Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion801-1000 1
Texte mit traditionellen und vereinfachten Zeichen (Teil 1)
[Bearbeiten]Lektion 801
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
鄰 |
lin2 | (traditionelle Schreibweise von 邻), angrenzend, benachbart, Nachbar, in der Nähe | wiktionary Etymologie: |
斷 |
duan4 | (traditionelle Schreibweise von 断), (zer)brechen, abbrechen, knicken, abschneiden, aufgeben, unterlassen, absolut, sicherlich, bestimmt, entschieden, entscheiden, urteilen | wiktionary Etymologie: |
啇 |
di4 | Stamm, Basis, Wurzel, Fuß, stolzieren, staksen | wiktionary Etymologie: |
適 |
di4 | (traditionelle Schreibweise von 适), Hauptfrau, beabsichtigen, führen | wiktionary Etymologie: |
shi4 | angemessen, brauchbar, passend, behaglich, angenehm, wohl, heiraten, gehen | ||
䜌 |
luan2 | chaotisch, geordnet, systematisch, stetig, beständig | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]鄰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鄰居 |
lin2 ju1 | (traditionelle Schreibweise von 邻居), Nachbar |
鄰近 |
lin2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 邻近), Nähe, nah, nahe, nebenstehend, unmittelbar |
鄰域 |
lin2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 邻域), Nachbarschaft, Viertel (Wohngegend) |
睦鄰 |
mu4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 睦邻), gutnachbarlich |
鄰境 |
lin2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 邻境), Umgegend |
相鄰 |
xiang1 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 相邻), angrenzend |
鄰人 |
lin2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 邻人), Nachbar, Nachbarin |
鄰座 |
lin2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 邻座), Nachbar |
鄰里 |
lin2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 邻里), Nachbarschaft, Umgebung |
鄰水 |
lin2 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 邻水), Linshui (Ort in Sichuan) |
近鄰 |
jin4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 近邻), Nachbar, Nachbarin |
鄰舍 |
lin2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 邻舍), Nachbar, Nachbarin |
鄰接 |
lin2 jie1 | (traditionelle Schreibweise von 邻接), Nähe |
鄰國 |
lin2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 邻国), Anliegerstaat, Nachbar, Nachbarland, Nachbarland, Nachbarstaat |
鄰居們 |
lin2 ju1 men5 | (traditionelle Schreibweise von 邻居们), Nachbarn |
鄰居中 |
lin2 ju1 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 邻居中), in der Nachbarschaft |
鄰水縣 |
lin2 shui3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 邻水县), Kreis Linshui (Provinz Sichuan, China) |
鄰近地 |
lin2 jin4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 邻近地), angrenzend |
鄰近省市 |
lin2 jin4 sheng3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 邻近省市), angrenzende Städte und Provinzen |
疑鄰偷斧 |
yi2 lin2 tou1 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 疑邻偷斧), auf Basis von subjektiven Annahmen jmdm etwas unterstellen, ohne Tatsachen zu berücksichtigen |
網上鄰居 |
wang3 shang4 lin2 ju1 | (traditionelle Schreibweise von 网上邻居), Netzwerkumgebung |
鄰近地區 |
lin2 jin4 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 邻近地区), Umkreis |
鄰居關係 |
lin2 ju1 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 邻居关系), Nachbarschaft |
左鄰右舍 |
zuo3 lin2 you4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 左邻右舍), Nachbarn |
睦鄰友好關系 |
mu4 lin2 you3 hao3 guan1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 睦邻友好关系), freundschaftlich-nachbarschaftliche Beziehungen, gutnachbarschaftliche Beziehungen |
斷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
斷層 |
duan4 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 断层), Bruch, Verwerfung |
不斷 |
bu4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 不断), unaufhörlich, fortwährend, ununterbrochen, fortlaufend, konstant |
隔斷 |
ge2 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 隔断), Scheidewand |
斷塊 |
duan4 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 断块), Block |
果斷 |
guo3 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 果断), entschieden, entschlossen |
砍斷 |
kan3 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 砍断), Fall, fällen, amputiert |
咬斷 |
yao3 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 咬断), abbeißen |
斷氣 |
duan4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 断气), seinen letzten Atemzug tun, sterben |
剪斷 |
jian3 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 剪断), abschneiden |
斷片 |
duan4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 断片), Fragment |
阻斷 |
zu3 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 阻断), Blockade, abriegeln |
斷袖 |
duan4 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 断袖), homosexuell |
割斷 |
ge1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 割断), Aufteilung, abschneiden, abbrechen, aufteilen |
斷頭 |
duan4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 断头), Fadenbruch (Textil) |
斷崖 |
duan4 ya2 | (traditionelle Schreibweise von 断崖), Narbe |
斷開 |
duan4 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 断开), abschalten, ausschalten, entriegeln, lösen, freigeben |
斷裂 |
duan4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 断裂), Bruch, Verwerfung; gebrochen, abgebrochen |
推斷 |
tui1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 推断), folgern, folgern, ermessen, prophezeien, voraussagen, Extrapolation, Fortschreibung, Rückschluss, Schlussfolgerung, erschließen |
斷掌 |
duan4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 断掌), durchgehender Strich in der Handinnenfläche |
武斷 |
wu3 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 武断), dogmatisch |
斷點 |
duan4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 断点), Anhaltepunkt, Stoppstelle |
斷火 |
duan4 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 断火), Fehlzündung |
論斷 |
lun4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 论断), Behauptung, Feststellung, Schlussfolgerung, aburteilen, folgen |
妄斷 |
wang4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 妄断), vorschnell negativ beurteilen |
斷骨 |
duan4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 断骨), Knochenbruch |
中斷 |
zhong1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 中断), Unterbrechung |
片斷 |
pian4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 片断), Abschnitt, Ausschnitt _m |
間斷 |
jian4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 间断), unterbrechen, intervallweise |
失斷 |
shi1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 失断), Fehlspruch fällen |
斷路 |
duan4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 断路), Abschaltung |
切斷 |
qie1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 切断), abschalten, abstellen, ausschalten, ausrücken, abschneiden, abtrennen |
斷條 |
duan4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 断条), Bandbruch |
斷魂 |
duan4 hun2 | (traditionelle Schreibweise von 断魂), völlig erschöpft sein (seelisch), zutiefst traurig sein |
截斷 |
jie2 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 截断), Amputation, absperren, unterbrechen, zerschneiden |
斷定 |
duan4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 断定), eine Schlussfolgerung ziehen, aus etw. schliessen |
折斷 |
zhe2 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 折断), ermitteln, schnappen, durchbrechen, knacken, zerreißen |
兩斷 |
liang3 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 两断), Halbierung |
判斷 |
pan4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 判断), Urteil, entscheiden, befinden; beurteilen, urteilen |
斷經 |
duan4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 断经), Fadenbruch |
斷交 |
duan4 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 断交), Abbruch der diplomatischen Beziehungen, diplomatische Beziehungen abbrechen |
斷電 |
duan4 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 断电), Stromabschaltung, Stromausfall, Strom ausschalten, vom Stromnetz trennen |
公斷 |
gong1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 公断), Arbitrage, Schiedsspruch |
斷言 |
duan4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 断言), mit Bestimmtheit sagen, feststellen |
筋斷裂 |
jin1 duan4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 筋断裂), Muskelfaserriss |
判斷提 |
pan4 duan4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 判断提), Richtig-und-Falsch Frage |
敢斷定 |
gan3 duan4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 敢断定), wetten |
果斷地 |
guo3 duan4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 果断地), bestimmt |
斷電器 |
duan4 dian4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 断电器), Unterbrecher |
間斷點 |
jian4 duan4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 间断点), Sprungpunkt |
可推斷 |
ke3 tui1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 可推断), zu folgernd |
截斷器 |
jie2 duan4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 截断器), Schneideeinrichtung |
間斷性 |
jian1 duan4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 间断性), Unterbrechung |
公斷人 |
gong1 duan4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 公断人), Schiedsrichter |
可判斷 |
ke3 pan4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 可判断), interpretierbar |
間斷地 |
jian4 duan4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 间断地), unzusammenhängend |
斷背山 |
duan4 bei4 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 断背山), Brokeback Mountain |
打斷者 |
da3 duan4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 打断者), Ausschalter |
未中斷 |
wei4 zhong1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 未中断), ungebrochen |
斷路器 |
duan4 lu4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 断路器), Leistungsschalter |
不間斷 |
bu4 jian1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 不间断), durchgehend, unaufhörlich, ununterbrochen |
判斷力 |
pan4 duan4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 判断力), Urteilsvermögen |
斷口處 |
duan4 kou3 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 断口处), Bruchstelle |
斷手足 |
duan4 shou3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 断手足), Zerstückelung |
斷裂的 |
duan4 lie4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 断裂的), abgebrochen |
易折斷 |
yi4 zhe2 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 易折断), zerbrechlich |
可斷定 |
ke3 duan4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 可断定), aussagbar |
截斷機 |
jie2 duan4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 截断机), Schneidemaschine |
中斷期 |
zhong1 duan4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 中断期), Ausfallzeit |
服務中斷 |
fu2 wu4 zhong1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 服务中断), Betriebsunterbrechung |
買賣中斷 |
mai3 mai4 zhong1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 买卖中断), Kaufangestoß(Wirtsch) |
拉斷強度 |
la1 duan4 qiang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 拉断强度), Bruchfestigkeit |
火花跳斷 |
huo3 hua1 tiao4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 火花跳断), Fehlzündung |
電網斷開 |
dian4 wang3 duan4 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 电网断开), Netzabschaltung |
斷電開關 |
duan4 dian4 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 断电开关), Ausschalter |
不斷增加 |
bu4 duan4 zeng1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 不断增加), eskalieren, unaufhörlich steigen |
源源不斷 |
yuan2 yuan2 bu4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 源源不断), kontinuierlich |
斷裂應力 |
duan4 lie4 ying4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 断裂应力), Bruchspannung |
斷開電源 |
duan4 kai1 dian4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 断开电源), sich vom Stromnetz trennen, sich vom Netz trennen, abschalten |
女公斷人 |
nü3 gong1 duan4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 女公断人), Schiedsrichterin |
道德判斷 |
dao4 de2 pan4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 道德判断), moralisch urteilen |
作出判斷 |
zuo4 chu1 pan4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 作出判断), ein Werturteil fällen, eine Entscheidung treffen |
斷裂力學 |
duan4 lie4 li4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 断裂力学), Bruchmechanik |
切斷電路 |
qie1 duan4 dian4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 切断电路), Abschaltung, vom Stromnetz trennen |
果斷措施 |
guo3 duan4 cuo4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 果断措施), entschiedene Maßnahmen |
斷路開關 |
duan4 lu4 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 断路开关), Unterbrecher |
終端斷路 |
zhong1 duan1 duan4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 终端断路), Endabschaltung |
無法斷力 |
wu2 fa3 duan4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 无法断力), Unbestimmtheit |
一刀兩斷 |
yi1 dao1 liang3 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 一刀两断), endgültig mit jemandem brechen |
毛條斷頭 |
mao2 tiao2 duan4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 毛条断头), Bandbruch |
不斷更新 |
bu4 duan4 geng4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 不断更新), beständige Erneuerung |
切斷電源 |
qie1 duan4 dian4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 切断电源), abschalten, sich vom Stromnetz trennen, den Netzstrom ausschalten |
不斷改進 |
bu4 duan4 gai3 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 不断改进), stetige Verbesserung |
不斷發展 |
bu4 duan4 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 不断发展), sich ständig entwickeln |
中斷工作 |
zhong1 duan4 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 中断工作), Arbeitsunterbrechung |
斷言抗議 |
duan4 yan2 kang4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 断言抗议), Protest |
判斷不當 |
pan4 duan4 bu4 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 判断不当), unüberlegt |
斷開角度 |
duan4 kai1 jiao3 du4 | (traditionelle Schreibweise von 断开角度), Abrisswinkel |
輸電中斷 |
shu1 dian4 zhong1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 输电中断), Stromunterbrechung |
不斷改善 |
bu4 duan4 gai3 shan4 | (traditionelle Schreibweise von 不断改善), stetige Verbesserung |
紙帶斷裂 |
zhi3 dai4 duan4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 纸带断裂), Bahnbruch (Druckw) |
點火中斷 |
dian3 huo3 zhong1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 点火中断), Fehlzündung |
印刷中斷 |
yin4 shua1 zhong1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷中断), Druckunterbrechung |
切斷裝置 |
qie1 duan4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 切断装置), Abschlagvorrichtung |
用戶中斷 |
yong4 hu4 zhong1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 用户中断), Abbruch vom Benutzer |
切斷長度 |
qie1 duan4 chang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 切断长度), Abschnittlänge |
夜間斷開 |
ye4 jian1 duan4 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 夜间断开), Nachtabstellung |
藕斷絲連 |
ou3 duan4 si1 lian2 | (traditionelle Schreibweise von 藕断丝连), Zuneigung überdauert den Abbruch einer Beziehung, immernoch vorhandene Zuneigung zweier ehemals verliebten Menschen |
突然中斷 |
tu2 ran2 zhong1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 突然中断), zurückschrecken |
判斷死亡 |
pan4 duan4 si3 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 判断死亡), Feststellung des Todes (in China vorherrschende Meinung: 心跳停止) |
價值判斷 |
jia4 zhi2 pan4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 价值判断), Werturteil |
識文斷字 |
shi2 wen2 duan4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 识文断字), gebildet |
不斷增多 |
bu4 duan4 zeng1 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 不断增多), immmer mehr |
突然折斷 |
tu2 ran2 zhe2 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 突然折断), abknicken |
無間斷紙張 |
wu2 jian1 duan4 zhi3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 无间断纸张), Endlospapier |
以截斷機切 |
yi3 jie2 duan4 ji1 qie1 | (traditionelle Schreibweise von 以截断机切), Schneidemaschine |
正確的判斷 |
zheng4 que4 de5 pan4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 正确的判断), Schätzung |
紙帶切斷刀 |
zhi3 dai4 qie1 duan4 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 纸带切断刀), Abschlagmesser |
不間斷供電 |
bu4 jian1 duan4 gong1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 不间断供电), unterbrechungsfreie Stromversorgung |
無間斷印刷 |
wu2 jian1 duan4 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 无间断印刷), Endlosdruck |
不間斷電源 |
bu4 jian1 duan4 dian4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 不间断电源), Unterbrechungsfreie Stromversorgung |
無間斷排版 |
wu2 jian1 duan4 pai2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 无间断排版), Endlossatz |
斷層式書架 |
duan4 ceng2 shi4 shu1 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 断层式书架), Bücherregal |
判斷力批判 |
pan4 duan4 li4 pi1 pan4 | (traditionelle Schreibweise von 判断力批判), Kritik der Urteilskraft(Philos) |
無間斷印刷機 |
wu2 jian1 duan4 yin4 shua4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 无间断印刷机), Endlosdruckmaschine |
無間斷印刷品 |
wu2 jian1 duan4 yin4 shua4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 无间断印刷品), Endlosdrucksachen |
光斷層照相裝置 |
guang1 duan4 ceng2 zhao4 xiang4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 光断层照相装置), Tomograph |
中世紀的城牆斷壁 |
zhong1 shi4 ji4 de5 cheng2 qiang2 duan4 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 中世纪的城墙断壁), Reste mittelalterlicher Stadtmauern |
切削刃崩裂或斷裂 |
qie1 xiao1 ren4 beng1 lie4 huo4 duan4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 切削刃崩裂或断裂), Ausbröcklung |
潤濕裝置自動斷開器 |
run4 shi1 zhuang1 zhi4 zi4 dong4 duan4 kai1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 润湿装置自动断开器), automatische Feuchtwerkabschaltung |
不斷使產品推陳出新 |
bu4 duan4 shi3 chan3 pin3 tui1 chen2 chu1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 不断使产品推陈出新), ständige Erneuerung der Erzeugnisse |
折頁機中的切斷裝置 |
zhe2 ye4 ji1 zhong1 de5 qie1 duan4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 折页机中的切断装置), Abschlagvorrichtung im Falzwerk |
適
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
適時 |
shi4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 适时), rechtzeitig, zur rechten Zeit, zum passenden Zeitpunkt |
適量 |
shi4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 适量), im richtigen Maß, in angemessener Menge |
適逢 |
shi4 feng2 | (traditionelle Schreibweise von 适逢), zur gleichen Zeit |
適意 |
shi4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 适意), angenehm, umgänglich |
適合 |
shi4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 适合), passen, sich eignen, zutreffen; für |
最適 |
zui4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 最适), optimal |
適宜 |
shi4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 适宜), adäquat, gehörig, passend, geeignet, dementsprechend, zweckmäßig |
適於 |
shi4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 适于), für, geeignet für, entsprechen |
胡適 |
hu2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 胡适), Hu Shi, Philosoph, Philologe, Politiker |
適應 |
shi4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 适应), entsprechen, sich anpassen, sich umstellen, Evolutionäre Anpassung |
適切 |
shi4 qie4 | (traditionelle Schreibweise von 适切), geeignet |
適才 |
shi4 cai2 | (traditionelle Schreibweise von 适才), erst jetzt |
合適 |
he2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 合适), Eignung, Gefälligkeit, koordinieren, passen, rächen, sich eignen, zusammenpassen, angepasst, beste, geeignet, gelegen, gut, koordiniert, korrekt, passend, recht, richtig, tauglich, vernünftig, zusammengehörig |
舒適 |
shu1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 舒适), bequem, angenehm, komfortabel, behaglich ( erholsam ) |
適度 |
shi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 适度), angemessen |
適配 |
shi4 pei4 | (traditionelle Schreibweise von 适配), Anpassung, Adaptation |
適中 |
shi4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 适中), günstig, angemessen, mäßig, genau richtig, zentral gelegen, mittel, medium |
適當 |
shi4 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 适当), moderat, angemessen, passend, zeitgemäß |
適婚 |
shi4 hun1 | (traditionelle Schreibweise von 适婚), ehemündig |
適間 |
shi4 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 适间), soeben |
適用 |
shi4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 适用), praktisch, brauchbar, zweckmäßig, geeignet, gelten |
適配器 |
shi4 pei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 适配器), Adapter |
適應於 |
shi4 ying4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 适应于), einleben |
適合地 |
shi4 he2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 适合地), passend, geeignet, entsprechend, schicken |
能適應 |
neng2 shi4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 能适应), anpassungsfähig, geeignet |
不舒適 |
bu4 shu1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 不舒适), unbehaglich, ungemütlich |
不合適 |
bu4 he2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 不合适), inkompatibel, inopportun, unehrenhaft, unpassend, unsachgemäß, untauglich |
不適合 |
bu4 shi4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 不适合), unpassend |
適宜於 |
shi4 yi2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 适宜于), geziemt |
適配卡 |
shi4 pei4 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 适配卡), Adapterkarte |
合適的 |
he2 shi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 合适的), adäquat |
不適宜 |
bu4 shi4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 不适宜), Unfähigkeit, ungünstig, unmöglich |
適用於 |
shi4 yong4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 适用于), geeignet sein für, ausgelegt sein für, konzipiert für, Anwendung finden auf, sich erstrecken auf |
使適用 |
shi3 shi4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 使适用), zutreffen |
不適用 |
bu4 shi4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 不适用), entfällt, NA, unbefriedigend, ungeeignet |
適宜性 |
shi4 yi2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 适宜性), Eignung |
舒適度 |
shu1 shi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 舒适度), Bequemlichkeit, Bequemlichkeitsgrad |
舒適地 |
shu1 shi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 舒适地), behaglich |
適航性 |
shi4 hang2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 适航性), Schiffbarkeit |
適用性 |
shi4 yong4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 适用性), Eignung |
更適用 |
geng4 shi4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 更适用), noch brauchbar, noch nützlicher, noch geeigneter |
適應性 |
shi4 ying4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 适应性), Flexibilität |
適合於 |
shi4 he2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 适合于), entsprechen, für |
適航行 |
shi4 hang2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 适航行), Seetüchtigkeit |
不適當 |
bu4 shi4 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 不适当), Abgeschmacktheit, Mangel, Untauglichkeit, Unzulänglichkeit, ungeeignet, zweckwidrig |
可適用 |
ke3 shi4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 可适用), einsetzbar |
適應期 |
shi4 ying4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 适应期), Eingewöhnungsphase |
最適宜 |
zui4 shi4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 最适宜), optimal |
不適應 |
bu4 shi4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 不适应), unangepasst |
不適時 |
bu4 shi4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 不适时), vorzeitig |
使適度 |
shi3 shi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 使适度), mäßig |
相適應 |
xiang1 shi4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 相适应), gemäß |
適可而止 |
shi4 ke3 er2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 适可而止), gemäßigt |
適用法律 |
shi4 yong4 fa3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 适用法律), geltendes Recht |
適應係數 |
shi4 ying4 xi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 适应系数), Akkomodationskoeffizient |
不能適應 |
bu4 neng2 shi4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 不能适应), nicht anpassungsfähig |
無所適從 |
wu2 suo3 shi4 cong2 | (traditionelle Schreibweise von 无所适从), nicht wissen auf wem man hören soll |
乘坐舒適 |
cheng2 zuo4 shu1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 乘坐舒适), bequemes Sitzen |
令人不適 |
ling4 ren2 bu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 令人不适), scheußlich |
適合航行 |
shi4 he2 hang2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 适合航行), seetüchtig |
適合出海 |
shi4 he2 chu1 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 适合出海), seetüchtig |
適應氣候 |
shi4 ying4 qi4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 适应气候), Akklimatisierung |
令人舒適 |
ling4 ren2 shu1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 令人舒适), wohltätig |
適於居住 |
shi4 yu2 ju1 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 适于居住), bewohnbar |
比較合適 |
bi3 jiao4 he2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 比较合适), geeignet |
適合保險 |
shi4 he2 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 适合保险), versicherbar, versicherungsfähig |
普適計算 |
pu3 shi4 ji4 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 普适计算), Ubiquitous Computing |
適合運動 |
shi4 he2 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 适合运动), sportlich |
法律適用 |
fa3 lü4 shi4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 法律适用), Rechtsanwendung |
適當注意 |
shi4 dang4 zhu4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 适当注意), gebührende Sorgfalt |
不適應性 |
bu4 shi4 ying4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 不适应性), Starrheit |
成本合適 |
cheng2 ben3 he2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 成本合适), kostengünstig |
氣候適度 |
qi4 hou4 shi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 气候适度), moderat |
價格合適 |
jia4 ge2 he2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 价格合适), preisgünstig |
適應過程 |
shi4 ying4 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 适应过程), Anpassungsprozess |
適者生存 |
shi4 zhe3 sheng1 cun2 | (traditionelle Schreibweise von 适者生存), Überleben des Tüchtigsten |
適當大小 |
shi4 dang4 da4 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 适当大小), entsprechende Größe |
適合出版 |
shi4 he2 chu1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 适合出版), druckreif |
印刷適性 |
yin4 shua1 shi4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷适性), Bedruckbarkeit |
適合兒童 |
shi4 he2 er2 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 适合儿童), kindgerecht |
風格適宜 |
feng1 ge2 shi4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 风格适宜), stilgerecht |
適合居住 |
shi4 he2 ju1 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 适合居住), beziehbar |
不合適宜 |
bu4 he2 shi4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 不合适宜), unglücklicher Zufall |
適於航海 |
shi4 yu2 hang2 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 适于航海), Seetüchtigkeit |
適逢其會 |
shi4 feng2 qi2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 适逢其会), etw. geschieht gerade zur rechten Zeit, genau zum rechten Augenblick |
用途適用性 |
yong4 tu2 shi4 yong4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 用途适用性), Anwendungsmöglichkeit |
自適應控制 |
zi4 shi4 ying4 kong4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 自适应控制), Anpassungssteuerung |
適合於印刷 |
shi4 he2 yu2 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 适合于印刷), drucktauglich |
不適合航行 |
bu4 shi4 he2 hang2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 不适合航行), seeuntüchtig |
在適當位置 |
zai4 shi4 dang4 wei4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 在适当位置), am rechten Platz |
有適應能力 |
you3 shi4 ying4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 有适应能力), anpassungsfähig |
合適的廚房 |
he2 shi4 de5 chu2 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 合适的厨房), EBK, Einbauküche |
不適合出海 |
bu4 shi4 he2 chu1 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 不适合出海), seetüchtig, seeuntüchtig |
適當所需的 |
shi4 dang4 suo3 xu1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 适当所需的), erforderlich |
適用的法律 |
shi4 yong4 de5 fa3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 适用的法律), geltendes Recht |
操作舒適安全 |
cao1 zuo4 shu1 shi4 an1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 操作舒适安全), Bedienungskomfort |
在適當的時候 |
zai4 shi4 dang4 di4 shi2 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 在适当的时候), seinerzeit |
初到校適應週 |
chu1 dao4 xiao4 shi4 ying4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 初到校适应周), Orientierungswoche |
適當發展速度 |
shi4 dang4 fa1 zhan3 su4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 适当发展速度), angemessene Wachstumsrate |
環境適應能力 |
huan2 jing4 shi4 ying4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 环境适应能力), Umweltverträglichkeit |
印刷材料適性 |
yin4 shua4 cai2 liao4 shi4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷材料适性), Verdruckbarkeit |
彩色圖形適配器 |
cai3 se4 tu2 xing2 shi4 pei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 彩色图形适配器), Color Graphics Adapter |
印刷尺寸適應性 |
yin4 shua4 chi2 cun5 shi4 ying4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷尺寸适应性), Formatvaribilität |
孩子的健康舒適 |
hai2 zi5 de5 jian4 kang1 shu1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 孩子的健康舒适), Kinderfürsorge |
圖形視屏適配器 |
tu2 xing2 shi4 ping2 shi4 pei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 图形视屏适配器), grafischer Videoadapter |
增強圖形適配器 |
zeng1 qiang2 tu2 xing2 shi4 pei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 增强图形适配器), Enhanced Graphics Adapter |
適合道路上使用 |
shi4 he2 dao4 lu4 shang4 shi3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 适合道路上使用), verkehrssicher |
計算機接口適配器 |
ji4 suan4 ji1 jie1 kou3 shi4 pei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 计算机接口适配器), Computerschnittstellenadapter |
最適合印刷的網點 |
zui4 shi4 he2 yin4 shua4 de5 wang3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 最适合印刷的网点), erster druckfähiger Punkt |
使產品適應出口市場 |
shi3 chan3 pin3 shi4 ying4 chu1 kou3 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 使产品适应出口市场), Anpassung der Produkte an die Exportmärkte |
Sätze
[Bearbeiten]鄰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
小李經常失眠,因为他的鄰居老是大聲地吵架。 |
Xiaoli often loses sleep because his neighbours are always arguing loudly. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) | |
居民們在一家開在鄰近的性用品商店前抗議。 |
The residents protested outside the sex shop that opened in their neighborhood recently. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus DostKaplan ) | |
他的一個酒鬼鄰居,借給他了一筆錢。 |
Einer seiner Nachbarn, der Säufer ist, hat ihm Geld geliehen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我們不喜歡我們的鄰居,而他們也不喜歡我們。 |
Wir mögen unsere Nachbarn nicht und sie mögen uns auch nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我們有新鄰居。 |
Wir haben neue Nachbarn. (Mandarin, Tatoeba andymakespasta InspectorMustache ) | |
他與他的鄰居相處。 |
He is getting along with his neighborhood. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我們是鄰居。 |
Wir sind Nachbarn. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus xtofu80 ) | |
他是我的一個鄰居。 |
Er ist einer meiner Nachbarn. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我鄰居的狗死了。 |
Der Hund meines Nachbarn ist tot. (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido ) | |
我們的鄰居是一家南美人。 |
Unsere Nachbarn sind eine südamerikanische Familie. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我有個盲鄰居。 |
Ich hatte einen Nachbarn, der blind war. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 skanne ) | |
為了報仇,他們放火燒了鄰居的家。 |
Sie rächten sich, indem sie das Haus des Nachbarn in Brand setzten. (Mandarin, Tatoeba tsayng Sudajaengi ) | |
我的鄰居把她的屋子翻新了一遍。 |
Meine Nachbarin hat ihr Haus vollständig renoviert. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我們的鄰居晚上很吵。 |
Unsere Nachbarn sind abends sehr laut. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我們的鄰居有一條狗。 |
Unsere Nachbarn haben einen Hund. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我請我的鄰居來吃早飯。 |
I invited my neighbor to breakfast. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 saasmath ) | |
鄰近早上,快要起床了。 |
Der Morgen graut und es ist bald Zeit aufzustehen. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) | |
我們的鄰居買給他自己一匹迷人的馬。 |
Unser Nachbar kaufte sich ein hübsches Pferd. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我是你四樓的鄰居。 |
Ich bin dein Nachbar aus dem vierten Stock. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
鄰居的草坪總是比較綠。 |
Das Gras der Nachbarn ist immer grüner. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
斷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
必須判斷一個行為是否符合道德標準。 |
It needs to be judged on whether it meets the ethical standards. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
交通被山崩所阻斷。 |
Durch einen Erdrutsch ist der Verkehr unterbrochen worden. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
從前文後理來推斷一個字的意思。 |
Get the meaning of a word from its context. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他們不斷地摸索。 |
They kept on feeling their way. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
她毫無間斷地照顧自己的孩子。 |
She always takes care of her children. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) | |
你的判斷是正確的。 |
Deine Einschätzung ist richtig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
她不斷在房間裏走來走去。 |
Sie lief unablässig im Zimmer umher. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
他打斷了我們的談話。 |
Er störte unsere Unterhaltung. (Mandarin, Tatoeba cienias xtofu80 ) | |
因為他做了不少壞事,我們可以斷定他不是個好人。 |
As he has done a lot of bad things, we can conclude that he is a bad person. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) | |
他的成功來自他不斷的努力多於來自他的才能。 |
His success is due more to his persistent hard work than to his talent. (Mandarin, Tatoeba uhasan FeuDRenais ) | |
他想成為有錢人,所以便從早到晚不斷地工作。 |
He worked day and night so that he might become rich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) | |
不要以穿著來判斷一個人。 |
Du sollst einen Menschen nicht nach seiner Kleidung beurteilen. (Mandarin, Tatoeba Martha naochan ) | |
一位老人打斷了我們的談話。 |
An old man broke into our conversation. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
不要打斷我們的談話。 |
Unterbrecht unser Gespräch nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
媒體對他所說的話斷章取義並發展到無法控制的地步了。 |
Just one part of what he said got picked up by the media and took on a life of its own. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
從天色上判斷,今天下午可能會下雨。 |
Dem Himmel nach zu urteilen, könnte es heute Nachmittag regnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) | |
這句話斷章取義。 |
Aus dem Zusammenhang gerissen ist dieser Satz wenig aufschlussreich. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
讓我在這打斷你。我們不想聽那個話題。 |
Let me stop you right there. We don't want to hear about that. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) | |
我想我的右手臂斷了。 |
Ich glaube, mein rechter Arm ist gebrochen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我努力地平息他們不斷加溫的爭執。 |
I tried very hard to put an end to their heated argument. (Mandarin, Tatoeba tsayng CM ) | |
請不要這樣打斷我說話。 |
Please don't cut me off like that. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我在一場交通意外中折斷了腿。 |
My leg was broken in a traffic accident. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
最近幾年到新加坡的旅客人數不斷增長。 |
The number of visitors to Singapore has increased year by year. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我的手臂斷了。 |
Ich brach mir den Arm. (Mandarin, Tatoeba Martha Ullalia ) |
啇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
適
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的薪金很高,所以生活也過得很舒適。 |
His high salary enabled him to live in comfort. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
她一直都適應新環境。 |
Sie passte sich immer an die neue Umgebung an. (Mandarin, Tatoeba hkfreddy xtofu80 ) | |
在這個房間裡我覺得很舒適。 |
Ich fühle mich wohl in diesem Zimmer. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
也許Tom年紀太大,不適合做這件事。 |
Perhaps Tom is too old to do this kind of thing. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
他努力工作為了讓他的家人可以過舒適的生活。 |
He worked hard in order that his family might live in comfort. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他在適應新的生活方式上有問題。 |
He has the problem of adapting to a new way of life. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
我不能適應這裡的氣候。 |
Ich schaffe es nicht, mich an das Klima hier anzupassen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
他們在不合適的時間來了。 |
They came at an inconvenient time. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他住在一個舒適的小房子裡。 |
He lives in a cozy little house. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你很快會適應在宿舍的生活的。 |
Du wirst dich recht schnell an das Leben im Studentenheim gewöhnen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
它不是一個適合討論的主題。 |
Es ist kein passendes Thema für eine Diskussion. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我不覺得她適合做這份工作。 |
I don't think she is fit for the job. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我不太適應在這間公司工作。 |
I felt like a fish out of water at this firm. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
如果你是第一次到外國生活的話,加拿大會很適合你。 |
Canada is a good place to go if it's your first experience living abroad. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Objectivesea ) | |
在海外長大的日本孩子雖然能說流利的日文,但他們回國讀書的時候,有時也會覺得難以適應新環境。 |
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他們四處找來找去,但就是找不到合適的地方。 |
They went along and along, but they couldn't seem to find just the right place. After searching and asking around, they still couldn't find a suitable place. (Mandarin, Tatoeba nickyeow weihaiping ) | |
她生活得很舒適。 |
Sie lebt bequem. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jxan ) | |
你很適合這份工作。 |
You are suitable for the job. (Mandarin, Tatoeba Martha felix63 ) | |
你是最適合做這份工作的人。 |
Du bist der beste Mann für den Job. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) | |
我的房間很舒適,即使它小了一點。 |
My room is comfortable, if it is a little small. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
那本小說不適合兒童。 |
Der Roman ist nicht für Kinder. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
當地人可以給予適切的建議。 |
Local people can give appropriate advice. (Mandarin, Tatoeba jjbraam sharris123 ) | |
月球不是一個適合居住的地方。 |
The moon is not a good place to live on. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
這件紅色的洋裝適合她。 |
Das rote Kleid stand ihr. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
綠色適合愛麗絲。 |
Grün steht Alice. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
此輸入法也適用於這個版本。 |
Die Eingabemethode eignet sich auch für diese Version. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
請在空格上填上適當的字詞。 |
Fill in the blanks with suitable words. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) | |
這件大衣十分適合你。 |
This coat fits you perfectly. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
這很適合我。 |
Das passt mir gut. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Tamy ) | |
無論外面多麼寒冷,房間始終既舒適又溫暖。 |
Egal wie kalt es draußen ist, die Zimmer sind angenehm beheizt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Nachtiris ) | |
豆腐配清酒很合適。 |
Tofu passt gut zu Sake. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano cost ) | |
綠色很適合你。 |
Grün steht dir total gut. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng SeeVogel ) | |
我覺得這張床相當地舒適。 |
Ich fand das Bett recht bequem. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
我的房間面向南邊,陽光充足非常舒適。 |
Mein Zimmer ist nach Süden ausgerichtet, weswegen es sonnig und sehr gemütlich ist. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
這條規則只適用於外國人。 |
This rule is applied to foreigners only. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我們買了張舒適的扶手椅。 |
Wir haben uns einen neuen, bequemen Sessel gekauft. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
綠色適合你。 |
Grün steht dir. Grün steht Ihnen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Pfirsichbaeumchen ) | |
這是一張舒適的椅子。 |
Das ist ein bequemer Stuhl. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
這條規則不是甚麼時候都適用的。 |
Diese Regel gilt nicht immer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Roujin ) | |
適度運動對身體健康是必要的。 |
Eine mäßige Übung ist notwendig für eine gute Gesundheit. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
那件紅色的洋裝適合她。 |
That red dress suited her. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
這些玩具適合女生。 |
Dieses Spielzeug ist für Mädchen geeignet. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
䜌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乃擇元辰 |
nai3 ze2 yuan2 辰 | Darauf wird eine glückliche Stunde gewählt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月之末,擇吉日,大合樂 |
shi4 yue4 zhi1 mo4 , ze2 ji2 ri4 , da4 he2 le4/yue4 | Ende dieses Monats wählt man einen glücklichen Tag aus und veranstaltet eine große Musikaufführung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
處大官者,不欲小察,不欲小智 |
chu4 da4 guan1 zhe3 , bu4 yu4 xiao3 察, bu4 yu4 xiao3 zhi4 | Um ein hohes Amt richtig verwalten zu können, darf man nicht kleinliches Detail wissen und sich um kleinliche Klugheitsregeln kümmern wollen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是故先王不處大室 |
shi4 gu4 xian1 wang2 bu4 chu4 da4 shi4 | Darum wohnten die Könige des Altertums nicht in großen Schlössern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是故民無常處 |
shi4 gu4 min2 wu2 chang2 chu4 | So kennen die Leute keine Beständigkeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
為了正當目的可以不擇手段。 |
wei2/wei4 le5 zheng4 dang1/dang4 mu4 de5 ke3/ke4 yi3 bu4 ze2 shou3 duan4 。 | Der Zweck heiligt die Mittel. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我有個盲鄰居。 |
wo3 you3 ge4 mang2 lin2 ju1 。 | I had a neighbor who was blind. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我們不喜歡我們的鄰居,而他們也不喜歡我們。 |
wo3 men5 bu4 xi3 歡 wo3 men5 de5 lin2 ju1 , er2 ta1 men5 ye3 bu4 xi3 歡 wo3 men5 。 | Wir mögen unsere Nachbarn nicht und sie mögen uns auch nicht. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我鄰居的狗死了。 |
wo3 lin2 ju1 de5 gou3 si3 le5 。 | Der Hund meines Nachbarn ist tot. (Tatoeba Martha sigfrido) |
我的鄰居把她的屋子翻新了一遍。 |
wo3 de5 lin2 ju1 ba3 ta1 de5 wu1 zi5 fan1 xin1 le5 yi1 bian4 。 | Meine Nachbarin hat ihr Haus vollständig renoviert. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我們有新鄰居。 |
wo3 men5 you3 xin1 lin2 ju1 。 | Wir haben neue Nachbarn. (Tatoeba andymakespasta InspectorMustache) |
小李經常失眠,因为他的鄰居老是大聲地吵架。 |
xiao3 li3 jing4 chang2 shi1 mian2 , yin1 wei2/wei4 ta1 de5 lin2 ju1 lao3 shi4 da4 sheng1 de4/di4 chao3 jia4 。 | Xiaoli often loses sleep because his neighbours are always arguing loudly. (Tatoeba egg0073 eastasiastudent) |
他是我的一個鄰居。 |
ta1 shi4 wo3 de5 yi1 ge4 lin2 ju1 。 | Er ist einer meiner Nachbarn. (Tatoeba Martha Dejo) |
在出口處的收银台付款。 |
zai4 chu1 kou3 chu4 de5 shou1 yin2 tai2 fu4 kuan3 。 | Pay the cashier on the way out. (Tatoeba Martha CK) |
那對我沒有用處。 |
na4/nei4 dui4 wo3 mei2/mo4 you3 yong4 chu4 。 | That is useless to me. (Tatoeba verdastelo9604 FlamingTofu) |
他的英文作文沒有甚麼錯處。 |
ta1 de5 ying1 wen2 zuo4 wen2 mei2/mo4 you3 shen4 me5 cuo4 chu4 。 | Errors are few, if any, in his English composition. (Tatoeba nickyeow) |
這藥對我沒有任何好處。 |
zhe4/zhei4 yao4 dui4 wo3 mei2/mo4 you3 ren4 he2 hao3 chu4 。 | Das Medikament hat mir überhaupt nicht geholfen. (Tatoeba Martha Tamy) |
我只是到處看看。 |
wo3 zhi3 shi4 dao4 chu4 kan4 kan4 。 | Ich schaue nur. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
售票處在哪裏? |
shou4 piao4 chu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist die Kasse? (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
我和她沒有共同之處。 |
wo3 he2/he4/huo2 ta1 mei2/mo4 you3 gong4 tong2 zhi1 chu4 。 | Sie und ich haben nichts gemein. Es gibt zwischen ihr und mir keine Gemeinsamkeiten. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
不同之處在於:他比你更努力工作。 |
bu4 tong2 zhi1 chu4 zai4 yu2 : ta1 bi4 ni3 geng4 nu3 li4 gong1 zuo4 。 | The difference is this: he works harder than you. (Tatoeba Martha Hellerick) |
這本書會對你有很大的用處。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 hui4 dui4 ni3 you3 hen3 da4 de5 yong4 chu4 。 | This book will be of great use to you. (Tatoeba penelope0707 AlanF_US) |
我們身處核能時代。 |
wo3 men5 shen1 chu4 he2 neng2 shi2 dai4 。 | Wir sind im Zeitalter der Kernenergie. (Tatoeba Tajfun MUIRIEL) |
你可以描述一下當時的處境嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 miao2 shu4 yi1 xia4 dang1/dang4 shi2 de5 chu4 jing4 ma5 ? | Können Sie die Situation beschreiben, in der Sie sich befanden? (Tatoeba nickyeow samueldora) |
你去哪了?我們到處在找你。 |
ni3 qu4 na3/na5/nei3 le5 ? wo3 men5 dao4 chu4 zai4 zhao3 ni3 。 | Where have you been? We've been looking everywhere for you! (Tatoeba cienias Trailsend) |
我和大家相處。 |
wo3 he2/he4/huo2 da4 jia1 xiang1/xiang4 chu4 。 | I got along with everybody. (Tatoeba Martha CK) |
我們有很多問題要處理。 |
wo3 men5 you3 hen3 duo1 wen4 ti2 yao4 chu4 li3 。 | Wir haben viele Probleme, mit denen wir uns befassen müssen. (Tatoeba nickyeow raggione) |
他被判處死刑。 |
ta1 bei4 pan4 chu4 si3 xing2 。 | Er wurde zum Tode verurteilt. (Tatoeba Martha Wolf) |
不,謝謝你。我只是四處看看。 |
bu4 , xie4 xie4 ni3 。 wo3 zhi3 shi4 si4 chu4 kan4 kan4 。 | Nein danke, ich schaue nur. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我會處理這個問題。 |
wo3 hui4 chu4 li3 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Ich werde mich mit dem Problem auseinandersetzen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
你想怎麼處理? |
ni3 xiang3 zen3 me5 chu4 li3 ? | How do you want this handled? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我跟他處得很好。 |
wo3 gen1 ta1 chu4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Ich verstehe mich gut mit ihm. (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
你還是處男嗎? |
ni3 hai2/huan2 shi4 chu4 nan2 ma5 ? | Are you still a virgin? (Tatoeba fengli) |
我有什麼好處? |
wo3 you3 shi2 me5 hao3 chu4 ? | Was habe ich davon? (Tatoeba Tajfun Espi) |
四處都在下雨。 |
si4 chu4 dou1/du1 zai4 xia4 yu3 。 | The rain is raining all around. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
神無處不在。 |
shen2 wu2 chu4 bu4 zai4 。 | Gott ist überall. (Tatoeba verdastelo9604 carlosalberto) |
他們從來沒有遇過這樣的問題,所以不知道怎樣處理才好。 |
ta1 men5 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 yu4 guo4 zhe4/zhei4 yang4 de5 wen4 ti2 , suo3 yi3 bu4 zhi1 dao4 zen3 yang4 chu4 li3 cai2 hao3 。 | Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. (Tatoeba nickyeow CM) |
她善於處理兒童。 |
ta1 shan3/shan4 yu2 chu4 li3 er2/er5 tong2 。 | Sie kann gut mit Kindern umgehen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
你能感受到不同之處嗎? |
ni3 neng2 gan3 shou4 dao4 bu4 tong2 zhi1 chu4 ma5 ? | Spüren Sie den Unterschied? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
他這個人很難相處。 |
ta1 zhe4/zhei4 ge4 ren2 hen3 nan2/nan4 xiang1/xiang4 chu4 。 | Es ist schwierig, mit ihm auszukommen. (Tatoeba Martha Tamy) |
我沒有和她相處過。 |
wo3 mei2/mo4 you3 he2/he4/huo2 ta1 xiang1/xiang4 chu4 guo4 。 | Ich habe mich mit ihr nicht gut verstanden. (Tatoeba Martha Dejo) |
科学家處理大多数物理的事物。 |
ke1 xue2 jia1 chu4 li3 da4 duo1 shu3/shuo4 wu4 li3 de5 shi4 wu4 。 | Scientists deal mainly with physical matters. (Tatoeba kaktuswasser NekoKanjya) |
被告被判處死刑。 |
bei4 gao4 bei4 pan4 chu4 si3 xing2 。 | Der Angeklagte wurde zum Tode verurteilt. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
我們沒有任何共同之處。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 ren4 he2 gong4 tong2 zhi1 chu4 。 | Wir haben nichts gemeinsam. (Tatoeba Martha Inoue) |
我聽到了遠處的狗叫聲。 |
wo3 ting1 dao4 le5 yuan3 chu4 de5 gou3 jiao4 sheng1 。 | Ich hörte in der Ferne einen Hund bellen. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
我覺得很難和他相處。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 hen3 nan2/nan4 he2/he4/huo2 ta1 xiang1/xiang4 chu4 。 | Ich fand es schwierig, mit ihm auszukommen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
請帶我到處看看。 |
qing3 dai4 wo3 dao4 chu4 kan4 kan4 。 | Please show me around. (Tatoeba Martha CK) |
請問售票處在哪裏? |
qing3 wen4 shou4 piao4 chu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo kann ich Fahrkarten kaufen? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你的父母是如何相處的? |
ni3 de5 fu4 mu3 shi4 ru2 he2 xiang1/xiang4 chu4 de5 ? | How are your parents getting along? (Tatoeba Martha CK) |
從前文後理來推斷一個字的意思。 |
cong2 qian2 wen2 hou4 li3 lai2 tui1 duan4 yi1 ge4 zi4 de5 yi4 si1 。 | Get the meaning of a word from its context. (Tatoeba nickyeow) |
不要以穿著來判斷一個人。 |
bu4 yao4 yi3 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 lai2 pan4 duan4 yi1 ge4 ren2 。 | Don't judge a man by his clothes. (Tatoeba Martha CK) |
他們不斷地摸索。 |
ta1 men5 bu4 duan4 de4/di4 mo1/mo2 suo2 。 | They kept on feeling their way. (Tatoeba Martha Zifre) |
他的成功來自他不斷的努力多於來自他的才能。 |
ta1 de5 cheng2 gong1 lai2 zi4 ta1 bu4 duan4 de5 nu3 li4 duo1 yu2 lai2 zi4 ta1 de5 cai2 neng2 。 | His success is due more to his persistent hard work than to his talent. (Tatoeba uhasan FeuDRenais) |
從天色上判斷,今天下午可能會下雨。 |
cong2 tian1 se4 shang4 pan4 duan4 , jin1 tian1 xia4 wu3 ke3/ke4 neng2 hui4 xia4 yu3 。 | Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. (Tatoeba Martha CK) |
這句話斷章取義。 |
zhe4/zhei4 ju4 hua4 duan4 zhang1 qu3 yi4 。 | Aus dem Zusammenhang gerissen ist dieser Satz wenig aufschlussreich. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
我努力地平息他們不斷加溫的爭執。 |
wo3 nu3 li4 de4/di4 ping2 xi1 ta1 men5 bu4 duan4 jia1 wen1 de5 zheng1 zhi2 。 | I tried very hard to put an end to their heated argument. (Tatoeba tsayng CM) |
我的手臂斷了。 |
wo3 de5 shou3 bi4 duan4 le5 。 | Ich brach mir den Arm. (Tatoeba Martha Ullalia) |
他想成為有錢人,所以便從早到晚不斷地工作。 |
ta1 xiang3 cheng2 wei2/wei4 you3 qian2 ren2 , suo3 yi3 bian4 cong2 zao3 dao4 wan3 bu4 duan4 de4/di4 gong1 zuo4 。 | He worked day and night so that he might become rich. (Tatoeba nickyeow) |
交通被山崩所阻斷。 |
jiao1 tong1 bei4 shan1/shan5 崩 suo3 zu3 duan4 。 | Durch einen Erdrutsch ist der Verkehr unterbrochen worden. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我想我的右手臂斷了。 |
wo3 xiang3 wo3 de5 you4 shou3 bi4 duan4 le5 。 | Ich glaube, mein rechter Arm ist gebrochen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
請不要這樣打斷我說話。 |
qing3 bu4 yao4 zhe4/zhei4 yang4 da3 duan4 wo3 shuo1 hua4 。 | Please don't cut me off like that. (Tatoeba nickyeow CM) |
擇主而事 |
ze2 zhu3 er2 shi4 | (Wiktionary en) |
不擇手段 |
bu4 ze2 shou3 duan4 | (Wiktionary en) |
良禽擇木 |
liang2 qin2 ze2 mu4 | (Wiktionary en) |
左鄰右舍 |
zuo3 lin2 you4 she3 | (Wiktionary en) |
有社遷處 |
you3 she4 qian1 chu4 | Die Erdaltäre bewegen sich von der Stelle (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
可以處臺榭 |
ke3/ke4 yi3 chu4 臺 xie4 | man mag auf Terrassen und Hochgärten weilen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
為人處世 |
wei2/wei4 ren2 chu4 shi4 | (Wiktionary en) |
和睦相處 |
he2/he4/huo2 mu4 xiang1/xiang4 chu4 | (Wiktionary en) |
於是乎處不重席 |
yu2 shi4 乎 chu4 bu4 chong2/zhong4 席 | Darauf unterzog er sich allen möglichen Einschränkungen. Er gebrauchte keine doppelten Polster zum Sitzen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
和平共處 |
he2/he4/huo2 ping2 gong4 chu4 | (Wiktionary en) |
大處著眼,小處著手 |
da4 chu4 zhao1/zhu4/zhuo2 yan3 , xiao3 chu4 zhao1/zhu4/zhuo2 shou3 | (Wiktionary en) |
而不可久處 |
er2 bu4 ke3/ke4 jiu3 chu4 | Aber man kann nicht lange dabei verharren. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
南郭處士 |
nan2 guo1 chu4 shi4 | (Wiktionary en) |
一無是處 |
yi1 wu2 shi4 chu4 | (Wiktionary en) |
恰到好處 |
qia4 dao4 hao3 chu4 | (Wiktionary en) |
疾斷有罪,當法勿赦 |
ji2 duan4 you3 zui4 , dang1/dang4 fa3 wu4 she4 | es werden die Übeltäter hingerichtet den Gesetzen entsprechend unerbittlich (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
一刀兩斷 |
yi1 dao1 liang3 duan4 | (Wiktionary en) |
斷章取義 |
duan4 zhang1 qu3 yi4 | (Wiktionary en) |
源源不斷 |
yuan2 yuan2 bu4 duan4 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/太阳 | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 是 什么? | Was ist die Sonne? |
太阳 是 离 地球 最近 的 恒星。 | Die Sonne ist der der Erde nächstgelegene Stern. |
它 是 一个 由 glühend-热 的 等离子体 组成 的 大 圆球。 | Sie ist eine durch glühend heißes Plasma gebildete Kugel. |
太阳 主要 由 两种 元素 组成。 | Die Sonne besteht hauptsächlich aus zwei Elementen. |
一种 是 Wasserstoff 元素(占70多%), | Eines davon ist das Element Wasserstoff (mehr als 70%) |
另一种 是 Helium 元素(占20多%)。 | Das andere ist das Element Helium (mehr als 20%) |
太阳 表面 的 温度 超过 5500 摄氏度, | Die Temperatur an der Oberfläche der Sonne übersteigt 5500 °C. |
这 已经 是 很高 的 温度 了。 | Das ist schon eine sehr hohe Temperatur |
而 太阳 的 中心 还要 热得多, | und im Zentrum der Sonne gibt es noch höhere Temperaturen. |
大约 能有 1500万 摄氏度。 | Sie können etwa 15 Millionen Grad Celsius betragen. |
在 太阳 内部, | Im Sonneninneren |
每 秒钟 都有 很多 Wasserstoff 元素 转化 成 Helium 元素, | wird jede Sekunde sehr viel Wasserstoff in Helium umgewandelt. |
转化 的 时候, | Zur Umwandlungszeit |
会 发出 大量 的 光 和 热, | wird eine große Menge an Licht und Hitze erzeugt. |
所以 我们 看到 的 太阳 是 一个 耀眼 的 大 火球。 | somit ist die von uns betrachtete Sonnen ein blendender, großer Feuerball. |
太阳 的 光热 温暖着 地球, | Das Licht und die Hitze der Sonne erwärmen die Erde. |
使 万物 生长。 | Sie lassen alles (10 000 Dinge) wachsen. |
如果 没有 太阳, | Wenn es keine Sonne gäbe, |
地球上 大概 就 不会有 生命。 | gäbe es vermutlich kein Leben auf der Erde. |
太阳有多大? | Wie groß ist die Sonne? |
太阳非常大, | Die Sonne ist außerordentlich groß. |
比地球要大得多! | Sie ist um ein vielfaches größer als die Erde! |
它的直径超过100万千米, | Ihr Durchmesser beträgt mehr als 1.000.000 km |
相当于109个地球并排在一起。 | Das entspricht 109 mal dem Erddurchmesser |
太阳系里大约99.9%的质量都在太阳里。 | Die Sonne enthält ungefähr 99.9% der Masse unseres Sonnensystems |
如果你站在太阳表面的话, | Wenn du auf der Sonnenoberfläche stehen würdest, |
你的体重会是你在地球时的28倍, | wird dein Gewicht das 28-fache des Gewichts auf der Erde sein. |
这是因为太阳的质量比地球重太多, | Dies ist so weil die Masse der Sonnen im Vergleich zur Erde so viel größer ist. |
使得它有着更大的吸引力。 | Dies bewirkt, dass sie eine sehr viel größere Anzieheungskraft hat. |
如果要把太阳填满的话, | Wenn man die Sonne füllen möchte, |
需要用超过100万个地球才能做到。 | braucht man mehr als 1 Mio. Erden; erst dann ist es erreicht. |
虽然从地球上看起来, | Obwohl von der Erde aus betrachtet |
太阳并不是很大, | die Sonne nicht sehr groß ist |
但是那是因为太阳离地球实在太遥远了。 | liegt dies nur daran, dass die Sonne von der Erde sehr weit entfernt ist. |
和其他的恒星相比, | Im Vergleich zu anderen Fixsternen |
太阳算是中等大小的恒星。 | gilt die Sonne als mittelgroßer Fixstern. |
天空中还有更大的恒星和更小的恒星。 | Im Weltall gibt es noch viel größere und viel kleinere Fixsterne. |
太阳不仅向外发光发热, | Die Sonne sendet nicht nur Licht und Wärme aus, |
还散发出各种物质。 | sie verteilt auch alle Arten von Materie. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十八課
[Bearbeiten]第六十八课
dì liù shí bā kè
Achtundsechzigste Lektion
Eine Variante dieses Textes findet sich in den Schriften der Späteren Han.
高_居鄉.
高凤居乡.
Gāo fèng jū xiāng.
Gao Feng lebte auf dem Land.
(鄰里)有爭財者
(邻里)有争财者
(Lín lǐ) yǒu zhēng cái zhě
(In der Nachbarschaft) gab es einige, die sich um Vermögen stritten.
持械而斗.
chí xiè ér dòu.
Sie ergriffen Waffen und kämpften.
凤往解之.
Fèng wǎng jiě zhī.
Feng eilte hinzu, (den Streit) aufzulösen.
斗不已.
Dòu bù yǐ.
Der Kampf hörte nicht auf.
_叩頭曰.
凤叩头曰.
Fèng kòu tóu yuē.
Feng warf sich mit seinem Kopf zu Boden und sagte:
仁義退讓奈何_之.
仁义退让奈何弃之.
Rén yì tuì ràng nài hé qì zhī.
Menschlichkeit, Recht, Nachgiebigkeit; wie kann man (diese drei Tugenden) verwerfen.
於是爭者_感
于是争者怀感
Yúshì zhēng zhě huáigǎn
Dadurch wurden die Herzen der Kämpfenden bewegt.
爭者投械謝罪
争者投械谢罪
Zhēng zhě tóu xiè xiè zuì
Die Kämpfenden warfen ihre Waffen weg und entschuldigten sich für ihre Verfehlungen.
第八十一課
[Bearbeiten]第八十一课
dì bā shí yī kè
Einundachtzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man im Yánxíng guī jiàn.
愛鄰
爱邻
Ài lín
Den Nachbarn mögen
Es handelt sich um eine Geschichte über Zhao Bian.
後人多稱為_清_
后人多称为赵清献
Hòu rén duō chēng wèi zhào qīng xiàn
Später nannten ihn die Menschen oft Zhào Qīngxiàn.
_清_公_厚長者
赵清献公宽厚长者
Zhào qīng xiàn gōng kuān hòu zhǎng zhě
Fürst Zhao Qingxian war sehr großzügig.
赵 Bian 居室朴陋
zhào biàn jū shì pǔ lòu
Das Haus, in dem Zhao Bian lebte, war schlicht und ärmlich.
弟侄有欲悦公意者.
dì zhí yǒu yù yuè gōng yì zhě.
Seine jüngeren Brüder und Neffen hatten den Wunsch, den Fürsten zu erfreuen.
以厚值易鄰 alter Mann 之居.
以厚值易邻 alter Mann 之居.
Yǐ hòu zhí yì lín wēng zhī jū.
Mit einem hohen Preis kauften sie das Haus des benachbarten (alten) Manns.
用_花園
用构花园
Yòng gòu huā yuán
Sie wollten es nutzen, um einen Blumengarten anzulegen.
公聞之不樂.
公闻之不乐.
gōng wén zhī bù lè.
Als der Fürst dies hörte, war er nicht erfreut.
曰.
曰.
Yuē.
Er sagte:
吾與此 alter Mann 三世為鄰矣.
吾与此 alter Mann 三世为邻矣.
Wú yǔ cǐ wēng sān shì wéi lín yǐ.
Ich bin mit diesem alten Mann seit drei Generationen benachbart.
忍弃之乎.
Rěn qì zhī hū.
Wie kann ich die Trennung ertragen?
命速還 alter Mann 居.
命速还 alter Mann 居.
Mìng sù hái wēng jū.
Er befahl, schnell das Haus dem alten Mann zurückzugeben.
不追其值.
不追其值.
Bù zhuī qí zhí.
aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern
Variante:
命 unverzüglich 還 alter Mann,而不追其直
命 unverzüglich 还 alter Mann,而不追其直
Mìng jí hái wēng, ér bù zhuī qí zhí
Er befahl unverzüglich (das Haus) dem alten Mann zurückzugeben, aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern.
第一百零三課
[Bearbeiten]第一百零三课
dì yī bǎi líng sān kè
Hundertdritte Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet sich im Siku quan shu.
李核
李核
lǐ hé
Ein Pflaumenkern
(汝南南頓)張助種禾田中
(汝南南顿)张助种禾田中
(rǔ nán nán dùn) zhāng zhù zhǒng hé tián zhōng
Zhang Zhu (aus dem Ort Nandun im Bezirk Runan) pflanzte Getreide auf dem Feld
見李核
见李核
jiàn lǐ hé
Er sah einen Pflaumenkern.
Variante
得一李核
得一李核
dé yī lǐ hé
Er fand einen Pflaumenkern
見空桑中有土
见空桑中有土
jiàn kōng sāng zhōng yǒu tǔ
Er sah, dass es in einem hohlen Maulbeerbaum Erde gab.
因種之
因种之
yīn zhǒng zhī
Daher pflanzte er ihn dort ein.
以餘_灌溉
以余浆灌溉
yǐ yú jiāng guàn gài
Mit dem Rest Flüssigkeit (der vom Getreidepflanzen übrig war) begoß und bewässerte er ihn.
助適遠出
助适远出
zhù shì yuǎn chū
Zufällig ging Zhu (anschließend) weit weg.
人見桑中生李
人见桑中生李
rén jiàn sāng zhōng shēng lǐ
Die Leute sahen, dass inmitten des Maulbeerbaums ein Pflaumenbaum wuchs.
異之
异之
yì zhī
Sie wunderten sich.
有病目者
有病目者
yǒu bìng mù zhě
Es gab einen Augenkranken.
息樹下
息树下
xī shù xià
Er ruhte sich unter dem Baum aus.
疾偶愈
疾偶愈
jí ǒu yù
Die Krankheit heilte unversehens ab.
於是轉相告語
于是转相告语
yú shì zhuǎn xiāng gào yǔ
Daraufhin ging die Erzählung darüber vom einem zum anderen.
謂李君神能令盲者得視
谓李君神能令盲者得视
wèi lǐ jūn shén néng lìng máng zhě dé shì
Es hieß, der edle Geist des Pflaumenbaums könne bewirken, dass Blinde wieder ihre Sehkraft erlangen.
遠近皆來 beten 祀
远近皆来 beten 祀
yuǎn jìn jiē lái dǎo sì
Alle kamen von Fern und Nah um zu beten und zu opfern
助還,
助还,
zhù huán,
Zhu kehrte zurück.
見之
见之
jiàn zhī
Er sah (was geschehen war)
惊曰
jīng yuē
Bestürzt sagte er:
Variante
惊云
jīng yún
Bestürzt sagte er:
此何有神
此何有神
cǐ hé yǒu shén
Was soll dass, dass es einen Geist geben soll.
乃我所種耳
乃我所种耳
nǎi wǒ suǒ zhǒng ěr
Es war nur ich, der (den Pflaumenbaum) gepflanzt hat.
遂 schnitt er ihn ab und 去
suì cuò qù
Daraufhin schnitt er ihn ab und ging.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
It is not easy to stop the fire, when the water is at a distance: friends at hand, are better than relations afar off. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
The best cure for drunkenness is, whilst sober, to observe a drunken man. |
人之性也善惡混。修其善則為善人,修其惡則為惡人。氣也者,所以適善惡之馬也與?
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問"道" 。曰:"道也者,通也,無不通也。" 或曰:"可以適它與?" 曰:"適堯、舜、文王者為正道,非堯、舜、文王者為它道。君子正而不它。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Men at their birth are naturally good.
Their natures are much the same;their habits become widely different.
If foolishly there is no teaching, the nature will deteriorate.
The right way in teaching is to attach the utmost importance in thoroughness.
Of old, the mother of Mencius chose a neighbourhood;
and when her child would not learn, she broke the shuttle from the loom.
中国史前文化
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 802
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
齒 |
chi3 | (traditionelle Schreibweise von 齿) , Zahn, Zacke, (Lebens)Alter, erwähnen | wiktionary Etymologie: |
竇 |
dou4 | (traditionelle Schreibweise von 窦) , Sinus (Nase), Loch (in Wand oder Tür), Höhle, Abfluss, Abwege, Abzug, Ausweg, Übelstand, Bestechlichkeit, Betrügereien, Fehler, Mittel, Schlupfloch, Weg, untergraben, ein Loch aushöhlen | wiktionary Etymologie: |
揚 |
yang2 | (traditionelle Schreibweise von 扬) , hochheben, aufheben, worfeln (Getreidekörner von Spreu trennen), in Umlauf bringen, verbreiten | wiktionary Etymologie: |
纤 |
xian1 | winzig, klein, fein, zart | wiktionary Etymologie: |
剖 |
pou1 | (auf)schneiden, kürzen, analysieren | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]齒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
齒弧 |
chi3 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 齿弧), Zahnbogen |
黑齒 |
hei1 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 黑齿), Heichi |
齒根 |
chi3 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 齿根), Zahngrund |
露齒 |
lu4 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 露齿), grinsen |
前齒 |
qian2 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 前齿), Vorderzahn |
齒音 |
chi3 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 齿音), Dental |
有齒 |
you3 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 有齿), gezahnt, gezähnt |
多齒 |
duo1 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 多齿), zähnefletschend |
無齒 |
wu2 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 无齿), zahnlos |
直齒 |
zhi2 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 直齿), geradverzahnt |
犬齒 |
quan3 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 犬齿), Eckzahn |
牙齒 |
ya2 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 牙齿), Zahn, Zahnarzt, Zahnfleisch |
齒孔 |
chi3 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 齿孔), Perforation |
門齒 |
men2 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 门齿), Schneidezahn |
齒距 |
chi3 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 齿距), Schritt |
齒輪 |
chi3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 齿轮), Zahnrad |
齒舌 |
chi3 she2 | (traditionelle Schreibweise von 齿舌), Radula |
智齒 |
zhi4 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 智齿), Weisheitszahn |
齒心 |
chi3 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 齿心), Radkörper |
窄齒輪 |
zhai3 chi3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 窄齿轮), schmales Rad |
齒形帶 |
chi3 xing2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 齿形带), Zahnriemen |
制齒機 |
zhi4 chi3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 制齿机), Zahnbearbeitungsmaschine |
傘齒輪 |
san3 chi3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 伞齿轮), Kegelrad, Kegelzahnrad |
三齒艾 |
san1 chi3 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 三齿艾), Wüsten-Beifuß, Steppen-Beifuß, Wüstensalbei (lat: Artemisia tridentata) |
齒擦音 |
chi3 ca1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 齿擦音), Zischlaut |
貧齒目 |
pin2 chi3 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 贫齿目), Nebengelenktiere (lat: Xenarthra, eine Überordnung der Säugetiere) |
磨齒機 |
mo2 chi3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 磨齿机), Zahnflankenschleifmaschine; Zahnradschleifmaschine |
前臼齒 |
qian2 jiu4 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 前臼齿), vorderer Backenzahn |
齒輪油 |
chi3 lun2 you2 | (traditionelle Schreibweise von 齿轮油), Getriebeöl |
護齒套 |
hu4 chi3 tao4 | (traditionelle Schreibweise von 护齿套), Mundstück |
齒間距 |
chi3 jian1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 齿间距), Zahngrund |
管齒目 |
guan3 chi3 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 管齿目), Röhrenzähner (lat: Tubulidentata, eine Säugetierordnung) |
外齒輪 |
wai4 chi3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 外齿轮), Außenrad |
牙齒打架 |
ya2 chi3 da3 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 牙齿打架), Zähneklappern |
滑動齒輪 |
hua2 dong4 chi3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 滑动齿轮), Räderzug |
露齒而笑 |
lou4 chi3 er2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 露齿而笑), grinsen, lachen und dabei die Zähne zeigen |
單齒餵入 |
dan1 chi3 wei4 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 单齿喂入), Einzahnspeisung (Textil) |
齒輪磨床 |
chi3 lun2 mo2 chuang2 | (traditionelle Schreibweise von 齿轮磨床), Zahnflankenschleifmaschine |
齒輪傳動 |
chi3 lun2 chuan2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 齿轮传动), Räderantrieb |
口齒不清 |
kou3 chi3 bu4 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 口齿不清), undeutbar |
標準齒輪 |
biao1 zhun3 chi3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 标准齿轮), Meisterrad |
週轉齒輪 |
zhou1 zhuan3 chi3 lun1 | (traditionelle Schreibweise von 周转齿轮), Planetengetriebe |
齒輪機床 |
chi3 lun2 ji1 chuang2 | (traditionelle Schreibweise von 齿轮机床), Verzahnmaschine |
露出牙齒 |
lu4 chu1 ya2 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 露出牙齿), zähnefletschend |
咬牙切齒 |
yao3 ya2 qie4 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 咬牙切齿), knirschen, zusammenbeißen |
角齒魚科 |
jiao3 chi3 yu2 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 角齿鱼科), Australischer Lungenfisch |
傳動齒輪 |
chuan2 dong4 chi3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 传动齿轮), Treiber |
行星齒輪 |
xing2 xing1 chi3 lun1 | (traditionelle Schreibweise von 行星齿轮), Planetengetriebe, Planetenrad |
沒有牙齒 |
mei2 you3 ya2 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 没有牙齿), zahnlos |
齒形允差 |
chi3 xing2 yun3 cha1 | (traditionelle Schreibweise von 齿形允差), Zahnflankenformfehler |
螺旋齒條 |
luo2 xuan2 chi3 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 螺旋齿条), Schrägzahnstange |
人字齒輪 |
ren2 zi4 chi3 lun1 | (traditionelle Schreibweise von 人字齿轮), Pfeilstirnrad |
齒向允差 |
chi3 xiang4 yun3 cha1 | (traditionelle Schreibweise von 齿向允差), Fluchtungsfehler |
正時齒輪蓋 |
zheng4 shi2 chi3 lun2 gai4 | (traditionelle Schreibweise von 正时齿轮盖), Steuergehäusedeckel |
無聲齒摩擦音 |
wu2 sheng1 chi3 mo2 ca1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 无声齿摩擦音), Stimmloser dentaler Frikativ |
牙齒咬得咯咯響 |
ya2 chi3 yao3 de2 ge1 ge1 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 牙齿咬得咯咯响), knirschen |
高速行星齒輪箱 |
gao1 su4 xing2 xing1 chi3 lun2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 高速行星齿轮箱), Hochgeschwindigkeitsplanetengetriebe |
竇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
竇路 |
dou4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 窦路), Schlucht, enger Pfad |
竇武 |
dou4 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 窦武), Dou Wu |
疑竇 |
yi2 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 疑窦), Verdacht |
利馬竇 |
li4 ma3 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 利马窦), Ricci, Mattheo |
情竇初開 |
qing2 dou4 chu1 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 情窦初开), Liebeserwachen |
慢性鼻竇炎 |
man4 xing4 bi2 dou4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 慢性鼻窦炎), Nasennebenhöhlenentzündung (lat: Sinusitis) |
揚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
上揚 |
shang4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 上扬), steigen; Bsp.: (歐元匯率上揚) 欧元汇率上扬 -- der Eurokurs steigt |
揚柳 |
yang2 liu3 | (traditionelle Schreibweise von 扬柳), Weide |
唐揚 |
tang2 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 唐扬), Kara'age (Frittiertes Huhn nach japanischer Art) |
揚聲 |
yang2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 扬声), die Stimme erheben, sich zeigen, sich erkennbar zeigen, sich präsentieren, laut, auffallend, erkennbar, präsent |
悠揚 |
you1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 悠扬), melodisch |
揚言 |
yang2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 扬言), androhen, bedrohen |
揚雄 |
yang2 xiong2 | (traditionelle Schreibweise von 扬雄), Yang Xiong, Dichter und Gelehrter |
發揚 |
fa1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 发扬), entwickeln, entfalten, etw. zur Geltung bringen |
揚手 |
yang2 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 扬手), die Hand heben, aufrichten, die Hand winken, winken |
揚帆 |
yang2 fan1 | (traditionelle Schreibweise von 扬帆), die Segel setzen |
yang2 fan2 | [die Segel hissen] | |
表揚 |
biao3 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 表扬), loben |
激揚 |
ji1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 激扬), ermuntern |
揚中 |
yang2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 扬中), Yangzhong (Stadt in Jiangsu) |
張揚 |
zhang1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 张扬), bekannt machen, bekanntmachen [alt], propagieren |
弘揚 |
hong2 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 弘扬), fördern, propagieren |
宣揚 |
xuan1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 宣扬), posaunen, verbreiten, propagieren |
揚州 |
yang2 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 扬州), Yangzhou (Stadt in Jiangsu) |
揚琴 |
yang2 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 扬琴), Yangqin, chinesisches Hackbrett |
揚子江 |
yang2 zi3 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 扬子江), Yangtse, Jangtse ( alt. Changjiang-Fluss ) |
揚克爾 |
yang2 ke4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 扬克尔), Jancker, dt. Fußballspieler, z.Zt. bei Shanghai Shenhua |
巴米揚 |
ba1 mi3 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 巴米扬), Bamiyan |
揚聲器 |
yang2 sheng1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 扬声器), Lautsprecher |
卡揚德 |
ka3 yang2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 卡扬德), Aimo Kaarlo Cajander |
有揚沙 |
you3 yang2 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 有扬沙), Sandwirbel |
米高揚 |
mi3 gao1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 米高扬), Mikojan-Gurewitsch |
卷揚機 |
juan3 yang2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 卷扬机), Winde, Ankerwinde |
揚抑格 |
yang2 yi4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 扬抑格), trochäischer Vers |
趾高氣揚 |
zhi3 gao1 qi4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 趾高气扬), einbilden, auf einem hohen Roß sitzen |
揚長避短 |
yang2 chang2 bi4 duan3 | (traditionelle Schreibweise von 扬长避短), seine Schwächen durch ausnutzen der eigenen Stärken gut machen |
飛揚跋扈 |
fei1 yang2 ba2 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 飞扬跋扈), diktatorisch, gebieterisches Auftreten |
揚起眉毛 |
yang2 qi3 mei2 mao2 | (traditionelle Schreibweise von 扬起眉毛), die Augenbrauen heben |
其貌不揚 |
qi2 mao4 bu4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 其貌不扬), unansehnlich, keine auffallende Erscheinung sein |
揚長而去 |
yang2 chang2 er2 qu4 | (traditionelle Schreibweise von 扬长而去), mit stolz erhobenem Kopf davongehen |
揚州八怪 |
yang2 zhou1 ba1 guai4 | (traditionelle Schreibweise von 扬州八怪), Acht Sonderlinge von Yangzhou |
耀武揚威 |
yao4 wu3 yang2 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 耀武扬威), seine Macht demonstrieren |
揚智科技 |
yang2 zhi4 ke1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 扬智科技), ALi Corporation |
揚州炒飯 |
yang2 zhou1 chao3 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 扬州炒饭), gebratener Reis mit Gemüse |
神采飛揚 |
shen2 cai3 fei1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 神采飞扬), lebhaft und beschwingt, Rattle and Hum |
値得表揚 |
zhi2 de5 biao3 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 值得表扬), lobenswert |
巴米揚省 |
ba1 mi3 yang2 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 巴米扬省), Bamiyan |
揚眉吐氣 |
yang2 mei2 tu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 扬眉吐气), erleichtert aufatmen und voller Freude und Stolz den Kopf hoch tragen, von Stolz und Begeisterung erfüllt sein |
耀武揚威地 |
yao4 wu3 yang2 wei1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 耀武扬威地), siegreich |
卷揚電動機 |
juan3 yang2 dian4 dong4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 卷扬电动机), Fördermotor |
活動揚聲器 |
huo2 dong4 yang2 sheng1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 活动扬声器), Aktivlautsprecher |
阿布蘇富揚 |
a1 bu4 su1 fu4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 阿布苏富扬), Abu Sufyan ibn Harb |
揚彼得巴爾克嫩德 |
yang2 bi3 de2 ba1 er3 ke4 nen4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 扬彼得巴尔克嫩德), Jan Peter Balkenende |
葉米里揚普加喬夫 |
ye4 mi3 li3 yang2 pu3 jia1 jiao1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 叶米里扬普加乔夫), Jemeljan Iwanowitsch Pugatschow |
蘇布拉馬尼揚錢德拉塞卡 |
su1 bu4 la1 ma3 ni2 yang2 qian2 de2 la1 sai1 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 苏布拉马尼扬钱德拉塞卡), Subrahmanyan Chandrasekhar |
纤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
纤路 |
xian1 lu4 | Treidelpfad, Treidelweg |
纤夫 |
qian4 fu1 | Treidler |
纤巧 |
xian1 qiao3 | lecker, zierlich |
纤度 |
xian1 du4 | Format, Größe |
纤维 |
xian1 wei2 | Faser |
纤手 |
xian1 shou3 | Immobilienmakler |
纤小 |
xian1 xiao3 | zart |
纤网 |
xian1 wang3 | Faservlies |
化纤 |
hua4 xian1 | Chemiefaser |
纤毛 |
xian1 mao2 | Cilie, Cilium, Flimmerhärchen, Wimper |
纤丝 |
xian1 si1 | faserig |
光纤 |
guang1 xian1 | Glasfaserkabel, Lichtleiter, Lichtwellenleiter |
纤维素 |
xian1 wei2 su4 | Zellulose |
纤维性 |
xian1 wei2 xing4 | faserartig |
肌纤维 |
ji1 xian1 wei2 | Muskelfaser |
含纤维 |
han2 xian1 wei2 | Kräfteverhältnissen ??? |
粗纤维 |
cu1 xian1 wei2 | Rohfaser ( Futtermittelanalyse ) |
化纤布 |
hua4 xian1 bu4 | Chemiefasergewebe |
纤维化 |
xian1 wei2 hua4 | Fibrose (krankhafte Vermehrung des Bindegewebes) |
光纤费 |
guang1 xian1 fei4 | Kabelgebühr (für Fernseher), Kabenanschlussgebühr (für Fernseher) |
纤维板 |
xian1 wei2 ban3 | Leichtbauplatte |
强纤维 |
qiang2 xian1 wei2 | Bast, Baste |
短纤维 |
duan3 xian1 wei2 | Flusen |
植物纤维 |
zhi2 wu4 xian1 wei2 | Pflanzenfaser |
合成纤维 |
he2 cheng2 xian1 wei2 | Chemiefaser, Synthesefaser (früher Kunstfaser) |
长纤维纸 |
chang2 xian1 wei2 zhi3 | langfaseriges Papier |
硝化纤维 |
xiao1 hua4 xian1 wei2 | Zellulosenitrat |
人造纤维 |
ren2 zao4 xian1 wei2 | Chemiefaser, Synthesefaser (früher Kunstfaser) |
纤维夹持 |
xian1 wei2 jia1 chi2 | Faserklemmung |
光纤网络 |
guang1 xian1 wang3 luo4 | Glasfasernetz |
化纤织物 |
hua4 xian1 zhi1 wu4 | Chemiefasergewebe |
动物纤维 |
dong4 wu4 xian1 wei2 | Tierfaser, tierische Faser |
纤维肌痛 |
xian1 wei2 ji1 tong4 | Fibromyalgie (eine chronische Schmerzerkrankung) |
化学纤维 |
hua4 xue2 xian1 wei2 | Chemiefaser, Synthesefaser (früher Kunstfaser) |
木质纤维 |
mu4 zhi2 xian1 wei2 | Holzfaser |
半纤维素 |
ban4 xian1 wei2 su4 | Hemizellulose |
中间纤维 |
zhong1 jian1 xian1 wei2 | Intermediärfilamente |
下脚纤维 |
xia4 jiao3 xian1 wei2 | Faserreste |
光导纤维 |
guang1 dao3 xian1 wei1 | Lichtleiter, Lichtwellenleiter |
纤维材料 |
xian1 wei2 cai2 liao4 | Faserstoff. Fasermaterial |
纤维光学 |
xian1 wei2 guang1 xue2 | Faseroptik |
光纤技术 |
guang1 xian1 ji4 shu4 | Glasfasertechnologie |
碱性纤维素 |
jian3 xing4 xian1 wei2 su4 | Natronzellstoff |
木纤维材料 |
mu4 xian1 wei2 cai2 liao4 | Holzfaserstoff |
纤维蛋白原 |
xian1 wei2 dan4 bai2 yuan2 | fibrinogen |
合成纤维纸 |
he2 cheng2 xian1 wei2 zhi3 | Kunstfaserpapier |
短纤维纸张 |
duan3 xian1 wei2 zhi3 zhang1 | kurzfaseriges Papier |
硝酸纤维素 |
xiao1 suan1 xian1 wei2 su4 | Schießbaumwolle, Blitzwatte, Nitrozellulose, Zellulosenitrat, Cellulosenitrat |
玻璃纤维网 |
bo1 li5 xian1 wei2 wang3 | Glasfasernetz |
食物纤维素 |
shi2 wu4 xian1 wei2 su4 | Ballaststoffe ( wörtl. Lebensmittelzellulose ), Lebensmittelzellulose |
纤维病毒科 |
xian1 wei2 bing4 du2 ke1 | Filoviridae, Filoviren |
分散纤维染色 |
fen1 san4 xian1 wei2 ran3 se4 | Dispersionsfärben |
血纤维蛋白原 |
xie3 xian1 wei2 dan4 bai2 yuan2 | Fibrinogen |
囊肿性纤维化 |
nang2 zhong3 xing4 xian1 wei2 hua4 | Mukoviszidose |
光导纤维技术 |
guang1 dao3 xian1 wei1 ji4 shu4 | Lichtleitertechnik |
纸张纤维膨胀 |
zhi3 zhang1 xian1 wei2 peng2 zhang4 | Aufquellen der Papierfasern |
硝化纤维素光油 |
xiao1 hua4 xian1 wei2 su4 guang1 you2 | Nitrolack |
硝化纤维素光油上光 |
xiao1 hua4 xian1 wei2 su4 guang1 you2 shang4 guang1 | Nitrolackierung |
光纤分布式数据接口 |
guang1 xian1 fen1 bu4 shi4 shu4 ju4 jie1 kou3 | Fiber Distributed Data Interface |
剖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
剖开 |
pou3 kai1 | aufschneiden (z.B. einen Fisch) |
剖開 |
pou3 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 剖开), aufschneiden (z.B. einen Fisch) |
剖面 |
pou3 mian4 | Ansicht auf die Schnittebene, Schnitt, Schnittansicht |
剖析 |
pou1 xi1 | Zergliederung |
pou3 xi1 | [analysieren, sezieren, freilegen, präparieren] | |
剖切 |
pou1 qie1 | Schnittdarstellung |
解剖 |
jie3 pou3 | Autopsie, Obduktion, Sektion, Leichenschau |
解剖课 |
jie3 pou3 ke4 | Lehrfach Anatomie |
解剖課 |
jie3 pou3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 解剖课), Lehrfach Anatomie |
解剖室 |
jie3 pou1 shi4 | Anatomiesaal |
剖面图 |
pou3 mian4 tu2 | Schnitt, Schnittzeichung |
剖面圖 |
pou3 mian4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 剖面图), Schnitt, Schnittzeichung |
剖腹产 |
pou1 fu4 chan3 | Kaiserschnitt |
剖腹產 |
pou1 fu4 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 剖腹产), Kaiserschnitt |
解剖学 |
jie3 pou3 xue2 | Anatomie |
解剖學 |
jie3 pou3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 解剖学), Anatomie |
解剖刀 |
jie3 pou1 dao1 | Skalpell |
纵剖面 |
zong1 pou3 mian4 | Längsprofil |
解剖学家 |
jie3 pou3 xue2 jia1 | Anatom |
解剖學家 |
jie3 pou3 xue2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 解剖学家), Anatom |
剖面图像 |
pou3 mian4 tu2 xiang4 | Profil-Bild |
剖面圖像 |
pou3 mian4 tu2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 剖面图像), Profil-Bild |
截距剖面 |
jie2 ju4 pou3 mian4 | Schnitt |
解剖学上 |
jie3 pou3 xue2 shang4 | anatomisch |
解剖學上 |
jie3 pou3 xue2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 解剖学上), anatomisch |
活体解剖 |
huo2 ti3 jie3 pou1 | Vivisektion |
活體解剖 |
huo2 ti3 jie3 pou1 | (traditionelle Schreibweise von 活体解剖), Vivisektion |
尸体解剖 |
shi1 ti3 jie3 pou1 | Leichenöffnung |
尸體解剖 |
shi1 ti3 jie3 pou1 | (traditionelle Schreibweise von 尸体解剖), Leichenöffnung |
尸体剖检 |
shi1 ti3 pou1 jian3 | Autopsie, Leichenobduktion |
尸體剖檢 |
shi1 ti3 pou1 jian3 | (traditionelle Schreibweise von 尸体剖检), Autopsie, Leichenobduktion |
局部解剖学 |
ju2 bu4 jie3 pou3 xue2 | topografische Anatomie |
局部解剖學 |
ju2 bu4 jie3 pou3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 局部解剖学), topografische Anatomie |
神经解剖学 |
shen2 jing1 jie3 pou3 xue2 | Neuroanatomie |
神經解剖學 |
shen2 jing1 jie3 pou3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 神经解剖学), Neuroanatomie |
病理解剖学 |
bing4 li3 jie3 pou3 xue2 | pathologische Anatomie |
病理解剖學 |
bing4 li3 jie3 pou3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 病理解剖学), pathologische Anatomie |
人体解剖学 |
ren2 ti3 jie3 pou3 xue2 | Anatomie des Menschen |
人體解剖學 |
ren2 ti3 jie3 pou3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 人体解剖学), Anatomie des Menschen |
剖腹产子宫切除 |
pou1 fu4 chan3 zi3 gong1 qie1 chu2 | Kaiserschnitt |
解剖学治疗学及化学分类系统 |
jie3 pou3 xue2 zhi4 liao2 xue2 ji2 hua4 xue2 fen1 lei4 xi4 tong3 | Anatomisch Therapeutisch Chemisches Klassifikationssystem |
Sätze
[Bearbeiten]齒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他有一口發黃的牙齒。 |
Er hat gelbe Zähne. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
他武裝到牙齒。 |
Er ist bis an die Zähne bewaffnet. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
他的牙齒是黃色的。 |
Er hat gelbe Zähne. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
麥克上週做了牙齒檢查。 |
Mike had his teeth checked last week. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
竇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
揚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們去北京、西安、上海和揚州。 |
Wir fahren nach Peking, Xi'an, Shanghai und Yangzhou. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他名聲遠揚。 |
Er ist im ganzen Land bekannt. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) | |
昨天我組裝了一個揚聲器。 |
I built an amplifier yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
纤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
挑选少油、少糖、少盐和高纤的食物。 |
Wählen Sie Nahrungsmittel mit wenig Fett, Zucker und Salz, sowie viel Ballaststoffen. (Mandarin, Tatoeba umidake Yorwba ) | |
你们应该多吃纤维。 |
Ihr müsst mehr Ballaststoffe essen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
剖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
丹甚至没有上过基础解剖课。 |
Dan didn't even take basic anatomy classes. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Amastan ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 表面 是 什么 样 的? | Welcher Art ist die Sonnenoberfläche? |
太阳 其实 没有 真实 的 表面, | In Wahrheit hat die Sonnen keine echte Oberfläche |
但 整个 太阳 由 气体、 | sondern die ganze Sonne besteht aus Gas |
Blitze 和 "浆体" 组成。 | die Blitze und "Brei" formen (???) |
这些 气体 从 太阳 中心 向外 逐渐 变得 更加 dünner | Dieses Gas wird beginnend im Sonnenzentrum nach außen hin allmählich immer dünner; |
但是 没有 明显 的 边界。 | es gibt jedoch keine klare Grenze. |
我们 看 太阳 时 看到 的 部分 叫做 光球, | Wenn wir die Sonne ansehen, heißt der Teil, den wir sehen Photosphäre (Lichtkugel). |
表示 "发光 的 球" 的 意思。 | die Bedeutung ist "Kugel aus ausgesendetem Licht" |
我们 把它 叫做 太阳 的 表面 是 因为 我们 看到 的 大部分 光 来自 那里。 | Wir nennen sie Sonnenoberfläche, weil der größte Teil des von uns gesehenen Lichts von dort kommt. |
光球 外 还有 许多 来自 太阳 的 物质, | Außerhalb der Photosphäre gibt es noch sehr viel von der Sonne kommende Materie |
一些 气体 甚至 还 verbreitet bis in 更远 的 地方。 | Einiges an Gas wird sogar auch bis in sehr weit entfernte Orte verbreitet. |
Texte
[Bearbeiten]【2006年4月14日讯】
经济合作发展组织(OECD)的调查发现,宽频上网服务普及率最高的是冰岛(26.7%),其次是韩国(25.4%)、荷兰(25.3%)、丹麦(25%)、瑞士(23.1%)。
以用户数来看,美国的宽频上网用户人数全世界最多(4,900万),其次依序是日本(2,250万)、韩国(1,220万)、德国(1,070万)、英国(950万)。
这次调查以前一般认为韩国的宽频上网服务普及率最高。
在日本和韩国光纤用户比较多。而在美国和加拿大,使用Cable上网的用户超过DSL用户。
不过整体来说,DSL用户仍是宽频上网技术的主流。
Noch keine Übersetzung
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八十七課
第八十七课
dì bā shí qī kè
Siebenundachtzigste Lektion
上海
上海
shàng hǎi
Shanghai
上海屬江蘇省
上海属江苏省
shàng hǎi shǔ jiāng sū shěng
Shanghai gehört zur Provinz Jiangsu.
在揚子江口之南.
在扬子江口之南.
zài yáng zǐ jiāng kǒu zhī nán.
Es liegt südlich der Mündung des Jangtsekiang.
乃吳淞江入海之口.
乃吴淞江入海之口.
nǎi wú sōng jiāng rù hǎi zhī kǒu.
und zwar an der Mündung, in der der Wusong-Fluß ins Meer fließt.
汽船往來.
汽船往来.
qì chuán wǎng lái.
Dampfschiffe fahren dort hin und her.
交通便利.
交通便利.
jiāo tōng biàn lì.
Die Verkehrsverbindungen sind sehr bequem
縣城之北為各國租界
县城之北为各国租界
xiàn chéng zhī běi wèi gè guó zū jiè
Im Norden der Kreisstadt liegen die Pachtgebiete von anderen Staaten.
商貨咸集
商货咸集
shāng huò xián jí
Dort sammeln sich alle Handelswaren.
我國通商口岸之盛此為第一
我国通商口岸之盛此为第一
wǒ guó tōng shāng kǒu àn zhī shèng cǐ wéi dì yī
Von den blühenden Handelshäfen unseres Landes ist dies der erste.
孝經 Der Klassiker der kindlichen Frömmigkeit 廣揚名 - Amplification of "Making our Name Famous" in Chapter I(traditionell)
[Bearbeiten]子曰:君子之事親孝,故忠可移於君。事兄悌,故順可移於長。居家理,故治可移於官。是以行成於內,而名立於後世矣。
Übersetzung James Legge
The Master said, "The filial piety with which the superior man serves his parents may be transferred as loyalty to the ruler. The fraternal duty with which he serves his elder brother may be transferred as submissive deference to elders. His regulation of his family may be transferred as good government in any official position. Therefore, when his conduct is thus successful in his inner (private) circle, his name will be established (and transmitted) to future generations."
或問"交" 。曰:"仁。" 問"餘、耳" 。曰:"光初。" "竇、灌" 。曰:"凶終。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Dou of the Swallow Hills had the right method.
He taught five sons, each of whom raised the family reputation.
中国史前文化
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 803
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
嚴 |
yan2 | (traditionelle Schreibweise von 严), streng, strikt, Vater, dicht, fest, hart | wiktionary Etymologie: |
黔 |
qian2 | schwarz, Provinz Guizhou | wiktionary Etymologie: |
汾 |
fen2 | Fluß in Shanxi | wiktionary Etymologie: |
窑 |
yao2 | Ofen, Trockenofen, Brennofen | wiktionary Etymologie: |
摔 |
shuai1 | stürzen, abstürzen, absinken, auf dem Boden fallen, hinfallen, werfen, hinwerfen, zerbrechen, kaputt machen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]嚴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嚴重 |
yan2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 严重), ernst, strikt, schwerwiegend, erheblich |
嚴密 |
yan2 mi4 | (traditionelle Schreibweise von 严密), fest, straff, dicht, streng und genau, pingelig |
嚴峻 |
yan2 jun4 | (traditionelle Schreibweise von 严峻), streng, ernst, ernsthaft |
戒嚴 |
jie4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 戒严), enforce martial law, Abendglocke, Sperrstunde |
嚴冬 |
yan2 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 严冬), strenger Wnter |
威嚴 |
wei1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 威严), Achtung gebietend, aufbürdend, Stattlichkeit, königlich, würdevoll |
嚴復 |
yan2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 严复), Yan Fu |
嚴嵩 |
yan2 song1 | (traditionelle Schreibweise von 严嵩), Yan Song |
嚴責 |
yan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 严责), tadeln |
嚴厲 |
yan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 严厉), Bitterkeit, Strenge, barsch, ernst, harsch, herb, streng |
嚴寒 |
yan2 han2 | (traditionelle Schreibweise von 严寒), strenge od. grimmige Kälte, bitter kalt |
嚴肅 |
yan2 su4 | (traditionelle Schreibweise von 严肃), auf etwas achten, etwas durchsetzen, seriös, ernsthaft |
嚴禁 |
yan2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 严禁), etw. strikt verbieten; keinesfalls.... |
嚴正 |
yan2 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 严正), ernst, streng, ernsthaft |
嚴格 |
yan2 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 严格), kritisch, streng, strikt; Bsp.: (家教很嚴格) 家教很严格 -- sehr strenge Familienerziehung |
嚴明 |
yan2 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 严明), geradlinig und unparteiisch, streng und gerecht |
尊嚴 |
zun1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 尊严), Würde, Ehre, akzeptieren, anerkennen, Ehrenhaftigkeit, Ehrwürdigkeit, Hoheit, Würdigung |
森嚴 |
sen1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 森严), streng |
嚴苛 |
yan2 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 严苛), grob |
嚴緊 |
yan2 jin3 | (traditionelle Schreibweise von 严紧), unnachsichtig |
華嚴經 |
hua2 yan2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 华严经), Avatamsaka-Sutra |
嚴重性 |
yan2 zhong4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 严重性), Härte |
太嚴格 |
tai4 yan2 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 太严格), überfein |
戒嚴令 |
jie4 yan2 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 戒严令), Kriegsrecht |
戒嚴法 |
jie4 yan2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 戒严法), Standrecht |
嚴重地 |
yan2 zhong4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 严重地), schlimm |
華嚴宗 |
hua2 yan2 zong1 | (traditionelle Schreibweise von 华严宗), Huayan |
妻管嚴 |
qi1 guan3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 妻管严), ein Pantoffelheld sein, unter dem Pantoffel stehen, Wortspiel: 气管炎 qìguǎnyán wird fast gleich ausgesprochen und bedeutet Bronchitis |
嚴肅地 |
yan2 su4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 严肃地), gesetzt, ruhig |
不嚴肅 |
bu4 yan2 su4 | (traditionelle Schreibweise von 不严肃), spielerisch |
不嚴厲 |
bu4 yan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 不严厉), unkritisch |
妻關嚴 |
qi1 guan1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 妻关严), humorvoll für: meine Frau führt ein strenges Regiment (chinesisch fast gleichlautend wie "Bronchitis") |
情節嚴重 |
qing2 jie2 yan2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 情节严重), erschwerende Umstände |
人性尊嚴 |
ren2 xing4 zun1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 人性尊严), Menschenwürde |
嚴格的人 |
yan2 ge2 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 严格的人), Puritan |
嚴重事件 |
yan2 zhong4 shi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 严重事件), schwerwiegende Sache, sehr ernstzunehmende Sache |
光嚴天皇 |
guang1 yan2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 光严天皇), Kōgon |
人的尊嚴 |
ren2 de5 zun1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 人的尊严), Menschenwürde |
柳生宗嚴 |
liu3 sheng1 zong1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 柳生宗严), Yagyu Muneyoshi |
嚴重問題 |
yan2 zhong4 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 严重问题), ernstes Problem, schwerwiegenes Problem |
嚴格來說 |
yan2 ge2 lai2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 严格来说), strenggenommen |
嚴格責任 |
yan2 ge2 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 严格责任), verschuldensunabhängige Haftung, Erfolgshaftung |
嚴肅的人 |
yan2 su4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 严肃的人), Puritan |
嚴格來講 |
yan2 ge2 lai2 jiang3 | (traditionelle Schreibweise von 严格来讲), strenggenommen |
充滿威嚴 |
chong1 man3 wei1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 充满威严), gebieten |
後果不嚴重 |
hou4 guo3 bu4 yan2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 后果不严重), glimpflich |
嚴格意義上 |
yan2 ge2 yi4 yi4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 严格意义上), der strengen Bedeutung nach |
後光嚴天皇 |
hou4 guang1 yan2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 后光严天皇), Go-Kōgon |
嚴格執行紀律者 |
yan2 ge2 zhi2 xing2 ji4 lü4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 严格执行纪律者), Ladestock |
尊嚴地離開這個世界 |
zun1 yan2 di4 li2 kai1 zhe4 ge4 shi4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 尊严地离开这个世界), in Würde sterben |
黔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
黔边 |
qian2 bian1 | vorn |
黔邊 |
qian2 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 黔边), vorn |
黔阳 |
qian2 yang2 | Qianyang (Ort in Hunan) |
黔陽 |
qian2 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 黔阳), Qianyang (Ort in Hunan) |
黔西 |
qian2 xi1 | Qianxi (Ort in Guizhou) |
黔首 |
qian2 shou3 | die einfachen Leute (veraltet) |
黔江 |
qian2 jiang1 | Qianjiang Tujiazu-Miaozu autonomous (Ort in Sichuan) |
黔西县 |
qian2 xi1 xian4 | Kreis Qianxi (Provinz Guizhou, China) |
黔西縣 |
qian2 xi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 黔西县), Kreis Qianxi (Provinz Guizhou, China) |
黔金丝猴 |
qian2 jin1 si1 hou2 | Graue Stumpfnase, Guizhou-Stumpfnase (Rhinopithecus brelichi) |
黔金絲猴 |
qian2 jin1 si1 hou2 | (traditionelle Schreibweise von 黔金丝猴), Graue Stumpfnase, Guizhou-Stumpfnase (Rhinopithecus brelichi) |
黔东南州 |
qian2 dong1 nan2 zhou1 | Bezirk Qiandongnan (Provinz Guizhou, China |
黔東南州 |
qian2 dong1 nan2 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 黔东南州), Bezirk Qiandongnan (Provinz Guizhou, China |
黔西南州 |
qian2 xi1 nan2 zhou1 | Bezirk Qianxinan (Provinz Guizhou, China) |
黔驴技穷 |
qian2 lü2 ji4 qiong2 | der Esel von Guizhou ist mit seinem Können am Ende - js Fähigkeiten erweisen sich als unzureichend; mit seinem Latein (od. seiner Weisheit) am Ende sein |
黔驢技窮 |
qian2 lü2 ji4 qiong2 | (traditionelle Schreibweise von 黔驴技穷), der Esel von Guizhou ist mit seinem Können am Ende - js Fähigkeiten erweisen sich als unzureichend; mit seinem Latein (od. seiner Weisheit) am Ende sein |
黔南布依族苗族自治州 |
qian2 nan2 bu4 yi1 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Qiannan |
黔西南布依族苗族自治州 |
qian2 xi1 nan2 bu4 yi1 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Autonomer Bezirk Qianxinan der Bouyei und Miao (Provinz Guizhou, China) |
汾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
汾河 |
fen2 he2 | Fen He (ein Nebenfluss des Gelben Flusses) |
汾西 |
fen2 xi1 | Fenxi (Ort in Shanxi) |
临汾 |
lin2 fen2 | Linfen |
臨汾 |
lin2 fen2 | (traditionelle Schreibweise von 临汾), Linfen |
襄汾 |
xiang1 fen2 | Xiangfen (Ort in Shanxi) |
汾阳 |
fen2 yang2 | Fenyang (Ort in Shanxi) |
汾陽 |
fen2 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 汾阳), Fenyang (Ort in Shanxi) |
汾西县 |
fen2 xi1 xian4 | Kreis Fenxi (Provinz Shanxi, China) |
汾西縣 |
fen2 xi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 汾西县), Kreis Fenxi (Provinz Shanxi, China) |
临汾市 |
lin2 fen2 shi4 | Linfen |
臨汾市 |
lin2 fen2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 临汾市), Linfen |
汾阳市 |
fen2 yang2 shi4 | Fenyang |
汾陽市 |
fen2 yang2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 汾阳市), Fenyang |
临汾地区 |
lin2 fen2 di4 qu1 | Linfen (Bezirk in Shanxi) |
臨汾地區 |
lin2 fen2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 临汾地区), Linfen (Bezirk in Shanxi) |
窑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
定窑 |
ding4 yao2 | Ding yao |
窑洞 |
yao2 dong4 | Wohnhöhle |
窑坑 |
yao2 keng1 | Grube, Loch |
窑场 |
yao2 chang3 | brick kiln |
窑子 |
yao2 zi5 | low-grade brothel |
土窑 |
tu3 yao2 | earthen kiln, loess cave |
苦窑 |
ku3 yao2 | prison |
窑姐 |
yao2 jie3 | (dialect) prostitute |
窑姐儿 |
yao2 jie3 r5 | 窑姐[yao2 jie3] |
石灰窑 |
shi2 hui1 yao2 | Kalkofen |
耀州窑 |
yao4 zhou1 yao2 | Yaozhou yao |
磁州窑 |
ci2 zhou1 yao2 | Cizhou yao |
回转水泥窑 |
hui2 zhuan3 shui3 ni2 yao2 | Drehofen, Drehrohrofen |
破瓦寒窑 |
po4 wa3 han2 yao2 | lit. broken tiles, cold hearth; fig. a broken-down house, poor and shabby dwelling |
摔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
摔碎 |
shuai1 sui4 | bröckeln |
摔伤 |
shuai1 shang1 | Blauer Fleck, Bluterguß, sich beim Hinfallen verletzen |
摔断 |
shuai1 duan4 | zerbrechen, kaputtmachen |
摔斷 |
shuai1 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 摔断), zerbrechen, kaputtmachen |
摔交 |
shuai1 jiao1 | Ringkampf, Ringen, einen Bock schießen, einen Mißgeschick verursachen, hinfallen, hinstürzen, auf dem Boden fallen |
摔子 |
shuai1 zi3 | laichen, Eier ablegen |
摔灾 |
shuai1 zai1 | Absturz |
摔角 |
shuai1 jiao3 | Ringkampf, Ringen, ringen |
摔打 |
shuai1 da5 | schütteln, abklopfen, sich abhärten, sich stählern |
摔下来 |
shuai1 xia5 lai5 | herunter fallen |
摔下來 |
shuai1 xia5 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 摔下来), herunter fallen |
摔筋斗 |
shuai1 jin1 dou3 | Purzelbaum schlagen |
摔断腿 |
shuai1 duan4 tui3 | sich ein Bein brechen |
摔斷腿 |
shuai1 duan4 tui3 | (traditionelle Schreibweise von 摔断腿), sich ein Bein brechen |
摔不破 |
shuai1 bu4 po4 | unzerbrechlich |
摔跟头 |
shuai1 gen1 tou5 | entgleiten |
摔跟頭 |
shuai1 gen1 tou5 | (traditionelle Schreibweise von 摔跟头), entgleiten |
职业摔角 |
zhi2 ye4 shuai1 jiao3 | Wrestling |
飞机摔灾 |
fei1 ji1 shuai1 zai1 | Flugzeugunglück, Flugzeugabsturz |
重重摔下 |
chong2 chong2 shuai1 xia4 | plumpsen |
摔角运动员 |
shuai1 jiao3 yun4 dong4 yuan2 | Ringer, Ringkämpfer |
重重地摔下 |
chong2 chong2 de5 shuai1 xia4 | Flop |
摔角大狂热 |
shuai1 jiao3 da4 kuang2 re4 | Wrestlemania |
摔角大狂熱 |
shuai1 jiao3 da4 kuang2 re4 | (traditionelle Schreibweise von 摔角大狂热), Wrestlemania |
Sätze
[Bearbeiten]嚴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你只要讀讀這篇文章,就能知道那意外有多嚴重。 |
Wenn du diesen Artikel liest, wirst du die Schwere des Unfalls verstehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
嚴格地說,他的答案並不對。 |
Strictly speaking, his answer is not correct. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
嚴格來說,美乃滋是化學的東西。 |
Die Mayonnaise ist reine Chemie. (Mandarin, Tatoeba Martha aandrusiak ) | |
嚴格地說,這套理論不算正確。 |
Strictly speaking, the theory is not correct. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
今天早上天氣嚴寒。 |
We had a heavy frost this morning. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
因為他未能遵守交通規則,結果發生了嚴重的事故。 |
His failure to observe traffic regulations resulted in a serious accident. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
她有與生俱來的尊嚴。 |
She has inherent dignity. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
嚴格來說,蕃茄不是蔬菜,是水果。 |
Um genau zu sein, Tomaten sind kein Gemüse. Sie sind Obst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
你看起來很威嚴。 |
Sie sehen sehr würdevoll aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
嚴格地說你錯了。 |
Streng genommen, liegst du falsch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Trinkschokolade ) | |
你的行為已經冒犯了他的尊嚴。 |
Your action has offended his dignity. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
他們倆都未能找到我們的星球所面臨最嚴重的問題。 |
They have both failed to find the most serious problem that has ever faced our planet. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) | |
對事情比較正經嚴肅。 |
Nimm die Dinge etwas ernster. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
她嚴厲地指責我。 |
Sie machte mir bittere Vorwürfe. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
不要把事情看得這麼嚴重。 |
Nimm es nicht so ernst. (Mandarin, Tatoeba Martha Wauzl ) | |
你還是快點上床睡覺吧,不然感冒會愈來愈嚴重的。 |
Du gehst besser sofort ins Bett und schläfst, sonst wird deine Erkältung schlimmer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Roujin ) | |
肯似乎得了嚴重的感冒。 |
Ken seems to have a terrible cold. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我很嚴格。 |
Ich bin sehr streng. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我被那位老師嚴厲斥責了。 |
I got scolded severely by that teacher. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
黔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
汾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
窑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
摔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你摔坏过你的眼镜吗? |
Have you ever broken your glasses? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Amastan ) | |
一位老人在街上摔断了腿。 |
An elderly person in the street fell and broke a leg. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus potatoindespair ) | |
她从马上摔了下来。 |
Sie fiel vom Pferd. (Mandarin, Tatoeba evkon Pfirsichbaeumchen ) | |
他从马上摔了下来。 |
Er fiel vom Pferd. (Mandarin, Tatoeba ydcok Manfredo ) | |
他摔倒的时候弄伤了手。 |
Er hat sich beim Fallen die Hand verletzt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她从梯子上摔了下来。 |
Sie fiel von der Leiter. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他摔断了椅子当柴火。 |
Er zerbrach den Stuhl, um aus ihm Kleinholz fürs Feuer zu machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
她摔伤了。 |
Sie hat sich bei dem Sturz verletzt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Dokuyaku ) | |
他失去了平衡,从梯子上摔了下来。 |
Er verlor das Gleichgewicht und fiel von der Leiter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他摔倒在地。 |
Er fiel auf den Boden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
Tom承认了他摔了红酒。 |
Tom gab zu, den Rotwein verschüttet zu haben. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen ) | |
她從梯子上摔了下來。 |
Sie fiel von der Leiter. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他失去了平衡,从自行车上摔了下来。 |
Er verlor die Balance und fiel vom Fahrrad. (Mandarin, Tatoeba vicch Wolf ) | |
他摔斷了椅子當柴火。 |
Er zerbrach den Stuhl, um aus ihm Kleinholz fürs Feuer zu machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
小心别摔倒了。 |
Pass auf, dass du nicht hinfällst. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp xtofu80 ) | |
一位老人在街上摔斷了腿。 |
An elderly person in the street fell and broke a leg. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus potatoindespair ) | |
他滑雪时摔断了腿。 |
Er hat sich beim Skilaufen das Bein gebrochen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xeklat ) | |
她在从自行车上摔下来时伤到了脚。 |
Sie verletzte sich am Fuß, als sie vom Fahrrad fiel. (Mandarin, Tatoeba crescat Manfredo ) | |
她从梯子上摔了下来。 |
Sie fiel von der Leiter. (Mandarin, Tatoeba jiangche Manfredo ) | |
汤姆失去了平衡摔落下来。 |
Tom verlor das Gleichgewicht und fiel hin. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆摔倒了。 |
Tom fiel hin. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Roujin ) | |
自从她在厨房裡摔倒后,她不曾再到那裡。 |
Seit sie in der Küche gefallen ist, ist sie geistig nicht mehr ganz da. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我摔斷了右腿。 |
Ich habe mir das rechte Bein gebrochen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
自從她在廚房裡摔倒後,她不曾再到那裡。 |
Seit sie in der Küche gefallen ist, ist sie geistig nicht mehr ganz da. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我摔断了右腿。 |
Ich habe mir das rechte Bein gebrochen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
那个老太太摔倒了爬不起来。 |
Die alte Frau stürzte und konnte nicht mehr aufstehen. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Tamy ) | |
镜子被摔碎了。 |
The mirror was shattered. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
我怕摔倒。 |
Ich habe Angst zu fallen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我步进咖啡室,看见两个年轻人正在电视上看摔角比赛。 |
As I entered the café, I found two young men watching a wrestling match on television. (Mandarin, Tatoeba nickyeow shekitten ) | |
瓶子掉下来摔碎了。 |
The bottle fell and broke. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Objectivesea ) | |
瓶子摔成了碎片。 |
Die Flasche zerbrach in tausend Stücke. (Mandarin, Tatoeba crescat cost ) | |
花瓶摔成碎片了。 |
The vase crashed to pieces. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
约翰和汤姆在摔角。 |
John ringt mit Tom. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
我险些摔了一个盘子。 |
Ich habe fast einen Teller fallen lassen. (Mandarin, Tatoeba vicch xtofu80 ) | |
我的弟弟(或者哥哥)从树上掉下来摔断了腿。 |
Mein Bruder fiel vom Baum und brach sein Bein. (Mandarin, Tatoeba Qian Esperantostern ) | |
花瓶被摔成了碎片。 |
The vase was broken to pieces. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
突然刮起一阵风,走钢索的人失去了平衡便摔死了。 |
Losing his balance from a sudden gust of wind, the tightrope walker fell to his death. (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
家教很嚴格 |
jia1 jiao1 hen3 yan2 ge2 | sehr strenge Familienerziehung |
中東:牛被家養化。 |
zhong1/zhong4 dong1 : niu2 bei4 jia1 yang3 hua4 。 | Mittlerer Osten: Das Rind wurde domestiziert. (Geschichtsdetails) |
養成之者,人也 |
yang3 cheng2 zhi1 zhe3 , ren2 ye3 | Ihre Ernährung und Vollendung ist Sache des Menschen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
物也者,所以養性也,非所以性養也 |
wu4 ye3 zhe3 , suo3 yi3 yang3 xing4 ye3 , fei1 suo3 yi3 xing4 yang3 ye3 | Die Außendinge sind dazu da, daß man sie benützt, um durch sie das Leben zu gewinnen, nicht daß man das Leben benützt, um sie zu gewinnen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
两河流域和古代中国开始使用窑烧制陶器。 |
liang3 he2 liu2 yu4 he2/he4/huo2 gu3 dai4 zhong1/zhong4 guo2 kai1 shi3 shi3/shi4 yong4 yao2 shao1 zhi4 tao2 qi4 。 | Das Zweistromland und das alte China beginnen Öfen zum Brennen von Keramiken zu benutzen. (Geschichtsdetails) |
非所以完身養生之道也 |
fei1 suo3 yi3 wan2 shen1 yang3 sheng1 zhi1 dao4 ye3 | sie sind nicht der Weg dazu, das Ich vollkommen zu machen und das Leben zu pflegen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
養幼少 |
yang3 you4 shao3 | man pflegt das Neugeborene und Junge (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故凡養生,莫若知本 |
gu4 fan2 yang3 sheng1 , mo4 ruo4 zhi1 ben3 | Darum ist zur Pflege des Lebens nichts wichtiger, als die Kenntnis der Grundlagen; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故能以一听政者,乐君臣,和远近,说黔首,合宗亲。 |
gu4 neng2 yi3 yi1 ting1 zheng4 zhe3 , le4/yue4 jun1 chen2 , he2/he4/huo2 yuan3 jin4 , shuo1 qian2 shou3 , he2 zong1 qin1 。 | Wer in diesem Einen zu regieren vermag, der erfreut Fürst und und Beamten, bringt Nah und Fern zusammen, erheitert die Scharen des Volkes und verbündet die Verwandten untereinander. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
黔首安宁 |
qian2 shou3 an1 ning2 | die Volksmassen hatten Ruhe (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
殷汤即位,夏为无道,暴虐万民,侵削诸侯,不用轨度,天下患之。汤于是率六州以讨桀罪,功名大成,黔首安宁。汤乃命伊尹作为大护,歌晨露,修九招、六列,以见其善。 |
yin1 tang1 ji2 wei4 , xia4 wei2/wei4 wu2 dao4 , bao4 nüe4 wan4 min2 ,侵 xiao1/xue1 zhu1 hou2 , bu4 yong4 gui3 du4 , tian1 xia4 huan4 zhi1 。 tang1 yu2 shi4 lü4/shuai4 liu4 zhou1 yi3 tao3 jie2 zui4 , gong1 ming2 da4 cheng2 , qian2 shou3 an1 ning2 。 tang1 nai3 ming4 yi1 yin3 zuo4 wei2/wei4 da4 hu4 , ge1 chen2 lo4/lu4 , xiu1 jiu3 zhao1 、 liu4 lie4 , yi3 jian4/xian4 qi2 shan3/shan4 。 | Als Tang aus dem Hause Yin auf den Thron kam, da war der letzte Herrscher aus dem Hause Hia vom rechten Pfad gewichen. Er behandelte die Volksmengen mit Grausamkeit, beraubte die Fürsten und wich von den festen Maßen und Geleisen ab. Die ganze Welt empörte sich dagegen. Darauf führte Tang die Kriegsmacht von sechs Provinzen heran, um die Schuld des Giä zu bestrafen. Das große Werk kam zur Vollendung, und die Volksmassen hatten Ruhe. Da befahl Tang dem I Yin die Da-Huo-Musik und den Morgentaugesang (Schen Lu) zu machen. Die neunfache Schau- und sechsfache Liä-Musik in Ordnung zu bringen, damit man seine Güte sehen könnte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
群鳥養羞 |
qun2 niao3 yang3 xiu1 | Alle Vögel pflegen ihr Gefieder. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月也,養衰老 |
shi4 yue4 ye3 , yang3 shuai1 lao3 | In diesem Monat pflegt man die Alten und Schwachen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
戮有罪,嚴斷刑 |
lu4 you3 zui4 , yan2 duan4 xing2 | Die Übeltäter müssen bestraft werden und Körperstrafen in strenge Anwendung kommen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
黔首无所告诉 |
qian2 shou3 wu2 suo3 gao4 su4 | die Menschen haben niemand, dem sie ihr Leid klagen können (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
黔首之苦,不可以加矣 |
qian2 shou3 zhi1 ku3 , bu4 ke3/ke4 yi3 jia1 yi3 | Die Not der Menschen kann nicht mehr gesteigert werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
為天下之長患、致黔首之大害者,若說為深。 |
wei2/wei4 tian1 xia4 zhi1 chang2/zhang3 huan4 、 zhi4 qian2 shou3 zhi1 da4 hai4 zhe3 , ruo4 shuo1 wei2/wei4 shen1 。 | Unter allen Dingen, die den Fürsten auf Erden Not verursachen und den Völkern das größte Leid zufügen, stehen diese Redereien obenan. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
为天下之长患、致黔首之大害者,若说为深。 |
wei2/wei4 tian1 xia4 zhi1 chang2/zhang3 huan4 、 zhi4 qian2 shou3 zhi1 da4 hai4 zhe3 , ruo4 shuo1 wei2/wei4 shen1 。 | Unter allen Dingen, die den Fürsten auf Erden Not verursachen und den Völkern das größte Leid zufügen, stehen diese Redereien obenan. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故说议而王公大人益好理矣,士民黔首益行义矣。 |
gu4 shuo1 yi4 er2 wang2 gong1 da4 ren2 yi4 hao3 li3 yi3 , shi4 min2 qian2 shou3 yi4 hang2/xing2 yi4 yi3 。 | Darum bewirkt ihr Reden und Sprechen, daß Könige, Fürsten und Große um so mehr die Vernunft lieben, die Ritter, Bürger und Volksmassen um so mehr die Gerechtigkeit üben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故乱天下害黔首者,若论为大 |
gu4 luan4 tian1 xia4 hai4 qian2 shou3 zhe3 , ruo4 lun4 wei2/wei4 da4 | Darum ist unter allen Dingen, die die Welt verwirren und den Menschen schaden, diese Theorie am schlimmsten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故兵入于敌之境,则民知所庇矣,黔首知不死矣。 |
gu4 bing1 ru4 yu2 敌 zhi1 jing4 , ze2 min2 zhi1 suo3 庇 yi3 , qian2 shou3 zhi1 bu4 si3 yi3 。 | Darum, wenn die Heere in feindliche Länder eindringen, so sollen die Bürger wissen, daß sie Schutz genießen, und die Volksmassen wissen, daß sie nicht getötet werden sollen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
攻无道而伐不义,则福莫大焉,黔首利莫厚焉。 |
gong1 wu2 dao4 er2 fa2 bu4 yi4 , ze2 fu2 mo4 da4 yan1 , qian2 shou3 li4 mo4 hou4 yan1 。 | Die Ordnungswidrigen anzugreifen und die Pflichtvergessenen zu bestrafen, ist aber das größte Glück und bringt dem Volk den reichsten Gewinn. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 有 哪些 行星? | Welche Planeten hat die Sonne? |
太阳系 中 一共 有 八 颗 行星。 | Im Sonnensystem gibt es insgesamt 8 Planeten. |
他们 分别是 水星,金星,地球,火星,木星,土星,天王星 和 海王星。 | Es sind Merkur, Venus, Erde, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus und Neptun. |
它们 日日夜夜 都在以不同 的 速度 绕着 太阳 转动。 | Tag für Tag, Nacht für Nacht umkreisen sie alle mit unterschiedlichen Geschwindigkeiten die Sonne. |
其中,木星 是 至今 太阳系 中 最大的 行星。 | Unter ihnen ist der Jupiter der bis heute größte bekannte Planet des Sonnensystems. |
我们 所在 的 地球, | Die Erde, auf der wir leben |
人类生命的摇篮, | ist die Wiege des menschlichen Lebens. |
就是 太阳系 中 的 第三 颗 行星。 | Sie ist der dritte Planet des Sonnensystems. |
除了 这 八 个 行星 以外, | Außer diesen 8 Planeten |
还有 许许多多 的 Meteoroiden、 | gibt es noch sehr viele Meteoroiden |
彗星 环绕着 太阳 转动。 | und auch Kometen umkreisen die Sonne. |
著名 的 哈雷彗星 就是 其中 的 一员。 | Der berühmte Halleysche Komet ist einer davon. |
太阳 的 一天 有 多长? | Wie lang ist ein Sonnentag? |
由于 太阳 不 像 地球 那样 是 由 固体 组成 的 | Weil die Sonne nicht der Erde ähnelt, die eine feste Form hat |
所以 太阳 的 南、北 两极 与 赤道 的 自转 速度 不一样。 | sind folglich die Rotationsgeschwindigket des Sonnensüd- und Nordpols, und des Äquators nicht gleich. |
如果 站 在 太阳 的 赤道 上 的话, | Wenn wir auf dem Sonnenäquator stehen, |
太阳 的 一天 有 27天 6小时 36分钟。 | dauert ein Sonnentag 27 Tage, 6 Stunden und 36 Minuten |
也就是说, | in anderen Worten |
太阳 自转 一周 需要 用 地球 自转 27天 左右 的 时间。 | Ein voller Rotationszyklus der Sonne benötigt ungefähr 27 Erdrotationstage. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十八課
[Bearbeiten]第五十八课
dì wǔ shí bā kè
Achtundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 117. Lektion im 国文二百课.
冬日嚴寒.
冬日严寒.
Dōng rì yán hán.
An einem Wintertag herrscht strenge Kälte.
樹木_槁.
树木尽槁.
Shù mù jǐn gǎo.
Die Bäume sind ganz verdorrt.
积雪之中松竹交 türkisgrüne Farbe.
Jī xuě zhī zhōng sōng zhú jiāo cuì.
Inmitten des aufgehäuften Schnees verbreiten Kiefer und Bambus türkisgrüne Farbe.
梅花盛開.
梅花盛开.
Méi huā shèng kāi.
Pflaumenblüten öffen sich blühend.
性皆耐寒.
性皆耐寒.
Xìng jiē nài hán.
Es liegt in ihrer aller Natur, Kälte ertragen zu können.
能經霜雪.
能经霜雪.
Néng jīng shuāng xuě.
Sie können Reif und Schnee ertragen.
古人稱歲寒三友,即松竹梅也.
古人称岁寒三友,即松竹梅也.
Gǔ rén chēng suì hán sān yǒu, jí sōng zhú méi yě.
Wenn die Menschen früher Zeiten von den drei Freunden der kalten Jahreszeit sprachen, so meinten sie Kiefer, Bambus und Pflaume.
第七十一課
[Bearbeiten]第七十一课
dì qī shí yī kè
Einundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf ctext.org im 佩文韵府/Peiwen Yunfu.
Das Thema ist:
愛兄
爱兄
Ài xiōng
Bruderliebe
司馬光與其兄伯康友愛甚_。
司马光与其兄伯康友爱甚笃。
sī mǎ guāng yǔ qí xiōng bó kāng yǒu ài shén dǔ.
Sima Guang empfand für seinen älterer Bruder Bo Kang sehr innige Freundschaft und Liebe.
伯康年將八十。
伯康年将八十。
Bó kāng nián jiāng bā shí.
Nachdem Bo Kang 80 Jahre alt geworden war (galt):
光奉之如嚴父。
光奉之如严父。
Guāng fèng zhī rú yán fù.
Guang verehrte ihn wie seinen (strengen) Vater.
保之如_兒。
保之如婴儿。
Bǎo zhī rú yīng ér.
Er behütete ihn wie einen Säugling.
每食少_則問曰。
每食少顷则问曰。
Měi shí shǎo qǐng zé wèn yuē.
War nach einer Mahlzeit ein kurzer Moment vergangen, so fragte (Guang):
得無_乎。
得无饥乎。
Dé wú jī hū.
(Hoffentlich) hast du (noch) keinen Hunger bekommen?
天少冷則拊其背曰。
天少冷则拊其背曰。
Tiān shǎo lěng zé fǔ qí bèi yuē.
War das Wetter etwas kalt, so legte (Guang) seine Hand auf dessen Rücken und sprach:
得無寒乎。
得无寒乎。
Dé wú hán hū.
(Hoffentlich) ist dir (noch) nicht kalt geworden?
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
In enacting laws, rigour is indispensable: in executing them, mercy. |
/
他说:“小保你有烟抽了?”
那盒烟也是偷来的
/
和棚顶上一把六四式手枪
小保在床上坐着
/
他的腿在干这件活儿逃跑时摔断了
小保想卖了那枪
/
然后去医院把自己的断腿接上
辫子坚决不让
/
“小保,这可是要掉脑袋的!”
小保哭了
/
越哭越凶:“看我可怜的!”
他说:“我都两天没吃饭了
/
你忍心让我腿一直断着?”
辫子也哭了
/
他一抹眼泪:“看咱可怜的!”
辫子决定帮助小保卖枪
/
经他介绍把枪卖给了一个姓董的
以上所述是震惊全国的
/
西安12.1枪杀大案的开始
这样的夜晚别人都关心大案
/
我只关心辫子和小保
这些来自中国底层无望的孩子
/
让我这人民的诗人受不了
Bianzi arrived as arranged at the work shed / He said: “Xiaobao, do you have any smokes?”
The packet of cigarettes was stolen / As was the Type 64 pistol in the roof
Xiaobao was sitting on the bed / He had fallen and broken his leg fleeing after doing this deed
Xiaobao wanted to sell the gun / And then go to hospital and heal his broken leg
Bianzi was firm and did not let him pass / “Xiaobao, they’ll have your head for this!”
Xiaobao burst into tears / The more he cried the more fierce he became: “Look at how pitiful I am!”
He said: “I haven’t eaten in two days / Do you have the heart to make me live with a broken leg?”
Bianzi began to cry too / He wiped his tears: “Look at how pitiful we are!”
Bianzi decided to help Xiaobao sell the gun / Through his introduction the gun was sold to someone named Dong
What the above narrates shocked the entire nation / It was the prelude to the December 1st shootings in Xi’an
Many are concerned about a night like that / I just worry about Bianzi and Xiaobao
These hopeless kids that come from the lower rungs of Chinese society / Makes a poet of the people like myself unable to endure
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子不學,非所宜。幼不學,老何為。 玉不琢,不成器。人不學,不知義。
Herbert Giles
[Bearbeiten]To feed without teaching is the father's fault.
To teach without severity is the teacher's laziness.
If the child does not learn, this is not as it should be.
If he does not learn while young, what will he be when old?
If jade is not polished, it cannot become a thing of use.
If a man does not learn, he cannot know his duty towards his neighbour.
中国史前文化
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 804
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
儀 |
yi2 | (traditionelle Schreibweise von 仪), Apparat, Instrument, Bräuche, Zeremonien, Erscheinung, Auftreten, derzeitig, gegenwärtig, Geschenk | wiktionary Etymologie: |
齡 |
ling2 | (traditionelle Schreibweise von 龄), (Lebens)Jahr, Alter, ablagern lassen, altern, Dauer | wiktionary Etymologie: |
峪 |
yu4 | Tal, Gebirgstal, Schlucht | wiktionary Etymologie: |
變 |
bian4 | (traditionelle Schreibweise von 变), (ver)ändern, sich verändern, sich entwickeln | wiktionary Etymologie: |
觀 |
guan4 | (traditionelle Schreibweise von 观), betrachten, beobachte, anschauen, taoistischer Tempel | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]儀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
祭儀 |
ji4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 祭仪), Opfer |
心儀 |
xin1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 心仪), bewundern |
吳儀 |
wu2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 吴仪), Wu Yi |
威儀 |
wei1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 威仪), imponierendes und würdevolles Gebaren |
昭儀 |
zhao1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 昭仪), Rang der kaiserlichen Nebenfrauen: "Prinzessin-Gemahlin" |
司儀 |
si1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 司仪), Zeremonienmeister |
教儀 |
jiao4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 教仪), Verordnung |
儀禮 |
yi2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 仪礼), Etikette und Riten |
儀表 |
yi2 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 仪表), Messeinrichtung, Messinstrument |
儀器 |
yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 仪器), Instrument, Gerät |
儀式 |
yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 仪式), Feierlichkeit, Zeremonie, kultig, ritualistisch, zeremoniell |
失儀 |
shi1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 失仪), unhöflich, gegen die feierlichen Gebräuche verstoßen, gegen die Sitten verstoßen |
儀容 |
yi2 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 仪容), Äußeres, Anschein |
楊儀 |
yang2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 杨仪), Yang Yi |
儀仗 |
yi2 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 仪仗), Flaggen, Waffen usw. die von einer Ehrengarde getragen werden |
公儀 |
gong1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 公仪), Gongyi |
儀征 |
yi2 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 仪征), Yizheng (Stadt in Jiangsu) |
禮儀 |
li3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 礼仪), Beachtung, Brauch, Etikette, Förmlichkeit, Formalität, Höflichkeit, Ritual, Zeremoniell |
比較儀 |
bi3 jiao4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 比较仪), Komparator |
水平儀 |
shui3 ping2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 水平仪), Wasserwaage |
打描儀 |
da3 miao2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 打描仪), Scanner |
夜視儀 |
ye4 shi4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 夜视仪), Nachtsichtgerät |
郭子儀 |
guo1 zi3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 郭子仪), Guo Ziyi |
儀表台 |
yi2 biao3 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 仪表台), Pult |
儀表板 |
yi2 biao3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 仪表板), Armaturenbrett, Armatur, Anzeigetafel |
探空儀 |
tan4 kong1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 探空仪), Radiosonde |
六分儀 |
liu4 fen1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 六分仪), Sextant |
回轉儀 |
hui2 zhuan3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 回转仪), Gyroskop |
禮儀感 |
li3 yi2 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 礼仪感), Anstandsgefühl |
旋轉儀 |
xuan2 zhuan3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 旋转仪), gyroskopisch |
指紋儀 |
zhi3 wen2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 指纹仪), Daktyloskop |
度量儀 |
du4 liang4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 度量仪), Messgerät |
日冕儀 |
ri4 mian3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 日冕仪), Koronograf(Astron) |
儀式上 |
yi2 shi4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 仪式上), zeremoniell |
地球儀 |
di4 qiu2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 地球仪), Globus |
編碼儀 |
bian1 ma3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 编码仪), Kodiergerät |
檢漏儀 |
jian3 lou4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 检漏仪), Lecksuchgerät |
儀表盤 |
yi2 biao3 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 仪表盘), Messfeld |
陀螺儀 |
tuo2 luo2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 陀螺仪), Kreiselinstrument |
分析儀 |
fen1 xi1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 分析仪), Analysator, Analysegerät |
投影儀 |
tou2 ying3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 投影仪), Projektor, Vorführgerät |
儀征市 |
yi2 zheng1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 仪征市), Yizheng (Stadt in der Provinz Jiangsu, China) |
密度儀 |
mi4 du4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 密度仪), Dichtemessung |
水準儀 |
shui3 zhun3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 水准仪), Nivelliergerät |
校準儀器 |
jiao4 zhun3 yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 校准仪器), Eichgerät |
電子儀器 |
dian4 zi3 yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 电子仪器), elektronische Instrumente, elektronisches Gerät, elektronisches Messgerät |
玻璃儀器 |
bo1 li5 yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 玻璃仪器), Laborglaswaren |
宣誓儀式 |
xuan1 shi4 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 宣誓仪式), Vereidigungszeremonie |
禮拜儀式 |
li3 bai4 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 礼拜仪式), liturgische |
宗教儀式 |
zong1 jiao4 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 宗教仪式), Ritual |
悼念儀式 |
dao4 nian4 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 悼念仪式), Gedenkfeier |
精選儀式 |
jing1 xuan3 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 精选仪式), Auslosung |
合乎禮儀 |
he2 hu1 li3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 合乎礼仪), rituell |
檢查儀器 |
jian3 cha2 yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 检查仪器), Prüfvorrichtung |
聖餐儀式 |
sheng4 can1 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 圣餐仪式), Liturgie |
固守儀式 |
gu4 shou3 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 固守仪式), ritualistisch |
儀表刻度 |
yi2 biao3 ke4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 仪表刻度), Messskala |
命名儀式 |
ming4 ming2 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 命名仪式), Taufe |
數字化儀 |
shu4 zi4 hua4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 数字化仪), Digitalisiergerät |
餐桌禮儀 |
can1 zhuo1 li3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 餐桌礼仪), Tischsitten |
德州儀器 |
de2 zhou1 yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 德州仪器), Texas Instruments(Wirtsch) |
禮儀之心 |
li3 yi2 zhi1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 礼仪之心), Anstandsgefühl |
入會儀式 |
ru4 hui4 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 入会仪式), Eröffnung |
回轉儀器 |
hui2 zhuan3 yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 回转仪器), Kreisel |
電工儀表 |
dian4 gong1 yi2 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 电工仪表), elektrisches Messgerät |
外科儀器 |
wai4 ke1 yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 外科仪器), chirurgische Geräte |
剪彩儀式 |
jian3 cai3 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 剪彩仪式), Einweihung |
成人儀式 |
cheng2 ren2 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 成人仪式), Jugendweihe |
航空儀器 |
hang2 kong1 yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 航空仪器), Fluginstrumente, Flugzeugbordgeräte |
儀器清單 |
yi2 qi4 qing1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 仪器清单), Geräteliste |
臼井儀人 |
jiu4 jing3 yi2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 臼井仪人), Yoshito Usui |
配電儀表 |
pei4 dian4 yi2 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 配电仪表), Schaltgerät |
光刻儀器 |
guang1 ke4 yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 光刻仪器), lithografisches Gerät |
洗禮儀式 |
xi3 li3 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 洗礼仪式), Sakrament der Taufe, Taufe |
演示儀器 |
yan3 shi4 yi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 演示仪器), Demonstrationsmittel |
喬遷儀式 |
jiao1 qian1 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 乔迁仪式), Einweihungsfeier |
開幕儀式 |
kai1 mu4 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 开幕仪式), Eröffnungsfeier |
儀表堂堂 |
yi2 biao3 tang2 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 仪表堂堂), eindrucksvoll |
禮儀小姐 |
li3 yi2 xiao3 jie3 | (traditionelle Schreibweise von 礼仪小姐), Empfangsdame |
結婚儀式 |
jie2 hun1 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 结婚仪式), Trauung |
猜選儀式 |
cai1 xuan3 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 猜选仪式), Auslosung |
外交禮儀 |
wai4 jiao1 li3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 外交礼仪), diplomatische Protokoll, Protokoll |
崇拜儀式 |
chong2 bai4 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 崇拜仪式), Gottesdienst |
汽車儀表盤 |
qi4 che1 yi2 biao3 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 汽车仪表盘), Armaturenbrett |
崇拜儀式的 |
chong2 bai4 yi2 shi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 崇拜仪式的), kultisch |
不合禮儀的 |
bu4 he2 li3 yi2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 不合礼仪的), unanständig, ungehörig |
汽車儀表板 |
qi4 che1 yi2 biao3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 汽车仪表板), Armaturenbrett |
光學儀器商 |
guang1 xue2 yi2 qi4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 光学仪器商), Optiker |
高射投影儀 |
gao1 she4 tou2 ying3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 高射投影仪), Overheadprojektor |
儀器電路圖 |
yi2 qi4 dian4 lu4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 仪器电路图), Geräteschaltplan |
光量計算儀 |
guang1 liang4 ji4 suan4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 光量计算仪), Lichtdosiergerät |
奉行儀式主義 |
feng4 xing2 yi2 shi4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 奉行仪式主义), ritualisieren |
愛新覺羅溥儀 |
ai4 xin1 jue2 luo2 pu3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 爱新觉罗溥仪), Aisin Gioro Pu Yi (der Letzte Kaiser von China) |
單色層分析儀 |
dan1 se4 ceng2 fen1 xi1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 单色层分析仪), Monochromator |
數字化儀表格 |
shu4 zi4 hua4 yi2 biao3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 数字化仪表格), Digitalisiertablett |
禮節性的儀式 |
li3 jie2 xing4 de5 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 礼节性的仪式), Zeremonie |
厄琉息斯秘儀 |
e4 liu2 xi1 si1 mi4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 厄琉息斯秘仪), Mysterien von Eleusis(Philos) |
中國禮儀之爭 |
zhong1 guo2 li3 yi2 zhi1 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 中国礼仪之争), Ritenstreit |
騎士晉封儀式 |
ji4 shi4 jin4 feng1 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 骑士晋封仪式), Ritterschlag |
第一次聖餐儀式 |
di4 yi1 ci4 sheng4 can1 yi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 第一次圣餐仪式), Erstkommunion |
近紅外光分析儀 |
jin4 hong2 wai4 guang1 fen1 xi1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 近红外光分析仪), Nahinfrarot-Reflektions-Spektroskopie |
克尼格禮儀大全 |
ke4 ni2 ge2 li3 yi2 da4 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 克尼格礼仪大全), Über den Umgang mit Menschen, Knigge |
相互間儀器一致 |
xiang1 hu4 jian1 yi2 qi4 yi1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 相互间仪器一致), Exemplarstreuung (Densitometer) |
高效液相層析儀 |
gao1 xiao4 ye4 xiang1 ceng2 xi1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 高效液相层析仪), HPLC |
齡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
教齡 |
jiao4 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 教龄), Lehrerfahrung (in Jahren) |
適齡 |
shi4 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 适龄), schulpflichtig |
同齡 |
tong2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 同龄), im selben Alter |
年齡 |
nian2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 年龄), Alter, Lebensalter |
老齡 |
lao3 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 老龄), schon etwas älter |
低齡 |
di1 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 低龄), minderjährig |
妙齡 |
miao4 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 妙龄), im attraktiven Alter ( meist. weibl. Personen ), im besten Alter ( meist. weibl. Personen ) |
學齡 |
xue2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 学龄), Schulalter, schulpflichtiges Alter |
婚齡 |
hun1 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 婚龄), Ehemündigkeit, Heiratsalter |
月齡 |
yue4 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 月龄), Mondalter |
年齡組 |
nian2 ling2 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 年龄组), Altersklassen |
同齡人 |
tong2 ling2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 同龄人), Altersgenosse |
蒲松齡 |
pu2 song1 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 蒲松龄), Pu Songling |
張九齡 |
zhang1 jiu3 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 张九龄), Zhang Jiuling |
房玄齡 |
fang2 xuan2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 房玄龄), Fang Xuanling |
老齡化 |
lao3 ling2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 老龄化), Überalterung (der Gesellschaft), Alterungsprozess |
宋美齡 |
song4 mei3 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 宋美龄), Song Meiling |
保齡球 |
bao3 ling2 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 保龄球), Bowling |
年齡組別 |
nian2 ling2 zu3 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 年龄组别), Altersklasse, Altersklassen |
心理年齡 |
xin1 li3 nian2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 心理年龄), geistige Reife eines Menschens, geistiges Alter |
妙齡美女 |
miao4 ling2 mei3 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 妙龄美女), Rosenknospe |
年齡限制 |
nian2 ling2 xian4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 年龄限制), Altersgrenze |
年齡級別 |
nian2 ling2 ji2 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 年龄级别), Altersklasse, Altersklassen |
年齡不限 |
nian2 ling2 bu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 年龄不限), keine Altersbeschränkung |
年齡級數 |
nian2 ling2 ji2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 年龄级数), Altersklassen |
選舉年齡 |
xuan3 ju3 nian2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 选举年龄), Wahljahr |
平均年齡 |
ping2 jun1 nian2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 平均年龄), Durchschnittsalter |
年齡差異 |
nian2 ling2 cha1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 年龄差异), Altersunterschied |
法定年齡 |
fa3 ding4 nian2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 法定年龄), Altersgrenze |
學齡兒童 |
xue2 ling2 er5 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 学龄儿童), Kinder im schulpflichtigen Alter |
智力年齡 |
zhi4 li4 nian2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 智力年龄), geistiges Alter |
同年齡組 |
tong2 nian2 ling2 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 同年龄组), Altersklassen |
人口老齡化 |
ren2 kou3 lao3 ling2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 人口老龄化), Altern der Bevölkerung |
受年齡限制 |
shou4 nian2 ling2 xian4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 受年龄限制), altersbedingt |
進入退休年齡 |
jin4 ru4 tui4 xiu1 nian2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 进入退休年龄), Renteneintrittsalter |
隨年齡的增長 |
sui2 nian2 ling2 de5 zeng1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 随年龄的增长), mit zunehmendem Alter |
未到法定年齡 |
wei4 dao4 fa3 ding4 nian2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 未到法定年龄), minderjährig |
居民年齡分布 |
ju1 min2 nian2 ling2 fen1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 居民年龄分布), Alterspyramide |
居民的年齡劃分 |
ju1 min2 de5 nian2 ling2 hua4 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 居民的年龄划分), Altersgliederung der Bevölkerung |
學齡前兒童預備班 |
xue2 ling2 qian2 er2 tong2 yu4 bei4 ban1 | (traditionelle Schreibweise von 学龄前儿童预备班), Vorschule |
峪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嘉峪关 |
jia1 yu4 guan1 | Jiayuguan |
嘉峪關 |
jia1 yu4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 嘉峪关), Jiayuguan |
慕田峪 |
Mu4 tian2 yu4 | Mutianyu, well-preserved section of the Great Wall 70km from Beijing |
嘉峪关城 |
Jia1 yu4 guan1 cheng2 | Jiayuguan fort in the Gansu corridor, Ming dynasty military fort, the western end of the Great Wall |
嘉峪關城 |
Jia1 yu4 guan1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 嘉峪关城), Jiayuguan fort in the Gansu corridor, Ming dynasty military fort, the western end of the Great Wall |
嘉峪关市 |
jia1 yu4 guan1 shi4 | Jiayuguan (Stadt in der Provinz Gansu, China) |
嘉峪關市 |
jia1 yu4 guan1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 嘉峪关市), Jiayuguan (Stadt in der Provinz Gansu, China) |
變
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
應變 |
ying4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 应变), Formänderung, Anspannung, Deformation, Dehnung |
變紅 |
bian4 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 变红), röten |
變身 |
bian4 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 变身), Transformation |
變平 |
bian4 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 变平), Abplattung |
變動 |
bian4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 变动), verändern; abändern; umändern |
叛變 |
pan4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 叛变), Verräter, meutern, abtrünnig |
變老 |
bian4 lao3 | (traditionelle Schreibweise von 变老), altern |
變容 |
bian4 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 变容), Umgestaltung |
變黃 |
bian4 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 变黄), vergilben |
變得 |
bian4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 变得), anfangen, kleiden, werden |
變成 |
bian4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 变成), werden, sich wandeln in, sich verändern zu |
變熱 |
bian4 re4 | (traditionelle Schreibweise von 变热), erhitzen |
變高 |
bian4 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 变高), aufstehen |
轉變 |
zhuan3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 转变), übergangs, Bekehrung, Fließen, Floss, Kurswechsel, Rückentwicklung, Richtungsänderung, Transformation, Transition, Umbruch, Umrechnung, Umschichtung, Umsetzung, fließen, umrechnen, wandeln, wenden, sich ändern |
變為 |
bian4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 变为), werden |
變壞 |
bian4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 变坏), schlecht werden, verderben |
變好 |
bian4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 变好), sich bessern, sich heben ( Stimmung ) |
變通 |
bian4 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 变通), sich anpassen, flexibel sein |
變態 |
bian4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 变态), Metamorphose, abnorm, anormal, abnormal(Adj, Psych) |
變窄 |
bian4 zhai3 | (traditionelle Schreibweise von 变窄), verengern, verengen |
可變 |
ke3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 可变), flexibel, schaltbar, umschaltbar, umstellbar, umsteuerbar(Adj, Tech), unbeständig, veränderbar, veränderlich, wandelbar, wankelmütig, wechselbar |
變速 |
bian4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 变速), Gangschaltung |
變暖 |
bian4 nuan3 | (traditionelle Schreibweise von 变暖), erwärmen, feurig, Erwärmung |
政變 |
zheng4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 政变), Staatsstreich |
變換 |
bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 变换), wechseln, konvertieren |
變小 |
bian4 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 变小), verkürzen |
變形 |
bian4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 变形), Verformung, Deformation |
聚變 |
ju4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 聚变), Zusammenschluss |
變厚 |
bian4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 变厚), binden, verdicken, Verdickung |
善變 |
shan4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 善变), anpassungsfähig |
易變 |
yi4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 易变), unbeständig, veränderbar, veränderlich, volatil, wankelmütig |
惡變 |
e4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 恶变), bösartige Umwandlung, maligne Umwandlung |
象變 |
xiang4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 象变), anamorph |
變輕 |
bian4 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 变轻), erleuchten |
變尖 |
bian4 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 变尖), verdünnen |
變性 |
bian4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 变性), Geschlechtsumwandlung |
機變 |
ji1 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 机变), flexibel |
演變 |
yan3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 演变), Evolution |
量變 |
liang4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 量变), quantitative Veränderung |
病變 |
bing4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 病变), pathologische Veränderung |
變濕 |
bian4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 变湿), benetzen |
形變 |
xing2 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 形变), Verformung |
變窮 |
bian4 qiong2 | (traditionelle Schreibweise von 变穷), verarmen |
變糟 |
bian4 zao1 | (traditionelle Schreibweise von 变糟), verkommen |
兵變 |
bing1 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 兵变), Meuterei |
變體 |
bian4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 变体), Abart, Variante |
變細 |
bian4 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 变细), verdünnen |
改變 |
gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 改变), ändern, transformieren, verändern, modifizieren |
變短 |
bian4 duan3 | (traditionelle Schreibweise von 变短), einzeichnen |
變化 |
bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 变化), Veränderung, Umwandlung |
變藍 |
bian4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 变蓝), blau, blauen |
變聲 |
bian4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 变声), Stimmwechsel |
色變 |
se4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 色变), erblassen |
變奏 |
bian4 zou4 | (traditionelle Schreibweise von 变奏), Variation |
未變 |
wei4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 未变), unverändert |
嘩變 |
hua2 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 哗变), meutern |
變臭 |
bian4 chou4 | (traditionelle Schreibweise von 变臭), übelriechend werden |
相變 |
xiang1 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 相变), Phasenübergang |
變暗 |
bian4 an4 | (traditionelle Schreibweise von 变暗), verdunkeln, abdunkeln |
變薄 |
bian4 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 变薄), Abschwächung |
變造 |
bian4 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 变造), Entwertung |
變長 |
bian4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 变长), strecken |
變黑 |
bian4 hei1 | (traditionelle Schreibweise von 变黑), verdunkeln |
變現 |
bian4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 变现), realisiert, realisieren |
變遷 |
bian4 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 变迁), Wandel; Bsp.: (氣候變遷) 气候变迁 -- Klimawandel |
變乾 |
bian4 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 变干), Änderung |
情變 |
qing2 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 情变), Gefühlsumschwung |
變位 |
bian4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 变位), Konjugation |
變樣 |
bian4 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 变样), verändert, Veränderung, verändern, verwandeln |
會變 |
hui4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 会变), variabel, Größe, Variable |
變焦 |
bian4 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 变焦), Zoomen |
變型 |
bian4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 变型), Abart |
變硬 |
bian4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 变硬), verhärten |
不變 |
bu4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 不变), Konstante, Unbeweglichkeit, Unveränderlichkeit, anordnen, beständig, gleich bleibend, gleichförmig, ortsfest, permanent, stabil, stationär |
變心 |
bian4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 变心), ( in der Liebe ) Treue brechen |
變酸 |
bian4 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 变酸), sauer werden |
變瘦 |
bian4 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 变瘦), Verdünnung |
衰變 |
shuai1 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 衰变), Zerfall |
變更 |
bian4 geng1 | (traditionelle Schreibweise von 变更), Abänderung |
突變 |
tu2 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 突变), Mutation, sprunghafte Veränderung |
變大 |
bian4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 变大), wachsen |
變胖 |
bian4 pang4 | (traditionelle Schreibweise von 变胖), zulegen |
風切變 |
feng1 qie1 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 风切变), Scherwind |
因變量 |
yin1 bian4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 因变量), abhängig Veränderliche |
核變換 |
he2 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 核变换), Kernumwandlung |
變動小 |
bian4 dong4 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 变动小), gleichmäßig |
變速器 |
bian4 su4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 变速器), Schaltgetriebe |
變化了 |
bian4 hua4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 变化了), verändern, verändert |
使變酸 |
shi3 bian4 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 使变酸), vergärt, vergoren |
變苗條 |
bian4 miao2 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 变苗条), abspecken |
變態地 |
bian4 tai4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 变态地), abnorm |
不變形 |
bu4 bian4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 不变形), unverformt, biegesteif |
逆變器 |
ni4 bian4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 逆变器), Wechselrichter |
不變式 |
bu4 bian4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 不变式), Beständigkeit |
使變形 |
shi3 bian4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 使变形), verzerrt, Metamorphose, Umformung, umformen, verzerren |
變節者 |
bian4 jie2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 变节者), Abtrünniger |
變大了 |
bian4 dai4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 变大了), ist größer geworden |
會變化 |
hui4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 会变化), ohne Gewähr |
可變現 |
ke3 bian4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 可变现), realisierbar |
流變性 |
liu2 bian4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 流变性), rheologische Eigenschaften |
可裂變 |
ke3 lie4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 可裂变), fissil, spaltbar, zerteilbar |
流變學 |
liu2 bian4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 流变学), Rheologie |
變焦距 |
bian4 jiao1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 变焦距), Zoomen |
變分法 |
bian4 fen1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 变分法), Variationsrechnung |
核衰變 |
he2 shuai1 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 核衰变), Kernumwandlung |
變貧困 |
bian4 pin2 kun4 | (traditionelle Schreibweise von 变贫困), verarmen |
變化性 |
bian4 hua4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 变化性), Modularität, Variabilität |
變元音 |
bian4 yuan2 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 变元音), Umlaut |
變音符 |
bian4 yin1 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 变音符), diakritisches Zeichen, Umlautzeichen |
逆變換 |
ni4 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 逆变换), inverse Transformation, Inverse |
裂變度 |
lie4 bian4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 裂变度), Spaltbarkeit |
性變態 |
xing4 bian4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 性变态), abnormale sexuelle Vorlieben |
剪應變 |
jian3 ying4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 剪应变), Scherdehnung, Schubverformung |
無變化 |
wu2 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 无变化), unveränderliche Größe |
變電所 |
bian4 dian4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 变电所), Tranformatorstation, Trafostation, Umspannstation |
未改變 |
wei4 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 未改变), unverändert |
不變性 |
bu4 bian4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 不变性), Beständigkeit, Unbeugsamkeit, Unbeweglichkeit, Unbiegsamkeit, Unveränderlichkeit, Invarianz |
演變成 |
yan3 bian4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 演变成), sich in etw. entwickeln, sich zu etw. wandeln |
可變化 |
ke3 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 可变化), umwandelbar |
大變動 |
da4 bian4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 大变动), Katastrophe |
可變形 |
ke3 bian4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 可变形), deformierbar, formbar, verformbar |
不可變 |
bu4 ke3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 不可变), Leichtathletik-Verbandes ??? |
應變片 |
ying4 bian4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 应变片), Dehnungsmessstreifen |
變現率 |
bian4 xian4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 变现率), Liquidierbarkeit |
變化中 |
bian4 hua4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 变化中), verändern |
核裂變 |
he2 lie4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 核裂变), Kernspaltung |
易變性 |
yi4 bian4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 易变性), Brisanz, Mutabilität, Variabilität |
叛變者 |
pan4 bian4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 叛变者), Rattenfänger |
變完整 |
bian4 wan2 zheng3 | (traditionelle Schreibweise von 变完整), vervollständigen |
變化多 |
bian4 hua4 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 变化多), diverse |
不能變 |
bu4 neng2 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 不能变), unveränderlich |
突變性 |
tu1 bian4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 突变性), Mutabilität |
變樣了 |
bian4 yang4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 变样了), verändern, verändert |
可改變 |
ke3 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 可改变), veränderlich |
使變化 |
shi3 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 使变化), umwandeln |
使變節 |
shi3 bian4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 使变节), Bekehrungseifer |
變性人 |
bian4 xing4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 变性人), transsexuell(Adj, Chem) |
變扭器 |
bian4 niu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 变扭器), Drehmomentwandler |
核聚變 |
he2 ju4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 核聚变), Kernfusion |
變移性 |
bian4 yi2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 变移性), Flüssigkeit |
使變小 |
shi3 bian4 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 使变小), verkleinern |
變了色 |
bian4 liao3 se4 | (traditionelle Schreibweise von 变了色), reinlegen |
衰變熱 |
shuai1 bian4 re4 | (traditionelle Schreibweise von 衰变热), Zerfallswärmeleistung |
無應變 |
wu2 ying4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 无应变), unverformt |
不變化 |
bu4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 不变化), beständig, ausnahmslos |
變速箱 |
bian4 su4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 变速箱), Getriebekasten |
可變性 |
ke3 bian4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 可变性), Mutabilität, Wandlungsfähigkeit, Veränderlichkeit |
參變量 |
can1 bian4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 参变量), Parameter |
使變壞 |
shi3 bian4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 使变坏), verbiegen, verschlechtern |
住宅改變 |
zhu4 zhai2 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 住宅改变), Wohnungswechsel |
不能改變 |
bu4 neng2 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 不能改变), unveränderlich |
應變能力 |
ying4 bian4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 应变能力), Anpassungsfähigkeit |
方向改變 |
fang1 xiang4 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 方向改变), Kurskorrektur, Kurswechsel |
變化無常 |
bian4 hua4 wu2 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 变化无常), ungleichförmig, wankelmütig, wechselhaft |
西南事變 |
xi1 nan2 shi4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 西南事变), Satsuma-Rebellion |
卡普政變 |
ka3 pu3 zheng4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 卡普政变), Kapp-Putsch |
元音變化 |
yuan2 yin1 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 元音变化), Umlaut |
白化變種 |
bai2 hua4 bian4 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 白化变种), Albino |
臨機應變 |
lin2 ji1 ying4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 临机应变), Witzigkeit |
西安事變 |
xi1 an1 shi4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 西安事变), Zwischenfall von Xi’an |
地址改變 |
di4 zhi3 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 地址改变), Adressänderung |
改變方向 |
gai3 bian4 fang1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 改变方向), neue Richtung |
動詞變位 |
dong4 ci2 bian4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 动词变位), Konjugation |
價格變動 |
jia4 ge2 bian4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 价格变动), Preisschwankung |
變成現實 |
bian4 cheng2 xian4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 变成现实), zur Realität werden |
不可變形 |
bu4 ke3 bian4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 不可变形), unverformbar |
比率變化 |
bi3 lü4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 比率变化), Kursveränderung |
社會變遷 |
she4 hui4 bian4 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 社会变迁), Sozialer Wandel |
改變位置 |
gai3 bian4 wei4 zhi5 | (traditionelle Schreibweise von 改变位置), Verlegung |
垂直變形 |
chui2 zhi2 bian4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 垂直变形), vertikale Deformation |
始終不變 |
shi3 zhong1 bu4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 始终不变), gleichbleibend |
變換輪系 |
bian4 huan4 lun2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 变换轮系), Wechselstelle (Zahnriemen) |
變流裝置 |
bian4 liu2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 变流装置), Ablenkspule, Deflektor |
變得有用 |
bian4 de5 you3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 变得有用), nutzt, nutzen |
變更管理 |
bian4 geng1 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 变更管理), Veränderungsmanagement |
沒有變化 |
mei2 you3 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 没有变化), unverändert |
熱月政變 |
re4 yue4 zheng4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 热月政变), Thermidorianer |
塑性變形 |
su4 xing4 bian4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 塑性变形), plastische Verformung |
元音變換 |
yuan2 yin1 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 元音变换), Ablaut |
變身國王 |
bian4 shen1 guo2 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 变身国王), Ein Königreich für ein Lama |
任意變化 |
ren4 yi4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 任意变化), beliebig |
初等變換 |
chu1 deng3 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 初等变换), Elementarmatrix |
應變計劃 |
ying4 bian4 ji4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 应变计划), Störfallplan |
變化大了 |
bian4 hua4 da4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 变化大了), hat sich stark verändert |
千變萬化 |
qian1 bian4 wan4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 千变万化), in ständiger Veränderung, in stetigem Wechsel |
多種變化 |
duo1 zhong3 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 多种变化), Vielseitigkeit |
流變能力 |
liu2 bian4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 流变能力), rheologisch |
固定不變 |
gu4 ding4 bu4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 固定不变), ständig |
裂變材料 |
lie4 bian4 cai2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 裂变材料), Spaltmaterial, spaltbares Material |
詞尾變化 |
ci2 wei3 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 词尾变化), Deklination, Kasus |
數碼變焦 |
shu4 ma3 bian4 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 数码变焦), Digitalzoom ( Digitalkamera ) |
變焦鏡頭 |
bian4 jiao1 jing4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 变焦镜头), Zoom, Zoomobjektiv |
交變電流 |
jiao1 bian4 dian4 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 交变电流), Wechselstrom |
過程變化 |
guo4 cheng2 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 过程变化), Prozessschwankungen |
全球變暖 |
quan2 qiu2 bian4 nuan3 | (traditionelle Schreibweise von 全球变暖), globale Erwärmung |
變旋現象 |
bian4 xuan4 xian4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 变旋现象), Mutarotation |
七七事變 |
qi1 qi1 shi4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 七七事变), Zwischenfall an der Marco-Polo-Brücke |
變相限制 |
bian4 xiang4 xian4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 变相限制), verschleierte Beschränkung |
型號改變 |
xing2 hao4 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 型号改变), Modellwechsel |
變速器油 |
bian4 su4 qi4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 变速器油), Getriebeöl |
變換布置 |
bian4 huan4 bu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 变换布置), Standortwechsel |
氣候變暖 |
qi4 hou4 bian4 nuan3 | (traditionelle Schreibweise von 气候变暖), Klimaerwärmung |
變音記號 |
bian4 yin1 ji4 hao5 | (traditionelle Schreibweise von 变音记号), Versetzungszeichen (Synonyme: Akzidenzien, Akzidentien, Akzidentalen) |
可變碼率 |
ke3 bian4 ma3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 可变码率), Variable Datenrate |
氣候變遷 |
qi4 hou4 bian4 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 气候变迁), Klimawandel |
容易變化 |
rong2 yi4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 容易变化), gefügig |
變賣財產 |
bian4 mai4 cai2 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 变卖财产), einschmelzen |
密碼改變 |
mi4 ma3 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 密码改变), Kennwortänderung |
坐標變換 |
zuo4 biao1 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 坐标变换), Koordinatentransformation |
正在變化 |
zheng4 zai4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 正在变化), verändern |
變形金剛 |
bian4 xing2 jin1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 变形金刚), Transformer |
造父變星 |
zao4 fu4 bian4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 造父变星), Cepheiden |
子音變化 |
zi3 yin1 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 子音变化), Anlautmutation |
節奏改變 |
jie2 zou4 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 节奏改变), Ohnmacht |
基因變異 |
ji1 yin1 bian4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 基因变异), genetische Variation |
可變電阻 |
ke3 bian4 dian4 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 可变电阻), Regelwiderstand |
可喜變化 |
ke3 xi3 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 可喜变化), erfreuliche Veränderung |
變現能力 |
bian4 xian4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 变现能力), Liquidität |
方向變化 |
fang1 xiang4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 方向变化), Richtungsänderung |
隨機變量 |
sui2 ji1 bian4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 随机变量), Zufallsvariable |
變溫動物 |
bian4 wen1 dong4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 变温动物), Kaltblüter, wechselwarme Tiere |
基因突變 |
ji1 yin1 tu2 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 基因突变), Genmutation |
使起變化 |
shi3 qi3 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 使起变化), wandeln |
航道變更 |
hang2 dao4 bian4 geng1 | (traditionelle Schreibweise von 航道变更), Deviation |
變本加厲 |
bian4 ben3 jia1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 变本加厉), noch intensiver, in noch stärkerem Maße |
政策轉變 |
zheng4 ce4 zhuan3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 政策转变), Politikwechsel |
變音符號 |
bian4 yin1 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 变音符号), diakritisches Zeichen |
態度改變 |
tai4 du4 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 态度改变), Einstellungsänderung |
條件變化 |
tiao2 jian4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 条件变化), Transmutation |
環境變化 |
huan2 jing4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 环境变化), Umweltchemie |
變成化石 |
bian4 cheng2 hua4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 变成化石), versteinern |
不可改變 |
bu4 ke3 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 不可改变), Unwiderruflichkeit, unveränderlich |
百變之星 |
bai3 bian4 zhi1 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 百变之星), kaleido Star |
拉伸變形 |
la1 shen1 bian4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 拉伸变形), Dehnungsdeformation |
元音變音 |
yuan2 yin1 bian4 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 元音变音), Umlaut |
氣候變化 |
qi4 hou4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 气候变化), Klimawandel |
變態反應 |
bian4 tai4 fan3 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 变态反应), Allergie, allergische Reaktion |
天氣突變 |
tian1 qi4 tu2 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 天气突变), plötzliche Wetteränderung |
氣侯變化 |
qi4 hou2 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 气侯变化), globale Erderwärmung |
變星命名 |
bian4 xing1 ming4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 变星命名), Benennung veränderlicher Sterne |
變色眼鏡 |
bian4 se4 yan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 变色眼镜), selbsttönende Brille |
象棋變體 |
xiang4 qi2 bian4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 象棋变体), Schachvarianten |
字形變化 |
zi4 xing2 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 字形变化), Formenlehre, Konjugation |
聚變反應 |
ju4 bian4 fan3 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 聚变反应), Kernfusion |
變化不定 |
bian4 hua4 bu4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 变化不定), unbeständig |
七十二變 |
qi1 shi2 er4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 七十二变), zweiundsiebzig Verwandlungen |
變得腫大 |
bian4 de5 zhong3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 变得肿大), Schwellung, schwellen |
可變更性 |
ke3 bian4 geng4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 可变更性), Veränderlichkeit |
戊戌變法 |
wu4 xu1 bian4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 戊戌变法), Hundert-Tage-Reform |
變成稀薄 |
bian4 cheng2 xi1 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 变成稀薄), Verdünnung |
軍事政變 |
jun1 shi4 zheng4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 军事政变), Militärputsch |
霍夫變換 |
huo4 fu1 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 霍夫变换), Hough-Transformation |
發動政變 |
fa1 dong4 zheng4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 发动政变), putschen |
變得陰沉 |
bian4 de5 yin1 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 变得阴沉), bewölken |
變動成本 |
bian4 dong4 cheng2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 变动成本), variable Kosten |
模型改變 |
mo2 xing2 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 模型改变), Modellwechsel |
形式變化 |
xing2 shi4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 形式变化), Deklination, Kasus |
改變形像 |
gai3 bian4 xing2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 改变形像), Umgestaltung |
稍加變化 |
shao1 jia1 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 稍加变化), (leicht) variieren |
保持不變 |
bao3 chi2 bu4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 保持不变), konstant bleiben, konstant |
裂變能力 |
lie4 bian4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 裂变能力), Spaltbarkeit |
變為液體 |
bian4 wei2 ye4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 变为液体), verflüssigen |
富於變化 |
fu4 yu2 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 富于变化), abwechslungsreich |
變化多樣 |
bian4 hua4 duo1 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 变化多样), abwechselungsreich |
最小改變 |
zui4 xiao3 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 最小改变), Minimalreform |
地球變暖 |
di4 qiu2 bian4 nuan3 | (traditionelle Schreibweise von 地球变暖), Erderwärmung |
一成不變 |
yi1 cheng2 bu4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 一成不变), unveränderlich |
無詞形變化 |
wu2 ci2 xing2 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 无词形变化), nichts, was |
精神變態者 |
jing1 shen2 bian4 tai4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 精神变态者), psychopatisch |
九一八事變 |
jiu3 yi1 ba1 shi4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 九一八事变), Mukden-Zwischenfall (zwischen Japan und China) |
變速齒輪箱 |
bian4 su4 chi3 lun1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 变速齿轮箱), Reguliergetriebe |
變異數分析 |
bian4 yi4 shu4 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 变异数分析), Varianzanalyse |
手動變速器 |
shou3 dong4 bian4 su4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 手动变速器), Handschaltgetriebe |
能隨機應變 |
neng2 sui2 ji1 ying4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 能随机应变), wendig |
使變化的人 |
shi3 bian4 hua4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 使变化的人), Umformer |
啤酒館政變 |
pi2 jiu3 guan3 zheng4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 啤酒馆政变), Hitler-Ludendorff-Putsch |
性心理變態 |
xing4 xin1 li3 bian4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 性心理变态), Paraphilie |
信息變換器 |
xin4 xi1 bian4 huan4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 信息变换器), Informationswandler |
放射性衰變 |
fang4 she4 xing4 shuai1 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 放射性衰变), Kernzerfall |
無級變速器 |
wu2 ji2 bian4 su4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 无级变速器), stufenlos regelbares Getriebe |
傅里葉變換 |
fu4 li3 ye4 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 傅里叶变换), Fourier-Transformation |
使變為液體 |
shi3 bian4 wei2 ye4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 使变为液体), verflüssigen |
移動變阻器 |
yi2 dong4 bian4 zu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 移动变阻器), Schieberegler |
呈扇形變形 |
cheng2 shan1 xing2 bian4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 呈扇形变形), auflockern |
一成不變的 |
yi1 cheng2 bu4 bian4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 一成不变的), starr, unveränderlich |
發育期變聲 |
fa1 yu4 qi1 bian4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 发育期变声), der Stimmwechsel |
心理的轉變 |
xin1 li3 de5 zhuan3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 心理的转变), Konvertierung |
始終不變的 |
shi3 zhong1 bu4 bian4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 始终不变的), gleichbleibend |
自動變速器 |
zi4 dong4 bian4 su4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 自动变速器), automatisches Getriebe |
不斷的變化 |
bu4 duan4 di4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 不断的变化), ständiger Wandel, in einem Fluss der Veränderung, sich ständig verändern, stetiges wandeln, fließen |
使變成三倍 |
shi3 bian4 cheng2 san1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 使变成三倍), verdreifachen |
可變電阻器 |
ke3 bian4 dian4 zu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 可变电阻器), Regelwiderstand |
滑動變阻器 |
hua2 dong4 bian4 zu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 滑动变阻器), Schieberegler |
變焦距鏡頭 |
bian4 jiao1 ju4 jing4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 变焦距镜头), Gummilinse, Vario-,Zoomobjektiv |
變得不可靠 |
bian4 de5 bu4 ke3 kao4 | (traditionelle Schreibweise von 变得不可靠), verunsichern |
頁數變動多 |
ye4 shu4 bian4 dong4 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 页数变动多), Seitenflexibilitat |
行星變速箱 |
xing2 xing1 bian4 su4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 行星变速箱), Planetengetriebe |
用暴力變革 |
yong4 bao4 li4 bian4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 用暴力变革), umwälzen |
可變後掠翼 |
ke3 bian4 hou4 lüe4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 可变后掠翼), Schwenkflügel |
變得不安全 |
bian4 de5 bu4 an1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 变得不安全), verunsichern |
適應性變化 |
shi4 ying4 xing4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 适应性变化), Adaptation |
自動變速箱 |
zi4 dong4 bian4 su4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 自动变速箱), Automatikgetriebe |
車輛變速箱 |
che1 liang4 bian4 su4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 车辆变速箱), Fahrzeuggetriebe |
泰國變性女人 |
tai4 guo2 bian4 xing4 nü3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 泰国变性女人), Katoy |
發生深刻變化 |
fa1 sheng1 shen1 ke4 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 发生深刻变化), tiefgreifende Wandlungen haben sich vollzogen |
光學變形失真 |
guang1 xue2 bian4 xing2 shi1 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 光学变形失真), anamorphotisches Zerren |
保持張力不變 |
bao3 chi2 zhang1 li4 bu4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 保持张力不变), konstante Bahnspannung |
離散余弦變換 |
li2 san3 yu2 xian2 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 离散余弦变换), Diskrete Kosinustransformation |
無法改變的事 |
wu2 fa3 gai3 bian4 de5 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 无法改变的事), Schnee von gestern |
隨時可能變化 |
sui2 shi2 ke3 neng2 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 随时可能变化), ohne Gewähr |
為了改變一下 |
wei4 le5 gai3 bian4 yi1 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 为了改变一下), zur Abwechslung |
風扇無變速器 |
feng1 shan4 wu2 bian4 su4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 风扇无变速器), Gebläsevariator |
剛好天氣變了 |
gang1 hao3 tian1 qi4 bian4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 刚好天气变了), Es gab gerade einen Wetterumschwung. |
電子失真變形 |
dian4 zi3 shi1 zhen1 bian4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 电子失真变形), elektronische Verzerrung |
適應性的變化 |
shi4 ying4 xing4 de5 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 适应性的变化), Anpassung, Adaption |
多重變量分析 |
duo1 chong2 bian4 liang4 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 多重变量分析), Multivariate Verfahren |
轉變宗教信仰 |
zhuan3 bian4 zong1 jiao4 xin4 yang3 | (traditionelle Schreibweise von 转变宗教信仰), Konversion |
國際象棋變體 |
guo2 ji4 xiang4 qi2 bian4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 国际象棋变体), Schachvarianten |
全球氣候變暖 |
quan2 qiu2 qi4 hou4 bian4 nuan3 | (traditionelle Schreibweise von 全球气候变暖), globale Erderwärmung |
哥德堡變奏曲 |
ge1 de2 bao3 bian4 zou4 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 哥德堡变奏曲), Goldberg-Variationen |
泰國變性女性 |
tai4 guo2 bian4 xing4 nü3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 泰国变性女性), Katoy |
拉普拉斯變換 |
la1 pu3 la1 si1 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 拉普拉斯变换), Laplace-Transformation |
全球變暖的效應 |
quan2 qiu2 bian4 nuan3 de5 xiao4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 全球变暖的效应), Folgen der globalen Erwärmung |
雙離合器變速箱 |
shuang1 li2 he2 qi4 bian4 su4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 双离合器变速箱), Doppelkupplunggetriebe |
帶變速箱也可供 |
dai4 bian4 su4 xiang1 ye3 ke3 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 带变速箱也可供), auch mit Getriebe lieferbar |
工程變更通知單 |
gong1 cheng2 bian4 geng4 tong1 zhi1 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 工程变更通知单), Änderungsmeldung |
地點或位置變更 |
di4 dian3 huo4 wei4 zhi4 bian4 geng4 | (traditionelle Schreibweise von 地点或位置变更), Stellenumbau |
奇妙家庭變形豆 |
qi2 miao4 jia1 ting2 bian4 xing2 dou4 | (traditionelle Schreibweise von 奇妙家庭变形豆), Barbapapa |
工程變更申請書 |
gong1 cheng2 bian4 geng4 shen1 qing3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 工程变更申请书), Änderungsantrag |
離散傅里葉變換 |
li2 san3 fu4 li3 ye4 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 离散傅里叶变换), Diskrete Fourier-Transformation |
不規則變化動詞 |
bu4 gui1 ze2 bian4 hua4 dong4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 不规则变化动词), unregelmäßiges Verb <Grammatik> |
行車時刻表改變 |
xing2 che1 shi2 ke4 biao3 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 行车时刻表改变), Fahrplanwechsel |
離散型隨機變量 |
li2 san3 xing2 sui2 ji1 bian4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 离散型随机变量), diskrete Zufallsvariable |
原子核變換方法 |
yuan2 zi3 he2 bian4 huan4 fang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 原子核变换方法), Kernumwandlung |
快速傅里葉變換 |
kuai4 su4 fu4 li3 ye4 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 快速傅里叶变换), Schnelle Fourier-Transformation (engl: fast Fourier transform, FFT) |
尺寸可變的印刷機 |
chi3 cun4 ke3 bian4 de5 yin4 shua4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 尺寸可变的印刷机), formatvariable Druckmaschine |
保持纸带張力不變 |
bao3 chi2 zhi5 dai5 zhang1 li4 bu4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 保持纸带张力不变), konstante Bahnspannung |
不變價國內生產總值 |
bu4 bian4 jia4 guo2 nei4 sheng1 chan3 zong3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 不变价国内生产总值), Bruttoinlandsprodukt zu konstanten Preisen |
隨著地球磁場的變化 |
sui2 zhe5 di4 qiu2 ci2 chang3 de5 bian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 随着地球磁场的变化), je nach Änderung des Erdmagnetfelds |
可改變的紙堆齊紙器 |
ke3 gai3 bian4 de5 zhi3 dui1 qi2 zhi3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 可改变的纸堆齐纸器), abschwenkbarer Stapelanschlag |
自由變量和約束變量 |
zi4 you2 bian4 liang4 he2 yue1 shu4 bian4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 自由变量和约束变量), Dummy-Variable |
觀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
觀塘 |
guan1 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 观塘), Kwun Tong (Bezirk in Hongkong) |
觀眾 |
guan1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 观众), Publikum ( zuschauendes ), Zuschauer |
主觀 |
zhu3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 主观), eigene Meinung ( subjektiv ohne andere Sichtweise zu berücksichtigen ), eigene Sichtweise ( subjektiv ohne andere Sichtweise zu berücksichtigen ), eigenen Standpunkt ( subjektiv ohne andere Sichtweise zu berücksichtigen ), eigene Meinung haben ( subjektiv ohne andere Sichtweise zu berücksichtigen ), subjektive Meinung haben ( subjektiv ohne andere Sichtweise zu berücksichtigen ), subjektiv, eigen(Adj, Psych) |
觀禮 |
guan1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 观礼), einer Zeremonie beiwohnen |
觀光 |
guan1 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 观光), Reise, Tour, Tourismus, Tournee, reisen, touren |
奇觀 |
qi2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 奇观), merkwürdiges Schauspiel, seltenes Schauspiel, Wunder, wundervolles Schaupiel, Wundertat |
觀音 |
guan1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 观音), Guānyīn (Avalokiteśvara, Bodhisattva des Mitgefühls) |
觀望 |
guan1 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 观望), sehen und abwarten, zusehen, vom Rande aus zusehen |
壯觀 |
zhuang4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 壮观), prächtig, beeindruckend, grandios, imposant |
觀看 |
guan1 kan4 | (traditionelle Schreibweise von 观看), aufpassen, beobachten, sehen, siehe, zusehen |
觀察 |
guan1 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 观察), beobachten, etwas in Augenschein nehmen, mustern |
觀感 |
guan1 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 观感), Eindruck |
道觀 |
dao4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 道观), daoistischer Tempel |
樂觀 |
le4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 乐观), optimistisch, zuversichtlich, hoffnungsvoll |
觀摩 |
guan1 mo2 | (traditionelle Schreibweise von 观摩), anschauen und nachahmen |
內觀 |
nei4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 内观), Vipassana |
觀鳥 |
guan1 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 观鸟), Vogelbeobachtung |
直觀 |
zhi2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 直观), Anschauung, anschaulich, plastisch |
景觀 |
jing3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 景观), Szenerie, Landschaft |
美觀 |
mei3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 美观), gestalterisch, künstlerisch, Schönheit, ansehnlich, ästhetisch |
宏觀 |
hong2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 宏观), Makro..., makroskopisch |
可觀 |
ke3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 可观), ausgiebig, beträchtlich |
旁觀 |
pang2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 旁观), Zuschauer, Beobachter, etw. beobachten, daneben stehen und zuschauen, etw. von der Seite zusehen |
客觀 |
ke4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 客观), objektiv, sachlich |
史觀 |
shi3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 史观), Geschichtsanschauung |
參觀 |
can1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 参观), Besichtigung, besichtigen, besuchen ( Ort, Objekt ) |
觀念 |
guan1 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 观念), Vorstellung, Idee |
外觀 |
wai4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 外观), Anblick, Ansicht, Sicht, Anschein, Augenschein, Aussehen, Äußeren, Optik, äußere Erscheinung, äußere Ansicht |
觀瞻 |
guan1 zhan1 | (traditionelle Schreibweise von 观瞻), Eindruck den eine Szene, Bild etc. hinterläßt |
觀點 |
guan1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 观点), Ansicht, Anschauung, Aspekt, Warte, Auffassung, Standpunkt, Sichtweise, Perspektive |
觀照 |
guan1 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 观照), genau studieren, unter die Lupe nehmen, mustern |
反觀 |
fan3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 反观), im Gegensatz zu |
世界觀 |
shi4 jie4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 世界观), Weltanschauung |
可觀察 |
ke3 guan1 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 可观察), beobachtbar |
觀自在 |
guan1 zi4 zai4 | (traditionelle Schreibweise von 观自在), Guānyīn (Avalokiteśvara, Bodhisattva des Mitgefühls) |
主觀地 |
zhu3 guan1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 主观地), subjektiv |
觀景處 |
guan1 jing3 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 观景处), Aussichtspunkt |
人生觀 |
ren2 sheng1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 人生观), Lebensanschauung (engl.outlook on life) |
觀察所 |
guan1 cha2 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 观察所), Observatorium |
觀光者 |
guan1 guang1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 观光者), touristisch |
旁觀者 |
pang2 guan1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 旁观者), Betrachter |
客觀性 |
ke4 guan1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 客观性), Objektivität |
宏觀上 |
hong2 guan1 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 宏观上), im Großen |
白雲觀 |
bai2 yun2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 白云观), Tempel zur weißen Wolke |
不客觀 |
bu2 ke4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 不客观), unsachlich |
觀眾台 |
guan1 zhong4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 观众台), (Zuschauer)Tribüne, Rang, Zuschauerplattform |
在觀察 |
zai4 guan1 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 在观察), betrachten, betrachtend |
觀念史 |
guan1 nian4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 观念史), Ideengeschichte |
觀察者 |
guan1 cha2 zhe5 | (traditionelle Schreibweise von 观察者), Betrachter |
觀光客 |
guan1 guang1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 观光客), Besucher, Tourist |
參觀者 |
can1 guan1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 参观者), Besucher |
微觀上 |
wei1 guan1 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 微观上), im Kleinen, Mikro… |
中觀論 |
zhong1 guan1 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 中观论), Madhyamaka |
觀禮台 |
guan1 li3 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 观礼台), Ehrentribüne |
客觀化 |
ke4 guan1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 客观化), Externalisierung |
中觀派 |
zhong1 guan1 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 中观派), Madhyamaka |
觀音鄉 |
guan1 yin1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 观音乡), Kuanyin (Dorf in Taiwan) |
自然觀 |
zi4 ran2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 自然观), Naturvorstellung |
觀眾席 |
guan1 zhong4 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 观众席), Zuschauerplätze |
鐵觀音 |
tie3 guan1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 铁观音), Tieguanyin, Tin kuan yin (wörtl. "eiserner Guanyin", ein Oolong-Tee aus Anxi, Prov. Fujian, China) |
價值觀 |
jia4 zhi2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 价值观), Wertanschauung, Wertesystem |
觀世音 |
guan1 shi4 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 观世音), Avalokiteshvara (Bodhisattva des universellen Mitgefühls) |
樂觀地 |
le4 guan1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 乐观地), optimistisch(Adj, Psych) |
觀象台 |
guan1 xiang4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 观象台), Sternwarte, Observatorium |
觀察家 |
guan1 cha2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 观察家), Beobachter |
主觀性 |
zhu3 guan1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 主观性), Subjektivität |
觀景塔 |
guan1 jing3 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 观景塔), Aussichtsturm |
一組觀點 |
yi1 zu3 guan1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 一组观点), Konstellation |
樂觀主義 |
le4 guan1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 乐观主义), Optimismus |
微觀管理 |
wei1 guan1 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 微观管理), Mikromanager |
價值觀念 |
jia4 zhi2 guan1 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 价值观念), Wertanschauung |
立體觀視 |
li4 ti3 guan1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 立体观视), Stereoskopie |
隔岸觀火 |
ge2 an4 guan1 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 隔岸观火), tatenlos zusehen, völlig gleichgültig zusehen wie andere Not leiden, Das Feuer am gegenüberliegenden Ufer beobachten. 9. Strategem (Eigene Aktionen unterlassen, bis sich die Lage zum eigenen Vorteil entwickelt hat.) |
主觀想象 |
zhu3 guan1 xiang3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 主观想象), vermeintlich |
察言觀色 |
cha2 yan2 guan1 se4 | (traditionelle Schreibweise von 察言观色), in jemandes Miene seine Absichten lesen |
造型美觀 |
zao4 xing2 mei3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 造型美观), formschön |
悲觀論者 |
bei1 guan1 lun4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 悲观论者), Pessimist |
嘆為觀止 |
tan4 wei2 guan1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 叹为观止), höchste Annerkennung zollen |
主觀主義 |
zhu3 guan1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 主观主义), Subjektivismus |
觀察照明 |
guan1 cha2 zhao4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 观察照明), Betrachtungsleuchte |
宏觀政策 |
hong2 guan1 zheng4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 宏观政策), makroorientierte Wirtschaftspolitik, Makrosteuerung |
電視觀眾 |
dian4 shi4 guan1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 电视观众), Fernsehteilnehmer |
短觀報告 |
duan3 guan1 bao4 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 短观报告), Tankan-Bericht |
觀察人士 |
guan1 cha2 ren2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 观察人士), Beobachter |
唯物史觀 |
wei2 wu4 shi3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 唯物史观), Historischer Materialismus, materialistische Geschichtsauffassung |
宏觀管理 |
hong2 guan1 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 宏观管理), Makroregulierung |
專家觀點 |
zhuan1 jia1 guan1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 专家观点), Lehrmeinung |
觀察標準 |
guan1 cha2 biao1 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 观察标准), Betrachtungsnorm |
人文景觀 |
ren2 wen2 jing3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 人文景观), Kulturlandschaft |
思想觀念 |
si1 xiang3 guan1 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 思想观念), ideologische Vorstellung |
桌面外觀 |
zhuo1 mian4 wai4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 桌面外观), Erscheinungsbild des Desktops |
天文觀察 |
tian1 wen2 guan1 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 天文观察), astronomische Beobachtung, Beobachtung der Gestirne |
洞若觀火 |
dong4 ruo4 guan1 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 洞若观火), den Durchblick haben |
聖經觀點 |
sheng4 jing1 guan1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 圣经观点), biblisch |
觀景陽台 |
guan1 jing3 yang2 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 观景阳台), Aussichtsterasse, Aussichtsplatform |
微觀分析 |
wei1 guan1 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 微观分析), Mikroanalyse |
鐵觀音茶 |
tie3 guan1 yin1 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 铁观音茶), Komparse |
客觀能力 |
ke4 guan1 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 客观能力), Objektivität |
觀望態度 |
guan1 wang4 tai4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 观望态度), abwartende Haltung |
文化景觀 |
wen2 hua4 jing3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 文化景观), Kulturlandschaft |
袖手旁觀 |
xiu4 shou3 pang2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 袖手旁观), tatenlos, tatenlos zusehen |
冷眼旁觀 |
leng3 yan3 pang2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 冷眼旁观), gleichgültig zusehen |
宏觀分析 |
hong2 guan1 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 宏观分析), Makroanalyse |
悲觀主義 |
bei1 guan1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 悲观主义), Pessimismus |
今古奇觀 |
jin1 gu3 qi2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 今古奇观), Wundersame Bilder aus alter und neuer Zeit |
樂觀情緒 |
le4 guan1 qing2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 乐观情绪), Euphorie |
自然景觀 |
zi4 ran2 jing3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 自然景观), Naturschauspiel |
法律觀念 |
fa3 lü4 guan1 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 法律观念), Rechtsauffassung |
觀察角度 |
guan1 cha2 jiao3 du4 | (traditionelle Schreibweise von 观察角度), Betrachtungswinkel |
觀念不同 |
guan1 nian4 bu4 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 观念不同), Meinungsverschiedenheit |
產品外觀 |
chan3 pin3 wai4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 产品外观), äußere Erscheinung des Produktes, Produkterscheinung |
在觀察期 |
zai4 guan1 cha2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 在观察期), im Betrachtungszeitraum |
觀察學習 |
guan1 cha2 xue2 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 观察学习), Lernen am Modell |
觀點不同 |
guan1 dian3 bu4 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 观点不同), gegnerisch |
微觀世界 |
wei1 guan1 shi4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 微观世界), Mikrokosmos |
走馬觀花 |
zou3 ma3 guan1 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 走马观花), etwas flüchtig ansehen |
使成為主觀 |
shi3 cheng2 wei2 zhu3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 使成为主观), internalisieren |
樂觀主義者 |
le4 guan1 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 乐观主义者), Optimist |
悲觀主義者 |
bei1 guan1 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 悲观主义者), Pessimist |
觀望的選民 |
guan1 wang4 de5 xuan3 min2 | (traditionelle Schreibweise von 观望的选民), Wechselwähler |
微觀物理學 |
wei1 guan1 wu4 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 微观物理学), Mikrophysik |
小巧美觀的 |
xiao3 qiao3 mei3 guan1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 小巧美观的), bijou |
景觀生態學 |
jing3 guan1 sheng1 tai4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 景观生态学), Landschaftsökologie |
宏觀語言學 |
hong2 guan1 yu3 yan2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 宏观语言学), Makrolinguistik |
土耳其觀光 |
tu3 er3 qi2 guan1 guang1 | (traditionelle Schreibweise von 土耳其观光), Türkeireise |
沒有觀察到 |
mei2 you3 guan1 cha2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 没有观察到), unbeobachtet |
科學發展觀 |
ke1 xue2 fa1 zhan3 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 科学发展观), Wissenschaftliches Entwicklungskonzept |
城市景觀圖 |
cheng2 shi4 jing3 guan1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 城市景观图), Vedute |
過時的觀念 |
guo4 shi2 de5 guan1 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 过时的观念), - |
北京古觀象台 |
bei3 jing1 gu3 guan1 xiang4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 北京古观象台), Altes Observatorium von Peking, Altes Observatorium von Peking, Altes Observatorium von Peking(Astron) |
六合觀光夜市 |
liu4 he2 guan1 guang1 ye4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 六合观光夜市), Liouho Nachtmarkt (Kaohsiung, Taiwan) |
對市場的觀察 |
dui4 shi4 chang3 de5 guan1 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 对市场的观察), Marktbeobachtung |
國家景觀大道 |
guo2 jia1 jing3 guan1 da4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 国家景观大道), National Scenic Byway |
世界七大奇觀 |
shi4 jie4 qi1 da4 qi2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 世界七大奇观), die 7 Weltwunder |
主觀唯心主義 |
zhu3 guan1 wei2 xin1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 主观唯心主义), Subjektiver Idealismus |
小巧美觀的東西 |
xiao3 qiao3 mei3 guan1 de5 dong1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 小巧美观的东西), Bijou, Kleinod |
價值的主觀理論 |
jia4 zhi2 de5 zhu3 guan1 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 价值的主观理论), Subjektive Bewertungsmethode(Wirtsch) |
Sätze
[Bearbeiten]儀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她買了一個會發光的地球儀。 |
Sie hat einen Leuchtglobus gekauft. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
你會參加這個儀式嗎? |
Wirst du an der Zeremonie teilnehmen? (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
地理課上,老師向同學們展示了地球儀。 |
Im Geografieunterricht zeigte die Lehrerin der Klasse den Globus. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
燔柴祭天是一種古老的儀式。 |
Das Bratopfer ist eine uralte Zeremonie. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
無論你在世界的哪一個角落,你也可以使用全球定位儀來找出你的所在。 |
Wo auch immer du dich befindest, mit einem GPS-Gerät kannst du deine Position bestimmen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
這個投影儀怎麼了?什麼都放不出來。 |
Was ist mit diesem Beamer los? Der zeigt überhaupt nichts an. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
齡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們經常在夜晚打保齡球。 |
At night, we usually go bowling. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
祖父的年齡比我大五倍。 |
Mein Großvater ist fünfmal so alt wie ich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
峪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一輛車齡八年的車子幾乎是毫無價值的。 |
Ein acht Jahre altes Auto ist praktisch wertlos. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
你應該知道不要問小姐的年齡。 |
Du solltest dich hüten, eine Dame nach ihrem Alter zu fragen. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuyo ) | |
以他的年齡來說,他看起來年輕。 |
Herr Yamanaka sieht für sein Alter noch recht jung aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他的實際年齡比他看起來老得多。 |
Er ist viel älter, als er scheint. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
他媽媽看起來比實際年齡年輕。 |
His mother looks young for her age. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他看起來比他的實際年齡大。 |
Er sieht alt aus für sein Alter. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
就她的年齡來說,這個女孩算是矮小的。 |
Das Mädchen ist klein für sein Alter. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
他問了我的年齡、姓名、地址等等。 |
Er fragte mich nach meinem Alter, meinem Namen, meiner Adresse usw. (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano ) | |
你們那邊領年金的年齡限制是幾歲? |
Was ist bei euch das Renteneintrittsalter? (Mandarin, Tatoeba Tajfun Yorwba ) | |
人會隨著年齡的增長而更加地玩世不恭。 |
Die Leute werden mit dem Alter zynischer. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
變
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她的女兒已經變成一個漂亮的女人。 |
Ihre Tochter ist eine schöne Frau geworden. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Zaghawa ) | |
今日的生活是迅息萬變和複雜的。 |
Life today is fast-moving and complex. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他轉變了話題。 |
Er brachte die Rede auf etwas Anderes. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi ) | |
什麼讓他改變了心意? |
Wie kam es, dass er sich das anders überlegte? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
天氣變得更熱了。 |
Es ist viel wärmer geworden. (Mandarin, Tatoeba rokito al_ex_an_der ) | |
想像一下Ed男扮女裝之後會變成甚麼樣子。 |
Can't you just picture Ed in woman's disguise? (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
你是個變態! |
You're a sicko! (Mandarin, Tatoeba Martha FeuDRenais2 ) | |
人體能夠快速地適應氣溫的轉變。 |
Der Körper passt sich schnell Temperaturänderungen an. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我不認為你該改變。 |
I don't think you need to change. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
如果你想變瘦,就應該少點在正餐以外吃零食。 |
If you want to become thin, you should cut back on the between-meal snacks. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
一切都變成了黑色。 |
Alles wurde schwarz. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你說甚麼我也不會改變主意的。 |
No matter what you may say, I won't change my mind. No matter what you may say, I will not change my mind. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
她變胖了。 |
Sie hat zugenommen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
去教堂參加禮拜,不會馬上就變成一個基督徒,就好像站在車房裏,不會變成一輛車一樣。 |
In die Kirche gehen macht noch keinen Christen aus dir, genau wie in einer Garage aus dir noch kein Auto wird. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
因此,除了名詞的變格之外,也存在比現代英語多的動詞的各種變型。 |
Accordingly, besides noun declension patterns, there also existed a greater variety of verb conjugation patterns than in Modern English. (Mandarin, Tatoeba Martha papabear ) | |
人人都想改變世界,但卻沒人打算過要改變自己。 |
Jeder denkt daran, die Welt zu verändern, aber niemand denkt daran, sich selbst zu verändern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ennocb ) | |
世界每一分鐘都在改變。 |
Die Welt ändert sich von Minute zu Minute. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
凡事都會改變。 |
Veränderung ist das einzig Konstante. (Mandarin, Tatoeba tsayng Espi ) | |
天色變暗了。 |
Der Himmel verdunkelte sich. Es wurde dunkel. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
如果沒有你,我的人生就會變得空白一片。 |
Mein Leben wäre völlig leer ohne dich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
如果沒有了音樂,這個世界一定會變得十分枯燥乏味。 |
If not for music, the world would be a dull place. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
在人群面前說話時我就會變得很緊張。 |
Wenn ich vor einer großen Menschenmenge reden muss, werde ich aufgeregt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
天氣每天都在變。 |
Das Wetter ändert sich von Tag zu Tag. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
事情是怎麼變糟的? |
How could things get worse? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
天空突然變暗了。 |
Plötzlich verdunkelte sich der Himmel. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
到了三月會變的更溫暖吧 |
Im März wird es viel wärmer. (Mandarin, Tatoeba pftest2382785 qweruiop ) | |
他一點一點地變好。 |
Er verbessert sich nach und nach. (Mandarin, Tatoeba Martha nimfeo ) | |
他提出了幾個改變事物的方法。 |
Er gab mehrere Beispiele, wie wir die Dinge ändern könnten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
志津子寫了一首關於季節變化的詩。 |
Shizuko composed a poem about the change of the seasons. (Mandarin, Tatoeba Martha JimBreen ) | |
我們可以回顧過去,但不能改變過去;我們可以改變未來,但不能預知未來。 |
Die Vergangenheit kann man nur kennen, nicht ändern. Die Zukunft kann man nur ändern, nicht kennen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
在炎熱的季節時,有些食品很容易變壞。 |
During hot season, perishables go bad easily. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
你必須隨機應變。 |
Du musst dich der Situation anpassen. (Mandarin, Tatoeba S01 Pfirsichbaeumchen ) | |
不要改變你的心意。 |
Änder nicht deine Meinung. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
出生是一分錢,永遠不會變成一角錢。 |
He who is born for a dime, will never be worth a quarter. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他突然變得非常開心。 |
He suddenly became very happy. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Zifre ) | |
如果沒有了電視,實在很難想像我們的日常生活會變成怎樣。 |
Es ist schwer vorstellbar, wie unser Alltag aussähe, wenn es kein Fernsehen gäbe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
今天下午天氣會變差。 |
Das Wetter wird sich diesen Nachmittag verschlechtern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
他可能會改變心意。 |
Er könnte es sich anders überlegen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我不知道天色變暗了。 |
It became dark before I knew it. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她和以前比起來變了很多 |
Im Vergleich zu früher hat sie sich sehr verändert. (Mandarin, Tatoeba npes89033 Yorwba ) | |
我們快要到必須改變我們計畫的時候了。 |
We're going to have to change our plans. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他們改變了制度。 |
They changed the system. (Mandarin, Tatoeba Martha mamat ) | |
兩國之間的邊境發生了微妙的變化。 |
Der Grenzverlauf beider Länder änderte sich fast unmerklich. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
森林裡又再變得安靜下來了。 |
Es wurde wieder still im Wald. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我爸爸變老了。 |
Mein Vater wurde alt. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
沒有多少改變。 |
Es hat sich nicht viel geändert. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) | |
紅綠燈變成綠色了。 |
Die Ampel wurde grün. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
當天氣變冷的時候,我的關節疼痛。 |
Meine Gelenke tun mir weh, wenn es kalt wird. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
有些東西在變化。 |
Etwas verändert sich gerade. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 driini ) | |
我已經變得好多了。 |
I've gotten better. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
真愛不會變老。 |
True love never grows old. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
無論他說甚麼,我也不會改變主意。 |
Was immer er auch sagen mag, ich werde es mir nicht anders überlegen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Fingerhut ) | |
等到燈變為綠色。 |
Warte bis das Licht grün wird. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
立刻派人去請醫生來,否則病人可能變得更糟糕。 |
Send for the doctor at once, or the patient may get worse. (Mandarin, Tatoeba Martha mcq ) | |
把三元色混合的話就會變成黑色 |
Wenn man die drei Grundfarben mischt, erhält man schwarz. (Mandarin, Tatoeba pftest2382785 xtofu80 ) | |
晚飯後她變得昏昏欲睡。 |
Nach dem Abendessen wurde sie schläfrig. (Mandarin, Tatoeba Martha Dokuyaku ) | |
第十一頁的地圖看起來十分奇怪。可是,把它上下倒轉來看的話,就會變回你所熟悉的地圖了。 |
The map on page 11 looks very strange. Turn it upside down. Then it becomes a familiar map to you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow papabear ) | |
蔬菜的價格每天在變。 |
The price of vegetables varies from day to day. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
生魚很容易變壞。 |
Roher Fisch wird sehr schnell schlecht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Miyako ) | |
金價每天都在變動。 |
Der Goldpreis ändert sich täglich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
隨著汽車的增加,空氣也跟著變糟。 |
With the increase of cars, the air pollution has gotten worse. (Mandarin, Tatoeba umidake pig8322 ) | |
我試著改變她的心意,但我沒有辦法。 |
Ich habe erfolglos versucht sie umzustimmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
昔者可知不可變,來者可變不可知。 |
Die Vergangenheit kann man nur kennen, nicht ändern. Die Zukunft kann man nur ändern, nicht kennen. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) | |
我沒有注意到燈變紅色了。 |
I didn't notice the light turn red. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
無論如何,我不會改變我的想法。 |
Komme was wolle, ich werde meine Meinung nicht ändern. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) | |
科學為我們的生活帶來了許多的改變。 |
Science has brought about many changes to our lives. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ivan24 ) | |
這樣做的話什麼都不會改變的。 |
Das wird nichts ändern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ludoviko ) | |
這個男孩沒有改變他的意見。 |
Der Junge hat seine Meinung nicht geändert. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我感覺我們會變得更好。 |
Ich habe das Gefühl, dass wir uns verbessern werden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
有過任何改變嗎? |
Gab es irgendwelche Änderungen? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
變化是人生固有的一部分。 |
Veränderung gehört zum Leben dazu. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
看來她會改變主意。 |
Es scheint, dass sie ihre Meinung ändern wird. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tatomeimei ) | |
有任何事情改變了嗎? |
Hat sich etwas geändert? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
科技的進步為我們的生活帶來了巨大的轉變。 |
Die Fortschritte der Wissenschaft haben unser Leben stark verändert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
我既不富有,也不想變的富有。 |
Ich bin nicht reich und ich wünsche auch nicht, es zu werden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
病毒開始變異了。 |
Der Virus fängt an zu mutieren. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Zaghawa ) | |
我想變有錢。 |
Ich will reich werden. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
每天都在變暖。 |
It's getting warmer every day. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
計劃突然改變。 |
Es gab eine plötzliche Planänderung. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
電視的發明為我們的生活模式帶來了巨大的變化。 |
Die Erfindung des Fernsehers hat zu einer radikalen Veränderung unseres Alltags geführt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dani6187 ) | |
為什麼改變那麼難? |
Why is change so hard? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
抱怨不會改變任何東西。 |
Jammern ändert nichts. Jammern ändert auch nichts. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi Esperantostern ) | |
無論結果會是怎樣,我也不會改變我的計劃。 |
Whatever results may follow, I will carry out my plan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow RoyalBee ) | |
燈由紅變綠。 |
Die Ampel wechselte von Rot auf Grün. (Mandarin, Tatoeba Martha ayu ) | |
我試圖改變話題。 |
I tried to change the subject. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
記住該記住的,忘記該忘記的。改變能改變的,接受不能改變的。 |
Remember what should be remembered, forget what should be forgotten, change what can be changed, and accept what can't be changed. (Mandarin, Tatoeba Martha kupo033 ) | |
改變環境將對你有很多好處。 |
Eine Luftveränderung wird dir sehr gut tun. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
生小孩後變得虎背熊腰,該怎麼瘦? |
Durch die Schwangerschaft bin ich dick geworden, wie kann ich schlank werden? (Mandarin, Tatoeba Laoan ) | |
這個季節食物很容易變壞。 |
Zu dieser Jahreszeit wird Essen schnell schlecht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow davjd ) | |
我要用魔法把他變成一隻青蛙! |
Ich werde ihn in einen Frosch verwandeln! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
這改變不了什么。 |
Das wird nichts daran ändern. Das wird nichts ändern. (Mandarin, Tatoeba michu al_ex_an_der ludoviko ) | |
等到指示燈變成綠色。 |
Warte bis die Ampel grün ist. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
牛奶變酸了。 |
Die Milch ist sauer geworden. Die Milch ist schlecht geworden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) |
觀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們上週參觀了博物館。 |
Wir haben das Museum letzte Woche besucht. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你應該參觀京都的。 |
You should have visited Kyoto. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
你的看法過於樂觀。 |
Your view is too optimistic. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你可以用肉眼觀星,用望遠鏡的話,還能看得更清楚。 |
Du kannst die Sterne mit bloßem Auge sehen, und noch besser mit einem Teleskop. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
他寫文章寫得很主觀。 |
Er schreibt sehr subjektiv. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我們可以用望遠鏡來觀察遠方的事物。 |
We can see things in the distance using a telescope. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我不同意你這個觀點。 |
In diesem Punkt kann ich Ihnen nicht beipflichten. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
她兩年前參觀了金澤。 |
She visited Kanazawa two years ago. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
參觀所有觀光勝地累壞了我。 |
Visiting all the tourist sights really wore me out. (Mandarin, Tatoeba tsayng Zifre ) | |
她帶我參觀了校園。 |
Sie zeigte mir den Campus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
卡羅上個月參觀了波士頓。 |
Carol visited Boston last month. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
很多人覺得有教才有學,但其實這個觀念是錯的。 |
One of the great superstitions about education is that learning is the result of teaching. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Objectivesea ) | |
你的觀點是重要的。 |
Your opinion matters. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
如果時間允許,我會去參觀博物館。 |
Wenn es die Zeit erlaubt, besuche ich das Museum. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你能安排一個晚上坐觀光巴士嗎? |
Can you arrange for a night tour bus? (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
你應該認為這是個很可觀的改進。 |
Du denkst bestimmt, dieser Fortschritt kann sich sehen lassen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
他的看法似乎太樂觀了。 |
His view seems to be too optimistic. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
她習慣星期天去參觀博物館。 |
She's used to going to the museum on Sundays. (Mandarin, Tatoeba uhasan FeuDRenais2 ) | |
肯從來沒有參觀京都。 |
Ken has never visited Kyoto. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我會帶你參觀這個城市。 |
Ich werde Ihnen die Stadt zeigen. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Zaghawa ) | |
我十年前參觀了福岡。 |
Ich war vor zehn Jahren in Fukuoka. (Mandarin, Tatoeba Martha ayu ) | |
我屏氣觀看眼前光景。 |
Ich beobachtete mit angehaltenem Atem, was sich vor meinen Augen zutrug. (Mandarin, Tatoeba tigro1973 Yorwba ) | |
我生性樂觀。 |
Ich bin von Natur aus Optimist. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
這是因為日本人和美國人對禮貌的觀念有所不同。 |
This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness. (Mandarin, Tatoeba nickyeow voxbubnya ) | |
觀眾似乎覺得無聊。 |
Das Publikum scheint sich zu langweilen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sudajaengi ) | |
立陶宛的十字架山是著名的觀光勝地。 |
Der Berg der Kreuze in Litauen ist eine bekannte Sehenswürdigkeit. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) | |
我同意他的觀點。 |
I agree with his opinion. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我天生是一個樂觀主義者。 |
Ich bin von Natur aus Optimist. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
觀其果而知其樹。 |
An den Früchten erkennt man den Baum. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
都是完全對立的觀點。 |
Das sind ganz und gar gegensätzliche Meinungen. (Mandarin, Tatoeba michu MUIRIEL ) | |
我在那一個觀點上同意他。 |
In diesem Punkt stimme ich ihm zu. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我到了莎士比亞出生的房子參觀。 |
Ich besichtigte das Geburtshaus Shakespeares. (Mandarin, Tatoeba nickyeow virgil ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
立夏之日,天子親率三公九卿大夫以迎夏於南郊 |
li4 xia4 zhi1 ri4 , tian1 zi5 qin1 lü4/shuai4 san1 gong1 jiu3 qing1 da4 fu2 yi3 ying2 xia4 yu2 nan2 jiao1 | Am Tage des Sommereintritts begibt sich der Himmelssohn in eigener Person an der Spitze der drei höchsten Würdenträger, der neun hohen Räte und Räte vor die Stadt zur Einholung des Sommers auf dem südlichen Anger. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子親往 |
tian1 zi5 qin1 wang3/wang4 | Der König geht persönlich hin (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以教道民,必躬親之 |
yi3 jiao1 dao4 min2 , bi4 gong1 qin1 zhi1 | Um das Volk darüber zu belehren, müssen sie bei allem selbst dabei sein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其性禮 |
qi2 xing4 li3 | Seine Wesensart ist die Sitte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
乃命樂師習合禮樂 |
nai3 ming4 le4/yue4 shi1 xi2 he2 li3 le4/yue4 | Darauf erhält der Musikmeister den Auftrag, die religiösen Zeremonien und Musik gemeinsam einzuüben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其儀不忒,正是四國 |
qi2 yi2 bu4 te4 , zheng4 shi4 si4 guo2 | Da sein Benehmen ohne Tadel, folgt ihm des ganzen Landes Adel. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人之情,不能親其所怨 |
ren2 zhi1 qing2 , bu4 neng2 qin1 qi2 suo3 yuan4 | Es liegt aber in der menschlichen Natur, daß man die, mit denen man in Feindschaft lebt, nicht lieben kann (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若孝子之見慈親也 |
ruo4 xiao4 zi5 zhi1 jian4/xian4 ci2 qin1 ye3 | wie ein guter Sohn sich freut, der seinen lieben Vater sieht (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故能以一聽政者,樂君臣,和遠近,說黔首,合宗親。 |
gu4 neng2 yi3 yi1 ting1 zheng4 zhe3 , le4/yue4 jun1 chen2 , he2/he4/huo2 yuan3 jin4 , shuo1 qian2 shou3 , he2 zong1 qin1 。 | Wer in diesem Einen zu regieren vermag, der erfreut Fürst und und Beamten, bringt Nah und Fern zusammen, erheitert die Scharen des Volkes und verbündet die Verwandten untereinander. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
見其長老而敬禮之 |
jian4/xian4 qi2 chang2/zhang3 lao3 er2 jing4 li3 zhi1 | Man besuche die Angesehenen und Alten und erweise ihnen Ehrfurcht und Höflichkeit; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
太一出兩儀 |
tai4 yi1 chu1 liang3 yi2 | Das große Eine erzeugt die zwei Pole; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我想親吻你。 |
wo3 xiang3 qin1 wen3 ni3 。 | Ich möchte dich küssen. (Tatoeba Zifre samueldora) |
我父親是個電子工程師。 |
wo3 fu4 qin1 shi4 ge4 dian4 zi5 gong1 cheng2 shi1 。 | Mein Vater ist Elektronikingenieur. (Tatoeba Martha FeuDRenais) |
他非常親切。 |
ta1 fei1 chang2 qin1 qie1 。 | Er ist sehr nett. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
她的父親想她成為一個鋼琴家。 |
ta1 de5 fu4 qin1 xiang3 ta1 cheng2 wei2/wei4 yi1 ge4 gang1 qin2 jia1 。 | Her father intends her to be a pianist. (Tatoeba nickyeow) |
父親是好的。 |
fu4 qin1 shi4 hao3 de5 。 | Vater ist ein guter Mensch. Der Vater ist gut. (Tatoeba Martha Dejo nemoli) |
渴望是思想的父親。 |
ke3 wang4 shi4 si1 xiang3 de5 fu4 qin1 。 | Der Wunsch ist Vater des Gedanken. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我父親騎自行車去上班。 |
wo3 fu4 qin1 qi2 zi4 hang2/xing2 che1 qu4 shang4 ban1 。 | Mein Vater fährt mit dem Rad zur Arbeit. (Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi) |
他的母親坐在他的左邊。 |
ta1 de5 mu3 qin1 zuo4 zai4 ta1 de5 zuo3 bian1 。 | Zu seiner Linken saß seine Mutter. Seine Mutter sitzt links von ihm. (Tatoeba nickyeow pne Sudajaengi) |
父親和兄弟。 |
fu4 qin1 he2/he4/huo2 xiong1 弟。 | Vater und Bruder. (Tatoeba egg0073 Mutusen) |
我父親在電力公司工作。 |
wo3 fu4 qin1 zai4 dian4 li4 gong1 si1 gong1 zuo4 。 | My father works for a power company. (Tatoeba nickyeow CK) |
我想親吻妳。 |
wo3 xiang3 qin1 wen3 ni3 。 | Ich möchte dich küssen. (Tatoeba Zifre samueldora) |
他是我父親。 |
ta1 shi4 wo3 fu4 qin1 。 | Er ist mein Vater. Das ist mein Vater. (Tatoeba Martha lilygilder MUIRIEL) |
他非常怕他的母親。 |
ta1 fei1 chang2 pa4 ta1 de5 mu3 qin1 。 | He is very afraid of his mother. (Tatoeba Martha CK) |
我父親為我做了個架子。 |
wo3 fu4 qin1 wei2/wei4 wo3 zuo4 le5 ge4 jia4 zi5 。 | Mein Vater hat mir ein Regal gebaut. (Tatoeba Martha samueldora) |
我父親無法抬起它。 |
wo3 fu4 qin1 wu2 fa3 tai2 qi3 ta1/tuo2 。 | Mein Papa kann es nicht anheben. (Tatoeba Martha Chris) |
他父親是日本人。 |
ta1 fu4 qin1 shi4 ri4 ben3 ren2 。 | Sein Vater ist Japaner. Ihr Vater ist Japaner. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我想去看你的父親。 |
wo3 xiang3 qu4 kan4 ni3 de5 fu4 qin1 。 | Ich möchte deinen Vater sehen. (Tatoeba Martha Nero) |
我父親開車去上班。 |
wo3 fu4 qin1 kai1 che1 qu4 shang4 ban1 。 | Mein Vater fährt mit dem Auto zur Arbeit. Mein Vater fährt zur Arbeit. (Tatoeba Martha Zaghawa Manfredo) |
明天是母親節。 |
ming2 tian1 shi4 mu3 qin1 jie2 。 | Morgen ist Muttertag. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他的母親是一名學校老師。 |
ta1 de5 mu3 qin1 shi4 yi1 ming2 xue2 jiao4/xiao4 lao3 shi1 。 | Seine Mutter war Schullehrerin. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我父親曾經去過澳洲兩次。 |
wo3 fu4 qin1 ceng2 jing4 qu4 guo4 澳 zhou1 liang3 ci4 。 | My father has been to Australia twice. (Tatoeba Martha CK) |
我父親感冒了。 |
wo3 fu4 qin1 gan3 mao4 le5 。 | My father is suffering from a cold. (Tatoeba Martha CK) |
我的父親在晚飯前洗澡。 |
wo3 de5 fu4 qin1 zai4 wan3 fan4 qian2 xi3/xian3 zao3 。 | My father takes a bath before supper. (Tatoeba Martha CK) |
我們不是她的親戚。 |
wo3 men5 bu4 shi4 ta1 de5 qin1 qi1 。 | Wir sind nicht mit ihr verwandt. (Tatoeba Tajfun Vortarulo) |
這孩子非常想念他的母親。 |
zhe4/zhei4 hai2 zi5 fei1 chang2 xiang3 nian4 ta1 de5 mu3 qin1 。 | Das Kind vermisste seine Mutter sehr. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這個女孩酷似她的母親。 |
zhe4/zhei4 ge4 nü3/ru3 hai2 ku4 si4 ta1 de5 mu3 qin1 。 | Das Mädchen sieht seiner Mutter ähnlich. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我不知道母親甚麼時候會回來。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 mu3 qin1 shen4 me5 shi2 hou4 hui4 hui2 lai2 。 | Ich weiß nicht, wann meine Mutter zurückkommt. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我的父親堅持要我們等火車。 |
wo3 de5 fu4 qin1 jian1 chi2 yao4 wo3 men5 deng3 huo3 che1 。 | My father insisted on our waiting for the train. (Tatoeba Martha CK) |
我父親每天早上去慢跑。 |
wo3 fu4 qin1 mei3 tian1 zao3 shang4 qu4 man4 pao3 。 | Mein Vater joggt jeden Morgen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
她得知父親突然離世,不禁心如刀割。 |
ta1 de2/de5/dei3 zhi1 fu4 qin1 tu1 ran2 li2 shi4 , bu4 jin1/jin4 xin1 ru2 dao1 ge1 。 | She was filled with deep grief to hear of her father's sudden death. (Tatoeba nickyeow) |
我還住在我父親的房子裏。 |
wo3 hai2/huan2 zhu4 zai4 wo3 fu4 qin1 de5 fang2 zi5 li3 。 | I still live at my dad's place. (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
你最好親自去。 |
ni3 zui4 hao3 qin1 zi4 qu4 。 | You'd better go in person. (Tatoeba Martha CK) |
Alice不知道書本放了在哪裏,於是便去問母親。 |
Alice bu4 zhi1 dao4 shu1 ben3 fang4 le5 zai4 na3/na5/nei3 li3 , yu2 shi4 bian4 qu4 wen4 mu3 qin1 。 | Alice, not knowing where to find the book, asked her mother where it was. (Tatoeba nickyeow CN) |
我的父親反對我們的婚姻。 |
wo3 de5 fu4 qin1 fan3 dui4 wo3 men5 de5 hun1 yin1 。 | My father objected to our marriage. (Tatoeba Martha CK) |
昨天我見到了你父親。 |
zuo2 tian1 wo3 jian4/xian4 dao4 le5 ni3 fu4 qin1 。 | Ich habe gestern deinen Vater getroffen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我母親肯定會反對。 |
wo3 mu3 qin1 ken3 ding4 hui4 fan3 dui4 。 | Meine Mutter sagt ganz bestimmt nein. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我一見到你就會想起你已故的父親。 |
wo3 yi1 jian4/xian4 dao4 ni3 jiu4 hui4 xiang3 qi3 ni3 yi3 gu4 de5 fu4 qin1 。 | I cannot see you without thinking of your late father. (Tatoeba nickyeow) |
父親不在家。 |
fu4 qin1 bu4 zai4 jia1 。 | Papa ist nicht zu Hause. (Tatoeba nickyeow bluepie88) |
我太太的所有親戚都是我的姻親。 |
wo3 tai4 tai4 de5 suo3 you3 qin1 qi1 dou1/du1 shi4 wo3 de5 yin1 qin1 。 | All of my wife's relatives are my in-laws. (Tatoeba sadhen FeuDRenais) |
父親生前留下來的老古董,原來只是一堆不值錢的垃圾。 |
fu4 qin1 sheng1 qian2 liu2 xia4 lai2 de5 lao3 gu3 dong3 , yuan2 lai2 zhi3 shi4 yi1 dui1 bu4 zhi2 qian2 de5 la1 ji1/ji2 。 | The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. (Tatoeba nickyeow CK) |
肯似乎是一個親切的人。 |
ken3 si4 乎 shi4 yi1 ge4 qin1 qie1 de5 ren2 。 | Ken scheint ein freundlicher Mensch zu sein. (Tatoeba Martha samueldora) |
我父親已經回來了嗎? |
wo3 fu4 qin1 yi3 jing4 hui2 lai2 le5 ma5 ? | Ist mein Vater schon zurückgekommen? (Tatoeba cienias MUIRIEL) |
我有一個朋友,他的父親是老師。 |
wo3 you3 yi1 ge4 peng2 you3 , ta1 de5 fu4 qin1 shi4 lao3 shi1 。 | Ich habe einen Freund, dessen Vater Lehrer ist. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我的母親在做蛋糕。 |
wo3 de5 mu3 qin1 zai4 zuo4 dan4 gao1 。 | Meine Mutter ist dabei einen Kuchen zu machen. (Tatoeba verdastelo9604 jakov) |
她的母親是一位漂亮的女人。 |
ta1 de5 mu3 qin1 shi4 yi1 wei4 piao1/piao3 liang4 de5 nü3/ru3 ren2 。 | Ihre Mutter ist eine bildschöne Frau. (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
我父親上個月開始慢跑。 |
wo3 fu4 qin1 shang4 ge4 yue4 kai1 shi3 man4 pao3 。 | Mein Vater begann letztes Monat mit dem Joggen. (Tatoeba Martha eindounat) |
我父親太忙而無法去散步。 |
wo3 fu4 qin1 tai4 mang2 er2 wu2 fa3 qu4 san3 bu4 。 | Mein Vater ist zu beschäftigt und kann nicht spazierengehen. (Tatoeba Martha raggione) |
Tom和Mary是親密的朋友。 |
Tom he2/he4/huo2 Mary shi4 qin1 mi4 de5 peng2 you3 。 | Tom und Mary sind enge Freunde. (Tatoeba egg0073 Handkaes) |
我父親昨晚很晚才回家。 |
wo3 fu4 qin1 zuo2 wan3 hen3 wan3 cai2 hui2 jia1 。 | Mein Vater kam gestern Abend erst spät nach Hause. (Tatoeba Martha lilygilder) |
你的父親是日本人。 |
ni3 de5 fu4 qin1 shi4 ri4 ben3 ren2 。 | Ihr Vater ist Japaner. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
我父親對我非常生氣。 |
wo3 fu4 qin1 dui4 wo3 fei1 chang2 sheng1 qi4 。 | Mein Vater ist sehr wütend auf mich. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
他的母親不想做。 |
ta1 de5 mu3 qin1 bu4 xiang3 zuo4 。 | Seine Mutter wollte es nicht tun. (Tatoeba Martha Chris) |
我父親要我洗車。 |
wo3 fu4 qin1 yao4 wo3 xi3/xian3 che1 。 | Mein Vater hat mich gezwungen, das Auto zu waschen. (Tatoeba Martha Kerstin) |
母親一定要我們在晚上七時前回到家中。 |
mu3 qin1 yi1 ding4 yao4 wo3 men5 zai4 wan3 shang4 qi1 shi2 qian2 hui2 dao4 jia1 zhong1/zhong4 。 | Mother insists that we should be home by seven in the evening. (Tatoeba nickyeow CM) |
你看上去就像是三十年前你父親的樣子。 |
ni3 kan4 shang4 qu4 jiu4 xiang4 shi4 san1 shi2 nian2 qian2 ni3 fu4 qin1 de5 yang4 zi5 。 | You look the way your father did thirty years ago. (Tatoeba Martha Swift) |
我不是你母親。 |
wo3 bu4 shi4 ni3 mu3 qin1 。 | Ich bin nicht deine Mutter. (Tatoeba egg0073 Esperantostern) |
我父親有五個兄弟姐妹。 |
wo3 fu4 qin1 you3 wu3 ge4 xiong1 弟 jie3 mei4 。 | Mein Vater hat fünf Geschwister. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他的母親來接他了。 |
ta1 de5 mu3 qin1 lai2 jie1 ta1 le5 。 | Seine Mutter kam, um ihn abzuholen. (Tatoeba Martha AC) |
我父親在名古屋已經住了三十年了。 |
wo3 fu4 qin1 zai4 ming2 gu3 wu1 yi3 jing4 zhu4 le5 san1 shi2 nian2 le5 。 | Mein Vater lebt seit dreißig Jahren in Nagoya. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
我的父親買了一輛新車。 |
wo3 de5 fu4 qin1 mai3 le5 yi1 liang4 xin1 che1 。 | Mein Vater hat ein neues Auto gekauft. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
母親節快樂! |
mu3 qin1 jie2 kuai4 le4/yue4 ! | Alles Gute zum Muttertag! (Tatoeba Balamax Vortarulo) |
她對你的母親很熟悉。 |
ta1 dui4 ni3 de5 mu3 qin1 hen3 shu2 xi1 。 | Sie kennt Ihre Mutter sehr gut. (Tatoeba Martha kokage) |
我向我父親求助。 |
wo3 xiang4 wo3 fu4 qin1 qiu2 zhu4 。 | I asked for my father's help. (Tatoeba Martha CK) |
那女孩不管到哪兒都跟著母親。 |
na4/nei4 nü3/ru3 hai2 bu4 guan3/guan5 dao4 na3/na5/nei3 er2/er5 dou1/du1 gen1 zhao1/zhu4/zhuo2 mu3 qin1 。 | Das Mädchen folgte seiner Mutter überall hin. (Tatoeba xjjAstrus lilygilder) |
我們永遠不會忘記你的親切。 |
wo3 men5 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 ni3 de5 qin1 qie1 。 | Wir werden eure Freundlichkeit nie vergessen. (Tatoeba Manfredo) |
很多時候她要親自去。 |
hen3 duo1 shi2 hou4 ta1 yao4 qin1 zi4 qu4 。 | More often than not, she had to go in person. (Tatoeba Martha CM) |
我跟我父親一樣高。 |
wo3 gen1 wo3 fu4 qin1 yi1 yang4 gao1 。 | Ich bin genauso groß wie mein Vater. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他看起來像他的父親。 |
ta1 kan4 qi3 lai2 xiang4 ta1 de5 fu4 qin1 。 | Er sieht wie sein Vater aus. (Tatoeba Martha Espi) |
他母親是美國人。 |
ta1 mu3 qin1 shi4 mei3 guo2 ren2 。 | Seine Mutter ist Amerikanerin. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
我想看看你的母親。 |
wo3 xiang3 kan4 kan4 ni3 de5 mu3 qin1 。 | Ich möchte deine Mutter sehen. (Tatoeba Martha Wolf) |
你父母親在家嗎? |
ni3 fu4 mu3 qin1 zai4 jia1 ma5 ? | Waren eure Eltern zu Hause? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
父親以他姑姑的名字為我命名。 |
fu4 qin1 yi3 ta1 gu1 gu1 de5 ming2 zi4 wei2/wei4 wo3 ming4 ming2 。 | Father named me after his aunt. (Tatoeba Martha CM) |
我覺得他是個十分親切的人。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 shi4 ge4 shi2 fen1 qin1 qie1 de5 ren2 。 | I think he is a very kind man. (Tatoeba nickyeow CK) |
孩子一見到母親就哭了起來。 |
hai2 zi5 yi1 jian4/xian4 dao4 mu3 qin1 jiu4 ku1 le5 qi3 lai2 。 | No sooner had the child seen his mother than he burst into tears. (Tatoeba nickyeow CM) |
她受歡迎不是因為她的美麗,而是因為她親切地對待每個人。 |
ta1 shou4 歡 ying2 bu4 shi4 yin1 wei2/wei4 ta1 de5 mei3 li2/li4 , er2 shi4 yin1 wei2/wei4 ta1 qin1 qie1 de4/di4 dui4 dai1 mei3 ge4 ren2 。 | Sie ist beliebt, und das nicht, weil sie schön ist, sondern weil sie zu jedem nett ist. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他害怕父親。 |
ta1 hai4 pa4 fu4 qin1 。 | Er hat Angst vor seinem Vater. Er fürchtet sich vor Vater. (Tatoeba nickyeow cost Esperantostern) |
我希望看看我的父親。 |
wo3 xi1 wang4 kan4 kan4 wo3 de5 fu4 qin1 。 | Ich möchte meinen Vater sehen. (Tatoeba Martha landano) |
我父親今天下午有空。 |
wo3 fu4 qin1 jin1 tian1 xia4 wu3 you3 kong1/kong4 。 | My father is free this afternoon. (Tatoeba Martha CK) |
我父親每天早上去散步。 |
wo3 fu4 qin1 mei3 tian1 zao3 shang4 qu4 san3 bu4 。 | Mein Vater geht jeden Morgen spazieren. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
那個家具是我母親的。 |
na4/nei4 ge4 jia1 ju4 shi4 wo3 mu3 qin1 de5 。 | Diese Möbel gehören meiner Mutter. (Tatoeba Martha Espi) |
我父親很富有。 |
wo3 fu4 qin1 hen3 fu4 you3 。 | Mein Vater ist reich. (Tatoeba Zifre Ricardo14) |
他看起來就像他的母親。 |
ta1 kan4 qi3 lai2 jiu4 xiang4 ta1 de5 mu3 qin1 。 | He looks just like his mother. (Tatoeba Martha CK) |
他的母親是一位英語教師。 |
ta1 de5 mu3 qin1 shi4 yi1 wei4 ying1 yu3 jiao1 shi1 。 | Seine Mutter ist Englischlehrerin. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她父親是日本人。 |
ta1 fu4 qin1 shi4 ri4 ben3 ren2 。 | Ihr Vater ist Japaner. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她親自過問了此事。 |
ta1 qin1 zi4 guo4 wen4 le5 ci3 shi4 。 | She gave it her personal attention. (Tatoeba Martha CK) |
他答覆了他的父母親。 |
ta1 da2 fu4 le5 ta1 de5 fu4 mu3 qin1 。 | Er antwortete seinen Eltern. (Tatoeba Martha jerom) |
代我向你父親問好。 |
dai4 wo3 xiang4 ni3 fu4 qin1 wen4 hao3 。 | Sag deinem Vater von mir „Hallo“. Grüß deinen Vater von mir. (Tatoeba Martha Wauzl MUIRIEL) |
為什麼她的父親去了日本? |
wei2/wei4 shi2 me5 ta1 de5 fu4 qin1 qu4 le5 ri4 ben3 ? | Why did her father go to Japan? (Tatoeba Martha CK) |
我聽說過他,但是沒有親眼見到過。 |
wo3 ting1 shuo1 guo4 ta1 , dan4 shi4 mei2/mo4 you3 qin1 yan3 jian4/xian4 dao4 guo4 。 | Ich habe von ihm gehört, aber ich kenne ihn nicht persönlich. (Tatoeba offdare Wolf) |
他是兩個孩子的父親。 |
ta1 shi4 liang3 ge4 hai2 zi5 de5 fu4 qin1 。 | He is the father of two children. (Tatoeba Martha CK) |
父親不喝烈酒。 |
fu4 qin1 bu4 he1 lie4 jiu3 。 | Vater trinkt keine Spirituosen. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
母親去了逛街。 |
mu3 qin1 qu4 le5 guang4 jie1 。 | Mutter ist einkaufen gegangen. (Tatoeba nickyeow stephie) |
他的父親去年過世了。 |
ta1 de5 fu4 qin1 qu4 nian2 guo4 shi4 le5 。 | Sein Vater ist letztes Jahr entschlafen. Sein Vater starb letztes Jahr. (Tatoeba Martha Nero Esperantostern) |
他的父母親都去世了。 |
ta1 de5 fu4 mu3 qin1 dou1/du1 qu4 shi4 le5 。 | Sowohl sein Vater als auch seine Mutter sind tot. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這位勇敢的騎士上前一步親吻了這位女士的手。 |
zhe4/zhei4 wei4 yong3 gan3 de5 qi2 shi4 shang4 qian2 yi1 bu4 qin1 wen3 le5 zhe4/zhei4 wei4 nü3/ru3 shi4 de5 shou3 。 | Der tapfere Ritter tritt vor und küsst der Dame die Hand. (Tatoeba Martha samueldora) |
他問她她的母親在哪裡。 |
ta1 wen4 ta1 ta1 de5 mu3 qin1 zai4 na3/na5/nei3 li3 。 | He asked her where her mother was. (Tatoeba Martha CK) |
我們是親密的朋友。 |
wo3 men5 shi4 qin1 mi4 de5 peng2 you3 。 | Wir sind dicke Freunde (Tatoeba egg0073 enteka) |
他代替他的父親去。 |
ta1 dai4 ti4 ta1 de5 fu4 qin1 qu4 。 | Er ging anstelle seines Vaters. (Tatoeba Martha cost) |
彼得一點也不像他父親。 |
bi3 de2/de5/dei3 yi1 dian3 ye3 bu4 xiang4 ta1 fu4 qin1 。 | Peter ist nicht ansatzweise wie sein Vater. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他是他父親的翻版。 |
ta1 shi4 ta1 fu4 qin1 de5 fan1 ban3 。 | Er ist das Ebenbild seines Vaters. (Tatoeba Martha jast) |
他接管了父親的生意。 |
ta1 jie1 guan3/guan5 le5 fu4 qin1 de5 sheng1 yi4 。 | He took over his father's business. (Tatoeba nickyeow CK) |
我向我父親借錢。 |
wo3 xiang4 wo3 fu4 qin1 jie4 qian2 。 | Ich borgte mir Geld von meinem Vater. (Tatoeba Martha Manfredo) |
父親是個好人。 |
fu4 qin1 shi4 ge4 hao3 ren2 。 | Vater ist ein guter Mensch. (Tatoeba Arraroak Dejo) |
我父親是一個中學英文教師。 |
wo3 fu4 qin1 shi4 yi1 ge4 zhong1/zhong4 xue2 ying1 wen2 jiao1 shi1 。 | My father teaches English at a high school. (Tatoeba nickyeow CK) |
我親眼看見了。 |
wo3 qin1 yan3 kan4 jian4/xian4 le5 。 | Ich habe es mit eigenen Augen gesehen. (Tatoeba egg0073 samueldora) |
我父親很老了,耳朵也聽不清楚了。 |
wo3 fu4 qin1 hen3 lao3 le5 , er3 duo3 ye3 ting1 bu4 qing1 chu3 le5 。 | Mein Vater ist so alt, dass er schwerhörig ist. (Tatoeba nickyeow Espi) |
他們是非常親密的朋友。 |
ta1 men5 shi4 fei1 chang2 qin1 mi4 de5 peng2 you3 。 | They're very close friends. (Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US) |
我母親現在正在寫一封信。 |
wo3 mu3 qin1 xian4 zai4 zheng4 zai4 xie3 yi1 feng1 xin4 。 | My mother is writing a letter now. (Tatoeba Martha CK) |
她在各方面都像她的母親。 |
ta1 zai4 ge4 fang1 mian4 dou1/du1 xiang4 ta1 de5 mu3 qin1 。 | She resembles her mother in every respect. (Tatoeba Martha CM) |
我從來沒有親自去過那裡。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 qin1 zi4 qu4 guo4 na4/nei4 li3 。 | Ich war noch nie selbst dort. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我有一個朋友,他的父親是位名鋼琴家。 |
wo3 you3 yi1 ge4 peng2 you3 , ta1 de5 fu4 qin1 shi4 wei4 ming2 gang1 qin2 jia1 。 | Ich habe einen Freund, dessen Vater ein bekannter Pianist ist. Ich habe einen Freund, dessen Vater ein berühmter Pianist ist. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
我父親開車開得非常好。 |
wo3 fu4 qin1 kai1 che1 kai1 de2/de5/dei3 fei1 chang2 hao3 。 | Mein Vater fährt sehr gut. (Tatoeba Martha Espi) |
母親是唯一一個真正理解我的人。 |
mu3 qin1 shi4 wei2/wei3 yi1 yi1 ge4 zhen1 zheng4 li3 jie3 wo3 de5 ren2 。 | Nur meine Mutter versteht mich wirklich. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
我永遠不會忘記你的親切。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 ni3 de5 qin1 qie1 。 | Ich werde niemals deine Güte vergessen. Ich werde deine Freundlichkeit nie vergessen. (Tatoeba ZPVIP BraveSentry Wolf) |
母親無意中握住了椅子。 |
mu3 qin1 wu2 yi4 zhong1/zhong4 wo4 zhu4 le5 yi3 zi5 。 | Unconsciously my mom took hold of the chair. (Tatoeba nickyeow) |
父親很健康。 |
fu4 qin1 hen3 jian4 kang1 。 | Der Vater ist sehr gesund. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
我的母親不會說英語。 |
wo3 de5 mu3 qin1 bu4 hui4 shuo1 ying1 yu3 。 | Meine Mutter spricht kein Englisch. (Tatoeba Martha Robroy) |
我的父親四年前去世了。 |
wo3 de5 fu4 qin1 si4 nian2 qian2 qu4 shi4 le5 。 | Mein Vater ist vor vier Jahren gestorben. (Tatoeba Martha Nero) |
聽說他父親去了外國。 |
ting1 shuo1 ta1 fu4 qin1 qu4 le5 wai4 guo2 。 | I hear that his father is in another country. (Tatoeba nickyeow CK) |
我父親沒有吃很多的水果。 |
wo3 fu4 qin1 mei2/mo4 you3 chi1 hen3 duo1 de5 shui3 guo3 。 | Mein Vater isst nicht viel Obst. Mein Vater isst nicht gerade viel Obst. (Tatoeba Martha MUIRIEL Sudajaengi) |
她的母親敲門。 |
ta1 de5 mu3 qin1 qiao1 men2 。 | Ihre Mutter klopfte an die Tür. (Tatoeba Martha samueldora) |
這個女孩很像她的母親。 |
zhe4/zhei4 ge4 nü3/ru3 hai2 hen3 xiang4 ta1 de5 mu3 qin1 。 | Das Mädchen ähnelte seiner Mutter. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我父親從來沒有出過國。 |
wo3 fu4 qin1 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 chu1 guo4 guo2 。 | My father has never been abroad. (Tatoeba Martha CK) |
她的母親去年去世了。 |
ta1 de5 mu3 qin1 qu4 nian2 qu4 shi4 le5 。 | Ihre Mutter ist letztes Jahr verstorben. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我的母親從不早起。 |
wo3 de5 mu3 qin1 cong2 bu4 zao3 qi3 。 | My mother never gets up early. (Tatoeba Martha CK) |
我父親每天散步。 |
wo3 fu4 qin1 mei3 tian1 san3 bu4 。 | Mein Vater geht jeden Tag spazieren. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
父親明天就要回來了。 |
fu4 qin1 ming2 tian1 jiu4 yao4 hui2 lai2 le5 。 | Father is coming home tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
她的母親正在寫信。 |
ta1 de5 mu3 qin1 zheng4 zai4 xie3 xin4 。 | Her mother is writing a letter. (Tatoeba Martha CK) |
你知道你父親去哪裡了嗎? |
ni3 zhi1 dao4 ni3 fu4 qin1 qu4 na3/na5/nei3 li3 le5 ma5 ? | Wissen Sie, wohin Ihr Vater gegangen ist? (Tatoeba Martha mrtaistoi) |
你母親在家嗎? |
ni3 mu3 qin1 zai4 jia1 ma5 ? | Ist deine Mutter daheim? Ist deine Mutter zu Hause? Ist deine Mama zu Hause? Ist eure Mutter zu Hause? (Tatoeba nickyeow Sudajaengi everylanguage MUIRIEL) |
你看起來就像你的母親。 |
ni3 kan4 qi3 lai2 jiu4 xiang4 ni3 de5 mu3 qin1 。 | Du siehst genau aus wie deine Mutter. (Tatoeba Martha Dejo) |
一張卡片被附在了禮物上。 |
yi1 zhang1 ka3/qia3 pian4 bei4 附 zai4 le5 li3 wu4 shang4 。 | A card was attached to the gift. (Tatoeba Martha CK) |
你的禮貌不是很好。 |
ni3 de5 li3 mao4 bu4 shi4 hen3 hao3 。 | Your manners aren't very good. (Tatoeba Martha CK) |
她對於我送的禮物感到很開心。 |
ta1 dui4 yu2 wo3 song4 de5 li3 wu4 gan3 dao4 hen3 kai1 xin1 。 | She was very happy with my gift. (Tatoeba Martha CK) |
我不能接受你的禮物。 |
wo3 bu4 neng2 jie1 shou4 ni3 de5 li3 wu4 。 | Ich kann dein Geschenk nicht annehmen. (Tatoeba Martha Wolf) |
你生日那天會收到很多禮物。 |
ni3 sheng1 ri4 na4/nei4 tian1 hui4 shou1 dao4 hen3 duo1 li3 wu4 。 | Du wirst eine Menge Geburtstagsgeschenke bekommen. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
她是禮貌的化身。 |
ta1 shi4 li3 mao4 de5 hua4 shen1 。 | She is politeness itself. (Tatoeba Martha) |
葬禮是昨天。 |
zang4 li3 shi4 zuo2 tian1 。 | Die Beerdigung war gestern. (Tatoeba kanaorange Nero) |
珍妮為這份禮物向我道謝。 |
zhen1 ni1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 fen4 li3 wu4 xiang4 wo3 dao4 xie4 。 | Jenny bedankte sich bei mir für das Geschenk. (Tatoeba Martha jakov) |
每個人都送了我一份歡送禮物。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 song4 le5 wo3 yi1 fen4 歡 song4 li3 wu4 。 | Ich bekam von allen ein Abschiedsgeschenk. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我參加了他的葬禮。 |
wo3 can1 jia1 le5 ta1 de5 zang4 li3 。 | Ich habe seiner Bestattung beigewohnt. (Tatoeba egg0073 InspectorMustache) |
我一定會去參加你的葬禮的。 |
wo3 yi1 ding4 hui4 qu4 can1 jia1 ni3 de5 zang4 li3 de5 。 | Ich werde mit Sicherheit anwesend sein bei deiner Beerdigung. (Tatoeba nickyeow Haehnchenpaella) |
她的紅色禮服使她引人注目。 |
ta1 de5 hong2 se4 li3 fu2 shi3/shi4 ta1 yin3 ren2 zhu4 mu4 。 | Her red dress made her stand out. (Tatoeba Martha CK) |
在音樂會中說話是不禮貌的。 |
zai4 yin1 le4/yue4 hui4 zhong1/zhong4 shuo1 hua4 shi4 bu4 li3 mao4 de5 。 | Es ist unhöflich, sich während eines Konzerts zu unterhalten. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
用手指別人是不禮貌的。 |
yong4 shou3 zhi3 bie2 ren2 shi4 bu4 li3 mao4 de5 。 | Es ist nicht höflich, mit dem Finger auf andere zu zeigen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
這兩個禮拜一滴雨也沒下過。 |
zhe4/zhei4 liang3 ge4 li3 bai4 yi1 di1 yu3 ye3 mei2/mo4 xia4 guo4 。 | We have not had a single drop of rain for two weeks. (Tatoeba nickyeow CK) |
我被邀請參加他們的婚禮。 |
wo3 bei4 yao1 qing3 can1 jia1 ta1 men5 de5 hun1 li3 。 | Ich war zu ihrer Hochzeit eingeladen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
指著別人是不禮貌的。 |
zhi3 zhao1/zhu4/zhuo2 bie2 ren2 shi4 bu4 li3 mao4 de5 。 | It is rude to point at others. (Tatoeba Martha CK) |
他們禮拜天上教堂。 |
ta1 men5 li3 bai4 tian1 shang4 jiao1 tang2 。 | Sie gehen am Sonntag in die Kirche. (Tatoeba Martha Manfredo) |
老師在禮堂把學生們集合起來。 |
lao3 shi1 zai4 li3 tang2 ba3 xue2 sheng1 men5 ji2 he2 qi3 lai2 。 | The teacher assembled the students in the hall. (Tatoeba Martha CK) |
子曰:「人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂何?」 |
zi5 yue1 :「 ren2 er2 bu4 ren2 , ru2 li3 he2 ? ren2 er2 bu4 ren2 , ru2 le4/yue4 he2 ?」 | The Master said, "If a man be without the virtues proper to humanity, what has he to do with the rites of propriety? If a man be without the virtues proper to humanity, what has he to do with music?" (Tatoeba shanghainese) |
你們這裡有禮品店嗎? |
ni3 men5 zhe4/zhei4 li3 you3 li3 pin3 dian4 ma5 ? | Do you have a gift shop here? (Tatoeba tsayng lukaszpp) |
請收下這份小禮物吧。 |
qing3 shou1 xia4 zhe4/zhei4 fen4 xiao3 li3 wu4 ba5 。 | Please accept this little gift. (Tatoeba nickyeow fcbond) |
我阿姨送了我一個生日禮物。 |
wo3 a1 yi2 song4 le5 wo3 yi1 ge4 sheng1 ri4 li3 wu4 。 | Meine Tante hat mir ein Geburtstagsgeschenk geschickt. (Tatoeba Martha Wolf) |
我這禮拜一直很忙。 |
wo3 zhe4/zhei4 li3 bai4 yi1 zhi2 hen3 mang2 。 | I have been busy this week. (Tatoeba cherylting CK) |
這個男孩不懂禮貌。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 bu4 dong3 li3 mao4 。 | Dieser Junge kann sich nicht benehmen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他一點禮貌也沒有。 |
ta1 yi1 dian3 li3 mao4 ye3 mei2/mo4 you3 。 | He has no manners at all. (Tatoeba Martha CK) |
他們每星期日都去教堂做禮拜。 |
ta1 men5 mei3 xing1 ji1/qi1 ri4 dou1/du1 qu4 jiao1 tang2 zuo4 li3 bai4 。 | They go to church on Sunday morning. (Tatoeba nickyeow CK) |
禮拜天我去教會。 |
li3 bai4 tian1 wo3 qu4 jiao1 hui4 。 | Sonntags gehe ich in die Kirche. (Tatoeba cienias moskbnea) |
今天是星期五,所以我們要做禮拜。 |
jin1 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 wu3 , suo3 yi3 wo3 men5 yao4 zuo4 li3 bai4 。 | It's Friday, and so we have to perform our prayers. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
不要說無禮的話! |
bu4 yao4 shuo1 wu2 li3 de5 hua4 ! | Don't talk so impudently. (Tatoeba nickyeow) |
你會參加這個儀式嗎? |
ni3 hui4 can1 jia1 zhe4/zhei4 ge4 yi2 shi4 ma5 ? | Wirst du an der Zeremonie teilnehmen? (Tatoeba Martha BraveSentry) |
他問了我的年齡、姓名、地址等等。 |
ta1 wen4 le5 wo3 de5 nian2 ling2 、 xing4 ming2 、 de4/di4 zhi3 deng3 deng3 。 | Er fragte mich nach meinem Alter, meinem Namen, meiner Adresse usw. (Tatoeba nickyeow landano) |
我們經常在夜晚打保齡球。 |
wo3 men5 jing4 chang2 zai4 ye4 wan3 da3 bao3 ling2 qiu2 。 | At night, we usually go bowling. (Tatoeba Martha CK) |
祖父的年齡比我大五倍。 |
zu3 fu4 de5 nian2 ling2 bi4 wo3 da4 wu3 bei4 。 | Mein Großvater ist fünfmal so alt wie ich. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
就她的年齡來說,這個女孩算是矮小的。 |
jiu4 ta1 de5 nian2 ling2 lai2 shuo1 , zhe4/zhei4 ge4 nü3/ru3 hai2 suan4 shi4 ai3 xiao3 de5 。 | Das Mädchen ist klein für sein Alter. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
此孝子忠臣親父交友之大事 |
ci3 xiao4 zi5 zhong1 chen2 qin1 fu4 jiao1 you3 zhi1 da4 shi4 | Diese ist etwas, das für ehrfürchtige Söhne, treue Beamte, liebevolle Väter und aufrichtige Freunde von größter Wichtigkeit ist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
任人唯親 |
ren4 ren2 wei2/wei3 qin1 | (Wiktionary en) |
身親耕而食 |
shen1 qin1 geng1 er2 shi2 | Er selbst pflügte sein Land, um seine Nahrung zu gewinnen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
皇親國戚 |
huang2 qin1 guo2 qi1 | (Wiktionary en) |
故孝子忠臣親父交友不可不察於此也。 |
gu4 xiao4 zi5 zhong1 chen2 qin1 fu4 jiao1 you3 bu4 ke3/ke4 bu4 察 yu2 ci3 ye3 。 | Darum haben ehrfürchtige Söhne, treue Beamte, liebevolle Väter und aufrichtige Freunde die Pflicht, diese Dinge sorgsam zu prüfen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
親殷如周 |
qin1 yin1 ru2 zhou1 | Er liebte die Leute von Yin wie die (seines Stammlandes) Dschou. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
內親群臣,下養百姓,以來其心。 |
nei4 qin1 qun2 chen2 , xia4 yang3 bai3 xing4 , yi3 lai2 qi2 xin1 。 | Dadurch erreichte er, daß er sich seine Diener aufs innigste verband und sein Volk erzog zur Vollendung seiner Absicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
立冬之日,天子親率三公九卿大夫以迎冬於北郊。 |
li4 dong1 zhi1 ri4 , tian1 zi5 qin1 lü4/shuai4 san1 gong1 jiu3 qing1 da4 fu2 yi3 ying2 dong1 yu2 bei3 jiao1 。 | Am Tag des Wintereintritts begibt sich der Himmelssohn in eigner Person an der Spitze der drei Großwürdenträger, der neun Hohen Räte und Räte hinaus auf den Nordanger, um den Winter einzuholen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
親冒矢石 |
qin1 mao4 shi3 shi2 | (Wiktionary en) |
授受不親 |
shou4 shou4 bu4 qin1 | (Wiktionary en) |
慈親孝子之所慎也 |
ci2 qin1 xiao4 zi5 zhi1 suo3 shen4 ye3 | Das ist etwas, was liebende Eltern und treue Kinder wichtig nehmen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
慈親孝子避之者,得葬之情矣。 |
ci2 qin1 xiao4 zi5 bi4 zhi1 zhe3 , de2/de5/dei3 zang4 zhi1 qing2 yi3 。 | Wenn liebende Eltern und getreue Söhne sie zu vermeiden wissen, so haben sie die richtige Art der Bestattung gefunden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
內親群臣 |
nei4 qin1 qun2 chen2 | Dadurch erreichte er, daß er sich seine Diener aufs innigste verband (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
禮尚往來 |
li3 shang4 wang3/wang4 lai2 | (Wiktionary en) |
先禮後兵 |
xian1 li3 hou4 bing1 | (Wiktionary en) |
禮多人不怪 |
li3 duo1 ren2 bu4 guai4 | (Wiktionary en) |
分庭抗禮 |
fen1 ting2 kang4 li3 | (Wiktionary en) |
傲慢無禮 |
傲 man4 wu2 li3 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 的 年龄 | Wie alt ist die Sonne? |
大 约 50亿 年。 | Ungefähr 5 Milliarden Jahre. |
据 科学家 推算, | Nach den Berechnungen der Wissenschaftler |
太阳 能活 100亿 年, | kann die Sonne 10 Milliarden Jahre leben. |
所以 太阳 已经 到了 中年 了。 | folglich ist die Sonne bereits in ihren mittleren Jahren. |
太阳 也 会 死 吗? | Kann die Sonne auch sterben? |
太阳 在 消耗 尽了 本 身 的 Wasserstoff 以后 会 不断 地 膨胀, | Wenn die Sonne ihren Wasserstoff vollständig aufgebraucht hat, wird sie sich beständig ausdehnen |
成为 一 颗 红巨星。 | und zu einem Roten Riesen werden. |
至于 太阳 死 后 太阳系 其他 行星 的 归宿 会 如何, | Nach dem Tod der Sonne, wie wird dann das Ende der anderen Planeten erfolgen? |
科学家 通过 对 其他 恒星 末期 的 研究 推断: | Die Wissenschaftler leiten dies aus den Untersuchungen des Endes anderer Sterne ab. |
在 膨胀 的 过程 中, | Aus dem Expansionsprozess ergibt sich, |
太阳 的 边缘 很有 可能 达到 地球 现在 所在的 轨道。 | das sich der Sonnenrand möglicherweise bis zur aktuellen Erdumlaufbahn ausdehnt. |
但是 由于 先前 的 质量 减少, | aber da sich die ursprüngliche Masse verringert |
地球 会 离 太阳 越来越 远, | wird sich die Erde immer weiter von der Sonne entfernen |
所以 未必会 被 太阳 吞没。 | deswegen muss sie nicht notwendigerweise von der Sonne veschluckt werden. |
而 外侧 行星 的 大气 将会 挥发 殆尽, | und die Atmosphäre der Außenplaneten wird sich verflüchtigen, bis sie fast nicht mehr vorhanden ist. |
在 红巨星 状态 结束 后, | Nach dem Ende ihres Zustands als Roter Riese |
太阳 的 表面 将 向 内 sinken, | wird die Oberfläche der Sonne nach innen sinken |
最终 变成 一 颗 白矮星。 | bis sie sich in einen Weißen Zwerg verwandelt. |
太阳 会 在 白矮星 状态 继续 持续 50亿 年 左右。 | Die Sonne wird im Zustand des Weißen Zwergs etwa 5 Milliarden Jahre weiterexistieren |
随后,太阳 的 大气 外溢, | danach wird die Sonnenatmosphäre nach außen driften |
只 留下 一 颗 核心, | bis nur noch ihr Kern übrigbleibt. |
而 大气 将 围绕着 太阳, | und die Atmosphäre wird ihn umgeben |
它 将 变成 美丽 的 星云。 | Sie wird zu einem schönen Nebel werden. |
而 星云 又将会 形成 新 的 恒星 系统, | und der Nebel wird ein neues Sternensystem formen |
一如 当年 太阳 形成 的 情景。 | da die Umstände genauso wie in früheren Jahren für die Bildung der Sonne sein werden. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十八課
[Bearbeiten]第十八课
dì shí bā kè
Achtzehnte Lektion
此花何名
cǐ huā hé míng
Diese Blume hat welchen Namen?
誰知道此花叫什麼名字
谁知道此花叫什么名字
shuí zhī dào cǐ huā jiào shén me míng zì
Wer kennt den Namen dieser Blume?
彼树何名
bǐ shù hé míng
Jener Baum hat welchen Namen?
此花曰 Granatapfel
cǐ huā yuē liú huā
Diese Blume heißt Granatapfel
wikipedia: Granatapfel-塔 Granatapfelturm
Granatapfel-塔,是位於中國廣東省
Granatapfel-塔,是位于中国广东省
liú huā tǎ, shì wèi yú zhōng guó guǎng dōng shěng
Ein Granatapfelturm liegt in Chinas Provinz Guangdong
彼树曰松树
bǐ shù yuē sōng shù
Jener Baum heißt Kiefer
Weitere Dialoge zu diesem Thema findet sich bei ctext.org:
你知此花何名?
你知此花何名?
nǐ zhī cǐ huā hé míng?
Weißt du, wie diese Blume heißt?
出在何處?
出在何处?
chū zài hé chù?
Aus welchem Ort sie herkommt?
此花名為_花,
此花名为琼花
cǐ huā míng wèi qióng huā
Diese Blume heißt "exquisite Blüte"
八月十五夜,生出此花
八月十五夜,生出此花
bā yuè shí wǔ yè, shēng chū cǐ huā
Im achten Monat in der fünfzehnten Nacht kommt diese Blume hervor
在揚州羊離觀內
在扬州羊离观内
zài yángzhōu yáng lí guān nèi
Im Yangli-Tempel in Yangzhou
因 Tempel 的周邊是羊巷,
因 Tempel 的周边是羊巷
yīn cí de zhōu biān shì yáng xiàng
Weil es in der Tempelumgebung einen Schafspfad gibt
又稱羊里觀、羊離觀。
又称羊里观、羊离观。
yòu chēng yáng lǐ guān, yáng lí guān.
heißt er auch "Tempel innerhalb der Schafe" oder "von den Schafen entfernter Tempel"
七窍谓三 Jian 曰
qī qiào wèi sān jiān yuē
Qi Qiao sagte zu San Jian:
此花何名?
此花何名?
cǐ huā hé míng?
Wie heißt diese Blume?
三 Jian 曰
sān jiān yuē
San Jian sagte:
是名貝花
是名贝花
shì míng bèi huā
Der Name ist Muschelblume
與西方之 Epiphyllum 相似
与西方之 Epiphyllum 相似
yǔ xī fāng zhī tán huā xiāng sì
Sie ähnelt dem im Westen vorkommenden Epiphyllum
第四十二課
[Bearbeiten]第四十二课
dì sì shí èr kè
Zweiundvierzigste Lektion
Der Text ist auch im Wiktionary und auf ctext.org zu finden.
孔子之周.
孔子之周.
Kǒng zǐ zhī zhōu.
Konfuzius ging nach Zhou.
Variante:
孔子觀周
孔子观周
Kǒng zǐ guān zhōu
Konfuzius bereiste Zhou.
觀於太_.
观于太庙.
Guān yú tài miào.
Er besuchte den großen Tempel.
Variante:
遂入太祖后稷之_
遂入太祖后稷之庙
suì rù tài zǔ hòu jì zhī miào
Schließlich betrat er den Tempel des Stammvaters Houji.
(_堂)右_之前. 有金人(焉)
(庙堂)右阶之前. 有金人(焉)
(Miào táng) yòu jiē zhī qián. Yǒu jīn rén (yān)
Vor der rechten Treppe (der Tempelhalle) gab es eine goldene Statue.
三 versiegelt 其口.
sān jiān qí kǒu.
Ihr Mund war dreifach versiegelt.
(而)銘其背曰.
(而)铭其背曰.
(ér) míng qí bèi yuē.
(und) auf ihrem Rücken war eingraviert:
古之慎言人也.
古之慎言人也.
Gǔ zhī shèn yán rén yě.
Dies ist ein Mensch aus alter Zeit, der mit seinen Worten bedacht war.
戒之哉.
戒之哉.
Jiè zhī zāi.
Hüte dich!
毋多言.
毋多言.
Wú duō yán.
Mach keine vielen Worte!
多言多败.
Duō yán duō bài.
Viele Worte bringen viele Niederlagen!
第八十三課
[Bearbeiten]第八十三课
dì bā shí sān kè
Dreiundachtzigste Lektion
Eine Variante dieses Textes findet man auf wikisource.
黃 Quan 畫飛鳥
黄 Quan 画飞鸟
huáng quán huà fēi niǎo
Huang Quan malte fliegende Vögel.
Hals 足皆展。
Hals 足皆展。
jǐng zú jiē zhǎn.
Hals und Füße waren jeweils ausgestreckt.
或曰
或曰
huò yuē
Jemand sagte:
飛鳥_ Hals 則展足,_足則展 Hals,
飞鸟缩 Hals 则展足,缩足则展 Hals,
fēi niǎo suō jǐng zé zhǎn zú, suō zú zé zhǎn jǐng,
Fliegende Vögel ziehen den Hals ein, erst dann strecken sie die Füße aus; sie ziehen die Füße ein, erst dann strecken sie den Hals aus.
無兩展者。
无两展者。
wú liǎng zhǎn zhě.
Sie haben nicht beides ausgestreckt.
乃知觀物不_者,
乃知观物不审者,
nǎi zhī guān wù bù shěn zhě,
Nun wisse, wenn man Dinge beobachtet aber nicht genauer untersucht (kann folgendes passieren:)
雖作_亦不能肖物.
虽作绘亦不能肖物.
suī zuò huì yì bù néng xiào wù.
Obwohl man Bilder machen kann, so müssen diese nicht den Dingen ähneln.
_大於此者乎.
况大于此者乎.
kuàng dà yú cǐ zhě hū.
Um so mehr gilt dies für Dinge, die wichtiger sind als dieses (Beispiel).
君了是以務學而好問也
君了是以务学而好问也
jūn le shì yǐ wù xué ér hào wèn yě
Ein Fürst muss bei seinen Angelegenheiten lernen und gut nachfragen.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
The world's unfavourable views, of conduct and character, are but as the floating clouds, from which the brightest day is not free. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
A man's prosperous, or declining condition, may be gathered from the proportion of his waking, to his sleeping hours. |
或問:"何如斯謂之人?" 曰:"取四重,去四輕,則可謂之人。" 曰:"何謂四重?" 曰:"重言,重行,重貌,重好。言重則有法,行重則有德,貌重則有威,好重則有觀。" "敢問四輕。" 曰:"言輕則招憂,行輕則招辜,貌輕則招辱,好輕則招淫。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
齊桓、晉文以下,至於秦兼,其無觀已。或曰:"秦無觀,奚其兼?" 曰:"所謂觀,觀德也。如觀兵,開辟以來,未有秦也。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問"泰和" 。曰:"其在唐、虞、成周乎?觀《書》及《詩》溫溫乎,其和可知也。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十二課
[Bearbeiten]第三十二课
dì sān shí èr kè
Zweiunddreißigste Lektion
孝悌之心. 出於天性.
孝悌之心. 出于天性.
Xiào tì zhī xīn. Chū yú tiān xìng.
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe entspringt der himmlischen Natur.
仁愛之心要從孝悌之心培養起來
仁爱之心要从孝悌之心培养起来
Rén ài zhī xīn yào cóng xiào tì zhī xīn péi yǎng qǐ lái
Ein Herz voller Menschlichkeit muss auf Basis eines Herzens voller Eltern- und Bruderliebe kultiviert werden.
孝悌之心才是仁愛之心的原點
孝悌之心才是仁爱之心的原点
Xiào tì zhī xīn cái shì rén ài zhī xīn de yuán diǎn
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe bildet erst die Quelle für ein Herz voller Menschlichkeit.
孝悌乃仁之本
孝悌乃仁之本
Xiào tì nǎi rén zhī běn
Eltern- und Bruderliebe ist somit die Wurzel der Menschlichkeit.
仁愛的根本:孝悌之心
仁爱的根本:孝悌之心
Rén ài de gēn běn: Xiào tì zhī xīn
Die Basis des Mitgefühls ist ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe.
孝悌之心是良知之根
孝悌之心是良知之根
Xiào tì zhī xīn shì liáng zhī zhī gēn
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe bildet die Basis des Gewissens.
父母子女之情,原本出於天性
父母子女之情,原本出于天性
Fù mǔ zǐ nǚ zhī qíng, yuán běn chū yú tiān xìng
Die Gefühle zwischen Vater, Mutter, Töchtern und Söhnen entstammen aus der himmlischen Natur.
這個天性給保持一生不變
这个天性给保持一生不变
Zhè ge tiān xìng gěi bǎo chí yī shēng bù biàn
Diese himmlische Natur muss das ganze Leben lang erhalten bleiben ohne sich zu ändern.
孟子曰:孩提之童 (指兩三歲之間的小孩子). 無不知愛其親也.
孟子曰:孩提之童 (指两三岁之间的小孩子). 无不知爱其亲也.
Mèng zǐ yuē: hái tí zhī tóng (Zhǐ liǎng sān suì zhī jiān de xiǎo hái zi). Wú bù zhī ài qí qīn yě.
Menzius sagt: Selbst bei (Klein)Kindern und noch an der Hand gehaltenen Jungen (bedeutet: Kinder zwischen zwei und drei Jahren), gibt es keinen, der es nicht versteht, seine Eltern zu lieben.
及其(產)長也. 無不知敬其兄也.
及其(产)长也. 无不知敬其兄也.
Jí qí (chǎn) zhǎng yě. Wú bùzhī jìng qí xiōng yě.
Sind sie größer geworden, gibt es keinen, der es nicht versteht, den älteren Bruder zu achten.
親親,仁也;敬長,義也
亲亲,仁也;敬长,义也
Qīn qīn, rén yě; jìng zhǎng, yì yě
Die Liebe zu den Eltern ist Menschlichkeit; Respekt vor dem Älteren ist Rechtschaffenheit.
第六十二課
[Bearbeiten]第六十二课
dì liù shí èr kè
Zweiundsechzigste Lektion
Einen diese Lektion umfassenden Text findet man auf ctext.org.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
圓 | yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 圆), Kreis, rund, kreisförmig, komplett |
揜 | yan3 | bedecken |
曽 | Zeng1 | (Variante von 曾), Name |
單居離問於曽子曰.
单居离问于曽子曰.
Shàn jū lí wèn yú zēng zǐ yuē.
Shan Ju Li fragte Meister Zeng:
天圓而地方(者).誠有之乎.
天圆而地方(者).诚有之乎.
Tiān yuán ér dì fāng (zhě). Chéng yǒu zhī hū.
Dass der Himmel rund und die Erde eckig ist, kann das wirklich sein?
曽子曰.
曽子曰.
Zēng zǐ yuē.
Meister Zeng sagte:
如誠天圓而地方則是四角之不揜也.
如诚天圆而地方则是四角之不揜也.
Rú chéng tiān yuán ér dì fāng zé shì sì jiǎo zhī bù yǎn yě.
Wenn wirklich der Himmel rund und die Erde eckig wäre, dann wären die vier Ecken nicht bedeckt
由此觀之.地為圓形古人已知之矣.
由此观之.地为圆形古人已知之矣.
Yóu cǐ guān zhī. Dì wéi yuán xíng gǔ rén yǐ zhī zhī yǐ.
Von dieser Seite aus gesehen, wussten bereits die Menschen des Altertums, das die Erde eine runde Form hat.
第八十八課
[Bearbeiten]第八十八课
dì bā shí bā kè
Achtundachtzigste Lektion
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
頗 | po1 | (traditionelle Schreibweise von 颇), echt, ziemlich |
湧 | yong3 | (traditionelle Schreibweise von 涌), hervorquellen, sprudeln |
遙 | yao2 | (traditionelle Schreibweise von 遥), weit, entfernt |
泰山
泰山
tài shān
Taishan
我國大山頗多
我国大山颇多
wǒ guó dà shān pǒ duō
Mein Land hat ziemlich viele große Berge.
最有名者莫如泰山.
最有名者莫如泰山.
zuì yǒu míng zhě mò rú tài shān.
Selbst unter den berümtesten ist keiner wie der Taishan.
泰山在山東省.
泰山在山东省.
tài shān zài shān dōng shěng.
Der Taishan liegt in der Provinz Shandong.
山南有汶水
山南有汶水
shān nán yǒu wèn shuǐ
Im Süden des Berges liegt der Fluß Wen.
北有黃河.
北有黄河.
běi yǒu huáng hé.
Im Norden liegt der Gelbe Fluß.
山頂有日觀峰.
山顶有日观峰.
shān dǐng yǒu rì guān fēng.
Auf der Bergspitze gibt es einen Sonnenbeobachtungsgipfel.
遊人多登之以觀日出
游人多登之以观日出
yóu rén duō dēng zhī yǐ guān rì chū
Reisende besteigen ihn oft um den Sonnenaufgang zu sehen.
遙見海水翻騰.
遥见海水翻腾.
yáo jiàn hǎi shuǐ fān téng.
Bei einem weiten Blick sieht man das Meerwasser sich umwälzend hochsteigen
日輪湧出.
日轮涌出.
rì lún yǒng chū.
und das Sonnenrad quillt heraus.
最為奇觀.
最为奇观.
zuì wéi qí guān.
Es ist ein äußerst wunderbarer Anblick.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]香九齡,能溫席。孝於親,所當執。
Herbert Giles
[Bearbeiten]He who is the son of a man, when he is young
should attach himself to his teachers and friends, and practise ceremonial usages.
Xiang, at nine years of age, could warm (his parents') bed.
Filial piety towards parents, is that to which we should hold fast.
中国史前文化
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 805
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
窖 |
jiao4 | Vorratshöhle (im Boden), Keller, Kellergeschoss, lagern | wiktionary Etymologie: |
炭 |
tan4 | Kohle, Holzkohle | wiktionary Etymologie: |
碳 |
tan4 | Kohlenstoff | wiktionary Etymologie: |
毀 |
hui3 | (traditionelle Schreibweise von 毁), beschädigen, schädigen, notschlachten, vernichten, verderben, ruinieren, zertrümmern, verbrennen, verleumden, umarbeiten | wiktionary Etymologie: |
鄭 |
zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 郑), Zheng (antiker Staat im heutig Henan) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]窖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冰窖 |
bing1 jiao4 | Eiskeller |
窖藏 |
jiao4 cang2 | einkellern, einlagern |
酒窖 |
jiu3 jiao4 | Weinkeller |
窦窖 |
dou4 jiao4 | cellar, crypt |
竇窖 |
dou4 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 窦窖), cellar, crypt |
墓窖 |
mu4 jiao4 | catacomb |
地窖 |
di4 jiao4 | cellar, basement |
白菜窖 |
bai2 cai4 jiao4 | Weißkohlmiete |
炭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
炭盆 |
tan4 pen2 | Holzkohlenpfanne |
木炭 |
mu4 tan4 | Holzkohle |
炭黑 |
tan4 hei1 | Ruß |
炭窑 |
tan4 yao2 | Kohlenmeiler, Meiler |
煤炭 |
mei2 tan4 | Kohle |
泥炭 |
ni2 tan4 | Torf |
火炭 |
huo3 tan4 | brennendes Feuerholz, Feuerkohlen, brennende Holzkohle, Fo Tan, ein Vorort von Sha Tin in Hong Kong. |
焦炭 |
jiao1 tan4 | Koks |
石炭 |
shi2 tan4 | Steinkohle |
炭精刷 |
tan4 jing1 shua1 | Bürste |
活性炭 |
huo2 xing4 tan4 | Aktivkohle |
含炭量 |
han2 tan4 liang4 | Kohlenstoffgehalt |
炭笔画 |
tan4 bi3 hua4 | Kohlezeichnung |
炭筆畫 |
tan4 bi3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 炭笔画), Kohlezeichnung |
半焦炭 |
ban4 jiao1 tan4 | Halbkoks, Schwelkoks |
炭笔灰 |
tan4 bi3 hui1 | anthrazit(Adj, Kunst) |
炭筆灰 |
tan4 bi3 hui1 | (traditionelle Schreibweise von 炭笔灰), anthrazit(Adj, Kunst) |
石炭纪 |
shi2 tan4 ji4 | Karbon |
石炭紀 |
shi2 tan4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 石炭纪), Karbon |
木炭画 |
mu4 tan4 hua4 | Kohlezeichnung |
木炭畫 |
mu4 tan4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 木炭画), Kohlezeichnung |
煤炭油 |
mei2 tan4 you2 | Steinkohleteer |
石炭酸 |
shi2 tan4 suan1 | Karbolsäure(Adj, Ess) |
烧炭党 |
shao1 tan4 dang3 | Carbonari |
烧炭人 |
shao1 tan4 ren2 | Köhler |
燒炭人 |
shao1 tan4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 烧炭人), Köhler |
炭粉画 |
tan4 fen3 hua4 | Kohlezeichnung |
炭粉畫 |
tan4 fen3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 炭粉画), Kohlezeichnung |
炭精棒条 |
tan4 jing1 bang4 tiao2 | Kohlenstift |
炭精棒條 |
tan4 jing1 bang4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 炭精棒条), Kohlenstift |
磨光木炭 |
mo2 guang1 mu4 tan4 | Schleifkohle |
涂炭生灵 |
tu2 tan4 sheng1 ling2 | das Volk lebt in Not und Elend |
煤炭化学 |
mei2 tan4 hua4 xue2 | Kohlechemie, Karbochemie |
煤炭化學 |
mei2 tan4 hua4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 煤炭化学), Kohlechemie, Karbochemie |
煤炭采掘 |
mei2 tan4 cai3 jue2 | Steinkohleförderung |
石炭井区 |
shi2 tan4 jing3 qu1 | Shitanjing (Gegend in Ningxia) |
石炭井區 |
shi2 tan4 jing3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 石炭井区), Shitanjing (Gegend in Ningxia) |
煤炭工业 |
mei2 tan4 gong1 ye4 | Kohlenindustrie |
炭素印刷 |
tan4 su4 yin4 shua4 | Pigmentdruck |
低温焦炭 |
di1 wen1 jiao1 tan4 | Halbkoks, Schwelkoks |
低溫焦炭 |
di1 wen1 jiao1 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 低温焦炭), Halbkoks, Schwelkoks |
烧红的炭火 |
shao1 hong2 di4 tan4 huo3 | Glut |
燒紅的炭火 |
shao1 hong2 di4 tan4 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 烧红的炭火), Glut |
炭烤鸡肉串 |
tan4 kao3 ji1 rou4 chuan4 | Yakitori |
炭烤雞肉串 |
tan4 kao3 ji1 rou4 chuan4 | (traditionelle Schreibweise von 炭烤鸡肉串), Yakitori |
煤炭出料口 |
mei2 tan4 chu1 liao4 kou3 | Kohleausstieg |
碳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
碳酸 |
tan4 suan1 | Kohlensäure |
纯碳 |
chun2 tan4 | reiner Kohlenstoff |
石碳 |
shi2 tan4 | Steinkohle |
碳黑 |
tan4 hei1 | Ruß |
碳刷 |
tan4 shua4 | Kohlebürste |
积碳 |
ji1 tan4 | Verbrennungsrückstand |
含碳 |
han2 tan4 | kohlenstoffhaltig |
碳化 |
tan4 hua4 | Gemischbildung, Verkohlung |
低碳 |
di1 tan4 | kohlenstoffarm, CO2-arm |
脱碳 |
tuo1 tan4 | entkohlen |
脫碳 |
tuo1 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 脱碳), entkohlen |
碳素 |
tan4 su4 | Kohlenstoff |
碳酸铜 |
tan4 suan1 tong2 | Kupfercarbonat, Kupfer-carbonat |
碳酸銅 |
tan4 suan1 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 碳酸铜), Kupfercarbonat, Kupfer-carbonat |
碳酸铁 |
tan4 suan1 tie3 | Eisencarbonat, Eisen-carbonat |
碳酸鐵 |
tan4 suan1 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 碳酸铁), Eisencarbonat, Eisen-carbonat |
高碳钢 |
gao1 tan4 gang1 | hochgekohlter Stahl |
高碳鋼 |
gao1 tan4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 高碳钢), hochgekohlter Stahl |
碳纤维 |
tan4 xian1 wei2 | Kohlefaser |
含碳量 |
han2 tan4 liang4 | Kohlenstoffgehalt |
碳酸盐 |
tan4 suan1 yan2 | Karbonat |
使碳化 |
shi3 tan4 hua4 | karbonisieren |
碳化物 |
tan4 hua4 wu4 | Verkohlung |
碳酸气 |
tan4 suan1 qi4 | Kohlendioxid |
碳酸氣 |
tan4 suan1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 碳酸气), Kohlendioxid |
使成碳 |
shi3 cheng2 tan4 | karbonisieren |
碳精棒 |
tan4 jing1 bang4 | Kohlestift |
碳含量 |
tan4 han2 liang4 | Kohlenstoffgehalt |
碳酸水 |
tan4 suan1 shui3 | Selterswasser |
活性碳 |
huo2 xing4 tan4 | Aktivkohle |
碳循环 |
tan4 xun2 huan2 | Kohlenstoffzyklus, Kohlenstoffzyklus |
碳循環 |
tan4 xun2 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 碳循环), Kohlenstoffzyklus, Kohlenstoffzyklus |
薪碳林 |
xin1 tan4 lin2 | Brennholzwald |
碳正离子 |
tan4 zheng4 li2 zi3 | Carbokation |
碳正離子 |
tan4 zheng4 li2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 碳正离子), Carbokation |
碳纳米管 |
tan4 na4 mi3 guan3 | Kohlenstoffnanoröhre |
重碳酸盐 |
chong2 tan4 suan1 yan2 | Bikarbonat |
低碳经济 |
di1 tan4 jing1 ji4 | kohlenstoffarme Wirtschaft |
碳酸饮料 |
tan4 suan1 yin3 liao4 | kohlensäurehaltiges Getränk |
碳化作用 |
tan4 hua4 zuo4 yong4 | Karbonisieren |
碳素油墨 |
tan4 su4 you2 mo4 | Karbonfarbe |
碳素印刷 |
tan4 su4 yin4 shua4 | Karbondruck, Kohledruck, Pigmentdruck |
碳酸亚铁 |
tan4 suan1 ya4 tie3 | Eisencarbonat, Eisen-carbonat |
碳酸亞鐵 |
tan4 suan1 ya4 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 碳酸亚铁), Eisencarbonat, Eisen-carbonat |
清除积碳 |
qing1 chu2 ji1 tan4 | von Verbrennungsrückständen säubern |
碳负离子 |
tan4 fu4 li2 zi3 | Carbanion |
碳負離子 |
tan4 fu4 li2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 碳负离子), Carbanion |
碳素摩擦片 |
tan4 su4 mo2 ca1 pian4 | Kohlelamelle |
碳极弧光灯 |
tan4 ji2 hu2 guang1 deng1 | Kohlebogenlampe |
碳素印刷机 |
tan4 su4 yin4 shua4 ji1 | Karbondruckmaschine |
碳素印刷機 |
tan4 su4 yin4 shua4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 碳素印刷机), Karbondruckmaschine |
碳氫化合物 |
tan4 qing1 hua4 he2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 碳氢化合物), Kohlenwasserstoffe |
碳素复写纸 |
tan4 su4 fu4 xie3 zhi3 | karbonisiertes Durchschreibepapier |
碳素復寫紙 |
tan4 su4 fu4 xie3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 碳素复写纸), karbonisiertes Durchschreibepapier |
碱式碳酸铜 |
jian3 shi4 tan4 suan1 tong2 | Malachit (ein kupferhaltiges, grünes Mineral) |
碳水化合物 |
tan4 shui3 hua4 he2 wu4 | Kohlenhydrat, Saccharid |
轻质碳酸盖 |
qing1 zhi4 tan4 suan1 gai4 | Kalziumkarbonat ausgefällt |
碳素表格排版 |
tan4 su4 biao3 ge2 pai2 ban3 | karbonisierter Formularsatz, Kohlekopieformularsatz |
放射性碳定年法 |
fang4 she4 xing4 tan4 ding4 nian2 fa3 | Radiokarbonmethode |
热局部碳素印刷 |
re4 ju2 bu4 tan4 su4 yin4 shua4 | Heißkarbonisierung |
熱局部碳素印刷 |
re4 ju2 bu4 tan4 su4 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 热局部碳素印刷), Heißkarbonisierung |
碳纤维增强塑料 |
tan4 xian1 wei2 zeng1 qiang2 su4 liao4 | kohlefaserverstärkter Kunststoff, CFK |
美国联合碳化物 |
mei3 guo2 lian2 he2 tan4 hua4 wu4 | Union Carbide |
毀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
自毀 |
zi4 hui3 | (traditionelle Schreibweise von 自毁), Selbstzerstörung |
毀掉 |
hui3 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 毁掉), verwüsten |
毀容 |
hui3 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 毁容), das Aussehen entstellen |
炸毀 |
zha4 hui3 | (traditionelle Schreibweise von 炸毁), sprengen |
毀除 |
hui3 chu2 | (traditionelle Schreibweise von 毁除), notschlachten, vernichten |
毀壞 |
hui3 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 毁坏), zerstören, kaputtmachen |
hui3 huai4 | [zerstören, verwüsten] | |
毀滅 |
hui3 mie4 | (traditionelle Schreibweise von 毁灭), umkommen, verenden, zerstört, Annihilation, Verhängnis, Vernichtung, Zerstörung, Zusammenbruch, töten, vernichten, zerstören, zertrümmern |
毀滅性 |
hui3 mie4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 毁灭性), vernichtend |
人道毀滅 |
ren2 dao4 hui3 mie4 | (traditionelle Schreibweise von 人道毁灭), Einschläferung |
毀滅公爵 |
hui3 mie4 gong1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 毁灭公爵), Duke Nukum |
不可毀滅 |
bu4 ke3 hui3 mie4 | (traditionelle Schreibweise von 不可毁灭), unzerstörbar |
不可毀性 |
bu4 ke3 hui3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 不可毁性), Unzerstörbarkeit |
不易毀壞 |
bu2 yi4 hui3 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 不易毁坏), unzerbrechlich |
毀林開荒 |
hui3 lin2 kai1 huang1 | (traditionelle Schreibweise von 毁林开荒), Waldrodung, Rodung |
毀於一旦 |
hui3 yu2 yi1 dan4 | (traditionelle Schreibweise von 毁于一旦), mit einem Schlag verlieren |
刑事毀壞 |
xing2 shi4 hui3 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 刑事毁坏), Sachbeschädigung |
致使該車撞毀 |
zhi4 shi3 gai1 che1 zhuang4 hui3 | (traditionelle Schreibweise von 致使该车撞毁), was zu einem Totalschaden am Fahrzeug führte |
大量毀滅性武器 |
da4 liang4 hui3 mie4 xing4 wu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 大量毁灭性武器), Massenvernichtungswaffe |
大規模毀滅性武器 |
da4 gui1 mo2 hui3 mie4 xing4 wu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 大规模毁灭性武器), Massenvernichtungswaffe |
鄭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
南鄭 |
nan2 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 南郑), Nanzheng (Ort in Shaanxi) |
鄭集 |
zheng4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 郑集), Zheng Ji |
鄭玄 |
zheng4 xuan2 | (traditionelle Schreibweise von 郑玄), Zheng Xuan |
鄭重 |
zheng4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 郑重), ernst |
鄭潔 |
zheng4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 郑洁), Zheng Jie |
鄭經 |
zheng4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 郑经), Zheng Jing |
鄭州 |
zheng1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 郑州), Zhengzhou (Hauptstadt der Provinz Henan, China) |
鄭信 |
zheng4 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 郑信), Taksin |
鄭和 |
zheng4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 郑和), Zheng He |
新鄭 |
xin1 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 新郑), Xinzheng (Stadt in Henan) |
鄭明析 |
zheng4 ming2 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 郑明析), Jung Myung-seok |
鄭周永 |
zheng4 zhou1 yong3 | (traditionelle Schreibweise von 郑周永), Chung Ju-yung |
鄭州市 |
zheng4 zhou1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 郑州市), Zhengzhou (Stadt in der Provinz Henan, China) |
鄭週永 |
zheng4 zhou1 yong3 | (traditionelle Schreibweise von 郑周永), Chung Ju-yung |
新鄭市 |
xin1 zheng4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 新郑市), Xinzheng |
南鄭縣 |
nan2 zheng4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 南郑县), Kreis Nanzheng (Provinz Shaanxi, China) |
鄭君裏 |
zheng4 jun1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 郑君里), Zheng Junli |
鄭成功 |
zheng4 cheng2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 郑成功), Zheng Chenggong |
鄭克塽 |
zheng4 ke4 shuang3 | (traditionelle Schreibweise von 郑克塽), Zheng Ke-Shuang |
鄭王寺 |
zheng4 wang2 si4 | (traditionelle Schreibweise von 郑王寺), Wat Arun |
鄭希怡 |
zheng4 xi1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 郑希怡), Yumiko Cheng |
鄭天華 |
zheng4 tian1 hua2 | (traditionelle Schreibweise von 郑天华), Douglas Jung |
鄭佩佩 |
zheng4 pei4 pei4 | (traditionelle Schreibweise von 郑佩佩), Cheng Pei-pei |
鄭重地 |
zheng4 zhong4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 郑重地), im Ernst |
鄭州大學 |
zheng1 zhou1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 郑州大学), Zhengzhou-Universität |
鄭人買履 |
zheng4 ren2 mai3 lü3 | (traditionelle Schreibweise von 郑人买履), sich selbst nicht vertrauen |
鄭重其事 |
zheng4 zhong4 qi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 郑重其事), ernst, ernsthaft, mit allem Ernst |
鄭重聲明 |
zheng4 zhong4 sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 郑重声明), Beteuerung |
鄭重其事地 |
zheng4 zhong4 qi2 shi4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 郑重其事地), ernsthaft, mit allem Ernst, feierlich erklären |
鄭州商品交易所 |
zheng1 zhou1 shang1 pin3 jiao1 yi4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 郑州商品交易所), Zhengzhou Commodity Exchange |
Sätze
[Bearbeiten]窖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
炭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们还在烧炭取暖。 |
Wir heizten noch mit Kohle. (Mandarin, Tatoeba fercheung Sudajaengi ) | |
他的援助真是雪中送炭。 |
Seine Hilfe war unbezahlbar. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Ullalia ) | |
澳大利亚是世界第五大煤炭产地。 |
Australien ist der fünftgrößte Kohlenproduzent der Welt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
碳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你对复合碳水化合物有什么了解吗? |
Weißt du irgendwas über komplexe Kohlenhydrate? (Mandarin, Tatoeba basilhan Zaghawa ) | |
Tom不知道碳和煤的差别。 |
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Kohle und Kohlenstoff. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) | |
Tom不知道碳和煤的差別。 |
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Kohle und Kohlenstoff. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) | |
麦根沙士被视为一种经典的美式碳酸饮品。 |
Root beer is considered a classic American carbonated soft drink. (Mandarin, Tatoeba cc_neko CK ) | |
汤姆告诉我他不喜欢碳酸饮料。 |
Tom told me that he doesn't like carbonated drinks. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
毀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的形象全毀了。 |
His image is completely ruined. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
你毀了我們的愛。 |
Du hast unsere Liebe zerstört. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) | |
安有巢毀而卵不破者乎。 |
Wie können da unbeschädigte Eier unter einem umgestürzten Nest sein? (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) | |
我們以前住的房子被拆毀了。 |
Das Haus, in dem wir wohnten, wurde abgerissen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
他們的房屋被強烈地震摧毀了。 |
Sie haben durch ein starkes Erdbeben ihr Haus verloren. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
十間房屋被燒毀了。 |
Zehn Häuser sind abgebrannt. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
鄭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
涂炭 |
tu2 tan4 | (Wiktionary en) |
果然那马浑身上下,火炭般赤,无半根杂毛 |
guo3 ran2 na4/nei4 ma3 浑 shen1 shang4 xia4 , huo3 tan4 ban1 chi4 , wu2 ban4 gen5 za2 mao2 | Sure enough, the entire horse was the color of burning charcoal, without a single strand of fur out of place. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
国家不幸,阉官弄权,以致万民涂炭 |
guo2 jia1 bu4 xing4 , yan1 guan1 long4 quan2 , yi3 zhi4 wan4 min2 tu2 tan4 | The misfortunes of the country were all the result of abuses by the eunuchs. As a consequence, all of the people were made to suffer. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
可移於歲 |
ke3/ke4 yi2 yu2 sui4 | Dann mag man es auf die Jahresernte abwälzen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
臣故曰君延年二十一歲矣 |
chen2 gu4 yue1 jun1 yan2 nian2 er4 shi2 yi1 sui4 yi3 | Darum sage ich, Eurer Hoheit Leben werde um 21 Jahre verlängert. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
君延年二十一歲 |
jun1 yan2 nian2 er4 shi2 yi1 sui4 | Des Fürsten Leben wird sich um 21 Jahre verlängern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我们还在烧炭取暖。 |
wo3 men5 hai2/huan2 zai4 shao1 tan4 qu3 nuan3 。 | Wir heizten noch mit Kohle. (Tatoeba fercheung Sudajaengi) |
澳大利亚是世界第五大煤炭产地。 |
澳 da4 li4 ya4 shi4 shi4 jie4 di4 wu3 da4 mei2 tan4 chan3 de4/di4 。 | Australia is the world's fifth-largest coal producer. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
汤姆告诉我他不喜欢碳酸饮料。 |
tang1 mu3 gao4 su4 wo3 ta1 bu4 xi3 欢 tan4 suan1 yin3 liao4 。 | Tom told me that he doesn't like carbonated drinks. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
Tom不知道碳和煤的差別。 |
Tom bu4 zhi1 dao4 tan4 he2/he4/huo2 mei2 de5 cha4/chai1 bie2 。 | Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Kohle und Kohlenstoff. (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
他比你大兩歲。 |
ta1 bi4 ni3 da4 liang3 sui4 。 | Er ist zwei Jahre älter als Sie. Er ist zwei Jahre älter als du. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
她二十五歲的時候,就已經在五個不同的國家住過。 |
ta1 er4 shi2 wu3 sui4 de5 shi2 hou4 , jiu4 yi3 jing4 zai4 wu3 ge4 bu4 tong2 de5 guo2 jia1 zhu4 guo4 。 | Im Alter von 25 hatte sie schon in 5 verschiedenen Ländern gelebt. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
Suzanne比我大兩歲。 |
Suzanne bi4 wo3 da4 liang3 sui4 。 | Susan ist zwei Jahre älter als ich. (Tatoeba EDOBEAR xtofu80) |
我的祖父活到了九十歲。 |
wo3 de5 zu3 fu4 huo2 dao4 le5 jiu3 shi2 sui4 。 | Mein Großvater sollte neunzig Jahre alt werden. (Tatoeba Martha Tamy) |
他比我大三歲。 |
ta1 bi4 wo3 da4 san1 sui4 。 | He's three years older than me. (Tatoeba Martha CK) |
他在五年前,也就是十二歲的時候來了東京。 |
ta1 zai4 wu3 nian2 qian2 , ye3 jiu4 shi4 shi2 er4 sui4 de5 shi2 hou4 lai2 le5 dong1 jing1 。 | He came to Tokyo five years ago, that is to say, when he was twelve years old. (Tatoeba nickyeow papabear) |
我祖父九十多歲了。 |
wo3 zu3 fu4 jiu3 shi2 duo1 sui4 le5 。 | My grandfather is in his nineties. (Tatoeba Martha CK) |
我的女兒快二十歲了。 |
wo3 de5 nü3/ru3 er2/er5 kuai4 er4 shi2 sui4 le5 。 | My daughter is in her late teens. (Tatoeba Martha CK) |
這個童話故事很淺白,七歲的小孩也看得懂。 |
zhe4/zhei4 ge4 tong2 hua4 gu4 shi4 hen3 qian3 bai2 , qi1 sui4 de5 xiao3 hai2 ye3 kan4 de2/de5/dei3 dong3 。 | Dieses Märchen ist für ein siebenjähriges Kind leicht zu lesen. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
你的長子幾歲? |
ni3 de5 chang2/zhang3 zi5 ji3 sui4 ? | Wie alt ist Ihr ältester Sohn? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
二十年是一段漫長的歲月。 |
er4 shi2 nian2 shi4 yi1 duan4 man4 chang2/zhang3 de5 sui4 yue4 。 | Twenty years is a long time. (Tatoeba nickyeow CK) |
他十歲的時候就來到了日本。 |
ta1 shi2 sui4 de5 shi2 hou4 jiu4 lai2 dao4 le5 ri4 ben3 。 | Er kam nach Japan, als er ein Junge von zehn Jahren war. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
十七歲的男孩常常長得和他父親一樣高。 |
shi2 qi1 sui4 de5 nan2 hai2 chang2 chang2 chang2/zhang3 de2/de5/dei3 he2/he4/huo2 ta1 fu4 qin1 yi1 yang4 gao1 。 | Ein siebzehnjähriger Junge ist oft so groß wie sein Vater. (Tatoeba Martha samueldora) |
你有18歲了嗎? |
ni3 you3 18 sui4 le5 ma5 ? | Bist du über achtzehn? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
今天是我十六歲的生日。 |
jin1 tian1 shi4 wo3 shi2 liu4 sui4 de5 sheng1 ri4 。 | Heute ist mein sechzehnter Geburtstag. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
他活到了70歲。 |
ta1 huo2 dao4 le5 70 sui4 。 | Er wurde siebzig Jahre alt. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你幾歲? |
ni3 ji3 sui4 ? | Wie alt sind Sie? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她二十歲的時候,就已經有五個人向她求過婚了。 |
ta1 er4 shi2 sui4 de5 shi2 hou4 , jiu4 yi3 jing4 you3 wu3 ge4 ren2 xiang4 ta1 qiu2 guo4 hun1 le5 。 | She had been proposed to five times by the time she was twenty. (Tatoeba nickyeow CK) |
他活到了八十歲。 |
ta1 huo2 dao4 le5 ba1 shi2 sui4 。 | Er wurde achtzig Jahre alt. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我今年十九歲。 |
wo3 jin1 nian2 shi2 jiu3 sui4 。 | Ich bin 19. Ich bin 19 Jahre alt. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
她現在八十一歲了。 |
ta1 xian4 zai4 ba1 shi2 yi1 sui4 le5 。 | Sie ist nun einundachtzig Jahre alt. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
她比你大兩歲。 |
ta1 bi4 ni3 da4 liang3 sui4 。 | Sie ist zwei Jahre älter als du. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
「你幾歲?」「我十六歲。」 |
「 ni3 ji3 sui4 ?」「 wo3 shi2 liu4 sui4 。」 | „Wie alt bist du?“ - „Ich bin sechzehn Jahre alt.“ (Tatoeba tsayng Sudajaengi) |
她八十一歲了。 |
ta1 ba1 shi2 yi1 sui4 le5 。 | She turned eighty-one. (Tatoeba Martha CK) |
他十七歲的時候離開了高中。 |
ta1 shi2 qi1 sui4 de5 shi2 hou4 li2 kai1 le5 gao1 zhong1/zhong4 。 | Er ging mit siebzehn von der Oberschule ab. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我希望在六十歲時退休。 |
wo3 xi1 wang4 zai4 liu4 shi2 sui4 shi2 tui4 xiu1 。 | Ich hoffe, dass ich mit 60 in Rente gehen kann. (Tatoeba egg0073 dispy) |
你知道中野小姐幾歲嗎? |
ni3 zhi1 dao4 zhong1/zhong4 野 xiao3 jie3 ji3 sui4 ma5 ? | Weisst du, wie alt Frau Nakano ist? (Tatoeba Martha Wolf) |
我比你小三歲。 |
wo3 bi4 ni3 xiao3 san1 sui4 。 | Ich bin drei Jahre jünger als du. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
那孩子要六歲了。 |
na4/nei4 hai2 zi5 yao4 liu4 sui4 le5 。 | Das Kind wird sechs. (Tatoeba egg0073 jakov) |
你知道我幾歲嗎? |
ni3 zhi1 dao4 wo3 ji3 sui4 ma5 ? | Wissen Sie, wie alt ich bin? (Tatoeba cherylting Pfirsichbaeumchen) |
他比你大八歲。 |
ta1 bi4 ni3 da4 ba1 sui4 。 | Er ist um acht Jahre älter als du. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
她一定還只是二十幾歲。 |
ta1 yi1 ding4 hai2/huan2 zhi3 shi4 er4 shi2 ji3 sui4 。 | Sie muss noch in den Zwanzigern sein. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
哈利今年才四十歲。 |
ha1 li4 jin1 nian2 cai2 si4 shi2 sui4 。 | Harry ist erst 40. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他六歲的時候學會了用打字機,便和老師說他不用學執筆寫字了。 |
ta1 liu4 sui4 de5 shi2 hou4 xue2 hui4 le5 yong4 da3 zi4 ji1 , bian4 he2/he4/huo2 lao3 shi1 shuo1 ta1 bu4 yong4 xue2 zhi2 bi3 xie3 zi4 le5 。 | Im Alter von sechs Jahren hatte er gelernt, eine Schreibmaschine zu bedienen und er erklärte dem Lehrer, dass er nicht lernen müsste, mit der Hand zu schreiben. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我猜她超過三十歲了。 |
wo3 cai1 ta1 chao1 guo4 san1 shi2 sui4 le5 。 | Ich schätze sie auf über dreißig. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
Tom單身,他有個三歲的女兒。 |
Tom dan1/shan2 shen1 , ta1 you3 ge4 san1 sui4 de5 nü3/ru3 er2/er5 。 | Tom is single and has a three-year-old daughter. (Tatoeba egg0073 CK) |
她八歲的時候開始跳舞。 |
ta1 ba1 sui4 de5 shi2 hou4 kai1 shi3 tiao4 舞。 | She started dancing when she was eight. (Tatoeba nickyeow CK) |
他成立了自己的公司的時候還不到二十歲。 |
ta1 cheng2 li4 le5 zi4 ji3 de5 gong1 si1 de5 shi2 hou4 hai2/huan2 bu4 dao4 er4 shi2 sui4 。 | Er war noch ein Jugendlicher, als er eine Firma gründete. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你兒子幾歲? |
ni3 er2/er5 zi5 ji3 sui4 ? | Wie alt ist dein Sohn? (Tatoeba Martha Shishir) |
他在十一歲的時候開始學英文。 |
ta1 zai4 shi2 yi1 sui4 de5 shi2 hou4 kai1 shi3 xue2 ying1 wen2 。 | Er begann im Alter von 11 Jahren Englisch zu lernen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
她在二十歲的時候生下第一個孩子。 |
ta1 zai4 er4 shi2 sui4 de5 shi2 hou4 sheng1 xia4 di4 yi1 ge4 hai2 zi5 。 | Sie bekam ihr erstes Kind mit 20. (Tatoeba Martha tatomeimei) |
我那時還是一個七歲的小女孩。 |
wo3 na4/nei4 shi2 hai2/huan2 shi4 yi1 ge4 qi1 sui4 de5 xiao3 nü3/ru3 hai2 。 | Damals war ich nur ein siebenjähriges Mädchen. (Tatoeba nickyeow pne) |
他的兒子今年八歲。 |
ta1 de5 er2/er5 zi5 jin1 nian2 ba1 sui4 。 | Sein Sohn ist acht Jahre alt. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
Tom有個十三歲的女兒。 |
Tom you3 ge4 shi2 san1 sui4 de5 nü3/ru3 er2/er5 。 | Toms Tochter ist 13 Jahre alt. (Tatoeba egg0073 Stuhr) |
Tom在三歲的時候第一次來日本。 |
Tom zai4 san1 sui4 de5 shi2 hou4 di4 yi1 ci4 lai2 ri4 ben3 。 | Tom came to Japan for the first time when he was three. (Tatoeba tim1452 CK) |
我哥哥比我大兩歲,但是他比我矮三公分。 |
wo3 ge1 ge1 bi4 wo3 da4 liang3 sui4 , dan4 shi4 ta1 bi4 wo3 ai3 san1 gong1 fen1 。 | Mein Bruder ist zwei Jahre älter als ich, aber er ist drei Zentimeter kleiner. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
星期一是Tom的三十歲生日。 |
xing1 ji1/qi1 yi1 shi4 Tom de5 san1 shi2 sui4 sheng1 ri4 。 | Monday is Tom's thirtieth birthday. (Tatoeba egg0073 CK) |
她的祖母活到了八十八歲。 |
ta1 de5 zu3 mu3 huo2 dao4 le5 ba1 shi2 ba1 sui4 。 | Her grandmother lived to be eighty-eight years old. (Tatoeba nickyeow CK) |
對不起讓你一直等。 |
dui4 bu4 qi3 rang4 ni3 yi1 zhi2 deng3 。 | Entschuldige, dass ich dich habe warten lassen! (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
請讓我為你拍照。 |
qing3 rang4 wo3 wei2/wei4 ni3 pai1 zhao4 。 | Lass mich bitte ein Foto von dir machen! (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
讓我思考一下。 |
rang4 wo3 si1 kao3 yi1 xia4 。 | Lass mich mal nachdenken. (Tatoeba Martha pullnosemans) |
當他說話時,他讓我想起了他的父親。 |
dang1/dang4 ta1 shuo1 hua4 shi2 , ta1 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 ta1 de5 fu4 qin1 。 | Er erinnert mich an seinen Vater, wenn er spricht. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
她在火旁邊讓自己暖和起來。 |
ta1 zai4 huo3 pang2 bian1 rang4 zi4 ji3 nuan3 he2/he4/huo2 qi3 lai2 。 | Sie hat sich am Feuer gewärmt. (Tatoeba Martha Nero) |
世界上的教育都讓我失望。 |
shi4 jie4 shang4 de5 jiao1 yu4 dou1/du1 rang4 wo3 shi1 wang4 。 | Die Ausbildung in dieser Welt enttäuscht mich. (Tatoeba Martha cburgmer) |
現在讓我們開始工作。 |
xian4 zai4 rang4 wo3 men5 kai1 shi3 gong1 zuo4 。 | Nun mal ran an die Arbeit. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
這讓我很生氣。 |
zhe4/zhei4 rang4 wo3 hen3 sheng1 qi4 。 | Das macht mich sehr wütend. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
她讓我坐在她的身邊。 |
ta1 rang4 wo3 zuo4 zai4 ta1 de5 shen1 bian1 。 | She let me sit by her. (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
對不起,讓你久等了。 |
dui4 bu4 qi3 , rang4 ni3 jiu3 deng3 le5 。 | Tut mir leid, dass du so lange warten musstest. (Tatoeba nickyeow futureboy) |
他讓我在舞台上唱歌。 |
ta1 rang4 wo3 zai4 舞 tai2 shang4 chang4 ge1 。 | He made me sing on the stage. (Tatoeba Martha CK) |
讓我們平分這個報酬吧。 |
rang4 wo3 men5 ping2 fen1 zhe4/zhei4 ge4 bao4 酬 ba5 。 | Let's split the reward fifty-fifty. (Tatoeba Martha CK) |
我無法讓他明白。 |
wo3 wu2 fa3 rang4 ta1 ming2 bai2 。 | I couldn't make him understand it. (Tatoeba Martha CK) |
讓我們很快地再次見面。 |
rang4 wo3 men5 hen3 kuai4 de4/di4 zai4 ci4 jian4/xian4 mian4 。 | Let's meet again soon. (Tatoeba Martha CK) |
讓我知道。 |
rang4 wo3 zhi1 dao4 。 | Gib mir Bescheid! (Tatoeba egg0073 Asma) |
讓我們從第30頁開始。 |
rang4 wo3 men5 cong2 di4 30 ye4 kai1 shi3 。 | Lasst uns mit Seite dreißig beginnen. (Tatoeba Martha Espi) |
讓我們明年再相聚。 |
rang4 wo3 men5 ming2 nian2 zai4 xiang1/xiang4 ju4 。 | Let's get together again next year. (Tatoeba Martha CK) |
我不能讓你和他出去。 |
wo3 bu4 neng2 rang4 ni3 he2/he4/huo2 ta1 chu1 qu4 。 | I cannot approve of your going out with him. (Tatoeba nickyeow CK) |
他們讓我們工作了一整天。 |
ta1 men5 rang4 wo3 men5 gong1 zuo4 le5 yi1 zheng3 tian1 。 | They made us work all day long. They made us work all day. (Tatoeba Martha CK) |
這個讓我緊張。 |
zhe4/zhei4 ge4 rang4 wo3 jin3 zhang1 。 | Let me be nervous about this. (Tatoeba egg0073 n1ls) |
讓我們等一會兒看看你怎麼做。 |
rang4 wo3 men5 deng3 yi1 hui4 er2/er5 kan4 kan4 ni3 zen3 me5 zuo4 。 | Let's wait for a while and see how you do. (Tatoeba Martha CM) |
我聽到那首歌時,它讓我想起了我小的時候。 |
wo3 ting1 dao4 na4/nei4 shou3 ge1 shi2 , ta1/tuo2 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 wo3 xiao3 de5 shi2 hou4 。 | When I heard that song, it reminded me of when I was a kid. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
不要讓水一直流。 |
bu4 yao4 rang4 shui3 yi1 zhi2 liu2 。 | Lass das Wasser nicht laufen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
讓我們今晚喝幾杯。 |
rang4 wo3 men5 jin1 wan3 he1 ji3 bei1 。 | Let's have a few drinks tonight. (Tatoeba Martha CK) |
我讓他刷房子。 |
wo3 rang4 ta1 shua1/shua4 fang2 zi5 。 | Ich habe ihn das Haus streichen lassen. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der) |
讓我想一想。 |
rang4 wo3 xiang3 yi1 xiang3 。 | Let me think. (Tatoeba egg0073 CK) |
你讓我感到很內疚。 |
ni3 rang4 wo3 gan3 dao4 hen3 nei4 jiu4 。 | Du erzeugst in mir solche Schuldgefühle. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
讓我們去看電影。 |
rang4 wo3 men5 qu4 kan4 dian4 ying3 。 | Lass uns ins Kino gehen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
請讓我看看你的袋子。 |
qing3 rang4 wo3 kan4 kan4 ni3 de5 dai4 zi5 。 | Please show me your bag. (Tatoeba Martha CK) |
謝謝你讓我度過一個愉快的晚上。 |
xie4 xie4 ni3 rang4 wo3 du4 guo4 yi1 ge4 yu2 kuai4 de5 wan3 shang4 。 | Danke für den angenehmen Abend. (Tatoeba Martha Dejo) |
讓我們開車到湖邊。 |
rang4 wo3 men5 kai1 che1 dao4 hu2 bian1 。 | Let's drive to the lake. (Tatoeba Martha CK) |
你別讓那隻狗靠近我! |
ni3 bie2 rang4 na4/nei4 zhi1 gou3 kao4 jin4 wo3 ! | Lass diesen Hund nicht nahe zu mir kommen! (Tatoeba egg0073 jakov) |
我對讓你失望感到抱歉。 |
wo3 dui4 rang4 ni3 shi1 wang4 gan3 dao4 bao4 qian4 。 | I'm sorry to disappoint you. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
讓我說一件事情。 |
rang4 wo3 shuo1 yi1 jian4 shi4 qing2 。 | Lass mich eines sagen. (Tatoeba Martha jakov) |
他們讓我等了一個小時。 |
ta1 men5 rang4 wo3 deng3 le5 yi1 ge4 xiao3 shi2 。 | They kept me waiting for an hour. (Tatoeba Martha CK) |
讓Bob煮。 |
rang4 Bob zhu3 。 | Lass Bob kochen. (Tatoeba Martha pullnosemans) |
我想讓你歇歇。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 xie1 xie1 。 | I want you to take a break. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
老師讓這個男孩回家。 |
lao3 shi1 rang4 zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 hui2 jia1 。 | Der Lehrer ließ den Jungen nach Hause gehen. (Tatoeba Martha Nero) |
讓我看看。 |
rang4 wo3 kan4 kan4 。 | Lass mich mal nachsehen. Zeig mir das mal! Lasst mich sehen. (Tatoeba Martha Nero Pfirsichbaeumchen MUIRIEL) |
讓我在這打斷你。我們不想聽那個話題。 |
rang4 wo3 zai4 zhe4/zhei4 da3 duan4 ni3 。 wo3 men5 bu4 xiang3 ting1 na4/nei4 ge4 hua4 ti2 。 | Let me stop you right there. We don't want to hear about that. (Tatoeba tsayng CK) |
我們每個人就像是月亮:我們從來沒有讓別人看到我們黑暗的一面。 |
wo3 men5 mei3 ge4 ren2 jiu4 xiang4 shi4 yue4 liang4 : wo3 men5 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 rang4 bie2 ren2 kan4 dao4 wo3 men5 hei1 an4 de5 yi1 mian4 。 | Jeder von uns ist wie der Mond: wir alle haben eine dunkle Seite, die wir niemals zeigen. (Tatoeba Martha samueldora) |
我們讓他養狗。 |
wo3 men5 rang4 ta1 yang3 gou3 。 | We let him keep the dog. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
什麼讓你這麼生氣? |
shi2 me5 rang4 ni3 zhe4/zhei4 me5 sheng1 qi4 ? | What made you so angry? (Tatoeba Martha CK) |
讓我們去河裡游泳吧。 |
rang4 wo3 men5 qu4 he2 li3 you2 yong3 ba5 。 | Let's go and swim in the river. (Tatoeba Martha CK) |
讓我一個人去。 |
rang4 wo3 yi1 ge4 ren2 qu4 。 | Lass mich allein gehen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
現在,你想讓我怎麼做? |
xian4 zai4 , ni3 xiang3 rang4 wo3 zen3 me5 zuo4 ? | Now, what do you want me to do? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他的課讓我們失望了。 |
ta1 de5 ke4 rang4 wo3 men5 shi1 wang4 le5 。 | His class makes us despair. (Tatoeba egg0073 csmjj) |
讓我們握手吧。 |
rang4 wo3 men5 wo4 shou3 ba5 。 | Reichen wir uns die Hände! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
如果你需要任何東西,讓我知道。 |
ru2 guo3 ni3 xu1 yao4 ren4 he2 dong1 xi1 , rang4 wo3 zhi1 dao4 。 | Falls du etwas brauchst, lass es mich wissen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
它讓我感覺很好。 |
ta1/tuo2 rang4 wo3 gan3 jiao4/jue2 hen3 hao3 。 | It makes me feel good. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這讓我難過。 |
zhe4/zhei4 rang4 wo3 nan2/nan4 guo4 。 | This makes me sad. (Tatoeba egg0073 Hybrid) |
讓我們知道你什麼時候會到。 |
rang4 wo3 men5 zhi1 dao4 ni3 shi2 me5 shi2 hou4 hui4 dao4 。 | Gib uns Bescheid, wann du ankommst. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
什麼事讓她這麼生氣? |
shi2 me5 shi4 rang4 ta1 zhe4/zhei4 me5 sheng1 qi4 ? | Was hat sie so aufgebracht? (Tatoeba Martha Dejo) |
請讓別人去做。 |
qing3 rang4 bie2 ren2 qu4 zuo4 。 | Bitte lass das jemand anderen tun. (Tatoeba Martha Tamy) |
讓我看看它。 |
rang4 wo3 kan4 kan4 ta1/tuo2 。 | Lasst mich sehen. Lassen Sie mich mal einen Blick darauf werfen. (Tatoeba Martha MUIRIEL Tamy) |
讓我看你一會兒好嗎? |
rang4 wo3 kan4 ni3 yi1 hui4 er2/er5 hao3 ma5 ? | Could I see you a minute, please? (Tatoeba Martha CK) |
讓我們再聚在一起! |
rang4 wo3 men5 zai4 ju4 zai4 yi1 qi3 ! | Let's get together again! (Tatoeba Martha CK) |
讓你叔叔想一想。 |
rang4 ni3 shu1 shu1 xiang3 yi1 xiang3 。 | Lass deinen Onkel darüber nachdenken. (Tatoeba Martha Chris) |
讓我們輪流划船。 |
rang4 wo3 men5 lun2 liu2 hua2 chuan2 。 | Let's take turns rowing the boat. (Tatoeba Martha CK) |
請讓我們知道。 |
qing3 rang4 wo3 men5 zhi1 dao4 。 | Gebt uns bitte Bescheid. (Tatoeba egg0073 raggione) |
他的笑話讓我大笑了。 |
ta1 de5 xiao4 hua4 rang4 wo3 da4 xiao4 le5 。 | I laughed at his joke. (Tatoeba Martha CK) |
讓我們休息一會兒。 |
rang4 wo3 men5 xiu1 xi1 yi1 hui4 er2/er5 。 | Machen wir eine kurze Pause! Lasst uns eine kurze Pause machen. (Tatoeba Martha Manfredo xtofu80) |
食物的味道讓我餓了。 |
shi2 wu4 de5 wei4 dao4 rang4 wo3 e4 le5 。 | Der Essensgeruch machte mich hungrig. (Tatoeba Martha Tamy) |
讓我們放學後打棒球。 |
rang4 wo3 men5 fang4 xue2 hou4 da3 bang4 qiu2 。 | Lasst uns nach der Schule Baseball spielen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
請你讓門開著好嗎? |
qing3 ni3 rang4 men2 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 hao3 ma5 ? | Würdest du bitte die Tür offen lassen? (Tatoeba Martha Chris) |
躺下來讓自己舒服一點。 |
tang3 xia4 lai2 rang4 zi4 ji3 shu1 fu2 yi1 dian3 。 | Lie down and make yourself comfortable. (Tatoeba Martha CK) |
你讓我快樂。 |
ni3 rang4 wo3 kuai4 le4/yue4 。 | Sie machen mich glücklich. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
讓你等了這麼久,真不好意思。 |
rang4 ni3 deng3 le5 zhe4/zhei4 me5 jiu3 , zhen1 bu4 hao3 yi4 si1 。 | I'm sorry to have kept you waiting for a long time. (Tatoeba nickyeow CK) |
讓我們快點做完吧。 |
rang4 wo3 men5 kuai4 dian3 zuo4 wan2 ba5 。 | Let's finish up in a hurry. (Tatoeba Martha CK) |
他把他的朋友藏了起來不讓警察知道。 |
ta1 ba3 ta1 de5 peng2 you3 cang2 le5 qi3 lai2 bu4 rang4 jing3 察 zhi1 dao4 。 | He hid his friend from the police. (Tatoeba Martha CK) |
你讓窗戶開著嗎? |
ni3 rang4 chuang1 hu4 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 ma5 ? | Haben Sie das Fenster offen gelassen? Hast du das Fenster offengelassen? (Tatoeba Martha MUIRIEL Pfirsichbaeumchen) |
神話讓我們能透悉古文明。 |
shen2 hua4 rang4 wo3 men5 neng2 tou4 xi1 gu3 wen2 ming2 。 | Dieser Mythos liefert Einblicke in die antike Kultur. (Tatoeba Rebeca Tamy) |
別讓他跑。 |
bie2 rang4 ta1 pao3 。 | Don't let him run. (Tatoeba egg0073 Amastan) |
什麼原因讓你這麼早來這裡? |
shi2 me5 yuan2 yin1 rang4 ni3 zhe4/zhei4 me5 zao3 lai2 zhe4/zhei4 li3 ? | What made you come here so early? (Tatoeba Martha CK) |
讓我們從兩端吃這百吉冰好嗎? |
rang4 wo3 men5 cong2 liang3 duan1 chi1 zhe4/zhei4 bai3 ji2 bing1 hao3 ma5 ? | Shall we eat this Pocky from both ends? (Tatoeba Martha kotobaboke) |
讓我們明天再在這裡見面吧。 |
rang4 wo3 men5 ming2 tian1 zai4 zai4 zhe4/zhei4 li3 jian4/xian4 mian4 ba5 。 | Let's meet here again tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
你讓我想起你的兄弟。 |
ni3 rang4 wo3 xiang3 qi3 ni3 de5 xiong1 弟。 | Sie erinnern mich an Ihren Bruder. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
讓我們找些可以坐在上面的東西。 |
rang4 wo3 men5 zhao3 xie1 ke3/ke4 yi3 zuo4 zai4 shang4 mian4 de5 dong1 xi1 。 | Lasst uns was zum Hinsetzen finden. (Tatoeba Martha Espi) |
讓你久等了! |
rang4 ni3 jiu3 deng3 le5 ! | Sorry to let you wait for so long. (Tatoeba fengli bigfatpanda) |
他讓我等了一個小時。 |
ta1 rang4 wo3 deng3 le5 yi1 ge4 xiao3 shi2 。 | He kept me waiting for an hour. (Tatoeba Martha CK) |
請讓我知道你要什麼。 |
qing3 rang4 wo3 zhi1 dao4 ni3 yao4 shi2 me5 。 | Bitte sagt mir, was ihr wollt. (Tatoeba Martha RandomUsername) |
讓我們從最後一行開始吧。 |
rang4 wo3 men5 cong2 zui4 hou4 yi1 hang2/xing2 kai1 shi3 ba5 。 | Beginnen wir bei der vorletzten Zeile! (Tatoeba Martha Manfredo) |
請讓我走。 |
qing3 rang4 wo3 zou3 。 | Lass mich bitte gehen. (Tatoeba Martha Espi) |
讓我們唱英文歌曲。 |
rang4 wo3 men5 chang4 ying1 wen2 ge1 qu1/qu3 。 | Singen wir das Lied in Englisch! (Tatoeba Martha Manfredo) |
你讓我想起了你的父親。 |
ni3 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 ni3 de5 fu4 qin1 。 | Sie erinnern mich an Ihren Vater. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
讓我再次提醒你3月31日是到期日。 |
rang4 wo3 zai4 ci4 ti2 xing3 ni3 3 yue4 31 ri4 shi4 dao4 ji1/qi1 ri4 。 | Let me remind you again that March 31st is the due date. (Tatoeba Martha CK) |
我不會讓自己說二遍。 |
wo3 bu4 hui4 rang4 zi4 ji3 shuo1 er4 bian4 。 | Das lasse ich mir nicht zweimal sagen. (Tatoeba RickShaw MUIRIEL) |
我想讓你下周回來。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 xia4 zhou1 hui2 lai2 。 | I'd like you to come back next week. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
讓我們來拍照吧。 |
rang4 wo3 men5 lai2 pai1 zhao4 ba5 。 | Let's get our photograph taken. (Tatoeba Martha CK) |
讓我們叫這隻狗Skipper。 |
rang4 wo3 men5 jiao4 zhe4/zhei4 zhi1 gou3 Skipper。 | Rufen wir den Hund Skipper. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
讓我們在這裡等他直到他回來。 |
rang4 wo3 men5 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 ta1 zhi2 dao4 ta1 hui2 lai2 。 | Lasst uns hier warten, bis er wiederkommt. (Tatoeba Martha riotlake) |
讓我帶你四處看看我們的房子。 |
rang4 wo3 dai4 ni3 si4 chu4 kan4 kan4 wo3 men5 de5 fang2 zi5 。 | Let me show you around our house. (Tatoeba Martha CK) |
讓我們開始這個派對吧。 |
rang4 wo3 men5 kai1 shi3 zhe4/zhei4 ge4 pai4 dui4 ba5 。 | Let's start the party. (Tatoeba Martha CK) |
讓我們拍照留念。 |
rang4 wo3 men5 pai1 zhao4 liu2 nian4 。 | Lass uns ein Foto als Erinnerung machen. (Tatoeba Martha ayu) |
讓我們開始吧。 |
rang4 wo3 men5 kai1 shi3 ba5 。 | Lasst uns anfangen! Fangen wir an! Lass uns anfangen! Lasst uns beginnen. (Tatoeba Martha Manfredo kolonjano Pfirsichbaeumchen xtofu80) |
我讓門開著。 |
wo3 rang4 men2 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | I left the door open. (Tatoeba Martha CK) |
我父親讓我知道了我自己是誰。 |
wo3 fu4 qin1 rang4 wo3 zhi1 dao4 le5 wo3 zi4 ji3 shi4 shei2 。 | Mein Vater hat mich zu dem gemacht, was ich heute bin. (Tatoeba Martha lilygilder) |
讓油遠離火。 |
rang4 you2 yuan3 li2 huo3 。 | Keep oil away from the fire. (Tatoeba Martha CK) |
讓我們趁熱吃吧。 |
rang4 wo3 men5 chen4 re4 chi1 ba5 。 | Let's eat while the food is warm. (Tatoeba Martha CK) |
這個答案讓我很生氣。 |
zhe4/zhei4 ge4 da2 an4 rang4 wo3 hen3 sheng1 qi4 。 | Diese Antwort macht mich wütend. (Tatoeba Martha yunyo) |
你對他說的話讓他感覺好多了。 |
ni3 dui4 ta1 shuo1 de5 hua4 rang4 ta1 gan3 jiao4/jue2 hao3 duo1 le5 。 | Was immer du ihm auch gesagt hast, du hast ihn wieder aufgerichtet. (Tatoeba Rebeca Sudajaengi) |
她讓他等了半小時。 |
ta1 rang4 ta1 deng3 le5 ban4 xiao3 shi2 。 | She kept him waiting half an hour. (Tatoeba Martha CK) |
你有什麼不開心的事?說出來讓大家開心一下。 |
ni3 you3 shi2 me5 bu4 kai1 xin1 de5 shi4 ? shuo1 chu1 lai2 rang4 da4 jia1 kai1 xin1 yi1 xia4 。 | What are you unhappy about? Let it out and let everyone cheer you up a bit. (Tatoeba Martha donkirkby) |
你讓我覺得無聊。 |
ni3 rang4 wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wu2 liao2 。 | Du ödest mich an. (Tatoeba egg0073 Esperantostern) |
我讓她生氣。 |
wo3 rang4 ta1 sheng1 qi4 。 | Ich habe sie wütend gemacht. (Tatoeba Martha virgil) |
我不會再讓他來這裡。 |
wo3 bu4 hui4 zai4 rang4 ta1 lai2 zhe4/zhei4 li3 。 | I won't let him come here again. (Tatoeba Martha CK) |
我無法讓別人了解我的意思。 |
wo3 wu2 fa3 rang4 bie2 ren2 le5 jie3 wo3 de5 yi4 si1 。 | Ich konnte mich nicht verständlich machen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
讓我看一下你的票。 |
rang4 wo3 kan4 yi1 xia4 ni3 de5 piao4 。 | Let me check your ticket. (Tatoeba Martha CK) |
天黑後不要讓她出門。 |
tian1 hei1 hou4 bu4 yao4 rang4 ta1 chu1 men2 。 | Don't let her go out after dark. (Tatoeba Martha CK) |
他讓我等了整整一上午。 |
ta1 rang4 wo3 deng3 le5 zheng3 zheng3 yi1 shang4 wu3 。 | He kept me waiting all morning. (Tatoeba Martha CK) |
其中一個孩子讓門開著。 |
qi2 zhong1/zhong4 yi1 ge4 hai2 zi5 rang4 men2 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Eines der Kinder hat die Türe offen gelassen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我想讓你見見我的父母。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 jian4/xian4 jian4/xian4 wo3 de5 fu4 mu3 。 | I want you to meet my parents. (Tatoeba Martha CK) |
這首歌讓我想起了我的童年。 |
zhe4/zhei4 shou3 ge1 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 wo3 de5 tong2 nian2 。 | Dieses Lied erinnert mich an meine Kindheit. (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
讓我們現在忘了它吧。 |
rang4 wo3 men5 xian4 zai4 wang4 le5 ta1/tuo2 ba5 。 | Vergessen wir das fürs erste! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
對不起,讓您久等了。 |
dui4 bu4 qi3 , rang4 nin2 jiu3 deng3 le5 。 | Entschuldige, ich habe dich lange warten lassen. (Tatoeba nickyeow yunyo) |
請讓窗戶開著。 |
qing3 rang4 chuang1 hu4 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Lass die Fenster bitte offen. (Tatoeba xjjAstrus enteka) |
讓我們來打棒球吧! |
rang4 wo3 men5 lai2 da3 bang4 qiu2 ba5 ! | Let's play baseball! (Tatoeba Martha CK) |
這車便宜得讓他能買得起。 |
zhe4/zhei4 che1 bian4 yi2 de2/de5/dei3 rang4 ta1 neng2 mai3 de2/de5/dei3 qi3 。 | This car was so cheap that he could afford it. (Tatoeba verdastelo9604 MrShoval) |
我們都有不想讓人-甚至是我們最好的朋友-知道的秘密。 |
wo3 men5 dou1/du1 you3 bu4 xiang3 rang4 ren2 - shen4 zhi4 shi4 wo3 men5 zui4 hao3 de5 peng2 you3 - zhi1 dao4 de5 秘 mi4 。 | Wir haben Geheimnisse, die wir niemandem - auch nicht unseren Freunden - anvertrauen wollen. (Tatoeba egg0073 dispy) |
讓我們坐公共汽車去。 |
rang4 wo3 men5 zuo4 gong1 gong4 qi4 che1 qu4 。 | Lass uns den Bus nehmen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我讓他修理我的車子。 |
wo3 rang4 ta1 xiu1 li3 wo3 de5 che1 zi5 。 | I got him to repair my car. (Tatoeba Martha CK) |
我媽媽讓我吃點藥。 |
wo3 ma1 ma1 rang4 wo3 chi1 dian3 yao4 。 | My mother made me take some medicine. (Tatoeba Martha CK) |
讓我們去海邊吧。 |
rang4 wo3 men5 qu4 hai3 bian1 ba5 。 | Lasst uns an den Strand gehen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
讓我們看看吧。 |
rang4 wo3 men5 kan4 kan4 ba5 。 | Schauen wir mal. (Tatoeba Martha samueldora) |
這個藥讓我很想睡覺。 |
zhe4/zhei4 ge4 yao4 rang4 wo3 hen3 xiang3 shui4 jiao4/jue2 。 | Das Medikament hat mich sehr müde gemacht. (Tatoeba Martha Tamy) |
這讓我開心。 |
zhe4/zhei4 rang4 wo3 kai1 xin1 。 | This makes me happy. (Tatoeba egg0073 Hybrid) |
讓我送你到車站吧。 |
rang4 wo3 song4 ni3 dao4 che1 zhan4 ba5 。 | Let me give you a lift as far as the station. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
讓我們今晚留在這裡吧。 |
rang4 wo3 men5 jin1 wan3 liu2 zai4 zhe4/zhei4 li3 ba5 。 | Let's stay here tonight. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
讓我們知道你是否能來。 |
rang4 wo3 men5 zhi1 dao4 ni3 shi4 pi3 neng2 lai2 。 | Geben Sie uns Bescheid, ob Sie kommen können. (Tatoeba Martha raggione) |
你讓生命值得活下去。 |
ni3 rang4 sheng1 ming4 zhi2 de2/de5/dei3 huo2 xia4 qu4 。 | Du machst das Leben lebenswert. (Tatoeba Martha virgil) |
別讓他咬你。 |
bie2 rang4 ta1 yao3 ni3 。 | Don't let him bite you. (Tatoeba egg0073 Amastan) |
我會讓你看照片。 |
wo3 hui4 rang4 ni3 kan4 zhao4 pian4 。 | Ich zeige dir einige Fotos. Ich werde euch ein paar Bilder zeigen. (Tatoeba Martha Haehnchenpaella Sprachprofi) |
別讓他玩你的手機。 |
bie2 rang4 ta1 wan2/wan4 ni3 de5 shou3 ji1 。 | Don't let him play with your phone. (Tatoeba egg0073 Amastan) |
讓我來處理。 |
rang4 wo3 lai2 chu4 li3 。 | Lassen Sie mich das erledigen. (Tatoeba Martha Espi) |
他對我說"讓我們走吧"。 |
ta1 dui4 wo3 shuo1 " rang4 wo3 men5 zou3 ba5 "。 | „Komm, wir gehen!“, sagte er zu mir. (Tatoeba Martha raggione) |
讓我知道你住在哪裡。 |
rang4 wo3 zhi1 dao4 ni3 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 。 | Let me know where you're staying. (Tatoeba Martha CK) |
他們讓我走。 |
ta1 men5 rang4 wo3 zou3 。 | Sie haben mich gehen lassen. (Tatoeba Martha stefz) |
讓我替你拿手提箱。 |
rang4 wo3 ti4 ni3 na2 shou3 ti2 xiang1 。 | Lassen Sie mich Ihnen die Koffer abnehmen! (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我想讓我們一起做。 |
wo3 xiang3 rang4 wo3 men5 yi1 qi3 zuo4 。 | I want us to do it together. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
有关 太阳 的 传说 | Legenden über die Sonne |
在 中国 神话 传说 中, | In China's mythologischer Tradition |
太阳 是 一 种 叫做 金 Krähe 有三条腿 的 鸟; | wird die Sonne auch die dreibeinige goldene Krähe genannt |
古代 英雄 后羿 还 曾经 射下 天空 中 的 金 Krähe, | In alten Zeit schoß einmal der Held Hou Yi die goldene Krähe vom Himmel herab. |
解救了 地上 的 百姓。 | Sie wurde von den gewöhnlichen Menschen auf der Erde gerettet. |
在 希腊 神话 中 阿波罗 被 称为 太阳 的 保护神。 | In der griechischen Mythologie wird Apolle der Schutzgott der Sonne genannt. |
在 圣经 中 也有 神 造 日月 的 记载。 | In der Bibel gibt es auch die Geschichte, wie Gott Sonne und Mond erschuf. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百零七課
[Bearbeiten]第一百零七课
dì yī bǎi líng qī kè
Hundertsiebte Lektion
Diese Geschichte findet sich im Chunqiu Zuozhuan, Überlieferung des Zuo zur Zeit der Frühling-und-Herbstperiode.
Wikipedia zum Chunqiu Zuozhuan
《左传》,全称《春秋左氏传》,原名《左氏春秋》,汉朝时又名《春秋左氏》 , 《春秋内传》,《左氏》等,是一部编年体史书,记录古中国春秋时期中原各国的历史
“zuǒ zhuàn”, quán chēng “chūn qiū zuǒ shì zhuàn”, yuán míng “zuǒ shì chūn qiū”, hàn cháo shí yòu míng “chūn qiū zuǒ shì”, “chūn qiū nèi zhuàn”,“zuǒ shì” děng, shì yī bù biān nián tǐ shǐ shū, jì lù gǔ zhōng guó
Die "Überlieferung des Zuo", (vollständiger Name: "Überlieferung aus der Frühling-und-Herbstperiode von Herrn Zuo", ursprünglicher Name: "Herr Zuo: Frühling-und-Herbstperiode", in der Han-Zeit auch "Frühling-und-Herbstperiode von Herrn Zuo", "Zeitgenössische Überlieferung der Frühling-und-Herbstperiode" oder nur kurz "Herr Zuo" genannt) ist ein chronologisches Geschichtsbuch, in dem Geschichte aller Staaten der zentralchinesischen Ebene zur Zeit der Frühling-und-Herbstperiode des alten China niedergeschrieben ist.
弦高
弦高
xián gāo
Xian Gao
弦高,春秋时期郑国商人
xián gāo, chūn qiū shí qí zhèng guó shāng rén
Xian Gao war ein Händler aus dem Staat Zheng zur Zeit der Frühling-und-Herbstperiode.
郑穆公元年(前627年)弦高往洛邑经商,在滑国遇见将袭击郑国的秦军
zhèng mù gōng yuán nián (qián 627 nián) xián gāo wǎng luò yì jīng shāng, zài huá guó yù jiàn jiāng xí jí zhèng guó de qín jūn
Im ersten Regierungsjahr des Fürsten Mu von Zheng (627 v. Chr.) war der Xian Gao unterwegs nach Luo, um Handel zu treiben. Im (Klein)staat Hua traf er auf die Armee von Qin, die Zheng angreifen wollte.
弦高基于爱国,冒充郑国的使节
xián gāo jī yú àiguó, mào chōng zhèng guó de shǐ jié
Weil Xian Gao sein Vaterland liebte, gab er vor ein Abgesandter des Staates Zheng zu sein.
以四张熟牛皮和十二头肥牛犒劳秦军
yǐ sì zhāng shú niú pí hé shí èr tóu féi niú kào láo qín jūn
Mit vier Einheiten "heißer Kuhhaut" (chin. Gericht) und 12 fetten Kühen bewirtete er die Armee von Qin
Sympathie zeigen für 秦军孟明视、西乞术、白乙丙三位将领
wèi wèn qín jūn mèng míng shì, xī qǐ shù, bái yǐ bǐng sān wèi jiàng lǐng
um seine Sympathie für die drei Generäle Meng Mingshi, Xi Qishu und Bai Yibing zu auszudrücken.
以示郑国已预知秦军来袭
yǐ shì zhèng guó yǐ yù zhī qín jūn lái xí
und um zu zeigen, das der Staat Zheng bereits über den Angriff der Qin-Armee informiert war.
同时,他又急忙派人回国向郑穆公禀告
tóng shí, tā yòu jí máng pài rén huí guó xiàng zhèng mù gōng bǐng gào
Gleichzeitig schickte er auch eiligst einen Boten in seinen Staat zurück, um den Zheng-Fürsten Mu zu benachrichtigen.
秦师_鄭
秦师袭郑
qín shī xí zhèng
Die Armee von Qin griff Zheng an.
及滑
及滑
jí huá
Sie erreichte Hua.
鄭商人弦高,
郑商人弦高,
zhèng shāng rén xián gāo,
Der Händler Xian Gao aus Zheng
將市於周,
将市于周,
jiāng shì yú zhōu,
wollte auf dem Markt in Zhou handeln
遇之。
遇之。
yù zhī.
und traf sie.
_鄭君之命
矫郑君之命
jiǎo zhèng jūn zhī mìng
Er gab vor, auf Befehl des Fürsten von Zheng zu handeln,
以牛十二犒秦师
以牛十二犒秦师
yǐ niú shí èr kào qín shī
um mit zwölf Rindern die Armee von Qin zu bewirten.
曰
曰
yuē
Er sagte:
寡君聞吾子
寡君闻吾子
guǎ jūn wén wú zi
Mein Fürst hörte, dass Sie, mein Herr,
將步師出於敝邑
将步师出于敝邑
jiāng bù shī chū yú bì yì
ihr Heer in Bewegung setzen wollen, um zu unserer (unwürdigen) Stadt zu gehen.
敢犒從者
敢犒从者
gǎn kào cóng zhě
Ich erlaube mir, ihr Gefolge zu bewirten.
且使告於鄭
且使告于郑
qiě shǐ gào yú zhèng
Auch ließ er Zheng informieren.
鄭人_備以_秦师
郑人设备以御秦师
zhèng rén shè bèi yǐ yù qín shī
Die Menschen von Zheng bereiteten sich vor, der Armee von Qin Widerstand zu leisten.
秦聞鄭有備
秦闻郑有备
qín wén zhèng yǒu bèi
Als Qin hörte, dass Zheng vorbereitet war,
乃不_鄭
乃不袭郑
nǎi bù xí zhèng
so griff es Zheng doch nicht an.
Texte
[Bearbeiten]【2017年8月14日讯】
8月14日,中华人民共和国商务部宣布全面禁运平壤政权的煤、铁、铁矿石、铅、铅矿石等产品,禁令次日生效。此举是根据《中华人民共和国对外贸易法》作出的,执行了联合国的相关决议。
此事发生前,川普敦促北京制裁北朝鲜政府。美国机场将北京的努力同美中贸易问题相联系。中国外交部则指责称,中美贸易与朝核问题无关。中国指美国对平壤的敌对政策迫使平壤政权走上研发核武器的道路。
朝鲜90%的对外贸易都针对中国。2月时,北京限制了平壤方面的煤炭进口,而煤炭约占朝鲜出口的一半。不过,两国贸易总体仍然平稳。
7月时,截至6月为止的前6个月中国从朝鲜进口减少到了8.8亿美元,比去年同期减少了13%。中国从朝鲜进口煤炭的数量有了显著下降。2017年上半年,自朝鲜进口的煤炭为270万吨,比前一年同期减少了75%。
不过美国媒体报道说,中国对朝鲜的出口增加了29%,朝鲜今年上半年从中国进口了价值16.7亿的产品,使得1-6月的中朝贸易比上一年同期增加了10%。
尽管如此,中国宣布禁止从朝鲜进口煤、铁、铅等主要产品仍然将对平壤造成巨大压力。但是分析普遍认为,即使如此,中国也很难让朝鲜放弃核武计划,因为朝鲜视核武为自保生存的基础。
中国敦促对话,化解朝鲜半岛紧张局势。
Noch keine Übersetzung
【2019年3月29日讯】
澳洲都市报3月29日讯(记者 毛少卿) 为缓解和改善一度紧张的澳中关系,澳大利亚政府将成立新的基金会,并加大资金投入,以期改善和巩固两国关系。此外,联邦政府已任命下一任驻华大使,接替即将卸任的驻华大使安思捷。
据悉,新设立的“澳中关系国家基金会”(National Foundation for Australia-China Relations)将取代现有“澳中理事会”(Australia-China Council),涉及的项目也将从教育、文化、艺术扩大到农业、基础设施、健康、环境和能源领域。
未来5年,政府将为“澳中关系国家基金会”投入4,400万澳元(约2.1亿人民币),较此前“澳中理事会”每年100万澳元(约480万人民币)的拨款金额大幅提升。现澳中理事会负责人、自由党议员沃威克·史密斯(Warwick Smith)将继续领导新的基金会。
澳大利亚外交部长马里斯·佩恩(Marise Payne)表示,新的基金会将成为加固中澳关系的耀眼平台。佩恩称:“私企、高峰组织、非政府组织、文化机构,以及联邦和各州政府、中澳人民,都将助力加深两国之间的接触。”
由于此前澳大利亚宣布禁用华为和中兴5G设备,中国暂缓进口澳大利亚煤炭等事件,澳中两国关系陷入紧张状态。
“我们对一些重要问题有不同的看法,新的基金会将鼓励并促成我们两国之间相当大的建设性对话,造福两国。”她说。
佩恩同时表示,澳大利亚和中国有许多共同目标,可以最大限度地发挥合作作用。
此外,《澳洲都市报》获悉,自2016年2月上任的现任澳大利亚驻华大使安思捷(Jan Elizabeth Adams)不久即将离任。联邦政府已任命现外交部官员格雷厄姆·弗莱彻(Graham Fletcher)接替安思捷,任下一任驻华大使。
格雷厄姆·弗莱彻(Graham Fletcher)是现澳大利亚外交与贸易部(DFAT)第一助理政务官,负责北亚分部。弗莱彻说着一口流利的普通话,且在澳中关系方面拥有丰富的经验,他曾三次在北京大使馆任职(1986-88,1997-2000和2004-08),也担任过中澳自由贸易协定的主要谈判代表。(澳洲都市报)
Noch keine Übersetzung
【2017年7月14日讯】
加州州长布朗和前纽约市长布隆伯格星期三携手倡议“美国承诺”,将根据巴黎气候协议,追踪各地城市、州府和企业为减少温室气体排放所做的努力。
布朗在声明中说:“今天我们向全世界发出一个明确的信息,美国各州、城市和企业正在推动我们国家根据巴黎气候协议所做的承诺-无论华盛顿是否参与。”
名为“美国承诺”的倡议将通过落基山研究所和世界资源研究所的协助,量化企业、大学、地方和州政府在减排方面的成效,便于追踪和分享。这是美国地方城市和州府-特别是布朗州长-对川普总统决定退出巴黎气候协议的反击。
布朗州长最近被任命为联合国第23届“气候变化框架公约”会员国大会的国家和地区的特别顾问。
他上星期向德国汉堡举行的全球公民节成千上万的参与者发送视频信息,邀请他们明年九月来旧金山参加全球气候变化峰会,而川普总统上周同时正好抵达汉堡参加20国集团领导人峰会。
布朗是民主党,布隆伯格则是从共和党转为无党派的独立人士,他们都因为打击全球暖化而在世界舞台上扮演重要角色。
布隆伯格在一份声明中表示,在美国,与联邦政府相比,排放水平更多取决于城市、州府和企业,他们采取行动,因为这关系到他们的切身利益。
在前总统奥巴马执政时期,美国承诺2025年的温室气体排放将比2005年的水平减少百分之26到28.
即使没有白宫的承诺,美国的一些州长、市长和其它领导人已经誓言要坚持减排目标,而布朗州长则是几个降低碳排放的多州协议的领导人。
“美国承诺”将记录追踪个别的承诺,并测量他们对减少排放的累积效应。落基山研究所和世界资源研究所将领导该项目的分析,经费由布隆伯格慈善组织赠款支应,该组织在气候倡议方面已经投入超过一亿美元。
这个项目也将为非联邦的参与单位提出一个行动计划,让他们对气候变化采取更积极的行动。
Noch keine Übersetzung
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Rong, at four years of age, could yield the (bigger) pears.
To behave as a younger brother towards elders, is one of the first things to know.
中国史前文化
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 806
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
籽 |
zi3 | Kern (einer Frucht), Saatgut, säen | wiktionary Etymologie: |
纹 |
wen2 | Strich, Linie, Zeile, Vers, anreißen, zensieren | wiktionary Etymologie: |
冻 |
dong4 | gefrieren, frieren, sehr kalt, Gelee, Aspik, Gallerte | wiktionary Etymologie: |
麾 |
hui1 | signalisieren, Signalflagge, Kommandeursbanner, kommandieren | wiktionary Etymologie: |
唳 |
li4 | Kranichschrei | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]籽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
无籽 |
wu2 zi3 | kernlos |
無籽 |
wu2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 无籽), kernlos |
茶籽油 |
cha2 zi3 you2 | Kamelienöl |
亚麻籽 |
ya4 ma2 zi3 | Leinsamen |
亞麻籽 |
ya4 ma2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 亚麻籽), Leinsamen |
菜籽油 |
cai4 zi3 you2 | Rapsöl |
油菜籽 |
you2 cai4 zi3 | Rapssaat |
无籽葡萄干 |
wu2 zi3 pu2 tao2 gan1 | Sultanine |
無籽葡萄乾 |
wu2 zi3 pu2 tao2 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 无籽葡萄干), Sultanine |
纹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
螺纹 |
luo2 wen2 | Gewinde |
足纹 |
zu2 wen2 | reines (vollwertiges) Silber |
割纹 |
ge1 wen2 | Hieb |
纹样 |
wen2 yang4 | ornamental |
有纹 |
you3 wen2 | rändeln |
龟纹 |
gui1 wen2 | Moirè-Effekt |
直纹 |
zhi2 wen2 | Längsstreifen |
花纹 |
hua1 wen2 | dekoratives Muster |
边纹 |
bian1 wen2 | Bordüre |
家纹 |
jia1 wen2 | Mon, Kamon (jap. Familiensymbol), Familienzeichen, Familienwappen |
布纹 |
bu4 wen2 | weben |
木纹 |
mu4 wen2 | Holzmaserung, Maserung |
纹理 |
wen2 li3 | Fadenlauf, Maserung, Textur |
罗纹 |
luo2 wen2 | Fingerabdruck; Maserung |
纹身 |
wen2 shen1 | Tattoo, Tätowierung, tätowieren, sich Tattoo stechen lassen |
手纹 |
shou3 wen2 | Handlinien |
纹饰 |
wen2 shi4 | Ausschmückung |
水纹 |
shui3 wen2 | Wasserzeichen |
压纹 |
ya1 wen2 | prägen |
指纹 |
zhi3 wen2 | Fingerabdruck |
条纹 |
tiao2 wen2 | Maserung, Riefe, Schliere, Streifen |
纹章 |
wen2 zhang1 | Wappen |
纹章学 |
wen2 zhang1 xue2 | Heraldik |
鱼尾纹 |
yu2 wei3 wen2 | Augenfältchen |
袖罗纹 |
xiu4 luo2 wen2 | Bündchen |
纹状体 |
wen2 zhuang4 ti3 | gestreift,Streifenkörper,Streifenhügel |
双罗纹 |
shuang1 luo2 wen2 | Interlock- |
铣螺纹 |
xi3 luo2 wen2 | Gewindefräsen |
蛇纹岩 |
she2 wen2 yan2 | gewunden, Serpentine |
罗纹机 |
luo2 wen2 ji1 | Ripp(strick)maschine |
直纹纸 |
zhi2 wen2 zhi3 | geripptes Papier |
布纹纸 |
bu4 wen2 zhi3 | Leinenpapier, Kalikopapier |
有条纹 |
you3 tiao2 wen2 | gestreifte, streifte |
铺底纹 |
pu4 di3 wen2 | Einstrippen von Tonfläche |
内螺纹 |
nei4 luo2 wen2 | Innengewinde |
指纹仪 |
zhi3 wen2 yi2 | Daktyloskop |
条纹状 |
tiao2 wen2 zhuang4 | Streifenbildung |
套螺纹 |
tao4 luo2 wen2 | Gewindestrehlen |
板纹板 |
ban3 wen2 ban3 | Korbleiste |
蛇纹石 |
she2 wen2 shi2 | gewunden, Serpentine |
左螺纹 |
zuo3 luo2 wen2 | Linksgewinde |
细罗纹 |
xi4 luo2 wen2 | Feinripp |
外螺纹 |
wai4 luo2 wen2 | Außengewinde |
纹丝未动 |
wen2 si1 wei4 dong4 | regungslos (bleiben), unbeweglich |
螺纹加工 |
luo2 wen2 jia1 gong1 | Gewindeschneiden |
波纹纸板 |
bo1 wen2 zhi3 ban3 | Wellpappe |
方格纹的 |
fang1 ge2 wen2 de5 | kariert |
公制螺纹 |
gong1 zhi4 luo2 wen2 | metrisches Gewinde |
裂纹倾向 |
lie4 wen2 qing1 xiang4 | Rissbildungsneigung |
磨削纹路 |
mo2 xue4 wen2 lu4 | Schleifriss |
点纹组织 |
dian3 wen2 zu3 zhi1 | piqué (Textil) |
攻内螺纹 |
gong1 nei4 luo2 wen2 | aussenken, Innengewinde schneiden |
螺纹磨床 |
luo2 wen2 mo2 chuang2 | Gewindeschleifmaschine |
切削螺纹 |
qie1 xiao1 luo2 wen2 | Gewindeschneiden |
波纹状的 |
bo1 wen2 zhuang4 de5 | bombiert |
遗传指纹 |
yi2 chuan2 zhi3 wen2 | Desoxyribonukleinsäure, DNA (auch DNS) |
蓝纹奶酪 |
lan2 wen2 nai3 lao4 | Blauschimmelkäse |
指纹登记 |
zhi3 wen2 deng1 ji4 | Fingerabdruck-Register |
填补裂纹 |
tian2 bu3 lie4 wen2 | Spalt, spachteln |
纹理映射 |
wen2 li3 ying4 she4 | Texture Mapping |
花纹深度 |
hua1 wen2 shen1 du4 | Profiltiefe |
平纹细布 |
ping2 wen2 xi4 bu4 | Musselin |
纹丝不动 |
wen2 si1 bu4 dong4 | regungslos, unbeweglich |
星界的纹章 |
xing1 jie4 di4 wen2 zhang1 | Crest of the Stars |
平纹亚麻布 |
ping2 wen2 ya4 ma2 bu4 | Leinwand |
罗纹大园机 |
luo2 wen2 da4 yuan2 ji1 | Rechts, Rechts-Großrundstrickmaschine |
皮上染花纹 |
pi2 shang4 ran3 hua1 wen2 | marmorieren |
三纹鱼刺身 |
san1 wen2 yu2 ci4 shen1 | Drei-Linien-Grätenfleisch |
大理石纹纸 |
da4 li3 shi2 wen2 zhi3 | marmoriertes Papier |
扭索饰花纹 |
niu3 suo3 shi4 hua1 wen2 | guillochieren (das Gravieren von geometrischen, aus feinen Linien bestehenden Figuren in dichtem, immer gleichem Abstand) |
阿拉伯式花纹 |
a1 la1 bo2 shi4 hua1 wen2 | Arabesken |
遗传指纹分析 |
yi2 chuan2 zhi3 wen2 fen1 xi1 | genetischer Fingerabdruck (DNA-Profil eines Individuums) |
螺纹套管接头 |
luo2 wen2 tao4 guan3 jie1 tou2 | Verschraubung |
凸纹表面结构 |
tu1 wen2 biao3 mian4 jie2 gou4 | reliefartig strukturiert |
埃潘格里棱纹绸 |
ai1 pan1 ge2 li3 leng2 wen2 chou2 | Epinglé |
可能存在的裂纹 |
ke3 neng2 cun2 zai4 de5 lie4 wen2 | etwaige Rissbildung |
用扭索花纹装饰 |
yong4 niu3 suo3 hua1 wen2 zhuang1 shi4 | mit Schlangenlinienverzierung versehen sein |
用大理石纹染书口 |
yong4 da4 li3 shi2 wen2 ran3 shu1 kou3 | mit Marmorschnitt (Eine oder mehrere Kanten des fertigen Buchblockes werden mit einem Muster überzogen, das ähnlich wie Marmor wirkt. ) |
大理石花纹绘饰书边 |
da4 li3 shi2 hua1 wen2 hui4 shi4 shu1 bian1 | Marmorschnitt |
车轮专买店车轮花纹 |
che1 lun2 zhuan1 ye4 dian4 che1 lun2 hua1 wen2 | Radprofi |
冻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冻疮 |
dong4 chuang1 | Frostbeule |
解冻 |
jie3 dong4 | Schmelze, Schneeschmelze, Tauwetter, abtauen, auftauen, enteisen, entfrosten |
冻结 |
dong4 jie2 | einfrieren, sperren |
速冻 |
su4 dong4 | Gefrier- |
挨冻 |
ai1 dong4 | unter Kälte leiden, frieren |
肉冻 |
rou4 dong4 | Sülze |
爱冻 |
ai4 dong4 | frieren |
冻原 |
dong4 yuan2 | Tundra |
软冻 |
ruan3 dong4 | Eiercreme, Eierkrem, Eierkreme |
冻干 |
dong4 gan1 | ausfrieren |
冻坏 |
dong4 huai4 | Frostschaden |
单冻 |
dan1 dong4 | IQF, lose rollend gefrostet |
冻肉 |
dong4 rou4 | Gefrierfleisch |
霜冻 |
shuang1 dong4 | Frost |
冻柜 |
dong4 gui4 | Kühlcontainer, Reefer |
冷冻 |
leng3 dong4 | einfrieren, gefrieren; gefroren, Gefrier-, Kühl- |
奶冻 |
nai3 dong4 | Mousse |
结冻 |
jie2 dong4 | gefrieren |
果冻 |
guo3 dong4 | Götterspeise |
冷冻箱 |
leng3 dong4 xiang1 | Gefriertruhe |
果子冻 |
guo3 zi5 dong4 | Götterspeise, Wackelpeter, Obstgelee |
解冻期 |
jie3 dong4 qi1 | Tauwetter, Tauwetterperiode |
冻土层 |
dong4 tu3 ceng2 | Tundra, Dauerfrostboden |
冷冻机 |
leng3 dong4 ji1 | Kältemaschine |
冷冻库 |
leng3 dong4 ku4 | Gefrierfach, Tiefkühlfach, Eisfach ( vom Kühlschrank ), Tiefkühllager |
冷冻剂 |
leng3 dong4 ji4 | Kühlmittel |
被冻结 |
bei4 dong4 jie2 | blockieren |
冷冻室 |
leng3 dong4 shi4 | Gefrierfach, Tiefkühlfach, Eisfach ( vom Kühlschrank ), Tiefkühlraum |
再冻结 |
zai4 dong4 jie2 | neu einfrierend |
永冻冰 |
yong3 dong4 bing1 | Permafrost |
冷冻柜 |
leng3 dong4 gui4 | Gefrierschrank |
洋菜冻 |
yang2 cai4 dong4 | Agar <Taiwan> |
深冻行动 |
shen1 dong4 xing2 dong4 | Operation Deep Freeze |
速冻食品 |
su4 dong4 shi2 pin3 | Feinfrost, Tiefkühlkost |
冷冻机厂 |
leng3 dong4 ji1 chang3 | Kältemaschinenfabrik |
深深冻住 |
shen1 shen1 dong4 zhu4 | tiefgefroren |
永久冻土 |
yong3 jiu3 dong4 tu3 | Permafrostboden, Dauerfrostboden |
冷冻食品 |
leng3 dong4 shi2 pin3 | Gefriergut, Tiefkühlkost |
天寒地冻 |
tian1 han2 di4 dong4 | bitterkalt |
多年冻土 |
duo1 nian2 dong4 tu3 | Dauerfrostboden |
冻结资金 |
dong4 jie2 zi1 jin1 | Gelder einfrieren |
冷冻货物 |
leng3 dong4 huo4 wu4 | Gefriergut |
巧克力奶冻 |
qiao3 ke4 li4 nai3 dong4 | Schokoladenmousse |
夜里的霜冻 |
ye4 li5 de5 shuang1 dong4 | Nachtfrost |
西班牙冻汤 |
xi1 ban1 ya2 dong4 tang1 | Gazpacho |
工资冻结薪水不长 |
gong1 zi1 dong4 jie2 xin1 shui3 bu4 chang2 | Nullrunde |
麾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
麾下 |
hui1 xia4 | Herr General, Truppen, Untergebene |
唳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
风声鹤唳 |
feng1 sheng1 he4 li4 | lit. wind sighing and crane calling, fig. to panic at the slightest move, to be jittery |
Sätze
[Bearbeiten]籽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
纹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你的指纹怎麼会在这个玻璃杯上? |
How come your fingerprints are on this glass? (Mandarin, Tatoeba cienias ) | |
他用尽全力地拉,但那块大石还是纹丝不动。 |
Er zog mit aller Macht, aber der Felsen bewegte sich nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我想试一下那条蓝色条纹裙。 |
Ich würde gerne den blau gestreiften Rock anprobieren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
条纹是水平的。 |
Die Streifen waren waagerecht. (Mandarin, Tatoeba egg0073 bonny37 ) | |
汤姆小心翼翼地把刀子上的指纹擦掉。 |
Tom wischte gewissenhaft seine Fingerabdrücke von dem Messer. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
警察找到指纹了吗? |
Did the police find any fingerprints? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
那几乎就是完美犯罪:我们到达现场,打开行李箱,杀了那男人并消除指纹,但我们忘了藏尸体。 |
It was almost the perfect crime: we arrived at the scene, opened the trunk, killed the man and cleaned up the prints, but we forgot to hide the body. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Objectivesea ) |
冻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冰冻三尺,非一日之寒。 |
Rom wurde nicht in einem Tage erbaut. Rom wurde nicht an einem Tag erbaut. Köln und Aachen wurden nicht an einem Tag erbaut. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Adelpa MUIRIEL al_ex_an_der ) | |
他差点在雪中冻死。 |
He almost froze to death from the snow. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) | |
侬有啥个冰冻饮料? |
What cold drinks do you have? (Shanghai, Tatoeba fucongcong lukaszpp ) | |
我们几乎被冻死了。 |
Wir waren fast totgefroren. (Mandarin, Tatoeba asosan kriskelvin ) | |
他们被冻死了。 |
Sie waren erfroren. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 pullnosemans ) | |
地球表面的五分之一被冻土覆盖了。 |
Ein Fünftel der Erdoberfläche ist von Permafrost bedeckt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我买了一包冰冻玉米。 |
Ich habe eine Packung Tiefkühlmais gekauft. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
他被冻死了。 |
Er ist erfroren. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen ) | |
即使明天天寒地冻,路远马亡,我也要有对简单生活和梦想的追求。 |
It was for a dead person rather than a living one that we were searching. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik AlanF_US ) | |
他喜欢的是果冻。 |
Es ist Wackelpeter, was er mag. (Mandarin, Tatoeba cherylting Esperantostern ) | |
他们都冻死了。 |
Sie waren erfroren. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 pullnosemans ) | |
她在雪中几乎要冻死了。 |
Sie fror beinahe zu Tode im Schnee. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) | |
你能冷冻它吗? |
Can you freeze it? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他们冻死了。 |
Sie waren erfroren. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 pullnosemans ) | |
水结冻后,变成冰。 |
Wenn Wasser gefriert, wird es zu Eis. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) | |
水是液体。冻起来就成了固体。 |
Wasser ist flüssig. Wenn es gefriert, wird es fest. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我最喜欢吃葡萄果冻。 |
Am liebsten esse ich Traubengelee. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Roujin ) | |
我的身体被冻得瑟瑟发抖。 |
Ich zittere vor Kälte. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
葡萄味的果冻是我最喜欢的。 |
Ich mag Trauben-Götterspeise am liebsten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus boscowitch ) | |
这肉是冷冻的。 |
Das Fleisch ist gefroren. (Mandarin, Tatoeba notabene MUIRIEL ) | |
路面结冻,现在变得很滑. |
Es herrscht Glatteis auf den Straßen. (Mandarin, Tatoeba michaelkyb Pfirsichbaeumchen ) | |
我将建筑称作被冻结的音乐。 |
Ich nenne Architektur gefrorene Musik. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) | |
湖冻冰了。 |
Der See war zugefroren. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo ) |
麾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
唳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
其於國也,有不聞也 |
qi2 yu2 guo2 ye3 , you3 bu4 wen2 ye3 | Er denkt nicht, er müsse im Staate alles hören; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孔子聞之曰: |
kong3 zi5 wen2 zhi1 yue1 : | Meister Kung hörte davon und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
丘聞之: |
qiu1 wen2 zhi1 : | Ich habe sagen hören: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
一聞人之過,終身不忘 |
yi1 wen2 ren2 zhi1 guo4 , zhong1 shen1 bu4 wang4 | Wenn er einmal von den Fehlern eines Menschen gehört hat, vergißt er sie sein ganzes Leben lang nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其數八 |
qi2 shu3/shuo4 ba1 | Seine Zahl ist acht (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其數七 |
qi2 shu3/shuo4 qi1 | Seine Zahl ist sieben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
且天生人也,而使其耳可以聞 |
qie3 tian1 sheng1 ren2 ye3 , er2 shi3/shi4 qi2 er3 ke3/ke4 yi3 wen2 | Der Mensch ist von Natur so beschaffen, daß sein Ohr die Möglichkeit des Hörens hat. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
臣聞地之動,為人主也 |
chen2 wen2 de4/di4 zhi1 dong4 , wei2/wei4 ren2 zhu3 ye3 | Wir haben gehört, daß Erdbeben sich um des Herrschers willen ereignen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不聞至樂,其樂不樂 |
bu4 wen2 zhi4 le4/yue4 , qi2 le4/yue4 bu4 le4/yue4 | Weil er aber nichts weiß von der höchsten Musik, darum ist seine Musik nicht heiter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
吾聞祥者福之先者也 |
wu2 wen2 xiang2 zhe3 fu2 zhi1 xian1 zhe3 ye3 | Ich habe gehört, daß günstige Zeichen Vorboten des Glückes sind. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以至於今之世,為之愈甚,故暴骸骨無量數,為京丘若山陵。 |
yi3 zhi4 yu2 jin1 zhi1 shi4 , wei2/wei4 zhi1 yu4 shen4 , gu4 bao4 hai2 gu3 wu2 liang2/liang4 shu3/shuo4 , wei2/wei4 jing1 qiu1 ruo4 shan1/shan5 ling2 。 | So ging es immer weiter bis auf unsere Tage. Darum sind die bleichen Gerippe und Knochen ohne Zahl, und die Massengräber erheben sich wie die Berge so hoch. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
乃不良于言,予罔聞于行。 |
nai3 bu4 liang2 yu2 yan2 , yu2/yu3 wang3 wen2 yu2 hang2/xing2 。 | If you were not so good in counsel, I should not have heard these rules for my conduct. (Tatoeba shanghainese) |
今天的報紙沒有甚麼值得看的新聞。 |
jin1 tian1 de5 bao4 zhi3 mei2/mo4 you3 shen4 me5 zhi2 de2/de5/dei3 kan4 de5 xin1 wen2 。 | Die Zeitung von heute enthält nichts Wichtiges. (Tatoeba nickyeow madoromi) |
我聞如是。 |
wo3 wen2 ru2 shi4 。 | So habe ich gehört. (Tatoeba shanghainese Espi) |
百聞不如一見。 |
bai3 wen2 bu4 ru2 yi1 jian4/xian4 。 | Einmal sehen ist besser als hundert mal hören. (Tatoeba tommy_san Esperantostern) |
跟她說我正在看新聞。 |
gen1 ta1 shuo1 wo3 zheng4 zai4 kan4 xin1 wen2 。 | Tell her that I am watching the news. (Tatoeba egg0073 Amastan) |
你說你有重要新聞。 |
ni3 shuo1 ni3 you3 chong2/zhong4 yao4 xin1 wen2 。 | Ihr sagtet, ihr hättet wichtige Neuigkeiten. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
這篇新聞對我們來說很重要。 |
zhe4/zhei4 pian1 xin1 wen2 dui4 wo3 men5 lai2 shuo1 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | Diese Neuigkeit ist wichtig für uns. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
但它聞起來很奇怪。 |
dan4 ta1/tuo2 wen2 qi3 lai2 hen3 qi2 guai4 。 | Das riecht aber seltsam. (Tatoeba Martha Hans07) |
日本以富士山聞名。 |
ri4 ben3 yi3 fu4 shi4 shan1/shan5 wen2 ming2 。 | Japan is famous for Mt. Fuji. (Tatoeba Martha CK) |
十和田湖以它的美麗聞名。 |
shi2 he2/he4/huo2 tian2 hu2 yi3 ta1/tuo2 de5 mei3 li2/li4 wen2 ming2 。 | Lake Towada is famous for its beauty. (Tatoeba Martha CK) |
你還知道花聞起來是怎樣的嗎? |
ni3 hai2/huan2 zhi1 dao4 hua1 wen2 qi3 lai2 shi4 zen3 yang4 de5 ma5 ? | Weißt du noch, wie Blumen duften? (Tatoeba uhasan Esperantostern) |
這全都是假新聞。 |
zhe4/zhei4 quan2 dou1/du1 shi4 jia3/jia4 xin1 wen2 。 | Das sind alles Falschmeldungen. (Tatoeba Lucario al_ex_an_der) |
洗甲水的味道很難聞。 |
xi3/xian3 jia3 shui3 de5 wei4 dao4 hen3 nan2/nan4 wen2 。 | Nagellackentferner stinkt ganz schön. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我聞到瓦斯味。 |
wo3 wen2 dao4 wa3/wa4 si1 wei4 。 | Ich rieche Gas. (Tatoeba egg0073 Manfredo) |
那不好聞。 |
na4/nei4 bu4 hao3 wen2 。 | That smells bad. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他不是很擅長數學。 |
ta1 bu4 shi4 hen3 shan4 chang2/zhang3 shu3/shuo4 xue2 。 | Er ist nicht sehr gut in Mathematik. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我的數學不好。 |
wo3 de5 shu3/shuo4 xue2 bu4 hao3 。 | I am not good at mathematics. (Tatoeba egg0073 CM) |
我哥哥擅長數學。 |
wo3 ge1 ge1 shan4 chang2/zhang3 shu3/shuo4 xue2 。 | Mein Bruder ist gut in Mathematik. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
新聞快報:數百多年前的人的說話方式和我們是不同的。 |
xin1 wen2 kuai4 bao4 : shu3/shuo4 bai3 duo1 nian2 qian2 de5 ren2 de5 shuo1 hua4 fang1 shi4 he2/he4/huo2 wo3 men5 shi4 bu4 tong2 de5 。 | Newsflash: People a couple of hundred years ago didn't speak the same as we do. (Tatoeba nickyeow) |
在你兩歲時,你可以數到十。 |
zai4 ni3 liang3 sui4 shi2 , ni3 ke3/ke4 yi3 shu3/shuo4 dao4 shi2 。 | You could count to ten when you were two. (Tatoeba Martha Swift) |
那個地方我去過數十次了。 |
na4/nei4 ge4 de4/di4 fang1 wo3 qu4 guo4 shu3/shuo4 shi2 ci4 le5 。 | Ich bin dutzende Male dort gewesen. (Tatoeba nickyeow Wolf) |
數學對我來說很難。 |
shu3/shuo4 xue2 dui4 wo3 lai2 shuo1 hen3 nan2/nan4 。 | Mathematik fällt mir schwer. (Tatoeba Martha xeklat) |
數學是我最喜歡的科目。 |
shu3/shuo4 xue2 shi4 wo3 zui4 xi3 歡 de5 ke1 mu4 。 | Mathematik ist mein Lieblingsfach. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
數學是艾伯特的最喜歡的科目。 |
shu3/shuo4 xue2 shi4 ai4 bo2 te2/te4 de5 zui4 xi3 歡 de5 ke1 mu4 。 | Mathematik ist Alberts Lieblingsfach. (Tatoeba Martha murphda) |
你能用中文數到十嗎? |
ni3 neng2 yong4 zhong1/zhong4 wen2 shu3/shuo4 dao4 shi2 ma5 ? | Kannst du auf Chinesisch bis zehn zählen? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他問我喜不喜歡數學。 |
ta1 wen4 wo3 xi3 bu4 xi3 歡 shu3/shuo4 xue2 。 | Er fragte mich, ob mir Mathematik gefalle. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我的手機有內建的數位相機。 |
wo3 de5 shou3 ji1 you3 nei4 jian4 de5 shu3/shuo4 wei4 xiang1/xiang4 ji1 。 | Mein Handy hat einen integrierten digitalen Fotoapparat. (Tatoeba cienias al_ex_an_der) |
我喜歡數學。 |
wo3 xi3 歡 shu3/shuo4 xue2 。 | Ich mag Mathematik. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我們的俱樂部的人數比你們多三倍。 |
wo3 men5 de5 ju4 le4/yue4 bu4 de5 ren2 shu3/shuo4 bi4 ni3 men5 duo1 san1 bei4 。 | Unser Club hat dreimal so viele Mitglieder wie eurer. (Tatoeba nickyeow tatomeimei) |
大多數吉他有六根弦。 |
da4 duo1 shu3/shuo4 ji2 ta1 you3 liu4 gen5 xian2/xuan2 。 | Die meisten Gitarren haben sechs Saiten. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
數年過去了。 |
shu3/shuo4 nian2 guo4 qu4 le5 。 | Es vergingen einige Jahre. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
數學對我來說是一個容易的科目。 |
shu3/shuo4 xue2 dui4 wo3 lai2 shuo1 shi4 yi1 ge4 rong2 yi4 de5 ke1 mu4 。 | Mathematik ist für mich ein einfaches Fach. (Tatoeba Martha raggione) |
我猜他們大多數回家了。 |
wo3 cai1 ta1 men5 da4 duo1 shu3/shuo4 hui2 jia1 le5 。 | I guess most of them went home. (Tatoeba Martha CK) |
他是一個數學天才。 |
ta1 shi4 yi1 ge4 shu3/shuo4 xue2 tian1 cai2 。 | Er ist ein mathematisches Genie. (Tatoeba egg0073 kolonjano) |
城市裏的機動車數量增加了。 |
cheng2 shi4 li3 de5 ji1 dong4 che1 shu3/shuo4 liang2/liang4 zeng1 jia1 le5 。 | The number of motor vehicles in the city has increased. (Tatoeba xjjAstrus cinqhiboux) |
你把數字記熟了嗎? |
ni3 ba3 shu3/shuo4 zi4 ji4 shu2 le5 ma5 ? | Hast du die Zahl auswendig gelernt? (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
他在數年前去世了。 |
ta1 zai4 shu3/shuo4 nian2 qian2 qu4 shi4 le5 。 | Er starb vor einigen Jahren. (Tatoeba nickyeow freddy1) |
代數是我最喜歡的科目。 |
dai4 shu3/shuo4 shi4 wo3 zui4 xi3 歡 de5 ke1 mu4 。 | Algebra is my favorite subject. (Tatoeba Martha CK) |
我工作數小時。 |
wo3 gong1 zuo4 shu3/shuo4 xiao3 shi2 。 | Ich habe eine lange Arbeitszeit. (Tatoeba verdastelo9604 raggione) |
大多數的美國人喜歡漢堡。 |
da4 duo1 shu3/shuo4 de5 mei3 guo2 ren2 xi3 歡 han4 堡。 | Die meisten Amerikaner lieben Hamburger. (Tatoeba Martha Espi) |
但是,數量不對。 |
dan4 shi4 , shu3/shuo4 liang2/liang4 bu4 dui4 。 | However, the quantity was not correct. (Tatoeba nickyeow Nero) |
水泥會在數個小時內凝固。 |
shui3 ni2/ni4 hui4 zai4 shu3/shuo4 ge4 xiao3 shi2 nei4 ning2 gu4 。 | The cement will set in a couple of hours. (Tatoeba nickyeow CM) |
他最擅長的科目是數學。 |
ta1 zui4 shan4 chang2/zhang3 de5 ke1 mu4 shi4 shu3/shuo4 xue2 。 | Mathematics is his best subject. Mathematics is his strongest subject. (Tatoeba nickyeow CK) |
這是一道深奧的數學題。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 dao4 shen1 ao4 de5 shu3/shuo4 xue2 ti2 。 | This is a difficult math problem. (Tatoeba nickyeow CK) |
那份數學功課比我想像中容易。 |
na4/nei4 fen4 shu3/shuo4 xue2 gong1 ke4 bi4 wo3 xiang3 xiang4 zhong1/zhong4 rong2 yi4 。 | Die Mathehausaufgaben waren leichter, als ich erwartet hatte. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
他的書房有數百本書。 |
ta1 de5 shu1 fang2 you3 shu3/shuo4 bai3 ben3 shu1 。 | In seinem Arbeitszimmer gibt es hunderte von Büchern. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
他的數學很好。 |
ta1 de5 shu3/shuo4 xue2 hen3 hao3 。 | Er ist gut in Mathematik. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
最近幾年到新加坡的旅客人數不斷增長。 |
zui4 jin4 ji3 nian2 dao4 xin1 jia1 po1 de5 lü3 ke4 ren2 shu3/shuo4 bu4 duan4 zeng1 chang2/zhang3 。 | The number of visitors to Singapore has increased year by year. (Tatoeba nickyeow CM) |
知識就是力量。 |
zhi1 zhi4 jiu4 shi4 li4 liang2/liang4 。 | Wissen ist Macht. (Tatoeba Martha samueldora) |
你要學的是實實在在的技能,而不單是表面的知識。 |
ni3 yao4 xue2 de5 shi4 shi2 shi2 zai4 zai4 de5 ji4 neng2 , er2 bu4 dan1/shan2 shi4 biao3 mian4 de5 zhi1 zhi4 。 | You have to acquire real skills, not just superficial knowledge. (Tatoeba nickyeow blay_paul) |
他識字。 |
ta1 zhi4 zi4 。 | Er kann lesen. (Tatoeba offdare Esperantostern) |
Smith先生和我是老相識。 |
Smith xian1 sheng1 he2/he4/huo2 wo3 shi4 lao3 xiang1/xiang4 zhi4 。 | Herr Smith und ich kennen uns schon lange. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
汤姆小心翼翼地把刀子上的指纹擦掉。 |
tang1 mu3 xiao3 xin1 yi4 yi4 de4/di4 ba3 dao1 zi5 shang4 de5 zhi3 wen2 ca1 diao4 。 | Tom wischte gewissenhaft seine Fingerabdrücke von dem Messer. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
那几乎就是完美犯罪:我们到达现场,打开行李箱,杀了那男人并消除指纹,但我们忘了藏尸体。 |
na4/nei4 ji1 乎 jiu4 shi4 wan2 mei3 犯 zui4 : wo3 men5 dao4 da2 xian4 chang3 , da3 kai1 hang2/xing2 li3 xiang1 , sha1 le5 na4/nei4 nan2 ren2 bing4 xiao1 chu2 zhi3 wen2 , dan4 wo3 men5 wang4 le5 cang2 shi1 ti3 。 | It was almost the perfect crime: we arrived at the scene, opened the trunk, killed the man and cleaned up the prints, but we forgot to hide the body. (Tatoeba verdastelo9604 Objectivesea) |
警察找到指纹了吗? |
jing3 察 zhao3 dao4 zhi3 wen2 le5 ma5 ? | Did the police find any fingerprints? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我想试一下那条蓝色条纹裙。 |
wo3 xiang3 shi4 yi1 xia4 na4/nei4 tiao2 la5/lan2 se4 tiao2 wen2 qun2 。 | Ich würde gerne den blau gestreiften Rock anprobieren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
聞乞人歌於門下 |
wen2 qi3 ren2 ge1 yu2 men2 xia4 | Einst hörte er eine Bettlerin vor der Türe singen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
望聞問切 |
wang4 wen2 wen4 qie1 | (Wiktionary en) |
天下聞之曰: |
tian1 xia4 wen2 zhi1 yue1 : | Die Leute auf Erden hörten es und sprachen: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
吏以聞於文王 |
li3 yi3 wen2 yu2 wen2 wang2 | Der Aufseher teilte es dem König Wen mit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
野人之無聞者,忍親戚兄弟知交以求利。 |
野 ren2 zhi1 wu2 wen2 zhe3 , ren3 qin1 qi1 xiong1 弟 zhi1 jiao1 yi3 qiu2 li4 。 | Rohe, ungebildete Wilde streben nach Gewinn, selbst auf Kosten ihrer Verwandten, Brüder und nächsten Freunde. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孤陋寡聞 |
gu1 lou4 gua3 wen2 | (Wiktionary en) |
喜聞樂見 |
xi3 wen2 le4/yue4 jian4/xian4 | (Wiktionary en) |
早聞道,夕死可矣 |
zao3 wen2 dao4 , xi1/xi4 si3 ke3/ke4 yi3 | (Wiktionary en) |
耳無有聞 |
er3 wu2 you3 wen2 | sein Ohr hört nichts anderes (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
漢南之國聞之曰: |
han4 nan2 zhi1 guo2 wen2 zhi1 yue1 : | Die Staaten südlich vom Han-Fluß hörten das und sprachen: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
置若罔聞 |
zhi4 ruo4 wang3 wen2 | (Wiktionary en) |
酒過數巡 |
jiu3 guo4 shu3/shuo4 xun2 | (Wiktionary en) |
屈指可數 |
qu1 zhi3 ke3/ke4 shu3/shuo4 | (Wiktionary en) |
王數封我矣,吾不受也。 |
wang2 shu3/shuo4 feng1 wo3 yi3 , wu2 bu4 shou4 ye3 。 | Der König wollte mich oft belehnen, aber ich habe es nicht angenommen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
寥寥數語 |
liao2 liao2 shu3/shuo4 yu3 | (Wiktionary en) |
至於<Land>,A請以數倍之地易<Land> |
zhi4 yu2 <Land>,A qing3 yi3 shu3/shuo4 bei4 zhi1 de4/di4 yi4 <Land> | Als er dann nach <Land> kam, da machte ihm A den Vorschlag, die Grenzfestung gegen ein mehrfach größeres Landgebiet einzutauschen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
老馬識途 |
lao3 ma3 zhi4 tu2 | (Wiktionary en) |
目不識丁 |
mu4 bu4 zhi4 ding1 | (Wiktionary en) |
似曾相識 |
si4 ceng2 xiang1/xiang4 zhi4 | (Wiktionary en) |
有眼不識泰山 |
you3 yan3 bu4 zhi4 tai4 shan1/shan5 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
水星 是 太阳系 八 大 行星 中 最接近 太阳 的 行星。 | Merkur ist von den 8 großen Planeten der der Sonne am Nächsten stehende |
水星 是 太阳系 中 第2 最小的 行星 | Merkur ist im Sonnensystem der zweitkleinste der Planeten |
(冥王星 为 第1位)。 | (Pluto ist der kleinste) |
在1973年11月3日, | Am 03.11.1973 |
美国 发射 一 航 探测器 水手 10号 接近了 水星。 | schickte Amerika die Sonde Mariner 10 in die Nähe des Merkur. |
我们 所知道的 水星 资料 来自此 任务。 | Die uns bekannten Daten über Merkur kommen von dieser Mission. |
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁惠王曰: | König Hui von Liang sprach: |
晋国,天下莫强焉,叟之所知也。 | Unser Reich war eins der mächtigsten auf Erden, das wißt Ihr ja, o Greis. |
及寡人之身,东败于齐, | Doch seitdem es auf meine Schultern kam, wurden wir im Osten besiegt von Tsi, |
长子死焉; | und mein ältester Sohn ist dabei gefallen. |
西丧地于秦七百里; | Im Westen verloren wir Gebiet an Tsin, siebenhundert Geviertmeilen. |
南辱于楚。 | Im Süden erlitten wir Schmach durch Tschu. |
寡人耻之, | Ich schäme mich darob |
愿比死者一洒之, | und möchte um der Toten willen ein für allemal die Schmach reinwaschen, |
如之何则可? | Wie muß ichs machen, daß es mir gelingt? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
地方百里而可以王。 | Und wäre auch ein Land nur hundert Meilen im Geviert , man kann damit die Weltherrschaft erringen. |
王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛, | Wenn Ihr, o König, ein mildes Regiment führt über Eure Leute, Strafen und Bußen spart, Steuern und Abgaben ermäßigt, |
深耕易耨。 | so daß die Felder tief gepflügt und ordentlich gejätet werden können, |
壮者以暇日修其孝悌忠信, | daß die Jugend Zeit hat zur Pflege der Tugenden der Ehrfurcht, Brüderlichkeit, Gewissenhaftigkeit und Treue, |
入以事其父兄,出以事其长上, | daß sie zu Hause ihren Eltern und Brüdern und im öffentlichen Leben ihren Fürsten und Oberen dienen |
可使制 Knüppel 以挞秦楚之坚甲利兵矣。 | dann könnt Ihr ihnen Knüppel in die Hand geben, um damit die starken Panzer und scharfen Waffen der Herren von Tsin und Tschu zu zerschlagen. |
彼夺其民时, | Jene Fürsten rauben ihren Leuten die Zeit, |
使不得耕耨以养其父母, | daß sie nicht pflügen und jäten können, um Nahrung zu schaffen für ihre Eltern. |
父母冻饿, | Die Eltern leiden Frost und Hunger, |
兄弟妻子离散。 | Brüder, Weib und Kind sind fern voneinander zerstreut. |
彼陷溺其民, | Jene Fürsten treiben ihre Leute in Fallen und ertränken sie. |
王往而征之, | Wenn Ihr, o König, dann hingeht und sie bekämpft, |
夫谁与王敌? | wer wird Euch da feindlich entgegentreten? |
故曰: | Darum heißt es: |
仁者无敌。 | Der Milde hat keine Feinde |
王请勿疑! | Ich bitte Euch, o König, zweifelt nicht daran. |
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 148 肥(淝)水之战
[Bearbeiten]
秦王苻坚发卒六十余万骑兵二十七万功晋
晋遣谢石谢元督众八万拒之
秦兵逼淝水而陈
元使谓秦军曰
君移阵小却
使我兵得渡以决胜负
秦麾兵使却
遂退不可复止
元等引兵渡水击之
秦兵大败
其走者闻风声鹤唳
皆疑为晋兵且至
昼夜不敢息
饥冻死者甚众
或问:“人有倚孔子之墙,弦郑、卫之声,诵韩、庄之书,则引诸门乎?”曰:“在夷貊则引之,倚门墙则麾之。惜乎衣未成而转为裳也。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Begin with filial piety and fraternal love, and then see and hear.
Learn to count, and learn to read.
中国史前文化
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 807
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
綱 |
gang1 | (traditionelle Schreibweise von 纲), Netzhauptleine, Hauptkettenglied, Anhaltspunkt, Leitprinzip, Programm, einordnen, Unterrichtsstunde, Klasse (Taxonomie), skizzieren, Überblick geben, Gütertransport mit Geleitschutz | wiktionary Etymologie: |
笛 |
di2 | Flöte, Bambusflöte, Pfeife | wiktionary Etymologie: |
朽 |
xiu3 | faul, morsch, verfault, verdorben, altersschwach | wiktionary Etymologie: |
骼 |
ge2 | provisorisch, Gerippe | wiktionary Etymologie: |
礙 |
ai4 | (traditionelle Schreibweise von 碍), stören, behindern, hindern, hemmen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]綱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
總綱 |
zong3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 总纲), allgemeine Lage (Situation) |
蕭綱 |
xiao1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 萧纲), Emperor Jianwen of Liang |
綱領 |
gang1 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 纲领), Anhaltspunkt, Leitprinzip, Glaubensbekenntnis, Leitbild, Programm, programmieren |
提綱 |
ti2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 提纲), Gerüst, Grundriss, skizzieren, Überblick geben |
大綱 |
da4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 大纲), Entwurf, Programm |
三綱 |
san1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 三纲), die Drei Verbindlichkeiten (Schlüsselbegriff des Konfuzianismus) |
鳥綱 |
niao3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 鸟纲), Vögel (lat: avis, eine Klasse der Wirbeltiere) |
政綱 |
zheng4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 政纲), politisches Programm |
綱常 |
gang1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 纲常), die drei Grundregeln und fünf Grundtugenden (Konfuzianismus) |
綱要 |
gang1 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 纲要), Skizze, Abriss, Grundriss; Gliederung |
量綱 |
liang4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 量纲), Abmessung, Ausmaß, Dimension |
上綱 |
shang4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 上纲), Titelzeile |
無量綱 |
wu2 liang4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 无量纲), dimensionslos (Adj, Phys) |
多毛綱 |
duo1 mao2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 多毛纲), Vielborster |
掘足綱 |
jue2 zu2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 掘足纲), Kahnfüßer |
頭足綱 |
tou2 zu2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 头足纲), Kopffüßer |
僧綱司 |
seng1 gang1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 僧纲司), buddhistischer Oberpriester |
多板綱 |
duo1 ban3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 多板纲), Käferschnecken |
單板綱 |
dan1 ban3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 单板纲), Einschaler |
毛足綱 |
mao2 zu2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 毛足纲), Borstenwürmer (lat: Chaetopoda) |
寡毛綱 |
gua3 mao2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 寡毛纲), Wenigborster |
筆石綱 |
bi3 shi2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 笔石纲), Graptolithen |
德川家綱 |
de2 chuan1 jia1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 德川家纲), Tokugawa Ietsuna |
本草綱目 |
ben3 cao3 gang1 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 本草纲目), Pen ts'ao kang mu, Das Buch heilender Kräuter |
教學大綱 |
jiao4 xue2 da4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 教学大纲), Curriculum |
原則綱領 |
yuan2 ze2 gang1 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 原则纲领), Grundsatzprogramm |
介形亞綱 |
jie4 xing2 ya4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 介形亚纲), Muschelkrebse |
執政綱領 |
zhi2 zheng4 gang1 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 执政纲领), Regierungsprogramm |
四月提綱 |
si4 yue4 ti2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 四月提纲), Aprilthesen |
產品大綱 |
chan3 pin3 da4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 产品大纲), Produktprogramm |
夫為妻綱 |
fu1 wei2 qi1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 夫为妻纲), der Mann steht über der Frau |
德川綱吉 |
de2 chuan1 gang1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 德川纲吉), Tokugawa Tsunayoshi |
無孔亞綱 |
wu2 kong3 ya4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 无孔亚纲), Anapside Reptilien |
綱領性講話 |
gang1 ling3 xing4 jiang3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 纲领性讲话), programmatische Rede |
立方水母綱 |
li4 fang1 shui3 mu3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 立方水母纲), Würfelquallen |
九十五條論綱 |
jiu3 shi2 wu3 tiao2 lun4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 九十五条论纲), 95 Thesen |
雙子葉植物綱 |
shuang1 zi3 ye4 zhi2 wu4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 双子叶植物纲), Zweikeimblättrige |
單子葉植物綱 |
dan1 zi5 ye4 zhi2 wu4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 单子叶植物纲), Einkeimblättrige (lat: Monocotyledoneae) |
笛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
警笛 |
jing3 di2 | Martinshorn, Sirene, Polizeipfeife |
短笛 |
duan3 di2 | Piccoloflöte |
笛手 |
di2 shou3 | Flötist |
直笛 |
zhi2 di2 | Blockflöte |
笛声 |
di2 sheng1 | Flötenton |
笛聲 |
di2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 笛声), Flötenton |
汽笛 |
qi4 di2 | Dampfpfeife |
吹笛 |
chui1 di2 | Flöte spielen |
长笛 |
chang2 di2 | Querflöte |
長笛 |
chang2 di2 | (traditionelle Schreibweise von 长笛), Querflöte |
风笛 |
feng1 di2 | Dudelsack |
風笛 |
feng1 di2 | (traditionelle Schreibweise von 风笛), Dudelsack |
新笛 |
xin1 di2 | Xindi (chin. Blasinstrument) |
魔笛 |
mo2 di2 | Die Zauberflöte |
陶笛 |
tao2 di2 | Okarina |
山笛 |
shan1 di2 | Alphorn |
吹笛者 |
chui1 di2 zhe3 | Pfeifer, Dudelsackspieler |
风笛手 |
feng1 di2 shou3 | Dudelsackpfeifer |
風笛手 |
feng1 di2 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 风笛手), Dudelsackpfeifer |
牧童笛 |
mu4 tong2 di2 | Blockflöte |
笛卡尔 |
di2 ka3 er3 | René Descartes |
笛卡爾 |
di2 ka3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 笛卡尔), René Descartes |
笛卡儿 |
di2 ka3 er2 | René Descartes |
笛卡兒 |
di2 ka3 er2 | (traditionelle Schreibweise von 笛卡儿), René Descartes |
笛卡尔积 |
di2 ka3 er3 ji1 | Kartesisches Produkt |
丹尼尔笛福 |
dan1 ni2 er3 di2 fu2 | Daniel Defoe |
丹尼爾笛福 |
dan1 ni2 er3 di2 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 丹尼尔笛福), Daniel Defoe |
勒奈笛卡尔 |
lei1 nai4 di2 ka3 er3 | René Descartes |
勒奈笛卡爾 |
lei1 nai4 di2 ka3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 勒奈笛卡尔), René Descartes |
木笛的前身 |
mu4 di2 de5 qian2 shen1 | Schalmei |
吹风笛的人 |
chui1 feng1 di2 de5 ren2 | Dudelsackpfeifer |
吹風笛的人 |
chui1 feng1 di2 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 吹风笛的人), Dudelsackpfeifer |
花衣魔笛手 |
hua1 yi1 mo2 di2 shou3 | Rattenfänger von Hameln |
勒内笛卡儿 |
lei1 nei4 di2 ka3 er2 | René Descartes (latinisiert Renatus Cartesius, französischer Philosoph) |
勒內笛卡兒 |
lei1 nei4 di2 ka3 er2 | (traditionelle Schreibweise von 勒内笛卡儿), René Descartes (latinisiert Renatus Cartesius, französischer Philosoph) |
迷笛音乐节 |
mi2 di2 yin1 yue4 jie2 | Midi Modern Music Festival |
迷笛音樂節 |
mi2 di2 yin1 yue4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 迷笛音乐节), Midi Modern Music Festival |
横笛吹奏者 |
heng2 di2 chui1 zou4 zhe3 | Flötist |
笛卡儿闭范畴 |
di2 ka3 er2 bi4 fan4 chou2 | Kartesisch abgeschlossene Kategorie |
朽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
老朽 |
lao3 xiu3 | alt und nutzlos, ich (Selbstbezeichung für alte nuztlose Person) |
朽坏 |
xiu3 huai4 | morsch |
朽壞 |
xiu3 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 朽坏), morsch |
不朽 |
bu4 xiu3 | unvergänglich, unsterblich |
不朽性 |
bu4 xiu3 xing4 | Unvergänglichkeit |
腐朽化 |
fu3 xiu3 hua4 | zerfallen |
不朽的 |
bu4 xiu3 de5 | unsterblich, unvergänglich |
不朽的声誉 |
bu4 xiu3 de5 sheng1 yu2 | Unvergänglichkeit |
朽木不可雕 |
xiu3 mu4 bu4 ke3 diao1 | aus dem kann nichts werden |
骼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
骨骼 |
gu3 ge2 | Knochen, Skelett, Knochengerüst, Gerippe |
外骨骼 |
wai4 gu3 ge2 | Exoskelett |
骨骼肌 |
gu3 ge2 ji1 | striated muscle |
骨骼构造 |
gu3 ge2 gou4 zao4 | Knochenbau |
骨骼系统 |
gu3 ge2 xi4 tong3 | Skelett |
礙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
阻礙 |
zu3 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 阻碍), Entmutigung, Hemmung, Hinderung, Obstruktion, Sperre, Stockung, verhindern, abschreckend, verhindert |
妨礙 |
fang3 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 妨碍), verhindern, blockieren, ein Hindernis darstellen |
礙手 |
ai4 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 碍手), im Wege stehen, hinderlich sein, stören |
障礙 |
zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 障碍), Hindernis, Hinderung, Grenzschicht, Hürde, Hemmung, Hindernis |
礙腳 |
ai4 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 碍脚), stören |
礙口 |
ai4 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 碍口), zu sagen zögern |
有阻礙 |
you3 zu3 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 有阻碍), hindern, hinderlich, obstruktiv |
阻礙音 |
zu3 ai4 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 阻碍音), Obstruent, Geräuschkonsonant, Geräuschlaut |
有障礙 |
you3 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 有障碍), blockieren, Hindernis vorhanden |
障礙跑 |
zhang4 ai4 pao3 | (traditionelle Schreibweise von 障碍跑), Hindernislauf |
多障礙 |
duo1 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 多障碍), viele Hindernisse, hindernisreich, dornig |
妨礙物 |
fang2 ai4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 妨碍物), Abschreckungsmittel |
阻礙性 |
zu3 ai4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 阻碍性), verhindern |
礙面子 |
ai4 mian4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 碍面子), peinlich |
無阻礙 |
wu2 zu3 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 无阻碍), Barrierefreiheit, ohne Hindernis, hemmungslos, hindernisfrei |
障礙物 |
zhang4 ai4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 障碍物), Absperrung, Hindernis |
阻礙地 |
zu3 ai4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 阻碍地), hinderlich |
妨礙球 |
fang2 ai4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 妨碍球), Stymies |
情感障礙 |
qing2 gan3 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 情感障碍), affektive Störung |
身心障礙 |
shen1 xin1 zhang4 ai5 | (traditionelle Schreibweise von 身心障碍), physische und psychische Behinderung |
學習障礙 |
xue2 xi2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 学习障碍), Lernbehinderung |
智能障礙 |
zhi4 neng2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 智能障碍), Geistige Behinderung |
精神障礙 |
jing1 shen2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 精神障碍), mentale Störung |
主要障礙 |
zhu3 yao4 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 主要障碍), Haupthindernis |
聽覺障礙 |
ting1 jue2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 听觉障碍), Schwerhörigkeit |
語言障礙 |
yu3 yan2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 语言障碍), Sprachbehinderung |
障礙滑雪 |
zhang4 ai4 hua2 xue3 | (traditionelle Schreibweise von 障碍滑雪), Slalom |
妨礙社會 |
fang2 ai4 she4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 妨碍社会), asozial |
沒有障礙 |
mei2 you3 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 没有障碍), barrierefrei |
運動障礙 |
yun4 dong4 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 运动障碍), Störung des Bewegungsablaufs |
睡眠障礙 |
shui4 mian2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 睡眠障碍), Schlafstörung |
全無障礙 |
quan2 wu2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 全无障碍), barrierefrei(Adj, Philos) |
沒有阻礙 |
mei2 you3 zu3 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 没有阻碍), barrierefrei |
心理障礙 |
xin1 li3 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 心理障碍), seelische Störung |
人格障礙 |
ren2 ge2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 人格障碍), Persönlichkeitsstörung |
排除障礙 |
pai2 chu2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 排除障碍), ein Hindernis wegräumen |
礙於面子 |
ai4 yu2 mian4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 碍于面子), mit Rücksicht auf... |
發展障礙 |
fa1 zhan3 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 发展障碍), Fortschrittshemmnis |
消除障礙 |
xiao1 chu2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 消除障碍), entstören |
無障礙環境 |
wu2 zhang4 ai4 huan2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 无障碍环境), Barrierefreiheit |
聽力有障礙 |
ting1 li4 you3 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 听力有障碍), hörgeschädigt |
身心障礙者 |
shen1 xin1 zhang4 ai4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 身心障碍者), Behinderung |
性功能障礙 |
xing4 gong1 neng2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 性功能障碍), Sexuelle Dysfunktion |
有智力障礙 |
you3 zhi4 li4 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 有智力障碍), doof |
消化機能障礙 |
xiao1 hua4 ji1 neng2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 消化机能障碍), Verdauungsstörung |
性別認同障礙 |
xing4 bie2 ren4 tong2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 性别认同障碍), Geschlechtsidentitätsstörung |
勃起功能障礙 |
bo2 qi3 gong1 neng2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 勃起功能障碍), erektile Dysfunktion, Erektionsstörung, Potenzstörung, Impotenz <umg> |
分裂性人格障礙 |
fen1 lie4 xing4 ren2 ge2 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 分裂性人格障碍), Schizotypische Persönlichkeitsstörung |
廣泛性發展障礙 |
guang3 fan4 xing4 fa1 zhan3 zhang4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 广泛性发展障碍), Tiefgreifende Entwicklungsstörung |
障礙滑雪世界杯 |
zhang4 ai4 hua2 xue3 shi4 jie4 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 障碍滑雪世界杯), Slalom-Weltcup |
Sätze
[Bearbeiten]綱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
笛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你会不会教我学吹气风笛? |
Kannst du mir Dudelsackspielen beibringen? (Mandarin, Tatoeba joulin Pfirsichbaeumchen ) | |
Bob不仅会弹吉他还会吹笛。 |
Bob spielt nicht nur Gitarre, sondern auch Flöte. (Mandarin, Tatoeba U2FS xtofu80 ) | |
汤姆不会吹短笛。 |
Tom can't play the piccolo. (Mandarin, Tatoeba treskro3 CK ) | |
萨克斯管吹奏者常常兼演奏长笛,对主要乐器而言它们具有类似的指法。 |
Saxophonists often double on flutes, which have similar fingerings to their primary instruments. (Mandarin, Tatoeba Martha papabear ) | |
我希望你练习了你的长笛独奏! |
Ich hoffe, du hast dein Flötensolo eingeübt! (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我想学钢琴,吉它或长笛。 |
Ich würde gerne Klavier, Gitarre oder Flöte spielen lernen. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent MUIRIEL ) |
朽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不共戴天的敌人是不朽的朋友。 |
Mortal enemies are immortal friends. (Mandarin, Tatoeba Martha saeb ) | |
我很荣幸能来到开罗这座不朽的城市,并受到两所著名学府的招待。千载以来,艾资哈尔大学一直担任著伊斯兰教育的指路明灯;百年以来,开罗大学亦一直是埃及全国的发展泉源。 |
Ich fühle mich geehrt, in der zeitlosen Stadt Kairo zu sein und von zwei bemerkenswerten Institutionen empfangen zu werden. Seit über 1000 Jahren ist Al-Azhar ein Leuchtturm des islamischen Lernens, und seit über einem Jahrhundert ist die Universität von Kairo eine Quelle des Fortschritts Ägyptens. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tatomeimei ) | |
文章经国之大业,不朽之盛事。 |
"Literary composition is a great achievement that concerns the ruling of a state, a splendid affair of eternal standing". (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
我认为,因位高权重而享受特权从来都是缺乏公平和腐朽的。 |
Aus Stellung und Besitz entspringende Vorrechte sind mir immer ungerecht und verderblich erschienen. (Mandarin, Tatoeba murr al_ex_an_der ) | |
没有人是不朽的。 |
Niemand von uns ist unsterblich. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
骼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
礙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
火山灰阻礙航運。 |
Vulkanasche hat den Flugverkehr behindert. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) | |
我礙著你了嗎? |
Stehe ich dir im Weg? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
执箕帚而臣事之 |
zhi2 ji1 zhou3 er2 chen2 shi4 zhi1 | Dann will ich mit Sieb und Besen ihm als Sklave dienen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
执箕帚而臣事之,以与吴王争一旦之死 |
zhi2 ji1 zhou3 er2 chen2 shi4 zhi1 , yi3 yu3 wu2 wang2 zheng1 yi1 dan4 zhi1 si3 | Dann will ich mit Sieb und Besen ihm als Sklave dienen, um eines Tages mit dem König von Wu auf Leben und Tod zu ringen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我想学钢琴,吉它或长笛。 |
wo3 xiang3 xue2 gang1 qin2 , ji2 ta1/tuo2 huo4 chang2/zhang3 di2 。 | Ich würde gerne Klavier, Gitarre oder Flöte spielen lernen. (Tatoeba eastasiastudent MUIRIEL) |
Bob不仅会弹吉他还会吹笛。 |
Bob bu4 jin3 hui4 弹 ji2 ta1 hai2/huan2 hui4 chui1 di2 。 | Bob spielt nicht nur Gitarre, sondern auch Flöte. (Tatoeba U2FS xtofu80) |
你会不会教我学吹气风笛? |
ni3 hui4 bu4 hui4 jiao1 wo3 xue2 chui1 qi4 feng1 di2 ? | Kannst du mir Dudelsackspielen beibringen? (Tatoeba joulin Pfirsichbaeumchen) |
弹琴、作乐、吹笛、吹号的声音,在你中间决不能再听见;各行手艺人在你中间决不能再遇见;推磨的声音在你中间决不能再听见; |
弹 qin2 、 zuo4 le4/yue4 、 chui1 di2 、 chui1 hao4 de5 sheng1 yin1 , zai4 ni3 zhong1/zhong4 jian1 jue2 bu4 neng2 zai4 ting1 jian4/xian4 ; ge4 hang2/xing2 shou3 yi4 ren2 zai4 ni3 zhong1/zhong4 jian1 jue2 bu4 neng2 zai4 yu4 jian4/xian4 ; tui1 mo4 de5 sheng1 yin1 zai4 ni3 zhong1/zhong4 jian1 jue2 bu4 neng2 zai4 ting1 jian4/xian4 ; | Und die Stimme der Harfensänger und Musiker und Flötenspieler und Trompeter wird nie mehr in dir gehört werden, und nie mehr wird ein Künstler irgend welcher Kunst in dir gefunden werden, und das Geräusch des Mühlsteins wird nie mehr in dir gehört werden, (Die Bibel - Offenbarung) |
中国人发明了房屋、窑炉、陶瓷、绿松石雕、石制工具、骨制工具和骨制笛子。 |
zhong1/zhong4 guo2 ren2 fa1 ming2 le5 fang2 wu1 、 yao2 lu2 、 tao2 ci2 、 lü4 song1 shi2 diao1 、 shi2 zhi4 gong1 ju4 、 gu3 zhi4 gong1 ju4 he2/he4/huo2 gu3 zhi4 di2 zi5 。 | Chinas Menschen erfanden den Hausbau, Öfen, Töpferei, Türkisgravuren, Steinwerkzeuge, Knochenwerkzeuge und Knochenflöten. (Geschichtsdetails) |
弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。 |
弟 xiong1 men5 , wo3 gao4 su4 ni3 men5 shuo1 , xie3/xue4 rou4 zhi1 ti3 bu4 neng2 承 shou4 shen2 de5 guo2 , bi4 xiu3 huai4 de5 bu4 neng2 承 shou4 bu4 xiu3 huai4 de5 。 | Dies aber sage ich, Brüder, daß Fleisch und Blut das Reich Gottes nicht ererben können, auch die Verwesung nicht die Unverweslichkeit ererbt. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
朽木粪墙 |
xiu3 mu4 粪 qiang2 | (Wiktionary en) |
没有人是不朽的。 |
mei2/mo4 you3 ren2 shi4 bu4 xiu3 de5 。 | Niemand von uns ist unsterblich. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
又有一篇上说:你必不叫你的圣者见朽坏。 |
you4 you3 yi1 pian1 shang4 shuo1 : ni3 bi4 bu4 jiao4 ni3 de5 sheng4 zhe3 jian4/xian4 xiu3 huai4 。 | 35 Deshalb sagt er auch an einer anderen Stelle: "Du wirst nicht zugeben, daß dein Frommer die Verwesung sehe". (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
化腐朽为神奇 |
hua4 腐 xiu3 wei2/wei4 shen2 qi2 | (Wiktionary en) |
惟独神所复活的,他并未见朽坏。 |
wei2 du2 shen2 suo3 fu4 huo2 de5 , ta1 bing4 wei4 jian4/xian4 xiu3 huai4 。 | 37 Der aber, den Gott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记死被得胜吞灭的话就应验了。 |
zhe4/zhei4 bi4 xiu3 huai4 de5 ji4 bian4 cheng2 bu4 xiu3 huai4 de5 , zhe4/zhei4 bi4 si3 de5 ji4 bian4 cheng2 bu4 si3 de5 , na4/nei4 shi2 jing4 shang4 suo3 ji4 si3 bei4 de2/de5/dei3 sheng4 tun1 mie4 de5 hua4 jiu4 ying1/ying4 yan4 le5 。 | Wenn aber dieses Verwesliche Unverweslichkeit anziehen und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen wird, dann wird das Wort erfüllt werden, das geschrieben steht: "Verschlungen ist der Tod in Sieg". (Die Bibel - Korintherbrief1) |
这必朽坏的总要变成(变成:原文是穿;下同)不朽坏的,这必死的总要变成不死的。 |
zhe4/zhei4 bi4 xiu3 huai4 de5 zong3 yao4 bian4 cheng2 ( bian4 cheng2 : yuan2 wen2 shi4 chuan1 ; xia4 tong2 ) bu4 xiu3 huai4 de5 , zhe4/zhei4 bi4 si3 de5 zong3 yao4 bian4 cheng2 bu4 si3 de5 。 | Denn dieses Verwesliche muß Unverweslichkeit anziehen, und dieses Sterbliche Unsterblichkeit anziehen. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
其臭朽 |
qi2 chou4 xiu3 | Sein Geruch ist faulig. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的; |
si3 ren2 fu4 huo2 ye3 shi4 zhe4/zhei4 yang4 : suo3 chong2/zhong3/zhong4 de5 shi4 bi4 xiu3 huai4 de5 , fu4 huo2 de5 shi4 bu4 xiu3 huai4 de5 ; | Also ist auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesät in Verwesung, es wird auferweckt in Unverweslichkeit. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
论到神叫他从死里复活,不再归於朽坏,就这样说:我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们。 |
lun4 dao4 shen2 jiao4 ta1 cong2 si3 li3 fu4 huo2 , bu4 zai4 gui1 yu2 xiu3 huai4 , jiu4 zhe4/zhei4 yang4 shuo1 : wo3 bi4 jiang1/jiang4 suo3 ying1/ying4 xu3 da4 wei4 na4/nei4 sheng4 jie2 、 ke3/ke4 kao4 de5 en1 dian3 ci4 gei3 ni3 men5 。 | 34 Daß er ihn aber aus den Toten auferweckt hat, um nicht mehr zur Verwesung zurückzukehren, hat er also ausgesprochen: "Ich werde euch die gewissen Gnaden Davids geben". (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
朽木不可雕。 ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter}} | xiu3 mu4 bu4 ke3/ke4 diao1 。 ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter | Chinesische Sprichwörter]]) |
但愿尊贵、荣耀归与那不能朽坏、不能看见、永世的君王、独一的神,直到永永远远。阿们! |
dan4 yuan4 zun1 gui4 、 rong2 耀 gui1 yu3 na4/nei4 bu4 neng2 xiu3 huai4 、 bu4 neng2 kan4 jian4/xian4 、 yong3 shi4 de5 jun1 wang2 、 du2 yi1 de5 shen2 , zhi2 dao4 yong3 yong3 yuan3 yuan3 。 a1 men5 ! | Dem Könige der Zeitalter aber, dem unverweslichen, unsichtbaren, alleinigen Gott, sei Ehre und Herrlichkeit von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (Die Bibel - Timotheusbrief1) |
大卫在世的时候遵行了神的旨意,就睡了(或作:大卫按神的旨意服事了他那一世的人,就睡了),归到他祖宗那里,已见朽坏; |
da4 wei4 zai4 shi4 de5 shi2 hou4 zun1 hang2/xing2 le5 shen2 de5 zhi3 yi4 , jiu4 shui4 le5 ( huo4 zuo4 : da4 wei4 an4 shen2 de5 zhi3 yi4 fu2 shi4 le5 ta1 na4/nei4 yi1 shi4 de5 ren2 , jiu4 shui4 le5 ), gui1 dao4 ta1 zu3 zong1 na4/nei4 li3 , yi3 jian4/xian4 xiu3 huai4 ; | 36 Denn David freilich, als er zu seiner Zeit dem Willen Gottes gedient hatte, entschlief und wurde zu seinen Vätern beigesetzt und sah die Verwesung. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
化腐朽為神奇 |
hua4 腐 xiu3 wei2/wei4 shen2 qi2 | (Wiktionary en) |
朽木不可雕 |
xiu3 mu4 bu4 ke3/ke4 diao1 | (Wiktionary en) |
维生素K 有助于 血液 凝固 来 治愈 伤口。它 也 有助于 保持 骨骼 健康。具有 维生素K 的 食物 包括 绿叶 蔬菜,植物 油,和 谷物。 |
wei2 sheng1 su4 K you3 zhu4 yu2 xie3/xue4 液 ning2 gu4 lai2 zhi4 yu4 shang1 kou3 。 ta1/tuo2 ye3 you3 zhu4 yu2 bao3 chi2 gu3 ge2 jian4 kang1 。 ju4 you3 wei2 sheng1 su4 K de5 shi2 wu4 bao1 kuo4 lü4 ye4 shu1 cai4 , zhi2 wu4 you2 , he2/he4/huo2 gu3 wu4 。 | ( English-Hanzi von Efex3) |
番茄 中 的 维生素A 有助于 保持 头发 光泽 和 强壮。此外,它 也 有益于 你 的 眼睛,皮肤,骨骼 和 牙齿。 |
fan1 qie2 zhong1/zhong4 de5 wei2 sheng1 su4 A you3 zhu4 yu2 bao3 chi2 tou2 fa1 guang1 ze2 he2/he4/huo2 jiang4/qiang2/qiang3 zhuang4 。 ci3 wai4 , ta1/tuo2 ye3 you3 yi4 yu2 ni3 de5 yan3 jing1 , pi5 肤, gu3 ge2 he2/he4/huo2 ya2 chi3 。 | ( English-Hanzi von Efex3) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
水星 有 多大? | Wie groß ist der Merkur? |
水星 的 直径 大约 有 4879 公里, | Merkurs Durchmesser beträgt ungefähr 4879 Kilometer. |
大约 是 地球 的 三分之一。 | Das ist ungefähr ein Drittel der Erde. |
十八 个 如此之小 的 水星 才能 充满 一个 地球。 | Es braucht 18 so kleine Merkurplaneten, um eine Erde zu füllen |
事实上,水星 的 直径 大约 是 月亮 直径 一倍半。 | Es ist so, dass der Durchmesser von Merkur ungefähr das anderthalbfache des Monddurchmessers beträgt. |
水星 也有 像 月亮 上 的 那些 环形山, | Merkur hat auch so ähnliche Krater wie auf der Mondoberfläche. |
当 小行星 或 慧星 坠落 便 会 形成。 | Sie stammen von aufgetroffenen Asteroiden oder Kometen. |
我们 在 水星上 见到 的 最大 环形山 是 Caloris 盆地, | Der größte Krater, den wir auf der Merkur sehen können ist das Calorisbecken. |
直径 大约 有 1350 公里, | Sein Durchmesser beträgt ungefährt 1350 km. |
肇事者 是 一个 极大 的 小行星, | Sein Verursacher war ein enorm großer Asteroid. |
100 公里 左右 宽, | der ungefähr 100 km breit war |
在 大概 四十亿年 以前 击中 水星。 | Er traf den Merkur ungefähr vor 4 Millarden Jahren. |
水星 表面 也有 被 称为 内削壁 的 大 悬崖。 | Auf der Merkuroberfläche gibt es auch (lateinisch) Rupes genannte große Steilhänge |
他们 在 很久 以前 形成, | Sie entstanden vor sehr langer Zeit |
在 水星 形成 后不久, | nicht lange nachdem sich Merkur gebildet hatte. |
就同 水星 一起 冷却 而且 收缩, | Zur gleichen Zeit, als sich Merkur abkühlte und schrumpfte |
一些 表面 的 地方 falteten sich auf, | falteten sich dadurch einige Oberflächenregionen auf. |
这 产生了 内削壁。 | Diese bildeten dann die Rupes. |
那里 也有 平原, | Dort gibt es auch Ebenen |
他们 其 中的 一些 是 很久 以前 的 火山-ausbrüche 所 形成 的。 | Von denen sind einige vor sehr langer Zeit durch Vulkanausbrüche entstanden. |
水星 的 北极 附近 的 火山口 的 底部,可能 有 冰。 | Der Boden des Vulkankraters in der Nähe des Nordpols des Merkur kann möglicherweise Eis enthalten |
火山口 的 Kruste 有 Bedeckung, | Die Kruste des Vulkankraters ist verdeckt |
因此 冰 不会 汽化。 | daher kann das Eis nicht verdampfen |
水星 的 白天 非常 热, | An einem Merkurtag ist es außerordentlich heiß, |
而 在 晚上 却 非常 寒冷。 | aber die Nacht ist außerordentlich kalt. |
白天 是 如此 热, | Am Tag ist es so heiß, |
热 得 足够 融化 锡! | dass die Hitze ausreicht, Zinn zu schmelzen. |
因为 水星 离 太阳 太近了。 | Dies liegt daran, dass der Merkur der Sonne sehr nahe ist. |
在 晚上,水星 只有 很少 的 大气,所以,... | In der Nacht, da der Merkur nur sehr wenig Atmosphäre hat, |
它 几乎 失去 它 所有 的 热, | verliert er fast vollständig seine Wärme. |
水星 没有 月亮, | Merkur hat keinen Mond |
它 的 体积 太小, | sein Volumen ist sehr klein |
而且 离 太阳 太近, | und er ist der Sonne sehr nahe. |
能 被 水星 抓到 的 月亮, | Wenn der Merkur einen Mond einfangen würde, |
立刻 就会 被 太阳 夺走了。 | würde er sofort von der Sonne weggeschnappt werden. |
Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
五旬节到了,门徒都聚集在一处。 | 1 Und als der Tag der Pfingsten erfüllt wurde, waren sie alle an einem Orte beisammen. |
忽然,从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子, | 2 Und plötzlich geschah aus dem Himmel ein Brausen, wie von einem daherfahrenden, gewaltigen Winde, und erfüllte das ganze Haus, wo sie saßen. |
又有舌头如 von Feuer 显现出来,分开落在他们各人头上。 | 3 Und es erschienen ihnen zerteilte Zungen wie von Feuer, und sie setzten sich auf jeden einzelnen von ihnen. |
他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。 | 4 Und sie wurden alle mit Heiligem Geiste erfüllt und fingen an, in anderen Sprachen zu reden, wie der Geist ihnen gab auszusprechen. |
那时,有 gottesfürchtige 的犹太人从天下各国来,住在耶路撒冷。 | 5 Es wohnten aber in Jerusalem Juden, gottesfürchtige Männer, von jeder Nation derer, die unter dem Himmel sind. |
这声音一响,众人都来聚集,各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷; | 6 Als sich aber das Gerücht hiervon verbreitete, kam die Menge zusammen und wurde bestürzt, weil jeder einzelne in seiner eigenen Mundart sie reden hörte. |
都惊讶希奇说:看哪,这说话的不都是加利利人麽? | 7 Sie entsetzten sich aber alle und verwunderten sich und sagten: Siehe, sind nicht alle diese, die da reden, Galiläer? |
我们各人,怎麽听见他们说我们生来所用的乡谈呢? | 8 Und wie hören wir sie, ein jeder in unserer eigenen Mundart, in der wir geboren sind: |
我们帕提亚人、Meder、以拦人,和住在米所波大米、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、 | 9 Parther und Meder und Elamiter, und die Bewohner von Mesopotamien und von Judäa und Kappadocien, Pontus und Asien, |
弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的吕彼亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人, | 10 und Phrygien und Pamphylien, Ägypten und den Gegenden von Libyen gegen Kyrene hin, und die hier weilenden Römer, sowohl Juden als Proselyten, Kreter und Araber- |
革哩底和亚拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说神的大作为。 | 11 wie hören wir sie die großen Taten Gottes in unseren Sprachen reden? |
众人就都惊讶猜疑,彼此说:这是甚麽意思呢? | 12 Sie entsetzten sich aber alle und waren in Verlegenheit und sagten einer zum anderen: Was mag dies wohl sein? |
还有人 spottend 说:他们无非是新酒灌满了。 | 13 Andere aber sagten spottend: Sie sind voll süßen Weines. |
彼得和十一个使徒站起,高声说:犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。 | 14 Petrus aber stand auf mit den Elfen, erhob seine Stimme und redete zu ihnen: Männer von Judäa, und ihr alle, die ihr zu Jerusalem wohnet, dies sei euch kund, und nehmet zu Ohren meine Worte! |
你们想这些人是醉了;其实不是醉了,因为时候刚到巳初。 | 15 Denn diese sind nicht trunken, wie ihr meinet, denn es ist die dritte Stunde des Tages; |
这正是先知 Joel 所说的: | 16 sondern dies ist es, was durch den Propheten Joel gesagt ist: |
神说:在末後的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言;你们的少年人要见异象;老年人要做异梦。 | 17 "Und es wird geschehen in den letzten Tagen, spricht Gott, daß ich von meinem Geiste ausgießen werde auf alles Fleisch, und eure Söhne und eure Töchter werden weissagen, und eure Jünglinge werden Gesichte sehen, und eure Ältesten werden Träume haben; |
在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。 | 18 und sogar auf meine Knechte und auf meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geiste ausgießen, und sie werden weissagen. |
在天上、我要显出奇事;在地下、我要显出神迹;有血,有火,有 Rauchdampf。 | 19 Und ich werde Wunder geben in dem Himmel oben und Zeichen auf der Erde unten: Blut und Feuer und Rauchdampf; |
日头要变为黑暗,月亮要变为血;这都在主大而明显的日子未到以前。 | 20 die Sonne wird verwandelt werden in Finsternis und der Mond in Blut, ehe der große und herrliche Tag des Herrn kommt. |
到那时候,凡求告主名的,就必得救。 | 21 Und es wird geschehen, ein jeder, der irgend den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden." |
以色列人哪,请听我的话:神藉着拿撒勒人 Jesum 在你们中间施行异能、奇事神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。 | 22 Männer von Israel, höret diese Worte: Jesum, den Nazaräer, einen Mann, von Gott an euch erwiesen durch mächtige Taten und Wunder und Zeichen, die Gott durch ihn in eurer Mitte tat, wie ihr selbst wisset- |
他既按着神的定旨先见被交与人,你们就藉着无法之人的手,把他钉在十字架上,杀了。 | 23 diesen, übergeben nach dem bestimmten Ratschluß und nach Vorkenntnis Gottes, habt ihr durch die Hand von Gesetzlosen ans Kreuz geheftet und umgebracht. |
神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死 behalten würde。 | 24 Den hat Gott auferweckt, nachdem er die Wehen des Todes aufgelöst hatte, wie es denn nicht möglich war, daß er von demselben behalten würde. |
大卫指着他说:我看见主常在我眼前;他在我右边,叫我不至於摇动。 | 25 Denn David sagt über ihn: "Ich sah den Herrn allezeit vor mir; denn er ist zu meiner Rechten, auf daß ich nicht wanke. |
所以,我心里欢喜,我的灵(原文是舌)快乐;并且我的肉身要安居在指望中。 | 26 Darum freute sich mein Herz, und meine Zunge frohlockte; ja, auch mein Fleisch wird in Hoffnung ruhen; |
因你必不将我的灵魂 zurücklassen 在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。 | 27 denn du wirst meine Seele nicht im Hades zurücklassen, noch zugeben, daß dein Frommer Verwesung sehe. |
你已将生命的道路指示我,必叫我因见你的面(或作:叫我在你面前)得着满足的快乐。 | 28 Du hast mir kundgetan Wege des Lebens; du wirst mich mit Freude erfüllen mit deinem Angesicht." |
弟兄们!先祖大卫的事,我可以明明的对你们说:他死了,也葬埋了,并且他的 Grab 直到今日还在我们这里。 | 29 Brüder, es sei erlaubt, mit Freimütigkeit zu euch zu reden über den Patriarchen David, daß er sowohl gestorben als auch begraben ist, und sein Grab ist unter uns bis auf diesen Tag. |
大卫既是先知,又 wusste, dass 神曾向他起誓,要从他的後裔中立一位坐在他的宝座上, | 30 Da er nun ein Prophet war und wußte, daß Gott ihm mit einem Eide geschworen hatte, von der Frucht seiner Lenden auf seinen Thron zu setzen, |
就预先看明这事,讲论基督复活说:他的灵魂不 zurückgelassen 在阴间;他的肉身也不见朽坏。 | 31 hat er, voraussehend, von der Auferstehung des Christus geredet, daß er nicht im Hades zurückgelassen worden ist, noch sein Fleisch die Verwesung gesehen hat. |
这 Jesus,神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。 | 32 Diesen Jesus hat Gott auferweckt, wovon wir alle Zeugen sind. |
他既被神的右手高举(或作:他既高举在神的右边),又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。 | 33 Nachdem er nun durch die Rechte Gottes erhöht worden ist und die Verheißung des Heiligen Geistes vom Vater empfangen hat, hat er dieses ausgegossen, was ihr sehet und höret. |
大卫并没有升到天上,但自己说:主对我主说:你坐在我的右边, | 34 Denn nicht David ist in die Himmel aufgefahren; er sagt aber selbst: "Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, |
等我使你仇敌作你的 脚-Schemel。 | 35 bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße". |
故此,以色列全家当确实的知道,你们钉在十字架上的这位 Jesus,神已经立他为主,为基督了。 | 36 Das ganze Haus Israel wisse nun zuverlässig, daß Gott ihn sowohl zum Herrn als auch zum Christus gemacht hat, diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt. |
众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其馀的使徒说:弟兄们,我们当怎样行? | 37 Als sie aber das hörten, drang es ihnen durchs Herz, und sie sprachen zu Petrus und den anderen Aposteln: |
彼得说:你们各人要悔改,奉 Jesu 基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵; | 38 Was sollen wir tun, Brüder? Petrus aber sprach zu ihnen: Tut Buße, und ein jeder von euch werde getauft auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden, und ihr werdet die Gabe des Heiligen Geistes empfangen. |
因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主─我们神所召来的。 | 39 Denn euch ist die Verheißung und euren Kindern und allen, die in der Ferne sind, so viele irgend der Herr, unser Gott, herzurufen wird. |
彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:你们当救自己脱离这弯曲的世代。 | 40 Und mit vielen anderen Worten beschwor und ermahnte er sie, indem er sagte: Laßt euch retten von diesem verkehrten Geschlecht! |
於是领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人, | 41 Die nun sein Wort aufnahmen, wurden getauft; und es wurden an jenem Tage hinzugetan bei dreitausend Seelen. |
都恒心遵守使徒的教训,彼此交接,im Brechen des Brotes und in den Gebeten。 | 42 Sie verharrten aber in der Lehre der Apostel und in der Gemeinschaft, im Brechen des Brotes und in den Gebeten. |
众人都惧怕;使徒又行了许多奇事神迹。 | 43 Es kam aber jede Seele Furcht an, und es geschahen viele Wunder und Zeichen durch die Apostel. |
信的人都在一处,凡物公用; | 44 Alle aber, welche glaubten, waren beisammen und hatten alles gemein; |
并且卖了田产,家业,照各人所需用的分给各人。 | 45 und sie verkauften die Güter und die Habe und verteilten sie an alle, jenachdem einer irgend Bedürfnis hatte. |
他们天天同心合意恒切的在殿里,且在家中 brachen das Brot,存着欢喜、诚实的心用饭, | 46 Und indem sie täglich einmütig im Tempel verharrten und zu Hause das Brot brachen, nahmen sie Speise mit Frohlocken und Einfalt des Herzens, |
赞美神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。 | 47 lobten Gott und hatten Gunst bei dem ganzen Volke. Der Herr aber tat täglich zu der Versammlung hinzu, die gerettet werden sollten. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
在安提阿的教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面、古利奈人路求,与分封之王希律同养的马念,并扫罗。 | 1 Es waren aber in Antiochien, in der dortigen Versammlung, Propheten und Lehrer: Barnabas und Simeon, genannt Niger, und Lucius von Kyrene, und Manaen, der mit Herodes, dem Vierfürsten, auferzogen war, und Saulus. |
他们事奉主、禁食的时候,圣灵说:要为我分派巴拿巴和扫罗,去做我召他们所做的工。 | 2 Während sie aber dem Herrn dienten und fasteten, sprach der Heilige Geist: Sondert mir nun Barnabas und Saulus zu dem Werke aus, zu welchem ich sie berufen habe. |
於是禁食 und beteten,按手在他们头上,就打发他们去了。 | 3 Da fasteten und beteten sie; und als sie ihnen die Hände aufgelegt hatten, entließen sie sie. |
他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往居比路去。 | 4 Sie nun, ausgesandt von dem Heiligen Geiste, gingen hinab nach Seleucia, und von dannen segelten sie nach Cypern. |
到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲神的道,也有约翰作他们的帮手。 | 5 Und als sie in Salamis waren, verkündigten sie das Wort Gottes in den Synagogen der Juden. Sie hatten aber auch Johannes zum Diener. |
经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术,假充先知的犹太人,名叫 Bar-Jesus。 | 6 Als sie aber die ganze Insel bis Paphos durchzogen hatten, fanden sie einen gewissen Mann, einen Magier, einen falschen Propheten, einen Juden, mit Namen Bar-Jesus, |
这人常和方伯士求保罗同在。士求保罗是个通达人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听神的道。 | 7 der bei dem Prokonsul Sergius Paulus war, einem verständigen Manne. Dieser rief Barnabas und Saulus herbei und begehrte das Wort Gottes zu hören. |
只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是行法术的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。 | 8 Elymas aber, der Zauberer (denn so wird sein Name verdolmetscht), widerstand ihnen und suchte den Prokonsul von dem Glauben abwendig zu machen. |
扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他, | 9 Saulus aber, der auch Paulus heißt, erfüllt mit Heiligem Geiste, blickte unverwandt auf ihn hin |
说:你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住么? | 10 und sprach: O du, voll aller List und aller Bosheit, Sohn des Teufels, Feind aller Gerechtigkeit! Willst du nicht aufhören, die geraden Wege des Herrn zu verkehren? |
现在主的手加在你身上,你要 blind sein,暂且不见日光。他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。 | 11 Und jetzt siehe, die Hand des Herrn ist auf dir! Und du wirst blind sein und die Sonne eine Zeitlang nicht sehen. Und alsbald fiel Dunkel und Finsternis auf ihn; und er tappte umher und suchte solche, die ihn an der Hand leiteten. |
方伯看见所做的事,很希奇主的道,就信了。 | 12 Dann, als der Prokonsul sah, was geschehen war, glaubte er, erstaunt über die Lehre des Herrn. |
保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。 | 13 Als aber Paulus und seine Begleiter von Paphos abgefahren waren, kamen sie nach Perge in Pamphylien. Johannes aber sonderte sich von ihnen ab und kehrte nach Jerusalem zurück. |
他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。 | 14 Sie aber zogen von Perge aus hindurch und kamen nach Antiochien in Pisidien; und sie gingen am Tage des Sabbaths in die Synagoge und setzten sich. |
读完了律法和先知的书,管会堂的,叫人过去,对他们说:二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。 | 15 Aber nach dem Vorlesen des Gesetzes und der Propheten sandten die Vorsteher der Synagoge zu ihnen und sagten: Brüder, wenn in euch irgend ein Wort der Ermahnung an das Volk ist, so redet. |
保罗就站起来,举手,说:以色列人和一切敬畏神的人,请听。 | 16 Paulus aber stand auf, winkte mit der Hand und sprach: Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, höret: |
这以色列民的神拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候抬举他们,用大能的手领他们出来; | 17 Der Gott dieses Volkes Israel erwählte unsere Väter und erhöhte das Volk in der Fremdlingschaft im Lande Ägypten, und mit erhobenem Arm führte er sie von dannen heraus; |
又在旷野容忍(或作:抚养)他们,约有四十年。 | 18 und eine Zeit von etwa vierzig Jahren pflegte er sie in der Wüste. |
既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业; | 19 Und nachdem er sieben Nationen im Lande Kanaan vertilgt hatte, ließ er sie deren Land erben. |
此後给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。 | 20 Und nach diesem, bei vierhundertfünfzig Jahren, gab er ihnen Richter bis auf Samuel, den Propheten. |
後来他们求一个王,神就将 Benjamin 支派中基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。 | 21 Und von da an begehrten sie einen König, und Gott gab ihnen Saul, den Sohn Kis', einen Mann aus dem Stamme Benjamin, vierzig Jahre lang. |
既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。 | 22 Und nachdem er ihn weggetan hatte, erweckte er ihnen David zum König, welchem er auch Zeugnis gab und sprach: "Ich habe David gefunden, den Sohn Isais, einen Mann nach meinem Herzen, der meinen ganzen Willen tun wird". |
从这人的後裔中,神已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是 Jesum。 | 23 Aus dessen Samen hat Gott nach Verheißung dem Israel als Erretter Jesum gebracht, |
在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。 | 24 nachdem Johannes, angesichts seines Eintritts, zuvor die Taufe der Buße dem ganzen Volke Israel verkündigt hatte. |
约翰将行尽他的程途说:你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以後来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。 | 25 Als aber Johannes seinen Lauf erfüllte, sprach er: Wer meinet ihr, daß ich sei? Ich bin es nicht, sondern siehe, es kommt einer nach mir, dessen ich nicht würdig bin, ihm die Sandale an den Füßen zu lösen. |
弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救世的道是传给我们的。 | 26 Brüder, Söhne des Geschlechts Abrahams, und die unter euch Gott fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt. |
耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言; | 27 Denn die zu Jerusalem wohnen und ihre Obersten, indem sie diesen nicht erkannten, haben auch die Stimmen der Propheten erfüllt, welche jeden Sabbath gelesen werden, indem sie über ihn Gericht hielten. |
虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他; | 28 Und obschon sie keine Ursache des Todes fanden, baten sie den Pilatus, daß er umgebracht würde. |
既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在 Gruft 里。 | 29 Und nachdem sie alles vollendet hatten, was über ihn geschrieben ist, nahmen sie ihn vom Holze herab und legten ihn in eine Gruft. |
神却叫他从死里复活。 | 30 Gott aber hat ihn aus den Toten auferweckt, |
那从加利利同他上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。 | 31 und er ist mehrere Tage hindurch denen erschienen, die mit ihm hinaufgezogen waren von Galiläa nach Jerusalem, welche jetzt seine Zeugen an das Volk sind. |
我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话, | 32 Und wir verkündigen euch die gute Botschaft von der zu den Vätern geschehenen Verheißung, |
神已经向我们这作儿女的应验,叫 Jesum 复活了。正如诗篇第二篇上记着说:你是我的儿子,我今日生你。 | 33 daß Gott dieselbe uns, ihren Kindern, erfüllt hat, indem er Jesum erweckte; wie auch in dem zweiten Psalm geschrieben steht: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt". |
论到神叫他从死里复活,不再归於朽坏,就这样说:我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们。 | 34 Daß er ihn aber aus den Toten auferweckt hat, um nicht mehr zur Verwesung zurückzukehren, hat er also ausgesprochen: "Ich werde euch die gewissen Gnaden Davids geben". |
又有一篇上说:你必不叫你的圣者见朽坏。 | 35 Deshalb sagt er auch an einer anderen Stelle: "Du wirst nicht zugeben, daß dein Frommer die Verwesung sehe". |
大卫在世的时候遵行了神的旨意,就睡了(或作:大卫按神的旨意服事了他那一世的人,就睡了),归到他祖宗那里,已见朽坏; | 36 Denn David freilich, als er zu seiner Zeit dem Willen Gottes gedient hatte, entschlief und wurde zu seinen Vätern beigesetzt und sah die Verwesung. |
惟独神所复活的,他并未见朽坏。 | 37 Der aber, den Gott auferweckt hat, sah die Verwesung nicht. |
所以,弟兄们,你们当 kund (Wissen):赦罪的道是由这人传给你们的。 | 38 So sei es euch nun kund, Brüder, daß durch diesen euch Vergebung der Sünden verkündigt wird; |
你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。 | 39 und von allem, wovon ihr im Gesetz Moses' nicht gerechtfertigt werden konntet, wird in diesem jeder Glaubende gerechtfertigt. |
所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。 | 40 Sehet nun zu, daß nicht über euch komme, was in den Propheten gesagt ist: |
主说:你们这轻慢的人要观看,要惊奇,要灭亡;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。 | 41 "Sehet, ihr Verächter, und verwundert euch und verschwindet; denn ich wirke ein Werk in euren Tagen, ein Werk, das ihr nicht glauben werdet, wenn es euch jemand erzählt". |
他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。 | 42 Als sie aber hinausgingen, baten sie, daß auf den folgenden Sabbath diese Worte zu ihnen geredet würden. |
散会以後,犹太人和 der anbetenden 进犹太教的人多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在神的恩中。 | 43 Als aber die Synagoge aus war, folgten viele der Juden und der anbetenden Proselyten dem Paulus und Barnabas, welche zu ihnen sprachen und ihnen zuredeten, in der Gnade Gottes zu verharren. |
到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听神的道。 | 44 Am nächsten Sabbath aber versammelte sich fast die ganze Stadt, um das Wort Gottes zu hören. |
但犹太人看见人这样多,就满心 von Eifersucht,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。 | 45 Als aber die Juden die Volksmengen sahen, wurden sie von Eifersucht erfüllt und widersprachen dem, was von Paulus geredet wurde, widersprechend und lästernd. |
保罗和巴拿巴放胆说:神的道先讲给你们原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。 | 46 Paulus aber und Barnabas gebrauchten Freimütigkeit und sprachen: Zu euch mußte notwendig das Wort Gottes zuerst geredet werden; weil ihr es aber von euch stoßet und euch selbst nicht würdig achtet des ewigen Lebens, siehe, so wenden wir uns zu den Nationen. |
因为主曾这样 gebot 我们说:我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。 | 47 Denn also hat uns der Herr geboten: "Ich habe dich zum Licht der Nationen gesetzt, auf daß du zum Heil seiest bis an das Ende der Erde". |
外邦人听见这话,就欢喜了,赞美神的道;凡预定得永生的人都信了。 | 48 Als aber die aus den Nationen es hörten, freuten sie sich und verherrlichten das Wort des Herrn; und es glaubten, so viele ihrer zum ewigen Leben verordnet waren. |
於是主的道传遍了那一带地方。 | 49 Das Wort des Herrn aber wurde ausgebreitet durch die ganze Gegend. |
但犹太人 erregten die anbetenden、尊贵的妇女和城内有名望的人,逼迫保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。 | 50 Die Juden aber erregten die anbetenden vornehmen Frauen und die Ersten der Stadt und erweckten eine Verfolgung wider Paulus und Barnabas und vertrieben sie aus ihren Grenzen. |
二人对着众人 abschütteln 脚上的尘土,就往以哥念去了。 | 51 Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen wider sie ab und kamen nach Ikonium. |
门徒满心喜乐,又被圣灵充满。 | 52 Die Jünger aber wurden mit Freude und heiligem Geiste erfüllt. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
11.1 耶稣 Befehle 完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道,教训人。 | 11.1 Und es geschah, als Jesus seine Befehle an seine zwölf Jünger vollendet hatte, ging er von dannen hinweg, um in ihren Städten zu lehren und zu predigen. |
11.2 约翰在监里听见基督所作的事,就打发两个门徒去, | 11.2 Als aber Johannes im Gefängnis die Werke des Christus hörte, sandte er durch seine Jünger |
11.3 问他说:那将要来的是你么?还是我们等候别人呢? | 11.3 und ließ ihm sagen: Bist du der Kommende, oder sollen wir auf einen anderen warten? |
11.4 耶稣回答说:你们去,把所听见,所看见的事告诉约翰。 | 11.4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündet Johannes, was ihr höret und sehet: |
11.5 就是 Blinde 看见,Lahme 行走,长大?疯的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。 | 11.5 Blinde werden sehend, und Lahme wandeln, Aussätzige werden gereinigt, und Taube hören, und Tote werden auferweckt, und Armen wird gute Botschaft verkündigt; |
11.6 凡不因我 ärgern 的就有福了! | 11.6 und glückselig ist, wer irgend sich nicht an mir ärgern wird! |
11.7 他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说:你们从前出到旷野是要看什么呢?要看风吹动的 Rohr (Schilfgras)么? | 11.7 Als diese aber hingingen, fing Jesus an, zu den Volksmengen zu reden über Johannes: Was seid ihr in die Wüste hinausgegangen zu sehen? Ein Rohr vom Winde hin und her bewegt? |
11.8 你们出去到底是要看什么?要看穿细软衣服的人么?那穿细软衣服的人是在王宫里。 | 11.8 Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Menschen, mit weichen Kleidern angetan? Siehe, die die weichen Kleider tragen, sind in den Häusern der Könige. |
11.9 Aber was seid 你们出去 zu sehen?是要看先知么?我告诉你们,是的,他比先知大多了。 | 11.9 Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Propheten? Ja, sage ich euch, und mehr als einen Propheten. |
11.10 经上记着说:我要差遣我的使者在你前面预备道路,所说的就是这个人。 | 11.10 Denn dieser ist es, von dem geschrieben steht: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg vor dir bereiten wird." |
11.11 我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。 | 11.11 Wahrlich, ich sage euch, unter den von Weibern Geborenen ist kein Größerer aufgestanden als Johannes der Täufer; der Kleinste aber im Reiche der Himmel ist größer als er. |
11.12 从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。 | 11.12 Aber von den Tagen Johannes' des Täufers an bis jetzt wird dem Reiche der Himmel Gewalt angetan, und Gewalttuende reißen es an sich. |
11.13 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。 | 11.13 Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes. |
11.14 你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。 | 11.14 Und wenn ihr es annehmen wollt, er ist Elias, der kommen soll. |
11.15 有耳可听的,就应当听! | 11.15 Wer Ohren hat zu hören, der höre! |
11.16 我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说: | 11.16 Wem aber soll ich dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern gleich, die auf den Märkten sitzen und ihren Gespielen zurufen und sagen: |
11.17 我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不 wehklagen。 | 11.17 Wir haben euch gepfiffen, und ihr habt nicht getanzt; wir haben euch Klagelieder gesungen, und ihr habt nicht gewehklagt. |
11.18 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的; | 11.18 Denn Johannes ist gekommen, der weder aß noch trank, und sie sagen: Er hat einen Dämon. |
11.19 人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子总以智慧为是(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。 | 11.19 Der Sohn des Menschen ist gekommen, der da ißt und trinkt, und sie sagen: Siehe, ein Fresser und Weinsäufer, ein Freund der Zöllner und Sünder; und die Weisheit ist gerechtfertigt worden von ihren Kindern. |
11.20 耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们,说: | 11.20 Dann fing er an, die Städte zu schelten, in welchen seine meisten Wunderwerke geschehen waren, weil sie nicht Buße getan hatten. |
11.21 Chorazin,你有祸了!伯赛大阿,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。 | 11.21 Wehe dir, Chorazin! Wehe dir, Bethsaida! Denn wenn zu Tyrus und Sidon die Wunderwerke geschehen wären, die unter euch geschehen sind, längst hätten sie in Sack und Asche Buße getan. |
11.22 但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢! | 11.22 Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als euch. |
11.23 迦百农阿,你已经升到天上(或作:你将要升到天上么),将来必坠落阴间;因为在你那里所行的异能,若行在 Sodom,他还可以存到今日。 | 11.23 Und du, Kapernaum, die du bis zum Himmel erhöht worden bist, bis zum Hades wirst du hinabgestoßen werden; denn wenn in Sodom die Wunderwerke geschehen wären, die in dir geschehen sind, es wäre geblieben bis auf den heutigen Tag. |
11.24 但我告诉你们,当审判的日子,Sodom 所受的,比你还容易受呢! | 11.24 Doch ich sage euch: Dem Sodomer Lande wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als dir. |
11.25 那时,耶稣说:父阿,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。 | 11.25 Zu jener Zeit hob Jesus an und sprach: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, daß du dies vor Weisen und Verständigen verborgen hast, und hast es Unmündigen geoffenbart. |
11.26 父阿,是的,因为你的美意本是如此。 | 11.26 Ja, Vater, denn also war es wohlgefällig vor dir. |
11.27 一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。 | 11.27 Alles ist mir übergeben von meinem Vater; und niemand erkennt den Sohn, als nur der Vater, noch erkennt jemand den Vater, als nur der Sohn, und wem irgend der Sohn ihn offenbaren will. |
11.28 凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。 | 11.28 Kommet her zu mir, alle ihr Mühseligen und Beladenen, und ich werde euch Ruhe geben. |
11.29 我心里柔和谦卑,你们当负我的 Joch,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。 | 11.29 Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir, denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig, und ihr werdet Ruhe finden für eure Seelen; |
11.30 因为我的 Joch 是容易的,我的担子是轻省的。 | 11.30 denn mein Joch ist sanft, und meine Last ist leicht. |
经过半个月的纠结,北京时间2012年10月11日19点,中国作家莫言终于成为了第一个本土籍的华人作家获得了诺贝尔文学奖。全中国顿时 aufkochte,微博上满眼都是诺贝尔文学奖与莫言这个几个关键词所 ausbreiteten。有欢呼的,有 lächerlich machen 的,有隐喻的,有跟风的,有 erstaunen 的,总之是这个消息面前,所有关注的人,前所有未地开始了分裂,解读出文学、政治、中国、世界等各种含义,令人眼花缭乱。
但在微博上,很多人对他的评价,确实是很随意的,不懂的,甚至没有看过他作品的人,却戏谑,把玩他身上与文学无关的那些事,并或者津津乐道或义愤填膺,而对于很多的青年来说,莫言更多的是一个全新的名字,只是在获得诺贝尔文学奖之后才爆红的,如果不是因为诺贝尔文学奖,或者莫言对于他们来说,远不如中国好声音的李 Mochou 或者《武林外传》莫小贝来得出名。这也说明了,现代社会已经彻底转变了人们对于文学的定义与认识。
写作立著,在中国向来都是被赋予一层神秘而崇高色彩的,魏文帝曹丕说“文章者,经国之大业,不朽之盛事也”,唐代杜甫说“文章千古事”,北宋理学家周敦颐说“文以载道”,都在论证着文字、文章背后的深刻内涵。由此,如何编织文字与构建文章,便成为了一种学问,这就构成了“文学”。中国历史上,由于科学与学科的发展滞后,几乎都有的写作都被归划到文学行列,而如此也早就了中国文明的博大与伟大。但随着时代的发展,文学慢慢地在学科的发展之下,只是成为了一门学科的分支,法学、政治学、哲学、历史学、人类学、社会学、经济学、艺术等等,将原先的一枝 übertreffen 的文学肢解,细化成一门门不同的专业。如此之下,文学的处境便开始 Verlegenheit 起来。已经由占主导地位变化为与其他学科平行平等的一门学科而已。而在知识越来越普及化与全面信息化的今天,文学一定程度的已经没有了任何的神秘化了,只要识字,只要他能够写几篇文章,人人都可以成为诗人、作家,或者实在不行就干脆自封一个名号。由此文学的价值也彻底了贬值化,文学的地位也日益边缘化,文学终于不得不面临着终结的宿命。
文学为什么面临终结?法国著名社会学家孟德拉斯写过“农民的终结”,宣示着农业文明时代的没落,以及工业时代的来临。如今,我们似乎也可以 verkünden “文学的终结”,这个终结是基于大量的惨淡现实的一种总结,不管你承不承认,它就在哪里,不死不活。早在十几年前的2001年,美国文论家J. 希利斯·米勒发表在《文学评论》上的文章《全球化时代文学研究还会继续存在吗?》,在这篇文章中,米勒发挥了德里达有关现代电信科技的论述,明确宣布“新的电信时代正在通过改变文学存在的前提和共生因素(concomitants)而把它引向终结。”
文学的 Niedergang 已经无可挽回。当然,Dekadenz 之中也有着生机,这种生机寄希望与文学的转型,最终可能否顺利。在走出体制,拥抱市场之后,老一代的文人们似乎还 tief eingedrungen 在文学的辉煌时代,这种心态在严重地 verhindern 文学的转型与更新。要习惯市场,以得到市场认同为取向,而非依赖着体制的 Schatten。因此,文学的终结,不是作家的终结,更不是文化的终结,相反,在文化日益多元化的今天,作家们将会更得更好,作家已经能够与“富豪”沾上边了,“作家富豪榜”这是从来没有过的事,文学已经从文化价值转向商品价值了。
孟德拉斯在《农民的终结》Titelseite schrieb “这本书是一个文明的死亡证明书。”其实,这系列 Kolumne,在我心目中,我亦将之视为文学的死亡证明书(非文学的终结),我将结合当下最为前沿文学走向与受关注的文学事件,对之进行系列探讨和分析。而莫言的获奖,恰似给落日的文学,hinzufügen 一层 Schönheit 比如的 Sonnenuntergang,除此之外,我没有任何的乐观。
The end of literature
After half a month of confusion, on October 11 2012 at 7 pm Beijing time, Chinese author Mo Yan became the first Chinese writer to receive the Nobel Prize for Literature. Reactions exploded across China. On weibo, everyone’s eyes were stuck on the keywords ‘Nobel Prize’ and ‘Mo Yan’. There was cheering, mockery, metaphors, trend-follows, astonishment: in short, when the news came up, everyone started interpreting and analysing the words ‘literature’, ‘politics’, ‘China’, ‘the world’. It was an astonishing scene.
But on Weibo, many people seemed to treat Mo Yan quite casually, not understanding him. It seemed like some of them had not even read his books, and they were joking about personal details of his life that have nothing to do with literature. But whether they were delighted or indignant, the most noteworthy thing is that for many young people, Mo Yan is a brand new name, which only appeared as a sudden red explosion after he won the Nobel Prize for literature – if it wasn’t for the prize, Mo Yan would be way less famous to them than Li Mochou or ‘martial arts outsider’ Mo Xiaobei. This shows clearly that, in our modern society, people’s understanding of literature has changed entirely.
The status of writers in China has always had some noble and mysterious aura, “魏文帝曹丕说“文章者,经国之大业,不朽之盛事也”,Tang Dynasty Dufu said: “文章千古事”, and norther Song Dynasty scholar Zhou Dunyi said: “文以载道”,all of this is evidence of the profound meaning behind writing and essays. And so, the process of weaving a text together and building a piece became a kind of science, and this constituted ‘literature’. In Chinese history, because science and scientific disciplines were slow to develop, almost all writing was classified as ‘literature’. And so, it early became part of the broad and wide Chinese civilization. But as the times evolved, literature slowly became just one discipline among others: law, politics, philosophy, history, anthropology, sociology, economics, fine arts, etc – the original thriving body of literature was dismembered, and detailed into so many different disciplines. And in these circumstances, literature found itself in embarrassing circumstances. from being dominant to being just one discipline among others. And in our age where knowledge is becoming increasingly common and information is spreading, literature has gone even further in losing its mystery: as long as one is literate or can write a couple of essays, anyone can claim to be a poet or writer, or proclaim their own fame. And so the value of literature has gone down, the status of literature is increasingly marginal, and literature finally has to face its own end.
Why is literature facing its end? The famous French sociologist Henri Mendras wrote ‘The end of the farmers’, where he announced the end of agricultural civilisation and the advent of the industrial age. Today, it seems that we can also announce ‘the end of literature’, and this end is based on a summary of the bleak reality: whether you admit it or not, wherever it exists, literature is now in a neither-dead-nor-alive state. As early as ten years ago, in 2001, the American literary critic J, Hillis Miller published an article in the ‘Literary Times’ called: “In the Age of Globalisation, will literary studies still exist?” In this piece, Miller exposed Derrida’s analysis of contemporary communications technology, and explicitly declared that: “the new age of telecommunications is changing the premises of literature and its symbiotic factors (concomitants), thereby leading to its end”.
Literature has declined irreparably. Of course, there is vital force even in the midst of decadence, and this vital force hopes for a transformation of literature, and its ultimate success. As we walk out of the system, after embracing the market, the older generation of literary writers seems still immersed in the glory days of literature, and this mentality is a serious obstacle to the transformation and renewal of literature. If you are to get get used to the market and receive a market-oriented form of recognition, you cannot hide in the shade of the system. Therefore, the end of literature is not the end of the writer, and even less is it the end of culture. On the contrary, in today’s increasingly diverse culture, writers will fare better, writers have already been able to make a slight move towards ‘wealth’: the existence of a ‘rich writers’ list’ is an entirely new phenomenon, and literature has already made the shift from cultural value to commodity value.
Henri Mendras wrote, on the title page of The End of the peasants that ‘this book is the death certificate of a civilisation’. In my mind, this series of column is a literary death certificate (the end of non-fiction). I will combine the most cutting-edge literary trends and the most widely noticed literary events, to study and analyse them in this series. Mo Yan’s award is like the sunset of literature, it adds a layer of beauty, like the sunset, but beyond that, I am not optimistic.
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 17
[Bearbeiten]
夕阳在山.
羊牛下来.
牧童坐牛背.
口吹短笛.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 17 (traditionell)
[Bearbeiten]
夕陽在山.
羊牛下來.
牧童坐牛背.
口吹短笛.
有子问于曾子曰:“问丧于夫子乎?”曰:“闻之矣:丧欲速贫,死欲速朽。”有子曰:“是非君子之言也。”曾子曰:“参也闻诸夫子也。”有子又曰:“是非君子之言也。”曾子曰:“参也与子游闻之。”有子曰:“然,然则夫子有为言之也。”
Übersetzung James Legge
You-zi asked Zeng-zi if he had ever questioned the Master about (an officer's) losing his place. 'I heard from him,' was the reply, 'that the officer in such a case should wish to become poor quickly, (just as) we should wish to decay away quickly when we have died.' You-zi said, 'These are not the words of a superior man.' 'I heard them from the Master,' returned Zeng-zi. You-zi repeated that they were not the words of a superior man, and the other affirmed that both he and Zi-you had heard them. 'Yes, yes,' said You-zi, 'but the Master must have spoken them with a special reference.'
孟冬之月,日在尾,昏危中,旦七星中。其日壬癸。其帝颛顼,其神玄冥。其虫介。其音羽,律中应钟。其数六。其味咸,其臭朽。其祀行,祭先肾。
Übersetzung James Legge
In the first month of winter the sun is in Wei, the constellation culminating at dusk being Wei, and the constellation culminating at dawn Qi-xing. Its days are the ren and gui. Its divine ruler is Zhuan-xu, and the (attending) spirit is Xuan-ming. Its creatures are the shell-covered. Its musical note is Yu, and its pitch-tube is Ying Zhong. Its number is six. Its taste is salt. Its smell is that of things that are rotten. Its sacrifice is that at (the altar of) the path, and among the parts of the victim the kidneys have the foremost place.
聖人之治天下也,礙諸以禮樂,無則禽,異則貊。吾見諸子之小禮樂也,不見聖人之小禮樂也。孰有書不由筆,言不由舌?吾見天常為帝王之筆舌也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或苦亂。曰:"綱紀。" 曰:"惡在於綱紀?" 曰:"大作綱,小作紀,如綱不綱,紀不紀,雖有羅網,惡得一目而正諸?"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Units and tens, tens and hundreds,
hundreds and thousands, thousands and tens of thousands.
中国史前文化
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 808
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
垩 |
e4 | Kreide | wiktionary Etymologie: |
痕 |
hen2 | Narbe, Spuren | wiktionary Etymologie: |
贮 |
zhu4 | sichern, einsparen, speichern, aufbewahren, lagern, aufstapeln, Vorrat | wiktionary Etymologie: |
罐 |
guan4 | Büchse, Pott, Dose, Tank, Topf, ZEW für Dinge in Gläsern/Dosen | wiktionary Etymologie: |
锄 |
chu2 | (Garten)Hacke, hacken, beseitigen, vernichten, ausrotten, tilgen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]垩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
白垩 |
bai2 e4 | Kreide |
白垩世 |
bai2 e4 shi4 | Kreide |
白垩纪 |
bai2 e4 ji4 | Kreide, Kreidezeit (eine Periode der Erdgeschichte) |
波伦亚白垩 |
bo1 lun2 ya4 bai2 e4 | Bologneser Kreide |
暴龙或叫晚白垩世恐龙 |
bao4 long2 huo4 jiao4 wan3 bai2 e4 shi4 kong3 long2 | tyrannosaurus |
痕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
线痕 |
xian4 hen2 | Riefe |
擦痕 |
ca1 hen2 | Schramme |
吻痕 |
wen3 hen2 | Knutschfleck |
折痕 |
she2 hen2 | Bügelfalte, Kniff |
创痕 |
chuang1 hen2 | Narbe |
划痕 |
hua4 hen2 | Kratzer |
劃痕 |
hua4 hen2 | (traditionelle Schreibweise von 划痕), Kratzer |
印痕 |
yin4 hen2 | Eindruck |
条痕 |
tiao2 hen2 | Streifen, Zahnstreifen (Streifenbildung im Druckbild) |
條痕 |
tiao2 hen2 | (traditionelle Schreibweise von 条痕), Streifen, Zahnstreifen (Streifenbildung im Druckbild) |
压痕 |
ya1 hen2 | Einbeulung |
截痕 |
jie2 hen2 | Schnitt, Schnitte |
刮痕 |
gua1 hen2 | Schramme, Kratzer |
颳痕 |
gua1 hen2 | (traditionelle Schreibweise von 刮痕), Schramme, Kratzer |
裂痕 |
lie4 hen2 | Abgrund, Kluft, Spalt, spachteln |
打痕 |
da3 hen2 | Einbeulung |
抓痕 |
zhua1 hen2 | Ritz |
愛痕 |
ai4 hen2 | Knutschfleck |
痕迹 |
hen2 ji4 | Abglanz, Eindruck, Fährte, Spur |
污痕 |
wu1 hen2 | Fleck, Klecks |
伤痕 |
shang1 hen2 | Narbe |
泪痕 |
lei4 hen2 | Tränenspur, verweint |
波痕 |
bo1 hen2 | Rippelmarke |
劈痕 |
pi1 hen2 | Fallkerb |
压折痕刀 |
ya1 zhe2 hen2 dao1 | Rillmesser |
压折痕机 |
ya1 zhe2 hen2 ji1 | Rillmaschine |
不留痕迹 |
bu4 liu2 hen2 ji1 | spurlosen, spurlos |
碰撞痕迹 |
peng4 zhuang4 hen2 ji1 | Crashspur |
痕量元素 |
hen2 liang4 yuan2 su4 | Spurenelement |
伤痕文学 |
shang1 hen2 wen2 xue2 | Narbenliteratur |
搞出痕迹 |
gao3 chu1 hen2 ji1 | beulen |
模切压折痕机 |
mo2 qie1 ya1 zhe2 hen2 ji1 | Stanzpresse |
晒掉软片边痕 |
shai4 diao4 ruan3 pian4 bian1 hen2 | Wegbelichten von Schnittkanten |
晒掉軟片邊痕 |
shai4 diao4 ruan3 pian4 bian1 hen2 | (traditionelle Schreibweise von 晒掉软片边痕), Wegbelichten von Schnittkanten |
布痕瓦尔德集中营 |
bu4 hen2 wa3 er3 de2 ji2 zhong1 ying2 | KZ Buchenwald |
贮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
贮柜 |
zhu3 gui4 | Tank |
仓贮 |
cang1 zhu4 | lagern |
贮备 |
zhu4 bei4 | abspeichern |
贮存 |
zhu3 cun2 | Lagerung, Einlagerung, lagern, einlagern |
贮物 |
zhu4 wu4 | Lagerung |
贮藏 |
zhu3 cang2 | einlagern, etwas zurücklegen, speichern |
贮水处 |
zhu3 shui3 chu4 | Behälter, Sammelbecken |
贮气筒 |
zhu3 qi4 tong3 | Luftbehälter |
贮藏物 |
zhu3 cang2 wu4 | Vertragsregelung |
贮藏器 |
zhu3 cang2 qi4 | Ablagekasten |
贮液器 |
zhu4 ye4 qi4 | Sammler |
贮水池 |
zhu3 shui3 chi2 | Staubecken |
存贮器 |
cun2 zhu4 qi4 | Speicher |
贮藏处 |
zhu3 cang2 chu4 | Aufbewahrungsort |
耐贮存 |
nai4 zhu3 cun2 | lagerfähig |
贮蓄存况 |
zhu3 xu4 cun2 kuang4 | Depositen, Depositengelder |
青贮饲料 |
qing1 zhu4 si4 liao4 | Silage |
贮存暗盒 |
zhu3 cun2 an4 he2 | Spenderkassette (Fotomaterial) |
大贮水器 |
dai4 zhu3 shui3 qi4 | Zisterne |
无贮存中断请等候 |
wu2 chu3 cun2 zhong1 duan4 qing3 deng3 hou4 | Abbruch ohne Speichern, bitte warten !(Int, EDV) |
可编程存贮器的控制系统 |
ke3 bian1 cheng2 cun2 zhu3 qi4 de5 kong4 zhi4 xi4 tong3 | speicherprogrammierbare Steuerung |
罐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
陶罐 |
tao2 guan4 | Salbentöpfchen |
罐身 |
guan4 shen1 | Dose (Konserve) |
盐罐 |
yan2 guan4 | Salzfässchen |
罐车 |
guan4 che1 | Kesselwagen |
罐車 |
guan4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 罐车), Kesselwagen |
罐子 |
guan4 zi5 | Büchse, Dose; Pott; Tank; Topf |
茶罐 |
cha2 guan4 | Teedose |
酒罐 |
jiu3 guan4 | Krater, Pfanne, Topf |
罐装 |
guan4 zhuang1 | in Dosen abgefüllt |
罐裝 |
guan4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 罐装), in Dosen abgefüllt |
小罐 |
xiao3 guan4 | Teedose |
罐头 |
guan4 tou5 | Konserve, Konservendose |
罐頭 |
guan4 tou5 | (traditionelle Schreibweise von 罐头), Konserve, Konservendose |
油罐 |
you2 guan4 | Öltank |
大罐 |
dai4 guan4 | Bütte, Tankfüllung |
装罐 |
zhuang1 guan4 | Konservenfabrikation, einmachen |
裝罐 |
zhuang1 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 装罐), Konservenfabrikation, einmachen |
空罐 |
kong1 guan4 | Dosenrumpf (Konserve) |
气罐 |
qi4 guan4 | Ballon |
氣罐 |
qi4 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 气罐), Ballon |
储罐 |
chu3 guan4 | Vorratsbehälter |
煤气罐 |
mei2 qi4 guan4 | Gasbehälter |
煤氣罐 |
mei2 qi4 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 煤气罐), Gasbehälter |
易开罐 |
yi4 kai1 guan4 | Aufreißdeckeldose |
易開罐 |
yi4 kai1 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 易开罐), Aufreißdeckeldose |
储气罐 |
chu3 qi4 guan4 | Luftaufnehmer; Gastank |
罐头盒 |
guan4 tou5 he2 | Dose |
罐頭盒 |
guan4 tou5 he2 | (traditionelle Schreibweise von 罐头盒), Dose |
罐头厂 |
guan4 tou5 chang3 | Konservenfabrik |
拔火罐 |
ba2 huo3 guan4 | schröpfen |
油罐车 |
you2 guan4 che1 | Kübel, Kesselwagen |
油罐車 |
you2 guan4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 油罐车), Kübel, Kesselwagen |
开罐器 |
kai1 guan4 qi4 | Dosenöffner |
開罐器 |
kai1 guan4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 开罐器), Dosenöffner |
罐头刀 |
guan4 tou5 dao1 | Büchsenöffner |
罐頭刀 |
guan4 tou5 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 罐头刀), Büchsenöffner |
饮料罐 |
yin3 liao4 guan4 | Getränkedose, Blechdose |
屏蔽罐 |
ping2 bi4 guan4 | Fass, Tonne |
贮气罐 |
zhu3 qi4 guan4 | Receiver (Empfänger) in der Unterhaltungselektronik eine Kombination aus den Komponenten Verstärker und Tuner |
贮精罐 |
zhu3 jing1 guan4 | Spermacontainer ( Hilfsmittel des Rucksack-Bullen) |
储蓄罐 |
chu3 xu4 guan4 | Sparbüchse, Spardose |
大贮罐 |
dai4 zhu4 guan4 | Kübel |
做成罐头 |
zuo4 cheng2 guan4 tou5 | einmachen |
做成罐頭 |
zuo4 cheng2 guan4 tou5 | (traditionelle Schreibweise von 做成罐头), einmachen |
果菜罐头 |
guo3 cai4 guan4 tou2 | Obst- und Gemüsekonserven |
果菜罐頭 |
guo3 cai4 guan4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 果菜罐头), Obst- und Gemüsekonserven |
手拉罐盖 |
shou3 la1 guan4 gai4 | Aufreißdeckel |
手拉罐蓋 |
shou3 la1 guan4 gai4 | (traditionelle Schreibweise von 手拉罐盖), Aufreißdeckel |
罐装食品 |
guan4 zhuang1 shi2 pin3 | Lebensmittelkonserven |
罐裝食品 |
guan4 zhuang1 shi2 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 罐装食品), Lebensmittelkonserven |
易开罐盖 |
yi4 kai1 guan4 gai4 | Aufreißdeckel |
易開罐蓋 |
yi4 kai1 guan4 gai4 | (traditionelle Schreibweise von 易开罐盖), Aufreißdeckel |
气雾剂罐 |
qi4 wu4 ji4 guan4 | Spraydose |
两罐可乐 |
liang3 guan4 ke3 le4 | zwei Dosen Cola |
兩罐可樂 |
liang3 guan4 ke3 le4 | (traditionelle Schreibweise von 两罐可乐), zwei Dosen Cola |
开罐头器 |
kai1 guan4 tou5 qi4 | Dosenöffner |
開罐頭器 |
kai1 guan4 tou5 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 开罐头器), Dosenöffner |
罐头工厂 |
guan4 tou5 gong1 chang3 | Konservenfabrik |
拔火罐儿 |
ba2 huo3 guan4 r5 | abnehmbares Ofenrohr |
拔火罐兒 |
ba2 huo3 guan4 r5 | (traditionelle Schreibweise von 拔火罐儿), abnehmbares Ofenrohr |
罐头制造 |
guan4 tou5 zhi4 zao4 | Konservenfabrikation |
罐头食品 |
guan4 tou5 shi2 pin3 | Konserve |
罐頭食品 |
guan4 tou5 shi2 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 罐头食品), Konserve |
一罐啤酒 |
yi1 guan4 pi2 jiu3 | eine Dose Bier |
金属包装罐 |
jin1 shu3 bao1 zhuang1 guan4 | Blechemballage |
金屬包裝罐 |
jin1 shu3 bao1 zhuang1 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 金属包装罐), Blechemballage |
罐装生产线 |
guan4 zhuang1 sheng1 chan3 xian4 | Abfüllanlage |
易拉罐啤酒 |
yi4 la1 guan4 pi2 jiu3 | Dosenbier |
压缩空气罐 |
ya1 suo1 kong1 qi4 guan4 | Druckluftbehälter |
锄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
划锄 |
hua4 chu2 | heraushacken, jäten |
锄头 |
chu2 tou2 | Hacke |
夏锄 |
xia4 chu2 | Hacken und Jäten im Sommer |
锄地 |
chu2 di4 | hacken |
鹤嘴锄 |
he4 zui3 chu2 | Abfühlstift, Picke |
锄玉米地 |
chu2 yu4 mi3 di4 | das Maisfeld hacken, das Maisfeld mit der Hacke bearbeiten |
Sätze
[Bearbeiten]垩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
痕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他没有留下痕迹就消失了。 |
Er verschwand spurlos. Er ist spurlos verschwunden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) | |
我都跟你说过了,不要留吻痕! |
I've told you not to give me any hickies! (Mandarin, Tatoeba notabene garborg ) |
贮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
罐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他們把魚裝入罐子裡。 |
Sie legen Fisch in Dosen ein. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
只剩下一罐肉了。 |
There is only one can of meat left. (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) | |
他们把鱼装入罐子裡。 |
Sie legen Fisch in Dosen ein. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
汤姆拿起罐子读标签。 |
Tom picked up the jar and read the label. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
打开另一罐可乐吧! |
Mach noch eine Flasche Coca-Cola auf! (Mandarin, Tatoeba anndiana Pfirsichbaeumchen ) | |
梅格買一罐番茄。 |
Meg bought a can of tomatoes. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
这是个罐子。 |
This is a can. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
罐头里没有砂糖了。 |
Der Zuckertopf ist leer. (Mandarin, Tatoeba U2FS Dejo ) | |
水梨在这家工厂进行装罐。 |
Nashi are tinned in this factory. (Mandarin, Tatoeba tsayng ) | |
梅格买了一罐西红柿。 |
Meg bought a can of tomatoes. (Mandarin, Tatoeba Tximist CN ) | |
罐子是空的。 |
Die Dose ist leer. Die Kiste ist leer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
罐子裡有一些饼乾。 |
There are some cookies in the jar. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
汤姆有一大罐零钱。 |
Tom hat ein großes Glas voller Pfennige. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
梅格买一罐番茄。 |
Meg bought a can of tomatoes. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
锄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
用锄头的时候小心一些 |
Beim Benutzen einer Hacke vorsichtig sein. (Mandarin, Tatoeba haya Florian ) | |
锄强扶弱,惩恶扬善。 |
Merze die Starken aus und stütze die Schwachen ab; strafe das Böse und lobe das Gute. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
化锄为剑,化剑为锄。 |
Make the hoe your sword, and the sword your hoe. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
水星 的 一天 有 多长? | Wie lange ist ein Tag auf dem Merkur? |
日出 和 日落 | Sonnenaufgang und Sonnenuntergang |
如果 你 在 水星 上 看 日出, | Wenn du auf dem Merkur den Sonnenaufgang siehst, |
你 会 见到 非常 奇怪 的 东西: | kannst du etwas außergewöhnlich Seltsames sehen |
太阳 仅仅 直直 地 升高, | Die Sonne steigt nur kaum so gerade auf |
就像 我们 在 地球 上 见到 它 一样, | wie wir sie auf der Erde sehen. |
太阳 会 似乎 稍微 上升, | Die Sonne scheint ein bißchen aufzusteigen |
再一次 设定, | dann steigt sie noch einmal auf |
然后 一天 开始。 | dann beginnt ein Tag |
晚上 你 将会 见到 相同 的 事物: | Zum Sonnenuntergang kannst Du das gleiche Phänomen sehen: |
太阳 会 简短 地 下沉, | die Sonne wird kurz nach unten sinken |
上升 再一次, | dann steigt sie wieder |
然后 适当地 设定。 | anschließend erfolgt der gewöhnliche Ablauf |
它的 一天 等于 58.65 个 地球 日。 | Merkurs Tag ist gleich 58,65 Erdtagen. |
水星 的 一年 有 多长? | Wie lange ist ein Merkurjahr? |
水星 在 太阳系 中, | Merkur hat im Sonnensystem |
一年 的 时间 最短。 | den kürzesten Zeitraum für ein Jahr |
88.97 个 地球 日。 | Es sind 88,97 Erdtage. |
如果 和 在 地球 上 一样, | Wenn es so wäre, wie auf der Erde, |
以 水星 公转 一周 为 “一年”, | würde man einen vollen Merkurumlauf um die Sonne "ein Jahr" nennen. |
以 水星 上 的 一昼夜 为 “一天”, | und ein Tag und eine Nacht wäre auf Merkur "ein Tag" genannt. |
就 出现了 一个 有 趣 的 现象: | Dann würde sich ein sehr interessantes Phänomen zeigen: |
在 水星 上 过 3天, | Auf Merkur vergehen 3 Tage |
就 相当 于在 地球 上 过了 两 年。 | die äquivalent zu 2 Jahren auf der Erde wären |
水星 由 什么 组成? | Was für eine Zusammensetzung hat Merkur? |
水星 有 一个 大 的 铁 核心。 | Merkur hat einen großen Eisenkern |
而 它 的 外部 则 是 Silikatgestein。 | und sein Äußeres ist Silikatgestein. |
我 站在 上面 会有 多重? | Wie schwer wäre ich, wenn ich auf seiner Oberfläche wäre? |
如果 你 是 100 千克, | Wenn du 100 kg wiegen würdest |
在 水星 上,你 的 重量 会是 37.8 千克。 | wäre dein Gewicht auf dem Merkur 37,8 kg. |
如果 你 想要 确切地 知道 你 在 水星 上 会有 多重, | Wenn du ganz exakt wissen möchtest, wie schwer du auf dem Merkur bist, |
只要 称出 你 的 体重, | musst du nur dein Gewicht wiegen |
再 用 它 乘 以 0.378。 | und es dann noch mit 0,378 multiplizieren. |
换句话说, | In anderen Worten, |
你 在 水星 上 的 重量 将 小 于 你 在 地球 上 重量 的 三 分 之 一。 | dein Gewicht auf dem Merkur ist weniger als ein Drittel deines Gewichts auf der Erde. |
Texte
[Bearbeiten]【2019年3月23日讯】
当地时间2019年3月22日16时许,中国吉林省延边朝鲜族自治州延吉市一饭店发生煤气爆炸。截至发稿时,这起爆炸事故共造成3人受伤,所幸无人死亡。
据悉,发生煤气爆炸的饭店是一家坐落于延吉客运北站附近的具有30年历史的延边朝鲜族传统美食店。店面面目全非,其面向主干道路爱丹路的两块玻璃全部被炸碎,玻璃碎片落满附近的人行道上。饭店厨房的排烟系统受冲击后掉落,现场一片狼藉。
爆炸发生约7分钟后,20余名消防人员乘坐4辆消防车赶到事故现场进行救灾。据悉,由于液化气罐上的软管泄露导致了此次爆炸的发生。
由于事发时不是集中就餐的高峰期,因此这次事故未造成大量人员的受伤,仅造成3人受轻伤。受伤者已被及时送往附近的延边医院进行救治。
Noch keine Übersetzung
【2018年9月21日讯】
巴基斯坦一名高级官员敦促中国采取实际行动,放松对新疆穆斯林少数民族的打压。
中国在新疆地区大建再教育营的做法最近引起了国际社会的强烈关注,但到目前为止,穆斯林国家对维族人受迫害的境遇却似乎基本上是集体保持沉默,而巴基斯坦被认为是中国最紧密的盟友,其高级官员在这一敏感的问题上对中国提出批评实属罕见。
巴基斯坦宗教事务部长卡德里本星期在会晤中国新任驻巴基斯坦大使姚敬时说,中国的新疆政策适得其反,只能强化极端分子的立场。
面对中国当局在新疆的大规模侵犯人权的行为,美国,德国以及法国等西方国家呼吁中国关闭再教育营,但绝大多数穆斯林国家到目前为止却几乎没有什么反应。伊朗,沙特阿拉伯,土耳其,印度尼西亚,以及马来西亚等国的政府都没有公开对北京提出谴责。观察人士注意到,土耳其以及伊朗等国家目前都面临各种国内外危机,自顾不暇,无论是在外交舞台还是在经济领域,这些国家目前都期待能够进一步与北京合作。
中国与巴基斯坦虽然一直保持有十分紧密的关系,是所谓“全天候的战略合作伙伴”,但最近有迹象显示两国关系在新政府上台之后似乎出现了一些裂痕。中巴经济走廊是中国“一带一路”迄今为止最大和最雄心勃勃的样板项目,但新政府的官员认为,该项目协议对巴基斯坦不公平,要重新谈判。
在中巴经济走廊途径的巴基斯坦北部“吉尔吉特-巴尔蒂斯坦”地区,今年年初以来,已经有五十多名与巴基斯坦人结婚的维族女子在回新疆探亲时遭关押。当地议员对此表示强烈不满,要求中国政府立即释放这些巴基斯坦人的配偶。
Noch keine Übersetzung
大夫次于公馆以终丧,士练而归。士次于公馆,大夫居庐,士居垩室。
Übersetzung James Legge
A Great officer had his place in the lodgings about the palace, till the end of the mourning rites (for a ruler), while another officer returned to his home on the completion of a year. An ordinary officer had his place in the same lodgings. A Great officer occupied the mourning shed; another officer, the unplastered apartment.
三年之丧,言而不语,对而不问:庐,垩室之中,不与人坐焉;在垩室之中,非时见乎母也,不入门。疏衰皆居垩室不庐。庐,严者也。
Übersetzung James Legge
During the three years of mourning (for his father), (a son) might speak, but did not discourse; might reply, but did not ask questions. In the shed or the unplastered apartment he sat (alone), nobody with him. While occupying that apartment, unless there were some occasion for him to appear before his mother, he did not enter the door (of the house). On all occasions of wearing the sackcloth with its edges even, he occupied the unplastered apartment, and not the shed. To occupy the shed was the severest form in mourning.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]The Three Forces are Heaven, Earth and Man.
The Three Luminaries are the sun, the moon and the stars.
中国史前文化
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 809
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
婦 |
fu4 | (traditionelle Schreibweise von 妇), (verheiratete) Frau, Ehefrau | wiktionary Etymologie: |
夯 |
hang1 | Stampfer, Ramme, rammen, stampfen | wiktionary Etymologie: |
壳 |
qiao4 | Schale, Schneckengehäuse, Nabenteil | wiktionary Etymologie: |
耴 |
zhe2 / yi4 | Ohrläppchen | wiktionary Etymologie: |
辄 |
zhe2 | sogleich, ohne weiteres, oft, jederzeit, dann | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]婦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
農婦 |
nong2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 农妇), Bauersfrau |
夫婦 |
fu1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 夫妇), Eheleute, Ehepaar |
婦好 |
fu4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 妇好), Fu Hao |
孕婦 |
yun4 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 孕妇), Schwangere |
情婦 |
qing2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 情妇), Konkubine, schmeißen, schleudern, Gebieterin |
婦女 |
fu4 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 妇女), Frau, Frauen |
主婦 |
zhu3 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 主妇), Gebieterin, Hausfrau, Haushälterin, Herrin, Matron |
淫婦 |
yin2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 淫妇), Dirne |
寡婦 |
gua3 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 寡妇), Witwe |
婦人 |
fu4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 妇人), Ehefrau, verheiratete Frau |
媳婦 |
xi2 r5 | (traditionelle Schreibweise von 媳妇), Ehefrau |
妖婦 |
yao1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 妖妇), Delila |
貴婦人 |
gui4 fu4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 贵妇人), Dame |
老婦人 |
lao3 fu4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 老妇人), Seniorin |
婦產科 |
fu4 chan3 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 妇产科), Abteilung für Frauenheilkunde und Geburtshilfe |
討新婦 |
tao3 xin1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 讨新妇), für seinen Sohn eine Frau suchen |
婦女率 |
fu4 nü3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 妇女率), Frauenquote |
兒媳婦 |
er2 xi2 fu5 | (traditionelle Schreibweise von 儿媳妇), Schwiegertochter |
婦科學 |
fu4 ke1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 妇科学), Gynäkologie, Frauenheilkunde |
媳婦兒 |
xi2 fu4 r5 | (traditionelle Schreibweise von 媳妇儿), Schwiegertochter |
天婦羅 |
tian1 fu4 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 天妇罗), Tempura |
夫婦間 |
fu1 fu4 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 夫妇间), ehelich |
風流寡婦 |
feng1 liu2 gua3 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 风流寡妇), Die lustige Witwe |
婦女研究 |
fu4 nü3 yan2 jiu1 | (traditionelle Schreibweise von 妇女研究), Frauenforschung |
婦女頭巾 |
fu4 nü3 tou2 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 妇女头巾), Kopftuch |
家庭主婦 |
jia1 ting2 zhu3 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 家庭主妇), Hausfrau |
家庭婦女 |
jia1 ting2 fu4 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 家庭妇女), Hausfrau |
已婚婦女 |
yi3 hun1 fu4 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 已婚妇女), verheiratete Frau |
孕婦晨吐 |
yun4 fu4 chen2 tu3 | (traditionelle Schreibweise von 孕妇晨吐), Schwangerschaftserbrechen |
未婚夫婦 |
wei4 hun1 fu1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 未婚夫妇), Brautpaar |
足球寡婦 |
zu2 qiu2 gua3 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 足球寡妇), Fussballwitwen |
家庭婦男 |
jia1 ting2 fu4 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 家庭妇男), Hausmann |
婦科醫師 |
fu4 ke1 yi1 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 妇科医师), Gynäkologe, Frauenarzt |
欲望主婦 |
yu4 wang4 zhu3 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 欲望主妇), Desperate Housewives |
離婚婦女 |
li2 hun1 fu4 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 离婚妇女), geschiedene Frau |
結婚婦女 |
jie2 hun1 fu4 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 结婚妇女), verheiratete Frau |
婦產科學 |
fu4 chan3 ke1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 妇产科学), Gynäkologie |
三八婦女節 |
san1 ba1 fu4 nü3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 三八妇女节), Internationaler Tag der Frauen |
貴婦與公爵 |
gui4 fu4 yu3 gong1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 贵妇与公爵), Die Lady und der Herzog |
孕婦休息室 |
yun4 fu4 xiu1 xi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 孕妇休息室), Frauenruheraum |
婦女用帽店 |
fu4 nü3 yong4 mao4 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 妇女用帽店), Hutmacher, Hutmacherin |
國際婦女節 |
guo2 ji4 fu4 nü3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 国际妇女节), Internationaler Frauentag |
婦幼保健工作 |
fu4 you4 bao3 jian4 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 妇幼保健工作), Gesundheitsfürsorge für Mutter und Kind |
婦女解放運動 |
fu4 nü3 jie3 fang4 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 妇女解放运动), Frauenbewegung, Frauenrechtsbewegung, soziale Bewegung, die sich für die Rechte der Frauen in der Gesellschaft einsetzt |
婦女能頂半邊天 |
fu4 nü3 neng2 ding3 ban4 bian1 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 妇女能顶半边天), Frauen können die Hälfte des Himmels tragen |
德高望重的婦女 |
de2 gao1 wang4 chong2 de5 fu4 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 德高望重的妇女), Matron |
婦女騎用的小馬 |
fu4 nü3 qi2 yong4 de5 xiao3 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 妇女骑用的小马), Zelter |
消除對婦女一切形式歧視公約 |
xiao1 chu2 dui4 fu4 nü3 yi1 qie4 xing2 shi4 qi2 shi4 gong1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 消除对妇女一切形式歧视公约), Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau |
艾瑟爾與朱利葉斯羅森堡夫婦 |
ai4 se4 er3 yu3 zhu1 li4 ye4 si1 luo2 sen1 bao3 fu1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 艾瑟尔与朱利叶斯罗森堡夫妇), Ethel und Julius Rosenberg |
夯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
夯力 |
hang1 li4 | Hangli |
夯土 |
hang1 tu3 | Stampflehm |
夯入 |
hang1 ru4 | rammen |
夯实 |
hang1 shi2 | zustopfen |
夯實 |
hang1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 夯实), zustopfen |
夯土机 |
hang1 tu3 ji1 | rammer, tamper |
夯土機 |
hang1 tu3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 夯土机), rammer, tamper |
心拙口夯 |
xin1 zhuo1 kou3 ben4 | variant of 心拙口笨[xin1 zhuo1 kou3 ben4] |
齐打夯儿地 |
qi2 da3 hang1 r5 de5 | in unison and with one voice (dialect) |
齊打夯兒地 |
qi2 da3 hang1 r5 de5 | (traditionelle Schreibweise von 齐打夯儿地), in unison and with one voice (dialect) |
墓坑夯土层 |
mu4 keng1 hang1 tu3 ceng2 | layer filled with rammed earth in a tomb pit (archeology) |
墓坑夯土層 |
mu4 keng1 hang1 tu3 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 墓坑夯土层), layer filled with rammed earth in a tomb pit (archeology) |
壳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
铁壳 |
tie3 ke2 | gussgekapselt |
脑壳 |
nao3 ke2 | Hirnschale |
硬壳 |
ying4 ke2 | Verkrustung |
龟壳 |
gui1 ke2 | Schildpatt |
谷壳 |
gu3 ke2 | Hülse |
甲壳 |
jia3 qiao4 | Schale, Kruste |
表壳 |
biao3 ke2 | Gehäuse |
书壳 |
shu1 ke2 | Buchdecke |
机壳 |
ji1 ke2 | Gehäuse |
壳体 |
ke2 ti3 | Gehäuse |
去壳 |
qu4 ke2 | schälen |
脱壳 |
tuo1 ke2 | schälend |
外壳 |
wai4 ke2 | Gehäuse |
壳牌 |
ke2 pai2 | Shell (Mineralölunternehmen) |
地壳 |
di4 qiao4 | Erdrinde, Erdmantel, Geokruste |
贝壳 |
bei4 ke2 | Muschelschale |
壳斗科 |
ke2 dou4 ke1 | Buchengewächse (lat: Fagaceae) |
屎壳郎 |
shi3 ke2 lang2 | Mistkäfer |
子弹壳 |
zi3 dan4 ke2 | Patron |
介壳虫 |
jie4 ke2 chong2 | Schildlaus |
坚果壳 |
jian1 guo3 ke2 | Nussschale |
上书壳 |
shang4 shu1 ke2 | Bezug |
密封壳 |
mi4 feng1 ke2 | Dichtrahmen |
船外壳 |
chuan2 wai4 ke2 | Außenhaut |
双壳纲 |
shuang1 ke2 gang1 | Muscheln |
壳黄红 |
ke2 huang2 hong2 | muschelpink, RGB-Code #FFB3BF |
甲壳素 |
jia3 ke2 su4 | Chitin |
包外壳 |
bao1 wai4 ke2 | überziehen |
鸡蛋壳 |
ji1 dan4 ke2 | Eierschale |
甲壳类 |
jia3 ke2 lei4 | Krebstier, Schaltier |
贝壳儿 |
bei4 ke2 er2 | Muschelschale, Muschel |
硬壳果 |
ying4 ke2 guo3 | Nuss |
壳斗目 |
ke2 dou4 mu4 | Buchenartige |
保护外壳 |
bao3 hu4 wai4 ke2 | Abdeckhaube |
皮革书壳 |
pi2 ge2 shu1 ke2 | Lederdecke |
带壳花生 |
dai4 ke2 hua1 sheng1 | Erdnuss in der Schale |
机壳改装 |
ji1 ke2 gai3 zhuang1 | Case-Modding |
上书壳机 |
shang4 shu1 ke2 ji1 | Bucheinhängemaschine |
书壳织物 |
shu1 ke2 zhi1 wu4 | Bezugsstoff |
硬壳精装 |
ying4 ke2 jing1 zhuang1 | Harddeckelbindung |
甲壳动物 |
jia3 qiao4 dong4 wu4 | Krebstier, Schaltier |
海洋地壳 |
hai3 yang2 di4 qiao4 | Ozeanische Erdkruste |
甲壳亚门 |
jia3 ke2 ya4 men2 | Krebstiere |
书壳用布 |
shu1 ke2 yong4 bu4 | Bezugsleinen |
书壳加工 |
shu1 ke2 jia1 gong1 | Buchdeckenfertigung |
壳灰岩阶 |
ke2 hui1 yan2 jie1 | Muschelkalk |
制书壳机 |
zhi4 shu1 ke2 ji1 | Buchdeckenmaschine |
封底书壳 |
feng1 di3 shu1 ke2 | hinterer Buchdeckel |
甲壳总纲 |
jia3 ke2 zong3 gang1 | Krebstiere (Crustacea) |
大陆地壳 |
da4 lu4 di4 qiao4 | Kontinentale Erdkruste |
壳牌公司 |
ke2 pai2 gong1 si1 | Royal Dutch Shell(Wirtsch) |
新甲壳虫 |
xin1 jia3 ke2 chong2 | New Beetle ( VW Auto ) |
用硬壳包 |
yong4 ying4 ke2 bao1 | Verkrustung |
大众甲壳虫 |
da4 zhong4 jia3 ke2 chong2 | VW Käfer <Auto> |
攻壳机动队 |
gong1 ke2 ji1 dong4 dui4 | Ghost in the Shell |
自动制书壳机 |
zi4 dong4 zhi4 shu1 ke2 ji1 | Buchdeckenautomat |
亚麻布面书壳 |
ya4 ma2 bu4 mian4 shu1 ke2 | Leinendecke |
甲壳虫摇滚乐队 |
jia3 ke2 chong2 yao2 gun3 yue4 dui4 | Beatles |
将部件放入外壳中 |
jiang1 bu4 jian4 fang4 ru4 wai4 ke2 zhong1 | das Teil in das Gehäuse einsetzen |
辄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
动辄 |
dong4 zhe2 | easily, readily, frequently, at every turn, at the slightest pretext |
梅鹿辄 |
mei2 lu4 zhe2 | Merlot (Traube, Weinsorte) |
浅尝辄止 |
qian3 chang2 zhe2 zhi3 | to dabble and stop; to dip into, to attempt half-heartedly, content with a smattering of knowledge |
动辄得咎 |
dong4 zhe2 de2 jiu4 | faulted at every turn; can't get anything right |
Sätze
[Bearbeiten]婦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
John和Jane是兩夫婦。 |
John war mit Jane verheiratet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow human600 ) | |
我們是夫婦。 |
Wir sind verheiratet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
婦道之務也。 |
It's a chick thing. (klassisch, Tatoeba shanghainese Spamster ) | |
婆婆和媳婦就像是暴風雨和冰雹。 |
Mother-in-law and daughter-in-law are a tempest and hailstorm. (Mandarin, Tatoeba Martha Stalwartlover ) | |
史密斯夫婦住在我家附近。 |
Die Schmidts wohnen in meinem Viertel. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
國際婦女節快樂! |
Alles Gute zum Weltfrauentag! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
那個婦女在看書。 |
Die Frau liest gerade. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) | |
許多家庭主婦抱怨物價非常高。 |
A lot of housewives complain about the high prices of goods. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
芸於吾家書中附寄小函,吾父曰:「媳婦既能筆墨,汝母家信付彼司之。」 |
Yun would enclose little notes in letters from home. My father said “Since your wife is capable with brush and ink, she can write your mother's letters from home for her.” (klassisch, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我是家庭主婦。 |
Ich bin Hausfrau. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
這老婦是誰? |
Wer ist diese alte Frau? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
夯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
壳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
在我手裡的是一个贝壳化石。 |
What I have in my hand is a fossil seashell. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
地上覆盖着积雪,冻成了又硬又厚的壳。 |
The snow lay on the ground, frozen into a thick, hard crust. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
她在海边卖贝壳。 |
Sie verkauft Meeresmuscheln am Meeresstrand. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 Manfredo ) | |
那个人那么小气,连谷壳都不让老鼠吃。 |
That person's so stingy that he won't even let the mouse have the chaff. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 ) | |
旧约书中禁止食用贝类等有壳的水生动物。 |
Das Alte Testament verbietet es, Muscheln zu essen. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen ) | |
蛋壳容易破碎。 |
Eierschalen sind leicht zerbrechlich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
耴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
辄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
其事辄出。 |
So etwas kommt immer wieder vor. (klassisch, Tatoeba shanghainese raggione ) | |
吾辄自言自语。 |
Ich spreche ständig mit mir selbst. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) | |
吾辄自言自語。 |
Ich spreche ständig mit mir selbst. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
斩钉截铁 |
zhan3 ding1 jie2 tie3 | (Wiktionary en) |
截然不同 |
jie2 ran2 bu4 tong2 | (Wiktionary en) |
君臣失位,父子失處,夫婦失宜,民人呻吟,其以為樂也,若之何哉? |
jun1 chen2 shi1 wei4 , fu4 zi5 shi1 chu4 , fu2 婦 shi1 yi2 , min2 ren2 shen1 yin2 , qi2 yi3 wei2/wei4 le4/yue4 ye3 , ruo4 zhi1 he2 zai1 ? | Fürst und Beamter nehmen nicht die richtigen Stellungen ein. Vater und Sohn finden nicht das richtige Verhältnis zueinander, und die Beziehungen zwischen Mann und Frau sind außer Ordnung geraten. Wenn nun das Volk seufzt und klagt, so hält man das für Musik. Wie verkehrt ist dieses Gebahren! (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡生之長也,順之也 |
fan2 sheng1 zhi1 chang2/zhang3 ye3 , shun4 zhi1 ye3 | Was das Leben lang macht, ist, daß man es vorwärts gehen läßt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
和樂以成順 |
he2/he4/huo2 le4/yue4 yi3 cheng2 shun4 | Durch die Harmonie der Musik bewirkt er Ordnung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
当头来到,截住去路 |
dang1/dang4 tou2 lai2 dao4 , jie2 zhu4 qu4 lu4 | When they arrived, they completely blocked the road. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
史密斯夫婦住在我家附近。 |
shi3 mi4 si1 fu2 婦 zhu4 zai4 wo3 jia1 附 jin4 。 | Die Schmidts wohnen in meinem Viertel. (Tatoeba Martha Dejo) |
John和Jane是兩夫婦。 |
John he2/he4/huo2 Jane shi4 liang3 fu2 婦。 | John war mit Jane verheiratet. (Tatoeba nickyeow human600) |
這老婦是誰? |
zhe4/zhei4 lao3 婦 shi4 shei2 ? | Who is that old woman? (Tatoeba nickyeow CK) |
我是家庭主婦。 |
wo3 shi4 jia1 ting2 zhu3 婦。 | Ich bin Hausfrau. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我們是夫婦。 |
wo3 men5 shi4 fu2 婦。 | Wir sind verheiratet. (Tatoeba nickyeow Ole) |
芸於吾家書中附寄小函,吾父曰:「媳婦既能筆墨,汝母家信付彼司之。」 |
yun2 yu2 wu2 jia1 shu1 zhong1/zhong4 附 ji4 xiao3 han2 , wu2 fu4 yue1 :「 xi2 婦 ji4 neng2 bi3 mo4 , ru3 mu3 jia1 xin4 fu4 bi3 si1 zhi1 。」 | Yun would enclose little notes in letters from home. My father said “Since your wife is capable with brush and ink, she can write your mother's letters from home for her.” (Tatoeba eastasiastudent) |
那個婦女在看書。 |
na4/nei4 ge4 婦 nü3/ru3 zai4 kan4 shu1 。 | Die Frau liest gerade. (Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der) |
一個球正順流而下。 |
yi1 ge4 qiu2 zheng4 shun4 liu2 er2 xia4 。 | Ein Ball treibt den Fluss hinunter. (Tatoeba Martha Tamy) |
順子是一個漂亮的女孩。 |
shun4 zi5 shi4 yi1 ge4 piao1/piao3 liang4 de5 nü3/ru3 hai2 。 | Junko ist ein hübsches Mädchen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
你今天下午去圖書館的話,可以順道替我還兩本書嗎? |
ni3 jin1 tian1 xia4 wu3 qu4 tu2 shu1 guan3 de5 hua4 , ke3/ke4 yi3 shun4 dao4 ti4 wo3 hai2/huan2 liang3 ben3 shu1 ma5 ? | Wenn du heute nachmittag in die Bibliothek gehst, würdest du dann bitte zwei Bücher von mir zurückgeben? (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
順著你的感覺走吧! |
shun4 zhao1/zhu4/zhuo2 ni3 de5 gan3 jiao4/jue2 zou3 ba5 ! | Folge einfach deinem Herzen. (Tatoeba Rebeca MUIRIEL) |
他好像做甚麼事也順順利利的。 |
ta1 hao3 xiang4 zuo4 shen4 me5 shi4 ye3 shun4 shun4 li4 li4 de5 。 | Everything seems to go right with him. (Tatoeba nickyeow CM) |
你回家途中順道來看看我吧。 |
ni3 hui2 jia1 tu2 zhong1/zhong4 shun4 dao4 lai2 kan4 kan4 wo3 ba5 。 | Bitte komm auf dem Nachhauseweg bei mir vorbei. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
他順道去了這家書店。 |
ta1 shun4 dao4 qu4 le5 zhe4/zhei4 jia1 shu1 dian4 。 | He dropped in at the bookstore. (Tatoeba Martha CK) |
那个人那么小气,连谷壳都不让老鼠吃。 |
na4/nei4 ge4 ren2 na4/nei4 me5 xiao3 qi4 , lian2 gu3 qiao4 dou1/du1 bu4 rang4 lao3 shu3 chi1 。 | That person's so stingy that he won't even let the mouse have the chaff. (Tatoeba FeuDRenais) |
旧约书中禁止食用贝类等有壳的水生动物。 |
jiu4 yue1 shu1 zhong1/zhong4 jin1/jin4 zhi3 shi2 yong4 bei4 lei4 deng3 you3 qiao4 de5 shui3 sheng1 dong4 wu4 。 | Das Alte Testament verbietet es, Muscheln zu essen. (Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen) |
她在海边卖贝壳。 |
ta1 zai4 hai3 bian1 mai4 bei4 qiao4 。 | Sie verkauft Meeresmuscheln am Meeresstrand. (Tatoeba serendipity42 Manfredo) |
蛋壳容易破碎。 |
dan4 qiao4 rong2 yi4 po4 sui4 。 | Eierschalen sind leicht zerbrechlich. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
截止日期过后,她交了她的报告。 |
jie2 zhi3 ri4 ji1/qi1 guo4 hou4 , ta1 jiao1 le5 ta1 de5 bao4 gao4 。 | Sie gab ihr Referat ab, nachdem der Abgabetermin abgelaufen war. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
交作业的截止日期是下周一。 |
jiao1 zuo4 ye4 de5 jie2 zhi3 ri4 ji1/qi1 shi4 xia4 zhou1 yi1 。 | Der Abgabetermin für die Hausaufgabe ist nächste Woche Montag. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
截至二零零六年底,中国农村网民数为两千三百一十万人,这说明在六个月内共有一千四百三十万农民成为新的网民。 |
jie2 zhi4 er4 ling2 ling2 liu4 nian2 di3 , zhong1/zhong4 guo2 nong2 cun1 wang3 min2 shu3/shuo4 wei2/wei4 liang3 qian1 san1 bai3 yi1 shi2 wan4 ren2 , zhe4/zhei4 shuo1 ming2 zai4 liu4 ge4 yue4 nei4 gong4 you3 yi1 qian1 si4 bai3 san1 shi2 wan4 nong2 min2 cheng2 wei2/wei4 xin1 de5 wang3 min2 。 | By the end of 2006, the number of rural netizens in China was twenty three million one hundred thousand, showing that in six months a total of fourteen million, three hundred thousand rural Chinese got online. (Tatoeba eastasiastudent) |
对方球员在禁区内组成一道防线,试图阻截梅西的射门。 |
dui4 fang1 qiu2 yuan2 zai4 jin1/jin4 qu1 nei4 zu3 cheng2 yi1 dao4 防 xian4 , shi4 tu2 zu3 jie2 mei2 xi1 de5 she4 men2 。 | Die gegnerischen Spieler bildeten im Strafraum eine Verteidigungslinie und versuchten, Messi davon abzuhalten, aufs Tor zu schießen. (Tatoeba trieuho AC) |
法国队守门员扑到地上截住了罗纳尔多的射门。 |
fa3 guo2 dui4 shou3 men2 yuan2 pu1 dao4 de4/di4 shang4 jie2 zhu4 le5 luo1 na4 er3 duo1 de5 she4 men2 。 | The goalkeeper for France dived to the ground and saved Ronaldo’s shot. (Tatoeba trieuho) |
截至二零零七年六月底,中国农村网民人数达三千七百四十一万人,占农村总人口约百分之五点一。 |
jie2 zhi4 er4 ling2 ling2 qi1 nian2 liu4 yue4 di3 , zhong1/zhong4 guo2 nong2 cun1 wang3 min2 ren2 shu3/shuo4 da2 san1 qian1 qi1 bai3 si4 shi2 yi1 wan4 ren2 , zhan4 nong2 cun1 zong3 ren2 kou3 yue1 bai3 fen1 zhi1 wu3 dian3 yi1 。 | By the end of June 2006, the number of netizens in rural China had reached three million, seven hundred and forty one thousand, making up 5.1% of the total rural population. (Tatoeba eastasiastudent) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
它 的 名字 是 怎么来的? | Woher kommt sein Name? |
中文 名称 | Chinesischer Name |
西汉 时期, | Zur Zeit der westlichen Han |
天文学家 司马迁 把 五 大 行星 与 春秋 战国 以来的 “五行”学说 联系 在 一起, | Der Astronom Si Ma Qian (145-86) nahm die 5 großen Planeten und verband sie mit der 5-Elemente-Lehre der Periode der Frühlings und Herbstannalen (770-476) und der Streitenden Reiche (475-221). |
正式 把 五 大 行星 命名 为 “金星”、“木星”、“水星”、“火星”、“土星”。 | Die 5 großen Planten nannte man somit Goldplanet (Venus), Holzplanet (Jupiter), Wasserplanet (Merkur), Feuerplanet (Mars) und Erdeplanet (Saturn). |
五行 配 五色, | Die 5 Elemente werden assoziiert mit zu den 5 Farben |
木 为 青, | Holz entspricht naturfarben (blau/grün) |
火 为 赤, | Feuer entspricht rot |
土 为 黄, | Erde entspricht gelb |
金 为 白 | Gold entspricht weiß |
水 为 黑。 | Wasser entspricht schwarz. |
司马迁 从 实际 观测 发现, | Si Ma Qian fand aus vorgenommenen Beobachtungen heraus: |
这些 在 《史记‧天官书》 中 有 明确 反映, | Diese sind im Shi Ji, den Aufzeichnungen der Historiker im Buch des Himmelspalastes, klar beschrieben. |
可见 司马迁 对 五 大 行星 的 命名 也 是 从 事实 出发, | Wir können Si Ma Qian als Namensgeber der 5 großen Planeten ansehen, sie stammen aber auch von Tatsachen her. |
原本 不 含 任何 神话 观念, | Ursprünglich gab es noch keine Mythen über sie. |
这 与 古 希腊 人 依据 神话 中 的 Götter-人物 命名 形成 鲜明 对比, | Dies bildet einen klaren Kontrast zu den bei den alten Griechen bestehenden Mythen, bei denen sie nach Götterwesen benannt sind. |
再一次 反映 出 中国 天文 观念 的 重 实用 黜 Phantasie 精神。 | Sie spiegeln einen - hier aus dem Konzepten der chinesischen Astronomie stammenden -- faktenbasierten, phantasieablehnenden Geist wieder |
西方 名称 | Westlicher Name |
在 西方 国家, | In westlichen Staaten |
水星 的 名称 叫 “墨丘利”。 | ist der Name des Planeten Merkur. |
这个 名字 来自于 神话, | Dieser Name kommt aus der Mythologie. |
或 许来 自 拉丁文 Mercator, | Möglicherweise kommt er vom lateinischen Mercator, |
意谓 “商人” 。 | das heißt Kaufmann. |
墨丘利 在 一个 星期 中,有 它 自己 的 位子: | Merkur hat innerhalb einer Woche seinen eigenen Platz |
“奥丁 的 日子”(古 英文:Woden's daeg), | Odins Tag (altenglisch Woden's daeg [Wotanstag]) |
那 天 就 是 星期三。 | Dieser Tag wurde zum Mittwoch. |
在 罗马人 的 神话 中, | In der römischen Mythologie |
墨丘利 是 神 的 报信者, | Merkur ist der Götterbote. |
神 允许 他 很 快 地 在 全 世界 旅行。 | Die Götter erlauben ihm sehr schnell in der ganzen Welt zu reisen |
因为 它 的 公转 速度 比 任何 其他 行星 都快, | Weil seine Umdrehungsgeschwindigkeit im Vergleich mit allen anderen Planeten die schnellste ist, |
所以 它 叫 墨丘利, | heißt er Merkur. |
速度 将近 50 公里 每 秒! | Seine Geschwindigkeit beträgt fast 50 km pro Sekunde! |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百一十三課
[Bearbeiten]第一百一十三课
dì yī bǎi yī shí sān kè
Hundertdreizehnte Lektion
Eine längere Version des Textes findet sich im Chūnqiū zhànguó yì cí, den Balladen aus der Frühling-und-Herbstperiode und den Streitenden Reichen
Qi 邑女
qī yì nǚ
Die Frau aus der Stadt Qi
_ Qi-室邑之女
鲁 Qi-室邑之女
lǔ qī shì yì zhī nǚ
Eine Frau aus der Stadt Qishi im Staat Lu
倚柱而 pfeifen
yǐ zhù ér xiào
lehnte an einem Pfosten und pfiff (traurig vor sich hin).
鄰人婦從之遊,謂曰:
邻人妇从之游,谓曰:
lín rén fù cóng zhī yóu, wèi yuē:
Eine benachbarte Frau folgte den Tönen, kam vorbei und sagte:
Variante:
鄰婦曰
邻妇曰
lín fù yuē
Eine Nachbarin sagte:
何 pfeifen 之悲也
hé xiào zhī bēi yě
Was pfeifst du so traurig?
女曰
女曰
nǚ yuē
Die Frau sagte:
吾憂_君老,
吾忧鲁君老,
wú yōu lǔ jūn lǎo,
Ich bin besorgt um den alten Fürsten von Lu (er könnte bald sterben).
太子幼
太子幼
tài zǐ yòu
Der Kronprinz ist noch (viel zu) jung.
鄰婦笑曰
邻妇笑曰
lín fù xiào yuē
Die Nachbarin sagte lachend:
此乃_大夫之憂
此乃鲁大夫之忧
cǐ nǎi lǔ dà fū zhī yōu
Lass dies doch die Sorge der hohen Beamten sein.
婦人何與焉
妇人何与焉
fù rén hé yǔ yān
Was haben wir Frauen damit zu tun?
Qi-室女曰
qī shì nǚ yuē
Die Frau aus Qishi sagte:
不然
不然
bù rán
So (einfach) ist es nicht.
夫_國有患者
夫鲁国有患者
fū lǔ guó yǒu huàn zhě
Wenn dem Staat Lu ein Unheil widerfährt
君臣父子皆被其辱,
君臣父子皆被其辱,
jūn chén fù zǐ jiē bèi qí rǔ,
sind Herrscher und Minister, Väter und Söhne dadurch gedemütigt.
_及眾庶
祸及众庶
huò jí zhòng shù
Das Unglück erreicht alle.
婦人_安所避乎
妇人独安所避乎
fù rén dú ān suǒ bì hū
Wie sollen die Frauen alleine dem entgehen?
吾甚憂之。
吾甚忧之。
wú shén yōu zhī.
Ich bin sehr besorgt.
Texte
[Bearbeiten]Zottoli: Cursus litteraturae sinicae (Band 1): Primae Lectiones (Seite 42, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Ab antiquitate et deinceps, quaecumque est recta doctrina, generatim non excedit principem subditumque, patrem et filium, maritum et uxorem, fratrem et fratrem, amicum et amicum. |
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]The Three Bonds are the obligation between sovereign and subject,
the love between father and child, the harmony between husband and wife.
中国史前文化
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 810
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
墟 |
xu1 | verlassenes Dorf, Trümmer, Ruine | wiktionary Etymologie: |
悚 |
song3 | beängstigt, eingeschüchtert | wiktionary Etymologie: |
佣 |
yong1 | Diener, Entgelt, anstellen | wiktionary Etymologie: |
鄯 |
shan4 | Landkreis in Gansu zur Zeit der Tang-Dynastie, Region in Xinjiang | wiktionary Etymologie: |
怖 |
bu4 | Furcht, erschrecken, Terror | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]墟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
墟市 |
xu1 shi4 | Dorfmarkt, Markt |
村墟 |
cun1 xu1 | Dorf mit Marktplatz |
殷墟 |
yin1 xu1 | Yinxu |
废墟 |
fei4 xu1 | Einöde, Brachland, Ruine |
华屋丘墟 |
hua2 wu1 qiu1 xu1 | magnificent building reduced to a mound of rubble; fig. all one's plans in ruins |
華屋丘墟 |
hua2 wu1 qiu1 xu1 | (traditionelle Schreibweise von 华屋丘墟), magnificent building reduced to a mound of rubble; fig. all one's plans in ruins |
三个女人一个墟 |
san1 ge4 nu:3 ren2 yi1 ge4 xu1 | three women makes a crowd |
三個女人一個墟 |
san1 ge4 nu:3 ren2 yi1 ge4 xu1 | (traditionelle Schreibweise von 三个女人一个墟), three women makes a crowd |
从废墟中崛起 |
cong1 fei4 xu1 zhong1 jue2 qi3 | Auferstanden aus Ruinen (Nationalhymne der DDR) |
悚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
悚然 |
song3 ran2 | angsterfüllt |
震悚 |
zhen4 song3 | (literary) to tremble with fear, to shock |
惊悚 |
jing1 song3 | horror, thriller |
科技惊悚 |
ke1 ji4 jing1 song3 | techno-thriller, science fiction thriller |
毛骨悚然 |
mao2 gu3 song3 ran2 | durch Mark und Bein dringend |
令人毛骨悚然 |
ling4 ren2 mao2 gu3 song3 ran2 | makaber |
科技惊悚小说 |
ke1 ji4 jing1 song3 xiao3 shuo1 | techno-thriller novel, science fiction thriller |
佣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
佣工 |
yong1 gong1 | gedungener Arbeiter, Lohndiener |
佣人 |
yong4 ren2 | Diener |
女佣 |
nü3 yong4 | Dienstmädchen, Hausgehilfin, Haushaltshilfe, Putzfrau |
佣兵 |
yong1 bing1 | Berufssoldat |
佣金 |
yong4 jin1 | Gebühr, Kommission, Provision |
雇佣 |
gu4 yong1 | anstellen, beschäftigen, einstellen |
雇佣兵 |
gu4 yong1 bing1 | Berufssoldat, Söldner |
取佣金 |
qu3 yong4 jin1 | auf Provision(Adj, Wirtsch) |
免佣金 |
mian3 yong4 jin1 | provisionsfrei |
雇佣合同 |
gu4 yong1 he2 tong5 | Arbeitsvertrag |
厨房女佣 |
chu2 fang2 nü3 yong4 | Küchenhilfe |
廚房女佣 |
chu2 fang2 nü3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 厨房女佣), Küchenhilfe |
育婴女佣 |
yu4 ying1 nü3 yong4 | Kinderfrau, Kindermädchen |
佣金价值 |
yong4 jin1 jia4 zhi2 | Versorgungswert |
佣金價值 |
yong4 jin1 jia4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 佣金价值), Versorgungswert |
经纪人佣金 |
jing1 ji4 ren2 yong1 jin1 | Courtage |
經紀人佣金 |
jing1 ji4 ren2 yong1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 经纪人佣金), Courtage |
木材商佣工 |
mu4 cai2 shang1 yong1 gong1 | Waldarbeiter |
中间人佣金 |
zhong1 jian4 ren2 yong4 jin1 | Maklergebühr |
中間人佣金 |
zhong1 jian4 ren2 yong4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 中间人佣金), Maklergebühr |
首次雇佣合同 |
shou3 ci4 gu4 yong1 he2 tong2 | Erstanstellungsvertrag |
雇佣合同条件 |
gu4 yong1 he2 tong5 tiao2 jian4 | Arbeitsvertragsbedingungen |
第一次雇佣合同 |
di4 yi1 ci4 gu4 yong1 he2 tong2 | Erstanstellungsvertrag |
鄯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鄯善 |
shan4 shan4 | Shanshan (Ort in Xinjiang) |
鄯善县 |
shan4 shan4 xian4 | Kreis Piqan (Autonomes Gebiet Xinjiang, China) |
鄯善縣 |
shan4 shan4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 鄯善县), Kreis Piqan (Autonomes Gebiet Xinjiang, China) |
怖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
恐怖 |
kong3 bu4 | Schrecken, Entsetzen, Terror, schrecklich, entsetzlich, furchterregend |
恐怖片 |
kong3 bu4 pian4 | Thriller, Horrorfilm |
恐怖分子 |
kong3 bu4 fen4 zi5 | Terrorist |
恐怖份子 |
kong3 bu4 fen4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖分子), Terrorist |
恐怖嫌疑 |
kong3 bu4 xian2 yi2 | Terrorverdacht |
恐怖头子 |
kong3 bu4 tou2 zi5 | Terrorchef |
恐怖頭子 |
kong3 bu4 tou2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖头子), Terrorchef |
恐怖威胁 |
kong3 bu4 wei1 xie2 | Terrordrohung |
恐怖伊凡 |
kong3 bu4 yi1 fan2 | Iwan der Schreckliche |
白色恐怖 |
bai2 se4 kong3 bu4 | Weißer Terror |
恐怖主义 |
kong3 bu4 zhu3 yi4 | Terrorismus, terroristisch |
kong3 bu4 zhu3 zi4 | [Terrorismus] | |
恐怖主義 |
kong3 bu4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖主义), Terrorismus, terroristisch |
kong3 bu4 zhu3 zi4 | [Terrorismus] | |
红色恐怖 |
hong2 se4 kong3 bu4 | Roter Terror |
紅色恐怖 |
hong2 se4 kong3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 红色恐怖), Roter Terror |
恐怖警报 |
kong3 bu4 jing3 bao4 | Terroralarm, Terrorwarnung |
恐怖警報 |
kong3 bu4 jing3 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖警报), Terroralarm, Terrorwarnung |
恐怖行动 |
kong3 bu4 xing2 dong4 | Terroranschlag |
恐怖行動 |
kong3 bu4 xing2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖行动), Terroranschlag |
恐怖组织 |
kong3 bu4 zu3 zhi1 | Terroristische Vereinigung |
恐怖行为 |
kong3 bu4 xing2 wei2 | Terroraktion, terroristisch |
恐怖行為 |
kong3 bu4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖行为), Terroraktion, terroristisch |
恐怖电影 |
kong3 bu4 dian4 ying3 | Horrorfilm |
恐怖電影 |
kong3 bu4 dian4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖电影), Horrorfilm |
恐怖小说 |
kong3 bu4 xiao3 shuo1 | Horrorliteratur |
恐怖小說 |
kong3 bu4 xiao3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖小说), Horrorliteratur |
恐怖袭击 |
kong3 bu4 xi2 ji1 | Terrorangriff, Terroranschlag |
恐怖统治 |
kong3 bu4 tong3 zhi4 | Terrorherrschaft |
恐怖社区 |
kong3 bu4 she4 qu1 | Disturbia |
恐怖社區 |
kong3 bu4 she4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖社区), Disturbia |
恐怖集团 |
kong3 bu4 ji2 tuan2 | terroristische Vereinigung |
恐怖活动 |
kong3 bu4 huo2 dong4 | terroristische Aktivität |
恐怖活動 |
kong3 bu4 huo2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖活动), terroristische Aktivität |
恐怖攻击 |
kong3 bu4 gong1 ji1 | Terroranschlag |
恐怖的防御 |
kong3 bu4 de5 fang2 yu4 | Terrorabwehr |
恐怖的经验 |
kong3 bu4 de5 jing1 yan4 | Traum |
恐怖关系网 |
kong3 bu4 guan1 xi4 wang3 | Terrornetzwerk |
恐怖關系網 |
kong3 bu4 guan1 xi4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖关系网), Terrornetzwerk |
恐怖主义者 |
kong3 bu4 zhu3 yi4 zhe3 | Terrorist, Terroristin |
恐怖主義者 |
kong3 bu4 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖主义者), Terrorist, Terroristin |
恐怖谷理论 |
kong3 bu4 gu3 li3 lun4 | Uncanny Valley |
恐怖谷理論 |
kong3 bu4 gu3 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖谷理论), Uncanny Valley |
恐怖的事情 |
kong3 bu4 de5 shi4 qing5 | Traum |
恐怖组织头目 |
kong3 bu4 zu3 zhi1 tou2 mu4 | Terrorchef |
汽车恐怖炸弹 |
qi4 che1 kong3 bu4 zha4 dan4 | Autobomben-Terror |
国家恐怖主义 |
guo2 jia1 kong3 bu4 zhu3 yi4 | Staatsterrorismus |
國家恐怖主義 |
guo2 jia1 kong3 bu4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 国家恐怖主义), Staatsterrorismus |
恐怖主义行为 |
kong3 bu4 zhu3 yi4 xing2 wei2 | Terrorakt |
恐怖主義行為 |
kong3 bu4 zhu3 yi4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖主义行为), Terrorakt |
恐怖组织基层组 |
kong3 bu4 zu3 zhi1 ji1 ceng2 zu3 | Terrorzelle |
恐怖活动的危害 |
kong3 bu4 huo2 dong4 de5 wei2 hai4 | Terrorgefahr |
恐怖活動的危害 |
kong3 bu4 huo2 dong4 de5 wei2 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 恐怖活动的危害), Terrorgefahr |
恐怖组织恐怖集团 |
kong3 bu4 zu3 zhi1 kong3 bu4 ji2 tuan2 | Terrorgruppen |
恐怖组织的基层组织 |
kong3 bu4 zu3 zhi1 de5 ji1 ceng2 zu3 zhi1 | Terrorzelle |
Sätze
[Bearbeiten]墟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一连串的爆炸使实验室成为废墟。 |
A series of blasts reduced the laboratory to ruins. (Mandarin, Tatoeba fucongcong orcrist ) | |
这些废墟年代久远。 |
Diese Ruinen sind uralt. (Mandarin, Tatoeba jin1 Yorwba ) | |
这座城市成为了一片废墟。 |
Die Stadt verkam zur Ruine. (Mandarin, Tatoeba jin1 Yorwba ) | |
暴风雨过后,他们的房子成了废墟。 |
Nach dem Orkan war ihr Haus nur noch eine Ruine. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
悚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
佣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她雇佣我来帮助她 |
She hired me to help her. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis CH ) | |
他雇佣了位女佣人。 |
Er hat ein Zimmermädchen eingestellt. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
为什么我要雇佣Tom? |
Why should I hire Tom? (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK ) |
鄯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
怖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
卡羅常常看恐怖電影。 |
Carol schaut oft Horrorfilme an. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我们从不支持恐怖主义。 |
Wir werden den Terrorismus nie unterstützen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Kerstin ) | |
一个人的恐怖分子为另人的自由战士。 |
Des einen Terrorist ist des anderen Freiheitskämpfer. (Mandarin, Tatoeba U2FS samueldora ) | |
一个人个恐怖分子为另外人个自由战士。 |
Des einen Terrorist ist des anderen Freiheitskämpfer. (Shanghai, Tatoeba U2FS samueldora ) | |
我从没读过那么恐怖的小说。 |
Ich habe nie zuvor einen derart furchteinflößenden Roman gelesen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
我们决不会屈服於恐怖份子的要求之下。 |
We will never give in to terrorist demands. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
什么种的电影我都喜欢,除非恐怖片 |
When it comes to movies I like anything, as long as it's not horror. (Mandarin, Tatoeba antscavemen Jesse ) | |
911事件让世人震惊,全球所有的政治家都一致谴责恐怖分子的这一应受人斥责的行径。 |
Schockiert durch die Ereignisse des 11. September, verurteilten Politiker in der ganzen Welt die Terroristen für ihre verwerfliche Tat. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
卡罗常常看恐怖电影。 |
Carol schaut oft Horrorfilme an. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
仙台地震的结果很恐怖。 |
The consequences of Sendai's earthquake were dreadful! (Mandarin, Tatoeba fucongcong pierrephi ) | |
我哥哥喜欢恐怖电影。 |
Mein Bruder mag Horrorfilme. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
这场灾祸的恐怖,在记忆中慢慢消退。 |
Die Schrecken der Katastrophe sind in der Erinnerung geschrumpft. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 ) | |
我要去看恐怖電影。 |
Ich habe vor, mir einen Horrorfilm anzuschauen. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
根据美国国民的一个投票,人们普遍认为穆斯林人和恐怖主义有关。 |
Laut einer landesweiten Umfrage in den USA ist es ein geläufiger Glaube, dass Moslems mit Terrorismus verbunden sind. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
风声有点恐怖,听起来好像鬼叫一般。 |
Der Wind klingt unheimlich, wie schreiende Geister. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Merle ) | |
我要去看恐怖电影。 |
Ich habe vor, mir einen Horrorfilm anzuschauen. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
我痛恨恐怖主义组织。 |
Ich hasse Terrororganisationen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
風聲有點恐怖,聽起來好像鬼叫一般。 |
Der Wind klingt unheimlich, wie schreiende Geister. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Merle ) | |
随着北朝鲜在26号宣布了按照六方谈话上达成的共识所制定的核计划发展,美国将其从美国的恐怖主义捐助国的名单上去除。被绑架者的家属表达了不安,因为这有可能造成对绑架问题的放弃。 |
With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Sponsors of Terrorism, the families of abductees have expressed growing unease that it may constitute an abandonment of the abductee issue. (Mandarin, Tatoeba cynthia blay_paul ) | |
高空弹跳是恐怖还是好玩? |
Macht es Spaß, sich an einem elastischen Band in die Tiefe stürzen zu lassen, oder ist es reiner Nervenkitzel? (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) | |
我哥哥喜歡恐怖電影。 |
Mein Bruder mag Horrorfilme. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他加入了陸軍。 |
ta1 jia1 ru4 le5 lu4 jun1 。 | Er ging zur Armee. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我加入了空軍。 |
wo3 jia1 ru4 le5 kong1/kong4 jun1 。 | Ich trat in die Luftwaffe ein. (Tatoeba nickyeow Ole) |
這附近有一個軍事基地。 |
zhe4/zhei4 附 jin4 you3 yi1 ge4 jun1 shi4 ji1 de4/di4 。 | In der Nähe gibt es eine Militärbasis. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我加入了海軍。 |
wo3 jia1 ru4 le5 hai3 jun1 。 | I went into the navy. (Tatoeba Martha CK) |
比利擅長運動。 |
bi4 li4 shan4 chang2/zhang3 yun4 dong4 。 | Willi ist ein guter Sportler. (Tatoeba Martha Dejo) |
他很幸運得找到了工作。 |
ta1 hen3 xing4 yun4 de2/de5/dei3 zhao3 dao4 le5 gong1 zuo4 。 | Er hatte das Glück, eine Arbeit zu finden. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
祝你好運。 |
zhu4 ni3 hao3 yun4 。 | Ich wünsche Ihnen viel Glück. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
但是他很幸運。 |
dan4 shi4 ta1 hen3 xing4 yun4 。 | Aber er hatte Glück. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
祝你好運。你會需要它。 |
zhu4 ni3 hao3 yun4 。 ni3 hui4 xu1 yao4 ta1/tuo2 。 | Viel Glück! Du wirst es brauchen. (Tatoeba verdastelo9604 Manfredo) |
機器運作一整天。 |
ji1 qi4 yun4 zuo4 yi1 zheng3 tian1 。 | Die Maschine läuft rund um die Uhr. (Tatoeba Martha samueldora) |
他喜歡運動,也喜歡音樂。 |
ta1 xi3 歡 yun4 dong4 , ye3 xi3 歡 yin1 le4/yue4 。 | He likes sports as well as music. (Tatoeba nickyeow CK) |
我每天做兩個小時的運動。 |
wo3 mei3 tian1 zuo4 liang3 ge4 xiao3 shi2 de5 yun4 dong4 。 | I get two hour's exercise every day. (Tatoeba Martha CK) |
你們三個很走運。 |
ni3 men5 san1 ge4 hen3 zou3 yun4 。 | Ihr hattet alle drei richtig Glück. (Tatoeba verdastelo9604 nGerman) |
你真的很幸運,不是嗎? |
ni3 zhen1 de5 hen3 xing4 yun4 , bu4 shi4 ma5 ? | Sie haben wirklich Glück, nicht wahr? (Tatoeba Martha Dejo) |
我為一家船運公司工作。 |
wo3 wei2/wei4 yi1 jia1 chuan2 yun4 gong1 si1 gong1 zuo4 。 | I work for a shipping company. (Tatoeba Martha CK) |
你可以說明一下這台機器是怎樣運作的嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 shuo1 ming2 yi1 xia4 zhe4/zhei4 tai2 ji1 qi4 shi4 zen3 yang4 yun4 zuo4 de5 ma5 ? | Können Sie erklären, wie diese Maschine funktioniert? (Tatoeba nickyeow tatomeimei) |
他喜歡音樂和運動。 |
ta1 xi3 歡 yin1 le4/yue4 he2/he4/huo2 yun4 dong4 。 | Er mag Musik und Sport. (Tatoeba Martha tatomeimei) |
你很幸運能有這麼好的工作。 |
ni3 hen3 xing4 yun4 neng2 you3 zhe4/zhei4 me5 hao3 de5 gong1 zuo4 。 | You're lucky to have such a good job. (Tatoeba egg0073 CK) |
我們今天晚上可以運送它。 |
wo3 men5 jin1 tian1 wan3 shang4 ke3/ke4 yi3 yun4 song4 ta1/tuo2 。 | Wir können es heute Abend liefern. (Tatoeba Martha Dejo) |
他找工作不走運。 |
ta1 zhao3 gong1 zuo4 bu4 zou3 yun4 。 | Es gelang ihm nicht, Arbeit zu finden. (Tatoeba Martha cost) |
我不擅長運動。 |
wo3 bu4 shan4 chang2/zhang3 yun4 dong4 。 | Ich bin ein schlechter Sportler. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我喜歡運動。 |
wo3 xi3 歡 yun4 dong4 。 | Ich liebe Sport. Ich treibe gern Sport. (Tatoeba Martha sigfrido al_ex_an_der) |
我今天運氣很好。 |
wo3 jin1 tian1 yun4 qi4 hen3 hao3 。 | I'm lucky today. (Tatoeba nickyeow Dejo) |
祝你好運! |
zhu4 ni3 hao3 yun4 ! | Toi toi toi! Viel Glück! (Tatoeba nickyeow Porcorosso jerom) |
Intel的人有你真幸運。 |
Intel de5 ren2 you3 ni3 zhen1 xing4 yun4 。 | The Intel people are lucky to have you! (Tatoeba cienias) |
你很幸運,沒有淋到雨。 |
ni3 hen3 xing4 yun4 , mei2/mo4 you3 lin2 dao4 yu3 。 | Du hast Glück gehabt, dass dich der Regen nicht erwischt hat. (Tatoeba elena_chang raggione) |
多運動有益健康。 |
duo1 yun4 dong4 you3 yi4 jian4 kang1 。 | Regular exercise is beneficial to good health. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
你喜歡什麼運動? |
ni3 xi3 歡 shi2 me5 yun4 dong4 ? | Welche Sportarten magst du? (Tatoeba Martha Wolf) |
他不只喜歡音樂,還喜歡運動。 |
ta1 bu4 zhi3 xi3 歡 yin1 le4/yue4 , hai2/huan2 xi3 歡 yun4 dong4 。 | Er mag nicht nur Musik, sondern auch Sport. (Tatoeba elenachang Wolf) |
Tatoeba回來了,但不是每樣東西都會正常運作。 |
Tatoeba hui2 lai2 le5 , dan4 bu4 shi4 mei3 yang4 dong1 xi1 dou1/du1 hui4 zheng4 chang2 yun4 zuo4 。 | Tatoeba ist wieder da, aber es funktioniert noch nicht alles einwandfrei. (Tatoeba Lucario Pfirsichbaeumchen) |
請祝我好運。 |
qing3 zhu4 wo3 hao3 yun4 。 | Wünsch mir Glück. (Tatoeba Martha lilygilder) |
她喜歡各種運動。 |
ta1 xi3 歡 ge4 chong2/zhong3/zhong4 yun4 dong4 。 | She likes all kinds of sports. (Tatoeba egg0073 CM) |
這年對他來說是幸運的一年。 |
zhe4/zhei4 nian2 dui4 ta1 lai2 shuo1 shi4 xing4 yun4 de5 yi1 nian2 。 | This year has been a lucky one for him. (Tatoeba nickyeow Eldad) |
少了運氣無法航行。 |
shao3 le5 yun4 qi4 wu2 fa3 hang2 hang2/xing2 。 | Ohne Glück hat niemand Erfolg. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
船開過蘇伊士運河。 |
chuan2 kai1 guo4 su1 yi1 shi4 yun4 he2 。 | Das Schiff durchquerte den Suezkanal. (Tatoeba Martha xtofu80) |
他們想參加奧運會。 |
ta1 men5 xiang3 can1 jia1 ao4 yun4 hui4 。 | Sie wollen an den Olympischen Spielen teilnehmen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你很幸運找到了它。 |
ni3 hen3 xing4 yun4 zhao3 dao4 le5 ta1/tuo2 。 | Da haben Sie Glück gehabt, dass Sie es gefunden haben. (Tatoeba Martha Tamy) |
他在運動會上的表現十分出色。 |
ta1 zai4 yun4 dong4 hui4 shang4 de5 biao3 xian4 shi2 fen1 chu1 se4 。 | Er erbrachte beim Leichtathletikwettbewerb hervorragende Leistungen. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
她很窮,但是她很快樂。 |
ta1 hen3 qiong2 , dan4 shi4 ta1 hen3 kuai4 le4/yue4 。 | Sie ist arm, aber sie ist glücklich. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你不能因為別人窮就看不起別人。 |
ni3 bu4 neng2 yin1 wei2/wei4 bie2 ren2 qiong2 jiu4 kan4 bu4 qi3 bie2 ren2 。 | You must not despise someone because they are poor. (Tatoeba nickyeow) |
他從未看不起窮人。 |
ta1 cong2 wei4 kan4 bu4 qi3 qiong2 ren2 。 | He never looks down on poor people. (Tatoeba Martha CK) |
不要因為他窮就看不起他。 |
bu4 yao4 yin1 wei2/wei4 ta1 qiong2 jiu4 kan4 bu4 qi3 ta1 。 | Don't look down on him merely because he is poor. (Tatoeba nickyeow CM) |
窮人無親戚。 |
qiong2 ren2 wu2 qin1 qi1 。 | Der bedauernswerte Mann hat keine Verwandten. (Tatoeba sadhen raggione) |
林肯的父母終其一生都很窮。 |
lin2 ken3 de5 fu4 mu3 zhong1 qi2 yi1 sheng1 dou1/du1 hen3 qiong2 。 | Lincolns Eltern waren ihr Leben lang arm. (Tatoeba Martha xtofu80) |
他答應了會回來,但還是沒有回來。 |
ta1 da2 ying1/ying4 le5 hui4 hui2 lai2 , dan4 hai2/huan2 shi4 mei2/mo4 you3 hui2 lai2 。 | He promised to return and yet he didn't. (Tatoeba nickyeow CK) |
我應徵了一個暑期實習。 |
wo3 ying1/ying4 zheng1 le5 yi1 ge4 shu3 ji1/qi1 shi2 xi2 。 | Ich habe mich um ein Praktikum für den Sommer beworben. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
她反應很快。 |
ta1 fan3 ying1/ying4 hen3 kuai4 。 | Sie hat eine schnelle Auffassungsgabe. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
初學者應先學習口說英語。 |
chu1 xue2 zhe3 ying1/ying4 xian1 xue2 xi2 kou3 shuo1 ying1 yu3 。 | Anfänger sollten zuerst gesprochenes Englisch lernen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
他答應了我不會對任何人說。 |
ta1 da2 ying1/ying4 le5 wo3 bu4 hui4 dui4 ren4 he2 ren2 shuo1 。 | Er versprach mir, es niemandem zu sagen. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我們已經收到了很多回應我們廣告的申請。 |
wo3 men5 yi3 jing4 shou1 dao4 le5 hen3 duo1 hui2 ying1/ying4 wo3 men5 guang3 gao4 de5 shen1 qing3 。 | We've received a lot of applications in answer to our advertisements. (Tatoeba Martha CM) |
他答應會來,但並沒有。 |
ta1 da2 ying1/ying4 hui4 lai2 , dan4 bing4 mei2/mo4 you3 。 | Er hat versprochen zu kommen, aber es nicht getan. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
法律不應受到侵犯。 |
fa3 lü4 bu4 ying1/ying4 shou4 dao4 侵犯。 | The law should not be violated. (Tatoeba Martha CM) |
我答應過他今天會來。 |
wo3 da2 ying1/ying4 guo4 ta1 jin1 tian1 hui4 lai2 。 | Ich versprach ihm, dass ich heute kommen würde. (Tatoeba EDOBEAR Manfredo) |
我答應了弟弟教他做功課。 |
wo3 da2 ying1/ying4 le5 弟弟 jiao1 ta1 zuo4 gong1 ke4 。 | Ich versprach, meinem Bruder bei seinen Hausaufgaben zu helfen. (Tatoeba nickyeow lookcloser) |
他擅長應付小孩子。 |
ta1 shan4 chang2/zhang3 ying1/ying4 fu4 xiao3 hai2 zi5 。 | Er kann mit Kindern gut umgehen. (Tatoeba Martha raggione) |
我答應你我永遠不會離開你。 |
wo3 da2 ying1/ying4 ni3 wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 li2 kai1 ni3 。 | Ich verspreche dir, dass ich dich nie verlassen werde! (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
暴风雨过后,他们的房子成了废墟。 |
bao4 feng1 yu3 guo4 hou4 , ta1 men5 de5 fang2 zi5 cheng2 le5 fei4 墟。 | Nach dem Orkan war ihr Haus nur noch eine Ruine. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 有 多大? | Wie groß ist die Venus? |
金星 的 赤道 直径 有 12103.6 公里, | Der Äquatordurchmesser der Venus beträgt 12103,6 Kilometer |
金星 的 直径 就只有 地球 的 4/5。 | Der Venusdurchmesser beträgt folglich nur 4/5 der Erde. |
金星 上 有没有 生物? | Gibt es Leben auf der Venus? |
金星 上 没有 任何 生物, | Auf der Venus gibt es kein Leben |
因为 金星 没有 适宜 生物 生存 的 环境。 | weil die Venus keine für die Existenz von Leben passende Umwelt hat. |
我们 的 地球 上, | Auf unserer Erde |
有 水、Sauerstoff、适宜 的 温度 等, | gibt es Wasser, Sauerstoff und eine passende Temperatur. |
它们 使 生物 得以 生存。 | Sie lassen Lebewesen existieren. |
而 金星 上, | Aber auf der Venus |
气温 高达 500 摄氏度, | erreicht die Lufttemperatur bis zu 500°C |
气压 是 地球 的 100 多倍, | Der Athmosphärendruck beträgt mehr als das 100-fache der Erde. |
空中 充满了 Kohlendioxid 气体, | die Luft ist voller Kohlendioxid. |
还有 大量 火山, | Auch gibt es viele Vulkane |
不 适宜 生物 生存。 | Das ist unpassend für die Existenz von Leben. |
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 141 班超
[Bearbeiten]
班超为人有志而孝谨
家贫(常)为官佣书
以养其母
久劳苦
尝投笔叹曰
大丈夫当立功异域
安能久事笔砚间乎
后使西域到鄯善
而匈奴使者至
超谓吏士曰
不入虎穴不得虎子
乃悉杀匈奴使者
鄯善一国震怖
更为西域都护
屡立奇功
西域五十余国莫不畏服
皆纳质于汉
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 145 曹冲孙亮
[Bearbeiten]
曹操有子曰冲
少聪慧
孙权致巨象于权
孙权曾致巨象
操欲知其斤重
访之巨下,
咸莫能出其理
冲曰
置象大船之上
而刻其水痕所至
称物以载之
则校可知矣
孙权少子曰亮
使黄门至中藏取蜜
蜜中有鼠矢
亮令破鼠矢
矢里燥
亮曰
若矢先在蜜中
中外当俱湿
今外(湿里)湿里燥
必是黄门所为
黄门首服
(左右莫不惊悚)
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]曰南北,曰西東。此四方,應乎中。 曰水火,木金土。此五行,本乎數。 曰仁義,禮智信。此五常,不容紊。
Herbert Giles
[Bearbeiten]We speak of spring and summer, we speak of autumn and winter.
These four seasons revolve without ceasing.
We speak of North and South, we speak of East and West,
These four points respond to the requirements of the centre.
We speak of water, fire, wood, metal and earth.
These five elements have their origin in number.
We speak of charity of heart and of duty towards one's neighbour, of propriety, of wisdom, and of truth.
These five virtues admit of no compromise.
中国史前文化
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 811
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
穀 |
gu3 | (traditionelle Schreibweise von 谷), Getreide, Korn, Tal, Schlucht, Bergbach, Hirse, (ungeschälter) Reis, schwierige Position | wiktionary Etymologie: |
厘 |
li2 | Li (0,3 mm; 0,05g; 6,6qm = 1/100 Mu; 1/1000 Yuan), ein Hundertstel, Centi-; Prozent Zins | wiktionary Etymologie: |
峦 |
luan2 | Gebirgsgebiet, Bergkette, steiler Berg (niedrig) | wiktionary Etymologie: |
蜿 |
wan1 | erregen, verschieben | wiktionary Etymologie: |
蜒 |
yan2 | Kugel, Ackerschnecke | wiktionary Etymologie: |
dan4 | Tanka-Volk in Südchina/Vietnam |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]穀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
穀那 |
gu3 na3 | (traditionelle Schreibweise von 谷那), Guna |
包穀 |
bao1 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 包谷), Mais |
小穀 |
xiao3 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 小谷), enges Tal |
爆穀 |
bao4 gu3 | Popkorn, Popcorn |
打穀 |
da3 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 打谷), verdreschen |
夾穀 |
jia1 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 夹谷), Jiagu |
穀梁 |
gu3 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 谷梁), Guliang |
布穀 |
bu4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 布谷), Kuckuck <onomat.> |
糧穀 |
liang2 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 粮谷), Cerealien, Müsli |
御穀 |
yu4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 御谷), Hirse |
穀粒 |
gu3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 谷粒), Körner, Korn |
穀會 |
gu3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 谷会), Guhui |
穀物 |
gu3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 谷物), Getreide(pflanze), Korn(pflanze) |
辟穀 |
pi4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 辟谷), Lichtfasten |
穀草 |
gu3 cao3 | (traditionelle Schreibweise von 谷草), Stroh |
脫穀 |
tuo1 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 脱谷), dreschen |
穀神星 |
gu3 shen2 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 谷神星), Ceres |
穀物法 |
gu3 wu4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 谷物法), Corn Laws(Rechtsw) |
穀物栽培 |
gu3 wu4 zai1 pei2 | (traditionelle Schreibweise von 谷物栽培), Bau, Baute, Getreidebau |
穀物加工 |
gu3 wu4 jia1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 谷物加工), Getreideverarbeitung |
布穀鳥鐘 |
bu4 gu3 niao3 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 布谷鸟钟), Kuckucksuhr |
大穀育江 |
da4 gu3 yu4 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 大谷育江), Ōtani Ikue |
厘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
厘克 |
li2 ke4 | hundertstel Gramm, Zentigramm |
厘米 |
li2 mi3 | Zentimeter (cm, eine Längeneinheit) |
厘升 |
li2 sheng1 | Zentiliter |
厘金 |
li2 jin1 | Binnenzoll, Likin, Lijin |
公厘 |
gong1 li2 | Millimeter, mm <offiziell: 毫米> |
厘斯 |
li2 si1 | Centistoke |
巴厘 |
ba1 li2 | Bali (Insel in Indonesien) |
毫厘 |
hao2 li2 | winzig klein, Iota, haargenau |
巴厘虎 |
ba1 li2 hu3 | Balitiger |
车厘子 |
che1 li2 zi3 | Cherry, Kirsche |
車厘子 |
che1 li2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 车厘子), Cherry, Kirsche |
无厘头 |
wu2 li2 tou2 | sich daneben benehmen |
無厘頭 |
wu2 li2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 无厘头), sich daneben benehmen |
巴厘岛 |
ba1 li2 dao3 | Bali |
平方厘米 |
ping2 fang1 li2 mi3 | Quadratzentimeter |
无厘头文化 |
wu2 li2 tou2 wen2 hua4 | Mo lei tau |
無厘頭文化 |
wu2 li2 tou2 wen2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 无厘头文化), Mo lei tau |
失之毫厘谬以千里 |
shi1 zhi1 hao2 li2 miu4 yi3 qian1 li3 | ein winziger Fehler mit schlimmen Folgen |
差以毫厘失之千里 |
cha1 yi3 hao2 li2 shi1 zhi1 qian1 li3 | Ein minimaler Fehler kann katastrophale Folgen haben. |
峦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
峦头 |
luan2 tou2 | Die Formenschule (Feng Shui) |
山峦 |
shan1 luan2 | Gebirgskette, wellenförmiges Gebirge |
峰峦 |
feng1 luan2 | high mountain range, ridges and peaks |
层峦 |
ceng2 luan2 | range upon range of mountains |
万峦 |
Wan4 luan2 | 屏东县[Ping2 dong1 Xian4], Taiwan |
wan4 luan2 | hundreds and thousands of mountains | |
万峦乡 |
wan4 luan2 xiang1 | Wanluan (Dorf in Taiwan) |
山峦重叠 |
shan1 luan2 chong2 die2 | overlapping ranges of high mountains |
蜒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蜿蜒 |
wan1 yan2 | schlängeln |
蜿蜒曲折 |
wan1 yan2 qu1 zhe2 | Zickzack |
蜿蜒而行 |
wan1 yan2 er2 xing2 | schlängeln |
弯曲蜿蜒 |
wan1 qu1 wan1 yan2 | Serpentine |
Sätze
[Bearbeiten]穀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
人們把這種鳥叫做布穀鳥。 |
People call this kind of bird a cuckoo. (Mandarin, Tatoeba Martha peterius ) | |
人们把这种鸟叫做布穀鸟。 |
People call this kind of bird a cuckoo. (Mandarin, Tatoeba Martha peterius ) | |
這種鳥被稱為布穀鳥。 |
This bird is known as a cuckoo. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
这种鸟被称为布穀鸟。 |
This bird is known as a cuckoo. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
厘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
12月份巴厘岛极其炎热和潮湿。 |
Auf Bali ist es im Dezember sehr schwül. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
失之毫厘,谬之千里。 |
Kleiner Fehler, große Wirkung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我的哥哥比我大两岁,但他却比我矮三厘米。 |
Mein Bruder ist zwei Jahre älter als ich, aber er ist drei Zentimeter kleiner. (Mandarin, Tatoeba joro al_ex_an_der ) |
峦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蜿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蜒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寻根究底 |
xin2/xun2 gen5 jiu1 di3 | to get to the bottom of the matter; to make a thorough inquiry into something(Wiktionary en) |
是月也,天子乃以元日祈穀於上帝。 |
shi4 yue4 ye3 , tian1 zi5 nai3 yi3 yuan2 ri4 qi2 gu3 yu2 shang4 di4 。 | In diesem Monat bittet der Himmelssohn an einem guten Tage um Getreidesegen zum höchsten Herrn. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
须别寻活路 |
xu1 bie2 xin2/xun2 huo2 lu4 | (we) must find a road out of here (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
自己却独乘一马,随路追寻 |
zi4 ji3 que4 du2 cheng2/sheng4 yi1 ma3 , sui2 lu4 zhui1 xin2/xun2 | He even got on a horse himself, and rode out in search (of the emperor) (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
许犯学于禽滑厘 |
xu3 犯 xue2 yu2 qin2 gu3/hua2 li2 | Hü Fan lernte bei Kin Gu Li. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
禽滑厘学于墨子 |
qin2 gu3/hua2 li2 xue2 yu2 mo4 zi5 | Kin Gu Li lernte bei Mo Dsï. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
三日而穀亡 |
san1 ri4 er2 gu3 wang2 | Nach drei Tagen war die Ähre verschwunden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
五穀復生 |
wu3 gu3 復 sheng1 | das Getreide würde wieder ausschlagen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
五穀不實 |
wu3 gu3 bu4 shi2 | die fünf Getreidearten würden nicht reifen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
7.7你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。 |
7.7 ni3 men5 qi2 qiu2 , jiu4 gei3 ni3 men5 ; xin2/xun2 zhao3 , jiu4 xin2/xun2 jian4/xian4 ; kou4 men2 , jiu4 gei3 ni3 men5 kai1 men2 。 | 7.7 Bittet, und es wird euch gegeben werden; suchet, und ihr werdet finden; klopfet an, und es wird euch aufgetan werden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
7.8因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。 |
7.8 yin1 wei2/wei4 fan2 qi2 qiu2 de5 , jiu4 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 ; xin2/xun2 zhao3 de5 , jiu4 xin2/xun2 jian4/xian4 ; kou4 men2 de5 , jiu4 gei3 ta1 kai1 men2 。 | 7.8 Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
13.45天国又好像买卖人寻找好珠子, |
13.45 tian1 guo2 you4 hao3 xiang4 mai3 mai4 ren2 xin2/xun2 zhao3 hao3 zhu1 zi5 , | 13.45 Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Kaufmann, der schöne Perlen sucht; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
12.43污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。 |
12.43 wu1 gui3 li2 le5 ren2 shen1 , jiu4 zai4 wu2 shui3 zhi1 de4/di4 guo4 lai2 guo4 qu4 , xin2/xun2 qiu2 an1 xie1 zhi1 chu4 , que4 xin2/xun2 bu4 zhao2/zhe2 。 | 12.43 Wenn aber der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandert er dürre Örter, Ruhe suchend, und findet sie nicht. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
他因我喝酒而訓斥我。 |
ta1 yin1 wo3 he1 jiu3 er2 xun4 chi4 wo3 。 | He gave me a lecture on drinking. (Tatoeba Martha CK) |
苦中有訓。 |
ku3 zhong1/zhong4 you3 xun4 。 | There is learning in suffering. (Tatoeba shanghainese mhenderson5) |
人要從狗猛酒酸的典故中吸取教訓。 |
ren2 yao4 cong2 gou3 meng3 jiu3 suan1 de5 dian3 gu4 zhong1/zhong4 xi1 qu3 jiao1 xun4 。 | Man must take a lesson from difficult situation and bad condition which befall in her/his life. (Tatoeba holger_reinherzen) |
我很抱歉,但我必須走了。 |
wo3 hen3 bao4 qian4 , dan4 wo3 bi4 xu1 zou3 le5 。 | I'm sorry, but I really have to go. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你在這裡必須說英語。 |
ni3 zai4 zhe4/zhei4 li3 bi4 xu1 shuo1 ying1 yu3 。 | Hier musst du englisch sprechen. (Tatoeba Martha pne) |
我必須去睡了 |
wo3 bi4 xu1 qu4 shui4 le5 | Ich muss schlafen gehen. (Tatoeba Amberwei cburgmer) |
我們必須重新開始。 |
wo3 men5 bi4 xu1 chong2/zhong4 xin1 kai1 shi3 。 | Wir müssen einen Neuanfang machen. (Tatoeba egg0073 Ennocb) |
我必須在9點前到那裡。 |
wo3 bi4 xu1 zai4 9 dian3 qian2 dao4 na4/nei4 li3 。 | Ich muss es bis 9 Uhr dorthin schaffen. (Tatoeba Martha Espi) |
我必須先完成這個工作。 |
wo3 bi4 xu1 xian1 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 。 | I must finish this work first. (Tatoeba Martha CK) |
我必須在一小時內做完功課。 |
wo3 bi4 xu1 zai4 yi1 xiao3 shi2 nei4 zuo4 wan2 gong1 ke4 。 | I must finish my homework in an hour. (Tatoeba nickyeow CK) |
教師必須了解孩子。 |
jiao1 shi1 bi4 xu1 le5 jie3 hai2 zi5 。 | Lehrer müssen Kinder verstehen. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
我們必須先完成我們的功課。 |
wo3 men5 bi4 xu1 xian1 wan2 cheng2 wo3 men5 de5 gong1 ke4 。 | Wir müssen erst unsere Hausaufgaben fertig machen. (Tatoeba Martha Wolf) |
五點以前你必須在車站。 |
wu3 dian3 yi3 qian2 ni3 bi4 xu1 zai4 che1 zhan4 。 | You must be at the station by 5 o'clock. (Tatoeba Martha lilygilder) |
黎明時我們必須起床。 |
li2 ming2 shi2 wo3 men5 bi4 xu1 qi3 chuang2 。 | We must get up at dawn. (Tatoeba Martha Eldad) |
我今天必須交報告。 |
wo3 jin1 tian1 bi4 xu1 jiao1 bao4 gao4 。 | Ich muss heute den Bericht einreichen. (Tatoeba Martha cumori) |
我必須睡一下覺。 |
wo3 bi4 xu1 shui4 yi1 xia4 jiao4/jue2 。 | I have to get some sleep. (Tatoeba Martha CK) |
你必須去上學 |
ni3 bi4 xu1 qu4 shang4 xue2 | You have to go to school. (Tatoeba robbieheslop) |
我必須住院嗎? |
wo3 bi4 xu1 zhu4 yuan4 ma5 ? | Do I have to be hospitalized? (Tatoeba Glossika CK) |
我們必須做甚麼? |
wo3 men5 bi4 xu1 zuo4 shen4 me5 ? | What do we have to do? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
首先我們必須處理這個問題。 |
shou3 xian1 wo3 men5 bi4 xu1 chu4 li3 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | To begin with, we must tackle the problem. (Tatoeba nickyeow carlosalberto) |
我必須一整天躺在床上。 |
wo3 bi4 xu1 yi1 zheng3 tian1 tang3 zai4 chuang2 shang4 。 | Ich musste den ganzen Tag im Bett bleiben. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你必須更努力學習日語。 |
ni3 bi4 xu1 geng4 nu3 li4 xue2 xi2 ri4 yu3 。 | Du musst fleißiger Japanisch lernen. (Tatoeba Martha Dejo) |
我必須立刻做嗎? |
wo3 bi4 xu1 li4 ke4 zuo4 ma5 ? | Muss ich es sofort tun? (Tatoeba Martha samueldora) |
我必須去買東西。 |
wo3 bi4 xu1 qu4 mai3 dong1 xi1 。 | Ich muss einkaufen gehen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
會成功的男人必須請求妻子讓他離開出外打拼。 |
hui4 cheng2 gong1 de5 nan2 ren2 bi4 xu1 qing3 qiu2 qi1 zi5 rang4 ta1 li2 kai1 chu1 wai4 da3 pin1 。 | He that will thrive must ask leave of his wife. (Tatoeba Martha) |
有人說,要深入理解英語,就必須先學好拉丁語。我不同意這種說法。 |
you3 ren2 shuo1 , yao4 shen1 ru4 li3 jie3 ying1 yu3 , jiu4 bi4 xu1 xian1 xue2 hao3 la1 ding1 yu3 。 wo3 bu4 tong2 yi4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shuo1 fa3 。 | Ich bin nicht einverstanden mit der Theorie, laut der man Latein lernen muss, um besser Englisch zu verstehen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
有些事我必須說。 |
you3 xie1 shi4 wo3 bi4 xu1 shuo1 。 | There's something I have to say. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你必須回答這些問題。 |
ni3 bi4 xu1 hui2 da2 zhe4/zhei4 xie1 wen4 ti2 。 | You must answer these questions. (Tatoeba Martha CK) |
父親缺錢,所以他必須去借點錢。 |
fu4 qin1 que1 qian2 , suo3 yi3 ta1 bi4 xu1 qu4 jie4 dian3 qian2 。 | Father ran short of money and had to borrow some. (Tatoeba Martha CM) |
當爸爸的必須至少會煮蛋。 |
dang1/dang4 爸爸 de5 bi4 xu1 zhi4 shao3 hui4 zhu3 dan4 。 | Daddy must be able to cook at least one egg! (Tatoeba Martha) |
我必須向Ann道歉。 |
wo3 bi4 xu1 xiang4 Ann dao4 qian4 。 | Ich muss mich bei Ann entschuldigen. (Tatoeba nickyeow Ole) |
流利的英語是必須的。 |
liu2 li4 de5 ying1 yu3 shi4 bi4 xu1 de5 。 | Fluency in English is a must. (Tatoeba Martha CK) |
我們必須取消我們去日本的旅行。 |
wo3 men5 bi4 xu1 qu3 xiao1 wo3 men5 qu4 ri4 ben3 de5 lü3 hang2/xing2 。 | Wir müssen unsere Reise nach Japan absagen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
恐怕我必須說再見了。 |
kong3 pa4 wo3 bi4 xu1 shuo1 zai4 jian4/xian4 le5 。 | Leider muss ich mich verabschieden. (Tatoeba Martha Espi) |
你必須跟我來。 |
ni3 bi4 xu1 gen1 wo3 lai2 。 | Sie müssen mit mir kommen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你必須有耐心。 |
ni3 bi4 xu1 you3 nai4 xin1 。 | Du musst geduldig sein. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
所有您必須要做的事就是努力地學好英語。 |
suo3 you3 nin2 bi4 xu1 yao4 zuo4 de5 shi4 jiu4 shi4 nu3 li4 de4/di4 xue2 hao3 ying1 yu3 。 | Du musst dich nur mehr bemühen, dir das Englische zu eigen zu machen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
那是我必須做的。 |
na4/nei4 shi4 wo3 bi4 xu1 zuo4 de5 。 | That's what I have to do. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這件事我必須自己面對。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 wo3 bi4 xu1 zi4 ji3 mian4 dui4 。 | Hierbei handelt es sich um etwas, dem ich mich allein stellen muss. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你現在必須上床睡覺。 |
ni3 xian4 zai4 bi4 xu1 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 。 | Du musst jetzt ins Bett gehen. (Tatoeba Martha Kuraimegami) |
他必須上兩堂理化課。 |
ta1 bi4 xu1 shang4 liang3 tang2 li3 hua4 ke4 。 | Er muss zwei naturwissenschaftliche Fächer belegen. (Tatoeba Martha xtofu80) |
這封信必須用英文寫嗎? |
zhe4/zhei4 feng1 xin4 bi4 xu1 yong4 ying1 wen2 xie3 ma5 ? | Soll dieser Brief auf Englisch geschrieben werden? (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
你必須對你的康復有耐心。 |
ni3 bi4 xu1 dui4 ni3 de5 kang1 復 you3 nai4 xin1 。 | You have to be patient about your recovery. (Tatoeba Martha jayefes65) |
我必須去美國。 |
wo3 bi4 xu1 qu4 mei3 guo2 。 | Ich musste nach Amerika gehen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我必須去上學. |
wo3 bi4 xu1 qu4 shang4 xue2 . | I have to go to school. (Tatoeba robbieheslop tomkun01) |
我們必須止血。 |
wo3 men5 bi4 xu1 zhi3 xie3/xue4 。 | We have to stop the bleeding. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你必須永遠說實話。 |
ni3 bi4 xu1 yong3 yuan3 shuo1 shi2 hua4 。 | You must always tell the truth. (Tatoeba Martha CK) |
你必須在10點前回來。 |
ni3 bi4 xu1 zai4 10 dian3 qian2 hui2 lai2 。 | Du musst vor zehn Uhr zurück sein. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你必須離開。 |
ni3 bi4 xu1 li2 kai1 。 | Du musst jetzt gehen. (Tatoeba egg0073 mykee) |
我們必須拔除雜草。 |
wo3 men5 bi4 xu1 ba2 chu2 za2 cao3 。 | We have to pull the weeds. (Tatoeba Martha CK) |
每位學生必須最晚六點放學。 |
mei3 wei4 xue2 sheng1 bi4 xu1 zui4 wan3 liu4 dian3 fang4 xue2 。 | Alle Schüler müssen die Schule bis sechs Uhr verlassen. (Tatoeba Glossika Zaghawa) |
你必須去做。 |
ni3 bi4 xu1 qu4 zuo4 。 | Du musst das machen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
你必須控制自己。 |
ni3 bi4 xu1 控 zhi4 zi4 ji3 。 | Sie müssen sich beherrschen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
如果他們必須先學拉丁文的話,是沒有機會讓羅馬人征服世界的對吧。 |
ru2 guo3 ta1 men5 bi4 xu1 xian1 xue2 la1 ding1 wen2 de5 hua4 , shi4 mei2/mo4 you3 ji1 hui4 rang4 luo2 ma3 ren2 zheng1 fu2 shi4 jie4 de5 dui4 ba5 。 | Den Römern wäre es nie gelungen, die Welt zu erobern, wenn sie vorher gezwungen gewesen wären, Latein zu lernen. (Tatoeba DeSha Manfredo) |
軍人必須履行他們的命令。 |
jun1 ren2 bi4 xu1 lü3 hang2/xing2 ta1 men5 de5 ming4 ling4 。 | Soldaten müssen ihre Befehle befolgen. Soldaten müssen Befehle ausführen. (Tatoeba Martha Dani6187 Sudajaengi) |
我現在必須離開。 |
wo3 xian4 zai4 bi4 xu1 li2 kai1 。 | Ich muss jetzt gehen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我現在必須做什麼? |
wo3 xian4 zai4 bi4 xu1 zuo4 shi2 me5 ? | Was soll ich nun tun? (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我們必須把你带走。 |
wo3 men5 bi4 xu1 ba3 ni3 dai4 zou3 。 | We've got to get you out of here. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
如果你要成功,你必須現在開始學習。 |
ru2 guo3 ni3 yao4 cheng2 gong1 , ni3 bi4 xu1 xian4 zai4 kai1 shi3 xue2 xi2 。 | If you are to succeed, you must start studying now. (Tatoeba Martha) |
有時我們必須回望過去,才能看清前程。 |
you3 shi2 wo3 men5 bi4 xu1 hui2 wang4 guo4 qu4 , cai2 neng2 kan4 qing1 qian2 cheng2 。 | Sometimes we need to look back to know where we are going to. (Tatoeba nickyeow CM) |
過馬路的時候,你必須小心車輛。 |
guo4 ma3 lu4 de5 shi2 hou4 , ni3 bi4 xu1 xiao3 xin1 che1 liang4 。 | In crossing the street, you must watch out for cars. (Tatoeba Martha) |
你甚麼時候必須去睡覺? |
ni3 shen4 me5 shi2 hou4 bi4 xu1 qu4 shui4 jiao4/jue2 ? | When do you have to go to bed? (Tatoeba verdastelo9604 Muelisto) |
他今天必須完成他的功課。 |
ta1 jin1 tian1 bi4 xu1 wan2 cheng2 ta1 de5 gong1 ke4 。 | Er muss seine Hausaufgaben heute fertigstellen. (Tatoeba Martha Fingerhut) |
不好意思,我必須要走了。 |
bu4 hao3 yi4 si1 , wo3 bi4 xu1 yao4 zou3 le5 。 | Tut mir leid, ich muss los. (Tatoeba cherylting MUIRIEL) |
你今天必須起得很早嗎? |
ni3 jin1 tian1 bi4 xu1 qi3 de2/de5/dei3 hen3 zao3 ma5 ? | Musstest du heute morgen sehr früh aufstehen? (Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa) |
我現在必須走了。 |
wo3 xian4 zai4 bi4 xu1 zou3 le5 。 | Ich muss jetzt los. Ich muss jetzt gehen. (Tatoeba Martha Espi MUIRIEL) |
我昨天必須加班。 |
wo3 zuo2 tian1 bi4 xu1 jia1 ban1 。 | Ich musste gestern Überstunden machen. (Tatoeba Martha Wolf) |
我們必須知道事情的真相。 |
wo3 men5 bi4 xu1 zhi1 dao4 shi4 qing2 de5 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Wir müssen der Sache auf den Grund gehen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
你必須在中午以前完成這個工作。 |
ni3 bi4 xu1 zai4 zhong1/zhong4 wu3 yi3 qian2 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 。 | Du musst noch vor dem Mittag mit dieser Arbeit fertigwerden. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我們必須做點甚麼。 |
wo3 men5 bi4 xu1 zuo4 dian3 shen4 me5 。 | Wir müssen etwas unternehmen. (Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi) |
你必須醒醒。 |
ni3 bi4 xu1 xing3 xing3 。 | You've got to wake up. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他們一整年都必須工作。 |
ta1 men5 yi1 zheng3 nian2 dou1/du1 bi4 xu1 gong1 zuo4 。 | Sie mussten das ganze Jahr über arbeiten. (Tatoeba Martha Manfredo) |
你必須在星期日前完成。 |
ni3 bi4 xu1 zai4 xing1 ji1/qi1 ri4 qian2 wan2 cheng2 。 | It is imperative for you to finish by Sunday. (Tatoeba nickyeow) |
我必須吃這個藥嗎? |
wo3 bi4 xu1 chi1 zhe4/zhei4 ge4 yao4 ma5 ? | Muss ich dieses Medikament nehmen? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你必須緊握公牛的角。 |
ni3 bi4 xu1 jin3 wo4 gong1 niu2 de5 jue2 。 | Du musst den Stier bei den Hörnern packen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
別抱怨了。你必須去。 |
bie2 bao4 yuan4 le5 。 ni3 bi4 xu1 qu4 。 | Beschwer dich nicht! Du musst gehen. (Tatoeba Martha Espi) |
你必須吃什麼? |
ni3 bi4 xu1 chi1 shi2 me5 ? | Was hast du gegessen? (Tatoeba Martha Dejo) |
這是所有他必須做的事。 |
zhe4/zhei4 shi4 suo3 you3 ta1 bi4 xu1 zuo4 de5 shi4 。 | This is all he has to do. (Tatoeba Martha CK) |
你必須每天學習英語。 |
ni3 bi4 xu1 mei3 tian1 xue2 xi2 ying1 yu3 。 | Du musst jeden Tag Englisch lernen. (Tatoeba Martha xtofu80) |
人們把這種鳥叫做布穀鳥。 |
ren2 men5 ba3 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 niao3 jiao4 zuo4 bu4 gu3 niao3 。 | People call this kind of bird a cuckoo. (Tatoeba Martha peterius) |
考古学家寻找着关于远古时期的民族如何生活的线索。 |
kao3 gu3 xue2 jia1 xin2/xun2 zhao3 zhao2/zhe2 guan1 yu2 yuan3 gu3 shi2 ji1/qi1 de5 min2 zu2 ru2 he2 sheng1 huo2 de5 xian4 suo2 。 | Archaölogen suchen nach Hinweisen, wie frühere Völker gelebt haben. (Tatoeba KerenDeng stupiddog) |
汤姆是那个我一直在寻找的对的人。 |
tang1 mu3 shi4 na4/nei4 ge4 wo3 yi1 zhi2 zai4 xin2/xun2 zhao3 de5 dui4 de5 ren2 。 | Tom ist genau der, nach dem ich suchte. (Tatoeba anndiana Pfirsichbaeumchen) |
所有村民出发去山里寻找一只失踪的猫。 |
suo3 you3 cun1 min2 chu1 fa1 qu4 shan1/shan5 li3 xin2/xun2 zhao3 yi1 zhi3 shi1 zong1 de5 mao1 。 | All the villagers went into the mountains to look for a missing cat. (Tatoeba fucongcong Mouseneb) |
你能帮忙寻找丢失的钥匙吗?我打不开食品柜。 |
ni3 neng2 bang1 mang2 xin2/xun2 zhao3 diu1 shi1 de5 yao4/yue4 shi2 ma5 ? wo3 da3 bu4 kai1 shi2 pin3 gui4 。 | Could you please find the missing key. I can't open the pantry. (Tatoeba tommyfang95) |
在这种困难的时候,任何寻常的努力都无法使我们的公司摆脱赤字。 |
zai4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 kun4 nan2/nan4 de5 shi2 hou4 , ren4 he2 xin2/xun2 chang2 de5 nu3 li4 dou1/du1 wu2 fa3 shi3/shi4 wo3 men5 de5 gong1 si1 bai3 tuo1 chi4 zi4 。 | In hard times like this, no ordinary effort can get our company out of the red. (Tatoeba fucongcong) |
“她的爱好不寻常啊,这个转学生。”“她长得可爱,所以对我来说还行。” |
“ ta1 de5 ai4 hao3 bu4 xin2/xun2 chang2 a1 , zhe4/zhei4 ge4 zhuan3 xue2 sheng1 。”“ ta1 chang2/zhang3 de2/de5/dei3 ke3/ke4 ai4 , suo3 yi3 dui4 wo3 lai2 shuo1 hai2/huan2 hang2/xing2 。” | "That's an unusual hobby she's got, the transfer student." "She's cute so it's fine with me." (Tatoeba mtdot fcbond) |
我在寻找一个礼物送给我母亲。 |
wo3 zai4 xin2/xun2 zhao3 yi1 ge4 li3 wu4 song4 gei3 wo3 mu3 qin1 。 | Ich suche ein Geschenk für meine Mutter. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
21个月前在寒冬所开始的一切不应当在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变--这只是我们进行改变的机会。如果我们仍然按照过去的方式行事,我们所寻求的改变将不会发生。没有你们,没有服务和牺牲的新精神,就不可能发生改变。因此,让我们发扬新的爱国和负责精神,所有的人都下定决心参与其中,更加努力地工作,不仅是为自己而是为彼此。 |
21 ge4 yue4 qian2 zai4 han2 dong1 suo3 kai1 shi3 de5 yi1 qie1 bu4 ying1/ying4 dang1/dang4 zai4 jin1 tian1 zhe4/zhei4 ge4 qiu1 ye4 jie1/jie2 shu4 。 jin1 tian1 de5 xuan3 ju3 sheng4 li4 bing4 bu4 shi4 wo3 men5 suo3 xin2/xun2 qiu2 de5 gai3 bian4 -- zhe4/zhei4 zhi3 shi4 wo3 men5 jin4 hang2/xing2 gai3 bian4 de5 ji1 hui4 。 ru2 guo3 wo3 men5 reng2 ran2 an4 zhao4 guo4 qu4 de5 fang1 shi4 hang2/xing2 shi4 , wo3 men5 suo3 xin2/xun2 qiu2 de5 gai3 bian4 jiang1/jiang4 bu4 hui4 fa1 sheng1 。 mei2/mo4 you3 ni3 men5 , mei2/mo4 you3 fu2 wu4 he2/he4/huo2 xi1 sheng1 de5 xin1 jing1 shen2 , jiu4 bu4 ke3/ke4 neng2 fa1 sheng1 gai3 bian4 。 yin1 ci3 , rang4 wo3 men5 fa1 扬 xin1 de5 ai4 guo2 he2/he4/huo2 fu4 ze2 jing1 shen2 , suo3 you3 de5 ren2 dou1/du1 xia4 ding4 jue2 xin1 can1 yu3 qi2 zhong1/zhong4 , geng4 jia1 nu3 li4 de4/di4 gong1 zuo4 , bu4 jin3 shi4 wei2/wei4 zi4 ji3 er2 shi4 wei2/wei4 bi3 ci3 。 | What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice. So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. (Tatoeba zhouj1955 NekoKanjya) |
学生们仔细的检查整个教室以寻找他们的朋友们和伙伴们,不幸的没有任何一个低年级学生可以找到任何人 |
xue2 sheng1 men5 zi1 xi4 de5 jian3 cha2 zheng3 ge4 jiao1 shi4 yi3 xin2/xun2 zhao3 ta1 men5 de5 peng2 you3 men5 he2/he4/huo2 huo3 ban4 men5 , bu4 xing4 de5 mei2/mo4 you3 ren4 he2 yi1 ge4 di1 nian2 ji2 xue2 sheng1 ke3/ke4 yi3 zhao3 dao4 ren4 he2 ren2 | The students went all over the classroom looking for their friends and buddies, unfortunately to the point at which Junior couldn't find anyone! (Tatoeba pig8322 Ishao) |
我们在这里不是来玩和寻开心的。 |
wo3 men5 zai4 zhe4/zhei4 li3 bu4 shi4 lai2 wan2/wan4 he2/he4/huo2 xin2/xun2 kai1 xin1 de5 。 | Wir sind nicht hier, um zu spielen und um uns zu unterhalten. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
探寻的人,终归能找到。 |
探 xin2/xun2 de5 ren2 , zhong1 gui1 neng2 zhao3 dao4 。 | Wer suchet, der findet. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
最近你有看见什么不寻常的事吗? |
zui4 jin4 ni3 you3 kan4 jian4/xian4 shi2 me5 bu4 xin2/xun2 chang2 de5 shi4 ma5 ? | Did you see anything unusual lately? (Tatoeba MirendaBABY arnxy20) |
有些人喜欢循规蹈矩,而有些人总喜欢寻求刺激。 |
you3 xie1 ren2 xi3 欢 xun2 gui1 蹈 ju3 , er2 you3 xie1 ren2 zong3 xi3 欢 xin2/xun2 qiu2 刺激。 | Einige Leute mögen Routine. Andere Leute sind ständig auf der Suche nach etwas Neuem. (Tatoeba murr al_ex_an_der) |
他寻找一切可能的逃生途径。 |
ta1 xin2/xun2 zhao3 yi1 qie1 ke3/ke4 neng2 de5 tao2 sheng1 tu2 jing4 。 | Er sah sich nach jeglicher Fluchtmöglichkeit um. (Tatoeba fucongcong kriskelvin) |
我应该寻找什么? |
wo3 ying1/ying4 gai1 xin2/xun2 zhao3 shi2 me5 ? | Wonach sollte ich suchen? (Tatoeba pig8322 maaster) |
找到了寻找已久的珍本。 |
zhao3 dao4 le5 xin2/xun2 zhao3 yi3 jiu3 de5 zhen1 ben3 。 | I found the rare edition that I've been looking so long for. (Tatoeba ydcok FeuDRenais) |
Tom向Mary寻求建议。 |
Tom xiang4 Mary xin2/xun2 qiu2 jian4 yi4 。 | Tom asked Mary for her advice. (Tatoeba Ben26 CK) |
非洲难民寻求帮助。 |
fei1 zhou1 nan2/nan4 min2 xin2/xun2 qiu2 bang1 zhu4 。 | Afrikanische Flüchtlinge suchen Hilfe. (Tatoeba fucongcong pinky) |
凡能将他遗失的钱寻回者可得到酬金。 |
fan2 neng2 jiang1/jiang4 ta1 yi2 shi1 de5 qian2 xin2/xun2 hui2 zhe3 ke3/ke4 de2/de5/dei3 dao4 酬 jin1 。 | A reward will be paid to anyone who brings back the money that he lost. (Tatoeba trieuho) |
人人都有权,在其他国家寻求避难,以躲避迫害。 |
ren2 ren2 dou1/du1 you3 quan2 , zai4 qi2 ta1 guo2 jia1 xin2/xun2 qiu2 bi4 nan2/nan4 , yi3 躲 bi4 po4 hai4 。 | Jeder hat das Recht, in anderen Ländern vor Verfolgung Asyl zu suchen und zu genießen. (Tatoeba Gustav249 jakov) |
我更喜欢寻求问题的解决方法,而不仅仅是揭露它们。 |
wo3 geng4 xi3 欢 xin2/xun2 qiu2 wen4 ti2 de5 jie3 jue2 fang1 fa3 , er2 bu4 jin3 jin3 shi4 jie1 lo4/lu4 ta1/tuo2 men5 。 | Ich ziehe es vor, eine Lösung für Probleme zu suchen und sie nicht nur anzuprangern. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你也许要寻求他的帮助。 |
ni3 ye3 xu3 yao4 xin2/xun2 qiu2 ta1 de5 bang1 zhu4 。 | Perhaps you will seek his aid. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
因为不知道做什么,所以我向老师寻求建议。 |
yin1 wei2/wei4 bu4 zhi1 dao4 zuo4 shi2 me5 , suo3 yi3 wo3 xiang4 lao3 shi1 xin2/xun2 qiu2 jian4 yi4 。 | Weil ich nicht weiß, was ich tun soll, habe ich meine Lehrerin um Rat gefragt. (Tatoeba sarah Vortarulo) |
你们可以搜索词并得到翻译。但这真不是一本寻常的字典。 |
ni3 men5 ke3/ke4 yi3 sou1 suo2 ci2 bing4 de2/de5/dei3 dao4 fan1 yi4 。 dan4 zhe4/zhei4 zhen1 bu4 shi4 yi1 ben3 xin2/xun2 chang2 de5 zi4 dian3 。 | Man kann darin Wörter suchen und erhält Übersetzungen, aber es ist kein gewöhnliches Wörterbuch. (Tatoeba fucongcong jakov) |
格列佛为寻求探险而旅行。 |
ge2 lie4 fo2 wei2/wei4 xin2/xun2 qiu2 探 xian3 er2 lü3 hang2/xing2 。 | Gulliver traveled in quest of adventure. (Tatoeba mtdot) |
汤姆是个不寻常的人。 |
tang1 mu3 shi4 ge4 bu4 xin2/xun2 chang2 de5 ren2 。 | Tom is an extraordinary man. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我正在为我的妈妈寻找礼物。 |
wo3 zheng4 zai4 wei2/wei4 wo3 de5 ma1 ma1 xin2/xun2 zhao3 li3 wu4 。 | I am looking for a present for my mother. (Tatoeba sunnywqing CK) |
RosaMontero是个不同寻常的女人。 |
RosaMontero shi4 ge4 bu4 tong2 xin2/xun2 chang2 de5 nü3/ru3 ren2 。 | Rosa Montero ist eine außergewöhnliche Frau. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
失之毫厘,谬之千里。 |
shi1 zhi1 hao2 li2 , miu4 zhi1 qian1 li3 。 | Slight inattention can cause a great disaster. (Tatoeba fucongcong CK) |
我的哥哥比我大两岁,但他却比我矮三厘米。 |
wo3 de5 ge1 ge1 bi4 wo3 da4 liang3 sui4 , dan4 ta1 que4 bi4 wo3 ai3 san1 li2 mi3 。 | Mein Bruder ist zwei Jahre älter als ich, aber er ist drei Zentimeter kleiner. (Tatoeba joro al_ex_an_der) |
12月份巴厘岛极其炎热和潮湿。 |
12 yue4 fen4 ba1 li2 dao3 ji2 qi2 yan2 re4 he2/he4/huo2 潮 shi5 。 | Auf Bali ist es im Dezember sehr schwül. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 的 表面 是 什么 样子 的? | Welcher Art ist die Oberfläche der Venus? |
在 金星 表面 的 大 平原 上 有 两 个 主要 的 大陆 状 高地。 | Auf den großen Ebenen der Venusoberfläche gibt es zwei bedeutsame große Kontinentartige Hochländer. |
北边 的 高地 叫 伊师塔 地, | Das nördliche Hochland heißt Ishtar Terra. |
拥有 金星 最高 的 麦克斯韦 山脉 | Es enthält mit den Maxwell Montes die höchste Bergkette der Venus |
(大约 比 喜马拉雅 山 高出 两 千米), | (ungefähr 2000 m höher als der Himalaya ) |
它 是 根据 詹姆斯·克拉克·麦克斯韦 命名 的。 | Sie ist nach James Clerk Maxwell benannt |
麦克斯韦 山脉 包围了 拉克西米 高原。 | Die Maxwell Montes umgeben die Lakshmi-Hochebene. |
伊师塔 地 大约 有 澳大利亚 那么 大。 | Ishtar Terra hat ungefähr die gleiche Größe wie Australien. |
南 半球 有 更大 的 阿芙罗狄蒂 地, | Die südliche Hemisphäre enthält die noch größere Aphrodite Terra |
面积 与 南 美洲 相当。 | Das Gebiet ist vergleichbar mit Südamerika. |
这些 高地 之 间 有 许多 广阔 的 低地, | Zwischen diesen Hochebenen gibt es viele weite Tiefländer. |
包括 有 爱塔兰塔 平原 低地、 | einschließlich der Tiefebene Atalante, |
格纳维尔 平原 低地 以及 拉卫尼亚 平原 低地。 | der Tiebebene Guinevere und die Tiefebene Lavinia |
除了 麦克斯韦 山脉 外, | Außer dem Maxwell-Gebirge |
所 有 的 金星 地貌 均 以 现实 中 的 或者 神话 中 的 女性 命名。 | sind alle Landformen der Venus nach echten oder mythologischen Frauen benannt. |
由于 金星 浓厚 的 大气 让 流星 等 天体 在 到达 金星 表面 之 前 减速, | Durch die dicke Atmosphäre der Venus werden Meteore, das sind Himmelskörper, die die Venus erreichen, vorher stark abgebremst. |
所以 金星 上 的 Meteoriten-坑 都不 超过 3.2千米。 | Daher sind die Meteoritenkrater auf der Venus alle nicht mehr als 3.2 km groß. |
大约 90% 的 金星 表面 是 由 不久之前 才 固化 的 玄武岩 Lava 形成, | Ungefähr 90% der Venusoberfläche sind von erst vor nicht allzu langer Zeit erstarrter Basaltlava geformt. |
当然 也 有 极少 量 的 Meteoriten-坑。 | also ist es nur natürlich, dass es nur sehr wenige Meteoritenkrater gibt |
据 推测 金星 没有 像 地球 那样 的 可 移动 的 板块 构造, | Nach Spekulationen hat die Venus keine der Plattentektonik der Erde vergleichbaren Bewegungen. |
但是 却 有 大量 的 有 规律 的 火山-ausbrüchen 遍布 金星 表面。 | Aber es gibt eine große Menge an rhythmischen Vulkanausbrüchen, die die Oberfläche der Venus bedecken |
金星 上 最 古老 的 特征 仅有 8亿 年 历史, | Das älteste Charakteristikum der Venus hat eine nur 800 Mio Jahre alte Geschichte. |
大多 数 地区 都相当 年轻 | Die Mehrzahl der Regionen ist vergleichsweise jung. |
(但 也 有 数 亿 年 的 时间)。 | (Aber es sind schon einige hundert Mio Jahre alte Zeiträume) |
最近 的 发现 表明, | Der jüngste gefundene macht klar, |
金星 的 火山 在 隔离 的 地质 热点 依旧 活跃。 | dass Venusvulkane in isolierten geologischen Hotspots immer noch aktiv sind. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八十五課
[Bearbeiten]第八十五课
dì bā shí wǔ kè
Fünfundachtzigste Lektion
Teile dieses Textes finden sich in den Getreide und Gemüsebeobachtungen.
農田
农田
nóng tián
Landwirtschaftliche Felder
農家種穀,高田宜麥,水田宜稻
农家种谷,高田宜麦,水田宜稻
nóng jiā zhòng gǔ, gāo tián yí mài, shuǐ tián yí dào
Pflanzt ein Bauer Getreide, so sind hochgelegene Felder geeignet für Weizen, im Wasser stehende Felder sind geignet für Reis.
麥與稻種之時不同
麦与稻种之时不同
mài yǔ dào zhǒng zhī shí bù tóng
Die Pflanzzeit von Weizen und Reis ist nicht gleich.
皆須風雨適宜
皆须风雨适宜
jiē xū fēng yǔ shì yí
Sie benötigen passend und angemessenen Wind und Regen.
始能丰获
shǐ néng fēng huò
Das bildet den Anfang, um eine üppige Ernte haben zu können.
若三春有雨
若三春有雨
ruò sān chūn yǒu yǔ
Wenn es in den drei Frühlingsmonaten Regen gibt
入夏有微風
入夏有微风
rù xià yǒu wéi fēng
und es mit Eintritt des Sommers wenig Wind gibt
則_年之兆也
则丰年之兆也
zé fēng nián zhī zhào yě
dann sind dies Omen für ein üppiges Jahr
谚曰:
yàn yuē:
Ein Sprichwort sagt:
麥秀風_
麦秀风摇
Mài xiù fēng yáo
Weizen gedeiht prächtig, wenn er im Wind schwingt,
稻秀雨浇
dào xiù yǔ jiāo
Reis gedeiht prächtig, wenn er durch Regen bewässert wird
第一百零八課
[Bearbeiten]第一百零八课
dì yī bǎi líng bā kè
Hundertachte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Sui Shu, der Geschichte der Sui-Dynastie.
燔券
燔券
fán quàn
Schuldscheine verbrennen
李士_出粟數千石以_鄉人
李士谦出粟数千石以贷乡人
lǐ shì qiān chū sù shù qiān dàn yǐ dài xiāng rén
Li Shiqian gab Getreide im Gewicht von 1000 Dan heraus, und verlieh es an die Dorfbewohner.
值年穀不登,
值年谷不登,
zhí nián gǔ bù dēng,
In dem Jahr passierte, dass das Getreide (die Ernte) nicht eingebracht werden konnte
und die Schuldner 無以_,
und die Schuldner 无以偿,
zhài jiā wú yǐ cháng,
und die Schuldner nichts zum Zurückzahlen hatten.
皆來致謝。
皆来致谢。
jiē lái zhì xiè.
Alle kamen, um Entschuldigungen abzugeben.
士谦曰
shì qiān yuē
Shiqian sagte:
吾家餘粟,
吾家余粟,
wú jiā yú sù,
Das überschüssige Getreide meiner Familie
本圖 Mildtätigkeiten _,
本图 Mildtätigkeiten 赡,
běn tú zhèn shàn,
war ursprünlich für Mildtätigkeiten und Unterstützungen geplant.
豈求利哉
岂求利哉
qǐ qiú lì zāi
Wie könnte ich Gewinn daraus ziehen!
於是悉召 Schuldner
于是悉召 Schuldner
yú shì xī zhào zhài jiā
Daraufhin bestellte er alle Schuldner ein
為_酒食
为设酒食
wèi shè jiǔ shí
und bereitete Getränke und Essen für sie vor.
對之燔契曰
对之燔契曰
duì zhī fán qì yuē
Vor ihnen verbrannte er die Schuldscheine und sagte:
契了矣,
契了矣,
qì le yǐ,
Die Schuldscheine haben sich erledigt.
幸勿為念也。
幸勿为念也。
xìng wù wèi niàn yě.
Es wäre nett, wenn sie nicht weiter darüber sprechen würden.
明年大熟,
明年大熟,
míng nián dà shú,
Das folgende Jahr war sehr warm (und es gab eine gute Ernte).
Die Schuldner 爭來__,
Die Schuldner 争来偿谦,
zhài jiā zhēng lái cháng qiān,
Die Schuldner wollten kommen und alles Qian zurückzahlen.
谦拒之,
qiān jù zhī,
Qian widersprach.
一無所受。
一无所受。
yī wú suǒ shòu.
Es gab nicht ein Stück, das er annahm.
Texte
[Bearbeiten]【2017年7月13日讯】
科学家表示,一块面积和印尼巴厘岛相当的冰山已经脱离南极洲。
可能被命名为A68的这块冰山,面积有5800平方公里,重量超过一万亿吨,是有史以来最大的冰山之一。
冰山崩解的过程是自然发生的,尽管全球变暖据信加速了这一进程,这个巨大的冰川块几个月来一直在脱离拉尔森C冰架。
这块冰山在崩解前已经在漂浮,因此不会立即对海平面造成影响。科学家们表示,然而随着冰山脱离冰架,这块冰山会对过往船只构成危险。
拉尔森C之所以被称为一条冰架,原因在于该冰架仍然和陆地相连。该冰架已经漂浮出南极洲西北部海岸。
Noch keine Übersetzung
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十(五)課 Teil 2
[Bearbeiten]第十(五)课
dì shí (wǔ) kè
Zehnte Lektion (Teil 2) bei Haenisch bzw. fünfzehnte Lektion im 国文二百课
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
練 | lian4 | Langzeichen von 练, üben |
硯 | yan4 | Langzeichen von 砚, Tuschestein (auf dem die Tusche angerieben wird) |
淚 | lei4 | Langzeichen von 泪, Träne |
學生習字
学生习字
xué shēng xí zì
Übt der Schüler Schriftzeichen
學生習字帖
学生习字帖
xué shēng xí zì tiě
Des Schülers Übungskopierbuch (für Kalligraphie)
學生習字訓練
学生习字训练
xué shēng xí zì xùn liàn
Training für den Schüler beim Üben der Schriftzeichen
取硯研墨
取砚研墨
qǔ yàn yán mò
nimmt er den Tuschestein und reibt Tusche
並抬頭遠望
并抬头远望
bìng tái tóu yuǎn wàng
und hebt den Kopf und blickt in die Ferne
凝思如何回复
凝思如何回复
níng sī rú hé huí fù
überdenkt wie er zurückkehren kann
淚和墨流
泪和墨流
lèi hé mò liú
Tränen und Tusche fließen
展紙作書
展纸作书
zhǎn zhǐ zuò shū
verteilen sich auf dem Papier und bilden das Buch
墨汁用後
墨汁用后
mò zhī yòng hòu
Nachdem die flüssige Tusche benutzt worden ist
怎麼洗毛筆
怎么洗毛笔
zěn me xǐ máo bǐ
wie reinigt man den Pinsel?
怎麼清理
怎么清理
zěn me qīng lǐ
wie räumt man auf?
取水洗硯
取水洗砚
qǔ shuǐ xǐ yàn
nimmt er Wasser und reinigt den Tuschestein
第九十一課
[Bearbeiten]第九十一课
dì jiǔ shí yī kè
Einundneunzigste Lektion
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
嶽 | yue4 | (traditionelle Schreibweise von 岳), heiliger Berg |
巒 | luan2 | (traditionelle Schreibweise von 峦), steiler Berg, Bergkette |
陝 | shan3 | (traditionelle Schreibweise von 陕), (Name) |
蓮 | lian2 | (traditionelle Schreibweise von 莲), Lotus |
極 | ji2 | (traditionelle Schreibweise von 极), außerordentlich, äußerst, höchst |
太華山
太华山
tài huà shān
Taihua Shan, der Große Blumenberg
太華山在陝西省
太华山在陕西省
tài huà shān zài shǎn xī shěng
Der Berg Taihua liegt in der Provinz Shaanxi.
即西嶽也.
即西岳也.
jí xī yuè yě.
Er ist auch als Westlicher Heiliger Berg bekannt.
華山(亦稱太華山),五嶽之一,又稱西嶽。
华山(亦称太华山),五岳之一,又称西岳。
huàshān (yì chēng tài huàshān), wǔyuè zhī yī, yòu chēng xīyuè.
Der Blumenberg (auch Großer Blumenberg genannt) ist einer der fünf heiligen Berge. Er heißt auch Westlicher Heiliger Berg.
峰巒之勝,冠於五嶽.
峰峦之胜,冠于五岳.
fēng luán zhī shèng, guàn yú wǔ yuè.
In Bezug auf die Exzellenz der Gipfel und steilen Berge ist er der überragende der fünf heiligen Berge
最高者為蓮華峰.
最高者为莲华峰.
zuì gāo zhě wéi lián huá fēng.
Sein höchster Punkt heißt Lotusblumengipfel
登其上極目四顧
登其上极目四顾
dēng qí shàng jí mù sì gù
Steigt man auf diesen, hat man einen außerordentlichen Blick in alle vier Blickrichtungen.
諸峰羅列.
诸峰罗列.
zhū fēng luó liè.
Alle Gipfel sind netzartig aneinandergereiht.
北望黃河.
北望黄河.
běi wàng huáng hé.
Im Norden blickt man auf den Gelben Fluß.
蜿蜒如帶.
蜿蜒如带.
wān yán rú dài.
Er schlängelt und windet sich wie ein Band,
折而東流.
折而东流.
zhé ér dōng liú.
knickt ab und fließt nach Osten
成為河曲.
成为河曲.
chéng wéi hé qū.
er bildet dort ein Flußknie
西有連峰.
西有连峰.
xī yǒu lián fēng.
Im Westen gibt es einen verbundenen Gipfel.
小於太華
小于太华
xiǎo yú tài huá
Er ist kleiner als der Große Blumenberg.
謂之少華.
谓之少华.
wèi zhī shǎo huá.
Er wird Kleiner Blumenberg genannt.
故礼之教化也微,其止邪也于未形,使人日徙善远罪而不自知也。是以先王隆之也。《易》曰:“君子慎始,差若毫厘,缪以千里。”此之谓也。
Übersetzung James Legge
Therefore the instructive and transforming power of ceremonies is subtile; they stop depravity before it has taken form, causing men daily to move towards what is good, and keep themselves farther apart from guilt, without being themselves conscious of it. It was on this account that the ancient kings set so high a value upon them. This sentiment is found in the words of the Yi, 'The superior man is careful at the commencement; a mistake, then, of a hair's breadth, will lead to an error of a thousand 1i.'
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]Rice, spiked millet, pulse, wheat, glutinous millet and common millet.
These six grains are those which men eat.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 812
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
飼 |
si4 | (traditionelle Schreibweise von 饲), aufziehen, erheben, großziehen, verpflegen, hegen, Tiere füttern | wiktionary Etymologie: |
旭 |
xu4 | Sonnenaufgang, Strahlen der morgendlichen Sonne, (wie die) aufgehende Sonne, aufgehend | wiktionary Etymologie: |
渣 |
zha1 | Bodensatz, Filtrationsrückstand, Sediment, Abschaum, Krümel, Krume | wiktionary Etymologie: |
蝼 |
lou2 | Maulwurfsgrille | wiktionary Etymologie: |
谒 |
ye4 | formal/respektvoll besuchen, Aufwartung machen, bei Vorgesetztem vorsprechen, Hochachtung zeigen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]飼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
飼育 |
si4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 饲育), Aufzucht |
飼養 |
si4 yang3 | (traditionelle Schreibweise von 饲养), züchten |
飼料 |
si4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 饲料), Futtermittel |
飼草 |
si4 cao3 | (traditionelle Schreibweise von 饲草), Futtergras |
飼養場 |
si4 yang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 饲养场), Bauernhof, Farm |
飼養者 |
si4 yang3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 饲养者), Bewässerungsgraben, Wassergraben, Autobahnzubringer |
人工飼養 |
ren2 gong1 si4 yang3 | (traditionelle Schreibweise von 人工饲养), Aufzucht |
動物飼料 |
dong4 wu4 si4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 动物饲料), Tiermehl |
配合飼料 |
pei4 he5 si4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 配合饲料), Mischfutter |
飛禽飼養場 |
fei1 qin2 si4 yang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 飞禽饲养场), Volierenhaltung |
家禽飼養場 |
jia1 qin2 si4 yang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 家禽饲养场), Bauernhof für den Aufzucht von Geflügeln, Geflügelbauernhof, Geflügelfarm |
小型家禽飼養場 |
xiao3 xing2 jia1 qin2 si4 yang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 小型家禽饲养场), Geflügelhof |
旭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
旭日 |
xu4 ri4 | Sonnenaufgang |
谢旭人 |
xie4 xu4 ren2 | Xie Xuren |
謝旭人 |
xie4 xu4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 谢旭人), Xie Xuren |
旭川市 |
xu4 chuan1 shi4 | Asahikawa |
马晓旭 |
ma3 xiao3 xu4 | Ma Xiaoxu |
馬曉旭 |
ma3 xiao3 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 马晓旭), Ma Xiaoxu |
旭烈兀 |
xu4 lie4 wu4 | Hulagu Ilchan |
卡尔史瓦兹旭尔得 |
ka3 er3 shi3 wa3 zi1 xu4 er3 de2 | Karl Schwarzschild |
ka3 er3 shi3 wa3 zi1 xu4 er3 dei3 | [Karl Schwarzschild] |
渣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
煤渣 |
mei2 zha1 | flau, schlaff |
渣变 |
zha1 bian4 | Elektroschlackeumschmelzung |
渣變 |
zha1 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 渣变), Elektroschlackeumschmelzung |
清渣 |
qing1 zha1 | Abschlämmen |
瓷渣 |
ci2 zha1 | Krug |
渣油 |
zha1 you2 | Rückstandsöl |
渣饼 |
zha1 bing3 | Schlackenkuchen |
渣阅 |
zha1 yue4 | nachschlagen |
矿渣 |
kuang4 zha1 | Schlacke |
废渣 |
fei4 zha1 | Abfall; Schlacke |
尾渣 |
wei3 zha1 | Nachlauf |
道渣 |
dao4 zha1 | Schotter |
豆腐渣 |
dou4 fu5 zha1 | Sojakuchen ( wörtl. Tofu-Sediment ) |
精炼渣 |
jing1 lian4 zha1 | Feinungsschlacke |
矿渣棉 |
kuang4 zha1 mian2 | Schlackenwolle |
火山渣 |
huo3 shan1 zha1 | Schlacke |
面包渣 |
mian4 bao1 zha1 | Brotkrümel, Brösel, Semmelmehl, Paniermehl, Semmelbrösel |
麵包渣 |
mian4 bao1 zha1 | (traditionelle Schreibweise von 面包渣), Brotkrümel, Brösel, Semmelmehl, Paniermehl, Semmelbrösel |
保护渣 |
bao3 hu4 zha1 | Gießpulver |
保護渣 |
bao3 hu4 zha1 | (traditionelle Schreibweise von 保护渣), Gießpulver |
棒子渣 |
bang4 zi5 zha5 | Maisschrot |
工业废渣 |
gong1 ye4 fei4 zha1 | Industrieabfälle |
渣打银行 |
zha1 da3 yin2 hang2 | Standard Chartered Bank |
渣打銀行 |
zha1 da3 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 渣打银行), Standard Chartered Bank |
清除残渣 |
qing1 chu2 can2 zha1 | Abschlämmen |
罗渣里奥 |
luo2 zha1 li3 ao4 | Rogério Ceni |
羅渣里奧 |
luo2 zha1 li3 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 罗渣里奥), Rogério Ceni |
清除泥渣 |
qing1 chu2 ni2 zha1 | Abschlämmen |
矿渣水泥 |
kuang4 zha1 shui3 ni2 | Hochofenzement |
豆腐渣工程 |
dou4 fu5 zha1 gong1 cheng2 | Bauprojekt mit schwerwiegenden Mängeln, Pfuschbau |
渣酿白兰地 |
zha1 niang4 bai2 lan2 di4 | Grappa |
标准渣打银行 |
biao1 zhun3 zha1 da3 yin2 hang2 | Standard |
標準渣打銀行 |
biao1 zhun3 zha1 da3 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 标准渣打银行), Standard |
存放废渣的场所 |
cun2 fang4 fei4 zha1 de5 chang3 suo3 | Deponie |
蝼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蝼蚁 |
lou2 yi3 | lit. mole cricket and ants, fig. tiny individuals with no power |
天蝼 |
tian1 lou2 | mole cricket, slang word for agricultural pest Gryllotalpa |
谒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
谒见 |
ye4 jian4 | ein hochgestellten oder älteren Person einen Besuch abstatten, zu einer Audienz empfangen werden |
谒陵 |
ye4 ling2 | to pay homage at a mausoleum |
拜谒 |
bai4 ye4 | to pay a formal visit, to call to pay respects, to pay homage (at a monument, mausoleum etc) |
谒访 |
ye4 fang3 | to pay one's respects, to visit (ancestral grave) |
参谒 |
can1 ye4 | to visit, to pay one's respects to (a revered figure etc), to pay homage (at a tomb etc) |
叩谒 |
kou4 ye4 | to visit (esp. one's superiors) |
Sätze
[Bearbeiten]飼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
旭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
渣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蝼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
谒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
是故聞其聲而知其風 |
shi4 gu4 wen2 qi2 sheng1 er2 zhi1 qi2 feng1 | Darum, wenn man die Töne eines Landes hört, so kennt man seine Bräuche. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
察其風而知其志 |
察 qi2 feng1 er2 zhi1 qi2 zhi4 | Prüft man seine Bräuche, so kennt man seine Gesinnung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
秦A公取風焉,實始作為秦音。 |
qin2 A gong1 qu3 feng1 yan1 , shi2 shi3 zuo4 wei2/wei4 qin2 yin1 。 | Der Herzog A von Tsin bediente sich dieser Stimmung, um die Anfänge der Musik von Tsin zu schaffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
周公及召公取風焉,以為周南、召南。 |
zhou1 gong1 ji2 zhao4 gong1 qu3 feng1 yan1 , yi3 wei2/wei4 zhou1 nan2 、 zhao4 nan2 。 | Die Herzöge von Dschou und Schau sammelten Lieder dieser Stimmung und nannte sie: Süden von Dschou und Süden von Schau. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天大風晦盲 |
tian1 da4 feng1 hui4 mang2 | Da erhob sich ein großer Sturm, und es wurde ganz finster. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡音樂通乎政,而移風平俗者也,俗定而音樂化之矣。 |
fan2 yin1 le4/yue4 tong1 乎 zheng4 , er2 yi2 feng1 ping2 su2 zhe3 ye3 , su2 ding4 er2 yin1 le4/yue4 hua4 zhi1 yi3 。 | Stets ist die Musik in Wechselwirkung mit der Regierungsart und beeinflußt die Gebräuche und mildert die Sitten. Wenn die Sitten gefestigt sind, so vermag die Musik sie zu beeinflussen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Land>A公取風焉,實始作為<Land>音。 |
<Land>A gong1 qu3 feng1 yan1 , shi2 shi3 zuo4 wei2/wei4 <Land> yin1 。 | Der Herzog A von <Land> bediente sich dieser Stimmung, um die Anfänge der Musik von <Land> zu schaffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
雞卵多假 |
ji1 luan3 duo1 jia3/jia4 | Die Hühner legen vielfach hohle Eier. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
雄雞五足 |
xiong2 ji1 wu3 zu3 | es gibt Hähne mit fünf Füßen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
播種風,收成暴風。 |
bo1 chong2/zhong3/zhong4 feng1 , shou1 cheng2 bao4 feng1 。 | Wer Wind sät, wird Sturm ernten. (Tatoeba Martha landano) |
風很大,所以我走不快。 |
feng1 hen3 da4 , suo3 yi3 wo3 zou3 bu4 kuai4 。 | Es bläst ein starker Wind und ich kann nicht schnell gehen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你吹風機帶來了嗎? |
ni3 chui1 feng1 ji1 dai4 lai2 le5 ma5 ? | Habt ihr einen Fön mitgenommen? (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
去年我得了中風。 |
qu4 nian2 wo3 de2/de5/dei3 le5 zhong1/zhong4 feng1 。 | Letztes Jahr hatte ich einen Schlaganfall. (Tatoeba offdare xtofu80) |
月球表面沒有空氣,所以沒有風,也沒有聲音。 |
yue4 qiu2 biao3 mian4 mei2/mo4 you3 kong1/kong4 qi4 , suo3 yi3 mei2/mo4 you3 feng1 , ye3 mei2/mo4 you3 sheng1 yin1 。 | Without air there can be no wind or sound on the moon. (Tatoeba nickyeow Zifre) |
昨天風很大。 |
zuo2 tian1 feng1 hen3 da4 。 | Gestern war es sehr windig. (Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der) |
她的帽子被風吹走了。 |
ta1 de5 mao4 zi5 bei4 feng1 chui1 zou3 le5 。 | Der Wind blies ihr den Hut weg. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
一路順風! |
yi1 lu4 shun4 feng1 ! | Gute Fahrt! Gute Reise! (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen MUIRIEL) |
帽子被風吹了起來。 |
mao4 zi5 bei4 feng1 chui1 le5 qi3 lai2 。 | The hat was blown away by the wind. (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
我們望著這美麗的風景。 |
wo3 men5 wang4 zhao1/zhu4/zhuo2 zhe4/zhei4 mei3 li2/li4 de5 feng1 jing3 。 | We gazed at the beautiful scenery. (Tatoeba Martha CK) |
風從東方吹來。 |
feng1 cong2 dong1 fang1 chui1 lai2 。 | Der Wind weht von Osten. (Tatoeba Martha samueldora) |
冰冷的疾風吹到我骨子裡去了。 |
bing1 leng3 de5 ji2 feng1 chui1 dao4 wo3 gu3 zi5 li3 qu4 le5 。 | An icy blast of wind cut me to the bone. (Tatoeba Martha) |
有人偷了我的吹風機。 |
you3 ren2 tou1 le5 wo3 de5 chui1 feng1 ji1 。 | Somebody has stolen my hair dryer. (Tatoeba egg0073 CK) |
今天完全沒有風。 |
jin1 tian1 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 feng1 。 | Heute gibt es überhaupt keinen Wind. (Tatoeba Martha xtofu80) |
風愈吹愈猛。 |
feng1 yu4 chui1 yu4 meng3 。 | The wind is picking up. (Tatoeba nickyeow CK) |
天氣熱,我就把電風扇打開了。 |
tian1 qi4 re4 , wo3 jiu4 ba3 dian4 feng1 shan4 da3 kai1 le5 。 | It's warm, so I turned on the electric fan. (Tatoeba xjjAstrus csmjj) |
這風景美得無法形容。 |
zhe4/zhei4 feng1 jing3 mei3 de2/de5/dei3 wu2 fa3 xing2 rong2 。 | Die Landschaft war unbeschreiblich schön. Diese Landschaft ist von unbeschreiblicher Schönheit. (Tatoeba Martha lilygilder Zaghawa) |
她把她父親的話都當成了耳邊風。 |
ta1 ba3 ta1 fu4 qin1 de5 hua4 dou1/du1 dang1/dang4 cheng2 le5 er3 bian1 feng1 。 | Sie nahm gar keine Notiz von dem, was ihr Vater sagte. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你有帶吹風機嗎? |
ni3 you3 dai4 chui1 feng1 ji1 ma5 ? | Habt ihr einen Fön mitgenommen? (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
今天沒風。 |
jin1 tian1 mei2/mo4 feng1 。 | Heute weht kein Wind. (Tatoeba offdare Wolf) |
我很喜歡日本的美食,也很喜歡日本的風俗,所以我自然也很喜歡在日本生活。 |
wo3 hen3 xi3 歡 ri4 ben3 de5 mei3 shi2 , ye3 hen3 xi3 歡 ri4 ben3 de5 feng1 su2 , suo3 yi3 wo3 zi4 ran2 ye3 hen3 xi3 歡 zai4 ri4 ben3 sheng1 huo2 。 | I like Japanese food and customs, so it follows that I like living in Japan. (Tatoeba nickyeow) |
天有四時,春秋冬夏,風雨霜露,無非教也。 |
tian1 you3 si4 shi2 , chun1 qiu1 dong1 xia4 , feng1 yu3 shuang1 lo4/lu4 , wu2 fei1 jiao1 ye3 。 | There are four seasons to Heaven: spring, autumn, winter and summer. Winds, rains, hoarfrost and dew - none of them is bereft of educational implications. (Tatoeba shanghainese) |
風雨無阻我都會在那裡。 |
feng1 yu3 wu2 zu3 wo3 dou1/du1 hui4 zai4 na4/nei4 li3 。 | Ich werde auf jeden Fall kommen. (Tatoeba Martha freddy1) |
箱子裏面的雞蛋全都破掉了。 |
xiang1 zi5 li3 mian4 de5 ji1 dan4 quan2 dou1/du1 po4 diao4 le5 。 | All the eggs in the box were broken. (Tatoeba nickyeow CK) |
那個肉是雞肉。 |
na4/nei4 ge4 rou4 shi4 ji1 rou4 。 | Dieses Fleisch ist Hühnchenfleisch. (Tatoeba Martha lilygilder) |
雞肉是生的。 |
ji1 rou4 shi4 sheng1 de5 。 | Das Huhn ist roh. (Tatoeba andymakespasta Pfirsichbaeumchen) |
我們養的母雞昨天生了很多蛋。 |
wo3 men5 yang3 de5 mu3 ji1 zuo2 tian1 sheng1 le5 hen3 duo1 dan4 。 | Unsere Henne hat gestern viele Eier gelegt. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我侄子對雞蛋過敏。 |
wo3 zhi2 zi5 dui4 ji1 dan4 guo4 min3 。 | Mein Neffe reagiert allergisch auf Eier. (Tatoeba Martha Espi) |
這雞肉是粉紅色的。 |
zhe4/zhei4 ji1 rou4 shi4 fen3 hong2 se4 de5 。 | The chicken is pink. (Tatoeba andymakespasta Hybrid) |
那是一隻野雞。 |
na4/nei4 shi4 yi1 zhi1 野 ji1 。 | That's a pheasant. (Tatoeba Martha CK) |
它的大小就像雞蛋。 |
ta1/tuo2 de5 da4 xiao3 jiu4 xiang4 ji1 dan4 。 | Es hat ungefähr die Größe von einem Ei. (Tatoeba Martha Tamy) |
月白風清 |
yue4 bai2 feng1 qing1 | (Wiktionary en) |
不解風情 |
bu4 jie3 feng1 qing2 | (Wiktionary en) |
一帆風順 |
yi1 fan1 feng1 shun4 | (Wiktionary en) |
雷厲風行 |
lei2 li4 feng1 hang2/xing2 | (Wiktionary en) |
乘風破浪 |
cheng2/sheng4 feng1 po4 lang4 | (Wiktionary en) |
化雨春風 |
hua4 yu3 chun1 feng1 | (Wiktionary en) |
要風得風,要雨得雨 |
yao4 feng1 de2/de5/dei3 feng1 , yao4 yu3 de2/de5/dei3 yu3 | (Wiktionary en) |
弱不禁風 |
ruo4 bu4 jin1/jin4 feng1 | (Wiktionary en) |
東風化雨 |
dong1 feng1 hua4 yu3 | (Wiktionary en) |
不正之風 |
bu4 zheng4 zhi1 feng1 | (Wiktionary en) |
風花雪月 |
feng1 hua1 xue3 yue4 | (Wiktionary en) |
風土人情 |
feng1 tu3 ren2 qing2 | (Wiktionary en) |
喝西北風 |
he1 xi1 bei3 feng1 | (Wiktionary en) |
春風化雨 |
chun1 feng1 hua4 yu3 | (Wiktionary en) |
追風逐電 |
zhui1 feng1 zhu2 dian4 | (Wiktionary en) |
聽了風就是雨 |
ting1 le5 feng1 jiu4 shi4 yu3 | (Wiktionary en) |
八面威風 |
ba1 mian4 wei1 feng1 | (Wiktionary en) |
風馬牛不相及 |
feng1 ma3 niu2 bu4 xiang1/xiang4 ji2 | (Wiktionary en) |
甘拜下風 |
gan1 bai4 xia4 feng1 | (Wiktionary en) |
馬耳東風 |
ma3 er3 dong1 feng1 | (Wiktionary en) |
風風雨雨 |
feng1 feng1 yu3 yu3 | (Wiktionary en) |
風和日麗 |
feng1 he2/he4/huo2 ri4 li2/li4 | (Wiktionary en) |
狂風怒號 |
kuang2 feng1 nu4 hao4 | (Wiktionary en) |
望風而靡 |
wang4 feng1 er2 靡 | (Wiktionary en) |
空穴來風 |
kong1/kong4 xue2 lai2 feng1 | (Wiktionary en) |
風華正茂 |
feng1 hua4 zheng4 mao4 | (Wiktionary en) |
飛走如風 |
fei1 zou3 ru2 feng1 | (Wiktionary en) |
偷雞摸狗 |
tou1 ji1 mo1/mo2 gou3 | (Wiktionary en) |
雞蛋裏挑骨頭 |
ji1 dan4 li3 tao1/tiao1/tiao3 gu3 tou2 | (Wiktionary en) |
雞蛋裡挑骨頭 |
ji1 dan4 li3 tao1/tiao1/tiao3 gu3 tou2 | (Wiktionary en) |
呆若木雞 |
dai1 ruo4 mu4 ji1 | (Wiktionary en) |
聞雞起舞 |
wen2 ji1 qi3 舞 | (Wiktionary en) |
15.27妇人说:主阿,不错;但是狗也吃他主人桌子上掉下来的碎渣儿。 |
15.27妇 ren2 shuo1 : zhu3 a1 , bu4 cuo4 ; dan4 shi4 gou3 ye3 chi1 ta1 zhu3 ren2 桌 zi5 shang4 diao4 xia4 lai2 de5 sui4 zha1 er2/er5 。 | 15.27 Sie aber sprach: Ja, Herr; denn es essen ja auch die Hündlein von den Brosamen, die von dem Tische ihrer Herren fallen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
妇人回答说:主阿,不错;但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿。 |
妇 ren2 hui2 da2 shuo1 : zhu3 a1 , bu4 cuo4 ; dan4 shi4 gou3 zai4 桌 zi5 di3 xia4 ye3 chi1 hai2 zi5 men5 de5 sui4 zha1 er2/er5 。 | 7.28 Sie aber antwortete und spricht zu ihm: Ja, Herr; denn es essen ja auch die Hündlein unter dem Tische von den Brosamen der Kinder. (Die Bibel - Markusevangelium) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 的 月亮 是 什么 样子 的 | Welcher Art ist der Mond der Venus? |
金星 和 水星 一样 没有 月亮, | Die Venus hat genau wie der Merkur keinen Mond. |
人们 曾经 认为 金星 有 一个 卫星, | Die Menschen dachten früher, dass die Venus einen Mond hat |
名叫 尼斯, | und nannten ihn Neith |
以 埃及 女神 塞斯 (没有 凡人 看过 她 Schleier 下 的 脸) 命名。 | nach der ägyptischen Göttin Neith (von der kein gewöhnlicher Mensch ihr unter einem Schleier liegendes Gesicht gesehen hat) |
天文 学家 对 尼斯 的 零星 观察 一直 持续 到 1982 年, | Astronomen haben Neith sporadisch bis ins Jahr 1982 gesehen |
但是 这些 观察 之后 受到了 怀疑 | Aber nach diesen Beobachtungen kamen Zweifel. |
所以 我们 现在 认为, | Somit denken wir heute, |
金星 没有 卫星。 | dass die Venus keinen Mond hat. |
金星 上 一天 有 多长? | Wie lange dauert ein Tag auf der Venus? |
金星 上 的 一天 居然 长达 243 个 地球 日, | Ein Tag auf der Venus erstreckt sich über volle 243 Erdtage; |
就是说, | in anderen Worten: |
我们 过了 7 个 月, | Sind bei uns 7 Monate vergangen |
金星 才 过了 1 天。 | ist auf der Venus erst 1 Tag vorbei. |
有趣的是, | Interessant ist, |
金星 是 由 西 向 东 自转 的, | die Venus rotiert von Westen nach Osten |
而 不是 像 大多数 行星 那样 由 东 向 西 自转 | was abweichend zu den meisten anderen Planeten ist, die von Ost nach Westen drehen |
(冥王星 和 天王星 也 是 这样), | (nur Pluto und Uranus drehen auch auf diese Art) |
如果 我们 在 金星 上 看 日出, | Wenn wir auf der Venus den Sonnenaufgang sehen |
那么 太阳 真 的 会 从 西边 升起来。 | dann steigt die Sonnen tatsächlich von Westen aus nach oben. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
15.1 那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见Jesus ,说: | 15.1 Dann kommen die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem zu Jesu und sagen: |
15.2 你的门徒为什么犯古人的遗传呢?因为吃饭的时候,他们不洗手。 | 15.2 Warum übertreten deine Jünger die Überlieferung der Ältesten? Denn sie waschen ihre Hände nicht, wenn sie Brot essen. |
15.3 Jesus 回答说:你们为什么因着你们的遗传犯神的诫命呢? | 15.3 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Warum übertretet auch ihr das Gebot Gottes um eurer Überlieferung willen? |
15.4 神说:当孝敬父母;又说:Verfluchen 父母的,必治死他。 | 15.4 Denn Gott hat geboten und gesagt: "Ehre den Vater und die Mutter!" und: "Wer Vater oder Mutter flucht, soll des Todes sterben." |
15.5 你们倒说:无论何人对父母说:我所当奉给你的已经作了供献, | 15.5 Ihr aber saget: Wer irgend zu dem Vater oder zu der Mutter spricht: Eine Gabe sei das, was irgend dir von mir zunutze kommen könnte; und er wird keineswegs seinen Vater oder seine Mutter ehren; |
15.6 他就可以不孝敬父母。这就是你们藉着遗传,废了神的诫命。 | 15.6 und ihr habt so das Gebot Gottes ungültig gemacht um eurer Überlieferung willen. |
15.7 假冒为善的人哪,以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说: | 15.7 Heuchler! Trefflich hat Jesaias über euch geweissagt, indem er spricht: |
15.8 这百姓用 Lippen 尊敬我,心却远离我; | 15.8 "Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist weit entfernt von mir. |
15.9 他们将人的 Gebote 当作道理教导人,所以拜我也是枉然。 | 15.9 Vergeblich aber verehren sie mich, indem sie als Lehren Menschengebote lehren." |
15.10 Jesus 就叫了众人来,对他们说:你们要听,也要明白。 | 15.10 Und er rief die Volksmenge herzu und sprach zu ihnen: Höret und verstehet! |
15.11 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。 | 15.11 Nicht was in den Mund eingeht, verunreinigt den Menschen, sondern was aus dem Munde ausgeht, das verunreinigt den Menschen. |
15.12 当时,门徒进前来对他说:法利赛人听见这话,不服,你知道么? | 15.12 Dann traten seine Jünger herzu und sprachen zu ihm: Weißt du, daß die Pharisäer sich ärgerten, als sie das Wort hörten? |
15.13 Jesus 回答说:凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。 | 15.13 Er aber antwortete und sprach: Jede Pflanze, die mein himmlischer Vater nicht gepflanzt hat, wird ausgerottet werden. |
15.14 任凭他们罢!他们是 Blinder 领路的;若是 Blinder 领 Blinden,两个人都要掉在坑里。 | 15.14 Laßt sie; sie sind blinde Leiter der Blinden. Wenn aber ein Blinder einen Blinden leitet, so werden beide in eine Grube fallen. |
15.15 彼得对Jesus 说:请将这比喻讲给我们听。 | 15.15 Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Deute uns dieses Gleichnis. |
15.16 Jesus 说:你们到如今还不明白么? | 15.16 Er aber sprach: Seid auch ihr noch unverständig? |
15.17 岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在 Abort 里么? | 15.17 Begreifet ihr noch nicht, daß alles, was in den Mund eingeht, in den Bauch geht und in den Abort ausgeworfen wird? |
15.18 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。 | 15.18 Was aber aus dem Munde ausgeht, kommt aus dem Herzen hervor, und das verunreinigt den Menschen. |
15.19 因为从心里发出来的,有恶念、凶杀、奸淫、苟合、偷盗、妄证、谤?。 | 15.19 Denn aus dem Herzen kommen hervor böse Gedanken, Mord, Ehebruch, Hurerei, Dieberei, falsche Zeugnisse, Lästerungen; |
15.20 这都是污秽人的;至於不洗手吃饭,那却不污秽人。 | 15.20 diese Dinge sind es, die den Menschen verunreinigen, aber mit ungewaschenen Händen essen verunreinigt den Menschen nicht. |
15.21 Jesus 离开那里,退到推罗、西顿的境内去。 | 15.21 Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegenden von Tyrus und Sidon; |
15.22 有一个迦南妇人,从那地方出来,schrie zu ihm und 说:主阿,大卫的子孙,可怜我!我女儿被鬼附得甚苦。 | 15.22 und siehe, ein kananäisches Weib, das von jenen Grenzen herkam, schrie zu ihm und sprach: Erbarme dich meiner, Herr, Sohn Davids! Meine Tochter ist schlimm besessen. |
15.23 Jesus 却一言不答。门徒进前来,求他说:这妇人在我们後头 schreit,请打发他走罢。 | 15.23 Er aber antwortete ihr nicht ein Wort. Und seine Jünger traten herzu und baten ihn und sprachen: Entlaß sie, denn sie schreit hinter uns her. |
15.24 Jesus 说:我奉差遣不过是到以色列家迷失的羊那里去。 | 15.24 Er aber antwortete und sprach: Ich bin nicht gesandt, als nur zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel. |
15.25 那妇人来拜他,说:主阿,帮助我! | 15.25 Sie aber kam und warf sich vor ihm nieder und sprach: Herr, hilf mir! |
15.26 他回答说:不好拿儿女的 Brot 丢给狗吃。 | 15.26 Er aber antwortete und sprach: Es ist nicht schön, das Brot der Kinder zu nehmen und den Hündlein hinzuwerfen. |
15.27 妇人说:主阿,不错;但是狗也吃他主人桌子上掉下来的碎渣儿。 | 15.27 Sie aber sprach: Ja, Herr; denn es essen ja auch die Hündlein von den Brosamen, die von dem Tische ihrer Herren fallen. |
15.28 Jesus 说:妇人,你的信心是大的!照你所要的,给你成全了罢。从那时候,他女儿就好了。 | 15.28 Da antwortete Jesus und sprach zu ihr: O Weib, dein Glaube ist groß; dir geschehe, wie du willst. Und ihre Tochter war geheilt von jener Stunde an. |
15.29 Jesus 离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。 | 15.29 Und Jesus ging von dannen hinweg und kam an den See von Galiläa; und als er auf den Berg gestiegen war, setzte er sich daselbst. |
15.30 有许多人到他那里,带着 Lahme、Blinde、哑吧、有残疾的,和好些别的病人,都放在他脚前;他就治好了他们。 | 15.30 Und große Volksmengen kamen zu ihm, welche Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viele andere bei sich hatten, und sie warfen sie ihm zu Füßen; und er heilte sie, |
15.31 甚至众人都希奇;因为看见哑吧说话,残疾的 gesund wurden,Lahme 行走,Blinde 看见,他们就归荣耀给以色列的神。 | 15.31 so daß die Volksmengen sich verwunderten, als sie sahen, daß Stumme redeten, Krüppel gesund wurden, Lahme wandelten und Blinde sahen; und sie verherrlichten den Gott Israels. |
15.32 Jesus 叫门徒来,说:我 innerlich bewegt über 这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。我不愿意叫他们饿着回去,恐怕在路上 verschmachten。 | 15.32 Als Jesus aber seine Jünger herzugerufen hatte, sprach er: Ich bin innerlich bewegt über die Volksmenge; denn schon drei Tage weilen sie bei mir und haben nichts zu essen; und ich will sie nicht entlassen, ohne daß sie gegessen haben, damit sie nicht etwa auf dem Wege verschmachten. |
15.33 门徒说:我们在这野地,那里有这么多的 Brot 叫这许多人吃饱呢? | 15.33 Und seine Jünger sagen zu ihm: Woher nehmen wir in der Einöde so viele Brote, um eine so große Volksmenge zu sättigen? |
15.34 Jesus 说:你们有多少 Brote?他们说:有七个,还有几条小鱼。 | 15.34 Und Jesus spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben, und wenige kleine Fische. |
15.35 他就 gebot 众人坐在地上, | 15.35 Und er gebot der Volksmenge, sich auf die Erde zu lagern. |
15.36 拿着这七个 Brote 和几条鱼,祝谢了,und brach,递给门徒;门徒又递给众人。 | 15.36 Und er nahm die sieben Brote und die Fische, dankte und brach und gab sie seinen Jüngern, die Jünger aber gaben sie den Volksmengen. |
15.37 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,装满了七个 Körbe。 | 15.37 Und sie aßen alle und wurden gesättigt; und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll. |
15.38 吃的人,除了妇女孩子,共有四千。 | 15.38 Die aber aßen, waren viertausend Männer, ohne Weiber und Kindlein. |
15.39 Jesus 叫众人散去,就上船,来到马加丹的境界。 | 15.39 Und als er die Volksmengen entlassen hatte, stieg er in das Schiff und kam in das Gebiet von Magada. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九十六課
第九十六课
dì jiǔ shí liù kè
Sechsundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Han Feizi
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Der Wal, der große Meeresfisch
靖郭君为齊相
靖郭君为齐相
jìng guō jūn wèi qí xiàng
Der Fürst von Jing Guo war Kanzler von Qi
封於薛
封于薛
fēng yú xuē
Er wurde mit Xue belehnt
將城而居之
将城而居之
jiāng chéng ér jū zhī
Er wollte dort eine Stadtmauer errichten und sich niederlassen
Variante
靖郭君將城薛
靖郭君将城薛
jìng guō jūn jiāng chéng xuē
Der Fürst von Jing Guo wollte Xue befestigen
客多谏者
kè duō jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
Variante
客多以谏者
kè duō yǐ jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
靖郭君謂_者
靖郭君谓谒者
jìng guō jūn wèi yè zhě
Der Fürst von Jing Guo sagte dem Hofmeister (dem für die Aufwartung Zuständigen)
勿為客通
勿为客通
wù wèi kè tōng
er stehe nicht für Besucher zur Verfügung
齊人有請(見)者
齐人有请(见)者
qí rén yǒu qǐng (jiàn) zhě
Unter den Leuten von Qi gab es einen Antragsteller (für eine Audienz)
曰:臣請三言而已矣
曰:臣请三言而已矣
yuē: chén qǐng sān yán ér yǐ yǐ
Der sagte: Er (der Diener) bitte nur um drei Worte und dann sei es auch gut.
過三言,臣請烹
过三言,臣请烹
Guò sān yán, chén qǐng pēng
Nach den drei Worten erwarte er seine Bestrafung.
靖郭君因見之
靖郭君因见之
jìng guō jūn yīn jiàn zhī
Der Fürst von Jing Guo empfing ihn deswegen
客_而進曰
客趋而进曰
kè qū ér jìn yuē
Der Besucher eilte, trat ein und sagte:
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Meereswal (Großer Meeresfisch)
因反走
因反走
yīn fǎn zǒu
Anschließend dreht er sich um zum Gehen
靖郭君曰:
靖郭君曰:
jìng guō jūn yuē:
Der Fürst von Jing Guo sagte:
請聞其說
请闻其说
qǐng wén qí shuō
Bitte lass mich eine Erläuterung dessen (der drei Worte) hören
客曰
客曰
kè yuē
Der Besucher sagte:
君不聞大魚乎
君不闻大鱼乎
jūn bù wén dà yú hū
Hat mein Fürst nicht vom Walfisch gehört?
Variante
君聞大魚乎
君闻大鱼乎
Jūn wén dà yú hū
Hat mein Fürst vom Walfisch gehört?
網不能止
网不能止
wǎng bù néng zhǐ
Netze können ihn nicht stoppen
_不能牽
钩不能牵
gōu bù néng qiān
Angelhaken können ihn nicht heranziehen
荡而失水
dàng ér shī shuǐ
Ist er angespült und hat den Kontakt zum Wasser verloren
則__得意焉
则蝼蚁得意焉
zé lóu yǐ dé yì yān
dann setzen Maulwurfsgrillen und Ameisen ihren Willen durch (und fressen ihn)
今齊亦君之水也
今齐亦君之水也
jīn qí yì jūn zhī shuǐ yě
Heute ist Qi genauso das Wasser des Fürsten
失齊
失齐
shī qí
Verliert er Qi,
雖隆薛之城到於天
虽隆薛之城到于天
suī lóng xuē zhī chéng dào yú tiān
selbst wenn er die Stadtmauern von Xue bis zum Himmel erhöht,
猶之無益也
犹之无益也
yóu zhī wú yì yě
bringt es genauso viel, wie etwas Unnützes
靖郭君曰:善
靖郭君曰:善
jìng guō jūn yuē: shàn
Der Fürst Jing Guo sagte: Gut
乃(_)不城薛
乃(辍)不城薛
nǎi (chuò) bù chéng xuē
Daraufhin (stoppte er und) befestigte Xue nicht.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
[Bearbeiten]Wiederholungen
[Bearbeiten]Erster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
是月也,以立夏。 | In diesem Monat findet der Sommereintritt statt. |
先立夏三日,太史谒之天子曰: | Drei Tage vor dem Sommereintritt begibt sich der Großastralog zum Himmelssohn und spricht: |
某日立夏, | An dem und dem Tage ist Sommereintritt. |
盛德在火。 | Die wirkende Kraft ruht auf dem Feuer. |
天子乃 fasten。 | Der Himmelssohn fastet dann. |
立夏之日,天子亲率三公九卿大夫以迎夏于南郊, | Am Tage des Sommereintritts begibt sich der Himmelssohn in eigener Person an der Spitze der drei höchsten Würdenträger, der neun hohen Räte und Räte vor die Stadt zur Einholung des Sommers auf dem südlichen Anger. |
还,乃行赏, | Nach der Rückkehr verleiht er Belohnungen, |
封侯庆赐, | setzt Fürsten ein und verteilt Glückwunschgeschenke, |
无不欣说。 | so daß allenthalben Freude und Fröhlichkeit herrscht. |
乃命乐师习合礼乐。 | Darauf erhält der Musikmeister den Auftrag, die religiösen Zeremonien und Musik gemeinsam einzuüben. |
命太尉,赞杰俊, | Der Kriegsminister erhält den Befehl, Leute von Auszeichnung zu empfehlen, |
遂贤良,举长大。 | die Würdigen und Guten in ihrer Laufbahn zu fördern und die hervorragenden Männer zu erheben. |
行爵出禄,必当其位。 | Rang und Einkommen werden verliehen an die einzelnen entsprechend ihrem Platz. |
Texte
[Bearbeiten]Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]The horse, the ox, the sheep, the fowl, the dog, the pig.
These six animals, are those which men keep.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 813
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
酌 |
zhuo2 | einschenken, nippen, trinken, Mahlzeit (Essen und Trinken), ansehen, berücksichtigen, überlegen | wiktionary Etymologie: |
瞿 |
qu2, ju4 | aufgeschreckt, schreckte auf | wiktionary Etymologie: |
懼 |
ju4 | (traditionelle Schreibweise von 惧), Schrecken, Angst (haben), befürchten, Furcht | wiktionary Etymologie: |
祛 |
qu1 | bewegen, exerzieren, vertreiben | wiktionary Etymologie: |
僦 |
jiu4 | anmieten, anstellen, leihen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]酌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
斟酌 |
zhen1 zhuo2 | abwägen, bedenken |
酌情 |
zhuo2 qing2 | entsprechend den Umständen, nach Gutdünken |
酌量 |
zhuo2 liang2 | überlegen, überdenken |
重新斟酌 |
chong2 xin1 zhen1 zhuo2 | Neubewertung |
全面斟酌的 |
quan2 mian4 zhen1 zhuo2 de5 | ausgewogen |
可斟酌的事情 |
ke3 zhen1 zhuo2 de5 shi4 qing5 | Linderungsmittel |
瞿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
瞿麦 |
ju2 mai4 | Prachtnelke (Dianthus superbus) |
瞿麥 |
ju2 mai4 | (traditionelle Schreibweise von 瞿麦), Prachtnelke (Dianthus superbus) |
瞿秋白 |
ju4 qiu1 bai2 | Qu Qiubai |
懼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戒懼 |
jie4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 戒惧), angstvoll |
恐懼 |
kong3 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 恐惧), Angst, Sorge, Bange, Phobie, fürchten, haarsträubend |
疑懼 |
yi2 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 疑惧), Befürchtung |
懼外 |
ju4 wai4 | (traditionelle Schreibweise von 惧外), Fremdenfeindlichkeit |
畏懼 |
wei4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 畏惧), zaghaft |
無恐懼 |
wu2 kong3 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 无恐惧), angstfrei |
不畏懼 |
bu4 wei4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 不畏惧), entschlossen |
無所畏懼 |
wu2 suo3 wei4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 无所畏惧), unerschrocken |
飛行恐懼 |
fei1 xing2 kong3 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 飞行恐惧), Flugangst |
毫無懼色 |
hao2 wu2 ju4 se4 | (traditionelle Schreibweise von 毫无惧色), furchtlos |
令人生懼 |
ling4 ren2 sheng1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 令人生惧), furchterwecken |
恐懼心理 |
kong3 ju4 xin1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 恐惧心理), Angstpsychose |
恐懼不安 |
kong3 ju4 bu4 an1 | (traditionelle Schreibweise von 恐惧不安), angsterfüllt, angstvoll |
令人恐懼地 |
ling4 ren2 kong3 ju4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 令人恐惧地), furchterregend |
恐懼外國人 |
kong3 ju4 wai4 guo2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 恐惧外国人), fremdenfeindlich, xenophobisch |
恐懼的總和 |
kong3 ju4 de5 zong3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 恐惧的总和), Das Echo aller Furcht, Der Anschlag |
祛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
祛除 |
qu1 chu2 | beseitigen, austreiben |
祛风 |
qu1 feng1 | to relieve (cold, rheumatic pain etc), lit. to dispel pathogenic wind |
祛風 |
qu1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 祛风), to relieve (cold, rheumatic pain etc), lit. to dispel pathogenic wind |
祛疑 |
qu1 yi2 | to dispel doubts |
祛寒 |
qu1 han2 | to dispel cold |
祛邪 |
qu1 xie2 | to exorcise, to drive away evil spirits |
祛邪除灾 |
qu1 xie2 chu2 zai1 | to drive away demons to prevent calamity |
Sätze
[Bearbeiten]酌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们一起去小酌几杯吧。 |
Lass uns einen heben gehen! (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我想花点时间斟酌斟酌再作决定。 |
I'd like some time to consider before I make a decision. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
瞿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
懼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
內省不疚,夫何憂何懼? |
"When internal examination discovers nothing wrong, what is there to be anxious about, what is there to fear?" (klassisch, Tatoeba cueyayotl shanghainese ) | |
君子道者三,我無能焉:仁者不憂,知者不惑,勇者不懼。 |
The way of the superior man is threefold, but I am not equal to it. Virtuous, he is free from anxieties; wise, he is free from perplexities; bold, he is free from fear. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
恐懼永遠都是由無知所造成的。 |
Angst entsteht immer aus Unwissenheit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
當地人叫這條河"食人川"並且懼怕著它。 |
Die Einheimischen nennen diesen Fluss den „menschenverschlingenden Fluss“ und fürchten ihn. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
無懼。 |
Haben Sie keine Angst! Habe keine Angst. Hab keine Angst. (klassisch, Tatoeba shanghainese felix63 Esperantostern MUIRIEL ) |
祛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
僦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
后坐酌金失侯, |
hou4 zuo4 zhuo2 jin1 shi1 hou2 , | Later on, he failed to pay his annual tribute,and so he lost his Marquis status. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
A,至巧也。人不愛A之指,而愛己之指,有之利故也。 |
A, zhi4 qiao3 ye3 。 ren2 bu4 ai4 A zhi1 zhi3 , er2 ai4 ji3 zhi1 zhi3 , you3 zhi1 li4 gu4 ye3 。 | A war sehr geschickt, und doch sind den Leuten ihre eigenen Finger lieber als die des A; der Grund ist, weil ihr Besitz ihnen nützt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
從善如登,從惡是崩(國語周語下) |
cong2 shan3/shan4 ru2 deng1 , cong2 e4/wu4 shi4 崩( guo2 yu3 zhou1 yu3 xia4 ) | Das Böse lernt sich leicht, das Gute schwer.(Guoyu, Zhouyuxia) (Chinesische Sprichwörter) |
無或作好,遵王之道;無或作惡,遵王之路 |
wu2 huo4 zuo4 hao3 , zun1 wang2 zhi1 dao4 ; wu2 huo4 zuo4 e4/wu4 , zun1 wang2 zhi1 lu4 | Nichts tun aus Gnad ehrt Königs Pfad. Nichts tun aus Haß ehrt Königs Maß. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A公行公去私惡,用B而為五伯長 |
A gong1 hang2/xing2 gong1 qu4 si1 e4/wu4 , yong4 B er2 wei2/wei4 wu3 bo2 chang2/zhang3 | Solange der Herzog A Gerechtigkeit übte und sich des Lasters der Selbstsucht enthielt und den B als Kanzler hatte, war er der größte unter den fünf Führern der Fürsten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
耳聞所惡,不若無聞 |
er3 wen2 suo3 e4/wu4 , bu4 ruo4 wu2 wen2 | Wenn das Ohr hört, was ihm zuwider ist, so ist das schlimmer, als gar nichts zu hören. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
目見所惡,不若無見 |
mu4 jian4/xian4 suo3 e4/wu4 , bu4 ruo4 wu2 jian4/xian4 | Wenn das Auge sieht, was ihm zuwider ist, so ist das schlimmer, als gar nichts zu sehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
皆知其所甚惡,而必不得免,不若無有所以知 |
jie1 zhi1 qi2 suo3 shen4 e4/wu4 , er2 bi4 bu4 de2/de5/dei3 mian3 , bu4 ruo4 wu2 you3 suo3 yi3 zhi1 | So ist es mit all den sechs Neigungen. Wenn sie Empfindungen haben, die ihnen zuwider sind und denen sie doch nicht entgehen können, so ist das schlimmer, als wenn sie gar keine Möglichkeit zu Empfindungen haben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故若A者,非惡富貴也,由重生惡之也 |
gu4 ruo4 A zhe3 , fei1 e4/wu4 fu4 gui4 ye3 , you2 chong2/zhong4 sheng1 e4/wu4 zhi1 ye3 | Dieser A haßte nicht Ehre und Reichtum an sich, sondern nur weil er das Leben wichtig nahm, haßte er sie. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
王子A非惡為君也,惡為君之患也 |
wang2 zi5 A fei1 e4/wu4 wei2/wei4 jun1 ye3 , e4/wu4 wei2/wei4 jun1 zhi1 huan4 ye3 | Prinz A haßte es nicht, Fürst zu sein, aber er haßte die Leiden, die mit dem Fürstsein verbunden sind. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
從善如登,從惡是崩《國語周語下》 |
cong2 shan3/shan4 ru2 deng1 , cong2 e4/wu4 shi4 崩《 guo2 yu3 zhou1 yu3 xia4 》 | Das Böse lernt sich leicht, das Gute schwer. (Guoyu, Zhouyuxia) (Chinesische Sprichwörter) |
尊酌者众则速尽 |
zun1 zhuo2 zhe3 zhong4 ze2 su4 jin4 | Bietet man den Wein vielen Gästen an, geht er bald zu Ende. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
万物之酌大贵之生者众矣 |
wan4 wu4 zhi1 zhuo2 da4 gui4 zhi1 sheng1 zhe3 zhong4 yi3 | Nun gibt es auch gar vieles, was am Leben eines Großen und Vornehmen zehrt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
非徒万物酌之也,又损其生以资天下之人,而终不自知 |
fei1 tu2 wan4 wu4 zhuo2 zhi1 ye3 , you4 sun3 qi2 sheng1 yi3 zi1 tian1 xia4 zhi1 ren2 , er2 zhong1 bu4 zi4 zhi1 | Aber nicht nur die Außendinge zehren an ihm, sondern er selbst schädigt sein Leben, und alle Welt bereichert sich auf seine Kosten, und niemals kommt er zur Selbsterkenntnis. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
威不能懼,嚴不能恐,不可服也。 |
wei1 bu4 neng2 ju4 , yan2 bu4 neng2 kong3 , bu4 ke3/ke4 fu2 ye3 。 | Schrecken vermag ihn nicht in Furcht zu setzen, Strenge vermag ihn nicht einzuschüchtern, und niemand kann ihn unterwerfen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
六君者,非不重其國、愛其身也,所染不當也。 |
liu4 jun1 zhe3 , fei1 bu4 chong2/zhong4 qi2 guo2 、 ai4 qi2 shen1 ye3 , suo3 ran3 bu4 dang1/dang4 ye3 。 | Diese sechs Fürsten haben nicht etwa ihr Land nicht wichtig genommen, nicht etwa sich selbst nicht geliebt, sondern sie machten den Fehler, daß sie sich nicht von den rechten Leuten beeinflussen ließen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人之情,惡異於己者 |
ren2 zhi1 qing2 , e4/wu4 yi4 yu2 ji3 zhe3 | Es liegt in der menschlichen Natur, Leute zu hassen, denen man entfremdet ist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天使人有惡,人弗得不辟。 |
tian1 shi3/shi4 ren2 you3 e4/wu4 , ren2 弗 de2/de5/dei3 bu4 辟。 | Es entsteht im Menschen von Natur der Haß; ohne diesen gäbe es für den Menschen keine Entfremdung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無惡不知 |
wu2 e4/wu4 bu4 zhi1 | man ärgere sich nicht, etwas nicht zu wissen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若美惡之不可移 |
ruo4 mei3 e4/wu4 zhi1 bu4 ke3/ke4 yi2 | wie ein guter und schlechter Name sich nicht vertauschen läßt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万兵去敌那领二万兵来攻打他的麽? |
huo4 shi4 yi1 ge4 wang2 chu1 qu4 he2/he4/huo2 bie2 de5 wang2 da3 zhang4 , qi3 bu4 xian1 zuo4 xia4 zhuo2 liang2/liang4 , neng2 yong4 yi1 wan4 bing1 qu4 敌 na4/nei4 ling3 er4 wan4 bing1 lai2 gong1 da3 ta1 de5 me5 ? | 14.31 Oder welcher König, der auszieht, um sich mit einem anderen König in Krieg einzulassen, setzt sich nicht zuvor nieder und ratschlagt, ob er imstande sei, dem mit Zehntausend entgegen zu treten, der wider ihn kommt mit Zwanzigtausend? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
冉叔誓必死於田侯,而齊國皆懼; |
ran3 shu1 shi4 bi4 si3 yu2 tian2 hou2 , er2 qi2 guo2 jie1 ju4 ; | Yän Schu schwor, daß er mit dem Fürsten Tiän auf Tod und Leben kämpfen wolle und das ganze Volk von Tsi stand in Furcht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
慈親之愛其子也 |
ci2 qin1 zhi1 ai4 qi2 zi5 ye3 | gütige Eltern lieben ihre Kinder (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
身在乎秦,所親愛在於齊,死而志氣不安,精或往來也。 |
shen1 zai4 乎 qin2 , suo3 qin1 ai4 zai4 yu2 qi2 , si3 er2 zhi4 qi4 bu4 an1 , jing1 huo4 wang3/wang4 lai2 ye3 。 | Wenn jemand körperlich in Tsin ist, aber die ihm Nahestehenden in Tsi sind, so wird bei seinem Tode die Seele nicht zur Ruhe kommen; sein Geist wandert hin und her. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
子A之所聽愛也? |
zi5 A zhi1 suo3 ting1 ai4 ye3 ? | Seid Ihr es, auf den A hört und den er gerne mag? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孝子之重其親也,慈親之愛其子也,痛於肌骨,性也。 |
xiao4 zi5 zhi1 chong2/zhong4 qi2 qin1 ye3 , ci2 qin1 zhi1 ai4 qi2 zi5 ye3 , tong4 yu2 ji1 gu3 , xing4 ye3 。 | Ein treuer Sohn ehrt seine Eltern, gütige Eltern lieben ihre Kinder wie ihr eigen Fleisch und Bein. Das liegt in der Natur. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫葬所愛所重,而以生者之所甚欲,其以安之也,若之何哉? |
fu2 zang4 suo3 ai4 suo3 chong2/zhong4 , er2 yi3 sheng1 zhe3 zhi1 suo3 shen4 yu4 , qi2 yi3 an1 zhi1 ye3 , ruo4 zhi1 he2 zai1 ? | Wenn man aber geliebte und geehrte Menschen so bestattet, daß man ihnen das, was lebende Menschen aufs äußerste begehren, mitgibt, wie sollte es da möglich sein, daß sie in Ruhe bleiben? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人情欲生而惡死 |
ren2 qing2 yu4 sheng1 er2 e4/wu4 si3 | Es liegt in der menschlichen Natur das Leben zu lieben und den Tod zu hassen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
水出於山而走於海,水非惡山而欲海也,高下使之然也。 |
shui3 chu1 yu2 shan1/shan5 er2 zou3 yu2 hai3 , shui3 fei1 e4/wu4 shan1/shan5 er2 yu4 hai3 ye3 , gao1 xia4 shi3/shi4 zhi1 ran2 ye3 。 | Daß das Wasser die Berge verläßt und ins Meer läuft, kommt nicht davon her, daß es die Berge haßt und das Meer liebt, sondern es ist eine Folge der Höhenverhältnisse. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
文王非惡千里之地,以為民請炮烙之刑,必欲得民心也。 |
wen2 wang2 fei1 e4/wu4 qian1 li3 zhi1 de4/di4 , yi3 wei2/wei4 min2 qing3 pao4 lao4 zhi1 xing2 , bi4 yu4 de2/de5/dei3 min2 xin1 ye3 。 | Nicht, daß König Wen die tausend Meilen Landes verachtet hätte: daß er aber dennoch für das Volk um Abschaffung der Strafe des Röstens bat, das tat er, weil er unter allen Umständen die Herzen des Volks gewinnen wollte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我想花点时间斟酌斟酌再作决定。 |
wo3 xiang3 hua1 dian3 shi2 jian1 zhen1 zhuo2 zhen1 zhuo2 zai4 zuo4 jue2 ding4 。 | I'd like some time to consider before I make a decision. (Tatoeba trieuho) |
無懼。 |
wu2 ju4 。 | Hab keine Angst. Habe keine Angst. (Tatoeba shanghainese MUIRIEL Esperantostern) |
君子道者三,我無能焉:仁者不憂,知者不惑,勇者不懼。 |
jun1 zi5 dao4 zhe3 san1 , wo3 wu2 neng2 yan1 : ren2 zhe3 bu4 you1 , zhi1 zhe3 bu4 惑, yong3 zhe3 bu4 ju4 。 | The way of the superior man is threefold, but I am not equal to it. Virtuous, he is free from anxieties; wise, he is free from perplexities; bold, he is free from fear. (Tatoeba shanghainese) |
恐懼永遠都是由無知所造成的。 |
kong3 ju4 yong3 yuan3 dou1/du1 shi4 you2 wu2 zhi1 suo3 zao4 cheng2 de5 。 | Fear always springs from ignorance. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
內省不疚,夫何憂何懼? |
nei4 sheng3/xing3 bu4 jiu4 , fu2 he2 you1 he2 ju4 ? | "When internal examination discovers nothing wrong, what is there to be anxious about, what is there to fear?" (Tatoeba cueyayotl shanghainese) |
她愛我就像我愛她一樣。 |
ta1 ai4 wo3 jiu4 xiang4 wo3 ai4 ta1 yi1 yang4 。 | Sie liebte mich genauso, wie ich sie geliebt habe. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我愛上她了。 |
wo3 ai4 shang4 ta1 le5 。 | Ich liebe sie. Ich bin verliebt in sie. (Tatoeba Martha Wolf MUIRIEL) |
你愛我嗎? |
ni3 ai4 wo3 ma5 ? | Lieben Sie mich? Liebst du mich? Liebt ihr mich? (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der MUIRIEL) |
如果他整天都在說「我愛你」,那就是代表他根本不是真心的。 |
ru2 guo3 ta1 zheng3 tian1 dou1/du1 zai4 shuo1 「 wo3 ai4 ni3 」, na4/nei4 jiu4 shi4 dai4 biao3 ta1 gen5 ben3 bu4 shi4 zhen1 xin1 de5 。 | If he says "I love you" all the time he doesn't mean it. (Tatoeba nickyeow) |
大部分小孩子都愛吃冰淇淋。 |
da4 bu4 fen1 xiao3 hai2 zi5 dou1/du1 ai4 chi1 bing1 qi2 lin2 。 | Die meisten Kinder essen gerne Eiscreme. (Tatoeba cherylting yunyo) |
當說到愛情,女人是專家而男人永遠是新手。 |
dang1/dang4 shuo1 dao4 ai4 qing2 , nü3/ru3 ren2 shi4 zhuan1 jia1 er2 nan2 ren2 yong3 yuan3 shi4 xin1 shou3 。 | Wenn es um die Liebe geht, sind Frauen Experten und Männer ewige Anfänger. (Tatoeba Martha Tamy) |
她是一個有著性愛光環的聰明女人。 |
ta1 shi4 yi1 ge4 you3 zhao1/zhu4/zhuo2 xing4 ai4 guang1 huan2 de5 cong1 ming2 nü3/ru3 ren2 。 | She was an intelligent woman with an erotic aura. (Tatoeba Martha Cindrogriza) |
耶穌愛你。 |
ye1 su1 ai4 ni3 。 | Jesus liebt Sie. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他們彼此相愛嗎? |
ta1 men5 bi3 ci3 xiang1/xiang4 ai4 ma5 ? | Lieben sie sich? (Tatoeba Martha virgil) |
每個母親都疼愛自己的孩子。 |
mei3 ge4 mu3 qin1 dou1/du1 teng2 ai4 zi4 ji3 de5 hai2 zi5 。 | Every mother has affection for her child. (Tatoeba nickyeow) |
我愛她。 |
wo3 ai4 ta1 。 | Ich liebe sie. (Tatoeba Martha Wolf) |
這不是真實的愛情。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 zhen1 shi2 de5 ai4 qing2 。 | This is not true love. (Tatoeba Martha donkirkby) |
我的愛人不愛我。 |
wo3 de5 ai4 ren2 bu4 ai4 wo3 。 | Mein Schatz liebt mich nicht. (Tatoeba Martha freddy1) |
你曾經愛過一個男人嗎? |
ni3 ceng2 jing4 ai4 guo4 yi1 ge4 nan2 ren2 ma5 ? | Hast du jemals einen Menschen geliebt? Hast du irgendwann einen Mann geliebt? (Tatoeba Martha al_ex_an_der Esperantostern) |
我愛那本書。 |
wo3 ai4 na4/nei4 ben3 shu1 。 | I love that book. (Tatoeba rramphal CK) |
愛是什麼? |
ai4 shi4 shi2 me5 ? | Was ist die Liebe? Was ist Liebe? (Tatoeba Martha al_ex_an_der MUIRIEL) |
我不知道他是否愛我。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi4 pi3 ai4 wo3 。 | Ich frage mich, ob er mich liebt. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我愛接骨木果汁。 |
wo3 ai4 jie1 gu3 mu4 guo3 zhi1 。 | Ich trinke gern Holundersaft. (Tatoeba egg0073 Fingerhut) |
她嫁了John,不是因為愛他,而是因為John是個有錢人。 |
ta1 嫁 le5 John, bu4 shi4 yin1 wei2/wei4 ai4 ta1 , er2 shi4 yin1 wei2/wei4 John shi4 ge4 you3 qian2 ren2 。 | Sie hat Johannes nicht geheiratet, weil sie ihn geliebt hätte, sondern weil er ein reicher Mann war. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我非常愛我的祖母。 |
wo3 fei1 chang2 ai4 wo3 de5 zu3 mu3 。 | I love my grandmother very much. (Tatoeba Martha CK) |
你的父母很愛你。 |
ni3 de5 fu4 mu3 hen3 ai4 ni3 。 | Your parents loved you very much. (Tatoeba verdastelo9604 Mwiggins) |
她會永遠愛着他。 |
ta1 hui4 yong3 yuan3 ai4 zhao2/zhe2 ta1 。 | Sie wird ihn auf ewig lieben. (Tatoeba cc_neko Pfirsichbaeumchen) |
那是愛嗎? |
na4/nei4 shi4 ai4 ma5 ? | Ist das Liebe? (Tatoeba egg0073 kroko) |
我不知道這是不是愛。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 bu4 shi4 ai4 。 | Ich frage mich, ob das Liebe ist. Ich weiß nicht, ob es Liebe ist. (Tatoeba Martha Esperantostern Tlustulimu) |
這是我見過最可愛的小狗。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 jian4/xian4 guo4 zui4 ke3/ke4 ai4 de5 xiao3 gou3 。 | Das ist der süßeste kleine Welpe, den ich je gesehen habe. (Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen) |
只要我們彼此相愛,我們會沒事的。 |
zhi3 yao4 wo3 men5 bi3 ci3 xiang1/xiang4 ai4 , wo3 men5 hui4 mei2/mo4 shi4 de5 。 | As long as we love each other, we'll be all right. (Tatoeba Martha CK) |
我以為他愛你,但事實上,他愛另一個女孩。 |
wo3 yi3 wei2/wei4 ta1 ai4 ni3 , dan4 shi4 shi2 shang4 , ta1 ai4 ling4 yi1 ge4 nü3/ru3 hai2 。 | Ich dachte, er liebte dich, aber in Wirklichkeit liebte er ein anderes Mädchen. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
我不愛她。 |
wo3 bu4 ai4 ta1 。 | Ich liebe sie nicht. (Tatoeba nickyeow kolonjano) |
你知道她有多麼愛你嗎? |
ni3 zhi1 dao4 ta1 you3 duo1 me5 ai4 ni3 ma5 ? | Bist du dir bewusst, wie sehr sie dich liebt? (Tatoeba Martha Tickler) |
愛因斯坦喜歡拉小提琴。 |
ai4 yin1 si1 tan3 xi3 歡 la1 xiao3 ti2 qin2 。 | Einstein loved playing the violin. (Tatoeba Martha CK) |
愛情讓他盲目到看不到她的錯。 |
ai4 qing2 rang4 ta1 mang2 mu4 dao4 kan4 bu4 dao4 ta1 de5 cuo4 。 | Love blinded him to her faults. (Tatoeba Martha Swift) |
那叫做真愛。 |
na4/nei4 jiao4 zuo4 zhen1 ai4 。 | Das nennt man wahre Liebe. Das nennt sich wahre Liebe. (Tatoeba egg0073 Sudajaengi Zaghawa) |
愛愛愛。 |
ai4 ai4 ai4 。 | Die Liebe liebt die Liebe. (Tatoeba cc_neko MUIRIEL) |
沒有什麼東西是跟愛一樣珍貴的。 |
mei2/mo4 you3 shi2 me5 dong1 xi1 shi4 gen1 ai4 yi1 yang4 zhen1 gui4 de5 。 | Nichts ist so kostbar wie die Liebe. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我愛百香果汁。 |
wo3 ai4 bai3 xiang1 guo3 zhi1 。 | I love passion fruit juice. (Tatoeba egg0073 Joseph) |
直到露西離開了我,我才意識到我是多麼愛她。 |
zhi2 dao4 lo4/lu4 xi1 li2 kai1 le5 wo3 , wo3 cai2 yi4 zhi4 dao4 wo3 shi4 duo1 me5 ai4 ta1 。 | It was not until Lucy left me that I realized how much I loved her. (Tatoeba Martha CN) |
他愛旅行。 |
ta1 ai4 lü3 hang2/xing2 。 | Er verreist liebend gern. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我愛大自然。 |
wo3 ai4 da4 zi4 ran2 。 | Ich liebe die Natur. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他感染了愛滋病。 |
ta1 gan3 ran3 le5 ai4 zi1 bing4 。 | Er hat sich mit Aids angesteckt. (Tatoeba egg0073 ludoviko) |
他愛她。她也愛他。 |
ta1 ai4 ta1 。 ta1 ye3 ai4 ta1 。 | Er liebt sie und sie liebt ihn auch. (Tatoeba Martha lilygilder) |
正如我愛她,所以她愛我。 |
zheng4 ru2 wo3 ai4 ta1 , suo3 yi3 ta1 ai4 wo3 。 | So, wie ich sie liebe, hat sie auch mich geliebt. (Tatoeba Martha Tamy) |
我們愛我們的學校。 |
wo3 men5 ai4 wo3 men5 de5 xue2 jiao4/xiao4 。 | We love our school. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
只要你有一個心愛的人,你就有了原動力,你就能面對全世界。 |
zhi3 yao4 ni3 you3 yi1 ge4 xin1 ai4 de5 ren2 , ni3 jiu4 you3 le5 yuan2 dong4 li4 , ni3 jiu4 neng2 mian4 dui4 quan2 shi4 jie4 。 | Solange du jemanden hast, den du von Herzen liebst, hast du eine motivierende Kraft und kannst der ganzen Welt begegnen. (Tatoeba eastasiastudent runawaytiger) |
她特別喜愛音樂。 |
ta1 te2/te4 bie2 xi3 ai4 yin1 le4/yue4 。 | Musik mag sie sehr gerne. (Tatoeba kanaorange sigfrido) |
他知道你愛他嗎? |
ta1 zhi1 dao4 ni3 ai4 ta1 ma5 ? | Weiß er, dass du ihn liebst? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
愛和被愛是生活中最大的幸福。 |
ai4 he2/he4/huo2 bei4 ai4 shi4 sheng1 huo2 zhong1/zhong4 zui4 da4 de5 xing4 fu2 。 | Es ist das größte Glück auf Erden, zu lieben und geliebt zu werden. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我想在一個人人相親相愛的世界裏生活。 |
wo3 xiang3 zai4 yi1 ge4 ren2 ren2 xiang1/xiang4 qin1 xiang1/xiang4 ai4 de5 shi4 jie4 li3 sheng1 huo2 。 | Ich will in einer Welt leben, in der sich die Leute gegenseitig lieben. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
孩子們需要愛。 |
hai2 zi5 men5 xu1 yao4 ai4 。 | Kinder brauchen Liebe. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他一定很愛你。 |
ta1 yi1 ding4 hen3 ai4 ni3 。 | Er muss dich lieben. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
其實愛情是人生唯一的、真正珍貴的;也是唯一的、真正值得追求的東西。 |
qi2 shi2 ai4 qing2 shi4 ren2 sheng1 wei2/wei3 yi1 de5 、 zhen1 zheng4 zhen1 gui4 de5 ; ye3 shi4 wei2/wei3 yi1 de5 、 zhen1 zheng4 zhi2 de2/de5/dei3 zhui1 qiu2 de5 dong1 xi1 。 | In fact, love is the only genuinely precious thing in life; it's also the only thing worthy of pursuit. (Tatoeba eastasiastudent) |
愛因斯坦是個數學天才。 |
ai4 yin1 si1 tan3 shi4 ge4 shu3/shuo4 xue2 tian1 cai2 。 | Einstein war ein mathematisches Genie. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
淡淡地愛我,長久地愛我。 |
淡淡 de4/di4 ai4 wo3 , chang2/zhang3 jiu3 de4/di4 ai4 wo3 。 | Love me lithe, love me long. (Tatoeba Martha) |
他愛去聚會。 |
ta1 ai4 qu4 ju4 hui4 。 | Er feiert gerne. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你們這裡有可愛動物區嗎? |
ni3 men5 zhe4/zhei4 li3 you3 ke3/ke4 ai4 dong4 wu4 qu1 ma5 ? | Gibt es bei euch einen Streichelzoo? (Tatoeba tsayng Zaghawa) |
直到Chikako離我而去我才知道我有多麼愛她。 |
zhi2 dao4 Chikako li2 wo3 er2 qu4 wo3 cai2 zhi1 dao4 wo3 you3 duo1 me5 ai4 ta1 。 | Erst als Chikako mich verlassen hatte, wurde mir bewusst, wie sehr ich sie geliebt habe. (Tatoeba Martha Manfredo) |
對不起,我愛你。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 ai4 ni3 。 | Verzeih mir, dass ich dich liebe. (Tatoeba offdare lilygilder) |
沒有仁愛的美麗毫無用處 |
mei2/mo4 you3 ren2 ai4 de5 mei3 li2/li4 hao2 wu2 yong4 chu4 | Beauty without bounty avails naught. (Tatoeba holger_reinherzen) |
我會永遠愛你。 |
wo3 hui4 yong3 yuan3 ai4 ni3 。 | I will love you forever. I will love you always. (Tatoeba Martha CK meidan) |
吾愛星期一! |
wu2 ai4 xing1 ji1/qi1 yi1 ! | Ich liebe den Montag! (Tatoeba liseteja Hans_Adler) |
我們彼此相愛。 |
wo3 men5 bi3 ci3 xiang1/xiang4 ai4 。 | Wir lieben uns. (Tatoeba Martha virgil) |
愛她愛得要命。 |
ai4 ta1 ai4 de2/de5/dei3 yao4 ming4 。 | Ich liebe sie so sehr, dass ich sterben könnte. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我愛我父親。 |
wo3 ai4 wo3 fu4 qin1 。 | Ich liebe den Vater. (Tatoeba offdare kroko) |
我愛你,甜心。 |
wo3 ai4 ni3 , tian2 xin1 。 | Ich liebe dich, mein Schatz. (Tatoeba jeanne1102 lilygilder) |
即使她愛我,我也不愛她。 |
ji2 shi3/shi4 ta1 ai4 wo3 , wo3 ye3 bu4 ai4 ta1 。 | Ich liebe sie nicht, auch dann nicht, wenn sie mich liebt. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
不喜歡自己的人,也不會愛別人。 |
bu4 xi3 歡 zi4 ji3 de5 ren2 , ye3 bu4 hui4 ai4 bie2 ren2 。 | Wer sich selbst nicht liebt, kann nicht andere gernhaben. (Tatoeba Martha raggione) |
茄汁意粉是小朋友的最愛。 |
qie2 zhi1 yi4 fen3 shi4 xiao3 peng2 you3 de5 zui4 ai4 。 | Kinder mögen gern Nudeln mit Tomatensoße. (Tatoeba nickyeow Ole) |
愛是盲目的。 |
ai4 shi4 mang2 mu4 de5 。 | Liebe ist blind. Liebe macht blind. (Tatoeba nickyeow Esperantostern xtofu80) |
她會永遠愛她的丈夫。 |
ta1 hui4 yong3 yuan3 ai4 ta1 de5 zhang4 fu2 。 | Sie wird ihren Mann für immer lieben. (Tatoeba Martha jakov) |
愛和和平。 |
ai4 he2/he4/huo2 he2/he4/huo2 ping2 。 | Liebe und Frieden. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
你愛坐哪裡就坐哪裡。 |
ni3 ai4 zuo4 na3/na5/nei3 li3 jiu4 zuo4 na3/na5/nei3 li3 。 | Setz dich, wo immer du willst. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我真的很愛他姐姐。 |
wo3 zhen1 de5 hen3 ai4 ta1 jie3 jie3 。 | Ich liebe seine große Schwester wirklich. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
我如此地愛她所以我無法離開她。 |
wo3 ru2 ci3 de4/di4 ai4 ta1 suo3 yi3 wo3 wu2 fa3 li2 kai1 ta1 。 | Ich liebe sie so sehr, dass ich sie nicht verlassen kann. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
人們就是愛說話。 |
ren2 men5 jiu4 shi4 ai4 shuo1 hua4 。 | People love to talk. (Tatoeba tsayng alec) |
他愛他的狗,那隻小狗真的很可愛。 |
ta1 ai4 ta1 de5 gou3 , na4/nei4 zhi1 xiao3 gou3 zhen1 de5 hen3 ke3/ke4 ai4 。 | Sie liebt ihren kleinen Hund, das Hündchen ist aber auch wirklich süß. (Tatoeba egg0073 Vortarulo) |
Ann愛吃巧克力。 |
Ann ai4 chi1 qiao3 ke4 li4 。 | Anne hat eine Schwäche für Schokolade. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
他們的兒子被命名為愛德華。 |
ta1 men5 de5 er2/er5 zi5 bei4 ming4 ming2 wei2/wei4 ai4 de2 hua4 。 | Ihr Junge wurde Edward genannt. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
祝你們婚姻長長久久、永浴愛河。 |
zhu4 ni3 men5 hun1 yin1 chang2/zhang3 chang2/zhang3 jiu3 jiu3 、 yong3 yu4 ai4 he2 。 | I wish you a long and happy married life. (Tatoeba nickyeow CK) |
你不喜歡愛情故事,是嗎? |
ni3 bu4 xi3 歡 ai4 qing2 gu4 shi4 , shi4 ma5 ? | Du magst keine Liebesgeschichten, oder? (Tatoeba Martha xtofu80) |
貝蒂非常愛跳舞。 |
bei4 蒂 fei1 chang2 ai4 tiao4 舞。 | Betty ist wild auf Tanzen. (Tatoeba Martha Espi) |
愛喜歡愛。 |
ai4 xi3 歡 ai4 。 | Love loves love. (Tatoeba cc_neko BlueLagoon) |
我印象中的他是個可愛聰明的小男孩。 |
wo3 yin4 xiang4 zhong1/zhong4 de5 ta1 shi4 ge4 ke3/ke4 ai4 cong1 ming2 de5 xiao3 nan2 hai2 。 | I remember him as a cute, bright little boy. (Tatoeba nickyeow CK) |
她想他跟她說我愛你。 |
ta1 xiang3 ta1 gen1 ta1 shuo1 wo3 ai4 ni3 。 | She wanted him to tell her that he loved her. (Tatoeba nickyeow CK) |
你會愛它。 |
ni3 hui4 ai4 ta1/tuo2 。 | You'll love it. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我愛你多於你愛我。 |
wo3 ai4 ni3 duo1 yu2 ni3 ai4 wo3 。 | Ich liebe dich mehr als du mich. (Tatoeba Martha Haehnchenpaella) |
我愛這台車。 |
wo3 ai4 zhe4/zhei4 tai2 che1 。 | Ich liebe dieses Auto. (Tatoeba egg0073 dispy) |
你愛你的母親嗎? |
ni3 ai4 ni3 de5 mu3 qin1 ma5 ? | Liebst du deine Mutter? (Tatoeba Balamax al_ex_an_der) |
他們彼此相愛。 |
ta1 men5 bi3 ci3 xiang1/xiang4 ai4 。 | Sie lieben einander. (Tatoeba Martha virgil) |
我愛你! |
wo3 ai4 ni3 ! | Ich liebe dich! Ich liebe dich. Ich hab dich lieb! (Tatoeba egg0073 MUIRIEL Pfirsichbaeumchen pupsi) |
你愛上了我嗎? |
ni3 ai4 shang4 le5 wo3 ma5 ? | Bist du dabei, dich in mich zu verlieben? (Tatoeba uhasan Pfirsichbaeumchen) |
我愛電影。 |
wo3 ai4 dian4 ying3 。 | Ich liebe Filme. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
你真的愛我嗎? |
ni3 zhen1 de5 ai4 wo3 ma5 ? | Liebst du mich wirklich? (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
說她美不如說她可愛。 |
shuo1 ta1 mei3 bu4 ru2 shuo1 ta1 ke3/ke4 ai4 。 | Sie ist eher niedlich als schön. (Tatoeba tsayng Fingerhut) |
他愛她。 |
ta1 ai4 ta1 。 | Er liebt sie. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我不能相信你愛我。 |
wo3 bu4 neng2 xiang1/xiang4 xin4 ni3 ai4 wo3 。 | Ich kann nicht glauben, dass du mich liebst. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
自己生了孩子後才明白母愛到底是怎麼一回事。 |
zi4 ji3 sheng1 le5 hai2 zi5 hou4 cai2 ming2 bai2 mu3 ai4 dao4 di3 shi4 zen3 me5 yi1 hui2 shi4 。 | It was not until I had a baby myself that I knew what mother's love is. (Tatoeba nickyeow CK) |
我愛派對。 |
wo3 ai4 pai4 dui4 。 | Ich liebe Partys. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
他要愛。 |
ta1 yao4 ai4 。 | Er will Zuneigung. (Tatoeba Martha Dani6187) |
好可愛! |
hao3 ke3/ke4 ai4 ! | Was ist das nicht süß! (Tatoeba frankou SeeVogel) |
她愛孩子。 |
ta1 ai4 hai2 zi5 。 | Sie liebt Kinder. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我愛她,她也愛我。 |
wo3 ai4 ta1 , ta1 ye3 ai4 wo3 。 | Ich liebe sie und sie liebt mich. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
愛和被愛是人生最大的樂事。 |
ai4 he2/he4/huo2 bei4 ai4 shi4 ren2 sheng1 zui4 da4 de5 le4/yue4 shi4 。 | Lieben und geliebt zu werden, ist das größte Glück auf Erden. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
她的樣子在說她愛你。 |
ta1 de5 yang4 zi5 zai4 shuo1 ta1 ai4 ni3 。 | Her look says that she loves you. (Tatoeba Martha CK) |
愛存在嗎? |
ai4 cun2 zai4 ma5 ? | Does love exist? (Tatoeba egg0073 CM) |
我愛咖啡。 |
wo3 ai4 咖啡。 | Ich liebe Kaffee. (Tatoeba verdastelo9604 enteka) |
我要你的愛。 |
wo3 yao4 ni3 de5 ai4 。 | Ich will deine Liebe! (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
愛不存在。 |
ai4 bu4 cun2 zai4 。 | Liebe existiert nicht. (Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen) |
惡有惡報。 |
e4/wu4 you3 e4/wu4 bao4 。 | Wie du mir, so ich dir. (Tatoeba egg0073 wma) |
對,人通常會對自己的熟人口出惡言。 |
dui4 , ren2 tong1 chang2 hui4 dui4 zi4 ji3 de5 shu2 ren2 kou3 chu1 e4/wu4 yan2 。 | Yes, people usually curse at someone you are acquainted with. (Tatoeba rayshih715) |
惡得之? |
e4/wu4 de2/de5/dei3 zhi1 ? | How to get that done? (Tatoeba shanghainese) |
「你為什麼打破我的花瓶?」「你惡有惡報。」 |
「 ni3 wei2/wei4 shi2 me5 da3 po4 wo3 de5 hua1 ping2 ?」「 ni3 e4/wu4 you3 e4/wu4 bao4 。」 | „Warum hast du meine Blumenvase kaputtgemacht?“ - „Wie du mir, so ich dir!“ (Tatoeba egg0073 dispy) |
金錢是一切罪惡之源。 |
jin1 qian2 shi4 yi1 qie1 zui4 e4/wu4 zhi1 yuan2 。 | Geld ist die Wurzel allen Übels. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
那是一隻有惡意的兔子。 |
na4/nei4 shi4 yi1 zhi1 you3 e4/wu4 yi4 de5 tu4 zi5 。 | Das war ein böses Kaninchen. (Tatoeba tatomeimei cburgmer) |
可惡如此巨能為利? |
ke3/ke4 e4/wu4 ru2 ci3 ju4 neng2 wei2/wei4 li4 ? | Was nützt es Ihnen, wenn Sie so unfreundlich sind? (Tatoeba shanghainese Tamy) |
小心惡犬! |
xiao3 xin1 e4/wu4 quan3 ! | Warnung vor dem Hunde! (Tatoeba nickyeow raggione) |
吾惡乎知之! |
wu2 e4/wu4 乎 zhi1 zhi1 ! | Woher soll ich das wissen? (Tatoeba shanghainese Wolf) |
世俗之人,皆喜人之同乎己,而惡人之異於己也。 |
shi4 su2 zhi1 ren2 , jie1 xi3 ren2 zhi1 tong2 乎 ji3 , er2 e4/wu4 ren2 zhi1 yi4 yu2 ji3 ye3 。 | Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different. (Tatoeba shanghainese) |
你是惡魔的化身。 |
ni3 shi4 e4/wu4 mo2 de5 hua4 shen1 。 | You are the devil incarnate. (Tatoeba tsayng) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 是 由 什么 构成 的? | Aus was ist die Venus zusammengesetzt |
金星 的 组成 与 地球 相似, | Die Zusammensetzung der Venus und die der Erde sind ähnlich. |
有 固态 的 内核 和 液态 的 外核。 | Sie haben einen festen inneren Kern und einen flüssigen äußeren Kern. |
金星 的 Mantel 和 壳 由 岩石 组成, | Der Venusmantel und die -Kruste sind aus Gestein gebildet. |
壳 的 上面 有 一层 厚厚 的 大气。 | Die Krustenoberfläche besitzt eine Schicht dichter Atmosphäre. |
如果 我 站 在 上面 会有 多重? | Wie schwer wäre ich, wenn ich auf der Venusoberfläche stehen würde? |
如果 你 的 体重 是 45 公斤, | Wenn dein Körpergewicht 45 kg betragen würde |
那么 你 在 金星 上 就 只 有 36 公斤, | dann hättest du auf der Venusoberfläche nur 36 kg. |
实际 的 差异 并不是 很大。 | Praktisch ist die Differenz also nicht sehr groß. |
你 在 金星 上 的 重量 大概 是 你 在 地球 上 的 重量 的 9/10 | Dein Gewicht auf der Venusoberfläche ist in etwa 9/10 deines Gewichts auf der Erodoberfläche. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第七十四課
[Bearbeiten]第七十四课
dì qī shí sì kè
Vierundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource und ctext.org im Lie Nü Zhuan.
Es handelt sich um eine Geschichte über Menzius und seine Mutter.
孟子少時既學而歸。
孟子少时旡学而归。
mèng zǐ shǎo shí jì xué ér guī.
Als Menzius in seiner Jugend einmal nach beendetem Unterricht nach Hause zurückkam
Variante
孟子之少也,既學而歸
孟子之少也,旡学而归
Mèng zǐ zhī shǎo yě, jì xué ér guī
Als Menzius in seiner Jugend einmal nach beendetem Unterricht nach Hause zurückkam
孟母方织。
Mèng mǔ fāng zhī.
war seine Mutter am Weben.
孟母方績
孟母方绩
Mèng mǔ fāng jī
war seine Mutter am Spinnen.
問所學。
问所学。
Wèn suǒ xué.
Sie fragte was er gelernt hatte.
Variante
問曰:學何所至矣
问曰:学何所至矣
Wèn yuē: Xué hé suǒ zhì yǐ
Sie fragte: Was hast du im Unterricht erreicht?
孟子曰。
孟子曰。
Mèng zǐ yuē.
Menzius sagte:
自若也。
自若也。
Zì ruò yě.
Alles cool.
孟母因以刀斷其_。
孟母因以刀断其织。
Mèng mǔ yīn yǐ dāo duàn qí zhī.
Wegen dieser Antwort schnitt Menzius Mutter mit einem Messer ihr Gewebe durch.
曰。
曰。
Yuē.
Sie sagte:
Variante
孟子懼而問其故,孟母曰
孟子惧而问其故,孟母曰
Mèngzǐ jù ér wèn qí gù, mèng mǔ yuē
Menzius bekam es mit der Angst zu tun und er fragte nach dem Grund. Menzius Mutter sagte:
子之_學若吾之斷斯_也。
子之废学若吾之断斯织也。
Zǐ zhī fèi xué ruò wú zhī duàn sī zhī yě.
Du, mein Sohn, verschwendest deine Schulzeit genauso wie ich dieses Gewebe zerschnitten haben
孟子懼而勤學。
孟子惧而勤学。
Mèng zǐ jù ér qín xué.
Menzius bekam es mit der Angst zu tun und studierte fleißig.
Variante
旦夕勤學不息
旦夕勤学不息
Dàn xì qín xué bù xī
Von früh bis spät lernte er fleißig ohne anzuhalten.
遂為大_。
遂为大贤。
Suì wéi dà xián.
Konsequenterweise wurde er sehr weise.
Variante
遂成天下之名儒。
遂成天下之名儒。
Suì chéng tiān xià zhī míng rú.
Konsequenterweise wurde er ein berühmter Gelehrter der Welt.
第一百一十九課
[Bearbeiten]第一百一十九课
dì yī bǎi yī shí jiǔ kè
Hundertneunzehnte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Lüzi Shen yin yu.
祛惑
祛惑
qū huò
Aberglauben vertreiben
吕新吾曰
lǚ xīn wú yuē
Lü Xinwu sagte:
京師僦宅擇多吉。
京师僦宅择多吉。
jīng shī jiù zhái zé duō jí.
Mietet man in der Hauptstadt ein Haus, wählt man eines, das sehr glückverheißend ist.
數有_者人多_之。
数有丧者人多弃之。
shù yǒu sàng zhě rén duō qì zhī.
Gab es viele Todesfälle (in dem Haus) wird (der Plan der Miete dieses Hauses) oft fallengelassen.
曰能祸人。
yuē néng huò rén.
Es heißt, (das Haus) würde den Menschen Unglück bringen.
予曰
予曰
yǔ yuē
Ich sage:
此是人為室_,
此是人为室祸,
cǐ shì rén wéi shì huò,
Es ist so, das Menschen dem Haus Unglück bringen;
非室能祸人也。
fēi shì néng huò rén yě.
es ist nicht so, dass das Haus den Menschen Unheil bringt.
人之死生,受於有生之初,
人之死生,受于有生之初,
rén zhī sǐ shēng, shòu yú yǒu shēng zhī chū,
Das Schicksal (Tod und Leben) eines Menschen empfängt er mit Beginn seines Lebens.
室豈能移
室岂能移
shì qǐ néng yí
Wie könnte ein Haus daran etwas verändern.
不幸而遭當死之人,
不幸而遭当死之人,
bù xìng ér zāo dāng sǐ zhī rén,
Hat (das Haus) kein Glück und trifft auf einen für dem Tod bestimmten Menschen
遂為人所_耳。
遂为人所弃耳。
suì wéi rén suǒ qì ěr.
sine es anschließend die Menschen, die es aufgegeben.
惟君子能自信
惟君子能自信
wéi jūn zǐ néng zì xìn
Nut ein weiser Mensch hat seinen eigenen Glauben
而付死生於天
而付死生于天
ér fù sǐ shēng yú tiān
und übergibt sein Schicksal (über Tod und Leben) dem Himmel.
則不為往事所惑矣。
则不为往事所惑矣。
zé bù wéi wǎng shì suǒ huò yǐ.
Dann wird er nicht durch vergangene Ereignisse abergläubisch.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
With the years of his parents, a man must by all means be well acquainted:-first, as a cause of joy; and again as a source of sorrow. (Joy, that they have lived so long: sorrow, that they are so old.) |
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]We speak of joy, of anger, we speak of pity, of fear,
of love, of hate, and of desire. These are the seven passions.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 814
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
鹏 |
peng2 | Vogel in Sagen, Rock | wiktionary Etymologie: |
砦 |
zhai4 | Feste | wiktionary Etymologie: |
漳 |
zhang1 | Flussname | wiktionary Etymologie: |
杖 |
zhang4 | Stab, Stock, Knüppel, Bastonade, jemanden mit einem Stock schlagen | wiktionary Etymologie: |
锜 |
qi2 | Meißel | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]鹏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大鹏 |
da4 peng2 | Roch |
李鹏 |
li3 peng2 | Li Peng |
展鹏 |
zhan3 peng2 | Trảng Bàng, Trang Bang (Dorf in der Provinz Tây Ninh, Vietnam) |
鹏抟 |
peng2 tuan2 | to strive for greatness |
鹏飞 |
peng2 fei1 | flight of the roc (used in names), soaring flight |
黄鹏 |
huang2 peng2 | oriole, black-naped oriole (Oriolus chinensis) |
鹏鸟 |
peng2 niao3 | roc (mythical bird of prey), great talent |
酷鹏 |
ku4 peng2 | coupon (loanword) |
李亚鹏 |
Li3 Ya4 peng2 | Li Yapeng, PRC actor |
大鹏鸟 |
da4 peng2 niao3 | roc (mythical bird of prey) |
关锦鹏 |
guan1 jin3 peng2 | Stanley Kwan (Film-Regisseuren aus Hongkong) |
鹏程万里 |
peng2 cheng2 wan4 li3 | the fabled roc flies ten thousand miles, one's future prospects are brilliant |
漳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
临漳 |
lin2 zhang1 | Linzhang (Ort in Hebei) |
臨漳 |
lin2 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 临漳), Linzhang (Ort in Hebei) |
南漳 |
nan2 zhang1 | Nanzhang (Ort in Hubei) |
漳县 |
zhang1 xian4 | Kreis Zhang (Provinz Gansu, China) |
漳縣 |
zhang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 漳县), Kreis Zhang (Provinz Gansu, China) |
漳州 |
zhang1 zhou1 | Zhangzhou |
漳平 |
zhang1 ping2 | Zhangping (Stadt in Fujian) |
漳浦 |
zhang1 pu3 | Zhangpu (Ort in Fujian) |
南漳县 |
nan2 zhang1 xian4 | Nanzhang |
南漳縣 |
nan2 zhang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 南漳县), Nanzhang |
临漳县 |
lin2 zhang1 xian4 | Kreis Linzhang (Provinz Hebei, China) |
臨漳縣 |
lin2 zhang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 临漳县), Kreis Linzhang (Provinz Hebei, China) |
漳州市 |
zhang1 zhou1 shi4 | Zhangzhou (Stadt in der Provinz Fujian, China) |
漳浦县 |
zhang1 pu3 xian4 | Kreis Zhangpu (Provinz Fujian, China) |
漳浦縣 |
zhang1 pu3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 漳浦县), Kreis Zhangpu (Provinz Fujian, China) |
杖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
法杖 |
fa3 zhang4 | Wünschelrute |
蛇杖 |
she2 zhang4 | Äskulapstab |
铁杖 |
tie3 zhang4 | eisener Stab, Eisenstange |
鐵杖 |
tie3 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 铁杖), eisener Stab, Eisenstange |
手杖 |
shou3 zhang4 | Stock |
锡杖 |
xi2 zhang4 | Stab des buddhistischen Priesters, kakkhara (Sanskrit) |
细杖 |
xi4 zhang4 | Lesestift |
細杖 |
xi4 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 细杖), Lesestift |
权杖 |
quan2 zhang4 | Amtsstab, Lesestift, Zepter |
拐杖 |
guai3 zhang4 | Krücke, Spazierstock, Wanderstab |
魔杖 |
mo2 zhang4 | Zauberstab |
虎杖 |
hu3 zhang4 | Japanischer Staudenknöterich |
滑雪杖 |
hua2 xue3 zhang4 | Schistock |
步行杖 |
bu4 xing2 zhang4 | Wanderstab |
Sätze
[Bearbeiten]鹏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
砦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
漳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
杖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不知道把拐杖放哪去了,你有看到吗? |
Ich weiß nicht, wo ich meinen Gehstock hingetan habe, hast du ihn gesehen? (Mandarin, Tatoeba Tajfun Yorwba ) | |
我不知道把拐杖放哪去了,你有看到嗎? |
Ich weiß nicht, wo ich meinen Gehstock hingetan habe, hast du ihn gesehen? (Mandarin, Tatoeba Tajfun Yorwba ) | |
我的祖父要用拐杖才能走路。 |
Mein Opa kann nicht ohne Stock gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
自从我脚伤塔以后,我就撑拐杖走路了。 |
Seit ich mir die Füße gebrochen habe, gehe ich mit Krücken. (Shanghai, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
锜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鹏程万里 |
peng2 cheng2 wan4 li3 | Literally: a roc that can fly 10,000 li; (said of a person) to have brilliant prospects; to have a bright future (Wiktionary en) |
食麥與羊 |
shi2 mai4 yu3 yang2 | Man ißt Weizen und Schaffleisch. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A有子十人,不與其子而授B |
A you3 zi5 shi2 ren2 , bu4 yu3 qi2 zi5 er2 shou4 B | A hatte zehn Söhne. Aber er hinterließ den Thron keinem von ihnen, sondern gab ihn B (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人與天地也同 |
ren2 yu3 tian1 de4/di4 ye3 tong2 | Der Mensch verhält sich gleich wie die Natur. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
耳不樂聲,目不樂色,口不甘味,與死無擇 |
er3 bu4 le4/yue4 sheng1 , mu4 bu4 le4/yue4 se4 , kou3 bu4 gan1 wei4 , yu3 si3 wu2 ze2 | Denn wenn das Ohr sich nicht mehr an den Tönen freuen kann, wenn das Auge sich nicht mehr an der Schönheit freuen kann, der Mund die Leckerbissen nicht mehr genießt, so ist das ebenso schlimm wie der Tod. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故古之治身與天下者,必法天地也 |
gu4 gu3 zhi1 zhi4 shen1 yu3 tian1 xia4 zhe3 , bi4 fa3 tian1 de4/di4 ye3 | Darum nahmen im Altertum die Leute, die ihre Person oder auch das Weltreich in Ordnung bringen wollten, die Natur zum Vorbild. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
集於珠玉與為精朗 |
ji2 yu2 zhu1 yu4 yu3 wei2/wei4 jing1 lang3 | sammelt sie (Kraft) sich in Perlen und Nephriten, so macht sie, daß sie fein und leuchtend (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此師徒相與造怨尤也 |
ci3 shi1 tu2 xiang1/xiang4 yu3 zao4 yuan4 you2 ye3 | So kommen Lehrer und Schüler gegenseitig in Feindschaft und Unfrieden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
集於羽鳥與為飛揚 |
ji2 yu2 yu3 niao3 yu3 wei2/wei4 fei1 揚 | Sammelt sie (Kraft) sich in den gefiederten Vögeln, so ermöglicht sie ihnen das Fliegen und Schweben (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此師徒相與異心也 |
ci3 shi1 tu2 xiang1/xiang4 yu3 yi4 xin1 ye3 | Auf diese Weise kommen Lehrer und Schüler innerlich auseinander. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
食菽與雞 |
shi2 shu1 yu3 ji1 | Man ißt Bohnen und Hühner. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲與惡所受於天也 |
yu4 yu3 e4/wu4 suo3 shou4 yu2 tian1 ye3 | Lust und Haß hat der Mensch von Natur; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
宰相所與治國家也,而移死焉,不祥 |
zai3 xiang1/xiang4 suo3 yu3 zhi4 guo2 jia1 ye3 , er2 yi2 si3 yan1 , bu4 xiang2 | Mit dem Kanzler zusammen regiere ich mein Land; wollte ich durch diese Abwendung ihn zu Tode bringen, so wäre das unheilvoll. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其生之與樂也,若冰之於炎日,反以自兵。 |
qi2 sheng1 zhi1 yu3 le4/yue4 ye3 , ruo4 bing1 zhi1 yu2 yan2 ri4 , fan3 yi3 zi4 bing1 。 | Dem Leben ergeht es unter der Einwirkung dieser Musik wie dem Eis in der glühenden Sonne, es löst sich selber auf. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
甘水所多好與美人 |
gan1 shui3 suo3 duo1 hao3 yu3 mei3 ren2 | An Orten mit süßem Wasser gibt es viel Schöne und Liebliche. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故惟得道之人,其可與言樂乎 |
gu4 wei2 de2/de5/dei3 dao4 zhi1 ren2 , qi2 ke3/ke4 yu3 yan2 le4/yue4 乎 | Darum vermag man nur mit einem Menschen, der den Weltsinn erkannt hat, über die Musik zu reden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
宰相所與治國家也 |
zai3 xiang1/xiang4 suo3 yu3 zhi4 guo2 jia1 ye3 | Mit dem Kanzler zusammen regiere ich mein Land; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
她與丈夫離婚。 |
ta1 yu3 zhang4 fu2 li2 hun1 。 | Sie hat sich von ihrem Mann scheiden lassen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我打算與她分手。 |
wo3 da3 suan4 yu3 ta1 fen1 shou3 。 | I plan to break up with her. (Tatoeba Martha CK) |
我們與他們交朋友了。 |
wo3 men5 yu3 ta1 men5 jiao1 peng2 you3 le5 。 | Wir befreundeten uns mit ihnen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
今年我們提供與去年相同的語言課程。 |
jin1 nian2 wo3 men5 ti2 gong4 yu3 qu4 nian2 xiang1/xiang4 tong2 de5 yu3 yan2 ke4 cheng2 。 | Dieses Jahr bieten wir den gleichen Sprachkurs an wie letztes Jahr. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
健太郎與他的朋友待在京都。 |
jian4 tai4 lang2/lang4 yu3 ta1 de5 peng2 you3 dai1 zai4 jing1 dou1/du1 。 | Kentaro is staying with his friend in Kyoto. (Tatoeba Martha Zifre) |
與其說他是一個教授,不如說他是一個學校的老師。 |
yu3 qi2 shuo1 ta1 shi4 yi1 ge4 jiao1 shou4 , bu4 ru2 shuo1 ta1 shi4 yi1 ge4 xue2 jiao4/xiao4 de5 lao3 shi1 。 | He is not so much a professor as a school teacher. (Tatoeba Martha) |
Tani先生與其說是學者,倒不如說是新聞工作者。 |
Tani xian1 sheng1 yu3 qi2 shuo1 shi4 xue2 zhe3 , dao3 bu4 ru2 shuo1 shi4 xin1 wen2 gong1 zuo4 zhe3 。 | Mr Tani is not so much a scholar as a journalist. (Tatoeba nickyeow) |
吉姆有時與他的妻子意見分歧。 |
ji2 mu3 you3 shi2 yu3 ta1 de5 qi1 zi5 yi4 jian4/xian4 fen1 qi2 。 | Jim sometimes has disagreements with his wife. (Tatoeba Martha Scott) |
這之後他與他的母親、兄弟和門徒們一起去了迦百农。 |
zhe4/zhei4 zhi1 hou4 ta1 yu3 ta1 de5 mu3 qin1 、 xiong1 弟 he2/he4/huo2 men2 tu2 men5 yi1 qi3 qu4 le5 jia1 bai3 nong2 。 | After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. (Tatoeba EDOBEAR) |
拉丁文是宗教與文化的語言。 |
la1 ding1 wen2 shi4 zong1 jiao1 yu3 wen2 hua4 de5 yu3 yan2 。 | Latin was the language of religion and culture. (Tatoeba egg0073) |
他與她在美國成為朋友。 |
ta1 yu3 ta1 zai4 mei3 guo2 cheng2 wei2/wei4 peng2 you3 。 | He made friends with her in America. (Tatoeba Martha CK) |
可與不可,其相非明。 |
ke3/ke4 yu3 bu4 ke3/ke4 , qi2 xiang1/xiang4 fei1 ming2 。 | Acceptable and unacceptable are clearly in opposition to each other. (Tatoeba shanghainese) |
勿與從,或吾非師;勿與先,或吾非後。齊與行而友。 |
wu4 yu3 cong2 , huo4 wu2 fei1 shi1 ; wu4 yu3 xian1 , huo4 wu2 fei1 hou4 。 qi2 yu3 hang2/xing2 er2 you3 。 | Don't walk behind me; I may not lead. Don't walk in front of me; I may not follow. Just walk beside me and be my friend. (Tatoeba shanghainese AsliAbbasi) |
她有與生俱來的尊嚴。 |
ta1 you3 yu3 sheng1 ju4 lai2 de5 zun1 yan2 。 | She has inherent dignity. (Tatoeba Martha Phoenix) |
馬無角,牛與羊有角。 |
ma3 wu2 jue2 , niu2 yu3 yang2 you3 jue2 。 | Pferde haben keine Hörner; Ochsen und Schafe haben welche. (Tatoeba human600) |
聽說你兒子參與了學生運動。 |
ting1 shuo1 ni3 er2/er5 zi5 can1 yu3 le5 xue2 sheng1 yun4 dong4 。 | Your son took part in the student movement, I hear. (Tatoeba nickyeow papabear) |
瑕不與舞? |
xia2 bu4 yu3 舞? | Warum hast du mit ihm nicht getanzt? (Tatoeba shanghainese Dejo) |
他與他的鄰居相處。 |
ta1 yu3 ta1 de5 lin2 ju1 xiang1/xiang4 chu4 。 | He is getting along with his neighborhood. (Tatoeba Martha CK) |
愛麗絲可能會來。 |
ai4 li2/li4 si1 ke3/ke4 neng2 hui4 lai2 。 | Alice kommt möglicherweise. (Tatoeba Martha Tamy) |
愛麗絲沒有在聽她妹妹說話。 |
ai4 li2/li4 si1 mei2/mo4 you3 zai4 ting1 ta1 mei4 mei4 shuo1 hua4 。 | Alice wasn't listening to her sister. (Tatoeba Martha CN) |
我沒有絲毫的想法。 |
wo3 mei2/mo4 you3 si1 hao2 de5 xiang3 fa3 。 | Ich habe keinen blassen Schimmer. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
愛麗絲昨天可能已經來過這裡,但我們並沒有看到她。 |
ai4 li2/li4 si1 zuo2 tian1 ke3/ke4 neng2 yi3 jing4 lai2 guo4 zhe4/zhei4 li3 , dan4 wo3 men5 bing4 mei2/mo4 you3 kan4 dao4 ta1 。 | Alice war gestern vielleicht da, aber wir haben sie nicht gesehen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
愛麗絲沒看到狗。 |
ai4 li2/li4 si1 mei2/mo4 kan4 dao4 gou3 。 | Alice hat den Hund nicht gesehen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
愛麗絲笑了。 |
ai4 li2/li4 si1 xiao4 le5 。 | Alice lächelte. (Tatoeba Martha Espi) |
我不喜歡愛麗絲。 |
wo3 bu4 xi3 歡 ai4 li2/li4 si1 。 | Ich mag Alice nicht. Ich kann Alice nicht leiden. (Tatoeba Martha futureboy Zaghawa) |
愛麗絲十點睡覺。 |
ai4 li2/li4 si1 shi2 dian3 shui4 jiao4/jue2 。 | Alice ging um zehn ins Bett. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 是 我们 人类 所 居住 的 星球。 | Die Erde ist der Planet auf dem unsere Menschheit lebt |
它 是 整个 太阳系 中 唯一 表面 有 很多 很多 液态水, | Sie ist im ganzen Sonnensystem der einzige, auf dessen Oberfläche es sehr viel flüssiges Wasser gibt |
也是 我们 目前 所 知道 唯一 的 一个 存在 生命 的 星球。 | Auch ist sie aktuell der einzige Planet, von dem wir wissen, dass auf ihm Leben existiert. |
同时 它 也 是 太阳系 中 的 四 颗 类地行星 中 最大的 一颗 | Gleichzeitig ist sie auch im Sonnensystem von den vier terrestrischen Planeten der größte |
(四颗 “类地行星” 是 水星、金星、地球、和 火星)。 | (Die 4 terrestrischen Planeten sind Merkur, Venus, Erde und Mars). |
地球 有 多大? | Wie groß ist die Erde? |
地球 的 直径 有 12,742 公里, | Der Durchmesser der Erde ist 12742 km |
质量 有 5,973,000,000,000,000,000,000,000 千克, | ihre Masse ist 5,973,000,000,000,000,000,000,000 kg |
表面积 有 510,067,420 平方 千米, | Ihre Oberfläche umfasst 510,067,420 Quadratkilometer |
体积 有 1.0832×10^12 立方 千米。 | Das Volumen beträgt 1.0832×10^12 Kubikkilometer |
所以 地球 是 非常 大 的。 | Also ist die Erde äußerst groß. |
地球 有 多少 岁 了? | Wie alt ist die Erde? |
没有人 知道 准确 的 数字, | Keiner weiß die genaue Jahreszahl, |
但 大多 数 人 认为 地球 大约 有 45亿 岁 了。 | Aber die Mehrzahl der Menschen glaubt, dass die Erde ungefähr 4,5 Milliarden Jahre alt ist. |
Sugr Cube的创始人宋少鹏Sean,是一位 schüchtern 的理工男,却对音乐有着狂热的追求。他曾任职于微软亚洲硬件中心,在声音领域从事技术开发和管理工作。 却在2013年离职追梦,他和他的团队做了一款没有按钮的无线wifi音响,并在Kickstarter上完成了5万美元筹款。
文/赵宁
他曾任职于微软亚洲硬件中心,在声音领域从事技术开发和管理工作。
他在2013年离职追梦,想在音乐播放器领域做一番变革。
他是一个低调 schüchtern 的理工男,但一说起他的音乐梦想便 ununterbrochen reden 不绝。
他和团队做了一款没有按钮的无线wifi音响,刚上线半小时就获得Kickstarter的编辑推荐和New&Noteworthy奖,并且首次被授予 Design in Shenzhen 的产品标签。
在Kickstarter上完成5万美元筹款的次日,我 interviewte Sugr Cube的这位创始人宋少鹏Sean.
Q&A
三明治:你的职业发展路线很简单,十一年间先后任职于两家外企,之后离职创业。你在两家公司学到哪些宝贵的经验?
宋少鹏:我的第一份工作是在一家以色列的 Mikrochip 公司做音频算法。这家公司带给我最重要的东西是工程的方法论。以色列是很有意思的一个国家,特别讲究工程,工程师也特别多,他们很注重方法论。具体点说,首先他们追求自动化,有些事情我们中国人可能习惯靠人力,但即使是最简单的测试以色列人也喜欢用自动化程序解决;其次他们喜欢尝试新的工具,总是以最快的速度去尝试世界上最先进的工具,尝试新的东西常常能带来一些效率的提升。第三,他们有一种追求细节、追求完美的工程态度。
我在微软亚种硬件中心工作了四年,微软硬件部门特别强调人机交互和用户体验,我们有个说法叫做“靠谱的人机交互”,我们做东西不是为了创新而创新。很多创业公司喜欢做特别新特别 cool 的东西,包括我本人也曾经追求 cool,然而这些东西常常是 extrem kurzlebig,尽管会吸引些 Medien 报道,但能为用户提高效率或者解决问题才是最重要的。一定要靠谱才行。并且光在特定情况下可靠也是不够的,即使情况变化了依旧要可靠。
三明治:你最骄傲的一件事情?
宋少鹏:以前觉得自己是个没常性的人,但是从11年开始坚持每周游泳,不曾间断。
三明治:业余时间喜欢做点什么呢?且慢,创业之后还有业余时间吗?
宋少鹏:答案是没有时间。一周能抽出半天时间陪陪孩子都觉得很难得了,很感谢家人的大力支持。不过现在也慢慢摸索出一些方法论,现在孩子大了,有些公司活动,比如游泳,也可以带上孩子和妻子。还是可以找出不少折中的方法的,我相信家庭和工作的balance会越来越好。
三明治:创业的灵感来源何处?这个点子 Inkubation 多久开始实施?
宋少鹏:可以说灵感来自我的孩子。有了孩子之后,想的是给孩子提供好的音乐。我一直给孩子找各种听音乐的方法,比如用手机或者iPad,但这样听音乐容易受到有各种打扰,比如有短信啦,有app推送等等。很有趣的一个现象是,给四五个月大的孩子听音乐,如果音乐有中断,孩子的头会摆一下。我上网查了资料发现音乐中断对孩子注意力的培养有负面影响。所以想要做一个产品既能提供好的音乐又能不被手机的干扰影响。
这个点子前后 Inkubation 有一年时间,做的事情没有离开我的本行。我大学的时候学的是音频处理,毕业论文做了一个无损压缩音频的题目。我也一直在做跟声音相关的电子产品,包括以前做过的DVD,麦克风,耳机,另外也一直在观察这个领域。
三明治:现在音箱产品那么多,朋友之间要分享音乐也是分分钟的事情,如果我是消费者,我为什么要买你们的音箱呢?你们的音响有什么独特的卖点呢?
宋少鹏:我们从“不受打扰的音乐”这个点出发,有两方面的特别之处:
第一,我们希望人们跟音乐的交互更直接更自然,比如触摸跟体感的交互,不需要看着产品就能完成交互。举例来说,音响一般都有按钮操作,这样就需要用眼睛看才能操作。而我们的交互是表面的接触,没有任何按钮,我们叫它“直觉版的交互”,任何人拿到音响,一 schütteln 就变下一曲,一拍就停,拍两下则分享音乐,不用教他就会知道怎样操作。
第二,人与人之间的沟通固然可以通过文字和图片,然而有时候音乐能表达一些特殊的感情,这是文字和图片无法达到的效果。我喜欢一首歌,觉得这首歌正好表达了我当前的心境,我拍两下就可以把音乐分享给朋友,朋友可以跟我同步享受音乐,体会我的心情。如果不是通过这个功能,可能还需要用手机打开app,搜索音乐才能分享,就比较 benutzerunfreundlich。
三明治:我猜Sugr Cube应该不止这么两个功能吧?还有其他有趣的功能吗?
宋少鹏:那必须啊。Cube可以通过 Wi-Fi 用手机 App 控制,也拥有智能闹钟,放松助眠等等实用有趣的小功能。同时Cube支持 iTunes 音乐的播放,Pandora、BBC电台、Douban FM 等 streaming 音乐直连,意味着即使手机关闭了也不影响 Cube 的播放。我们还在开发更多的音乐服务。Cube 内置了 4GB 存储空间,你也可以把自己的音乐通过 App 导入到 Cube 里面去。Cube 内置的 Litium-电池最多可以连续播放 7 小时。
三明治: 特别好奇你们花了多长时间把这样一个看起来小而美的音响做出来啊?
宋少鹏:我们刚开始在 Shenzhen 的TechSpace(开放制造空间)花了一个月时间设计出了Sugr Cube最早的3D打印原型,之后用两个月时间做出手工木质原型,然后花了半年和工厂一起研究怎么把原型量产。
三明治:据说你拿到了徐小平的投资,是怎么做到的?融资过程顺利吗?
宋少鹏:我们要做中国原创 Marke,产品推向国际的梦想打动了徐小平和王强老师。要知道那时候我们连产品原型都没有,只有几张ppt。他在我们产品还没做出来的时候就提供了资金支持,这是非常大的鼓舞,让我们觉得这个事情可为。他和王强老师辅导过很多创业公司,指出了我们在营销和PR方面的短板。他来 Shenzhen 的时候,陪我们聊到很晚,跟我们一起 untersuchen 音乐和人之间的关系,甚至帮我们考虑怎样营销,怎样捕获用户。
三明治:目前团队有多少人?都是些怎样的人?怎样招募来的?
宋少鹏:9个人。我们是一支产品设计与开发团队,基本上都是工程师。这些人都是我身边的人。比如有电子电声方面的老同事,共事十年了。也有慕名而来的同事,当时有个国内知名 Medien 给我们做了报道,报道完后,有个现任同事从北京去西藏玩儿了一圈,在西藏买了个摩托车,开来我们这儿。
目前我们也在市场营销方面积极寻找人才,从实习到合伙人都可以,预留了优厚的原始股份哟。欢迎联系我的微信261400。
我觉得招募到这样一支队伍,主要是因为大家有一个共同的理念,即“让人们跟音乐交互更简单更自由”。当然除了大家臭味相投,很重要的一点是,大家希望通过这个事情既实现理想又赚钱致富。创业是很辛苦的,我们五六个人做的开发项目,大公司可能需要投入一个二三十人的团队来做。
三明治:公司未来会往怎样的方向发展呢?有长远的规划吗?
宋少鹏:我们定位于互联网声音的终端,目前已经有了未来2年的产品规划,会打造不同品类的互联网音乐播放产品,同时也在考虑增加一些垂直场景,比如 Yoga、老人、幼儿等。
三明治:创业过程中遇到哪些困难?怎么解决问题?
宋少鹏:主要的一个困难是初期很难得到供应商的支持。我们当初拿着产品原型去跟工厂谈量产。很多工厂不愿意,“你是不知名的公司,没有 Marke 没有销量,我生产要投入很多人力物力,还不知道未来能不能有前途。” 我们需要说服对方,在我们什么都没有的时候给对方一个期望,让他相信这款产品是会有前途的。
解决这个问题有三方面原因吧。第一个是内因,这个产品的方向被行业证明了是有前途的。音乐播放器这个设备目前是有一些问题的,新技术出来会引领行业前进,产生一些变革。第二个是外因,也算是一种缘分吧,遇到人认同这个理念,他作为一个传统行业的老板愿意创新,投入资金和精力去尝试新鲜的东西。另外也是靠自己下的功夫,要花时间社交,要坚持,一层一层谈上去。从业务员到工程师,再到总工,再到老板。我是个比较 schüchtern 的人,如果让我选,我会希望不去跟他喝酒。但是做项目有时候不得不上。这个过程也让我完成了从理工男到“销售”的 Transformation。
Microsoft entrepreneurs chatting around music
Sugr Cube founder, Song Shaopen / Sean, is a shy man with a technological background, but passionate about the field of music. He worked at the Microsoft Asia Hardware Centre, in sound technology development and management. But in 2013, he left his job to pursue his dream: with his team, he developed a wifi activated audio player, and raised US$ 50,000 on Kickstarter to develop a prototype.
Text: Chao Ning
He worked at the Microsoft Asia Hardware Centre, in sound technology development and management.
He left his job in 2013 to pursue his dream: make a change in the music field.
He’s a shy tech-guy, but once you start talking about his passion, music, he won’t stop.
He and his team designed a WIFI audiobox. Half an hour after they started their Kickstarter campaign, it was picked as Editors’ Choice and ‘News and Noteworthy’. It was also awarded the Product Design Label y Design in Shenzhen.
On the day they reached US$50,000 on Kickstarter, I interviewed the founder of Sugr Cube, Song Shaopeng / Sean.
Q&A
China 30s: Your career path has been very simple; you’ve worked your way for eleven years between two foreign companies, then quit to become an entrepreneur. In your eleven years in these two firms, what valuable virtues and lessons have you gained?
Song Shaopeng: I was first taken into an Israeli firm that specialized in audio algorithm chips. The most important lesson I learned from this company is methodology in the engineering sector. Israel is a particularly interesting country, paying acute attention to projects; engineers are particularly important, paying very close attention to methodology and acumen. Specifically, in their pursuit of machinery engineering, there are things that we Chinese engineers are accustomed to that the Israelis are not, such as how they employ automated programs to resolve even the simplest issues. The Israelis are also keen to try the most modern tools, they’re the fastest to try the most advanced machinery, and in the process discover efficiencies in the said machinery. At last, they have a specific type of pursuit, which is the pursuit of the perfect working place attitude.
I worked at Microsoft for four years, at a hardware center. At the Microsoft hardware department, they placed special emphasis on human-computer interaction and user experience; among the department, we had a special saying called “reliable interactive” – the goal of innovation isn’t innovation itself, but to make the users comfortable and convenient when they use our products. Many startup companies tend to lean towards doing something cool, special and full of awe, but these dreams are often short-lived, attracting some media attention at most; I myself wanted to do something “cool” and “special” when I first started. The most important this is to improve efficiency and solve problems for users, not to create all these gimmicks. When you do it, be sure to do it right. In particular cases it is not enough to make the product more reliable, even if the situation changes the product must be reliable. In every case, we have to make sure the product is most reliable.
China 30s: What are you most proud of?
Song Shaopeng: In the past I used to change focus all the time, but since 2011, I’ve become constant, swimming every week and never skipping once.
China 30s: What are your favorite hobbies to do in your spare time? Wait…have you even have any spare time after you started up your career?
Song Shaopeng: The answer is, I have no time, it is very difficult to have half a day of leisure time in one week to spend with my children, and I’m sincerely sorry about that. I’m thankful for all the support my family has given me. Now I’m slowly learning more about organisation, and as my children grow up, some company activities, including swimming competitions, which allow me to bring my family. I believe I can keep the balance between my family and my career if I make a few compromises.
China30s: Where did the inspiration to start your own career come from? How much time did you dedicate to it before you started?
Song Shaopeng: The inspiration is from my children. After having children, I want to provide better music for my children. I am always looking for the method of listening to music,such as using mobile phones and iPad. However, it’s easy to be interrupted, when you receive messages and or an App pop up. A very interesting phenomenon is that a four or five months old baby will shake his head once when the music he listens to stops. I searched on the internet and found that this has a negative effect on the children’s attention. This inspired me to make a product which can both provide high quality music and would not be affected by other programs on the mobile phone.
I have prepared for this idea for one year, the thing I did is my specialty. My specialty during college was audio processing. My graduation thesis was on audio compression without loss. I kept studying electronic products related to sound, including DVDs,microphones and mobile phones.
China 30s: There are many audio products, it’s very convenient to share music between friends. If I’m the consumer, please give me the reason why your product is better than others’ and unique.
Song Shaopeng: We focus on “listening to music without being disturbed”, with two special aspects.
Firstly, we want people to interact with music in a more direct and natural way, in particular the way they interact with the product, we want that to be directly connected to the body and the sense of touch. For example, most music devices have buttons that control the level of sound, therefore forcing us to look directly at the product. Our form of interaction is a contact surface, where no buttons are present. We call it “intuitive interactive version”, so that anyone can use the product, by the means of shaking the device to change the song, pressing it once to stop, and twice for device sharing.
Second, people can communicate through text and images, but sometimes, music is able to express special emotions that text and image cannot capture. Sometimes there’s a song I love, I feel that it really captures my state of mind, and in a second, I can share it with my friends, my friends can listen to it, and understand what’s in my heart then. Without this function, you’d have to open the app, look for the music, send it – it’s not user friendly.
China30s: I guess Sugr Cube has more than these two functionalities, right? What are some other exciting features?
Song Shaopeng: Of course it does! You can control Cube from a mobile APP through Wi-Fi, and it includes an alarm clock, a sleeping-relaxation functions, and other such small practical features. Cube can also directly connect to various streaming music channels like itunes, Pandora, BBC radio, Douban FM, etc, so that you can still use Cube even when the mobile phone is off. Cube has 4GB of storage space, so you can import your music directly through the App, and store it. Cube’s built-in Lithium battery allows for 7 hours of continuous use.
China30s: I’m particularly curious to know how much time you spent on developing such a ‘small but beautiful’ sound system.
Song Shaopeng: We started at the Shenzhen TechSpace (an open manufacturing space), and it took us a month to design the first 3D printed Sugr Cube prototype. Two months later, we made a wooden prototype, and then we spent six months working with the factory on production systems.
China30s: Word on the street is that you received investment from Xu Xiaoping – is that the case? How is the funding process going?
Song Shaopeng: We want to develop an original Chinese brand, and our product found the interest of Xu Xiaoping and Wang Qiang. You must know that at the time, we had no prototype, only a few powerpoint slides. They gave us financial support before our product even came out, and that was a huge inspiration, it made us believe that the project could work. He and Wang Qiang mentored many start ups, and he pointed out our short-comings in terms of marketing and PR. When he came to Shenzhen, he spoke with us till late in the night, deeper exploring the relationship between people and music, and helped us think more about ways to market the produce and reach out to the users.
China30s: How many people do you have in the team today? What are some of their profiles? How did you recruit them?
Song Shaopeng: There’s nine of us. We’re a product design and development team – basically all engineers. The team is all people I used to know. For instance, in electronic sound, there’s an old colleague of mine, we’ve worked together for ten years. Some colleagues also came became they admired what we do. Not long ago, a famous paper ran an article about us. When the article came out, one of the people now working with us had been from Beijing to Tibet for a holiday. He bought a motorbike in Tibet, and drove all the way to us.
Currently, we’re actively looking to recruit a marketing team, and exploring various options, from internships to partnerships, and we’ve set aside a generous amount of shares for that. Feel free to contact me on WeiXin, 261400.
I think the main thing about the team is that we all have one principle in common, we all want to let people interact with music more easily and freely. Of course, in addition to the fact that we’re all like-minded, we all hope that this project will both satisfy our ideals, and make us rich. Entrepreneurship is very hard, the development projects that we’re doing with five or six people, large companies would assign teams of twenty or thirty people to do them.
China30s: What’s the future direction of the company? What are your long-term plans?
Song Shaopeng: We’re positioned within the audio and internet sector. We’ve already planned product development for two years ahead, and plan to develop diverse types of players for online music. We’re also considering a number of vertical expansion scenarios, such as products for yoga practice, elderly people, children, etc.
China30s: What difficulties did you have during the development process? How did you solve them?
Song Shaopeng: One major difficulty at the start was gaining support from vendors. We took our prototype around factories. Many factories were not interested: “You’re not an established company, you’ve got no brand or customer base, should I put so many resources to produce your goods when I don’t know if there’s a future to it?” We had to convince them, when we had nothing to offer but a plan for the future, make them believe that there was hope.
We’ve solved this problem in three different ways. The first one is internal. This type of product is promising within our industry. Music players are still currently having problems, but it is one of the technologies that will lead the industry forward, and bring about change. The second is external, we might even call it fate, I happened to meet a person who liked this idea. He’s the boss of a business in a traditional industry, but wants to innovate, and has the funds and energy to try out new things. And another is to rely on my own efforts, take time to network, and patiently explain the product, layer by layer. From salesman to engineer, then back to chief product designer, then back to CEO. I’m a rather shy person, and when given the choice, I’d rather not go out and drink with people. But sometimes, I just had to go and do it. This process also allowed me to complete my metamorphosis from engineer to ‘salesperson’.
Texte
[Bearbeiten]【2008年12月12日讯】
中国陕西省白水县北井头中学一名叫王晨思的男生因为没有完成政治老师布置的作业,竟然被罚在寒冷的天气下脱光衣服站了半个小时。次日凌晨一点左右,王晨思开始一直咳嗽,最后其父亲王鹏军不得不带其上医院。事后,体罚王晨思的刘健峰老师表示自己有责任,主要是教育方法不当,但是对于学校和王晨思父亲要求其向王晨思道歉却一直回避。
Noch keine Übersetzung
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 111 汪锜
[Bearbeiten]
齐师伐鲁
公为见守城者负杖而息
泣曰
上不能谋
士不能死
何以治民
吾既言之矣
敢不勉乎
与其邻童汪锜入齐师
皆死焉
鲁人欲以成人之礼葬汪锜
问于孔子
孔子曰
能执干戈以卫社稷
虽欲勿殇也
不亦可乎
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]The gourd, earthenware, skin, wood, stone, metal,
silk, and bamboo, yield the eight musical sounds.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 815
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
螢 |
ying2 | (traditionelle Schreibweise von 萤), Glühwürmchen, Leuchtkäfer | wiktionary Etymologie: |
雏 |
chu2 | Jungvogel, Vogeljunges, Nestling | wiktionary Etymologie: |
倫 |
lun2 | (traditionelle Schreibweise von 伦), Logik, Ordnung, gleiche Art, ebenbürtig, zwischenmenschliche Beziehungen, Verpflichtung | wiktionary Etymologie: |
赭 |
zhe3 | Ocker, Ockerfarbe, rotbraun | wiktionary Etymologie: |
龛 |
kan1 | heilig, (Gebets)Nische | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]螢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
螢石 |
ying2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 萤石), Fluorit |
螢幕 |
ying2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 萤幕), Bildschirm |
螢科 |
ying2 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 萤科), Leuchtkäfer |
螢火 |
ying2 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 萤火), Glühwürmchenlicht, Mars; Bsp.: 螢火1 萤火1 -- Yinghuo-1 (Marssonde) |
螢光管 |
ying2 guang1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 萤光管), Leuchtstoffröhre |
螢光燈 |
ying2 guang1 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 萤光灯), Leuchtstoffröhre |
囊螢映雪 |
nang2 ying2 ying4 xue3 | (traditionelle Schreibweise von 囊萤映雪), fleißig studieren, ohne Zeit zu verschwenden |
螢幕保護裝置 |
ying2 mu4 bao3 hu4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 萤幕保护装置), Bildschirmschoner |
螢光分光光度法 |
ying2 guang1 fen4 guang1 guang1 du4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 萤光分光光度法), Fluoreszenz-Spektralphotometrie |
雏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
雏形 |
chu2 xing2 | erste Gedanken, Vorentwurf, Modell |
雏凤 |
chu2 feng4 | lit. phoenix in embryo, fig. young talent, budding genius |
幼雏 |
you4 chu2 | young bird, nestling |
雏型 |
chu2 xing2 | model |
雏儿 |
chu2 er2 | newly hatched bird, fig. inexperienced person, fig. chick (slighting term for young woman), bimbo |
雏燕 |
chu2 yan4 | swallow chick |
雏鸡 |
chu2 ji1 | chick, newly hatched chicken |
雏形机 |
chu2 xing2 ji1 | Prototyp |
孤雏泪 |
gu1 chu2 lei4 | Oliver Twist |
雏形土 |
Chu2 xing2 tu3 | Cambosols (Chinese Soil Taxonomy) |
伏龙凤雏 |
fu2 long2 feng4 chu2 | hidden genius |
倫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
格倫 |
ge2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 格伦), Glenn |
蓋倫 |
gai4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 盖伦), Galenus |
伊倫 |
yi1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 伊伦), Irun (Stadt in Spanien) |
英倫 |
ying1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 英伦), England |
愛倫 |
ai4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 爱伦), Alain; Alan; Ellen |
人倫 |
ren2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 人伦), zwischenmenschliche Beziehungen |
倫琴 |
lun2 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 伦琴), Röntgen |
阿倫 |
a1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 阿伦), Aal |
塞倫 |
sai1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 塞伦), Salem |
五倫 |
wu3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 五伦), die Fünf Beziehungen (Herrscher-Untertan, Vater-Sohn, Ehemann-Ehefrau, älterer Bruder-jüngerer Bruder, zwischen Freunden) |
海倫 |
hai3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 海伦), Hailun (Stadt in Heilongjiang) |
亂倫 |
luan4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 乱伦), Inzest |
巴倫 |
ba1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 巴伦), Baelen (Gemeinde in Belgien) |
艾倫 |
ai4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 艾伦), Alain |
索倫 |
suo3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 索伦), Figuren aus Mittelerde |
土倫 |
tu3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 土伦), Toulon |
科倫 |
ke1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 科伦), Köln |
多倫 |
duo1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 多伦), Duolun (Ort in Inner Mongolia) |
法倫 |
fa3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 法伦), Falun |
奧倫 |
ao4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 奥伦), Olen |
倫理 |
lun2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 伦理), Ethik |
倫巴 |
lun2 ba1 | (traditionelle Schreibweise von 伦巴), Rumba |
克倫 |
ke4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 克伦), Keren (Stadt in Eritrea) |
倫次 |
lun2 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 伦次), logische Ordnung |
蔡倫 |
cai4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 蔡伦), Cai Lun |
倫敦 |
lun2 dun1 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦), London (Hauptstadt Großbritanniens) |
倫常 |
lun2 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 伦常), die fünf menschlichen Beziehungen (nach den Moralbegriffen im feudalen China) |
拜倫 |
bai4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 拜伦), George Gordon Byron |
瓦地倫 |
wa3 de5 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 瓦地伦), Wadi Rum (Wüstenlandschaft im Süden von Jordanien) |
哥倫布 |
ge1 lun2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦布), Kolumbus |
貝倫塔 |
bei4 lun2 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 贝伦塔), Torre de Belém |
勒布倫 |
lei1 bu4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 勒布伦), Albert Lebrun |
倫敦塔 |
lun2 dun1 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦塔), Tower of London |
安捷倫 |
an1 jie2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 安捷伦), Agilent(Wirtsch) |
阿倫敦 |
a1 lun2 dun1 | (traditionelle Schreibweise von 阿伦敦), Allentown |
博士倫 |
bo2 shi4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 博士伦), Bausch & Lomb |
海倫市 |
hai3 lun2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 海伦市), Hailun |
倫敦會 |
lun2 dun1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦会), Londoner Missionsgesellschaft |
卡倫數 |
ka3 lun2 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 卡伦数), Cullen-Zahl |
巴比倫 |
ba1 bi3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 巴比伦), Babylon |
休倫湖 |
xiu1 lun2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 休伦湖), Huronsee |
噶倫堡 |
ga2 lun2 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 噶伦堡), Kalimpong |
可倫坡 |
ke3 lun2 po1 | (traditionelle Schreibweise von 可伦坡), Colombo |
倫勃朗 |
lun2 bo2 lang3 | (traditionelle Schreibweise von 伦勃朗), Rembrandt van Rijn |
脫脫倫 |
tuo1 tuo1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 脱脱伦), Tuotuolun |
倫理學 |
lun2 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 伦理学), Ethik |
在倫敦 |
zai4 lun2 dun1 | (traditionelle Schreibweise von 在伦敦), in London |
麥美倫 |
mai4 mei3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 麦美伦), Harold Macmillan |
布倫湖 |
bu4 lun2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 布伦湖), Bullenseen |
帕倫克 |
pa4 lun2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 帕伦克), Palenque |
梅赫倫 |
mei2 he4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 梅赫伦), Mecheln (Stadt in Belgien) |
大倫敦 |
da4 lun2 dun1 | (traditionelle Schreibweise von 大伦敦), Greater London |
呼倫湖 |
hu1 lun2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 呼伦湖), Hulun-See |
馬倫娜 |
ma3 lun2 nuo2 | (traditionelle Schreibweise von 马伦娜), Marlene |
拜葉倫 |
bai4 ye4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 拜叶伦), Baiyelun |
海倫芬 |
hai3 lun2 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 海伦芬), Heerenveen ( Stadt, Gemeinde in Friesland, Niederlande) |
紐倫堡 |
niu3 lun2 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 纽伦堡), Nürnberg |
倫敦人 |
lun2 dun1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦人), Londoner |
施倫斯 |
shi1 lun2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 施伦斯), Schruns |
倫巴第 |
lun2 ba1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 伦巴第), Lombardei |
倫敦眼 |
lun2 dun1 yan3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦眼), London Eye |
別倫哥 |
bie2 lun2 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 别伦哥), Bielunge |
倫敦市 |
lun2 dun1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦市), City of London |
多倫多 |
duo1 lun2 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 多伦多), Toronto (Kanada) |
張伯倫 |
zhang1 bo2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 张伯伦), Chamberlain |
愛倫坡 |
ai4 lun2 po1 | (traditionelle Schreibweise von 爱伦坡), Edgar Allan Poe |
科倫坡 |
ke1 lun2 po1 | (traditionelle Schreibweise von 科伦坡), Colombo (Hauptstadt von Sri Lanka) |
巴倫西亞 |
ba1 lun2 xi1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 巴伦西亚), Valencia |
奧倫堡州 |
ao4 lun2 bao3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 奥伦堡州), Oblast Orenburg (eine Provinz in Russland) |
川上倫子 |
chuan1 shang4 lun2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 川上伦子), Tomoko Kawakami |
海倫公式 |
hai3 lun2 gong1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 海伦公式), Satz des Heron |
吉倫特省 |
ji2 lun2 te4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 吉伦特省), Gironde (Departement in Frankreich) |
霍亨索倫 |
huo4 heng1 suo3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 霍亨索伦), Hohenzollern |
弗倫斯堡 |
fu2 lun2 si1 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 弗伦斯堡), Flensburg |
哥倫布紀 |
ge1 lun2 bu4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦布纪), Columbus |
新教倫理 |
xin1 jiao4 lun2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 新教伦理), Protestantische Ethik |
倫敦大學 |
lun2 dun1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦大学), University of London |
語無倫次 |
yu3 wu2 lun2 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 语无伦次), zusammenhanglos |
倫敦地鐵 |
lun2 dun1 di4 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦地铁), London Underground |
以假倫真 |
yi3 jia3 lun2 zhen1 | (traditionelle Schreibweise von 以假伦真), mit Unwahrheiten die Wahrheit verschleiern |
德倫特省 |
de2 lun2 te2 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 德伦特省), Drenthe |
巴比倫省 |
ba1 bi3 lun2 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 巴比伦省), Babil |
梅克倫堡 |
mei2 ke4 lun2 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 梅克伦堡), Mecklenburg (Region in Deutschland) |
無與倫比 |
wu2 yu3 lun2 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 无与伦比), unvergleichlich,einmalig, einzigartig, unverwechselbar |
保羅艾倫 |
bao3 luo2 ai4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 保罗艾伦), Paul Allen |
華拉倫加 |
hua2 la1 lun2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 华拉伦加), Vålerenga IF |
巴倫支海 |
ba1 lun2 zhi1 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 巴伦支海), Barentssee |
英倫浩劫 |
ying1 lun2 hao4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 英伦浩劫), Feuer über England |
不合倫理 |
bu4 he2 lun2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 不合伦理), unmoralisch |
華倫丹號 |
hua2 lun2 dan1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 华伦丹号), MS Volendam (Kreuzfahrtschiff) |
漢克阿倫 |
han4 ke4 a1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 汉克阿伦), Hank Aaron |
倫巴底人 |
lun2 ba1 di3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 伦巴底人), Langobarden |
瓦倫西亞 |
wa3 lun2 xi1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦伦西亚), Valencia |
梳倫拿臣 |
shu1 lun2 na2 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 梳伦拿臣), Søren Larsen |
海倫杭特 |
hai3 lun2 hang2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 海伦杭特), Helen Hunt |
倫敦條約 |
lun2 dun1 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦条约), Londoner Vertrag |
天倫之樂 |
tian1 lun2 zhi1 le4 | (traditionelle Schreibweise von 天伦之乐), Familienglück |
合乎倫理 |
he2 hu1 lun2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 合乎伦理), sittlich |
哥倫比亞 |
ge1 lun2 bi3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦比亚), Kolumbien |
倫理自由 |
lun2 li3 zi4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 伦理自由), Gewissensfreiheit |
倫敦市長 |
lun2 dun1 shi4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦市长), Mayor of London |
無以倫比 |
wu2 yi3 lun2 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 无以伦比), unschlagbar, unvergleichlich |
不倫瑞克 |
bu4 lun2 rui4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 不伦瑞克), Braunschweig |
倫敦德裡 |
lun2 dun1 de2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦德里), Derry |
瓦倫斯坦 |
wa3 lun2 si1 tan3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦伦斯坦), Wallenstein |
梅拉倫湖 |
mei2 la1 lun2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 梅拉伦湖), Mälaren |
約書亞沃倫 |
yue1 shu1 ya3 wo4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 约书亚沃伦), Josiah Warren |
愛倫美氏瓶 |
ai4 lun2 mei3 shi4 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 爱伦美氏瓶), Erlenmeyerkolben |
格倫伊格斯 |
ge2 lun2 yi1 ge2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 格伦伊格斯), Gleneagles, Ort in Schottland |
瓦倫西亞語 |
wa3 lun2 xi1 ya4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦伦西亚语), Valencianische Sprache |
呼倫貝爾市 |
hu1 lun2 bei4 er3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 呼伦贝尔市), Hulun Buir (Stadt im Autonomen Gebiet Innere Mongolei, China) |
威斯特法倫 |
wei1 si1 te4 fa3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 威斯特法伦), Westfalen (Region in Deutschland) |
紐倫堡法案 |
niu3 lun2 bao3 fa3 an4 | (traditionelle Schreibweise von 纽伦堡法案), Nürnberger Kodex(Rechtsw) |
米高夏健倫 |
mi3 gao1 xia4 jian4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 米高夏健伦), Mika Häkkinen |
多倫多藍鳥 |
duo1 lun2 duo1 lan2 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 多伦多蓝鸟), Toronto Blue Jays |
彼得貝倫斯 |
bi3 de2 bei4 lun2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 彼得贝伦斯), Peter Behrens |
詹姆士卡倫 |
zhan1 mu3 shi4 ka3 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 詹姆士卡伦), James Cullen |
倫琴望遠鏡 |
lun2 qin2 wang4 yuan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 伦琴望远镜), Röntgenteleskop |
多倫多大學 |
duo1 lun2 duo1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 多伦多大学), University of Toronto |
海倫克拉克 |
hai3 lun2 ke4 la1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 海伦克拉克), Helen Clark |
多倫多地鐵 |
duo1 lun2 duo1 di4 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 多伦多地铁), Subway Toronto |
哈倫拉希德 |
ha1 lun2 la1 xi1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 哈伦拉希德), Harun ar-Raschid |
扎什倫布寺 |
za1 shi2 lun2 bu4 si4 | (traditionelle Schreibweise von 扎什伦布寺), Zhaxilhünbo |
喬巴張伯倫 |
jiao1 ba1 zhang1 bo2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 乔巴张伯伦), Joba Chamberlain (US-amerikanischer Basballspieler) |
阿倫史密夫 |
a1 lun2 shi3 mi4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 阿伦史密夫), Alan Smith |
約翰弗倫奇 |
yue1 han4 fu2 lun2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 约翰弗伦奇), John French |
施馬倫貝格 |
shi1 ma3 lun2 bei4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 施马伦贝格), Schmallenberg |
巴比倫尼亞 |
ba1 bi3 lun2 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 巴比伦尼亚), Babylonien |
摩西與亞倫 |
mo2 xi1 yu3 ya4 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 摩西与亚伦), Moses und Aron |
漢娜阿倫特 |
han4 na4 a1 lun2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 汉娜阿伦特), Hannah Arendt |
han4 nuo2 a1 lun2 te2 | [Hannah Arendt] | |
倫敦交易所 |
lun2 dun1 jiao1 yi4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦交易所), Royal Exchange |
生物倫理學 |
sheng1 wu4 lun2 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 生物伦理学), Bioethik |
哥倫比亞河 |
ge1 lun2 bi3 ya4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦比亚河), Columbia River |
霍亨佐倫堡 |
huo4 heng1 zuo3 lun2 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 霍亨佐伦堡), Burg Hohenzollern |
休特倫查德 |
xiu1 te4 lun2 cha2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 休特伦查德), Hugh Trenchard, 1st Viscount Trenchard |
倫敦國王學院 |
lun2 dun1 guo2 wang2 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦国王学院), King’s College London |
前哥倫布時期 |
qian2 ge1 lun2 bu4 shi2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 前哥伦布时期), Präkolumbisch |
霍亨索倫王朝 |
huo4 heng1 suo3 lun2 wang2 chao2 | (traditionelle Schreibweise von 霍亨索伦王朝), Hohenzollern |
阿倫格林斯潘 |
a1 lun2 ge2 lin2 si1 pan1 | (traditionelle Schreibweise von 阿伦格林斯潘), Alan Greenspan |
愛倫美氏燒瓶 |
ai4 lun2 mei3 shi4 shao1 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 爱伦美氏烧瓶), Erlenmeyerkolben |
多倫多公車局 |
duo1 lun2 duo1 gong1 che1 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 多伦多公车局), Toronto Transit Commission |
哥倫比亞大學 |
ge1 lun2 bi3 ya4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦比亚大学), Columbia University |
倫敦帝國學院 |
lun2 dun1 di4 guo2 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦帝国学院), Imperial College |
拉瑞克倫普爾 |
la1 rui4 ke4 lun2 pu3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 拉瑞克伦普尔), Larry Crumpler |
倫敦大學學院 |
lun2 dun1 da4 xue2 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦大学学院), University College London |
哥倫布藍衣隊 |
ge1 lun2 bu4 lan2 yi1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦布蓝衣队), Columbus Blue Jackets |
貝倫加爾一世 |
bei4 lun2 jia1 er3 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 贝伦加尔一世), Berengar I. |
大多倫多地區 |
da4 duo1 lun2 duo1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 大多伦多地区), Greater Toronto Area |
聖海倫斯火山 |
sheng4 hai3 lun2 si1 huo3 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 圣海伦斯火山), Mount St. Helens |
威爾特張伯倫 |
wei1 er3 te4 zhang1 bo2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 威尔特张伯伦), Wilt Chamberlain (US-amerikanischer Basketballspieler) |
內維爾張伯倫 |
nei4 wei2 er3 zhang1 bo2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 内维尔张伯伦), Neville Chamberlain (britischer Politiker) |
威斯特法倫人 |
wei1 si1 te4 fa3 lun2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 威斯特法伦人), Westfälin |
鄂倫春自治旗 |
e4 lun2 chun1 zi4 zhi4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 鄂伦春自治旗), Elunchun zizhiqi (Ort in Inner Mongolia) |
雅克維倫紐夫 |
ya3 ke4 wei2 lun2 niu3 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 雅克维伦纽夫), Jacques Villeneuve |
黑加倫子沙司 |
hei1 jia1 lun2 zi3 sha1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 黑加伦子沙司), Cassissauce, Cassissoße |
哥倫比亞比索 |
ge1 lun2 bi3 ya4 bi3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦比亚比索), Kolumbianischer Peso |
新巴比倫王國 |
xin1 ba1 bi3 lun2 wang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 新巴比伦王国), Chaldäer |
奧斯丁張伯倫 |
ao4 si1 ding1 zhang1 bo2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯丁张伯伦), Austen Chamberlain (britischer Politiker) |
理查克倫威爾 |
li3 cha2 ke4 lun2 wei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 理查克伦威尔), Richard Cromwell |
倫敦金屬交易所 |
lun2 dun1 jin1 shu3 jiao1 yi4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦金属交易所), London Metal Exchange |
巴倫西亞自治區 |
ba1 lun2 xi1 ya4 zi4 zhi4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 巴伦西亚自治区), Land València |
尼各馬科倫理學 |
ni2 ge4 ma3 ke1 lun2 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 尼各马科伦理学), Nikomachische Ethik |
威斯特法倫和約 |
wei1 si1 te4 fa3 lun2 he2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 威斯特法伦和约), Westfälischer Friede |
紐倫堡的名歌手 |
niu3 lun2 bao3 de5 ming2 ge1 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 纽伦堡的名歌手), Die Meistersinger von Nürnberg |
哥倫比亞共和國 |
ge1 lun2 bi3 ya4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦比亚共和国), Republik Kolumbien |
倫敦期貨交易所 |
lun2 dun1 qi1 huo4 jiao1 yi4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦期货交易所), LIFFE |
巴倫廷帕尼亞瓜 |
ba1 lun2 ting2 pa4 ni2 ya4 gua1 | (traditionelle Schreibweise von 巴伦廷帕尼亚瓜), Valentín Paniagua Corazao |
科倫拜校園事件 |
ke1 lun2 bai4 xiao4 yuan2 shi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 科伦拜校园事件), Schulmassaker von Littleton |
奧利弗克倫威爾 |
ao4 li4 fu2 ke4 lun2 wei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 奥利弗克伦威尔), Oliver Cromwell |
倫敦希斯路機場 |
lun2 dun1 xi1 si1 lu4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦希斯路机场), Flughafen London-Heathrow |
倫斯勒理工學院 |
lun2 si1 lei1 li3 gong1 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 伦斯勒理工学院), Rensselaer Polytechnic Institute |
貝倫尼斯阿博特 |
bei4 lun2 ni2 si1 a1 bo2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 贝伦尼斯阿博特), Berenice Abbott |
bei4 lun2 ni2 si1 a5 bo2 te4 | [Berenice Abbott] | |
威廉康拉德倫琴 |
wei1 lian2 kang1 la1 de2 lun2 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 威廉康拉德伦琴), Wilhelm Conrad Röntgen |
克拉倫斯西多夫 |
ke4 la1 lun2 si1 xi1 duo1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 克拉伦斯西多夫), Clarence Seedorf |
哥倫比亞國立大學 |
ge1 lun2 bi3 ya4 guo2 li4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦比亚国立大学), Nationale Universität von Kolumbien |
大哥倫比亞共和國 |
da4 ge1 lun2 bi3 ya4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 大哥伦比亚共和国), Großkolumbien |
塞倫蓋蒂國家公園 |
sai1 lun2 gai4 di4 guo2 jia1 gong1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 塞伦盖蒂国家公园), Serengeti-Nationalpark |
弗羅倫斯南丁格爾 |
fu2 luo2 lun2 si1 nan2 ding1 ge2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 弗罗伦斯南丁格尔), Florence Nightingale |
丹尼爾巴倫波伊姆 |
dan1 ni2 er3 ba1 lun2 bo1 yi1 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 丹尼尔巴伦波伊姆), Daniel Barenboim |
多倫多國際電影節 |
duo1 lun2 duo1 guo2 ji4 dian4 ying3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 多伦多国际电影节), Toronto International Film Festival |
聖米倫足球俱樂部 |
sheng4 mi3 lun2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 圣米伦足球俱乐部), FC St. Mirren |
丹尼爾巴倫博伊姆 |
dan1 ni2 er3 ba1 lun2 bo2 yi1 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 丹尼尔巴伦博伊姆), Daniel Barenboim |
克里斯托弗哥倫布 |
ke4 li3 si1 tuo1 fu2 ge1 lun2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 克里斯托弗哥伦布), Christoph Kolumbus |
哥倫比亞廣播公司 |
ge1 lun2 bi3 ya4 guang3 bo1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦比亚广播公司), Columbia Broadcasting System |
紐倫堡足球俱樂部 |
niu3 lun2 bao3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 纽伦堡足球俱乐部), 1. FC Nürnberg |
倫敦大學金匠學院 |
lun2 dun1 da4 xue2 jin1 jiang4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦大学金匠学院), Goldsmiths College |
梅克倫堡前波莫瑞 |
mei2 ke4 lun2 bao3 qian2 bo1 mo4 rui4 | (traditionelle Schreibweise von 梅克伦堡前波莫瑞), Mecklenburg-Vorpommern |
巴倫西亞足球俱樂部 |
ba1 lun2 xi1 ya4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 巴伦西亚足球俱乐部), Valencia CF |
愛倫約翰森希爾麗夫 |
ai4 lun2 yue1 han4 sen1 xi1 er3 li4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 爱伦约翰森希尔丽夫), Ellen Johnson-Sirleaf |
華盛頓哥倫比亞特區 |
hua2 sheng4 dun4 ge1 lun2 bi3 ya4 te4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 华盛顿哥伦比亚特区), Washington (District of Columbia), Washington D. C. (Hauptstadt der USA) |
蒂爾奧伊倫施皮格爾 |
di4 er3 ao4 yi1 lun2 shi1 pi2 ge2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 蒂尔奥伊伦施皮格尔), Till Eulenspiegel |
哥倫比亞革命武裝力量 |
ge1 lun2 bi3 ya4 ge2 ming4 wu3 zhuang1 li4 liang5 | (traditionelle Schreibweise von 哥伦比亚革命武装力量), FARC |
布倫特福德足球俱樂部 |
bu4 lun2 te4 fu2 de2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 布伦特福德足球俱乐部), Brentford F.C., FC Brentford |
2005年7月倫敦爆炸事件 |
2 0 0 5 nian2 7 yue4 lun2 dun1 bao4 zha4 shi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 2005年7月伦敦爆炸事件), Terroranschläge am 7. Juli 2005 in London |
赭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
赭石 |
zhe3 shi2 | Ocker |
赭色 |
zhe3 se4 | ocker; ockerfarben, RGB-Code #CC7722 |
赭衣 |
zhe3 yi1 | convict's garb in ancient times, convict |
黃土赭 |
huang2 tu3 zhe3 | siennafarben; Sienna, RGB-Code #A0522D |
龛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
银龛 |
yin2 kan1 | Silberschreine |
神龛 |
shen2 kan1 | Schrein |
龛影 |
kan1 ying3 | niche as shown in an X-Ray (medicine) |
佛龛 |
fo2 kan1 | niche for statue (esp. Buddhist, Christian etc) |
壁龛 |
bi4 kan1 | niche (in a wall) |
骨灰龛 |
gu3 hui1 kan1 | columbarium |
龙龛手镜 |
Long2 kan1 Shou3 jing4 | 龙龛手鉴[Long2 kan1 Shou3 jian4] |
Sätze
[Bearbeiten]螢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
雏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
倫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哥倫布的發現新大陸法則:如果你在克里斯多福·哥倫布之前發現了某個東西,那麼你所發現的是不存在的。 |
Kolumbus’ „Gesetz der Entdeckung“ besagt: Wenn du etwas noch vor Christoph Kolumbus entdecktest, dann existiert das, was du entdecktest, nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我住在哥倫比亞。 |
I live in Colombia. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MisterBrown ) | |
南希來自倫敦。 |
Nancy kommt aus London. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
倫敦是英國的首都。 |
London ist die Hauptstadt Englands. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你想去瓦倫西亞還是巴塞羅那? |
Do you want to go to Valencia or Barcelona? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
你要在倫敦待幾天? |
How many days will you remain in London? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Swift ) | |
我們從倫敦飛到紐約。 |
Wir flogen von London nach New York. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他在1970年前往倫敦。 |
Er ging 1970 nach London. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你在倫敦玩得開心嗎? |
Hattest du Spaß bei der Fahrt nach London? (Mandarin, Tatoeba egg0073 kitab ) | |
他一個月去一次倫敦。 |
Einmal im Monat geht er nach London. (Mandarin, Tatoeba Martha NadineWohlfahrt ) | |
倫敦許多部份在十七世紀時被摧毀。 |
Große Teile Londons wurden im 17. Jahrhundert zerstört. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
他們為他們的女兒取名海倫。 |
Sie nannten ihre Tochter Helen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他住在倫敦市中心。 |
Er wohnte im Zentrum von London. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
倫敦是世界上最大的城市之一。 |
London ist eine der größten Städte der Welt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
她住在倫敦。 |
Sie lebt in London. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jakov ) | |
倫敦的人口遠遠多於其他英國城市的人口。 |
Die Einwohnerzahl Londons ist viel größer als die jeder anderen britischen Stadt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
我們去年冬天在倫敦。 |
Wir waren letzten Winter in London. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
你什麼時候到倫敦的? |
Wann bist du in London angekommen? (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) | |
倫敦現在幾點鐘? |
Wie spät ist es jetzt in London? (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
上個月我在倫敦。 |
Ich war letzten Monat in London. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你甚麼時候從倫敦回來了? |
Wann bist du aus London zurückgekehrt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
我來自哥倫比亞。 |
Ich komme aus Kolumbien. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
他經巴黎去了倫敦。 |
Er ist nach London über Paris geflogen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) | |
倫敦現在幾點鐘? |
Wie spät ist es jetzt in London? (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
六月初我來到多倫多。 |
Ich bin Anfang Juni in Toronto angekommen. (Mandarin, Tatoeba offdare Pfirsichbaeumchen ) | |
在去倫敦的路上,Higgins先生和Tom和Susie說了許多有趣的事。 |
Herr Higgins erzählte Tom und Susie viel Interessantes auf dem Weg nach London. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Dejo ) | |
他去過倫敦三次。 |
Er ist dreimal in London gewesen. (Mandarin, Tatoeba Martha jast ) | |
你那天去了倫敦嗎? |
Sind Sie an diesem Tag nach London gefahren? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Tamy ) | |
你參觀倫敦塔了嗎? |
Hast du den Tower in London besichtigt? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
她昨天離開去倫敦。 |
She left for London yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
從這裡到倫敦要八英里。 |
Es sind acht Meilen von hier nach London. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
你甚麼時候出發去倫敦? |
When are you going to leave for London? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
卡倫生我的氣。 |
Karen ist sauer auf mich. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
你以前去過倫敦嗎? |
Sind Sie früher schon mal in London gewesen? (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
倫敦的氣候和東京不同。 |
London unterscheidet sich klimatisch von Tokio. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) | |
海倫每個星期天探望她的叔叔。 |
Helen besucht ihren Onkel jeden Sonntag. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
自她去了倫敦後,就沒再打電話了。 |
Sie hat noch nicht angerufen, seit sie sich nach London begeben hat. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
海倫在下一站下車了。 |
Helen stieg bei der nächsten Haltestelle aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
海倫去年來日本。 |
Helen besuchte Japan letztes Jahr. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
舉例說,倫敦現在是早上七時。 |
For example, it is 7:00 a.m. in London now. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) | |
海倫十七歲。 |
Helen ist siebzehn Jahre alt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
艾倫也喜歡打網球。 |
Ellen spielt auch gern Tennis. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
昨天我寫信給艾倫。 |
Gestern schrieb ich Ellen. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
美國在1492年被哥倫布發現。 |
Amerika wurde 1492 von Kolumbus entdeckt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
東京的氣候和倫敦不同。 |
The climate of Tokyo is different from that of London. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
那時我們剛好就在倫敦。 |
It happened that we were in London. (Mandarin, Tatoeba nickyeow orcrist ) | |
我哥哥已在倫敦住了很多年。 |
Mein Bruder lebt schon seit Jahren in London. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
有一天,夏目漱石在倫敦迷路了。 |
Eines Tages verirrte sich Natsume Sōseki in London. (Mandarin, Tatoeba Martha bephana ) | |
約翰現在不可能住在倫敦。 |
John cannot be living in London now. (Mandarin, Tatoeba kanaorange ) | |
我有一個兒子和一個女兒。我兒子住在紐約,我女兒住在倫敦。 |
I have a son and a daughter. My son lives in New York, and my daughter lives in London. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus n1ls ) | |
我在倫敦嗎? |
Bin ich in London? (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) | |
海倫,這是我的表弟。 |
Helen, das ist mein Vetter. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) | |
我有一個住在倫敦的朋友。 |
Ich habe einen Freund, der in London wohnt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
海倫正在院子裡玩。 |
Helen spielt im Hof. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
赭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
龛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
勿已乎,則A可也 |
wu4 yi3 乎, ze2 A ke3/ke4 ye3 | Darum, wenn's keinen besseren gibt, so ist A geeignet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孟春行夏令,則風雨不時,草木早槁,國乃有恐 |
meng4 chun1 hang2/xing2 xia4 ling4 , ze2 feng1 yu3 bu4 shi2 , cao3 mu4 zao3 gao3 , guo2 nai3 you3 kong3 | Wenn im ersten Frühlingsmonat die für den Sommer gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden Wind und Regen nicht zur rechten Zeit kommen, Kräuter und Bäume vorzeitig dürr werden und die Staaten in Aufregung geraten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孟春行秋令,則民大疫,疾風暴雨數至 |
meng4 chun1 hang2/xing2 qiu1 ling4 , ze2 min2 da4 yi4 , ji2 feng1 bao4 yu3 shu3/shuo4 zhi4 | Wenn im ersten Frühlingsmonat die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden die Menschen von großen Seuchen betroffen werden, Stürme und Platzregen würden sich häufen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
則其至不可禁矣 |
ze2 qi2 zhi4 bu4 ke3/ke4 jin1/jin4 yi3 | Dann fällt ihm alles zu, ohne daß es jemand hindern kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天全則神和矣,目明矣,耳聰矣,鼻臭矣,口敏矣,三百六十節皆通利矣 |
tian1 quan2 ze2 shen2 he2/he4/huo2 yi3 , mu4 ming2 yi3 , er3 cong1 yi3 , bi2 chou4 yi3 , kou3 min3 yi3 , san1 bai3 liu4 shi2 jie2 jie1 tong1 li4 yi3 | Wer dieses Leben vollendet, dessen Geist kommt in Harmonie, sein Auge wird klar, sein Ohr verständig, sein Geruch fein, sein Geschmack scharf, und alle seine Glieder werden gewandt und frei. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
日夜求,幸而得之則遁焉 |
ri4 ye4 qiu2 , xing4 er2 de2/de5/dei3 zhi1 ze2 遁 yan1 | Wenn man Tag und Nacht nach Glück strebt und es erlangt, so wird man zügellos. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今修兵而反以自攻,則亦失所為修之矣 |
jin1 xiu1 bing1 er2 fan3 yi3 zi4 gong1 , ze2 yi4 shi1 suo3 wei2/wei4 xiu1 zhi1 yi3 | Wenn man nun Waffen rüstet und sie umgekehrt dazu benützt, selbst anzugreifen, so ist der Sinn der Rüstungen offenbar verfehlt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故A則至公矣 |
gu4 A ze2 zhi4 gong1 yi3 | So war A am allergerechtesten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今世之惑主,多官而反以害生,則失所為立之矣 |
jin1 shi4 zhi1 惑 zhu3 , duo1 guan1 er2 fan3 yi3 hai4 sheng1 , ze2 shi1 suo3 wei2/wei4 li4 zhi1 yi3 | Heutzutage gibt es betörte Herrscher, die zahlreiche Beamte haben, aber dadurch nur das Leben schädigen. Damit verfehlen sie den Sinn ihrer Einsetzung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
勿已,則A其可乎? |
wu4 yi3 , ze2 A qi2 ke3/ke4 乎? | Wenn niemand anderes da ist, wäre dann nicht A geeignet? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
臺高則多陽 |
臺 gao1 ze2 duo1 yang2 | ist eine Terrasse hoch, so ist sie zu sonnig (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
公則天下平矣Durch |
gong1 ze2 tian1 xia4 ping2 yi3 Durch | Gerechtigkeit kommt die Welt in Frieden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
吳王夫差染於王孫雄 |
wu2 wang2 fu2 cha4/chai1 ran3 yu2 wang2 sun1 xiong2 | Der König Fu Tschai von Wu ließ sich beeinflussen von Wang Sun Hung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
春多雨則夏必旱矣 |
chun1 duo1 yu3 ze2 xia4 bi4 han4 yi3 | fällt im Frühjahr viel Regen, so gibt es sicher einen trockenen Sommer. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
由貴生動則得其情矣 |
you2 gui4 sheng1 dong4 ze2 de2/de5/dei3 qi2 qing2 yi3 | Wenn man bei seinen Handlungen das Leben wichtig nimmt, so trifft man die natürlichen Triebe; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
在四官者不欲,利於生者則弗為 |
zai4 si4 guan1 zhe3 bu4 yu4 , li4 yu2 sheng1 zhe3 ze2 弗 wei2/wei4 | Was umgekehrt den vier Sinnen unangenehm ist, aber dem Leben nützt, das tut er (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
知本則疾無由至矣 |
zhi1 ben3 ze2 ji2 wu2 you2 zhi4 yi3 | kennt man die Grundlagen, so findet die Krankheit keinen Eingang. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不知要故則所染不當 |
bu4 zhi1 yao4 gu4 ze2 suo3 ran3 bu4 dang1/dang4 | Wenn man nicht weiß, worauf es ankommt, so läßt man sich nicht von den rechten Leuten beeinflussen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
仲春行秋令,則其國大水 |
zhong4 chun1 hang2/xing2 qiu1 ling4 , ze2 qi2 guo2 da4 shui3 | Wenn im zweiten Frühlingsmonat die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde im Lande große Überschwemmung entstehen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行夏令,則國乃大旱 |
hang2/xing2 xia4 ling4 , ze2 guo2 nai3 da4 han4 | Wenn die für den Sommer gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde große Dürre im Lande herrschen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不由貴生動則失其情矣 |
bu4 you2 gui4 sheng1 dong4 ze2 shi1 qi2 qing2 yi3 | wenn man seine Handlungen nicht durch das Wichtignehmen des Lebens bestimmen läßt, so verfehlt man die natürlichen Triebe. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大喜、大怒、大憂、大恐、大哀,五者接神則生害矣 |
da4 xi3 、 da4 nu4 、 da4 you1 、 da4 kong3 、 da4 ai1 , wu3 zhe3 jie1 shen2 ze2 sheng1 hai4 yi3 | Wenn zuviel Freude, zuviel Zorn, zuviel Trauer, zuviel Furcht die Seele umtreibt, so entstehen Schädigungen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
形不動則精不流 |
xing2 bu4 dong4 ze2 jing1 bu4 liu2 | Wenn der Leib sich nicht bewegt, so kommen die Nervenströme nicht in Fluß; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無以害其天則知精 |
wu2 yi3 hai4 qi2 tian1 ze2 zhi1 jing1 | Wer seine Natur unbeschädigt erhält, der erkennt die Nervenkraft. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
處腹則為張為府 |
chu4 fu4 ze2 wei2/wei4 zhang1 wei2/wei4 fu3 | Äußert sie sich im Bauch, so erzeugt sie Blähungen und Zuckungen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
知精則知神 |
zhi1 jing1 ze2 zhi1 shen2 | Wer die Nervenkraft erkennt, erkennt den Geist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孟夏行秋令,則苦雨數來,五穀不滋,四鄙入保 |
meng4 xia4 hang2/xing2 qiu1 ling4 , ze2 ku3 yu3 shu3/shuo4 lai2 , wu3 gu3 bu4 zi1 , si4 bi3 ru4 bao3 | Wenn im ersten Sommermonat die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden häufig heftige Regen fallen, das Getreide nicht reifen können und die Leute sich von überallher vom Land in die Stadt flüchten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行義則人善矣 |
hang2/xing2 yi4 ze2 ren2 shan3/shan4 yi3 | Wenn er das Rechte übt, so werden dadurch auch die anderen Menschen gut. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月也,天子以雏尝黍,羞以含桃,先荐寝庙。 |
shi4 yue4 ye3 , tian1 zi5 yi3 chu2 chang2 shu3 , xiu1 yi3 han2 tao2 , xian1 jian4 qin3 miao4 。 | In diesem Monat kostet der Himmelssohn die Hirse mit Hühnern und ißt zum Nachtisch Kirschen, nachdem er zuerst in der inneren Halle des Ahnentempels geopfert hat. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
秦穆公師百里奚、公孫枝 |
qin2 mu4 gong1 shi1 bai3 li3 xi1 、 gong1 sun1 zhi1 | Der Herzog Mu von Tsin hatte den Bai Li Hi und den Gung Sun Dschï zu Meistern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天地之風氣正,則十二律定矣 |
tian1 de4/di4 zhi1 feng1 qi4 zheng4 , ze2 shi2 er4 lü4 ding4 yi3 | Wenn der Windatem von Himmel und Erde im rechten Verhältnis ist, so bestimmen sich die zwölf Tonarten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
終則復始 |
zhong1 ze2 復 shi3 | Auf jedes Ende folgt wieder ein Anfang (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
離則不能合,合則弗能離 |
li2 ze2 bu4 neng2 he2 , he2 ze2 弗 neng2 li2 | Trennt er etwas, so kann er es nicht mehr zusammen bringen, vereinigt er etwas, so kann er es nicht mehr unterscheiden; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
見祥而為不善則福不至 |
jian4/xian4 xiang2 er2 wei2/wei4 bu4 shan3/shan4 ze2 fu2 bu4 zhi4 | Sieht man günstige Zeichen, aber handelt nicht gut, so trifft dennoch das Glück nicht ein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行春令,則五穀晚熟 |
hang2/xing2 chun1 ling4 , ze2 wu3 gu3 wan3 shu2 | Wenn die für den Frühling gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde das Korn zu spät reif. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
好之則不深 |
hao3 zhi1 ze2 bu4 shen1 | Er liebt ihn nicht herzlich (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
事至則不能受 |
shi4 zhi4 ze2 bu4 neng2 shou4 | ist die Sache fertig, so kann er kein Ende finden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孟秋生夷則 |
meng4 qiu1 sheng1 yi2 ze2 | der erste Herbstmond erzeugte (die Tonart) J Dso (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
季夏行春令,則穀實解落 |
ji4 xia4 hang2/xing2 chun1 ling4 , ze2 gu3 shi2 jie3 la4/lao4/luo4 | Wenn im letzten Sommermonat die für den Frühling gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden die Körnerfrüchte sich lösen und zur Erde fallen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行秋令,則草木零落 |
hang2/xing2 qiu1 ling4 , ze2 cao3 mu4 ling2 la4/lao4/luo4 | Wenn die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden Kräuter und Bäume ihr Laub verlieren (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以章則有異心 |
yi3 zhang1 ze2 you3 yi4 xin1 | Die verschiedenen Abschnitte seiner Aufsätze haben einen verschiedenen Sinn (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
用心則不專 |
yong4 xin1 ze2 bu4 zhuan1 | Seine Aufmerksamkeit ist nicht ungeteilt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
教人則不精 |
jiao1 ren2 ze2 bu4 jing1 | Wenn er andere lehren soll, so ist er ungeschickt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故不能學者:遇師則不中 |
gu4 bu4 neng2 xue2 zhe3 : yu4 shi1 ze2 bu4 zhong1/zhong4 | Ein schlechter Schüler ist in seinem Betragen gegen den Lehrer nicht gewissenhaft. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其霜雪則不時 |
qi2 shuang1 xue3 ze2 bu4 shi2 | dann kommen Schnee und Reif nicht, wenn es Zeit ist (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行冬令,則寒氣不時 |
hang2/xing2 dong1 ling4 , ze2 han2 qi4 bu4 shi2 | Wenn die für den Winter gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde Kälte und Wind vorzeitig eintreten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
寒暑則不當 |
han2 shu3 ze2 bu4 dang1/dang4 | Hitze und Kälte kommen nicht, wenn sie sollen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其甘雨則不降 |
qi2 gan1 yu3 ze2 bu4 jiang4 | dann fällt der süße Regen nicht (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
離則復合,合則復離 |
li2 ze2 復 he2 , he2 ze2 復 li2 | Sind sie getrennt, so vereinigen sie sich wieder; sind sie vereint, so trennen sie sich wieder. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故知一則明,明兩則狂 |
gu4 zhi1 yi1 ze2 ming2 , ming2 liang3 ze2 kuang2 | Wer das Eine erkennt, ist verständig; wer sich nur auf das Zweite versteht, ist ein Narr. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
問事則前後相悖 |
wen4 shi4 ze2 qian2 hou4 xiang1/xiang4 悖 | Wenn er etwas fragt, so bringt er alles durcheinander vor. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
戎人生乎戎、長乎戎而戎言,不知其所受之;楚人生乎楚、長乎楚而楚言,不知其所受之。今使楚人長乎戎,戎人長乎楚,則楚人戎言,戎人楚言矣。 |
rong2 ren2 sheng1 乎 rong2 、 chang2/zhang3 乎 rong2 er2 rong2 yan2 , bu4 zhi1 qi2 suo3 shou4 zhi1 ; chu3 ren2 sheng1 乎 chu3 、 chang2/zhang3 乎 chu3 er2 chu3 yan2 , bu4 zhi1 qi2 suo3 shou4 zhi1 。 jin1 shi3/shi4 chu3 ren2 chang2/zhang3 乎 rong2 , rong2 ren2 chang2/zhang3 乎 chu3 , ze2 chu3 ren2 rong2 yan2 , rong2 ren2 chu3 yan2 yi3 。 | Die Jung-Tataren werden geboren in der Tatarei, sie wachsen auf in der Tatarei, und so lernen sie die tatarische Sprache ganz unvermerkt. Die Leute von Tschu werden geboren in Tschu und wachsen auf in Tschu, und so lernen sie die Sprache von Tschu ganz unvermerkt. Wenn man nun einen Knaben aus Tschu in der Tatarei aufwachsen ließe und einen Tataren in Tschu, so würde der Mann aus Tschu Tatarisch lernen und der Tatare die Sprache von Tschu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今有人於此,能生死一人,則天下必爭事之矣。 |
jin1 you3 ren2 yu2 ci3 , neng2 sheng1 si3 yi1 ren2 , ze2 tian1 xia4 bi4 zheng1 shi4 zhi1 yi3 。 | Wenn es einen Mann gäbe, der auch nur einen Menschen vom Tod zum Leben zu erwecken vermöchte, so würde sich die ganze Welt im Wetteifer herzudrängen, um ihm zu dienen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
有氣則實,實則勇 |
you3 qi4 ze2 shi2 , shi2 ze2 yong3 | Hat es Kraft, so ist es stark, ist es stark, so ist es tapfer. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
民親其上則皆樂為其君死矣 |
min2 qin1 qi2 shang4 ze2 jie1 le4/yue4 wei2/wei4 qi2 jun1 si3 yi3 | Liebt das Volk seinen Herrn, so sind alle mit Freuden bereit, für ihren Herrscher zu sterben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
攻無道而伐不義,則福莫大焉,黔首利莫厚焉。 |
gong1 wu2 dao4 er2 fa2 bu4 yi4 , ze2 fu2 mo4 da4 yan1 , qian2 shou3 li4 mo4 hou4 yan1 。 | Die Ordnungswidrigen anzugreifen und die Pflichtvergessenen zu bestrafen, ist aber das größte Glück und bringt dem Volk den reichsten Gewinn. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
智則知時化 |
zhi4 ze2 zhi1 shi2 hua4 | Durch die Weisheit erkennt man den Wandel der Zeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行德愛人則民親其上 |
hang2/xing2 de2 ai4 ren2 ze2 min2 qin1 qi2 shang4 | Durch Tugendübung und Menschenliebe so liebt das Volk seine Oberen (Herrscher) (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故義兵至,則世主不能有其民矣,人親不能禁其子矣。 |
gu4 yi4 bing1 zhi4 , ze2 shi4 zhu3 bu4 neng2 you3 qi2 min2 yi3 , ren2 qin1 bu4 neng2 jin1/jin4 qi2 zi5 yi3 。 | Darum, wenn eine gerechte Kriegsmacht sich erhebt, so werden die Herren dieser Welt ihr Volk nicht mehr zu eigen haben, und die Väter werden ihre Söhne nicht mehr zurückhalten können. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行春令,則其國乃旱 |
hang2/xing2 chun1 ling4 , ze2 qi2 guo2 nai3 han4 | Wenn die für den Frühling gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde Dürre im Lande herrschen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行春令,則暖風來至 |
hang2/xing2 chun1 ling4 , ze2 nuan3 feng1 lai2 zhi4 | Wenn die für den Frühling gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde ein lauer Wind herbeikommen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此則善矣 |
ci3 ze2 shan3/shan4 yi3 | Das ist ganz schön und gut. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以此為死,則不可也 |
yi3 ci3 wei2/wei4 si3 , ze2 bu4 ke3/ke4 ye3 | Auf diese Weise für die Toten zu sorgen, das geht nicht an. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
愛則有之,聽則無有。 |
ai4 ze2 you3 zhi1 , ting1 ze2 wu2 you3 。 | Gerne hat er mich wohl, aber hören tut er nicht auf mich. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行秋令,則雪霜不時 |
hang2/xing2 qiu1 ling4 , ze2 xue3 shuang1 bu4 shi2 | Wenn die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden Schnee und Reif nicht zur Zeit fallen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
季秋行夏令,則其國大水 |
ji4 qiu1 hang2/xing2 xia4 ling4 , ze2 qi2 guo2 da4 shui3 | Wenn im letzten Herbstmonat die für den Sommer gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde das Land unter großem Wasser zu leiden haben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行夏令,則國多暴風 |
hang2/xing2 xia4 ling4 , ze2 guo2 duo1 bao4 feng1 | Wenn die für den Sommer gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden sich im Reiche häufig heftige Winde erheben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
死則相哀 |
si3 ze2 xiang1/xiang4 ai1 | Beim Tode trauern sie um einander. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
生則相歡 |
sheng1 ze2 xiang1/xiang4 歡 | Im Leben freuen sie sich aneinander. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
良工之與馬也,相得則然後成。 |
liang2 gong1 zhi1 yu3 ma3 ye3 , xiang1/xiang4 de2/de5/dei3 ze2 ran2 hou4 cheng2 。 | Erst wenn der richtige Lenker und das Pferd einander finden, dann wird der Erfolg erreicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
東京的氣候和倫敦不同。 |
dong1 jing1 de5 qi4 hou4 he2/he4/huo2 lun2 dun1 bu4 tong2 。 | The climate of Tokyo is different from that of London. (Tatoeba nickyeow Dejo) |
海倫正在院子裡玩。 |
hai3 lun2 zheng4 zai4 yuan4 zi5 li3 wan2/wan4 。 | Helen spielt im Hof. (Tatoeba Martha Tamy) |
卡倫生我的氣。 |
ka3/qia3 lun2 sheng1 wo3 de5 qi4 。 | Karen ist sauer auf mich. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
你那天去了倫敦嗎? |
ni3 na4/nei4 tian1 qu4 le5 lun2 dun1 ma5 ? | Sind Sie an diesem Tag nach London gefahren? (Tatoeba egg0073 Tamy) |
海倫去年來日本。 |
hai3 lun2 qu4 nian2 lai2 ri4 ben3 。 | Helen besuchte Japan letztes Jahr. (Tatoeba Martha Tamy) |
她昨天離開去倫敦。 |
ta1 zuo2 tian1 li2 kai1 qu4 lun2 dun1 。 | She left for London yesterday. (Tatoeba Martha CK) |
自她去了倫敦後,就沒再打電話了。 |
zi4 ta1 qu4 le5 lun2 dun1 hou4 , jiu4 mei2/mo4 zai4 da3 dian4 hua4 le5 。 | She hasn't phoned since she went to London. (Tatoeba egg0073 CK) |
有一天,夏目漱石在倫敦迷路了。 |
you3 yi1 tian1 , xia4 mu4 shu4 shi2 zai4 lun2 dun1 迷 lu4 le5 。 | Eines Tages verirrte sich Natsume Sōseki in London. (Tatoeba Martha bephana) |
六月初我來到多倫多。 |
liu4 yue4 chu1 wo3 lai2 dao4 duo1 lun2 duo1 。 | Ich bin Anfang Juni in Toronto angekommen. (Tatoeba offdare Pfirsichbaeumchen) |
海倫十七歲。 |
hai3 lun2 shi2 qi1 sui4 。 | Helen ist siebzehn Jahre alt. (Tatoeba Martha FeuDRenais) |
從這裡到倫敦要八英里。 |
cong2 zhe4/zhei4 li3 dao4 lun2 dun1 yao4 ba1 ying1 li3 。 | Es sind acht Meilen von hier nach London. (Tatoeba Martha samueldora) |
他們為他們的女兒取名海倫。 |
ta1 men5 wei2/wei4 ta1 men5 de5 nü3/ru3 er2/er5 qu3 ming2 hai3 lun2 。 | Sie nannten ihre Tochter Helen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我們去年冬天在倫敦。 |
wo3 men5 qu4 nian2 dong1 tian1 zai4 lun2 dun1 。 | Wir waren letzten Winter in London. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
海倫每個星期天探望她的叔叔。 |
hai3 lun2 mei3 ge4 xing1 ji1/qi1 tian1 探 wang4 ta1 de5 shu1 shu1 。 | Helen besucht ihren Onkel jeden Sonntag. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
倫敦的人口遠遠多於其他英國城市的人口。 |
lun2 dun1 de5 ren2 kou3 yuan3 yuan3 duo1 yu2 qi2 ta1 ying1 guo2 cheng2 shi4 de5 ren2 kou3 。 | The population of London is much greater than that of any other British city. (Tatoeba egg0073 CK) |
倫敦是英國的首都。 |
lun2 dun1 shi4 ying1 guo2 de5 shou3 dou1/du1 。 | London ist die Hauptstadt von England. London ist die Hauptstadt Englands. (Tatoeba Martha TRANG MUIRIEL) |
他在1970年前往倫敦。 |
ta1 zai4 1970 nian2 qian2 wang3/wang4 lun2 dun1 。 | Er ist 1970 nach London gegangen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
南希來自倫敦。 |
nan2 xi1 lai2 zi4 lun2 dun1 。 | Nancy is from London. (Tatoeba Martha CN) |
你甚麼時候從倫敦回來了? |
ni3 shen4 me5 shi2 hou4 cong2 lun2 dun1 hui2 lai2 le5 ? | Wann bist du aus London zurückgekehrt? (Tatoeba nickyeow Wolf) |
我來自哥倫比亞。 |
wo3 lai2 zi4 ge1 lun2 bi4 ya4 。 | Ich komme aus Kolumbien. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
我哥哥已在倫敦住了很多年。 |
wo3 ge1 ge1 yi3 zai4 lun2 dun1 zhu4 le5 hen3 duo1 nian2 。 | Mein Bruder lebt schon seit Jahren in London. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
你以前去過倫敦嗎? |
ni3 yi3 qian2 qu4 guo4 lun2 dun1 ma5 ? | Waren Sie schon mal in London? (Tatoeba Martha Zaghawa) |
倫敦是世界上最大的城市之一。 |
lun2 dun1 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 da4 de5 cheng2 shi4 zhi1 yi1 。 | London is among the largest cities in the world. (Tatoeba nickyeow trieuho) |
我在倫敦嗎? |
wo3 zai4 lun2 dun1 ma5 ? | Bin ich in London? (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
他去過倫敦三次。 |
ta1 qu4 guo4 lun2 dun1 san1 ci4 。 | Er ist dreimal in London gewesen. (Tatoeba Martha jast) |
她住在倫敦。 |
ta1 zhu4 zai4 lun2 dun1 。 | Sie lebt in London. (Tatoeba nickyeow jakov) |
你在倫敦玩得開心嗎? |
ni3 zai4 lun2 dun1 wan2/wan4 de2/de5/dei3 kai1 xin1 ma5 ? | Hattest du Spaß bei der Fahrt nach London? (Tatoeba egg0073 kitab) |
上個月我在倫敦。 |
shang4 ge4 yue4 wo3 zai4 lun2 dun1 。 | Ich war letzten Monat in London. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他住在倫敦市中心。 |
ta1 zhu4 zai4 lun2 dun1 shi4 zhong1/zhong4 xin1 。 | Er wohnte im Zentrum von London. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他一個月去一次倫敦。 |
ta1 yi1 ge4 yue4 qu4 yi1 ci4 lun2 dun1 。 | Einmal im Monat geht er nach London. (Tatoeba Martha NadineWohlfahrt) |
倫敦的氣候和東京不同。 |
lun2 dun1 de5 qi4 hou4 he2/he4/huo2 dong1 jing1 bu4 tong2 。 | London unterscheidet sich klimatisch von Tokio. (Tatoeba egg0073 Espi) |
你什麼時候到倫敦的? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 dao4 lun2 dun1 de5 ? | When did you get to London? (Tatoeba tsayng CK) |
我有一個住在倫敦的朋友。 |
wo3 you3 yi1 ge4 zhu4 zai4 lun2 dun1 de5 peng2 you3 。 | Ich habe einen Freund, der in London lebt. (Tatoeba Martha sigfrido) |
海倫,這是我的表弟。 |
hai3 lun2 , zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 biao3 弟。 | Helen, das ist mein Vetter. (Tatoeba Martha Haehnchenpaella) |
海倫在下一站下車了。 |
hai3 lun2 zai4 xia4 yi1 zhan4 xia4 che1 le5 。 | Helen stieg bei der nächsten Haltestelle aus. (Tatoeba Martha Tamy) |
日本的春分和秋分都是國定假日,但夏至和冬至則不是假日。 |
ri4 ben3 de5 chun1 fen1 he2/he4/huo2 qiu1 fen1 dou1/du1 shi4 guo2 ding4 jia3/jia4 ri4 , dan4 xia4 zhi4 he2/he4/huo2 dong1 zhi4 ze2 bu4 shi4 jia3/jia4 ri4 。 | In Japan sind die Frühlings- und die Herbst-Tagundnachtgleiche nationale Feiertage, die Sommer- und die Wintersonnenwende jedoch nicht. (Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen) |
快點,否則你會錯過公車。 |
kuai4 dian3 , pi3 ze2 ni3 hui4 cuo4 guo4 gong1 che1 。 | Beeile dich, sonst verpasst du den Bus. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
越多奶酪越多洞。洞越多則奶酪越少。因此:奶酪越多就越少奶酪。 |
yue4 duo1 nai3 lao4 yue4 duo1 dong4 。 dong4 yue4 duo1 ze2 nai3 lao4 yue4 shao3 。 yin1 ci3 : nai3 lao4 yue4 duo1 jiu4 yue4 shao3 nai3 lao4 。 | Je mehr Käse, desto mehr Löcher. Je mehr Löcher, desto weniger Käse. Folglich: Je mehr Käse, desto weniger Käse. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
大則正。 |
da4 ze2 zheng4 。 | Größe heißt: Richtung geben. (Tatoeba shanghainese al_ex_an_der) |
能行則能舞,能語則能歌。 |
neng2 hang2/xing2 ze2 neng2 舞, neng2 yu3 ze2 neng2 ge1 。 | Wer da gehen kann, der kann auch tanzen, und wer da sprechen kann, der kann auch singen. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
凡事豫則立。 |
fan2 shi4 yu4 ze2 li4 。 | Bist du gewarnt, bist du gewappnet. (Tatoeba Martha Dejo) |
學而不思則罔,思而不學則殆。 |
xue2 er2 bu4 si1 ze2 wang3 , si1 er2 bu4 xue2 ze2 dai4 。 | Lernen, ohne zu denken, ist eitel; denken, ohne zu lernen, ist gefährlich. (Tatoeba shanghainese Esperantostern) |
大則正之。 |
da4 ze2 zheng4 zhi1 。 | Größe heißt: Richtung geben. (Tatoeba shanghainese al_ex_an_der) |
有目則能看,有耳則能聽。 |
you3 mu4 ze2 neng2 kan4 , you3 er3 ze2 neng2 ting1 。 | One can see if they have eyes; one can hear if they have ears. (Tatoeba kaenif) |
吾作則在。 |
wu2 zuo4 ze2 zai4 。 | Ich arbeite, also bin ich. (Tatoeba shanghainese Esperantostern) |
無門則不通,無窗則無光。 |
wu2 men2 ze2 bu4 tong1 , wu2 chuang1 ze2 wu2 guang1 。 | Wo keine Tür ist, kann man nicht hineingehen; wo kein Fenster ist, ist kein Licht. (Tatoeba Manfredo) |
醉則泣。 |
zui4 ze2 qi4 。 | Er weint immer, wenn er betrunken ist. Sie weint immer, wenn er betrunken ist. (Tatoeba shanghainese Nero MUIRIEL) |
除非你想去,否則你不必去這個派對。 |
chu2 fei1 ni3 xiang3 qu4 , pi3 ze2 ni3 bu4 bi4 qu4 zhe4/zhei4 ge4 pai4 dui4 。 | Du musst nicht zu der Party gehen, wenn du nicht willst. (Tatoeba Martha Jan_Schreiber) |
大則以正之。 |
da4 ze2 yi3 zheng4 zhi1 。 | Größe heißt: Richtung geben. (Tatoeba shanghainese al_ex_an_der) |
子非食則亡。 |
zi5 fei1 shi2 ze2 wang2 。 | Wenn man nicht isst, stirbt man. (Tatoeba shanghainese MUIRIEL) |
抑然則何如? |
yi4 ran2 ze2 he2 ru2 ? | Ja und? (Tatoeba shanghainese virgil) |
除非是大活動,否則我是從不喝酒的。 |
chu2 fei1 shi4 da4 huo2 dong4 , pi3 ze2 wo3 shi4 cong2 bu4 he1 jiu3 de5 。 | I never drink unless there's a big event of some kind. (Tatoeba cienias) |
食過則肥。 |
shi2 guo4 ze2 fei2 。 | Wenn du zu viel isst, wirst du dick. (Tatoeba shanghainese Esperantostern) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 的 表面 是 什么 样子 的? | Welcher Art ist die Oberfläche der Erde? |
地球 的 表面 由 陆地 和 海洋 两 部分 组成。 | Die Oberfläche der Erde setzt sich aus den beiden Komponenten Festland und Meer zusammen. |
地球 中 最 靠近 地表 的 一层 岩石 叫做 地壳。 | Die auf der Erde am Nächsten an der Oberfläche liegende Gesteinsschicht wird Erdkruste genannt. |
地壳 并不是 完整 的 一块, | Die Erdkruste ist kein vollständiges Einzelstück, |
而 是 分裂成 几块, | sondern sie teilt sich in mehrere Stücke auf |
每 一块 被 称做 地球 的 一个 板块。 | Jedes Stück wird eine tektonische Erdplatte genannt |
而 每 个 板块 上 露出 水面 的 部分 就 成了 陆地。 | Und die Teile auf jeder Platte, die sich oberhalb der Wasseroberfläche liegend zeigen, bilden das Festland |
板块们 都 是 在以 很慢 的 速度 不 断运 动 的, | Die Platten bewegen sich alle mit sehr langsamer Geschwindigkeit ununterbrochen. |
因此 我们 所 生活 的 陆地 也 是 随着 板块 的 移动 而 移动 的。 | Folglich bewegt und bewegt sich auch das Festland, auf dem wir leben, mit den Platten mit |
在 地球 的 表面 不同 的 地方 有着 不同 的 气候。 | Unterschiedliche Regionen auf der Erdoberfläche haben unterschiedliches Klima. |
有 的 地方 充满了 冰 和 雪 | Es gibt Regionen voller Eis und Schnee |
(像 南极 和 北极), | (wie z.B. der Südpol und der Nordpol). |
有的 地方 是 干燥 的 沙漠, | Es gibt Regionen, die trockene Wüsten sind |
有的 地方 是 温暖 潮湿 的 热带雨林, | Es gibt Regionen mit feuchtwarmen Regenwäldern |
有的 地方 是 四季 分明, | Es gibt Regionen mit deutlichen vier Jahreszeiten |
有的 地方 是 四季 温暖 如 春, | Es gibt Regionen in denen alle 4 Jahreszeiten warm wie ein Frühling sind |
还有 充满了 生机 的 非洲 草原, | und es gibt die afrikanischen Grasländer voller Lebensmöglichkeiten |
白雪 schneeweißen 的 高山, | mit schneebedeckten hohen Bergen |
起伏 连绵 的 丘陵, | mit ausgedehnten auf- und absteigenden Hügeln |
潮湿 危险 的 沼泽地, | mit feuchten, gefährlichen Sümpfen |
等等。 | usw. |
陆地 和 海洋 的 比例 是 多少? | Wie ist die Aufteilung zwischen Festland und Ozean? |
地球 表面 上 有 29% 的 陆地,71% 的 海洋。 | Auf der Erdoberfläche gibt es 29% Festland, 71% Ozean. |
陆地 主要 集中 在 北半球, | Die größte Konzentration des Festlands liegt in der Nordhalbkugel. |
分为 五个 主要 大陆: | Es teilt sich in 5 Kontinente auf: |
亚欧 大陆、 | Den eurasischen Kontinent |
非洲 大陆、 | den afrikanischen Kontinent |
美洲 大陆、 | den amerikanischen Kontinent |
澳大利亚 大陆 | den australischen Kontinent |
和 南极洲 大陆。 | und den antarktischen Kontinent. |
海洋 则 包括 太平洋、 | Die Ozeane umfassen den Pazifischen Ozean, |
大西洋、 | den Atlantischen Ozean |
印度洋 和 北冰洋 四个 大洋 及 其 附属 海域。 | den Indischen Ozean und den Arktischen Ozean. Zu diesen 4 Ozeanen kommen die ihnen angeschlossene Seegebiete. |
有 生命 在 地球 上 吗? | Gibt es Leben auf der Erde? |
地球 上 有 多少 人? | Wieviele Menschen gibt es auf der Erde? |
截至 2006 年 7 月, | Stand Juli 2006 |
全球 共有 6,525,170,264 人 | hat die Erde insgesamt 6.525.170.264 Menschen |
(美国 中央情报局)。 | (Daten des US-CIA) |
而 在 2012 年, | und im Jahr 2012 |
人口 已经 突破了 70 亿 人 | überschritt die Bevölkerung 7 Milliarden Menschen |
地球 的 月亮 是 什么 样子 的? | Welcher Art ist der Erdmond? |
地球 只有 一个 月亮, | Die Erde hat nur einen Mond. |
就是 平时 人们 晚上 所 能 看到 的 月亮。 | Es ist der Mond, den die Menschen gewöhnlich abends sehen können |
月亮 本身 不 发光, | Der Mond selbst leuchtet nicht |
人们 能 看到 它 是 因为 太阳 的 光照 到 月球 上, | Die Menschen können ihn sehen, weil das Sonnenlicht auf die Mondoberfläche fällt |
所以 月亮 的 光 其实 是 太阳 的 反 光。 | Also ist das Mondlich in Wahrheit zurückgeworfenes Sonnenlicht. |
地球 上 一天 有 多长? | Wie lange ist ein Tag auf der Erde? |
地球 上 一天 是 指 地球 自转 一周 所 需要 的 时间, | Ein Tag auf der Erde ist der von der Erdrotation für einen vollen Zyklus benötigte Zeitraum |
大约 有 23.934 小时, | Es sind ungefähr 23,934 Stunden. |
平时 人们 经常 粗略地 记做 24 小时。 | Gewöhnlich verwenden die Menschen häufig die grobe Angabe von 24 Stunden. |
地球 上 一年 有 多长? | Wie lange ist ein Jahr auf der Erde? |
一年 是 指 地球 绕 太阳 一周 所 用 的 时间, | Ein Jahr ist der Zeitraum, den die Erde benötigt, um um die Sonne zu kreisen |
准确 的说 是 365.2422 天, | Genau gesagt sind es 365,2422 Tage. |
可以 粗略地 认为 是 365 天。 | aber grob wird die Angabe 365 Tage verwendet. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十三課
[Bearbeiten]第三十三课
dì sān shí sān kè
Dreiunddreißigste Lektion
老 Lai子性至孝.
Lǎo lái zi xìng zhì xiào.
Lao Laizis Natur war äußerst Elternliebend.
年七十作_兒_.
年七十作婴儿戏.
Nián qī shí zuò yīng ér xì.
(Selbst) im Alter von 70 Jahren machte er (noch) Kinderspiele,
身著五色之衣.
身着五色之衣.
Shēn zhe wǔ sè zhī yī.
hatte am Körper die fünffarbige Kleidung (eines Kindes),
Variante:
年七十,常著五色 bunte 衣,作_兒_
年七十,常著五色 bunte 衣,作婴儿戏
Nián qī shí, cháng zhe wǔ sè bān lán yī, zuò yīng ér xì
70 Jahre alt, trug er oft die fünffarbige bunte Kleidung und spielte Kinderspiele.
上堂,故意_地,以博父母一笑
上堂,故意仆地,以博父母一笑
Shàng táng, gù yì pú de, yǐ bó fù mǔ yī xiào
Ging er zur Haupthalle hoch, (stolperte und) fiel er absichtlich zu Boden, um ein Lachen der Eltern zu erreichen.
弄_於親_.
弄雏于亲侧.
Nòng chú yú qīn cè.
Er spielte mit einem kleinen Vogel an der Seite der Eltern
欲親之喜.
欲亲之喜.
Yù qīn zhī xǐ.
weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen (in Erinnerung an frühere Tag, als sie noch jung waren)
Variante:
老_子孝奉二親,
老莱子孝奉二亲,
Lǎo lái zi xiào fèng èr qīn,
Lao Laizi verehrte voller Elternliebe seine beiden Eltern.
行年七十,作_兒_,
行年七十,作婴儿戏,
xíng nián qī shí, zuò yīng ér xì,
Selbst als er schon ein Alter von 70 Jahren erreicht hatte, spielte er noch Kinderspiele.
身服五采 bunte 之衣。
身服五采 bunte 之衣。
shēn fú wǔ cǎi bān lán zhī yī.
Am Körper trug er fünffarbige, bunte Kleidung.
_取水上堂,_ stolpern _臥地,為小兒 heulen,
尝取水上堂,诈 stolpern 仆卧地,为小儿 heulen,
Cháng qǔ shuǐ shàng táng, zhà diē pū wò dì, wèi xiǎo ér tí,
Einmal, als er vom Wasserholen die Treppe zur Halle hochging, täuschte er ein Stolpern und den Fall zur Erde vor und heulte wie ein Kleinkind.
弄_於親_,欲親之喜。
弄雏于亲侧,欲亲之喜。
nòng chú yú qīn cè, yù qīn zhī xǐ.
Er spielte mit einem kleinen Vogel an der Seite der Eltern, weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen.
第一百零六課
[Bearbeiten]第一百零六课
dì yī bǎi líng liù kè
Hundertsechste Lektion
錢塘江
钱塘江
qián táng jiāng
Der Qiantang-Fluss (Der Fluss mit dem Damm der Familie Qian)
钱塘江,古名浙江、Jian-江、Zhe-河,又称之江、折江、罗-sha-江,是中國浙江省第一大河,
qián táng jiāng, gǔ míng zhè jiāng, jiàn jiāng, zhè hé, yòu chēng zhī jiāng, zhé jiāng, luō shā jiāng, shì zhōng guó zhè jiāng shěng dì yī dà hé,
Der Qiantang-Fluss, alte Namen sind Zhèjiāng, Jiànjiāng, Zhèhé, ist auch bekannt als Zhījiāng, Zhéjiāng, Luōshājiāng. Er ist der größte Fluss der chinesischen Provinz Zhejiang.
發源于安徽省黃山,
fā yuán yú ānhuī shěng huáng shān,
Er entspringt in der Provinz Anhui dem Huangshan.
流經安徽、浙江二省,
liú jīng ān huī, zhè jiāng èr shěng,
Der Flussverlauf führt durch die beiden Provinzen Anhui und Zhejiang.
河流全长688千米。
hé liú quán zhǎng 688 qiān mǐ.
Die Gesamtlänge des Flusses beträgt 688 km.
钱塘江潮被誉为“天下第一潮”
qián táng jiāng cháo bèi yù wèi “tiān xià dì yī cháo”
Die Gezeitenwelle des Qiantang gilt als die "Größte Gezeitenwelle der Welt".
一般而言,錢塘江潮在農-Kalender 每月初一至初三、十五至十八出現,
yī bān ér yán, qián táng jiāng cháo zài nóng lì měi yuè chū yī zhì chū sān, shí wǔ zhì shí bā chū xiàn,
Allgemein gesprochen tritt die Gezeitenwelle des Qiantang-Flusses in jedem Monat des traditionellen chinesischen Kalerders vom ersten bis zum dritten und vom 15. bis zum 18. Tag in Erscheinung,
而农历八月十八的潮水最為壯觀。
ér nóng lì bā yuè shí bā de cháo shuǐ zuì wéi zhuàng guān.
wobei die Gezeitenwelle am 18. Tag des achten Monats des traditionellen chinesischen Kalenders den spektakulärsten Anblick bietet.
錢塘江在浙江省
钱塘江在浙江省
qián táng jiāng zài zhè jiāng shěng
Der Qiantang-Fluss fließt in der Provinz Zhejiang.
龛赭二山
kān zhě èr shān
Die beiden Berge Kan und Zhe
南北對峙
南北对峙
nán běi duì zhì
ragen in seinem Süden und Norden gegenüber empor.
江水既為山所束
江水既为山所束
jiāng shuǐ jì wèi shān suǒ shù
Das Flusswasser ist bereits durch die Berge gebündelt
又下有沙渚
又下有沙渚
yòu xià yǒu shā zhǔ
und anschließend gibt es eine Sandbank
隔礙江流
隔碍江流
gé ài jiāng liú
dien den Flußlauf teilt und behindert.
故起而為潮
故起而为潮
gù qǐ ér wéi cháo
darum steigt sein Pegel an und er wird zur Flutwelle.
势如山岳
shì rú shān yuè
Ihre Erscheinung ist wie ein Berg.
聲如雷霆
声如雷霆
shēng rú léi tíng
Ihr Klang ist wie Donnergetöse.
八月望後
八月望后
bā yuè wàng hòu
Nach dem achten Vollmond
遠近之人多來觀者
远近之人多来观者
yuǎn jìn zhī rén duō lái guān zhě
kommen die Menschen in großer Zahl von Fern und Nah, sie zu betrachten.
故浙江潮自古傳為奇景
故浙江潮自古传为奇景
gù zhè jiāng cháo zì gǔ chuán wéi qí jǐng
Darum wird die Zhejiang-Flutwelle seit alter Zeit als wunderbare Szene überliefert.
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 106 钱塘江
[Bearbeiten]
钱塘江在浙江省
龛赭二山
南北对峙
江水既为山所东
又下有沙渚
隔碍江流
故起而为潮
势如山岳
声如雷霆
八月望后
远近之人
多来观者
故浙江潮
自古传为奇景
或问:“义帝初矫,刘龛南阳,项救河北。二方分崩,一离一合,设秦得人,如何?”曰:“人无为秦也,丧其灵久矣。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]父子恩,夫婦從。兄則友,弟則恭。長幼序,友與朋。君則敬,臣則忠。此十義,人所同。
Herbert Giles
[Bearbeiten]Great great grandfather, great grandfather, grandfather, father and self,
self and son, son and grandson,
from son and grandson on to great grandson and great great grandson.
These are the nine agnates, constituting the kinships of man.
Affection between father and child, harmony between husband and wife,
friendliness on the part of elder brothers, respectfulness on the part of younger brothers,
precedence between elders and youngers, as between friend and friend,
respect on the part of the sovereign, loyalty on the part of the subject.
These ten obligations, are common to all men.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 816
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
詳 |
xiang2 | (traditionelle Schreibweise von 详), ausführlich, detailliert, Detaildarstellung, Bescheid wissen | wiktionary Etymologie: |
詁 |
gu3 | (traditionelle Schreibweise von 诂), darlegen, erklären, Erläuterung, Kommentar, Kommentator | wiktionary Etymologie: |
灼 |
zhuo2 | (ver)brennen, leuchten, brilliant | wiktionary Etymologie: |
朮 |
shu4 | (traditionelle Schreibweise von 术), Methode, Verfahren, Können, Technik, Kunst, Taktik | wiktionary Etymologie: |
術 |
shu4 | (traditionelle Schreibweise von 术), Methode, Verfahren, Können, Technik, Kunst, Taktik | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]詳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
詳解 |
xiang2 jie3 | (traditionelle Schreibweise von 详解), detaillierte Erläuterung |
詳述 |
xiang2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 详述), detailiierte Erzählung, Schilderung, Spezifizierung der Erzählung, in Detail etw. erzählen, etw. ausführlich nacherzählen |
詳細 |
xiang2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 详细), ausführlich, detailliert, eingehend, detailliert, minutiös, genau |
詳查 |
xiang2 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 详查), Detailerkundung |
詳情 |
xiang2 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 详情), nähere Umstände, Angaben zur Person, Einzelheit |
詳略 |
xiang2 lüe4 | (traditionelle Schreibweise von 详略), prägnant |
週詳 |
zhou1 xiang2 | (traditionelle Schreibweise von 周详), eingehend, sorgfältig und durchdacht, umfassend |
未詳 |
wei4 xiang2 | (traditionelle Schreibweise von 未详), Unbekannter |
詳圖 |
xiang2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 详图), Detailzeichnung |
詳和 |
xiang2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 详和), gelassen |
詳實 |
xiang2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 详实), ausführlich und genau, detailliert und glaubwürdig |
詳細地 |
xiang2 xi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 详细地), ausführlich |
詳細說明 |
xiang2 xi4 shuo1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 详细说明), Entfaltung, detaillieren, entfalten, spezifizieren, detailliert, spezifiziert |
詳細信息 |
xiang2 xi4 xin4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 详细信息), Detailinformation |
耳熟能詳 |
er3 shu2 neng2 xiang2 | (traditionelle Schreibweise von 耳熟能详), etwas von Hörensagen gut kennen |
詳細地說 |
xiang2 xi4 de5 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 详细地说), etw genau (verbal) beschreiben |
不詳之兆 |
bu4 xiang2 zhi1 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 不详之兆), böses Omen |
詳細說明書 |
xiang2 xi4 shuo1 ming2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 详细说明书), ausführliche Anleitung, detailierte Anleitung, ausführliches Handbuch, detailiertes Handbuch |
預先詳細規劃 |
yu4 xian1 xiang2 xi4 gui1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 预先详细规划), vorsorgliche detaillierte Planung |
專利詳細說明書 |
zhuan1 li4 xiang2 xi4 shuo1 ming2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 专利详细说明书), Patentschrift |
詁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
訓詁 |
xun4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 训诂), Interpretation von Wörtern |
訓詁學 |
xun4 gu3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 训诂学), Exegetik, "Kommentariologie" (commentariology), Randnotiz (scholium) |
灼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
灼热 |
zhuo2 re4 | Glut; glühend heiß |
灼熱 |
zhuo2 re4 | (traditionelle Schreibweise von 灼热), Glut; glühend heiß |
灼烧 |
zhuo2 shao1 | Zündung |
灼燒 |
zhuo2 shao1 | (traditionelle Schreibweise von 灼烧), Zündung |
烧灼 |
shao1 zhuo2 | ätzen, beizen, abätzen |
燒灼 |
shao1 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 烧灼), ätzen, beizen, abätzen |
日灼 |
ri4 zhuo2 | sonnenverbrannt |
灼伤 |
zhuo2 shang1 | versengen |
灼见 |
zhuo2 jian4 | klare Einsicht, scharfsinnige Meinung |
灼見 |
zhuo2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 灼见), klare Einsicht, scharfsinnige Meinung |
烧灼感 |
shao1 zhuo2 gan3 | brennendes Gefühl |
燒灼感 |
shao1 zhuo2 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 烧灼感), brennendes Gefühl |
胃灼热 |
wei4 zhuo2 re4 | Sodbrennen |
胃灼熱 |
wei4 zhuo2 re4 | (traditionelle Schreibweise von 胃灼热), Sodbrennen |
太阳灼热 |
tai4 yang2 zhuo2 re4 | Sonnenhitze |
太陽灼熱 |
tai4 yang2 zhuo2 re4 | (traditionelle Schreibweise von 太阳灼热), Sonnenhitze |
严重灼伤 |
yan2 zhong4 zhuo2 shang1 | schwere Verbrennung, Verbrennung dritten Grades |
三度灼伤 |
san1 du4 zhuo2 shang1 | Verbrennung dritten Grades |
白灼西兰花 |
bai2 zhuo2 xi1 lan2 hua1 | überbrühte Broccoli |
灼眼的夏娜 |
zhuo2 yan3 di4 xia4 nuo2 | Shakugan no Shana |
白灼基围虾 |
bai2 zhuo2 ji1 wei2 xia1 | weiß gebrannte Jiwei-Krabben |
灼热丝试验 |
zhuo2 re4 si1 shi4 yan4 | Glühdrahtprüfung |
朮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
白朮 |
bai2 zhu2 | (traditionelle Schreibweise von 白术), Atractylis (Atractylodes macrocephala, TCM) |
朮語 |
shu4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 术语), Terminologie, Fachsprache |
朮赤 |
shu4 chi4 | (traditionelle Schreibweise von 术赤), Jochi Khan |
朮裏歹 |
shu4 li3 dai3 | (traditionelle Schreibweise von 术里歹), Shulidai |
列朮歹 |
lie4 shu4 dai3 | (traditionelle Schreibweise von 列术歹), Lieshudai |
撒朮歹 |
sa1 shu4 dai3 | (traditionelle Schreibweise von 撒术歹), Sashudai |
散朮兀台 |
san4 shu4 wu4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 散术兀台), Sanshuwutai |
科學技朮 |
ke1 xue2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 科学技术), Wissenschaft und Technik |
朮語詞典 |
shu4 yu3 ci2 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 术语词典), Glossar |
應用技朮 |
ying4 yong4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 应用技术), angewandte Technik, angewandte Technologie |
技朮水平 |
ji4 shu4 shui3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 技术水平), Stand der Technik (Werbeslogan) |
技朮革新 |
ji4 shu4 ge2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 技术革新), Innovation, technische Neuerung |
高新技朮 |
gao1 xin1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 高新技术), Neu- und Hochtechnologien, Hightech- |
科學技朮部 |
ke1 xue2 ji4 shu4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 科学技术部), Ministerium für Wissenschaft und Technik |
科學技朮史 |
ke1 xue2 ji4 shu4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 科学技术史), Wissenschaftsgeschichte |
高新技朮領域 |
gao1 xin1 ji4 shu4 ling3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 高新技术领域), Hightech-Bereich |
科學技朮研究所 |
ke1 xue2 ji4 shu4 yan2 jiu1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 科学技术研究所), Abteilung Forschung und Entwicklung, Entwicklungsabteilung |
佛山科學技朮學院 |
fo2 shan1 ke1 xue2 ji4 shu4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 佛山科学技术学院), Foshan-Universität, Universität Foshan |
羅森海姆應用技朮學院 |
luo2 sen1 hai3 mu3 ying4 yong4 ji4 shu4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 罗森海姆应用技术学院), Hochschule Rosenheim |
查哥加哥文程加哥朮巴根加馬古 |
cha2 ge1 jia1 ge1 wen2 cheng2 jia1 ge1 shu4 ba1 gen1 jia1 ma3 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 查哥加哥文程加哥术巴根加马古), Chargoggagoggmanchauggagoggchaubunagungamaugg |
術
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拳術 |
quan2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 拳术), Fausttechnik, Faustmethode |
邪術 |
xie2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 邪术), Zauberei |
箭術 |
jian4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 箭术), Bogenschießen, Kunst des Bogenschießens |
妖術 |
yao1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 妖术), Hexerei |
巫術 |
wu1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 巫术), Magie, Hexerei |
騎術 |
qi2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 骑术), Ritt |
學術 |
xue2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 学术), akademische Bildung |
馬術 |
ma3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 马术), Pferdesport |
醫術 |
yi1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 医术), ärztliches Können |
魔術 |
mo2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 魔术), Magie, Zauberkunst |
袁術 |
yuan2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 袁术), Yuan Shu |
術語 |
shu4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 术语), Oberbegriff |
術策 |
shu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 术策), Anzug |
技術 |
ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 技术), Technik, Technologie |
心術 |
xin1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 心术), böse Absicht, Tücke |
忍術 |
ren3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 忍术), Ninjutsu |
柔術 |
rou2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 柔术), Jiu-Jitsu |
算術 |
suan4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 算术), Arithmetik, Rechnen, Rechenart, Rechner, Mathematik |
手術 |
shou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 手术), Operation |
武術 |
wu3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 武术), Kampfkunst, Kampfsport |
美術 |
mei3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 美术), die schönen Künste, Kunst |
國術 |
guo2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 国术), Kampfsportart |
變狼術 |
bian4 lang2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 变狼术), Lykanthropie (Verwandlung eines Menschen in einen Werwolf, einen Wolfsmenschen) |
技術性 |
ji4 shu4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 技术性), technisch |
算術上 |
suan4 shu4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 算术上), arithmetisch |
助產術 |
zhu4 chan3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 助产术), Geburtshilfe |
占星術 |
zhan1 xing1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 占星术), Horoskop, Sterndeuterei, astrologisch, Astrologie |
魔術師 |
mo2 shu4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 魔术师), Magier, Charmeur, Manipulator, Zauberer |
腹語術 |
fu4 yu3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 腹语术), Bauchredner |
玄秘術 |
xuan2 mi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 玄秘术), Spiritsmus |
學術性 |
xue2 shu4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 学术性), akademisch |
內丹術 |
nei4 dan1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 内丹术), Neidan, Neidan-Methode, Innere Alchemie |
點金術 |
dian3 jin1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 点金石), Stein der Weisen |
手術室 |
shou3 shu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 手术室), Operationsraum |
運動術 |
yun4 dong4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 运动术), Athletik |
切除術 |
qie1 chu2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 切除术), Resektion |
技術上 |
ji4 shu4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 技术上), technisch |
手術燈 |
shou3 shu4 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 手术灯), Operationsleuchte |
學術上 |
xue2 shu4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 学术上), akademisch, praxisfremd |
雄辯術 |
xiong2 bian4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 雄辩术), Beredsamkeit |
印刷術 |
yin4 shua1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷术), Buchdruck, Buchdruckerkunst, Drucktechnik, Druckverfahren, Typografie |
照相術 |
zhao4 xiang4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 照相术), Fotografie |
技術兵 |
ji4 shu4 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 技术兵), Feuerwerker |
養鷹術 |
yang3 ying1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 养鹰术), Falkenjagd |
技術史 |
ji4 shu4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 技术史), Technikgeschichte |
成型術 |
cheng2 xing2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 成型术), plastische Chirurgie < taiwanesischer Ausdruck >, rekonstruktive Chirurgie < taiwanesischer Ausdruck > |
美術家 |
mei3 shu4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 美术家), Artist, Künstler |
手術台 |
shou3 shu4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 手术台), Operationstisch |
飛行術 |
fei1 xing2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 飞行术), Flugtechnik, Aeronautik, Luftfahrt |
傳心術 |
chuan2 xin1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 传心术), Telepathie |
冶金術 |
ye3 jin1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 冶金术), Metallurgie |
非學術 |
fei1 xue2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 非学术), unwissenschaftlich |
魔術家 |
mo2 shu4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 魔术家), Magier, Zauberer, Zauberkünstler |
木刻術 |
mu4 ke4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 木刻术), Holzstich |
平印術 |
ping2 yin4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 平印术), Lithografie |
按摩術 |
an4 mo2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 按摩术), Massagetechnik |
算術家 |
suan4 shu4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 算术家), Arithmetiker |
高技術 |
gao1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 高技术), Hightech..., High Tech..., hoch technologisch, Hochtechnologie |
術語學 |
shu4 yu3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 术语学), Terminologie |
魔術棒 |
mo2 shu4 bang4 | (traditionelle Schreibweise von 魔术棒), Zauberstab |
做手術 |
zuo4 shou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 做手术), operieren, sich einer Operation unterziehen |
弓術家 |
gong1 shu4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 弓术家), Bogenschütze |
核技術 |
he2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 核技术), Atomtechnologie, Kerntechnik |
航空術 |
hang2 kong1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 航空术), Luftfahrt |
手術後 |
shou3 shu4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 手术后), postoperativ |
美術史 |
mei3 shu4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 美术史), Kunstgeschichte |
筆相術 |
bi3 xiang1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 笔相术), Grafologie, Graphologie |
美術館 |
mei3 shu4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 美术馆), Kunstgalerie |
整形術 |
zheng3 xing2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 整形术), plastische Chirurgie, rekonstruktive Chirurgie |
學術界 |
xue2 shu4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 学术界), die akademische Welt |
航海術 |
hang2 hai3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 航海术), Nautik, Schifffahrtskunde |
黑巫術 |
hei1 wu1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 黑巫术), Schwarzmagie |
手術上 |
shou3 shu4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 手术上), chirurgisch |
手術刀 |
shou3 shu4 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 手术刀), Skalpell |
美術片 |
mei3 shu4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 美术片), Zeichentrickfilm |
技術交流 |
ji4 shu4 jiao1 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 技术交流), technischer Austausch (Erfahrungsaustausch) |
算術平均 |
suan4 shu4 ping2 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 算术平均), arithmetischer Mittelwert |
技術會議 |
ji4 shu4 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 技术会议), technische Fachtagung |
技術轉讓 |
ji4 shu4 zhuan3 rang4 | (traditionelle Schreibweise von 技术转让), Technologietransfer |
藍牙技術 |
lan2 ya2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 蓝牙技术), Bluetooth-Technologie |
汽車技術 |
qi4 che1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 汽车技术), Fahrzeugtechnik |
技術術語 |
ji4 shu4 shu4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 技术术语), Fachausdruck |
修趾甲術 |
xiu1 zhi3 jia3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 修趾甲术), Pediküre |
並發技術 |
bing4 fa1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 并发技术), Parallelverarbeitung |
現有技術 |
xian4 you3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 现有技术), Stand der Technik(Rechtsw) |
照明技術 |
zhao4 ming2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 照明技术), Beleuchtungstechnik |
應用美術 |
ying4 yong4 mei3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 应用美术), Gebrauchsgrafik (z. B. Werbung) |
技術差距 |
ji4 shu4 cha1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 技术差距), technisches Gefälle |
視窗技術 |
shi4 chuang1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 视窗技术), Windowstechnik |
最新技術 |
zui4 xin1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 最新技术), modernste Technik |
光刻技術 |
guang1 ke4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 光刻技术), Fotolitografie |
專有技術 |
zhuan1 you3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 专有技术), Know-how, spezifische Fähigkeit |
相關技術 |
xiang1 guan1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 相关技术), zusammenhängende Technik |
加工技術 |
jia1 gong1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 加工技术), Bearbeitungstechnik |
技術熟練 |
ji4 shu4 shu2 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 技术熟练), kunstfertig |
核能技術 |
he2 neng2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 核能技术), Kernenergietechnik |
技術文件 |
ji4 shu4 wen2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 技术文件), technische Dokumentation |
技術工人 |
ji4 shu4 gong1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 技术工人), Facharbeiter |
學術問題 |
xue2 shu4 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 学术问题), wissenschaftliche Fragestellung, fachliche Frage |
機械技術 |
ji1 xie4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 机械技术), Maschinentechnik |
學術報告 |
xue2 shu4 bao4 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 学术报告), Fachvortrag, wissenschaftlicher Bericht, wissenschaftlicher Vortrag |
個人技術 |
ge4 ren2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 个人技术), Fertigkeiten |
專門技術 |
zhuan1 men2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 专门技术), Fach, Fachausdruck, Fachbibliographie, Fachkatalog, Fächer |
技術總監 |
ji4 shu4 zong3 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 技术总监), technischer Direktor, CTO |
技術分析 |
ji4 shu4 fen1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 技术分析), Chartanalyse |
低球技術 |
di1 qiu2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 低球技术), Low-ball-Technik |
先進技術 |
xian1 jin4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 先进技术), moderne Technik, moderne Technologie |
生產技術 |
sheng1 chan3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 生产技术), Fertigungstechnik, Technologie der Herstellung |
適宜技術 |
shi4 yi2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 适宜技术), passende Technik |
技術字典 |
ji4 shu4 zi4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 技术字典), technisches Wörterbuch |
技術援助 |
ji4 shu4 yuan2 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 技术援助), Support, technische Hilfe, technische Unterstützung |
中國武術 |
zhong1 guo2 wu3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 中国武术), Wushu |
交換技術 |
jiao1 huan4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 交换技术), Vermittlungstechnik |
學術單位 |
xue2 shu4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 学术单位), akademische Fakultät |
折頁技術 |
zhe2 ye4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 折页技术), Falztechnik |
學術領域 |
xue2 shu4 ling3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 学术领域), Fachbereich, Fachgebiet |
學術觀點 |
xue2 shu4 guan1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 学术观点), Lehrmeinung |
花式騎術 |
hua1 shi4 qi2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 花式骑术), Dressur, Dressurreiten |
信息技術 |
xin4 xi2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 信息技术), Informationstechnik, Informationstechnologie |
技術支持 |
ji4 shu4 zhi1 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 技术支持), technische Unterstützung |
支承技術 |
zhi1 cheng2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 支承技术), Lagertechnik |
操作技術 |
cao1 zuo4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 操作技术), Bedientechnik |
技術顧問 |
ji4 shu4 gu4 wen4 | (traditionelle Schreibweise von 技术顾问), technischer Berater |
陶瓷技術 |
tao2 ci2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 陶瓷技术), keramisch |
外科手術 |
wai4 ke1 shou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 外科手术), chirurgischer Eingriff, Operation |
電子技術 |
dian4 zi3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 电子技术), Elektronik |
美術印刷 |
mei3 shu4 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 美术印刷), Kunstdruck |
技術性能 |
ji4 shu4 xing4 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 技术性能), technisches Merkmal |
修指甲術 |
xiu1 zhi1 jia5 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 修指甲术), Handpflege |
造作技術 |
zao4 zuo4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 造作技术), Betriebstechnik |
窗口技術 |
chuang1 kou3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 窗口技术), Fenstertechnik |
技術引進 |
ji4 shu4 yin3 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 技术引进), Technologieimport |
整容手術 |
zheng3 rong2 shou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 整容手术), Schönheitsoperation |
學術研究 |
xue2 shu4 yan2 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 学术研究), akademische Forschung |
技術專家 |
ji4 shu4 zhuan1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 技术专家), Spezialist, Fachmann, spezielle Fachkraft |
技術特性 |
ji4 shu4 te4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 技术特性), technische Charakteristik |
算術課本 |
suan4 shu4 ke4 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 算术课本), Arithmetik |
仁心仁術 |
ren2 xin1 ren2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 仁心仁术), Emergency Room, ER ("Die Notaufnahme", US-amerikanische Fernsehserie) |
技術中心 |
ji4 shu4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 技术中心), Kompetenzcenter |
整形手術 |
zheng3 xing2 shou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 整形手术), plastische Operation |
數字技術 |
shu4 zi4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 数字技术), Digitaltechnik |
生物技術 |
sheng1 wu4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 生物技术), Biotechnik, Biotechnologie |
技術能力 |
ji4 shu4 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 技术能力), Technologische Kompetenz |
空間技術 |
kong1 jian1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 空间技术), Raumfahrttechnik, Weltraumtechnik |
通信技術 |
tong1 xin4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 通信技术), Nachrichtentechnik |
安全技術 |
an1 quan2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 安全技术), Sicherheitstechnik |
巴西柔術 |
ba1 xi1 rou2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 巴西柔术), Brazilian Jiu-Jitsu |
氣動技術 |
qi4 dong4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 气动技术), Pneumatik |
激光技術 |
ji1 guang1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 激光技术), Lasertechnik |
算術編碼 |
suan4 shu4 bian1 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 算术编码), Arithmetisches Kodieren |
齊民要術 |
qi2 min2 yao4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 齐民要术), Qimin yaoshu |
印刷技術 |
yin4 shua4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷技术), Drucktechnik |
技術標準 |
ji4 shu4 biao1 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 技术标准), Industrienorm |
技術轉移 |
ji4 shu4 zhuan3 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 技术转移), Technologietransfer |
節能技術 |
jie2 neng2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 节能技术), Energiespartechnik |
無害技術 |
wu2 hai4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 无害技术), umweltfreundliche Technologie |
技術市場 |
ji4 shu4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 技术市场), Technologiemarkt |
學術會議 |
xue2 shu4 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 学术会议), wissenschaftliche Fachtagung |
技術管理 |
ji4 shu4 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 技术管理), technische Leitung |
變性手術 |
bian4 xing4 shou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 变性手术), Geschlechtsumwandlung |
高級技術 |
gao1 ji2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 高级技术), Hochtechnologie |
技術要求 |
ji4 shu4 yao1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 技术要求), Ausführung |
矢量技術 |
shi3 liang4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 矢量技术), Vektortechnik |
控制技術 |
kong4 zhi4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 控制技术), Steuertechnik |
技術雜誌 |
ji4 shu4 za2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 技术杂志), Fachzeitschrift |
技術附件 |
ji4 shu4 fu4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 技术附件), technische Anlage (eines Vertrages) |
稱量技術 |
chen4 liang4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 称量技术), Wägetechnik |
尖端技術 |
jian1 duan1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 尖端技术), Spitzentechnologie |
電工技術 |
dian4 gong1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 电工技术), Elektrotechnik |
算術函數 |
suan4 shu4 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 算术函数), Zahlentheoretische Funktion |
鐘表技術 |
zhong1 biao3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 钟表技术), Uhrmacherkunst |
火箭技術 |
huo3 jian4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 火箭技术), Raketentechnik |
工程技術 |
gong1 cheng2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 工程技术), Ingenieurtechnik, Engineering |
編碼技術 |
bian1 ma3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 编码技术), Aufzeichnungstechnik |
技術服務 |
ji4 shu4 fu2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 技术服务), Dienst, Kundendienst |
技術情報 |
ji4 shu4 qing2 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 技术情报), IT, Informationstechnologie |
技術經理 |
ji4 shu4 jing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 技术经理), technischer Leiter |
技術規格 |
ji4 shu4 gui1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 技术规格), Technik |
美術興趣 |
mei3 shu4 xing4 qu5 | (traditionelle Schreibweise von 美术兴趣), Virtuosität |
技術許可 |
ji4 shu4 xu3 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 技术许可), Technologielizenz |
航天技術 |
hang2 tian1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 航天技术), Raumfahrt |
技術進步 |
ji4 shu4 jin4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 技术进步), technischer Fortschritt |
掌握技術 |
zhang3 wo4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 掌握技术), Technik beherrschen |
技術進展 |
ji4 shu4 jin4 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 技术进展), technischer Fortschritt |
眼科手術 |
yan3 ke1 shou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 眼科手术), Augenoperation |
技術改造 |
ji4 shu4 gai3 zao4 | (traditionelle Schreibweise von 技术改造), technische Umgestaltung, technische Rekonstruktion |
技術密集 |
ji4 shu4 mi4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 技术密集), technikintensiv |
數控技術 |
shu4 kong4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 数控技术), NC-Technik |
已有技術 |
yi3 you3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 已有技术), Stand der Technik |
基因技術 |
ji1 yin1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 基因技术), gentechnisch |
學術自由 |
xue2 shu4 zi4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 学术自由), akademische Freiheit |
學術搜索 |
xue2 shu4 sou1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 学术搜索), English: Scholar (Suchmaschine von Google, die wissenschaftliche Daten durchsucht) |
技術培訓 |
ji4 shu4 pei2 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 技术培训), fachliche Schulung, technische Schulung |
學術環境 |
xue2 shu4 huan2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 学术环境), die akademische Welt |
胃切除術 |
wei4 qie1 chu2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 胃切除术), Gastrektomie, Magenresektion (operative Entfernung des Magens) |
軟件技術 |
ruan3 jian4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 软件技术), Softwaretechnologie |
技術力量 |
ji4 shu4 li4 liang5 | (traditionelle Schreibweise von 技术力量), technisches Potential |
技術學科 |
ji4 shu4 xue2 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 技术学科), technische Disziplin |
技術保養 |
ji4 shu4 bao3 yang3 | (traditionelle Schreibweise von 技术保养), technische Wartung, Wartung |
學術爭論 |
xue2 shu4 zheng1 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 学术争论), akademischer Streit |
核心技術 |
he2 xin1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 核心技术), Kerntechnologien |
技術細節 |
ji4 shu4 xi4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 技术细节), Formsache |
環保技術 |
huan2 bao3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 环保技术), Umweltschutztechnik |
施手術者 |
shi1 shou3 shu4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 施手术者), Anwender |
金屬加工術 |
jin1 shu3 jia1 gong1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 金属加工术), Metallbearbeitung |
工作流技術 |
gong1 zuo4 liu2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 工作流技术), Workflow-Management |
多媒體技術 |
duo1 mei2 ti3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 多媒体技术), Multimediatechnik |
新材料技術 |
xin1 cai2 liao4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 新材料技术), (Technik) neue Werkstoffe |
美秀美術館 |
mei3 xiu4 mei3 shu4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 美秀美术馆), Miho-Museum |
施展巫術於 |
shi1 zhan3 wu1 shu4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 施展巫术于), behexen |
美術圖書館 |
mei3 shu4 tu2 shu1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 美术图书馆), Bibliothek für Künste, Kunstbibliothek |
微電子技術 |
wei1 dian4 zi3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 微电子技术), Mikroelektronik |
太陽能技術 |
tai4 yang2 neng2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 太阳能技术), Solartechnik |
學術研討會 |
xue2 shu4 yan2 tao3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 学术研讨会), Kolloquium |
活字印刷術 |
huo2 zi4 yin4 shua4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 活字印刷术), Buchdruck |
美術印刷品 |
mei3 shu4 yin4 shua4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 美术印刷品), Kunstblatt |
機械分光術 |
ji1 xie4 fen1 guang1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 机械分光术), Mechanische Spektroskopie |
數字化技術 |
shu4 zi4 hua4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 数字化技术), Digitaltechnik |
最先進技術 |
zui4 xian1 jin4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 最先进技术), modernste Technik |
學術交流會 |
xue2 shu4 jiao1 liu2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 学术交流会), Symposion |
做人流手術 |
zuo4 ren2 liu2 shou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 做人流手术), Abtreibung, Schwangerschaftsunterbrechung |
血管成形術 |
xie3 guan3 cheng2 xing2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 血管成形术), Angioplastie |
技術輸入方 |
ji4 shu4 shu1 ru4 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 技术输入方), Technologienehmer |
光機電技術 |
guang1 ji1 dian4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 光机电技术), Optomechanik |
化學凸版術 |
hua4 xue2 tu1 ban3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 化学凸版术), Chemigrafie, Zinkografie, Zinkhochätzung |
泰特美術館 |
tai4 te4 mei3 shu4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 泰特美术馆), Tate Gallery |
高技術產品 |
gao1 ji4 shu4 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 高技术产品), Hightech-Erzeugnis |
機器人技術 |
ji1 qi4 ren2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 机器人技术), Robotertechnik |
會陰切開術 |
hui4 yin1 qie1 kai1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 会阴切开术), Dammschnitt |
學術圖書館 |
xue2 shu4 tu2 shu1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 学术图书馆), wissenschaftliche Bibliothek |
自動化技術 |
zi4 dong4 hua4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 自动化技术), Automatisierung, Automatisierungstechnik |
唯技術論者 |
wei3 ji4 shu4 lun4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 唯技术论者), Technokrat |
技術參數表 |
ji4 shu4 can1 shu4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 技术参数表), Technisches Datenblatt |
美術愛好者 |
mei3 shu4 ai4 hao3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 美术爱好者), Kunstliebhaber |
中國美術史 |
zhong1 guo2 mei3 shu4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 中国美术史), Chinesische Kunst |
非專利技術 |
fei1 zhuan1 li4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 非专利技术), nicht patentierte Technologie |
算術計算機 |
suan4 shu4 ji4 suan4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 算术计算机), Arithmetikrechner |
點對點技術 |
dian3 dui4 dian3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 点对点技术), Peer-to-Peer |
技術輸出方 |
ji4 shu4 shu1 chu1 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 技术输出方), Technologiegeber |
包皮環切術 |
bao1 pi2 huan2 qie1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 包皮环切术), Zirkumzision, Beschneidung |
計算機技術 |
ji4 suan4 ji1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 计算机技术), Computertechnik, Rechnertechnik |
石版印刷術 |
shi2 ban3 yin4 shua4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 石版印刷术), Lithografie, Steindruck |
技術轉讓费 |
ji4 shu4 zhuan3 rang4 fei5 | (traditionelle Schreibweise von 技术转让费), Lizenzgebühr |
全息照相術 |
quan2 xi1 zhao4 xiang4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 全息照相术), Holografie |
光電子技術 |
guang1 dian4 zi3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 光电子技术), Optolelektronik |
首席技術官 |
shou3 xi2 ji4 shu4 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 首席技术官), Chief Technical Officer(Wirtsch) |
上海美術館 |
shang4 hai3 mei3 shu4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 上海美术馆), Shanghai Art Museum |
氣管切開術 |
qi4 guan3 qie1 kai1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 气管切开术), Tracheotomie |
電力電子技術 |
dian4 li4 dian4 zi3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 电力电子技术), Leistungselektronik |
扣帶回切除術 |
kou4 dai4 hui2 qie1 chu2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 扣带回切除术), Zingulektomie (eine Operation am Gehirn) |
印刷技術學校 |
yin4 shua4 ji4 shu4 xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷技术学校), Drucktechnikum |
面部拉皮手術 |
mian4 bu4 la1 pi2 shou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 面部拉皮手术), Facelifting |
信息需求技術 |
xin4 xi2 xu1 qiu2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 信息需求技术), Informationsbedarfstechnik |
技術熟練程度 |
ji4 shu4 shu2 lian4 cheng2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 技术熟练程度), technische Qualifikation |
防治公害技術 |
fang2 zhi4 gong1 hai4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 防治公害技术), Umweltschutztechnik |
技術發明成果 |
ji4 shu4 fa1 ming2 cheng2 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 技术发明成果), technisch-schöpferische Leistung |
區域網路技術 |
qu1 yu4 wang3 lu4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 区域网路技术), LAN Technologie |
信息通信技術 |
xin4 xi1 tong1 xin4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 信息通信技术), ICT |
污水處理技術 |
wu1 shui3 chu3 li3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 污水处理技术), Abwassertechnik |
美容外科手術 |
mei3 rong2 wai4 ke1 shou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 美容外科手术), Schönheitsoperation |
技術專科學校 |
ji4 shu4 zhuan1 ke1 xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 技术专科学校), Technikon, Technikum |
主要技術規格 |
zhu3 yao4 ji4 shu4 gui1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 主要技术规格), Spezifikation |
生產技術措施 |
sheng1 chan3 ji4 shu4 cuo4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 生产技术措施), produktionstechnische Maßnahme |
圖象代換技術 |
tu2 xiang4 dai4 huan4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 图象代换技术), OPI, open prepress interface |
拆車回收技術 |
chai1 che1 hui2 shou1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 拆车回收技术), Abwracktechnik |
航天工程技術 |
hang2 tian1 gong1 cheng2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 航天工程技术), Raumfahrttechnik |
學術旅行考察 |
xue2 shu4 lü3 xing2 kao3 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 学术旅行考察), Exkursion |
算術基本定理 |
suan4 shu4 ji1 ben3 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 算术基本定理), Fundamentalsatz der Arithmetik |
微型計算技術 |
wei1 xing2 ji4 suan4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 微型计算技术), Mikrorechentechnik |
提高生產技術 |
ti2 gao1 sheng1 chan3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 提高生产技术), Erhöhung des technischen Niveaus der Produktion |
性別重置手術 |
xing4 bie2 chong2 zhi4 shou3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 性别重置手术), Geschlechtsangleichende Operation |
生物識別技術 |
sheng1 wu4 shi4 bie2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 生物识别技术), biometrisches Erkennungsverfahren |
印度技術學院 |
yin4 du4 ji4 shu4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 印度技术学院), Indian Institute of Technology |
技術上成熟的 |
ji4 shu4 shang4 cheng2 shu2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 技术上成熟的), technisch ausgereift |
信息轉播技術 |
xin4 xi1 zhuan3 bo1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 信息转播技术), Information- und Kommunikationstechnologie |
學術報告旅行 |
xue2 shu4 bao4 gao4 lü3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 学术报告旅行), Vortragsreise |
取得技術支持 |
qu3 de2 ji4 shu4 zhi1 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 取得技术支持), technischen Support abrufen |
食品生產技術 |
shi2 pin3 sheng1 chan3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 食品生产技术), Lebensmitteltechnik |
鐵路信息技術 |
tie3 lu4 xin4 xi1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 铁路信息技术), Eisenbahninformationstechnik |
借助先進技術 |
jie4 zhu4 xian1 jin4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 借助先进技术), mit Hilfe der modernen Technologie |
惠特尼美術館 |
hui4 te4 ni2 mei3 shu4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 惠特尼美术馆), Whitney Museum of American Art |
數控加工技術 |
shu4 kong4 jia1 gong1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 数控加工技术), NC-Bearbeitungstechnik |
車輛制造技術 |
che1 liang4 zhi4 zao4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 车辆制造技术), Waggonbautechnik |
安全技術規則 |
an1 quan2 ji4 shu4 gui1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 安全技术规则), Hinweise zur Sicherheit |
理化技術研究所 |
li3 hua4 ji4 shu4 yan2 jiu1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 理化技术研究所), Institut Für Physik und Chemie |
等離子冶金技術 |
deng3 li2 zi3 ye3 jin1 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 等离子冶金技术), Plasmaschmelztechnologie |
技術和市場研究 |
ji4 shu4 he2 shi4 chang3 yan2 jiu1 | (traditionelle Schreibweise von 技术和市场研究), Markt- und Technologieforschung |
彩色平版印刷術 |
cai3 se4 ping2 ban3 yin4 shua1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 彩色平版印刷术), Chromolithografie |
航天技術研究所 |
hang2 tian1 ji4 shu4 yan2 jiu1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 航天技术研究所), Institut für Raumfahrttechnik |
容易融進的技術 |
rong2 yi4 rong2 jin4 de5 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 容易融进的技术), leichtintegrierbare Technologie |
軍事技術與裝備 |
jun1 shi4 ji4 shu4 yu3 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 军事技术与装备), Wehrtechnik |
金屬和塑料技術 |
jin1 shu3 he2 su4 liao4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 金属和塑料技术), Metall- und Kunststofftechnik |
古根海姆美術館 |
gu3 gen1 hai3 mu3 mei3 shu4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 古根海姆美术馆), Guggenheim-Museum |
華為技術有限公司 |
hua2 wei2 ji4 shu4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 华为技术有限公司), Huawei Co., Ltd. |
操作少的生產技術 |
cao1 zuo4 shao3 de5 sheng1 chan3 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 操作少的生产技术), bedienarm |
德國學術交流中心 |
de2 guo2 xue2 shu4 jiao1 liu2 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 德国学术交流中心), Deutscher Akademischer Austauschdienst, DAAD |
德國技術合作公司 |
de2 guo2 ji4 shu4 he2 zuo4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 德国技术合作公司), GTZ, Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit |
上海應用技術學院 |
shang4 hai3 ying1 yong4 ji4 shu4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 上海应用技术学院), Hochschule für angewandte Technik Shanghai, Hochschule für angewandte Technologie Shanghai, Shanghai Institute of Technology |
中國科學技術大學 |
zhong1 guo2 ke1 xue2 ji4 shu4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 中国科学技术大学), Chinesische Universität der Wissenschaften und Technik |
德國學術交流總署 |
de2 guo2 xue2 shu4 jiao1 liu2 zong3 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 德国学术交流总署), Deutscher Akademischer Austauschdienst |
法學學術交流活動 |
fa3 xue2 xue2 shu4 jiao1 liu2 huo2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 法学学术交流活动), rechtswissenschaftlicher Austausch |
德意志學術交流中心 |
de2 yi4 zhi4 xue2 shu4 jiao1 liu2 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 德意志学术交流中心), DAAD |
容易融進生產的技術 |
rong2 yi4 rong2 jin4 sheng1 chan3 de5 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 容易融进生产的技术), leicht in die Produktion integrierbare Technologien |
太陽能光伏發電技術 |
tai4 yang2 neng2 guang1 fu2 fa1 dian4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 太阳能光伏发电技术), Fotovoltaik |
莫瑞泰斯皇家美術館 |
mo4 rui4 tai4 si1 huang2 jia1 mei3 shu4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 莫瑞泰斯皇家美术馆), Mauritshuis |
污染物排放控制技術 |
wu1 ran3 wu4 pai2 fang4 kong4 zhi4 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 污染物排放控制技术), Umwelttechnik |
計算技術在廣告中應用 |
ji4 suan4 ji4 shu4 zai4 guang3 gao4 zhong1 ying4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 计算技术在广告中应用), Anwendung der Rechentechnik in der Werbung |
基因泰克基因工程技術 |
ji1 yin1 tai4 ke4 ji1 yin1 gong1 cheng2 ji4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 基因泰克基因工程技术), Gentechnologie |
中國航天技術進出口公司 |
zhong1 guo2 hang2 tian1 ji4 shu4 jin4 chu1 kou3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 中国航天技术进出口公司), China National Aero-Technology Import-Export Corporation, CATIC |
生產技術和自動化研究所 |
sheng1 chan3 ji4 shu4 he2 zi4 dong4 hua4 yan2 jiu1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 生产技术和自动化研究所), Institut für Produktionstechnik und Automation |
北京和佳軟件技術有限公司 |
bei3 jing1 he2 jia1 ruan3 jian4 ji4 shu4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 北京和佳软件技术有限公司), Hejia Ltd. |
北京江民新科技術有限公司 |
bei3 jing1 jiang1 min2 xin1 ke1 ji4 shu4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 北京江民新科技术有限公司), Jiangmin Co., Ltd. |
美國國家生物技術信息中心 |
mei3 guo2 guo2 jia1 sheng1 wu4 ji4 shu4 xin4 xi1 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 美国国家生物技术信息中心), National Center for Biotechnology Information |
北京博大正方軟件技術有限公司 |
bei3 jing1 bo2 da4 zheng4 fang1 ruan3 jian4 ji4 shu4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 北京博大正方软件技术有限公司), proSoft EDV-Lösungen GmbH & Co. KG |
北京中科紅旗軟件技術有限公司 |
bei3 jing1 zhong1 ke1 hong2 qi2 ruan3 jian4 ji4 shu4 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 北京中科红旗软件技术有限公司), Red Flag Software Co., Ltd. |
Sätze
[Bearbeiten]詳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他昨晚在家中安詳地離世了。 |
He passed on quietly at his home last night. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我們要詳細的分析一下意外發生的前因後果。 |
We have to make a close analysis of the accident. We need to study the cause and effect of the accident closely. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift aliene ) | |
願聞其詳。 |
Bitte gehen Sie näher darauf ein! (Mandarin, Tatoeba nickyeow mramosch ) |
詁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
灼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
用水冲洗灼伤的手指。 |
Kühl deinen verbrannten Finger unter fließendem Wasser ab. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
朮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
術
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不想接受手術。 |
I don't want to have an operation. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
巫術在原始社會扮演重要角色。 |
Zauberei spielt in primitiven Gesellschaften eine wichtige Rolle. (Mandarin, Tatoeba Tajfun xtofu80 ) | |
女孩變魔術一樣地消失了。 |
The girl vanished like magic. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他的技術是公認的。 |
Everyone recognized his skill. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
學生工作、文化工作和學術工作應該同時推進。 |
Schoolwork, cultural work and academic work should all be promoted together. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
大部份的保險計劃不包含整容手術。 |
Cosmetic surgery is not covered by most insurance plans. (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex ) | |
我想去美術館勝過去電影院。 |
I would rather go to the art museum than to the movie theater. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我有一個父親是魔術師的朋友。 |
Ich habe einen Freund, dessen Vater Zauberer ist. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano MUIRIEL ) | |
法律術語是大多數普通人無法理解的。 |
Legal terminology is usually incomprehensible to non-specialists. (Mandarin, Tatoeba Martha Athomas ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她會講三種語言。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 san1 chong2/zhong3/zhong4 yu3 yan2 。 | Sie spricht drei Sprachen. (Tatoeba Martha freddy1) |
對不起。你會講英語嗎? |
dui4 bu4 qi3 。 ni3 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 ma5 ? | Entschuldigen Sie. Sprechen Sie Englisch? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你會講法語嗎? |
ni3 hui4 jiang3/jiang5 fa3 yu3 ma5 ? | Können Sie Französisch? Sprichst du Französisch? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen cost) |
你為甚麼不跟他講? |
ni3 wei2/wei4 shen4 me5 bu4 gen1 ta1 jiang3/jiang5 ? | Why don't you talk to him? (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
我不知道你想講的是什麼,但是我喜歡。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ni3 xiang3 jiang3/jiang5 de5 shi4 shi2 me5 , dan4 shi4 wo3 xi3 歡。 | Ich verstehe nicht, was du meinst, aber ich mag es. (Tatoeba cienias Manfredo) |
她當然會講英語。 |
ta1 dang1/dang4 ran2 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 。 | Of course she can speak English. (Tatoeba Martha CK) |
我想講一口流利的英語。 |
wo3 xiang3 jiang3/jiang5 yi1 kou3 liu2 li4 de5 ying1 yu3 。 | I would like to speak English fluently. (Tatoeba Martha CK) |
皇帝也得講道理。 |
huang2 di4 ye3 de2/de5/dei3 jiang3/jiang5 dao4 li3 。 | Caesar is not above grammarians. (Tatoeba Martha) |
為甚麼他不再跟我講笑話了? |
wei2/wei4 shen4 me5 ta1 bu4 zai4 gen1 wo3 jiang3/jiang5 xiao4 hua4 le5 ? | Warum erzählt er mir keine Witze mehr? (Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
他要求我講慢一點。 |
ta1 yao4 qiu2 wo3 jiang3/jiang5 man4 yi1 dian3 。 | Er bat mich, langsamer zu sprechen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我會講英語。 |
wo3 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 。 | Ich kann Englisch. Ich spreche Englisch. (Tatoeba Martha raggione Pfirsichbaeumchen) |
他的講座很長。 |
ta1 de5 jiang3/jiang5 zuo4 hen3 chang2/zhang3 。 | Seine Vorlesungen sind sehr lang. (Tatoeba Martha Nero) |
我父親能把英語講得很好。 |
wo3 fu4 qin1 neng2 ba3 ying1 yu3 jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | My father can speak English well. (Tatoeba Martha CN) |
很少人能講英語講得比幸子好。 |
hen3 shao3 ren2 neng2 jiang3/jiang5 ying1 yu3 jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 bi4 xing4 zi5 hao3 。 | Wenige Leute können besser Englisch sprechen als Sachiko. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我們並不是全部都會講英語。 |
wo3 men5 bing4 bu4 shi4 quan2 bu4 dou1/du1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 。 | Nicht alle von uns können Englisch sprechen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他演講的時候,學生們都聽得十分入神。 |
ta1 yan3 jiang3/jiang5 de5 shi2 hou4 , xue2 sheng1 men5 dou1/du1 ting1 de2/de5/dei3 shi2 fen1 ru4 shen2 。 | The pupils listened eagerly during his speech. (Tatoeba nickyeow) |
講外語是不容易的。 |
jiang3/jiang5 wai4 yu3 shi4 bu4 rong2 yi4 de5 。 | Fremdsprachen zu sprechen ist nicht leicht. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
她穿衣服很講究。 |
ta1 chuan1 yi1 fu2 hen3 jiang3/jiang5 jiu1 。 | She is particular about what she wears. (Tatoeba nickyeow CK) |
他會講英語和法語。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 he2/he4/huo2 fa3 yu3 。 | He speaks both English and French. (Tatoeba Martha CK) |
講清楚。 |
jiang3/jiang5 qing1 chu3 。 | Sprich deutlich! (Tatoeba Martha freddy1) |
我想聽清楚演講內容,便坐在了前面。 |
wo3 xiang3 ting1 qing1 chu3 yan3 jiang3/jiang5 nei4 rong2 , bian4 zuo4 zai4 le5 qian2 mian4 。 | I sat at the front in order to hear the lecture clearly. (Tatoeba nickyeow CK) |
對不起,我沒講清楚。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 mei2/mo4 jiang3/jiang5 qing1 chu3 。 | I'm sorry I didn't make myself clear. (Tatoeba Martha CK) |
因為出生在美國,Taro英語講得很好。 |
yin1 wei2/wei4 chu1 sheng1 zai4 mei3 guo2 ,Taro ying1 yu3 jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Weil er in Amerika geboren wurde, spricht Tarō gut Englisch. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
那個正在跟Fred講話的男孩是Mike。 |
na4/nei4 ge4 zheng4 zai4 gen1 Fred jiang3/jiang5 hua4 de5 nan2 hai2 shi4 Mike。 | The boy talking with Fred is Mike. (Tatoeba Martha CN) |
在音樂會中講話是不禮貌的。 |
zai4 yin1 le4/yue4 hui4 zhong1/zhong4 jiang3/jiang5 hua4 shi4 bu4 li3 mao4 de5 。 | Es ist unhöflich, sich während eines Konzerts zu unterhalten. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我幾乎完全跟不上Jane的演講內容。 |
wo3 ji3 乎 wan2 quan2 gen1 bu4 shang4 Jane de5 yan3 jiang3/jiang5 nei4 rong2 。 | I could hardly follow what Jane said in her speech. (Tatoeba nickyeow CN) |
我對食物不是很講究。 |
wo3 dui4 shi2 wu4 bu4 shi4 hen3 jiang3/jiang5 jiu1 。 | I'm not very particular about food. (Tatoeba Martha CK) |
你曾經用英語演講過嗎? |
ni3 ceng2 jing4 yong4 ying1 yu3 yan3 jiang3/jiang5 guo4 ma5 ? | Did you ever make a speech in English? (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
她會講英語,當然。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 , dang1/dang4 ran2 。 | She can speak English, of course. (Tatoeba Martha CK) |
他會講英語嗎? |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 ma5 ? | Kann er Englisch sprechen? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我們沒有必要出席這個講座。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 bi4 yao4 chu1 席 zhe4/zhei4 ge4 jiang3/jiang5 zuo4 。 | It is not necessary for us to attend this lecture. (Tatoeba Martha hrin) |
我可以和你講一下話嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 he2/he4/huo2 ni3 jiang3/jiang5 yi1 xia4 hua4 ma5 ? | Kann ich kurz mit euch reden? (Tatoeba Martha Zaghawa) |
請講慢一點。 |
qing3 jiang3/jiang5 man4 yi1 dian3 。 | Sprechen Sie bitte ein bisschen langsamer. (Tatoeba Martha brauchinet) |
我不喜歡他講話的樣子。 |
wo3 bu4 xi3 歡 ta1 jiang3/jiang5 hua4 de5 yang4 zi5 。 | Mir gefällt seine Art zu reden nicht. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他會講一點點英語。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 yi1 dian3 dian3 ying1 yu3 。 | Er spricht ein bisschen Englisch. Er kann ein bisschen Englisch. (Tatoeba Martha FeuDRenais Zaghawa) |
他把他的意思對我講清楚了。 |
ta1 ba3 ta1 de5 yi4 si1 dui4 wo3 jiang3/jiang5 qing1 chu3 le5 。 | He got his meaning across to me. (Tatoeba Martha CK) |
她會講英語和法語。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 he2/he4/huo2 fa3 yu3 。 | She speaks both English and French. (Tatoeba Martha CK) |
當講笑話的人自己先笑時,這個笑話就失去了一切意義。 |
dang1/dang4 jiang3/jiang5 xiao4 hua4 de5 ren2 zi4 ji3 xian1 xiao4 shi2 , zhe4/zhei4 ge4 xiao4 hua4 jiu4 shi1 qu4 le5 yi1 qie1 yi4 yi4 。 | Der Spaß verliert alles, wenn der Spaßmacher selber lacht. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你會講中文或俄語嗎? |
ni3 hui4 jiang3/jiang5 zhong1/zhong4 wen2 huo4 俄 yu3 ma5 ? | Can you speak either Chinese or Russian? (Tatoeba Martha Dejo) |
我只能代表我自己講話。 |
wo3 zhi3 neng2 dai4 biao3 wo3 zi4 ji3 jiang3/jiang5 hua4 。 | Ich kann nur für mich selbst sprechen. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
貝蒂世界語講得非常棒。 |
bei4 蒂 shi4 jie4 yu3 jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 fei1 chang2 bang4 。 | Betty speaks Esperanto really well. Betty's Esperanto is really great. (Tatoeba Martha weihaiping) |
他的演講吸引了我們的注意。 |
ta1 de5 yan3 jiang3/jiang5 xi1 yin3 le5 wo3 men5 de5 zhu4 yi4 。 | His speech captured our attention. (Tatoeba Martha CM) |
講清楚並大聲地讓別人聽到你說話。 |
jiang3/jiang5 qing1 chu3 bing4 da4 sheng1 de4/di4 rang4 bie2 ren2 ting1 dao4 ni3 shuo1 hua4 。 | Speak clearly and make yourself heard. (Tatoeba Martha blay_paul) |
上課中不要跟別人講話。 |
shang4 ke4 zhong1/zhong4 bu4 yao4 gen1 bie2 ren2 jiang3/jiang5 hua4 。 | Don't talk to others during the class. (Tatoeba Martha CK) |
你知道她是否會講英語嗎? |
ni3 zhi1 dao4 ta1 shi4 pi3 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 ma5 ? | Weißt du, ob sie Englisch sprechen kann? (Tatoeba Martha Wolf) |
跟你講話的那個女人是我姐姐。 |
gen1 ni3 jiang3/jiang5 hua4 de5 na4/nei4 ge4 nü3/ru3 ren2 shi4 wo3 jie3 jie3 。 | Die Frau, mit der Sie sprachen, ist meine Schwester. (Tatoeba HSUAN lilygilder) |
你只是在聽講,沒有思考。 |
ni3 zhi3 shi4 zai4 ting1 jiang3/jiang5 , mei2/mo4 you3 si1 kao3 。 | You were just listening to the talk, without thinking. (Tatoeba offdare) |
怎麼講......? |
zen3 me5 jiang3/jiang5 ......? | Wie sagt man... ? (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
你為什麼要講這個笑話呢? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 yao4 jiang3/jiang5 zhe4/zhei4 ge4 xiao4 hua4 ne5 ? | Warum hast du diesen Witz erzählt? (Tatoeba kaenif Pfirsichbaeumchen) |
他昨晚在家中安詳地離世了。 |
ta1 zuo2 wan3 zai4 jia1 zhong1/zhong4 an1 詳 de4/di4 li2 shi4 le5 。 | He passed on quietly at his home last night. (Tatoeba nickyeow) |
我們來讀英文吧。 |
wo3 men5 lai2 du2 ying1 wen2 ba5 。 | Lasst uns Englisch studieren. (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
我讀完書之後就去睡覺。 |
wo3 du2 wan2 shu1 zhi1 hou4 jiu4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Wenn ich fertiggelesen habe, geh ich schlafen. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我讀了一篇精彩的故事。 |
wo3 du2 le5 yi1 pian1 jing1 cai4 de5 gu4 shi4 。 | Ich las eine spannende Geschichte. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我以前讀過這本書。 |
wo3 yi3 qian2 du2 guo4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Ich habe dieses Buch schon einmal gelesen. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
由美昨晚讀英語。 |
you2 mei3 zuo2 wan3 du2 ying1 yu3 。 | Yumi hat gestern Abend Englisch gelernt. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我還在讀書。 |
wo3 hai2/huan2 zai4 du2 shu1 。 | I'm still in school. (Tatoeba nickyeow Spamster) |
你的姓氏怎麼讀? |
ni3 de5 xing4 shi4 zen3 me5 du2 ? | Wie spricht man Ihren Vornamen aus? (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
我希望你讀讀這本書。 |
wo3 xi1 wang4 ni3 du2 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | I hope that you give this book a read. (Tatoeba cienias FeuDRenais) |
你會讀這個漢字嗎? |
ni3 hui4 du2 zhe4/zhei4 ge4 han4 zi4 ma5 ? | Can you read this kanji? (Tatoeba nickyeow CK) |
這本小說對我來說太難讀了。 |
zhe4/zhei4 ben3 xiao3 shuo1 dui4 wo3 lai2 shuo1 tai4 nan2/nan4 du2 le5 。 | Es fällt mir schwer, diesen Roman zu lesen. (Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
他的小說我一本也沒讀過。 |
ta1 de5 xiao3 shuo1 wo3 yi1 ben3 ye3 mei2/mo4 du2 guo4 。 | Ich habe keinen von seinen Romanen gelesen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
你讀法文嗎? |
ni3 du2 fa3 wen2 ma5 ? | Lernst du Französisch? (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我昨天不必讀書。 |
wo3 zuo2 tian1 bu4 bi4 du2 shu1 。 | Gestern brauchte ich nicht zu lernen. (Tatoeba Martha freddy1) |
他們懂得讀這幾個字嗎? |
ta1 men5 dong3 de2/de5/dei3 du2 zhe4/zhei4 ji3 ge4 zi4 ma5 ? | Are they able to read these words? (Tatoeba nickyeow CM) |
讀書可以學會很多生字。 |
du2 shu1 ke3/ke4 yi3 xue2 hui4 hen3 duo1 sheng1 zi4 。 | Viele Wörter werden durch Lesen erlernt. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
我讀了一個小時的書。 |
wo3 du2 le5 yi1 ge4 xiao3 shi2 de5 shu1 。 | I studied for one hour. (Tatoeba egg0073 CK) |
這是我讀過的最好的書。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 du2 guo4 de5 zui4 hao3 de5 shu1 。 | Das ist das beste Buch, das ich je gelesen habe. (Tatoeba verdastelo9604 Wolf) |
你什麼時候讀書? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 du2 shu1 ? | Wann lernst du? (Tatoeba egg0073 Esperantostern) |
我喜歡讀美國小說。 |
wo3 xi3 歡 du2 mei3 guo2 xiao3 shuo1 。 | I like reading American novels. (Tatoeba Martha CK) |
他讀了一本用英文寫的書。 |
ta1 du2 le5 yi1 ben3 yong4 ying1 wen2 xie3 de5 shu1 。 | Er las ein auf Englisch geschriebenes Buch. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
你現在在讀甚麼? |
ni3 xian4 zai4 zai4 du2 shen4 me5 ? | Was liest du gerade? (Tatoeba verdastelo9604 Manfredo) |
保羅這幾天很用功讀書。 |
bao3 luo2 zhe4/zhei4 ji3 tian1 hen3 yong4 gong1 du2 shu1 。 | Paul studiert sehr hart dieser Tage. (Tatoeba Martha Tamy) |
我媽媽正在讀一本雜誌。 |
wo3 ma1 ma1 zheng4 zai4 du2 yi1 ben3 za2 zhi4 。 | Meine Mutter liest eine Zeitschrift. (Tatoeba Martha Rovo) |
我今天去大學讀書,明天我會再去。 |
wo3 jin1 tian1 qu4 da4 xue2 du2 shu1 , ming2 tian1 wo3 hui4 zai4 qu4 。 | Today I went to university to study. Tomorrow I will go again. (Tatoeba egg0073 rahim) |
我每天讀中文。 |
wo3 mei3 tian1 du2 zhong1/zhong4 wen2 。 | I study Chinese every day. (Tatoeba egg0073 CM) |
你沒有讀書的必要。 |
ni3 mei2/mo4 you3 du2 shu1 de5 bi4 yao4 。 | There's no need for you to study. (Tatoeba tsayng alec) |
他去了美國讀美國文學。 |
ta1 qu4 le5 mei3 guo2 du2 mei3 guo2 wen2 xue2 。 | He went to America for the purpose of studying American literature. (Tatoeba nickyeow CK) |
我現在正在讀一本書。 |
wo3 xian4 zai4 zheng4 zai4 du2 yi1 ben3 shu1 。 | Ich lese gerade ein Buch. (Tatoeba Martha Wolf) |
他讀累了。 |
ta1 du2 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Er war müde vom Lesen. (Tatoeba Martha virgil) |
他在讀書。 |
ta1 zai4 du2 shu1 。 | Er studiert gerade. (Tatoeba egg0073 Vortarulo) |
我在自己家中哪裡都不能讀書,那裏太吵了。 |
wo3 zai4 zi4 ji3 jia1 zhong1/zhong4 na3/na5/nei3 li3 dou1/du1 bu4 neng2 du2 shu1 , na4/nei4 li3 tai4 chao3 le5 。 | At my house, I have nowhere to study - it's too noisy there. (Tatoeba cienias iainmb93) |
她每天早上都讀報紙。 |
ta1 mei3 tian1 zao3 shang4 dou1/du1 du2 bao4 zhi3 。 | Sie liest jeden Morgen die Zeitung. (Tatoeba xjjAstrus Zaghawa) |
我要些讀的東西。 |
wo3 yao4 xie1 du2 de5 dong1 xi1 。 | Ich möchte etwas zum Lesen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他現在在圖書館讀書。 |
ta1 xian4 zai4 zai4 tu2 shu1 guan3 du2 shu1 。 | Er lernt jetzt in der Bibliothek. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我覺得這本書值得一讀。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 zhi2 de2/de5/dei3 yi1 du2 。 | Ich halte dieses Buch für lesenswert. (Tatoeba Martha Tamy) |
我需要個可以讀書的地方。 |
wo3 xu1 yao4 ge4 ke3/ke4 yi3 du2 shu1 de5 de4/di4 fang1 。 | Ich brauche einen Ort, an dem ich lernen kann. (Tatoeba egg0073 Wauzl) |
我昨天都沒讀書。 |
wo3 zuo2 tian1 dou1/du1 mei2/mo4 du2 shu1 。 | I didn't study at all yesterday. (Tatoeba Martha CK) |
你只要讀讀這篇文章,就能知道那意外有多嚴重。 |
ni3 zhi3 yao4 du2 du2 zhe4/zhei4 pian1 wen2 zhang1 , jiu4 neng2 zhi1 dao4 na4/nei4 yi4 wai4 you3 duo1 yan2 chong2/zhong4 。 | Wenn du diesen Artikel liest, wirst du die Schwere des Unfalls verstehen. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
這是我讀過最長的一本小說。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 du2 guo4 zui4 chang2/zhang3 de5 yi1 ben3 xiao3 shuo1 。 | Das ist der längste Roman, den ich je gelesen habe. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
在中國的人也研讀英語了。 |
zai4 zhong1/zhong4 guo2 de5 ren2 ye3 yan2 du2 ying1 yu3 le5 。 | English is studied in China, too. (Tatoeba Martha Nero) |
每次我去他住處,他都在讀書。 |
mei3 ci4 wo3 qu4 ta1 zhu4 chu4 , ta1 dou1/du1 zai4 du2 shu1 。 | Every time I went to his place, he was studying. (Tatoeba Martha CK) |
我開始讀這本書。 |
wo3 kai1 shi3 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Ich begann mit dem Buch. (Tatoeba offdare ELPHONY) |
我看見他在讀一本書。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 zai4 du2 yi1 ben3 shu1 。 | I saw him reading a book. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
你在讀有趣的的書嗎? |
ni3 zai4 du2 you3 qu4 de5 de5 shu1 ma5 ? | Liest du ein interessantes Buch? (Tatoeba rayshih715 Wolf) |
你在學校裡讀哪些科目? |
ni3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 li3 du2 na3/na5/nei3 xie1 ke1 mu4 ? | Welche Fächer hast du in der Schule? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我今天早上讀了一會兒書。 |
wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 du2 le5 yi1 hui4 er2/er5 shu1 。 | I studied for a while this morning. (Tatoeba Martha CK) |
漢字很難讀。 |
han4 zi4 hen3 nan2/nan4 du2 。 | Kanji are difficult to read. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
請再讀一次。 |
qing3 zai4 du2 yi1 ci4 。 | Lesen Sie es bitte nochmal. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
讀! |
du2 ! | Read! (Tatoeba treskro3 Phoenix) |
即使是小孩也能讀這本書。 |
ji2 shi3/shi4 shi4 xiao3 hai2 ye3 neng2 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Sogar Kinder können dieses Buch lesen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你讀完這本書了嗎? |
ni3 du2 wan2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 ma5 ? | Hast du das Buch fertiggelesen? (Tatoeba Martha Tamy) |
他的哥哥很用功讀書。 |
ta1 de5 ge1 ge1 hen3 yong4 gong1 du2 shu1 。 | Sein Bruder studiert sehr fleißig. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我喜歡讀這本小說。 |
wo3 xi3 歡 du2 zhe4/zhei4 ben3 xiao3 shuo1 。 | Ich habe diesen Roman mit Vergnügen gelesen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
你在哪讀書? |
ni3 zai4 na3/na5/nei3 du2 shu1 ? | Wo studierst du? (Tatoeba egg0073 moskbnea) |
你曾經在圖書館讀書嗎? |
ni3 ceng2 jing4 zai4 tu2 shu1 guan3 du2 shu1 ma5 ? | Do you ever study in the library? (Tatoeba Martha CK) |
我打算今天晚上讀書。 |
wo3 da3 suan4 jin1 tian1 wan3 shang4 du2 shu1 。 | I'm planning to study tonight. (Tatoeba Martha CK) |
她一邊讀這封信一邊哭。 |
ta1 yi1 bian1 du2 zhe4/zhei4 feng1 xin4 yi1 bian1 ku1 。 | Sie weinte, als sie den Brief las. (Tatoeba Martha virgil) |
你的姓怎麼讀? |
ni3 de5 xing4 zen3 me5 du2 ? | Wie spricht man Ihren Vornamen aus? (Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
你今天不必讀書。 |
ni3 jin1 tian1 bu4 bi4 du2 shu1 。 | Du musst heute nicht lernen. (Tatoeba Martha Nero) |
我已經讀完了這本書。 |
wo3 yi3 jing4 du2 wan2 le5 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Dieses Buch habe ich schon durch. Ich bin mit diesem Buch schon durch. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你讀過這本書嗎? |
ni3 du2 guo4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 ma5 ? | Hast du das Buch schon gelesen? (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我從前有空時便會讀讀小說。 |
wo3 cong2 qian2 you3 kong1/kong4 shi2 bian4 hui4 du2 du2 xiao3 shuo1 。 | Ich pflegte, Romane wahllos zu lesen. (Tatoeba tsayng Espi) |
我已經讀了兩個小時的書了。 |
wo3 yi3 jing4 du2 le5 liang3 ge4 xiao3 shi2 de5 shu1 le5 。 | I have been studying for two hours. (Tatoeba Martha CK) |
他正在他的書桌旁讀書。 |
ta1 zheng4 zai4 ta1 de5 shu1 桌 pang2 du2 shu1 。 | He is studying at his desk. (Tatoeba Martha CK) |
我全天在家讀小說。 |
wo3 quan2 tian1 zai4 jia1 du2 xiao3 shuo1 。 | I stayed home all day long reading novels. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她邊哭邊讀著信。 |
ta1 bian1 ku1 bian1 du2 zhao1/zhu4/zhuo2 xin4 。 | Sie weinte, als sie den Brief las. (Tatoeba Martha virgil) |
她一定很用功讀書。 |
ta1 yi1 ding4 hen3 yong4 gong1 du2 shu1 。 | Sie muss sehr fleißig studiert haben. (Tatoeba Martha raggione) |
從第十課的開頭讀起。 |
cong2 di4 shi2 ke4 de5 kai1 tou2 du2 qi3 。 | Read Lesson 10 from the beginning. (Tatoeba Martha CK) |
你一個月讀幾本書? |
ni3 yi1 ge4 yue4 du2 ji3 ben3 shu1 ? | How many books do you read per month? (Tatoeba egg0073 Triwizard) |
她坐在椅子上讀雜誌。 |
ta1 zuo4 zai4 yi3 zi5 shang4 du2 za2 zhi4 。 | Sie saß auf dem Stuhl und las eine Zeitschrift. (Tatoeba treskro3 mauersegler) |
她讀完這本書了嗎? |
ta1 du2 wan2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 ma5 ? | Hat sie das Buch schon ausgelesen? (Tatoeba Martha Esperantostern) |
你讀完那本書了嗎? |
ni3 du2 wan2 na4/nei4 ben3 shu1 le5 ma5 ? | Have you finished reading that book yet? (Tatoeba Martha Zifre) |
這本書值得讀兩遍。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 zhi2 de2/de5/dei3 du2 liang3 bian4 。 | Dieses Buch ist es wert, zweimal gelesen zu werden. (Tatoeba Martha Tamy) |
你讀化學嗎? |
ni3 du2 hua4 xue2 ma5 ? | Studierst du Chemie? (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
有可能已經讀過這本書了。 |
you3 ke3/ke4 neng2 yi3 jing4 du2 guo4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 。 | Du hast das Buch vielleicht schon gelesen. (Tatoeba treskro3 MUIRIEL) |
他就讀於京都大學。 |
ta1 jiu4 du2 yu2 jing1 dou1/du1 da4 xue2 。 | Er studiert an der Universität Kyōto. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我會說中文,但是我不會讀中文。 |
wo3 hui4 shuo1 zhong1/zhong4 wen2 , dan4 shi4 wo3 bu4 hui4 du2 zhong1/zhong4 wen2 。 | Ich kann Chinesisch sprechen, aber ich kann es nicht lesen. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
他的新小說值得一讀。 |
ta1 de5 xin1 xiao3 shuo1 zhi2 de2/de5/dei3 yi1 du2 。 | Sein neuer Roman ist lesenswert. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
你每天研讀英語嗎? |
ni3 mei3 tian1 yan2 du2 ying1 yu3 ma5 ? | Lernst du jeden Tag Englisch? (Tatoeba Martha Rob) |
她喜歡讀雜誌。 |
ta1 xi3 歡 du2 za2 zhi4 。 | Sie liest gern Illustrierte. (Tatoeba xjjAstrus Esperantostern) |
他每天研讀英語嗎? |
ta1 mei3 tian1 yan2 du2 ying1 yu3 ma5 ? | Does he study English every day? (Tatoeba Martha CK) |
我一直讀這個讀了幾個小時。 |
wo3 yi1 zhi2 du2 zhe4/zhei4 ge4 du2 le5 ji3 ge4 xiao3 shi2 。 | Ich lese das hier seit ein paar Stunden. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
昨天他研讀英語了嗎? |
zuo2 tian1 ta1 yan2 du2 ying1 yu3 le5 ma5 ? | Did he study English yesterday? (Tatoeba Martha CK) |
我讀語言學。 |
wo3 du2 yu3 yan2 xue2 。 | Ich studiere Sprachwissenschaft. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
你讀過這本書了嗎? |
ni3 du2 guo4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 ma5 ? | Haben Sie dieses Buch schon mal gelesen? (Tatoeba Martha pne) |
你愛讀書嗎? |
ni3 ai4 du2 shu1 ma5 ? | Studierst du gerne? (Tatoeba treskro3 Zaghawa) |
您每天都讀書嗎? |
nin2 mei3 tian1 dou1/du1 du2 shu1 ma5 ? | Lernst du jeden Tag? (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
他的信寫得很親切,她讀了以後不禁感動得哭了起來。 |
ta1 de5 xin4 xie3 de2/de5/dei3 hen3 qin1 qie1 , ta1 du2 le5 yi3 hou4 bu4 jin1/jin4 gan3 dong4 de2/de5/dei3 ku1 le5 qi3 lai2 。 | Sein Brief war so warmherzig geschrieben, dass sie, nachdem sie ihn gelesen hatte, nicht anders konnte, als vor Rührung zu weinen. (Tatoeba nickyeow AC) |
這是她讀過最有趣的書。 |
zhe4/zhei4 shi4 ta1 du2 guo4 zui4 you3 qu4 de5 shu1 。 | Das war das interessanteste Buch, das sie je gelesen hatte. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這本書不值得一讀。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 bu4 zhi2 de2/de5/dei3 yi1 du2 。 | Dieses Buch ist nicht lesenswert. (Tatoeba Martha Tamy) |
莎士比亞的作品太難讀了。 |
sha1 shi4 bi4 ya4 de5 zuo4 pin3 tai4 nan2/nan4 du2 le5 。 | Shakespeare ist zu schwer zu lesen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
以前讀高中的時候﹐我每天早上六點起床。 |
yi3 qian2 du2 gao1 zhong1/zhong4 de5 shi2 hou4 ﹐ wo3 mei3 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 qi3 chuang2 。 | Damals im Gymnasium bin ich jeden Morgen um 6 Uhr aufgestanden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我每天讀書三個小時。 |
wo3 mei3 tian1 du2 shu1 san1 ge4 xiao3 shi2 。 | Ich studiere jeden Tag 3 Stunden lang. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我來這裡讀書。 |
wo3 lai2 zhe4/zhei4 li3 du2 shu1 。 | Ich kam hierher, um zu studieren. (Tatoeba xjjAstrus Zaphod) |
他去了奧地利讀音樂。 |
ta1 qu4 le5 ao4 de4/di4 li4 du2 yin1 le4/yue4 。 | He went to Austria for the purpose of studying music. (Tatoeba nickyeow CK) |
為了研讀音樂他去了義大利。 |
wei2/wei4 le5 yan2 du2 yin1 le4/yue4 ta1 qu4 le5 yi4 da4 li4 。 | He went to Italy in order to study music. (Tatoeba Martha CK) |
肯昨晚讀英文。 |
ken3 zuo2 wan3 du2 ying1 wen2 。 | Ken studied English last night. (Tatoeba Martha CN) |
他讀完那本書了。 |
ta1 du2 wan2 na4/nei4 ben3 shu1 le5 。 | Er hat das Buch zu Ende gelesen. (Tatoeba treskro3 Vortarulo) |
晚飯後她讀日語。 |
wan3 fan4 hou4 ta1 du2 ri4 yu3 。 | She studied Japanese after dinner. (Tatoeba Martha CK) |
當我讀書的時候,我睡著了。 |
dang1/dang4 wo3 du2 shu1 de5 shi2 hou4 , wo3 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。 | Während ich las, schlief ich ein. (Tatoeba Martha samueldora) |
你昨晚有讀法文嗎? |
ni3 zuo2 wan3 you3 du2 fa3 wen2 ma5 ? | Hast du gestern Abend Französisch gelernt? (Tatoeba egg0073 dispy) |
去義大利讀書感覺不錯。 |
qu4 yi4 da4 li4 du2 shu1 gan3 jiao4/jue2 bu4 cuo4 。 | Going to Italy to study/attend school feels pretty good. (Tatoeba Lucario snowxvi) |
我在讀你的書。 |
wo3 zai4 du2 ni3 de5 shu1 。 | Ich lese dein Buch. (Tatoeba iainmb93 killaz) |
她一開始讀那封信就哭了起來。 |
ta1 yi1 kai1 shi3 du2 na4/nei4 feng1 xin4 jiu4 ku1 le5 qi3 lai2 。 | As soon as she read the letter, she began to cry. (Tatoeba nickyeow Eldad) |
你為什麼每天讀英文? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 mei3 tian1 du2 ying1 wen2 ? | Warum lernst du jeden Tag Englisch? (Tatoeba Martha Esperantostern) |
你在研讀英語嗎? |
ni3 zai4 yan2 du2 ying1 yu3 ma5 ? | Are you studying English? (Tatoeba Martha CK) |
這本書很容易讀。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 hen3 rong2 yi4 du2 。 | Dieses Buch ist leicht zu lesen. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
太暗了我無法讀。 |
tai4 an4 le5 wo3 wu2 fa3 du2 。 | Es ist für mich zu dunkel zum Lesen. (Tatoeba Martha alik_farber) |
他還沒讀過這本書。 |
ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 du2 guo4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Er hat das Buch noch nicht gelesen. (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
他想找本書來讀。 |
ta1 xiang3 zhao3 ben3 shu1 lai2 du2 。 | He wants a book to read. (Tatoeba Martha CK) |
我想你讀一讀這本書。 |
wo3 xiang3 ni3 du2 yi1 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Ich will, dass du das Buch liest. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他能讀得很好。 |
ta1 neng2 du2 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Er kann gut lesen. (Tatoeba Martha Ullalia) |
這本是我讀過最好的書。 |
zhe4/zhei4 ben3 shi4 wo3 du2 guo4 zui4 hao3 de5 shu1 。 | Das ist das beste Buch, das ich je gelesen habe. (Tatoeba nickyeow Wolf) |
你在讀什麽? |
ni3 zai4 du2 shi2 me5 ? | Was liest du? (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
世界各地都讀英語。 |
shi4 jie4 ge4 de4/di4 dou1/du1 du2 ying1 yu3 。 | Englisch wird auf der ganzen Welt gelernt. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你們每天都讀書嗎? |
ni3 men5 mei3 tian1 dou1/du1 du2 shu1 ma5 ? | Lernt ihr jeden Tag? Lernst du jeden Tag? (Tatoeba egg0073 Zaghawa MUIRIEL) |
我讀完了那本書。 |
wo3 du2 wan2 le5 na4/nei4 ben3 shu1 。 | Ich habe das Buch durch. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 是 由 什么 构成 的? | Wie ist die Erde zusammengesetzt? |
地球 的 结构 可以 分为 三层: | Die Erdstruktur kann man in drei Schichten aufteilen: |
地核,地-Mantel 和 地壳。 | Erdkern, Erdmantel und Erdkruste |
地壳 是 最上 层, | Die Erdkruste ist die oberste Schicht. |
大约 有 5 至 35 公里 厚。 | Sie ist ungefähr 5 bis 35 km dick. |
地壳 下面 是 地-Mantel, | Unter der Erdkruste liegt der Erdmantel. |
它 一直 延伸 到 地下 2900 公里 左右。 | Er erstreckt sich bis zu ca. 2900 km unter der Erde |
地-Mantel 中 存在 地-Mantel 对流 现象, | Im Erdmantel existiert das Phänomen der Erdmantelkonvektion. |
会 向 两边 推动 板块。 | Sie kann die Tektonischen Platten auseinanderdrücken |
地-Mantel 再 下面 就 是 地核, | Noch tiefer als der Erdmantel liegt der Erdkern. |
它 可以 分为 外核 和 内核 两 部分。 | Er kann in zwei Teile, den äußeren Erdkern und den inneren Erdkern aufgeteilt werden. |
外核 主要 是有 geschmolzenem 的 铁 和 Nickel 组成, | Der äußere Erdkern ist vor allem aus geschmolzenem Eisen und Nickel zusammengesetzt; |
内核 主要 由 铁 构成。 | der innere Kern besteht hauptsächlich aus Eisen. |
如果 沿 地球 直径 graben 一个 通道 然后 跳下去 会 怎样? | Wenn wir entlang des Erddurchmessers eine Passage graben und anschließend hineinspringen würden; wie wäre das? |
首先,地球 的 内部 是 很热 的, | Zuerst einmal ist das Innere der Erde sehr heiß. |
地核 温度 约 有 摄氏 4000~6000 度, | Die Erdkerntemperatur beträgt ungefähr 4000 - 6000 °C. |
所以 跳下 后 很 可能 被 热 死。 | Folglich wird man nach dem Sprung sehr wahrscheinlich durch die Hitze sterben. |
如果 能够 克服 温度 的 问题 的话, | Wenn es möglich ist, das Hitzeproblem zu überwinden |
若 不 计算 空气阻力, | Wenn man nicht den Luftwiderstand berücksichtigt, |
经过 物理学家 的 一些 计算, | einige physikalische Berechnungen durchführt |
一个人 会在 跳入 通道 后 的 42 分钟 后 从 通道 的 另一 端 出来。 | dann käme ein Mensch nach dem Sprung in die Passage nach 42 Sekunden auf der anderen Seite der Passage wieder heraus. |
这 就是 为什么 莎士比亚曾经 在 一个 剧本 中 说到: | Das ist, warum Shakespeare in einem Stück geschrieben hat: |
“在40分钟 内,我 会 给 地球 穿上 束腰。” | In 40 Sekunden können wir der Erde einen Gürtel anziehen (《A Midsummer Night's Dream》, ActII, Scene 1, lines 175-176) |
如果 在 另一 端 不 抓住 什么 东西 让 自己 停住 的话, | Wenn wir am anderen Ende nichts ergreifen könnten, was uns stoppen würde, |
就 会 再次 向 地心 运动。 | würden wir wieder zum Erdmittelpunkt zurückstürzen |
实际上 这是 一个 简谐振动 的 过程。 | Dies wird tatsächlich ein harmonisch oszilierender Prozess. |
如果 我 站 在 上面 会有 多重? | Wenn ich auf der Erdoberfläche stünde, wie schwer wäre ich dann? |
这个 只 要用 体重计 量一量 就 知道了。 | Dazu braucht man nur eine Waage um es zu messen. Dann weiß man es. |
你 在 地球上 有 重量 是 因为 地球 的 引力 把 你 向下 拉, | Du hast auf der Erdoberfläche Gewicht, weil die Erdgravitation dich nach unten zieht. |
这个 现象 就是 牛顿 发现 的 万有 引力。 | Dieses Phänomen ist die von Newton entdeckte universelle Anziehungskraft. |
在 地球 上 不同 地点 你的 重量 也 会 有所不同 | An unterschiedlichen Orten auf der Erde kann dein Gewicht auch etwas unterschiedlich sein. |
(赤道 最小,两 极 最大), | (am Äquator am Kleinsten, an den beiden Polen am Größten) |
这是 因为 地球 自转 的 原因。 | Dies hat als Ursache die Erdrotation |
你 知道 吗? | Schon gewußt? |
艾萨克·牛顿 先生 是 第一位 领悟 到将 你 拉 至 地面 的 力量 也是 让 行星 环绕 太阳 的 力量 的人。 | Sir Isaak Newton war der erste Mensch, der begriff, dass die Kraft, die dich auf die Erdoberfläche zieht auch die Kraft ist, die die Planeten um die Sonne kreisen lässt. |
这个 理论 是 由 一个 苹果 从 树上 掉下 时 inspiriert 他的。 | Er ist durch einen vom Baum herabfallenden Apfel zu dieser Theorie inspiriert worden. |
它 的 名字 是 怎么 来的? | Woher kommt ihr Name? |
中文 名称 | Chinesischer Name |
我们 常把 人类 生存、 | Wenn wir an die Existenz der Menschheit denken, |
繁衍 生息 的 “大地”, | die immer mehr bewohnte "große Erde" |
叫做 地球。 | nennen wir sie Erdkugel. |
但 地球 名称 只能 使 人 想到 大地 为 一 球形, | Aber der Name Erdkugel läßt die Menschen nur daran denken, dass die große Erde die Form einer Kugel hat. |
而 不能 让 人们 意识到 大地 是 一颗 星球, | und läßt die Menschen nicht gewahrwerden, dass die große Erde ein Planet ist. |
所以 称 之为 “地球星” 才 是 个 较 科学化 的 概念。 | Also wäre erst der Name "Erdkugelplanet" ein vergleichsweise wissenschaftliches Konstrukt. |
在 太空 时代, | Im Weltraumzeitalter |
已 不 需要 花 大力 气去 论证 地球星 的 圆球 形状 了。 | muss man keine große Kraft aufwenden, um zu beweisen, dass die Erde eine runde Form hat. |
你 只 需要 像 太空人 一样 乘坐 一艘 太空船 或 航天飞机, | man muss nur, ähnlich wie die Astronauten ein Raumschiff oder ein Space Shuttle benutzen. |
就 可以 很 容易 地 直接 观测到 太空 中 的 地球。 | Dann kann man sehr einfach direkt aus dem Weltall die Erde betrachten. |
它 实实在在 确是 一颗 球状 星体。 | Sie ist wirklich ein kugelförmiger Planet. |
当 你 站在 地球星 地面 上, | Wenn du auf der Erdoberfläche stehst, |
用 手 触摸 岩石 时, | und mit der Hand Gestein anfasst, |
便是 在 摸 星, | ist es genauso, wie wenn man einen anderen Himmelskörper berührt |
你 的 头顶 上方 是 天, | Oberhalb deines Kopfes ist der Himmel, |
脚底 下方 是 星, | unter den Füßen ist ein Himmelskörper, |
星 下方 又是 天。 | Unterhalb des Himmelskörpers ist wieder Himmel. |
人们 不过 是 共同 生活 在 太空中 一个 小小 的 不停地 运转着 的 星球 上。 | Die Menschen haben nur ein gemeinsames Leben im Weltall auf einem kleinen, unaufhörlich kreisenden Himmelskörper. |
当 你 意识 到 这 点时, | Wenn du dir diesen Punkt klarmachst |
有 何 感想 呢? | was für Gedanken hast du dann? |
1961年 当 世界上 第一位 太空人 “尤里·加加林” 在 苏联 的 “东方 一号” 绕 地球 飞行 时, | Als im Jahr 1961 als erster Astronaut der Erde Yuri Gagarin in der der sowjetischen "Wostok (Orient) 1" in einem Orbit um die Erde flog, |
看到 的 地球 实际 上 就是 一个 蓝色 的 被 水 包围 的 星球。 | sah er das die Erde wirklich ein blauer, von Wasser bedeckter Himmelskörper ist. |
有 人 开玩笑 称 为什么 不 把 地球 叫做 “水球”? | Es gibt Menschen, die scherzhaft fragen warum man die Erde nicht "Wasserplanet" nennt. |
这 只 是 个 玩笑。 | Dies ist nur ein Scherz |
几千 年 来 我们 人类 生存 在 陆地 之 上, | Seit einigen tausend Jahren lebt unsere Menschheit auf dem Festland, |
当 我们 的 祖先 举目 四望 endlose 大地 时 就 认定了 地球 上 是 土地 河流 湖泊, | Wenn unsere Vorfahren ihre Blicke erhoben und in alle 4 Richtungen über das endlose Land schauten, identifizierten sie es als Landgebiete, Flüsse und Seen. |
而 当 人类 征服了 海洋 和 太空 时, | und als die Menschheit die Ozeane und den Weltraum eroberten |
“地球” 这 个 名字 已经 成为 一个 代号 了, | Ist dieser Name "Erdball" bereits zu einem Codenamen geworden |
事实上 这其中 就 有 我们 祖先 对于 世界 的 认识 和 了解 的 痕迹。 | Tatsächlich gibt es bereits unter unseren Vorfahren Spuren in Bezug auf das Wissen und Verständnis für die Welt. |
西方 名称 | Westlicher Name |
地球 这 个 字 被 用来 表达 两 个 东西: | Das Wort Erdball wird verwendet um zwei Dinge auszudrücken: |
大地 和 地球星。 | Die Erdoberfläche und den Planeten Erde. |
其他 有 盖亚 和 特拉斯 也 被 用来 表达 地球。 | An anderen Bezeichnungen für die Erde werden Gaia und Tellus verwendet. |
盖亚 是 希拉 神话 中 Zeus 的 外祖母, | Gaia ist im Hera-Mythos die Großmutter von Zeus. |
亦 是 万物 共同 创造者。 | und sie ist Mitschöpferin aller Lebewesen. |
特拉斯 是 罗马 神话 中 的 地球 之 神。 | Tellus ist in der römischen Mythologie der Gott der Erde. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百二十九課
第一百二十九课
dì yī bǎi èr shí jiǔ kè
Hundertneunundzwanzigste Lektion
日喻
日喻
rì yù
Sonnenvergleiche
生而 blind 者不識日
生而 blind 者不识日
shēng ér miǎo zhě bù shí rì
(Jemand war) von Geburt an blind und kannte die Sonne nicht.
問之有目者
问之有目者
wèn zhī yǒu mù zhě
Er fragte Sehende (danach).
或告之曰
或告之曰
huò gào zhī yuē
Jemand sagte ihm erklärend:
日之_如銅 Teller
日之状如铜 Teller
rì zhī zhuàng rú tóng pán
Die Form der Sonne ist wie ein Kupferteller.
扣 Teller 而得其聲
扣 Teller 而得其声
kòu pán ér dé qí shēng
(Der Blinde) klopfte an einen Teller und erfuhr seinen Klang.
他日聞鐘以為日也
他日闻钟以为日也
tā rì wén zhōng yǐ wéi rì yě
An einem anderen Tag hörte er eine Glocke und hielt sie für die Sonne.
或告之曰
或告之曰
huò gào zhī yuē
Jemand (anderes) sagte ihm erklärend:
日之光如烛
rì zhī guāng rú zhú
Das Sonnenlicht ist wie bei einer Kerze.
abtasten 烛而得其形
mén zhú ér dé qí xíng
(Der Blinde) tastete eine Kerze ab und erfuhr ihre Form.
他日揣籥以為日也
他日揣籥以为日也
tā rì chuāi yuè yǐ wéi rì yě
An einem anderen Tag tastete er eine Flöte ab und hielt sie für die Sonne.
日之與鐘籥亦遠矣
日之与钟籥亦远矣
rì zhī yǔ zhōng yuè yì yuǎn yǐ
Die Sonne ist von Glocken und Flöten weit entfernt
而 blind 者不知其異
而 blind 者不知其异
ér miǎo zhě bù zhī qí yì
aber der Blinde kannte diese Unterschiede nicht.
以其未_見而求之人也
以其未尝见而求之人也
yǐ qí wèi cháng jiàn ér qiú zhī rén yě
Dies liegt daran, dass er nicht durch Erfahrung gesehen, sondern nur Personen befragt hat.
使學者無真知灼見
使学者无真知灼见
shǐ xué zhě wú zhēn zhī zhuó jiàn
Benutzt ein Gelehrter kein echtes Wissen und durchdringende Einsicht,
與__扣 Teller 者奚異哉
与 abtasten 烛扣 Teller 者奚异哉
yǔ mén zhú kòu pán zhě xī yì zāi
worin liegt dann der Unterschied zu dem die Kerze abtastenden und an den Teller klopfenden (Blinden)?
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百二十五課
第一百二十五课
dì yī bǎi èr shí wǔ kè
Hundertfünfundzwanzigste Lektion
非相
非相
fēi xiāng
Wider die Physiognomik (die Beurteilung nach dem Aussehen)
相人之術
相人之术
xiāng rén zhī shù
Die Methode der Physiognomik (Menschen nach ihrem Aussehen zu beurteilen) bedeutet:
觀人形相而知其吉凶
观人形相而知其吉凶
guān rén xíng xiāng ér zhī qí jí xiōng
Man betrachtet beim Menschen Aussehen und Erscheinung und erkennt daran, ob er gut oder böse ist.
然實不足信也
然实不足信也
rán shí bù zú xìn yě
Richtigerweise ist es in der Wirklichkeit nicht ausreichend, um (diesem Urteil) trauen zu können.
荀子非之曰
荀子非之曰
xún zi fēi zhī yuē
Xunzi sagte ablehnend:
相形不如論心
相形不如论心
xiāng xíng bù rú lùn xīn
Die Gestalt zu betrachten ist nicht so gut, wie den Charakter (das Herz) zu beurteilen.
論心不如擇術
论心不如择术
lùn xīn bù rú zé shù
Den Charakter (Das Herz) zu beurteilen ist nicht so gut, wie (das Urteil) nach den Taten (gewählten Handlungsweisen).
形相雖惡而心術善
形相虽恶而心术善
xíng xiāng suī è ér xīn shù shàn
Wenn Aussehen und Erscheinung häßlich sind, aber die Charakterweise gut ist,
無害為君子也
无害为君子也
wú hài wèi jūn zǐ yě
so schadet es nicht, denjenigen als Edlen Mann zu bezeichnen.
形相雖善而心術惡
形相虽善而心术恶
xíng xiāng suī shàn ér xīn shù è
Wenn Aussehen und Erscheinung schön sind, aber die Charakterweise schlecht ist,
無害為小人也
无害为小人也
wú hài wèi xiǎo rén yě
schadet es nicht, denjenigen als Halunken zu bezeichnen.
君子之謂吉
君子之谓吉
jūn zǐ zhī wèi jí
Ein Edler Mann wird im Folgenden als gut bezeichnet.
小人之謂凶
小人之谓凶
xiǎo rén zhī wèi xiōng
Ein Halunke wird im Folgenden als böse bezeichnet.
相形善惡
相形善恶
xiāng xíng shàn è
Betrachtet man die Gestalt, sieht man hübsch oder häßlich,
非吉凶也
非吉凶也
fēi jí xiōng yě
(aber) nicht gut oder böse.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]In the education of the young, there should be explanation and elucidation,
careful teaching of the interpretations of commentators, and due attention to paragraphs and sentences.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 817
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
垔 |
yin1 | zurückhalten, blockieren | wiktionary Etymologie: |
堙 |
yin1 | Erdhügel, schließen, abschließen, stauen, verstopfen | wiktionary Etymologie: |
逾 |
yu2 | überschreiten, übersteigen, überspringen, noch mehr | wiktionary Etymologie: |
佚 |
yi4 | faul, müßig | wiktionary Etymologie: |
嶂 |
zhang4 | Felsvorsprung, Kliff, Klippe, steile Bergwand | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]逾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
逾受 |
yu2 shou4 | betroffen werden |
逾越 |
yu2 yue4 | über etw. hinausgehen, überschreiten, übertreffen |
逾期 |
yu2 qi1 | die Frist überschreiten |
逾越节 |
yu2 yue4 jie2 | Passah |
逾越節 |
yu2 yue4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 逾越节), Passah |
逾期交付 |
yu2 qi1 jiao1 fu4 | Nachlieferung |
佚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
佚名 |
yi4 ming2 | Anonym |
亡佚 |
wang2 yi4 | nonextant, lost to the ages |
骄奢淫佚 |
jiao1 she1 yin2 yi4 | 骄奢淫逸[jiao1 she1 yin2 yi4] |
嶂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
层峦叠嶂 |
ceng2 luan2 die2 zhang4 | range upon range of mountains |
重峦叠嶂 |
chong2 luan2 die2 zhang4 | range upon range of mountains |
Sätze
[Bearbeiten]垔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
堙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
逾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
佚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
嶂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
論其安危,一曙失之,終身不復得 |
lun4 qi2 an1 wei1 , yi1 shu3 shi1 zhi1 , zhong1 shen1 bu4 復 de2/de5/dei3 | Seine Sicherheit ist unersetzlich, denn wenn ich es einmal verloren habe, so kann ich es mein ganzes Leben lang nicht wiederfinden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
非夸以名也,為其實也。則此論之不可不察也 |
fei1 kua1 yi3 ming2 ye3 , wei2/wei4 qi2 shi2 ye3 。 ze2 ci3 lun4 zhi1 bu4 ke3/ke4 bu4 察 ye3 | Wer sich nicht durch eitle Namen betören lassen will, sondern die Wirklichkeit wichtig nimmt, der darf diese Mahnung nicht unbeachtet lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
善哉!A之論也 |
shan3/shan4 zai1 !A zhi1 lun4 ye3 | Vortrefflich fürwahr sind die Worte des A! (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此論不可不熟 |
ci3 lun4 bu4 ke3/ke4 bu4 shu2 | Diese Überlegung muß man sich ganz klarmachen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
出则以车,入则以辇,务以自佚,命之曰招蹙之机 |
chu1 ze2 yi3 che1 , ru4 ze2 yi3 辇, wu4 yi3 zi4 yi4 , ming4 zhi1 yue1 zhao1 蹙 zhi1 ji1 | Auf der Straße der Wagen und im Hause der Fahrstuhl, man sucht sie, um es sich selbst bequem zu machen, aber sie heißen Maschinen zur Herbeiführung der Lähmung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲論人者必先自論 |
yu4 lun4 ren2 zhe3 bi4 xian1 zi4 lun4 | wer andere richten will, muß sich erst selbst richten; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
自有道者論之則不然 |
zi4 you3 dao4 zhe3 lun4 zhi1 ze2 bu4 ran2 | Vom Standpunkt der Wahrheit aus betrachtet war es aber nicht so (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
論早定也 |
lun4 zao3 ding4 ye3 | sie haben ihre Anschauungen früh gefestigt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Name>氏有二佚女 |
<Name> shi4 you3 er4 yi4 nü3/ru3 | Der Herrscher von <Name> hatte zwei schöne Töchter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故古之善为君者,劳于论人,而佚于官事,得其经也。 |
gu4 gu3 zhi1 shan3/shan4 wei2/wei4 jun1 zhe3 , lao2 yu2 lun4 ren2 , er2 yi4 yu2 guan1 shi4 , de2/de5/dei3 qi2 jing4 ye3 。 | Darum gaben sich im Altertum diejenigen, welche sich aufs Fürstsein verstanden, die größte Mühe, die rechten Leute ausfindig zu machen. Dann hatten sie es bequem bei der Erledigung der Geschäfte, weil sie den richtigen Faden gefunden hatten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天下之長民,其利害在察此論也。 |
tian1 xia4 zhi1 chang2/zhang3 min2 , qi2 li4 hai4 zai4 察 ci3 lun4 ye3 。 | Das Wohl und Wehe der Fürsten und Völker auf Erden hängt davon ab, daß man diese Ausführungen versteht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
論其罪人而救出之 |
lun4 qi2 zui4 ren2 er2 jiu4 chu1 zhi1 | Man untersuche die Verurteilten und setze sie in Freiheit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此不通乎兵者之論 |
ci3 bu4 tong1 乎 bing1 zhe3 zhi1 lun4 | Das sind Reden von Leuten, die nichts vom Militär verstehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫以利天下之民為心者,不可以不熟察此論也。 |
fu2 yi3 li4 tian1 xia4 zhi1 min2 wei2/wei4 xin1 zhe3 , bu4 ke3/ke4 yi3 bu4 shu2 察 ci3 lun4 ye3 。 | Darum, wessen Arbeit es ist, den Menschen auf Erden wirklich zu nützen, der darf nicht anders: er muß diese Ausführungen sorgfältig prüfen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
26.2你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。 |
26.2 ni3 men5 zhi1 dao4 , guo4 liang3 tian1 shi4 yu2 yue4 jie2 , ren2 zi5 jiang1/jiang4 yao4 bei4 jiao1 gei3 ren2 , ding1 zai4 shi2 zi4 jia4 shang4 。 | 26.2 Ihr wisset, daß nach zwei Tagen das Passah ist, und der Sohn des Menschen wird überliefert, um gekreuzigt zu werden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。 |
mei3 nian2 dao4 yu2 yue4 jie2 , ta1 fu4 mu3 jiu4 shang4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 qu4 。 | 2.41 Und seine Eltern gingen alljährlich am Passahfest nach Jerusalem. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
那日是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:看哪,这是你们的王! |
na4/nei4 ri4 shi4 yu4 bei4 yu2 yue4 jie2 de5 ri4 zi5 , yue1 you3 wu3 zheng4 。 bi3 la1 duo1 dui4 you2 tai4 ren2 shuo1 : kan4 na3/na5/nei3 , zhe4/zhei4 shi4 ni3 men5 de5 wang2 ! | 19.14 Es war aber Rüsttag des Passah; es war um die sechste Stunde. Und er spricht zu den Juden: Siehe, euer König! (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他进那家去,你们就对那家的主人说:夫子说:客房在那里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。 |
ta1 jin4 na4/nei4 jia1 qu4 , ni3 men5 jiu4 dui4 na4/nei4 jia1 de5 zhu3 ren2 shuo1 : fu2 zi5 shuo1 : ke4 fang2 zai4 na4/nei4 li3 ? wo3 yu3 men2 tu2 hao3 zai4 na4/nei4 li3 chi1 yu2 yue4 jie2 de5 yan2 席。 | 14.14 Und wo irgend er hineingeht, sprechet zu dem Hausherrn: Der Lehrer sagt: Wo ist mein Gastzimmer, wo ich mit meinen Jüngern das Passah essen mag? (Die Bibel - Markusevangelium) |
犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。 |
you2 tai4 ren2 de5 yu2 yue4 jie2 jin4 le5 , you3 xu3 duo1 ren2 cong2 xiang1 xia4 shang4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 qu4 , yao4 zai4 jie2 qian2 jie2 jing4 zi4 ji3 。 | 11.55 Es war aber nahe das Passah der Juden, und viele gingen aus dem Lande hinauf nach Jerusalem vor dem Passah, auf daß sie sich reinigten. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
那时犹太人的逾越节近了。 |
na4/nei4 shi2 you2 tai4 ren2 de5 yu2 yue4 jie2 jin4 le5 。 | 6.4 Es war aber das Passah nahe, das Fest der Juden. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
对那家的主人说:夫子说:客房在那里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。 |
dui4 na4/nei4 jia1 de5 zhu3 ren2 shuo1 : fu2 zi5 shuo1 : ke4 fang2 zai4 na4/nei4 li3 ? wo3 yu3 men2 tu2 hao3 zai4 na4/nei4 li3 chi1 yu2 yue4 jie2 de5 yan2 席。 | 22.11 Und ihr sollt zu dem Herrn des Hauses sagen: Der Lehrer sagt dir: Wo ist das Gastzimmer, wo ich mit meinen Jüngern das Passah essen mag? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王麽? |
dan4 ni3 men5 you3 ge4 gui1 ju3 , zai4 yu2 yue4 jie2 yao4 wo3 gei3 ni3 men5 shi4 fang4 yi1 ge4 ren2 , ni3 men5 yao4 wo3 gei3 ni3 men5 shi4 fang4 you2 tai4 ren2 de5 wang2 me5 ? | 18.39 ihr habt aber eine Gewohnheit, daß ich euch an dem Passah einen losgebe. Wollt ihr nun, daß ich euch den König der Juden losgebe? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
無論你到哪裡,我都會跟著你。 |
wu2 lun4 ni3 dao4 na3/na5/nei3 li3 , wo3 dou1/du1 hui4 gen1 zhao1/zhu4/zhuo2 ni3 。 | Wohin du auch immer gehst, werde ich dir folgen. (Tatoeba Martha Dejo) |
做你想做的就好,因為無論如何都會有閒言閒語。 |
zuo4 ni3 xiang3 zuo4 de5 jiu4 hao3 , yin1 wei2/wei4 wu2 lun4 ru2 he2 dou1/du1 hui4 you3 jian4/xian2 yan2 jian4/xian2 yu3 。 | Mach, was du willst, geklatscht wird dennoch. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
不論你怎麼說,我還是會照我的方式做。 |
bu4 lun4 ni3 zen3 me5 shuo1 , wo3 hai2/huan2 shi4 hui4 zhao4 wo3 de5 fang1 shi4 zuo4 。 | Egal, was du sagst, ich werde das so machen, wie ich es für richtig halte. (Tatoeba egg0073 dispy) |
我在他的理論中找不到任何問題。 |
wo3 zai4 ta1 de5 li3 lun4 zhong1/zhong4 zhao3 bu4 dao4 ren4 he2 wen4 ti2 。 | Ich kann überhaupt keine Fehler in seiner Theorie finden. (Tatoeba xjjAstrus xtofu80) |
我完全無法接受這位公使的言論。 |
wo3 wan2 quan2 wu2 fa3 jie1 shou4 zhe4/zhei4 wei4 gong1 shi3/shi4 de5 yan2 lun4 。 | I am entirely incapable of accepting this minister's arguments. (Tatoeba xjjAstrus szilviez) |
無論如何我一定要在明天前完成這工作。 |
wu2 lun4 ru2 he2 wo3 yi1 ding4 yao4 zai4 ming2 tian1 qian2 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 gong1 zuo4 。 | In any case, I must finish this work by tomorrow. (Tatoeba nickyeow CK) |
一提到愛因斯坦,我們就會想起相對論。 |
yi1 ti2 dao4 ai4 yin1 si1 tan3 , wo3 men5 jiu4 hui4 xiang3 qi3 xiang1/xiang4 dui4 lun4 。 | Wir verbinden den Namen Einstein mit der Relativitätstheorie. Wir verbinden den Namen Einstein mit der Relativität. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi MUIRIEL) |
無論你多麼努力,也不可能只花一年左右就精通英文。 |
wu2 lun4 ni3 duo1 me5 nu3 li4 , ye3 bu4 ke3/ke4 neng2 zhi3 hua1 yi1 nian2 zuo3 you4 jiu4 jing1 tong1 ying1 wen2 。 | However hard you may study, you can't master English in a year or so. (Tatoeba nickyeow) |
無論你想去還是不想去,你也要去。 |
wu2 lun4 ni3 xiang3 qu4 hai2/huan2 shi4 bu4 xiang3 qu4 , ni3 ye3 yao4 qu4 。 | Sie müssen sich dorthin begeben, ob es Ihnen gefällt oder nicht. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
無論你去哪裡我都會跟著你。 |
wu2 lun4 ni3 qu4 na3/na5/nei3 li3 wo3 dou1/du1 hui4 gen1 zhao1/zhu4/zhuo2 ni3 。 | Ich werde dir folgen, wohin du auch gehen wirst. Wohin du auch gehst, ich werde dir folgen. (Tatoeba Martha Esperantostern Sudajaengi) |
無論你在世界的哪一個角落,你也可以使用全球定位儀來找出你的所在。 |
wu2 lun4 ni3 zai4 shi4 jie4 de5 na3/na5/nei3 yi1 ge4 jue2 la4/lao4/luo4 , ni3 ye3 ke3/ke4 yi3 shi3/shi4 yong4 quan2 qiu2 ding4 wei4 yi2 lai2 zhao3 chu1 ni3 de5 suo3 zai4 。 | A GPS device can pinpoint your location anywhere in the world. (Tatoeba nickyeow darinmex) |
無論你多麼想睡,還是要刷牙。 |
wu2 lun4 ni3 duo1 me5 xiang3 shui4 , hai2/huan2 shi4 yao4 shua1/shua4 ya2 。 | Putz dir die Zähne, egal wie müde du auch bist. (Tatoeba Martha xtofu80) |
明天可能會下雨,但是我們無論如何也會去的。 |
ming2 tian1 ke3/ke4 neng2 hui4 xia4 yu3 , dan4 shi4 wo3 men5 wu2 lun4 ru2 he2 ye3 hui4 qu4 de5 。 | It may rain tomorrow, but we are going in any case. (Tatoeba nickyeow TRANG) |
無論我去哪裡,我的狗都跟著我。 |
wu2 lun4 wo3 qu4 na3/na5/nei3 li3 , wo3 de5 gou3 dou1/du1 gen1 zhao1/zhu4/zhuo2 wo3 。 | Mein Hund läuft mir nach, wohin ich auch gehe. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
從這來看,你能因此論定女性主義還是必要的。 |
cong2 zhe4/zhei4 lai2 kan4 , ni3 neng2 yin1 ci3 lun4 ding4 nü3/ru3 xing4 zhu3 yi4 hai2/huan2 shi4 bi4 yao4 de5 。 | Daraus kann man schließen, dass Feminismus immer noch notwendig ist. (Tatoeba egg0073 Fingerhut) |
停雨時我無論如何都會出外。 |
ting2 yu3 shi2 wo3 wu2 lun4 ru2 he2 dou1/du1 hui4 chu1 wai4 。 | At any rate I will go out when it stops raining. (Tatoeba nickyeow) |
不論他來或不來,我都會去。 |
bu4 lun4 ta1 lai2 huo4 bu4 lai2 , wo3 dou1/du1 hui4 qu4 。 | Whether he comes or not, I'll go. (Tatoeba Martha CK) |
現在言論自由被當作是理所當然的事。 |
xian4 zai4 yan2 lun4 zi4 you2 bei4 dang1/dang4 zuo4 shi4 li3 suo3 dang1/dang4 ran2 de5 shi4 。 | Redefreiheit wird heutzutage als Selbstverständlichkeit betrachtet. (Tatoeba Martha Manfredo) |
無論我母親去哪裡,弗雷德就跟著她去哪裡。 |
wu2 lun4 wo3 mu3 qin1 qu4 na3/na5/nei3 li3 ,弗 lei2 de2 jiu4 gen1 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1 qu4 na3/na5/nei3 li3 。 | Fred followed my mother wherever she went. (Tatoeba Martha CN) |
爭論是它是沒有用的。 |
zheng1 lun4 shi4 ta1/tuo2 shi4 mei2/mo4 you3 yong4 de5 。 | Es bringt nichts, darüber zu diskutieren. (Tatoeba Martha Lars224) |
你們兩個在爭論甚麼? |
ni3 men5 liang3 ge4 zai4 zheng1 lun4 shen4 me5 ? | What are you two arguing about? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
無論一個男人多有錢,他一定無所事事。 |
wu2 lun4 yi1 ge4 nan2 ren2 duo1 you3 qian2 , ta1 yi1 ding4 wu2 suo3 shi4 shi4 。 | No matter how rich a man may be, he ought not to be idle. (Tatoeba egg0073) |
兩位學者為一句意思含糊的藏文句子爭論了一番。 |
liang3 wei4 xue2 zhe3 wei2/wei4 yi1 ju4 yi4 si1 han2 hu2/hu4 de5 cang2 wen2 ju4 zi5 zheng1 lun4 le5 yi1 fan1 。 | The two scholars wrangled over the meaning of an obscure Tibetan phrase. (Tatoeba nickyeow darinmex) |
我無論去甚麼地方也帶著相機。 |
wo3 wu2 lun4 qu4 shen4 me5 de4/di4 fang1 ye3 dai4 zhao1/zhu4/zhuo2 xiang1/xiang4 ji1 。 | I take my camera wherever I go. (Tatoeba nickyeow CK) |
他無論甚麼時候都是開開心心的。 |
ta1 wu2 lun4 shen4 me5 shi2 hou4 dou1/du1 shi4 kai1 kai1 xin1 xin1 de5 。 | Er ist immer glücklich. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月球,也 就是 我们 常说 的 月亮。 | Bei der "Mondkugel" sprechen wir auch häufig vom "hellen Mond" (2 chinesische Bezeichnungen für den Mond) |
月球 绕着 地球 转动, | Der Mond dreht sich um die Erde. |
是 地球 唯一的 一个 天然 卫星。 | Es ist der einzige natürliche Satellit der Erde. |
在 晴 朗 的 晚上, | An einem klaren und wolkenlosen Abend |
可以 看到 月亮 高 悬 夜空 之 中。 | können wir den Mond hoch am Nachthimmel hängen sehen. |
自 古 以来,关于 月亮 有 许多 传说 和 故事, | Seit alters her gibt es über den Mond viele Legenden und Geschichten. |
有 许多 与 月亮 相关 的 诗歌、小说 和 歌曲。 | Es gibt viele Gedichte, Romane und Lieder, die sich auf den Mond beziehen. |
我们 见到 的 月亮 的 形状 常常 变化, | Die von uns gesehene Mondform wechselt sehr oft. |
有时 细 如 银钩, | Manchmal ist er dünn, wie ein silberner Haken; |
有时 圆 如 玉盘。 | Manchmal ist er rund, wie ein Jadeteller; |
苏 东坡 曾经 说过: | Su Dongpo sagte einmal: |
“月有 阴 晴 圆 缺”。 | Der Mond ist mal dünn, mal klar, mal rund, mal verschunden. |
有时 月亮 会 突然 不 见, | Manchmal kann der Mond plötzlich nicht mehr gesehen werden |
这 是 由于 一种 叫做 月食 的 现象。 | Das liegt an einem Phänomen, dass Mondfinsternis genannt wird. |
古代 的 人们 曾经 认为,地 是 平 的。 | Die Menschen alter Zeiten glaubten einst, dass die Erde eine Scheibe ist |
天空 是 一个 巨大 的 Decke, | und der Himmel eine große Decke, |
叫做 天球, | die Himmelskugel genannt wird, |
die die 地面 überdeckt, | die die Erdoberfläche überdeckt |
而 月亮 是 eingebettet 在 这个 天球 之 中, | und der Mond ist in diese Himmelskugel eingebettet |
随着 天球 转动。 | er folgt der Bewegung der Himmelskugel |
月球 离 地球 很 远。 | Der Mond ist sehr weit von der Erde entfernt. |
直到 二十 世纪 六十 年代, | Es dauerte bis in die 60er Jahre des 20. Jahrhunderts |
人类 才 第一次 登上 月球。 | erst dann betrat die Menschheit zum ersten Mal den Mond. |
月亮 有 多大 | Wie groß ist der Mond? |
太阳系 里 的 所 有 大 行星 都 比 它们 的 卫星 要 大得多。 | Im Sonnensystem sind alle der großen Planeten im Vergleich zu ihren Satelliten sehr viel größer. |
相比起来,月球 作为 地球 的 卫星, | Vergleicht man dies mit dem Mond als Satelliten der Erde |
大小 和 地球 算是 比较 接近 的。 | so ist seine Größe im Vergleich mit der Erde annähernd gleich. |
地球 的 直径 有 一万二千六百 公里, | Der Erddurchmesser beträgt 12600 km. |
月球 的 直径 也 有 三千五百 公里, | Der Monddurchmesser beträgt 3500 km |
大概 是 地球 的 三分之一 左右。 | Das ist ungefähr ein Drittel der Erde. |
为什么 我们 看到 的 月亮 却 很 小 呢? | Warum ist der von uns gesehene Mond dennoch so klein? |
这 是 因为 月球 离 地球 实 在 很 远。 | Das liegt daran, dass der Mond von der Erde wirklich weit entfernt ist. |
月亮 离 地球 有 多远 | Wie weit ist der Mond von der Erde entfernt? |
月亮 离 地球 有 三十八万四千 公里 远, | Der Mond ist von der Erde 384 000 km weit entfernt. |
足有 地球 直径 的 三十 倍。 | Das ist das 30-fache des Erddurchmessers. |
也就是说,要 把 三十 个 地球 排起来, | In anderen Worten: Man braucht 30 Erden aneinandergereiht, |
才 能将 地球 和 月亮 连到 一起。 | erst dann kann man die Erde und den Mond miteinander verbinden. |
光 的 速度 大约 是 每 秒钟 三十万 公里, | Die Lichtgeschwindigkeit beträgt ungefähr 300 000 km pro Sekunde. |
因此 月亮 上 发出 的 光 需要 1.28 秒 才 能 传到 地球。 | Daher benötigt von der Mondoberfläche abgestrahltes Licht 1,28 Sekunden, erst dann kann es die Erde erreichen. |
我们 看到 的 月亮, | Der von uns gesehene Mond |
其实 是 它 1.28 秒 以前 的 样子。 | hat also in Wirklichkeit seine Form von vor 1,28 Sekunden |
月亮 的 阴 晴 圆 缺 | Der Mond ist mal verschattet, mal klar, mal rund, mal verschwunden. |
我们 在 地球 上 看到 的 月亮 不是 不变 的。 | Wenn wir auf der Erde den Mond ansehen ist er nicht unveränderlich. |
月亮 有时 是 圆形, | Der Mond hat Zeiten, in denen er eine runde Form hat, |
有时 是 半圆形, | Zeiten in denen er halbrund ist, |
有时 是 钩子 一样 的 形状。 | Zeiten, in denen er eine Form gleich einer Sichel hat |
这 种 变化 是 周 而 复始 的。 | Diese Veränderungen sind zyklisch und beginnen wieder von Neuem. |
月亮 的 不同 的 样子 有 一个 专门 的 术语 来 描述, | Die ungleichen Erscheinungen des Mondes haben eine spezielle Bezeichnung, um sie zu beschreiben: |
称 为 月相。 | Sei heißen Mondphasen. |
中国 传统 的 农历 里面, | Im traditionellen chinesischen Mondkalender |
一个 月 就是 按照 月亮 的 圆缺变化 的 周期 来指定 的。 | wird ein Monat durch die zyklischen Voll- und Neumondphasen bestimmt. |
每 个 月, | Jeden Monat |
月亮 圆 的 时候 称为 满月, | wenn der Mond rund ist heißt er Vollmond |
也 称为 “望”。 | und wird auch als "Wang" bezeichnet. |
接下来 的 几 天 里 月亮 会 越来越 “瘦”, | In den folgenden Tagen wird der Mond immer dünner |
但 还是 比较 接近 圆 形, | aber er hat immer noch eine vergleichsweise runde Form. |
称为 “凸月”。 | Dies wird als "konvexer Mond" bezeichnet. |
大概 过了 七 八 天 后, | Nach etwa 7 bis 8 Tagen |
月亮 会 变成 半圆 形, | verändert sich der Mond zu einer halbrunden Form |
称为 下弦月。 | und wird als abnehmende Mondsehne bezeichnet. |
这 时 的 月亮 从 半夜 升起, | Der Mond steigt zu dieser Zeit ab Mitternacht auf. |
到 清晨 才 落下。 | Erst am frühen Morgen steigt er wieder herab |
再 接下来,月亮 继续 “变瘦”, | In den folgenden Tagen fährt der Mond fort sich zu "verdünnen" |
它 的 样子 像 一只 钩子, | Seine Erscheinung ähnelt jetzt einem Haken. |
或者 是 像 一把 弯弓。 | oder ähnlich einem gekrümmten Bogen. |
这 时 的 月亮 称为 残月。 | Der Mond wird zu dieser Zeit als ruinierter (abnehmender) Mond bezeichnet. |
满月 的 十五 天 之 后, | Fünfzehn Tage nach Vollmond |
月亮 会 细 得像 丝 一样, | wird der Mond so dünn wie ein Seidenfaden |
甚至 看不到了, | so dass man ihn praktisch nicht mehr sehen kann |
这就是 农历 所 说 的 “朔”。 | Dies wird im Mondkalender der "Beginn" genannt. |
然而,一 两 天 之 后,月亮 又 会 出现。 | Aber ein, zwei Tage später wird der Mond wieder erscheinen |
这时 的 月亮 仍然 很 纤细, | In dieser Zeit des Mondes ist er immer noch sehr dünn |
但 弯 的 方向 反了 过来。 | jedoch ist seine Krümmung entgegengesetzt der Früheren. |
下弦月 时, | zur Zeit des (zu 3/4) abnehmenden Mondes |
月亮 向 东边 凸出, | wölbt sich der Mond in östlicher Richtung. |
现在 则 是 朝向 西边 凸出了。 | anschließend wölbt er sich in westliche Richtung |
这 时 的 月亮 叫做 新月。 | zu dieser Zeit wird der Mond Neumond genannt |
几 天 过后, | Nach einigen Tagen |
月亮 会 越来越 “胖”, | wird der Mond immer "dicker" |
变得 像 “残月” 时 一样 了, | Er verändert sich ähnlich wir zur Zeit des abnehmenden Mondes |
但 方向 仍然 是 反 的。 | aber seine Richtung ist jetzt umgedreht. |
这 时 的 月亮 叫做 "wundervoller 眉 月"。 | Diese Zeit des Mondes heißt "wundervoller zunehmender Mond" |
七 八 天 之 后, | Nach 7 bis 8 Tagen |
月亮 又 会 变成 半圆形, | wird der Mond wieder halbrundförmig |
只 不过 这次 是 朝 西边 凸出 的 了, | nur dass er sich dieses Mal nach Westen wölbt. |
叫做 上弦月。 | Er heißt "auf der Mondsehne" (erstes Viertel) |
上弦月 与 下弦月 不同 的 地方 还在于: | "Auf der Mondsehne" (erstes Viertel) und "abnehmende Mondsehne" (drei Viertel) sind unterschiedliche Regionen |
上弦月 是 从 黄昏时 就 升起, | "Auf der Mondsehne" ist von steigt zur Abendzeit auf, |
半夜 就 落下了。 | und sinkt ab Mitternacht |
所以 说, 黄昏 时 看到 的 是 上弦月, | so dass man sagt, zur Abendzeit sieht man das erste Mondviertel |
早晨 时 看到 的 是 下弦月。 | zum frühen Morgen das dritte Mondviertel |
上弦月 在 接下来 的 几 天 里 会 继续 “长胖”, | In den folgenden Tagen nach dem ersten Mondviertel wird er "weiter wachsen" |
而 变回 “凸月”, | und wird wieder zum "gewölbten Mond" |
再过了 七 八 天 以后, | Wiederum nach 7 bis 8 Tagen |
就 又 会 变回 满月了, | wird er wiederum zurück zum Vollmond werden |
而 下一 轮 变化 又 会 开始。 | und die nächste Runde der Veränderung wird wieder beginnen. |
这 个 循环 一共 进行 的 时间 是 一个 月 | Die Zeit, die er insgesamt für diesen Zyklus benötigt ist ein Monat. |
为什么 会 这 样子 呢? | Warum ist das so? |
为了 解释 这 个 现象, | Um dieses Phänomen zu erklären |
可以 做 一个 模拟 的 实验。 | können wir ein Simulationsexperiment machen. |
在 一个 不透光 的 房间 里, | In einem fensterlosen (nicht lichtdurchlässigen) Raum |
四 周 都 是 黑暗 的, | in dem alle 4 Seiten schwarz sind |
只 有 一束 手电筒 发出 的 光, | braucht man nur das von einer Handtaschenlampe ausgesendete Licht |
照到 一个 球 上。 | eine Kugel anleuchten zu lassen. |
如果 我们 在手 电筒 旁边 看 的话, | Wenn wir zur Seite der Handtaschenlampe sehen |
会 看到 一个 光亮 的 圆盘; | können wir eine helle Scheibe sehen |
如果 在 旁边 看 的话, | Wenn wir weiter zur Seite schauen |
则 会 看到 光亮 的 部分 是 半 圆形 的; | dann werden wir sehen, dass der helle Teil halbmondförmig wird |
而 如果 在 球 的 背面 附近 看 的话, | und wenn wir in die Nähe der Rückseite der Kugel schauen, |
就 会 看到 光亮 的 部分 只 是 一个 细细 的 弧形 了。 | dann werden wir sehen, dass der erleuchtete Teil nur noch eine ganz dünne Kurve ist. |
如果 将 广阔 的 Kosmos 空间 比作 不透光 的 房间, | Wenn wir den weiten Raum des Kosmos mit dem fensterlosen Raum vergleichen |
将 太阳 比作 手电筒, | die Sonne mit der Taschenlampe |
将 月球 比作 那 个 球 的话, | und den Mond mit jener Kugel |
就 可以 解释 月亮 形状 的 变化 了。 | dann können wir damit die Formveränderungen des Mondes erklären. |
月球 本身 是 不会 发光 的。 | Der Mond selbst sendet kein Licht aus. |
我们 平常 看到 的 月亮 其实 是 月球 受到 太阳 的 照射 而 反光 的 部分。 | Der von uns normalerweise gesehene helle Mond sind in Wahrheit die Mondteile, die Sonnenstrahlen empfangen und zurückwerfen. |
根据 地球、月亮 和 太阳 三 者 之 间 位置 的 不同, | Je nach den unterschiedlichen Positionen der drei Körper Erde, Mond und Sonne |
我们 能够 看到 的 反光 的 部分 也 自然 不 一样, | ist das von uns sichtbare, zurückgeworfene Licht natürlich ebenfalls unterschiedlich |
就 好像 看 房间 里 的 球 一样。 | genauso, wie es mit der von uns gesehenen Kugel im Raum ist. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
那时,希律王下手苦害教会中几个人, | 1 Um jene Zeit aber legte Herodes, der König, die Hände an etliche von der Versammlung, sie zu mißhandeln; |
用刀杀了约翰的哥哥雅各。 | 2 er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwerte. |
他见犹太人喜欢这事,又去 festzunehmen 彼得。那时正是 ungesäuerte Brote 的日子。 | 3 Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort, auch Petrus festzunehmen (es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote), |
希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节後把他提出来,当着百姓办他。 | 4 welchen er auch, nachdem er ihn ergriffen hatte, ins Gefängnis setzte und an vier Abteilungen von je vier Kriegsknechten zur Bewachung überlieferte, indem er willens war, ihn nach dem Passah dem Volke vorzuführen. |
於是彼得被囚在监里;教会却为他切切的 Gebet zu 神。 | 5 Petrus nun wurde in dem Gefängnis verwahrt; aber von der Versammlung geschah ein anhaltendes Gebet für ihn zu Gott. |
希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁炼锁着,睡在两个兵丁当中;看守的人也在门外看守。 | 6 Als aber Herodes ihn vorführen wollte, schlief Petrus in jener Nacht zwischen zwei Kriegsknechten, gebunden mit zwei Ketten, und Wächter vor der Tür verwahrten das Gefängnis. |
忽然,有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀,天使拍彼得的 Seite,拍醒了他,说:快快起来!那铁炼就从他手上脱落下来。 | 7 Und siehe, ein Engel des Herrn stand da, und ein Licht leuchtete in dem Kerker; und er schlug Petrus an die Seite, weckte ihn und sagte: Stehe schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von den Händen. |
天使对他说:束上带子,穿上鞋。他就那样做。天使又说:披上外衣,跟着我来。 | 8 Und der Engel sprach zu ihm: Gürte dich und binde deine Sandalen unter. Er tat aber also. Und er spricht zu ihm: Wirf dein Oberkleid um und folge mir. |
彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。 | 9 Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah; er meinte aber, ein Gesicht zu sehen. |
过了第一层第二层监牢,就来到临街的铁门,那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。 | 10 Als sie aber durch die erste und die zweite Wache gegangen waren, kamen sie an das eiserne Tor, das in die Stadt führte, welches sich ihnen von selbst auftat; und sie traten hinaus und gingen eine Straße entlang, und alsbald schied der Engel von ihm. |
彼得醒悟过来,说:我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手和犹太百姓一切所 erwarten 的。 | 11 Und als Petrus zu sich selbst kam, sprach er: Nun weiß ich in Wahrheit, daß der Herr seinen Engel gesandt und mich gerettet hat aus der Hand des Herodes und aller Erwartung des Volkes der Juden. |
想了一想,就往那称呼马可的约翰、他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集 und beteten。 | 12 Und als er sich bedachte, kam er an das Haus der Maria, der Mutter des Johannes, der Markus zubenamt war, wo viele versammelt waren und beteten. |
彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大,出来探听, | 13 Als er aber an der Tür des Tores klopfte, kam eine Magd, mit Namen Rhode, herbei, um zu horchen. |
听得是彼得的声音,就欢喜的顾不得开门,跑进去告诉众人说:彼得站在门外。 | 14 Und als sie die Stimme des Petrus erkannte, öffnete sie vor Freude das Tor nicht; sie lief aber hinein und verkündete, Petrus stehe vor dem Tore. |
他们说:你是疯了!使女极力的说:真是他!他们说:必是他的天使! | 15 Sie aber sprachen zu ihr: Du bist von Sinnen. Sie aber beteuerte, daß es also sei. Sie aber sprachen: Es ist sein Engel. |
彼得不住的敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。 | 16 Petrus aber fuhr fort zu klopfen. Als sie aber aufgetan hatten, sahen sie ihn und waren außer sich. |
彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:你们把这事告诉雅各和众弟兄。於是出去,往别处去了。 | 17 Er aber winkte ihnen mit der Hand zu schweigen, und erzählte ihnen , wie der Herr ihn aus dem Gefängnis herausgeführt habe; und er sprach: Verkündet dies Jakobus und den Brüdern. Und er ging hinaus und zog an einen anderen Ort. |
到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往那里去了。 | 18 Als es aber Tag geworden, war eine nicht geringe Bestürzung unter den Kriegsknechten, was doch aus Petrus geworden sei. |
希律找他,找不着,就审问看守的人,und befahl 把他们拉去杀了。後来希律离开犹太,下该撒利亚去,住在那里。 | 19 Als aber Herodes nach ihm verlangte und ihn nicht fand, zog er die Wächter zur Untersuchung und befahl sie abzuführen; und er ging von Judäa nach Cäsarea hinab und verweilte daselbst. |
希律恼怒推罗、西顿的人。他们那一带地方是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。 | 20 Er war aber sehr erbittert gegen die Tyrer und Sidonier. Sie kamen aber einmütig zu ihm, und nachdem die Blastus, den Kämmerer des Königs, überredet hatten, baten sie um Frieden, weil ihr Land von dem königlichen ernährt wurde. |
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。 | 21 An einem festgesetzten Tage aber hielt Herodes, nachdem er königliche Kleider angelegt und sich auf den Thron gesetzt hatte, eine öffentliche Rede an sie. |
百姓 rief zu ihm:这是神的声音,不是人的声音。 | 22 Das Volk aber rief ihm zu: Eines Gottes Stimme und nicht eines Menschen! |
希律不归荣耀给神,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。 | 23 Alsbald aber schlug ihn ein Engel des Herrn, darum daß er nicht Gott die Ehre gab; und von Würmern gefressen, verschied er. |
神的道日见兴旺,越发广传。 | 24 Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich. |
巴拿巴和扫罗办完了他们供给的事,就从耶路撒冷回来,带着称呼马可的约翰同去。 | 25 Barnabas aber und Saulus kehrten, nachdem sie den Dienst erfüllt hatten, von Jerusalem zurück und nahmen auch Johannes mit, der Markus zubenamt war. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十三課
[Bearbeiten]第五十三课
dì wǔ shí sān kè
Dreiundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 50. Lektion im 清末小學國文課, den elementaren landessprachlichen Lektionen aus der Qing-Zeit, eine Geschichte über 刘安世/Liu Anshi.
_安世見_客.
刘安世见宾客.
Liú ān shì jiàn bīn kè.
(Einst) hatte Liu Anshi einen Gast zu Besuch.
_論_時
谈论逾时
Tán lùn yú shí
Die Gespräche dauerten lange (überschritten die Zeit)
體無 lehnen an _.
体无 lehnen an 侧.
tǐ wú yī cè.
sein Körper lehnte sich nicht an der Seite an
肩背 aufgerichtet 直.
Jiān bèi sǒng zhí.
Schulter und Rücken waren aufgerichtet und gerade.
身不少動.
身不少动.
Shēn bù shǎo dòng.
Sein Körper bewegte sich kein bißchen.
手足亦不移.
手足亦不移.
Shǒu zú yì bù yí.
Auch Hände und Füße bewegten sich nicht.
第一百二十三課
[Bearbeiten]第一百二十三课
dì yī bǎi èr shí sān kè
Hundertdreiundzwanzigste Lektion
太行山
太行山
tài háng shān
Taihang-Gebirge
太行山於伏牛山相連
太行山于伏牛山相连
tài háng shān yú fú niú shān xiāng lián
Das Taihang-Gebirge grenzt an das Funiu-Gebirge, das Liegende-Kuh-Gebirge.
伏牛山 Höhenzug 自河南境曲折而北
fú niú shān mài zì hé nán jìng qū zhé ér běi
Ein Höhenzug (Ader) des Funiu-Gebirges krümmt sich von Gebiet in Henan und geht nach Norden.
越黄河
越黄河
yuè huáng hé
Er überquert den Gelben Fluß
入山西境
入山西境
rù shān xī jìng
und tritt ins Gebiet von Shanxi ein.
北與陰山相連
北与阴山相连
běi yǔ yīn shān xiāng lián
Im Norden ist es mit dem Yin-Gebirge, dem Schattengebirge, verbunden.
又折入直_境內
又折入直隶境内
yòu zhé rù zhí lì jìng nèi
Auch (gibt es einen Teil, der sich) biegt und sich ins Innere des Gebiets von Zhili erstreckt.
為太行山
为太行山
wèi tài háng shān
Er wird zum Taihang-Gebirge.
__千餘里
绵亘千余里
mián gèng qiān yú lǐ
Es erstreckt sich ununterbrochen über mehr als 1000 Li.
_貫南北
纵贯南北
zòng guàn nán běi
Längs ersteckt es sich von Süd nach Nord.
山-kette 甚長
山-kette 甚长
shān mài shén zhǎng
Die Bergkette ist sehr lang.
恒山即其一峰
héng shān jí qí yī fēng
Der Berg Heng ist einer ihrer Gipfel.
層__嶂
层峦叠嶂
céng luán dié zhàng
Es sind geschichtete Bergketten, gefaltete Gipfelreihen.
險峻難_
险峻难逾
xiǎn jùn nán yú
Es ist steil und abschüssig; schwer zu überwinden.
稱為河北重_
称为河北重镇
chēng wèi hé běi zhòng zhèn
Es heißt Hebeis wichtiger Schutz(wall).
Texte
[Bearbeiten]【2020年11月14日讯】
由湖南省物理学会牵头,湖南师范大学等主办的全国中学生物理竞赛决赛出现湖南考区考生占比逾40%的现象,有诸多考生、竞赛教练及家长表示不满。
由湖南省物理学会牵头,湖南师范大学、湖南师范大学附属中学主办的第37届物理竞赛(决赛)结束。决赛分为理论笔试和实验操作两部分,各有三小时的考试时间。本次竞赛试题由物理竞赛组委会负责命制。
在理论笔试、实验操作、面对面查分后,国家集训队的名单公布。来自湖南考区的21位选手入选国家集训队。国家集训队取决赛总分前50名的选手参加国家队资格赛。在决赛颁奖典礼现场,参加决赛的部分选手对湖南考区入选国家集训队的选手致以长时间掌声。
对湖南考区考生占比逾40%的现象,有诸多考生、竞赛教练及家长表示不满。有选手援引2015年鞍山一中物理竞赛泄题一事,学军中学物理竞赛教室黑板出现高度类似试题等类似事件质疑湖南部分考生早已得到试题。
有竞赛教练对决赛试题,尤其是实验考题适于背诵数据编造答案等提出质疑,认为实验考题在缺少实验仪器的情形下没有足够时间进行多组数据的精确测量并拟合,但提前知道实验玻璃zf1的折射率的情况下可以快速解答;理论考题审核不周,未给出相应结论下无法作答。
也有学生家长表示,组委会在承诺“双人双评”的情况下评分不仔细,多处错判却无法通过查分加回应有分数。湖南省教育厅、湖南省物理竞赛协会及湖南省物理学会未对此作出答复。
Noch keine Übersetzung
【2012年2月16日讯】
2012年2月16日凌晨2时34分,河源市东源县发生黎克特制4.8级地震,震源深度13公里,距离广州市约160公里,广深港均有震感。
香港天文台接到逾十名市民报告,表示感觉到本次地震,震动维持几秒。香港天文台初步认定是次地震在香港造成的地震烈度为修订麦加利地震烈度表中之第三度。
Noch keine Übersetzung
【2006年5月9日讯】
泰国宪法法庭8日做出最终裁决,判定4月2日的国会大选无效,将重新举行选举。今天,泰国最高法院、最高行政法院、宪法法院又联合建议中央选举委员会辞职,为司法机构监管新的大选、确保选举自由和公正铺平道路。
在泰国国王普密蓬的要求下,国会督察官提出选举规定时间过快,投票不保密等指控,于本月1日向宪法法院递交了大选涉嫌违反宪法的诉讼。宪法法院14位法官以8票赞成、6票反对,裁决本届选举违宪;并以9票对5票,裁决须在60日内重新举行大选。
暂理执政的爱泰党表示服从法院裁决,并扬言准备参加大选。反对党的民主党、泰国党和大众党则对裁决表示欢迎,并宣布“不再抵制”选举而将参加新一轮大选。《南洋商报》发表社论指出,反对党若食言而再次抵制新选举,将逾越最低界限,最终将导致他信势力或军方的全面反击,这才是泰国政治的真正危机。
此外,《光华日报》报道说,一名跟随塔辛的高官周二透露,没有任何法律障碍可以阻挡塔辛参选即将举行的国会选举,但他却未必能够成为泰国的下一任首相。而政务次长布罗敏勒苏利德也表示:“就我个人而言,我相信塔辛将会参与选举,不过,我认为他不可能再担任首相一职。”
泰国最高法院的发言人说,最高法院以及行政和宪法法院星期二同意将对新的选举进行监督。
Noch keine Übersetzung
【2014年8月2日讯】
中国江苏省昆山市一家台资企业星期六(8月2日)上午发生工厂爆炸。中国官媒称,截至上午11时30分,事故已导致至少65人死亡,150多人受伤。
Noch keine Übersetzung
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Without a clear mirror a woman cannot know the state of her own face: without a true friend, a man cannot discern the errors of his own actions. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 123 太行山
[Bearbeiten]
太行山
于伏牛山相连
伏牛山脉
自河南境曲折而北
越黄河
入山西境
北与阴山相连
又折入直隶境内
为太行山
绵亘千余里
纵贯南北
山脉甚长
恒山即其一峰
层峦叠嶂
险峻难逾
称为河北重镇
礼,不妄说人,不辞费。礼,不逾节,不侵侮,不好狎。修身践言,谓之善行。行修言道,礼之质也。礼闻取于人,不闻取人。礼闻来学,不闻往教。
Übersetzung James Legge
According to those rules, one should not (seek to) please others in an improper way, nor be lavish of his words. According to them, one does not go beyond the definite measure, nor encroach on or despise others, nor is fond of (presuming) familiarities. To cultivate one's person and fulfil one's words is called good conduct. When the conduct is (thus) ordered, and the words are accordant with the (right) course, we have the substance of the rules of propriety. I have heard that it is in accordance with those rules that one should be chosen by others (as their model); I have not heard of his choosing them (to take him as such). I have heard in the same way of (scholars) coming to learn; I have not heard of (the master) going to teach.
鲁人有朝祥而莫歌者,子路笑之。夫子曰:“由,尔责于人,终无已夫?三年之丧,亦已久矣夫。”子路出,夫子曰:“又多乎哉!逾月则其善也。”
Übersetzung James Legge
There was a man of Lu, who, after performing in the morning the ceremony which introduced the 25th month of his mourning, began to sing in the evening. Zi-lu laughed at him, (but) the Master said, 'You, will you never have done with your finding fault with people? The mourning for three years is indeed long.' When Zi-lu went out, the Master said, 'Would he still have had to wait long? In another month (he might have sung, and) it would have been well.'
子张问政,子曰:“师乎!前,吾语女乎?君子明于礼乐,举而错之而已。”子张复问。子曰:“师,尔以为必铺几筵,升降酌献酬酢,然后谓之礼乎?尔以为必行缀兆。兴羽龠,作钟鼓,然后谓之乐乎?言而履之,礼也。行而乐之,乐也。君子力此二者以南面而立,夫是以天下太平也。诸侯朝,万物服体,而百官莫敢不承事矣。礼之所兴,众之所治也;礼之所废,众之所乱也。目巧之室,则有奥阼,席则有上下,车则有左右,行则有随,立则有序,古之义也。室而无奥阼,则乱于堂室也。席而无上下,则乱于席上也。车而无左右,则乱于车也。行而无随,则乱于涂也。立而无序,则乱于位也。昔圣帝明王诸侯,辨贵贱、长幼、远近、男女、外内,莫敢相逾越,皆由此涂出也。”三子者,既得闻此言也于夫子,昭然若发蒙矣。
Übersetzung James Legge
Zi-gong asked about government. The Master said, 'Shi, did I not instruct you on that subject before? The superior man who is well acquainted with ceremonial usages and music has only to take and apply them (in order to practise government).' Zi-zhang again put the question, and the Master said, 'Shi, do you think that the stools and mats must be set forth, the hall ascended and descended, the cups filled and offered, the pledge-cup presented and returned, before we can speak of ceremonial usages? Do you think that there must be the movements of the performers in taking up their positions, the brandishing of the plumes and fifes, the sounding of the bells and drums before we can speak of music? To speak and to carry into execution what you have spoken is ceremony; to act and to give and receive pleasure from what you do is music. The ruler who vigorously pursues these two things may well stand with his face to the south, for thus will great peace and order be secured all under heaven; the feudal lords will come to his court; all things will obtain their proper development and character; and no single officer will dare to shrink from the discharge of his functions. Where such ceremony prevails, all government is well ordered; where it is neglected, all falls into disorder and confusion. A house made by a good (though unassisted) eye will yet have the corner of honour, and the steps on the east for the host to ascend by; every mat have its upper and lower end; every chariot have its right side and left; walkers follow one another, and those who stand observe a certain order - such were the right rules of antiquity. If an apartment were made without the corner of honour and the steps on the east, there would be confusion in the hall and apartment. If mats had not their upper and lower ends, there would be confusion among the occupants of them; if carriages were made without their left side and right, there would be confusion in their seats; if people did not follow one another in walking, there would be confusion on the roads; if people observed no order in standing, there would be disorder in the places they occupy. Anciently the sage Dis and intelligent kings and the feudal lords, in making a distinction between noble and mean, old and young, remote and near, male and female, outside and inside, did not presume to allow any to transgress the regular rule they had to observe, but all proceeded in the path which has been indicated.' When the three disciples had heard these words from the Master, they saw clearly as if a film had been removed from their eyes.
Übersetzung James Legge
Zi Xia said, "When a person does not transgress the boundary line in the great virtues, he may pass and repass it in the small virtues."
Übersetzung James Legge
Shu Sun Wu Shu having spoken revilingly of Zhong Ni, Zi Gong said, "It is of no use doing so. Zhong Ni cannot be reviled. The talents and virtue of other men are hillocks and mounds which may be stepped over. Zhong Ni is the sun or moon, which it is not possible to step over. Although a man may wish to cut himself off from the sage, what harm can he do to the sun or moon? He only shows that he does not know his own capacity.
Übersetzung James Legge
The Master said, "At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right."
Übersetzung James Legge
Confucius said, "There are three things men find enjoyment in which are advantageous, and three things they find enjoyment in which are injurious. To find enjoyment in the discriminating study of ceremonies and music; to find enjoyment in speaking of the goodness of others; to find enjoyment in having many worthy friends - these are advantageous. To find enjoyment in extravagant pleasures; to find enjoyment in idleness and sauntering; to find enjoyment in the pleasures of feasting - these are injurious."
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]論語者,二十篇。群弟子,記善言。 孟子者,七篇止。講道德,說仁義。
Herbert Giles
[Bearbeiten]Those who are learners, must have a beginning.
The "little learning" finished, they proceed to the four books.
There is the Lun Yu, in twenty sections.
In this, the various disciples have recorded the wise sayings of Confucius.
The works of Mencius are comprised in seven sections.
These explain the way and the exemplification thereof, and expound charity and duty towards one's neighbour.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 818
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
堰 |
yan4 | Schleuse, Staumauer, Wehr, Talsperre | wiktionary Etymologie: |
堤 |
di1 | Deich, Staumauer, Wehr, Damm | wiktionary Etymologie: |
註 |
zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 注), gießen, fließen, Anmerkung, konzentrieren, richten auf, Einsatz, eintragen, registrieren | wiktionary Etymologie: |
伽 |
jia1 | Tempel | wiktionary Etymologie: |
gal, qia2 | Transkription für den Sanskritlaut ga oder gha | ||
赃 |
zang1 | Beute, Diebesbeute, Diebesgut, Diebeswaren, gestohlene Ware, Bestechungsgeld | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]堰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
十堰 |
shi2 yan4 | Shiyan |
姜堰 |
jiang1 yan4 | Jiangyan |
围堰 |
wei2 yan4 | Pufferdamm, Senkkasten |
都江堰 |
du1 jiang1 yan4 | Dujiangyan (Stadt in Sichuan) |
姜堰市 |
jiang1 yan4 shi4 | Jiangyan |
堰塞湖 |
yan4 sai1 hu2 | Stausee |
十堰市 |
shi2 yan4 shi4 | Shiyan (Stadt in der Provinz Hubei, China) |
都江堰市 |
du1 jiang1 yan4 shi4 | Dujiangyan |
堤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
堤防 |
di1 fang5 | Damm, Deich; Bsp.: 堤防工程 -- Deichbau, Deichbauprojekt |
围堤 |
wei2 di1 | Staudamm |
决堤 |
jue2 di1 | Dammbruch |
比堤 |
bi3 di1 | Emmanuel Petit |
筑堤 |
zhu2 ti2 | eindämmen |
河堤 |
he2 di1 | Damm |
海堤 |
hai3 ti2 | Deich |
苏堤 |
su1 di1 | Su-Deich (Hangzhou) |
蘇堤 |
su1 di1 | (traditionelle Schreibweise von 苏堤), Su-Deich (Hangzhou) |
萨堤尔 |
sa4 di1 er3 | Satyr |
防洪堤 |
fang2 hong2 di1 | Deich, Hochwasserschutzwall |
堤真一 |
di1 zhen1 yi1 | Shin'ichi Tsutsumi |
铁路路堤 |
tie3 lu4 lu4 di1 | Bahndamm |
鐵路路堤 |
tie3 lu4 lu4 di1 | (traditionelle Schreibweise von 铁路路堤), Bahndamm |
大堤决口 |
da4 di1 jue2 kou3 | Dammbruch |
安察洛堤 |
an1 cha2 luo4 di1 | Carlo Ancelotti |
辛辛那堤 |
xin1 xin1 na4 di1 | Cincinnati |
筑堤提防 |
zhu4 di1 ti2 fang2 | eindämmen |
培修堤防 |
pei2 xiu1 di1 fang2 | Dämme befestigen |
註
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
註腳 |
zhu4 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 注脚), Anmerkung, Fußnote |
批註 |
pi1 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 批注), Anmerkung, Annotation |
腳註 |
jiao3 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 脚注), Fußnote |
尾註 |
wei3 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 尾注), Fußnote |
註定 |
zhu4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 注定), Fügung, prädestinieren, verordnen, festgesetzt, unweigerlich, vorherbestimmt |
註冊機 |
zhu4 ce4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 注册机), Key Generator |
註冊了 |
zhu4 ce4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 注册了), eingeschrieben |
註冊過 |
zhu4 ce4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 注册过), einschreiben, eingeschrieben |
註冊表格 |
zhu4 ce4 biao3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 注册表格), Registrierungsformular |
旁註標記 |
pang2 zhu4 biao1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 旁注标记), Ruby-Markup |
正在註冊 |
zheng4 zai4 zhu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 正在注册), registrieren |
命運註定 |
ming4 yun4 zhu4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 命运注定), bestimmen, ordinieren |
註冊公司 |
zhu4 ce4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 注册公司), eingetragene Gesellschaft, EG |
註冊過程 |
zhu4 ce4 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 注册过程), Registrierungsprozess |
註冊商標 |
zhu4 ce4 shang1 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 注册商标), eingetragenes Markenzeichen, Registered Trademark |
註冊信息 |
zhu4 ce4 xin4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 注册信息), Anmeldeinformation |
註冊入學 |
zhu4 ce4 ru4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 注册入学), Immatrikulation, Einschreibung, Hochschulanmeldung, immatrikulieren, an einer Hochschule anmelden |
註明日期 |
zhu4 ming2 ri4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 注明日期), Datum |
註冊號碼 |
zhu4 ce4 hao4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 注册号码), Registriernummer |
專利註冊 |
zhuan1 li4 zhu4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 专利注册), Patentregistrierung |
已經註冊了 |
yi3 jing1 zhu4 ce4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 已经注册了), dokumentiert |
註冊會計師 |
zhu4 ce4 kuai4 ji4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 注册会计师), Certified Public Accountant(Rechtsw), Auditor, Buchprüfer |
婚姻註冊處 |
hun1 yin1 zhu4 ce4 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 婚姻注册处), Standesamt |
註册視窗副本 |
zhu4 ce4 shi4 chuang1 fu4 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 注册视窗副本), Kopie von Windows registrieren |
預先註定命運 |
yu4 xian1 zhu4 ding4 ming4 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 预先注定命运), Vorherbestimmung |
被告註冊登記地人民法院 |
bei4 gao4 zhu4 ce4 deng1 ji4 de5 ren2 min2 fa3 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 被告注册登记地人民法院), Volksgericht am Firmensitz der Beklagten |
伽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伽师 |
jia1 shi1 | Jiashi (Ort in Xinjiang) |
伽師 |
jia1 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 伽师), Jiashi (Ort in Xinjiang) |
僧伽 |
seng1 ga1 | Sangha |
林伽 |
lin2 ga1 | Linga |
伽师县 |
jia1 shi1 xian4 | Kreis Payzawat (Provinz Xinjiang, China) |
伽師縣 |
jia1 shi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 伽师县), Kreis Payzawat (Provinz Xinjiang, China) |
伽利略 |
jia1 li4 lüe4 | Galileo |
薄伽丘 |
bo2 qie2 qiu1 | Giovanni Boccaccio |
伽桑狄 |
ga1 sang1 di2 | Pierre Gassendi |
僧伽蓝 |
seng1 qia2 lan2 | buddhistisches Kloster |
僧伽藍 |
seng1 qia2 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 僧伽蓝), buddhistisches Kloster |
僧伽罗语 |
seng1 ga1 luo2 yu3 | Singhalesische Sprache |
僧伽羅語 |
seng1 ga1 luo2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 僧伽罗语), Singhalesische Sprache |
伽马辐射 |
jia1 ma3 fu2 she4 | Gammastrahlung |
阿伽门农 |
a1 ga1 men2 nong2 | Agamemnon |
阿伽門農 |
a1 ga1 men2 nong2 | (traditionelle Schreibweise von 阿伽门农), Agamemnon |
伽利略卫星 |
ga1 li4 lüe4 wei4 xing1 | Galileischer Mond |
阿伏伽德罗 |
a1 fu2 jia1 de2 luo2 | Lorenzo Romano Amedeo Carlo Avogadro |
阿伏伽德羅 |
a1 fu2 jia1 de2 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 阿伏伽德罗), Lorenzo Romano Amedeo Carlo Avogadro |
丹尼斯伽柏 |
dan1 ni2 si1 ga1 bo2 | Dennis Gábor |
僧伽罗字母 |
seng1 ga1 luo2 zi4 mu3 | Singhalesische Schrift |
僧伽羅字母 |
seng1 ga1 luo2 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 僧伽罗字母), Singhalesische Schrift |
伽罗瓦连接 |
ga1 luo2 wa3 lian2 jie1 | Galoisverbindung |
伽羅瓦連接 |
ga1 luo2 wa3 lian2 jie1 | (traditionelle Schreibweise von 伽罗瓦连接), Galoisverbindung |
伽色尼王国 |
ga1 se4 ni2 wang2 guo2 | Ghaznawiden |
伽色尼王國 |
ga1 se4 ni2 wang2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 伽色尼王国), Ghaznawiden |
伽利略变换 |
ga1 li4 lüe4 bian4 huan4 | Galilei-Transformation |
伽利略變換 |
ga1 li4 lüe4 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 伽利略变换), Galilei-Transformation |
阿伏伽德罗数 |
a1 fu2 jia1 de2 luo2 shu3 | Avogadrozahl |
阿伏伽德羅數 |
a1 fu2 jia1 de2 luo2 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 阿伏伽德罗数), Avogadrozahl |
瓦斯科达伽马 |
wa3 si1 ke1 da2 ga1 ma3 | Vasco da Gama |
伽利略温度计 |
ga1 li4 lüe4 wen1 du4 ji4 | Galileo-Thermometer |
伽利略溫度計 |
ga1 li4 lüe4 wen1 du4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 伽利略温度计), Galileo-Thermometer |
伽利略伽利莱 |
ga1 li4 lüe4 ga1 li4 lai2 | Galileo Galilei |
吉尔伽美什史诗 |
ji2 er3 ga1 mei3 shi2 shi3 shi1 | Gilgamesch-Epos |
吉爾伽美什史詩 |
ji2 er3 ga1 mei3 shi2 shi3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 吉尔伽美什史诗), Gilgamesch-Epos |
阿伏伽德罗定律 |
a1 fu2 jia1 de2 luo2 ding4 lü4 | Avogadrosches Gesetz |
阿伏伽德羅定律 |
a1 fu2 jia1 de2 luo2 ding4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 阿伏伽德罗定律), Avogadrosches Gesetz |
阿伏伽德罗假说 |
a1 fu2 jia1 de2 luo2 jia3 shuo1 | Avogadrosche Hypothese |
阿伏伽德羅假說 |
a1 fu2 jia1 de2 luo2 jia3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 阿伏伽德罗假说), Avogadrosche Hypothese |
埃瓦里斯特伽罗瓦 |
ai1 wa3 li3 si1 te4 ga1 luo2 wa3 | Evariste Galois |
埃瓦裡斯特伽羅瓦 |
ai1 wa3 li3 si1 te4 ga1 luo2 wa3 | (traditionelle Schreibweise von 埃瓦里斯特伽罗瓦), Evariste Galois |
赃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
贪赃 |
tan1 zang1 | sich bestechen lassen, Schmiergelder annehmen |
赃物 |
zang1 wu4 | Diebesgut, Hehlerware |
胰赃 |
yi2 zang1 | Bauchspeicheldrüse |
栽赃 |
zai1 zang1 | gestohlene Güter bei jmd verstecken, um ihn unrechtmäßig zu überführen, jd. etw. andrehen oder unterschieben, um ihn zu kompromittieren, jd. Die Schuld zuschieben |
兀赃 |
wu4 zang1 | Wuzang |
销赃 |
xiao1 zang1 | plündern |
认赃 |
ren4 zang1 | gestohlenes Gut als eigen erkennen |
赃款 |
zang1 kuan3 | Bestechungsgeld, unterschlagenes oder gestohlenes Geld |
坐地分赃 |
zuo4 di4 fen1 zang1 | als Hehler einen Anteil von der Beute bekommen |
被迫交出赃物 |
bei4 po4 jiao1 chu1 zang1 wu4 | auswerfen |
Sätze
[Bearbeiten]堰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
堤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
堤坝保护了城市免受洪灾。 |
Der Deich schützte die Stadt vor Überschwemmungen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
註
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你需要在星期一前註册。 |
You need to register by Monday. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
你需要在星期一前註冊。 |
You need to register by Monday. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
我会註册那个班的。 |
Ich werde mich in diesen Kurs einschreiben. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
如果你在Facebook註册,你的个人资料就会被送到情报机关的手里。 |
Wenn Sie sich bei Facebook registrieren, werden Ihre Daten an Geheimdienste übermittelt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
我去註册一家健身房。 |
I'm going to register at a gym. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
我會註冊那個班的。 |
Ich werde mich in diesen Kurs einschreiben. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我想在研究生院註册。 |
I want to enroll at graduate school. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
所有的参加者都得註册。 |
All participants must be registered. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
我想在研究生院註冊。 |
I want to enroll at graduate school. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
我去註冊一家健身房。 |
I'm going to register at a gym. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
所有的參加者都得註冊。 |
All participants must be registered. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) |
伽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
1632年,伽利略出了一本书,里面指出了地球绕太阳转。天主教会逮住了他并审判了他。 |
1632 veröffentlichte Galileo Galilei ein Buch, in dem stand, dass sich die Erde um die Sonne drehe. Die katholische Kirche ließ ihn verhaften und vor Gericht stellen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我小辰光经常一伽头白相。 |
Ich war es als Kind gewohnt, allein zu spielen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
赃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
堤坝保护了城市免受洪灾。 |
堤 ba4 bao3 hu4 le5 cheng2 shi4 mian3 shou4 hong2 zai1 。 | Der Deich schützte die Stadt vor Hochwasser. Tatoeba fucongcong al_ex_an_der |
修利堤防 |
xiu1 li4 堤防 | Die Dämme sind in Stand zu setzen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
這首詩本來是用法文寫的。 |
zhe4/zhei4 shou3 shi1 ben3 lai2 shi4 yong4 fa3 wen2 xie3 de5 。 | Dieses Gedicht ist ursprünglich auf Französisch geschrieben worden. Tatoeba nickyeow Ole |
他不是詩人,是小說家。 |
ta1 bu4 shi4 shi1 ren2 , shi4 xiao3 shuo1 jia1 。 | Er ist kein Dichter, sondern ein Romanautor. Tatoeba nickyeow Zaghawa |
安喜歡寫詩。 |
an1 xi3 歡 xie3 shi1 。 | Ann likes to write poems. Tatoeba Martha CN |
你讀過任何一首中國詩詞嗎? |
ni3 du2 guo4 ren4 he2 yi1 shou3 zhong1/zhong4 guo2 shi1 ci2 ma5 ? | Hast du schon mal ein chinesisches Gedicht gelesen? Tatoeba Martha pne |
她全神貫注地寫著詩。 |
ta1 quan2 shen2 guan4 zhu4 de4/di4 xie3 zhao1/zhu4/zhuo2 shi1 。 | Sie war vertieft darin, ein Gedicht zu schreiben. Tatoeba nickyeow Hans07 |
不是每個人都能成為詩人。 |
bu4 shi4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 neng2 cheng2 wei2/wei4 shi1 ren2 。 | Nicht jeder kann ein Dichter sein. Tatoeba Martha Manfredo |
這首詩是不是莎士比亞寫的,恐怕是無從考究的了。 |
zhe4/zhei4 shou3 shi1 shi4 bu4 shi4 sha1 shi4 bi4 ya4 xie3 de5 , kong3 pa4 shi4 wu2 cong2 kao3 jiu1 de5 le5 。 | Ob Shakespeare dieses Gedicht schrieb oder nicht, wird wahrscheinlich ein Rätsel bleiben. Tatoeba nickyeow Manfredo |
我想要成為詩人。 |
wo3 xiang3 yao4 cheng2 wei2/wei4 shi1 ren2 。 | I would like to become a poet. Tatoeba egg0073 paper1n0 |
貝詩不過是個孩子。 |
bei4 shi1 bu4 guo4 shi4 ge4 hai2 zi5 。 | Bess ist nur ein Kind. Tatoeba tsayng Tamy |
他是一位小說家和詩人。 |
ta1 shi4 yi1 wei4 xiao3 shuo1 jia1 he2/he4/huo2 shi1 ren2 。 | Er ist Romanautor und Dichter. Tatoeba cherylting yunyo |
我遇到一位小說家和一位詩人。 |
wo3 yu4 dao4 yi1 wei4 xiao3 shuo1 jia1 he2/he4/huo2 yi1 wei4 shi1 ren2 。 | I met a novelist and a poet. Tatoeba Martha |
周公旦乃作詩曰: |
zhou1 gong1 dan4 nai3 zuo4 shi1 yue1 : | Da machte Dan, der Fürst von Dschou, ein Lied, das hieß: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
子曰詩云 |
zi5 yue1 shi1 yun2 | (Wiktionary en) |
他只是一個詩人。 |
ta1 zhi3 shi4 yi1 ge4 shi1 ren2 。 | Er ist nur Dichter. Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi |
詩曰: |
shi1 yue1 : | Im Buch der Lieder heißt es: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
詩曰: |
shi1 yue1 : | In den Liedern heißt es: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
這是一首很棒的詩。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 shou3 hen3 bang4 de5 shi1 。 | Das ist ein tolles Gedicht. Tatoeba Martha Vortarulo |
所有的參加者都得註冊。 |
suo3 you3 de5 can1 jia1 zhe3 dou1/du1 de2/de5/dei3 註 ce4 。 | All participants must be registered. Tatoeba egg0073 CK |
你需要在星期一前註冊。 |
ni3 xu1 yao4 zai4 xing1 ji1/qi1 yi1 qian2 註 ce4 。 | You need to register by Monday. Tatoeba egg0073 CK |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
探索 月球 | Erforschung des Mondes |
从 古 时候 起, | Seit alten Zeiten |
人们 就 想要 月亮上去 看看。 | wollten die Menschen zum Mond fliegen und ihn (aus der Nähe) betrachten. |
中国 古代 有 一个 传说, | In China gab es in alten Zeiten eine Legende, |
说 的 是 后羿 的 妻子 Chang E 偷吃了 长生 不 老 药, | die besagt das Hou Yi's Frau Chang E die die Medizin für Langes Leben ohne Altern aß. |
结果 身体 变 轻, | Als Ergebnis wurde ihr Körper sehr leicht. |
飞 到了 月亮上。 | und sie bis zum Mond flog. |
关于 月亮上 有 什么, | Über alles was den Mond betrifft |
世界 上 的 每 一个 文化 都 有着 自己 的 故事。 | hat jede Kultur auf der Erde eigene Geschichten. |
在 中华 文化 的 传说 中, | In den Legenden der chinesischen Kultur |
月亮上 有 月宫, | gibt es auf dem Mond einen Mondpalast |
Chang E 就 住 在 月宫 里。 | und Chang E lebt in diesem Mondpalast. |
还 有 吴刚 伐 桂 的 故事。 | Auch gibt es die Geschichte über Wu Gang, der einen Lorbeerbaum fällte |
那么 月亮上 Ergebnisse 是 什么 样子 的 呢? | Nach allem, welcher Art sind die Ergebnisse über den Mondes? |
十五 世纪 开始 的 时候, | Anfang des 15. Jahrhunderts |
科学家 伽利略 已经 用 他 发明 的 天文 望远镜 仔细 地 研究了 月亮。 | verwendete der Wissenschaftler Galileo (Galilei) bereits das von ihm erfundene astronomische Teleskop, um den Mond sorgfältig zu untersuchen. |
他 发现,月亮 的 表面 是 Dellen und 凸 不平 的, | Er fand heraus, dass die Mondoberfläche Dellen und Wölbungen hatte und nicht eben war. |
有 山脉,也 有 低谷 | Es gab Gebirge und auch tiefe Täler |
(伽利略 当时 认为 那 是 海洋)。 | (Galileo Galilei dachte zu jener Zeit, dass es Meere wären) |
后来,随着 望远镜 不断 的 改进, | Später, nach ununterbrochener Verbesserung der Teleskope |
天文学家 对 月亮 的 了解 也 越来越 深。 | wurden auch die Erkenntnisse die Astronomen über den Mond immer tiefer |
月球 会 自转 吗? | Hat der Mond eine Rotation? |
月球 也 会 自转。 | Der Mond hat auch eine Rotation. |
它 自转 一周 所要 的 时间 是 一个 月, | Der Zeitraum für eine Rotationsperiode von ihm ist ein Monat. |
和 它 绕着 地球 公转 的 周期 差不多。 | Das ist fast die gleiche Periode, die er für eine Erdumdrehung benötigt. |
因此,月球 总是 以 一面 对着 地球。 | Daher zeigt der Mond immer nur mit einer Seite zur Erde |
地球 上 的 人 永远 看不到 月球 的 背面。 | Die Menschen auf der Erde können nie die Rückseite des Mondes sehen. |
亲自 登上 月球 是 人类 一直 以来的 梦想。 | Selbst über den Mond zu steigen war schon immer ein Traum der Menschheit. |
1959年,苏联 发射了“月球1号” Raum-飞船 飞到 月球 附近, | Im Jahr 1959 schoss die Sowjetunion das Raumschiff "Mond Nummer 1" (in den Weltraum), um in die Nähe des Mondes zu fliegen. |
绕着 月球 飞行, | Es umkreiste den Mond. |
对 月球 近距离 地 观察。 | und beobachtete den Mond aus der Nähe. |
美国 当地时间 1969年7月16日 9时32分(13时32分UTC), | Nach amerikanischer lokaler Zeit am 16.07.1969 9:32 (13:32 UTC-Zeit) |
阿波罗11号 飞船 在 土星 5号 火箭 的 运载下, | wurde das Raumschiff Apollo 11, getragen von einer Saturn 5 Rakete, |
从 Kennedy 航天 中心 发射 升空, | vom Kennedy Raumzentrum in den Himmel geschossen. |
开始了 人类 首次 登月 行动。 | Es begann die erste Mondreise der Menschheit. |
1969年7月21日(北京 时间), | Am 21.07.1969 (Pekinger Zeit) |
宇航员 阿姆斯特朗 和 奥尔德林 登上 月球 表面。 | stiegen die Astronauten Armstrong und Aldrin über die Mondoberfläche. |
人类 终于 能够 betreten 另一个 星球 了。 | und der Menschheit war es endlich möglich, einen anderen Himmelskörper zu betreten. |
月球 上 有 什么? | Was gibt es auf dem Mond? |
月球 的 表面 是 不断 的 低谷 和 山脉。 | Die Mondoberfläche hat keine neueren Täler und Gebirge |
月球 上 没有 动物, | Auf dem Mond gibt es keine Tiere. |
也 没有 植物, | und auch keine Pflanzen. |
甚至 没有 生命, | Das geht soweit, dass es gar kein Leben gibt. |
是 一个 平静 的 世界。 | Es ist eine unberührte Welt. |
一个 体重 60公斤 的 人 到了 月球, | Wäre ein 60 kg schwerer Mensch auf dem Mond |
再 称一称 自己 的 体重 的话, | und würde man sein Gewicht erneut wiegen, |
会 发现 只 有 10公斤 了! | würde man bemerken, dass er nur 10 kg wiegen würde. |
这 是 因为 月球 比 地球 要小, | Das liegt daran, dass der Mond im Vergleich zur Erde viel kleiner ist. |
所以 重力 也 小了。 | Also ist auch seine Schwerkraft kleiner. |
由于 月球 上 没有 空气, | Weil es auf dem Mond keine Atmosphäre gibt, |
因此 “白天” 很 热, | daher ist es am hellen Tag sehr heiß |
而 “晚上” 则会 非常 的 冷。 | und in der Nacht wird es anschließend sehr kalt. |
所以, 宇航员 到了 月球 上, | Wenn also Astronauten den Mond betreten, |
需要 有 Sauerstoff-筒, | brauchen sie Sauerstoffzylinder |
还 要 穿 厚厚 的 宇航服。 | und sie müssen einen sehr dicken Raumanzug tragen. |
月球 上 没有 风, | Auf dem Mond gibt es keinen Wind, |
所以 小行星 或者 Meteorit 撞上 月球 后, | folglich ist es nach dem Einschlag eines Asteroids oder Meteorits auf dem Mond so, |
留下 的 痕迹 很 久 也 不会 消失。 | dass sehr lange Spuren zurückbleiben, die nicht verschwinden |
Meteorit 撞 在 月球 表面 上, | Meteoriteneinschläge auf der Mondoberfläche |
会 留下 一个 深深 的 坑。 | können ein sehr tiefes Loch hinterlassen, |
原来 的 土石 被 推 到 四周, | aufgrund des Bodens, der durch den Einschlag zu allen (4) Seiten gedrückt wird, |
形成 一个 环形 凸 起来, | und eine ringförmige, konvexe Form bildet |
就 好像 火山口 一样, | ähnlich wie Vulkanöffnungen. |
称 为 环形山。 | Sie werden Krater genannt. |
月球 上 有 水 吗? | Gibt es Wasser auf dem Mond? |
月球 上 不仅 没有 空气, | Auf dem Mond gibt es nicht nur keine Atmosphäre, |
也 没有 液态 的 水。 | Es gibt auch kein flüssiges Wasser. |
月球 表面 有 些 地方 被 称为 “海”。 | Die Mondoberfläche hat einige Stellen, die "Meere" genannt werden. |
这 是 因为 以前 的 天文学家 观察 月球 的 时候 发现 有 些 地方 比较 暗, | Dies ist so, weil die früheren Astronomen, als sie den Mond betrachteten, entdeckten, dass es einige vergleichsweise dunkle Stellen gibt. |
他们 就 猜想 这 些 地方 可能 是 湖泊、 河流 或者 海洋。 | Sie nahmen anschließend an, das diese Stellen möglicherweise Seen, Flüsse oder Meere wären. |
这 些 地方 其实 是 一些 平滑 的 低地。 | Diese Orte sind in Wahrheit einige flache Tiefebenen. |
有些 “月海” 是 因为 很久以前, | Dass es also einige "Mondmeere" gibt liegt an diesen früheren Zeiten. |
月亮 上 的 火山 爆发, | Als die Mondvulkane ausbrachen, |
流出来 的 岩浆 “铺满” 了 低地, 而 形成 的。 | verteilte und füllte die fließende Lave die Tiefebenen und formte sie so. |
月球 上 的 矿藏 | Mineralische Lagerstätten auf dem Mondes |
月球 上 也 有 地球 上 没有 的 矿石。 | Auf dem Mond gibt es auch Erze, die es auf der Erde nicht gibt. |
月球 上 有着 丰富 的 Helium-3。 | Auf dem Mond gibt es reiche Vorkommen an Helium-3 |
Helium-3 可以 发生 核能 反应, | Helium-3 kann durch Kernreaktionen |
制造出 巨大 的 能量, | sehr viel Energie erzeugen |
因此 是 很好 的 能源。 | daher ist es eine sehr gute Energiequelle. |
此外, 月球 上 还 有 很多 地球 上 很 少见 的 金属元素。 | Außerdem gibt es auf dem Mond auch noch sehr viele auf der Erde nur gering vorkommende Metalle. |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Men's passions are like water: when water has once flowed over, it cannot be restored; when the passions have once been indulged, they cannot be restrained. Water must be kept in by dykes; the passions must be ruled by the laws of propriety. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 78 馈遗
[Bearbeiten]
郑均兄为县吏
颇受馈遗,
均数谏
不听,
郑为人佣
得钱帛归以与兄
曰
物尽可复得。
为吏坐赃,
终身捐弃。
兄感其言,
遂为廉洁
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]作大學,乃曾子。自修齊,至平治。
Herbert Giles
[Bearbeiten]The Zhong Yong was written by the pen of Zi-si; Zhong (the middle) being that which does not lean towards any side, Yong (the course) being that which cannot be changed.
He who wrote The Great Learning was the philosopher Zeng. Beginning with cultivation of the individual and ordering of the family, it goes on to government of one's own State and ordering of the Empire.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 819
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
亟 |
ji2 | dringend, vordringlich, häufig, oft | wiktionary Etymologie: |
殛 |
ji2 | hinrichten, töten | wiktionary Etymologie: |
窴 |
tian2 | verschmieren | wiktionary Etymologie: |
坟 |
fen2 | Grab | wiktionary Etymologie: |
溧 |
li4 | auf dem Wasser treiben | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]亟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
亟待 |
ji2 dai4 | dringend bedürfen, dringend harren, schnellstens erfordern |
亟需 |
ji2 xu1 | to urgently need, urgent need |
坟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
土坟 |
tu3 fen2 | Grabhügel |
坟头 |
fen2 tou2 | Grabhügel |
坟墓 |
fen2 mu4 | Grab |
上坟 |
shang4 fen2 | ein Grab besuchen, um eines Toten zu gedenken |
乱坟岗 |
luan4 fen2 gang1 | Leichenberg, Leichenhügel, Massengrab |
寿王坟 |
shou4 wang2 fen2 | Shouwangfen (Ort in Hebei) |
回王坟 |
hui2 wang2 fen2 | Grabanlage der Hui-Könige in Hami, Gräber der muslimischen Herrscher von Hami, Gräber der muslimischen Könige von Hami |
圣人的坟墓 |
sheng4 ren2 de5 fen2 mu4 | heilig |
婚意识恋爱的坟墓 |
hun1 yi4 shi4 lian4 ai4 de5 fen2 mu4 | die Ehe tötet die Romantik |
宁添十座坟不添一个人 |
ning4 tian1 shi2 zuo4 fen2 bu4 tian1 yi2 ge5 ren2 | ??? |
溧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
溧水 |
li4 shui3 | Lishui (Ort in Jiangsu) |
溧阳 |
li4 yang2 | Liyang (Stadt in Jiangsu) |
溧陽 |
li4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 溧阳), Liyang (Stadt in Jiangsu) |
溧阳市 |
li4 yang2 shi4 | Liyang (Stadt in Jiangsu, China) |
溧陽市 |
li4 yang2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 溧阳市), Liyang (Stadt in Jiangsu, China) |
Sätze
[Bearbeiten]亟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
勿亟。 |
wu4 ji2 。 | Don't be hasty. (klassisch, Tatoeba shanghainese CK) |
食,勿亟。 |
shi2 , wu4 ji2 。 | Iss langsam! Iss gemächlich! (klassisch, Tatoeba shanghainese Vortarulo list) |
殛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
窴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
坟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们被埋在一座大坟墓里 |
ta1 men5 bei4 mai2/man2 zai4 yi1 zuo4 da4 fen2 mu4 li3 | They were buried in a mass grave. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis CM) |
你的美丽,你的心灵,/你的品德,你的恩情/将与我一同向坟墓走去。 |
ni3 de5 mei3 li2/li4 , ni3 de5 xin1 ling2 ,/ ni3 de5 pin3 de2 , ni3 de5 en1 qing2 / jiang1/jiang4 yu3 wo3 yi1 tong2 xiang4 fen2 mu4 zou3 qu4 。 | Deine Schönheit, dein Gemüte, / deine Tugend, deine Güte / soll mit mir zu Grabe gehn. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik carlosalberto) |
摇篮裡学的带到坟墓。 |
yao2 lan2 li3 xue2 de5 dai4 dao4 fen2 mu4 。 | What is learned in the cradle is carried to the tomb. (Mandarin, Tatoeba Martha CM) |
这是谁的坟墓? |
zhe4/zhei4 shi4 shei2 de5 fen2 mu4 ? | Wessen Grab ist das? (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba) |
溧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
開通道路,無有障塞 |
kai1 tong1 dao4 lu4 , wu2 you3 zhang4 sai1/se4 | die Wege sind zu öffnen und zu verbinden, damit alle Hindernisse und Stockungen des Verkehrs beseitigt werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
开通道路,无有障塞 |
kai1 tong1 dao4 lu4 , wu2 you3 zhang4 sai1/se4 | die Wege sind zu öffnen und zu verbinden, damit alle Hindernisse und Stockungen des Verkehrs beseitigt werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无射之月,疾断有罪,当法勿赦,无留狱讼,以亟以故。 |
wu2 she4 zhi1 yue4 , ji2 duan4 you3 zui4 , dang1/dang4 fa3 wu4 she4 , wu2 liu2 yu4 song4 , yi3 ji2 yi3 gu4 。 | Im Monat der Wu J werden die Übeltäter hingerichtet den Gesetzen entsprechend unerbittlich. Man lasse keine Prozesse in der Schwebe, sondern bringe die vorhandenen zum Abschluß. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
27.66他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。 |
27.66 ta1 men5 jiu4 dai4 zhao2/zhe2 kan4 shou3 de5 bing1 tong2 qu4 , feng1 le5 shi2 tou2 , jiang1/jiang4 fen2 mu4 ba3 shou3 tuo3 dang1/dang4 。 | 27.66 Sie aber gingen hin und sicherten, nachdem sie den Stein versiegelt hatten, das Grab mit der Wache. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
23.27你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。 |
23.27 ni3 men5 zhe4/zhei4 jia3/jia4 mao4 wei2/wei4 shan3/shan4 de5 wen2 shi4 he2/he4/huo2 fa3 li4 sai4 ren2 you3 huo4 le5 ! yin1 wei2/wei4 ni3 men5 hao3 xiang4 fen3 shi4 de5 fen2 mu4 , wai4 mian4 hao3 kan4 , li3 mian4 que4 zhuang1 man3 le5 si3 ren2 de5 gu3 tou2 he2/he4/huo2 yi1 qie1 de5 wu1 hui4 。 | 23.27 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr gleichet übertünchten Gräbern, die von außen zwar schön scheinen, inwendig aber voll von Totengebeinen und aller Unreinigkeit sind. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
27.52坟墓也开了,已睡圣徒的身体多有起来的。 |
27.52 fen2 mu4 ye3 kai1 le5 , yi3 shui4 sheng4 tu2 de5 shen1 ti3 duo1 you3 qi3 lai2 de5 。 | 27.52 und die Grüfte taten sich auf, und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
23.29你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,修饰义人的墓,说: |
23.29 ni3 men5 zhe4/zhei4 jia3/jia4 mao4 wei2/wei4 shan3/shan4 de5 wen2 shi4 he2/he4/huo2 fa3 li4 sai4 ren2 you3 huo4 le5 ! yin1 wei2/wei4 ni3 men5 jian4 zao4 xian1 zhi1 de5 fen2 , xiu1 shi4 yi4 ren2 de5 mu4 , shuo1 : | 23.29 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr bauet die Gräber der Propheten und schmücket die Grabmäler der Gerechten und saget: (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
28.8妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大的欢喜,跑去要报给他的门徒。 |
28.8妇 nü3/ru3 men5 jiu4 ji2 mang2 li2 kai1 fen2 mu4 , you4 hai4 pa4 , you4 da4 da4 de5 欢 xi3 , pao3 qu4 yao4 bao4 gei3 ta1 de5 men2 tu2 。 | 28.8 Und sie gingen eilends von der Gruft hinweg mit Furcht und großer Freude, und liefen, es seinen Jüngern zu verkünden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
先到坟墓的那门徒也进去,看见就信了。 |
xian1 dao4 fen2 mu4 de5 na4/nei4 men2 tu2 ye3 jin4 qu4 , kan4 jian4/xian4 jiu4 xin4 le5 。 | 20.8 Dann ging nun auch der andere Jünger hinein, der zuerst zu der Gruft kam, und er sah und glaubte. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。 |
bi3 de2/de5/dei3 he2/he4/huo2 na4/nei4 men2 tu2 jiu4 chu1 lai2 , wang3/wang4 fen2 mu4 na4/nei4 li3 qu4 。 | 20.3 Da ging Petrus hinaus und der andere Jünger, und sie gingen zu der Gruft. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
彼得起来,跑到坟墓前,低头往里看,见细麻布独在一处,就回去了,心里希奇所成的事。 |
bi3 de2/de5/dei3 qi3 lai2 , pao3 dao4 fen2 mu4 qian2 , di1 tou2 wang3/wang4 li3 kan4 , jian4/xian4 xi4 ma2 bu4 du2 zai4 yi1 chu4 , jiu4 hui2 qu4 le5 , xin1 li3 xi1 qi2 suo3 cheng2 de5 shi4 。 | 24.12 Petrus aber stand auf und lief zu der Gruft; und sich hineinbückend, sieht er die leinenen Tücher allein liegen, und er ging weg nach Hause und verwunderte sich über das, was geschehen war. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
两个人同跑,那门徒比彼得跑的更快,先到了坟墓, |
liang3 ge4 ren2 tong2 pao3 , na4/nei4 men2 tu2 bi4 bi3 de2/de5/dei3 pao3 de5 geng4 kuai4 , xian1 dao4 le5 fen2 mu4 , | 20.4 Die beiden aber liefen zusammen, und der andere Jünger lief voraus, schneller als Petrus, und kam zuerst zu der Gruft; (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你们有祸了!因为你们修造先知的坟墓,那先知正是你们的祖宗所杀的。 |
ni3 men5 you3 huo4 le5 ! yin1 wei2/wei4 ni3 men5 xiu1 zao4 xian1 zhi1 de5 fen2 mu4 , na4/nei4 xian1 zhi1 zheng4 shi4 ni3 men5 de5 zu3 zong1 suo3 sha1 de5 。 | 11.47 Wehe euch! Denn ihr bauet die Grabmäler der Propheten, eure Väter aber haben sie getötet. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
七日的第一日清早,出太阳的时候,他们来到坟墓那里, |
qi1 ri4 de5 di4 yi1 ri4 qing1 zao3 , chu1 tai4 yang2 de5 shi2 hou4 , ta1 men5 lai2 dao4 fen2 mu4 na4/nei4 li3 , | 16.2 Und sehr früh am ersten Wochentage kommen sie zur Gruft, als die Sonne aufgegangen war. (Die Bibel - Markusevangelium) |
你们不要把这事看作希奇。时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来; |
ni3 men5 bu4 yao4 ba3 zhe4/zhei4 shi4 kan4 zuo4 xi1 qi2 。 shi2 hou4 yao4 dao4 , fan2 zai4 fen2 mu4 li3 de5 , dou1/du1 yao4 ting1 jian4/xian4 ta1 de5 sheng1 yin1 , jiu4 chu1 lai2 ; | 5.28 Wundert euch darüber nicht, denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, seine Stimme hören, (Die Bibel - Johannesevangelium) |
可见你们祖宗所作的事,你们又证明又喜欢;因为他们杀了先知,你们修造先知的坟墓。 |
ke3/ke4 jian4/xian4 ni3 men5 zu3 zong1 suo3 zuo4 de5 shi4 , ni3 men5 you4 zheng4 ming2 you4 xi3 欢; yin1 wei2/wei4 ta1 men5 sha1 le5 xian1 zhi1 , ni3 men5 xiu1 zao4 xian1 zhi1 de5 fen2 mu4 。 | 11.48 Also gebet ihr Zeugnis und stimmet den Werken eurer Väter bei; denn sie haben sie getötet, ihr aber bauet ihre Grabmäler . (Die Bibel - Lukasevangelium) |
马利亚却站在坟墓外面哭。哭的时候,低头往坟墓里看, |
ma3 li4 ya4 que4 zhan4 zai4 fen2 mu4 wai4 mian4 ku1 。 ku1 de5 shi2 hou4 , di1 tou2 wang3/wang4 fen2 mu4 li3 kan4 , | 20.11 Maria aber stand bei der Gruft, draußen, und weinte. Als sie nun weinte, bückte sie sich vornüber in die Gruft (Die Bibel - Johannesevangelium) |
七日的头一日,黎明的时候,那些妇女带着所预备的香料来到坟墓前, |
qi1 ri4 de5 tou2 yi1 ri4 , li2 ming2 de5 shi2 hou4 , na4/nei4 xie1 妇 nü3/ru3 dai4 zhao2/zhe2 suo3 yu4 bei4 de5 xiang1 liao4 lai2 dao4 fen2 mu4 qian2 , | 24.1 An dem ersten Wochentage aber, ganz in der Frühe, kamen sie zu der Gruft und brachten die Spezereien, die sie bereitet hatten. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
西门彼得随後也到了,进坟墓里去,就看见细麻布还放在那里, |
xi1 men2 bi3 de2/de5/dei3 sui2 hou4 ye3 dao4 le5 , jin4 fen2 mu4 li3 qu4 , jiu4 kan4 jian4/xian4 xi4 ma2 bu4 hai2/huan2 fang4 zai4 na4/nei4 li3 , | 20.6 Da kommt Simon Petrus, ihm folgend, und ging hinein in die Gruft und sieht die leinenen Tücher liegen, (Die Bibel - Johannesevangelium) |
他们就出来,从坟墓那里逃跑,又发抖又惊奇,甚麽也不告诉人,因为他们害怕。 |
ta1 men5 jiu4 chu1 lai2 , cong2 fen2 mu4 na4/nei4 li3 tao2 pao3 , you4 fa1 dou3 you4 jing1 qi2 , shen4 me5 ye3 bu4 gao4 su4 ren2 , yin1 wei2/wei4 ta1 men5 hai4 pa4 。 | 16.8 Und sie gingen hinaus und flohen von der Gruft. Denn Zittern und Bestürzung hatte sie ergriffen, und sie sagten niemand etwas, denn sie fürchteten sich. (Die Bibel - Markusevangelium) |
再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇;他们清早到了坟墓那里, |
zai4 zhe3 , wo3 men5 zhong1/zhong4 jian1 you3 ji1 ge4 妇 nü3/ru3 shi3/shi4 wo3 men5 jing1 qi2 ; ta1 men5 qing1 zao3 dao4 le5 fen2 mu4 na4/nei4 li3 , | 24.22 Aber auch etliche Weiber von uns haben uns außer uns gebracht, die am frühen Morgen bei der Gruft gewesen sind, (Die Bibel - Lukasevangelium) |
就取下来,用细麻布裹好,安放在石头凿成的坟墓里;那里头从来没有葬过人。 |
jiu4 qu3 xia4 lai2 , yong4 xi4 ma2 bu4 guo3 hao3 , an1 fang4 zai4 shi2 tou2 zao2 cheng2 de5 fen2 mu4 li3 ; na4/nei4 li3 tou2 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 zang4 guo4 ren2 。 | 23.53 Und als er ihn abgenommen hatte, wickelte er ihn in feine Leinwand und legte ihn in eine in Felsen gehauene Gruft, wo noch nie jemand gelegen hatte. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
便从坟墓那里回去,把这一切事告诉十一个使徒和其馀的人。 |
bian4 cong2 fen2 mu4 na4/nei4 li3 hui2 qu4 , ba3 zhe4/zhei4 yi1 qie1 shi4 gao4 su4 shi2 yi1 ge4 shi3/shi4 tu2 he2/he4/huo2 qi2 yu2 de5 ren2 。 | 24.9 und sie kehrten von der Gruft zurück und verkündigten dies alles den Elfen und den übrigen allen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
约翰的门徒听见了,就来把他的尸首领去,葬在坟墓里。 |
yue1 han4 de5 men2 tu2 ting1 jian4/xian4 le5 , jiu4 lai2 ba3 ta1 de5 shi1 shou3 ling3 qu4 , zang4 zai4 fen2 mu4 li3 。 | 6.29 Und als seine Jünger es hörten, kamen sie und hoben seinen Leichnam auf und legten ihn in eine Gruft. (Die Bibel - Markusevangelium) |
你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。 |
ni3 men5 you3 huo4 le5 ! yin1 wei2/wei4 ni3 men5 ru2 tong2 bu4 xian3 lo4/lu4 de5 fen2 mu4 , zou3 zai4 shang4 mian4 de5 ren2 bing4 bu4 zhi1 dao4 。 | 11.44 Wehe euch! Denn ihr seid wie die Grüfte, die verborgen sind, und die Menschen, die darüber wandeln, wissen es nicht. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
又有我们的几个人往坟墓那里去,所遇见的正如妇女们所说的,只是没有看见他。 |
you4 you3 wo3 men5 de5 ji1 ge4 ren2 wang3/wang4 fen2 mu4 na4/nei4 li3 qu4 , suo3 yu4 jian4/xian4 de5 zheng4 ru2 妇 nü3/ru3 men5 suo3 shuo1 de5 , zhi3 shi4 mei2/mo4 you3 kan4 jian4/xian4 ta1 。 | 24.24 Und etliche von denen, die mit uns sind, gingen zu der Gruft und fanden es so, wie auch die Weiber gesagt hatten; ihn aber sahen sie nicht. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
平等是由宪法保障的。 |
ping2 deng3 shi4 you2 xian4 fa3 bao3 zhang4 de5 。 | Die Gleichheit ist durch die Verfassung garantiert. Tatoeba fucongcong Manfredo |
我的打字机故障了。 |
wo3 de5 da3 zi4 ji1 gu4 zhang4 le5 。 | Meine Schreibmaschine spinnt. Tatoeba vicch Tamy |
两个男人在检查汽车出了什么故障。 |
liang3 ge4 nan2 ren2 zai4 jian3 cha2 qi4 che1 chu1 le5 shi2 me5 gu4 zhang4 。 | Two men are checking on what's wrong with the car. Tatoeba sadhen CK |
德国在1880年代采取了一种社会保障制度。 |
de2 guo2 zai4 1880 nian2 dai4 cai3 qu3 le5 yi1 chong2/zhong3/zhong4 she4 hui4 bao3 zhang4 zhi4 du4 。 | Deutschland hat in den achtziger Jahren des 19. Jahrhunderts ein Sozialversicherungssystem eingeführt. Tatoeba fucongcong Sudajaengi |
这个进程必须立即停止,否则服务器会故障。 |
zhe4/zhei4 ge4 jin4 cheng2 bi4 xu1 li4 ji2 ting2 zhi3 , pi3 ze2 fu2 wu4 qi4 hui4 gu4 zhang4 。 | This process must be stopped immediately, otherwise the server will breakdown. Tatoeba vicch |
我的車子故障了。 |
wo3 de5 che1 zi5 gu4 zhang4 le5 。 | Irgendetwas stimmt nicht mit meinem Auto. Tatoeba Martha Vortarulo |
在暴風雨中有一個電源故障了。 |
zai4 bao4 feng1 yu3 zhong1/zhong4 you3 yi1 ge4 dian4 yuan2 gu4 zhang4 le5 。 | Während des Sturms gab es einen Stromausfall. Tatoeba Martha xtofu80 |
电梯好像故障了。 |
dian4 ti1 hao3 xiang4 gu4 zhang4 le5 。 | Der Aufzug scheint außer Betrieb zu sein. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
汽车发生故障了。 |
qi4 che1 fa1 sheng1 gu4 zhang4 le5 。 | Das Auto hatte eine Panne. Tatoeba fucongcong Manfredo |
我遇到了故障。 |
wo3 yu4 dao4 le5 gu4 zhang4 。 | Ich hatte eine Panne. Tatoeba fucongcong Sprachprofi |
由于服务器故障,昨天的总PV与正常相比下降了30%。 |
you2 yu2 fu2 wu4 qi4 gu4 zhang4 , zuo2 tian1 de5 zong3 PV yu3 zheng4 chang2 xiang1/xiang4 bi4 xia4 jiang4 le5 30%。 | As a result of the server breakdown, total PV of yesterday dropped by 30% compared with normal. Tatoeba vicch |
我的笔记本电脑发生故障了。 |
wo3 de5 bi3 ji4 ben3 dian4 nao3 fa1 sheng1 gu4 zhang4 le5 。 | My laptop crashed. Tatoeba bingxiong mailohilohi |
大部分程序员讨厌调试,设置故障比纠正它们有意思多了。 |
da4 bu4 fen1 cheng2 xu4 yuan2 tao3 yan4 tiao2 shi4 , she4 zhi4 gu4 zhang4 bi4 jiu1 zheng4 ta1/tuo2 men5 you3 yi4 si1 duo1 le5 。 | Die meisten Programmierer hassen die Fehlerbeseitigung. Es macht mehr Spaß, Fehler zu erzeugen, als sie zu beseitigen. Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen |
我的电视机出故障了,所以我不得不拿去修。 |
wo3 de5 dian4 shi4 ji1 chu1 gu4 zhang4 le5 , suo3 yi3 wo3 bu4 de2/de5/dei3 bu4 na2 qu4 xiu1 。 | Mein Fernseher ging kaputt, also musste ich ihn reparieren lassen. Tatoeba fucongcong Esperantostern |
社会保障吗?他们在说什么笑话? |
she4 hui4 bao3 zhang4 ma5 ? ta1 men5 zai4 shuo1 shi2 me5 xiao4 hua4 ? | Social security? Who do they think they're kidding. Tatoeba FeuDRenais |
勿亟。 |
wu4 ji2 。 | Don't be hasty. Tatoeba shanghainese CK |
弟兄们!先祖大卫的事,我可以明明的对你们说:他死了,也葬埋了,并且他的坟墓直到今日还在我们这里。 |
弟 xiong1 men5 ! xian1 zu3 da4 wei4 de5 shi4 , wo3 ke3/ke4 yi3 ming2 ming2 de5 dui4 ni3 men5 shuo1 : ta1 si3 le5 , ye3 zang4 mai2/man2 le5 , bing4 qie3 ta1 de5 fen2 mu4 zhi2 dao4 jin1 ri4 hai2/huan2 zai4 wo3 men5 zhe4/zhei4 li3 。 | 29 Brüder, es sei erlaubt, mit Freimütigkeit zu euch zu reden über den Patriarchen David, daß er sowohl gestorben als auch begraben ist, und sein Grab ist unter uns bis auf diesen Tag. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。 |
ji4 cheng2 jiu4 le5 jing4 shang4 zhi3 zhao2/zhe2 ta1 suo3 ji4 de5 yi1 qie1 hua4 , jiu4 ba3 ta1 cong2 mu4 tou2 shang4 qu3 xia4 lai2 , fang4 zai4 fen2 mu4 li3 。 | 29 Und nachdem sie alles vollendet hatten, was über ihn geschrieben ist, nahmen sie ihn vom Holze herab und legten ihn in eine Gruft. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/Mars | Übersetzung Christian Bauer | |
---|---|---|
火星有多大? | Wie groß ist der Mars? | |
只有我们美丽地球的一半多一点点。 | Er hat im Vergleich mit unserer schönen Erde nur etwas mehr als die Hälfte der Größe. | |
准确地说,火星的直径有6804.9公里。 | Genau gesagt beträgt der Durchmesser des Mars 6804 km. | |
火星的表面是什么样子的? | Welcher Art ist die Oberfläche des Mars? | |
虽然其名称为“火星”, | Obwohl er chinesisch als "Feuerplanet" bezeichnet wird | |
但其表面并非如其名称, | ist seine Oberfläche nicht so wie sein Name, | |
表面满是“火”。 | der besagt, das die Oberfläche voller Feuer ist. | |
火星的表面颇为干燥, | Die Oberfläche des Mars ist vielmehr trocken | |
以及满布尘埃, | und voller Staub. | |
还有不少环形山。 | Auch gibt es nicht wenige Krater. | |
南半球高地的环形山比北半球低地的多, | Die Krater der Hochebenen der Südhalbkugel sind im Vergleich zu denen der Tiefländer der Nordhalbkugel viel zahlreicher. | |
其中一个环形山的直径达2100公里。 | Unter diesen hat ein Krater einen Durchmesser von 2100 km. | |
除环形山外,火星表面也可以找到火山, | Außer Kratern kann man auf der Marsoberfläche auch Vulkane finden. | |
当中以奥林巴斯山最高, | Unter diesen ist Olympus mons der Höchste. | |
高度达27公里, | Seine Höhe erreicht 27 km; | |
阔度也有540公里, | seine Breite beträgt 540 km. | |
是太阳系所有行星中最高的山。 | Er ist der höchste Vulkan eines Planeten des Sonnensystems. | |
火星的表面还有 Canyons, | Die Marsoberfläche enthält auch Canyons. | |
其中一个名为Valles Marineris的 Canyon,长4000公里,阔200公里,深7公里, | Unter diesen ist der Valles Marineris genannte Canyon 4000 km lang, 200 km breit und 7 km tief. | |
比美国境内的 Grand Canyon 还要大。 | Im Vergleich zu dem im Gebiet der Vereinigten Staaten gelegenen Grand Canyon ist er viel größer. | |
火星的南北极两端各有一个极冠, | Auf dem Marsnord- und -südpol gibt es jeweils ein Polkappe. | |
主要由固态水(冰)和 Kohlendioxid 所组成, | Sie wird hauptsächlich aus festem Wassereis und Kohlendioxid gebildet. | |
当中北极的极冠比南极的大。 | Die Polkappe des Nordpols ist, im Vergleich zu der des Südpols, größer. | |
在一些地方可以找到旧的河床, | An einige Orten kann man alte Flußbette finden. | |
有人估计是因水分的 errodiert 而形成, | Die Menschen dachten, sie wären aufgrund von Feuchtigkeit erodiert und gebildet. | |
因此推断火星在很久以前曾经是一个像地球的水行星。 | Daraus wiederum schlossen sie, dass der Mars vor langer Zeit ein Wasserplanet ähnlich der Erde gewesen wäre. | |
火星上有生命存在吗? | Existiert Leben auf dem Mars? | |
目前还在猜测, | Aktuell ist man immer noch am Spekulieren. | |
有人说,火星以前可能有生命, | Manche Menschen sagen, der Mars könne früher Leben gehabt haben | |
因为火星上曾经有水的痕迹。 | weil es auf dem Mars früher Spuren von Wasser gab. | |
火星的卫星是怎样的? | Wie sind die Monde des Mars beschaffen? | |
火星有两个卫星, | Der Mars hat zwei Monde | |
火卫一和火卫二, | Marssatellit 1 (Phobos) und Marssatellit 2 (Daimos). | |
其不规则形状似 Kartoffel, | Sie haben eine unregelmäßige Form, ähnlich einer Kartoffel. | |
直径在10公里以下, | Ihr Durchmesser liegt unter 10 km. | |
有人推测该两个卫星来自小行星带。 | Manche Leute spekulieren, dass die beiden Satelliten aus dem Asteroidengürtel stammen. | |
火星的一天有多长? | Wie lange ist ein Marstag? | |
火星自转一周的时间是地球的1.025倍。 | Die Zeit für eine Rotationsperiode des Mars beträgt das 1,025 fache der Erde | |
火星是由什么构成的? | Aus welchen Bestandteilen besteht der Mars? | |
火星内核的主要成分估计由铁和 Schwefel 组成, | Die Hauptbestandteile des Marskerns bestehen schätzungsweise aus Eisen und Schwefel. | |
其外层则有 Silikate、oxydiertem 铁等。 | Seine äußeren Schichten hingengen bestehen aus Silikaten und oxydiertem Eisen | |
如果我站在火星上会有多重? | Wenn ich auf dem Mars stünde, wie schwer wäre ich dann? | |
火星的重力是地球的0.379倍, | Die Gravitation des Mars ist das 0,379 fache der Erde | |
如果你的重量有100公斤, | Wenn dein Gewicht 100 kg betragen würde, | |
你在火星的重量将是37.9公斤。 | wäre dein Gewicht auf dem Mars 37,9 kg. | |
为什么会命名为“火星”? | Warum wird er als "Mars (europäisch)/Feuerplanet (chinesisch)" bezeichnet? | |
中文名称 | Chinesischer Name | |
“火”是中国五行之一, | Das Feuer ist eines der Elemente aus der chinesischen 5-Elemente-Lehre | |
在地球上以肉眼观测火星, | Wenn man auf der Erde mit bloßem Auge den Mars beobachtet, | |
其颜色是红色的,因此名为“火星”。 | ist seine Farbe (feuer-)rot. Daher wird er Feuerplanet genannt. | |
西汉时期,天文学家司马迁把五大行星与春秋战国以来的“五行”学说联系在一起, | Zur Zeit der westlichen Han-Dynastie nahm der Astronom Sima Qian die 5 großen Planeten und verband sie mit der 5-Elemente-Lehre aus der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und der Streitenden Reiche. | |
正式把五大行星命名为“金星”、“木星”、“水星”、“火星”、“土星”。 | Offiziell werden die 5 großen Planeten als Metall-/Goldplanet, Holzplanet, Wasserplanet, Feuerplanet und Erdplanet bezeichnet. | |
五行配五色,木为青,火为赤,土为黄,金为白,水为黑。 司马迁从实际观测发现, | Die 5 Elemente sind verbunden mit den 5 Farben: Holz mit grün, Feuer mit rot, Erde mit gelb, Gold/Metall mit weiß, Wasser mit schwarz. | |
司马迁从实际观测发现, | Sima Qian hat das aufgrund praktischer Beobachtungen herausgefunden. | |
这些在《史记‧天官书》中有明确反映, | Diese sind deutlich im Shiji, den Aufzeichnungen der Historiker im Buch des Himmelspalastes, beschrieben. | |
可见司马迁对五大行星的命名也是从事实出发, | Es ist deutlich sichtbar, dass Sima Qian bei den Namen der 5 großen Planeten auch von Fakten ausging. | |
原本不含任何神话观念, | Ursprünglich gab es noch keine Mythen über sie. | |
这与古希腊人依据神话中的 Götterwesen 命名形成鲜明对比, | Dies bildet einen klaren Kontrast zu den bei den alten Griechen bestehenden Mythen, bei denen sie nach Götterwesen benannt sind. | |
再一次反映出中国天文观念的重实用 phantasieablehnenden 精神。 | Sie spiegeln einen - hier aus dem Konzepten der chinesischen Astronomie stammenden - faktenbasierten, phantasieablehnenden Geist wieder | |
西方名称 | Westlicher Name | |
由于它以象征战争的赤红色出现在天空, | Da er in kriegssymbolisierendem Karmesionrot am Himmel erscheint | |
火星被以罗马战争之神马尔斯命名。 | wurde der Planet nach dem römischen Kriegsgott Mars benannt. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
27.1 到了早晨,众祭司长和民间的长老大家商议要治死 Jesus, | 27.1 Als es aber Morgen geworden war, hielten alle Hohenpriester und Ältesten des Volkes Rat wider Jesum, um ihn zum Tode zu bringen. |
27.2 就把他 gebunden,解去,交给巡抚彼拉多。 | 27.2 Und nachdem sie ihn gebunden hatten, führten sie ihn weg und überlieferten ihn Pontius Pilatus, dem Landpfleger. |
27.3 这时候,卖 Jesus 的犹大看见 Jesus 已经定了罪,就後悔,把那三十块钱拿回来给祭司长和长老,说: | 27.3 Als nun Judas, der ihn überliefert hatte, sah, daß er verurteilt wurde, gereute es ihn, und er brachte die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und den Ältesten zurück und sagte: |
27.4 我卖了无辜之人的血是有罪了。他们说:那与我们有什么相干?你自己承当罢! | 27.4 Ich habe gesündigt, indem ich schuldloses Blut überliefert habe. Sie aber sagten: Was geht das uns an? Siehe du zu. |
27.5 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。 | 27.5 Und er warf die Silberlinge in den Tempel und machte sich davon und ging hin und erhängte sich. |
27.6 祭司长拾起银钱来,说:这是血价,不可放在库里。 | 27.6 Die Hohenpriester aber nahmen die Silberlinge und sprachen: Es ist nicht erlaubt, sie in den Korban zu werfen, dieweil es Blutgeld ist. |
27.7 他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,为要埋葬外乡人。 | 27.7 Sie hielten aber Rat und kauften dafür den Acker des Töpfers zum Begräbnis für die Fremdlinge. |
27.8 所以那块田直到今日还叫做血田。 | 27.8 Deswegen ist jener Acker Blutacker genannt worden bis auf den heutigen Tag. |
27.9 这就应验了先知耶利米的话,说:他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的, | 27.9 Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremias geredet ist, welcher spricht: "Und sie nahmen die dreißig Silberlinge, den Preis des Geschätzten, welchen man geschätzt hatte seitens der Söhne Israels, |
27.10 买了窑户的一块田;这是照着主所 befohlen 我的。 | 27.10 und gaben sie für den Acker des Töpfers, wie mir der Herr befohlen hat." |
27.11 Jesus 站在巡抚面前;巡抚问他说:你是犹太人的王么?Jesus 说:你说的是。 | 27.11 Jesus aber stand vor dem Landpfleger. Und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es. |
27.12 他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。 | 27.12 Und als er von den Hohenpriestern und den Ältesten angeklagt wurde, antwortete er nichts. |
27.13 彼拉多就对他说:他们作见证告你这么多的事,你没有听见么? | 27.13 Da spricht Pilatus zu ihm: Hörst du nicht, wie vieles sie wider dich zeugen? |
27.14 Jesus 仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。 | 27.14 Und er antwortete ihm auch nicht auf einziges Wort, so daß der Landpfleger sich sehr verwunderte. |
27.15 巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的释放一个囚犯给他们。 | 27.15 Auf das Fest aber war der Landpfleger gewohnt, der Volksmenge einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten. |
27.16 当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴。 | 27.16 Sie hatten aber damals einen berüchtigten Gefangenen, genannt Barabbas. |
27.17 众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:你们要我释放那一个给你们?是巴拉巴呢?是称为基督的 Jesus 呢? | 27.17 Als sie nun versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: Wen wollt ihr, daß ich euch losgeben soll, Barabbas oder Jesum, welcher Christus genannt wird? |
27.18 巡抚原知道他们是因为 Neid 才把他解了来。 | 27.18 Denn er wußte, daß sie ihn aus Neid überliefert hatten. |
27.19 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。 | 27.19 Während er aber auf dem Richterstuhl saß, sandte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit jenem Gerechten; denn viel habe ich heute im Traum gelitten um seinetwillen. |
27.20 祭司长和长老 überredeten die 众人,求释放巴拉巴,除灭 Jesus。 | 27.20 Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten die Volksmengen, daß sie um den Barabbas bäten, Jesum aber umbrächten. |
27.21 巡抚对众人说:这两个人,你们要我释放那一个给你们呢?他们说:巴拉巴。 | 27.21 Der Landpfleger aber antwortete und sprach zu ihnen: Welchen von den beiden wollt ihr, daß ich euch losgebe? Sie aber sprachen: Barabbas. |
27.22 彼拉多说:这样,那称为基督的 Jesus 我怎么办他呢?他们都说:把他钉十字架! | 27.22 Pilatus spricht zu ihnen: Was soll ich denn mit Jesu tun, welcher Christus genannt wird? Sie sagen alle: Er werde gekreuzigt! |
27.23 巡抚说:为什么呢?他作了什么恶事呢?他们便极力的 schrien und 说:把他钉十字架! | 27.23 Der Landpfleger aber sagte: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen übermäßig und sagten: Er werde gekreuzigt! |
27.24 彼拉多见说也无济於事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:流这义人的血,罪不在我,你们承当罢。 | 27.24 Als aber Pilatus sah, daß er nichts ausrichtete, sondern vielmehr ein Tumult entstand, nahm er Wasser, wusch seine Hände vor der Volksmenge und sprach: Ich bin schuldlos an dem Blute dieses Gerechten; sehet ihr zu. |
27.25 众人都回答说:他的血归到我们和我们的子孙身上。 | 27.25 Und das ganze Volk antwortete und sprach: Sein Blut komme über uns und über unsere Kinder! |
27.26 於是彼拉多释放巴拉巴给他们,把 Jesus 鞭打了,交给人钉十字架。 | 27.26 Alsdann gab er ihnen den Barabbas los; Jesum aber ließ er geißeln und überlieferte ihn, auf daß er gekreuzigt würde. |
27.27 巡抚的兵就把 Jesus 带进衙门,叫全营的兵都聚集在他那里。 | 27.27 Dann nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum mit in das Prätorium und versammelten über ihn die ganze Schar; |
27.28 他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色 Mantel, | 27.28 und sie zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel um. |
27.29 用荆棘编做冠冕,戴在他头上,拿一根 Rohr 放在他右手里,knieten 在他面前,戏弄他,说:恭喜,犹太人的王阿! | 27.29 Und sie flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie auf sein Haupt, und gaben ihm ein Rohr in seine Rechte; und sie fielen vor ihm auf die Knie und verspotteten ihn und sagten: Sei gegrüßt, König der Juden! |
27.30 又 spieen 在他脸上,拿 Rohr 打他的头。 | 27.30 Und sie spieen ihn an, nahmen das Rohr und schlugen ihn auf das Haupt. |
27.31 戏弄完了,就给他脱了 Mantel,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。 | 27.31 Und als sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus und zogen ihm seine eigenen Kleider an; und sie führten ihn hin, um ihn zu kreuzigen. |
27.32 他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就勉强他同去,好背着 Jesus 的十字架。 | 27.32 Als sie aber hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene, mit Namen Simon; diesen zwangen sie, daß er sein Kreuz trüge. |
27.33 到了一个地方名叫各各他,意思就是 Schädelstätte。 | 27.33 Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt Golgatha, das heißt Schädelstätte, |
27.34 兵丁拿苦胆调和的酒给 Jesus 喝。他尝了,就不肯喝。 | 27.34 gaben sie ihm Essig mit Galle vermischt zu trinken; und als er es geschmeckt hatte, wollte er nicht trinken. |
27.35 他们既将他钉在十字架上,就 warfen das Los und 分他的衣服, | 27.35 Als sie ihn aber gekreuzigt hatten, verteilten sie seine Kleider, indem sie das Los warfen. |
27.36 又坐在那里看守他。 | 27.36 Und sie saßen und bewachten ihn daselbst. |
27.37 在他头以上安一个 Beschuldigungsschrift,写着他的罪状,说:这是犹太人的王 Jesus。 | 27.37 Und sie befestigten oben über seinem Haupte seine Beschuldigungsschrift: Dieser ist Jesus, der König der Juden. |
27.38 当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。 | 27.38 Alsdann werden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. |
27.39 从那里经过的人 lästerten 他,摇着头,说: | 27.39 Die Vorübergehenden aber lästerten ihn, indem sie ihre Köpfe schüttelten und sagten: |
27.40 你这拆毁圣殿、三日又建造起来的,可以救自己罢!你如果是神的儿子,就从十字架上下来罢! | 27.40 Der du den Tempel abbrichst und in drei Tagen aufbaust, rette dich selbst. Wenn du Gottes Sohn bist, so steige herab vom Kreuze. |
27.41 祭司长和文士并长老也是这样戏弄他,说: | 27.41 Gleicherweise aber spotteten auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: |
27.42 他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信他。 | 27.42 Andere hat er gerettet, sich selbst kann er nicht retten. Er ist Israels König; so steige er jetzt vom Kreuze herab, und wir wollen an ihn glauben. |
27.43 他倚靠神,神若喜悦他,现在可以救他;因为他曾说:我是神的儿子。 | 27.43 Er vertraute auf Gott, der rette ihn jetzt, wenn er ihn begehrt; denn er sagte: Ich bin Gottes Sohn. - |
27.44 那和他同钉的强盗也是这样的 schmähten 他。 | 27.44 Auf dieselbe Weise schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm gekreuzigt waren. |
27.45 从午正到申初,遍地都黑暗了。 | 27.45 Aber von der sechsten Stunde an kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde; |
27.46 约在申初,Jesus 大声 schrie und 说:以利!以利!拉马撒巴各大尼?就是说:我的神!我的神!为什么离弃我? | 27.46 um die neunte Stunde aber schrie Jesus auf mit lauter Stimme und sagte: Eli, eli, lama sabachthani? das ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? |
27.47 站在那里的人,有的听见就说:这个人呼叫以利亚呢! | 27.47 Als aber etliche der Dastehenden es hörten, sagten sie: Dieser ruft den Elias. |
27.48 内中有一个人赶紧跑去,拿 einen Schwamm, füllte ihn mit Essig,steckte ihn 在 Rohr 上,送给他喝。 | 27.48 Und alsbald lief einer von ihnen und nahm einen Schwamm, füllte ihn mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn. |
27.49 其馀的人说:且等着,看以利亚来救他不来。 | 27.49 Die Übrigen aber sagten: Halt, laßt uns sehen, ob Elias kommt, ihn zu retten! |
27.50 Jesus 又大声 schrie,气就断了。 | 27.50 Jesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und gab den Geist auf. |
27.51 忽然,殿里的 Vorhang 从上到下裂为两半,地也震动,Felsen 也崩裂, | 27.51 Und siehe, der Vorhang des Tempels zerriß in zwei Stücke, von oben bis unten; und die Erde erbebte, und die Felsen zerrissen, |
27.52 坟墓也开了,已睡圣徒的身体多有起来的。 | 27.52 und die Grüfte taten sich auf, und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt; |
27.53 到 Jesus 复活以後,他们从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。 | 27.53 und sie gingen nach seiner Auferweckung aus den Grüften und gingen in die heilige Stadt und erschienen vielen. |
27.54 百夫长和一同看守 Jesus 的人看见地震并所经历的事,就极其害怕,说:这真是神的儿子了! | 27.54 Als aber der Hauptmann und die mit ihm Jesum bewachten, das Erdbeben sahen und das, was geschah, fürchteten sie sich sehr und sprachen: Wahrhaftig, dieser war Gottes Sohn! |
27.55 有好些妇女在那里,远远的观看;他们是从加利利跟随 Jesus 来服事他的。 | 27.55 Es waren aber daselbst viele Weiber, die von ferne zusahen, welche Jesu von Galiläa nachgefolgt waren und ihm gedient hatten; |
27.56 内中有 马利亚 Magdalene,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。 | 27.56 unter welchen Maria Magdalene war und Maria, Jakobus' und Joses' Mutter, und die Mutter der Söhne des Zebedäus. |
27.57 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是 Jesus 的门徒。 | 27.57 Als es aber Abend geworden war, kam ein reicher Mann von Arimathia, namens Joseph, der auch selbst ein Jünger Jesu war. |
27.58 这人去见彼拉多,求 Jesus 的身体;彼拉多就 befahl 给他。 | 27.58 Dieser ging hin zu Pilatus und bat um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, daß ihm der Leib übergeben würde. |
27.59 约瑟取了身体,用乾净细麻布裹好, | 27.59 Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in reine, feine Leinwand, |
27.60 安放在自己的新坟墓里,就是他凿在 Felsen 里的。他又把大石头滚到墓门口,就去了。 | 27.60 und legte ihn in seine neue Gruft, die er in dem Felsen ausgehauen hatte; und er wälzte einen großen Stein an die Tür der Gruft und ging hinweg. |
27.61 有 马利亚 Magdalene 和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。 | 27.61 Es waren aber daselbst Maria Magdalene und die andere Maria, die dem Grabe gegenüber saßen. |
27.62 次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说: | 27.62 Des folgenden Tages aber, der nach dem Rüsttage ist, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus und sprachen: |
27.63 大人,我们记得那诱惑人的还活着的时候曾说:三日後我要复活。 | 27.63 Herr, wir haben uns erinnert, daß jener Verführer sagte, als er noch lebte: Nach drei Tagen stehe ich wieder auf. |
27.64 因此,请 befehlen 人将坟墓把守妥当,直到第三日,恐怕他的门徒来,把他偷了去,就告诉百姓说:他从死里复活了。这样,那後来的迷惑比先前的更利害了! | 27.64 So befiehl nun, daß das Grab gesichert werde bis zum dritten Tage, damit nicht etwa seine Jünger kommen, ihn stehlen und dem Volke sagen: Er ist von den Toten auferstanden; und die letzte Verführung wird ärger sein als die erste. |
27.65 彼拉多说:你们有看守的兵,去罢!尽你们所能的把守妥当。 | 27.65 Pilatus aber sprach zu ihnen: Ihr habt eine Wache; gehet hin, sichert es, so gut ihr es wisset. |
27.66 他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。 | 27.66 Sie aber gingen hin und sicherten, nachdem sie den Stein versiegelt hatten, das Grab mit der Wache. |
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁惠王, | Mong Dsï trat vor den König Hui von Liang. |
王立于沼上, | Der König stand an seinem Parkweiher |
顾鸿雁 und Hirsche, | und sah den Schwänen und Hirschen zu. |
曰: | Er sprach: |
贤者亦乐此乎? | Hat der Weise auch eine Freude an solchen Dingen? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
贤者而后乐此, | Der Weise erst vermag sich dieser Dinge ganz zu freuen. |
不贤者虽有此,不乐也。 | Ein Unweiser, selbst wenn er sie besitzt, wird ihrer nicht froh. |
《诗》云: | Im Buch der Lieder heißt es: |
经始灵台, | Als er den Wunderturm ersonnen, (James Legge: He measured out and commenced his marvellous tower;) |
经之营之, | Ersonnen und den Plan gemacht, (James Legge: He measured it out and planned it.) |
庶民攻之, | Hat alles Volk sich dran begeben; (James Legge: The people addressed themselves to it) |
不日成之。 | Kein Tag – und alles war vollbracht (James Legge: And in less than a day completed it. ) |
经始勿亟, | Anhub er mit: »Nicht hastet euch!« (James Legge: When he measured and began it, he said to them - Be not so earnest:) |
庶民子来。 | Doch alles Volk kam, Kindern gleich. (James Legge: But the multitudes came as if they had been his children. ) |
王在灵 Park, | Im Wunderpark der König war, (James Legge: The king was in his marvellous park;) |
Hirschkuh 鹿攸伏, | Wo Hirsche ruhten Paar bei Paar, (James Legge: The does reposed about, ) |
Hirschkuh 鹿, glatt von Haar, | Gar fette Hirsche, glatt von Haar, (James Legge: The does so sleek and fat:) |
白鸟鹤鹤。 | Und weiße Vögel glänzten klar. (James Legge: And the white birds came glistening.) |
王在灵沼, | Der König war am Wunderteiche; (James Legge: The king was by his marvellous pond; ) |
于 wimmelnder Schar 鱼。 | Wie wimmelte der Fische Schar! (James Legge: How full was it of fishes leaping about!) |
文王以民力为台为沼。 | So hat der König Wen durch die Arbeit seines Volks einen Turm und einen Teich gebaut, |
而民欢乐之, | und das Volk war in heller Freude darüber |
谓其台曰灵台,谓其沼曰灵沼, | und nannte seinen Turm den ›Wunderturm‹ und seinen Teich den ›Wunderteich‹ |
乐其有 Hirsche und Rehe, 鱼 und Schildkröten。 | und freute sich dessen, daß er Hirsche und Rehe, Fische und Schildkröten hatte. |
古之人与民偕乐, | Die Männer des Altertums freuten sich mit dem Volk gemeinsam; |
故能乐也。 | darum konnten sie sich wirklich freuen. |
《汤誓》曰: | Andererseits heißt es im Schwur des Tang |
时日害丧?予及女偕亡。 | Solange die Sonne am Himmel nicht vernichtet wird, solange werde ich auch nicht untergehen. (James Legge: O sun, when wilt thou expire? We will die together with thee.) |
民欲与之偕亡, | Das Volk (des Tyrannen Giä) wollte lieber noch, als daß er am Leben blieb, mit ihm zusammen vernichtet werden. (James Legge: The people wished for Jie's death, though they should die with him) |
虽有台池鸟兽, | Mochte er Türme und Teiche, Vögel und Tiere besitzen: |
岂能独乐哉? | er konnte ihrer einsam doch nimmermehr froh werden. |
Texte
[Bearbeiten]大夫私行出疆,必请。反,必有献。士私行出疆,必请;反,必告。君劳之,则拜;问其行,拜而后对。国君去其国,止之曰:“奈何去社稷也!”大夫,曰:“奈何去宗庙也!”士,曰:“奈何去坟墓也!”国君死社稷,大夫死众,士死制。
Übersetzung James Legge
When a Great officer wishes to go beyond the boundaries (of the state) on private business, he must ask leave, and on his return must present some offering. An (inferior) officer in similar circumstances, must (also) ask leave, and when he comes back, must announce his return. If the ruler condole with them on their toils, they should bow. if he ask about their journey, they should bow, and afterwards reply. When the ruler of a state (is proposing to) leave it, they should (try to) stop him, saying, 'Why are you leaving the altars of the spirits of the land and grain?' (In the similar case of) a Great officer they should say, 'Why are you leaving your ancestral temple?' In that of an (inferior) officer, they should say, 'Why are you leaving the graves (of your ancestors)?' A ruler should die for his altars; a Great officer, with the host (he commands); an inferior officer, for his charge.
孔子既得合葬于防,曰:“吾闻之:古也墓而不坟;今丘也,东西南北人也,不可以弗识也。”于是封之,崇四尺。
Übersetzung James Legge
When Confucius had succeeded in burying (his mother) in the same grave (with his father) at Fang, he said, 'I have heard that the ancients made graves (only), and raised no mound over them. But I am a man, who will be (travelling) east, west, south, and north. I cannot do without something by which I can remember (the place).' On this, he (resolved to) raise a mound (over the grave) four feet high.
问品味曰:“子亟食于某乎?”问道艺曰:“子习于某乎?”、“子善于某乎?”不疑在躬,不度民械,不愿于大家,不訾重器。
Übersetzung James Legge
When asking about the various dishes (of a feast), they said, 'Have you enjoyed such and such a dish?' When asking one another about their (various) courses and accomplishments they said, 'Have you practised such and such a course? Are you skilful at such and such an accomplishment?' (A man sought to) give no occasion for doubt about himself, nor to pass his judgment on the articles of others. He did not desire the (possessions of) great families, nor speak injuriously of the things which they valued.
闻始见君子者,辞曰:“某固愿闻名于将命者。”不得阶主。敌者曰:“某固愿见。”罕见曰:“闻名”。亟见曰:“朝夕”。瞽曰:“闻名”。适有丧者曰:“比”。童子曰:“听事”。适公卿之丧,则曰:“听役于司徒”。
Übersetzung James Legge
I have heard (the following things): When one wished to see for the first time another of character and position, his language was, 'so and so, earnestly wish my name to be reported to the officer of communication.' He could not go up the steps directly to the host. If the visitor were of equal rank with the host, he said, 'I, so and so, earnestly wish to see him.' If he were an infrequent visitor, he asked his name to be reported. If he were a frequent visitor, he added, 'this morning or evening.' If he were blind, he asked his name to be reported. If it were on an occasion of mourning, the visitor said he had come as a servant and helper; if he were a youth, that he had come to perform whatever might be required of him. If the visit were at the mourning rites for a ruler or high minister, the language was, 'I am come to be employed by the chief minister of the household.'
Übersetzung James Legge
Yang Huo wished to see Confucius, but Confucius would not go to see him. On this, he sent a present of a pig to Confucius, who, having chosen a time when Huo was not at home, went to pay his respects for the gift. He met him, however, on the way. Huo said to Confucius, "Come, let me speak with you." He then asked, "Can he be called benevolent who keeps his jewel in his bosom, and leaves his country to confusion?" Confucius replied, "No." "Can he be called wise, who is anxious to be engaged in public employment, and yet is constantly losing the opportunity of being so?" Confucius again said, "No." "The days and months are passing away; the years do not wait for us." Confucius said, "Right; I will go into office."
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]詩書易,禮春秋。號六經,當講求。
Herbert Giles
[Bearbeiten]When the Classic of Filial Piety is mastered, and the "Four books" are known by heart,
the next step is to the "Six classics", which may now be studied.
The Books of Poetry, of History and of Changes.
The Rites of the Zhou Dynasty, the Book of Rites, and the Spring and Autumn Annals,
are called the Six Classics, which should be carefully explained and analysed.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 820
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
岷 |
min2 | Min-Fluss, Min-Berge | wiktionary Etymologie: |
渭 |
wei4 | Der Fluß Wei | wiktionary Etymologie: |
匱 |
kui4 | (traditionelle Schreibweise von 匮), erschöpft, abgehetzt, fehlend, mangelnd | wiktionary Etymologie: |
懲 |
cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 惩), disziplinieren, strafen | wiktionary Etymologie: |
殘 |
can2 | (traditionelle Schreibweise von 残), zerstören, vernichten, verletzen, beschädigen, beschädigt, brutal, grausam, defekt, Rest, Fragment, fragmentarisch | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]岷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
岷江 |
min2 jiang1 | Min-Fluss |
岷山 |
min2 shan1 | Minshan-Gebirge (Gebirge in Sichuan, China) |
岷县 |
min2 xian4 | Kreis Min (Provinz Gansu, China) |
岷縣 |
min2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 岷县), Kreis Min (Provinz Gansu, China) |
渭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
徐渭 |
xu2 wei4 | Xu Wei |
渭源 |
wei4 yuan2 | Weiyuan (Ort in Gansu) |
渭南 |
wei4 nan2 | Weinan (Stadt in Shaanxi) |
胡渭 |
hu2 wei4 | Hu Wei |
通渭 |
tong1 wei4 | Tongwei (Ort in Gansu) |
渭河 |
wei4 he5 | Weihe (Name eines Flusses in der Provinz Shaanxi) |
wei4 he2 | [Wei-Fluss] | |
渭滨区 |
wei4 bin1 qu1 | Weibin |
渭南市 |
wei4 nan2 shi4 | Weinan (Stadt in der Provinz Shaanxi, China) |
渭源县 |
wei4 yuan2 xian4 | Kreis Weiyuan (Provinz Gansu, China) |
渭源縣 |
wei4 yuan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 渭源县), Kreis Weiyuan (Provinz Gansu, China) |
蒋渭水 |
jiang3 wei4 shui3 | Jiang Weishui Gründer der Taiwanesischen Kulturvereinigung |
通渭县 |
tong1 wei4 xian4 | Kreis Tongwei (Provinz Gansu, China) |
通渭縣 |
tong1 wei4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 通渭县), Kreis Tongwei (Provinz Gansu, China) |
渭南地区 |
wei4 nan2 di4 qu1 | Weinan (Bezirk in Shaanxi) |
渭南地區 |
wei4 nan2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 渭南地区), Weinan (Bezirk in Shaanxi) |
匱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
匱乏 |
kui4 fa2 | (traditionelle Schreibweise von 匮乏), knapp, unzulänglich, mangelhaft, mangeln |
匱缺 |
kui4 que1 | (traditionelle Schreibweise von 匮缺), knapp sein |
空匱 |
kong4 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 空匮), scarce, poor |
匱竭 |
kui4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 匮竭), exhausted |
恤匱 |
xu4 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 恤匮), to relieve the distressed |
金匱 |
jin1 gui4 | 金柜[jin1 gui4] |
窮匱 |
qiong2 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 穷匮), to be short of sth, to be wanting in sth |
不匱 |
bu4 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 不匮), endlessly, without ceasing |
勤則不匱 |
qin2 ze2 bu4 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 勤则不匮), If one is industrious, one will not be in want. |
金匱石室 |
jin1 gui4 shi2 shi4 | 金柜石室[jin1 gui4 shi2 shi4] |
無虞匱乏 |
wu2 yu2 kui4 fa2 | (traditionelle Schreibweise von 无虞匮乏), no fear of deficiency, sufficient, abundant |
孝思不匱 |
xiao4 si1 bu4 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 孝思不匮), to be forever filial |
語言匱乏 |
yu3 yan2 kui4 fa2 | (traditionelle Schreibweise von 语言匮乏), language deficit (linguistics) |
懲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嚴懲 |
yan2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 严惩), streng bestrafen |
懲處 |
cheng2 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 惩处), zur Verantwortung ziehen, disziplinieren, bestrafen |
懲治 |
cheng2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 惩治), bestrafen |
嚴加懲治 |
yan2 jia1 cheng2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 严加惩治), streng bestrafen |
嚴厲懲治 |
yan2 li4 cheng2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 严厉惩治), streng bestrafen |
懲戒規定 |
cheng2 jie4 gui1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 惩戒规定), Disziplinarmaßnahmen |
嚴厲予以懲處 |
yan2 li4 yu3 yi3 cheng2 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 严厉予以惩处), streng bestrafen |
殘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
殘段 |
can2 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 残段), Kippe, Stummel, Stumpf |
殘障 |
can2 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 残障), behindert |
殘疾 |
can2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 残疾), Behinderung, Krüppel, Missbildung, Missgestaltetheit, Leibesschaden, Gebrechen, verkrüppelt, verstümmelt, behindert |
殘肢 |
can2 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 残肢), Stummel, Stumpf |
殘餘 |
can2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 残余), kläglichen Rest |
殘根 |
can2 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 残根), Stummel, Stumpf |
殘酷 |
can2 ku4 | (traditionelle Schreibweise von 残酷), brutal, grausam |
致殘 |
zhi4 can2 | (traditionelle Schreibweise von 致残), verkrüppeln |
殘響 |
can2 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 残响), Hall, Nachhall (Akkustik) |
自殘 |
zi4 can2 | (traditionelle Schreibweise von 自残), autoaggressiv |
農殘 |
nong2 can2 | (traditionelle Schreibweise von 农残), Pestizidrückstand |
殘奧 |
can2 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 残奥), Paraolympische Spiele |
殘牙 |
can2 ya2 | (traditionelle Schreibweise von 残牙), Kippe |
殘端 |
can2 duan1 | (traditionelle Schreibweise von 残端), Kippe, Stummel, Stumpf |
殘乾 |
can2 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 残干), Baumstumpf |
殘値 |
can2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 残值), Schrottwert |
殘暴 |
can2 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 残暴), gausam, unbarmherzig, brutal |
腦殘 |
nao3 can2 | (traditionelle Schreibweise von 脑残), geistig zurückgeblieben, geistig behinderter Mensch |
殘像 |
can2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 残像), Nachbilder |
殘餘物 |
can2 yu2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 残馀物), Wurf, (herumliegender) Abfall |
殘障者 |
can2 zhang4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 残障者), Versehrte, Versehrter, Verkrüppelte, Verkrüppelter |
殘疾人 |
can2 ji5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 残疾人), Behinderte, Behinderter |
殘留量 |
can2 liu2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 残留量), Rückstand |
有殘障 |
you3 can2 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 有残障), gelähmt |
殘奧會 |
can2 ao4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 残奥会), Paralympics, Paralympische Spiele |
破殘本 |
po4 can2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 破残本), fehlerhaftes Exemplar (Druckw) |
使殘疾 |
shi3 can2 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 使残疾), missgestalte, missgestaltet |
殘次品 |
can2 ci4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 残次品), minderwertige Ware |
殘忍的 |
can2 ren3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 残忍的), bestialisch, grausam, unbarmherzig |
殘餘料 |
can2 yu2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 残余料), Absatz |
殘留物 |
can2 liu2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 残留物), Überbleibsel, Rückstand |
抱殘守缺 |
bao3 can2 shou3 que1 | (traditionelle Schreibweise von 抱残守缺), am Alten hängen, ultrakonservativ |
老殘遊記 |
lao3 can2 you2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 老残游记), Die Reisen des Lao Can |
殘留影像 |
can2 liu2 ying3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 残留影像), Nachbilder |
殘酷行為 |
can2 ku4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 残酷行为), Grausamkeit |
殘羹剩飯 |
cang2 eng1 sheng4 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 残羹剩饭), Essensreste, Brosamen, Almosen |
互相殘殺 |
hu4 xiang1 can2 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 互相残杀), sich gegenseitig vernichten |
殘酷的人 |
can2 ku4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 残酷的人), Ungetüm, Unmensch |
農藥殘留 |
nong2 yao4 can2 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 农药残留), Pestizidrückstand |
斷壁殘垣 |
duan4 bi4 can2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 断壁残垣), Ruinen, heruntergekommene Gebäude |
殘忍的人 |
can2 ren3 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 残忍的人), Kannibale |
殘酷的對待 |
can2 ku4 de5 dui4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 残酷的对待), Bestrafung |
燃燒殘余物 |
ran2 shao1 can2 yu2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 燃烧残余物), Verbrennungsrückstand |
殘疾人手工場 |
can2 ji5 ren2 shou3 gong1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 残疾人手工场), Werkstätte für behinderte Menschen |
殘疾人奧運會 |
can2 ji5 ren2 ao4 yun4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 残疾人奥运会), Paralympics |
老年人和殘疾人 |
lao3 nian2 ren2 he2 can2 ji2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 老年人和残疾人), Alte und Behinderte |
殘疾人奧林匹克運動會 |
can2 ji5 ren2 ao4 lin2 pi1 ke4 yun4 dong4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 残疾人奥林匹克运动会), Paralympics |
Sätze
[Bearbeiten]岷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
渭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
匱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不浪费则不匱乏。 |
Wer nicht verschwendet, erleidet keinen Mangel. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
懲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
殘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一名空姐從飛機殘骸中被救出來了。 |
Eine Flugbegleiterin wurde aus dem Wrack gerettet. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
貂熊是世界上最殘忍的動物。 |
Der Vielfraß ist das grausamste Tier der Welt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
箱子殘破。 |
Die Kiste ist kaputt. (Mandarin, Tatoeba Sethlang Laoan ) | |
我是商朝的腦殘粉。 |
Ich fahre voll auf die Shang-Dynastie ab. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
房間裏面的家具都很殘舊了。 |
All the furniture in the room was all worn out. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
故聖人之制萬物也,以全其天也 |
gu4 sheng4 ren2 zhi1 zhi4 wan4 wu4 ye3 , yi3 quan2 qi2 tian1 ye3 | Darum richtet der Weise den Gebrauch aller Dinge so ein, daß sie sein vom Himmel gegebenes Leben vollenden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡聖人之動作也,必察其所以之與其所以為。 |
fan2 sheng4 ren2 zhi1 dong4 zuo4 ye3 , bi4 察 qi2 suo3 yi3 zhi1 yu3 qi2 suo3 yi3 wei2/wei4 。 | Alles Wirken der Weisen beruht darauf, daß sie erforschen, wodurch etwas eintritt und wodurch es bewirkt wird. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是故聖人之於聲色滋味也,利於性則取之,害於性則舍之 |
shi4 gu4 sheng4 ren2 zhi1 yu2 sheng1 se4 zi1 wei4 ye3 , li4 yu2 xing4 ze2 qu3 zhi1 , hai4 yu2 xing4 ze2 she3 zhi1 | Darum verhält sich der Weise zu den Eindrücken der Sinne des Ohres, des Auges und des Mundes also, daß er sie genießt, wenn sie dem Leben nützen, sie aber entbehrt, wenn sie dem Leben schaden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
五者,聖王之所以養性也 |
wu3 zhe3 , sheng4 wang2 zhi1 suo3 yi3 yang3 xing4 ye3 | Die heiligen Könige waren in diesen fünf Dingen darauf bedacht, ihr Leben zu pflegen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昔先聖王之治天下也,必先公,公則天下平矣 |
xi1/xi2 xian1 sheng4 wang2 zhi1 zhi4 tian1 xia4 ye3 , bi4 xian1 gong1 , gong1 ze2 tian1 xia4 ping2 yi3 | Die heiligen Könige des Altertums hielten, als sie die Welt beherrschten, die Gerechtigkeit für das Erste und Wichtigste. Durch Gerechtigkeit kommt die Welt in Frieden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
聖王法之,以令其性,以定其正,以出號令。 |
sheng4 wang2 fa3 zhi1 , yi3 ling4 qi2 xing4 , yi3 ding4 qi2 zheng4 , yi3 chu1 hao4 ling4 。 | Die weisen Könige ahmen ihm nach, um ihr Wesen dadurch gesetzmäßig zu machen, um ihr Herrschen dadurch zu festigen und so Befehle erlassen zu können. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昔者先聖王,成其身而天下成 |
xi1/xi2 zhe3 xian1 sheng4 wang2 , cheng2 qi2 shen1 er2 tian1 xia4 cheng2 | Die weisen Könige des Altertums vollendeten sich selbst, und das Erdreich wurde vollendet; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
聖人之所以異者,得其情也 |
sheng4 ren2 zhi1 suo3 yi3 yi4 zhe3 , de2/de5/dei3 qi2 qing2 ye3 | Wodurch die Weisen sich unterscheiden ist, daß sie die natürlichen Triebe treffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此聖王之所以知人也 |
ci3 sheng4 wang2 zhi1 suo3 yi3 zhi1 ren2 ye3 | Auf diese Art verstanden es die weisen Könige des Altertums, die Menschen zu erkennen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
聖人修節以止欲 |
sheng4 ren2 xiu1 jie2 yi3 zhi3 yu4 | Der Weise pflegt das Maß, um die Begierden zu hemmen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
先聖擇兩法一,是以知萬物之情。 |
xian1 sheng4 ze2 liang3 fa3 yi1 , shi4 yi3 zhi1 wan4 wu4 zhi1 qing2 。 | Die Weisen der Urzeit wandten sich ab vom Zweiten und hielten sich an das Eine, darum erkannten sie das Wesen aller Dinge. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
古聖王有義兵而無有偃兵 |
gu3 sheng4 wang2 you3 yi4 bing1 er2 wu2 you3 yan3 bing1 | Die Heiligen Könige des Altertums benützten ihre Krieger zu gerechten Zwecken, nicht aber schafften sie den Kriegerstand ab. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故古之聖王有義兵而無有偃兵 |
gu4 gu3 zhi1 sheng4 wang2 you3 yi4 bing1 er2 wu2 you3 yan3 bing1 | Darum benutzten die Heiligen Könige des Altertums ihre Krieger zu gerechten Zwecken, nicht aber schafften sie den Kriegerstand ab. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今尊不至於帝,智不至於聖,而欲無尊師,奚由至哉? |
jin1 zun1 bu4 zhi4 yu2 di4 , zhi4 bu4 zhi4 yu2 sheng4 , er2 yu4 wu2 zun1 shi1 , xi1 you2 zhi4 zai1 ? | Heutzutage gibt es Fürsten, die an Ansehen jenen alten Herrschern bei weitem nicht gleichen, deren Weisheit die eines Heiligen lange nicht erreicht und die dennoch denken, sie brauchen ihre Meister nicht zu ehren. Auf welche Weise sollen die es zu etwas bringen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大聖至理之世,天地之氣,合而生風 |
da4 sheng4 zhi4 li3 zhi1 shi4 , tian1 de4/di4 zhi1 qi4 , he2 er2 sheng1 feng1 | Zur Zeit der großen Heiligen, als höchste Vernunft auf Erden herrschte, war der Atem von Himmel und Erde in Einklang und erzeugte die Winde. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡古聖王之所為貴樂者,為其樂也。 |
fan2 gu3 sheng4 wang2 zhi1 suo3 wei2/wei4 gui4 le4/yue4 zhe3 , wei2/wei4 qi2 le4/yue4 ye3 。 | Was alle Heiligen Könige an der Musik geschätzt haben, war ihre Heiterkeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
連反,兵也; |
lian2 fan3 , bing1 ye3 ; | was aus Zuneigung und Abneigung spricht, ist der Krieg; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
犬彘乃連 |
quan3 zhi4 nai3 lian2 | Hunde und Schweine vereinigen sich (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
后乃取其子以歸,曰:"以為余子,誰敢殃之?" |
hou4 nai3 qu3 qi2 zi5 yi3 gui1 , yue1 :" yi3 wei2/wei4 yu2 zi5 , shei2 gan3 yang1 zhi1 ?" | Der Herrscher nahm das Kind mit sich nach Hause und sprach: "Ich will es als meinen Sohn erziehen; wer wird es dann wagen, ihm Unglück zuzufügen?" (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
玄鳥歸 |
xuan2 niao3 gui1 | Der dunkle Vogel kehrt heim. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故義兵至,則鄰國之民歸之若流水 |
gu4 yi4 bing1 zhi4 , ze2 lin2 guo2 zhi1 min2 gui1 zhi1 ruo4 liu2 shui3 | Darum, wenn Heere, die einen gerechten Krieg führen, sich nahen, so fallen ihnen die Bürger der Nachbarstaaten zu wie Wasserströme. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
牛對于印度人來說是神聖的。 |
niu2 dui4 yu2 yin4 du4 ren2 lai2 shuo1 shi4 shen2 sheng4 de5 。 | Kühe sind den Hindus heilig. (Tatoeba xjjAstrus TomSFox) |
這本小說的名字出自《聖經》。 |
zhe4/zhei4 ben3 xiao3 shuo1 de5 ming2 zi4 chu1 zi4 《 sheng4 jing4 》。 | The novel takes its title from the Bible. (Tatoeba nickyeow) |
此乃聖人也。 |
ci3 nai3 sheng4 ren2 ye3 。 | This man is a legend. (Tatoeba shanghainese Spamster) |
每天都是神聖的一天。 |
mei3 tian1 dou1/du1 shi4 shen2 sheng4 de5 yi1 tian1 。 | Heilig ist für uns der heutige Tag. (Tatoeba Tajfun al_ex_an_der) |
聖人復起,必從吾言矣。 |
sheng4 ren2 復 qi3 , bi4 cong2 wu2 yan2 yi3 。 | When a Sage shall again arise, he will certainly follow my words. (Tatoeba shanghainese) |
我哥哥是住在聖地亞哥。 |
wo3 ge1 ge1 shi4 zhu4 zai4 sheng4 de4/di4 ya4 ge1 。 | Mein Bruder lebt in San Diego. (Tatoeba Martha nemoli) |
人皆有錯,唯聖者能恕。 |
ren2 jie1 you3 cuo4 , wei2/wei3 sheng4 zhe3 neng2 shu4 。 | Irren ist menschlich, Vergeben göttlich. (Tatoeba Martha samueldora) |
他連自己的名字也不會寫。 |
ta1 lian2 zi4 ji3 de5 ming2 zi4 ye3 bu4 hui4 xie3 。 | Er kann nicht einmal seinen eigenen Namen schreiben. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
這裡連夏天也冷。 |
zhe4/zhei4 li3 lian2 xia4 tian1 ye3 leng3 。 | It is cold there even in summer. (Tatoeba treskro3 BE) |
她害怕得連話也說不出來。 |
ta1 hai4 pa4 de2/de5/dei3 lian2 hua4 ye3 shuo1 bu4 chu1 lai2 。 | Sie war so verängstigt, dass sie nicht sprechen konnte. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
那男孩連自己的名字也不會寫。 |
na4/nei4 nan2 hai2 lian2 zi4 ji3 de5 ming2 zi4 ye3 bu4 hui4 xie3 。 | The boy could not so much as write his own name. (Tatoeba nickyeow) |
她連看也沒有看我一眼。 |
ta1 lian2 kan4 ye3 mei2/mo4 you3 kan4 wo3 yi1 yan3 。 | She did not so much as look at me. (Tatoeba nickyeow) |
我們連她的名字也沒有聽過。 |
wo3 men5 lian2 ta1 de5 ming2 zi4 ye3 mei2/mo4 you3 ting1 guo4 。 | We hadn't so much as heard of her name. (Tatoeba nickyeow tsani) |
我們全都染上了流感,連老師也不例外。 |
wo3 men5 quan2 dou1/du1 ran3 shang4 le5 liu2 gan3 , lian2 lao3 shi1 ye3 bu4 li4 wai4 。 | We all caught flu, and so did the teacher. (Tatoeba nickyeow CK) |
那裡連夏天也冷。 |
na4/nei4 li3 lian2 xia4 tian1 ye3 leng3 。 | Dort ist es sogar im Sommer kalt. (Tatoeba egg0073 studybrick_samuel) |
我連你叫什麼都不知道。 |
wo3 lian2 ni3 jiao4 shi2 me5 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 。 | I don't even know what you are called, (mate). (Tatoeba xjjAstrus JimmyUK) |
他連再見也不說就走了。 |
ta1 lian2 zai4 jian4/xian4 ye3 bu4 shuo1 jiu4 zou3 le5 。 | He departed without so much as saying good bye. (Tatoeba nickyeow) |
連巧克力中也含有維他命。 |
lian2 qiao3 ke4 li4 zhong1/zhong4 ye3 han2 you3 wei2 ta1 ming4 。 | Sogar Schokolade enthält Vitamine. (Tatoeba egg0073 Florian) |
他的兒子連自己的名字也不會寫。 |
ta1 de5 er2/er5 zi5 lian2 zi4 ji3 de5 ming2 zi4 ye3 bu4 hui4 xie3 。 | His son cannot so much as write his own name. (Tatoeba nickyeow) |
那裡連夏天都很冷。 |
na4/nei4 li3 lian2 xia4 tian1 dou1/du1 hen3 leng3 。 | It's cold there even in the summer. (Tatoeba Martha CK) |
就連世界首富也不可能得到一切。 |
jiu4 lian2 shi4 jie4 shou3 fu4 ye3 bu4 ke3/ke4 neng2 de2/de5/dei3 dao4 yi1 qie1 。 | Auch der Reichste in der Welt kann nicht alles kaufen. (Tatoeba nickyeow raggione) |
雨一連下了五天。 |
yu3 yi1 lian2 xia4 le5 wu3 tian1 。 | Es hat fünf Tage hintereinander geregnet. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
梅格連看都不看我。 |
mei2 ge2 lian2 kan4 dou1/du1 bu4 kan4 wo3 。 | Meg didn't even look at me. (Tatoeba Martha CN) |
我連親也沒有親過她一下。 |
wo3 lian2 qin1 ye3 mei2/mo4 you3 qin1 guo4 ta1 yi1 xia4 。 | I didn't even kiss her. (Tatoeba nickyeow candistyx) |
連接控制器。 |
lian2 jie1 控 zhi4 qi4 。 | Bitte schließe einen Controller an. (Tatoeba Martha qdii) |
就連小孩子也會分辨是非黑白。 |
jiu4 lian2 xiao3 hai2 zi5 ye3 hui4 fen1 bian4 shi4 fei1 hei1 bai2 。 | Sogar ein Kind kann gut und schlecht unterscheiden. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
那人連瞧也不瞧她一眼就走過了。 |
na4/nei4 ren2 lian2 qiao2 ye3 bu4 qiao2 ta1 yi1 yan3 jiu4 zou3 guo4 le5 。 | Der Mann ging vorbei, ohne sie auch nur anzusehen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
他無家可歸。 |
ta1 wu2 jia1 ke3/ke4 gui1 。 | He has no house to live in. (Tatoeba nickyeow sacredceltic) |
主人死後車子歸誰呢? |
zhu3 ren2 si3 hou4 che1 zi5 gui1 shei2 ne5 ? | Who does the car belong to when the owner dies? (Tatoeba cienias alec) |
他們無家可歸。 |
ta1 men5 wu2 jia1 ke3/ke4 gui1 。 | They have no house to live in. (Tatoeba nickyeow CK) |
我把我的成功歸功於他。 |
wo3 ba3 wo3 de5 cheng2 gong1 gui1 gong1 yu2 ta1 。 | Ich verdanke ihm meinen Erfolg. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
那隻狗日復一日地等待著主人的歸來。 |
na4/nei4 zhi1 gou3 ri4 復 yi1 ri4 de4/di4 deng3 dai1 zhao1/zhu4/zhuo2 zhu3 ren2 de5 gui1 lai2 。 | Der Hund wartete Tag für Tag auf die Rückkehr seines Herrchens. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
聖人南面而立 |
sheng4 ren2 nan2 mian4 er2 li4 | Der Weise sitzt ruhig auf seinem Thron. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
聖人必在己者 |
sheng4 ren2 bi4 zai4 ji3 zhe3 | Der Weise sorgt dafür, daß unter allen Umständen er selbst in der rechten Verfassung ist; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故聖人於物也無不材 |
gu4 sheng4 ren2 yu2 wu4 ye3 wu2 bu4 cai2 | So ist für den Weisen kein Ding ohne Wert. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
叫苦連天 |
jiao4 ku3 lian2 tian1 | (Wiktionary en) |
接二連三 |
jie1 er4 lian2 san1 | (Wiktionary en) |
流連忘返 |
liu2 lian2 wang4 fan3 | (Wiktionary en) |
屋漏更遭連夜雨 |
wu1 lou4 geng4 zao1 lian2 ye4 yu3 | (Wiktionary en) |
白字連篇 |
bai2 zi4 lian2 pian1 | (Wiktionary en) |
藕斷絲連 |
ou3 duan4 si1 lian2 | (Wiktionary en) |
歸根到底 |
gui1 gen5 dao4 di3 | (Wiktionary en) |
四十國歸之。 |
si4 shi2 guo2 gui1 zhi1 。 | Darauf fielen ihm vierzig Staaten zu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
經宿不歸 |
jing4 su4/xiu4 bu4 gui1 | (Wiktionary en) |
無家可歸 |
wu2 jia1 ke3/ke4 gui1 | (Wiktionary en) |
天下歸心 |
tian1 xia4 gui1 xin1 | (Wiktionary en) |
殊途同歸 |
shu1 tu2 tong2 gui1 | (Wiktionary en) |
百川歸海 |
bai3 chuan1 gui1 hai3 | (Wiktionary en) |
久假不歸 |
jiu3 jia3/jia4 bu4 gui1 | (Wiktionary en) |
一碼歸一碼 |
yi1 ma3 gui1 yi1 ma3 | (Wiktionary en) |
言歸於好 |
yan2 gui1 yu2 hao3 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
木星是太阳系里面最大的行星, | Jupiter ist der größte Planet des Sonnensystems. |
在八大行星中,他是第五靠近太阳的。 | Unter den 8 großen Planeten, ist er der 5-nächste Planet der Sonne |
木星有多大? | Wie groß ist der Jupiter? |
木星相当地大, | Jupiter ist vergleichsweise groß. |
它的质量为是地球的318倍, | Seine Masse beträgt das 318-fache der Erde. |
大小是地球的1300倍, | Seine Größe ist das 1300-fache der Erde. |
赤道直径为142984公里, | Sein Äquatordurchmesser beträgt 142 984 km; |
是地球的11倍 。 | das ist 11-fache der Erde |
木星有没有环? | Hat Jupiter Ringe? |
有! | Er hat! |
只是木星的环相当地不明显, | Seine Ringe sind vergleichsweise undurchsichtig |
很难看得见而已 | Sie sind sehr schwer zu erkennen. |
木星的卫星是什么样子的? | Welcher Art sind die Monde des Jupiter? |
木星有许多的卫星, | Jupiter hat viele Monde. |
目前科学家所知道的就有79个, | Zur Zeit hat er 79 den Wissenschaftlern bekannte Monde. |
不过,木星上面有四个很大的卫星, | Aber unter den obengenannten Jupitermonden gibt es 4 sehr große. |
是由伽利略在1610年发现的, | Sie wurden durch Galilei im Jahre 1610 entdeckt. |
而这四个卫星,科学家称之为“伽利略卫星”, | Und diese 4 Monde werden von den Wissenschaftlern Galileische Monde genannt. |
我们在下面会介绍: | Wir werden sie im Folgenden beschreiben: |
伽利略卫星 | Galileische Monde |
伽利略卫星是木星的四个大型卫星, | Die Galileischen Monde sind Jupiters 4 große Monde. |
由伽利略于1610年1月7日首度发现。 | Sie wurden durch Galilei am 7. Januar 1610 zum ersten Mal entdeckt |
这四个卫星可以低功率望远镜来观测, | Diese 4 Monde können mit Niedrigleistungsteleskopen beobachtet werden |
如果没有光害, | wenn es keine Lichtverschmutzung gibt |
且环境极好, | und die Umstände äußerst gut sind. |
甚至可用肉眼勉强看到木卫四。 | Selbst mit bloßen Augen kann man, unter großen Anstrengungen, Jupitermond 4 (Callisto) sehen. |
伽利略观测这四个卫星多日, | Galilei beobachtete diese 4 Monde viele Tage. |
发现虽然木星在空中移动, | Er entdeckte, dass obwohl Jupiter sich am Himmel bewegte, |
卫星仍环绕木星公转, | sich die Monde trotzdem um Jupiter drehten. |
从而得到支持哥白尼日心说的论据, | Daraus erhielt er Unterstützung für die Theorie der kopernikanischen heliozentrischen Lehre; |
即并非所有天体均环绕地球旋转。 | dass heißt, dass es nicht die Himmelskörper sind, die die Erde umkreisen |
木卫一─IO(艾奥) | Jupitermond 1 - Io |
木卫一由伽利略和Marius于1610年发现, | Jupitermond 1 wurde durch Galileo und Marius im Jahr 1610 entdeckt. |
是距离木星最近的一颗卫星。 | Es ist der Mond mit der geringsten Entfernung von Jupiter. |
他有由 dünnem Schwefeldioxid 组成的大气, | Er hat eine aus dünnem Schwefeldioxid zusammengesetzte Atmosphäre |
表面主要由 glühend 热的 Silikat-岩石构成, | Seine Oberfläche wird hauptsächlich aus glühend heißem Silikatgestein gebildet. |
遍布环形山。 | die die Krater bedeckt. |
木卫一最为吸引人的地方就在于她表面遍布活火山, | Die Orte auf Jupitermond 1 mit der größten Anziehungskraft auf die Menschen, sind die seine Oberfläche bedeckenden aktiven Vulkane. |
她是除了地球太阳系中唯一一个存在活火山的天体。 | Er ist außer der Erde im Sonnensystem der einzige Himmelskörper auf dem aktive Vulkane existieren. |
旅行者号在探测木卫一时, | Als die Voyager-Raumsonde Jupitermond 1 untersuchte, |
发现在木卫一表面有九个火山在同时 ausgebrochen sind, | entdeckte sie, dass es auf der Oberfläche von Jupitermond 1 neun Vulkane gab, die zur gleichen Zeit ausgebrochen sind. |
最高的 Ausbruch 高度高达上千公里。 | Die (Auswurf-)höhe des größten Ausbruchs erreichte 1000 km. |
木卫二─EUROPA(欧罗巴) | Jupitermond 2 - Europa |
木卫二由伽利略和Marius于1610年发现。 | Jupitermond 2 (Europa) wurde durch Galilei und Marius im Jahr 1610 entdeckt. |
是木星的第六颗已知卫星, | Er war der sechts gefundene Mond Jupiters |
并是木星的第四大卫星, | und ist Jupiters viertgrößter Mond |
木卫二比地球的卫星月球稍微小一点, | Jupitermond 2 (Europa) ist im Vergleich zum Erdmond ein bißchen kleiner |
直径为3138千米。 | Sein Durchmesser beträgt 3138 km. |
木卫二表面主要由 Silikat-岩石构成, | Die Oberfläche von Jupitermond 2 (Europa) wird hauptsächlich aus Silikatgestein gebildet |
并且在外表还有一个冰壳覆盖。 | zusätzlich gibt es weiter außen noch Bedeckung durch eine Eishülle, |
木卫二最醒目的外观是遍布全球的一串串十字条纹。 | Die von Jupitermond 2 (Europa) am meisten ins Auge stechende Erscheinung ist seine vollständige Bedeckung mit aneinandergereihten, sich kreuzenden Streifen. |
较大的一个向外扩散到淡色物质地带, | Ein vergleichsweise großer verändert nach außen seine Farbe bis zu einer Zone mit hellem Material |
长近20千米。 | Seine Länge beträgt fast 20 km. |
最近的有关它们的起源理论是: | Die aktuellste Theorie über ihren Ursprung ist: |
它们由一连串火山-Ausbruch 出物或 Geysire 产生。 | Sie sind durch einen wiederholten Vulkanausbruch oder Geysire entstanden. |
木卫二也许是科学家最为关注的木星卫星之一, | Jupitermond 2 (Europa) ist vermutlicher einer der Jupitermonde, der die meiste Aufmerksamkeit der Wissenschaftlern auf sich gezogen hat. |
“伽利略”号探测器两次接近木卫二时拍到的资料显示木卫二上有冰山以及海洋的存在, | Als sich die Sonde Galilei ihm zum zweiten Mal näherte zeigte das von ihr aufgenommene photographische Material, dass es auf Jupitermond 2 (Europa) Eisberge und auch ein Ozean existieren. |
且含有大量的液态水。 | und er enthält große Mengen an flüssigem Wasser. |
因此一些科学家猜测是否会有生命存在。 | Daher vermuten einige Wissenschaftler, ob dort vielleicht Leben existieren kann. |
木卫二表面以下发现液态水 可能孕育生命 | Das unter der Oberfläche von Jupitermond 2 (Europa) entdeckte flüssige Wasser könnte vielleicht Leben hervorgebracht haben. |
在木星上一天有多长? | Wie lange ist ein Tag auf Jupiter? |
木星的自转速度相当地快, | Jupiters Rotationsgeschwindigkeit ist vergleichsweise schnell. |
在木星上,一天只有大约10个小时, | Auf Jupiter dauert ein Tag nur ungefähr 10 Stunden. |
因为它的自转周期大约为10个小时 | weil seine Rotationsperiode ungefähr 10 Stunden ist. |
木星是由什么构成的? | Aus was ist Jupiter zusammengesetzt? |
木星是由气体( Wasserstoff 75%,Helium 24%,其他1%)构成的, | Jupiter besteht aus Gas (Wasserstoff 75%, Helium 24%, anderes 1%). |
因此如果你想登陆木星, | Wenn du also auf Jupiter landen möchtest, |
你将会发现你不能“登陆”, | wirst du entdecken, dass du nicht "landen" kannst, |
因为它是由气体构成的! | weil er nur aus Gas besteht. |
如果我站在上面会有多重? | Wenn ich auf seiner Oberfläche stünde, wie schwer wäre ich? |
木星的重力场约为地球的2.34倍, | Jupiters Gravitationsfeld ist ungefähr das 2.34-fache der Erde. |
如果我们将地球表面的重力场叫1G, | Wenn wir das Gravitationsfeld auf der Erdoberfläche 1G nennen, |
那么,木星表面的重力场就大概有2.34G, | dann ist das Gravitationsfeld auf der Jupiteroberfläche ungefähr 2,34 G, |
意思就是说, | Die Bedeutung ist in anderen Worten: |
如果你的体重在地球上是60公斤的话, | Wenn dein Körpergewicht auf der Erde 60 kg beträgt, |
在木星上用地球体重计你的体重就大概是140.4公斤! | beträgt es auf dem Jupiter, wenn du eine Erdwaage benützen würdest, ungefähr 140,4 kg. |
木星为什么叫这个名字? | Warum hat Jupiter diesen Namen? |
西方名称 | Westlicher Name |
木星的英文名字叫做朱庇特(Jupiter), | Jupiters englischer Name ist "Zhu bi te" (Jupiter) |
这个名字是起源于罗马神话中的众神之王。 | Dieser Name hat seinen Ursprung in der römischen Mythologie; er ist der König aller Götter. |
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百二十一課
第一百二十一课
dì yī bǎi èr shí yī kè
Hunderteinundzwanzigste Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet sich in Jì zuǎn yuān hǎi. Es gibt auch einen Wikipediaeintrag zu dieser Geschichte.
愚公移山
愚公移山
yú gōng yí shān
Der alte Herr Einfältig versetzt einen Berg
北山愚公年九十
北山愚公年九十
běi shān yú gōng nián jiǔ shí
Der alte Herr Einfältig vom Nordberg war 90 Jahre alt.
面山而居。
面山而居。
miàn shān ér jū.
Er wohnte mit der (Haus-)Front zum Berg.
懲出入之迂也。
惩出入之迂也。
chéng chū rù zhī yū yě.
Er wurde (vom Berg) mit einer weiten Entfernung bei Ab- und Anreisende gestraft.
將率子孫而平之
将率子孙而平之
jiāng lǜ zǐ sūn ér píng zhī
(Herr Einfältig) nahm es auf sich, seine Söhne und Enkel anzuführen, um ihn einzuebnen.
河曲智叟笑而止之曰
河曲智叟笑而止之曰
hé qū zhì sǒu xiào ér zhǐ zhī yuē
Der Herr Weise von der Flussbiegung lachte und sagte, um ihn zu stoppen:
甚矣,汝之不慧
甚矣,汝之不慧
shén yǐ, rǔ zhī bù huì
Äußerst groß ist deine Unvernunft;
以殘年餘力,
以残年余力,
yǐ cán nián yú lì,
mit der restlichen Kraft deiner verbliebenen Jahre
曾不能毀山之一毛。
曾不能毁山之一毛。
céng bù néng huǐ shān zhī yī máo.
kannst du nicht einmal ein winziges Bisschen des Bergs zerstören.
其如土石何。
其如土石何。
qí rú tǔ shí hé.
Wie willst du es mit seiner Erde und Steinen machen?
愚公曰
愚公曰
yú gōng yuē
Herr Einfältig sagte:
我雖死有子存焉
我虽死有子存焉
wǒ suī sǐ yǒu zi cún yān
Auch wenn ich sterbe, ich habe überlebende Söhne.
子又生孫,
子又生孙,
zi yòu shēng sūn,
Die Söhne zeugen auch Kinder (Enkel).
孫又生子。
孙又生子。
sūn yòu shēng zǐ.
Die Enkel wiederum zeugen Söhne.
子子孫孫無窮匱也,
子子孙孙无穷匮也,
zǐ zǐ sūn sūn wú qióng kuì yě,
Es gibt Söhne, Enkel und weitere Generationen im Überfluß (ohne Knappheit),
而山不加增,
而山不加增,
ér shān bù jiā zēng,
aber der Berg wächst nicht weiter an.
何懼不平乎
何惧不平乎
hé jù bù píng hū
Wie soll ich also fürchten, dass er nicht eingeebnet werden kann.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]There is the Lian Shan system, there is the Gui Zang,
And there is the system of Changes of the Zhou Dynasty; such are the three systems which elucidate the Changes.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 821
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
謨 |
mo2 | (traditionelle Schreibweise von 谟), planen, Plan, Ränke schüren | wiktionary Etymologie: |
誥 |
gao4 | (traditionelle Schreibweise von 诰), auferlegen, vorschreiben, bewilligen, gestatten, kaiserlicher Erlass/Edikt, Frau mit kaiserlichem Ehrentitel | wiktionary Etymologie: |
圮 |
pi3 | vernichtet, zerstört, baufällig | wiktionary Etymologie: |
駮 |
bo2 | (traditionelle Schreibweise von 驳), Bo (Mythologisches Raubtier, das Tiger frisst), gesprenkelt, widerlegen, dagegenhalten, bestreiten, Schlepp-/Lastkahn, verschiffen, transportieren, unrein, verschiedenfarbig | wiktionary Etymologie: |
礮 |
pao4 | (Variante von 炮), Kanone, Schusswaffe, Kanone (Spielfigur im chin. Schach) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]謨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
望謨 |
wang4 mo2 | (traditionelle Schreibweise von 望谟), Wangmo (Ort in Guizhou) |
休謨 |
Xiu1 mo2 | (traditionelle Schreibweise von 休谟), David Hume (1711-1776), Scottish Enlightenment philosopher |
望謨縣 |
wang4 mo2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 望谟县), Kreis Wangmo (Provinz Guizhou, China) |
伊拉斯謨 |
yi1 la1 si1 mo2 | (traditionelle Schreibweise von 伊拉斯谟), Erasmus von Rotterdam |
漢謨拉比 |
han4 mo2 la1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 汉谟拉比), Hammurapi |
德謨克利特 |
de2 mo2 ke4 li4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 德谟克利特), Demokrit |
漢謨拉比法典 |
han4 mo2 la1 bi3 fa3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 汉谟拉比法典), Codex Hammurapi |
Sätze
[Bearbeiten]謨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
誥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
圮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
駮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
礮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
樂備君道,而百官已治矣 |
le4/yue4 bei4 jun1 dao4 , er2 bai3 guan1 yi3 zhi4 yi3 | Wenn es seine Freude ist, seinen Fürstenberuf vollkommen zu erfüllen, so kommen eben dadurch alle seine Diener in Ordnung (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以此備患,患無由至矣。 |
yi3 ci3 bei4 huan4 , huan4 wu2 you2 zhi4 yi3 。 | Wenn man auf diese Weise dem Unheil vorbeugt, so kann sich das Unheil auf keine Weise nahen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
五覆五反,乃告舟備具于天子焉 |
wu3 fu4 wu3 fan3 , nai3 gao4 zhou1 bei4 ju4 yu2 tian1 zi5 yan1 | Nachdem er sie fünfmal umgekehrt und fünfmal wieder aufgerichtet hat, berichtet er, daß die Boote für den Himmelssohn zum Gebrauch bereit stehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
有不戒其容止者,生子不備 |
you3 bu4 jie4 qi2 rong2 zhi3 zhe3 , sheng1 zi5 bu4 bei4 | wer nicht acht gibt auf sein Benehmen, wird Kinder bekommen, die Fehler haben (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
譬之若修兵者,以備寇也 |
pi4 zhi1 ruo4 xiu1 bing1 zhe3 , yi3 bei4 kou4 ye3 | Zum Beispiel: man rüstet Waffen, um sich gegen feindliche Einfälle zu sichern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
形體有處 |
xing2 ti3 you3 chu4 | Die körperliche Gestalt ist innerhalb der Welt des Raumes (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人之有形體四枝,其能使之也,為其感而必知也,感而不知,則形體四枝不使矣。 |
ren2 zhi1 you3 xing2 ti3 si4 zhi1 , qi2 neng2 shi3/shi4 zhi1 ye3 , wei2/wei4 qi2 gan3 er2 bi4 zhi1 ye3 , gan3 er2 bu4 zhi1 , ze2 xing2 ti3 si4 zhi1 bu4 shi3/shi4 yi3 。 | Die Brauchbarkeit von Leib und Gliedern eines Menschen beruht darauf, daß sie empfänglich sind für die Einwirkungen der Seele. Wenn sie für diese Einwirkungen nicht empfänglich sind, so vermag man seinen Leib und seine Glieder nicht zu gebrauchen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若此則師徒同體 |
ruo4 ci3 ze2 shi1 tu2 tong2 ti3 | Auf diese Weise sind Lehrer und Schüler wie ein Leib. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
這名士兵在黑暗中保持戒備。 |
zhe4/zhei4 ming2 shi4 bing1 zai4 hei1 an4 zhong1/zhong4 bao3 chi2 jie4 bei4 。 | The soldier kept a sharp lookout in the darkness. Tatoeba Martha |
德才兼備 |
de2 cai2 jian1 bei4 | (Wiktionary en) |
今天我有一個備件。 |
jin1 tian1 wo3 you3 yi1 ge4 bei4 jian4 。 | Ich habe heute eine Freistunde. Tatoeba Martha Zaghawa |
五者備當,上帝其享。 |
wu3 zhe3 bei4 dang1/dang4 , shang4 di4 qi2 xiang3 。 | Wenn diese fünf Stücke in Ordnung sind, so sind die Opfertiere dem höchsten Gott genehm. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
攻其無備,出其不意 |
gong1 qi2 wu2 bei4 , chu1 qi2 bu4 yi4 | (Wiktionary en) |
有備無患。 |
you3 bei4 wu2 huan4 。 | Bist du gewarnt, bist du gewappnet. Gefahr erkannt, Gefahr gebannt. Tatoeba tommy_san Dejo jerom |
備邊境 |
bei4 bian1 jing4 | Man sorgt für die Grenzen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
有備無患 |
you3 bei4 wu2 huan4 | (Wiktionary en) |
我感覺到自己的身體被提了起來。 |
wo3 gan3 jiao4/jue2 dao4 zi4 ji3 de5 shen1 ti3 bei4 ti2 le5 qi3 lai2 。 | I felt myself being lifted up. Tatoeba nickyeow CK |
故父母之於子也,子之於父母也,一體而兩分,同氣而異息。 |
gu4 fu4 mu3 zhi1 yu2 zi5 ye3 , zi5 zhi1 yu2 fu4 mu3 ye3 , yi1 ti3 er2 liang3 fen1 , tong2 qi4 er2 yi4 xi1 。 | Eltern und Kinder und Kinder und Eltern sind ein Leib in zwei Gestalten, haben dieselbe Luft und atmen nur verschieden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
魂不附體 |
hun2 bu4 附 ti3 | (Wiktionary en) |
英國人大體上說都是保守的。 |
ying1 guo2 ren2 da4 ti3 shang4 shuo1 dou1/du1 shi4 bao3 shou3 de5 。 | Engländer sind im Allgemeinen konservativ. Tatoeba nickyeow xtofu80 |
虎體熊腰 |
hu1/hu3 ti3 xiong2 yao1 | (Wiktionary en) |
整體而言,這個事件是成功的。 |
zheng3 ti3 er2 yan2 , zhe4/zhei4 ge4 shi4 jian4 shi4 cheng2 gong1 de5 。 | On the whole, the event was successful. Tatoeba Martha CK |
Tatoeba是開放原始碼軟體。 |
Tatoeba shi4 kai1 fang4 yuan2 shi3 ma3 ruan3 ti3 。 | Tatoeba ist eine freie Software. Tatoeba Martha MUIRIEL |
UFO代表不明飛行物體。 |
UFO dai4 biao3 bu4 ming2 fei1 hang2/xing2 wu4 ti3 。 | UFO stands for unidentified flying object. Tatoeba Martha CK |
我想成為一個體育記者。 |
wo3 xiang3 cheng2 wei2/wei4 yi1 ge4 ti3 yu4 ji4 zhe3 。 | Ich will Sportjournalist werden. Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL |
虎體狼腰 |
hu1/hu3 ti3 lang2 yao1 | (Wiktionary en) |
我很幸運有健康的身體。 |
wo3 hen3 xing4 yun4 you3 jian4 kang1 de5 shen1 ti3 。 | I am blessed with good health. Tatoeba Martha CK |
我非常注意我的體重。 |
wo3 fei1 chang2 zhu4 yi4 wo3 de5 ti3 chong2/zhong4 。 | I watch my weight very carefully. Tatoeba Martha CK |
身體力行 |
shen1 ti3 li4 hang2/xing2 | (Wiktionary en) |
他去過體育館。 |
ta1 qu4 guo4 ti3 yu4 guan3 。 | He's been to the stadium. Tatoeba verdastelo9604 CM |
你的體重增加了,不是嗎? |
ni3 de5 ti3 chong2/zhong4 zeng1 jia1 le5 , bu4 shi4 ma5 ? | Du hast zugenommen, nicht wahr? Tatoeba Martha Esperantostern |
每一個群體裡都有一隻黑色的羊。 |
mei3 yi1 ge4 qun2 ti3 li3 dou1/du1 you3 yi1 zhi1 hei1 se4 de5 yang2 。 | In jeder Herde gibt es ein schwarzes Schaf. Tatoeba Martha MUIRIEL |
我想當體育記者。 |
wo3 xiang3 dang1/dang4 ti3 yu4 ji4 zhe3 。 | Ich will Sportjournalist werden. Tatoeba nickyeow MUIRIEL |
我媽媽量了我的體溫。 |
wo3 ma1 ma1 liang2/liang4 le5 wo3 de5 ti3 wen1 。 | Meine Mutter hat meine Körpertemperatur gemessen. Tatoeba Martha Bellinger |
故父母之於子也,子之於父母也,一體而兩分 |
gu4 fu4 mu3 zhi1 yu2 zi5 ye3 , zi5 zhi1 yu2 fu4 mu3 ye3 , yi1 ti3 er2 liang3 fen1 | Eltern und Kinder und Kinder und Eltern sind ein Leib in zwei Gestalten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
你的體型比我的好。 |
ni3 de5 ti3 xing2 bi4 wo3 de5 hao3 。 | Du bist besser in Form als ich. Tatoeba Martha Robroy |
我增加了體重。 |
wo3 zeng1 jia1 le5 ti3 chong2/zhong4 。 | Ich habe zugenommen. Tatoeba Martha Wolf |
虎體猿臂 |
hu1/hu3 ti3 yuan2 bi4 | (Wiktionary en) |
精神的健康和身體的健康一樣重要。 |
jing1 shen2 de5 jian4 kang1 he2/he4/huo2 shen1 ti3 de5 jian4 kang1 yi1 yang4 chong2/zhong4 yao4 。 | Mental health is as important as physical health. Tatoeba nickyeow CM |
他的意見大體上說是對的。 |
ta1 de5 yi4 jian4/xian4 da4 ti3 shang4 shuo1 shi4 dui4 de5 。 | His opinion is generally correct. Tatoeba nickyeow CK |
五體投地 |
wu3 ti3 tou2 de4/di4 | (Wiktionary en) |
量體裁衣 |
liang2/liang4 ti3 cai2 yi1 | (Wiktionary en) |
她常常抱怨自己身體很差。 |
ta1 chang2 chang2 bao4 yuan4 zi4 ji3 shen1 ti3 hen3 cha4/chai1 。 | She's always complaining about her ill health. Tatoeba nickyeow Objectivesea |
高卡路里的食物對我的身體不好。 |
gao1 ka3/qia3 lu4 li3 de5 shi2 wu4 dui4 wo3 de5 shen1 ti3 bu4 hao3 。 | Kalorienreiches Essen ist nicht gut für meine Gesundheit. Tatoeba nickyeow ysmalan |
她最近增加了體重。 |
ta1 zui4 jin4 zeng1 jia1 le5 ti3 chong2/zhong4 。 | Sie hat in letzter Zeit zugenommen. Tatoeba Martha Sudajaengi |
肉體終有一死。 |
rou4 ti3 zhong1 you3 yi1 si3 。 | The flesh is mortal. Tatoeba Martha Phoenix |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/土星 Sonnensystem/Saturn | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
土星,为太阳系八大行星之一, | Saturn ist einer der 8 (großen) Planeten des Sonnensystems. |
至太阳距离(由近到远)位于第六、 | Gemessen an der Entfernung zur Sonne (von nahe zu fern) ist er der sechste Planet. |
体积则仅次于木星。 | Nach dem Volumen kommt er direkt nach Jupiter. |
并与木星、天王星及海王星同属气体巨星。 | und wie Jupiter, Uranus bis hin zu Neptun gehört er zu den Gasplaneten |
虽然土星核心的密度远高于水, | Obwohl die Dichte des Saturnkerns sehr viel größer als Wasser ist, |
但由于存在较厚的大气层, | ist aber, weil auf ihm eine vergleichsweise dicke Atmosphäre existiert, |
土星仍是太阳系中唯一密度低于水的行星, | Saturn immer noch im Sonnensystem der einzige Planet, dessen Gesamtdichte geringer als Wasser ist. |
它的比重是0.69 公克/厘米³。 | Seine Dichte beträgt 0,69 g/cm³. |
如果你有一个足够大的游泳池可以把土星放进去的话, | Wenn du einen Swimming-Pool besäßest, der groß genug ist, dass du Saturn hineinlegen könntest, |
那么土星会浮在水面上。 | so würde Saturn auf der Wasseroberfläche treiben. |
土星有一个显著的环系统, | Saturn hat ein bemerkenswertes Ringsystem. |
主要的成分是冰的微粒和较少数的岩石残骸以及尘土。 | Die Hauptbestandteile sind Eispartikel und in geringerer Anzahl Gesteinstrümmer bis hin zu Staub. |
已经确认的土星的卫星有62颗。 | Es gibt bereits 62 bestätigte Saturnmonde. |
其中,土卫六是土星系统中最大和太阳系中第二大的卫星 | Unter diesen ist Saturnmond 6 (Titan) im Saturnsystem der größte und im Sonnensystem der zweitgrößte Mond. |
(半径2575KM,太阳系最大的卫星是木星的木卫三,半径2634KM), | (Radius 2575 km; der größte Mond im Sonnensystem ist Jupiters Jupitermond 3 (Europa) mit einem Radius von 2634 km) |
比行星中的水星还要大; | Verglichen mit dem Planeten Merkur ist er sogar größter. |
并且土卫六是唯一拥有明显大气层的卫星。 | Überdies ist Saturnmond 6 (Titan) der einzige Mond, der eine deutliche Atmosphäre besitzt. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百二十八課
[Bearbeiten]第一百二十八课
dì yī bǎi èr shí bā kè
Hundertachtundzwanzigste Lektion
山海關
山海关
shān hǎi guān
Der Shanhaipass
山海關在直_省
山海关在直隶省
shān hǎi guān zài zhí lì shěng
Der Shanhaipass liegt in der Provinz Zhili.
為長城_東之處
为长城极东之处
wèi cháng chéng jí dōng zhī chù
Er ist der am östlichen Ende der Großen Mauer gelegene Ort.
東北路甚_
东北路甚狭
dōng běi lù shén xiá
Der in den Nordosten führende Weg ist sehr eng.
自古稱為險要
自古称为险要
zì gǔ chēng wèi xiǎn yào
Von alters her wird er als strategisch (gefährlich und fordernd) bezeichnet.
今_礮臺
今筑礮台
jīn zhù pào tái
Heutzutage ist er als Kanonenplattform ausgebaut.
设防守
shè fáng shǒu
Es sind Schutz- und Verteidigungsanlagen errichtet.
西南有秦皇岛
xī nán yǒu qín huáng dǎo
Im Südwesten gibt es die Insel Qinhuang (die Insel des Kaisers von Qin).
(Siehe die englische Wikipedia zu Details zur Insel)
突出海中
突出海中
tú chū hǎi zhōng
Sie ragt in das Meer hinein.
便於泊船
便于泊船
biàn yú pō chuán
Sie ist bequem für vor Anker liegende Schiffe.
為直_省不_之口岸
为直隶省不冻之口岸
wèi zhí lì shěng bù dòng zhī kǒu àn
Sie ist für die Provinz Zhili ein nicht zufrierender Handelshafen.
當津海冰結之時
当津海冰结之时
dāng jīn hǎi bīng jié zhī shí
Zu der Zeit, wenn in (Tian)Jin hai vereist (das Meer durch Eis gebunden) ist,
南北商船多取道於此
南北商船多取道于此
nán běi shāng chuán duō qǔ dào yú cǐ
nehmen die die Nordsüdhandelsschiffe vielfach ihren Weg über diesen Ort.
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 128 山海关
[Bearbeiten]
山海关在直隶省
为长城极东之处
东北路甚狭
自古称为险要
今筑礮台
设防守
西南有秦皇岛
突出海中
便于泊船
为直隶省不冻之口岸
当津海冰结之时
南北商船多取道于此
昔之說《書》者,序以百,而《酒誥》之篇俄空焉。今亡夫!
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]我周公,作周禮。著六官,存治體。
Herbert Giles
[Bearbeiten]There are the Regulations, the Counsels, the Instructions, the Announcements,
the Oaths, the Charges; these are the profundities of the Book of History.
Our Duke of Zhou
drew up the Ritual of the Zhou Dynasty,
in which he set forth the duties of the six classes of officials; and thus gave a settled form to the government.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 822
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
瀹 |
yue4 | kochen, sieden, reinigen | wiktionary Etymologie: |
漯 |
luo4 | Luo-Fluß, naß | wiktionary Etymologie: |
蠹 |
du4 | Motte, Holzwurm, Wurm | wiktionary Etymologie: |
胈 |
ba2 | dünne Haare (am Oberschenkel) | wiktionary Etymologie: |
胫 |
jing4 | Unterschenkel, Schaft | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]漯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
漯河 |
luo4 he2 | Luohe (Stadt in Henan) |
漯河市 |
luo4 he2 shi4 | Luohe (Stadt in der Provinz Henan, China) |
蠹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蠹弊 |
du4 bi4 | malpractice, abuse, corrupt practice |
蠹吏 |
du4 li4 | corrupt officials |
木蠹 |
mu4 du4 | 只[zhi1] |
书蠹 |
shu1 du4 | bookworm (literal and figurative), book louse, pedant |
書蠹 |
shu1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 书蠹), bookworm (literal and figurative), book louse, pedant |
蠹虫 |
du4 chong2 | moth, harmful person, vermin |
国蠹 |
guo2 du4 | traitor, public enemy |
國蠹 |
guo2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 国蠹), traitor, public enemy |
巨蠹 |
ju4 du4 | public enemy number one |
齿蠹 |
chi3 du4 | tooth decay |
齒蠹 |
chi3 du4 | (traditionelle Schreibweise von 齿蠹), tooth decay |
禄蠹 |
lu4 du4 | sinecurist |
朽蠹 |
xiu3 du4 | to decay and be eaten by worms etc, to overhoard grain so that it rots |
蠹害 |
du4 hai4 | to harm, to endanger |
蠹鱼 |
du4 yu2 | 只[zhi1] |
蠹魚 |
du4 yu2 | 只[zhi1] |
蠹简 |
du4 jian3 | old worm-eaten books |
蠹政 |
du4 zheng4 | parasitic government |
淄蠹 |
zi1 du4 | to be worn out |
小蠹 |
xiao3 du4 | bark beetle (zoology) |
防蠹丸 |
fang2 du4 wan2 | Mottenkugel |
蠹鱼子 |
du4 yu2 zi5 | 只[zhi1] |
蠹魚子 |
du4 yu2 zi5 | 只[zhi1] |
木蠹蛾 |
mu4 du4 e2 | 只[zhi1] |
杀蠹药 |
sha1 du4 yao4 | mothicide |
殺蠹藥 |
sha1 du4 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 杀蠹药), mothicide |
窃蠹甲 |
qie4 du4 jia3 | 只[zhi1] |
苹果蠹蛾 |
ping2 guo3 du4 e2 | Apfelwickler |
蠹国害民 |
du4 guo2 hai4 min2 | das Land bedrücken und das Volk aussaugen |
蠹國害民 |
du4 guo2 hai4 min2 | (traditionelle Schreibweise von 蠹国害民), das Land bedrücken und das Volk aussaugen |
胫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
胫部 |
jing4 bu4 | Schienbein |
胫骨 |
jing4 gu3 | Schienbein |
护胫 |
hu4 jing4 | shin pad, shin guard |
胫骨脚 |
jing4 gu3 jiao3 | Schienbein |
不胫而走 |
bu4 jing4 er2 zou3 | rasch bekannt werden, sich in Windeseile verbreiten |
胫骨部分 |
jing4 gu3 bu4 fen5 | Hachse, hocken |
Sätze
[Bearbeiten]瀹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
漯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蠹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
流水不腐,户枢不蠹。 |
Wer rastet, der rostet. (Mandarin, Tatoeba U2FS xtofu80 ) |
胈
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
胫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/天王星 Sonnensystem/Uranus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
天王星是从太阳向外的第七颗行星, | Uranus ist von der Sonne nach außen gesehen der siebte Planet. |
在太阳系的体积是第三大(比海王星大), | Im Sonnensystem ist er volumenmäßig der drittgrößte (er ist größer als Neptun); |
质量排名第四(比海王星轻)。 | der Masse nach ists er der vierte (er ist leichter als Neptun). |
他的名称来自古希腊神话中的天空之神优拉纳斯(Οὐρανός), | Sein Name kommt vom Himmelsgott Euranus (Οὐρανός) der altgriechischen Mythologie. |
是克洛诺斯(农神)的父亲,Zeus(朱比特)的祖父。 | Er ist der Vater von Kronos (dem Gott der Landwirtschaft) und Großvater des Zeus (Jupiter). |
天王星是第一颗在现代发现的行星, | Uranus ist der erste Planet, der in der Neuzeit entdeckt wurde, |
虽然他的光度与五颗传统行星一样, | obwohl seine Leuchtkraft mit der der 5 früher bekannten (traditionellen) Planeten übereinstimmt. |
亮度是肉眼可见的, | Er kann mit bloßem Auge gesehen werden, |
但由于较为 dunkel 而未被古代的观测者发现。 | aber weil er vergleichsweise dunkel ist, wurde er nicht durch antike Beobachter entdeckt. |
威廉·赫歇耳爵士在1781年3月13日宣布他的发现, | Sir William Heschel hat am 13.03.1781 seine Entdeckung bekanntgegeben. |
在太阳系的现代史上首度扩展了已知的界限。 | In der neueren Geschichte des Sonnnensystems wurde dadurch zum ersten Mal seine bekannten Grenzen erweitert. |
这也是第一颗使用望远镜发现的行星。 | Dies ist auch der erste Planet, der unter Verwendung eines Teleskops entdeckt wurde. |
天王星和海王星的内部和大气构成不同于更巨大的气体巨星,木星和土星。 | Die Zusammensetzung von Uranus und Neptuns Innerem und Atmosphäre ist ungleich der der viel größeren Gasriesen Jupiter und Saturn. |
同样的,天文学家设立了不同的冰巨星分类来安置她们。 | Analog (zu den Gasriesen) haben Astronomen eine weitere Art von Klassifikation als Eisriesen nach ihnen erstellt. |
天王星大气的主要成分是 Wasserstoff 和 Helium, | Die Atmosphäre von Uranus besteht hauptsächlich aus Wasserstoff und Helium. |
还包含较高比例的由水、Ammoniak、Methan 结成的“冰”, | Auch enthält sie einen vergleichsweise hohen Anteil an aus Wasser, Ammoniak und Methan zusammengesetztem "Eis" |
与可以察觉到的 Kohlenwasserstoffe。 | und man kann man wahrnehmbare Anteile an Kohlenwasserstoffe finden. |
他是太阳系内温度最低的行星, | Er ist im Sonnensystem der Planet mit der tiefsten Temperatur. |
最低的温度只有49K, | Seine Tiefsttemperatur beträgt nur 49 K(elvin). |
还有复合体组成的云层结构, | Auch gibt es eine komplex zusammengesetzte Wolkenstruktur |
水在最低的云层内, | Wasser existiert in den untersten Wolkenschichten. |
而 Methan 组成最高处的云层。 | und Methan bildet die höchsten Wolkenschichten |
如同其他的大行星, | Wie die anderen großen Planeten |
天王星也有环系统、 | hat Uranus auch ein Ringsystem |
磁层和许多卫星。 | eine Magnetosphäre und viele Monde. |
天王星的系统在行星中非常独特, | Das Uranussystem ist unter den Planeten äußerst einzigartig |
因为它的自转轴 schräg 向一边, | da seine Rotationsachse schräg verläuft. |
几乎就躺在公转太阳的轨道平面上, | Sie liegt fast auf der Bahnebene der drehenden Sonne. |
因而南极和北极也躺在其他行星的赤道位置上。 | Daher liegen Süd- und Nordpol auch auf der Äquatorialposition der anderen Planeten. |
从地球看,天王星的环像是环绕着 Ziel 的圆环, | Von der Erde aus betrachtet, ähneln die Ringe des Uranus Kreisen, die ein Ziel umgeben; |
它的卫星则像环绕着钟的指针。 | seine Monde ähneln Zeigern, die eine Uhr umrunden. |
在1986年,来自航海家2号的影像显示天王星实际上是一颗平凡的行星, | 1986 zeigten Bilder von Voyager 2, dass Uranus in Wahrheit ein ganz gewöhnlicher Planet ist, |
在可见光的影像中没有像在其他巨大行星所拥有的云彩或风暴。 | Die Bilder im sichtbaren Licht haben keine Ähnlichkeit mit denen anderer Riesenplaneten, die Wolken und Stürme haben. |
然而,近年内,随着天王星接近昼夜平分点, | Aber in den letzten Jahren, als sich Uranus seiner Tag- und Nachtgleich näherte, |
地球上的观测者看见了天王星有着季节的变化和渐增的天气活动。 | Sahen die Beobachter auf der Erde, dass Uranus jahreszeitliche Veränderungen und allmählich stärker werdende Wetteraktivitäten hat. |
天王星的风速可以达到每秒250米。 | Die Windgeschwindigkeiten auf Uranus können 250 m pro Sekunde erreichen. |
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]The Elder and the Younger Dai wrote commentaries on the Book of Rites.
They published the holy words, and Ceremonies and Music were set in order.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 823
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
頌 |
song4 | (traditionelle Schreibweise von 颂), preisen, rühmen, Hymne, Ode, Versgattung im Buch der Lieder | wiktionary Etymologie: |
諷 |
feng3 | (traditionelle Schreibweise von 讽), rezitieren, vortragen, verspotten, spotten, verhöhnen | wiktionary Etymologie: |
詠 |
yong3 | (traditionelle Schreibweise von 咏), Ode, Gedicht, in poetischer Form erzählen, Lied, Gesang | wiktionary Etymologie: |
翳 |
yi4 | überprüfen, verdecken, beschatten, schattieren, Hornhauttrübung | wiktionary Etymologie: |
暮 |
mu4 | Abend(dämmerung), Abendrot, Vorabend, Schluss, (am/gegen) Ende, spät | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]頌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
頌詞 |
song4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 颂词), Gedicht |
蘇頌 |
su1 song4 | (traditionelle Schreibweise von 苏颂), Su Song |
頌歌 |
song4 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 颂歌), Lobgesang, Loblied, Weihnachtslied |
傳頌 |
chuan2 song4 | (traditionelle Schreibweise von 传颂), preisen |
香頌 |
xiang1 song4 | (traditionelle Schreibweise von 香颂), Chanson |
頌揚 |
song4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 颂扬), lobpreisen, schmücken |
威廉頌 |
wei1 lian2 song4 | (traditionelle Schreibweise von 威廉颂), Het Wilhelmus |
羔羊頌 |
gao1 yang2 song4 | (traditionelle Schreibweise von 羔羊颂), Agnus Dei, Agnus Dei, Agnus Dei |
歡樂頌 |
huan1 le4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 欢乐颂), Ode an die Freude |
頌日祉 |
song4 ri4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 颂日祉), tägliches Glück wünschen (als Briefschluss) |
頌德文 |
song4 de2 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 颂德文), Lobrede |
頌祝三多 |
song4 zhu4 san1 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 颂祝三多), Mögest Du drei Dinge im Überfluss haben: Söhne, Glück, hohes Alter |
三聖哉頌 |
san1 sheng4 zai1 song4 | (traditionelle Schreibweise von 三圣哉颂), Sanctus |
馬裡斯揚頌斯 |
ma3 li3 si1 yang2 song4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 马里斯扬颂斯), Mariss Jansons |
諷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
暗諷 |
an4 feng4 | (traditionelle Schreibweise von 暗讽), Andeutung |
諷刺 |
feng3 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 讽刺), verspotten |
feng4 ci4 | [Ironie, Satire, Hohn, spötten, verhöhnen] | |
反諷 |
fan3 feng4 | (traditionelle Schreibweise von 反讽), Ironie |
諷刺家 |
feng4 ci4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 讽刺家), Satiriker |
諷刺的 |
feng4 ci4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 讽刺的), ironisch, satirisch |
諷刺畫 |
feng4 ci4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 讽刺画), Karikatur |
諷刺文 |
feng4 ci4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 讽刺文), Satire, Schmähschrift |
諷刺者 |
feng4 ci4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 讽刺者), Karikaturist, Karikaturenzeichner |
諷刺漫畫 |
feng3 ci4 man4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 讽刺漫画), Karikatur |
諷刺短詩 |
feng4 ci4 duan3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 讽刺短诗), Epigramm |
諷刺詩作者 |
feng4 ci4 shi1 zuo2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 讽刺诗作者), Satiriker |
詠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
詠嘆 |
yong3 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 咏叹), singen, musikalisch rezitieren |
吟詠 |
yin2 yong3 | (traditionelle Schreibweise von 吟咏), Intonation, skandieren |
詠唱 |
yong3 chang4 | (traditionelle Schreibweise von 咏唱), Intonation |
月詠 |
yue4 yong3 | (traditionelle Schreibweise von 月咏), Tsukuyomi – Moon Phase [ Anime ] |
詠春 |
yong3 chun1 | (traditionelle Schreibweise von 咏春), Wing Chun (Kampfkünste) ; Wing Tsun |
詠春拳 |
yong3 chun1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 咏春拳), Wing Chun (Kampfkünste), Wing Tsun |
詹詠然 |
zhan1 yong3 ran2 | (traditionelle Schreibweise von 詹咏然), Chan Yung-jan |
梁詠琪 |
liang2 yong3 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 梁咏琪), Gigi Leung |
拜佔庭聖詠 |
bai4 zhan4 ting2 sheng4 yong3 | (traditionelle Schreibweise von 拜占庭圣咏), Byzantinischer Gesang |
格列高利聖詠 |
ge2 lie4 gao1 li4 sheng4 yong3 | (traditionelle Schreibweise von 格列高利圣咏), Gregorianischer Choral |
翳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
翳眼 |
yi4 yan3 | Katarakt |
白翳 |
bai2 yi4 | opacity of the cornea (in TCM), cataract |
灰蒙翳 |
hui1 meng2 yi4 | Grauschleier |
云翳飘浮 |
yun2 yi4 piao1 fu2 | Wolkenschleier ziehen dahin |
暮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
暮年 |
mu4 nian2 | Betagtheit |
暮色 |
mu4 se4 | Dämmerung, Abenddämmerung |
垂暮 |
chui2 mu4 | kurz vor der Abenddämmerung |
岁暮 |
sui4 mu4 | die letzten Tage eines Jahres |
歲暮 |
sui4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 岁暮), die letzten Tage eines Jahres |
暮红 |
mu4 hong2 | Abendröte |
暮紅 |
mu4 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 暮红), Abendröte |
暮生儿 |
mu4 sheng1 er2 | Postumus, Spätgeborener, Nachgeborener (nach dem Tode des Vaters geborenes Kind) |
暮生兒 |
mu4 sheng1 er2 | (traditionelle Schreibweise von 暮生儿), Postumus, Spätgeborener, Nachgeborener (nach dem Tode des Vaters geborenes Kind) |
晁三暮四 |
zhao1 san1 mu4 si4 | überlisten, hinters Licht führen |
暮色降临 |
mu4 se4 jiang4 lin2 | dämmern (abends), die Abenddämmerung bricht herein |
暮色降臨 |
mu4 se4 jiang4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 暮色降临), dämmern (abends), die Abenddämmerung bricht herein |
朝三暮四 |
zhao1 san1 mu4 si4 | sich mal so, mal anders verhalten |
垂暮之年 |
chui2 mu4 zhi1 nian2 | Lebensabend |
Sätze
[Bearbeiten]頌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
諷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
詠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
翳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
暮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/海王星 Sonnensystem/Neptun | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
海王星有多大? | Wie groß ist Neptun? |
海王星与天王星在大小上几乎很相近。 | Neptun und Uranus liegen größenmäßig ziemlich nahe beisammen. |
它的直径只比天王星小一点, | Sein Durchmesser ist nur etwas kleiner als Uranus, |
为49528千米左右, | ungefähr 49528 km. |
将近是四个地球排成一行的宽度。 | Er hat (damit) eine Breite von fast 4 aneinandergereiten Erden. |
光环 | Ringe |
海王星有一些很难观察到的 dunkel 的光环, | Neptun hat einige sehr schwer zu beobachtende, dunkle Ringe, |
由多个亮块组成。 | die aus vielen hellen Klumpen zusammengesetzt sind. |
它们的形状不完整, | Sie haben keine feste Form, |
而且不稳定。 | sond sind instabil. |
其中,最外层的一个环包含三段显著的弧。 | Unter diesen enthält ein Ring der äußersten Schicht drei bemerkenswerte Bögen. |
卫星 | Monde |
海王星有14颗卫星, | Neptun hat 14 Monde. |
其中只有海卫一是球体, | Unter diesen hat nur Neptunmond 1 (Triton) eine Kugelform. |
其它卫星的形状都不规则而且很小。 | Die Form aller anderen Monde ist irregulär und sie sind sehr klein. |
至今,我们只有海卫一的 klare 照片。 | Bis heute haben wir nur von Neptunmond 1 (Triton) eine klare Photographie. |
海卫一 | Neptunmond 1 (Triton) |
海卫一是海王星最大的卫星, | Neptunmond 1 (Triton) ist Neptuns größter Mond. |
也是离海王星第八近的卫星, | Und ist von der Entfernung zu Neptun der 8-nächste Mond. |
直径约为2706千米。 | Der Durchmesser beträgt 2706 km. |
它由岩石和冰组成, | Er besteht aus Gestein und Eis. |
表面温度低于零下235℃。 | Die Oberflächentemperatur liegt unterhalb von minus 235℃. |
它的大气层非常 dünn, | Seine Atmosphäre ist äußerst dünn. |
由99%的 Stickstoff 组成。 | Sie besteht zu 99% aus Stickstoff. |
海卫一的表面被冰覆盖, | Die Oberfläche von Neptunmond 1 (Triton) ist von Eis bedeckt. |
有 Eruptionen 液态 Stickstoff 的火山, | Es gibt Vulkane mit Eruptionen aus flüssigem Stickstoff. |
也有岩石和山谷。 | Es gibt auch Felsen und Bergtäler |
海卫一不是和海王星一起生成的, | Neptunmond 1 (Triton) hat sich nicht mit Neptun zusammen gebildet, |
而是被海王星的引力吸引后成为了它的卫星。 | sondern ist durch Neptuns Schwerkraft angezogen worden und wurde sein Mond. |
这就是为什么它绕海王星旋转的方向与海王星自转的方向相反。 | Das ist der Grund weshalb er seine Drehrichtung um Neptun entgegengesetzt der Drehrichtung von Neptun ist. |
海卫一是一颗同步卫星, | Neptunmond 1 (Triton) ist ein synchroner Mond, |
自转和公转一圈大约需要5天21小时2分40秒。 | Seine Eigenrotation und ein Umlauf (um Neptun) benötigen ungefähr 5 Tage, 21 Stunden, 2 Minuten und 40 Sekunden. |
海卫二 | Neptunmond 2 (Nereid) |
海卫二是离海王星第九近的卫星, | Neptunmond 2 (Nereid) ist von der Entfernung zu Neptun der neuntnächste Mond. |
直径大约340千米。 | Der Durchmesser ist ungefähr 340 km. |
它绕海王星的轨道是一个长 Oval, | Die Bahn in der er Neptun umkreist ist ein langes Oval |
所以它可能是和海卫一一样被海王星的引力吸引过来的。 | folglich ist er vermutlich wie Neptunmond 1 (Triton) durch Neptuns Gravitation angezogen worden. |
它自转一圈要11小时31分, | Eine Umdrehung braucht 11 Stunden und 31 Minuten, |
公转一圈需要大约360天3小时16分8秒。 | ein Umlauf (um Neptun) benötigt ungefähr 360 Tage, 3 Stunden, 16 Minuten und 8 Sekunden. |
海卫三 | Neptunmond 3 |
海卫三是离海王星最近的卫星, | Neptunmond 3 ist von der Entfernung zu Neptun der nächste Mond. |
直径大约60千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 60 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond, |
自转和公转一圈的时间大约是7小时3分56秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 7 Stunden, 3 Minuten und 56 Sekunden. |
海卫四 | Neptunmond 4 |
海卫四是离海王星第二近的卫星, | Neptunmond 3 ist von der Entfernung zu Neptun der zweitnächste Mond. |
直径约81千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 81 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond, |
自转和公转一圈的时间大约是7小时28分32秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 7 Stunden, 28 Minuten und 32 Sekunden. |
海卫五 | Neptunmond 5 |
海卫五是离海王星第三近的卫星, | Neptunmond 5 ist von der Entfernung zu Neptun der drittnächste Mond. |
直径约156千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 156 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一圈的时间大约是8小时1分54秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 8 Stunden, 1 Minute und 54 Sekunden. |
海卫六 | Neptunmond 6 |
海卫六是离海王星第四近的卫星, | Neptunmond 6 ist von der Entfernung zu Neptun der viertnächste Mond. |
直径大约175千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 175 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一圈的时间大约是10小时17分24秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 10 Stunden, 17 Minuten und 24 Sekunden. |
海卫七 | Neptunmond 7 |
海卫七是离海王星第五近的卫星, | Neptunmond 7 ist von der Entfernung zu Neptun der fünftnächste Mond. |
直径大约194千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 194 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一圈的时间大约是13小时18分42秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 13 Stunden, 18 Minuten und 42 Sekunden. |
海卫八 | Neptunmond 8 (Proteus) |
海卫八是离海王星第七近的卫星, | Neptunmond 8 (Proteus) ist von der Entfernung zu Neptun der siebtnächste Mond. |
直径大约420千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 420 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一圈的时间大约是1天2小时56分8秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 1 Tag, 2 Stunden, 56 Minuten und 8 Sekunden. |
海卫九 | Neptunmond 9 |
海卫九是离海王星第十近的卫星, | Neptunmond 9 ist von der Entfernung zu Neptun der zehntnächste Mond. |
直径大约62千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 62 km. |
它公转一圈大约需要5年53天4小时48分, | Er benötigt für einen Umlauf (um Neptun) ungefähr 5 Jahre, 53 Tage, 4 Stunden und 48 Minuten. |
自转一圈的时间未知。 | Die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst ist nicht bekannt. |
海卫十 | Neptunmond 10 |
海卫十是离海王星第十三近的卫星, | Neptunmond 10 ist von der Entfernung zu Neptun der dreizehntnächste Mond. |
直径大约是38千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 38 km. |
它公转一圈大约需要24年362天17小时45分36秒, | Er benötigt für einen Umlauf (um Neptun) ungefähr 24 Jahre, 362 Tage, 17 Stunden und 45 Minuten und 36 Sekunden. |
自转一圈的时间未知。 | Die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst ist nicht bekannt. |
... | |
海卫十四 | Neptunmond 14 |
海卫十四是离海王星第六近的卫星, | Neptunmond 14 ist von der Entfernung zu Neptun der sechstnächste Mond. |
直径大约35千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 35 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一圈的时间大约是22小时28分8秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 22 Stunden, 28 Minuten und 8 Sekunden. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十七課
[Bearbeiten]第十七课
dì shí qī kè
Siebzehnte Lektion
gleichzeitig 第三十四課/第三十四课/dì sān shí sì kè, die 34. Lektion im 国文二百课/guó wén èr bǎi kè/Die Landessprache in zweihundert Lektionen
牧童
mù tóng
Der Hirtenjunge
日之夕矣
日之夕矣
rì zhī xī yǐ
Es ist Sonnenuntergang
Aus dem Zuiweng Ting Ji (Siehe auch ctext.org
树林阴翳
shù lín yīn yì
Im Wald wird es schattig
_林昏暗下來
树林昏暗下来
shù lín hūn àn xià lái
Im Wald kommt Dunkelheit herab
鳴聲上下
鸣声上下
míng shēng shàng xià
Vogelgesang oben und unten
群鳥在_上鳴叫
群鸟在树上鸣叫
qún niǎo zài shù shàng míng jiào
Vogelgruppen zwitschern in den Bäumen
夕陽在山
夕阳在山
xī yáng zài shān
Die Abendsonne steht am Bergrücken
羊牛下來
羊牛下来
yáng niú xià lái
Schafe und Rinder kommen herunter
牧童坐牛背
牧童坐牛背
mù tóng zuò niú bèi
Der Hirtenjunge sitzt auf dem Rinderrücken
口吹短笛
口吹短笛
kǒu chuī duǎn dí
Mit dem Mund bläst der die kurze Flöte
aus dem 动物类/dòng wù lèi/Tierarten
夏日
xià rì
Im Sommer
有牧童坐牛背
yǒu mù tóng zuò niú bèi
gibt es einen Hirtenjungen, der auf dem Rücken des Rindes sitzt
而大雨忽至,
ér dàyǔ hū zhì
als plötzlich ein starker Regen auftrat
乃急引牛入 Tempel
nǎi jí yǐn niú rù miào
also zog er sich eilig mit seinem Rind in einen Tempel zurück
temporär 避之
zàn bì zhī
für einen temporären Unterschlupf
第九十四課
[Bearbeiten]第九十四课
dì jiǔ shí sì kè
Vierundneunzigste Lektion
Varianten dieses Textes finden sich in den Sammlungen des Yǔzishān und dem 水經注/水经注, dem Gewässerbuch-Kommentar(Wikipedia)
黄牛-Stromschnelle
黄牛-Stromschnelle
huáng niú tān
Die Stromschnelle am Gelben (Gelbbraunen) Rind
大江從四川進入湖北。
大江从四川进入湖北。
dà jiāng cóng sì chuān jìn rù hú běi.
Der Jangtsekiang fließt von Sichung nach Hubei.
江水又東 und passiert 黃牛山
江水又东 und passiert 黄牛山
jiāng shuǐ yòu dōng jìng huáng niú shān
Der Jangtsekiang bewegt sich weiter nach Osten und passiert den Gelbrindberg
下有 Stromschnelle
xià yǒu tān
Unten (am Berg) gibt es eine Stromschnelle.
名黃牛-Stromschnelle
名黄牛-Stromschnelle
míng huáng niú tān
Sie heißt Gelbrindstromschnelle.
南岸重岭叠起
nán àn zhòng lǐng dié qǐ
Am südlichen Ufer haben sich zwei Bergketten aufgeschichtet
高崖間有石
高崖间有石
gāo yá jiān yǒu shí
Zwischen den hohen Klippen gibt es einen Felsen
(色)如人負刀牽牛
(色)如人负刀牵牛
(sè) rú rén fù dāo qiān niú
(dessen Erscheinung ist,) wie wenn ein Mensch mit einem Schwert auf dem Rücken ein Rind am Strick führt.
人黑牛黃
人黑牛黄
Rén hēi niú huáng
Der Mensch ist dunkel, das Rind (braun)gelb.
成就分明
成就分明
chéng jiù fēn míng
Als Ergebnis ist es sehr deutlich erkennbar
Der reißende 江 windet sich, dreht und fließt zurück
jiāng tuān yū huí
Der reißende Fluß windet sich, dreht und fließt zurück
雖途經數日猶望見之
虽途经数日犹望见之
suī tú jīng shù rì yóu wàng jiàn zhī
Obwohl der Weg dort mehrere Tage dauert, kann (der Fels) jederzeit aus der Ferne erblickt werden.
故行者谣曰
gù xíng zhě yáo yuē
In alter Zeit sangen die Reisenden folgendes Sprichwort:
朝發黃牛
朝发黄牛
zhāo fā huáng niú
Morgens bricht man am Gelben Rind auf,
暮宿黃牛
暮宿黄牛
mù sù huáng niú
Abends übernachtet man am Gelben Rind
三朝三暮
三朝三暮
sān zhāo sān mù
Drei Morgen und drei Abende
黃牛如故
黄牛如故
huáng niú rú gù
Das Gelbe Rind ist jeweils wie zu Beginn.
Variante
朝見黃牛,暮見黃牛;朝朝暮暮,黃牛如故
朝见黄牛,暮见黄牛;朝朝暮暮,黄牛如故
cháo jiàn huáng niú, mù jiàn huáng niú; zhāo zhāo mù mù, huáng niú rú gù
Morgens sieht man das Gelbe Rind, abends sieht man das gelbe Rind; Morgen für Morgen, Abend für Abend, das Gelbe Rind ist jeweils wie zu Beginn.
江水又東 bewegen zur 西陵-Schlucht
江水又东 bewegen zur 西陵-Schlucht
Jiāngshuǐ yòu dōng jìng xīlíng xiá
Der Jangtsekiang bewegt sich weiter nach Osten zur Xilingschlucht.
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百零九課
第一百零九课
dì yī bǎi líng jiǔ kè
Hundertneunte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Wubai jia zhu Changli wenji, den Anmerkungen der fünfhundert Schulen zu den Werken von Changli.
子產(不毁鄉校頌)
子产(不毁乡校颂)
zǐ chǎn (bù huǐ xiāng xiào sòng)
(Lobrede auf) Zichan (, der die Gemeindeschulen nicht zerstören ließ)
子产(?-前522年)是春秋末期郑国的政治家、思想家、改革家。
zǐ chǎn (?-qián 522 nián) shì chūn qiū mò qí zhèng guó de zhèng zhì jiā, sī xiǎng jiā, gǎi gé jiā.
Zichan (?-522 v. Chr.) war ein am Ende der Frühling-und-Herbstperiode im Staat Zheng lebender Staatsmann, Denker und Reformer.
鄭人遊於鄉校以論執政
郑人游于乡校以论执政
zhèng rén yóu yú xiāng xiào yǐ lùn zhí zhèng
Die Menschen von Zheng gingen zur Gemeindeschule, um über die Machthabenden zu diskutieren.
Alternative
Ein Mensch aus Zheng ging zu Gemeindeschulen, um über die Machthabenden zu diskutieren.
然明謂子產曰,
然明谓子产曰,
rán míng wèi zǐ chǎn yuē,
Ran Ming sagt zu Zichan:
毀鄉校何如,
毁乡校何如,
huǐ xiāng xiào hé rú,
Zerstören wir die Gemeindeschule? Wie wäre das?
子產曰,
子产曰,
zǐ chǎn yuē,
Zichan sagte:
何為,
何为,
hé wèi,
Warum sollen wir das machen?
夫人朝夕退而游焉,
夫人朝夕退而游焉,
fū rén zhāo xì tuì ér yóu yān,
Wenn die Menschen sich morgens und abends zurückziehen und dorthin gehen,
以議執政之善否。
以议执政之善否。
yǐ yì zhí zhèng zhī shàn fǒu.
um zu diskutieren, ob die Taten der Machthabenden gut sind oder nicht,
其所善者,吾則行之;
其所善者,吾则行之;
qí suǒ shàn zhě, wú zé xíng zhī;
dann lasse ich das weiterlaufen, was gut ist.
其所惡者,吾則改之
其所恶者,吾则改之
qí suǒ è zhě, wú zé gǎi zhī
Das, was schlecht ist, das ändere ich daraufhin.
是吾師也,
是吾师也,
shì wú shī yě,
Sie sind meine Lehrer.
若之何毀之
若之何毁之
ruò zhī hé huǐ zhī
Wenn dem so ist, warum soll ich das zerstören.
孔子聞是語也曰
孔子闻是语也曰
kǒng zǐ wén shì yǔ yě yuē
Als Konfuzius diese Worte hörte, sagte er:
以是觀之
以是观之
yǐ shì guān zhī
Von daher betrachtet gilt:
人謂子產不仁,
人谓子产不仁,
rén wèi zǐ chǎn bù rén,
Wenn die Menschen sagen, das Zichan nicht gütig ist,
吾不信也
吾不信也
wú bù xìn yě
so glaube ich das nicht.
或问“活身”。曰:“明哲。”或曰:“童蒙则活,何乃明哲乎?”曰:“君子所贵,亦越用明保慎其身也。如庸行翳路,冲冲而活,君子不贵也。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Herbert Giles
[Bearbeiten]We speak of the Guo Feng, we speak of the Ya and the Song.
These are the four sections of the Book of poetry, which should be hummed over and over.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 824
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
貶 |
bian5 | (traditionelle Schreibweise von 贬), vermindern, senken, zensieren, kritisieren, demütigen, abwerten, degradieren | wiktionary Etymologie: |
莊 |
zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 庄), Bauernhof, Farm, Gehöft, Dorf, Laden, Geschäftshaus, seriös, ernst | wiktionary Etymologie: |
狩 |
shou4 | (Winter)Jagd | wiktionary Etymologie: |
竖 |
shu4 | aufrecht stehen, Posten stehen, aufstellen, senkrecht, vertikal, vertikaler Strich | wiktionary Etymologie: |
膳 |
shan4 | Mahlzeit, Verpflegung, Essen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]貶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
貶低 |
bian3 di1 | (traditionelle Schreibweise von 贬低), herabwürdigen; herunterspielen; degradieren |
貶義 |
bian3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 贬义), Pejoration |
褒貶 |
bao1 bian5 | (traditionelle Schreibweise von 褒贬), beurteilen, bewerten |
貶値 |
bian3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 贬值), entwerten, abwerten, devalvieren, an Wert verlieren |
貶義詞 |
bian3 yi4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 贬义词), abwertender Begriff |
貶值率 |
bian3 zhi2 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 贬值率), Abwertungsquote |
使貶值 |
shi3 bian3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 使贬值), entwerten |
女性貶抑 |
nü3 xing4 bian3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 女性贬抑), Misogynie |
貶眼睛的人 |
bian3 yan3 jing1 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 贬眼睛的人), Scheuklappe |
美元的突然貶值 |
mei3 yuan2 de5 tu1 ran2 bian3 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 美元的突然贬值), Dollarverfall |
莊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
莊家 |
zhuang1 jia5 | (traditionelle Schreibweise von 庄家), kapitalkräftiger Investor, Bankhalter, Bankier [ in einem Glückspiel ] |
莊子 |
zhuang1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 庄子), Zhuangzi |
周莊 |
zhou1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 周庄), Stadt in Jiangsu nahe Suzhou |
農莊 |
nong2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 农庄), Bauernhof, Gut, Gutshof, Farm |
新莊 |
xin1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 新庄), Hsinchuang (Stadt in Taiwan) |
山莊 |
shan1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 山庄), Bergdorf, Berggasthof, Herberge |
别莊 |
bie2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 別庄), Landvilla, Villa auf dem Land, Landhaus |
莊客 |
zhuang1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 庄客), Stallbursche |
莊園 |
zhuang1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 庄园), Château, Grundherrschaft, feudale Landbesitzung, Land-, Rittergut, Weingut |
莊荷 |
zhuang1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 庄荷), Croupier [ Glückspiel ] |
莊嚴 |
zhuang1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 庄严), Ehrwürdigkeit, Göttlichkeit, Heiligkeit, Heiligung, Stattlichkeit, Weih, feierlich, heilig, heiligen, herrlich, imposant, majestätisch, pathetisch, repräsentativ |
端莊 |
duan1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 端庄), würdevoll |
蕭莊 |
xiao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 萧庄), Xiao Zhuang |
村莊 |
cun1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 村庄), Dorf |
莊泳 |
zhuang1 yong3 | (traditionelle Schreibweise von 庄泳), Yong Zhuang |
莊重 |
zhuang1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 庄重), seriös |
坐莊 |
zuo4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 坐庄), ortsansässiger Einkäufer einer Firma |
莊浪 |
zhuang1 lang4 | (traditionelle Schreibweise von 庄浪), Zhuanglang |
周莊王 |
zhou1 zhuang1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 周庄王), King Zhuang of Zhou |
莊佳容 |
zhuang1 jia1 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 庄佳容), Chuang Chia-jung (taiwanesische Tennisspielerin) |
小農莊 |
xiao3 nong2 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 小农庄), kleiner Bauernhof, Landwirtschaft |
羅莊區 |
luo2 zhuang1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 罗庄区), Luozhuang |
艾頓莊 |
ai4 dun4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 艾顿庄), Elton John |
芽莊市 |
ya2 zhuang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 芽庄市), Nha Trang |
莊則棟 |
zhuang1 ze2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 庄则栋), Zhuang Zedong |
古莊臣 |
gu3 zhuang1 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 古庄臣), Eiður Smári Guðjohnsen (isländischer Fußballprofi)(Pers, 1978 - ) |
不莊重 |
bu4 zhuang1 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 不庄重), unbescheiden |
楚莊王 |
chu3 zhuang1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 楚庄王), King Zhuang of Chu |
新莊市 |
xin1 zhuang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 新庄市), Stadt Xinzhuang, Sinjhuang, Hsinchuang (Stadt im Landkreis Taipei, Taiwan) |
鄭莊公 |
zheng4 zhuang1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 郑庄公), Duke Zhuang of Zheng |
金家莊區 |
jin1 jia1 zhuang1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 金家庄区), Jinjiazhuang |
拉度酒莊 |
la1 du4 jiu3 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 拉度酒庄), Château Latour (Weingut in Pauillac bei Bordeaux, Frankreich) |
動物莊園 |
dong4 wu4 zhuang1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 动物庄园), Farm der Tiere |
格連莊臣 |
ge2 lian2 zhuang1 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 格连庄臣), Glen Johnson |
莊嚴肅穆 |
zhuang1 yan2 su4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 庄严肃穆), feierliche Stille |
秦莊襄王 |
qin2 zhuang1 xiang1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 秦庄襄王), King Zhuangxiang of Qin |
輪流坐莊 |
lun2 liu2 zuo4 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 轮流坐庄), abwechselnd regieren |
康莊大道 |
kang1 zhuang1 da4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 康庄大道), große Möglichkeit, die beste Variante |
莊家的股本 |
zhuang1 jia1 de5 gu3 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 庄家的股本), Bank ( des Glückspiels, des Spielkasino ) |
孝莊文皇后 |
xiao4 zhuang1 wen2 huang2 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 孝庄文皇后), Xiaozhuangwen Grand Empress Dowager |
莊靜皇貴妃 |
zhuang1 jing4 huang2 gui4 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 庄静皇贵妃), Li Fei |
北魏孝莊帝 |
bei3 wei4 xiao4 zhuang1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 北魏孝庄帝), Emperor Xiaozhuang of Northern Wei |
狩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
狩猎 |
shou4 lie4 | Jagd |
狩猎者 |
shou4 lie4 zhe3 | Schutz |
狩猎衣 |
shou4 lie4 yi1 | Jagdkleidung |
狩猎场 |
shou4 lie4 chang3 | Jagdgebiet, Jagdgrund, Jagdrevier |
狩魔猎人 |
shou4 mo2 lie4 ren2 | Gabriel Knight |
以鹰狩猎者 |
yi3 ying1 shou4 lie4 zhe3 | Falkner |
狩猎采集者 |
shou4 lie4 cai3 ji2 zhe3 | Jäger und Sammler |
狩猎收集者 |
shou4 lie4 shou1 ji2 zhe3 | Jäger und Sammler |
竖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
直竖 |
zhi2 shu4 | kerzengerade |
竖直 |
shu4 zhi2 | ganz gerader Längsstrich in der Lishu Kalligraphie |
竖琴 |
shu4 qin2 | Harfe |
竖起 |
shu4 qi5 | aufhalten, andauern, richten, sträuben |
横竖 |
heng2 shu5 | sowieso |
竖井 |
shu4 jing3 | Schacht |
竖笛 |
shu4 di2 | Klarinette |
竖心旁 |
shu4 xin1 pang2 | Herzradikal |
竖心底 |
shu4 xin1 di3 | Herzradikal unten |
竖起耳朵 |
shu4 qi3 er3 duo5 | die Ohren spitzen |
横平竖直 |
heng2 ping2 shu4 zhi2 | gleichmäßiger, glatter Querstrich und ganz gerader Längsstrich:Lishu Kalligraphie Regel |
横七竖八 |
heng2 qi1 shu4 ba1 | kreuz und quer |
弹竖琴者 |
dan4 shu4 qin2 zhe3 | Harfner |
古时的小型竖琴 |
gu3 shi2 de5 xiao3 xing2 shu4 qin2 | Spinett |
膳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
膳宿 |
shan4 su4 | Einweisung, Unterbringungsmöglichkeit |
药膳 |
yao4 shan4 | Medizinespeise |
藥膳 |
yao4 shan4 | (traditionelle Schreibweise von 药膳), Medizinespeise |
用膳 |
yong4 shan4 | diniere, bedienen |
膳食 |
shan4 shi2 | Essen, Mahlzeit, Nahrung, Verpflegung |
膳食费 |
shan4 shi2 fei4 | Verpflegungskosten |
寄膳宿者 |
ji4 shan4 su4 zhe3 | Kostgänger |
提供膳宿 |
ti2 gong1 shan4 su4 | empfangen |
膳食纤维 |
shan4 shi2 xian1 wei2 | Ballaststoffe |
安排膳宿 |
an1 pai2 shan4 su4 | Beherbergung |
膳宿设施 |
shan4 su4 she4 shi1 | Unterbringungsmöglichkeit |
供应膳宿 |
gong1 ying4 shan4 su4 | Vollpension |
供應膳宿 |
gong1 ying4 shan4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 供应膳宿), Vollpension |
膳食补充剂 |
shan4 shi2 bu3 chong1 ji4 | Nahrungsergänzungsmittel |
供膳食的宿舍 |
gong1 shan4 shi2 de5 su4 she4 | Pension |
Sätze
[Bearbeiten]貶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
莊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
国王今天早上去狩猎了。 |
Der König ist heute Morgen jagen gegangen. Heute morgen brach der Zar zur Jagd auf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL restcoser ) | |
惠子問莊子:「子非魚,安知魚之樂?」 |
Huizi asked Zhuangzi: "If you're not a fish, how do you know what fish enjoy?" (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott ) | |
他必須離開村莊。 |
Er musste das Dorf verlassen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
他在一個小村莊裡長大。 |
Er wuchs in einem kleinen Dorf auf. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
以前我們的城市還是一個村莊。 |
Unsere Stadt war früher ein Dorf. (Mandarin, Tatoeba Tajfun major ) | |
到村莊只有兩英里。 |
Es sind nur zwei Meilen bis zum Dorf. (Mandarin, Tatoeba Martha Liface ) | |
到村莊有條窄路。 |
Die Straße, die zum Dorf führt, ist schmal. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我的兄弟住在一個小村莊裡。 |
Mein Bruder wohnt in einem kleinen Dorf. (Mandarin, Tatoeba Martha sakslane ) | |
莊的派對像是個追悼會。 |
Trangs Party war wie eine Totenwache. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
莊子之楚。 |
Zhuangzi went to the kingdom of Chu. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
狩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
海明威喜欢在非洲的大狩猎。 |
Hemingway genoß die Großwildjagd in Afrika. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我等不及想要和我爸爸去狩猎。 |
Ich kann es kaum erwarten, mit meinem Vater jagen zu gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
竖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他开始说他的秘密的时候,我们都竖起了耳朵来听。 |
Wir waren ganz Ohr, als er anfing, uns sein Geheimnis zu erzählen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我跟那个芬兰竖琴手怀孕了,他就是我昨晚告诉你的那个人。 |
Ich bin von dem finnischen Harfenspieler, von dem ich dir gestern Abend erzählt habe, schwanger geworden. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我竖起了耳朵听。 |
I pricked up my ears. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
膳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
您吃了什麼樣的膳食? |
What kind of meal did you eat? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你要吃多点含膳食纤维的食物。 |
Sie müssen mehr Ballaststoffe essen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
您吃了什麼样的膳食? |
What kind of meal did you eat? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我想订一个周末全膳房。 |
Ich möchte ein Zimmer mit Vollpension für das Wochenende buchen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik felix63 ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一字褒貶 |
yi1 zi4 褒貶 | (Wiktionary en) |
名不見經傳 |
ming2 bu4 jian4/xian4 jing4 chuan2/zhuan4 | (Wiktionary en) |
消息傳遍了整個日本。 |
xiao1 xi1 chuan2/zhuan4 bian4 le5 zheng3 ge4 ri4 ben3 。 | The news spread all over Japan. Tatoeba nickyeow CK |
消息在數小時內就傳遍了全世界。 |
xiao1 xi1 zai4 shu3/shuo4 xiao3 shi2 nei4 jiu4 chuan2/zhuan4 bian4 le5 quan2 shi4 jie4 。 | Within hours, the world knew the news. Tatoeba nickyeow Source_VOA |
只可意會,不可言傳 |
zhi3 ke3/ke4 yi4 hui4 , bu4 ke3/ke4 yan2 chuan2/zhuan4 | (Wiktionary en) |
他去世的消息傳開來了。 |
ta1 qu4 shi4 de5 xiao1 xi1 chuan2/zhuan4 kai1 lai2 le5 。 | Die Nachricht von seinem Tod breitete sich aus wie ein Lauffeuer. Tatoeba Martha al_ex_an_der |
青史傳名 |
qing1 shi3 chuan2/zhuan4 ming2 | (Wiktionary en) |
生命是一種致命的性傳染病。 |
sheng1 ming4 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 zhi4 ming4 de5 xing4 chuan2/zhuan4 ran3 bing4 。 | Das Leben ist eine tödliche, sexuell übertragbare Krankheit. Tatoeba Martha MUIRIEL |
我前幾天收到了你的傳真。 |
wo3 qian2 ji3 tian1 shou1 dao4 le5 ni3 de5 chuan2/zhuan4 zhen1 。 | Ich habe Ihr Fax neulich erhalten. Tatoeba Martha Sudajaengi |
這些古老習俗都是一代一代相傳下來的。 |
zhe4/zhei4 xie1 gu3 lao3 xi2 su2 dou1/du1 shi4 yi1 dai4 yi1 dai4 xiang1/xiang4 chuan2/zhuan4 xia4 lai2 de5 。 | These old customs have been handed down from generation to generation. Tatoeba nickyeow U2FS |
我們聽見自己說話的回音從山谷的另一邊傳了回來。 |
wo3 men5 ting1 jian4/xian4 zi4 ji3 shuo1 hua4 de5 hui2 yin1 cong2 shan1/shan5 gu3 de5 ling4 yi1 bian1 chuan2/zhuan4 le5 hui2 lai2 。 | Wir hörten das Echo unserer Stimmen von der anderen Seite des Tales. Tatoeba nickyeow Manfredo |
你相信神話傳說嗎? |
ni3 xiang1/xiang4 xin4 shen2 hua4 chuan2/zhuan4 shuo1 ma5 ? | Glaubst du an Feen? Tatoeba Martha Manfredo |
口耳相傳 |
kou3 er3 xiang1/xiang4 chuan2/zhuan4 | (Wiktionary en) |
看來傳聞是真的了。 |
kan4 lai2 chuan2/zhuan4 wen2 shi4 zhen1 de5 le5 。 | I think the rumor is true. Tatoeba nickyeow CK |
消息快速地傳了開去。 |
xiao1 xi1 kuai4 su4 de4/di4 chuan2/zhuan4 le5 kai1 qu4 。 | The news quickly spread. Tatoeba nickyeow CK |
他晚年致力於寫自傳。 |
ta1 wan3 nian2 zhi4 li4 yu2 xie3 zi4 chuan2/zhuan4 。 | He devoted the last years of his life to writing his autobiography. Tatoeba Martha CK |
他去世的消息傳遍各地。 |
ta1 qu4 shi4 de5 xiao1 xi1 chuan2/zhuan4 bian4 ge4 de4/di4 。 | The news of his death spread around. Tatoeba Martha CK |
功名傳於後世 |
gong1 ming2 chuan2/zhuan4 yu2 hou4 shi4 | ihr Ruhm wurde in der Nachwelt verkündigt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
温别莊晏 |
wen1 bie2 zhuang1 yan4 | 柴瞿阎充 (Hundert Familiennamen) |
到村莊只有兩英里。 |
dao4 cun1 zhuang1 zhi3 you3 liang3 ying1 li3 。 | Es sind nur zwei Meilen bis zum Dorf. Tatoeba Martha Liface |
惠子問莊子:"子非魚,安知魚之樂?" |
hui4 zi5 wen4 zhuang1 zi5 :" zi5 fei1 yu2 , an1 zhi1 yu2 zhi1 le4/yue4 ?" | Huizi asked Zhuangzi: "If you're not a fish, how do you know what fish enjoy?" Tatoeba nickyeow Scott |
莊的派對像是個追悼會。 |
zhuang1 de5 pai4 dui4 xiang4 shi4 ge4 zhui1 悼 hui4 。 | Trangs Party war wie eine Totenwache. Tatoeba Martha xtofu80 |
我的兄弟住在一個小村莊裡。 |
wo3 de5 xiong1 弟 zhu4 zai4 yi1 ge4 xiao3 cun1 zhuang1 li3 。 | Mein Bruder lebt in einem kleinen Dorf. Tatoeba Martha Nero |
他在一個小村莊裡長大。 |
ta1 zai4 yi1 ge4 xiao3 cun1 zhuang1 li3 chang2/zhang3 da4 。 | Er wuchs in einem kleinen Dorf auf. Tatoeba Martha xtofu80 |
他必須離開村莊。 |
ta1 bi4 xu1 li2 kai1 cun1 zhuang1 。 | Er musste das Dorf verlassen. Tatoeba nickyeow Wolf |
莊子之楚。 |
zhuang1 zi5 zhi1 chu3 。 | Zhuangzi went to the kingdom of Chu. Tatoeba shanghainese |
楚莊王師孫叔敖、沈尹巫 |
chu3 zhuang1 wang2 shi1 sun1 shu1 ao4 、 chen2/shen3 yin3 wu1 | Der König Dschuang von Tschu hatte den Sun Schu Au und den Schen Yin Wu zu Meistern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
齊莊子請攻越,問於和子 |
qi2 zhuang1 zi5 qing3 gong1 yue4 , wen4 yu2 he2/he4/huo2 zi5 | Der Meister Dschuang von Tsi bat, den Staat Yüo angreifen zu dürfen, und fragte den Herrn Tiän Ho. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
国王今天早上去狩猎了。 |
guo2 wang2 jin1 tian1 zao3 shang4 qu4 shou4 lie4 le5 。 | Der König ist heute Morgen jagen gegangen. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
Lückentexte
[Bearbeiten]§21: Die beiden Männer (老子/Lao-tsi und 孔子/Confucius) sind die Häupter der zwei in China heimischen philosophischen Schulen geworden. Von des 老子 Nachfolgern sind vier sammt ihrem grossen Lehrer in die Reihe der Zehn Meister 十子 aufgenommen worden: 列子 Lie zi, 韩非子 Han fei zi, 莊子/庄子 Zhuang zi und He guan zi. Allein die Lehre der 道家 oder 道士, wie sich die angeblichen Nachfolger des Lao-tsi nennen, artete bald in schnöden Aberglauben aus.
Wikijunior: 太阳系/冥王星 Sonnensystem/Pluto | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
冥王星并不是行星, | Pluto ist kein Planet. |
它绕太阳运行一周历时248年之久, | Ein Umlauf um die Sonne dauert 248 Jahre. |
平均速度每秒只有3.0英里. | Seine mittler Geschwindigkeit pro Sekunde ist nur 3.0 Meilen. |
它距离太阳大约40天文单位, | Seine Entfernung zur Sonne ist ungefähr 40 Astronomische Einheiten. |
他的运行路线不一致。 | Und seine Umlaufbahn ist nicht konstant. |
冥王星是第一颗被发现的柯伊伯带天体。 | Pluto ist der erste entdeckte Himmelskörper des Kuipergürtels. |
冥王星是太阳系内已知体积最大、质量第二大的矮行星。 | Pluto ist im Sonnensystem dem Volumen nach der größte, der Masse nach der zweitgrößte bekannte Zwergplanet. |
在直接围绕太阳运行的天体中, | Unter den direkt um die Sonne kreisenden Himmelskörpern |
冥王星体积排名第九,质量排名第十。 | ist Pluto dem Volumen nach der neute, der Masse nach der zehnte. |
冥王星是体积最大的海王星外天体, | Pluto ist dem Volumen nach der größte jenseits Neptuns liegende Himmelskörper. |
其质量仅次于位于离散盘中的 Eris。 | Seine Masse kommt unter den "Scattered Disk Objects" direkt nach Eris, |
与其他柯伊伯带天体一样, | Genau wie die anderen Himmelskörper des Kuipergürtels |
冥王星主要由岩石和冰组成。 | ist Pluto hauptsächlich aus Gestein und Eis zusammengesetzt. |
冥王星相对较小, | Pluto ist vergleichsweise klein, |
仅有月球质量的六分之一、 | er hat nur ein Sechstel der Mondmasse |
月球体积的三分之一。 | und ein Drittel des Mondvolumens. |
冥王星的轨道离心率及倾角皆较高, | Plutos Bahnexzentrizität und -neigung sind vergleichsweise groß. |
近日点为30天文单位(44亿公里), | Sein sonnennächster Punkt (Perihel) liegt bei 30 Astronomischen Einheiten (4,4 Mrd km) |
远日点为49天文单位(74亿公里)。 | Sein sonnenfernster Punkt (Aphel) liegt bei 49 Astronomischen Einheiten (7,4 Mrd km) |
冥王星因此周期性进入海王星轨道内侧。 | Pluto bewegt sich infolgedessen periodisch diesseits von Neptuns Bahn. |
海王星与冥王星因相互的轨道共振而不会碰撞。 | Weil Neptun und Pluto eine gegenseitige Bahnresonanz haben werden sie nicht kollidieren. |
在冥王星距太阳的平均距离上阳光需要5.5小时到达冥王星。 | Bei der mittleren Distanz von Pluto zur Sonne braucht das Sonnenlicht 5 Stunden, bis es Pluto erreicht. |
冥王星目前已知的卫星总共有五颗: | Pluto hat aktuell 5 bekannte Monde: |
冥卫一、冥卫二、冥卫三、冥卫四、冥卫五。 | Plutomond 1, Plutomond 2, Plutomond 3, Plutomond 4, Plutomond 5. |
冥王星与冥卫一的共同质心不在任何一天体内部, | Das gemeinsame Gravitationszentrum von Pluto und Plutomond 1 liegt nicht im Inneren eines der beiden Himmelskörper, |
因此有时被视为一联星系统。 | daher werden sie manchmal als Binärsystem gesehen. |
IAU并没有正式定义矮行星联星, | Die IAU hat keine formale Definition eines Zwergplaneten-Binärsystems, |
因此冥卫一仍被定义为于冥王星的卫星。 | daher ist Plutomond 1 immer noch definiert als Plutos Mond. |
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 100 周文王
[Bearbeiten]
文王之为世子,
朝于王季,日三。
鸡初鸣而衣服,
至于寝门外,
问内竖之御者曰:
今日安否何如
内竖曰
安。
文王乃喜。
及日中,
又至,
亦如之。
及暮,
又至,
亦如之。
其有不安节,
则内竖以告文王,
文王色忧,
行不能正履。
王季复膳,
然后亦复初。
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]三傳者,有公羊。有左氏,有彀梁。 經既明,方讀子。撮其要,記其事。 五子者,有荀楊。文中子,及老莊。
Herbert Giles
[Bearbeiten]When odes ceased to be made, the Spring and Autumn Annals were produced.
These Annals contain praise and blame, and distinguish the good from the bad.
The three commentaries upon the above
include that of Gong-Yang,
that of Zuo and that of Gu-Liang.
When the Classics are understood,
then the writings of the various philosophers should be read.
Pick out the important points in each, and take a note of all facts.
The five chief philosophers
are Xun, Yang,
Wenzhongzi, Laozi and Zhuangzi.
夏朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
= Lektion 825 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 825
= Lektion 826 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 826
= Lektion 827 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 827
= Lektion 828 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 828
= Lektion 829 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 829
= Lektion 830 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 830
= Lektion 831 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 831
= Lektion 832 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 832
= Lektion 833 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 833
= Lektion 834 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 834
= Lektion 835 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 835
= Lektion 836 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 836
= Lektion 837 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 837
= Lektion 838 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 838
= Lektion 839 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 839
= Lektion 840 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 840
= Lektion 841 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 841
= Lektion 842 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 842
= Lektion 843 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 843
= Lektion 844 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 844
= Lektion 845 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 845
= Lektion 846 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 846
= Lektion 847 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 847
= Lektion 848 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 848
= Lektion 849 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 849
= Lektion 850 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 850