they didn’t know how to get on etcetera. After feelings of disappointment and things not being in line with their own wishes, many people in fact chose to “flee back to the big cities”. As a stranger in one’s hometown, one unexpectedly feels that the big city that one fled, although a little trying, in fact has more freedom and opportunities, and one’s mood doesn’t feel suppressed like it is in one’s home in a small town. As a result, hometowns have become places that can’t be returned to.
Some people conclude: in big cities people strive for money, in small cities people strive for a good family. The “strife for money” in big cities and the “strife for a good family” of small cities embody two kinds of cultural forms and social properties. Striving for money is a property of modern society that has business and economics as its baton. Striving for a good family is a property of one’s native land that relies on one’s bloodlines. Cosy little places have the stability of Native China as their support. People in these societies are pretty familiar with each other and relationship networks are close-knit, with people who have grown up in them having a sense of security. Big cities are societies of strangers in which the price of having unavoidable stress when moving from place to place brings freedom and opportunity, but not a sense of security. One can clearly sense the disparity between rich and poor and the difference in hierarchy provoking oneself.
In small towns, people are limited to their original role, (social characters that have foundations established in the bloodline, heredity and other innate or physiological elements), whereas in big cities there are more opportunities to create one’s own (social characters that are obtained by one’s activity and hard work). This is also very close to the discrepancy “from status to contract” pointed out by 19th century British jurist Sir Henry James Sumner Maine in his masterpiece “Ancient Law”. The distinction between society in Native China and modern society is close to the difference between a “status society” and a “contract society”. It also reflects the process of the change from a natural economy (with a bartering system) to a commodity economy (market economy), and from the “rule of man” to a “rule of law”.
Most of the freedom and opportunity in big cities is a result of the liberalisation of people through the rule of law and a commodity economy (of course, there is also the oppression of those who strive for money). However, striving for a good family in small towns is bound by a natural economy (the main trait of local societies) and the rule of man (in which social relationships and bloodlines are relied on to distribute resources).
It’s very clear that small towns lie in the halfway ground between Local China and modern society, belonging to a strange society that is half local and half modern. In other words, small towns are actually at the same time enlarged versions of villages and shrunken versions of cities, concentrating both the traditions and modern era of China, resulting in the finest specimens in which to observe the modernisation of China. We can say that in small towns there is a “hybrid China”: having the material and hardware from modernisation, but also having the “disorderly structure” of a strong Local China that has the emphasis on knowing how to get on in the world. This allows those with superiority and resources (who have strived for a good family) to be exceptionally well off and comfortable. By means of their relationships they are able to maintain a good work plan, and also because of this they can enjoy the quality of life that is possible in big cities. Very quickly they surpass the middle class that have their own cars and homes, so much so that they become the “nouveau riche”, provoking jealously in others. However, for people who do no have these resources, it is difficult to find a foothold in the dark corners.
For people who are in big cities for longer lengths of time but completely lack resources to rely on, in comparison striving for money perhaps can be more readily accepted. At least with striving for money it’s still certainly possible to have a personal struggle within a fair competition. With the strife for a good family, which involves the coveting of already bestowed resources, is not in the least bit fair, it could be said. So, the pros and cons of big cities and small towns are essentially a comparison of the lifestyles of local society and modern society, as well as whether people can continue to exist within these two different kinds of societies. Big cities are not suitable for living in, small towns can be impossible to live in, and so mass migration inevitably becomes an everlasting problem in China.
“Chinese Style” Migration
Actually, no matter whether it’s a big city or a small town, each year the human spectacle of mass migration between a foreign town and a hometown occurs in China, and still it’s difficult amongst people to become integrated in a place. After struggling for many years, it’s still the embarrassment of people away from home that is the root cause of why they can’t migrate back and forth. Due to resource allocation and differences between the areas (city and countryside), even if one loves their hometown, one has no choice but to leave it to maintain one’s livelihood, and so one is unable to protect the origin of one’s hometown. In this era, the most clear and distinct reflection of individual destiny is that everyone must find their own unique style, no matter whether it’s emotional or logical. In this kind of heavy reality, one cannot but start to get anxious.
Before the reform was opened up to the outside world, taking the census register as the mark of a strict urban and rural binary mechanism, entire local societies were firmly isolated. After the reform was opened up to the outside world, city residents broke away from all jurisdiction of one’s workplace. Village residents also broke free of the irrational restriction of communes. From the crack in the urban and rural binary structure which was created by the census register, an unprecedented level of migration occurred in society. What’s special about Native China, which has more than 800 million farmers, is that along with the gradual reduction in restrictions on migration, after a large portion of the farming population entered the cities causing a transformation in city residents, their status transformed from purely traditional farmers to more modern “migrant workers” or “new city residents”. After the transformation in city residents caused by many second generation migrant workers, there was no longer a clear distinction between them and the original city residents, thus genuinely bringing about what Henri Mendras spoke of as the “the end of farmers”.
Although they settled in the cities, it was still difficult for them to put down roots there. “Moved plants die, but people who move survive”, however, Chinese style migration that had the household census system as it’s shackles frequently causes a kind of identity loss amongst it’s people. Taking the bulk of people who migrated from the villages to the cities and became workers as an example, from the first “blind influx” to “employed outsiders” or “migrant workers”, lying somewhere in between workers and farmers, from start to finish even the most basic blend of identity was impossible to assimilate, with them being akin to floating, rootless duckweed. In the 30 plus years since the opening up of the reform, we have already personally felt every kind of benefit that a mobile society has brought to society, but when specifically talking about individuals, these people that move from place to place never have any way of confirming their own status, thus bringing about an actual migration of liberty and a restriction to the optimisation of movement within society.
Looking back at how the movement of China’s population has changed, when combining effects of the objective needs of and the unwillingness to completely unleash a mobile population, step by step measures have successively appeared everywhere thus establishing certain thresholds. Strict rules have been set up regarding qualifications and individual skills and capabilities. There is also the possibility of land being released for new housing, in order to encourage a so-called reasonable movement. However, over a number of years, there have only been a very small section of people who have enjoyed this kind of policy. The vast majority of people have inadequate credentials, having no qualifications and no so-called skills, and so undertake lower-end jobs upon entering the cities. Although they devote themselves to the area in the same way as before, they can only linger at the edge of freely moving crowds. It’s difficult for them to take root in the cities, especially in the largest ones, as if they were just illusions.
Opportunity and development decide how people move. A moving population is the inevitable consequence of a developing society, being beneficial to the interaction of professionals and the allocation of the labour force as well as the balanced development of society. Rapid economic development inevitably produces a large population movement. America, Australia, as well as my native Hong Kong etcetera are all parts of the world in which there are large moving populations. Countries and regions which have the greatest frequencies of migrations of workers at the same time are places in which there is rapid economic development. Looking again from a sociological perspective, if a society lacks a population that is mobile on all skill levels then its composition will become rigid, the danger is that even a small disruption could at any time result in a collapse of its structure. Unimpeded population movements can promote the constant metabolism of a society’s structure.
However, regarding this kind of migration in China today, many parts have population movements only on certain skill levels, with people roughly on the same social stratum migrating, or perhaps changing jobs or professions. This maintains the current social structure, making it impossible to completely change one’s identity from a farmer to a city resident. Therefore, although those that enter the cities have freedom, it is only the freedom of one’s body, not the freedom of one’s rights. This is also the cause of the fundamental reason for China’s annual mass migration; the fact that it’s difficult to take root. After entering the 21st century, this has given China no choice but to maintain the tradition of begrudging leaving place where one has lived for a long time.
Within Chinese style mass migration, only those who are skilled can have a diverse experience. Also migration nowadays has a new problem created by the environment; “environment refugees”. City people fleeing towards small towns and villages are increasing, becoming “environmental migrants”. In this kind of situation, it’s not certain how to develop more small cities with the attributes of modern society, not just pertaining to people’s quality of life, but more to China’s future healthy development. Since China only depends on the cities of Beijing, Shanghai and Guangzhou, and also since there aren’t well-developed small towns everywhere, it simply has no future. In addition, it’s still best to go to big cities when seeking treatment for illnesses.
...
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
Texte
[Bearbeiten]人们在反复论说所谓神就是每一个人,每一个事物,只要注视自我,就能从中看到神;人人都可以成佛;参透之人就到达了神的境界等等。其实说来说去,还是无法划清神与非神的界限,还是无法说清究竟有神还是无神。
对于有神无神的纠结,来源于人对未知事物的恐惧,对于存在意义的焦虑,对于死亡的焦虑。
人确实对绝大多数的事物无法解释,科学能够解读的也许只占所有事物的5%,越是原初的人类越是如此,因此越是相信五花八门的神,相信占卜,相信冥冥中无法解释的规律或者纯粹的概率事件。为什么在现代科学兴起之后,世界就进入了一个世俗化过程,为什么宗教式微?就是因为人对一些事物可以做出解释了,对找到尚未有合理解释的事物的前景也有了预期,有了信心。
People continuously dwell on the existence of a supreme deity, but in fact the truth is laid out in such clarity that no further explanation is required. We can call all things that exist and the laws that govern them “god”, and we can address them by their own names.
People repeatedly assert the so-called god is actually each and every person and matter or thing; one only needs to look at oneself to see the god from within, supported by notions such as anyone can become the Buddha, or those who are enlightened ascends to god’s realm. The notions, however presented or even transformed, cannot draw the clear line between “dod” and “no-god”, and cannot define whether god exists.
The dilemma on god’s existence originates from humankind’s fear of the unknown; the concern for the purpose of their own existence, and their anxiety of death.
Humans actually don’t have a plausible explanation for the majority of matters and events, science can only explain at most 5% of everything there is, the less developed the civilisation, the more is left unexplainable, therefore people place their beliefs in multifarious gods; believing in fortune-telling; believing in unexplainable laws of nature or purely random events. Why is the world being secularised while religious faith is on decline at the rise of modern science? The answer is that people have explanations for some events, and is hopeful that solutions can be found for current unsolved problems.
...
the marco polo project: 做一个没有职业艺术家的白日梦 – The daydream of a non-professional artist (Auszug)
[Bearbeiten]缘由是来自我两个MFA快毕业的艺术家室友,她们需要时间和空间去创作,所以她们不会接受一份全职工作,哪怕是与艺术相关。但她们自身当然没有资金来支持这些创作,所以她们在做的事,对毕业的打算,就是申请各种给钱的驻地项目,或者,引用一个室友的话,就是“我只想有人给我一个工作室,一个月1000美金,就那么简单。”
有时我真不懂艺术界的运作原理。如果你无法确保给予,凭什么索取呢?为什么说他们无法确保给予,因为哪怕其他所有行业都可对世界做出些许“贡献”,艺术创作本身的性质就不是参与世界基本运行,没有艺术世界的齿轮不会停。如果我说我觉得艺术应该是纯粹自发的,是不是老掉牙了?但至少艺术中不应带有强烈的目的性这一点还是在被赞同的。不是悖论么?
If we reject the idea that there is such a thing as a “professional artists”, can’t we start solving many questions? The commercialisation of art, the institutionalisation of art, the survival of artists, the closure of the art world around its own ideology, etc etc.
This reasoning comes from two of my room-mates at MFA, when they were about to complete their studies in fine arts: they need time and space to create, and therefore wouldn’t accept a full-time job, even if it was associated with the arts. But they obviously didn’t have the capital to support that creative work, so what they were doing as post-graduation plans was to apply for all sorts of funded residency programs, or, to quote one of these roommates: ‘all I want is for someone to give me work space and 1000 dollars a month, it’s as simple as that.’
Sometimes, I really don’t understand the operating principles of the art world. If there’s no way to ensure that there’ll be something, why seek? And why say that there’s no way to ensure there’ll be something, since event if all other sectors can make a little ‘contribution’ to the world, art itself, by nature, does not take part in the basic operations of the world, and the cogs of the world won’t stop turning if there’s no more art. If I say that I believe art should be purely spontaneous, is this not old-fashioned? But in the art world, this point is still being upheld. Isn’t that a paradox?
...
【2011年2月18日讯】
中国国家外汇管理局公布说,2010年,短期资本入境额度大幅窜升。专家指出,和中国庞大的经济总量相比,目前的热钱流入规模仍然有限。中国较高的通胀率主要是国内信贷增加的结果。
中国国家外汇管理局2月17日公布说,2010年,中国热钱流入净额为755亿美元,比2009年的291亿美元增长了一倍多。
热钱在理论上一般定义为国际短期投机套利基金,但实践中很难用严格的标准测量。中国国家外管局的计算方法是将外贸顺差、直接投资净流入、境外投资受益以及境外上市融资四个项目加在一起,再用当年外汇储备增量减去其相加之和。
外管局在最新发布的2010年中国跨境资金流动监测报告指出,近年来,由于中国经济维持了告诉增长,人民币单边升值预期的增强,热钱总体呈现小幅净流入态势。
从变化幅度来看,2010年热钱流入激增是2007年以来波动幅度最大的一年。华府智库传统基金会亚洲贸易政策高级研究员史剑道(Derek Scissors)这样解释其中的原因:“中国热钱入境在2010年比2009年翻了一倍多。我不感到奇怪。2009年中国经济比现在要弱得多,尽管GDP数字可能没有完全反映出这一点。短期资本随着经济强弱周期大幅度波动是完全正常的。”
中国国家外管局在报告中指出,从1994年到2010年的较长时段来观察,1994年到2002年期间中国热钱基本呈现净流出状态,而其后则呈现净流入。16年间总体净流出一千亿美元。
中国经济问题专家史剑道指出,仅从最近两年的增幅来看中国热钱并不全面。他认为,鉴于中国经济总量增长迅速,热钱对中国外汇储备和经济的影响其实有限。他说,“中国经济规模现在达到了6万亿美元。新增的300多亿美元热钱流入不是很大的数目,至少和中国国内的信贷扩张比起来不算什么。”
外管局在最新公布的报告中说,现行统计数字并不能准确地反映出热钱规模。因为在外汇储备增量中扣除贸易盈余、FDI、以及境外投资受益和上市筹资后的差额并非都是纯粹套利、违法违规或者不可解释的跨境资金流动。
华尔街日报报导说,近期热钱流入的激增将削弱中国政府控制通胀的努力。
2月15日,中国国家统计局公布了经过权重调整后的最新通胀数字。2011年1月,中国居民消费价格总水平同比上涨4.9%。其中,食品价格涨幅最为抢眼,超过10%。
不过,中国经济问题专家史剑道认为,尽管热钱可能在一定程度上推高了中国境内的资产价格,尤其是房价,但热钱对CPI的推动作用其实有限。他说,“中国自己的货币政策驱动了目前的通胀。现在的通胀是2009年信贷发放的效果的自然显现。中国开始试图控制信贷增量,但这需要一段滞后期。”
中国人民银行近日宣布对信贷计算方法作出重大调整,用“社会融资总量”取代“广义货币供应量”,以此更为全面地反映实体经济融资情况。
Noch keine Übersetzung
祭王父曰皇祖考,王母曰皇祖妣。父曰皇考,母曰皇妣。夫曰皇辟。生曰父、曰母、曰妻,死曰考、曰妣、曰嫔。寿考曰卒,短折曰不禄。
Übersetzung James Legge
In sacrificing to them, a grandfather is called 'the sovereign grandfather;' a grandmother,' the sovereign grandmother;' a father, 'the sovereign father;' a mother, 'the sovereign mother; a husband, 'the sovereign pattern.' While (they are) alive, the names of father, mother, and wifeare used; when they are dead, those of 'the completed one,' 'the corresponding one,' and 'the honoured one.' Death in old age is called 'a finished course;' an early death, 'being unsalaried.'
天神天明,照知四方。天精天粹,万物作类。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 同人 Tong Ren Gemeinschaft mit Menschen
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Gemeinschaft mit Menschen im Tore. Kein Makel.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Gemeinschaft mit Menschen im Klan: Beschämung.
Neun auf drittem Platz bedeutet: Versteckt Waffen im Dickicht, steigt auf den hohen Hügel davor. Drei Jahre lang erhebt er sich nicht.
Neun auf viertem Platz bedeutet: Er steigt auf seine Mauer, er kann nicht angreifen. Heil!
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Die gemeinsamen Menschen weinen erst und klagen, aber nachher lachen sie. Nach großen Kämpfen gelingt es ihnen, sich zu treffen.
Oben eine Neun bedeutet: Gemeinschaft mit Menschen auf dem Anger: keine Reue.
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, (shows the representative of) the union of men just issuing from his gate. There will be no error.
The second SIX, divided, (shows the representative of) the union of men in relation with his kindred. There will be occasion for regret.
The third NINE, undivided, (shows its subject) with his arms hidden in the thick grass, and at the top of a high mound.for three years he makes no demonstration.
The fourth NINE, undivided, (shows its subject) mounted on the city wall; but he does not proceed to make the attack (he contemplates). There will be good fortune.
In the fifth NINE, undivided, (the representative of) the union of men first wails and cries out, and then laughs. His great host conquers, and he (and the subject of the second line) meet together.
The topmost NINE, undivided, (shows the representative of) the union of men in the suburbs. There will be no occasion for repentance.
商朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 876
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
噬 |
shi4 | beißen, schneiden, fressen, verschlingen | wiktionary Etymologie: |
剝 |
bo1 | (traditionelle Schreibweise von 剥), abschälen, schälen; abbalgen, das Fell abziehen. abrinden | wiktionary Etymologie: |
蔑 |
mie4 | nichts, Null, ohne, geringschätzen, verleumden | wiktionary Etymologie: |
呂 |
lü3 | (traditionelle Schreibweise von 吕), Rückgrat, Noten im Shí-èr-lǜ, Staat zu Zeiten der Frühlings- und Herbstperiode | wiktionary Etymologie: |
彝 |
yi2 | beherrschen, herrschen, Weingefäß, Opfergefäß, Yi (ethnische Volksgruppe), Gesetze und Regeln | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]噬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吞噬 |
tun1 shi4 | hinunterschlucken, abbauen, verschlingen, fressen |
噬咬 |
shi4 yao3 | to bite |
吞噬作用 |
tun1 shi4 zuo4 yong4 | Phagocytose |
吞噬细胞 |
tun1 shi4 xi4 bao1 | Phagozyt |
吞噬細胞 |
tun1 shi4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 吞噬细胞), Phagozyt |
巨噬细胞 |
ju4 shi4 xi4 bao1 | Makrophage |
巨噬細胞 |
ju4 shi4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 巨噬细胞), Makrophage |
单核巨噬细胞 |
dan1 he5 ju4 shi4 xi4 bao1 | Fresszellen, Makrophagen |
單核巨噬细胞 |
dan1 he5 ju4 shi4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 单核巨噬细胞), Fresszellen, Makrophagen |
剝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
盤剝 |
pan2 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 盘剥), Ausnutzen eines Sicherheitsproblems von Software |
剝離 |
bo1 li2 | (traditionelle Schreibweise von 剥离), Abraum |
剝落 |
bo1 luo4 | (traditionelle Schreibweise von 剥落), abblättern |
剝削 |
bo1 xue1 | (traditionelle Schreibweise von 剥削), Ausbeutung, ausbeuten |
剝掉 |
bo1 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 剥掉), schälen |
剝皮 |
bo1 pi2 | (traditionelle Schreibweise von 剥皮), abbalgen, abplatzen (Druckw), häuten |
剝銅 |
bo1 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 剥铜), Kupfer abschälen |
剝離層 |
bo1 li2 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 剥离层), Abziehschicht |
剝皮者 |
bo1 pi2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 剥皮者), Enthäuter |
剝削者 |
bo1 xue1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 剥削者), Aussauger |
剝離漆 |
bo1 li2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 剥离漆), Abziehlack |
剝落物 |
bo1 luo4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 剥落物), Abblätterung |
剝皮工人 |
bo1 pi2 gong1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 剥皮工人), Pelzhändler |
分流剝離 |
fen1 liu2 bo1 li2 | (traditionelle Schreibweise von 分流剥离), Outsourcing |
畢畢剝剝的 |
bi4 bi4 bo1 bo1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 毕毕剥剥的), prasselnd, knisternd |
表皮剝脫素 |
biao3 pi2 bo1 tuo1 su4 | (traditionelle Schreibweise von 表皮剥脱素), Ektotoxin |
其剝取的軟皮 |
qi2 bo1 qu3 de5 ruan3 pi2 | (traditionelle Schreibweise von 其剥取的软皮), Gämse, Gemse |
帶有可剝離層的蒙版軟片 |
dai4 you3 ke3 bo1 li2 ceng2 de5 meng2 ban3 ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 带有可剥离层的蒙版软片), Maskierfilm mit abziehbarer Maskierschicht |
蔑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
轻蔑 |
qing1 mie4 | Affront, Verschmähung, verschmähen, verachtungsvoll |
輕蔑 |
qing1 mie4 | (traditionelle Schreibweise von 轻蔑), Affront, Verschmähung, verschmähen, verachtungsvoll |
诬蔑 |
wu1 mie4 | verschmieren, anschmieren |
侮蔑 |
wu3 mie4 | beleidigen, demütigen, erniedrigen |
污蔑 |
wu1 mie4 | verleumden, verlästern |
蔑视 |
mie4 shi4 | geringschätzen, missachten |
蔑視 |
mie4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 蔑视), geringschätzen, missachten |
充满蔑视 |
chong1 man3 mie4 shi4 | verachtungsvoll |
充滿蔑視 |
chong1 man3 mie4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 充满蔑视), verachtungsvoll |
受蔑视的人 |
shou4 mie4 shi4 de5 ren2 | Aussätzige |
受蔑視的人 |
shou4 mie4 shi4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 受蔑视的人), Aussätzige |
足以轻蔑的人物 |
zu2 yi3 qing1 mie4 de5 ren2 wu4 | Schnepfe |
足以輕蔑的人物 |
zu2 yi3 qing1 mie4 de5 ren2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 足以轻蔑的人物), Schnepfe |
呂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
呂布 |
lü3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 吕布), Lu Bu |
呂宋 |
lü3 song4 | (traditionelle Schreibweise von 吕宋), Luzón, Manila, Philippinen |
呂纂 |
lü3 zuan3 | (traditionelle Schreibweise von 吕纂), Lü Zuan |
呂蒙 |
lü3 meng2 | (traditionelle Schreibweise von 吕蒙), Lü Meng |
呂光 |
lü3 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 吕光), Lü Guang |
呂潔 |
lü3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 吕洁), Lü Jie |
小呂宋 |
xiao3 lü3 song4 | Philippinen |
伊呂波 |
yi1 lü3 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 伊吕波), Iroha |
呂底亞 |
lü3 di3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 吕底亚), Lydien |
呂貝克 |
lü3 bei4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 吕贝克), Lübeck |
呂伐登 |
lü3 fa2 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 吕伐登), Leeuwarden |
呂不韋 |
lü3 bu4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 吕不韦), Lü Bu Wei |
呂山德 |
lü3 shan1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 吕山德), Lysander |
呂山鄉 |
lü3 shan1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 吕山乡), Gemeinde Lüshan (Kreis Changxing, Provinz Zhejiang, China) |
大呂宋 |
da4 lü3 song4 | Spanien |
曲律呂 |
qu3 lü4 lü3 | (traditionelle Schreibweise von 曲律吕), Qulülü |
呂基亞 |
lü3 ji1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 吕基亚), Lykien |
呂梁市 |
lü3 liang2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 吕梁市), Lüliang |
呂內堡 |
lü3 nei4 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 吕内堡), Lüneburg |
呂克貝松 |
lü3 ke4 bei4 song1 | (traditionelle Schreibweise von 吕克贝松), Luc Besson |
卡呂普索 |
ka3 lü3 pu3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 卡吕普索), Kalypso (eine Tochter des Atlas, griech. Mythologie) |
普呂弗序列 |
pu3 lü3 fu2 xu4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 普吕弗序列), Prüfer-Reihe |
呂卡維多斯 |
lü3 ka3 wei2 duo1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 吕卡维多斯), Lykavittos (Berg in Athen, Griechenland) |
沃克呂茲省 |
wo4 ke4 lü3 zi1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 沃克吕兹省), Vaucluse (Departement in Frankreich) |
呂貝克大學 |
lü3 bei4 ke4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 吕贝克大学), Universität zu Lübeck |
呂西安洛朗 |
lü3 xi1 an1 luo4 lang3 | (traditionelle Schreibweise von 吕西安洛朗), Lucien Laurent |
呂登沙伊德 |
lü3 deng1 sha1 yi1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 吕登沙伊德), Lüdenscheid |
阿倍仲麻呂 |
a5 bei4 zhong4 ma2 lü3 | (traditionelle Schreibweise von 阿倍仲麻吕), Abeno Nakamaro |
福爾克爾呂厄 |
fu2 er3 ke4 er3 lü3 e4 | (traditionelle Schreibweise von 福尔克尔吕厄), Volker Rühe |
奧斯納布呂克 |
ao4 si1 na4 bu4 lü3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯纳布吕克), Osnabrück (Stadt in Niedersachsen, Deutschland) |
施泰因布呂克 |
shi1 tai4 yin1 bu4 lü3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 施泰因布吕克), Steinbrück (Finanzminister) |
弗朗索瓦呂德 |
fu2 lang3 suo3 wa3 lü3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 弗朗索瓦吕德), François Rude |
呂塞爾斯海姆 |
lü3 sai1 er3 si1 hai3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 吕塞尔斯海姆), Rüsselsheim |
海因里希呂布克 |
hai3 yin1 li3 xi1 lü3 bu4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 海因里希吕布克), Heinrich Lübke |
卡普呂特維茲政變 |
ka3 pu3 lü3 te4 wei2 zi1 zheng4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 卡普吕特维兹政变), Kapp-Lüttwitz-Putsch |
奧斯納布呂克大學 |
ao4 si1 na4 bu4 lü3 ke4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯纳布吕克大学), Universität Osnabrück |
奧斯納布呂克足球俱樂部 |
ao4 si1 na4 bu4 lü3 ke4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯纳布吕克足球俱乐部), VfL Osnabrück |
彝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彝族 |
yi2 zu2 | Yi |
彝良 |
yi2 liang2 | Yiliang (Ort in Yunnan) |
彝语 |
yi2 yu3 | Yi (Sprache) |
马边彝族自治县 |
ma3 bian1 yi2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Mabian der Yi (Provinz Sichuan, China) |
馬邊彝族自治縣 |
ma3 bian1 yi2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 马边彝族自治县), Autonomer Kreis Mabian der Yi (Provinz Sichuan, China) |
石林彝族自治县 |
shi2 lin2 yi2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Shilin der Yi (Provinz Yunnan, China) |
石林彝族自治縣 |
shi2 lin2 yi2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 石林彝族自治县), Autonomer Kreis Shilin der Yi (Provinz Yunnan, China) |
路南彝族自治县 |
lu4 nan2 yi2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Lunan der Yi (Provinz Yunnan, China) |
路南彝族自治縣 |
lu4 nan2 yi2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 路南彝族自治县), Autonomer Kreis Lunan der Yi (Provinz Yunnan, China) |
楚雄彝族自治州 |
chu3 xiong2 yi2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Autonomer Bezirk Chuxiong der Yi (Provinz Yunnan, China) |
凉山彝族自治州 |
liang2 shan1 yi2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Autonomer Bezirk Liangshan der Yi (Provinz Sichuan, China) |
涼山彝族自治州 |
liang2 shan1 yi2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 凉山彝族自治州), Autonomer Bezirk Liangshan der Yi (Provinz Sichuan, China) |
禄劝彝族苗族自治县 |
lu4 quan4 yi2 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Luquan der Yi und Miao (Provinz Yunnan, China) |
红河哈尼族彝族自治州 |
hong2 he2 ha1 ni2 zu2 yi2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Autonomer Bezirk Honghe der Hani und Yi (Provinz Yunnan, China) |
紅河哈尼族彝族自治州 |
hong2 he2 ha1 ni2 zu2 yi2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 红河哈尼族彝族自治州), Autonomer Bezirk Honghe der Hani und Yi (Provinz Yunnan, China) |
威宁彝族回族苗族自治县 |
wei1 ning2 yi2 zu2 hui2 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Weining der Yi, Hui und Miao (Provinz Guizhou, China) |
Sätze
[Bearbeiten]噬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
许多太平洋岛国正面临著被海水吞噬的危机。这也警惕著全球七十亿人维护地球和生态是非常重要的! |
Viele pazifische Inselstaaten drohen vom Meer verschlungen zu werden. Das mahnt auch die sieben Milliarden Menschen weltweit, dass der Schutz der Erde und der Umwelt äußerst wichtig ist! (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) | |
房子被火吞噬了。 |
Das Haus stand in Flammen. (Mandarin, Tatoeba crescat Manfredo ) |
剝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蔑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他污蔑我说我撒了谎。 |
Er verleumdete mich als Lügner. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
他污蔑我說我撒了謊。 |
Er verleumdete mich als Lügner. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
自恋的人往往自命不凡,轻蔑和屈尊俯就于他人的意见,与此同时,对赞美和肯定有着迫切的需求。 |
Narzissten sind oft eingebildet, verächtlich und herablassend den Meinungen anderer gegenüber. Gleichzeitig gieren sie nach Bewunderung und Bestätigung. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
呂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
彝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百一十九課
[Bearbeiten]第一百一十九课
dì yī bǎi yī shí jiǔ kè
Hundertneunzehnte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Lüzi Shen yin yu.
祛惑
祛惑
qū huò
Aberglauben vertreiben
呂新吾曰
吕新吾曰
lǚ xīn wú yuē
Lü Xinwu sagte:
京師僦宅擇多吉。
京师僦宅择多吉。
jīng shī jiù zhái zé duō jí.
Mietet man in der Hauptstadt ein Haus, wählt man eines, das sehr glückverheißend ist.
數有_者人多_之。
数有丧者人多弃之。
shù yǒu sàng zhě rén duō qì zhī.
Gab es viele Todesfälle (in dem Haus) wird (der Plan der Miete dieses Hauses) oft fallengelassen.
曰能祸人。
yuē néng huò rén.
Es heißt, (das Haus) würde den Menschen Unglück bringen.
予曰
予曰
yǔ yuē
Ich sage:
此是人為室_,
此是人为室祸,
cǐ shì rén wéi shì huò,
Es ist so, das Menschen dem Haus Unglück bringen;
非室能祸人也。
fēi shì néng huò rén yě.
es ist nicht so, dass das Haus den Menschen Unheil bringt.
人之死生,受於有生之初,
人之死生,受于有生之初,
rén zhī sǐ shēng, shòu yú yǒu shēng zhī chū,
Das Schicksal (Tod und Leben) eines Menschen empfängt er mit Beginn seines Lebens.
室豈能移
室岂能移
shì qǐ néng yí
Wie könnte ein Haus daran etwas verändern.
不幸而遭當死之人,
不幸而遭当死之人,
bù xìng ér zāo dāng sǐ zhī rén,
Hat (das Haus) kein Glück und trifft auf einen für dem Tod bestimmten Menschen
遂為人所_耳。
遂为人所弃耳。
suì wéi rén suǒ qì ěr.
sine es anschließend die Menschen, die es aufgegeben.
惟君子能自信
惟君子能自信
wéi jūn zǐ néng zì xìn
Nut ein weiser Mensch hat seinen eigenen Glauben
而付死生於天
而付死生于天
ér fù sǐ shēng yú tiān
und übergibt sein Schicksal (über Tod und Leben) dem Himmel.
則不為往事所惑矣。
则不为往事所惑矣。
zé bù wéi wǎng shì suǒ huò yǐ.
Dann wird er nicht durch vergangene Ereignisse abergläubisch.
Texte
[Bearbeiten]故卫孔悝之鼎铭曰:六月丁亥,公假于大庙。公曰:“叔舅!乃祖庄叔,左右成公。成公乃命庄叔随难于汉阳,即宫于宗周,奔走无射。启右献公。献公乃命成叔,纂乃祖服。乃考文叔,兴旧耆欲,作率庆士,躬恤卫国,其勤公家,夙夜不解,民咸曰:‘休哉!’”公曰:“叔舅!予女铭:若纂乃考服。”悝拜稽首曰:“对扬以辟之,勤大命施于烝彝鼎。”此卫孔悝之鼎铭也。
Übersetzung James Legge
Thus the inscription on the tripod of Kong Kui of Wei was: 'In the sixth month, on the day ding-hai, the duke went to the Grand Temple, and said, "My young uncle, your ancestor Zhuang Shu assisted duke Cheng, who ordered him to follow him in his difficulties on the south of the Han, and afterwards to come to him in his palace (of imprisonment) in the honoured capital of Zhou; and all these hurried journeyings he endured without wearying of them. From him came the helper of duke Xian, who charged yourancestor Zhuang Shu to continue the service of his ancestor. Your deceased father Wen Shu cherished and stimulated in himself the old desires and aims, roused and led on the admirable officers, and showed his own great personal interest in the state of Wei. His labours for our ducal house never wearied early or late, so that the people all testified how good he was." The duke further said, "My young uncle, I give you (this tripod with) its inscription. Carry on and out the services of your father." Kui bowed with his head to the ground, and said, "In response to the distinction (you have conferred upon me) I will take your great and important charge, and I will put it on the vases and tripods of my winter sacrifice."' Such was the inscription on the tripod of Kong Kui of Wei.
【2017年8月26日讯】
川普总统赦免了亚利桑那州的前警长乔·阿尔帕约。阿尔帕约是川普竞选总统的早期支持者。他所领导的警察部门涉嫌以种族作为锁定嫌疑人的一个标准,阿尔帕约在不到一个月前被判蔑视法庭罪。
白宫在星期五晚间发布的一份声明中说,“阿尔帕约毕生致力于打击犯罪和非法移民来保护公众。阿尔帕约警长现在已经八十五岁,在杰出效力国家五十多年后,他无愧于总统的赦免。”
在本星期早些时候的一次竞选风格的机会上,川普暗示他将会赦免阿尔帕约。阿尔帕约的支持者称他为“全美最强硬警长。”
阿尔帕约是亚利桑那州马里科帕县的警长。他积极倡导严打非法移民,并在上个月被判蔑视法庭罪,因为他拒绝遵从2011年一位联邦地区法官的法令,停止旨在辨认非法移民的警察交通巡逻。
Noch keine Übersetzung
【2017年7月21日讯】
美国西部发生多起山林大火,其中包括加州优胜美地国家公园附近的一处山火。 大火烧毁了许多建筑,迫使数以千计的人逃离家园。
一队队的消防人员正在火场前线奋战,试图扑灭加州的山林大火, 这场大火从上星期天以来已经烧毁了101平方公里的地方。
加州州长杰瑞·布朗宣布加州进入紧急状态,并加紧调动人力物力支援灭火。布朗说, 预计大火将继续燃烧。
这场大火的原因仍在调查之中。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月30日讯】
欧盟首席外交官会晤了被罢免的埃及总统穆尔西。 自埃及军方在将近一个月前将穆尔西罢免以来,他一直被关押在一个没有公开透露的地点。欧盟说,欧盟外交政策主管阿什顿与穆尔西会晤了两小时,双方进行了“深入的讨论”。 欧盟没有说明这次会晤的时间和地点。阿什顿目前在埃及,争取斡旋达成一项解决埃及政治危机的方案。
星期一,阿什顿在开罗分别会晤了埃及临时政府领导人、军方首脑以及穆斯林兄弟会的官员。在会晤后,阿什顿没有公开发表评论。 在访问埃及前发表的一份声明中,阿什顿呼吁建立一个包括穆斯林兄弟会在内的所有各方参与的过渡政府。
星期一,被推翻的埃及总统穆尔西的支持者继续在安全部门周围举行抗议活动。 尽管埃及军方将近一个月前采取行动建立了临时政府,穆尔西的支持者继续对此采取蔑视态度。埃及军方已经警告穆尔西的支持者不要接近军方设施,尤其要远离军方情报总部所在地。 埃及军方说,这些地点至关重要,任何靠近这些地点的人都会有危险。
Noch keine Übersetzung
习乎习,以习非之胜是也,况习是之胜非乎?于戏,学者审其是而已矣!或曰:“焉知是而习之?”曰:“视日月而知众星之蔑也,仰圣人而知众说之小也。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 大有 Da You Der Besitz von Großem
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Keine Beziehung zu Schädlichem, das ist nicht ein Makel. Bleibt man der Schwierigkeit bewußt, so bleibt man ohne Makel.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Ein großer Wagen zum Beladen. Man mag etwas unternehmen. Kein Makel.
Neun auf drittem Platz bedeutet: Ein Fürst bringt ihn dem Sohn des Himmels dar. Ein kleiner Mensch kann das nicht.
Neun auf viertem Platz bedeutet: Er macht einen Unterschied zwischen sich und seinem Nächsten. Kein Makel.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet; Wessen Wahrheit umgänglich ist und doch würdig, der hat Heil.
Oben eine Neun bedeutet: Vom Himmel her wird er gesegnet, Heil! Nichts, das nicht fördernd ist.
James Legge
[Bearbeiten]In the first NINE, undivided, there is no approach to what is injurious, and there is no error. Let there be a realisation of the difficulty (and danger of the position), and there will be no error (to the end).
In the second NINE, undivided, we have a large waggon with its load. In whatever direction advance is made, there will be no error.
The third NINE, undivided, shows us a feudal prince presenting his offerings to the Son of Heaven. A small man would be unequal (to such a duty).
The fourth NINE, undivided, shows its subject keeping his great resources under restraint. There will be no error.
The fifth SIX, divided, shows the sincerity of its subject reciprocated by that of all the others (represented in the hexagram). Let him display a proper majesty, and there will be good fortune.
The topmost NINE, undivided, shows its subject with help accorded to him from Heaven. There will be good fortune, advantage in every respect.
商朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 877
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
謙 |
qian1 | (traditionelle Schreibweise von 谦), bescheiden, anspruchslos | wiktionary Etymologie: |
撝 |
hui1 | (traditionelle Schreibweise von 㧑), Welle, schwingen, bescheiden | wiktionary Etymologie: |
陑 |
er2 | (verwendet in Ortsnamen) | wiktionary Etymologie: |
瑰 |
gui1 | außergewöhnlich, merkwürdig, rar, kostbare Seltenheit, Gui (Halbedelstein) | wiktionary Etymologie: |
餒 |
nei3 | (traditionelle Schreibweise von 馁), hungrig, verhungern, verfault, sich entmutigen lassen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]謙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
過謙 |
guo4 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 过谦), - |
于謙 |
yu2 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 于谦), Yu Qian |
謙恭 |
qian1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 谦恭), Bescheidenheit, bescheiden, höflich |
謙卑 |
qian1 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 谦卑), Demut |
謙誠 |
qian1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 谦诚), andächtig |
謙遜 |
qian1 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 谦逊), Bescheidenheit, Schlichtheit, niedrig, unaufdringlich |
自謙 |
zi4 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 自谦), bescheiden |
囊謙 |
nang2 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 囊谦), Nangqian (Ort in Qinghai) |
於謙 |
yu2 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 于谦), Yu Qian |
謙和 |
qian1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 谦和), angemessen, taktvoll |
錢謙益 |
qian2 qian1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 钱谦益), Qian Qianyi |
謙和人 |
qian1 he2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 谦和人), sanftmütiger Mensch |
寇謙之 |
kou4 qian1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 寇谦之), Kou Qianzhi |
渡邊謙 |
du4 bian1 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 渡边谦), Ken Watanabe |
福井謙一 |
fu2 jing3 qian1 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 福井谦一), Kenichi Fukui |
孝謙天皇 |
xiao4 qian1 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 孝谦天皇), Kōken |
謙遜耗子 |
qian1 xun4 hao4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 谦逊耗子), Modest Mouse |
瑰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
瑰宝 |
gui1 bao3 | Rarität, Kostbarkeit |
瑰寶 |
gui1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 瑰宝), Rarität, Kostbarkeit |
玫瑰 |
mei2 gui5 | Rose |
瑰丽 |
gui1 li4 | elegant |
瑰麗 |
gui1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 瑰丽), elegant |
玫瑰褐 |
mei2 gui1 he2 | rosabraun, RGB-Code #BC8F8F |
玫瑰碗 |
mei2 gui1 wan3 | Superbowl |
玫瑰茄 |
mei2 gui1 qie2 | Roselle, Sabdariff-Eibisch, Sudan-Eibisch, Afrikanische Malve, Karkade (lat: Hibiscus sabdariffa) |
玫瑰花 |
mei2 gui5 hua1 | Rose |
白玫瑰 |
bai2 mei2 gui1 | Weiße Rose |
玫瑰经 |
mei2 gui1 jing1 | Rosenkranz |
玫瑰經 |
mei2 gui1 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 玫瑰经), Rosenkranz |
玫瑰色 |
mei2 gui1 se4 | rosig |
玫瑰园 |
mei2 gui1 yuan2 | Rosenkranz |
玫瑰園 |
mei2 gui1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 玫瑰园), Rosenkranz |
玫瑰茶 |
mei2 gui5 cha2 | Rosentee |
野玫瑰 |
ye3 mei2 gui1 | Heideröslein |
玫瑰红 |
mei2 gui5 hong2 | rosenrot, RGB-Code #FF0DA6 |
玫瑰紅 |
mei2 gui5 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 玫瑰红), rosenrot, RGB-Code #FF0DA6 |
玫瑰革命 |
mei2 gui1 ge2 ming4 | Rosenrevolution |
玫瑰花坛 |
mei2 gui1 hua1 tan2 | Rosenkranz |
玫瑰花茶 |
mei2 gui5 hua1 cha2 | Rosentee |
枪与玫瑰 |
qiang1 yu3 mei2 gui1 | Guns N' Roses (Musikgruppe) |
浅玫瑰红 |
qian3 mei2 gui1 hong2 | pinkrosa, RGB-Code #FF66CC |
淺玫瑰紅 |
qian3 mei2 gui1 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 浅玫瑰红), pinkrosa, RGB-Code #FF66CC |
玫瑰之名 |
mei2 gui1 zhi1 ming2 | Der Name der Rose |
玫瑰香水 |
mei2 gui1 xiang1 shui3 | Rosenwasser |
雾玫瑰色 |
wu4 mei2 gui1 se4 | mistyrose-farben (helles Rosa), RGB-Code #FFE4E1 |
玫瑰战争 |
mei2 gui1 zhan4 zheng1 | Rosenkriege |
玫瑰戰爭 |
mei2 gui1 zhan4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 玫瑰战争), Rosenkriege |
玫瑰周一 |
mei2 gui1 zhou1 yi1 | Rosenmontag |
玫瑰週一 |
mei2 gui1 zhou1 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 玫瑰周一), Rosenmontag |
玫瑰骑士 |
mei2 gui1 qi2 shi4 | Rosenkavalier |
玫瑰騎士 |
mei2 gui1 qi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 玫瑰骑士), Rosenkavalier |
玫瑰星期一 |
mei2 gui1 xing1 qi1 yi1 | Rosenmontag |
凡尔赛玫瑰 |
fan2 er3 sai4 mei2 gui1 | Lady Oscar |
野玫瑰果差 |
ye3 mei2 gui1 guo3 cha1 | Hagebutte |
玫瑰周一巡游 |
mei2 gui1 zhou1 yi1 xun2 you2 | Rosenmontagszug |
玫瑰週一巡遊 |
mei2 gui1 zhou1 yi1 xun2 you2 | (traditionelle Schreibweise von 玫瑰周一巡游), Rosenmontagszug |
玫瑰周一游行 |
mei2 gui1 zhou1 yi1 you2 xing2 | Rosenmontagszug |
玫瑰週一遊行 |
mei2 gui1 zhou1 yi1 you2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 玫瑰周一游行), Rosenmontagszug |
玫瑰卢森堡会议 |
mei2 gui1 lu2 sen1 bao3 hui4 yi4 | Rosa-Luxemburg-Konferenz |
玫瑰盧森堡會議 |
mei2 gui1 lu2 sen1 bao3 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 玫瑰卢森堡会议), Rosa-Luxemburg-Konferenz |
白玫瑰和红玫瑰 |
bai2 mei2 gui1 he2 hong2 mei2 gui1 | Schneeweißchen und Rosenrot |
白玫瑰和紅玫瑰 |
bai2 mei2 gui1 he2 hong2 mei2 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 白玫瑰和红玫瑰), Schneeweißchen und Rosenrot |
玫瑰周一花车巡游 |
mei2 gui1 zhou1 yi1 hua1 che1 xun2 you2 | Rosenmontagszug |
玫瑰週一花車巡遊 |
mei2 gui1 zhou1 yi1 hua1 che1 xun2 you2 | (traditionelle Schreibweise von 玫瑰周一花车巡游), Rosenmontagszug |
玫瑰周一花车游行 |
mei2 gui1 zhou1 yi1 hua1 che1 you2 xing2 | Rosenmontagszug |
玫瑰週一花車遊行 |
mei2 gui1 zhou1 yi1 hua1 che1 you2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 玫瑰周一花车游行), Rosenmontagszug |
玫瑰周一的游行列队 |
mei2 gui1 zhou1 yi1 de5 you2 xing2 lie4 dui4 | Rosenmontagszug |
玫瑰週一的遊行列隊 |
mei2 gui1 zhou1 yi1 de5 you2 xing2 lie4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 玫瑰周一的游行列队), Rosenmontagszug |
餒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
氣餒 |
qi4 nei3 | (traditionelle Schreibweise von 气馁), Entmutigung |
Sätze
[Bearbeiten]謙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的謙遜值得尊敬。 |
His modesty is worth respecting. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
湯姆曾是謙遜的。 |
Tom war bescheiden. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Manfredo ) |
撝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
陑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
瑰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一些在我的花园裡的玫瑰是白色的,其他的则是红色的。 |
Einige Rosen in meinem Garten sind weiß, andere sind rot. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox ) | |
在花園裡的玫瑰正盛開著。 |
Die Rosen im Garten blühen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
如果他们中有人看到了玫瑰的美丽,刺就没有那么令人疼痛了。 |
Dornen tun weniger weh, wenn man zwischen ihnen die Schönheit der Rose ausmacht. (Mandarin, Tatoeba sadhen Sudajaengi ) | |
她在花园里种玫瑰。 |
Sie pflanzt Rosen im Garten. (Mandarin, Tatoeba User5120 MUIRIEL ) | |
她手里拿着一朵玫瑰。 |
Sie hat eine Rose in der Hand. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她种了玫瑰。 |
Sie züchtete Rosen. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka ) | |
园丁在花园的中央种了一棵玫瑰树。 |
Der Gärtner pflanzte einen Rosenbaum mitten in den Garten. (Mandarin, Tatoeba fercheung xtofu80 ) | |
他来时她在画玫瑰。 |
She was planting roses when he came. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 _undertoad ) | |
她種了玫瑰。 |
Sie züchtete Rosen. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka ) | |
她在花园裡种了玫瑰。 |
Sie pflanzte im Garten Rosen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
女孩给了我一枝红玫瑰和一枝白玫瑰。 |
Das Mädchen brachte mir eine rote und eine weiße Rose. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 cost ) | |
他睡得像朵玫瑰花。 |
Er schläft wie ein Baby. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他画了一幅玫瑰的画。 |
He painted a picture of roses. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你看到的這些花是玫瑰。 |
Diese Blumen, die du siehst, sind Rosen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaphod ) | |
在花园裡的玫瑰正盛开著。 |
Die Rosen im Garten blühen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
一些在我的花園裡的玫瑰是白色的,其他的則是紅色的。 |
Einige Rosen in meinem Garten sind weiß, andere sind rot. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox ) | |
他畫了一幅玫瑰的畫。 |
He painted a picture of roses. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她用玫瑰花装饰了她的房间。 |
Sie hat ihr Zimmer mit Rosen dekoriert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你看到的这些花是玫瑰。 |
Diese Blumen, die du siehst, sind Rosen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaphod ) | |
她在花園裡種了玫瑰。 |
Sie pflanzte im Garten Rosen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
她说,若我送她红玫瑰,她将与我跳舞。 |
She said that she would dance with me if I brought her red roses. (Mandarin, Tatoeba dandan4doris Scott ) | |
这朵玫瑰很漂亮。 |
Diese Rose ist sehr schön. (Mandarin, Tatoeba fercheung Manfredo ) | |
沒有不帶刺的玫瑰。 |
Eine dornenlose Rose gibt es nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
藍色的玫瑰很漂亮。 |
Die blauen Rosen sind sehr schön. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Peanutfan ) | |
沒有玫瑰花是不長刺的。 |
Es gibt keine Rosen ohne Dornen. (Mandarin, Tatoeba uhasan MUIRIEL ) | |
玫瑰的香味充满了整个房间。 |
The smell of roses filled the entire room. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) | |
玫瑰有刺。 |
Rosen haben Dornen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我喜歡紅色的玫瑰。 |
Ich mag rote Rosen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
玫瑰香水的味道充满了房间。 |
Der Duft von Rosen erfüllte das Zimmer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我喜欢花,比如说,玫瑰。 |
Ich mag Blumen, zum Beispiel Rosen. (Mandarin, Tatoeba ruicong MUIRIEL ) | |
我在花园里种了些玫瑰。 |
Ich pflanzte Rosen im Garten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
没有不带刺的玫瑰。 |
Eine dornenlose Rose gibt es nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我在花園裏種了些玫瑰。 |
Ich pflanzte Rosen im Garten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
玫瑰的香气在房间的每一个角落里飘荡著。 |
The perfume of roses filled the room. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
请为我带上一束玫瑰。 |
Bring mir bitte einen Strauß Rosen mit! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
花園裡沒有任何玫瑰。 |
Es gab keine einzige Rose im Garten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我要到花展上展示我的玫瑰花。 |
Ich habe vor, meine Rosen auf der Blumenausstellung auszustellen. (Mandarin, Tatoeba offdare konny ) | |
我要把我的玫瑰拿到花展上展示。 |
Ich habe vor, meine Rosen auf der Blumenausstellung auszustellen. (Mandarin, Tatoeba ruicong konny ) | |
这玫瑰花很美丽。 |
Diese Rose ist schön. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
這玫瑰花很美麗。 |
Diese Rose ist schön. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
没有无刺的玫瑰。 |
Es gibt keine Rosen ohne Stacheln. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) | |
玫瑰是粉红色的。 |
Die Rose ist rosa. (Mandarin, Tatoeba happyui89 Zaghawa ) | |
蓝色的玫瑰很漂亮。 |
Die blauen Rosen sind sehr schön. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Peanutfan ) | |
我花园里的一部分玫瑰是白色的,其他的是红色的。 |
Some of the roses in my garden are white, and the others are red. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
花园裡没有任何玫瑰。 |
Es gab keine einzige Rose im Garten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我喜欢红色的玫瑰。 |
Ich mag rote Rosen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
没有玫瑰花是不长刺的。 |
Es gibt keine Rosen ohne Dornen. (Mandarin, Tatoeba uhasan MUIRIEL ) |
餒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百零八課
第一百零八课
dì yī bǎi líng bā kè
Hundertachte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Sui Shu, der Geschichte der Sui-Dynastie.
燔券
燔券
fán quàn
Schuldscheine verbrennen
李士謙出粟數千石以_鄉人
李士谦出粟数千石以贷乡人
lǐ shì qiān chū sù shù qiān dàn yǐ dài xiāng rén
Li Shiqian gab Getreide im Gewicht von 1000 Dan heraus, und verlieh es an die Dorfbewohner.
值年穀不登,
值年谷不登,
zhí nián gǔ bù dēng,
In dem Jahr passierte, dass das Getreide (die Ernte) nicht eingebracht werden konnte
und die Schuldner 無以_,
und die Schuldner 无以偿,
zhài jiā wú yǐ cháng,
und die Schuldner nichts zum Zurückzahlen hatten.
皆來致謝。
皆来致谢。
jiē lái zhì xiè.
Alle kamen, um Entschuldigungen abzugeben.
士謙曰
士谦曰
shì qiān yuē
Shiqian sagte:
吾家餘粟,
吾家余粟,
wú jiā yú sù,
Das überschüssige Getreide meiner Familie
本圖 Mildtätigkeiten _,
本图 Mildtätigkeiten 赡,
běn tú zhèn shàn,
war ursprünlich für Mildtätigkeiten und Unterstützungen geplant.
豈求利哉
岂求利哉
qǐ qiú lì zāi
Wie könnte ich Gewinn daraus ziehen!
於是悉召 Schuldner
于是悉召 Schuldner
yú shì xī zhào zhài jiā
Daraufhin bestellte er alle Schuldner ein
為設酒食
为设酒食
wèi shè jiǔ shí
und bereitete Getränke und Essen für sie vor.
對之燔契曰
对之燔契曰
duì zhī fán qì yuē
Vor ihnen verbrannte er die Schuldscheine und sagte:
契了矣,
契了矣,
qì le yǐ,
Die Schuldscheine haben sich erledigt.
幸勿為念也。
幸勿为念也。
xìng wù wèi niàn yě.
Es wäre nett, wenn sie nicht weiter darüber sprechen würden.
明年大熟,
明年大熟,
míng nián dà shú,
Das folgende Jahr war sehr warm (und es gab eine gute Ernte).
Die Schuldner 爭來_謙,
Die Schuldner 争来偿谦,
zhài jiā zhēng lái cháng qiān,
Die Schuldner wollten kommen und alles Qian zurückzahlen.
謙拒之,
谦拒之,
qiān jù zhī,
Qian widersprach.
一無所受。
一无所受。
yī wú suǒ shòu.
Es gab nicht ein Stück, das er annahm.
Texte
[Bearbeiten]the marco polo project: 抵制“圣诞节”能保护传统文化? – Can boycotting Christmas save Chinese culture?
[Bearbeiten]近年来,“洋节”能不能过、中国传统节日怎么过的话题时有讨论,每逢西方“圣诞节”“情人节”之际,争论的声音时有耳闻,也有专家学者倡议设立“中华母亲节”“中华父亲节”,以取代年轻人爱过的西方“母亲节”“父亲节”。这是出于人们保护弘扬中国传统文化的自觉。认识到乱过“洋节”容易对传统文化造成不良影响,教育部门、学校采取措施,青少年自身也有所行动,和几年前“有节就过”“盲目过节”相比,这种态度转变无疑值得赞许。
然而,保护弘扬中国传统文化,是否需要强制“抵制圣诞节”,人们“抵制”的又是什么,却值得深究一番。这所西北高校在回应中表示,一些学生认为“洋节”时尚,中国传统节日“老土”,“这是一个令人痛心的现象”。实际上,无论中国还是西方,节日承载了本民族的文化历史记忆和民族情感,而本民族的节日在他者看来,则首先是一种文化奇观。在西方国家的中国居民聚居区,也常有当地居民出于喜爱和好奇,与中国人一同过春节的情况,故而笔者以为,节日本无“时尚”与“老土”之分,只有“新奇”“陌生”与“习以为常”之分。
只不过,由于西方商品经济发达,“洋节”传入中国时,经过商业模式的运作,仅为国人带来了一套精美的物质形式,它以“圣诞节”“情人节”的面目示人,内里实为一种大众消费体验。年轻人在“圣诞节”互送苹果,在“情人节”赠送玫瑰花、巧克力,其实不是本土意义上的“过节”,而是在商业模式的诱导下,体验一种新奇陌生的“过法”,对于不熟悉西方文化的过节者来说,无异于一场有趣的游戏。故而,“抵制圣诞节”其实是在抵制对“圣诞节”的过度消费,并担心这种过度消费带来的“圣诞节”热闹景观,会影响传统节日在人们心中的地位。其实这种“体验”始终停留在消费层面,“圣诞节”等西方节日所承载的文化本身,并未也不太可能仅仅因此而深入人心。
由此可见,以抵制“洋节”的过度消费来保护弘扬传统文化,其实是一种观念上的错位。我们真正需要警惕的是,商业模式、消费主义带来的节日的同质化现象。几年前就曾有学者撰文表示,消费主义正在擦抹我们的节日记忆;国人“节”“假”不分,往往把“节日”过成“假日”。如今,旅游、购物、聚餐已成为许多节日的主要内容,人们的这种“过法”,把春节、清明节、中秋节等都简化成了“休闲娱乐节”。笔者以为,真正应该担心的是,国人在休闲娱乐的过节方式下,把中国传统节日过得像那些作为“有趣的游戏”来体验的“洋节”一样,一旦如此,中国传统节日对于国人的意义也只能止于消费,其所承载的历史文化记忆和民族情感将无法深入人心。
The traditional Western festival of Christmas took place a few days ago, and some media reports said that in a North-Western university, a group of students organised the viewing of traditional Chinese videos for ‘Christmas’, while ‘on Christmas Eve, all the class leaders were present, many teachers guarded the exits, and absence would be punished three times as much as usual”. The school’s weibo account responded that this was so that ‘not everyone would blindly fawn to foreign cultures, and look back at the Chinese traditions’. Another report indicated that many primary and secondary schools in Wenzhou received a notice to ‘not carry on any Christmas related activities’ ; and at a College in Hunan, a student dressed in traditional Chinese clothes, and carried a ‘Boycott Christmas’ sign at a Christmas event.
In the last years, it’s been a regular topic of discussion whether we should celebrate Western festivals, and how to celebrate Chinese festivals. For each Western ‘Christmas’ or ‘Valentine’s Day’, an argument is heard; and some experts and scholars have taken initiatives to set up a Chinese ‘Mother’s Day’ or ‘Father’s Day’ to replace the Western Mother’s Day or Father’s day that young people love. This is to increase the awareness of a need to protect traditional Chinese culture among people. There is a sense that chaotically celebrating Western festivals poses a threat to traditional culture, and so education departments and schools have taken measures – teenagers themselves have taken initiatives. In copmparison to the prevalent attitude a few years ago, when ‘every festival should be celebrated’ and ‘let’s blindly celebrate’ was the rule, this is definitely praiseworthy.
However, does the protection of traditional Chinese culture require a mandatory ‘Christmas boycott’ – and it is worth questioning deeper what it is exactly that people are ‘boycotting’. This is what North-Western University said in response – some of the students find that Western festivals are ‘fashionable’, while Chinese festivals are ‘old fashioned’: ‘This is a sad phenomenon’. In fact, whether in China or in the West, Festivals carry the historical memory and national feeling of that nation, but in the eyes of others, those festivals are mainly cultural spectacles. In Western cities, there is often interest and curiosity for the residents of Chinatowns and their customs, and they like celebrating Spring Festivals with the Chinese community. Therefore, I belive that festivals are no intrinsically ‘fashionable’ or ‘old-fashioned’, but only ‘new’, ‘foreign’ or ‘usual’.
The only thing is, because of the development of Western consumer economy, when the ‘Western Festival’ get into China, they’re already been commodified. They only offer a certain physical form to Chinese people, externally, they look like ‘Christmas’ or ‘Valentine’s day’, but in fact, they’re nothing more than consumer experiences. At Christmas, young people give each other an apple; for Valentine’s day, they give each other roses or chocolates. In reality, this is not properly ‘celebrating a festival’, but under the impulsion of a commercial framework, experience some novel and strange form of ‘going beyong the law’. For the people celebrating the festival who are not familiar with Western culture, it’s nothing more than a fun game. Therefore, ‘boycotting Christmas’ is actually boycotting the excessive consumption that goes with Christmas, and worrying that the excessive consumption associated with Christmas may tarnish the status of traditional festivals in people’s minds. In fact, this kind of ‘experience’ never goes beyond consumption, the cultural content of ‘Christmas’ and other western festivals is unlikely to enter deep into people’s hearts through the current form of celebration.
From this point of view, controlling the consumerist experience of foreign festivals as a way to protect traditional Chinese festivals is a case of conceptual mistake. What we really need to guard against is the commericalisation, the consumerisation, and the homogenization of our festivals. A few years ago, a scholar wrote that consumerism is erasing our memories of festivals; we no longer distinguish between a festival and a day off, and more and more, we simply think of festivals as a day off work. Today, tourism, shopping and good dining have become the core of many festivals, and from a ‘special time’, Spring Festival, Qingming Festival, mid autumn festival have become nothing more than a ‘day of recreation’. I believe, what we should really worry about is that, under the influence of entertainment culture, Chinese people are now celebrating our national festivals in the same way that we do these foreign festivals, as pure ‘fun and novelty experiences’. And if that is the case, our traditional festivals will have no further meaning for us than a consumer experience, and none of the historical significance and national sentiment they carry will penetrate deep into our hearts.
或曰:"猗頓之富以為孝,不亦至乎?顏其餒矣。"曰:"彼以其粗,顏以其精;彼以其回,顏以其貞。顏其劣乎?顏其劣乎?"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 謙 Qian Die Bescheidenheit
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Sechs bedeutet: Ein bescheiden-bescheidener Edler mag das große Wasser durchqueren. Heil!
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Sich äußernde Bescheidenheit. Beharrlichkeit bringt Heil.
Neun auf drittem Platz bedeutet: Ein verdienstvoll-bescheidener Edler bringt zu Ende. Heil!
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Nichts, das nicht fördernd wäre für Bescheidenheit in der Bewegung.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Nicht pochen auf Reichtum seinem Nächsten gegenüber.
Oben eine Sechs bedeutet: Sich äußernde Bescheidenheit. Fördernd ist es, Heere marschieren zu lassen, um die eigne Stadt und das eigene Land zu züchtigen.
James Legge
[Bearbeiten]The first SIX, divided, shows us the superior man who adds humility to humility. (Even) the great stream may be crossed with this, and there will be good fortune.
The second SIX, divided, shows us humility that has made itself recognised. With firm correctness there will be good fortune.
The third NINE, undivided, shows the superior man of (acknowledged) merit. He will maintain his success to the end, and have good fortune.
The fourth SIX, divided, shows one, whose action would be in every way advantageous, stirring up (the more) his humility.
The fifth SIX, divided, shows one who, without being rich, is able to employ his neighbours. He may advantageously use the force of arms. All his movements will be advantageous.
The sixth SIX, divided, shows us humility that has made itself recognised. The subject of it will with advantage put his hosts in motion; but (he will only) punish his own towns and state.
商朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 878
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
腻 |
ni4 | fettig, schmierig, ölig, dreckig, schmutzig, glatt, sorgfältig, überdrüssig, satthaben, schwer verdaulich | wiktionary Etymologie: |
盱 |
xu1 | ängstlich, bange | wiktionary Etymologie: |
簪 |
zan1 | Haarnadel, Haarspange | wiktionary Etymologie: |
徂 |
cu2 | erreichen, ankommen, gehen, führen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]宮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
宮僚 |
gong1 liao2 | (traditionelle Schreibweise von 宫僚), Beamte |
宮殿 |
gong1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 宫殿), Palast, Schloss |
宮城 |
gong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 宫城), Kaiserpfalz |
天宮 |
tian1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 天宫), Himmelspalast |
冷宮 |
leng3 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 冷宫), kalter Palast |
陳宮 |
chen2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 陈宫), Chen Gong |
夏宮 |
xia4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 夏宫), Sommerresidenz |
宮相 |
gong1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 宫相), Kanzler |
南宮 |
nan2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 南宫), Nangong |
颳宮 |
gua1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 刮宫), Kürettage |
北宮 |
bei3 gong1 | Beigong |
故宮 |
gu4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 故宫), Die verbotene Stadt, Kaiserpalast in Beijing, Palastmuseum |
月宮 |
yue4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 月宫), Mondpalast |
道宮 |
dao4 gong1 | daoistischer Tempel, taoistischer Tempel |
行宮 |
xing2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 行宫), Xanadu |
宮廷 |
gong1 ting2 | (traditionelle Schreibweise von 宫廷), Palast |
後宮 |
hou4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 后宫), Harem, innere Gemächer, Privatgemächer des Kaisers |
迷宮 |
mi2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 迷宫), Labyrinth, Irrgarten, Rätsel |
子宮 |
zi3 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 子宫), Gebärmutter, Mutterleib |
王宮 |
wang2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 王宫), königlichen Palast, Schloss, Königsschloss, Palast |
宮庭 |
gong1 ting2 | (traditionelle Schreibweise von 宫庭), Fürstenhof |
守宮 |
shou3 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 守宫), Gecko ( lat. Gekkonidae ), kleine Eidechse ( lat. Gekkonidae ) |
春宮 |
chun1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 春宫), Mutterscheide, unanständige Bilder oder Figuren |
宮女 |
gong1 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 宫女), Kammerfrau |
皇宮 |
huang2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 皇宫), kaiserlichen, königlichen Palast, Schloss des Kaisers, Königs, Kaiserpalast, Königshaus, Herrscherhaus, Königshaus, Schloss |
白宮 |
bai2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 白宫), das Weiße Haus |
東宮 |
dong1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 东宫), Donggong |
無憂宮 |
wu2 you1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 无忧宫), Sanssouci |
春宮圖 |
chun1 gong1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 春宫图), Shunga |
小皇宮 |
xiao3 huang2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 小皇宫), Petit Palais |
子宮內 |
zi3 gong1 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 子宫内), in der Gebärmutter |
子宮環 |
zi3 gong1 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 子宫环), Hormonspirale, Intrauterinpessar, Spirale ( Verhütung ) |
人馬宮 |
ren2 ma3 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 人马宫), Bogenschütze |
宮城縣 |
gong1 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宫城县), Präfektur Miyagi |
昭陽宮 |
zhao1 yang2 gong1 | Palast der Kaiserin |
萬國宮 |
wan4 guo2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 万国宫), Palais des Nations |
春宮畫 |
chun1 gong1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 春宫画), Pornografie, Pornographie |
美泉宮 |
mei3 quan2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 美泉宫), Schloss Schönbrunn |
朵葛宮 |
duo3 ge3 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 朵葛宫), Dogenpalast |
聚珍宮 |
ju4 zhen1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 聚珍宫), Grünes Gewölbe |
宮本茂 |
gong1 ben3 mao4 | (traditionelle Schreibweise von 宫本茂), Shigeru Miyamoto |
宮人草 |
gong1 ren2 cao3 | (traditionelle Schreibweise von 宫人草), Ritterstern |
雍和宮 |
yong1 he4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 雍和宫), Lamatempel |
天宮圖 |
tian1 gong1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 天宫图), Horoskop <Astrol> |
宮保蝦 |
gong1 bao3 xia1 | (traditionelle Schreibweise von 宫保虾), Krabben nach Kong Pao-Art |
女王宮 |
nü3 wang2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 女王宫), Banteay Srei |
鬧天宮 |
nao4 tian1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 闹天宫), Aufruhr im Himmel (Affenkönig) |
颳宮產 |
gua1 gong1 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 刮宫产), Geburt per Kaiserschnitt, Kaiserschnittgeburt |
南宮市 |
nan2 gong1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 南宫市), Nangong |
盧浮宮 |
lu2 fu2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 卢浮宫), Louvre |
漢宮秋 |
han4 gong1 qiu1 | (traditionelle Schreibweise von 汉宫秋), Herbst im Palast der Han |
西宮市 |
xi1 gong1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 西宫市), Nishinomiya |
宮部美幸 |
gong1 bu4 mei3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 宫部美幸), Miyuki Miyabe |
大理石宮 |
da4 li3 shi2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 大理石宫), Marmorpalais (Potsdam, im Neuen Garten) |
明治神宮 |
ming2 zhi4 shen2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 明治神宫), Meiji-Schrein |
愛麗舍宮 |
ai4 li4 she4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 爱丽舍宫), Elysée Palast |
宮外受孕 |
gong1 wai4 shou4 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 宫外受孕), ektopisch („außerörtlich")(Adj, Med) |
宮廷教堂 |
gong1 ting2 jiao4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 宫廷教堂), Katholische Hofkirche(Philos) |
宮澤里惠 |
gong1 ze2 li3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 宫泽里惠), Miyazawa Rie |
宮爆雞丁 |
gong1 bao4 ji1 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 宫爆鸡丁), Gewürfeltes Huhn mit Erdnüssen nach Sichuan-Art |
田宮公司 |
tian2 gong1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 田宫公司), Tamiya(Wirtsch) |
宮本武藏 |
gong1 ben3 wu3 cang2 | (traditionelle Schreibweise von 宫本武藏), Miyamoto Musashi |
二宮和也 |
er4 gong1 he2 ye3 | (traditionelle Schreibweise von 二宫和也), Kazunari Ninomiya |
大鬧天宮 |
da4 nao4 tian1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 大闹天宫), im Himmelspalast einen gewaltigen Aufruhr verursachen, chin. Animationsfilm, engl. Titel: "Havoc in Heaven" (Aufruhr im Himmel), dt. Titel "Der König der Affen" |
魯佛爾宮 |
lu3 fu2 er3 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁佛尔宫), Louvre |
宮澤喜一 |
gong1 ze2 xi3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 宫泽喜一), Ki’ichi Miyazawa |
白宮群英 |
bai2 gong1 qun2 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 白宫群英), The West Wing |
敬宮愛子 |
jing4 gong1 ai4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 敬宫爱子), Prinzessin Aiko |
共和國宮 |
gong4 he2 guo2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 共和国宫), Palast der Republik |
東照神宮 |
dong1 zhao4 shen2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 东照神宫), Nikkō Tōshō-gū |
宗座宮殿 |
zong1 zuo4 gong1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 宗座宫殿), Apostolischer Palast |
子宮出血 |
zi3 gong1 chu1 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 子宫出血), Blutung außerhalb des Menstruationszyklusses |
宮保雞丁 |
gong1 bao3 ji1 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 宫保鸡丁), (English: Kung Pao chicken) |
大宮松鼠 |
da4 gong1 song1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 大宫松鼠), Omiya Ardija |
宇都宮市 |
yu3 dou1 gong1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 宇都宫市), Utsunomiya |
子宮切除 |
zi3 gong1 qie1 chu2 | (traditionelle Schreibweise von 子宫切除), Hysterektomie |
宮殿大桥 |
gong1 dian4 da4 qiao2 | (traditionelle Schreibweise von 宮殿大橋), Schlossbrücke |
黃道十二宮 |
huang2 dao4 shi2 er4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 黄道十二宫), Tierkreis, Tierkreiszeichen, Zodiac, Zodiac |
斯德零故宮 |
si1 de2 ling2 gu4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 斯德零故宫), Stirling Castle |
霍克海姆宮 |
huo4 ke4 hai3 mu3 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 霍克海姆宫), Holkham Hall |
克裡姆林宮 |
ke4 li3 mu3 lin2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 克里姆林宫), Kreml |
子宮顯微鏡 |
zi3 gong1 xian3 wei1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 子宫显微镜), Kolposkop |
故宮博物院 |
gu4 gong1 bo2 wu4 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 故宫博物院), Verbotene Stadt |
法國羅浮宮 |
fa3 guo2 luo2 fu2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 法国罗浮宫), Louvre |
杜伊勒里宮 |
du4 yi1 lei1 li3 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 杜伊勒里宫), Tuilerien |
子宮切除手術 |
zi3 gong1 qie1 chu2 shou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 子宫切除手术), Hysterektomie |
阿爾罕布拉宮 |
a1 er3 han3 bu4 la1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔罕布拉宫), Alhambra |
威斯敏斯特宮 |
wei1 si1 min3 si1 te4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 威斯敏斯特宫), Palace of Westminster (Westminster-Palast) |
國立故宮博物院 |
guo2 li4 gu4 gong1 bo2 wu4 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 国立故宫博物院), Nationales Palastmuseum |
勞動人民文化宮 |
lao2 dong4 ren2 min2 wen2 hua4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 劳动人民文化宫), Kulturpalast des werktätigen Volkes |
剖腹產子宮切除 |
pou1 fu4 chan3 zi3 gong1 qie1 chu2 | (traditionelle Schreibweise von 剖腹产子宫切除), Kaiserschnitt |
前白宮新聞秘書 |
qian2 bai2 gong1 xin1 wen2 mi4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 前白宫新闻秘书), der ehemalige Pressesprecher des Weißen Hauses |
水晶宮足球俱樂部 |
shui3 jing1 gong1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 水晶宫足球俱乐部), Crystal Palace F.C. |
腻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
腻烦 |
ni4 fan2 | angeekelt, etwas satt haben |
腻味 |
ni4 wei4 | fettig-schmalzig Geschmack |
细腻 |
xi4 ni4 | feinsinnig, subtil |
厌腻 |
yan4 ni4 | verabscheuen |
油腻 |
you2 ni4 | ölig, fett, fettig, speckig |
猫腻 |
mao1 ni4 | Trick |
腻虫 |
ni4 chong2 | Blattlaus |
解油腻 |
jie3 you2 ni4 | fettlösend(Adj, Phys) |
油腻腻 |
you2 ni4 ni4 | ölig |
过于细腻 |
guo4 yu2 xi4 ni4 | Affektiertheit |
迦腻色伽一世 |
jia1 ni4 se4 ga1 yi1 shi4 | Kanishka |
图象的高光细腻 |
tu2 xiang4 de5 gao1 guang1 xi4 ni4 | Lichterzeichnung |
盱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
盱衡当世 |
xu1 heng2 dang1 shi4 | Menschenkenner sein |
盱衡當世 |
xu1 heng2 dang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 盱衡当世), Menschenkenner sein |
簪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
玉簪 |
yu4 zan1 | Hosta plantaginea |
簪花 |
zan1 hua1 | Blumen ins Haar stecken |
发簪 |
fa4 zan1 | hairpin |
髮簪 |
fa4 zan1 | (traditionelle Schreibweise von 发簪), hairpin |
持橐簪笔 |
chi2 tuo2 zan1 bi3 | to serve as a counselor |
持橐簪筆 |
chi2 tuo2 zan1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 持橐簪笔), to serve as a counselor |
Sätze
[Bearbeiten]宮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我會替你照顧你的後宮的。 |
Deinen Harem kannst du ruhig mir überlassen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
腻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她的借口我已经听腻了。 |
Ich habe ihre Ausreden satt. (Mandarin, Tatoeba aliene lilygilder ) | |
汉堡我都吃腻了。 |
Ich habe die Nase voll von Hamburgern. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Wolf ) | |
每个人都听腻了那个故事。 |
Everyone's tired of hearing that story. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我吃腻了汉堡。 |
Ich habe die Nase voll von Hamburgern. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
我写腻了。 |
Ich habe genug vom Schreiben. (Mandarin, Tatoeba crescat Manfredo ) | |
汤姆说他吃腻了中国菜。 |
Tom sagte, er habe keine Lust mehr auf chinesisches Essen. (Mandarin, Tatoeba znc Pfirsichbaeumchen ) | |
我读书读腻了。 |
Ich bin des Lesens müde. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
盱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
簪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
徂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]2007年3月我刚到北京,租的房子附近有一个很大的批发菜市场,从家里慢吞吞走过去得二十分钟,沿途经过小区后面破败的商业街,一叠叠大饼堆在 Schau-窗里,窗子因为太久没有擦过,灰尘自动排列出各种任由想象的图案,我总是把右边边缘处比较小的一块想成圆滚滚的熊猫,我无端端觉得它愿意抱住圆滚滚大饼一口口吃下去。再往前走是一段依然在使用的铁轨,很远就能听到火车 Klackern 接近的声音,让人无端端紧张,即使跨过窄窄的铁轨只需要五秒,铁轨边有个铁皮亭,里面按理说应该坐着一个人,但我却从来没有真的见过,生活可以把最 unbedeutend 的细节同样塑造成悬疑剧,而且终生都没有获得 das Rätsel zu lösen。那个时候北京还没有 Staubstürme,冬天冷得分外真切,我有时候会痛下决心花三块钱坐三轮车过去,但大部分三轮车总是四处透风,所以我总是全身 steif 走进批发市场,肉味扑面而来,让人疑心自己也应该从中剖开,被挂在永不 verrosten 的铁钩上。
市场太大了,牛羊肉一个厅,水产品和鸡鸭一个厅,猪肉交易厅和猪肉批发厅分开,蔬菜批发和零售隔着老远的距离,穿着高跟鞋好像永远都走不到头。我不过是一个人,租的房子里没有 Gasherd,只能用电磁炉,爆炒的时候总是觉得有气无力,做一次 "doppelt gekochtem Schwein" 要吃两顿,最后剩下一点 Knoblauch 苗作料还能再煮碗面。去那里不过是为了省一点点的钱,我其实讨厌那个批发市场,走了老远路,最后只 trug 一块小小的五花肉回家,要是一时 impulsiv 多买了一只开 Brust 破肚的土鸡,我就得喝整整一周的鸡汤,喝到最后一个人坐在空荡荡的房间里恶心,终于把沉底的那点 Reste 倒了,混着鸡肉鸡皮,以及几块完全 durchgekochtem 的老姜。
后来我不那么缺钱,就开始去超市买菜,结婚前在一个硕大的家乐福,结婚后在一个小小的京客隆。家乐福每天早上会有一些特价排骨,有两次我痛下决心要去买到,八点五十到门口发现已经排着长长的队,老头老太太们 trugen 环保袋以备战状态等着开门,我觉得自己全无胜算,就在一楼的麦当劳高高兴兴吃了 Frühstück。京客隆里只能买到最基本的猪牛羊肉,偶尔有几条鱼,还通通 gefrohren, so dass sie geworfen 有声的样子,他们生意总是不好,却奇迹般一直没有倒闭,我喜欢他们家有切成薄片的五花肉,用来做梅菜 gedämpftes Schweine-肉或者粉 mit feingeschnittenem 肉正好合适,还有一盒盒大小正好合适做成炸酱的肉丁,所以夏天的时候我们老在中午吃炸酱面,一海碗炸酱能吃一周,nachdem sich die geschmorte 洋葱 sich化了,显得酱里满是肉丁,特别直接地给人沉甸甸的富足感,即使我只是富足到吃炸酱面的时候想有多少肉就有多少肉。有时候面条吃腻了,我们会去买一块大饼 zum dippen in 炸酱吃,现在住的小区里同样有一排破败的商业街,一叠叠大饼同样堆在落满灰尘的 Schau-窗里,厨师戴着污脏的高帽子站在大饼前抽烟,然后拿出一把看起来很 stumpf 的大刀擦擦把饼切成八块,一直到回家,饼还是 dampfend heiß 的,每次都是回家我才恍然想到刚才忘记留意 Schau-窗上的灰尘,但是没有关系,北京到处都是任由想象的灰尘,你可以连续剧一般地想下去。
从美国回来后有一段时间我愤世嫉俗地讨厌中国超市,或者说 dachte ständig an und 想念纽约的华人超市,我开始在 Taobao 上买菜,前一天晚上下单,第二天下午也就到了,鱼头血肉模糊地裹在塑料袋里,小白菜嫩绿嫩绿的泛着水光,晚上我们就吃 gewürzten 鱼头,以及小白菜汤。那家 Taobao 店主每次都送我一包Farn-根粉,所有现在我的 Wandschrank 里有好多包没有开封的 Farn-根粉,我疑心我永远不会打开它,生命里的赠品总是这样,并非全无价值,只是全无用处。
现在我重新回到了批发市场,又是一个冬天,市场还是那样无边无尽的大,还是走进去一股混沌的肉味,卖水产品的棚里 Dreck 满地,偶尔会有一两只皮皮虾奋不顾身跳到地上,却又无处可去,最后就被拣起来半价卖掉,我总觉得它们的 Bemühungen 毫无用处,却又知道应该 bemühen,否则就是认定了那五十一斤的命运。我在牛羊肉厅买到一只两斤大满是筋的牛-Sehnen,满心喜悦地走向猪肉交易厅,打算买块滴血的猪肝回去做 Spinat und 猪肝汤,细细的鞋跟几次 eingeklemmt in 水泥地的裂缝里,周围吵得要死又什么都没法听清,我知道它们再没有合奏一首伤心菜市场之歌。
A sad song to the food market
I had just arrived in Beijing in March 2007. Located a twenty-minute stroll away from my rented house was a very large wholesale food market. Along the way I passed a dilapidated commercial street behind the neighbourhood. A shopwindow displayed stacks of large round flatbread. As it had not been wiped for too long, the dust on it had arranged itself into every imaginable pattern. I would always imagine a relatively small patch of dust on the right fringe to be a chubby panda. For no particular reason, I would imagine that it wanted to hold on to the flatbread and eat it up one mouthful at a time. Walking ahead brought me to a still functioning railway track. From a distance, the sound of the approaching trains clattering down the track would somehow make people tense, even though it took a mere five seconds to step across the narrow track. Beside the track was a metal-roofed shelter with could seat one person, but I had never really seen anyone in it. Life can similarly mould the most insignificant details into a suspenseful drama, and it may also not be able to resolve the mystery of this drama. Beijing was not hazy from dust back then. When the cold of winter was particularly acute, I would sometimes make the painful decision to spend three dollars for a trishaw ride; but because most trishaws expose their passengers to the wind, I was stiff from the cold when I entered the food market. The smell of meat assaulted the senses so much that I wondered if I should also have been cut open, and hung from the rust-free iron hooks.
The wholesale food market was simply too big. Beef and mutton were in one hall, seafood and poultry in another, pork retail and wholesale sections were separate from each other, and vegetable wholesale and retail stalls were some distance apart; it seemed as if I could never walk to the end of the marketplace in my high-heeled shoes. I lived alone, and without a gas stove in my rented house, I had to use an electric hotplate which I always felt was too weak for stir-frying. I could finish one portion of double-cooked pork only over two meals. The last bit of leftover garlic sprout could still be cooked with a bowl of noodles. I would go to the wholesale food market for the sake of saving some money, even though I actually disliked that place. After walking all that distance, I would end up carrying home only a very small piece of streaky pork. When I impulsively bought a ready-cut, whole free-range chicken, I had to drink chicken soup for exactly one week. After finally finishing all the soup, I would sit alone, feeling nauseous in an empty, desolate room. Finally, I would pour away the dregs containing a mixture of chicken meat and skin and the pulp of a few slices of old ginger .
When I was better off, I started buying food from supermarkets. I patronised a huge Carrefour supermarket before I was married, and a very small JKL supermarket after I was married. Carrefour had pork spare ribs at specially discounted prices every morning. On two occasions, I set my mind on buying some. I arrived at about 8.50, only to find that long queues had already formed. Elderly men and women held environmentally-friendly shopping bags, appearing poised for battle while waiting for the doors to open. Without a winning strategy, I happily ate breakfast at MacDonald’s on the first floor instead. JKL Supermarket sold only the most basic cuts of pork and mutton. Occasionally there were a few fishes that appeared frozen hard. JKL Supermarket’s business was always poor, but miraculously it did not close down. I liked the thinly sliced streaky pork which was such a matching complement when steamed with preserved mustard greens or ground glutinous rice. There were also large and small boxes of handy, ready-cooked fried bean sauce with diced meat. That was why in summer we always had noodles cooked with fried bean sauce for lunch. A very big bowl of fried bean sauce could last one week. After the stewed onion had disintegrated, the sauce seemed to be chock-full of diced pork. In a special way, this directly gave one a deep feeling of abundance, even though my feeling came from being able to have however much pork as I wanted in my noodles. Sometimes, when we were tired of eating noodles, we would buy a piece of flatbread to dip in the fried bean sauce. Now, as before, there is a dilapidated commercial row in my neighbourhood. Layers of flatbread are piled behind the very dusty display window. Cooks wearing dirty tall hats stand and smoke in front of the flatbread. Afterwards they take out big, very blunt knives to cut up the bread into eight portions. The flatbread stays piping hot when we reach home. It dawns on me each time when we reach home that I forgot to look out for the dust on the display window. It does not matter though because every imaginable form of dust pervades Beijing. You can, as you would for a serialised drama, stretch your imagination.
After returning from America, I went through a cynical phase when I detested China’s supermarkets. I kept thinking about and missed New York’s Chinese supermarkets. I began to buy food online from Taobao. Orders placed the previous night were delivered the following afternoon. The badly mangled fish head was wrapped in a plastic bag, and the soft green leaves of the small Chinese cabbage were covered with sparkling water droplets. We had spicy fish head and small Chinese cabbage soup for dinner that night. The Taobao branch proprietor gave us a free pack of fern root powder with every delivery. That is why my kitchen cabinet has many packs of unopened fern root powder now. I doubt I will ever open them. Such are life’s gifts: not totally worthless, just totally useless.
Now I have returned to the wholesale food market. It is winter again. The market is still as infinitely massive as before. I still walk into a chaotic blend of odours of meat. Mud is all over the floor in the seafood shed. Sometimes, one or two brave, undaunted mantis shrimps will leap onto the floor, with nowhere else to go. Eventually they will be picked up and sold off at half-price. I always feel that their struggle is completely futile, but then again I realise that without this struggle they would be doomed to the certain fate of the fifty-one-kati lot. I buy two katis of sinewy beef shank from the beef and mutton hall. Then I walk on to the pork hall very happily, planning to buy a piece of liver dripping with blood home to cook a spinach and liver soup. My slender shoe heels get stuck in the crevices of the cement floor several times. All around me is a cacophony of annoyingly loud noises, yet each one is indistinct. I realise that never again will these form an ensemble playing a sad song to the food market.
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第七課
[Bearbeiten]第七课
dì qī kè
Siebte Lektion
Diese Lektion befasst sich mit den Zahlen und Wörtern, die Zahlen enthalten.
一二三四五
一二三四五
yī èr sān sì wǔ
eins, zwei, drei, vier, fünf
六七八九十
六七八九十
liù qī bā jiǔ shí
sechs, sieben, acht, neun, zehn
百千萬兩
百千万两
bǎi qiān wàn liǎng
hundert, tausend, zehntausend, zwei
百宮
百宫
bǎi gōng
Die Beamten (alle Beamten) (hundert steht für alle)
千里馬
千里马
qiān lǐ mǎ
Tausendmeilenpferd
萬里城
万里城
wàn lǐ chéng
Die große (10 000 Li lange) Mauer
Beim Lernen der Zahlen findet sich auch heute noch im Internet der Satz
左右手各五指。
左右手各五指。
zuǒ yòu shǒu, gè wǔ zhǐ。
Die linke und die rechte Hand haben jeweils fünf Finger
伸兩手,共十指。
伸两手,共十指。
shēn liǎng shǒu,gòng shí zhǐ。
Spreizt man beide Hände, hat man zusammen zehn Finger
Eine Variante davon ist
左右手、共十指、
左右手、共十指、
zuǒ yòu shǒu, gòng shí zhǐ,
Die linke und die rechte Hand haben zusammen zehn Finger
左五指、右五指
左五指、右五指
zuǒ wǔ zhǐ, yòu wǔ zhǐ
Die Linke hat fünf Finger, die Rechte hat fünf Finger.
第四十九課
[Bearbeiten]第四十九课
dì sì shí jiǔ kè
Neunundvierzigste Lektion
Varianten dieser Lektion findet man z.B. auf ctext.org.
上古之時. 穴居野處.
上古之时. 穴居野处.
Shàng gǔ zhī shí. Xué jū yě chǔ.
In alten Zeiten lebte man in Höhlen und der Wildnis
Variante:
上古穴居而野處
上古穴居而野处
Shàng gǔ xué jū ér yě chǔ
Im Altertum lebte man in Höhlen und der Wildnis
後世聖人. 易之以宮室.
后世圣人. 易之以宫室.
Hòu shì shèng rén. Yì zhī yǐ gōng shì.
Die weisen Männer späterer Generationen änderten dies durch Paläste und feste Wohnungen.
上棟下宇
上栋下宇
Shàng dòng xià yǔ
Oben der Firstbalken, unten die Räume
有柱有梁.
有柱有梁.
Yǒu zhù yǒu liáng.
Es gab Pfeiler und Querbalken,
有門有戶.
有门有户.
Yǒu mén yǒu hù.
Es gab Türen und Tore
居處甚便.
居处甚便.
Jū chù shén biàn.
Die Wohnorte wurden sehr bequem.
可蔽風雨.
可蔽风雨.
Kě bì fēng yǔ.
(und) man konnte sich vor Wind und Regen schützen (verbergen).
Variante:
以待風雨
以待风雨
Yǐ dài fēng yǔ
(und man konnte sie benutzen, ) um bei Wind und Regen auszuharren.
第六十五課
[Bearbeiten]第六十五课
dì liù shí wǔ kè
Fünfundsechzigste Lektion
Es ist auch die 40. Lektion im 国文二百课
承宮少孤
承宫少孤
Chéng gōng shǎo gū
Cheng Gong war in jungen Jahren Waise geworden.
承宮小時為人牧豕.
承宫小时为人牧豕.
Chéng gōng xiǎo shí wéi rén mù shǐ.
Als Cheng Gong klein war, hütete er für andere Schweine.
一日過塾.
一日过塾.
Yī rì guò shú.
Eines Tags kam er an einer Schule vorbei.
聞誦聲而樂之.
闻诵声而乐之.
Wén sòng shēng ér lè zhī.
Er hörte die rezitierenden Stimmen und freute sich.
請執役塾中.
请执役塾中.
Qǐng zhí yì shú zhōng.
Er bat Dienste in der Schule ausüben zu dürfen.
為諸生拾薪.
为诸生拾薪.
Wèi zhū shēng shí xīn.
Er sammelte für alle Schüler Brennholz.
有暇即勤學.
有暇即勤学.
Yǒu xiá jí qín xué.
Hatte er Freizeit, so studierte er fleißig.
數年遂成通人.
数年遂成通人.
Shù nián suì chéng tōng rén.
Nach einigen Jahren wurde er so zu einem gelehrten Mann.
第六十六課
[Bearbeiten]第六十六课
dì liù shí liù kè
Sechsundsechzigste Lektion
我國京師在順天府.
我国京师在顺天府.
Wǒ guó jīng shī zài shùn tiān fǔ.
Unsere Landeshauptstadt liegt in der Präfektur Shun Tian.
有內外二城.
有内外二城.
Yǒu nèi wài èr chéng.
Es gibt die innere und äußere Stadt.
外城環內城之南.
外城环内城之南.
Wài chéng huán nèi chéng zhī nán.
Die äußere Stadt umringt den südlichen Teil der inneren Stadt.
內城之中為皇城.
内城之中为皇城.
Nèi chéng zhī zhōng wèi huáng chéng.
Die Mitte der inneren Stadt bildet die Kaiserstadt.
皇城之中為紫禁城.
皇城之中为紫禁城.
Huáng chéng zhī zhōng wèi zǐ jìn chéng.
Die Mitte der Kaiserstadt bildet die purpurne verbotene Stadt.
宮殿在焉.
宫殿在焉.
Gōng diàn zài yān.
Die Paläste und Hallen liegen dort.
雷震乎天,风薄乎山,云徂乎方,雨流乎渊,其事矣乎?
Englische Übersetzung siehe ctext.org
深知器械、舟車、宮室之為,則禮由已。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
雷震乎天,風薄乎山,雲徂乎方,雨流乎淵,其事矣乎?
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 豫 Yu Die Begeisterung
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Sechs bedeutet: Begeisterung, die sich äußert, bringt Unheil.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Fest wie ein Stein. Kein ganzer Tag. Beharrlichkeit bringt Heil.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Nach oben blickende Begeisterung schafft Reue. Zögern bringt Reue.
Neun auf viertem Platz bedeutet: Der Ursprung der Begeisterung. Er erreicht Großes. Zweifle nicht. Die Freunde scharen sich um dich wie um eine Haarspange.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Beharrlich krank und stirbt doch immer nicht.
Oben eine Sechs bedeutet: Verblendete Begeisterung. Aber wenn man nach der Vollendung zur Änderung kommt, so ist das kein Makel.
James Legge
[Bearbeiten]The first SIX, divided, shows its subject proclaiming his pleasure and satisfaction. There will be evil.
The second SIX, divided, shows one who is firm as a rock. (He sees a thing) without waiting till it has come to pass; with his firm correctness there will be good fortune.
The third SIX, divided, shows one looking up (for favours), while he indulges the feeling of pleasure and satisfaction. If he would understand!--If he be late in doing so, there will indeed be occasion for repentance.
The fourth NINE, undivided, shows him from whom the harmony and satisfaction come. Great is the success which he obtains. Let him not allow suspicions to enter his mind, and thus friends will gather around him.
The fifth six, divided, shows one with a chronic complaint, but who lives on without dying.
The topmost six, divided, shows its subject with darkened mind devoted to the pleasure and satisfaction (of the time); but if he change his course even when (it may be considered as) completed, there will be no error.
商朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 879
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
纨 |
wan2 | feine Seide, weiße Seide | wiktionary Etymologie: |
绞 |
jiao3 | drehen, zwirnen, zusammendrehen, verdrillen, wickeln, verwickeln, jdn. aufhängen, jdn. mit einem Strick erdrosseln, winden, wringen, auswringen, ZEW für Strang/Docke | wiktionary Etymologie: |
獲 |
huo4 | (traditionelle Schreibweise von 获), erlangen, fangen, ernten | wiktionary Etymologie: |
槃 |
pan2 | (Variante von 盤/盘), Schale, Platte, Teller, Tagespreis, sich winden, aufrollen, übergeben, mauern, Spielrunde, untersuchen, auskundschaften, ZEW für Gerichte/Teller/Sportaktionen/Spulen | wiktionary Etymologie: |
扪 |
men2 | Hand auflegen, berühren, betasten, decken, umfassen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]纨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
纨裤子弟 |
wan2 ku4 zi3 di4 | dandy, fop, lounge lizard |
绞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
绞起 |
jiao3 qi3 | winden |
绞线 |
jiao3 xian4 | Drahtseil |
绞干 |
jiao3 gan1 | wringen |
绞刑 |
jiao3 xing2 | Erhängen |
绞肉 |
jiao3 rou4 | Hackfleisch, Gehacktes |
绞盘 |
jiao3 pan2 | Ankerwinde, Drehkreuz |
绞锚 |
jiao3 mao2 | Anker hieven |
问绞 |
wen4 jiao3 | zum Tode (durch den Strang) verurteilen(Rechtsw) |
绞死 |
jiao3 si3 | aufhängen |
绞扭 |
jiao3 niu3 | abbringen, erzwingen |
斩绞 |
zhan3 jiao3 | enthaupten und erhängen |
处绞刑 |
chu4 jiao3 xing2 | anprangern |
双绞线 |
shuang1 jiao3 xian4 | Twisted-Pair-Kabel |
绞刑架 |
jiao3 xing2 jia4 | Galgen |
绞肉机 |
jiao3 rou4 ji1 | Fleischwolf |
绞股蓝 |
jiao3 gu3 lan2 | Jiaogulan |
心绞痛 |
xin1 jiao3 tong4 | Angina pectoris |
绞丝底 |
jiao3 si1 di3 | Seidenradikal (untenstehend) |
绞木目 |
jiao3 mu4 mu4 | Garryales |
绞盘头 |
jiao3 pan2 tou2 | Trommelfell |
绞尽脑汁 |
jiao3 jin4 nao3 zhi1 | sich den Kopf zerbrechen |
用绞盘吊起 |
yong4 jiao3 pan2 diao4 qi3 | Ankerwinde |
屏蔽双绞线 |
ping2 bi4 shuang1 jiao3 xian4 | UTP, Netzwerkkabel |
多股绞合线 |
duo1 gu3 jiao3 he2 xian4 | Litze |
非屏蔽双绞线 |
fei1 ping2 bi4 shuang1 jiao3 xian4 | UTP, Netzwerkkabel |
獲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
獲勝 |
hou4 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 获胜), gewinnen, triumphieren, siegreich sein |
huo4 sheng4 | [gewinnen, siegen] | |
獲嘉 |
huo4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 获嘉), Huojia (Ort in Henan) |
檢獲 |
jian3 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 检获), beschlagnahmen, konfiszieren |
搜獲 |
sou1 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 搜获), finden |
破獲 |
po4 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 破获), (eine Straftat) aufklären |
獲罪 |
huo4 zui4 | (traditionelle Schreibweise von 获罪), ein Verbrechen begehen |
獵獲 |
lie4 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 猎获), jagen, Beute machen |
獲刑 |
huo4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 获刑), Gefängnisstrafe erhalten |
獲利 |
huo4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 获利), profitieren |
弋獲 |
yi4 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 弋获), etw. abschießen ( beim Spiel ), jdn gefangen nehmen, jdn festnehmen ( erfolgreich jagen ) |
接獲 |
jie1 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 接获), erhalten, retten |
獲鹿 |
huo4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 获鹿), Huolu (Ort in Hebei) |
尋獲 |
xun2 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 寻获), entdecken, finden |
拿獲 |
na2 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 拿获), fassen, festnehmen |
獲救 |
huo4 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 获救), retten |
孟獲 |
meng4 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 孟获), Meng Huo |
獲准 |
huo4 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 获准), Erlaubnis erhalten ( bekommen ) |
獲益 |
huo4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 获益), Wohltätigkeitsveranstaltung, nutzbringend, einträglich |
獲知 |
huo4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 获知), wissen |
重獲 |
chong2 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 重获), entdecken, sich erholen, Gesundung, zurückkaufen, wiedergewinnend |
獲得 |
huo4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 获得), erhalten, ausgezeichnet werden mit, erreicht, erzielt, erwerben; sich anschaffen, erlangen, erreichen |
獲能 |
huo4 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 获能), Kapazitation (Reifung der Samenzellen im weiblichen Genitaltrakt) |
抓獲 |
zhua1 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 抓获), festnehmen |
獲悉 |
huo4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 获悉), erfahren, Bescheid erhalten, Kenntnis von etw. bekommen, kennen, gewahr, informiert |
捕獲 |
bu3 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 捕获), einfangen, fangen |
獲嘉縣 |
huo4 jia1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 获嘉县), Huojia |
可獲得 |
ke3 huo4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 可获得), erhältlich, erreichbar, erreichen, herbeiführbar |
獲益者 |
huo4 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 获益者), Begünstigte, Destinatär, der Leistungsberechtigte |
獲得性 |
huo4 de2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 获得性), erworben |
獲勝者 |
huo4 sheng4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 获胜者), Sieger |
捕獲量 |
bu3 huo4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 捕获量), Fang, Fangmenge |
獲得者 |
huo4 de2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 获得者), Gewinner, Ausgezeichneter |
難獲得 |
nan2 huo4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 难获得), unerreichbar |
不獲利 |
bu4 huo4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 不获利), unrentabel |
捕獲物 |
bu3 huo4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 捕获物), Beute |
獲取知識 |
huo4 qu3 zhi1 shi5 | (traditionelle Schreibweise von 获取知识), Wissensaneignung |
獲利能力 |
huo4 li4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 获利能力), Rentabilität |
獲得批准 |
huo4 de2 pi1 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 获得批准), bestätigen, genehmigen, bestätigt |
抓獲歸案 |
zhua1 huo4 gui1 an4 | (traditionelle Schreibweise von 抓获归案), festnehmen und vor Gericht stellen |
獲取過程 |
huo4 qu3 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 获取过程), Erfassungsvorgang |
設法獲得 |
she4 fa3 huo4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 设法获得), verschaffen |
分段收獲 |
fen4 duan4 shou1 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 分段收获), Schwaddrusch |
一無所獲 |
yi1 wu2 suo3 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 一无所获), nichts erreichen |
獲暴利者 |
huo4 bao4 li4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 获暴利者), Profitmacher |
獲得勝利 |
huo4 de2 sheng1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 获得胜利), erlangen, gewinnen |
獲得重視 |
huo4 de2 zhong4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 获得重视), in den Vordergrund rücken |
獲得通過 |
huo4 de2 tong1 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 获得通过), durchgehen |
開放獲取 |
kai1 fang4 huo4 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 开放获取), Open Access |
獲益良多 |
huo4 yi4 liang2 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 获益良多), ohne Umschweife |
間接獲得 |
jian4 jie1 huo4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 间接获得), aus zweiter Hand |
獲得同意 |
huo4 de2 tong2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 获得同意), zusagen |
獲得聲望 |
huo4 de2 sheng1 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 获得声望), eintreffen, eingetroffen |
能量獲得 |
neng2 liang4 huo4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 能量获得), Energiegewinnung |
獲得當選 |
huo4 de2 dang1 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 获得当选), gewählt werden |
獲得動力 |
huo4 de2 dong4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 获得动力), stärker werden |
獲得自由 |
huo4 de2 zi4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 获得自由), Emanzipation |
不勞無獲 |
bu4 lao2 wu2 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 不劳无获), Ohne Fleiß kein Preis |
當場抓獲 |
dang1 chang3 zhua1 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 当场抓获), erwischen |
獲得進展 |
huo4 de2 jin4 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 获得进展), stieg ein |
獲利潛力 |
huo4 li4 qian2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 获利潜力), Gewinnpotential |
獲取利潤 |
huo4 qu3 li4 run4 | (traditionelle Schreibweise von 获取利润), profitieren |
尊尼獲加 |
zun1 ni2 huo4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 尊尼获加), Johnnie Walker |
獲得許可 |
huo4 de2 xu3 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 获得许可), konzessioniert, lizenziert |
非法獲得 |
fei1 fa3 huo4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 非法获得), unrechtmäßig erworben |
重新獲得 |
chong2 xin1 huo4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 重新获得), zurückkaufen |
獲得學位者 |
huo4 de2 xue2 wei4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 获得学位者), Graduierte |
以陷阱捕獲 |
yi3 xian4 jing3 bu3 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 以陷阱捕获), Fallstrick |
在選舉中獲勝 |
zai4 xuan3 ju3 zhong1 huo4 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 在选举中获胜), abgewählt, abwählen |
將會一無所獲 |
jiang1 hui4 yi1 wu2 suo3 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 将会一无所获), wird nichts bringen, hat keinen Sinn |
獲得視窗幫助 |
huo4 de2 shi4 chuang1 bang1 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 获得视窗帮助), Windows-Hilfe aufrufen |
獲得學士學位 |
huo4 de2 xue2 shi4 xue2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 获得学士学位), graduiert |
通過節約獲得 |
tong1 guo4 jie2 yue1 huo4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 通过节约获得), ersparen |
最有可能獲勝者 |
zui4 you3 ke3 neng2 huo4 sheng4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 最有可能获胜者), Favorit |
獲得選票所佔的比例 |
huo4 de2 xuan3 piao4 suo3 zhan4 de5 bi3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 获得选票所占的比例), Stimmenanteil |
槃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
光槃 |
guang1 pan2 | 光盘[guang1 pan2] |
扪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | |
---|---|---|---|
亚扪人 |
ya4 men2 ren2 | Ammoniter | |
扪心自问 |
men2 xin1 zi4 wen4 | sein Herz befragen | |
扪心无愧 |
men2 xin1 wu2 kui4 | lit. look into one's heart, no shame; with a clear conscience |
Sätze
[Bearbeiten]纨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
绞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他因谋杀罪被绞死。 |
Er wurde wegen Mordes gehängt. (Mandarin, Tatoeba iiujik al_ex_an_der ) | |
我们绞尽脑汁想要干点什么来换换脑子,放松放松,可是根本就不知道干什么好,就这样想来想去,权当放松了. |
Wir sind so sehr damit beschäftigt, uns abzulenken, dass wir gar nicht mehr wissen, von was wir uns eigentlich ablenken wollten. Und so lenken wir uns ab – von der Ablenkung. (Mandarin, Tatoeba murr Esperantostern ) |
獲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們最終都會獲得幸福的。 |
We will become happy in the long run. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) | |
他獲得了一幅畢卡索晚年的畫作。 |
He obtained a picture which Picasso had painted in his later years. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
你獲得的比我多。 |
Du hast mehr erreicht als ich. (Mandarin, Tatoeba Martha neco ) | |
只有學習才能獲得知識。 |
Wissen kann nur durch Lernen erlangt werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow neco ) | |
我們大獲全勝。 |
We were completely victorious. (Mandarin, Tatoeba nickyeow papabear ) | |
囚犯重獲自由。 |
Der Gefangene wurde freigelassen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
世界上沒有人能夠不付出努力就獲得成功。 |
Niemand auf der Welt hat ohne Anstrengung Erfolg. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
我們有信心獲勝。 |
Wir sind uns des Sieges sicher. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
我還要獲得很多。 |
I still want to get a lot. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
我們獲勝的機會很少。 |
Wir haben wenig Aussichten zu gewinnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
該法案在兩議院獲得通過。 |
The bill passed both Houses. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
我相信他會獲勝。 |
Ich glaube, er kann gewinnen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
藉由讀書和討論概念,一個人能獲得智慧並包容不同的想法。 |
By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
每個人都希望她會獲勝。 |
Jeder hoffte, dass sie gewinnen würde. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
該法案在眾議院爭議後獲得通過。 |
Das Gesetz wurde nach heftigen Auseinandersetzungen im Parlament verabschiedet. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我們需要獲得快樂的一切元素都在我們的內心中。 |
Alles, was wir benötigen, um glücklich zu sein, ist in unserem Inneren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) | |
種的是風,而收獲的是旋風。 |
Sow the wind, reap the whirlwind. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaphod ) |
槃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
扪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
绞尽脑汁 |
jiao3 jin4 nao3 zhi1 | (Wiktionary en) |
不拘小节 |
bu4 ju1 xiao3 jie2 | (Wiktionary en) |
晉文公師咎犯、隨會 |
jin4 wen2 gong1 shi1 jiu4 犯、 sui2 hui4 | Herzog Wen von Dsin hatte den Gui Fan und den Sui Hui zu Meistern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
有愛子弟者隨而學焉 |
you3 ai4 zi5 弟 zhe3 sui2 er2 xue2 yan1 | Ihre geliebten Söhne und Brüder tun es ihnen gleich und lernen bei ihnen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
遂大克晉,反獲惠公以歸。 |
sui4 da4 ke4 jin4 , fan3 huo4 hui4 gong1 yi3 gui1 。 | Dadurch erlangte er einen großen Sieg über Dsin, und es gelang ihm umgekehrt den Herzog Hui gefangen heim zu führen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我们绞尽脑汁想要干点什么来换换脑子,放松放松,可是根本就不知道干什么好,就这样想来想去,权当放松了. |
wo3 men5 jiao3 jin4 nao3 zhi1 xiang3 yao4 gan1/qian2 dian3 shi2 me5 lai2 huan4 huan4 nao3 zi5 , fang4 song1 fang4 song1 , ke3/ke4 shi4 gen5 ben3 jiu4 bu4 zhi1 dao4 gan1/qian2 shi2 me5 hao3 , jiu4 zhe4/zhei4 yang4 xiang3 lai2 xiang3 qu4 , quan2 dang1/dang4 fang4 song1 le5 . | Wir sind so sehr damit beschäftigt, uns abzulenken, dass wir gar nicht mehr wissen, von was wir uns eigentlich ablenken wollten. Und so lenken wir uns ab – von der Ablenkung. (Tatoeba murr Esperantostern) |
隨時再來。 |
sui2 shi2 zai4 lai2 。 | Kommen Sie wieder, wann immer Sie möchten. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
現在天空這個樣子,看起來似乎隨時會下大雨。 |
xian4 zai4 tian1 kong1/kong4 zhe4/zhei4 ge4 yang4 zi5 , kan4 qi3 lai2 si4 乎 sui2 shi2 hui4 xia4 da4 yu3 。 | So wie der Himmel gerade aussieht, könnte es jeden Augenblick einen Regenguss geben. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
你可以隨時來。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 sui2 shi2 lai2 。 | Du kannst kommen, wann immer du magst. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
只要你喜歡,你隨時可以來我家。 |
zhi3 yao4 ni3 xi3 歡, ni3 sui2 shi2 ke3/ke4 yi3 lai2 wo3 jia1 。 | Du kannst mich besuchen, wann immer du willst. (Tatoeba Martha lilygilder) |
你最好隨身帶把傘。 |
ni3 zui4 hao3 sui2 shen1 dai4 ba3 san3 。 | You had better take an umbrella with you. (Tatoeba Martha Swift) |
不要隨便開玩笑。 |
bu4 yao4 sui2 bian4 kai1 wan2/wan4 xiao4 。 | Hör auf herumzualbern. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
你今天最好隨身帶把傘。 |
ni3 jin1 tian1 zui4 hao3 sui2 shen1 dai4 ba3 san3 。 | You had better take an umbrella with you today. (Tatoeba Martha meriaasha4) |
你隨時都可以來看我。 |
ni3 sui2 shi2 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 lai2 kan4 wo3 。 | Komm bei mir vorbei wann immer du willst. (Tatoeba Martha Dejo) |
請隨意吃水果。 |
qing3 sui2 yi4 chi1 shui3 guo3 。 | Please help yourself to the fruit. (Tatoeba Martha CK) |
你為甚麼不隨遇而安呢? |
ni3 wei2/wei4 shen4 me5 bu4 sui2 yu4 er2 an1 ne5 ? | Why can't you take things just as they are? (Tatoeba nickyeow U2FS) |
她的美貌會隨着時間而流逝。 |
ta1 de5 mei3 mao4 hui4 sui2 zhao2/zhe2 shi2 jian1 er2 liu2 shi4 。 | Ihre Schönheit wird mit der Zeit vergehen. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
我三時左右隨便吃了點東西。 |
wo3 san1 shi2 zuo3 you4 sui2 bian4 chi1 le5 dian3 dong1 xi1 。 | Um drei Uhr habe ich einfach ein bisschen was gegessen. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
我只是隨便看看。 |
wo3 zhi3 shi4 sui2 bian4 kan4 kan4 。 | Ich guck mich bloß um. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
你可以隨你高興的用你的錢。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 sui2 ni3 gao1 xing1/xing4 de5 yong4 ni3 de5 qian2 。 | Es steht dir frei, mit deinem Geld zu machen, was du willst. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
喜歡什麼就隨便吃吧。 |
xi3 歡 shi2 me5 jiu4 sui2 bian4 chi1 ba5 。 | Bedienen Sie sich doch mit allem, was Sie mögen. (Tatoeba Martha Tamy) |
不用客氣,隨便坐吧。 |
bu4 yong4 ke4 qi4 , sui2 bian4 zuo4 ba5 。 | Bitte machen Sie es sich bequem! (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
歡迎隨時提問。 |
歡 ying2 sui2 shi2 ti2 wen4 。 | Sie dürfen gerne etwas fragen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你隨時可以回家。 |
ni3 sui2 shi2 ke3/ke4 yi3 hui2 jia1 。 | Es steht dir frei, nach Hause zu gehen. (Tatoeba Martha Kuraimegami) |
隨你喜歡隨便吃。 |
sui2 ni3 xi3 歡 sui2 bian4 chi1 。 | Help yourself to whatever you like. (Tatoeba Martha CK) |
行成于思,毁于隨。 |
hang2/xing2 cheng2 yu2 si1 , hui3 yu2 sui2 。 | Actions are successfully achieved with deliberation but ruined by carelessness. (Tatoeba serendipity42) |
隨便拿一塊蛋糕吧。 |
sui2 bian4 na2 yi1 kuai4 dan4 gao1 ba5 。 | Take whatever cake you want. (Tatoeba nickyeow) |
戰爭隨時可能爆發。 |
zhan4 zheng1 sui2 shi2 ke3/ke4 neng2 爆 fa1 。 | Jederzeit könnte Krieg ausbrechen. (Tatoeba Martha Wolf) |
你隨時可以借用我的車。 |
ni3 sui2 shi2 ke3/ke4 yi3 jie4 yong4 wo3 de5 che1 。 | Du kannst dir zu jeder Zeit meinen Wagen leihen. (Tatoeba Martha Dejo) |
你可以隨心所欲。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 sui2 xin1 suo3 yu4 。 | Mach es, wie es dir gefällt. (Tatoeba Martha Manfredo) |
隨你開心。 |
sui2 ni3 kai1 xin1 。 | Mache, was du willst. (Tatoeba wolfwind Esperantostern) |
隨時問任何問題都可以。 |
sui2 shi2 wen4 ren4 he2 wen4 ti2 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 。 | Feel free to ask any questions. (Tatoeba Martha CK) |
男人跟隨了他。 |
nan2 ren2 gen1 sui2 le5 ta1 。 | The men followed him. (Tatoeba nickyeow CK) |
你隨時可以來。 |
ni3 sui2 shi2 ke3/ke4 yi3 lai2 。 | Du kannst jederzeit kommen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
人會隨著年齡的增長而更加地玩世不恭。 |
ren2 hui4 sui2 zhao1/zhu4/zhuo2 nian2 ling2 de5 zeng1 chang2/zhang3 er2 geng4 jia1 de4/di4 wan2/wan4 shi4 bu4 gong1 。 | Die Leute werden mit dem Alter zynischer. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我們隨著她的音樂起舞吧。 |
wo3 men5 sui2 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1 de5 yin1 le4/yue4 qi3 舞 ba5 。 | Komm, wir tanzen zu ihrem Lied. (Tatoeba nickyeow raggione) |
請你隨便吃點水果。 |
qing3 ni3 sui2 bian4 chi1 dian3 shui3 guo3 。 | Bitte bedienen Sie sich beim Obst. (Tatoeba Martha xtofu80) |
湯姆看來隨和。 |
tang1 mu3 kan4 lai2 sui2 he2/he4/huo2 。 | Tom seems to be easygoing. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你跟隨他的指示做就行了。 |
ni3 gen1 sui2 ta1 de5 zhi3 shi4 zuo4 jiu4 hang2/xing2 le5 。 | All you have to do is follow his advice. (Tatoeba nickyeow Zifre) |
你可以隨時用我的詞典。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 sui2 shi2 yong4 wo3 de5 ci2 dian3 。 | You may always use my dictionary. (Tatoeba nickyeow CK) |
請隨便問問題。 |
qing3 sui2 bian4 wen4 wen4 ti2 。 | Please feel free to ask me questions. (Tatoeba nickyeow CK) |
囚犯重獲自由。 |
qiu2 犯 chong2/zhong4 huo4 zi4 you2 。 | Der Gefangene wurde freigelassen. (Tatoeba Martha Dejo) |
我們最終都會獲得幸福的。 |
wo3 men5 zui4 zhong1 dou1/du1 hui4 huo4 de2/de5/dei3 xing4 fu2 de5 。 | We will become happy in the long run. (Tatoeba nickyeow Zifre) |
只有學習才能獲得知識。 |
zhi3 you3 xue2 xi2 cai2 neng2 huo4 de2/de5/dei3 zhi1 zhi4 。 | Knowledge can only be obtained by study. (Tatoeba nickyeow U2FS) |
你獲得的比我多。 |
ni3 huo4 de2/de5/dei3 de5 bi4 wo3 duo1 。 | You obtained more than me. (Tatoeba Martha qdii) |
種的是風,而收獲的是旋風。 |
chong2/zhong3/zhong4 de5 shi4 feng1 , er2 shou1 huo4 de5 shi4 xuan2 feng1 。 | Sow the wind, reap the whirlwind. (Tatoeba Martha Zaphod) |
這個男人被警察拘留了。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 ren2 bei4 jing3 察 ju1 liu2 le5 。 | Der Mann wurde in Polizeigewahrsam gehalten. (Tatoeba Martha Espi) |
警方拘留了他。 |
jing3 fang1 ju1 liu2 le5 ta1 。 | The police held him in custody. (Tatoeba Martha CK) |
绞尽脑汁 |
jiao3 jin4 nao3 zhi1 | (Wiktionary en) |
婴儿食品 是 婴儿 的 特殊 食物。它是一种绞碎或切碎成小块并煮熟的食物。它是又软又滑的食物。 |
ying1 er2/er5 shi2 pin3 shi4 ying1 er2/er5 de5 te2/te4 shu1 shi2 wu4 。 ta1/tuo2 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 jiao3 sui4 huo4 qie1 sui4 cheng2 xiao3 kuai4 bing4 zhu3 shu2 de5 shi2 wu4 。 ta1/tuo2 shi4 you4 ruan3 you4 gu3/hua2 de5 shi2 wu4 。 | English-Hanzi von Efex3 |
心绞痛 是 当 向 心脏 肌肉 的 血液 供应 受到 限制 时 发生 的 胸痛。它 发生 通常 因为 供应 心脏 的 动脉 变硬 和 变窄。 |
xin1 jiao3 tong4 shi4 dang1/dang4 xiang4 xin1 zang1 ji1 rou4 de5 xie3/xue4 液 gong4 ying1/ying4 shou4 dao4 xian4 zhi4 shi2 fa1 sheng1 de5 xiong1 tong4 。 ta1/tuo2 fa1 sheng1 tong1 chang2 yin1 wei2/wei4 gong4 ying1/ying4 xin1 zang1 de5 dong4 mai4 bian4 ying4 he2/he4/huo2 bian4 zhai3 。 | English-Hanzi von Efex3 |
夫唱婦隨 |
fu2 chang4 婦 sui2 | (Wiktionary en) |
隨時隨地 |
sui2 shi2 sui2 de4/di4 | (Wiktionary en) |
入境隨俗 |
ru4 jing4 sui2 su2 | (Wiktionary en) |
A非不知活王之疾而身獲死也 |
A fei1 bu4 zhi1 huo2 wang2 zhi1 ji2 er2 shen1 huo4 si3 ye3 | A wußte es ganz genau, daß er die Heilung des Königs mit dem Leben bezahlen müsse. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
一無所獲 |
yi1 wu2 suo3 huo4 | (Wiktionary en) |
廣門之官,左七百人,右七百人,皆先登而獲甲首。 |
guang3 men2 zhi1 guan1 , zuo3 qi1 bai3 ren2 , you4 qi1 bai3 ren2 , jie1 xian1 deng1 er2 huo4 jia3 shou3 。 | Der Beamte vom breiten Tor hatte zur Linken siebenhundert Mann und zur Rechten siebenhundert Mann, die alle zuerst die Mauern erstiegen und dem Feind schweren Schaden zufügten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
獲益匪淺 |
huo4 yi4 fei3 qian3 | (Wiktionary en) |
不勞而獲 |
bu4 lao2 er2 huo4 | (Wiktionary en) |
不拘小节 |
bu4 ju1 xiao3 jie2 | (Wiktionary en) |
我们不拘是犹太人,是希利尼人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮於一位圣灵。 |
wo3 men5 bu4 ju1 shi4 you2 tai4 ren2 , shi4 xi1 li4 ni2 ren2 , shi4 wei2/wei4 nu2 de5 , shi4 zi4 zhu3 de5 , dou1/du1 cong2 yi1 wei4 sheng4 ling2 shou4 xi3/xian3 , cheng2 le5 yi1 ge4 shen1 ti3 , yin3 yu2 yi1 wei4 sheng4 ling2 。 | Denn auch in einem Geiste sind wir alle zu einem Leibe getauft worden, es seien Juden oder Griechen, es seien Sklaven oder Freie, und sind alle mit einem Geiste getränkt worden. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说, |
bu4 zai4 shi4 nu2 pu2 , nai3 shi4 gao1 guo4 nu2 pu2 , shi4 qin1 ai4 de5 xiong1 弟。 zai4 wo3 shi2 zai4 shi4 ru2 ci3 , he2 kuang4 zai4 ni3 ne5 ! zhe4/zhei4 ye3 bu4 ju1 shi4 an4 rou4 ti3 shuo1 , shi4 an4 zhu3 shuo1 , | nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn. (Die Bibel - Philemonbrief) |
不可让人因着故意谦虚和敬拜天使,就夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的(有古卷作:这等人窥察所没有见过的),随着自己的欲心,无故的自高自大, |
bu4 ke3/ke4 rang4 ren2 yin1 zhao2/zhe2 gu4 yi4 qian1 xu1 he2/he4/huo2 jing4 bai4 tian1 shi3/shi4 , jiu4 夺 qu4 ni3 men5 de5 jiang3 赏。 zhe4/zhei4 deng3 ren2 ju1 ni2/ni4 zai4 suo3 jian4/xian4 guo4 de5 ( you3 gu3 juan3 zuo4 : zhe4/zhei4 deng3 ren2 窥察 suo3 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 de5 ), sui2 zhao2/zhe2 zi4 ji3 de5 yu4 xin1 , wu2 gu4 de5 zi4 gao1 zi4 da4 , | Laßt niemand euch um den Kampfpreis bringen, der seinen eigenen Willen tut in Demut und Anbetung der Engel, indem er auf Dinge eingeht, die er nicht gesehen hat, eitler Weise aufgeblasen von dem Sinne seines Fleisches, (Die Bibel - Kolosserbrief) |
人不拘用甚麽法子,你们总不要被他诱惑;因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。 |
ren2 bu4 ju1 yong4 shen4 me5 fa3 zi5 , ni3 men5 zong3 bu4 yao4 bei4 ta1 you4 惑; yin1 wei2/wei4 na4/nei4 ri4 zi5 yi3 qian2 , bi4 you3 li2 dao4 fan3 jiao1 de5 shi4 , bing4 you3 na4/nei4 da4 zui4 ren2 , jiu4 shi4 chen2 lun2 zhi1 zi5 , xian3 lo4/lu4 chu1 lai2 。 | Laßt euch von niemand auf irgend eine Weise verführen, denn dieser Tag kommt nicht, es sei denn, daß zuerst der Abfall komme und geoffenbart worden sei der Mensch der Sünde, der Sohn des Verderbens, (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
你们是离弃神的诫命,拘守人的遗传; |
ni3 men5 shi4 li2 qi4 shen2 de5 jie4 ming4 , ju1 shou3 ren2 de5 yi2 chuan2/zhuan4 ; | 7.8 Denn das Gebot Gottes aufgebend, haltet ihr die Überlieferung der Menschen: Waschungen der Krüge und Becher, und vieles andere dergleichen ähnliche tut ihr. (Die Bibel - Markusevangelium) |
从市上来,若不洗浴也不吃饭;还有好些别的规矩,他们历代拘守,就是洗杯、罐、铜器等物。) |
cong2 shi4 shang4 lai2 , ruo4 bu4 xi3/xian3 yu4 ye3 bu4 chi1 fan4 ; hai2/huan2 you3 hao3 xie1 bie2 de5 gui1 ju3 , ta1 men5 li4 dai4 ju1 shou3 , jiu4 shi4 xi3/xian3 bei1 、 guan4 、 tong2 qi4 deng3 wu4 。) | 7.4 und vom Markte kommend, essen sie nicht, es sei denn, daß sie sich waschen; und vieles andere ist, was sie zu halten überkommen haben: Waschungen der Becher und Krüge und ehernen Gefäße und Tischlager), (Die Bibel - Markusevangelium) |
倘若那不信的人要离去,就由他离去罢!无论是弟兄,是姐妹,遇着这样的事都不必拘束。神召我们原是要我们和睦。 |
tang3 ruo4 na4/nei4 bu4 xin4 de5 ren2 yao4 li2 qu4 , jiu4 you2 ta1 li2 qu4 ba4 ! wu2 lun4 shi4 弟 xiong1 , shi4 jie3 mei4 , yu4 zhao2/zhe2 zhe4/zhei4 yang4 de5 shi4 dou1/du1 bu4 bi4 ju1 shu4 。 shen2 zhao4 wo3 men5 yuan2 shi4 yao4 wo3 men5 he2/he4/huo2 mu4 。 | Wenn aber der Ungläubige sich trennt, so trenne er sich. Der Bruder oder die Schwester ist in solchen Fällen nicht gebunden; in Frieden aber hat uns Gott berufen. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
不拘小節 |
bu4 ju1 xiao3 jie2 | (Wiktionary en) |
所以,弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教训,不拘是我们口传的,是信上写的,都要坚守。 |
suo3 yi3 ,弟 xiong1 men5 , ni3 men5 yao4 zhan4 li4 de2/de5/dei3 wen3 , fan2 suo3 ling3 shou4 de5 jiao1 xun4 , bu4 ju1 shi4 wo3 men5 kou3 chuan2/zhuan4 de5 , shi4 xin4 shang4 xie3 de5 , dou1/du1 yao4 jian1 shou3 。 | Also nun, Brüder, stehet fest und haltet die Überlieferungen, die ihr gelehrt worden seid, sei es durch Wort oder durch unseren Brief. (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
(原来法利赛人和犹太人都拘守古人的遗传,若不仔细洗手就不吃饭; |
( yuan2 lai2 fa3 li4 sai4 ren2 he2/he4/huo2 you2 tai4 ren2 dou1/du1 ju1 shou3 gu3 ren2 de5 yi2 chuan2/zhuan4 , ruo4 bu4 zi1 xi4 xi3/xian3 shou3 jiu4 bu4 chi1 fan4 ; | 7.3 (denn die Pharisäer und alle Juden essen nicht, es sei denn, daß sie sich sorgfältig die Hände waschen, indem sie die Überlieferung der Ältesten halten; (Die Bibel - Markusevangelium) |
神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。 |
shen2 que4 jiang1/jiang4 si3 de5 tong4 ku3 jie3 shi4 le5 , jiao4 ta1 fu4 huo2 , yin1 wei2/wei4 ta1 yuan2 bu4 neng2 bei4 si3 ju1 jin1/jin4 。 | 24 Den hat Gott auferweckt, nachdem er die Wehen des Todes aufgelöst hatte, wie es denn nicht möglich war, daß er von demselben behalten würde. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。 |
bu4 ju1 shi4 wo3 , shi4 zhong4 shi3/shi4 tu2 , wo3 men5 ru2 ci3 chuan2/zhuan4 , ni3 men5 ye3 ru2 ci3 xin4 le5 。 | Sei ich es nun, seien es jene, also predigen wir, und also habt ihr geglaubt. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
所以,不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日都不可让人论断你们。 |
suo3 yi3 , bu4 ju1 zai4 yin3 shi2 shang4 , huo4 jie2 ji1/qi1 、 yue4 shuo4/suo4 、 an1 xi1 ri4 dou1/du1 bu4 ke3/ke4 rang4 ren2 lun4 duan4 ni3 men5 。 | So richte euch nun niemand über Speise oder Trank, oder in Ansehung eines Festes oder Neumondes oder von Sabbathen, (Die Bibel - Kolosserbrief) |
又有不守本位、离开自己住处的天使,主用锁炼把他们永远拘留在黑暗里,等候大日的审判。 |
you4 you3 bu4 shou3 ben3 wei4 、 li2 kai1 zi4 ji3 zhu4 chu4 de5 tian1 shi3/shi4 , zhu3 yong4 suo3 lian4 ba3 ta1 men5 yong3 yuan3 ju1 liu2 zai4 hei1 an4 li3 , deng3 hou4 da4 ri4 de5 shen3 pan4 。 | und Engel, die ihren ersten Zustand nicht bewahrt, sondern ihre eigene Behausung verlassen haben, hat er zum Gericht des großen Tages mit ewigen Ketten unter der Finsternis verwahrt. (Die Bibel - Judasbrief) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九十三課
[Bearbeiten]第九十三课
dì jiǔ shí sān kè
Dreiundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Buch Frühling und Herbst des Lü Bu We
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
驶 | shi3 | fahren, lenken, steuern |
駛 | shi3 | (traditionelle Schreibweise von 驶), fahren, lenken, steuern |
刻舟求劍
刻舟求剑
kè zhōu qiú jiàn
Das Boot einkerben, um das Schwert zu suchen
Erläuterung in der chinesischen Wikipedia
刻舟求劍是《呂氏春秋》中记述的一则寓言,
刻舟求剑是《吕氏春秋》中记述的一则寓言,
kè zhōu qiú jiàn shì “lǚ shì chūn qiū” zhōng jì shù de yī zé yù yán,
"Das Boot einkerben, um das Schwert zu suchen" ist eine im "Frühling und Herbst des Lü Bu We" überlieferte Fabel
說的是楚國有人坐船渡河時,
说的是楚国有人坐船渡河时,
shuō de shì chǔ guó yǒu rén zuò chuán dù hé shí,
Sie erzählt davon, dass es im Land Chu einen Mann gab, der einmal in einem Boot einen Fluß überquerte.
不慎把劍掉入河中,
不慎把剑掉入河中,
bù shèn bǎ jiàn diào rù hé zhōng,
Er war nicht vorsichtig und sein Schwert fiel in den Fluß.
他在舟上刻下記號,
他在舟上刻下记号,
tā zài zhōu shàng kè xià jì hào,
Er kerbte eine Markierung in das Boot
說:這是我把劍掉下的地方。
说:这是我把剑掉下的地方。
shuō: Zhè shì wǒ bǎ jiàn diào xià dì dì fāng.
Er sagte: Dies ist die Stelle, an der mein Schwert herausgefallen ist.
當舟停駛時,船已經走了很遠,劍是不會走動的。
当舟停驶时,船已经走了很远,剑是不会走动的。
dāng zhōu tíng shǐ shí, chuán yǐ jīng zǒu le hěn yuǎn, jiàn shì bù huì zǒu dòng de.
Als das Boot seine Fahrt gestoppt hatte, war das Boot bereits recht weit weitergefahren, das Schwert hatte sich aber unmöglich weiter bewegt.
他還沿著記號跳入河中找劍,
他还沿着记号跳入河中找剑,
tā hái yán zhe jì hào tiào rù hé zhōng zhǎo jiàn,
Er sprang aber dennoch anhand der Bootsmarkierung in den Fluß, sein Schwert zu suchen,
遍尋不獲。
遍寻不获。
biàn xún bù huò.
Er suchte überall, fand es aber nicht.
Originaltext
楚人有涉江者
楚人有涉江者
chǔ rén yǒu shè jiāng zhě
Unter den Leuten von Chu gab es einen, der den (Jangtse-)Fluß überquerte.
其劍自舟中墜於水
其剑自舟中坠于水
qí jiàn zì zhōu zhōng zhuì yú shuǐ
Sein Schwert fiel vom Boot ins Wasser.
遽刻其舟
遽刻其舟
jù kè qí zhōu
Sofort kerbte er sein Boot ein.
Variante
遽契其舟
遽契其舟
jù qì qí zhōu
Sofort kerbte er sein Boot ein.
曰:是吾劍之所從墜
曰:是吾剑之所从坠
yuē: shì wú jiàn zhī suǒ cóng zhuì
Er sagte: Dies ist die Stelle, an der mein Schwert herausgefallen ist
舟止從其所刻之處入水求之
舟止从其所刻之处入水求之
zhōu zhǐ cóng qí suǒ kè zhī chù rù shuǐ qiú zhī
Als das Boot zum Stehen kam, sprang er von dieser eingekerbten Stelle ins Wasser, (um das Schwert) zu suchen.
舟已行矣而劍不行
舟已行矣而剑不行
zhōu yǐ xíng yǐ ér jiàn bù xíng
Das Boot war bereits weiter gefahren, aber das Schwert nicht.
求剑若此,不亦惑乎
求剑若此,不亦惑乎
qiú jiàn ruò cǐ, bù yì huò hū
Sein Schwert auf diese Art zu suchen, ist das nicht irre?
Lektion 129 日喻
[Bearbeiten]
生而眇者不识日
问之有目者
或告之曰
日之状如铜槃
扣槃而得其声
他日闻钟
以为日也
或告之曰
日之光如烛
扪烛而得其形
他日揣籥以为日也
日之与钟
籥亦远矣
而眇者不知其异
以其未尝见而求之人也
使学者无真知灼见
与扪烛扣槃者奚异哉
小敛大敛,祭服不倒,皆左衽结绞不纽。
Übersetzung James Legge
At both the dressings the sacrificial robes were not placed below the others. They were all placed with the lappel to lie on the left side. The bands were tied firmly, and not in a bow-knot.
Übersetzung James Legge
The Master said, "You, have you heard the six words to which are attached six becloudings?" You replied, "I have not." "Sit down, and I will tell them to you. There is the love of being benevolent without the love of learning - the beclouding here leads to a foolish simplicity. There is the love of knowing without the love of learning - the beclouding here leads to dissipation of mind. There is the love of being sincere without the love of learning - the beclouding here leads to an injurious disregard of consequences. There is the love of straightforwardness without the love of learning - the beclouding here leads to rudeness. There is the love of boldness without the love of learning - the beclouding here leads to insubordination. There is the love of firmness without the love of learning - the beclouding here leads to extravagant conduct."
龍之潛亢,不獲中矣。是以過中則惕,不及中則躍,其近於中乎!
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 隨 Sui Die Nachfolge
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Das Maßgebende ändert sich. Beharrlichkeit bringt Heil. Zur Tür hinausgehen im Verkehr schafft Werke.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Hängt man sich an den kleinen Knaben, so verliert man den starken Mann.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Hängt man dem starken Mann an, so verliert man den kleinen Knaben. Durch Nachfolge findet man, was man sucht. Fördernd ist es, beharrlich zu bleiben.
Neun auf viertem Platz bedeutet: Die Nachfolge schafft Erfolg. Beharrlichkeit bringt Unheil. Mit Wahrhaftigkeit auf dem Weg zu wandeln, bringt Klarheit. Wie könnte das ein Makel sein?
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Wahrhaft im Guten. Heil!
Oben eine Sechs bedeutet: Er findet feste Anhänglichkeit und wird noch dazu gebunden. Der König stellt ihn dem Westberg vor.
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, shows us one changing the object of his pursuit; but if he be firm and correct, there will he good fortune. Going beyond (his own) gate to find associates, he will achieve merit.
The second SIX, divided, shows us one who cleaves to the little boy, and lets go the man of age and experience.
The third SIX, divided, shows us one who cleaves to the man of age and experience, and lets go. the little boy. Such following will get what it seeks; but it will be advantageous to adhere to what is firm and correct.
The fourth NINE, undivided, shows us one followed and obtaining (adherents). Though he be firm and correct, there will be evil. If he be sincere (however) in his course, and make that evident, into what error will he fall?
The fifth NINE, undivided, shows us (the ruler) sincere in (fostering all) that is excellent. There will be good fortune.
The topmost SIX, divided, shows us (that sincerity) firmly held and clung to, yea, and bound fast. (We see) the king with it presenting his offerings on the western mountain.
商朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 880
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
蟲 |
chong2 | (traditionelle Schreibweise von 虫), Radikal Nr. 142 = Wurm, Insekt | wiktionary Etymologie: |
蠱 |
gu3 | (traditionelle Schreibweise von 蛊), giftiger Wurm, Gift, Wahnsinn, Sinn | wiktionary Etymologie: |
翌 |
yi4 | unmittelbar, nächster Tag, Morgenanbruch, hell | wiktionary Etymologie: |
缚 |
fu2 | binden, verbinden | wiktionary Etymologie: |
駕 |
jia4 | (traditionelle Schreibweise von 驾), aufstellen, befestigen, lenken, navigieren, steuern, antreiben, fahren, malen, saugen, nutzbar machen, an-/vorspannen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]蟲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
毛蟲 |
mao2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 毛虫), Raupe |
昆蟲 |
kun1 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 昆虫), Insekt, Insekten |
害蟲 |
hai4 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 害虫), Schädlinge, Schadinsekten, Ungeziefer |
精蟲 |
jing1 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 精虫), Samenzelle |
蟲師 |
chong2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 虫师), Mushishi |
殺蟲 |
sha1 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 杀虫), insektizid |
錐蟲 |
zhui1 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 锥虫), Trypanosomen |
蠕蟲 |
ru2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 蠕虫), Helminthe ( parasitische Wurmer, Eingeweidewurm ), Wurm, Made |
臭蟲 |
chou4 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 臭虫), Wanze |
桃蟲 |
tao2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 桃虫), Zaunkönig, Troglodytes parvulus |
毒蟲 |
du2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 毒虫), Giftinsekt |
吸蟲 |
xi1 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 吸虫), Saugwürmer (lat: Trematoda), Saugwurm |
扁蟲 |
bian3 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 扁虫), Plattwurm |
曉蟲 |
xiao3 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 晓虫), Morgenkäfer |
輪蟲 |
lun2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 轮虫), Rädertier |
書蟲 |
shu1 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 书虫), Bücherwurm, Leseratte |
客蟲 |
ke4 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 客虫), Gast |
蟲子 |
chong2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 虫子), Insekt [ ugs ], Made, Schnecke |
食蟲 |
shi2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 食虫), insektenfressend |
爬蟲 |
pa2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 爬虫), Kriechtier, unverfrorener Reporter, Reptil |
幼蟲 |
you4 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 幼虫), Larve |
甲蟲 |
jia3 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 甲虫), Käfer |
網蟲 |
wang3 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 网虫), Surfer, Surferin, Internetfreak |
益蟲 |
yi4 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 益虫), Nützling |
蟲孔 |
chong2 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 虫孔), Wurmloch |
蟲洞 |
chong2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 虫洞), Wurmloch |
魚蟲 |
yu2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 鱼虫), Wasserflöhe |
應聲蟲 |
ying4 sheng1 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 应声虫), Jasager |
呵欠蟲 |
he1 qian4 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 呵欠虫), Luftröhrenwurm ( lat. Syngamus trachea ) |
標本蟲 |
biao1 ben3 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 标本虫), Diebskäfer |
昆蟲學 |
kun1 chong2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 昆虫学), Insektenkunde |
虐原蟲 |
nüe4 yuan2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 虐原虫), Malariaerreger |
小昆蟲 |
xiao3 kun1 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 小昆虫), Käfer |
抗蟲棉 |
kang4 chong2 mian2 | (traditionelle Schreibweise von 抗虫棉), Bt-Baumwolle (gentechnisch veränderte Baumwollpflanze) |
軟骨蟲 |
ruan3 gu3 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 软骨虫), Kümmerling |
毛毛蟲 |
mao2 mao5 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 毛毛虫), Raupe |
殺蟲藥 |
sha1 chong2 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 杀虫药), Insektizid |
三葉蟲 |
san1 ye4 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 三叶虫), Trilobiten |
眼蟲屬 |
yan3 chong2 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 眼虫属), Augentierchen |
食蟲目 |
shi2 chong2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 食虫目), Insektenfresser (lat: Eulipotyphla; alt: Insectivora, eine Ordnung der Säugetiere) |
寄生蟲 |
ji4 sheng1 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 寄生虫), Parasit, Schmarotzer |
小毛蟲 |
xiao3 mao2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 小毛虫), Kugel, Ackerschnecke |
變形蟲 |
bian4 xing2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 变形虫), Amöbe |
螢火蟲 |
ying2 huo3 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 萤火虫), Feuerwanzen, Glühwürmchen, Leuchtkäfer |
象鼻蟲 |
xiang4 bi2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 象鼻虫), Rüsselkäfer |
聖甲蟲 |
sheng4 jia3 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 圣甲虫), Skarabäus |
絲蟲病 |
si1 chong2 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 丝虫病), Filariose |
菜靑蟲 |
cai4 qing1 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 菜青虫), Larve des Kohlweißlings oder der Kohleule |
弓形蟲 |
gong1 xing2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 弓形虫), Toxoplasma gondii |
鞭毛蟲 |
bian1 mao2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 鞭毛虫), Geißeltierchen |
寸白蟲 |
cun4 bai2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 寸白虫), Bandwurm |
絲盤蟲 |
si1 pan2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 丝盘虫), Placozoa |
吸血蟲 |
xi1 xie3 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 吸血虫), Blutegel |
昆蟲卵 |
kun1 chong2 luan3 | (traditionelle Schreibweise von 昆虫卵), Insektenei |
竹節蟲 |
zhu2 jie2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 竹节虫), Stabheuschrecke |
血吸蟲 |
xie3 xi1 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 血吸虫), Pärchenegel |
捕食昆蟲 |
bu3 shi2 kun1 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 捕食昆虫), Insekten fangen |
螢火蟲洞 |
ying2 huo3 chong2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 萤火虫洞), Waitomo Cave |
巴貝蟲屬 |
ba1 bei4 chong2 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 巴贝虫属), Babesia |
蟲媒病毒 |
chong2 mei2 bing4 du2 | (traditionelle Schreibweise von 虫媒病毒), Arbovirus |
昆蟲一族 |
kun1 chong2 yi1 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 昆虫一族), Insektengruppe |
寄生蟲學 |
ji4 sheng1 chong2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 寄生虫学), Parasitologie |
冬蟲夏草 |
dong1 chong2 xia4 cao3 | (traditionelle Schreibweise von 冬虫夏草), Chinesischer Raupenpilz |
昆蟲學家 |
kun1 chong2 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 昆虫学家), Entomologe, Insektenforscher |
昆蟲家族 |
kun1 chong2 jia1 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 昆虫家族), Insektengruppe |
血吸蟲病 |
xie3 xi1 chong2 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 血吸虫病), Schistosomiasis |
食蟲植物 |
shi2 chong2 zhi2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 食虫植物), Fleischfressende Pflanzen |
扁蟲動物 |
bian3 chong2 dong4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 扁虫动物), Platyzoa |
耳夾子蟲 |
er3 jia1 zi3 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 耳夹子虫), Ohrenkneifer, Ohrwurm (ein Insekt) |
抗病蟲率 |
kang4 bing4 chong2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 抗病虫率), Schädlingsresistenz |
竹節蟲目 |
zhu2 jie2 chong2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 竹节虫目), Gespenstschrecken |
蟲蟲危機 |
chong2 chong2 wei1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 虫虫危机), Das große Krabbeln |
食蟲動物 |
shi2 chong2 dong4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 食虫动物), Insektenfresser |
小螢火蟲 |
xiao3 ying2 huo3 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 小萤火虫), Kleiner Leuchtkäfer |
抗蟲害的 |
kang4 chong2 hai4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 抗虫害的), resistent gegen Schädlinge(Adj, Bio), schädlingsresistent(Adj, Bio) |
爬蟲動物 |
pa2 chong2 dong4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 爬虫动物), unverfrorener Reporter, Reptil |
蟲鳥叫聲 |
chong2 niao3 jiao4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 虫鸟叫声), zirpen, zwitschern |
螢火蟲之墓 |
ying2 huo3 chong2 zhi1 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 萤火虫之墓), Die letzten Glühwürmchen [ Anime, Isao Takahata, Studio Ghibli ] |
星蟲動物門 |
xing1 chong2 dong4 wu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 星虫动物门), Spritzwürmer |
病蟲害防治 |
bing4 chong2 hai4 fang2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 病虫害防治), Schädlingsbekämpfung |
昆蟲研究所 |
kun1 chong2 yan2 jiu1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 昆虫研究所), Institut Für Entomologie |
法醫昆蟲學 |
fa3 yi1 kun1 chong2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 法医昆虫学), Forensische Entomologie |
帚蟲動物門 |
zhou3 chong2 dong4 wu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 帚虫动物门), Hufeisenwürmer |
汽鍋蟲草甲魚 |
qi4 guo1 chong2 cao3 jia3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 汽锅虫草甲鱼), Weichschildkröte mit Kernkeulenpilzen aus dem Dampfkochtopf |
蠱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
巫蠱 |
wu1 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 巫蛊), Zauberei |
蠱惑 |
gu3 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 蛊惑), bezirzen, becircen |
蠱祝 |
gu3 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 蛊祝), to curse sb, to place a jinx |
巫蠱 |
wu1 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 巫蛊), witchcraft |
病民蠱國 |
bing4 min2 gu3 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 病民蛊国), to damage the people and harm the country |
蠱惑人心 |
gu3 huo4 ren2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 蛊惑人心), demagogisch |
蠱惑人心的宣傳 |
gu3 huo4 ren2 xin1 de5 xuan1 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 蛊惑人心的宣传), Demagogie |
翌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
翌日 |
yi4 ri4 | der nächste Tag |
翌年 |
yi4 nian2 | the following year, the next year |
缚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
束缚 |
shu4 fu2 | hemmen |
缚者 |
fu2 zhe3 | Binder |
捆缚 |
kun3 fu2 | Knechtschaft |
绑缚 |
bang3 fu2 | Bondage |
被束缚 |
bei4 shu4 fu2 | binden |
束缚物 |
shu4 fu4 wu4 | Schäkel |
缚带子 |
fu2 dai4 zi5 | Verschnürung |
摆脱束缚 |
bai3 tuo1 shu4 fu4 | Emanzipation |
突破束缚 |
tu1 po4 shu4 fu2 | Fesseln abstreifen |
駕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
駕車 |
jia4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 驾车), Auto fahren |
凌駕 |
ling2 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 凌驾), sich über jemanden stellen |
駕齡 |
jia4 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 驾龄), Fahrpraxis (Zeitdauer) |
駕校 |
jia4 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 驾校), Fahrschule |
駕臨 |
jia4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 驾临), Ihr Erscheinen |
保駕 |
bao3 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 保驾), geleiten |
大駕 |
da4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 大驾), Kaiser |
駕照 |
jia4 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 驾照), Führerschein |
無限試駕 |
wu2 xian4 shi4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 无限试驾), Probefahrt |
酒後駕車 |
jiu3 hou4 jia4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 酒后驾车), Alkohol am Steuer |
準駕車性 |
zhun3 jia4 che1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 准驾车性), Erlaubnis der Klasse: |
駕車安全 |
jia4 che1 an1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 驾车安全), Fahrsicherheit |
駕輕就熟 |
jia4 qing1 jiu4 shu2 | (traditionelle Schreibweise von 驾轻就熟), etwas routiniert erledigen |
換成駕照 |
huan4 cheng2 jia4 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 换成驾照), umschreiben |
Sätze
[Bearbeiten]蟲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你被蟲咬了嗎? |
Bist du von einem Insekt gebissen worden? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng tarsier ) | |
他對收集昆蟲很有興趣。 |
He has an interest in collecting insects. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我們已經準備好應付千年蟲。 |
Wir sind schon auf das Jahr-2000-Problem vorbereitet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) | |
早起的鳥兒有蟲吃。 |
Der frühe Vogel fängt den Wurm. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaphod ) | |
"我已經長大了不玩蟲了",這個男孩說。 |
"I'm too old to be playing with bugs," said the boy. (Mandarin, Tatoeba Martha Shiawase ) |
蠱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
翌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吾翌日該回。 |
I should be back home the next day. (klassisch, Tatoeba shanghainese CM ) | |
吾翌日该回。 |
I should be back home the next day. (klassisch, Tatoeba shanghainese CM ) | |
翌日卒。 |
Er ist am nächsten Tag gestorben. (klassisch, Tatoeba shanghainese Dejo ) |
缚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我想她想要的是束缚与支配。 |
I guess she's into bondage and domination. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus jakov ) |
駕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他二十八歲才拿到駕照。 |
Er hat seinen Führerschein erst mit achtundzwanzig Jahren gemacht. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) | |
你會駕車嗎? |
Kannst du Auto fahren? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
他一邊駕著車,一邊快樂地吹著口哨。 |
He drove his car, whistling merrily. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
吉姆一邊駕著車,一邊愉快地吹著口哨。 |
Jim drove his car, whistling merrily. (Mandarin, Tatoeba nickyeow orcrist ) | |
我十八歲時,學了開車、考到了駕照。 |
Ich lernte Autofahren und bekam den Führerschein, als ich achtzehn war. (Mandarin, Tatoeba wangchou Nachtiris ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
长吁短叹 |
chang2/zhang3 xu1/yu4 duan3 tan4 | (Wiktionary en) |
行私阿所愛,用B而蟲出於戶 |
hang2/xing2 si1 a1 suo3 ai4 , yong4 B er2 chong2 chu1 yu2 hu4 | als er aber selbstsüchtig wurde, seine Günstlinge bevorzugte und den B anstellte, kam es dazu, daß sein Leichnam unbeerdigt blieb, bis die Würmer zur Tür heraus krochen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其蟲羽 |
qi2 chong2 yu3 | Seine Tiere sind die gefiederten Tiere. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其蟲倮 |
qi2 chong2 luo3 | Ihre Tiere sind die unbehaarten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
见绑缚者乃督邮也 |
jian4/xian4 绑缚 zhe3 nai3 du1 you2 ye3 | he saw that it was the county inspector who had been bound (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
意气宣通,无所束缚,不可收也。 |
yi4 qi4 xuan1 tong1 , wu2 suo3 shu4 缚, bu4 ke3/ke4 shou1 ye3 。 | Die Kraft seines Geistes ist alldurchdringend und unbeschränkt, und niemand vermag ihn zu binden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]网调显示,今年两会公众关注提案中,同性婚姻提案已经被列在第二位,这样的公众关注度出乎我的意料。可是,我今年委托的人大代表告诉我,团领导不同意提这个提案。现在,我只好在网上公开征集同意这一提案的人大代表,相信在数千位人大代表当中,应当有几位是同意这一提案的吧。公众关注度如此之高的提案竟然没有代表能递交,这反映出来的是什么问题?所谓代表,就是要代表人民发声的,难道不是吗?今年有没有代表愿意并成功递交这一提案,是对目前人大作为代议机构和民意表达机制是否畅通有效的一个检验。希望这份答卷能够合格。但是我不抱太大希望,对最终还是提交不了有充分的思想准备。
关于同性婚姻的提案:
建议我国设立同性婚姻的法案。理由如下:
第一,据现行法律,Homosexualität 不违反中国法律,Homosexuelle 是具有各项权利的中华人民共和国公民。Homosexuelle 当中有人有结婚的要求,他们的要求与他们作为公民的权利没有冲突,应该得到承认。
第二,鉴于 Homosexuelle 属于少数族群,许多国家已设立反歧视的保护性法律。目前西方许多国家已陆续承认了同性婚姻或家庭伴侣关系,较早的有澳大利亚及北欧国家,较晚的有加拿大、法国、德国、美国的一些州(如马萨诸塞州、纽约州)和一些城市(如旧金山)。如果我国能够允许同性婚姻,将属于保护少数族群利益、反对歧视的立法,在人权方面使我国跻身于世界先进行列,也可以此证明我们的党和政府是代表了先进文化的,取得与西方一些国家在人权方面斗争的优势。某些西方国家,特别是天主教国家,在关于 Homosexualität 的立法上受到宗教方面的压力,要想通过保护此类少数族群利益的立法十分 Schwierigkeiten;而中国传统文化对于 Homosexualität 并不太歧视,这是我们在人权方面可以得分的一个有利背景,应善加利用。一旦中国立法保护同性婚姻,将成为我国保障人权的一个有利证据,使仅仅允许 Homosexualität 进入军队服役的美国联邦法律 und läßt sie schwach aussehen。
第三,由于 Homosexuelle 的关系没有婚姻形式加以束缚和保障,容易造成一部分 Homosexuelle 交友随意,增加性病传播的可能性。虽然从人际关系平等观来看,一对一的关系与一对多的关系并没有高低优劣之分,但是从身体健康角度来看,前者确实优于后者。目前,男男性行为在艾滋病传播中所占的比例迅速攀升,群内感染率已经超过 5%,并有继续上升趋势。而承认同性婚姻则可以使相当一部分 Homosexuelle 建立和保持长期关系,减少短期关系,从而减少性病传播的可能性。
第四,从历史和跨文化的研究看,凡是人口增长压力较大的国家,对 Homosexualität 一般都采取比较宽容的政策;而人口稀少的国家对 Homosexualität 则比较严厉。这是因为人口中有这样大的一个人群不生育,将对国家的人口状况产生直接影响。据统计,男女 Homosexuelle 人口在人群中会占到3-4%,在中国就是3900万-5200万人。由于没有同性婚姻法,这些 Homosexuelle 大多数会同异性结婚生育。如果他们可以与同性结为生活伴侣,将有这样大的一个人群不生育,有利于我国的人口控制。
第五,由于传统文化习俗要求所有的人都要结婚,有大量 Homosexuelle 不得不进入 heterosexuelle 婚姻,造成大量婚姻悲剧(诸如“男 Homosexuelle 的妻子”问题;“女 Homosexuelle 的丈夫”问题),导致此类婚姻质量降低,离婚率增高。如果中国批准同性婚姻,可以大幅度减少 Homosexuelle 进入异性婚姻的可能性。
第六,我国有保护少数族群和弱势群体利益方面的成功经验,如在保护少数民族利益、保护妇女儿童利益方面都属于世界领先地位。对于 Homosexualität 这个处于弱势地位的少数族群的保护将使我国的形象更为开明、进步,造成一种各社会群体之间更为宽容、和谐的 Atmosphäre,有利于国家的形象和社会的稳定,免于出现西方社会中 Homosexualität 不断游行示威、与主流社会文化发生激烈冲突的局面,而和谐、宽容的做法也与中国文化中崇尚和平、和谐的精神合拍。
总之,中国允许同性婚姻有百利而无一害。为了国家的利益、人民的利益以及 Homosexualität 这个少数族群的利益,特提出此提案,希望能够予以批准。
附:具体修改方案有两种:一是设立同性婚姻法案;二是在现行婚姻法中略做改动:将婚姻法中的“夫妻”二字改为“配偶”,在第一次出现“配偶”字样的地方加“(性别不限)”四字。
Sina Blog
NPC Deputies willing to submit same sex marriage proposal
In surveys about questions that the public wishes to be raised during the two meetings this year, the proposal on same-sex marriage came second – which surprised me. But the NPC deputies who commissioned me this year told me that the leaders did not agree to submit this proposal. Now, I sent an open online call to the National congress to agree with this proposal 我只好在网上公开征集同意这一提案的人大代表,and I trust that among the thousands of deputies, there will be a few who agree with this proposal. Public concern about this is issue is so high that, if no representative will submit it, we should wonder what the problem is. Aren’t these so-called representatives are supposed to represent the voice of the people? Whether representatives this year will get this proposal approved is will be a test for the National People’s Congress, and show whether it is, indeed, an institution that represents public opinion. I hope that this proposal will be approved, but my hopes would not be too high if the proposal finally submitted was not fully prepared.
So now about the proposal on same-sex marraige:
Suggestion that the country should set up a same-sex marriage bill, for the following reasons
One – homosexuality does not go against any item in the current legal framework of the Chinese Republic, and homosexuals have all the rights of citizens of the PRC. It should be acknowledged that there is no conflict between their demands for marriage and the legal rights of citizens.
Two – homosexuals are a minority, and many countries have established anti-discrimination laws to protect them. Many Western countries now recognize same-sex marriage or civil unions, first Scandinavian countries and Australia, then Canada, France, Germany and the US – in certain States (Massachussets, New York) or cities (San Francisco). If China allows same-sex marriage, this will be an improvement in anti-discrimination and minority protection legislation, and will place China among the more advanced nations in the area of human rights protection; it could prove that our party and our government favour a progressive culture, and can be ahead of certain Western countries in the fight for human rights. Some Western countries, especially Catholic countries, have experienced religious pressure when trying to pass legislation on same-sex marriage, and have had great difficulties in passing legislation to protect this minority. But Chinese traditional culture is much less opposed to homosexuality, and this background could help us score points in the human rights area, so we should put it to good use. Once there are Chinese laws to protect same-sex marriage, it will serve as evidence that China protects human rights, and will make the US laws that only allow homosexuals to join the army seem small comparison.
Three, since homosexual relationships are not sanctioned by marriage, which confers a binding commitment and a form of protection, it increases the level of promiscuity among gay people, which in turn increases the rate of STDs. Although from the point of view of personal standards, long-term monogamous relationships are neither better nor worse than promiscuous or short-term relationships, from the health point of view, they are better. At present, the proportion of male homosexuals affected by AIDS is rising rapidly, with a rate of infection of about 5% in that group, and the figure is still growing. Recognizing same-sex marriage could lead an important number of homosexuals to fort long-term relationships, reducing promiscuity, and thereby reducing the rate of sexually transmitted diseases.
Four, historical and cross-cultural studies show that the pressure of demographic growth in large countries has generally led to a more liberal approach to homosexuality, whereas countries with lower populations are more severe. That is because this big group not having children will have a direct impact on the country’s demography. According to statistics, the proportion of male and femal homosexuals is about 3 to 4 %, which in China would represent 39 to 52 million people. Since there is no same-sex marriage law, a majority of them will enter a heterosexual marriage and reproduce. If they could marry a same-sex partner, this large number of people would not have children, which would be benefit national population control.
Five, because there is a cultural expectation that all people should get married, a great number of homosexuals marry a person of the other sex, causing a large number of unhappy marital situations (such as “gay man’s wife” or “Lesbian woman’s husband”), which impact on the overall quality of marriages, and increase the divorce rate. If China allows same-sex marriage, it will greatly reduce the number of homosexuals entering heterosexual marriages.
Six, China is a world leader in the protection of minority groups and vulnerable groups, such as ethnic minorities or women and children. Protecting homosexuals – another disadvantaged minority – would give our country the image of an enlightened and progressive society, which attempts to promote tolerance among social groups and an atmosphere of harmony. This would benefit the country’s image and social stability, as in Western countries, same-sex equality demands are the subject of many demonstrations and conflicts. Furthermore, tolerance aligns with the Chinese culture, which advocates peace, harmony and collaboration.
In short, allowing same-sex marriage would cause no harm. For the interest of the country, the interest of the people, and the interest of the gay minority, I offer you this proposal, and hope that it will be approved.
Attachment: two specific changes are proposed: one: pass a same-sex marriage bill; two: a slight change in the current marriage law: replace the words “husband” and “wife” in the current marriage law by “spouse”, and in the first instance of this word, add the mention (gender indifferent).
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十一課
第六十一课
dì liù shí yī kè
Einundsechzigste Lektion
Diesen Text findet man auch auf ctext.org.
曹 Bin (曹武惠王)性不喜殺.
曹 Bin (曹武惠王)性不喜杀.
Cáo bīn (cáo wǔ huì wáng) xìng bù xǐ shā.
Cao Bins (König Cao Wu Hui) Natur war, dass er nicht töten wollte.
所居室坏.
Suǒ jū shì huài.
Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.
子孫請修 und das Dach ausbessern 之.
子孙请修 und das Dach ausbessern 之.
Zǐ sūn qǐng xiū qì zhī.
Seine Söhne und Enkel baten ihn, es reparieren und das Dach ausbessern zu dürfen.
Bin 曰.
Bīn yuē.
Bin sagte:
時方大冬.
时方大冬.
Shí fāng dà dōng.
Zur Zeit sind wir mitten im Winter
牆壁瓦石之閒皆百蟲所_.
墙壁瓦石之闲皆百虫所蛰.
Qiáng bì wǎ shí zhī xián jiē bǎi chóng suǒ zhé.
Zwischen allen Ziegeln und Steinen der Wände und Mauern gibt es hunderte Insekten, die dort überwintern.
不可伤其生.
Bù kě shāng qí shēng.
Man darf ihr Leben nicht verletzen.
Texte
[Bearbeiten]【2020年11月14日讯】
在上海出席浦东开发开放30周年庆祝大会后,中共中央总书记、中国国家主席习近平抵达江苏开展考察。
11月12日,习近平来到南通,考察长江生态,调研长江经济带和长三角一体化发展,他称因此“专门来看看这里的环境整治情况”。习近平在南通参观了五山地区滨江片区,并前往南通博物苑参观主张“实业救国”的实业家张謇的生平展览。
习近平在南通博物苑提到,张謇在兴办实业的同时,积极开办教育和社会公益事业,帮助群众,是中国民营企业家的先贤和楷模;很有教育意义,要把这里作为“爱国主义教育基地”,让更多青少年受到教育,坚定“四个自信”。
翌日,习近平来到扬州,在运河三湾生态文化公园听取大运河沿线环境整治、生态修复及现代航运示范区建设等情况介绍,并沿运河三湾段岸边步行。随后,习近平乘车前往江都水利枢纽,参观江都水利枢纽展览馆。
Noch keine Übersetzung
【2020年7月15日讯】
中央气象台7月14日10时(UTC+8)继续发布暴雨蓝色预警。预计7月14日14时至15日14时,四川盆地南部和东部、重庆西部和北部、陕西东南部、河南南部、湖北北部、安徽中南部、江苏南部、浙江北部及上海等地区有大到暴雨;四川盆地东南部、重庆西南部、安徽南部等地局地有大暴雨(100-200毫米);上述部分地区伴有短时强降水(最大小时降雨量20-40毫米,局地可超过60毫米),局地有雷暴大风等强对流天气。
翌日,中央气象台又于7月15日6时(UTC+8)继续发布暴雨蓝色预警。预计7月15日8时至16日8时,四川盆地中西部、重庆西部和北部、陕西南部、河南东南部、湖北北部和西南部、安徽中南部、江苏南部、浙江北部及上海等地区有大到暴雨;四川盆地中部等地局地有大暴雨(100-200毫米);上述部分地区伴有短时强降水(最大小时降雨量20-40毫米,局地可超过50毫米),局地有雷暴大风等强对流天气。
Noch keine Übersetzung
【2020年1月29日讯】1月27日,丹麦媒体《日德兰邮报》刊发了政论漫画家、丹麦政论漫画协会成员博延森(Niels Bo Bojesen)的政治漫画,该漫画将五星红旗中的五角星更改为新型冠状病毒。
对此,中国驻丹麦大使发表严正声明:《日德兰邮报》的做法挑战了人类良知,越过了文明社会的底线,突破了言论自由的道德边界。我们对此表示强烈愤慨,要求《日德兰邮报》和漫画作者深刻反省,向全体中国人民公开道歉。
然而,翌日,《日德兰邮报》刊登了主编雅各布·尼布罗(Jacob Nybroe)对此事的回应,他声称该漫画未侵犯到任何国家,并表示这件事纯属文化上理解方式的不同。该媒体还登载了丹麦总理梅特·弗雷德里克森的回应,她声称言论自由和讽刺漫画都是丹麦的传统,并称“这是丹麦的一贯立场,我们不会改变”。
Noch keine Übersetzung
【2016年7月30日讯】
美中经济安全审议委员会日前发布评估报告,称中国在科学技术发展方面的成功主要集中在低端创新领域,而美国仍然在高端科技创新领域保持领先。报告中还指出,相较于民用科技领域有限的发展程度,中国对于与国防相关的科技项目的大量投入帮助其缩小了中国与美国在这一领域的差距,并对美国的力量投射能力(power projection capabilities)以及在技术上的领先优势形成挑战。
美国国会下属的美中经济安全审议委员会(The U.S.-China Economic and Security Review Commission, USCC)7月28日发布题为《创新规划:中国技术、能源、工业以及国防发展规划解读》的报告。报告对中国在民用及与国防有关的科技、工业、能源发展领域的国家规划以及中国对美国在经济与安全领域的政策意涵进行了评估。
报告中指出,中国的科技民族主义以及自主创新的提升是引导中国在科技、工业、能源等领域形成当前规划以及设定目标的主要驱动因素。这些因素主要体现在对扶植本地及国家领先企业、吸引境外投资、完善技术进口管理、以及强制性的技术转让这一系列的由政府主导的政策的支持上。
此外,这份报告还提到中国在高端创新方面的发展有限。报告认为中国在高端创新领域的研发能力薄弱,投入资金补足,并且存在结构性问题。美国与一些外国公司目前仍然在技术以及管理经验方面保持领先位置。
报告还指出,相较于民用科技领域的投入,中国对于国防科技领域的大规模投资更为成功。中国在这一领域更为高质高量的产出以及更为高端的技术创新使得中国缩小了与美国在该领域的技术差距。中国政府正在利用诸如网络以及迅速增长的国防预算这类不对等且具有威慑性的能力对美国的力量投射能力与技术优势发起挑战。
然而,报告中认为,官僚体系的束缚、薄弱的制度化发展以及落后的管理机制继续对中国在国防领域的科技发展形成严重威胁。
报告还就中国在包括集成电路、生物制药、云计算在内的十一个产业中的产业政策对美国企业的影响进行了评估。报告发现,尽管中国在这些产业的国家规划导致美国企业面临剧烈的竞争,但由于中国巨大的市场需求以及中国当前缺乏相关专业人才以及关键技术,这些规划对于美国企业的影响总得来说是积极的。但报告中也警告说,在未来十年内,美国企业将在诸如5G技术、信息与传播技术、云计算、全球导航卫星系统以及集成电路等领域中迎来与中国极为激烈的竞争。
Noch keine Übersetzung
天之道,不在仲尼乎?仲尼駕說者也,不在茲儒乎?如將復駕其說,則莫若使諸儒金口而木舌。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十七課
第三十七课
dì sān shí qī kè
Siebenunddreißigste Lektion
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
蚂 | ma3 | Ameise, Libelle |
螘 | yi3 | Ameise |
蟻 | yi3 | (traditionelle Schreibweise von 蚁), Ameise |
Diese Lektion handelt von Ameisen.
螞蟻,古代又稱馬蟻或馬螘
蚂蚁,古代又称马蚁或馬螘
Mǎyǐ, gǔdài yòu chēng mǎyǐ huò mǎ yǐ
Ameisen wurden früher auch mit anderen Schriftzeichen geschrieben
螞蟻是一種真社會性的昆蟲
蚂蚁是一种真社会性的昆虫
mǎ yǐ shì yīzhǒng zhēn shèhuì xìng de kūnchóng
Ameisen sind sehr soziale Insekten.
蟻色不一.
蚁色不一.
Yǐ sè bù yī.
Ameisen haben unterschiedliche Farben.
有黃蟻. 有白蟻.
有黄蚁. 有白蚁.
Yǒu huáng yǐ. Yǒu bái yǐ.
Es gibt gelbe Ameisen. Es gibt weiße Ameisen.
黃蟻同居一穴.
黄蚁同居一穴.
Huáng yǐ tóng jū yī xué.
Die gelben Ameisen wohnen zusammen in einer Höhle.
白蟻來攻.
白蚁来攻.
Bái yǐ lái gōng.
Die weißen Ameisen kommen und greifen sie an.
黃蟻同出與戰.
黄蚁同出与战.
Huáng yǐ tóng chū yǔ zhàn.
Die gelben Ameisen kommen alle heraus und kämpfen mit ihnen.
白蟻不能勝.
白蚁不能胜.
Bái yǐ bù néng shēng.
Die weißen Ameisen können nicht gewinnen,
引隊而去.
引队而去.
Yǐn duì ér qù.
daher ziehen sie ihre Truppen zurück und gehen.
Yi Jing 易經 蠱 Gu Die Arbeit am Verdorbenen
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Sechs bedeutet: Zurechtbringen des vom Vater Verdorbenen. Wenn ein Sohn da ist, bleibt auf dem heimgegangenen Vater kein Makel. Gefahr. Schließlich Heil.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Zurechtbringen des von der Mutter Verdorbenen. Man darf nicht zu beharrlich sein.
Neun auf drittem Platz bedeutet: Zurechtbringen des vom Vater Verdorbenen. Ein wenig wird es Reue geben. Kein großer Makel.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Dulden des vom Vater Verdorbenen. Beim Fortmachen sieht man Beschämung.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Zurechtbringen des vom Vater Verdorbenen. Man findet Lob.
Oben eine Neun bedeutet:
Dient nicht Königen und Fürsten.
Steckt sich höhere Ziele.
James Legge
[Bearbeiten]The first SIX, divided, showsdealing with the troubles caused by his father. If he be anson, the father will escape the blame of having erred. The position is perilous, but there will be good fortune in the end.
The second NINE, undivided, showsdealing with the troubles caused by his mother. He should nothis firm correctness (to the utmost).
The third NINE, undivided, showsdealing with the troubles caused by his father. There may be some small occasion for repentance, but there will not be any great error.
The fourth SIX, divided, showsviewing indulgently the troubles caused by his father. If he go forward, he will find cause to regret it.
The fifth SIX, divided, showsdealing with the troubles caused by his father. He obtains the praise of using (the fit instrument for his work).
The sixth NINE, undivided, shows us one who does not serve either king or feudal lord, but in a lofty spirit prefers (to attend to) his own affairs.
商朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 881
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
寵 |
chong3 | (traditionelle Schreibweise von 宠), bevorzugen, seine Gunst schenken, verwöhnen, Konkubine | wiktionary Etymologie: |
碩 |
shuo4 | (traditionelle Schreibweise von 硕), groß, riesig | wiktionary Etymologie: |
輹 |
fu4, zi4 | zwei Teile Holz unter einem Wagen, Radnabe | wiktionary Etymologie: |
插 |
cha1 | (hinein)stecken, einführen, einsetzen, einschalten | wiktionary Etymologie: |
範 |
fan4 | (traditionelle Schreibweise von 范), Gußform, Biene, Muster, Modell, Bereich | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]寵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寵物 |
chong3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 宠物), Haustier |
神寵 |
shen2 chong3 | (traditionelle Schreibweise von 神宠), Götterliebling |
寵壞 |
chong3 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 宠坏), verderben, behindern, vermiesen, verunstalten, verwöhnen, verwöhnt |
寵兒 |
chong3 r5 | (traditionelle Schreibweise von 宠儿), Lieblingskind; Haustier, Schoßhund |
寵愛 |
chong3 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 宠爱), Begünstigung (besonders vom Kaiser), Bevorzugung, begünstigen, bevorzugen, eine Gunst erweisen |
愛寵 |
ai4 chong3 | (traditionelle Schreibweise von 爱宠), Haustier, Gunst, Wohlwollen |
聖寵 |
sheng4 chong3 | (traditionelle Schreibweise von 圣宠), Gnade |
鄭恩寵 |
zheng4 en1 chong3 | (traditionelle Schreibweise von 郑恩宠), Zheng Enchong |
寵物商店 |
chong3 wu4 shang1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 宠物商店), Tierhandlung |
尼奧寵物 |
ni2 ao4 chong3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 尼奥宠物), Neopets ( virtuelle Haustiere ) |
嘩眾取寵 |
hua2 zhong4 qu3 chong3 | (traditionelle Schreibweise von 哗众取宠), Sensationsgier |
寵物醫生 |
chong3 wu4 yi1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 宠物医生), Tierarzt |
碩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
肥碩 |
fei2 shuo4 | (traditionelle Schreibweise von 肥硕), beleibt (Mensch), fleischig (Frucht) |
碩士 |
shuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 硕士), Magister, Master |
碩果 |
shuo4 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 硕果), große Erfolge |
碩彥 |
shuo4 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 硕彦), ein gutgebildeter Mensch |
壯碩 |
zhuang4 shuo4 | (traditionelle Schreibweise von 壮硕), kräftig |
華碩 |
hua2 shuo4 | (traditionelle Schreibweise von 华硕), ASUS(Wirtsch) |
和碩 |
he2 shuo4 | (traditionelle Schreibweise von 和硕), Heshuo (Ort in Xinjiang); Bsp.: (和碩縣) 和硕县 -- Kreis Hoxud bzw. Heshuo (Kreis im Norden des Autonomen Bezirks Bayingolin der Mongolen im Uigurischen Autonomen Gebiet Xinjiang in der Volksrepublik China. Sein Hauptort ist die Großgemeinde Tewilga. (Wikipedia _f_) |
和碩縣 |
he2 shuo4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 和硕县), Kreis Hoxud (Provinz Xinjiang, China) |
準碩士 |
zhun3 shuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 准硕士), Vordiplom |
碩士生 |
shuo4 shi4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 硕士生), Masterstudent |
群碩軟件 |
qun2 shuo4 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 群硕软件), Augmentum, Inc. |
碩士學位 |
shuo4 shi4 xue2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 硕士学位), Master |
理學碩士 |
li3 xue2 shuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 理学硕士), Master der Naturwissenschaften |
碩士論文 |
shuo4 shi4 lun4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 硕士论文), Magisterarbeit |
華碩電腦 |
hua2 shuo4 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 华硕电脑), ASUS |
哲學碩士 |
zhe2 xue2 shuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 哲学硕士), Master of Philosophy, Magister in Philosophie |
文科碩士 |
wen2 ke1 shuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 文科硕士), Magister der Geisteswissenschaften, M.A. (Master of Arts) |
碩士課程 |
shuo4 shi4 ke4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 硕士课程), Masterstudiengang |
商學碩士 |
shang1 xue2 shuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 商学硕士), Master der Handelswissenschaft |
文學碩士 |
wen2 xue2 shuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 文学硕士), Magister der Philosophie |
工學碩士 |
gong1 xue2 shuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 工学硕士), Master der Ingenieurwissenschaften |
碩士學習 |
shuo4 shi4 xue2 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 硕士学习), Masterstudiengang |
碩大無朋 |
shuo4 da4 wu2 peng2 | (traditionelle Schreibweise von 硕大无朋), riesig |
碩士工程師 |
shuo4 shi4 gong1 cheng2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 硕士工程师), Diplomingenieur |
工商管理碩士 |
gong1 shang1 guan3 li3 shuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 工商管理硕士), Master of Business Administration, MBA |
準碩士學位考試 |
zhun3 shuo4 shi4 xue2 wei4 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 准硕士学位考试), Vordiplom |
插
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
插床 |
cha1 chuang2 | Bestoßmaschine |
插接 |
cha1 jie1 | andocken |
插值 |
cha1 zhi2 | Interpolation, interpolieren |
插値 |
cha1 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 插值), Interpolation, interpolieren |
外插 |
wai4 cha1 | Hochrechnung |
插槽 |
cha1 cao2 | Einschubschlitz, Steckplatz |
插入 |
cha1 ru4 | einlegen, einfügen, einrasten, einrücken (Anzeige), hineinstecken |
插件 |
cha1 jian4 | Einschub, Steckteil, Einsteckteil, Plugin, bestücken |
插花 |
cha1 hua1 | Ikebana |
插曲 |
cha1 qu3 | Episode, Zwischenspiel |
插话 |
cha1 hua4 | Zwischenbemerkung |
插話 |
cha1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 插话), Zwischenbemerkung |
插图 |
cha1 tu2 | Abbild, Abbildung, Illustration |
插圖 |
cha1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 插图), Abbild, Abbildung, Illustration |
插孔 |
cha1 kong3 | kurzhubiges Kleinhebezeug |
插页 |
cha1 ye4 | Beilage (Druckw) |
插頁 |
cha1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 插页), Beilage (Druckw) |
插线 |
cha1 xian4 | Anschlussdraht, Flickerei |
插座 |
cha1 zuo4 | Steckdose |
插进 |
cha1 jin4 | einstecken (Stecker in die Steckdose), stecken (in die Steckdose) |
插進 |
cha1 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 插进), einstecken (Stecker in die Steckdose), stecken (in die Steckdose) |
插销 |
cha1 xiao1 | Stiftbrücke |
插队 |
cha1 dui4 | in einer (landwirtschaftlichen) Produktionsgruppe leben und arbeiten(Wirtsch) |
插板 |
cha1 ban3 | Einsteckkarte, Einsteckplatte |
插塞 |
cha1 sai1 | Stiftstecker |
插头 |
cha1 tou2 | Stiftstecker |
插頭 |
cha1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 插头), Stiftstecker |
插改 |
cha1 gai3 | Interpolation |
插画 |
cha1 hua4 | Abb., Illustration |
插畫 |
cha1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 插画), Abb., Illustration |
插口 |
cha1 kou3 | Buchse |
插件板 |
cha1 jian4 ban3 | Leiterplatte |
电插座 |
dian4 cha1 zuo4 | Steckdose |
電插座 |
dian4 cha1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 电插座), Steckdose |
插线板 |
cha1 xian4 ban3 | Verlängerungskabel (elektrisch), Verlängerungsschnur (elektrisch) |
电插头 |
dian4 cha1 tou2 | Stromstecker |
電插頭 |
dian4 cha1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 电插头), Stromstecker |
插页机 |
cha1 ye4 ji1 | Beilageneinsteckmaschine |
插頁機 |
cha1 ye4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 插页机), Beilageneinsteckmaschine |
插入端 |
cha1 ru4 duan1 | Aufsteckende |
插入卡 |
cha1 ru4 ka3 | Steckerkarte |
插接板 |
cha1 jie1 ban3 | Steckleiste |
做插图 |
zuo4 cha1 tu2 | illustrieren |
做插圖 |
zuo4 cha1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 做插图), illustrieren |
内插法 |
nei4 cha1 fa3 | Interpolation |
內插法 |
nei4 cha1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 内插法), Interpolation |
插句嘴 |
cha1 ju4 zui3 | sich mit einer Bemerkung in ein Gespräch einschalten |
卡插槽 |
ka3 cha1 cao2 | PCMCIA (Personal Computer Memory Card International Association), Standard für Notebook-Erweiterungskarten |
插入键 |
cha1 ru4 jian4 | Insert, Einfügungstaste |
插入物 |
cha1 ru4 wu4 | Einsatz |
插画家 |
cha1 hua4 jia1 | Illustrator |
插畫家 |
cha1 hua4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 插画家), Illustrator |
插上出 |
cha1 shang4 chu1 | einstecken (einen elektrischen Stecker) |
热插拔 |
re4 cha1 ba2 | Hot-Plug |
熱插拔 |
re4 cha1 ba2 | (traditionelle Schreibweise von 热插拔), Hot-Plug |
插手斗 |
cha1 shou3 dou4 | Eingriff |
插手鬥 |
cha1 shou3 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 插手斗), Eingriff |
插齿机 |
cha1 chi3 ji1 | Wälzstoßmaschine |
插齒機 |
cha1 chi3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 插齿机), Wälzstoßmaschine |
插门销 |
cha1 men2 xiao1 | einklinken |
插入活页 |
cha1 ru4 huo2 ye4 | Einsteckbeilage, Einstecken (Beilagen in Zeitungen) |
插入活頁 |
cha1 ru4 huo2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 插入活页), Einsteckbeilage, Einstecken (Beilagen in Zeitungen) |
耳机插头 |
er3 ji1 cha1 tou2 | Kopfhörerstecker |
耳機插頭 |
er3 ji1 cha1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 耳机插头), Kopfhörerstecker |
耳機插座 |
er3 ji1 cha1 zuo4 | Kopfhörerbuchse |
仪器插座 |
yi2 qi4 cha1 zuo4 | Gerätesteckdose |
儀器插座 |
yi2 qi4 cha1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 仪器插座), Gerätesteckdose |
链式插入 |
lian4 shi4 cha1 ru4 | Reißverschlussverfahren |
电源插头 |
dian4 yuan2 cha1 tou2 | Stecker, Netzstecker |
電源插頭 |
dian4 yuan2 cha1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 电源插头), Stecker, Netzstecker |
订入插页 |
ding4 ru4 cha1 ye4 | einheften |
安全插头 |
an1 quan2 cha1 tou2 | Sicherungsstecker |
安全插頭 |
an1 quan2 cha1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 安全插头), Sicherungsstecker |
插入排序 |
cha1 ru4 pai2 xu4 | Insertionsort |
书籍插图 |
shu1 ji2 cha1 tu2 | Buchillustration |
書籍插圖 |
shu1 ji2 cha1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 书籍插图), Buchillustration |
插页滚筒 |
cha1 ye4 gun3 tong3 | Einstecktrommel |
插接连接 |
cha1 jie1 lian2 jie1 | Bajonettanschluss |
插接連接 |
cha1 jie1 lian2 jie1 | (traditionelle Schreibweise von 插接连接), Bajonettanschluss |
插图画家 |
cha1 tu2 hua4 jia1 | Illustrator |
插圖畫家 |
cha1 tu2 hua4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 插图画家), Illustrator |
插图表示 |
cha1 tu2 biao3 shi4 | bildhaft |
插圖表示 |
cha1 tu2 biao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 插图表示), bildhaft |
仪器插头 |
yi2 qi4 cha1 tou2 | Gerätestecker |
儀器插頭 |
yi2 qi4 cha1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 仪器插头), Gerätestecker |
交叉插页 |
jiao1 cha1 cha1 ye4 | ineinander stecken |
交叉插頁 |
jiao1 cha1 cha1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 交叉插页), ineinander stecken |
试验插头 |
shi4 yan4 cha1 tou2 | Prüfstecker |
图书插图 |
tu2 shu1 cha1 tu2 | Buchmalerei |
圖書插圖 |
tu2 shu1 cha1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 图书插图), Buchmalerei |
插入中间 |
cha1 ru4 zhong1 jian4 | Einfügung |
插入中間 |
cha1 ru4 zhong1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 插入中间), Einfügung |
直接插入 |
zhi2 jie1 cha1 ru4 | Inline-Ersetzung |
车门插销 |
che1 men2 cha1 xiao1 | Türriegel |
短路插头 |
duan3 lu4 cha1 tou2 | Kurzschlussstecker |
短路插頭 |
duan3 lu4 cha1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 短路插头), Kurzschlussstecker |
彩色插页 |
cai3 se4 cha1 ye4 | farbige Beilage |
彩色插頁 |
cai3 se4 cha1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 彩色插页), farbige Beilage |
绝缘插头 |
jue2 yuan2 cha1 tou2 | Blindstecker |
插入广告 |
cha1 ru4 guang3 gao4 | Insertion, Anzeigenschaltung |
插入廣告 |
cha1 ru4 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 插入广告), Insertion, Anzeigenschaltung |
见缝插针 |
jian4 feng4 cha1 zhen1 | jede Zeit, jeden Raum oder jede Gelgenheit nutzen |
插图课本 |
cha1 tu2 ke4 ben3 | Fibel (Lehrbuch für Schulanfänger), illustriertes Textbuch |
插圖課本 |
cha1 tu2 ke4 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 插图课本), Fibel (Lehrbuch für Schulanfänger), illustriertes Textbuch |
电话插座 |
dian4 hua4 cha1 zuo4 | Anschlussdose |
電話插座 |
dian4 hua4 cha1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 电话插座), Anschlussdose |
广告插页 |
guang3 gao4 cha1 ye4 | Beilage, Insert |
廣告插頁 |
guang3 gao4 cha1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 广告插页), Beilage, Insert |
插头外壳 |
cha1 tou2 wai4 ke2 | Steckergehäuse |
电源插座 |
dian4 yuan2 cha1 zuo4 | Steckdose |
電源插座 |
dian4 yuan2 cha1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 电源插座), Steckdose |
插图说明 |
cha1 tu2 shuo1 ming2 | Legende, Bildunterschrift |
插圖說明 |
cha1 tu2 shuo1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 插图说明), Legende, Bildunterschrift |
即插即用 |
ji2 cha1 ji2 yong4 | Plug and Play, einstecken und arbeiten |
画插图者 |
hua4 cha1 tu2 zhe3 | Illustrator |
畫插圖者 |
hua4 cha1 tu2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 画插图者), Illustrator |
整页插图 |
zheng3 ye4 cha1 tu2 | Tafel |
整頁插圖 |
zheng3 ye4 cha1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 整页插图), Tafel |
插图出血 |
cha1 tu2 chu1 xie3 | Anschnitt, mit Anschnitt |
插圖出血 |
cha1 tu2 chu1 xie3 | (traditionelle Schreibweise von 插图出血), Anschnitt, mit Anschnitt |
插接位置 |
cha1 jie1 wei4 zhi4 | Steckplatz |
插接灯座 |
cha1 jie1 deng1 zuo4 | Bajonettfassung |
插接燈座 |
cha1 jie1 deng1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 插接灯座), Bajonettfassung |
电话插头 |
dian4 hua4 cha1 tou2 | Adapter |
電話插頭 |
dian4 hua4 cha1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 电话插头), Adapter |
插齿刀推杆 |
cha1 chi3 dao1 tui1 gan1 | Stößel |
插齒刀推杆 |
cha1 chi3 dao1 tui1 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 插齿刀推杆), Stößel |
引线插件板 |
yin3 xian4 cha1 jian4 ban3 | Leiterplatte |
插入式暗盒 |
cha1 ru4 shi4 an4 he2 | Einschubkassette |
插入式版台 |
cha1 ru4 shi4 ban3 tai2 | Einschubwagen |
插接式接头 |
cha1 jie1 shi4 jie1 tou2 | Bajonettverschluss |
插接式接頭 |
cha1 jie1 shi4 jie1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 插接式接头), Bajonettverschluss |
承插式结构 |
cheng2 cha1 shi4 jie2 gou4 | Einsteckausführung |
包裹插入物 |
bao1 guo3 cha1 ru4 wu4 | Packungsbeilage |
插入部长度 |
cha1 ru4 bu4 chang2 du4 | Länge des Einschubs |
插入部長度 |
cha1 ru4 bu4 chang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 插入部长度), Länge des Einschubs |
香蕉形插头 |
xiang1 jiao1 xing2 cha1 tou2 | Bananenstecker |
香蕉形插頭 |
xiang1 jiao1 xing2 cha1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 香蕉形插头), Bananenstecker |
插入式灯座 |
cha1 ru4 shi4 deng1 zuo4 | Bajonettsockel(Zähl, Ess) |
插入式燈座 |
cha1 ru4 shi4 deng1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 插入式灯座), Bajonettsockel(Zähl, Ess) |
适配插件板 |
shi4 pei4 cha1 jian4 ban3 | Adapterkarte |
適配插件板 |
shi4 pei4 cha1 jian4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 适配插件板), Adapterkarte |
印制插件板 |
yin4 zhi4 cha1 jian4 ban3 | Flachbaugruppe |
插入式锁扣 |
cha1 ru4 shi4 suo3 kou4 | Bajonettverschluss |
凸印滚筒插件 |
tu1 yin4 gun3 tong3 cha1 jian4 | Buchdruckzylindereinschub |
插入广告条件 |
cha1 ru4 guang3 gao4 tiao2 jian4 | Insertionsbedingungen |
插入廣告條件 |
cha1 ru4 guang3 gao4 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 插入广告条件), Insertionsbedingungen |
插入的空白纸 |
cha1 ru4 de5 kong4 bai2 zhi3 | Durchschuss |
插入的空白紙 |
cha1 ru4 de5 kong4 bai2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 插入的空白纸), Durchschuss |
内存扩展插槽 |
nei4 cun2 kuo4 zhan3 cha1 cao2 | Speichererweiterung |
插针网格阵列 |
cha1 zhen1 wang3 ge2 zhen4 lie4 | Pin Grid Array, Steckkontaktbereich (eines integrierten Schaltkreises) |
暗线安装插座 |
an4 xian4 an1 zhuang1 cha1 zuo4 | Steckdose Unterputz-Montage |
书籍插图画家 |
shu1 ji2 cha1 tu2 hua4 jia1 | Buchillustrator |
書籍插圖畫家 |
shu1 ji2 cha1 tu2 hua4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 书籍插图画家), Buchillustrator |
即插即用装置 |
ji2 cha1 ji2 yong4 zhuang1 zhi4 | Plug-and-Play-Installation, Autokonfiguration eines Systems |
即插即用裝置 |
ji2 cha1 ji2 yong4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 即插即用装置), Plug-and-Play-Installation, Autokonfiguration eines Systems |
印刷机组插入 |
yin4 shua4 ji1 zu3 cha1 ru4 | Druckwerkseinschub |
印刷機組插入 |
yin4 shua4 ji1 zu3 cha1 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷机组插入), Druckwerkseinschub |
压印滚筒插入 |
ya1 yin4 gun3 tong3 cha1 ru4 | Druckzylindereinschub |
插入式印刷机组 |
cha1 ru4 shi4 yin4 shua4 ji1 zu3 | Kassettendruckwerk |
插入式印刷機組 |
cha1 ru4 shi4 yin4 shua4 ji1 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 插入式印刷机组), Kassettendruckwerk |
插播的广告短片 |
cha1 bo1 di4 guang3 gao4 duan3 pian4 | Spot |
插播的廣告短片 |
cha1 bo1 di4 guang3 gao4 duan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 插播的广告短片), Spot |
插入的最新广告 |
cha1 ru4 de5 zui4 xin1 guang3 gao4 | Füller (Druckw) |
插入的最新廣告 |
cha1 ru4 de5 zui4 xin1 guang3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 插入的最新广告), Füller (Druckw) |
交叉插入的折帖 |
jiao1 cha1 cha1 ru4 de5 zhe2 tie3 | ineinandergesteckte Falzbogen |
数字模拟插件板 |
shu4 zi4 mo2 ni3 cha1 jian4 ban3 | DA-Karte |
插入式导线接头 |
cha1 ru4 shi4 dao3 xian4 jie1 tou2 | Aufsteckkabelschuh |
手提式终端设备插座 |
shou3 ti2 shi4 zhong1 duan1 she4 bei4 cha1 zuo4 | Handterminalsteckdose |
手提式終端設備插座 |
shou3 ti2 shi4 zhong1 duan1 she4 bei4 cha1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 手提式终端设备插座), Handterminalsteckdose |
把光盘插入光盘驱动器 |
ba3 guang1 pan2 cha1 ru4 guang1 pan2 qu1 dong4 qi4 | CD in das CD-Laufwerk einlegen |
把光盤插入光盤驅動器 |
ba3 guang1 pan2 cha1 ru4 guang1 pan2 qu1 dong4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 把光盘插入光盘驱动器), CD in das CD-Laufwerk einlegen |
範
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
示範 |
shi4 fan4 | demonstrieren, veranschaulichen |
範疇 |
fan4 chou2 | (traditionelle Schreibweise von 范畴), Kategorie |
範遵 |
fan4 zun1 | (traditionelle Schreibweise von 范遵), Phạm Tuân |
範例 |
fan4 li4 | Leitbild |
型範 |
xing2 fan4 | Norm, Standard, Modell |
楷範 |
kai3 fan4 | Modellform |
範式 |
fan4 shi4 | Beispiel, Musterbeispiel |
师範 |
shi1 fan4 | Erzieherausbildung, Lehrerausbildung, pädagogische Ausbildung |
師範 |
shi1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 师範), Erzieherausbildung, Lehrerausbildung, pädagogische Ausbildung |
规範 |
gui1 fan4 | Standard, Norm Regel |
規範 |
gui1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 规範), Standard, Norm Regel |
模範 |
mo2 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 模范), Beispiel, Musterbeispiel, Modell, Muster, Prototyp, Vorbild, Leitbild, nachahmen, nachmachen, abbilden, beispielhaft, exemplarisch, musterhaft |
範畴 |
fan4 chou2 | Kategorie, Rubrik |
範疇論 |
fan4 chou2 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 范畴论), Kategorientheorie |
範俊業 |
fan4 jun4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 范俊业), Fan Chun Yip |
範思哲 |
fan4 si1 zhe2 | (traditionelle Schreibweise von 范思哲), Versace |
範志毅 |
fan4 zhi4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 范志毅), Fan Zhiyi |
範跑跑 |
fan4 pao3 pao3 | (traditionelle Schreibweise von 范跑跑), Run Fan Fan |
陳範泰 |
chen2 fan4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 陈范泰), Van Tran |
範誌毅 |
fan4 zhi4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 范志毅), Fan Zhiyi |
範海倫 |
fan4 hai3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 范海伦), Van Halen |
範明敏 |
fan4 ming2 min3 | (traditionelle Schreibweise von 范明敏), Jean-Baptiste Pham Minh Mân |
累範特 |
lei4 fan4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 累范特), Levante, Morgenland |
艾詩範 |
ai4 shi1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 艾诗范), Stephan Ackerschott |
範文同 |
fan4 wen2 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 范文同), Pham Van Dong |
模範地 |
mo2 fan4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 模范地), exemplarisch, beispielhaft |
成功範例 |
cheng2 gong1 fan4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 成功范例), Erfolgsbeispiel |
師範學校 |
shi1 fan4 xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 师范学校), pädagogische Schule, Lehranstalt |
可為風範 |
ke3 wei2 feng1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 可为风范), kann als Modell für andere dienen, kann als Standard für andere dienen, kann als Vorbild für andere dienen |
示範农场 |
shi4 fan4 nong2 chang3 | Bauernhof zur Demonstrations- und Testzwecke, Demonstationsbauernhof, Modellbauernhof, Pilotbauernhof |
示範農場 |
shi4 fan4 nong2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 示範农场), Bauernhof zur Demonstrations- und Testzwecke, Demonstationsbauernhof, Modellbauernhof, Pilotbauernhof |
範式转移 |
fan4 shi4 zhuan3 yi2 | Paradigmenwechsel |
範式轉移 |
fan4 shi4 zhuan3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 範式转移), Paradigmenwechsel |
編程範型 |
bian1 cheng2 fan4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 编程范型), Programmierparadigma |
範德華力 |
fan4 de2 hua2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 范德华力), Van-der-Waals-Bindung |
社会规範 |
she4 hui4 gui1 fan4 | Soziale Norm |
社會規範 |
she4 hui4 gui1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 社会规範), Soziale Norm |
皇室典範 |
huang2 shi4 dian3 fan4 | Gesetz über den kaiserlichen Haushalt |
範徐麗泰 |
fan4 xu2 li4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 范徐丽泰), Rita Fan |
提供範例 |
ti2 gong1 fan4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 提供范例), Beispiellösungen schaffen |
公開規範 |
gong1 kai1 gui1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 公开规范), Publizitätsvorschriften |
张量範畴 |
zhang1 liang2 fan4 chou2 | Monoidale Kategorie |
張量範疇 |
zhang1 liang2 fan4 chou2 | (traditionelle Schreibweise von 张量範畴), Monoidale Kategorie |
範氏方程 |
fan4 shi4 fang1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 范氏方程), Van-der-Waals-Gleichung |
範沃格特 |
fan4 wo4 ge2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 范沃格特), Alfred Elton van Vogt |
風險防範 |
feng1 xian3 fang2 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 风险防范), Risikovorsorge |
師範院校 |
shi1 fan4 yuan4 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 师范院校), Normalschule |
師範大學 |
shi1 fan4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 师范大学), Pädagogische Hochschule, PGH |
指標規範 |
zhi3 biao1 gui1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 指标规范), Pflichtenheft |
前束範式 |
qian2 shu4 fan4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 前束范式), Pränexform |
作業規範 |
zuo4 ye4 gui1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 作业规范), Handlungsnorm |
防範措施 |
fang2 fan4 cuo4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 防范措施), Gegenmaßnahme |
可作為範例 |
ke3 zuo4 wei4 fan4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 可作为范例), mustergültig |
馬丁範布倫 |
ma3 ding1 fan4 bu4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 马丁范布伦), Martin van Buren |
師範大學校 |
shi1 fan4 da4 xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 师范大学校), École Normale Supérieure (Eliteschule in. Frankreich) |
詹尼範思哲 |
zhan1 ni2 fan4 si1 zhe2 | (traditionelle Schreibweise von 詹尼范思哲), Versace |
巴科斯範式 |
ba1 ke1 si1 fan4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 巴科斯范式), Backus-Naur-Form |
範德瓦耳斯力 |
fan4 de2 wa3 er3 si1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 范德瓦耳斯力), Van-der-Waals-Bindung |
蓋爾範德表示 |
gai4 er3 fan4 de2 biao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 盖尔范德表示), Satz von Gelfand und Neumark |
北京師範大學 |
bei3 jing1 shi1 fan4 da4 xue2 | Pädagogische Universität Peking |
華東師範大學 |
hua2 dong1 shi1 fan4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 华东师范大学), Pädagogische Universität Ostchina, East China Normal University (in Shanghai) |
尚克勞德範戴姆 |
shang4 ke4 lao2 de2 fan4 dai4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 尚克劳德范戴姆), Jean-Claude Van Damme (belgischer Schauspieler) |
馬爾科範巴斯滕 |
ma3 er3 ke1 fan4 ba1 si1 teng2 | (traditionelle Schreibweise von 马尔科范巴斯滕), Marco van Basten |
魯道夫範科伊倫 |
lu3 dao4 fu1 fan4 ke1 yi1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫范科伊伦), Ludolph van Ceulen |
範德瓦耳斯方程 |
fan4 de2 wa3 er3 si1 fang1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 范德瓦耳斯方程), Van-der-Waals-Gleichung |
演示示範示威遊行 |
yan3 shi4 shi4 fan4 shi4 wei1 you2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 演示示范示威游行), Demonstrationen |
路德維希範貝多芬 |
lu4 de2 wei2 xi1 fan4 bei4 duo1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 路德维希范贝多芬), Ludwig van Beethoven |
路德範尼斯特爾魯伊 |
lu4 de2 fan4 ni2 si1 te4 er3 lu3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 路德范尼斯特尔鲁伊), Ruud van Nistelrooy |
歐洲良好農業操作規範 |
ou1 zhou1 liang2 hao3 nong2 ye4 cao1 zuo4 gui1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲良好农业操作规范), EurepGAP(Adj, Wirtsch) |
防範和处理邪教问题办公室 |
fang2 fan4 he2 chu3 li3 xie2 jiao4 wen4 ti2 ban4 gong1 shi4 | Büro 610 |
防範和處理邪教問題辦公室 |
fang2 fan4 he2 chu3 li3 xie2 jiao4 wen4 ti2 ban4 gong1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 防範和处理邪教问题办公室), Büro 610 |
国务院防範和处理邪教问题办公室 |
guo2 wu4 yuan4 fang2 fan4 he2 chu3 li3 xie2 jiao4 wen4 ti2 ban4 gong1 shi4 | Büro 610 |
國務院防範和處理邪教問題辦公室 |
guo2 wu4 yuan4 fang2 fan4 he2 chu3 li3 xie2 jiao4 wen4 ti2 ban4 gong1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 国务院防範和处理邪教问题办公室), Büro 610 |
Sätze
[Bearbeiten]寵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大腳怪並非寵物。首先,他們並不喜歡被人叫做「大腳怪」。 |
Bigfoot is not a pet. For one thing, they don't like being called 'bigfoot'. (Mandarin, Tatoeba tsayng saeb ) | |
我一直想養寵物。 |
Ich wollte schon immer ein Haustier. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我要一隻寵老虎。 |
Ich wünsche mir einen Streicheltiger. (Mandarin, Tatoeba Sethlang al_ex_an_der ) | |
我的寵物生病了。 |
Mein Haustier ist krank. (Mandarin, Tatoeba Zifre xeklat ) |
碩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他得到了法律碩士學位。 |
Er hat einen Master in Jura. (Mandarin, Tatoeba Martha Liface ) |
輹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
插
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
别插手。 |
Halte dich da heraus! (Mandarin, Tatoeba xiaohong Pfirsichbaeumchen ) | |
你最好不要插手别人的事务。 |
Du solltest dich besser nicht in die Angelegenheiten anderer Leute einmischen. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 xtofu80 ) | |
不要插手我的私生活。 |
Steck deine Nase nicht in mein Privatleben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他把手插进口袋裡。 |
Er steckte seine Hände in die Taschen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
伊挪手插进了口袋。 |
Er steckte seine Hände in die Taschen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
他把手插进了口袋。 |
Er steckte seine Hände in die Taschen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
别把鲜花插在牛粪上。 |
Don't cast pearls before swine. (Mandarin, Tatoeba U2FS ) | |
吉姆将钥匙插入门锁。 |
Jim steckte den Schlüssel ins Schloss. (Mandarin, Tatoeba cienias pullnosemans ) | |
他把他的手插进了口袋。 |
Er steckte seine Hände in die Taschen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我们给这个故事配了插图。 |
We have illustrated the story with pictures. (Mandarin, Tatoeba sherryyyf CK ) | |
你和你妈用上海话聊天的时候,我只听得懂几个词,所以我插不上话。 |
Wenn du Shanghainesisch mit deiner Mutter sprichst, verstehe ich nur hier und da ein Wort, daher kann ich nicht in euer Gespräch einsteigen. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
不要插手我的事。 |
Mische dich nicht in meine Angelegenheiten ein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
他把手插進口袋裡。 |
Er steckte seine Hände in die Taschen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
他把他的双手深深地插进了口袋。 |
Er steckte beide Hände tief in seine Taschen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
别再插手。 |
Misch dich nicht ein! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Esperantostern ) | |
他走路时常常把一隻手插在裤袋里。 |
Er spaziert oft mit seiner Hand in der Tasche. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
節目進行當中,我們要插播臨時新聞. |
Wir unterbrechen diese Sendung für eine sehr wichtige Meldung. (Mandarin, Tatoeba michaelkyb al_ex_an_der ) | |
我妈妈在我的生日蛋糕上插了三根蜡烛。 |
Meine Mutter hat 13 Kerzen auf meinen Geburtstagskuchen gesteckt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
母亲在我的生日蛋糕上插上了十三枝蜡烛。 |
My mother put thirteen candles on my birthday cake. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
插头插到插座裡了吗? |
Steckt der Stecker in der Steckdose? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
貝絲很喜歡在別人說話的時候插嘴。 |
Beth hat eine ausgeprägte Angewohnheit, Leute beim Sprechen zu unterbrechen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
这本书包含了许多美丽的插图。 |
Dieses Buch hat viele schöne Bilder. (Mandarin, Tatoeba street Pfirsichbaeumchen ) | |
插頭插到插座裡了嗎? |
Steckt der Stecker in der Steckdose? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
节目进行当中,我们要插播临时新闻. |
Wir unterbrechen diese Sendung für eine sehr wichtige Meldung. (Mandarin, Tatoeba michaelkyb al_ex_an_der ) | |
贝丝很喜欢在别人说话的时候插嘴。 |
Beth hat eine ausgeprägte Angewohnheit, Leute beim Sprechen zu unterbrechen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我把果酱撒到电源插座上短路了。 |
Ich kleckerte Marmelade auf die Steckdose und es gab einen Kurzschluss. (Mandarin, Tatoeba tianblr Yorwba ) | |
我喜歡的不只一幅插圖。 |
Was ich mag ist nicht nur eine Abbildung. (Mandarin, Tatoeba Martha AC ) | |
我想写一个火狐插件。 |
Ich möchte eine Firefox-Erweiterung schreiben. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
排好队,不要插队! |
Queue up properly, no queue jumping! (Mandarin, Tatoeba sysko basilhan ) | |
把这些花插在花瓶里会更好看。 |
Diese Blumen werden in einer Vase wunderschön aussehen. (Mandarin, Tatoeba fercheung sixtynine ) | |
給這本書畫插畫的畫家很好。 |
Der Künstler, der dieses Buch illustrierte, ist sehr gut. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
这本书有很多插图。 |
Dieses Buch enthält zahlreiche Bilder. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
我说话的时候请你不要插嘴。 |
Unterbrich mich bitte nicht, wenn ich rede. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
给这本书画插画的画家很好。 |
Der Künstler, der dieses Buch illustrierte, ist sehr gut. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
这本书有精美的插图。 |
Dieses Buch ist wunderschön illustriert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
我母亲教插花艺术。 |
Meine Mutter lehrt Blumensteckkunst. (Mandarin, Tatoeba Martha stupiddog ) | |
我喜欢的不只一幅插图。 |
Was ich mag ist nicht nur eine Abbildung. (Mandarin, Tatoeba Martha AC ) | |
我說話的時候請你不要插嘴。 |
Unterbrich mich bitte nicht, wenn ich rede. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) |
範
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
您可以示範一下嗎? |
Können Sie das beweisen? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我的寵物生病了。 |
wo3 de5 寵 wu4 sheng1 bing4 le5 。 | Mein Haustier ist krank. Tatoeba Zifre xeklat |
我要一隻寵老虎。 |
wo3 yao4 yi1 zhi1 寵 lao3 hu1/hu3 。 | Ich wünsche mir einen Streicheltiger. Tatoeba Sethlang al_ex_an_der |
他得到了法律碩士學位。 |
ta1 de2/de5/dei3 dao4 le5 fa3 lü4 shuo4 shi4 xue2 wei4 。 | Er hat einen Master in Jura. Tatoeba Martha Liface |
这本书包含了许多美丽的插图。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 bao1 han2 le5 xu3 duo1 mei3 li2/li4 de5 cha1 tu2 。 | Dieses Buch hat viele schöne Bilder. Tatoeba street Nero |
把这些花插在花瓶里会更好看。 |
ba3 zhe4/zhei4 xie1 hua1 cha1 zai4 hua1 ping2 li3 hui4 geng4 hao3 kan4 。 | Diese Blumen werden in einer Vase wunderschön aussehen. Tatoeba fercheung sixtynine |
别把鲜花插在牛粪上。 |
bie2 ba3 xian1 hua1 cha1 zai4 niu2 粪 shang4 。 | Don't cast pearls before swine. Tatoeba U2FS |
你和你妈用上海话聊天的时候,我只听得懂几个词,所以我插不上话。 |
ni3 he2/he4/huo2 ni3 ma1 yong4 shang4 hai3 hua4 liao2 tian1 de5 shi2 hou4 , wo3 zhi3 ting1 de2/de5/dei3 dong3 ji1 ge4 ci2 , suo3 yi3 wo3 cha1 bu4 shang4 hua4 。 | Wenn du Shanghainesisch mit deiner Mutter sprichst, verstehe ich nur hier und da ein Wort, daher kann ich nicht in euer Gespräch einsteigen. Tatoeba sysko MUIRIEL |
不要插手我的事。 |
bu4 yao4 cha1 shou3 wo3 de5 shi4 。 | Mische dich nicht in meine Angelegenheiten ein. Tatoeba fucongcong Esperantostern |
我說話的時候請你不要插嘴。 |
wo3 shuo1 hua4 de5 shi2 hou4 qing3 ni3 bu4 yao4 cha1 zui3 。 | Unterbrich mich bitte nicht, wenn ich rede. Tatoeba nickyeow Sudajaengi |
他把手插进了口袋。 |
ta1 ba3 shou3 cha1 jin4 le5 kou3 dai4 。 | Er steckte seine Hände in die Taschen. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
不要插手我的私生活。 |
bu4 yao4 cha1 shou3 wo3 de5 si1 sheng1 huo2 。 | Steck deine Nase nicht in mein Privatleben. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
这本书有很多插图。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 you3 hen3 duo1 cha1 tu2 。 | Dieses Buch enthält zahlreiche Bilder. Tatoeba fucongcong Manfredo |
他把他的手插进了口袋。 |
ta1 ba3 ta1 de5 shou3 cha1 jin4 le5 kou3 dai4 。 | Er steckte seine Hände in die Taschen. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
我喜歡的不只一幅插圖。 |
wo3 xi3 歡 de5 bu4 zhi3 yi1 fu2 cha1 tu2 。 | Was ich mag ist nicht nur eine Abbildung. Tatoeba Martha AC |
这本书有精美的插图。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 you3 jing1 mei3 de5 cha1 tu2 。 | Dieses Buch ist wunderschön illustriert. Tatoeba fucongcong Espi |
好花插在牛粪上 |
hao3 hua1 cha1 zai4 niu2 粪 shang4 | (Wiktionary en) |
貝絲很喜歡在別人說話的時候插嘴。 |
bei4 si1 hen3 xi3 歡 zai4 bie2 ren2 shuo1 hua4 de5 shi2 hou4 cha1 zui3 。 | Beth hat eine ausgeprägte Angewohnheit, Leute beim Sprechen zu unterbrechen. Tatoeba nickyeow Tamy |
一朵鲜花插在牛粪上 |
yi1 duo3 xian1 hua1 cha1 zai4 niu2 粪 shang4 | (Wiktionary en) |
别再插手。 |
bie2 zai4 cha1 shou3 。 | Misch dich nicht ein! Tatoeba mirrorvan Esperantostern |
他把他的双手深深地插进了口袋。 |
ta1 ba3 ta1 de5 shuang1 shou3 shen1 shen1 de4/di4 cha1 jin4 le5 kou3 dai4 。 | Er steckte beide Hände tief in seine Taschen. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
你最好不要插手别人的事务。 |
ni3 zui4 hao3 bu4 yao4 cha1 shou3 bie2 ren2 de5 shi4 wu4 。 | Du solltest dich besser nicht in die Angelegenheiten anderer Leute einmischen. Tatoeba wangzi0921 xtofu80 |
我们给这个故事配了插图。 |
wo3 men5 gei3 zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 pei4 le5 cha1 tu2 。 | We have illustrated the story with pictures. Tatoeba sherryyyf CK |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十二課
第十二课
dì shí èr kè
Zwölfte Lektion
乡村四月
xiāng cūn sì yuè
In einem ländlichen Dorf im April
農家最忙
农家最忙
nóng jiā zuì máng
ist ein Bauer am meisten beschäftigt
[
_村的四月,是農家最忙的時節
乡村的四月,是农家最忙的时节
xiāng cūn de sì yuè, shì nóng jiā zuì máng de shí jié
Der vierte Monat in einem ländlichen Dorf ist die Zeit, in der ein Bauer am meisten beschäftigt ist.
田家少閒月
田家少闲月
tián jiā shǎo xián yuè
Ein Landwirt hat nur wenig Muße im Monat
五月人倍忙
五月人倍忙 wǔ yuè rén bèi máng
Im fünften Monat ist er ein Vielfaches beschäftigt
]
大麥已黃
大麦已黄
dà mài yǐ huáng
die Gerste ist bereits gelb
[
布谷鳥歡唱
布谷鸟欢唱
bù gǔ niǎo huān chàng
Der Kuckuck singt freudig
]
小麥_熟
小麦将熟
xiǎo mài jiāng shú
der Weizen wird reif
[
每石_至二兩外
每石价至二两外
měi shí jià zhì èr liǎng wài
Der Preis für jedes Shi (Trockenmaß für Getreide; 10 斗 dou) erreicht mehr als zwei Tael.
你吃過美味的_麥子嗎
你吃过美味的烧麦子吗
nǐ chī guò měi wèi de shāo mài zi ma
Hast du die köstlichen gedämpften Klöse gegessen?
]
Das nachfolgende Gedicht mit Namen 乡村四月 stammt von s:zh:Author:翁卷 翁卷 Wēng Juǎn. Es handelt sich um einen 七言绝句/qī yán jué gōu 7-Worte-Vierzeiler: (Die Übersetzung darf gerne verbessert werden)
_遍山原白滿川,
绿遍山原白满川,
lǜ biàn shān yuán bái mǎn chuān,
Die Berge sind grün, die Flüsse sind weiß
子規聲裡雨如_。
子规声里雨如烟。
zǐ guī shēng lǐ yǔ rú yān.
Man hört des Kuckucks Stimme; der Regen ist wie Rauch
_村四月閒人少,
乡村四月闲人少,
xiāng cūn sì yuè xián rén shǎo,
In einem ländlichen Dorf im vierten Monat gibt es nur wenige müßige Menschen
_了蠶桑又插田。
才了蚕桑又插田。
cái le cán sāng yòu chā tián.
Gerade kam die Seidenraupe in die Maulbeerblätter, und die Felder sind bepflanzt
Texte
[Bearbeiten]我回答他,创新有两种,一种是天才般地凭空创造出来,一种是在现有基础上执着地一点一点完善,最终达到脱胎换骨的效果。拿腾讯来说,外边很多人说你们有最多的用户和最大的平台,插根扁担都开花。可能这是最大的误解。是不是只要有了庞大的用户群,产品就一定成功?至少腾讯也有相反的例子。好不好用是关键,不好用则用户抬脚走人,替代产品很多。腾讯内部,一款产品的用户转化率也有高低。
A colleague asked me what I thought about innovation. In his team, many people would like to “innovate”, and asked him for resources to that end, but he doesn’t have that many resources, and he was a bit distressed.
I told him, there’s two types of innovations: one is an act of pure genius, creating something out of thin air; the other is to make gradual improvements on something that exists, untill you completely reach the intended effet. Take Tencent for instance, many people outside say that, if you’ve got the largest number of users and the biggest platform, you just plant a stick and flowers will bloom. This may be the biggest misconception of all. Is it not true that if a product has a huge user base, then this product is sure to be successful? Tencent at least is an example to the contrary. User-friendliness is actually the key, but if a platform is not user-friendly, users will leave it – and there are many alternatives. Inside Tencent, the user conversion rate for a product also differs.
...
師哉!師哉!桐子之命也。務學不如務求師。師者,人之模範也。模不模,範不範,為不少矣。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或曰:"仲尼聖者與?何不能居世也,曾範、蔡之不若!" 曰:"聖人者範、蔡乎?若範、蔡,其如聖何?"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
川有防,器有範,見禮教之至也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Yi Jing 易經 臨 Lin Die Annäherung
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Gemeinsame Annäherung. Beharrlichkeit bringt Heil.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Gemeinsame Annäherung. Heil! Alles ist fördernd.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Behagliche Annäherung. Nichts, das fördernd wäre. Erreicht man Trauer darüber, so wird man ohne Makel.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Vollkommene Annäherung. Kein Makel.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Weise Annäherung. Das ist recht für einen großen Fürsten. Heil!
Oben eine Sechs bedeutet: Großherzige Annäherung. Heil. Kein Makel.
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, shows its subject advancing in company (with the subject of the second line). Through his firm correctness there will be good fortune.
The second NINE, undivided, shows its subject advancing in company (with the subject of the first line). There will be good fortune; (advancing) will be in every way advantageous.
The third SIX, divided, shows one well pleased (indeed) to advance, (but whose action) will be in no way advantageous. If he become anxious about it (however), there will be no error.
The fourth SIX, divided, shows one advancing in the highest mode. There will be no error.
The fifth SIX, divided, shows the advance of wisdom, such as befits the great ruler. There will be good fortune.
The sixth SIX, divided, shows the advance of honesty and generosity. There will be good fortune, and no error.
商朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
= Lektion 882 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 882
Lektion 883
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
嗑 |
ke4 | durchbeißen, mit Zähnen knacken, knabbern, Worte | wiktionary Etymologie: |
屨 |
ju4 | (traditionelle Schreibweise von 屦), Sandalen | wiktionary Etymologie: |
膚 |
fu1 | (traditionelle Schreibweise von 肤), Haut, oberflächlich | wiktionary Etymologie: |
臘 |
la4 | (traditionelle Schreibweise von 腊), 12. Monat im chin. Kalender (Opfermonat), geräuchert, etwas Gepökeltes/Geräuchertes, Pökelfleisch | wiktionary Etymologie: |
胏 |
zi3 | Fleisch, getrocknetes Fleisch am Knochen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]嗑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嗑药 |
ke4 yao4 | to take (illegal) drugs |
嗑藥 |
ke4 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 嗑药), to take (illegal) drugs |
膚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
皮膚 |
pi2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤), Haut |
體膚 |
ti3 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 体肤), Mage |
肌膚 |
ji1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 肌肤), Haut und Muskeln, Haut |
膚色 |
fu1 se4 | (traditionelle Schreibweise von 肤色), Hautfarbe |
嫩膚 |
nen4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 嫩肤), Hautverjüngung |
膚淺 |
fu1 qian3 | (traditionelle Schreibweise von 肤浅), Oberflächlichkeit |
皮膚科 |
pi2 fu1 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤科), Dermatologische Abteilung |
皮膚炎 |
pi2 fu1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤炎), Dermatitis |
潤膚膏 |
run4 fu1 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 润肤膏), Creme |
護膚品 |
hu4 fu1 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 护肤品), Kosmetikartikel |
爽膚水 |
shuang3 fu1 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 爽肤水), Gesichtswasser |
潤膚霜 |
run4 fu1 shuang1 | (traditionelle Schreibweise von 润肤霜), Hautcreme |
皮膚病 |
pi2 fu1 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤病), Hautkrankheit |
護膚霜 |
hu4 fu1 shuang1 | (traditionelle Schreibweise von 护肤霜), Hautcreme, Gesichtscreme |
親膚性 |
qin1 fu1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 亲肤性), Hautverträglichkeit |
潤膚露 |
run4 fu1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 润肤露), Hautpflege |
集膚效應 |
ji2 fu1 xiao4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 集肤效应), Skineffekt |
皮膚病學 |
pi2 fu1 bing4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤病学), Dermatologie |
皮膚友好 |
pi2 fu1 you3 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤友好), hautfreundlich |
皮膚摩擦 |
pi2 fu1 mo2 ca1 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤摩擦), Schubwiderstand |
護膚產品 |
hu4 fu1 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 护肤产品), Hautpflegemittel |
皮膚耐受力 |
pi2 fu1 nai4 shou4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤耐受力), Hautverträglichkeit |
皮膚科醫師 |
pi2 fu1 ke1 yi1 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 皮肤科医师), Dermatologe, Hautarzt |
壞死的皮膚 |
huai4 si3 de5 pi2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 坏死的皮肤), abgestorbene Haut |
華盛頓紅皮膚 |
hua2 sheng4 dun4 hong2 pi2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 华盛顿红皮肤), Washington Redskins |
臘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
真臘 |
zhen1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 真腊), Chenla |
臘肉 |
la4 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 腊肉), Räucherfleisch |
僧臘 |
seng1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 僧腊), Dienstalter der Priester |
拉臘 |
la1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 拉腊), Lara |
臘梅 |
la4 mei2 | (traditionelle Schreibweise von 腊梅), Winterblume, Schneeflockstrauch |
希臘 |
xi1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 希腊), Griechenland |
封臘 |
feng1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 封腊), Haftwachs |
臘八 |
la4 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 腊八), 8. Tag des 12. Monats, Laba-Fest |
希臘人 |
xi1 la4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 希腊人), Grieche |
希臘火 |
xi1 la4 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 希腊火), Griechisches Feuer |
希臘的 |
xi1 la4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 希腊的), griechisch |
塞阿臘 |
sai1 a1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 塞阿腊), Ceará |
屬希臘 |
shu3 xi1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 属希腊), Kreta |
古希臘 |
gu3 xi1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 古希腊), Antikes Griechenland |
上臘機 |
shang4 la4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 上腊机), Haftwachsgerät |
希臘語 |
xi1 la4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 希腊语), Griechisch, griechische Sprache |
希臘文 |
xi1 la4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 希腊文), (schriftliches) Griechisch, griechische Schrift |
臘八粥 |
la4 ba1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 腊八粥), Laba-Reisbrei |
蘇門答臘 |
su1 men2 da2 la4 | (traditionelle Schreibweise von 苏门答腊), Sumatra |
希臘字母 |
xi1 la4 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 希腊字母), Griechisches Alphabet |
希臘內戰 |
xi1 la4 nei4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 希腊内战), Griechischer Bürgerkrieg |
希臘主義 |
xi1 la4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 希腊主义), Hellenismus |
修版臘筆 |
xiu1 ban3 la4 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 修版腊笔), Fettkreide, Lithokreide |
希臘城邦 |
xi1 la4 cheng2 bang1 | (traditionelle Schreibweise von 希腊城邦), Polis |
希臘議會 |
xi1 la4 yi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 希腊议会), Griechisches Parlament |
希臘國旗 |
xi1 la4 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 希腊国旗), Flagge Griechenlands |
希臘字體 |
xi1 la4 zi4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 希腊字体), griechische Schrift |
希臘數字 |
xi1 la4 shu4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 希腊数字), Griechische Zahlen |
使希臘化 |
shi3 xi1 la4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 使希腊化), gräzisieren |
希臘神話 |
xi1 la4 shen2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 希腊神话), Griechische Mythologie |
希臘大區 |
xi1 la4 dai4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 希腊大区), Politische Gliederung Griechenlands |
古希臘語 |
gu3 xi1 la4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 古希腊语), Altgriechisch, altgriechische Sprache |
古代希臘 |
gu3 dai4 xi1 la4 | (traditionelle Schreibweise von 古代希腊), Galeere |
希臘詩人 |
xi1 la4 shi1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 希腊诗人), Homer, Odyssee |
古希臘羅馬 |
gu3 xi1 la4 luo2 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 古希腊罗马), europäische Antike |
希臘共和國 |
xi1 la4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 希腊共和国), Hellenische Republik, Republik Griechenland |
手工上臘機 |
shou3 gong1 shang4 la4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 手工上腊机), Handwachsgerät |
古希臘文學 |
gu3 xi1 la4 wen2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 古希腊文学), Griechische Literatur |
蘇門答臘虎 |
su1 men2 da2 la4 hu3 | (traditionelle Schreibweise von 苏门答腊虎), Sumatra-Tiger |
古代希臘語 |
gu3 dai4 xi1 la4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 古代希腊语), Altgriechische Sprache |
古希臘七賢 |
gu3 xi1 la4 qi1 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 古希腊七贤), Sieben Weise von Griechenland |
北蘇門答臘省 |
bei3 su1 men2 da2 la4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 北苏门答腊省), Sumatera Utara |
古希臘哲學家 |
gu3 xi1 la4 zhe2 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 古希腊哲学家), Philosophie der Antike(Philos) |
蘇門答臘犀牛 |
su1 men2 da2 la4 xi1 niu2 | (traditionelle Schreibweise von 苏门答腊犀牛), Sumatra-Nashorn (lat: Dicerorhinus sumatrensis) |
古希臘賣淫業 |
gu3 xi1 la4 mai4 yin2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 古希腊卖淫业), Prostitution in der Antike |
希臘國家足球隊 |
xi1 la4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 希腊国家足球队), Griechische Fußballnationalmannschaft |
希臘字母第四個 |
xi1 la4 zi4 mu3 di4 si4 ge4 | (traditionelle Schreibweise von 希腊字母第四个), Delta |
希臘諸神關係圖 |
xi1 la4 zhu1 shen2 guan1 xi5 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 希腊诸神关系图), Stammbaum der griechischen Götter |
泛希臘社會主義運動 |
fan4 xi1 la4 she4 hui4 zhu3 yi4 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 泛希腊社会主义运动), Panellinio Sosialistiko Kinima |
Sätze
[Bearbeiten]嗑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他們一邊嗑香瓜子,一邊打牌。 |
Sie essen Sonnenblumenkerne und spielen Karten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Vortarulo ) | |
他们一边嗑香瓜子,一边打牌。 |
Sie essen Sonnenblumenkerne und spielen Karten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Vortarulo ) | |
他们一边嗑瓜子,一边打牌。 |
Sie essen Sonnenblumenkerne und spielen Karten. (Mandarin, Tatoeba sysko Vortarulo ) |
屨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伊綦厥屨。 |
Sie schnürte sich die Schuhe. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
膚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你的皮膚真好。 |
Du hast schöne Haut. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
她的皮膚光滑。 |
Ihre Haut ist glatt. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
湯姆膚色很深。 |
Tom hat dunkle Haut. (Mandarin, Tatoeba cienias kolonjano ) |
臘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他生在希臘。 |
Er wurde in Griechenland geboren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
奧林匹斯山?那不是希臘眾神鬼混的地方? |
Der Olymp? Ist das nicht, wo die griechischen Götter abhängen oder so? (Mandarin, Tatoeba Martha dasbeispielholz ) | |
希臘人以前是信奉多神的民族。 |
The Greeks used to worship several gods. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
希臘人建立了幾何學的理論模型。 |
Die Griechen schufen theoretische Modelle in der Geometrie. (Mandarin, Tatoeba cienias Haehnchenpaella ) | |
他只懂一點點希臘文。 |
Er kann ein paar Brocken Griechisch. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
那個字源於希臘。 |
Dieses Wort kommt aus dem Griechischen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
這個詞來源于希臘語。 |
Dieses Wort leitet sich aus dem Griechischen her. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MikeMolto ) | |
那個詞源於希臘。 |
Dieses Wort kommt aus dem Griechischen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
我會講一點希臘語。 |
Ich spreche ein paar Brocken Griechisch. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
這個字是希臘語衍生出來的。 |
Dieses Wort kommt aus dem Griechischen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
胏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A至,不解屨登床,履王衣 |
A zhi4 , bu4 jie3 ju4 deng1 chuang2 , lü3 wang2 yi1 | Als A dann endlich erschien, da zog er seine Schuhe nicht aus, sondern stieg mit den Schuhen auf das Lager des Königs und trat auf sein Kleid (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
伊綦厥屨。 |
yi1 qi2 jue2 ju4 。 | Sie schnürte sich die Schuhe. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
樂之有情,譬之若肌膚形體之有情性也,有情性則必有性養矣。Mit |
le4/yue4 zhi1 you3 qing2 , pi4 zhi1 ruo4 ji1 膚 xing2 ti3 zhi1 you3 qing2 xing4 ye3 , you3 qing2 xing4 ze2 bi4 you3 xing4 yang3 yi3 。Mit | dem Wesen der Musik verhält es sich wie mit der Natur der körperlichen Organe. Da sie eine bestimmte Natur haben, so kommt es auf ihre naturgemäße Pflege an. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
體無完膚 |
ti3 wu2 wan2 膚 | (Wiktionary en) |
你的皮膚真好。 |
ni3 de5 pi5 膚 zhen1 hao3 。 | Du hast eine schöne Haut. (Tatoeba Martha Nero) |
言無遺者,集肌膚,不可革也。 |
yan2 wu2 yi2 zhe3 , ji2 ji1 膚, bu4 ke3/ke4 ge2 ye3 。 | In seinen Worten läßt er sich keinen Fehler zuschulden kommen; alles, was er sagt, hat Hand und Fuß, und niemand kann etwas daran ändern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
湯姆膚色很深。 |
tang1 mu3 膚 se4 hen3 shen1 。 | Tom hat dunkle Haut. (Tatoeba cienias kolonjano) |
肌膚之親 |
ji1 膚 zhi1 qin1 | (Wiktionary en) |
她的皮膚光滑。 |
ta1 de5 pi5 膚 guang1 gu3/hua2 。 | Ihre Haut ist glatt. (Tatoeba Martha xtofu80) |
他生在希臘。 |
ta1 sheng1 zai4 xi1 la4 。 | Er wurde in Griechenland geboren. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
這個字是希臘語衍生出來的。 |
zhe4/zhei4 ge4 zi4 shi4 xi1 la4 yu3 yan3 sheng1 chu1 lai2 de5 。 | Dieses Wort leitet sich aus dem Griechischen her. (Tatoeba nickyeow MikeMolto) |
希臘人以前是信奉多神的民族。 |
xi1 la4 ren2 yi3 qian2 shi4 xin4 奉 duo1 shen2 de5 min2 zu2 。 | The Greeks used to worship several gods. (Tatoeba nickyeow CM) |
希臘人建立了幾何學的理論模型。 |
xi1 la4 ren2 jian4 li4 le5 ji3 he2 xue2 de5 li3 lun4 mo2 xing2 。 | Die Griechen schufen theoretische Modelle in der Geometrie. (Tatoeba cienias Haehnchenpaella) |
那個字源於希臘。 |
na4/nei4 ge4 zi4 yuan2 yu2 xi1 la4 。 | Dieses Wort kommt aus dem Griechischen. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
那個詞源於希臘。 |
na4/nei4 ge4 ci2 yuan2 yu2 xi1 la4 。 | Dieses Wort kommt aus dem Griechischen. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
這個詞來源于希臘語。 |
zhe4/zhei4 ge4 ci2 lai2 yuan2 yu2 xi1 la4 yu3 。 | Dieses Wort kommt aus dem Griechischen. (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
他只懂一點點希臘文。 |
ta1 zhi3 dong3 yi1 dian3 dian3 xi1 la4 wen2 。 | Er kann ein paar Brocken Griechisch. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
Yi Jing 易經 噬嗑 Shi He Das Durchbeißen
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Anfangs eine Neun bedeutet: Steckt mit den Füßen im Block, daß die Zehen verschwinden. Kein Makel.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet: Beißt durch weiches Fleisch, daß die Nase verschwindet. Kein Makel.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Beißt auf altes Dörrfleisch und trifft auf Giftiges. Kleine Beschämung. Kein Makel.
Neun auf viertem Platz bedeutet: Beißt auf getrocknetes Knorpelfleisch. Erhält Metallpfeile. Fördernd ist es, der Schwierigkeiten eingedenk und beharrlich zu sein. Heil!
Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Beißt auf getrocknetes Muskelfleisch. Erhält gelbes Gold. Beharrlich der Gefahr bewußt sein. Kein Makel.
Oben eine Neun bedeutet: Steckt mit dem Hals im hölzernen Kragen, daß die Ohren verschwinden. Unheil!
James Legge
[Bearbeiten]The first NINE, undivided, shows one with his feet in the stocks and deprived of his toes. There will be no error.
The second SIX, divided, shows one biting through the soft flesh, and (going on to) bite off the nose. There will be no error.
The third SIX, divided, shows one gnawing dried flesh, and meeting with what is disagreeable. There will be occasion for some small regret, but noerror.
The fourth NINE, undivided, shows one gnawing the flesh dried on the bone, and getting the pledges of money and arrows. It will be advantageous to him to realise the difficulty of his task and be firm,--in which case there will be good fortune.
The fifth SIX, divided, shows one gnawing at dried flesh, and finding the yellow gold. Let him be firm and correct, realising the peril (of his position). There will be no error.
The sixth NINE, undivided, shows one wearing the cangue, and deprived of his ears. There will be evil.
商朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
= Lektion 884 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 884
= Lektion 885 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 885
= Lektion 886 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 886
= Lektion 887 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 887
= Lektion 888 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 888
= Lektion 889 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 889
= Lektion 890 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 890
= Lektion 891 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 891
= Lektion 892 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 892
= Lektion 893 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 893
= Lektion 894 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 894
= Lektion 895 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 895
= Lektion 896 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 896
= Lektion 897 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 897
= Lektion 898 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 898
= Lektion 899 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 899
= Lektion 900 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 900