Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion801-1000 4
Texte mit traditionellen und vereinfachten Zeichen (Teil 4)
[Bearbeiten]Lektion 951
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
廟 |
miao4 | (traditionelle Schreibweise von 庙), (buddhistischer) Tempel, Gebetshaus, Schrein, Markt (am Tempel) | wiktionary Etymologie: |
鄹 |
zou1 | Zou (Staat) | wiktionary Etymologie: |
阑 |
lan2 | Geländer, Reling, Balustrade, zu Ende gehen, sich dem Ende neigen, erschöpft, abgehetzt | wiktionary Etymologie: |
澜 |
lan2 | hohe Wellen, Wogen, überlaufen (Wasser) | wiktionary Etymologie: |
肘 |
zhou3 | Ellbogen, Ellenbogen, jemanden beim Schultern einer Last helfen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]廟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
神廟 |
shen2 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 神庙), Göttertempel, Tempel, Schrein |
太廟 |
tai4 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 太庙), kaiserlicher Ahnherr, Tempel, Kaiser |
寺廟 |
si4 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 寺庙), Tempel |
孔廟 |
kong3 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 孔庙), konfuzianischer Tempel |
廟號 |
miao4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 庙号), Tempelname |
廟宇 |
miao4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 庙宇), Tempel |
廟堂 |
miao4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 庙堂), Tempel |
宗廟 |
zong1 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 宗庙), Ahnentempel, Tempel der Ahnen |
廟會 |
miao4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 庙会), Jahrmarkt |
關廟鄉 |
guan1 miao4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 关庙乡), Kuanmiao (Dorf in Taiwan) |
眾神廟 |
zhong4 shen2 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 众神庙), Ruhmeshalle |
赫拉神廟 |
he4 la1 shen2 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 赫拉神庙), Heraion |
佛教廟宇 |
fo2 jiao4 miao4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 佛教庙宇), buddhistischer Tempel |
亞底米神廟 |
ya4 di3 mi3 shen2 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 亚底米神庙), Tempel der Artemis, Tempel der Artemis in Ephesos |
北京東岳廟 |
bei3 jing1 dong1 yue4 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 北京东岳庙), Beijing Dongyue miao |
帕提農神廟 |
pa4 ti2 nong2 shen2 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 帕提农神庙), Parthenon ("Jungfrauengemach", antiker Tempel in Athen, Griechenland) |
卡納克神廟 |
ka3 na4 ke4 shen2 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 卡纳克神庙), Kárnak (Dorf in Oberägypten) |
寺廟里的雜役 |
si4 miao4 li3 de5 za2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 寺庙里的杂役), Kirchendiener |
科納克太陽神廟 |
ke1 na4 ke4 tai4 yang2 shen2 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 科纳克太阳神庙), Konark, Konarak (Stadt in Indien) |
阿布辛拜勒神廟 |
a1 bu4 xin1 bai4 lei1 shen2 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 阿布辛拜勒神庙), Abu Simbel |
阑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
阑干 |
lan2 gan1 | Geländer, Reling, Handlauf [ auch 栏杆 ] |
阑尾 |
lan2 wei3 | Blinddarm, Appendix, Wurmfortsatz |
光阑 |
guang1 lan2 | Blende |
月阑 |
yue4 lan2 | the halo of the moon |
阑遗 |
lan2 yi2 | unclaimed articles |
岁阑 |
sui4 lan2 | late season of a year |
雕阑 |
diao1 lan2 | carved railings |
阑出 |
lan2 chu1 | to leave impulsively, to send out (merchandise) without authorization |
夜阑 |
ye4 lan2 | late at night, in the dead of night |
阑入 |
lan2 ru4 | to trespass, to mix, to mingle |
勾阑 |
gou1 lan2 | 勾栏[gou1 lan2] |
阑风 |
lan2 feng1 | continuous blowing of the wind |
更阑 |
geng1 lan2 | deep night |
阑头 |
lan2 tou2 | lintel, architrave |
阑尾炎 |
lan2 wei3 yan2 | Blinddarmentzündung, Appendizitis |
虹彩光阑 |
hong2 cai3 guang1 lan2 | Irisblende |
测量光阑 |
ce4 liang2 guang1 lan2 | Messblende |
阑尾切除术 |
lan2 wei3 qie1 chu2 shu4 | Blinddarmoperation, Appendektomie |
急性阑尾炎 |
ji2 xing4 lan2 wei3 yan2 | akute Blinddarmentzündung |
澜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
波澜 |
bo1 lan2 | billows, great waves (fig. of a story with great momentum) |
杨澜 |
Yang2 Lan2 | Yang Lan, Chinese media proprietor, journalist, and talk show hostess |
观澜湖 |
Guan1 lan2 Hu2 | Mission Hills Group (Chinese hospitality, sports and leisure company) |
澜沧县 |
lan2 cang1 xian4 | Kreis Lancang (Provinz Yunnan, China) |
澜沧江 |
lan2 cang1 jiang1 | Mekong („Turbulenter Fluss“, Fluss in Südostasien) |
波澜不惊 |
bo1 lan2 bu4 jing1 | great waves |
力挽狂澜 |
li4 wan3 kuang2 lan2 | mit aller Gewalt eine Krise überwinden |
推波助澜 |
tui1 bo1 zhu4 lan2 | ein Übel noch ärger machen, eine schlechte Lage verschlimmern |
波澜起伏 |
bo1 lan2 qi3 fu2 | wogen |
澜沧拉祜族自治县 |
lan2 cang1 la1 hu4 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Lancang der Lahu (Provinz Yunnan, China) |
肘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
手肘 |
shou3 zhou3 | Ellbogen, Ellenbogen |
臂肘 |
bi4 zhou3 | Ellbogen, Ellenbogen |
肘尺 |
zhou3 chi3 | Elle |
肘子 |
zhou3 zi5 | Eisbein |
酱肘花 |
jiang4 zhou3 hua1 | Beinfleisch in Sojasoße |
猪肘子 |
zhu1 zhou3 zi3 | Eisbein, Hachse, Haxe, Schweinshaxe, Schweinshachse |
肘关节 |
zhou3 guan1 jie2 | Ellbogen |
肘關節 |
zhou3 guan1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 肘关节), Ellbogen |
网球肘 |
wang3 qiu2 zhou3 | Tennisarm |
網球肘 |
wang3 qiu2 zhou3 | (traditionelle Schreibweise von 网球肘), Tennisarm |
用肘轻撞 |
yong4 zhou3 qing1 zhuang4 | Puff |
用肘輕撞 |
yong4 zhou3 qing1 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 用肘轻撞), Puff |
用肘轻推 |
yong4 zhou3 qing1 tui1 | Puff |
用肘輕推 |
yong4 zhou3 qing1 tui1 | (traditionelle Schreibweise von 用肘轻推), Puff |
水晶肘子 |
shui3 jing1 zhou3 zi5 | Kristall-Eisbein in Gelee |
捉襟见肘 |
zhuo1 jin1 xian4 zhou3 | verdeckt man einen Flicken, lugt ein anderer hervor, das Geld reicht hinten und vorne nicht |
捉襟見肘 |
zhuo1 jin1 xian4 zhou3 | (traditionelle Schreibweise von 捉襟见肘), verdeckt man einen Flicken, lugt ein anderer hervor, das Geld reicht hinten und vorne nicht |
Sätze
[Bearbeiten]廟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
京都以古廟有名。 |
jing1 dou1/du1 yi3 gu3 miao4 you3 ming2 。 | Kyōto ist berühmt für seine alten Tempel. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
廟宇的毀壞有一部分要歸因於酸雨。 |
miao4 yu3 de5 hui3 huai4 you3 yi1 bu4 fen1 yao4 gui1 yin1 yu2 suan1 yu3 。 | Der Verfall des Schreins liegt zum Teil am sauren Regen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 samueldora ) |
讓我們明天參觀一些寺廟。 |
rang4 wo3 men5 ming2 tian1 can1 guan4 yi1 xie1 si4 miao4 。 | Let's visit some temples tomorrow. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
鄹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
阑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她得了严重的阑尾炎 |
ta1 de2/de5/dei3 le5 yan2 chong2/zhong4 de5 lan2 wei3 yan2 | Sie hatte eine schwere Blinddarmentzündung. |
我弟弟可能得了急性阑尾炎,要是这样他必须做个手术。 |
wo3 弟弟 ke3/ke4 neng2 de2/de5/dei3 le5 ji2 xing4 lan2 wei3 yan2 , yao4 shi4 zhe4/zhei4 yang4 ta1 bi4 xu1 zuo4 ge4 shou3 shu4 。 | My brother may have acute appendicitis, in which case he’d have to have an operation. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
澜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
肘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不要再把你的手肘放在桌子上了。 |
bu4 yao4 zai4 ba3 ni3 de5 shou3 zhou3 fang4 zai4 桌 zi5 shang4 le5 。 | Hör auf, deine Ellbogen auf dem Tisch abzustützen. Die Ellenbogen vom Tisch! (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 Pfirsichbaeumchen ) |
不要把你的手肘放在桌子上。 |
bu4 yao4 ba3 ni3 de5 shou3 zhou3 fang4 zai4 桌 zi5 shang4 。 | Stütze deine Ellenbogen nicht auf den Tisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
他的肘子把我弄疼了。 |
ta1 de5 zhou3 zi5 ba3 wo3 long4 teng2 le5 。 | Ich habe mir am Ellbogen wehgetan. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
讓我們明天參觀一些寺廟。 |
rang4 wo3 men5 ming2 tian1 can1 guan4 yi1 xie1 si4 miao4 。 | Let's visit some temples tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
天子居玄堂太廟 |
tian1 zi5 ju1 xuan2 tang2 tai4 miao4 | Der Himmelssohn weilt in der Hüan-Tang-Halle im mittleren Raum. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
宗廟不血食 |
zong1 miao4 bu4 xie3/xue4 shi2 | die Tempel ihrer Ahnen entbehrten der Opfer (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
魯惠公使宰讓請郊廟之禮於天子 |
lu3 hui4 gong1 shi3/shi4 zai3 rang4 qing3 jiao1 miao4 zhi1 li3 yu2 tian1 zi5 | Der Herzog Hui von Lu schickte den Dsai Yang, um sich die im kaiserlichen Tempel üblichen Bräuche mitteilen zu lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
且先王之廟在<Gebiet> |
qie3 xian1 wang2 zhi1 miao4 zai4 <Gebiet> | Außerdem ist in <Gebiet> der Tempel des verewigten Königs. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
令民無不咸出其力,以供皇天上帝、名山大川、四方之神,以祀宗廟社稷之靈,為民祈福。 |
ling4 min2 wu2 bu4 xian2 chu1 qi2 li4 , yi3 gong4 huang2 tian1 shang4 di4 、 ming2 shan1/shan5 da4 chuan1 、 si4 fang1 zhi1 shen2 , yi3 si4 zong1 miao4 she4 ji4 zhi1 ling2 , wei2/wei4 min2 qi2 fu2 。 | Alles Volk erhält den Befehl, alle Kraft aufzubieten, damit die Opfertiere geliefert werden können für den höchsten Herrscher des erhabenen Himmels, für die Götter der berühmten Berge, der großen Ströme und der vier Weltgegenden, damit man opfern kann den Geistern im Ahnentempel und auf dem Altar der Erde und des Korns, um für das Volk Glück zu erflehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
京都以古廟有名。 |
jing1 dou1/du1 yi3 gu3 miao4 you3 ming2 。 | Kyōto ist berühmt für seine alten Tempel. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
天子居青陽太廟 |
tian1 zi5 ju1 qing1 yang2 tai4 miao4 | Der Himmelssohn weilt in der Sonnenhalle in der Tsing Yang Halle im Tai Miau Raum (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
力挽狂澜 |
li4 wan3 kuang2 lan2 | (Wiktionary en) |
又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。 |
you4 liang2/liang4 le5 cheng2 qiang2 , an4 zhao2/zhe2 ren2 de5 che3/chi3 cun4 , jiu4 shi4 tian1 shi3/shi4 de5 che3/chi3 cun4 , gong4 you3 yi1 bai3 si4 shi2 si4 zhou3 。 | Und er maß ihre Mauer, hundertvierundvierzig Ellen, eines Menschen Maß, das ist des Engels. (Die Bibel - Offenbarung) |
捉襟见肘 |
zhuo1 jin1 jian4/xian4 zhou3 | (Wiktionary en) |
6.27你们那一个能用思虑使寿数多加一刻呢(或作:使身量多加一肘呢)? |
6.27 ni3 men5 na4/nei4 yi1 ge4 neng2 yong4 si1 lü4 shi3/shi4 shou4 shu3/shuo4 duo1 jia1 yi1 ke4 ne5 ( huo4 zuo4 : shi3/shi4 shen1 liang2/liang4 duo1 jia1 yi1 zhou3 ne5 )? | 6.27 Wer aber unter euch vermag mit Sorgen seiner Größe eine Elle zuzusetzen? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
你们那一个能用思虑使寿数多加一刻呢(或作:使身量多加一肘呢)? |
ni3 men5 na4/nei4 yi1 ge4 neng2 yong4 si1 lü4 shi3/shi4 shou4 shu3/shuo4 duo1 jia1 yi1 ke4 ne5 ( huo4 zuo4 : shi3/shi4 shen1 liang2/liang4 duo1 jia1 yi1 zhou3 ne5 )? | 12.25 Wer aber unter euch vermag mit Sorgen seiner Größe eine Elle zuzusetzen? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他的肘子把我弄疼了。 |
ta1 de5 zhou3 zi5 ba3 wo3 long4 teng2 le5 。 | Ich habe mir am Ellbogen wehgetan. (Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi) |
不要再把你的手肘放在桌子上了。 |
bu4 yao4 zai4 ba3 ni3 de5 shou3 zhou3 fang4 zai4 桌 zi5 shang4 le5 。 | Hör auf, deine Ellbogen auf dem Tisch abzustützen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
不要把你的手肘放在桌子上。 |
bu4 yao4 ba3 ni3 de5 shou3 zhou3 fang4 zai4 桌 zi5 shang4 。 | Don't put your elbows on the table. (Tatoeba Martha CK) |
其馀的门徒离岸不远,约有二百肘(古代以肘为尺,一肘约有今时尺半),就在小船上把那网鱼拉过来。 |
qi2 yu2 de5 men2 tu2 li2 an4 bu4 yuan3 , yue1 you3 er4 bai3 zhou3 ( gu3 dai4 yi3 zhou3 wei2/wei4 che3/chi3 , yi1 zhou3 yue1 you3 jin1 shi2 che3/chi3 ban4 ), jiu4 zai4 xiao3 chuan2 shang4 ba3 na4/nei4 wang3 yu2 la1 guo4 lai2 。 | 21.8 Die anderen Jünger aber kamen in dem Schifflein, (denn sie waren nicht weit vom Lande, sondern bei zweihundert Ellen) und zogen das Netz mit den Fischen nach. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
捉襟見肘 |
zhuo1 jin1 jian4/xian4 zhou3 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
6.1 你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见,若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。 | 6.1 Habet acht, daß ihr euer Almosen nicht gebet vor den Menschen, um von ihnen gesehen zu werden; wenn aber nicht, so habt ihr keinen Lohn bei eurem Vater, der in den Himmeln ist. |
6.2 所以,你施舍的时候,不可在你面前吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 | 6.2 Wenn du nun Almosen gibst, sollst du nicht vor dir her posaunen lassen, wie die Heuchler tun in den Synagogen und auf den Straßen, damit sie von den Menschen geehrt werden. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. |
6.3 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所做的, | 6.3 Du aber, wenn du Almosen gibst, so laß deine Linke nicht wissen, was deine Rechte tut; |
6.4 要叫你施舍的事行在暗中。你父在暗中察看,必然报答你(有古卷:必在明处报答你)。 | 6.4 damit dein Almosen im Verborgenen sei, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. |
6.5 你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上祷告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 | 6.5 Und wenn du betest, sollst du nicht sein wie die Heuchler; denn die lieben es, in den Synagogen und an den Ecken der Straßen stehend zu beten, damit sie von den Menschen gesehen werden. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. |
6.6 你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父;你父在暗中察看,必然报答你。 | 6.6 Du aber, wenn du betest, so geh in deine Kammer und, nachdem du deine Tür geschlossen hast, bete zu deinem Vater, der im Verborgenen ist, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. |
6.7 你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。 | 6.7 Wenn ihr aber betet, sollt ihr nicht plappern wie die von den Nationen; denn sie meinen, daß sie um ihres vielen Redens willen werden erhört werden. |
6.8 你们不可效法他们;因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。 | 6.8 Seid ihnen nun nicht gleich; denn euer Vater weiß, was ihr bedürfet, ehe ihr ihn bittet. |
6.9 所以,你们祷告要这样说:我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。 | 6.9 Betet ihr nun also: Unser Vater, der du bist in den Himmeln, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; |
6.10 愿你的国降临;愿你的旨意行在地上,如同行在天上。 | 6.10 dein Wille geschehe, wie im Himmel also auch auf Erden. |
6.11 我们日用的饮食,今日赐给我们。 | 6.11 Unser nötiges Brot gib uns heute; |
6.12 免我们的 Schulden,如同我们免了人的 Schulden。 | 6.12 und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir unseren Schuldnern vergeben; |
6.13 不叫我们遇见试探;救我们脱离凶恶(或作:脱离恶者)。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们(有古卷没有因为……阿们等字)! | 6.13 und führe uns nicht in Versuchung, sondern errette uns von dem Bösen. - |
6.14 你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯; | 6.14 Denn wenn ihr den Menschen ihre Vergehungen vergebet, so wird euer himmlischer Vater auch euch vergeben; |
6.15 你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。 | 6.15 wenn ihr aber den Menschen ihre Vergehungen nicht vergebet, so wird euer Vater auch eure Vergehungen nicht vergeben. |
6.16 你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着愁容;因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 | 6.16 Wenn ihr aber fastet, so sehet nicht düster aus wie die Heuchler; denn sie verstellen ihre Angesichter, damit sie den Menschen als Fastende erscheinen. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. |
6.17 你禁食的时候,要梳头洗脸, | 6.17 Du aber, wenn du fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht, |
6.18 不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见;你父在暗中察看,必然报答你。 | 6.18 damit du nicht den Menschen als ein Fastender erscheinest, sondern deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. |
6.19 不要为自己积?财宝在地上;地上有虫子咬,能?坏,也有贼挖 Löcher 来偷。 | 6.19 Sammelt euch nicht Schätze auf der Erde, wo Motte und Rost zerstört, und wo Diebe durchgraben und stehlen; |
6.20 只要积?财宝在天上;天上没有虫子咬,不能?坏,也没有贼挖 Löcher 来偷。 | 6.20 sammelt euch aber Schätze im Himmel, wo weder Motte noch Rost zerstört, und wo Diebe nicht durchgraben noch stehlen; |
6.21 因为你的财宝在那里,你的心也在那里。 | 6.21 denn wo dein Schatz ist, da wird auch dein Herz sein. |
6.22 眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明; | 6.22 Die Lampe des Leibes ist das Auge; wenn nun dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein; |
6.23 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢! | 6.23 wenn aber dein Auge böse ist, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie groß die Finsternis! |
6.24 一个人不能事奉两个主;不是恶这个,爱那个,就是重这个,轻那个。你们不能又事奉神,又事奉 Mammon (Mammon:财利的意思)。 | 6.24 Niemand kann zwei Herren dienen; denn entweder wird er den einen hassen und den anderen lieben, oder er wird einem anhangen und den anderen verachten. Ihr könnet nicht Gott dienen und dem Mammon. |
6.25 所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,喝什么;为身体忧虑穿什么。生命不胜於饮食么?身体不胜於衣裳么? | 6.25 Deshalb sage ich euch: Seid nicht besorgt für euer Leben, was ihr essen und was ihr trinken sollt, noch für euren Leib, was ihr anziehen sollt. Ist nicht das Leben mehr als die Speise, und der Leib mehr als die Kleidung? |
6.26 你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活他。你们不比飞鸟贵重得多么? | 6.26 Sehet hin auf die Vögel des Himmels, daß sie nicht säen noch ernten, noch in Scheunen sammeln, und euer himmlischer Vater ernährt sie. Seid ihr nicht viel vorzüglicher als sie? |
6.27 你们那一个能用思虑使寿数多加一刻呢(或作:使身量多加一肘呢)? | 6.27 Wer aber unter euch vermag mit Sorgen seiner Größe eine Elle zuzusetzen? |
6.28 何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花怎么长起来;他也不劳苦,也不纺线。 | 6.28 Und warum seid ihr um Kleidung besorgt? Betrachtet die Lilien des Feldes, wie sie wachsen: sie mühen sich nicht, auch spinnen sie nicht. |
6.29 然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢! | 6.29 Ich sage euch aber, daß selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit bekleidet war wie eine von diesen. |
6.30 你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,神还给他这样的 Kleidung,何况你们呢! | 6.30 Wenn aber Gott das Gras des Feldes, das heute ist und morgen in den Ofen geworfen wird, also kleidet, nicht vielmehr euch, Kleingläubige? |
6.31 所以,不要忧虑说:吃什么?喝什么?穿什么? | 6.31 So seid nun nicht besorgt, indem ihr saget: Was sollen wir essen? oder: Was sollen wir trinken? oder: Was sollen wir anziehen? |
6.32 这都是外邦人所求的,你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。 | 6.32 denn nach allem diesem trachten die Nationen; denn euer himmlischer Vater weiß, daß ihr dies alles bedürfet. |
6.33 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。 | 6.33 Trachtet aber zuerst nach dem Reiche Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, und dies alles wird euch hinzugefügt werden. |
6.34 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。 6.34 So seid nun nicht besorgt auf den morgenden Tag, denn der morgende Tag wird für sich selbst sorgen. Jeder Tag hat an seinem Übel genug. |
Texte
[Bearbeiten](Shanghai Dialekt, traditionelle Schriftzeichen)
Eighth classifier, 座 (zoo°), denotes massive objects.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十七課
[Bearbeiten]Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
徉, 徜 | chang2, yang2 | zusammengesetzt verwendet als 徜徉 chang2 yang2 gemächlich wandern, umherstreifen, schlendern |
暫 | zan4 | traditionell von 暂, von kurzer Dauer, vorläufig, vorübergehend |
第十七課
第十七课
dì shí qī kè
Siebzehnte Lektion
gleichzeitig 第三十四課/第三十四课/dì sān shí sì kè, die 34. Lektion im 国文二百课/guó wén èr bǎi kè/Die Landessprache in zweihundert Lektionen
牧童
mù tóng
Der Hirtenjunge
[
日之夕矣
日之夕矣
rì zhī xī yǐ
Es ist Sonnenuntergang
Aus dem Zuiweng Ting Ji (Siehe auch ctext.org
樹林陰翳
树林阴翳
shù lín yīn yì
Im Wald wird es schattig
樹林昏暗下來
树林昏暗下来
shù lín hūn àn xià lái
Im Wald kommt Dunkelheit herab
鳴聲上下
鸣声上下
míng shēng shàng xià
Vogelgesang oben und unten
群鳥在樹上鳴叫
群鸟在树上鸣叫
qún niǎo zài shù shàng míng jiào
Vogelgruppen zwitschern in den Bäumen
]
夕陽在山
夕阳在山
xī yáng zài shān
Die Abendsonne steht am Bergrücken
羊牛下來
羊牛下来
yáng niú xià lái
Schafe und Rinder kommen herunter
牧童坐牛背
牧童坐牛背
mù tóng zuò niú bèi
Der Hirtenjunge sitzt auf dem Rinderrücken
口吹短笛
口吹短笛
kǒu chuī duǎn dí
Mit dem Mund bläst der die kurze Flöte
[
aus dem 动物类/dòng wù lèi/Tierarten
夏日
xià rì
Im Sommer
有牧童坐牛背
yǒu mù tóng zuò niú bèi
gibt es einen Hirtenjungen, der auf dem Rücken des Rindes sitzt.
徜徉遊戲
cháng yáng yóu xì
Er wandert spielend umher
而大雨忽至,
ér dàyǔ hū zhì
als plötzlich ein starker Regen auftrat
乃急引牛入廟
nǎi jí yǐn niú rù miào
also zog er sich eilig mit seinem Rind in einen Tempel zurück
暫避之
zàn bì zhī
für einen temporären Unterschlupf
]
【2019年12月27日讯】
世界著名武术家王行洪于2019年11月22日训练时,以“做动作时必须有明显的击肘动作,不可为肘部与身体僵硬固定情况下的单纯抖动”为限制条件,实现了在一秒钟内单肘向前击打7次,创造了世界上一秒钟单肘前击次数最多的世界纪录。
王行洪先生生于1974年5月20日出生, 是北京武协陈式太极拳研究会原常务副会长、中央党校研究生、天津大学双学士, 他精通形意拳和太极拳, 也是世界武术冠军, 他曾荣获永年广府国际太极年会、香港国际武术比赛、北京国际武术节拳和剑术等多项世界冠军。
他在2015年8月, 荣登《少林与太极》杂志, 被列为封面人物。在2018年, 他被中国国家级媒体授予“武林名家”“武林百杰”称号。在2019年, 他被西班牙武术太极功夫联合会授予“大师”称号和功夫九段证书。在2019年, 他被世界著名武术家评审委员会评为“世界著名武术家”。2019年, 他被世界武术搏击联盟授予功夫“九段”证书。
Noch keine Übersetzung
【2019年1月17日讯】
星期三(1月16日),随着美国历史上持续时间最长的政府关门局面进入第26天,众议院议长南希·佩洛西致函总统唐纳德·特朗普,建议特朗普改期到国会发表国情咨文演说或以书面形式递交国情咨文。
佩洛西议长在推特上公布了她写给特朗普总统的信函。她说,除非联邦政府在本星期重新开门,否则,出于安全顾虑,建议特朗普在政府重新开门后另择合适日期到国会发表国情咨文演说,或者在1月29日以书面形式向国会递交国情咨文。
1月3日,民主党人正式夺回众议院控制权,佩洛西重任议长,并邀请特朗普在1月29日到国会发表国情咨文演说。但是佩洛西如今表示,总统在国会发表国情咨文演说在2018年9月被国土安全部长克尔斯滕·尼尔森定为“国家安全特别事件”,需要多家机构精心策划保安措施,而特勤局和国土安全部的经费中断迄今已有26天,关键部门因无薪假而受到掣肘。
美国宪法要求总统时不时向国会通报国情信息。佩洛西提到,在威尔逊总统之前,这些年度国情咨文都是以书面形式提交的。她还说,自从当代预算制度在1977财年开始后,没有任何一次国情咨文演说是在政府关门情况下发表的。
特朗普总统和国会民主党人在是否出资修建美-墨边境屏障的问题上陷入僵局,导致联邦政府部分关闭。
目前特朗普总统还没有对佩洛西议长推迟演说的要求做出回应,但是,他的国土安全部长尼尔森反驳了佩洛西提出的安全顾虑。她星期三在推特上说,国土安全部和美国特勤局在支持国情咨文演说并保障其安全方面做好了“充分准备”。
星期三,特朗普总统在推特上继续指责民主党人忽视边境安全,并呼吁选民在2020年的大选期间对民主党说不。
他的推文说:“现在变得越来越明显的是,激进民主党人是一个开放边界和犯罪的党。我国南部边境发生重大人道危机,他们不想有任何作为。#2020!”
Noch keine Übersetzung
第一阶段是毛泽东时代,中国反对和抵制多边主义外交,而力主双边外交。当时中国严守主权国家概念,往往把多边主义外交视为是对其他国家的干预。第二阶段,即改革开放之后的早期,中国对多边主义外交比较被动,根据需要,被动地加入由其它国家主导的多边外交。这个调整对中国外交影响不小。这段时期,中国加入了诸多区域和国际性的多边组织。1990年代末以来,中国进入了新的阶段,即主动建设多边主义外交构架。这种转变具有来自内外部的动力。从内部来说,中国从一个资本短缺国家,逐步演变成资本过剩国家,需要走出去,和其它国家合作。中国-东盟(亚细安)自由贸易区就是明显的例子。从外部来说,随着中国的崛起,除了满足自身安全需要的同时,中国须要承担更多的区域甚至国际责任。因此,中国须要主动构建多边组织。上海合作组织和六方会谈便是典型,前者是为了满足反恐和经济合作的需要,而后者则是为了解决朝鲜半岛核危机问题。
今天,中国多边主义外交又开始进入新的阶段。中国总体国民所得已经超过10万亿美元,是世界第二大经济体。尽管中国的人均国民所得仍然很低,中国内部的任何变化,都会产生巨大的外在影响力。同时,中国也加快了“走出去”的步伐,不仅是经济“走出去”,而且是外交和战略“走出去”。中国和其它金砖国家一道,已经设立了金砖银行;围绕着丝绸之路这一大战略,中国倡议和组织的“亚洲基础设施投资银行”也在进行,并设立了庞大的丝绸之路基金。相信,今后中国会建设更多的这类区域经济组织,甚至其它更大规模的跨区域国际组织。尽管中国在这些组织建设过程起了关键作用,这些组织的运作,在本质上是多边区域或者国际组织。对一个崛起中的大国来说,这种趋势不可避免,这不仅关乎自身的可持续发展,也关乎中国的区域和国际责任。
多边主义是中国崛起的有效途径,但中国对自己的多边主义实践的优势和劣势,必须有足够清醒的认识。中国践行多边主义已经有年,从以往的实践中,已经可以总结出一些经验教训来。
总体上说,中国所从事的多边主义实践,无论是被动的还是主动的,到现在为止,具有一些特点。第一,中国的多边主义既没有挑战现存秩序,但也没有确立起为其他国家普遍接受的区域秩序。第二,中国所确立的多边组织,不能说没有用处,但其有效性并不令人满意。第三,对相关国家来说,中国所确立的多边组织发生了一些作用,但对自己的国家的发展也并非那么相关。
成效不彰的原因
为什么会出现这些特征?可以从以往的实践中得到哪些经验教训呢?至少可以如下几个方面来看。
首先是缺失有效的话语权。正如内部改革实践,中国的外部开放也少有话语权,就是说,中国总是解释不了自己的实践。很多方面的外交,尤其是比较重要的外交实践,高层领导一定调子,就不能出现其他的话语了。这是中国制度的制约所致。最显著的例子就是中国正在推行的“丝绸之路”。国家主席习近平访问中亚国家和印度尼西亚时,就丝绸之路讲了几个重点。这非常重要。但随后中国几乎所有的智库,都在论证这些要点的重要性,好像除了这些要点,丝绸之路就没有其他的了。这种论证式的政策研究,很难确立起中国自身的话语权,机械地解释和解读,并不是有效的政策研究。实际上,这种解释和解读既不能丰富丝绸之路的内核和内容,更会使得其庸俗化。
其次,以运动的方式来推进外交。如同内政领域,中国的各级政府官僚,也总是喜欢用运动的方式来推进外交事业。最典型的例子就是孔子学院。孔子学院尽管是双边关系,但其背后的逻辑是一样的。从2004年11月全球第一所孔子学院在韩国成立,到2014年11月的10年时间里,中国已经在全球126个国家建立了475所孔子学院和851个孔子课程。这一发展不可说不迅速。但运动式的推进很难一个一个地加以巩固,必然会导致“回潮”。近年来,孔子学院就面临比较难堪的局面,因为一些西方大学开始不再续约办理孔子学院或者孔子课程。在很大程度上,现在正在推进的丝绸之路的情况也差不多,推进的方式给人的感觉也是运动式的。
运动式的推进方式就是经常在不了解他国的情况下,急于求成,采用一些让他国感觉到压力的方式来接受中国。这里,在中国的主观愿望和他国对中国的认知之间,存在着巨大的鸿沟。中国认为,这些项目都是有利于他国的,至少是有利于双方之间交往的,因此是良好的愿望。不过,他国并不经常这样看,他们总是经常从外交、政治、经济、国防安全等方面,综合地评价中国的项目,有时候并不认为中国的项目,是有利于他们的国家利益的。
再次,中国推行(多边)外交的政策知识储备远远不足,往往对运动式的推广方式推波助澜,最终造成“好心办坏事”的结局。以正在进行的“亚洲基础设施投资银行”来说,有关国家可以分为三个群体。第一个群体是既得利益者,也就是现在主导亚洲事务的国家,包括美国和日本等。可以理解,既得利益不喜欢、反对甚至抵制新的利益的出现。亚投行被视为对日本和美国所主导的亚银构成了竞争甚至挑战,来自这些国家的反对和抵制也就不难理解了。
第二个群体可以说是现实主义派,或者机会主义派,他们对中国主导的亚投行抱有怀疑态度,既不想放弃这个对他们有利的机会,但又对之抱有很大的不确定性。这个群体里,也包括那些深受美国影响的国家,例如韩国。韩国在经济方面和中国的整合性已经达到了非常高的程度,但战略上高度依赖美国,美国仍然能够轻易影响韩国的决策。第三个群体便是亚投行的支持者,大多数都是发展中甚至是落后国家,他们迫切希望通过丝绸之路建设来发展本身的经济。对这些国家应当实行不同的政策。
但因为对不同国家情况了解不够深入,不能有效地分析和判断它们可能的反应,中国方面往往使用“一刀切”的方式,不分情况,全面推广。不难理解,这个过程中必然会遇到强大的阻力。
强化政策知识储备
更严重的是,决策者和政策研究者对有关国家内部的政治力量分布没有足够的认识,往往造成重要的决策失误。经常的情况是,有很多国家尽管还不是民主,政权仍然具有权威主义性质,但反对力量以不同方式存在着。这些国家内部的不同政治力量,对周边的大国又抱有不同甚至截然相反的态度和政策,例如一些亲华,一些反华。同时,正如中国,其他大国也在努力影响着这些国家。因为没有足够的政策知识储备,中国方面在没有考虑到反对力量的情况下,往往和现存的、亲华的政治力量达成诸多协议(包括投资贸易和基础设施建设等)。一旦现任领导被选下去或者因为其他情况下台时,中国就没有任何机制来保障自己的权益。几年前,中国在缅甸的项目就遇到这种情况,近来在斯里兰卡也面临类似的不确定性。
因为中国的多边主义外交实践仍然处于早期阶段,交些学费也属正常。不过,中国可以少交学费,因为中国的外交行为仍然有巨大的改进空间,通过努力可以最大程度地避免上述这些情况。
首先是要重视话语权的建设。在主权国家时代,各国都具有强烈的主权意识,缺乏有效的话语权,无论是双边外交还是多边外交,中国“走出去”就会困难重重。作为软力量的“话语权”,至少可以让他国相信,中国的做法是符合双方利益的。要建设有效的话语权,就须要改变具有浓厚“说教”色彩的话语,多从具有“普世价值”的工具箱中寻找话语。当然,这里所说的“普世价值”并非是西方的价值,也包括中国本身所具有的“普世价值”,例如开放、和谐、包容、平等。
其次,在“走出去”战略的操作层面,中国必须提高操作者的专业主义精神,多采用符合现存国际标准的方式,例如利用市场机制、基于法律之上的“信任”、透明的治理结构等,抛弃国内经常使用的“人际关系”、黑箱作业等政治方法。
同样重要的是中国内部各角色的整合和协调。中国对外方面很多问题,都是内部的各个角色互相恶性竞争的结果,而不是中国和其他国家竞争的结果。早些年和澳大利亚铁矿石公司的关系是这样,今天在海外各个工程的招标也是这样。中国现在很多技术并不比其他国家的差多少,但内部的恶性竞争导致了自我过度低价化。当价格低到超越经济理性时,尽管没有了外国公司的竞争,但造就了当地社会的政治问题。人们有充分的理由来质疑,为什么中国的公司出这么低的价格?他们要不怀疑中国的战略意图,要不怀疑中国和当地政府存在着具有腐败性质的交易。这反而使得中国蒙受重大损失。
再次,中国也可能必须避免对多边主义的过度迷信。多边主义不失为一种有效的外交话语和政策途径,但多边主义并不意味着对多边之内的所有国家等量齐观,而是须要对多边构架内的不同国家,实行不同的具体政策。在很多方面,要取得一种关系的突破,就须要从双边入手,推进多边之内的双边关系,不失为更有效的外交方法。
现实地说,任何大国的崛起是不容易的。较之从前的英国和美国,中国的崛起更为艰难。如果中国能够善于随时总结崛起过程中的经验教训,不仅可以减少崛起的成本,克服不必要的阻力,更有利于中国成为负责任的大国。
作者是新加坡国立大学东亚所所长(联合早报)
So far, China’s diplomatic multilateralism has deeply changed. To make it simple, one can divide the changing process in three stages.
The first one is the Mao era when China opposed and fought against diplomatic multilateralism, advocating, instead, bilateralism. At that time China closely guarded the concept of national sovereignity, often considering diplomatic multilateralism as a way to interfere in other states’affairs. The second stage is the aftermath of the Reform and Opening policy,when China’s approach to diplomatic multilateralism was fairly passive:according to needs, People’s Republic joined diplomatic multilateralism guided by other states.This balance of power has deeply influenced China’s foreign affairs.In this period China joined a lot of regional and international multilateral organizations. Starting from the end of 90s the country entered a new stage, actively building a multilateral diplomatic system. Being at the beginning a capital-poor country, it gradually become a country with a capital surplus, wanting to “go out” and cooperate with the other countries. The China-ASEAN free trade area is a clear example. Following its abruptly rise, in addition to the satisfaction of its safety needs, China must also undertake more responsabilities in the regional and international fields. For this reason the county must actively establish a multilateral organizations’ system. The Shanghai Cooperation Organization and the Six-Party Talks are two models:the first aims at fighting fear and creating economic cooperation, the second at solving the Corean peninsula question.
Today, China’s diplomatic multilateralism is in a new stage. With a Gross National Income (GNI) of more than 10 trillions USdollars, the country is the second biggest economic system in the world. Even if the GDP per capita is still low, China’s internal changes will have a great external influence. At the same time China speeded up the “Going Out” policy, not only in the economic field, but also in diplomacy and strategy.The People’s Republic and the other BRIC countries founded the BRIC bank; following the Silk Road Strategy, China advocated and established the “Asian Infrastructure Investment Bank” and created Silk Road Fund. I am convinced that from now on China will establish more regional economic organizations and also greater scale, supraregional, international organizations. Despite China’s key role in the process of setting up such organizations, their actions are decided by the regional and internatinal members. As a big, rising nation the People’s Republic cant’t avoid this trend because its sustainable development and its regional and international responsabilities are at stake.
Diplomatic multilateralism is an efficacious way for China’s rise but the country must have a clear consciousness of its status in the diplomatic multilateralism frame. China has experienced diplomatic multilateralism for years so can learn a lesson from the past
Generally speaking, China’s multilateralism, no matter if the approach is passive or active, has some unique traits. First, China’s multilateralism neither challenged the existing order nor established a regional order accepted by other countries. Second, even if we cant’s say that the multilateral organizations set up by China are not useful, they are not as effective as one can expect. Third, for some countries, the multilateral organisations set up by china have taken some action, but they’re irrelevant to the needs of these countries.
Why aren’t the results self-evident?
Why are this traits emerging? Can China learn that lesson from the past ? Let’s consider the following points.
The first is the lack of an effective voice. Like the practice of internal reforms, China’s external opening has little right to speak, that is to say, China cannot always explain its own practice. In many aspects of foreign relations, particularly the most important parts, the senior leaders set the tones, and no other voices can emerge. This is due to the constraints of the Chinese system. The most notable example is China’s implementation of the ‘Silk Road’. When President Xi Jinping visited countries of Central Asia and Indonesia, he spoke about some key points of the silk road strategy. This is extremely important. But then, it seemed like all of China’s Think Tanks were articulating the importance of these key points, as if beyond them, there was nothing else to the Silk Road strategy. With this kind of argumentative policy research, it will be difficult to assert the right for China to speak for itself, as this kind of mechanical explanation and interpretation does not constitute effective policy research. In fact, this kind of explanation and interpretation will not enrich the core content of the Silk Road model, but rather lead to its vulgarisation.
Second, the “campaign method” used to boost diplomacy. Chinese governement officials always adopt this method in internal as well as in foreign affairs. The best example are the Confucius Institutes. Even if Confucius Institutes are the product of a bilateral agreement, they all follow the same logic.In ten years, from 11th November 2004, when the first Confucius Institute was established in South Korea, to 11th November 2014, China founded 475 Confucius Institutes and 851 Confucius Classrooms in 126 countries all over the world. Cant’s say it’s not a quick development. But the “campaign method” will hardly consolidate the institution, contrariwise, it will certainly lead to a change of course. In recent years, The Institutes are facing a difficult situation, as some western universities decided to not renew Confucius Institutes and Classrooms contract. At a higher level,the present situation of the Silk Road Strategy is almost the same, the promotion strategy, in this case too, seems to be th “campaign method”.
Unaware of other countries’ situation, impatient for results, China adopts pressing methods, i.e. the campaigns, to be accepted. A great gap exists bewtween China’s desires and what other countries know about people’s Republic.China believes that the above-mentioned projects are advantageous for other countries or, at least, for bilateral relations, so this one is a good desire. But the other countris absolutely dont’ share this view: judging China’s projects from various aspects such as diplomacy, politic, economy, national defense and safety, they often come at the conclusion that they are not beneficial for them.
What is more, China doesn’t have a full, real knowledge of political strategy in (multilateral) diplomacy so, often, the popularization strategy using campaigns adds fuel to flames:”good intentions, bad method”.According to the Asian Infrastructure Investment Bank, countries can be divided in three groups. In the first one we find countries that received benefits, namely countries with a leading role in asian affairs, including USA, Japan and so on. One can understand why who has received benefits doesn’t like, opposes and even boycott the appearence of new benefits. The Asian Investment Bank considered as an asian bank guided by Japan and USA started a challenge, even a battle and it’s easy to understand why this opposition and boycott stem from these countries.
The second group is the realist group, or the opportunistic group. They’re skeptical about China leading the Asia Infrastructure Investment Bank. They do not want to give up on this opportunity which is to their advantage, but have many doubts about it. This group includes countries influenced by the United States, such as South Korea. In economic terms, South Korea has already achieved a high level of integration with China, but strategically, it is still highly dependent on the US, and the US can easily influence South Korea’s decisions. The third group consists of the supporters of the Asia Infrastructure Investment Bank. Most of them are developing or even underdeveloped countries. They’re eager to develop their economies through the construction of the Silk Road. These countries are expecting a different set of policies.
But because the understanding of the situation in different countries is not deep enough, we cannot analyse and determine the range of their possible reactions, and China often uses a ‘one size fits all’ approach, with comprehensive promotion regardless of the situation. Understandably, this process inevitably meets with strong resistance.
Strengthening policy knowledge
One more important thing is, policy makers and policy researchers do not have sufficient awareness of the distribution of political power within the countries in question, which often results in important decision-making mistakes. It is often the case that, in many countries, although the regime is not democratic but of an authoritarian nature, various types of opposition forces still exist. These different internal political forces have different and sometimes diametrically opposed attitudes and positions in regard to the big countries surrounding them, some are pro-China, some are anti-China, etc. Meanwhile, just as China, other big countries are looking to influence those countries. Through lack of sufficient policy knowledge, China often reaches many agreements with existing, pro-China forces (including trade and investment, infrastructure construction, etc), without taking into account opposition forces. Once the current leadership chooses to step down or leaves for other reasons, China has no mechanism to preserve its interests. A few years earlier, Chinese initiatives in Myanmar faced such a situation, and recently, it’s faced similar challenges in Sri Lanka.
Because China’s multilateral diplomatic practice is still in its early stages, it’s normal that more tuition fees should be paid. However, China could reduce the cost, because China’s there is already huge room for improvement in China’s diplomatic behaviour, and with effort, it could maximally avoid the circumstances described above.
First of all, there needs to be attention paid to the establishment of a right to speak. In an era of sovereign States, each country has a strong sense of its own sovereignty, and in the absence of an effective right to speak, whether in bilateral of multilateral diplomacy, China’s effort to ‘go out’ will be more difficult. Establishing a ‘right to speak’ as part of soft power, it would at least let other countries believe that China’s approach is consistent with the interests of both sides. To establish an effective ‘right to speak’, there may need to be a shift from the use of words coloured with a strong ‘preaching tone’ to a vocabulary toolkit that includes more ‘universal values’. Of course, the ‘universal values’ I mention are not just Western values, they also include ‘universal values’ that China embraces, such as openness, harmony, tolerance, and equality.
Secondly, at the operational level of its ‘going outwards’ strategy, China must improve the professional spirit of its operators, and be more in line with the standard multilateral norms, such as the use of market mechanism, basing “trust” on respect for the law, and having transparent governance systems, and abandon the use of ‘relationships’, black boxes and political influence that the country often uses.
Equally important is the coordination and integration of various elements and bodies within China itself. Many problems in China’s relationship with overseas are the result of the cut-throat competition between various entities internally, rather than the competition between China and other countries. This has long been the case in relation with Australian mining companies, and is now the case for big engineering projects overseas. Many technology companies from China are now roughly equivalent to their overseas counterparts, but the internal cut-throat competition has led to excessive price-cutting. When prices are lowered below economic rationality, even in the absence of competition with overseas companies, this creates a problem for local communities. There are good reasons to ask why Chinese companies can sell at such a low price. And they suspect either China’s strategic intentions, or the corruption of local governments. This has led to heavy losses for China.
Once again, China might have to avoid an excessive, superstitious commitment to multilateralism. Multilateralism is an effective diplomatic and policy approach, but multilateralism does not mean that all countries within the multilateral framework are strictly on a par. For different countries within the framework, different policies must be implemented. In many aspects, in order to achieve a breakthrough in relationships, one must start bilaterally. Advancing bilateral relationships within a multilateral framework may be a more efficient model for diplomacy.
Realistically, the rise of a great country is never easy. Compared with the rise of Britain and the US in the past, the rise of China is even more difficult. If China can effectively make a summary of the lessons it learnt during its ascension, not only could this reduce the costs of its rise, and overcome unnecessary resistance, but it may better lead to China acting as a responsible great country.
The author is the director of the Singapore National University East Asia section.
孝經 Der Klassiker der kindlichen Frömmigkeit 感應 - The Influence of Filial Piety and the Response to It(traditionell)
[Bearbeiten]子曰:昔者明王事父孝,故事天明;事母孝,故事地察;長幼順,故上下治。天地明察,神明彰矣。故雖天子,必有尊也,言有父也;必有先也,言有兄也。宗廟致敬,不忘親也;修身慎行,恐辱先也。宗廟致敬,鬼神著矣。孝悌之至,通於神明,光於四海,無所不通。《詩》云:自西自東,自南自北,無思不服。
Übersetzung James Legge
The Master said, "Anciently, the intelligent kings served their fathers with filial piety, and therefore they served Heaven with intelligence. They served their mothers with filial piety, and therefore they served Earth with discrimination. They pursued the right course with reference to their (own) seniors and juniors, and therefore they secured the regulation of the relations between superiors and inferiors (throughout the kingdom). When Heaven and Earth were served with intelligence and discrimination, the spiritual intelligences displayed (their retributive power). Therefore even the Son of Heaven must have some whom he honors; that is, he has his uncles of his surname. He must have some to whom he concedes the precedence; that is, he has his cousins, who bear the same surname and are older than himself. In the ancestral temple he manifests the utmost reverence, showing that he does not forget his parents. He cultivates his person and is careful of his conduct, fearing lest he should disgrace his predecessors. When in the ancestral temple he exhibits the utmost reverence, the spirits of the departed manifest themselves. Perfect filial piety and fraternal duty reach to (and move) the spiritual intelligences and diffuse their light on all within the four seas. They penetrate everywhere. It is said in the Book of Poetry: From the west to the east, From the south to the north, There was not a thought but did him homage."
Liu Fangping: Mondnacht/Nachtmond
更深月色半人家,
北斗阑干南斗斜。
今夜偏知春气暖,
虫声新透绿窗纱。
In der tiefen Nacht liegt Mondlicht über dem halben Hof des Haushalts
Der große Bär kreuzt, der kleine Bär neigt sich
Heute Nacht spürt man entgegen der Erwartung noch Wärme des Frühlingswetters
Insektenrufe dringen erneut durch den grünen Fenstervorhang
Analekte 論語 八佾
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Als der Meister das königliche Heiligtum betrat, erkundigte er sich nach jeder einzelnen Verrichtung. Da sprach jemand: »Wer will behaupten, daß der Sohn des Mannes von Dsou die Religion kennt, da er sich beim Betreten des großen Tempels erst nach jeder einzelnen Verrichtung erkundigt?« Der Meister hörte es und sprach: »Das eben ist Religion.«
James Legge
[Bearbeiten]The Master, when he entered the grand temple, asked about everything. Some one said, "Who say that the son of the man of Zou knows the rules of propriety! He has entered the grand temple and asks about everything." The Master heard the remark, and said, "This is a rule of propriety."
秦朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 952
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
餼 |
xi4 | (traditionelle Schreibweise von 饩), Getreideration, Getreide, zeremonielles Opfer, Geschenk | wiktionary Etymologie: |
盡 |
jin4 | (traditionelle Schreibweise von 尽), möglichst, äußerst, vor allem, verausgaben, erschöpft, aufgebraucht, alles nur mögliche tun, erfüllen, voll, ganz | wiktionary Etymologie: |
雎 |
ju1 | Fischadler | wiktionary Etymologie: |
傷 |
shang1 | (traditionelle Schreibweise von 伤), Verletzung, Wunde, schaden, schädlich sein, verletzen, verwunden, verletzt, verwundet, geschädligt, schmerzlich | wiktionary Etymologie: |
謾 |
man2 | (traditionelle Schreibweise von 谩), betrügen, täuschen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]盡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
盡快 |
jin3 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 尽快), so schnell wie möglich |
自盡 |
zi4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 自尽), Selbstmord, Selbsttötung |
盡頭 |
jin4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 尽头), Ende |
窮盡 |
qiong2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 穷尽), beenden, begrenzen |
殆盡 |
dai4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 殆尽), nahezu vollständig, nahezu aufbrauchen |
盡興 |
jin4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 尽兴), sich nach Herzenlust an etw. freuen |
未盡 |
wei4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 未尽), unerschöpft |
盡先 |
jin4 xian1 | (traditionelle Schreibweise von 尽先), etw. Priorität einräumen, an erster Stelle stehen, vor allem |
竭盡 |
jie2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 竭尽), Erschöpfung |
盡情 |
jin4 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 尽情), nach Herzenslust, nach Belieben |
盡管 |
jin4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 尽管), obwohl, ungeachtet |
不盡 |
bu4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 不尽), nicht ganz, nicht in allem, nicht völlig |
盡責 |
jin4 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 尽责), seine Pflicht erfüllen |
耗盡 |
hao4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 耗尽), Erschöpfung, ausschöpfen, erschöpfen, aufbrauchen, etw. bis zum Letzten verbrauchen |
燃盡 |
ran2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 燃尽), Burnout |
盡心 |
jin4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 尽心), mit ganzem Herzen |
詳盡 |
xiang2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 详尽), ausführlich, detailliert, eingehend |
無盡 |
wu2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 无尽), endlos, pausenlos, unerschöpflich, unversiegbar, unermesslich |
用盡 |
yong4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 用尽), absaugen, auspumpen, Erschöpfung |
應盡 |
ying4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 应尽), obliegen |
盡力 |
jin4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 尽力), sein Bestes geben, alles in seiner Macht stehende tun |
淨盡 |
jing4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 净尽), völlig |
盡速 |
jin4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 尽速), so schnell wie möglich |
墨盡 |
mo4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 墨尽), Tinte bestellen, Tinte verbraucht, wenig Tinte |
盡早 |
jin4 zao3 | (traditionelle Schreibweise von 尽早), so früh wie möglich, bei erster Gelegenheit |
盡量 |
jin4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 尽量), tüchtig, nach Kräften, ausgiebig, möglichst |
盡忠 |
jin4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 尽忠), seine Pflicht als Untertan erfüllen, bis in den Tod treu ergeben sein |
未用盡 |
wei4 yong4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 未用尽), unerschöpft |
詳盡地 |
xiang2 jin4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 详尽地), angelegentlich |
盡可能 |
jin4 ke3 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 尽可能), erdenklich |
數不盡 |
shu4 bu2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 数不尽), zahllos |
無窮盡 |
wu2 qiong2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 无穷尽), unerschöpflich |
取之不盡 |
qu3 zhi1 bu4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 取之不尽), unerschöpflich |
人盡其才 |
ren2 jin4 qi2 cai2 | (traditionelle Schreibweise von 人尽其才), jeder kann sein Talent ins Spiel bringen; jeder kann seine Fähigkeiten zur Geltung bringen |
聊盡人事 |
liao2 jin4 ren2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 聊尽人事), nur das Nötigste tun |
應有盡有 |
ying1 you3 jin4 you3 | (traditionelle Schreibweise von 应有尽有), alles was man sich wünscht |
世界盡頭 |
shi4 jie4 jin4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 世界尽头), Weltuntergang |
仁至義盡 |
ren2 zhi4 yi4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 仁至义尽), alles Mögliche tun |
喪盡天良 |
sang4 jin4 tian1 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 丧尽天良), gewissenlos |
盡善盡美 |
jin4 shan4 jin4 mei3 | (traditionelle Schreibweise von 尽善尽美), Besser geht’s nicht |
一飲而盡 |
yi1 yin3 er2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 一饮而尽), alles mit einem Zug austrinken, auf ex trinken |
盡其天年 |
jin4 qi2 tian1 nian2 | (traditionelle Schreibweise von 尽其天年), eines natürlichen Todes sterben |
盡如人意 |
jin4 ru2 ren2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 尽如人意), ganz nach Wunsch, zur allseitigen Zufriedenheit |
消滅淨盡 |
xiao1 mie4 jing4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 消灭净尽), komplett zerstört |
盡忠報國 |
jin4 zhong1 bao4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 尽忠报国), loyal und patriotisch sein |
盡心盡力 |
jin4 xin1 jin4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 尽心尽力), mit ganzem Herzen alles in seiner Macht stehende tun |
苦盡甘來 |
ku3 jin4 gan1 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 苦尽甘来), auf Leid folgt Freude |
前功盡棄 |
qian2 gong1 jin4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 前功尽弃), alle Mühe war vergebens |
受用不盡 |
shou4 yong4 bu5 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 受用不尽), von großen Nutzen sein |
同歸於盡 |
tong2 gui1 yu2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 同归于尽), gemeinsam ruiniert sein |
竭盡全力 |
jie2 jin4 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 竭尽全力), nichts unversucht lassen, keine Mühen scheuen |
竭盡心力 |
jie2 jin4 xin1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 竭尽心力), keine Mühe scheuen |
物盡其用 |
wu4 jin4 qi2 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 物尽其用), alle Dinge ihren Zweck erfüllen lassen; alles zur Wirkung kommen lassen; jede Sache aufs Beste nutzen |
一網打盡 |
yi1 wang3 da3 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 一网打尽), mit einem einzigen Fischzug alle fangen |
無窮無盡 |
wu2 qiong2 wu2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 无穷无尽), endlos |
盡人皆知 |
jin4 ren2 jie1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 尽人皆知), allbekannt |
盡力而為 |
jin4 li4 er2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 尽力而为), tun, was man kann |
努力盡力 |
nu3 li4 jin4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 努力尽力), Endeavour |
出盡風頭 |
chu1 jin4 feng1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 出尽风头), genug im Rampenlicht gestanden |
淋漓盡致 |
lin2 li2 jin4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 淋漓尽致), bis ins letzte Detail |
不盡人意 |
bu4 jin4 ren2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 不尽人意), nicht zufriedenstellend |
盡情享受 |
jin4 qing2 xiang3 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 尽情享受), nach Herzenslust genießen, so viel wie möglich genießen |
一言難盡 |
yi1 yan2 nan2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 一言难尽), Das lässt sich mit einem Wort nicht erklären. |
不盡義務 |
bu4 jin4 yi4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 不尽义务), Verantwortungslosigkeit |
盡人如意 |
jin4 ren2 ru2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 尽人如意), zufriedenstellend(Adv, Kunst) |
無盡的戰爭 |
wu2 jin4 di4 zhan4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 无尽的战争), Der Ewige Krieg |
不盡如人意 |
bu4 jin4 ru2 ren2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 不尽如人意), nicht zufriedenstellend, nicht zur vollen Zufriedenheit verlaufen |
無盡的任務 |
wu2 jin4 di4 ren4 wu5 | (traditionelle Schreibweise von 无尽的任务), EverQuest |
顯影液耗盡 |
xian3 ying3 ye4 hao4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 显影液耗尽), Entwicklererschöpfung |
盡我自己所能 |
jin4 wo3 zi4 ji3 suo3 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 尽我自己所能), Alles tun, was in meinen Kräften steht. |
盡最大的努力 |
jin4 zui4 da4 de5 nu3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 尽最大的努力), größte Anstrengungen unternehmen; sein Bestes geben |
磨坊盡頭公園 |
mo4 fang2 jin4 tou2 gong1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 磨坊尽头公园), Mill Ends Park |
燃盡燒光歇火 |
ran2 jin4 shao1 guang1 xie1 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 燃尽烧光歇火), Burnout |
滿城盡帶黃金甲 |
man3 cheng2 jin4 dai4 huang2 jin1 jia3 | (traditionelle Schreibweise von 满城尽带黄金甲), Der Fluch der goldenen Blume |
一切盡在不言中 |
yi1 qie4 jin4 zai4 bu4 yan2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 一切尽在不言中), Alles verstanden, kein Wort mehr nötig. |
我會盡快回復您 |
wo3 hui4 jin4 kuai4 hui2 fu4 nin2 | (traditionelle Schreibweise von 我会尽快回复您), Ich werde schnellstens antworten. |
傷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
扭傷 |
niu3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 扭伤), verdreht, verdrehen |
咬傷 |
yao3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 咬伤), Bissen, Bisswunde |
悲傷 |
bei1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 悲伤), Kummer |
傷寒 |
shang1 han2 | (traditionelle Schreibweise von 伤寒), Typhus |
拉傷 |
la1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 拉伤), Zerrung (Muskel o.ä.), zerren (Muskel o.ä.) |
割傷 |
ge1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 割伤), Schrägstrich, Schmarre |
傷害 |
shang1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 伤害), Leid, Unheil, Verletzung, Voreingenommenheit, schaden, schädigen, schmerzen, verletzen, verletzt, verwunden, beleidigend |
有傷 |
you3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 有伤), Verletzung haben, verletzt, verwundet |
摔傷 |
shuai1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 摔伤), Blauer Fleck, Bluterguß, sich beim Hinfallen verletzen |
傷者 |
shang1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 伤者), Notaufnahmestelle, Notaufnahme, Opfer, Schlachtopfer |
憂傷 |
you1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 忧伤), Trübsal, klagen, bleiern, leidvoll, schwermütig |
哀傷 |
ai1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 哀伤), Trauer, Schmerz, jdn., etw. bedauern, traurig |
硬傷 |
ying4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 硬伤), kleinflächige Hautblutung |
傷號 |
shang1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 伤号), die Verwundeten |
損傷 |
sun3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 损伤), Schaden, Verlust, beschädigen, verletzen |
晒傷 |
shai4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 晒伤), Sonnenbrand, sonnenverbrannt |
燒傷 |
shao1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 烧伤), Brandwunde, Verbrennung |
殺傷 |
sha1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 杀伤), Vernichtung, Zerstörung, Auslöschung, vernichten, zerstören, jdn. auslöschen |
打傷 |
da3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 打伤), verletzen |
重傷 |
zhong4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 重伤), schwer verletzt |
內傷 |
nei4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 内伤), innere Verletzungen |
傷風 |
shang1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 伤风), Schnupfen haben |
工傷 |
gong1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 工伤), Arbeitsunfall |
磨傷 |
mo2 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 磨伤), Schürfwunde |
養傷 |
yang3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 养伤), sich von einer Verletzung erholen |
中傷 |
zhong4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 中伤), Beschmutzung, Nachrede, Rufschädigung, schelten, verleumden |
挫傷 |
zhou4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 皱纹), Runzel |
傷心 |
shang1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 伤心), kränken, betrübt, traurig |
探傷 |
tan4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 探伤), Fehlersuche |
傷毀 |
shang1 hui3 | (traditionelle Schreibweise von 伤毁), schädigen, beschädigen |
灼傷 |
zhuo2 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 灼伤), versengen |
死傷 |
si3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 死伤), tödliche Verletzung, tödliche Verwundung |
傷逝 |
shang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 伤逝), um einen Verstorbenen trauern |
碰傷 |
peng4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 碰伤), beschädigt (durch Stoß) |
刀傷 |
dao1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 刀伤), Messerstich, Messerstiche, Schnittwunde, Stichverletzung, Stichverletzungen, Stichwunde |
擦傷 |
ca1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 擦伤), abschürfen, wundreiben |
烙傷 |
lao4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 烙伤), Brandmal, durch Brandmal vernarbt |
劃傷 |
hua4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 划伤), Kratzer, Schramme |
傷感 |
shang1 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 伤感), betrübt |
傷痕 |
shang1 hen2 | (traditionelle Schreibweise von 伤痕), Narbe |
輕傷 |
qing1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 轻伤), leichte Verletzung |
傷員 |
shang1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 伤员), Verletzte, verletzen |
傷殘 |
shang1 can2 | (traditionelle Schreibweise von 伤残), Invalidität, gehbehindert |
戰傷 |
zhan4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 战伤), Kriegsverletzung |
螫傷 |
zhe1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 螫伤), brennender Schmerz |
受傷 |
shou4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 受伤), verletzt werden, verwundet werden, geschädigt sein |
創傷 |
chuang1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 创伤), Wunde |
傷亡 |
shang1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 伤亡), Opfer, Unfall, Verlust, Verwundete und Gefallene |
感傷 |
gan3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 感伤), gefühlsmäßig, pathetisch, schmachtend, sentimental |
扎傷 |
za1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 扎伤), durch einen Messerstich verwunden, eine Stichwunde zufügen |
傷害性 |
shang1 hai4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 伤害性), verletzen |
傷面子 |
shang1 mian4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 伤面子), jmds. Gefühle verletzen |
受重傷 |
shou4 zhong4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 受重伤), schwerverletzt |
創傷學 |
chuang1 shang1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 创伤学), Traumatologie |
破傷風 |
po4 shang1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 破伤风), Tetanus |
傷齒龍 |
shang1 chi3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 伤齿龙), Troodon |
未受傷 |
wei4 shou4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 未受伤), unverletzt |
損傷性 |
sun3 shang1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 损伤性), traumatisch |
外傷性 |
wai4 shang1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 外伤性), äußerlicher Schaden, äußere Verletzung |
受傷害 |
shou4 shang1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 受伤害), verletzt werden, sich verletzen |
傷了腳 |
shang1 le5 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 伤了脚), fußkrank |
使受傷 |
shi3 shou4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 使受伤), wurde verletzt, wurde verwundet, wurde geschädigt, Verletzung erhalten, Verwundungen bekommen, Schaden erlitten |
很傷心 |
hen3 shang1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 很伤心), sehr traurig |
救傷车 |
jiu4 shang1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 救伤车), Ambulanz, Krankenwagen, Rettungswagen |
受挫傷 |
shou4 cuo4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 受挫伤), schlagen |
蛇咬傷 |
she2 yao3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 蛇咬伤), Schlangenbiss |
殺傷力 |
sha1 shang1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 杀伤力), Vernichtungskraft |
傷腦筋 |
shang1 nao3 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 伤脑筋), mühselig, mühevoll |
無損傷 |
wu2 sun3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 无损伤), intakt |
創傷的 |
chuang1 shang1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 创伤的), wund sein |
chuang1 shang1 di2 | [traumatisch] | |
工負傷 |
gong1 fu4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 工负伤), Arbeitsunfall |
死傷者 |
si3 shang1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 死伤者), Notaufnahmestelle, Notaufnahme |
憂傷地 |
you1 shang1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 忧伤地), freudlos |
傷心的 |
shang1 xin1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 伤心的), traurig |
無創傷 |
wu2 chuang4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 无创伤), nichtinvasiv |
被中傷 |
bei4 zhong1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 被中伤), verleumden, verleumdet |
傷口愈合 |
shang1 kou3 yu4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 伤口愈合), Wundheilung |
沒有受傷 |
mei2 you3 shou4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 没有受伤), unbeschädigt |
傷殘保險 |
shang1 can2 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 伤残保险), Invaliditätsversicherung |
暗箭傷人 |
an4 jian4 shang1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 暗箭伤人), jemandem in den Rücken fallen, anderen hinterrücks Schaden zufügen |
傷情嚴重 |
shang1 qing2 yan2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 伤情严重), schwerverletzt |
關節受傷 |
guan1 jie2 shou4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 关节受伤), Knöchelverletzung |
元氣大傷 |
yuan2 qi4 da4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 元气大伤), die Gesundheit zerrütten |
人身傷害 |
ren2 shen1 shang1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 人身伤害), Körperverletzung |
生理損傷 |
sheng1 li3 sun3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 生理损伤), Körperverletzung |
兩敗俱傷 |
liang3 bai4 ju4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 两败俱伤), in einer beiderseitigen Niederlage enden, in großen Verlusten auf beiden Seiten enden |
深的傷口 |
shen1 di4 shang1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 深的伤口), eine tiefe Wunde, Hiebwunde |
無傷大雅 |
wu2 shang1 da4 ya3 | (traditionelle Schreibweise von 无伤大雅), harmlos |
工傷事故 |
gong1 shang1 shi4 gu4 | (traditionelle Schreibweise von 工伤事故), Arbeitsunfall |
輻射殺傷 |
fu2 she4 sha1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 辐射杀伤), Strahlenschaden |
皮肉之傷 |
pi2 rou4 zhi1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 皮肉之伤), Fleischwunde |
嚴重灼傷 |
yan2 zhong4 zhuo2 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 严重灼伤), schwere Verbrennung, Verbrennung dritten Grades |
傷風敗俗 |
shang1 feng1 bai4 su2 | (traditionelle Schreibweise von 伤风败俗), obszön |
尾部受傷 |
wei3 bu4 shou4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 尾部受伤), Heckaufprall |
未受傷害 |
wei4 shou4 shang1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 未受伤害), heil |
傷天害理 |
shang1 tian1 hai4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 伤天害理), sich gegen den Himmel vergehen |
傷殘奧運 |
shang1 can2 ao4 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 伤残奥运), Behindertenolympiade |
令人傷心 |
ling4 ren2 shang1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 令人伤心), herzzerreißend |
嚴重受傷 |
yan2 zhong4 shou4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 严重受伤), schwer verletzt, schwer verwundet, schwer geschädigt |
身體傷害 |
shen1 ti3 shang1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 身体伤害), Körperverletzung |
易受傷害 |
yi4 shou4 shang1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 易受伤害), freiliegend, verwundbar |
人員傷亡 |
ren2 yuan2 shang1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 人员伤亡), Personenschaden |
三度灼傷 |
san1 du4 zhuo2 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 三度灼伤), Verbrennung dritten Grades |
咬人咬傷 |
yao3 ren2 yao3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 咬人咬伤), Biss |
足致傷害 |
zu2 zhi4 shang1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 足致伤害), beleidigend |
心理創傷 |
xin1 li3 chuang1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 心理创伤), Trauma |
傷害感情 |
shang1 hai4 gan3 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 伤害感情), Gefühle verletzen |
傷人的心 |
shang1 ren2 de5 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 伤人的心), dem Herzen des anderen verletzten, jdn. Herzschmerz zufügen |
人員傷害 |
ren2 yuan2 shang1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 人员伤害), Personenschaden |
大傷腦筋 |
da4 shang1 nao3 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 大伤脑筋), großes Kopfzerbrechen bereiten |
跌打損傷 |
die2 da3 sun3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 跌打损伤), Wunde |
傷痕文學 |
shang1 hen2 wen2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 伤痕文学), Narbenliteratur |
哀而不傷 |
ai1 er2 bu4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 哀而不伤), sich nicht vom Schmerz überwältigen lassen |
超聲探傷儀 |
chao1 sheng1 tan4 shang1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 超声探伤仪), Ultraschallprüfgerät |
令人傷心的 |
ling4 ren2 shang1 xin1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 令人伤心的), bejammernswert, beklagenswert |
悲傷的街道 |
bei1 shang1 de5 jie1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 悲伤的街道), Die freudlose Gasse |
非因工負傷 |
fei1 yin1 gong1 fu4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 非因工负伤), außerbetrieblicher Unfall, Nicht-Betriebs-Unfall |
傷感的歌曲 |
shang1 gan3 de5 ge1 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 伤感的歌曲), Schnulze |
不會受傷害 |
bu4 hui4 shou4 shang1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 不会受伤害), Unverwundbarkeit |
大規模殺傷 |
da4 gui1 mo2 sha1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 大规模杀伤), Massenvernichtung, Massenvernichtungswaffe |
慈粉探傷法 |
ci2 fen3 tan4 shang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 慈粉探伤法), Magnaflux-Verfahren |
傷腦筋十二塊 |
shang1 nao3 jin1 shi2 er4 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 伤脑筋十二块), Pentamino |
自然殺傷細胞 |
zi4 ran2 sha1 shang1 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 自然杀伤细胞), Natürliche Killer-Zelle, NK-Zelle |
不會受到傷害 |
bu4 hui4 shou4 dao4 shang1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 不会受到伤害), unverwundbar |
新生兒破傷風 |
xin1 sheng1 er5 po4 shang1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 新生儿破伤风), Tetanus neonatorum, Wundstarrkrampf bei Neugeborenen |
沒有受到傷害 |
mei2 you3 shou4 dao4 shang1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 没有受到伤害), unverletzt |
特等傷殘軍人 |
te4 deng3 shang1 can2 jun1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 特等伤残军人), Kriegsinvalider besonderen Grades |
嚴重的森林傷害 |
yan2 zhong4 de5 sen1 lin2 shang1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 严重的森林伤害), Waldsterben |
超聲波探傷檢查 |
chao1 sheng1 bo1 tan4 shang1 jian3 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 超声波探伤检查), Ultraschalldefektoskopie |
大規模殺傷性武器 |
da4 gui1 mo2 sha1 shang1 xing4 wu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 大规模杀伤性武器), Massenvernichtungswaffe |
沒有造成人員傷亡 |
mei2 you3 zao4 cheng2 ren2 yuan2 shang1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 没有造成人员伤亡), forderte keine Menschenleben |
愛情是一種傷人的東西 |
ai4 qing2 shi4 yi1 zhong3 shang1 ren2 de5 dong1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 爱情是一种伤人的东西), love hurts |
謾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
謾罵 |
man2 ma4 | (traditionelle Schreibweise von 谩骂), Schmähung, schelten, schmähen |
Sätze
[Bearbeiten]餼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
盡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他盡力地利用了這個機會。 |
He made the most of his opportunity. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他用盡全力地拉,但那塊大石還是紋絲不動。 |
Er zog mit aller Macht, aber der Felsen bewegte sich nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
如果你盡力而為,你就會成功。 |
If you do your best, you will succeed. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
世界上有數之不盡的人渴望自己能長生不老,但這些人卻連一個下雨的星期天下午也不懂得該怎麼打發。 |
Millionen Menschen, die sich Unsterblichkeit wünschen, wissen nicht, was sie an einem verregneten Sonntagnachmittag anfangen sollen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
感激不盡。 |
Ich kann dir nicht genug danken. (Mandarin, Tatoeba kaenif Esperantostern ) | |
她可以無止盡的等待,但是他將永遠不會回來。 |
She can wait till the cows come home but he'll never come back. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
他盡力地利用了他的機會。 |
He made the most of his opportunities. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他用盡九牛二虎之力也開不了那道門。 |
No matter how he tried, he could not open the door. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
他們會盡可能地抓更多的人。 |
They would capture as many people as possible. (Mandarin, Tatoeba Martha Source_VOA ) | |
不管你做什麼都要盡全力。 |
No matter what you do you must always do it to the best of your ability. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Chrikaru ) | |
女孩不太喜歡洗碗,但也盡力而為。 |
The girl did not like to wash dishes, but she made the best of it. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
人們應該盡力而為。 |
Jeder sollte sein Bestes geben. (Mandarin, Tatoeba Martha ysmalan ) | |
再給他一次機會的話,他會盡力做到最好的。 |
Würde man ihm noch eine Chance geben, würde er sein Bestes geben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
「哼,就算是這樣,我的分數還是比你高得多呀!」「你說甚麼?!如果我用盡全力,你還會是我的對手嗎?」 |
"Well, even so my score is far above yours isn't it?" "What did you say!? If I was to go all out you'd be as nothing to me!" (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
出日,雪盡融。 |
Die Sonne schaute heraus und aller Schnee schmolz dahin. (klassisch, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) | |
你應該永遠盡力而為。 |
Du sollst immer dein Bestes geben. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
他已經用盡了所有的錢。 |
He has already used up all of his money. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
凡事都要盡力而為。 |
In doing anything, you must do your best. (Mandarin, Tatoeba nickyeow shanghainese ) | |
你在昨晚的聚會上盡興了嗎? |
Did you enjoy yourself at the party last night? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他的運氣遲早會用盡的。 |
Früher oder später wird ihn sein Glück verlassen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) | |
你必須盡一切可能盡力而為,免得你以後後悔。 |
Du musst tun, was du kannst, auf dass dich’s später nicht reue. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
一個人應該在所有事上都盡力而為。 |
Man sollte immer sein Bestes geben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我們應該盡量避免把我們自己的信念強加在別人身上。 |
We should try to avoid imposing our own beliefs on others. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
她盡可能地快跑。 |
Sie rannte, so schnell sie konnte. (Mandarin, Tatoeba Martha Kerstin ) | |
他的埋怨沒有盡頭。 |
There is no end to his complaining. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
天氣惡劣的時候盡量不要外出。 |
Bei Unwetter ist es am besten, drinnen zu bleiben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
我們應該盡力幫助他人。 |
We should always try to help others. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
山窮水盡疑無路,柳暗花明又一村。 |
Am Rande jeder Wolke schimmert Sonnenschein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他要求我盡快回覆。 |
He pressed me for a prompt reply. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你最好盡快回家。 |
Du solltest so schnell wie möglich nach Hause gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) | |
你說盡他的壞話,但我依然喜歡他。 |
For all you say about him, I still like him. (Mandarin, Tatoeba funghsu \N ) | |
我們應該盡力不要污染環境。 |
Wir sollten unser Bestes tun, unsere Umwelt nicht zu verschmutzen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我們盡了一切努力來幫助他。 |
We made every effort to help him. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
請盡情地跳舞。 |
Please enjoy yourself at the dance. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
雖然他已經用盡全力溫習,但測驗還是不及格。 |
Trotz all seiner Bemühungen fiel er durch die Prüfung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我們盡力地利用了這個機會。 |
We made the most of the opportunity. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我認為他會盡力而為。 |
I think he will do his best. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我會盡我所能幫你。 |
Ich werde dir so gut ich kann helfen. (Mandarin, Tatoeba offdare al_ex_an_der ) | |
我盡力追趕他。 |
Ich rannte so schnell, wie ich konnte, um ihn einzuholen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) | |
我會來盡可能常來。 |
Ich werde so oft wie möglich kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
無論如何,我也盡了我的責任。 |
Jedenfalls habe ich meine Pflicht getan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我會盡快寫信給你。 |
Ich werde dir bald schreiben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
此後的事,盡人皆知。 |
The rest is history. (Mandarin, Tatoeba nickyeow adamtrousers ) | |
探險隊的糧食很快就耗盡了。 |
Der Expeditionsgruppe ging bald der Proviant aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
盡快把它完成。 |
Mache es so schnell wie möglich. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
盡力而為。 |
Gib dein Bestes. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我昨晚真盡興。 |
I really enjoyed last night. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
請盡可能說得清楚一點。 |
Bitte sprich so deutlich wie möglich. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我盡可能地跑快一點。 |
Ich rannte so schnell ich konnte. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
這件事耗盡了他的財力。 |
This depleted his financial resources. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
我將會盡我所能地幫助他。 |
Ich werde alles tun, was ich kann, um Ihnen zu helfen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Manfredo ) | |
我盡可能的走慢一點。 |
I walked as slowly as I could. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
"非常感謝你讓我玩你的Xbox。""沒問題,老兄,別客氣盡情地玩吧。" |
"Thanks a lot for letting me play with your Xbox." "No problem dude, knock yourself out." (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex ) | |
父親總是說"你盡力而為。" |
Father always says, "Do your best." (Mandarin, Tatoeba Martha shanghainese ) | |
還是看不見盡頭。 |
There's still no end in sight. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
請你盡快回家。 |
Bitte komm so schnell wie möglich zurück nach Hause. (Mandarin, Tatoeba nickyeow restcoser ) | |
湯姆知道我想盡早離開。 |
Tom weiß, dass ich so bald wie möglich gehen will. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
湯姆盡全力省錢。 |
Tom spart, wo es nur geht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
英國期望每個人都會盡義務。 |
England erwartet, dass jeder Mann seine Pflicht tun wird. (Mandarin, Tatoeba Martha jerom ) | |
最重要的是你有沒有盡全力去做。 |
Es kommt darauf an, ob du dein Bestes gibst oder nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
盡信書,則不如無書。 |
It's better to have no books at all than to completely trust them. Unchallenged faith in books is worse than illiteracy. (klassisch, Tatoeba tommy_san astynk AlanF_US ) | |
長號:狂野可能有趣,但盡量不要發出粗啞的音符。 |
Trombones: it may be fun to go wild, but try not to blat the notes. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
我會盡力而為。 |
Ich werde mein Bestes tun. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我會盡力幫你。 |
Ich werde alles in meiner Macht Stehende tun, um zu helfen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我知道你盡力了。 |
I know that you did your best. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我會盡力滿足你的願望。 |
Ich werde versuchen, deine Wünsche zu erfüllen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
苦盡甘来。 |
Ohne Schweiß kein Preis. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
我們需要盡早談論那件事。 |
We need to talk about that as soon as possible. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
盡量別哭。 |
Versuche, nicht zu weinen. (Mandarin, Tatoeba cienias jakov ) | |
醫生雖然已經竭盡全力,但不久病人還是死了。 |
Alle ärztlichen Bemühungen waren vergeblich, und der Mann starb alsbald. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
我用盡全力跑,但我還是沒趕上火車。 |
Ich bin gerannt, so schnell ich konnte, habe den Zug aber verpasst. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 xeklat ) | |
我們要盡快找到湯姆。 |
We need to find Tom as quickly as we can. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
雎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
傷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不會傷害你。 |
Ich werde dir schon nicht weh tun. (Mandarin, Tatoeba nickyeow enteka ) | |
他跌倒的時候受了傷。 |
Er hat sich beim Fallen wehgetan. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他在車禍事故中只受了輕傷。 |
He was slightly injured in a traffic accident. (Mandarin, Tatoeba tim1452 CK ) | |
他在一場交通意外中受了傷。 |
Er wurde bei einem Verkehrsunfall verwundet. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
吉米在一場交通事故中受傷了。 |
Jimmy wurde bei einem Verkehrsunfall verletzt. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
別傷心。 |
Sei nicht traurig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
他對我說,"你看起來很悲傷。你怎麼了?" |
He said to me, "You look sad. What is the matter with you?" (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
他在一次車禍中受傷了。 |
Er wurde bei einem Autounfall verletzt. (Mandarin, Tatoeba Martha kroko ) | |
他說的話真的傷害了我。 |
What he said really hurt me. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) | |
受傷者被運離現場。 |
Die Verletzten wurden vom Unfallort wegtransportiert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
怕傷害了他的感情,我沒有告訴他真相。 |
Da ich Angst hatte, seine Gefühle zu verletzen, habe ich ihm nicht die Wahrheit erzählt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他在事故中受傷。 |
Er wurde bei dem Unfall verletzt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
她很傷心地回答。 |
Sie antwortete unter Tränen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他的妻子在醫院裡因為她在一場車禍中受傷了。 |
Seine Frau ist im Krankenhaus, sie wurde bei einem Autounfall verletzt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
幸運的是我的傷口消失得很快。 |
Fortunately, my wound is clearing up quickly. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
他在交通意外中受了傷。 |
Er wurde bei einem Verkehrsunfall verletzt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
他跌倒弄傷了他的手。 |
He fell and hurt his hand. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) | |
喬治很傷心。 |
George hatte ein gebrochenes Herz. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
你認為湯姆要傷害我。 |
I thought Tom was going to hurt me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我以為你受了傷。 |
Ich dachte, du wärst verletzt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
他受傷的腳又開始流血了。 |
Sein verwundetes Bein begann erneut zu bluten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
你傷心嗎? |
Bist du traurig? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Asma ) | |
他以前愛我,她傷心地回答。 |
„Er hat mich mal geliebt“, antwortete sie traurig. (Mandarin, Tatoeba Martha quicksanddiver ) | |
他的病使她非常傷心。 |
Seine Krankheit verursachte ihr großes Leid. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) | |
冷漠,有時候並不是無情,只是一種逃避被傷害的工具! |
Gleichgültigkeit ist manchmal gar keine Gefühllosigkeit, sondern nur ein Mittel, um nicht verletzt zu werden! (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
你若是傷害別人,你也會傷害到自己。 |
Falls du andere verletzt, verletzt du auch dich selbst. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
他在這場交通意外中受了傷。 |
He got injured in the traffic accident. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她不會傷害你的。 |
Sie wird dich nicht verwunden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) | |
很多士兵在戰鬥中受了傷。 |
Viele Soldaten wurden in der Schlacht verwundet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我一星期前意外受傷,現在不能出外。 |
Ich kann nicht ausgehen, weil ich mich vor einer Woche bei einem Unfall verletzt habe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
意外中有十個人受了傷。 |
Ten people were injured in the accident. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
不用怕,他不會傷害你的。 |
Du brauchst keine Angst zu haben. Er tut dir nichts. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
他不是故意要傷害你。 |
He didn't mean to hurt you. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他工作時發生意外,受了傷。 |
Er hat sich bei einem Arbeitsunfall verletzt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
我並不想傷害他的感情。 |
Ich möchte nicht seine Gefühle verletzen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
喝咖啡傷胃。 |
Kaffee trinken ist nicht gut für den Magen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow neco ) | |
不要傷害我。 |
Tu mir nicht weh! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
不要在你受傷之前哭。 |
Don't cry before you're hurt. (Mandarin, Tatoeba Martha shekitten ) | |
他的父親去世了,所以他很傷心。 |
Er war traurig, weil er seinen Vater verlor. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
傷者並無生命危險。 |
Die Verletzungen der Patientin sind nicht lebensbedrohlich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
並非所有的乘客都免於受傷。 |
Not all of the passengers escaped injury. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你的傷風要快點好啊,下個禮拜你就又要準備好了啦,我們沒了你是不行的。 |
Schau, dass du deine Erkältung loswirst. Nächste Woche musst du wieder parat sein. Ohne dich geht es nicht. (Mandarin, Tatoeba kaenif raggione ) | |
我不想傷害你。 |
I don't wish to harm you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
老人看起來很傷心。 |
Der Alte sieht traurig aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kolonjano ) | |
軟弱的醫生使傷口發臭。 |
Sanfte Ärzte machen stinkende Wunden. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
請讓我看看你受傷的手臂。 |
Bitte zeigen Sie mir Ihren verletzten Arm. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
讓我看看你的傷口。 |
Lass mich deine Wunde sehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
沒有你我很悲傷。 |
Ohne dich bin ich traurig. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
湯姆在交通意外中受了重傷。 |
Tom ist bei einem Verkehrsunfall schwer verletzt worden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
當他跌倒時,他傷了他的左腳。 |
He hurt his left foot when he fell. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
湯姆弄傷了自己。 |
Tom verletzte sich. (Mandarin, Tatoeba Martha pullnosemans ) | |
沒有比失去孩子更讓人悲傷的事。 |
Nichts ist schmerzlicher als der Verlust eines Kindes. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我打排球的時候扭傷了手指。 |
Ich habe mir beim Volleyballspielen den Finger verstaucht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我踢足球的時候弄傷了腿。 |
Ich habe mich beim Fußballspielen am Bein verletzt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
我把我的指尖給燒傷了。 |
Ich verbrannte mir die Fingerkuppe. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng xtofu80 ) | |
湯姆不會傷害任何人。 |
Tom wouldn't hurt anyone. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
過了一會兒,小黑兔就坐了下來,臉上的神情十分哀傷。 |
Nach einer Weile setzte sich das kleine schwarze Kaninchen hin und sah sehr traurig aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
沒有人受傷。 |
Niemand wurde verletzt. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
那場戰爭對國家造成傷害。 |
That war hurt the country. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi ) | |
把悲傷的事忘掉吧。 |
Forget the sad affair. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
我在這場交通意外中受了傷。 |
I got injured in the traffic accident. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我的話傷了他的自尊心。 |
What I said hurt his pride. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
醫生把她的傷治好了。 |
Die Ärztin behandelte ihre Verletzung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) | |
我做實驗的時候弄傷了,而且還傷得十分嚴重。 |
I got hurt during an experiment, and the injury was pretty serious. (Mandarin, Tatoeba nickyeow minshirui ) | |
我從沒殺或傷過任何人。 |
Ich habe nie jemanden getötet oder verletzt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
聽到你這樣說,我真的很傷心。 |
It saddens me to hear you say that. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
真傷腦筋。 |
It really is a headache. (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) | |
母親把藥膏塗在了我膝蓋的傷口上。 |
Mother applied the medicine to the sore on my knee. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
謾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
昔者臣盡力竭智 |
xi1/xi2 zhe3 chen2 jin4 li4 jie2 zhi4 | Ich habe schon früher mir alle Mühe gegeben und meine Weisheit erschöpft (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫禁殺傷人者,天下之大義也 |
fu2 jin1/jin4 sha1 shang1 ren2 zhe3 , tian1 xia4 zhi1 da4 yi4 ye3 | Die Verhinderung von Mord und Körperverletzung ist die wichtigste Pflicht auf Erden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此所以禁殺傷人也 |
ci3 suo3 yi3 jin1/jin4 sha1 shang1 ren2 ye3 | dies verhindert Mord und Körperverletzung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
傷人者刑 |
shang1 ren2 zhe3 xing2 | wer einen Menschen verwundet muß körperlich bestraft werden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
遁焉,性惡得不傷? |
遁 yan1 , xing4 e4/wu4 de2/de5/dei3 bu4 shang1 ? | Aber wie will ein zügelloser Mensch es machen, daß sein Leben nicht verdirbt? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
萬物章章,以害一生,生無不傷 |
wan4 wu4 zhang1 zhang1 , yi3 hai4 yi1 sheng1 , sheng1 wu2 bu4 shang1 | Wenn 10000 Dinge gleißen und scheinen, um ein Leben zu verderben, so wird dieses Leben sicher verderben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
盡傅其境內之勞與諸侯之憂於A |
jin4 傅 qi2 jing4 nei4 zhi1 lao2 yu3 zhu1 hou2 zhi1 you1 yu2 A | Er überließ die Mühe der Fürsorge für sein Land und die Sorge für die Fürsten gänzlich dem A. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
身盡府種 |
shen1 jin4 fu3 chong2/zhong3/zhong4 | der ganze Körper schwillt an (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
尊酌者眾則速盡 |
zun1 zhuo2 zhe3 zhong4 ze2 su4 jin4 | Bietet man den Wein vielen Gästen an, geht er bald zu Ende. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
能盡害天下之民,而不能得賢名之 |
neng2 jin4 hai4 tian1 xia4 zhi1 min2 , er2 bu4 neng2 de2/de5/dei3 xian2 ming2 zhi1 | Sie hatten die Macht, das ganze Volk auf Erden zu vernichten, und doch erlangten sie es nicht, daß sie einen guten Namen hinterließen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故大貴之生常速盡 |
gu4 da4 gui4 zhi1 sheng1 chang2 su4 jin4 | Darum geht das Leben der Großen und Vornehmen in der Regel auch rasch zu Ende. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若王子A者,可謂不以國傷其生矣 |
ruo4 wang2 zi5 A zhe3 , ke3/ke4 wei4 bu4 yi3 guo2 shang1 qi2 sheng1 yi3 | Von Prinz Sou kann man sagen, daß er nicht um eines Reiches willen sein Leben zu Schaden kommen lassen wollte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
精氣日新,邪氣盡去,及其天年 |
jing1 qi4 ri4 xin1 , xie2 qi4 jin4 qu4 , ji2 qi2 tian1 nian2 | Wenn man die Lebenskraft täglich erneuert und die störenden Kräfte alle entfernt, so wird man seines Lebens Jahre vollenden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
日月不同,以盡其行 |
ri4 yue4 bu4 tong2 , yi3 jin4 qi2 hang2/xing2 | Sonne und Mond stimmen nicht überein in der Zeit, die sie zur Vollendung ihrer Bahn brauchen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
聽從不盡力,命之曰背; |
ting1 cong2 bu4 jin4 li4 , ming4 zhi1 yue1 bei1/bei4 ; | Wer beim Hören sich nicht alle Mühe gibt, der heißt ein Abtrünniger; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
君子之學也,說義必稱師以論道,聽從必盡力以光明。 |
jun1 zi5 zhi1 xue2 ye3 , shuo1 yi4 bi4 cheng1 shi1 yi3 lun4 dao4 , ting1 cong2 bi4 jin4 li4 yi3 guang1 ming2 。 | Der Edle verhält sich beim Lernen also: Wenn er über wissenschaftliche Dinge redet, so wendet er sich stets an seinen Lehrer, um die Wahrheit zu verstehen. Er hört auf ihn und gibt sich alle Mühe, um das Gehörte zu verstehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是寡人之命固盡已 |
shi4 gua3 ren2 zhi1 ming4 gu4 jin4 yi3 | Das ist nun einmal mein Schicksal, ich will es tragen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
五帝三王之於樂盡之矣 |
wu3 di4 san1 wang2 zhi1 yu2 le4/yue4 jin4 zhi1 yi3 | Die fünf Herrscher haben das höchste Verständnis der Musik erreicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
關市無索 |
guan1 shi4 wu2 suo2 | An den Pässen und in den Märkten sollen keine Abgaben erhoben werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
侈則侈矣,自有道者觀之,則失樂之情。失樂之情,其樂不樂。樂不樂者,其民必怨,其生必傷。 |
侈 ze2 侈 yi3 , zi4 you3 dao4 zhe3 guan4 zhi1 , ze2 shi1 le4/yue4 zhi1 qing2 。 shi1 le4/yue4 zhi1 qing2 , qi2 le4/yue4 bu4 le4/yue4 。 le4/yue4 bu4 le4/yue4 zhe3 , qi2 min2 bi4 yuan4 , qi2 sheng1 bi4 shang1 。 | Rauschend genug ist ja eine solche Musik, aber vom Standpunkt der Wahrheit aus betrachtet, hat sie sich vom Wesen der eigentlichen Musik entfernt. Weil sie sich vom Wesen der eigentlichen Musik entfernt hat, darum ist diese Musik nicht heiter. Ist die Musik nicht heiter, so murrt das Volk, und das Leben wird geschädigt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是故百仞之松,本傷於下,而末槁於上 |
shi4 gu4 bai3 ren4 zhi1 song1 , ben3 shang1 yu2 xia4 , er2 mo4 gao3 yu2 shang4 | Es ist gleich wie bei einem hundert Klafter hohen Tannenbaum: wenn er unten an der Wurzel beschädigt wird, so verdorren oben seine Zweige. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
出日,雪盡融。 |
chu1 ri4 , xue3 jin4 rong2 。 | Die Sonne schaute heraus und aller Schnee schmolz dahin. (Tatoeba shanghainese al_ex_an_der) |
我盡可能地跑快一點。 |
wo3 jin4 ke3/ke4 neng2 de4/di4 pao3 kuai4 yi1 dian3 。 | I ran as fast as possible. (Tatoeba Martha CK) |
山窮水盡疑無路,柳暗花明又一村。 |
shan1/shan5 qiong2 shui3 jin4 yi2 wu2 lu4 , xian1 an4 hua1 ming2 you4 yi1 cun1 。 | Am Rande jeder Wolke schimmert Sonnenschein. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
請盡情地跳舞。 |
qing3 jin4 qing2 de4/di4 tiao4 舞。 | Please enjoy yourself at the dance. (Tatoeba Martha CK) |
我會來盡可能常來。 |
wo3 hui4 lai2 jin4 ke3/ke4 neng2 chang2 lai2 。 | I'll come as often as possible. (Tatoeba Martha CK) |
請盡可能說得清楚一點。 |
qing3 jin4 ke3/ke4 neng2 shuo1 de2/de5/dei3 qing1 chu3 yi1 dian3 。 | Bitte sprich so deutlich wie möglich. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
如果你盡力而為,你就會成功。 |
ru2 guo3 ni3 jin4 li4 er2 wei2/wei4 , ni3 jiu4 hui4 cheng2 gong1 。 | If you do your best, you will succeed. (Tatoeba Martha CK) |
長號:狂野可能有趣,但盡量不要發出粗啞的音符。 |
chang2/zhang3 hao4 : kuang2 野 ke3/ke4 neng2 you3 qu4 , dan4 jin4 liang2/liang4 bu4 yao4 fa1 chu1 cu1 ya1/ya3 de5 yin1 fu2 。 | Trombones: it may be fun to go wild, but try not to blat the notes. (Tatoeba Martha Zifre) |
他盡力地利用了他的機會。 |
ta1 jin4 li4 de4/di4 li4 yong4 le5 ta1 de5 ji1 hui4 。 | He made the most of his opportunities. (Tatoeba Martha CK) |
我知道你盡力了。 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 jin4 li4 le5 。 | I know that you did your best. (Tatoeba Martha CK) |
我們盡力地利用了這個機會。 |
wo3 men5 jin4 li4 de4/di4 li4 yong4 le5 zhe4/zhei4 ge4 ji1 hui4 。 | We made the most of the opportunity. (Tatoeba Martha CK) |
我昨晚真盡興。 |
wo3 zuo2 wan3 zhen1 jin4 xing1/xing4 。 | I really enjoyed last night. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
女孩不太喜歡洗碗,但也盡力而為。 |
nü3/ru3 hai2 bu4 tai4 xi3 歡 xi3/xian3 wan3 , dan4 ye3 jin4 li4 er2 wei2/wei4 。 | The girl did not like to wash dishes, but she made the best of it. (Tatoeba nickyeow) |
我盡可能的走慢一點。 |
wo3 jin4 ke3/ke4 neng2 de5 zou3 man4 yi1 dian3 。 | I walked as slowly as I could. (Tatoeba Martha CK) |
"非常感謝你讓我玩你的Xbox。""沒問題,老兄,別客氣盡情地玩吧。" |
" fei1 chang2 gan3 xie4 ni3 rang4 wo3 wan2/wan4 ni3 de5 Xbox。"" mei2/mo4 wen4 ti2 , lao3 xiong1 , bie2 ke4 qi4 jin4 qing2 de4/di4 wan2/wan4 ba5 。" | "Thanks a lot for letting me play with your Xbox." "No problem dude, knock yourself out." (Tatoeba Martha darinmex) |
「哼,就算是這樣,我的分數還是比你高得多呀!」「你說甚麼?!如果我用盡全力,你還會是我的對手嗎?」 |
「 heng1/ng5 , jiu4 suan4 shi4 zhe4/zhei4 yang4 , wo3 de5 fen1 shu3/shuo4 hai2/huan2 shi4 bi4 ni3 gao1 de2/de5/dei3 duo1 ya5 !」「 ni3 shuo1 shen4 me5 ?! ru2 guo3 wo3 yong4 jin4 quan2 li4 , ni3 hai2/huan2 hui4 shi4 wo3 de5 dui4 shou3 ma5 ?」 | "Well, even so my score is far above yours isn't it?" "What did you say!? If I was to go all out you'd be as nothing to me!" (Tatoeba nickyeow) |
他們會盡可能地抓更多的人。 |
ta1 men5 hui4 jin4 ke3/ke4 neng2 de4/di4 zhua1 geng4 duo1 de5 ren2 。 | They would capture as many people as possible. (Tatoeba Martha Source_VOA) |
他盡力地利用了這個機會。 |
ta1 jin4 li4 de4/di4 li4 yong4 le5 zhe4/zhei4 ge4 ji1 hui4 。 | He made the most of his opportunity. (Tatoeba Martha CK) |
她盡可能地快跑。 |
ta1 jin4 ke3/ke4 neng2 de4/di4 kuai4 pao3 。 | Sie rannte, so schnell sie konnte. (Tatoeba Martha Kerstin) |
最重要的是你有沒有盡全力去做。 |
zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 ni3 you3 mei2/mo4 you3 jin4 quan2 li4 qu4 zuo4 。 | Es kommt darauf an, ob du dein Bestes gibst oder nicht. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
他的運氣遲早會用盡的。 |
ta1 de5 yun4 qi4 chi2/zhi4 zao3 hui4 yong4 jin4 de5 。 | Früher oder später wird ihn sein Glück verlassen. (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
不管你做什麼都要盡全力。 |
bu4 guan3/guan5 ni3 zuo4 shi2 me5 dou1/du1 yao4 jin4 quan2 li4 。 | No matter what you do you must always do it to the best of your ability. (Tatoeba EDOBEAR Chrikaru) |
他的埋怨沒有盡頭。 |
ta1 de5 mai2/man2 yuan4 mei2/mo4 you3 jin4 tou2 。 | There is no end to his complaining. (Tatoeba nickyeow CM) |
他要求我盡快回覆。 |
ta1 yao4 qiu2 wo3 jin4 kuai4 hui2 fu4 。 | He pressed me for a prompt reply. (Tatoeba nickyeow CK) |
盡快把它完成。 |
jin4 kuai4 ba3 ta1/tuo2 wan2 cheng2 。 | Mache es so schnell wie möglich. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
英國期望每個人都會盡義務。 |
ying1 guo2 ji1/qi1 wang4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 hui4 jin4 yi4 wu4 。 | England erwartet, dass jeder Mann seine Pflicht tun wird. (Tatoeba Martha jerom) |
你在昨晚的聚會上盡興了嗎? |
ni3 zai4 zuo2 wan3 de5 ju4 hui4 shang4 jin4 xing1/xing4 le5 ma5 ? | Did you enjoy yourself at the party last night? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
苦盡甘来。 |
ku3 jin4 gan1 lai2 。 | Ohne Schweiß kein Preis. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
還是看不見盡頭。 |
hai2/huan2 shi4 kan4 bu4 jian4/xian4 jin4 tou2 。 | There's still no end in sight. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
感激不盡。 |
gan3 激 bu4 jin4 。 | Ich kann dir nicht genug danken. (Tatoeba kaenif Esperantostern) |
我們要盡快找到湯姆。 |
wo3 men5 yao4 jin4 kuai4 zhao3 dao4 tang1 mu3 。 | We need to find Tom as quickly as we can. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
天氣惡劣的時候盡量不要外出。 |
tian1 qi4 e4/wu4 lie4 de5 shi2 hou4 jin4 liang2/liang4 bu4 yao4 wai4 chu1 。 | Bei Unwetter ist es am besten, drinnen zu bleiben. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
他用盡全力地拉,但那塊大石還是紋絲不動。 |
ta1 yong4 jin4 quan2 li4 de4/di4 la1 , dan4 na4/nei4 kuai4 da4 shi2 hai2/huan2 shi4 wen2 si1 bu4 dong4 。 | Er zog mit aller Macht, aber der Felsen bewegte sich nicht. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
盡力而為。 |
jin4 li4 er2 wei2/wei4 。 | Geben Sie Ihr Bestes! (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
湯姆知道我想盡早離開。 |
tang1 mu3 zhi1 dao4 wo3 xiang3 jin4 zao3 li2 kai1 。 | Tom weiß, dass ich so bald wie möglich gehen will. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
他用盡九牛二虎之力也開不了那道門。 |
ta1 yong4 jin4 jiu3 niu2 er4 hu1/hu3 zhi1 li4 ye3 kai1 bu4 le5 na4/nei4 dao4 men2 。 | No matter how he tried, he could not open the door. (Tatoeba nickyeow CM) |
請你盡快回家。 |
qing3 ni3 jin4 kuai4 hui2 jia1 。 | Komm bitte so schnell wie möglich nach Hause! (Tatoeba nickyeow raggione) |
你必須盡一切可能盡力而為,免得你以後後悔。 |
ni3 bi4 xu1 jin4 yi1 qie1 ke3/ke4 neng2 jin4 li4 er2 wei2/wei4 , mian3 de2/de5/dei3 ni3 yi3 hou4 hou4 hui3 。 | Du musst tun, was du kannst, auf dass dich’s später nicht reue. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你最好盡快回家。 |
ni3 zui4 hao3 jin4 kuai4 hui2 jia1 。 | Du solltest so schnell wie möglich nach Hause gehen. (Tatoeba nickyeow cost) |
我會盡力而為。 |
wo3 hui4 jin4 li4 er2 wei2/wei4 。 | Ich werde mein Bestes tun. (Tatoeba Martha Manfredo) |
你為甚麼要為這種無關重要的事情憂心呢? |
ni3 wei2/wei4 shen4 me5 yao4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 wu2 guan1 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 qing2 you1 xin1 ne5 ? | Why are you worrying about something that doesn't matter so much? (Tatoeba nickyeow CK) |
我幾乎忘了所有關於那件事。 |
wo3 ji3 乎 wang4 le5 suo3 you3 guan1 yu2 na4/nei4 jian4 shi4 。 | I almost forgot all about that. (Tatoeba Martha CK) |
我不知道任何有關他的事。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ren4 he2 you3 guan1 ta1 de5 shi4 。 | Ich weiß nichts über ihn. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
請把電視關掉。 |
qing3 ba3 dian4 shi4 guan1 diao4 。 | Schalte bitte den Fernseher aus. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我不知道任何有關他過去的事。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ren4 he2 you3 guan1 ta1 guo4 qu4 de5 shi4 。 | Ich weiß nichts von seiner Vergangenheit. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這不關你的事。 |
zhe4/zhei4 bu4 guan1 ni3 de5 shi4 。 | Das geht dich nichts an! (Tatoeba Martha Esperantostern) |
布朗夫人寫了一本關於政治的書。 |
bu4 lang3 fu2 ren2 xie3 le5 yi1 ben3 guan1 yu2 zheng4 zhi4 de5 shu1 。 | Frau Brown hat ein Buch über Politik geschrieben. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我會關照它的。 |
wo3 hui4 guan1 zhao4 ta1/tuo2 de5 。 | Ich werde mich darum kümmern. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我們在這裡羅列了通常有關世界語的問題。 |
wo3 men5 zai4 zhe4/zhei4 li3 luo2 lie4 le5 tong1 chang2 you3 guan1 shi4 jie4 yu3 de5 wen4 ti2 。 | Wir stellen hier eine Liste der häufigsten Fragen, die Esperanto betreffen, zur Verfügung. (Tatoeba Martha Espi) |
你怎麼還關心這個? |
ni3 zen3 me5 hai2/huan2 guan1 xin1 zhe4/zhei4 ge4 ? | Warum kümmert Sie das überhaupt? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我感謝你的關心。 |
wo3 gan3 xie4 ni3 de5 guan1 xin1 。 | I appreciate your concern. (Tatoeba Martha CK) |
把收音機的聲音關小一點。 |
ba3 shou1 yin1 ji1 de5 sheng1 yin1 guan1 xiao3 yi1 dian3 。 | Dreh das Radio ein bisschen leiser. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
古人喜歡講關於勇氣的故事。 |
gu3 ren2 xi3 歡 jiang3/jiang5 guan1 yu2 yong3 qi4 de5 gu4 shi4 。 | Alte Menschen erzählten gerne Geschichten über Tapferkeit. (Tatoeba EDOBEAR Esperantostern) |
烤箱真的關了嗎? |
kao3 xiang1 zhen1 de5 guan1 le5 ma5 ? | Ist der Herd wirklich aus? (Tatoeba egg0073 Esperantostern) |
英語和德語是兩種相關的語言。 |
ying1 yu3 he2/he4/huo2 de2 yu3 shi4 liang3 chong2/zhong3/zhong4 xiang1/xiang4 guan1 de5 yu3 yan2 。 | Deutsch und Englisch sind zwei verwandte Sprachen. (Tatoeba Martha landano) |
我對其他人的意見並不關心。 |
wo3 dui4 qi2 ta1 ren2 de5 yi4 jian4/xian4 bing4 bu4 guan1 xin1 。 | Die Meinung der anderen ist mir egal. (Tatoeba hkfreddy Zaghawa) |
她問了關於我學校的事。 |
ta1 wen4 le5 guan1 yu2 wo3 xue2 jiao4/xiao4 de5 shi4 。 | She asked about my school. (Tatoeba egg0073 CK) |
請你把收音機關掉。 |
qing3 ni3 ba3 shou1 yin1 ji1 guan1 diao4 。 | Schalte bitte das Radio aus. (Tatoeba nickyeow Tlustulimu) |
她不關心別人;也就是說,她很自私。 |
ta1 bu4 guan1 xin1 bie2 ren2 ; ye3 jiu4 shi4 shuo1 , ta1 hen3 zi4 si1 。 | She doesn't pay attention to others; in other words, she is selfish. (Tatoeba nickyeow) |
博物館資金不足,只好關門。 |
bo2 wu4 guan3 zi1 jin1 bu4 zu3 , zhi3 hao3 guan1 men2 。 | The museum had to close due to lack of finances. (Tatoeba nickyeow) |
他有幾十本關於日本的書。 |
ta1 you3 ji3 shi2 ben3 guan1 yu2 ri4 ben3 de5 shu1 。 | He has dozens of books about Japan. (Tatoeba Martha CK) |
我跟這件事無關。 |
wo3 gen1 zhe4/zhei4 jian4 shi4 wu2 guan1 。 | Ich habe mit der Sache nichts zu schaffen. Ich habe mit dieser Angelegenheit nicht zu tun. (Tatoeba Martha Zaghawa Pfirsichbaeumchen) |
關於那件事我有很多話要說。 |
guan1 yu2 na4/nei4 jian4 shi4 wo3 you3 hen3 duo1 hua4 yao4 shuo1 。 | Bezüglich dieser Angelegenheit hatte ich vieles anzumerken. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
他留下或者離開也不關我的事。 |
ta1 liu2 xia4 huo4 zhe3 li2 kai1 ye3 bu4 guan1 wo3 de5 shi4 。 | Ob er nun geht oder bleibt, das ist mir egal. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
跟你沒有關係。 |
gen1 ni3 mei2/mo4 you3 guan1 xi4 。 | Das hat nichts mit euch zu tun. (Tatoeba Martha Tamy) |
我想沒關係。 |
wo3 xiang3 mei2/mo4 guan1 xi4 。 | Ich denke, das ist okay. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
從根本上說,十二生肖的形成,與動物崇拜有關。 |
cong2 gen5 ben3 shang4 shuo1 , shi2 er4 sheng1 xiao4 de5 xing2 cheng2 , yu3 dong4 wu4 chong2 bai4 you3 guan1 。 | On a fundamental level, the 12 forms of the Chinese zodiac are related to animal worship. (Tatoeba eastasiastudent) |
我真的很關心你的未來。 |
wo3 zhen1 de5 hen3 guan1 xin1 ni3 de5 wei4 lai2 。 | Ich mache mir wirklich Sorgen über deine Zukunft. (Tatoeba Martha pne) |
思之則體之,行思則情之,情之則思之,無不相關矣。 |
si1 zhi1 ze2 ti3 zhi1 , hang2/xing2 si1 ze2 qing2 zhi1 , qing2 zhi1 ze2 si1 zhi1 , wu2 bu4 xiang1/xiang4 guan1 yi3 。 | Was wir denken, beeinflusst unseren Körper. Was wir tun und denken, beeinflusst, wie wir uns fühlen. Was wir fühlen, beeinflusst, wie wir denken. All dies hängt wechselseitig voneinander ab. (Tatoeba shanghainese al_ex_an_der) |
他要來這件事對我而言無關緊要。 |
ta1 yao4 lai2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 dui4 wo3 er2 yan2 wu2 guan1 jin3 yao4 。 | It is of no consequence to me that he is coming. (Tatoeba Martha) |
我要求湯姆關門。 |
wo3 yao4 qiu2 tang1 mu3 guan1 men2 。 | Ich bat Tom, die Tür zuzumachen. (Tatoeba Martha raggione) |
他不關心錢。 |
ta1 bu4 guan1 xin1 qian2 。 | He is careless about money. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
它和這個問題有點關係。 |
ta1/tuo2 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 you3 dian3 guan1 xi4 。 | Es ist für dieses Problem von einigem Belang. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
我正在讀一本關於動物的書。 |
wo3 zheng4 zai4 du2 yi1 ben3 guan1 yu2 dong4 wu4 de5 shu1 。 | Ich lese ein Buch über Tiere. (Tatoeba Martha opti) |
請你把窗戶關上好嗎? |
qing3 ni3 ba3 chuang1 hu4 guan1 shang4 hao3 ma5 ? | Würden Sie bitte das Fenster aufmachen? (Tatoeba Martha Dejo) |
收音機廣播充斥著有關最近爆炸的新聞。 |
shou1 yin1 ji1 guang3 bo1 chong1 chi4 zhao1/zhu4/zhuo2 you3 guan1 zui4 jin4 爆 zha2/zha4 de5 xin1 wen2 。 | News of the recent blast is all over the radio. (Tatoeba Martha Source_VOA) |
我要和她發生性關係。 |
wo3 yao4 he2/he4/huo2 ta1 fa1 sheng1 xing4 guan1 xi4 。 | Ich will Sex mit ihr haben. (Tatoeba xjjAstrus Esperantostern) |
把電視關掉。我無法專心。 |
ba3 dian4 shi4 guan1 diao4 。 wo3 wu2 fa3 zhuan1 xin1 。 | Schalt den Fernseher aus, ich kann mich nicht konzentrieren. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
你不吃沒關係。 |
ni3 bu4 chi1 mei2/mo4 guan1 xi4 。 | It's OK not to eat it. (Tatoeba Martha CK) |
供應和需求之間的關係十分密切。 |
gong4 ying1/ying4 he2/he4/huo2 xu1 qiu2 zhi1 jian1 de5 guan1 xi4 shi2 fen1 mi4 qie1 。 | There is close relationship between supply and demand. (Tatoeba nickyeow CM) |
昨天我讀了關於酸雨的文章。 |
zuo2 tian1 wo3 du2 le5 guan1 yu2 suan1 yu3 de5 wen2 zhang1 。 | Gestern las ich einen Artikel über sauren Regen. (Tatoeba cienias AC) |
關於這一點,我的想法和你不同。 |
guan1 yu2 zhe4/zhei4 yi1 dian3 , wo3 de5 xiang3 fa3 he2/he4/huo2 ni3 bu4 tong2 。 | We have different ways of thinking with regard to this issue. I differ from you on that point. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais orcrist) |
就算是真的,也沒有多大的關係。 |
jiu4 suan4 shi4 zhen1 de5 , ye3 mei2/mo4 you3 duo1 da4 de5 guan1 xi4 。 | Even if it is true, it matters little. (Tatoeba nickyeow Swift) |
你能把門關上嗎? |
ni3 neng2 ba3 men2 guan1 shang4 ma5 ? | Kannst du die Tür zumachen? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
下雨也沒關係,我還是可以去。 |
xia4 yu3 ye3 mei2/mo4 guan1 xi4 , wo3 hai2/huan2 shi4 ke3/ke4 yi3 qu4 。 | It's raining but never mind, I can still go. (Tatoeba egg0073 alec) |
越來越多國家隨著中國的發展而希望跟中國有好的關係。 |
yue4 lai2 yue4 duo1 guo2 jia1 sui2 zhao1/zhu4/zhuo2 zhong1/zhong4 guo2 de5 fa1 zhan3 er2 xi1 wang4 gen1 zhong1/zhong4 guo2 you3 hao3 de5 guan1 xi4 。 | Da sich China entwickelt, wollen mehr und mehr Länder gute Beziehungen mit ihm haben. (Tatoeba eastasiastudent Esperantostern) |
我要和他發生性關係。 |
wo3 yao4 he2/he4/huo2 ta1 fa1 sheng1 xing4 guan1 xi4 。 | Ich will Sex mit ihm haben. (Tatoeba xjjAstrus Esperantostern) |
你無法把這個手提箱關上,因為你已經塞了太多東西進去了。 |
ni3 wu2 fa3 ba3 zhe4/zhei4 ge4 shou3 ti2 xiang1 guan1 shang4 , yin1 wei2/wei4 ni3 yi3 jing4 sai1/se4 le5 tai4 duo1 dong1 xi1 jin4 qu4 le5 。 | You can't get the suitcase closed because you've stuffed too much into it. (Tatoeba Martha darinmex) |
天氣和我們的健康有很大的關係。 |
tian1 qi4 he2/he4/huo2 wo3 men5 de5 jian4 kang1 you3 hen3 da4 de5 guan1 xi4 。 | Das Wetter hat sehr viel mit unserer Gesundheit zu tun. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
你關心政治嗎? |
ni3 guan1 xin1 zheng4 zhi4 ma5 ? | Interessierst du dich für Politik? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他主張的是出生的先後次序和個性有很密切的關係。 |
ta1 zhu3 zhang1 de5 shi4 chu1 sheng1 de5 xian1 hou4 ci4 xu4 he2/he4/huo2 ge4 xing4 you3 hen3 mi4 qie1 de5 guan1 xi4 。 | His claim is that there is a close relation between birth order and personality. (Tatoeba nickyeow Nero) |
我問了湯姆關於他的新書的事。 |
wo3 wen4 le5 tang1 mu3 guan1 yu2 ta1 de5 xin1 shu1 de5 shi4 。 | Ich habe Tom etwas über sein neues Buch gefragt. (Tatoeba Martha Wauzl) |
請關門。 |
qing3 guan1 men2 。 | Bitte schließ die Tür. Könntest du die Tür bitte schließen? (Tatoeba Martha Espi christian42) |
他和那件事半點關係也沒有。 |
ta1 he2/he4/huo2 na4/nei4 jian4 shi4 ban4 dian3 guan1 xi4 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Er hatte nichts mit dem Fall zu tun. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
對不起,那不關我的事。 |
dui4 bu4 qi3 , na4/nei4 bu4 guan1 wo3 de5 shi4 。 | Sorry, that was none of my business. (Tatoeba Martha fcbond) |
當天氣變冷的時候,我的關節疼痛。 |
dang1/dang4 tian1 qi4 bian4 leng3 de5 shi2 hou4 , wo3 de5 guan1 jie2 teng2 tong4 。 | Meine Gelenke tun mir weh, wenn es kalt wird. (Tatoeba Martha raggione) |
他寫了一本關於中國的書。 |
ta1 xie3 le5 yi1 ben3 guan1 yu2 zhong1/zhong4 guo2 de5 shu1 。 | Er schrieb ein Buch über China. (Tatoeba nickyeow cost) |
你有關門嗎? |
ni3 you3 guan1 men2 ma5 ? | Did you lock the door? (Tatoeba egg0073 CK) |
如果你在Facebook註冊,你的個人資料就會被送到情報機關的手裏。 |
ru2 guo3 ni3 zai4 Facebook註 ce4 , ni3 de5 ge4 ren2 zi1 liao4 jiu4 hui4 bei4 song4 dao4 qing2 bao4 ji1 guan1 de5 shou3 li3 。 | Wenn Sie sich bei Facebook registrieren, werden Ihre Daten an Geheimdienste übermittelt. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
我問他關於這個意外的事。 |
wo3 wen4 ta1 guan1 yu2 zhe4/zhei4 ge4 yi4 wai4 de5 shi4 。 | I asked him about the accident. (Tatoeba Martha CK) |
請您把那扇窗戶關起來好嗎? |
qing3 nin2 ba3 na4/nei4 shan4 chuang1 hu4 guan1 qi3 lai2 hao3 ma5 ? | Würdest du bitte das Fenster zumachen? (Tatoeba Martha Dejo) |
你介意我關窗戶嗎? |
ni3 jie4 yi4 wo3 guan1 chuang1 hu4 ma5 ? | Könntet ihr bitte das Fenster zumachen? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
請你把收音機關小聲一點好嗎? |
qing3 ni3 ba3 shou1 yin1 ji1 guan1 xiao3 sheng1 yi1 dian3 hao3 ma5 ? | Kannst du das Radio mal ein bisschen leiser machen? (Tatoeba Martha AC) |
公眾對這件事越來越關心了。 |
gong1 zhong4 dui4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 yue4 lai2 yue4 guan1 xin1 le5 。 | People are getting more concerned about the matter. (Tatoeba nickyeow Nero) |
警方會把你關在牢裡二十年。 |
jing3 fang1 hui4 ba3 ni3 guan1 zai4 lao2 li3 er4 shi2 nian2 。 | Die Polizei bringt Sie für zwanzig Jahre hinter Gitter. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你介意關上門嗎? |
ni3 jie4 yi4 guan1 shang4 men2 ma5 ? | Would you mind closing the door? (Tatoeba verdastelo9604 bmorsello) |
我最關心的是你的安全。 |
wo3 zui4 guan1 xin1 de5 shi4 ni3 de5 an1 quan2 。 | Meine vornehmlichste Sorge gilt eurer Sicherheit. (Tatoeba nickyeow xeklat) |
她把房間裏的窗子全都關上了。 |
ta1 ba3 fang2 jian1 li3 de5 chuang1 zi5 quan2 dou1/du1 guan1 shang4 le5 。 | She closed all the windows in the room. (Tatoeba nickyeow CK) |
我在報紙上讀到有關他的消息。 |
wo3 zai4 bao4 zhi3 shang4 du2 dao4 you3 guan1 ta1 de5 xiao1 xi1 。 | I read about him in the newspaper. (Tatoeba Martha CK) |
請把收音機關小聲一點。 |
qing3 ba3 shou1 yin1 ji1 guan1 xiao3 sheng1 yi1 dian3 。 | Bitte stelle das Radio leiser. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我知道很多關於船的知識。 |
wo3 zhi1 dao4 hen3 duo1 guan1 yu2 chuan2 de5 zhi1 zhi4 。 | I know a lot about ships. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
好像快要下雨了。我們把窗關上吧。 |
hao3 xiang4 kuai4 yao4 xia4 yu3 le5 。 wo3 men5 ba3 chuang1 guan1 shang4 ba5 。 | Es sieht nach Regen aus, wir sollten besser die Fenster schließen. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
這間店九時關門。 |
zhe4/zhei4 jian1 dian4 jiu3 shi2 guan1 men2 。 | Dieser Laden wird um neun Uhr geschlossen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
他有一本關於物理學的書被出版了。 |
ta1 you3 yi1 ben3 guan1 yu2 wu4 li3 xue2 de5 shu1 bei4 chu1 ban3 le5 。 | He had a book on physics published. (Tatoeba Martha CK) |
關於這個問題,有三個難點。 |
guan1 yu2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 , you3 san1 ge4 nan2/nan4 dian3 。 | In Bezug auf diese Frage gibt es drei Probleme. (Tatoeba xjjAstrus cost) |
你身邊有很多關心你的朋友。 |
ni3 shen1 bian1 you3 hen3 duo1 guan1 xin1 ni3 de5 peng2 you3 。 | Du hast viele Freunde, die sich kümmern. (Tatoeba nickyeow Aldain) |
我對他們的關係一無所知。 |
wo3 dui4 ta1 men5 de5 guan1 xi4 yi1 wu2 suo3 zhi1 。 | Ich weiß gar nichts über ihre Beziehung. (Tatoeba Martha Fingerhut) |
不關你的事。 |
bu4 guan1 ni3 de5 shi4 。 | Das hat nichts mit euch zu tun. (Tatoeba Martha Tamy) |
請關上門。 |
qing3 guan1 shang4 men2 。 | Mach bitte die Tür zu! (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我會寫一本和那有關的書。 |
wo3 hui4 xie3 yi1 ben3 he2/he4/huo2 na4/nei4 you3 guan1 de5 shu1 。 | I will write a book about that. (Tatoeba cienias Amastan) |
我不關心你是否信任我。 |
wo3 bu4 guan1 xin1 ni3 shi4 pi3 xin4 ren4 wo3 。 | I don't care if you trust me or not. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
請隨手關門。 |
qing3 sui2 shou3 guan1 men2 。 | Bitte schließen Sie die Tür hinter sich. Mach bitte die Tür hinter dir zu. (Tatoeba Martha stupiddog Sudajaengi) |
我們的關係非常好。 |
wo3 men5 de5 guan1 xi4 fei1 chang2 hao3 。 | We had a great relationship. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
志津子寫了一首關於季節變化的詩。 |
zhi4 津 zi5 xie3 le5 yi1 shou3 guan1 yu2 ji4 jie2 bian4 hua4 de5 shi1 。 | Shizuko composed a poem about the change of the seasons. (Tatoeba Martha JimBreen) |
那篇關於佛教的文章勾起了我對東方宗教的興趣。 |
na4/nei4 pian1 guan1 yu2 fo2 jiao1 de5 wen2 zhang1 gou1/gou4 qi3 le5 wo3 dui4 dong1 fang1 zong1 jiao1 de5 xing1/xing4 qu4 。 | Der Artikel über den Buddhismus weckte in mir von neuem das Interesse für die östlichen Religionen. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
他關上了門。 |
ta1 guan1 shang4 le5 men2 。 | Er machte die Tür zu. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
這與你無關。 |
zhe4/zhei4 yu3 ni3 wu2 guan1 。 | Das geht dich nichts an. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我爸爸和朋友的關係很好。 |
wo3 爸爸 he2/he4/huo2 peng2 you3 de5 guan1 xi4 hen3 hao3 。 | Mein Vater versteht sich gut mit seinen Freunden. (Tatoeba nickyeow stefz) |
他對世界上發生的事毫不關心。 |
ta1 dui4 shi4 jie4 shang4 fa1 sheng1 de5 shi4 hao2 bu4 guan1 xin1 。 | Er interessiert sich überhaupt nicht dafür, was in der Welt geschieht. (Tatoeba cienias korntex) |
他怕會下雨,所以就把窗關上了。 |
ta1 pa4 hui4 xia4 yu3 , suo3 yi3 jiu4 ba3 chuang1 guan1 shang4 le5 。 | He closed the window for fear of rain. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
那不關他的事。 |
na4/nei4 bu4 guan1 ta1 de5 shi4 。 | Das geht ihn nichts an. (Tatoeba Martha Tamy) |
那不關你的事。 |
na4/nei4 bu4 guan1 ni3 de5 shi4 。 | Das geht dich nichts an! (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我因為門關著進不去。 |
wo3 yin1 wei2/wei4 men2 guan1 zhao1/zhu4/zhuo2 jin4 bu4 qu4 。 | I couldn't enter because the door was closed. (Tatoeba verdastelo9604 MethodGT) |
我學習的不只是中國的語言,也是一些關於這個國家的東西。 |
wo3 xue2 xi2 de5 bu4 zhi3 shi4 zhong1/zhong4 guo2 de5 yu3 yan2 , ye3 shi4 yi1 xie1 guan1 yu2 zhe4/zhei4 ge4 guo2 jia1 de5 dong1 xi1 。 | Ich habe nicht nur die chinesische Sprache gelernt, sondern auch etwas über das Land selbst. (Tatoeba egg0073 Wauzl) |
請你把門關上好嗎? |
qing3 ni3 ba3 men2 guan1 shang4 hao3 ma5 ? | Would you mind shutting the door? (Tatoeba Martha CK) |
我不能關掉它。 |
wo3 bu4 neng2 guan1 diao4 ta1/tuo2 。 | I can't shut it down. (Tatoeba verdastelo9604 Scott) |
請您把窗戶關起來好嗎? |
qing3 nin2 ba3 chuang1 hu4 guan1 qi3 lai2 hao3 ma5 ? | Könntet ihr bitte das Fenster zumachen? Bitte schließe das Fenster. (Tatoeba Martha MUIRIEL Wolf) |
Jim和同學的關係不太好。 |
Jim he2/he4/huo2 tong2 xue2 de5 guan1 xi4 bu4 tai4 hao3 。 | Jim is on bad terms with his classmates. (Tatoeba nickyeow Dejo) |
警察會把你關在牢裡。 |
jing3 察 hui4 ba3 ni3 guan1 zai4 lao2 li3 。 | The police will put you behind bars. (Tatoeba Martha CK) |
永遠不要忘記關火。 |
yong3 yuan3 bu4 yao4 wang4 ji4 guan1 huo3 。 | Vergiss nie, das Feuer zu löschen. (Tatoeba Martha cost) |
不要問她任何有關婚姻的問題。 |
bu4 yao4 wen4 ta1 ren4 he2 you3 guan1 hun1 yin1 de5 wen4 ti2 。 | Stelle ihr keine Fragen bezüglich ihrer Ehe! (Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen) |
毫無疑問,人們最初崇拜的都是那些最常見、與人們生活關系最緊密的動物,例如馬、牛、羊、雞、犬等等。 |
hao2 wu2 yi2 wen4 , ren2 men5 zui4 chu1 chong2 bai4 de5 dou1/du1 shi4 na4/nei4 xie1 zui4 chang2 jian4/xian4 、 yu3 ren2 men5 sheng1 huo2 guan1 xi4 zui4 jin3 mi4 de5 dong4 wu4 , li4 ru2 ma3 、 niu2 、 yang2 、 ji1 、 quan3 deng3 deng3 。 | Without doubt, what people worship first is what they see most often; for example, the animals that had the closest connection to people's lives, like the horse, the cow, the sheep, the rooster, the dog and so on. (Tatoeba eastasiastudent) |
這些花放在哪裏也沒關係,顯眼就行了。 |
zhe4/zhei4 xie1 hua1 fang4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ye3 mei2/mo4 guan1 xi4 , xian3 yan3 jiu4 hang2/xing2 le5 。 | Put those flowers wherever we can see them well. (Tatoeba nickyeow zumley) |
把門關起來! |
ba3 men2 guan1 qi3 lai2 ! | Shut the door! (Tatoeba Martha sacredceltic) |
他不是故意要傷害你。 |
ta1 bu4 shi4 gu4 yi4 yao4 shang1 hai4 ni3 。 | He didn't mean to hurt you. (Tatoeba Martha CK) |
他以前愛我,她傷心地回答。 |
ta1 yi3 qian2 ai4 wo3 , ta1 shang1 xin1 de4/di4 hui2 da2 。 | "He used to love me," she answered sadly. (Tatoeba Martha CK) |
讓我看看你的傷口。 |
rang4 wo3 kan4 kan4 ni3 de5 shang1 kou3 。 | Zeigen Sie mir bitte Ihre Wunde. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
傷者並無生命危險。 |
shang1 zhe3 bing4 wu2 sheng1 ming4 wei1 xian3 。 | Die Verletzungen der Patientin sind nicht lebensbedrohlich. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
老人看起來很傷心。 |
lao3 ren2 kan4 qi3 lai2 hen3 shang1 xin1 。 | Der Alte sieht traurig aus. (Tatoeba nickyeow kolonjano) |
我踢足球的時候弄傷了腿。 |
wo3 ti1 zu3 qiu2 de5 shi2 hou4 long4 shang1 le5 tui3 。 | I had my leg hurt while playing football. (Tatoeba nickyeow CK) |
不要傷害我。 |
bu4 yao4 shang1 hai4 wo3 。 | Tu mir nicht weh! (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
他對我說,"你看起來很悲傷。你怎麼了?" |
ta1 dui4 wo3 shuo1 ," ni3 kan4 qi3 lai2 hen3 bei1 shang1 。 ni3 zen3 me5 le5 ?" | He said to me, "You look sad. What is the matter with you?" (Tatoeba Martha) |
他的病使她非常傷心。 |
ta1 de5 bing4 shi3/shi4 ta1 fei1 chang2 shang1 xin1 。 | Seine Krankheit verursachte ihr großes Leid. (Tatoeba nickyeow cost) |
請讓我看看你受傷的手臂。 |
qing3 rang4 wo3 kan4 kan4 ni3 shou4 shang1 de5 shou3 bi4 。 | Bitte zeigen Sie mir Ihren verletzten Arm. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
湯姆弄傷了自己。 |
tang1 mu3 long4 shang1 le5 zi4 ji3 。 | Tom hat sich verletzt. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
把悲傷的事忘掉吧。 |
ba3 bei1 shang1 de5 shi4 wang4 diao4 ba5 。 | Forget the sad affair. (Tatoeba nickyeow Phoenix) |
我的話傷了他的自尊心。 |
wo3 de5 hua4 shang1 le5 ta1 de5 zi4 zun1 xin1 。 | What I said hurt his pride. (Tatoeba nickyeow CM) |
我並不想傷害他的感情。 |
wo3 bing4 bu4 xiang3 shang1 hai4 ta1 de5 gan3 qing2 。 | Ich möchte nicht seine Gefühle verletzen. (Tatoeba Martha xtofu80) |
沒有人受傷。 |
mei2/mo4 you3 ren2 shou4 shang1 。 | Niemand wurde verletzt. (Tatoeba Martha virgil) |
我常常覺得悲傷。 |
wo3 chang2 chang2 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 bei1 shang1 。 | I feel sad every now and then. (Tatoeba Martha CK) |
意外中有十個人受了傷。 |
yi4 wai4 zhong1/zhong4 you3 shi2 ge4 ren2 shou4 le5 shang1 。 | Ten people were injured in the accident. (Tatoeba nickyeow CK) |
湯姆在交通意外中受了重傷。 |
tang1 mu3 zai4 jiao1 tong1 yi4 wai4 zhong1/zhong4 shou4 le5 chong2/zhong4 shang1 。 | Tom ist bei einem Verkehrsunfall schwer verletzt worden. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
不用怕,他不會傷害你的。 |
bu4 yong4 pa4 , ta1 bu4 hui4 shang1 hai4 ni3 de5 。 | Du brauchst keine Angst zu haben. Er tut dir nichts. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
你若是傷害別人,你也會傷害到自己。 |
ni3 ruo4 shi4 shang1 hai4 bie2 ren2 , ni3 ye3 hui4 shang1 hai4 dao4 zi4 ji3 。 | When you hurt others, you also hurt yourself. (Tatoeba egg0073 garborg) |
你傷心嗎? |
ni3 shang1 xin1 ma5 ? | Bist du traurig? (Tatoeba verdastelo9604 Asma) |
他的父親去世了,所以他很傷心。 |
ta1 de5 fu4 qin1 qu4 shi4 le5 , suo3 yi3 ta1 hen3 shang1 xin1 。 | Er war traurig, weil er seinen Vater verlor. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
他說的話真的傷害了我。 |
ta1 shuo1 de5 hua4 zhen1 de5 shang1 hai4 le5 wo3 。 | What he said really hurt me. (Tatoeba Martha CK) |
我不會傷害你。 |
wo3 bu4 hui4 shang1 hai4 ni3 。 | Ich werde dir schon nicht weh tun. (Tatoeba nickyeow enteka) |
沒有比失去孩子更讓人悲傷的事。 |
mei2/mo4 you3 bi4 shi1 qu4 hai2 zi5 geng4 rang4 ren2 bei1 shang1 de5 shi4 。 | There's nothing more painful than losing one's child. (Tatoeba verdastelo9604 WestofEden) |
喬治很傷心。 |
qiao2 zhi4 hen3 shang1 xin1 。 | George hatte ein gebrochenes Herz. (Tatoeba Martha lilygilder) |
湯姆不會傷害任何人。 |
tang1 mu3 bu4 hui4 shang1 hai4 ren4 he2 ren2 。 | Tom wouldn't hurt anyone. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
沒有你我很悲傷。 |
mei2/mo4 you3 ni3 wo3 hen3 bei1 shang1 。 | Ohne Dich bin ich traurig. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
不要在你受傷之前哭。 |
bu4 yao4 zai4 ni3 shou4 shang1 zhi1 qian2 ku1 。 | Don't cry before you're hurt. (Tatoeba Martha NekoKanjya) |
她很傷心地回答。 |
ta1 hen3 shang1 xin1 de4/di4 hui2 da2 。 | Sie antwortete unter Tränen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
他工作時發生意外,受了傷。 |
ta1 gong1 zuo4 shi2 fa1 sheng1 yi4 wai4 , shou4 le5 shang1 。 | Er hat sich bei einem Arbeitsunfall verletzt. (Tatoeba nickyeow Dejo) |
我打排球的時候扭傷了手指。 |
wo3 da3 pai2 qiu2 de5 shi2 hou4 niu3 shang1 le5 shou3 zhi3 。 | Ich habe mir beim Volleyball Spielen den Finger verstaucht. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
他在事故中受傷。 |
ta1 zai4 shi4 gu4 zhong1/zhong4 shou4 shang1 。 | Er wurde bei dem Unfall verletzt. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
別傷心。 |
bie2 shang1 xin1 。 | Gräme dich nicht. Sei nicht traurig. (Tatoeba nickyeow BraveSentry Wolf) |
喝咖啡傷胃。 |
he1 咖啡 shang1 wei4 。 | Coffee does harm to your stomach. (Tatoeba nickyeow) |
他在交通意外中受了傷。 |
ta1 zai4 jiao1 tong1 yi4 wai4 zhong1/zhong4 shou4 le5 shang1 。 | Er wurde bei einem Verkehrsunfall verletzt. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
並非所有的乘客都免於受傷。 |
bing4 fei1 suo3 you3 de5 cheng2/sheng4 ke4 dou1/du1 mian3 yu2 shou4 shang1 。 | Not all of the passengers escaped injury. (Tatoeba Martha CK) |
聽到你這樣說,我真的很傷心。 |
ting1 dao4 ni3 zhe4/zhei4 yang4 shuo1 , wo3 zhen1 de5 hen3 shang1 xin1 。 | It saddens me to hear you say that. (Tatoeba nickyeow darinmex) |
我一星期前意外受傷,現在不能出外。 |
wo3 yi1 xing1 ji1/qi1 qian2 yi4 wai4 shou4 shang1 , xian4 zai4 bu4 neng2 chu1 wai4 。 | Ich kann nicht ausgehen, weil ich vor einer Woche bei einem Unfall verletzt wurde. (Tatoeba nickyeow Nero) |
一生受用不盡 |
yi1 sheng1 shou4 yong4 bu4 jin4 | (Wiktionary en) |
江郎才盡 |
jiang1 lang2/lang4 cai2 jin4 | (Wiktionary en) |
<Land>王之弟曰豫,欲盡殺之,而為之後。 |
<Land> wang2 zhi1 弟 yue1 yu4 , yu4 jin4 sha1 zhi1 , er2 wei2/wei4 zhi1 hou4 。 | Des Königs von <Land> Bruder sprach bei sich: "Ich will sie (Königssöhne) alle aus dem Weg räumen, damit ich sein Nachfolger werde." (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
言不盡意 |
yan2 bu4 jin4 yi4 | (Wiktionary en) |
盡之矣 |
jin4 zhi1 yi3 | auf diese Weise wird ja alles ausgerottet; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
盡心竭力 |
jin4 xin1 jie2 li4 | (Wiktionary en) |
感激不盡 |
gan3 激 bu4 jin4 | (Wiktionary en) |
竭盡全力 |
jie2 jin4 quan2 li4 | (Wiktionary en) |
山窮水盡 |
shan1/shan5 qiong2 shui3 jin4 | (Wiktionary en) |
同歸於盡 |
tong2 gui1 yu2 jin4 | (Wiktionary en) |
息息相關 |
xi1 xi1 xiang1/xiang4 guan1 | (Wiktionary en) |
關門大吉 |
guan1 men2 da4 ji2 | (Wiktionary en) |
子列子常射中矣,請之於關尹子。關尹子曰:"知子之所以中乎?"答曰:"弗知也。"關尹子曰:"未可。"退而習之三年,又請。關尹子曰:"子知子之所以中乎?"子列子曰:"知之矣。"關尹子曰:"可矣,守而勿失。" |
zi5 lie4 zi5 chang2 she4 zhong1/zhong4 yi3 , qing3 zhi1 yu2 guan1 yin3 zi5 。 guan1 yin3 zi5 yue1 :" zhi1 zi5 zhi1 suo3 yi3 zhong1/zhong4 乎?" da2 yue1 :"弗 zhi1 ye3 。" guan1 yin3 zi5 yue1 :" wei4 ke3/ke4 。" tui4 er2 xi2 zhi1 san1 nian2 , you4 qing3 。 guan1 yin3 zi5 yue1 :" zi5 zhi1 zi5 zhi1 suo3 yi3 zhong1/zhong4 乎?" zi5 lie4 zi5 yue1 :" zhi1 zhi1 yi3 。" guan1 yin3 zi5 yue1 :" ke3/ke4 yi3 , shou3 er2 wu4 shi1 。" | Der Meister Liä Dsï traf beim Pfeilschießen immer ins Schwarze. Er befragte darüber den Meister Guan Yin Hi. Der Meister Guan Yin Hi sprach: "Wißt Ihr, warum Ihr trefft?" Er antwortete: "Ich weiß es nicht." Da sprach der Meister Guan Yin Hi: "Dann seid Ihr noch nicht reif." Jener zog sich zurück, übte sich drei Jahre lang, dann bat er wieder um Belehrung. Meister Guan Yin Hi sprach: "Wißt Ihr, warum Ihr trefft?" Meister Liä Dsï sprach: "Jetzt weiß ich es." Meister Guan Yin Hi sprach: "Nun, dann ists gut. Haltet das fest und gebt es nie wieder preis." (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無關大體 |
wu2 guan1 da4 ti3 | (Wiktionary en) |
是月也,易關市 |
shi4 yue4 ye3 , yi4 guan1 shi4 | In diesem Monat erleichtert man die Abgaben an den Zollschranken und auf den Märkten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
謹關梁 |
jin3 guan1 liang2 | man wacht über Pässe und Brücken (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
慎關籥 |
shen4 guan1 yue4 | man sorgt für die Schlüssel und Bolzen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
食駿馬之肉而不還飲酒,余恐其傷女也 |
shi2 jun4 ma3 zhi1 rou4 er2 bu4 hai2/huan2 yin3 jiu3 , yu2 kong3 qi2 shang1 nü3/ru3 ye3 | Wenn ihr das Fleisch meines Rosses eßt und keinen Wein dazu trinkt, so fürchte ich, es könnte euch schaden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
暗箭傷人 |
an4 jian4 shang1 ren2 | (Wiktionary en) |
傷筋動骨 |
shang1 jin1 dong4 gu3 | (Wiktionary en) |
無以一人之不敏,使上帝鬼神傷民之命。 |
wu2 yi3 yi1 ren2 zhi1 bu4 min3 , shi3/shi4 shang4 di4 gui3 shen2 shang1 min2 zhi1 ming4 。 | möge nicht um meiner des Einzigen Unfähigkeit willen der höchste Herr und die Ahnen und Geister das Leben des Volkes schädigen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
五勞七傷 |
wu3 lao2 qi1 shang1 | (Wiktionary en) |
若此而不可得也,內量吾國不足以傷吳 |
ruo4 ci3 er2 bu4 ke3/ke4 de2/de5/dei3 ye3 , nei4 liang2/liang4 wu2 guo2 bu4 zu3 yi3 shang1 wu2 | Das läßt sich aber nicht verwirklichen und prüfe ich die die Kraft meines Staates, so sehe ich, daß sie ungenügend ist, Wu zugrunde zu richten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 20 (Teil 3, Seite 87-88, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Be temperate in drinking, and your mind will be calm: restrain your impetuosity, and your fortunes will remain uninjured. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第二十二課
[Bearbeiten]第二十二课
dì èr shí èr kè
Zweiundzwanzigste Lektion
春日早起.
春日早起.
chūn rì zǎo qǐ.
Ich stehe an einem Frühlingstag frühmorgens auf
In der eigentlichen Lektion heißt es 夏日早起 (also Sommer statt Frühling). Aufgrund weiterer Ergänzungen des Textes wurde dies jedoch zum Frühling umgeschrieben.
"夏日早起" 也是宋代詩人袁燮創作的一首詩詞
"夏日早起" 也是宋代诗人袁燮创作的一首诗词
"xià rì zǎo qǐ" yě shì sòng dài shī rén yuán xiè chuàng zuò de yī shǒu shī cí
"Ich stehe an einem Sommertag frühmorgens auf" ist auch ein in der Song-Dynastie vom Dichter Yuán Xiè geschriebenes Gedicht
賞盡春景
赏尽春景
shǎng jǐn chūn jǐng
Ich genieße die Frühlingslandschaft.
看人於松棚下_大竹作筒用
看人于松棚下锯大竹作筒用
kàn rén yú sōng péng xià jù dà zhú zuò tǒng yòng
Ich sehe Menschen unter einem Kiefernschuppen großen Bambus zu Rohren sägen.
閒步村外.
闲步村外.
xián bù cūn wài.
Ich schlendere aus dem Dorf heraus
近水綠波.
近水绿波.
jìn shuǐ lǜ bō.
Das nahegelegene Wasser schlägt grüne Wellen
遠山青色.
远山青色.
yuǎn shān qīng sè.
Die weit entfernten Berge wirken blaugrün.
松子, _花.
松子. 樱花
sōng zǐ, yīng huā.
Kiefernzapfen bilden sich, die Kirschen blühen
萬物生長
万物生长
wàn wù shēng zhǎng
Alle Lebewesen wachsen.
有如畫圖.
有如画图.
yǒu rú huà tú.
Es ist wie gemalt.
第四十課
[Bearbeiten]第四十课
dì sì shí kè
Vierzigste Lektion
Es ist auch die 41. Lektion im 国文二百课.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit 司馬光/司马光/Sima Guangs(1019-1086).
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
戯 | xi4 | (traditionelle Schreibweise von 戏), spielen, scherzen, Theaterstück |
甕 | weng4 | Urne, Wassertrog aus Ton |
司馬光七歲時.
司马光七岁时.
Sīmǎ guāng qī suì shí.
Sima guang, im Alter von sieben Jahren,
與群兒戯庭前.
与群儿戏庭前.
Yǔ qún érxì tíng qián.
spielte mit einer Gruppe Jungen vor der Halle.
一兒失足.
一儿失足.
Yī ér shīzú.
Ein Junge stolperte.
跌入甕中. 衆驚走.
跌入瓮中. 众惊走.
Diē rù wèng zhōng. Zhòng jīng zǒu.
Er fiel in einen tönernen Wassertrog. Alle rannten erschrocken davon.
光取石擊甕. 甕破.
光取石击瓮. 瓮破.
Guāng qǔshí jī wèng. Wèng pò.
Guang nahm einen Stein und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
水盡流出. 兒得不死.
水尽流出. 儿得不死.
Shuǐ jìn liúchū. Er dé bùsǐ.
Das Wasser floss vollständig heraus, der Junge musste nicht sterben.
第七十課
[Bearbeiten]第七十课
dì qī shí kè
Siebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource im 古今圖書集成/古今图书集成 Gujin Tushu Jicheng, der Sammlung alter und neuer Bücher.
Das Thema ist
戒謾語
戒谩语
Jiè mán yǔ
Warnung vor Lügen(worten)
司馬光幼時與姊弄青胡桃。
司马光幼时与姊弄青胡桃。
Sī mǎ guāng yòu shí yǔ zǐ nòng qīng hú táo.
In Sima Guangs Kindheit spielte er zusammen mit seiner älteren Schwester mit grünen Walnüssen.
Variante:
光五六歲時弄核桃
光五六岁时弄核桃
Guāng wǔ liù suì shí nòng hé táo
Als Guang 5 oder 6 Jahre alt war, spielte er mit Walnüssen.
欲脫其皮。
欲脱其皮。
Yù tuō qí pí.
Sie wollten ihre Schale ablösen.
Variante
女兄欲為脫其皮
女兄欲为脱其皮
Nǚ xiōng yù wéi tuō qí pí
Seine ältere Schwester wollte ihre Schale ablösen.
不得。
不得。
Bù dé.
Es gelang nicht.
姊去。(女兄去)
姊去。(女兄去)
Zǐ qù. (nǚ xiōng qù)
Die ältere Schwester ging weg.
(一)婢以湯脫之。
(一)婢以汤脱之。
(yī) bì yǐ tāng tuō zhī.
Eine Magd löste sie mit heißem Wasser ab.
姊來。(女兄復來)
姊来。(女兄复来)
Zǐ lái. (nǚ xiōng fù lái)
Die Schwester kam (wieder) zurück.
問誰脫之。 (問脫核桃者)
问谁脱之。 (问脱核桃者)
Wèn shéi tuō zhī. (Wèn tuō hé táo zhě)
Sie fragte, wer die Schale abgelöst hatte.
光曰。自脫也。
光曰。自脱也。
Guāng yuē. Zì tuō yě.
Guang sagte: Ich selbst habe sie abgemacht.
其父呵曰。
其父呵曰。
Qí fù hē yuē.
Sein Vater sagte scheltend:
(小子)何得謾語。
(小子)何得谩语。
(Xiǎo zi) hé dé mán yǔ.
(Mein Sohn,) wie kann es zu diesen Lügen(worten) kommen?
光自是終身不敢謾語。 (光自是不敢謾語)
光自是终身不敢谩语。 (光自是不敢谩语)
Guāng zì shì zhōng shēn bù gǎn mán yǔ. (Guāng zì shì bù gǎn mán yǔ)
Guang hat sich bis zu zu seinem Lebensende nicht mehr erdreistet, zu lügen. (Guang hat sich nie mehr erdreistet, zu lügen.)
好盡其心於聖人之道者,君子也。人亦有好盡其心矣,未必聖人之道也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問"子" 。曰:"死生盡禮,可謂能子乎!"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 八佾
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子曰: 射不主皮,為力不同科,古之道也。
子貢欲去告朔之餼羊。子曰: 賜也,爾愛其羊,我愛其禮。
子曰: 事君盡禮,人以為諂也。
定公問: 君使臣,臣事君,如之何? 孔子對曰: 君使臣以禮,臣事君以忠。
子曰: 關雎,樂而不淫,哀而不傷。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Beim Bogenschießen kommt es nicht darauf an, durch die Scheibe durchzuschießen, weil die Körperkraft der Menschen verschieden ist. So hielt man's wenigstens in alter Zeit.«
Dsï Gung wollte, daß das Opferschaf bei der Verkündigung des neuen Mondes abgeschafft würde. Der Meister sprach: »Mein lieber Sï, dir ist es leid um das Schaf, mir ist es leid um den Rauch.«
Der Meister sprach: »Wenn man heutzutage im Dienst des Fürsten alle Gerechtigkeit erfüllt, so halten es die Leute für Schmeichelei.«
Fürst Ding fragte, wie ein Fürst seine Beamten behandeln und wie die Beamten ihrem Fürsten dienen sollen. Meister Kung entgegnete und sprach: »Der Fürst behandle den Beamten, wie es die Sitte verlangt, der Beamte diene dem Fürsten, wie es sein Gewissen verlangt.«
Der Meister sprach: »Das Guan Dsü Lied ist fröhlich, ohne ausgelassen zu sein, ist sehnsuchtsvoll, ohne das Herz zu verwunden.«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "In archery it is not going through the leather which is the principal thing - because people's strength is not equal. This was the old way."
Zi Gong wished to do away with the offering of a sheep connected with the inauguration of the first day of each month. The Master said, "Ci, you love the sheep; I love the ceremony."
The Master said, "The full observance of the rules of propriety in serving one's prince is accounted by people to be flattery."
The duke Ding asked how a prince should employ his ministers, and how ministers should serve their prince. Confucius replied, "A prince should employ his minister according to according to the rules of propriety; ministers should serve their prince with faithfulness."
The Master said, "The Guan Ju is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive."
秦朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 953
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
諫 |
jian4 | (traditionelle Schreibweise von 谏), ermahnen, abmahnen | wiktionary Etymologie: |
聶 |
nie4 | (traditionelle Schreibweise von 聂), flüstern, tuscheln | wiktionary Etymologie: |
攝 |
she4 | (traditionelle Schreibweise von 摄), aufnehmen, aufsaugen, festhalten, amtieren, verwalten, kommandieren, repräsentieren, fotografieren, sich pflegen | wiktionary Etymologie: |
坫 |
dian4 | Untersetzer für Krüge | wiktionary Etymologie: |
勛 |
xun1 | (traditionelle Schreibweise von 勋), Medaille, Orden, Verdienst, verdienstvolles Werk, Großtat, Merite | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]諫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
臺諫 |
tai2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 台谏), Zensor |
勸諫 |
quan4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 劝谏), ermahnen;jem. Vorhaltungen machen |
諫言 |
jian4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 谏言), Expostulation |
諷諫 |
feng3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 讽谏), (literary) to remonstrate with one's superior tactfully |
規諫 |
gui1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 规谏), to remonstrate, to warn earnestly (esp. classical written Chinese), to exhort |
諫正 |
jian4 zheng4 | 诤谏[zheng4 jian4] |
苦諫 |
ku3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 苦谏), to admonish strenuously |
諫征 |
jian4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 谏征), to send or go on a punitive expedition |
直諫 |
zhi2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 直谏), to admonish sb frankly, direct criticism |
泣諫 |
qi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 泣谏), to counsel a superior in tears indicating absolute sincerity |
幾諫 |
ji1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 几谏), to admonish tactfully |
諫書 |
jian4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 谏书), written admonition from an official to his sovereign |
從諫如流 |
cong2 jian4 ru2 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 从谏如流), to follow admonition as natural flow; to accept criticism or correction (even from one's inferiors) |
聶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
聶耳 |
Nie4 Er3 | 义勇军进行曲 |
聶士成 |
nie4 shi4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 聂士成), Nie Shicheng |
聶拉木 |
nie4 la1 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 聂拉木), Nyalam (Ort in central Tibet) |
聶海勝 |
nie4 hai3 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 聂海胜), Nie Haisheng |
第聶伯河 |
di4 nie4 bo2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 第聂伯河), Dnepr |
聶拉木縣 |
nie4 la1 mu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 聂拉木县), Kreis Nyalam (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
聶斯脫里 |
nie4 si1 tuo1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 聂斯脱里), Nestorius |
第聶伯羅捷爾任斯克 |
di4 nie4 bo2 luo2 jie2 er3 ren4 si1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 第聂伯罗捷尔任斯克), Dniprodserschynsk |
攝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
近攝 |
jin4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 近摄), Nahaufnahme |
攝政 |
she4 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 摄政), Regentschaft |
攝影 |
she4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 摄影), fotografieren, aufnehmen |
攝取 |
she4 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 摄取), aufnehmen, tragen |
統攝 |
tong3 she4 | (traditionelle Schreibweise von 统摄), jemanden unter sich haben |
拍攝 |
pai1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 拍摄), filmen, Foto schießen |
特攝 |
te4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 特摄), Tokusatsu |
攝像 |
she4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 摄像), Aufnahme ( z.B. Fotoaufnahme, Videoaufnahme, Video, Bild, Foto, Fotografie ) |
攝影機 |
she4 ying3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 摄影机), Kamera |
攝制組 |
she4 zhi4 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 摄制组), Kamerateam |
華攝林 |
hua2 she4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 华摄林), Vaseline (phonetisch) |
攝像機 |
she4 xiang4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 摄像机), Kamera |
攝津國 |
she4 jin1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 摄津国), Provinz Settsu |
攝象管 |
she4 xiang4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 摄象管), Fernsehaufnahmeröhre |
前攝的 |
qian2 she4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 前摄的), proaktiv |
攝象機 |
she4 xiang4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 摄象机), Kamera |
光攝影 |
guang1 she4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 光摄影), Röntgenaufnahme |
攝氏度 |
she4 shi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 摄氏度), Grad Celsius |
攝政王 |
she4 zheng4 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 摄政王), Regent |
攝影師 |
she4 ying3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 摄影师), Fotograf, Kameramann |
攝影術 |
she4 ying3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 摄影术), Fotografie |
攝影學 |
she4 ying3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 摄影学), Fotografie |
攝影部 |
she4 ying3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 摄影部), Bildredaktion (einer Zeitung) |
攝政員 |
she4 zheng4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 摄政员), Regent |
數碼攝影 |
shu4 ma3 she4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 数码摄影), Digitalfotografie |
專業攝影 |
zhuan1 ye4 she4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 专业摄影), Berufsfotograf |
航空攝影 |
hang2 kong1 she4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 航空摄影), Luftaufnahme |
攝影測量 |
she4 ying3 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 摄影测量), fotogrammetrische Vermessung |
攝動理論 |
she4 dong4 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 摄动理论), Störungstheorie |
微距攝影 |
wei1 ju4 she4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 微距摄影), Nahaufnahme |
遠攝鏡頭 |
yuan3 she4 jing4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 远摄镜头), Teleobjektiv |
女攝影師 |
nü3 she4 ying3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 女摄影师), Fotografin |
攝氏溫標 |
she4 shi4 wen1 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 摄氏温标), Grad Celsius |
攝政統治 |
she4 zheng4 tong3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 摄政统治), regency, Regentschaft |
空中攝影 |
kong1 zhong1 she4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 空中摄影), Luftbildfotografie |
攝影記者 |
she4 ying3 ji4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 摄影记者), Reportagefotograf, Pressefotograf |
攝影監視 |
she4 ying3 jian1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 摄影监视), Videoüberwachung |
攝遠鏡頭 |
she4 yuan3 jing4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 摄远镜头), Teleobjektiv |
人像攝影 |
ren2 xiang4 she4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 人像摄影), Porträt |
電影攝影 |
dian4 ying3 she4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 电影摄影), Kinematographie |
攝影分支 |
she4 ying3 fen1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 摄影分支), Fotobranche |
攝影圖象 |
she4 ying3 tu2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 摄影图象), Fotozeichnung |
全息攝影 |
quan2 xi1 she4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 全息摄影), Holografie |
微斷層攝影 |
wei1 duan4 ceng2 she4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 微断层摄影), Mikrotomographie |
電視攝影機 |
dian4 shi4 she4 ying3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 电视摄影机), Fernsehkamera |
照相攝影室 |
zhao4 xiang4 she4 ying3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 照相摄影室), Atelier |
攝政統治區 |
she4 zheng4 tong3 zhi4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 摄政统治区), regency, Regentschaft |
攝影測量學 |
she4 ying3 ce4 liang4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 摄影测量学), Fotogrammetrie |
全息攝影術 |
quan2 xi1 she4 ying3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 全息摄影术), Holografie, Holographie |
銀版攝影法 |
yin2 ban3 she4 ying3 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 银版摄影法), Daguerreotypie |
高速攝影機 |
gao1 su4 she4 ying3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 高速摄影机), Zeitlupenkamera |
電影拍攝機 |
dian4 ying3 pai1 she4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 电影拍摄机), Schmalfilm, Schmalfilmkamera |
屏像攝影機 |
ping2 xiang4 she4 ying3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 屏像摄影机), Schirmbildgerät |
空中攝影圖 |
kong1 zhong1 she4 ying3 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 空中摄影图), Luftbild |
電子攝影術 |
dian4 zi3 she4 ying3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 电子摄影术), Elektrofotografie |
彩色攝影術 |
cai3 se4 she4 ying3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 彩色摄影术), Farbfotografie, Farbphotographie |
攝影愛好者 |
she4 ying3 ai4 hao3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 摄影爱好者), Fotoamateur |
移動攝影車 |
yi2 dong4 she4 ying3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 移动摄影车), Dolly (Begriff der Filmtechnik für eine fahrbare, vibrationsarme, lautlose Plattform für Filmkameras und Kameramann auf Gummirädern oder Schienensystemen) |
專業攝影師 |
zhuan1 ye4 she4 ying3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 专业摄影师), Berufsfotograf |
電視用攝影機 |
dian4 shi4 yong4 she4 ying3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 电视用摄影机), Fotoapparat |
女業余攝影師 |
nü3 ye4 yu2 she4 ying3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 女业余摄影师), Hobbyfotografin |
先進攝影系統 |
xian1 jin4 she4 ying3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 先进摄影系统), Advanced Photo System |
航空攝影軟片 |
hang2 kong1 she4 ying3 ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 航空摄影软片), Luftaufnahmefilm |
全息攝影全息 |
quan2 xi1 she4 ying3 quan2 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 全息摄影全息), Holografie |
女攝影愛好者 |
nü3 she4 ying3 ai4 hao3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 女摄影爱好者), Hobbyfotografin |
英國攝政時期 |
ying1 guo2 she4 zheng4 shi2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 英国摄政时期), Regency, Regency |
野生動物攝影師 |
ye3 sheng1 dong4 wu4 she4 ying3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 野生动物摄影师), Wildtierfotograf |
攝影媒體化驗師 |
she4 ying3 mei2 ti3 hua4 yan4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 摄影媒体化验师), Fotomedienlaborant |
溫度記錄攝像機 |
wen1 du4 ji4 lu4 she4 xiang4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 温度记录摄像机), thermografische Kamera |
坫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
反坫 |
fan3 dian4 | earthern goblet stand also known as 垿[xu4] |
勛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
元勛 |
yuan2 xun1 | (traditionelle Schreibweise von 元勋), Hauptakteur |
張勛 |
zhang1 xun1 | (traditionelle Schreibweise von 张勋), Zhang Xun |
授勛 |
shou4 xun1 | (traditionelle Schreibweise von 授勋), Veredelung |
功勛 |
gong1 xun1 | (traditionelle Schreibweise von 功勋), Verdienstorden |
習仲勛 |
xi2 zhong4 xun1 | (traditionelle Schreibweise von 习仲勋), Xi Zhongxun |
鄭明勛 |
zheng4 ming2 xun1 | (traditionelle Schreibweise von 郑明勋), Chung Myung-whun |
紫心勛章 |
zi3 xin1 xun1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 紫心勋章), Purple Heart |
開國元勛 |
kai1 guo2 yuan2 xun1 | (traditionelle Schreibweise von 开国元勋), Gründerväter |
勝利勛章 |
sheng4 li4 xun1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 胜利勋章), (sowjetischer) Siegesorden |
嘉德勛章 |
jia1 de2 xun1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 嘉德勋章), Hosenbandorden |
加拿大勛章 |
jia1 na2 da4 xun1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大勋章), Order of Canada |
美國開國元勛 |
mei3 guo2 kai1 guo2 yuan2 xun1 | (traditionelle Schreibweise von 美国开国元勋), Gründerväter der Vereinigten Staaten |
不可磨滅的功勛 |
bu4 ke3 mo2 mie4 de5 gong1 xun1 | (traditionelle Schreibweise von 不可磨灭的功勋), unauslöschliche Verdienste |
聖米迦勒及聖喬治大十字勛章 |
sheng4 mi3 jia1 lei1 ji2 sheng4 qiao2 zhi4 da4 shi2 zi4 xun1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 圣米迦勒及圣乔治大十字勋章), Order of St. Michael and St. George |
Sätze
[Bearbeiten]諫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
聶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
攝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他手機的攝像頭壞了。 |
His phone's camera broke. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
他參加攝影社。 |
He belongs to the camera club. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
今天的氣溫升高到攝氏三十度。 |
Today, the temperature rose as high as 30 degrees Celsius. (Mandarin, Tatoeba Martha shekitten ) | |
我們是攝影師。 |
Wir sind Kameramänner. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
一個女人帶了一張她去世的丈夫的舊照片給攝影師,照片中她的丈夫戴著一頂帽子。 |
A woman brought an old picture of her dead husband, wearing a hat, to the photographer. (Mandarin, Tatoeba umidake \N ) | |
我是專業攝影師。 |
Ich bin von Beruf Fotograf. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
我有三台攝影機。 |
Ich habe drei Kameras. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) | |
我的阿姨給了我一台攝影機。 |
Meine Tante gab mir eine Kamera. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
湯姆忘記帶上他的攝像機。 |
Tom vergaß, seine Kamera mitzubringen. (Mandarin, Tatoeba uhasan Sudajaengi ) | |
水在攝氏0度時結成冰。 |
Wasser gefriert bei 0 Grad Celsius. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
拍攝是在中午十二時左右開始。 |
Die Schießerei begann etwa um zwölf Uhr mittags. (Mandarin, Tatoeba Martha Tickler ) | |
照片是專業攝影師拍的,所以不會有問題。 |
Die Bilder sind von einem Profi gemacht worden, so dass sie gut sein werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
攝氏零度時水會結冰,對吧? |
Wasser wird zu Eis bei null Grad, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba tsayng Esperantostern ) |
坫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
勛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我是專業攝影師。 |
wo3 shi4 zhuan1 ye4 she4 ying3 shi1 。 | I'm a professional photographer. (Tatoeba egg0073 CK) |
照片是專業攝影師拍的,所以不會有問題。 |
zhao4 pian4 shi4 zhuan1 ye4 she4 ying3 shi1 pai1 de5 , suo3 yi3 bu4 hui4 you3 wen4 ti2 。 | Die Bilder sind von einem Profi gemacht worden, so dass sie gut sein werden. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
今天的氣溫升高到攝氏三十度。 |
jin1 tian1 de5 qi4 wen1 sheng1 gao1 dao4 she4 shi4 san1 shi2 du4 。 | Today, the temperature rose as high as 30 degrees Celsius. (Tatoeba Martha) |
他參加攝影社。 |
ta1 can1 jia1 she4 ying3 she4 。 | He belongs to the camera club. (Tatoeba Martha CK) |
拍攝是在中午十二時左右開始。 |
pai1 she4 shi4 zai4 zhong1/zhong4 wu3 shi2 er4 shi2 zuo3 you4 kai1 shi3 。 | Die Schießerei begann etwa um zwölf Uhr mittags. (Tatoeba Martha Tickler) |
湯姆忘記帶上他的攝像機。 |
tang1 mu3 wang4 ji4 dai4 shang4 ta1 de5 she4 xiang4 ji1 。 | Tom vergaß, seine Kamera mitzubringen. (Tatoeba uhasan Sudajaengi) |
我有三台攝影機。 |
wo3 you3 san1 tai2 she4 ying3 ji1 。 | Ich habe drei Kameras. (Tatoeba Martha kolonjano) |
這棵大樹遭到雷擊。 |
zhe4/zhei4 ke1 da4 shu4 zao1 dao4 lei2 ji1 。 | The big tree was struck by lightning. (Tatoeba Martha CK) |
她在樹林裡迷路了。 |
ta1 zai4 shu4 lin2 li3 迷 lu4 le5 。 | She went astray in the woods. (Tatoeba Martha) |
正在開花桃樹很美。 |
zheng4 zai4 kai1 hua1 tao2 shu4 hen3 mei3 。 | Die blühenden Kirschbäume sind sehr schön. (Tatoeba cc_neko Zaghawa) |
那棵樹隨時會倒下來。 |
na4/nei4 ke1 shu4 sui2 shi2 hui4 dao3 xia4 lai2 。 | The tree was ready to fall at any moment. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
猴子從樹上掉了下來。 |
hou2 zi5 cong2 shu4 shang4 diao4 le5 xia4 lai2 。 | Der Affe fiel vom Baum. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我喜歡在樹林裡散步。 |
wo3 xi3 歡 zai4 shu4 lin2 li3 san3 bu4 。 | Ich liebe Waldspaziergänge. (Tatoeba Martha Manfredo) |
他因為這些樹而看不見森林。 |
ta1 yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 xie1 shu4 er2 kan4 bu4 jian4/xian4 sen1 lin2 。 | Er kann vor lauter Bäumen den Wald nicht sehen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我自己走進了樹林裡。 |
wo3 zi4 ji3 zou3 jin4 le5 shu4 lin2 li3 。 | Ich wanderte allein in die Wälder. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
那輛在樹下的自行車是我的。 |
na4/nei4 liang4 zai4 shu4 xia4 de5 zi4 hang2/xing2 che1 shi4 wo3 de5 。 | Das Fahrrad unter dem Baum gehört mir. (Tatoeba Martha Manfredo) |
池塘的四周以前種滿了大樹。 |
chi2 tang2 de5 si4 zhou1 yi3 qian2 chong2/zhong3/zhong4 man3 le5 da4 shu4 。 | There used to be big trees around the pond. (Tatoeba nickyeow CK) |
樹下有一些男孩。 |
shu4 xia4 you3 yi1 xie1 nan2 hai2 。 | There are some boys under the tree. (Tatoeba Martha CK) |
樹不會長在草原上。 |
shu4 bu4 hui4 chang2/zhang3 zai4 cao3 yuan2 shang4 。 | In der Prärie wachsen keine Bäume. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我從樹上砍下了一根樹枝。 |
wo3 cong2 shu4 shang4 kan3 xia4 le5 yi1 gen5 shu4 zhi1 。 | Ich habe einen Ast vom Baum abgeschnitten. (Tatoeba Martha Tamy) |
她在樹林裏散步。 |
ta1 zai4 shu4 lin2 li3 san3 bu4 。 | She walked in the woods. (Tatoeba Zifre CK) |
有一個穿過樹林的小路。 |
you3 yi1 ge4 chuan1 guo4 shu4 lin2 de5 xiao3 lu4 。 | There is a path through the wood. (Tatoeba Martha CK) |
狐狸躲在了空心樹裏面。 |
hu2 li2 躲 zai4 le5 kong1/kong4 xin1 shu4 li3 mian4 。 | The fox hid in the hollow tree. (Tatoeba nickyeow CK) |
一隻鳥正在樹上唱歌。 |
yi1 zhi1 niao3 zheng4 zai4 shu4 shang4 chang4 ge1 。 | Ein Vogel singt auf dem Baum. (Tatoeba Martha Manfredo) |
肯從樹上爬下來。 |
ken3 cong2 shu4 shang4 pa2 xia4 lai2 。 | Ken climbed down from the tree. (Tatoeba Martha CN) |
觀其果而知其樹。 |
guan4 qi2 guo3 er2 zhi1 qi2 shu4 。 | An den Früchten erkennt man den Baum. (Tatoeba Martha Wolf) |
有棵樹倒了下來,把路堵住了。 |
you3 ke1 shu4 dao3 le5 xia4 lai2 , ba3 lu4 du3 zhu4 le5 。 | A fallen tree obstructed the road. (Tatoeba nickyeow U2FS) |
這些樹是他們種的。 |
zhe4/zhei4 xie1 shu4 shi4 ta1 men5 chong2/zhong3/zhong4 de5 。 | Sie haben diese Bäume gepflanzt. (Tatoeba nickyeow BraveSentry) |
吉姆從樹上下來。 |
ji2 mu3 cong2 shu4 shang4 xia4 lai2 。 | Jim kletterte vom Baum herunter. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
公園裡有很多樹嗎? |
gong1 yuan2 li3 you3 hen3 duo1 shu4 ma5 ? | Gibt es viele Bäume im Park? (Tatoeba Martha Wolf) |
看不到任何一棵樹。 |
kan4 bu4 dao4 ren4 he2 yi1 ke1 shu4 。 | Es war nicht ein Baum zu sehen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
錢不會從樹上長出來。 |
qian2 bu4 hui4 cong2 shu4 shang4 chang2/zhang3 chu1 lai2 。 | Geld wächst nicht auf Bäumen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他在樹下睡覺。 |
ta1 zai4 shu4 xia4 shui4 jiao4/jue2 。 | Er lag schlafend unter dem Baum. (Tatoeba Martha samueldora) |
一棵大樹在暴風中倒下。 |
yi1 ke1 da4 shu4 zai4 bao4 feng1 zhong1/zhong4 dao3 xia4 。 | A big tree fell in the storm. (Tatoeba Martha CK) |
水道如樹枝般越過了平原。 |
shui3 dao4 ru2 shu4 zhi1 ban1 yue4 guo4 le5 ping2 yuan2 。 | The waterways branch out across the plain. (Tatoeba Martha kebukebu) |
樹被風吹倒了。 |
shu4 bei4 feng1 chui1 dao3 le5 。 | Der Baum ist umgeweht worden. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
樹是植物。 |
shu4 shi4 zhi2 wu4 。 | Bäume sind Pflanzen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十一課
[Bearbeiten]第六十一课
dì liù shí yī kè
Einundsechzigste Lektion
Diesen Text findet man auch auf ctext.org.
曹 Bin (曹武惠王)性不喜殺.
曹 Bin (曹武惠王)性不喜杀.
Cáo bīn (cáo wǔ huì wáng) xìng bù xǐ shā.
Cao Bins (König Cao Wu Hui) Natur war, dass er nicht töten wollte.
所居室坏.
Suǒ jū shì huài.
Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.
子孫請修 und das Dach ausbessern 之.
子孙请修 und das Dach ausbessern 之.
Zǐ sūn qǐng xiū qì zhī.
Seine Söhne und Enkel baten ihn, es reparieren und das Dach ausbessern zu dürfen.
Bin 曰.
Bīn yuē.
Bin sagte:
時方大冬.
时方大冬.
Shí fāng dà dōng.
Zur Zeit sind wir mitten im Winter
牆壁瓦石之閒皆百蟲所_.
墙壁瓦石之闲皆百虫所蛰.
Qiáng bì wǎ shí zhī xián jiē bǎi chóng suǒ zhé.
Zwischen allen Ziegeln und Steinen der Wände und Mauern gibt es hunderte Insekten, die dort überwintern.
不可傷其生.
不可伤其生.
Bù kě shāng qí shēng.
Man darf ihr Leben nicht verletzen.
第九十六課
[Bearbeiten]第九十六课
dì jiǔ shí liù kè
Sechsundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Han Feizi
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Der Wal, der große Meeresfisch
靖郭君为齊相
靖郭君为齐相
jìng guō jūn wèi qí xiàng
Der Fürst von Jing Guo war Kanzler von Qi
封於薛
封于薛
fēng yú xuē
Er wurde mit Xue belehnt
將城而居之
将城而居之
jiāng chéng ér jū zhī
Er wollte dort eine Stadtmauer errichten und sich niederlassen
Variante
靖郭君將城薛
靖郭君将城薛
jìng guō jūn jiāng chéng xuē
Der Fürst von Jing Guo wollte Xue befestigen
客多諫者
客多谏者
kè duō jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
Variante
客多以諫者
客多以谏者
kè duō yǐ jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
靖郭君謂_者
靖郭君谓谒者
jìng guō jūn wèi yè zhě
Der Fürst von Jing Guo sagte dem Hofmeister (dem für die Aufwartung Zuständigen)
勿為客通
勿为客通
wù wèi kè tōng
er stehe nicht für Besucher zur Verfügung
齊人有請(見)者
齐人有请(见)者
qí rén yǒu qǐng (jiàn) zhě
Unter den Leuten von Qi gab es einen Antragsteller (für eine Audienz)
曰:臣請三言而已矣
曰:臣请三言而已矣
yuē: chén qǐng sān yán ér yǐ yǐ
Der sagte: Er (der Diener) bitte nur um drei Worte und dann sei es auch gut.
過三言,臣請烹
过三言,臣请烹
Guò sān yán, chén qǐng pēng
Nach den drei Worten erwarte er seine Bestrafung.
靖郭君因見之
靖郭君因见之
jìng guō jūn yīn jiàn zhī
Der Fürst von Jing Guo empfing ihn deswegen
客_而進曰
客趋而进曰
kè qū ér jìn yuē
Der Besucher eilte, trat ein und sagte:
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Meereswal (Großer Meeresfisch)
因反走
因反走
yīn fǎn zǒu
Anschließend dreht er sich um zum Gehen
靖郭君曰:
靖郭君曰:
jìng guō jūn yuē:
Der Fürst von Jing Guo sagte:
請聞其說
请闻其说
qǐng wén qí shuō
Bitte lass mich eine Erläuterung dessen (der drei Worte) hören
客曰
客曰
kè yuē
Der Besucher sagte:
君不聞大魚乎
君不闻大鱼乎
jūn bù wén dà yú hū
Hat mein Fürst nicht vom Walfisch gehört?
Variante
君聞大魚乎
君闻大鱼乎
Jūn wén dà yú hū
Hat mein Fürst vom Walfisch gehört?
網不能止
网不能止
wǎng bù néng zhǐ
Netze können ihn nicht stoppen
_不能牽
钩不能牵
gōu bù néng qiān
Angelhaken können ihn nicht heranziehen
荡而失水
dàng ér shī shuǐ
Ist er angespült und hat den Kontakt zum Wasser verloren
則__得意焉
则蝼蚁得意焉
zé lóu yǐ dé yì yān
dann setzen Maulwurfsgrillen und Ameisen ihren Willen durch (und fressen ihn)
今齊亦君之水也
今齐亦君之水也
jīn qí yì jūn zhī shuǐ yě
Heute ist Qi genauso das Wasser des Fürsten
失齊
失齐
shī qí
Verliert er Qi,
雖隆薛之城到於天
虽隆薛之城到于天
suī lóng xuē zhī chéng dào yú tiān
selbst wenn er die Stadtmauern von Xue bis zum Himmel erhöht,
猶之無益也
犹之无益也
yóu zhī wú yì yě
bringt es genauso viel, wie etwas Unnützes
靖郭君曰:善
靖郭君曰:善
jìng guō jūn yuē: shàn
Der Fürst Jing Guo sagte: Gut
乃(_)不城薛
乃(辍)不城薛
nǎi (chuò) bù chéng xuē
Daraufhin (stoppte er und) befestigte Xue nicht.
第一百二十四課
[Bearbeiten]第一百二十四课
dì yī bǎi èr shí sì kè
Hundertvierundzwanzigste Lektion
韓非
韩非
hán fēi
Han Fei
韩非(约前281年-前233年),为中国战国末期韩国的宗室公子,又称公子非。
hán fēi (yuē qián 281 nián-qián 233 nián), wéi zhōng guó zhàn guó mò qí hán guó de zōng shì gōng zǐ, yòu chēng gōng zǐ fēi.
Han Fei (ca. 281 - 233 v. Chr.) war ein am Ende der chinesischen Periode der Streitenden Reiche lebender Fürstensohn des herrschenden Klans. Er wurde auch Fürstensohn Fei genannt.
韓非韓之諸公子也
韩非韩之诸公子也
hán fēi hán zhī zhū gōng zǐ yě
Han Fei war ein Fürstensohn von Han.
數以書諫韓王
数以书谏韩王
shù yǐ shū jiàn hán wáng
Mehrfach ermahnte per Brief den König von Han.
韓王不能用
韩王不能用
hán wáng bù néng yòng
Der König von Han konnte sie nicht verwenden.
乃上書說秦王滅韓而_天下
乃上书说秦王灭韩而并天下
nǎi shàng shū shuō qín wáng miè hán ér bìng tiān xià
Also schickte er einen Brief, um den König von Qin zu überzeugen, Han auszulöschen und das ganze Land zu vereinen.
或 verleumden 之秦王
huò zèn zhī qín wáng
Jemand verleumdete ihn beim König von Qin.
王下非於_
王下非于狱
wáng xià fēi yú yù
Der König warf Fei ins Gefängnis.
治其罪
治其罪
zhì qí zuì
Er bestätigte seine Schuld.
非自殺
非自杀
fēi zì shā
Fei tötete sich selbst.
司馬光論之曰
司马光论之曰
sī mǎ guāng lùn zhī yuē
Sima Guang sagte, als er dies beurteilte:
君子親其親以及人之親
君子亲其亲以及人之亲
jūn zǐ qīn qí qīn yǐ jí rén zhī qīn
Ein Ehrenmann steht seinen Verwandten nahe. Genauso seht er seinen Mitmenschen nahe.
愛其國以及人之國
爱其国以及人之国
ài qí guó yǐ jí rén zhī guó
Er liebt sein Land. Genauso liebt er das Land der Mitmenschen.
今非為秦畫謀
今非为秦画谋
jīn fēi wéi qín huà móu
Hier entwickelte Fei für Qin Ränke
而首欲覆其宗國
而首欲覆其宗国
ér shǒu yù fù qí zōng guó
und wollte zuallerst das Land seiner Ahnen umstürzen.
罪不容於死矣
罪不容于死矣
zuì bù róng yú sǐ yǐ
Dies Schuld ist selbst mit dem Tod nicht vergeltbar.
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第七十八課
[Bearbeiten]第七十八课
dì qī shí bā kè
Achtundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Cefu Yuangui, der historischen Enzyklopädie der Song-Dynastie.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
頗 | po1 | (traditionelle Schreibweise von 颇), ganz, vollständig, parteiisch, recht, ziemlich, ziemlich, beträchtlich, beträchtlich, zu einer Seite geneigt |
餽 | kui4 | Geschenke den Göttern anbieten |
傭 | yong1 | (traditionelle Schreibweise von 佣), Diener, Entgelt, anstellen |
贓 | zang1 | (traditionelle Schreibweise von 赃), Beute, Diebesbeute, Diebesgut, Diebeswaren, gestohlene Ware, Bestechungsgeld |
餽遺
馈遗
Kuì wèi
Geschenkannahme
鄭均兄為縣吏
郑均兄为县吏
zhèng jūn xiōng wèi xiàn lì
Der ältere Bruder von Zheng Jun war Kreisbeamter.
頗受餽遺,
颇受馈遗,
pǒ shòu kuì wèi,
Sehr oft nahm er (Bestechungs)Geschenke an.
均數諫(止)
均数谏(止)
jūn shù jiàn (zhǐ)
Jun ermahnte ihn (deswegen) mehrfach (um ihn zu stoppen).
不聽,
不听,
bù tīng,
(Aber) er hörte nicht.
均為人傭
均为人佣
jūn wéi rén yōng
Jun verdingte sich bei anderen Leuten.
得錢帛歸以與兄
得钱帛归以与兄
dé qián bó guī yǐ yǔ xiōng
Das erhaltene Geld und Seidenstoffe brachte er heim, um es dem Bruder zu geben.
曰
曰
yuē
Er sagte:
物盡可復得。
物尽可复得。
wù jìn kě fù dé.
Sind Dinge ausgegangen, können sie wieder beschafft werden.
為吏坐贓,
为吏坐赃,
Wéi lì zuò zāng,
Wenn aber ein Beamter wegen Bestechung vor Gericht sitzt (und verurteilt wird)
終身捐棄。
终身捐弃。
zhōng shēn juān qì.
ist sein ganzes Leben erledigt und verworfen.
兄感其言,
兄感其言,
Xiōng gǎn qí yán,
Sein Bruder nahm sich diese Worte zu Herzen
遂為廉潔
遂为廉洁
suì wèi lián jié
und war anschließend ehrlich und sauber
第一百零一課
[Bearbeiten]第一百零一课
dì yī bǎi líng yī kè
Hunderterste Lektion
Diese Lektion findet sich im sì kù quán shū běn und im Frühling und Herbst des Lü Bu We.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
膠 | jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 胶), Kleber, Klebstoff, Leim |
輟 | chuo4 | (traditionelle Schreibweise von 辍), abbrechen, innehalten |
周武王
周武王
zhōu wǔ wáng
König Wu von Zhou
武王伐殷
武王伐殷
wǔ wáng fá yīn
König Wu griff Yin an
殷使膠鬲視周師
殷使胶鬲视周师
yīn shǐ jiāo gé shì zhōu shī
Yin schickte Jiao Ge, sich die Truppen von Zhou anzusehen
Variante:
殷使膠鬲候周師,武王見之
殷使胶鬲候周师,武王见之
yīn shǐ jiāo gé hòu zhōu shī, wǔ wáng jiàn zhī
Yin schickte Jiao Ge, die Truppen von Zhou zu inspizieren. König Wu empfing ihn.
王告膠鬲將以甲子至
王告胶鬲将以甲子至
wáng gào jiāo gé jiāng yǐ jiǎ zǐ zhì
Der König (Wu) teilte Jiao Ge mit, er werde am ersten Tag des nächsten Sechzigerzyklus ankommen.
Variante:
武王曰:將以甲子至殷郊,子以是報矣
武王曰:将以甲子至殷郊,子以是报矣
wǔ wáng yuē:jiāng yǐ jiǎ zǐ zhì yīn jiāo, zǐ yǐ shì bào yǐ
König Wu sagte: Ich werde am Ersten die Vororte von Yin erreichen. Melden sie dies!
膠鬲行
胶鬲行
jiāo gé xíng
Jiao Ge ging (nach Yin zurück)
天雨不止
天雨不止
tiān yǔ bù zhǐ
(Anschließend) regnete es, ohne aufzuhören.
Variante:
天雨,日夜不休
天雨,日夜不休
tiān yǔ, rì yè bù xiū
Es regnete Tag und Nacht ohne innezuhalten.
武王疾行不輟
武王疾行不辍
wǔ wáng jí xíng bù chuò
König Wu hastete (mit seinen Truppen), ohne innezuhalten
眾請休之
众请休之
zhòng qǐng xiū zhī
Alle baten, sich auszuruhen.
Variante:
軍師皆諫曰:卒病,請休之。
军师皆谏曰:卒病,请休之。
jūn shī jiē jiàn yuē: zú bìng, qǐng xiū zhī.
Alle Militärberater mahnten: Die Soldaten erkranken, sie bitten, zu rasten.
王曰
王曰
wáng yuē
Der König sagte:
吾已令膠鬲以甲子之期報其主矣。
吾已令胶鬲以甲子之期报其主矣。
wú yǐ lìng jiāo gé yǐ jiǎ zǐ zhī qí bào qí zhǔ yǐ.
Ich habe bereits Jiao Ge gesagt, den Termin am Ersten seinem Herrscher mitzuteilen.
若甲子不至
若甲子不至
ruò jiǎ zǐ bù zhì
Wenn ich am Ersten nicht angekommen bin,
是令膠鬲不信也
是令胶鬲不信也
shì lìng jiāo gé bù xìn yě
kann man meiner Aussage an Jiao Ge nicht glauben.
膠鬲不信
胶鬲不信
jiāo gé bù xìn
Kann man Jiao Ge nicht glauben,
其主必殺之
其主必杀之
qí zhǔ bì shā zhī
muss ihn sein Herrscher töten.
吾疾行所以救膠鬲之死也。
吾疾行所以救胶鬲之死也。
wú jí xíng suǒ yǐ jiù jiāo gé zhī sǐ yě.
Ich beeile mich, damit ich Jiao Ge vor dem Tod rette.
(武王)果以甲子至(殷郊)
(武王)果以甲子至(殷郊)
guǒ yǐ jiǎ zǐ zhì yīn jiāo)
(König Wus) Ergebnis war, dass er am Ersten (in den Vororten von Yin) ankam.
上交不諂,下交不驕,則可以有為矣。或曰:"君子自守,奚其交?" 曰:"天地交,萬物生;人道交,功勛成,奚其守?"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 八佾
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]哀公問社於宰我。宰我對曰: 夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰使民戰栗。 子聞之曰: 成事不說,遂事不諫,既往不咎。
子曰: 管仲之器小哉! 或曰: 管仲儉乎? 曰: 管氏有三歸,官事不攝,焉得儉? 然則管仲知禮乎? 曰: 邦君樹塞門,管氏亦樹塞門;邦君為兩君之好,有反坫,管氏亦有反坫。管氏而知禮,孰不知禮?
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Fürst Ai erkundigte sich bei Dsai Wo über (die alten Bräuche in betreff des) Erdaltars. Dsai Wo erwiderte und sprach: »Die Herrscher aus dem Hause Hia pflanzten Föhren darum, die Leute der Yindynastie Zypressen, die Leute der Dschoudynastie aber Zitterpappeln, wohl um die Untertanen zittern zu machen.« Der Meister hörte es und sprach: »Über Taten, die geschehen sind, ist es umsonst, zu sprechen. Bei Taten, die ihren Lauf genommen haben, ist es umsonst, zu mahnen; wollen wir, was vorüber ist, nicht tadeln.«
Der Meister sprach: »Guan Dschung war doch im Grunde ein beschränkter Geist.« Jemand sprach: »War Guan Dschung zu einfach?« (Der Meister) sprach: »Guan hat sich den prächtigen San Gui Palast gebaut, und für jede einzelne Verrichtung hatte er einen besonderen Angestellten. Wie kann man da behaupten, daß er einfach war?« »Aber dann verstand sich Guan Dschung wohl besonders gut auf die Etikette?« (Der Meister) sprach: »Die Landesfürsten haben das Vorrecht, eine Schutzwand vor ihrem Palasttor zu errichten. Guan hatte dieselbe Schutzwand vor seinem Tor. Die Landesfürsten pflegen bei ihren Zusammenkünften besondere Kredenztische zu benutzen, Guan benutzte ebenfalls einen solchen Kredenztisch. Wenn Guan sich auf die Etikette verstand, wer versteht sich dann nicht auf Etikette?«
James Legge
[Bearbeiten]The duke Ai asked Zai Wo about the altars of the spirits of the land. Zai Wo replied, "The Xia sovereign planted the pine tree about them; the men of the Yin planted the cypress; and the men of the Zhou planted the chestnut tree, meaning thereby to cause the people to be in awe." When the Master heard it, he said, "Things that are done, it is needless to speak about; things that have had their course, it is needless to remonstrate about; things that are past, it is needless to blame."
The Master said, "Small indeed was the capacity of Guan Zhong!" Some one said, "Was Guan Zhong parsimonious?" "Guan," was the reply, "had the San Gui, and his officers performed no double duties; how can he be considered parsimonious?" "Then, did Guan Zhong know the rules of propriety?" The Master said, "The princes of States have a screen intercepting the view at their gates. Guan had likewise a screen at his gate. The princes of States on any friendly meeting between two of them, had a stand on which to place their inverted cups. Guan had also such a stand. If Guan knew the rules of propriety, who does not know them?"
秦朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 954
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
苔 |
tai1 | Kuvertüre, Anstrich, Belag, Zungenbelag | wiktionary Etymologie: |
tai2 | (Leber)moos | ||
純 |
chun3 | (traditionelle Schreibweise von 纯), unverfälscht, unvermischt, rein, pur, keusch, unverdorben, einfach, geübt, bloß, netto | wiktionary Etymologie: |
繹 |
yi4 | (traditionelle Schreibweise von 绎), stetig, Dauer, aufklären, entwirren | wiktionary Etymologie: |
莞 |
guan1 | Skimmia japonica, Scirpus lacustris | wiktionary Etymologie: |
wan3 | Lächeln | ||
憃 |
chong1 | dumm, idiotisch | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]苔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苔原 |
tai2 yuan2 | Tundra |
生苔 |
sheng1 tai2 | moosig |
苔纲 |
tai2 gang1 | Lebermoose |
苔綱 |
tai2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 苔纲), Lebermoose |
舌苔 |
she2 tai1 | Zungenbelag |
海苔 |
hai3 tai2 | Nori [ jap. Oberbegriff für Eßbare Algen, z.B. Porphyra tenera, Porphyra yezoensis ] |
青苔 |
qing1 tai2 | Flechte, Moos |
青海苔 |
qing1 hai3 tai1 | Aonori |
海苔降 |
hai3 tai2 jiang4 | (traditionelle Schreibweise von 海苔醬), (English: Rousong) |
芸苔类蔬菜 |
yun2 tai2 lei4 shu1 cai4 | Kohlgemüse |
純
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
純碳 |
chun2 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 纯碳), reiner Kohlenstoff |
純屬 |
chun2 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 纯属), rein, bloß |
不純 |
bu4 chun2 | (traditionelle Schreibweise von 不纯), Unreinheit |
單純 |
dan1 chun2 | (traditionelle Schreibweise von 单纯), einfach, klar |
純種 |
chun2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 纯种), reinrassig, rasserein, Vollblut, Vollblüter, vollblütig |
純品 |
chun2 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 纯品), Sterling |
純重 |
chun2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 纯重), Eigengewicht |
純利 |
chun2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 纯利), Rein-, Nettogewinn, Reinerlös |
純潔 |
chun2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 纯洁), keusch, rein, unschuldig |
純愛 |
chun2 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 纯爱), geliebt |
純態 |
chun2 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 纯态), Reiner Zustand |
純灰 |
chun2 hui1 | (traditionelle Schreibweise von 纯灰), echtgrau |
純熟 |
chun2 shu2 | (traditionelle Schreibweise von 纯熟), geübt |
純度 |
chun2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 纯度), Reinheit, Lauterkeit, Reinheitsgrad |
曹純 |
cao2 chun2 | (traditionelle Schreibweise von 曹纯), Cao Chun |
提純 |
ti2 chun2 | (traditionelle Schreibweise von 提纯), Entschlackung, Klärung, Säuberungsaktion, Sublimation, Sublimierung, Veredelung, Verfeinerung, aufbereiten, klären, läutern, raffinieren, raffiniert |
純粹 |
chun2 cui4 | (traditionelle Schreibweise von 纯粹), echt |
純正 |
chun2 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 纯正), echt, rein, lauter |
超純量 |
chao1 chun2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 超纯量), Superskalarität |
純粹地 |
chun2 cui4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 纯粹地), bloß |
純種馬 |
chun2 zhong3 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 纯种马), Vollblutpferd, Rassepferd |
張純如 |
zhang1 chun2 ru2 | (traditionelle Schreibweise von 张纯如), Iris Chang |
純種犬 |
chun2 zhong3 quan3 | (traditionelle Schreibweise von 纯种犬), rasserein |
純利潤 |
chun2 li4 run4 | (traditionelle Schreibweise von 纯利润), Nettogewinn |
純五度 |
chun2 wu3 du4 | (traditionelle Schreibweise von 纯五度), Quinte |
純數學 |
chun2 shu4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 纯数学), reine Mathematik |
純位數 |
chun2 wei4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 纯位数), Schnapszahl (z.B. 33, 66) |
純電子 |
chun2 dian4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 纯电子), vollelektronisch |
純利息 |
chun2 li4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 纯利息), Nettoverzinsung |
純收益 |
chun2 shou1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 纯收益), Nettogewinn, reiner Ertrag, Reingewinn |
不純潔 |
bu4 chun2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 不纯洁), Unreinheit |
純收入 |
chun2 shou1 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 纯收入), Nettoeinkommen |
單純形法 |
dan1 chun2 xing2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 单纯形法), Simplex-Verfahren |
純粹數學 |
chun2 cui4 shu4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 纯粹数学), reine Mathematik |
亞純函數 |
ya4 chun2 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 亚纯函数), Meromorph, meromorphe Funktion |
純平屏幕 |
chun2 ping2 ping2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 纯平屏幕), Flachbildschirm |
純全無疵 |
chun2 quan2 wu2 ci1 | (traditionelle Schreibweise von 纯全无疵), Untadelig |
全純函數 |
quan2 chun2 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 全纯函数), Holomorph, holomorphe Funktion, Holomorphie |
一休宗純 |
yi1 xiu1 zong1 chun2 | (traditionelle Schreibweise von 一休宗纯), Ikkyu Sojun |
純化論者 |
chun2 hua4 lun4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 纯化论者), Purist |
高純氣體 |
gao1 chun2 qi4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 高纯气体), hochreines Gas |
純電動車 |
chun2 dian4 dong4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 纯电动车), Auto nur mit Elektroantrieb, reines Elektrofahrzeug |
小泉純一郎 |
xiao3 quan2 chun2 yi1 lang2 | (traditionelle Schreibweise von 小泉纯一郎), Koizumi Junichirô |
純平顯示器 |
chun2 ping2 xian3 shi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 纯平显示器), Flachbildschirm |
純素食主義 |
chun2 su4 shi2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 纯素食主义), Veganismus |
純電子交易 |
chun2 dian4 zi3 jiao1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 纯电子交易), Exchange Electronic Trading, Xetra |
純粹理性批判 |
chun2 cui4 li3 xing4 pi1 pan4 | (traditionelle Schreibweise von 纯粹理性批判), Kritik der reinen Vernunft(Philos) |
純粹時裝化的東西 |
chun2 cui4 shi2 zhuang1 hua4 de5 dong1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 纯粹时装化的东西), rein modischer Artikel |
繹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
演繹 |
yan3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 演绎), deduktiv, Deduktion |
演繹法 |
yan3 yi4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 演绎法), deductive reasoning |
演繹曲 |
yan3 yi4 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 演绎曲), Paraphrase |
演繹推理 |
yan3 yi4 tui1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 演绎推理), Deduktion |
自然演繹 |
zi4 ran2 yan3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 自然演绎), Systeme natürlichen Schließens |
演繹定理 |
yan3 yi4 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 演绎定理), Deduktionstheorem |
莞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
莞尔 |
wan3 er3 | gelächelt, lächelnd |
莞爾 |
wan3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 莞尔), gelächelt, lächelnd |
东莞 |
dong1 guan3 | Dongguan (Stadt in Guangdong) |
東莞 |
dong1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 东莞), Dongguan (Stadt in Guangdong) |
东莞市 |
dong1 wan3 shi4 | Dongguan (Stadt in der Provinz Guangdong, China) |
東莞市 |
dong1 wan3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 东莞市), Dongguan (Stadt in der Provinz Guangdong, China) |
莞尔一笑 |
wan3 er3 yi1 xiao4 | (literary) to smile |
莞爾一笑 |
wan3 er3 yi1 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 莞尔一笑), (literary) to smile |
Sätze
[Bearbeiten]苔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
滚石不生苔。 |
Ein rollender Stein setzt kein Moos an. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo ) | |
“滚石不生苔”是一句谚语。 |
„Wer rastet, der rostet“ ist ein Sprichwort. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
純
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他喝了一杯純威士忌酒。 |
Er trank ein Glas puren Whisky. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
歐洲人每年平均飲用十二點五公升的純酒精。 |
Europeans drink, on average, 12.5 liters of pure alcohol per year. (Mandarin, Tatoeba kaenif _undertoad ) | |
純子是一个美女。 |
Junko ist ein schönes Mädchen. (Mandarin, Tatoeba faraway9911 MUIRIEL ) | |
留西雅是一個很單純的姑娘。 |
Lucia is a simple kind of girl. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus austininchina ) | |
我純粹只是喜歡交朋友。 |
I really just want to make friends. (Mandarin, Tatoeba jjbraam ) | |
我去那個派對純粹是為了交際。 |
I attended the party just to be sociable. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift ) | |
那是純金嗎? |
Ist das reines Gold? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
繹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
莞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她莞尔一笑,动人心魄。 |
Sie lächelte herzergreifend. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
憃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
四两拨千斤 |
si4 liang3 bo1 qian1 jin1 | Literally: four ounces yields 1000 catties; a huge return for a very small investment; a big payoff for a small effort(Wiktionary en) |
灯不拨不亮,理不辩不明。 |
deng1 bu4 bo1 bu4 liang4 , li3 bu4 辩 bu4 ming2 。 | Eine Lampe, die nicht geputzt wird, leuchtet nicht. (Chinesische Sprichwörter) |
拨云见日 |
bo1 yun2 jian4/xian4 ri4 | Literally: the clouds part so that you can once again see the sun; everything is getting back on track; things are finally back to normal after a period of hardship; after much hardship, one is able to see the light at the end of the tunnel(Wiktionary en) |
玄德听令,拨关公、张飞各引军一千 |
xuan2 de2 ting1 ling4 , bo1 guan1 gong1 、 zhang1 fei1 ge4 yin3 jun1 yi1 qian1 | Xuande followed orders, and allocated 1,000 soldiers each to Lord Guan and Zhang Fei. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
玄德拨马便走 |
xuan2 de2 bo1 ma3 bian4 zou3 | Xuande wheeled his horse around and took off in a dead run. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百一十五課
第一百一十五课
dì yī bǎi yī shí wǔ kè
Hundertfünfzehnte Lektion
Eine Variante dieses Textes findet man im Xù shì shuō, den fortgeführten Geschichten.
誠實
诚实
chéng shí
Ehrlichkeit
Es handelt sich um eine Geschichte über Ming Shanbin.
明山宾(443年-527年),字孝若,南北朝南齐、
míng shān bīn (443 nián-527 nián), zì xiào ruò, nán běi cháo nán qí,
Ming Shanbin (443 - 527), Hofname Xiaoruo, lebte während der Südlichen Qi-Dynastie zur Zeit der Nördlichen und Südlichen Dynastien.
南梁官员。
nán liáng guān yuán.
Er war Beamter der südlichen Liang-Dynastie.
明山賓性_實
明山宾性笃实
míng shān bīn xìng dǔ shí
Ming Shanbins Wesensart war Solidität und Ehrlichkeit.
家貧乏用
家贫乏用
jiā pín fá yòng
Seine Familie war arm und es mangelte an Nutzbarem.
貨所畜牛
货所畜牛
huò suǒ chù niú
Er handelte mit einem selbst aufgezogenen Rind
既售受錢矣
既售受钱矣
jì shòu shòu qián yǐ
Er hatte es bereits verkauft und das Geld empfangen.
謂買主曰
谓买主曰
wèi mǎi zhǔ yuē
Er sagte zum Käufer:
此牛曾患漏蹏
此牛曾患漏蹏
cǐ niú céng huàn lòu tí
Dieses Rind litt früher am einer Hufkrankheit (leckender Huf)
治愈已久
治愈已久
zhì yù yǐ jiǔ
Es wurde schon vor langer Zeit behandelt und geheilt.
恐後時復發
恐后时复发
kǒng hòu shí fù fā
Ich fürchte, dass sie (die Krankheit) in der Zukunft erneut auftreten kann.
無容不相語
无容不相语
wú róng bù xiāng yǔ
Ich kann es mir nicht erlauben, ihnen dies nicht zu sagen.
買主不欲得牛
买主不欲得牛
mǎi zhǔ bù yù dé niú
Der Käufer wollte das Rind nicht mehr haben.
山賓復還其錢
山宾复还其钱
shān bīn fù huán qí qián
Shanbin gab ihm wieder sein Geld zurück.
阮孝緒聞之曰
阮孝绪闻之曰
ruǎn xiào xù wén zhī yuē
Als Ruan Xiaoxu davon hörte, sagte er:
此言足使還純反_矣
此言足使还纯反朴矣
cǐ yán zú shǐ huán chún fǎn pǔ yǐ
Diese Worte genügen, Einfachheit zurückkommen und Schlichtheit zurückkehren zu lassen.
Texte
[Bearbeiten]【2017年9月5日讯】
中国判处一名在网上出售翻墙软件的人9个月有期徒刑。最近在互联网上流传出的一份广东东莞一家法院的判决书说,26岁的邓杰威从2015年10月起在网站上出售“飞越SS”VPN翻墙软件账户,其软件可以访问“国内IP不能访问的外国网站”。邓杰威因此犯有“提供侵入、非法控制计算机信息系统程序、工具罪”,他在今年三月被判处有期徒刑9个月,此外还被罚款人民币5000元,他的收入所得也被没收。
虚拟专业网络VPN在中国以前一直是灰色地带,大量网民通过VPN翻墙,同时也有不少公司提供付费VPN服务。但中国近年来加大了打击VPN市场的力度,今年1月宣布了所谓在全国范围内“对互联网网络接入服务市场开展清理规范工作”,强调未经批准不得自行建立或租用VPN。中国一家颇为受欢迎的VPN服务商GreenVPN在7月1日宣布停止服务。上个月,美国的苹果公司也从中国区应用商店下架了许多VPN应用程序。
Noch keine Übersetzung
或曰:“《易》损其一也,虽憃知阙焉。至《书》之不备过半矣,而习者不知,惜乎《书》序之不如《易》也。”曰:“彼数也,可数焉故也。如《书》序,虽孔子末如之何矣。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或曰:"《易》損其一也,雖憃知闕焉。至《書》之不備過半矣,而習者不知,惜乎《書》序之不如《易》也。" 曰:"彼數也,可數焉故也。如《書》序,雖孔子末如之何矣。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
民可使覿德,不可使覿刑。覿德則純,覿刑則亂。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Liu Ban (1023 – 1089): Erneut klarer Himmel
青苔满地初晴后,
绿树无人昼梦余。
唯有南风旧相识,
偷开门户又翻书。
Moos bedeckt die Erde, nachdem es wieder klaren Himmel gibt
Grüne Bäume, keine Menschen, ich in einem Tagtraum
Es gibt nur den Südwind, den altbekannten
Er öffnet verstohlen die Tür und durchblättert die Buchseiten
Analekte 論語 八佾
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister redete mit dem Musikmeister von Lu über Musik und sprach: »Man kann wissen, wie ein Musikstück ausgeführt werden muß. Beim Beginn muß es zusammenklingen. Bei der Durchführung müssen in harmonischer Weise die einzelnen Themen herausgehoben werden in fließendem Zusammenhang bis zum Ende.
James Legge
[Bearbeiten]The Master instructing the Grand music master of Lü said, "How to play music may be known. At the commencement of the piece, all the parts should sound together. As it proceeds, they should be in harmony while severally distinct and flowing without break, and thus on to the conclusion."
秦朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 955
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
嘗 |
chang2 | (traditionelle Schreibweise von 尝), probieren, kosten, schmecken, (früher) einmal, einst, Partikel der Vergangenheit, Herbstopfer | wiktionary Etymologie: |
鐸 |
duo2 | (traditionelle Schreibweise von 铎), große Glocke (bei der Verkündung von Dekreten oder Kriegsausbruch) | wiktionary Etymologie: |
葵 |
kui2 | Sonnenblume, krautige Pflanzen mit großen Blüten, großblütige Pflanze | wiktionary Etymologie: |
椹 |
shen4 | Schneidbrett, Maulbeerbaumfrucht | wiktionary Etymologie: |
饗 |
xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 飨), Bankett, ein Bankett geben, bewirten | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]嘗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
品嘗 |
pin3 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 品尝), abschmecken, kosten, probieren |
淺嘗 |
qian3 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 浅尝), flüchtig ausprobieren |
飽嘗 |
bao3 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 饱尝), etwas durchmacht haben |
嘗嘗 |
chang2 chang5 | (traditionelle Schreibweise von 尝尝), mal probieren, mal kosten |
未嘗 |
wei4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 未尝), nicht unbedingt |
嘗試 |
chang2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 尝试), ausprobieren, testen, versuchen, der Test, der Versuch |
嘗遍 |
chang2 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 尝遍), sich satt essen |
品嘗會 |
pin3 chang2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 品尝会), Messe mit Degustation |
嘗起來 |
chang2 qi3 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 尝起来), schmecken wie, schmecken nach, schmeckt nach, schmeckt wie |
冒險嘗試 |
mao4 xian3 chang2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 冒险尝试), Abenteuer |
嘗嘗味道 |
chang2 chang2 wei4 dao5 | (traditionelle Schreibweise von 尝尝味道), Probieren |
甘願嘗遍 |
gan1 yuan4 chang2 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 甘愿尝遍), keine Mühe scheuen |
嘗試性投票 |
chang2 shi4 xing4 tou2 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 尝试性投票), Probeabstimmung |
鐸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
司鐸 |
si1 duo2 | (traditionelle Schreibweise von 司铎), Pater, Priester |
梅鐸 |
mei2 duo2 | (traditionelle Schreibweise von 梅铎), Murdoch |
鄭振鐸 |
zheng4 zhen4 duo2 | (traditionelle Schreibweise von 郑振铎), Zheng Zhenduo |
都鐸王朝 |
du1 duo2 wang2 chao2 | (traditionelle Schreibweise von 都铎王朝), Haus Tudor |
葵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
海葵 |
hai3 kui2 | Seeanemonen |
葵花 |
kui2 hua1 | Sonnenblume |
闾葵 |
lü2 kui2 | Lükui |
葵扇 |
kui2 shan4 | Palmblattfächer |
山葵 |
shan1 kui2 | Wasabi [ 山葵 reimportierter jap. Begriff ] |
秋葵 |
qiu1 kui2 | Okra |
蜀葵 |
shu3 kui2 | Stockrose, Stockmalve (lat: Alcea rosea) |
葵涌 |
kui2 yong3 | Kuiyong (Stadtteil in Shenzhen), Kwai Chung, Kwaichung (Stadtteil in Hongkong) |
葵青 |
kui2 qing1 | Kwai Tsing, Kuiqing (Bezirk von Hongkong) |
葵靑 |
kui2 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 葵青), Kwai Tsing, Kuiqing (Bezirk von Hongkong) |
溪山葵 |
xi1 shan1 kui2 | Wasabi |
洛神葵 |
luo4 shen2 kui2 | Roselle, Sabdariff-Eibisch, Sudan-Eibisch, Afrikanische Malve, Karkade (lat: Hibiscus sabdariffa) |
向日葵 |
xiang4 ri4 kui2 | Sonnenblume |
泽山葵 |
ze2 shan1 kui2 | Wasabi |
澤山葵 |
ze2 shan1 kui2 | (traditionelle Schreibweise von 泽山葵), Wasabi |
葵花籽 |
kui2 hua1 zi3 | Sonnenblumenkerne |
葵花子 |
kui2 hua1 zi3 | Sonnenblumenkerne |
kui2 hua5 zi5 | [Sonnenblumenkern] | |
重光葵 |
chong2 guang1 kui2 | Mamoru Shigemitsu |
洛济葵 |
luo4 ji4 kui2 | Roselle, Sabdariff-Eibisch, Sudan-Eibisch, Afrikanische Malve, Karkade (lat: Hibiscus sabdariffa) |
洛濟葵 |
luo4 ji4 kui2 | (traditionelle Schreibweise von 洛济葵), Roselle, Sabdariff-Eibisch, Sudan-Eibisch, Afrikanische Malve, Karkade (lat: Hibiscus sabdariffa) |
锦葵紫 |
jin3 kui2 zi3 | malvenfarben, RGB-Code #D94DFF |
锦葵科 |
jin3 kui2 ke1 | Malvengewächse |
海葵目 |
hai3 kui2 mu4 | Seeanemonen |
锦葵目 |
jin3 kui2 mu4 | Malvenartige |
秋葵汤饭 |
qiu1 kui2 tang1 fan4 | Gumbo |
秋葵湯飯 |
qiu1 kui2 tang1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 秋葵汤饭), Gumbo |
葵花籽油 |
kui2 hua1 zi3 you2 | Sonnenblumenöl |
向曰葵种子 |
xiang4 yue1 kui2 zhong3 zi3 | Sonnenblumenkernen(Adj, Ess) |
向曰葵種子 |
xiang4 yue1 kui2 zhong3 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 向曰葵种子), Sonnenblumenkernen(Adj, Ess) |
岩沙海葵毒素 |
yan2 sha1 hai3 kui2 du2 su4 | Palytoxin |
椹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
桑椹 |
sang1 shen4 | Maulbeere |
饗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
以饗 |
yi3 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 以飨), für |
宴饗 |
yan4 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 宴飨), Vergnügen |
尚饗 |
shang4 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 尚飨), I beg you to partake of this sacrifice (used at the end of an elegiac address) |
饗客 |
xiang3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 飨客), to entertain a guest |
饗宴 |
xiang3 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 飨宴), feast, banquet |
饗飲 |
xiang3 yin3 | (traditionelle Schreibweise von 飨饮), to enjoy offered food and drink |
以饗讀者 |
yi3 xiang3 du2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 以飨读者), for the benefit of the reader |
Sätze und Ausdrücke
[Bearbeiten]嘗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他努力地嘗試。 |
Er gibt sich Mühe. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
兩隊至今均未嘗敗績。 |
Both teams are unbeaten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
嘗嘗成功的味道。 |
Taste the flavour of success. (Mandarin, Tatoeba nickyeow sharris123 ) | |
嘗試在下一次做得更好。 |
Versuch es das nächste Mal besser zu machen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
他嘗試逃走而成功了。 |
His attempt to escape was successful. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我一次又一次地嘗試。 |
Ich werde es wieder und wieder probieren. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
他嘗試了許多不同的方法。 |
Er hat viele unterschiedliche Methoden ausprobiert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow studybrick_samuel ) | |
如果他有嘗試的話,就可能已經成功了。 |
Er hätte es geschafft, hätte er es versucht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MarLiMu ) | |
公亦嘗聞天子之怒乎? |
Have you heard of the rage of the Son of Heaven? (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
她嘗試把老師說的每一句話都記下來。 |
She tried to take down every word the teacher said. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我嘗試過很多東西,但最後都失敗收場。 |
Trotz vieler Versuche erntete ich nur Misserfolge. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) | |
我嘗試用左手寫字。 |
Ich habe versucht, mit links zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
湯姆很喜歡嘗試新事物。 |
Tom probiert gerne neue Dinge aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
我嘗試愛所有人。 |
I try to love everyone. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
要是有顧客嘗試和我調情我該怎麼辦呀? |
Was soll ich tun, wenn ein Kunde versucht, mich anzumachen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我父親正在嘗試戒酒。 |
My father tries to abstain from drinking. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
鐸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
葵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那是一朵向日葵。 |
Das ist eine Sonnenblume. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我喜欢嗑葵花籽。 |
Ich mag es, Sonnenblumenkerne zu knabbern. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) | |
葵是一個很好的舞者。 |
Aoi ist eine gute Tänzerin. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
葵成为一个舞蹈家。 |
Aoi wurde Tänzerin. (Mandarin, Tatoeba Martha VOsakosa ) | |
葵是一個非常好的舞者。 |
Aoi ist eine gute Tänzerin. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
葵成為一個舞蹈家。 |
Aoi wurde Tänzerin. (Mandarin, Tatoeba Martha VOsakosa ) | |
葵是一个非常好的舞者。 |
Aoi ist eine gute Tänzerin. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
葵是一个很好的舞者。 |
Aoi ist eine gute Tänzerin. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
葵舞跳得很好。 |
Aoi tanzt sehr gut. Aoi tanzt gut. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth MUIRIEL ) |
椹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
饗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
未始有別者,其所謂是未嘗是,其所謂非未嘗非 |
wei4 shi3 you3 bie2 zhe3 , qi2 suo3 wei4 shi4 wei4 chang2 shi4 , qi2 suo3 wei4 fei1 wei4 chang2 fei1 | Für wen dieser Unterschied noch nicht besteht, der hält für richtig, was keineswegs richtig ist, und für unrichtig, was keineswegs unrichtig ist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
一將功成萬骨枯 |
yi1 jiang1/jiang4 gong1 cheng2 wan4 gu3 ku1 | Zehntausend Knochen gehen auf eines Feldherrn Ruhm.(Chinesische Sprichwörter) |
時雨將降 |
shi2 yu3 jiang1/jiang4 jiang4 | nun wird bald der Frühregen fallen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
雖後悔之,尚將奚及? |
sui1 hou4 hui3 zhi1 , shang4 jiang1/jiang4 xi1 ji2 ? | Wenn die Reue hinterher kommt, so ist es zu spät. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
前6000年— 托雷斯海峡水位上升,將澳洲及新畿內亞分離。 |
qian2 6000 nian2 — tuo1 lei2 si1 hai3 xia2 shui3 wei4 shang4 sheng1 , jiang1/jiang4 澳 zhou1 ji2 xin1 ji1 nei4 ya4 fen1 li2 。 | 6000 v. Chr.: In der Torres Straße steigt der Wasserspiegel. Dadurch werden Australien und Neu Guinea getrennt. (Geschichtsdetails) |
伯禽將行,請所以治魯,周公曰:利而勿利也。 |
bo2 qin2 jiang1/jiang4 hang2/xing2 , qing3 suo3 yi3 zhi4 lu3 , zhou1 gong1 yue1 : li4 er2 wu4 li4 ye3 。 | Als Bo Kin im Begriffe war von seinem Vater Abschied zu nehmen, bat er ihn um Ratschläge für die Verwaltung des Staates Lu. Da sprach der Fürst von Dschou zu ihm: Schaffe Nutzen, suche nicht Nutzen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子入太學,祭先聖,則齒嘗為師者弗臣,所以見敬學與尊師也。 |
tian1 zi5 ru4 tai4 xue2 , ji4 xian1 sheng4 , ze2 chi3 chang2 wei2/wei4 shi1 zhe3 弗 chen2 , suo3 yi3 jian4/xian4 jing4 xue2 yu3 zun1 shi1 ye3 。 | Wenn der Himmelssohn in den großen Tempel geht, um den Heiligen des Altertums zu opfern, so gilt die Rangordnung des Alters. Wer einmal schon Meister des Himmelssohns war, der wird nicht mehr unter die Beamten gerechnet. Das geschieht, um das Lernen wichtig zu nehmen und die Meister zu ehren. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子乃以彘嘗麥 |
tian1 zi5 nai3 yi3 zhi4 chang2 mai4 | der Himmelssohn kostet den Weizen zusammen mit Schweinefleisch (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大呂之月,數將幾終,歲且更起,而農民,無有所使。 |
da4 lü3 zhi1 yue4 , shu3/shuo4 jiang1/jiang4 ji3 zhong1 , sui4 qie3 geng4 qi3 , er2 nong2 min2 , wu2 you3 suo3 shi3/shi4 。 | Im Monat der (Tonart) Da Lü ist die Zahl der Monate zu Ende. Das Jahr fängt wieder an sich zu erheben, und die Bauern haben nichts zu tun. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
湯問於伊尹曰:"欲取天下若何?"伊尹對曰:"欲取天下,天下不可取。可取,身將先取。" |
tang1 wen4 yu2 yi1 yin3 yue1 :" yu4 qu3 tian1 xia4 ruo4 he2 ?" yi1 yin3 dui4 yue1 :" yu4 qu3 tian1 xia4 , tian1 xia4 bu4 ke3/ke4 qu3 。 ke3/ke4 qu3 , shen1 jiang1/jiang4 xian1 qu3 。" | Tang fragte den I Yin: "Wie macht man's, wenn man die Welt gewinnen will?" I Yin erwiderte: "Wenn man die Welt gewinnen will, läßt sich die Welt nicht gewinnen; aber sie läßt sich gewinnen, wenn man zuerst seinen eigenen Leib gewinnt." (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
口必甘味,和精端容,將之以神氣。 |
kou3 bi4 gan1 wei4 , he2/he4/huo2 jing1 duan1 rong2 , jiang1/jiang4 zhi1 yi3 shen2 qi4 。 | Die Speisen sollen schmackhaft für den Gaumen sein, aber man muß gleichzeitig darauf bedacht sein, durch Seelenruhe und gesetzte Haltung auch geistige Kräfte dem Leib zuzuführen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
後世將何以稱夫子? |
hou4 shi4 jiang1/jiang4 he2 yi3 cheng1 fu2 zi5 ? | Was wird die Nachwelt besonders von Euch rühmen, o Meister? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大呂之月,數將幾終 |
da4 lü3 zhi1 yue4 , shu3/shuo4 jiang1/jiang4 ji3 zhong1 | Im Monat der (Tonart) Da Lü ist die Zahl der Monate zu Ende. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
陰將始刑 |
yin1 jiang1/jiang4 shi3 xing2 | Die Kraft des Dunkeln ist im Begriff, ihren tödlichen Einfluß zu beginnen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
五帝三王之於樂盡之矣。亂國之主,未嘗知樂者,是常主也。夫有天賞得為主,而未嘗得主之實,此之謂大悲。是正坐於夕室也,其所謂正,乃不正矣。 |
wu3 di4 san1 wang2 zhi1 yu2 le4/yue4 jin4 zhi1 yi3 。 luan4 guo2 zhi1 zhu3 , wei4 chang2 zhi1 le4/yue4 zhe3 , shi4 chang2 zhu3 ye3 。 fu2 you3 tian1 賞 de2/de5/dei3 wei2/wei4 zhu3 , er2 wei4 chang2 de2/de5/dei3 zhu3 zhi1 shi2 , ci3 zhi1 wei4 da4 bei1 。 shi4 zheng4 zuo4 yu2 xi1/xi4 shi4 ye3 , qi2 suo3 wei4 zheng4 , nai3 bu4 zheng4 yi3 。 | Die fünf Herrscher haben das höchste Verständnis der Musik erreicht. Ein Herrscher eines ungeordneten Staates aber, der keine Ahnung hat von Musik, ist ein gemeiner Herrscher. Während der Himmel ihm die Herrschaft verliehen hat, hat er das Wesen der Herrschaft noch gar nicht begriffen. Ein solcher ist sehr zu bemitleiden. Er gleicht einem Manne, der in einem falsch orientierten Zimmer richtig sitzen wollte. Was er für richtig hält, ist (infolge der Lage des Zimmers) gerade verkehrt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫有天賞得為主,而未嘗得主之實 |
fu2 you3 tian1 賞 de2/de5/dei3 wei2/wei4 zhu3 , er2 wei4 chang2 de2/de5/dei3 zhu3 zhi1 shi2 | Während der Himmel ihm die Herrschaft verliehen hat, hat er das Wesen der Herrschaft noch gar nicht begriffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子嘗新 |
tian1 zi5 chang2 xin1 | Der Himmelssohn kostet das neue (Korn) (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
亂國之主,未嘗知樂者,是常主也 |
luan4 guo2 zhi1 zhu3 , wei4 chang2 zhi1 le4/yue4 zhe3 , shi4 chang2 zhu3 ye3 | Ein Herrscher eines ungeordneten Staates aber, der keine Ahnung hat von Musik, ist ein gemeiner Herrscher. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
民死,寡人將誰為君乎? |
min2 si3 , gua3 ren2 jiang1/jiang4 shei2 wei2/wei4 jun1 乎? | Wenn das Volk stirbt, wen soll ich dann beherrschen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A公自往求之,見<Land>人方將食之於<Name>山之陽。 |
A gong1 zi4 wang3/wang4 qiu2 zhi1 , jian4/xian4 <Land> ren2 fang1 jiang1/jiang4 shi2 zhi1 yu2 <Name> shan1/shan5 zhi1 yang2 。 | Der Herzog A ging selber aus, es zu suchen. Da sah er, wie die Leute von <Land> eben im Begriff waren, es aufzuessen am Südhang des <Name>-Berges. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
公亦嘗聞天子之怒乎? |
gong1 yi4 chang2 wen2 tian1 zi5 zhi1 nu4 乎? | Have you heard of the rage of the Son of Heaven? (Tatoeba shanghainese) |
由美將成為一名教師。 |
you2 mei3 jiang1/jiang4 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 jiao1 shi1 。 | Yumi will become a teacher. (Tatoeba Martha CN) |
火車將經過元町站。 |
huo3 che1 jiang1/jiang4 jing4 guo4 yuan2 ting3 zhan4 。 | Der Zug fährt an der Station Motomachi vorbei. (Tatoeba Martha Tamy) |
她明年將滿十七歲。 |
ta1 ming2 nian2 jiang1/jiang4 man3 shi2 qi1 sui4 。 | Sie wird nächstes Jahr siebzehn. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
今年夏天我們將去山上和海邊。 |
jin1 nian2 xia4 tian1 wo3 men5 jiang1/jiang4 qu4 shan1/shan5 shang4 he2/he4/huo2 hai3 bian1 。 | Diesen Sommer werden wir ins Gebirge gehen und an die See. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
他將來想當警察。 |
ta1 jiang1/jiang4 lai2 xiang3 dang1/dang4 jing3 察。 | Er möchte in Zukunft gerne Polizist werden. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
他非常關心他兒子的將來。 |
ta1 fei1 chang2 guan1 xin1 ta1 er2/er5 zi5 de5 jiang1/jiang4 lai2 。 | Er macht sich über die Zukunft seines Sohnes viele Sorgen. (Tatoeba myblessing xtofu80) |
她將會成為日本第一個女性太空人。 |
ta1 jiang1/jiang4 hui4 cheng2 wei2/wei4 ri4 ben3 di4 yi1 ge4 nü3/ru3 xing4 tai4 kong1/kong4 ren2 。 | Sie wird die erste japanische Astronautin sein. (Tatoeba egg0073 Manfredo) |
我們下個星期六將舉行派對。 |
wo3 men5 xia4 ge4 xing1 ji1/qi1 liu4 jiang1/jiang4 ju3 hang2/xing2 pai4 dui4 。 | Wir werden am nächsten Samstag eine Party machen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
這次將會不一樣。 |
zhe4/zhei4 ci4 jiang1/jiang4 hui4 bu4 yi1 yang4 。 | Dieses Mal wird es anders sein. (Tatoeba egg0073 dispy) |
你知道怎麼打麻將嗎? |
ni3 zhi1 dao4 zen3 me5 da3 ma2 jiang1/jiang4 ma5 ? | Weißt du, wie man Mah-Jong spielt? Weißt du, wie man Mahjongg spielt? (Tatoeba Martha cost xtofu80) |
改變環境將對你有很多好處。 |
gai3 bian4 huan2 jing4 jiang1/jiang4 dui4 ni3 you3 hen3 duo1 hao3 chu4 。 | Eine Luftveränderung wird dir sehr gut tun. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我們今天晚上將舉行派對。 |
wo3 men5 jin1 tian1 wan3 shang4 jiang1/jiang4 ju3 hang2/xing2 pai4 dui4 。 | Wir geben eine Party heute Abend. (Tatoeba Martha Dejo) |
它將停在那裡多久? |
ta1/tuo2 jiang1/jiang4 ting2 zai4 na4/nei4 li3 duo1 jiu3 ? | Wie lange wird es dort halten? (Tatoeba Martha Manfredo) |
在2020年以前,我們的城市的人口將增加一倍。 |
zai4 2020 nian2 yi3 qian2 , wo3 men5 de5 cheng2 shi4 de5 ren2 kou3 jiang1/jiang4 zeng1 jia1 yi1 bei4 。 | Bis 2020 wird sich die Bevölkerung unserer Stadt verdoppelt haben. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
九月我將滿十六歲。 |
jiu3 yue4 wo3 jiang1/jiang4 man3 shi2 liu4 sui4 。 | Ich werde im September sechzehn sein. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
子將奚之? |
zi5 jiang1/jiang4 xi1 zhi1 ? | Where, Sir, are you going to? (Tatoeba shanghainese) |
今天下午天氣將轉晴。 |
jin1 tian1 xia4 wu3 tian1 qi4 jiang1/jiang4 zhuan3 qing2 。 | It will clear up in the afternoon. (Tatoeba Martha CK) |
我將是你的第一個病人。 |
wo3 jiang1/jiang4 shi4 ni3 de5 di4 yi1 ge4 bing4 ren2 。 | Ich werde dein erster Patient sein. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
國家將對毒品政策進行改革。 |
guo2 jia1 jiang1/jiang4 dui4 du2 pin3 zheng4 策 jin4 hang2/xing2 gai3 ge2 。 | Der Staat wird seine Drogenpolitik reformieren. (Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der) |
我很期待在不久的將來您的光臨。 |
wo3 hen3 ji1/qi1 dai1 zai4 bu4 jiu3 de5 jiang1/jiang4 lai2 nin2 de5 guang1 lin2 。 | Ich freue mich wirklich auf deinen baldigen Besuch. (Tatoeba Martha Manfredo) |
她可以無止盡的等待,但是他將永遠不會回來。 |
ta1 ke3/ke4 yi3 wu2 zhi3 jin4 de5 deng3 dai1 , dan4 shi4 ta1 jiang1/jiang4 yong3 yuan3 bu4 hui4 hui2 lai2 。 | She can wait till the cows come home but he'll never come back. (Tatoeba Martha) |
我將在下一站下車。 |
wo3 jiang1/jiang4 zai4 xia4 yi1 zhan4 xia4 che1 。 | An der nächsten Station steige ich aus. (Tatoeba Martha Jens_Odo) |
她今天晚上將在這裡。 |
ta1 jin1 tian1 wan3 shang4 jiang1/jiang4 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | She will be here this evening. (Tatoeba Martha CK) |
他明天將打棒球。 |
ta1 ming2 tian1 jiang1/jiang4 da3 bang4 qiu2 。 | He will play baseball tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
所有以前發生過的事,都將會再次發生。 |
suo3 you3 yi3 qian2 fa1 sheng1 guo4 de5 shi4 , dou1/du1 jiang1/jiang4 hui4 zai4 ci4 fa1 sheng1 。 | All that has happened before, and will happen again. (Tatoeba Martha saeb) |
明天是我的生日,而我將會17歲。 |
ming2 tian1 shi4 wo3 de5 sheng1 ri4 , er2 wo3 jiang1/jiang4 hui4 17 sui4 。 | Morgen ist mein Geburtstag und ich werde 17. (Tatoeba hkfreddy MUIRIEL) |
今晚我將與你在一起。 |
jin1 wan3 wo3 jiang1/jiang4 yu3 ni3 zai4 yi1 qi3 。 | I will be with you tonight. (Tatoeba Martha CK) |
約翰將不回答這個問題。 |
yue1 han4 jiang1/jiang4 bu4 hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Johannes will die Frage nicht beantworten. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
握著我的手。我們兩個將要建立一個烏托邦。 |
wo4 zhao1/zhu4/zhuo2 wo3 de5 shou3 。 wo3 men5 liang3 ge4 jiang1/jiang4 yao4 jian4 li4 yi1 ge4 wu1 tuo1 bang1 。 | Take my hand. The two of us are going to construct a utopia. (Tatoeba Martha FeuDRenais) |
更多投資在教育的錢將會刺激經濟成長。 |
geng4 duo1 tou2 zi1 zai4 jiao1 yu4 de5 qian2 jiang1/jiang4 hui4 刺激 jing4 ji4 cheng2 chang2/zhang3 。 | Höhere Ausgaben im Bildungssektor werden die Wirtschaft ankurbeln. (Tatoeba Martha lilygilder) |
星期天前我們將會待在這裡。 |
xing1 ji1/qi1 tian1 qian2 wo3 men5 jiang1/jiang4 hui4 dai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | Wir bleiben bis Sonntag hier. (Tatoeba Martha Dejo) |
她將生孩子。 |
ta1 jiang1/jiang4 sheng1 hai2 zi5 。 | Sie erwartet ein Kind. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我將主修法文。 |
wo3 jiang1/jiang4 zhu3 xiu1 fa3 wen2 。 | I am going to major in French. (Tatoeba Martha CK) |
他將他的成功歸於好運。 |
ta1 jiang1/jiang4 ta1 de5 cheng2 gong1 gui1 yu2 hao3 yun4 。 | Seinen Erfolg hat er Glück zu verdanken. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我們下個月將離開日本。 |
wo3 men5 xia4 ge4 yue4 jiang1/jiang4 li2 kai1 ri4 ben3 。 | We are leaving Japan next month. (Tatoeba Martha CK) |
我將拿這把傘。 |
wo3 jiang1/jiang4 na2 zhe4/zhei4 ba3 san3 。 | I'll take this umbrella. (Tatoeba Martha CK) |
將融化了的奶油倒入爆米花中。 |
jiang1/jiang4 rong2 hua4 le5 de5 nai3 you2 dao3 ru4 爆 mi3 hua1 zhong1/zhong4 。 | Gießen Sie geschmolzene Butter über den Puffmais. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
帕特將去吉姆的生日派對。 |
pa4 te2/te4 jiang1/jiang4 qu4 ji2 mu3 de5 sheng1 ri4 pai4 dui4 。 | Pat geht zu Jims Geburtstagsfeier. (Tatoeba Martha Wolf) |
我們不久將知道真相。 |
wo3 men5 bu4 jiu3 jiang1/jiang4 zhi1 dao4 zhen1 xiang1/xiang4 。 | We will know the truth before long. (Tatoeba Martha CK) |
你能將這封信送到日本嗎? |
ni3 neng2 jiang1/jiang4 zhe4/zhei4 feng1 xin4 song4 dao4 ri4 ben3 ma5 ? | Könnten Sie diesen Brief nach Japan schicken? (Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen) |
血色將至。 |
xie3/xue4 se4 jiang1/jiang4 zhi4 。 | There will be blood. (Tatoeba Martha sacredceltic) |
他們將在三天後離開,那也就是說在六月十日。 |
ta1 men5 jiang1/jiang4 zai4 san1 tian1 hou4 li2 kai1 , na4/nei4 ye3 jiu4 shi4 shuo1 zai4 liu4 yue4 shi2 ri4 。 | Sie reisen in drei Tagen ab, das heißt am 10. Juni. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他將成為一名工程師。 |
ta1 jiang1/jiang4 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 gong1 cheng2 shi1 。 | He is going to be an engineer. (Tatoeba Martha CK) |
他將在明天下午離開。 |
ta1 jiang1/jiang4 zai4 ming2 tian1 xia4 wu3 li2 kai1 。 | He is going to leave tomorrow afternoon. (Tatoeba Martha CK) |
你何時將回日本? |
ni3 he2 shi2 jiang1/jiang4 hui2 ri4 ben3 ? | Wann gehst du zurück nach Japan? Wann kehren Sie nach Japan zurück? (Tatoeba Martha Wolf conker) |
我感覺我們將要變得更好。 |
wo3 gan3 jiao4/jue2 wo3 men5 jiang1/jiang4 yao4 bian4 de2/de5/dei3 geng4 hao3 。 | I feel we're going to get better. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
強風暗示著即將到來的暴雨。 |
jiang4/qiang2/qiang3 feng1 an4 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 ji2 jiang1/jiang4 dao4 lai2 de5 bao4 yu3 。 | Der starke Wind kündigt einen Sturm an. (Tatoeba tsayng Zaghawa) |
你將在哪裡? |
ni3 jiang1/jiang4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo wirst du sein? (Tatoeba xjjAstrus kroko) |
音樂會即將開始。 |
yin1 le4/yue4 hui4 ji2 jiang1/jiang4 kai1 shi3 。 | Das Konzert fängt gleich an. (Tatoeba Martha Wolf) |
您將在這裡待多久? |
nin2 jiang1/jiang4 zai4 zhe4/zhei4 li3 dai1 duo1 jiu3 ? | Wie lang werden Sie hier bleiben? (Tatoeba Martha xtofu80) |
我希望明天將是美好的。 |
wo3 xi1 wang4 ming2 tian1 jiang1/jiang4 shi4 mei3 hao3 de5 。 | I hope it'll be fine tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
我下個月將去澳洲。 |
wo3 xia4 ge4 yue4 jiang1/jiang4 qu4 澳 zhou1 。 | Ich fahre nächsten Monat nach Australien. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我想將這些寄送到日本。 |
wo3 xiang3 jiang1/jiang4 zhe4/zhei4 xie1 ji4 song4 dao4 ri4 ben3 。 | Ich möchte diese hier nach Japan schicken. (Tatoeba Martha Wolf) |
Ken是游泳健將。 |
Ken shi4 you2 yong3 jian4 jiang1/jiang4 。 | Ken kann gut schwimmen. (Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen) |
你無法將鋼琴抬起來。 |
ni3 wu2 fa3 jiang1/jiang4 gang1 qin2 tai2 qi3 lai2 。 | Du wirst es nicht schaffen, das Piano zu heben. (Tatoeba Martha raggione) |
她的生日宴會將在明天晚上。 |
ta1 de5 sheng1 ri4 yan4 hui4 jiang1/jiang4 zai4 ming2 tian1 wan3 shang4 。 | Ihre Geburtstagsfeier findet morgen Abend statt. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你將做什麼樣的工作? |
ni3 jiang1/jiang4 zuo4 shi2 me5 yang4 de5 gong1 zuo4 ? | What kind of work will you do? (Tatoeba Martha CK) |
明天他們將離開日本。 |
ming2 tian1 ta1 men5 jiang1/jiang4 li2 kai1 ri4 ben3 。 | Sie verlassen Japan morgen. (Tatoeba Martha Nero) |
你將在日本住多久? |
ni3 jiang1/jiang4 zai4 ri4 ben3 zhu4 duo1 jiu3 ? | How long are you staying in Japan? (Tatoeba Martha CK) |
明天他們將舉行派對。 |
ming2 tian1 ta1 men5 jiang1/jiang4 ju3 hang2/xing2 pai4 dui4 。 | They are having a party tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
誰也不知道將來會發生甚麼事。 |
shei2 ye3 bu4 zhi1 dao4 jiang1/jiang4 lai2 hui4 fa1 sheng1 shen4 me5 shi4 。 | Niemand weiß was in der Zukunft passiert. (Tatoeba nickyeow conker) |
他明天將飛往巴黎。 |
ta1 ming2 tian1 jiang1/jiang4 fei1 wang3/wang4 ba1 li2 。 | He is flying to Paris tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
他將得到最高的平均分。 |
ta1 jiang1/jiang4 de2/de5/dei3 dao4 zui4 gao1 de5 ping2 jun1 fen1 。 | Er bekommt bestenfalls eine durchschnittliche Note. (Tatoeba offdare Wolf) |
我先前就知道這一刻將會到來。 |
wo3 xian1 qian2 jiu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 yi1 ke4 jiang1/jiang4 hui4 dao4 lai2 。 | Ich wusste, dieser Moment würde kommen. Ich wusste, dass dieser Augenblick kommen würde. (Tatoeba egg0073 Zaghawa Esperantostern) |
請將您的自行車移出這裡。 |
qing3 jiang1/jiang4 nin2 de5 zi4 hang2/xing2 che1 yi2 chu1 zhe4/zhei4 li3 。 | Please move your bicycle out of here. (Tatoeba Martha CK) |
湯姆將很快就會游泳了。 |
tang1 mu3 jiang1/jiang4 hen3 kuai4 jiu4 hui4 you2 yong3 le5 。 | Tom wird bald schwimmen können. (Tatoeba Martha Wolf) |
搭飛機將花你比較多的錢。 |
搭 fei1 ji1 jiang1/jiang4 hua1 ni3 bi4 jiao4 duo1 de5 qian2 。 | Fliegen wird dich mehr kosten. (Tatoeba Martha Kerstin) |
我將他的缺席視為沒有興趣。 |
wo3 jiang1/jiang4 ta1 de5 que1 席 shi4 wei2/wei4 mei2/mo4 you3 xing1/xing4 qu4 。 | I took his not coming to indicate that he wasn't interested. (Tatoeba egg0073 eastasiastudent) |
我將水果視為最健康的食物。 |
wo3 jiang1/jiang4 shui3 guo3 shi4 wei2/wei4 zui4 jian4 kang1 de5 shi2 wu4 。 | Ich sehe Obst als die gesündeste Nahrung an. (Tatoeba egg0073 Espi) |
哈雷彗星將在2061回來。 |
ha1 lei2 hui4 xing1 jiang1/jiang4 zai4 2061 hui2 lai2 。 | Halley's Comet will come back in 2061. (Tatoeba Martha CK) |
你將在箱根待多久? |
ni3 jiang1/jiang4 zai4 xiang1 gen5 dai1 duo1 jiu3 ? | How long will you stay in Hakone? (Tatoeba Martha CK) |
他們宣布了暴風雨即將來臨。 |
ta1 men5 xuan1 bu4 le5 bao4 feng1 yu3 ji2 jiang1/jiang4 lai2 lin2 。 | They announced that a storm was coming. (Tatoeba Martha CK) |
他明天將離開芝加哥。 |
ta1 ming2 tian1 jiang1/jiang4 li2 kai1 zhi1 jia1 ge1 。 | Morgen verlässt er Chicago. (Tatoeba Martha pne) |
她將必須為大家做飯。 |
ta1 jiang1/jiang4 bi4 xu1 wei2/wei4 da4 jia1 zuo4 fan4 。 | Sie wird für alle kochen müssen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
肯明年將滿十五歲。 |
ken3 ming2 nian2 jiang1/jiang4 man3 shi2 wu3 sui4 。 | Ken will be fifteen next year. (Tatoeba Martha CN) |
她將去立山。 |
ta1 jiang1/jiang4 qu4 li4 shan1/shan5 。 | She is going to Mount Tate. (Tatoeba Martha CK) |
如果你不更加努力地學習,你將永遠不會有所成就。 |
ru2 guo3 ni3 bu4 geng4 jia1 nu3 li4 de4/di4 xue2 xi2 , ni3 jiang1/jiang4 yong3 yuan3 bu4 hui4 you3 suo3 cheng2 jiu4 。 | You'll never achieve anything if you don't study harder. (Tatoeba Martha CK) |
一般而言,中國人將米飯視為重要的食物;而大部分的西方人則將速食視為重要的食物。 |
yi1 ban1 er2 yan2 , zhong1/zhong4 guo2 ren2 jiang1/jiang4 mi3 fan4 shi4 wei2/wei4 chong2/zhong4 yao4 de5 shi2 wu4 ; er2 da4 bu4 fen1 de5 xi1 fang1 ren2 ze2 jiang1/jiang4 su4 shi2 shi4 wei2/wei4 chong2/zhong4 yao4 de5 shi2 wu4 。 | Normally speaking, Chinese people consider rice to be an important food; the majority of Westerners consider fast food to be an important food. (Tatoeba egg0073 eastasiastudent) |
我們將要去爬那座山。 |
wo3 men5 jiang1/jiang4 yao4 qu4 pa2 na4/nei4 zuo4 shan1/shan5 。 | Wir möchten jenen Berg besteigen. (Tatoeba Martha xtofu80) |
在不久的將來這些問題都會迎刃而解。 |
zai4 bu4 jiu3 de5 jiang1/jiang4 lai2 zhe4/zhei4 xie1 wen4 ti2 dou1/du1 hui4 ying2 ren4 er2 jie3 。 | Diese Probleme werden in naher Zukunft gelöst werden. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
Tom將鳥放走。 |
Tom jiang1/jiang4 niao3 fang4 zou3 。 | Tom hat den Vogel freigelassen. (Tatoeba egg0073 Zaghawa) |
他的新小說將會在下個月出版。 |
ta1 de5 xin1 xiao3 shuo1 jiang1/jiang4 hui4 zai4 xia4 ge4 yue4 chu1 ban3 。 | Sein neuer Roman erscheint im nächsten Monat. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
他將於六月離開東京前往關西。 |
ta1 jiang1/jiang4 yu2 liu4 yue4 li2 kai1 dong1 jing1 qian2 wang3/wang4 guan1 xi1 。 | Er wird im Juni Tokyo verlassen und nach Kansai kommen. (Tatoeba Martha xtofu80) |
Emi將學習英語。 |
Emi jiang1/jiang4 xue2 xi2 ying1 yu3 。 | Emi wird Englisch studieren. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
坐飛機將花你多少錢? |
zuo4 fei1 ji1 jiang1/jiang4 hua1 ni3 duo1 shao3 qian2 ? | How much will it cost you to go by air? (Tatoeba Martha U2FS) |
珍將唱歌嗎? |
zhen1 jiang1/jiang4 chang4 ge1 ma5 ? | Wird Jane singen? (Tatoeba Martha Espi) |
將近三點了。 |
jiang1/jiang4 jin4 san1 dian3 le5 。 | Es ist beinahe drei Uhr. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
今天下午她將清洗自行車。 |
jin1 tian1 xia4 wu3 ta1 jiang1/jiang4 qing1 xi3/xian3 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Sie wird heute Nachmittag das Fahrrad putzen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我將要在這裡待幾天。 |
wo3 jiang1/jiang4 yao4 zai4 zhe4/zhei4 li3 dai1 ji3 tian1 。 | Ich habe vor, hier ein paar Tage zu bleiben. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
如果人們使用這些現代化的機器,那將節省很多人力。 |
ru2 guo3 ren2 men5 shi3/shi4 yong4 zhe4/zhei4 xie1 xian4 dai4 hua4 de5 ji1 qi4 , na4/nei4 jiang1/jiang4 jie2 sheng3/xing3 hen3 duo1 ren2 li4 。 | If you use this modern equipment, it will save a lot of manpower. (Tatoeba Martha paper1n0) |
我喜欢嗑葵花籽。 |
wo3 xi3 欢 ke4 kui2 hua1 zi3 。 | Ich esse gerne Sonnenblumenkerne. Ich mag es, Sonnenblumenkerne zu knabbern. (Tatoeba FeuDRenais Zaghawa Esperantostern) |
葵舞跳得很好。 |
kui2 舞 tiao4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Aoi tanzt gut. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
葵是一個很好的舞者。 |
kui2 shi4 yi1 ge4 hen3 hao3 de5 舞 zhe3 。 | Aoi ist eine gute Tänzerin. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
葵成為一個舞蹈家。 |
kui2 cheng2 wei2/wei4 yi1 ge4 舞蹈 jia1 。 | Aoi wurde eine Tänzerin. (Tatoeba Martha VOsakosa) |
那是一朵向日葵。 |
na4/nei4 shi4 yi1 duo3 xiang4 ri4 kui2 。 | Das ist eine Sonnenblume. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
葵是一個非常好的舞者。 |
kui2 shi4 yi1 ge4 fei1 chang2 hao3 de5 舞 zhe3 。 | Aoi ist eine gute Tänzerin. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
是月也,天子乃以犬嘗稻 |
shi4 yue4 ye3 , tian1 zi5 nai3 yi3 quan3 chang2 dao4 | In diesem Monat kostet der Himmelssohn Reis mit Hundefleisch zusammen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
臣之兄嘗讀故記曰:殺隨兕者,不出三月。 |
chen2 zhi1 xiong1 chang2 du2 gu4 ji4 yue1 : sha1 sui2 si4 zhe3 , bu4 chu1 san1 yue4 。 | Mein Bruder hat einmal in einem alten Buch gelesen, daß wer ein Rhinozeros tötet, in den nächsten drei Monaten sterben müsse. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
吾嘗以六馬逐之江上矣,而不能及; |
wu2 chang2 yi3 liu4 ma3 zhu2 zhi1 jiang1 shang4 yi3 , er2 bu4 neng2 ji2 ; | Ich habe ihn schon mit sechs Pferden am Ufer des Giang verfolgen lassen, ohne daß man ihn einholen konnte. |
干將莫邪 |
gan1/qian2 jiang1/jiang4 mo4 xie2 | (Wiktionary en) |
辨而不當論,信而不當理,勇而不當義,法而不當務,惑而乘驥也,狂而操"吳干將"也,大亂天下者,必此四者也。 |
bian4 er2 bu4 dang1/dang4 lun4 , xin4 er2 bu4 dang1/dang4 li3 , yong3 er2 bu4 dang1/dang4 yi4 , fa3 er2 bu4 dang1/dang4 wu4 ,惑 er2 cheng2/sheng4 ji4 ye3 , kuang2 er2 cao1 " wu2 gan1/qian2 jiang1/jiang4 " ye3 , da4 luan4 tian1 xia4 zhe3 , bi4 ci3 si4 zhe3 ye3 。 | Beredsamkeit, die nicht mit der Logik übereinstimmt, Wahrhaftigkeit, die nicht mit der Vernunft übereinstimmt, Mut, der nicht mit der Gerechtigkeit übereinstimmt, Gesetzlichkeit, die nicht mit der sinngemäßen Anwendung übereinstimmt, sind wie ein irrender Wanderer auf schnellem Rosse oder wie ein Wahnsinniger, der ein scharfes Schwert schwingt. Was die Welt am meisten außer Rand und Band bringt, sind diese vier Dinge. |
孫叔敖疾,將死,戒其子曰: |
sun1 shu1 ao4 ji2 , jiang1/jiang4 si3 , jie4 qi2 zi5 yue1 : | Sun Schu Au war krank. Im Begriff zu sterben ermahnte er seinen Sohn und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
信且孝而誅之,國將有不誅者乎 |
xin4 qie3 xiao4 er2 zhu1 zhi1 , guo2 jiang1/jiang4 you3 bu4 zhu1 zhe3 乎 | Wenn man aber zum Lohn für Wahrheit und Pietät hingerichtet werden soll, wer im Reiche soll dann nicht hingerichtet werden? |
不以吾身爵之,後世有聖人,將以非不穀 |
bu4 yi3 wu2 shen1 jue2 zhi1 , hou4 shi4 you3 sheng4 ren2 , jiang1/jiang4 yi3 fei1 bu4 gu3 | Wenn ich ihn nicht zu meinen Lebzeiten in den Adelstand erhebe, so werden Weise der Zukunft mich tadeln. |
謀臣武將 |
謀 chen2 wu3 jiang1/jiang4 | (Wiktionary en) |
敗兵折將 |
bai4 bing1 zhe2 jiang1/jiang4 | (Wiktionary en) |
不以吾身遠之,後世有聖人,將以非不穀 |
bu4 yi3 wu2 shen1 yuan3 zhi1 , hou4 shi4 you3 sheng4 ren2 , jiang1/jiang4 yi3 fei1 bu4 gu3 | Wenn ich ihn nicht zu meinen Lebzeiten entferne, so werden die Weisen der Zukunft mich deshalb tadeln. |
天子乃命將率講武 |
tian1 zi5 nai3 ming4 jiang1/jiang4 lü4/shuai4 jiang3/jiang5 wu3 | Der Himmelssohn befiehlt den Befehlshabern, Unterricht zu erteilen in den Künsten des Krieges (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
上執而將誅之 |
shang4 zhi2 er2 jiang1/jiang4 zhu1 zhi1 | Der Fürst ließ ihn ergreifen und wollte ihn hinrichten lassen. |
兵強將盛 |
bing1 jiang4/qiang2/qiang3 jiang1/jiang4 sheng4 | (Wiktionary en) |
敗軍之將 |
bai4 jun1 zhi1 jiang1/jiang4 | (Wiktionary en) |
下見六王、五伯,將穀其頭 |
xia4 jian4/xian4 liu4 wang2 、 wu3 bo2 , jiang1/jiang4 gu3 qi2 tou2 | Wenn ich drunten die sechs Könige und die fünf Führer der Fürsten treffe, so werde ich ihnen den Schädel einschlagen. |
兵微將寡 |
bing1 wei2 jiang1/jiang4 gua3 | (Wiktionary en) |
兵精將勇 |
bing1 jing1 jiang1/jiang4 yong3 | (Wiktionary en) |
而將往不當者三 |
er2 jiang1/jiang4 wang3/wang4 bu4 dang1/dang4 zhe3 san1 | Aber als jener zum König gehen wollte, da erschien er nicht. So machte er es dreimal. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其愚心將以忠於君王之身,而持千歲之壽也 |
qi2 yu2 xin1 jiang1/jiang4 yi3 zhong1 yu2 jun1 wang2 zhi1 shen1 , er2 chi2 qian1 sui4 zhi1 shou4 ye3 | In seinem törichten Herzen dachte er dem König höchste Treue zu beweisen, indem er ihm zu einem langen Leben verhalf. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
王大怒不說,將生烹A |
wang2 da4 nu4 bu4 shuo1 , jiang1/jiang4 sheng1 peng1 A | Der König aber in seiner Wut ließ sich nicht beruhigen und befahl, daß man A lebendig in heißem Oel kochen solle. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子乃命將率講武,肄射御、角力。 |
tian1 zi5 nai3 ming4 jiang1/jiang4 lü4/shuai4 jiang3/jiang5 wu3 , yi4 she4 yu4 、 jue2 li4 。 | Der Himmelssohn befiehlt den Befehlshabern, Unterricht zu erteilen in den Künsten des Krieges, Übungen zu veranstalten in Bogenschießen und Wagenfahren und Ringkämpfe abzuhalten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十六課
[Bearbeiten]第三十六课
dì sān shí liù kè
Sechsunddreißigste Lektion
Diese Lektion findet sich auch in 《小学》通俗解义 / Xiǎoxué tōngsú jiě yì / "Grundschulung, verbreitete Erklärungen".
Es handelt sich um eine Geschichte über Cheng Mingdao.
Eine Biographie von ihm steht in der Wikipedia:
程顥(1032年-1085年),字伯淳,号明道。 世稱明道先生,
程颢(1032年-1085年),字伯淳,号明道。 世称明道先生,
Chéng hào (1032 nián-1085 nián), zì bó chún, hào míngdào. Shì chēng míngdào xiānshēng,
Chen Hao (1032 - 1085), Stilname Bo Chun, Pseudonym Mingdao. Er wird of Herr Mingdao genannt.
程明道先生作字時甚敬.
程明道先生作字时甚敬.
Chéng míngdào xiānshēng zuò zì shí shén jìng.
Als Herr Cheng Mingdao Zeichen (zur Übung) schrieb, war er sehr sorgfältig.
嘗謂人曰.
尝谓人曰.
Cháng wèi rén yuē.
Einmal sagt er zu den Leuten:
非欲字好.
非欲字好.
Fēi yù zì hǎo.
Ich habe nicht den Wunsch, die Zeichen schön zu schreiben,
即此是學.
即此是学.
Jí cǐ shì xué.
aber es ist nun einmal so, dass dies eine Übung (im Schönschreiben) ist.
Eine Variante aus den 宋元学案 "Song und Yuan Studien" ist:
某写字时甚敬。
某寫字時甚敬。
Mǒu xiě zì shí shén jìng.
Als jemand Zeichen schrieb, war er sehr sorgfältig.
非是要字好,即此是学。
非是要字好,即此是學。
Fēi shì yào zì hǎo, jí cǐ shì xué.
Es ist nicht so, dass ich will, dass die Zeichen schön sind, aber dies ist eine Übung.
第一百一十六課
[Bearbeiten]第一百一十六课
dì yī bǎi yī shí liù kè
Hundertsechzehnte Lektion
Es handelt sich um eine Geschicht über Qu Duan und Zhang Jun.
曲端(1090年—1131年),字正甫。
qū duān (1090 nián—1131 nián), zì zhèng fǔ.
Qu Duan (1090-1131) hieß mit Hofnamen Zhengfu.
南宋初年名将。
nán sòng chū nián míng jiàng.
Er war ein berühmter General in den frühen Jahren der Südlichen Song-Dynastie.
张浚(1097年-1164年),字德远,号紫岩居士,汉州绵竹(今属四川)人。
zhāng jùn (1097 nián-1164 nián), zì dé yuǎn, hào zǐ yán jū shì, hàn zhōu mián zhú (jīn shǔ sì chuān) rén.
Zhang Jun (1097-1164), Hofname Deyuan, Ehrenname Zǐyán Jūshì, war ein Mann aus Minazhu in Hanzhou (heute gehört es zu Sichuan).
南宋抗金将领
nán sòng kàng jīn jiàng lǐng
Er war ein hochrangiger Militäroffizier im Kampf der Südlichen Song-Dynastie gegen die Jin.
_ Tauben 點軍
纵 Tauben 点军
zòng gē diǎn jūn
Tauben freilassen, um die Truppen zu zählen (die Soldaten abzuhaken)
曲端善治軍
曲端善治军
qū duān shàn zhì jūn
Qu Duan war gut darin, seine Truppen zu verwalten.
張浚嘗按視其_
张浚尝按视其营
zhāng jùn cháng àn shì qí yíng
Zhang Jun war einmal zu einem Kontrollbesuch in dessen Lager.
闃無一人
qù wú yī rén
Es war still; nicht ein Mann (war zu sehen).
浚異之
浚异之
jùn yì zhī
Jun wunderte sich.
謂欲點視
谓欲点视
wèi yù diǎn shì
Es sagte, er wolle (die Soldaten) inspizieren (sie sehen und auf der Namensliste mit einem Punk/Haken versehen)
端以所部五軍籍進
端以所部五军籍进
duān yǐ suǒ bù wǔ jūn jí jìn
Duan legte ihm die (Namens)listen seiner 5 Truppeneinheiten vor.
浚命點其一部
浚命点其一部
jùn mìng diǎn qí yī bù
Jun befahl, eine Abteilung davon zu zählen (abzuhaken)
端開__一 Taube 以往
端开笼纵一 Taube 以往
duān kāi lóng zòng yī gē yǐ wǎng
Duan öffnete einen Käfig und lies eine Taube frei, um sie losfliegen zu lassen.
而所點之軍隨至
而所点之军随至
ér suǒ diǎn zhī jūn suí zhì
Und die Truppe, die gezählt werden sollte, traf darauffolgend ein.
浚欲盡觀之
浚欲尽观之
jùn yù jǐn guān zhī
Jun wünschte, sie vollständig zu sehen.
於是悉_五 Tauben
于是悉纵五 Tauben
yú shì xī zòng wǔ gē
Infolgedessen wurden alle 5 Tauben freigelassen.
五軍皆至
五军皆至
wǔ jūn jiē zhì
Alle 5 Truppen trafen ein.
曰:"昔顏嘗睎夫子矣,正考甫嘗睎尹吉甫矣,公子奚斯嘗睎尹吉甫矣。不欲睎則已矣,如欲睎、孰禦焉?"或曰:"書與經同,而世不尚,治之可乎?"曰:"可。"或人啞爾笑曰:"須以發策決抖。"曰:"大人之學也為道,小人之學也為利。子為道乎?為利乎?"或曰:"耕不獲,獵不饗,耕獵乎?"曰:"耕道而得道,獵德而得德,是獲、饗已。吾不睹參辰之相比也,是以君子貴遷善。遷善者,聖人之徒與?"百川學海而至於海,丘陵學山不至於山,是故惡夫畫也。missing '[睎, 饗]'
Englische Übersetzung siehe ctext.org
君人者,務在殷民阜財,明道信義,致帝者之用,成天地之化,使粒食之民粲也,晏也。享於鬼神,不亦饗乎?
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 八佾
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Grenzwart von I bat (beim Meister) eingeführt zu werden,er sprach: »Wenn ein großer Mann hier durchkommt, wurde es mir noch nie versagt, ihn zu sehen.« Darauf wurde er eingeführt. Als er herauskam, sprach er: »Meine Freunde, was seid ihr traurig, als wäre alles aus? Die Welt war lange ohne Wort Gottes; nun gebraucht der Himmel euren Meister als Glocke.«
James Legge
[Bearbeiten]The border warden at I requested to be introduced to the Master, saying, "When men of superior virtue have come to this, I have never been denied the privilege of seeing them." The followers of the sage introduced him, and when he came out from the interview, he said, "My friends, why are you distressed by your master's loss of office? The kingdom has long been without the principles of truth and right; Heaven is going to use your master as a bell with its wooden tongue."
秦朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 956
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
缜 |
zhen3 | detailliert, fein, dicht gewoben | wiktionary Etymologie: |
寬 |
kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 宽), breit, Breite, Weite, weit, reichlich, verlängern, nachsichtig, sich trösten | wiktionary Etymologie: |
铬 |
ge4 | Chrom (Element 24, Cr) | wiktionary Etymologie: |
銹 |
xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 锈), rostig, Rost | wiktionary Etymologie: |
髤 |
xiu1 | rötlicher Lack | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]缜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
缜密 |
zhen3 mi4 | umsichtig, gründlich |
范缜 |
Fan4 Zhen3 | Fan Zhen (c. 450-c. 510), philosopher from Qi and Liang of the Southern dynasties, as atheist denying Buddhist teachings on karma and rebirth |
缜润 |
zhen3 run4 | fine and smooth |
寬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寬邊 |
kuan1 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 宽边), Breitseite |
寬餘 |
kuan1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 宽余), reichhaltig |
寬窄 |
kuan1 zhai3 | (traditionelle Schreibweise von 宽窄), Breite |
寬輪 |
kuan1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 宽轮), breites Rad |
寬敞 |
kuan1 chang5 | (traditionelle Schreibweise von 宽敞), geräumig |
變寬 |
bian4 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 变宽), Weiterung |
寬頻 |
kuan1 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 宽频), Breitband |
寬帶 |
kuan1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 宽带), Breitband, DSL |
幅寬 |
fu2 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 幅宽), Breite, Tuchbreite |
腰寬 |
yao1 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 腰宽), Bundbreite |
寬廣 |
kuan1 guang3 | (traditionelle Schreibweise von 宽广), ausgiebig, weit, weiten, weiter |
寬宏 |
kuan1 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 宽宏), großzügig |
寬大 |
kuan1 da4 | (traditionelle Schreibweise von 宽大), Güte, Großzügigkeit, Nachsicht, ausgiebig, beherzt, geräumig, weit |
寬恕 |
kuan1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 宽恕), Freispruch, Remission, Toleranz, Verzeihung, vergeben, tolerant |
寬路 |
kuan1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 宽路), breiten Weg |
寬心 |
kuan1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 宽心), aufatmen, sich befreiter fühlen, sich wieder wohl fühlen |
肩寬 |
jian1 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 肩宽), oberweite |
寬泛 |
kuan1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 宽泛), breit gefächert, weit |
寬甸 |
kuan1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 宽甸), Kuandian (Ort in Liaoning) |
寬容 |
kuan1 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 宽容), Gnadenbrot, Toleranz, tolerieren, beherzt, freiheitlich, liberal, tolerant |
寬限 |
kuan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宽限), ausdehnen, ausweiten |
拓寬 |
tuo4 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 拓宽), erweitern |
寬厚 |
kuan1 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 宽厚), beherzt, generös, nachsichtig |
寬裕 |
kuan1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 宽裕), reichlich, im Überfluss, wohlhabend |
寬度 |
kuan1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 宽度), Breite |
帶寬 |
dai4 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 带宽), Bandbreite |
加寬 |
jia1 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 加宽), weiten |
最寬 |
zui4 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 最宽), am weitesten |
頻寬 |
pin2 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 频宽), Breite, Frequenzbereich |
被寬恕 |
bei4 kuan1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 被宽恕), begnadigen |
超寬頻 |
chao1 kuan1 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 超宽频), Ultrabreitband |
寬體字 |
kuan1 ti3 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 宽体字), breite Schrift |
寬容度 |
kuan1 rong2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 宽容度), geografische Breite |
高寬比 |
gao1 kuan1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 高宽比), Formfaktor |
一吋寬 |
yi1 cun4 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 一吋宽), zollhoch, Zoll, Zollbreit |
難寬恕 |
nan4 kuan1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 难宽恕), Unerbittlichkeit |
長寬比 |
chang2 kuan1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 长宽比), Verhältnis von Bildbreite zu Bildhöhe |
三頁寬 |
san1 ye4 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 三页宽), dreiseitenbreit |
寬限期 |
kuan1 xian4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 宽限期), Schonfrist |
寬帶網 |
kuan1 dai4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 宽带网), Breitbandanschluss |
半幅寬 |
ban4 fu2 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 半幅宽), halbe Papierbahn |
不寬容 |
bu4 kuan1 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 不宽容), Intoleranz, Unduldsamkeit, Unempfindlichkeit, dogmatisch |
寬面條 |
kuan1 mian4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 宽面条), Lasagna |
寬城縣 |
kuan1 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宽城县), Kreis Kuancheng (Provinz Hebei, China) |
雙幅寬 |
shuang1 fu2 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 双幅宽), doppelbreit |
兩幅寬 |
liang3 fu2 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 两幅宽), doppeltbreit |
單幅寬 |
dan1 fu2 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 单幅宽), einfachbreit |
三幅寬 |
san1 fu2 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 三幅宽), dreifachbreit |
寬宏大度 |
kuan1 hong2 da4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 宽宏大度), großzügig |
拉幅寬度 |
la1 fu2 kuan1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 拉幅宽度), Spannbreite |
一英寸寬 |
yi1 ying1 cun4 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 一英寸宽), zollhoch, Zoll, Zollbreit |
胸襟寬大 |
xiong1 jin1 kuan1 da4 | (traditionelle Schreibweise von 胸襟宽大), tolerant |
寬阿派旺 |
kuan1 a1 pai4 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 宽阿派旺), Kuang Abhayawongse |
kuan1 a5 pai4 wang4 | [Kuang Abhayawongse] | |
寬吻海豚 |
kuan1 wen3 hai3 tun2 | (traditionelle Schreibweise von 宽吻海豚), Großer Tümmler |
工作寬度 |
gong1 zuo4 kuan1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 工作宽度), Arbeitsbreite |
寬幅紙張 |
kuan1 fu2 zhi3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 宽幅纸张), Broadsheet |
寬幅紙帶 |
kuan1 fu2 zhi3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 宽幅纸带), Breitbahn |
雙幅紙寬 |
shuang1 fu2 zhi3 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 双幅纸宽), doppeltbreit |
寬容之德 |
kuan1 rong2 zhi1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 宽容之德), Tugend des Gnadenbrot |
寬葉車前 |
kuan1 ye4 che1 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 宽叶车前), Breitwegerich, Plantago major |
寬體客機 |
kuan1 ti3 ke4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 宽体客机), Großraumflugzeug |
帶鋼寬度 |
dai4 gang1 kuan1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 带钢宽度), Band, Breite |
付款寬限 |
fu4 kuan3 kuan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 付款宽限), Schonfrist |
不寬赦免 |
bu4 kuan1 she4 mian3 | (traditionelle Schreibweise von 不宽赦免), Unerbittlichkeit |
標稱寬度 |
biao1 cheng1 kuan1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 标称宽度), Nennweite |
印版寬度 |
yin4 ban3 kuan1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 印版宽度), Druckplattenbreite |
印刷寬度 |
yin4 shua1 kuan1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷宽度), Druckbreite |
進入寬度 |
jin4 ru4 kuan1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 进入宽度), Einlegebreite |
寬體飛機 |
kuan1 ti3 fei1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 宽体飞机), weitgehend ? Grossraumflugzeug ! |
織物寬度 |
zhi1 wu4 kuan1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 织物宽度), Warenbreite im Schlauch |
通道寬度 |
tong1 dao4 kuan1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 通道宽度), Durchgangsbreite |
工作幅寬 |
gong1 zuo4 fu2 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 工作幅宽), Arbeitsbreite |
不可寬恕 |
bu4 ke3 kuan1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 不可宽恕), Unverzeihlichkeit, unentschuldbar |
字母寬度 |
zi4 mu3 kuan1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 字母宽度), Buchstabenbreite |
寬恕罪孽 |
kuan1 shu4 zui4 nie4 | (traditionelle Schreibweise von 宽恕罪孽), Schuldenerlass |
一手寬的 |
yi1 shou3 kuan1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 一手宽的), eine Handbreit |
寬頻帶信道 |
kuan1 pin2 dai4 xin4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 宽频带信道), Breitbandkanal |
寬葉接骨木 |
kuan1 ye4 jie1 gu3 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 宽叶接骨木), Sambucus latipinna |
超寬體空客 |
chao1 kuan1 ti3 kong1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 超宽体空客), XWB, Xtra Wide Body, Airbus A350XWB 'Xtra Wide Body' |
寬銀幕電影 |
kuan1 yin2 mu4 dian4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 宽银幕电影), Breitwandfilm |
顯影寬容度 |
xian3 ying3 kuan1 rong2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 显影宽容度), Entwicklungsspielraum |
寬幅紙張尺寸 |
kuan1 fu2 zhi3 zhang1 chi3 cun4 | (traditionelle Schreibweise von 宽幅纸张尺寸), Broadsheetformat |
寬城滿族自治縣 |
kuan1 cheng2 man3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宽城满族自治县), Autonomer Kreis Kuancheng der Mandschu (Provinz Hebei, China) |
最後的寬限時間 |
zui4 hou4 de5 kuan1 xian4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 最后的宽限时间), Galgenfrist |
寬甸滿族自治縣 |
kuan1 dian4 man3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宽甸满族自治县), Kuandian |
全方位多層次寬領域的對外開放格局 |
quan2 fang1 wei4 duo1 ceng2 ci4 kuan1 ling3 yu4 de5 dui4 wai4 kai1 fang4 ge2 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 全方位多层次宽领域的对外开放格局), allseitige,mehrschichtige und weitgefächerte Norm der Öffnung nach Außen |
quan2 fang1 wei4 duo1 ceng2 ci4 kuan1 ling3 yu4 de5 dui4 wai4 kai1 fang4 ge2 ju2 | [allseitige,mehrschichtige und weitgefächerte Norm der Öffnung nach Außen] |
铬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
铬铁 |
ge4 tie3 | Ferrochrom |
铬黄 |
ge4 huang2 | chromgelb, RGB-Code #E6B800 |
铬绿 |
ge4 lü4 | Chromoxidhydratgrün, Guignetgrün; Veronesegrün; Viridian; Mittlers Grün, RGB-Code #127436 |
脱铬 |
tuo1 ge4 | entchromen (Tiefdruckzylinder) |
单铬 |
dan1 ge4 | monochrome |
铬酸铬 |
ge4 suan1 ge4 | Chromchromat |
电解铬 |
dian4 jie3 ge4 | Chromelektrolyt |
乙酸铬 |
yi3 suan1 ge4 | Chromacetat |
铬酸银 |
ge4 suan1 yin2 | Silberchromat |
脱铬盐 |
tuo1 ge4 yan2 | Entchromungssalz |
铬合金 |
ge4 he2 jin1 | Chromlegierung |
铬酸盐 |
ge4 suan1 yan2 | Chromat |
金属铬 |
jin1 shu3 ge4 | Chrom |
铬酸铅 |
ge4 suan1 qian1 | Bleichromat, Chromgelb, Parisergelb, Königsgelb |
重铬酸银 |
chong2 ge4 suan1 yin2 | Silberdichromat |
重铬酸盐 |
chong2 ge4 suan1 yan2 | Dichromat |
重铬酸铅 |
chong2 ge4 suan1 qian1 | Bleidichromat |
重铬酸铬 |
chong2 ge4 suan1 ge4 | Chromdichromat |
铬断裂密度 |
ge4 duan4 lie4 mi4 du4 | Chromrissdichte (Tiefdruckzylinder) |
重铬酸盐明胶 |
chong2 ge4 suan1 yan2 ming2 jiao1 | Chromgelatine |
銹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
生銹 |
sheng1 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 生锈), rosten |
防銹 |
fang2 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 防锈), rust prevention, anti-corrosion |
不銹鋼 |
bu4 xiu4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 不锈钢), stainless steel |
腦子生銹 |
nao3 zi5 sheng1 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 脑子生锈), lit. brains rusty, ossified thinking |
Sätze und Ausdrücke
[Bearbeiten]缜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的学说缜密。 |
ta1 de5 xue2 shuo1 缜 mi4 。 | Seine Lehre ist akribisch |
寬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這條河寬一英里。 |
zhe4/zhei4 條 he2 kuan1 yi1 ying1 li3 。 | Dieser Fluss ist eine Meile breit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
這條路的寬度是多少? |
zhe4/zhei4 條 lu4 de5 kuan1 du4 shi4 duo1 shao3 ? | Wie breit ist diese Straße? (Mandarin, Tatoeba Martha tokre ) |
走廊要寬得能容下輪椅。 |
zou3 lang2 yao4 kuan1 de2/de5/dei3 neng2 rong2 xia4 lun2 yi3 。 | Der Flur muss breit genug für einen Rollstuhl sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
嚴以律己,寬以待人。 |
yan2 yi3 lü4 ji3 , kuan1 yi3 dai1 ren2 。 | Pardon all but thyself. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) |
铬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
銹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
髤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八十一課
第八十一课
dì bā shí yī kè
Einundachtzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man im Yánxíng guī jiàn.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
姪 | zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 侄), Nichte, Neffe |
悅 | yue4 | (traditionelle Schreibweise von 悦), glücklich machen, Freude machen, etw. gut gefallen, (sich) erfreuen, sich ergötzen, entzücken, fröhlich, glücklich, heiter, erfreut |
樸 | pu3 | (traditionelle Schreibweise von 朴), schlicht und einfach |
抃 | bian4 | treffen, klopfen |
構 | gou4 | (traditionelle Schreibweise von 构), beruhigen, abfassen, bilden, formen, konstruieren, vervollständigen, packen |
愛鄰
爱邻
Ài lín
Den Nachbarn mögen
Es handelt sich um eine Geschichte über 趙抃/赵抃/Zhao Bian.
後人多稱為趙清獻
后人多称为赵清献
Hòu rén duō chēng wèi zhào qīng xiàn
Später nannten ihn die Menschen oft Zhào Qīngxiàn.
趙清獻公寬厚長者
赵清献公宽厚长者
Zhào qīng xiàn gōng kuān hòu zhǎng zhě
Fürst Zhao Qingxian war sehr großzügig.
趙抃居室樸陋
赵抃居室朴陋
zhào biàn jū shì pǔ lòu
Das Haus, in dem Zhao Bian lebte, war schlicht und ärmlich.
弟姪有欲悅公意者.
弟侄有欲悦公意者.
dì zhí yǒu yù yuè gōng yì zhě.
Seine jüngeren Brüder und Neffen hatten den Wunsch, den Fürsten zu erfreuen.
以厚值易鄰翁之居.
以厚值易邻翁之居.
Yǐ hòu zhí yì lín wēng zhī jū.
Mit einem hohen Preis kauften sie das Haus des benachbarten (alten) Manns.
用構花園
用构花园
Yòng gòu huā yuán
Sie wollten es nutzen, um einen Blumengarten anzulegen.
公聞之不樂.
公闻之不乐.
gōng wén zhī bù lè.
Als der Fürst dies hörte, war er nicht erfreut.
曰.
曰.
Yuē.
Er sagte:
吾與此翁三世為鄰矣.
吾与此翁三世为邻矣.
Wú yǔ cǐ wēng sān shì wéi lín yǐ.
Ich bin mit diesem alten Mann seit drei Generationen benachbart.
忍棄之乎.
忍弃之乎.
Rěn qì zhī hū.
Wie kann ich die Trennung ertragen?
命速還翁居.
命速还翁居.
Mìng sù hái wēng jū.
Er befahl, schnell das Haus dem alten Mann zurückzugeben.
不追其值.
不追其值.
Bù zhuī qí zhí.
aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern
Variante:
命亟還翁,而不追其直
命亟还翁,而不追其直
Mìng jí hái wēng, ér bù zhuī qí zhí
Er befahl unverzüglich (das Haus) dem alten Mann zurückzugeben, aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern.
Analekte 論語 八佾
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子謂韶, 盡美矣,又盡善也。 謂武, 盡美矣,未盡善也 。
子曰: 居上不寬,為禮不敬,臨喪不哀,吾何以觀之哉?
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach von der Schau-Musik: »Sie erreicht die höchste Klangschönheit und ist auch in ihrem technischen Aufbau vollkommen.« Von der Wu-Musik sagte er: »Sie steht an Klangschönheit ebenso hoch, aber ist in ihrer Form nicht so vollkommen.«
Der Meister sprach: »Hervorragende Stellung ohne Großartigkeit, Religionsübung ohne Ehrfurcht, Erledigung der Beerdigungsbräuche ohne Herzenstrauer: solche Zustände kann ich nicht mit ansehen.«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said of the Shao that it was perfectly beautiful and also perfectly good. He said of the Wu that it was perfectly beautiful but not perfectly good.
The Master said, "High station filled without indulgent generosity; ceremonies performed without reverence; mourning conducted without sorrow - wherewith should I contemplate such ways?"
秦朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 957
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
黨 |
dang3 | (traditionelle Schreibweise von 党), Verwandtschaft, Gruppierung, Bande, Partei (Politik), bevorzugen | wiktionary Etymologie: |
誹 |
fei3 | (traditionelle Schreibweise von 诽), verleumden, verurteilen, Klatsch | wiktionary Etymologie: |
傑 |
jie2 | (traditionelle Schreibweise von 杰), Held, Heroin, außergewöhnlich, überragend, hervorragend | wiktionary Etymologie: |
盜 |
dao4 | (traditionelle Schreibweise von 盗), stehlen, rauben, Räuber, Dieb | wiktionary Etymologie: |
謗 |
bang4 | (traditionelle Schreibweise von 谤), verleumden, beleidigen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]黨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
反黨 |
fan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 反党), Anti- (Kommunistische) Partei |
黨委 |
dang3 wei3 | (traditionelle Schreibweise von 党委), Parteikomitee |
同黨 |
tong2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 同党), Mitglied der gleichen Partei, Parteigenosse, Parteifreund |
黨人 |
dang3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 党人), Parteimitglieder |
綠黨 |
lü4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 绿党), Die Grünen (eine Partei) |
黨綱 |
dang3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 党纲), Parteiprogramm, Programm |
改黨 |
gai3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 改党), Konvertierung |
亂黨 |
luan4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 乱党), Rebellen |
黨參 |
dang3 can1 | (traditionelle Schreibweise von 党参), Dang Shen |
結黨 |
jie2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 结党), Gruppe |
黨產 |
dang3 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 党产), Parteivermögen |
非黨 |
fei1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 非党), parteilos |
黨際 |
dang3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 党际), innerparteilich |
脫黨 |
tuo1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 脱党), abtrünnig |
黨史 |
dang3 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 党史), Parteigeschichte |
建黨 |
jian4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 建党), eine Partei gründen |
工黨 |
gong1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 工党), Labour Party |
退黨 |
tui1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 退党), aus einer Partei austreten, aus KPC austreten |
tui4 dang3 | [Parteiaustritt] | |
黨員 |
dang3 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 党员), Parteimitglied |
私黨 |
si1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 私党), Bündnis, Clique |
清黨 |
qing1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 清党), Parteisäuberung |
叛黨 |
pan4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 叛党), Parteiaustritt |
左黨 |
zuo3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 左党), Die Linke |
政黨 |
zheng4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 政党), Partei, politische Partei |
野黨 |
ye3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 野党), Opposition, Oppositionspartei |
白黨 |
bai2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 白党), Weißgardisten |
國黨 |
guo2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 国党), Staatspartei |
朋黨 |
peng2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 朋党), Clique, Gruppe |
黑手黨 |
hei1 shou3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 黑手党), Mafia |
在野黨 |
zai4 ye3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 在野党), Oppositionspartei, Opposition |
公民黨 |
gong1 min2 dang3 | Civic Party ( Hongkong ), Civil Party ( Taiwan ) |
黨衛隊 |
dang3 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 党卫队), Schutzstaffel |
勞工黨 |
lao2 gong1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 劳工党), Arbeiterpartei |
黨主席 |
dang3 zhu3 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 党主席), Parteivorsitzender |
新進黨 |
xin1 jin4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 新进党), Neue Fortschrittspartei |
黨代會 |
dang3 dai4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 党代会), Parteitag |
執政黨 |
zhi2 zheng4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 执政党), regierende Partei |
多黨制 |
duo1 dang3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 多党制), Mehrparteiensystem |
民主黨 |
min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 民主党), Demokratische Partei |
民進黨 |
min2 jin4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 民进党), DPP (Democratic Progressive Party, Taiwan) |
新芬黨 |
xin1 fen1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 新芬党), Sinn Féin |
中央黨 |
zhong1 yang1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 中央党), Zentralkomitee der Partei |
兩黨制 |
liang3 dang3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 两党制), Zweiparteiensystem |
自民黨 |
zi4 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 自民党), FDP: Freie Demokratische Partei, LDP: Liberaldemokratische Partei (Japans: Jiyûminshûtô) |
光頭黨 |
guang1 tou2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 光头党), Skinhead |
三k黨 |
san1 k dang3 | (traditionelle Schreibweise von 三k党), KKK (Ku Klux Klan) |
黃牛黨 |
huang2 niu2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 黄牛党), werben für, Werbung machen für, aufdringlich ankündigen |
左派黨 |
zuo3 pai4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 左派党), die Linke |
少數黨 |
shao3 shu4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 少数党), Minderheit |
燒炭黨 |
shao1 tan4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 烧炭党), Carbonari |
共和黨 |
gong4 he2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 共和党), Republikaner, republikanisch |
國民黨 |
guo2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 国民党), Guomindang (Kuomintang) |
正義黨 |
zheng4 yi4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 正义党), Peronistische Partei |
社會黨 |
she4 hui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 社会党), Sozialistische Partei |
無黨派 |
wu2 dang3 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 无党派), eigenverantwortlich, selbstständig, neutral |
民社黨 |
min2 she4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 民社党), PDS |
納粹黨 |
na4 cui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 纳粹党), Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei |
復興黨 |
fu4 xing1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 复兴党), Baʿth-Partei, Baath-Partei (polit. Partei in Syrien) |
人民黨 |
ren2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 人民党), Volkspartei |
共產黨 |
gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 共产党), Kommunistische Partei |
自由黨 |
zi4 you2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 自由党), Liberale Partei, Liberale Partei |
公明黨 |
gong1 ming2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 公明党), Kōmeitō, ( pol. Partei Japans ), Neue Komeito, New Komeito ( pol. Partei Japans ) |
招魂黨 |
zhao1 hun2 dang3 | Spiritisten |
真主黨 |
zhen1 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 真主党), Hisbollah |
社民黨 |
she4 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 社民党), SPÖ, SPD |
投石黨 |
tou2 shi2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 投石党), Fronde |
黨派之間 |
dang3 pai4 zhi1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 党派之间), innerparteilich |
德國綠黨 |
de2 guo2 lü4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 德国绿党), Bündnis 90, Die Grünen |
黨派領袖 |
dang3 pai4 ling3 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 党派领袖), Parteichef, Parteivorsitzender |
箭十字黨 |
jian4 shi2 zi4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 箭十字党), Pfeilkreuzler |
黨派集會 |
dang3 pai4 ji2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 党派集会), Parteiversammlung |
新黨日本 |
xin1 dang3 ri4 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 新党日本), Neue Partei Japan |
一黨執政 |
yi1 dang3 zhi2 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 一党执政), Einparteiensystem |
民主黨派 |
min2 zhu3 dang3 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 民主党派), demokratische Parteien (in der VR China) |
民主黨人 |
min2 zhu3 dang3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 民主党人), Demokrat |
姐妹黨派 |
jie3 mei4 dang3 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 姐妹党派), Schwesterpartei |
民主黨員 |
min2 zhu3 dang3 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 民主党员), Mitglied der Demokratischen Partei |
政黨伙伴 |
zheng4 dang3 huo3 ban4 | (traditionelle Schreibweise von 政党伙伴), Parteikollege |
歐洲綠黨 |
ou1 zhou1 lü4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲绿党), Europäische Grüne Partei |
黨綱草案 |
dang3 gang1 cao3 an4 | (traditionelle Schreibweise von 党纲草案), Programmentwurf, Entwurf für ein Programm |
參選黨派 |
can1 xuan3 dang3 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 参选党派), Wahlparty |
兩黨之間 |
liang3 dang3 zhi1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 两党之间), innerparteilich |
非黨乾部 |
fei1 dang3 gan1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 非党干部), nicht der Partei angehörender Kader |
納粹黨人 |
na4 cui4 dang3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 纳粹党人), nazistisch |
黨紀國法 |
dang3 ji4 guo2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 党纪国法), Parteidisziplin und staatliche Gesetze |
泰愛泰黨 |
tai4 ai4 tai4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 泰爱泰党), Thai Rak Thai |
共產黨員 |
gong4 chan3 dang3 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 共产党员), Kommunisten |
非黨群眾 |
fei1 dang3 qun2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 非党群众), parteilos |
挪威工黨 |
nuo2 wei1 gong1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 挪威工党), Arbeiderparti, Det norske Arbeiderparti, Die norwegische Arbeiterpartei |
黨外運動 |
dang3 wai4 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 党外运动), Dangwai |
保守新黨 |
bao3 shou3 xin1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 保守新党), Neue Konservative Partei |
國民新黨 |
guo2 min2 xin1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 国民新党), Neue Volkspartei |
大國家黨 |
da4 guo2 jia1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 大国家党), Hannara Dang |
英國工黨 |
ying1 guo2 gong1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 英国工党), Labour Party |
共和黨人 |
gong4 he2 dang3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 共和党人), Republikaner |
無黨無派 |
wu2 dang3 wu2 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 无党无派), unabhängig |
黨內高層 |
dang3 nei4 gao1 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 党内高层), Parteispitze, ranghohe Parteigenossen |
黨副主席 |
dang3 fu4 zhu3 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 党副主席), Parteivize stellvertretender Parteivorsitzender |
保皇黨員 |
bao3 huang2 dang3 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 保皇党员), Royalist |
黨委書記 |
dang3 wei3 shu1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 党委书记), Parteisekretär; Sekretär eines Parteikomitees |
黨內領導 |
dang3 nei4 ling3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 党内领导), Parteispitze |
黨的領導 |
dang3 di4 ling3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 党的领导), Parteiführung |
古巴共產黨 |
gu3 ba1 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 古巴共产党), Kommunistische Partei Kubas |
武裝黨衛隊 |
wu3 zhuang1 dang3 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 武装党卫队), Waffen-SS |
日本民主黨 |
ri4 ben3 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 日本民主党), Demokratische Partei Japans |
日本社會黨 |
ri4 ben3 she4 hui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 日本社会党), Sozialistische Partei Japans |
社會黨國際 |
she4 hui4 dang3 guo2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 社会党国际), Sozialistische Internationale |
公民綱領黨 |
gong1 min2 gang1 ling3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 公民纲领党), Bürgerplattform |
自由民主黨 |
zi4 you2 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 自由民主党), F.D.P., Freie Demokratische Partei |
開放國民黨 |
kai1 fang4 guo2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 开放国民党), Uri-Partei |
印度人民黨 |
yin4 du4 ren2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 印度人民党), Bharatiya Janata Party |
法國社會黨 |
fa3 guo2 she4 hui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 法国社会党), Parti socialiste français |
日本共產黨 |
ri4 ben3 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 日本共产党), Kommunistische Partei Japans |
中國公產黨 |
zhong1 guo2 gong1 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 中国公产党), Kommunistische Partei Chinas |
光頭黨成員 |
guang1 tou2 dang3 cheng2 yuan2 | Rechtsextremist, Rechtsextremisten |
希臘共產黨 |
xi1 la4 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 希腊共产党), Kommunistische Partei Griechenlands |
納粹黨背景 |
na4 cui4 dang3 bei4 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 纳粹党背景), NS-Vergangenheit |
中國共產黨 |
zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 中国共产党), Kommunistische Partei Chinas |
美國共產黨 |
mei3 guo2 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 美国共产党), Kommunistische Partei der USA |
英國獨立黨 |
ying1 guo2 du2 li4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 英国独立党), United Kingdom Independence Party |
德國共產黨 |
de2 guo2 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 德国共产党), Kommunistische Partei Deutschlands |
工人社會黨 |
gong1 ren2 she4 hui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 工人社会党), PSOE |
中國致公黨 |
zhong1 guo2 zhi4 gong1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 中国致公党), Zhi-Gong-Partei |
法國共產黨 |
fa3 guo2 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 法国共产党), Parti communiste français |
奉辛比克黨 |
feng4 xin1 bi3 ke4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 奉辛比克党), FUNCINPEC |
朝鮮勞動黨 |
chao2 xian3 lao2 dong4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 朝鲜劳动党), Koreanische Arbeiterpartei |
社會民主黨 |
she4 hui4 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 社会民主党), Sozialdemokratische Partei, SPD |
法西斯黨員 |
fa3 xi1 si1 dang3 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 法西斯党员), Faschist |
黨代會決議 |
dang3 dai4 hui4 jue2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 党代会决议), Parteitagsbeschluss |
民主進步黨 |
min2 zhu3 jin4 bu4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 民主进步党), Demokratische Fortschrittspartei |
歐洲社會黨 |
ou1 zhou1 she4 hui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲社会党), Sozialdemokratische Partei Europas |
瑞士人民黨 |
rui4 shi4 ren2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 瑞士人民党), Schweizerische Volkspartei |
中國國民黨 |
zhong1 guo2 guo2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 中国国民党), Kuomintang |
英國保守黨 |
ying1 guo2 bao3 shou3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 英国保守党), Conservative Party |
中國民主黨 |
zhong1 guo2 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 中国民主党), Demokratische Partei Chinas |
越南共產黨 |
yue4 nan2 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 越南共产党), Kommunistische Partei Vietnams |
共產黨宣言 |
gong4 chan3 dang3 xuan1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 共产党宣言), Manifest der Kommunistischen Partei |
特別黨代會 |
te4 bie2 dang3 dai4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 特别党代会), Sonderparteitag |
濕婆神軍黨 |
shi1 po2 shen2 jun1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 湿婆神军党), Shiv Sena |
加拿大自由黨 |
jia1 na2 da4 zi4 you2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大自由党), Liberale Partei Kanadas |
以色列前進黨 |
yi3 se4 lie4 qian2 jin4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 以色列前进党), Kadima |
中共中央黨校 |
zhong1 gong1 zhong1 yang1 dang3 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 中共中央党校), Party School of the CPC Central Committee |
黨的成立大會 |
dang3 di4 cheng2 li4 da4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 党的成立大会), Gründungsparteitag |
統一俄羅斯黨 |
tong3 yi1 e2 luo2 si1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 统一俄罗斯党), Einiges Russland |
西班牙共產黨 |
xi1 ban1 ya2 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 西班牙共产党), Kommunistische Partei Spaniens, Partido Comunista de España |
澳大利亞工黨 |
ao4 da4 li4 ya4 gong1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 澳大利亚工党), Australian Labor Party |
黨派領袖地位 |
dang3 pai4 ling3 xiu4 di4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 党派领袖地位), Parteiführung |
澳大利亞綠黨 |
ao4 da4 li4 ya4 lü4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 澳大利亚绿党), Australian Greens |
新納粹黨遊行 |
xin1 na4 cui4 dang3 you2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 新纳粹党游行), NPD-Aufmarsch |
奧地利人民黨 |
ao4 di4 li4 ren2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 奥地利人民党), Österreichische Volkspartei |
自民黨黨代會 |
zi4 min2 dang3 dang3 dai4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 自民党党代会), FDP-Parteitag, Freie Demokratische Partei |
柬埔寨人民黨 |
jian3 pu3 zhai4 ren2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 柬埔寨人民党), Kambodschanische Volkspartei |
基民盟黨代會 |
ji1 min2 meng2 dang3 dai4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 基民盟党代会), CDU-Parteitag |
意大利共產黨 |
yi4 da4 li4 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 意大利共产党), Kommunistische Partei Italiens |
社民黨執委會 |
she4 min2 dang3 zhi2 wei3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 社民党执委会), SPD-Vorstand |
柬埔寨共產黨 |
jian3 pu3 zhai4 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 柬埔寨共产党), Rote Khmer |
加拿大保守黨 |
jia1 na2 da4 bao3 shou3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大保守党), Konservative Partei Kanadas |
奧地利自由黨 |
ao4 di4 li4 zi4 you2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 奥地利自由党), Freiheitliche Partei Österreichs(Rechtsw) |
十二月黨人起義 |
shi2 er4 yue4 dang3 ren2 qi3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 十二月党人起义), Dekabristen |
勞動人民進步黨 |
lao2 dong4 ren2 min2 jin4 bu4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 劳动人民进步党), Fortschrittspartei des werktätigen Volkes |
南斯拉夫共產黨 |
nan2 si1 la1 fu1 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 南斯拉夫共产党), Bund der Kommunisten Jugoslawiens, Bund der Kommunisten Jugoslawiens |
社會民主黨成員 |
she4 hui4 min2 zhu3 dang3 cheng2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 社会民主党成员), Sozialdemokraten |
青年土耳其黨人 |
qing1 nian2 tu3 er3 qi2 dang3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 青年土耳其党人), Jungtürken |
民主社會主義黨 |
min2 zhu3 she4 hui4 zhu3 yi4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 民主社会主义党), Partei des Demokratischen Sozialismus |
塞爾維亞民主黨 |
se4 er3 wei2 ya4 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 塞尔维亚民主党), Demokratische Partei Serbiens, Demokratska Stranka Srbije |
蒙古人民革命黨 |
meng2 gu3 ren2 min2 ge2 ming4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 蒙古人民革命党), Mongolische Revolutionäre Volkspartei, Mongolyn Ardyn Xuw’sgalt Nam |
印度國民大會黨 |
yin4 du4 guo2 min2 da4 hui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 印度国民大会党), Kongresspartei |
澳大利亞自由黨 |
ao4 da4 li4 ya4 zi4 you2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 澳大利亚自由党), Liberal Party of Australia |
德國國家民主黨 |
de2 guo2 guo2 jia1 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 德国国家民主党), Nationaldemokratische Partei Deutschlands, NPD |
英國自由民主黨 |
ying1 guo2 zi4 you2 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 英国自由民主党), Liberal Democrats |
羅馬尼亞共產黨 |
luo2 ma3 ni2 ya4 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 罗马尼亚共产党), Rumänische Kommunistische Partei |
德國社會民主黨 |
de2 guo2 she4 hui4 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 德国社会民主党), Sozialdemokratische Partei Deutschlands |
塞爾維亞激進黨 |
se4 er3 wei2 ya4 ji1 jin4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 塞尔维亚激进党), Serbische Radikale Partei, Srpska Radikalna Stranka |
巴基斯坦人民黨 |
ba1 ji1 si1 tan3 ren2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 巴基斯坦人民党), Pakistanische Volkspartei |
政黨的基本綱領 |
zheng4 dang3 de5 ji1 ben3 gang1 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 政党的基本纲领), Plattform |
德國統一社會黨 |
de2 guo2 tong3 yi1 she4 hui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 德国统一社会党), Sozialistische Einheitspartei Deutschlands |
像上述兩黨一樣 |
xiang4 shang4 shu4 liang3 dang3 yi2 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 像上述两党一样), Deutsche Volksunion |
德國自由民主黨 |
de2 guo2 zi4 you2 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 德国自由民主党), Freie Demokratische Partei |
保守黨和自由黨 |
bao3 shou3 dang3 he2 zi4 you2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 保守党和自由党), Schwarz-Gelb |
反對黨的候選人 |
fan3 dui4 dang3 de5 hou4 xuan3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 反对党的候选人), Oppositionskandidat |
社民黨領導班子 |
she4 min2 dang3 ling3 dao3 ban1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 社民党领导班子), SPD-Führung |
魁北克民主行動黨 |
kui2 bei3 ke4 min2 zhu3 xing2 dong4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 魁北克民主行动党), Action démocratique du Québec |
俄羅斯自由民主黨 |
e2 luo2 si1 zi4 you2 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 俄罗斯自由民主党), Liberal-Demokratische Partei Russlands |
西班牙工人社會黨 |
xi1 ban1 ya2 gong1 ren2 she4 hui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 西班牙工人社会党), Partido Socialista Obrero Español |
奧地利社會民主黨 |
ao4 di4 li4 she4 hui4 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 奥地利社会民主党), Sozialdemokratische Partei Österreichs |
新加坡人民行動黨 |
xin1 jia1 po1 ren2 min2 xing2 dong4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 新加坡人民行动党), People's Action Party |
德國自民黨黨代會 |
de2 guo2 zi4 min2 dang3 dang3 dai4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 德国自民党党代会), FDP-Parteitag |
德國國家民主黨禁令 |
de2 guo2 guo2 jia1 min2 zhu3 dang3 jin4 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 德国国家民主党禁令), NPD-Verbot |
瑞典社會民主工人黨 |
rui4 dian3 she4 hui4 min2 zhu3 gong1 ren2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 瑞典社会民主工人党), Sveriges socialdemokratiska arbetareparti (Sozialdemokratische Arbeiterpartei Schwedens, SAP) |
捷克斯洛伐克共產黨 |
jie2 ke4 si1 luo4 fa2 ke4 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 捷克斯洛伐克共产党), Komunistická strana Československa |
愛莎尼亞社會民主黨 |
ai4 sha1 ni2 ya4 she4 hui4 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 爱莎尼亚社会民主党), Estnische Sozialdemokratische Partei |
馬來西亞印度國大黨 |
ma3 lai2 xi1 ya4 yin4 du4 guo2 dai4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 马来西亚印度国大党), Malaysian Indian Congress |
德國社民黨代表大會 |
de2 guo2 she4 min2 dang3 dai4 biao3 da4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 德国社民党代表大会), SPD-Parteitag |
中國共產黨中央黨校 |
zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 zhong1 yang1 dang3 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 中国共产党中央党校), Parteischule des ZK der KP Chinas |
中國共產黨中央政治局 |
zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 zhong1 yang1 zheng4 zhi4 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 中国共产党中央政治局), Politbüro der Kommunistischen Partei Chinas |
中國共產黨中央委員會 |
zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 zhong1 yang1 wei3 yuan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 中国共产党中央委员会), Zentralkomitee der Kommunistischen Partei Chinas |
中國國民黨革命委員會 |
zhong1 guo2 guo2 min2 dang3 ge2 ming4 wei3 yuan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 中国国民党革命委员会), Revolutionäres Komitee der Kuomintang |
匈牙利社會主義工人黨 |
xiong1 ya2 li4 she4 hui4 zhu3 yi4 gong1 ren2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 匈牙利社会主义工人党), Ungarische Sozialistische Arbeiterpartei |
中國共產黨中央軍事委員會 |
zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 zhong1 yang1 jun1 shi4 wei3 yuan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 中国共产党中央军事委员会), Zentrale Militärkommission der Kommunistische Partei Chinas |
中國共產黨中央委員會總書記 |
zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 zhong1 yang1 wei3 yuan2 hui4 zong3 shu1 ji5 | (English: Propaganda Department of the PRC communist party central committee) |
中國共產黨中央委員會宣傳部 |
zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 zhong1 yang1 wei3 yuan2 hui4 zong3 shu1 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 中國共產黨中央委員會總書記), (English: Propaganda Department of the PRC communist party central committee) |
中國共產黨中央政治局常務委員會 |
zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 zhong1 yang1 zheng4 zhi4 ju2 chang2 wu4 wei3 yuan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 中国共产党中央政治局常务委员会), Ständiger Ausschuss des Politbüros der Kommunistischen Partei Chinas |
誹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
誹聞 |
fei3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 诽闻), scandal, gossip |
腹誹 |
fu4 fei3 | (traditionelle Schreibweise von 腹诽), silent curse or disagreement, unspoken criticism |
傑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
傑作 |
jie2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 杰作), Klassiker, Meisterstück, Meisterwerk |
傑莫 |
jie2 mo4 | Jamal |
傑出 |
jie2 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 杰出), ausgezeichnet, herausragend |
羅傑 |
luo2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 罗杰), Rüdiger |
人傑 |
ren2 jie2 | ein Held unter den Menschen |
豪傑 |
hao2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 豪杰), Held |
傑拉 |
jie2 la1 | (traditionelle Schreibweise von 杰拉), Gela |
傑客 |
jie2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 杰客), Jakob (engl. Jake) |
寶傑 |
bao3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 宝杰), Poljot |
女傑 |
nü3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 女杰), Amazone |
傑斯 |
jie2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 杰斯), Ryan Giggs |
余傑 |
yu2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 余杰), Yu Jie (chinesischer Schriftsteller) |
傑克 |
jie2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 杰克), Jack |
傑志 |
jie2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 杰志), Kitchee SC (ein Verein aus Hong Kong) |
俊傑 |
jun4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 俊杰), Elite, talentiert, klug, gescheit, clever |
梁家傑 |
liang2 jia1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 梁家杰), Alan Leong |
納傑夫 |
na4 jie2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 纳杰夫), Najaf (Stadt in Irak) |
羅傑斯 |
luo2 jie2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 罗杰斯), Rogers |
孫英傑 |
sun1 ying1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 孙英杰), Sun Yingjie |
狄仁傑 |
di2 ren2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 狄仁杰), Di Renjie |
許冠傑 |
xu3 guan4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 许冠杰), Sam Hui |
傑努法 |
jie2 nu3 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 杰努法), Jenufa |
傑拉德 |
jie2 la1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 杰拉德), Gerald, Steven Gerrard (englischer Fußballspieler) |
週傑倫 |
zhou1 jie2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 周杰伦), Jay Chou |
张世傑 |
zhang1 shi4 jie2 | Zhang Shijie |
張世傑 |
zhang1 shi4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 张世傑), Zhang Shijie |
李連傑 |
li3 lian2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 李连杰), Jet Li |
傑里科 |
jie2 li3 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 杰里科), Jericho |
女中豪傑 |
nü3 zhong1 hao2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 女中豪杰), Heldin |
約翰梅傑 |
yue1 han4 mei2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 约翰梅杰), John Major |
讓皮亞傑 |
rang4 pi2 ya4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 让皮亚杰), Jean Piaget |
傑出人物 |
jie2 chu1 ren2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 杰出人物), herrausragende Persönlichkeit |
扮演傑克 |
ban4 yan3 jie2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 扮演杰克), PlayJack |
傑德卡拉 |
jie2 de2 ka3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 杰德卡拉), Djedkare |
人傑地靈 |
ren2 jie2 di4 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 人杰地灵), Geburtsstätte, Heimat großer Männer |
傑克遜縣 |
jie2 ke4 xun4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 杰克逊县), Jackson County (Name verschiedener Counties in den USA) |
確吉傑布 |
que4 ji2 jie2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 确吉杰布), Gyaincain Norbu |
納傑夫省 |
na4 jie2 fu1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 纳杰夫省), Provinz Nadschaf |
喬治羅傑 |
qiao2 zhi4 luo2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 乔治罗杰), George Rodger |
約翰傑伊 |
yue1 han4 jie2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 约翰杰伊), John Jay |
傑布布希 |
jie2 bu4 bu4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 杰布布希), Jeb Bush |
喬治傑生 |
qiao2 zhi4 jie2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 乔治杰生), Georg Jensen |
傑里韋斯特 |
jie2 li3 wei2 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 杰里韦斯特), Jerry West |
博傑普爾語 |
bo2 jie2 pu3 er3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 博杰普尔语), Bhojpuri |
傑基羅賓森 |
jie2 ji1 luo2 bin1 sen1 | (traditionelle Schreibweise von 杰基罗宾森), Jackie Robinson |
克勞德傑德 |
ke4 lao2 de2 jie2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 克劳德杰德), Claude Jade |
傑里米邊沁 |
jie2 li3 mi3 bian1 qin4 | (traditionelle Schreibweise von 杰里米边沁), Jeremy Bentham |
神探加傑特 |
shen2 tan4 jia1 jie2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 神探加杰特), Inspector Gadget |
傑克基爾比 |
jie2 ke4 ji1 er3 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 杰克基尔比), Jack Kilby |
約翰傑利科 |
yue1 han4 jie2 li4 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 约翰杰利科), John Jellicoe |
德裡斯傑圖 |
de2 li3 si1 jie2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 德里斯杰图), Driss Jettou |
傑克特魯特 |
jie2 ke4 te4 lu3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 杰克特鲁特), Jack Trout |
梅德韋傑夫 |
mei2 de2 wei2 jie2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 梅德韦杰夫), Medwedjew |
彼得傑克遜 |
bi3 de2 jie2 ke4 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 彼得杰克逊), Peter Jackson |
傑克尼科爾森 |
jie2 ke4 ni2 ke1 er3 sen1 | (traditionelle Schreibweise von 杰克尼科尔森), Jack Nicholson |
理查德羅傑斯 |
li3 cha2 de2 luo2 jie2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 理查德罗杰斯), Richard Rogers |
傑克遜波洛克 |
jie2 ke4 xun4 bo1 luo4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 杰克逊波洛克), Jackson Pollock |
傑羅姆布魯納 |
jie2 luo2 mu3 bu4 lu3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 杰罗姆布鲁纳), Jerome Bruner |
安德魯傑克遜 |
an1 de2 lu3 jie2 ke4 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 安德鲁杰克逊), Andrew Jackson |
史蒂文傑拉德 |
shi3 di4 wen2 jie2 la1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 史蒂文杰拉德), Steven Gerrard (englischer Fußballspieler) |
傑佛逊戴维斯 |
jie2 fo2 xun4 dai4 wei2 si1 | Jefferson Davis |
傑佛遜戴維斯 |
jie2 fo2 xun4 dai4 wei2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 傑佛逊戴维斯), Jefferson Davis |
傑拉爾德福特 |
jie2 la1 er3 de2 fu2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 杰拉尔德福特), Gerald Ford |
傑斐遜戴維斯 |
jie2 fei3 xun4 dai4 wei2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 杰斐逊戴维斯), Jefferson Davis |
愛新覺羅溥傑 |
ai4 xin1 jue2 luo2 pu3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 爱新觉罗溥杰), Pujie |
本傑明布魯姆 |
ben3 jie2 ming2 bu4 lu3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 本杰明布鲁姆), Benjamin Bloom |
傑拉德柯伊伯 |
jie2 la1 de2 ke1 yi1 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 杰拉德柯伊伯), Gerard Peter Kuiper |
傑拉德特胡夫特 |
jie2 la1 de2 te4 hu2 fu1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 杰拉德特胡夫特), Gerardus 't Hooft |
傑瑞布洛克海默 |
jie2 rui4 bu4 luo4 ke4 hai3 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 杰瑞布洛克海默), Jerry Bruckheimer |
史蒂芬喬治傑拉德 |
shi3 di4 fen1 qiao2 zhi4 jie2 la1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 史蒂芬乔治杰拉德), Steven George Gerrard (englischer Fußballspieler) |
傑羅姆大衛塞林格 |
jie2 luo2 mu3 da4 wei4 sai1 lin2 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 杰罗姆大卫塞林格), Jerome David Salinger |
約翰羅傑斯希爾勒 |
yue1 han4 luo2 jie2 si1 xi1 er3 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 约翰罗杰斯希尔勒), John Rogers Searle |
威廉姆斯坦利傑文斯 |
wei1 lian2 mu3 si1 tan3 li4 jie2 wen2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 威廉姆斯坦利杰文斯), William Stanley Jevons |
傑出人才特別的事情 |
jie2 chu1 ren2 cai2 te4 bie2 de5 shi4 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 杰出人才特别的事情), Phenom |
伊凡傑尼索維奇的一天 |
yi1 fan2 jie2 ni2 suo3 wei2 qi2 de5 yi1 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 伊凡杰尼索维奇的一天), Ein Tag im Leben des Iwan Denissowitsch |
雷傑普塔伊普埃爾多安 |
lei2 jie2 pu3 ta3 yi1 pu3 ai1 er3 duo1 an1 | (traditionelle Schreibweise von 雷杰普塔伊普埃尔多安), Recep Tayyip Erdoğan |
莫傑斯特彼得羅維奇穆索爾斯基 |
mo4 jie2 si1 te4 bi3 de2 luo2 wei2 qi2 mu4 suo3 er3 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 莫杰斯特彼得罗维奇穆索尔斯基), Modest Petrowitsch Mussorgski |
盜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
盜案 |
dao4 an4 | (traditionelle Schreibweise von 盗案), Diebstahl, Diebstallfall, Raub, Raubfall |
盜警 |
dao4 jing3 | Räuberalarm |
偷盜 |
tou1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 偷盗), Diebstahl, stehlen, entwenden, klauen |
強盜 |
qiang2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 强盗), mächtige Räuber, machtige Gangster, Räuber |
匪盜 |
fei3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 匪盗), Bandit, Räuber |
洋盜 |
yang2 dao4 | Seeräuber |
盜車 |
dao4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 盗车), Autodiebstal |
被盜 |
bei4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 被盗), stehlen |
防盜 |
fang2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 防盗), diebstahlsicher |
盜版 |
dao4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 盗版), Raubkopie |
盜獵 |
dao4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 盗猎), wildern, ohne Berechtigung jagen |
盜賊 |
dao4 zei2 | (traditionelle Schreibweise von 盗贼), Räuber, Banditen, Wegelagerer |
海盜 |
hai3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 海盗), Filibuster, Verschleppungspolitik, Freibeuter ( Filibuster ), Kaperer, Pirat, Seeräuber |
盜墓 |
dao4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 盗墓), Grabraub |
小盜龍 |
xiao3 dao4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 小盗龙), Microraptor |
海盜船 |
hai3 dao4 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 海盗船), Kaper |
海盜旗 |
hai3 dao4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 海盗旗), Jolly Roger |
巨盜龍 |
ju4 dao4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 巨盗龙), Gigantoraptor („riesiger Räuber“, ein Dinosaurier) |
盜車賊 |
dao4 che1 zei2 | (traditionelle Schreibweise von 盗车贼), Autodieb |
盜版碟 |
dao4 ban3 die2 | (traditionelle Schreibweise von 盗版碟), Fake-DVD, raubkopierte DVD |
防盜門 |
fang2 dao4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 防盗门), Sicherheitstür |
盜版黨 |
dao4 ban3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 盗版党), Piratenpartei |
雞鳴狗盜 |
ji1 ming2 gou3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 鸡鸣狗盗), armseliger Trick, kümmerliche Fähigkeiten |
海盜行為 |
hai3 dao4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 海盗行为), Piraterie |
開門揖盜 |
kai1 men2 yi1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 开门揖盗), das Unglück heraufbeschwören |
慢藏誨盜 |
man4 cang2 hui4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 慢藏诲盗), Gelegenheit macht Diebe ( wörtl. mit Schätzen nachlässig umgehen lassen ermutigt den Dieben ) |
防盜裝置 |
fang2 dao4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 防盗装置), Diebstahlsicherung |
盜亦有道 |
dao4 yi4 you3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 盗亦有道), Good Fellas – Drei Jahrzehnte in der Mafia |
防盜設備 |
fang2 dao4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 防盗设备), Diebstahlsicherung |
盜用公款 |
dao4 yong4 gong1 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 盗用公款), Veruntreuung öffentlicher Gelder |
海盜電台 |
hai3 dao4 dian4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 海盗电台), Piratensender |
天使怪盜 |
tian1 shi3 guai4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 天使怪盗), D. N. Angel |
時光大盜 |
shi2 guang1 da4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 时光大盗), Time Bandits |
非法盜用 |
fei1 fa3 dao4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 非法盗用), Razzia |
加勒比海盜 |
jia1 le4 bi3 hai3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 加勒比海盗), Fluch der Karibik |
汽車防盜器 |
qi4 che1 fang2 dao4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 汽车防盗器), Kfz-Diebstahlsicherung |
匹茲堡海盜 |
pi1 zi1 bao3 hai3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 匹兹堡海盗), Pittsburgh Pirates |
防盜報警功能 |
fang2 dao4 bao4 jing3 gong1 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 防盗报警功能), Diebstahlwarnanlage |
神風怪盜貞德 |
shen2 feng1 guai4 dao4 zhen1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 神风怪盗贞德), Kamikaze Kaito Jeanne |
反盜版編碼保護 |
fan3 dao4 ban3 bian1 ma3 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 反盗版编码保护), Kopierschutz |
謗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
誹謗 |
fei3 bang4 | (traditionelle Schreibweise von 诽谤), verleumdung |
毀謗 |
hui3 bang4 | (traditionelle Schreibweise von 毁谤), Verleumdung |
誹謗者 |
fei3 bang4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 诽谤者), Lästerer |
誹謗中傷 |
fei3 bang4 zhong1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 诽谤中伤), Schlammschlacht |
Sätze
[Bearbeiten]黨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她不論黨派把票投給了西岡先生。 |
Sie stimmte entgegen der Parteilinie für Herrn Nishioka. (Mandarin, Tatoeba Martha Hastrica ) | |
你是黨員嗎? |
Bist du Mitglied der Partei? (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) | |
總理的發言估計激怒了在野黨。 |
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
誹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
傑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
傑克,不要那麼撒野。 |
Sei nicht so wild, Jack. Jack, verhalte dich nicht so wild. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo xtofu80 ) | |
傑克像他父親。 |
Jack sieht seinem Vater ähnlich. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
他們把他們的貓取名為湯姆和傑利。 |
They named their cats Tom and Jerry. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
傑克不開快車。 |
Jack doesn't drive fast. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
傑克買了一個禮物給他的朋友。 |
Jack bought a present for his friend. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
你認識傑克多久了? |
Wie lange kennst du Jack? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
傑克對畫畫感興趣。 |
Jack interessiert sich für Malerei. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他實在有點不能相信,堂堂一個大畫家的傑作,居然會被上下倒轉地掛在牆上。 |
Er war überrascht zu sehen, dass das Meisterstück des großen Künstlers verkehrt herum an der Wand hing. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
傑西的長頭髮完全濕透了。 |
Jessie's long hair was completely wet. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
他們取笑了傑克的髮型。 |
Sie machten sich über Jacks Haarschnitt lustig. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) | |
傑克在八月十日出生。 |
Jack wurde am 10. August geboren. (Mandarin, Tatoeba Martha Grobian ) | |
傑克,你有幾個兒子? |
Jack, how many sons do you have? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
傑西推著手推車散步。 |
Jessie strolled along beside the cart. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
傑克不在這裡。 |
Jack ist nicht hier. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
傑克很喜歡挑別人的毛病,所以沒有人願意和他交朋友。 |
Jack findet immer Fehler bei den anderen. Deshalb meiden ihn auch alle. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
傑西鞭策小毛驢前進。 |
Jessie urged the little donkey forward. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我看到了傑西站在那裡。 |
I saw Jessie standing there. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
湯姆和傑克一樣高。 |
Tom ist genauso groß wie Jack. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
這是傑克建造的房子。 |
Das ist das Haus, das Jack gebaut hat. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
我叫傑克。 |
Ich heiße Jack. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
用這些傑森先生存下來的錢,在他退休後他可以生活的很寬裕。 |
With the money Mr Johnson had saved, he would be able to live high on the hog when he retired. (Mandarin, Tatoeba Martha papabear ) | |
所有傑克做的事就是睡覺。 |
Alles, was Jack tut, ist schlafen. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
我認為安喜歡傑克。 |
Ich denke, Ann liebt Jack. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
是傑克打破窗戶的嗎? |
War es Jack, der das Fenster zerbrochen hat? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
那不是傑克的錯。 |
Das ist nicht Jacks Schuld. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
昨天打破窗子的人是傑克。 |
Es war Jack, der gestern das Fenster zerbrochen hatte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) |
盜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我家昨晚給強盜光顧了。 |
Man hat gestern Abend bei mir eingebrochen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
海盜們上了船。 |
Die Seeräuber enterten das Schiff. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
謗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
周瑜打黃蓋 |
zhou1 yu2 da3 huang2 gai4 | (Wiktionary en) |
蓋棺定論 |
gai4 guan1 ding4 lun4 | (Wiktionary en) |
狐群狗黨 |
hu2 qun2 gou3 dang3 | (Wiktionary en) |
黨同伐異 |
dang3 tong2 fa2 yi4 | (Wiktionary en) |
不可思議 |
bu4 ke3/ke4 si1 yi4 | (Wiktionary en) |
無可非議 |
wu2 ke3/ke4 fei1 yi4 | (Wiktionary en) |
適可而止 |
di4/shi4 ke3/ke4 er2 zhi3 | (Wiktionary en) |
削足適履 |
xiao1/xue1 zu3 di4/shi4 lü3 | (Wiktionary en) |
適者生存 |
di4/shi4 zhe3 sheng1 cun2 | (Wiktionary en) |
適得其反 |
di4/shi4 de2/de5/dei3 qi2 fan3 | (Wiktionary en) |
貧賤之致物也難 |
貧 jian4 zhi1 zhi4 wu4 ye3 nan2/nan4 | Denn wer arm und niedrig ist, dem fällt es schwer, die Dinge an sich zu raffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
論其貴賤,爵為天子,不足以比焉 |
lun4 qi2 gui4 jian4 , jue2 wei2/wei4 tian1 zi5 , bu4 zu3 yi3 bi4 yan1 | Es ist so wichtig für mich, daß selbst ein Kaiserthron dagegen nicht in Betracht kommt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
貴富而不知道,適足以為患,不如貧賤 |
gui4 fu4 er2 bu4 zhi1 dao4 , di4/shi4 zu3 yi3 wei2/wei4 huan4 , bu4 ru2 貧 jian4 | Ehre und Reichtum ohne die Erkenntnis, daß Wohlhabenheit ins Elend führt, ist schlimmer als Armut und Niedrigkeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此陰陽不適之患也 |
ci3 yin1 yang2 bu4 di4/shi4 zhi1 huan4 ye3 | Das sind die Übel, die daher kommen, wenn Schatten und Sonne nicht das rechte Maß haben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故聖人必先適欲 |
gu4 sheng4 ren2 bi4 xian1 di4/shi4 yu4 | Darum beschränkt der Weise vor allem die Lüste. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此三者,貴賤愚智賢不肖欲之若一 |
ci3 san1 zhe3 , gui4 jian4 yu2 zhi4 xian2 bu4 xiao4 yu4 zhi1 ruo4 yi1 | In diesen drei Stücken sind Vornehme und Geringe, Toren und Weise, Gute und Schlechte in ihren Begierden vollkommen gleich. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
適衣服 |
di4/shi4 yi1 fu2 | man sorge für Kleider und Gewänder (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡養也者,瞻非適而以之適者也。 |
fan2 yang3 ye3 zhe3 , zhan1 fei1 di4/shi4 er2 yi3 zhi1 di4/shi4 zhe3 ye3 。 | Wer das Leben pflegen will, der schaut darauf, daß Nichtentsprechendes durch Entsprechendes ersetzt wird. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故適心之務在於勝理。 |
gu4 di4/shi4 xin1 zhi1 wu4 zai4 yu2 sheng4 li3 。 | Darum ist es wichtig, damit das Herz den richtigen Ton trifft, die Vernunft walten zu lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
衷也者適也,以適聽適則和矣。樂無太,平和者是也。 |
zhong1 ye3 zhe3 di4/shi4 ye3 , yi3 di4/shi4 ting1 di4/shi4 ze2 he2/he4/huo2 yi3 。 le4/yue4 wu2 tai4 , ping2 he2/he4/huo2 zhe3 shi4 ye3 。 | Wenn man den rechten Ton in der rechten Weise hört, so stellt sich eine harmonische Stimmung ein. Das ist der Zustand, wo die Heiterkeit nicht zu groß ist, sondern ein harmonisches Gleichmaß vorhanden ist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故樂之務在於和心,和心在於行適Darum |
gu4 le4/yue4 zhi1 wu4 zai4 yu2 he2/he4/huo2 xin1 , he2/he4/huo2 xin1 zai4 yu2 hang2/xing2 di4/shi4 Darum | ist es zur Heiterkeit nötig, das Herz zur Harmonie zu bringen. Das Herz kommt zur Harmonie, wenn der rechte Ton getroffen wird. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫樂有適,心亦有適 |
fu2 le4/yue4 you3 di4/shi4 , xin1 yi4 you3 di4/shi4 | Wenn die Heiterkeit den richtigen Ton trifft, so trifft auch das Herz den richtigen Ton. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
何謂適? |
he2 wei4 di4/shi4 ? | Was heißt den rechten Ton treffen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
能以一治天下者,寒暑適,風雨時,為聖人。 |
neng2 yi3 yi1 zhi4 tian1 xia4 zhe3 , han2 shu3 di4/shi4 , feng1 yu3 shi2 , wei2/wei4 sheng4 ren2 。 | Wer in diesem Einen die Welt zu beherrschen vermag, der bringt Kälte und Hitze in Ordnung und schafft, daß Wind und Regen ihre Zeit innehalten, er ist ein heiliger Mensch (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
堯以天下讓於子州支父。子州支父對曰:"以我為天子猶可也。雖然,我適有幽憂之病,方將治之,未暇在天下也。" |
yao2 yi3 tian1 xia4 rang4 yu2 zi5 zhou1 zhi1 fu4 。 zi5 zhou1 zhi1 fu4 dui4 yue1 :" yi3 wo3 wei2/wei4 tian1 zi5 you2 ke3/ke4 ye3 。 sui1 ran2 , wo3 di4/shi4 you3 you1 you1 zhi1 bing4 , fang1 jiang1/jiang4 zhi4 zhi1 , wei4 xia2 zai4 tian1 xia4 ye3 。" | Yau bot einst das Weltreich dem Dsï Dschou Dschï Fu an. Dsï Dschou Dschï Fu erwiderte: "Ich würde mich ja wohl ganz gut zum Weltherrscher eignen, aber ich leide etwas an Melancholie, die will ich erst kurieren; ich habe zunächst noch keine Zeit für das Weltreich." (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
四欲得,四惡除,則心適矣。 |
si4 yu4 de2/de5/dei3 , si4 e4/wu4 chu2 , ze2 xin1 di4/shi4 yi3 。 | Wenn man die vier geliebten Dinge bekommt und frei bleibt von den vier Dingen, die man verabscheut, so findet das Herz die richtige Stimmung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫音亦有適。 |
fu2 yin1 yi4 you3 di4/shi4 。 | Bei der Musik kommt es auch darauf an, daß man den rechten Ton trifft. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
形體有處,莫不有聲。聲出於和,和出於適。和適先王定樂,由此而生。 |
xing2 ti3 you3 chu4 , mo4 bu4 you3 sheng1 。 sheng1 chu1 yu2 he2/he4/huo2 , he2/he4/huo2 chu1 yu2 di4/shi4 。 he2/he4/huo2 di4/shi4 xian1 wang2 ding4 le4/yue4 , you2 ci3 er2 sheng1 。 | Die körperliche Gestalt ist innerhalb der Welt des Raumes, und alles Räumliche hat einen Laut. Der Ton entsteht aus der Harmonie. Die Harmonie entsteht aus der Übereinstimmung. Harmonie und Übereinstimmung sind die Wurzeln, aus denen die Musik, die die alten Könige festsetzten, entstand. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
能以久處其適,則生長矣。 |
neng2 yi3 jiu3 chu4 qi2 di4/shi4 , ze2 sheng1 chang2/zhang3 yi3 。 | Wer dauernd in Umständen, die der Natur entsprechen, zu verweilen vermag, der lebt lange. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
命百官貴賤,無不務入,以會天地之藏 |
ming4 bai3 guan1 gui4 jian4 , wu2 bu4 wu4 ru4 , yi3 hui4 tian1 de4/di4 zhi1 cang2 | Die Beamten erhalten den Befehl, dafür zu sorgen, daß Vornehm und Gering darauf aus ist, alles einzubringen, um mit dem Geist des Sammelns in der Natur übereinzustimmen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
君君子則正,以行其德;君賤人則寬,以盡其力 |
jun1 jun1 zi5 ze2 zheng4 , yi3 hang2/xing2 qi2 de2 ; jun1 jian4 ren2 ze2 kuan1 , yi3 jin4 qi2 li4 | Herrscht man über Edle, so sei man gerecht,um ihre Tugend zu wecken. Herrscht man über Gemeine, so sei man großmütig, um ihre Kraft zu spornen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
命百官貴賤,無不務入 |
ming4 bai3 guan1 gui4 jian4 , wu2 bu4 wu4 ru4 | Die Beamten erhalten den Befehl, dafür zu sorgen, daß Vornehm und Gering darauf aus ist, alles einzubringen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
與之語,蓋其母也 |
yu3 zhi1 yu3 , gai4 qi2 mu3 ye3 | Durch dieses Gespräch entdeckte er, das es sein Mutter war. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
令百官,謹蓋藏。 |
ling4 bai3 guan1 , jin3 gai4 cang2 。 | Alle Beamten erhalten den Befehl, sorgfältig die Vorratskeller zu bedecken. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
必當義然後議 |
bi4 dang1/dang4 yi4 ran2 hou4 yi4 | nur was der Gerechtigkeit entspricht, das spricht er. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故說議而王公大人益好理矣,士民黔首益行義矣。 |
gu4 shuo1 yi4 er2 wang2 gong1 da4 ren2 yi4 hao3 li3 yi3 , shi4 min2 qian2 shou3 yi4 hang2/xing2 yi4 yi3 。 | Darum bewirkt ihr Reden und Sprechen, daß Könige, Fürsten und Große um so mehr die Vernunft lieben, die Ritter, Bürger und Volksmassen um so mehr die Gerechtigkeit üben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
士之議也,非苟語也 |
shi4 zhi1 yi4 ye3 , fei1 苟 yu3 ye3 | was ein Staatsmann spricht, sind nicht bloße Worte (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其風雨則不適 |
qi2 feng1 yu3 ze2 bu4 di4/shi4 | Dann kommen Wind und Regen nicht zur rechten Zeit (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
上貢必適 |
shang4 gong4 bi4 di4/shi4 | Er lieferte den Tribut immer rechtzeitig ab (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
邦有道,貧且賤焉,恥也;邦無道,富且貴焉,恥也。 |
bang1 you3 dao4 ,貧 qie3 jian4 yan1 , chi3 ye3 ; bang1 wu2 dao4 , fu4 qie3 gui4 yan1 , chi3 ye3 。 | When a country is well governed, poverty and a mean condition are things to be ashamed of. When a country is ill governed, riches and honor are things to be ashamed of. (Tatoeba shanghainese) |
這座山被雪覆蓋著。 |
zhe4/zhei4 zuo4 shan1/shan5 bei4 xue3 fu4 gai4 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Der Berg war mit Schnee bedeckt. (Tatoeba Martha Dejo) |
這座山被雪所覆蓋。 |
zhe4/zhei4 zuo4 shan1/shan5 bei4 xue3 suo3 fu4 gai4 。 | Dieser Berg ist schneebedeckt. (Tatoeba Martha Dejo) |
這家旅館是去年蓋的。 |
zhe4/zhei4 jia1 lü3 guan3 shi4 qu4 nian2 gai4 de5 。 | Dieses Hotel wurde voriges Jahr gebaut. (Tatoeba Martha Dejo) |
這棟很高的房子被茅草屋頂覆蓋著。 |
zhe4/zhei4 dong4 hen3 gao1 de5 fang2 zi5 bei4 mao2 cao3 wu1 頂 fu4 gai4 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | The high house was covered with a thatched roof. (Tatoeba Martha TomSFox) |
全城都被雪覆蓋住了。 |
quan2 cheng2 dou1/du1 bei4 xue3 fu4 gai4 zhu4 le5 。 | Snow completely covered the town. (Tatoeba nickyeow CK) |
它是什麼什麼時候蓋的? |
ta1/tuo2 shi4 shi2 me5 shi2 me5 shi2 hou4 gai4 de5 ? | Wann wurde es erbaut? (Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen) |
這蓋子打不開。 |
zhe4/zhei4 gai4 zi5 da3 bu4 kai1 。 | Der Deckel geht nicht ab. (Tatoeba Martha raggione) |
富士山被雪所覆蓋。 |
fu4 shi4 shan1/shan5 bei4 xue3 suo3 fu4 gai4 。 | Mt. Fuji was covered with snow. (Tatoeba Martha CK) |
很久以前,人們住在泥土和稻草蓋的房子裡。 |
hen3 jiu3 yi3 qian2 , ren2 men5 zhu4 zai4 ni2/ni4 tu3 he2/he4/huo2 dao4 cao3 gai4 de5 fang2 zi5 li3 。 | In alter Zeit lebten die Menschen in Häusern, die aus Lehm und Stroh bestanden. (Tatoeba egg0073 xtofu80) |
你是黨員嗎? |
ni3 shi4 dang3 yuan2 ma5 ? | Bist du Mitglied der Partei? (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
他們不接受任何不參加會議的藉口。 |
ta1 men5 bu4 jie1 shou4 ren4 he2 bu4 can1 jia1 hui4 yi4 de5 jie4 kou3 。 | They will not accept any excuses for not joining the meeting. (Tatoeba Martha migl) |
我建議你轉身回家。 |
wo3 jian4 yi4 ni3 zhuan3 shen1 hui2 jia1 。 | I suggest you turn around and go back home. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你要參加會議嗎? |
ni3 yao4 can1 jia1 hui4 yi4 ma5 ? | Wirst du am Meeting teilnehmen? (Tatoeba Martha futuro) |
他建議她戒酒。 |
ta1 jian4 yi4 ta1 jie4 jiu3 。 | He advised her to stop drinking. (Tatoeba Martha CK) |
他不同意我們的建議。 |
ta1 bu4 tong2 yi4 wo3 men5 de5 jian4 yi4 。 | He would not agree to our proposal. (Tatoeba Martha CK) |
這個會議很重要的,你不要不來。 |
zhe4/zhei4 ge4 hui4 yi4 hen3 chong2/zhong4 yao4 de5 , ni3 bu4 yao4 bu4 lai2 。 | Das ist ein sehr wichtiges Meeting. Sie sollten es nicht verpassen. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
不管喜不喜歡,我們都得參加那個會議。 |
bu4 guan3/guan5 xi3 bu4 xi3 歡, wo3 men5 dou1/du1 de2/de5/dei3 can1 jia1 na4/nei4 ge4 hui4 yi4 。 | Wir müssen wohl oder übel an der Sitzung teilnehmen. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
會議將會在七月十五日(星期二)的下午、七月十六日(星期三)的全天和七月十七日(星期四)的早上舉行。 |
hui4 yi4 jiang1/jiang4 hui4 zai4 qi1 yue4 shi2 wu3 ri4 ( xing1 ji1/qi1 er4 ) de5 xia4 wu3 、 qi1 yue4 shi2 liu4 ri4 ( xing1 ji1/qi1 san1 ) de5 quan2 tian1 he2/he4/huo2 qi1 yue4 shi2 qi1 ri4 ( xing1 ji1/qi1 si4 ) de5 zao3 shang4 ju3 hang2/xing2 。 | Meetings are to be held on the afternoon of July 15 (Tuesday), all day July 16 (Wednesday), and the morning of July 17 (Thursday). (Tatoeba nickyeow arashmehrad) |
他勉強同意了我的建議。 |
ta1 mian3 jiang4/qiang2/qiang3 tong2 yi4 le5 wo3 de5 jian4 yi4 。 | Er stimmte wiederwillig meinem Vorschlag zu. (Tatoeba Martha mrtaistoi) |
你明天可以來參加會議嗎? |
ni3 ming2 tian1 ke3/ke4 yi3 lai2 can1 jia1 hui4 yi4 ma5 ? | Können Sie morgen zur Besprechung kommen? (Tatoeba Martha Dejo) |
我建議她九點前來。 |
wo3 jian4 yi4 ta1 jiu3 dian3 qian2 lai2 。 | Ich riet ihr, spätestens um neun Uhr dazusein. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這個議案合符我們的政策內容。 |
zhe4/zhei4 ge4 yi4 an4 he2 fu2 wo3 men5 de5 zheng4 策 nei4 rong2 。 | This measure is in accord with our policy. (Tatoeba nickyeow) |
只有六人出席了會議。 |
zhi3 you3 liu4 ren2 chu1 席 le5 hui4 yi4 。 | Lediglich sechs Leute waren auf der Versammlung. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
他代表我們公司出席了會議。 |
ta1 dai4 biao3 wo3 men5 gong1 si1 chu1 席 le5 hui4 yi4 。 | Er nahm an der Sitzung teil als Vertreter der Firma. Er vertrat unsere Firma in der Konferenz. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
我同意這項建議。 |
wo3 tong2 yi4 zhe4/zhei4 xiang4 jian4 yi4 。 | Ich habe dem Vorschlag zugestimmt. (Tatoeba Martha jxan) |
我將參加這個會議。 |
wo3 jiang1/jiang4 can1 jia1 zhe4/zhei4 ge4 hui4 yi4 。 | Ich werde an der Sitzung teilnehmen. (Tatoeba Martha cost) |
昨天的董事會會議非常成功。 |
zuo2 tian1 de5 dong3 shi4 hui4 hui4 yi4 fei1 chang2 cheng2 gong1 。 | Yesterday's board meeting was a big success. (Tatoeba Martha CK) |
還有其他建議嗎? |
hai2/huan2 you3 qi2 ta1 jian4 yi4 ma5 ? | Are there any other suggestions? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
牢記他的建議。 |
lao2 ji4 ta1 de5 jian4 yi4 。 | Bear his advice in mind. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
湯姆沒有参加會議。 |
tang1 mu3 mei2/mo4 you3 can1 jia1 hui4 yi4 。 | Tom didn't attend the meeting. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
沒人支持他的動議。 |
mei2/mo4 ren2 zhi1 chi2 ta1 de5 dong4 yi4 。 | No one supported his motion. (Tatoeba verdastelo9604 _undertoad) |
他不同意我的建議。 |
ta1 bu4 tong2 yi4 wo3 de5 jian4 yi4 。 | Er war mit meinem Vorschlag nicht einverstanden. (Tatoeba Martha Manfredo) |
彼得不需要參加會議。 |
bi3 de2/de5/dei3 bu4 xu1 yao4 can1 jia1 hui4 yi4 。 | Peter muss an dem Treffen nicht teilnehmen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我建議她一個人去。 |
wo3 jian4 yi4 ta1 yi1 ge4 ren2 qu4 。 | I suggested that she go alone. (Tatoeba Martha CK) |
他被任命為議長。 |
ta1 bei4 ren4 ming4 wei2/wei4 yi4 chang2/zhang3 。 | He was appointed chairman. (Tatoeba cherylting CK) |
湯姆大概知道會議延期的原因。 |
tang1 mu3 da4 gai4 zhi1 dao4 hui4 yi4 yan2 ji1/qi1 de5 yuan2 yin1 。 | Tom probably knows why the meeting was postponed. (Tatoeba cienias CK) |
會議將於明天舉行。 |
hui4 yi4 jiang1/jiang4 yu2 ming2 tian1 ju3 hang2/xing2 。 | Die Besprechung findet morgen statt. (Tatoeba Martha samueldora) |
爸爸建議今天下午去看電影。 |
爸爸 jian4 yi4 jin1 tian1 xia4 wu3 qu4 kan4 dian4 ying3 。 | Father suggested to go to the movies this afternoon. (Tatoeba Martha) |
如果可能的話,我希望你參加下一次的會議。 |
ru2 guo3 ke3/ke4 neng2 de5 hua4 , wo3 xi1 wang4 ni3 can1 jia1 xia4 yi1 ci4 de5 hui4 yi4 。 | If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting. (Tatoeba Martha CK) |
她建議他多喝奶。 |
ta1 jian4 yi4 ta1 duo1 he1 nai3 。 | She advised him to drink more milk. (Tatoeba cc_neko CK) |
所有這些會議都是以英語進行的。 |
suo3 you3 zhe4/zhei4 xie1 hui4 yi4 dou1/du1 shi4 yi3 ying1 yu3 jin4 hang2/xing2 de5 。 | Alle diese Sitzungen sind auf Englisch. (Tatoeba Martha Dejo) |
我將參加下次的會議。 |
wo3 jiang1/jiang4 can1 jia1 xia4 ci4 de5 hui4 yi4 。 | Ich werde am nächsten Meeting teilnehmen. (Tatoeba Martha Peanutfan) |
昨天我出席了會議。 |
zuo2 tian1 wo3 chu1 席 le5 hui4 yi4 。 | I attended the meeting yesterday. (Tatoeba Martha CK) |
他毫不猶豫地參加了會議。 |
ta1 hao2 bu4 you2 yu4 de4/di4 can1 jia1 le5 hui4 yi4 。 | Er zögerte, ob er an dem Treffen teilnehmen sollte. (Tatoeba Martha raggione) |
我同意你的建議。 |
wo3 tong2 yi4 ni3 de5 jian4 yi4 。 | Ich bin mit deinem Vorschlag einverstanden. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我們的音樂老師建議我去維也納看看。 |
wo3 men5 de5 yin1 le4/yue4 lao3 shi1 jian4 yi4 wo3 qu4 wei2 ye3 na4 kan4 kan4 。 | Our music teacher advised me to visit Vienna. (Tatoeba verdastelo9604 NekoKanjya) |
我參加了一個IAA的會議。 |
wo3 can1 jia1 le5 yi1 ge4 IAA de5 hui4 yi4 。 | I was in an IAA meeting. (Tatoeba Martha) |
他們為什麼否決了你的建議呢? |
ta1 men5 wei2/wei4 shi2 me5 pi3 jue2 le5 ni3 de5 jian4 yi4 ne5 ? | Warum haben sie deinen Vorschlag abgelehnt? (Tatoeba Martha cost) |
他的建議不算什麼。 |
ta1 de5 jian4 yi4 bu4 suan4 shi2 me5 。 | His advice counted for little. (Tatoeba Martha CM) |
會議將在東京舉行。 |
hui4 yi4 jiang1/jiang4 zai4 dong1 jing1 ju3 hang2/xing2 。 | Die Konferenz soll in Tokio stattfinden. Die Konferenz wird in Tokio stattfinden. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen alik_farber) |
居民們在一家開在鄰近的性用品商店前抗議。 |
ju1 min2 men5 zai4 yi1 jia1 kai1 zai4 lin2 jin4 de5 xing4 yong4 pin3 shang1 dian4 qian2 kang4 yi4 。 | The residents protested outside the sex shop that opened in their neighborhood recently. (Tatoeba xjjAstrus DostKaplan) |
你為什麼拒绝了他的提議? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 ju4 jue2 le5 ta1 de5 ti2 yi4 ? | Warum hast du sein Angebot abgelehnt? (Tatoeba Martha virgil) |
昨天的董事會會議是一個大成功。 |
zuo2 tian1 de5 dong3 shi4 hui4 hui4 yi4 shi4 yi1 ge4 da4 cheng2 gong1 。 | Yesterday's board meeting was a big success. (Tatoeba Martha CK) |
我忘了會議的日期。 |
wo3 wang4 le5 hui4 yi4 de5 ri4 ji1/qi1 。 | I forgot the date of the meeting. (Tatoeba Martha CK) |
您應遵循你老師的建議。 |
nin2 ying1/ying4 zun1 xun2 ni3 lao3 shi1 de5 jian4 yi4 。 | Du solltest den Ratschlägen deines Lehrers folgen. (Tatoeba Martha Dejo) |
他們所有的人都同意這項建議。 |
ta1 men5 suo3 you3 de5 ren2 dou1/du1 tong2 yi4 zhe4/zhei4 xiang4 jian4 yi4 。 | Alle stimmten dem Vorschlag zu. (Tatoeba Martha pinkymahoney) |
我不喜歡在清晨開的會議。 |
wo3 bu4 xi3 歡 zai4 qing1 chen2 kai1 de5 hui4 yi4 。 | I don't like early morning meetings. (Tatoeba Martha migl) |
我建議我們去個更安全的地方。 |
wo3 jian4 yi4 wo3 men5 qu4 ge4 geng4 an1 quan2 de5 de4/di4 fang1 。 | I suggest we move to a safer location. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這是個很重要的會議。 |
zhe4/zhei4 shi4 ge4 hen3 chong2/zhong4 yao4 de5 hui4 yi4 。 | Das ist eine sehr wichtige Versammlung. (Tatoeba egg0073 Sudajaengi) |
你覺得他的建議怎樣? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 de5 jian4 yi4 zen3 yang4 ? | Was hältst du von seinem Vorschlag? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
麥克今天下午的會議遲到了,這是常有的事。 |
mai4 ke4 jin1 tian1 xia4 wu3 de5 hui4 yi4 chi2/zhi4 dao4 le5 , zhe4/zhei4 shi4 chang2 you3 de5 shi4 。 | Wie es öfter der Fall ist, kam Mike für die Sitzung, heute Nachmittag, zu spät. (Tatoeba Martha Dejo) |
你真笨去接受他的提議。 |
ni3 zhen1 ben4 qu4 jie1 shou4 ta1 de5 ti2 yi4 。 | Es war dumm von dir, sein Angebot anzunehmen. (Tatoeba Martha studybrick_samuel) |
你和我其中一個要出席這次的會議。 |
ni3 he2/he4/huo2 wo3 qi2 zhong1/zhong4 yi1 ge4 yao4 chu1 席 zhe4/zhei4 ci4 de5 hui4 yi4 。 | Either you or I must attend the meeting. (Tatoeba nickyeow CK) |
老師建議我讀莎士比亞。 |
lao3 shi1 jian4 yi4 wo3 du2 sha1 shi4 bi4 ya4 。 | Mein Lehrer empfiehlt mir Shakespeare zu lesen. (Tatoeba cherylting yunyo) |
會議是在這裏舉行的。 |
hui4 yi4 shi4 zai4 zhe4/zhei4 li3 ju3 hang2/xing2 de5 。 | Das Treffen fand hier statt. (Tatoeba nickyeow Dokuyaku) |
有人還有什麼建議嗎? |
you3 ren2 hai2/huan2 you3 shi2 me5 jian4 yi4 ma5 ? | Does anyone else have any advice? (Tatoeba cienias CK) |
我建議她去乘早車。 |
wo3 jian4 yi4 ta1 qu4 cheng2/sheng4 zao3 che1 。 | Ich riet ihr, den Morgenzug zu nehmen. (Tatoeba nickyeow jakov) |
你的建議似乎是合理的。 |
ni3 de5 jian4 yi4 si4 乎 shi4 he2 li3 de5 。 | Your suggestion seems reasonable. (Tatoeba Martha CK) |
我將出席這個會議。 |
wo3 jiang1/jiang4 chu1 席 zhe4/zhei4 ge4 hui4 yi4 。 | I'm going to attend the meeting. (Tatoeba Martha CK) |
我提議我們在那裏再待一天。 |
wo3 ti2 yi4 wo3 men5 zai4 na4/nei4 li3 zai4 dai1 yi1 tian1 。 | I suggested that we should stay there another day. (Tatoeba nickyeow CK) |
我的房間很舒適,即使它小了一點。 |
wo3 de5 fang2 jian1 hen3 shu1 di4/shi4 , ji2 shi3/shi4 ta1/tuo2 xiao3 le5 yi1 dian3 。 | My room is comfortable, if it is a little small. (Tatoeba Martha) |
我不覺得她適合做這份工作。 |
wo3 bu4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 di4/shi4 he2 zuo4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | I don't think she is fit for the job. (Tatoeba nickyeow CK) |
請在空格上填上適當的字詞。 |
qing3 zai4 kong1/kong4 ge2 shang4 tian2 shang4 di4/shi4 dang1/dang4 de5 zi4 ci2 。 | Fill in the blanks with suitable words. (Tatoeba nickyeow Zifre) |
這件大衣十分適合你。 |
zhe4/zhei4 jian4 da4 yi1 shi2 fen1 di4/shi4 he2 ni3 。 | This coat fits you perfectly. (Tatoeba Martha CK) |
這很適合我。 |
zhe4/zhei4 hen3 di4/shi4 he2 wo3 。 | Das passt mir gut. (Tatoeba egg0073 Tamy) |
我不太適應在這間公司工作。 |
wo3 bu4 tai4 di4/shi4 ying1/ying4 zai4 zhe4/zhei4 jian1 gong1 si1 gong1 zuo4 。 | I felt like a fish out of water at this firm. (Tatoeba nickyeow) |
適度運動對身體健康是必要的。 |
di4/shi4 du4 yun4 dong4 dui4 shen1 ti3 jian4 kang1 shi4 bi4 yao4 de5 。 | Eine mäßige Übung ist notwendig für eine gute Gesundheit. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我覺得這張床相當地舒適。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 zhang1 chuang2 xiang1/xiang4 dang1/dang4 de4/di4 shu1 di4/shi4 。 | Ich fand das Bett recht bequem. (Tatoeba Martha samueldora) |
這些玩具適合女生。 |
zhe4/zhei4 xie1 wan2/wan4 ju4 di4/shi4 he2 nü3/ru3 sheng1 。 | Dieses Spielzeug ist für Mädchen geeignet. (Tatoeba Martha Dejo) |
這是一張舒適的椅子。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 zhang1 shu1 di4/shi4 de5 yi3 zi5 。 | Das ist ein bequemer Stuhl. (Tatoeba Martha Manfredo) |
在海外長大的日本孩子雖然能說流利的日文,但他們回國讀書的時候,有時也會覺得難以適應新環境。 |
zai4 hai3 wai4 chang2/zhang3 da4 de5 ri4 ben3 hai2 zi5 sui1 ran2 neng2 shuo1 liu2 li4 de5 ri4 wen2 , dan4 ta1 men5 hui2 guo2 du2 shu1 de5 shi2 hou4 , you3 shi2 ye3 hui4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 nan2/nan4 yi3 di4/shi4 ying1/ying4 xin1 huan2 jing4 。 | Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
在這個房間裡我覺得很舒適。 |
zai4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 li3 wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 hen3 shu1 di4/shi4 。 | Ich fühle mich wohl in diesem Zimmer. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他們四處找來找去,但就是找不到合適的地方。 |
ta1 men5 si4 chu4 zhao3 lai2 zhao3 qu4 , dan4 jiu4 shi4 zhao3 bu4 dao4 he2 di4/shi4 de5 de4/di4 fang1 。 | After searching and asking around, they still couldn't find a suitable place. They went along and along, but they couldn't seem to find just the right place. (Tatoeba nickyeow weihaiping) |
我不能讓自己適應這裡的氣候。 |
wo3 bu4 neng2 rang4 zi4 ji3 di4/shi4 ying1/ying4 zhe4/zhei4 li3 de5 qi4 hou4 。 | I can't adjust myself to the climate here. (Tatoeba verdastelo9604 sharptoothed) |
我的房間面向南邊,陽光充足非常舒適。 |
wo3 de5 fang2 jian1 mian4 xiang4 nan2 bian1 , yang2 guang1 chong1 zu3 fei1 chang2 shu1 di4/shi4 。 | Mein Zimmer ist nach Süden ausgerichtet, weswegen es sonnig und sehr gemütlich ist. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
湯姆看來有點不適。 |
tang1 mu3 kan4 lai2 you3 dian3 bu4 di4/shi4 。 | Tom looks a bit sick. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她生活得很舒適。 |
ta1 sheng1 huo2 de2/de5/dei3 hen3 shu1 di4/shi4 。 | She lives in comfort. (Tatoeba nickyeow CM) |
無論外面多麼寒冷,房間始終既舒適又溫暖。 |
wu2 lun4 wai4 mian4 duo1 me5 han2 leng3 , fang2 jian1 shi3 zhong1 ji4 shu1 di4/shi4 you4 wen1 nuan3 。 | Egal wie kalt es draußen ist, die Zimmer sind angenehm beheizt. (Tatoeba nickyeow Nachtiris) |
我們買了張舒適的扶手椅。 |
wo3 men5 mai3 le5 zhang1 shu1 di4/shi4 de5 fu2 shou3 yi3 。 | Wir haben uns einen neuen, bequemen Sessel gekauft. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
那本小說不適合兒童。 |
na4/nei4 ben3 xiao3 shuo1 bu4 di4/shi4 he2 er2/er5 tong2 。 | That novel isn't for children. (Tatoeba Martha CK) |
他們在不合適的時間來了。 |
ta1 men5 zai4 bu4 he2 di4/shi4 de5 shi2 jian1 lai2 le5 。 | They came at an inconvenient time. (Tatoeba nickyeow CK) |
他住在一個舒適的小房子裡。 |
ta1 zhu4 zai4 yi1 ge4 shu1 di4/shi4 de5 xiao3 fang2 zi5 li3 。 | He lives in a cozy little house. (Tatoeba Martha CK) |
你很適合這份工作。 |
ni3 hen3 di4/shi4 he2 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | You are suitable for the job. (Tatoeba Martha CK) |
月球不是一個適合居住的地方。 |
yue4 qiu2 bu4 shi4 yi1 ge4 di4/shi4 he2 ju1 zhu4 de5 de4/di4 fang1 。 | The moon is not a good place to live on. (Tatoeba Martha) |
你是最適合做這份工作的人。 |
ni3 shi4 zui4 di4/shi4 he2 zuo4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 de5 ren2 。 | Du bist der beste Mann für den Job. (Tatoeba Martha Haehnchenpaella) |
如果你是第一次到外國生活的話,加拿大會很適合你。 |
ru2 guo3 ni3 shi4 di4 yi1 ci4 dao4 wai4 guo2 sheng1 huo2 de5 hua4 , jia1 na2 da4 hui4 hen3 di4/shi4 he2 ni3 。 | Canada is a good place to go if it's your first experience living abroad. (Tatoeba nickyeow Objectivesea) |
他努力工作為了讓他的家人可以過舒適的生活。 |
ta1 nu3 li4 gong1 zuo4 wei2/wei4 le5 rang4 ta1 de5 jia1 ren2 ke3/ke4 yi3 guo4 shu1 di4/shi4 de5 sheng1 huo2 。 | He worked hard in order that his family might live in comfort. (Tatoeba Martha) |
他在適應新的生活方式上有問題。 |
ta1 zai4 di4/shi4 ying1/ying4 xin1 de5 sheng1 huo2 fang1 shi4 shang4 you3 wen4 ti2 。 | He has the problem of adapting to a new way of life. (Tatoeba Martha) |
他的薪金很高,所以生活也過得很舒適。 |
ta1 de5 xin1 jin1 hen3 gao1 , suo3 yi3 sheng1 huo2 ye3 guo4 de2/de5/dei3 hen3 shu1 di4/shi4 。 | His high salary enabled him to live in comfort. (Tatoeba nickyeow CM) |
此輸入法也適用於這個版本。 |
ci3 shu1 ru4 fa3 ye3 di4/shi4 yong4 yu2 zhe4/zhei4 ge4 ban3 ben3 。 | The input method also works with this version. (Tatoeba Martha Swift) |
你很快會適應在宿舍的生活的。 |
ni3 hen3 kuai4 hui4 di4/shi4 ying1/ying4 zai4 su4/xiu4 she3 de5 sheng1 huo2 de5 。 | Du wirst dich recht schnell an das Leben im Studentenheim gewöhnen. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
她一直都適應新環境。 |
ta1 yi1 zhi2 dou1/du1 di4/shi4 ying1/ying4 xin1 huan2 jing4 。 | Sie passte sich immer an die neue Umgebung an. (Tatoeba hkfreddy xtofu80) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百一十二課
[Bearbeiten]第一百一十二课
dì yī bǎi yī shí èr kè
Hundertzwölfte Lektion
Der Text der Lektion findet sich in Varianten im Yù dìng yuān jiàn lèi hán und dem Tōng jiàn jì shì běn mò.
商鞅
商鞅
shāng yāng
Shang Yang
商鞅(前390年-前338年),中国历史上战国时代政治家、统帅
shāng yāng (qián 390 nián-qián 338 nián), zhōng guó lì shǐ shàng zhàn guó shí dài zhèng zhì jiā, tǒng shuài.
Shang Yang (390-338 v. Chr.) war in Chinas Geschichte ein Staatsmann und Kommandeur zur Zeit der Streitenden Reiche.
卫国国君的后裔
wèi guó guó jūn de hòu yì
Er war ein Nachfahre des Monarchen von Wei.
商鞅治秦
商鞅治秦
shāng yāng zhì qín
Shang Yang regierte Qin.
欲變法
欲变法
yù biàn fǎ
Er wollte die Gesetze ändern.
今既具未布
今既具未布
jīn jì jù wèi bù
Aktuell waren sie (die neuen Gesetze) bereits ausgefertigt aber noch nicht bekanntgemacht.
恐民之不信
恐民之不信
kǒng mín zhī bù xìn
Er fürchtete, dass ihnen vom Volk kein Vertrauen geschenkt würde.
立三丈之木於國都南門,
立三丈之木于国都南门,
lì sān zhàng zhī mù yú guó dū nán mén,
Er errichtete einen drei Zhang (insgesamt 10m) hohen Baumstamm am Südtor der Hauptstadt.
募民有能徙置北門者予十金。
募民有能徙置北门者予十金。
mù mín yǒu néng xǐ zhì běi mén zhě yǔ shí jīn.
und warb damit, dass er demjenigen aus dem Volk, der die Fähigkeit hat, ihn zu versetzen und am Nordtor aufzustellen, 10 Goldstücke geben werde.
民怪之,
民怪之,
mín guài zhī,
Das Volk zweifelte.
莫敢徙。
莫敢徙。
mò gǎn xǐ.
Niemand wagte, ihn zu versetzen.
復曰
复曰
fù yuē
Bei einer Wiederholung sagte er:
能徙者予五十金
能徙者予五十金
néng xǐ zhě yǔ wǔ shí jīn
Wer (den Baumstamm) versetzen kann, dem gebe ich 50 Stücke Gold.
有一人徙之,
有一人徙之,
yǒu yī rén xǐ zhī,
Es gab einen Mann, der ihn versetzte.
辄予五十金,
zhé yǔ wǔ shí jīn,
Sofort gab er ihm die 50 Stücke Gold.
乃下令
乃下令
nǎi xià lìng
Anschließend erließ er die (neuen) Gesetze.
令行十年
令行十年
lìng xíng shí nián
Als die Gesetze 10 Jahre wirksam waren,
秦國道不拾遺,
秦国道不拾遗,
qín guó dào bù shí yí,
wurde auf den Straßen des Staates Qin Verlorengegangenes nicht (aufgehboen und) eingesteckt.
山中沒有盜賊,
山中没有盗贼,
shān zhōng méi yǒu dào zéi,
In den Bergen gab es keine Räuber und Diebe.
Variante
山無盜賊
山无盗贼
shān wú dào zéi
In den Bergen gab es keine Räuber und Diebe.
民勇於公戰,
民勇于公战,
mín yǒng yú gōng zhàn,
Das Volk war tapfer bei den öffentlichen Kriegen,
怯於私_,
怯于私斗,
qiè yú sī dòu,
zurückhaltend in den privaten Streitereien.
鄉邑大治。
乡邑大治。
xiāng yì dà zhì.
Land und Stadt wurden großartig regiert.
司馬光論之曰
司马光论之曰
sī mǎ guāng lùn zhī yuē
Sima Guan sagte erörternd:
信者人君之大寶也
信者人君之大宝也
xìn zhě rén jūn zhī dà bǎo yě
Vertrauen ist der große Schatz von Herrschern (Menschen Beherrschenden).
國保於民,
国保于民,
guó bǎo yú mín,
Den Staat beschützt man durch die Bevölkerung.
民保於信;
民保于信;
míng bǎo yú xìn;
Das Volk beschützt man durch Vertrauen.
非信無以使民,
非信无以使民,
fēi xìn wú yǐ shǐ mín,
Ohne Vertrauen kann man die Bevölkerung nicht nutzen,
非民無以守國。
非民无以守国。
fēi mín wú yǐ shǒu guó.
ohne Volk kann man den Staat nicht beschützen.
是故古之王者不欺四海,
是故古之王者不欺四海,
shì gù gǔ zhī wáng zhě bù qī sì hǎi,
Deswegen haben die Könige des Altertums nicht das Land (innerhalbe der 4 Meere) betrogen
霸者不欺四鄰
霸者不欺四邻
bà zhě bù qī sì lín
und Tyrannen nicht ihre Nachbarländer.
善為國者不欺其民,
善为国者不欺其民,
shàn wéi guó zhě bù qī qí mín,
Wer sich gut um das Land kümmert, betrügt sein Volk nicht.
善為家者不欺其親。
善为家者不欺其亲。
shàn wéi jiā zhě bù qī qí qīn.
Wer sich gut um die Familie kümmert, betrügt seine Nächsten nicht.
不善者反之,欺其鄰國,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。
不善者反之,欺其邻国,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。
bù shàn zhě fǎn zhī, qī qí lín guó, qī qí bǎi xìng, shén zhě qī qí xiōng dì, qī qí fù zǐ.
Böse machen es umgekehrt: Sie betrügen ihre Nachbarstaaten, betrügen ihr Volk, was noch schlimmer ist: sie betrügen ihre Brüder, sie betrügen ihre Väter und Söhne.
上不信下,下不信上,
上不信下,下不信上,
shàng bù xìn xià, xià bù xìn shàng,
Vertrauen die Oberen ihren Untergebenen nicht; vertrauen die Untergebenen den Oberen nicht;
上下離心,以至於敗。
上下离心,以至于败。
shàng xià lí xīn, yǐ zhì yú bài
Sind die Oberen und Untergebenen voneinander entfremdet, so führt das zu ihrem Schaden.
商君處戰攻之世,
商君处战攻之世,
shāng jūn chù zhàn gōng zhī shì,
Fürst Shang, befand sich in einer Welt des Kampfes und der Angriffe;
天下_於_力,
天下趋于诈力,
tiān xià qū yú zhà lì,
die Welt war voll betrügerischer Kräfte;
猶且不敢忘信
犹且不敢忘信
yóu qiě bù gǎn wàng xìn
trotzdem wagte er es nicht, das Vertrauen (in ihn) zu verspielen,
以圖其民,
以图其民,
yǐ tú qí mín,
und gegen sein Volk zu intrigieren.
_為四海治平之政者哉
况为四海治平之政者哉
kuàng wèi sì hǎi zhì píng zhī zhèng zhě zāi
Umso mehr sollte dies für die Regierenden gelten, wenn die Welt kontrolliert und friedlich ist.
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 131 漢高祖 (traditionell)
[Bearbeiten]
漢高祖破秦
入咸陽
還軍霸上
召諸縣(父老)豪傑曰
父老苦秦苛法久矣
誹謗者族
耦語者棄市
吾與諸侯約
先入關者王之
吾當王關中
與父老約
法三章耳
殺人者死
傷人及盜抵罪
余悉除去秦法
吏民皆按堵如故
凡吾所以來
為父兄除害
非有所侵暴
毋恐
且吾所以(還)軍霸上
待諸侯王至而定約束耳
秦民大喜
或問:"呂不韋其智矣乎,以人易貨。" 曰:"誰謂不韋智者與?以國易宗。不韋之盜,穿窬之雄乎?穿窬也者,吾見擔石矣,未見洛陽也。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 里仁
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子曰: 里仁為美。擇不處仁,焉得知?
子曰: 不仁者不可以久處約,不可以長處樂。仁者安仁,知者利仁。
子曰: 唯仁者能好人,能惡人。
子曰: 苟志於仁矣,無惡也。
造次必於是,顛沛必於是。
有之矣,我未之見也。
子曰: 人之過也,各於其黨。觀過,斯知仁矣。
子曰: 朝聞道,夕死可矣。
子曰: 士志於道,而恥惡衣惡食者,未足與議也。
子曰: 君子之於天下也,無適也,無莫也,義之與比。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Gute Menschen machen die Schönheit eines Platzes aus. Wer die Wahl hat und nicht unter guten Menschen wohnen bleibt, wie kann der wirklich weise (genannt) werden?«
Der Meister sprach: »Ohne Sittlichkeit kann man nicht dauernde Bedrängnis ertragen, noch kann man langen Wohlstand ertragen. Der Sittliche findet in der Sittlichkeit Frieden, der Weise achtet die Sittlichkeit für Gewinn.«
Der Meister sprach: »Nur der Sittliche kann lieben und hassen.«
Der Meister sprach: »Wenn der Wille auf die Sittlichkeit gerichtet ist, so gibt es kein Böses.«
Der Meister sprach: »Reichtum und Ehre sind es, was die Menschen wünschen; aber wenn sie einem unverdient zuteil werden, so soll man sie nicht festhalten. Armut und Niedrigkeit sind es, was die Menschen hassen; aber wenn sie einem unverdient zuteil werden, so soll man sie nicht loszuwerden suchen. Ein Edler, der von der Sittlichkeit läßt, entspricht nicht dem Begriff (des Edlen). Der Edle übertritt nicht während der Dauer einer Mahlzeit die (Gesetze der) Sittlichkeit. In Drang und Hitze bleibt er unentwegt dabei, in Sturm und Gefahr bleibt er unentwegt dabei.«
Der Meister sprach: »Ich habe noch niemand gesehen, der das Sittliche hebt und das Unsittliche haßt. Wer das Sittliche hebt, dem geht nichts darüber. Wer das Unsittliche haßt, dessen Sittlichkeit ist so stark, daß nichts Unsittliches seiner Person sich nahen kann. Wenn einer einen Tag lang seine ganze Kraft an das Sittliche setzen will: ich habe noch keinen gesehen, dessen Kraft dazu nicht ausreichte. Vielleicht gibt es auch solche, aber ich habe noch keinen gesehen.«
Der Meister sprach: »Die Überschreitungen eines jeden Menschen entsprechen seiner Wesensart. Dadurch, daß man seine Überschreitungen sieht, kann man einen Menschen erkennen.«
Der Meister sprach: »In der Frühe die Wahrheit vernehmen und des Abends sterben: das ist nicht schlimm.«
Der Meister sprach: »Der Gebildete richtet sein Streben auf die Wahrheit; wenn einer aber sich schlechter Kleider und schlechter Nahrung schämt, der ist noch nicht reif, um mitzureden.«
Der Meister sprach: »Der Edle hat für nichts auf der Welt eine unbedingte Voreingenommenheit oder eine unbedingte Abneigung. Das Rechte allein ist es, auf dessen Seite er steht.«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "It is virtuous manners which constitute the excellence of a neighborhood. If a man in selecting a residence, do not fix on one where such prevail, how can he be wise?"
The Master said, "Those who are without virtue cannot abide long either in a condition of poverty and hardship, or in a condition of enjoyment. The virtuous rest in virtue; the wise desire virtue."
The Master said, "It is only thevirtuous man, who can love, or who can hate, others."
The Master said, "If the will be set on virtue, there will be no practice of wickedness."
The Master said, "Riches and honors are what men desire. If it cannot be obtained in the proper way, they should not be held. Poverty and meanness are what men dislike. If it cannot be avoided in the proper way, they should not be avoided. If a superior man abandon virtue, how can he fulfill the requirements of that name? The superior man does not, even for the space of a single meal, act contrary to virtue. In moments of haste, he cleaves to it. In seasons of danger, he cleaves to it."
The Master said, "I have not seen a person who loved virtue, or one who hated what was not virtuous. He who loved virtue, would esteem nothing above it. He who hated what is not virtuous, would practice virtue in such a way that he would not allow anything that is not virtuous to approach his person. Is any one able for one day to apply his strength to virtue? I have not seen the case in which his strength would be insufficient. Should there possibly be any such case, I have not seen it."
The Master said, "The faults of men are characteristic of the class to which they belong. By observing a man's faults, it may be known that he is virtuous."
The Master said, "If a man in the morning hear the right way, he may die in the evening without regret."
The Master said, "A scholar, whose mind is set on truth, and who is ashamed of bad clothes and bad food, is not fit to be discoursed with."
The Master said, "The superior man, in the world, does not set his mind either for anything, or against anything; what is right he will follow."
秦朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 958
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
邛 |
qiong2 | Abwurfstelle, Aufschüttung, Berg und Stadt in Sichuan, Krankheit, Elend, Not | wiktionary Etymologie: |
崃 |
lai2 | Berg in Sichuan | wiktionary Etymologie: |
玳 |
dai4 | Schildkröte, Schildpatt | wiktionary Etymologie: |
瑁 |
mao4, mei4 | feines Stück Jade, vom Kaiser genutzte Jade | wiktionary Etymologie: |
積 |
ji1 | (traditionelle Schreibweise von 积), ansammeln, aufhäufen, seit langem, Multiplikation, Verdauungsproblem | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]崃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
邛崃 |
qiong2 lai2 | Qionglai (Stadt in Sichuan) |
邛崃市 |
qiong2 lai2 shi4 | Qionglai |
邛崃山 |
Qiong2 lai2 Shan1 | Qionglai Mountains in western Sichuan between the Min 岷江[Min2 Jiang1] and Dadu 大渡河[Da4 du4 He2] rivers |
邛崃山脉 |
Qiong2 lai2 shan1 mai4 | Qionglai mountains on the boundary of the Sichuan basin 四川盆地 |
瑁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
玳瑁 |
dai4 mao4 | Karettschildkröte |
dai4 mei4 | Echte Karettschildkröte | |
玳瑁壳 |
dai4 mao4 ke2 | tortoise shell |
玳瑁眼镜 |
dai4 mao4 yan3 jing4 | hawksbill shell-rimmed eyeglasses, CL:副[fu4] |
玳瑁眼鏡 |
dai4 mao4 yan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 玳瑁眼镜), hawksbill shell-rimmed eyeglasses, CL:副[fu4] |
積
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
面積 |
mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 面积), Fläche |
積怨 |
ji1 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 积怨), Beschwerde, Kümmernis |
積垢 |
ji1 gou4 | (traditionelle Schreibweise von 积垢), Skalierung |
積存 |
ji1 cun2 | (traditionelle Schreibweise von 积存), Vorräte anlegen |
積寧 |
ji1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 积宁), Jining |
堆積 |
dui1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 堆积), akkumulieren, Ablagerung |
積碳 |
ji1 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 积碳), Verbrennungsrückstand |
積弊 |
ji1 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 积弊), seit langem bestehende Mißstände, üble Praktiken |
積欠 |
ji1 qian4 | (traditionelle Schreibweise von 积欠), Schulden pl |
積雲 |
ji1 yun2 | (traditionelle Schreibweise von 积云), Haufenwolke |
積分 |
ji1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 积分), Integral |
累積 |
lei3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 累积), thesauriert, Halde, Thesaurierung, anhäufen, anwachsen, ersteigen, fortsetzen, thesaurieren, kumulativ |
叉積 |
cha1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 叉积), Kreuzprodukt |
洪積 |
hong2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 洪积), sintflutlich |
聚積 |
ju4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 聚积), anhäufen, ansammeln, ausgestalten, sammeln, einsammeln |
積點 |
ji1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 积点), anrechnen |
積數 |
ji1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 积数), Produkt |
可積 |
ke3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 可积), integrierbar (Adj, Math) |
積液 |
ji1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 积液), Effusion |
積累 |
ji1 lei3 | (traditionelle Schreibweise von 积累), ansammeln, anhäufen |
標積 |
biao1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 标积), inneres Produkt, Skalarprodukt |
之積 |
zhi1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 之积), das Produkt von .., die Multiplikation von .. |
積習 |
ji1 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 积习), tief verwurzelte Gepflogenheiten |
積木 |
ji1 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 积木), Baukasten |
積污 |
ji1 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 积污), Schmutzstelle |
公積 |
gong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 公积), = 公积金 = Rücklage |
體積 |
ti3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 体积), Rauminhalt, Volumen |
點積 |
dian3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 点积), Skalarprodukt |
屯積 |
tun2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 屯积), einlagern, etw. sammeln, ansammlen, speichern ( Getreide, Lebensmittel, Gold, Waren ) |
容積 |
rong2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 容积), Fassungsvermögen |
積雪 |
ji1 xue3 | (traditionelle Schreibweise von 积雪), Schneedecke, Schneebedeckung |
沉積 |
chen2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 沉积), abscheiden, absetzen |
積蓄 |
ji1 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 积蓄), Rücklagen, Ersparnisse, etwsammeln, etw beiseite legen, etw (zusammen)sparen, etw zurücklegen |
積冰 |
ji1 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 积冰), vereisen |
積家 |
ji1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 积家), Jaeger-LeCoultre |
大容積 |
da4 rong2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 大容积), großvolumig |
體積小 |
ti3 ji1 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 体积小), auf engstem Raum, klein |
阿積士 |
a1 ji1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 阿积士), Ajax Amsterdam |
洪積世 |
hong2 ji1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 洪积世), pleistozän |
半直積 |
ban4 zhi2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 半直积), Semidirektes Produkt |
微積分 |
wei2 ji1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 微积分), höhere Mathematik, Rechenart, Kalkül |
準直積 |
zhun3 zhi2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 准直积), Semidirektes Produkt |
淤積土 |
yu1 ji1 tu3 | (traditionelle Schreibweise von 淤积土), Alluvialboden |
定積分 |
ding4 ji1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 定积分), bestimmtes Integral |
積分號 |
ji1 fen1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 积分号), Integralzeichen |
吸積盤 |
xi1 ji1 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 吸积盘), Akkretionsscheibe, Akkretionsscheibe(Astron) |
積分學 |
ji1 fen1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 积分学), Integralrechnung |
漂積物 |
piao4 ji1 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 漂积物), Abdrift |
積分限 |
ji1 fen1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 积分限), Integrationsgrenze |
沉積率 |
chen2 ji1 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 沉积率), Abscheiderate |
慢累積 |
man4 lei3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 慢累积), gesamt, anwachsend |
總面積 |
zong3 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 总面积), Gesamtfläche |
積聚者 |
ji1 ju4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 积聚者), Akkumulator |
積累成 |
ji1 lei3 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 积累成), aufkrempeln |
腦積水 |
nao3 ji1 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 脑积水), Hydrocephalus |
面積分 |
mian4 ji5 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 面积分), Flächenintegral |
截面積 |
jie2 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 截面积), Querschnittsfläche |
體積元 |
ti3 ji1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 体积元), Volumenelement |
體積大 |
ti3 ji1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 体积大), sperrig |
積肥坑 |
ji1 fei2 keng1 | (traditionelle Schreibweise von 积肥坑), Güllegrube |
積分器 |
ji1 fen1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 积分器), Integrator |
堆積雲 |
dui1 ji1 yun2 | (traditionelle Schreibweise von 堆积云), Schönwetterwolke |
公積金 |
gong1 ji1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 公积金), staatliche Rücklagen, Reserven, Thesaurierungsfond, Staatsschatz |
體積比 |
ti3 ji1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 体积比), Füllfaktor |
積木式 |
ji1 mu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 积木式), Modul-, Baukasten-, modular aufgebaut, modular, modulare Bauweise, Modulbauweise |
沉積岩 |
chen2 ji1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 沉积岩), Sedimentgestein |
堆積層 |
dui1 ji1 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 堆积层), Akkumulationsschicht |
三重積 |
san1 chong2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 三重积), Spatprodukt |
積雨雲 |
ji1 yu3 yun2 | (traditionelle Schreibweise von 积雨云), Regenwolke |
原始積累 |
yuan2 shi3 ji1 lei3 | (traditionelle Schreibweise von 原始积累), ursprüngliche Akkumulation |
積重難返 |
ji1 zhong4 nan2 fan3 | (traditionelle Schreibweise von 积重难返), eine alte Gewohnheit lässt sich schwer ablegen; nur schwer aus der Welt zu schaffen |
背景面積 |
bei4 jing3 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 背景面积), Hintergrundfläche |
可耕面積 |
ke3 geng1 mian4 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 可耕面积), Nutzfläche |
累積面積 |
lei3 ji1 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 累积面积), kumulative Flache |
積石山縣 |
ji1 shi2 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 积石山县), Kreis Jishishan (Provinz Gansu, China) |
種植面積 |
zhong4 zhi2 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 种植面积), Anbaufläche |
積少成多 |
ji1 shao3 cheng2 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 积少成多), Kleinvieh macht auch Mist |
裝貨面積 |
zhuang1 huo4 mian4 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 装货面积), Ladefläche |
黎曼積分 |
li2 man4 ji1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 黎曼积分), Riemann-Integral |
乘積空間 |
cheng2 ji1 kong1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 乘积空间), Produkttopologie |
積分檢驗 |
ji1 fen1 jian3 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 积分检验), Integralkriterium |
積分變換 |
ji1 fen1 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 积分变换), Integraltransformation |
工作面積 |
gong1 zuo4 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 工作面积), Aufspannfläche, nutzbare Tischfläche |
積分密度 |
ji1 fen1 mi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 积分密度), integrale Dichte |
容積單位 |
rong2 ji1 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 容积单位), Volumeneinheit |
積分方程 |
ji1 fen1 fang1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 积分方程), Integralgleichung |
體積密度 |
ti3 ji1 mi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 体积密度), Raumdichte |
耕地面積 |
geng1 di4 mian4 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 耕地面积), Ackerfläche |
樂高積木 |
le4 gao1 ji1 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 乐高积木), Lego |
路面積水 |
lu4 mian4 ji1 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 路面积水), Aquaplaning |
空氣體積 |
kong1 qi4 ti3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 空气体积), Luftvolumen |
體積尺寸 |
ti3 ji1 chi3 cun4 | (traditionelle Schreibweise von 体积尺寸), Abmessung |
森林面積 |
sen1 lin2 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 森林面积), Waldfläche |
被積函數 |
bei4 ji1 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 被积函数), der Integrand (eines Integrals), integrierbare Funktion |
自然積累 |
zi4 ran2 ji1 lei3 | (traditionelle Schreibweise von 自然积累), Ansammlung |
面積相等 |
mian4 ji5 xiang1 deng3 | (traditionelle Schreibweise von 面积相等), flächengleich |
數值積分 |
shu4 zhi2 ji1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 数值积分), Numerische Integration |
體積大小 |
ti3 ji1 da4 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 体积大小), Größe |
展會面積 |
zhan3 hui4 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 展会面积), Ausstellungsfläche |
積體電路 |
ji1 ti3 dian4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 积体电路), integrierter Schaltkreis, Layout-Designs (TOPOGRAPHIES) of Integrated Circuits |
積分符號 |
ji1 fen1 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 积分符号), Integralzeichen |
土地面積 |
tu3 di4 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 土地面积), Anbaufläche, Bodenfläche, Fläche (eines Landes), Grundfläche, Landfläche |
體積單位 |
ti3 ji1 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 体积单位), Volumeneinheit |
微積分學 |
wei1 ji1 fen1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 微积分学), Infinitesimalrechnung |
積不想能 |
ji1 bu4 xiang3 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 积不想能), ständig miteinander auf Kriegsfuß stehen, ständig Streit haben |
接觸面積 |
jie1 chu4 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 接触面积), Kontaktzone |
積習難改 |
ji1 xi2 nan2 gai3 | (traditionelle Schreibweise von 积习难改), unverbesserlich, alte Gewohnheiten lassen sich schwer ändern |
積分時間 |
ji1 fen1 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 积分时间), Integrationszeit |
建築面積 |
jian4 zhu4 mian4 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 建筑面积), Baufläche, umbaute Fläche |
使用面積 |
shi3 yong4 mian4 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 使用面积), Nutzfläche |
佔地面積 |
zhan4 di4 mian4 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 占地面积), Platzbedarf, Standfläche (einer Maschine) |
積性函數 |
ji1 xing4 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 积性函数), Multiplikativität |
流域面積 |
liu2 yu4 mian4 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 流域面积), Einzugsgebiet, Einzugsbereich, Stromgebiet |
印刷面積 |
yin4 shua4 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 印刷面积), Druckfläche |
單位體積 |
dan1 wei4 ti3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 单位体积), spezifisches Volumen |
資本累積 |
zi1 ben3 lei3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 资本累积), Akkumulation des Kapitals |
沉積時間 |
chen2 ji1 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 沉积时间), Abscheidungszeit |
笛卡爾積 |
di2 ka3 er3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 笛卡尔积), Kartesisches Produkt |
居住面積 |
ju1 zhu4 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 居住面积), Wohnraum |
內積空間 |
nei4 ji1 kong1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 内积空间), Prähilbertraum, Prähilbert-Raum |
摩爾體積 |
mo2 er3 ti3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 摩尔体积), Molares Volumen |
米高積遜 |
mi3 gao1 ji1 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 米高积逊), Michael Jackson |
勒貝格積分 |
lei1 bei4 ge2 ji1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 勒贝格积分), Lebesgue-Integral |
積木式組件 |
ji1 mu4 shi4 zu3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 积木式组件), modularer Baustein |
積木式系統 |
ji1 mu4 shi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 积木式系统), Baukastensystem |
起動積分器 |
qi3 dong4 ji1 fen1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 起动积分器), Anlaufintegrator |
累積百分比 |
lei3 ji1 bai3 fen1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 累积百分比), kumulierte Häufigkeit (in Prozent) |
導體截面積 |
dao3 ti3 jie2 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 导体截面积), Leiterquerschnitt |
分部積分法 |
fen1 bu4 ji1 fen1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 分部积分法), Partielle Integration |
大面積臟點 |
da4 mian4 ji1 zang4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 大面积脏点), Oberfläche stark verunreinigt, starke Verpickelung |
堆積的柴薪 |
dui1 ji1 de5 chai2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 堆积的柴薪), Holzhaufen |
概率積分表 |
gai4 lü4 ji1 fen1 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 概率积分表), Wahrscheinlichkeitsintegraldarstellung |
佔地面積小 |
zhan4 di4 mian4 ji5 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 占地面积小), kurze Baulänge |
地球表面積 |
di4 qiu2 biao3 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 地球表面积), Erdoberfläche |
分數微積分 |
fen1 shu4 wei1 ji1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 分数微积分), Fraktionale Infinitesimalrechnung |
麥受旱面積 |
mai4 shou4 han4 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 麦受旱面积), von der Dürre betroffene Fläche |
公共綠化面積 |
gong1 gong4 lü4 hua4 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 公共绿化面积), öffentliche Grünfläche |
森林覆蓋面積 |
sen1 lin2 fu4 gai4 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 森林覆盖面积), Waldfläche |
積木設計方法 |
ji1 mu4 she4 ji4 fang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 积木设计方法), Baukastensystem |
化學氣相沉積 |
hua4 xue2 qi4 xiang1 chen2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 化学气相沉积), Chemische Gasphasenabscheidung (engl: chemical vapor deposition, CVD, ein Beschichtungsverfahren, z. B. für Wafer) |
留出空白面積 |
liu2 chu1 kong1 bai2 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 留出空白面积), ausgesparte Fläche |
航空里程積分 |
hang2 kong1 li3 cheng2 ji1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 航空里程积分), Bonusmeilen |
原油污染面積 |
yuan2 you2 wu1 ran3 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 原油污染面积), Ölteppich |
阿積士足球會 |
a1 ji1 shi4 zu2 qiu2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 阿积士足球会), Amsterdamsche Football Club Ajax (AFC Ajax, Ajax, Amserdam, Amsterdammer Fussballverein) |
積累豐富的經驗 |
ji1 lei3 feng1 fu4 de5 jing1 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 积累丰富的经验), sehr erfahrend, reich an Erfahrung, reichlich Erfahrung angesammelt |
特別公積金帳戶 |
te4 bie2 gong1 ji1 jin1 zhang4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 特别公积金帐户), Sonderposten mit Rücklageanteil |
建築的使用面積 |
jian4 zhu4 de5 shi3 yong4 mian4 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 建筑的使用面积), Gebäudenutzfläche, umbaute Fläche |
積木式設計方法 |
ji1 mu4 shi4 she4 ji4 fang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 积木式设计方法), Bausteinkonzept |
微積分基本定理 |
wei1 ji1 fen1 ji1 ben3 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 微积分基本定理), Fundamentalsatz der Analysis |
積木式設計方案 |
ji1 mu4 shi4 she4 ji4 fang1 an4 | (traditionelle Schreibweise von 积木式设计方案), Modulkonzept |
積木式印刷組件 |
ji1 mu4 shi4 yin4 shua4 zu3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 积木式印刷组件), Druckeinheitbaustein, Druckwerkbaustein |
文件體積的更小 |
wen2 jian4 ti3 ji1 de5 geng4 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 文件体积的更小), Adaptive Differential Pulse Code Modulation, ADPCM |
交叉堆積收紙裝置 |
jiao1 cha1 dui1 ji1 shou1 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 交叉堆积收纸装置), Kreuzstapelauslage |
人均佔有森林面積 |
ren2 jun1 zhan4 you3 sen1 lin2 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 人均占有森林面积), Waldanteil pro Einwohner |
面積為100平方公里 |
mian4 ji1 wei2 1 0 0 ping2 fang1 gong1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 面积为100平方公里), Ausdehnung von 100 Quadratkilometern besitzen |
一套完備的積木式組件 |
yi1 tao4 wan2 bei4 de5 ji1 mu4 shi4 zu3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 一套完备的积木式组件), Komponentenbaukasten |
積石山保安族東鄉族撒拉族自治縣 |
ji1 shi2 shan1 bao3 an1 zu2 dong1 xiang1 zu2 sa3 la1 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 积石山保安族东乡族撒拉族自治县), Autonomer Kreis Jishishan der Bonan, Dongxiang und Salar (Provinz Gansu, China) |
Sätze und Ausdrücke
[Bearbeiten]邛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
崃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
玳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
瑁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
積
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她把她那時的全副積蓄都給了他。 |
Sie hat ihm alles Geld gegeben, dass sie damals hatte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) | |
她幫我清除積雪。 |
She helped me to clear snow away. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他們清理了街上的積雪。 |
Sie räumten den Schnee von der Straße. (Mandarin, Tatoeba Martha DR_T ) | |
積雪深及膝蓋。 |
Der Schnee war knietief. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
求三角形的面積 |
Bitte ermitteln Sie den Flächeninhalt des Dreiecks. (Mandarin, Tatoeba pftest2382785 Zaghawa ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這趟旅遊花了我不少錢。 |
zhe4/zhei4 tang1 lü3 you2 hua1 le5 wo3 bu4 shao3 qian2 。 | Diese Reise hat mich ganz schön Geld gekostet. Tatoeba tsayng Vortarulo |
英語在外交和旅遊業方面很有用。 |
ying1 yu3 zai4 wai4 jiao1 he2/he4/huo2 lü3 you2 ye4 fang1 mian4 hen3 you3 yong4 。 | English is useful in diplomacy and tourism. Tatoeba Martha CK |
瑞士是一個非常漂亮的國家,值得一遊。 |
rui4 shi4 shi4 yi1 ge4 fei1 chang2 piao1/piao3 liang4 de5 guo2 jia1 , zhi2 de2/de5/dei3 yi1 you2 。 | Switzerland is a very beautiful country that is worth a visit. Tatoeba uhasan FeuDRenais |
我要環遊世界。 |
wo3 yao4 huan2 you2 shi4 jie4 。 | Ich möchte um die Welt reisen. Tatoeba Martha Wolf |
遊刃有餘 |
you2 ren4 you3 yu2 | (Wiktionary en) |
他環遊世界旅行。 |
ta1 huan2 you2 shi4 jie4 lü3 hang2/xing2 。 | He made a journey around the world. Tatoeba Martha CK |
遊戲人生 |
you2 xi4 ren2 sheng1 | (Wiktionary en) |
近年的遊客數量大幅增加。 |
jin4 nian2 de5 you2 ke4 shu3/shuo4 liang2/liang4 da4 fu2 zeng1 jia1 。 | Die Anzahl von Touristen ist in den letzten Jahren beträchtlich gestiegen. Tatoeba nickyeow Dejo |
他周遊全國各地。 |
ta1 zhou1 you2 quan2 guo2 ge4 de4/di4 。 | He traveled around the country. Tatoeba Martha CK |
大富翁是一個家庭玩的熱門遊戲。 |
da4 fu4 weng1 shi4 yi1 ge4 jia1 ting2 wan2/wan4 de5 re4 men2 you2 xi4 。 | Monopoly is a popular game for families to play. Tatoeba kanaorange Source_VOA |
南希喜歡室內遊戲。 |
nan2 xi1 xi3 歡 shi4 nei4 you2 xi4 。 | Nancy enjoys indoor games. Tatoeba Martha CN |
她能遊得比我遠。 |
ta1 neng2 you2 de2/de5/dei3 bi4 wo3 yuan3 。 | Sie kann weiter schwimmen als ich. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
你提供任何全日遊嗎? |
ni3 ti2 gong4 ren4 he2 quan2 ri4 you2 ma5 ? | Do you offer any all-day tours? Tatoeba Martha CK |
你有任何一日遊的行程嗎? |
ni3 you3 ren4 he2 yi1 ri4 you2 de5 hang2/xing2 cheng2 ma5 ? | Do you have any day tours? Tatoeba Martha CK |
我們遊遍全國各地。 |
wo3 men5 you2 bian4 quan2 guo2 ge4 de4/di4 。 | Wir reisten durch das ganze Land. Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen |
你最喜歡和朋友玩什麼遊戲? |
ni3 zui4 xi3 歡 he2/he4/huo2 peng2 you3 wan2/wan4 shi2 me5 you2 xi4 ? | Welches Spiel spielst du am liebsten mit Freunden? Tatoeba kanaorange Nero |
我很喜歡去國外旅遊。 |
wo3 hen3 xi3 歡 qu4 guo2 wai4 lü3 you2 。 | I love to travel abroad. Tatoeba holger_reinherzen |
他遊過了河。 |
ta1 you2 guo4 le5 he2 。 | Er schwamm über den Fluss. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
當流浪漢有錢了,就被稱為遊客。 |
dang1/dang4 liu2 lang4 han4 you3 qian2 le5 , jiu4 bei4 cheng1 wei2/wei4 you2 ke4 。 | Ein Landstreicher nennt sich, wenn er reich ist, Tourist. Tatoeba Martha Dejo |
我想環遊世界。 |
wo3 xiang3 huan2 you2 shi4 jie4 。 | Ich würde gerne um die Welt reisen. Tatoeba offdare Ullalia |
我在玩電視遊樂器。 |
wo3 zai4 wan2/wan4 dian4 shi4 you2 le4/yue4 qi4 。 | Ich spiele ein Videospiel. Tatoeba Martha Zaghawa |
遊客到瑞士欣賞阿爾卑斯山。 |
you2 ke4 dao4 rui4 shi4 xin1 賞 a1 er3 bei1 si1 shan1/shan5 。 | Besucher der Schweiz bewundern die Alpen. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
羅馬這個城市值得一遊。 |
luo2 ma3 zhe4/zhei4 ge4 cheng2 shi4 zhi2 de2/de5/dei3 yi1 you2 。 | Rom ist eine sehenswerte Stadt. Tatoeba Martha Manfredo |
如果有錢的話,我要環遊世界。 |
ru2 guo3 you3 qian2 de5 hua4 , wo3 yao4 huan2 you2 shi4 jie4 。 | Wenn ich Geld hätte, würde ich eine Weltreise machen. Tatoeba cherylting yunyo |
他周遊世界各地。 |
ta1 zhou1 you2 shi4 jie4 ge4 de4/di4 。 | He traveled all over the world. He traveled around the world. Tatoeba Martha CK |
我有個到國外旅遊的機會。 |
wo3 you3 ge4 dao4 guo2 wai4 lü3 you2 de5 ji1 hui4 。 | Ich hatte die Möglichkeit ins Ausland zu reisen. Tatoeba Martha Kerstin |
吉隆坡值得一遊。 |
ji2 long2 po1 zhi2 de2/de5/dei3 yi1 you2 。 | Kuala Lumpur ist einen Besuch wert. Tatoeba Martha Vortarulo |
有錢的話,我會多去旅遊。 |
you3 qian2 de5 hua4 , wo3 hui4 duo1 qu4 lü3 you2 。 | Wenn ich reich wäre, würde ich viel reisen. Tatoeba tigro1973 MUIRIEL |
月本無光,借光於日,返照夜之遊子。 |
yue4 ben3 wu2 guang1 , jie4 guang1 yu2 ri4 , fan3 zhao4 ye4 zhi1 you2 zi5 。 | The moon has no light of its own, but rather it reflects the light of the sun to the children of the night. Tatoeba tsayng |
塞尼特出現於古埃及前王朝時期,是世界上已知最古老的兩人版圖遊戲。 |
sai1/se4 ni2 te2/te4 chu1 xian4 yu2 gu3 ai1 ji2 qian2 wang2 chao2/zhao1 shi2 ji1/qi1 , shi4 shi4 jie4 shang4 yi3 zhi1 zui4 gu3 lao3 de5 liang3 ren2 ban3 tu2 you2 xi4 。 | Senet entsteht in Altägypten in der vordynastischen Periode. Es ist das in der Welt älteste bekannte Zwei-Personen-Brettspiel. (Geschichtsdetails) |
她周遊世界各地。 |
ta1 zhou1 you2 shi4 jie4 ge4 de4/di4 。 | Sie reiste um die ganze Welt. Tatoeba Martha Esperantostern |
你最近去哪裡旅遊了嗎? |
ni3 zui4 jin4 qu4 na3/na5/nei3 li3 lü3 you2 le5 ma5 ? | Bist du in letzter Zeit irgendwohin verreist? Tatoeba verdastelo9604 Vortarulo |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第二十課
第二十课
dì èr shí kè
Zwanzigste Lektion
以水_花.
以水浇花.
yǐ shuǐ jiāo huā.
Mit Wasser gießt man Blumen.
Dazu gibt es sogar explizit (z.B. auf wikisource)
_水法
浇水法
jiāo shuǐ fǎ
Regeln beim Gießen
In denen heißt es:
用河水或池塘水或積留雨水最佳.
用河水或池塘水或积留雨水最佳.
yòng héshuǐ huò chítáng shuǐ huò jī liú yǔshuǐ zuì jiā.
Die Verwendung von Flusswasser, Teichwasser oder Regenwasser ist am Besten.
以火然燈.
以火然灯.
yǐ huǒ rán dēng.
Mit Feuer zündet man die Lampen an.
In Wikisource findet man folgende Stelle:
以銀易銅 以銅_錢 錢即銀也
以银易铜 以铜铸钱 钱即银也
yǐ yín yì tóng yǐ tóng zhù qián qián jí yín yě
Mit Silber tauscht man Kupfer ein. Kupfer gießt man zu Geld. Geld ist gleichbedeutend mit Silber
以木架屋.
以木架屋.
yǐ mù jià wū.
Mit Holz errichtet man ein Haus.
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十八課
第五十八课
dì wǔ shí bā kè
Achtundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 117. Lektion im 国文二百课.
冬日嚴寒.
冬日严寒.
Dōng rì yán hán.
An einem Wintertag herrscht strenge Kälte.
樹木盡槁.
树木尽槁.
Shù mù jǐn gǎo.
Die Bäume sind ganz verdorrt.
積雪之中松竹交翠.
积雪之中松竹交翠.
Jī xuě zhī zhōng sōng zhú jiāo cuì.
Inmitten des aufgehäuften Schnees verbreiten Kiefer und Bambus türkisgrüne Farbe.
梅花盛開.
梅花盛开.
Méi huā shèng kāi.
Pflaumenblüten öffen sich blühend.
性皆耐寒.
性皆耐寒.
Xìng jiē nài hán.
Es liegt in ihrer aller Natur, Kälte ertragen zu können.
能經霜雪.
能经霜雪.
Néng jīng shuāng xuě.
Sie können Reif und Schnee ertragen.
古人稱歲寒三友,即松竹梅也.
古人称岁寒三友,即松竹梅也.
Gǔ rén chēng suì hán sān yǒu, jí sōng zhú méi yě.
Wenn die Menschen früher Zeiten von den drei Freunden der kalten Jahreszeit sprachen, so meinten sie Kiefer, Bambus und Pflaume.
Analekte 論語 里仁
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子曰: 君子懷德,小人懷土;君子懷刑,小人懷惠。
子曰: 放於利而行,多怨。
子曰: 能以禮讓為國乎?何有?不能以禮讓為國,如禮何?
子曰: 不患無位,患所以立;不患莫己知,求為可知也。
子曰: 參乎!吾道一以貫之。 曾子曰: 唯。 子出。門人問曰: 何謂也? 曾子曰: 夫子之道,忠恕而已矣。
子曰: 君子喻於義,小人喻於利。
子曰: 見賢思齊焉,見不賢而內自省也。
子曰: 事父母幾諫。見志不從,又敬不違,勞而不怨。
子曰: 父母在,不遠遊。遊必有方。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Der Edle liebt den inneren Wert, der Gemeine liebt das Irdische; der Edle liebt das Gesetz, der Gemeine sucht die Gunst.«
Der Meister sprach: »Wer bei seinen Handlungen immer auf Vorteil aus ist, zieht sich viel Groll zu.«
Der Meister sprach: »Wer durch Ausübung der Moral seinen Staat regiert, was (für Schwierigkeiten) könnte der haben? Wer aber nicht durch Ausübung der Moral den Staat regiert, was nützt dem die Moral?«
Der Meister sprach: »Nicht das soll einen bekümmern, daß man kein Amt hat, sondern das muß einen bekümmern, daß man dafür tauglich werde. Nicht das soll einen bekümmern, daß man nicht bekannt ist, sondern danach muß man trachten, daß man würdig werde, bekannt zu werden.«
Der Meister sprach: »Nicht wahr, Schen, meine ganze Lehre ist in Einem befaßt.« Meister Dsong sprach: »Ja.« Als der Meister hinaus war, fragten seine Schüler und sprachen: »Was bedeutet das?« Meister Dsong sprach: »Unsres Meisters Lehre ist Treue gegen sich selbst und Gütigkeit gegen andre: darin ist alles befaßt.«
Der Meister sprach: »Der Edle ist bewandert in der Pflicht, der Gemeine ist bewandert im Gewinn.«
Der Meister sprach. »Wenn du einen Würdigen siehst, so denke darauf, ihm gleich zu werden. Wenn du einen Unwürdigen siehst, so prüfe dich selbst in deinem Innern.«
Der Meister sprach: »Den Eltern dienend darf man ihnen in zarter Weise Vorstellungen machen. Wenn man aber sieht, daß sie nicht gewillt sind, darauf zu hören, so soll man fortfahren, ehrerbietig sich zu fügen, und auch die schwersten Anstrengungen ohne Murren tragen.«
Der Meister sprach: »Solange die Eltern leben, soll man nicht in die Ferne ziehen. Und wenn man nach auswärts geht, so soll man einen bestimmten Wohnort wählen.«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "The superior man thinks of virtue; the small man thinks of comfort. The superior man thinks of the sanctions of law; the small man thinks of favors which he may receive."
The Master said: "He who acts with a constant view to his own advantage will be much murmured against."
The Master said, "If a prince is able to govern his kingdom with the complaisance proper to the rules of propriety, what difficulty will he have? If he cannot govern it with that complaisance, what has he to do with the rules of propriety?"
The Master said, "A man should say, I am not concerned that I have no place, I am concerned how I may fit myself for one. I am not concerned that I am not known, I seek to be worthy to be known."
The Master said, "Shen, my doctrine is that of an all-pervading unity." The disciple Zeng replied, "Yes." The Master went out, and the other disciples asked, saying, "What do his words mean?" Zeng said, "The doctrine of our master is to be true to the principles of our nature and the benevolent exercise of them to others, this and nothing more."
The Master said, "The mind of the superior man is conversant with righteousness; the mind of the mean man is conversant with gain."
The Master said, "When we see men of worth, we should think of equaling them; when we see men of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves."
The Master said, "In serving his parents, a son may remonstrate with them, but gently; when he sees that they do not incline to follow his advice, he shows an increased degree of reverence, but does not abandon his purpose; and should they punish him, he does not allow himself to murmur."
The Master said, "While his parents are alive, the son may not go abroad to a distance. If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes."
秦朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 959
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
祠 |
ci2 | Ahnentempel, Opfer | wiktionary Etymologie: |
幻 |
huan4 | trügerisch, mystisch, mysteriös, magisch, Fantasie, Vorstellung | wiktionary Etymologie: |
訥 |
ne4 | (traditionelle Schreibweise von 讷), langsam (sprechen/reden), schwerfällig, nicht schlagfertig, reichlich, groß | wiktionary Etymologie: |
镒 |
yi4 | Abnützung, Abnutzung, Gewichtseinheit (20-24 Liang) | wiktionary Etymologie: |
璵 |
yu2 | (traditionelle Schreibweise von 玙), schöne Jade | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]祠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
宗祠 |
zong1 ci2 | ancestral temple, clan hall |
神祠 |
shen2 ci2 | shrine |
祠庙 |
ci2 miao4 | ancestral hall, temple to one's forebears |
祠廟 |
ci2 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 祠庙), ancestral hall, temple to one's forebears |
祠墓 |
ci2 mu4 | memorial hall and tomb |
祠堂 |
ci2 tang2 | ancestral hall, memorial hall |
屈原祠 |
Qu1 Yuan2 ci2 | 汨罗江 at Yueyang 岳陽市|岳阳市, Hunan |
土谷祠 |
tu3 gu3 ci2 | temple dedicated to the local tutelary god 土地神[tu3 di4 shen2] and the god of cereals |
土穀祠 |
tu3 gu3 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 土谷祠), temple dedicated to the local tutelary god 土地神[tu3 di4 shen2] and the god of cereals |
忠烈祠 |
zhong1 lie4 ci2 | Märtyrerschrein |
武侯祠 |
wu3 hou2 ci2 | Tempel des Markgrafen von Wu |
黄大仙祠 |
huang2 da4 xian1 ci2 | Wong-Tai-Sin-Tempel |
黃大仙祠 |
huang2 da4 xian1 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 黄大仙祠), Wong-Tai-Sin-Tempel |
幻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
幻方 |
huan4 fang1 | Magisches Quadrat |
幻灭 |
huan4 mie4 | Ernüchterung |
幻滅 |
huan4 mie4 | (traditionelle Schreibweise von 幻灭), Ernüchterung |
虚幻 |
xu1 huan4 | Einbildung, Illusion, illusorisch, phantomhaft, irreal |
虛幻 |
xu1 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 虚幻), Einbildung, Illusion, illusorisch, phantomhaft, irreal |
幻梦 |
huan4 meng4 | Traum |
幻想 |
huan4 xiang3 | Illusion, Fantasie, Illusionen hegen |
梦幻 |
meng4 huan4 | Illusion, Sinnestäuschung, Traum, Traumbild, Traumland, Träumerei, traumhaft |
幻肢 |
huan4 zhi1 | Phantomschmerz |
幻境 |
huan4 jing4 | Traumland |
幻觉 |
huan4 jue2 | Halluzination |
幻覺 |
huan4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 幻觉), Halluzination |
变幻 |
bian4 huan4 | unbeständig |
變幻 |
bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 变幻), unbeständig |
幻影 |
huan4 ying3 | Trugbild |
幻景 |
huan4 jing3 | Luftspiegelung, Trugbild, visionär |
幻成 |
huan4 cheng2 | sich einbilden |
科幻 |
ke1 huan4 | Science Fiction |
幻灯 |
huan4 deng1 | Lichtbilder, Diavorführung |
幻燈 |
huan4 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 幻灯), Lichtbilder, Diavorführung |
幻象 |
huan4 xiang4 | Traum, Traumbild, Trugbild, Wahnbild |
迷幻药 |
mi2 huan4 yao4 | Halluzinogen |
迷幻藥 |
mi2 huan4 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 迷幻药), Halluzinogen |
幻想力 |
huan4 xiang3 li4 | Vorstellungskraft |
梦幻号 |
meng4 huan4 hao4 | Traumschiff, Boeing 787, ehemals Boeing 7E7, Dreamliner |
幻梦境 |
huan4 meng4 jing4 | Traumländer |
好梦幻 |
hao3 meng4 huan4 | Träum schön! |
幻影似 |
huan4 ying3 si4 | traumhaft |
科幻片 |
ke1 huan4 pian4 | Science-Fiction Film |
幻灯片 |
huan4 deng1 pian4 | Diapositiv, Dia |
幻燈片 |
huan4 deng1 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 幻灯片), Diapositiv, Dia |
迷幻剂 |
mi2 huan4 ji4 | Halluzinogen, Rauschgift |
幻想曲 |
huan4 xiang3 qu3 | Fantasia |
幻灯机 |
huan4 deng1 ji1 | Dia-Projektor, Diaprojektor, Overheadprojektor |
幻燈機 |
huan4 deng1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 幻灯机), Dia-Projektor, Diaprojektor, Overheadprojektor |
幻想家 |
huan4 xiang3 jia1 | Visionär |
科幻小说 |
ke1 huan4 xiao3 shuo1 | Science Fiction Roman |
科幻小說 |
ke1 huan4 xiao3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 科幻小说), Science Fiction Roman |
奇幻小说 |
qi2 huan4 xiao3 shuo1 | Fantasy |
奇幻小說 |
qi2 huan4 xiao3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 奇幻小说), Fantasy |
科幻电影 |
ke1 huan4 dian4 ying3 | Sciencefiction-Film |
科幻電影 |
ke1 huan4 dian4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 科幻电影), Sciencefiction-Film |
梦幻游戏 |
meng4 huan4 you2 xi4 | Fushigi Yuugi |
幻灯影片 |
huan4 deng1 ying3 pian1 | Dia, Diapositiv, Filmstreifen |
幻燈影片 |
huan4 deng1 ying3 pian1 | (traditionelle Schreibweise von 幻灯影片), Dia, Diapositiv, Filmstreifen |
幻想小说 |
huan4 xiang3 xiao3 shuo1 | Romanze |
幻想小說 |
huan4 xiang3 xiao3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 幻想小说), Romanze |
幻影天使 |
huan4 ying3 tian1 shi3 | Fruits Basket |
魔幻王朝 |
mo2 huan4 wang2 chao2 | Das zehnte Königreich |
科幻频道 |
ke1 huan4 pin2 dao4 | SciFi-Channel F |
科幻頻道 |
ke1 huan4 pin2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 科幻频道), SciFi-Channel F |
科学幻想 |
ke1 xue2 huan4 xiang3 | wissenschaftliche Fantastik; Science Fiction |
科學幻想 |
ke1 xue2 huan4 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 科学幻想), wissenschaftliche Fantastik; Science Fiction |
科幻世界 |
ke1 huan4 shi4 jie4 | Science Fiction World |
幻兽天使 |
huan4 shou4 tian1 shi3 | +Anima |
幻想破灭 |
huan4 xiang3 po4 mie4 | Desillusionierung |
幻想破滅 |
huan4 xiang3 po4 mie4 | (traditionelle Schreibweise von 幻想破灭), Desillusionierung |
幻想世界 |
huan4 xiang3 shi4 jie4 | Traum, Traumland |
魔幻故事 |
mo2 huan4 gu4 shi4 | Märchen |
魔域幻境 |
mo2 yu4 huan4 jing4 | Unreal |
产生幻觉 |
chan3 sheng1 huan4 jue2 | zaubern |
產生幻覺 |
chan3 sheng1 huan4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 产生幻觉), zaubern |
最终幻想 |
zui4 zhong1 huan4 xiang3 | Final Fantasy |
最終幻想 |
zui4 zhong1 huan4 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 最终幻想), Final Fantasy |
梦幻之船 |
meng4 huan4 zhi1 chuan2 | Traumschiff, Boeing 787, ehemals Boeing 7E7, Dreamliner |
变幻不定 |
bian4 huan4 bu4 ding4 | phantasmagorisch |
變幻不定 |
bian4 huan4 bu4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 变幻不定), phantasmagorisch |
严肃奇幻 |
yan2 su4 qi2 huan4 | High Fantasy |
嚴肅奇幻 |
yan2 su4 qi2 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 严肃奇幻), High Fantasy |
梦幻之旅 |
meng4 huan4 zhi1 lü3 | Traumreise |
离奇幻想 |
li2 qi2 huan4 xiang3 | fantastisch |
離奇幻想 |
li2 qi2 huan4 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 离奇幻想), fantastisch |
放映幻灯片 |
fang4 ying4 huan4 deng1 pian4 | Diashow |
放映幻燈片 |
fang4 ying4 huan4 deng1 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 放映幻灯片), Diashow |
海洋梦幻号 |
hai3 yang2 meng4 huan4 hao4 | Vision of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
幻想交响曲 |
huan4 xiang3 jiao1 xiang3 qu3 | Symphonie Fantastique |
幻想交響曲 |
huan4 xiang3 jiao1 xiang3 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 幻想交响曲), Symphonie Fantastique |
世界奇幻奖 |
shi4 jie4 qi2 huan4 jiang3 | World Fantasy Award |
海洋幻丽号 |
hai3 yang2 huan4 li4 hao4 | Enchantment of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
海洋幻麗號 |
hai3 yang2 huan4 li4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 海洋幻丽号), Enchantment of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
好幻想的人 |
hao3 huan4 xiang3 de5 ren2 | Visionär |
幻灯片扫描仪 |
huan4 deng1 pian4 sao4 miao2 yi2 | Diascanner |
幻灯片投影机 |
huan4 deng1 pian4 tou2 ying3 ji1 | Diaprojektor |
幻燈片投影機 |
huan4 deng1 pian4 tou2 ying3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 幻灯片投影机), Diaprojektor |
魔幻写实主义 |
mo2 huan4 xie3 shi2 zhu3 yi4 | Magischer Realismus |
魔幻寫實主義 |
mo2 huan4 xie3 shi2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 魔幻写实主义), Magischer Realismus |
幻灯片观察器 |
huan4 deng1 pian4 guan1 cha2 qi4 | Diabetrachter |
幻燈片觀察器 |
huan4 deng1 pian4 guan1 cha2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 幻灯片观察器), Diabetrachter |
科学幻想小说 |
ke1 xue2 huan4 xiang3 xiao3 shuo1 | scientifique romance |
科學幻想小說 |
ke1 xue2 huan4 xiang3 xiao3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 科学幻想小说), scientifique romance |
魔域幻境之浴血战场 |
mo2 yu4 huan4 jing4 zhi1 yu4 xue4 zhan4 chang3 | Unreal Tournament |
魔域幻境之浴血戰場 |
mo2 yu4 huan4 jing4 zhi1 yu4 xue4 zhan4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 魔域幻境之浴血战场), Unreal Tournament |
幻灯片制作和演示软件 |
huan4 deng1 pian4 zhi4 zuo4 he2 yan3 shi4 ruan3 jian4 | Folienerstellungs- und Präsentationssoftware (wie z.b. PowerPoint) |
幻燈片制作和演示軟件 |
huan4 deng1 pian4 zhi4 zuo4 he2 yan3 shi4 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 幻灯片制作和演示软件), Folienerstellungs- und Präsentationssoftware (wie z.b. PowerPoint) |
訥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
訥河 |
ne4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 讷河), Nehe (Stadt in Heilongjiang) |
約訥省 |
yue1 ne4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 约讷省), Yonne (Departement in Frankreich) |
羅訥省 |
luo2 ne4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 罗讷省), Rhône (Departement in Frankreich) |
黑爾訥 |
hei1 er3 ne4 | (traditionelle Schreibweise von 黑尔讷), Herne |
維爾訥 |
wei2 er3 ne4 | (traditionelle Schreibweise von 维尔讷), Werner |
巴約訥 |
ba1 yue1 ne4 | (traditionelle Schreibweise von 巴约讷), Bayonne |
訥河市 |
ne4 he2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 讷河市), Nehe |
訥德林根 |
ne4 de2 lin2 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 讷德林根), Nördlingen |
基希訥烏 |
ji1 xi1 ne4 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 基希讷乌), Chişinău, Kischinau (Hauptstadt von Moldavien) |
馬耶訥省 |
ma3 ye1 ne4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 马耶讷省), Mayenne (Departement in Frankreich) |
維爾訥米勒 |
wei2 er3 ne4 mi3 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 维尔讷米勒), Werner Müller |
甘地訥格爾 |
gan1 de5 ne4 ge2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 甘地讷格尔), Gandhinagar |
賈姆訥格爾 |
gu3 mu3 ne4 ge2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 贾姆讷格尔), Jamnagar |
羅訥河口省 |
luo2 ne4 he2 kou3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 罗讷河口省), Bouches-du-Rhône (Departement in Frankreich) |
維爾訥呂登貝格 |
wei2 er3 ne4 lü3 deng1 bei4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 维尔讷吕登贝格), Rüdenberg erstellte das bis dahin umfangreichste chinesisch-deutsche Wörterbuch, dessen Gebrauch sich eher an Praktiker als an Wissenschaftler richtet. 1963 erfuhr es eine Neubearbeitung durch Hans O. H. Stange und erhielt später einen Anhang durch C.A. Kollecker, der zu den 6400 Schriftzeichen zusätzlich die Aussprache im Hakka und im Kanton-Dialekt angibt., Werner Rüdenberg |
呂訥堡石楠草原 |
lü3 ne4 bao3 shi2 nan2 cao3 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 吕讷堡石楠草原), Lüneburger Heide |
特奧多爾馮塔訥 |
te4 ao4 duo1 er3 feng2 ta3 ne4 | (traditionelle Schreibweise von 特奥多尔冯塔讷), Theodor Fontane |
特奧多爾弗利德訥 |
te4 ao4 duo1 er3 fu2 li4 de2 ne4 | (traditionelle Schreibweise von 特奥多尔弗利德讷), Theodor Fliedner |
弗裡德里希魏布雷訥 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 wei4 bu4 lei2 ne4 | (traditionelle Schreibweise von 弗里德里希魏布雷讷), Friedrich Weinbrenner |
瓦朗謝訥足球俱樂部 |
wa3 lang3 xie4 ne4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦朗谢讷足球俱乐部), FC Valenciennes |
Sätze
[Bearbeiten]祠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
幻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他喜欢看科幻小说。 |
He likes reading science fiction novels. (Mandarin, Tatoeba slo_oth iiujik ) | |
他住在一个奇幻世界裡。 |
Er lebt in einer Traumwelt. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
太空旅行已不再是幻想。 |
Durch den Weltraum zu reisen ist nicht länger nur ein Traum. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng jxan ) | |
「一见钟情」以及「从一而终」的感情是不切实际的,我们需要的不是这种不切实际而虚幻的感情。 |
The feelings of "love at first sight" and "faithful unto death" are unrealistic; this sort of unrealistic and illusory feeling is not what we need. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) | |
他非常喜欢科幻小说。 |
Er liebt Sci-Fi-Romane. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo giftschatz ) | |
他幻想自己是個天才。 |
He had the illusion that he was a genius. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
他住在一個奇幻世界裡。 |
Er lebt in einer Traumwelt. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
你对人类的未来有什麼幻想吗? |
What are your dreams for the future of humankind? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Ricardo14 ) | |
世事变幻无常,人不能因循守旧、一成不变。 |
Things change from time to time, and one should change with them. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
世事變幻無常,人不能因循守舊、一成不變。 |
Things change from time to time, and one should change with them. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
哦!我没有产生幻觉! |
Oh! I'm not deluding myself! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Scott ) | |
他幻想自己是个天才。 |
He had the illusion that he was a genius. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
你看到的都是幻觉。 |
Everything you saw was an illusion. (Mandarin, Tatoeba trieuho JSakuragi ) | |
科学幻想的简称是科幻。 |
Science-Fiction wird mit SciFi abgekürzt. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
現實和幻想是很難區分的。 |
Wirklichkeit und Phantasie sind schwer zu unterscheiden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
龍是人幻想出來的動物。 |
Drachen sind Fabeltiere. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
没有真实的幻觉。 |
Es gibt keine reellen Visionen. Es gibt keine echten Visionen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL cost ) | |
科學幻想的簡稱是科幻。 |
Science-Fiction wird mit SciFi abgekürzt. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
这个科幻故事似乎很有趣。你看完的时候能不能借给我? |
Diese SF-Story scheint interessant zu sein. Borgst du sie mir, wenn du sie gelesen hast? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
我喜欢看虚幻勇士。 |
I like watching Code Lyoko. (Mandarin, Tatoeba fucongcong \N ) | |
龙是人幻想出来的生物。 |
Der Drache ist ein Fantasiewesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
科幻电影太深奥了,不如看个喜剧片? |
Science-Fiction ist mir zu hoch. Warum schauen wir nicht eine Komödie? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
我喜欢看科幻小说。 |
Ich lese gerne Science-Fiction-Romane. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
汤姆喜欢科幻。 |
Tom mag Science-Fiction. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Wuzzy ) | |
龙是人幻想出来的动物。 |
Drachen sind Fabeltiere. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我比較喜歡科幻小說。 |
Mir ist Science-Fiction lieber. Ich mag Science-Fiction lieber. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Kamil Zaghawa ) | |
我比较喜欢科幻小说。 |
Mir ist Science-Fiction lieber. Ich mag Science-Fiction lieber. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Kamil Zaghawa ) | |
那全是幻觉吗? |
Was it all an illusion? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Eldad ) | |
现实和幻想是很难区分的。 |
Wirklichkeit und Phantasie sind schwer zu unterscheiden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
龍是人幻想出來的生物。 |
Der Drache ist ein Fantasiewesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我更喜欢科幻小说。 |
Mir ist Science-Fiction lieber. Ich mag Science-Fiction lieber. (Mandarin, Tatoeba sherryyyf Kamil Zaghawa ) | |
这只是幻想而已。 |
Das bildest du dir nur ein. (Mandarin, Tatoeba jiangche Sprachprofi ) | |
我在找科幻色情小說。 |
Ich suche erotische Science-Fiction-Romane. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus marcelostockle ) | |
我在幻想。 |
Ich bin am Träumen. (Mandarin, Tatoeba xujie8410 al_ex_an_der ) | |
这部科幻电影是这几年最好看的了。 |
Dieser Science-Fiction-Film ist der beste der letzten Jahre. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我正在幻想。 |
Ich träume gerade. (Mandarin, Tatoeba xujie8410 al_ex_an_der ) | |
我在找科幻色情小说。 |
Ich suche erotische Science-Fiction-Romane. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus marcelostockle ) | |
這部科幻電影是這幾年最好看的了。 |
Dieser Science-Fiction-Film ist der beste der letzten Jahre. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
訥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大直若屈,大巧若拙,大辯若訥。 |
Do thou what's straight still crooked deem; Thy greatest art still stupid seem, And eloquence a stammering scream. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
镒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
璵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大割,祠于公社及门闾 |
da4 ge1 ,祠 yu2 gong1 she4 ji2 men2 lü2 | Es werden viele Opfertiere geschlachtet und dargebracht an die Götter des kaiserlichen Landesaltars und an die Schutzgeister der Stadt- und Dorftore. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
问其丛社大祠,民之所不欲废者而复兴之,曲加其祀礼。 |
wen4 qi2 cong2 she4 da4 祠, min2 zhi1 suo3 bu4 yu4 fei4 zhe3 er2 fu4 xing1/xing4 zhi1 , qu1/qu3 jia1 qi2 si4 li3 。 | Man frage nach den Heiligtümern und religiösen Bräuchen. Dinge, deren Abschaffung das Volk nicht wünschte, richte man wieder ein und vervollständige die Liste derer, deren Andenken durch Opfer geehrt werden soll. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今世上卜筮禱祠,故疾病愈來 |
jin1 shi4 shang4 bu3 shi4 dao3 祠, gu4 ji2 bing4 yu4 lai2 | Heutzutage fragen die Hochgestellten alle Arten von Orakel und veranstalten Gesundbetereien, darum mehren sich die Krankheiten erst recht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今世上卜筮祷祠,故疾病愈来 |
jin1 shi4 shang4 bu3 shi4 dao3 祠, gu4 ji2 bing4 yu4 lai2 | Heutzutage fragen die Hochgestellten alle Arten von Orakel und veranstalten Gesundbetereien, darum mehren sich die Krankheiten erst recht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
命主祠,祭禽于四方。 |
ming4 zhu3 祠, ji4 qin2 yu2 si4 fang1 。 | Dann erteilt er dem Opferpriester den Befehl, von der Jagdbeute den vier Himmelsrichtungen zu opfern (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
命主祠,祭禽於四方。 |
ming4 zhu3 祠, ji4 qin2 yu2 si4 fang1 。 | Dann erteilt er dem Opferpriester den Befehl, von der Jagdbeute den vier Himmelsrichtungen zu opfern (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月也,命太卜,祷祠龟策占兆,审卦吉凶。 |
shi4 yue4 ye3 , ming4 tai4 bu3 , dao3 祠 gui1/jun1/qiu1 策 zhan4 zhao4 , shen3 gua4 ji2 xiong1 。 | In diesem Monat erhält der Großorakelmeister den Befehl, unter Gebet die Schildkröte und die Schafgarbenstengel zu befragen und die Orakelsprüche auf Heil oder Unheil zu prüfen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我比較喜歡科幻小說。 |
wo3 bi4 jiao4 xi3 歡 ke1 幻 xiao3 shuo1 。 | Mir ist Science-Fiction lieber. Tatoeba nickyeow Kamil |
我正在幻想。 |
wo3 zheng4 zai4 幻 xiang3 。 | Ich träume gerade. Tatoeba xujie8410 al_ex_an_der |
汤姆喜欢科幻。 |
tang1 mu3 xi3 欢 ke1 幻。 | Tom mag Science-Fiction. Tatoeba verdastelo9604 Wuzzy |
他非常喜欢科幻小说。 |
ta1 fei1 chang2 xi3 欢 ke1 幻 xiao3 shuo1 。 | Er liebt Sci-Fi-Romane. Tatoeba ryanwoo giftschatz |
龍是人幻想出來的動物。 |
long2 shi4 ren2 幻 xiang3 chu1 lai2 de5 dong4 wu4 。 | Drachen sind Fabeltiere. Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen |
你看到的都是幻觉。 |
ni3 kan4 dao4 de5 dou1/du1 shi4 幻 jiao4/jue2 。 | Everything you saw was an illusion. Tatoeba trieuho JSakuragi |
他幻想自己是個天才。 |
ta1 幻 xiang3 zi4 ji3 shi4 ge4 tian1 cai2 。 | He had the illusion that he was a genius. Tatoeba Martha |
没有真实的幻觉。 |
mei2/mo4 you3 zhen1 shi2 de5 幻 jiao4/jue2 。 | Es gibt keine echten Visionen. Es gibt keine reellen Visionen. Tatoeba fucongcong cost MUIRIEL |
我喜欢看虚幻勇士。 |
wo3 xi3 欢 kan4 xu1 幻 yong3 shi4 。 | I like watching Code Lyoko. Tatoeba fucongcong |
世事變幻無常,人不能因循守舊、一成不變。 |
shi4 shi4 bian4 幻 wu2 chang2 , ren2 bu4 neng2 yin1 xun2 shou3 jiu4 、 yi1 cheng2 bu4 bian4 。 | Things change from time to time, and one should change with them. Tatoeba nickyeow CK |
現實和幻想是很難區分的。 |
xian4 shi2 he2/he4/huo2 幻 xiang3 shi4 hen3 nan2/nan4 qu1 fen1 de5 。 | Wirklichkeit und Fantasie sind schwer zu unterscheiden. Tatoeba Martha Nero |
哦!我没有产生幻觉! |
o4 ! wo3 mei2/mo4 you3 chan3 sheng1 幻 jiao4/jue2 ! | Oh! I'm not deluding myself! Tatoeba verdastelo9604 Scott |
龍是人幻想出來的生物。 |
long2 shi4 ren2 幻 xiang3 chu1 lai2 de5 sheng1 wu4 。 | Der Drache ist ein Fantasiewesen. Tatoeba nickyeow Manfredo |
我在找科幻色情小說。 |
wo3 zai4 zhao3 ke1 幻 se4 qing2 xiao3 shuo1 。 | Ich suche erotische Science-Fiction-Romane. Tatoeba xjjAstrus marcelostockle |
那全是幻觉吗? |
na4/nei4 quan2 shi4 幻 jiao4/jue2 ma5 ? | Was it all an illusion? Tatoeba verdastelo9604 Eldad |
我在幻想。 |
wo3 zai4 幻 xiang3 。 | Ich träume gerade. Tatoeba xujie8410 al_ex_an_der |
变幻莫测 |
bian4 幻 mo4 测 | (Wiktionary en) |
他住在一個奇幻世界裡。 |
ta1 zhu4 zai4 yi1 ge4 qi2 幻 shi4 jie4 li3 。 | Er lebt in einer Traumwelt. Tatoeba Martha xtofu80 |
我更喜欢科幻小说。 |
wo3 geng4 xi3 欢 ke1 幻 xiao3 shuo1 。 | Mir ist Science-Fiction lieber. Tatoeba sherryyyf Kamil |
阿里似乎对蚁类研究很感兴趣。 |
a1 li3 si4 乎 dui4 yi3 lei4 yan2 jiu1 hen3 gan3 xing1/xing4 qu4 。 | It seems that Ali is very interested in Myrmecology. Tatoeba fucongcong Scott |
白蚁吃木头。 |
bai2 yi3 chi1 mu4 tou2 。 | Termiten essen Holz. Tatoeba verdastelo9604 Kuyo |
Lückentexte
[Bearbeiten]长 江后浪推前浪,博客过后微博来。在眼下这个“微时代”,新浪微博无疑是微博中的龙头老大。早在一年前(巧了,离今天整整一年),我就曾经(极具洞察力地) 写道:“新浪微博这款产品是一个成功的、典型的创意山寨产品。虽然它脱胎于 Twitter,但是它并没有被 Twitter 局限了思路,在转发、评论、贴图等方面的好用程度已经明显超过了 Twitter,……新浪微博其实比 Twitter 更好用。”
最近,新浪微博 still und heimlich 增加了一个“屏蔽名单”功能(账号 -> 帐号设置 ->隐私设置 -> 屏蔽设置)。你可以通过这个设置“屏蔽”掉你所关注的人中的一部分,而被“屏蔽”的用户虽然仍出现在你的关注名单中,但他们的微博将不会在你的页面上显 示。这个功能乍一看十分多余(不想看某人的微博直接取消关注不就得了?)但仔细想想,你会发现这一举措实在是用心良苦,甚至可以称得上是当代社交网络发展 中的一个创举。想想看,作为一个微博用户,你是否会时而因为那些你实在不想关注但 hindern 于情面不好意思不关注或取消关注的人而苦恼?这些人可能是你的领导、同 事、亲戚、朋友,或者是直接上门“求关注”的人。你不关注我?你不给我面子!而现在,有了“屏蔽”功能,你可以热情地关注他们,但同时神不知鬼不觉地在你 的账户里“屏蔽”掉这些人。我名义上关注你,但用不着看你的微博——既不得罪别人,也不亏待自己,一举两得,皆大欢喜。
就凭这个“屏蔽”功能,我们就可以毫不夸张地说:新浪微博真替用户着想,而且真他妈懂得国人心理。
十分明显,这个“屏蔽名单”功能说白了就是“假关注”功能。这一功能给新浪微博这一社交网络增加了人情味儿,让网络社交变得更加接近生活。
既然“屏蔽名单”实现了“表面上关注、其实不关注”这一功能,那么顺理成章,新浪微博下一步实在应该帮用户实现“表面上不关注、其实关注”这一功 能,名字我都想好了,叫“隐身关注”。试想一下,有了这个功能,你可以放心大胆、不为人知地关注那些你很想关注但不想让别人知道你在关注的用户,不管对方 是你的前任男/女友、你的网上宿敌、你绝对不能公开的暗恋(或幻想)对象,还是那些不利于你维护、提升自己形象的微博账号,总之,他们不会出现你的关注名 单中(所以不会被人发现),但你可以尽情的阅读他们的微博。
起初,“僵尸粉”让新浪微博的粉丝数不可信,现在,有了“屏蔽”功能,“关注”也终于变得不可信了。但“Weibo”的用户会因此更舒服、更快乐,我们开心地织着、织着。“关注并屏蔽着”——这可是一种极高层次的人生境界哦。
As the Chinese proverb goes: “In the Yangtze River the waves behind push on those ahead, and thus, the new generation excels the old.” Microblogs are the next generation in blogging. In this era of all things “micro”, Sina Weibo is no doubt the leading microblogging platform in China. A year ago (incidentally, it is exactly one year from today), I posted (with insightful observation): “Sina Weibo is a successful – and typical – creative knock-off product. Although the idea is taken from Twitter, Weibo is not just a copy of it. In comparison, Weibo is much more user-friendly in forwarding, commenting, and posting pictures. All in all, Weibo is better than Twitter.
Recently, Sina Weibo quietly introduced the ‘blocked list’ feature (Found under Account -> Settings -> Privacy -> Block Settings). With this feature, you can block people that you’ve been following. You will still be their followers – but their updates won’t show up and bug you any more. At first glance, it is a useless invention (just un-follow them if you have had enough of their crap). But take a second thought, and you’ll understand how thoughtful the developers are. They are so attentive to customers’ needs, that you could even consider it a milestone in the development of social networking. Let me put it this way: as a Weibo user, are you suffering from having to follow somebody that you don’t want to follow at all? This might be your boss, a colleague, a relative, a friend, or someone who requested to be followed. If you don’t follow as asked, you are not giving them face, which in a Chinese context could mean anything from respect, care, love, to trust, etc. That could be really rude. However, thanks to the blocked list, you can enthusiastically follow them while secretly ignoring their existence. I am your follower, in name only, therefore I will not be reading your Weibo. Two birds killed with one stone and it keeps everyone happy.
Based on the aforementioned “blocking” feature, Weibo should be credited for being extremely attentive to clients, and they understand the Chinese so damn well!
To put it simply, to blocklist is to fake-follow. The innovation has added a human touch to the virtual world, (Übersetzung Christian Bauer:) Es bringt Social Networking dem echten Leben näher.
Since to blocklist means to fake-follow, logically Sina Weibo should be working on the feature of fake-un-following in the next phase. I’ve already thought of a name for that: invisible follower. With this feature, you can follow anyone you desire without a trace, be it your exes, your enemy online, your undisclosed crush, or people you fantasize but whose image doesn’t suit yours in public eyes. In short, a great fun for guilty pleasure.
At first, the number of Jiangshi fans (inactive followers) casted a shadow on the credibility of using the number of fans as indicators for popularity in Weibo. Now that we can block list , the action to follow itself will become unreliable. Nevertheless, for Weibo users, it will be a more comfortable, happier, and attractive community to engage in. Following yet block listing has taken the joy of the virtual space to another level!
如果对当下的中国人之普遍心态以及状态做一高度的归纳,一个比喻是再恰当不过的了。
伟大的精神分析学奠基人弗洛伊德曾经就人格发展之某种可能性打过一个比方:一个国家突然勃兴起来且扩张自己的领土。它迅速占领了外国的许多个城市,因而它的统治范围迅速膨胀。可它所占领的每一个城市都必须要派兵驻守,这耗散了它的兵力。由于它的战线太长,而它有限的给养实在不足以支撑其扩张的速度,到头来,它变得越来越空洞、verarmt 和大而无当。终于,它庞大的帝国面临 Kollaps 的危险,而这危险不来自敌人,就来自自己,或者说,是它自己的扩张摧毁了自己。
读到佛洛依德的这个比喻,真有 erleuchten 的感觉———这个比喻所形容的,不就是发生在无数我们这个时代的国人的身上及其精神世界里的过程吗?
今天的中国,随处是这样的人,他们构成了我们的社会图景的底色并占有着话语权:他们似乎很有能量仗着体制赋予的权力和靠着所谓商圈的“人脉”去折腾出一些看似 großartig、热火烹油、令人 beneiden 的事业来。他们是令整个社会羡慕的所谓“成功人士”。他们就像穿着充气衣服的巨人、傲慢张扬地横行在国外奢侈品商店的刷卡机前和国内与民争利、弱肉强食的现场。他们仿佛是外在看得见的世界的无可置疑的征服者,他们引导着整个社会的价值观。
然而,走进他们的内部世界,就会发现,那里是多么地空虚混沌、渊面黑暗。在他们精神的“司令部”里,并没有一个有主张、深谋远虑的“主帅”。从那里发出的“指令”,无非是一种机会主义的冒险;其所依赖的“资源”,无非是 Mob 的拉帮结伙。然而就是这样一个“贫困”的“司令部”,却要硬撑起一个不断向外扩张的庞大的“帝国”,且不断地要向这个“帝国”输送“给养”,这将意味着什么呢?这三十年来无数“成功”神话的幻灭的故事,无不见证着佛洛依德那个比喻所揭示的关于人性的真理———迅速壮大的巨人,往往被自己内在的空洞和 Armut 所击溃。 在将来的岁月里,这种神话幻灭的故事将不断地在很多的“成功”的中国人身上继续重演!意识到这一点是痛苦的,但这就是真相。
佛洛依德的比喻带给我们一个启示:觉悟了的人将不再看重自己在外部世界抢占了多少的“地盘”,而是将能量集中用于建设自己内部世界,为自己构筑一个由精神价值所构成的打不 besiegbar 的 “司令部”。
Li Yehang website blog.sina.com
A metaphor for ‘Chinese mentality‘
If we are to make a broad categorisation of the widespread mentality and state of Chinese people at present, there is one metaphor that could not be more appropriate.
The great founder of psychoanalysis (Sigmund) Freud once made an analogy for one possibility of personality development – of when a nation suddenly begins to grow vigorously and expand its own territory. Because it rapidly occupies many foreign cities, the scope of its rule rapidly swells. However, each city which it occupies requires troops to be sent and stations, and this dissipates its military strength. Since its battlefront is too long and its limited provisions are in fact insufficient to support its rate of expansion, eventually, it becomes more and more empty, depleted and cumbersome. In the end, its enormous empire faces the danger of collapsing. But this danger does not come from enemies but from itself, or that is to say, its own expansion destroys itself.
Reading this metaphor by Freud really gives one a sense of being bestowed some enlightenment. Isn’t what this metaphor describes exactly the process that is happening to countless countrymen of our times, and to their inner spiritual worlds?
Everywhere in China today there are this kind of people. They make up the basic tone of our social landscape and also hold discourse power: they are seemingly very able to grasp the power vested in them by the system and rely on the so-called connections of the business world to bust out careers that appear grandly vigorous, sizzling along, and enviable. They are the so-called “successful people” that are the envy of entire society. They are just like giants wearing inflatable clothing, arrogantly striding around in front of credit card machines in luxury stores in foreign countries and in domestic, predatory struggles with the people for advantage. In the exterior, observable world, they are seemingly the undeniable conquerors who guide the entire society’s system of values.
However, entering into their internal world we will discover how very vacuous, chaotic, profoundly dark and empty it is there. In their spiritual ‘command centre’ there is simply no general commander with a standpoint or deeply considered perspectives. The ‘orders’ sent out from there are nothing but a kind of risk taking born of opportunism. The ‘resources’ which it relies upon are nothing more than a mob that forms gangs and alliances. However, what is the significant of the fact that it is exactly this kind of ‘impoverished command centre’ that is needed to bear the pain and prop up a continuously outwardly expanding, enormous ’empire’, and continuously ‘transport’ ‘provisions’ to this ’empire’?In the last thirty years, none of the countless stories of legendary ‘successes’ vanishing did not evidence the truth revealed by Freud about human nature in this metaphor – rapidly bulking giants are often smashed by their own internal emptiness and poverty. In the years to come, stories of vanishing legends of this kind will unceasingly continue to repeat themselves among many ‘successful’ Chinese people. It is painful to realise this, but this is the truth.
Freud’s metaphor gives us an insight: enlightened persons will no longer regard the amount of ‘territory’ they have seized for themselves in the external world as important. Rather, they will concentrate their energy for use in constructing their own internal world and build for themselves an undefeatable ‘command centre’ comprised of spiritual values.
这两年愈发觉得被很多人挂在嘴边的“自信”是一种多少有些病态的心理,这种病态心理有着自我欺骗和自我-Hypnose 的作用。
病态心理能让人拥有病态的力量,这力量能让人拥有一种觉得自己变得越来越强大的幻觉,但更有可能让人变得外强中干,变得没有内心,没有感情。例如有些人喜欢对着镜子 und ruft:“你是最棒的!”脸上整天挂着很职业的自信笑容,甚至在家人和朋友面前也是如此,这其实是一种很 erschreckend 的异化状态。
另外很多时候,“自信”也是一些人用来欺骗他人的手段。谁是这个世界上看上去最自信的人?我想到了这样两种人,邪教教主和传销组织讲师。
在杨 Dechang 的电影《麻将》里有这样一段台词:“这个世界上没有一个人知道自己要的是什么。每个人都在等别人告诉他该怎么做,他就跟着怎么做。你只要很有信心地告诉他们,他们要的是什么,他们会感激你。”这段话完美揭示了“自信”的欺骗性。
我无意对那些用“自信”欺骗他人的普通人加以道德评判,因为很多时候,这只是一种必要的生存策略而已。人生已是如此 schwierig,尤其是生活在现代商业社会,没什么钱的普通人为了谋生糊口,都活得跟推销员似的,为了把自己卖个好价儿,很自信地说着各种自欺欺人的话。这让那些一骗人就脸红的人怎么活呢?只能想着有一天如果有钱了,就把自己“买”回来,不再继续假装“自信”,不再为了钱做任何虐心之事。
‘Self-confidence’ is a kind of morbid psychology
Over the last couple of years I have become increasingly convinced that this much talked about “self confidence” is in some ways similar to a kind of mental disorder; a disorder that can have both a self hypnotising and self deluding effect on the individual.
This psychological disorder gives people a perverse sort of power that results in the delusion that they are becoming stronger and stronger, when in actual fact they are more likely to be merely building an external facade of strength while remaining internally weak, lacking in a real inner life, and emotionless. Take for example people who shout to themselves in front of the mirror “I am the greatest”, then put on a professional smile of self confidence all day, and even in some cases maintain this charade in front of family and friends. In reality, this is nothing more than a horrifying form of alienation.
In many other circumstances, “self confidence” is another means used by people to cheat others. Who are some of the most self confident looking people in the world? There are two kinds that come to my mind: cult leaders and pyramid scheme marketers.
The film ‘Ma-jiang’ by Edward Yang has this to say on the topic: “Nobody really knows what they want. Everybody is just waiting for somebody to tell them what to do, and then follow that. All you need to do is with complete confidence tell them what it is they want, and they’ll thank you for it.”
I have no intention of morally judging the average person who uses “self confidence” to deceive others, as in most cases this is merely a necessary part of life. Life is already difficult enough as it is, and especially in this commercialised day and age, the average person is forced to live like a salesmen in order to just make a living, and will inevitably, with great self confidence, say all manner of half truths to try and get a decent price for what they sell. In these circumstances, how then do those people who can’t tell a lie to save themselves now expect to get by? All we can hope for is that one day, once we’ve made our riches, we will be able to buy ourselves back; and then will no longer have to continue to engage in charades of “self confidence”, and will never again have to commit shameful actions in the name of money.
Texte
[Bearbeiten]【2013年7月13日讯】
两架波音梦幻客机在英国发生问题,其中一架失火。
伦敦希思罗机场的官员说,这次火灾涉及停靠在机场边远地区的埃塞俄比亚航空公司的一架波音787 梦幻客机。
电视画面显示消防队员正在现场,显然在向这架飞机喷射灭火泡沫。
这次事件导致希思罗机场星期五关闭了约一小时。
埃塞俄比亚航空公司说,他们正在调查失火的原因。
在这次事故发生后不久,汤姆森航空公司说,它的一架从英国的曼彻斯特飞往美国佛罗里达州的梦幻客机经历了所谓的“技术问题”。 该航空公司说,这架飞机采取安全预防措施,返回了曼彻斯特机场。
Noch keine Übersetzung
【2016年8月1日讯】
屡创收视奇迹的HBO奇幻大剧《权力的游戏》据证实将于2018年播出的第八季中收官。HBO节目主任凯西·波罗伊斯(Casey Bloys)在电视评论协会会议上证实了这一消息,但未确认最终季的集数:“我们尽可能多地动用制作人员。”
今年播出的第七季打破往年十集的常规,只有七集,而原定作为最终季、明年夏季播出的第七季,将于2018年播出。
至于衍生剧,波罗伊斯表示:“我们很坦诚地对待它,(制作人员)也不反对,但现在还没有具体计划。”
去年,该剧凭借单季斩获12项艾美奖大奖,今年更囊括创纪录的23项提名。
Noch keine Übersetzung
the marco polo project: “自信”是一种病态心理 – ‘Self-confidence’ is a kind of morbid psychology (Auszug)
[Bearbeiten]病态心理能让人拥有病态的力量,这力量能让人拥有一种觉得自己变得越来越强大的幻觉,但更有可能让人变得外强中干,变得没有内心,没有感情。
Over the last couple of years I have become increasingly convinced that this much talked about “self confidence” is in some ways similar to a kind of mental disorder; a disorder that can have both a self hypnotising and self deluding effect on the individual.
This psychological disorder gives people a perverse sort of power that results in the delusion that they are becoming stronger and stronger, when in actual fact they are more likely to be merely building an external facade of strength while remaining internally weak, lacking in a real inner life, and emotionless.
...
复,尽爱之道也,有祷祠之心焉;望反诸幽,求诸鬼神之道也;北面,求诸幽之义也。
Übersetzung James Legge
Calling (the soul) back is the way in which love receives its consummation, and has in it the mind which is expressed by prayer. The looking for it to return from the dark region is a way of seeking for it among the spiritual beings. The turning the face to the north springs from the idea of its being in the dark region.
是月也,命四监大合百县之秩刍,以养牺牲。令民无不咸出其力,以共皇天上帝名山大川四方之神,以祠宗庙社稷之灵,以为民祈福。
Übersetzung James Legge
In this month orders are given to the four inspectors to make a great collection over all the districts of the different kinds of fodder to nourish the sacrificial victims; and to require all the people to do their utmost towards this end - to supply what is necessary for (the worship of) God (who dwells in) the great Heaven, and for the spirits of the famous hills, great streams, and four quarters, and for the sacrifices to the Intelligences of the ancestral temple, and at the altars to the spirits of the land and grain; that prayer may be made for blessing to the people.
是月也,大饮烝。天子乃祈来年于天宗,大割祠于公社及门闾。腊先祖五祀,劳农以休息之。天子乃命将帅讲武,习射御角力。
Übersetzung James Legge
In this month there is the great festivity when they drink together, and each of the stands bears half its animal roasted. The son of Heaven prays for (a blessing on) the coming year to the Honoured ones of heaven; sacrifices with an ox, a ram, and a boar at the public altar to the spirits of the land, and at the gates of towns and villages; offers the sacrifice three days after the winter solstice with the spoils of the chase to all ancestors, and at the five (household) sacrifices; thus cheering the husbandmen and helping them to rest from their toils. The son of Heaven orders his leaders and commanders to give instruction on military operations, and to exercise (the soldiers) in archery and chariot-driving, and in trials of strength.
或曰:“良玉不雕,美言不文,何谓也?”曰:“玉不雕,璵璠不作器。言不文,典谟不作经。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或曰:"良玉不雕,美言不文,何謂也?" 曰:"玉不雕,璵璠不作器。言不文,典謨不作經。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 里仁
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子曰: 三年無改於父之道,可謂孝矣。
子曰: 父母之年,不可不知也。一則以喜,一則以懼。
子曰: 古者言之不出,恥躬之不逮也。
子曰: 以約失之者,鮮矣。
子曰: 君子欲訥於言,而敏於行。
子曰: 德不孤,必有鄰。
子游曰: 事君數,斯辱矣,朋友數,斯疏矣。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Wer drei Jahre lang nicht abweicht von seines Vaters Wegen, kann kindesliebend genannt werden.«
Der Meister sprach: »Die Jahre der Eltern darf man nie vergessen: erstens, um sich darüber zu freuen, zweitens, um sich darüber zu sorgen.«
Der Meister sprach: »Die Alten sparten ihre Worte; denn sie schämten sich, mit ihrem Betragen hinter ihren Worten zurückzubleiben.«
Der Meister sprach: »Die durch Beschränkung verloren haben, sind selten.«
Der Meister sprach: »Der Edle liebt es, langsam im Wort und rasch im Tun zu sein.«
Der Meister sprach: »Innerer Wert bleibt nicht verlassen; er findet sicher Nachbarschaft.«
Dsï Yu sprach: »Im Dienst des Fürsten bringen lästige Vorwürfe Ungnade. Zwischen Freunden führen lästige Vorwürfe zu Entfremdung.«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "If the son for three years does not alter from the way of his father, he may be called filial."
The Master said, "The years of parents may by no means not be kept in the memory, as an occasion at once for joy and for fear."
The Master said, "The reason why the ancients did not readily give utterance to their words, was that they feared lest their actions should not come up to them."
The Master said, "The cautious seldom err."
The Master said, "The superior man wishes to be slow in his speech and earnest in his conduct."
The Master said, "Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have neighbors."
Zi You said, "In serving a prince, frequent remonstrances lead to disgrace. Between friends, frequent reproofs make the friendship distant."
秦朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 960
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
縲 |
lei2 | (traditionelle Schreibweise von 缧), binden | wiktionary Etymologie: |
絏 |
xie4 | (traditionelle Variante von 绁), Leine, anleinen | wiktionary Etymologie: |
廢 |
fei4 | (traditionelle Schreibweise von 废), aufgeben, wegwerfen, fallenlassen, ungültig machen, abschaffen, invalid, körperlich behindert, gebraucht, benutzt, abgenutzt unbrauchbar, Abfall | wiktionary Etymologie: |
瑚 |
hu2 | Koralle, Korallen | wiktionary Etymologie: |
璉 |
lian2 | (traditionelle Schreibweise von 琏), Gefäß für Getreideopfer | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]絏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
羁絏 |
ji1 xie4 | Halfter < Pferdezeug >, jdn fesseln, jdn in Ketten legen |
廢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
廢紙 |
fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 废纸), Altpapier, Abfallpapier, Makulatur |
廢頁 |
fei4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 废页), Makulaturbogen |
除廢 |
chu2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 除废), Ausbrechen (nach dem Stanzen), entsorgen |
廢氣 |
fei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 废气), Abgas |
三廢 |
san1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 三废), Abprodukte (Abwasser, Abgas, Abfall - 废水、废气、废渣) |
荒廢 |
huang1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 荒废), Rost, verkümmern, vernachlässigen, heruntergekommen |
廢嫡 |
fei4 di2 | (traditionelle Schreibweise von 废嫡), Abdankung, Enterbung |
廢棄 |
fei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 废弃), aufgeben, ausrangieren |
偏廢 |
pian1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 偏废), einseitige Lähmung |
廢物 |
fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 废物), Abfall, Abfallstoffe(Wirtsch) |
廢掉 |
fei4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 废掉), entthronen, absetzen |
廢墟 |
fei4 xu1 | (traditionelle Schreibweise von 废墟), Einöde, Brachland, Ruine |
廢舊 |
fei4 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 废旧), Abfallprodukt |
廢銅 |
fei4 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 废铜), Altkupfer |
廢品 |
fei4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 废品), Makulatur |
廢水 |
fei4 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 废水), Abwasser |
廢料 |
fei4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 废料), Abfall(stoffe) |
廢酸 |
fei4 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 废酸), Abfallsäure |
廢油 |
fei4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 废油), Altöl |
殘廢 |
can2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 残废), behindert |
廢止 |
fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 废止), abschaffen |
廢除 |
fei4 chu2 | (traditionelle Schreibweise von 废除), abschaffen |
作廢 |
zuo4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 作废), Entwertung, Storno |
廢地 |
fei4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 废地), Einöde |
存廢 |
cun2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 存废), Beibehaltung oder Streichung |
廢話 |
fei4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 废话), Unsinn |
廢渣 |
fei4 zha1 | (traditionelle Schreibweise von 废渣), Abfall; Schlacke |
廢車 |
fei4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 废车), Altfahrzeug |
廢鉛 |
fei4 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 废铅), Altblei |
少廢話 |
shao3 fei4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 少废话), Rede keinen Quatsch |
廢物堆 |
fei4 wu4 dui1 | (traditionelle Schreibweise von 废物堆), Schrotthaufen |
已廢棄 |
yi3 fei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 已废弃), archaisch |
晉廢帝 |
jin4 fei4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 晋废帝), Jin Feidi |
作廢率 |
zuo4 fei4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 作废率), Makulatur |
廢料場 |
fei4 liao4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 废料场), Lagerungsstätte für Abfallstoffe ( Allgemeinbegriff ) |
成廢物 |
cheng2 fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 成废物), veralten |
核廢物 |
he2 fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 核废物), Atommüll |
廢五金 |
fei4 wu3 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 废五金), Metallwarenschrott |
廢紙少 |
fei4 zhi3 shao3 | (traditionelle Schreibweise von 废纸少), geringe Makulatur |
固廢物 |
gu4 fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 固废物), fester Abfallstoff(Wirtsch) |
核廢料 |
he2 fei4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 核废料), Atommüll |
殘廢者 |
can2 fei4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 残废者), Missbildung |
廢紙率 |
fei4 zhi3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 废纸率), Makulatur, Makulaturanfall |
可廢止 |
ke3 fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 可废止), widerruflich |
廢王位 |
fei4 wang2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 废王位), Entmachtung, Entthronung |
廢紙量 |
fei4 zhi3 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 废纸量), Makulatur |
白廢紙 |
bai2 fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 白废纸), Weißmakulatur (Druckw) |
廢棄物 |
fei4 qi4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 废弃物), Abfall, Abfallstoffe, Abprodukte |
廢金屬 |
fei4 jin1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 废金属), Metallschrott |
廢品率 |
fei4 pin3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 废品率), Makulatur |
說廢話 |
shuo1 fei4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 说废话), Faselei |
廢料槽 |
fei4 liao4 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 废料槽), Abfallbehälter |
使殘廢 |
shi3 can2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 使残废), verstümmeln |
除廢工具 |
chu2 fei4 gong1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 除废工具), Ausbrechwerkzeug |
廢料處理 |
fei4 liao4 chu3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 废料处理), Abfallentsorgung |
固態廢物 |
gu4 tai4 fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 固态废物), fester Abfallstoff |
廢繁從簡 |
fei4 fan2 cong2 jian3 | (traditionelle Schreibweise von 废繁从简), die Schrift durch Abschaffung der Langzeichen vereinfachen |
除廢模板 |
chu2 fei4 mo2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 除废模板), Ausbrechform |
廢料清理 |
fei4 liao4 qing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 废料清理), Abfallbeseitigung |
廢氣淨化 |
fei4 qi4 jing4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 废气净化), Abgasreinigung |
開印廢紙 |
kai1 yin4 fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 开印废纸), Anfahrmakulatur, Anlaufmakulatur |
廢料脫模 |
fei4 liao4 tuo1 mo2 | (traditionelle Schreibweise von 废料脱模), Abfall ausbrechen (轮转模切后 nach dem Rotationsstanzen) |
百廢待興 |
bai3 fei4 dai4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 百废待兴), viele Aufgaben harren ihrer Lösung |
工業廢渣 |
gong1 ye4 fei4 zha1 | (traditionelle Schreibweise von 工业废渣), Industrieabfälle |
高級廢鋼 |
gao1 ji2 fei4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 高级废钢), Kernschrott |
擺廢俱興 |
bai3 fei4 ju4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 摆废俱兴), alles Versäumte nacholen |
汽車廢氣 |
qi4 che1 fei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 汽车废气), Autoabgase |
廢水處理 |
fei4 shui3 chu3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 废水处理), Abwasserbehandlung, Abwasserreinigung |
廢奴主義 |
fei4 nu2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 废奴主义), Abolitionismus (Bewegung zur Abschaffung der Sklaverei) |
百廢俱興 |
bai3 fei4 ju4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 百废俱兴), alles bisher Versäumte nachholen |
廢氣循環 |
fei4 qi4 xun2 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 废气循环), Abgasrückführung, AGR |
廢料工業 |
fei4 liao4 gong1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 废料工业), Abfallwirtschaft |
廢舊物資 |
fei4 jiu4 wu4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 废旧物资), Altstoffe |
不能廢棄 |
bu4 neng2 fei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 不能废弃), unschlagbar |
半途而廢 |
ban4 tu2 er2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 半途而废), auf halben Weg aufgeben |
廢料管理 |
fei4 liao4 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 废料管理), Abfallwirtschaft |
廢物回收 |
fei4 wu4 hui2 shou1 | (traditionelle Schreibweise von 废物回收), Abfallwiederverwertung, Recycling |
聲明作廢 |
sheng1 ming2 zuo4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 声明作废), kündigen |
廢料滑槽 |
fei4 liao4 hua2 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 废料滑槽), Abfallrutsche |
不可廢止 |
bu4 ke3 fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 不可废止), Unantastbarkeit |
廢氣排放 |
fei4 qi4 pai2 fang4 | (traditionelle Schreibweise von 废气排放), Schadstoffausstoß |
百廢帶舉 |
bai3 fei4 dai4 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 百废带举), Man weiß nicht, wo zuerst beginnen. |
調機廢紙 |
diao4 ji1 fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 调机废纸), Einrichtemakulatur (Druckw) |
工業廢物 |
gong1 ye4 fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 工业废物), industrielles Abwasser |
廢除死刑 |
fei4 chu2 si3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 废除死刑), die Todesstrafe abschaffen |
工業廢水 |
gong1 ye4 fei4 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 工业废水), Industrieabwasser |
銅廢碎料 |
tong2 fei4 sui4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 铜废碎料), Kupferschrott |
廢品標記 |
fei4 pin3 biao1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 废品标记), Makulaturmarkierung |
百廢待舉 |
bai3 fei4 dai4 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 百废待举), Man weiß nicht, wo zuerst beginnen. Viele Aufgaben harren ihrer Lösung. |
起動廢紙 |
qi3 dong4 fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 起动废纸), Anfahrmakulatur, Anlaufmakulatur |
廢物處理 |
fei4 wu4 chu3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 废物处理), Abfallaufbereitung, Abfallbeseitigung, Abfallentsorgung |
廢料利用 |
fei4 liao4 li4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 废料利用), Abfallwirtschaft |
廢除軍備 |
fei4 chu2 jun1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 废除军备), abrüsten, entschärfen, Entmilitarisierung |
廢熱鍋爐 |
fei4 re4 guo1 lu2 | (traditionelle Schreibweise von 废热锅炉), Abhitzekessel |
廢物清理 |
fei4 wu4 qing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 废物清理), entsorgen |
廢氣污染 |
fei4 qi4 wu1 ran3 | (traditionelle Schreibweise von 废气污染), Verschmutzung durch Abgase |
作廢印張 |
zuo4 fei4 yin4 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 作废印张), Makulaturbogen |
終生殘廢 |
zhong1 sheng1 can2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 终生残废), Dauerinvalidität |
宋後廢帝 |
song4 hou4 fei4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 宋后废帝), Emperor Houfei of Liu Song |
廢除主義者 |
fei4 chu2 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 废除主义者), Abolitionist |
危險的廢料 |
wei1 xian3 de5 fei4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 危险的废料), gefährliche Abfallstoffe (Abfälle) |
廢紙的排除 |
fei4 zhi3 de5 pai2 chu2 | (traditionelle Schreibweise von 废纸的排除), Makulaturentsorgung |
廢氣排放管 |
fei4 qi4 pai2 fang4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 废气排放管), Abluftkamin |
核工業廢料 |
he2 gong1 ye4 fei4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 核工业废料), Atommüll |
冗長的廢話 |
rong3 chang2 de5 fei4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 冗长的废话), Geschwätz |
原子能廢料 |
yuan2 zi3 neng2 fei4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 原子能废料), Atommüll |
廢水處理站 |
fei4 shui3 chu3 li3 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 废水处理站), Abwasseranlage |
廢紙率很低 |
fei4 zhi3 lü4 hen3 di1 | (traditionelle Schreibweise von 废纸率很低), geringer Makulaturwert |
放射性廢物 |
fang4 she4 xing4 fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 放射性废物), radioaktive Abfälle |
荒廢的房屋 |
huang1 fei4 de5 fang2 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 荒废的房屋), Klitsch |
印刷中廢紙 |
yin4 shua1 zhong1 fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 印刷中废纸), Druckmakulatur |
紙張作廢率 |
zhi3 zhang1 zuo4 fei4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 纸张作废率), Makulatur, Makulaturanfall |
廢紙轉轍器 |
fei4 zhi3 zhuan3 zhe2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 废纸转辙器), Makulaturweiche |
廢奴主義者 |
fei4 nu2 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 废奴主义者), Abolitionist |
廢棄物管理 |
fei4 qi4 wu4 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 废弃物管理), Abfallwirtschaft |
廢棄物處理 |
fei4 qi4 wu4 chu3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 废弃物处理), entsorgen |
最低廢紙量 |
zui4 di1 fei4 zhi3 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 最低废纸量), geringste Makulatur |
印刷廢紙脫墨 |
yin4 shua1 fei4 zhi3 tuo1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷废纸脱墨), Deinking |
強放射性廢物 |
qiang2 fang4 she4 xing4 fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 强放射性废物), Atommüll |
廢氣淨化設備 |
fei4 qi4 jing4 hua4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 废气净化设备), Abgasreinigungsanlage |
蓄電池廢鉛版 |
xu4 dian4 chi2 fei4 qian1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 蓄电池废铅版), Akkuschrot |
從廢墟中崛起 |
cong1 fei4 xu1 zhong1 jue2 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 从废墟中崛起), Auferstanden aus Ruinen (Nationalhymne der DDR) |
拆車回收廢物 |
chai1 che1 hui2 shou1 fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 拆车回收废物), Abwracken(Wirtsch) |
存放廢渣的場所 |
cun2 fang4 fei4 zha1 de5 chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 存放废渣的场所), Deponie |
回收的廢舊塑料 |
hui2 shou1 de5 fei4 jiu4 su4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 回收的废旧塑料), gesammeltes Rücklauf-PET |
特等革命殘廢軍人 |
te4 deng3 ge2 ming4 can2 fei4 jun1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 特等革命残废军人), Revolutionsinvalidebesonderen Grades |
沒有廢氣清潔裝置 |
mei2 you3 fei4 qi4 qing1 jie2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 没有废气清洁装置), ohne integrierte Abluftreinigung |
設有廢氣清潔裝置 |
she4 you3 fei4 qi4 qing1 jie2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 设有废气清洁装置), mit integrierter Abluftreinigung |
廢電子電機設備指令 |
fei4 dian4 zi3 dian4 ji1 she4 bei4 zhi3 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 废电子电机设备指令), Elektronikschrottverordnung, WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)-Richtlinie |
寧願不開始也不要半途而廢 |
ning4 yuan4 bu4 kai1 shi3 ye3 bu4 yao4 ban4 tu2 er2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 宁愿不开始也不要半途而废), besser nicht beginnen als nicht beenden |
其他塑料的廢碎料及下腳料 |
qi2 ta1 su4 liao4 de5 fei4 sui4 liao4 ji2 xia4 jiao3 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 其他塑料的废碎料及下脚料), Abfälle, Schnitzel und Bruch sonstiger Kunststoffe |
Sätze
[Bearbeiten]縲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
絏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
廢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
瑚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
璉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]有虞氏之两敦,夏后氏之四连,殷之六瑚,周之八簋。
Übersetzung James Legge
They had the two dui of the lord of Yu (for holding the grain at sacrifices); the four lian of Xia; the six hu of Yin; and the eight gui of Zhou.
Analekte 論語 公冶長
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子謂公冶長, 可妻也。雖在縲絏之中,非其罪也 。以其子妻之。
子謂南容, 邦有道,不廢;邦無道,免於刑戮。 以其兄之子妻之。
子謂子賤, 君子哉若人!魯無君子者,斯焉取斯?
子貢問曰: 賜也何如? 子曰: 女器也。 曰: 何器也? 曰: 瑚璉也。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sagte von Gung Ye Tschang: »Man kann ihm eine Frau zur Ehe geben; obwohl er in Banden liegt, ist es doch nicht seine Schuld.« So gab er ihm seine Tochter zur Frau.
Der Meister sagte von Nan Yung: »Wenn das Land wohl geleitet ist, so wird er nicht beiseite gesetzt werden. Wenn das Land schlecht geleitet ist, so wird er wenigstens Bestrafung und Hinrichtung zu vermeiden wissen.« Und so gab er ihm die Tochter seines älteren Bruders zur Frau. Aus den beiden Verheiratungen geht gerade in ihrer Zusammenstellung hervor, daß Kung weder auf besondere Begabung (beide Männer spielen keine hervorragende Rolle im konfuzianischen Schülerkreis) noch auf äußere Glücksumstände (Gung Ye Tschang war im Gefängnis, Nan Yung in den besten Verhältnissen) entscheidenden Wert legte, sondern allein auf einen einfachen, soliden Charakter.
Der Meister sagte von Dsï Dsiën: »Ein Edler in der Tat ist dieser Mann! Wenn es in Lu keine Edlen gäbe, wie hätte dieser dieses erreicht?«
Dsï Gung fragte und sprach: »Und wem ist Sï gleich?« Der Meister sprach: »Du? du bist ein Gerät.« Er sprach: »Was für ein Gerät?« Er sprach: »Eine geschliffene Opferschale.«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said of Gong Ye Chang that he might be wived; although he was put in bonds, he had not been guilty of any crime. Accordingly, he gave him his own daughter to wife.
The Master said of Nan Rong that if the country were well governed he would not be out of office, and if it were ill governed, he would escape punishment and disgrace. He gave him the daughter of his own elder brother to wife.
The Master said of Zi Jian, "Of superior virtue indeed is such a man! If there were not virtuous men in Lu, how could this man have acquired this character?"
Zi Gong asked, "What do you say of me, Ci!" The Master said, "You are a utensil." "What utensil?" "A gemmed sacrificial utensil."
秦朝
[Bearbeiten]西楚支道:走彭城、寿春、南渡长江、经衡山郡至江陵。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 961
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
屢 |
lü3 | (traditionelle Schreibweise von 屡), wiederholt, immer wieder, mehrfach, häufig | wiktionary Etymologie: |
摒 |
bing4 | verwerfen, ausstoßen, beiseitelegen, absprechen | wiktionary Etymologie: |
燿 |
yao4 | glänzend, brillant | wiktionary Etymologie: |
狀 |
zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 状), Anklage, Anschuldigung, Kondition, Zustand, großartig, stark, Form, Aussehen, Beschreibung, Bericht, Urkunde | wiktionary Etymologie: |
捫 |
men2 | (traditionelle Schreibweise von 扪), Hand auflegen, berühren, betasten, decken, umfassen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]屢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
屢加 |
lü3 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 屡加), handhaben, Falte |
屢次 |
lü3 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 屡次), wiederholend, wiederholt, wiederholt, oft |
屢屢 |
lü3 lü3 | (traditionelle Schreibweise von 屡屡), immer wieder |
屢遭 |
lu:3 zao1 | (traditionelle Schreibweise von 屡遭), to suffer repeatedly |
屢勸不聽 |
lü3 quan4 bu4 ting1 | (traditionelle Schreibweise von 屡劝不听), trotz mehrfacher Ermahnung nicht hören |
屢次三番 |
lü3 ci4 san1 fan1 | (traditionelle Schreibweise von 屡次三番), immer wieder |
屢教不改 |
lü3 jiao4 bu4 gai3 | (traditionelle Schreibweise von 屡教不改), unverbesserlich |
屢見不鮮 |
lü3 jian4 bu4 xian1 | (traditionelle Schreibweise von 屡见不鲜), immer wieder vorkommen, keine Seltenheit sein |
屢戰屢勝 |
lü3 zhan4 lü3 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 屡战屡胜), im Felde unbesiegt, viele Schlachten, viele Siege |
摒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
摒除 |
bing4 chu2 | loswerden, ablegen, sich befreien von |
摒弃 |
bing4 qi4 | verwerfen |
摒棄 |
bing4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 摒弃), verwerfen |
摒挡 |
bing4 dang4 | to put in order, to arrange (literary), cuisine |
狀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
糊狀 |
hu4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 糊状), pastös |
狀元 |
zhuang4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 状元), Examensbester |
狀態 |
zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 状态), Stimmung, Gemütszustand |
粒狀 |
li4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 粒状), Fadenlauf, Körnung, körnig |
形狀 |
xing2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 形状), Eigenschaft, Gestalt, Figur, Form |
角狀 |
jiao3 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 角状), hornig |
令狀 |
ling4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 令状), Erlass, Schriftstück |
片狀 |
pian4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 片状), lamellar, Lamellen- |
漿狀 |
jiang1 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 浆状), dickflüssig, zähflüssig, pastös, teigartig |
罪狀 |
zui4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 罪状), Anklage, Beschuldigung, Straftatbestand |
水狀 |
shui3 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 水状), wässerig, wässrig |
球狀 |
qiu2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 球状), Bereich, Domäne, Rundheit, kugelförmig |
原狀 |
yuan2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 原状), vorheriger Stand |
名狀 |
ming2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 名状), ausdrücken |
現狀 |
xian4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 现状), Gegenwart, Status quo |
齒狀 |
chi3 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 齿状), gezahnt, gezähnt |
糖狀 |
tang2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 糖状), Zucker, zuckerig |
層狀 |
ceng2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 层状), schichten |
葉狀 |
ye4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 叶状), belauben |
點狀 |
dian3 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 点状), punktförmig |
網狀 |
wang3 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 网状), vernetzen |
筒狀 |
tong3 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 筒状), zylindrisch |
霜狀 |
shuang1 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 霜状), flaumig |
狀紙 |
zhuang4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 状纸), Beschwerdeformular |
訴狀 |
su4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 诉状), Anklageschrift, Klageschrift |
石狀 |
shi2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 石状), steinig |
凸狀 |
tu2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 凸状), Ausbuchtung, konvex |
任狀 |
ren4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 任状), Vollmachtsurkunde |
性狀 |
xing4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 性状), Eigenschaft |
萬狀 |
wan4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 万状), überaus |
情狀 |
qing2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 情状), Sachlage, Umstände, Situation |
塊狀 |
kuai4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 块状), Beule, Geschwulst |
管狀 |
guan3 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 管状), tubulär |
晶狀 |
jing1 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 晶状), kristallen, kristallin |
絲狀 |
si1 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 丝状), fadenförmig, filiform |
狀語 |
zhuang4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 状语), (English: adverbial adjunct), Adverbialbestimmung <Grammatik> |
起訴狀 |
qi3 su4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 起诉状), Klageschrift |
匙狀物 |
chi2 zhuang4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 匙状物), Löffel |
凸球狀 |
tu1 qiu2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 凸球状), ballig |
柱狀圖 |
zhu4 zhuang4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 柱状图), Histogramm |
絲狀物 |
si1 zhuang4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 丝状物), Faden, Messdraht, Draht |
委任狀 |
wei3 ren4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 委任状), Ernennungsurkunde |
網狀物 |
wang3 zhuang4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 网状物), Netz, Netzwerk, Netzwerkkabel, Netzwerkkarte |
軍令狀 |
jun1 ling4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 军令状), Militärorden |
碗狀槽 |
wan3 zhuang4 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 碗状槽), Parabolrinne |
紋狀體 |
wen2 zhuang4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 纹状体), gestreift,Streifenkörper,Streifenhügel |
螺旋狀 |
luo2 xuan2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 螺旋状), schneckenförmig |
星狀體 |
xing1 zhuang4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 星状体), Aster |
碟狀槽 |
die2 zhuang4 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 碟状槽), Parabolrinne |
狀態機 |
zhuang4 tai4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 状态机), Zustandsmaschine |
特許狀 |
te4 xu3 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 特许状), anheuern, Befrachtung, Charter |
信用狀 |
xin4 yong4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 信用状), Beglaubigungsschreiben |
糊狀物 |
hu4 zhuang4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 糊状物), Maische, Mus |
鞍狀物 |
an1 zhuang4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 鞍状物), Sattel |
病異狀 |
bing4 yi4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 病异状), Staupe |
成粒狀 |
cheng2 li4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 成粒状), Körnung |
鞍狀部 |
an1 zhuang4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 鞍状部), Sattel |
叉狀架 |
cha1 zhuang4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 叉状架), Krücke |
條紋狀 |
tiao2 wen2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 条纹状), Streifenbildung |
遊離狀 |
you2 li2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 游离状), Freistaat |
無形狀 |
wu2 xing2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 无形状), Formlosigkeit, gestaltlos |
碗碟狀 |
wan3 die2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 碗碟状), parabolisch |
粉末狀 |
fen3 mo4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 粉末状), staubig |
投名狀 |
tou2 ming2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 投名状), The Warlords (Filmtitel) |
圈狀物 |
quan1 zhuang4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 圈状物), Reif, Reifen, reifenartiges Gegenstand, ringförmiges Gebilde, Reifen |
金屬狀 |
jin1 shu3 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 金属状), metallisch |
板塊狀 |
ban3 kuai4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 板块状), plattenförmig |
塊狀物 |
kuai4 zhuang4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 块状物), Agglomerat |
無異狀 |
wu2 yi4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 无异状), ordentlich |
晶體狀 |
jing1 ti3 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 晶体状), kristallinisch |
球狀物 |
qiu2 zhuang4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 球状物), Kugel, Ball, Kugelform, Ballform |
蜥蜴狀 |
xi1 yi4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 蜥蜴状), echsenartige |
輻射狀 |
fu2 she4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 辐射状), ausstrahlen |
晶狀體 |
jing1 zhuang4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 晶状体), Linse, Objektiv ( Fotoapparat, Kamera ) |
螺絲狀 |
luo2 si1 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 螺丝状), geschraubt |
泡沫狀 |
pao4 mo4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 泡沫状), schaumig |
鉛筆狀物 |
qian1 bi3 zhuang4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 铅笔状物), Bleistift |
遊離狀態 |
you2 li2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 游离状态), freier Zustand |
狀語從句 |
zhuang4 yu3 cong2 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 状语从句), Adverbialsatz |
平衡狀態 |
ping2 heng2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 平衡状态), Beharrungszustand |
網狀組織 |
wang3 zhuang4 zu3 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 网状组织), Geflecht, Netzmagen |
靜止狀態 |
jing4 zhi3 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 静止状态), Ruhezustand |
交貨狀態 |
jiao1 huo4 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 交货状态), Lieferzustand |
臨界狀態 |
lin2 jie4 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 临界状态), Kritikalität, Kritizität |
螺旋狀物 |
luo2 xuan2 zhuang4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 螺旋状的), helixartig, spiral |
心理狀態 |
xin1 li3 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 心理状态), Geisteszustand |
標準狀態 |
biao1 zhun3 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 标准状态), Standardbedingungen |
奇形怪狀 |
qi2 xing2 guai4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 奇形怪状), ungeheuer |
待機狀態 |
dai4 ji1 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 待机状态), Standbybetrieb, Standby |
輸入狀態 |
shu1 ru4 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 输入状态), Eingabemodus, Eingabestatus |
密集狀態 |
mi4 ji2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 密集状态), Beschränktheit |
良好狀態 |
liang2 hao3 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 良好状态), guter Zustand |
應急狀態 |
ying1 ji2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 应急状态), höchste Alarmbereitschaft |
戒備狀態 |
jie4 bei4 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 戒备状态), Alarmbereitschaft |
樹狀細胞 |
shu4 zhuang4 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 树状细胞), Dendritische Zelle |
堆墨狀態 |
dui1 mo4 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 堆墨状态), Aufbauverhalten |
程序狀態 |
cheng2 xu4 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 程序状态), Programmstand |
狀態很好 |
zhuang4 tai4 hen3 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 状态很好), Heil |
總狀花序 |
zong3 zhuang4 hua1 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 总状花序), Traube |
備用狀態 |
bei4 yong4 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 备用状态), Notbetrieb |
發展現狀 |
fa1 zhan3 xian4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 发展现状), Entwicklungsstand |
網點形狀 |
wang3 dian3 xing2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 网点形状), Rasterpunktform (Druckw) |
休止狀態 |
xiu1 zhi3 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 休止状态), Schlummer |
氣體狀態 |
qi4 ti3 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 气体状态), gasförmiger Zustand |
危急狀態 |
wei2 ji2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 危急状态), Notsituation, Notlage |
冠狀病毒 |
guan4 zhuang4 bing4 du2 | (traditionelle Schreibweise von 冠状病毒), Coronavirus |
萌芽狀態 |
meng2 ya2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 萌芽状态), Anfangsstadium |
保存狀態 |
bao3 cun2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 保存状态), Erhaltung |
現狀當代 |
xian4 zhuang4 dang1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 现状当代), unsere Zeit, unser Zeitalter, heute, Gegenwart |
狀態指示 |
zhuang4 tai4 zhi3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 状态指示), Verfassung, Lage, Anzeichen, Bild, Situation, die Lage zeigt, die Verfassung deutet auf |
冠狀齒輪 |
guan4 zhuang4 chi3 lun1 | (traditionelle Schreibweise von 冠状齿轮), Tellerrad |
休眠狀態 |
xiu1 mian2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 休眠状态), Schlaf, Ruhezustand |
臨時狀態 |
lin2 shi2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 临时状态), Interim |
緊張狀態 |
jin3 zhang1 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 紧张状态), gespannte Lage |
出發狀態 |
chu1 fa1 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 出发状态), Ausgangssituation |
條狀發扣 |
tiao2 zhuang4 fa1 kou4 | (traditionelle Schreibweise von 条状发扣), Haarspange |
形狀設計 |
xing2 zhuang4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 形状设计), Formgestaltung |
狀態監視 |
zhuang4 tai4 jian1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 状态监视), Zustandsüberwachung |
潮爆大狀 |
chao2 bao4 da4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 潮爆大状), Bar Bender |
甲狀軟骨 |
jia3 zhuang4 ruan3 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 甲状软骨), Schilddrüse |
波紋狀的 |
bo1 wen2 zhuang4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 波纹状的), bombiert |
普遍狀態 |
pu3 bian4 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 普遍状态), Allgemeinzustand |
恐懼狀態 |
kong3 ju4 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 恐惧状态), State of Fear |
活動狀態 |
huo2 dong4 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 活动状态), aktiver Zustand |
當前狀態 |
dang1 qian2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 当前状态), aktueller Zustand |
自然狀態 |
zi4 ran2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 自然状态), Naturzustand |
枝狀態晶 |
zhi1 zhuang4 tai4 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 枝状态晶), Dendrit |
幾何形狀 |
ji3 he2 xing2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 几何形状), geometrisch |
單體狀態 |
dan1 ti3 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 单体状态), Freistaat |
分散狀態 |
fen1 san4 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 分散状态), disperser Zustand |
生產狀態 |
sheng1 chan3 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 生产状态), Betriebszustand |
輪狀病毒 |
lun2 zhuang4 bing4 du2 | (traditionelle Schreibweise von 轮状病毒), Rotaviren |
停車狀態 |
ting2 che1 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 停车状态), im Stillstand |
特殊形狀 |
te4 shu1 xing2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 特殊形状), Sonderform |
故障狀態 |
gu4 zhang4 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 故障状态), Notbetrieb |
停機狀態 |
ting2 ji1 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 停机状态), Stillstand |
失重狀態 |
shi1 chong2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 失重状态), Gewichtslosigkeit |
粒狀皮層 |
li4 zhuang4 pi2 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 粒状皮层), Koniocortex cortex |
自由狀態 |
zi4 you2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 自由状态), Freistaat |
顯示狀態 |
xian3 shi4 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 显示状态), Statusanzeige |
運行狀態 |
yun4 xing2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 运行状态), Betriebszustand, Fahrfunktion |
緊急狀態 |
jin3 ji2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 紧急状态), Ausnahmezustand |
沒有形狀 |
mei2 you3 xing2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 没有形状), formlos |
精神狀態 |
jing1 shen2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 精神状态), Geisteszustand |
冠狀血管 |
guan4 zhuang4 xie3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 冠状血管), Koronargefäß |
催眠狀態 |
cui1 mian2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 催眠状态), Hypnose |
睡眠狀態 |
shui4 mian2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 睡眠状态), ruhend |
洪水狀態 |
hong2 shui3 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 洪水状态), Hochwasserlage |
忠於原狀 |
zhong1 yu2 yuan2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 忠于原状), originalgetreu |
通電狀態 |
tong1 dian4 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 通电状态), Einschaltung |
傘狀花序 |
san3 zhuang4 hua1 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 伞状花序), Dolde |
中立狀態 |
zhong1 li4 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 中立状态), Neutralisierung |
恢復原狀 |
hui1 fu4 yuan2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 恢复原状), wiederherstellen, ausbauen |
反常狀態 |
fan3 chang2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 反常状态), Anomie (Zustand fehlender oder geringer sozialer Normen, siehe Anarchie) |
麻木狀態 |
ma2 mu4 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 麻木状态), Erstarrung |
健康狀態 |
jian4 kang1 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 健康状态), Gesundheitszustand, körperliche Verfassung |
制動狀態 |
zhi4 dong4 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 制动状态), Bremsstellung |
球狀石墨 |
qiu2 zhuang4 shi2 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 球状石墨), Kugelgrafit |
均衡狀態 |
jun1 heng2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 均衡状态), Beharrungszustand |
狀態改變 |
zhuang4 tai4 gai3 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 状态改变), Zustandsänderung |
僵持狀態 |
jiang1 chi2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 僵持状态), Patt |
能量狀態 |
neng2 liang4 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 能量状态), Energiezustand |
可運行狀態 |
ke3 yun4 xing2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 可运行状态), Einsatzbereitschaft |
形狀準確度 |
xing2 zhuang4 zhun3 que4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 形状准确度), Formgenauigkeit |
民事起訴狀 |
min2 shi4 qi3 su4 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 民事起诉状), Zivilklage |
綠葉的狀態 |
lü4 ye4 de5 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 绿叶的状态), Blattbildung |
亞健康狀態 |
ya4 jian4 kang1 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 亚健康状态), halbgesunder Zustand (zwischen krank und gesund) |
在有效狀態 |
zai4 you3 xiao4 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 在有效状态), aktiviert |
輪狀推進器 |
lun2 zhuang4 tui1 jin4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 轮状推进器), Antriebsrad |
網狀編織法 |
wang3 zhuang4 bian1 zhi1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 网状编织法), Gewebe |
不健全狀態 |
bu4 jian4 quan2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 不健全状态), Kränklichkeit |
片狀冷凝器 |
pian4 zhuang4 leng3 ning2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 片状冷凝器), Lamellenkondensator |
狀態指示器 |
zhuang4 tai4 zhi3 shi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 状态指示器), Statusanzeige |
有齒狀突起 |
you3 chi3 zhuang4 tu1 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 有齿状突起), gezahnt, gezähnt |
無政府狀態 |
wu2 zheng4 fu3 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 无政府状态), Anarchie |
鐘狀的東西 |
zhong1 zhuang4 de5 dong1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 钟状的东西), Glocke |
在工作狀態 |
zai4 gong1 zuo4 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 在工作状态), lauffähig |
行星狀星雲 |
xing2 xing1 zhuang4 xing1 yun2 | (traditionelle Schreibweise von 行星状星云), Planetarischer Nebel |
任何瓶狀容器 |
ren4 he2 ping2 zhuang4 rong2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 任何瓶状容器), Fläschchen |
可成任何形狀 |
ke3 cheng2 ren4 he2 xing2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 可成任何形状), plastisch |
處於戒備狀態 |
chu3 yu2 jie4 bei4 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 处于戒备状态), alarmbereit |
回到原來狀態 |
hui2 dao4 yuan2 lai2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 回到原来状态), Rückschritt |
保持良好狀態 |
bao3 chi2 liang2 hao3 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 保持良好状态), Wohlbefinden |
果實簇呈球狀 |
guo3 shi2 cu4 cheng2 qiu2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 果实簇呈球状), Platane |
小的星狀符號 |
xiao3 di4 xing1 zhuang4 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 小的星状符号), Sternchen |
高度戒備狀態 |
gao1 du4 jie4 bei4 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 高度戒备状态), erhöhter Alarmbereitschaft, erhöhter Alarmbereitschaftszustand |
調制解調狀態 |
tiao2 zhi4 jie3 diao4 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 调制解调状态), Modemstatus |
特定幾何形狀 |
te4 ding4 ji3 he2 xing2 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 特定几何形状), geometrisch exakt genau definiert |
處於完好狀態 |
chu3 yu2 wan2 hao3 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 处于完好状态), in gutem Zustand sein, betriebsbereit sein |
處於萌芽狀態 |
chu3 yu2 meng2 ya2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 处于萌芽状态), im Anfangsstadium, embryonal, im Keim vorhanden sein |
處於自然狀態 |
chu3 yu2 zi4 ran2 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 处于自然状态), befindet sich im natürlichen, urspünglichen, original Zustand |
樹枝狀結晶體 |
shu4 zhi1 zhuang4 jie2 jing1 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 树枝状结晶体), Dendrit |
棒狀物包裝機 |
bang4 zhuang4 wu4 bao1 zhuang1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 棒状物包装机), Stangenpacker |
飛行狀態記錄儀 |
fei1 xing2 zhuang4 tai4 ji4 lu4 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 飞行状态记录仪), Flugschreiber |
有裂片掌狀樹葉 |
you3 lie4 pian4 zhang3 zhuang4 shu4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 有裂片掌状树叶), Platane |
幕狀的隔開部份 |
mu4 zhuang4 de5 ge2 kai1 bu4 fen5 | (traditionelle Schreibweise von 幕状的隔开部份), Gardine |
幾何形狀明確的 |
ji3 he2 xing2 zhuang4 ming2 que4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 几何形状明确的), geometrisch exakt genau definiert |
州的狀態或地位 |
zhou1 de5 zhuang4 tai4 huo4 di4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 州的状态或地位), Eigenstaatlichkeit |
有限狀態自動機 |
you3 xian4 zhuang4 tai4 zi4 dong4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 有限状态自动机), Endlicher Automat |
理想氣體狀態方程 |
li3 xiang3 qi4 ti3 zhuang4 tai4 fang1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 理想气体状态方程), Thermische Zustandsgleichung idealer Gase |
時刻處於緊張狀態 |
shi2 ke4 chu4 yu2 jin3 zhang1 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 时刻处于紧张状态), gestresst |
緊急狀態下成立的政府 |
jin3 ji2 zhuang4 tai4 xia4 cheng2 li4 de5 zheng4 fu3 | (traditionelle Schreibweise von 紧急状态下成立的政府), Notstandsregierung |
捫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
亞捫人 |
ya4 men2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 亚扪人), Ammoniter |
捫心自問 |
men2 xin1 zi4 wen4 | (traditionelle Schreibweise von 扪心自问), sein Herz befragen |
Sätze
[Bearbeiten]屢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
摒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
当我们濒临死亡,我们应该独处。我们将摒离所有身外之物。世间的朋友们-跟我们的地位,财富和社会层次息息相关的朋友,都将离我们而去,只因我们即将步入黑暗的山谷。那些与陌生人紧紧相连的关系网-我们的亲属、我们的爱人、孩子、兄弟姐妹,还有那些不太亲却有共同朋友的人们,我们也必须要分开。现在,他们并没用离开我们。有一个比兄弟更亲的人-爱他自己也爱世间直到尽头。 |
When we come to die, we shall be alone. From all our worldly possessions we shall be about to part. Worldly friends — the friends drawn to us by our position, our wealth, or our social qualities, — will leave us as we enter the dark valley. From those bound to us by stronger ties — our kindred, our loved ones, children, brothers, sisters, and from those not less dear to us who have been made our friends because they and we are the friends of the same Saviour, — from them also we must part. Yet not all will leave us. There is One who "sticketh closer than a brother" — One who having loved His own which are in the world loves them to the end. (Mandarin, Tatoeba dandan4doris Scott ) |
燿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
狀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
保留原狀地離開房間。 |
Hinterlasse das Zimmer so, wie es ist. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他的狀態的確改善了。 |
His condition has improved. (Mandarin, Tatoeba nickyeow sharris123 ) | |
他狀態真的很好。 |
Er ist in wirklich guter Form. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
他們在無重力狀態下進行了一連串的實驗。 |
Sie führten in der Schwerelosigkeit eine Reihe von Experimenten durch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
岩石經過風化後,形成了各種奇特的形狀。 |
The rocks are weathered into fantastic forms. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) | |
這塊恐龍形狀的橡皮擦真可愛。 |
Dieser dinoförmige Radierer ist echt süß. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
黑色其實不是一種顏色,而是一種沒有顏色的狀態。 |
Eigentlich ist Schwarz keine Farbe, sondern das Fehlen von Farbe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
捫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她給人一種女王的感覺。 |
ta1 gei3 ren2 yi1 chong2/zhong3/zhong4 nü3/ru3 wang2 de5 gan3 jiao4/jue2 。 | Menschen empfinden Sie wie eine Königin. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
我們會按照你的工作量付錢給你。 |
wo3 men5 hui4 an4 zhao4 ni3 de5 gong1 zuo4 liang2/liang4 fu4 qian2 gei3 ni3 。 | We will pay you according to the amount of work you do. (Tatoeba nickyeow Zifre) |
他給了他的孩子們良好的教育。 |
ta1 gei3 le5 ta1 de5 hai2 zi5 men5 liang2 hao3 de5 jiao1 yu4 。 | Er gab seinen Kindern eine gute Erziehung. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
我會借給你的。 |
wo3 hui4 jie4 gei3 ni3 de5 。 | Ich werde es dir leihen. (Tatoeba nickyeow Ole) |
有個女孩打了電話給我。 |
you3 ge4 nü3/ru3 hai2 da3 le5 dian4 hua4 gei3 wo3 。 | Ein Mädchen rief mich an. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他買了部不錯的相機給我。 |
ta1 mai3 le5 bu4 bu4 cuo4 de5 xiang1/xiang4 ji1 gei3 wo3 。 | He bought me a nice camera. (Tatoeba nickyeow CK) |
誰打電話給安? |
shei2 da3 dian4 hua4 gei3 an1 ? | Who telephoned Ann? (Tatoeba Martha CN) |
她的作品給我留下了深刻印象。 |
ta1 de5 zuo4 pin3 gei3 wo3 liu2 xia4 le5 shen1 ke4 yin4 xiang4 。 | Ich war von ihrer Arbeit beeindruckt. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我有一些照片給你看。 |
wo3 you3 yi1 xie1 zhao4 pian4 gei3 ni3 kan4 。 | I have some pictures to show you. (Tatoeba Martha CK) |
你打電話給你在加拿大的朋友了嗎? |
ni3 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 zai4 jia1 na2 da4 de5 peng2 you3 le5 ma5 ? | Hast du deine Freundin in Kanada angerufen? (Tatoeba Martha Nero) |
這就是他寫給我的回信了。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 ta1 xie3 gei3 wo3 de5 hui2 xin4 le5 。 | Dies ist seine Antwort auf meinen Brief. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
他把他身上所有的錢都給了我。 |
ta1 ba3 ta1 shen1 shang4 suo3 you3 de5 qian2 dou1/du1 gei3 le5 wo3 。 | Er gab mir das ganze Geld, das er bei sich hatte. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我的姐姐嫁給了她的高中同學。 |
wo3 de5 jie3 jie3 嫁 gei3 le5 ta1 de5 gao1 zhong1/zhong4 tong2 xue2 。 | My sister married her high school classmate. (Tatoeba Martha CK) |
請再給我一點咖啡。 |
qing3 zai4 gei3 wo3 yi1 dian3 咖啡。 | Bitte mehr Kaffee. (Tatoeba egg0073 Esperantostern) |
他有時煮晚飯給我們吃。 |
ta1 you3 shi2 zhu3 wan3 fan4 gei3 wo3 men5 chi1 。 | Manchmal macht er uns Abendessen. (Tatoeba Martha dasbeispielholz) |
我需要給手機充電。 |
wo3 xu1 yao4 gei3 shou3 ji1 chong1 dian4 。 | Ich muss mein Mobiltelefon aufladen. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
如果你喜歡,就送給你吧。 |
ru2 guo3 ni3 xi3 歡, jiu4 song4 gei3 ni3 ba5 。 | You may have it for the asking. (Tatoeba nickyeow) |
她的媽媽給她做一件新衣服。 |
ta1 de5 ma1 ma1 gei3 ta1 zuo4 yi1 jian4 xin1 yi1 fu2 。 | Ihre Mutter hat ihr ein neues Kleid genäht. (Tatoeba Martha Tamy) |
我買給了他們每人一份禮物。 |
wo3 mai3 gei3 le5 ta1 men5 mei3 ren2 yi1 fen4 li3 wu4 。 | I bought them each a present. (Tatoeba Martha CK) |
別忘了把書還給圖書館。 |
bie2 wang4 le5 ba3 shu1 hai2/huan2 gei3 tu2 shu1 guan3 。 | Vergiss nicht, das Buch in der Bibliothek zurückzugeben. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
服務生,請給我一些水。 |
fu2 wu4 sheng1 , qing3 gei3 wo3 yi1 xie1 shui3 。 | Herr Ober! Bringen Sie mir bitte Wasser. (Tatoeba Martha Dejo) |
我上星期把錢付了給他。 |
wo3 shang4 xing1 ji1/qi1 ba3 qian2 fu4 le5 gei3 ta1 。 | I paid him the money last week. (Tatoeba nickyeow CK) |
如果你發現什麼,請打給我。 |
ru2 guo3 ni3 fa1 xian4 shi2 me5 , qing3 da3 gei3 wo3 。 | Ruf mich an, wenn ihr etwas findet. (Tatoeba tsayng MUIRIEL) |
她給了我很多吃的東西。 |
ta1 gei3 le5 wo3 hen3 duo1 chi1 de5 dong1 xi1 。 | She gave me plenty to eat. (Tatoeba Martha CK) |
很少有東西像音樂一樣帶給我們這麼多的快樂。 |
hen3 shao3 you3 dong1 xi1 xiang4 yin1 le4/yue4 yi1 yang4 dai4 gei3 wo3 men5 zhe4/zhei4 me5 duo1 de5 kuai4 le4/yue4 。 | Wenige Dinge bereiten uns so viel Freude wie die Musik. (Tatoeba Martha Peanutfan) |
不消三個月,這筆錢就會全給我花清光。 |
bu4 xiao1 san1 ge4 yue4 , zhe4/zhei4 bi3 qian2 jiu4 hui4 quan2 gei3 wo3 hua1 qing1 guang1 。 | In drei Monaten werde ich das ganze Geld ausgegeben haben. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
請寄信給我。 |
qing3 ji4 xin4 gei3 wo3 。 | Schick mir bitte einen Brief! (Tatoeba Martha raggione) |
我會把這個工作留給你。 |
wo3 hui4 ba3 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 liu2 gei3 ni3 。 | Ich überlasse diese Arbeit dir. (Tatoeba Martha Tamy) |
我把我的相機借給了湯姆和保拉。 |
wo3 ba3 wo3 de5 xiang1/xiang4 ji1 jie4 gei3 le5 tang1 mu3 he2/he4/huo2 bao3 la1 。 | I lent Tom and Paula my camera. (Tatoeba Martha CN) |
我們的媽媽買了一隻小狗給我們。 |
wo3 men5 de5 ma1 ma1 mai3 le5 yi1 zhi1 xiao3 gou3 gei3 wo3 men5 。 | Our mother bought us a puppy. (Tatoeba Martha CK) |
我叔叔給了我一個照相機。 |
wo3 shu1 shu1 gei3 le5 wo3 yi1 ge4 zhao4 xiang1/xiang4 ji1 。 | Mein Onkel hat mir eine Kamera gegeben. (Tatoeba Martha jast) |
父親給我買了最新型的摩托車。 |
fu4 qin1 gei3 wo3 mai3 le5 zui4 xin1 xing2 de5 mo2 tuo1 che1 。 | Father bought me the latest model motorcycle. (Tatoeba Martha CM) |
她做了一套新衣服給他。 |
ta1 zuo4 le5 yi1 tao4 xin1 yi1 fu2 gei3 ta1 。 | Sie fertigte ihm einen neuen Anzug an. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我給湯姆打了電話。 |
wo3 gei3 tang1 mu3 da3 le5 dian4 hua4 。 | Ich habe Tom angerufen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
請給我些飲料喝。 |
qing3 gei3 wo3 xie1 yin3 liao4 he1 。 | Geben Sie mir bitte etwas zu trinken. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
父親買了部相機給我。 |
fu4 qin1 mai3 le5 bu4 xiang1/xiang4 ji1 gei3 wo3 。 | Papa hat mir einen Fotoapparat gekauft. Vater kaufte mir eine Kamera. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL samueldora) |
在你讀完後,把書還給我。 |
zai4 ni3 du2 wan2 hou4 , ba3 shu1 hai2/huan2 gei3 wo3 。 | After you have read it, give the book back to me. (Tatoeba Martha CK) |
一個女人帶了一張她去世的丈夫的舊照片給攝影師,照片中她的丈夫戴著一頂帽子。 |
yi1 ge4 nü3/ru3 ren2 dai4 le5 yi1 zhang1 ta1 qu4 shi4 de5 zhang4 fu2 de5 jiu4 zhao4 pian4 gei3 she4 ying3 shi1 , zhao4 pian4 zhong1/zhong4 ta1 de5 zhang4 fu2 dai4 zhao1/zhu4/zhuo2 yi1 頂 mao4 zi5 。 | A woman brought an old picture of her dead husband, wearing a hat, to the photographer. (Tatoeba umidake) |
給我東西吃。 |
gei3 wo3 dong1 xi1 chi1 。 | Bringt mir etwas zu essen. (Tatoeba Martha virgil) |
你能帶給我一些水嗎? |
ni3 neng2 dai4 gei3 wo3 yi1 xie1 shui3 ma5 ? | Könntest du mir etwas Wasser bringen? (Tatoeba Martha Manfredo) |
湯姆給出了不同的答案。 |
tang1 mu3 gei3 chu1 le5 bu4 tong2 de5 da2 an4 。 | Tom gave a different answer. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
給我那台筆電。 |
gei3 wo3 na4/nei4 tai2 bi3 dian4 。 | Hand me that laptop. (Tatoeba egg0073 mailohilohi) |
我忘了打電話給他。 |
wo3 wang4 le5 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 。 | I forget to telephone him. (Tatoeba nickyeow CK) |
他給我一張明信片。 |
ta1 gei3 wo3 yi1 zhang1 ming2 xin4 pian4 。 | He gave me a postcard. (Tatoeba egg0073) |
我們要給孩子起個名字。 |
wo3 men5 yao4 gei3 hai2 zi5 qi3 ge4 ming2 zi4 。 | Wir müssen einen Namen für das Kind aussuchen. (Tatoeba verdastelo9604 pne) |
她給了我們很多吃的東西。 |
ta1 gei3 le5 wo3 men5 hen3 duo1 chi1 de5 dong1 xi1 。 | She gave us lots to eat. (Tatoeba Martha CK) |
湯姆給我們看他的新車。 |
tang1 mu3 gei3 wo3 men5 kan4 ta1 de5 xin1 che1 。 | Tom showed us his new car. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
明天我給你打電話。 |
ming2 tian1 wo3 gei3 ni3 da3 dian4 hua4 。 | Ich rufe dich morgen an. (Tatoeba egg0073 raggione) |
請把報紙拿來給我。 |
qing3 ba3 bao4 zhi3 na2 lai2 gei3 wo3 。 | Bring mir bitte die Zeitung. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
他給自己買了一隻狗。 |
ta1 gei3 zi4 ji3 mai3 le5 yi1 zhi1 gou3 。 | Er hat sich einen Hund gekauft. (Tatoeba Martha sigfrido) |
如果你買給我冰淇淋,我就親你一下。 |
ru2 guo3 ni3 mai3 gei3 wo3 bing1 qi2 lin2 , wo3 jiu4 qin1 ni3 yi1 xia4 。 | Wenn du mir ein Eis kaufst, gebe ich dir einen Kuss. (Tatoeba umidake al_ex_an_der) |
我叔叔把他的車給我。 |
wo3 shu1 shu1 ba3 ta1 de5 che1 gei3 wo3 。 | Mein Onkel gab mir sein Auto. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
她嫁給了一個有錢的男人。 |
ta1 嫁 gei3 le5 yi1 ge4 you3 qian2 de5 nan2 ren2 。 | Sie war mit einem reichen Mann verheiratet. (Tatoeba Martha Tamy) |
請給我一張廢紙。 |
qing3 gei3 wo3 yi1 zhang1 fei4 zhi3 。 | Please get me a scrap of paper. (Tatoeba Martha CK) |
我一定要在明天前把書還給他。 |
wo3 yi1 ding4 yao4 zai4 ming2 tian1 qian2 ba3 shu1 hai2/huan2 gei3 ta1 。 | I must give back the book to him by tomorrow. (Tatoeba nickyeow) |
每個人都值得被給予第二次機會。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zhi2 de2/de5/dei3 bei4 gei3 yu2/yu3 di4 er4 ci4 ji1 hui4 。 | Jeder verdient eine zweite Chance. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
讓我給你說明。 |
rang4 wo3 gei3 ni3 shuo1 ming2 。 | Lass mich dir’s erklären. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
需要我的時候就打給我吧。 |
xu1 yao4 wo3 de5 shi2 hou4 jiu4 da3 gei3 wo3 ba5 。 | Please call me up if you want me. (Tatoeba nickyeow CK) |
她打了一通電話給我。 |
ta1 da3 le5 yi1 tong1 dian4 hua4 gei3 wo3 。 | I had a telephone call from her. (Tatoeba Martha CK) |
我會盡快寫信給你。 |
wo3 hui4 jin4 kuai4 xie3 xin4 gei3 ni3 。 | I will write to you soon. (Tatoeba Martha CK) |
我給了我妹妹一本字典。 |
wo3 gei3 le5 wo3 mei4 mei4 yi1 ben3 zi4 dian3 。 | Ich habe meiner Schwester ein Wörterbuch gegeben. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
我父母給我寄了一張明信片。 |
wo3 fu4 mu3 gei3 wo3 ji4 le5 yi1 zhang1 ming2 xin4 pian4 。 | My parents sent me a postcard. (Tatoeba Martha CK) |
他的帽子給強風吹走了。 |
ta1 de5 mao4 zi5 gei3 jiang4/qiang2/qiang3 feng1 chui1 zou3 le5 。 | He had his hat blown off by the strong wind. (Tatoeba nickyeow CK) |
只要給我你的姓名和住址。 |
zhi3 yao4 gei3 wo3 ni3 de5 xing4 ming2 he2/he4/huo2 zhu4 zhi3 。 | Du musst mir nur deinen vollen Namen und deine Adresse geben. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
但是如果有一個人本身已經很好了,對你又是真心真意,真心愛你,那麼你真的可以把一生托付給他。 |
dan4 shi4 ru2 guo3 you3 yi1 ge4 ren2 ben3 shen1 yi3 jing4 hen3 hao3 le5 , dui4 ni3 you4 shi4 zhen1 xin1 zhen1 yi4 , zhen1 xin1 ai4 ni3 , na4/nei4 me5 ni3 zhen1 de5 ke3/ke4 yi3 ba3 yi1 sheng1 tuo1 fu4 gei3 ta1 。 | If someone is already good in and of themselves, however, and treats you sincerely and from the heart, and truly loves you, then you really can entrust your life to them. (Tatoeba Yashanti eastasiastudent) |
也給我一些牛奶。 |
ye3 gei3 wo3 yi1 xie1 niu2 nai3 。 | Give me some milk, too. (Tatoeba Martha CK) |
你收到我寄給你的包裹了嗎? |
ni3 shou1 dao4 wo3 ji4 gei3 ni3 de5 bao1 guo3 le5 ma5 ? | Did you get the package I sent you? (Tatoeba Martha CK) |
她給了我們一個模糊的答案。 |
ta1 gei3 le5 wo3 men5 yi1 ge4 mo2 hu2/hu4 de5 da2 an4 。 | She gave us a vague answer. (Tatoeba Martha CK) |
我的一位朋友要求我寄給她一張明信片。 |
wo3 de5 yi1 wei4 peng2 you3 yao4 qiu2 wo3 ji4 gei3 ta1 yi1 zhang1 ming2 xin4 pian4 。 | Ein Freund von mir bat mich, ihr eine Postkarte zu senden. (Tatoeba Martha Manfredo) |
她給了他一個溫柔的吻。 |
ta1 gei3 le5 ta1 yi1 ge4 wen1 柔 de5 wen3 。 | Sie gab ihm einen zärtlichen Kuss. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
她給了我一些實用的建議。 |
ta1 gei3 le5 wo3 yi1 xie1 shi2 yong4 de5 jian4 yi4 。 | Sie gab mir praktische Ratschläge. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他給我看了他的影集。 |
ta1 gei3 wo3 kan4 le5 ta1 de5 ying3 ji2 。 | Er zeigte mir sein Fotoalbum. (Tatoeba verdastelo9604 Wolf) |
我明天會給你錢。 |
wo3 ming2 tian1 hui4 gei3 ni3 qian2 。 | Ich werde dir das Geld morgen geben. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
請給我靠窗口的位子。 |
qing3 gei3 wo3 kao4 chuang1 kou3 de5 wei4 zi5 。 | I'd like a window seat, please. (Tatoeba Martha CK) |
人們整晚都在給我買飲料。 |
ren2 men5 zheng3 wan3 dou1/du1 zai4 gei3 wo3 mai3 yin3 liao4 。 | Mir sind den ganzen Abend über Getränke ausgegeben worden. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
Tom寫明信片給我們。 |
Tom xie3 ming2 xin4 pian4 gei3 wo3 men5 。 | Tom wrote us postcards. (Tatoeba egg0073 CK) |
我今天必須把書還給圖書館。 |
wo3 jin1 tian1 bi4 xu1 ba3 shu1 hai2/huan2 gei3 tu2 shu1 guan3 。 | I have to take the book back to the library today. (Tatoeba Martha futurulus) |
你給你父母看了嗎? |
ni3 gei3 ni3 fu4 mu3 kan4 le5 ma5 ? | Habt ihr es euren Eltern gezeigt? (Tatoeba Martha Tamy) |
可以給我們看看你的一些作品樣本嗎? |
ke3/ke4 yi3 gei3 wo3 men5 kan4 kan4 ni3 de5 yi1 xie1 zuo4 pin3 yang4 ben3 ma5 ? | Would you show us some samples of your work? (Tatoeba nickyeow CK) |
我給你買點東西喝吧。 |
wo3 gei3 ni3 mai3 dian3 dong1 xi1 he1 ba5 。 | Let me get you something to drink. (Tatoeba nickyeow CK) |
我稍後會打電話給你。 |
wo3 shao1 hou4 hui4 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 。 | Ich rufe dich später an. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她被我的話給激怒了。 |
ta1 bei4 wo3 de5 hua4 gei3 激 nu4 le5 。 | She took offence at my word. (Tatoeba egg0073) |
給湯姆一把椅子。 |
gei3 tang1 mu3 yi1 ba3 yi3 zi5 。 | Give Tom a chair. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
有人帶了一些葡萄給我們。 |
you3 ren2 dai4 le5 yi1 xie1 pu2 tao2 gei3 wo3 men5 。 | Someone has brought us some grapes. (Tatoeba Martha CK) |
我們不想給人看見,所以就從後門走了進去。 |
wo3 men5 bu4 xiang3 gei3 ren2 kan4 jian4/xian4 , suo3 yi3 jiu4 cong2 hou4 men2 zou3 le5 jin4 qu4 。 | We came in through the back door lest someone should see us. (Tatoeba nickyeow Nero) |
我會借給你這本字典。 |
wo3 hui4 jie4 gei3 ni3 zhe4/zhei4 ben3 zi4 dian3 。 | Ich werde dir dieses Wörterbuch leihen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
明天我會打電話給你。 |
ming2 tian1 wo3 hui4 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 。 | Morgen rufe ich dich an! (Tatoeba Martha Zaghawa) |
你打電話給她了嗎? |
ni3 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 le5 ma5 ? | Haben Sie sie schon angerufen? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他幾乎每天打電話給我。 |
ta1 ji3 乎 mei3 tian1 da3 dian4 hua4 gei3 wo3 。 | Er rief mich fast täglich an. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我不接受你給我的建議。 |
wo3 bu4 jie1 shou4 ni3 gei3 wo3 de5 jian4 yi4 。 | I do not accept your suggestion. (Tatoeba Martha szilviez) |
我從沒給我的狗喂過香蕉。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 gei3 wo3 de5 gou3 wei4 guo4 xiang1 jiao1 。 | Ich habe meinen Hund noch nie mit einer Banane gefüttert. (Tatoeba verdastelo9604 Adelpa) |
你給了我很好的建議。 |
ni3 gei3 le5 wo3 hen3 hao3 de5 jian4 yi4 。 | Du hast mir einen guten Rat erteilt. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我把袋子還給了肯。 |
wo3 ba3 dai4 zi5 hai2/huan2 gei3 le5 ken3 。 | I gave the bag back to Ken. (Tatoeba Martha CN) |
我會給你做一套新衣服。 |
wo3 hui4 gei3 ni3 zuo4 yi1 tao4 xin1 yi1 fu2 。 | Ich werde dir ein neues Kostüm machen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
這頂帽子是爸爸買給我的。 |
zhe4/zhei4 頂 mao4 zi5 shi4 爸爸 mai3 gei3 wo3 de5 。 | Mein Vater hat mir diesen Hut gekauft. (Tatoeba nickyeow jxan) |
她給了我幾本書。 |
ta1 gei3 le5 wo3 ji3 ben3 shu1 。 | Sie hat mir einige Bücher gegeben. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這封信是給你的。 |
zhe4/zhei4 feng1 xin4 shi4 gei3 ni3 de5 。 | Hier ist ein Brief für euch. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他每天晚上打電話給她。 |
ta1 mei3 tian1 wan3 shang4 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 。 | Er ruft sie jeden Abend an. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
請給我一點兒水 |
qing3 gei3 wo3 yi1 dian3 er2/er5 shui3 | Etwas Wasser, bitte. (Tatoeba frankou Sudajaengi) |
你能給我看看這個包嗎? |
ni3 neng2 gei3 wo3 kan4 kan4 zhe4/zhei4 ge4 bao1 ma5 ? | Could you show me this bag? (Tatoeba Martha CK) |
只借錢給會還錢的人。 |
zhi3 jie4 qian2 gei3 hui4 hai2/huan2 qian2 de5 ren2 。 | Lend money only to such as will repay it. (Tatoeba nickyeow) |
你必須給湯姆更多時間。 |
ni3 bi4 xu1 gei3 tang1 mu3 geng4 duo1 shi2 jian1 。 | You have to give Tom more time. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他很少給他的妻子禮物。 |
ta1 hen3 shao3 gei3 ta1 de5 qi1 zi5 li3 wu4 。 | He seldom gives his wife presents. (Tatoeba Martha CK) |
他買給我一本新字典。 |
ta1 mai3 gei3 wo3 yi1 ben3 xin1 zi4 dian3 。 | Er hat mir ein neues Wörterbuch gekauft. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
男孩在巴士上把座位讓給了老人。 |
nan2 hai2 zai4 ba1 shi4 shang4 ba3 zuo4 wei4 rang4 gei3 le5 lao3 ren2 。 | Der Junge überließ seinen Sitz im Bus dem alten Mann. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
請把它給我。 |
qing3 ba3 ta1/tuo2 gei3 wo3 。 | Geben Sie es mir bitte! (Tatoeba Martha Tamy) |
祖父送了一份生日禮物給我。 |
zu3 fu4 song4 le5 yi1 fen4 sheng1 ri4 li3 wu4 gei3 wo3 。 | Mein Großvater schenkte mir etwas zum Geburtstag. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
我會給你們看些照片。 |
wo3 hui4 gei3 ni3 men5 kan4 xie1 zhao4 pian4 。 | Ich werde euch ein paar Bilder zeigen. (Tatoeba Martha Sprachprofi) |
投票給湯姆。 |
tou2 piao4 gei3 tang1 mu3 。 | Gib Tom deine Stimme. (Tatoeba verdastelo9604 raggione) |
我有東西要給你。 |
wo3 you3 dong1 xi1 yao4 gei3 ni3 。 | Ich habe was für dich. (Tatoeba Martha enteka) |
我昨天打電話給他。 |
wo3 zuo2 tian1 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 。 | Gestern habe ich ihn angerufen. (Tatoeba Martha Espi) |
湯姆沒有把錢還給我。 |
tang1 mu3 mei2/mo4 you3 ba3 qian2 hai2/huan2 gei3 wo3 。 | Tom didn't give me back my money. (Tatoeba umidake CK) |
她給了我們一個禮物。 |
ta1 gei3 le5 wo3 men5 yi1 ge4 li3 wu4 。 | Sie gab uns ein Geschenk. (Tatoeba Martha cost) |
我明天可以打電話給你嗎? |
wo3 ming2 tian1 ke3/ke4 yi3 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 ma5 ? | Darf ich dich morgen anrufen? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
請給我們來兩杯咖啡。 |
qing3 gei3 wo3 men5 lai2 liang3 bei1 咖啡。 | Bringen Sie uns bitte zwei Tassen Kaffee. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她讓出個空間給一位老太太。 |
ta1 rang4 chu1 ge4 kong1/kong4 jian1 gei3 yi1 wei4 lao3 tai4 tai4 。 | She made room for an old lady. (Tatoeba Martha CK) |
如果你可以在下個星期還給我的話,這本書就借給你吧。 |
ru2 guo3 ni3 ke3/ke4 yi3 zai4 xia4 ge4 xing1 ji1/qi1 hai2/huan2 gei3 wo3 de5 hua4 , zhe4/zhei4 ben3 shu1 jiu4 jie4 gei3 ni3 ba5 。 | I'll lend you the book, provided you return it next week. (Tatoeba nickyeow CK) |
你可以稍後回電給我嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 shao1 hou4 hui2 dian4 gei3 wo3 ma5 ? | Könnten Sie mich etwas später zurückrufen? (Tatoeba umidake Pfirsichbaeumchen) |
你什麼時候才要給門上油? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 cai2 yao4 gei3 men2 shang4 you2 ? | When are you finally going to oil your door? (Tatoeba cienias JSakuragi) |
我會給你所有必要的信息。 |
wo3 hui4 gei3 ni3 suo3 you3 bi4 yao4 de5 xin4 xi1 。 | I'll provide you with all the necessary information. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
米克整天都在求爸爸買車給他。 |
mi3 ke4 zheng3 tian1 dou1/du1 zai4 qiu2 爸爸 mai3 che1 gei3 ta1 。 | Mike is always nagging his father to buy him a car. (Tatoeba nickyeow Eldad) |
我打電話給湯姆了。 |
wo3 da3 dian4 hua4 gei3 tang1 mu3 le5 。 | Ich habe Tom angerufen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
以前從來不知道永恆是為了什麼。它是為了給我們一些機會學習德語。 |
yi3 qian2 cong2 lai2 bu4 zhi1 dao4 yong3 heng2 shi4 wei2/wei4 le5 shi2 me5 。 ta1/tuo2 shi4 wei2/wei4 le5 gei3 wo3 men5 yi1 xie1 ji1 hui4 xue2 xi2 de2 yu3 。 | Ich wusste vorher nie, warum es die Ewigkeit gibt. Sie gibt einigen von uns die Chance, Deutsch zu lernen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
這對耳環是祖母送給我的。 |
zhe4/zhei4 dui4 er3 huan2 shi4 zu3 mu3 song4 gei3 wo3 de5 。 | Ich habe diese Ohrringe von meiner Großmutter bekommen. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
等我一到就寫信給你。 |
deng3 wo3 yi1 dao4 jiu4 xie3 xin4 gei3 ni3 。 | Wait for me until I write you. (Tatoeba cienias Trailsend) |
無論如何我明天都會打電話給你。 |
wu2 lun4 ru2 he2 wo3 ming2 tian1 dou1/du1 hui4 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 。 | Ich rufe dich morgen auf jeden Fall an. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
她給了我一件禮物。 |
ta1 gei3 le5 wo3 yi1 jian4 li3 wu4 。 | Sie gab mir ein Geschenk. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我打算買一台照相機給我的女兒。 |
wo3 da3 suan4 mai3 yi1 tai2 zhao4 xiang1/xiang4 ji1 gei3 wo3 de5 nü3/ru3 er2/er5 。 | Ich werde eine Kamera für meine Tochter kaufen. (Tatoeba nickyeow Wolf) |
我會借給你我的筆記本。 |
wo3 hui4 jie4 gei3 ni3 wo3 de5 bi3 ji4 ben3 。 | Ich leihe dir mein Notizbuch. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我去弄飲料給你。 |
wo3 qu4 long4 yin3 liao4 gei3 ni3 。 | I'm going to make you a drink. (Tatoeba flysun CK) |
我媽媽留了口信給我。 |
wo3 ma1 ma1 liu2 le5 kou3 xin4 gei3 wo3 。 | Meine Mutter hat mir eine Nachricht hinterlassen. (Tatoeba Martha Espi) |
他給這隻狗一些肉。 |
ta1 gei3 zhe4/zhei4 zhi1 gou3 yi1 xie1 rou4 。 | He gives some meat to the dog. (Tatoeba Martha odiernod) |
我給了他們衣服和一些食物。 |
wo3 gei3 le5 ta1 men5 yi1 fu2 he2/he4/huo2 yi1 xie1 shi2 wu4 。 | Ich gab ihnen etwas anzuziehen und etwas zu essen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我給了我弟弟一本字典。 |
wo3 gei3 le5 wo3 弟弟 yi1 ben3 zi4 dian3 。 | I gave my brother a dictionary. (Tatoeba Martha CK) |
她嫁給了美國人。 |
ta1 嫁 gei3 le5 mei3 guo2 ren2 。 | Sie ist mit einem Amerikaner verheiratet. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
請給我點東西吃。 |
qing3 gei3 wo3 dian3 dong1 xi1 chi1 。 | Geben Sie mir bitte etwas zu essen! (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你昨天有沒有打電話給他? |
ni3 zuo2 tian1 you3 mei2/mo4 you3 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 ? | Hattest du ihn gestern angerufen? (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
我會給你這筆錢。 |
wo3 hui4 gei3 ni3 zhe4/zhei4 bi3 qian2 。 | Ich gebe dir dieses Geld. (Tatoeba Martha Haehnchenpaella) |
你把它給誰了? |
ni3 ba3 ta1/tuo2 gei3 shei2 le5 ? | Wem hast du es gegeben? (Tatoeba Martha tokre) |
他給我們做了一張桌子和兩把長椅。 |
ta1 gei3 wo3 men5 zuo4 le5 yi1 zhang1 桌 zi5 he2/he4/huo2 liang3 ba3 chang2/zhang3 yi3 。 | Er hat einen Tisch und zwei Sessel für uns hergestellt. (Tatoeba nickyeow tinacalysto) |
他給了我們開始的信號。 |
ta1 gei3 le5 wo3 men5 kai1 shi3 de5 xin4 hao4 。 | Er gab uns das Zeichen, zu beginnen. (Tatoeba Martha Espi) |
今晚你能打電話給我嗎? |
jin1 wan3 ni3 neng2 da3 dian4 hua4 gei3 wo3 ma5 ? | Kannst du mich bitte heute Abend anrufen? (Tatoeba Martha Wolf) |
我現在正在給熱門的算命師算命。 |
wo3 xian4 zai4 zheng4 zai4 gei3 re4 men2 de5 suan4 ming4 shi1 suan4 ming4 。 | Ich lasse mir gerade von einem beliebten Wahrsager wahrsagen. (Tatoeba cherylting Kabelsalat) |
給我點東西吃。 |
gei3 wo3 dian3 dong1 xi1 chi1 。 | Gib mir etwas zu essen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我給她的正是她所需要的。 |
wo3 gei3 ta1 de5 zheng4 shi4 ta1 suo3 xu1 yao4 de5 。 | I gave her just what she needed. (Tatoeba Martha CK) |
把那本雜誌拿來給我。 |
ba3 na4/nei4 ben3 za2 zhi4 na2 lai2 gei3 wo3 。 | Bringen Sie mir die Zeitschriften. (Tatoeba Martha Espi) |
你必須分些零工給其他人做。 |
ni3 bi4 xu1 fen1 xie1 ling2 gong1 gei3 qi2 ta1 ren2 zuo4 。 | You must share your jobs with others. (Tatoeba Martha abcd) |
你一到就寫信給我。 |
ni3 yi1 dao4 jiu4 xie3 xin4 gei3 wo3 。 | Schreib mir, sobald du da bist. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我哥哥上個星期寄了一封信給我。 |
wo3 ge1 ge1 shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 ji4 le5 yi1 feng1 xin4 gei3 wo3 。 | Mein Bruder sandte mir letzte Woche einen Brief. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
這是給你的禮物。 |
zhe4/zhei4 shi4 gei3 ni3 de5 li3 wu4 。 | Das ist ein Geschenk für dich. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我的阿姨給了我一台攝影機。 |
wo3 de5 a1 yi2 gei3 le5 wo3 yi1 tai2 she4 ying3 ji1 。 | Meine Tante hat mir eine Kamera geschenkt. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我記不起我把它給了誰。 |
wo3 ji4 bu4 qi3 wo3 ba3 ta1/tuo2 gei3 le5 shei2 。 | Ich kann mich nicht erinnern, wem ich es gegeben habe. Ich weiß nicht mehr, wem ich es gegeben habe. (Tatoeba uhasan Pfirsichbaeumchen) |
昨天我寫信給艾倫。 |
zuo2 tian1 wo3 xie3 xin4 gei3 ai4 lun2 。 | Gestern schrieb ich Ellen. (Tatoeba Martha virgil) |
請給我水就好了。 |
qing3 gei3 wo3 shui3 jiu4 hao3 le5 。 | Nur Wasser, bitte. (Tatoeba Tajfun MUIRIEL) |
請你來之前打電話給我。 |
qing3 ni3 lai2 zhi1 qian2 da3 dian4 hua4 gei3 wo3 。 | Please phone me before you come. (Tatoeba Martha CK) |
她的男朋友送了一份禮物給她。 |
ta1 de5 nan2 peng2 you3 song4 le5 yi1 fen4 li3 wu4 gei3 ta1 。 | Sie bekam ein Geschenk von ihrem Freund. (Tatoeba nickyeow jxan) |
我有工作給你。 |
wo3 you3 gong1 zuo4 gei3 ni3 。 | Ich habe Arbeit für dich. Ich habe eine Arbeit für dich. (Tatoeba Martha Sudajaengi MUIRIEL) |
他買了一件毛衣給她。 |
ta1 mai3 le5 yi1 jian4 mao2 yi1 gei3 ta1 。 | He bought her a sweater. (Tatoeba Martha CK) |
南希每個月都會寫信給我,風雨不改。 |
nan2 xi1 mei3 ge4 yue4 dou1/du1 hui4 xie3 xin4 gei3 wo3 , feng1 yu3 bu4 gai3 。 | Nancy never fails to write to me once a month. (Tatoeba nickyeow Dejo) |
讓我給你一些建議。 |
rang4 wo3 gei3 ni3 yi1 xie1 jian4 yi4 。 | Let me give you some advice. (Tatoeba Martha CK) |
他的故事給我留下了很深的印象。 |
ta1 de5 gu4 shi4 gei3 wo3 liu2 xia4 le5 hen3 shen1 de5 yin4 xiang4 。 | Ich war von seiner Geschichte sehr beeindruckt. (Tatoeba cienias lilygilder) |
我的叔叔給了我一本書。 |
wo3 de5 shu1 shu1 gei3 le5 wo3 yi1 ben3 shu1 。 | Mein Onkel gab mir ein Buch. (Tatoeba Martha Espi) |
請隨時都可以打電話給我。 |
qing3 sui2 shi2 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 da3 dian4 hua4 gei3 wo3 。 | Bitte zögern Sie nicht, mich anzurufen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我會給你任何你想要的東西。 |
wo3 hui4 gei3 ni3 ren4 he2 ni3 xiang3 yao4 de5 dong1 xi1 。 | Ich gebe dir alles, was du willst. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
如果發生了甚麼事,馬上打電話給我。 |
ru2 guo3 fa1 sheng1 le5 shen4 me5 shi4 , ma3 shang4 da3 dian4 hua4 gei3 wo3 。 | Wenn irgendwas passiert, ruf mich sofort an. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
他把座位讓給了一個老婆婆。 |
ta1 ba3 zuo4 wei4 rang4 gei3 le5 yi1 ge4 lao3 po2 po2 。 | He offered his seat to an old woman. (Tatoeba nickyeow CK) |
請給我一杯茶。 |
qing3 gei3 wo3 yi1 bei1 cha2 。 | I'd like some tea, please. (Tatoeba Martha CK) |
他把信交給了秘書。 |
ta1 ba3 xin4 jiao1 gei3 le5 秘 shu1 。 | He handed the letter to the secretary. (Tatoeba nickyeow CK) |
我就是不想嫁給你。 |
wo3 jiu4 shi4 bu4 xiang3 嫁 gei3 ni3 。 | I just don't want to marry you. (Tatoeba xjjAstrus CK) |
我會給你這台相機。 |
wo3 hui4 gei3 ni3 zhe4/zhei4 tai2 xiang1/xiang4 ji1 。 | I'll give you this camera. (Tatoeba Martha CK) |
我隨時樂意付錢給你。 |
wo3 sui2 shi2 le4/yue4 yi4 fu4 qian2 gei3 ni3 。 | I'll gladly pay you anytime. (Tatoeba Martha kebukebu) |
我會給你帶些咖啡。 |
wo3 hui4 gei3 ni3 dai4 xie1 咖啡。 | I'll get you some coffee. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
請給我一杯牛奶。 |
qing3 gei3 wo3 yi1 bei1 niu2 nai3 。 | Geben sie mir bitte ein Glas Milch. Gib mir bitte ein Glas Milch. (Tatoeba Martha Odelaine MUIRIEL) |
我會在星期一給你打電話。 |
wo3 hui4 zai4 xing1 ji1/qi1 yi1 gei3 ni3 da3 dian4 hua4 。 | I'll call you on Monday. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他沒有給我任何東西吃。 |
ta1 mei2/mo4 you3 gei3 wo3 ren4 he2 dong1 xi1 chi1 。 | He didn't give me anything to eat. (Tatoeba Martha CK) |
弗雷德寫了一封長信給他的母親。 |
弗 lei2 de2 xie3 le5 yi1 feng1 chang2/zhang3 xin4 gei3 ta1 de5 mu3 qin1 。 | Fred schrieb seiner Mutter einen langen Brief. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這本書我是買給自己的,不是買給老婆的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 wo3 shi4 mai3 gei3 zi4 ji3 de5 , bu4 shi4 mai3 gei3 lao3 po2 de5 。 | Ich habe das Buch für mich selbst gekauft, nicht für meine Frau. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
我真喜歡你給我的禮物。 |
wo3 zhen1 xi3 歡 ni3 gei3 wo3 de5 li3 wu4 。 | I really liked the gift you gave me. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她在中午打了電話給我。 |
ta1 zai4 zhong1/zhong4 wu3 da3 le5 dian4 hua4 gei3 wo3 。 | She called me in the afternoon. (Tatoeba nickyeow CK) |
你可以給我一些建議嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 gei3 wo3 yi1 xie1 jian4 yi4 ma5 ? | Könntest du mir einen Rat geben? (Tatoeba nickyeow Wolf) |
我把這個留給你。 |
wo3 ba3 zhe4/zhei4 ge4 liu2 gei3 ni3 。 | Ich überlasse dir diese Sache. (Tatoeba offdare xtofu80) |
給我一桶水。 |
gei3 wo3 yi1 tong3 shui3 。 | Bring mir einen Eimer Wasser. (Tatoeba Martha raggione) |
可以唱首披頭四的歌給我聽嗎? |
ke3/ke4 yi3 chang4 shou3 pi1 tou2 si4 de5 ge1 gei3 wo3 ting1 ma5 ? | Kannst du mir ein Lied von den Beatles vorsingen? (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
給我留點冰淇淋。 |
gei3 wo3 liu2 dian3 bing1 qi2 lin2 。 | Leave me a bit of ice cream. (Tatoeba egg0073 liwan1208) |
請叫她給我回個電話。 |
qing3 jiao4 ta1 gei3 wo3 hui2 ge4 dian4 hua4 。 | Bitte sage ihr, sie soll mich zurückrufen. (Tatoeba nickyeow Ole) |
我去歐洲旅行的時候,在火車上給人偷了東西。 |
wo3 qu4 ou1 zhou1 lü3 hang2/xing2 de5 shi2 hou4 , zai4 huo3 che1 shang4 gei3 ren2 tou1 le5 dong1 xi1 。 | While traveling in Europe, I was pickpocketed on a train. (Tatoeba nickyeow dryhay) |
我會給你任何你想要東西。 |
wo3 hui4 gei3 ni3 ren4 he2 ni3 xiang3 yao4 dong1 xi1 。 | Ich gebe dir alles, was du willst. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
她將自己的生命奉獻給了音樂。 |
ta1 jiang1/jiang4 zi4 ji3 de5 sheng1 ming4 奉 xian4 gei3 le5 yin1 le4/yue4 。 | Sie widmete ihr Leben der Musik. (Tatoeba cienias Wolf) |
她想要甚麼,他就給她甚麼。 |
ta1 xiang3 yao4 shen4 me5 , ta1 jiu4 gei3 ta1 shen4 me5 。 | Er gibt ihr alles, was sie fordert. Er gibt ihr alles, um was sie ihn bittet. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL raggione) |
你能給我你的電話號碼嗎? |
ni3 neng2 gei3 wo3 ni3 de5 dian4 hua4 hao4 ma3 ma5 ? | Kann ich deine Telefonnummer haben? (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
他給了她一張紙。 |
ta1 gei3 le5 ta1 yi1 zhang1 zhi3 。 | Er gab ihr ein Blatt Papier. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我一收到錢就馬上還給你。 |
wo3 yi1 shou1 dao4 qian2 jiu4 ma3 shang4 hai2/huan2 gei3 ni3 。 | As soon as I get paid I will pay you back. (Tatoeba nickyeow orcrist) |
我打算給他買一支鋼筆。 |
wo3 da3 suan4 gei3 ta1 mai3 yi1 zhi1 gang1 bi3 。 | Ich habe vor, ihm einen Kuli zu kaufen. (Tatoeba Martha Nero) |
我把她的字典還給她了。 |
wo3 ba3 ta1 de5 zi4 dian3 hai2/huan2 gei3 ta1 le5 。 | Ich habe ihr ihr Wörterbuch zurückgegeben. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我把書還給圖書館。 |
wo3 ba3 shu1 hai2/huan2 gei3 tu2 shu1 guan3 。 | I returned the book to the library. (Tatoeba Martha CK) |
她嫁給了一個富有的老男人。 |
ta1 嫁 gei3 le5 yi1 ge4 fu4 you3 de5 lao3 nan2 ren2 。 | Sie hat einen reichen, alten Mann geheiratet. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我阿姨給我帶來了一些花。 |
wo3 a1 yi2 gei3 wo3 dai4 lai2 le5 yi1 xie1 hua1 。 | Meine Tante brachte mir einige Blumen. (Tatoeba Martha Nero) |
她把書還給了圖書館。 |
ta1 ba3 shu1 hai2/huan2 gei3 le5 tu2 shu1 guan3 。 | She returned the book to the library. (Tatoeba Martha CK) |
我明天會打電話給你。 |
wo3 ming2 tian1 hui4 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 。 | Ich rufe dich morgen an. (Tatoeba egg0073 raggione) |
請給我靠走道的位子。 |
qing3 gei3 wo3 kao4 zou3 dao4 de5 wei4 zi5 。 | I'd like an aisle seat, please. (Tatoeba Martha CK) |
約翰每個月寫一封信給他的父母。 |
yue1 han4 mei3 ge4 yue4 xie3 yi1 feng1 xin4 gei3 ta1 de5 fu4 mu3 。 | John writes a letter to his parents once a month. (Tatoeba kanaorange CN) |
你能寄宣傳冊給我嗎? |
ni3 neng2 ji4 xuan1 chuan2/zhuan4 ce4 gei3 wo3 ma5 ? | Könnten Sie mir eine Broschüre zusenden? (Tatoeba Martha xtofu80) |
他每個月都會寫一封信給他的父母,風雨不改。 |
ta1 mei3 ge4 yue4 dou1/du1 hui4 xie3 yi1 feng1 xin4 gei3 ta1 de5 fu4 mu3 , feng1 yu3 bu4 gai3 。 | He never fails to write to his parents once a month. (Tatoeba nickyeow) |
她讓座給一位老太太。 |
ta1 rang4 zuo4 gei3 yi1 wei4 lao3 tai4 tai4 。 | She made room for an old lady. (Tatoeba Martha CK) |
請您給我指一指路好嗎? |
qing3 nin2 gei3 wo3 zhi3 yi1 zhi3 lu4 hao3 ma5 ? | Will you please show me the way? (Tatoeba Martha CK) |
昨天他寫信給我。 |
zuo2 tian1 ta1 xie3 xin4 gei3 wo3 。 | Er schrieb mir gestern. (Tatoeba Martha joha2) |
你想用這支筆,我就借給你吧。 |
ni3 xiang3 yong4 zhe4/zhei4 zhi1 bi3 , wo3 jiu4 jie4 gei3 ni3 ba5 。 | If you want this pen, I will lend it to you. (Tatoeba nickyeow CK) |
給我一瓶葡萄酒。 |
gei3 wo3 yi1 ping2 pu2 tao2 jiu3 。 | Give me a bottle of wine. (Tatoeba Martha CK) |
把你的名字寫在名單上,然後把名單傳給下一個人。 |
ba3 ni3 de5 ming2 zi4 xie3 zai4 ming2 dan1/shan2 shang4 , ran2 hou4 ba3 ming2 dan1/shan2 chuan2/zhuan4 gei3 xia4 yi1 ge4 ren2 。 | Vermerken Sie Ihren Namen auf der Liste und reichen Sie diese an die nächste Person weiter. (Tatoeba nickyeow stephie) |
她上個月嫁給了湯姆。 |
ta1 shang4 ge4 yue4 嫁 gei3 le5 tang1 mu3 。 | Letzten Monat hat sie Tom geheiratet. (Tatoeba Martha freddy1) |
Tom今天早上寫了封信給Mary。 |
Tom jin1 tian1 zao3 shang4 xie3 le5 feng1 xin4 gei3 Mary。 | Tom wrote a letter to Mary this morning. (Tatoeba egg0073 CK) |
那部電影是給小孩看的。 |
na4/nei4 bu4 dian4 ying3 shi4 gei3 xiao3 hai2 kan4 de5 。 | Der Film ist für Kinder. (Tatoeba verdastelo9604 pne) |
請給我一杯水。 |
qing3 gei3 wo3 yi1 bei1 shui3 。 | Ein Glas Wasser, bitte! (Tatoeba Martha virgil) |
我寫了一封信給我的母親。 |
wo3 xie3 le5 yi1 feng1 xin4 gei3 wo3 de5 mu3 qin1 。 | Ich schrieb einen Brief an meine Mutter. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
她買了一個玩具給她的孩子。 |
ta1 mai3 le5 yi1 ge4 wan2/wan4 ju4 gei3 ta1 de5 hai2 zi5 。 | She bought a toy for her child. (Tatoeba Martha CK) |
這封信是寄給你。 |
zhe4/zhei4 feng1 xin4 shi4 ji4 gei3 ni3 。 | Dieser Brief ist an Sie adressiert. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你介意把你的車借給我嗎? |
ni3 jie4 yi4 ba3 ni3 de5 che1 jie4 gei3 wo3 ma5 ? | Könnte ich mir deinen Wagen ausleihen? (Tatoeba Martha lilygilder) |
他給自己蓋了一棟新房子。 |
ta1 gei3 zi4 ji3 gai4 le5 yi1 dong4 xin1 fang2 zi5 。 | Er hat sich ein neues Haus gebaut. (Tatoeba Martha chiyochan) |
湯姆甚麼也沒給我看。 |
tang1 mu3 shen4 me5 ye3 mei2/mo4 gei3 wo3 kan4 。 | Tom didn't show me anything. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她寄這本書給我。 |
ta1 ji4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 gei3 wo3 。 | She sent this book to me. (Tatoeba Martha CK) |
可以再給我一點咖啡嗎? |
ke3/ke4 yi3 zai4 gei3 wo3 yi1 dian3 咖啡 ma5 ? | Bitte geben Sie mir noch etwas Kaffee. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
你的二十塊在哪裡?我給你五塊錢找到它。 |
ni3 de5 er4 shi2 kuai4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? wo3 gei3 ni3 wu3 kuai4 qian2 zhao3 dao4 ta1/tuo2 。 | Wo ist dein Zwanziger? Ich gebe dir fünf Dollar dafür. (Tatoeba Martha samueldora) |
給我這本書。 |
gei3 wo3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Geben Sie mir das Buch! Gib mir das Buch. (Tatoeba Martha Tamy MUIRIEL) |
我會給你一本書。 |
wo3 hui4 gei3 ni3 yi1 ben3 shu1 。 | Ich werde dir ein Buch geben. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
爸爸給了我一本書,弟弟給了我一枝筆。 |
爸爸 gei3 le5 wo3 yi1 ben3 shu1 ,弟弟 gei3 le5 wo3 yi1 zhi1 bi3 。 | Papa gab mir ein Buch, mein kleiner Bruder gab mir einen Stift. (Tatoeba Martha AC) |
我只是不想嫁給你。 |
wo3 zhi3 shi4 bu4 xiang3 嫁 gei3 ni3 。 | I only don't want to marry you. (Tatoeba xjjAstrus AlbadeG) |
他們給我看了很多漂亮的照片。 |
ta1 men5 gei3 wo3 kan4 le5 hen3 duo1 piao1/piao3 liang4 de5 zhao4 pian4 。 | Sie zeigten mir viele schöne Fotos. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
請把這份表格寄給您的保險公司。 |
qing3 ba3 zhe4/zhei4 fen4 biao3 ge2 ji4 gei3 nin2 de5 bao3 xian3 gong1 si1 。 | Please mail this form to your insurance company. (Tatoeba nickyeow CK) |
三月小姐給了我一本英語詞典。 |
san1 yue4 xiao3 jie3 gei3 le5 wo3 yi1 ben3 ying1 yu3 ci2 dian3 。 | Fräulein March gab mir ein Englisch-Wörterbuch. (Tatoeba Martha Manfredo) |
把你的字典借給我好嗎? |
ba3 ni3 de5 zi4 dian3 jie4 gei3 wo3 hao3 ma5 ? | Würden Sie mir Ihr Wörterbuch leihen? (Tatoeba Martha Kuraimegami) |
你下次來的時候,別忘了把它還給我。 |
ni3 xia4 ci4 lai2 de5 shi2 hou4 , bie2 wang4 le5 ba3 ta1/tuo2 hai2/huan2 gei3 wo3 。 | Next time you come, don't forget to give it back to me. (Tatoeba nickyeow CM) |
我打算買支筆送給他。 |
wo3 da3 suan4 mai3 zhi1 bi3 song4 gei3 ta1 。 | Ich werde ihm einen Kuli kaufen. (Tatoeba nickyeow Nero) |
你能給我看看你昨天買了什麼嗎? |
ni3 neng2 gei3 wo3 kan4 kan4 ni3 zuo2 tian1 mai3 le5 shi2 me5 ma5 ? | Zeigst du mir, was du gestern gekauft hast? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你把東西交給誰了? |
ni3 ba3 dong1 xi1 jiao1 gei3 shei2 le5 ? | Wem hast du das gegeben? (Tatoeba Martha xtofu80) |
Bill昨晚打了電話給我。 |
Bill zuo2 wan3 da3 le5 dian4 hua4 gei3 wo3 。 | Bill called me last night. (Tatoeba nickyeow CN) |
你決定好要怎麼做的時候就打個電話給我吧。 |
ni3 jue2 ding4 hao3 yao4 zen3 me5 zuo4 de5 shi2 hou4 jiu4 da3 ge4 dian4 hua4 gei3 wo3 ba5 。 | Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. (Tatoeba nickyeow CK) |
我正想打電話給你,你的電報就送來了。 |
wo3 zheng4 xiang3 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 , ni3 de5 dian4 bao4 jiu4 song4 lai2 le5 。 | Dein Telegramm kam gerade als ich dich anrufen wollte. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
他送給我一些美國雜誌。 |
ta1 song4 gei3 wo3 yi1 xie1 mei3 guo2 za2 zhi4 。 | He sent me some American magazines. (Tatoeba Martha CK) |
再給他一次機會的話,他會盡力做到最好的。 |
zai4 gei3 ta1 yi1 ci4 ji1 hui4 de5 hua4 , ta1 hui4 jin4 li4 zuo4 dao4 zui4 hao3 de5 。 | Würde man ihm noch eine Chance geben, würde er sein Bestes geben. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
抱歉,我沒有早點寫e-mail給你。 |
bao4 qian4 , wo3 mei2/mo4 you3 zao3 dian3 xie3 e-mail gei3 ni3 。 | Sorry I didn't e-mail you sooner. (Tatoeba kanaorange AlanF_US) |
請給我你的意見。 |
qing3 gei3 wo3 ni3 de5 yi4 jian4/xian4 。 | Ich würde gerne deine Meinung erfahren. (Tatoeba Martha Haehnchenpaella) |
無論我甚麼時候打給他,他也不在家。 |
wu2 lun4 wo3 shen4 me5 shi2 hou4 da3 gei3 ta1 , ta1 ye3 bu4 zai4 jia1 。 | Whenever I call, he is out. (Tatoeba nickyeow Eldad) |
這份禮物是送給你的。 |
zhe4/zhei4 fen4 li3 wu4 shi4 song4 gei3 ni3 de5 。 | Das ist ein Geschenk für dich. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我的手提電話給偷了。 |
wo3 de5 shou3 ti2 dian4 hua4 gei3 tou1 le5 。 | Mein Handy wurde gestohlen. (Tatoeba nickyeow Espi) |
我打算寫封信給Judy。 |
wo3 da3 suan4 xie3 feng1 xin4 gei3 Judy。 | I plan to write Judy a letter. (Tatoeba Martha CN) |
肯每天打電話給我。 |
ken3 mei3 tian1 da3 dian4 hua4 gei3 wo3 。 | Ken calls me every day. (Tatoeba Martha CN) |
她給你看過照片了嗎? |
ta1 gei3 ni3 kan4 guo4 zhao4 pian4 le5 ma5 ? | Hat er dir das Bild gezeigt? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你想買什麼給他? |
ni3 xiang3 mai3 shi2 me5 gei3 ta1 ? | What do you want to buy for him? (Tatoeba egg0073 n1ls) |
你能給我一些錢嗎? |
ni3 neng2 gei3 wo3 yi1 xie1 qian2 ma5 ? | Kannst du mir etwas Geld geben? (Tatoeba Martha Wolf) |
再給我一瓶啤酒好嗎? |
zai4 gei3 wo3 yi1 ping2 pi2 jiu3 hao3 ma5 ? | Kann ich bitte noch ein Bier haben? (Tatoeba Martha Dejo) |
媽媽給我們買了一頭小狗。 |
ma1 ma1 gei3 wo3 men5 mai3 le5 yi1 tou2 xiao3 gou3 。 | Mutter hat uns ein Hündchen mitgebracht. (Tatoeba cc_neko lilygilder) |
我把它給這個小男孩。 |
wo3 ba3 ta1/tuo2 gei3 zhe4/zhei4 ge4 xiao3 nan2 hai2 。 | Ich habe es dem kleinen Jungen gegeben. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
可以借你的收音機給我嗎? |
ke3/ke4 yi3 jie4 ni3 de5 shou1 yin1 ji1 gei3 wo3 ma5 ? | Can I borrow your radio? (Tatoeba nickyeow CK) |
這是只給你的。 |
zhe4/zhei4 shi4 zhi3 gei3 ni3 de5 。 | This is just for you. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她打了很多次電話給我。 |
ta1 da3 le5 hen3 duo1 ci4 dian4 hua4 gei3 wo3 。 | Sie hat mich mehrmals angerufen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他做了一個書架給她。 |
ta1 zuo4 le5 yi1 ge4 shu1 jia4 gei3 ta1 。 | He made her a bookshelf. (Tatoeba Martha CK) |
他把朋友借給他的錢全都花光了。 |
ta1 ba3 peng2 you3 jie4 gei3 ta1 de5 qian2 quan2 dou1/du1 hua1 guang1 le5 。 | Er hatte alles Geld aufgebraucht, das sein Freund ihm geliehen hatte. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
這本書是給母語不是日語的學生的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 gei3 mu3 yu3 bu4 shi4 ri4 yu3 de5 xue2 sheng1 de5 。 | Dieses Buch ist für Studenten, deren Muttersprache nicht Japanisch ist. (Tatoeba Martha juwu) |
他要求她稍後打電話給他。 |
ta1 yao4 qiu2 ta1 shao1 hou4 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 。 | Er bat sie, ihn später anzurufen. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
他寫信給他的父母。 |
ta1 xie3 xin4 gei3 ta1 de5 fu4 mu3 。 | Er schrieb an seine Eltern. Er hat seinen Eltern geschrieben. (Tatoeba Martha freddy1 enteka) |
你給我唱歌。 |
ni3 gei3 wo3 chang4 ge1 。 | You sing songs to me. (Tatoeba acamacho) |
她嫁給了一個外國人。 |
ta1 嫁 gei3 le5 yi1 ge4 wai4 guo2 ren2 。 | Sie ist mit einem Ausländer verheiratet. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你可以隨意把相片送給想要它的人。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 sui2 yi4 ba3 xiang1/xiang4 pian4 song4 gei3 xiang3 yao4 ta1/tuo2 de5 ren2 。 | You may give this picture to whoever wants it. (Tatoeba nickyeow CK) |
我是因為太忙,所以才沒有回信給你的。 |
wo3 shi4 yin1 wei2/wei4 tai4 mang2 , suo3 yi3 cai2 mei2/mo4 you3 hui2 xin4 gei3 ni3 de5 。 | Ich habe deinen Brief nicht beantwortet, weil ich sehr beschäftigt war. Ich habe Ihren Brief nicht beantwortet, weil ich beschäftigt war. (Tatoeba nickyeow Zaghawa mauersegler) |
你可以把你的車賣給我嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 ba3 ni3 de5 che1 mai4 gei3 wo3 ma5 ? | Will you sell your car to me? (Tatoeba Martha CK) |
我想打電話給你,但我以為你不會接電話,所以到最後我也沒打電話你。 |
wo3 xiang3 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 , dan4 wo3 yi3 wei2/wei4 ni3 bu4 hui4 jie1 dian4 hua4 , suo3 yi3 dao4 zui4 hou4 wo3 ye3 mei2/mo4 da3 dian4 hua4 ni3 。 | I wanted to phone you, but I thought you wouldn't get it so I didn't phone you in the end. (Tatoeba Martha tangereeny) |
我想把它給你看。 |
wo3 xiang3 ba3 ta1/tuo2 gei3 ni3 kan4 。 | Ich wollte ihn dir zeigen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
如果我知道他的地址,就能寫信給他了。 |
ru2 guo3 wo3 zhi1 dao4 ta1 de5 de4/di4 zhi3 , jiu4 neng2 xie3 xin4 gei3 ta1 le5 。 | If I knew his address, I could write to him. (Tatoeba nickyeow CK) |
他給了我們信號讓我們開始。 |
ta1 gei3 le5 wo3 men5 xin4 hao4 rang4 wo3 men5 kai1 shi3 。 | Er gab uns das Zeichen, zu beginnen. (Tatoeba Martha Espi) |
她最愛的裙子已經不合身了,所以她母親得重新造一件給她。 |
ta1 zui4 ai4 de5 qun2 zi5 yi3 jing4 bu4 he2 shen1 le5 , suo3 yi3 ta1 mu3 qin1 de2/de5/dei3 chong2/zhong4 xin1 zao4 yi1 jian4 gei3 ta1 。 | She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. (Tatoeba nickyeow papabear) |
她給我們看了一頂漂亮的帽子。 |
ta1 gei3 wo3 men5 kan4 le5 yi1 頂 piao1/piao3 liang4 de5 mao4 zi5 。 | Sie zeigte uns einen schönen Hut. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他從去年二月開始就沒寫信給我們。 |
ta1 cong2 qu4 nian2 er4 yue4 kai1 shi3 jiu4 mei2/mo4 xie3 xin4 gei3 wo3 men5 。 | He has not written to us since last February. (Tatoeba Martha CK) |
我付他一百美元給我洗車。 |
wo3 fu4 ta1 yi1 bai3 mei3 yuan2 gei3 wo3 xi3/xian3 che1 。 | I got him to wash my car for a hundred dollars. (Tatoeba offdare CK) |
他給了跟以前一樣的回答。 |
ta1 gei3 le5 gen1 yi3 qian2 yi1 yang4 de5 hui2 da2 。 | He gave the same answer as before. (Tatoeba Martha CK) |
他很少寫信給他的父母。 |
ta1 hen3 shao3 xie3 xin4 gei3 ta1 de5 fu4 mu3 。 | He seldom writes to his parents. (Tatoeba nickyeow CK) |
我請他們再寄給我一張票。 |
wo3 qing3 ta1 men5 zai4 ji4 gei3 wo3 yi1 zhang1 piao4 。 | Ich sagte ihnen, sie sollen mir ein neues Ticket schicken. (Tatoeba Martha ludoviko) |
我在公車上給偷了錢包。 |
wo3 zai4 gong1 che1 shang4 gei3 tou1 le5 qian2 bao1 。 | Mir wurde im Bus mein Portemonnaie gestohlen. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
請給我你的永久地址。 |
qing3 gei3 wo3 ni3 de5 yong3 jiu3 de4/di4 zhi3 。 | Please give me your permanent address. (Tatoeba Martha CK) |
她不論黨派把票投給了西岡先生。 |
ta1 bu4 lun4 dang3 pai4 ba3 piao4 tou2 gei3 le5 xi1 gang1 xian1 sheng1 。 | Sie stimmte entgegen der Parteilinie für Herrn Nishioka. (Tatoeba Martha Hastrica) |
請給我一些熱的東西喝。 |
qing3 gei3 wo3 yi1 xie1 re4 de5 dong1 xi1 he1 。 | Geben Sie mir bitte etwas Warmes zu trinken. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
給我一些我可以在上面寫字的東西。 |
gei3 wo3 yi1 xie1 wo3 ke3/ke4 yi3 zai4 shang4 mian4 xie3 zi4 de5 dong1 xi1 。 | Give me something to write on. (Tatoeba Martha CK) |
士兵給了我水。 |
shi4 bing1 gei3 le5 wo3 shui3 。 | Der Soldat hat mir Wasser gegeben. (Tatoeba Martha jxan) |
我給我自己買了書,不是給我妻子。 |
wo3 gei3 wo3 zi4 ji3 mai3 le5 shu1 , bu4 shi4 gei3 wo3 qi1 zi5 。 | Ich habe das Buch für mich selbst gekauft, nicht für meine Frau. (Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern) |
請帶給我們兩袋茶和一袋咖啡。 |
qing3 dai4 gei3 wo3 men5 liang3 dai4 cha2 he2/he4/huo2 yi1 dai4 咖啡。 | Bringen Sie uns bitte zwei Tassen Tee und eine Tasse Kaffee. (Tatoeba Martha Ole) |
你可以把這個保留給自己。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 ba3 zhe4/zhei4 ge4 bao3 liu2 gei3 zi4 ji3 。 | Sie können dieses hier behalten. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
請給我菜單。 |
qing3 gei3 wo3 cai4 dan1/shan2 。 | Könnte ich die Speisekarte haben? (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我會留給你。 |
wo3 hui4 liu2 gei3 ni3 。 | I'll leave that to you. (Tatoeba Martha CK) |
我給了他們每個人一千日元。 |
wo3 gei3 le5 ta1 men5 mei3 ge4 ren2 yi1 qian1 ri4 yuan2 。 | I gave them one thousand yen each. (Tatoeba Martha CK) |
我明天會付錢給你。 |
wo3 ming2 tian1 hui4 fu4 qian2 gei3 ni3 。 | I will pay you the money tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
由美子去年六月嫁給了一個兒時的朋友。 |
you2 mei3 zi5 qu4 nian2 liu4 yue4 嫁 gei3 le5 yi1 ge4 er2/er5 shi2 de5 peng2 you3 。 | Yumiko married a childhood friend last June. (Tatoeba Martha CN) |
你給我的資料沒有多大的用處。 |
ni3 gei3 wo3 de5 zi1 liao4 mei2/mo4 you3 duo1 da4 de5 yong4 chu4 。 | Die Information, die Sie mir gegeben haben, ist von geringem Nutzen. (Tatoeba Martha samueldora) |
他給我看了她的照片。 |
ta1 gei3 wo3 kan4 le5 ta1 de5 zhao4 pian4 。 | Er zeigte mir ihr Bild. (Tatoeba Martha Manfredo) |
如果你有錢的話,借點給我吧。 |
ru2 guo3 ni3 you3 qian2 de5 hua4 , jie4 dian3 gei3 wo3 ba5 。 | If you have any money, please lend me some. (Tatoeba nickyeow CM) |
比爾拿了一杯水給我。 |
bi4 er3 na2 le5 yi1 bei1 shui3 gei3 wo3 。 | Bill brought me a glass of water. (Tatoeba Martha CN) |
桃樂絲送給他一個不錯的禮物。 |
tao2 le4/yue4 si1 song4 gei3 ta1 yi1 ge4 bu4 cuo4 de5 li3 wu4 。 | Dorothy sent him a nice present. (Tatoeba Martha CN) |
請把所有的東西留給我。 |
qing3 ba3 suo3 you3 de5 dong1 xi1 liu2 gei3 wo3 。 | Bitte überlassen Sie alles mir! (Tatoeba Martha raggione) |
她說她晚一點會打電話給你。 |
ta1 shuo1 ta1 wan3 yi1 dian3 hui4 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 。 | Sie sagt, sie wird dich später anrufen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他把座位讓給了老人。 |
ta1 ba3 zuo4 wei4 rang4 gei3 le5 lao3 ren2 。 | Er überließ seinen Platz dem alten Mann. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
他給自己投了保險。 |
ta1 gei3 zi4 ji3 tou2 le5 bao3 xian3 。 | He insured himself. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
讓我們留給他作決定。 |
rang4 wo3 men5 liu2 gei3 ta1 zuo4 jue2 ding4 。 | Überlassen wir die Entscheidung Tom. (Tatoeba Martha pne) |
她給他熱的東西喝。 |
ta1 gei3 ta1 re4 de5 dong1 xi1 he1 。 | Sie gab ihm etwas Warmes zu trinken. (Tatoeba S01 Esperantostern) |
請給我做一杯咖啡。 |
qing3 gei3 wo3 zuo4 yi1 bei1 咖啡。 | Bitte mach mir doch eine Tasse Kaffee. (Tatoeba xjjAstrus Espi) |
他的父親把一生奉獻給了科學。 |
ta1 de5 fu4 qin1 ba3 yi1 sheng1 奉 xian4 gei3 le5 ke1 xue2 。 | His father dedicated his life to science. (Tatoeba verdastelo9604 Eldad) |
當你到的時候發一份電報給我們。 |
dang1/dang4 ni3 dao4 de5 shi2 hou4 fa1 yi1 fen4 dian4 bao4 gei3 wo3 men5 。 | Send us a telegram when you arrive. (Tatoeba Martha CK) |
他做了一把椅子給他兒子。 |
ta1 zuo4 le5 yi1 ba3 yi3 zi5 gei3 ta1 er2/er5 zi5 。 | He made his son a chair. (Tatoeba Martha CK) |
可以借點錢給我嗎?我現在有點缺錢。 |
ke3/ke4 yi3 jie4 dian3 qian2 gei3 wo3 ma5 ? wo3 xian4 zai4 you3 dian3 que1 qian2 。 | Could you lend me some money? I'm short of cash at the moment. (Tatoeba nickyeow CK) |
我們的鄰居買給他自己一匹迷人的馬。 |
wo3 men5 de5 lin2 ju1 mai3 gei3 ta1 zi4 ji3 yi1 pi1/pi1/pi3 迷 ren2 de5 ma3 。 | Unser Nachbar kaufte sich ein hübsches Pferd. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
把這本書給想要的人。 |
ba3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 gei3 xiang3 yao4 de5 ren2 。 | Geben Sie dieses Buch einfach jemandem, der es möchte. (Tatoeba Martha Tamy) |
你到的時候打給我。 |
ni3 dao4 de5 shi2 hou4 da3 gei3 wo3 。 | Ruf mich an, wenn du angekommen bist. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
我的媽媽給我們講了個有趣的故事。 |
wo3 de5 ma1 ma1 gei3 wo3 men5 jiang3/jiang5 le5 ge4 you3 qu4 de5 gu4 shi4 。 | My mother told us an interesting story. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
正因為如此,我不能付錢給你。 |
zheng4 yin1 wei2/wei4 ru2 ci3 , wo3 bu4 neng2 fu4 qian2 gei3 ni3 。 | As it is, I can not pay you. (Tatoeba Martha CM) |
我會給你注射止痛藥。 |
wo3 hui4 gei3 ni3 zhu4 she4 zhi3 tong4 yao4 。 | I'll give you a painkilling injection. (Tatoeba Martha) |
請給我一張票。 |
qing3 gei3 wo3 yi1 zhang1 piao4 。 | Get me a ticket, please. (Tatoeba Martha CK) |
你介意把你的筆借給我嗎? |
ni3 jie4 yi4 ba3 ni3 de5 bi3 jie4 gei3 wo3 ma5 ? | Würdest du mir deinen Schreibstift leihen? (Tatoeba Martha Esperantostern) |
請你把故事從頭到尾給我們說一遍。 |
qing3 ni3 ba3 gu4 shi4 cong2 tou2 dao4 wei3 gei3 wo3 men5 shuo1 yi1 bian4 。 | Erzähle uns die Geschichte von Anfang bis Ende. Erzählt uns die Geschichte von Anfang bis Ende. (Tatoeba nickyeow BraveSentry Robroy) |
你只給了我五十美分。 |
ni3 zhi3 gei3 le5 wo3 wu3 shi2 mei3 fen1 。 | You gave me only fifty cents. You only gave me fifty cents. (Tatoeba Martha CK FeuDRenais) |
我會借給你我的課本。 |
wo3 hui4 jie4 gei3 ni3 wo3 de5 ke4 ben3 。 | I'll lend you my textbook. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她決定嫁給湯姆。 |
ta1 jue2 ding4 嫁 gei3 tang1 mu3 。 | Sie hat sich entschieden, Tom zu heiraten. (Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der) |
如果您同意,我想給他這份工作。 |
ru2 guo3 nin2 tong2 yi4 , wo3 xiang3 gei3 ta1 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | With your approval, I would like to offer him the job. (Tatoeba Martha Zifre) |
她把這個工作派給他做。 |
ta1 ba3 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 pai4 gei3 ta1 zuo4 。 | She assigned the work to him. (Tatoeba Martha CK) |
你能借給我10000日元? |
ni3 neng2 jie4 gei3 wo3 10000 ri4 yuan2 ? | Can you lend me 10,000 yen? (Tatoeba Martha CK) |
我給你寫下了地址。 |
wo3 gei3 ni3 xie3 xia4 le5 de4/di4 zhi3 。 | I wrote down the address for you. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我叔叔給了我他的車。 |
wo3 shu1 shu1 gei3 le5 wo3 ta1 de5 che1 。 | My uncle gave me his car. (Tatoeba Martha CK) |
他給了他一本書。 |
ta1 gei3 le5 ta1 yi1 ben3 shu1 。 | Er gab ihm ein Buch. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我借給Tom一本關於德國的書。 |
wo3 jie4 gei3 Tom yi1 ben3 guan1 yu2 de2 guo2 de5 shu1 。 | Ich lieh Tom ein Buch über Deutschland. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
即使我們給他提了很多建議,他還是做了他想做的。 |
ji2 shi3/shi4 wo3 men5 gei3 ta1 ti2 le5 hen3 duo1 jian4 yi4 , ta1 hai2/huan2 shi4 zuo4 le5 ta1 xiang3 zuo4 de5 。 | Ganz gleich wie viele Ratschläge wir ihm geben, er tut immer noch genau das, was er will. (Tatoeba offdare Tamy) |
給這隻狗一些肉。 |
gei3 zhe4/zhei4 zhi1 gou3 yi1 xie1 rou4 。 | Give some meat to the dog. (Tatoeba Martha odiernod) |
讓我們查查誰送給我們這個。 |
rang4 wo3 men5 cha2 cha2 shei2 song4 gei3 wo3 men5 zhe4/zhei4 ge4 。 | Let's find out who sent this to us. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他給了我正式批准。 |
ta1 gei3 le5 wo3 zheng4 shi4 pi1 zhun3 。 | He gave me his stamp of approval. (Tatoeba Martha CK) |
除了這個之外我會給你任何東西。 |
chu2 le5 zhe4/zhei4 ge4 zhi1 wai4 wo3 hui4 gei3 ni3 ren4 he2 dong1 xi1 。 | Ich werde dir alles andere als das geben. (Tatoeba Martha karstenenh) |
這些藥是給我父親買的。 |
zhe4/zhei4 xie1 yao4 shi4 gei3 wo3 fu4 qin1 mai3 de5 。 | I bought these medications for my father. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
我的祖母做了一套新衣服給我。 |
wo3 de5 zu3 mu3 zuo4 le5 yi1 tao4 xin1 yi1 fu2 gei3 wo3 。 | My grandmother made me a new dress. (Tatoeba Martha CK) |
給我看看你在巴黎拍的照片吧。 |
gei3 wo3 kan4 kan4 ni3 zai4 ba1 li2 pai1 de5 zhao4 pian4 ba5 。 | Zeig mir die Fotos, die du in Paris gemacht hast. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我不可以借這本書給你。 |
wo3 bu4 ke3/ke4 yi3 jie4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 gei3 ni3 。 | Ich kann dir dieses Buch nicht leihen. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
我所有的東西全部都給了你。 |
wo3 suo3 you3 de5 dong1 xi1 quan2 bu4 dou1/du1 gei3 le5 ni3 。 | Alles, was ich hatte, habe ich dir gegeben. (Tatoeba jsk MUIRIEL) |
我立刻打電話給她。 |
wo3 li4 ke4 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 。 | Ich rief sie sofort an. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
她把那筆錢給了他。 |
ta1 ba3 na4/nei4 bi3 qian2 gei3 le5 ta1 。 | Sie gab ihm das Geld. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
父親買了一輛新自行車給我。 |
fu4 qin1 mai3 le5 yi1 liang4 xin1 zi4 hang2/xing2 che1 gei3 wo3 。 | Vater kaufte mir ein neues Fahrrad. (Tatoeba Martha samueldora) |
她做了一件好看的衣服給我。 |
ta1 zuo4 le5 yi1 jian4 hao3 kan4 de5 yi1 fu2 gei3 wo3 。 | She made me a nice dress. (Tatoeba Martha CK) |
這本書是打算給不以日語為母語的學生所使用的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 da3 suan4 gei3 bu4 yi3 ri4 yu3 wei2/wei4 mu3 yu3 de5 xue2 sheng1 suo3 shi3/shi4 yong4 de5 。 | This book is intended for students who do not speak Japanese as a native language. (Tatoeba Martha jeanne) |
Ken在爸爸生日的那天買了一瓶上好的酒送給他。 |
Ken zai4 爸爸 sheng1 ri4 de5 na4/nei4 tian1 mai3 le5 yi1 ping2 shang4 hao3 de5 jiu3 song4 gei3 ta1 。 | Ken kaufte seinem Vater zu dessen Geburtstag einen hochwertigen Wein. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
給我些可以寫字的東西。 |
gei3 wo3 xie1 ke3/ke4 yi3 xie3 zi4 de5 dong1 xi1 。 | Bitte leih mir was zu schreiben. (Tatoeba Martha xtofu80) |
給我多一點牛奶! |
gei3 wo3 duo1 yi1 dian3 niu2 nai3 ! | Gib mir mehr Milch! (Tatoeba egg0073 Espi) |
你沒寫信給他嗎? |
ni3 mei2/mo4 xie3 xin4 gei3 ta1 ma5 ? | Hast du ihm keinen Brief geschrieben? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我不喜歡給人當成小孩子般看待。 |
wo3 bu4 xi3 歡 gei3 ren2 dang1/dang4 cheng2 xiao3 hai2 zi5 ban1 kan4 dai1 。 | Ich mag es nicht, wie ein Kind behandelt zu werden. (Tatoeba nickyeow Nero) |
我今天忘了打電話給他。 |
wo3 jin1 tian1 wang4 le5 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 。 | Ich habe heute vergessen, ihn anzurufen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我在火車上給偷了東西。 |
wo3 zai4 huo3 che1 shang4 gei3 tou1 le5 dong1 xi1 。 | I had my pocket picked on the train. (Tatoeba nickyeow CK) |
她給了我一些很好的建議。 |
ta1 gei3 le5 wo3 yi1 xie1 hen3 hao3 de5 jian4 yi4 。 | She gave me some good advice. (Tatoeba Martha CK) |
當您打電話來的時候我已經把信寄給您了。 |
dang1/dang4 nin2 da3 dian4 hua4 lai2 de5 shi2 hou4 wo3 yi3 jing4 ba3 xin4 ji4 gei3 nin2 le5 。 | I sent you the letter just when you called. (Tatoeba Martha garborg) |
她立刻回信給我。 |
ta1 li4 ke4 hui2 xin4 gei3 wo3 。 | Sie hat sofort auf meinen Brief geantwortet. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
Tom說他晚一點會打給你。 |
Tom shuo1 ta1 wan3 yi1 dian3 hui4 da3 gei3 ni3 。 | Tom sagte, er würde dich etwas später anrufen. (Tatoeba egg0073 dispy) |
他把他的一生獻給了他的國家。 |
ta1 ba3 ta1 de5 yi1 sheng1 xian4 gei3 le5 ta1 de5 guo2 jia1 。 | Er gab sein Leben für sein Vaterland. (Tatoeba Martha samueldora) |
她答應了要嫁給他。 |
ta1 da2 ying1/ying4 le5 yao4 嫁 gei3 ta1 。 | Sie versprach, ihn zu heiraten. (Tatoeba rokito Dejo) |
他的話給了我希望。 |
ta1 de5 hua4 gei3 le5 wo3 xi1 wang4 。 | Seine Worte gaben mir Hoffnung. (Tatoeba Martha TomSFox) |
你找錯了零錢給我。 |
ni3 zhao3 cuo4 le5 ling2 qian2 gei3 wo3 。 | Sie haben mir falsch herausgegeben. (Tatoeba Martha samueldora) |
請給我一杯酒。 |
qing3 gei3 wo3 yi1 bei1 jiu3 。 | Ich möchte gern ein Glas Wein. (Tatoeba nickyeow raggione) |
她給自己一間大房子。 |
ta1 gei3 zi4 ji3 yi1 jian1 da4 fang2 zi5 。 | Sie hat das große Haus für sich selbst. (Tatoeba Martha Espi) |
請給我一張紙。 |
qing3 gei3 wo3 yi1 zhang1 zhi3 。 | Gib mir bitte ein Blatt. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
湯姆做了一套新衣服給吉兒。 |
tang1 mu3 zuo4 le5 yi1 tao4 xin1 yi1 fu2 gei3 ji2 er2/er5 。 | Tom made Jill a new dress. (Tatoeba Martha CN) |
湯姆給了我一枝筆。 |
tang1 mu3 gei3 le5 wo3 yi1 zhi1 bi3 。 | Tom hat mir einen Stift gegeben. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他給了她一個忠告。 |
ta1 gei3 le5 ta1 yi1 ge4 zhong1 gao4 。 | Er hat ihm einen Ratschlag gegeben. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
請給我看看便宜一點的。 |
qing3 gei3 wo3 kan4 kan4 bian4 yi2 yi1 dian3 de5 。 | Zeigen Sie mir bitte einen billigeren. (Tatoeba Martha raggione) |
她給我看了一張她母親學生時代的照片。 |
ta1 gei3 wo3 kan4 le5 yi1 zhang1 ta1 mu3 qin1 xue2 sheng1 shi2 dai4 de5 zhao4 pian4 。 | Sie zeigte mir ein Bild ihrer Mutter als Schulkind. (Tatoeba nickyeow BraveSentry) |
給我一些紙來寫字。 |
gei3 wo3 yi1 xie1 zhi3 lai2 xie3 zi4 。 | Give me some paper to write on. (Tatoeba Martha CK) |
他買了新衣服給他的女兒。 |
ta1 mai3 le5 xin1 yi1 fu2 gei3 ta1 de5 nü3/ru3 er2/er5 。 | Er kaufte seiner Tochter ein neues Kleid. (Tatoeba Martha Wolf) |
Ann送了這份禮物給我。 |
Ann song4 le5 zhe4/zhei4 fen4 li3 wu4 gei3 wo3 。 | Ann gab mir dieses Geschenk. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
別忘了寫信給我。 |
bie2 wang4 le5 xie3 xin4 gei3 wo3 。 | Vergiss nicht, mir zu schreiben! (Tatoeba nickyeow cost) |
為什麼我們不帶瓶葡萄酒給他? |
wei2/wei4 shi2 me5 wo3 men5 bu4 dai4 ping2 pu2 tao2 jiu3 gei3 ta1 ? | Wieso bringen wir ihm nicht eine Flasche Wein mit? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我拿到了他還給我的錢。 |
wo3 na2 dao4 le5 ta1 hai2/huan2 gei3 wo3 de5 qian2 。 | Ich hab das Geld von ihm zurückbekommen. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
明天早上我會打電話給你。 |
ming2 tian1 zao3 shang4 wo3 hui4 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 。 | Ich werde dich morgen früh anrufen. Ich werde Sie morgen früh anrufen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Nero) |
我給你五塊錢吧。 |
wo3 gei3 ni3 wu3 kuai4 qian2 ba5 。 | Ich gebe dir fünf Dollar. (Tatoeba nickyeow moskbnea) |
当我们濒临死亡,我们应该独处。我们将摒离所有身外之物。世间的朋友们-跟我们的地位,财富和社会层次息息相关的朋友,都将离我们而去,只因我们即将步入黑暗的山谷。那些与陌生人紧紧相连的关系网-我们的亲属、我们的爱人、孩子、兄弟姐妹,还有那些不太亲却有共同朋友的人们,我们也必须要分开。现在,他们并没用离开我们。有一个比兄弟更亲的人-爱他自己也爱世间直到尽头。 |
dang1/dang4 wo3 men5 濒 lin2 si3 wang2 , wo3 men5 ying1/ying4 gai1 du2 chu4 。 wo3 men5 jiang1/jiang4 摒 li2 suo3 you3 shen1 wai4 zhi1 wu4 。 shi4 jian1 de5 peng2 you3 men5 - gen1 wo3 men5 de5 de4/di4 wei4 , cai2 fu4 he2/he4/huo2 she4 hui4 ceng2 ci4 xi1 xi1 xiang1/xiang4 guan1 de5 peng2 you3 , dou1/du1 jiang1/jiang4 li2 wo3 men5 er2 qu4 , zhi3 yin1 wo3 men5 ji2 jiang1/jiang4 bu4 ru4 hei1 an4 de5 shan1/shan5 gu3 。 na4/nei4 xie1 yu3 mo4 sheng1 ren2 jin3 jin3 xiang1/xiang4 lian2 de5 guan1 xi4 wang3 - wo3 men5 de5 qin1 shu3 、 wo3 men5 de5 ai4 ren2 、 hai2 zi5 、 xiong1 弟 jie3 mei4 , hai2/huan2 you3 na4/nei4 xie1 bu4 tai4 qin1 que4 you3 gong4 tong2 peng2 you3 de5 ren2 men5 , wo3 men5 ye3 bi4 xu1 yao4 fen1 kai1 。 xian4 zai4 , ta1 men5 bing4 mei2/mo4 yong4 li2 kai1 wo3 men5 。 you3 yi1 ge4 bi4 xiong1 弟 geng4 qin1 de5 ren2 - ai4 ta1 zi4 ji3 ye3 ai4 shi4 jian1 zhi2 dao4 jin4 tou2 。 | When we come to die, we shall be alone. From all our worldly possessions we shall be about to part. Worldly friends — the friends drawn to us by our position, our wealth, or our social qualities, — will leave us as we enter the dark valley. From those bound to us by stronger ties — our kindred, our loved ones, children, brothers, sisters, and from those not less dear to us who have been made our friends because they and we are the friends of the same Saviour, — from them also we must part. Yet not all will leave us. There is One who "sticketh closer than a brother" — One who having loved His own which are in the world loves them to the end. (Tatoeba dandan4doris Scott) |
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 129 日喻 (traditionell)
[Bearbeiten]
生而眇者不識日
問之有目者
或告之曰
日之狀如銅槃
扣槃而得其聲
他日聞鐘
以為日也
或告之曰
日之光如燭
捫燭而得其形
他日揣籥以為日也
日之與鐘
籥亦遠矣
而眇者不知其異
以其未嘗見而求之人也
使學者無真知灼見
與捫燭扣槃者奚異哉
Analekte 論語 公冶長
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]或曰: 雍也,仁而不佞。 子曰: 焉用佞?禦人以口給,屢憎於人。不知其仁,焉用佞?
子使漆雕開仕。對曰: 吾斯之未能信。 子說。
子曰: 道不行,乘桴浮于海。從我者其由與? 子路聞之喜。子曰: 由也好勇過我,無所取材。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Es sprach jemand: »Yung ist sittlich, aber nicht redegewandt.« Der Meister sprach: »Wozu braucht's Redegewandtheit? Wer den Leuten immer mit seiner Zungenfertigkeit entgegentritt, zieht sich stets nur Abneigung von den Menschen zu. Ob er sittlich ist, weiß ich nicht, aber wozu braucht's der Redegewandtheit?«
Der Meister wollte dem Tsi-Diau Kai ein Amt übertragen. Er erwiderte und sprach: »Ich kann dies Nach einer in Gia Yü (Schulgespräche) überlieferten Tradition war Tsi-Diau Kai eben mit der Lektüre des Schu Ging (Buch der Urkunden) beschäftigt, und seine Antwort bezog sich auf die darin enthaltenen Lehren. hier noch nicht glauben.« Der Meister war erfreut.
Der Meister sprach: »Die Wahrheit hat keinen Erfolg. Ich muß wohl ein Floß besteigen und über die See fahren. Wenn mich einer dabei begleitet, so ist es wohl Yu.« Dsï Lu hörte es und freute sich. Der Meister sprach: »Yu ist wohl mutiger als ich, aber es fehlt ihm die Überlegung, um das Material für das Floß zu beschaffen.«
James Legge
[Bearbeiten]Some one said, "Yong is truly virtuous, but he is not ready with his tongue." The Master said, "What is the good of being ready with the tongue? They who encounter men with smartness of speech for the most part procure themselves hatred. I know not whether he be truly virtuous, but why should he show readiness of the tongue?"
The Master was wishing Qi Diao Kai to enter an official employment. He replied, "I am not yet able to rest in the assurance of THIS." The Master was pleased.
The Master said, "My doctrines make no way. I will get upon a raft, and float about on the sea. He that will accompany me will be You, I dare to say." Zi Lu hearing this was glad, upon which the Master said, "You is fonder of daring than I am. He does not exercise his judgment upon matters."
秦朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 962
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
寢 |
qin3 | (traditionelle Schreibweise von 寝), schlafen, (etwas bleibt) ruhen, Schlafzimmer, Totenkammer, Mausoleum | wiktionary Etymologie: |
糞 |
fen4 | (traditionelle Schreibweise von 粪), Dung, Exkremente, Mist, Jauche, Gülle, Kot, düngen | wiktionary Etymologie: |
帜 |
zhi4 | kennzeichnen, Fahne | wiktionary Etymologie: |
昌 |
chang1 | gedeihen, blühen | wiktionary Etymologie: |
埠 |
bu4 | Hafenstadt, Handelshafen, Kai, Pier, Mole, Landungsplatz, Ortschaft mit einem Anlegerplatz für Schiffe, Stadt (mit Hafen) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]寢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寢車 |
qin3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 寝车), Schlafwagen |
寢室 |
qin3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 寝室), Schlafraum, Schlafstube |
陵寢 |
ling2 qin3 | schwerwiegend |
寢處 |
qin3 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 寝处), Schlafplatz |
安寢 |
an1 qin3 | (traditionelle Schreibweise von 安寝), ins Bett gehen |
就寢 |
jiu4 qin3 | (traditionelle Schreibweise von 就寝), sich für die Nacht fertig machen, ins Bett gehen |
廢寢食 |
fei4 qin3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 废寝食), to neglect sleep and food |
壽終正寢 |
shou4 zhong1 zheng4 qin3 | (traditionelle Schreibweise von 寿终正寝), an Altersschwäche sterben |
就寢時間 |
jiu4 qin3 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 就寝时间), Schlafenszeit |
食肉寢皮 |
shi2 rou4 qin3 pi2 | (traditionelle Schreibweise von 食肉寝皮), to eat sb's flesh and sleep on their hide; to swear revenge on sb, implacable hatred, to have sb's guts for garters |
廢寢忘食 |
fei4 qin3 wang4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 废寝忘食), to neglect sleep and forget about food, to skip one's sleep and meals, to be completely wrapped up in one's work |
枕戈寢甲 |
zhen3 ge1 qin3 jia3 | (traditionelle Schreibweise von 枕戈寝甲), to sleep on one's armor with a spear as a pillow, to keep ready for battle at all times |
忘餐廢寢 |
wang4 can1 fei4 qin3 | 废寝忘食[fei4 qin3 wang4 shi2] |
廢寢忘餐 |
fei4 qin3 wang4 can1 | 废寝忘食[fei4 qin3 wang4 shi2] |
寢食難安 |
qin3 shi2 nan2 an1 | (traditionelle Schreibweise von 寝食难安), lit. cannot rest or eat in peace, fig. extremely worried and troubled |
宰予晝寢 |
Zai3 Yu3 zhou4 qin3 | (traditionelle Schreibweise von 宰予昼寝), Zai Yu sleeps by day; refers to story in Analects of Confucius remonstrating bitterly with his student for sleeping during lectures |
糞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
糞水 |
fen4 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 粪水), Gülle |
人糞 |
ren2 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 人粪), Fäkalie |
糞污 |
fen4 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 粪污), kotig |
糞靑 |
fen4 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 粪青), zorniger Jugendlicher; zornige Jugend |
糞便 |
fen4 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 粪便), Exkremente, Ausscheidungen |
牛糞 |
niu2 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 牛粪), Kuhfladen |
糞尿 |
fen4 sui1 | (traditionelle Schreibweise von 粪尿), Gülle |
糞叉子 |
fen4 cha1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 粪叉子), Mistgabel |
人糞尿 |
ren2 fen4 niao4 | (traditionelle Schreibweise von 人粪尿), Fäkalien, Jauche |
糞臭素 |
fen4 chou4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 粪臭素), Skatol |
化糞池 |
hua4 fen4 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 化粪池), Güllegrube, Jauchengrube, Senkgrube |
動物糞 |
dong4 wu4 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 动物粪), Mist |
帜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
旗帜 |
qi2 zhi4 | Flagge, Banner |
徽帜 |
hui1 zhi4 | banner |
标帜 |
biao1 zhi4 | 标志[biao1 zhi4] |
旗帜学 |
qi2 zhi4 xue2 | Vexillologie |
旗帜鲜明 |
qi2 zhi4 xian1 ming2 | die Fahne hochhalten |
独树一帜 |
du2 shu4 yi1 zhi4 | etwas Einmaliges darstellen, einzigartig, einen eigenen Weg gehen, eine neue Richtung (in Wissenschaft, Kunst) begründen |
高举旗帜 |
gao1 ju3 qi2 zhi4 | die Fahne hochhalten |
欧盟旗帜 |
ou1 meng2 qi2 zhi4 | Europaflagge |
旗帜周刊 |
qi2 zhi4 zhou1 kan1 | The Weekly Standard |
世界语旗帜 |
shi4 jie4 yu3 qi2 zhi4 | Esperantoflagge |
奥运会旗帜 |
ao1 yun4 hui4 qi2 zhi4 | Olympische Fahne |
英国王室旗帜 |
ying1 guo2 wang2 shi4 qi2 zhi4 | Royal Standard |
昌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
泰昌 |
tai4 chang1 | Taichang, 明Ming-Kaiser |
昌邑 |
chang1 yi4 | Changyi (Stadt in Shandong) |
会昌 |
hui4 chang1 | Huichang (Ort in Jiangxi) |
會昌 |
hui4 chang1 | (traditionelle Schreibweise von 会昌), Huichang (Ort in Jiangxi) |
南昌 |
nan2 chang1 | Nanchang (Hauptstadt der Provinz Jiangxi, China) |
荣昌 |
rong2 chang1 | Rongchang (Ort in Sichuan) |
繁昌 |
fan2 chang1 | Fanchang (Ort in Anhui) |
乐昌 |
le4 chang1 | Lechang (Stadt in Guangdong) |
樂昌 |
le4 chang1 | (traditionelle Schreibweise von 乐昌), Lechang (Stadt in Guangdong) |
永昌 |
yong3 chang1 | Yongchang (Ort in Gansu) |
武昌 |
wu3 chang1 | Wuchang (Ort in Hubei) |
遂昌 |
sui4 chang1 | Suichang (Ort in Zhejiang) |
文昌 |
wen2 chang1 | Wenchang (Ort in Hainan) |
昌图 |
chang1 tu2 | Changtu (Ort in Liaoning) |
昌圖 |
chang1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 昌图), Changtu (Ort in Liaoning) |
隆昌 |
long2 chang1 | Longchang (Ort in Sichuan) |
建昌 |
jian4 chang1 | Jianchang (Ort in Liaoning) |
许昌 |
xu3 chang1 | Xuchang (Ort in Henan) |
許昌 |
xu3 chang1 | (traditionelle Schreibweise von 许昌), Xuchang (Ort in Henan) |
昌平 |
chang1 ping2 | Changping (Ort in Beijing) |
瑞昌 |
rui4 chang1 | Ruichang (Stadt in Jiangxi) |
平昌 |
ping2 chang1 | Pingchang (Ort in Sichuan) |
都昌 |
du1 chang1 | Duchang (Ort in Jiangxi) |
昌宁 |
chang1 ning2 | Changning (Ort in Yunnan) |
昌寧 |
chang1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 昌宁), Changning (Ort in Yunnan) |
西昌 |
xi1 chang1 | Xichang |
金昌 |
jin1 chang1 | Jinchang (Stadt in Gansu) |
屯昌 |
tun2 chang1 | Tunchang (Ort in Hainan) |
昌乐 |
chang1 le4 | Changle (Ort in Shandong) |
昌樂 |
chang1 le4 | (traditionelle Schreibweise von 昌乐), Changle (Ort in Shandong) |
顺昌 |
shun4 chang1 | Shunchang (Ort in Fujian) |
順昌 |
shun4 chang1 | (traditionelle Schreibweise von 顺昌), Shunchang (Ort in Fujian) |
昌昌 |
chang1 chang1 | Chan Chan |
东昌 |
dong1 chang1 | Dongchang |
東昌 |
dong1 chang1 | (traditionelle Schreibweise von 东昌), Dongchang |
德昌 |
de2 chang1 | Dechang (Ort in Sichuan) |
昌原 |
chang1 yuan2 | Changwon |
广昌 |
guang3 chang1 | Guangchang (Ort in Jiangxi) |
廣昌 |
guang3 chang1 | (traditionelle Schreibweise von 广昌), Guangchang (Ort in Jiangxi) |
宜昌 |
yi2 chang1 | Yichang |
昌吉 |
chang1 ji2 | Changji |
新昌 |
xin1 chang1 | Xinchang (Ort in Zhejiang) |
昌黎 |
chang1 li2 | Changli (Ort in Hebei) |
宜昌市 |
yi2 chang1 shi4 | Yichang |
都昌县 |
du1 chang1 xian4 | Duchang |
都昌縣 |
du1 chang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 都昌县), Duchang |
建昌县 |
jian4 chang1 xian4 | Jianchang |
建昌縣 |
jian4 chang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 建昌县), Jianchang |
繁昌县 |
fan2 chang1 xian4 | Fanchang |
繁昌縣 |
fan2 chang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 繁昌县), Fanchang |
屯昌县 |
tun2 chang1 xian4 | Kreis Tunchang (Provinz Hainan, China) |
屯昌縣 |
tun2 chang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 屯昌县), Kreis Tunchang (Provinz Hainan, China) |
平昌县 |
ping2 chang1 xian4 | Kreis Pingchang (Provinz Sichuan, China) |
平昌縣 |
ping2 chang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 平昌县), Kreis Pingchang (Provinz Sichuan, China) |
昌图县 |
chang1 tu2 xian4 | Changtu (Kreis in Liaoning, China) |
昌圖縣 |
chang1 tu2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 昌图县), Changtu (Kreis in Liaoning, China) |
昌黎县 |
chang1 li2 xian4 | Kreis Changli (Provinz Hebei, China) |
昌黎縣 |
chang1 li2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 昌黎县), Kreis Changli (Provinz Hebei, China) |
会昌县 |
hui4 chang1 xian4 | Huichang |
會昌縣 |
hui4 chang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 会昌县), Huichang |
王昌龄 |
wang2 chang1 ling2 | Wang Changlin |
王昌齡 |
wang2 chang1 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 王昌龄), Wang Changlin |
顺昌县 |
shun4 chang1 xian4 | Kreis Shunchang (Provinz Fujian, China) |
順昌縣 |
shun4 chang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 顺昌县), Kreis Shunchang (Provinz Fujian, China) |
苏贞昌 |
su1 zhen1 chang1 | Su Tseng-chang (taiwanischer Politiker, Premierminister von Taiwan 2006-2007) (Pers, 1947 - ) |
蘇貞昌 |
su1 zhen1 chang1 | (traditionelle Schreibweise von 苏贞昌), Su Tseng-chang (taiwanischer Politiker, Premierminister von Taiwan 2006-2007) (Pers, 1947 - ) |
新昌县 |
xin1 chang1 xian4 | Xinchang |
新昌縣 |
xin1 chang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 新昌县), Xinchang |
昌盛年 |
chang1 sheng4 nian2 | Boomjahr |
荣昌县 |
rong2 chang1 xian4 | Kreis Rongchang (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
隆昌县 |
long2 chang1 xian4 | Kreis Longchang (Provinz Sichuan, China) |
隆昌縣 |
long2 chang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 隆昌县), Kreis Longchang (Provinz Sichuan, China) |
乐昌市 |
le4 chang1 shi4 | Lechang |
樂昌市 |
le4 chang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 乐昌市), Lechang |
邓世昌 |
deng4 shi4 chang1 | Deng Shichang |
董其昌 |
dong3 qi2 chang1 | Dong Qichang (1555-1636, chinesischer Maler ) |
广昌县 |
guang3 chang1 xian4 | Guangchang |
廣昌縣 |
guang3 chang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 广昌县), Guangchang |
平昌郡 |
ping2 chang1 jun4 | Pyeongchang |
昌江县 |
chang1 jiang1 xian4 | Kreis Changjiang (Provinz Hainan, China) |
昌江縣 |
chang1 jiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 昌江县), Kreis Changjiang (Provinz Hainan, China) |
丁汝昌 |
ding1 ru3 chang1 | Ting Ju ch'ang |
李会昌 |
li3 hui4 chang1 | Lee Hoi-chang |
李會昌 |
li3 hui4 chang1 | (traditionelle Schreibweise von 李会昌), Lee Hoi-chang |
遂昌县 |
sui4 chang1 xian4 | Kreis Suichang (Provinz Zhejiang, China) |
遂昌縣 |
sui4 chang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 遂昌县), Kreis Suichang (Provinz Zhejiang, China) |
文昌鱼 |
wen2 chang1 yu2 | Lanzettfischchen |
文昌魚 |
wen2 chang1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 文昌鱼), Lanzettfischchen |
李昌镐 |
li3 chang1 gao3 | Lee Chang-ho |
金昌市 |
jin1 chang1 shi4 | Jinchang (Stadt in der Provinz Gansu, China) |
杨德昌 |
yang2 de2 chang1 | Yang Dechang, Edward Yang (taiwanesischer Regisseur) |
楊德昌 |
yang2 de2 chang1 | (traditionelle Schreibweise von 杨德昌), Yang Dechang, Edward Yang (taiwanesischer Regisseur) |
南昌市 |
nan2 chang1 shi4 | Nanchang |
瑞昌市 |
rui4 chang1 shi4 | Ruichang |
仿昌品 |
fang3 chang1 pin3 | Plagiat |
徐世昌 |
xu2 shi4 chang1 | Xu Shichang |
文昌市 |
wen2 chang1 shi4 | Wenchang (Stadt in der Provinz Hainan, China) |
许昌市 |
xu3 chang1 shi4 | Xuchang (Stadt in der Provinz Henan, China) |
許昌市 |
xu3 chang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 许昌市), Xuchang (Stadt in der Provinz Henan, China) |
吴昌征 |
wu2 chang1 zheng1 | Shosei Go |
吳昌征 |
wu2 chang1 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 吴昌征), Shosei Go |
西昌市 |
xi1 chang1 shi4 | Xichang (Stadt in der Provinz Sichuan, China) |
昌平区 |
chang1 ping2 qu1 | Changping-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China) |
昌平區 |
chang1 ping2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 昌平区), Changping-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China) |
昌吉市 |
chang1 ji2 shi4 | Changji |
德昌县 |
de2 chang1 xian4 | Kreis Dechang (Provinz Sichuan, China) |
德昌縣 |
de2 chang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 德昌县), Kreis Dechang (Provinz Sichuan, China) |
东昌府区 |
dong1 chang1 fu3 qu1 | Dongchangfu |
東昌府區 |
dong1 chang1 fu3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 东昌府区), Dongchangfu |
青山刚昌 |
qing1 shan1 gang1 chang1 | Gosho Aoyama |
青山剛昌 |
qing1 shan1 gang1 chang1 | (traditionelle Schreibweise von 青山刚昌), Gosho Aoyama |
高阪昌信 |
gao1 ban3 chang1 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 高坂昌信), Kōsaka Masanobu |
昌都地区 |
chang1 du1 di4 qu1 | Changdu (Bezirk in Tibet) |
昌都地區 |
chang1 du1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 昌都地区), Changdu (Bezirk in Tibet) |
繁荣昌盛 |
fan2 rong2 chang1 sheng4 | gedeihlich |
南昌起义 |
nan2 chang1 qi3 yi4 | Nanchang-Aufstand |
南昌起義 |
nan2 chang1 qi3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 南昌起义), Nanchang-Aufstand |
真田昌幸 |
zhen1 tian2 chang1 xing4 | Sanada Masayuki |
许昌地区 |
xu3 chang1 di4 qu1 | Xuchang (Bezirk in Henan) |
許昌地區 |
xu3 chang1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 许昌地区), Xuchang (Bezirk in Henan) |
今村昌平 |
jin1 cun1 chang1 ping2 | Imamura Shōhei |
饭富虎昌 |
fan4 fu4 hu3 chang1 | Obu Toramasa |
飯富虎昌 |
fan4 fu4 hu3 chang1 | (traditionelle Schreibweise von 饭富虎昌), Obu Toramasa |
武昌起义 |
wu3 chang1 qi3 yi4 | Wuchang-Aufstand |
武昌起義 |
wu3 chang1 qi3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 武昌起义), Wuchang-Aufstand |
宜昌地区 |
yi2 chang1 di4 qu1 | Yichang (Bezirk in Hubei) |
宜昌地區 |
yi2 chang1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 宜昌地区), Yichang (Bezirk in Hubei) |
昌江黎族自治县 |
chang1 jiang1 li2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Changjiang der Li (Provinz Hainan, China) |
昌江黎族自治縣 |
chang1 jiang1 li2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 昌江黎族自治县), Autonomer Kreis Changjiang der Li (Provinz Hainan, China) |
昌吉回族自治州 |
chang1 ji2 hui2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Changji |
西昌卫星发射中心 |
xi1 chang1 wei4 xing1 fa1 she4 zhong1 xin1 | Xichang Satellite Launch Center |
西昌衛星發射中心 |
xi1 chang1 wei4 xing1 fa1 she4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 西昌卫星发射中心), Xichang Satellite Launch Center |
步入繁荣昌盛之路 |
bu4 ru4 fan2 rong2 chang1 sheng4 zhi1 lu4 | eine gedeihliche Entwicklung nehmen |
西昌航天发射中心 |
xi1 chang1 hang2 tian1 fa1 she4 zhong1 xin1 | Xichang Satellite Launch Center |
西昌航天發射中心 |
xi1 chang1 hang2 tian1 fa1 she4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 西昌航天发射中心), Xichang Satellite Launch Center |
埠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哈埠 |
ha1 bu4 | Harbin (Charbin) |
埠头 |
bu4 tou2 | wharf, pier |
埠頭 |
bu4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 埠头), wharf, pier |
本埠 |
ben3 bu4 | this city, this town |
蚌埠 |
bang4 bu4 | Bengbu |
beng4 bu4 | [Bengbu] | |
华埠 |
hua2 bu4 | Chinatown |
華埠 |
hua2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 华埠), Chinatown |
外埠 |
wai4 bu4 | in anderen Städten, auswärts, in anderen Häfen |
港埠 |
gang3 fu4 | Hafenstadt |
商埠 |
shang1 bu4 | Handelsstand, Handelshafen, Vertragshafen |
蚌埠市 |
bang4 bu4 shi4 | Bengbu (Stadt in der Provinz Anhui, China) |
Sätze
[Bearbeiten]寢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
糞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
帜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
美国人似乎已经为白宫易帜做好准备。 |
Die Amerikaner scheinen bereit für einen Wechsel im Weißen Haus zu sein | |
让我们记住,是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的旗帜扛到了白宫。共和党是建立在自立、个人自由以及国家团结的价值观之上的。这也是我们所有人共同的价值观。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的 |
rang4 wo3 men5 ji4 zhu4 , shi4 yi1 li4 nuo4 yi1 zhou1 de5 yi1 ming2 nan2 zi5 shou3 ci4 jiang1/jiang4 gong4 he2/he4/huo2 dang3 de5 qi2 zhi4 kang2 dao4 le5 bai2 gong1 。 gong4 he2/he4/huo2 dang3 shi4 jian4 li4 zai4 zi4 li4 、 ge4 ren2 zi4 you2 yi3 ji2 guo2 jia1 tuan2 jie1/jie2 de5 jia4/jie4 zhi2 guan4 zhi1 shang4 de5 。 zhe4/zhei4 ye3 shi4 wo3 men5 suo3 you3 ren2 gong4 tong2 de5 jia4/jie4 zhi2 guan4 。 sui1 ran2 min2 zhu3 dang3 jin1 tian1 wan3 shang4 ying2 de2/de5/dei3 le5 ju4 da4 de5 sheng4 li4 , dan4 wo3 men5 shi4 yi3 qian1 bei1 de5 tai4 du4 he2/he4/huo2 mi2 he2 zu3 ai4 wo3 men5 jin4 bu4 de5 fen1 qi2 de5 jue2 xin1 ying2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 chang3 sheng4 li4 de5 | Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 \N ) |
昌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
埠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
上海那么繁荣,主要是一百六十年前开埠以后发生的变化。 |
shang4 hai3 na4/nei4 me5 po2 rong2 , zhu3 yao4 shi4 yi1 bai3 liu4 shi2 nian2 qian2 kai1 bu4 yi3 hou4 fa1 sheng1 de5 bian4 hua4 。 | Shanghai is so prosperous; notably it was after the port was opened for trade one hundred and sixty years ago that things started to change. (Mandarin, Tatoeba sysko \N ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
食肉寢皮 |
shi2 rou4 qin3 pi5 | (Wiktionary en) |
今王寢疾五日而地動,四面不出周郊 |
jin1 wang2 qin3 ji2 wu3 ri4 er2 de4/di4 dong4 , si4 mian4 bu4 chu1 zhou1 jiao1 | Nun ist der König seit fünf Tagen krank, und die Erde bebte; doch nirgends erstreckte sich das Erdbeben über die Hauptstadt von Dschou hinaus. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以犬嘗麻,先祭寢廟。 |
yi3 quan3 chang2 ma2 , xian1 ji4 qin3 miao4 。 | Er kostet Sesam mit Hundefleisch und bringt zuerst davon im Ahnentempel dar. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
寢廟必備 |
qin3 miao4 bi4 bei4 | man setzt die Gemächer und Tempel instand; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
文王寢疾五日而地動 |
wen2 wang2 qin3 ji2 wu3 ri4 er2 de4/di4 dong4 | Da lag der König Wen krank darnieder fünf Tage lang, als die Erde ringsum erbebte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
晝夜易。 |
zhou4 ye4 yi4 。 | Day alternates with night. Tatoeba shanghainese Phoenix |
晝夜思之。 |
zhou4 ye4 si1 zhi1 。 | Ich denke Tag und Nacht an sie. Tatoeba shanghainese Zaghawa |
晝日步足 |
zhou4 ri4 bu4 zu3 | Den ganzen Tag lief er umher (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
月明如晝 |
yue4 ming2 ru2 zhou4 | (Wiktionary en) |
差不多是就寢的時間了。 |
cha4/chai1 bu4 duo1 shi4 jiu4 qin3 de5 shi2 jian1 le5 。 | Es ist an der Zeit, ins Bett zu gehen. Tatoeba Martha Tamy |
楚、越之間有寢之丘者,此其地不利,而名甚惡。 |
chu3 、 yue4 zhi1 jian1 you3 qin3 zhi1 qiu1 zhe3 , ci3 qi2 de4/di4 bu4 li4 , er2 ming2 shen4 e4/wu4 。 | Zwischen Tschu und Yüo ist der Berg der Entschlafenen. Dieses Land ist nicht reich und sein Name ist den Leuten sehr anstößig. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
壽終正寢 |
shou4 zhong1 zheng4 qin3 | (Wiktionary en) |
我晚上很晚就寢。 |
wo3 wan3 shang4 hen3 wan3 jiu4 qin3 。 | I go to bed late at night. Tatoeba Martha CK |
差不多是我們就寢的時間了。 |
cha4/chai1 bu4 duo1 shi4 wo3 men5 jiu4 qin3 de5 shi2 jian1 le5 。 | It's about time we went to bed. Tatoeba Martha CK |
長久以來我都很早就寢。 |
chang2/zhang3 jiu3 yi3 lai2 wo3 dou1/du1 hen3 zao3 jiu4 qin3 。 | Lange Zeit bin ich früh schlafen gegangen. Tatoeba Martha jerom |
廢寢忘食 |
fei4 qin3 wang4 shi2 | (Wiktionary en) |
食肉寢皮 |
shi2 rou4 qin3 pi5 | (Wiktionary en) |
見人徐寢。 |
jian4/xian4 ren2 xu2 qin3 。 | We found that everyone was asleep. Tatoeba shanghainese CK |
一朵鮮花插在牛糞上 |
yi1 duo3 xian1 hua1 cha1 zai4 niu2 糞 shang4 | (Wiktionary en) |
好花插在牛糞上 |
hao3 hua1 cha1 zai4 niu2 糞 shang4 | (Wiktionary en) |
她感到茫然。 |
ta1 gan3 dao4 茫 ran2 。 | She felt dazed. Tatoeba liyongtao richke |
他站在那里,一脸茫然。 |
ta1 zhan4 zai4 na4/nei4 li3 , yi1 lian3 茫 ran2 。 | Er stand da mit einem abwesenden Blick. Tatoeba xiuqin nemoli |
茫然自失 |
茫 ran2 zi4 shi1 | (Wiktionary en) |
我对以后做什么很迷茫。 |
wo3 dui4 yi3 hou4 zuo4 shi2 me5 hen3 迷茫。 | Ich war verwirrt, was als nächstes zu tun wäre. Tatoeba fucongcong Vortarulo |
旗帜鲜明 |
qi2 zhi4 xian1 ming2 | (Wiktionary en) |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九十八課
[Bearbeiten]第九十八课
dì jiǔ shí bā kè
Achtundneunzigste Lektion
九江府
九江府
jiǔ jiāng fǔ
九江府在江西省
九江府在江西省
jiǔ jiāng fǔ zài jiāng xī shěng
Die Präfektur Jiujiang liegt in der Provinz Jiangxi
廬山峙其南
庐山峙其南
lú shān zhì qí nán
Der Hüttenberg ragt in ihrem Süden empor.
大江環其北
大江环其北
dà jiāng huán qí běi
Der Jangtsekiang umgibt ihren Norden
為全省門戶
为全省门户
wèi quán shěng mén hù
Sie ist die Eingangspforte für die ganze Provinz
自開為商埠,_易繁盛
自开为商埠,贸易繁盛
zì kāi wèi shāng bù, mào yì fán shèng
Seit sie sich als Handelshafen öffnete, blüht zahlreicher Handel.
出口之貨
出口之货
chū kǒu zhī huò
Unter den exportierten Gütern
以南昌府之茶
以南昌府之茶
yǐ nán chāng fǔ zhī chá
gibt es Tee aus der Präfektur Nanchang
景德镇之瓷器
jǐng dé zhèn zhī cí qì
und Porzelan aus Jingdezhen.
最為有名
最为有名
zuì wéi yǒu míng
Diese sind äußerst berühmt
城西臨江之地,相界在焉
城西临江之地,相界在焉
chéng xī lín jiāng zhī dì xiāng jiè zài yān
Im Gebiet im Westen der Stadt, nahe dem Fluß, liegen die Pachtgebiete
Texte
[Bearbeiten]Analekte 論語 公冶長
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]孟武伯問: 子路仁乎? 子曰: 不知也。 又問。子曰: 由也,千乘之國,可使治其賦也,不知其仁也。 求也何如? 子曰: 求也,千室之邑,百乘之家,可使為之宰也,不知其仁也。 赤也何如? 子曰: 赤也,束帶立於朝,可使與賓客言也,不知其仁也。
子謂子貢曰: 女與回也孰愈? 對曰: 賜也何敢望回。回也聞一以知十,賜也聞一以知二。 子曰: 弗如也!吾與女弗如也。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Freiherr Mong Wu fragte, ob Dsï Lu sittlich vollkommen sei. Der Meister sprach: »Ich weiß es nicht.« Noch weiter befragt, antwortete der Meister: »Man kann den Yu brauchen zur Leitung des Militärwesens selbst in einem Staate mit 1000 Kriegswagen. Staat mit 1000 Kriegswagen ist ein Lehnsstaat erster Ordnung (etwa Lu). Aber ob er sittlich vollkommen ist, das weiß ich nicht.« »Und wie steht es mit Kiu?« Der Meister sprach: » Kiu? In einem Bezirk von 1000 Familien Bezirk von 1000 Familien entspricht einer Leistung von 100 Kriegswagen, eine größere Grafschaft innerhalb eines Lehnsstaats. oder einem Haus mit 100 Kriegswagen kann man ihn zur Leitung der inneren Angelegenheiten brauchen. Aber ob er sittlich vollkommen ist, weiß ich nicht.« »Und wie steht es mit Tschï?« Der Meister sprach: »Tschï ist brauchbar, mit dem Gürtel gegürtet bei Hofe stehend den Verkehr mit Besuchern und Gästen zu führen. Aber ob er sittlich vollkommen ist, weiß ich nicht.«
Der Meister sagte zu Dsï Gung: »Du oder Hui, wer von euch beiden ist weiter?« Er erwiderte: »Wie könnte ich wagen, auf Hui zu blicken! Hui, wenn der Eines hört, so weiß er zehn. Wenn ich Eines höre, so weiß ich zwei.« Der Meister sprach: »Du kommst ihm nicht gleich. Ich und du, wir sind ihm darin nicht gleich.« Vgl. I,15; V, 3, I usw. Auch hier ist die beabsichtigte Lehre an den begabten, aber von Einbildung nicht freien Schüler klar. Durch Vergleiche mit dem »unerreichbaren« Jünger Yen Hui, »den der Meister liebhatte«, soll Dsï Gung zum Bewußtsein seiner eignen Unzulänglichkeit kommen. Der Jünger besitzt Selbsterkenntnis genug, dies anzuerkennen, und der Meister tröstet ihn, indem er sich ebenfalls an natürlicher Auffassungsgabe als hinter Yen Hui zurückstehend bekennt.
James Legge
[Bearbeiten]Meng Wu asked about Zi Lu, whether he was perfectly virtuous. The Master said, "I do not know." He asked again, when the Master replied, "You, in a kingdom of a thousand chariots, might be employed to manage the military levies, but I do not know whether he be perfectly virtuous." "And what do you say of Qiu?" The Master replied, "Qiu, in a city of a thousand families, or a clan of a hundred chariots, might be employed as governor, but I do not know whether he is perfectly virtuous." "What do you say of Chi?" The Master replied, "Chi, with his sash girt and standing in a court, might be employed to converse with the visitors and guests, but I do not know whether he is perfectly virtuous."
The Master said to Zi Gong, "Which do you consider superior, yourself or Hui?" Zi Gong replied, "How dare I compare myself with Hui? Hui hears one point and knows all about a subject; I hear one point, and know a second." The Master said, "You are not equal to him. I grant you, you are not equal to him."
秦朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 963
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
杇 |
wu1 | bepflastern, in Stuck arbeiten, tünchen, rein waschen | wiktionary Etymologie: |
诲 |
hui4 | instruieren, belehren | wiktionary Etymologie: |
悍 |
han4 | heftig, ungestüm, tapfer | wiktionary Etymologie: |
芦 |
lu2 | Schilf | wiktionary Etymologie: |
苇 |
wei3 | Schilf, Schilfrohr, Ried, Reet, Rohr, drängen, hetzen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]诲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
训诲 |
xun4 hui4 | Belehrung |
教诲 |
jiao4 hui4 | Unterweisung |
规诲 |
gui1 hui4 | to admonish, to instruct |
诲淫 |
hui4 yin2 | to stir up lust, to promote sex, to encourage licentiousness |
教诲师 |
jiao4 hui4 shi1 | Geistliche, Zuchthaus |
好教诲 |
hao3 jiao4 hui4 | didaktisch |
诲淫性 |
hui4 yin2 xing4 | licentious |
慢藏诲盗 |
man4 cang2 hui4 dao4 | Gelegenheit macht Diebe ( wörtl. mit Schätzen nachlässig umgehen lassen ermutigt den Dieben ) |
诲人不倦 |
hui4 ren2 bu4 juan4 | unermüdlich im Lehren |
健全教诲 |
jian4 quan2 jiao4 hui4 | gesunde Lehre |
悍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彪悍 |
biao1 han4 | tapfer |
悍马 |
han4 ma3 | HMMWV |
悍馬 |
han4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 悍马), HMMWV |
精悍 |
jing1 han4 | tüchtig und tatkräftig |
强悍 |
qiang2 han4 | tapfer |
強悍 |
qiang2 han4 | (traditionelle Schreibweise von 强悍), tapfer |
悍然 |
han4 ran2 | rücksichtslos; skrupellos |
驯悍记 |
xun2 han4 ji4 | Der Widerspenstigen Zähmung |
悍然不顾 |
han4 ran2 bu4 gu4 | outrageous and unconventional; flying in the face of (authority, convention, public opinion etc) |
悍然不顧 |
han4 ran2 bu4 gu4 | (traditionelle Schreibweise von 悍然不顾), outrageous and unconventional; flying in the face of (authority, convention, public opinion etc) |
矮小精悍 |
ai3 xiao3 jing1 han4 | short but intrepid |
短小精悍 |
duan3 xiao3 jing1 han4 | (of a person) short but plucky, (of an article) concise and forceful |
芦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
芦根 |
lu2 gen1 | Schilfrohrwurzelstock (lat. phragmitis rhizoma) |
芦洲 |
lu2 zhou1 | Luchou (Stadt in Taiwan) |
芦竹 |
lu2 zhu2 | Lujhu (Stadt im Norden Taiwans) |
芦荻 |
lu2 di2 | Ried, Schilf |
芦笛 |
lu2 di2 | Schilfrohr |
芦山 |
lu2 shan1 | Lushan (Ort in Sichuan) |
芦丁 |
lu2 ding1 | Lutein |
芦笙 |
lu2 sheng1 | Lusheng, Rohrmundorgel (Blasinstrument aus Bambusrohr) |
芦山县 |
lu2 shan1 xian4 | Kreis Lushan (Provinz Sichuan, China) |
芦淞区 |
lu2 song1 qu1 | Lusong |
芦屋市 |
lu2 wu1 shi4 | Ashiya |
芦别市 |
lu2 bie2 shi4 | Ashibetsu |
芦竹乡 |
lu2 zhu2 xiang1 | Luchu (Dorf in Taiwan) |
胡芦巴 |
hu2 lu2 ba1 | Bockshornklee (lat: Trigonella foenum-graecum) |
芦洲市 |
lu2 zhou1 shi4 | Stadt Lujhou, Luzhou, Luchou (Stadt im Landkreis Taipeh, Taiwan) |
芦原市 |
lu2 yuan2 shi4 | Awara |
芦沟桥 |
lu2 gou1 qiao2 | Marco-Polo-Brücke |
苇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苇塘 |
wei3 tang2 | Schilfteich |
芦苇 |
lu2 wei3 | Binse, Ried, Reet, Rohr, Schilf, Schilfrohr (lat: Phragmites australis) |
苇子 |
wei3 zi5 | Schilf, Schilfrohr, Ried, Reet, Rohr |
苇席 |
wei3 xi2 | reed mat |
大苇莺 |
da4 wei3 ying1 | (bird species of China) great reed warbler (Acrocephalus arundinaceus) |
芦苇莺 |
lu2 wei3 ying1 | (bird species of China) Eurasian reed warbler (Acrocephalus scirpaceus) |
芦苇丛 |
lu2 wei3 cong2 | Röhricht |
芦苇笔 |
lu2 wei3 bi3 | Füllhalter |
稻田苇莺 |
dao4 tian2 wei3 ying1 | (bird species of China) paddyfield warbler (Acrocephalus agricola) |
水蒲苇莺 |
shui3 pu2 wei3 ying1 | (bird species of China) sedge warbler (Acrocephalus schoenobaenus) |
细纹苇莺 |
xi4 wen2 wei3 ying1 | (bird species of China) speckled reed warbler (Acrocephalus sorghophilus) |
厚嘴苇莺 |
hou4 zui3 wei3 ying1 | (bird species of China) thick-billed warbler (Phragamaticola aedon) |
黑眉苇莺 |
hei1 mei2 wei3 ying1 | (bird species of China) black-browed reed warbler (Acrocephalus bistrigiceps) |
远东苇莺 |
Yuan3 dong1 wei3 ying1 | (bird species of China) Manchurian reed warbler (Acrocephalus tangorum) |
布氏苇莺 |
Bu4 shi4 wei3 ying1 | (bird species of China) Blyth's reed warbler (Acrocephalus dumetorum) |
东方大苇莺 |
dong1 fang1 da4 wei3 ying1 | (bird species of China) oriental reed warbler (Acrocephalus orientalis) |
Sätze
[Bearbeiten]杇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
朽木不可雕也,粪土之墙不可杇也。 |
Rotten wood cannot be carved; walls of dung cannot be worked with a trowel. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
朽木不可雕也,糞土之牆不可杇也。 |
Rotten wood cannot be carved; walls of dung cannot be worked with a trowel. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
诲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这个男孩不听取父亲的教诲。 |
Der Junge achtete nicht auf den Rat des Vaters. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Jens_Odo ) |
悍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们公司的公关团队非常强悍。 |
Their company's public relations team is very strong. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 sharris123 ) |
芦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
苇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
論早定則知早嗇 |
lun4 zao3 ding4 ze2 zhi1 zao3 se4 | Sind die Anschauungen frühe gefestigt, so versteht man es frühe mit seinem Leben zu sparen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
論早定則知早嗇,知早嗇則精不竭 |
lun4 zao3 ding4 ze2 zhi1 zao3 se4 , zhi1 zao3 se4 ze2 jing1 bu4 jie2 | Sind die Anschauungen frühe gefestigt, so versteht man es frühe mit seinem Leben zu sparen. Versteht man es frühe zu sparen, so erschöpft sich die Lebenskraft nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡事之本,必先治身,嗇其大寶 |
fan2 shi4 zhi1 ben3 , bi4 xian1 zhi4 shen1 , se4 qi2 da4 bao3 | Die Grundlage aller Dinge ist es, daß man zuerst den eigenen Leib in Ordnung bringt und ihn als kostbares Gut zu schätzen weiß. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
知早嗇則精不竭 |
zhi1 zao3 se4 ze2 jing1 bu4 jie2 | Versteht man es frühe zu sparen, so erschöpft sich die Lebenskraft nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他靠著牆。 |
ta1 kao4 zhao1/zhu4/zhuo2 qiang2 。 | Er lehnte sich gegen die Wand. (Tatoeba Martha Bellinger) |
隔牆有耳。 |
ge2 qiang2 you3 er3 。 | Die Wände haben Ohren. Feind hört mit. (Tatoeba Martha MUIRIEL Tickler) |
朽木糞牆 |
xiu3 mu4 糞 qiang2 | (Wiktionary en) |
牆上有耳。 |
qiang2 shang4 you3 er3 。 | Feind hört mit. (Tatoeba Martha Tickler) |
她把牆壁都塗成了白色。 |
ta1 ba3 qiang2 bi4 dou1/du1 tu2 cheng2 le5 bai2 se4 。 | Sie hat die Wand weiß gestrichen. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
肯跳過了牆。 |
ken3 tiao4 guo4 le5 qiang2 。 | Ken jumped over the wall. (Tatoeba Martha CN) |
他們正在拆這面牆。 |
ta1 men5 zheng4 zai4 chai1 zhe4/zhei4 mian4 qiang2 。 | They are breaking down the wall. (Tatoeba Martha CK) |
隔牆有耳 |
ge2 qiang2 you3 er3 | (Wiktionary en) |
這堵牆長三十碼。 |
zhe4/zhei4 du3 qiang2 chang2/zhang3 san1 shi2 ma3 。 | Die Mauer ist etwa dreißig Meter lang. (Tatoeba Martha Tamy) |
牆頭草 |
qiang2 tou2 cao3 | (Wiktionary en) |
文王得杇骨以喻其意 |
wen2 wang2 de2/de5/dei3 wu1 gu3 yi3 yu4 qi2 yi4 | König Wen fand einige verweste Knochen und erfreute dadurch der Menschen Herz. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
朽木不可雕也,糞土之牆不可杇也。 |
xiu3 mu4 bu4 ke3/ke4 diao1 ye3 ,糞 tu3 zhi1 qiang2 bu4 ke3/ke4 wu1 ye3 。 | Rotten wood cannot be carved; walls of dung cannot be worked with a trowel. (Tatoeba shanghainese) |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 149 明太祖鄱阳湖战
[Bearbeiten]
明太祖使朱文正守南昌
陈友谅大举围之
文正遣使告急
太祖自将救南昌
发舟师二十万
进次湖口
(自)友谅(围洪都至是凡八十有五日)闻援兵至
(即解)撤围东出鄱阳
(湖以逆我师丁亥)
遇于康郎山
友谅兵号六十万
直趋太祖舟
舟胶于沙不得退
危甚
适援舟骤进
水涌得脱
友谅集巨舰连锁为阵
太祖兵仰功不利
会日暮风起
乃命死士载火药芦苇焚友谅舟
风烈火猛
水尽赤
友谅中流失贯睛及颅而死
Analekte 論語 公冶長
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Dsai Yü verweilte am hellen Tage in seinem Schlafzimmer. Der Meister sprach: »Faules Holz kann man nicht schnitzen. Eine Wand aus schlechtem Lehm läßt sich nicht streichen. Dieser Yü da! Was soll man ihm überhaupt noch Vorwürfe machen!« Der Meister sprach: »Früher stand ich so zu den Menschen: Wenn ich ihre Worte hörte, so glaubte ich an ihre Taten. Jetzt stehe ich so zu den Menschen: Ich höre ihre Worte, und dann sehe ich nach ihren Taten. Durch Yü kam ich dazu, diese Änderung vorzunehmen.«
James Legge
[Bearbeiten]Zai Yu being asleep during the daytime, the Master said, "Rotten wood cannot be carved; a wall of dirty earth will not receive the trowel. This Yu! - what is the use of my reproving him?" The Master said, "At first, my way with men was to hear their words, and give them credit for their conduct. Now my way is to hear their words, and look at their conduct. It is from Yu that I have learned to make this change."
秦朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 964
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
棖 |
cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 枨), Torpfosten | wiktionary Etymologie: |
慾 |
yu4 | (traditionelle Schreibweise von 欲), wollen, mögen, begehren, wünschen, Wunsch, Sehnsucht (haben), Begierde, Trieb, Lust, Verlangen, werden, im Begriff sein etwas zu tun | wiktionary Etymologie: |
碑 |
bei1 | Steintafel, Grabstein, Denkmal | wiktionary Etymologie: |
舶 |
bo2 | große Dschunke, großes Schiff, Ozeandampfer | wiktionary Etymologie: |
洵 |
xun2 | ungelogen, wirklich, wahrlich, allerdings | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]慾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
性慾 |
xing4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 性欲), sexuelle Begierde, sexuelles Verlangen, Begierde |
慾望 |
yu4 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 欲望), Wunsch, Begehren, Verlangen, Begierde |
節慾 |
jie2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 节欲), Enthaltsamkeit |
寡慾 |
gua3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 寡欲), asketisch |
淫慾 |
yin2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 淫欲), Begierde |
慾火 |
yu4 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 欲火), Begierde |
禁慾 |
jin4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 禁欲), Askese, Abstinenz |
慾要 |
yu4 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 欲要), falls |
肉慾 |
rou4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 肉欲), Begehrlichkeit, animalisch, fleischlich |
食慾 |
shi2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 食欲), Appetit, Begehrlichkeit |
色慾 |
se4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 色欲), Begehrlichkeit |
有慾望 |
you3 yu4 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 有欲望), wünschenswert |
生之慾 |
sheng1 zhi1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 生之欲), Einmal wirklich leben |
慾移動 |
yu4 yi2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 欲移动), entfernen |
生殖慾 |
sheng1 zhi2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 生殖欲), Fortpflanzungstrieb, Sexualtrieb |
佔有慾 |
zhan4 you3 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 占有欲), besitzanzeigend, possessiv |
食慾不振 |
shi2 yu4 bu4 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 食欲不振), Appetitlosigkeit |
性慾旺盛 |
xing4 yu4 wang4 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 性欲旺盛), potent, mit starkem Sexualtrieb |
增進食慾 |
zeng1 jin4 shi2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 增进食欲), appetitanregend |
禁慾主義 |
jin4 yu4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 禁欲主义), Askese |
求知慾強 |
qiu2 zhi1 yu4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 求知欲强), wissbegierig |
自體性慾 |
zi4 ti3 xing4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 自体性欲), Autosexualität |
食慾大開 |
shi2 yu4 dai4 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 食欲大开), anregend |
利慾薰心 |
li4 yu4 xun1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 利欲薰心), habgierig |
七情六慾 |
qi1 qing2 liu4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 七情六欲), allen menschlichen Gefühle und Triebe (od. Begierden) |
慾望城市 |
yu4 wang4 cheng2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 欲望城市), Sex and the City |
抑制食慾的藥 |
yi4 zhi4 shi2 yu4 de5 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 抑制食欲的药), Appetitzügler |
己所不慾勿施於人 |
ji3 suo3 bu4 yu4 wu4 shi1 yu2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 己所不欲勿施于人), Was du nicht willst, das man dir tu', das füg' auch keinem anderen zu. |
工慾善其事必先利其器 |
gong1 yu4 shan4 qi2 shi4 bi4 xian1 li4 qi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 工欲善其事必先利其器), Will der Arbeiter seine Arbeit gut machen, so muss er erst sein Gerät schleifen. |
碑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
石碑 |
shi2 bei1 | Stele |
魏碑 |
wei4 bei1 | Tafelinschriften aus der Zeit der Nördlichen Dynastien |
界碑 |
jie4 bei1 | Grenzmarker, Grenzmarkierung |
口碑 |
kou3 bei1 | öffentliches Lob |
墓碑 |
mu4 bei1 | Grabstein |
碑贴 |
bei1 tie1 | Abklatsch, Steinabreibung |
丰碑 |
feng1 bei1 | Monument |
豐碑 |
feng1 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 丰碑), Monument |
纪念碑 |
ji4 nian4 bei1 | Mahnmal, Monument |
紀念碑 |
ji4 nian4 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 纪念碑), Mahnmal, Monument |
方尖碑 |
fang1 jian1 bei1 | Obelisk |
口碑阿 |
kou3 bei1 a1 | Ruf |
里程碑 |
li3 cheng2 bei1 | Markierung, Markstein, Meilenstein |
大独石碑 |
dai4 du2 shi2 bei1 | Monolith |
大獨石碑 |
dai4 du2 shi2 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 大独石碑), Monolith |
有口皆碑 |
you3 kou3 jie1 bei1 | (bei allen) Anerkennung finden |
碑文式的诗 |
bei1 wen2 shi4 de5 shi1 | Grabinschrift |
碑文式的詩 |
bei1 wen2 shi4 de5 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 碑文式的诗), Grabinschrift |
和平纪念碑 |
he2 ping2 ji4 nian4 bei1 | Kenotaph |
和平紀念碑 |
he2 ping2 ji4 nian4 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 和平纪念碑), Kenotaph |
罗塞塔石碑 |
luo2 sai1 ta3 shi2 bei1 | Stein von Rosetta |
羅塞塔石碑 |
luo2 sai1 ta3 shi2 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 罗塞塔石碑), Stein von Rosetta |
越战纪念碑 |
yue4 zhan4 ji4 nian4 bei1 | Vietnam Veterans Memorial, Vietnam Veterans Memorial |
越戰紀念碑 |
yue4 zhan4 ji4 nian4 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 越战纪念碑), Vietnam Veterans Memorial, Vietnam Veterans Memorial |
大屠杀纪念碑 |
da4 tu2 sha1 ji4 nian4 bei1 | Holocaust-Mahnmal |
大屠殺紀念碑 |
da4 tu2 sha1 ji4 nian4 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 大屠杀纪念碑), Holocaust-Mahnmal |
华盛顿纪念碑 |
hua2 sheng4 dun4 ji4 nian4 bei1 | Washington Monument |
華盛頓紀念碑 |
hua2 sheng4 dun4 ji4 nian4 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 华盛顿纪念碑), Washington Monument |
欧洲被害犹太人纪念碑 |
ou1 zhou1 bei4 hai4 you2 tai4 ren2 ji4 nian4 bei1 | Denkmal für die ermordeten Juden Europas |
歐洲被害猶太人紀念碑 |
ou1 zhou1 bei4 hai4 you2 tai4 ren2 ji4 nian4 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲被害犹太人纪念碑), Denkmal für die ermordeten Juden Europas |
共产主义受难者纪念碑 |
gong4 chan3 zhu3 yi4 shou4 nan4 zhe3 ji4 nian4 bei1 | Denkmal für die Opfer des Kommunismus |
共產主義受難者紀念碑 |
gong4 chan3 zhu3 yi4 shou4 nan4 zhe3 ji4 nian4 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 共产主义受难者纪念碑), Denkmal für die Opfer des Kommunismus |
共产主义受害者纪念碑 |
gong4 chan3 zhu3 yi4 shou4 hai4 zhe3 ji4 nian4 bei1 | Denkmal für die Opfer des Kommunismus |
共產主義受害者紀念碑 |
gong4 chan3 zhu3 yi4 shou4 hai4 zhe3 ji4 nian4 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 共产主义受害者纪念碑), Denkmal für die Opfer des Kommunismus |
舶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
船舶 |
chuan2 bo2 | Schiff, Schiffs- |
舶来品 |
bo2 lai2 pin3 | Überseeware |
舶來品 |
bo2 lai2 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 舶来品), Überseeware |
船舶用 |
chuan2 bo2 yong4 | Schiff |
船舶工程 |
chuan2 bo2 gong1 cheng2 | Bau, Baute, Schiffsbau |
船舶制造 |
chuan2 bo2 zhi4 zao4 | Bau, Baute, Schiffsbau |
船舶灾难 |
chuan2 bo2 zai1 nan4 | Schiffsunglück |
船舶災難 |
chuan2 bo2 zai1 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 船舶灾难), Schiffsunglück |
船舶交通 |
chuan2 bo2 jiao1 tong1 | Schiffsverkehr |
船舶吨税 |
chuan2 bo2 dun1 shui4 | Tonnage |
船舶乘务员 |
chuan2 bo2 cheng2 wu4 yuan2 | Schiffsbesatzung |
船舶乘務員 |
chuan2 bo2 cheng2 wu4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 船舶乘务员), Schiffsbesatzung |
船舶登记局 |
chuan2 bo2 deng1 ji4 ju2 | Schiffsklassifikation, Register |
船舶登記局 |
chuan2 bo2 deng1 ji4 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 船舶登记局), Schiffsklassifikation, Register |
洵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苏洵 |
Su1 Xun2 | 三苏[San1 Su1] and also one of Eight Giants 唐宋八大家[Tang2 Song4 ba1 da4 jia1] |
蘇洵 |
Su1 Xun2 | 三苏[San1 Su1] and also one of Eight Giants 唐宋八大家[Tang2 Song4 ba1 da4 jia1] |
Sätze
[Bearbeiten]棖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
慾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他勉强克制住了他要大声笑出来的慾望。 |
ta1 mian3 jiang4/qiang2/qiang3 ke4 zhi4 zhu4 le5 ta1 yao4 da4 sheng1 xiao4 chu1 lai2 de5 yu4 wang4 。 | Er unterdrückte mit Mühe den Drang, laut loszulachen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
他很有求知慾。 |
ta1 hen3 you3 qiu2 zhi1 yu4 。 | He is acquisitive of knowledge. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) |
广告商最基本的工作就是把人的慾望转化成需要。 |
guang3 gao4 shang1 zui4 ji1 ben3 de5 gong1 zuo4 jiu4 shi4 ba3 ren2 de5 yu4 wang4 zhuan3 hua4 cheng2 xu1 yao4 。 | Die grundlegende Arbeit einer Werbeagentur ist es, Wünsche in Bedürfnisse zu verwandeln. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
人收入愈高,慾望就愈大。 |
ren2 shou1 ru4 yu4 gao1 , yu4 wang4 jiu4 yu4 da4 。 | Men's wants become greater in proportion to the increase in their income. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) |
一個人就算不吃肉,也可以健健康康的生活。所以人殺生、吃肉,只不過是為了滿足自己的口腹之慾而已。這種行為是不道德的。 |
yi1 ge4 ren2 jiu4 suan4 bu4 chi1 rou4 , ye3 ke3/ke4 yi3 jian4 jian4 kang1 kang1 de5 sheng1 huo2 。 suo3 yi3 ren2 sha1 sheng1 、 chi1 rou4 , zhi3 bu4 guo4 shi4 wei2/wei4 le5 man3 zu3 zi4 ji3 de5 kou3 fu4 zhi1 yu4 er2 yi3 。 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 hang2/xing2 wei2/wei4 shi4 bu4 dao4 de2 de5 。 | A man can live and be healthy without killing animals for food; therefore, if he eats meat, he participates in taking animal life merely for the sake of his appetite. And to act so is immoral. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott ) |
一个人就算不吃肉,也可以健健康康的生活。所以人杀生、吃肉,只不过是为了满足自己的口腹之慾而已。这种行为是不道德的。 |
yi1 ge4 ren2 jiu4 suan4 bu4 chi1 rou4 , ye3 ke3/ke4 yi3 jian4 jian4 kang1 kang1 de5 sheng1 huo2 。 suo3 yi3 ren2 sha1 sheng1 、 chi1 rou4 , zhi3 bu4 guo4 shi4 wei2/wei4 le5 man3 zu3 zi4 ji3 de5 kou3 fu4 zhi1 yu4 er2 yi3 。 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 hang2/xing2 wei2/wei4 shi4 bu4 dao4 de2 de5 。 | A man can live and be healthy without killing animals for food; therefore, if he eats meat, he participates in taking animal life merely for the sake of his appetite. And to act so is immoral. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott ) |
我今天的食慾很好。 |
wo3 jin1 tian1 de5 shi2 yu4 hen3 hao3 。 | I have a good appetite today. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
廣告商最基本的工作就是把人的慾望轉化成需要。 |
guang3 gao4 shang1 zui4 ji1 ben3 de5 gong1 zuo4 jiu4 shi4 ba3 ren2 de5 yu4 wang4 zhuan3 hua4 cheng2 xu1 yao4 。 | Die grundlegende Arbeit einer Werbeagentur ist es, Wünsche in Bedürfnisse zu verwandeln. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
他勉強克制住了他要大聲笑出來的慾望。 |
ta1 mian3 jiang4/qiang2/qiang3 ke4 zhi4 zhu4 le5 ta1 yao4 da4 sheng1 xiao4 chu1 lai2 de5 yu4 wang4 。 | Er unterdrückte mit Mühe den Drang, laut loszulachen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
散散步将会给你很好的食慾吃早餐。 |
san3 san3 bu4 jiang1/jiang4 hui4 gei3 ni3 hen3 hao3 de5 shi2 yu4 chi1 zao3 餐。 | A little walk will give you a good appetite for breakfast. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
散散步將會給你很好的食慾吃早餐。 |
san3 san3 bu4 jiang1/jiang4 hui4 gei3 ni3 hen3 hao3 de5 shi2 yu4 chi1 zao3 餐。 | A little walk will give you a good appetite for breakfast. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
碑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
登月是一项里程碑式的成就。 |
deng1 yue4 shi4 yi1 xiang4 li3 cheng2 碑 shi4 de5 cheng2 jiu4 。 | The moon landing was a monumental achievement. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano CM ) |
登月是一項里程碑式的成就。 |
deng1 yue4 shi4 yi1 xiang4 li3 cheng2 碑 shi4 de5 cheng2 jiu4 。 | The moon landing was a monumental achievement. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano CM ) |
墓碑十分破旧 |
mu4 碑 shi2 fen1 po4 jiu4 | Die Grabsteine waren sehr verwittert. |
这是一块墓碑 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 kuai4 mu4 碑 | Das ist ein Grabstein. |
我发觉草丛中有一些风雨剥蚀的石 |
wo3 fa1 jiao4/jue2 cao3 cong2 zhong1/zhong4 you3 yi1 xie1 feng1 yu3 bo1 shi2 de5 shi2 | Ich entdeckte ein paar verwitterte Steine im Gras. |
舶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
洵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吾或洵忒。 |
wu2 huo4 xun2 te4 。 | Es ist natürlich möglich, dass ich Unrecht habe. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
可惜 |
ke3 xi1 | Schade! |
若不乘势取天下,诚为可惜。 |
ruo4 bu4 cheng2/sheng4 shi4 qu3 tian1 xia4 , cheng2 wei2/wei4 ke3/ke4 惜。 | If we do not seize this opportunity to take over the world, it will truly be a pity. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
食之无味,弃之可惜 |
shi2 zhi1 wu2 wei4 , qi4 zhi1 ke3/ke4 惜 | Literally: some food may lack flavor, but it would still be a pity to throw it away; some things have no apparent value, but one still can't bear to throw them away(Wiktionary en) |
臣死不惜! |
chen2 si3 bu4 惜! | I (a minister) do not care about dying! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
主公欲取天下,何惜一马? |
zhu3 gong1 yu4 qu3 tian1 xia4 , he2 惜 yi1 ma3 ? | If Your Excellency wants to conquer the world, why quibble over one horse? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
血氣方剛 |
xie3/xue4 qi4 fang1 gang1 | (Wiktionary en) |
剛柔相濟 |
gang1 柔 xiang1/xiang4 ji4 | (Wiktionary en) |
內柔外剛 |
nei4 柔 wai4 gang1 | (Wiktionary en) |
四時代興,或暑或寒,或短或長,或柔或剛 |
si4 shi2 dai4 xing1/xing4 , huo4 shu3 huo4 han2 , huo4 duan3 huo4 chang2/zhang3 , huo4 柔 huo4 gang1 | Die vier Jahreszeiten treten nacheinander hervor. Sie bringen Hitze und Kälte, Kürze und Länge, Weichheit und Härte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
剛愎自用 |
gang1 愎 zi4 yong4 | (Wiktionary en) |
食慾不振 |
shi2 yu4 bu4 zhen4 | (Wiktionary en) |
慾火焚身 |
yu4 huo3 fen2 shen1 | (Wiktionary en) |
有口皆碑 |
you3 kou3 jie1 碑 | (Wiktionary en) |
可惜,A不会来 |
ke3/ke4 惜,A bu4 hui4 lai2 | Leider kann A nicht kommen. |
爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。 |
ai4 惜 zi4 ji3 sheng1 ming4 de5 , jiu4 shi1 sang1/sang4 sheng1 ming4 ; zai4 zhe4/zhei4 shi4 shang4 hen4 e4/wu4 zi4 ji3 sheng1 ming4 de5 , jiu4 yao4 bao3 shou3 sheng1 ming4 dao4 yong3 sheng1 。 | 12.25 Wer sein Leben liebt, wird es verlieren; und wer sein Leben in dieser Welt haßt, wird es zum ewigen Leben bewahren. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
食之无味,弃之可惜 |
shi2 zhi1 wu2 wei4 , qi4 zhi1 ke3/ke4 惜 | (Wiktionary en) |
食之無味,棄之可惜 |
shi2 zhi1 wu2 wei4 , qi4 zhi1 ke3/ke4 惜 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
If a man's wishes be few, his health will be flourishing: if he has many anxious thoughts, his constitution will decay. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 104 汉口
[Bearbeiten]
汉口在湖北省
地当大江北岸
为汉水入江之地
故曰汉口
自各国痛商开为口岸
商舶多萃于是
有铁路
北通京师
曰京汉铁路
已通行
近日修筑者
南通广东
曰粤汉铁路
西通四川
曰川汉铁路
则尚未成
汉口一埠
洵我国水陆要冲也
天下有三好:眾人好己從,賢人好己正,聖人好己師。天下有三檢:眾人用家檢,賢人用國檢,聖人用天下檢。天下有三門:由於情慾,入自禽門:由於禮義,入自人門;由於獨智,入自聖門。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 公冶長
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子曰: 吾未見剛者。 或對曰: 申棖。 子曰: 棖也慾,焉得剛?
子貢曰: 我不欲人之加諸我也,吾亦欲無加諸人。 子曰: 賜也,非爾所及也。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Ich habe noch keinen Menschen von wirklicher Charakterstärke gesehen.« Es erwiderte jemand: »Schen Tschang.« Der Meister sprach: »Tschang ist der Sinnlichkeit unterworfen. Wie könnte er stark sein?«
Dsï Gung sprach: »Was ich nicht mag, daß die Leute mir zufügen, das mag ich auch ihnen nicht zufügen.« Der Meister sprach: »Mein Sï, diese Stufe hast du noch nicht erreicht.«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "I have not seen a firm and unbending man." Some one replied, "There is Shen Cheng." "Cheng," said the Master, "is under the influence of his passions; how can he be pronounced firm and unbending?"
Zi Gong said, "What I do not wish men to do to me, I also wish not to do to men." The Master said, "Ci, you have not attained to that."
秦朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 965
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
梲 |
zhuo2 | Polizeiknüppel, Knüppel, Keule, kleine Säule | wiktionary Etymologie: |
荧 |
ying2 | flimmernd, schimmernd, verwirrt | wiktionary Etymologie: |
逑 |
qiu2 | anpassen, angleichen, sammeln, einsammeln | wiktionary Etymologie: |
衹 |
zhi3 | aber, nur | wiktionary Etymologie: |
zhi1 | respektieren, verehren | ||
衝 |
chong4 | (traditionelle Schreibweise von 冲), aufbrühen, stark riechend, spülen, waschen, nach einer bestimmten Richtung hin, pressen, tatkräftig, heftig, losstürmen, entwickeln, Hauptverkehrsstraße, wegen, entgegen, nach | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]荧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
荧屏 |
ying2 ping2 | Fernshebildschirm |
荧光 |
ying2 guang1 | Fluoreszenz, fluoreszieren |
荧幕 |
ying2 mu4 | Bildschirm |
荧荧 |
ying2 ying2 | glitzern |
荧火屏 |
ying2 huo3 ping2 | Leuchtschirm |
荧光屏 |
ying2 guang1 ping2 | Bildschirm |
荧光管 |
ying2 guang1 guan3 | Leuchtstoffröhre |
荧光粉 |
ying2 guang1 fen3 | Leuchtstoff, Leuchtsubstanz, Luminophor (Substanz, die im Dunkeln nachleuchtet) |
荧光灯 |
ying2 guang1 deng1 | Leuchtstofflampe, Kaltlicht |
荧光油墨 |
ying2 guang1 you2 mo4 | Lumineszenzdruckfarbe |
荧光屏显示 |
ying2 guang1 ping2 xian3 shi4 | Bildschirmanzeige |
绿色荧光蛋白 |
lü4 se4 ying2 guang1 dan4 bai2 | GFP |
荧光原位杂交 |
ying2 guang1 yuan2 wei4 za2 jiao1 | In situ-Hybridisierung |
荧光屏上彩色检验显示 |
ying2 guang1 ping2 shang4 cai3 se4 jian3 yan4 xian3 shi4 | farbige Prüfdarstellung am Bildschirm |
衝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
衝浪 |
chong1 lang4 | (traditionelle Schreibweise von 冲浪), Wellenreiten, surfen |
衝著 |
chong1 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 冲着), weil, wegen |
衝刷 |
chong1 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 冲刷), Erosion |
衝出 |
chong1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 冲出), ausfliegen |
衝擊 |
chong1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 冲击), Schock |
曹衝 |
cao2 chong1 | (traditionelle Schreibweise von 曹冲), Cao Chong |
衝頭 |
chong4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 冲头), Lochstempel, Lochdorn, Dorn, Locheisen, Pressstempel |
衝進 |
chong1 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 冲进), einbrechen, hereingeplatzt, hereinplatzen |
衝片機 |
chong1 pian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 冲片机), Filmentwicklungsmaschine |
衝浪者 |
chong1 lang4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 冲浪者), Wellenreiter |
暖衝器 |
nuan3 chong1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 暖冲器), Friktionsapparat |
衝擊座 |
chong1 ji2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 冲击座), Stoßrosette |
核衝突 |
he2 chong1 tu1 | (traditionelle Schreibweise von 核冲突), Atomkonflikt |
性衝動 |
xing4 chong1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 性冲动), Libido |
四衝程 |
si4 chong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 四冲程), Viertakt |
祖衝之 |
zu3 chong1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 祖冲之), Zu Chongzhi |
衝上岸 |
chong1 shang4 an4 | (traditionelle Schreibweise von 冲上岸), anschwemmen |
漢衝帝 |
han4 chong1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 汉冲帝), Han Chongdi |
小衝突 |
xiao3 chong1 tu1 | (traditionelle Schreibweise von 小冲突), Plänkelei |
衝浪板 |
chong1 lang4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 冲浪板), Surfbrett |
愛衝動 |
ai4 chong1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 爱冲动), impulsiv |
衝擊式 |
chong1 ji2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 冲击式), ballistisch |
衝擊層 |
chong1 ji1 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 冲击层), Anschwemmung |
衝擊力 |
chong1 ji1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 冲击力), Stoßkraft |
首當其衝 |
shou3 dang1 qi2 chong1 | (traditionelle Schreibweise von 首当其冲), als erster von einem Unheil betroffen sein |
感情衝動 |
gan3 qing2 chong1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 感情冲动), Regung, emotional |
怒氣衝衝 |
nu4 qi4 chong1 chong1 | (traditionelle Schreibweise von 怒气冲冲), vor Wut kochend |
衝動行為 |
chong1 dong4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 冲动行为), Affekthandlung |
流血衝突 |
liu2 xue4 chong1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 流血冲突), blutiger Konflikt |
種族衝突 |
zhong3 zu2 chong1 tu1 | (traditionelle Schreibweise von 种族冲突), Rassenkonflikt |
觀點衝突 |
guan1 dian3 chong1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 观点冲突), Meinungsstreit |
利益衝突 |
li4 yi4 chong1 tu1 | (traditionelle Schreibweise von 利益冲突), Interessengegensatz |
衝擊作用 |
chong1 ji2 zuo4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 冲击作用), Stoßkraft |
一時衝動 |
yi4 shi2 chong1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 一时冲动), spontan |
對衝基金 |
dui4 chong1 ji1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 对冲基金), Hedge-Fonds(Wirtsch) |
以巴衝突 |
yi3 ba1 chong1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 以巴冲突), Nahostkonflikt |
衝擊時間 |
chong1 ji2 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 冲击时间), Einschwingzeit |
避免衝突 |
bi4 mian3 chong1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 避免冲突), friedfertig |
右翼衝擊 |
you4 yi4 chong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 右翼冲击), Rechtsruck |
神經衝動 |
shen2 jing1 chong1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 神经冲动), Nervenimpuls |
情緒衝動 |
qing2 xu4 chong1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 情绪冲动), Anwandlung |
邊界衝突 |
bian1 jie4 chong1 tu1 | (traditionelle Schreibweise von 边界冲突), Grenzstreitigkeiten, Grenzkonflikte |
衝擊試驗 |
chong1 ji1 shi4 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 冲击试验), Kerbschlagprüfung |
軍事衝突 |
jun1 shi4 chong1 tu1 | (traditionelle Schreibweise von 军事冲突), militärische Auseinandersetzung, militärischen Konflikt, militärischen Konfrontation, militärischen Zusammenstoß |
怒髮衝冠 |
nu4 fa3 chong1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 怒发冲冠), vor Wut kochen, in die Luft gehen |
巴以衝突 |
ba1 yi3 chong1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 巴以冲突), Nahostkonflikt |
文化衝擊 |
wen2 hua4 chong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 文化冲击), Kulturschock |
文件衝孔 |
wen2 jian4 chong1 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 文件冲孔), Abheftlochung |
衝突理論 |
chong1 tu2 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 冲突理论), Konfliktsoziologie(Philos) |
內心衝突 |
nei4 xin1 chong1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 内心冲突), Zwiespalt |
兩衝程循環 |
liang3 chong1 cheng2 xun2 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 两冲程循环), Zweitaktmotor |
適合的衝頭 |
shi4 he2 de5 chong1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 适合的冲头), geeigneter Dorn |
印版衝孔機 |
yin4 ban3 chong1 kong3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 印版冲孔机), Druckplattenstanze |
走帶孔衝孔 |
zou3 dai4 kong3 chong1 kong3 | (traditionelle Schreibweise von 走带孔冲孔), Führungsrandlochung (Endlosdruck) |
書角衝切機 |
shu1 jiao3 chong1 qie1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 书角冲切机), Eckenausstanzmaschine, Eckenstanzmaschine |
文明衝突論 |
wen2 ming2 chong1 tu1 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 文明冲突论), Kampf der Kulturen |
四衝程循環 |
si4 chong1 cheng2 xun2 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 四冲程循环), Viertaktmotor |
二衝程發動機 |
er4 chong1 cheng2 fa1 dong4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 二冲程发动机), Zweitaktmotor |
衝突導向理論 |
chong1 tu2 dao3 xiang4 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 冲突导向理论), konfliktorientierter Ansatz |
爆發暴力衝突 |
bao4 fa1 bao4 li4 chong1 tu1 | (traditionelle Schreibweise von 爆发暴力冲突), Gewaltausbruch |
肩並肩地衝刺 |
jian1 bing4 jian1 di4 chong1 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 肩并肩地冲刺), Kopf-an-Kopf-Rennen |
勞資合同衝突 |
lao2 zi1 he2 tong5 chong1 tu1 | (traditionelle Schreibweise von 劳资合同冲突), Tarifkonflikt |
一時衝動引起 |
yi4 shi2 chong1 dong4 yin3 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 一时冲动引起), impulsiv |
兩衝程發動機 |
liang3 chong1 cheng2 fa1 dong4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 两冲程发动机), Zweitaktmotor |
中蘇邊界衝突 |
zhong1 su1 bian1 jie4 chong1 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 中苏边界冲突), Zwischenfall am Ussuri |
穿孔帶衝孔機 |
chuan1 kong3 dai4 chong1 kong3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 穿孔带冲孔机), Lochstreifenstanzer |
衝擊式磨碎機 |
chong1 ji2 shi4 mo4 sui4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 冲击式磨碎机), Schlagwerkmühle |
衝突激烈的爭論 |
chong1 tu1 ji1 lie4 de5 zheng1 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 冲突激烈的争论), Schlagabtausch |
打孔卡片衝孔機 |
da3 kong3 ka3 pian4 chong1 kong3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 打孔卡片冲孔机), Lochkartenstanzer |
大型四衝程柴油機 |
da4 xing2 si4 chong1 cheng2 chai2 you2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 大型四冲程柴油机), große Viertaktdieselmotoren |
衝擊式衝擊試驗機 |
chong1 ji2 shi4 chong1 ji1 shi4 yan4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 冲击式冲击试验机), Pendelschlagwerk |
無衝擊的機器起動 |
wu2 chong1 ji1 de5 ji1 qi4 qi3 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 无冲击的机器起动), ruckfreier Maschinenanlauf |
帶定位系統的手動印版衝孔機 |
dai4 ding4 wei4 xi4 tong3 de5 shou3 dong4 yin4 ban3 chong1 kong3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 带定位系统的手动印版冲孔机), manuelle Plattenstanze mit Passsystem |
Sätze
[Bearbeiten]梲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
荧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
多恐怖的恐怖电影,也只不过是一部电影;你把荧幕关掉,就甚麼事也没有了。可是人生……你想躲也躲不掉。 |
A scary horror movie is only a movie. Once you turn off the screen it's all over, but life...you're stuck in it. (Mandarin, Tatoeba nickyeow saeb ) | |
Tom的眼睛被荧幕吸引住了。 |
Tom's eyes were glued to the screen. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Hybrid ) |
逑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
衹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
衝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他們的衝突終於平息了。 |
Finally, the discord between them came to an end. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) | |
他叫自己的妻子不要衝动购物。 |
Er sagte seiner Frau, sie solle keine Spontaneinkäufe machen. (Mandarin, Tatoeba cienias Esperantostern ) | |
他们的衝突终於平息了。 |
Finally, the discord between them came to an end. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) | |
這兩個國家經常發生邊境衝突。 |
Die zwei Staaten tragen oft Grenzkonflikte aus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
这两个国家经常发生边境衝突。 |
Die zwei Staaten tragen oft Grenzkonflikte aus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
凡音者,產乎人心者也。 |
fan2 yin1 zhe3 , chan3 乎 ren2 xin1 zhe3 ye3 。 | Alle Musik wird geboren im Herzen des Menschen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今夕荧惑其徙三舍 |
jin1 xi1/xi4 ying2 惑 qi2 xi3 san1 she3 | Heute Abend noch wird der Feuerstern um drei Himmelshäuser weiterrücken (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
宋景公之时,荧惑在心 |
song4 jing3 gong1 zhi1 shi2 , ying2 惑 zai4 xin1 | Zur Zeit des Herzogs Ging von Sung erschien der Feuerstern im Sternbild des Herzens. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是夕荧惑果徙三舍 |
shi4 xi1/xi4 ying2 惑 guo3 xi3 san1 she3 | Und richtig rückte an jenem Abend der Feuerstern drei Häuser weiter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
荧惑者,天罚也 |
ying2 惑 zhe3 , tian1 fa2 ye3 | Der Feuerstern bedeutet Strafe des Himmels. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八十九課
[Bearbeiten]第八十九课
dì bā shí jiǔ kè
Neunundachtzigste Lektion
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
頗 | po1 | (traditionelle Schreibweise von 颇), ziemlich, echt |
濱 | bin1 | (traditionelle Schreibweise von 滨), Ufer, Gestade |
黃河
黄河
huáng hé
Der Gelbe Fluß
我國大川古推黃河.
我国大川古推黄河.
wǒ guó dà chuān gǔ tuī huáng hé.
Unter den großen Strömen unseres Landes priesen die Altvorderen den Gelben Fluß.
河源出青海
河源出青海
hé yuán chū qīng hǎi
Die Flußquelle entspringt in Qinghai
曲折七千餘里流至山東省
曲折七千余里流至山东省
qū zhé qī qiān yú lǐ liú zhì shān dōng shěng
Krumm und gebogen fließt er mehr als siebentausend Li bis zur Provinz Shandong
而入渤海.
而入渤海.
ér rù bó hǎi.
und mündet ins Bohai-Meer.
其水多挾泥沙.
其水多挟泥沙.
qí shuǐ duō xié ní shā.
Seine Wasser tragen viel Schlamm und Sand
淤塞河道.
淤塞河道.
yū sè hé dào.
Der Schlamm blockiert den Weg des Flusses.
往往衝決為患.
往往冲决为患.
wǎng wǎng chōng jué wéi huàn.
Oft stößt er er gegen die Dämme, bricht durch und bringt unheil
惟濱河之地藉以灌溉
惟滨河之地借以灌溉
wéi bīn hé zhī dì jiè yǐ guàn gài
Aber die Erde am Ufer des Flusses ist darauf angewiesen, um bewässert zu werden
頗有益於農事.
颇有益于农事.
pǒ yǒu yì yú nóng shì.
Er hat ziemlichen Nutzen für die Landwirtschaft
第一百零四課
[Bearbeiten]第一百零四课
dì yī bǎi líng sì kè
Hundertvierte Lektion
漢口
汉口
hàn kǒu
Hankou
汉口是武汉市其中一个组成部分,
hàn kǒu shì wǔ hàn shì qí zhōng yī gè zǔ chéng bù fèn,
Hankou bildet einen Teil der heutigen Stadt Wuhan.
与武昌和汉阳并称「武汉三镇」
yǔ wǔ chāng hé hàn yáng bìng chēng 'wǔ hàn sān zhèn'
Zusammen mit Wuchang und Hanyang wird es 'die drei Städte von Wuhan' genannt.
漢口在湖北省
汉口在湖北省
hàn kǒu zài hú běi shěng
Hankou liegt in der Provinz Hubei.
地當大江北岸
地当大江北岸
de dāng dà jiāng běi àn
Der Platz (der Stadt) liegt am Nordufer des Jangtsekiang.
为漢水入江之地
为汉水入江之地
wèi hàn shuǐ rù jiāng zhī dì
es ist der Ort an dem der Han-Fluß in den Jangtsekiang einmündet.
故曰漢口
故曰汉口
gù yuē hàn kǒu
deshalb heißt der Ort Hankou, die Mündung des Han-Flusses.
自各國痛商開為口岸
自各国痛商开为口岸
zì gè guó tòng shāng kāi wèi kǒu àn
Seit er als Hafen für den intensiven Handel mit allen Ländern geöffnet wurde
商舶多萃於是
商舶多萃于是
shāng bó duō cuì yú shì
sammeln sich Handelsschiffe zahlreich in ihm .
有鐵路
有铁路
yǒu tiě lù
Es gibt eine Eisenbahn,
北通京師
北通京师
běi tōng jīng shī
die ihn nach Norden mit der Landeshauptstadt verbindet.
曰京漢鐵路
曰京汉铁路
yuē jīng hàn tiě lù
Man nennt sie Hauptstadt-Han-Eisenbahn.
已通行
已通行
yǐ tōng xíng
Sie ist bereits in Betrieb.
近日修築者
近日修筑者
jìn rì xiū zhù zhě
Sei Kurzem wird neu gebaut:
南通廣東
南通广东
nán tōng guǎng dōng
eine Verbindung in den Süden nach Guangdong,
曰粵漢鐵路
曰粤汉铁路
yuē yuè hàn tiě lù
die Yue-Han-Eisenbahn genannt wird.
西通四川
西通四川
xī tōng sì chuān
Eine Verbindung westwärts nach Sichuan,
曰川漢鐵路
曰川汉铁路
yuē chuān hàn tiě lù
die Chuan-Han-Eisenbahn genannt wird.
則尚未成
则尚未成
zé shàng wèi chéng
Aber diese sind noch nicht vollendet.
漢口一埠
汉口一埠
hàn kǒu yī bù
Dieser eine Hafen Hankou
洵我國水陸要衝也
洵我国水陆要冲也
xún wǒ guó shuǐ lù yào chòng yě
ist wirklich ein wichtiger Kreuzungspunkt der Land- und Wasserwege unseres Landes.
Analekte 論語 公冶長
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子貢曰: 夫子之文章,可得而聞也;夫子之言性與天道,不可得而聞也。
子路有聞,未之能行,唯恐有聞。
子貢問曰: 孔文子何以謂之文也? 子曰: 敏而好學,不恥下問,是以謂之文也。
子謂子產, 有君子之道四焉:其行己也恭,其事上也敬,其養民也惠,其使民也義。
子曰: 晏平仲善與人交,久而敬之。
子曰: 臧文仲居蔡,山節藻梲,何如其知也?
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Dsï Gung sprach: »Des Meisters Reden über Kultur und Kunst kann man zu hören bekommen. Aber die Worte des Meisters über Natur und Weltordnung kann man nicht (leicht) zu hören bekommen.« Worüber der Meister oft sprach, das waren die praktischen Berufsfragen. Die letzten Weltanschauungsprobleme waren Kung zu heilig, um viel darüber zu reden.
Wenn Dsï Lu eine Lehre vernommen, die er noch nicht auszuführen vermochte, so fürchtete er sich nur davor, noch andre Lehren zu vernehmen.
Dsï Gung fragte und sprach: »Weshalb ist Kung Wen Dsï der ›Weise‹genannt worden?« Der Meister sprach: »Er war rasch (von Begriff) und liebte zu lernen; er schämte sich nicht, Niedrige zu fragen; das ist der Grund, warum er der ›Weise‹ genannt wird.«
Der Meister sagte von Dsï Tschan, daß er vier Eigenschaften eines Edlen gehabt habe: in seinem persönlichen Leben war er ernst, im Dienst des Fürsten war er ehrfurchtsvoll, in der Sorge für die Nahrung des Volks zeigte er Gnade, in der Verwendung des Volks Gerechtigkeit.
Der Meister sprach: »Yen Ping Dschung versteht es, mit Menschen umzugehen. Auch nach jahrelangem Verkehr genießt er noch die Hochachtung der Leute.«
Der Meister sprach: »Dsang, der ›Weise‹, bewahrte eine Schildkröte in einem Hause, dessen Säulen mit geschnitzten Darstellungen von Bergen und dessen Balken mit Schilfgräsern geziert waren. Was ist denn dabei für eine Weisheit?«
James Legge
[Bearbeiten]Zi Gong said, "The Master's personal displays of his principles and ordinary descriptions of them may be heard. His discourses about man's nature, and the way of Heaven, cannot be heard."
When Zi Lu heard anything, if he had not yet succeeded in carrying it into practice, he was only afraid lest he should hear something else.
Zi Gong asked, saying, "On what ground did Kong Wen get that title of Wen?" The Master said, "He was of an active nature and yet fond of learning, and he was not ashamed to ask and learn of his inferiors! On these grounds he has been styled Wen."
The Master said of Zi Chan that he had four of the characteristics of a superior man - in his conduct of himself, he was humble; in serving his superior, he was respectful; in nourishing the people, he was kind; in ordering the people, he was just.
The Master said, "Yan Ping knew well how to maintain friendly intercourse. The acquaintance might be long, but he showed the same respect as at first."
The Master said, "Zang Wen kept a large tortoise in a house, on the capitals of the pillars of which he had hills made, and with representations of duckweed on the small pillars above the beams supporting the rafters. Of what sort was his wisdom?"
秦朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 966
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
诽 |
fei3 | verleumden, verurteilen, Klatsch | wiktionary Etymologie: |
庾 |
yu3 | Einfriedung (Korndieme, Getreideschober) | wiktionary Etymologie: |
弒 |
shi4 | (traditionelle Schreibweise von 弑), den Vorgesetzten/König/Eltern töten | wiktionary Etymologie: |
甯 |
ning2 | friedlich | wiktionary Etymologie: |
醯 |
xi1 | Acyl (Radikal oder funktionelle Gruppen von organischen Säuren) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]诽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
诽谤 |
fei3 bang4 | verleumdung |
诽闻 |
fei3 wen2 | scandal, gossip |
腹诽 |
fu4 fei3 | silent curse or disagreement, unspoken criticism |
诽谤者 |
fei3 bang4 zhe3 | Lästerer |
诽谤中伤 |
fei3 bang4 zhong1 shang1 | Schlammschlacht |
庾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
庾信 |
yu3 xin4 | Yu Xin (chinesischer Dichter der Nördlichen Zhou-Dynastie) |
大庾岭 |
Da4 yu3 ling3 | Dayu mountain range between southwest Jiangxi and Guangdong |
弒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
弒母 |
shi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 弑母), Muttermord |
弒父 |
shi4 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 弑父), Vatermord |
篡弒 |
cuan4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 篡弑), to commit regicide |
弒君 |
shi4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 弑君), regicide, to commit regicide |
醯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
糖醯 |
tang2 xi1 | Melasse, Sirup |
乙醯柳酸 |
yi3 xi1 liu3 suan1 | Acetosalicylsäure; Aspirin |
草醯乙酸 |
cao3 xi1 yi3 suan1 | Oxalessigsäure (Oxobernsteinsäure) |
乙醯乙酸 |
yi3 xi1 yi3 suan1 | Acetessigsäure (3-Oxobutansäure) |
乙醯水杨酸 |
yi3 xi1 shui3 yang2 suan1 | Acetylsalicylsäure (ASS, Aspirin) |
乙醯水楊酸 |
yi3 xi1 shui3 yang2 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 乙醯水杨酸), Acetylsalicylsäure (ASS, Aspirin) |
Sätze
[Bearbeiten]诽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
打破戒律、诽谤造物主、谩骂救世主的人,将受到诅咒,在地狱里永世不得翻身,并生活在悲痛、烦恼和不幸中。 |
Wer aber die Gebote bricht, vom Schöpfer Lästerliches spricht und unser'n Heiland schmähet, der ist verdammt in Ewigkeit der Höllen Gast zu sein in Leid und Qual und Elend. (Mandarin, Tatoeba dericteng BraveSentry ) |
庾
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
弒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
甯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
醯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 131 汉高祖
[Bearbeiten]
汉高祖破秦
入咸阳
还军霸上
召诸县(父老)豪杰曰
父老苦秦苛法久矣
诽谤者族
耦语者弃市
吾与诸侯约
先入关者王之
吾当王关中
与父老约
法三章耳
杀人者死
伤人及盗抵罪
余悉除去秦法
吏民皆按堵如故
凡吾所以来
为父兄除害
非有所侵暴
毋恐
且吾所以(还)军霸上
待诸侯王至而定约束耳
秦民大喜
Analekte 論語 公冶長
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子張問曰: 令尹子文三仕為令尹,無喜色;三已之,無慍色。舊令尹之政,必以告新令尹。何如? 子曰: 忠矣。 曰: 仁矣乎? 曰: 未知,焉得仁? 崔子弒齊君,陳文子有馬十乘,棄而違之。至於他邦,則曰:『猶吾大夫崔子也。』違之。之一邦,則又曰:『猶吾大夫崔子也。』違之。何如? 子曰: 清矣。 曰: 仁矣乎? 曰: 未知。焉得仁?
子曰: 甯武子邦有道則知,邦無道則愚。其知可及也,其愚不可及也。
子在陳曰: 歸與!歸與!吾黨之小子狂簡,斐然成章,不知所以裁之。
子曰: 伯夷、叔齊不念舊惡,怨是用希。
子曰: 孰謂微生高直?或乞醯焉,乞諸其鄰而與之。
子曰: 巧言、令色、足恭,左丘明恥之,丘亦恥之。匿怨而友其人,左丘明恥之,丘亦恥之。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Dsï Dschang fragte und sprach: »Der Kanzler Dsï Wen wurde dreimal in das Amt des Kanzlers (von Tschu) berufen, ohne sich darüber erfreut zu zeigen. Er wurde dreimal abgesetzt, ohne sich darüber mißvergnügt zu zeigen. Außerdem machte er sich zur Pflicht, seinen Nachfolger in das Amt einzuführen. Wie ist er zu beurteilen?« Der Meister sprach: »Er war gewissenhaft.« Auf die Frage, ob er als sittlicher Charakter bezeichnet werden könnte, sagte er: »Ich weiß es nicht, ob er sittlich genannt werden kann.« – (Der Schüler fuhr fort:) »Als der General Tsui seinen Herrn, den Fürsten von Tsi, ermordete, da ließ der edle Tschen Wen, obwohl er 10 Viergespanne besaß, seine Habe im Stich und wanderte aus. Er kam in ein anderes Land, da sprach er: ›Hier sind sie geradeso wie unser General Tsui‹ und wanderte aus. Er kam noch in ein Land und sprach abermals: ›Hier sind sie geradeso wie unser General Tsui‹ und wanderte aus. Wie ist er zu beurteilen?« Der Meister sprach: »Er war rein.« Auf die Frage, ob er als sittlicher Charakter bezeichnet werden könne, sagte er: »Ich weiß es nicht, ob er sittlich genannt werden kann.«
Von Gi, dem »Weisen«, hieß es, daß er alles erst dreimal überlege, ehe er sich zum Handeln entschließe. Der Meister hörte davon und sprach: »Wenn er auch nur zweimal sich die Sachen überlegt, so ist es schon gut.«
Der Meister sprach: »Der Freiherr Ning Wu war weise, solange Ordnung im Lande herrschte. Als Unordnung im Lande aufkam, benahm er sich töricht. In seiner Weisheit können andre ihn erreichen. In seiner Torheit aber ist er unerreichbar.« Es gelang ihm nämlich, durch seine scheinbare Torheit seinen Fürsten zu retten.
Der Meister sprach in Tschen: »Ich muß heim! Ich muß heim! Meine jungen Freunde zu Hause sind enthusiastisch und großartig. Sie sind bewandert in allen Künsten. Aber sie wissen noch nicht sich zu mäßigen.«
Der Meister sprach: »Be I und Schu Tsi Be I und Schu Tsi sind zwei Prinzen aus dem Ende der Yindynastie. Als der Vater dem Jüngeren die Nachfolge auf dem Thron zugesagt hatte, weigerte sich dieser, seinen älteren Bruder zu verdrängen. Ebenso weigerte sich der ältere Bruder, das Recht des jüngeren zu verkürzen. Schließlich zogen sie sich beide in die Verborgenheit zurück und ließen das Reich dahinten. Als später König Wu, der Gründer der Dschoudynastie, auftrat, wandten sie sich gegen ihn, und als er Sieger blieb, verhungerten sie freiwillig auf dem Schouyangberg, um das Brot der neuen Dynastie nicht essen zu müssen. Obwohl sie demnach auf der gegnerischen Seite der von Kung so hoch verehrten Dschoudynastie stehen, ist Kung über sie stets des Lobes voll. gedachten nicht alter Fehler; darum blieben sie frei von Groll.«
Der Meister sprach: »Wer will behaupten, daß We-Schong Gau Es ist hier wohl ein Scherzwort überliefert. Der Jemand, der den Essig entlehnte, war wohl Kung selbst, und der Vorwurf der Unehrlichkeit ist natürlich lange nicht so ernst gemeint, wie humorlose Kommentatoren im Detail ausführen. ehrlich sei? Als einst jemand ihn um Essig bat, da entlehnte er selber erst bei seinem Nachbar, um ihn hergeben zu können.«
Der Meister sprach: »Glatte Worte, einschmeichelnde Mienen, übertriebene Höflichkeit – solcher Dinge schämte sich Dso Kiu Ming, ich schäme mich ihrer auch. Seinen Ärger verhehlen und mit seinem Feinde freundlich tun – dessen schämte sich Dso Kiu Ming, ich schäme mich dessen auch.«
James Legge
[Bearbeiten]Zi Zhang asked, saying, "The minister Zi Wen thrice took office, and manifested no joy in his countenance. Thrice he retired from office, and manifested no displeasure. He made it a point to inform the new minister of the way in which he had conducted the government - what do you say of him?" The Master replied. "He was loyal." "Was he perfectly virtuous?" "I do not know. How can he be pronounced perfectly virtuous?" Zi Zhang proceeded, "When the officer Cui killed the prince of Qi, Chen Wen, though he was the owner of forty horses, abandoned them and left the country. Coming to another state, he said, 'They are here like our great officer, Cui,' and left it. He came to a second state, and again said 'They are here like our great officer, Cui,' and left it also - what do you say of him?" The Master replied, "He was pure." "Was he perfectly virtuous?" "I do not know. How can he be pronounced perfectly virtuous?"
Ji Wen thought thrice, and then acted. When the Master was informed of it, he said, "Twice may do."
The Master said, "When good order prevailed in his country, Ning Wu acted the part of a wise man. When his country was in disorder, he acted the part of a stupid man. Others may equal his wisdom, but they cannot equal his stupidity."
When the Master was in Chen, he said, "Let me return! Let me return! The little children of my school are ambitious and too hasty. They are accomplished and complete so far, but they do not know how to restrict and shape themselves."
The Master said, "Bo Yi and Shu Qi did not keep the former wickednesses of men in mind, and hence the resentments directed towards them were few."
The Master said, "Who says of Wei Sheng Gao that he is upright? One begged some vinegar of him, and he begged it of a neighbor and gave it to the man."
The Master said, "Fine words, an insinuating appearance, and excessive respect - Zuo Qiu Ming was ashamed of them. I also am ashamed of them. To conceal resentment against a person, and appear friendly with him - Zuo Qiu Ming was ashamed of such conduct. I also am ashamed of it."
秦朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 967
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
逍 |
xiao1 | gemächlich, locker, gelassen | wiktionary Etymologie: |
鲸 |
jing1 | Walfisch, Wal | wiktionary Etymologie: |
陣 |
zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 阵), Anfall, Stoß, Schlachtordnung, Truppenaufstellung, Front, eine Zeitlang, ZEW für kurze Zeit/Dinge, die eine kurze Zeit andauern/plötzliche Ereignisse | wiktionary Etymologie: |
飢 |
ji1 | (traditionelle Schreibweise von 饥), hungrig, Hunger, verhungern, Hungersnot, Jahr mit schlechter Ernte, Ernteverlust | wiktionary Etymologie: |
凍 |
dong4 | (traditionelle Schreibweise von 冻), gefrieren, frieren, sehr kalt, Gelee, Aspik, Gallerte | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]逍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
逍遥 |
xiao1 yao2 | frei sein, verlassen, locker |
逍遥法外 |
xiao1 yao2 fa3 wai4 | unfettered and beyond the law; evading retribution, getting away with it (e.g. crimes), still at large |
逍遥自得 |
xiao1 yao2 zi4 de2 | doing as one pleases; foot-loose and fancy free |
逍遥自在 |
xiao1 yao2 zi4 zai4 | ungezwungen |
逍遥音乐会 |
xiao1 yao2 yin1 yue4 hui4 | Promenadenkonzerte |
鲸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
齿鲸 |
chi3 jing1 | Zahnwale |
蓝鲸 |
lan2 jing1 | Blauwal [ lat. Balaenoptera musculus ] |
鲸类 |
jing1 lei4 | Wale |
鲸目 |
jing1 mu4 | Wale (lat: Cetacea, eine Ordnung der Säugetiere) |
虎鲸 |
hu3 jing1 | Großer Schwertwal [ lat. Orcinus orca ], Killerwal [ ugs.], Orca |
须鲸 |
xu1 jing1 | Bartenwale |
鲸鱼 |
jing1 yu2 | Wal, Wale |
鲸歌 |
jing1 ge1 | Walgesang |
捕鲸 |
bu3 jing1 | Walfang |
鲸骨 |
jing1 gu3 | Fischbein |
白鲸 |
bai2 jing1 | Weißwal |
灰鲸 |
hui1 jing1 | Grauwal |
白鲸记 |
bai2 jing1 ji4 | Moby Dick |
探鲸船 |
tan4 jing1 chuan2 | Walfänger |
鲸鱼座 |
jing1 yu2 zuo4 | Cetus, Walfisch (Sternbild) |
捕鲸者 |
bu3 jing1 zhe3 | Walfänger |
伪虎鲸 |
wei3 hu3 jing1 | Kleiner Schwertwal [ lat. Pseudorca crassidens ], Schwarzer Schwertwal [ lat. Pseudorca crassidens ], Unechter Schwertwal [ lat. Pseudorca crassidens ] |
小须鲸 |
xiao3 xu1 jing1 | Zwergwale |
须鲸科 |
xu1 jing1 ke1 | Furchenwale |
座头鲸 |
zuo4 tou2 jing1 | Buckelwal |
瓶鼻鲸 |
ping2 bi2 jing1 | Entenwale |
抹香鲸 |
mo3 xiang1 jing1 | Pottwal [ lat. Physeter macrocephalus ] |
一角鲸 |
yi1 jiao3 jing1 | Narwal [ lat. Monodon monoceros ] |
一角鲸科 |
yi1 jiao3 jing1 ke1 | Gründelwale |
鲸鱼爆炸 |
jing1 yu2 bao4 zha4 | Walexplosion |
抹香鲸科 |
mo3 xiang1 jing1 ke1 | Pottwale |
南瓶鼻鲸 |
nan2 ping2 bi2 jing1 | Nördlicher Entenwal |
剑吻鲸科 |
jian4 wen3 jing1 ke1 | Schnabelwale |
北瓶鼻鲸 |
bei3 ping2 bi2 jing1 | Nördlicher Entenwal |
鲸油加工船 |
jing1 you2 jia1 gong1 chuan2 | Waltran verarbeitendes Schiff |
陣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一陣 |
yi1 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 一阵), plötzlich und heftig auftretende Erscheinung, ein Schwall |
陣仗 |
zhen4 zhang5 | (traditionelle Schreibweise von 阵仗), große Umstände, großen Zirkus |
陣容 |
zhen4 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 阵容), Antreten, Aufstellung, Reihe |
布陣 |
bu4 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 布阵), Aufstellung |
陣亡 |
zhen4 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 阵亡), Gefallener |
上陣 |
shang4 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 上阵), in den Kampf ziehen, sich über eine Aufgabe hermachen |
陷陣 |
xian4 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 陷阵), den Feind einnehmen |
陣雪 |
zhen4 xue3 | (traditionelle Schreibweise von 阵雪), Schneeschauer |
逆陣 |
ni4 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 逆阵), Reguläre Matrix |
方陣 |
fang1 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 方阵), Matrix |
敗陣 |
bai4 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 败阵), im Kampf unterliegen, verlieren |
助陣 |
zhu4 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 助阵), anfeuern, unterstützen |
陣風 |
zhen4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 阵风), Bö, Schwall, Windstoss |
陣型 |
zhen4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 阵型), Aufstellung |
迷陣 |
mi2 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 迷阵), Gestrüpp, Labyrinth |
陣雨 |
zhen4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 阵雨), Regenschauer |
陣地 |
zhen4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 阵地), Stellung, Front |
陣痛 |
zhen4 tong4 | (traditionelle Schreibweise von 阵痛), Geburtswehe |
雷陣雨 |
lei2 zhen4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 雷阵雨), Gewitterschauer |
一陣子 |
yi1 zhen4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 一阵子), für eine kurze Zeit |
小陣雨 |
xiao3 zhen4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 小阵雨), Windstoß |
矩陣元 |
ju3 zhen4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 矩阵元), Matrixelement |
逆矩陣 |
ni4 ju3 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 逆矩阵), Reguläre Matrix |
這陣兒 |
zhe4 zhen4 r5 | (traditionelle Schreibweise von 这阵儿), jetzt |
巨石陣 |
ju4 shi2 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 巨石阵), Stonehenge |
子矩陣 |
zi3 ju3 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 子矩阵), Submatrix |
一陣陣 |
yi1 zhen4 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 一阵阵), unbeständig |
點陣圖 |
dian3 zhen4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 点阵图), Bitmaps |
伴隨矩陣 |
ban4 sui2 ju3 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 伴随矩阵), Adjunkt |
防空陣地 |
fang2 kong1 zhen4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 防空阵地), Flugabwehrstellungen |
相位陣列 |
xiang1 wei4 zhen4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 相位阵列), Phased-Array-Antenne |
掩模陣列 |
yan3 mo2 zhen4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 掩模阵列), Maskenfeld (Bildschirm) |
一陣狂風 |
yi1 zhen4 kuang2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 一阵狂风), Böe, Böen |
空間點陣 |
kong1 jian1 dian3 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 空间点阵), Raumgitter |
發射陣地 |
fa1 she4 zhen4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 发射阵地), Abschussstellung |
磁盤陣列 |
ci2 pan2 zhen4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 磁盘阵列), Disk Array |
擺龍門陣 |
bai3 long2 men2 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 摆龙门阵), klönen, ein Garn spinnen, klatschen (regionaler Dialekt) |
前沿陣地 |
qian2 yan2 zhen4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 前沿阵地), Vorfeld, vorderste Linie, Spitze, vorderster Frontabschnitt, vorrangig |
變換矩陣 |
bian4 huan4 ju3 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 变换矩阵), Transformationsmatrix |
鄰接矩陣 |
lin2 jie1 ju3 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 邻接矩阵), Repräsentation von Graphen im Computer |
稀疏矩陣 |
xi1 shu1 ju3 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 稀疏矩阵), dünnbesetzte Matrix |
陣地工事 |
zhen4 di4 gong1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 阵地工事), Bastei |
幾陣狂風 |
ji3 zhen4 kuang2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 几阵狂风), Böen |
單位矩陣 |
dan1 wei4 ju3 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 单位矩阵), Einheitsmatrix |
對角矩陣 |
dui4 jiao3 ju3 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 对角矩阵), Diagonalmatrix |
密度矩陣 |
mi4 du4 ju3 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 密度矩阵), Dichtematrix |
臨陣脫逃 |
lin2 zhen4 tuo1 tao2 | (traditionelle Schreibweise von 临阵脱逃), auf dem Schlachtfeld desertieren, sich vor etw. drücken |
正交矩陣 |
zheng4 jiao1 ju3 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 正交矩阵), Orthogonale Matrix |
對稱矩陣 |
dui4 chen4 ju3 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 对称矩阵), Symmetrische Matrix |
陣風戰機 |
zhen4 feng1 zhan4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 阵风战机), Dassault Rafale |
點陣缺陷 |
dian3 zhen4 que1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 点阵缺陷), Gitterdefekt |
泡利矩陣 |
pao4 li4 ju3 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 泡利矩阵), Pauli-Matrizen |
拉丁方陣 |
la1 ding1 fang1 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 拉丁方阵), Lateinisches Quadrat |
馬其頓方陣 |
ma3 qi2 dun4 fang1 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 马其顿方阵), Makedonische Phalanx |
雅可比矩陣 |
ya3 ke3 bi3 ju3 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 雅可比矩阵), Jacobi-Matrix |
陣地的變換 |
zhen4 di4 de5 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 阵地的变换), Stellungswechsel |
斜對稱矩陣 |
xie2 dui4 chen4 ju3 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 斜对称矩阵), Schiefsymmetrische Matrix |
點陣式打印機 |
dian3 zhen4 shi4 da3 yin4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 点阵式打印机), Matrixdrucker |
視頻圖形陣列 |
shi4 pin2 tu2 xing2 zhen4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 视频图形阵列), Video Graphics Array |
陣容整齊的軍隊 |
zhen4 rong2 zheng3 qi2 de5 jun1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 阵容整齐的军队), Bataillon |
高級視頻圖形陣列 |
gao1 ji2 shi4 pin2 tu2 xing2 zhen4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 高级视频图形阵列), SVGA |
方陣近迫武器系統 |
fang1 zhen4 jin4 po4 wu3 qi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 方阵近迫武器系统), Phalanx CIWS |
向敵人陣地衝過去 |
xiang4 di2 ren2 zhen4 di4 chong1 guo4 qu4 | (traditionelle Schreibweise von 向敌人阵地冲过去), - |
一陣畢畢剝剝的亂喊亂叫 |
yi1 zhen4 bi4 bi4 bo1 bo1 de5 luan4 han3 luan4 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 一阵毕毕剥剥的乱喊乱叫), ein wildes Knacken und Knistern |
一陣畢畢剝剝的亂喊亂叫路 |
yi1 zhen4 bi4 bi4 bo1 bo1 de5 luan4 han3 luan4 jiao4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 一阵毕毕剥剥的乱喊乱叫路), ein wildes Knacken und Knistern |
飢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
飢餓 |
ji1 e4 | (traditionelle Schreibweise von 饥饿), Hunger, hungert, hungrig |
飢荒 |
ji1 huang5 | (traditionelle Schreibweise von 饥荒), Hungersnot |
飢渴 |
ji1 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 饥渴), Hunger und Durst |
充飢 |
chong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 充饥), den Hunger stillen |
飢不擇食 |
ji1 bu4 ze2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 饥不择食), dem hungrigen Bauch schmeckt alles gut, Hunger ist der beste Koch, In der Not frisst der Teufel Fliegen., In der Not schmeckt jedes Brot. |
半飢半飽 |
ban4 ji1 ban4 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 半饥半饱), immer noch hungrig <wörtlich: halb hungrig, halb satt> |
飢餓性糖尿病 |
ji1 e4 xing4 tang2 niao4 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 饥饿性糖尿病), Hungerdiabetes |
凍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
解凍 |
jie3 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 解冻), Schmelze, Schneeschmelze, Tauwetter, abtauen, auftauen, enteisen, entfrosten |
凍結 |
dong4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 冻结), einfrieren, sperren |
速凍 |
su4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 速冻), Gefrier- |
挨凍 |
ai1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 挨冻), unter Kälte leiden, frieren |
肉凍 |
rou4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 肉冻), Sülze |
愛凍 |
ai4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 爱冻), frieren |
凍原 |
dong4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 冻原), Tundra |
軟凍 |
ruan3 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 软冻), Eiercreme, Eierkrem, Eierkreme |
凍乾 |
dong4 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 冻干), ausfrieren |
凍壞 |
dong4 huai4 | (traditionelle Schreibweise von 冻坏), Frostschaden |
單凍 |
dan1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 单冻), IQF, lose rollend gefrostet |
凍肉 |
dong4 rou4 | (traditionelle Schreibweise von 冻肉), Gefrierfleisch |
霜凍 |
shuang1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 霜冻), Frost |
冷凍 |
leng3 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 冷冻), einfrieren, gefrieren; gefroren, Gefrier-, Kühl- |
奶凍 |
nai3 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 奶冻), Mousse |
結凍 |
jie2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 结冻), gefrieren |
果凍 |
guo3 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 果冻), Götterspeise |
冷凍箱 |
leng3 dong4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 冷冻箱), Gefriertruhe |
果子凍 |
guo3 zi5 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 果子冻), Götterspeise, Wackelpeter, Obstgelee |
解凍期 |
jie3 dong4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 解冻期), Tauwetter, Tauwetterperiode |
凍土層 |
dong4 tu3 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 冻土层), Tundra, Dauerfrostboden |
冷凍機 |
leng3 dong4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 冷冻机), Kältemaschine |
被凍結 |
bei4 dong4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 被冻结), blockieren |
冷凍室 |
leng3 dong4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 冷冻室), Gefrierfach, Tiefkühlfach, Eisfach ( vom Kühlschrank ), Tiefkühlraum |
再凍結 |
zai4 dong4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 再冻结), neu einfrierend |
永凍冰 |
yong3 dong4 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 永冻冰), Permafrost |
洋菜凍 |
yang2 cai4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 洋菜冻), Agar <Taiwan> |
深凍行動 |
shen1 dong4 xing2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 深冻行动), Operation Deep Freeze |
速凍食品 |
su4 dong4 shi2 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 速冻食品), Feinfrost, Tiefkühlkost |
深深凍住 |
shen1 shen1 dong4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 深深冻住), tiefgefroren |
永久凍土 |
yong3 jiu3 dong4 tu3 | (traditionelle Schreibweise von 永久冻土), Permafrostboden, Dauerfrostboden |
冷凍食品 |
leng3 dong4 shi2 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 冷冻食品), Gefriergut, Tiefkühlkost |
天寒地凍 |
tian1 han2 di4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 天寒地冻), bitterkalt |
多年凍土 |
duo1 nian2 dong4 tu3 | (traditionelle Schreibweise von 多年冻土), Dauerfrostboden |
凍結資金 |
dong4 jie2 zi1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 冻结资金), Gelder einfrieren |
冷凍貨物 |
leng3 dong4 huo4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 冷冻货物), Gefriergut |
巧克力奶凍 |
qiao3 ke4 li4 nai3 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 巧克力奶冻), Schokoladenmousse |
夜裡的霜凍 |
ye4 li5 de5 shuang1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 夜里的霜冻), Nachtfrost |
西班牙凍湯 |
xi1 ban1 ya2 dong4 tang1 | (traditionelle Schreibweise von 西班牙冻汤), Gazpacho |
工資凍結薪水不長 |
gong1 zi1 dong4 jie2 xin1 shui3 bu4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 工资冻结薪水不长), Nullrunde |
Sätze
[Bearbeiten]逍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
鲸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我从没见过一条那么大的鲸鱼。 |
Ich habe noch nie einen so großen Wal gesehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
你见过鲸鱼吗? |
Hast du schon mal einen Wal gesehen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我从来没见过那么大一条鲸。 |
Ich habe noch nie einen so großen Wal gesehen. (Mandarin, Tatoeba gonnastop xtofu80 ) | |
人们相信鲸有他们自己的语言。 |
Man glaubt, dass Wale ihre eigene Sprache haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong juwu ) | |
我从来没有见过一条活生生的鲸鱼。 |
Ich habe noch nie einen lebenden Wal gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
据说鲸鱼以前是在陆地上生活的。 |
Wale, sagt man, haben vor langer Zeit an Land gelebt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow qweruiop ) | |
面对国际社会的批判,好几个国家已经停止捕捉鲸鱼。 |
Angesichts der internationalen Kritik haben mehrere Länder aufgehört, Wale zu fangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
许多自然环境保护主义者担心持续屠杀鲸鱼正推动这些动物走向灭绝。 |
Viele Umweltschützer befürchten, dass das fortgesetzte Abschlachten der Wale sie zum Aussterben bringen wird. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
海豚与鲸鱼都不是鱼。 |
Delfine und Wale sind keine Fische. (Mandarin, Tatoeba U2FS kolonjano ) |
陣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一陣冷風吹過了露天的站台。 |
Ein kalter Wind blies über den offenen Bahnsteig. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) | |
在考期末試前那陣子我應該再努力一點。 |
I should have studied harder before the term exams. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) | |
我一想到那些在戰爭中死去的人,心裏就感到一陣陣的悲痛。 |
I feel sad when I think about all the people who die in wars. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
突然刮起一陣風,走鋼索的人失去了平衡便摔死了。 |
Losing his balance from a sudden gust of wind, the tightrope walker fell to his death. (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex ) | |
詹姆士遇上了陣雨。 |
James was caught in a shower. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
明天中國國家隊主場對陣韓國國家隊。 |
Morgen spielt die chinesische Nationalmannschaft ein Heimspiel gegen die koreanische. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我好一陣子沒吃過中國菜。 |
Ich habe seit langem kein chinesisches Essen gegessen. (Mandarin, Tatoeba Atomo ) | |
許多士兵在這裡陣亡。 |
Viele Soldaten wurden hier getötet. (Mandarin, Tatoeba Martha mfabian ) | |
我好一陣子沒看到你了。 |
I haven't seen you for a while. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我遇上了陣雨被淋得全身濕透。 |
Ich bin in einen Regenschauer geraten und bin völlig durchnässt. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) |
飢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你这样就是画饼充飢! |
You're just comforting yourself with a fantasy! (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
他面有飢色 |
Er hatte einen hungrigen Blick. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
城市裡充满了飢饿的士兵。 |
Die Stadt war voller hungriger Soldaten. (Mandarin, Tatoeba egg0073 jxan ) | |
你尝过真正飢饿的滋味吗? |
Weißt du, was es heißt, wirklich hungrig zu sein? (Mandarin, Tatoeba nickyeow faehrmann ) | |
你嘗過真正飢餓的滋味嗎? |
Weißt du, was es heißt, wirklich hungrig zu sein? (Mandarin, Tatoeba nickyeow faehrmann ) | |
城市裡充滿了飢餓的士兵。 |
Die Stadt war voller hungriger Soldaten. (Mandarin, Tatoeba egg0073 jxan ) | |
数千人死於飢饿。 |
Tausende Menschen sind vor Hunger gestorben. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
食飯,則不飢。 |
Eat, and be not hungry. (klassisch, Tatoeba \N treskro3 ) | |
這位老人死於飢餓。 |
Der alte Mann starb vor Hunger. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
这位老人死於飢饿。 |
Der alte Mann starb vor Hunger. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
飢饿的猪梦到橡树子。 |
A hungry pig dreams of acorns. (Mandarin, Tatoeba Martha Cindrogriza ) | |
飢饿的婴儿只是哭。 |
Das hungrige Baby tat nichts, außer zu schreien. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
數千人死於飢餓。 |
Tausende Menschen sind vor Hunger gestorben. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
凍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他喜歡的是果凍。 |
Es ist Wackelpeter, was er mag. (Mandarin, Tatoeba cherylting Esperantostern ) | |
路面結凍,現在變得很滑. |
Es herrscht Glatteis auf den Straßen. (Mandarin, Tatoeba michaelkyb Pfirsichbaeumchen ) | |
水結凍後,變成冰。 |
Wenn Wasser gefriert, wird es zu Eis. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) | |
游泳選手們凍僵了。 |
Die Schwimmer waren taub vor Kälte. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我最喜歡吃葡萄果凍。 |
Am liebsten esse ich Traubengelee. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Roujin ) | |
葡萄味的果凍是我最喜歡的。 |
Ich mag Trauben-Götterspeise am liebsten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus boscowitch ) | |
我將建築稱作被凍結的音樂。 |
Ich nenne Architektur gefrorene Musik. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) | |
我凍僵了。 |
Ich bin steif gefroren. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
願仲父之教寡人也 |
yuan4 zhong4 fu4 zhi1 jiao1 gua3 ren2 ye3 | ich möchte, daß Ihr Euren Rat erteilt, Vater Dschung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不知輕重,則重者為輕,輕者為重矣 |
bu4 zhi1 qing1 chong2/zhong4 , ze2 chong2/zhong4 zhe3 wei2/wei4 qing1 , qing1 zhe3 wei2/wei4 chong2/zhong4 yi3 | Wer wahren Wert nicht kennt, nimmt das Wichtige für unwichtig und das Unwichtige für wichtig. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
論其輕重,富有天下,不可以易之 |
lun4 qi2 qing1 chong2/zhong4 , fu4 you3 tian1 xia4 , bu4 ke3/ke4 yi3 yi4 zhi1 | Es ist so wertvoll für mich, daß ich es selbst für den Besitz der ganzen Welt nicht eintauschen kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今世之人,惑者多以性養物,則不知輕重也 |
jin1 shi4 zhi1 ren2 ,惑 zhe3 duo1 yi3 xing4 yang3 wu4 , ze2 bu4 zhi1 qing1 chong2/zhong4 ye3 | Heutzutage gibt es betörte Menschen, die vielfach unter Drangabe ihres Lebens die Außendinge zu gewinnen suchen. Damit zeigen sie, daß sie wahren Wert nicht zu schätzen wissen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
精氣之來也,因輕而揚之 |
jing1 qi4 zhi1 lai2 ye3 , yin1 qing1 er2 揚 zhi1 | Die Wirkung dieser Nervenkraft geht so vor sich, daß sie auf Grund der Leichtigkeit schweben macht (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是何也?所用重,所要輕也。 |
shi4 he2 ye3 ? suo3 yong4 chong2/zhong4 , suo3 yao4 qing1 ye3 。 | Warum? Weil das, was er anwendet, so wertvoll ist, und das, was er erreichen will, so wertlos. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
斷薄刑,決小皋,出輕繫 |
duan4 bao2 xing2 , jue2 xiao3 gao1 , chu1 qing1 ji4 | Vergehen, auf denen leichtere Strafen stehen, werden verhandelt und Entscheidungen gefällt über kleinere Übertretungen. Die in leichter Haft befindlichen Personen werden entlassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
譬之若御者,反諸己,則車輕馬利,致遠復食而不倦。 |
pi4 zhi1 ruo4 yu4 zhe3 , fan3 zhu1 ji3 , ze2 che1 qing1 ma3 li4 , zhi4 yuan3 復 shi2 er2 bu4 juan4 。 | Es ist wie bei einem Wagenlenker, der es in sich hat. Unter ihm wird der Wagen leicht, die Pferde laufen schnell und kommen weit, und auch bei kärglicher Fütterung werden sie nicht müde. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
所要輕也 |
suo3 yao4 qing1 ye3 | das, was er erreichen will, ist wertlos (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
水泉東流,日夜不休;上不竭,下不滿;小為大,重為輕;圜道也。 |
shui3 quan2 dong1 liu2 , ri4 ye4 bu4 xiu1 ; shang4 bu4 jie2 , xia4 bu4 man3 ; xiao3 wei2/wei4 da4 , chong2/zhong4 wei2/wei4 qing1 ; huan2/yuan2 dao4 ye3 。 | Wasserquellen fließen nach Osten und hören nicht auf Tag und Nacht. Oben versiegen sie nicht, und die Tiefe wird nicht voll. Die kleinen Bächlein werden groß, und die schweren Wasser im Meer werden leicht und steigen als Wolken empor. Das gehört zum runden Weg. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
精氣之來也,因輕而揚之,因走而行之,因美而良之,因長而養之,因智而明之。 |
jing1 qi4 zhi1 lai2 ye3 , yin1 qing1 er2 揚 zhi1 , yin1 zou3 er2 hang2/xing2 zhi1 , yin1 mei3 er2 liang2 zhi1 , yin1 chang2/zhang3 er2 yang3 zhi1 , yin1 zhi4 er2 ming2 zhi1 。 | Die Wirkung dieser Nervenkraft geht so vor sich, daß sie auf Grund der Leichtigkeit schweben macht, auf Grund des Gehvermögens laufen macht, auf Grund der Schönheit diese erhöht, auf Grund der Wachstumsfähigkeit das Wachstum fördert, auf Grund der Erkenntnisfähigkeit diese erleuchtet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
周有申喜者,亡其母,聞乞人歌於門下而悲之,動於顏色,謂門者內乞人之歌者,自覺而問焉,曰:"何故而乞?"與之語,蓋其母也。 |
zhou1 you3 shen1 xi3 zhe3 , wang2 qi2 mu3 , wen2 qi3 ren2 ge1 yu2 men2 xia4 er2 bei1 zhi1 , dong4 yu2 yan2 se4 , wei4 men2 zhe3 nei4 qi3 ren2 zhi1 ge1 zhe3 , zi4 jiao4/jue2 er2 wen4 yan1 , yue1 :" he2 gu4 er2 qi3 ?" yu3 zhi1 yu3 , gai4 qi2 mu3 ye3 。 | In Dschou lebte ein Mann namens Schen Hi, der seine Mutter verloren hatte. Einst hörte er eine Bettlerin vor der Türe singen. Da ward er traurig, und Rührung zeigte sich auf seinen Mienen. Er befahl dem Türhüter, die singende Bettlerin einzulassen. Er sah sie selbst und fragte sie nach ihren Umständen. Die Bettlerin redete mit ihm; da war es seine Mutter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
厚顏無恥 |
hou4 yan2 wu2 chi3 | (Wiktionary en) |
五顏六色 |
wu3 yan2 liu4 se4 | (Wiktionary en) |
A王太息,動於顏色,曰: |
A wang2 tai4 xi1 , dong4 yu2 yan2 se4 , yue1 : | Der König A seufzte tief, und Rührung sprach aus seinen Mienen, als er sagte: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
願一與吳徼天下之衷。 |
yuan4 yi1 yu3 wu2 jiao4 tian1 xia4 zhi1 zhong1 。 | Ich und der Staat Wu haben dasselbe Begehren nach dem Besten in der Welt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
願為民請炮烙之刑 |
yuan4 wei2/wei4 min2 qing3 pao4 lao4 zhi1 xing2 | Ich möchte für das Volk um Beseitigung der Strafe des Röstens bitten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此孤之大願也 |
ci3 gu1 zhi1 da4 yuan4 ye3 | Das ist mein höchster Wunsch. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
心甘情願 |
xin1 gan1 qing2 yuan4 | (Wiktionary en) |
事與願違 |
shi4 yu3 yuan4 wei2 | (Wiktionary en) |
你情我願 |
ni3 qing2 wo3 yuan4 | (Wiktionary en) |
重男輕女 |
chong2/zhong4 nan2 qing1 nü3/ru3 | (Wiktionary en) |
重色輕友 |
chong2/zhong4 se4 qing1 you3 | (Wiktionary en) |
舉足輕重 |
ju3 zu3 qing1 chong2/zhong4 | (Wiktionary en) |
重於泰山,輕於鴻毛 |
chong2/zhong4 yu2 tai4 shan1/shan5 , qing1 yu2 hong2 mao2 | (Wiktionary en) |
輕於鴻毛 |
qing1 yu2 hong2 mao2 | (Wiktionary en) |
我喜歡明亮的顏色。 |
wo3 xi3 歡 ming2 liang4 de5 yan2 se4 。 | Ich mag helle Farben. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
你有不同顏色的外套嗎? |
ni3 you3 bu4 tong2 yan2 se4 de5 wai4 tao4 ma5 ? | Haben Sie diese Jacke in verschiedenen Farben? (Tatoeba tsayng Zaghawa) |
款式很不錯,不過有沒有別的顏色? |
kuan3 shi4 hen3 bu4 cuo4 , bu4 guo4 you3 mei2/mo4 you3 bie2 de5 yan2 se4 ? | The style is nice, but do you have it in a different color? (Tatoeba nickyeow CM) |
不管你去哪裡,天空都是同樣的顏色。 |
bu4 guan3/guan5 ni3 qu4 na3/na5/nei3 li3 , tian1 kong1/kong4 dou1/du1 shi4 tong2 yang4 de5 yan2 se4 。 | Egal wo du hingehst, der Himmel hat überall dieselbe Farbe. (Tatoeba cienias Jens_Odo) |
我也喜歡這個顏色。 |
wo3 ye3 xi3 歡 zhe4/zhei4 ge4 yan2 se4 。 | Mir gefällt diese Farbe auch. (Tatoeba Martha marcelostockle) |
她裙子和鞋子的顏色很配。 |
ta1 qun2 zi5 he2/he4/huo2 xie2 zi5 de5 yan2 se4 hen3 pei4 。 | The color of her dress and that of her shoes go well together. (Tatoeba nickyeow) |
金的顏色和黃銅很相似。 |
jin1 de5 yan2 se4 he2/he4/huo2 huang2 tong2 hen3 xiang1/xiang4 si4 。 | Gold hat eine ähnliche Farbe wie Kupfer. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你的新車是甚麼顏色的? |
ni3 de5 xin1 che1 shi4 shen4 me5 yan2 se4 de5 ? | What color is your new car? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你知道她喜歡什麼顏色嗎? |
ni3 zhi1 dao4 ta1 xi3 歡 shi2 me5 yan2 se4 ma5 ? | Weißt du, welche Farbe sie mag? (Tatoeba Martha xtofu80) |
這是你的顏色! |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 yan2 se4 ! | This is your color! (Tatoeba egg0073) |
我也喜歡這顏色。 |
wo3 ye3 xi3 歡 zhe4/zhei4 yan2 se4 。 | Mir gefällt diese Farbe auch. Ich mag auch diese Farbe. (Tatoeba Martha marcelostockle Zaghawa) |
但願我可以買那把吉他。 |
dan4 yuan4 wo3 ke3/ke4 yi3 mai3 na4/nei4 ba3 ji2 ta1 。 | Ich wünschte, ich könnte diese Gitarre kaufen. (Tatoeba Martha Espi) |
我會盡力滿足你的願望。 |
wo3 hui4 jin4 li4 man3 zu3 ni3 de5 yuan4 wang4 。 | Ich werde versuchen, deine Wünsche zu erfüllen. (Tatoeba Martha samueldora) |
他願意為別人工作。 |
ta1 yuan4 yi4 wei2/wei4 bie2 ren2 gong1 zuo4 。 | He was willing to work for others. (Tatoeba Martha CK) |
但願我見過她。 |
dan4 yuan4 wo3 jian4/xian4 guo4 ta1 。 | Ich wünschte, ich hätte sie gesehen. Schön wär’s, wenn ich sie gesehen hätte. (Tatoeba Martha al_ex_an_der raggione) |
我寧願去外面也不要待在裡面。 |
wo3 ning2 yuan4 qu4 wai4 mian4 ye3 bu4 yao4 dai1 zai4 li3 mian4 。 | Ich würde lieber rausgehen statt drinnen zu bleiben. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
但願我知道他在哪裡。 |
dan4 yuan4 wo3 zhi1 dao4 ta1 zai4 na3/na5/nei3 li3 。 | I wish I knew where he was! (Tatoeba Martha CK) |
我寧願你待在家裡。 |
wo3 ning2 yuan4 ni3 dai1 zai4 jia1 li3 。 | Ich hätte lieber du bliebst zuhause. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
他讓我違背了我的意願。 |
ta1 rang4 wo3 wei2 bei1/bei4 le5 wo3 de5 yi4 yuan4 。 | He made me go against my will. (Tatoeba Martha CK) |
他們的願望被刻在雕像的底座上。 |
ta1 men5 de5 yuan4 wang4 bei4 ke4 zai4 diao1 xiang4 de5 di3 zuo4 shang4 。 | Their wish is engraved on the base of the statue. (Tatoeba Martha) |
我寧願去游泳。 |
wo3 ning2 yuan4 qu4 you2 yong3 。 | I'd rather go swimming. (Tatoeba Martha CK) |
但願你可以跟我們一起來。 |
dan4 yuan4 ni3 ke3/ke4 yi3 gen1 wo3 men5 yi1 qi3 lai2 。 | Ich wünschte, Sie könnten uns begleiten. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我寧願待在家裡。 |
wo3 ning2 yuan4 dai1 zai4 jia1 li3 。 | Ich würde lieber zuhause bleiben. (Tatoeba Martha jstckr) |
我寧願餓死,也不會去偷東西。 |
wo3 ning2 yuan4 e4 si3 , ye3 bu4 hui4 qu4 tou1 dong1 xi1 。 | Ich hungere lieber, als zu stehlen. (Tatoeba nickyeow Grobian) |
但願我會講英語。 |
dan4 yuan4 wo3 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 。 | Schön wär’s, wenn ich Englisch sprechen könnte. (Tatoeba Martha raggione) |
但願她昨晚來就好了。 |
dan4 yuan4 ta1 zuo2 wan3 lai2 jiu4 hao3 le5 。 | Ich wünschte, sie wäre gestern Abend gekommen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
如果一個病人折一千隻紙鶴,她的願望就會成真。 |
ru2 guo3 yi1 ge4 bing4 ren2 zhe2 yi1 qian1 zhi1 zhi3 he4 , ta1 de5 yuan4 wang4 jiu4 hui4 cheng2 zhen1 。 | If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. (Tatoeba Martha Zifre) |
但願我很有錢。 |
dan4 yuan4 wo3 hen3 you3 qian2 。 | Schön wär’s, wenn ich reich wäre. (Tatoeba Martha raggione) |
我寧願自己獨立生活也不要他來指使我。 |
wo3 ning2 yuan4 zi4 ji3 du2 li4 sheng1 huo2 ye3 bu4 yao4 ta1 lai2 zhi3 shi3/shi4 wo3 。 | I would rather live by myself than do as he tells me to do. (Tatoeba Martha CK) |
我的願望是成為一個老師。 |
wo3 de5 yuan4 wang4 shi4 cheng2 wei2/wei4 yi1 ge4 lao3 shi1 。 | Es ist mein Traum, Lehrer zu werden. (Tatoeba xjjAstrus cost) |
我很願意。謝謝你。 |
wo3 hen3 yuan4 yi4 。 xie4 xie4 ni3 。 | I do very much. Thank you. (Tatoeba egg0073) |
我寧願搭飛機旅行。 |
wo3 ning2 yuan4 搭 fei1 ji1 lü3 hang2/xing2 。 | Ich ziehe Flugreisen vor. (Tatoeba Martha Espi) |
但願你去過那裡。 |
dan4 yuan4 ni3 qu4 guo4 na4/nei4 li3 。 | Ich wünschte, ihr wäret da gewesen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
願大能與你同在。 |
yuan4 da4 neng2 yu3 ni3 tong2 zai4 。 | Möge die Macht mit dir sein. (Tatoeba Martha jerom) |
你要是願意就留在這裡。 |
ni3 yao4 shi4 yuan4 yi4 jiu4 liu2 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | You can stay here if you like. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我寧願工作也不願閒著。 |
wo3 ning2 yuan4 gong1 zuo4 ye3 bu4 yuan4 jian4/xian2 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Ich ziehe Arbeiten dem Nichtstun vor. (Tatoeba Martha Espi) |
但願我是一個好歌手。 |
dan4 yuan4 wo3 shi4 yi1 ge4 hao3 ge1 shou3 。 | I wish I were a good singer. (Tatoeba Martha CK) |
但願我長高一點。 |
dan4 yuan4 wo3 chang2/zhang3 gao1 yi1 dian3 。 | Ich wäre gern ein wenig größer. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我寧願走路勝過搭公車。 |
wo3 ning2 yuan4 zou3 lu4 sheng4 guo4 搭 gong1 che1 。 | Ich gehe lieber zu Fuß als den Bus zu nehmen. (Tatoeba Martha tatomeimei) |
我寧願待在這裡而不去。 |
wo3 ning2 yuan4 dai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 er2 bu4 qu4 。 | Ich würde lieber bleiben als zu gehen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
寧可當隻老虎活一天,也不願當隻兔子過一百年。 |
ning2 ke3/ke4 dang1/dang4 zhi1 lao3 hu1/hu3 huo2 yi1 tian1 , ye3 bu4 yuan4 dang1/dang4 zhi1 tu4 zi5 guo4 yi1 bai3 nian2 。 | Rather than live a hundred years as a rabbit, live one day as a tiger. (Tatoeba Martha FeuDRenais) |
在我開始聊天之前,我寧願不說話。 |
zai4 wo3 kai1 shi3 liao2 tian1 zhi1 qian2 , wo3 ning2 yuan4 bu4 shuo1 hua4 。 | Before I start doing small talk, I'd rather not talk at all. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
但願我有一輛車。 |
dan4 yuan4 wo3 you3 yi1 liang4 che1 。 | Schön wär’s, wenn ich ein Auto hätte. (Tatoeba Martha raggione) |
我更願意自己做。 |
wo3 geng4 yuan4 yi4 zi4 ji3 zuo4 。 | I'd rather do it by myself. (Tatoeba verdastelo9604 DanaDescalza) |
我寧願死也不要跟你结婚! |
wo3 ning2 yuan4 si3 ye3 bu4 yao4 gen1 ni3 jie1/jie2 hun1 ! | I'd rather die than marry you! (Tatoeba egg0073 eastasiastudent) |
但願湯姆是我的弟弟。 |
dan4 yuan4 tang1 mu3 shi4 wo3 de5 弟弟。 | Ich wünschte, Tom wäre mein kleiner Bruder. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
但願我能買一輛摩托車。 |
dan4 yuan4 wo3 neng2 mai3 yi1 liang4 mo2 tuo1 che1 。 | I wish I could buy a motorcycle. (Tatoeba Martha CK) |
充满阳光的天和充满願望的心... |
chong1 man3 yang2 guang1 de5 tian1 he2/he4/huo2 chong1 man3 yuan4 wang4 de5 xin1 ... | A day full of sunshine and a heart full of wishes... (Tatoeba yurusu) |
願他們長壽! |
yuan4 ta1 men5 chang2/zhang3 shou4 ! | Mögen sie lange leben! (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
但願我現在在巴黎。 |
dan4 yuan4 wo3 xian4 zai4 zai4 ba1 li2 。 | Ich wäre jetzt gerne in Paris. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
但願我年輕一點。 |
dan4 yuan4 wo3 nian2 qing1 yi1 dian3 。 | Schön wär’s, wenn ich jünger wäre. (Tatoeba Martha raggione) |
別這麼快,年輕朋友。 |
bie2 zhe4/zhei4 me5 kuai4 , nian2 qing1 peng2 you3 。 | Nun mal langsam, junger Mann. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
他每年都去輕井澤。 |
ta1 mei3 nian2 dou1/du1 qu4 qing1 jing3 ze2 。 | He goes to Karuizawa every year. (Tatoeba Martha CK) |
你仍然很年輕。 |
ni3 reng2 ran2 hen3 nian2 qing1 。 | Sie sind noch jung. (Tatoeba Martha Manfredo) |
彼得看起來很年輕。 |
bi3 de2/de5/dei3 kan4 qi3 lai2 hen3 nian2 qing1 。 | Peter sieht sehr jung aus. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我們兩個還相當年輕,所以我們沒有這種問題。 |
wo3 men5 liang3 ge4 hai2/huan2 xiang1/xiang4 dang1/dang4 nian2 qing1 , suo3 yi3 wo3 men5 mei2/mo4 you3 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 wen4 ti2 。 | Wir zwei sind noch ziemlich jung und so haben wir diese Art von Problem nicht. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
問題是你太年輕了。 |
wen4 ti2 shi4 ni3 tai4 nian2 qing1 le5 。 | The trouble is that you are too young. (Tatoeba nickyeow CM) |
她比我年輕兩歲。 |
ta1 bi4 wo3 nian2 qing1 liang3 sui4 。 | Sie ist zwei Jahre jünger als ich. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
她輕輕地推了門。 |
ta1 qing1 qing1 de4/di4 tui1 le5 men2 。 | She gave the door a gentle push. (Tatoeba Martha CK) |
跟我的年輕朋友講一個好聽的故事。 |
gen1 wo3 de5 nian2 qing1 peng2 you3 jiang3/jiang5 yi1 ge4 hao3 ting1 de5 gu4 shi4 。 | Erzähl meinem jungen Freund doch eine schöne Geschichte. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我希望我再年輕一次。 |
wo3 xi1 wang4 wo3 zai4 nian2 qing1 yi1 ci4 。 | Ich wünschte, ich wäre wieder jung. (Tatoeba Martha juwu) |
我還年輕。 |
wo3 hai2/huan2 nian2 qing1 。 | Ich bin jung. (Tatoeba Martha jerom) |
輕井澤是著名的避暑勝地。 |
qing1 jing3 ze2 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 ming2 de5 bi4 shu3 sheng4 de4/di4 。 | Karuizawa is famous as a summer resort. (Tatoeba Martha CK) |
他們是那麼年輕。 |
ta1 men5 shi4 na4/nei4 me5 nian2 qing1 。 | They were so young. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我們所有的老師都很年輕並且喜愛教學。 |
wo3 men5 suo3 you3 de5 lao3 shi1 dou1/du1 hen3 nian2 qing1 bing4 qie3 xi3 ai4 jiao1 xue2 。 | Alle unsere Lehrer waren jung und unterrichteten gerne. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我昨晚有輕微的頭痛。 |
wo3 zuo2 wan3 you3 qing1 wei2 de5 tou2 tong4 。 | I had a slight headache last night. (Tatoeba Martha CK) |
但是,如果你動錯了,你別放棄。因為你不知道接下來會發生什麼。記得,不要輕易放棄。 |
dan4 shi4 , ru2 guo3 ni3 dong4 cuo4 le5 , ni3 bie2 fang4 qi4 。 yin1 wei2/wei4 ni3 bu4 zhi1 dao4 jie1 xia4 lai2 hui4 fa1 sheng1 shi2 me5 。 ji4 de2/de5/dei3 , bu4 yao4 qing1 yi4 fang4 qi4 。 | But if you're wrong, don't give up. Because you don't know what's going to happen next. Remember, don't give up easily. (Tatoeba LeeSooHa) |
年輕人通常都是充滿活力的。 |
nian2 qing1 ren2 tong1 chang2 dou1/du1 shi4 chong1 man3 huo2 li4 de5 。 | Junge Menschen sind normalerweise voller Energie. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
Jane年輕時曾做過女乘務員。 |
Jane nian2 qing1 shi2 ceng2 zuo4 guo4 nü3/ru3 cheng2/sheng4 wu4 yuan2 。 | Jane war Stewardess, als sie jung war. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
你母親年輕的時候一定很美。 |
ni3 mu3 qin1 nian2 qing1 de5 shi2 hou4 yi1 ding4 hen3 mei3 。 | Deine Mutter muss schön gewesen sein, als sie jung war. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他的曲和詞都很受年輕人歡迎。 |
ta1 de5 qu1/qu3 he2/he4/huo2 ci2 dou1/du1 hen3 shou4 nian2 qing1 ren2 歡 ying2 。 | His music and words appeal to young people. (Tatoeba nickyeow CM) |
她羞怯地看了一眼那個年輕人。 |
ta1 xiu1 qie4 de4/di4 kan4 le5 yi1 yan3 na4/nei4 ge4 nian2 qing1 ren2 。 | She glanced shyly at the young man. (Tatoeba Martha CK) |
她在入口看到一個年輕男人。 |
ta1 zai4 ru4 kou3 kan4 dao4 yi1 ge4 nian2 qing1 nan2 ren2 。 | Sie sah einen jungen Mann am Eingang. (Tatoeba egg0073 Hans_Adler) |
你太年輕,不能退休。 |
ni3 tai4 nian2 qing1 , bu4 neng2 tui4 xiu1 。 | You're too young to retire. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
如果我年輕的時候努力工作,我現在就成功了。 |
ru2 guo3 wo3 nian2 qing1 de5 shi2 hou4 nu3 li4 gong1 zuo4 , wo3 xian4 zai4 jiu4 cheng2 gong1 le5 。 | If I had worked hard in my youth, I would be successful now. (Tatoeba Martha CK) |
這部電影在年輕人之間很流行。 |
zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 zai4 nian2 qing1 ren2 zhi1 jian1 hen3 liu2 hang2/xing2 。 | This movie is very popular among young people. (Tatoeba egg0073 JSakuragi) |
以他的年齡來說,他看起來年輕。 |
yi3 ta1 de5 nian2 ling2 lai2 shuo1 , ta1 kan4 qi3 lai2 nian2 qing1 。 | Herr Yamanaka sieht für sein Alter noch recht jung aus. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
握住你的馬,年輕人。 |
wo4 zhu4 ni3 de5 ma3 , nian2 qing1 ren2 。 | Nun mal langsam, junger Mann. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
她年輕的時候說不定是個美女。 |
ta1 nian2 qing1 de5 shi2 hou4 shuo1 bu4 ding4 shi4 ge4 mei3 nü3/ru3 。 | She may have been beautiful when young. (Tatoeba nickyeow) |
毋輕議禮。 |
wu2 qing1 yi4 li3 。 | Let no one lightly discuss the subject of rites. (Tatoeba shanghainese) |
你比他年輕嗎? |
ni3 bi4 ta1 nian2 qing1 ma5 ? | Are you younger than him? (Tatoeba verdastelo9604 gall) |
我年輕的時候常常去打棒球。 |
wo3 nian2 qing1 de5 shi2 hou4 chang2 chang2 qu4 da3 bang4 qiu2 。 | Als ich jung war, habe ich oft Baseball gespielt. Er spielte oft Baseball, als er jung war. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL cumori) |
很多年輕人去了打仗。 |
hen3 duo1 nian2 qing1 ren2 qu4 le5 da3 zhang4 。 | Viele junge Männer zogen in den Krieg. (Tatoeba nickyeow Haehnchenpaella) |
不要重色輕友。 |
bu4 yao4 chong2/zhong4 se4 qing1 you3 。 | Bros before hoes. (Tatoeba cienias papabear) |
我母親年輕的時候十分漂亮。 |
wo3 mu3 qin1 nian2 qing1 de5 shi2 hou4 shi2 fen1 piao1/piao3 liang4 。 | Als meine Mutter jung war, war sie sehr schön. (Tatoeba nickyeow Espi) |
我母親那時比我還要年輕。 |
wo3 mu3 qin1 na4/nei4 shi2 bi4 wo3 hai2/huan2 yao4 nian2 qing1 。 | At that time, my mother was younger than I am now. (Tatoeba nickyeow CK) |
兩個年輕的女孩高興地微笑了。 |
liang3 ge4 nian2 qing1 de5 nü3/ru3 hai2 gao1 xing1/xing4 de4/di4 wei2 xiao4 le5 。 | Die zwei jungen Mädchen lächelten fröhlich. (Tatoeba Martha Dejo) |
但願我還年輕。 |
dan4 yuan4 wo3 hai2/huan2 nian2 qing1 。 | Ich wünschte, ich wäre jung. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我比你年輕得多。 |
wo3 bi4 ni3 nian2 qing1 de2/de5/dei3 duo1 。 | Ich bin viel jünger als du. (Tatoeba Martha samueldora) |
一群年輕人在打架。 |
yi1 qun2 nian2 qing1 ren2 zai4 da3 jia4 。 | A group of young men were fighting. (Tatoeba Martha CK) |
他太年輕了無法獨自生活。 |
ta1 tai4 nian2 qing1 le5 wu2 fa3 du2 zi4 sheng1 huo2 。 | Er war zu jung, um allein zu wohnen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他年輕時很會滑雪。 |
ta1 nian2 qing1 shi2 hen3 hui4 gu3/hua2 xue3 。 | He was a very good skier when he was little. (Tatoeba cienias FeuDRenais) |
我今天有輕微的頭痛。 |
wo3 jin1 tian1 you3 qing1 wei2 de5 tou2 tong4 。 | Ich habe heute leichte Kopfschmerzen. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
她輕而易舉的就把詩背熟了。 |
ta1 qing1 er2 yi4 ju3 de5 jiu4 ba3 shi1 bei1/bei4 shu2 le5 。 | She had no difficulty in learning the poem by heart. (Tatoeba nickyeow CK) |
別那麼猴急,年輕人。 |
bie2 na4/nei4 me5 hou2 ji2 , nian2 qing1 ren2 。 | Nun mal langsam, junger Mann. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
海豚与鲸鱼都不是鱼。 |
hai3 tun2 yu3 jing1 yu2 dou1/du1 bu4 shi4 yu2 。 | Delfine und Wale sind keine Fische. (Tatoeba U2FS kolonjano) |
人们相信鲸有他们自己的语言。 |
ren2 men5 xiang1/xiang4 xin4 jing1 you3 ta1 men5 zi4 ji3 de5 yu3 yan2 。 | Man glaubt, dass Wale ihre eigene Sprache haben. (Tatoeba fucongcong juwu) |
我从没见过一条那么大的鲸鱼。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 yi1 tiao2 na4/nei4 me5 da4 de5 jing1 yu2 。 | Ich habe noch nie einen so großen Wal gesehen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我从来没见过那么大一条鲸。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 na4/nei4 me5 da4 yi1 tiao2 jing1 。 | Ich habe noch nie einen so großen Wal gesehen. (Tatoeba gonnastop xtofu80) |
面对国际社会的批判,好几个国家已经停止捕捉鲸鱼。 |
mian4 dui4 guo2 ji4 she4 hui4 de5 pi1 pan4 , hao3 ji1 ge4 guo2 jia1 yi3 jing4 ting2 zhi3 捕 zhuo1 jing1 yu2 。 | Angesichts der internationalen Kritik haben mehrere Länder aufgehört, Wale zu fangen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
你见过鲸鱼吗? |
ni3 jian4/xian4 guo4 jing1 yu2 ma5 ? | Hast du schon mal einen Wal gesehen? (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第二十一課
[Bearbeiten]第二十一课
di4 er4 shi2 yi1 ke4
Einundzwanzigste Lektion
前陣子下雨
前陣子下雨
qián zhènzi xià yǔ
Vor einiger Zeit hat es geregnet.
(山上的人工)池有積水.
(山上的人工)池有积水.
(shān shàng de rén gōng) chí yǒu jī shuǐ.
Im (künstlich angelegten) Teich (auf dem Berg) hat sich Wasser angestaut.
_溺水中.
蚁溺水中.
yǐ nì shuǐ zhōng.
Eine Ameise wird im Teich ertrinken,
不能自出.
不能自出.
bù néng zì chū.
denn sie kann nicht von selbst herauskommen.
我取竹枝.
我取竹枝.
wǒ qǔ zhú zhī.
Ich nehme einen Bambuszweig
救_出水.
救蚁出水.
jiù yǐ chūshuǐ.
und helfe der Ameise, dem Wasser zu entkommen.
第一百二十八課
[Bearbeiten]第一百二十八课
dì yī bǎi èr shí bā kè
Hundertachtundzwanzigste Lektion
山海關
山海关
shān hǎi guān
Der Shanhaipass
山海關在直_省
山海关在直隶省
shān hǎi guān zài zhí lì shěng
Der Shanhaipass liegt in der Provinz Zhili.
為長城_東之處
为长城极东之处
wèi cháng chéng jí dōng zhī chù
Er ist der am östlichen Ende der Großen Mauer gelegene Ort.
東北路甚_
东北路甚狭
dōng běi lù shén xiá
Der in den Nordosten führende Weg ist sehr eng.
自古稱為險要
自古称为险要
zì gǔ chēng wèi xiǎn yào
Von alters her wird er als strategisch (gefährlich und fordernd) bezeichnet.
今築礮臺
今筑礮台
jīn zhù pào tái
Heutzutage ist er als Kanonenplattform ausgebaut.
設防守
设防守
shè fáng shǒu
Es sind Schutz- und Verteidigungsanlagen errichtet.
西南有秦皇岛
xī nán yǒu qín huáng dǎo
Im Südwesten gibt es die Insel Qinhuang (die Insel des Kaisers von Qin).
(Siehe die englische Wikipedia zu Details zur Insel)
突出海中
突出海中
tú chū hǎi zhōng
Sie ragt in das Meer hinein.
便於泊船
便于泊船
biàn yú pō chuán
Sie ist bequem für vor Anker liegende Schiffe.
為直_省不凍之口岸
为直隶省不冻之口岸
wèi zhí lì shěng bù dòng zhī kǒu àn
Sie ist für die Provinz Zhili ein nicht zufrierender Handelshafen.
當津海冰結之時
当津海冰结之时
dāng jīn hǎi bīng jié zhī shí
Zu der Zeit, wenn in (Tian)Jin hai vereist (das Meer durch Eis gebunden) ist,
南北商船多取道於此
南北商船多取道于此
nán běi shāng chuán duō qǔ dào yú cǐ
nehmen die die Nordsüdhandelsschiffe vielfach ihren Weg über diesen Ort.
一个人没有快乐的童年,固然令人 Qualen erleiden;但整个民族都缺少或者说没有童年,岂止是令人痛心疾首。Qual 归 Qual,痛心归痛心,但我们不能自 den Hals abwischen um es 了事,得面对现实,像我们这个民族,在她该具有童趣时,就是一个缺少童趣的民族。我研读作为中国文化平台的先秦诸子,发现他们之间的不同之处,固然不少。但在面对现实社会的棘手问题难以处理时,所采取的规避态度却是惊人的一致:即回到邈远不可知的至德之世,这已经成为他们思考和观察问题的一个路径依赖。换言之,他们的视野里没有未来,一个民族的思想精英或者说是思想库里,对未来 fehlen 理性预期及合理前瞻,自然更没有大胆的想象,这是一个我们必须穷根究底的大事件。
我不认为马恩的论述都对,但至少在我看来,马、恩论及古希腊艺术时所说的,希腊先民们是健康且会游戏的儿童,这个比喻使我至今记忆犹深。面对这个比喻,再看看我自己就生于一个没有童年的民族,内心的 Trauer 及伤感真是不可名状。为什么会如此呢?那就是我们生存境况的不易,并随之而在精神领域内伴生的活命哲学。“生命”是重要的,自然“活命”不会不重要。但问题在于,我们把如何忍辱偷生、krabbelnde 蚁行当成了生活的全部,成了生活的重要准则。既然如此,为了活命,便会不惜一切代价,也就会达成“对不惜一切手段,达到最高目的”这样所谓的高尚伦理的绝对信服。于是勾践之术、长短经、阴谋韬略便十分发达,甚至形成了像鬼谷子那样专门以教谋略之术的老师,于是苏秦、张仪学而成战国末期“合纵连横”唱双簧戏的风云人物。从远古的生存讲究孔武有力的尚武时代,到讲究不择手段进行智取的尚智时代,我们实在行进非常快,大有水到渠成之感。
在先秦诸子中,像庄子这样伟大的人物,热爱自由的战士,他谈到一个的人精神境界时主张逍遥,谈到齐物时,以“丧我”始,而以“物化”终,在这整个儿无我的状态中,无不遭遇着读者对其偷生自保的误读。在他看似狂傲的言行中,实在包含着对生存的绝大忧患,以及一个人生存自保之不易,并且为此不得不付出的 hohe 成本。这一点在他有着某种精神对应的老师老子身上显得特别明显,并对后世的谋略家和无耻政客产生了极为深远的影响。用通俗有趣的方式将中国文化传播到西方世界去的林堂先生在研究《老子》后曾说:“据我的估价,这一本著作是全世界文坛上最 brilliant 的自保的阴谋哲学。它不啻教人以放任自然,消极抵抗。……尽我所知,老子是以 verwirrt 藏拙韬晦为人生战争的利器的唯一学理,而此学理的本身,实为人类最高智慧之珍果。”(《老子的智慧》)除了不认为“它是人类最高智慧之珍果”外,我认为林语堂先生的阐述符合我对老子的认识。当然更确切地说来,我们民族的成熟,更多的是在道德尤其是伪道德泛滥的领域,以及人际关系及名利场争斗的过于早熟,对于制度的创新包括对人的至高无上的尊重上却是至今语焉不详,在这一点上我们又是 vollständig 的处于鸿蒙无知的状态。
在我们这个注重谋略的国度,一个民族没有童年,自然对儿童的要求也特别不一样。我们对儿童的赞赏不是要他拥有真正的童心童趣,而是要他少年老成,做一些与他身份年龄极不相称的老成之事,才能大人和社会的欣赏,而对中那些遇事说话直爽之人用“童言无忌”来进行批评,由此可观我们对童言的忌讳。看一看我们对甘罗十二为臣相的推许,看一看我们对孔融李贺早慧的赞美,你就知道我们对一个人尽快成熟热切期盼到了一种走火入魔的程度,你也就不难理解,我们许多人为什么还在青壮年时期就透出一股无可奈何的未老先衰之气,而这样的人在生活中却是如此之多,简直可以 ersticken 不少人的青春豪气。
全文/full text: http://ranyunfei.blog.21ccom.net/?p=69
A nation without Childhood
A person without a happy childhood can certainly cause them distress. However, the fact that the entire nation lacks a childhood is more than disheartening. Distress breeds distress, grievance breeds grievance, but we can’t break away from this. One must face the reality that in a nation like ours, although should have an interesting childhood, this is precisely what we lack. I have studied in-depth the Chinese cultural foundations of the various sages in the pre-Qin era (before 221 BC), and I found that the difference between them is indeed significant. However, when they faced the reality of the hard to solve thorny issues that existed in society, adopting an attitude that evaded them had one astonishing consistency: even if they returned to the distant and agnostic world of splendid virtue, this became the path which they relied on to ponder over and observe these problems. Put another way, their was no future in their vision. If the essence of a nation’s ideology or collective thought lacks reasonable expectations and rational foresight, it will furthermore naturally have no bold imagination. This is something significant which we must must get to the bottom of.
I don’t consider the expositions of Marx and Engels to be without fault. However, what they said about the art of ancient Greece, and that it’s citizens are healthy children that know how to play, I still remember well to this day. Faced with this analogy, looking at my own situation of being born in a nation without childhood fills my heart with an ineffable sorrow. Why is it like this? It’s due to us living under difficult circumstances that a philosophy of survival is brought about in the spiritual realm. If “life” is important, then naturally “survival” is not without significance. The problem is that we take how to bear humiliation to survive and our measly professions to be the main principals of life. Due to this, for the purpose of survival, no cost is spared, which results in the so called noble absolute conviction of “achieving an ultimate goal by any means”. Consequently, the techniques of Gou Jian and the military strategies in the Chang Duan Jing have been fully developed, even to the point of resembling the professional stratagem teacher Gui Guzi (which after studying him, Su Qin and Zhang Yi collaborated and became the men of the moment with their “opposing strategies” at the end of the Warring States period). From the focus on Herculean warriors of ancient times, to the focus on cunning intellectuals, we have certainly advanced quickly, as if it were all a matter of course.
Amongst the pre-Qin philosophers, the great Zhuangzi, a warrior who loved freedom, talked about how a person’s spirit should be free and unfettered. He talked about how positive and negative are part of the same process, such the materialisation of things from seemingly nothing. This complete non-self state has been misinterpreted by it’s readers who think it advocates maintaining a life without purpose. His seemingly arrogant words and deeds imply that survival is a great struggle, and to defend one’s existence is not easy. For these reasons, one can’t avoid bearing a high cost. This one point very clearly corresponds to his teacher Laozi, who had a similar philosophy. It has also profoundly influenced the strategists and shameless politicians of recent generations. Mr Lin Yutang, who spreads Chinese culture to the west in a colloquial yet interesting way has previously said after his research on “Laozi”: “In my evaluation, this literary work is the most brilliant scheming philosophy of self-preservation in global literary circles. It is tantamount to teaching people to indulge nature, and not to resist it. …… To the best of my knowledge, Laozi has the only theory that is a sharp weapon in life’s conflict of avoiding humiliation. In addition, it is in itself truly the most precious fruit of mankind’s wisdom.” Putting aside that I don’t consider “Laozi’s wisdom” to be “the most precious fruit of mankind’s wisdom”, I do consider that Mr Lin Yutang’s standpoint is in accordance with my understanding of Laozi. Of course, more precisely, the maturity of our nation lies in morality, especially in the pseudo-moral, as well as precocious human relations and the struggle for fame and fortune. Innovations in the system that include an unsurpassed respect for people have so far been evasive. On this one point we are truly in a hazy state of ignorance.
Nature has a very different requirement of our children in this country of ours that is without childhood and focuses on planning. In our admiration of children we don’t want them to have a true childlike innocence or playful element, but rather we want them to mature early and do sophisticated things, which are at extreme odds with their age and status, before they can be appreciated by people and society. As for those that seize every opportunity to speak frankly, stating “children’s words carry no harm” as a form of criticism, we can observe our taboo of the words of children. Looking at our acclaim of Gan Luo becoming a guest of the emperor at the age of twelve, our praise of childhood prodigies Kong Rong and Li He, one will realise that our fervent hope and expectation of a person to mature as quickly as possible has reached the point of derangement. It’s also not hard to comprehend that many of us, while still in the prime time of our lives, exhibit a helpless, prematurely aged spirit, and that in addition, this kind of person can stifle the youthful spirit of many others.
Entire text/full text: http://ranyunfei.blog.21ccom.net/?p=69
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 27 (traditionell)
[Bearbeiten]
人生於世.
飲食衣服.
必不可缺.
渴則思飲.
飢則思食.
寒則思衣.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第二十八課
第二十八课
dì èr shí bā kè
Achtundzwanzigste Lektion
Diese Lektion ist so auch in diversen chinesischen Schulbüchern zu finden, z.B. im 国文教科书/國文教科書/guó wén jiào kē shū. Bilder davon findet man über Suchmaschinen, wenn man einzelne Sätze dieser Lektion eingibt.
Die folgende Vokabel ergänzt die bisherigen Lücken des Textes.
鯨 | jing1 | (traditionelle Schreibweise von 鲸), Wal |
虎似貓而大.
虎似猫而大
hǔ sì māo ér dà
Ein Tiger ähnelt einer Katze, ist aber größer.
虎俗稱老虎
虎俗称老虎
hǔ sú chēng lǎo hǔ
Ein Tiger wird gewöhnlich "alter Tiger" genannt.
狐似犬而小.
狐似犬而小.
hú sì quǎn ér xiǎo.
Ein Fuchs ähnelt einem Hund, ist aber kleiner.
Es gibt viele Cartoons zu 狐與狸/狐与狸/hú yǔ lí Fuchs und Marderhund/Waschbär
狐與狸有差,狐似犬而小,體瘦,頭尾皆長
狐与狸有差,狐似犬而小,体瘦,头尾皆长
hú yǔ lí yǒu chā, hú shì quǎn ér xiǎo, tǐ shòu, tóu wěi jiē zhǎng
Zwischen Fuchs und Marderhund/Waschbär gibt es Unterschiede. Ein Fuchs ähnelt einem kleinen Hund, der Körper ist dünner und Kopf und Schwanz sind vergleichsweise lang.
鯨似魚而非魚.
鲸似鱼而非鱼.
jīng sì yú ér fēi yú.
Ein Wal ähnelt einem Fisch, ist aber kein Fisch.
鯨,又稱為鯨魚
鲸,又称为鲸鱼
jīng, yòu chēng wèi jīngyú
Der Wal wird auch Walfisch genannt.
驢似馬而非馬.
驴似马而非马.
lǘ sì mǎ ér fēi mǎ.
Ein Esel ähnelt einem Pferd, ist aber kein Pferd.
驢像馬,比馬小.
驴像马,比马小.
lǘ xiàng mǎ, bǐ mǎ xiǎo
Ein Esel ähnelt einem Pferd, ist (aber) kleiner als ein Pferd.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 148 肥(淝)水之戰 (traditionell)
[Bearbeiten]
秦王苻堅發卒六十餘萬騎兵二十七萬功晉
晉遣謝石謝元督眾八萬拒之
秦兵逼淝水而陳
元使謂秦軍曰
君移陣小卻
使我兵得渡以決勝負
秦麾兵使卻
遂退不可復止
元等引兵渡水擊之
秦兵大敗
其走者聞風聲鶴唳
皆疑為晉兵且至
晝夜不敢息
飢凍死者甚眾
Analekte 論語 公冶長
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子曰: 老者安之,朋友信之,少者懷之。
子曰: 已矣乎!吾未見能見其過而內自訟者也。
子曰: 十室之邑,必有忠信如丘者焉,不如丘之好學也。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Yen Yüan (Yen Hui) und Gi Lu (Dsï Lu) standen zu des Meisters Seite, da sprach er. »Nun sage mir einmal jeder seine Herzenswünsche.« Dsï Lu begann: »Ich möchte Pferd und Wagen und leichtes, kostbares Pelzwerk zum Anziehen. Ich wollte es mit meinen Freunden gemeinsam benützen, und wenn sie es mir verdürben, so wollte ich nicht böse werden.« Yen Yüan sprach: »Ich möchte mich nicht meines Guten rühmen und möchte nicht andere für mich bemühen.« – Darauf sprach Dsï Lu: »Nun möchten wir auch gern des Meisters Wünsche hören.« Der Meister sprach: »Den Alten möchte ich Frieden geben, mit Freunden möchte ich in Treuen verkehren, die Kleinen möchte ich herzen.«
Der Meister sprach: »Es ist alles aus! Ich habe noch keinen gesehen, der seine eignen Fehler sehen und innerlich sich selbst verklagen könnte.«
Der Meister sprach: »In einem Dorf von zehn Familien gibt es sicher Leute, die an Gewissenhaftigkeit und Wahrhaftigkeit mir gleich sind; warum sollten sie nicht auch in der Liebe zum Lernen mir gleich sein?«
James Legge
[Bearbeiten]Yan Yuan and Ji Lu being by his side, the Master said to them, "Come, let each of you tell his wishes." Zi Lu said, "I should like, having chariots and horses, and light fur clothes, to share them with my friends, and though they should spoil them, I would not be displeased." Yan Yuan said, "I should like not to boast of my excellence, nor to make a display of my meritorious deeds." Zi Lu then said, "I should like, sir, to hear your wishes." The Master said, "They are, in regard to the aged, to give them rest; in regard to friends, to show them sincerity; in regard to the young, to treat them tenderly."
The Master said, "It is all over. I have not yet seen one who could perceive his faults, and inwardly accuse himself."
The Master said, "In a hamlet of ten families, there may be found one honorable and sincere as I am, but not so fond of learning."
秦朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 968
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
魅 |
mei4 | Dämon, Teufel, zaubern | wiktionary Etymologie: |
隙 |
xi4 | Riß, Spalt, Intervall, Groll, Zwietracht, Schwäche | wiktionary Etymologie: |
娃 |
wa2 | Baby, Säugling, Kleinkind, junges Tier | wiktionary Etymologie: |
脂 |
zhi1 | Fett, Schmiere, schminken | wiktionary Etymologie: |
汞 |
gong3 | Quecksilber (Element 80, Hg) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]魅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鬼魅 |
gui3 mei4 | Dämon |
祛魅 |
qu1 mei4 | Entzauberung |
魅力 |
mei4 li4 | Attraktivität, Anziehungskraft, Faszination, Reiz, Zauber, Magie, Charme, Bezauberung |
有魅力 |
you3 mei4 li4 | faszinierend |
魅夸克 |
mei4 kua1 ke4 | Charm-Quark |
歌声魅影 |
ge1 sheng1 mei4 ying3 | Das Phantom der Oper |
歌聲魅影 |
ge1 sheng1 mei4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 歌声魅影), Das Phantom der Oper |
人格魅力 |
ren2 ge2 mei4 li4 | Charisma |
歌剧魅影 |
ge1 ju4 mei4 ying3 | Das Phantom der Oper |
剧院魅影 |
ju4 yuan4 mei4 ying3 | Das Phantom der Oper |
姊魅情深 |
zi3 mei4 qing2 shen1 | A Tale of Two Sisters (südkoreanischer Psycho-Horrorfilm) |
有魅力的 |
you3 mei4 li4 de5 | reizvoll |
富有魅力 |
fu4 you3 mei4 li4 | glamourös |
个人魅力 |
ge4 ren2 mei4 li4 | Ausstrahlung |
個人魅力 |
ge4 ren2 mei4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 个人魅力), Ausstrahlung |
有魅力的人 |
you3 mei4 li4 de5 ren2 | Charmeur |
性魅力的诱惑 |
xing4 mei4 li4 de5 you4 huo4 | Flirt |
充满魅力的女性 |
chong1 man3 mei4 li4 de5 nü3 xing4 | Sexbombe |
充滿魅力的女性 |
chong1 man3 mei4 li4 de5 nü3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 充满魅力的女性), Sexbombe |
隙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嫌隙 |
xian2 xi4 | Feindseligkeit |
空隙 |
kong4 xi4 | Lücke,Aussparung, Zwischenraum |
隙缝 |
xi4 feng4 | Blende, Öffnung, Ritze |
能隙 |
neng2 xi4 | Bandlücke |
侧隙 |
ce4 xi4 | Höhenspiel |
间隙 |
jian4 xi4 | Intervall, Zeitabstand, Leerzeichen, Spiel, Spielraum, Zwischenraum |
間隙 |
jian4 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 间隙), Intervall, Zeitabstand, Leerzeichen, Spiel, Spielraum, Zwischenraum |
游隙 |
you2 xi4 | Spielraum |
遊隙 |
you2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 游隙), Spielraum |
齿隙 |
chi3 xi4 | Zahnspiel, Zahnflankenspiel |
齒隙 |
chi3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 齿隙), Zahnspiel, Zahnflankenspiel |
孔隙 |
kong3 xi4 | Pore |
裂隙 |
lie4 xi4 | Spalt, Bruch, Ritz |
间隙规 |
jian4 xi4 gui1 | Stärkemesser |
間隙規 |
jian4 xi4 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 间隙规), Stärkemesser |
侧间隙 |
ce4 jian1 xi4 | Flankenspiel |
无间隙 |
wu2 jian1 xi4 | spielfrei |
無間隙 |
wu2 jian1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 无间隙), spielfrei |
冰山裂隙 |
bing1 shan1 lie4 xi4 | Gletscherspalte |
最小间隙 |
zui4 xiao3 jian4 xi4 | Kleinstspiel |
最小間隙 |
zui4 xiao3 jian4 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 最小间隙), Kleinstspiel |
纤维间隙 |
xian1 wei2 jian1 xi4 | Faserriss |
离地间隙 |
li2 di4 jian4 xi4 | Abstand vom Boden, Bodenfreiheit |
離地間隙 |
li2 di4 jian4 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 离地间隙), Abstand vom Boden, Bodenfreiheit |
白驹过隙 |
bai2 ju1 guo4 xi4 | dahineilen, kurzer Augenblick |
白駒過隙 |
bai2 ju1 guo4 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 白驹过隙), dahineilen, kurzer Augenblick |
轴向间隙 |
zhou2 xiang4 jian4 xi4 | axiales Spiel, Axialspiel |
最大间隙 |
zui4 da4 jian4 xi4 | Größtspiel |
最大間隙 |
zui4 da4 jian4 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 最大间隙), Größtspiel |
无压缝隙 |
wu2 ya1 feng2 xi4 | druckfreier Kanalstreifen |
间隙原子 |
jian4 xi4 yuan2 zi3 | Zwischengitteratom |
間隙原子 |
jian4 xi4 yuan2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 间隙原子), Zwischengitteratom |
轴承间隙 |
zhou2 cheng2 jian4 xi4 | Lagerluft |
读写头间隙 |
du2 xie3 tou2 jian4 xi4 | Kopfspalt (des Schreib-Lese-Kopfes) |
讀寫頭間隙 |
du2 xie3 tou2 jian4 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 读写头间隙), Kopfspalt (des Schreib-Lese-Kopfes) |
间隙式输纸机 |
jian4 xi4 shi4 shu1 zhi3 ji1 | Einzelbogenanleger |
間隙式輸紙機 |
jian4 xi4 shi4 shu1 zhi3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 间隙式输纸机), Einzelbogenanleger |
无间隙三圈轴承 |
wu2 jian1 xi4 san1 quan1 zhou2 cheng2 | spielfreies Dreiringlager, spielfreie Dreiringlagerung |
两次战斗的间隙 |
liang3 ci4 zhan4 dou4 de5 jian4 xi4 | Gefechtspause |
兩次戰鬥的間隙 |
liang3 ci4 zhan4 dou4 de5 jian4 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 两次战斗的间隙), Gefechtspause |
娃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
娃娃 |
wa2 wa5 | Baby, Puppe, Babypuppe |
夏娃 |
xia4 wa2 | Eva |
福娃 |
fu2 wa2 | Friendlies |
卡娃 |
ka3 wa2 | "Karten-Kinder", Kinder, die auf den Straßen und in der U-Bahn Karten verteilen |
娃子 |
wa2 zi5 | Säugling, Baby, Kleinkind |
放牛娃 |
fang4 niu2 wa2 | Rinderhirtenknabe, junger Kuhhirt |
苦娃达 |
ku3 wa2 da2 | Männerkindbett |
米诺娃 |
mi3 nuo4 wa2 | Minerva |
娃娃车 |
wa2 wa5 che1 | Kinderwagen |
娃娃車 |
wa2 wa5 che1 | (traditionelle Schreibweise von 娃娃车), Kinderwagen |
娃娃鱼 |
wa2 wa5 yu2 | Riesensalamander (umgangssprachlich) |
娃娃魚 |
wa2 wa5 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 娃娃鱼), Riesensalamander (umgangssprachlich) |
豆豆娃 |
dou4 dou4 wa2 | Beanie |
娃哈哈 |
wa2 ha1 ha1 | Wahaha |
娃娃脸 |
wa2 wa5 lian3 | Babyface |
娃娃臉 |
wa2 wa5 lian3 | (traditionelle Schreibweise von 娃娃脸), Babyface |
小娃娃 |
xiao3 wa2 wa5 | kleine Puppe |
洋娃娃 |
yang2 wa2 wa5 | Puppe, ( wörtl. westliche Puppe ) |
吉娃娃 |
ji2 wa2 wa5 | Chihuahua (Hunderasse) |
布娃娃 |
bu4 wa2 wa5 | Stoffpuppe |
西蒙波娃 |
xi1 meng2 bo1 wa2 | Simone de Beauvoir |
如布娃娃 |
ru2 bu4 wa2 wa5 | Stofftier |
米奈娃麦 |
mi3 nai4 wa2 mai4 | Minerva McGonagall |
米奈娃麥 |
mi3 nai4 wa2 mai4 | (traditionelle Schreibweise von 米奈娃麦), Minerva McGonagall |
伊娃裴隆 |
yi1 wa2 pei2 long2 | Eva Perón |
性爱娃娃 |
xing4 ai4 wa2 wa5 | Sex-Puppe |
性愛娃娃 |
xing4 ai4 wa2 wa5 | (traditionelle Schreibweise von 性爱娃娃), Sex-Puppe |
纸娃娃系统 |
zhi3 wa2 wa2 xi4 tong3 | Avatar (künstliche Person, Benutzerbild) |
紙娃娃系統 |
zhi3 wa2 wa2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 纸娃娃系统), Avatar (künstliche Person, Benutzerbild) |
爱娃勃劳恩 |
ai4 wa2 bo2 lao2 en1 | Eva Braun |
愛娃勃勞恩 |
ai4 wa2 bo2 lao2 en1 | (traditionelle Schreibweise von 爱娃勃劳恩), Eva Braun |
德门蒂耶娃 |
de2 men2 di4 ye1 wa2 | Jelena Wjatscheslawowna Dementjewa |
德門蒂耶娃 |
de2 men2 di4 ye1 wa2 | (traditionelle Schreibweise von 德门蒂耶娃), Jelena Wjatscheslawowna Dementjewa |
俄罗斯套娃 |
e2 luo2 si1 tao4 wa2 | Matroschka |
俄羅斯套娃 |
e2 luo2 si1 tao4 wa2 | (traditionelle Schreibweise von 俄罗斯套娃), Matroschka |
赖莎戈尔巴乔娃 |
lai4 sha1 ge1 er3 ba1 qiao2 wa2 | Raissa Maximowna Gorbatschowa |
瓦伦蒂娜捷列斯科娃 |
wa3 lun2 di4 nuo2 jie2 lie4 si1 ke1 wa2 | Walentina Wladimirowna Tereschkowa |
瓦倫蒂娜捷列斯科娃 |
wa3 lun2 di4 nuo2 jie2 lie4 si1 ke1 wa2 | (traditionelle Schreibweise von 瓦伦蒂娜捷列斯科娃), Walentina Wladimirowna Tereschkowa |
脂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
米脂 |
mi3 zhi1 | Mizhi (Ort in Shaanxi) |
多脂 |
duo1 zhi1 | Schmierigkeit |
脂类 |
zhi1 lei4 | Lipid |
引脂 |
yin3 zhi1 | Fett absaugen |
滑脂 |
hua2 zhi1 | Fett |
涂脂 |
tu2 zhi1 | einfetten, schmieren, fetten, sich schminken |
塗脂 |
tu2 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 涂脂), einfetten, schmieren, fetten, sich schminken |
吸脂 |
xi1 zhi1 | Fettabsaugung |
脂渣 |
zhi1 zha1 | Beinschiene |
牛脂 |
niu2 zhi1 | Talg (Rinderfett) |
脂质 |
zhi1 zhi4 | fettähnlicher Stoff |
抽脂 |
chou1 zhi1 | Fett absaugen |
脱脂 |
tuo1 zhi1 | entfetten |
香脂 |
xiang1 zhi1 | Balsam, Gesichtscreme |
低脂 |
di1 zhi1 | mager |
亲脂 |
qin1 zhi1 | lipophil |
親脂 |
qin1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 亲脂), lipophil |
树脂 |
shu4 zhi1 | Harz |
樹脂 |
shu4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 树脂), Harz |
凝脂 |
ning2 zhi1 | erstarrter festgewordener Schmalz |
琼脂 |
qiong2 zhi1 | Agar, Agar-Agar <Biochem>, chinesische Gelatine |
脂多糖 |
zhi1 duo1 tang2 | Lipopolysaccharid |
羊脂球 |
yang2 zhi1 qiu2 | Boule de suif |
软脂酸 |
ruan3 zhi1 suan1 | Palmitinsäure |
軟脂酸 |
ruan3 zhi1 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 软脂酸), Palmitinsäure |
羊毛脂 |
yang2 mao2 zhi1 | Lanolin |
脱脂槽 |
tuo1 zhi1 cao2 | Entfettungsbad |
脫脂槽 |
tuo1 zhi1 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 脱脂槽), Entfettungsbad |
含油脂 |
han2 you2 zhi1 | salbungsvoll |
油脂层 |
you2 zhi1 ceng2 | Fettschicht |
油脂層 |
you2 zhi1 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 油脂层), Fettschicht |
皮脂酸 |
pi2 zhi1 suan1 | Sebacinsäure, Decandisäure |
脂质体 |
zhi1 zhi4 ti3 | Liposom |
可可脂 |
ke3 ke3 zhi1 | Kakaobutter |
油脂嘴 |
you2 zhi1 zui3 | Fettnippel |
米脂县 |
mi3 zhi1 xian4 | Kreis Mizhi (Provinz Shaanxi, China) |
米脂縣 |
mi3 zhi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 米脂县), Kreis Mizhi (Provinz Shaanxi, China) |
脱脂奶 |
tuo1 zhi1 nai3 | Magermilch |
脫脂奶 |
tuo1 zhi1 nai3 | (traditionelle Schreibweise von 脱脂奶), Magermilch |
硬脂酸 |
ying4 zhi1 suan1 | Stearinsäure |
涂脂于 |
tu2 zhi1 yu2 | fett, fetten |
塗脂於 |
tu2 zhi1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 涂脂于), fett, fetten |
轴承脂 |
zhou2 cheng2 zhi1 | Lagerfett |
润滑脂 |
run4 hua2 zhi1 | Schmiere, Schmierfett |
潤滑脂 |
run4 hua2 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 润滑脂), Schmiere, Schmierfett |
脂蛋白 |
zhi1 dan4 bai2 | Lipoprotein |
耐脂性 |
nai4 zhi1 xing4 | Fettechtheit |
脱脂棉 |
tuo1 zhi1 mian2 | Watte |
脫脂棉 |
tuo1 zhi1 mian2 | (traditionelle Schreibweise von 脱脂棉), Watte |
醇酸树脂 |
chun2 suan1 shu4 zhi1 | Alkydharz |
醇酸樹脂 |
chun2 suan1 shu4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 醇酸树脂), Alkydharz |
油脂润滑 |
you2 zhi1 run4 hua2 | Fettschmierung |
油脂潤滑 |
you2 zhi1 run4 hua2 | (traditionelle Schreibweise von 油脂润滑), Fettschmierung |
润滑脂枪 |
run4 hua2 zhi1 qiang1 | Abschmierpistole |
合成树脂 |
he2 cheng2 shu4 zhi1 | Kunstharz |
合成樹脂 |
he2 cheng2 shu4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 合成树脂), Kunstharz |
涂脂抹粉 |
tu2 zhi1 mo3 fen3 | weiße Tünche |
塗脂抹粉 |
tu2 zhi1 mo3 fen3 | (traditionelle Schreibweise von 涂脂抹粉), weiße Tünche |
滑脂润滑 |
hua2 zhi1 run4 hua2 | Fettschmierung |
滑脂潤滑 |
hua2 zhi1 run4 hua2 | (traditionelle Schreibweise von 滑脂润滑), Fettschmierung |
龙血树脂 |
long2 xue4 shu4 zhi1 | Drachenblut |
龍血樹脂 |
long2 xue4 shu4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 龙血树脂), Drachenblut |
聚碳酸脂 |
ju4 tan4 suan1 zhi1 | Polykarbonat |
特种油脂 |
te4 zhong3 you2 zhi1 | Spezialfett |
特種油脂 |
te4 zhong3 you2 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 特种油脂), Spezialfett |
全脂鲜奶 |
quan2 zhi1 xian1 nai3 | Vollmilch |
全脂鮮奶 |
quan2 zhi1 xian1 nai3 | (traditionelle Schreibweise von 全脂鲜奶), Vollmilch |
油脂含量 |
you2 zhi1 han2 liang4 | Fettgehalt |
油脂润滑点 |
you2 zhi1 run4 hua2 dian3 | Fettschmierstelle |
油脂潤滑點 |
you2 zhi1 run4 hua2 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 油脂润滑点), Fettschmierstelle |
耐高温油脂 |
nai4 gao1 wen1 you2 zhi1 | Hochtemperaturfett |
耐高溫油脂 |
nai4 gao1 wen1 you2 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 耐高温油脂), Hochtemperaturfett |
三酸甘油脂 |
san1 suan1 gan1 you2 zhi1 | Triglyzeride |
不饱和聚脂 |
bu4 bao3 he2 ju4 zhi1 | ungesättigter Polyester |
不飽和聚脂 |
bu4 bao3 he2 ju4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 不饱和聚脂), ungesättigter Polyester |
低密度脂蛋白 |
di1 mi4 du4 zhi1 dan4 bai2 | Low Density Lipoprotein |
高密度脂蛋白 |
gao1 mi4 du4 zhi1 dan4 bai2 | High Density Lipoprotein |
脂粉气的男子 |
zhi1 fen3 qi4 de5 nan2 zi3 | Stiefmütterchen |
脂粉氣的男子 |
zhi1 fen3 qi4 de5 nan2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 脂粉气的男子), Stiefmütterchen |
液体润滑脂润滑 |
ye4 ti3 run4 hua2 zhi1 run4 hua2 | Fließfettschmierung |
液體潤滑脂潤滑 |
ye4 ti3 run4 hua2 zhi1 run4 hua2 | (traditionelle Schreibweise von 液体润滑脂润滑), Fließfettschmierung |
脂集中润滑装置 |
zhi1 ji2 zhong1 run4 hua2 zhuang1 zhi4 | Fettzentralschmierung |
脂集中潤滑裝置 |
zhi1 ji2 zhong1 run4 hua2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 脂集中润滑装置), Fettzentralschmierung |
汞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
甘汞 |
gan1 gong3 | Kalomel, Quecksilber-chlorid |
汞粉 |
gong3 fen3 | Quecksilberchlorid |
汞齐 |
gong3 qi2 | Amalgam, Amalgamfüllung |
汞齊 |
gong3 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 汞齐), Amalgam, Amalgamfüllung |
红汞 |
hong2 gong3 | merbromin, mercurochrome |
紅汞 |
hong2 gong3 | (traditionelle Schreibweise von 红汞), merbromin, mercurochrome |
混汞 |
hun4 gong3 | mercury amalgam |
汞灯 |
gong3 deng1 | mercury-vapor lamp |
汞燈 |
gong3 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 汞灯), mercury-vapor lamp |
升汞 |
sheng1 gong3 | mercuric chloride |
甲基汞 |
jia3 ji1 gong3 | Methylquecksilber, Methylmercury |
汞合金 |
gong3 he2 jin1 | Amalgam |
凝汞温度 |
ning2 gong3 wen1 du4 | mercury condensation temperature (physics) |
凝汞溫度 |
ning2 gong3 wen1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 凝汞温度), mercury condensation temperature (physics) |
毫米汞柱 |
hao2 mi3 gong3 zhu4 | millimeter of mercury, mmHg (unit of pressure) |
汞版印刷方法 |
gong3 ban3 yin4 shua4 fang1 fa3 | Amalgamdruckverfahren |
Sätze
[Bearbeiten]魅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你低估了你的魅力。 |
You underestimate your charisma. (Mandarin, Tatoeba slo_oth CK ) | |
她的魅力難以用筆墨形容。 |
Ihr Charme ist unbeschreiblich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
他有一种魅力。 |
Er hat einen gewissen Charme. (Mandarin, Tatoeba fercheung Dani6187 ) | |
她的魅力难以用笔墨形容。 |
Ihr Charme ist unbeschreiblich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
她是个有有魅力的女性。 |
Sie ist eine charmante Frau. (Mandarin, Tatoeba humihiro samueldora ) | |
旧村屋有它自己一定的魅力。 |
The old cottage has a certain charm about it. (Mandarin, Tatoeba fucongcong orcrist ) | |
要想有良好的人格魅力,必须要有聪慧的头脑。 |
Um ein interessanter Mensch zu sein, musst du deinen Geist nähren und trainieren. (Mandarin, Tatoeba zhangtai jast ) | |
魅力冲击视觉,美德征服心灵。 |
Der Reiz kann wohl das Aug’ entzücken, Verdienst nur in das Herz einrücken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
舊村屋有它自己一定的魅力。 |
The old cottage has a certain charm about it. (Mandarin, Tatoeba krrk orcrist ) | |
旧村屋有它自己一定的魅力。 |
The old cottage has a certain charm about it. (Mandarin, Tatoeba krrk orcrist ) | |
自大狂和自恋狂的分别,在於自大狂渴望能够手握大权、受人敬畏,而自恋狂却比较想拥有魅力、得到爱戴。许多疯子和历史上的伟人都属於前者。 |
The megalomaniac differs from the narcissist by the fact that he wishes to be powerful rather than charming, and seeks to be feared rather than loved. To this type belong many lunatics and most of the great men of history. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott ) |
隙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
在倫敦地鐵,上車時會有「注意間隙」提醒。 |
In der Londoner U-Bahn gibt es beim Einsteigen eine Warnung "Vorsicht Lücke". (Mandarin, Tatoeba egg0073 Laoan ) | |
在伦敦地铁,上车时会有「注意间隙」提醒。 |
In der Londoner U-Bahn gibt es beim Einsteigen eine Warnung "Vorsicht Lücke". (Mandarin, Tatoeba egg0073 Laoan ) | |
我把门推开了一条隙缝。 |
Ich stieß die Tür einen Spalt auf. |
娃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她為我做了這個娃娃。 |
She made the doll for me. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
小女孩手上拿著一個洋娃娃。 |
Das kleine Mädchen hat eine Puppe in den Händen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
女孩凝视着洋娃娃。 |
The girl was gazing at the doll. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) | |
她把她所有的娃娃送给了别人。 |
Sie gab all ihre Puppen weg. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
小女孩手上拿著一个洋娃娃。 |
Das kleine Mädchen hat eine Puppe in den Händen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
我为Ann做了个娃娃。 |
Ich habe für Anna ein Püppchen gemacht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
她有个漂亮的洋娃娃。 |
Sie hat eine schöne Puppe. (Mandarin, Tatoeba ydcok Esperantostern ) | |
他送她一个洋娃娃。 |
Er schenkte ihr eine Puppe. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
Mary拥抱她的娃娃。 |
Maria drückte ihre Puppe an sich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
她为我做了这个娃娃。 |
She made the doll for me. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她给了我一个漂亮的洋娃娃。 |
Sie hat mir eine schöne Puppe gegeben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
她把她所有的娃娃送給了別人。 |
Sie gab all ihre Puppen weg. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
她給了我一個漂亮的洋娃娃。 |
Sie hat mir eine schöne Puppe gegeben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
如果你在洋娃娃腹部的侧面上链的话,它就会扭动手臂,翻著筋斗向前前进。 |
Wenn man an der Seite des Bauches der Puppe die Feder aufzieht, bewegt sie die Arme, macht Purzelbäume und bewegt sich nach vorne. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
他送她一個洋娃娃。 |
Er schenkte ihr eine Puppe. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
她有个漂亮的娃娃。 |
Sie hat eine hübsche Puppe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Fingerhut ) | |
她像喜爱自己的亲妹妹一样喜欢这个娃娃。 |
Sie liebt die Puppe wie ihre eigene Schwester. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 Pfirsichbaeumchen ) | |
作为回报,我给了她一个娃娃。 |
Ich gab ihr dafür eine Puppe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
妈妈给我做了一个洋娃娃。 |
Mother made a doll for me. (Mandarin, Tatoeba sadhen CM ) | |
她利用空闲时间做布娃娃。 |
Sie macht in ihrer Freizeit Stoffpuppen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
我哥哥给了我一个可爱的娃娃。 |
Mein Bruder hat mir eine süße Puppe geschenkt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
这个女生有个可爱的娃娃。 |
Dieses Mädchen hat eine niedliche Puppe. (Mandarin, Tatoeba michu MUIRIEL ) | |
我妹妹做了一個漂亮的娃娃給我。 |
My sister made me a beautiful doll. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我姊姊做了一個漂亮的娃娃給我。 |
My sister made me a beautiful doll. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我哥哥給了我一個可愛的娃娃。 |
Mein Bruder hat mir eine süße Puppe geschenkt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
這個女生有個可愛的娃娃。 |
Dieses Mädchen hat eine niedliche Puppe. (Mandarin, Tatoeba michu MUIRIEL ) | |
我想买这个玩具娃娃。 |
Ich würde gern diese Puppe kaufen. (Mandarin, Tatoeba yujianing Manfredo ) | |
我给我姐姐一个洋娃娃。 |
Ich habe meiner Schwester eine Puppe gegeben. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) | |
蛇诱惑了夏娃。 |
Die Schlange versuchte Eva. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
这个小女孩有个很漂亮的娃娃。 |
Das Mädchen hat eine schöne Puppe. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 Esperantostern ) | |
老人给了她一个小娃娃。 |
Der alte Mann schenkte ihr eine kleine Puppe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
这个娃娃是你自己做的吗? |
Hast du diese Puppe selbst gemacht? Hast du die Puppe selber gemacht? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen JoeyR ) | |
我姊姊做了一个漂亮的娃娃给我。 |
My sister made me a beautiful doll. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我妹妹正在玩娃娃。 |
Meine Schwester spielt mit Puppen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我妹妹正在玩洋娃娃。 |
Meine Schwester spielt mit einer Puppe. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
母亲给我做了一个娃娃。 |
Mother made me a doll. (Mandarin, Tatoeba notabene zzz ) | |
这娃儿真可爱! |
Was für ein süßes Baby. Kuckuck, Kuckuck, da! (Mandarin, Tatoeba fercheung xtofu80 ) | |
我做了一个洋娃娃给安。 |
Ich habe eine Puppe für Ann gemacht. Ich habe für Anna ein Püppchen gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern Pfirsichbaeumchen ) | |
有空的时候她做娃娃。 |
Sie bastelt in ihrer Freizeit Puppen. (Mandarin, Tatoeba cienias Roujin ) | |
有空的時候她做娃娃。 |
Sie bastelt in ihrer Freizeit Puppen. (Mandarin, Tatoeba cienias Roujin ) | |
我妹妹做了一个漂亮的娃娃给我。 |
My sister made me a beautiful doll. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我寄给她一个娃娃。 |
Ich sandte ihr eine Puppe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
我做了一個洋娃娃給安。 |
Ich habe eine Puppe für Ann gemacht. Ich habe für Anna ein Püppchen gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern Pfirsichbaeumchen ) | |
我收集各国的娃娃。 |
Ich sammle Puppen aus allen Ländern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我想要一个洋娃娃,一辆新自行车……以及世界和平。 |
I'd like a doll, a new bicycle.....and peace on earth! (Mandarin, Tatoeba sadhen \N ) |
脂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
汤姆的体脂率是7%。 |
Tom hat einen Körperfettanteil von 7 %. (Mandarin, Tatoeba crescat al_ex_an_der ) | |
我的双手沾满了黑色的油脂。 |
Meine Hände waren schwarz vom Fett. | |
在咖啡中加入脱脂粉状奶粉。 |
Verwende fettlosen Kaffeweiser im Kaffee. |
汞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom汞中毒了,因为他每天都吃罐装金枪鱼。 |
Tom hat sich durch den täglichen Verzehr von Dosenthunfisch eine Quecksilbervergiftung zugezogen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
图2给出典型的滴汞电极装置。 |
Abbildung 2 zeigt einen typischen Aufbau einer Quecksilbertropfelektrode. |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
要想有良好的人格魅力,必须要有聪慧的头脑。 |
yao4 xiang3 you3 liang2 hao3 de5 ren2 ge2 mei4 li4 , bi4 xu1 yao4 you3 cong1 hui4 de5 tou2 nao3 。 | Um ein interessanter Mensch zu sein, musst du deinen Geist nähren und trainieren. (Tatoeba zhangtai jast) |
她的魅力難以用筆墨形容。 |
ta1 de5 mei4 li4 nan2/nan4 yi3 yong4 bi3 mo4 xing2 rong2 。 | Ihr Charme ist unbeschreiblich. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
他有一种魅力。 |
ta1 you3 yi1 chong2/zhong3/zhong4 mei4 li4 。 | Er hat einen gewissen Charme. (Tatoeba fercheung Dani6187) |
旧村屋有它自己一定的魅力。 |
jiu4 cun1 wu1 you3 ta1/tuo2 zi4 ji3 yi1 ding4 de5 mei4 li4 。 | The old cottage has a certain charm about it. (Tatoeba fucongcong orcrist) |
我收集各国的娃娃。 |
wo3 shou1 ji2 ge4 guo2 de5 wa2 wa2 。 | Ich sammle Puppen aus allen Ländern. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
女孩凝视着洋娃娃。 |
nü3/ru3 hai2 ning2 shi4 zhao2/zhe2 yang2 wa2 wa2 。 | The girl was gazing at the doll. (Tatoeba sadhen CK) |
我妹妹正在玩洋娃娃。 |
wo3 mei4 mei4 zheng4 zai4 wan2/wan4 yang2 wa2 wa2 。 | Meine Schwester spielt mit einer Puppe. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
小女孩手上拿著一個洋娃娃。 |
xiao3 nü3/ru3 hai2 shou3 shang4 na2 zhao1/zhu4/zhuo2 yi1 ge4 yang2 wa2 wa2 。 | Das kleine Mädchen hat eine Puppe in den Händen. (Tatoeba nickyeow Dejo) |
作为回报,我给了她一个娃娃。 |
zuo4 wei2/wei4 hui2 bao4 , wo3 gei3 le5 ta1 yi1 ge4 wa2 wa2 。 | Ich gab ihr dafür eine Puppe. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
我妹妹正在玩娃娃。 |
wo3 mei4 mei4 zheng4 zai4 wan2/wan4 wa2 wa2 。 | Meine Schwester spielt mit Puppen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我做了一個洋娃娃給安。 |
wo3 zuo4 le5 yi1 ge4 yang2 wa2 wa2 gei3 an1 。 | Ich habe eine Puppe für Ann gemacht. Ich habe für Anna ein Püppchen gemacht. (Tatoeba Martha Esperantostern Pfirsichbaeumchen) |
我想要一个洋娃娃,一辆新自行车……以及世界和平。 |
wo3 xiang3 yao4 yi1 ge4 yang2 wa2 wa2 , yi1 liang4 xin1 zi4 hang2/xing2 che1 …… yi3 ji2 shi4 jie4 he2/he4/huo2 ping2 。 | I'd like a doll, a new bicycle.....and peace on earth! (Tatoeba sadhen) |
我姊姊做了一個漂亮的娃娃給我。 |
wo3 zi3 zi3 zuo4 le5 yi1 ge4 piao1/piao3 liang4 de5 wa2 wa2 gei3 wo3 。 | My sister made me a beautiful doll. (Tatoeba Martha CK) |
她為我做了這個娃娃。 |
ta1 wei2/wei4 wo3 zuo4 le5 zhe4/zhei4 ge4 wa2 wa2 。 | She made the doll for me. (Tatoeba Martha CK) |
她給了我一個漂亮的洋娃娃。 |
ta1 gei3 le5 wo3 yi1 ge4 piao1/piao3 liang4 de5 yang2 wa2 wa2 。 | Sie hat mir eine schöne Puppe gegeben. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
老人给了她一个小娃娃。 |
lao3 ren2 gei3 le5 ta1 yi1 ge4 xiao3 wa2 wa2 。 | Der alte Mann schenkte ihr eine kleine Puppe. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
他送她一個洋娃娃。 |
ta1 song4 ta1 yi1 ge4 yang2 wa2 wa2 。 | Er schenkte ihr eine Puppe. (Tatoeba Martha Manfredo) |
她把她所有的娃娃送給了別人。 |
ta1 ba3 ta1 suo3 you3 de5 wa2 wa2 song4 gei3 le5 bie2 ren2 。 | Sie gab all ihre Puppen weg. (Tatoeba Martha Wolf) |
这个小女孩有个很漂亮的娃娃。 |
zhe4/zhei4 ge4 xiao3 nü3/ru3 hai2 you3 ge4 hen3 piao1/piao3 liang4 de5 wa2 wa2 。 | Das Mädchen hat eine schöne Puppe. (Tatoeba wangzi0921 Esperantostern) |
我为Ann做了个娃娃。 |
wo3 wei2/wei4 Ann zuo4 le5 ge4 wa2 wa2 。 | Ich habe für Anna ein Püppchen gemacht. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
她像喜爱自己的亲妹妹一样喜欢这个娃娃。 |
ta1 xiang4 xi3 ai4 zi4 ji3 de5 qin1 mei4 mei4 yi1 yang4 xi3 欢 zhe4/zhei4 ge4 wa2 wa2 。 | Sie liebt die Puppe wie ihre eigene Schwester. (Tatoeba wangzi0921 Pfirsichbaeumchen) |
她利用空闲时间做布娃娃。 |
ta1 li4 yong4 kong1/kong4 xian2 shi2 jian1 zuo4 bu4 wa2 wa2 。 | She spends her leisure time making dolls. (Tatoeba sadhen Shiawase) |
她有个漂亮的娃娃。 |
ta1 you3 ge4 piao1/piao3 liang4 de5 wa2 wa2 。 | Sie hat eine hübsche Puppe. (Tatoeba fucongcong Fingerhut) |
我寄给她一个娃娃。 |
wo3 ji4 gei3 ta1 yi1 ge4 wa2 wa2 。 | Ich sandte ihr eine Puppe. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
这个娃娃是你自己做的吗? |
zhe4/zhei4 ge4 wa2 wa2 shi4 ni3 zi4 ji3 zuo4 de5 ma5 ? | Hast du diese Puppe selbst gemacht? (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
这娃儿真可爱! |
zhe4/zhei4 wa2 er2/er5 zhen1 ke3/ke4 ai4 ! | Was für ein süßes Baby. Kuckuck, Kuckuck, da! (Tatoeba fercheung xtofu80) |
我给我姐姐一个洋娃娃。 |
wo3 gei3 wo3 jie3 jie3 yi1 ge4 yang2 wa2 wa2 。 | Ich habe meiner Schwester eine Puppe gegeben. (Tatoeba sysko Nero) |
母亲给我做了一个娃娃。 |
mu3 qin1 gei3 wo3 zuo4 le5 yi1 ge4 wa2 wa2 。 | Mother made me a doll. (Tatoeba notabene zzz) |
妈妈给我做了一个洋娃娃。 |
ma1 ma1 gei3 wo3 zuo4 le5 yi1 ge4 yang2 wa2 wa2 。 | Mother made a doll for me. (Tatoeba sadhen CM) |
我妹妹做了一個漂亮的娃娃給我。 |
wo3 mei4 mei4 zuo4 le5 yi1 ge4 piao1/piao3 liang4 de5 wa2 wa2 gei3 wo3 。 | My sister made me a beautiful doll. (Tatoeba Martha CK) |
她有个漂亮的洋娃娃。 |
ta1 you3 ge4 piao1/piao3 liang4 de5 yang2 wa2 wa2 。 | Sie hat eine hübsche Puppe. (Tatoeba ydcok Fingerhut) |
我哥哥給了我一個可愛的娃娃。 |
wo3 ge1 ge1 gei3 le5 wo3 yi1 ge4 ke3/ke4 ai4 de5 wa2 wa2 。 | Mein Bruder hat mir eine süße Puppe geschenkt. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
這個女生有個可愛的娃娃。 |
zhe4/zhei4 ge4 nü3/ru3 sheng1 you3 ge4 ke3/ke4 ai4 de5 wa2 wa2 。 | Dieses Mädchen hat eine niedliche Puppe. (Tatoeba michu MUIRIEL) |
我想买这个玩具娃娃。 |
wo3 xiang3 mai3 zhe4/zhei4 ge4 wan2/wan4 ju4 wa2 wa2 。 | Ich würde gern diese Puppe kaufen. (Tatoeba yujianing Manfredo) |
Lückentexte
[Bearbeiten]那对艾滋病夫妻其实也蛮可怜的,得了艾滋病以后被社会歧视,找不到工作,没有人和他们交往。我相信如果社会能给他们一定的照顾,让他们有自食其力,人们不要歧视孤立他们,让他们不至于活不下去,活的卑贱,他们是不会这样报复社会的。陈水总,冀中星都如是。
第一次打交道是我在商场巡视的时候,同事曾志勇 lag 在一 ZEW 商品后面招呼我,我过去后他从商品的缝隙后指着一个女人 flüsternd 说,那就是艾滋病了,你 beobachte 他。我看过去只见一位浑身黑衣的女士正提着一个筐子选商品,瘦瘦小小,模样还算端正。我再回头一看志勇已经无影无踪,我是见习身份,要尽量服从老员工的安排。于是我尾随在那个女人后面,观察她的行为。
跟踪一个人是很累的,你得时刻注意掩藏自己不让对方发现,一般如果对方两次以上注意到你就会引起警觉,对方就可能抛弃证物逃走。而这个女士和她丈夫的事迹我早有听闻,他们是真正的滚刀肉。以前便衣抓过他们,但明白他们的身份以后根本无法处理,报警警察根本不管,最多活活稀泥,und das Problem zu umschiffen。谁也不敢靠近他们,这两个是真正的危险人物。得艾滋病并不危险,危险的是他们同时又十分凶狠,这就像两个背着炸药包的准 Terrorist。你一旦和他们发生肢体冲突即使是简单的 drücken 也会给你带来巨大的麻烦,你的同事会对你心生恐惧,和你保持距离。商场其他员工也会害怕你。公司领导可能会要求你去验血,你可能至少要休假一段时间,总之惹一身骚是毫无疑问的。
我知道这些事,也知道我即使抓住她窃取商品领导也不会管,根本没有办法。你做一件明知没有结果的事情就会丧失意义感,觉得很无聊。我躲躲藏藏的跟了她一会,干脆走到她身边大摇大摆的跟着她,她看我我对她微笑示意。我的意思是让她知难而退,就此罢手。谁知道她照样在里面转来转去,我就像一个大尾巴吊在她后面。她老人家如此安详从容,还不时扭过头来跟我聊上两句。我还得小心不要让她在拐弯时脱离了我的视线,趁机下手。看人家这贼当的,这水平,这心理素质,这从容。
这时志勇跑过来跟我说不用跟了,领导批示随她去吧,你回去休息。于是我回办公室室休息去了,而那天wb也没有当班。我总觉得这样放任她去偷不合适,但既然老员工发话了我也没必要 wringen 干。结果中午的时候在监控的死角发现了几个商品的空包装,几样家用小电器,价值数百元。正是那个女人当时购物框里放置的商品,看作案现场推断她在服装区的死角蹲下来,用前面的衣服架子挡住别人的视线拆掉包装破坏磁条然后将商品放在包里面从容自出口离开商场。
看着作案现场我对志勇说就这么让她走了,志勇脸色一变说你不也有责任吗。我操,我能有什么责任?师傅上班以后我把这件事告诉了师傅,因为我觉得这事当时不应当这样处理听之任之。结果第二天志勇看我的神色很不友好,他甚至 drängte 我去抓当事人。但我知道我在试用期里还没有得到公司正式授权,师傅数次严正警告我不许拦截当事人,一旦出事不但我可能走人连他也要受牵连。当时我就感觉志勇在害我。
上文写的那女士给我的感觉不是个坏人,我的意思是她不是那种心地偏狭恶毒的人。听别人说在安检门如果被查出携带未付款商品,她放下东西也就低头走了,好像还有点顾及颜面的意思。但她老公就不一样,如果安检门报警她老公必定拒绝查包,和安检旁的工作人员发生冲突,互相 rangelten sie。而安检门旁的当值人员多半不知道他的身份才会去拦他,好像除了我们别人也不知道他的真实面目。
那个男的好像姓杨,一脸 Schwellung。他老婆长相相对比较 hübsch。这两个人穿衣打扮,长相气质给人感觉都是一般的市民。我猜测他们原先都有稳定的收入,家庭也蛮和睦。结果男的不知道从哪里乱搞中奖,并且传染给了他老婆。于是丢掉工作,被人歧视孤立,别人见了他们就像见了鬼一样避之不及,失去生活来源。于是他们变成了抢钱夫妻,我记得看过一部金凯瑞主演的电影《抢钱夫妻》,说的是一对青年夫妻破产以后为维持生活街头抢劫的故事。现实中这对夫妻肯定更惨的多,在我们这个社会他们不知经受怎样一个心理变异的过程,肯定相当残酷。这两个人面容深处都埋藏着一种阴暗悲伤的气息,区别是女的透出一股绝望,男的表情不经意间更流露出一丝凶狠。
他们和我们这里的便衣都有过冲突,如今的现状是便衣看到他们就跑。然后躲起来观察他们,只要不是太过分也就听之任之。他们一般也就拿个日常用品 (..)的,只是那个男的会在商场 bestehlen 顾客,他们一来商场有时就会播报蓝色代码:“顾客请放置好自己的钱包,工作人员请各归各位”。那个男的(我们姑且称他为老杨吧)就有丰富的反跟踪经验。经常走过拐角处猛然回头,跟踪他们的便衣有时骤不及防 entkommen 不及被发现。这时老杨就会转身径直朝便衣走过去,便衣胆战心惊猪突狼奔。
我第一次见到那个男的是他们夫妻一起来的,师傅通知的我。志勇我们三个人当值,他们俩跟踪的时候被发现,老杨追着他们满商场乱窜,这中间跟来跟去过程足有一个多小时。我从二楼到三楼时正好撞见师傅,师傅说他妈的老杨当起便衣了跟踪我们,你是新面孔他不认得你你跟跟看,师傅撤退了我到三楼搜寻那二位发现他们正在出口安检门和当值人员 kämpften 在一起,原来窃取的商品磁条未破坏彻底引发了警报。被拦截后他们拒绝开包检查,老杨十分蛮横不住 drückte 身材矮小的当值大姐。我静静的走过去一言不发的看着他们,杨氏扭头看到我低下头去随即转身往商场里走,我估计她要转移 Diebesgut 于是跟在她后面。她走到电器区一 ZEW 商品后伸手拿出一件东西放在箱子上,那意思好像说商品还你不要再找我麻烦了。我拿起那个商品跟在她后面慢慢往外走,那个男的 aggresiv 的冲进来刚想发作看到了我手里的商品 starrte stumpf vor sich hin 一下 blickte zu 他老婆一眼随即恶狠狠的冲我 anstarren 过来,目光相接我平静的看着他的双眼。一秒钟后老杨夫妻转身快步往外走去。我跟着他们走到安检门口便停下脚步。当值的大姐质问我为何不拦住他们,我说那俩是艾滋病。大姐 machte erschrocken 一大跳。生气道像这种事情你为什么不通知我们,我哑口无言只是 wiederholt warnte 她尽量不要到处乱说以免引发恐慌。其实那时候我还没有得到公司正式授权不允许拦截当事人,而且即使有授权我也不会拦呀。
回去办公室以后师傅听我讲完过程以后很高兴,主管们也用嘉勉的目光看着我。但是过了几天老杨就对我进行了报复。
那天我和师傅巡视商场,走到拐角处时老杨忽然 sprang 出来手里拿着什么东西朝我当面砍过来。我当时脑子里 explodiert 的一下两眼发黑,只有一个念头好像黑夜中的月亮挂在那里,:“他碰到我怎么办?他碰到我怎么办?”。这时鄙人灵魂出窍,真相显露,我露出了杀人脸。
关于杀人脸这回事是这样的,有几次我和人争执真的动怒时明显感到脸上肌肉强烈扭曲时的表情,这时对方总是不战而退,还有过一个人退却的时候问我你想吃人吗?我事后也曾经对着镜子努力回复当时极端愤怒的表情。只见镜中人下牙外 mit gebleckten Zähnen 盖住上牙,下-Lippe vorgeschoben, 上-Lippe 翻起,鼻子像狗那样 gerümpft。两只眼睛 zusammengekniffen,露出 Krokodil 那样的眼光。这脸既像恶狼又像恶鬼,确实挺 erschreckt 人,那真的是一副欲择人而食的样子。那是我准备完全摧毁对方时露出的表情,那是我遇到重大威胁时灵魂中的恶占据了整个身体。
我下意识用双臂护住头部,两眼死死 beobachteten 对方,老杨看到我的表情往后退了一步,笑着说: Hey, 怎么了跟你开个玩笑。当时我除了老杨别的什么也看不见,只是那么 beobachten 他。这时我师傅的话像一根针刺了进来:“不要被他激怒”。我像个漏气的皮球一下放松下来,我放下手臂对老杨笑了笑,然后转身和师傅一起离开了。
师傅和公司的教材都说过,做便衣需要极强的克制能力,不能超过必要的防卫限度。如果克制不住自己的怒火很容易做出后悔的事情,给自己和公司带来不好的后果。Walmart 的便衣打人不管事情真相怎样那绝对是 sensationell 的新闻,毕竟树大招风,再说 Walmart 不喜欢行贿,很多人很多部门都等着找 Walmart 的麻烦呢。
师傅和我往回走的时候和我保持着距离两眼放光 beobachten 我问他没有碰到你吧,一副如果我如果说有他转身就跑的样子。我摇摇头,老杨只是作势砍我,其实手里什么都没有,他也没有碰到我。他这样做一部分是试探,一部分是 bedrohlich。那是我如果被他激怒出手那真是后患无穷,老杨少不得要讹诈 Walmart,我也会 bekommen 麻烦。
师傅那么担心,只是他不知道我还和艾滋病人握过手呢。那是在台湾,一些团体做宣传由艾滋病人上台现身说法,宣传艾滋病只通过体液传播的知识,据说和艾滋病人接吻只要口-Höhle 没有伤口 oder Geschwüre 都没事,人需要喝一升 Spucke 才能被足够的病毒感染(我估计这个没人敢试)。那个艾滋当事人演讲完毕以后走下台来很多人都和他拥抱握手,他走到我面前时我也和他握了手。但他作势要和我拥抱的时候我微微摇头,我摇头不是因为怕他。是因为我只和我的朋友或者亲密的人拥抱,而我不喜欢他。因为他在台上讲了一句:“我只是和许多人一样在大陆这个花花世界放纵了一下,为什么偏偏是我?”我觉得他毕竟不是做了什么光彩的事情还这么理直气壮的说出来,我不喜欢。
老杨夫妇和我们便衣部打过很多交道了,老邓还在办公室和他谈过心,没用,老杨照来不误。到最后上面真的放话说不要管了,听之任之了。老杨搞得我们便衣和 Walmart 都很头疼,毫无办法。我们不能打他,也不能抓他。Walmart 是有道德底线的,也不能找个黑社会来灭了他,有时我真想守在暗处拿麻袋一套用钢筋打得他筋断骨折,当然这只是被气急了一时的恶念而已。可是我们管不了,警察总该管的吧。警察也不管,老杨持刀抢劫被通缉他自己去自首结果一天就被放出来了。该管的不管,我们遭殃,和这个社会许多的事一样。
不知怎的写到这里我总是想起来台湾那个病人演讲的情景。他演讲完毕走下台全场热烈鼓掌,许多人上前和他握手,拥抱。也许这就是大陆人和台湾人最大的不同罢。
除了杨氏夫妇,还有另外两个窃取商品的当事人给我留下的印象比较深刻。实际上我跟师傅在一起抓到的当事人也没几个,这个店很奇怪,师傅这个在别的店 großartig 的高手在这个店很少有斩获。师傅正是被调过来增援这个店的,因为这个店的损耗率(指的是商品被窃后作案人丢弃在商场的空包装)很高,而捉到的当事人很少。不光是师傅,调过来增援的高手已经无数,但谁也解决不了这个店的问题。最后倒是我发现了问题的 Kern 所在,但这个问题很致命,你要耐心看完这篇文章才知道。
那天我和师傅照常在店内巡视,巡视的时候是大有文章的,并不是随便在那里 ziellos herumspazieren,这份工作需要全力以赴才能完成。巡视的时候需要把自己的感觉撒出去,就如同把周围的人都 umfassen 在你的气场中。来商场的人当然绝大多数是来买东西或闲逛,而偷东西的人身上必定周围的人有不同之处。不同之处在哪里呢?从这种人的眼神,表情,甚至走路的姿势都可以感觉的到。其中一点准备偷东西的人是紧张的,不像其他人那样放松,不管他们怎样掩饰有经验的便衣还是立刻能察觉到。
这时师傅 bemerkte 一个小伙子,他派我过去看看那个小伙子手里拿的什么东西,是不是公司的商品。那个人正站在两排货架之间,我装作挑选商品的样子从他面前走过,他见到我猛一下浑身紧张了起来。这种紧张是什么概念呢?就是你做了坏事正心怀鬼胎的时候面前忽然出现一个人那种反应。我走到通道尽头以后拐弯来到师父面前,师傅看我的眼光露出些许肯定。至始至终我都没有正眼看过那个人,我只是走过他身边时用眼睛余光看到他手里拿了一盒蛋糕,包装已经破坏,嘴里还在嚼着。
我们一直跟着他在商场里面转悠,当他把吃了一半的蛋糕丢弃到垃圾桶里后我跟在后面 sammelten 起来,这就是证据。我们跟了他大概一个小时,最后在商场出口处截住了他,我把手里的蛋糕盒给他看忍不住直乐,这管不住自己的嘴丢人现眼。我们把他带到办公室,师傅问他还拿了什么,结果他又从口袋里拿出个烧鸡腿。
按程序给他做完笔录,然后又让他拿着 das Diebesgut 拍照留念,师傅有点拿他开玩笑,让他拿着蛋糕盒子和鸡腿摆pos。我是不喜欢伤害别人尊严的,即使面对当事人也一样,因为我十分珍惜自己的尊严,知道那种被羞辱的痛苦。而且我小时候成长环境里好多人都是小偷混混,我知道他们成长的环境没有给他们太多选择。但他们一样是人,一样有尊严。后来我跟师傅说我不会去伤害别人的自尊,即使面对当事人也一样。
后来让那位 Edelmann 去买单 ,结果他 leerte 身上的钱也还是不够,虽然仅仅只有二十多元。他没有工作,自然也没有钱。我问他厦门工作机会这么多你随便找份工作也可糊口,为何这样?最后我给他垫了几元钱让他回去坐车用,因为他住的地方离这里很远,我始终对他很客气,我把他当做和我一样的人来对待,他只是犯了点小错。
过了几天他把那三元五角钱给我送到办公室了,由同事转交给了我。他再次回到自己曾被羞辱过的地方那需要多大的勇气呀。
Wal Mart story 3: thief with AIDS and the guy who stole chicken legs
The husband and wife with aids were incredibly hard done by. After contracting AIDs they were discriminated against by society, couldn’t find work and no one had any association with them. I believe that if society looked after them, let them stand on their own feet, didn’t discriminate them and isolate them, didn’t make it impossible for them to earn their own living and didn’t make their lives pitiful, then they wouldn’t retaliate. Chen Shuizong and Ji Zhongxing are similar cases.
The first time I came into contact with them was when I was making a routine inspection of the shopping mall. My colleague, Zeng Zhiyong, who was lying low behind a pile of goods called out to me. After I went over, he pointed out a woman through a crack in the goods, whispering, “That’s the woman with AIDs. Watch her.” Looking over, all I could see was a woman dressed all in black carrying a basket and picking goods. She was small and thin, and looked normal. I looked back and saw that Zhiyong had disappeared without a trace. As I was still in my probationary period, I had to as much as possible obey arrangements made by senior staff members. Thereupon I tailed behind the woman, observing her behavior.
Following somebody is tiring. You have to constantly pay attention to keeping yourself concealed so the other person doesn’t become aware of you. Generally if the person notices you twice or more you will arouse their suspicions, which might make them abandon everything and flee. I long ago had heard about the past deeds of this woman and her husband. They were indeed troublemakers. They had been caught by plain clothed store detectives before, but after it as was understood who they were there was simply no means of dealing with them. The police basically didn’t care, the most they did was to smooth things over and dodge the issue. Nobody dared to approach these two genuinely dangerous characters. The fact that they has contracted AIDs wasn’t the danger, the danger was that they were also fierce and malicious, just like two prospective terrorists carrying explosives. As soon as you come to physical altercations with them, even simple shoving, it will bring you great deal of trouble. Your colleagues will fear you in their hearts, and keep you at a distance. Other workers in the mall will also be afraid of you. Company managers may request that you have a blood test and at the very least you will have to take some time off. In brief, there’s no doubt that it will cause you a big problem.
I know these things, and I also know that even if I caught her stealing things, the manager wouldn’t care. There’s simply nothing you can do. When you do something of which you are fully aware is meaningless, you lose your sense of purpose and feel senseless. I followed her secretly for a while, and then simply strolled over to her. She looked at me. I hinted a smile at her. My intention was to make her aware of the situation so she would back off and give up there. Who was to know that she would continue to rove around as before. I was just like a big tail dangling behind her. In the same manner as an elderly person, she was serene and took it easy. From time to time she would even turn her head and say a few words to me. I still had to be careful not to let her out of my line of sight when she turned a corner, so as not to give her an advantage. I observed this thief: her standards, her psychology, her calmness.
At that moment, Zhiyong hurried over and told me that I don’t need to follow her anymore. The manager said to leave her be, and that I should take a rest. Thereupon I went back to the rest room in the office. The World Bank also didn’t work that day. Overall I thought letting her go like this and giving her free reign to steal was inappropriate. However, since the order came from above, it wasn’t necessary for me to pursue it further. Come midday, this resulted in the discovery of the empty packaging of some household electrical appliances, worth a few hundred Renminbi, in an area not covered by security cameras. The woman had gone to a part of the clothing area that had no cameras. From the crime scene, it could be deduced that she had crouched down and used the clothes rack in front of her to block the view of others, while she tore open the packaging of the goods in her basket and destroyed their magnetic strips. Then she put the goods into her bag and calmly left the mall from the normal exit.
Looking at the crime scene, I said to Zhiyong that it was all because we let her go. The look on his face changed, and he said that I wasn’t responsible for it. Huh, what responsibility DO I have? After my mentor arrived, I told him about what had happened as I thought that we shouldn’t have dealt with it by turning a blind eye. Consequently, the next day Zhiyong looked at me in a slightly hostile way. He even urged me to seize any implicated persons. However, I knew that during my probationary period I wasn’t authorised to do so, as my mentor had sternly warned me that I must not intercept implicated persons. As soon as something happened not only would I probably be fired, even he would be affected. I felt that Zhiyong was causing me harm.
The impression the woman gave me was not one of a bad person. By this I mean to say that she wasn’t the kind of person who was prejudiced and malicious. I heard someone say before that if she gets caught at the security gate with goods that haven’t been paid for, she gives them up and walks away with her head bowed. It would seem that she still has some honour. Her husband, however, isn’t the same. If he sets off the alarm at the security gate he is sure to refuse a bag-check and start a violent conflict with the staff. The staff on duty by the security gate most likely don’t know who he is and so apprehend him. It would appear that apart from us no one else is aware of his true identity.
I think his surname is Yang, and he has a wart on his face. His wife’s appearance is relatively graceful in comparison. These two dress up, giving them an appearance that makes people think that they are ordinary citizens. I would guess they originally they had a stable income, with a harmonious family. Then the man slept around, and unaware that he had caught the virus infected his wife. Thereupon, they lost their jobs and were discriminated against by others, thus isolating them. When other people saw them they shunned them as if they had seen a ghost, causing them to lose their spirit. Then they became a couple of thieves. I remember seeing a Jim Carrey movie called “Fun with Dick and Jane”. It was about a young married couple who after they became bankrupt took to the streets and to make a living by looting people. In reality this couple were yet more pitiful. I don’t know what they endured in our society that changed their mentality, but it must have been quite cruel. Buried underneath the skin this couple was an air of deep sorrow. The difference was that the woman gave an impression of hopelessness, whereas the man’s facial expressions unconsciously exuded a hint of viciousness.
They had clashed with us plain clothed store detectives before. Nowadays however, if we saw them we would avoid them. Then we would secretly observe them. As long as they didn’t do anything too serious we would let matters drift. Generally, they would pick up everyday products, but the man would also pick-pocketed customers. Sometimes, as soon as they entered the shopping mall there would be a code blue announcement: “Could all customers please put their wallets in a safe place, and all staff return to their posts.” The man (we’ll temporarily call him Old Yang) had a lot of experience countering those tailing him. Often he would suddenly look back as he was turning a corner so that the store detective following him would be unable to move quickly enough to evade being discovered. Then Old Yang would turn to directly face the store detective and walk towards him, thus terrifying him and causing him to flee.
The first time I saw the man was at a time he came together with his wife, so my mentor tells me. There were three of us on duty including Zhiyong. Zhiyong and our colleague were following him but he spotted them. Old Yang then chased them, causing them to flee in disarray. The pursuit lasted more than an hour. On my way from the second to third floor, I happened to come across my mentor. He said that f*****g Old Zhang was playing tricks, pursuing the store detectives. Since I was a new face here he wouldn’t recognise me and so I should go and take a look. After he left I arrived at the third floor to search for that stupid guy, but discovered that they were in a scuffle with the staff on duty at the security gate. It turned out that they hadn’t destroy the magnetic tags of their stolen goods thoroughly enough, and so set the alarm off. After they were intercepted, they refused to have their bags inspected. Old Yang very rudely pushed back the petite female member of staff on duty. I quietly walked over to them, not saying a word. Ms.Yang turned her head and saw me with my head lowered. She then immediately turned around and went back into the shopping mall. I reckon she wanted to get rid of the stolen goods. I followed behind. She walked behind a pile of goods in the electrical goods area, took something out and put it on a box. By this I think she meant to indicate that she’s returned the item and so there’s no need to bother her anymore. I picked up the item and followed behind her, who was slowly making a move to the exit. Just as Old Yang was thinking of aggressively breaking away back into the store, he saw the item in my hand. He stared blankly for a moment, glanced at his wife, and then suddenly stared at me aggressively, his gaze meeting the serenity of mine. Within a second, the Yangs turned around and rushed towards the exit. I followed them but stopped at the security gate. The woman on duty asked me why I didn’t stop them. I told her that they had AIDs. This shocked her considerably. She angrily asked why I hadn’t told them about something as important as this. Unable to reply to this, I just repeatedly warned her to as much as possible not blurt this out everywhere so as to avoid a panic. Actually, at the time I didn’t have full authority from the company, so I wasn’t permitted to intercept implicated persons. But even if I had, I wouldn’t have done so.
Back at the office, after I had finished explaining what had happened, my mentor was very pleased. The others in charge also looked at me with encouragement. However, after a few days Old Yang took out his revenge on me.
I went on an inspection tour with my mentor in the mall that day, and as we were turning a corner, Old Yang suddenly jumped out with something in his hand, swinging it towards my face. While my mind raced and my vision dimmed, I only had one thought that seem to come from another world: “What if he makes contact? What if he makes contact? ” At that moment, I had an outer body experience. Everything became clear, and I showed a murderous face.
The thing about the murderous face is this: there have been a few times when I’ve gotten really angry in a dispute with a person, and I’ve felt the muscles in my face violently contorting. At this moment, the other person always gave up and backed off. There was even a time when someone asked me if I was going to devour him as he retreated. After these events I have looked earnestly in the mirror, trying to wipe the ferocious appearance from my face. The lower jaw of the guy in the mirror protrudes out in front of the upper, his lower lip pouting and his upper raised, his nose pursed like a dog’s. His eye’s are narrowed, his gaze resembling that of a crocodile’s. The face looks as if a vicious wolf’s and a demon’s have been combined. Indeed, it truly frightens people. It really has a blood-thirsty appearance. That is my facial expression when I’m about to completely destroy my opposition, that is the evil part of my spirit occupying my entire body when faced with a major threat.
I subconsciously used both arms to protect my head, my eyes rigidly glaring at him. After Old Yang saw the look on my face, he backed off, smiled and said what’s the matter, I was just kidding. At the time I couldn’t see anything else but him, I was only fixed on him. At that moment, my mentor’s words pierced through like a needle: “Don’t let him infuriate you.” Just like a ball leaking air, I relaxed in an instant. I put my arms down and smiled at Old Yang, and then turned and walked away with my mentor.
Both my mentor and the company have said before that to be a plain clothed store detective one must have a great ability to restrain oneself. One shouldn’t exceed the limits of self-defence. If one is unable to contain one’s rage, it’s very easy to do something you might regret, bringing unfavourable consequences to oneself and the company. If Walmart’s stores detectives are found to have hit people, no matter what the the actual facts are, it will be bound to make the news as it is a well known company that doesn’t like to bribe it’s way out. There are many people in the company who just wait for trouble to arrive.
When my mentor and I were making our way back, he maintained his distance from me. Gazing at me attentively he asked if Old Yang had made contact with me. He had a look that suggested he would have fled if I had said this to be true. I shook my head, OldYang had only pretended he would hit me. There wasn’t actually anything in his hands, and he didn’t come into contact with me. He was partly trying to sound things out and partly trying to be threatening. If he had angered me to the point of retaliation, it really would have caused me no end of trouble. Old Yang would without doubt have blackmailed Walmart, and I would have been caught up in trouble.
My mentor was really anxious, but he still didn’t know that I had shook hands before with a person who had AIDs. That was in Taiwan. Various groups were speaking on stage about their personal experience with AIDs, saying that it is only transmitted through bodily fluids. One guy reported that as long as you don’t have any wounds or ulcers in your mouth, nothing will happen if you kiss someone with AIDs. A person would have to drink a litre of saliva before there would be a sufficient amount of virus to infect them (I reckon there’s no one would would dare try this). After this guy finished his speech, he came off stage and hugged and shook hands with many people. I also shook hands with him when he walked by me. However, when made a gesture to hug, I gently shook my head. This wasn’t because I was afraid of him. It was because I only hug my friends or those I’m close to, and also because I didn’t really like him. This was due to what he said on stage: “I’m just like anyone else indulging in this sensual world of China, why am I the one discriminated against?” I thought that he hadn’t done anything splendid after all, and didn’t like the way he confidently spoke as if in the right.
The Yangs had come into contact with our store detective department many times before. Even when Old Deng had heart to heart conversations with Old Yang in the office it would be of no use. He would just continue as he did before. In the end the higher-ups said not to pursue things any further, taking a laissez-faire attitude. Old Yang really gave our department and the whole of Walmart a big headache, as there was nothing in the least we could do. We couldn’t use force and we couldn’t arrest him. Walmart has morality as it’s bottom line. It won’t turn to the criminal underworld as a means to get rid of him. Sometimes I think about keeping watch from a hidden place, putting a sack over him and beating him thoroughly with a steel bar. Of course, this is just an evil thought brought on by momentary rage. Since we are unable to deal with this, the police should. However, they don’t. When an arrest is ordered because Old Yang has been looting holding a knife, he goes and gives himself up. He is released after a day. Those that should handle things don’t. When we suffer a calamity, it’s just considered the same as most things which happen in society.
I’m not sure why, but writing up to here I’ve been constantly thinking about the speech of that guy with AIDs in Taiwan. After he had finished his speech, as he came off stage the entire audience was clapping. Many people went up to the front to shake hands and hug him. Perhaps this is the biggest difference between mainland China and Taiwan.
Apart from the Yangs, there was a couple of others implicated in stealing goods that gave me an even deeper lasting impression. Basically the amount of implicated persons I’ve arrested with my mentor numbers but few. This is a strange store, in others he is an all powerful master. Here he rarely has success. My mentor was transferred to this store to reinforce it, as this store’s loss rate (referring to the empty packaging of stolen goods discarded by criminals) is very high, yet very few implicated persons are captured. It’s not only my mentor, there have been countless others transferred here as reinforcement, but no one can solve this store’s problems. In the end it was actually me who discovered where the crux of the problem lay. However, this problem was deadly. Be patient, read to the end of this article and then you’ll know.
On that day, I was making an inspection tour of the store with my mentor as usual. There is a lot more to an inspection tour than meets the eye. They’re really not just a case of casually wondering around aimlessly, they require an all out effort. When making an inspection tour, one must spread one’s own perception further afield, encompassing all those within one’s vicinity. Of course, the vast majority of those that come into the mall do so to buy things or stroll around. However, there is certainly something different about those that come to steal things. So what is this something? From the look in these people’s eyes, their facial expression and even the way they walk, one can feel it. Amongst these people, a few that are about to steal are nervous, rather unlike the relaxed nature of others. No matter how they try to conceal it, an experienced store detective can still sense it immediately.
At that moment, a young man grabbed my mentor’s attention. He sent me over to find out what it was that he was holding, whether or not it was something from the store. He was standing between two rows of shelves. I pretended to be shopping, and walked in front of him. When he saw me he suddenly became nervous from head to foot. What was the meaning of this nervousness? This was the kind of reaction one gives when someone suddenly appears in front after one, harbouring an ulterior motive, has done something bad. I walked to the end of the aisle and after turning the corner met with my mentor. He saw that my gaze revealed we had hit on something. I never looked the young man straight in the eye, I just looked out the corner of my eye while passing him and saw that he was holding a box of cake. The packaging was already damaged, and he was still chewing.
We cruised around, following him throughout the store. After he put the half-eaten cake in the trash, we retrieved it from behind him. This was our evidence. We followed him for about an hour, finally cutting him off at the exit. I showed him the cake box in my hands and, unable to control my mouth, laughed directly at him, making an exhibition of myself. We took him to the office, where my mentor asked him what else he had stolen. This resulted in him taking out a roast chicken drumstick from his pocket.
According to procedure, we put this down in writing, and then took a picture of him holding the stolen goods. My mentor took the mickey a little, making him strike a pose holding the cake box and the chicken drumstick. I’m not the kind of person who likes to harm the dignity of others, even if faced with implicated persons. This is because I greatly value my own dignity, and I know the pain of being humiliated. Also, there were a lot of thieving ruffians in the environment in which I grew up, and I knew that their childhood surroundings didn’t give them much choice. However, they are still people, and still have dignity. So I told my mentor that I wouldn’t take away the self-respect of an other, not even an implicated person’s.
After, we let the noble man go and pay for the goods, but when he emptied his pockets, their wasn’t enough money even though the total only came to just over 20 Renminbi. He didn’t have a job, so naturally he didn’t have any money. I said that Amoy has a lot of job opportunities, you can easily get a job to make a living, so why are you doing this? In the end, I gave him a few Renminbi so he could take the bus back, since he he lived far off. From start to finish I was very polite with him, treating him as if he were the same as me. After all, he had only committed a minor offence.
After a few days he delivered that three Renminbi and fifty cents back to the office for me, which was passed on to me by a colleague. I wonder how much courage it took for him to return to a place in which he had been previously humiliated.
Texte
[Bearbeiten]中国人关于纳税人的认识,大多是关于“纳税光荣”的宣传。我国自上而下强制征收的税收制度,让纳税人几乎忘记了自己的“主题意识”,我们不关心时政建设,多数公共项目没有参与权,投票权,决定权。政府把路挖开了埋,埋好了挖,任意花着大把大把的银子,可是从来没有为给我们造成的不便道过歉,他们更不认为在用着纳税人的钱。大部分人谈起纳税人的权利,都感到纳税的是孙子,收税的才是爷,还敢奢谈什么权利?
中国人的税负究竟有多重?
外国电影上常有这样的镜头,一个公民可以底气十足地指责某警察工作不认真:我是纳税人,你的薪水是我们支付的,我有权监督你的行为!但现在,中国公民还找不到这种纳税人的感觉。中国的纳税者虽然交了税,但却既不知道自己交了税,也不知道自己交了多少税。因此,很容易处于“植物人状态”,不关心自己财富的去向,也不会有意识地去监督税权,追问政府对税款的实际用途与效率。
中国人的税负有多重?如果你的税前月薪10000元,除去四金和个税,实际拿到手7052元。公司为了给你支付10000元钱的税前薪水,公司要支出14150元,基本上你到手薪水的2倍。如果你买了总价100万的新房,有50-70万会通过各种渠道流入政府的腰包。你平时的任何消费都要交近15%的税,这就是中国的税负!《福布斯》杂志2009年推出“税负痛苦指数”,中国内地位居全球第二的排名。
中国人一年要为税工作161天,其中,11天是为个税工作,150天是为增值税、消费税等这些以间接税为主的税种工作。即从1月1日到6月10日是为税工作,6月11日到12月31日才是为自己工作。我们每年的财政收入的37%-38%是用来养活政府的,政府公布的数据是20%多。但实际算上预算外是不会低于37%-38%的。我们每年的GDP至少有三分之一被政府拿走了。一方面,高税率使企业,特别是民营企业不堪重负,导致“民营企业的利润比纸还薄”。另一方面,高税负并没有让民众享受到相应的社会福利:普罗大众读不起书,看不起病,养不起老依然是普遍现象。
纳税人与政府是什么关系?
政府的“钱袋子”里装的是谁的钱?是纳税人的钱。政府是靠纳税人的钱来支撑的,政府官员是靠纳税人的钱在供养。所以政府顶多只能算作为纳税人的“管家”,虽然事实上管家经常乱花主人的钱。既如此,政府与纳税人之间是服务与被服务的关系,而不是统治与被统治的关系。各级官员的所作所为应能让纳税人感受得出,不是让钱打了水漂,更不是花钱买了罪受,请人来高踞于自己头上逞凶扬威。
但到目前为止,许多官员所能理解的政府与纳税人的关系,还是“支配”与“被支配”、“管理”与“被管理”的关系;只强调纳税的义务,不纳税就处分——“皇粮国税”时期这么做,土匪拦路抢劫也这么做。因为管家就是权大一些,掌权者总是在高看自己的权力,纳税人总是在低看自己的权利。这样就形成了公职人员用税款去为民服务,还是去搞腐败,或是用于给自己涂脂抹粉的面子工程,从来不向纳税人“请示”,事后也不向纳税人“汇报”的习惯。
一些官员骨子里对纳税人毫无尊重,比如两会上叫嚣“我凭什么要公开财产”、“老百姓为什么不先公开”的那位。如果有纳税人权利的观念,根本不会问这么无知的问题。明确了纳税人权利,纳税人以后就可以此为依据,向政府要权利。但权利从来都不是恩赐的,不是等着别人送给你的,而要纳税人积极去争取。财政面前人人平等!一年近6000亿元的公车消费、吃喝、出国考察费,都是纳税人的钱,请给纳税人一个理由。
不要把纳税人当成提款机
纳税人为支撑这一切付出了多大代价?纳税人付出的代价购买到了什么样的服务?作为一名纳税人,无论交纳了多少税金,都有权利要求我们的政府公布“账单”。
There’s a famous quote from Franklin: two things are inevitable in life, one is death, the other is tax. In China, even if you’re nothing, you will still be a taxpayer. But most citizens don’t really know whether they are taxpayers or not. Some even consider that you’re only a taxpayer if you go to the Interior Revenue Department to pay tax. Many people are not bold enough to call themselves tax-payers. But in fact, as long as you’re a consumer, you can justifiably be called a taxpayer, and add to that the personal income tax, the tax on savings accounts, the tax on property transaction when you buy a house…
Chinese people’s understanding of taxpayers is mostly based on the “glorious tax” propaganda. The national top-down mandatory levy system is such that taxpayers more or less forget their own “awareness of the subject”, we don’t care about political construction, and in most public programs, we have no right to participate, vote or decide. The government digs up the road, then fills up the holes, meanwhile spending a lot of money, but never apologizes for the inconvenience caused, and does not think that it is using the taxpayers’ money. When people start talking about taxpayers’ rights, they feel like the tax-payer is the grand-son, and the tax-receiver is the grand-father, so who would dare talk about rights?
How heavy is the tax burden on Chinese people?
In foreign films, you can often see the following scene, a citizen will unashamedly tell a police officer not doing their work seriously: I’m a taxpayer, I pay your salary, I have the right to monitor your behavior! But at the moment, Chinese citizens do not feel like taxpayers. Chinese taxpayers do pay taxes, but they don’t realize it, and they don’t know how much tax they’re paying. Therefore, they can easily get into a ‘vegetative state’, and not care where their money goes; they are not conscious of their right to supervise the way tax is spent, and ask the government to use their tax money efficiently.
How heavy are the taxes on Chinese people? If your pre-tax salary is 10,000 Yuan, after tax and social contributions are taken out, you only end up with 7052 Yuan in your hands. And giving you a 10,000 Yuan pre-tax salary actually costs the company 14,150 Yuan, so basically twice your final salary. If you buy a new home for 1 Million yuan, 500,000 to 700,000 yuan go to the government’s pockets through different channels. And on any type of consumption, you generally pay 15% of tax: this is China’s tax burden! “Forbes'” magazine launched a ‘tax misery index’ in 2009, where China ranked second in the world.
In one year, Chinese people work 161 days for tax, of which 11 days are for income tax, and 150 days for value-added tax, consumption tax, and other indirect taxes. From the 1st of January to the 10th of June, they work for taxes, from the 11th of June to the 31st of December, they work for themselves. 37-38% of our annual revenue is used to support the government; the official figures from the government are above 20%. 但实际算上预算外是不会低于37%-38%的。 So every year, the government takes out one third of our GDP. On the one hand, the tax is so high that enterprises, especially private enterprises, are overburdened, and the profit of private enterprise is “thin as paper”. On the other hand, the high tax burden does not lead to social benefits for the people: it is still very common that ordinary people cannot receive education, see a doctor or receive old age support.
What is the relationship between the taxpayers and the government?
Whose money goes to the government’s wallet? The taxpayers’ money. The government relies on the taxpayers’ money, and the government officials rely on the taxpayers’ money. So at best, the government can be considered as a ‘housekeeper’ of the taxpayers’ money, although the housekeeper often squanders the owner’s money. It being so, the relationship between the government and the taxpayers is of serving and being served, not ruling and being ruled. The actions of taxpayers at all levels should make taxpayers feel like they’ve obtained something, not thrown their money through the window, and even less that they paid for their depravation, 请人来高踞于自己头上逞凶扬威。
But so far, for most officials, all they understand of the relationship between government the taxpayers is “dominating” and “being dominated”, or “managing” and “being managed”. They only emphasize the obligation to pay taxes, and punishment for not paying them – it was like that in the “grain tax” period, and highway robbers do that as well. Because housekeepers tend to exaggerate their rights, those in power tend to see their power from above, and taxpayers their rights from below. And that’s how public officials have developed the habit not to use tax for public service, but for corruption, or to whitewash their own projects and gain face, but never following taxpayers’ instructions, or reporting to them afterwards.
Some officials don’t have an ounce of respect for the taxpayer in their bones, for instance at the two sessions, with cries like: “Why should I open up public property?”, “Why don’t people up theirs first?” If there was a sense of taxpayers’ rights, you wouldn’t ask such ignorant questions. After clarifying taxpayers’ rights, then taxpayers can have a basis for asking the government to respect their rights. But rights have never been a gift, they’re not something you should wait for someone to give you, but taxpayers should actively fight for them. Fiscal equality for all! Nearly 600 Billion Yuan a year spent on transport, food and drink and study abroad, all of it taxpayers money, please give the taxpayers an explanation.
Don’t treat the taxpayer as an ATM
How much do the taxpayers have to pay to support all this? And what kind of service to the taxpayers get for that price? As taxpayers, no matter how much tax we pay, we have a right to ask our government for “the bill”.
...
【2015年8月29日讯】
法新社莫斯科讯 俄罗斯官方媒体监督机构周二表示,已解除针对大麻条目对俄语维基百科的短暂封禁。俄罗斯国家信息监控局(Roskomnadzor)表示,维基百科已遵守法院命令,编辑了关于大麻植物树脂制成物大麻树脂(Charas)的页面。
“目前维基百科存在关于麻醉药物大麻树脂的条目,根据联邦药物管制机构的鉴定结果,该条目不违反法律。”该机构在声明中表示。
俄罗斯法律明文禁止教授吸毒、自杀和涉嫌煽动仇恨的网络内容。
切断对维基百科的访问一个晚上后,媒体监督机构周一宣布该站已被列入被禁网站登记表,但在周二将其删除。
“没有预料到的是,媒体监督机构确认关于大麻树脂的条目已被排除出被禁网站登记表,”维基媒体基金会俄罗斯分会执行董事塔斯·科兹洛夫斯基(Stas Kozlovsky)在Twitter上写道。
俄罗斯一项有争议的法律规定,如果网站被法律命令列入被禁网站登记表,整个网站都会被封锁,即便违规的材料只有一个页面。
今年六月,法院裁定俄语维基百科中有关大麻树脂的条目包含违禁药品的讯息。
国家信息监控局上周五表示,维基百科未能遵守裁决,并警告称:“整个资源将被封锁”。
俄语维基百科对此发布一篇条目介绍如何绕过官方对网站的封锁。其Twitter帐号在周一表示:“早上好,国家!这可能使我们最后一个早晨。”
Noch keine Übersetzung
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
覽 | lan3 | (traditionelle Schreibweise von 览), Aussicht, anschauen, besichtigen |
蘭 | lan2 | (traditionelle Schreibweise von 兰), Orchidee |
疲 | pi2 | müde |
第二十七課
第二十七课
dì èr shí qī kè
Sechsundzwanzigste Lektion
Es ist auch die achte Lektion im
清朝小學語文課本 bzw. 清末小學國文課本
清朝小学语文课本 bzw. 清末小学语文课本
qīng cháo xiǎo xué yǔ wén kè běn bzw. qīng mò xiǎo xué yǔ wén kè běn
Chinesisches Lehrbuch der Grundschule aus der (späten) Qing-Dynastie
人生於世
人生于世
rén shēng yú shì
Wird der Mensch in die Welt geboren
"人生於世" 是張德蘭演唱的歌曲
"人生于世" 是张德兰演唱的歌曲
"rén shēng yú shì" shì zhāng dé lán yǎn chàng de gē qǔ
"Wird der Mensch in die Welt geboren" ist (auch) ein von Zhang Delan gesungenes Lied.
《太平御覽·交友二》: 人生於世,白駒過隙耳
《太平御览·交友二》: 人生于世,白驹过隙耳
"tài píng yù lǎn·jiāo yǒu èr": rén shēng yú shì, bái jū guò xì ěr
In den "kaiserlichen Aufzeichnungen der Ära Taiping, Freunde finden II " steht: Der Mensch wird in die Welt geboren, wie doch die Zeit vergeht (so schnell ein weißes Pferd eine Spalte überwindet)
(Wird der Mensch in die Welt geboren,)
飲食衣服
饮食衣服
yǐn shí yī fú
so darf es an Trinken, Essen und Kleidung
必不可缺.
必不可缺.
bì bùkě quē.
keinen Mangel geben.
Ein ähnlicher Ausdruck ist
不可或缺
不可或缺
bù kě huò quē
Eine Notwendigkeit
渴則思飲(尋水)
渴则思饮(寻水)
kě zé sī yǐn (xún shuǐ)
Ist man durstig, denkt man ans Trinken (und sucht Wasser).
飢則思食(米飯)
饥则思食(米饭)
jī zé sī shí (mǐ fàn)
Ist man hungrig, denkt man ans Essen (von Reis).
寒則思衣
寒则思衣
hán zé sī yī
Ist einem kalt, denkt man an Kleidung.
健則思動
健则思动
jiàn zé sī dòng
Ist man gesund, denkt man an Bewegung.
疲則思臥
疲则思卧
pí zé sī wò
Ist man schwach, denkt man ans Hinlegen.
是月也,命工师令百工审五库之量:金铁,皮革筋,角齿,羽箭干,脂胶丹漆,毋或不良。百工咸理,监工日号;毋悖于时,毋或作为淫巧以荡上心。
Übersetzung James Legge
In this month orders are given to the chiefs of works, to charge the workmen of their various departments to inspect the materials in the five storehouses: those of iron and other metals; of skins and hides and sinews; of horn and ivory; of feathers, arrows and wood (for bows); and of grease, glue, cinnabar, and varnish. (They are to see) that all these things be good. The workmen then labour at their several tasks. (The chiefs) inspect their work, and daily give them their orders. They must not produce anything contrary to what the time requires; nor can they practise a licentious ingenuity, which would dissipate the minds of their superiors.
将由夫患邪淫之人与,则彼朝死而夕忘之,然而从之,则是曾鸟兽之不若也,夫焉能相与群居而不乱乎?将由夫修饰之君子与,则三年之丧,二十五月而毕,若驷之过隙,然而遂之,则是无穷也。故先王焉为之立中制节,壹使足以成文理,则释之矣。
Übersetzung James Legge
Will any one follow the example of those men who are under the influence of their depraved lusts? In that case, when a kinsman dies in the morning, he will forget him by the evening. But if we follow the course of such men, we shall find that they are not equal to the birds and beasts. How can they live with their kindred, and not fall into all disorders? Will he rather follow the example of the superior man who attends to all the methods by which the feeling of grief is set forth? In that case, the twenty-five months, after which the mourning of three years comes to an end, will seem to pass as quickly as a carriage drawn by four horses is whirled past a crevice. And if we continue to indulge the feeling, it will prove to be inexhaustible. Therefore the ancient kings determined the proper medium for mourning, and appointed its definite terms. As soon as it was sufficient for the elegant expression of the varied feeling, it was to be laid aside.
或问:“郦食其说陈留,下敖仓,说齐,罢历下军,何辩也?韩信袭齐,以身脂鼎,何讷也。”曰:“夫辩也者,自辩也。如辩人,几矣!”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 雍也
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子曰: 雍也可使南面。
仲弓問子桑伯子,子曰: 可也簡。 仲弓曰: 居敬而行簡,以臨其民,不亦可乎?居簡而行簡,無乃大簡乎? 子曰: 雍之言然。
哀公問: 弟子孰為好學? 孔子對曰: 有顏回者好學,不遷怒,不貳過。不幸短命死矣!今也則亡,未聞好學者也。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Yung, den kann man brauchen, um mit südlich gewandtem Gesicht (einen Staat zu beherrschen).«
Dschung Gung fragte in betreff von Dsï Sang Be Dsï. Der Meister sprach: »Er geht; er ist großartig.« Dschung Gung sprach: »In seiner Gesinnung sorgfältig sein und in seiner Handlungsweise großartig beim Verkehr mit seinem Volk, das mag wohl gehen. Aber in seiner Gesinnung großartig sein und in seiner Handlungsweise großartig sein: ist das nicht zuviel Großartigkeit?« Der Meister sprach: »Yungs Worte sind richtig.«
Der Fürst Ai fragte, wer unter den Jüngern das Lernen liebe. Meister Kung entgegnete und sprach. »Da war Yen Hui: er liebte das Lernen. Er übertrug nie seinen Ärger, er machte keinen Fehler zum zweitenmal. Zum Unglück war seine Zeit kurz und er ist gestorben. Nun habe ich keinen mehr (wie ihn). Ich habe von keinem mehr gehört, der so das Lernen liebte.«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "There is Yong - he might occupy the place of a prince."
Zhong Gong asked about Zi Sang Bo Zi. The Master said, "He may pass. He does not mind small matters." Zhong Gong said, "If a man cherish in himself a reverential feeling of the necessity of attention to business, though he may be easy in small matters in his government of the people, that may be allowed. But if he cherish in himself that easy feeling, and also carry it out in his practice, is not such an easymode of procedure excessive?" The Master said, "Yong's words are right."
The Duke Ai asked which of the disciples loved to learn. Confucius replied to him, "There was Yan Hui; HE loved to learn. He did not transfer his anger; he did not repeat a fault. Unfortunately, his appointed time was short and he died; and now there is not such another. I have not yet heard of any one who loves to learn as he did."
秦朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 969
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
辭 |
ci2 | (traditionelle Schreibweise von 辞), ablehnen, abdanken, aufgeben, kündigen, verabschieden, Redeweise, Ci (Literaturart, Ballade), ausweichen | wiktionary Etymologie: |
犂 |
li2 | Pflug, pflügen | wiktionary Etymologie: |
騂 |
xing1 | (traditionelle Schreibweise von 骍), rötliches Pferd, rot, braun, harmonisch | wiktionary Etymologie: |
诣 |
yi4 | akademische Kenntnisse/Fähigkeiten, jdm. aufsuchen, jdm. besuchen, jdm. einen Besuch abstatten, gehen, führen, Errungenschaft | wiktionary Etymologie: |
鬩 |
xi4 | (traditionelle Schreibweise von 阋), diskutieren, streiten | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]辭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
推辭 |
tui1 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 推辞), im Bestand zurückgehen, ablehnen, zurückweisen |
哀辭 |
ai1 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 哀辞), Elegie, Klagelied, Nachruf |
辭源 |
ci2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 辞源), etymologisch |
祝辭 |
zhu4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 祝辞), Glückwunsch |
遁辭 |
dun4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 遁辞), Ausflucht, Winkelzug |
情辭 |
qing2 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 情辞), gefühlvoll |
告辭 |
gao4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 告辞), Abschied nehmen |
獻辭 |
xian4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 献辞), Zueignung |
辭退 |
ci2 tui4 | (traditionelle Schreibweise von 辞退), entlassen, kündigen |
言辭 |
yan2 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 言辞), jds Worte |
辭世 |
ci2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 辞世), sterben |
詞辭 |
ci2 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 词辞), Wortschatz, Wortschatzlexikon, Wörterbuch |
楚辭 |
chu3 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 楚辞), Chuci - die Elegien oder Gesänge aus Chu, sind eine Sammlung von Gedichten aus dem Süden Chinas. Die Chuci gelten als das früheste vollkommene schriftliche Zeugnis der schamanistischen Kultur. |
辭海 |
ci2 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 辞海), Cihai |
講辭 |
jiang3 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 讲辞), Vorlesungen |
微辭 |
wei2 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 微辞), verschleierte Kritik |
謝辭 |
xie4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 谢辞), Dank |
訓辭 |
xun4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 训辞), Motto |
辭去 |
ci2 qu4 | (traditionelle Schreibweise von 辞去), resignieren |
致辭 |
zhi4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 致辞), Ansprache, Eröffnungsansprache, Rede |
繫辭 |
xi4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 系辞), zusammenhängende Erklärung (zum Yijing) |
辭典 |
ci2 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 辞典), Wörterbuch |
辭別信 |
ci2 bie2 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 辞别信), Abschiedsbrief |
修辭學 |
xiu1 ci2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 修辞学), Rhetorische Figur |
開幕辭 |
kai1 mu4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 开幕辞), Antrittsrede |
辭書學 |
ci2 shu1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 辞书学), Lexikografie |
修辭豐富 |
xiu1 ci2 feng1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 修辞丰富), figurativ |
漢德辭典 |
han4 de2 ci2 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 汉德辞典), Chinesisch-Deutsch Wörterbuch |
嚴辭訓斥 |
yan2 ci2 xun4 chi4 | (traditionelle Schreibweise von 严辞训斥), anherrschen |
義不容辭 |
yi4 bu4 rong2 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 义不容辞), pflichtverbunden |
華德辭典 |
hua2 de2 ci2 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 华德辞典), Chinesisch-Deutsches Wörterbuch; Cram, DeGruyter & Co., Hamburg 1963, ISBN 3-11-003548-0 |
講究修辭 |
jiang3 jiu5 xiu1 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 讲究修辞), rhetorisch |
辭席要求 |
ci2 xi2 yao4 qiu2 | Rücktrittsforderungen |
不辭辛苦 |
bu4 ci2 xin1 ku3 | (traditionelle Schreibweise von 不辞辛苦), keine Mühe scheuen |
百科辭典 |
bai3 ke1 ci2 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 百科辞典), enzyklopädisches Wörterbuch |
電視致辭 |
dian4 shi4 zhi4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 电视致辞), Fernsehansprache |
支吾其辭 |
zhi1 wu2 qi2 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 支吾其辞), Ausflüchte machen |
難辭其咎 |
nan2 ci2 qi2 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 难辞其咎), Sich nur schwer der Verantwortung entziehen können. |
新年致辭 |
xin1 nian2 zhi4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 新年致辞), Neujahrsansprache |
不辭辛勞地 |
bu4 ci2 xin1 lao2 di4 | (traditionelle Schreibweise von 不辞辛劳地), keine Mühen scheuen |
根據辭源學 |
gen1 ju4 ci2 yuan2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 根据辞源学), etymologisch |
最高級的言辭 |
zui4 gao1 ji2 de5 yan2 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 最高级的言辞), Superlativ |
義不容辭的事 |
yi4 bu4 rong2 ci2 de5 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 义不容辞的事), Ehrensache |
貢表感謝之辭 |
gong4 biao3 gan3 xie4 zhi1 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 贡表感谢之辞), Abgabe, Abgabenquote |
義不容辭的責任 |
yi4 bu4 rong2 ci2 de5 ze2 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 义不容辞的责任), selbstverständliche Pflicht, Ehrensache |
粉身碎骨在所不辭 |
fen3 shen1 sui4 gu3 zai4 suo3 bu4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 粉身碎骨在所不辞), wörtl. auch wenn ich zur Staub zerfalle, solange ich hier stehe, werde ich nicht aufgeben, alles tun, um jdm. seine Dankbarkeit zu zeigen |
诣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
造诣 |
zao4 yi4 | Leistungs-und Kenntnisstand auf wiss. Gebiet |
诣谒 |
yi4 ye4 | to pay a visit to |
渊诣 |
yuan1 yi4 | deep and profound meaning |
绝诣 |
jue2 yi4 | profoundly well-versed |
诣阙 |
yi4 que1 | to go to the palace to see the emperor |
躬诣 |
gong1 yi4 | to call (at sb's home) personally |
诣门 |
yi4 men2 | to visit sb |
造诣深 |
zao4 yi4 shen1 | virtuos |
苦心孤诣 |
ku3 xin1 gu1 yi4 | to make painstaking efforts; after much trouble, to work hard at sth |
鬩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鬩神星 |
xi4 shen2 xing1 | Eris (Zwergplanet) |
兄弟鬩牆 |
xiong1 di4 xi4 qiang2 | (traditionelle Schreibweise von 兄弟阋墙), internecine strife; fighting among oneself |
Sätze
[Bearbeiten]辭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她決定辭去她的工作。 |
She decided to resign from her job. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她決定辭去工作。 |
Sie beschloss, zu kündigen. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) | |
去你的辭典裡頭翻出這個句子。 |
Schau den Satz in deinem Wörterbuch nach. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) | |
他不辭而別。 |
Er ging weg, ohne sich zu verabschieden. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
Tatoeba是一本辭典。 |
Tatoeba ist ein Wörterbuch. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
犂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
騂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
诣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
虽然在钢琴上她的造诣不是很深,但是她勤而好学。 |
Her repertoire on the piano is not very large, but she has learned every piece by heart. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 AlanF_US ) |
鬩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A辭,不得已而受。 |
A ci2 , bu4 de2/de5/dei3 yi3 er2 shou4 。 | A suchte abzulehnen, und nur, weil jener nicht nachließ, nahm er an. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
苟便於死,則雖貧國勞民,若慈親孝子者之所不辭為也。 |
苟 bian4 yu2 si3 , ze2 sui1 貧 guo2 lao2 min2 , ruo4 ci2 qin1 xiao4 zi5 zhe3 zhi1 suo3 bu4 ci2 wei2/wei4 ye3 。 | Wirklicher Sorge für die Toten werden selbst im ärmsten Staat die dürftigsten Menschen, wenn sie wirklich gütige Eltern und treue Söhne sind, sich nicht entziehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
萬死不辭 |
wan4 si3 bu4 ci2 | (Wiktionary en) |
文王載拜稽首而辭曰: |
wen2 wang2 zai3/zai4 bai4 ji1 shou3 er2 ci2 yue1 : | König Wen verneigte sich zweimal bis zur Erde, lehnte ab und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
辭舊迎新 |
ci2 jiu4 ying2 xin1 | (Wiktionary en) |
以鄉聽者,祿之以鄉 |
yi3 xiang1 ting1 zhe3 ,祿 zhi1 yi3 xiang1 | Wer mit seinem Landstrich gehorcht, der soll belohnt werden mit einem Landstrich; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
后妃齋戒,親東鄉躬桑 |
hou4 fei1 zhai1 jie4 , qin1 dong1 xiang1 gong1 sang1 | Die Kaiserin begibt sich, nachdem sie gefastet, selbst nach Osten um Maulbeerblätter zu pflücken. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無何有之鄉 |
wu2 he2 you3 zhi1 xiang1 | (Wiktionary en) |
樂和而民鄉方矣 |
le4/yue4 he2/he4/huo2 er2 min2 xiang1 fang1 yi3 | Ist die Musik harmonisch, so schätzt das Volk das Rechte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
入鄉隨俗 |
ru4 xiang1 sui2 su2 | (Wiktionary en) |
上山下鄉 |
shang4 shan1/shan5 xia4 xiang1 | (Wiktionary en) |
汝等可诣大将军府谢罪 |
ru3 deng3 ke3/ke4 yi4 da4 jiang1/jiang4 jun1 fu3 xie4 zui4 | You could all go to the residence of the supreme general and apologize for your transgressions. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
她決定辭去她的工作。 |
ta1 jue2 ding4 ci2 qu4 ta1 de5 gong1 zuo4 。 | She decided to resign from her job. Tatoeba Martha CK |
Tatoeba是一本辭典。 |
Tatoeba shi4 yi1 ben3 ci2 dian3 。 | Tatoeba ist ein Wörterbuch. Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen |
他不辭而別。 |
ta1 bu4 ci2 er2 bie2 。 | Er ging, ohne Auf Wiedersehen zu sagen. Tatoeba Martha Sudajaengi |
她決定辭去工作。 |
ta1 jue2 ding4 ci2 qu4 gong1 zuo4 。 | She decided to quit her job. Tatoeba Martha CK |
去你的辭典裡頭翻出這個句子。 |
qu4 ni3 de5 ci2 dian3 li3 tou2 fan1 chu1 zhe4/zhei4 ge4 ju4 zi5 。 | Schau den Satz in deinem Wörterbuch nach. Tatoeba offdare MUIRIEL |
孫叔敖死,王果以美地封其子,而子辭,請寢之丘,故至今不失。 |
sun1 shu1 ao4 si3 , wang2 guo3 yi3 mei3 de4/di4 feng1 qi2 zi5 , er2 zi5 ci2 , qing3 qin3 zhi1 qiu1 , gu4 zhi4 jin1 bu4 shi1 。 | Als Sun Schu Au gestorben war, wollte wirklich der König seinen Sohn mit einem schönen Lande belehnen, aber der Sohn lehnte es ab und bat um den Berg der Entschlafenen. Darum hat bis auf den heutigen Tag das Geschlecht den Besitz nicht verloren. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我父母住在鄉下。 |
wo3 fu4 mu3 zhu4 zai4 xiang1 xia4 。 | Meine Eltern wohnen auf dem Lande. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
鄉村生活比都市生活健康。 |
xiang1 cun1 sheng1 huo2 bi4 dou1/du1 shi4 sheng1 huo2 jian4 kang1 。 | Landleben ist gesünder als Stadtleben. Tatoeba nickyeow Zaghawa |
她被安葬在她的家鄉。 |
ta1 bei4 an1 zang4 zai4 ta1 de5 jia1 xiang1 。 | Man hat sie in ihrer Geburtsstadt begraben. Tatoeba Martha MUIRIEL |
夫鄉全易。 |
fu2 xiang1 quan2 yi4 。 | Diese Gegend hat sich völlig verändert. Tatoeba shanghainese al_ex_an_der |
鄉曲所美不得不好。 |
xiang1 qu1/qu3 suo3 mei3 bu4 de2/de5/dei3 bu4 hao3 。 | One cannot help liking the best things of one's home. Tatoeba shanghainese |
越來越多的人遷往鄉村。 |
yue4 lai2 yue4 duo1 de5 ren2 qian1 wang3/wang4 xiang1 cun1 。 | More and more people are moving to urban areas. Tatoeba verdastelo9604 CM |
我在鄉下長大。 |
wo3 zai4 xiang1 xia4 chang2/zhang3 da4 。 | Ich wuchs auf dem Land auf. Ich bin auf dem Land aufgewachsen. Tatoeba Martha Fingerhut Pfirsichbaeumchen |
湯姆回鄉下了。 |
tang1 mu3 hui2 xiang1 xia4 le5 。 | Tom kehrte in seine Heimatstadt zurück. Tatoeba nickyeow BraveSentry |
我不喜歡住在鄉下。 |
wo3 bu4 xi3 歡 zhu4 zai4 xiang1 xia4 。 | Ich lebe nicht gern auf dem Land. Tatoeba Martha Nero |
他父母搬回鄉下去了。 |
ta1 fu4 mu3 ban1 hui2 xiang1 xia4 qu4 le5 。 | His parents are moving back to their home town. Tatoeba fengli peterius |
他住在鄉下地區。 |
ta1 zhu4 zai4 xiang1 xia4 de4/di4 qu1 。 | Er lebt auf dem Land. Tatoeba Martha MUIRIEL |
我每年夏天都去鄉下。 |
wo3 mei3 nian2 xia4 tian1 dou1/du1 qu4 xiang1 xia4 。 | Ich gehe jeden Sommer aufs Land. Tatoeba Martha MUIRIEL |
我喜歡在鄉間散步。 |
wo3 xi3 歡 zai4 xiang1 jian1 san3 bu4 。 | Ich gehe gern auf dem Land spazieren. Tatoeba Martha BraveSentry |
我父親住在鄉下。 |
wo3 fu4 qin1 zhu4 zai4 xiang1 xia4 。 | Mein Vater wohnt auf dem Lande. Tatoeba Martha xtofu80 |
虽然在钢琴上她的造诣不是很深,但是她勤而好学。 |
sui1 ran2 zai4 gang1 qin2 shang4 ta1 de5 zao4 yi4 bu4 shi4 hen3 shen1 , dan4 shi4 ta1 qin2 er2 hao3 xue2 。 | Her repertoire on the piano is not very large, but she has learned every piece by heart. Tatoeba fenfang557 AlanF_US |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
夏后氏,牲尚黑,殷白牡,周騂刚。
Übersetzung James Legge
The sovereigns of Xia preferred black victims; those of Yin, white; and those of Zhou, victims which were red and strong.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五課
[Bearbeiten]第五课
dì wǔ kè
Fünfte Lektion
Der folgende Text aus dem |Buch der Riten 禮記/礼记/Lǐjì findet sich z.B. auch im modernen taiwanesischen 日課/日课
子出門
子出门
zǐ chū mén
Geht der Sohn aus der Tür
告父母
告父母
gào fù mǔ
teilt er dies Vater und Mutter mit
子回家
子回家
zǐ huí jiā
Kommt der Sohn zurück nach Hause
見父母
见父母
jiàn fù mǔ
sieht er (zuerst) nach Vater und Mutter
Varianten davon sind z.B. die im [ http://www.namoamitabha.net/ch/publication/filial_piety/sageword.htm www.namoamitabha.net] gefundene Zitate
為人子者
为人子者
wéi rén zǐ zhě
Für einen Menschensohn gilt
出必告
出必告
chū bì gào,
Das Weggehen muss angekündigt werden
反必面
反必面
fǎn bì miàn
Die Rückkehr muss er persönlich (im Angesicht) melden
Andere Variante:
為人子的
为人子的
wéi rén zǐ de
Bei eines Menschensohns
出門必告父母
出门必告父母
chū mén bì gào fù mǔ
Gang aus der Tür muss er es Vater und Mutter sagen
所到的地方
所到的地方
suǒ dào dì dì fāng
wo sein Zielort liegt
回來必見父母
回来必见父母
huí lái bì jiàn fù mǔ
Bei der Rückkehr muss er (zuerst) Vater und Mutter sehen
Auf ctext.org findet sich die Variante
為人之子
为人之子
wéi rén zhī zǐ
für eines Menschen Sohn gilt:
出門必須向父母告辭
出门必须向父母告辞
chū mén bì xū xiàng fù mǔ gào cí
geht er aus der Tür muss er sich von Vater und Mutter verabschieden
回家必須向父母問安
回家必须向父母问安
huí jiā bì xū xiàng fù mǔ wèn ān
Kehrt er nach Hause zurück muss er Vater und Mutter seine Aufwartung machen.
第六十七課
[Bearbeiten]第六十七课
dì liù shí qī kè
Siebenundsechzigste Lektion
Eine Variante dieses Textes findet sich in den Schriften der Späteren Han.
管甯村居.
管宁村居.
Guǎn níng cūn jū.
Guan Ning lebte in einem Dorf.
村中有井.
村中有井.
Cūn zhōng yǒu jǐng.
In der Dorfmitte gab es einen Brunnen.
汲者常爭井鬬鬩.
汲者常争井鬬阋.
Jí zhě cháng zhēng jǐng dòu xì.
Die Wasserschöpfenden hatten oft Auseinandersetzungen am Brunnen (wer zuerst schöpfen durfte). Es kam zu Streit und Zank.
甯多買汲器.
宁多买汲器.
Níng duō mǎi jí qì.
Ning kaufte viele Schöpfgefäße.
分置井旁以待汲者.
分置井旁以待汲者.
Fēn zhì jǐng páng yǐ dài jí zhě.
Verteilend stellte er sie an den Brunnenrand, um die Wasserschöpfer zu unterstüzten
又不使知.
又不使知.
Yòu bù shǐ zhī.
und ließ sie dabei nicht wissen (wer die Schöpfgefäße aufgestellt hatte)
來者怪而問之.
来者怪而问之.
Lái zhě guài ér wèn zhī.
Die Ankommenden wunderten sich und fragten sich (was hier los ist).
知甯所為.
知宁所为.
Zhī níng suǒ wéi.
Sie erfuhren, dass es Ning war, der dies getan hatte.
乃皆感愧.
乃皆感愧.
Nǎi jiē gǎn kuì.
Daraufhin fühlten sich alle beschämt.
不復爭鬬.
不复争鬬.
Bù fù zhēng dòu.
Es kam nicht zu erneuten Streitereien.
聖人之辭,可為也;使人信之,所不可為也。是以君子強學而力行。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
聖人之辭,渾渾若川。順則便,逆則否者,其惟川乎?
Englische Übersetzung siehe ctext.org
仲尼,聖人也,或者劣諸子貢,子貢辭而精之,然後廓如也。於戲!觀書者違子貢,雖多亦何以為?
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問"聖人表裏" 。曰:"威儀文辭,表也;德行忠信,裏也。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 雍也
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子華使於齊,冉子為其母請粟。子曰: 與之釜。 請益。曰: 與之庾。 冉子與之粟五秉。子曰: 赤之適齊也,乘肥馬,衣輕裘。吾聞之也,君子周急不繼富。
原思為之宰,與之粟九百,辭。子曰: 毋!以與爾鄰里鄉黨乎!
子謂仲弓曰: 犂牛之子騂且角,雖欲勿用,山川其舍諸?
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Dsï Hua hatte einen Auftrag in Tsi zu besorgen. Meister Jan bat für dessen Mutter um Getreide. Der Meister sprach: »Gib ihr ein Fu.« Er bat um mehr. Da sprach er: »Gib ihr ein Yü.« Meister Jan gab ihr fünf Bing. Der Meister sprach: »Als Tschï nach Tsi aufbrach, hatte er ein Gespann von fetten Pferden und war gekleidet in leichtes Pelzwerk. Ich habe gehört: der Edle hilft dem Bedürftigen, aber fügt nicht dem Reichen noch mehr zu.«
Yüan Sï ward angestellt als Stadthauptmann. (Der Meister) gab ihm 900 Maß Getreide. Er lehnte ab. Der Meister sprach: »Nicht also! Du magst sie ja verwenden, um sie in deiner Nachbarschaft und Umgebung zu verteilen.«
Der Meister redete von Dschung Gung und sprach: »Wenn das Junge einer fleckigen Kuh rot und wohlgehörnt ist, ob einer auch es nicht zu brauchen wünscht, sollten es darum die Berge und Flüsse verschmähen?«
James Legge
[Bearbeiten]Zi Hua being employed on a mission to Qi, the disciple Ran requested grain for his mother. The Master said, "Give her a fu." Ran requested more. "Give her an yu," said the Master. Ran gave her five bing. The Master said, "When Chi was proceeding to Qi, he had fat horses to his carriage, and wore light furs. I have heard that a superior man helps the distressed, but does not add to the wealth of the rich."
Yuan Si being made governor of his town by the Master, he gave him nine hundred measures of grain, but Si declined them. The Master said, "Do not decline them. May you not give them away in the neighborhoods, hamlets, towns, and villages?"
The Master, speaking of Zhong Gong, said, "If the calf of a brindled cow be red and horned, although men may not wish to use it, would the spirits of the mountains and rivers put it aside?"
秦朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 970
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
掖 |
ye1 | einklemmen, umlegen, dazwischen stecken | wiktionary Etymologie: |
烽 |
feng1 | Signalfeuer, Turm in dem ein Signalfeuer entzündet wird | wiktionary Etymologie: |
達 |
da2 | (traditionelle Schreibweise von 达), gelangen, erlangen, erreichen, reichen, sich belaufen auf, verstehen, mitteilen, ausdrücken, hochgestellt | wiktionary Etymologie: |
藝 |
yi4 | (traditionelle Schreibweise von 艺), Kunst(fertigkeit), Geschicklichkeit | wiktionary Etymologie: |
颧 |
quan2 | Jochbein (Ossa cygomatica) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]掖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
张掖 |
zhang1 ye4 | Zhangye (Stadt in Gansu) |
張掖 |
zhang1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 张掖), Zhangye (Stadt in Gansu) |
胡掖 |
hu2 ye1 | Huye |
藏掖 |
cang2 ye1 | to try to cover up, hiding place |
扶掖 |
fu2 ye4 | to support, to help |
诱掖 |
you4 ye4 | to help and encourage |
掖垣 |
ye4 yuan2 | sidewalls of a palace |
宫掖 |
gong1 ye4 | palace apartments |
宮掖 |
gong1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 宫掖), palace apartments |
奖掖 |
jiang3 ye4 | to reward and promote |
掖门 |
ye4 men2 | small side door of a palace |
掖門 |
ye4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 掖门), small side door of a palace |
提掖 |
ti2 ye1 | to recommend sb for a promotion, to guide and support sb |
轩掖 |
xuan1 ye4 | forbidden place |
掖庭 |
ye4 ting2 | Lateral Courts in the imperial palace (housing concubines and administrative offices |
张掖市 |
zhang1 ye4 shi4 | Zhangye (Stadt in der Provinz Gansu, China) |
張掖市 |
zhang1 ye4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 张掖市), Zhangye (Stadt in der Provinz Gansu, China) |
张掖地区 |
zhang1 ye4 di4 qu1 | Zhangye (Bezirk in Gansu) |
張掖地區 |
zhang1 ye4 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 张掖地区), Zhangye (Bezirk in Gansu) |
烽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
烽烟 |
feng1 yan1 | fire beacon (used as alarm signal over long distance) |
息烽 |
Xi1 feng1 | 贵阳[Gui4 yang2], Guizhou |
烽火 |
feng1 huo3 | fire beacon (to give alarm) |
烽火台 |
feng1 huo3 tai2 | Alarmfeuerturm |
息烽县 |
xi1 feng1 xian4 | Kreis Xifeng (Provinz Guizhou, China) |
息烽縣 |
xi1 feng1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 息烽县), Kreis Xifeng (Provinz Guizhou, China) |
奥运烽火 |
ao1 yun4 feng1 huo3 | olympisches Feuer |
奧運烽火 |
ao1 yun4 feng1 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 奥运烽火), olympisches Feuer |
烽火四起 |
feng1 huo3 si4 qi3 | the fire of war in all four directions; the confusion of war |
烽烟四起 |
feng1 yan1 si4 qi3 | lit. fire beacons in all four directions; the confusion of war |
烽烟遍地 |
feng1 yan1 bian4 di4 | fire beacons on all sides; enveloped in the flames of war |
達
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
史達 |
shi3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 史达), IK Start |
達摩 |
da2 ma1 | (traditionelle Schreibweise von 达摩), Dharma, Bodhidharma (Sanskrit), Bestimmung, Gesetz, Wesen, Dama (Name des ersten chinesischen Patriarchen) |
達孜 |
da2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 达孜), Dazi (Ort in Tibet) |
達道 |
da2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 达道), das alldurchdringende Tao, das Taobegreifen |
雷達 |
lei2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 雷达), Radar |
長達 |
chang2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 长达), etw. ausweiten, ausdehnen bis, auf ... |
達秘 |
da2 mi4 | (traditionelle Schreibweise von 达秘), John Nelson Darby |
洛達 |
luo4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 洛达), Roda JC Kerkrade (niederl. Fußballverein) |
達標 |
da2 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 达标), einen bestimmten Standard erreichen |
滕達 |
teng2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 滕达), Tynda |
下達 |
xia4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 下达), Befehl oder Anweisung an untere Ebenen weiterleiten, etw. nachgeordneten Stellen übermitteln |
馬達 |
ma3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 马达), Motor |
達恰 |
da2 qia4 | (traditionelle Schreibweise von 达恰), Datsche |
抵達 |
di3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 抵达), eintreffen in ... |
達奚 |
da2 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 达奚), Daxi |
埃達 |
ai1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 埃达), Edda |
康達 |
kang1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 康达), Kondor |
加達 |
jia1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 加达), Limone sul Garda |
哈達 |
ha1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 哈达), Khata |
達魯 |
da2 lu3 | (traditionelle Schreibweise von 达鲁), Dalu |
轉達 |
zhuan3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 转达), übertragen, fördern |
達沃 |
da2 wo4 | (traditionelle Schreibweise von 达沃), Davao |
坎達 |
kan3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 坎达), Canda |
達到 |
da2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 达到), erreichen |
多達 |
duo1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 多达), maximal betragen, betragen max. .... |
芬達 |
fen1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 芬达), Fanta |
寄達 |
ji4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 寄达), senden, befördern |
達成 |
da2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 达成), erzielen, erlangen, erreichen |
柯達 |
ke1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 柯达), Kodak |
捷達 |
jie2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 捷达), VW Jetta <Auto> |
傳達 |
chuan2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 传达), weitergeben |
達步 |
da2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 达步), Dabu |
到達 |
dao4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 到达), ankommen, eintreffen |
通達 |
tong1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 通达), Einsicht, Einstieg |
豁達 |
huo4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 豁达), tolerant, aufgeschlossen, aufgeschlossen, großmütig, edelmütig, tolerant, aufgeschlossen |
發達 |
fa1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 发达), entwickelt |
品達 |
pin3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 品达), Pindar |
文達 |
wen2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 文达), Venda |
達縣 |
da2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 达县), Kreis Da, Daxian (Provinz Sichuan, China) |
吉達 |
ji2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 吉达), Dschidda |
達陣 |
da2 zhen4 | (traditionelle Schreibweise von 达阵), Touchdown |
休達 |
xiu1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 休达), Ceuta |
表達 |
biao3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 表达), Darstellung, ausdrücken, aussprechen, Vorbringung |
達子 |
da2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 达子), Mongolen (gebraucht für 韃子), Tataren, Tartaren |
達能 |
da2 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 达能), Danone |
直達 |
zhi2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 直达), direkt (zum Ziel führend) |
宏達 |
hong2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 宏达), wissensreich, intelligent, belesen, klug, HTC (Smartphone-Produzent aus Taiwan) |
達日 |
da2 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 达日), Dari (Ort in Qinghai) |
江達 |
jiang1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 江达), Jiangda (Ort in Tibet) |
達那 |
da2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 达那), Dana |
利達 |
li4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 利达), Lida |
安達 |
an1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 安达), Anda (Stadt in Heilongjiang) |
飛達 |
fei1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 飞达), Anleger (Druckwesen) |
色達 |
se4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 色达), Seda (Ort in Sichuan) |
布達 |
bu4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 布达), Buda |
達人 |
da2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 达人), Experte, jemand, der etwas gut kann |
達卡 |
da2 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 达卡), Dhaka |
生達 |
sheng1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 生达), Sinda (Ort in Tibet) |
八達 |
ba1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 八达), Bada |
高達 |
gao1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 高达), erreichen, erlangen, maximal ... betragen, betragen max. ... |
徐達 |
xu2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 徐达), Xu Da |
林達 |
lin2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 林达), Linda |
尤達 |
you2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 尤达), Yoda |
維達 |
wei2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 维达), Vidar, Widar (in der nordischen Mythologie ein Sohn des Gottes Odin und der Riesin Grid) |
可達 |
ke3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 可达), Keda |
艾爾達 |
ai4 er3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 艾尔达), Eldar |
苦娃達 |
ku3 wa2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 苦娃达), Männerkindbett |
江達縣 |
jiang1 da2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 江达县), Kreis Jomda (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
馬自達 |
ma3 zi4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 马自达), Mazda(Wirtsch) |
達孜縣 |
da2 zi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 达孜县), Kreis Dagzê, Kreis Dagze (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
普拉達 |
pu3 la1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 普拉达), Prada, Prada SpA (italienische Modefirma mit Einzelhandelsgeschäften weltweit) |
到達地 |
dao4 da2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 到达地), Bestimmung, Bestimmungsort |
達達兒 |
da2 da2 er2 | (traditionelle Schreibweise von 达达儿), Dada'er |
達沃斯 |
da2 wo4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 达沃斯), Davos |
不發達 |
bu4 fa1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 不发达), unterentwickelt |
達尼亞 |
da2 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 达尼亚), Tanja |
達沃市 |
da2 wo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 达沃市), Davao |
韋達經 |
wei2 da2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 韦达经), Veda |
達蓋爾 |
da2 gai4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 达盖尔), Louis Jacques Mandé Daguerre |
梅里達 |
mei2 li3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 梅里达), Mérida |
達基亞 |
da2 ji1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 达基亚), Dakien |
蒙達尼 |
meng2 da2 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 蒙达尼), Sulley Ali Muntari |
陳伯達 |
chen2 bo2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 陈伯达), Chen Boda |
表達式 |
biao3 da2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 表达式), Ausdruck |
可達成 |
ke3 da2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 可达成), erreichbar |
難達到 |
nan4 da2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 难达到), Unzugänglichkeit |
達高峰 |
da2 gao1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 达高峰), erklimmen |
達喀爾 |
da2 ka4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 达喀尔), Dakar |
八達通 |
ba1 da2 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 八达通), Octopus-Karte ( Fahrkarte mit Guthaben in Hongkong ) |
發達國 |
fa1 da2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 发达国), Industriestaat, entwickeltes Land |
洛必達 |
luo4 bi4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 洛必达), Guillaume François Antoine, Marquis de L'Hospital |
達州市 |
da2 zhou1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 达州市), Dazhou (Stadt in Sichuan, China) |
富爾達 |
fu4 er3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 富尔达), Fulda |
內華達 |
nei4 hua2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 内华达), Nevada |
千達因 |
qian1 da2 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 千达因), Kilodyn |
巴格達 |
ba1 ge2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 巴格达), Bagdad |
斯柯達 |
si1 ke1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 斯柯达), Škoda |
馬達船 |
ma3 da2 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 马达船), Motorboot |
達拉斯 |
da2 la1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 达拉斯), Dallas |
安達充 |
an1 da2 chong1 | (traditionelle Schreibweise von 安达充), Mitsuru Adachi |
沃達豐 |
wo4 da2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 沃达丰), Vodafone |
色達縣 |
se4 da2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 色达县), Kreis Seda, Kreis Sêrtar (Provinz Sichuan, China) |
傳達室 |
chuan2 da2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 传达室), Anmeldung, Pförtner |
瓜達爾 |
gua1 da2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 瓜达尔), Gwadar (pakistanische Hafenstadt) |
達契亞 |
da2 qi4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 达契亚), Dacia |
辛達林 |
xin1 da2 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 辛达林), Sindarin |
安達臣 |
an1 da2 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 安达臣), Anderson Luís de Abreu Oliveira |
能表達 |
neng2 biao3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 能表达), sprachfähig |
雷達圖 |
lei2 da2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 雷达图), Radardiagramm |
達朝廷 |
da2 chao2 ting2 | dem Kaiser mitteilen |
達雅族 |
da2 ya3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 达雅族), Dayak |
洪加達 |
hong2 jia1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 洪加达), Hurghada |
達爾汗 |
da2 er3 han4 | (traditionelle Schreibweise von 达尔汗), Darchan |
宏達電 |
hong2 da2 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 宏达电), HTC (Smartphone-Produzent aus Taiwan) |
烏干達 |
wu1 gan1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 乌干达), Uganda |
羅安達 |
luo2 an1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 罗安达), Luanda |
吳弘達 |
wu2 hong2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 吴弘达), Harry Wu |
達那埃 |
da2 na4 ai1 | (traditionelle Schreibweise von 达那埃), Danaë |
拉達克 |
la1 da2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 拉达克), Ladakh |
布雷達 |
bu4 lei2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 布雷达), Breda |
郁達夫 |
yu4 da2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 郁达夫), Yu Dafu |
達拉第 |
da2 la1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 达拉第), Édouard Daladier |
達爾文 |
da2 er3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 达尔文), Darwin |
班達海 |
ban1 da2 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 班达海), Bandasee |
達仁鄉 |
da2 ren2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 达仁乡), Tajen (Dorf in Taiwan) |
雷達站 |
lei2 da2 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 雷达站), Radarstation |
司湯達 |
si1 tang1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 司汤达), Stendhal |
達日縣 |
da2 ri4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 达日县), Darlag |
烏達區 |
wu1 da2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 乌达区), Kohleabbaugebiet im District Wuhai, Innere Mongolei |
盧旺達 |
lu2 wang4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 卢旺达), Ruanda |
雲達沙 |
yun2 da2 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 云达沙), Edwin van der Sar |
道達爾 |
dao4 da2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 道达尔), Total |
艾力達 |
ai4 li4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 艾力达), Levitra |
斯巴達 |
si1 ba1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 斯巴达), Sparta |
雅加達 |
ya3 jia1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 雅加达), Jakarta |
那達慕 |
na4 da2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 那达慕), Naadam |
阿達納 |
a5 da2 na4 | (traditionelle Schreibweise von 阿达纳), Adana |
達芙妮 |
da2 fu2 ni1 | (traditionelle Schreibweise von 达芙妮), Daphne (Nymphe der gr. Mythologie) |
喀丙達 |
ka1 bing3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 喀丙达), Cabinda (Provinz in Angola) |
石達開 |
shi2 da2 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 石达开), Shi Dakai |
傳達員 |
chuan2 da2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 传达员), Platzanweiser |
可達到 |
ke3 da2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 可达到), erreichbar |
難達成 |
nan4 da2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 难达成), Unzugänglichkeit |
週達觀 |
zhou1 da2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 周达观), Zhou Daguan |
雷達網 |
lei2 da2 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 雷达网), Radarschirm |
未發達 |
wei4 fa1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 未发达), unvollständig |
巴各達 |
ba1 ge4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 巴各达), baghdad |
任達華 |
ren4 da2 hua2 | (traditionelle Schreibweise von 任达华), Simon Yam |
奧斯達 |
ao4 si1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 奥斯达), Östers IF |
百慕達 |
bai3 mu4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 百慕达), Bermuda |
到達城市 |
dao4 da2 cheng2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 到达城市), Ankunftsort |
巴格達省 |
ba1 ge2 da2 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 巴格达省), Provinz Bagdad |
控制馬達 |
kong4 zhi4 ma3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 控制马达), Steuermotor |
哈根達新 |
ha1 gen1 da2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 哈根达新), Häagen-Dasz ( Speiseeis, Eiscreme-Marke ) |
分子馬達 |
fen1 zi3 ma3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 分子马达), Motorprotein |
表達自由 |
biao3 da2 zi4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 表达自由), freie Meinungsäußerung |
雷達系統 |
lei2 da2 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 雷达系统), Radarsystem |
特立尼達 |
te4 li4 ni2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 特立尼达), Progress Energy |
內華達州 |
nei4 hua2 da2 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 内华达州), Nevada (Bundesstaat der USA) |
四通八達 |
si4 tong1 ba1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 四通八达), überall hinführen (Verkehrsverbindungen), verkehrsgünstig |
加爾達湖 |
jia1 er3 da2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 加尔达湖), Gardasee |
愛達荷州 |
ai4 da2 he2 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 爱达荷州), Idaho |
達朗貝爾 |
da2 lang3 bei4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 达朗贝尔), Jean Baptiste le Rond d'Alembert |
發達經濟 |
fa1 da2 jing1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 发达经济), entwickelte Volkswirtschaft |
雲達華治 |
yun2 da2 hua2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 云达华治), Rafael van der Vaart |
格林納達 |
ge2 lin2 na4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 格林纳达), Grenada |
達斯維達 |
da2 si1 wei2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 达斯维达), Darth Vader |
卡拉干達 |
ka3 la1 gan4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 卡拉干达), Qaraghandy (Stadt in Kasachstan) |
同步馬達 |
tong2 bu4 ma3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 同步马达), Synchronmotor |
納斯達克 |
na4 si1 da2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 纳斯达克), NASDAQ (National Association of Securities Dealers Automated Quotations)(Wirtsch) |
佛羅裡達 |
fo2 luo2 li3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 佛罗里达), Florida |
沒有達到 |
mei2 you3 da2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 没有达到), unterschreiten |
達到最大 |
da2 dao4 zui4 da4 | (traditionelle Schreibweise von 达到最大), das Maximum erreichen |
莫達非尼 |
mo4 da2 fei1 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 莫达非尼), Modafinil |
近程雷達 |
jin4 cheng2 lei2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 近程雷达), Kurzstreckenradar |
蓋扎安達 |
gai4 za1 an1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 盖扎安达), Geza Anda |
雷達照片 |
lei2 da2 zhao4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 雷达照片), Radaraufnahme |
馬達功率 |
ma3 da2 gong1 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 马达功率), Motorleistung |
達官顯貴 |
da2 guan1 xian3 gui4 | (traditionelle Schreibweise von 达官显贵), Würdenträger |
達赫斯特 |
da2 he4 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 达赫斯特), Heinrich Louis d'Arrest |
安達曼海 |
an1 da2 man4 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 安达曼海), Andamanensee |
達爾富爾 |
da2 er3 fu4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 达尔富尔), Darfur |
表達感情 |
biao3 da2 gan3 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 表达感情), affektiv |
達拉特旗 |
da2 la1 te4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 达拉特旗), Dalate qi (Ort in Inner Mongolia) |
不能表達 |
bu4 neng2 biao3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 不能表达), undefinierbar |
下達簡令 |
xia4 da2 jian3 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 下达简令), Einweisung |
班達亞齊 |
ban1 da2 ya4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 班达亚齐), Banda Aceh |
梅里達州 |
mei2 li3 da2 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 梅里达州), Bundesstaat Mérida |
安達赫治 |
an1 da2 he4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 安达赫治), Unterhaching |
達沃蘇克 |
da2 wo4 su1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 达沃苏克), Davor Šuker |
達到目標 |
da2 dao4 mu4 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 达到目标), eintreffen, eingetroffen |
內華達山 |
nei4 hua2 da2 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 内华达山), Sierra Nevada |
列班塔達 |
lie4 ban1 ta3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 列班塔达), Liebantada |
難以到達 |
nan2 yi3 dao4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 难以到达), unzugänglich |
無法表達 |
wu2 fa3 biao3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 无法表达), unaussprechlich |
不能到達 |
bu4 neng2 dao4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 不能到达), unerreichbar |
萬事達卡 |
wan4 shi4 da2 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 万事达卡), MasterCard |
達爾瓦德 |
da2 er3 wa3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 达尔瓦德), Hubli-Dharwar |
達旺地區 |
da2 wang4 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 达旺地区), Tawang |
發達河省 |
fa1 da2 he2 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 发达河省), Vardarska banovina |
馬達過載 |
ma3 da2 guo4 zai4 | (traditionelle Schreibweise von 马达过载), Motorüberlastung |
百通思達 |
bai3 tong1 si1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 百通思达), Petrostar |
達維登科 |
da2 wei2 deng1 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 达维登科), Nikolay Davydenko |
口頭表達 |
kou3 tou2 biao3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 口头表达), ausdrücken |
牽引馬達 |
qian1 yin3 ma3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 牵引马达), Fahrmotor |
格拉納達 |
ge2 la1 na4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 格拉纳达), Granada |
機載雷達 |
ji1 zai4 lei2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 机载雷达), Bordradar |
北倫達省 |
bei3 lun2 da2 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 北伦达省), Lunda Norte |
康達效應 |
kang1 da2 xiao4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 康达效应), Coanda-Effekt |
步進馬達 |
bu4 jin4 ma3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 步进马达), Schrittmotor |
韋達定理 |
wei2 da2 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 韦达定理), Satzgruppe von Vieta |
布達佩斯 |
bu4 da2 pei4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 布达佩斯), Budapest |
達累維茲 |
da2 lei4 wei2 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 达累维兹), Dahlewitz |
巴達維亞 |
ba1 da2 wei2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 巴达维亚), Folterknechte ??? nur in Indonesien? oder in Jakarta, dem früheren Batavia- 巴达维亚? |
達文波特 |
da2 wen2 bo1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 达文波特), Lindsay Davenport |
達達主義 |
da2 da2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 达达主义), Dadaismus |
米達斯王 |
mi3 da2 si1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 米达斯王), Midas |
卡納達語 |
ka3 na4 da2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 卡纳达语), Kannada, Kanaresisch (eine Sprache) |
直達列車 |
zhi2 da2 lie4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 直达列车), durchgehender Zug |
達成一致 |
da2 cheng2 yi1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 达成一致), Einigung, verständigen |
馬達組合 |
ma3 da2 zu3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 马达组合), Motorgruppierung |
難以達到 |
nan2 yi3 da2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 难以达到), unerreichbar |
到達那裡 |
dao4 da2 na4 li5 | (traditionelle Schreibweise von 到达那里), hingeraten |
伊達政宗 |
yi1 da2 zheng4 zong1 | (traditionelle Schreibweise von 伊达政宗), Date Masamune |
伊達忠宗 |
yi1 da2 zhong1 zong1 | (traditionelle Schreibweise von 伊达忠宗), Date Tadamune |
轉達問候 |
zhuan3 da2 wen4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 转达问候), Grüße ausrichten |
達成共識 |
da2 cheng2 gong4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 达成共识), aushandeln, sich einigen |
明尼蘇達 |
ming2 ni2 su1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 明尼苏达), Minnesota |
用詩表達 |
yong4 shi1 biao3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 用诗表达), dicht, dichten |
斯巴達王 |
si1 ba1 da2 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 斯巴达王), Menelaos |
佛羅里達 |
fu2 luo2 li3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 佛罗里达), Florida |
阿拉米達 |
a1 la1 mi3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 阿拉米达), Alameda |
柴油馬達 |
chai2 you2 ma3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 柴油马达), Dieselmotor |
爭取達到 |
zheng1 qu3 da2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 争取达到), anstreben |
傳動馬達 |
chuan2 dong4 ma3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 传动马达), Antriebsmotor |
達罕的斤 |
da2 han3 di2 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 达罕的斤), Dahandijin |
巴達克山 |
ba1 da2 ke4 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 巴达克山), Badakhshan |
布達拉宮 |
bu4 da2 la1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 布达拉宫), Potala-Palast |
史達比克 |
shi3 da2 bi3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 史达比克), Stabæk IF |
達拉納省 |
da2 la1 na4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 达拉纳省), Dalarna |
工布江達 |
gong1 bu4 jiang1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 工布江达), Gongbujiangda (Ort in Tibet) |
不能達到 |
bu4 neng2 da2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 不能达到), unzulänglich |
市內送達 |
shi4 nei4 song4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 市内送达), hiesig |
阿布達比 |
a1 bu4 da2 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 阿布达比), Abu Dhabi |
米特韋達 |
mi3 te4 wei2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 米特韦达), Mittweida |
亨利方達 |
heng1 li4 fang1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 亨利方达), Henry Fonda |
伊達爾戈 |
yi1 da2 er3 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 伊达尔戈), Hidalgo |
肯達赫蒂 |
ken3 da2 he4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 肯达赫蒂), Ken Doherty |
友達光電 |
you3 da2 guang1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 友达光电), AU Optronics |
抵達時間 |
di3 da2 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 抵达时间), Ankunftszeit |
達阪城區 |
da2 ban3 cheng2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 达坂城区), Dabancheng |
山達基教 |
shan1 da2 ji1 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 山达基教), Scientology(Philos) |
馬達保險 |
ma3 da2 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 马达保险), Motorschutz |
德林達依 |
de2 lin2 da2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 德林达依), Tenasserim (Verwaltungseinheit in Myanmar), Tenasserim |
蘇達辭書 |
su1 da2 ci2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 苏达辞书), Suda |
馬達轉數 |
ma3 da2 zhuan3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 马达转数), Motordrehzahl |
雷達設備 |
lei2 da2 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 雷达设备), Radar, Radaranlage, Radaren |
表達方式 |
biao3 da2 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 表达方式), Ausdrucksweise, Darstellungsweise |
達到水準 |
da2 dao4 shui3 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 达到水准), auf Wasserbasis |
速達軟件 |
su4 da2 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 速达软件), Superdata Software Co., Ltd |
哈根達斯 |
ha1 gen1 da2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 哈根达斯), Häagen-Dazs |
北達科他 |
bei3 da2 ke1 ta1 | (traditionelle Schreibweise von 北达科他), North Dakota |
發達地區 |
fa1 da2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 发达地区), entwickelte Region |
可以達到 |
ke3 yi3 da2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 可以达到), erreichbar |
基因表達 |
ji1 yin1 biao3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 基因表达), Genexpression |
表達能力 |
biao3 da2 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 表达能力), Ausdrucksfähigkeit |
敏達天皇 |
min3 da2 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 敏达天皇), Bidatsu (30. Kaiser von Japan) |
到達時間 |
dao4 da2 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 到达时间), Ankunftszeit |
達里奧福 |
da2 li3 ao4 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 达里奥福), Dario Fo |
蘇茲達爾 |
su1 zi1 da2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 苏兹达尔), Susdal |
廣達電腦 |
guang3 da2 dian4 nao3 | (traditionelle Schreibweise von 广达电脑), Quanta Computer |
加爾各達 |
jia1 er3 ge4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 加尔各达), Kalkutta |
知書達理 |
zhi1 shu1 da2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 知书达理), kompetent und vernünftig. |
汪達爾人 |
wang1 da2 er3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 汪达尔人), Vandalen |
馬達分離 |
ma3 da2 fen1 li2 | (traditionelle Schreibweise von 马达分离), Motortrennung |
提婆達多 |
ti2 po2 da2 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 提婆达多), Devadatta |
達美航空 |
da2 mei3 hang2 kong1 | (traditionelle Schreibweise von 达美航空), Delta Air Lines |
台風達維 |
tai2 feng1 da2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 台风达维), Taifun Damrey |
預期到達 |
yu4 qi1 dao4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 预期到达), fällig |
達維尼奇 |
da2 wei2 ni2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 达维尼奇), Davinic (ehem. Verteidigungsminister von Serbien und Montenegro) |
阿韋亞內達 |
a5 wei2 ya4 nei4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 阿韦亚内达), Avellaneda |
畢達哥拉斯 |
bi4 da2 ge1 la1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 毕达哥拉斯), Pythagoras (griech. Mathematiker und Philosoph) |
馬達管理人 |
ma3 da2 guan3 li3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 马达管理人), Wagenführer |
慾速則不達 |
yu4 su4 ze2 bu4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 欲速则不达), Eile mit Weile. Hast bricht Beine. |
達摩克里斯 |
da2 mo2 ke4 li3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 达摩克里斯), Damokles |
雅克阿達馬 |
ya3 ke4 a1 da2 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 雅克阿达马), Jacques Salomon Hadamard |
ya3 ke4 a5 da2 ma3 | [Jacques Salomon Hadamard] | |
馬達固定架 |
ma3 da2 gu4 ding4 jia4 | Motorträger |
雲達不來梅 |
yun2 da2 bu4 lai2 mei2 | (traditionelle Schreibweise von 云达不来梅), Werder Bremen [ Fußball Verein ] |
聖哥達山口 |
sheng4 ge1 da2 shan1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 圣哥达山口), Gotthardpass |
太鼓之達人 |
tai4 gu3 zhi1 da2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 太鼓之达人), Taiko no Tatsujin |
用語言表達 |
yong4 yu3 yan2 biao3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 用语言表达), ausdrücken |
安達魯西亞 |
an1 da2 lu3 xi1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 安达鲁西亚), Andalusien |
新格拉納達 |
xin1 ge2 la1 na4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 新格拉纳达), Vizekönigreich Neugranada |
經濟不發達 |
jing1 ji4 bu4 fa1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 经济不发达), unterentwickelt(Adj, Wirtsch) |
鼓風機馬達 |
gu3 feng1 ji1 ma3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 鼓风机马达), Gebläsemotor |
雅爾達會議 |
ya3 er3 da2 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 雅尔达会议), Erklärung von Jalta |
馬達加斯加 |
ma3 da2 jia1 si1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 马达加斯加), Madagaskar |
百慕達三角 |
bai3 mu4 da2 san1 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 百慕达三角), Bermudadreieck |
巴達赫尚省 |
ba1 da2 he4 shang4 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 巴达赫尚省), Badakhshan |
健達出奇蛋 |
jian4 da2 chu1 qi2 dan4 | (traditionelle Schreibweise von 健达出奇蛋), Kinderüberraschung, Überraschungsei (Schokoladenprodukt von Ferrero) |
馬達電位計 |
ma3 da2 dian4 wei4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 马达电位计), Motorpotentiometer |
雅克德裡達 |
ya3 ke4 de2 li3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 雅克德里达), Jacques Derrida |
雷達示波器 |
lei2 da2 shi4 bo1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 雷达示波器), Radarbildschirm |
健達巧克力 |
jian4 da2 qiao3 ke4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 健达巧克力), Kinderschokolade (Schokoladenprodukt von Ferrero) |
摩頓柏達臣 |
mo2 dun4 bo2 da2 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 摩顿柏达臣), Morten Gamst |
達洛維夫人 |
da2 luo4 wei2 fu1 ren5 | (traditionelle Schreibweise von 达洛维夫人), Mrs. Dalloway |
巴格達蒂斯 |
ba1 ge2 da2 di4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 巴格达蒂斯), Marcos Baghdatis |
卡巴爾達語 |
ka3 ba1 er3 da2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 卡巴尔达语), Tscherkessische Sprachen, Kabardinische Sprache |
拉達克赤羊 |
la1 da2 ke4 chi4 yang2 | Ladakh-Urial, Ladakh-Steppenschaf (lat: Ovis orientalis vignei) |
達爾文反射 |
da2 er3 wen2 fan3 she4 | (traditionelle Schreibweise von 达尔文反射), Frühkindlicher Reflex |
彼得戈達德 |
bi3 de2 ge1 da2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 彼得戈达德), Peter Goddard |
意見的表達 |
yi4 jian4 de5 biao3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 意见的表达), Meinungsäußerung |
明尼蘇達州 |
ming2 ni2 su1 da2 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 明尼苏达州), Minnesota (Bundesstaat der USA) |
正則表達式 |
zheng4 ze2 biao3 da2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 正则表达式), Regulärer Ausdruck |
斯巴達教育 |
si1 ba1 da2 jiao4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 斯巴达教育), Agoge (Erziehungssystem in Sparta) |
達拉斯牛仔 |
da2 la1 si1 niu2 zai3 | (traditionelle Schreibweise von 达拉斯牛仔), Dallas Cowboys |
盧旺達國旗 |
lu2 wang4 da2 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 卢旺达国旗), Flagge Ruandas |
史提夫汪達 |
shi3 ti2 fu1 wang1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 史提夫汪达), Stevie Wonder |
到達目的地 |
dao4 da2 mu4 di4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 到达目的地), eintreffen, eingetroffen |
文達不來梅 |
wen2 da2 bu4 lai2 mei2 | (traditionelle Schreibweise von 文达不来梅), Werder Bremen (deutscher Fußballverein) |
雷德斯達特 |
lei2 de2 si1 da2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 雷德斯达特), rotschwanz |
達姆施塔特 |
da2 mu3 shi1 ta3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 达姆施塔特), Darmstadt |
魯本達里歐 |
lu3 ben3 da2 li3 ou1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁本达里欧), Rubén Darío |
雅克德里達 |
ya3 ke4 de2 li3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 雅克德里达), Jacques Derrida |
霍耶斯韋達 |
huo4 ye1 si1 wei2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 霍耶斯韦达), Hoyerswerda |
環保達克斯 |
huan2 bao3 da2 ke4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 环保达克斯), ÖkoDax(Wirtsch) |
海利根達姆 |
hai3 li4 gen1 da2 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 海利根达姆), Heiligendamm |
沃洛格達州 |
wo4 luo4 ge2 da2 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 沃洛格达州), Oblast Wologda |
達文西密碼 |
da2 wen2 xi1 mi4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 达文西密码), Da Vinci Code |
雷達料位計 |
lei2 da2 liao4 wei4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 雷达料位计), Radarfüllstandsmessung |
達拉斯星隊 |
da2 la1 si1 xing1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 达拉斯星队), Dallas Stars |
瓜達拉哈拉 |
gua1 da2 la1 ha1 la1 | (traditionelle Schreibweise von 瓜达拉哈拉), Guadalajara |
汪達與巨像 |
wang1 da2 yu3 ju4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 汪达与巨像), Shadow of the Colossus |
北達科他州 |
bei3 da2 ke1 ta1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 北达科他州), North Dakota (Bundesstaat der USA) |
摩爾達維亞 |
mo2 er3 da2 wei2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 摩尔达维亚), Fürstentum Moldau |
微分表達式 |
wei1 fen1 biao3 da2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 微分表达式), Differentialdarstellung |
哥斯達黎加 |
ge1 si1 da2 li2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 哥斯达黎加), Costa Rica |
達克斯指數 |
da2 ke4 si1 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 达克斯指数), DAX |
皇家蘇斯達 |
huang2 jia1 su1 si1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 皇家苏斯达), Real Sociedad San Sebastián |
達拉斯小牛 |
da2 la1 si1 xiao3 niu2 | (traditionelle Schreibweise von 达拉斯小牛), Dallas Mavericks |
馬達接觸器 |
ma3 da2 jie1 chu4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 马达接触器), Motorschütz |
北達科塔州 |
bei3 da2 ke1 ta3 zhou1 | North Dakota (Bundesstaat der USA) |
達爾文主義 |
da2 er3 wen2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 达尔文主义), Darwinismus |
果爾達梅厄 |
guo3 er3 da2 mei2 e4 | (traditionelle Schreibweise von 果尔达梅厄), Golda Meïr |
烏干達總統 |
wu1 gan1 da2 zong3 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 乌干达总统), Präsident von Uganda |
洛必達法則 |
luo4 bi4 da2 fa3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 洛必达法则), Regel von L'Hospital |
主傳動馬達 |
zhu3 chuan2 dong4 ma3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 主传动马达), Hauptantriebsmotor |
瓦爾達克省 |
wa3 er3 da2 ke4 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦尔达克省), Wardak |
柴達木盆地 |
chai2 da2 mu4 pen2 di4 | (traditionelle Schreibweise von 柴达木盆地), Qaidam-Becken, Tsaidam-Becken |
南達科他州 |
nan2 da2 ke1 ta1 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 南达科他州), South Dakota (Bundesstaat der USA) |
佛羅裡達州 |
fo2 luo2 li3 da2 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 佛罗里达州), Florida (Bundesstaat der USA) |
達爾馬提亞 |
da2 er3 ma3 ti2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 达尔马提亚), Dalmatien (geographische Region Kroatiens) |
明尼蘇達大學 |
ming2 ni2 su1 da2 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 明尼苏达大学), University of Minnesota System |
齊內丁齊達內 |
qi2 nei4 ding1 qi2 da2 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 齐内丁齐达内), Zinédine Yazid Zidane (franz. Fußballnationalspieler) |
宏達國際電子 |
hong2 da2 guo2 ji4 dian4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 宏达国际电子), HTC Corporation |
馬達保護開關 |
ma3 da2 bao3 hu4 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 马达保护开关), Motorschutzschalter |
可到達的範圍 |
ke3 dao4 da2 de5 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 可到达的范围), Reichweite |
烏干達共和國 |
wu1 gan1 da2 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 乌干达共和国), Republik Uganda |
達到法定年齡 |
da2 dao4 fa3 ding4 nian2 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 达到法定年龄), volljährig |
盧拉達席爾瓦 |
lu2 la1 da2 xi2 er3 wa3 | (traditionelle Schreibweise von 卢拉达席尔瓦), Luiz Inácio Lula da Silva |
妨礙達到目標 |
fang2 ai4 da2 dao4 mu4 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 妨碍达到目标), kontraproduktiv |
達拉斯小牛隊 |
da2 la1 si1 xiao3 niu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 达拉斯小牛队), Dallas Mavericks |
斯巴達克起義 |
si1 ba1 da2 ke4 qi3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 斯巴达克起义), Spartacus-Aufstand (73 v. u. Z. - 71 v.u.Z.) |
達爾富爾衝突 |
da2 er3 fu4 er3 chong1 tu1 | (traditionelle Schreibweise von 达尔富尔冲突), Konflikt in Darfur |
約瑟夫史達林 |
yue1 se4 fu1 shi3 da2 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 约瑟夫史达林), Josef Stalin (russischer Politiker) |
布達佩斯戰役 |
bu4 da2 pei4 si1 zhan4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 布达佩斯战役), Schlacht um Budapest |
明尼蘇達雙城 |
ming2 ni2 su1 da2 shuang1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 明尼苏达双城), Minnesota Twins |
南達爾富爾省 |
nan2 da2 er3 fu4 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 南达尔富尔省), Dschanub Darfur |
馬達加速時間 |
ma3 da2 jia1 su4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 马达加速时间), Motorhochlaufzeit |
盧旺達大屠殺 |
lu2 wang4 da2 da4 tu2 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 卢旺达大屠杀), Völkermord in Ruanda |
達到目標的人 |
da2 dao4 mu4 biao1 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 达到目标的人), Torjäger |
斯巴達克同盟 |
si1 ba1 da2 ke4 tong2 meng2 | (traditionelle Schreibweise von 斯巴达克同盟), Spartakusbund |
瓜達盧佩海狗 |
gua1 da2 lu2 pei4 hai3 gou3 | (traditionelle Schreibweise von 瓜达卢佩海狗), Guadalupe-Seebär (lat: Arctocephalus townsendi) |
德拉維達語系 |
de2 la1 wei2 da2 yu3 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 德拉维达语系), Dravidische Sprachen |
柯尼卡美能達 |
ke1 ni2 ka3 mei3 neng2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 柯尼卡美能达), Konica Minolta |
瓦斯科達伽馬 |
wa3 si1 ke1 da2 ga1 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 瓦斯科达伽马), Vasco da Gama |
馬達加斯加語 |
ma3 da2 jia1 si1 jia1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 马达加斯加语), Malagasy |
達到同一水平 |
da2 dao4 tong2 yi1 shui3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 达到同一水平), das gleiche Niveau erreichen |
巴勃羅聶魯達 |
ba1 bo2 luo2 nie4 lu3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 巴勃罗聂鲁达), Pablo Neruda |
鹿特丹斯巴達 |
lu4 te4 dan1 si1 ba1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 鹿特丹斯巴达), Sparta Rotterdam |
達特茅斯學院 |
da2 te4 mao2 si1 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 达特茅斯学院), Dartmouth College |
西達莫歌百靈 |
xi1 da2 mo4 ge1 bai3 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 西达莫歌百灵), Somalispornlerche (lat: Heteromirafra archeri) |
達爾馬提亞人 |
da2 er3 ma3 ti2 ya4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 达尔马提亚人), Dalmatien, Dalmatiner |
達爾汗烏勒省 |
da2 er3 han4 wu1 lei1 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 达尔汗乌勒省), Darchan-Uul-Aimag |
達爾馬提亞狗 |
da2 er3 ma3 ti2 ya4 gou3 | (traditionelle Schreibweise von 达尔马提亚狗), Dalmatien, Dalmatiner |
阿德奧達圖斯 |
a1 de2 ao4 da2 tu2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 阿德奥达图斯), Adeodatus |
西達爾富爾省 |
xi1 da2 er3 fu4 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 西达尔富尔省), Gharb Darfur |
美索不達米亞 |
mei3 suo3 bu4 da2 mi3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 美索不达米亚), Mesopotamien |
阿爾達班五世 |
a1 er3 da2 ban1 wu3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔达班五世), Artabanos IV. |
北達爾富爾省 |
bei3 da2 er3 fu4 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 北达尔富尔省), Schamal Darfur, Sudan (Darfur wird in drei Bundesstaaten aufgeteilt: Gharb Darfur (West-Darfur), Schamal Darfur (Nord-Darfur) und Dschanub Darfur (Süd-Darfur) |
肌肉發達的人 |
ji1 rou4 fa1 da2 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 肌肉发达的人), Muskelmann, Muskelprotz |
阿達馬不等式 |
a5 da2 ma3 bu4 deng3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 阿达马不等式), Hadamard-Ungleichung, Hadamard-Ungleichung |
佛羅裡達大學 |
fo2 luo2 li3 da2 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 佛罗里达大学), University of Florida |
瓜達爾基維爾河 |
gua1 da2 er3 ji1 wei2 er3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 瓜达尔基维尔河), Guadalquivir |
蓋達爾阿利耶夫 |
gai4 da2 er3 a1 li4 ye1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 盖达尔阿利耶夫), Heydər Əliyev, Heydär Älirza oğlu Äliyev, Geidar Alijewitsch Alijew (Politiker Aserbaidschans) |
馬拉希阿馬達區 |
ma3 la1 xi1 a1 ma3 da2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 马拉希阿马达区), Malësia e Madhe |
達格哈馬舍爾德 |
da2 ge2 ha1 ma3 she4 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 达格哈马舍尔德), Dag Hammarskjöld |
社會達爾文主義 |
she4 hui4 da2 er3 wen2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 社会达尔文主义), Sozialdarwinismus |
千里達及托巴哥 |
qian1 li3 da2 ji2 tuo1 ba1 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 千里达及托巴哥), Trinidad und Tobago |
泰克達克斯指數 |
tai4 ke4 da2 ke4 si1 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 泰克达克斯指数), TecDAX |
安提瓜和巴布達 |
an1 ti2 gua1 he2 ba1 bu4 da2 | (traditionelle Schreibweise von 安提瓜和巴布达), Antigua und Barbuda |
an1 ti2 gua1 he4 ba1 bu4 da2 | [Antigua und Barbuda] | |
曼達拉航空公司 |
man4 da2 la1 hang2 kong1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 曼达拉航空公司), Mandala Airlines |
弗朗索瓦達爾朗 |
fu2 lang3 suo3 wa3 da2 er3 lang3 | (traditionelle Schreibweise von 弗朗索瓦达尔朗), François Darlan |
巴格達國際機場 |
ba1 ge2 da2 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 巴格达国际机场), Flughafen Bagdad |
馬達加斯加海雕 |
ma3 da2 jia1 si1 jia1 hai3 diao1 | (traditionelle Schreibweise von 马达加斯加海雕), Madagaskarseeadler (lat: Haliaeetus vociferoides) |
佛羅里達馬林魚 |
fo2 luo2 li3 da2 ma3 lin2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 佛罗里达马林鱼), Florida Marlins |
阿爾達希爾三世 |
a1 er3 da2 xi1 er3 san1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔达希尔三世), Ardashir III of Persia |
阿爾達希爾一世 |
a1 er3 da2 xi1 er3 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔达希尔一世), Ardaschir I. |
馬達保護繼電器 |
ma3 da2 bao3 hu4 ji4 dian4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 马达保护继电器), Motorschutzrelais |
雷達預警接收器 |
lei2 da2 yu4 jing3 jie1 shou1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 雷达预警接收器), Radarwarnanlage |
賈斯特斯達辛登 |
gu3 si1 te4 si1 da2 xin1 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 贾斯特斯达辛登), Justus Dahinden |
不能用語言表達 |
bu4 neng2 yong4 yu3 yan2 biao3 da2 | (traditionelle Schreibweise von 不能用语言表达), unaussprechlich |
環保達克斯指數 |
huan2 bao3 da2 ke4 si1 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 环保达克斯指数), ÖkoDax |
海利根達姆進程 |
hai3 li4 gen1 da2 mu3 jin4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 海利根达姆进程), Heiligendamm-Prozess |
尤里達尼洛維奇 |
you2 li3 da2 ni2 luo4 wei2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 尤里达尼洛维奇), Juri I. Daniilowitsch |
伊士曼柯達公司 |
yi1 shi4 man4 ke1 da2 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 伊士曼柯达公司), Kodak(Wirtsch) |
我私人的愛達荷 |
wo3 si1 ren2 di4 ai4 da2 he4 | (traditionelle Schreibweise von 我私人的爱达荷), My Own Private Idaho (US-amerikanischer Spielfilm 1991) |
達吉斯坦共和國 |
da2 ji2 si1 tan3 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 达吉斯坦共和国), Dagestan |
必達福有限公司 |
bi4 da2 fu2 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 必达福有限公司), BWF Co, Ltd. |
列奧納多達芬奇 |
lie4 ao4 na4 duo1 da2 fen1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 列奥纳多达芬奇), Leonardo da Vinci |
千里達及托貝哥 |
qian1 li3 da2 ji2 tuo1 bei4 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 千里达及托贝哥), Trinidad und Tobago |
美索不達米亞人 |
mei3 suo3 bu4 da2 mi3 ya4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 美索不达米亚人), Mesopotamien |
明尼蘇達維京人 |
ming2 ni2 su1 da2 wei2 jing1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 明尼苏达维京人), Minnesota Vikings |
哥斯達黎加共和國 |
ge1 si1 da2 li2 jia1 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 哥斯达黎加共和国), Republik Costa Rica |
中型股達克斯指數 |
zhong1 xing2 gu3 da2 ke4 si1 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 中型股达克斯指数), MDAX |
佛羅里達美洲豹隊 |
fo2 luo2 li3 da2 mei3 zhou1 bao4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 佛罗里达美洲豹队), Florida Panthers |
馬科斯巴格達蒂斯 |
ma3 ke1 si1 ba1 ge2 da2 di4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 马科斯巴格达蒂斯), Marcos Baghdatis |
奇斯帕達納共和國 |
qi2 si1 pa4 da2 na4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 奇斯帕达纳共和国), Cispadanische Republik |
謝爾蓋切利比達奇 |
xie4 er3 gai4 qie1 li4 bi3 da2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 谢尔盖切利比达奇), Sergiu Celibidache |
特立尼達和多巴哥 |
te4 li4 ni2 da2 he2 duo1 ba1 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 特立尼达和多巴哥), Trinidad und Tobago |
皇家蘇斯達足球會 |
huang2 jia1 su1 si1 da2 zu2 qiu2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 皇家苏斯达足球会), Real Sociedad San Sebastián |
馬達加斯加共和國 |
ma3 da2 jia1 si1 jia1 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 马达加斯加共和国), Republik Madagaskar |
學無前後達者為先 |
xue2 wu2 qian2 hou4 da2 zhe3 wei2 xian1 | (traditionelle Schreibweise von 学无前后达者为先), beim Lernen gibt es weder zu früh noch zu spät, der, der das Ziel erreicht, ist der Erste, es ist nie zu spät etw.zu lernen ( sinngem. ) |
直至達到停止狀態 |
zhi2 zhi4 da2 dao4 ting2 zhi3 zhuang4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 直至达到停止状态), bis zum Anschlag |
阿拉比亞達通心粉 |
a1 la1 bi3 ya4 da2 tong1 xin1 fen3 | (traditionelle Schreibweise von 阿拉比亚达通心粉), Penne all'arrabiata (etwa „Nudeln auf zornige, leidenschaftliche Art“) sind ein traditionelles Nudelgericht aus dem Latium. |
明尼蘇達森林狼隊 |
ming2 ni2 su1 da2 sen1 lin2 lang2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 明尼苏达森林狼队), Minnesota Timberwolves (NBA-Basketballmannschaft aus Minneapolis, Minnesota, USA) |
安達魯西亞自治區 |
an1 da2 lu3 xi1 ya4 zi4 zhi4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 安达鲁西亚自治区), Andalusien |
卡洛斯卡斯塔尼達 |
ka3 luo4 si1 ka3 si1 ta3 ni2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 卡洛斯卡斯塔尼达), Carlos Castaneda |
達林頓晶體管陣列 |
da2 lin2 dun4 jing1 ti3 guan3 zhen4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 达林顿晶体管阵列), Darlingtontransistorarray |
查爾斯羅伯特達爾文 |
cha2 er3 si1 luo2 bo2 te4 da2 er3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 查尔斯罗伯特达尔文), Charles Darwin |
安達信會計師事務所 |
an1 da2 xin4 kuai4 ji4 shi1 shi4 wu4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 安达信会计师事务所), Arthur Andersen |
祖雲達斯足球俱樂部 |
zu3 yun2 da2 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 祖云达斯足球俱乐部), Juventus Turin, Juventus Football Club (italienischer Fußballverein) |
達姆施塔特工業大學 |
da2 mu3 shi1 ta3 te4 gong1 ye4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 达姆施塔特工业大学), Technische Universität Darmstadt, TU Darmstadt |
天津泰達足球俱樂部 |
tian1 jin1 tai4 da2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 天津泰达足球俱乐部), FC Tianjin Teda |
雲達不來梅足球俱樂部 |
yun2 da2 bu4 lai2 mei2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 云达不来梅足球俱乐部), SV Werder Bremen |
皇家蘇斯達足球俱樂部 |
huang2 jia1 su1 si1 da2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 皇家苏斯达足球俱乐部), Real Sociedad San Sebastián |
裡瓦達維亞海軍準將城 |
li3 wa3 da2 wei2 ya4 hai3 jun1 zhun3 jiang1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 里瓦达维亚海军准将城), Comodoro Rivadavia |
華納達爾斯赫努克火山 |
hua2 na4 da2 er3 si1 he4 nu3 ke4 huo3 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 华纳达尔斯赫努克火山), Hvannadalshnjúkur |
中國信達資產管理公司 |
zhong1 guo2 xin4 da2 zi1 chan3 guan3 li3 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 中国信达资产管理公司), Xinda Asset Management Corporation |
哥斯達黎加國家足球隊 |
ge1 si1 da2 li2 jia1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 哥斯达黎加国家足球队), Costaricanische Fußballnationalmannschaft |
高分辨率雷達成像衛星 |
gao1 fen1 bian4 lü4 lei2 da2 cheng2 xiang4 wei4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 高分辨率雷达成像卫星), TerraSAR-X |
易方達基金管理有限公司 |
yi4 fang1 da2 ji1 jin1 guan3 li3 you3 xian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 易方达基金管理有限公司), e Fund Managment Co., Ltd. |
卡爾特奧多爾馮達爾貝格 |
ka3 er3 te4 ao4 duo1 er3 feng2 da2 er3 bei4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔特奥多尔冯达尔贝格), Theodor Karl von Dalberg |
特立尼達和多巴哥共和國 |
te4 li4 ni2 da2 he2 duo1 ba1 ge1 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 特立尼达和多巴哥共和国), Republik Trinidad und Tobago |
布拉格斯巴達足球俱樂部 |
bu4 la1 ge2 si1 ba1 da2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 布拉格斯巴达足球俱乐部), Sparta Prag |
莫力達瓦達斡爾族自治旗 |
mo4 li4 da2 wa3 da2 wo4 er3 zu2 zi4 zhi4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 莫力达瓦达斡尔族自治旗), Morin Dawa |
千里達及托巴哥國家足球隊 |
qian1 li3 da2 ji2 tuo1 ba1 ge1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 千里达及托巴哥国家足球队), Fußballnationalmannschaft von Trinidad und Tobago |
莫斯科斯巴達克足球俱樂部 |
mo4 si1 ke1 si1 ba1 da2 ke4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 莫斯科斯巴达克足球俱乐部), FC Sparta Moskau (Fußballklub in Moskau) |
摩爾達維亞蘇維埃社會主義共和國 |
mo2 er3 da2 wei2 ya4 su1 wei2 ai1 she4 hui4 zhu3 yi4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 摩尔达维亚苏维埃社会主义共和国), Moldauische SSR |
充滿希望的跋涉比到達目的地更能給人樂趣 |
chong1 man3 xi1 wang4 de5 ba2 she4 bi3 dao4 da2 mu4 di4 di4 geng1 neng2 gei3 ren2 le4 qu4 | (traditionelle Schreibweise von 充满希望的跋涉比到达目的地更能给人乐趣), (English: It is better to travel hopefully than to arrive.) |
藝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
藝伎 |
yi4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 艺伎), Geisha |
演藝 |
yan3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 演艺), darstellende Kunst, Vorführung, Kulturevent, darstellerische Fähigkeiten |
園藝 |
yuan2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 园艺), Gartenarbeit, Gartenbau |
藝員 |
yi4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 艺员), Künstler, Künstlerin |
才藝 |
cai2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 才艺), Erlangung, Erwerbung |
藝術 |
yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 艺术), Kunst |
藝名 |
yi4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 艺名), Künstlername |
農藝 |
nong2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 农艺), Agrikultur, agrarisch |
玩藝 |
wan2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 玩艺), Ding, Dingsda, Sache |
藝齡 |
yi4 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 艺龄), Dauer einer Künstler- oder Bühnenlaufbahn |
茶藝 |
cha2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 茶艺), Teekunst (wörtl.), Teezeremonie |
遊藝 |
you2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 游艺), Unterhaltung |
工藝 |
gong1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 工艺), Fertigungstechnik, Kunstgewerbe, handwerklich, technologisch, Technologie |
多藝 |
duo1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 多艺), allgemeingültig |
技藝 |
ji4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 技艺), Geschicklichkeit |
藝人 |
yi4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 艺人), Akteur |
廚藝 |
chu2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 厨艺), Gastronomie |
樂藝 |
le4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 乐艺), Musik Kunst |
文藝 |
wen2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 文艺), die schönen Künste, Literatur und Kunst, literarisch und künsterisch, poetisch |
手藝 |
shou3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 手艺), Handwerk, Kunstfertigkeit, handwerklich |
武藝 |
wu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 武艺), Kampfsport |
藝術家 |
yi4 shu4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 艺术家), Künstler |
陶藝家 |
tao2 yi4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 陶艺家), Keramiker, Töpfer, Töpferin |
工藝品 |
gong1 yi4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 工艺品), Handarbeit, Kunstwerk, kunstgewerbliches Produkt |
藝術展 |
yi4 shu4 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 艺术展), Kunstausstellung |
農藝學 |
nong2 yi4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 农艺学), Agrarwissenschaft |
園藝家 |
yuan2 yi4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 园艺家), Gartenbaukünstler, Gärtner |
藝朮性 |
yi4 shu4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 艺术性), das Künstlerische |
演藝界 |
yan3 yi4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 演艺界), Showbusiness |
工藝學 |
gong1 yi4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 工艺学), technologisch |
手藝人 |
shou3 yi4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 手艺人), Kunsthandwerker |
藝術區 |
yi4 shu4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 艺术区), Kunstareal München |
木工藝 |
mu4 gong1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 木工艺), Holzbearbeitung |
手工藝 |
shou3 gong1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 手工艺), Kunstgewerbe |
園藝學 |
yuan2 yi4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 园艺学), Gartenbau |
藝術品 |
yi4 shu4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 艺术品), Kunst, Kunstgegenstand, Kunstwerk |
工藝上 |
gong1 yi4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 工艺上), technologisch |
懂藝術 |
dong3 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 懂艺术), kunstfertig |
女藝員 |
nü3 yi4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 女艺员), Entertainerin, Unterhalterin |
園藝師 |
yuan2 yi4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 园艺师), Landschaftsgestalter, Gartenbauarchitekt, Gärtner |
張藝謀 |
zhang1 yi4 mou2 | (traditionelle Schreibweise von 张艺谋), Zhang Yimou (chinesischer Regisseur) |
裝置藝術 |
zhuang1 zhi4 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 装置艺术), Environment |
佛教藝術 |
fo2 jiao4 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 佛教艺术), Buddhistische Kunst |
技藝高超 |
ji4 yi4 gao1 chao1 | (traditionelle Schreibweise von 技艺高超), virtuos |
工藝條件 |
gong1 yi4 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 工艺条件), Prozessbedingungen |
集體遊藝 |
ji2 ti3 you2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 集体游艺), Gesellschaftsspiel |
木工藝家 |
mu4 gong1 yi4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 木工艺家), Holzkünstler |
民間藝術 |
min2 jian1 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 民间艺术), Volkskunst |
舞蹈藝術 |
wu3 dao4 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 舞蹈艺术), Choreografie, Choreographie |
藝術之家 |
yi4 shu4 zhi1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 艺术之家), Haus der Kunst |
工藝裝備 |
gong1 yi4 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 工艺装备), Vorrichtung, Fertigungsmittel |
工藝部門 |
gong1 yi4 bu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 工艺部门), technologische Abteilung |
化學工藝 |
hua4 xue2 gong1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 化学工艺), chemisches Verfahren, chemischtechnisch, chemotechnisch |
木刻藝術 |
mu4 ke4 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 木刻艺术), Schnitzarbeit, Schnitzerei |
技藝名家 |
ji4 yi4 ming2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 技艺名家), Virtuose |
藝術圖畫 |
yi4 shu4 tu2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 艺术图画), Kunstbild |
工藝學院 |
gong1 yi4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 工艺学院), Technikon, Technikum |
人體藝術 |
ren2 ti3 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 人体艺术), Körperkunst |
工藝部件 |
gong1 yi4 bu4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 工艺部件), Arbeitselement |
普普藝術 |
pu3 pu3 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 普普艺术), Pop Art |
奧普藝術 |
ao4 pu3 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 奥普艺术), Op-Art |
印刷工藝 |
yin4 shua4 gong1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷工艺), Buchdruckkunst, schwarze Kunst |
雕塑藝術 |
diao1 su4 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 雕塑艺术), Plastik |
藝術流派 |
yi4 shu4 liu2 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 艺术流派), Kunstrichtung |
藝術體操 |
yi4 shu4 ti3 cao1 | (traditionelle Schreibweise von 艺术体操), Rhythmische Sportgymnastik |
草根藝人 |
cao3 gen1 yi4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 草根艺人), Autodidakt |
制備工藝 |
zhi4 bei4 gong1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 制备工艺), Herstellungstechnik |
造型藝術 |
shi4 jue2 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 造型艺术), bildende Kunst |
中國藝術 |
zhong1 guo2 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 中国艺术), Chinesische Kunst |
造型藝朮 |
zao4 xing2 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 造型艺术), Plastik |
工藝美術 |
gong1 yi4 mei3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 工艺美术), Kunstgewerbe |
當代藝術 |
dang1 dai4 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 当代艺术), Zeitgenössische Kunst |
工藝性能 |
gong1 yi4 xing4 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 工艺性能), technologische Eigenschaften |
流浪藝人 |
liu2 lang4 yi4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 流浪艺人), Wanderschauspieler |
工藝圖紙 |
gong1 yi4 tu2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 工艺图纸), Fertigungszeichnung |
藝術指導 |
yi4 shu4 zhi3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 艺术指导), künstlerischer Leiter |
建築藝朮 |
jian4 zhu4 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 建筑艺术), Architektur |
科隆藝術 |
ke1 long2 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 科隆艺术), ART Cologne |
抽象藝術 |
chou1 xiang4 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 抽象艺术), Abstrakte Kunst |
波普藝術 |
bo1 pu3 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 波普艺术), Pop-Art |
佳藝電視 |
jia1 yi4 dian4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 佳艺电视), Werbefernsehen |
特藝七彩 |
te4 yi4 qi1 cai3 | (traditionelle Schreibweise von 特艺七彩), Technicolor, Farbfilmverfahren, Farbfilm |
中國茶藝 |
zhong1 guo2 cha2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 中国茶艺), Teezeremonie ( chin. ) |
各種工藝 |
ge4 zhong3 gong1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 各种工艺), polytechnisch |
現代藝術 |
xian4 dai4 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 现代艺术), Moderne Kunst |
江湖藝人 |
jiang1 hu2 yi4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 江湖艺人), Wanderschauspieler |
文藝復興 |
wen2 yi4 fu4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 文艺复兴), Renaissance |
封接工藝 |
feng1 jie1 gong1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 封接工艺), Dichtungsverfahren |
加工工藝 |
jia1 gong1 gong1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 加工工艺), Fertigungstechnologie |
機械工藝 |
ji1 xie4 gong1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 机械工艺), Technologie im Maschinenbau |
表演藝術 |
biao3 yan3 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 表演艺术), darstellende Kunst, Schauspielkunst |
先進工藝 |
xian1 jin4 gong1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 先进工艺), progressive Technologie |
公共藝術 |
gong1 gong4 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 公共艺术), Kunst im öffentlichen Raum |
電子藝界 |
dian4 zi3 yi4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 电子艺界), Electronic Arts(Wirtsch) |
藝術設計 |
yi4 shu4 she4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 艺术设计), Art Design |
手工藝品 |
shou3 gong1 yi4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 手工艺品), Artefakt, Kunsthandwerk |
藝術歌曲 |
yi4 shu4 ge1 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 艺术歌曲), Kunstlied |
古藝術品 |
gu3 yi4 shu4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 古艺术品), Antike |
學院藝術 |
xue2 yuan4 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 学院艺术), Akademische Kunst |
藝術走廊 |
yi4 shu4 zou3 lang2 | (traditionelle Schreibweise von 艺术走廊), Kunst-Galerie, Galerie mit Kunstwerken |
街頭藝術 |
jie1 tou2 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 街头艺术), Straßenmusik |
文學藝術 |
wen2 xue2 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 文学艺术), Literatur und Kunst, die schönen Künste |
藝術風潮 |
yi4 shu4 feng1 chao2 | (traditionelle Schreibweise von 艺术风潮), Kunstrichtung |
藝術自由 |
yi4 shu4 zi4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 艺术自由), künstlerische Freiheit |
藝術書籍 |
yi4 shu4 shu1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 艺术书籍), Kunstbuch |
退火工藝 |
tui4 huo3 gong1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 退火工艺), Glühverfahren |
概念藝術 |
gai4 nian4 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 概念艺术), Konzeptkunst |
工藝參數 |
gong1 yi4 can1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 工艺参数), Technologiedaten |
生產工藝 |
sheng1 chan3 gong1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 生产工艺), Produktionsverfahren |
才藝技能 |
cai2 yi4 ji4 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 才艺技能), Anlage, Begabung |
女藝術家 |
nü3 yi4 shu4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 女艺术家), Künstlerin |
藝術家字畫 |
yi4 shu4 jia1 zi4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 艺术家字画), Künstlerschrift |
藝術圖書館 |
yi4 shu4 tu2 shu1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 艺术图书馆), Bibliothek für Künste, Kunstbibliothek |
飢餓藝術家 |
ji1 e4 yi4 shu4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 饥饿艺术家), Ein Hungerkünstler |
文藝復興人 |
wen2 yi4 fu4 xing1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 文艺复兴人), Polyhistor |
十八般武藝 |
shi2 ba1 ban1 wu5 yi5 | (traditionelle Schreibweise von 十八般武艺), Die Kunst der Beherrschung der 18 alten Waffenarten; verschiedenste Fertigkeiten |
哥特式藝術 |
ge1 te4 shi4 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 哥特式艺术), Gotik |
全國園藝展 |
quan2 guo2 yuan2 yi4 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 全国园艺展), Landesgartenschau |
文化藝術坊 |
wen2 hua4 yi4 shu4 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 文化艺术坊), Atelier |
藝術雙年展 |
yi4 shu4 shuang1 nian2 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 艺术双年展), Kunstbiennale |
新藝術運動 |
xin1 yi4 shu4 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 新艺术运动), Jugendstil |
巴洛克藝術 |
ba1 luo4 ke4 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 巴洛克艺术), Barock |
多媒體藝術 |
duo1 mei2 ti3 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 多媒体艺术), Multimediakunst |
索拉奇藝坊 |
suo3 la1 qi2 yi4 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 索拉奇艺坊), Cirque du Soleil |
顯微工藝師 |
xian3 wei1 gong1 yi4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 显微工艺师), Mikrotechnologe |
中國藝術家 |
zhong1 guo2 yi4 shu4 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 中国艺术家), Chinesische Künstler |
新藝術風格 |
xin1 yi4 shu4 feng1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 新艺术风格), Jugendstil |
消遣性藝術 |
xiao1 qian3 xing4 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 消遣性艺术), Kunst zum Zeitvertreib, Hobby, leichte Muse |
工藝流程圖 |
gong1 yi4 liu2 cheng2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 工艺流程图), Ablaufdiagramm |
工藝美術運動 |
gong1 yi4 mei3 shu4 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 工艺美术运动), Arts and Crafts Movement |
藝術家的薪酬 |
yi4 shu4 jia1 de5 xin1 chou2 | (traditionelle Schreibweise von 艺术家的薪酬), Gage |
文藝復興時期 |
wen2 yi4 fu4 xing1 shi2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 文艺复兴时期), Renaissance |
倫敦藝術大學 |
lun2 dun1 yi4 shu4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 伦敦艺术大学), Universität der Künste London |
青春藝術風格 |
qing1 chun1 yi4 shu4 feng1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 青春艺术风格), Jugendstil |
美國國家藝廊 |
mei3 guo2 guo2 jia1 yi4 lang2 | (traditionelle Schreibweise von 美国国家艺廊), National Gallery of Art |
藝術和手工藝 |
yi4 shu4 huo2 shou3 gong1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 艺术和手工艺), Werkunterricht |
北京藝術學院 |
bei3 jing1 yi4 shu4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 北京艺术学院), Akademie der bildenden Künste in Peking |
有一手好手藝 |
you3 yi1 shou3 hao3 shou3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 有一手好手艺), ist ein meisterhafter Handwerker |
工藝裝備工裝 |
gong1 yi4 zhuang1 bei4 gong1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 工艺装备工装), Fertigungsmittel |
擅長技藝的人 |
shan4 chang2 ji4 yi4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 擅长技艺的人), Artist |
有高度藝朮性 |
you3 gao1 du4 yi4 shu4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 有高度艺术性), kunstvoll |
無廢生產工藝 |
wu2 fei4 sheng1 chan3 gong1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 无废生产工艺), abproduktfreie Technologie |
藝術家領導人 |
yi4 shu4 jia1 ling3 dao3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 艺术家领导人), künstlerischer Leiter |
精雕細琢之藝 |
jing1 diao1 xi4 zhuo2 zhi1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 精雕细琢之艺), Raffinement |
東京藝術大學 |
dong1 jing1 yi4 shu4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 东京艺术大学), National University of Fine Arts and Music, Tokyo National University of Fine Arts and Music |
藝術百科全書 |
yi4 shu4 bai3 ke1 quan2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 艺术百科全书), ArtCyclopedia |
對準標記工藝 |
dui4 zhun3 biao1 ji4 gong1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 对准标记工艺), Justiermarkentechnologie |
學藝術的大學生 |
xue2 yi4 shu4 de5 da4 xue2 sheng5 | (traditionelle Schreibweise von 学艺术的大学生), Kunststudent |
芝加哥藝術學院 |
zhi1 jia1 ge1 yi4 shu4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 芝加哥艺术学院), Art Institute of Chicago |
工藝美術工作者 |
gong1 yi4 mei3 shu4 gong1 zuo4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 工艺美术工作者), Gebrauchsgrafiker |
電影的藝術指導 |
dian4 ying3 de5 yi4 shu4 zhi3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 电影的艺术指导), Filmdesigner, Szenenbildner (beim Film) |
藝術家社會保險 |
yi4 shu4 jia1 she4 hui4 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 艺术家社会保险), Künstlersozialversicherung |
普瑞特藝術學院 |
pu3 rui4 te4 yi4 shu4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 普瑞特艺术学院), Pratt Institute |
現代藝術博物館 |
xian4 dai4 yi4 shu4 bo2 wu4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 现代艺术博物馆), Museum of Modern Art |
新藝術風格排版 |
xin1 yi4 shu4 feng1 ge2 pai2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 新艺术风格排版), Jugendstiltypographie |
聖保羅藝術博物館 |
sheng4 bao3 luo2 yi4 shu4 bo2 wu4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 圣保罗艺术博物馆), Museu de Arte de São Paulo |
新當代藝術博物館 |
xin1 dang1 dai4 yi4 shu4 bo2 wu4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 新当代艺术博物馆), New Museum of Contemporary Art |
大都會藝術博物館 |
da4 du1 hui4 yi4 shu4 bo2 wu4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 大都会艺术博物馆), Metropolitan Museum of Art |
柏林當代藝術雙年展 |
bo2 lin2 dang1 dai4 yi4 shu4 shuang1 nian2 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 柏林当代艺术双年展), Berlin Biennale, Internationale Ausstellung zeitgenössischer Kunst |
計算機程序設計藝術 |
ji4 suan4 ji1 cheng2 xu4 she4 ji4 yi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 计算机程序设计艺术), The Art of Computer Programming |
德國富特旺根藝術大學 |
de2 guo2 fu4 te4 wang4 gen1 yi4 shu4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 德国富特旺根艺术大学), Folkwang Kunst Universität (Stadt Essen) |
美國電影藝術與科學學會 |
mei3 guo2 dian4 ying3 yi4 shu4 yu3 ke1 xue2 xue2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 美国电影艺术与科学学会), Academy of Motion Picture Arts and Sciences |
中央聖馬丁藝術與設計學院 |
zhong1 yang1 sheng4 ma3 ding1 yi4 shu4 yu3 she4 ji4 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 中央圣马丁艺术与设计学院), Central Saint Martins College of Art and Design |
熱固型和非熱固型工藝的結合 |
re4 gu4 xing2 he2 fei1 re4 gu4 xing2 gong1 yi4 de5 jie2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 热固型和非热固型工艺的结合), Coldsetheatset |
颧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
颧骨 |
quan2 gu3 | Backenknochen, Jochbein |
隐颧 |
yin3 quan2 | a skull with sunken cheek bone, cryptozygous |
颧弓 |
quan2 gong1 | cheek bone, zygomatic arch (anatomy) |
Sätze
[Bearbeiten]掖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
烽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
達
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他設法及時到達那裡了。 |
Er schaffte es, dort rechtzeitig anzukommen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
他是第一個到達的人。 |
Er war der Erste, der ankam. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
乘那輛巴士就可以到達動物園了。 |
That bus will take you to the zoo. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你能用英語表達自己嗎? |
Könnt ihr euch auf Englisch verständigen? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
你達成你的目標了嗎? |
Hast du dein Ziel erreicht? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Grobian ) | |
在我有生之年,共產主義不可能達到。 |
Der Kommunismus wird nie erreicht werden, solange ich lebe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
如果天氣好的話,我們明天就會到達了。 |
Wir kommen morgen dort an, vorausgesetzt, das Wetter ist gut. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
他比平常早一點到達。 |
Er kam früher als gewohnt an. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
中午到達那裡是不可能的。 |
Es ist unmöglich, dort vormittags anzukommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
你願意學習卡達山語嗎? |
Are you willing to learn Kadazan language? (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa ) | |
他從沒放棄達成那個目標的希望。 |
Er hat nie die Hoffnung aufgegeben, das Ziel zu erreichen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) | |
他週六到達京都。 |
Er ist am Samstag in Kyoto angekommen. Er ist am Sonnabend in Kyoto angekommen. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Esperantostern ) | |
他昨天抵達東京。 |
Er kam gestern in Tokyo an. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
他們終於達到了目的。 |
Endlich haben sie ihren Zweck erfüllt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow a_coder ) | |
你是在甚麼時候到達的? |
Wann sind Sie dort angekommen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我不能流利的用英文表達。 |
Ich kann mich auf Englisch nicht sehr gut ausdrücken. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
如果你現在馬上出發,六時之前就可以到達。 |
If you start at once you'll arrive by six o'clock. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
他們在四時抵達了酒店。 |
Um Punkt vier erreichten sie das Hotel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
他明天將抵達巴黎。 |
Er wird morgen in Paris ankommen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
幫助我們達成目標。 |
Help us reach our goal. (Mandarin, Tatoeba umidake CK ) | |
我們會在天黑前到達倫敦。 |
Wir werden London vor Anbruch der Dunkelheit erreichen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
他們終於到達了山頂。 |
Sie erreichten endlich den Gipfel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) | |
她通過一首詩表達了她對大自然的感受。 |
Sie drückte ihre Gefühle für die Natur in einem Gedicht aus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth ) | |
他們反對達爾文的進化論。 |
Sie widersprachen Darwins Evolutionstheorie. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
加利福尼亞州和內華達州相互接界。 |
Kalifornien und Nevada grenzen aneinander. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他們昨天平安抵達這裡。 |
Sie sind gestern sicher hier angekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha qweruiop ) | |
我們到達了山頂。 |
Wir erreichten den Gipfel des Berges. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
在2015年七月,伊拉克首都巴格達出現攝氏51.1度的高溫。 |
In July of 2015, the highest temperature in the capital city of Iraq, Baghdad, was 51.1 degrees Celsius. (Mandarin, Tatoeba User76378 sharris123 ) | |
他今晚將抵達函館。 |
He will reach Hakodate tonight. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她在我到達之前去世了。 |
Sie war gestorben, bevor ich ankam. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) | |
我不知道如何表達我的謝意。 |
Ich weiß nicht, wie ich Ihnen danken soll. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我們到達後發現一頓大餐已經為我們準備好了。 |
We arrived to find a huge meal ready for us. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
帶著希望旅行比達到目的地更為美好。 |
Voll Hoffnung zu reisen ist etwas Besseres, als anzukommen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) | |
她什麼時候到達成田機場的? |
Wann ist sie am Flughafen Narita angekommen? (Mandarin, Tatoeba Pengaterch Hastrica ) | |
多連達真的回來了?! |
Ist Dorenda wirklich zurückgekommen?! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Vortarulo ) | |
我不知道我們會到達哪裡。 |
Ich weiß nicht, wo wir ankommen werden. (Mandarin, Tatoeba Martha riotlake ) | |
他開卡車到達拉斯。 |
Er fuhr mit dem Lastwagen nach Dallas. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我們在飛機起飛前三個小時就到達了機場。 |
Wir sind drei Stunden vor unserem Flug am Flughafen angekommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
他們何時抵達? |
Wann werden sie ankommen? (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
南希從來沒有不準時到達。 |
Nancy kommt immer pünktlich. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我今天早上抵達了成田機場。 |
I arrived at Narita Airport this morning. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
如果一個人在成人前沒有機會習得目標語言,他對該語言的認識達到母語者程度的機會是相當小的。 |
If a person has not had a chance to acquire his target language by the time he's an adult, he's unlikely to be able to reach native speaker level in that language. (Mandarin, Tatoeba cienias alec ) | |
他們達到了目的。 |
Sie erreichten ihr Ziel. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Esperantostern ) | |
他們已經達到了目標。 |
Sie haben ihr Ziel erreicht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我們剛到達車站。 |
Wir sind gerade am Bahnhof angekommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow virgil ) | |
他們將於下個星期的今天抵達。 |
They will arrive a week from today. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她終於到達了酒店。 |
She finally reached the hotel. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他明天抵達京都。 |
Morgen kommt er in Kioto an. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
一提到進化論,我們就會想起達爾文。 |
We associate Darwin with the theory of evolution. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift ) | |
保爾,你覺得我們能準時到達機場嗎? |
Paul, do you think we can make it to the airport on time? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
我到達的時候,舞會已經開始了。 |
The dance had already started when I got there. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
損失高達一百萬美元。 |
Der Verlust beläuft sich auf eine Millionen Dollar. (Mandarin, Tatoeba offdare xtofu80 ) | |
格林納達是一個美洲國家。 |
Grenada ist ein Land in Amerika. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我的父母剛剛到達車站。 |
Meine Eltern sind gerade am Bahnhof angekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
當你到達的時候他還在這裡嗎? |
War er noch hier, als du angekommen bist? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
湯姆不知道如何表達自己。 |
Tom was at a loss how to express himself. (Mandarin, Tatoeba Martha Catriona ) | |
肯已經抵達京都。 |
Ken ist in Kyoto angekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我剛剛抵達了機場。 |
Ich bin gerade am Flughafen angekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我們準時到達了辦公室。 |
Wir sind pünktlich im Büro angekommen. Wir kamen im Büro pünktlich an. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba Esperantostern ) | |
警方將很快到達現場。 |
The police will soon arrive on the scene. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
最後,我們到達山頂。 |
Endlich erreichten wir die Bergspitze. (Mandarin, Tatoeba Martha NadineWohlfahrt ) | |
走了五分鐘,我們就到達了公園。 |
Nachdem wir fünf Minuten gelaufen waren, kamen wir im Park an. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) | |
達也有一些朋友住在紐約。 |
Tatsuya has some friends who live in New York. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我準時到達了車站。 |
Ich erreichte die Station rechtzeitig. (Mandarin, Tatoeba Martha kroko ) | |
那個目標是無法達成的。 |
Diese Ziel ist unmöglich zu erreichen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我無法表達我對你的感謝。 |
Ich kann dir gar nicht genug danken. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
我能用英文表達我的意思。 |
I could make myself understood in English. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
盡可能明確地表達你自己。 |
Express yourself as clearly as possible. (Mandarin, Tatoeba Martha Cindrogriza ) | |
把你的想法表達清楚。 |
Drücke deine Gedanken klar aus. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
火車準時到達京都。 |
Der Zug kam rechtzeitig in Kyoto an. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
這個工人本來應該在中午十二點到達,但他被交通堵塞困住了幾個小時。 |
The handyman was supposed to arrive at twelve noon, but got stuck in a traffic jam for a few hours. (Mandarin, Tatoeba Martha Eldad ) | |
當我到達時,天正下著雨。 |
Als ich ankam, regnete es. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
沒有你的幫忙,我無法達成。 |
Ohne deine Hilfe könnte ich es nicht schaffen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) | |
欲速則不達。 |
Eile mit Weile! (Mandarin, Tatoeba Martha jerom ) | |
詩人對他愛的女人表達了他火熱的激情。 |
The poet expressed his burning passion for the woman he loved. (Mandarin, Tatoeba Martha CS ) | |
麥克在佛羅里達州有一些朋友。 |
Mike hat ein paar Freunde in Florida. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
這是格林納達的國旗。 |
Das ist die Flagge von Grenada. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我到達倫敦了。 |
Ich kam in London an. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我必須說,你的寫作達到了非常好的水準。 |
I must say that your writing is at a pretty good level! (Mandarin, Tatoeba Martha FeuDRenais2 ) | |
語詞表達思想。 |
Wörter drücken Gedanken aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我覺得很難用言語表達我的意思。 |
I find it difficult to express my meaning in words. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
有時很難在公眾場合表達你自己的意思。 |
It is sometimes difficult to make yourself understood in public. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
當你到達時寄封信給我。 |
Schreib mir, wenn du angekommen bist. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我聽說,如果沒在十二歲前開始學一個語言,是無法達到母語等級的。 |
I've heard it said that there is no way for you to ever reach native proficiency in a language if you haven't started studying it before the age of twelve. (Mandarin, Tatoeba cienias FeuDRenais2 ) | |
語言表達思想。 |
Wörter drücken Gedanken aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
藝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom是個不知名的藝術家。 |
Tom ist ein unbekannter Künstler. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) | |
伍德太太的廚藝非常好。 |
Frau Wood war eine sehr gute Köchin. Frau Wood war eine hervorragende Köchin. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy enteka ) | |
她的廚藝差得透頂。 |
She is terrible at cooking. (Mandarin, Tatoeba nickyeow olafurw ) | |
園藝在這幾年很流行。 |
Gardening has been popular for some years. (Mandarin, Tatoeba nickyeow stomasz ) | |
她正在讀一本園藝手冊。 |
She was reading a gardening manual. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
一些抽象藝術是很難理解的。 |
Manche abstrakte Kunst ist schwer zu verstehen. (Mandarin, Tatoeba Martha jast ) | |
她就是你所謂的「年輕媽媽」,但是她的廚藝不錯,最重要的是,她非常關心孩子。 |
She's what you call a "delinquent mom," but she's good at cooking, and most importantly, she's a really caring parent. (Mandarin, Tatoeba egg0073 marshmallowcat ) | |
他對藝術一點也不感興趣。 |
Ihn interessiert Kunst überhaupt nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
他是中國有名的相聲表演藝術家。 |
Er ist ein berühmter chinesischer Meister des komischen Dialogs. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
她女兒的廚藝很差。 |
Ihre Tochter kann nicht kochen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
她是一部活生生的廚藝百科全書。 |
She has an encyclopedic knowledge of cooking. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你覺得Tom的廚藝如何? |
What do you think of Tom's cooking? (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
為藝術而藝術。 |
Kunst um der Kunst willen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我的廚藝比不上我的母親。 |
Ich kann nicht so gut kochen, wie meine Mutter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
藝術博物館在這裡嗎? |
Zum Kunstmuseum geht's hier lang? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) | |
我去年上了一堂藝術課。 |
I took an art class last year. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
湯姆的廚藝其實不那麼糟糕。 |
Toms Kochkünste waren eigentlich gar nicht so schlecht. (Mandarin, Tatoeba shou Pfirsichbaeumchen ) | |
我母親教插花藝術。 |
Meine Mutter lehrt Blumensteckkunst. (Mandarin, Tatoeba Martha stupiddog ) | |
畢卡索是一位有名的藝術家 |
Picasso ist ein berühmter Künstler. (Mandarin, Tatoeba frankou Pfirsichbaeumchen ) | |
湯姆是個街頭藝人。 |
Tom ist Straßenkünstler. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
東京去年舉行的現代藝術展,我全都去過了。 |
I went to every modern art show that took place in Tokyo last year. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
知識分子就是用困難的方式說一件簡單的事情的人;藝術家就是用簡單的方法說一件困難的事情的人。 |
An intellectual is a man who says a simple thing in a difficult way; an artist is a man who says a difficult thing in a simple way. (Mandarin, Tatoeba Martha Scott ) | |
房子裏放滿了五顏六色的藝術品。 |
Das Haus war voller bunter Kunstgegenstände. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
湯姆是藝術家。 |
Tom ist Künstler. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
我媽媽的廚藝很好。 |
Meine Mutter ist eine sehr gute Köchin. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我想念Mary的廚藝。 |
I miss Mary's cooking. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
我會想念你的廚藝。 |
Ich werde deine Kochkunst vermissen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
誰是你最喜歡的鄉村音樂藝人呢? |
Wer ist dein Lieblingscountrymusiker? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
空手道者非戎之武藝也。 |
Karate is an art of unarmed defense. (klassisch, Tatoeba shanghainese Zifre ) | |
我父親一點也不懂藝術。 |
My father is far from artistic. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
遠離宫殿的北方及南方是平民、商人、工藝師傅和工人。 |
Abseits vom Palast, auf der Nord- und Südseite, waren die einfachen Leute, Händler, Handwerker und Arbeiter. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
我祖母是個園藝巧手。 |
Meine Großmutter hat einen grünen Daumen. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) |
颧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
前3450年左右:古埃及進入納嘉達文化第二丁期 |
qian2 3450 nian2 zuo3 you4 : gu3 ai1 ji2 jin4 ru4 na4 jia1 da2 wen2 hua4 di4 er4 ding1 ji1/qi1 | Ca. 3450 v. Chr.: In Altägypten beginnt die Naquada IId Periode (Geschichtsdetails) |
有慎之而反害之者,不達乎性命之情也 |
you3 shen4 zhi1 er2 fan3 hai4 zhi1 zhe3 , bu4 da2 乎 xing4 ming4 zhi1 qing2 ye3 | Wer aber darauf achtet und es dennoch schädigt, der versteht sich nicht auf die Grundverhältnisse des Lebens. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
亚洲:美索不達米亞的人們開始收集野生小麥與大麥 |
ya4 zhou1 : mei3 suo2 bu4 da2 mi3 ya4 de5 ren2 men5 kai1 shi3 shou1 ji2 野 sheng1 xiao3 mai4 yu3 da4 mai4 | Asien: Menschen in Mesopotamien begannen wilden Weizen und Gerste zu sammeln. (Geschichtsdetails) |
美索不達米亞之早期王朝時代開始。 |
mei3 suo2 bu4 da2 mi3 ya4 zhi1 zao3 ji1/qi1 wang2 chao2/zhao1 shi2 dai4 kai1 shi3 。 | In Mesopotamien beginnt die frühe dynastische Periode. (Geschichtsdetails) |
不達乎性命之情,慎之何益? |
bu4 da2 乎 xing4 ming4 zhi1 qing2 , shen4 zhi1 he2 yi4 ? | Wer sich aber auf die Lebensverhältnisse nicht versteht, was nützt dem alle Vorsicht? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其器疏以達 |
qi2 qi4 shu4 yi3 da2 | Die Opfergefäße sind durchbrochen, um die Luft durchziehen zu lassen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
理塞則氣不達 |
li3 sai1/se4 ze2 qi4 bu4 da2 | Sind die Poren verstopft, so stockt die Kraft. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
萌者盡達 |
meng2 zhe3 jin4 da2 | Die Keime kommen alle ans Licht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
六曰達帝功 |
liu4 yue1 da2 di4 gong1 | der sechste redete über die Begründung von Werken eines Herrschers (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
達師之教也,使弟子安焉 |
da2 shi1 zhi1 jiao1 ye3 , shi3/shi4 弟 zi5 an1 yan1 | Wer sich auf den Beruf eines Lehrers versteht, der macht, daß seine Schüler Ruhe finden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
達道通路 |
da2 dao4 tong1 lu4 | Man stellt die Verbindung der Straßen und Wege her (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故士達作為五弦瑟 |
gu4 shi4 da2 zuo4 wei2/wei4 wu3 xian2/xuan2 se4 | Da machte Schï Da die fünfsaitige Harfe (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
最後,我們到達山頂。 |
zui4 hou4 , wo3 men5 dao4 da2 shan1/shan5 頂。 | Endlich erreichten wir die Bergspitze. (Tatoeba Martha NadineWohlfahrt) |
我不知道如何表達我的謝意。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 biao3 da2 wo3 de5 xie4 yi4 。 | Ich weiß nicht, wie ich Ihnen danken soll. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他們達到了目的。 |
ta1 men5 da2 dao4 le5 mu4 de5 。 | Sie erreichten ihr Ziel. (Tatoeba EDOBEAR Esperantostern) |
在我有生之年,共產主義不可能達到。 |
zai4 wo3 you3 sheng1 zhi1 nian2 , gong4 chan3 zhu3 yi4 bu4 ke3/ke4 neng2 da2 dao4 。 | Der Kommunismus wird nie erreicht werden, solange ich lebe. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你能用英語表達自己嗎? |
ni3 neng2 yong4 ying1 yu3 biao3 da2 zi4 ji3 ma5 ? | Könnt ihr euch auf Englisch verständigen? (Tatoeba Martha Zaghawa) |
他是第一個到達的人。 |
ta1 shi4 di4 yi1 ge4 dao4 da2 de5 ren2 。 | He was the first person to arrive. (Tatoeba Martha CK) |
他昨天抵達東京。 |
ta1 zuo2 tian1 抵 da2 dong1 jing1 。 | Er kam gestern in Tokyo an. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
他明天將抵達巴黎。 |
ta1 ming2 tian1 jiang1/jiang4 抵 da2 ba1 li2 。 | Er wird morgen in Paris ankommen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
帶著希望旅行比達到目的地更為美好。 |
dai4 zhao1/zhu4/zhuo2 xi1 wang4 lü3 hang2/xing2 bi4 da2 dao4 mu4 de5 de4/di4 geng4 wei2/wei4 mei3 hao3 。 | Voll Hoffnung zu reisen ist etwas Besseres, als anzukommen. (Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen) |
一提到進化論,我們就會想起達爾文。 |
yi1 ti2 dao4 jin4 hua4 lun4 , wo3 men5 jiu4 hui4 xiang3 qi3 da2 er3 wen2 。 | We associate Darwin with the theory of evolution. (Tatoeba nickyeow Swift) |
欲速則不達。 |
yu4 su4 ze2 bu4 da2 。 | Eile mit Weile! (Tatoeba Martha jerom) |
我覺得很難用言語表達我的意思。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 hen3 nan2/nan4 yong4 yan2 yu3 biao3 da2 wo3 de5 yi4 si1 。 | I find it difficult to express my meaning in words. (Tatoeba Martha Zifre) |
多連達真的回來了?! |
duo1 lian2 da2 zhen1 de5 hui2 lai2 le5 ?! | Ist Dorenda wirklich zurückgekommen?! (Tatoeba Vortarulo) |
她在我到達之前去世了。 |
ta1 zai4 wo3 dao4 da2 zhi1 qian2 qu4 shi4 le5 。 | Sie war gestorben, bevor ich ankam. (Tatoeba Martha Fingerhut) |
他今晚將抵達函館。 |
ta1 jin1 wan3 jiang1/jiang4 抵 da2 han2 guan3 。 | He will reach Hakodate tonight. (Tatoeba Martha CK) |
我們剛到達車站。 |
wo3 men5 gang1 dao4 da2 che1 zhan4 。 | Wir sind gerade am Bahnhof angekommen. (Tatoeba nickyeow virgil) |
詩人對他愛的女人表達了他火熱的激情。 |
shi1 ren2 dui4 ta1 ai4 de5 nü3/ru3 ren2 biao3 da2 le5 ta1 huo3 re4 de5 激 qing2 。 | The poet expressed his burning passion for the woman he loved. (Tatoeba Martha Nero) |
他明天抵達京都。 |
ta1 ming2 tian1 抵 da2 jing1 dou1/du1 。 | Morgen kommt er in Kioto an. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我到達倫敦了。 |
wo3 dao4 da2 lun2 dun1 le5 。 | Ich kam in London an. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我到達的時候,舞會已經開始了。 |
wo3 dao4 da2 de5 shi2 hou4 ,舞 hui4 yi3 jing4 kai1 shi3 le5 。 | The dance had already started when I got there. (Tatoeba nickyeow CK) |
乘那輛巴士就可以到達動物園了。 |
cheng2/sheng4 na4/nei4 liang4 ba1 shi4 jiu4 ke3/ke4 yi3 dao4 da2 dong4 wu4 yuan2 le5 。 | That bus will take you to the zoo. (Tatoeba nickyeow CK) |
中午到達那裡是不可能的。 |
zhong1/zhong4 wu3 dao4 da2 na4/nei4 li3 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。 | Es ist unmöglich, dort vormittags anzukommen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我的父母剛剛到達車站。 |
wo3 de5 fu4 mu3 gang1 gang1 dao4 da2 che1 zhan4 。 | Meine Eltern sind gerade am Bahnhof angekommen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他們將於下個星期的今天抵達。 |
ta1 men5 jiang1/jiang4 yu2 xia4 ge4 xing1 ji1/qi1 de5 jin1 tian1 抵 da2 。 | They will arrive a week from today. (Tatoeba Martha CK) |
損失高達一百萬美元。 |
sun3 shi1 gao1 da2 yi1 bai3 wan4 mei3 yuan2 。 | Der Verlust beläuft sich auf eine Millionen Dollar. (Tatoeba offdare xtofu80) |
我們到達了山頂。 |
wo3 men5 dao4 da2 le5 shan1/shan5 頂。 | Wir erreichten den Gipfel des Berges. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
她終於到達了酒店。 |
ta1 zhong1 yu2 dao4 da2 le5 jiu3 dian4 。 | She finally reached the hotel. (Tatoeba Martha CK) |
當我到達時,天正下著雨。 |
dang1/dang4 wo3 dao4 da2 shi2 , tian1 zheng4 xia4 zhao1/zhu4/zhuo2 yu3 。 | Als ich ankam, regnete es. (Tatoeba Martha Tamy) |
我不知道我們會到達哪裡。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 wo3 men5 hui4 dao4 da2 na3/na5/nei3 li3 。 | Ich weiß nicht, wo wir ankommen werden. (Tatoeba Martha riotlake) |
湯姆不知道如何表達自己。 |
tang1 mu3 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 biao3 da2 zi4 ji3 。 | Tom was at a loss how to express himself. (Tatoeba Martha Catriona) |
我們會在天黑前到達倫敦。 |
wo3 men5 hui4 zai4 tian1 hei1 qian2 dao4 da2 lun2 dun1 。 | Wir werden London vor Anbruch der Dunkelheit erreichen. (Tatoeba Martha samueldora) |
我無法表達我對你的感謝。 |
wo3 wu2 fa3 biao3 da2 wo3 dui4 ni3 de5 gan3 xie4 。 | Ich kann dir nicht genug danken. (Tatoeba egg0073 Esperantostern) |
你願意學習卡達山語嗎? |
ni3 yuan4 yi4 xue2 xi2 ka3/qia3 da2 shan1/shan5 yu3 ma5 ? | Are you willing to learn Kadazan language? (Tatoeba LeeSooHa) |
加利福尼亞州和內華達州相互接界。 |
jia1 li4 fu2 ni2 ya4 zhou1 he2/he4/huo2 nei4 hua4 da2 zhou1 xiang1/xiang4 hu4 jie1 jie4 。 | Kalifornien und Nevada grenzen einander. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
他比平常早一點到達。 |
ta1 bi4 ping2 chang2 zao3 yi1 dian3 dao4 da2 。 | Er traf früher als gewohnt ein. (Tatoeba Martha raggione) |
他們終於達到了目的。 |
ta1 men5 zhong1 yu2 da2 dao4 le5 mu4 de5 。 | Endlich haben sie ihren Zweck erfüllt. (Tatoeba nickyeow a_coder) |
當你到達的時候他還在這裡嗎? |
dang1/dang4 ni3 dao4 da2 de5 shi2 hou4 ta1 hai2/huan2 zai4 zhe4/zhei4 li3 ma5 ? | War er noch hier, als du angekommen bist? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
語言表達思想。 |
yu3 yan2 biao3 da2 si1 xiang3 。 | Wörter drücken Gedanken aus. (Tatoeba Martha Dejo) |
如果天氣好的話,我們明天就會到達了。 |
ru2 guo3 tian1 qi4 hao3 de5 hua4 , wo3 men5 ming2 tian1 jiu4 hui4 dao4 da2 le5 。 | Wir kommen morgen dort an, vorausgesetzt, das Wetter ist gut. (Tatoeba nickyeow raggione) |
我能用英文表達我的意思。 |
wo3 neng2 yong4 ying1 wen2 biao3 da2 wo3 de5 yi4 si1 。 | I could make myself understood in English. (Tatoeba Martha CK) |
你是在甚麼時候到達的? |
ni3 shi4 zai4 shen4 me5 shi2 hou4 dao4 da2 de5 ? | Wann seid ihr dort angekommen? (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
他們何時抵達? |
ta1 men5 he2 shi2 抵 da2 ? | Wann werden sie ankommen? (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
麥克在佛羅里達州有一些朋友。 |
mai4 ke4 zai4 fo2 luo2 li3 da2 zhou1 you3 yi1 xie1 peng2 you3 。 | Mike hat ein paar Freunde in Florida. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
他開卡車到達拉斯。 |
ta1 kai1 ka3/qia3 che1 dao4 da2 la1 si1 。 | Er fuhr mit dem Lastwagen nach Dallas. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
語詞表達思想。 |
yu3 ci2 biao3 da2 si1 xiang3 。 | Wörter drücken Gedanken aus. (Tatoeba Martha Dejo) |
肯已經抵達京都。 |
ken3 yi3 jing4 抵 da2 jing1 dou1/du1 。 | Ken ist in Kyoto angekommen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
把你的想法表達清楚。 |
ba3 ni3 de5 xiang3 fa3 biao3 da2 qing1 chu3 。 | Drücke deine Gedanken klar aus. (Tatoeba Martha xtofu80) |
當你到達時寄封信給我。 |
dang1/dang4 ni3 dao4 da2 shi2 ji4 feng1 xin4 gei3 wo3 。 | Schreib mir, wenn du angekommen bist. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他們反對達爾文的進化論。 |
ta1 men5 fan3 dui4 da2 er3 wen2 de5 jin4 hua4 lun4 。 | Sie widersprachen Darwins Evolutionstheorie. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
他們終於到達了山頂。 |
ta1 men5 zhong1 yu2 dao4 da2 le5 shan1/shan5 頂。 | Sie erreichten endlich den Gipfel. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
如果你現在馬上出發,六時之前就可以到達。 |
ru2 guo3 ni3 xian4 zai4 ma3 shang4 chu1 fa1 , liu4 shi2 zhi1 qian2 jiu4 ke3/ke4 yi3 dao4 da2 。 | If you start at once you'll arrive by six o'clock. (Tatoeba nickyeow) |
他們昨天平安抵達這裡。 |
ta1 men5 zuo2 tian1 ping2 an1 抵 da2 zhe4/zhei4 li3 。 | Sie sind gestern sicher hier angekommen. (Tatoeba Martha qweruiop) |
他們在四時抵達了酒店。 |
ta1 men5 zai4 si4 shi2 抵 da2 le5 jiu3 dian4 。 | Um Punkt vier erreichten sie das Hotel. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
我祖母是個園藝巧手。 |
wo3 zu3 mu3 shi4 ge4 yuan2 yi4 qiao3 shou3 。 | My grandmother has a green thumb. (Tatoeba tsayng paula_guisard) |
遠離宫殿的北方及南方是平民、商人、工藝師傅和工人。 |
yuan3 li2 gong1 dian4 de5 bei3 fang1 ji2 nan2 fang1 shi4 ping2 min2 、 shang1 ren2 、 gong1 yi4 shi1 傅 he2/he4/huo2 gong1 ren2 。 | Farther from the palace and to its north and south were the commoners, merchants, artisans, and laborers. (Tatoeba egg0073 eastasiastudent) |
空手道者非戎之武藝也。 |
kong1/kong4 shou3 dao4 zhe3 fei1 rong2 zhi1 wu3 yi4 ye3 。 | Karate is an art of unarmed defense. (Tatoeba shanghainese Zifre) |
她正在讀一本園藝手冊。 |
ta1 zheng4 zai4 du2 yi1 ben3 yuan2 yi4 shou3 ce4 。 | She was reading a gardening manual. (Tatoeba Martha CK) |
園藝在這幾年很流行。 |
yuan2 yi4 zai4 zhe4/zhei4 ji3 nian2 hen3 liu2 hang2/xing2 。 | Gardening has been popular for some years. (Tatoeba nickyeow stomasz) |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
In learning, age and youth go for nothing; the best informed takes the precedence. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
鲁哀公问于孔子曰:“夫子之服,其儒服与?”孔子对曰:“丘少居鲁,衣逢掖之衣,长居宋,冠章甫之冠。丘闻之也:君子之学也博,其服也乡;丘不知儒服。”
Übersetzung James Legge
Duke Ai of Lu asked Confucius, saying, 'Is not the dress, Master, which you wear that of the scholar?' Confucius replied, 'When I was little, I lived in Lu, and wore the garment with large sleeves; when I was grown up, I lived in Song, and was then capped with the kang-fu cap. I have heard that the studies of the scholar are extensive, but his dress is that of the state from which he sprang. I do not know any dress of the scholar.'
或問"文" 。曰:"訓。" 問"武" 。曰:"克。" 未達。曰:"事得其序之謂訓,勝己之私之謂克。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 雍也
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Mein Hui, wessen Herz drei Monate lang nicht von der Sittlichkeit abweicht, der wird dann in (seinem) übrigenMonate und Tage sie zu erreichen vermögen.«
Der Freiherr Gi Kang fragte in Beziehung auf Dschung Yu, ob man ihn im Staatsdienst brauchen könne. Der Meister sprach: »Yu ist entschieden. Im Staatsdienst tätig zu sein: was (für Schwierigkeiten) könnte das für ihn haben?« Er sprach: »Und Sï, kann man den im Staatsdienst brauchen?« Er antwortete. »Sï ist durchdringend. Im Staatsdienst tätig zu sein: was (für Schwierigkeiten) könnte das für ihn haben?« Er sprach: »Kiu, kann man den im Staatsdienst brauchen?« Er antwortete: »Kiu ist geschickt. Im Staatsdienst tätig zu sein: was (für Schwierigkeiten) könnte das für ihn haben?«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "Such was Hui that for three months there would be nothing in his mind contrary to perfect virtue. The others may attain to this on some days or in some months, but nothing more."
Ji Kang asked about Zhong You, whether he was fit to be employed as an officer of government. The Master said, "You is a man of decision; what difficulty would he find in being an officer of government?" Kang asked, "Is Ci fit to be employed as an officer of government?" and was answered, "Ci is a man of intelligence; what difficulty would he find in being an officer of government?" Asked, "Is Qui fit to be employed as an officer of government?" the master replied, "Qiu is a man of various ability; what difficulty would he find in being an officer of government?""
秦朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 971
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
筰 |
zuo2 | Seilzug, Seil (Metall), Kabel | wiktionary Etymologie: |
閔 |
min3 | (traditionelle Schreibweise von 闵, Variante von 憫/悯), sympathisieren, bemitleiden, sich sorgen | wiktionary Etymologie: |
騫 |
qian1 | (traditionelle Schreibweise von 骞), fehlerhaft, mangelhaft, steigern | wiktionary Etymologie: |
費 |
fei4 | (traditionelle Schreibweise von 费), Kosten, kosten, ausgeben, aufwenden, Gebühr, zu schnell verbrauchen | wiktionary Etymologie: |
灿 |
can4 | leuchtend, lebhaft | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]閔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
閔哀王 |
min3 ai1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 闵哀王), Minae of Silla |
謝東閔 |
xie4 dong1 min3 | (traditionelle Schreibweise von 谢东闵), Hsieh Tung-ming |
閔行區 |
min3 hang2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 闵行区), Minhang ( Stadtbezirk von Shanghai ) |
閔可夫斯基 |
min3 ke3 fu1 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 闵可夫斯基), Minkowski |
閔可夫斯基和 |
min3 ke3 fu1 si1 ji1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 闵可夫斯基和), Minkowski-Summe |
閔可夫斯基時空 |
min3 ke3 fu1 si1 ji1 shi2 kong1 | (traditionelle Schreibweise von 闵可夫斯基时空), Minkowski-Raum |
閔可夫斯基不等式 |
min3 ke3 fu1 si1 ji1 bu4 deng3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 闵可夫斯基不等式), Minkowski-Ungleichung |
魯道夫閔可夫斯基 |
lu3 dao4 fu1 min3 ke3 fu1 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫闵可夫斯基), Rudolph Minkowski |
赫爾曼閔可夫斯基 |
he4 er3 man4 min3 ke3 fu1 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 赫尔曼闵可夫斯基), Hermann Minkowski |
騫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
張騫 |
zhang1 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 张骞), Zhang Qian (-114 BC), Han dynasty explorer of 2nd century BC |
費
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
使費 |
shi3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 使费), Aufwand, Auslagen, Kosten |
租費 |
zu1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 租费), Mietbetrag, Mietpreis |
免費 |
mian3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 免费), kostenlos |
保費 |
bao3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 保费), Versicherungsbeitrag |
浪費 |
lang4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 浪费), verschwenden, vergeuden |
資費 |
zi1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 资费), Tarif (in Telekommunikation) |
費率 |
fei4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 费率), Gebührensatz, Tarif |
小費 |
xiao3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 小费), Bedienung, Düse, Hinweis, Trinkgeld |
話費 |
hua4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 话费), Telefongebühr |
交費 |
jiao1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 交费), Gebühr bezahlen, Kosten begleichen |
費油 |
fei4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 费油), Benzin, Öl verbrauchen, benzin-, ölverbrauchend |
軍費 |
jun1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 军费), Mitärausgaben, Rüstungsausgaben |
船費 |
chuan2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 船费), Fahrpreis |
白費 |
bai2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 白费), vergebens |
經費 |
jing1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 经费), Ausgaben, Kosten, Fonds, Aufwendung |
花費 |
hua1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 花费), verbracht, Beschädigung, Verschwenderei, ausgeben, kosten, kostenlos, verbringen |
收費 |
shou1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 收费), Aufladung, Gage, Preis, Tarif, Geld kassieren, Gebühren erheben, kostenpflichtig |
消費 |
xiao1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 消费), konsumieren, Konsum, ausgeben, verbrauchen |
稿費 |
gao3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 稿费), Autorenhonorar, Honorar |
費縣 |
fei4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 费县), Kreis Fei (Provinz Shandong, China) |
費羅 |
fei4 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 费罗), Scipione del Ferro |
學費 |
xue2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 学费), Studiengebühr, studiengebühren |
雜費 |
za2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 杂费), Nebenausgaben, Extrakosten |
水費 |
shui3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 水费), Wassergebühren, Wassergeld |
費用 |
fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 费用), Aufwendungen, Kosten, Unkosten, Ausgaben |
年費 |
nian2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 年费), Jahresgebühr |
電費 |
dian4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 电费), Stromkosten, Energiekosten, Energiepreis |
計費 |
ji4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 计费), Anrechnung |
路費 |
lu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 路费), Maut, Reisegeld, Straßengebühr, Zehrgeld <veraltet> |
費馬 |
fei4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 费马), Pierre de Fermat |
費城 |
fei4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 费城), Philadelphia |
藥費 |
yao4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 药费), Arzneimittelkosten |
運費 |
yun4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 运费), Flugpreis, Frachtkosten, Transportkosten |
旅費 |
lü3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 旅费), Reisekosten, Reisegeld, Reisekostenvergütung |
油費 |
you2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 油费), Ölkosten, Benzinkosten, Treibstoffkosten |
房費 |
fang2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 房费), Mietzins (wird in Taiwan genutzt) |
費里 |
fei4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 费里), Jules Ferry |
付費 |
fu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 付费), kostenpflichtig |
退票費 |
tui4 piao4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 退票费), Stornogebühr |
封口費 |
feng1 kou3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 封口费), Schweigegeld |
免收費 |
mian3 shou1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 免收费), Gebührenerlass |
費俊龍 |
fei4 jun4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 费俊龙), Fei Junlong |
膳食費 |
shan4 shi2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 膳食费), Verpflegungskosten |
碼頭費 |
ma3 tou2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 码头费), Hafengebühr |
服務費 |
fu2 wu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 服务费), Benutzungsgebühr, Gage, Trinkgeld (Restaurant), Bedienung |
通行費 |
tong1 xing2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 通行费), Maut |
會員費 |
hui4 yuan2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 会员费), Beitrag, Beitragssatz |
維持費 |
wei2 chi2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 维持费), Aufrechterhaltung, Instandhaltungskosten |
住院費 |
zhu4 yuan4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 住院费), Kosten für den Krankenhausaufenthalt |
提成費 |
ti2 cheng2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 提成费), Anteil |
人工費 |
ren2 gong1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 人工费), Personalkosten |
不付費 |
bu4 fu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 不付费), ungeladen |
抽樣費 |
chou1 yang4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 抽样费), Kosten der Stichprobenerhebung |
安家費 |
an1 jia1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 安家费), Abfindung; Umzugsgeld |
入會費 |
ru4 hui4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 入会费), Einstand |
培訓費 |
pei2 xun4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 培训费), Lehrgangsgebühren, Schulungsgebühren |
掛號費 |
gua4 hao4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 挂号费), Anmeldegebühr |
收費站 |
shou1 fei4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 收费站), Mautstelle |
公費生 |
gong1 fei4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 公费生), Geisteswissenschaftler |
代理費 |
dai4 li3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 代理费), Vertreterprovision |
律師費 |
lü4 shi1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 律师费), Anwaltskosten |
費勞力 |
fei4 lao2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 费劳力), Arbeitsaufwand |
收費處 |
shou1 fei4 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 收费处), Gebührenstelle |
費利拿 |
fei4 li4 na2 | (traditionelle Schreibweise von 费利拿), FC Paços Ferreira |
費公尺 |
fei4 gong1 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 费公尺), Femtometer (fm, eine Längeneinheit) |
費洛蒙 |
fei4 luo4 meng2 | (traditionelle Schreibweise von 费洛蒙), Sexuallockstoff |
消費者 |
xiao1 fei4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 消费者), Käufer, Konsument, Verbraucher |
消費券 |
xiao1 fei4 quan4 | (traditionelle Schreibweise von 消费券), Konsumgutschein |
費口舌 |
fei4 kou3 she2 | (traditionelle Schreibweise von 费口舌), Umsonst reden, Worte verschwenden |
停車費 |
ting2 che1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 停车费), Parkgebühr |
入場費 |
ru4 chang3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 入场费), Eintrittsgebühr, Eintrittsgeld |
交際費 |
jiao1 ji4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 交际费), Bewirtungskosten |
改期費 |
gai3 qi1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 改期费), Umbuchungsgebühr |
考試費 |
kao3 shi4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 考试费), Prüfungsgebühren |
保養費 |
bao3 yang3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 保养费), Instandhaltungskosten |
建造費 |
jian4 zao4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 建造费), Gestehungskosten |
費邊社 |
fei4 bian1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 费边社), Fabian Society |
消費品 |
xiao1 fei4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 消费品), Gebrauchsgüter, Konsumgüter |
顧問費 |
gu4 wen4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 顾问费), Berater-Honorar |
報關費 |
bao4 guan1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 报关费), Zollgebühren, Gebüren für eine Zollerklärung |
費馬數 |
fei4 ma3 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 费马数), Fermat-Zahl |
收會費 |
shou1 hui4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 收会费), Kongressgebühren |
通話費 |
tong1 hua4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 通话费), Gesprächskosten, Gesprächstarif |
費孝通 |
fei4 xiao4 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 费孝通), Fei Xiaotong |
浪費掉 |
lang4 fei4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 浪费掉), verpulvern |
含運費 |
han2 yun4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 含运费), verfrachten |
住宿費 |
zhu4 su4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 住宿费), Unterbringungskosten |
消費率 |
xiao1 fei4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 消费率), Konsumquote |
費盧傑 |
fei4 lu2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 费卢杰), Falludscha |
漫遊費 |
man4 you2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 漫游费), Roaming-Gebühr |
折舊費 |
she2 jiu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 折旧费), Abschreibung |
取暖費 |
qu3 nuan3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 取暖费), Heizkosten |
保育費 |
bao3 yu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 保育费), Betreuungsgeld |
操作費 |
cao1 zuo4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 操作费), Bearbeitungsgebühr |
港口費 |
gang3 kou3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 港口费), Hafengebühr |
人員費 |
ren2 yuan2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 人员费), Personalaufwand |
停泊費 |
ting2 bo2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 停泊费), Ankergeld |
費米子 |
fei4 mi3 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 费米子), Fermion |
費力地 |
fei4 li4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 费力地), anstrengend |
費率表 |
fei4 lü4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 费率表), Gebührenplan, Gebührentabelle, Preisliste, Preistabelle, Tarifplan, Tarifübersicht |
入港費 |
ru4 gang3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 入港费), Hafenabgabe |
港務費 |
gang3 wu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 港务费), Hafengebühr, Hafengeld |
遣散費 |
qian3 san4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 遣散费), Abfindung im Arbeitsrecht, Abfindungen |
機場費 |
ji1 chang3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 机场费), Flughafengebühr |
返工費 |
fan3 gong1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 返工费), Nacharbeitskosten |
勞務費 |
lao2 wu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 劳务费), Dienstleistungskosten |
消費群 |
xiao1 fei4 qun2 | (traditionelle Schreibweise von 消费群), Konsumentengruppe |
不收費 |
bu4 shou1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 不收费), zu wenig berechnend |
格達費 |
ge2 da2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 格达费), Muammar al-Gaddafi |
浪費錢 |
lang4 fei4 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 浪费钱), Geldverschwendung |
使用費 |
shi3 yong4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 使用费), Gebrauchsvergütung |
喪葬費 |
sang1 zang4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 丧葬费), Beerdigungskosten |
養路費 |
yang3 lu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 养路费), Maut |
可花費 |
ke3 hua1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 可花费), aufwendbar |
追加費 |
zhui1 jia1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 追加费), Zuschlag |
速期費 |
su4 qi1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 速期费), Eilgeld |
醫藥費 |
yi1 yao4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 医药费), Arzneigebühren, Arzneikosten |
執照費 |
zhi2 zhao4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 执照费), Gebühr für eine Bescheinigung, Genehmigung, Lizenzgebühr |
起步費 |
qi3 bu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 起步费), Grundtarif, Basistarif |
轉運費 |
zhuan3 yun4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 转运费), Versandkosten |
護理費 |
hu4 li3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 护理费), Pflegebeitrag |
食宿費 |
shi2 su4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 食宿费), Ausgaben für Kost und Logis |
交通費 |
jiao1 tong1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 交通费), Fahrtkosten |
湯藥費 |
tang1 yao4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 汤药费), Schmerzensgeld |
免費地 |
mian3 fei4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 免费地), gratis |
加班費 |
jia1 ban1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 加班费), Überstundenvergütung |
費希特 |
fei4 xi1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 费希特), Johann Gottlieb Fichte |
過境費 |
guo4 jing4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 过境费), Transitgebühr |
差旅費 |
cha1 lü3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 差旅费), Fahrtkosten |
chai1 lü3 fei4 | [Reisekosten] | |
垃圾費 |
la1 ji1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 垃圾费), Abfallgebühren |
收費率 |
shou1 fei4 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 收费率), Abonnementspreis |
電話費 |
dian4 hua4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 电话费), Telefongebühren, Telefonkosten |
註冊費 |
zhu4 ce4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 注册费), Anmeldegebühr |
費正清 |
fei4 zheng4 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 费正清), John K. Fairbank |
免會費 |
mian3 hui4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 免会费), beitragsfrei |
交學費 |
jiao1 xue2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 交学费), Schulgebühren bezahlen |
費拉拉 |
fei4 la1 la1 | (traditionelle Schreibweise von 费拉拉), Ferrara |
收費章 |
shou1 fei4 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 收费章), Gebührenmarke |
保修費 |
bao3 xiu1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 保修费), Ausschuss, Nacharbeit und Garantieleistungen, ANG |
經手費 |
jing1 shou3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 经手费), Maklergebühr |
另付費 |
ling4 fu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 另付费), Zuzahlung |
消費量 |
xiao1 fei4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 消费量), Verbrauchsmenge |
修理費 |
xiu1 li3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 修理费), Ausbesserungskosten, Reparaturkosten |
費用單 |
fei4 yong4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 费用单), Kostenrechnung |
廢品費 |
fei4 pin3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 废品费), Ausschuss, Nacharbeit und Garantieleistungen, ANG |
費城市 |
fei4 cheng2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 费城市), Philadelphia |
能量消費 |
neng2 liang4 xiao1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 能量消费), Energieverbrauch |
資費套餐 |
zi1 fei4 tao4 can1 | (traditionelle Schreibweise von 资费套餐), Tarifmenü, Tarifangebot (Telekommunikation) |
消費商品 |
xiao1 fei4 shang1 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 消费商品), Verbrauchsmaterialien Verbrauchsstoffe |
辦公費用 |
ban4 gong1 fei5 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 办公费用), Büroaufwand |
消費需求 |
xiao1 fei4 xu1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 消费需求), Konsumnachfrage |
付費電視 |
fu4 fei4 dian4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 付费电视), Pay-TV |
行政費用 |
xing2 zheng4 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 行政费用), Verwaltungskosten |
管理費用 |
guan3 li3 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 管理费用), Verwaltungskosten |
收費增加 |
shou1 fei4 zeng1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 收费增加), Gebührenerhöhung |
免費電話 |
mian3 fei4 dian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 免费电话), Freephone |
不計運費 |
bu4 ji4 yun4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 不计运费), frachtfrei |
外加費用 |
wai4 jia1 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 外加费用), Zusatzkosten |
消費主義 |
xiao1 fei4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 消费主义), Konsumismus |
投資費用 |
tou2 zi1 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 投资费用), Investitionsaufwand, Investitionskosten |
培訓費用 |
pei2 xun4 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 培训费用), Lehrgangsgebühren, Schulungsgebühren |
學期雜費 |
xue2 qi1 za2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 学期杂费), Semesterbeitrag |
消費支出 |
xiao1 fei4 zhi1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 消费支出), Konsumausgaben |
令人費解 |
ling4 ren2 fei4 jie3 | (traditionelle Schreibweise von 令人费解), unerklärlich |
朱爾費里 |
zhu1 er3 fei4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 朱尔费里), Jules Ferry |
費用中心 |
fei4 yong4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 费用中心), Kostenstelle |
貨車運費 |
huo4 che1 yun4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 货车运费), Fuhrgeld |
消費水平 |
xiao1 fei4 shui3 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 消费水平), Konsumniveau |
收費規定 |
shou1 fei4 gui1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 收费规定), Gebührenordnung |
附加費用 |
fu4 jia1 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 附加费用), Aufpreis, Extra, Preisaufschlag |
自費出版 |
zi4 fei4 chu1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 自费出版), Zuschussverlag |
收費道路 |
shou1 fei4 dao4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 收费道路), gebührenpflichtige Straße |
初始費用 |
chu1 shi3 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 初始费用), Anfangskosten |
免費入場 |
mian3 fei4 ru4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 免费入场), Eintritt frei, kostenloser Eintritt |
免費電視 |
mian3 fei4 dian4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 免费电视), Free-TV |
間接費用 |
jian4 jie1 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 间接费用), Gemeinkosten |
運費已付 |
yun4 fei4 yi3 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 运费已付), frachtfrei |
雜費開支 |
za2 fei4 kai1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 杂费开支), allgemeine Kosten |
固定費用 |
gu4 ding4 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 固定费用), Fixkosten |
消費行為 |
xiao1 fei4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 消费行为), Konsumverhalten |
費馬原理 |
fei4 ma3 yuan2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 费马原理), Fermatsches Prinzip |
經費來源 |
jing1 fei4 lai2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 经费来源), Mittel und Wege |
免費軟體 |
mian3 fei4 ruan3 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 免费软体), Freeware |
耗費時間 |
hao4 fei4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 耗费时间), zeitraubend |
免費搭乘 |
mian3 fei4 da1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 免费搭乘), Ausfederung |
勞務費用 |
lao2 wu4 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 劳务费用), Dienstleistungskosten |
免費送貨 |
mian3 fei4 song4 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 免费送货), kostenfreie Zustellung |
樂於消費 |
le4 yu2 xiao1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 乐于消费), konsumfreudig |
收費公路 |
shou1 fei4 gong1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 收费公路), gebührenpflichtige Straße |
國防經費 |
guo2 fang2 jing1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 国防经费), Verteidigungsausgaben |
旅行花費 |
lü3 xing2 hua1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 旅行花费), Reisekosten, Reisekostenvergütung |
消費資料 |
xiao1 fei4 zi1 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 消费资料), Gebrauchsgut |
費利克斯 |
fei4 li4 ke4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 费利克斯), Felix |
私人消費 |
si1 ren2 xiao1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 私人消费), Privatverbrauch, Selbstverbrauch |
威廉費勒 |
wei1 lian2 fei4 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 威廉费勒), William Feller |
超前消費 |
chao1 qian2 xiao1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 超前消费), auf Pump leben ( US-Amerikaner ) |
大學學費 |
da4 xue2 xue2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 大学学费), Studiengebühr |
費用帳目 |
fei4 yong4 zhang4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 费用帐目), Gebührenaufstellung |
大費周章 |
da4 fei4 zhou1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 大费周章), sich große Mühe geben |
出差費用 |
chu1 chai1 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 出差费用), Reisekosten (einer Dienstreise) |
車費發票 |
che1 fei4 fa1 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 车费发票), Taxiquittung |
免物業費 |
mian3 wu4 ye4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 免物业费), ohne Maklercourtage, provisionsfrei |
最終消費 |
zui4 zhong1 xiao1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 最终消费), Endverbrauch |
強制費用 |
qiang2 zhi4 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 强制费用), Pflichtbeitrag |
經費規定 |
jing1 fei4 gui1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 经费规定), Kostenregelung |
運費預付 |
yun4 fei4 yu4 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 运费预付), frachtfrei |
裝卸吳費 |
zhuang1 xie4 wu2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 装卸吴费), Demurrage, Demourage (Liegegebühr für Schiffe) |
性息費用 |
xing4 xi1 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 性息费用), Informationskosten |
托兒費用 |
tuo1 er5 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 托儿费用), Kinderbetreuungskosten |
免收費用 |
mian3 shou1 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 免收费用), Gebührenbefreiung |
收費標準 |
shou1 fei4 biao1 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 收费标准), Gebührenskala |
費古倫斯 |
fei4 gu3 lun2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 费古伦斯), Figueirense FC |
費城老鷹 |
fei4 cheng2 lao3 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 费城老鹰), Philadelphia Eagles |
不消費日 |
bu4 xiao1 fei4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 不消费日), Kauf-Nix-Tag |
國內消費 |
guo2 nei4 xiao1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 国内消费), Binnenkonsum, Inlandskonsum |
消費信心 |
xiao1 fei4 xin4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 消费信心), Konsumentenvertrauen |
生活消費 |
sheng1 huo2 xiao1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 生活消费), persönlicher Verbrauch |
被浪費掉 |
bei4 lang4 fei4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 被浪费掉), umkommen |
費德里奧 |
fei4 de2 li3 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 费德里奥), Fidelio |
個人消費 |
ge4 ren2 xiao1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 个人消费), Privatverbrauch, Selbstverbrauch |
降低會費 |
jiang4 di1 hui4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 降低会费), Beitragssenkung, Beitragssenkungen |
費加羅報 |
fei4 jia1 luo2 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 费加罗报), Le Figaro |
費用不大 |
fei4 yong4 bu2 da4 | (traditionelle Schreibweise von 费用不大), kostengünstig |
免費物品 |
mian3 fei4 wu4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 免费物品), Freies Gut |
特別費用 |
te4 bie2 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 特别费用), Sonderzahlung, Special payment |
收費電視 |
shou1 fei4 dian4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 收费电视), Payview, Bezahltfernsehen |
住院費用 |
zhu4 yuan4 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 住院费用), Kosten für den Krankenhausaufenthalt |
免費報紙 |
mian3 fei4 bao4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 免费报纸), Gratiszeitung |
消費社會 |
xiao1 fei4 she4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 消费社会), Konsumgesellschaft |
軍費支出 |
jun1 fei4 zhi1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 军费支出), Rüstungsausgaben |
項目費用 |
xiang4 mu4 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 项目费用), Projektkosten |
收費條例 |
shou1 fei4 tiao2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 收费条例), Gebührenordnung |
收費物品 |
shou1 fei4 wu4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 收费物品), Mautgut |
能源浪費 |
neng2 yuan2 lang4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 能源浪费), Energieverschwendung |
生产費用 |
sheng1 chan3 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 生产费用), Produktionskosten |
法律費用 |
fa3 lü4 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 法律费用), Kosten für Rechtsschutz |
電信資費 |
dian4 xin4 zi1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 电信资费), Telekommunikationstarife |
免費軟件 |
mian3 fei4 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 免费软件), Freeware |
費用控制 |
fei4 yong4 kong4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 费用控制), Ausgabenkontrolle |
費用數據 |
fei4 yong4 shu4 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 费用数据), Kostendaten |
每日費率 |
mei3 ri4 fei4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 每日费率), Tagessatz |
消費市場 |
xiao1 fei4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 消费市场), Verbrauchermarkt |
費雪投影 |
fei4 xue3 tou2 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 费雪投影), Fischer-Projektion |
大量消費 |
da4 liang4 xiao1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 大量消费), Massenkonsum |
免費搭車 |
mian3 fei4 da1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 免费搭车), Ausfederung |
費爾南多 |
fei4 er3 nan2 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 费尔南多), Fernando |
消費偏好 |
xiao1 fei4 pian1 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 消费偏好), Konsumtionsvorliebe |
征收費用 |
zheng1 shou1 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 征收费用), Gebührenerhebung |
費倫巴治 |
fei4 lun2 ba1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 费伦巴治), Fenerbahçe Istanbul |
國際旅費 |
guo2 ji4 lü3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 国际旅费), Kosten für den internationalen Verkehr |
污水處理費 |
wu1 shui3 chu3 li3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 污水处理费), Abwasserabgaben |
消費者涉入 |
xiao1 fei4 zhe3 she4 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 消费者涉入), Involvement |
湯姆費爾頓 |
tang1 mu3 fei4 er3 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 汤姆费尔顿), Tom Felton |
費用的估算 |
fei4 yong4 de5 gu1 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 费用的估算), Kostenvoranschlag |
耐用消費品 |
nai4 yong4 xiao1 fei4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 耐用消费品), langlebiges Konsumgut |
公路收費站 |
gong1 lu4 shou1 fei4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 公路收费站), Mautstelle |
退票的費用 |
tui4 piao4 de5 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 退票的费用), Stornogebühr |
比勒費爾德 |
bi3 le4 fei4 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 比勒费尔德), Bielefeld |
超長附加費 |
chao1 chang2 fu4 jia1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 超长附加费), Längenzuschlag (Seetransport) |
燃油附加費 |
ran2 you2 fu4 jia1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 燃油附加费), Bunker adjustment factor, BAF (Bunkerzuschlag in der Seeschifffahrt wegen schwankender Ölpreise) |
免費搭車者 |
mian3 fei4 da1 che1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 免费搭车者), Trittbrettfahrer |
目標消費群 |
mu4 biao1 xiao1 fei4 qun2 | (traditionelle Schreibweise von 目标消费群), Zielgruppe |
消費者信心 |
xiao1 fei4 zhe3 xin4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 消费者信心), Verbrauchervertrauen |
費馬小定理 |
fei4 ma3 xiao3 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 费马小定理), Kleiner fermatscher Satz |
普通消費者 |
pu3 tong1 xiao1 fei4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 普通消费者), Otto Normalverbraucher |
路易士費高 |
lu4 yi4 shi4 fei4 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 路易士费高), Luís Figo |
比特費爾德 |
bi3 te4 fei4 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 比特费尔德), Bitterfeld |
波雷費密碼 |
bo1 lei2 fei4 mi4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 波雷费密码), Playfair |
新生注冊費 |
xin1 sheng1 zhu4 ce4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 新生注册费), Einschreibungsgebühr |
費德列斯達 |
fei4 de2 lie4 si1 da2 | (traditionelle Schreibweise von 费德列斯达), Fredrikstad FK |
勒索保護費 |
le4 suo3 bao3 hu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 勒索保护费), Schutzgelderpressung |
羅傑費德勒 |
luo2 jie2 fei4 de2 le4 | (traditionelle Schreibweise von 罗杰费德勒), Roger Federer |
luo2 jie2 fei4 de2 lei1 | [Roger Federer] | |
起重附加費 |
qi3 zhong4 fu4 jia1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 起重附加费), Schwergutzuschlag (Seetransport) |
赫費斯提翁 |
he4 fei4 si1 ti2 weng1 | (traditionelle Schreibweise von 赫费斯提翁), Hephaistion |
最終消費者 |
zui4 zhong1 xiao1 fei4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 最终消费者), Endverbraucher |
市內交通費 |
shi4 nei4 jiao1 tong1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 市内交通费), Kosten für den innerstädtischen Verkehr |
不可預見費 |
bu4 ke3 yu4 jian4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 不可预见费), Eventualität, Zufälligkeit |
費米實驗室 |
fei4 mi3 shi2 yan4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 费米实验室), Fermi National Accelerator Laboratory |
卡車收費站 |
ka3 che1 shou1 fei4 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 卡车收费站), LKW-Mautstelle |
石油消費國 |
shi2 you2 xiao1 fei4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 石油消费国), erdölkonsumierendes Land, Erdölkonsument |
生活費申報 |
sheng1 huo2 fei4 shen1 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 生活费申报), Unterhaltserklärung |
一般消費者 |
yi1 ban1 xiao1 fei4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 一般消费者), Otto Normalverbraucher |
不良品費用 |
bu4 liang2 pin3 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 不良品费用), Fehlleistungskosten |
交易延期費 |
jiao1 yi4 yan2 qi1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 交易延期费), Börsenreport |
停放的收費 |
ting2 fang4 de5 shou1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 停放的收费), Parkgebühr |
日用消費品 |
ri4 yong4 xiao1 fei4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 日用消费品), tägliche Gebrauchsgüter, alltägliche Bedarfsartikel, Artikel zum täglichen Gebrauch |
保羅費拉拿 |
bao3 luo2 fei4 la1 na2 | (traditionelle Schreibweise von 保罗费拉拿), Paulo Ferreira |
投資費用低 |
tou2 zi1 fei4 yong4 di1 | (traditionelle Schreibweise von 投资费用低), niedrige Investitionskosten |
費馬大定理 |
fei4 ma3 da4 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 费马大定理), Großer fermatscher Satz |
理查德費曼 |
li3 cha2 de2 fei4 man4 | (traditionelle Schreibweise von 理查德费曼), Richard Feynman |
老年生活費 |
lao3 nian2 sheng1 huo2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 老年生活费), Altersversorgung |
道路使用費 |
dao4 lu4 shi3 yong4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 道路使用费), Maut |
費用之估定 |
fei4 yong4 zhi1 gu1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 费用之估定), Gebührenbemessung |
超時學期費 |
chao1 shi2 xue2 qi1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 超时学期费), Langzeitstudiengebühren |
克雷費爾德 |
ke4 lei2 fei4 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 克雷费尔德), Krefeld |
專利使用費 |
zhuan1 li4 shi3 yong4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 专利使用费), Patentgebühr, Gebühr für die Benutzung des Patents |
消費者雜志 |
xiao1 fei4 zhe3 za2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 消费者杂志), Konsumentenzeitschrift, Verbraucherzeitschrift |
消費者行為 |
xiao1 fei4 zhe3 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 消费者行为), Verbraucher |
單病種付費 |
dan1 bing4 zhong3 fu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 单病种付费), DRG-Fallpauschale |
費一番週折 |
fei4 yi1 fan1 zhou1 zhe2 | (traditionelle Schreibweise von 费一番周折), mit Komplikationen verbunden sein |
民用消費品 |
min2 yong4 xiao1 fei4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 民用消费品), Konsumgüter |
費耶阿本德 |
fei4 ye1 a1 ben3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 费耶阿本德), Feyerabend, Paul Karl (1924-1994) |
消費合作社 |
xiao1 fei4 he2 zuo4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 消费合作社), Konsumgenossenschaft |
社會保險費 |
she4 hui4 bao3 xian3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 社会保险费), Sozialabgabe |
she4 hui4 bao3 xian3 fei4 | [Beiträge zur Sozialversicherung, Sozialabgaben] | |
廣播收聽費 |
guang3 bo1 shou1 ting1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 广播收听费), Rundfunkgebühr |
消費品需求 |
xiao1 fei4 pin3 xu1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 消费品需求), Konsumgüternachfrage |
費城費城人 |
fei4 cheng2 fei4 cheng2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 费城费城人), Philadelphia Phillies |
費利斯比特 |
fei4 li4 si1 bi3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 费利斯比特), Felice Beato |
費城飛人隊 |
fei4 cheng2 fei1 ren2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 费城飞人队), Philadelphia Flyers |
公用事業費 |
gong1 yong4 shi4 ye4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 公用事业费), Nebenkosten |
精神損失費 |
jing1 shen2 sun3 shi1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 精神损失费), Schmerzensgeld |
一般管理費 |
yi1 ban1 guan3 li3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 一般管理费), Gemeinkosten |
費爾南德斯 |
fei4 er3 nan2 de2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 费尔南德斯), Fernandez |
火爐保險費 |
huo3 lu2 bao3 xian3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 火炉保险费), Herdprämie |
皮埃爾德費馬 |
pi2 ai1 er3 de2 fei4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 皮埃尔德费马), Pierre de Fermat |
貨車運輸費用 |
huo4 che1 yun4 shu1 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 货车运输费用), Fuhrgeld |
費米子凝聚態 |
fei4 mi3 zi3 ning2 ju4 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 费米子凝聚态), Fermionen-Kondensat |
費斯禾達球場 |
fei4 si1 he2 da2 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 费斯禾达球场), Fritz-Walter-Stadion |
對方付費電話 |
dui4 fang1 fu4 fei4 dian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 对方付费电话), R-Gespräch |
付費征收中心 |
fu4 fei4 zheng1 shou1 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 付费征收中心), Gebühreneinzugszentrale |
間接的附加費 |
jian4 jie1 de5 fu4 jia1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 间接的附加费), Gemeinkostenzuschlag |
私家車過路費 |
si1 jia1 che1 guo4 lu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 私家车过路费), Pkw-Maut |
消費者心理學 |
xiao1 fei4 zhe3 xin1 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 消费者心理学), Konsumentenpsychologie |
費加羅的婚禮 |
fei4 jia1 luo2 di4 hun1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 费加罗的婚礼), Le nozze di Figaro |
載重車養路費 |
zai4 zhong4 che1 yang3 lu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 载重车养路费), LKW-Maut |
費用上有利的 |
fei4 yong5 shang4 you3 li4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 费用上有利的), kostengünstig |
工程建築費用 |
gong1 cheng2 jian4 zhu4 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 工程建筑费用), Baukosten |
業務應酬費用 |
ye4 wu4 ying4 chou2 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 业务应酬费用), Bewirtungskosten (im Rahmen der Geschäftstätigkeit) |
消費者電子展 |
xiao1 fei4 zhe3 dian4 zi3 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 消费者电子展), CES, Consumer Electronics Show |
卡費爾尼科夫 |
ka3 fei4 er3 ni2 ke1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 卡费尔尼科夫), Jewgeni Alexandrowitsch Kafelnikow |
入會費學習費 |
ru4 hui4 fei4 xue2 xi2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 入会费学习费), Teilnahmegebühr |
小轎車養路費 |
xiao3 jiao4 che1 yang3 lu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 小轿车养路费), Pkw-Maut |
費柴爾德公司 |
fei4 chai2 er3 de2 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 费柴尔德公司), Fairchild |
費馬素性檢驗 |
fei4 ma3 su4 xing4 jian3 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 费马素性检验), Fermatscher Primzahltest |
卡洛斯費雷羅 |
ka3 luo4 si1 fei4 lei2 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 卡洛斯费雷罗), Juan Carlos Ferrero |
消費電子產品 |
xiao1 fei4 dian4 zi3 chan3 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 消费电子产品), Unterhaltungselektronik |
費爾南多波因 |
fei4 er3 nan2 duo1 bo1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 费尔南多波因), Fernando Poe Jr. |
停車費泊車費 |
ting2 che1 fei4 bo2 che1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 停车费泊车费), Parkgebühr |
特內里費空難 |
te4 nei4 li3 fei4 kong1 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 特内里费空难), Flugzeugkatastrophe von Teneriffa |
消費者信息法 |
xiao1 fei4 zhe3 xin4 xi1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 消费者信息法), Verbraucherinformationsgesetz |
自動收費系統 |
zi4 dong4 shou1 fei4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 自动收费系统), Gebührenerfassungssystem |
公路收費系統 |
gong1 lu4 shou1 fei4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 公路收费系统), Maut |
一般管理費用 |
yi1 ban1 guan3 li3 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 一般管理费用), Gemeinkosten |
詹卡洛費斯切拉 |
zhan1 ka3 luo4 fei4 si1 qie1 la1 | (traditionelle Schreibweise von 詹卡洛费斯切拉), Giancarlo Fisichella |
費用方面的好處 |
fei4 yong4 fang1 mian4 de5 hao3 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 费用方面的好处), Kostenvorteile |
國際消費電子展 |
guo2 ji4 xiao1 fei4 dian4 zi3 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 国际消费电子展), CES, Consumer Electronics Show |
費爾南多佩索亞 |
fei4 er3 nan2 duo1 pei4 suo3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 费尔南多佩索亚), Fernando Pessoa |
自身耗費的能量 |
zi4 shen1 hao4 fei4 de5 neng2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 自身耗费的能量), Eigenverbrauch |
費爾南多阿隆索 |
fei4 er3 nan2 duo1 a1 long2 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 费尔南多阿隆索), Fernando Alonso |
保羅埃倫費斯特 |
bao3 luo2 ai1 lun2 fei4 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 保罗埃伦费斯特), Paul Ehrenfest |
亨利凡德費爾德 |
heng1 li4 fan2 de2 fei4 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 亨利凡德费尔德), Henry van de Velde |
保險費計算界限 |
bao3 xian3 fei4 ji4 suan4 jie4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 保险费计算界限), Beitragsbemessungsgrenze |
消費者物價指數 |
xiao1 fei4 zhe3 wu4 jia4 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 消费者物价指数), Verbraucherpreisindex |
大型貨車過路費 |
da4 xing2 huo4 che1 guo4 lu4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 大型货车过路费), Lkw-Maut |
費德里柯費里尼 |
fei4 de2 li3 ke1 fei4 li3 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 费德里柯费里尼), Federico Fellini |
韋伊費列治素數 |
wei2 yi1 fei4 lie4 zhi4 su4 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 韦伊费列治素数), Wieferich-Primzahl |
霍斯特澤霍費爾 |
huo4 si1 te4 ze2 huo4 fei4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 霍斯特泽霍费尔), Horst Seehofer |
消費者電子大展 |
xiao1 fei4 zhe3 dian4 zi3 da4 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 消费者电子大展), Consumer Electronics Show |
皮德羅費圭雷多 |
pi2 de2 luo2 fei4 gui1 lei2 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 皮德罗费圭雷多), Pedro Figueredo |
費利克斯豪斯多夫 |
fei4 li4 ke4 si1 hao2 si1 duo1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 费利克斯豪斯多夫), Felix Hausdorff |
赫塔費足球俱樂部 |
he4 ta3 fei4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 赫塔费足球俱乐部), FC Getafe, Getafe CF |
成本保險費加運費 |
cheng2 ben3 bao3 xian3 fei4 jia1 yun4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 成本保险费加运费), CIF – Cost, Insurance, Freight (incoterms)(Wirtsch) |
亞伯克朗比及費區 |
ya3 bo2 ke4 lang3 bi3 ji2 fei4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 亚伯克朗比及费区), Abercrombie & Fitch |
消費者文教基金會 |
ao1 fei4 zhe3 wen2 jiao1 ji1 jin1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 消费者文教基金会), Stiftung für den Verbraucherschutz |
費利克斯門德爾松 |
fei4 li4 ke4 si1 men2 de2 er3 song1 | (traditionelle Schreibweise von 费利克斯门德尔松), Felix Mendelssohn Bartholdy |
廣播電視收費中心 |
guang3 bo1 dian4 shi4 shou1 fei4 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 广播电视收费中心), Gebühreneinzugszentrale |
居民消費價格指數 |
ju1 min2 xiao1 fei4 jia4 ge2 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 居民消费价格指数), Verbraucherpreisindex |
克里斯托費爾符號 |
ke4 li3 si1 tuo1 fei4 er3 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 克里斯托费尔符号), Christoffelsymbole |
約翰查理斯費爾茲 |
yue1 han4 cha2 li3 si1 fei4 er3 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 约翰查理斯费尔兹), John Charles Fields |
民航機場管理建設費 |
min2 hang2 ji1 chang3 guan3 li3 jian4 she4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 民航机场管理建设费), Flugplatzgebühr VR China ( kurz:机场费) |
消費者和生產者剩余 |
xiao1 fei4 zhe3 he4 sheng1 chan3 zhe3 sheng4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 消费者和生产者剩余), Konsumentenrente(Wirtsch) |
船方不負擔裝貨費用 |
chuan2 fang1 bu4 fu4 dan1 zhuang1 huo4 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 船方不负担装货费用), fein an Bord, F.I. (= free in) |
費倫天拿足球俱樂部 |
fei4 lun2 tian1 na2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 费伦天拿足球俱乐部), AC Florenz |
天下沒有免費的午餐 |
tian1 xia4 mei2 you3 mian3 fei4 de5 wu3 can1 | (traditionelle Schreibweise von 天下没有免费的午餐), umsonst ist nichts auf dieser Welt |
成本保險加運費付至 |
cheng2 ben3 bao3 xian3 jia1 yun4 fei4 fu4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 成本保险加运费付至), CIF Cost Insurance Freight (INCOTERM) |
cheng2 ben3 bao3 xian3 jia1 yun4 fei4 fu4 zhi4 | [CIF - Cost Insurance and freight (Incoterm)] | |
費德里戈加西亞洛爾卡 |
fei4 de2 li3 ge1 jia1 xi1 ya4 luo4 er3 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 费德里戈加西亚洛尔卡), Federico García Lorca |
費爾南多恩里克卡多佐 |
fei4 er3 nan2 duo1 en1 li3 ke4 ka3 duo1 zuo3 | (traditionelle Schreibweise von 费尔南多恩里克卡多佐), Fernando Henrique Cardoso |
比勒費爾德足球俱樂部 |
bi3 le4 fei4 er3 de2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 比勒费尔德足球俱乐部), DSC Arminia Bielefeld |
你將如何支付生活費用 |
ni3 jiang1 ru2 he2 zhi1 fu4 sheng1 huo2 fei4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 你将如何支付生活费用), aus welchen Mitteln wird der Lebensunterhalt bestritten |
費米國立加速器實驗室 |
fei4 mi3 guo2 li4 jia1 su4 qi4 shi2 yan4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 费米国立加速器实验室), Fermi National Accelerator Laboratory |
費爾南多科洛爾德梅洛 |
fei4 er3 nan2 duo1 ke1 luo4 er3 de2 mei2 luo4 | (traditionelle Schreibweise von 费尔南多科洛尔德梅洛), Fernando Collor de Mello |
接待方國家城市間的旅費 |
jie1 dai4 fang1 guo2 jia1 cheng2 shi4 jian1 de5 lü3 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 接待方国家城市间的旅费), Reisekosten im Lande der empfangenden Seite |
費奧多爾陀思妥耶夫斯基 |
fei4 ao4 duo1 er3 tuo2 si1 tuo3 ye1 fu1 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 费奥多尔陀思妥耶夫斯基), Fjodor Michailowitsch Dostojewski |
fei4 ao4 duo1 er3 tuo2 si1 tuo3 ye2 fu1 si1 ji1 | [Fjodor Michailowitsch Dostojewski] | |
尼古拉費多羅維奇瓦圖京 |
ni2 gu3 la1 fei4 duo1 luo2 wei2 qi2 wa3 tu2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 尼古拉费多罗维奇瓦图京), Nikolai Fyodorovich Vatutin |
阿爾布雷希特阿爾特多費爾 |
a1 er3 bu4 lei2 xi1 te4 a1 er3 te4 duo1 fei4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔布雷希特阿尔特多费尔), Albrecht Altdorfer |
路德維希安德列斯費爾巴哈 |
lu4 de2 wei2 xi1 an1 de2 lie4 si1 fei4 er3 ba1 ha1 | (traditionelle Schreibweise von 路德维希安德列斯费尔巴哈), Ludwig Andreas Feuerbach |
費利克斯埃德蒙多維奇捷爾任斯基 |
fei4 li4 ke4 si1 ai1 de2 meng2 duo1 wei2 qi2 jie2 er3 ren4 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 费利克斯埃德蒙多维奇捷尔任斯基), Felix Edmundowitsch Dserschinski |
米哈伊爾季莫費耶維奇卡拉甚尼科夫 |
mi3 ha1 yi1 er3 ji4 mo4 fei4 ye1 wei2 qi2 ka3 la1 shen2 ni2 ke1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 米哈伊尔季莫费耶维奇卡拉什尼科夫), Michail Timofejewitsch Kalaschnikow |
米哈伊爾季莫費耶維奇卡拉什尼科夫 |
mi3 ha1 yi1 er3 ji4 mo4 fei4 ye1 wei2 qi2 ka3 la1 shi2 ni2 ke1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 米哈伊尔季莫费耶维奇卡拉什尼科夫), Michail Timofejewitsch Kalaschnikow |
灿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
灿烂 |
can4 lan4 | glänzend, leuchtend, strahlend, herrlich(Adj, Ess) |
灿烂地 |
can4 lan4 de5 | glänzend |
金灿灿 |
jin1 can4 can4 | goldglänzend, schillernd |
灿烂的 |
can4 lan4 de5 | brilliant |
光辉灿烂 |
guang1 hui1 can4 lan4 | prächtig |
星光灿烂 |
xing1 guang1 can4 lan4 | Sternennacht, sternklare Nacht(Astron) |
灿烂辉煌 |
can4 lan4 hui1 huang2 | glanzvoll, leuchtend |
海洋灿烂号 |
hai3 yang2 can4 lan4 hao4 | Radiance of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
Sätze
[Bearbeiten]筰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
閔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
騫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
費
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不收小費。 |
Wir nehmen kein Trinkgeld an. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
在工作狂的眼中,放假就是在浪費時間。 |
Workaholics view holidays as a waste of time. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
不要把時間浪費在瑣事上 |
Verschwende keine Zeit mit Kleinigkeiten! (Mandarin, Tatoeba zzztat Pfirsichbaeumchen ) | |
入場費一個人10美元。 |
The admission is ten dollars a person. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她認為他是在浪費電。 |
Sie hielt ihn für einen Stromverschwender. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
她免費得到這張票。 |
Sie bekam das Ticket umsonst. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
她昨晚已經收拾好行李,所以今天早上沒費多少工夫就準備好出門。 |
She was able to be ready early this morning, because she finished packing last night. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
已經花費了很多的時間和精力。 |
A considerable amount of time and effort have been spent already. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你白費力氣了。 |
Du bist auf dem Holzweg. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
一刻也不浪費。 |
There's not a moment to waste. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
不浪費則不匱乏。 |
Wer nicht verschwendet, erleidet keinen Mangel. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) | |
我以為地鐵是免費的,所以我沒買票就去了。 |
Ich dachte, die U-Bahn wäre kostenlos, also bin ich ohne Ticket gefahren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
不要浪費時間。 |
Verschwende keine Zeit. (Mandarin, Tatoeba kaenif MatthiasH ) | |
一個人的旅費多少錢? |
Wie viel kostet die Tour für eine Person? (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
她不費吹灰之力就把問題解決了。 |
Sie hat das Problem leicht gelöst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow nimfeo ) | |
博物館入場費是三十美元。 |
Der Eintritt für das Museum kostet dreißig Dollar. Der Eintritt ins Museum kostet dreißig Dollar. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy MUIRIEL ) | |
它將花費大約10,000日元。 |
Es wird etwa zehntausend Yen kosten. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
他一個月花費多少? |
Wie viel gibt er im Monat aus? (Mandarin, Tatoeba egg0073 jakov ) | |
不先與我們的承包商討論的話我無法計算出最後的費用。 |
I can't calculate the final cost without first discussing it with our contractors. (Mandarin, Tatoeba Martha Cindrogriza ) | |
我們建議提高收費。 |
We suggest raising the fees. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
入會費一個人十美元。 |
The admission is ten dollars a person. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他免費把它給了我。 |
Er hat es mir umsonst gegeben. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
他們的努力都白費了。 |
Alle ihre Bemühungen waren vergebens. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
去日本的旅費由大學替我支付。 |
Die Universität kommt für die Kosten meiner Reise nach Japan auf. (Mandarin, Tatoeba Raccoonwao Pfirsichbaeumchen ) | |
它是免費的。 |
Es ist frei. Es kostet nichts. Es ist umsonst. Das ist umsonst. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi Tamy VombatusUrsinus enteka ) | |
回顧2010年,我認為我浪費太多時間了。 |
Im Rückblick auf 2010 finde ich, dass ich zu viel Zeit verschwendet habe. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
參加不用會員費。 |
There's no membership fee for joining. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你每個月的瓦斯費多少錢? |
Wie hoch ist Ihre monatliche Gasrechnung? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我覺得看電視很浪費時間。 |
Ich finde, dass Fernsehen Zeitverschwendung ist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我免費得到了這輛自行車。 |
Ich habe dieses Fahrrad umsonst bekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
毫無希望,白費心思。 |
Wird schon schiefgehen. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox ) | |
那頂帽子花費了大約五十美元。 |
That hat cost around fifty dollars. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
要精通英語將會花費你很長的時間。 |
English will take you a long time to master. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
這本小冊子是免費的。 |
Diese Broschüre ist kostenlos. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
這是來自大阪中村先生的付費電話。你願意付費嗎? |
This is a collect call from Mr Nakamura in Osaka. Will you accept the charge? (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
那是浪費時間。 |
Das ist Zeitverschwendung. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
這樣的話我們會浪費很多時間。 |
Auf diese Weise verschwenden wir eine Menge Zeit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
這台相機至少要花費500美元。 |
Der Fotoapparat wird mindestens 500 Dollar kosten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
這完全是浪費時間。 |
Das ist reine Zeitverschwendung. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
要收服務費嗎? |
Ist dafür eine Bearbeitungsgebühr zu zahlen? (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
讓人們可以免費運動是非常重要的。 |
Es ist sehr wichtig, dass die Leute unentgeltlich Sport treiben dürfen. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
甚愛必大費。 |
Intense admiration comes with a hefty price. (klassisch, Tatoeba shanghainese fenfang557 ) | |
生活費升高了。 |
Die Lebenskosten sind gestiegen. Die Lebenshaltungskosten sind gestiegen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo MUIRIEL ) | |
這間游泳學校每個月的學費是多少? |
Wie hoch ist die monatliche Unterrichtsgebühr in dieser Schwimmschule? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我是免費得到的。 |
Ich hab's umsonst bekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
我免費得到這輛自行車。 |
I got this bicycle for nothing. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我免費得到這個CD播放機。 |
Ich habe diesen CD-Spieler umsonst bekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
被害人被勒索支付封口費已經很多年,但現在他意識到這樣做是愚蠢的,而且他已經決定再也不付一毛錢了。 |
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more. (Mandarin, Tatoeba Martha Solana ) | |
湯姆浪費時間。 |
Tom wasted time. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
讓土地閒置著很浪費。 |
Es ist eine Verschwendung, das Land brach liegen zu lassen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
東京是世界上消費水準最高的城市。 |
Tokio ist die teuerste Stadt der Welt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
歐洲人是世界上最大的酒精消費者。 |
Europeans are the world's largest consumers of alcohol. Europeans are the largest consumers of alcohol in the world. (Mandarin, Tatoeba kaenif _undertoad ) | |
這兒的生活費用很高。 |
Die Lebenshaltungskosten hier sind hoch. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
湯姆不浪費一點時間,不是麼? |
Tom verschwendete keine Zeit, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
飲料是免費的嗎? |
Sind Getränke kostenlos? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
那些錢足夠支付費用。 |
Das ist ausreichend Geld um die Ausgaben zu decken. (Mandarin, Tatoeba Martha juwu ) | |
這種飲料是免費招待的。 |
Dieses Getränk geht aufs Haus. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
這件我想要的夾克花費三百美元。 |
The jacket, which I wanted, costed three hundred dollars. (Mandarin, Tatoeba Martha jettie ) | |
我負擔不起打網球的費用。 |
Ich kann es mir nicht leisten, Tennis zu spielen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
生活費提高了。 |
Die Lebenskosten sind gestiegen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
禮拜四晚啤酒免費任飲。 |
Donnerstagnachts gibt's Freibier. (Mandarin, Tatoeba cc_neko Vortarulo ) | |
理所當然,修理費用比15元還要多更多,但是我非常感激他們找到了解決的辦法。 |
The repairs cost a lot more than 15 dollars, of course, but I am grateful to them for finding a solution. (Mandarin, Tatoeba umidake anthrax26 ) | |
聽說不交水費就會被停水,是真的嗎? |
Ich habe gehört, dass wenn man die Wasserrechnung nicht bezahlt, die Wasserversorgung abgestellt wird. Ist das wahr? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
買這麼貴的機器真是浪費,而他甚至不知道怎麼用電腦。 |
Was für eine Verschwendung, ein so teures Gerät zu kaufen, wo er nicht einmal mit einem Computer umzugehen versteht! (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
食物不該被浪費。 |
Nahrung sollte nicht vergeudet werden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
沒有時間浪費。 |
Es ist keine Zeit zu verlieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我想解決這個問題,可是白費功夫。 |
I tried in vain to deal with the problem. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
這將花費約10000日元。 |
Es wird etwa zehntausend Yen kosten. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
灿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这个世界是灿烂的吗? |
Is it splendid, this world? (Mandarin, Tatoeba hkfreddy blay_paul ) | |
寒冷乾燥,灿烂的阳光,多麼美丽的冬日天气! |
Kalt und trocken, herrlicher Sonnenschein, ein schönes Winterwetter! (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido ) | |
她的微笑很是灿烂。 |
Ihr Lächeln war wunderschön. | |
她笑容灿烂。 |
Sie hatte ein weißes, breites Lächeln. | |
今天阳光灿烂 |
Heute ist schönster Sonnenschein. |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
讓土地閒置著很浪費。 |
rang4 tu3 de4/di4 jian4/xian2 zhi4 zhao1/zhu4/zhuo2 hen3 lang4 fei4 。 | Es ist eine Verschwendung, das Land brach liegen zu lassen. (Tatoeba Martha Tamy) |
在工作狂的眼中,放假就是在浪費時間。 |
zai4 gong1 zuo4 kuang2 de5 yan3 zhong1/zhong4 , fang4 jia3/jia4 jiu4 shi4 zai4 lang4 fei4 shi2 jian1 。 | Workaholics view holidays as a waste of time. (Tatoeba nickyeow CM) |
入會費一個人十美元。 |
ru4 hui4 fei4 yi1 ge4 ren2 shi2 mei3 yuan2 。 | The admission is ten dollars a person. (Tatoeba Martha CK) |
他們的努力都白費了。 |
ta1 men5 de5 nu3 li4 dou1/du1 bai2 fei4 le5 。 | Alle ihre Bemühungen waren vergebens. (Tatoeba Martha Dejo) |
這完全是浪費時間。 |
zhe4/zhei4 wan2 quan2 shi4 lang4 fei4 shi2 jian1 。 | Das ist reine Zeitverschwendung. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
要收服務費嗎? |
yao4 shou1 fu2 wu4 fei4 ma5 ? | Ist dafür eine Bearbeitungsgebühr zu zahlen? (Tatoeba Martha Tamy) |
這種飲料是免費招待的。 |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 yin3 liao4 shi4 mian3 fei4 zhao1 dai1 de5 。 | Dieses Getränk geht aufs Haus. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我想解決這個問題,可是白費功夫。 |
wo3 xiang3 jie3 jue2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 , ke3/ke4 shi4 bai2 fei4 gong1 fu2 。 | I tried to in vain to deal with the problem. (Tatoeba eastasiastudent) |
我是免費得到的。 |
wo3 shi4 mian3 fei4 de2/de5/dei3 dao4 de5 。 | Ich hab's umsonst bekommen. (Tatoeba Martha virgil) |
這是來自大阪中村先生的付費電話。你願意付費嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 lai2 zi4 da4 阪 zhong1/zhong4 cun1 xian1 sheng1 de5 fu4 fei4 dian4 hua4 。 ni3 yuan4 yi4 fu4 fei4 ma5 ? | This is a collect call from Mr Nakamura in Osaka. Will you accept the charge? (Tatoeba Martha) |
我免費得到了這輛自行車。 |
wo3 mian3 fei4 de2/de5/dei3 dao4 le5 zhe4/zhei4 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Ich habe dieses Fahrrad umsonst bekommen. (Tatoeba Martha samueldora) |
生活費升高了。 |
sheng1 huo2 fei4 sheng1 gao1 le5 。 | Die Lebenshaltungskosten sind gestiegen. Die Lebenskosten sind gestiegen. (Tatoeba Martha MUIRIEL Manfredo) |
這件我想要的夾克花費三百美元。 |
zhe4/zhei4 jian4 wo3 xiang3 yao4 de5 jia1/jia2 ke4 hua1 fei4 san1 bai3 mei3 yuan2 。 | The jacket, which I wanted, costed three hundred dollars. (Tatoeba Martha jettie) |
他一個月花費多少? |
ta1 yi1 ge4 yue4 hua1 fei4 duo1 shao3 ? | Wie viel gibt er im Monat aus? (Tatoeba egg0073 jakov) |
一個人的旅費多少錢? |
yi1 ge4 ren2 de5 lü3 fei4 duo1 shao3 qian2 ? | Wie viel kostet die Tour für eine Person? (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
要精通英語將會花費你很長的時間。 |
yao4 jing1 tong1 ying1 yu3 jiang1/jiang4 hui4 hua1 fei4 ni3 hen3 chang2/zhang3 de5 shi2 jian1 。 | English will take you a long time to master. (Tatoeba Martha Dejo) |
這樣的話我們會浪費很多時間。 |
zhe4/zhei4 yang4 de5 hua4 wo3 men5 hui4 lang4 fei4 hen3 duo1 shi2 jian1 。 | Auf diese Weise verschwenden wir eine Menge Zeit. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
這將花費約10000日元。 |
zhe4/zhei4 jiang1/jiang4 hua1 fei4 yue1 10000 ri4 yuan2 。 | Es wird etwa zehntausend Yen kosten. (Tatoeba Martha Tamy) |
他免費把它給了我。 |
ta1 mian3 fei4 ba3 ta1/tuo2 gei3 le5 wo3 。 | Er hat es mir umsonst gegeben. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
它將花費大約10,000日元。 |
ta1/tuo2 jiang1/jiang4 hua1 fei4 da4 yue1 10,000 ri4 yuan2 。 | It'll cost about 10,000 yen. (Tatoeba Martha CK) |
禮拜四晚啤酒免費任飲。 |
li3 bai4 si4 wan3 pi2 jiu3 mian3 fei4 ren4 yin3 。 | Donnerstagnachts gibt's Freibier. (Tatoeba cc_neko Vortarulo) |
已經花費了很多的時間和精力。 |
yi3 jing4 hua1 fei4 le5 hen3 duo1 de5 shi2 jian1 he2/he4/huo2 jing1 li4 。 | A considerable amount of time and effort have been spent already. (Tatoeba Martha CK) |
歐洲人是世界上最大的酒精消費者。 |
ou1 zhou1 ren2 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 da4 de5 jiu3 jing1 xiao1 fei4 zhe3 。 | Europeans are the largest consumers of alcohol in the world. Europeans are the world's largest consumers of alcohol. (Tatoeba kaenif _undertoad) |
那頂帽子花費了大約五十美元。 |
na4/nei4 頂 mao4 zi5 hua1 fei4 le5 da4 yue1 wu3 shi2 mei3 yuan2 。 | Dieser Hut kostet um die 50 Dollar. (Tatoeba Martha Wolf) |
她免費得到這張票。 |
ta1 mian3 fei4 de2/de5/dei3 dao4 zhe4/zhei4 zhang1 piao4 。 | Sie bekam das Ticket umsonst. (Tatoeba Martha Manfredo) |
這間游泳學校每個月的學費是多少? |
zhe4/zhei4 jian1 you2 yong3 xue2 jiao4/xiao4 mei3 ge4 yue4 de5 xue2 fei4 shi4 duo1 shao3 ? | Wie hoch ist die monatliche Unterrichtsgebühr in dieser Schwimmschule? (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
生活費提高了。 |
sheng1 huo2 fei4 ti2 gao1 le5 。 | The cost of living has gone up. (Tatoeba Martha CK) |
我們建議提高收費。 |
wo3 men5 jian4 yi4 ti2 gao1 shou1 fei4 。 | We suggest raising the fees. (Tatoeba Martha CM) |
湯姆不浪費一點時間,不是麼? |
tang1 mu3 bu4 lang4 fei4 yi1 dian3 shi2 jian1 , bu4 shi4 me5 ? | Tom didn't waste any time, did he? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
毫無希望,白費心思。 |
hao2 wu2 xi1 wang4 , bai2 fei4 xin1 si1 。 | Wird schon schiefgehen. (Tatoeba Martha TomSFox) |
參加不用會員費。 |
can1 jia1 bu4 yong4 hui4 yuan2 fei4 。 | There's no membership fee for joining. (Tatoeba Martha CK) |
聽說不交水費就會被停水,是真的嗎? |
ting1 shuo1 bu4 jiao1 shui3 fei4 jiu4 hui4 bei4 ting2 shui3 , shi4 zhen1 de5 ma5 ? | Ich habe gehört, dass wenn man die Wasserrechnung nicht bezahlt, die Wasserversorgung abgestellt wird. Ist das wahr? (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
我免費得到這個CD播放機。 |
wo3 mian3 fei4 de2/de5/dei3 dao4 zhe4/zhei4 ge4 CD bo1 fang4 ji1 。 | I got this CD player for free. (Tatoeba Martha CK) |
不收小費。 |
bu4 shou1 xiao3 fei4 。 | Trinkgelder werden nicht angenommen. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我覺得看電視很浪費時間。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 kan4 dian4 shi4 hen3 lang4 fei4 shi2 jian1 。 | Ich halte Fernsehen für eine Zeitvergeudung. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
你白費力氣了。 |
ni3 bai2 fei4 li4 qi4 le5 。 | Du bist auf dem Holzweg. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
一刻也不浪費。 |
yi1 ke4 ye3 bu4 lang4 fei4 。 | There's not a moment to waste. (Tatoeba Martha CK) |
這台相機至少要花費500美元。 |
zhe4/zhei4 tai2 xiang1/xiang4 ji1 zhi4 shao3 yao4 hua1 fei4 500 mei3 yuan2 。 | Der Fotoapparat wird mindestens 500 Dollar kosten. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
去日本的旅費由大學替我支付。 |
qu4 ri4 ben3 de5 lü3 fei4 you2 da4 xue2 ti4 wo3 zhi1 fu4 。 | Die Universität kommt für die Kosten meiner Reise nach Japan auf. (Tatoeba Raccoonwao Pfirsichbaeumchen) |
沒有時間浪費。 |
mei2/mo4 you3 shi2 jian1 lang4 fei4 。 | Es ist keine Zeit zu verlieren. (Tatoeba Martha Manfredo) |
不要浪費時間。 |
bu4 yao4 lang4 fei4 shi2 jian1 。 | Don't waste time. (Tatoeba kaenif CK) |
它是免費的。 |
ta1/tuo2 shi4 mian3 fei4 de5 。 | Das ist umsonst. Es ist umsonst. Es ist frei. (Tatoeba Martha enteka VombatusUrsinus Espi) |
她不費吹灰之力就把問題解決了。 |
ta1 bu4 fei4 chui1 hui1 zhi1 li4 jiu4 ba3 wen4 ti2 jie3 jue2 le5 。 | Sie hat das Problem leicht gelöst. (Tatoeba nickyeow nimfeo) |
你每個月的瓦斯費多少錢? |
ni3 mei3 ge4 yue4 de5 wa3/wa4 si1 fei4 duo1 shao3 qian2 ? | Wie hoch ist Ihre monatliche Gasrechnung? (Tatoeba Martha Manfredo) |
讓人們可以免費運動是非常重要的。 |
rang4 ren2 men5 ke3/ke4 yi3 mian3 fei4 yun4 dong4 shi4 fei1 chang2 chong2/zhong4 yao4 de5 。 | Es ist sehr wichtig, dass die Leute unentgeltlich Sport treiben dürfen. (Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen) |
這本小冊子是免費的。 |
zhe4/zhei4 ben3 xiao3 ce4 zi5 shi4 mian3 fei4 de5 。 | Diese Broschüre ist gratis. Diese Broschüre ist kostenlos. (Tatoeba Martha Tamy xtofu80) |
甚愛必大費。 |
shen4 ai4 bi4 da4 fei4 。 | The deeply desire needs to pay most of the price. (Tatoeba shanghainese fenfang557) |
我免費得到這輛自行車。 |
wo3 mian3 fei4 de2/de5/dei3 dao4 zhe4/zhei4 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 。 | I got this bicycle for nothing. (Tatoeba Martha CK) |
被害人被勒索支付封口費已經很多年,但現在他意識到這樣做是愚蠢的,而且他已經決定再也不付一毛錢了。 |
bei4 hai4 ren2 bei4 le4/lei1 suo2 zhi1 fu4 feng1 kou3 fei4 yi3 jing4 hen3 duo1 nian2 , dan4 xian4 zai4 ta1 yi4 zhi4 dao4 zhe4/zhei4 yang4 zuo4 shi4 yu2 chun3 de5 , er2 qie3 ta1 yi3 jing4 jue2 ding4 zai4 ye3 bu4 fu4 yi1 mao2 qian2 le5 。 | The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more. (Tatoeba Martha NekoKanjya) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Walmart 在这个美丽的小岛一共开设了九家店,而我一直到第五家才应聘成功。刚开始我把这件事情看得很简单,但碰了两回钉子后我开始静下心来仔细研究这件事。在网上搜寻外企应聘一般都会提出什么问题,怎样算合理的回答。随着对 Walmart 的了解我发现自己越来越喜欢这家公司,你知道我一直都在寻找一个归宿,我发现它和我梦想的地方很相似。那些美好的理念,原则,信仰。我以为我在这个 dreckig 的国家找到了一片净土。
第五次应聘的那天阳光灿烂,这个小岛素来被称为阳光之岛。我来到位于市中心的这家店里,看着里面 kommen und gehen 的员工感觉很亲切。你能从她们身上感觉到安详和善意,人一般在见到和自己有相似价值观的人才会感到亲切。接待我的是部门主管建勇,他的态度非常 freundlich,只是给人感觉有些多疑。他对我非常的肯定,说他自己从事这个职业很久了,一见我就觉得我非常适合这份工作,我身上有这个职业所需要的特质。他说的我心花怒放,要知道我这几天可是连连遭受挫折呀。心里不禁对他有些感激。建勇身上有一种气质,我当时不能清楚的判断这种气质代表着什么,但又似乎有些熟悉,后来才明白那是权力的气息。准确的说是以权力为核心价值观的人身上特有的气息,在政府官僚身上最能感觉到。
我这个人是有点2,顺利一点马上忘乎所以,放松下来后和建勇闲聊的时候 brüsten 起自己看人的眼光很准,建勇问我你看我是个什么样的人?不知怎的我心一沉,kniff mein 眼睛 zusammen um 观察他的面容。随后说了一句绝对不会错的话,你是个正直的人。建勇笑了,说不正直的人是当不了ap的。我能感觉他一直在观察我,他始终都没有放松。
接下来人事部的面试很顺利,基本只是走个过场。走到外面阳光洒在脸上,心情舒畅啊,有一种久违的幸福感。
写到这里我觉得应当简单介绍一下 Walmart 是家什么样的公司, Walmart 1996年进入中国,至今已经在中国开了数百家店,仅在我所在的这个小岛上就有十家左右万平以上的大型一站式购物广场。 Walmart 曾经数年 ununterbrochen 世界第一大公司,而在我看来 Walmart 之所以强大是因为它的核心价值观,即 Walmart 的三大信仰:“尊重个人,服务顾客,追求卓越。”我相信 Walmart 的三大信仰并不是像我们国家街道上贴的那些标语只是给别人看的,自己并不信。我自己有亲身体会,就拿尊重个人这一点来举例。我们的办公室里有监控,还有录音。这样做的目的一方面是为了抓到小偷便衣在审问的时候防止虐待羞辱当事人(我们从来不被允许把在商场里偷东西的顾客叫做小偷,背后叫也不允许,只能叫当事人。)一方面办公室员工员工之间发生摩擦的时候也可以用来取证,作为是非判断的依据。一般人可能觉得在办公室安装监控录音涉嫌侵犯隐私,但我知道我们这个职业的特殊性,所以并不觉得反感。
从 Walmart 对待窃取商品的当事人态度基本就可以证明它对待员工的基本原则,我们不许 zerren 当事人,到办公室 befragen 的时候不许打骂,不允许侮辱性的态度,一旦发生这种事情被查证后 befragen 的便衣防损员是极可能卷铺盖走人的。 Walmart 对当事人不会罚款,如果窃取的商品包装已经破损买下来即可,包装未破损的说服教育后留下商品走人,也不允许威胁通知工作单位和家庭之类的。可以这么说你在 Walmart 偷东西只要不是金额巨大一般放下商品留底走人即可,所以有些小偷很喜欢到 Walmart 来偷东西,不打不骂不罚款,犯罪成本很小。 Walmart 把小偷也是当人看的,就像许多的民主国家一样非常严格保护罪犯的基本人权。而其他一些大型超市虐待羞辱当事人并数倍甚至十倍的罚款是很常见的。我 langgezogen 只是为说明 Walmart 对窃取商品的当事人尚且如此,对于员工的权利保护的更周密的多,起码从这一点可以看出它的基本原则和价值观。就算在中国区域起码在制度和程序上对于员工的保护是非常严密的,至于具体执行执行的怎么样那是受到中国国情的影响的,这个我以后会说。
Wal-Mart story 2: what kind of company is Wal-Mart?
In total Walmart has opened nine stores on this beautiful isle. I was only successful in my job application at the fifth one. At the outset I thought it would be very simple, but after coming across a couple of snags, I calmed myself and started to do some more detailed research. Searching and applying for jobs at foreign enterprises on the internet generally will pose a few problems of which one has to find a reasonable way to address them. The more I understood Walmart, the more I discovered I liked the company. I’ve always been looking for the perfect place, and I found that it was very close to my ideal – having good ideas, principles, and beliefs. I thought I had found an oasis in this filthy country.
On the day of my fifth application, the sun was shining magnificently. This island has always has been known as the isle of sunshine. When I arrived at the store in the city centre, watching the staff coming and going gave me a feeling of intimacy. You can feel their quiet and kindness from their body language. Generally, people only get a feeling of familiarity when meeting people who share a similar system of values. The person who received me was called Jianyong, and he was the branch manager. He had an extremely amicable attitude, but made me feel a little paranoid. He was very assertive with me, saying that he had been in his role for a very long time, and that as soon as he saw me, he felt that I would suit this job as I had all the qualities that this role required. After he said this I was elated. After all in the previous few days I had suffered disappointment after disappointment. I couldn’t help but feel gratitude towards him. Jianyong’s temperament seemed familiar, though at the time I couldn’t clearly decipher what it represented. Only later on did I understand that it had the smell of power. Precisely speaking it was the smell that is specific to people who have power at the core of their system of values, something you be feel most among government officials.
Sometimes, I can be a bit dumb: as soon as things started going smoothly, I got carried away. After I had loosened up, while chatting with Jianyong, I started to brag that my appraisal of others was very accurate. Jianyong then asked me what sort of person I thought he was. Somehow my heart sank, and I narrowed my eyes to observe his face. Then I said something that absolutely couldn’t go wrong; that he was an upstanding citizen. Jianyong smiled, and said that people who weren’t upstanding couldn’t become an ap. I could feel that he was observing me incessantly, never loosening up.
The following interview with human resources went without a hitch, basically being a mere formality. Walking outside the sun shone on my face, and I felt entirely at ease. I felt a kind of happiness that one doesn’t feel often.
By this point I think I ought to give a brief overview of what kind of company Walmart is. The company came to China in 1996, and has already opened hundreds of stores. On this isle alone there are around ten large scale one-stop shopping malls, each covering an area greater than 10000 square meters. For many years Walmart has successively been the world’s largest company, and in my opinion the reason why it’s so formidable is due to it’s core values. Namely, these are the three main beliefs of “personal respect, customer service and the pursuit of excellence”. I believe that Walmart’s three main beliefs aren’t at all like those placards pasted over the street in our country, which one doesn’t believe and are just for show. From my own personal experience, I’ll take personal respect as an example. Our office has video cameras, which also record sound. One purpose of this is to prevent the malhandling and humiliation of those implicated during the interrogation by the plain clothes store detectives in order to catch the thieves. (We are never permitted to call customers who steal things in the shopping mall thieves, not even behind their backs. We can only call them implicated persons.) Another purpose is to collect evidence when there is friction between employees in the office in a non-judgmental way. Most people may think that installing surveillance monitors in the office would apparently violate privacy. However, I know the special nature of our profession, and so do not feel disgusted.
The fundamental way that Walmart treats its employees can is demonstrated from the way they treat those implicated in stealing items. We aren’t permitted to drag suspects about, we aren’t allowed to beat or scold them when questioning them in the office and we aren’t allowed to be insulting. As soon as anything like this has been confirmed to have taken place, then the inquiring plain clothes store detectives involved most likely will have to pack their things and leave. Walmart doesn’t impose fines on implicated persons. If the packaging of stolen goods has already been damaged, then buying them is sufficient. Otherwise, they will be allowed to leave after they have given up the goods and had a talking over. It is also not permitted to threaten them in ways such as informing the organisation they work for or their families. It can be said that as long as you don’t steal anything of significant monetary value from Walmart, then it’s enough to give the goods back and leave. Therefore there are some thieves that like going to Walmart to steal things as they won’t get hit, scolded or fined, and so the consequences of committing a crime are insignificant. Walmart looks upon thieves also as human beings, just like how many democratic countries strictly protect the basic human rights of criminals. In some large-scale supermarkets it’s common for implicated persons to be abused, humiliated and fined even ten times the value that of what was stolen. In a long-winded fashion I have only explained the way Walmart treats those implicated in stealing goods. With regards to the protecting the rights of its employees, it’s even more careful. From this one point, at the very least one can see its basic principles and system of values. Even if in China systems and procedures are at the minimum very strict in protecting employees, how their actual implementation has been influenced by the country’s state of affairs will be talked about later.
Texte
[Bearbeiten]莊周、申、韓不乖寡聖人而漸諸篇,則顏氏之子、閔氏之孫其如臺。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或曰:"聖人之道若天,天則有常矣,奚聖人之多變也?" 曰:"聖人固多變。子遊、子夏得其書矣,未得其所以書也;宰我、子貢得其言矣,未得其所以言也;顏淵、閔子騫得其行矣,未得其所以行也。聖人之書、言、行,天也。天其少變乎?"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 雍也
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]季氏使閔子騫為費宰。閔子騫曰: 善為我辭焉。如有復我者,則吾必在汶上矣。
伯牛有疾,子問之,自牖執其手,曰: 亡之,命矣夫!斯人也而有斯疾也!斯人也而有斯疾也!
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Älteste der Familie Gi wollte Min Dsï Kiën Der Jünger Min Dsï Kiën spielt in den Lun Yü an verschiedenen Stellen eine sehr bedeutende Rolle, während sonst nicht viel von ihm bekannt ist. Seine Zurückhaltung erklärt sich daraus, daß er mit der Usurpatorenfamilie Gi nichts zu tun haben wollte. Daher diese überaus bestimmte Absage mit der Drohung, falls man ihn nicht in Ruhe lasse, außer Landes nach Tsi (der Wenfluß ist nördlich von Lu im Staate Tsi) zu gehen, um dem Einfluß der Familie Gi sich zu entziehen. als Stadthauptmann von Bianstellen. Min Dsï Kiën erwiderte (dem Boten): »Lehne es auf höfliche Weise für mich ab. Wenn nochmals einer kommen sollte, um mich zu bitten, so werde ich bis dahin sicher über den Wenfluß sein.«
Be Niu war krank. Der Meister fragte nach ihm und ergriff durch das Fenster seine Hand und sprach: »Er geht uns verloren. Es ist Fügung. Solch ein Mann und hat solch eine Krankheit! Solch ein Mann und hat solch eine Krankheit!«
James Legge
[Bearbeiten]The chief of the Ji family sent to ask Min Zi Qian to be governor of Fei. Min Zi Qian said, "Decline the offer for me politely. If any one come again to me with a second invitation, I shall be obliged to go and live on the banks of the Wen."
Bo Niu being ill, the Master went to ask for him. He took hold of his hand through the window, and said, "It is killing him. It is the appointment of Heaven, alas! That such a man should have such a sickness! That such a man should have such a sickness!"
汉朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 972
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
簞 |
dan1 | Bambusgefäß für gekochten Reis | wiktionary Etymologie: |
瓢 |
piao2 | Schöpflöffel, Suppenkelle | wiktionary Etymologie: |
淖 |
nao4 | Schneematsch, Sumpf | wiktionary Etymologie: |
鞮 |
di1 | Lederschuh, ethnische Gruppe in Nord- und Westchina | wiktionary Etymologie: |
歆 |
xin1 | bewegt, gefällt | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]簞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
簞食壺漿 |
dan1 shi2 hu2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 箪食壶浆), to receive troops with food and drink, to give troops a hearty welcome, also pr. [dan1 si4 hu2 jiang1] |
瓢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
瓢泼 |
piao2 po1 | Platzregen, in Strömen |
瓢虫 |
piao2 chong2 | Marienkäfer |
瓢蟲 |
piao2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 瓢虫), Marienkäfer |
秃瓢 |
tu1 piao2 | bald head (colloquial) |
脑瓢儿 |
nao3 piao2 r5 | top of the head, crown |
腦瓢兒 |
nao3 piao2 r5 | (traditionelle Schreibweise von 脑瓢儿), top of the head, crown |
七星瓢虫 |
qi1 xing1 piao2 chong2 | Siebenpunkt-Marienkäfer, Siebenpunkt (lat: Coccinella septempunctata) |
七星瓢蟲 |
qi1 xing1 piao2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 七星瓢虫), Siebenpunkt-Marienkäfer, Siebenpunkt (lat: Coccinella septempunctata) |
瓢泼大雨 |
piao2 po1 da4 yu3 | strömender Regen, es giesst wie aus Kannen, Platzregen |
瓢泼而下 |
piao2 po1 er2 xia4 | (of rain) to fall heavily |
锅碗瓢盆 |
guo1 wan3 piao2 pen2 | kitchen utensils (literary) |
鍋碗瓢盆 |
guo1 wan3 piao2 pen2 | (traditionelle Schreibweise von 锅碗瓢盆), kitchen utensils (literary) |
疏水簞瓢 |
shu1 shui3 dan1 piao2 | (traditionelle Schreibweise von 疏水箪瓢), little water and few utensils, to live a frugal life |
茄二十八星瓢虫 |
qie2 er4 shi2 ba1 xing1 piao2 chong2 | 28-spotted ladybird, hadda beetle, Henosepilachna vigintioctopunctata |
茄二十八星瓢蟲 |
qie2 er4 shi2 ba1 xing1 piao2 chong2 | (traditionelle Schreibweise von 茄二十八星瓢虫), 28-spotted ladybird, hadda beetle, Henosepilachna vigintioctopunctata |
淖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
泥淖 |
ni2 nao4 | Schlamm |
巴彦淖尔 |
Ba1 yan4 nao4 er3 | Bayan Nur prefecture-level city in Inner Mongolia |
巴彥淖爾 |
Ba1 yan4 nao4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 巴彦淖尔), Bayan Nur prefecture-level city in Inner Mongolia |
巴彦淖尔市 |
ba1 yan4 nao4 er3 shi4 | Bayan Nur (Stadt im Autonomen Gebiet Innere Mongolei, China) |
巴彥淖爾市 |
ba1 yan4 nao4 er3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 巴彦淖尔市), Bayan Nur (Stadt im Autonomen Gebiet Innere Mongolei, China) |
歆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
刘歆 |
liu2 xin1 | Liu Xin |
劉歆 |
liu2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 刘歆), Liu Xin |
Sätze
[Bearbeiten]簞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
瓢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
淖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
鞮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
歆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]汉德其可谓允怀矣。黄支之南,大夏之西,东鞮、北女,来贡其珍。汉德其可谓允怀矣,世鲜焉。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
漢德其可謂允懷矣。黃支之南,大夏之西,東鞮、北女,來貢其珍。漢德其可謂允懷矣,世鮮焉。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 雍也
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach. »Hui war doch wirklich ein guter Mensch! Eine Holzschüssel voll Reis, eine Kürbisschale voll Wasser, in einer elenden Gasse. Andre Menschen hätten es in einer so trostlosen Lage gar nicht ausgehalten. Aber Hui ließ sich seine Fröhlichkeit nicht rauben. Hui war doch wirklich ein guter Mensch!«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "Admirable indeed was the virtue of Hui! With a single bamboo dish of rice, a single gourd dish of drink, and living in his mean narrow lane, while others could not have endured the distress, he did not allow his joy to be affected by it. Admirable indeed was the virtue of Hui!"
汉朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 973
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
澹 |
dan4 | friedlich | wiktionary Etymologie: |
徑 |
jing4 | (traditionelle Schreibweise von 径), Trasse, Laufweg, Pfad, geradewegs, Durchmesser | wiktionary Etymologie: |
杠 |
gang4 | Tragstange, Reck, unterstreichen, durchstreichen | wiktionary Etymologie: |
蛲 |
nao2 | Wurmsorte (Parasit im Dickdarm), Fadenwurm | wiktionary Etymologie: |
冤 |
yuan1 | Haß, Feindschaft, Feindseligkeit, Ungerechtigkeit, Unrecht, Justizirrtum, Irrtum der Justiz, jdn. aufziehen, jdn. necken, jdn. auf den Arm nehmen, nutzlos, umsonst, vergeblich, für die Katz | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]澹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
澹台 |
tan2 tai2 | Tantai |
澹臺 |
tan2 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 澹台), Tantai |
恬澹 |
tian2 dan4 | variant of 恬淡[tian2 dan4] |
澹然 |
dan4 ran2 | variant of 淡然[dan4 ran2] |
澹泊 |
dan4 bo2 | variant of 淡泊[dan4 bo2] |
惨澹 |
can3 dan4 | 惨淡[can3 dan4] |
徑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
田徑 |
tian2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 田径), Leichtathletik |
徑節 |
jing4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 径节), Modulkehrwert |
門徑 |
men2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 门径), Zugang |
粒徑 |
li4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 粒径), Korngröße |
內徑 |
nei4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 内径), Innendurchmesser m |
直徑 |
zhi2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 直径), Durchmesser |
途徑 |
tu2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 途径), Kanal, Weg, Modus, Verfahrensweise, Weise, Art und Weise |
半徑 |
ban4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 半径), Radius |
徑自 |
jing4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 径自), ohne zu fragen, ohne Erlaubnis, geradewegs |
曲徑 |
qu1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 曲径), Labyrinth |
中徑 |
zhong1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 中径), Durchmesser |
外徑 |
wai4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 外径), Außendurchmesser |
一徑 |
yi1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 一径), glatt |
徑流 |
jing4 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 径流), Wasserlauf, Strömung, Abfluss |
徑路 |
jing4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 径路), Route |
捷徑 |
jie2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 捷径), Abkürzung, abkürzen |
孔徑 |
kong3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 孔径), Bohrung, Bohrungsdurchmesser |
路徑 |
lu4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 路径), leiten, senden, Durchlass, Pfad, Route |
徑直 |
jing4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 径直), direkt |
行徑 |
xing2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 行径), Missetat |
小徑 |
xiao3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 小径), Fußweg, Pfad, Wanderweg |
真徑 |
zhen1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 真径), Durchmesser |
根徑 |
gen1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 根径), Fußkreismesser |
徑向 |
jing4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 径向), radial |
口徑 |
kou3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 口径), Kaliber |
缸徑 |
gang1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 缸径), Bohrung |
抄徑士 |
chao1 jing4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 抄径士), Schriftgelehrten |
園直徑 |
yuan2 zhi2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 圆直径), Kreisdurchmesser |
單車徑 |
dan1 che1 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 单车径), Radweg |
地表徑流 |
di4 biao3 jing4 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 地表径流), Oberflächenabfluss |
作用半徑 |
zuo4 yong4 ban4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 作用半径), Reichweite |
棒料直徑 |
bang4 liao4 zhi2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 棒料直径), Werkstoffdurchlass |
光圈直徑 |
guang1 quan1 zhi2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 光圈直径), Blendendurchmesser |
加工直徑 |
jia1 gong1 zhi2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 加工直径), Durchmesserbereich |
半徑範圍 |
ban4 jing4 fan4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 半径范围), Halbmesser |
大相徑庭 |
da4 xiang1 jing4 ting2 | (traditionelle Schreibweise von 大相径庭), stark voneinander abweichen, Unterschied wie Tag und Nacht |
田徑運動 |
tian2 jing4 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 田径运动), Leichtathletik |
太陽半徑 |
tai4 yang2 ban4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 太阳半径), Sonnenradius |
官方途徑 |
guan1 fang1 tu2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 官方途径), Dienstweg |
行車路徑 |
xing2 che1 lu4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 行车路径), Fahrstrecke |
魔鬼行徑 |
mo2 gui3 xing2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 魔鬼行径), Schelmerei |
外交途徑 |
wai4 jiao1 tu2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 外交途径), diplomatische Kanäle |
殺傷半徑 |
sha1 shang1 ban4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 杀伤半径), Vernichtungsradius |
找到路徑 |
zhao3 dao4 lu4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 找到路径), zurechtfinden |
最短路徑 |
zui4 duan3 lu4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 最短路径), Kürzester Pfad |
口徑測定 |
kou3 jing4 ce4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 口径测定), Eichung |
徑向規矩 |
jing4 xiang4 gui1 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 径向规矩), Seitenregister |
貴婦小徑 |
gui4 fu4 xiao3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 贵妇小径), Chemin des Dames |
給藥途徑 |
gei3 yao4 tu2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 给药途径), Applikationsform |
徑向偏差 |
jing4 xiang4 pian1 cha1 | (traditionelle Schreibweise von 径向偏差), Radialschlag |
醜惡行徑 |
chou3 e4 xing2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 丑恶行径), abscheuliche Handlungsweise |
透鏡孔徑 |
tou4 jing4 kong3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 透镜孔径), Linsenöffnung |
法律途徑 |
fa3 lü4 tu2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 法律途径), Rechtsweg |
直徑相等 |
zhi2 jing4 xiang1 deng3 | (traditionelle Schreibweise von 直径相等), gleicher Durchmesser |
徑向負荷 |
jing4 xiang4 fu4 he4 | (traditionelle Schreibweise von 径向负荷), Radialbelastung |
共價半徑 |
gong4 jia4 ban4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 共价半径), kovalenter Radius (halber Atomabstand) |
歐拉路徑 |
ou1 la1 lu4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 欧拉路径), Eulerkreisproblem |
光圈孔徑 |
guang1 quan1 kong3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 光圈孔径), Blendenöffnung |
田徑運動員 |
tian2 jing4 yun4 dong4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 田径运动员), Leichtathlet |
外徑微分規 |
wai4 jing4 wei1 fen1 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 外径微分规), Bügelmessschraube, Mikrometer |
史瓦西半徑 |
shi3 wa3 xi1 ban4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 史瓦西半径), Ereignishorizont |
徑向走刀量 |
jing4 xiang4 zou3 dao1 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 径向走刀量), Radialvorschub |
範德華半徑 |
fan4 de2 hua2 ban4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 范德华半径), Van-der-Waals-Radius |
一條有效途徑 |
yi1 tiao2 you3 xiao4 tu2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 一条有效途径), ein effektiver Weg |
合成孔徑雷達 |
he2 cheng2 kong3 jing4 lei2 da2 | (traditionelle Schreibweise von 合成孔径雷达), Synthetic Aperture Radar |
路徑就是目標 |
lu4 jing4 jiu4 shi4 mu4 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 路径就是目标), Der Weg ist das Ziel |
杠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
杠子 |
gang1 zi3 | Zahnstreifen (Streifenbildung im Druckbild) |
杠铃 |
gang1 ling2 | Gewicht, Gewichtslosigkeit |
撬杠 |
qiao4 gang1 | Hebel |
双杠 |
shuang1 gang4 | Barre |
雙杠 |
shuang1 gang4 | (traditionelle Schreibweise von 双杠), Barre |
抬杠 |
tai2 gang4 | Wortgefechte austragen, streiten, debattieren |
杠杆 |
gang4 gan3 | Hebel |
高低杠 |
gao1 di1 gang1 | Stufenbarren |
敲竹杠 |
qiao1 zhu2 gang4 | überfordern |
青杠碗 |
qing1 gang4 wan3 | Chinesische Korkeiche (Quercus variabilis Bl.) |
经济杠杆 |
jing1 ji4 gang4 gan3 | wirtschaftlicher Hebel |
經濟杠杆 |
jing1 ji4 gang4 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 经济杠杆), wirtschaftlicher Hebel |
杠杆系统 |
gang1 gan3 xi4 tong3 | Hebelsystem |
杠杆系統 |
gang1 gan3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 杠杆系统), Hebelsystem |
杠杆收购 |
gang4 gan3 shou1 gou4 | Fremdfinanzierte Übernahme |
杠杆机构 |
gang1 gan3 ji1 gou4 | Gestänge |
杠杆控制 |
gang1 gan3 kong4 zhi4 | Hebelsteuerung |
杠杆定理 |
gang1 gan3 ding4 li3 | Hebelgesetz |
杠杆作用 |
gang1 gan3 zuo4 yong4 | Hebelwirkung |
直角杠杆 |
zhi2 jiao3 gang1 gan3 | Kipphebel |
夹子杠杆 |
jia2 zi5 gang4 gan1 | Klemmhebel |
夾子杠杆 |
jia2 zi5 gang4 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 夹子杠杆), Klemmhebel |
财务杠杆率 |
cai2 wu4 gang1 gan3 shuai4 | Verschuldungsgrad |
財務杠杆率 |
cai2 wu4 gang1 gan3 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 财务杠杆率), Verschuldungsgrad |
杠杆式冲孔机 |
gang4 gan3 shi4 chong1 kong3 ji1 | Hebelstanze |
杠杆式衝孔機 |
gang4 gan3 shi4 chong1 kong3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 杠杆式冲孔机), Hebelstanze |
杠杆式切纸机 |
gang4 gan3 shi4 qie1 zhi3 ji1 | Hebelschneidemaschine |
杠杆式切紙機 |
gang4 gan3 shi4 qie1 zhi3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 杠杆式切纸机), Hebelschneidemaschine |
杠杆摇摆装置 |
gang4 gan3 yao2 bai3 zhuang1 zhi4 | Faltenleger |
手扶杠杆印刷机 |
shou3 fu2 gang1 gan1 yin4 shua4 ji1 | Hebelpresse |
手扶杠杆印刷機 |
shou3 fu2 gang1 gan1 yin4 shua4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 手扶杠杆印刷机), Hebelpresse |
杠杆式转换开关 |
gang4 gan3 shi4 zhuan3 huan4 kai1 guan1 | Hebelumschalter |
杠杆式轉換開關 |
gang4 gan3 shi4 zhuan3 huan4 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 杠杆式转换开关), Hebelumschalter |
杠杆控制墨斗键及墨层其轮廓显示 |
gang1 gan3 kong4 zhi4 mo4 dou4 jian4 ji2 mo4 ceng2 qi2 lun2 kuo4 xian3 shi4 | Farbzonen mit Anzeigeprofil uber Hebel |
蛲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蛲虫 |
rao2 chong2 | Madenwurm |
蛲虫病 |
nao2 chong2 bing4 | enterobiasis |
冤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
含冤 |
han2 yuan1 | Unrecht erleiden |
冤屈 |
yuan1 qu1 | Unrecht, jd. Unrecht tun, jd. Ein Unrecht antun, Unrecht erleiden |
冤家 |
yuan1 jia1 | Feind, Gegner |
冤仇 |
yuan1 chou2 | Hass |
伸冤 |
shen1 yuan1 | ein Unrecht wieder gutmachen |
冤案 |
yuan1 an4 | Justizirrtum |
冤枉 |
yuan1 wang3 | jm. Unrecht antun, nutzlos, vergebens |
yuan1 wang5 | [nicht wert, ungerecht, falsch] | |
冤冤相报 |
yuan1 yuan1 xiang1 bao4 | Auge um Auge |
冤冤相報 |
yuan1 yuan1 xiang1 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 冤冤相报), Auge um Auge |
Sätze
[Bearbeiten]澹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
徑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
山中的小徑舖滿了柔軟的落葉,十分好走。 |
Der Bergsteig war unter einer Blätterdecke, weich und leicht, um darauf zu gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
學無捷徑。 |
There is no shortcut to education. (klassisch, Tatoeba shanghainese sabretou ) | |
它不是一條路,而是一條小徑。 |
Das ist kein Weg, sondern ein Pfad. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
成功是沒有捷徑的。 |
There is no shortcut to success. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他在田徑運動上表現出色。 |
Er erbrachte beim Leichtathletikwettbewerb hervorragende Leistungen. (Mandarin, Tatoeba offdare xtofu80 ) | |
走捷徑。 |
Nimm eine Abkürzung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我對他的行徑難以忍耐。 |
Ich kann sein Benehmen kaum ertragen. (Mandarin, Tatoeba tigro1973 samueldora ) | |
田徑運動會因天雨關係取消了。 |
Der Leichtathletikwettkampf wurde wegen starken Regens abgesagt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
杠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
汤姆被敲竹杠了。 |
Tom wurde übervorteilt. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
蛲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
冤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
做志工還被人嫌,這不是太冤枉了嗎? |
Ist es nicht die Höhe, als Freiwilliger auch noch angefeindet zu werden? (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) | |
做志工还被人嫌,这不是太冤枉了吗? |
Ist es nicht die Höhe, als Freiwilliger auch noch angefeindet zu werden? (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我發現這本漫畫書非常有趣。 |
wo3 fa1 xian4 zhe4/zhei4 ben3 man4 hua4 shu1 fei1 chang2 you3 qu4 。 | I found the comic book very interesting. (Tatoeba Martha CK) |
每個人都很欣賞他所畫的圖畫。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 hen3 xin1 賞 ta1 suo3 hua4 de5 tu2 hua4 。 | Everyone admires the pictures painted by him. (Tatoeba Martha CK) |
我一見到那幅畫就想起了那個故事。 |
wo3 yi1 jian4/xian4 dao4 na4/nei4 fu2 hua4 jiu4 xiang3 qi3 le5 na4/nei4 ge4 gu4 shi4 。 | When I saw the picture, I remembered the story. (Tatoeba nickyeow) |
安畫完了這幅畫。 |
an1 hua4 wan2 le5 zhe4/zhei4 fu2 hua4 。 | An hat dieses Bild fertiggemalt. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
次郎畫了一幅富士山的素描。 |
ci4 lang2/lang4 hua4 le5 yi1 fu2 fu4 shi4 shan1/shan5 de5 su4 miao2 。 | Cilang hat eine Skizze vom Berg Fuji gezeichnet. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
我覺得他的畫有點奇怪。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 de5 hua4 you3 dian3 qi2 guai4 。 | His paintings seem strange to me. (Tatoeba nickyeow) |
那不勒斯是一個風景如畫的城市。 |
na4/nei4 bu4 le4/lei1 si1 shi4 yi1 ge4 feng1 jing3 ru2 hua4 de5 cheng2 shi4 。 | Neapel ist eine pittoreske Stadt. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
你喜歡這些畫裡的任何一幅嗎? |
ni3 xi3 歡 zhe4/zhei4 xie1 hua4 li3 de5 ren4 he2 yi1 fu2 ma5 ? | Gefällt Dir irgendeines dieser Bilder? (Tatoeba Martha flitz) |
這些畫的尺寸不一樣。 |
zhe4/zhei4 xie1 hua4 de5 che3/chi3 cun4 bu4 yi1 yang4 。 | Diese Gemälde haben unterschiedliche Größen. (Tatoeba egg0073 Haehnchenpaella) |
這些畫是他畫的。 |
zhe4/zhei4 xie1 hua4 shi4 ta1 hua4 de5 。 | Diese Bilder wurden von ihm gemalt. (Tatoeba Martha Dejo) |
是一幅漂亮的畫。 |
shi4 yi1 fu2 piao1/piao3 liang4 de5 hua4 。 | Das ist ein schönes Bild. (Tatoeba xjjAstrus Tamy) |
你是個很棒的畫家,不是嗎? |
ni3 shi4 ge4 hen3 bang4 de5 hua4 jia1 , bu4 shi4 ma5 ? | You are a good painter, aren't you? (Tatoeba Martha CK) |
誰畫了這幅美麗的圖畫? |
shei2 hua4 le5 zhe4/zhei4 fu2 mei3 li2/li4 de5 tu2 hua4 ? | Wer hat dieses schöne Bild gemalt? (Tatoeba Martha Zaghawa) |
你買了多少張圖畫? |
ni3 mai3 le5 duo1 shao3 zhang1 tu2 hua4 ? | How many pictures did you buy? (Tatoeba Martha CK) |
這些畫很美。 |
zhe4/zhei4 xie1 hua4 hen3 mei3 。 | Diese Gemälde sind schön. Diese Bilder sind schön. (Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen tubibubi) |
我不擅長畫畫。 |
wo3 bu4 shan4 chang2/zhang3 hua4 hua4 。 | Ich bin nicht gut im Zeichnen. (Tatoeba Martha Wolf) |
七夕在漫畫裡常常出現所以我也了解它的意思。 |
qi1 xi1/xi4 zai4 man4 hua4 li3 chang2 chang2 chu1 xian4 suo3 yi3 wo3 ye3 le5 jie3 ta1/tuo2 de5 yi4 si1 。 | Tanabata comes up in manga a lot so I also know it fairly well. (Tatoeba treskro3) |
牆上有一幅畫。 |
qiang2 shang4 you3 yi1 fu2 hua4 。 | An der Wand hängt ein Bild. (Tatoeba Martha pne) |
我無法看著這幅畫而不想起我母親。 |
wo3 wu2 fa3 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 zhe4/zhei4 fu2 hua4 er2 bu4 xiang3 qi3 wo3 mu3 qin1 。 | Ich kann das Gemälde nicht anschauen, ohne an meine Mutter zu denken. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
他畫了一幅狗的畫。 |
ta1 hua4 le5 yi1 fu2 gou3 de5 hua4 。 | Er malte das Bild eines Hundes. (Tatoeba Martha xtofu80) |
湯姆放下了他的畫筆。 |
tang1 mu3 fang4 xia4 le5 ta1 de5 hua4 bi3 。 | Tom put down his paintbrush. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
畫孰最難者? |
hua4 shu2 zui4 nan2/nan4 zhe3 ? | What are the most difficult things to draw? (Tatoeba shanghainese) |
我是在二十三歲的時候畫這幅畫的。 |
wo3 shi4 zai4 er4 shi2 san1 sui4 de5 shi2 hou4 hua4 zhe4/zhei4 fu2 hua4 de5 。 | Als ich dieses Bild gemalt habe, war ich 23 Jahre alt. (Tatoeba nickyeow Kerstin) |
不要畫蛇添足。 |
bu4 yao4 hua4 she2 tian1 zu3 。 | Let well alone. (Tatoeba Martha Phoenix) |
他到了三十歲才開始畫畫。 |
ta1 dao4 le5 san1 shi2 sui4 cai2 kai1 shi3 hua4 hua4 。 | It was not until he was thirty that he started to paint. (Tatoeba nickyeow CM) |
他自己畫這幅畫的嗎? |
ta1 zi4 ji3 hua4 zhe4/zhei4 fu2 hua4 de5 ma5 ? | Did he draw this picture by himself? (Tatoeba Martha CK) |
如果當時買了那幅畫,我現在就是一個富翁了。 |
ru2 guo3 dang1/dang4 shi2 mai3 le5 na4/nei4 fu2 hua4 , wo3 xian4 zai4 jiu4 shi4 yi1 ge4 fu4 weng1 le5 。 | Hätte ich damals dieses Bild gekauft, wäre ich jetzt reich. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
這幅畫是誰畫的? |
zhe4/zhei4 fu2 hua4 shi4 shei2 hua4 de5 ? | By whom was this picture painted? (Tatoeba Martha) |
這是一幅他自己畫的畫。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 fu2 ta1 zi4 ji3 hua4 de5 hua4 。 | This is the picture of his own painting. (Tatoeba nickyeow) |
他什麼都不做只是看漫畫。 |
ta1 shi2 me5 dou1/du1 bu4 zuo4 zhi3 shi4 kan4 man4 hua4 。 | He does nothing but read comics. (Tatoeba Martha CK) |
誰畫的? |
shei2 hua4 de5 ? | Wer hat es gezeichnet? (Tatoeba Martha moskbnea) |
這幅畫值很多錢。 |
zhe4/zhei4 fu2 hua4 zhi2 hen3 duo1 qian2 。 | This painting is worth a great deal of money. (Tatoeba nickyeow darinmex) |
他在牆上掛了一幅畫。 |
ta1 zai4 qiang2 shang4 gua4 le5 yi1 fu2 hua4 。 | Er hängte ein Bild an die Wand. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我向他的妹妹借了這個漫畫。 |
wo3 xiang4 ta1 de5 mei4 mei4 jie4 le5 zhe4/zhei4 ge4 man4 hua4 。 | Ich lieh mir diesen Comic von seiner Schwester aus. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
那些圖畫是他畫的。 |
na4/nei4 xie1 tu2 hua4 shi4 ta1 hua4 de5 。 | Diese Bilder sind von ihm gemalt worden. (Tatoeba Martha Tamy) |
畫掛在牆上。 |
hua4 gua4 zai4 qiang2 shang4 。 | Das Bild hängt an der Wand. (Tatoeba egg0073 Espi) |
他問我那幅畫是誰畫的。 |
ta1 wen4 wo3 na4/nei4 fu2 hua4 shi4 shei2 hua4 de5 。 | Er fragte mich, wer das Bild gemalt habe. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
這個男孩喜歡繪畫。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 xi3 歡 hui4 hua4 。 | Es machte dem Jungen Spaß, ein Bild zu malen. (Tatoeba Martha Dejo) |
謝謝你為我畫鳥。 |
xie4 xie4 ni3 wei2/wei4 wo3 hua4 niao3 。 | Danke schön, dass du einen Vogel für mich gezeichnet hast! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我從來沒有看過這麼漂亮的畫。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 kan4 guo4 zhe4/zhei4 me5 piao1/piao3 liang4 de5 hua4 。 | Never have I seen such a beautiful picture. (Tatoeba nickyeow CM) |
給這本書畫插畫的畫家很好。 |
gei3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 hua4 cha1 hua4 de5 hua4 jia1 hen3 hao3 。 | Der Künstler, der dieses Buch illustrierte, ist sehr gut. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
走捷徑。 |
zou3 jie2 jing4 。 | Nehmen Sie eine Abkürzung. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我對他的行徑難以忍耐。 |
wo3 dui4 ta1 de5 hang2/xing2 jing4 nan2/nan4 yi3 ren3 nai4 。 | Ich kann sein Benehmen nur schwer ertragen. (Tatoeba tigro1973 Sudajaengi) |
成功是沒有捷徑的。 |
cheng2 gong1 shi4 mei2/mo4 you3 jie2 jing4 de5 。 | There is no shortcut to success. (Tatoeba nickyeow CK) |
他在田徑運動上表現出色。 |
ta1 zai4 tian2 jing4 yun4 dong4 shang4 biao3 xian4 chu1 se4 。 | Er erbrachte beim Leichtathletikwettbewerb hervorragende Leistungen. (Tatoeba offdare xtofu80) |
田徑運動會因天雨關係取消了。 |
tian2 jing4 yun4 dong4 hui4 yin1 tian1 yu3 guan1 xi4 qu3 xiao1 le5 。 | Der Leichtathletikwettkampf wurde wegen starken Regens abgesagt. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
學無捷徑。 |
xue2 wu2 jie2 jing4 。 | There is no shortcut to education. (Tatoeba shanghainese sabretou) |
Lückentexte
[Bearbeiten]茶叶源于中国,所以全世界各种语言里的茶,都来自中国的两大方言系统。日文、葡萄牙文、俄罗斯文、土耳其文和阿拉伯文学的是广东话,德文、法文、英 文与荷兰文里的茶则来自福建话。仔细看看这些语言的关係,可以看出中国茶叶输出的路线图。比方走海路的那一套,就全是福建 Herkunft,例如英文里的tea。
英国人喜欢福建茶,很早就把大茶(Bohea)和工夫茶(Congou)奉为桌上珍品。于是我们就能 verstehen 福州这麽小的一座城市,历来都不算是贸易重港,为甚麽偏偏会在清末列入通商五口的理由了。
“三坊七巷”,如今是福州的胜地,全国重点文物保护单位,才四十公顷的面积,大不过故宫。但它却绝对当得上地灵人杰四个字,几百年来不知出过多少人 才,至今还能在那石板路上感到前朝的履痕,古房的 Gesims 里 riechen 时间的 Parfüm。到了近代,三坊七巷就更是不得了,里头的邻居全是 weit und breit bekannt 的人物,戏台上你方归 来,我这头就预好登台亮相。林则徐、沉 Baozhen、左 Zongshang、郑孝胥、陈 Baochen、Yan Fu 和冰心,全是这里的街坊。
还有林觉民,他的《与妻诀别书》曾是唯一同时出现在两岸中文课本的名篇。其故居自然也是爱国主义教育基地,陈列了那方有名的手帕 Repliken。台湾的老兵 来了,眼睛不好使,看不见上头的 winzigkleine 字,可是他们都会背:“吾爱汝至,汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国;吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国,卒不 忍独善其身,嗟夫!纸短情长,所未尽者尚有万千……”一边背他们一边流泪,才二十多岁的大好青年,就此绝命黄花岗。而这座老宅,香港爱国商人李嘉诚本来要 abreißen(他已经买下并且毁了三坊七巷整条老街),只是他要转移资金 für die Entwicklung 故宫的北京新东方广场,才留下了拆剩的两进房。中国呀,从来都是一个老人埋没 年青人的国度。
往事太沉重,国事太伤心,我们还是说回茶吧。话说英国本来也和欧陆一样,欢迎咖啡多过茶。直到十八世纪初期,荷兰人在爪哇广植咖啡田,价格远远低过 英国东印度公司行销的摩卡咖啡,抢去后者绝大部分的市场。英国人这才转移焦点专攻茶叶,使得茶叶价格下降,销量大增,成为英国国饮。十九世纪中叶,福州取 代广州,是中国茶叶贸易第一大港。那时候的三坊七巷 Handelshafen 林集,大茶庄之外,还有洋行银楼 aneinandergereiht wie Fischschuppen,顿时多了一座座西风洋楼。或许是华洋杂处的缘故吧,福州 才出了这麽多洋务重臣,才有 Yan Fu 这批中国第一代留学生。要等到英国人在锡兰和印度开的茶园成了气候,福州的华景才稍稍色澹。据说,印度茶叶的味道更浓厚, 适合加糖加奶,相比之下,武夷山的茶还是澹了点。
他们的茶寡?福建人可不这麽想。英国人来了又走了,曾经远达澳洲美国的最后一班快船也早已停航。他们为力挽狂澜的中兴名臣而骄傲,也为推倒清廷的殉 难烈士而心碎。但这 Tasse 茶,始终是要喝的,并且愈喝愈讲究。今天的福建人喝茶如喝葡萄酒,有赛茶大会。这个尝一口,说得出是哪一座山的名品,那年七月雨水 多;那个试一 Schluck,沉吟半响,探问该不会是卢师傅炒的茶吧?神乎其技,令人叹服。我曾经问过友人,茶味极品是甚麽,他们答曰:“观音韵”。何谓观音韵?只见 炉火香烟 wie delikat sie waren,朋友放下茶杯轻轻摇头说:“说不清,道不明,言语无法形容”。
Guanyin Tea
Tea leaves originated in China and therefore, in all of the world’s languages, the word for tea comes from one of two Chinese dialects. Japanese, Portuguese, Russian, Turkish, and Arabic use the Cantonese word, and German, French, English and Dutch use the word from the Fujian dialect. By looking more closely at the relationships between these langues, you can see the trade map of Chinese tea production. For instance, the boxes that left by sea all came from Fujian, like the English tea.
English people like Fujian tea, and from very early on, they have regarded “Da” tea (Bohea) and Gongfu tea (Congou) as real table treasures. So we can understand how Fuzhou, though it’s a small city which never was a key harbour through history, was entered into the list of trade ports at the end of the Qing dynasty.
The “San Fang Qi Xiang” (literally Three Lanes and Seven Alleys) area is the historical precinct of Fuzhou, protected by the National key Cultural Relics Unit, and with only 40 hectares, is much smaller than the National Palace museum in Beijing. However, this is definitely a remarkable place that produces outstanding people – countless talents have walked here in hundreds of years, and even now one can feel the weight of history on the cobble roads, and detect the perfume of time in old houses. Towards contemporary periods, the people of “San Fang Qi Xiang” are even more renowned. Each period has seen someone famous from San Fang Qi Xiang: Lin Zexu, Chen Baozhen, Zuo Zongshang, Zheng Xiaoxu, Chen Baochen, Yanfu, and Bingxin, are all from this neighbourhood.
There’s also Lin Juemin. His “Goodbye to my wife” was the only text to appear among chosen extracts in text books on both sides of the Straits. His former residence was naturally converted to a centre for patriotic education, where they exhibit a replica of his famous handkerchief. When veterans from Taiwan visit, and deteriorating eyesight prevents them from being able to read the tiny characters, they nonetheless recite from memory: “To my love, you were lucky to meet me, but unlucky to be born in today’s China; I was lucky to meet you, but unlucky to be born in today’s China. We can’t just take care of our own fates after all. I cannot express all of my love on this short piece of paper, there are thousands and tens of thousands more words which I want to say…” sic. They recite and they silently weep for the young bright activist that lost his life at Huanghuagang. As for his old residence, it was purchased and was going to be demolished by Li Ka-Shing, the “patriotic” Hong Kong businessman (Li had already bought and ruined most of the streets in San Fang Qi Xiang), but fortunately saved when Li needed to direct his funds towards development in the New Orient Square of the Imperial Palace. China has always been a place where the elders bury the young.
The past is too heavy, the affairs of the State are too sad, and so we still come back to the teahouse. England used to be like Continental Europe, and preferred coffee to tea. In the early 18th Century, coffee planted by the Dutch in the fields of Java was traded at a price much lower than England’s East India Company’s Moka, and they snatched most of the market from them. The English at this point shifted their focus and specialised in tea, which led to lower prices, increased volumes of sales, and tea becoming England’s national drink. In the mid-19th century, Fuzhou replaced Guangzhou as China’s biggest tea-trading port. This is when the trading port of San Fang Qi Xiang was set up, and apart from the Big Teahouse, there were rows of foreign banks like fish scales, sudden large numbers of Western style buildings. Or perhaps it is because of this ‘East meet West’ quality that Fuzhou produced so many Foreign Ministers under the Qing, and Yan Fu, this first Chinese student to study abroad. Only when the British tea gardens in Ceylon and India became fashionable did the magnificent scenery of Fuzhou become just a little bland. People say that the taste of Indian tea is stronger, more suited for tea and sugar, and in comparison Wuyi Mountain tea appeared as a bit mild.
Is their tea weak? Fujian people do not think so. The British came and went, and the last clippers who used to travel as far as Australia and America also disappeared. They’re proud of the great ministers who brought back vitality 中兴名臣, and heartbroken about the martyrs who fell when fighting against the Manchus. But this cup of tea, you still want to drink it, and the more you drink, the more you care about it. Fujian people today drink tea like others drink wine, and they have great tea competitions. One connoisseur takes one sip and tells you which mountain produced the tea, and whether it was rainy in July of that year; another aficionado savours briefly, pauses, and asks if the tea was dry cooked by a specific Master Lu. Their accuracy and expertise draw much awe and admiration. I once asked a friend, what is the best thing about its flavour, and he replied with a smile: “The charm of the Goddess of Mercy Guanyin” And what is the charm of the Goddess of Mercy? I saw the delicate embers of the cigarette, my friend put down his cup gently and shook his head: “It’s inexplicable, and words cannot describe it”.
Texte
[Bearbeiten]the marco polo project: 如何让中国人成为无法分割的命运共同体? How can Chinese people be united through a sense of common destiny? (Auszug)
[Bearbeiten]为外部势力的傀儡,独立自主将不复存在。他特别忧虑:一旦中国人放弃共识以后政治问题会爆发出来,各种民族问题、宗教问题会释放分裂中国的能量,西方就会找到撬动中国的杠杆。这种忧虑提出了一个很好的命题,就是我们这时候确实应该讨论一下:中国人是不是应该成为一个命运共同体?
Recently, the Global times published an article entitled “Chinese people united through common destiny”, which expressed in worried tomes that China had reached a crossroads: if Chinese people give up consensus, China will become a puppet to external forces, and lose its indepedence. The journalist has one particular worry: once Chinese people give up consensus, political issues will erupt, all sorts of ethnic issues and religious issues, with the power to split up China, and the West will find the lever to move China as it wishes. This worry gave rise to a good propostiion, which we should consider and discuss: should Chinese people be united through a sense of common destiny?
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
證 | zheng4 | traditionell von 证, Bestätigung, bestätigen, demonstrieren, prüfen, zertifizieren |
慷 | kang1 | generös, großartig |
夥 | huo3 | Gefährte, Partner, Kollege, Gesellschaft, Partnerschaft, gemeinsam, zusammen, bedeutend, groß, Zähleinheitswort (ZEW) für Gruppe, Schar, Bande, Haufen |
濛 | meng2 | träufeln, nieseln |
霧 | wu4 | traditionell von 雾, Dunst, Nebel |
嵐 | lan2 | traditionell von 岚, Dunst im Gebirge, feiner Nebel, Höhenrauch, Sturm (in den Bergen) , Unwetter (in den Bergen) |
岚 | lan2 | Dunst im Gebirge, feiner Nebel, Höhenrauch, Sturm (in den Bergen) , Unwetter (in den Bergen) |
澈 | che4 | klar, durchsichtig, transparent |
汩 | gu3 | bestürzt, irritiert, (Laut) Bsp: 汩汩 plätschern, gurgeln |
線 | xian4 | traditionell von 线, Strich, Faden, Schnur, Hauch, eine Spur von..., Linie |
第十四課
[Bearbeiten]第十四课
dì shí sì kè
Vierzehnte Lektion
雄雞既鳴
雄鸡既鸣
xióng jī jì míng
Der Hahn hat bereits gekräht
[
Der folgende Satz findet sich im Internet in verschiedenen Schreibweisen.
雞既鳴已,朝既盈已
鸡既鸣已,朝既盈已
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
Der Hahn hat bereits gekräht, der Morgen ist bereits in vollem Gang
雞既鳴已,朝既盈矣
鸡既鸣已,朝既盈矣
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
雞既鳴已矣,朝既盈矣
鸡既鸣已矣,朝既盈矣
jī jì míng yǐ yǐ, cháo jì yíng yǐ
雞既鳴矣,朝既盈矣
鸡既鸣矣,朝既盈矣
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
你聽雄雞在報曉
你听雄鸡在报晓
nǐ tīng xióng jī zài bàoxiǎo
Hast Du gehört, wie der Hahn den Tagesanbruch angekündigt hat?
]
東方漸白
东方渐白
dōng fāng jiàn bái
Der Osten wird allmählich hell
[
山深嵐重
山深岚重
shān shēn lán zhòng
Die Berge sind tief mit schwerem Nebel erfüllt
日未出之時
日未出之时
rì wèi chū zhī shí wèi
Zur dieser Zeit in der die Sonne noch nicht aufgegangen ist,
殘夜未退
残夜未退
cán yè wèi tuì
und die Reste der Nacht sich noch nicht zurückgezogen haben
]
晨星未沒
晨星未没
chén xīng wèi mò
ist der Morgenstern noch nicht untergegangen
紅日已出[大半]
红日已出[大半]
hóng rì yǐ chū [dà bàn]
Die rote Sonne ist bereits [mehr als halb] herausgekommen
[
看紅日已出地平線!
看红日已出地平线!
kàn hóng rì yǐ chū dì píng xiàn!
Sieht die rote Sonne am Horizont aufgehen!
百官散朝
百官散朝
bǎi guān sàn cháo
Die Beamten beginnen geschäftig den Morgen
]
Ein 校歌 Schullied zu diesem Thema ist: (Die Übersetzung darf gerne noch verbessert werden)
東方漸白,山霧迷濛
东方渐白,山雾迷蒙
dōng fāng jiàn bái, shān wù mí méng
Der Osten wird allmählich hell, der Bergnebel ist sehr dicht
一泉汩汩,出谷遠征
一泉汩汩,出谷远征
yī quán gǔ gǔ, chū gǔ yuǎn zhēng
eine Quelle gurgelt, eine Expedition verlässt das Tal
清澈是我的面貌
清澈是我的面貌
qīng chè shì wǒ de miàn mào
klar und rein ist mein Gesicht
歌唱是我的天性
歌唱是我的天性
gē chàng shì wǒ de tiān xìng
zu singen ist meine Natur
我用蜿蜒的路徑,邀請大地做見證
我用蜿蜒的路径,邀请大地做见证
wǒ yòng wān yán de lù jìng, yāo qǐng dà dì zuò jiàn zhèng
Ich nutze den sich dahinschlängelnden Pfad und lade die Erde ein, mein Zeuge zu sein
我以慷慨的姿態,接受夥伴來加盟
我以慷慨的姿态,接受伙伴来加盟
wǒ yǐ kāng kǎi de zī tài, jiē shòu huǒ bàn lái jiā méng
Ich habe eine großzügige Einstellung und empfange viele, die zu einer großen Gruppe werden
奔呀,奔向海洋
奔呀,奔向海洋
bēn ya, bēn xiàng hǎi yáng
Beeile dich, eile zum Ozean
忘呀,忘不了走過的地方
忘呀,忘不了走过的地方
wàng ya, wàng bù liǎo zǒu guò dì dì fāng
Vergessen; ich kann die besuchten Orte nicht vergessen
疼惜我,親愛的人們
疼惜我,亲爱的人们
téng xī wǒ, qīn ài de rén men
Schätzt mich, meine Lieben
相信我,親愛的人們
相信我,亲爱的人们
xiāng xìn wǒ, qīn ài de rén men
Glaubt mir, meine Lieben
我願人間平安
我愿人间平安
wǒ yuàn rén jiān píng ān
Ich wünsche der Menschheit Frieden
我願溪水永清
我愿溪水永清
wǒ yuàn xī shuǐ yǒng qīng
Ich wünsche immer klares Wasser in den Flüssen
Lektion 136 卜式
[Bearbeiten]
卜式以牧羊为事
致羊千余头
汉王方击匈奴
式上书愿输家财半以助边费
武帝使人问式欲为官乎
式曰
不愿也
使者曰
家岂有冤,
欲言事乎
式曰
式与人无所争
何故见冤
使者曰
子何欲
式曰
天子诛匈奴
愚以为贤者宜死节
有财者宜输之
如此而匈奴可灭也
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 136 卜式 (traditionell)
[Bearbeiten]
卜式以牧羊為事
致羊千餘頭
漢王方擊匈奴
式上書願輸家財半以助邊費
武帝使人問式欲為官乎
式曰
不願也
使者曰
家豈有冤,
欲言事乎
式曰
式與人無所爭
何故見冤
使者曰
子何欲
式曰
天子誅匈奴
愚以為賢者宜死節
有財者宜輸之
如此而匈奴可滅也
Analekte 論語 雍也
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]冉求曰: 非不說子之道,力不足也。 子曰: 力不足者,中道而廢。今女畫。
子謂子夏曰: 女為君子儒,無為小人儒。
子游為武城宰。子曰: 女得人焉爾乎? 曰: 有澹臺滅明者,行不由徑。非公事,未嘗至於偃之室也。
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Jan Kiu sprach: »Nicht daß ich des Meisters Lehre nicht liebte, aber meine Kraft reicht nicht aus dafür.« Der Meister sprach: »Wem seine Kraft nicht ausreicht, der bleibt auf halbem Wege liegen, aber du beschränkst dich ja von vornherein selber.«
Der Meister sagte zu Dsï Hia und sprach: »Sei du als Edler ein Gelehrter und nicht als Gemeiner ein Gelehrter.«
Dsï Yu war Stadthauptmann in Wu Tschong. Der Meister sprach: »Hast du Menschen gefunden –?« Er sprach: »Da ist Tan-Tai Mië-Ming; der wandelt nie auf Nebenwegen, und wenn es sich nicht um öffentliche Angelegenheiten handelt, ist er noch nie in mein Amtshaus gekommen.«
James Legge
[Bearbeiten]Ran Qiu said, "It is not that I do not delight in your doctrines, but my strength is insufficient." The Master said, "Those whose strength is insufficient give over in the middle of the way but now you limit yourself."
The Master said to Zi Xia, "Do you be a scholar after the style of the superior man, and not after that of the mean man."
Zi You being governor of Wu Cheng, the Master said to him, "Have you got good men there?" He answered, "There is Dan Tai Mie Ming, who never in walking takes a short cut, and excepting on public business never comes to my office."
汉朝
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 974
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
湟 |
huang2 | stehendes Wasser in tieferliegenden Gebieten, Huang-Fluß in Qinghai | wiktionary Etymologie: |
鮀 |
tuo2 | Schlangenfisch, chin. Alligator | wiktionary Etymologie: |
嫣 |
yan1 | anmutig, schön, fangend, fesselnd | wiktionary Etymologie: |
穑 |
se4 | ernten | wiktionary Etymologie: |
綵 |
cai3 | (traditionelle Schreibweise von 彩), bunt, bunte Seide, Farbe, farbig, Bravo!, vielfältig, Gewinn, Preis | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]湟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
湟水 |
Huang2 shui3 | 黄河[Huang2 He2], flowing through Qinghai and Gansu |
湟鱼 |
huang2 yu2 | naked carp, Gymnocypris przewalskii |
湟魚 |
huang2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 湟鱼), naked carp, Gymnocypris przewalskii |
湟中 |
huang2 zhong1 | Huangzhong (Ort in Qinghai) |
湟源 |
huang2 yuan2 | Huangyuan (Ort in Qinghai) |
湟源县 |
huang2 yuan2 xian4 | Huangyuan |
湟源縣 |
huang2 yuan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 湟源县), Huangyuan |
湟中县 |
huang2 zhong1 xian4 | Kreis Huangzhong (Provinz Qinghai, China) |
湟中縣 |
huang2 zhong1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 湟中县), Kreis Huangzhong (Provinz Qinghai, China) |
嫣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嫣然 |
yan1 ran2 | schönen |
张嫣 |
zhang1 yan1 | Empress Zhang Yan |
張嫣 |
zhang1 yan1 | (traditionelle Schreibweise von 张嫣), Empress Zhang Yan |
嫣红 |
yan1 hong2 | bright red |
嫣紅 |
yan1 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 嫣红), bright red |
嫣然一笑 |
yan1 ran2 yi1 xiao4 | to smile sweetly |
穑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
稼穑 |
jia4 se4 | (literary) sowing and reaping, farm work |
綵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
綵牌 |
cai3 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 彩牌), Mahjongg-Steine, Spielchips, Spielkarten |
剪綵 |
jian3 cai3 | (traditionelle Schreibweise von 剪䌽), to cut the ribbon (at an opening) |
Sätze
[Bearbeiten]湟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
鮀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
嫣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
穑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
綵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 142 大秦國 (traditionell)
[Bearbeiten]
班超遣掾甘英通
大秦條支
窮西海
及安息西界
臨大海還
不果渡
大秦嘗欲通使於漢
而安息以漢缯綵與之交易
貪其利
百方遏抑使不得達
至桓帝時
大秦王安敦遣使自日南徼外
乃得通漢
大秦者歐洲古時名國也
歐洲通中國自此始.
Analekte 論語 雍也
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]子曰: 孟之反不伐,奔而殿。將入門,策其馬,曰:非敢後也,馬不進也。
子曰: 不有祝鮀之佞而有宋朝之美,難乎免於今之世矣!
子曰: 誰能出不由戶?何莫由斯道也?
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Meister sprach: »Mong Dschï Fan war fern von Prahlerei. Als er (nach einer verlornen Schlacht) auf der Flucht zuhinterst war und im Begriff war, ins Stadttor einzureiten, da trieb er sein Pferd an und sprach: ›Es ist nicht mein Mut, daß ich zuhinterst bin; mein Pferd läuft nicht.‹«
Der Meister sprach: »Wer nicht die Redegabe des Priesters To hat und hat die Schönheit Dschaus von Sung, der wird schwerlich der Welt von heute entgehen.«
Der Meister sprach: »Wer kann hinausgehen, es sei denn durch die Tür; warum doch wandeln die Menschen nicht auf diesem Pfade?«
James Legge
[Bearbeiten]The Master said, "Meng Zhi Fan does not boast of his merit. Being in the rear on an occasion of flight, when they were about to enter the gate, he whipped up his horse, saying, 'It is not that I dare to be last. My horse would not advance.'"
The Master said, "Without the specious speech of the litanist Tuo and the beauty of the prince Zhao of Song, it is difficult to escape in the present age."
The Master said, "Who can go out but by the door? How is it that men will not walk according to these ways?"
汉朝
[Bearbeiten]
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
= Lektion 975 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 975
= Lektion 976 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 976
= Lektion 977 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 977
= Lektion 978 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 978
= Lektion 979 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 979
= Lektion 980 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 980
= Lektion 981 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 981
= Lektion 982 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 982
= Lektion 983 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 983
= Lektion 984 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 984
= Lektion 985 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 985
= Lektion 986 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 986
= Lektion 987 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 987
= Lektion 988 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 988
= Lektion 989 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 989
= Lektion 990 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 990
= Lektion 991 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 991
= Lektion 992 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 992
= Lektion 993 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 993
= Lektion 994 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 994
= Lektion 995 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 995
= Lektion 996 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 996
= Lektion 997 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 997
= Lektion 998 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 998
= Lektion 999 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 999
= Lektion 1000 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 1000