Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion641-800 2
礼记 und 中国历史 (Teil 2)
[Bearbeiten]Lektion 721
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
惠 |
hui4 | Segen, Gunst, gütig | wiktionary Etymologie: |
衎 |
kan4 | gefällt, gefallen, stabil, aufrecht | wiktionary Etymologie: |
沦 |
lun2 | untergehen, versinken, krepieren, umkommen, zugrunde gehen | wiktionary Etymologie: |
傀 |
gui1 | fremd | wiktionary Etymologie: |
kui3 | Handpuppe, Gliederpuppe (Marionette) | ||
儡 |
lei3 | beschädigen, verletzen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]惠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
惠灵 |
hui4 ling2 | Wheeling (Name verschiedener Städte) |
惠水 |
hui4 shui3 | Huishui (Ort in Guizhou) |
惠阳 |
hui4 yang2 | Huiyang (Stadt in Guangdong) |
惠陽 |
hui4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 惠阳), Huiyang (Stadt in Guangdong) |
恩惠 |
en1 hui4 | Gnade, Gnade schenken |
口惠 |
kou3 hui4 | Lippenbekenntnis |
优惠 |
you1 hui4 | Bevorzugung, Vergünstigung, vorteilhaft |
惠顾 |
hui4 gu4 | Ihr freundlicher Besuch ( zu einem Geschäftskunden ) |
惠顧 |
hui4 gu4 | (traditionelle Schreibweise von 惠顾), Ihr freundlicher Besuch ( zu einem Geschäftskunden ) |
惠安 |
hui4 an1 | Hui'an (Ort in Fujian) |
惠来 |
hui4 lai2 | Huilai (Ort in Guangdong) |
惠來 |
hui4 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 惠来), Huilai (Ort in Guangdong) |
互惠 |
hu4 hui4 | gegenseitigen Nutzen, wechselseitigen ( gegenseitigen ) Vorteil |
惠及 |
hui4 ji2 | j-m Vorteile bieten, j-m Vergünstigungen bieten |
惠东 |
hui4 dong1 | Huidong (Ort in Guangdong) |
惠東 |
hui4 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 惠东), Huidong (Ort in Guangdong) |
贤惠 |
xian2 hui4 | rechtschaffen, tugendhaft |
德惠 |
de2 hui4 | Dehui (Stadt in Jilin) |
惠施 |
hui4 shi1 | Hui Shi |
惠农 |
hui4 nong2 | Huinong (Ort in Ningxia) |
惠農 |
hui4 nong2 | (traditionelle Schreibweise von 惠农), Huinong (Ort in Ningxia) |
惠普 |
hui4 pu3 | Hewlett-Packard |
特惠 |
te4 hui4 | Bevorzugung, besondere Vergünstigung |
实惠 |
shi2 hui4 | praktischer Nutzen |
實惠 |
shi2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 实惠), praktischer Nutzen |
惠州 |
hui4 zhou1 | Huizhou |
惠民 |
hui4 min2 | Huimin (Ort in Shandong) |
受惠 |
shou4 hui4 | begünstigen, begünstigt |
晋惠帝 |
jin4 hui4 di4 | Jin Huidi |
夏侯惠 |
xia4 hou2 hui4 | Xiahou Hui |
德惠市 |
de2 hui4 shi4 | Dehui (Stadt in der Provinz Jilin, China) |
路惠男 |
lu4 hui4 nan2 | Empress Dowager Lu Huinan |
惠水县 |
hui4 shui3 xian4 | Kreis Huishui (Provinz Guizhou, China) |
惠水縣 |
hui4 shui3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 惠水县), Kreis Huishui (Provinz Guizhou, China) |
优惠价 |
you1 hui4 jia4 | Vorzugspreis, Preisermäßigung |
受惠者 |
shou4 hui4 zhe3 | Nutznießer |
普惠制 |
pu3 hui4 zhi4 | Zollpräferenzschema |
张惠妹 |
zhang1 hui4 mei4 | A-Mei |
張惠妹 |
zhang1 hui4 mei4 | (traditionelle Schreibweise von 张惠妹), A-Mei |
惠州市 |
hui4 zhou1 shi4 | Huizhou (Stadt in der Provinz Guangdong, China) |
明惠帝 |
ming2 hui4 di4 | Jianwen Emperor |
惠安县 |
hui4 an1 xian4 | Kreis Hui'an (Provinz Fujian, China) |
惠安縣 |
hui4 an1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 惠安县), Kreis Hui'an (Provinz Fujian, China) |
惠来县 |
hui4 lai2 xian4 | Huilai |
惠來縣 |
hui4 lai2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 惠来县), Huilai |
惠济区 |
hui4 ji4 qu1 | Huiji |
惠民县 |
hui4 min2 xian4 | Huimin (Kreis in Shandong, China) |
惠民縣 |
hui4 min2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 惠民县), Huimin (Kreis in Shandong, China) |
互惠生 |
hu4 hui4 sheng1 | Aupair |
惠恭王 |
hui4 gong1 wang2 | Hyegong of Silla |
汉惠帝 |
han4 hui4 di4 | Emperor Hui of Han |
漢惠帝 |
han4 hui4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 汉惠帝), Emperor Hui of Han |
保惠师 |
bao3 hui4 shi1 | Tröster |
保惠師 |
bao3 hui4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 保惠师), Tröster |
优惠券 |
you1 hui4 quan4 | Kupon |
惠城区 |
hui4 cheng2 qu1 | Huicheng |
惠城區 |
hui4 cheng2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 惠城区), Huicheng |
宾惠廉 |
bin1 hui4 lian2 | William Chalmers Burns |
惠山区 |
hui4 shan1 qu1 | Huishan |
惠山區 |
hui4 shan1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 惠山区), Huishan |
优惠期 |
you1 hui4 qi1 | Schonfrist |
林原惠 |
lin2 yuan2 hui4 | Megumi Hayashibara |
惠山市 |
hui4 shan1 shi4 | Hyesan |
惠灵顿 |
hui4 ling2 dun4 | Wellington |
优惠税率 |
you1 hui4 shui4 lü4 | Vorzugszoll |
优惠政策 |
you4 hui4 zheng4 ce4 | Förderpolitik, Förderung; Bsp.: (創業優惠政策) 创业优惠政策 -- die Förderung von Unternehmensgründungen (mod, 1949 - ), Vorzugsbehandlung |
惠普公司 |
hui4 pu3 gong1 si1 | Hewlett-Packard(Wirtsch) |
宫泽里惠 |
gong1 ze2 li3 hui4 | Miyazawa Rie |
受到优惠 |
shou4 dao4 you1 hui4 | vorziehen |
小渊惠三 |
xiao3 yuan1 hui4 san1 | Obuchi Keizō |
小淵惠三 |
xiao3 yuan1 hui4 san1 | (traditionelle Schreibweise von 小渊惠三), Obuchi Keizō |
互惠互利 |
hu4 hui4 hu4 li4 | win win situation, zu beiderseitigem Vorteil |
给予优惠 |
ji3 yu3 you1 hui4 | rabattieren |
税收优惠 |
shui4 shou1 you4 hui4 | Steuervergünstigung |
关税优惠 |
guan1 shui4 you1 hui4 | Zoll, Zollpräferenz |
优惠贷款 |
you1 hui4 dai4 kuan3 | Vorzugskredit |
普惠关税 |
pu3 hui4 guan1 shui4 | allgemeiner Vorzugszolltarif |
惠誉国际 |
hui4 yu4 guo2 ji4 | Fitch Ratings (eine Rating-Agentur) |
进口优惠 |
jin4 kou3 you1 hui4 | Importbegünstigung |
秦惠文王 |
qin2 hui4 wen2 wang2 | Huiwen of Qin |
互惠主义 |
hu4 hui4 zhu3 yi4 | Gegenseitigkeit |
互惠主義 |
hu4 hui4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 互惠主义), Gegenseitigkeit |
德惠地区 |
de2 hui4 di4 qu1 | Dehui (Bezirk in Jilin) |
德惠地區 |
de2 hui4 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 德惠地区), Dehui (Bezirk in Jilin) |
惠阳地区 |
hui4 yang2 di4 qu1 | Huiyang (Bezirk in Guangdong) |
惠陽地區 |
hui4 yang2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 惠阳地区), Huiyang (Bezirk in Guangdong) |
惠民医院 |
hui4 min2 yi1 yuan4 | Krankenhaus für Bedürftige |
惠民醫院 |
hui4 min2 yi1 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 惠民医院), Krankenhaus für Bedürftige |
丸目长惠 |
wan2 mu4 chang2 hui4 | Marume Nagayoshi |
丸目長惠 |
wan2 mu4 chang2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 丸目长惠), Marume Nagayoshi |
经济实惠 |
jing1 ji4 shi2 hui4 | wirtschaftlich und praktisch |
惠国惠民 |
hui4 guo2 hui4 min2 | zum Wohle des Landes und des Volkes, dient dem Staat und Volk, dem Land und Volk dienlich sein, gut für den Staat und der Bevölkerung |
惠國惠民 |
hui4 guo2 hui4 min2 | (traditionelle Schreibweise von 惠国惠民), zum Wohle des Landes und des Volkes, dient dem Staat und Volk, dem Land und Volk dienlich sein, gut für den Staat und der Bevölkerung |
最惠国条款 |
zui4 hui4 guo2 tiao2 kuan3 | Meistbegünstigungsklausel |
最惠國條款 |
zui4 hui4 guo2 tiao2 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 最惠国条款), Meistbegünstigungsklausel |
惠更斯原理 |
hui4 geng4 si1 yuan2 li3 | Huygenssches Prinzip |
优惠券系统 |
you1 hui4 quan4 xi4 tong3 | Gutscheinsystem |
普遍优惠制 |
pu3 bian4 you1 hui4 zhi4 | allgemeines Präferenzsystem |
安室奈美惠 |
an1 shi4 nai4 mei3 hui4 | Amuro Namie |
仲间由纪惠 |
zhong4 jian1 you2 ji4 hui4 | Yukie Nakama |
仲間由紀惠 |
zhong4 jian1 you2 ji4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 仲间由纪惠), Yukie Nakama |
最优惠利率 |
zui4 you4 hui4 li4 lü4 | Vorzugszins einer Bank für eine andere Bank(Wirtsch) |
最惠国待遇 |
zui4 hui4 guo2 dai4 yu4 | Meistbegünstigung |
最惠國待遇 |
zui4 hui4 guo2 dai4 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 最惠国待遇), Meistbegünstigung |
惠民济困医院 |
hui4 min2 ji4 kun4 yi1 yuan4 | Krankenhaus für Bedürftige |
费用上优惠的 |
fei4 yong5 shang4 you1 hui4 de5 | kostengünstig |
火车票优惠卡 |
huo3 che1 piao4 you1 hui4 ka3 | Bahncard, Vergünstigungskarte für Bahnfahrt |
沃尔特惠特曼 |
wo4 er3 te4 hui4 te4 man4 | Walt Whitman |
沃爾特惠特曼 |
wo4 er3 te4 hui4 te4 man4 | (traditionelle Schreibweise von 沃尔特惠特曼), Walt Whitman |
中国惠多网络 |
zhong1 guo2 hui4 duo1 wang3 luo4 | FidoNet |
弗雷德惠普尔 |
fu2 lei2 de2 hui4 pu3 er3 | Fred Whipple |
弗雷德惠普爾 |
fu2 lei2 de2 hui4 pu3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 弗雷德惠普尔), Fred Whipple |
惠特尼博物馆 |
hui4 te4 ni2 bo2 wu4 guan3 | Whitney Museum of American Art |
惠特尼博物館 |
hui4 te4 ni2 bo2 wu4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 惠特尼博物馆), Whitney Museum of American Art |
税收优惠政策 |
shui4 shou1 you4 hui4 zheng4 ce4 | Steuervergünstigungspolitik, Steuervergünstigungsstrategie |
惠特尼美术馆 |
hui4 te4 ni2 mei3 shu4 guan3 | Whitney Museum of American Art |
最惠国待遇原则 |
zui4 hui4 guo2 dai4 yu4 yuan2 ze2 | Meistbegünstigungsprinzip |
最惠國待遇原則 |
zui4 hui4 guo2 dai4 yu4 yuan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 最惠国待遇原则), Meistbegünstigungsprinzip |
作客入球优惠制 |
zuo4 ke4 ru4 qiu2 you1 hui4 zhi4 | Auswärtstorregel |
优惠出口买方信贷 |
you1 hui4 chu1 kou3 mai3 fang1 xin4 dai4 | Bestellerkredit |
克里斯蒂安惠更斯 |
ke4 li3 si1 di4 an1 hui4 geng4 si1 | Christiaan Huygens |
惠灵顿维多利亚大学 |
hui4 ling2 dun4 wei2 duo1 li4 ya4 da4 xue2 | Victoria-Universität Wellington |
惠普全球服务支持中心 |
hui4 pu3 quan2 qiu2 fu2 wu4 zhi1 chi2 zhong1 xin1 | HP Global Services |
沦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
沦落 |
lun2 luo4 | herunterkommen, verkommen |
沦陷 |
lun2 xian4 | Niedergang, Niederlage, verloren gehen, erobert werden |
沦为 |
lun2 wei2 | herabsinken |
沦丧 |
lun2 sang4 | verloren, ruiniert, versunken |
沦没 |
lun2 mo4 | to sink, to drown |
沦亡 |
lun2 wang2 | (of a country) to perish, to be annexed, subjugation (to a foreign power) |
沦灭 |
lun2 mie4 | to perish, extinction |
沦陷区 |
lun2 xian4 qu1 | enemy-held territory |
道德沦丧 |
dao4 de2 lun2 sang4 | moral bankruptcy, moral degeneracy |
沦没丧亡 |
lun2 mo4 sang4 wang2 | to die, to perish |
儡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
傀儡 |
kui3 lei3 | Attrappe, Marionette |
傀儡戏 |
kui3 lei3 xi4 | Chinesisches Puppentheater |
傀儡政权 |
kui3 lei3 zheng4 quan2 | Marionettenregierung |
傀儡国家 |
kui3 lei3 guo2 jia1 | Marionettenstaat |
傀儡國家 |
kui3 lei3 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 傀儡国家), Marionettenstaat |
土耳其行棋傀儡 |
tu3 er3 qi2 hang2 qi2 gui1 lei3 | Schachtürke |
Sätze
[Bearbeiten]惠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
惠施多方,其书五车,其道舛驳,其言也不中。 |
Hui Shi had many ingenious notions. His writings would fill five carriages; but his doctrines were erroneous and contradictory, and his words were wide of their mark. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
我们把它当作恩惠。 |
We consider it a blessing. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
你好!明惠。 |
Hallo! Minghui. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
20个以上九折特惠。 |
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. (Mandarin, Tatoeba mtdot CK ) | |
惠生於力。 |
Kindness is born out of strength. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
惠子,你有奶油吐司吗? |
Keiko, hast du gebutterten Toast? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
如用现金付款,我们给予九折优惠。 |
Wir geben 10 % Rabatt bei Barzahlung. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
她叫明惠。 |
Sie heißt Minghui. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) | |
惠子,你有奶油吐司嗎? |
Keiko, hast du gebutterten Toast? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
惠生于力。 |
Kindness is born out of strength. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
惠子问庄子:「子非鱼,安知鱼之乐?」 |
Huizi asked Zhuangzi: "If you're not a fish, how do you know what fish enjoy?" (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott ) | |
可以给我优惠券吗? |
Kann ich einen Rabattgutschein bekommen? (Mandarin, Tatoeba wzhd Yorwba ) | |
你是明惠。 |
Du bist Minghui. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) | |
明惠是谁? |
Who is Minghui? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
"那个女孩是谁?""那是惠子。" |
„Wer ist dieses Mädchen?“ – „Das ist Keiko.“ (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
明惠是我的同事。 |
Minghui is my colleague. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
首次订购可获九五折的特别优惠。 |
Your initial order is subject to a special discount of 5%. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
明惠是誰? |
Who is Minghui? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
这是明惠的车。 |
This is Minghui's car. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
我是明惠。 |
Ich bin Minghui. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) | |
"那個女孩是誰?""那是惠子。" |
„Wer ist dieses Mädchen?“ – „Das ist Keiko.“ (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
這是明惠的車。 |
This is Minghui's car. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) |
衎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
沦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
傀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
儡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
在20世纪期间,满洲国是一个傀儡国家。 |
Während des 20. Jahrhunderts war Manchukuo ein Marionettenstaat. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
在20世紀期間,滿洲國是一個傀儡國家。 |
Während des 20. Jahrhunderts war Manchukuo ein Marionettenstaat. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
柳下惠 |
xian1 xia4 hui4 | (Wiktionary en) |
天子布德行惠 |
tian1 zi5 bu4 de2 hang2/xing2 hui4 | Der Himmelssohn verbreitet den Einfluß seiner Tugend und übt Gnade aus. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
秦惠王曰: |
qin2 hui4 wang2 yue1 : | Da sprach der König Hui von Tsin: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
鲁惠公使宰让请郊庙之礼于天子 |
lu3 hui4 gong1 shi3/shi4 zai3 rang4 qing3 jiao1 miao4 zhi1 li3 yu2 tian1 zi5 | Der Herzog Hui von Lu schickte den Dsai Yang, um sich die im kaiserlichen Tempel üblichen Bräuche mitteilen zu lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
上不顺天,下不惠民 |
shang4 bu4 shun4 tian1 , xia4 bu4 hui4 min2 | Nach oben hin gehorcht er nicht dem Himmel, nach unten hin liebt er nicht sein Volk. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
明惠是我的同事。 |
ming2 hui4 shi4 wo3 de5 tong2 shi4 。 | Minghui is my colleague. Tatoeba xjjAstrus Kiwi |
"那個女孩是誰?""那是惠子。" |
" na4/nei4 ge4 nü3/ru3 hai2 shi4 shei2 ?"" na4/nei4 shi4 hui4 zi5 。" | „Wer ist dieses Mädchen?" – „Das ist Keiko." Tatoeba Martha MUIRIEL |
可以给我优惠券吗? |
ke3/ke4 yi3 gei3 wo3 you1 hui4 quan4 ma5 ? | May I have coupon tickets? Tatoeba wzhd Melvin05 |
但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。 |
dan4 bao3 hui4 shi1 , jiu4 shi4 fu4 yin1 wo3 de5 ming2 suo3 yao4 cha4/chai1 lai2 de5 sheng4 ling2 , ta1 yao4 jiang1/jiang4 yi1 qie1 de5 shi4 zhi3 jiao1 ni3 men5 , bing4 qie3 yao4 jiao4 ni3 men5 xiang3 qi3 wo3 dui4 ni3 men5 suo3 shuo1 de5 yi1 qie1 hua4 。 | 14.26 Der Sachwalter aber, der Heilige Geist, welchen der Vater senden wird in meinem Namen, jener wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
如今我把你们交托神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。 |
ru2 jin1 wo3 ba3 ni3 men5 jiao1 tuo1 shen2 he2/he4/huo2 ta1 en1 hui4 de5 dao4 ; zhe4/zhei4 dao4 neng2 jian4 li4 ni3 men5 , jiao4 ni3 men5 he2/he4/huo2 yi1 qie1 cheng2 sheng4 de5 ren2 tong2 de2/de5/dei3 ji1 ye4 。 | 32 Und nun befehle ich euch Gott und dem Worte seiner Gnade, welches vermag aufzuerbauen und euch ein Erbe zu geben unter allen Geheiligten. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。 |
ran2 er2 wei2/wei4 zi4 ji3 wei4 chang2 bu4 xian3 chu1 zheng4 ju4 lai2 , jiu4 ru2 chang2 shi1 en1 hui4 , cong2 tian1 jiang4 yu3 ,赏 ci4 feng1 nian2 , jiao4 ni3 men5 yin3 shi2 bao3 zu3 , man3 xin1 xi3 le4/yue4 。 | 17 wiewohl er sich doch nicht unbezeugt gelassen hat, indem er Gutes tat und euch vom Himmel Regen und fruchtbare Zeiten gab und eure Herzen mit Speise und Fröhlichkeit erfüllte. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
你好!明惠。 |
ni3 hao3 ! ming2 hui4 。 | Hallo! Minghui. Tatoeba xjjAstrus Kiwi |
司提反满得恩惠、能力,在民间行了大奇事和神迹。 |
si1 ti2 fan3 man3 de2/de5/dei3 en1 hui4 、 neng2 li4 , zai4 min2 jian1 hang2/xing2 le5 da4 qi2 shi4 he2/he4/huo2 shen2 ji4 。 | 8 Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volke. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
互利互惠 |
hu4 li4 hu4 hui4 | (Wiktionary en) |
惠生於力。 |
hui4 sheng1 yu2 li4 。 | Kindness is born out of strength. Tatoeba shanghainese |
明惠是誰? |
ming2 hui4 shi4 shei2 ? | Who is Minghui? Tatoeba xjjAstrus Kiwi |
這是明惠的車。 |
zhe4/zhei4 shi4 ming2 hui4 de5 che1 。 | This is Minghui's car. Tatoeba xjjAstrus Kiwi |
20个以上九折特惠。 |
20 ge4 yi3 shang4 jiu3 zhe2 te2/te4 hui4 。 | For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. Tatoeba mtdot CK |
但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。 |
dan4 wo3 yao4 cong2 fu4 na4/nei4 li3 cha4/chai1 bao3 hui4 shi1 lai2 , jiu4 shi4 cong2 fu4 chu1 lai2 zhen1 li3 de5 sheng4 ling2 ; ta1 lai2 le5 , jiu4 yao4 wei2/wei4 wo3 zuo4 jian4/xian4 zheng4 。 | 15.26 Wenn aber der Sachwalter gekommen ist, den ich euch von dem Vater senden werde, der Geist der Wahrheit, der von dem Vater ausgeht, so wird er von mir zeugen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
然而,我将真情告诉你们,我去是与你们有益的;我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。 |
ran2 er2 , wo3 jiang1/jiang4 zhen1 qing2 gao4 su4 ni3 men5 , wo3 qu4 shi4 yu3 ni3 men5 you3 yi4 de5 ; wo3 ruo4 bu4 qu4 , bao3 hui4 shi1 jiu4 bu4 dao4 ni3 men5 zhe4/zhei4 li3 lai2 ; wo3 ruo4 qu4 , jiu4 cha4/chai1 ta1 lai2 。 | 16.7 Doch ich sage euch die Wahrheit: Es ist euch nützlich, daß ich weggehe, denn wenn ich nicht weggehe, wird der Sachwalter nicht zu euch kommen; wenn ich aber hingehe, werde ich ihn zu euch senden. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
惠子,你有奶油吐司嗎? |
hui4 zi5 , ni3 you3 nai3 you2 tu3 si1 ma5 ? | Keiko, hast du gebutterten Toast? Tatoeba Martha al_ex_an_der |
我们把它当作恩惠。 |
wo3 men5 ba3 ta1/tuo2 dang1/dang4 zuo4 en1 hui4 。 | We consider it a blessing. Tatoeba verdastelo9604 CM |
遂大克晋,反获惠公以归。 |
sui4 da4 ke4 jin4 , fan3 huo4 hui4 gong1 yi3 gui1 。 | Dadurch erlangte er einen großen Sieg über Dsin, und es gelang ihm umgekehrt den Herzog Hui gefangen heim zu führen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月球,也 就是 我们 常说 的 月亮。 | Bei der "Mondkugel" sprechen wir auch häufig vom "hellen Mond" (2 chinesische Bezeichnungen für den Mond) |
月球 绕着 地球 转动, | Der Mond dreht sich um die Erde. |
是 地球 唯一的 一个 天然 卫星。 | Es ist der einzige natürliche Satellit der Erde. |
在 晴 朗 的 晚上, | An einem klaren und wolkenlosen Abend |
可以 看到 月亮 高 悬 夜空 之 中。 | können wir den Mond hoch am Nachthimmel hängen sehen. |
自 古 以来,关于 月亮 有 许多 传说 和 故事, | Seit alters her gibt es über den Mond viele Legenden und Geschichten. |
有 许多 与 月亮 相关 的 诗歌、小说 和 歌曲。 | Es gibt viele Gedichte, Romane und Lieder, die sich auf den Mond beziehen. |
我们 见到 的 月亮 的 形状 常常 变化, | Die von uns gesehene Mondform wechselt sehr oft. |
有时 细 如 银钩, | Manchmal ist er dünn, wie ein silberner Haken; |
有时 圆 如 玉盘。 | Manchmal ist er rund, wie ein Jadeteller; |
苏 东坡 曾经 说过: | Su Dongpo sagte einmal: |
“月有 阴 晴 圆 缺”。 | Der Mond ist mal dünn, mal klar, mal rund, mal verschunden. |
有时 月亮 会 突然 不 见, | Manchmal kann der Mond plötzlich nicht mehr gesehen werden |
这 是 由于 一种 叫做 月食 的 现象。 | Das liegt an einem Phänomen, dass Mondfinsternis genannt wird. |
古代 的 人们 曾经 认为,地 是 平 的。 | Die Menschen alter Zeiten glaubten einst, dass die Erde eine Scheibe ist |
天空 是 一个 巨大 的 Decke, | und der Himmel eine große Decke, |
叫做 天球, | die Himmelskugel genannt wird, |
die die 地面 überdeckt, | die die Erdoberfläche überdeckt |
而 月亮 是 eingebettet 在 这个 天球 之 中, | und der Mond ist in diese Himmelskugel eingebettet |
随着 天球 转动。 | er folgt der Bewegung der Himmelskugel |
月球 离 地球 很 远。 | Der Mond ist sehr weit von der Erde entfernt. |
直到 二十 世纪 六十 年代, | Es dauerte bis in die 60er Jahre des 20. Jahrhunderts |
人类 才 第一次 登上 月球。 | erst dann betrat die Menschheit zum ersten Mal den Mond. |
月亮 有 多大 | Wie groß ist der Mond? |
太阳系 里 的 所 有 大 行星 都 比 它们 的 卫星 要 大得多。 | Im Sonnensystem sind alle der großen Planeten im Vergleich zu ihren Satelliten sehr viel größer. |
相比起来,月球 作为 地球 的 卫星, | Vergleicht man dies mit dem Mond als Satelliten der Erde |
大小 和 地球 算是 比较 接近 的。 | so ist seine Größe im Vergleich mit der Erde annähernd gleich. |
地球 的 直径 有 一万二千六百 公里, | Der Erddurchmesser beträgt 12600 km. |
月球 的 直径 也 有 三千五百 公里, | Der Monddurchmesser beträgt 3500 km |
大概 是 地球 的 三分之一 左右。 | Das ist ungefähr ein Drittel der Erde. |
为什么 我们 看到 的 月亮 却 很 小 呢? | Warum ist der von uns gesehene Mond dennoch so klein? |
这 是 因为 月球 离 地球 实 在 很 远。 | Das liegt daran, dass der Mond von der Erde wirklich weit entfernt ist. |
月亮 离 地球 有 多远 | Wie weit ist der Mond von der Erde entfernt? |
月亮 离 地球 有 三十八万四千 公里 远, | Der Mond ist von der Erde 384 000 km weit entfernt. |
足有 地球 直径 的 三十 倍。 | Das ist das 30-fache des Erddurchmessers. |
也就是说,要 把 三十 个 地球 排起来, | In anderen Worten: Man braucht 30 Erden aneinandergereiht, |
才 能将 地球 和 月亮 连到 一起。 | erst dann kann man die Erde und den Mond miteinander verbinden. |
光 的 速度 大约 是 每 秒钟 三十万 公里, | Die Lichtgeschwindigkeit beträgt ungefähr 300 000 km pro Sekunde. |
因此 月亮 上 发出 的 光 需要 1.28 秒 才 能 传到 地球。 | Daher benötigt von der Mondoberfläche abgestrahltes Licht 1,28 Sekunden, erst dann kann es die Erde erreichen. |
我们 看到 的 月亮, | Der von uns gesehene Mond |
其实 是 它 1.28 秒 以前 的 样子。 | hat also in Wirklichkeit seine Form von vor 1,28 Sekunden |
月亮 的 阴 晴 圆 缺 | Der Mond ist mal verschattet, mal klar, mal rund, mal verschwunden. |
我们 在 地球 上 看到 的 月亮 不是 不变 的。 | Wenn wir auf der Erde den Mond ansehen ist er nicht unveränderlich. |
月亮 有时 是 圆形, | Der Mond hat Zeiten, in denen er eine runde Form hat, |
有时 是 半圆形, | Zeiten in denen er halbrund ist, |
有时 是 钩子 一样 的 形状。 | Zeiten, in denen er eine Form gleich einer Sichel hat |
这 种 变化 是 周 而 复始 的。 | Diese Veränderungen sind zyklisch und beginnen wieder von Neuem. |
月亮 的 不同 的 样子 有 一个 专门 的 术语 来 描述, | Die ungleichen Erscheinungen des Mondes haben eine spezielle Bezeichnung, um sie zu beschreiben: |
称 为 月相。 | Sei heißen Mondphasen. |
中国 传统 的 农历 里面, | Im traditionellen chinesischen Mondkalender |
一个 月 就是 按照 月亮 的 圆缺变化 的 周期 来指定 的。 | wird ein Monat durch die zyklischen Voll- und Neumondphasen bestimmt. |
每 个 月, | Jeden Monat |
月亮 圆 的 时候 称为 满月, | wenn der Mond rund ist heißt er Vollmond |
也 称为 “望”。 | und wird auch als "Wang" bezeichnet. |
接下来 的 几 天 里 月亮 会 越来越 “瘦”, | In den folgenden Tagen wird der Mond immer dünner |
但 还是 比较 接近 圆 形, | aber er hat immer noch eine vergleichsweise runde Form. |
称为 “凸月”。 | Dies wird als "konvexer Mond" bezeichnet. |
大概 过了 七 八 天 后, | Nach etwa 7 bis 8 Tagen |
月亮 会 变成 半圆 形, | verändert sich der Mond zu einer halbrunden Form |
称为 abnehmende Mondsehne。 | und wird als abnehmende Mondsehne bezeichnet. |
这 时 的 月亮 从 半夜 升起, | Der Mond steigt zu dieser Zeit ab Mitternacht auf. |
到 清晨 才 落下。 | Erst am frühen Morgen steigt er wieder herab |
再 接下来,月亮 继续 “变瘦”, | In den folgenden Tagen fährt der Mond fort sich zu "verdünnen" |
它 的 样子 像 一只 钩子, | Seine Erscheinung ähnelt jetzt einem Haken. |
或者 是 像 一把 弯弓。 | oder ähnlich einem gekrümmten Bogen. |
这 时 的 月亮 称为 残月。 | Der Mond wird zu dieser Zeit als ruinierter (abnehmender) Mond bezeichnet. |
满月 的 十五 天 之 后, | Fünfzehn Tage nach Vollmond |
月亮 会 细 得像 丝 一样, | wird der Mond so dünn wie ein Seidenfaden |
甚至 看不到了, | so dass man ihn praktisch nicht mehr sehen kann |
这就是 农历 所 说 的 “朔”。 | Dies wird im Mondkalender der "Beginn" genannt. |
然而,一 两 天 之 后,月亮 又 会 出现。 | Aber ein, zwei Tage später wird der Mond wieder erscheinen |
这时 的 月亮 仍然 很 dünn, | In dieser Zeit des Mondes ist er immer noch sehr dünn |
但 弯 的 方向 反了 过来。 | jedoch ist seine Krümmung entgegengesetzt der Früheren. |
(zu 3/4) abnehmenden Mondes 时, | zur Zeit des (zu 3/4) abnehmenden Mondes |
月亮 向 东边 凸出, | wölbt sich der Mond in östlicher Richtung. |
现在 则 是 朝向 西边 凸出了。 | anschließend wölbt er sich in westliche Richtung |
这 时 的 月亮 叫做 新月。 | zu dieser Zeit wird der Mond Neumond genannt |
几 天 过后, | Nach einigen Tagen |
月亮 会 越来越 “胖”, | wird der Mond immer "dicker" |
变得 像 “残月” 时 一样 了, | Er verändert sich ähnlich wir zur Zeit des abnehmenden Mondes |
但 方向 仍然 是 反 的。 | aber seine Richtung ist jetzt umgedreht. |
这 时 的 月亮 叫做 "wundervoller 眉 月"。 | Diese Zeit des Mondes heißt "wundervoller zunehmender Mond" |
七 八 天 之 后, | Nach 7 bis 8 Tagen |
月亮 又 会 变成 半圆形, | wird der Mond wieder halbrundförmig |
只 不过 这次 是 朝 西边 凸出 的 了, | nur dass er sich dieses Mal nach Westen wölbt. |
叫做 "auf der Mondsehne" (erstes Viertel)。 | Er heißt "auf der Mondsehne" (erstes Viertel) |
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 与 "abnehmende Mondsehne" 不同 的 地方 还在于: | "Auf der Mondsehne" (erstes Viertel) und "abnehmende Mondsehne" (drei Viertel) sind unterschiedliche Regionen |
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 是 从 黄昏时 就 升起, | "Auf der Mondsehne" ist von steigt zur Abendzeit auf, |
半夜 就 落下了。 | und sinkt ab Mitternacht |
所以 说, 黄昏 时 看到 的 是 "auf der Mondsehne" (erstes Viertel), | so dass man sagt, zur Abendzeit sieht man das erste Mondviertel |
早晨 时 看到 的 是 "abnehmende Mondsehne"。 | zum frühen Morgen das dritte Mondviertel |
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 在 接下来 的 几 天 里 会 继续 “长胖”, | In den folgenden Tagen nach dem ersten Mondviertel wird er "weiter wachsen" |
而 变回 “凸月”, | und wird wieder zum "gewölbten Mond" |
再过了 七 八 天 以后, | Wiederum nach 7 bis 8 Tagen |
就 又 会 变回 满月了, | wird er wiederum zurück zum Vollmond werden |
而 下一 轮 变化 又 会 开始。 | und die nächste Runde der Veränderung wird wieder beginnen. |
这 个 循环 一共 进行 的 时间 是 一个 月 | Die Zeit, die er insgesamt für diesen Zyklus benötigt ist ein Monat. |
为什么 会 这 样子 呢? | Warum ist das so? |
为了 解释 这 个 现象, | Um dieses Phänomen zu erklären |
可以 做 一个 模拟 的 实验。 | können wir ein Simulationsexperiment machen. |
在 一个 不透光 的 房间 里, | In einem fensterlosen (nicht lichtdurchlässigen) Raum |
四 周 都 是 黑暗 的, | in dem alle 4 Seiten schwarz sind |
只 有 一束 手电筒 发出 的 光, | braucht man nur das von einer Handtaschenlampe ausgesendete Licht |
照到 一个 球 上。 | eine Kugel anleuchten zu lassen. |
如果 我们 在手 电筒 旁边 看 的话, | Wenn wir zur Seite der Handtaschenlampe sehen |
会 看到 一个 光亮 的 圆盘; | können wir eine helle Scheibe sehen |
如果 在 旁边 看 的话, | Wenn wir weiter zur Seite schauen |
则 会 看到 光亮 的 部分 是 半 圆形 的; | dann werden wir sehen, dass der helle Teil halbmondförmig wird |
而 如果 在 球 的 背面 附近 看 的话, | und wenn wir in die Nähe der Rückseite der Kugel schauen, |
就 会 看到 光亮 的 部分 只 是 一个 细细 的 Kurve 了。 | dann werden wir sehen, dass der erleuchtete Teil nur noch eine ganz dünne Kurve ist. |
如果 将 广阔 的 Kosmos 空间 比作 不透光 的 房间, | Wenn wir den weiten Raum des Kosmos mit dem fensterlosen Raum vergleichen |
将 太阳 比作 手电筒, | die Sonne mit der Taschenlampe |
将 月球 比作 那 个 球 的话, | und den Mond mit jener Kugel |
就 可以 解释 月亮 形状 的 变化 了。 | dann können wir damit die Formveränderungen des Mondes erklären. |
月球 本身 是 不会 发光 的。 | Der Mond selbst sendet kein Licht aus. |
我们 平常 看到 的 月亮 其实 是 月球 受到 太阳 的 照射 而 反光 的 部分。 | Der von uns normalerweise gesehene helle Mond sind in Wahrheit die Mondteile, die Sonnenstrahlen empfangen und zurückwerfen. |
根据 地球、月亮 和 太阳 三 者 之 间 位置 的 不同, | Je nach den unterschiedlichen Positionen der drei Körper Erde, Mond und Sonne |
我们 能够 看到 的 反光 的 部分 也 自然 不 一样, | ist das von uns sichtbare, zurückgeworfene Licht natürlich ebenfalls unterschiedlich |
就 好像 看 房间 里 的 球 一样。 | genauso, wie es mit der von uns gesehenen Kugel im Raum ist. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
奉神旨意,作基督 Jesu 使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督 Jesu 里有忠心的人。 | Paulus, Apostel Jesu Christi durch Gottes willen, den Heiligen und Treuen in Christo Jesu, die in Ephesus sind: |
愿恩惠、平安从神我们的父和主 Jesus 基督归与你们! | Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! |
愿颂赞归与我们主 Jesus 基督的父神!他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气: | Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit jeder geistlichen Segnung in den himmlischen Örtern in Christo, |
就如神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵; | wie er uns auserwählt hat in ihm vor Grundlegung der Welt, daß wir heilig und tadellos seien vor ihm in Liebe; |
又因爱我们,就按着自己意旨所喜悦的,预定我们 durch Jesum 基督得儿子的名分, | und uns zuvorbestimmt hat zur Sohnschaft durch Jesum Christum für sich selbst nach dem Wohlgefallen seines Willens, |
使他荣耀的恩典得着称赞;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。 | zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, worin er uns begnadigt hat in dem Geliebten, |
我们 durch 爱子的血得 Erlösung,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。 | in welchem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade, |
这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的; | welche er gegen uns hat überströmen lassen in aller Weisheit und Einsicht, |
都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的 Geheimnis, | indem er uns kundgetan hat das Geheimnis seines Willens, nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgesetzt hat in sich selbst |
要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上、一切所有的都在基督里面同归於一。 | für die Verwaltung der Fülle der Zeiten: alles unter ein Haupt zusammenzubringen in dem Christus, das was in den Himmeln und das, was auf der Erde ist, in ihm, |
我们也在他里面得(或作:成)了基业;这原是那位随己意行、做万事的,照着他旨意所预定的, | in welchem wir auch ein Erbteil erlangt haben, die wir zuvorbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Rate seines Willens, |
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有 gehofft 的人可以得着称赞。 | damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben; |
你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。 | auf welchen auch ihr gehofft, nachdem ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils, in welchem ihr auch, nachdem ihr geglaubt habt, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geiste der Verheißung, |
这圣灵是我们得基业的凭据(原文作:质),直等到神之民(原文作:产业)被 Unterpfand,使他的荣耀得着称赞。 | welcher das Unterpfand unseres Erbes ist, zur Erlösung des erworbenen Besitzes, zum Preise seiner Herrlichkeit. |
因此,我既听见你们信从主 Jesus,亲爱众圣徒, | Weshalb auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben an den Herrn Jesus, der in euch ist, und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt, nicht aufhöre, |
就为你们不住的感谢神。 Gebet 的时候,常题到你们, | für euch zu danken, euer erwähnend in meinen Gebeten, |
求我们主 Jesus 基督的神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他, | auf daß der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe den Geist der Weisheit und Offenbarung in der Erkenntnis seiner selbst, damit ihr, |
并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀; | erleuchtet an den Augen eures Herzens, wisset, welches die Hoffnung seiner Berufung ist, und welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen, |
并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大, | und welches die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, den Glaubenden, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke, |
就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边, | in welcher er gewirkt hat in dem Christus, indem er ihn aus den Toten auferweckte (und er setzte ihn zu seiner Rechten in den himmlischen Örtern, |
远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。 | über jedes Fürstentum und jede Gewalt und Kraft und Herrschaft und jeden Namen, der genannt wird, nicht allein in diesem Zeitalter, sondern auch in dem zukünftigen, |
又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。 | und hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Versammlung gegeben, |
教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。 | welche sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allem erfüllt); |
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁惠王曰: | König Hui von Liang sprach: |
寡人愿安承教。 | Ich will gelassen Eure Belehrung annehmen. |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
杀人以 Knüppel 与刃,有以异乎? | Ob man Menschen mordet mit einem Knüppel oder einem Messer: ist da ein Unterschied? |
曰:无以异也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
以刃与政,有以异乎? | Ob man sie mordet mit einem Messer oder durch Regierungsmaßregeln: ist da ein Unterschied? |
曰:无以异也。 | Der König sprach: Es ist kein Unterschied. |
曰: In der Hofküche 有肥肉,Ställe 有肥马, | Da hub Mong Dsï an: In der Hofküche ist fettes Fleisch und in den Ställen fette Pferde; |
民有饥色,野有 Verhungernde, | in den Gesichtern der Leute wohnt die Not, auf dem Anger draußen wohnt der Tod: |
此率兽而食人也。 | das heißt, die Tiere anleiten, Menschen zu fressen. |
兽相食,且人恶之。 | Die Tiere fressen einander, und die Menschen verabscheuen sie darum. |
为民父母,行政不免于率兽而食人。 | Wenn nun ein Landesvater also die Regierung führt, daß er nicht vermeidet, die Tiere anzuleiten, Menschen zu fressen: |
恶在其为民父母也? | Worin besteht da seine Landesvaterschaft? |
仲尼曰: | Meister Kung hat einmal gesagt: |
Wer 始作 Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – ,其无后乎! | Wer zuerst bewegliche Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – der müsse ohne Nachkommen geblieben sein! |
为其象人而用之也。 | Darum, daß er das Ebenbild des Menschen zu diesem Zweck mißbrauchte. |
如之何其使斯民饥而死也? | Was würde er erst gesagt haben von einem, der seine Leute Not leiden und verhungern läßt! |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
To shew compassion towards the people, by remitting the severity of the taxes, is the virtue of the prince; and to offer up their possessions, sinking their private views in regard for the public, is the duty of the people. |
子夏问诸夫子曰:“居君之母与妻之丧。”“居处、言语、饮食衎尔。”
Übersetzung James Legge
Zi-xia asked the Master (how one should deport himself) during the mourning for the ruler's mother or wife, (and the reply was), 'In sitting and stopping with others, in his conversation, and when eating and drinking, he should appear to be at ease.
异为孺子室于宫中,择于诸母与可者,必求其宽裕慈惠、温良恭敬、慎而寡言者,使为子师,其次为慈母,其次为保母,皆居子室,他人无事不往。
Übersetzung James Legge
A special apartment was prepared in the palace for the child, and from all the concubines and other likely individuals there was sought one distinguished for her generosity of mind, her gentle kindness, her mild integrity, her respectful bearing, her carefulness and freedom from talkativeness, who should be appointed the boy's teacher; one was next chosen who should be his indulgent mother, and a third who should be his guardian mother. These all lived in his apartment, which others did not enter unless on some (special) business.
子曰:“口惠而实不至,怨灾及其身。是故君子与其有诺责也,宁有已怨。国风曰:‘言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反;反是不思,亦已焉哉!’”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'Dissatisfaction and calamity will come to him whose lip-kindness is not followed by the corresponding deeds. Therefore the superior man will rather incur the resentment arising from his refusal than the charge of promising (and then not fulfilling). It is said in the Lessons from the States (V, ode 4, 6), "I wildly go; I'll never know Its smiles and chat again, To me you clearly swore the faith, Which now to break you're fain. Could I foresee so false you'd be? And now regrets are vain."'
子曰:“私惠不归德,君子不自留焉。《诗》云:‘人之好我,示我周行。’”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'The superior man will not voluntarily remain to share in private acts of kindness not offered on grounds of virtue. In the Book of Poetry it is said (II, i, ode 1, 1), "They love me, and my mind will teach How duty's highest aim to reach."'
凡弁绖,其衰侈袂。
Übersetzung James Legge
Whenever one wore the cap of skin with a sackcloth band (in paying a visit of condolence), his upper garment of mourning had the large sleeves.
Übersetzung James Legge
The Master said, "The superior man thinks of virtue; the small man thinks of comfort. The superior man thinks of the sanctions of law; the small man thinks of favors which he may receive."
Übersetzung James Legge
The Master said of Zi Chan that he had four of the characteristics of a superior man - in his conduct of himself, he was humble; in serving his superior, he was respectful; in nourishing the people, he was kind; in ordering the people, he was just.
Übersetzung James Legge
Hui of Liu Xia, being chief criminal judge, was thrice dismissed from his office. Some one said to him, "Is it not yet time for you, sir, to leave this?" He replied, "Serving men in an upright way, where shall I go to, and not experience such a thrice-repeated dismissal? If I choose to serve men in a crooked way, what necessity is there for me to leave the country of my parents?"
Übersetzung James Legge
Zi Zhang asked Confucius about perfect virtue. Confucius said, "To be able to practice five things everywhere under heaven constitutes perfect virtue." He begged to ask what they were, and was told, "Gravity, generosity of soul, sincerity, earnestness, and kindness. If you are grave, you will not be treated with disrespect. If you are generous, you will win all. If you are sincere, people will repose trust in you. If you are earnest, you will accomplish much. If you are kind, this will enable you to employ the services of others."
惠以厚下,民忘其死。忠以卫上,君念其赏。自后者,人先之。自下者,人高之。诚哉,是言也!
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或问“君子似玉”。曰:“纯沦温润,柔而坚,玩而廉,队乎其不可形也。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
【2016年8月21日讯】
阿富汗官员8月20日晚间宣布,在塔利班攻占北部地区的一个重镇的几个小时后,阿富汗部队重新夺回了这一重镇。
阿富汗国防与内政部在喀布尔召开一个联合记者会,其发言人说,为争夺对汗阿巴德的控制而展开的激战导致至少75名塔利班人员死亡,包括4名塔利班指挥官。
他们还证实,6名阿富汗保安人员阵亡,还有16人受伤。
阿富汗保安部队目前正在汗阿巴德清理战场,消灭那里残留的一些塔利班反叛分子。
国防部发言人瓦兹里排除了昆都士省首府沦陷的可能性,他说,已经部署了足够的军队包围这座城市。他还表示,如果昆都士省需要,国防部已经在喀布尔做好了增援准备。
塔利班连夜发起进攻占领了汗阿巴德。塔利班称他们打死打伤数十名阿富汗军队士兵。这个反叛组织还发布了一段视频显示他们在占领该地区后俘虏的十几名阿富汗士兵。
阿富汗当局还证实,政府军与塔利班在昆都士省的阿里阿巴德地区展开激战。
Noch keine Übersetzung
【2013年4月11日讯】
北京时间前日(9日)凌晨,之前未做出过任何破坏行为的中文维基百科用户账号Park1996,无故清空大量页面[1],随后被中文维基百科管理员Cp111封禁两小时[2]。下午4时许,Park1996在中文维基百科互助客栈表示,其账号被盗用,破坏行为非其本人做出[3],之后,该账号被管理员Liangent永久封禁[2]。随后,中文维基百科用户核查员对该账号进行了用户查核,结果显示,前中文维基百科LGBT协会会长、曾经发起抵制中文维基百科设立本地CU运动后宣布退出中文维基百科的维基人张树人(后申请修改用户名为ZH979433),很可能与此事件有关[4]。6时许,管理员AddisWang宣布根据张树人本人的承认以及管理员的调查结果,以“盗取他人账号并破坏”封禁张树人2年[5][6]。随后,管理员Bencmq解封账号Park1996[2]。7时许,张树人在其元维基讨论页用英文对封禁做出回应,称“尊重对其的判决”(“respect to the sentence on me”)[7]。
10日下午4时许,Park1996在互助客栈回应称,张树人曾是其男友,并知道其账户的密码,分手后因未能及时修改密码,导致账号被盗。随后该串讨论被关闭。[3]
截止发稿时,Park1996并未找回其账户,并启用其傀儡账户Park_tien在中文维基百科使用。
Noch keine Übersetzung
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Heilige sieht in der ganzen Welt seine Familie und im ganzen Reich der Mitte seine eigene Person. Dazu genügt nicht die bloße Absicht; er muß die Gefühle der Menschen verstehen, er muß sich nach ihrem Rechtsgefühl richten, er muß ihnen klarmachen, was zu ihrem Nutzen dient, er muß ihnen zeigen, was verderblich ist. Nur auf diese Weise ist es möglich. Was sind nun die Gefühle der Menschen? Freude, Zorn, Trauer, Furcht, Liebe, Haß, Lust: diese sieben Dinge braucht ein Mensch nicht erst zu lernen, um sie zu kennen. Was verlangt das Rechtsgefühl der Menschen? Daß der Vater gütig sei und der Sohn ehrfürchtig, der ältere Bruder[63] nachsichtig und der jüngere sich unterordne, der Gatte pflichttreu und die Gattin gehorsam, das Alter freundlich und die Jugend fügsam, der Fürst milde und der Diener treu: diese zehn Dinge sind die Menschenpflichten. Die Wahrheit reden und die Eintracht pflegen dient zum Nutzen der Menschen. Streiten, rauben und einander töten, das bringt die Menschen ins Verderben. Damit aber der berufene Heilige die sieben Gefühle der Menschen in Ordnung bringen kann, die zehn Menschenpflichten pflegen, Wahrhaftigkeit fördern und die Eintracht pflegen, Höflichkeit und Nachgiebigkeit wichtig machen und Streit und Zank beseitigen: welches andere Mittel vermag das auszurichten als die Sitte?
James Legge
[Bearbeiten]Therefore when it is said that (the ruler being) a sage can look on all under the sky as one family, and on all in the Middle states as one man, this does not mean that he will do so on premeditation and purpose. He must know men's feelings, lay open to them what they consider right, show clearly to them what is advantageous, and comprehend what are their calamities. Being so furnished, he is then able to effect the thing. What are the feelings of men? They are joy, anger, sadness, fear, love, disliking, and liking. These seven feelings belong to men without their learning them. What are 'the things which men consider right?' Kindness on the part of the father, and filial duty on that of the son; gentleness on the part of the elder brother, and obedience on that of the younger; righteousness on the part of the husband, and submission on that of the wife; kindness on the part of elders, and deference on that of juniors; with benevolence on the part of the ruler, and loyalty on that of the minister - these ten are the things which men consider to be right. Truthfulness in speech and the cultivation of harmony constitute what are called 'the things advantageous to men.' Quarrels, plundering, and murders are 'the things disastrous to men.' Hence, when a sagewould regulate the seven feelings of men, cultivate the ten virtues that are right; promote truthfulness of speech, and the maintenance of harmony; show his value for kindly consideration and complaisant courtesy; and put away quarrelling and plundering, if he neglect the rules of propriety, how shall he succeed?
中国历史
[Bearbeiten]太皇太后王政君派王莽接替董贤成为大司马,并迎接中山王刘衎即位,是为汉平帝,改元元始。 但是,刘衎已沦为王莽的傀儡。 五年后,王莽毒死仅14岁的平帝,并迎立太子刘婴即位,号“孺子”,自己担任“假皇帝”,9年1月,王莽逼迫孺子婴退位,篡汉自立新朝,西汉结束。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 722
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
豪 |
hao2 | gewaltig, großartig, hehr, erhaben, erhabene Person, despotisch | wiktionary Etymologie: |
淳 |
chun2 | ehrlich, ehrbar, einfach, schlicht | wiktionary Etymologie: |
倡 |
chang4 | Anführer, führen, einführen, fördern | wiktionary Etymologie: |
妥 |
tuo3 | angemessen, geeignet, zweckmäßig, bereits | wiktionary Etymologie: |
邓 |
deng4 | Deng (Königreich) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]豪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
豪家 |
hao2 jia1 | well known influential family |
文豪 |
wen2 hao2 | literarische Größe, bedeutender Schriftsteller |
育豪 |
yu4 hao2 | Yu Hao (männl. Vorname) |
豪杰 |
hao2 jie2 | Held |
豪雅 |
hao2 ya3 | Hoya Corporation |
豪猪 |
hao2 zhu1 | Stachelschwein |
英豪 |
ying1 hao2 | Kämpe |
豪饮 |
hao2 yin3 | Glatthai |
豪吏 |
hao2 li4 | die allmächtige Beamtenclique |
豪爽 |
hao2 shuang3 | ungezwungen, freimütig, herrisch |
陈豪 |
chen2 hao2 | Moses Chan |
陳豪 |
chen2 hao2 | (traditionelle Schreibweise von 陈豪), Moses Chan |
自豪 |
zi4 hao2 | stolz |
豪迈 |
hao2 mai4 | heldenhaft, heroisch, keck, deutlich |
豪华 |
hao2 hua2 | Luxusklasse, Mutwille, feudal, luxuriös, prunkvoll, prächtig |
豪華 |
hao2 hua2 | (traditionelle Schreibweise von 豪华), Luxusklasse, Mutwille, feudal, luxuriös, prunkvoll, prächtig |
陈盈豪 |
chen2 ying2 hao2 | Chen Ing Hau |
陳盈豪 |
chen2 ying2 hao2 | (traditionelle Schreibweise von 陈盈豪), Chen Ing Hau |
包豪斯 |
bao1 hao2 si1 | Bauhaus |
大文豪 |
da4 wen2 hao2 | Klassiker |
豪华型 |
hao2 hua2 xing2 | luxeriöser Typ |
豪華型 |
hao2 hua2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 豪华型), luxeriöser Typ |
豪华版 |
hao2 hua2 ban3 | Luxusausgabe |
豪華版 |
hao2 hua2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 豪华版), Luxusausgabe |
豪兰岛 |
hao2 lan2 dao3 | Howlandinsel |
李国豪 |
li3 guo2 hao2 | Brandon Lee |
李國豪 |
li3 guo2 hao2 | (traditionelle Schreibweise von 李国豪), Brandon Lee |
豪登省 |
hao2 deng1 sheng3 | Gauteng |
豪尔根 |
hao2 er3 gen1 | Horgen ZH |
豪爾根 |
hao2 er3 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 豪尔根), Horgen ZH |
大富豪 |
dai4 fu4 hao2 | Multimillionär |
女中豪杰 |
nü3 zhong1 hao2 jie2 | Heldin |
豪华建筑 |
hao2 hua2 jian4 zhu4 | Palast |
豪华轿车 |
hao2 hua2 jiao4 che1 | Limousine, Luxusauto |
豪華轎車 |
hao2 hua2 jiao4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 豪华轿车), Limousine, Luxusauto |
史蒂夫豪 |
shi3 di4 fu1 hao2 | Steve Howe |
富豪集团 |
fu4 hao2 ji2 tuan2 | Volvo |
豪克斯湾 |
hao2 ke4 si1 wan1 | Hawke's Bay |
莫豪斯县 |
mo4 hao2 si1 xian4 | Morehouse Parish (Louisiana, USA) |
莫豪斯縣 |
mo4 hao2 si1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 莫豪斯县), Morehouse Parish (Louisiana, USA) |
富豪汽车 |
fu4 hao2 qi4 che1 | Volvo(Wirtsch) |
富豪汽車 |
fu4 hao2 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 富豪汽车), Volvo(Wirtsch) |
豪华汽车 |
hao2 hua2 qi4 che1 | Luxusauto |
豪華汽車 |
hao2 hua2 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 豪华汽车), Luxusauto |
豪斯医生 |
hao2 si1 yi1 sheng1 | Dr. House |
豪斯醫生 |
hao2 si1 yi1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 豪斯医生), Dr. House |
奥伯豪森 |
ao4 bo2 hao2 sen1 | Oberhausen |
奧伯豪森 |
ao4 bo2 hao2 sen1 | (traditionelle Schreibweise von 奥伯豪森), Oberhausen |
豪华装订 |
hao2 hua2 zhuang1 ding4 | Luxuseinband |
豪华包装 |
hao2 hua2 bao1 zhuang1 | Luxuspackung |
豪華包裝 |
hao2 hua2 bao1 zhuang1 | (traditionelle Schreibweise von 豪华包装), Luxuspackung |
豪华游轮 |
hao2 hua2 you2 lun2 | Kreuzfahrtschiff |
豪华邮轮 |
hao2 hua2 you2 lun2 | Kreuzfahrtschiff, Luxusliner |
沙夫豪森 |
sha1 fu1 hao2 sen1 | Schaffhausen |
权豪势要 |
quan2 hao2 shi4 yao4 | Magnaten und einflussreiche Familien |
典宁豪斯奖 |
dian3 ning2 hao2 si1 jiang3 | Friedhelm-Denninghaus-Preis (vom Fachverband Chinesisch e.V. für besondere Leistungen in der Förderung des Chinesischunterrichts) |
沙夫豪森州 |
sha1 fu1 hao2 sen1 zhou1 | Kanton Schaffhausen |
霍亨申豪森 |
huo4 heng1 shen1 hao2 sen1 | Hohenschönhausen |
豪华大巴士 |
hao2 hua2 da4 ba1 shi4 | Luxusreisebus |
豪華大巴士 |
hao2 hua2 da4 ba1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 豪华大巴士), Luxusreisebus |
民族自豪感 |
min2 zu2 zi4 hao2 gan3 | Nationalstolz |
豪华印刷品 |
hao2 hua2 yin4 shua4 pin3 | Luxusdrucksachen |
豪華印刷品 |
hao2 hua2 yin4 shua4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 豪华印刷品), Luxusdrucksachen |
雷克林豪森 |
lei2 ke4 lin2 hao2 sen1 | Recklinghausen |
豪华旅行车 |
hao2 hua2 lü3 xing2 che1 | Gran Turismo, Grand Tourer, Grand Touring, GT |
豪華旅行車 |
hao2 hua2 lü3 xing2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 豪华旅行车), Gran Turismo, Grand Tourer, Grand Touring, GT |
豪斯多夫维 |
hao2 si1 duo1 fu1 wei2 | Hausdorff-Dimension |
豪斯多夫維 |
hao2 si1 duo1 fu1 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 豪斯多夫维), Hausdorff-Dimension |
豪斯多夫空间 |
hao2 si1 duo1 fu1 kong1 jian1 | Hausdorff-Raum |
豪斯多夫空間 |
hao2 si1 duo1 fu1 kong1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 豪斯多夫空间), Hausdorff-Raum |
豪尔赫基罗加 |
hao2 er3 he4 ji1 luo2 jia1 | Jorge Quiroga Ramírez |
豪爾赫基羅加 |
hao2 er3 he4 ji1 luo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 豪尔赫基罗加), Jorge Quiroga Ramírez |
豪华精装版本 |
hao2 hua2 jing1 zhuang1 ban3 ben3 | Luxusausgabe |
豪華精裝版本 |
hao2 hua2 jing1 zhuang1 ban3 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 豪华精装版本), Luxusausgabe |
维尔德斯豪森 |
wei2 er3 de2 si1 hao2 sen1 | Wildeshausen |
特奥多尔豪斯 |
te4 ao4 duo1 er3 hao2 si1 | Theodor Heuss |
特奧多爾豪斯 |
te4 ao4 duo1 er3 hao2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 特奥多尔豪斯), Theodor Heuss |
豪斯多夫距离 |
hao2 si1 duo1 fu1 ju4 li2 | Hausdorff-Metrik |
豪斯多夫距離 |
hao2 si1 duo1 fu1 ju4 li2 | (traditionelle Schreibweise von 豪斯多夫距离), Hausdorff-Metrik |
同性恋自豪日 |
tong2 xing4 lian4 zi4 hao2 ri4 | Regenbogenparade |
约翰娜朔彭豪尔 |
yue1 han4 nuo2 shuo4 peng2 hao2 er3 | Johanna Schopenhauer |
約翰娜朔彭豪爾 |
yue1 han4 nuo2 shuo4 peng2 hao2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 约翰娜朔彭豪尔), Johanna Schopenhauer |
费利克斯豪斯多夫 |
fei4 li4 ke4 si1 hao2 si1 duo1 fu1 | Felix Hausdorff |
敦豪航空货运公司 |
dun1 hao2 hang2 kong1 huo4 yun4 gong1 si1 | DHL |
敦豪航空貨運公司 |
dun1 hao2 hang2 kong1 huo4 yun4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 敦豪航空货运公司), DHL |
德怀特艾森豪威尔 |
de2 huai2 te4 ai4 sen1 hao2 wei1 er3 | Dwight D. Eisenhower |
陶法阿豪图普四世 |
tao2 fa3 a5 hao2 tu2 pu3 si4 shi4 | Taufa'ahau Tupou IV. |
陶法阿豪圖普四世 |
tao2 fa3 a5 hao2 tu2 pu3 si4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 陶法阿豪图普四世), Taufa'ahau Tupou IV. |
布罗克豪斯百科全书 |
bu4 luo2 ke4 hao2 si1 bai3 ke1 quan2 shu1 | Der Brockhaus (Enzyklopädie) |
布羅克豪斯百科全書 |
bu4 luo2 ke4 hao2 si1 bai3 ke1 quan2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 布罗克豪斯百科全书), Der Brockhaus (Enzyklopädie) |
豪尔赫拉斐尔魏地拉 |
hao2 er3 he4 la1 fei3 er3 wei4 di4 la1 | Jorge Rafael Videla |
豪爾赫拉斐爾魏地拉 |
hao2 er3 he4 la1 fei3 er3 wei4 di4 la1 | (traditionelle Schreibweise von 豪尔赫拉斐尔魏地拉), Jorge Rafael Videla |
淳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
陈淳 |
chen2 chun2 | Chen Chun |
陳淳 |
chen2 chun2 | (traditionelle Schreibweise von 陈淳), Chen Chun |
淳化 |
chun2 hua4 | Chunhua (Ort in Shaanxi) |
淳于 |
chun2 yu2 | Chunyu |
淳安 |
chun2 an1 | Chun'an (Ort in Zhejiang) |
高淳 |
gao1 chun2 | Gaochun (Ort in Jiangsu) |
高淳县 |
gao1 chun2 xian4 | Gaochun |
高淳縣 |
gao1 chun2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 高淳县), Gaochun |
淳于琼 |
chun2 yu2 qiong2 | Chunyu Qiong |
淳化县 |
chun2 hua4 xian4 | Chunhua |
淳化縣 |
chun2 hua4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 淳化县), Chunhua |
淳和天皇 |
chun2 he4 tian1 huang2 | Junna |
香淳皇后 |
xiang1 chun2 huang2 hou4 | Empress Kojun |
淳仁天皇 |
chun2 ren2 tian1 huang2 | Junnin |
倡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
提倡 |
ti2 chang4 | befürworten, eintreten für, propagieren, fördern |
倡议 |
chang4 yi4 | vorschlagen |
倡議 |
chang4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 倡议), vorschlagen |
首倡 |
shou3 chang4 | initiieren |
倡导 |
chang4 dao3 | initiieren |
倡议书 |
chang4 yi4 shu1 | Iniativaufruf |
倡議書 |
chang4 yi4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 倡议书), Iniativaufruf |
倡导人 |
chang4 dao3 ren2 | Mentor |
倡导者 |
chang4 dao3 zhe3 | Führer einer Bewegung, Urheber einer Aktion |
和平倡议 |
he2 ping2 chang4 yi4 | Friedensinitiative |
和平倡議 |
he2 ping2 chang4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 和平倡议), Friedensinitiative |
一倡议和 |
yi1 chang4 yi4 he2 | ins gleiche Horn stoßen |
一倡議和 |
yi1 chang4 yi4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 一倡议和), ins gleiche Horn stoßen |
倡导原则 |
chang4 dao3 yuan2 ze2 | Prinzipien erstellen |
日立所倡导 |
ri4 li4 suo3 chang4 dao3 | DVD-RW, DVD |
公民倡议会 |
gong1 min2 chang4 yi4 hui4 | Bürgerinitiative |
公民倡議會 |
gong1 min2 chang4 yi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 公民倡议会), Bürgerinitiative |
提倡科学化 |
ti2 chang1 ke1 xue2 hua4 | wissenschaftliche Bildung fördern |
提倡科學化 |
ti2 chang1 ke1 xue2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 提倡科学化), wissenschaftliche Bildung fördern |
提倡的活动安排 |
ti2 chang4 de5 huo2 dong4 an1 pai2 | incentive Programm |
提倡的活動安排 |
ti2 chang4 de5 huo2 dong4 an1 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 提倡的活动安排), incentive Programm |
精英计划精英倡议精英动议星光计划创优动议 |
jing1 ying1 ji4 hua4 jing1 ying1 chang4 yi4 jing1 ying1 dong4 yi4 xing1 guang1 ji4 hua4 chuang4 you1 dong4 yi4 | Exzellenzinitiative |
妥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
填妥 |
tian2 tuo3 | ausfüllen |
妥贴 |
tuo3 tie1 | geeignet |
妥善 |
tuo3 shan4 | angemessen, geeignet, passend |
妥坝 |
tuo3 ba4 | Toba (Ort in Tibet) |
稳妥 |
wen3 tuo3 | zuverlässig |
妥协 |
tuo3 xie2 | Entgegenkommen, Kompromiss, Konzession, einlenken |
妥当 |
tuo3 dang4 | angemessen, richtig |
妥當 |
tuo3 dang4 | (traditionelle Schreibweise von 妥当), angemessen, richtig |
欠妥 |
qian4 tuo3 | unpassend |
立普妥 |
li4 pu3 tuo3 | Lipitor |
不妥当 |
bu4 tuo3 dang1 | unratsam |
不妥當 |
bu4 tuo3 dang1 | (traditionelle Schreibweise von 不妥当), unratsam |
巴比妥 |
ba1 bi3 tuo3 | Barbital |
不妥协 |
bu4 tuo3 xie2 | kompromisslos, starr, unerbitterlich, unnachgiebig, unversöhnlich |
妥协案 |
tuo3 xie2 an4 | Kompromissvorschlag |
不妥协者 |
bu4 tuo3 xie2 zhe3 | Intransigent |
妥然保存 |
tuo3 ran2 bao3 cun2 | sorgfältig aufbewahren |
妥协方案 |
tuo3 xie2 fang1 an4 | Kompromissvorschlag |
异戊巴比妥 |
yi4 wu4 ba1 bi3 tuo3 | Amobarbital |
異戊巴比妥 |
yi4 wu4 ba1 bi3 tuo3 | (traditionelle Schreibweise von 异戊巴比妥), Amobarbital |
妥协性的协议 |
tuo3 xie2 xing4 de5 xie2 yi4 | Kompromiss |
在装妥的情况下 |
zai4 zhuang1 tuo3 de5 qing2 kuang4 xia4 | im eingebauten Zustand |
承认让步妥协容忍 |
cheng2 ren4 rang4 bu4 tuo3 xie2 rong2 ren3 | Zugeständnisse |
邓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
邓析 |
deng4 xi1 | Deng Xi, Vertreter der 名家 (Namesschule) |
邓加 |
deng4 jia1 | Carlos Dunga |
邓艾 |
deng4 ai4 | Deng Ai |
邓州 |
deng4 zhou1 | Nanyang |
邓姓 |
deng4 xing4 | Deng |
邓紫棋 |
deng4 zi3 qi2 | Gloria Tang |
邓丽君 |
deng4 li4 jun1 | Teresa Teng |
邓朴方 |
deng4 po4 fang1 | Deng Pufang |
邓颖超 |
deng1 ying3 chao1 | Deng Yingchao |
deng4 ying3 chao1 | [Deng Yingchao] | |
邓州市 |
deng4 zhou1 shi4 | Dengzhou |
邓丽欣 |
deng4 li4 xin1 | Stephy Tang |
邓析子 |
deng4 xi1 zi3 | Meister Deng Xi, Vertreter der 名家 (Namensschule) |
邓小平 |
deng1 xiao3 ping2 | Deng Xiaoping |
deng4 xiao3 ping2 | [Deng Xiaoping] | |
邓普顿奖 |
deng4 pu3 dun4 jiang3 | Templeton-Preis |
秀兰邓波儿 |
xiu4 lan2 deng4 bo1 er2 | Shirley Temple |
艾莎道拉邓肯 |
ai4 sha1 dao4 la1 deng4 ken3 | Isadora Duncan |
中国领导人邓小平 |
zhong1 guo2 ling3 dao3 ren2 deng4 xiao3 ping2 | Deng Xiaoping |
Sätze
[Bearbeiten]豪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我为我的兄弟感到自豪。 |
Ich bin stolz auf meinen Bruder. (Mandarin, Tatoeba sysko Manfredo ) | |
她不自豪她所有的优点。 |
With all her merits she was not proud. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
Jean对他的新房子很自豪。 |
John is very proud of his new house. (Mandarin, Tatoeba sysko CN ) | |
她因为丈夫是有钱人而感到自豪。 |
She is proud of her husband being rich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
在七楼,你可以找到四个豪华餐厅。 |
Im sechsten Stock sind vier Luxusrestaurants zu finden. (Mandarin, Tatoeba ZeroAurora Yorwba ) | |
她为自己的儿子成为医生而自豪。 |
Sie ist stolz, dass ihr Sohn ein Arzt geworden ist. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hans_Adler ) | |
他很自豪他父亲是个伟大的科学家。 |
Er ist stolz darauf, dass sein Vater ein großer Wissenschaftler war. Er ist stolz darauf, dass sein Vater ein großer Wissenschaftler ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy Sudajaengi ) | |
我为我父亲而自豪。 |
Ich bin stolz auf meinen Vater. (Mandarin, Tatoeba sadhen xtofu80 ) | |
我为我在这裡完成的工作自豪。 |
I'm proud of the work I've done here. (Mandarin, Tatoeba cienias CK ) | |
我们为我们的柏柏尔语感到自豪 |
We are proud of our Berber language. (Jin, Tatoeba cxpadonis Amastan ) | |
我为自己选择的这份工作自豪。 |
Ich bin stolz auf die Arbeit, die ich mir selbst ausgesucht habe. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 Sudajaengi ) | |
我从没这么以你为豪。 |
I've never been so proud of you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
她因為丈夫是有錢人而感到自豪。 |
She is proud of her husband being rich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
你为你的工作感到自豪吗? |
Bist du stolz auf deine Arbeit? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
她可以为她女儿感到自豪。 |
Sie kann stolz auf ihre Tochter sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
伦敦人对这座桥感到非常自豪。 |
Die Londoner sind sehr stolz auf diese Brücke. (Mandarin, Tatoeba egg0073 jakov ) | |
她对自己的才能很自豪。 |
Sie ist stolz auf ihre Begabung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我為我在這裡完成的工作自豪。 |
I'm proud of the work I've done here. (Mandarin, Tatoeba cienias CK ) | |
那是值得自豪的事。 |
Darauf kann man stolz sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
给我机会来让你为我感到自豪。 |
Gib mir eine Chance, dich stolz auf mich zu machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
我爸爸能做一手好菜,我很自豪。 |
Ich bin stolz darauf, dass mein Vater ein guter Koch ist. (Mandarin, Tatoeba notabene MUIRIEL ) | |
英格兰为她的诗人感到自豪。 |
England ist stolz auf seine Dichter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
淳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
倡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
约翰逊先生以前还倡议禁止在首都公交上饮酒,有人认为这个倡议有效减少了火车和公车上的犯罪率。 |
Previously, Mr Johnson also proposed banning the consumption of alcohol on public transport in the capital, which is believed to have reduced the crime rate on trains and buses. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
有没有一个国家比美国更提倡爱国主义? |
Gibt es irgendein anderes Land, das so sehr den Patriotismus anfacht wie Amerika? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) |
妥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们试著和他们妥协。 |
Wir haben versucht, einen Kompromiss mit ihnen zu schließen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
与其向命运妥协,我宁可自杀。 |
Ich würde mich eher umbringen als mich mit meinem Schicksal zu versöhnen. (Mandarin, Tatoeba xiuqin Zaghawa ) | |
恐怕这里提法不妥当。 |
I'm afraid this is an incorrect formulation of the question. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Eldad ) | |
新条约可能在接下来的两三周内谈妥。 |
Es besteht die Möglichkeit, dass der neue Vertrag innerhalb der nächsten 2-3 Wochen vereinbart wird. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我还是开车送你到家为止比较妥当。 |
Ich fahre dich besser mit dem Auto bis nach Hause. (Mandarin, Tatoeba aliene xtofu80 ) | |
迄今,一切妥当。 |
So weit, so gut. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
邓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
阿拉邻居叫邓大平。 |
Mein Nachbar heißt Deng Daping. (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
我的邻居叫邓大平。 |
Mein Nachbar heißt Deng Daping. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
淳于单于 太叔申屠 |
淳 yu2 dan1/shan2 yu2 tai4 shu1 shen1 tu2 | (Hundert Familiennamen) |
专好结交天下豪杰。 |
zhuan1 hao3 jie1/jie2 jiao1 tian1 xia4 hao2 jie2 。 | I am particularly adept at forging relationships with men of outstanding ability. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
专好结交天下豪杰 |
zhuan1 hao3 jie1/jie2 jiao1 tian1 xia4 hao2 jie2 | He was particularly adept at forging relationships with men of outstanding ability. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
有犯禁者,不避富豪,皆责之。 |
you3 犯 jin1/jin4 zhe3 , bu4 bi4 fu4 hao2 , jie1 ze2 zhi1 。 | Anyone who violated a prohibition, regardless of prestige or wealth, would be punished. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
今闻黄巾倡乱 |
jin1 wen2 huang2 jin1 倡 luan4 | Today, I heard that the Yellow Turbans were calling for rebellion (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
英格兰为她的诗人感到自豪。 |
ying1 ge2 lan2 wei2/wei4 ta1 de5 shi1 ren2 gan3 dao4 zi4 hao2 。 | England ist stolz auf seine Dichter. Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen |
我為我在這裡完成的工作自豪。 |
wo3 wei2/wei4 wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 wan2 cheng2 de5 gong1 zuo4 zi4 hao2 。 | I'm proud of the work I've done here. Tatoeba cienias CK |
我为我父亲而自豪。 |
wo3 wei2/wei4 wo3 fu4 qin1 er2 zi4 hao2 。 | I am proud of my father. Tatoeba sadhen Amastan |
豪士时之,远方来宾,不可塞也。 |
hao2 shi4 shi2 zhi1 , yuan3 fang1 lai2 bin1 , bu4 ke3/ke4 sai1/se4 ye3 。 | Die Helden begrüßen ihn, von fernen Landen strömen sie als seine Gäste herbei, und niemand kann es hindern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他很自豪他父亲是个伟大的科学家。 |
ta1 hen3 zi4 hao2 ta1 fu4 qin1 shi4 ge4 wei3 da4 de5 ke1 xue2 jia1 。 | Er ist stolz darauf, dass sein Vater ein großer Wissenschaftler ist. Er ist stolz darauf, dass sein Vater ein großer Wissenschaftler war. Tatoeba fucongcong Sudajaengi Tamy |
她可以为她女儿感到自豪。 |
ta1 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 ta1 nü3/ru3 er2/er5 gan3 dao4 zi4 hao2 。 | Sie kann stolz auf ihre Tochter sein. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
给我机会来让你为我感到自豪。 |
gei3 wo3 ji1 hui4 lai2 rang4 ni3 wei2/wei4 wo3 gan3 dao4 zi4 hao2 。 | Gib mir eine Chance, dich stolz auf mich zu machen. Tatoeba fucongcong Esperantostern |
她为自己的儿子成为医生而自豪。 |
ta1 wei2/wei4 zi4 ji3 de5 er2/er5 zi5 cheng2 wei2/wei4 yi1 sheng1 er2 zi4 hao2 。 | Sie ist stolz, dass ihr Sohn ein Arzt geworden ist. Tatoeba verdastelo9604 Hans_Adler |
她因為丈夫是有錢人而感到自豪。 |
ta1 yin1 wei2/wei4 zhang4 fu2 shi4 you3 qian2 ren2 er2 gan3 dao4 zi4 hao2 。 | She is proud of her husband being rich. Tatoeba nickyeow Eldad |
Jean对他的新房子很自豪。 |
Jean dui4 ta1 de5 xin1 fang2 zi5 hen3 zi4 hao2 。 | John is very proud of his new house. Tatoeba sysko CN |
人主贤则豪桀归之 |
ren2 zhu3 xian2 ze2 hao2 jie2 gui1 zhi1 | Ist ein Menschenherrscher tüchtig, so wenden die Helden sich ihm zu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
她对自己的才能很自豪。 |
ta1 dui4 zi4 ji3 de5 cai2 neng2 hen3 zi4 hao2 。 | Sie ist stolz auf ihre Begabung. Sie ist sehr stolz auf ihr Talent. Tatoeba fucongcong Sudajaengi maaster |
我为自己选择的这份工作自豪。 |
wo3 wei2/wei4 zi4 ji3 xuan3 ze2 de5 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 zi4 hao2 。 | Ich bin stolz auf die Arbeit, die ich mir selbst ausgesucht habe. Tatoeba wangzi0921 Sudajaengi |
我为我的兄弟感到自豪。 |
wo3 wei2/wei4 wo3 de5 xiong1 弟 gan3 dao4 zi4 hao2 。 | Ich bin stolz auf meinen Bruder. Tatoeba sysko Manfredo |
我从没这么以你为豪。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 zhe4/zhei4 me5 yi3 ni3 wei2/wei4 hao2 。 | I've never been so proud of you. Tatoeba verdastelo9604 CK |
你为你的工作感到自豪吗? |
ni3 wei2/wei4 ni3 de5 gong1 zuo4 gan3 dao4 zi4 hao2 ma5 ? | Bist du stolz auf deine Arbeit? Tatoeba fucongcong xtofu80 |
那是值得自豪的事。 |
na4/nei4 shi4 zhi2 de2/de5/dei3 zi4 hao2 de5 shi4 。 | Darauf kann man stolz sein. Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen |
约翰逊先生以前还倡议禁止在首都公交上饮酒,有人认为这个倡议有效减少了火车和公车上的犯罪率。 |
yue1 han4 xun4 xian1 sheng1 yi3 qian2 hai2/huan2 倡 yi4 jin1/jin4 zhi3 zai4 shou3 dou1/du1 gong1 jiao1 shang4 yin3 jiu3 , you3 ren2 ren4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 ge4 倡 yi4 you3 xiao4 jian3 shao3 le5 huo3 che1 he2/he4/huo2 gong1 che1 shang4 de5 犯 zui4 lü4/shuai4 。 | Previously, Mr Johnson also proposed banning the consumption of alcohol on public transport in the capital, which is believed to have reduced the crime rate on trains and buses. Tatoeba eastasiastudent |
有没有一个国家比美国更提倡爱国主义? |
you3 mei2/mo4 you3 yi1 ge4 guo2 jia1 bi4 mei3 guo2 geng4 ti2 倡 ai4 guo2 zhu3 yi4 ? | Gibt es irgendein anderes Land, das so sehr den Patriotismus anfacht wie Amerika? Tatoeba fucongcong Hans_Adler |
27.65彼拉多说:你们有看守的兵,去罢!尽你们所能的把守妥当。 |
27.65 bi3 la1 duo1 shuo1 : ni3 men5 you3 kan4 shou3 de5 bing1 , qu4 ba4 ! jin4 ni3 men5 suo3 neng2 de5 ba3 shou3 tuo3 dang1/dang4 。 | 27.65 Pilatus aber sprach zu ihnen: Ihr habt eine Wache; gehet hin, sichert es, so gut ihr es wisset. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
新条约可能在接下来的两三周内谈妥。 |
xin1 tiao2 yue1 ke3/ke4 neng2 zai4 jie1 xia4 lai2 de5 liang3 san1 zhou1 nei4 tan2 tuo3 。 | Es besteht die Möglichkeit, dass der neue Vertrag innerhalb der nächsten 2-3 Wochen vereinbart wird. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
恐怕这里提法不妥当。 |
kong3 pa4 zhe4/zhei4 li3 ti2 fa3 bu4 tuo3 dang1/dang4 。 | I'm afraid this is an incorrect formulation of the question. Tatoeba shanghainese Eldad |
我还是开车送你到家为止比较妥当。 |
wo3 hai2/huan2 shi4 kai1 che1 song4 ni3 dao4 jia1 wei2/wei4 zhi3 bi4 jiao4 tuo3 dang1/dang4 。 | Ich fahre dich besser mit dem Auto bis nach Hause. Tatoeba aliene xtofu80 |
与其向命运妥协,我宁可自杀。 |
yu3 qi2 xiang4 ming4 yun4 tuo3 xie2 , wo3 ning2 ke3/ke4 zi4 sha1 。 | Ich würde mich eher umbringen als mich mit meinem Schicksal zu versöhnen. Tatoeba xiuqin Zaghawa |
我们看见监牢关得极妥当,看守的人也站在门外;及至开了门,里面一个人都不见。 |
wo3 men5 kan4 jian4/xian4 jian1/jian4 lao2 guan1 de2/de5/dei3 ji2 tuo3 dang1/dang4 , kan4 shou3 de5 ren2 ye3 zhan4 zai4 men2 wai4 ; ji2 zhi4 kai1 le5 men2 , li3 mian4 yi1 ge4 ren2 dou1/du1 bu4 jian4/xian4 。 | 23 Wir fanden das Gefängnis mit aller Sorgfalt verschlossen und die Wachen an den Türen stehen; als wir aber aufgemacht hatten, fanden wir niemand darin. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我的邻居叫邓大平。 |
wo3 de5 lin2 ju1 jiao4 deng4 da4 ping2 。 | Mein Nachbar heißt Deng Daping. Tatoeba U2FS Esperantostern |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
Erforschung 月球 | Erforschung des Mondes |
从 古 时候 起, | Seit alten Zeiten |
人们 就 想要 月亮上去 看看。 | wollten die Menschen zum Mond fliegen und ihn (aus der Nähe) betrachten. |
中国 古代 有 一个 传说, | In China gab es in alten Zeiten eine Legende, |
说 的 是 后羿 的 妻子 Chang E 偷吃了 长生 不 老 药, | die besagt das Hou Yi's Frau Chang E die die Medizin für Langes Leben ohne Altern aß. |
结果 身体 变 轻, | Als Ergebnis wurde ihr Körper sehr leicht. |
飞 到了 月亮上。 | und sie bis zum Mond flog. |
关于 月亮上 有 什么, | Über alles was den Mond betrifft |
世界 上 的 每 一个 文化 都 有着 自己 的 故事。 | hat jede Kultur auf der Erde eigene Geschichten. |
在 中华 文化 的 传说 中, | In den Legenden der chinesischen Kultur |
月亮上 有 月宫, | gibt es auf dem Mond einen Mondpalast |
Chang E 就 住 在 月宫 里。 | und Chang E lebt in diesem Mondpalast. |
还 有 吴刚 伐 桂 的 故事。 | Auch gibt es die Geschichte über Wu Gang, der einen Lorbeerbaum fällte |
那么 月亮上 Ergebnisse 是 什么 样子 的 呢? | Nach allem, welcher Art sind die Ergebnisse über den Mondes? |
十五 世纪 开始 的 时候, | Anfang des 15. Jahrhunderts |
科学家 Galileo Galilei 已经 用 他 发明 的 天文 望远镜 仔细 地 研究了 月亮。 | verwendete der Wissenschaftler Galileo Galilei bereits das von ihm erfundene astronomische Teleskop, um den Mond sorgfältig zu untersuchen. |
他 发现,月亮 的 表面 是 Dellen und 凸 不平 的, | Er fand heraus, dass die Mondoberfläche Dellen und Wölbungen hatte und nicht eben war. |
有 Gebirge,也 有 低谷 | Es gab Gebirge und auch tiefe Täler |
(Galileo Galilei 当时 认为 那 是 海洋)。 | (Galileo Galilei dachte zu jener Zeit, dass es Meere wären) |
后来,随着 望远镜 不断 的 改进, | Später, nach ununterbrochener Verbesserung der Teleskope |
天文学家 对 月亮 的 了解 也 越来越 深。 | wurden auch die Erkenntnisse die Astronomen über den Mond immer tiefer |
月球 会 自转 吗? | Hat der Mond eine Rotation? |
月球 也 会 自转。 | Der Mond hat auch eine Rotation. |
它 自转 一周 所要 的 时间 是 一个 月, | Der Zeitraum für eine Rotationsperiode von ihm ist ein Monat. |
和 它 绕着 地球 公转 的 周期 差不多。 | Das ist fast die gleiche Periode, die er für eine Erdumdrehung benötigt. |
因此,月球 总是 以 一面 对着 地球。 | Daher zeigt der Mond immer nur mit einer Seite zur Erde |
地球 上 的 人 永远 看不到 月球 的 背面。 | Die Menschen auf der Erde können nie die Rückseite des Mondes sehen. |
亲自 登上 月球 是 人类 一直 以来的 梦想。 | Selbst über den Mond zu steigen war schon immer ein Traum der Menschheit. |
1959年,苏联 发射了“月球1号” Raum-飞船 飞到 月球 附近, | Im Jahr 1959 schoss die Sowjetunion das Raumschiff "Mond Nummer 1" (in den Weltraum), um in die Nähe des Mondes zu fliegen. |
绕着 月球 飞行, | Es umkreiste den Mond. |
对 月球 近距离 地 观察。 | und beobachtete den Mond aus der Nähe. |
美国 当地时间 1969年7月16日 9时32分(13时32分UTC), | Nach amerikanischer lokaler Zeit am 16.07.1969 9:32 (13:32 UTC-Zeit) |
阿波罗11号 飞船 在 土星 5号 Rakete 的 运载下, | wurde das Raumschiff Apollo 11, getragen von einer Saturn 5 Rakete, |
从 Kennedy 航天 中心 发射 升空, | vom Kennedy Raumzentrum in den Himmel geschossen. |
开始了 人类 首次 登月 行动。 | Es begann die erste Mondreise der Menschheit. |
1969年7月21日(北京 时间), | Am 21.07.1969 (Pekinger Zeit) |
宇航员 阿姆斯特朗 和 奥尔德林 登上 月球 表面。 | stiegen die Astronauten Armstrong und Aldrin über die Mondoberfläche. |
人类 终于 能够 betreten 另一个 星球 了。 | und der Menschheit war es endlich möglich, einen anderen Himmelskörper zu betreten. |
月球 上 有 什么? | Was gibt es auf dem Mond? |
月球 的 表面 是 不断 的 低谷 和 Gebirge。 | Die Mondoberfläche hat keine neueren Täler und Gebirge |
月球 上 没有 动物, | Auf dem Mond gibt es keine Tiere. |
也 没有 植物, | und auch keine Pflanzen. |
甚至 没有 生命, | Das geht soweit, dass es gar kein Leben gibt. |
是 一个 平静 的 世界。 | Es ist eine unberührte Welt. |
一个 体重 60公斤 的 人 到了 月球, | Wäre ein 60 kg schwerer Mensch auf dem Mond |
再 称一称 自己 的 体重 的话, | und würde man sein Gewicht erneut wiegen, |
会 发现 只 有 10公斤 了! | würde man bemerken, dass er nur 10 kg wiegen würde. |
这 是 因为 月球 比 地球 要小, | Das liegt daran, dass der Mond im Vergleich zur Erde viel kleiner ist. |
所以 重力 也 小了。 | Also ist auch seine Schwerkraft kleiner. |
由于 月球 上 没有 空气, | Weil es auf dem Mond keine Atmosphäre gibt, |
因此 “白天” 很 热, | daher ist es am hellen Tag sehr heiß |
而 “晚上” 则会 非常 的 冷。 | und in der Nacht wird es anschließend sehr kalt. |
所以, 宇航员 到了 月球 上, | Wenn also Astronauten den Mond betreten, |
需要 有 Sauerstoff-筒, | brauchen sie Sauerstoffzylinder |
还 要 穿 厚厚 的 宇航服。 | und sie müssen einen sehr dicken Raumanzug tragen. |
月球 上 没有 风, | Auf dem Mond gibt es keinen Wind, |
所以 小行星 或者 Meteorit 撞上 月球 后, | folgich ist es nach dem Einschlag eines Asteroids oder Meteorits auf dem Mond so, |
留下 的 Spuren 很 久 也 不会 消失。 | dass sehr lange Spuren zurückbleiben, die nicht verschwinden |
Meteorit 撞 在 月球 表面 上, | Meteoriteneinschläge auf der Mondoberfläche |
会 留下 一个 深深 的 坑。 | können ein sehr tiefes Loch hinterlassen, |
原来 的 土石 被 推 到 四周, | aufgrund des Bodens, der durch den Einschlag zu allen (4) Seiten gedrückt wird, |
形成 一个 环形 凸 起来, | und eine ringförmige, konvexe Form bildet |
就 好像 火山口 一样, | ähnlich wie Vulkanöffnungen. |
称 为 环形山。 | Sie werden Krater genannt. |
月球 上 有 水 吗? | Gibt es Wasser auf dem Mond? |
月球 上 不仅 没有 空气, | Auf dem Mond gibt es nicht nur keine Atmosphäre, |
也 没有 flüssiges 的 水。 | Es gibt auch kein flüssiges Wasser. |
月球 表面 有 些 地方 被 称为 “海”。 | Die Mondoberfläche hat einige Stellen, die "Meere" genannt werden. |
这 是 因为 以前 的 天文学家 观察 月球 的 时候 发现 有 些 地方 比较 暗, | Dies ist so, weil die früheren Astronomen, als sie den Mond betrachteten, entdeckten, dass es einige vergleichsweise dunkle Stellen gibt. |
他们 就 猜想 这 些 地方 可能 是 湖泊、 河流 或者 海洋。 | Sie nahmen anschließend an, das diese Stellen möglicherweise Seen, Flüsse oder Meere wären. |
这 些 地方 其实 是 一些 平滑 的 低地。 | Diese Orte sind in Wahrheit einige flache Tiefebenen. |
有些 “月海” 是 因为 很久以前, | Dass es also einige "Mondmeere" gibt liegt an diesen früheren Zeiten. |
月亮 上 的 火山 爆发, | Als die Mondvulkane ausbrachen, |
流出来 的 岩浆 “铺满” 了 低地, 而 形成 的。 | verteilte und füllte die fließende Lave die Tiefebenen und formte sie so. |
月球 上 的 矿藏 | Mineralische Lagerstätten auf dem Mondes |
月球 上 也 有 地球 上 没有 的 矿石。 | Auf dem Mond gibt es auch Erze, die es auf der Erde nicht gibt. |
月球 上 有着 丰富 的 Helium-3。 | Auf dem Mond gibt es reiche Vorkommen an Helium-3 |
Helium-3 可以 发生 核能 反应, | Helium-3 kann durch Kernreaktionen |
制造出 巨大 的 能量, | sehr viel Energie erzeugen |
因此 是 很好 的 能源。 | daher ist es eine sehr gute Energiequelle. |
此外, 月球 上 还 有 很多 地球 上 很 少见 的 金属元素。 | Außerdem gibt es auf dem Mond auch noch sehr viele auf der Erde nur gering vorkommende Metalle. |
近两日,广大小朋友和中小学生都开学了。随着开学而来的,还有幼儿园费用的大幅上涨和陕西山阳县一公立幼儿园通知称,父母双方都必须在县直机关单位上班者才符合报名条件。虽然,主管部门就“公立幼儿园只招官二代”一事向网友道歉,但现实还是:这是一个“Familienhintergrund”的时代。(人民网 9月3日)
公立幼儿园只招官二代?不要以为这是谣言和炒作,这种只可能在封建社会发生的事情(精英教育、贵族教育)居然真实地发生在如今的社会里,着实令人大吃一惊 und schockierend。透过这一事件,结合目前我国的教育现状及问题,我们可以思考的有许多。
首先,“入园难、入园贵”为何发生?理论上来说,我国目前的幼儿园数量足以满足幼儿的教育需要,但是倘若将这些幼儿园细细划分为公立幼儿园和私立幼儿园的话,就足以解释当下一个非常奇怪的教育怪象了。那就是公立幼儿园由于设备完善、师资雄厚吸引了众多的家长,报名现场更是门庭若市。而私立幼儿园由于设备欠缺、师资不济很少得到关注,报名现场可谓 extrem selten。更为重要的一点是公立幼儿园可以得到更多的国家和地方政府的补助,进入公立幼儿园也就意味着孩子的生活学习有了安全-Garantie。因此,新闻中的那所公立幼儿园为了缓解学生人数,限定报名条件也就可以理解了。
但是,人满为患并不能成为教育不公的理由!公立幼儿园并不能因为报名人数太多,就随便添加入学条件,甚至拿幼儿父母的身份和地位说事,这不应该是公立幼儿园做的。如此做法就是 einfach nur entziehen 一部分人的受教育权,更是对相关教育法律法规的 Trampeln 和 Profanisierung。
近代学前教育理论的奠基人、“幼儿教育之父”福禄培儿就积极进行幼儿教育的宣传,提倡发展幼儿教育,aufrufen 整个社会对学前教育的重视。我国近代学前教育理论和实践的 Pionier ——陈鹤琴更是一生致力于符合中国国情的儿童教育,“活教育思想”对我国近代幼儿教育起到了至关重要的作用。然而,看看当下的社会对于幼儿教育的态度吧,幼儿园招收幼儿时恐怕已经忘记了作为教育工作者所应具有的使命吧。而家长们呢,哪里又考虑到幼儿身心的健康发展,一味地把孩子送到公立幼儿园,却不曾考虑孩子的承受能力和实际情况。
其实,部分公立幼儿园只招官二代的荒谬现象之所以会发生,根源还在于当前教育资源的分布不均、分配不均所引起的。要破解此怪象,国家、社会、学校以及家庭都要在实践中不断摸索符合幼儿的教育。换而言之,如果凡事都能为幼儿的身心发展考虑的话,入园难、入园贵还会是问题吗?!
Public Kindergarten’s recruitment scandal
Over the past two days, many young elementary and middle school children have started school. Accompanying the return to school has come a dramatic rise in kindergarten fees, and news of a public kindergarten in Shanyang County in Shaanxi Province which would only accept for enrolment children whose parents are both employed in County-level government positions. Although the department responsible has apologised to internet users for the “public kindergarten recruiting children of officials” scandal, the fact remains: this is an era in which having a better family background matters. (September 3, people.com.cn)
A public kindergarten recruiting only the children of officials? Do not make the mistake of thinking that this is mere rumour and sensationalism. Such a thing could only happen in a feudal society (elitist, aristocratic education). That it actually happened in today’s society is truly startling and shocking. Looking at this incident together with the current status and problems of China’s education system gives us much to think about.
Firstly, why is it so difficult and expensive to get into kindergarten? In theory, China has enough kindergartens at present to meet children’s educational needs. However, by dividing these into public and private kindergartens, the explanation for a very strange phenomenon in the current education system becomes apparent. That is, because so many families want the full facilities and qualified teachers which public kindergartens offer, enrolments are overcrowded. Private kindergartens, with poor facilities and underqualified teachers, receive little interest, and enrolments are sparse. More importantly, public kindergartens can receive more national and regional subsidies. Entering a public school is a guarantee of security for children in their studies and daily lives. In light of this, it is understandable that that public kindergarten in the news would limit enrolment conditions in order to reduce student numbers.
However, overcrowding cannot justify unfairness in education! Public kindergartens cannot place whatever conditions on enrolment they please simply because enrolment numbers are too high, even taking into account parents’ status and position. This is not something public kindergartens should be doing. These kinds of actions blatantly deprive some people of their right to education, profaning and trampling on education laws and regulations.
Friedrich Frobel, the founder of modern preschool education and “father of early childhood education”, actively publicised and advocated the development of early childhood education, calling on the whole of society to value preschool education. Chen Heqin, the pioneer of modern preschool education theory and practice in China, devoted his life to a type of childhood education suitable for China. “Living education theory” had a great impact on China’s modern early childhood education. However, take a look at attitudes towards early childhood education in today’s society. It seems that kindergartens, when recruiting children, have forgotten what their mission as educators should be. As for parents, they do not spare a thought for their children’s healthy mental and physical growth, blindly sending them to public kindergartens without considering their children’s particular needs and ability to cope.
In fact, the root cause for the absurd phenomenon of some public kindergartens only accepting the children of officials lies in the present unequal distribution and allocation of educational resources. In order to resolve this phenomenon, the country, society, schools and parents must all constantly strive towards education suited to the children. To put it another way, if in all matters consideration was given to children’s mental and physical development, would it be so difficult and expensive to get into kindergarten!?
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十六課
第三十六课
dì sān shí liù kè
Sechsunddreißigste Lektion
Diese Lektion findet sich auch in 《小学》通俗解义 / Xiǎoxué tōngsú jiě yì / "Grundschulung, verbreitete Erklärungen".
Es handelt sich um eine Geschichte über Cheng Mingdao.
Eine Biographie von ihm steht in der Wikipedia:
程_(1032年-1085年),字伯淳,号明道。 世稱明道先生,
程颢(1032年-1085年),字伯淳,号明道。 世称明道先生,
Chéng hào (1032 nián-1085 nián), zì bó chún, hào míngdào. Shì chēng míngdào xiānshēng,
Chen Hao (1032 - 1085), Stilname Bo Chun, Pseudonym Mingdao. Er wird of Herr Mingdao genannt.
程明道先生作字時甚敬.
程明道先生作字时甚敬.
Chéng míngdào xiānshēng zuò zì shí shén jìng.
Als Herr Cheng Mingdao Zeichen (zur Übung) schrieb, war er sehr sorgfältig.
_謂人曰.
尝谓人曰.
Cháng wèi rén yuē.
Einmal sagt er zu den Leuten:
非欲字好.
非欲字好.
Fēi yù zì hǎo.
Ich habe nicht den Wunsch, die Zeichen schön zu schreiben,
即此是學.
即此是学.
Jí cǐ shì xué.
aber es ist nun einmal so, dass dies eine Übung (im Schönschreiben) ist.
Eine Variante aus den 宋元学案 "Song und Yuan Studien" ist:
某写字时甚敬。
某寫字時甚敬。
Mǒu xiě zì shí shén jìng.
Als jemand Zeichen schrieb, war er sehr sorgfältig.
非是要字好,即此是学。
非是要字好,即此是學。
Fēi shì yào zì hǎo, jí cǐ shì xué.
Es ist nicht so, dass ich will, dass die Zeichen schön sind, aber dies ist eine Übung.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Do not rely upon your wealth, to oppress the poor; do not trust to your power and station, to vex the orphan and widow. |
【2020年8月15日讯】
据朝中社报道,在朝鲜劳动党建党75周年之际,朝鲜当局决定实施大赦。
朝鲜最高人民会议常任委员会于7月30日发布相关政令。政令指出,在朝鲜劳动党建党75周年之际,对被判有罪人员实施大赦。大赦将从9月17日起正式实施。朝鲜内阁和有关机关将采取措施,妥善安置大赦人员的工作与生活。
Noch keine Übersetzung
中共广东省第十一届委员会第一次全体会议选举产生了新一届省委常委。此次选举采取了差额选举办法,中央批复了14名省委常委候选人,最后正式选举13人。
此事引起媒体关注,这是党内民主迈出的一步。这一措施体现了广东积极推动改革的决心。
差额选举省委常委,广东并非首创。去年11月,江苏省就差额选举产生了13名省委常委。而据媒体报道,山西、湖南、贵州、青海、山东等省份也都曾经差额选举出了省委常委。但在此轮陆续拉开的各地换届选举中,新一届广东省委常委的差额选举之所以成为亮点,是因为差额选举有朝着制度化、常态化方向发展推进的期许。
增进民主是大势所趋。
2004年9月9日,中共十六届四中全会审议通过《中共中央关于加强党的执政能力建设的决定》,提出要把我们党建设成为科学执政、民主执政、依法执政的执政党。
2007年10月,中共十七大提出,坚定不移发展社会主义民主政治,明确政治体制改革作为我国全面改革的重要组成部分,必须随着经济社会发展而不断深化,与人民政治参与积极性不断提高相适应。
随着改革开放,人民生活水平的不断提高,人民有序政治参与的热情也不断高涨,特别是在广东这样的市场经济发达和公民传统深厚的地方,人们有更大的动力和更强有力的要求去参与社会公共事务、影响政府公共政策和倡导制度的变革。
差额选举的优点在于:在候选人之间形成了相应的竞争,为选民行使选举权提供了选择的余地,有助于选民了解候选人,有助于从制度上切实提高选举的民主化程度,也有利于人才的选拔,使优秀人才得以脱颖而出。这是党内民主的重要环节,有章可循。
1994年元月印发的《中国共产党地方组织选举工作条例》第四条已经明确规定:“党的地方各级代表大会代表,委员会委员、候补委员、常务委员会委员,纪律检查委员会委员、常务委员会委员实行差额选举。”第二款还规定:“党的地方各级委员会和纪律检查委员会书记、副书记实行等额选举。”这是一个具有约束力的党内规章。
Party Democracy Moving Forward
The most outstanding characteristic of Party democracy and the one which reflects its essential character is the sharing by Party members in the Party’s power and the participation by Party members in the Party’s affairs. The further improvement and expansion of competitive elections is an important step in the active promotion and improvement of Party democracy.
The elections at the First Plenary meeting of the 11th Session of the Guangdong Provincial CPC Committee have produced a standing-committee for the new Session. These elections utilised the competitive election method; the Party Central Committee approved 14 Provincial Committee standing-committee candidates, and eventually 13 people were formally elected.
This attracted media attention; it is a step forward in Party democracy. The measure reflects Guangdong’s determination to actively push forward reform.
In the competitive election of Provincial Committee standing committees Guangdong is not the first. In November last year, Jiangsu Province produced a thirteen-member Provincial Committee standing committee by competitive election. And according to media reports, the provinces of Shanxi, Hunan, Guizhou, Qinghai and Shandong have all elected Provincial Committee standing committees by competitive election in the past. However, in this round of successive Session-change elections, the reason the Guangdong Provincial Committee standing committee elections became a focus of attention is because competitive elections hold hope of progress towards systematisation and normalisation.
The strengthening of democracy has been the prevailing trend.
On 9 September, 2004, the 4th Plenary Session of the 16th CPC Central Committee considered and passed the “Decision of the Central Committee of the CPC on Strengthening the Building of the Party’s Ability to Rule”, which proposed the need to build our Party into a ruling party that rules scientifically, democratically and lawfully.
In October of 2007, the Communist Party’s 17th National People’s Congress proposed: Unswervingly developing socialist democratic politics and defining political institutional reforms as an important element of China’s overall reforms. They must be deepened continually as economic society develops and adapt to the continual rise in the people’s enthusiasm for political participation.
Along with Reform and Opening-up and the continual rise in the people’s standard of living, fervour towards the people’s orderly political participation has also run high. Particularly in a place like Guangdong, with an advanced market economy and solid civic traditions, people have had greater motivation and a stronger need to go and participate in society’s public affairs and to influence changes in government public policies and advocacy systems.
The advantages of competitive elections lie in the fact that competition develops between the candidates. Constituents are given room for choice in the exercise of their electoral rights and it helps them to understand the candidates. From a system point of view, it raises the degree of democratisation of elections in a practical way. It is also beneficial to the selection of talent, meaning that outstanding talent is able to come to the fore. This is an important link in Party democracy; there are rules and regulations to be followed.
The fourth regulation in the “CPC Local Organisations Election Work Regulations”, distributed in January 1994, has ruled clearly that “at every level of Party local organisation: NPC delegates; local Party committee members, alternate members, and standing committee members; and local Commission for Discipline Inspection members and standing committee members are to hold competitive elections.” Clause Two also rules that: “local Party committees and Commissions for Discipline Inspection at every level are to hold single-candidate elections for committee/commission secretary and deputy secretary.” This is a binding internal regulation of the Party.
...
【2013年7月15日讯】
中国的气象人员把强台风“苏力”降级为热带低气压。 星期六,台风在中国东南部人口稠密的福建沿海地区登陆,迫使约30万人疏散,登陆时风力为每小时大约120公里。
在台风登陆减弱后,国家气象中心星期天把这个风暴降级为热带低气压,但是警告说,这个风暴仍然会给中国东部部分地区带来豪雨。
这个台风星期六早些时候在台湾东北沿海登陆后风速已经减缓。 台风在台湾造成2人死亡,100多人受伤。
中国大部分地区最近的暴雨已造成200人死亡或者失踪。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月13日讯】
台湾中央灾害应变中心说,截至13日上午7点30分,“苏力”台风在台湾造成1死21伤。 中度台风“苏力”13日清晨3点在台湾宜兰与新北市交界处登陆。 台风带来的强风和豪雨在全台湾造成五十多万户人家停电,经过修复之后,目前仍有40多万户停电。 台风还造成桥梁断裂、道路中断,航班停飞。 “苏力”台风登陆后风力有所减弱,台风中心已经出海,估计最快今天晚上会解除路上警报。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月14日讯】
适逢中国改革开放三十周年,美国《时代》周刊10日发表文章肯定邓小平为中国改革开放作出的伟大贡献,其文章作者称其为“不曾谋面却最难忘的当代领导人”。
文章指出邓小平作为改革开放总设计师在中国的领导地位,也突出他在经济领域所执行的各样复苏经济的措施,如建立经济特区。改革在中国取得成功后,人民的生活水平大大提高,“改善的速度和广度在人类历史上不曾见过”。美国时代周刊还对邓小平的成就用“stupendous”(惊人的)这一词来形容。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月18日讯】
1月16日,曾担任哈佛大学篮球队副队长的阿恩·邓肯被奥巴马提名入阁担任教育部长。
众所周知,奥巴马是个篮球迷,从小喜爱篮球,且与邓肯是邻居,也是多年的球友。
但奥巴马表示:提名邓肯入阁是看中他的教育改革经验,相信教育部在邓肯的带领下,会为国家创造一套良好的教育制度,会促进国家教育事业的发展。同时奥巴马表示,会在白宫建立一个篮球场。
Noch keine Übersetzung
近日,《求是》杂志发表了国务院总理温家宝3月26日在国务院第五次廉政工作会议上的讲话,题目是《让权力在阳光下运行》。全文讨论的问题是如何防腐倡廉,而以此为标题,确实点出了防止官员腐败的根本途径:权力之公开透明运行。而为了达到这一点,就必须积极推动政治体制改革,在两个最为重要的领域,实现权力之公开透明运行。
To allow power to operate in the sunlight, the people’s congresses should take on more responsibility, including selection of officials and control over the public purse. Only in this way will power be able to operate in the sunlight; there is no second option.
Recently “Qiu Shi” (“Seeking Truth”) magazine has published State Council Premier Wen Jiabao’s speech of 26 March at the State Council’s Fifth Working Conference on Building a Clean Government entitled “Allowing power to operate in the sunlight”. The issue discussed in the full-text of the speech is how to prevent corruption and build a clean government, and under this rubric, it really has pointed out the way to preventing corruption amongst officials: the open, transparent operation of power. To attain this, the reform of political institutions must be actively pushed forward, and the open, transparent operation of power realised in two most important realms.
...
举斝角,诏妥尸。古者,尸无事则立,有事而后坐也。尸,神象也。祝,将命也。
Übersetzung James Legge
(When the representative of the departed) had made the libation with the zhi cup, or the horn, (the sacrificer) was told (to bow to him) and put him at ease. Anciently, the representative stood when nothing was being done; when anything was being done, he sat. He personated the spirit; the officer of prayer was the medium of communication between him and the sacrificer.
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Trank und Speise und der Liebesgenuß, darin bestehen die wichtigsten Triebe der Menschen; Tod und Elend, Armut und Bitternis, dagegen richtet sich die hauptsächliche Abneigung der Menschen. Diese Triebe und diese Abneigungen, das sind die beiden Pole des menschlichen Wesens. Die Menschen verbergen aber ihre Gesinnung, so daß man sie nicht erraten kann. Gutes und Böses ist im Herzen, ohne daß es sich in den Mienen zeigt. Wie will man das alles erschöpfend ans Licht bringen außer durch die Sitte?
James Legge
[Bearbeiten]The things which men greatly desire are comprehended in meat and drink and sexual pleasure; those which they greatly dislike are comprehended in death, exile, poverty, and suffering. Thus liking and disliking are the great elements in men's minds. But men keep them hidden in their minds, where they cannot be fathomed or measured. The good and the bad of them being in their minds, and no outward manifestation of them being visible, if it be wished to determine these qualities in one uniform way, how can it be done without the use of the rules of propriety (implied in the ceremonial usages)?
中国历史
[Bearbeiten]然而这些改革却往往不切实际。 23年,新朝被刘玄为首的叛军推翻,刘玄成为更始帝,然而他的无能腐败,加上叛军中的绿林军和赤眉军混乱,使汉朝宗室刘秀得以乘虚而入。 25年刘秀复辟汉朝,定都雒邑,史称东汉,而他后被称为汉光武帝。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 723
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
秉 |
bing3 | halten, fassen, in der Hand haben, kontrollieren | wiktionary Etymologie: |
窍 |
qiao4 | aufklappend, Öffnung, eröffnen, Loch, Intelligenz | wiktionary Etymologie: |
迭 |
die2 | abwechselnd, wiederholt, iterativ, oft, häufig | wiktionary Etymologie: |
鄗 |
hao4 | Gegend in Hebei | wiktionary Etymologie: |
隗 |
wei3 | hoch, erhaben, zusammenfallen, fallen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]秉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
秉承 |
bing3 cheng2 | (Befehle u.ä.) befolgen, nach j-s Befehl (oder Anweisung) handeln (Schriftsprache) |
秉性 |
bing3 xing4 | natürliche Veranlagung, Haltung, Neigung |
秉公 |
bing3 gong1 | gerecht |
施秉 |
shi1 bing3 | Shibing (Ort in Guizhou) |
戴秉国 |
dai4 bing3 guo2 | Dai Bingguo |
戴秉國 |
dai4 bing3 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 戴秉国), Dai Bingguo |
施秉县 |
shi1 bing3 xian4 | Kreis Shibing (Provinz Guizhou, China) |
施秉縣 |
shi1 bing3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 施秉县), Kreis Shibing (Provinz Guizhou, China) |
郭秉文 |
guo1 bing3 wen2 | Guo Bingwen |
秉性难移 |
bing3 xing4 nan2 yi2 | nicht aus seiner Haut herauskönnen |
秉性難移 |
bing3 xing4 nan2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 秉性难移), nicht aus seiner Haut herauskönnen |
窍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
通窍 |
tong1 qiao4 | vernünftig sein, verständig sein, Verständnis aufbringen |
七窍 |
qi1 qiao4 | die sieben Öffnungen im menschlichen Kopf: Augen, Ohren, Nasenlöcher, Mund |
心窍 |
xin1 qiao4 | Denkvermögen |
窍门 |
qiao4 men2 | Erfolgsrezept, Kniff |
官窍 |
guan1 qiao4 | Organe und Körperöffnungen |
开窍 |
kai1 qiao4 | erleuchten |
小窍门 |
xiao3 qiao4 men2 | kleiner Kniff |
七窍生烟 |
qi1 qiao4 sheng1 yan1 | kochen vor Wut, sehr wütend sein |
一窍不通 |
yi1 qiao4 bu4 tong1 | keinen blassen Schimmer haben, nur Bahnhof verstehen, von nichts verstehen, von Tuten und Blasen keine Ahnung haben, völlig ahnunglos |
灵魂出窍 |
ling2 hun2 chu1 qiao4 | Außerkörperliche Erfahrung |
鬼迷心窍 |
gui3 mi2 xin1 qiao4 | von allen guten Geistern verlassen sein |
健康小窍门 |
jian4 kang1 xiao3 qiao4 men2 | Gesundheitstipp |
迭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
迭代 |
die2 dai4 | Iterationsverfahren |
迭部 |
die2 bu4 | Diebu (Ort in Gansu) |
更迭 |
geng1 die2 | Wechsel, abwechseln |
迭塔 |
die2 ta3 | Delta |
三迭纪 |
san1 die2 ji4 | Trias |
三迭紀 |
san1 die2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 三迭纪), Trias |
二迭纪 |
er4 die2 ji4 | Perm |
二迭紀 |
er4 die2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 二迭纪), Perm |
迷迭香 |
mi2 die2 xiang1 | Rosmarin |
迭部县 |
die2 bu4 xian4 | Kreis Diebu (Provinz Gansu, China) |
迭部縣 |
die2 bu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 迭部县), Kreis Diebu (Provinz Gansu, China) |
忙不迭 |
mang2 bu4 die2 | eilig |
政府更迭 |
zheng4 fu3 geng4 die2 | Regierungswechsel |
折迭式坐椅 |
zhe2 die2 shi4 zuo4 yi3 | Klappsitz |
卡迭石战役 |
ka3 die2 shi2 zhan4 yi4 | Schlacht bei Kadesch |
迭戈西蒙尼 |
die2 ge1 xi1 meng2 ni2 | Diego Simeone |
Sätze
[Bearbeiten]秉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
何秉于其手? |
Was haben Sie in der Hand? (klassisch, Tatoeba shanghainese Manfredo ) | |
何秉於其手? |
Was haben Sie in der Hand? (klassisch, Tatoeba shanghainese Manfredo ) | |
其手秉筆。 |
Er hat einen Stift in seiner Hand gehalten. (klassisch, Tatoeba shanghainese Espi ) | |
其手秉笔。 |
Er hat einen Stift in seiner Hand gehalten. (klassisch, Tatoeba shanghainese Espi ) | |
你必须秉公裁决这个案子。 |
Du musst den Fall unparteiisch beurteilen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa ) |
窍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我把亚当的手錶弄坏了,气得他七窍生烟。 |
Adam war stinkwütend auf mich, als ich ihm die Uhr kaputt gemacht hatte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Alois ) | |
罗素是一个极出色的哲学家,可是他对日常生活中的事务却是一窍不通。 |
Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) | |
我对此一窍不通。 |
Ich verstehe nur Bahnhof. Das sind für mich böhmische Dörfer. Das kommt mir spanisch vor. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen al_ex_an_der MUIRIEL ) |
迭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她迭好了被子。 |
She folded the quilt. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
不要折迭。 |
Nicht falten oder knicken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
书桌上一迭专业书里有几本卡通书混在里面。 |
There were some graphic novels mixed into the pile of specialty books on the desk. (Mandarin, Tatoeba sysko treskro3 ) | |
他们俩的影子重迭在一起。 |
Ihre beiden Schatten überlagern sich. (Mandarin, Tatoeba sysko wolfgangth ) | |
她把毛巾折迭好再放入柜子里。 |
She folded up the towels and put them away in the cupboard. (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) | |
喂,请问现在能给我马上送一迭稿子吗? |
Hey, could you send over the stack of manuscripts straight away? (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) | |
请勿折迭! |
Nicht knicken! (Mandarin, Tatoeba frankou Vortarulo ) | |
我在迭我的连衣裙。 |
Ich lege mein Kleid zusammen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
鄗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
隗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/Mars | Übersetzung Christian Bauer | |
---|---|---|
火星有多大? | Wie groß ist der Mars? | |
只有我们美丽地球的一半多一点点。 | Er hat im Vergleich mit unserer schönen Erde nur etwas mehr als die Hälfte der Größe. | |
准确地说,火星的直径有6804.9公里。 | Genau gesagt beträgt der Durchmesser des Mars 6804 km. | |
火星的表面是什么样子的? | Welcher Art ist die Oberfläche des Mars? | |
虽然其名称为“火星”, | Obwohl er chinesisch als "Feuerplanet" bezeichnet wird | |
但其表面并非如其名称, | ist seine Oberfläche nicht so wie sein Name, | |
表面满是“火”。 | der besagt, das die Oberfläche voller Feuer ist. | |
火星的表面颇为干燥, | Die Oberfläche des Mars ist vielmehr trocken | |
以及满布尘埃, | und voller Staub. | |
还有不少环形山。 | Auch gibt es nicht wenige Krater. | |
南半球高地的环形山比北半球低地的多, | Die Krater der Hochebenen der Südhalbkugel sind im Vergleich zu denen der Tiefländer der Nordhalbkugel viel zahlreicher. | |
其中一个环形山的直径达2100公里。 | Unter diesen hat ein Krater einen Durchmesser von 2100 km. | |
除环形山外,火星表面也可以找到火山, | Außer Kratern kann man auf der Marsoberfläche auch Vulkane finden. | |
当中以奥林巴斯山最高, | Unter diesen ist Olympus mons der Höchste. | |
高度达27公里, | Seine Höhe erreicht 27 km; | |
阔度也有540公里, | seine Breite beträgt 540 km. | |
是太阳系所有行星中最高的山。 | Er ist der höchste Vulkan eines Planeten des Sonnensystems. | |
火星的表面还有 Canyons, | Die Marsoberfläche enthält auch Canyons. | |
其中一个名为Valles Marineris的 Canyon,长4000公里,阔200公里,深7公里, | Unter diesen ist der Valles Marineris genannte Canyon 4000 km lang, 200 km breit und 7 km tief. | |
比美国境内的 Grand Canyon 还要大。 | Im Vergleich zu dem im Gebiet der Vereinigten Staaten gelegenen Grand Canyon ist er viel größer. | |
火星的南北极两端各有一个极冠, | Auf dem Marsnord- und -südpol gibt es jeweils ein Polkappe. | |
主要由固态水(冰)和 Kohlendioxid 所组成, | Sie wird hauptsächlich aus festem Wassereis und Kohlendioxid gebildet. | |
当中北极的极冠比南极的大。 | Die Polkappe des Nordpols ist, im Vergleich zu der des Südpols, größer. | |
在一些地方可以找到旧的河床, | An einige Orten kann man alte Flußbette finden. | |
有人估计是因水分的 errodiert 而形成, | Die Menschen dachten, sie wären aufgrund von Feuchtigkeit erodiert und gebildet. | |
因此推断火星在很久以前曾经是一个像地球的水行星。 | Daraus wiederum schlossen sie, dass der Mars vor langer Zeit ein Wasserplanet ähnlich der Erde gewesen wäre. | |
火星上有生命存在吗? | Existiert Leben auf dem Mars? | |
目前还在猜测, | Aktuell ist man immer noch am Spekulieren. | |
有人说,火星以前可能有生命, | Manche Menschen sagen, der Mars könne früher Leben gehabt haben | |
因为火星上曾经有水的 Spuren。 | weil es auf dem Mars früher Spuren von Wasser gab. | |
火星的卫星是怎样的? | Wie sind die Monde des Mars beschaffen? | |
火星有两个卫星, | Der Mars hat zwei Monde | |
火卫一和火卫二, | Marssatellit 1 (Phobos) und Marssatellit 2 (Daimos). | |
其不规则形状似 Kartoffel, | Sie haben eine unregelmäßige Form, ähnlich einer Kartoffel. | |
直径在10公里以下, | Ihr Durchmesser liegt unter 10 km. | |
有人推测该两个卫星来自小行星带。 | Manche Leute spekulieren, dass die beiden Satelliten aus dem Asteroidengürtel stammen. | |
火星的一天有多长? | Wie lange ist ein Marstag? | |
火星自转一周的时间是地球的1.025倍。 | Die Zeit für eine Rotationsperiode des Mars beträgt das 1,025 fache der Erde | |
火星是由什么构成的? | Aus welchen Bestandteilen besteht der Mars? | |
火星内核的主要成分估计由铁和 Schwefel 组成, | Die Hauptbestandteile des Marskerns bestehen schätzungsweise aus Eisen und Schwefel. | |
其外层则有 Silikate、oxydiertem 铁等。 | Seine äußeren Schichten hingengen bestehen aus Silikaten und oxydiertem Eisen | |
如果我站在火星上会有多重? | Wenn ich auf dem Mars stünde, wie schwer wäre ich dann? | |
火星的重力是地球的0.379倍, | Die Gravitation des Mars ist das 0,379 fache der Erde | |
如果你的重量有100公斤, | Wenn dein Gewicht 100 kg betragen würde, | |
你在火星的重量将是37.9公斤。 | wäre dein Gewicht auf dem Mars 37,9 kg. | |
为什么会命名为“火星”? | Warum wird er als "Mars (europäisch)/Feuerplanet (chinesisch)" bezeichnet? | |
中文名称 | Chinesischer Name | |
“火”是中国五行之一, | Das Feuer ist eines der Elemente aus der chinesischen 5-Elemente-Lehre | |
在地球上以肉眼观测火星, | Wenn man auf der Erde mit bloßem Auge den Mars beobachtet, | |
其颜色是红色的,因此名为“火星”。 | ist seine Farbe (feuer-)rot. Daher wird er Feuerplanet genannt. | |
西汉时期,天文学家司马迁把五大行星与春秋战国以来的“五行”学说联系在一起, | Zur Zeit der westlichen Han-Dynastie nahm der Astronom Sima Qian die 5 großen Planeten und verband sie mit der 5-Elemente-Lehre aus der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und der Streitenden Reiche. | |
正式把五大行星命名为“金星”、“木星”、“水星”、“火星”、“土星”。 | Offiziell werden die 5 großen Planeten als Metall-/Goldplanet, Holzplanet, Wasserplanet, Feuerplanet und Erdplanet bezeichnet. | |
五行配五色,木为青,火为赤,土为黄,金为白,水为黑。 司马迁从实际观测发现, | Die 5 Elemente sind verbunden mit den 5 Farben: Holz mit grün, Feuer mit rot, Erde mit gelb, Gold/Metall mit weiß, Wasser mit schwarz. | |
司马迁从实际观测发现, | Sima Qian hat das aufgrund praktischer Beobachtungen herausgefunden. | |
这些在《史记‧天官书》中有明确反映, | Diese sind deutlich im Shiji, den Aufzeichnungen der Historiker im Buch des Himmelspalastes, beschrieben. | |
可见司马迁对五大行星的命名也是从事实出发, | Es ist deutlich sichtbar, dass Sima Qian bei den Namen der 5 großen Planeten auch von Fakten ausging. | |
原本不含任何神话观念, | Ursprünglich gab es noch keine Mythen über sie. | |
这与古希腊人依据神话中的 Götterwesen 命名形成鲜明对比, | Dies bildet einen klaren Kontrast zu den bei den alten Griechen bestehenden Mythen, bei denen sie nach Götterwesen benannt sind. | |
再一次反映出中国天文观念的重实用 phantasieablehnenden 精神。 | Sie spiegeln einen - hier aus dem Konzepten der chinesischen Astronomie stammenden - faktenbasierten, phantasieablehnenden Geist wieder | |
西方名称 | Westlicher Name | |
由于它以象征战争的赤红色出现在天空, | Da er in kriegssymbolisierendem Karmesionrot am Himmel erscheint | |
火星被以罗马战争之神马尔斯命名。 | wurde der Planet nach dem römischen Kriegsgott Mars benannt. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十八課
第十八课
dì shí bā kè
Achtzehnte Lektion
此花何名
cǐ huā hé míng
Diese Blume hat welchen Namen?
[
誰知道此花叫什麼名字
谁知道此花叫什么名字
shuí zhī dào cǐ huā jiào shén me míng zì
Wer kennt den Namen dieser Blume?
]
彼树何名
bǐ shù hé míng
Jener Baum hat welchen Namen?
此花曰 Granatapfel
cǐ huā yuē liú huā
Diese Blume heißt Granatapfel
[
wikipedia: Granatapfel-塔 Granatapfelturm
Granatapfel-塔,是位於中國廣東省
Granatapfel-塔,是位于中国广东省
liú huā tǎ, shì wèi yú zhōng guó guǎng dōng shěng
Ein Granatapfelturm liegt in Chinas Provinz Guangdong
]
彼树曰松树
bǐ shù yuē sōng shù
Jener Baum heißt Kiefer
[
Weitere Dialoge zu diesem Thema findet sich bei ctext.org:
你知此花何名?
你知此花何名?
nǐ zhī cǐ huā hé míng?
Weißt du, wie diese Blume heißt?
出在何处?
chū zài hé chù?
Aus welchem Ort sie herkommt?
此花名為_花,
此花名为琼花
cǐ huā míng wèi qióng huā
Diese Blume heißt "exquisite Blüte"
八月十五夜,生出此花
八月十五夜,生出此花
bā yuè shí wǔ yè, shēng chū cǐ huā
Im achten Monat in der fünfzehnten Nacht kommt diese Blume hervor
在扬州羊离观内
zài yángzhōu yáng lí guān nèi
Im Yangli-Tempel in Yangzhou
因 Tempel 的周邊是羊巷,
因 Tempel 的周边是羊巷
yīn cí de zhōu biān shì yáng xiàng
Weil es in der Tempelumgebung einen Schafspfad gibt
又称羊里观、羊离观。
yòu chēng yáng lǐ guān, yáng lí guān.
heißt er auch "Tempel innerhalb der Schafe" oder "von den Schafen entfernter Tempel"
七窍谓三 Jian 曰
qī qiào wèi sān jiān yuē
Qi Qiao sagte zu San Jian:
此花何名?
此花何名?
cǐ huā hé míng?
Wie heißt diese Blume?
三 Jian 曰
sān jiān yuē
San Jian sagte:
是名貝花
是名贝花
shì míng bèi huā
Der Name ist Muschelblume
与西方之 Epiphyllum 相似
yǔ xī fāng zhī tán huā xiāng sì
Sie ähnelt dem im Westen vorkommenden Epiphyllum
]
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Mensch vereint in sich die Geisteskräfte von Himmel und Erde; in ihm gleichen sich die Prinzipien des Lichten und Schattigen aus; in ihm treffen sich die Geister und Götter; in ihm finden sich die feinsten Kräfte der fünf Wandelzustände. Der Himmel läßt die Kraft des Lichten wirken, die sich als Sonne und Sterne versichtbart. Die Erde läßt die Kraft des Schattigen wirken, die sich auswirkt in Bergen und Flüssen. Sie verteilt die fünf Wandelzustände auf die vier Jahreszeiten, und durch deren Harmonie entsteht der Mond. Darum wird er nach dreimal fünf Tagen voll und nach dreimal fünf Tagen dunkel. Die fünf Wandelzustände erschöpfen sich bei ihren Bewegungen und lösen einander ab. Die fünf Wandelzustände, die vier Zeiten, die zwölf Monate bilden einen Kreislauf, indem sie auseinander entstehen. Die fünf Klänge, die sechs Rohre, die zwölf Pfeifen bilden der Reihe nach den Grundton. Die fünf Geschmacksrichtungen, die sechserlei Zubereitungsarten, die zwölferlei Speisen bilden der Reihe nach die Grundlagen der Mahlzeiten. Die fünf Farben, die sechsfache Buntheit, die zwölferlei Gewänder bilden der Reihe nach die Grundlagen der Kleidung. Darum ist der Mensch das Herz von Himmel und Erde und der Keim der fünf Wandelzustände. Er nährt sich von ihrem Geschmack, er unterscheidet ihre Klänge, er kleidet sich in ihre Farben und lebt davon.
James Legge
[Bearbeiten]Man is (the product of) the attributes of Heaven and Earth,the interaction of the dual forces of nature, the union of the animal and intelligent, and the finest subtile matter of the five elements. Heaven exercises the control of the strong and light force, and hangs out the sun and stars. Earth exercises the control of the dark and weaker force, and gives vent to it in the hills and streams. The five elements are distributed through the four seasons, and it is by their harmonious action that the moon is produced, which therefore keeps waxing for fifteen days and waning for fifteen. The five elements in their movements alternately displace and exhaust one another. Each one of them, in the revolving course of the twelve months of the four seasons, comes to be in its turn the fundamental one for the time. The five notes of harmony, with their six upper musical accords, and the twelve pitch-tubes, come each, in their revolutions among themselves, to be the first note of the scale. The five flavours, with the six condiments, and the twelve articles of diet, come each one, in their revolutions (in the course of the year), to give its character to the food. The five colours, with the six elegant figures, which they form on the two robes, come each one, in their revolutions among themselves, to give the character of the dress that is worn. Therefore Man is the heart and mind of Heaven and Earth, and the visible embodiment of the five elements. He lives in the enjoyment of all flavours, the discriminating of all notes (of harmony), and the enrobing of all colours.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 724
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
弑 |
shi4 | den Vorgesetzten/König/Eltern töten | wiktionary Etymologie: |
慑 |
she4 | Angst haben, befürchten, ängstlich, besorgt, einschüchtern, erschrecken | wiktionary Etymologie: |
窜 |
cuan4 | fliehen, davonlaufen, davonstürzen, abhauen, verbannen, Text ändern | wiktionary Etymologie: |
跋 |
ba2 | zu Fuß gehen, Berge überqueren, Epilog, Nachwort | wiktionary Etymologie: |
籃 |
lan2 | (traditionelle Schreibweise von 篮), Korb, Teller, Idiot | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]弑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
弑母 |
shi4 mu3 | Muttermord |
弑父 |
shi4 fu4 | Vatermord |
篡弑 |
cuan4 shi4 | to commit regicide |
弑君 |
shi4 jun1 | regicide, to commit regicide |
慑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
威慑 |
wei1 she4 | Einschüchterung, Abschreckung, j-n einschüchtern, j-n abschrecken |
震慑 |
zhen4 she4 | Furcht einflößen |
zhen4 zhe2 | [Ehrfurcht, Furch einflößen] | |
核威慑 |
he2 wei1 she4 | atomare Abschreckung |
威慑力量 |
wei1 she4 li4 liang5 | deterrent force, deterrent |
核威慑力量 |
he2 wei1 she4 li4 liang5 | atomare Abschreckung, nukleares Abschreckungspotential |
窜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
逃窜 |
tao2 cuan4 | fliehen, überstürzt flüchten |
流窜 |
liu2 cuan4 | flüchten, in die Flucht schlagen |
窜进 |
cuan4 jin4 | eindringen in ... |
窜改 |
cuan4 gai3 | to alter, to modify, to change, to tamper |
鼠窜 |
shu3 cuan4 | to scamper off, to scurry off like a frightened rat |
窜踞 |
cuan4 ju4 | to flee in disorder and encamp somewhere |
窜升 |
cuan4 sheng1 | to rise rapidly, to shoot up |
点窜 |
dian3 cuan4 | to reword, to edit a text |
窜红 |
cuan4 hong2 | to become suddenly popular, suddenly all the rage |
窜逃 |
cuan4 tao2 | to flee in disorder, to scurry off |
窜犯 |
cuan4 fan4 | to raid, an intrusion (of the enemy, or bandit groups) |
乱窜 |
luan4 cuan4 | to flee in disarray, to scatter |
窜扰 |
cuan4 rao3 | to invade and harass |
流窜犯 |
liu2 cuan4 fan4 | criminal at large |
逃窜无踪 |
tao2 cuan4 wu2 zong1 | to disperse and flee, leaving no trace |
抱头鼠窜 |
bao4 tou2 shu3 cuan4 | sich auf und davon machen, sich aus dem Staube machen |
跋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
序跋 |
xu4 ba2 | Einleitung und Nachschrift, Präfation und Postskript |
拓跋 |
tuo4 ba2 | Tabgatsch, Tuoba |
拓跋嗣 |
tuo4 ba2 si4 | Emperor Mingyuan of Northern Wei |
拓跋余 |
tuo4 ba2 yu2 | Tuoba Yu |
拓跋弘 |
tuo4 ba2 hong2 | Emperor Xianwen of Northern Wei |
飞扬跋扈 |
fei1 yang2 ba2 hu4 | diktatorisch, gebieterisches Auftreten |
长途跋步 |
chang2 tu2 ba2 bu4 | zu einer langen mühsamen Reise aufbrechen |
長途跋步 |
chang2 tu2 ba2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 长途跋步), zu einer langen mühsamen Reise aufbrechen |
艱苦跋涉 |
jian1 ku4 ba2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 艰苦跋涉), trecken |
充满希望的跋涉比到达目的地更能给人乐趣 |
chong1 man3 xi1 wang4 de5 ba2 she4 bi3 dao4 da2 mu4 di4 di4 geng1 neng2 gei3 ren2 le4 qu4 | (English: It is better to travel hopefully than to arrive.) |
籃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
籃圈 |
lan2 quan1 | (traditionelle Schreibweise von 篮圈), klingeln, läuten, Reif, Reifen |
籃球 |
lan2 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 篮球), Basketball |
魚籃 |
yu2 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 鱼篮), Reuse |
扣籃 |
kou4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 扣篮), Dunking (ein Wurf beim Basketball) |
投籃 |
tou2 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 投篮), Sprungwurf, einen Basketball auf ein Korb werfen, auf den Korb werfen, einen Basketballwurf machen, einen Korb erzielen |
籃子 |
lan2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 篮子), Korb, Teller, Idiot |
灌籃 |
guan4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 灌篮), Slam Dunk <Basketball> |
花籃 |
hua1 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 花篮), Blumenkorb |
弔籃 |
diao4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 吊篮), Korb |
上籃 |
shang4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 上篮), Korbleger |
背籃 |
bei4 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 背篮), Kiepe |
麵包籃 |
mian4 bao1 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 面包篮), Brotkorb |
打籃球 |
da3 lan2 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 打篮球), Basketball spielen |
籃板球 |
lan2 ban3 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 篮板球), Abprall |
半截籃 |
ban4 jie2 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 半截篮), Sprungwurf |
竹籃打水 |
zhu2 lan2 da3 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 竹篮打水), vergebliche Liebesmühe |
禮物食籃 |
li3 wu4 shi2 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 礼物食篮), Geschenkkorb, Präsentkorb |
編籃技工 |
bian1 lan2 ji4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 编篮技工), Korbmacher |
女子籃球 |
nü3 zi3 lan2 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 女子篮球), Korbball |
街頭籃球 |
jie1 tou2 lan2 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 街头篮球), Streetball |
中國國家男子籃球隊 |
zhong1 guo2 guo2 jia1 nan2 zi3 lan2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 中国国家男子篮球队), Chinesische Basketballnationalmannschaft |
西班牙國家男子籃球隊 |
xi1 ban1 ya2 guo2 jia1 nan2 zi3 lan2 qiu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 西班牙国家男子篮球队), Spanische Basketballnationalmannschaft |
Sätze
[Bearbeiten]弑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
慑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
窜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
小偷迅速地窜入了人群。 |
Der Dieb floh geschwind in die Menschenmenge. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
跋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
籃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們昨天打籃球。 |
Wir haben gestern Basketball gespielt. (Mandarin, Tatoeba Martha halfdan ) | |
我們在體育館打籃球。 |
Wir haben Basketball in der Turnhalle gespielt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
兩年前我完全不懂得打籃球。 |
Vor zwei Jahren konnte ich noch gar nicht Basketball spielen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow meloncurtains ) | |
山姆組了學校的籃球隊。 |
Sam hat es ins Basketballteam der Schule geschafft. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
他的籃子裡有草莓。 |
Er hat Erdbeeren in seinem Korb. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
您為什麼喜歡打籃球? |
Why do you like playing basketball? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
讓我們放學後打籃球。 |
Let's play basketball after school. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
這裡有個裝滿蔬菜的籃子。 |
Hier ist ein Korb voller Gemüse. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
有隻貓剛剛從籃子裏爬了出來。 |
A cat just came out of the basket. (Mandarin, Tatoeba nickyeow NickC ) | |
我喜歡打籃球。 |
Ich spiele gern Basketball. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
麥克星期一不練習籃球。 |
Mike doesn't practice basketball on Monday. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
桌子底下有一個籃子。 |
Es steht ein Korb unter dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba Martha tarsier ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
抱头鼠窜 |
bao4 tou2 shu3 cuan4 | Literary: to cover up one's head with one's hands (ducking for cover), and scurry off like a rat; to flee like a scared rabbit; to scurry away like a rat(Wiktionary en) |
东奔西窜 |
dong1 奔 xi1 cuan4 | to scurry from place to place, especially when being chased (such as a rat);(by extension) (of a criminal) to be on the run(Wiktionary en) |
东逃西窜 |
dong1 tao2 xi1 cuan4 | to scurry from place to place, especially when being chased (such as a rat);(by extension) (of a criminal) to be on the run(Wiktionary en) |
秘不发丧 |
秘 bu4 fa1 sang1/sang4 | the death is to be kept secret (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
敌人逃窜时,人人都成了勇士。 |
敌 ren2 tao2 cuan4 shi2 , ren2 ren2 dou1/du1 cheng2 le5 yong3 shi4 。 | Wenn der Feind flieht, werden alle Helden. (Chinesische Sprichwörter) |
他的秘书好像了解真相。 |
ta1 de5 秘 shu1 hao3 xiang4 le5 jie3 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Seine Sekretärin scheint die Wahrheit zu kennen. (Tatoeba shanghainese Sudajaengi) |
她下决心要成为秘书。 |
ta1 xia4 jue2 xin1 yao4 cheng2 wei2/wei4 秘 shu1 。 | Sie entschloss sich, Sekretärin zu werden. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
汤姆隐藏着一个可怕的秘密。 |
tang1 mu3 yin3 cang2 zhao2/zhe2 yi1 ge4 ke3/ke4 pa4 de5 秘 mi4 。 | Tom verbirgt ein schreckliches Geheimnis. (Tatoeba sadhen Zaghawa) |
她好像已經知道這個秘密了。 |
ta1 hao3 xiang4 yi3 jing4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 秘 mi4 le5 。 | Sie scheint das Geheimnis gekannt zu haben. (Tatoeba Martha raggione) |
請保守這個秘密。 |
qing3 bao3 shou3 zhe4/zhei4 ge4 秘 mi4 。 | Behalte bitte dieses Geheimnis für dich. (Tatoeba Martha jakov) |
秘书把信塞到一个信封里。 |
秘 shu1 ba3 xin4 sai1/se4 dao4 yi1 ge4 xin4 feng1 li3 。 | Der Sekretär steckte den Brief in einen Umschlag. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他雇用了新秘书。 |
ta1 gu4 yong4 le5 xin1 秘 shu1 。 | Er stellte einen neuen Sekretär ein. (Tatoeba Martha pullnosemans) |
在左边有一条秘密通道。 |
zai4 zuo3 bian1 you3 yi1 tiao2 秘 mi4 tong1 dao4 。 | Links ist ein Geheimweg. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我們都有秘密。 |
wo3 men5 dou1/du1 you3 秘 mi4 。 | Wir haben alle unsere Geheimnisse. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我妈是秘书。 |
wo3 ma1 shi4 秘 shu1 。 | Meine Mutter ist Sekretärin. (Tatoeba go_oo Esperantostern) |
您是新来的秘书吧,不是吗? |
nin2 shi4 xin1 lai2 de5 秘 shu1 ba5 , bu4 shi4 ma5 ? | You're the new secretary, aren't you? (Tatoeba notabene CK) |
汤姆话太多,不小心把秘密泄露了出去。 |
tang1 mu3 hua4 tai4 duo1 , bu4 xiao3 xin1 ba3 秘 mi4 xie4 lo4/lu4 le5 chu1 qu4 。 | Tom talked too much and let the secret slip. (Tatoeba fercheung CM) |
他好像知道這個秘密。 |
ta1 hao3 xiang4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 秘 mi4 。 | Scheinbar kennt er das Geheimnis. (Tatoeba offdare kolonjano) |
秘书的职位已经有人了吗? |
秘 shu1 de5 zhi2 wei4 yi3 jing4 you3 ren2 le5 ma5 ? | Wurde die Sekretärposition bereits besetzt? (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
秘书把她上级说的话记了下来。 |
秘 shu1 ba3 ta1 shang4 ji2 shuo1 de5 hua4 ji4 le5 xia4 lai2 。 | Die Sekretärin schrieb auf, was ihr Vorgesetzter gesagt hatte. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我让我秘书打了信。 |
wo3 rang4 wo3 秘 shu1 da3 le5 xin4 。 | Ich ließ meinen Sekretär den Brief tippen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他迟早会知道这个秘密的。 |
ta1 chi2/zhi4 zao3 hui4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 秘 mi4 de5 。 | Früher oder später wird er das Geheimnis erfahren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他保守著這個秘密。 |
ta1 bao3 shou3 zhao1/zhu4/zhuo2 zhe4/zhei4 ge4 秘 mi4 。 | He had kept the secret to himself. (Tatoeba Martha CK) |
这只是我们之间的秘密。 |
zhe4/zhei4 zhi3 shi4 wo3 men5 zhi1 jian1 de5 秘 mi4 。 | This is just between you and me. (Tatoeba fucongcong CK) |
在这点上他泄露了秘密。 |
zai4 zhe4/zhei4 dian3 shang4 ta1 xie4 lo4/lu4 le5 秘 mi4 。 | Daraufhin ließ er die Katze aus dem Sack. (Tatoeba Gustav249 Esperantostern) |
你们想不想知道我的秘密?它很简单…… |
ni3 men5 xiang3 bu4 xiang3 zhi1 dao4 wo3 de5 秘 mi4 ? ta1/tuo2 hen3 jian3 dan1/shan2 …… | Soll ich Ihnen mein Geheimnis verraten? Es ist ganz einfach. Willst du mein Geheimnis wissen? Es ist ganz einfach... (Tatoeba FeuDRenais cost pullnosemans) |
我十分安心,因為我知道你會保守秘密。 |
wo3 shi2 fen1 an1 xin1 , yin1 wei2/wei4 wo3 zhi1 dao4 ni3 hui4 bao3 shou3 秘 mi4 。 | My mind is at ease believing you'll keep the secret. (Tatoeba nickyeow) |
你不能有秘密。 |
ni3 bu4 neng2 you3 秘 mi4 。 | You can't keep a secret. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他把信递给了秘书。 |
ta1 ba3 xin4 di4 gei3 le5 秘 shu1 。 | Er gab den Brief der Sekretärin. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
他要求我保存秘密。 |
ta1 yao4 qiu2 wo3 bao3 cun2 秘 mi4 。 | Er bat mich, es geheim zu halten. (Tatoeba U2FS xtofu80) |
秘鲁是排在巴西和阿根廷之后的南美第三大国家。 |
秘 lu3 shi4 pai2 zai4 ba1 xi1 he2/he4/huo2 a1 gen5 ting2 zhi1 hou4 de5 nan2 mei3 di4 san1 da4 guo2 jia1 。 | Peru ist, nach Brasilien und Argentinien, das drittgrößte Land Südamerikas. (Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen) |
我们图谋告诉你那个秘密。 |
wo3 men5 tu2 谋 gao4 su4 ni3 na4/nei4 ge4 秘 mi4 。 | We intended to let you in on the secret. (Tatoeba eastasiastudent) |
我們沒有秘密。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 秘 mi4 。 | Wir hatten keine Geheimnisse. Wir hatten keine Geheimnisse voreinander. Wir haben keine Geheimnisse. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
这只是你和我之间的秘密,所以不要让它流出去。 |
zhe4/zhei4 zhi3 shi4 ni3 he2/he4/huo2 wo3 zhi1 jian1 de5 秘 mi4 , suo3 yi3 bu4 yao4 rang4 ta1/tuo2 liu2 chu1 qu4 。 | Das ist unser Geheimnis, also pass auf, dass es dir nicht herausrutscht. (Tatoeba fucongcong jast) |
秘书冷漠地回答了我。 |
秘 shu1 leng3 mo4 de4/di4 hui2 da2 le5 wo3 。 | Die Sekretärin antwortete mir gleichgültig. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
她守著這個秘密。 |
ta1 shou3 zhao1/zhu4/zhuo2 zhe4/zhei4 ge4 秘 mi4 。 | Sie behielt das Geheimnis für sich. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她在超市做秘书。 |
ta1 zai4 chao1 shi4 zuo4 秘 shu1 。 | She is a clerk in the supermarket. (Tatoeba fucongcong CK) |
她又开始讲起了学校的秘密。 |
ta1 you4 kai1 shi3 jiang3/jiang5 qi3 le5 xue2 jiao4/xiao4 de5 秘 mi4 。 | Sie plauderte mal wieder aus dem Nähkästchen. (Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen) |
这秘密是怎么泄漏出去的? |
zhe4/zhei4 秘 mi4 shi4 zen3 me5 xie4 lou4 chu1 qu4 de5 ? | How did the secret get out? (Tatoeba joro CK) |
谁能揭开海洋的奥秘? |
shei2 neng2 jie1 kai1 hai3 yang2 de5 ao4 秘? | Who shall ever unravel the mysteries of the sea? (Tatoeba verdastelo9604 NekoKanjya) |
你為什麼這麼神秘? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 zhe4/zhei4 me5 shen2 秘? | Warum tust du so geheimnisvoll? (Tatoeba Martha Dejo) |
这是我们之间的秘密。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 men5 zhi1 jian1 de5 秘 mi4 。 | This is secret between you and me. (Tatoeba sarah CK) |
青蛙和我轮流猜了秘方是什么。 |
qing1 wa1 he2/he4/huo2 wo3 lun2 liu2 cai1 le5 秘 fang1 shi4 shi2 me5 。 | Der Frosch und ich versuchten abwechselnd zu erraten, was denn das Geheimrezept war. (Tatoeba Tximist PeterR) |
我們不能永遠把它當秘密守住。 |
wo3 men5 bu4 neng2 yong3 yuan3 ba3 ta1/tuo2 dang1/dang4 秘 mi4 shou3 zhu4 。 | Wir können das hier nicht für immer geheimhalten. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你很好地守住了秘密。 |
ni3 hen3 hao3 de4/di4 shou3 zhu4 le5 秘 mi4 。 | You did well to keep the secret. (Tatoeba Ben26 Zifre) |
有一个做秘书的空缺职位。 |
you3 yi1 ge4 zuo4 秘 shu1 de5 kong1/kong4 que1 zhi2 wei4 。 | Es gibt einen offenen Sekretärsposten. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我的姐姐结婚前是个秘书. |
wo3 de5 jie3 jie3 jie1/jie2 hun1 qian2 shi4 ge4 秘 shu1 . | My sister worked as a secretary before she got married. (Tatoeba trieuho) |
它是個秘密。 |
ta1/tuo2 shi4 ge4 秘 mi4 。 | Es ist ein Geheimnis. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
請保守秘密。 |
qing3 bao3 shou3 秘 mi4 。 | Bitte behalte das für Dich. (Tatoeba Martha roeschter) |
他说得好像知道这个秘密一样。 |
ta1 shuo1 de2/de5/dei3 hao3 xiang4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 秘 mi4 yi1 yang4 。 | Er redet so, als würde er das Geheimnis kennen. (Tatoeba popolady lilygilder) |
他透露了我的秘密。 |
ta1 tou4 lo4/lu4 le5 wo3 de5 秘 mi4 。 | Er lüftete mein Geheimnis. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
每個人都有秘密。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 you3 秘 mi4 。 | Jeder hat Geheimnisse. (Tatoeba cienias brauchinet) |
我是便秘的。 |
wo3 shi4 bian4 秘 de5 。 | Ich habe Verstopfung. (Tatoeba CLARET Hans_Adler) |
他们大约五百年前在秘鲁建立了帝国。 |
ta1 men5 da4 yue1 wu3 bai3 nian2 qian2 zai4 秘 lu3 jian4 li4 le5 di4 guo2 。 | Sie erbauten ihr Reich in Peru vor ungefähr fünfhundert Jahren. (Tatoeba U2FS Espi) |
秘书面无表情的回答了我。 |
秘 shu1 mian4 wu2 biao3 qing2 de5 hui2 da2 le5 wo3 。 | Die Sekretärin antwortete mir gleichgültig. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他说他知道这个秘密。 |
ta1 shuo1 ta1 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 秘 mi4 。 | Er sagt, er kenne dieses Geheimnis. (Tatoeba ydcok Vortarulo) |
我是便秘者。 |
wo3 shi4 bian4 秘 zhe3 。 | Ich habe Verstopfung. (Tatoeba CLARET Hans_Adler) |
你想不想知道我的秘密?它很简单…… |
ni3 xiang3 bu4 xiang3 zhi1 dao4 wo3 de5 秘 mi4 ? ta1/tuo2 hen3 jian3 dan1/shan2 …… | Willst du mein Geheimnis wissen? Es ist ganz einfach... (Tatoeba FeuDRenais pullnosemans) |
保守秘密。 |
bao3 shou3 秘 mi4 。 | Bewahren Sie das Geheimnis. (Tatoeba nickyeow Espi) |
自然充满了神秘。 |
zi4 ran2 chong1 man3 le5 shen2 秘。 | Nature is full of mysteries. (Tatoeba verdastelo9604 WestofEden) |
秘鲁的共通语言是什么? |
秘 lu3 de5 gong4 tong1 yu3 yan2 shi4 shi2 me5 ? | Was ist die allgemeine Sprache in Peru? (Tatoeba U2FS Espi) |
这种秘密总有一天会被揭露的。 |
zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 秘 mi4 zong3 you3 yi1 tian1 hui4 bei4 jie1 lo4/lu4 de5 。 | Solche Geheimnisse kommen letztendlich immer ans Tageslicht. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
您想不想知道我的秘密?它很简单…… |
nin2 xiang3 bu4 xiang3 zhi1 dao4 wo3 de5 秘 mi4 ? ta1/tuo2 hen3 jian3 dan1/shan2 …… | Soll ich Ihnen mein Geheimnis verraten? Es ist ganz einfach. Willst du mein Geheimnis wissen? Es ist ganz einfach... (Tatoeba FeuDRenais cost pullnosemans) |
你本不该透露秘密的。 |
ni3 ben3 bu4 gai1 tou4 lo4/lu4 秘 mi4 de5 。 | Du hättest das Geheimnis nicht verraten sollen. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
我要安作我的秘書。 |
wo3 yao4 an1 zuo4 wo3 de5 秘 shu1 。 | Ich machte Ann zu meiner Sekretärin. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
你的秘密不会泄露出去的。 |
ni3 de5 秘 mi4 bu4 hui4 xie4 lo4/lu4 chu1 qu4 de5 。 | Ich werde dein Geheimnis hüten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我一直都比較喜歡神秘一點的人物。 |
wo3 yi1 zhi2 dou1/du1 bi4 jiao4 xi3 歡 shen2 秘 yi1 dian3 de5 ren2 wu4 。 | Ich mochte mysteriöse Charaktere schon immer mehr. (Tatoeba nickyeow ludoviko) |
小偷迅速地窜入了人群。 |
xiao3 tou1 xun4 su4 de4/di4 cuan4 ru4 le5 ren2 qun2 。 | The thief whipped out into the crowd. (Tatoeba fucongcong) |
人应当以我们为基督的执事,为神奥秘事的管家。 |
ren2 ying1/ying4 dang1/dang4 yi3 wo3 men5 wei2/wei4 ji1 du1 de5 zhi2 shi4 , wei2/wei4 shen2 ao4 秘 shi4 de5 guan3/guan5 jia1 。 | Dafür halte man uns: für Diener Christi und Verwalter der Geheimnisse Gottes. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。 |
yong4 qi3 shi4 shi3/shi4 wo3 zhi1 dao4 fu2 yin1 de5 ao4 秘, zheng4 ru2 wo3 yi3 qian2 lüe4 lüe4 xie3 guo4 de5 。 | daß mir durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden, wie ich es zuvor in kurzem beschrieben habe, (Die Bibel - Epheserbrief) |
我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变, |
wo3 ru2 jin1 ba3 yi1 jian4 ao4 秘 de5 shi4 gao4 su4 ni3 men5 : wo3 men5 bu4 shi4 dou1/du1 yao4 shui4 jiao4/jue2 , nai3 shi4 dou1/du1 yao4 gai3 bian4 , | Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden zwar nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden, in einem Nu, (Die Bibel - Korintherbrief1) |
在他额上有名写着说:奥秘哉!大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的母。 |
zai4 ta1 e4 shang4 you3 ming2 xie3 zhao2/zhe2 shuo1 : ao4 秘 zai1 ! da4 ba1 bi4 lun2 , zuo4 shi4 shang4 de5 yin2 妇 he2/he4/huo2 yi1 qie1 ke3/ke4 zeng1 zhi1 wu4 de5 mu3 。 | und an ihrer Stirn einen Namen geschrieben: Geheimnis, Babylon, die große, die Mutter der Huren und der Greuel der Erde. (Die Bibel - Offenbarung) |
叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。 |
jiao4 wo3 an4 zhao2/zhe2 suo3 gai1 shuo1 de5 hua4 jiang1/jiang4 zhe4/zhei4 ao4 秘 fa1 ming2 chu1 lai2 。 | auf daß ich es offenbare, wie ich reden soll. (Die Bibel - Kolosserbrief) |
便秘 是 身体 难以 排出 大便 的 疾病。 |
bian4 秘 shi4 shen1 ti3 nan2/nan4 yi3 pai2 chu1 da4 bian4 de5 ji2 bing4 。 | ( English-Hanzi von Efex3) |
又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之神里的奥秘是如何安排的, |
you4 shi3/shi4 zhong4 ren2 dou1/du1 ming2 bai2 , zhe4/zhei4 li4 dai4 yi3 lai2 yin3 cang2 zai4 chuang1/chuang4 zao4 wan4 wu4 zhi1 shen2 li3 de5 ao4 秘 shi4 ru2 he2 an1 pai2 de5 , | und alle zu erleuchten, welches die Verwaltung des Geheimnisses sei, das von den Zeitaltern her verborgen war in Gott, der alle Dinge geschaffen hat; (Die Bibel - Epheserbrief) |
我为这福音的奥秘作了带锁炼的使者,并使我照着当尽的本分放胆讲论。 |
wo3 wei2/wei4 zhe4/zhei4 fu2 yin1 de5 ao4 秘 zuo4 le5 dai4 suo3 lian4 de5 shi3/shi4 zhe3 , bing4 shi3/shi4 wo3 zhao4 zhao2/zhe2 dang1/dang4 jin4 de5 ben3 fen1 fang4 胆 jiang3/jiang5 lun4 。 | (für welches ich ein Gesandter bin in Ketten), damit ich in demselben freimütig rede, wie ich reden soll. (Die Bibel - Epheserbrief) |
这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。 |
zhe4/zhei4 shi4 ji2 da4 de5 ao4 秘, dan4 wo3 shi4 zhi3 zhao2/zhe2 ji1 du1 he2/he4/huo2 jiao1 hui4 shuo1 de5 。 | Dieses Geheimnis ist groß; ich aber sage es in Bezug auf Christum und auf die Versammlung. (Die Bibel - Epheserbrief) |
也为我祈求,使我得着口才,能以放胆开口讲明福音的奥秘, |
ye3 wei2/wei4 wo3 qi2 qiu2 , shi3/shi4 wo3 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 kou3 cai2 , neng2 yi3 fang4 胆 kai1 kou3 jiang3/jiang5 ming2 fu2 yin1 de5 ao4 秘, | und für mich, auf daß mir Rede verliehen werde im Auftun meines Mundes, um mit Freimütigkeit kundzutun das Geheimnis des Evangeliums, (Die Bibel - Epheserbrief) |
那说方言的,原不是对人说,乃是对神说,因为没有人听出来。然而,他在心灵里却是讲说各样的奥秘。 |
na4/nei4 shuo1 fang1 yan2 de5 , yuan2 bu4 shi4 dui4 ren2 shuo1 , nai3 shi4 dui4 shen2 shuo1 , yin1 wei2/wei4 mei2/mo4 you3 ren2 ting1 chu1 lai2 。 ran2 er2 , ta1 zai4 xin1 ling2 li3 que4 shi4 jiang3/jiang5 shuo1 ge4 yang4 de5 ao4 秘。 | Denn wer in einer Sprache redet, redet nicht Menschen, sondern Gott; denn niemand versteht es, im Geiste aber redet er Geheimnisse. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣传神的奥秘。 |
弟 xiong1 men5 , cong2 qian2 wo3 dao4 ni3 men5 na4/nei4 li3 qu4 , bing4 mei2/mo4 you3 yong4 gao1 yan2 da4 zhi4 dui4 ni3 men5 xuan1 chuan2/zhuan4 shen2 de5 ao4 秘。 | Und ich, als ich zu euch kam, Brüder, kam nicht nach Vortrefflichkeit der Rede oder Weisheit, euch das Zeugnis Gottes verkündigend. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
这道理就是历世历代所隐藏的奥秘;但如今向他的圣徒显明了。 |
zhe4/zhei4 dao4 li3 jiu4 shi4 li4 shi4 li4 dai4 suo3 yin3 cang2 de5 ao4 秘; dan4 ru2 jin1 xiang4 ta1 de5 sheng4 tu2 xian3 ming2 le5 。 | das Geheimnis, welches von den Zeitaltern und von den Geschlechtern her verborgen war, jetzt aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist, (Die Bibel - Kolosserbrief) |
都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘, |
dou1/du1 shi4 zhao4 ta1 zi4 ji3 suo3 yu4 ding4 de5 mei3 yi4 , jiao4 wo3 men5 zhi1 dao4 ta1 zhi3 yi4 de5 ao4 秘, | indem er uns kundgetan hat das Geheimnis seines Willens, nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgesetzt hat in sich selbst (Die Bibel - Epheserbrief) |
我们讲的,乃是从前所隐藏、神奥秘的智慧,就是神在万世以前预定使我们得荣耀的。 |
wo3 men5 jiang3/jiang5 de5 , nai3 shi4 cong2 qian2 suo3 yin3 cang2 、 shen2 ao4 秘 de5 zhi4 hui4 , jiu4 shi4 shen2 zai4 wan4 shi4 yi3 qian2 yu4 ding4 shi3/shi4 wo3 men5 de2/de5/dei3 rong2 耀 de5 。 | sondern wir reden Gottes Weisheit in einem Geheimnis, die verborgene, welche Gott zuvorbestimmt hat, vor den Zeitaltern, zu unserer Herrlichkeit;(Die Bibel - Korintherbrief1) |
我若有先知讲道之能,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得甚麽。 |
wo3 ruo4 you3 xian1 zhi1 jiang3/jiang5 dao4 zhi1 neng2 , ye3 ming2 bai2 ge4 yang4 de5 ao4 秘, ge4 yang4 de5 zhi1 zhi4 , er2 qie3 you3 quan2 bei4 de5 xin4 , jiao4 wo3 neng2 gou4 yi2 shan1/shan5 , que4 mei2/mo4 you3 ai4 , wo3 jiu4 suan4 bu4 de2/de5/dei3 shen4 me5 。 | Und wenn ich Prophezeiung habe und alle Geheimnisse und alle Erkenntnis weiß, und wenn ich allen Glauben habe, so daß ich Berge versetze, aber nicht Liebe habe, so bin ich nichts. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
他说:神国的奥秘只叫你们知道;至於别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。 |
ta1 shuo1 : shen2 guo2 de5 ao4 秘 zhi3 jiao4 ni3 men5 zhi1 dao4 ; zhi4 yu2 bie2 ren2 , jiu4 yong4 bi4 yu4 , jiao4 ta1 men5 kan4 ye3 kan4 bu4 jian4/xian4 , ting1 ye3 ting1 bu4 ming2 。 | 8.10 Er aber sprach: Euch ist es gegeben, die Geheimnisse des Reiches Gottes zu wissen, den übrigen aber in Gleichnissen, auf daß sie sehend nicht sehen und hörend nicht verstehen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
论到你所看见、在我右手中的七星和七个金灯?的奥秘,那七星就是七个教会的使者,七灯?就是七个教会。 |
lun4 dao4 ni3 suo3 kan4 jian4/xian4 、 zai4 wo3 you4 shou3 zhong1/zhong4 de5 qi1 xing1 he2/he4/huo2 qi1 ge4 jin1 deng1 ? de5 ao4 秘, na4/nei4 qi1 xing1 jiu4 shi4 qi1 ge4 jiao1 hui4 de5 shi3/shi4 zhe3 , qi1 deng1 ? jiu4 shi4 qi1 ge4 jiao1 hui4 。 | Das Geheimnis der sieben Sterne, die du in meiner Rechten gesehen hast, und die sieben goldenen Leuchter: Die sieben Sterne sind Engel der sieben Versammlungen, und die sieben Leuchter sind sieben Versammlungen. (Die Bibel - Offenbarung) |
要存清洁的良心,固守真道的奥秘。 |
yao4 cun2 qing1 jie2 de5 liang2 xin1 , gu4 shou3 zhen1 dao4 de5 ao4 秘。 | die das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen bewahren. (Die Bibel - Timotheusbrief1) |
但在第七位天使吹号发声的时候,神的奥秘就成全了,正如神所传给他仆人众先知的佳音。 |
dan4 zai4 di4 qi1 wei4 tian1 shi3/shi4 chui1 hao4 fa1 sheng1 de5 shi2 hou4 , shen2 de5 ao4 秘 jiu4 cheng2 quan2 le5 , zheng4 ru2 shen2 suo3 chuan2/zhuan4 gei3 ta1 pu2 ren2 zhong4 xian1 zhi1 de5 jia1 yin1 。 | sondern in den Tagen der Stimme des siebten Engels, wenn er posaunen wird, wird auch das Geheimnis Gottes vollendet sein, wie er seinen eigenen Knechten, den Propheten, die frohe Botschaft verkündigt hat. (Die Bibel - Offenbarung) |
他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。 |
ta1 bei4 ti2 dao4 le4/yue4 yuan2 li3 , ting1 jian4/xian4 yin3 秘 de5 yan2 yu3 , shi4 ren2 bu4 ke3/ke4 shuo1 de5 。 | daß er in das Paradies entrückt wurde und unaussprechliche Worte hörte, welche der Mensch nicht sagen darf. (Die Bibel - Korintherbrief2) |
弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘(恐怕你们自以为聪明),就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了, |
弟 xiong1 men5 , wo3 bu4 yuan4 yi4 ni3 men5 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ao4 秘( kong3 pa4 ni3 men5 zi4 yi3 wei2/wei4 cong1 ming2 ), jiu4 shi4 yi3 se4 lie4 ren2 you3 ji1 fen1 shi4 ying4 xin1 de5 , deng3 dao4 wai4 bang1 ren2 de5 shu3/shuo4 mu4 tian1 man3 le5 , | Denn ich will nicht, Brüder, daß euch dieses Geheimnis unbekannt sei, auf daß ihr nicht euch selbst klug dünket: daß Verstockung Israel zum Teil widerfahren ist, bis die Vollzahl der Nationen eingegangen sein wird; (Die Bibel - Römerbrief) |
敌慑民生,此义兵之所以隆也。 |
敌 she4 min2 sheng1 , ci3 yi4 bing1 zhi1 suo3 yi3 long2 ye3 。 | Daß der Feind eingeschüchtert und seinem Volk das Leben erhalten wird, das ist der Grund, warum ein gerechter Krieg zum Siege führt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
威,所以慑之也 |
wei1 , suo3 yi3 she4 zhi1 ye3 | Man soll Schrecken verbreiten um den Feind einzuschüchtern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
抱头鼠窜 |
bao4 tou2 shu3 cuan4 | (Wiktionary en) |
东逃西窜 |
dong1 tao2 xi1 cuan4 | (Wiktionary en) |
上窜下跳 |
shang4 cuan4 xia4 tiao4 | (Wiktionary en) |
东奔西窜 |
dong1 奔 xi1 cuan4 | (Wiktionary en) |
跋山涉水 |
跋 shan1/shan5 she4 shui3 | (Wiktionary en) |
長途跋涉 |
chang2/zhang3 tu2 跋 she4 | (Wiktionary en) |
嚣张跋扈 |
xiao1 zhang1 跋 hu4 | (Wiktionary en) |
长途跋涉 |
chang2/zhang3 tu2 跋 she4 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
木星是太阳系里面最大的行星, | Jupiter ist der größte Planet des Sonnensystems. |
在八大行星中,他是第五靠近太阳的。 | Unter den 8 großen Planeten, ist er der 5-nächste Planet der Sonne |
木星有多大? | Wie groß ist der Jupiter? |
木星相当地大, | Jupiter ist vergleichsweise groß. |
它的质量为是地球的318倍, | Seine Masse beträgt das 318-fache der Erde. |
大小是地球的1300倍, | Seine Größe ist das 1300-fache der Erde. |
赤道直径为142984公里, | Sein Äquatordurchmesser beträgt 142 984 km; |
是地球的11倍 。 | das ist 11-fache der Erde |
木星有没有环? | Hat Jupiter Ringe? |
有! | Er hat! |
只是木星的环相当地不明显, | Seine Ringe sind vergleichsweise undurchsichtig |
很难看得见而已 | Sie sind sehr schwer zu erkennen. |
木星的卫星是什么样子的? | Welcher Art sind die Monde des Jupiter? |
木星有许多的卫星, | Jupiter hat viele Monde. |
目前科学家所知道的就有79个, | Zur Zeit hat er 79 den Wissenschaftlern bekannte Monde. |
不过,木星上面有四个很大的卫星, | Aber unter den obengenannten Jupitermonden gibt es 4 sehr große. |
是由 Galilei 在1610年发现的, | Sie wurden durch Galilei im Jahre 1610 entdeckt. |
而这四个卫星,科学家称之为“Galileische 卫星”, | Und diese 4 Monde werden von den Wissenschaftlern Galileische Monde genannt. |
我们在下面会介绍: | Wir werden sie im Folgenden beschreiben: |
Galileische 卫星 | Galileische Monde |
Galileische 卫星是木星的四个大型卫星, | Die Galileischen Monde sind Jupiters 4 große Monde. |
由 Galilei 于1610年1月7日首度发现。 | Sie wurden durch Galilei am 7. Januar 1610 zum ersten Mal entdeckt |
这四个卫星可以低功率望远镜来观测, | Diese 4 Monde können mit Niedrigleistungsteleskopen beobachtet werden |
如果没有光害, | wenn es keine Lichtverschmutzung gibt |
且环境极好, | und die Umstände äußerst gut sind. |
甚至可用肉眼勉强看到木卫四。 | Selbst mit bloßen Augen kann man, unter großen Anstrengungen, Jupitermond 4 (Callisto) sehen. |
Galilei 观测这四个卫星多日, | Galilei beobachtete diese 4 Monde viele Tage. |
发现虽然木星在空中移动, | Er entdeckte, dass obwohl Jupiter sich am Himmel bewegte, |
卫星仍环绕木星公转, | sich die Monde trotzdem um Jupiter drehten. |
从而得到支持哥白尼日心说的论据, | Daraus erhielt er Unterstützung für die Theorie der kopernikanischen heliozentrischen Lehre; |
即并非所有天体均 umkreisen die 地球。 | dass heißt, dass es nicht die Himmelskörper sind, die die Erde umkreisen |
木卫一─IO(艾奥) | Jupitermond 1 - Io |
木卫一由 Galilei 和Marius于1610年发现, | Jupitermond 1 wurde durch Galileo und Marius im Jahr 1610 entdeckt. |
是距离木星最近的一颗卫星。 | Es ist der Mond mit der geringsten Entfernung von Jupiter. |
他有由 dünnem Schwefeldioxid 组成的大气, | Er hat eine aus dünnem Schwefeldioxid zusammengesetzte Atmosphäre |
表面主要由 glühend 热的 Silikat-岩石构成, | Seine Oberfläche wird hauptsächlich aus glühend heißem Silikatgestein gebildet. |
遍布环形山。 | die die Krater bedeckt. |
木卫一最为吸引人的地方就在于她表面遍布活火山, | Die Orte auf Jupitermond 1 mit der größten Anziehungskraft auf die Menschen, sind die seine Oberfläche bedeckenden aktiven Vulkane. |
她是除了地球太阳系中唯一一个存在活火山的天体。 | Er ist außer der Erde im Sonnensystem der einzige Himmelskörper auf dem aktive Vulkane existieren. |
旅行者号在 untersuchte 木卫一时, | Als die Voyager-Raumsonde Jupitermond 1 untersuchte, |
发现在木卫一表面有九个火山在同时 ausgebrochen sind, | entdeckte sie, dass es auf der Oberfläche von Jupitermond 1 neun Vulkane gab, die zur gleichen Zeit ausgebrochen sind. |
最高的 Ausbruch 高度高达上千公里。 | Die (Auswurf-)höhe des größten Ausbruchs erreichte 1000 km. |
木卫二─EUROPA(欧罗巴) | Jupitermond 2 - Europa |
木卫二由 Galilei 和Marius于1610年发现。 | Jupitermond 2 (Europa) wurde durch Galilei und Marius im Jahr 1610 entdeckt. |
是木星的第六颗已知卫星, | Er war der sechts gefundene Mond Jupiters |
并是木星的第四大卫星, | und ist Jupiters viertgrößter Mond |
木卫二比地球的卫星月球稍微小一点, | Jupitermond 2 (Europa) ist im Vergleich zum Erdmond ein bißchen kleiner |
直径为3138千米。 | Sein Durchmesser beträgt 3138 km. |
木卫二表面主要由 Silikat-岩石构成, | Die Oberfläche von Jupitermond 2 (Europa) wird hauptsächlich aus Silikatgestein gebildet |
并且在外表还有一个冰-Hülle 覆盖。 | zusätzlich gibt es weiter außen noch Bedeckung durch eine Eishülle, |
木卫二最醒目的外观是遍布全球的一串串十字 Streifen。 | Die von Jupitermond 2 (Europa) am meisten ins Auge stechende Erscheinung ist seine vollständige Bedeckung mit aneinandergereihten, sich kreuzenden Streifen. |
较大的一个向外扩散到淡色物质地带, | Ein vergleichsweise großer verändert nach außen seine Farbe bis zu einer Zone mit hellem Material |
长近20千米。 | Seine Länge beträgt fast 20 km. |
最近的有关它们的起源理论是: | Die aktuellste Theorie über ihren Ursprung ist: |
它们由一连串火山-Ausbruch 出物或 Geysire 产生。 | Sie sind durch einen wiederholten Vulkanausbruch oder Geysire entstanden. |
木卫二也许是科学家最为关注的木星卫星之一, | Jupitermond 2 (Europa) ist vermutlicher einer der Jupitermonde, der die meiste Aufmerksamkeit der Wissenschaftlern auf sich gezogen hat. |
“Galileo”号 Sonde 两次接近木卫二时 photographisch aufgenommen 的资料显示木卫二上有冰山以及海洋的存在, | Als sich die Sonde Galileo ihm zum zweiten Mal näherte zeigte das von ihr aufgenommene photographische Material, dass es auf Jupitermond 2 (Europa) Eisberge und auch ein Ozean existieren. |
且含有大量的 flüssigem 水。 | und er enthält große Mengen an flüssigem Wasser. |
因此一些科学家猜测是否会有生命存在。 | Daher vermuten einige Wissenschaftler, ob dort vielleicht Leben existieren kann. |
木卫二表面以下发现 flüssige 水 可能孕育生命 | Das unter der Oberfläche von Jupitermond 2 (Europa) entdeckte flüssige Wasser könnte vielleicht Leben hervorgebracht haben. |
在木星上一天有多长? | Wie lange ist ein Tag auf Jupiter? |
木星的自转速度相当地快, | Jupiters Rotationsgeschwindigkeit ist vergleichsweise schnell. |
在木星上,一天只有大约10个小时, | Auf Jupiter dauert ein Tag nur ungefähr 10 Stunden. |
因为它的自转周期大约为10个小时 | weil seine Rotationsperiode ungefähr 10 Stunden ist. |
木星是由什么构成的? | Aus was ist Jupiter zusammengesetzt? |
木星是由气体( Wasserstoff 75%,Helium 24%,其他1%)构成的, | Jupiter besteht aus Gas (Wasserstoff 75%, Helium 24%, anderes 1%). |
因此如果你想登陆木星, | Wenn du also auf Jupiter landen möchtest, |
你将会发现你不能“登陆”, | wirst du entdecken, dass du nicht "landen" kannst, |
因为它是由气体构成的! | weil er nur aus Gas besteht. |
如果我站在上面会有多重? | Wenn ich auf seiner Oberfläche stünde, wie schwer wäre ich? |
木星的重力场约为地球的2.34倍, | Jupiters Gravitationsfeld ist ungefähr das 2.34-fache der Erde. |
如果我们将地球表面的重力场叫1G, | Wenn wir das Gravitationsfeld auf der Erdoberfläche 1G nennen, |
那么,木星表面的重力场就大概有2.34G, | dann ist das Gravitationsfeld auf der Jupiteroberfläche ungefähr 2,34 G, |
意思就是说, | Die Bedeutung ist in anderen Worten: |
如果你的体重在地球上是60公斤的话, | Wenn dein Körpergewicht auf der Erde 60 kg beträgt, |
在木星上用地球体重计你的体重就大概是140.4公斤! | beträgt es auf dem Jupiter, wenn du eine Erdwaage benützen würdest, ungefähr 140,4 kg. |
木星为什么叫这个名字? | Warum hat Jupiter diesen Namen? |
西方名称 | Westlicher Name |
木星的英文名字叫做朱庇特(Jupiter), | Jupiters englischer Name ist "Zhu bi te" (Jupiter) |
这个名字是起源于罗马神话中的众神之王。 | Dieser Name hat seinen Ursprung in der römischen Mythologie; er ist der König aller Götter. |
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁惠王。 | Mong Dsï trat vor den König Hui von Liang. |
王曰: | Der König sprach: |
叟不远千里而来,亦将有以利吾国乎? | Alter Mann, tausend Meilen waren Euch nicht zu weit, um herzukommen, da habt Ihr mir wohl auch einen Rat, um meinem Reich zu nützen. |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte und sprach: |
王何必曰利? | Warum wollt Ihr durchaus vom Nutzen reden, o König? |
亦有仁义而已矣。 | Es gibt doch auch den Standpunkt, daß man einzig und allein nach Menschlichkeit und Recht fragt. |
王曰‘何以利吾国’? | Denn wenn der König spricht: Was dient meinem Reiche zum Nutzen? |
大夫曰‘何以利吾家’? | so sprechen die Adelsgeschlechter: Was dient unserm Hause zum Nutzen? |
士庶人曰‘何以利吾身’? | und die Ritter und Leute des Volks sprechen: Was dient unserer Person zum Nutzen? |
上下交征利而国危矣。 | Hoch und Niedrig sucht sich gegenseitig den Nutzen zu entwinden, und das Ergebnis ist, daß das Reich in Gefahr kommt. |
万乘之国弑其君者,必千乘之家; | Wer in einem Reich von zehntausend Kriegswagen den Fürsten umzubringen wagt, der muß sicher selber über tausend Kriegswagen verfügen. |
千乘之国弑其君者,必百乘之家。 | Wer in einem Reich von tausend Kriegswagen den Fürsten umzubringen wagt, der muß sicher selber über hundert Kriegswagen verfügen. |
万取千焉,千取百焉,不为不多矣。 | Von zehntausend Kriegswagen tausend zu besitzen, von tausend Kriegswagen hundert zu besitzen, das ist an sich schon keine geringe Macht. |
苟为后义而先利,不夺不 befriedigt。 | Aber so man das Recht hintansetzt und den Nutzen voranstellt, ist man nicht befriedigt, es sei denn, daß man den anderen das Ihre wegnehmen kann. |
未有仁而遗其亲者也, | Auf der anderen Seite ist es noch nie vorgekommen, daß ein liebevoller Sohn seine Eltern im Stich läßt, |
未有义而后其君者也。 | oder daß ein pflichttreuer Diener seinen Fürsten vernachlässigt. |
王亦曰仁义而已矣, | Darum wollet auch Ihr, o König, Euch auf den Standpunkt stellen: ›Einzig und allein Menschlichkeit und Recht!‹ |
何必曰利? | Warum wollt Ihr durchaus vom Nutzen reden? |
Texte
[Bearbeiten]凡四代之服、器、官,鲁兼用之。是故,鲁,王礼也,天下传之久矣。君臣,未尝相弑也;礼乐刑法政俗,未尝相变也,天下以为有道之国。是故,天下资礼乐焉。
Übersetzung James Legge
Lu (thus) used the robes, vessels and officers of all the four dynasties, and so it observed the royal ceremonies. It long transmitted them everywhere. Its rulers and ministers never killed one another, Its rites, music, punishments, laws, governmental proceedings, manners and customs never changed. Throughout the kingdom it was considered the state which exhibited the right ways; and therefore dependence was placed on it in the matters of ceremonies and music.
Übersetzung James Legge
Ji Zi Ran asked whether Zhong You and Ran Qiu could be called great ministers. The Master said, "I thought you would ask about some extraordinary individuals, and you only ask about You and Qiu! What is called a great minister, is one who serves his prince according to what is right, and when he finds he cannot do so, retires. Now, as to You and Qiu, they may be called ordinary ministers." Zi Ran said, "Then they will always follow their chief - will they?" The Master said, "In an act of parricide or regicide, they would not follow him."
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Heilige nimmt deshalb bei seiner Gesetzgebung stets Himmel und Erde zur Grundlage, das Lichte und Schattige zu Mitteln, die vier Jahreszeiten zur Handhabe, Sonne und Sterne zur Zeitberechnung, den Mond zum Maß, die Geister und Götter zu Gehilfen, die fünf Wandelzustände zum Stoff, die Sitten und die Pflicht zum Werkzeug, die Gefühle der Menschen zum Ackerfeld und die vier Herrscher im Tierreich zu Pfleglingen.
James Legge
[Bearbeiten]Thus it was that when the sages would make rules (for men), they felt it necessary to find the origin (of all things) in heaven and earth; to make the two forces (of nature) the commencement (of all); to use the four seasons as the handle (of their arrangements); to adopt the sun and stars as the recorders (of time), the moon as the measurer (of work to be done), the spirits breathing (in nature) as associates, the five elements as giving substance (to things), rules of propriety and righteousness asinstruments, the feelings of men as the field (to be cultivated), and the four intelligent creatures as domestic animals (to be reared).
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 725
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
宅 |
zhai2 | Wohnung, Wohnhaus, Haus, Residenz | wiktionary Etymologie: |
肇 |
zhao4 | beginnen, gründen, anfangen, verursachen | wiktionary Etymologie: |
殇 |
shang1 | jung/ als Kind sterben, Trauer über frühen Tod, im Kampf sterben | wiktionary Etymologie: |
隺 |
hu2 | ein hochfliegender Vogel, sehr hoch, hohe Ambitionen | wiktionary Etymologie: |
he4 | Kranich | ||
que4 | |||
確 |
que4 | (traditionelle Schreibweise von 确), tatsächlich, wirklich, bestimmt, fest | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]宅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
宅男 |
zhai2 nan2 | Stubenhocker (männlicher Jugendlicher, der nur vor dem Computer hockt und das Haus nicht verläßt, s. 宅女) |
宅院 |
zhai2 yuan4 | Haus mit einem Hof, Wohnhof |
民宅 |
min2 zhai2 | Wohnhaus |
住宅 |
zhu4 zhai2 | Haus, Aufenthaltsort, Residenz, Wohnort |
宅女 |
zhai2 nü3 | Stubenhocker (weibliche Jugendliche, die nur am Computer spielt und das Haus nicht verläßt, s. 宅男) |
内宅 |
nei4 zhai2 | Frauengemächterim Inneren eines herrschaftlichen Hauses |
內宅 |
nei4 zhai2 | (traditionelle Schreibweise von 内宅), Frauengemächterim Inneren eines herrschaftlichen Hauses |
凶宅 |
xiong1 zhai2 | Spukhaus |
豪宅 |
hao2 zhai2 | Luxusappartement, Luxusvilla |
宅子 |
zhai2 zi5 | Haus, Wohnhaus |
住宅区 |
zhu4 zhai2 qu1 | Quartier, Wohngebiet |
住宅區 |
zhu4 zhai2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 住宅区), Quartier, Wohngebiet |
住宅楼 |
zhu4 zhai2 lou2 | Wohngebäude |
住宅樓 |
zhu4 zhai2 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 住宅楼), Wohngebäude |
宅地法 |
zhai2 de5 fa3 | Homestead Act(Rechtsw) |
御宅族 |
yu4 zhai2 zu2 | Otaku |
住宅改变 |
zhu4 zhai2 gai3 bian4 | Wohnungswechsel |
花园住宅 |
hua1 yuan2 zhu4 zhai2 | Parkwohnung |
花園住宅 |
hua1 yuan2 zhu4 zhai2 | (traditionelle Schreibweise von 花园住宅), Parkwohnung |
住宅建设 |
zhu4 zhai2 jian4 she4 | Wohnungsbau |
两层住宅 |
liang3 ceng2 zhu4 zhai2 | Maisonette |
兩層住宅 |
liang3 ceng2 zhu4 zhai2 | (traditionelle Schreibweise von 两层住宅), Maisonette |
职工住宅 |
zhi2 gong1 zhu4 zhai2 | Arbeiterwohnung |
水下住宅 |
shui3 xia4 zhu4 zhai2 | Unterwassergehäuse |
豪华住宅 |
hao2 hua2 zhu4 zhai2 | Luxuswohnung |
豪華住宅 |
hao2 hua2 zhu4 zhai2 | (traditionelle Schreibweise von 豪华住宅), Luxuswohnung |
住宅建筑 |
zhu4 zhai2 jian4 zhu2 | Wohnungsbau |
住宅小区 |
zhu4 zhai2 xiao3 qu1 | Wohngebiet, Wohnquartier |
住宅小區 |
zhu4 zhai2 xiao3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 住宅小区), Wohngebiet, Wohnquartier |
私人住宅 |
ge4 ti3 fang2 zi3 | Privatwohnung |
住宅组团 |
zhu4 zhai2 zu3 tuan2 | Wohn-Cluster |
住宅楼宇 |
zhu4 zhai2 lou2 yu3 | Geschosswohnungsbau, Wohngebäuden |
住宅樓宇 |
zhu4 zhai2 lou2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 住宅楼宇), Geschosswohnungsbau, Wohngebäuden |
新住宅区 |
xin1 zhu4 zhai2 qu1 | Neubaugebiet |
新住宅區 |
xin1 zhu4 zhai2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 新住宅区), Neubaugebiet |
住宅占用 |
zhu4 zhai2 zhan4 yong4 | Wohnzweck |
住宅佔用 |
zhu4 zhai2 zhan4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 住宅占用), Wohnzweck |
供给住宅 |
gong1 gei3 zhu4 zhai2 | wohnen, wohnend |
供給住宅 |
gong1 gei3 zhu4 zhai2 | (traditionelle Schreibweise von 供给住宅), wohnen, wohnend |
魔女宅急便 |
mo2 nü3 zhai2 ji2 bian4 | Kikis kleiner Lieferservice [ Anime ] |
牧师的住宅 |
mu4 shi1 de5 zhu4 zhai2 | Pfarrhaus |
牧師的住宅 |
mu4 shi1 de5 zhu4 zhai2 | (traditionelle Schreibweise von 牧师的住宅), Pfarrhaus |
大寺院或大宅第 |
dai4 si4 yuan4 huo4 dai4 zhai2 di4 | Abtei |
古罗马住宅区的遗迹 |
gu3 luo2 ma3 zhu4 zhai2 qu1 de5 yi2 ji1 | Überreste römischer Ruinen ((Überreste von Ruinen ???)), Überreste römischer Bauten !!! |
美国联邦住宅贷款抵押公司 |
mei3 guo2 lian2 bang1 zhu4 zhai2 dai4 kuan3 di3 ya1 gong1 si1 | Freddie Mac |
为职工解决住宅的非盈利股份公司 |
wei2 zhi2 gong1 jie3 jue2 zhu4 zhai2 de5 fei1 ying2 li4 gu3 fen4 gong1 si1 | GAGFAH (Gemeinnützige Aktiengesellschaft für Angestellten-Heimstätten) |
肇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
肇州 |
zhao4 zhou1 | Zhaozhou (Ort in Heilongjiang) |
肇端 |
zhao4 duan1 | Anlass |
肇事 |
zhao4 shi4 | Unfrieden stiften, Unheil anrichten, Unfall |
肇庆 |
zhao4 qing4 | Zhaoqing |
肇始 |
zhao4 shi3 | entstehen; Bsp.: 我們的宇宙是如何、為何、何時肇始? 我们的宇宙是如何、为何、何时肇始? -- Wie, wofür und wann ist unser Universum entstanden ? |
肇东 |
zhao4 dong1 | Zhaodong (Stadt in Heilongjiang) |
肇東 |
zhao4 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 肇东), Zhaodong (Stadt in Heilongjiang) |
肇源 |
zhao4 yuan2 | Zhaoyuan (Ort in Heilongjiang) |
李肇星 |
li3 zhao4 xing1 | Li Zhaoxing |
肇庆市 |
zhao4 qing4 shi4 | Zhaoqing (Stadt in der Provinz Guangdong, China) |
丁肇中 |
ding1 zhao4 zhong1 | Samuel Chao Chung Ting |
肇东市 |
zhao4 dong1 shi4 | Zhaodong |
肇東市 |
zhao4 dong1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 肇东市), Zhaodong |
肇事者 |
zhao4 shi4 zhe3 | Giftmischerin, Giftmischer |
肇域志 |
zhao4 yu4 zhi4 | Zhao Yu Zhi |
肇庆地区 |
zhao4 qing4 di4 qu1 | Zhaoqing (Bezirk in Guangdong) |
交通肇事 |
jiao1 tong1 zhao4 shi4 | Verkehrsunfall |
因交通肇事 |
yin1 jiao1 tong1 zhao4 shi4 | wegen Herbeiführung eines Unfalls |
交通肇事案犯 |
jiao1 tong1 zhao4 shi4 an4 fan4 | Unfallverursacher |
疯狂驾车并肇事 |
feng1 kuang2 jia4 che1 bing4 zhao4 shi4 | Amokfahrt |
殇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
下殇 |
xia4 shang1 | im Alter von 8 - 11 Jahren sterben |
長殇 |
chang2 shang1 | im Jugendalter (15-20 Jahre alt) sterben |
中殇 |
zhong1 shang1 | im Alter von 12-15 Jahren sterben |
河殇 |
he2 shang1 | River Elegy (Film 1988) |
殇丁口 |
shang1 ding1 kou3 | Tod eines Jugendlichen |
汉殇帝 |
han4 shang1 di4 | Han Shangdi |
国殇之柱 |
guo2 shang1 zhi1 zhu4 | Haufen der Schande |
確
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
確認 |
que4 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 确认), bestätigen |
準確 |
zhun3 que4 | (traditionelle Schreibweise von 准确), Präzision, genau, korrekt, präzise, zutreffend, zuverlässig |
的確 |
di2 que4 | (traditionelle Schreibweise von 的确), wirklich, tatsächlich |
確信 |
que4 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 确信), sicher wissen |
明確 |
ming2 que4 | (traditionelle Schreibweise von 明确), deutlich machen, klarmachen, erstarren, festlegen, bestimmen, ausdrücklich, explizit, eindeutig, unmissverständlich, klar, klar und deutlich, festgelegt, kategorisch |
確是 |
que4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 确是), sicher |
確乎 |
que4 hu1 | (traditionelle Schreibweise von 确乎), tatsächlich, wirklich |
確切 |
que4 qie4 | (traditionelle Schreibweise von 确切), genau, haargenau, treffend |
確立 |
que4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 确立), aufrichten, errichten, etablieren |
確山 |
que4 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 确山), Queshan (Ort in Henan) |
正確 |
zheng4 que4 | (traditionelle Schreibweise von 正确), richtig, korrekt, genau |
精確 |
jing1 que4 | (traditionelle Schreibweise von 精确), präzise, genau, exakt |
確保 |
que4 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 确保), sicherstellen, garantieren |
真確 |
zhen1 que4 | (traditionelle Schreibweise von 真确), wirklich |
確定 |
que4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 确定), festlegen, bestimmen |
確實 |
que4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 确实), wirklich, gewiss, sicher |
確山縣 |
que4 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 确山县), Kreis Queshan (Provinz Henan, China) |
不確切 |
bu4 que4 qie1 | (traditionelle Schreibweise von 不确切), ungenau |
可確定 |
ke3 que4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 可确定), kann bestätigen |
準確地 |
zhun3 que4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 准确地), genau |
不確實 |
bu4 que4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 不确实), unrichtig, unwahr, unbestätigt |
確定者 |
que4 ding4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 确定者), Bestimmungswort |
準確度 |
zhun3 que4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 准确度), Genauigkeit, Exaktheit |
精確性 |
jing1 que4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 精确性), Genauigkeit |
確實地 |
que4 shi2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 确实地), authentisch |
上確界 |
shang4 que4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 上确界), Supremum, obere Grenze, obere Schranke |
明確地 |
ming2 que4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 明确地), bestimmt |
不准確 |
bu4 zhun3 que4 | (traditionelle Schreibweise von 不准确), ungenau |
可確認 |
ke3 que4 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 可确认), feststellbar |
精確地 |
jing1 que4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 精确地), genau |
精確度 |
jing1 que4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 精确度), Genauigkeit |
不明確 |
bu4 ming2 que4 | (traditionelle Schreibweise von 不明确), Unentschlossenheit, unausgesprochen, unbestimmt, vage, undefiniert, unklar |
未確定 |
wei4 que4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 未确定), unbeendet, unbestätigt |
下確界 |
xia4 que4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 下确界), Infimum, untere Grenze, untere Schranke |
的確良 |
de5 que4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 的确良), Dacron, Terylen |
太明確 |
tai4 ming2 que4 | (traditionelle Schreibweise von 太明确), überdeutlich |
正確性 |
zheng4 que4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 正确性), Korrektheit, Richtigkeit |
不正確 |
bu4 zheng4 que4 | (traditionelle Schreibweise von 不正确), Unrechtmäßigkeit, Unrichtigkeit, wickeln, unkorrekt, inkorrekt, unsachgemäß, nicht sachgemäß |
不精確 |
bu4 jing1 que4 | (traditionelle Schreibweise von 不精确), unscharf, unzuverlässig |
沒確定 |
mei2 que4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 没确定), lost |
正確地 |
zheng4 que4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 正确地), genau |
確定性 |
que4 ding4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 确定性), definitiv |
準確性 |
zhun3 que4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 准确性), Korrektheit |
不確定 |
bu4 que4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 不确定), Unsicherheit, verdächtigen, dubios, unbewiesen, unentschieden, vage, verdächtig, zwielichtig |
未確認 |
wei4 que4 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 未确认), unbestätigt |
預先確定 |
yu4 xian1 que4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 预先确定), Fügung |
確有其事 |
que4 you3 qi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 确有其事), authentisch |
不確定者 |
bu4 que4 ding4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 不确定者), Zweifler |
確保安全 |
que4 bao3 an1 quan2 | (traditionelle Schreibweise von 确保安全), Sicherheit gewährleisten |
政治正確 |
zheng4 zhi4 zheng4 que4 | (traditionelle Schreibweise von 政治正确), Politische Korrektheit |
確認個人 |
que4 ren4 ge4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 确认个人), Authentifizierung |
已被確認 |
yi3 bei4 que4 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 已被确认), bestätigen, bestätigt |
明確指明 |
ming2 que4 zhi3 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 明确指明), detaillieren, detailliert |
確立標準 |
que4 li4 biao1 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 确立标准), Maßstäbe setzen |
確定無疑 |
que4 ding4 wu2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 确定无疑), außer Zweifel |
書面確認 |
shu1 mian4 que4 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 书面确认), verbriefen |
確切精辟 |
que4 qie4 jing1 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 确切精辟), prägnant |
不確定性 |
bu4 que4 ding4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 不确定性), Ungewissheit |
精確定位 |
jing1 que4 ding4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 精确定位), ihre ??? exakt lokalisieren |
確信無疑 |
que4 xin4 wu2 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 确信无疑), unzweifelhaft, ohne Zweifel |
十分正確 |
shi2 fen1 zheng4 que4 | (traditionelle Schreibweise von 十分正确), völlig korrekt |
明確指出 |
ming2 que4 zhi3 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 明确指出), unmissverständlich auf etwas hinweisen |
位置確定 |
wei4 zhi5 que4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 位置确定), Positionsbestimmung |
確定位置 |
que4 ding4 wei4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 确定位置), lokalisieren |
轉印準確 |
zhuan3 yin4 zhun3 que4 | (traditionelle Schreibweise von 转印准确), exakte Abwicklung (Druckw) |
確切地說 |
que4 qie4 de5 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 确切地说), genauer gesagt |
確認字符 |
que4 ren4 zi4 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 确认字符), Bestätigungszeichen, Quittungszeichen |
可確定性 |
ke3 que4 ding4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 可确定性), Bestimmbarkeit |
千真萬確 |
qian1 zhen1 wan4 que4 | (traditionelle Schreibweise von 千真万确), vollkommen wahr |
唯一正確 |
wei2 yi1 zheng4 que4 | (traditionelle Schreibweise von 唯一正确), alleinseligmachend |
法律確念 |
fa3 lü4 que4 nian4 | (traditionelle Schreibweise von 法律确念), opinio iuris(Adj, Rechtsw) |
確確實實 |
que4 que4 shi2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 确确实实), wirklich |
確認定貨 |
que4 ren4 ding4 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 确认定货), Auftragsbestätigung |
準確的名稱 |
zhun3 que4 de5 ming2 cheng1 | (traditionelle Schreibweise von 准确的名称), genaue Bezeichnung |
尺寸準確度 |
chi3 cun4 zhun3 que4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 尺寸准确度), Maßgenauigkeit |
確認和起動 |
que4 ren4 he2 qi3 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 确认和起动), bestätigen und starten |
精確的套準 |
jing1 que4 de5 tao4 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 精确的套准), exakter Passer |
支承精確的 |
zhi1 cheng2 jing1 que4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 支承精确的), exakt gelagert |
位置精確度 |
wei4 zhi4 jing1 que4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 位置精确度), Lagegenauigkeit |
準確的套準 |
zhun3 que4 de5 tao4 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 准确的套准), genaues Register |
售貨確認書 |
shou4 huo4 que4 ren4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 售货确认书), Auftragsbestätigung |
意義不明確 |
yi4 yi4 bu4 ming2 que4 | (traditionelle Schreibweise von 意义不明确), zweideutig |
明確規定的 |
ming2 que4 gui1 ding4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 明确规定的), genau definiert |
已被確認的 |
yi3 bei4 que4 ren4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 已被确认的), bestätigt |
準確地說明 |
zhun3 que4 de5 shuo1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 准确地说明), präzise beschreiben |
定貨確認書 |
ding4 huo4 que4 ren4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 定货确认书), Bestellungsannahme, Auftragsbestätigung |
確定的事情 |
que4 ding4 de5 shi4 qing5 | (traditionelle Schreibweise von 确定的事情), Gewissheit |
不確定性原理 |
bu4 que4 ding4 xing4 yuan2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 不确定性原理), Heisenbergsche Unschärferelation |
邊口準確對齊 |
bian1 kou3 zhun3 que4 dui4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 边口准确对齐), kantengenaues Ausrichten |
有明確目標的 |
you3 ming2 que4 mu4 biao1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 有明确目标的), zielgerichtet |
圖象剪裁確定 |
tu2 xiang4 jian3 cai2 que4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 图象剪裁确定), Bildausschnittsbestimmung |
說得確切一些 |
shuo1 de2 que4 qie4 yi1 xie1 | (traditionelle Schreibweise von 说得确切一些), bzw. |
沒有明確目標 |
mei2 you3 ming2 que4 mu4 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 没有明确目标), planlos |
準確的套準規矩 |
zhun3 que4 de5 tao4 zhun3 gui1 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 准确的套准规矩), genauer Passer |
表明自己是正確 |
biao3 ming2 zi4 ji3 shi4 zheng4 que4 | (traditionelle Schreibweise von 表明自己是正确), rechtfertigen |
確定默認打印機 |
que4 ding4 mo4 ren4 da3 yin4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 确定默认打印机), den Standarddrucker festlegen |
除取得明確許可外 |
chu2 qu3 de2 ming2 que4 xu3 ke3 wai4 | (traditionelle Schreibweise von 除取得明确许可外), soweit nicht ausdrucklich gestattet. |
Sätze
[Bearbeiten]宅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
跟我们的房子比,你的就是个豪宅。 |
Compared to our house, yours is a mansion. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
汤姆的住宅有一个不错的花园。 |
Toms Haus hat einen schönen Garten. (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen ) |
肇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
殇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
隺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
確
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不太確定。 |
Ich bin mir nicht sicher. (Mandarin, Tatoeba Martha riotlake ) | |
你完全正確。 |
Ihr habt vollkommen recht. Du hast total recht. Sie haben absolut recht. Du hast vollkommen recht. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa jakov al_ex_an_der xeklat ) | |
在我看來,她是正確的。 |
Ich bin der Meinung, dass sie Recht hat. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
它的確存在,但是因為人們將它視為禁忌而不去談論它,也就不需要多說什麼了。 |
Das existiert, aber da es ein Tabu ist und man daher nicht darüber redet, braucht man keine Wörter dafür. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
您的答案是正確的。 |
Sie haben richtig geantwortet. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他很確信他可以通過考試。 |
He is sure of passing the examination. (Mandarin, Tatoeba elizabethchan ) | |
你說得完全正確。 |
Alles, was du sagst, ist vollkommen richtig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow TomSFox ) | |
你能否說出這個詞的精確意思? |
Can you explain the exact meaning of this word? (Mandarin, Tatoeba sadhen CM ) | |
我不太確定我們是否能夠滿足你的要求。 |
I am not quite sure if we can meet your requirements. I'm not quite sure if we can meet your requirements. (Mandarin, Tatoeba Martha CC CK ) | |
傳聞不是正確的。 |
Das Gerücht ist unwahr. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
你確定嗎? |
Bist du sicher? (Mandarin, Tatoeba remo MUIRIEL ) | |
你確定你沒有忘記什麼嗎? |
Bist du sicher, dass du nichts vergessen hast? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你昨晚確實很吵。 |
You sure were noisy last night. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你確定那是你想要的嗎? |
Are you sure that's what you want? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
做你認為正確的事。 |
Tu, was du für richtig hältst! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你確知你還從未遇見過她? |
You're certain that you've never met her before? (Mandarin, Tatoeba uhasan FeuDRenais2 ) | |
兩個答案都正確。 |
Beide Antworten sind richtig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
她堅持自己的分析是正確的。 |
Sie beharrt darauf, dass ihre Analyse korrekt sei. (Mandarin, Tatoeba cienias Yorwba ) | |
她的確是正確的。 |
Sie hat in der Tat recht. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
你的答案是正確的。 |
Deine Antwort ist korrekt. Deine Antwort ist gut. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus cost raggione ) | |
我不太確定要說什麼。 |
Ich war mir nicht ganz sicher, was ich sagen sollte. Ich bin mir nicht sicher, was ich sagen soll. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
你認為哪一個是正確的? |
Was denkst du, was ist richtig? (Mandarin, Tatoeba Martha Zephyr ) | |
你知道要怎麼拿筷子才是正確的嗎? |
Weißt du, wie man Essstäbchen richtig hält? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你確信這條路是對的嗎? |
Ist dies wirklich der richtige Weg? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
你怎麼確定你的女朋友沒有假裝高潮? |
How can you be sure your girlfriend isn't faking her orgasms? (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex ) | |
在迎接美好的明天前,每個富有的人一定會確保自己有充分地休息! |
Before welcoming a beautiful tomorrow, every rich man will ensure that he gets sufficient rest! (Mandarin, Tatoeba egg0073 omfgitsasalmon ) | |
他對這個問題給了正確的答案。 |
He gave correct answers to the questions. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我不知道確切的日期。 |
I'm not sure of the exact date. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我們只是需要確認Tom有要來這。 |
We just have to make sure Tom is planning to be here. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
你正確地刷牙嗎? |
Putzt du deine Zähne ordentlich? Putzt du dir richtig die Zähne? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione MUIRIEL ) | |
你確定你不想睡在它上面嗎? |
Are you sure you don't want to sleep on it? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
一個時鐘最重要的是準確。 |
A clock must be above all correct. Most important of all a clock has to be accurate. (Mandarin, Tatoeba nickyeow summer ) | |
我確定他是錯的。 |
Ich bin mir sicher, dass er falsch liegt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我要明確表示我不會再來了。 |
I will make it clear that I won't come again. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Dejo ) | |
這是正確的事情。 |
Es ist das Richtige. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
請確認帳單。 |
Please add up the bill. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
確保這個孩子不生病。 |
Sorge dafür, dass das Kind nicht krank wird! (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我確定他們能聽到我們說的話。 |
Ich bin mir sicher, dass sie uns hören können. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我想知道確切的時間。 |
I'd like to know the exact time. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
父親確定所有的燈都關了後才去睡覺。 |
Father makes sure that all the lights are off before he goes to bed. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
我很確信他很聰明。 |
I'm sure that he is clever. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
我很確定她不會喜歡這本書。 |
Ich bin mir sicher, dass sie dieses Buch nicht mögen wird. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba ) | |
我確信他已經完成了。 |
I am positive that he has finished. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
請檢查一下正確答案。 |
Please check the correct answer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我很肯定她是正確的。 |
Ich bin sicher, dass sie recht hat. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
這輛是去波士頓正確的巴士嗎? |
Ist das der richtige Bus nach Boston? (Mandarin, Tatoeba Martha mightyscoopa ) | |
請把他確實的地址告訴我。 |
Tell me exactly where he lives. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
老師性喜精準——她總是要求精確的答案。 |
Our teacher is someone who likes precision, and always demands precise answers of her students. (Mandarin, Tatoeba sadhen FeuDRenais2 ) | |
我確定他會生氣。 |
Ich wette, er wird sich aufregen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
我確定他會準時來。 |
Ich bin mir sicher, dass er pünktlich kommen wird. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我確定他明天會來。 |
Ich bin mir sicher, dass er morgen kommen wird. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
當然,她是正確的。 |
Certainly she is correct. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我幾乎能確定。 |
Ich bin mir beinahe sicher. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我能確定地說他恨我。 |
I can say with certainty that he hates me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Lepotdeterre ) | |
我覺得他是正確的。 |
Ich glaube, er hat recht. (Mandarin, Tatoeba wolfwind Pfirsichbaeumchen ) | |
這是開往東京正確的火車嗎? |
Ist dies der richtige Zug nach Tokio? (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido ) | |
這個符號代表答案正確。 |
The sign means that the answer is correct. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我確定你會來。 |
Ich war überzeugt, dass du kommen würdest. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL ) | |
我確定沒人跟踪我。 |
Ich habe dafür gesorgt, dass keiner hinter mir herkam. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi ) | |
那座泳池看來的確很吸引人。 |
Dieses Schwimmbecken sieht wirklich einladend aus. (Mandarin, Tatoeba cienias mfw ) | |
我確定我能找點給你做的事。 |
Ich finde bestimmt eine Beschäftigung für dich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我確定你永不後悔。 |
I'm sure you'll never regret it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
誰也說不出正確答案。 |
Niemand konnte die richtige Antwort geben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano ) | |
這個課程能幫助你掌握正確發音。 |
This course will help you master correct pronunciation. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
請把正確答案圈出來。 |
Bitte die richtige Antwort umkreisen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow pne ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
急归私宅 |
ji2 gui1 si1 zhai2 | he hurried back to his private residence ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
操巡夜拿住,就棒责之 |
cao1 xun2 ye4 na2 zhu4 , jiu4 bang4 ze2 zhi1 | Cao arrested him while on night patrol, and had him flogged. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
曹操亦以有功,除济南相 |
曹 cao1 yi4 yi3 you3 gong1 , chu2 ji4 nan2 xiang1/xiang4 | Cao Cao was awarded with a new post as well, thanks to his own achievements. He was made minister of Jinan; ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
乃典军校尉曹操也 |
nai3 dian3 jun1 jiao4/xiao4 wei4 曹 cao1 ye3 | he saw that it was junior captain Cao Cao ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
嵩责操 |
嵩 ze2 cao1 | Song was scolding Cao (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
视之,乃曹操也 |
shi4 zhi1 , nai3 曹 cao1 ye3 | They looked at the man; it was Cao Cao. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
后叔父但言操过,嵩并不听。 |
hou4 shu1 fu4 dan4 yan2 cao1 guo4 ,嵩 bing4 bu4 ting1 。 | Afterwards, even though his uncle would report that Cao had misbehaved, Song would not even listen. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
绍与操带剑护送何进至长乐宫前 |
shao4 yu3 cao1 dai4 jian4 hu4 song4 he2 jin4 zhi4 chang2/zhang3 le4/yue4 gong1 qian2 | Shao and Cao wore straight swords on their hips, and escorted He Jin to the front of Changle Palace ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
曹操拦住,大杀一阵 |
曹 cao1 lan2 zhu4 , da4 sha1 yi1 zhen4 | Cao Cao had managed to intercept them, and thereupon launched a massive killing spree. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
是时曹操自跟皇甫嵩讨张梁 |
shi4 shi2 曹 cao1 zi4 gen1 huang2 fu3 嵩 tao3 zhang1 liang2 | At this point in time, Cao Cao had joined Huangfu Song in going after Zhang Liang; ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
不知曹操說出甚話來 |
bu4 zhi1 曹 cao1 shuo1 chu1 shen4 hua4 lai2 | Are you wondering what Cao Cao was about to say? ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
操往见之,问曰: |
cao1 wang3/wang4 jian4/xian4 zhi1 , wen4 yue1 : | Cao went to see him, and asked him: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
叔父惊告嵩,嵩急视之,操故无恙。 |
shu1 fu4 jing1 gao4 嵩,嵩 ji2 shi4 zhi1 , cao1 gu4 wu2 yang4 。 | When his uncle frantically told Song what had happened, Song hurried over to see what was wrong with the boy, but found Cao in perfect health. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
操父曹嵩,本姓夏侯氏 |
cao1 fu4 曹嵩, ben3 xing4 xia4 hou2 shi4 | Cao's father was Cao Song, whose original surname was Xiahou (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
操见过皇甫嵩、朱俊,随即引兵追袭张梁、张宝去了。 |
cao1 jian4/xian4 guo4 huang2 fu3 嵩、 zhu1 jun4 , sui2 ji2 yin3 bing1 zhui1 xi2 zhang1 liang2 、 zhang1 bao3 qu4 le5 。 | after Cao paid a visit to Huangfu Song and Zhu Jun, he immediately led his troops in hot pursuit of Zhang Liang and Zhang Bao (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
姓曹,名操,字孟德 |
xing4 曹, ming2 cao1 , zi4 meng4 de2 | His surname was Cao, his given name was Cao, and his style name was Mengde. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
操忽心生一计 |
cao1 hu1 xin1 sheng1 yi1 ji4 | Cao suddenly hatched a plan (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
操有叔父,见操游荡无度,尝怒之,言于曹嵩。 |
cao1 you3 shu1 fu4 , jian4/xian4 cao1 you2 dang4 wu2 du4 , chang2 nu4 zhi1 , yan2 yu2 曹嵩。 | Cao had an uncle who observed that Cao did not apply himself at all. The uncle was angry at the boy, so he mentioned it to Cao Song. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
曹操一面救灭宫中之火 |
曹 cao1 yi1 mian4 jiu4 mie4 gong1 zhong1/zhong4 zhi1 huo3 | Cao Cao worked to put out the fires within the palace. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
为了庆祝我的升职,晚上我们去撮一顿 |
wei2/wei4 le5 qing4 zhu4 wo3 de5 sheng1 zhi2 , wan3 shang4 wo3 men5 qu4 zuo2 yi1 dun4 | Anläßlich meiner Beförderung gehen wir heute Abend groß essen |
说曹操,曹操到 |
shuo1 曹 cao1 ,曹 cao1 dao4 | Literally: “speak of Cao Cao, and Cao Cao arrives”. Wenn man vom Teufel spricht; (Wiktionary en) |
万人操弓共射一招,招无不中 |
wan4 ren2 cao1 gong1 gong4 she4 yi1 zhao1 , zhao1 wu2 bu4 zhong1/zhong4 | Wenn 10000 Leute den Bogen ergreifen und gemeinsam nach einem Ziel schießen, so wird das Ziel sicher getroffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
萬人操弓共射一招,招無不中 |
wan4 ren2 cao1 gong1 gong4 she4 yi1 zhao1 , zhao1 wu2 bu4 zhong1/zhong4 | Wenn 10000 Leute den Bogen ergreifen und gemeinsam nach einem Ziel schießen, so wird das Ziel sicher getroffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
命相布德和令,行庆施惠,下及兆民 |
ming4 xiang1/xiang4 bu4 de2 he2/he4/huo2 ling4 , hang2/xing2 qing4 shi1 hui4 , xia4 ji2 zhao4 min2 | Er befiehlt den Ministern Milde zu verbreiten und gütige Gebote zu erlassen, Glück zu spenden und seine Gnade der Masse des Volkes teil werden zu lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
庆赐遂行,无有不当 |
qing4 ci4 sui4 hang2/xing2 , wu2 you3 bu4 dang1/dang4 | Belohnungen und Gaben werden ausgeteilt, jedem das Seine. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
殷整甲徙宅西河,犹思故处,实始作为西音,长公继是音以处西山,秦缪公取风焉,实始作为秦音。 |
yin1 zheng3 jia3 xi3 zhai2 xi1 he2 , you2 si1 gu4 chu4 , shi2 shi3 zuo4 wei2/wei4 xi1 yin1 , chang2/zhang3 gong1 ji4 shi4 yin1 yi3 chu4 xi1 shan1/shan5 , qin2 miao4 gong1 qu3 feng1 yan1 , shi2 shi3 zuo4 wei2/wei4 qin2 yin1 。 | Yin Dschong Gia war früher nach dem westlichen Gelben Fluß übergesiedelt, doch dachte er sehnsuchtsvoll seiner alten Heimat. Das ist der wirkliche Anfang der westlichen Musik. Der Herzog Tschang nun setzte diese Musik fort, als er am Westberg weilte. Der Herzog Mu von Tsin bediente sich dieser Stimmung, um die Anfänge der Musik von Tsin zu schaffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
师操不化不听之术而以强教之,欲道之行、身之尊也,不亦远乎? |
shi1 cao1 bu4 hua4 bu4 ting1 zhi1 shu4 er2 yi3 jiang4/qiang2/qiang3 jiao1 zhi1 , yu4 dao4 zhi1 hang2/xing2 、 shen1 zhi1 zun1 ye3 , bu4 yi4 yuan3 乎? | Wenn nun ein Lehrer eine Methode, durch die er weder Einfluß noch Gehör findet, ausübt und mit Gewalt den andern belehren will, um ihn anzuleiten zu einem ehrenwerten Benehmen, ist der nicht weit vom Ziel? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
还,乃行赏,封侯庆赐,无不欣说。 |
hai2/huan2 , nai3 hang2/xing2 赏, feng1 hou2 qing4 ci4 , wu2 bu4 xin1 shuo1 。 | Nach der Rückkehr verleiht er Belohnungen, setzt Fürsten ein und verteilt Glückwunschgeschenke, so daß allenthalben Freude und Fröhlichkeit herrscht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
王子庆忌、陈年犹欲剑之利也 |
wang2 zi5 qing4 ji4 、 chen2 nian2 you2 yu4 jian4 zhi1 li4 ye3 | Selbst so tapfere Helden wie der Prinz King Gi und Tschen Niän wünschten sich doch noch die Schärfe ihrer Waffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
罪杀不辜,庆赏不当 |
zui4 sha1 bu4 gu1 , qing4 赏 bu4 dang1/dang4 | Er verurteilt die Unschuldigen zum Tod und belohnt und fördert die Unwürdigen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
跟我们的房子比,你的就是个豪宅。 |
gen1 wo3 men5 de5 fang2 zi5 bi4 , ni3 de5 jiu4 shi4 ge4 hao2 zhai2 。 | Compared to our house, yours is a mansion. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這台機器很容易操作。 |
zhe4/zhei4 tai2 ji1 qi4 hen3 rong2 yi4 cao1 zuo4 。 | This machine is easy to handle. (Tatoeba nickyeow CK) |
Windows是世界上使用得最多的操作系统。 |
Windows shi4 shi4 jie4 shang4 shi3/shi4 yong4 de2/de5/dei3 zui4 duo1 de5 cao1 zuo4 xi4 tong3 。 | Windows ist das meistgenutzte Betriebssystem der Welt. (Tatoeba biglion Pfirsichbaeumchen) |
说曹操曹操就到 |
shuo1 曹 cao1 曹 cao1 jiu4 dao4 | Kaum hast du den Teufel genannt, kommt er auch schon angerannt. (Tatoeba jbiesnecker al_ex_an_der) |
她不会操作这台机器。 |
ta1 bu4 hui4 cao1 zuo4 zhe4/zhei4 tai2 ji1 qi4 。 | She cannot work this machine. (Tatoeba dandan4doris) |
操你妈! |
cao1 ni3 ma1 ! | Stirb! (Tatoeba zhouj1955 Wolf) |
一些操作系统上有全角字符的文件名会显示为乱码,所以下载时请改成适当的文件名。 |
yi1 xie1 cao1 zuo4 xi4 tong3 shang4 you3 quan2 jue2 zi4 fu2 de5 wen2 jian4 ming2 hui4 xian3 shi4 wei2/wei4 luan4 ma3 , suo3 yi3 xia4 zai3/zai4 shi2 qing3 gai3 cheng2 di4/shi4 dang1/dang4 de5 wen2 jian4 ming2 。 | On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename. (Tatoeba gumblex fcbond) |
我不喜欢这个操作系统的页面。 |
wo3 bu4 xi3 欢 zhe4/zhei4 ge4 cao1 zuo4 xi4 tong3 de5 ye4 mian4 。 | I didn't like the interface of that operating system. (Tatoeba coffe94) |
用户应该拥有硬件和软件的使用自由,操作系统应该是开放的,而不是封闭的。 |
yong4 yong4 ying1/ying4 gai1 yong1 you3 ying4 jian4 he2/he4/huo2 ruan3 jian4 de5 shi3/shi4 yong4 zi4 you2 , cao1 zuo4 xi4 tong3 ying1/ying4 gai1 shi4 kai1 fang4 de5 , er2 bu4 shi4 feng1 bi4 de5 。 | A user should have freedom with respect to both hardware and software. An operating system should be open, not closed. (Tatoeba sadhen FeuDRenais) |
你最會操作這台機器了。 |
ni3 zui4 hui4 cao1 zuo4 zhe4/zhei4 tai2 ji1 qi4 le5 。 | You understand best how to use the machine. (Tatoeba nickyeow) |
Linux是一个免费的操作系统。你应该去试用一下。 |
Linux shi4 yi1 ge4 mian3 fei4 de5 cao1 zuo4 xi4 tong3 。 ni3 ying1/ying4 gai1 qu4 shi4 yong4 yi1 xia4 。 | Linux ist ein kostenloses Betriebssystem. Du solltest es ausprobieren. (Tatoeba biglion Peanutfan) |
他能为你暗箱操作。 |
ta1 neng2 wei2/wei4 ni3 an4 xiang1 cao1 zuo4 。 | He can pull strings for you. (Tatoeba asosan CK) |
这是曹操的奸计。 |
zhe4/zhei4 shi4 曹 cao1 de5 jian1 ji4 。 | This is Cao Cao's trickery. (Tatoeba FeuDRenais) |
守宫砂是中国古代用来验证女人贞操的方法. |
shou3 gong1 sha1 shi4 zhong1/zhong4 guo2 gu3 dai4 yong4 lai2 yan4 zheng4 nü3/ru3 ren2 zhen1 cao1 de5 fang1 fa3 . | Shougongsha is an old Chinese technique to test woman's virginity. (Tatoeba menyo) |
操你媽。 |
cao1 ni3 ma1 。 | Fick deine Mutter. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
我的朋友正在为新的操作系统设计一个用户界面。 |
wo3 de5 peng2 you3 zheng4 zai4 wei2/wei4 xin1 de5 cao1 zuo4 xi4 tong3 she4 ji4 yi1 ge4 yong4 yong4 jie4 mian4 。 | Mein Freund entwirft gerade eine Benutzeroberfläche für das neue Betriebssystem. (Tatoeba vicch Fingerhut) |
這輛車很容易操控。 |
zhe4/zhei4 liang4 che1 hen3 rong2 yi4 cao1 控。 | Dieses Auto fährt sich leicht. (Tatoeba Martha Tamy) |
汤姆,我想要你来操作这一个。 |
tang1 mu3 , wo3 xiang3 yao4 ni3 lai2 cao1 zuo4 zhe4/zhei4 yi1 ge4 。 | Tom, I want you to handle this one. (Tatoeba mirrorvan CK) |
你知道怎么操作电脑吗? |
ni3 zhi1 dao4 zen3 me5 cao1 zuo4 dian4 nao3 ma5 ? | Do you know how to operate a computer? (Tatoeba fucongcong) |
我不知道怎么操作这台电脑. |
wo3 bu4 zhi1 dao4 zen3 me5 cao1 zuo4 zhe4/zhei4 tai2 dian4 nao3 . | I don't know how to operate this computer. (Tatoeba Versuss CK) |
说曹操,曹操就到。 |
shuo1 曹 cao1 ,曹 cao1 jiu4 dao4 。 | Kaum spricht man vom Teufel, da steht er schon vor der Tür. Wenn man vom Teufel spricht. (Tatoeba FeuDRenais al_ex_an_der Sudajaengi) |
未来飞行员将在模拟操作室中训练。 |
wei4 lai2 fei1 hang2/xing2 yuan2 jiang1/jiang4 zai4 mo2 ni3 cao1 zuo4 shi4 zhong1/zhong4 xun4 lian4 。 | Der zukünftige Pilot wird in einem nachgeahmten Cockpit ausgebildet. (Tatoeba ydcok Hans_Adler) |
她每星期去作一次健美操。 |
ta1 mei3 xing1 ji1/qi1 qu4 zuo4 yi1 ci4 jian4 mei3 cao1 。 | She goes to aerobics once a week. (Tatoeba Martha CK) |
庆祝春节俗称过年。 |
qing4 zhu4 chun1 jie2 su2 cheng1 guo4 nian2 。 | Celebrating Spring Festival is commonly referred to as 'passing the year'. (Tatoeba eastasiastudent) |
我很庆幸我们没有去那儿,因为当时那儿有局部大暴雨。 |
wo3 hen3 qing4 xing4 wo3 men5 mei2/mo4 you3 qu4 na4/nei4 er2/er5 , yin1 wei2/wei4 dang1/dang4 shi2 na4/nei4 er2/er5 you3 ju2 bu4 da4 bao4 yu3 。 | I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. (Tatoeba sunnywqing NekoKanjya) |
我在校庆后打扫的时候弄掉了一把学校的钥匙,我被迫写了一份检讨。 |
wo3 zai4 jiao4/xiao4 qing4 hou4 da3 sao3/sao4 de5 shi2 hou4 long4 diao4 le5 yi1 ba3 xue2 jiao4/xiao4 de5 yao4/yue4 shi2 , wo3 bei4 po4 xie3 le5 yi1 fen4 jian3 tao3 。 | I lost a school key when I was cleaning up after the school festival and I was then required to write an apology letter. (Tatoeba fucongcong Scott) |
重庆是一座丘陵的城市,道路弯弯曲曲的。 |
chong2/zhong4 qing4 shi4 yi1 zuo4 qiu1 ling2 de5 cheng2 shi4 , dao4 lu4 wan1 wan1 qu1/qu3 qu1/qu3 de5 。 | Chongqing ist eine hügelige Stadt mit sich windenden Straßen. (Tatoeba Tximist Vortarulo) |
当我死去的时候,谁将庆祝呢? |
dang1/dang4 wo3 si3 qu4 de5 shi2 hou4 , shei2 jiang1/jiang4 qing4 zhu4 ne5 ? | Wer wird meiner gedenken, wenn ich sterbe? (Tatoeba pig8322 TrioLinguist) |
合同已经到手了,那就出去庆祝一下吧。 |
he2 tong2 yi3 jing4 dao4 shou3 le5 , na4/nei4 jiu4 chu1 qu4 qing4 zhu4 yi1 xia4 ba5 。 | Der Vertrag ist in trockenen Tüchern, also lasst uns das begießen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
美国人在2月14日庆祝情人节。 |
mei3 guo2 ren2 zai4 2 yue4 14 ri4 qing4 zhu4 qing2 ren2 jie2 。 | Am 14. Februar feiern die Amerikaner den Sankt-Valentins-Tag. (Tatoeba fucongcong Espi) |
他们互帮互助,把校庆搞得很成功。 |
ta1 men5 hu4 bang1 hu4 zhu4 , ba3 jiao4/xiao4 qing4 gao3 de2/de5/dei3 hen3 cheng2 gong1 。 | They helped one another to make the school festival a success. (Tatoeba fucongcong Zifre) |
你是怎样庆祝生日的? |
ni3 shi4 zen3 yang4 qing4 zhu4 sheng1 ri4 de5 ? | Wie hast du deinen Geburtstag gefeiert? (Tatoeba sadhen al_ex_an_der) |
我们将11月28日作为Tatoeba日来庆祝,因为土耳其语、世界语和希腊语是在那天被加上去的。 |
wo3 men5 jiang1/jiang4 11 yue4 28 ri4 zuo4 wei2/wei4 Tatoeba ri4 lai2 qing4 zhu4 , yin1 wei2/wei4 tu3 er3 qi2 yu3 、 shi4 jie4 yu3 he2/he4/huo2 xi1 la4 yu3 shi4 zai4 na4/nei4 tian1 bei4 jia1 shang4 qu4 de5 。 | Wir feiern den 28. November als Tatoebatag, weil es der Tag ist, an dem Türkisch, Esperanto und Griechisch hinzugefügt wurden. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
我没请他来参加庆祝会,感到有点内疚。 |
wo3 mei2/mo4 qing3 ta1 lai2 can1 jia1 qing4 zhu4 hui4 , gan3 dao4 you3 dian3 nei4 jiu4 。 | I feel a little guilty that I didn't invite him to join the celebration. (Tatoeba fucongcong Mouseneb) |
我们庆祝了他的生日。 |
wo3 men5 qing4 zhu4 le5 ta1 de5 sheng1 ri4 。 | Wir feierten seinen Geburtstag. (Tatoeba ver MUIRIEL) |
值得庆幸的是他双亲性情非常温和。 |
zhi2 de2/de5/dei3 qing4 xing4 de5 shi4 ta1 shuang1 qin1 xing4 qing2 fei1 chang2 wen1 he2/he4/huo2 。 | It's lucky that his parents are so equable. (Tatoeba trieuho) |
开业庆典酬宾。 |
kai1 ye4 qing4 dian3 酬 bin1 。 | Großer Eröffnungsverkauf. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/土星 Sonnensystem/Saturn | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
土星,为太阳系八大行星之一, | Saturn ist einer der 8 (großen) Planeten des Sonnensystems. |
至太阳距离(由近到远)位于第六、 | Gemessen an der Entfernung zur Sonne (von nahe zu fern) ist er der sechste Planet. |
体积则仅次于木星。 | Nach dem Volumen kommt er direkt nach Jupiter. |
并与木星、天王星及海王星同属气体巨星。 | und wie Jupiter, Uranus bis hin zu Neptun gehört er zu den Gasplaneten |
虽然土星核心的密度远高于水, | Obwohl die Dichte des Saturnkerns sehr viel größer als Wasser ist, |
但由于存在较厚的大气层, | ist aber, weil auf ihm eine vergleichsweise dicke Atmosphäre existiert, |
土星仍是太阳系中唯一密度低于水的行星, | Saturn immer noch im Sonnensystem der einzige Planet, dessen Gesamtdichte geringer als Wasser ist. |
它的比重是0.69 公克/cm³。 | Seine Dichte beträgt 0,69 g/cm³. |
如果你有一个足够大的游泳池可以把土星放进去的话, | Wenn du einen Swimming-Pool besäßest, der groß genug ist, dass du Saturn hineinlegen könntest, |
那么土星会浮在水面上。 | so würde Saturn auf der Wasseroberfläche treiben. |
土星有一个显著的环系统, | Saturn hat ein bemerkenswertes Ringsystem. |
主要的成分是冰的微粒和较少数的岩石-trümmer 以及尘土。 | Die Hauptbestandteile sind Eispartikel und in geringerer Anzahl Gesteinstrümmer bis hin zu Staub. |
已经确认的土星的卫星有62颗。 | Es gibt bereits 62 bestätigte Saturnmonde. |
其中,土卫六是土星系统中最大和太阳系中第二大的卫星 | Unter diesen ist Saturnmond 6 (Titan) im Saturnsystem der größte und im Sonnensystem der zweitgrößte Mond. |
(半径2575KM,太阳系最大的卫星是木星的木卫三,半径2634KM), | (Radius 2575 km; der größte Mond im Sonnensystem ist Jupiters Jupitermond 3 (Europa) mit einem Radius von 2634 km) |
比行星中的水星还要大; | Verglichen mit dem Planeten Merkur ist er sogar größter. |
并且土卫六是唯一拥有明显大气层的卫星。 | Überdies ist Saturnmond 6 (Titan) der einzige Mond, der eine deutliche Atmosphäre besitzt. |
2006年去加州玩,看望朋友。她刚当了妈妈,在当地的月子中心坐完月子。听她讲起来,似乎环境还不错:有拿着合格执照的护士24小时看护,有专门的育婴 房,还有专人准备中国产妇坐月子需要的那些补品。她说,除了像她这样在美国工作生活的中国妈妈,还有一些特地从台湾飞过来的孕妇,为了给孩子拿一本美国护 照。
过去几年,相关的新闻报道不少,从这些报道里面知道,这些原本由台湾人经营的月子中心,越来越多被大陆人接手,而大陆孕妇,已经成为这些月子中心的主力。
因为月子中心里面的住客越来越多,大约在2007年的时候还发生了这样一件事情,一家月子中心因为进进出出的孕妇太多,而且大部分是亚裔,以至于邻居以为这是人蛇集团在 Handel mit 婴儿和人口,于是报警。Schwer bewaffnet 的警察踢门而入,结果发现是一场 Oolong Tee。
不过,那次行动导致了美国警方对月子中心的扫荡,因为很多月子中心是无照经营。首先,美国规定,住宅不能作为经营场所;其次,美国对于育婴房有严格的面积 规定,而很多非法经营的月子中心,往往把车库或者厨房改造成为育婴房。去年,美国南加州地方政府在检查违章建筑的时候,发现非法经营的月子中心依然很多。
多意味着有需求,对于一些中国父母来说,只要安全,不被骗,为了孩子拿到美国国籍,钱不是问题。和那些特地到香港生孩子的父母一样,有的为了躲避中国的二胎政策,有的是觉得,可以让孩子未来多一点选择。
孩子是被动的,在哪里出生,在哪里上学,都是父母为自己做的规划。只是,拿了一本美国护照或者香港特区护照,虽然多了一种选择,可以享受这两个地方的福利,比如免费的公立教育,出行的方便,但是围绕孩子的成长,事情不是那样的简单。
有很多朋友,当自己要从美国回到中国工作的时候,他们总是要花不少时间考虑这样一个问题,自己的孩子到底在哪里读书,留在美国还是跟着自己一起回国?回国 之后,到底是读本地学校,还是在国际学校读书?小学还好,到了中学,是把他们留在身边,还是让他们自己回到美国去读寄宿学校?
于是,有的家庭,最终还是要天各一方,父亲留在中国继续发展自己的事业,赚钱养家,母亲带着孩子回到美国,毕竟孩子太小,放心不下,过早和父母分离,难免影响身心成长;有的让孩子留在中国,或者读国际学校,或者为了进 renommierte 小学中学,花钱花心思。
问题是,这些家庭是有能力的,而且对于他们来说,还可以退回美国。对于到美国或者香港生孩子的父母们来说,经济条件好的,自然没有太大的烦恼,但是如果家境一般,甚至只是小康的话,随着孩子越来越大,选择的余地不是那样多。
陪孩子去美国或者香港读书?作为中国公民的父母,用怎样的身份去呢?难道一早就把孩子放在寄宿家庭?就算去的话,经济上是否能够承受?如果留在国内,尤其是香港出生的孩子,无法享受本地学生的福利,自己是不是准备好了那一笔,额外的教育费用?
不管是在香港还是美国,都有一些中国孕妇,临到生产才冲进公立医院 Notaufnahme,其实这是非常危险的事情,因为医生手中没有病历,如果出现婴儿过大或者 Zwillinge等情况,生产过程稍有差池,就或会造成婴儿缺 Sauerstoff 而导致大脑-Schädigung,如孕妇胎位不正,则有可能导致孕妇子宫爆裂及大量出血,这个时候,如果 Notfall 室医生人手不足,就很难应付这种紧急情况。
其实还有一个问题,那就是孩子未来的身份认同。朋友的孩子在香港,在新加坡国际学校读书,学校每天都要升新加坡国旗,结果有一天,在被问到他是哪里人的时 候,这个只有六岁的小朋友很认真地告诉大家,他是新加坡人。直到他和父母一起回到北京,在北京本地的学校读了一年多的书之后,才开始觉得自己是中国人。
如果一个在美国出生的中国孩子,一直在中国接受教育,当他到了十八岁,必须选择自己的国籍的时候,会不会违反父母当初的希望,选择要中国国籍呢?因为他不 像成年人那样,会计算不同的国籍,不同的护照,能够给自己带来的好处,他只是遵从自己内心对于个人身份的一种认同,这个时候,父母会怎样去说服自己的孩子 呢?或者,他选择了美国国籍,去了美国生活,但是却发现,自己无法融入美国的主流社会,他觉得 frustriert,觉得自己没有了根。这个时候,父母是不是应该问问自 己,当初到底是为了孩子的将来,还是把孩子作为自己未来多一种选择的投资呢?
These parents who live for their children
In 2006, I went to California to see a friend. She had just become a mother, and was reaching the end of her post-natal month of rest in a specialised centre. From what she said, it seemed the environment was not too bad: 24 hour care from certified nurses, a dedicated nursery, and someone to prepare the traditional food supplements that Chinese mothers take during the month after giving birth. Besides Chinese mothers who, like her, worked and lived in the US, there were also pregnant women from Taiwan who had flown over to give birth, so that their child could get an American passport.
Over the last few years, there have been many reports on this subject. These reports tell us that these centres – originally operated by Taiwanese people – have now been taken over by mainlanders; pregnant women from mainland China now constitute the bulk of patients for these centres.
Because of this increase in numbers, the following story happened, around 2007. After seeing that one of these centres had a high number of pregnant women coming in and out, almost all of them Asian women, some neighbours thought it was a people smuggling centre, trafficking in women and babies, and they called the police. Heavily armed police kicked their way in; and after searching the place, all they could find was a box of Oolong tea.
However, that incident led to a series of American police raids on post-natal centres, many of which operate without a license. First, according to American regulations, a home can not be used as a place of business. Second, America has strict regulations on what areas can be used as nurseries, but in many of these centres, garages or kitchens are used as nurseries. Last year, when local governments in Southern California inspected illegal constructions, they discovered many post-natal centres operating as illegal businesses.
The demand is increasing. For some Chinese parents, the minimum requirement is safety, and not being cheated, but if the centre will allow the child to get an American passport, money is not a problem. And it is the same for parents who go to Hong Kong to have a child, either to escape the one-child policy, or because they think that it will give the child more options in the future.
Children are passive. Where they are born, where they go to school – these are decisions that parents make for themselves. If you can get a US or a Hong Kong passport, at a certain level, it increases the number of your options, and allows you to enjoy the welfare system of these two places, like free public education and easy travel; but when it comes to raising up children, things are not so simple.
I have many friends who, when they think of moving back to China for work, spend a lot of time considering where their children should go to school: should they stay in the US as exchange students, or come back with them to China? And if they return with them, should they go to a local school, or an international school? For primary school, the decision is relatively easy, but as they reach middle school, they have to decide if the kids should stay with them, or return to the US and stay at a boarding school.
As a result, some families eventually decide to live seprately: the father stays in China to progress in his own career and provide for the family, while the mother goes back to the US with the children. But the children are too small, and can’t be reassured, when they are prematurely separated from their parents,and this will inevitably affect their physical and psychological growth. Other families decide to keep the children in China, but these spend considerable amounts of money either to pay for an international schools, or to help the kids get into prestigious primary and middle schools.
The problem is that these families have resources, and so for them, it’s possible to return to the US. For parents whose children were born in the US or Hong Kong, economic circumstances are good enough, and they don’t have to worry too much. But for the average family, or even families who are just well-off, as the child grows, there are not so many choices.
Accompany their children as they go to school in the US or Hong Kong? For parents who are Chinese citizens, how to solve the visa problem? Isn’t it a bit early to send them to a host family? Even if they manage to go, will they have enough money to get by? And if they stay in the country, particularly if the children were born in Hong Kong, they won’t receive State support for their education, so have parents prepared for covering the extra cost of education?
In Hong Kong as well as in the US, some Chinese pregnant women have to be rushed into the emergency room after starting to give birth; and this is actually a very dangerous thing, because doctors don’t have access to their medical history, if the baby is too large or if there are twins, if there is a problem with the birth process, the child can suffer from lack of oxygen and cerebral damage; or if the baby is not positioned well, it can result in damage to the uterus and heavy bleeding; and when that happens, because there are not enough doctors in emergency, it can be difficult to cope with the emergency.
There’s also another problem: the identity of the child. One of my Hong-Kong friends sent his children to the Singapore international school. There, the child saw the Singapore flag everyday, so one day, when someone asked him what nationality he was, that six year old child very seriously told everyone that he was Singaporean. Only when he returned to Beijing with his parents, and after a year of reading many books at a Beijing schools, did he begin to feel that he was Chinese.
If a Chinese child was born in the US, but then went to school in China, when he or she turns 18 and has to choose a nationality, can they choose Chinese nationality without crushing their parents’ hope? Because they don’t think like adults, they may judge that a different nationality and passport will bring their own benefit, and he will follow his own identity as a form of recognition, and at that time, how will parents convince their children? Or if he chooses American nationality, when he goes to live in the US, but discovers that he can’t integrate in mainstream US society, he will feel frustrated, or find that he has lost his roots. At that time, won’t the parents have to ask themselves, did they do all of this for the child’s future, or as an alternative investment for their own future?
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九課
[Bearbeiten]第九课
dì jiǔ kè
Neunte Lektion
有客來
有客来
yǒu kè lái
Gibt es einen Gast, der gekommen ist
對客人說”請_”並施_
对客人说”请进”并施礼
duì kè rén shuō „qǐng jìn“ bìng shī lǐ
sage ich zum Gast „Bitte tritt ein“ und und grüße ihn
入宅內
rù zhái nèi
ist er in das Haus eingetreten
請客人(入)坐
请客人(入)坐
qǐng kè rén (rù) zuò
bitte ich den Gast (einzutreten) und sich zu setzen
問客安好
问客安好
wèn kè ān hǎo
Ich fragen den Gast, ob es ihm gut (sicher und gesund) geht.
Übernachtet der Gast wird auch auch gefragt
昨日安好
zuó rì ān hǎo
War die gestrige Nacht gut?
Zur Bedeutung von 安好 steht im wiktionary
释义:
shì yì
Bedeutung:
平安
píng ān
wohlbehalten, sicher und gut
例:
lì
Beispiele:
全家安好 ,請勿_念。
全家安好,请勿挂念。
quán jiā ān hǎo, qǐng wù guà niàn.
Der ganzen Familie geht es gut, bitte mach' dir keine Sorgen
第六十四課
[Bearbeiten]第六十四课
dì liù shí sì kè
Vierundsechzigste Lektion
Varianten dieser Lektion findet man auf ctext.org und wikisource.
周 Yu 與孫策同年.
周 Yu 与孙策同年.
Zhōu yú yǔ sūn cè tóng nián.
Zhou Yu und Sun Ce waren im gleichen Alter.
(少)相友善.
(少)相友善.
(Shào)xiāng yǒu shàn.
(Seit ihrer Kindheit) waren sie gut miteinander befreundet.
Yu 有道南大宅.
Yú yǒu dào nán dà zhái.
Yu hatte südlich der Straße ein großes Haus.
推與策居之.
推与策居之.
Tuī yǔ cè jū zhī.
Er trat es an Ce ab, damit der dort wohnen konnte.
升堂拜母.
升堂拜母.
Shēng táng bài mǔ.
Er stieg zur Halle hoch und grüßte dessen Mutter
有無相通.
有无相通.
Yǒu wū xiāng tōng.
Haben und Nicht-Haben teilten sie gemeinsam.
第一百一十一課
[Bearbeiten]第一百一十一课
dì yī bǎi yī shí yī kè
Hundertelfte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich in den Annalen der Frühling-und-Herbstperiode, in den Kommentaren von Zuo.
汪 Qi
wāng qí
Wang Qi
齊師伐_
齐师伐鲁
qí shī fá lǔ
Das Heer von Qi griff Lu an.
公為見守城者_ Stöcke 而息
公为见守城者负 Stöcke 而息
gōng wèi jiàn shǒu chéng zhě fù zhàng ér xī
Gong Wei sah, dass die Verteidiger der Stadt(mauer) ihre Stöcke hinter dem Rücken hatten und sich ausruhten.
泣曰
泣曰
qì yuē
Schluchzend sagte er:
上不能謀
上不能谋
shàng bù néng móu
Die Oberen können nicht planen;
士不能死
士不能死
shì bù néng sǐ
die Soldaten verstehen nicht zu (kämpfen und zu) sterben.
何以治民
何以治民
hé yǐ zhì mín
Wie soll man so das Volk regieren?
吾既言之矣
吾既言之矣
wú jì yán zhī yǐ
Wenn ich schon so gesprochen habe,
敢不勉乎
敢不勉乎
gǎn bù miǎn hū
wie kann ich es wagen, mich nicht anzustrengen?
與其 Knappe 汪 Qi 入齊師
与其 Knappe 汪 Qi 入齐师
yǔ qí lín tóng wāng qí rù qí shī
Mit seinem Knappen Wang Qi (stürmte er) gegen das Heer von Qi.
皆死焉
皆死焉
jiē sǐ yān
Beide fanden den Tod.
_人欲以成人之禮葬汪 Qi
鲁人欲以成人之礼葬汪 Qi
lǔ rén yù yǐ chéng rén zhī lǐ zàng wāng qí
Die Bewohner von Lu wünschten Wang Qi gemäß den Erwachsenenriten zu beerdigen.
問於孔子
问于孔子
wèn yú kǒng zǐ
Sie fragten Konfuzius.
孔子曰
孔子曰
kǒng zǐ yuē
Konfuzius sagte:
能執干戈以_社稷
能执干戈以卫社稷
néng zhí gān gē yǐ wèi shè jì
Er konnte Schild und Hellebarde halten, um den Staat (die Heimatgötter) zu beschützen
雖欲勿_也
虽欲勿殇也
suī yù wù shāng yě
Wenn schon ihr wünscht, dass er nicht als gestorbenes Kind (sondern als Erwachsener) behandelt wird,
不亦可乎
不亦可乎
bù yì kě hū
warum sollte es nicht so gehen?
Kurzfassung
公為與其嬖 Knappe 汪 Qi 乘
公为与其嬖 Knappe 汪 Qi 乘
gōng wèi yǔ qí bì tóng wāng qí chéng
Gong Wei und sein Lieblingsknappe Wang Qi ritten los (gegen das Heer von Qi)
皆死皆 beerdigt
皆死皆 beerdigt
jiē sǐ jiē bìn
Beide starben, beide wurden (nach den gleichen Riten) beerdigt.
孔子曰:能執干戈以_社稷可無_也
孔子曰:能执干戈以卫社稷可无殇也
kǒng zǐ yuē:néng zhí gān gē yǐ wèi shè jì kě wú shāng yě
Konfuzius sagte: Er konnte Schild und Hellebarde halten, um den Staat (die Heimatgötter) zu beschützen, also braucht er auch nicht nach den Kinderriten bestattet werden.
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁惠王曰: | König Hui von Liang sprach: |
寡人之于国也,尽心焉耳矣。 | Ich gebe mir mit meinem Reiche doch wirklich alle Mühe. |
河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内。 | Wenn diesseits des gelben Flusses Mißwachs herrscht, so schaffe ich einen Teil der Leute nach der anderen Seite und schaffe Korn nach dieser Seite. |
河东凶亦然。 | Tritt Mißwachs ein in dem Gebiet jenseits des Flusses, handle ich entsprechend. |
察邻国之政,无如寡人之用心者。 | Wenn man die Regierungsmaßregeln der Nachbarstaaten prüft, so findet man keinen Fürsten, der sich soviel Mühe gäbe wie ich. |
邻国之民不加少,寡人之民不加多, | Und doch wird das Volk der Nachbarstaaten nicht weniger und mein Volk nicht mehr. |
何也? | Wie kommt das? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
王好战, | Ihr, o König, liebt den Krieg. |
请以战喻。 | Darf ich ein Gleichnis vom Krieg gebrauchen? |
填然鼓之,兵刃既接, | Wenn die Trommeln wirbeln und die Waffen sich kreuzen, |
弃甲曳兵而走。 | und die Krieger werfen ihre Panzer weg, schleppen die Waffen hinter sich her und laufen davon, |
或百步而后止, | so läuft der eine vielleicht hundert Schritte weit und bleibt dann stehen, |
或五十步而后止。 | ein anderer läuft fünfzig Schritte weit und bleibt dann stehen. |
以五十步笑百步,则何如? | Wenn nun der, der fünfzig Schritte weit gelaufen ist, den anderen, der hundert Schritte gelaufen ist, verlachen wollte, wie wäre das? |
曰: | Der König sprach: |
不可, | Das geht nicht an. |
直不百步耳,是亦走也。 | Er lief nur eben nicht gerade hundert Schritte weit, aber weggelaufen ist er auch. |
曰: | Mong Dsï sprach: |
王如知此,则无望民之多于邻国也。 | Wenn Ihr, o König, das einseht, so werdet Ihr nicht mehr erwarten, daß Euer Volk zahlreicher werde als das der Nachbarstaaten. |
不违农时,谷不可胜食也; | Wenn man die Leute, während sie auf dem Acker zu tun haben, nicht zu anderen Zwecken beansprucht, so gibt es so viel Korn, daß man es gar nicht alles aufessen kann. |
数罟不入 getrübtes Wasser,鱼 Schildkröten 不可胜食也; | Wenn es verboten ist, mit engen Netzen in getrübtem Wasser zu fischen, so gibt es so viel Fische und Schildkröten, daß man sie gar nicht alle aufessen kann. |
斧斤以时入山林,材木不可胜用也。 | Wenn Axt und Beil nur zur bestimmten Zeit in den Wald kommen, so gibt es soviel Holz und Balken, daß man sie gar nicht alle gebrauchen kann. |
谷与鱼 Schildkröten 不可胜食, | Wenn man das Korn, die Fische und Schildkröten gar nicht alle aufessen kann, |
材木不可胜用, | wenn man Holz und Balken gar nicht alle aufbrauchen kann, |
是使民养生丧死无憾也。 | so schafft man, daß das Volk die Lebenden ernährt, die Toten bestattet und keine Unzufriedenheit aufkommt: |
养生丧死无憾,王道之始也。 | Wenn die Lebenden ernährt werden, die Toten bestattet werden und keine Unzufriedenheit aufkommt: das ist der Anfang zur Weltherrschaft. |
五亩之宅,树之以桑, | Wenn jeder Hof von fünf Morgen mit Maulbeerbäumen umpflanzt wird, |
五十者可以衣帛矣; | so können sich die Fünfzigjährigen in Seide kleiden. |
鸡豚狗彘之畜,无失其时, | Wenn bei der Zucht der Hühner, Ferkel, Hunde und Schweine die rechte Zeit beobachtet wird, |
七十者可以食肉矣; | so haben die Siebzigjährigen Fleisch zu essen. |
百亩之田,勿夺其时, | Wenn einem Acker von hundert Morgen nicht die zum Anbau nötige Zeit entzogen wird, |
数口之家可以无饥矣; | so braucht eine Familie von mehreren Köpfen nicht Hunger zu leiden. |
谨 Schulen 之教,申之以孝悌之义, | Wenn man dem Unterricht in den Schulen Beachtung schenkt und dafür sorgt, daß auch die Pflicht der Kindesliebe und Brüderlichkeit gelehrt wird, |
颁白者不负戴于道路矣。 | so werden Grauköpfe und Greise auf den Straßen keine Lasten mehr zu schleppen haben. |
七十者衣帛食肉, | Wenn die Siebziger in Seide gekleidet sind und Fleisch zu essen haben |
黎民不饥不寒, | und das junge Volk nicht hungert noch friert, |
然而不王者,未之有也。 | so ist es ausgeschlossen, daß dem Fürsten dennoch die Weltherrschaft nicht zufällt. |
狗彘食人食而不知检, | Wenn aber Hunde und Schweine den Menschen das Brot wegfressen, ohne daß man daran denkt, dem Einhalt zu tun, |
涂有 Leute die vor Hunger sterben 而不知发; | wenn auf den Landstraßen Leute Hungers sterben, ohne daß man daran denkt, ihnen aufzuhelfen, |
人死,则曰: | und man dann noch angesichts des Aussterbens der Bevölkerung sagt: |
非我也,岁也。 | nicht ich bin schuld daran, sondern das schlechte Jahr, |
是何异于刺人而杀之,曰: | so ist das gerade so, als wenn einer einen Menschen totsticht und sagt: |
非我也,兵也。 | nicht ich hab' es getan, sondern das Schwert. |
王无罪岁,斯天下之民至焉。 | Wenn Ihr, o König, nicht mehr die Schuld sucht bei schlechten Jahren, so wird das Volk des ganzen Reichs Euch zuströmen.« |
Texte
[Bearbeiten]【2016年7月29日讯】
5名朝鲜军人星期四凌晨在中国吉林省持枪抢劫,目前两名嫌疑人被捕,3人在逃。中国军警在吉林省长白朝鲜族自治县进行抓捕时曾经与朝鲜军人发生枪战,其中两名军警因伤势严重被转送长春一家医院救治。
据有关人士透露,这5名持枪抢劫者原是守卫边界的朝鲜军人。他们7月23日从朝鲜两江道惠山市带着枪弹进入中国。在星期四被捕之前,他们曾在吉林省长白县二十道沟村和小梨树沟村作案抢劫。
中国警方目前仍在搜查3名在逃朝鲜军人下落,并警告当地居民夜间减少外出。
近年中国东北地区曾发生多宗朝鲜军人或居民越境抢劫案件。2013年12月,一名朝鲜男子越境闯入吉林省延边州延吉市一处民宅抢劫,并杀害了一对老年夫妇。2014年9月,一名朝鲜男子在延边州和龙市南坪镇抢劫,杀害了一家三口。同年12月,一名朝鲜军人持枪闯入延边州同一地区的民宅抢劫,导致4人死亡,1人受伤。2015年4月,3名朝鲜军人和龙市杀害一对父女和一名老人。
分析认为,虽然朝鲜当局优先为军人供应粮食,但由于近年朝鲜缺粮问题日趋严重,连底层军人也开始面临缺粮问题,部分朝鲜士兵因此冒险越境,导致中国东北地区抢杀案频发。
Noch keine Übersetzung
Zweite Lektion: Zu Hause
Sie besteht nur aus den vier einzelnen Zeichen
井 戶 田 宅
井 户 田 宅
jǐng hù tián zhái
Brunnen Tür Feld Haus
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 9
[Bearbeiten]
有客来.
入宅内.
请客人入坐.
问客安好.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 9 (traditionell)
[Bearbeiten]
有客來.
入宅內.
請客人入坐.
問客安好.
君之适长殇,车三乘;公之庶长殇,车一乘;大夫之适长殇,车一乘。
Übersetzung James Legge
(At the funeral of) a ruler's eldest son by his acknowledged wife, who has died under age, there are three (small) carriages (with the flesh of sacrifice to be put in the grave). At that of an eldest son by one of his concubines, dying under age, there is one such carriage; as at the funeral of the eldest rightful son of a Great officer in the same circumstances.
曾子问曰:“祭必有尸乎?若厌祭亦可乎?” 孔子曰:“祭成丧者必有尸,尸必以孙。孙幼,则使人抱之。无孙,则取于同姓可也。祭殇必厌,盖弗成也。祭成丧而无尸,是殇之也。”
Übersetzung James Legge
Zeng-zi asked, 'Is it necessary that there should be a representative of the dead in sacrifice? or may he be dispensed with as when the satisfying offerings are made to the dead?'
Confucius said, 'In sacrificing to a full-grown man for whom there have been the funeral rites, there must be such a representative, who should be a grandson; and if the grandson be too young, some one, must be employed to carry him in his arms. If there be no grandson, some one of the same surname should be selected for the occasion. In sacrificing to one who has died prematurely, there are (only) the satisfying offerings, for he was not full-grown. To sacrifice to a full-grown man, for whom there have been the funeral rites without a representative, would be to treat him as if he had died prematurely.'
有父母之丧,尚功衰,而附兄弟之殇则练冠。附于殇,称阳童某甫,不名,神也。
Übersetzung James Legge
In mourning for a parent, (after a year) the sackcloth of the nine months' mourning is preferred; but if there occurred the placing in its shrine of the tablet of a brother who had died prematurely, the cap and other mourning worn during that first year was worn in doing so. The youth who had died prematurely was called 'The Bright Lad,' and (the mourner said), 'My so and so,' without naming him. This was treating him with reference to his being in the spirit-state.
妻视叔父母,姑姊妹视兄弟,长、中、下殇视成人。
Übersetzung James Legge
(The grief) in mourning for a wife was like that for an uncle or aunt; that for a father's sister or one's own sister was like that for a cousin; that for any of the three classes of minors dying prematurely was as if they had been full-grown.
大功之末,可以冠子,可以嫁子。父,小功之末,可以冠子,可以嫁子,可以取妇。己虽小功,既卒哭,可以冠,取妻;下殇之小功,则不可。
Übersetzung James Legge
At the end of the nine months' mourning, it was allowable to cap a son or to marry a daughter. A father at the end of the five months' mourning, might cap a son, or marry a daughter, or take a wife (for a son). Although one himself were occupied with the five months' mourning, yet when he had ended the wailing, he might be capped, or take a wife. If it were the five months' mourning for one who had died in the lowest degree of immaturity, he could not do so.
王下祭殇五:适子、适孙、适曾孙、适玄孙、适来孙。
Übersetzung James Legge
The king, carrying down (his favour), sacrificed to five classes of those who had died prematurely - namely, to the rightful eldest sons (of former kings); to rightful grandsons; to rightful great-grandsons; to rightful great-great-grandsons; and to the rightful sons of these last.
殇:长、中,变三年之葛。终殇之月算,而反三年之葛。是非重麻,为其无卒哭之税。下殇则否。
Übersetzung James Legge
On occasion of mourning for a minor, if he were of the highest grade or the middle, they changed the dolychos cloth of the three years' mourning, assuming it when they had completed the months of these intervening rites. This was done not because of the value set on the linen, but because no change was made at the conclusion of the wailing. They did not observe this rule on the death of a minor of the third or lowest grade.
或问“仁、义、礼、智、信之用”。曰,“仁,宅也;义,路也;礼,服也;智,烛也:信,符也。处宅,由路、正服,明烛,执符,君子不动,动斯得矣。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或问:“太古涂民耳目,惟其见也闻也,见则难蔽,闻则难塞。”曰:“天之肇降生民,使其目见耳闻,是以视之礼,听之乐。如视不礼,听不乐,虽有民,焉得而涂诸。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
法无限,则庶人田侯田,处侯宅,食侯食,服侯服,人亦多不足矣。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
法無限,則庶人田侯田,處侯宅,食侯食,服侯服,人亦多不足矣。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Wenn man Himmel und Erde zur Grundlage nimmt, so kann man alle Dinge erreichen. Wenn man das Lichte und Schattige zu Mitteln nimmt, so kann man die Gefühle der Menschen ergründen. Wenn man die vier Jahreszeiten zur Handhabe nimmt, so kann man Eifer in die Arbeiten bringen. Wenn man Sonne und Sterne zur Zeitberechnung nimmt, so kann man Reihenfolge in die Arbeiten bringen. Wenn man den Mond zum Maßstab nimmt, so finden sich für die Werke die nötigen Begabungen. Wenn man Geister und Götter zu Gehilfen nimmt, so steht jede Arbeit unter sicherem Schutz. Wenn man die fünf Wandelzustände zum Stoff nimmt, läßt sich jede Arbeit wiederholen. Wenn man Sitte und Pflicht zum Werkzeug nimmt, so kommt jede Arbeit und jede Handlung zu einem guten Ende. Wenn man die Gefühle der Menschen zum Ackerfeld nimmt, so nehmen einen die Menschen als Schutzgeist an.
James Legge
[Bearbeiten]The origin of all things being found in heaven and earth, they could be taken in hand, one after the other. The commencement of these being found in the two forces (of nature), their character and tendencies could be observed. The four seasons being used as a handle, (the people) could be stimulated to the business (of each). The sun and stars being constituted the measures of time, that business could be laid out in order. The moon being taken as the measure (of work to be done), that work could be accomplished successfully. The spirits breathing (in nature) being considered as associates, what is done will be maintained permanently. The five elements being considered as giving substance (to things), what has been done could be repeated. Rules of propriety and righteousness being viewed as the instruments, whatever was done would be completed. The feelings of men being the field to be cultivated, men would look up (to the sages) as to their lords. The four intelligent creatures being made to become domestic animals, there would be constant sources of food and drink.
中国历史
[Bearbeiten]窦氏的跋扈引发和帝的不满,不久年仅14岁的和帝就抓捕外戚窦宪,外戚势力开始衰弱,和帝信用宦官,从此东汉的政治沦为外戚和宦官两股势力的争斗。 不过,和帝仍然在政事上非常勤奋,不失为英明之主。元兴元年冬十二月,年仅廿七岁的和帝病逝。 出生仅百日的少子刘隆即位,是为殇帝。 殇帝仅在位8个月就驾崩了。 接替即位的是清河王刘庆之子安帝刘祜。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 726
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
麟 |
lin2 | weibliches Einhorn | wiktionary Etymologie: |
鲔 |
wei3 | Thunfischart, Euthynnus yaito | wiktionary Etymologie: |
淰 |
nian3 | Fisch, fischen, ruhig, dreckig, schlammig | wiktionary Etymologie: |
狘 |
yue4, xue4 | springen, furchterfüllt rennen, wildes Tier | wiktionary Etymologie: |
绥 |
sui2 | befrieden, beruhigen, beschwichtigen, ruhig, friedlich | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]麟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
麟游 |
lin2 you2 | Linyou (Ort in Shaanxi) |
麟角 |
lin2 jiao3 | Einhornhorn |
李公麟 |
li3 gong1 lin2 | Li Gonglin |
慕容麟 |
mu4 rong2 lin2 | Murong Lin |
麟游县 |
lin2 you2 xian4 | Kreis Linyou (Provinz Shaanxi, China) |
麟游縣 |
lin2 you2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 麟游县), Kreis Linyou (Provinz Shaanxi, China) |
麟洛乡 |
lin2 luo4 xiang1 | Linlo (Dorf in Taiwan) |
麟洛鄉 |
lin2 luo4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 麟洛乡), Linlo (Dorf in Taiwan) |
徐锡麟 |
xu2 xi2 lin2 | Xu Xilin |
鲔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鲔鱼 |
wei3 yu2 | Thunfisch |
鲔鱼肚 |
wei3 yu2 du4 | (cuisine) tuna belly, potbelly, paunch |
绥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
扶绥 |
fu2 sui2 | Fusui (Ort in Guangxi) |
邓绥 |
deng4 sui2 | Deng Sui |
绥靖 |
sui1 jing4 | Appeasement-Politik, Beschwichtigung |
绥中 |
sui2 zhong1 | Suizhong (Ort in Liaoning) |
绥滨 |
sui2 bin1 | Suibin (Ort in Heilongjiang) |
绥棱 |
sui2 leng2 | Suileng (Ort in Heilongjiang) |
绥德 |
sui2 de2 | Suide (Ort in Shaanxi) |
绥江 |
sui2 jiang1 | Suijiang (Ort in Yunnan) |
绥宁 |
sui1 ning2 | Suining (Ort in Hunan) |
绥化 |
sui2 hua4 | Suihua |
绥阳 |
sui2 yang2 | Suiyang (Ort in Guizhou) |
绥阳县 |
sui2 yang2 xian4 | Kreis Suiyang (Provinz Guizhou, China) |
绥芬河 |
sui1 fen1 he2 | Suifenhe (Stadt in Heilongjiang) |
绥中县 |
sui2 zhong1 xian4 | Kreis Suizhong (Provinz Liaoning, China) |
绥化市 |
sui2 hua4 shi4 | Suihua |
绥德县 |
sui2 de2 xian4 | Kreis Suide (Provinz Shaanxi, China) |
扶绥县 |
fu2 sui2 xian4 | Fusui |
绥江县 |
sui2 jiang1 xian4 | Suijiang |
绥靖天皇 |
sui2 jing4 tian1 huang2 | Suizei |
绥化地区 |
sui2 hua4 di4 qu1 | Suihua (Bezirk in Heilongjiang) |
绥芬河市 |
sui1 fen1 he2 shi4 | Suifenhe (Stadt in der Provinz Heilongjiang) |
凯绥柯勒惠支 |
kai3 sui2 ke1 lei1 hui4 zhi1 | Käthe Kollwitz |
Sätze
[Bearbeiten]麟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
鲔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
淰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
狘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
绥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/天王星 Sonnensystem/Uranus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
天王星是从太阳向外的第七颗行星, | Uranus ist von der Sonne nach außen gesehen der siebte Planet. |
在太阳系的体积是第三大(比海王星大), | Im Sonnensystem ist er volumenmäßig der drittgrößte (er ist größer als Neptun); |
质量排名第四(比海王星轻)。 | der Masse nach ists er der vierte (er ist leichter als Neptun). |
他的名称来自古希腊神话中的天空之神优拉纳斯(Οὐρανός), | Sein Name kommt vom Himmelsgott Euranus (Οὐρανός) der altgriechischen Mythologie. |
是克洛诺斯(农神)的父亲,Zeus(朱比特)的祖父。 | Er ist der Vater von Kronos (dem Gott der Landwirtschaft) und Großvater des Zeus (Jupiter). |
天王星是第一颗在现代发现的行星, | Uranus ist der erste Planet, der in der Neuzeit entdeckt wurde, |
虽然他的光度与五颗传统行星一样, | obwohl seine Leuchtkraft mit der der 5 früher bekannten (traditionellen) Planeten übereinstimmt. |
亮度是肉眼可见的, | Er kann mit bloßem Auge gesehen werden, |
但由于较为 dunkel 而未被古代的观测者发现。 | aber weil er vergleichsweise dunkel ist, wurde er nicht durch antike Beobachter entdeckt. |
威廉·赫歇耳爵士在1781年3月13日宣布他的发现, | Sir William Heschel hat am 13.03.1781 seine Entdeckung bekanntgegeben. |
在太阳系的现代史上首度扩展了已知的界限。 | In der neueren Geschichte des Sonnnensystems wurde dadurch zum ersten Mal seine bekannten Grenzen erweitert. |
这也是第一颗使用望远镜发现的行星。 | Dies ist auch der erste Planet, der unter Verwendung eines Teleskops entdeckt wurde. |
天王星和海王星的内部和大气构成不同于更巨大的气体巨星,木星和土星。 | Die Zusammensetzung von Uranus und Neptuns Innerem und Atmosphäre ist ungleich der der viel größeren Gasriesen Jupiter und Saturn. |
同样的,天文学家设立了不同的冰巨星分类来安置她们。 | Analog (zu den Gasriesen) haben Astronomen eine weitere Art von Klassifikation als Eisriesen nach ihnen erstellt. |
天王星大气的主要成分是 Wasserstoff 和 Helium, | Die Atmosphäre von Uranus besteht hauptsächlich aus Wasserstoff und Helium. |
还包含较高比例的由水、Ammoniak、Methan 结成的“冰”, | Auch enthält sie einen vergleichsweise hohen Anteil an aus Wasser, Ammoniak und Methan zusammengesetztem "Eis" |
与可以察觉到的 Kohlenwasserstoffe。 | und man kann man wahrnehmbare Anteile an Kohlenwasserstoffe finden. |
他是太阳系内温度最低的行星, | Er ist im Sonnensystem der Planet mit der tiefsten Temperatur. |
最低的温度只有49K, | Seine Tiefsttemperatur beträgt nur 49 K(elvin). |
还有复合体组成的云层结构, | Auch gibt es eine komplex zusammengesetzte Wolkenstruktur |
水在最低的云层内, | Wasser existiert in den untersten Wolkenschichten. |
而 Methan 组成最高处的云层。 | und Methan bildet die höchsten Wolkenschichten |
如同其他的大行星, | Wie die anderen großen Planeten |
天王星也有环系统、 | hat Uranus auch ein Ringsystem |
磁层和许多卫星。 | eine Magnetosphäre und viele Monde. |
天王星的系统在行星中非常独特, | Das Uranussystem ist unter den Planeten äußerst einzigartig |
因为它的自转-Achse schräg 向一边, | da seine Rotationsachse schräg verläuft. |
几乎就躺在公转太阳的轨道平面上, | Sie liegt fast auf der Bahnebene der drehenden Sonne. |
因而南极和北极也躺在其他行星的赤道位置上。 | Daher liegen Süd- und Nordpol auch auf der Äquatorialposition der anderen Planeten. |
从地球看,天王星的环像是环绕着 Ziel 的圆环, | Von der Erde aus betrachtet, ähneln die Ringe des Uranus Kreisen, die ein Ziel umgeben; |
它的卫星则像环绕着钟的指针。 | seine Monde ähneln Zeigern, die eine Uhr umrunden. |
在1986年,来自航海家2号的影像显示天王星实际上是一颗平凡的行星, | 1986 zeigten Bilder von Voyager 2, dass Uranus in Wahrheit ein ganz gewöhnlicher Planet ist, |
在可见光的影像中没有像在其他巨大行星所拥有的云彩或风暴。 | Die Bilder im sichtbaren Licht haben keine Ähnlichkeit mit denen anderer Riesenplaneten, die Wolken und Stürme haben. |
然而,近年内,随着天王星接近昼夜平分点, | Aber in den letzten Jahren, als sich Uranus seiner Tag- und Nachtgleich näherte, |
地球上的观测者看见了天王星有着季节的变化和渐增的天气活动。 | Sahen die Beobachter auf der Erde, dass Uranus jahreszeitliche Veränderungen und allmählich stärker werdende Wetteraktivitäten hat. |
天王星的风速可以达到每秒250米。 | Die Windgeschwindigkeiten auf Uranus können 250 m pro Sekunde erreichen. |
Texte
[Bearbeiten]凡奉者当心,提者当带。执天子之器则上衡,国君则平衡,大夫则绥之,士则提之。
Übersetzung James Legge
When a thing is carried with both hands, it should be held on a level with the heart; when with one hand, on a level with the girdle. An article belonging to the son of Heaven should be held higher than the heart; one belonging to a ruler of a state, on a level with it; one belonging to a Great officer, lower than it; and one belonging to an (inferior) officer should be carried lower still.
曾子问曰:“宗子为士,庶子为大夫,其祭也如之何?” 孔子曰:“以上牲祭于宗子之家。祝曰:‘孝子某为介子某荐其常事。’若宗子有罪,居于他国,庶子为大夫,其祭也,祝曰:‘孝子某使介子某执其常事。’摄主不厌祭,不旅,不假,不绥祭,不配。布奠于宾,宾奠而不举,不归肉。其辞于宾曰:‘宗兄、宗弟、宗子在他国,使某辞。’”
Übersetzung James Legge
Zeng-zi asked, 'If the eldest son by the proper wife be (only) an officer, and a son by a secondary wife be a Great officer, how will the latter proceed in his sacrificing?'
Confucius said, 'He will sacrifice, with the victims belonging to his higher rank, in the house of the eldest son., The officer of prayer will say, "So and So, the filial son, in behalf of So and So, the attendant son, presents his regular offering." If the eldest son, now the head of the family, be residing, in consequence of some charge of guilt, in another state, and a son by a secondary wife be a Great officer, when (the latter) is offering a sacrifice (for the other), the officer of prayer will say, "So and So, the filial son, employs the attendant son, So and So, to perform for him the regular service." (In this case, however), the principal in this vicarious service will not conduct the sacrifice so as to see that the spirit of the deceased is satisfied to the full; nor send the cup round among all who are present, nor receive the blessing (at the close); nor lay on the ground the portions of the sacrifice as thank-offerings; nor have with him (the wife of the elder brother) who should appear before the spirit-tablet of her mother-in-law, the wife of the deceased. He will put down the cup before the (principal) guests, but they will put it down (in another place), and not send it round. He will not send to them portions of the flesh. In his address to the guests (at the beginning of the service), he will say, "My honoured brother, the honoured son (of our father), being in another state, has employed me, So and So, to make announcement to you."'
有虞氏之旗,夏后氏之绥,殷之大白,周之大赤。
Übersetzung James Legge
They had, as flags or banners, that of (Shun), the lord of Yu; the yak's tail of the sovereign of Xia; the great white flag of Yin; and the corresponding red one of Zhou.
仆于君子,君子升下则授绥;始乘则式;君子下行,然后还立。乘贰车则式,佐车则否。贰车者,诸侯七乘,上大夫五乘,下大夫三乘。有贰车者之乘马服车不齿。观君子之衣服,服剑,乘马,弗贾。
Übersetzung James Legge
In the case of a charioteer and the gentleman whom he was driving, when the latter mounted or descended, the other handed him the strap. When the driver first mounted, he bowed towards the cross-bar. When the gentleman descended to walk, (he also descended), but (immediately) returned to the carriage and stood. The riders in an attendant carriage (to court or temple), bowed forward to the bar, but not if it were to battle or hunt. Of such attendant carriages, the ruler of a state had seven; a Great officer of the highest grade, five; and one of the lowest grade, three. People did not speak of the age of the horses or of the carriages of those who possessed such attendant carriages; nor did they put a value on the dress, or sword, or horses of a gentleman whom they saw before them.
Übersetzung James Legge
When he was about to mount his carriage, he would stand straight, holding the cord. When he was in the carriage, he did not turn his head quite round, he did not talk hastily, he did not point with his hands.
Übersetzung James Legge
Chen Zi Qin, addressing Zi Gong, said, "You are too modest. How can Zhong Ni be said to be superior to you?" Zi Gong said to him, "For one word a man is often deemed to be wise, and for one word he is often deemed to be foolish. We ought to be careful indeed in what we say. Our Master cannot be attained to, just in the same way as the heavens cannot be gone up by the steps of a stair. Were our Master in the position of the ruler of a state or the chief of a family, we should find verified the description which has been given of a sage's rule: he would plant the people, and forthwith they would be established; he would lead them on, and forthwith they would follow him; he would make them happy, and forthwith multitudes would resort to his dominions; he would stimulate them, and forthwith they would be harmonious. While he lived, he would be glorious. When he died, he would be bitterly lamented. How is it possible for him to be attained to?"
或问:“鸟有凤,兽有麟,鸟、兽皆可凤、麟乎?”曰:“群鸟之于凤也,群兽之于麟也,形性。岂群人之于圣乎?”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Wenn man die vier Herrscher im Tierreich zu Pfleglingen nimmt, so versiegen die Quellen der Nahrung nicht. Wer sind die vier Herrscher des Tierreichs? Es sind das Kilin (Einhorn), der Phönix, die Schildkröte, der Drache. Hat man den Drachen zum Pflegling, so schwimmen die Fische nicht davon. Hat man den Phönix zum Pflegling, so fliegen die[65] Vögel nicht davon. Hat man das Kilin zum Pflegling, so laufen die vierfüßigen Tiere nicht davon. Hat man die Schildkröte zum Pflegling, so verirren sich die Gefühle der Menschen nicht.
James Legge
[Bearbeiten]What were the four intelligent creatures? They were the Qi-lin, the phoenix, the tortoise, and the dragon. When the dragon becomes a domestic animal, (all other) fishes and the sturgeon do not lie hidden from men (in the mud). When the phoenix becomes so, the birds do not fly from them in terror. When the Qi-lin does so, the beasts do not scamper away. When the tortoise does so, the feelings of men take no erroneous course.
中国历史
[Bearbeiten]邓太后勤俭节约,任用贤良,同时对自己家族的势力有所限制,却也对宦官势力纵容。 建光元年(121年),邓太后逝世,安帝亲政,将邓氏家族诛杀殆尽。 安帝依赖外戚宋氏和阎氏以及宦官的力量。 听信奸臣,肆意无忌,朝政昏庸不堪,东汉快速衰败下去。 延光四年三月,汉安帝在南巡途中死在叶城。 外戚阎氏秘不发丧,拥立汉章帝之孙济北王刘寿之子刘懿,史称汉少帝,其在位仅200余日就病死。 少帝死后,阎氏家族密谋再立傀儡,被中常侍孙程击破,阎氏家族被诛杀。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 727
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
瘗 |
yi4 | begraben, beisetzen, beerdigen | wiktionary Etymologie: |
妠 |
na4 | ergreifen | wiktionary Etymologie: |
崛 |
jue2 | emporragen, abrupt aufstehen, sich erheben (politische Bewegung) | wiktionary Etymologie: |
炳 |
bing3 | hell, glänzend, glorreich | wiktionary Etymologie: |
蒦 |
huo4 | messen, berechnen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]崛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
崛起 |
jue2 qi3 | aufsteigen, entspringen, anschwellen |
奇崛 |
qi2 jue2 | strange and prominent |
崛立 |
jue2 li4 | to tower over, rising (to a dominant position) |
崛地而起 |
jue2 di4 er2 qi3 | lit. arising suddenly above the level ground; sudden emergence of prominent new feature |
炳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
阿炳 |
a5 bing3 | A Bin 1893-1950 |
炳著 |
bing3 zhu4 | eminent, renowned |
炳然 |
bing3 ran2 | to be manifest for everyone to see |
炳烛 |
bing3 zhu2 | by bright candlelight |
炳文 |
bing3 wen2 | luminous style |
炳耀 |
bing3 yao4 | bright and luminous |
章炳麟 |
Zhang1 Bing3 lin2 | Zhang Taiyan 章太炎 (1869-1936), scholar, journalist, revolutionary and leading intellectual around the time of the Xinhai revolution |
Sätze
[Bearbeiten]瘗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
妠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
崛
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
当炸弹袭击了我们的港口、暴政威胁到全世界,她见证了一代美国人的伟大崛起,见证了一个民主国家获得拯救。是的,我们能做到。 |
Als die Bomben auf unseren Hafen fielen und Tyrannei die Welt bedrohte, erlebte sie, wie eine Generation sich zur Größe erhob und eine Demokratie gerettet wurde. Ja, wir können. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 jerom ) |
炳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蒦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
您能教我弹钢琴吗? |
nin2 neng2 jiao1 wo3 弹 gang1 qin2 ma5 ? | Könntest du mir beibringen, Klavier zu spielen? (Tatoeba fucongcong p4p4schlumpf) |
伊丽莎白会弹钢琴。 |
yi1 li2/li4 sha1 bai2 hui4 弹 gang1 qin2 。 | Betty kann Klavier spielen. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
他弹得很好。 |
ta1 弹 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Er spielt sehr gut. (Tatoeba fucongcong megamanenm) |
原子弹是二十世纪物理学的产物。 |
yuan2 zi5 弹 shi4 er4 shi2 shi4 ji4 wu4 li3 xue2 de5 chan3 wu4 。 | Die Atombombe ist das Produkt der Physik des zwanzigsten Jahrhunderts. (Tatoeba sadhen samueldora) |
我弹钢琴。 |
wo3 弹 gang1 qin2 。 | Ich spiele Klavier. (Tatoeba sysko Manfredo) |
她会弹钢琴。 |
ta1 hui4 弹 gang1 qin2 。 | Sie kann Klavier spielen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
飞机向城市投下了炸弹。 |
fei1 ji1 xiang4 cheng2 shi4 tou2 xia4 le5 zha2/zha4 弹。 | Das Flugzeug warf Bomben auf die Stadt ab. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他们知道如何制造原子弹。 |
ta1 men5 zhi1 dao4 ru2 he2 zhi4 zao4 yuan2 zi5 弹。 | Sie wissen, wie man eine Atombombe baut. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我晚饭后弹钢琴。 |
wo3 wan3 fan4 hou4 弹 gang1 qin2 。 | Ich spiele nach dem Abendessen Klavier. (Tatoeba sysko xtofu80) |
我妹妹每天都弹钢琴。 |
wo3 mei4 mei4 mei3 tian1 dou1/du1 弹 gang1 qin2 。 | Meine Schwester spielt jeden Tag Klavier. (Tatoeba Shishir MUIRIEL) |
我看见她弹钢琴。 |
wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 弹 gang1 qin2 。 | Ich habe sie Klavier spielen sehen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
那是我们在枪林弹雨中自保的唯一方法。 |
na4/nei4 shi4 wo3 men5 zai4 qiang1 lin2 弹 yu3 zhong1/zhong4 zi4 bao3 de5 wei2/wei3 yi1 fang1 fa3 。 | Das war die einzige Möglichkeit, wie wir uns gegen all diese schreckliche Schießerei verteidigen konnten. (Tatoeba mtdot Tamy) |
我经常听见她弹钢琴。 |
wo3 jing4 chang2 ting1 jian4/xian4 ta1 弹 gang1 qin2 。 | Ich höre ihn oft Klavier spielen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
1945年在广岛投下原子弹。 |
1945 nian2 zai4 guang3 dao3 tou2 xia4 yuan2 zi5 弹。 | 1945 wurde eine Atombombe auf Hiroshima abgeworfen. (Tatoeba zhouj1955 xtofu80) |
他弹得多好啊! |
ta1 弹 de2/de5/dei3 duo1 hao3 a1 ! | Wie gut er spielte! (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
给我们弹一手。 |
gei3 wo3 men5 弹 yi1 shou3 。 | Spiel uns eine Melodie. (Tatoeba FeuDRenais jakov) |
我叫他不要太晚弹钢琴。 |
wo3 jiao4 ta1 bu4 yao4 tai4 wan3 弹 gang1 qin2 。 | I asked him not to play the piano late at night. (Tatoeba sysko CK) |
我喜欢弹钢琴。 |
wo3 xi3 欢弹 gang1 qin2 。 | Ich spiele gern Klavier. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
给我弹一曲肖邦。 |
gei3 wo3 弹 yi1 qu1/qu3 xiao4 bang1 。 | Spiel mir Chopin. (Tatoeba U2FS Hans_Adler) |
她每天都弹钢琴。 |
ta1 mei3 tian1 dou1/du1 弹 gang1 qin2 。 | Sie spielt jeden Tag Klavier. (Tatoeba CLARET MUIRIEL) |
突然间,敌人的炸弹像雨点一样落向我们。 |
tu1 ran2 jian1 ,敌 ren2 de5 zha2/zha4 弹 xiang4 yu3 dian3 yi1 yang4 la4/lao4/luo4 xiang4 wo3 men5 。 | All of a sudden, the enemy bombs came down on us like rain. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我的姐姐弹吉他弹得很好。 |
wo3 de5 jie3 jie3 弹 ji2 ta1 弹 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Meine ältere Schwester kann gut Gitarre spielen. (Tatoeba ruicong TomSFox) |
他们在广岛投下原子弹。 |
ta1 men5 zai4 guang3 dao3 tou2 xia4 yuan2 zi5 弹。 | Sie warfen eine Atombombe auf Hiroshima ab. (Tatoeba zhouj1955 xtofu80) |
他不会弹吉他。 |
ta1 bu4 hui4 弹 ji2 ta1 。 | Er kann nicht Gitarre spielen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你今天早上有练弹钢琴吗? |
ni3 jin1 tian1 zao3 shang4 you3 lian4 弹 gang1 qin2 ma5 ? | Hast du heute Morgen Klavierspielen geübt? (Tatoeba serendipity42 xtofu80) |
他钢琴弹得很好。 |
ta1 gang1 qin2 弹 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Er spielt sehr gut Klavier. (Tatoeba visualtoday MUIRIEL) |
贝多芬走向钢琴,坐下来并开始弹。 |
bei4 duo1 芬 zou3 xiang4 gang1 qin2 , zuo4 xia4 lai2 bing4 kai1 shi3 弹。 | Beethoven ging ans Klavier, setzte sich und begann zu spielen. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
她下午或晚上弹钢琴。 |
ta1 xia4 wu3 huo4 wan3 shang4 弹 gang1 qin2 。 | Sie spielt nachmittags oder abends Klavier. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我叫汤姆弹吉他。 |
wo3 jiao4 tang1 mu3 弹 ji2 ta1 。 | Ich forderte Tom auf, Gitarre zu spielen. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
他在枪每时每刻有子弹。 |
ta1 zai4 qiang1 mei3 shi2 mei3 ke4 you3 zi5 弹。 | He keeps this gun loaded. (Tatoeba kellenparker CK) |
现在我们差不多有同样的水平了,我们可以开始学习几段四手联弹。 |
xian4 zai4 wo3 men5 cha4/chai1 bu4 duo1 you3 tong2 yang4 de5 shui3 ping2 le5 , wo3 men5 ke3/ke4 yi3 kai1 shi3 xue2 xi2 ji1 duan4 si4 shou3 lian2 弹。 | Now that we have nearly the same level, we can start learning some piano duets. (Tatoeba fucongcong sysko) |
我没看见什么弹孔。 |
wo3 mei2/mo4 kan4 jian4/xian4 shi2 me5 弹 kong3 。 | I don't see any bullet holes. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我听说你弹钢琴。 |
wo3 ting1 shuo1 ni3 弹 gang1 qin2 。 | I hear that you play the piano. (Tatoeba sadhen CK) |
弹钢琴的女孩是我妹妹。 |
弹 gang1 qin2 de5 nü3/ru3 hai2 shi4 wo3 mei4 mei4 。 | Das Mädchen, das Klavier spielt, ist meine Schwester. (Tatoeba fucongcong jakov) |
她会弹吉他吗? |
ta1 hui4 弹 ji2 ta1 ma5 ? | Kann sie Gitarre spielen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
谁在弹钢琴? |
shei2 zai4 弹 gang1 qin2 ? | Wer spielt da Klavier? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他们知道原子弹的制造方法。 |
ta1 men5 zhi1 dao4 yuan2 zi5 弹 de5 zhi4 zao4 fang1 fa3 。 | Sie wissen, wie man eine Atombombe baut. (Tatoeba zhouj1955 xtofu80) |
你会弹吉他吗? |
ni3 hui4 弹 ji2 ta1 ma5 ? | Kannst du Gitarre spielen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这件泳衣是用弹性面料做的。 |
zhe4/zhei4 jian4 yong3 yi1 shi4 yong4 弹 xing4 mian4 liao4 zuo4 de5 。 | Dieser Badeanzug ist aus elastischem Material. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
那个在弹钢琴的女孩是我的妹妹。 |
na4/nei4 ge4 zai4 弹 gang1 qin2 de5 nü3/ru3 hai2 shi4 wo3 de5 mei4 mei4 。 | That girl playing the piano is my little sister. (Tatoeba anndiana FeuDRenais) |
这个炸弹可以炸死很多人。 |
zhe4/zhei4 ge4 zha2/zha4 弹 ke3/ke4 yi3 zha2/zha4 si3 hen3 duo1 ren2 。 | Diese Bombe kann viele Menschen töten. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
我每次去巴黎,都会去圣心大教堂,坐在台阶上,听下面的人唱歌、弹琴。 |
wo3 mei3 ci4 qu4 ba1 li2 , dou1/du1 hui4 qu4 sheng4 xin1 da4 jiao1 tang2 , zuo4 zai4 tai2 jie1 shang4 , ting1 xia4 mian4 de5 ren2 chang4 ge1 、弹 qin2 。 | Immer wenn ich in Paris bin, gehe ich zum Sacré-Cœur und setze mich dort auf die Stufen, um den Leuten beim Singen und Musikmachen zu lauschen. (Tatoeba sysko Sudajaengi) |
他钢琴弹得非常好。 |
ta1 gang1 qin2 弹 de2/de5/dei3 fei1 chang2 hao3 。 | Er spielt sehr gut Klavier. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
弹吉他的那个男孩是我弟弟。 |
弹 ji2 ta1 de5 na4/nei4 ge4 nan2 hai2 shi4 wo3 弟弟。 | Der Junge, der Gitarre spielt, ist mein kleiner Bruder. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
警察会让你去找子弹的。 |
jing3 察 hui4 rang4 ni3 qu4 zhao3 zi5 弹 de5 。 | Die Polizei wird euch dazu bringen, die Kugeln zu finden. (Tatoeba fucongcong kroko) |
当炸弹袭击了我们的港口、暴政威胁到全世界,她见证了一代美国人的伟大崛起,见证了一个民主国家获得拯救。是的,我们能做到。 |
dang1/dang4 zha2/zha4 弹 xi2 ji1 le5 wo3 men5 de5 gang3 kou3 、 bao4 zheng4 wei1 xie2 dao4 quan2 shi4 jie4 , ta1 jian4/xian4 zheng4 le5 yi1 dai4 mei3 guo2 ren2 de5 wei3 da4 崛 qi3 , jian4/xian4 zheng4 le5 yi1 ge4 min2 zhu3 guo2 jia1 huo4 de2/de5/dei3 zheng3 jiu4 。 shi4 de5 , wo3 men5 neng2 zuo4 dao4 。 | Als die Bomben auf unseren Hafen fielen und Tyrannei die Welt bedrohte, erlebte sie, wie eine Generation sich zur Größe erhob und eine Demokratie gerettet wurde. Ja, wir können. (Tatoeba zhouj1955 jerom) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/海王星 Sonnensystem/Neptun | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
海王星有多大? | Wie groß ist Neptun? |
海王星与天王星在大小上几乎很相近。 | Neptun und Uranus liegen größenmäßig ziemlich nahe beisammen. |
它的直径只比天王星小一点, | Sein Durchmesser ist nur etwas kleiner als Uranus, |
为49528千米左右, | ungefähr 49528 km. |
将近是四个地球排成一行的宽度。 | Er hat (damit) eine Breite von fast 4 aneinandergereiten Erden. |
光环 | Ringe |
海王星有一些很难观察到的 dunkel 的光环, | Neptun hat einige sehr schwer zu beobachtende, dunkle Ringe, |
由多个亮块组成。 | die aus vielen hellen Klumpen zusammengesetzt sind. |
它们的形状不完整, | Sie haben keine feste Form, |
而且不稳定。 | sond sind instabil. |
其中,最外层的一个环包含三段显著的 Bögen。 | Unter diesen enthält ein Ring der äußersten Schicht drei bemerkenswerte Bögen. |
卫星 | Monde |
海王星有14颗卫星, | Neptun hat 14 Monde. |
其中只有海卫一是球体, | Unter diesen hat nur Neptunmond 1 (Triton) eine Kugelform. |
其它卫星的形状都不规则而且很小。 | Die Form aller anderen Monde ist irregulär und sie sind sehr klein. |
至今,我们只有海卫一的 klare 照片。 | Bis heute haben wir nur von Neptunmond 1 (Triton) eine klare Photographie. |
海卫一 | Neptunmond 1 (Triton) |
海卫一是海王星最大的卫星, | Neptunmond 1 (Triton) ist Neptuns größter Mond. |
也是离海王星第八近的卫星, | Und ist von der Entfernung zu Neptun der 8-nächste Mond. |
直径约为2706千米。 | Der Durchmesser beträgt 2706 km. |
它由岩石和冰组成, | Er besteht aus Gestein und Eis. |
表面温度低于零下235℃。 | Die Oberflächentemperatur liegt unterhalb von minus 235℃. |
它的大气层非常 dünn, | Seine Atmosphäre ist äußerst dünn. |
由99%的 Stickstoff 组成。 | Sie besteht zu 99% aus Stickstoff. |
海卫一的表面被冰覆盖, | Die Oberfläche von Neptunmond 1 (Triton) ist von Eis bedeckt. |
有 mit Eruptionen aus flüssigem Stickstoff 的火山, | Es gibt Vulkane mit Eruptionen aus flüssigem Stickstoff. |
也有岩石和山谷。 | Es gibt auch Felsen und Bergtäler |
海卫一不是和海王星一起生成的, | Neptunmond 1 (Triton) hat sich nicht mit Neptun zusammen gebildet, |
而是被海王星的引力吸引后成为了它的卫星。 | sondern ist durch Neptuns Schwerkraft angezogen worden und wurde sein Mond. |
这就是为什么它绕海王星 Drehung 的方向与海王星自转的方向相反。 | Das ist der Grund weshalb er seine Drehrichtung um Neptun entgegengesetzt der Drehrichtung von Neptun ist. |
海卫一是一颗同步卫星, | Neptunmond 1 (Triton) ist ein synchroner Mond, |
自转和公转一圈大约需要5天21小时2分40秒。 | Seine Eigenrotation und ein Umlauf (um Neptun) benötigen ungefähr 5 Tage, 21 Stunden, 2 Minuten und 40 Sekunden. |
海卫二 | Neptunmond 2 (Nereid) |
海卫二是离海王星第九近的卫星, | Neptunmond 2 (Nereid) ist von der Entfernung zu Neptun der neuntnächste Mond. |
直径大约340千米。 | Der Durchmesser ist ungefähr 340 km. |
它绕海王星的轨道是一个长 Oval, | Die Bahn in der er Neptun umkreist ist ein langes Oval |
所以它可能是和海卫一一样被海王星的引力吸引过来的。 | folglich ist er vermutlich wie Neptunmond 1 (Triton) durch Neptuns Gravitation angezogen worden. |
它自转一圈要11小时31分, | Eine Umdrehung braucht 11 Stunden und 31 Minuten, |
公转一圈需要大约360天3小时16分8秒。 | ein Umlauf (um Neptun) benötigt ungefähr 360 Tage, 3 Stunden, 16 Minuten und 8 Sekunden. |
海卫三 | Neptunmond 3 |
海卫三是离海王星最近的卫星, | Neptunmond 3 ist von der Entfernung zu Neptun der nächste Mond. |
直径大约60千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 60 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond, |
自转和公转一圈的时间大约是7小时3分56秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 7 Stunden, 3 Minuten und 56 Sekunden. |
海卫四 | Neptunmond 4 |
海卫四是离海王星第二近的卫星, | Neptunmond 3 ist von der Entfernung zu Neptun der zweitnächste Mond. |
直径约81千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 81 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond, |
自转和公转一圈的时间大约是7小时28分32秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 7 Stunden, 28 Minuten und 32 Sekunden. |
海卫五 | Neptunmond 5 |
海卫五是离海王星第三近的卫星, | Neptunmond 5 ist von der Entfernung zu Neptun der drittnächste Mond. |
直径约156千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 156 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一圈的时间大约是8小时1分54秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 8 Stunden, 1 Minute und 54 Sekunden. |
海卫六 | Neptunmond 6 |
海卫六是离海王星第四近的卫星, | Neptunmond 6 ist von der Entfernung zu Neptun der viertnächste Mond. |
直径大约175千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 175 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一圈的时间大约是10小时17分24秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 10 Stunden, 17 Minuten und 24 Sekunden. |
海卫七 | Neptunmond 7 |
海卫七是离海王星第五近的卫星, | Neptunmond 7 ist von der Entfernung zu Neptun der fünftnächste Mond. |
直径大约194千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 194 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一圈的时间大约是13小时18分42秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 13 Stunden, 18 Minuten und 42 Sekunden. |
海卫八 | Neptunmond 8 (Proteus) |
海卫八是离海王星第七近的卫星, | Neptunmond 8 (Proteus) ist von der Entfernung zu Neptun der siebtnächste Mond. |
直径大约420千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 420 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一圈的时间大约是1天2小时56分8秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 1 Tag, 2 Stunden, 56 Minuten und 8 Sekunden. |
海卫九 | Neptunmond 9 |
海卫九是离海王星第十近的卫星, | Neptunmond 9 ist von der Entfernung zu Neptun der zehntnächste Mond. |
直径大约62千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 62 km. |
它公转一圈大约需要5年53天4小时48分, | Er benötigt für einen Umlauf (um Neptun) ungefähr 5 Jahre, 53 Tage, 4 Stunden und 48 Minuten. |
自转一圈的时间未知。 | Die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst ist nicht bekannt. |
海卫十 | Neptunmond 10 |
海卫十是离海王星第十三近的卫星, | Neptunmond 10 ist von der Entfernung zu Neptun der dreizehntnächste Mond. |
直径大约是38千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 38 km. |
它公转一圈大约需要24年362天17小时45分36秒, | Er benötigt für einen Umlauf (um Neptun) ungefähr 24 Jahre, 362 Tage, 17 Stunden und 45 Minuten und 36 Sekunden. |
自转一圈的时间未知。 | Die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst ist nicht bekannt. |
... | |
海卫十四 | Neptunmond 14 |
海卫十四是离海王星第六近的卫星, | Neptunmond 14 ist von der Entfernung zu Neptun der sechstnächste Mond. |
直径大约35千米。 | Der Durchmesser beträgt ungefähr 35 km. |
它是一颗同步卫星, | Er ist ein synchroner Mond; |
自转和公转一圈的时间大约是22小时28分8秒。 | die Zeit für eine Umdrehung um sich selbst und ein Umlauf (um Neptun) ist ungefähr 22 Stunden, 28 Minuten und 8 Sekunden. |
中国已经是世界第二大经济体。尽管人均国民所得仍然很低,不管从哪一个角度来说,中国已经创造了世界经济史上的奇迹。但是有没有文化上的崛起?显然没有。中国崛起了,经济生活富裕起来了,但既没有赢得国际社会的尊重,也没有使得本国的老百姓更幸福。
无论是内政还是外交,越来越多的人感到很生气。不过,这种现象实际上很容易理解。人们必须提问,除了经济实力之外,中国还能提供什么呢?能够提供给老百姓一种道德生活吗?能够提供给国际社会一种可供选择的文化或者价值吗?
答案是显然的。从内部说,经济上的崛起已经导致了全社会的道德危机。尽管社会经济的发展必然会导致旧道德体系的解体,新道德体系又是怎样的呢?没有道德体系,社会难以生存。从外部来说,das Fehlen 一种吸引人的文化和其所体现的价值体系,经济崛起往往被视为是非常可怕的事或一种威胁。中国也意识到了这点,因此也努力向外推销自己的文化。没有新的思想和价值,只好求助于孔子,办孔子学院;而孔子学院又被简化成学习中国的语言文字。无论是办孔子学院的人还是从事其它 Medien 传播的人都不知道,他们要传播什么样的文化和价值。
王 Gengwu 先生把今天中国的崛起称为第四次崛起。历史上,中国至少曾有三次被公认为地区最强大的国家,因此人们也把中国的再次崛起称为“复兴”。既然中国崛起过,人们可以从崛起的历史中学到很多经验教训,诸如国家是如何崛起的?又是如何衰落的?
根据王先生的看法,第一次崛起是从公元前3世纪到公元3世纪,即从秦朝统一中国到汉朝。在汉朝,中国的影响力到了朝鲜半岛和东南亚部分地区。汉朝周边的很多国家进口汉朝的商品和技术,主要是丝绸、纸张、陶瓷以及陆军和海军技术。在这个阶段,中国给人印象最深刻的是经济和文化。
汉之后的400多年里,中国四分五裂为几个动荡不安的小国。但7世纪唐朝的建立宣布了中国的第二次崛起。唐朝的影响力传播到了日本和东亚其它地区,维持了近300年,这时的中国完全不同于汉朝。唐朝的强大和其外在影响得益于其高度的开放。唐朝不仅文化上开放,政治上也开放,被西方学者称为“开放的帝国”。佛教的传播和北方游牧部落在中原定居,这两种影响的强大混合力塑造出了一个新的国家,显示出其高度的世界性。高度开放也迎来了一个贸易和工业不断增长的时代。来自 entfernten 国度的商人和旅行者带来的新东西,不仅丰富了中国人的生活,而且对中国文化做出了贡献,由此造就了一个中国历史上真正的全盛时期。
1368年,明朝建立,中国由此实现了第三次崛起,持续了约400年。这期间,儒家思想重新被确立为统治者的正统思想。这与前两次相比要逊色得多,因为中国的政治文化开始变得十分保守。闭关锁国的政策导致国家江河日下。尽管明朝加强防御,仍不断遭到来自周边的侵袭,并最终被满族人所征服。虽然建国之初的清朝非常强大,而且更具侵略性,但在此之后的统治中却更多地延续了明朝的保守和闭关锁国政策,最终衰落下去。1840年,强大的英国进攻中国时,清政府统治下的中国已没有还手之力了。
Das Fehlen 创新气魄的崛起
今天中国的崛起,至少到目前为止,并不像汉唐,而更像明(清)朝。既没有汉那样的制度创新,也没有唐朝那样的开放和文化崛起。唯一和前面三次崛起相同的,是经济发展和随之而来的军事力量的增强。尽管经济因为全球化而变得相当开放,文化基本上还处于闭关锁国的状态,在拒绝接受普世价值的同时,又没有内部的文化创造力。
今天中国的崛起模式,有可能重复明朝的悲剧,即在国家真正崛起之前就开始衰落。明朝在体制和思想上的闭关锁国,使得中国失去了成为一个海洋国家的机会。明朝是世界海洋世纪的开端。当时中国无论从国家还是社会,都比任何国家都具备成为海洋国家的能力。郑和下西洋是国家能力的象征,而在东南沿海 “异常 wilde” 的“海盗”,则是民间海洋能力的象征。但没有思想的创新和制度创新,王权庇护下的巨大既得利益,würgten ab 中国通往海洋国家的道路。
文化崛起对一个国家的可持续发展的意义远远被低估。汉唐的崛起在于文化,其最终衰落也在于文化。如果文化不能崛起,必然对经济甚至政治产生严重的制约。从内部来说,没有思想的产生,就不会有制度上的创新,最终必然导致封闭和衰落。从外部来说,没有思想的产生,就不能提供有吸引力的文化和价值观。如果光有经济上的崛起和与之相关的军事化,就会被视为是“霸道”和“威胁”,从而恶化国际关系环境。
文化没有随着经济崛起,首要的因素是经济和文化之间的关联。尽管人们可以观察到经济和文化同时崛起的案例(汉唐),但也可以观察到经济崛起没有导致文化崛起的案例(明朝)。经济崛起和文化崛起并不存在必然关联,两者不是同一件事情。即使是没有经济上的崛起,同样可以有文化上的崛起。无论中国还是西方,很多伟大的思想和文化创造,都是在极其贫困状况下进行的。
文化崛起三个非经济因素
文化创造和政府分权、文化开放、文化人独立这三个非经济因素更为相关。三个因素中存在其中一个,可以决定文化创造的出现。分权和开放导致文化的崛起,这是中国历史的经验。历史上,每次分权状态出现,尤其是皇权衰落的时候,文化倒是呈现出复兴的情景。今天的人们并不希望通过国家政权衰落来获得文化的崛起;相反,人们大多希望国家政权的强大。一个强大的国家需要一个强大的国家政权的 Unterstützung。但分权和文化崛起之间的关系,的确说明了国家政权什么该管、什么不该管的问题。
中央集权和文化衰落也没有必然的联系。明朝的集权模式导致了文化衰落;唐朝的集权模式则走向了文化崛起。为什么?一是不同的集权模式,二是开放。明朝政权深入文化领域,国家政权掌控了文化,同时明朝又实行文化上的“闭关锁国”。唐朝国家政权基本上不涉足文化领域,唐朝的文化领域是很典型的自治形式,形成了高度自治的文化“市民社会”。同时,唐朝是一个开放的帝国,在文化全面向外开放的同时,能够把外来的文化整合进自身的主体文化。
一个更为关键的因素就是文化人的独立人格。如果人格是独立的,没有什么因素,包括专制和贫穷,可以 verhindern 文化的创造。俄国是典型的例子。无论是沙皇还是共产主义专制,都没有 verhindert 俄国知识分子的知识创造。俄国知识分子在专制下创造出辉煌的文学艺术、哲学思想。中国的文化人没能在专制下进行文化创造,与文化人对政府的高度依赖有关。中国历史上从没有出现过西方称之为“知识分子”的群体,即把思维创造作为终生职业的社会群体。
很显然,要实现中国文化崛起,关键在于调整政治和文化的关系。政府从来就不是文化创造的主体。要政府来创造文化纯属 Utopie。这并不是说政府和文化创造没有任何关系。恰恰相反。在中国的环境中,政府决定了文化创造的成败:
...
作者是新加坡国立大学东亚所所长,文章仅代表个人观点
Why is Chinese culture not rising?
China has already become the world’s second largest economy. Although per capita income is still low, no matter what angle you look at it, China has performed a miracle in the world’s economic history. But is culture also on the rise? Apparently not. China has risen and it’s economy has become richer, but it hasn’t won the respect of the international community, nor has it made its people happier.
Whether it’s internal politics or international relations, more and more people are getting angry. However, this phenomenon is actually very easy to understand. We must ask: apart from economic strength, what else has China achieved? Has it given the common people a moral to follow in their life? Has it provided the international community with an alternative culture or an alternative set of values?
The answer is obvious. Internally, the economic growth is already presenting a moral danger to all society. Although social and economic development will inevitably lead to the disintegration of the old moral system, what does the new moral system look like? Without a moral system, it is hard for a society to survive. Externally, in the absence of an attractive culture and the value system it embodies, economic growth is perceived as fearful or threatening. China is aware of this, and therefore is making efforts to promote its own culture externally. Without new ideas and values, China turns towards Confuciusism, and established the Confucius Institute; but the Confucius Institute have been reduced to Chinese anguage learning centres. Whether it’s the founders of the Confucius Institute or other people working in the mass media, none of them knows what kind of culture and values they want to promote.
Mr Wang Gengwu talks of China’s current rise as ‘the fourth rise of China’. Historically, China has already been the most powerful nation in the region three times, so people talk of China’s re-emergence as a ‘renaissance’. And since China has already risen in the past, people can learn a lot from history, such as why countries rise, and why they fade.
According to Mr Wang, the first rise took place from the 3rd century BC to the 3rd century AD, that is in the period from the Qin dynasty to the Han dynasty. Under the Han Dynasty, China’s influence extended to the Korean peninsula and parts of South East Asia. Many surrounding countries imported good and technology from Han China, particularly silk, paper and ceramics, as well as military and navigation technology. At this stage, the most impressive things in China were its economy and culture.
During the 400 years that followed the end of the Han Dynasty, China fragmented into large numbers of small countries at war with each other. But in the 7th century, the Tang Dynasty hearalded a new age of ascension for China. The influence of the Tang dynasty extended to Japan and parts of South East Asia, and lasted for about 300 years. During this time, China was very different from what it was under the Han dynasty. The strength and influence of the Tang dynasty was connected to its high level of openness. The Tang dynasty was not just opened culturally, but also politically, and Western scholars have called it ‘an open empire’. The spread of Buddhism and the settling of nomadic tribes from the North in the central plains created a new country of hybrid strength, showing a high degree of globalisation. This high openness also ushered a period of growth for industry and trade. The new things that merchants and travellers brought from distant places not only enriched the daily lives of Chinese people, but also contributed to Chinese culture, and therefore constituted a real high point in Chinese history.
The establishment of the Ming dynasty in 1368 started China’s third period of ascension, which lasted for 400 years. In this period, Confucianism was re-established as the orthodox ideology of the rulers. This period is much less impressive than the previous two, because China’s political culture started to become very conservative. The closed door policy resulted in national decline. Although the Ming dynasty strengthened its defence, the country was still exposed to attacks from its periphery, and eventually conquered by the Manchus. And although the Qing dynasty was very powerful in its beginning, as well as more aggressive, but it continued the conservative attitude of the Ming dynasty and its closed door policy, and eventually waned. In 1840, powerful England attacked China, and the country ruled by the Qing Dynasty had no strength to resist.
The lack of the rise of the innovative spirit
The current rise of China, so far at least, does not resemble what occurred under the Han or Tang dynasty, but rather under the Ming and Qing. Neither can we observe the kind of institutional innovation of the Han, nor the cultural rise and opening of the Tang. The only point that resembles the previous three periods of ascension is economic development and ensuing increase of military strength. While the economy has become quite open as a result of globalisation, on the cultural level, the situation is basically still that of a secluded State, which refuses to accept universal cultural values, and at the same time shows no internal cultural creativity.
The form of China’s rise today may repeat the tragedy of the Ming Dynasty, whereby the country started to decline before it even started rising. The Ming dynasty closed off the country institutionally and ideologically, and China lost the opportunity to become a maritime nation. The Ming Dynasty marks the start of the world’s ‘maritime century’. At that time, whether from a national or social point of view, China had more ability than any other country to become a great maritime nation. Zheng He is a symbol of this national capacity, and the ‘especially rampant pirates’ of the South Eastern coast are a sign of its society’s maritime capability. But in the absence of ideological and institutional innovation, vested interests shielded by the monarchy strangled China’s future as a maritime nation.
The importance of cultural ascension for the sustainable development of a country has been greatly underestimated. The rise of the Han and Tang dynasty was cultural – but their ultimate fall was also cultural. If there can be no cultural rise, there is bound to be serious economic and even political restrictions. Internally, there will be no generation of new ideas, thus there will be no institutional innovation, eventually lead to the country isolating itself and declining. Externally, without the generation of ideas, no attractive culture and values can be provided. And if China only relies on economic ascension and ensuing militarization, she will be considered as a ‘threat’, which will negatively affect the ecosystem of international relations.
Economic ascension does not necessarily lead to cultural ascension. This is primarily due to the connection between culture and economy. While there have been cases of simultaneous economic and cultural ascension (in the Han and Tang dynasty), there have also been cases of economic ascension which did not lead to cultural ascension (in the Ming and Qing). There is no necessary correlation between economic and cultural ascension: the two are not the same thing. Even without economic ascension, there can be a cultural ascension. Whether in China or in the West, many great ideas and culture are generated under extreme poverty.
Three non-economic factors of cultural rise
Cultural creativity is more closely connected to three non-economic factors: government decentralisation, cultural openness, and the independence of cultural creators and thinkers. So long as at least one of these three factors exist, cultural ascension can happen. Decentralisation and openness lead to the rise of culture: this is the experience gained from China’s history. Historically, whenever decentralisation of power occurred, and particularly with the decline of the empire, we could see signs of a cultural revival. People today do not want to see culture rising caused by the decline of State power; a strong country needs the support of a strong state power. But the relationship between decentralisation of power and cultural ascension, has indeed shown what the state should and should not regulate.
Centralisation and cultural declined are not necessarily connected. The centralised model of the Ming dynasty led to cultural decline, but that of the Tang dynasty led to cultural rise. Why is this so? Firstly, the modes of centralisation differed, and secondly, they differed in their degree of openness. The Ming Dynasty regime was deeply involved in the cultural field, and State power had a high level of control over culture. At the same time, the Ming dynasty imposed a cultural ‘closed-door policy’. The Tang dynasty State power was basically not involved in the cultural field, the cultural field under the Tang dynasty was typically autonomous, and a cultural ‘civil society’ with a high degree of autonomy was formed. Meanwhile, the Tang dynasty was an open empire, its culture was entirely open to the outside, and it was able to integrate elements of foreign culture into its own system.
A more critical factor is the independence of the personality of intellectuals and cultural creators. If theirs personalities are independent, no factor, including tyranny and poverty, can prevent cultural creation. Russia is a typical example. Neither Tsarist nor Communist tyranny have prevented the creation of knowledge from Russian intellectuals. Russian intellectuals, under an authoritarian regime, produced brilliant art, literature and philosophy. The inability of China’s cultural creators to develop cultural creation under the tyranny is related to their high degree of their dependence on the government. China’s history has never seen the rise of a group called ‘intellectuals’ as the West understands the term, that is, as a social group thinking about the creation of knowledge as a life-long career.
Evidently, to achieve the rise of Chinese culture, the key is to readjust the relationship between government and culture. Government has never been the main body of cultural creation. To wish for government to create culture is purely utopian. That is not to say there is no relationship between government and cultural creation. Quite the contrary. In the Chinese environment, government has determined the success or failure of cultural creation:
...
The author is the director of Singapore National University’s East Asia Institute. This article only represents the personal views of its author.
Texte
[Bearbeiten]第一阶段是毛泽东时代,中国反对和抵制多边主义外交,而力主双边外交。当时中国严守主权国家概念,往往把多边主义外交视为是对其他国家的干预。第二阶段,即改革开放之后的早期,中国对多边主义外交比较被动,根据需要,被动地加入由其它国家主导的多边外交。这个调整对中国外交影响不小。这段时期,中国加入了诸多区域和国际性的多边组织。1990年代末以来,中国进入了新的阶段,即主动建设多边主义外交构架。这种转变具有来自内外部的动力。从内部来说,中国从一个资本短缺国家,逐步演变成资本过剩国家,需要走出去,和其它国家合作。中国-东盟(亚细安)自由贸易区就是明显的例子。从外部来说,随着中国的崛起,除了满足自身安全需要的同时,中国须要承担更多的区域甚至国际责任。因此,中国须要主动构建多边组织。上海合作组织和六方会谈便是典型,前者是为了满足反恐和经济合作的需要,而后者则是为了解决朝鲜半岛核危机问题。
So far, China’s diplomatic multilateralism has deeply changed. To make it simple, one can divide the changing process in three stages.
The first one is the Mao era when China opposed and fought against diplomatic multilateralism, advocating, instead, bilateralism. At that time China closely guarded the concept of national sovereignity, often considering diplomatic multilateralism as a way to interfere in other states’affairs. The second stage is the aftermath of the Reform and Opening policy,when China’s approach to diplomatic multilateralism was fairly passive:according to needs, People’s Republic joined diplomatic multilateralism guided by other states.This balance of power has deeply influenced China’s foreign affairs.In this period China joined a lot of regional and international multilateral organizations. Starting from the end of 90s the country entered a new stage, actively building a multilateral diplomatic system. Being at the beginning a capital-poor country, it gradually become a country with a capital surplus, wanting to “go out” and cooperate with the other countries. The China-ASEAN free trade area is a clear example. Following its abruptly rise, in addition to the satisfaction of its safety needs, China must also undertake more responsabilities in the regional and international fields. For this reason the county must actively establish a multilateral organizations’ system. The Shanghai Cooperation Organization and the Six-Party Talks are two models:the first aims at fighting fear and creating economic cooperation, the second at solving the Corean peninsula question.
...
在新加坡四十八周年的国庆纪念大会上,总理李显龙向民众宣示未来治国的方略,未来的治国目标,直到2030年的远景。新加坡成为一面镜子,让本国老百姓透彻明了未来新加坡之路和未来新加坡之光。同时,新加坡也是香港的一面镜子,在上世纪后期崛起的亚洲四小龙,新加坡在近年不断脱颖而出,不仅成为亚洲四小龙之首,也跻身世界发达国家之一的行列。在全世界的发达国家中,它小而精,却不断展示它的制度和管治的优势,很值得转型中的香港借镜。
走在新加坡的街道,呼吸略潮湿带海腥味的空气,如同置身香港差不多。它占地715平方公里,2012年总人口临时数字为531万,其中328万属于新加坡公民和53万永久居民。规模和人口比香港小没有很多,但发展的强劲势头却远胜香港。因为,新加坡有不一样的动力。
星「软硬兼施」拓新建设
新加坡是多元种族的移民国家,自1965年独立以后,在李光耀统领下,新加坡用40余年的时间,迅速转变为亚洲四小龙之一,成为全球富裕的国家之一。其经济模式被称作为「国家资本主义」,并以稳定的政局、廉洁高效的政府而著称。两年前,新加坡选举,人民行动党虽然在国会仍占压倒性的81%议席,无碍政权牢固,但是流失了约6个百分点选票。选举结果出来,李显龙形容这是新加坡的「分水岭」,明显有一种危机感。
新加坡国庆节,李显龙向群众宣示治国的新理念和新思路:包括大举扩建樟宜机场,兴建五号客运大楼及第四条跑道,目标是十二年后客处理量翻一番;搬迁军事基地及港口,腾出大片土地兴建住宅及商业区;加码津贴中低收入家庭置业;改革医疗保健及教育制度,务求保持竞争力。
新加坡是亚洲重要的金融、服务和航运中心之一。全球金融中心指数排名,新加坡是继伦敦、纽约和香港之后的第四大国际金融中心。即使在发展现代服务业的这样时髦产业的国际趋势下,工业还是新加坡发展的主导力量,至今集中了区内最大的炼油中心、化工、造船、电子和机械等,拥有著名的裕廊工业区,城市保洁也成绩斐然,它是城市国家,亦有「花园城市」之称。李显龙的国家建设新构思「软硬兼施」,誓为新加坡锦上添花。为未来发展预留空间,也为国民生活改善提出实在的目标。
港住房现状比星逊色
住房是香港人永远不能触碰的痛,香港和新加坡是当年亚洲四小龙中情况最相似的两个地区。两地人均拥有土地量也大体相当。可是,香港的住房情况明显比新加坡逊色许多。香港人均住房面积现在只有新加坡一半,楼价却高出两三倍。
Among the four Asian Tigers, Hong Kong and Singapore are the most alike. However, in recent years, Singapore has leaped ahead. In contrast, Hong Kong, which used to be on a par with Singapore, has seen its model break down. Hong today is a place of ‘weak government, strong society, crazy political parties’; its whole society has lost stability. Hong Kong used to be very competitive and benefit from institutional strengths, but its aura is slowly disappearing, and it is now facing challenges and pressures. Hong Kong needs to look in the mirror held by Singapore, change its clothes, wash its face, and start again.
At the great meeting commemorating the forty eighth anniversary of the Singapore National Day, Prime Minister Lee Hsien Loong announced to the people the future strategy for the country, a vision running to 2030. Singapore has become a mirror, to let the people of this country understand the future road, and follow the future light of Singapore. At the same time, Singapore is also a mirror to Hong Kong: among the Asian Dragons who rose at the end of the last Century, in recent years, Singapore has been continuously leading, not only becoming the first among the Asian Dragons, but also one of the most developed countries in the world. It is just a small country, but it constantly shows proofs of the advantages of its system and governance, and Hong Kong could learn from the way Singapore has changed.
When walking the streets of Singapore, you can breathe in the slightly damp sea air, almost as if you were in Hong Kong. The city covers a total area of 715 square kilometres, with a population of 5,321,000, of which 3,280,000 are Singaporean citizens, and 530,000 are permanent residents. The size and population are slightly smaller than Hong Kong, but the momentum of development is much stronger. That is because Singapore has a different strength.
The ‘carrot and stick’ approach to new construction.
Singapore is a multi-ethnic nation of migrants. Since its independence in 1965, under the leadership of Lee Kuan Yew, within 40 years of time, Singapore quickly became one of the Asian dragons, and one of the world’s wealthiest countries. Its economic model is known as ‘State capitalism’, and it is renowned for its political stability and its efficient and non-corrupt government. Two years ago, at the Singapore elections, the People’s Action Party lost 6% of the vote – although they still hold 81% of the seats in the Congress, and the balance of power has not been affected. When the result came out, Lee Hsien Loong described this as a ‘watershed’: obviously, the result was experienced as a crisis.
On Singapore National day, Lee Hsien Long announced a series of new ideas and projects to the public. These included a massive expansion of the Changi airport, the construction of a fifth passenger terminal and a fourth runway, with a goal of doubling passenger capacity within twelve years; relocating military bases to free up vast tracts of land for residential and commercial development; 加码津贴中低收入家庭置业; and reforming the healthcare and education system to remain competitive.
Singapore is one of Asia’s financial, services and shipping hotspots. The Global Financial Centres Index ranked Singapore fourth after London, New York and Hong Kong. Even though it is following the international trend of developing modern service products, industrial development is still Singapore’s dominant strength: up until now, concentrating the region’s largest oil refinery centres, chemistry plants, shipbuilding, electronics, machinery and others in the famous Jurong industrial area. But the city’s cleanliness is also impressive: Singapore is a city State, yet also counts as a ‘garden city’. 李显龙的国家建设新构思「软硬兼施」,誓为新加坡锦上添花。It proposes to reserve space for future developments, but also raised the goal of improving the citizens’ life.
The poor status of Hong Kong housing
Housing is the eternal painful spot you don’t dare to touch for people in Hong Kong. Among the four Asian Dragons, Singapore and Hong Kong are the most similar, with about the same amount of land per capita. However, the housing situation in Hong Kong is about twice as bad as it is in Singapore. The available housing per inhabitant in Hong Kong is only about that of Singapore, and the price is about two to three times as much.
...
君子之道有四易:简而易用也,要而易守也,炳而易见也,法而易言也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或问:“圣人之言,炳若丹青,有诸?”曰:“吁!是何言与?丹青初则炳,久则渝。渝乎哉?”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Die alten Könige benützten die Orakel der Schafgarbe und der Schildkröte. Sie ordneten die Brandopfer an und die Opfer, die vergraben wurden, und die Spenden an Seidenstoffen. Sie gaben die Worte bekannt, die Beter und Segner zu sprechen hatten. Sie legten bestimmte Regeln fest, so daß die Staaten die Sitte kannten, die Beamten alle ihre Aufgaben hatten, für jede Arbeit ein Amt da war und die Sitten ihre Reihenfolge hatten.
James Legge
[Bearbeiten]The ancient kings made use of the stalks and the tortoise-shell; arranged their sacrifices; buried their offerings of silk; recited their words of supplication and benediction; and made their statutes and measures. In this way arose the ceremonial usages of the states, the official departments with their administrators, each separate business with its own duties, and the rules of ceremony in their orderly arrangements.
中国历史
[Bearbeiten]在顺帝执政早期,宦官势力膨胀,却引发社会各界的反弹。 阳嘉元年(132年),贵人梁妠立为皇后,从此梁氏外戚势力开始崛起,梁妠的兄弟梁冀被任命为大将军。 汉安二年(143年)八月,顺帝病死,太子刘炳即位,是为冲帝,即位是年仅2岁,由梁太后临朝执政。 永嘉元年(145年)正月初六,刘炳驾崩,年仅三岁。 正月廿五日,梁冀拥立刘缵即位,是为质帝。 质帝非常聪颖,称梁冀为“跋扈将军”,结果不久质帝就被毒害弑杀。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 728
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
筮 |
shi4 | mit Schafgarbe orakeln, Schafgarbenorakel, Orakelstäbchen | wiktionary Etymologie: |
瞽 |
gu3 | blind, dumm | wiktionary Etymologie: |
侑 |
you4 | helfen, Gefälligkeit erwiedern, nötigen (zu Essen/Getränk) | wiktionary Etymologie: |
颇 |
po1 | zur Seite geneigt, parteiisch, ganz, vollständig, beträchtlich, ziemlich | wiktionary Etymologie: |
熹 |
xi1 | dämmrig, glimmen, hell, warm | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]筮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
卜筮 |
bu3 shi4 | divination |
颇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
颇多 |
po1 duo1 | sehr viele |
颇有 |
po3 you3 | etw. in großer Menge besitzen (Geld, Verstand etc.) |
颇为 |
po1 wei2 | ziemlich, eher |
偏颇 |
pian1 po1 | parteiisch |
颇年轻 |
po1 nian2 qing1 | ziemlich jung |
景颇族 |
jing3 po3 zu2 | Jingpo |
阿勒颇 |
a1 lei1 po1 | Aleppo |
熹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
朱熹 |
zhu1 xi1 | Zhu Xi (Neokonfuzianer)(1130-1200), also known as Master Zhu 朱子[Zhu1 zi3], Song dynasty Confucian writer and propagandist, founder of neo-Confucianism |
明熹宗 |
ming2 xi1 zong1 | 明天启[Ming2 Tian1 qi3] |
熹平石经 |
Xi1 ping2 shi2 jing1 | Xiping steles, calligraphic work on carved steles of the Eastern Han Dynasty (25-220 AD) |
熹平石經 |
Xi1 ping2 shi2 jing1 | (traditionelle Schreibweise von 熹平石经), Xiping steles, calligraphic work on carved steles of the Eastern Han Dynasty (25-220 AD) |
Sätze
[Bearbeiten]筮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
瞽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
侑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
颇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
意料之外,收获颇丰。 |
Unexpectedly, I struck fortune. (Mandarin, Tatoeba sadhen FeuDRenais2 ) | |
医学的最新进展颇为显著。 |
Die jüngsten Fortschritte in der Medizin sind bemerkenswert. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
这一切在我看来都颇为荒唐。 |
Das kommt mir alles ziemlich ungereimt vor. (Mandarin, Tatoeba sadhen street ) | |
这家报社在当地知名度颇高。 |
Diese Zeitung ist in der Gegend ziemlich bekannt. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
汤姆好像颇为忙,对不对? |
Tom seemed quite busy, didn't he? (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) |
熹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
言颇切直。 |
yan2 po1 qie1 zhi2 。 | His wording was rather blunt. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
颇有庄田 |
po1 you3 zhuang1 tian2 | I am the landlord of a large estate; (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
吾颇有资财 |
wu2 po1 you3 zi1 cai2 | I am a man of considerable means. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
颇有微功,因得除今职 |
po1 you3 wei2 gong1 , yin1 de2/de5/dei3 chu2 jin1 zhi2 | I was moderately successful, so I was given my current post ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
玄德在平原,颇有钱粮军马 |
xuan2 de2 zai4 ping2 yuan2 , po1 you3 qian2 liang2 jun1 ma3 | When Xuande was in Pingyuan, he was given a greater stipend and was put in charge of a large number of horses and men. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
Lückentexte
[Bearbeiten]§27: Einen nachhaltigen Aufschwung erlebte die Philosophie zur Zeit der 宋代/song4 dai4 Sung-Dynastie, 960-1126, als eine Anzahl hervorragender Confucianer es unternahm und durchführte, die gesammte Natur- und Geistesphilosophie in ein grossartig einheitliches System zu bringen. Ceu Liem-ki gewöhnlich Ceu-tsi genannt, die beiden Brüder 程 Cing und der grosse 朱熹 Cu-hi sind die Namhaftesten unter ihnen. Das von ihrer Schule vertretene System, 性理 sing-li genannt, ist in dem bändereichen Sammelwerke 性理大全 Sing-li-ta tsiuen enthalten. Das 性理精義 ist ein vortrefflicher Auszug aus letzterem.
Wikijunior: 太阳系/冥王星 Sonnensystem/Pluto | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
冥王星并不是行星, | Pluto ist kein Planet. |
它绕太阳运行一周历时248年之久, | Ein Umlauf um die Sonne dauert 248 Jahre. |
平均速度每秒只有3.0英里. | Seine mittler Geschwindigkeit pro Sekunde ist nur 3.0 Meilen. |
它距离太阳大约40天文单位, | Seine Entfernung zur Sonne ist ungefähr 40 Astronomische Einheiten. |
他的运行路线不一致。 | Und seine Umlaufbahn ist nicht konstant. |
冥王星是第一颗被发现的柯伊伯带天体。 | Pluto ist der erste entdeckte Himmelskörper des Kuipergürtels. |
冥王星是太阳系内已知体积最大、质量第二大的矮行星。 | Pluto ist im Sonnensystem dem Volumen nach der größte, der Masse nach der zweitgrößte bekannte Zwergplanet. |
在直接围绕太阳运行的天体中, | Unter den direkt um die Sonne kreisenden Himmelskörpern |
冥王星体积排名第九,质量排名第十。 | ist Pluto dem Volumen nach der neute, der Masse nach der zehnte. |
冥王星是体积最大的海王星外天体, | Pluto ist dem Volumen nach der größte jenseits Neptuns liegende Himmelskörper. |
其质量仅次于位于离散盘中的 Eris。 | Seine Masse kommt unter den "Scattered Disk Objects" direkt nach Eris, |
与其他柯伊伯带天体一样, | Genau wie die anderen Himmelskörper des Kuipergürtels |
冥王星主要由岩石和冰组成。 | ist Pluto hauptsächlich aus Gestein und Eis zusammengesetzt. |
冥王星相对较小, | Pluto ist vergleichsweise klein, |
仅有月球质量的六分之一、 | er hat nur ein Sechstel der Mondmasse |
月球体积的三分之一。 | und ein Drittel des Mondvolumens. |
冥王星的轨道离心率及倾角皆较高, | Plutos Bahnexzentrizität und -neigung sind vergleichsweise groß. |
近日点为30天文单位(44亿公里), | Sein sonnennächster Punkt (Perihel) liegt bei 30 Astronomischen Einheiten (4,4 Mrd km) |
远日点为49天文单位(74亿公里)。 | Sein sonnenfernster Punkt (Aphel) liegt bei 49 Astronomischen Einheiten (7,4 Mrd km) |
冥王星因此周期性进入海王星轨道内侧。 | Pluto bewegt sich infolgedessen periodisch diesseits von Neptuns Bahn. |
海王星与冥王星因相互的轨道共振而不会碰撞。 | Weil Neptun und Pluto eine gegenseitige Bahnresonanz haben werden sie nicht kollidieren. |
在冥王星距太阳的平均距离上阳光需要5.5小时到达冥王星。 | Bei der mittleren Distanz von Pluto zur Sonne braucht das Sonnenlicht 5 Stunden, bis es Pluto erreicht. |
冥王星目前已知的卫星总共有五颗: | Pluto hat aktuell 5 bekannte Monde: |
冥卫一、冥卫二、冥卫三、冥卫四、冥卫五。 | Plutomond 1, Plutomond 2, Plutomond 3, Plutomond 4, Plutomond 5. |
冥王星与冥卫一的共同质心不在任何一天体内部, | Das gemeinsame Gravitationszentrum von Pluto und Plutomond 1 liegt nicht im Inneren eines der beiden Himmelskörper, |
因此有时被视为一联星系统。 | daher werden sie manchmal als Binärsystem gesehen. |
IAU并没有正式定义矮行星联星, | Die IAU hat keine formale Definition eines Zwergplaneten-Binärsystems, |
因此冥卫一仍被定义为于冥王星的卫星。 | daher ist Plutomond 1 immer noch definiert als Plutos Mond. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十三課
[Bearbeiten]第四十三课
dì sì shí sān kè
Dreiundvierzigste Lektion
绵羊之毛.
Mián yáng zhī máo.
Das Haar des Wollschafs
初時似發生為一_寒之__體
初时似发生为一御寒之绝缘体
Chū shí shì fā shēng wéi yī yù hán zhī jué yuán tǐ
wurde ursprünglich als eine Isolation zum Schutz vor Kälte hergestellt.
潔白而柔_.
洁白而柔软.
Jié bái ér róu ruǎn.
ist reinweiß und weich
可翦之以制毡.
Kě jiǎn zhī yǐ zhì zhān.
Man kann es scheren und Filz daraus anfertigen
外國之 Wollstoffe.
外国之 Wollstoffe.
Wài guó zhī ní róng.
Ausländische Wollstoffe
亦羊毛為之.
亦羊毛为之.
Yì yáng máo wéi zhī.
sind auch aus Schafshaar gemacht.
運入我國.
运入我国.
Yùn rù wǒ guó.
Sie werden in unser Land eingeführt
_售_廣.
销售颇广.
Xiāo shòu pǒ guǎng.
und werden sehr weitflächig verkauft
第七十八課
[Bearbeiten]第七十八课
dì qī shí bā kè
Achtundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Cefu Yuangui, der historischen Enzyklopädie der Song-Dynastie.
_均兄為縣吏
郑均兄为县吏
zhèng jūn xiōng wèi xiàn lì
Der ältere Bruder von Zheng Jun war Kreisbeamter.
颇受 (Bestechungs)Geschenke,
pǒ shòu kuì wèi,
Sehr oft nahm er (Bestechungs)Geschenke an.
均數_(止)
均数谏(止)
jūn shù jiàn (zhǐ)
Jun ermahnte ihn (deswegen) mehrfach (um ihn zu stoppen).
不聽,
不听,
bù tīng,
(Aber) er hörte nicht.
均為人 verdingen
均为人 verdingen
jūn wéi rén yōng
Jun verdingte sich bei anderen Leuten.
得錢帛歸以與兄
得钱帛归以与兄
dé qián bó guī yǐ yǔ xiōng
Das erhaltene Geld und Seidenstoffe brachte er heim, um es dem Bruder zu geben.
曰
曰
yuē
Er sagte:
物_可復得。
物尽可复得。
wù jìn kě fù dé.
Sind Dinge ausgegangen, können sie wieder beschafft werden.
為吏坐 vor Gericht wegen Bestechung,
为吏坐 vor Gericht wegen Bestechung,
Wéi lì zuò zāng,
Wenn aber ein Beamter wegen Bestechung vor Gericht sitzt (und verurteilt wird)
終身 erledigt und _。
终身 erledigt und 弃。
zhōng shēn juān qì.
ist sein ganzes Leben erledigt und verworfen.
兄感其言,
兄感其言,
Xiōng gǎn qí yán,
Sein Bruder nahm sich diese Worte zu Herzen
遂為廉潔
遂为廉洁
suì wèi lián jié
und war anschließend ehrlich und sauber
第八十八課
[Bearbeiten]第八十八课
dì bā shí bā kè
Achtundachtzigste Lektion
泰山
泰山
tài shān
Taishan
我國大山_多
我国大山颇多
wǒ guó dà shān pǒ duō
Mein Land hat ziemlich viele große Berge.
最有名者莫如泰山.
最有名者莫如泰山.
zuì yǒu míng zhě mò rú tài shān.
Selbst unter den berümtesten ist keiner wie der Taishan.
泰山在山東省.
泰山在山东省.
tài shān zài shān dōng shěng.
Der Taishan liegt in der Provinz Shandong.
山南有汶水
山南有汶水
shān nán yǒu wèn shuǐ
Im Süden des Berges liegt der Fluß Wen.
北有黃河.
北有黄河.
běi yǒu huáng hé.
Im Norden liegt der Gelbe Fluß.
山頂有日_-gipfel.
山顶有日观-gipfel.
shān dǐng yǒu rì guān fēng.
Auf der Bergspitze gibt es einen Sonnenbeobachtungsgipfel.
游人多登之以观日出
yóu rén duō dēng zhī yǐ guān rì chū
Reisende besteigen ihn oft um den Sonnenaufgang zu sehen.
Weit 見海水翻騰.
Weit 见海水翻腾.
yáo jiàn hǎi shuǐ fān téng.
Bei einem weiten Blick sieht man das Meerwasser sich umwälzend hochsteigen
日輪 quillt 出.
日轮 quillt 出.
rì lún yǒng chū.
und das Sonnenrad quillt heraus.
最為奇_.
最为奇观.
zuì wéi qí guān.
Es ist ein äußerst wunderbarer Anblick.
Texte
[Bearbeiten]【2016年8月8日讯】
叙利亚反政府力量星期天打破了政府军对饱经战火的阿勒颇的坚守,这是忠于叙利亚总统阿萨德的部队在军事上的一次重大失利。
包括前“基地”组织在叙利亚的分支“黎凡特征服阵线”在内的反政府力量突入政府军控制的领土,将政府军赶出他们曾经控制的军事学院和其它地点。一直在同叙利亚政府军并肩作战的黎巴嫩真主党的战争媒体分支承认,反政府力量在阿勒颇被围困的东部居民区推进,那里有25万居民。
在英国的叙利亚人权了望台的负责人说,反政府力量取得的进展是叙利亚冲突5年来最重大的进展。
他说:“尽管俄国人发动了600多次空袭,但是政府力量还是没有守住阵地。”
平民和反政府战斗人员庆祝他们的进展,但是人们担心在政府军仍然控制的西部地区会出现食品短缺。
叙利亚人权了望台的负责人说,反政府力量在阿勒颇东部地区的成功使生活在阿萨德部队控制地区的120万人处于危险之中。
他说:“现在阿勒颇西部地区被包围了。政府控制地区的平民没有安全的通道逃出这座城市。”
Noch keine Übersetzung
他们的结论对观察中国法治化进程的人们颇具启发意义。
作为一个“内部人”,我愿意在Tanner和Green富于洞察力的文章之外增加一些补充性的评论。在任何地方,警察都是维护社会秩序的重要力量,但是,中国的政治更是使警察经常成为维护权力的重要力量。
American scholars Scott Tanner and Eric Green published an article in the ‘China Quarterly’ issue 191 (2007), in which they made analysis of the police management system from the perspective of the Central-Local government power allocations. They described the historical evolution of the relationship between political parties and the police, revealing the essential qualities of the system currently practice, especially Central government difficulties and efforts in controlling local level police through the authority of their policies, assembling of personnel, the fiscal budget and monitoring systems. They also described the effect of such a system on police conduct.
For those watching the progress of strengthening Rule of Law in China, their conclusions are quite enlightening.
As an ‘insider’, I would like to add some supplementary comments to Tanner and Green’s insightful article. In any place, police are always an important force in maintaining social order, however, the politics of China often do more to cause police to become an important force in protecting authority.
...
外事以刚日,内事以柔日。凡卜筮日:旬之外曰远某日,旬之内曰近某日。丧事先远日,吉事先近日。曰:“为日,假尔泰龟有常,假尔泰筮有常。”卜筮不过三,卜筮不相袭。龟为卜,策为筮,卜筮者,先圣王之所以使民信时日、敬鬼神、畏法令也;所以使民决嫌疑、定犹与也。故曰:“疑而筮之,则弗非也;日而行事,则必践之。”
Übersetzung James Legge
External undertakings should be commenced on the odd days, and internal on the even. In all cases of divining about a day, whether by the tortoise-shell or the stalks, if it be beyond the decade, it is said, 'on such and such a distant day,' and if within the decade, 'on such and such a near day.' For matters of mourning a distant day is preferred; for festive matters a near day. It is said, 'For the day we depend on thee, O great Tortoise-shell, which dost give the regular indications; we depend on you, O great Divining Stalks, which give the regular indications.' Divination by the shell or the stalks should not go beyond three times. The shell and the stalks should not be both used on the same subject. Divination by the shell is called bu; by the stalks, shi. The two were the methods by which the ancient sage kings made the people believe in seasons and days, revere spiritual beings, stand in awe of their laws and orders; the methods (also) by which they made them determine their perplexities and settle their misgivings. Hence it is said, 'If you doubted, and have consulted the stalks, you need not (any longer) think that you will do wrong. If the day (be clearly indicated), boldly do on it (what you desire to do).'
五十养于乡,六十养于国,七十养于学,达于诸侯。八十拜君命,一坐再至,瞽亦如之。九十使人受。
Übersetzung James Legge
Those of fifty years received their nourishment in the (schools of the) districts; those of sixty, theirs in the (smaller school of the) state; and those of seventy, theirs in the college. This rule extended to the feudal states. An old man of eighty made his acknowledgment for the ruler's message, by kneeling once and bringing his head twice to the ground. The blind did the same. An old man of ninety employed another to receive (the message and gift for him).
析言破律,乱名改作,执左道以乱政,杀。作淫声、异服、奇技、奇器以疑众,杀。行伪而坚,言伪而辩,学非而博,顺非而泽,以疑众,杀。假于鬼神、时日、卜筮以疑众,杀。此四诛者,不以听。
Übersetzung James Legge
At seventy, (an officer) did not wait till the court was over (before he retired); at eighty, he reported every month (to the ruler's messenger) that he was still alive; at ninety; he (had delicate food sent) regularly to him every day.
析言破律,乱名改作,执左道以乱政,杀。作淫声、异服、奇技、奇器以疑众,杀。行伪而坚,言伪而辩,学非而博,顺非而泽,以疑众,杀。假于鬼神、时日、卜筮以疑众,杀。此四诛者,不以听。
Übersetzung James Legge
Splitting words so as to break (the force of) the laws; confounding names so as to change what had been definitely settled; practising corrupt ways so as to throw government into confusion: all guilty of these things were put to death. Using licentious music; strange garments; wonderful contrivances and extraordinary implements, thus raising doubts among the multitudes: all who used or formed such things were put to death. Those who were persistent in hypocritical conduct and disputatious in hypocritical speeches; who studied what was wrong, and went on to do so more and more, and whoever increasingly followed what was wrong so as to bewilder the multitudes: these were put to death. Those who gave false reports about (appearances of) spirits, about seasons and days, about consultings of the tortoise-shell and stalks, so as to perplex the multitudes: these were put to death. These four classes were taken off, and no defence listened to.
不贰问。问卜筮曰:“义与?志与?”义则可问,志则否。
Übersetzung James Legge
There was no divining (twice about the same thing) with a double mind. In asking about what had been referred to the tortoise-shell or the stalks, two things were to be considered, whether the thing asked, about were right, and what was the diviner's own mind. On the matter of right he might be questioned, but not on what was in his own mind.
Übersetzung James Legge
When the Master saw a person in a mourning dress, or any one with the cap and upper and lower garments of full dress, or a blind person, on observing them approaching, though they were younger than himself, he would rise up, and if he had to pass by them, he would do so hastily.
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Die alten Könige waren besorgt, daß die Sitte auch allgemein verstanden würde; darum spendeten sie Gott auf dem Anger, um dadurch dem Himmel seine Ehre zu geben. Sie opferten dem Geist des Bodens in der Hauptstadt, um den Segen der Erde zu erlangen. Sie brachten das große Opfer im Ahnentempel dar, um die Menschenliebe zu begründen. Sie besuchten die Berge und Flüsse, um mit Geistern und Göttern in Beziehung zu treten. Sie opferten den fünf Geistern des Hauses, um den Arbeiten eine feste Grundlage zu geben. Zu diesem Zwecke waren der Ahnenpriester und der Gebetspriester im Ahnentempel, die drei höchsten Würdenträger bei Hofe, die drei Klassen von Alten in der Akademie. Beim Opfer gingen vor dem Könige her die Beschwörer und hinter ihm die Schreiber. Die Orakelpriester für die Schildkröte und Schafgarbe, Musiker und Gehilfen waren rechts und links. Der König war in der Mitte. Er hielt sich frei von allen Nebengedanken, um höchste Andacht zu wahren.
James Legge
[Bearbeiten]Thus it was that the ancient kings were troubled lest the ceremonial usages should not be generally understood by all below them. They therefore sacrificed to God in the suburb (of the capital), and thus the place of heaven was established. They sacrificed at the altar of the earth inside the capital, and thus they intimated the benefits derived from the earth. Their sacrifices in the ancestral temple gave their fundamental place to the sentiments of humanity. Those at the altars of the hills and streams served to mark their intercourse with the spirits breathing (in nature). Their five sacrifices (of the house) were a recognition of the various business which was to be done. For the same reason, there are the officers of prayer in the ancestral temple; the three ducal ministers in the court; and the three classes of old men in the college. In front of the king there were the sorcerers, and behind him the recorders; the diviners by the tortoise-shell and by the stalks, the blind musicians and their helpers were all on his left and right. He himself was in the centre. His mind had nothing to do, but to maintain what was entirely correct.
中国历史
[Bearbeiten]桓帝年少,因此继续由梁太后临朝执政。 桓帝即位之初,梁冀势力几无边界,他残害忠良,中饱私囊,无恶不作。 桓帝对他暗中也颇为不满,延熹二年八月初十,桓帝派兵士包围梁宅,梁冀与妻子双双自杀,梁氏外戚势力土崩瓦解。 宦官成为新的权力中心。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 729
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
璜 |
huang2 | halbrunder Jadeanhänger | wiktionary Etymologie: |
瑗 |
yuan4 | Großer Jadering | wiktionary Etymologie: |
悺 |
guan4 | ??? | wiktionary Etymologie: |
锢 |
gu4 | aufhalten, aufhören, zurückhalten, einsperren, mit flüssigem Metall gießen | wiktionary Etymologie: |
婪 |
lan2 | geizig, habgierig | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]璜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
唐璜 |
tang2 huang2 | Don Juan |
书籍装璜 |
shu1 ji2 zhuang1 huang2 | Buchschmuck |
書籍裝璜 |
shu1 ji2 zhuang1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 书籍装璜), Buchschmuck |
装璜印刷 |
zhuang1 huang2 yin4 shua4 | Dekorationsdruck, Dekordruck |
裝璜印刷 |
zhuang1 huang2 yin4 shua4 | (traditionelle Schreibweise von 装璜印刷), Dekorationsdruck, Dekordruck |
璜费南德兹岛海狗 |
huang2 fei4 nan2 de2 zi1 dao3 hai3 gou3 | Juan-Fernandez-Seebär (lat: Arctocephalus philippii) |
锢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
禁锢 |
jin4 gu4 | einkerkern |
锢漏锅 |
gu4 lou4 guo1 | tinker, artisan who fixes leaky pots |
党锢之祸 |
dang3 gu4 zhi1 huo4 | Partisanen-Prohibition |
婪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
贪婪 |
tan1 lan2 | Habgier; unersättlich, habgierig |
貪婪 |
tan1 lan2 | (traditionelle Schreibweise von 贪婪), Habgier; unersättlich, habgierig |
贪婪无厌 |
tan1 lan2 wu2 yan4 | avaricious and insatiable; greedy and never satisfied |
贪婪是万恶之源 |
tan1 lan2 shi4 wan4 e4 zhi1 yuan2 | Greed is the root of all evil. |
貪婪是萬惡之源 |
tan1 lan2 shi4 wan4 e4 zhi1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 贪婪是万恶之源), Greed is the root of all evil. |
Sätze
[Bearbeiten]璜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
瑗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
悺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
锢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
婪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这世上有人如此贪婪,以至于除非上帝以面包的形式出现在他的面前,他是看不到上帝的。 |
Es gibt Leute auf der Welt, die so hungrig sind, dass Gott ihnen nicht erscheinen kann, außer in Form von Brot. (Mandarin, Tatoeba dericteng MUIRIEL ) | |
他对钱财很贪婪。 |
Er giert nach Geld. (Mandarin, Tatoeba kaitlinroten Yorwba ) | |
我不贪婪。 |
Ich bin nicht gierig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) | |
守财奴积聚钱财不是因为他谨慎,而是因为他贪婪。 |
Ein Geizhals hortet Geld nicht, weil er klug ist, sondern weil er habgierig ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我不貪婪。 |
Ich bin nicht gierig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/小行星带 Sonnensystem/Asteroidengürtel | Übersetzung Christian Bauer | |
---|---|---|
小行星带是位于火星和木星轨道之间的小行星的密集区域, | Der Asteroidengürtel ist die zwischen den Bahnen von Mars und Jupiter liegende Region dichter Asteroiden. | |
估计此地带存在着50万颗小行星。 | Man schätzt, dass in dieser Region 500 000 Asteroiden existieren. | |
关于形成的原因, | Die Ursache für seine Bildung | |
比较普遍的观点是在太阳系形成初期, | ist nach der allgemeinen Sichtweise in den Anfängen der Bildung des Sonnensystems zu suchen. | |
由于某种原因, | Sie ist Ergebnis mehrerer Gründe. | |
在火星与木星之间的这个空挡地带未能积聚形成一颗大行星, | In der Zone zwischen Mars und Jupiter konnte sich niemals genug Material zusammenklumpen, um einen großen Planeten zu bilden. | |
结果留下了大批的小行星。 | Als Ergebnis blieb eine große Anzahl an Asteroiden zurück. | |
小行星有多大? | Wie groß sind Asteroiden? | |
现今最大的小行星是谷神星(Ceres), | Heutzutage ist der größte Asteroid Ceres. | |
它的最大直径有 1032 公里。 | Sein größter Durchmesser beträgt 1032 km. | |
仅次于谷神星的是帕拉斯(Pallas), | Der nächste auf Ceres folgende Asteroid ist Pallas. | |
其直径有 588 公里。 | Sein Durchmesser beträgt 588 km. | |
有些小行星的直径甚至不足一公里。 | Es gibt viele Asteroiden, deren Durchmesser noch nicht einmal einen Kilometer beträgt. | |
一般地,小于 50 公里的小行星会被归为流星体。 | Allgemein gilt, dass Asteroiden, die kleiner als 50 km sind als Meteoriden klassifiziert werden. | |
行星带中有多少小行星? | Wie viele Asteroiden gibt es im Asteroidengürtel? | |
太阳系中估计有几百万颗小行星, | Im Sonnensystem schätzt man, dass es einige Millionen Asteroiden gibt, | |
其中超过 96000 颗有正式编号, | von denen mehr als 96 000 offiziell erfasst sind; | |
约 12000 颗有名字。 | ungefähr 12 000 haben eine Namen. | |
不过,虽然有很多小行星, | Aber obwohl es sehr viele Asteroiden gibt, | |
但小行星带大部分地方空空如也, | ist der größte Teil des Gebiets des Asteroidengürtels leer. | |
乘坐太空船穿越小行星带, | Fliegt man in einem Raumschiff durch den Asteroidengürtel | |
所看到的景象并不像大多数 Science Fiction 影片中所描述的那样。 | ist die dort gesehene Umgebung nicht so, wie in einer großen Anzahl von Science Fiction Filmen gezeigt. | |
小行星是怎么命名的? | Welche Namen haben Asteroiden? | |
小行星的名字由两个部分组成: | Die Namen von Asteroiden sind aus zwei Teilen zusammengesetzt: | |
前面的一部分是一个永久编号, | Der vordere Teil ist eine beständige Nummer (enthält auch mit Buchstaben), | |
后面的一部分是一个名字。 | der hintere Teil ist ein Name. | |
每颗被证实的小行星先会获得一个永久编号, | Jeder bestätigte Asteroid erhält zuerst eine beständige Nummer, | |
发现者可以为这颗小行星建议一个名字。 | und der Entdecker kann für diesen Asteroiden einen Namen vorschlagen. | |
这个名字要由国际天文联会批准才被正式采纳, | Dieser Name muss durch die Internationale Astronomische Union (IAU) ratifziert werden, erst dann wird er der offizielle Name. | |
原因是因为小行星的命名有一定的常规。 | Die Ursache liegt darin, dass Asteroidennamen einer festen Regel folgen müssen. | |
因此有些小行星没有名字, | Daher gibt es einige Asteroiden, die keinen Namen haben, | |
尤其是永久编号在上万的小行星。 | besonders die Asteroiden bei denen die beständige Nummer im oberen Zehntausenderbereich liegt. | |
假如小行星的轨道可以足够精确地被确定后, | Wenn die Asteroidenbahn präzise genug festgelegt werden kann, | |
那么它的发现就算是被证实了。 | dann wird seine Entdeckung als bestätigt angesehen. | |
在此之前,它会有一个临时编号, | Davor hat er eine provisorische Nummer. | |
是由它的发现年份和两个字母组成,比如2004 DW。 | Sie ist aus seinem Entdeckungsjahr und zwei Buchstaben zusammengesetzt, z.B. 2004 DW. | |
第一颗小行星是皮亚齐于1801年在西西里岛上发现的, | Der erste Asteroid ist durch Piazzi im Jahre 1801 in Sizilien entdeckt worden. | |
他给这颗星起名为谷神·Ferdinandea-星。 | Er gab diesem Stern den Namen Ceres (Korngottheit) Ferdinandea. | |
前一部分是以西西里岛的保护神谷神命名的, | Der erste Teil ist nach der sizialianischen Beschützergöttin, der Korngötting (Ceres) benannt. | |
后一部分是以那波利国王 Ferdinand 四世命名的。 | Der nachfolgende Teil ist nach dem König Ferdinand IV von Neapel (und Sizilien) benannt | |
但国际学者们对此不满意, | aber die internationalen Gelehrten waren damit unzufrieden, | |
因此将第二部分去掉了。 | daher wurde der zweite Teil fallengelassen. | |
因此第一颗小行星的正式名称是小行星1号谷神星。 | daher ist der offizielle Name des ersten Asteroiden "Asteroid 1 Ceres". | |
此后发现的小行星都是按这个传统以罗马或希腊的神来命名的, | Die danach entdeckten Asteroiden sind alle nach dieser Tradition nach römischen oder griechischen Göttern benannt worden. | |
比如智神星、Vesta、义神星等等。 | zum Beispiel Pallas (Pallas Athene, Göttin der Weisheit), Vesta (Hüterin des Feuers), Asträa (Götting der Gerechtigkeit), usw. | |
但随着越来越多的小行星被发现, | Aber als im Folgenden immer mehr Asteroiden entdeckt wurden, | |
最后古典神的名字都用光了。 | waren schließlich die klassischen Götternamen alle ausgeschöpft. | |
因此后来的小行星以发现者的夫人的名字、历史人物或其他重要人物、城市、童话人物名字或其它神话里的神来命名。 | Daher wurden daraufhin die Asteroiden nach den Ehefrauen der Entdecker, historischen Persönlichkeiten oder andere wichtigen Personen, Städten, Sagengestalten oder anderen Wesen der Mythologie benannt. | |
比如小行星216是按埃及女王克利奥帕特拉七世命名的, | Zum Beispiel ist Asteroid 216 nach der ägyptischen Königin Kleopatra VII benannt; | |
小行星719阿尔伯特是按阿尔伯特·爱因斯坦命名的, | Asteroid 719 Albert ist nach Albert Einstein benannt; | |
小行星17744是按女演员 Jodie·福斯特命名的, | Asteroid 17744 ist nach der Schauspielerin Jodie Foster benannt; | |
小行星1773是按格林童话中的一个 Zwerg 命名的,等等。 | Asteroid 1773 ist nach einem Zwerg aus Grimms Märchen (Rumpelstilzchen) | |
Bis 2005年11月16日,已计算出轨道的小行星共305,224颗, | Bis zum 16.11.2005 hatte man insgesamt bereits 305 224 Bahnen von Asteroiden berechnet, | |
获永久编号的小行星共120,437颗, | mit einer beständigen Nummer waren insgesamt 120 437 Asteroiden versehen. | |
获命名的小行星共12,712颗。 | mit einem Namen waren insgesamt 12712 Asteroiden versehen. | |
对于一些编号是1000的倍数的小行星, | Diejenigen Asteroiden, deren Nummer ein Vielfaches von 1000 ist | |
习惯上以特别重要的人、物来命名。 | werden gewöhnlich nach besonders wichtigen Personen oder Dingen benannt. | |
小行星是由什么构成的? | Aus was sind die Asteroiden zusammengesetzt? | |
大多数(大约四分之三)小行星由 kohlenstoffhaltigem 的石头构成; | Die Mehrzahl (ungefähr drei Viertel) der Asteroiden ist aus kohlenstoffhaltigem Gestein zusammengesetzt; | |
其他的由铁、Nickel 等金属构成, | andere sind aus Eisen, Nickel und anderen Metallen zusammengesetzt. | |
这其中有半数是纯铁 Nickel 的, | Unter diesen ist die eine Hälfte reine Eisen und Nickel Asteroide, | |
另有一些混合了 Silizide。 | die anderen sind mit Siliziden vermischt. | |
一些较大的金属小行星中所含铁甚至比人类在整个人类历史中所开采的还要多。 | Einige vergleichsweise großen Metallasteroiden enthalten sogar mehr Eisen, als die Menschheit in der gesamten Menschheitsgeschichte gefördert hat. | |
科学家对小行星的构成很感兴趣, | Die Wissenschaftler sind sehr an der Zusammensetzung der Asteroiden interessiert. | |
因为这有助于他们研究太阳系是如何形成的。 | Wei diese zu ihren Untersuchungen beitragen, wie das Sonnensystems entstanden ist. | |
为了更深入的了解它们, | Für ihr tieferes Verständnis | |
人类也曾发射航天飞船, zu besuchen 小行星。 | hat die Menschheit bereits Raumsonden ausgesendet, um die Asteroiden zu besuchen. | |
小行星带之外还有小行星吗? | Gibt es auch außerhalb des Asteroidengürtels Asteroiden? | |
大多数小行星是在小行星带中发现的, | Die Mehrzahl der Asteroiden ist im Asteroidengürtel entdeckt worden, | |
不过也有例外。 | aber es gibt auch Ausnahmen. | |
有些小行星位于靠近太阳的轨道上。 | Es gibt einige Asteroiden, die in der Nähe der Sonne ihre Bahn ziehen. | |
有些小行星的运行轨道很接近地球, | Es gibt einige Asteroidenbahnen, die sich sehr nahe der Erde sind. | |
被称为近地小行星, | Sie werden erdnahe Asteroiden genannt. | |
有时它们撞击地球, | Manchmal schlagen sie auf der Erde ein, | |
近入大气层后 aufglühen ,成为流星。 | sobald sie in die Atmosphäre entreten, glühen sie auf und werden Meteore genannt. | |
如果它们体积足够大, | Wenn ihr Volumen groß genug ist, | |
则可能撞击地球表面,成为 Meteorite。 | dann können sie die Erdoberfläche treffen und werden Meteorite genannt. | |
土星和天王星之间的小行星有一群被称为半人马小行星群的小行星, | Unter den Asteroiden zwischen Saturn und Uranus gibt es eine Gruppe von Asteroiden, die Zentauren-Asteroidengruppe genannt wird. | |
但一个特定的“半人马小行星” letztendlich 是小行星、彗星还是海王外天体, | Aber ob ein besonderer Zentaur-Asteroid letzendlich ein Asteroid, Komet oder Neptunferner Himmelskörper ist | |
有时候也很难有定论。 | kann selbst nach einiger Zeit nur schwer bestimmt werden. | |
例如:最早被发现的半人马小行星群的小行星是是射手座(Chiron), | Zum Beispiel: Der früheste entdeckte Asteroid der Zentauren-Asteroidengruppe ist Chiron (der Bogenschütze), | |
不过,有些科学家认为它是彗星而非小行星。 | Aber es gibt einige Wissenschaftler, die ihn für eine Kometen und keinen Asteroiden halten. | |
作为小行星,其编号为 2060; | Als Asteroid hat er die Nummer 2060, | |
而作为彗星的编号是 95P/Chiron。 | und als Komet hat der die Nummer 95P/Chiron. |
Texte
[Bearbeiten]崇鼎,贯鼎,大璜,封父龟,天子之器也。越棘,大弓,天子之戎器也。
Übersetzung James Legge
They had the tripods of Chong and Guan; the great jade hemisphere; and the tortoise-shell of Feng-fu - all articles (properly) belonging to the son of Heaven. Theyhad the lance of Yue; and the great bow - military weapons of the son of Heaven.
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Wenn die Sitte beim Angeropfer beobachtet wird, so walten alle Götter ihres Amts. Wenn die Sitte beim Opfer auf dem Landesaltar beobachtet wird, so wird Fülle an allen Gütern erreichbar. Wenn die Sitte beim Opfer im Ahnentempel beobachtet wird, so fügen sich alle Leute der Pflicht der Liebe und kindlichen Ehrfurcht. Wenn die Sitte beim Opfer für die Hausgeister beobachtet wird, so kommen Gesetze und Regeln in Ordnung. Darum sind die Opfer auf dem Anger, auf dem Landesaltar, im Ahnentempel, für die Geister der Berge und Flüsse, für die fünf Hausgeister das beste Mittel zur Pflege der Gerechtigkeit und das kostbarste Kleinod der Sitte.
James Legge
[Bearbeiten]By means of the ceremonies performed in the suburb, all the spirits receive their offices. By means of those performed at the altar of the earth, all the things yielded (by the earth) receive their fullest development. By means of those in the ancestral temple, the services of filial duty and of kindly affection come to be discharged. By means of those at the five sacrifices of the house, the laws and rules of life are correctly exhibited. Hence when the ideas in these sacrifices in the suburb, at the altar of the earth, in the ancestral temple, at the altars of the hills and streams, and of the five sacrifices of the house are fully apprehended, the ceremonies used are found to be lodged in them.
中国历史
[Bearbeiten]五侯贪婪放纵,终致在延熹九年(166年)引发第一次党锢之祸。永康元年十二月廿八日(168年),汉桓帝驾崩。 桓帝没有留下子嗣,由河间王刘开的曾孙刘宏继位,是为汉灵帝。 灵帝即位之初,就引发以窦太后、窦武为首的外戚势力和以曹节、王甫为首的宦官势力的激烈权力斗争。 永康元年九月初七,宦官发动政变,外戚势力被削弱。宦官则在永康二年(164年)制造第二次党锢之祸。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 730
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
逸 |
yi4 | entgehen, entkommen, verloren, Behagen, Wohlgefühl | wiktionary Etymologie: |
苍 |
cang1 | blau, (dunkel)grün, grau, ergraut | wiktionary Etymologie: |
挟 |
xie2 | unter Arm klemmen, nötigen, zwingen, hegen | wiktionary Etymologie: |
巽 |
xun4 | ausführen, befolgen, sanft, milde, verzichten, abdanken, 5. der 8 Trigramme, 57. der 64 Hexagramme | wiktionary Etymologie: |
選 |
xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 选), wählen, auswählen, aussuchen, Wahl | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]逸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
逸乐 |
yi4 le4 | Freude und Behagen |
逸樂 |
yi4 le4 | (traditionelle Schreibweise von 逸乐), Freude und Behagen |
飘逸 |
piao1 yi4 | elegant |
漫逸 |
man4 yi4 | herausströmen |
逸事 |
yi4 shi4 | Anekdote, Episode |
逸群 |
yi4 qun2 | exzellent, hervorragend |
散逸 |
san4 yi4 | Verzettelung |
逃逸 |
tao2 yi4 | Entrinnen |
逸出 |
yi4 chu1 | austreten |
淫逸 |
yin2 yi4 | nachhängen |
隐逸 |
yin3 yi4 | private Lebenssphäre |
逸闻 |
yi4 wen2 | Anekdote |
逸聞 |
yi4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 逸闻), Anekdote |
散逸出 |
san3 yi4 chu1 | etw. ausströmen, etw. abgeben |
孙逸仙 |
sun1 yi4 xian1 | Sun Yat-sen |
孫逸仙 |
sun1 yi4 xian1 | (traditionelle Schreibweise von 孙逸仙), Sun Yat-sen |
散逸层 |
san3 yi4 ceng2 | Exosphäre |
散逸層 |
san3 yi4 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 散逸层), Exosphäre |
逸出功 |
yi4 chu1 gong1 | Austrittsarbeit |
劳逸结合 |
lao2 yi4 jie2 he2 | Verbindung von Arbeit und Freizeit |
以逸待劳 |
yi3 yi4 dai4 lao2 | Ausgeruht den erschöpften Feind erwarten. 4. Strategem |
事故逃逸 |
shi4 gu4 tao2 yi4 | Unfallflucht |
一劳永逸 |
yi1 lao2 yong3 yi4 | endgültig |
好逸恶劳 |
hao4 yi4 wu4 lao2 | müßiggängerisch und arbeitsscheu, auf der faulen Haut liegen |
骄奢淫逸 |
jiao1 she1 yin2 yi4 | einem maßlos schwelgerischen Leben huldigen, ein Leben in Saus und Braus führen |
讲逸事的人 |
jiang3 yi4 shi4 de5 ren2 | Anekdotenerzähler |
講逸事的人 |
jiang3 yi4 shi4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 讲逸事的人), Anekdotenerzähler |
交通事故肇事逃逸 |
jiao1 tong1 shi4 gu4 zhao4 shi4 tao2 yi4 | Fahrerflucht |
发生交通事故后逃逸 |
fa1 sheng1 jiao1 tong1 shi4 gu4 hou4 tao2 yi4 | Fahrerflucht |
發生交通事故後逃逸 |
fa1 sheng1 jiao1 tong1 shi4 gu4 hou4 tao2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 发生交通事故后逃逸), Fahrerflucht |
苍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苍劲 |
cang1 jing4 | alt und stark, kraftvoll, energisch, kühn |
苍茫 |
cang1 mang2 | dicht, üppig, weit. ausgedehnt |
苍山 |
cang1 shan1 | Cangshan (Ort in Shandong) |
苍苍 |
cang1 cang1 | grau, grauweißlich, ergraut, grün (Pflanzen), weit, grenzenlos, alt, betagt |
上苍 |
shang4 cang1 | Gott, Himmel (im alten China) |
苍南 |
cang1 nan2 | Cangnan (Ort in Zhejiang) |
苍色 |
cang1 se4 | Horizontblau, RGB-Code #A6FFCC |
苍溪 |
cang1 xi1 | Cangxi (Ort in Sichuan) |
苍白色 |
cang1 bai2 se4 | blass |
苍南县 |
cang1 nan2 xian4 | Cangnan (Kreis in Zhejiang, China) |
苍白球 |
cang1 bai2 qiu5 | Pallidum n, Globus pallidus m |
苍溪县 |
cang1 xi1 xian4 | Kreis Cangxi (Provinz Sichuan, China) |
山苍子 |
shan1 cang1 zi3 | Litsea Cubeba, Litsea-Cubeba-Frucht |
有些苍白 |
you3 xie1 cang1 bai2 | weißlich |
挟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
挟贵 |
xie2 gui4 | auf seinen Rang gestützt, sich etwas herausnehmen; Bsp.: (孟子曰:挾貴而問,挾賢而問,挾長而問,挾有勳勞而問,挾故而) 孟子曰:挟贵而问,挟贤而问,挟长而问,挟有勋劳而问,挟故而 -- Mengzi sagt:(Quelle: http_gigadict_com_Moushi_htm) |
挟持 |
xie2 chi2 | jmd gewaltsam festhalten |
要挟 |
yao1 xie2 | drohen, erpressen, nötigen, zwingen |
裹挟 |
guo3 xie2 | zwingen, nötigen |
挟制 |
xie2 zhi4 | forced submission, to exploit advantage to force sb to do one's bidding |
挟带 |
xie2 dai4 | to carry along, to carry on one's person, to carry secretly |
挟怨 |
xie2 yuan4 | to hold a grudge |
挟细拿粗 |
xie2 xi4 na2 cu1 | to provoke |
挟持雇主 |
xie2 chi2 gu4 zhu3 | gherao (from Hindi, SE Asian method of protest) |
挟天子以令天下 |
xie2 tian1 zi3 yi3 ling4 tian1 xia4 | hold the feudal overlord and you control the whole country |
挟天子以令诸侯 |
xie2 tian1 zi3 yi3 ling4 zhu1 hou2 | hold the feudal overlord and you control his vassals |
巽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
巽他语 |
Xun4 ta1 yu3 | Sunda language, used in West Java province in Indonesia |
巽他語 |
Xun4 ta1 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 巽他语), Sunda language, used in West Java province in Indonesia |
赵尔巽 |
Zhao4 Er3 xun4 | Zhao Erxun (1844-1927), modern historian, compiled the Draft History of the Qing dynasty 清史稿 |
巽他群岛 |
Xun4 ta1 Qun2 dao3 | Sunda Islands (Malay archipelago) |
小巽他群岛 |
xiao3 xun4 ta1 qun2 dao3 | Kleine Sunda-Inseln |
選
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
選期 |
xuan3 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 选期), Wahlperiode |
選項 |
xuan3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 选项), Option, Optionen, Zusätze, Ordneroptionen |
海選 |
hai3 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 海选), Casting |
任選 |
ren4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 任选), fakultativ |
選撥 |
xuan3 bo1 | (traditionelle Schreibweise von 选拨), aussuchen, auswählen; entsenden, schicken |
選址 |
xuan3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 选址), Standortfestlegung |
人選 |
ren2 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 人选), ausgewählte Person, jemandens Wahl, Kandidat, Vorschlag für die Wahl |
選拔 |
xuan3 ba2 | (traditionelle Schreibweise von 选拔), Auslese, vorwählen |
浮選 |
fu2 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 浮选), Flotation |
預選 |
yu4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 预选), Vorauswahl, Vorwahl, vorwählen |
換選 |
huan4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 换选), Neuwahl |
選民 |
xuan3 min2 | (traditionelle Schreibweise von 选民), Wahlkreis, Wahlmann, Wähler, Wählerkreis, Wählerschaft |
選上 |
xuan3 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 选上), auswählen, auserwählt |
選取 |
xuan3 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 选取), auswählen, herausgreifen, ausgewählt |
選科 |
xuan3 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 选科), Wahlfach |
選票 |
xuan3 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 选票), Stimmzettel, Wahlzettel |
初選 |
chu1 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 初选), Primary |
候選 |
hou4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 候选), Kandidatur, cand. : Kandidat (Prüfungsanwärter) |
粗選 |
cu1 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 粗选), aufrauhen |
選擇 |
xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 选择), auswählen |
選樣 |
xuan3 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 选样), Kollektion |
入選 |
ru4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 入选), für etw. ausgewählt, zu etw. gewählt |
助選 |
zhu4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 助选), Stimmen werbend |
選材 |
xuan3 cai2 | (traditionelle Schreibweise von 选材), Materialien auswählen |
選集 |
xuan3 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 选集), Anthologie, ausgewählte Schriften, Sammelwerk |
選派 |
xuan3 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 选派), jn. zu etw. delegieren, jn. zu etw. anordnen |
挑選 |
tiao1 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 挑选), aussuchen, auswählen |
選中 |
xuan3 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 选中), wählen, auserwählt, selektiert |
選舉 |
xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 选举), Wahl |
重選 |
chong2 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 重选), Dichtesortierung |
普選 |
pu3 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 普选), allgemeine Wahl |
選單 |
xuan3 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 选单), Menü |
選修 |
xuan3 xiu1 | (traditionelle Schreibweise von 选修), fakultativ, etw. als Wahlfach studieren |
直選 |
zhi2 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 直选), Direktwahl |
文選 |
wen2 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 文选), ausgewählte Werke, Anthologie, Gedichtsammlung, Sammelwerk |
節選 |
jie2 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 节选), Auszug, Ausschnitt |
選定 |
xuan3 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 选定), Auslese, wählen, markieren |
推選 |
tui1 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 推选), auswählen, küren |
選區 |
xuan3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 选区), Wahlkreis |
全選 |
quan2 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 全选), alles auswählen |
選出 |
xuan3 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 选出), abgewählt, absahnen, abwählen |
中選 |
zhong4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 中选), gewählt sein, die Wahl fällt auf |
落選 |
luo4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 落选), Wahlniederlage, die Wahl verlieren, durchfallen, Abwahl (aus der Sicht des Gewählten), abwählen (aus der Sicht des Gewählten) |
首選 |
shou3 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 首选), 1. Wahl sein |
選用 |
xuan3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 选用), auswählen |
選手 |
xuan3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 选手), Auswahlspieler, Wettkämpfer |
王選 |
wang2 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 王选), Wang Xuan |
猜選 |
cai1 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 猜选), auslosen |
可選 |
ke3 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 可选), alternativ |
另選 |
ling4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 另选), ausweichen auf |
詩選 |
shi1 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 诗选), Anthologie, Sammelwerk |
選配 |
xuan3 pei4 | (traditionelle Schreibweise von 选配), sich messend mit |
錢選 |
qian2 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 钱选), Qian Xuan |
分選 |
fen4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 分选), aussortieren |
參選 |
can1 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 参选), an der Wahl teilnehmen |
選美 |
xuan3 mei3 | (traditionelle Schreibweise von 选美), Misswahl |
新選組 |
xin1 xuan3 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 新选组), Shinsengumi |
可選擇 |
ke3 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 可选择), freistellen |
選修課 |
xuan3 xiu1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 选修课), Wahlfach |
選項單 |
xuan3 xiang4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 选项单), Menü |
精選品 |
jing1 xuan4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 精选品), Auslese |
選擇題 |
xuan3 ze2 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 选择题), Multiple-Choice-Frage |
選擇提 |
xuan3 ze2 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 选择提), Multiple Choice Fragen |
選擇品 |
xuan3 ze2 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 选择品), Auslese |
唐侍選 |
tang2 shi4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 唐侍选), Auswahl an Gedichten der Tang Dynastie |
當選為 |
dang1 xuan3 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 当选为), zum, als.... gewählt werden |
普選制 |
pu3 xuan3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 普选制), allgemeines Wahlrecht |
分選機 |
fen4 xuan3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 分选机), Abscheider, Separator |
選舉人 |
xuan3 ju3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 选举人), Kurfürst, Wahlmann |
選舉日 |
xuan3 ju3 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 选举日), Wahltag |
選舉期 |
xuan3 ju3 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 选举期), Wahltermin, Wahlzeit |
選好了 |
xuan3 hao3 le5 | (traditionelle Schreibweise von 选好了), ausgewählt haben |
性選擇 |
xing4 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 性选择), Sexuelle Selektion |
復選框 |
fu4 xuan3 kuang1 | (traditionelle Schreibweise von 复选框), Kontrollkästchen |
選舉者 |
xuan3 ju3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 选举者), Wähler |
王小選 |
wang2 xiao3 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 王小选), Kenneth Wang |
不選擇 |
bu4 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 不选择), unselektiv |
選擇性 |
xuan3 ze2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 选择性), selektiv, gezielt |
供選擇 |
gong1 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 供选择), alternativ, optional |
分選出 |
fen4 xuan3 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 分选出), absortieren |
選擇單 |
xuan3 ze2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 选择单), Menü |
拉選票 |
la1 xuan3 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 拉选票), Wählerstimmen sammeln |
不再選 |
bu4 zai4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 不再选), abwählen |
二選一 |
er4 xuan3 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 二选一), Alternative |
預選器 |
yu4 xuan3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 预选器), Vorwähler |
州選舉 |
zhou1 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 州选举), Landtagswahl |
限選課 |
xian4 xuan3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 限选课), Wahlpflichtfach |
參選人 |
can1 xuan3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 参选人), Kandidat, Wahlkandidat |
精選區 |
jing1 xuan4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 精选区), Pool |
候選人 |
hou4 xuan3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 候选人), Kandidat |
選帝侯 |
xuan3 di4 hou2 | (traditionelle Schreibweise von 选帝侯), Kurfürst |
選修科 |
xuan3 xiu1 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 选修科), Wahlpflichtfach |
自然選擇 |
zi4 ran2 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 自然选择), natürliche Selektion |
議會選舉 |
yi4 hui4 xuan2 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 议会选举), Parlamentswahlen |
yi4 hui4 xuan3 ju3 | [Parlamentswahl] | |
供選擇的 |
gong1 xuan3 ze2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 供选择的), alternativ |
體育選手 |
ti3 yu4 xuan3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 体育选手), Spieler, Spielerin |
附加選擇 |
fu4 jia1 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 附加选择), Zusatzfunktion |
再次選舉 |
zai4 ci4 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 再次选举), Neuwahl |
網球選手 |
wang3 qiu2 xuan3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 网球选手), Tennisspieler |
可以選擇 |
ke3 yi3 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 可以选择), wahlweise, optional |
預選程序 |
yu4 xuan3 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 预选程序), Vorwähler |
選擇自由 |
xuan3 ze2 zi4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 选择自由), Wahlfreiheit |
菜單選擇 |
cai4 dan1 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 菜单选择), Menüwahl |
可選節目 |
ke3 xuan3 jie2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 可选节目), Kür |
信息選擇 |
xin4 xi1 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 信息选择), Informationsselektion |
自由選擇 |
zi4 you2 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 自由选择), freie Wahl |
選民登記 |
xuan3 min2 deng1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 选民登记), Wählerregistrierung |
非選擇性 |
fei1 xuan3 ze2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 非选择性), unselektiv |
舉行選舉 |
ju3 xing2 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 举行选举), Wahlen durchführen, wählen |
選擇開關 |
xuan3 ze2 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 选择开关), Wahlschalter |
安裝選項 |
an1 zhuang1 xuan3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 安装选项), Installationsoption |
選舉輪次 |
xuan3 ju3 lun2 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 选举轮次), Wahlrunde |
公民選舉 |
gong1 min2 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 公民选举), Bürgerschaftswahl |
隨意選擇 |
sui2 yi4 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 随意选择), beliebig wählen; beliebig auswählen |
物種選擇 |
wu4 zhong3 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 物种选择), selektiv |
鏡頭選擇 |
jing4 tou2 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 镜头选择), Objektivanwahl |
選擇組件 |
xuan3 ze2 zu3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 选择组件), Komponenten auswählen |
選舉約會 |
xuan3 ju3 yue1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 选举约会), Wahltermin |
改選再選 |
gai3 xuan3 zai4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 改选再选), Neuwahlen |
隨選列印 |
sui2 xuan3 lie4 yin4 | (traditionelle Schreibweise von 随选列印), Book on Demand |
重新選舉 |
chong2 xin1 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 重新选举), Wiederwahl |
分散選擇 |
fen1 san4 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 分散选择), nicht sequentielle Auswahl |
反向選擇 |
fan3 xiang4 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 反向选择), Markierung umkehren |
我選我味 |
wo3 xuan3 wo3 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 我选我味), Ich wähle, was mir schmeckt (Werbespruch Burger King) |
選舉方案 |
xuan3 ju3 fang1 an4 | (traditionelle Schreibweise von 选举方案), Wahlprogramm |
市長選舉 |
shi4 zhang3 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 市长选举), Oberbürgermeisterwahl, Bürgermeisterwahl |
不加選擇 |
bu4 jia1 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 不加选择), wahllos |
歐洲選舉 |
ou1 zhou1 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲选举), Europawahl |
仔細挑選 |
zi3 xi4 tiao1 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 仔细挑选), durchforsten |
教宗選舉 |
jiao4 zong1 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 教宗选举), Konklave |
選擇程序 |
xuan3 ze2 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 选择程序), Auswahlverfahren |
程序選擇 |
cheng2 xu4 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 程序选择), Programmwahl |
選擇排序 |
xuan3 ze2 pai2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 选择排序), Selectionsort |
選舉前夜 |
xuan3 ju3 qian2 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 选举前夜), Wahlabend, Wahlnacht |
教皇選舉 |
jiao4 huang2 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 教皇选举), Papstwahl |
幸運選擇 |
xing4 yun4 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 幸运选择), Zufallstreffer |
選舉人數 |
xuan3 ju3 ren2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 选举人数), Wahlbeteiligung |
自選商場 |
zi4 xuan3 shang1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 自选商场), Supermarkt |
全部選定 |
quan2 bu4 xuan3 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 全部选定), alles markieren |
選擇公理 |
xuan3 ze2 gong1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 选择公理), Auswahlaxiom |
選舉成功 |
xuan3 ju3 cheng2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 选举成功), Wahlerfolg |
英國大選 |
ying1 guo2 da4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 英国大选), Britische Unterhauswahlen |
機器選擇 |
ji1 qi4 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 机器选择), Maschinenanwahl |
總理選舉 |
zong3 li3 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 总理选举), Kanzlerwahl |
選美活動 |
xuan3 mei3 huo2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 选美活动), Misswahlveranstaltung |
女候選人 |
nü3 hou4 xuan3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 女候选人), Kandidatin |
直接選舉 |
zhi2 jie1 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 直接选举), Direktwahl |
選舉結果 |
xuan3 ju3 jie2 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 选举结果), Wahlergebnis |
地方選舉 |
di4 fang5 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 地方选举), Kommunalwahl |
前置選擇器 |
qian2 zhi4 xuan3 ze2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 前置选择器), Vorwähler |
長官候選人 |
zhang3 guan1 hou4 xuan3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 长官候选人), Kanzlerkandidat |
首席候選人 |
shou3 xi2 hou4 xuan3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 首席候选人), Spitzenkandidat, Spitzenkandidatin |
重量級選手 |
zhong4 liang4 ji2 xuan3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 重量级选手), Schwergewichtler |
預選計數器 |
yu4 xuan3 ji4 shu4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 预选计数器), Vorwahlzähler |
輕量級選手 |
qing1 liang2 ji2 xuan3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 轻量级选手), Federgewichtler |
可任意選擇 |
ke3 ren4 yi4 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 可任意选择), fakultativ |
總理候選人 |
zong3 li3 hou4 xuan3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 总理候选人), Kanzlerkandidat, Kanzlerkandidatin |
加拿大選舉 |
jia1 na2 da4 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大选举), Wahlen in Kanada |
候選人名單 |
hou4 xuan3 ren2 ming2 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 候选人名单), Kandidatenliste |
選言三段論 |
xuan3 yan2 san1 duan4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 选言三段论), Modus ponendo tollens |
州議會選舉 |
zhou1 yi4 hui4 xuan3 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 州议会选举), Landtagswahl |
供選擇使用 |
gong1 xuan3 ze2 shi3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 供选择使用), Auswahl |
單一選區制 |
dan1 yi1 xuan3 qu1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 单一选区制), Mehrheitswahl(Rechtsw) |
矮子選將軍 |
ai3 zi5 xuan3 jiang1 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 矮子选将军), Unter Zwergen einen General wählen |
選舉好結果 |
xuan3 ju3 hao3 jie2 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 选举好结果), Wahlerfolg |
排列組合選擇 |
pai2 lie4 zu3 he2 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 排列组合选择), Konfigurationsalternativen |
可選擇的配菜 |
ke3 xuan3 ze2 de5 pei4 cai4 | (traditionelle Schreibweise von 可选择的配菜), Wahlbeilage |
可供用戶選用 |
ke3 gong1 yong4 hu4 xuan3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 可供用户选用), optional |
限制性選修課 |
xian4 zhi4 xing4 xuan3 xiu1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 限制性选修课), Wahlpflichtfach |
投選票的行為 |
tou2 xuan3 piao4 de5 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 投选票的行为), Wahlgang |
輕量級的選手 |
qing1 liang2 ji2 de5 xuan3 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 轻量级的选手), Fliegengewichtler |
公共選擇理論 |
gong1 gong4 xuan3 ze2 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 公共选择理论), Neue Politische Ökonomie(Wirtsch) |
可由用戶選用 |
ke3 you2 yong4 hu4 xuan3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 可由用户选用), Kundenwunsch |
印刷機組預選 |
yin4 shua4 ji1 zu3 yu4 xuan3 | (traditionelle Schreibweise von 印刷机组预选), Druckwerkvorwahl |
期望的候選人 |
qi1 wang4 de5 hou4 xuan3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 期望的候选人), Wunschkandidat |
候選人的地位 |
hou4 xuan3 ren2 de5 di4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 候选人的地位), Kandidatur |
教皇選舉會議 |
jiao4 huang2 xuan3 ju3 hui4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 教皇选举会议), Konklave |
可選擇的字段 |
ke3 xuan3 ze2 de5 zi4 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 可选择的字段), Kannfeld |
德國手球的選擇 |
de2 guo2 shou3 qiu2 de5 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 德国手球的选择), DHB-Auswahl, Die deutschen Handballer |
單一選區兩票制 |
dan1 yi1 xuan3 qu1 liang3 piao4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 单一选区两票制), Grabenwahlsystem(Rechtsw) |
摇擺不定的選民 |
yao2 bai3 bu4 ding4 de5 xuan3 min2 | (traditionelle Schreibweise von 摇摆不定的选民), Wechselwähler |
參選人數或比例 |
can1 xuan3 ren2 shu4 huo4 bi3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 参选人数或比例), Wahlbeteiligung |
德國手球隊的選擇 |
de2 guo2 shou3 qiu2 dui4 de5 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 德国手球队的选择), DHB-Auswahl, Die deutschen Handballer |
可以有選擇的使用 |
ke3 yi3 you3 xuan3 ze2 de5 shi3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 可以有选择的使用), kann optional ausgerüstet werden |
可供用戶選用的折頁機裝備 |
ke3 gong1 yong4 hu4 xuan3 yong4 de5 zhe2 ye4 ji1 zhuang1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 可供用户选用的折页机装备), Falzwerkausstattung optional |
Sätze
[Bearbeiten]逸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我从来不认为安逸和享乐是人生本来的目的。 |
I never consider ease and joyfulness as the purpose of life itself. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa ) | |
她一劳永逸地告诉我,她不想再见我了。 |
Sie hat mir ein für alle Mal gesagt, dass sie mich nie wieder sehen will. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
苍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你看上去很苍白。你最好立刻去床上躺会儿。 |
You look pale. You had better lie down in bed at once. (Mandarin, Tatoeba sarah Zifre ) | |
他有点苍白。 |
Er ist ein bisschen blass. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他跟我说我很苍白,并问我怎么了。 |
Er sagte mir, ich sähe blass aus, und fragte mich, welches Problem ich denn hätte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
他的脸色变得十分苍白。 |
Er wurde blass. (Mandarin, Tatoeba nickyeow flitz ) | |
你看起来好苍白。你没事吧? |
Du siehst echt blass aus. Ist alles in Ordnung? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
他病了,所以脸色显得苍白。 |
He's pale because he's sick. (Mandarin, Tatoeba sadhen CM ) | |
你脸色有些苍白。 |
You are pale. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 ) | |
你看起来很苍白。 |
Du siehst blass aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Ole ) | |
你看上去很苍白。 |
Sie sehen sehr blass aus. Du siehst sehr blaß aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jakov MUIRIEL ) | |
你今天看上去很苍白。 |
Du siehst heute blass aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
处于苍天黄泉之中,其名乃是地。 |
Between Heaven above and Hell below is a place called Earth. (klassisch, Tatoeba shanghainese kebukebu ) | |
汤姆看起来很苍白。 |
Tom sieht blass aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
挟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她把箱子挟在手臂下。 |
She carried the box under her arm. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他挟著一个包裹。 |
He held a package under his arm. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
巽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
選
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你是做這份工作最好的人選。 |
Du bist der beste Mann für den Job. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) | |
他們選出了新政府。 |
They have elected a new government. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他是其中一個市長的候選人。 |
He is one of the candidates running for mayor. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你可以選擇任何你喜歡的書。 |
Sie können sich aussuchen, welches Buch auch immer Sie mögen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
做出您的選擇。 |
Triff deine Wahl. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
你能告訴我我的選項是甚麼嗎? |
Could you tell me what my choices are? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你做了一個明智的選擇。 |
Du hast weise gewählt. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
奇怪的是,誰也沒有投那候選人一票。 |
Strange to say, no one voted for the candidate. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
一個人如果條件很好,有一百分,可是這一百分之中,他只給你三四十分,或一二十分;相反地,另一個人也許只有七八十分,可是他卻是全心全意的對待你,那你應該選擇那一個? |
If one person's qualities are really good, and they have one hundred points, but of those hundred they only give you thirty or forty, or even ten or twenty and then inversely, another person maybe only has seventy or eighty points but they treat you with their heart and soul, then which person should you choose? (Mandarin, Tatoeba Yashanti eastasiastudent ) | |
你知道我沒法選擇,不是麼? |
You know I have no choice, don't you? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你應該小心選擇朋友。 |
Du solltest deine Freunde mit Sorgfalt wählen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
從中選擇一人。 |
Wählen Sie eine Person aus. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
克林伊斯威特當選為卡梅爾市市長。 |
Clint Eastwood wurde zum Bürgermeister von Carmel gewählt. (Mandarin, Tatoeba Martha Okidokay ) | |
他可能成為一個棒球選手。 |
He may become a baseball player. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他被選為隊長。 |
Er wurde zum Kapitän der Mannschaft gewählt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他會選哪個? |
Welches wird er wählen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) | |
你可以選擇你喜歡的。 |
Sie können sich aussuchen, was Sie möchten. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
我們或多或少對這次的選舉感到失望。 |
We were more or less disappointed about the election. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他想成為一名網球選手。 |
Er will Tennisspieler sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
你可以選擇他們之中的任何一個。 |
Du kannst dir irgendeine davon aussuchen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
您選好了嗎? |
Haben Sie schon gewählt? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
你可以選擇任何你想要的。 |
Du darfst dir aussuchen, was immer du willst. Sie können sich aussuchen, was immer Sie möchten. (Mandarin, Tatoeba Martha karstenenh Espi ) | |
她們都作出了這個選擇,無一例外。 |
Sie haben alle ohne Ausnahme diese Wahl getroffen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) | |
他是一位著名的棒球選手。 |
He is a famous baseball player. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我們選了他當主席。 |
Wir wählten ihn zum Vorsitzenden. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我在問你的選擇是甚麼。 |
I'm asking what your opinion is. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
請選擇一個人。 |
Wähle bitte eine Person aus. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我選這個主題是因為我覺得它很有意思。 |
Ich habe dieses Thema gewählt, weil ich es interessant finde. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我們選出了詹姆斯當主席。 |
Wir haben James zum Präsidenten gewählt. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
我在商店選了一個新帽子。 |
I picked out a new hat at the store. (Mandarin, Tatoeba treskro3 CK ) | |
教練認為Bob是一個好的選手。 |
The coach considers Bob a good player. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
這本詞典是我自己選的。 |
I chose this dictionary of my own accord. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我們選擇了約翰當隊長。 |
Wir haben John als Mannschaftskapitän gewählt. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我們選了約翰作我們隊長。 |
We chose John to be our captain. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
隨便選三本書。 |
Wählt willkürlich drei Bücher aus. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Lars224 ) | |
選你喜歡的。 |
Wählt, was auch immer euch gefällt. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我很幸運,被選中了。 |
Ich hatte das Glück, auserwählt zu werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
每個人都希望他當選州長。 |
Alle wünschten, er wäre zum Gouverneur gewählt worden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我已經選好我要買的下一個光碟。 |
Ich habe schon die CD ausgewählt, die ich als nächste kaufen werde. (Mandarin, Tatoeba Glossika Tamy ) | |
請隨便選。 |
You may choose whichever you like. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我們除了走之外沒有其它選擇。 |
Wir haben keine andere Wahl als zu gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
我想選一下。 |
Ich möchte kurz auswählen. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) | |
我們認為他是隊裡最厲害的選手。 |
Wir halten ihn für den besten Spieler der Mannschaft. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Ullalia ) | |
我選了錯的那個。 |
I chose the wrong one. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我落選了。 |
I did not pass. I was not selected. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
選你最喜歡的顏色。 |
Such dir deine Lieblingsfarbe aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) | |
我們要選擇是死亡還是臣服。 |
Wir haben die Wahl zwischen Tod und Unterwerfung. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
我們選她為主席。 |
We elected her chairperson. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
選擇你喜歡的球拍。 |
Such dir deinen Lieblingsschläger aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami ) | |
選一個你喜歡的。 |
Choose the one you like. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我必須在兩者中選擇。 |
I have to pick one of them. (Mandarin, Tatoeba egg0073 garborg ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
旷世逸才 |
kuang4 shi4 yi4 cai2 | outstanding and exceptionally talented (Wiktionary en) |
苍天已死,黄天当立 |
苍 tian1 yi3 si3 , huang2 tian1 dang1/dang4 li4 | The blue skies of spring are now dead, and the yellow skies of summer are upon us. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
左丰挟恨,回奏朝廷 |
zuo3 feng1 xie2 hen4 , hui2 zou4 chao2/zhao1 ting2 | Zuo Feng was displeased, and sent back a petition to the court. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
玄德挥军追赶 |
xuan2 de2 hui1 jun1 zhui1 gan3 | Xuande led his army in pursuit. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
被云长刀起处,挥为两段 |
bei4 yun2 chang2/zhang3 dao1 qi3 chu4 , hui1 wei2/wei4 liang3 duan4 | He was cut in two at the point where Yunchang had raised his blade. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
后人有诗单道赤兔马曰: |
hou4 ren2 you3 shi1 dan1/shan2 dao4 chi4 tu4 ma3 yue1 : | People of later generations composed a poem just for Red Hare, it went: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
名曰‘赤兔’ |
ming2 yue1 ‘ chi4 tu4 ’ | Its name is 'Red Hare'; (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
某闻主公有名马一匹,号曰‘赤兔’,日行千里 |
mou3 wen2 zhu3 gong1 you3 ming2 ma3 yi1 pi1/pi1/pi3 , hao4 yue1 ‘ chi4 tu4 ’, ri4 hang2/xing2 qian1 li3 | I have heard that Your Excellency owns a famous horse, named 'Red Hare,' which can travel one thousand li in a single day (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
以逸待劳 |
yi3 yi4 dai1 lao2 | Ausgeruht den erschöpften Feind erwarten (36 Strategeme) |
寒温劳逸饥饱,此六者非适也。 |
han2 wen1 lao2 yi4 ji1 bao3 , ci3 liu4 zhe3 fei1 di4/shi4 ye3 。 | Kälte und Hitze, Überanstrengung und Bequemlichkeit, Hunger und Übersättigung, diese sechs Dinge sind nicht der Natur entsprechend. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天下之民,且死者也而生,且辱者也而荣,且苦者也而逸。 |
tian1 xia4 zhi1 min2 , qie3 si3 zhe3 ye3 er2 sheng1 , qie3 辱 zhe3 ye3 er2 rong2 , qie3 ku3 zhe3 ye3 er2 yi4 。 | Die Menschen auf Erden, die schon beinahe dem Tode verfallen sind, werden dann wieder aufleben, solche die schon beinahe der Schmach verfallen sind, werden dann wieder zu Ehren kommen, solche die schon beinahe dem Elend verfallen sind, werden dann wieder zur Ruhe kommen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人之情,欲寿而恶夭,欲安而恶危,欲荣而恶辱,欲逸而恶劳。 |
ren2 zhi1 qing2 , yu4 shou4 er2 e4/wu4 yao1 , yu4 an1 er2 e4/wu4 wei1 , yu4 rong2 er2 e4/wu4 辱, yu4 yi4 er2 e4/wu4 lao2 。 | Es liegt in der Natur des Menschen langes Leben zu lieben und vorzeitigen Tod zu scheuen, Sicherheit zu lieben und Gefahr zu scheuen, Ehre zu lieben und Schande zu scheuen, Ruhe zu lieben und die Mühsal zu scheuen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其云状:有若犬、若马、若白鹄、若众车;有其状若人,苍衣赤首,不动,其名曰天衡; |
qi2 yun2 zhuang4 : you3 ruo4 quan3 、 ruo4 ma3 、 ruo4 bai2 gu3 、 ruo4 zhong4 che1 ; you3 qi2 zhuang4 ruo4 ren2 ,苍 yi1 chi4 shou3 , bu4 dong4 , qi2 ming2 yue1 tian1 heng2 ; | Da treten Wolken auf in der Gestalt von Hunden, von Pferden, von weißen Schwänen und Wagenkolonnen. Oder sie haben die Gestalt eines Menschen mit blauem Gewand und rotem Kopf, der sich nicht bewegt. Sein Name heißt: der himmlische Widersacher. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
黑黄苍赤,莫不质良, |
hei1 huang2 苍 chi4 , mo4 bu4 zhi4 liang2 , | Schwarz, gelb, grün, rot müssen alle in echten Farben hergestellt werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
墨子见染素丝者而叹曰:"染于苍则苍,染于黄则黄,所以入者变,其色亦变,五入而以为五色矣。"故染不可不慎也。 |
mo4 zi5 jian4/xian4 ran3 su4 si1 zhe3 er2 tan4 yue1 :" ran3 yu2 苍 ze2 苍, ran3 yu2 huang2 ze2 huang2 , suo3 yi3 ru4 zhe3 bian4 , qi2 se4 yi4 bian4 , wu3 ru4 er2 yi3 wei2/wei4 wu3 se4 yi3 。" gu4 ran3 bu4 ke3/ke4 bu4 shen4 ye3 。 | Meister Mo sah einmal zu wie weiße Seide gefärbt wurde und sprach seufzend: "Was in blauer Farbe gefärbt wird, wird blau; was in gelber Farbe gefärbt wird, wird gelb. Je nachdem man die Brühe ändert, ändert sich auch die Farbe. So kann man durch fünfmaliges Eintauchen die Seide in allen fünf Farben färben. Darum muß man sich beim Färben besonders in acht nehmen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
苍庚鸣 |
苍 geng1 ming2 | Die Goldamsel singt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
猎人在田野追兔子 |
lie4 ren2 zai4 tian2 野 zhui1 tu4 zi5 | The hunter chases the rabbit in the fields. (Tatoeba jprudent csmjj) |
一个猎人和他的狗一起打野兔。 |
yi1 ge4 lie4 ren2 he2/he4/huo2 ta1 de5 gou3 yi1 qi3 da3 野 tu4 。 | Ein Jäger jagte Hasen mit seinem Hund. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
空手赤拳抓野兔並不容易。 |
kong1/kong4 shou3 chi4 quan2 zhua1 野 tu4 bing4 bu4 rong2 yi4 。 | Es ist nicht leicht einen Hasen mit der Hand zu fangen. (Tatoeba Martha sigfrido) |
“怎么回事?”小白兔问道。 |
“ zen3 me5 hui2 shi4 ?” xiao3 bai2 tu4 wen4 dao4 。 | „Was ist los?“ fragte das kleine weiße Kaninchen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
"你真的想那樣嗎?"小白兔問。 |
" ni3 zhen1 de5 xiang3 na4/nei4 yang4 ma5 ?" xiao3 bai2 tu4 wen4 。 | "Wünschst du dir das wirklich?", fragte das kleine weiße Kaninchen. (Tatoeba Martha ELPHONY) |
“你的愿望是什么?”小白兔问道。 |
“ ni3 de5 yuan4 wang4 shi4 shi2 me5 ?” xiao3 bai2 tu4 wen4 dao4 。 | "Was ist dein Wunsch?", fragte das kleine weiße Kaninchen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
“你一直在想什么?”小白兔问。 |
“ ni3 yi1 zhi2 zai4 xiang3 shi2 me5 ?” xiao3 bai2 tu4 wen4 。 | „Woran denkst du denn die ganze Zeit?“ fragte der kleine weiße Hase. (Tatoeba fucongcong tatomeimei) |
狗追兔子。 |
gou3 zhui1 tu4 zi5 。 | The dog chased the rabbit. (Tatoeba Martha Cindrogriza) |
"我希望你全都是我的!"小黑兔說。 |
" wo3 xi1 wang4 ni3 quan2 dou1/du1 shi4 wo3 de5 !" xiao3 hei1 tu4 shuo1 。 | "I wish you were all mine!" said the little black rabbit. (Tatoeba Martha) |
兔子长着长长的耳朵和短短的尾巴。 |
tu4 zi5 chang2/zhang3 zhao2/zhe2 chang2/zhang3 chang2/zhang3 de5 er3 duo3 he2/he4/huo2 duan3 duan3 de5 wei3 ba1 。 | Kaninchen haben lange Ohren und kurze Schwänze. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
两只兔子,一只白,一只黑,生活在一个大森林里。 |
liang3 zhi3 tu4 zi5 , yi1 zhi3 bai2 , yi1 zhi3 hei1 , sheng1 huo2 zai4 yi1 ge4 da4 sen1 lin2 li3 。 | Zwei kleine Kaninchen, ein weißes Kaninchen und ein schwarzes Kaninchen, lebten in einem großen Wald. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
那朵云对我来说像一只兔子。 |
na4/nei4 duo3 yun2 dui4 wo3 lai2 shuo1 xiang4 yi1 zhi3 tu4 zi5 。 | Die Wolke da sieht für mich wie ein Kaninchen aus. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
兔子有长耳朵和短尾巴。 |
tu4 zi5 you3 chang2/zhang3 er3 duo3 he2/he4/huo2 duan3 wei3 ba1 。 | Ein Kaninchen hat lange Ohren und einen kurzen Schwanz. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
白兔的耳朵比狐狸長。 |
bai2 tu4 de5 er3 duo3 bi4 hu2 li2 chang2/zhang3 。 | Die Ohren eines Kaninchens sind länger als die eines Fuchses. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
徒手逮兔挺难。 |
tu2 shou3 dai4 tu4 ting3 nan2/nan4 。 | It is difficult to catch a rabbit by hand. (Tatoeba kimi notrwanda) |
他病了,所以脸色显得苍白。 |
ta1 bing4 le5 , suo3 yi3 lian3 se4 xian3 de2/de5/dei3 苍 bai2 。 | He's pale because he's sick. (Tatoeba sadhen CM) |
你看上去很苍白。 |
ni3 kan4 shang4 qu4 hen3 苍 bai2 。 | Du siehst sehr blaß aus. Sie sehen sehr blass aus. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL jakov) |
他跟我说我很苍白,并问我怎么了。 |
ta1 gen1 wo3 shuo1 wo3 hen3 苍 bai2 , bing4 wen4 wo3 zen3 me5 le5 。 | Er sagte mir, ich sähe blass aus, und fragte mich, welches Problem ich denn hätte. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
你看上去很苍白。你最好立刻去床上躺会儿。 |
ni3 kan4 shang4 qu4 hen3 苍 bai2 。 ni3 zui4 hao3 li4 ke4 qu4 chuang2 shang4 tang3 hui4 er2/er5 。 | You look pale. You had better lie down in bed at once. (Tatoeba sarah Zifre) |
你今天看上去很苍白。 |
ni3 jin1 tian1 kan4 shang4 qu4 hen3 苍 bai2 。 | Du siehst heute blass aus. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他有点苍白。 |
ta1 you3 dian3 苍 bai2 。 | Er ist ein bisschen bleich. Er ist ein bisschen blass. (Tatoeba fucongcong Esperantostern MUIRIEL) |
她挥着她的手,直到火车消失在视线之外。 |
ta1 hui1 zhao2/zhe2 ta1 de5 shou3 , zhi2 dao4 huo3 che1 xiao1 shi1 zai4 shi4 xian4 zhi1 wai4 。 | She waved her hand until the train was out of sight. (Tatoeba fucongcong Eldad) |
令人遗憾的是,他并没有在决赛发挥他的最佳水平。 |
ling4 ren2 yi2 han4 de5 shi4 , ta1 bing4 mei2/mo4 you3 zai4 jue2 sai4 fa1 hui1 ta1 de5 zui4 jia1 shui3 ping2 。 | The regrettable thing is that he didn't even play at his highest level in the finals. (Tatoeba trieuho) |
他因他妻子的挥霍而闷闷不乐。 |
ta1 yin1 ta1 qi1 zi5 de5 hui1 huo4 er2 men1 men1 bu4 le4/yue4 。 | Er macht wegen der Verschwendungssucht seiner Frau ein mürrisches Gesicht. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
狮子听从驯兽师的指挥。 |
shi1 zi5 ting1 cong2 xun2 shou4 shi1 de5 zhi3 hui1 。 | The lion followed the trainer's commands. (Tatoeba cranewang FeuDRenais) |
因为你们公司的业务能够发挥我的特长。 |
yin1 wei2/wei4 ni3 men5 gong1 si1 de5 ye4 wu4 neng2 gou4 fa1 hui1 wo3 de5 te2/te4 chang2/zhang3 。 | Because your business can play to my strengths. (Tatoeba sysko astriddegaste) |
他尖刻的话语仍然在我心中挥之不去。 |
ta1 jian1 ke4 de5 hua4 yu3 reng2 ran2 zai4 wo3 xin1 zhong1/zhong4 hui1 zhi1 bu4 qu4 。 | Seine bitteren Worte wurmen mich noch immer. (Tatoeba tommyfang95 PeterR) |
汤姆挥手了。 |
tang1 mu3 hui1 shou3 le5 。 | Tom winkte. (Tatoeba mirrorvan Hans_Adler) |
他后悔自己的挥金如土。 |
ta1 hou4 hui3 zi4 ji3 de5 hui1 jin1 ru2 tu3 。 | He regrets his having wasted his money. (Tatoeba mtdot CK) |
汤姆最近在工作中发挥不太好。 |
tang1 mu3 zui4 jin4 zai4 gong1 zuo4 zhong1/zhong4 fa1 hui1 bu4 tai4 hao3 。 | Tom has not been doing very well at work recently. (Tatoeba fenfang557 astriddegaste) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wikijunior: 太阳系/彗星 Sonnensystem/Kometen | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
彗星是星际间物质,俗称“扫把星”。 | Kometen sind interstellare Materie, gewöhnlich (chinesisch) "Besensterne" genannt. |
在《天文略论》这本书中写道: | Im "Umriss der astronomischen Theorie" ("Outline of Astronomical Theory" von Benjamin Hobson) steht: |
彗星为怪异之星,有首有尾, | Kometen sind seltsame Sterne; sie haben einen Kopf und einen Schweif. |
俗象其形而名之曰扫把星。 | Wegen ihrer allgemeinen Form lautet ihr Name "Besensterne" |
除了离太阳很远时以外, | Außer bei sehr weiter Entfernung zur Sonne |
彗星的长长的明亮 spärlicher 的彗尾, | gab des Kometen langer, heller, spärlicher Kometenschweif |
在过去给人们这样的印象, | in früheren Zeiten den Menschen den Eindruck |
即认为彗星很靠近地球, | dass sie ihn für sehr erdnahe hielten, |
甚至就在我们的大气范围之内。 | und dass er sich bis in unsere Atmosphäre erstreckt. |
1577年第谷指出当从地球上不同地点观察时, | Im Jahr 1577 zeigt Tycho (Brahe) auf, dass Kometen, wenn man sie von verschiedenen Orten auf der Erde beobachtet, |
彗星并没有显出方位不同: | in keine unterschiedliche Richtung zeigen. |
因此他正确地得出它们必定很远的结论。 | Daraus zog er den korrekten Schluß, dass sie sehr weit entfernt sind. |
彗星属于太阳系 小天体。 | Kometen werden klassifiziert als kleine Himmelskörper im Sonnensystem. |
每当彗星接近太阳时, | Wann immer sich Kometen der Sonne nähern |
它的亮度迅速地增强。 | nimmt ihre Helligkeit schnell zu. |
对离太阳相当远的彗星的观察表明它们沿着被高度拉长的 elliptischen 运动, | Die Beobachtung weit von der Sonne entfernter Kometen macht klar, dass sie einer sehr langen, elliptischen Bahn folgen |
而且太阳是在这 Ellipse 的一个焦点上, | und die Sonne in einem der Brennpunkte dieser Ellipse liegt |
与开普勒第一定律一致。 | und sie dem ersten Keplerschen Gesetz folgen. |
彗星大部分的时间运行在离太阳很远的地方, | Kometen bewegen sich den größten Teil der Zeit in einer sehr weit von der Sonne entfernten Region; |
在那里它们是看不见的。 | Dort können sie nicht gesehen werden. |
只有当它们接近太阳时才能见到。 | Nur wenn sie sich der Sonne nähern kann man sie sehen. |
大约有40颗彗星公转周期相当短(小于100年), | Es gibt ungefähr 40 Kometen mit einer kurzen (weniger als 100 Jahre) Umlaufperiode. |
因此它们作为同一颗天体会相继出现。 | Daher kann man sie als den gleichen Himmelskörper erkennen, der wiederholt erscheint. |
历史上第一个被观测到相继出现的同一天体是哈雷彗星, | In der Geschichte ist der erste wiederholt erschienene gleiche Himmelskörper der Halleysche Komet. |
牛顿的朋友和 Gönner 哈雷(1656一1742年)在1705年认识到它是周期性的。 | Newtons Freund und Gönner Halley (1656-1742) entdeckte im Jahr 1705 dass er periodisch erscheint. |
它的周期是76年。 | Seine Umlaufperiode beträgt 76 Jahre. |
历史记录表明自从公元前240年也可能自公元前466年来, | Die historischen Aufzeichnungen zeigen, dass er seit 240 v. Chr. oder auch vielleicht schon seit 466 v. Chr. |
它每次通过太阳时都被观测到了。 | jedes Mal bei einem Sonnenumlauf beobachtet worden ist. |
它最近一次是在1986年通过的。 | Das letzte Mal geschah dies 1986. |
离太阳很远时彗星的亮度很低, | Wenn er sehr weit von der Sonne entfernt ist, ist die Leuchtkraft eines Kometen sehr niedrig |
而且它的光谱单纯是反射阳光的光谱。 | und sein Spektrum ist nur das Spektrum des reflektierten Sonnenlichts. |
当彗星进入离太阳8个天文单位以内时, | Wenn ein Komet von der Sonne auf weniger als 8 Astronomische Einheiten nähert |
它的亮度开始迅速增长并且光谱急剧地变化。 | beginnt seine Leuchtkraft schnell zuzunehmen und sein Spektrum ändert sich plötzlich. |
科学家看到若干属于已知分子的明亮谱线。 | Die Wissenschaftler sehen eine gewisse Anzahl zu bekannten Molekülen gehörende helle Spektrallinien, |
发生这种变化是因为组成彗星的固体物质(彗核)突然变热到足以 verdampfen 并以叫做彗发的气体云包围彗核。 | Diese Veränderungen passieren, weil die den Kometen bildenden festen Substanzen (der Kometenkern) sich plötzlich verändern, da die Wärme ausreicht, sie verdampfen zu lassen und als Komentenhaar (Koma) bekannte Gaswolke den Kometenkern umgibt. |
太阳的 ultraviolette 光引起这种气体发光。 | Das ultraviolette Licht der Sonne bewirkt, dass dieses Gas leuchtet. |
彗发的直径通常约为105千米, | Der Durchmesser des Komentenhaars (Koma) liegt gewöhnlich bei 105 km (richtig wäre 2 bis 3 Mio km) |
但彗尾常常很长, | aber der Kometenschweif ist oftmals sehr lang |
达108千米或1天文单位。 | und erreicht 108 km (richtig wäre über 100 Mio km) oder 1 Astronomische Einheit. |
科学家估计一般接近太阳距离只有几个天文单位的彗星将在几千年内瓦解。 | Wissenschaftler schätzen, dass sich regelmäßig der Sonne bis auf eine Distanz von nur einigen Astronomischen Einheiten nähernde Kometen nach einigen Jahrtausenden zerfallen. |
公元1066年,诺曼人入侵英国前夕, | 1066 n. Chr., am Tag bevor die Normannen in England einfielen, |
正逢哈雷彗星回归。 | traf es sich, dass der Halleysche Komet zurückkehrte. |
当时,人们怀有复杂的心情, | Zu dieser Zeit hatten die Menschen gemischte Gefühle; |
注视着夜空中这颗拖着长尾巴的古怪天体, | sie beobachteten aufmerksam diesen durch den Nachthimmel gezogenen langen Schweif der zu dem seltsamen Himmelskörper gehörte. |
认为是上帝给予的一种战争警告和预示。 | Sie dachten, dass es eine gottgebene Warnung und Vorhersage eines Krieges sei. |
后来,诺曼人征服了英国, | Anschließend eroberten die Normannen England. |
诺曼统帅的妻子把当时哈雷彗星回归的景象绣在一块 Wandteppich 上以示纪念。 | Die Frau das Anführers der Normannen stickte den Anblick der zu dieser Zeit erfolgten Rückkehr des Halleyschen Kometen zur Erinnerung auf einen Wandteppich. |
中国民间把彗星贬称为“Besen-星”、“灾星”。 | Im chinesischen Volk wurde ein Komet abschätzig als "Besenstern" oder "Unglücksstern" bezeichnet. |
像这种把彗星的出现和人间的战争、饥荒、洪水、Epedemien 等灾难联系在一起的事情,在中外历史上有很多。 | Ähnlich wurde, in der Geschichte der außerchinesischen Völker, das Erscheinen eines Kometen sehr oft mit menschlichen Kriegen, Hungersnöten, Überschwemmungen, Epidemien und anderen Katastrophen in Verbindung gebracht. |
彗星是在扁长轨道(极少数在近圆轨道)上绕太阳运行的一种质量较小的 nebelwolkenartige 小天体。 | Kometen sind in einer flachen, langen Umlaufbahn (nur sehr wenige habe eine annähernd runde Bahn) die Sonne umkreisende, vergleichsweise massearme, nebelwolkenartige, kleine Himmelskörper. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十六課
[Bearbeiten]第五十六课
dì wǔ shí liù kè
Sechsundfünfzigste Lektion
Dieses Lektion findet sich auch auf wikisource und handelt vom Leben von 杜衍.
杜衍幼時其祖父脫帽使持之.
杜衍幼时其祖父脱帽使持之.
dù yǎn yòu shí qí zǔ fù tuō mào shǐ chí zhī.
Als Du Yan ein Jungendlicher war, hat sein Großvater einmal seinen Hut abgelegt und beauftragte (Du Yan) ihn zu halten.
會山水暴至.
会山水暴至.
Huì shān shuǐ bào zhì.
Plötzlich erreichte sie ein Bergwassersturz.
家人散走.
家人散走.
Jiā rén sàn zǒu.
Die Familienmitglieder zerstreuten sich.
其姑投一竿與之使_以泛水.
其姑投一竿与之使挟以泛水.
Qí gū tóu yī gān yǔ zhī shǐ xié yǐ fàn shuǐ.
Seine Tante warf ihm eine Holzstange zu, ließ sie ihn unter seine Achseln klemmen und auf dem Wasser treiben.
衍一手執帽.
衍一手执帽.
Yǎn yī shǒu zhí mào.
Yan hielt mit einer Hand den Hut fest.
Treiben 久之.
Lì liú jiǔ zhī.
Er trieb eine lange Zeit.
遇救得免.
遇救得免.
Yùjiù dé miǎn.
Er fand Rettung und wurde dem Tod entrissen.
而帽竟不 feucht.
Ér mào jìng bù rú.
Und der Hut war noch nicht einmal feucht.
第八十九課
[Bearbeiten]第八十九课
dì bā shí jiǔ kè
Neunundachtzigste Lektion
黃河
黄河
huáng hé
Der Gelbe Fluß
我國大川古推黃河.
我国大川古推黄河.
wǒ guó dà chuān gǔ tuī huáng hé.
Unter den großen Strömen unseres Landes priesen die Altvorderen den Gelben Fluß.
河源出青海
河源出青海
hé yuán chū qīng hǎi
Die Flußquelle entspringt in Qinghai
曲折七千餘里流至山東省
曲折七千余里流至山东省
qū zhé qī qiān yú lǐ liú zhì shān dōng shěng
Krumm und gebogen fließt er mehr als siebentausend Li bis zur Provinz Shandong
而入 Bo-海.
ér rù bó hǎi.
und mündet ins Bohai-Meer.
其水多挟泥沙.
qí shuǐ duō xié ní shā.
Seine Wasser tragen viel Schlamm und Sand
Der Schlamm 塞河道.
Der Schlamm 塞河道.
yū sè hé dào.
Der Schlamm blockiert den Weg des Flusses.
往往__為患.
往往冲决为患.
wǎng wǎng chōng jué wéi huàn.
Oft stößt er er gegen die Dämme, bricht durch und bringt unheil
惟滨河之地借以灌溉
wéi bīn hé zhī dì jiè yǐ guàn gài
Aber die Erde am Ufer des Flusses ist darauf angewiesen, um bewässert zu werden
_有益於農事.
颇有益于农事.
pǒ yǒu yì yú nóng shì.
Er hat ziemlichen Nutzen für die Landwirtschaft
南都评论记者 张天潘
每年春节,都是中国人一次集体的回家的朝圣之旅,为了一家人的团聚,entfernte Gegenden、千难万 Hindernisse,都难以牵制回家的脚步。这或许是全世界独有的现象。中国人对于故乡的依赖,成为中国文化中一个难以无视奇景。最直接的体现是,关于故乡的诗文不计其数,“举头望明月,低头思故乡”、“近乡情更 ängstlich,不敢问来人”、“乡音无改 aber das Haar ist 衰”等等,思乡中总是 verbunden mit 浓浓的 Melancholie、伤感,Heimweh 扑面而来。近些年来,更有“每个人的故乡都在沦陷”这样的现代化之 Heimweh。
在今年的春节期间以及春节之后,又 erhöht 一波对于家乡五味陈杂的思考和书写,同时也有了面对北上广,逃离还是逃回、大城市与小城镇孰优孰 unterlegen 的争辩。这些也都在给暂时放下工作 durchdringen 于浓浓年味的人们,带去难以 ringen 的现实提示:我们与故乡到底是什么的关系?为什么在哪里生活,会成为永不停歇的争论话题?中国式迁徙,何时能够得以安宁?我们的故乡,何处可以安放?
故乡:故去的家乡
诗人于坚的一篇写于2011年的文章《朋友是最后的故乡》这个春节在微信朋友圈流传甚广,引起诸多人的共鸣。他在文中说到:故乡不再是我的在场,只是一种记忆,这种记忆最活跃的部分是朋友们保管着。记忆 aufwecken 的是存在感,是乡音、往事、人生的种种细节、个人史、经验。如今,只有在老朋友那里才可以复苏记忆。中国世界 sieht völlig neu aus,日益密集的摩天大楼、高速公路,令文章无言以对。但朋友是旧的,朋友无法被拆迁,许多老朋友,也还坚持着“抽象理想最高之境”, unvermeidlich 是,己所不欲强加于人的恶行时有发生;ist der 路 weit, 知马力,日久见人心,朋友继续故乡遗风,“止于礼”“止于至善”,像刘关张那样肝胆相照,言行一致,说着母语,时刻准备为朋友 sich zu opfern。
事实上,于坚说出了一个很多人 halten 在中心迟迟没有去 entdeckt 的真相,其实人们与故乡之间千言万语的 Gefühle,本质上只是寄托在微弱的载体之上的。由此,也引起“亲人是唯一的故乡”等真实的 gezeigte Emotionen,道尽了故乡与内心中的真实联系。这也说明,在这个已经被现代化与城市化裹挟的时代进程里,人们与故乡之间的藕丝,其实已经越来越微弱了,亲友等线索,成为最后的游子与故乡的中介或 Medium。而如果这些中介或 Medium 一旦中断,那么这个故乡,或者就将成为已经故去的家乡了,被遗忘,被 weggewaschen。
这种真实的心理的 Entdeckung,在社会研究中来说,可能意味着更多。已故著名社会学家费孝通先生在《乡土中国》中说,“乡土社会是安土重迁的,生于斯、长于斯、死于斯的社会。不但是人口流动很小,而且人们所取给资源的土地也很少变动。在这种不分秦汉,代代如是的环境里,个人不但可以信任自己的经验,而且同样可以信任若祖若父的经验。一个在乡土社会里种田的老农所遇着的只是四季的转换,而不是时代变更。一年一度,周而复始。前人所用来解决生活问题的方案,尽可 kopieren 来作自己生活的指南。”
但是到现在,这种安土重迁——乡土中国的一个表征,也彻底反转了,中国人口流动已经成为全世界最频繁、数量最多的国家。故乡,开始被时代冲刷地日益 verblassen,不再是神圣不可疏离的圣地,或者说,它只是成为了旅游式的胜地了。
在频繁的流动与迁徙中,费孝通所说的这一套乡土生活运作模式和逻辑被剧烈地颠覆了。而一旦这种乡土中国的表征在退化,“故乡”这个很大程度上寄托于乡土中国之上的文化产物,也将会随之 verwelken。乡土中国的背后,是一种传统式的追求安稳、可预见、最具安全感的生存需求,年复一年,好像时间在乡土中是停滞不前。很显然,在流动的现代社会中,这一切都是不复存在的,变化、fremd、不可预见才是最显著的特征,时间在人们匆匆的脚步中,急剧飞逝。
如今,乡土中国的载体,随着农村的 Verarmung,已经慢慢缩到小城镇中,流动中国的载体,毫无疑问,是在大城市。于是,在乡土中国与流动中国之间,人们也遭遇的选择困惑 Problem,到底是具有更多中国传统的乡土中国式生活好,还是现代化与城市化之后流动中国的那种生活方式好?成为了众多人的一个纠结。
小城镇与大城市
刚刚出街的《南方人物周刊》封面报道就是“逃回北上广”,它说:马年春节过后,网络上关于大城市与小城市的比较与激辩,außergewöhnlich 喧嚣起来。无论是逃离北上广,还是逃回北上广,大城市、小城市之间的比较与取舍,以及由此带来的人群往返的 Tide,凸显的是一代城市谋生者安全感的 Mangel,“无根”的困惑。
在两三年前,迫于房价 Erhöhung、交通拥堵、环境恶化等大城市的各种工作、生活压力之后,很多的年轻人主动或被动地选择“逃离北上广”,形成一股返乡潮,返回二三线的小城市(随着中国城镇化的推动,“小城市”其实严格上应该称之为小城镇更合适,后文都将使用小城镇)。但在这一两年后,这些“逃离北上广”的人,经历了家乡诸如工作机会少、收入水准低、观念不合 Rhythmus、人情世故繁杂等挫折与不如意之后,却又有很多人选择了“逃回北上广”。身在故乡为异客,反倒觉得自己的原先逃离大城市苦虽然苦一些,但却更自由和有发展机会,心情不像在家乡小城镇那般压抑。于是,家乡成为了回不去地方。
有人总结说:大城市拼钱,小城市拼 Familie。大城市的“拼钱”、小城镇的“拼 Familie”,体现的是两种文化形态与社会属性,拼钱是商业与资本为指挥棒的现代社会属性,拼 Familie 是以血缘等依托的乡土属性。小地方的安逸,有着乡土中国的安稳作为 Unterstützung,半熟人社会,关系网密织,网罗生长其中的人,有安全感。大城市是生人社会,在流动中,其是压力无法规避的代价,有着自由、机会,却少有安全感,明显地感受到贫富差距与阶层分化在自身形成的刺激。
在小城镇,个人被限定在先赋角色中(指建立在血缘、遗传等先天的或生理的因素基础上的社会角色),大城市中,有更多的机会,实现自致角色(指主要通过个人的活动与努力而获得的社会角色)。这一点,也很接近19世纪英国法学家梅因在其名著《古代法》中所指出的“身分与契约”的一个差异,乡土中国社会与现代社会的区分,接近于“身分社会”与“契约社会”的区别,也反应了从自然经济到商品经济(市场经济)、从“人治”到“法治”的进程。
大城市的自由与机会,更多的是法治与商品经济带来的人的解放(当然,也有拼钱的人的压迫),而小城镇的拼 Familie,则是自然经济(乡土社会的重要特征之一)、人治(讲关系和依靠血缘来分配资源)所 binden。
很显然,小城镇是乡土中国向现代社会迈进的未完成式,属于半乡土半现代的一个奇怪社会景观。也就是说小城镇,其实是乡村的放大版,同时也是城市的缩小版,它浓缩了中国的传统与现代,成为观察中国现代化最好的样本。可以说,在小城镇,是一个“杂交中国”:既有这现代化之后的物质与硬件,却还有浓厚的乡土中国的“差序格局”、着重人情世故,让有着优越先赋资源(拼 Familie)的人,获得异常的滋润与安逸,既能通过关系占据好的工作计划,还能够以此获得大城市能够享受的生活质量,早早地过上了有车有房的中产生活,甚至成为了令人眼红的“土豪”。但对于没有这些资源的人来说,则是难以 finden 到立足之地的黑暗角落。
对于较长时间有在大城市生活过却毫无资源依靠的人来说,相较之下,拼钱或许还让人更够接受些,至少拼钱,也是能有一定的个人奋斗与公平竞争的可能,拼 Familie 这种寄生于先赋的资源则毫无公平可言。于是,大城市与小城镇的 Vor- und Nachteile,本质上还是乡土社会与现代社会生活方式的一种比对,以及人们在这两种社会中的能否生存下去的问题,大城市不宜居、不让居,小城镇不易居、不能居,那么大迁徙就只能成为中国永恒的主题。
“中国式”迁徙
其实,不管是大城市与小城镇,在他乡与故乡之间,中国之所以能够每年都要发生人类奇观的大迁徙,还是在于人们难以融入所在地。奋斗多年,依然是外地人的 Verlegenheit,才是每年不得来回迁徙的根源;而资源配置、地域(城乡)差异,才是即 lieben 故乡,却又只能出走维持生计、无法守护家乡的根源。个体的命运,在这种大时代的背景下,一次最鲜明直白的映照,每个人都在其中找出自己的辛酸苦辣,不管是感性与理性,都在这种 ernster 的现实中,不得不开始 ängstlich。
改革开放之前,以户籍为标志的严格的城乡二元机制,牢牢地锁定了整个乡土社会的流动性。改革开放后,城市居民脱离了单位的全方位管辖,农村居民也摆脱了公社的无理 binden,在户籍制造的城乡二元格局的 Spalt 之间,开启了一场前所未有的社会流动。特别是这个拥有8亿多农民的乡土中国,随着迁徙和流动的约束逐渐减少,大量农村人口进入城市后,经历了市民化过程,在身份上由 rein 和传统的农民,向具有了更多现代性的“农民工”或“新市民”转变。二代农民工很多人已经实现了个人的市民化,个体上已经与城市居民没有明显的区别了,真正地实现了社会学家孟德拉斯所言的“农民的终结”。
但他们落脚城市,却依然难以在落地生根在城市。“人, die umziehen 活、树, die umziehen 死”,然而以户籍制度为 Fesseln 的中国式流动,往往成为一种令人 verlegen 的身份迷失,以迁徙的主体农村进城务工人员为例,从最初的“盲流”到“外来工”、“农民工”,在工不工、农不农之间,始终连最基本的身份融入都无法做到,犹如成为一片无根的浮 Entenflott,改革开放三十多年以来,我们已经亲身感受了社会流动带给社会的种种好处,但是具体在个体层面,这些流动的人员,却一直无法 ringen mit 身份的 Bindung,实现真正的自由迁徙,而且也限制着社会流动的最优化。
回顾中国人口流动的变迁,在人口流动的客观需和不愿彻底放开的共同作用下,各地均陆续出台了一些渐进的措施,设立 Schwellen,在学历上、个人技术能力上,实行了严格的规定,有条件地放开部分入户的可能性,以鼓励所谓合理的流动。但是多年下来,只有极少部分人享受到了这种政策,绝大部分人只有望洋兴叹的份,大量进入城市从事低端工种的人士,没有学历、没有所谓的技术,但对当地同样作出了贡献,却只能 lagern 在自由流动的边缘,难以扎根城市,特别是北上广,犹如 Hologramme。
机会与发展决定了人的流动,人口流动是社会发展的必然结果,有利于人才交流和劳动力资源配置和社会均衡发展。快速的经济发展必然产生大量的人口流动,美国、澳大利亚以及我国香港等地都是世界上人口流动量大,人员迁徙最频繁的国家和地区,同时也是经济高速发展之地。而再从社会学角度看,人口流动分为向上流动和向下流动,一个社会如果缺少这样可上可下的流动,变成 erstarrt 的社会结构,那么其危害性就是,轻微的冲击都随时可能导致这个社会结构崩盘。Ungehindert 的人口流动能促进社会结构的不断地新陈代谢。
...
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
Great migration China-style: where is our hometown?
Southern Metropolitan Daily commentator: Zhang Tianpan
Each Chinese New Year (Spring Festival) is a collective pilgrimage home for Chinese intending on reuniting with their families. Though some of them must travel long distances and encounter all kinds of difficulties, their steps still irrepressibly take them home. This phenomenon is perhaps unique in the world. Chinese people’s dependence on their hometown is a marvel of Chinese culture that is hard to ignore. The most obvious sign of this is the innumerable quantity of poetry and literature that pertains to one’s hometown: “I look up and gaze at the moon, I look down and think of home”, “The closer to home the more timid I feel, not daring inquire about my family”, “The local accent hasn’t changed, but my hair is sparse and greying” etcetera. Thinking of home always comes with deep emotions, it’s nostalgia hitting one right between the eyes. In recent years, a more modern kind of nostalgia has emerged, along the lines of “everyone’s hometown is being overrun”.
During and after Spring Festival this year, a new wave of reflections and writings pertaining to the mixed emotions towards one’s hometown has risen again. At the same time, people faced disputes over the merits of big cities and small towns, no matter whether they were coming back from one or leaving for one. These situations also give those that have temporarily stopped work and are immersed in the New Year atmosphere a real prompt: What is the real connection between us and our hometown? Why is it that wherever you live, this becomes an unceasing topic of debate? When will Chinese style migration become stress-free? Where can we find our home?
Hometowns: Dead Homes
The poet Yujian in the unyielding 2011 article “Friends are the Final hometown”, which has been spread far and wide among circles of friends on Weixin, has resonated greatly with a lot of people this Spring Festival. In the article he says: My hometown no longer has my presence, it’s just a memory, the most active part of which is being taken care of by my friends. What my memory awakens is a feeling of presence, my native accent, past events, all kinds of details of my life, my personal history and experience. Nowadays, it’s only by having old friends that it’s possible to revive old memories. China has completely changed. Increasingly more skyscrapers and highways make this article unable to respond. However, old friends can’t be dispossessed. Many old friends still persist in “the highest place of abstract ideals”. What’s unavoidable is that when you have evil intent, it will make itself known: just as distance determines the stamina of a horse, so does time reveal a person’s true heart. Friends continue the legacy of one’s hometown by “following the etiquette” and “having a state of perfection”. Just like how Liu Guanzhang shows total devotion, practise what you preach, speak your mother tongue, and be ready at any moment to sacrifice oneself for friends.
In fact, Yujian has spoken forth the truth that many people have inside of them but haven’t explored. Actually, the many things people say to express their feelings for their hometown is essentially a weak medium. This gives rise to the expressed emotions such as “one’s close relatives are the sole homeland”, as the only real connection between one’s hometown and one’s innermost being. This also explains, in the course of this era’s modernisation and urbanisation, the connection between people and their hometown is actually already becoming progressively weaker. Close family and friends are like the thread that joins, becoming the final link or medium between those living far from home and their hometown. If these links or mediums are broken off, then many hometowns will perhaps become dead hometowns, forgotten and washed away.
This kind of real introspection, looking at social studies, maybe signifies even more. The famous late sociologist Fei Xiaotong in “Native China” said, “people are deeply attached to their local society, in which they were born, raised, and will die. Not only is the population pretty much stationary, but also the land that provides natural resources hardly changes. In this kind of environment that is indistinguishable from the unchanging Qin Dynasty, not only can individuals trust in their own experience, they can also in the same way trust their ancestry. All that an old farmer in his local society has come across is the changing of the four seasons, rather than the change of an era. Everything moves in an annual cycle. Our forebears’ plan for resolving life’s problems, as far as was possible would be to take a leaf out of their own books.”
However, up until now, this deep attachment to one’s native land, representative of Native China, has been thoroughly turned upside-down. The frequency that China’s population moves from place to place and it’s volume now stands at the world’s highest. Native places have started to be eroded away by the era, fading more day by day. They are no longer the holy lands that cannot become estranged. Rather, they have just become touristy scenic spots.
From the aspects of the frequency of population movement and migration, the model and logic of life in one’s hometown that Fei Xiaotong talks about have been severely undermined. In addition, as soon as this kind of symbol of Native China starts to degenerate, one’s “hometown”, this high level product of culture that entrusts the care of Native China, will accordingly wither. Behind the scenes of Native China, there is a kind of a demand for a traditional existence that pursues stability, predictability and safety.Year after year, it seems that in people’s hometowns, time is at a standstill. It’s very clear that in modern society where people move from place to place, everything has a temporary existence, changes, and is strange. It’s impossible to say what the most outstanding characteristic is. In the frantic pace of modern society, time is fleeting.
Nowadays, Native China’s medium, with the impoverishment of rural areas, has slowly retreated to small towns. However, the medium for mobile China is, without a doubt, consigned to big cities. Consequently, people are faced with a bewildering choice between Native China and mobile China. Is it better to have more a more traditional, Native China style of life, or is it better to have the modernised and urbanised lifestyle of mobile China? This causes many people to feel at a loss.
Small Towns and Big Cities
In the most recent issue of “Southerner’s Weekly”, the cover story is “Fleeing Back to Big Cities”. It says: After this year’s Spring Festival, the comparison and heated debate between big cities and small towns on the internet is uncharacteristically lively. No matter whether returning to or parting from big cities, the comparisons and decisions between big and small cities, as well as the resulting tides of people going back and forth, highlight the lack of security in the generation of those who make a living in the cities and the bewilderment of “having no roots”.
Two or three years ago, restricted to high housing costs, traffic congestion, environmental degradation etcetera, after enduring every kind of stress in both work and life in big cities, many young people either actively or passively chose to “flee the big cities”, forming a tide of people returning to their hometowns of second and third-tier small cities. (With China’s push for urbanisation, actually “small cities” more suitably should be called small towns, so the remainder of this article will use this term.) However, one or two years later, these people that “fled the big cities”, found that there were few work opportunities in their hometowns, income levels were low, people’s views were not in step with their own, they didn’t know how to get on etcetera. After feelings of disappointment and things not being in line with their own wishes, many people in fact chose to “flee back to the big cities”. As a stranger in one’s hometown, one unexpectedly feels that the big city that one fled, although a little trying, in fact has more freedom and opportunities, and one’s mood doesn’t feel suppressed like it is in one’s home in a small town. As a result, hometowns have become places that can’t be returned to.
Some people conclude: in big cities people strive for money, in small cities people strive for a good family. The “strife for money” in big cities and the “strife for a good family” of small cities embody two kinds of cultural forms and social properties. Striving for money is a property of modern society that has business and economics as its baton. Striving for a good family is a property of one’s native land that relies on one’s bloodlines. Cosy little places have the stability of Native China as their support. People in these societies are pretty familiar with each other and relationship networks are close-knit, with people who have grown up in them having a sense of security. Big cities are societies of strangers in which the price of having unavoidable stress when moving from place to place brings freedom and opportunity, but not a sense of security. One can clearly sense the disparity between rich and poor and the difference in hierarchy provoking oneself.
In small towns, people are limited to their original role, (social characters that have foundations established in the bloodline, heredity and other innate or physiological elements), whereas in big cities there are more opportunities to create one’s own (social characters that are obtained by one’s activity and hard work). This is also very close to the discrepancy “from status to contract” pointed out by 19th century British jurist Sir Henry James Sumner Maine in his masterpiece “Ancient Law”. The distinction between society in Native China and modern society is close to the difference between a “status society” and a “contract society”. It also reflects the process of the change from a natural economy (with a bartering system) to a commodity economy (market economy), and from the “rule of man” to a “rule of law”.
Most of the freedom and opportunity in big cities is a result of the liberalisation of people through the rule of law and a commodity economy (of course, there is also the oppression of those who strive for money). However, striving for a good family in small towns is bound by a natural economy (the main trait of local societies) and the rule of man (in which social relationships and bloodlines are relied on to distribute resources).
It’s very clear that small towns lie in the halfway ground between Local China and modern society, belonging to a strange society that is half local and half modern. In other words, small towns are actually at the same time enlarged versions of villages and shrunken versions of cities, concentrating both the traditions and modern era of China, resulting in the finest specimens in which to observe the modernisation of China. We can say that in small towns there is a “hybrid China”: having the material and hardware from modernisation, but also having the “disorderly structure” of a strong Local China that has the emphasis on knowing how to get on in the world. This allows those with superiority and resources (who have strived for a good family) to be exceptionally well off and comfortable. By means of their relationships they are able to maintain a good work plan, and also because of this they can enjoy the quality of life that is possible in big cities. Very quickly they surpass the middle class that have their own cars and homes, so much so that they become the “nouveau riche”, provoking jealously in others. However, for people who do no have these resources, it is difficult to find a foothold in the dark corners.
For people who are in big cities for longer lengths of time but completely lack resources to rely on, in comparison striving for money perhaps can be more readily accepted. At least with striving for money it’s still certainly possible to have a personal struggle within a fair competition. With the strife for a good family, which involves the coveting of already bestowed resources, is not in the least bit fair, it could be said. So, the pros and cons of big cities and small towns are essentially a comparison of the lifestyles of local society and modern society, as well as whether people can continue to exist within these two different kinds of societies. Big cities are not suitable for living in, small towns can be impossible to live in, and so mass migration inevitably becomes an everlasting problem in China.
“Chinese Style” Migration
Actually, no matter whether it’s a big city or a small town, each year the human spectacle of mass migration between a foreign town and a hometown occurs in China, and still it’s difficult amongst people to become integrated in a place. After struggling for many years, it’s still the embarrassment of people away from home that is the root cause of why they can’t migrate back and forth. Due to resource allocation and differences between the areas (city and countryside), even if one loves their hometown, one has no choice but to leave it to maintain one’s livelihood, and so one is unable to protect the origin of one’s hometown. In this era, the most clear and distinct reflection of individual destiny is that everyone must find their own unique style, no matter whether it’s emotional or logical. In this kind of heavy reality, one cannot but start to get anxious.
Before the reform was opened up to the outside world, taking the census register as the mark of a strict urban and rural binary mechanism, entire local societies were firmly isolated. After the reform was opened up to the outside world, city residents broke away from all jurisdiction of one’s workplace. Village residents also broke free of the irrational restriction of communes. From the crack in the urban and rural binary structure which was created by the census register, an unprecedented level of migration occurred in society. What’s special about Native China, which has more than 800 million farmers, is that along with the gradual reduction in restrictions on migration, after a large portion of the farming population entered the cities causing a transformation in city residents, their status transformed from purely traditional farmers to more modern “migrant workers” or “new city residents”. After the transformation in city residents caused by many second generation migrant workers, there was no longer a clear distinction between them and the original city residents, thus genuinely bringing about what Henri Mendras spoke of as the “the end of farmers”.
Although they settled in the cities, it was still difficult for them to put down roots there. “Moved plants die, but people who move survive”, however, Chinese style migration that had the household census system as it’s shackles frequently causes a kind of identity loss amongst it’s people. Taking the bulk of people who migrated from the villages to the cities and became workers as an example, from the first “blind influx” to “employed outsiders” or “migrant workers”, lying somewhere in between workers and farmers, from start to finish even the most basic blend of identity was impossible to assimilate, with them being akin to floating, rootless duckweed. In the 30 plus years since the opening up of the reform, we have already personally felt every kind of benefit that a mobile society has brought to society, but when specifically talking about individuals, these people that move from place to place never have any way of confirming their own status, thus bringing about an actual migration of liberty and a restriction to the optimisation of movement within society.
Looking back at how the movement of China’s population has changed, when combining effects of the objective needs of and the unwillingness to completely unleash a mobile population, step by step measures have successively appeared everywhere thus establishing certain thresholds. Strict rules have been set up regarding qualifications and individual skills and capabilities. There is also the possibility of land being released for new housing, in order to encourage a so-called reasonable movement. However, over a number of years, there have only been a very small section of people who have enjoyed this kind of policy. The vast majority of people have inadequate credentials, having no qualifications and no so-called skills, and so undertake lower-end jobs upon entering the cities. Although they devote themselves to the area in the same way as before, they can only linger at the edge of freely moving crowds. It’s difficult for them to take root in the cities, especially in the largest ones, as if they were just illusions.
Opportunity and development decide how people move. A moving population is the inevitable consequence of a developing society, being beneficial to the interaction of professionals and the allocation of the labour force as well as the balanced development of society. Rapid economic development inevitably produces a large population movement. America, Australia, as well as my native Hong Kong etcetera are all parts of the world in which there are large moving populations. Countries and regions which have the greatest frequencies of migrations of workers at the same time are places in which there is rapid economic development. Looking again from a sociological perspective, if a society lacks a population that is mobile on all skill levels then its composition will become rigid, the danger is that even a small disruption could at any time result in a collapse of its structure. Unimpeded population movements can promote the constant metabolism of a society’s structure.
...
http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm
Texte
[Bearbeiten]Davis: Chinese moral maxims
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Do not love idleness and hate labour; do not be diligent in the beginning, and in the end lazy. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
The artful are loquacious, the simple are silent: the artful toil, the simple enjoy ease: the artful are rogues, the simple virtuous; the artful are miserable, the simple happy. Oh! that all in the empire were artful and simple: punishments would then be abolished. Superiors would enjoy tranquillity, and inferiors would be obedient. The manners would be pure, and vile actions become extinct! |
Übersetzung James Legge
The men who have retired to privacy from the world have been Bo Yi, Shu Qi, Yu Zhong, Yi Yi, Zhu Zhang, Hui of Liu Xia, and Shao Lian. The Master said, "Refusing to surrender their wills, or to submit to any taint in their persons - such, I think, were Bo Yi and Shu Qi. "It may be said of Hui of Liu Xia, and of Shao Lian, that they surrendered their wills, and submitted to taint in their persons, but their words corresponded with reason, and their actions were such as men are anxious to see. This is all that is to be remarked in them. "It may be said of Yu Zhong and Yi Yi, that, while they hid themselves in their seclusion, they gave a license to their words; but in their persons, they succeeded in preserving their purity, and, in their retirement, they acted according to the exigency of the times. "I am different from all these. I have no course for which I am predetermined, and no course against which I am predetermined."
Yangzi Fayan
[Bearbeiten]或欲学《苍颉》、《史篇》。曰:“史乎!史乎!愈于妄阙也。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
天道劳功。或问“劳功”。曰:“日一日劳,考载曰功。”或曰:“君逸臣劳,何天之劳?”曰:“于事则逸,于道则劳。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:不为者与不能者之形何以异? | Der König sprach: Wodurch unterscheiden sich Unterlassung und Unfähigkeit in ihrer Äußerung voneinander? |
曰:挟太山以超北海, | Mong Dsï sprach: »Wenn einer den Großen Berg unter den Arm nehmen soll und damit übers Nordmeer springen |
语人曰:我不能, | und er sagt, das kann ich nicht, |
是诚不能也。 | so ist das wirkliche Unfähigkeit |
为长者折枝, | wenn aber einer sich vor Älteren verneigen soll |
语人曰:我不能, | und er sagt, das kann ich nicht, |
是不为也,非不能也。 | so ist das Unterlassung, nicht Unfähigkeit. |
故王之不王,非挟太山以超北海之类也; | Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr nicht in der Lage eines Menschen, der mit dem Großen Berg unterm Arm übers Nordmeer springen soll. |
王之不王,是折枝之类也。 | Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr in der Lage eines Menschen, der eine Verbeugung machen soll. |
老吾老,以及人之老; | Behandle ich meine älteren Verwandten wie es dem Alter gebührt, und lasse das auch den Alten der andern zugute kommen; |
幼吾幼,以及人之幼。 | behandle ich meine jüngeren Verwandten wie es der Jugend gebührt, und lasse das auch den Jungen der andern zugute kommen; |
天下可运于掌。 | so kann ich die Welt auf meiner Hand sich drehen lassen |
《诗》云:刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。 | In dem Buch der Lieder heißt es: Sein Beispiel leitete die Gattin und reichte auf seine Brüder weiter, bis es auf Haus und Land wirkte. |
言举斯心加诸彼而已。 | Mit diesen Worten ist gemeint: Richte dich einfach nach deinem eignen Gefühl und tue den andern darnach. |
故推恩足以保四海, | Darum: Güte, die weiter wirkt, reicht aus, die Welt zu schützen, |
不推恩无以保妻子。 | Güte, die nicht weiter wirkt, vermag nicht einmal Weib und Kind zu schützen. |
古之人所以大过人者无他焉,善推其所为而已矣。 | Warum die Menschen der alten Zeit den andern Menschen so sehr überlegen sind, ist einzig und allein die Art, wie sie es verstanden, ihre Taten weiter wirken zu lassen. |
今恩足以及禽兽, | Nun ist Eure Güte groß genug, um sich selbst auf die Tiere zu erstrecken, |
而功不至于百姓者, | und doch kommt ihre Wirkung nicht Euren Leuten zugute. |
独何与? | Wie ist denn das nur? |
权,然后知轻重; | Man bedarf einer Wage, um zu erkennen, ob etwas leicht oder schwer ist. |
度,然后知长短。 | Man bedarf eines Maßstabs, um zu erkennen, ob etwas lang oder kurz ist. |
物皆然,心为甚。 | So ist's mit allen Dingen und mit dem Herzen ganz besonders. |
王请度之! | Ich bitte Euch, o König, es einmal zu wägen. |
抑王兴甲兵,危士臣, | Panzer und Waffen zu fördern, Ritter und Knechte zu gefährden, |
构怨于诸侯, | Übelwollen Euch zuzuziehen von seiten der Mitfürsten: |
然后快于心与? | braucht Ihr das, um froh zu werden in Eurem Herzen? |
王曰:否。 | Der König sprach: Nein. |
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Die Sitte wurzelt im Großen Einen. Dies teilt sich in Himmel und Erde; es beginnt seinen Kreislauf und erscheint als das Kräftepaar von Schattigem und Lichtem; es wandelt sich und zeigt sich als die vier Jahreszeiten; es tritt auseinander und erscheint als Geister und Götter. Seine Offenbarung heißt Bestimmung. Sein Wirken ist im Himmel. Die Sitte hat ihre Wurzel stets im Himmel; bewegt, gelangt sie auf die Erde; geordnet, zeigt sie sich bei den Arbeiten; angepaßt, folgt sie den Zeiten und richtet sich nach Stellung und Geschicklichkeit eines jeden. Als dem Menschen innewohnende Kraft heißt sie das, was seinen Wandel fördert und ihm die Kraft gibt zu Nachgiebigkeit beim Trinken und Essen, bei Verleihung des Männerhuts und Eheschließung, beim Opfern, beim Gauschießen, beim Wagenfahren, bei Hofe und beim Empfang der Gäste.
James Legge
[Bearbeiten]From all this it follows that rules of ceremony must be traced to their origin in the Grand Unity. This separated and became heaven and earth. It revolved and became the dual force (in nature). It changed and became the four seasons. It was distributed and became the breathings (thrilling in the universal frame). Its (lessons) transmitted (to men) are called its orders; the law and authority of them is in Heaven. While the rules of ceremony have their origin in heaven, the movement of them reaches to earth. The distribution of them extends to all the business (of life). They change with the seasons; they agree in reference to the (variations of) lot and condition. In regard to man, they serve to nurture (his nature). They are practised by means of offerings, acts of strength, words and postures of courtesy, in eating and drinking, in the observances of capping, marriage, mourning, sacrificing, archery, chariot-driving, audiences, and friendly missions.
中国历史
[Bearbeiten]关键是中央朝廷为了尽快平叛,又将军政权力下放给各州的州牧。 各地豪强从此开始慢慢拥兵自重,加以其原已具有强大经济实力,最终演变成东汉末年众豪强军阀割据一方、群雄逐鹿的局面。 汉灵帝死后,外戚大将军何进和宦官双双火并而亡,终于结束戚宦之争。 但董卓掌权后,废少帝刘辩为弘农王,改立陈留王刘协,并且焚毁首都雒阳。 董卓被吕布诛杀后,经过几年混战,出现把持朝廷的曹操、位于河北的袁绍、位于淮南的袁术、位于江东的孙策、位于荆州的刘表、位于益州的刘焉等势力。 其中曹操“挟天子以令诸侯”,架空汉室权力,消灭各路割据势力,并在官渡之战中消灭了最强大的敌人袁绍军队的主力,基本统一了中国北方。
Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 731
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
冗 |
rong3 | überschüssig, überflüssig, überzählig, belanglos, irrelevant, beschäftigt | wiktionary Etymologie: |
沉 |
chen2 | versenken, zum Sinken bringen, untergehen, versinken, sinken, schwer, tief, unterdrücken | wiktionary Etymologie: |
肤 |
fu1 | Haut, oberflächlich | wiktionary Etymologie: |
骸 |
hai2 | Knochen des Körpers, Skelett, Körper | wiktionary Etymologie: |
護 |
hu4 | (traditionelle Schreibweise von 护), beschützen, schützen, hüten, bewachen, sichern, jemanden in Schutz nehmen, gegen Tadel decken | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]冗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冗余 |
rong3 yu2 | Redundanz |
冗餘 |
rong3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 冗余), Redundanz |
冗长 |
rong3 zhang4 | Wortfülle, langatmig, weitschweifig, wortreich |
冗長 |
rong3 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 冗长), Wortfülle, langatmig, weitschweifig, wortreich |
冗长的废话 |
rong3 chang2 de5 fei4 hua4 | Geschwätz |
循环冗余校验 |
xun2 huan2 rong3 yu2 jiao4 yan4 | Zyklische Redundanzprüfung |
继续冗长的讲话 |
ji4 xu4 rong3 chang2 de5 jiang3 hua4 | räsonieren |
沉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
沉寂 |
chen2 ji4 | totenstill, stillwerden |
沉醉 |
chen2 zui4 | berauscht |
沉沉 |
chen2 chen2 | schwer, tief |
昏沉 |
hun1 chen2 | dunkel |
沉箱 |
chen2 xiang1 | Caisson |
沉到 |
chen2 dao4 | sinken |
沉水 |
chen2 shui3 | untertauchen |
深沉 |
shen1 chen2 | tiefer; Bsp.: (深沉的古詩) 深沉的古诗 -- ein sehr tiefgründiges, altes Gedicht |
沉船 |
chen2 chuan2 | Schiffbruch |
沉金 |
chen2 jin1 | Gelbwurz |
消沉 |
xiao1 chen2 | bedrückt, deprimiert, niedergeschlagen |
死沉 |
si3 chen2 | zentnerschwer |
沉入 |
chen2 ru4 | Untertauchen, absinken |
阴沉 |
yin1 chen2 | verdrießen, moros |
陰沉 |
yin1 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 阴沉), verdrießen, moros |
沉头 |
chen2 tou2 | Senkkopf |
沉頭 |
chen2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 沉头), Senkkopf |
沉于 |
chen2 yu2 | versinken |
沉於 |
chen2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 沉于), versinken |
沉积 |
chen2 ji1 | abscheiden, absetzen |
下沉 |
xia4 chen2 | Senkung, Versenkung, sinken, versinken |
沉溺 |
chen2 ni4 | verfallen, sich hingeben, frönen |
沉醉于 |
chen2 zui4 yu2 | versitzen |
沉醉於 |
chen2 zui4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 沉醉于), versitzen |
沉迷于 |
chen2 mi2 yu2 | fixen |
沉迷於 |
chen2 mi2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 沉迷于), fixen |
沉甸甸 |
chen2 dian4 dian4 | heftig; schwer; voll |
沉住气 |
chen2 zhu4 qi4 | die Ruhe bewahren |
沉住氣 |
chen2 zhu4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 沉住气), die Ruhe bewahren |
沉积率 |
chen2 ji1 shuai4 | Abscheiderate |
沉默权 |
chen2 mo4 quan2 | Nemo tenetur se ipsum accusare, Recht, zu schweigen |
沉降缝 |
chen2 jiang4 feng2 | Bewegungsfuge |
沉清桶 |
chen2 qing1 tong3 | Absetzbassin |
沉思地 |
chen2 si1 de5 | gedankenvoll |
沉思者 |
chen2 si1 zhe3 | Der Denker |
沉溺于 |
chen2 ni4 yu2 | Hingabe |
沉溺於 |
chen2 ni4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 沉溺于), Hingabe |
沉积岩 |
chen2 ji1 yan2 | Sedimentgestein |
沉没成本 |
chen2 mei2 cheng2 ben3 | Versunkene Kosten |
沉沒成本 |
chen2 mei2 cheng2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 沉没成本), Versunkene Kosten |
陷入沉思 |
xian4 ru4 chen2 si1 | in Gedanken versunken sein |
顶板下沉 |
ding3 ban3 xia4 chen2 | Dachsenkung |
頂板下沉 |
ding3 ban3 xia4 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 顶板下沉), Dachsenkung |
色素沉着 |
se4 su4 chen2 zhuo2 | Pigmentierung |
色素沉著 |
se4 su4 chen2 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 色素沉着), Pigmentierung |
钻沉头孔 |
zuan1 chen2 tou2 kong3 | Ansenkung |
情绪低沉 |
qing2 xu4 di1 chen2 | niedergeschlagen sein |
情緒低沉 |
qing2 xu4 di1 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 情绪低沉), niedergeschlagen sein |
下沉盆地 |
xia4 chen2 pen2 di4 | Senkungsmulde |
沉重代价 |
chen2 zhong4 dai4 jia4 | hoher Preis |
沉重代價 |
chen2 zhong4 dai4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 沉重代价), hoher Preis |
沉不住气 |
chen2 bu4 zhu4 qi4 | die Fassung verlieren |
沉不住氣 |
chen2 bu4 zhu4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 沉不住气), die Fassung verlieren |
阴沉的脸 |
yin1 chen2 de5 lian3 | finsteres Gesicht |
陰沉的臉 |
yin1 chen2 de5 lian3 | (traditionelle Schreibweise von 阴沉的脸), finsteres Gesicht |
沉醉其中 |
chen2 zui4 qi2 zhong1 | versinken |
昏昏沉沉 |
hun1 hun1 chen2 chen2 | schwindlig |
沉重地走 |
chen2 zhong4 de5 zou3 | trotten |
太阳西沉 |
tai4 yang2 xi1 chen2 | Sonnenuntergang |
太陽西沉 |
tai4 yang2 xi1 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 太阳西沉), Sonnenuntergang |
意志消沉 |
yi4 zhi4 xiao1 chen2 | niedergeschlagen |
石沉大海 |
shi2 chen2 da4 hai3 | für immer verschwinden, spurlos verschwinden, keine Antwort bekommen, im Sande verlaufen |
沉积构造 |
chen2 ji1 gou4 zao4 | Ablagerungsgefüge |
沉寂多年 |
chen2 ji2 duo1 nian2 | über Jahre hinweg totenstill |
沉积时间 |
chen2 ji1 shi2 jian1 | Abscheidungszeit |
阴沉的天 |
yin1 chen2 de5 tian1 | trübes Wetter |
陰沉的天 |
yin1 chen2 de5 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 阴沉的天), trübes Wetter |
情绪消沉 |
qing2 xu4 xiao1 chen2 | frustriert |
情緒消沉 |
qing2 xu4 xiao1 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 情绪消沉), frustriert |
沉默时刻 |
chen2 mo4 shi2 ke4 | Schweigeminute |
沉默時刻 |
chen2 mo4 shi2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 沉默时刻), Schweigeminute |
变得阴沉 |
bian4 de5 yin1 chen2 | bewölken |
沉重打击 |
chen2 zhong4 da3 ji1 | fest zuschlagen |
下沉式广场 |
xia4 chen2 shi4 guang3 chang3 | verfallenes Viertel |
下沉式廣場 |
xia4 chen2 shi4 guang3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 下沉式广场), verfallenes Viertel |
沉默的未知 |
chen2 mo4 di4 wei4 zhi1 | Argento Soma |
毛圈沉降片 |
mao2 quan1 chen2 jiang4 pian4 | Polplatine (Textil) |
使意志消沉 |
shi3 yi4 zhi4 xiao1 chen2 | demoralisieren |
沉金根之粉末 |
chen2 jin1 gen1 zhi1 fen3 mo4 | Gelbwurz |
化学气相沉积 |
hua4 xue2 qi4 xiang1 chen2 ji1 | Chemische Gasphasenabscheidung (engl: chemical vapor deposition, CVD, ein Beschichtungsverfahren, z. B. für Wafer) |
沉重行走的人 |
chen2 zhong4 xing2 zou3 de5 ren2 | Arbeitstier |
背着抱着一般沉 |
bei4 zhuo2 bao4 zhuo2 yi1 ban1 chen2 | eine Last auf dem Rücken oder in den Armen tragen, die Last bleibt die gleiche |
背著抱著一般沉 |
bei4 zhuo2 bao4 zhuo2 yi1 ban1 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 背着抱着一般沉), eine Last auf dem Rücken oder in den Armen tragen, die Last bleibt die gleiche |
沉溺於自己的想像之中 |
chen2 ni4 yu2 zi4 ji3 de5 xiang3 xiang4 zhi1 zhong1 | monoman, an einer Monomanie leiden |
肤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
皮肤 |
pi2 fu1 | Haut |
体肤 |
ti3 fu1 | Mage |
肌肤 |
ji1 fu1 | Haut und Muskeln, Haut |
肤色 |
fu1 se4 | Hautfarbe |
嫩肤 |
nen4 fu1 | Hautverjüngung |
肤浅 |
fu1 qian3 | Oberflächlichkeit |
皮肤科 |
pi2 fu1 ke1 | Dermatologische Abteilung |
皮肤炎 |
pi2 fu1 yan2 | Dermatitis |
润肤膏 |
run4 fu1 gao1 | Creme |
护肤品 |
hu4 fu1 pin3 | Kosmetikartikel |
爽肤水 |
shuang3 fu1 shui3 | Gesichtswasser |
润肤霜 |
run4 fu1 shuang1 | Hautcreme |
皮肤病 |
pi2 fu1 bing4 | Hautkrankheit |
护肤霜 |
hu4 fu1 shuang1 | Hautcreme, Gesichtscreme |
亲肤性 |
qin1 fu1 xing4 | Hautverträglichkeit |
润肤露 |
run4 fu1 lu4 | Hautpflege |
集肤效应 |
ji2 fu1 xiao4 ying4 | Skineffekt |
皮肤病学 |
pi2 fu1 bing4 xue2 | Dermatologie |
皮肤友好 |
pi2 fu1 you3 hao3 | hautfreundlich |
皮肤摩擦 |
pi2 fu1 mo2 ca1 | Schubwiderstand |
护肤产品 |
hu4 fu1 chan3 pin3 | Hautpflegemittel |
皮肤接触 |
pi2 fu1 jie1 chu4 | Hautkontakt |
皮肤耐受力 |
pi2 fu1 nai4 shou4 li4 | Hautverträglichkeit |
皮肤科医师 |
pi2 fu1 ke1 yi1 shi1 | Dermatologe, Hautarzt |
坏死的皮肤 |
huai4 si3 de5 pi2 fu1 | abgestorbene Haut |
华盛顿红皮肤 |
hua2 sheng4 dun4 hong2 pi2 fu1 | Washington Redskins |
骸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
骸骨 |
hai2 gu3 | Skelett, Gebein |
尸骸 |
shi1 hai2 | Leiche |
遗骸 |
yi2 hai2 | Wrack |
骨骸 |
gu3 hai2 | bones, skeleton |
残骸 |
can2 hai2 | remains, wreckage |
形骸 |
xing2 hai2 | the human body, skeleton |
放浪形骸 |
fang4 lang4 xing2 hai2 | to abandon all restraint |
土木形骸 |
tu3 mu4 xing2 hai2 | earth and wood framework; plain and undecorated body |
四肢百骸 |
si4 zhi1 bai3 hai2 | - |
超新星爆炸遗骸 |
chao1 xin1 xing1 bao4 zha4 yi2 hai2 | Supernovaüberrest(Astron) |
護
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
護坡 |
hu4 po1 | (traditionelle Schreibweise von 护坡), Futtermauer |
照護 |
zhao4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 照护), jdn. pflegen, betreuen ( Kranke, Verletzte medizinisch versorgen ), sich jdn annehmen, jdn warten |
保護 |
bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 保护), schützen, hüten, behüten |
愛護 |
ai4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 爱护), schützen, pflegen, acht geben |
護耳 |
hu4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 护耳), Ohrenschützer |
監護 |
jian1 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 监护), Betreuung, Schutzbefohlene |
護照 |
hu4 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 护照), Pass, <alt: Paß>, Reisepass, <alt: Reisepaß> |
養護 |
yang3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 养护), instand halten, etw. warten, nachbehandeln |
掩護 |
yan3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 掩护), abschirmen, Decke, Deckung, decken |
守護 |
shou3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 守护), Wächter, Beschützer, über etw. wachen, etw. behüten |
護送 |
hu4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 护送), Begleitschutz, Begleitung, Geleit, begleiten |
護考 |
hu4 kao3 | (traditionelle Schreibweise von 护考), Prüfungsbegleitung |
護板 |
hu4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 护板), Abschirmung, Schutzschild, Blech, Fingerschutzvorrichtung |
救護 |
jiu4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 救护), Rettungs-, erste Hilfe-, Ambulanz, Sanitäts- |
護航 |
hu4 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 护航), Geleit |
護法 |
hu4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 护法), Dharmapala |
護套 |
hu4 tao4 | (traditionelle Schreibweise von 护套), Mantel |
護理 |
hu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 护理), Pflege, Betreung, pflegen, betreuen, gepflegt, betreut |
醫護 |
yi1 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 医护), ärztliche Untersuchung, Medizin-Check, medizinisch |
看護 |
kan1 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 看护), Aufbewahrung, aufbewahren, behüten, bewachen, bewachend |
庇護 |
bi4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 庇护), jn. in Schutz nehmen, jm. Zuflucht gewähren |
護花 |
hu4 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 护花), begleiten |
護士 |
hu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 护士), Krankenpfleger, Krankenschwester |
hu4 shi5 | [Krankenschwester, Krankenpfleger] | |
伴護 |
ban4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 伴护), Anstandsdame |
護甲 |
hu4 jia3 | (traditionelle Schreibweise von 护甲), beschusshemmende Weste, durchschusshemmende Weste, ballistische Schutzweste, umgangssprachlich: "kugelsichere Weste", "schusssichere Weste" |
護膝 |
hu4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 护膝), Kniescheibe |
護國公 |
hu4 guo2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 护国公), Lordprotektor |
無保護 |
wu2 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 无保护), nackt, unbeschützt, ungeschützt, unverteidigt, verwundbar |
保護期 |
bao3 hu4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 保护期), protection period |
維護阿 |
wei2 hu4 a1 | (traditionelle Schreibweise von 维护阿), schützen |
保護器 |
bao3 hu4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 保护器), Schutzeinrichtung |
護發素 |
hu4 fa1 su4 | (traditionelle Schreibweise von 护发素), Haarspülung |
保護蓋 |
bao3 hu4 gai4 | (traditionelle Schreibweise von 保护盖), Schutzkappe |
護理學 |
hu4 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 护理学), Krankenpflege |
守護著 |
shou3 hu4 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 守护着), zurückhaltend |
防護林 |
fang2 hu4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 防护林), Schutzwald |
男護士 |
nan2 hu4 shi5 | (traditionelle Schreibweise von 男护士), Pfleger |
保護級 |
bao3 hu4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 保护级), Altersfreigabe für Filme in Taiwan: Nicht für Kinder unter 6 Jahren; Kinder von 6–12 Jahren nur in Begleitung von Eltern, Lehrern oder Volljährigen |
防護服 |
fang2 hu4 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 防护服), Schutzkleidung |
被守護 |
bei4 shou3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 被守护), schützen, geschützt |
保護國 |
bao3 hu4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 保护国), Protektorat |
有保護 |
you3 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 有保护), bedeckt |
護城河 |
hu4 cheng2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 护城河), Burggraben, Wallgraben |
維護者 |
wei2 hu4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 维护者), Verfechter |
護送者 |
hu4 song4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 护送者), Begleitdame, (schützende) Begleitung |
守護者 |
shou3 hu4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 守护者), Hüter, Bewacher, Wächter, Beschützer |
保護物 |
bao3 hu4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 保护物), Schutzobjekt, Objekt des Schutzes |
監護人 |
jian1 hu4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 监护人), Beschützer, Hüter, Kurator, Museumsdirektor, Pfleger, Pflegerin, Vormund, Wart, warten |
易維護 |
yi4 wei2 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 易维护), leicht zugänglich (Maschinenreparatur) |
護法素 |
hu4 fa3 su4 | (traditionelle Schreibweise von 护法素), Haarpflegemittel |
護士長 |
hu4 shi4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 护士长), Oberschwester, Oberkrankenpfleger, Oberkrankenpflegerin |
保護帽 |
bao3 hu4 mao4 | (traditionelle Schreibweise von 保护帽), Staubkappe |
護手霜 |
hu4 shou3 shuang1 | (traditionelle Schreibweise von 护手霜), Handcreme |
護腿板 |
hu4 tui3 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 护腿板), Schienbeinschoner |
掩護物 |
yan3 hu4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 掩护物), Schutz |
保護層 |
bao3 hu4 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 保护层), Schutzmantel, Schutzschicht |
防護網 |
fang2 hu4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 防护网), Schutzgitter |
保護基 |
bao3 hu4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 保护基), Schutzgruppe |
受保護 |
shou4 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 受保护), behüten |
救護車 |
jiu4 hu4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 救护车), Krankenwagen, Rettungswagen, Sanka, Ambulanz |
被庇護 |
bei4 bi4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 被庇护), behüten |
保護性 |
bao3 hu4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 保护性), beschützend |
保護法 |
bao3 hu4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 保护法), Schutzmaßnahme |
防護套 |
fang2 hu4 tao4 | (traditionelle Schreibweise von 防护套), Schutzmantel |
可維護 |
ke3 wei2 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 可维护), haltbar |
保護套 |
bao3 hu4 tao4 | (traditionelle Schreibweise von 保护套), Schutzschicht |
護照照 |
hu4 zhao4 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 护照照), Lichtbild |
辯護者 |
bian4 hu4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 辩护者), Verfechter |
保護框 |
bao3 hu4 kuang4 | (traditionelle Schreibweise von 保护框), Schutzrahmen |
護目鏡 |
hu4 mu4 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 护目镜), Scheuklappe, Schutzbrille |
守護犬 |
shou3 hu4 quan3 | (traditionelle Schreibweise von 守护犬), Schutzhund |
辯護詞 |
bian4 hu4 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 辩护词), Plädoyer |
寫保護 |
xie3 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 写保护), Schreibschutz |
護國寺 |
hu4 guo2 si4 | (traditionelle Schreibweise von 护国寺), Gokoku-ji |
被保護 |
bei4 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 被保护), schützen, geschützt |
保護者 |
bao3 hu4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 保护者), Beschützer, Einrichtung, Konservator, Restaurator, Schutz, Schutzeinrichtung, Verteidiger, verteidigen |
保護傘 |
bao3 hu4 san3 | (traditionelle Schreibweise von 保护伞), Schutzschirm |
熱防護 |
re4 fang2 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 热防护), Wärmedämmung |
庇護所 |
bi4 hu4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 庇护所), Zuflucht, Zufluchtsstätte |
守護神 |
shou3 hu4 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 守护神), Schutzgott, Schutzgottheit, Schutzheillige |
護刃器 |
hu4 ren4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 护刃器), Finger (Mähdrescher) |
永野護 |
yong3 ye3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 永野护), Nagano Mamoru |
保護區 |
bao3 hu4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 保护区), Schutzgebiet |
文件保護 |
wen2 jian4 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 文件保护), Dokumentenschutz |
護照查验 |
hu4 zhao4 cha2 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 护照查验), Passkontrolle |
海岸保護 |
hai3 an4 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 海岸保护), Küstenschutz |
護照照片 |
hu4 zhao4 zhao4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 护照照片), Passbild |
互相庇護 |
hu4 xiang1 bi4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 互相庇护), eine Hand wäscht die andere, sich gegenseitig unterstützen(Adj, Sprichw) |
防護套管 |
fang2 hu4 tao4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 防护套管), Ärmelschoner |
老人護理 |
lao3 ren2 hu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 老人护理), Altenpflege |
軟件保護 |
ruan3 jian4 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 软件保护), Softwareschutz |
房屋維護 |
fang2 wu1 wei2 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 房屋维护), Gebäudeinstandhaltung |
防護綠地 |
fang2 hu4 lü4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 防护绿地), Grün-Puffer, Abstandsgrün |
庇護九世 |
bi4 hu4 jiu3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 庇护九世), Pius IX. |
緊急救護 |
jin3 ji2 jiu4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 紧急救护), Erste Hilfe |
官官相護 |
guan1 guan1 xiang1 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 官官相护), Beamte nehmen einander in Schutz |
保護方式 |
bao3 hu4 fang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 保护方式), Schutzart |
產後護理 |
chan3 hou4 hu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 产后护理), Wochenbett |
無人護送 |
wu2 ren2 hu4 song4 | (traditionelle Schreibweise von 无人护送), unbegleitet |
行人保護 |
xing2 ren2 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 行人保护), Fußgängerschutz |
旅行護照 |
lü3 xing2 hu4 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 旅行护照), Reisepass |
水域保護 |
shui3 yu4 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 水域保护), Gewässerschutz |
書籍護封 |
shu1 ji2 hu4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 书籍护封), Schutzumschlag |
庇護六世 |
bi4 hu4 liu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 庇护六世), Pius VI. |
保護政策 |
bao3 hu4 zheng4 ce4 | (traditionelle Schreibweise von 保护政策), Schutzzollpolitik, Schutzzollpolitiken |
護手裝置 |
hu4 shou3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 护手装置), Handschutz |
防護手套 |
fang2 hu4 shou3 tao4 | (traditionelle Schreibweise von 防护手套), Arbeitshandschuhe |
保護環境 |
bao3 hu4 huan2 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 保护环境), Umweltschutz |
保護開關 |
bao3 hu4 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 保护开关), Schutzschalter |
保護模式 |
bao3 hu4 mo2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 保护模式), Protected Mode, Schutzmodus |
護航機組 |
hu4 hang2 ji1 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 护航机组), Konvoi |
保護天使 |
bao3 hu4 tian1 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 保护天使), Schutzengel |
庇護七世 |
bi4 hu4 qi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 庇护七世), Pius VII. |
保護氣體 |
bao3 hu4 qi4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 保护气体), Schutzgas |
有效保護 |
you3 xiao4 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 有效保护), effektiver Schutz |
戶外保護 |
hu4 wai4 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 户外保护), Außenschutz |
庇護二世 |
bi4 hu4 er4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 庇护二世), Pius II. |
辯護律士 |
bian4 hu4 lü4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 辩护律士), Verteidiger |
護理保險 |
hu4 li3 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 护理保险), Pflegeversicherung |
辯護律師 |
bian4 hu4 lü4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 辩护律师), Verteidiger, Anwalt, verteidigender Anwalt, verteidigen |
美容護理 |
mei3 rong2 hu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 美容护理), Schönheitspflege |
保護期限 |
bao3 hu4 qi1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 保护期限), Schutzfrist |
保護措施 |
bao3 hu4 cuo4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 保护措施), Sicherung |
日常維護 |
ri4 chang2 wei2 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 日常维护), laufende Wartung |
維護和平 |
wei2 hu4 he2 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 维护和平), den Frieden erhalten |
日夜護理 |
ri4 ye4 hu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 整天护理), Ganztagsbetreuung |
司法保護 |
si1 fa3 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 司法保护), Rechtsschutz |
愛護公物 |
ai4 hu4 gong1 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 爱护公物), Gemeineigentum |
護理時間 |
hu4 li3 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 护理时间), Pflegezeit |
監護病房 |
jian1 hu4 bing4 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 监护病房), Intensivstation |
保護迷彩 |
bao3 hu4 mi2 cai3 | (traditionelle Schreibweise von 保护迷彩), Schutzfärbung |
女保護人 |
nü3 bao3 hu4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 女保护人), Beschützerin |
環境保護 |
huan2 jing4 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 环境保护), Umweltschutz |
保護機能 |
bao3 hu4 ji1 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 保护机能), Schutzfunktion |
庇護三世 |
bi4 hu4 san1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 庇护三世), Pius III. |
庇護五世 |
bi4 hu4 wu3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 庇护五世), Pius V. |
兒童護理 |
er2 tong2 hu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 儿童护理), Kinderbetreuung |
救護行動 |
jiu4 hu4 xing2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 救护行动), Rettungsaktion |
內存保護 |
nei4 cun2 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 内存保护), Speicherschutz |
庇護八世 |
bi4 hu4 ba1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 庇护八世), Pius VIII. |
保護性地 |
bao3 hu4 xing4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 保护性地), vorbeugen |
玻璃防護 |
bo1 li5 fang2 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 玻璃防护), Glasschutz |
護送車隊 |
hu4 song4 che1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 护送车队), Konvoi |
保護健康 |
bao3 hu4 jian4 kang1 | (traditionelle Schreibweise von 保护健康), Gesundheitsschutz, Gesundheitsfürsorge |
護國佑民 |
hu4 guo2 you4 min2 | (traditionelle Schreibweise von 护国佑民), Land und Menschen schützen |
氣候保護 |
qi4 hou4 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 气候保护), Klimaschutz |
買方保護 |
mai3 fang1 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 买方保护), Käuferschutz |
護航船隊 |
hu4 hang2 chuan2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 护航船队), Konvoi |
寫保護的 |
xie3 bao3 hu4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 写保护的), schreibgeschützt |
信息保護 |
xin4 xi1 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 信息保护), Informationsschutz |
精心呵護 |
jing1 xin1 he1 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 精心呵护), intensive Pflege |
密碼保護 |
mi4 ma3 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 密码保护), Passwortschutz |
護理藥水 |
hu4 li3 yao4 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 护理药水), Pflegemittel |
屏幕保護 |
ping2 mu4 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 屏幕保护), Bildschirmschoner |
被保護者 |
bei4 bao3 hu4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 被保护者), Schützling |
易維護性 |
yi4 wei2 hu4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 易维护性), Servicefreundlichkeit |
無法辯護 |
wu2 fa3 bian4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 无法辩护), Unentschuldbarkeit |
自然保護 |
zi4 ran2 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 自然保护), Naturschutz |
病人護理 |
bing4 ren2 hu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 病人护理), Krankenpflege, Patientenbetreuung |
保護制度 |
bao3 hu4 zhi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 保护制度), Schutzsystem |
安全保護 |
an1 quan2 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 安全保护), Arbeitsschutz |
保護主義 |
bao3 hu4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 保护主义), Protektionismus, Schutzzollpolitik |
目視保護 |
mu4 shi4 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 目视保护), Sichtschutz |
護花使者 |
hu4 hua1 shi3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 护花使者), Knappe |
南森護照 |
nan2 sen1 hu4 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 南森护照), Nansen-Pass |
維護方便 |
wei2 hu4 fang1 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 维护方便), einfache Wartung |
森林保護 |
sen1 lin2 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 森林保护), Förster |
植物保護 |
zhi2 wu4 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 植物保护), Pflanzenschutz |
醫學護理 |
yi1 xue2 hu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 医学护理), medizinischen Betreuung, medizinischen Pflege |
全面保護 |
quan2 mian4 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 全面保护), umfassender Schutz |
加護病房 |
jia1 hu4 bing4 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 加护病房), Intensivstation |
生態保護 |
sheng1 tai4 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 生态保护), Umweltschutz |
守護月天 |
shou3 hu4 yue4 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 守护月天), Shao, die Mondfee |
核保護傘 |
he2 bao3 hu4 san3 | (traditionelle Schreibweise von 核保护伞), nuklearer Schutzschirm |
不易維護 |
bu4 yi4 wei2 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 不易维护), nicht leicht zugänglich |
保護發明 |
bao3 hu4 fa1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 保护发明), patentrechtlich schützen |
文物保護 |
wen2 wu4 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 文物保护), Denkmalpflege, Denkmalschutz |
保護手段 |
bao3 hu4 shou3 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 保护手段), Salve, Sicherung |
庇護一世 |
bi4 hu4 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 庇护一世), Pius I. |
臉部護理 |
lian3 bu4 hu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 脸部护理), Facelift |
庇護十世 |
bi4 hu4 shi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 庇护十世), Pius X. |
解約保護 |
jie3 yue1 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 解约保护), Kündigungsschutz |
自我維護 |
zi4 wo3 wei2 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 自我维护), Durchsetzungskraft, Durchsetzungsvermögen |
在護送下 |
zai4 hu4 song4 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 在护送下), begleiten |
入口保護 |
ru4 kou3 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 入口保护), Einlaufschutz |
不可辯護 |
bu4 ke3 bian4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 不可辩护), Unverzeihlichkeit |
專利保護 |
zhuan1 li4 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 专利保护), Patentschutz |
兒科護士 |
er2 ke1 hu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 儿科护士), Kinderkrankenschwester, Kinderschwester |
護照號碼 |
hu4 zhao4 hao4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 护照号码), Passnummer |
沒有保護 |
mei2 you3 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 没有保护), obdachlos |
庇護四世 |
bi4 hu4 si4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 庇护四世), Pius IV. |
庇護十一世 |
bi4 hu4 shi2 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 庇护十一世), Pius XI. |
青少年保護 |
qing1 shao4 nian2 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 青少年保护), Jugendschutz |
計算機維護 |
ji4 suan4 ji1 wei2 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 计算机维护), Wartungsassistent |
熱防護裝置 |
re4 fang2 hu4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 热防护装置), Wärmedämmung |
出院後護理 |
chu1 yuan4 hou4 hu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 出院后护理), Nachsorge |
防護性措施 |
fang2 hu4 xing4 cuo4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 防护性措施), Schutzmassnahme |
密集看護室 |
mi4 ji2 kan4 hu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 密集看护室), ICU, Intensivstation |
自然保護區 |
zi4 ran2 bao3 hu4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 自然保护区), Naturschutzgebiet |
保護舉報人 |
bao3 hu4 ju3 bao4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 保护举报人), Informantenschutz |
保護性措施 |
bao3 hu4 xing4 cuo4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 保护性措施), Schutzmaßnahme |
特別護理部 |
te4 bie2 hu4 li3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 特别护理部), Intensivstation |
環境保護部 |
huan2 jing4 bao3 hu4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 环境保护部), Ministerium für Umweltschutz |
特別看護室 |
te4 bie2 kan4 hu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 特别看护室), ICU, Intensivstation |
被看護兒童 |
bei4 kan4 hu4 er2 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 被看护儿童), Pflegekind |
維護秩序者 |
wei2 hu4 zhi4 xu4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 维护秩序者), Ordner |
庇護十二世 |
bi4 hu4 shi2 er4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 庇护十二世), Pius XII. |
熱保護裝置 |
re4 bao3 hu4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 热保护装置), Hitzeschild |
愛護他幾句 |
ai4 hu4 ta1 ji3 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 爱护他几句), ihm ein paar Trostworte sagen |
轎車防護套 |
jiao4 che1 fang2 hu4 tao4 | (traditionelle Schreibweise von 轿车防护套), Autoplane |
運行和維護 |
yun4 xing2 he2 wei2 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 运行和维护), Betrieb und Wartung |
人身保護令 |
ren2 shen1 bao3 hu4 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 人身保护令), Habeas-Corpus-Akte |
法定監護人 |
fa3 ding4 jian1 hu4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 法定监护人), gesetzlicher Vormund |
專利保護法 |
zhuan1 li4 bao3 hu4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 专利保护法), Patentschutzgesetz |
保健站護士 |
bao3 jian4 zhan4 hu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 保健站护士), Gemeindeschwester |
動物看護者 |
dong4 wu4 kan4 hu4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 动物看护者), Tier, Tierpfleger |
女性保護人 |
nü3 xing4 bao3 hu4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 女性保护人), Gönnerin |
基本農田保護 |
ji1 ben3 nong2 tian2 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 基本农田保护), grundlegender Ackerschutz |
手指防護裝置 |
shou3 zhi3 fang2 hu4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 手指防护装置), Handabweiser (Handschutz) |
被看護男孩子 |
bei4 kan4 hu4 nan2 hai2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 被看护男孩子), Pflegesohn |
收紙保護裝置 |
shou1 zhi3 bao3 hu4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 收纸保护装置), Auslageschutz |
得到專利保護 |
de2 dao4 zhuan1 li4 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 得到专利保护), patentgeschützt |
青少年保護法 |
qing1 shao4 nian2 bao3 hu4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 青少年保护法), Jugendschutzgesetz, Jugendschutzrecht |
用于頭髮護理 |
yong4 yu2 tou2 fa5 hu4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 用于头发护理), Haarspülung |
氣候保護目標 |
qi4 hou4 bao3 hu4 mu4 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 气候保护目标), Klimaschutzziel, Klimaschutzziele, Klimaziel |
電氣安全保護 |
dian4 qi4 an1 quan2 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 电气安全保护), elektrisch gesicherter Schutz |
生物圈保護區 |
sheng1 wu4 quan1 bao3 hu4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 生物圈保护区), Biosphärenreservat |
屏幕保護程序 |
ping2 mu4 bao3 hu4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 屏幕保护程序), Bildschirmschoner |
環境保護部門 |
huan2 jing4 bao3 hu4 bu4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 环境保护部门), Organe für Umweltschutz |
短路保護裝置 |
duan3 lu4 bao3 hu4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 短路保护装置), Kurzschlussschutz |
地方保護主義 |
di4 fang5 bao3 hu4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 地方保护主义), regionaler Protektionismus |
文物保護措施 |
wen2 wu4 bao3 hu4 cuo4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 文物保护措施), Maßnahmen zum Denkmalschutz |
有利於環境保護 |
you3 li4 yu2 huan2 jing4 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 有利于环境保护), umweltfreundlich |
環境保護主義者 |
huan2 jing4 bao3 hu4 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 环境保护主义者), Umweltschützer |
能夠有專利保護 |
neng2 gou4 you3 zhuan1 li4 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 能够有专利保护), patentgeschützt |
環境保護部部長 |
huan2 jing4 bao3 hu4 bu4 bu4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 环境保护部部长), Umweltminister |
機械的安全保護 |
ji1 xie4 de5 an1 quan2 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 机械的安全保护), mechanisch gesicherter Schutz |
拘禁看護式照護 |
ju1 jin4 kan4 hu4 shi4 zhao4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 拘禁看护式照护), wie Häftlinge behandeln |
法律保護之保障 |
fa3 lü4 bao3 hu4 zhi1 bao3 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 法律保护之保障), Rechtsschutzgarantie |
安全操作保護措施 |
an1 quan2 cao1 zuo4 bao3 hu4 cuo4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 安全操作保护措施), Arbeitsschutzmaßnahmen |
通用安全防護規章 |
tong1 yong4 an1 quan2 fang2 hu4 gui1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 通用安全防护规章), allgemeine Unfallverhütungsvorschrift |
被列為文物保護的 |
bei4 lie4 wei2 wen2 wu4 bao3 hu4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 被列为文物保护的), denkmalgeschützt |
熱電阻器保護裝置 |
re4 dian4 zu3 qi4 bao3 hu4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 热电阻器保护装置), Thermistormaschinenschutzgerät |
基本農田保護條例 |
ji1 ben3 nong2 tian2 bao3 hu4 tiao2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 基本农田保护条例), Bestimmung zum Schutz des grundlegenden Ackerlandes |
全國重點文物保護單 |
quan2 guo2 zhong4 dian3 wen2 wu4 bao3 hu4 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 全国重点文物保护单), nationales Kulturdenkmal |
中國重點文物保護單位 |
zhong1 guo2 zhong4 dian3 wen2 wu4 bao3 hu4 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 中国重点文物保护单位), Historiker |
中華人民共和國環境保護法 |
zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 huan2 jing4 bao3 hu4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 中华人民共和国环境保护法), Umweltschutzgesetz der VR China |
中華人民共和國環境保護部 |
zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 huan2 jing4 bao3 hu4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 中华人民共和国环境保护部), Ministerium für Umweltschutz der Volksrepublik China |
司法部門為被告指定的辯護律師 |
si1 fa3 bu4 men2 wei2 bei4 gao4 zhi3 ding4 de5 bian4 hu4 lü4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 司法部门为被告指定的辩护律师), Pflichtverteidiger |
為了保護家族聲名而進行的謀殺案 |
wei4 le5 bao3 hu4 jia1 zu2 sheng1 ming2 er2 jin4 xing2 de5 mou2 sha1 an4 | (traditionelle Schreibweise von 为了保护家族声名而进行的谋杀案), Ehrenmord |
Sätze
[Bearbeiten]冗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
沉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他沉着脸听他老师说话。 |
Mit düsterer Miene hörte er seinem Lehrer zu. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
心烦的时候,最好就是沉默。 |
When someone's upset, it's best to stay quiet. (Mandarin, Tatoeba adamtrousers sharris123 ) | |
他沉醉于喜悦之中。 |
Er war trunken vor Freude. (Mandarin, Tatoeba sadhen cost ) | |
他发言完后,大家陷入了沉默。 |
Als er zu reden aufhörte, waren alle still. (Mandarin, Tatoeba jin1 Alois ) | |
中国是一只沉睡的狮子,一旦觉醒,将会震惊世界。 |
China is a sleeping tiger, but once it wakes up, it will shock the world. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) | |
我一整天都觉得很消沉。 |
Ich war den ganzen Tag über melancholisch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
他提出了一个勇敢而孤独的斗争,但这些沉重的打击,他的赔率不能得到他的商业计划接受。 |
He put up a brave and lone struggle, but up against such heavy odds he couldn't get his business plan accepted. (Mandarin, Tatoeba mcq ) | |
我不可能继续保持沉默了。 |
Ich kann nicht länger schweigen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我们保持了沉默。 |
Wir blieben still. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pinky ) | |
我不會保持沉默的。 |
Ich werde nicht schweigen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 pne ) | |
因为不知道该说什麼,他保持沉默。 |
Not knowing what to say, he remained silent. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们发现这个男孩睡得很沉。 |
Wir fanden den Jungen tief schlafend. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
到头来,我们记得的不是敌人的话语,而是朋友的沉默。 |
Am Ende werden wir uns nicht an die Worte unserer Feinde erinnern, aber an die Stille unserer Freunde. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa Melang ) | |
我不会保持沉默的。 |
Ich werde nicht schweigen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 pne ) | |
咖啡让我在沉闷的音乐会中保持清醒。 |
Der Kaffee ermöglichte es mir, während des langweiligen Konzertes wach zu bleiben. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
我们决定要保持沉默。 |
Wir haben beschlossen zu schweigen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 qdii ) | |
不要沉迷于过去,而是要从中吸取教训。 |
Hänge nicht an der Vergangenheit, sondern lerne daraus! (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa Yorwba ) | |
你在沉思吗,汤姆? |
Meditierst du, Tom? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
你看起来昏昏沉沉。 |
You looked like you were dizzy. (Mandarin, Tatoeba swolesuki CK ) | |
人们无法保持沉默。 |
People can't keep quiet. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
他观察入微,但沉默寡言。 |
Er hat eine scharfe Beobachtungsgabe, aber ist sehr einsilbig. (Mandarin, Tatoeba sherryyyf xtofu80 ) | |
因为不知道说什么,所以我保持沉默。 |
Da ich nichts zu sagen wusste, schwieg ich. (Mandarin, Tatoeba anndiana BraveSentry ) | |
他沉迷于语言学的研究。 |
Er ist in das Studium der Linguistik vertieft. (Mandarin, Tatoeba crescat Tamy ) | |
因為不知道該說什麼,他保持沉默。 |
Not knowing what to say, he remained silent. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
开口是银,沉默是金。 |
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. (Mandarin, Tatoeba ekgermana MUIRIEL ) | |
常言道:言语是银,沉默是金。 |
Man sagt: Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. (Mandarin, Tatoeba CLARET samueldora ) | |
她应该就那样一直保持沉默。 |
Sie hätte den Mund halten sollen! (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
我们要在畅谈和沉思中结束旧年,迎接新年。 |
Heiter und besinnlich wollen wir das alte Jahr beschließen und das neue Jahr begrüßen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) | |
如果没有了音乐,这个世界就会变得十分沉闷。 |
Were it not for music, the world would be a dull place. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
她的脚步沉重地落在木地板上。 |
Sie ging schweren Schrittes über den Holzfußboden. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
他们使10艘敌船沉了 |
They sank ten enemy ships. (Mandarin, Tatoeba zhangxr91 CK ) | |
人們無法保持沉默。 |
People can't keep quiet. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
她沉迷于摇滚乐。 |
She is absorbed in rock music. (Mandarin, Tatoeba kooler CK ) | |
她一整天都沉默不语。 |
Sie schwieg den ganzen Tag. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing wolfgangth ) | |
因为不知道该说什么,我保持了沉默。 |
Da ich nichts zu sagen wusste, schwieg ich. (Mandarin, Tatoeba U2FS BraveSentry ) | |
雄辯如銀,沉默如金。 |
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
雨让秋天的日子阴沉沉的。 |
Regen verdüsterte den Herbsttag. (Mandarin, Tatoeba jin1 Yorwba ) | |
木质家具沉甸甸的。 |
Holzmöbel haben ordentlich Gewicht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我想沉到海裏去,在這個世界上消失,這樣就不會再有人看見我了。 |
I want to submerge myself in the ocean depths, and to disappear there so as to never be seen again. (Mandarin, Tatoeba nickyeow FeuDRenais ) | |
我們發現這個男孩睡得很沉。 |
Wir fanden den Jungen tief schlafend. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我认为她的沉默就是表示拒绝。 |
I interpreted her silence as a refusal. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这床很沉。 |
This bed is heavy. (Mandarin, Tatoeba notabene lukaszpp ) | |
我想最好還是保持沉默。 |
I thought it best to remain silent. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
自从他不知道该说什么的时候,便一直沉默着。 |
Weil er nicht wusste, was er sagen sollte, schwieg er. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 cumori ) | |
沉默就意味着同意。 |
Schweigen bedeutet Zustimmung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
看着人们死于饥饿,我们无法保持沉默。 |
Wir können beim Anblick verhungernder Leute doch nicht still sitzen bleiben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
雄辯是銀,沉默是金。 |
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我想沉到海里去,在这个世界上消失,这样就不会再有人看见我了。 |
I want to submerge myself in the ocean depths, and to disappear there so as to never be seen again. (Mandarin, Tatoeba nickyeow FeuDRenais ) | |
男孩依旧沉默不语。 |
Der Junge blieb still. (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL ) | |
汤姆声音低沉。 |
Tom hat eine tiefe Stimme. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
林肯本人是沉默寡言的。 |
Lincoln selbst war wortkarg. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
有一分钟的沉默,然后每个人都开始尖叫。 |
Nach einer Minute Stille fingen alle an zu schreien. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
汤姆和他的叔叔一起沉默地散了步。 |
Tom und sein Onkel gingen schweigend zusammen spazieren. (Mandarin, Tatoeba Yetiowin Pfirsichbaeumchen ) | |
没有对外语的认识,你永远无法理解外国人的沉默。 |
Ohne die Kenntnis der fremden Sprache wirst du niemals das Schweigen des Ausländers verstehen können. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
无色的绿色意念愤怒地沉睡著。 |
Farblose grüne Ideen schlafen wütend. (Mandarin, Tatoeba kaenif Vortarulo ) | |
雄辩是银,沉默是金。 |
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我无法忍受这像沙袋一样沉甸甸的沉默。 |
Ich kann diese sandsackgleich lastende Stille nicht ertragen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
珍保持沉默了很長一段時間。 |
Jane schwieg lange. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
银行家的生活是沉重的。 |
Das Leben eines Bankers ist schwer. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
这位老教授的讲座冗长而沉闷。 |
Die Vorlesungen des alten Professors sind langatmig und schleppend. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Dokuyaku ) | |
珍保持沉默了很长一段时间。 |
Jane schwieg lange. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
我的问题遭到了冷寂的沉默。 |
My questions were met with a frosty silence. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo marllboro06 ) | |
雄辩如银,沉默如金。 |
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
杰森是一个沉默寡言的人,所以当他说些什么的时候,总是一个真正的惊喜。 |
Jason war ein wortkarges Individuum, daher war es immer eine echte Überraschung, wenn er etwas sagte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我感觉昏昏沉沉的。 |
Ich fühle mich träge. (Mandarin, Tatoeba gonnastop Zaghawa ) | |
我想最好还是保持沉默。 |
I thought it best to remain silent. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
沉默是金。 |
Schweigen ist Gold. (Mandarin, Tatoeba U2FS xtofu80 ) | |
銀行家的生活是沉重的。 |
Das Leben eines Bankers ist schwer. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
肤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
当身体受到外界触碰的时候,皮肤的感受器就会向大脑发出信息,令大脑释放安多芬等的化学物质。 |
Wenn der Körper berührt wird, schicken Rezeptoren in der Haut Nachrichten zum Gehirn und verursachen die Ausschüttung von chemischen Stoffen wie Endorphinen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
她的皮肤比雪还白。 |
Ihre Haut ist weißer als Schnee. (Mandarin, Tatoeba sadhen Chris ) | |
她的皮肤光滑。 |
Ihre Haut ist glatt. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
你的皮肤真好。 |
Du hast schöne Haut. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
在他的文章中总是有太多肤浅的桥段。 |
In seinen Aufsätzen war immer zu viel Überflüssiges geschrieben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他思想肤浅,这个我们知道就好。 |
Between you and me, he's a shallow thinker. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
不要把皮肤长时间暴露在阳光里。 |
Man darf seine Haut nicht zu lange der Sonne aussetzen. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 chiyochan ) | |
她的皮肤白得像雪。 |
Ihre Haut ist so weiß wie Schnee. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) | |
湿衣服贴著你的皮肤。 |
Nasse Kleidung klebt an der Haut. (Mandarin, Tatoeba Martha Beatminister ) | |
这药可以治疗你的皮肤病。 |
Diese Medizin wird deine Hautkrankheit heilen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我的皮肤是干性的。 |
Ich habe trockene Haut. (Mandarin, Tatoeba fercheung xtofu80 ) | |
汤姆肤色很深。 |
Tom hat dunkle Haut. (Mandarin, Tatoeba cienias kolonjano ) |
骸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这是一头熊的尸骸。 |
Das sind die Überreste eines Bären. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
一名空姐从飞机残骸中被救出来了。 |
Eine Flugbegleiterin wurde aus dem Wrack gerettet. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
護
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們因為只有一個地球,所以我們更要懂得愛護它。 |
Because we only have one earth, we need to understand more how to care for it. (Mandarin, Tatoeba User76378 Kiwi ) | |
保護我! |
Beschützen Sie mich! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Plusquamperfekt ) | |
你曾經想過當個護士嗎? |
Haben Sie schon einmal daran gedacht, Krankenschwester zu werden? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
她有三個姊妹,一個是護士,另外的兩個是教師。 |
Sie hat drei Schwestern, eine ist Krankenschwester und die anderen sind Lehrerinnen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
巴士司機有責任保護乘客的安全。 |
Ein Busfahrer ist für die Sicherheit der Insassen verantwortlich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
他當時是可以保護她的。 |
Er hätte sie beschützen können. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
別忘了你的護照。 |
Vergiss nicht deinen Reisepass. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Eldad ) | |
你需要保護。 |
You need protection. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
在邊境上,我被要求出示我的護照。 |
An der Grenze wurde ich gebeten meinen Ausweis zu zeigen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Ennocb ) | |
他尽一切所能去保護他的兒子。 |
Er tat alles, was er konnte, um seinen Sohn zu schützen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我們怎麼保護自己? |
How will we protect ourselves? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
一個護士量了我的體溫。 |
A nurse took my temperature. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你的是一個假護照。 |
Dein Pass ist gefälscht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他們拿了我們的護照。 |
Sie haben unsere Pässe eingezogen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) | |
他拿出了他的護照。 |
Er holte seinen Pass heraus. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
去外國旅行不能不帶護照。 |
A passport is something you cannot do without when you go to a foreign country. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我以前是護林人。 |
I used to be a forest ranger. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你需要救護車嗎? |
Brauchen Sie einen Krankenwagen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
請你出示你的機票和護照。 |
Please show your flight ticket and passport. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus ren ) | |
這是我們的護照。 |
Das ist unser Reisepass. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth ) | |
我們要愛護自己。 |
Wir müssen auf uns achtgeben. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Adelpa ) | |
要愛護小動物! |
Don't mistreat small animals! (Mandarin, Tatoeba uhasan faraway9911 ) | |
我只是試著保護你。 |
Ich habe nur versucht, euch zu beschützen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
護士們都很和善。 |
Die Krankenschwestern sind sehr nett. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
那個護士照顧了病人。 |
The nurse attended the patient. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我想成為一個醫生、一個護士或者一個老師。 |
Ich möchte Ärztin, Krankenschwester oder Lehrerin werden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kuyo ) | |
我能跟護士長說話嗎? |
Can I speak to the head nurse? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
為了保護自己,我們只好說謊。 |
Wir mussten lügen, um uns zu schützen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
海外旅行通常都要用到護照。 |
A passport is usually necessary when you travel overseas. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
這本護照的有用期限為五年。 |
Dieser Reisepass ist fünf Jahre lang gültig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我可以看看你的護照嗎? |
Kann ich Ihren Pass sehen? (Mandarin, Tatoeba Martha konny ) | |
我的錢包和護照不見了。 |
Mein Portemonnaie und mein Reisepass sind weg. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我的護照過期了。 |
Mein Pass ist abgelaufen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
護士用溫度計量了量他的體溫。 |
The nurse took his temperature with a thermometer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
這是我的護照。 |
Hier ist mein Pass. (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Pfirsichbaeumchen ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拓跋夹谷 宰父谷粱 |
tuo4 跋 jia1/jia2 gu3 zai3 fu4 gu3 liang2 | (Hundert Familiennamen) |
沉鱼落雁 |
chen2 yu2 la4/lao4/luo4 yan4 | if fish see them they will swim into the depths; if birds see them, they will fly away into the air; (of women) extremely beautiful; drop-dead gorgeous (Wiktionary en) |
肌肤之亲 |
ji1 肤 zhi1 qin1 | Literally, "intimacy between the human skin and flesh". intimacy between man and woman arising from sexual intercourse (Wiktionary en) |
放浪形骸 |
fang4 lang4 xing2 hai2 | Literally: to give one's body to reckless abandon. to refuse to be bound by convention; to abandon oneself to Bohemianism (Wiktionary en) |
言无遗者,集肌肤,不可革也。 |
yan2 wu2 yi2 zhe3 , ji2 ji1 肤, bu4 ke3/ke4 ge2 ye3 。 | In seinen Worten läßt er sich keinen Fehler zuschulden kommen; alles, was er sagt, hat Hand und Fuß, und niemand kann etwas daran ändern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他沉着脸听他老师说话。 |
ta1 chen2 zhao2/zhe2 lian3 ting1 ta1 lao3 shi1 shuo1 hua4 。 | Mit düsterer Miene hörte er seinem Lehrer zu. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
自从他不知道该说什么的时候,便一直沉默着。 |
zi4 cong2 ta1 bu4 zhi1 dao4 gai1 shuo1 shi2 me5 de5 shi2 hou4 , bian4 yi1 zhi2 chen2 mo4 zhao2/zhe2 。 | Weil er nicht wusste, was er sagen sollte, schwieg er. (Tatoeba fenfang557 cumori) |
沉默就意味着同意。 |
chen2 mo4 jiu4 yi4 wei4 zhao2/zhe2 tong2 yi4 。 | Schweigen bedeutet Zustimmung. (Tatoeba fucongcong Espi) |
她应该就那样一直保持沉默。 |
ta1 ying1/ying4 gai1 jiu4 na4/nei4 yang4 yi1 zhi2 bao3 chi2 chen2 mo4 。 | Sie hätte den Mund halten sollen! (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
我的问题遭到了冷寂的沉默。 |
wo3 de5 wen4 ti2 zao1 dao4 le5 leng3 ji4 de5 chen2 mo4 。 | My questions were met with a frosty silence. (Tatoeba ryanwoo marllboro06) |
銀行家的生活是沉重的。 |
yin2 hang2/xing2 jia1 de5 sheng1 huo2 shi4 chen2 chong2/zhong4 de5 。 | Das Leben eines Bankers ist schwer. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她沉迷于摇滚乐。 |
ta1 chen2 迷 yu2 yao2 gun3 le4/yue4 。 | She is absorbed in rock music. (Tatoeba kooler CK) |
我想最好還是保持沉默。 |
wo3 xiang3 zui4 hao3 hai2/huan2 shi4 bao3 chi2 chen2 mo4 。 | I thought it best to remain silent. (Tatoeba Martha CK) |
没有对外语的认识,你永远无法理解外国人的沉默。 |
mei2/mo4 you3 dui4 wai4 yu3 de5 ren4 zhi4 , ni3 yong3 yuan3 wu2 fa3 li3 jie3 wai4 guo2 ren2 de5 chen2 mo4 。 | Ohne die Kenntnis der fremden Sprache wirst du niemals das Schweigen des Ausländers verstehen können. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
他提出了一个勇敢而孤独的斗争,但这些沉重的打击,他的赔率不能得到他的商业计划接受。 |
ta1 ti2 chu1 le5 yi1 ge4 yong3 gan3 er2 gu1 du2 de5 dou4 zheng1 , dan4 zhe4/zhei4 xie1 chen2 chong2/zhong4 de5 da3 ji1 , ta1 de5 pei2 lü4/shuai4 bu4 neng2 de2/de5/dei3 dao4 ta1 de5 shang1 ye4 ji4 hua2 jie1 shou4 。 | He put up a brave and lone struggle, but up against such heavy odds he couldn't get his business plan accepted. (Tatoeba mcq) |
他们使10艘敌船沉了 |
ta1 men5 shi3/shi4 10 sou1 敌 chuan2 chen2 le5 | They sank ten enemy ships. (Tatoeba zhangxr91 CK) |
沉默是金。 |
chen2 mo4 shi4 jin1 。 | Schweigen ist Gold. (Tatoeba U2FS xtofu80) |
开口是银,沉默是金。 |
kai1 kou3 shi4 yin2 , chen2 mo4 shi4 jin1 。 | Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. (Tatoeba ekgermana MUIRIEL) |
我感觉昏昏沉沉的。 |
wo3 gan3 jiao4/jue2 昏昏 chen2 chen2 de5 。 | Ich fühle mich träge. (Tatoeba gonnastop Zaghawa) |
林肯本人是沉默寡言的。 |
lin2 ken3 ben3 ren2 shi4 chen2 mo4 gua3 yan2 de5 。 | Lincoln himself was silent. (Tatoeba verdastelo9604 Source_VOA) |
有一分钟的沉默,然后每个人都开始尖叫。 |
you3 yi1 fen1 zhong1 de5 chen2 mo4 , ran2 hou4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 kai1 shi3 jian1 jiao4 。 | Es herrschte eine Minute lang Stille, und dann fingen alle an zu weinen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我不會保持沉默的。 |
wo3 bu4 hui4 bao3 chi2 chen2 mo4 de5 。 | Ich werde nicht schweigen. (Tatoeba egg0073 pne) |
因为不知道说什么,所以我保持沉默。 |
yin1 wei2/wei4 bu4 zhi1 dao4 shuo1 shi2 me5 , suo3 yi3 wo3 bao3 chi2 chen2 mo4 。 | Nicht wissend, was ich sagen sollte, schwieg ich. (Tatoeba anndiana Pfirsichbaeumchen) |
因为不知道该说什么,我保持了沉默。 |
yin1 wei2/wei4 bu4 zhi1 dao4 gai1 shuo1 shi2 me5 , wo3 bao3 chi2 le5 chen2 mo4 。 | Nicht wissend, was ich sagen sollte, schwieg ich. (Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen) |
他观察入微,但沉默寡言。 |
ta1 guan4 察 ru4 wei2 , dan4 chen2 mo4 gua3 yan2 。 | Er hat eine scharfe Beobachtungsgabe, aber ist sehr einsilbig. (Tatoeba sherryyyf xtofu80) |
我们保持了沉默。 |
wo3 men5 bao3 chi2 le5 chen2 mo4 。 | Wir blieben still. (Tatoeba fucongcong pinky) |
我一整天都觉得很消沉。 |
wo3 yi1 zheng3 tian1 dou1/du1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 hen3 xiao1 chen2 。 | Ich war den ganzen Tag über melancholisch. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
看着人们死于饥饿,我们无法保持沉默。 |
kan4 zhao2/zhe2 ren2 men5 si3 yu2 ji1 e4 , wo3 men5 wu2 fa3 bao3 chi2 chen2 mo4 。 | Wir können beim Anblick verhungernder Leute doch nicht still sitzen bleiben. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
杰森是一个沉默寡言的人,所以当他说些什么的时候,总是一个真正的惊喜。 |
jie2 sen1 shi4 yi1 ge4 chen2 mo4 gua3 yan2 de5 ren2 , suo3 yi3 dang1/dang4 ta1 shuo1 xie1 shi2 me5 de5 shi2 hou4 , zong3 shi4 yi1 ge4 zhen1 zheng4 de5 jing1 xi3 。 | Jason war ein wortkarges Individuum, daher war es immer eine echte Überraschung, wenn er etwas sagte. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
汤姆声音低沉。 |
tang1 mu3 sheng1 yin1 di1 chen2 。 | Tom hat eine tiefe Stimme. (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
常言道:言语是银,沉默是金。 |
chang2 yan2 dao4 : yan2 yu3 shi4 yin2 , chen2 mo4 shi4 jin1 。 | Man sagt: Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. (Tatoeba CLARET samueldora) |
她一整天都沉默不语。 |
ta1 yi1 zheng3 tian1 dou1/du1 chen2 mo4 bu4 yu3 。 | She remained silent all day. (Tatoeba sunnywqing CK) |
我想沉到海裏去,在這個世界上消失,這樣就不會再有人看見我了。 |
wo3 xiang3 chen2 dao4 hai3 li3 qu4 , zai4 zhe4/zhei4 ge4 shi4 jie4 shang4 xiao1 shi1 , zhe4/zhei4 yang4 jiu4 bu4 hui4 zai4 you3 ren2 kan4 jian4/xian4 wo3 le5 。 | I want to submerge myself in the ocean depths, and to disappear there so as to never be seen again. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
她的皮肤白得像雪。 |
ta1 de5 pi5 肤 bai2 de2/de5/dei3 xiang4 xue3 。 | Ihre Haut ist so weiß wie Schnee. (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
不要把皮肤长时间暴露在阳光里。 |
bu4 yao4 ba3 pi5 肤 chang2/zhang3 shi2 jian1 bao4 lo4/lu4 zai4 yang2 guang1 li3 。 | Man darf seine Haut nicht zu lange der Sonne aussetzen. (Tatoeba Gustav249 chiyochan) |
在他的文章中总是有太多肤浅的桥段。 |
zai4 ta1 de5 wen2 zhang1 zhong1/zhong4 zong3 shi4 you3 tai4 duo1 肤 qian3 de5 qiao2 duan4 。 | In seinen Aufsätzen war immer zu viel Überflüssiges geschrieben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他思想肤浅,这个我们知道就好。 |
ta1 si1 xiang3 肤 qian3 , zhe4/zhei4 ge4 wo3 men5 zhi1 dao4 jiu4 hao3 。 | Between you and me, he's a shallow thinker. (Tatoeba fucongcong) |
她的皮肤比雪还白。 |
ta1 de5 pi5 肤 bi4 xue3 hai2/huan2 bai2 。 | Ihre Haut ist weißer als Schnee. (Tatoeba sadhen Chris) |
这是一头熊的尸骸。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 tou2 xiong2 de5 shi1 hai2 。 | Das sind die Überreste eines Bären. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
那先前有如今没有的兽,就是第八位;他也和那七位同列,并且归於沉沦。 |
na4/nei4 xian1 qian2 you3 ru2 jin1 mei2/mo4 you3 de5 shou4 , jiu4 shi4 di4 ba1 wei4 ; ta1 ye3 he2/he4/huo2 na4/nei4 qi1 wei4 tong2 lie4 , bing4 qie3 gui1 yu2 chen2 lun2 。 | Und das Tier, welches war und nicht ist, er ist auch ein achter und ist von den sieben und geht ins Verderben. (Die Bibel - Offenbarung) |
他一切的信上也都是讲论这事。信中有些难明白的,那无学问、不坚固的人强解,如强解别的经书一样,就自取沉沦。 |
ta1 yi1 qie1 de5 xin4 shang4 ye3 dou1/du1 shi4 jiang3/jiang5 lun4 zhe4/zhei4 shi4 。 xin4 zhong1/zhong4 you3 xie1 nan2/nan4 ming2 bai2 de5 , na4/nei4 wu2 xue2 wen4 、 bu4 jian1 gu4 de5 ren2 jiang4/qiang2/qiang3 jie3 , ru2 jiang4/qiang2/qiang3 jie3 bie2 de5 jing4 shu1 yi1 yang4 , jiu4 zi4 qu3 chen2 lun2 。 | wie auch in allen seinen Briefen, wenn er in denselben von diesen Dingen redet, von denen etliche schwer zu verstehen sind, welche die Unwissenden und Unbefestigten verdrehen, wie auch die übrigen Schriften, zu ihrem eigenen Verderben. (Die Bibel - Petrusbrief2) |
但那些想要发财的人,就陷在迷惑、落在网罗和许多无知有害的私欲里,叫人沉在败坏和灭亡中。 |
dan4 na4/nei4 xie1 xiang3 yao4 fa1 cai2 de5 ren2 , jiu4 xian4 zai4 迷惑、 la4/lao4/luo4 zai4 wang3 luo1 he2/he4/huo2 xu3 duo1 wu2 zhi1 you3 hai4 de5 si1 yu4 li3 , jiao4 ren2 chen2 zai4 bai4 huai4 he2/he4/huo2 mie4 wang2 zhong1/zhong4 。 | Die aber reich werden wollen, fallen in Versuchung und Fallstrick und in viele unvernünftige und schädliche Lüste, welche die Menschen versenken in Verderben und Untergang. (Die Bibel - Timotheusbrief1) |
女人要沉静学道,一味的顺服。 |
nü3/ru3 ren2 yao4 chen2 jing4 xue2 dao4 , yi1 wei4 de5 shun4 fu2 。 | Ein Weib lerne in der Stille in aller Unterwürfigkeit. (Die Bibel - Timotheusbrief1) |
因为有人说:他的信又沉重又利害,及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。 |
yin1 wei2/wei4 you3 ren2 shuo1 : ta1 de5 xin4 you4 chen2 chong2/zhong4 you4 li4 hai4 , ji2 zhi4 jian4/xian4 mian4 , que4 shi4 qi4 mao4 bu4 扬, yan2 yu3 cu1 su2 de5 。 | Denn die Briefe, sagt man, sind gewichtig und kräftig, aber die Gegenwart des Leibes ist schwach und die Rede verächtlich. (Die Bibel - Korintherbrief2) |
他们的结局就是沉沦;他们的神就是自己的肚腹。他们以自己的羞辱为荣耀,专以地上的事为念。 |
ta1 men5 de5 jie1/jie2 ju2 jiu4 shi4 chen2 lun2 ; ta1 men5 de5 shen2 jiu4 shi4 zi4 ji3 de5 du5 fu4 。 ta1 men5 yi3 zi4 ji3 de5 xiu1 辱 wei2/wei4 rong2 耀, zhuan1 yi3 de4/di4 shang4 de5 shi4 wei2/wei4 nian4 。 | deren Ende Verderben, deren Gott der Bauch, und deren Ehre in ihrer Schande ist, die auf das Irdische sinnen. (Die Bibel - Philipperbrief) |
沉鱼落雁 |
chen2 yu2 la4/lao4/luo4 yan4 | (Wiktionary en) |
因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。 |
yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 bai3 xing4 you2 meng2 le5 xin1 , er3 duo3 fa1 chen2 , yan3 jing1 bi4 zhao2/zhe2 ; kong3 pa4 yan3 jing1 kan4 jian4/xian4 , er3 duo3 ting1 jian4/xian4 , xin1 li3 ming2 bai2 , hui2 zhuan3 guo4 lai2 , wo3 jiu4 yi1 zhi4 ta1 men5 。 | 27 Denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren und ich sie heile." (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。 |
ta1 men5 yao4 shou4 xing2 fa2 , jiu4 shi4 yong3 yuan3 chen2 lun2 , li2 kai1 zhu3 de5 mian4 he2/he4/huo2 ta1 quan2 neng2 de5 rong2 guang1 。 | welche Strafe leiden werden, ewiges Verderben vom Angesicht des Herrn und von der Herrlichkeit seiner Stärke, (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉沦了。 |
yin1 ci3 , ji1 du1 wei2/wei4 ta1 si3 de5 na4/nei4 ruan3 ruo4 弟 xiong1 , ye3 jiu4 yin1 ni3 de5 zhi1 zhi4 chen2 lun2 le5 。 | Und durch deine Erkenntnis kommt der Schwache um, der Bruder, um dessentwillen Christus gestorben ist. (Die Bibel - Korintherbrief1) |
我们却不是退後入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。 |
wo3 men5 que4 bu4 shi4 tui4 hou4 ru4 chen2 lun2 de5 na4/nei4 deng3 ren2 , nai3 shi4 you3 xin4 xin1 yi3 zhi4 ling2 hun2 de2/de5/dei3 jiu4 de5 ren2 。 | Wir aber sind nicht von denen, die sich zurückziehen zum Verderben, sondern von denen, die da glauben zur Errettung der Seele. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
你所看见的兽,先前有,如今没有,将要从无底坑里上来,又要归於沉沦。凡住在地上、名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有、如今没有、以後再有的兽,就必希奇。 |
ni3 suo3 kan4 jian4/xian4 de5 shou4 , xian1 qian2 you3 , ru2 jin1 mei2/mo4 you3 , jiang1/jiang4 yao4 cong2 wu2 di3 keng1 li3 shang4 lai2 , you4 yao4 gui1 yu2 chen2 lun2 。 fan2 zhu4 zai4 de4/di4 shang4 、 ming2 zi4 cong2 chuang1/chuang4 shi4 yi3 lai2 mei2/mo4 you3 ji4 zai4 sheng1 ming4 ce4 shang4 de5 , jian4/xian4 xian1 qian2 you3 、 ru2 jin1 mei2/mo4 you3 、 yi3 hou4 zai4 you3 de5 shou4 , jiu4 bi4 xi1 qi2 。 | Das Tier, welches du sahest, war und ist nicht und wird aus dem Abgrund heraufsteigen und ins Verderben gehen; und die auf der Erde wohnen, deren Namen nicht in dem Buche des Lebens geschrieben sind von Grundlegung der Welt an, werden sich verwundern, wenn sie das Tier sehen, daß es war und nicht ist und da sein wird. (Die Bibel - Offenbarung) |
打半死: 一人性最贪,富者语之曰:"我白送你一千银子,你与我打死了罢。"其人沉吟良久,曰:"只打半死,与我五百两何如?" |
da3 ban4 si3 : yi1 ren2 xing4 zui4 tan1 , fu4 zhe3 yu3 zhi1 yue1 :" wo3 bai2 song4 ni3 yi1 qian1 yin2 zi5 , ni3 yu3 wo3 da3 si3 le5 ba4 。" qi2 ren2 chen2 yin2 liang2 jiu3 , yue1 :" zhi3 da3 ban4 si3 , yu3 wo3 wu3 bai3 liang3 he2 ru2 ?" | Witze10 |
便招呼那只船上的同伴来帮助。他们就来,把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。 |
bian4 zhao1 hu1 na4/nei4 zhi3 chuan2 shang4 de5 tong2 ban4 lai2 bang1 zhu4 。 ta1 men5 jiu4 lai2 , ba3 yu2 zhuang1 man3 le5 liang3 zhi3 chuan2 , shen4 zhi4 chuan2 yao4 chen2 xia4 qu4 。 | 5.7 Und sie winkten ihren Genossen in dem anderen Schiffe, daß sie kämen und ihnen hülfen; und sie kamen, und sie füllten beide Schiffe, so daß sie sanken. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
并且在那沉沦的人身上行各样出於不义的诡诈;因他们不领受爱真理的心,使他们得救。 |
bing4 qie3 zai4 na4/nei4 chen2 lun2 de5 ren2 shen1 shang4 hang2/xing2 ge4 yang4 chu1 yu2 bu4 yi4 de5 gui3 诈; yin1 ta1 men5 bu4 ling3 shou4 ai4 zhen1 li3 de5 xin1 , shi3/shi4 ta1 men5 de2/de5/dei3 jiu4 。 | und in allem Betrug der Ungerechtigkeit denen, die verloren gehen, darum daß sie die Liebe zur Wahrheit nicht annahmen, damit sie errettet würden. (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
沉默寡言 |
chen2 mo4 gua3 yan2 | (Wiktionary en) |
沉魚落雁 |
chen2 yu2 la4/lao4/luo4 yan4 | (Wiktionary en) |
主所应许的尚未成就,有人以为他是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改。 |
zhu3 suo3 ying1/ying4 xu3 de5 shang4 wei4 cheng2 jiu4 , you3 ren2 yi3 wei2/wei4 ta1 shi4 耽 yan2 , qi2 shi2 bu4 shi4 耽 yan2 , nai3 shi4 kuan1 rong2 ni3 men5 , bu4 yuan4 you3 yi1 ren2 chen2 lun2 , nai3 yuan4 ren2 ren2 dou1/du1 hui3 gai3 。 | Der Herr verzieht nicht die Verheißung, wie es etliche für einen Verzug achten, sondern er ist langmütig gegen euch, da er nicht will, daß irgend welche verloren gehen, sondern daß alle zur Buße kommen. (Die Bibel - Petrusbrief2) |
13.15因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着,恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。 |
13.15 yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 bai3 xing4 you2 meng2 le5 xin1 , er3 duo3 fa1 chen2 , yan3 jing1 bi4 zhao2/zhe2 , kong3 pa4 yan3 jing1 kan4 jian4/xian4 , er3 duo3 ting1 jian4/xian4 , xin1 li3 ming2 bai2 , hui2 zhuan3 guo4 lai2 , wo3 jiu4 yi1 zhi4 ta1 men5 。 | 13.15 denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren, und ich sie heile." (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
我不许女人讲道,也不许他辖管男人,只要沉静。 |
wo3 bu4 xu3 nü3/ru3 ren2 jiang3/jiang5 dao4 , ye3 bu4 xu3 ta1 xia2 guan3/guan5 nan2 ren2 , zhi3 yao4 chen2 jing4 。 | Ich erlaube aber einem Weibe nicht, zu lehren, noch über den Mann zu herrschen, sondern still zu sein, (Die Bibel - Timotheusbrief1) |
肌肤之亲 |
ji1 肤 zhi1 qin1 | (Wiktionary en) |
乐之有情,譬之若肌肤形体之有情性也,有情性则必有性养矣。Mit |
le4/yue4 zhi1 you3 qing2 , pi4 zhi1 ruo4 ji1 肤 xing2 ti3 zhi1 you3 qing2 xing4 ye3 , you3 qing2 xing4 ze2 bi4 you3 xing4 yang3 yi3 。Mit | dem Wesen der Musik verhält es sich wie mit der Natur der körperlichen Organe. Da sie eine bestimmte Natur haben, so kommt es auf ihre naturgemäße Pflege an. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
体无完肤 |
ti3 wu2 wan2 肤 | (Wiktionary en) |
其藏于民心,捷于肌肤也,深痛执固,不可摇荡,物莫之能动。Sie |
qi2 cang2 yu2 min2 xin1 , jie2 yu2 ji1 肤 ye3 , shen1 tong4 zhi2 gu4 , bu4 ke3/ke4 yao2 dang4 , wu4 mo4 zhi1 neng2 dong4 。Sie | sind geborgen im Herzen des Volkes und bringen die Glieder in harmonische Bewegung, so daß sie richtig und fest stehen und nichts in der Welt sie erschüttern kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
皮肤 是 身体 表面 的 组织。 |
pi5 肤 shi4 shen1 ti3 biao3 mian4 de5 zu3 zhi1 。 | ( English-Hanzi von Efex3) |
得死人之骸 |
de2/de5/dei3 si3 ren2 zhi1 hai2 | Dabei stieß man auf die Überreste eines verstorbenen Menschen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
约瑟因着信,临终的时候,提到以色列族将来要出埃及,并为自己的骸骨留下遗命。 |
yue1 se4 yin1 zhao2/zhe2 xin4 , lin2 zhong1 de5 shi2 hou4 , ti2 dao4 yi3 se4 lie4 zu2 jiang1/jiang4 lai2 yao4 chu1 ai1 ji2 , bing4 wei2/wei4 zi4 ji3 de5 hai2 gu3 liu2 xia4 yi2 ming4 。 | Durch Glauben gedachte Joseph sterbend des Auszugs der Söhne Israels und gab Befehl wegen seiner Gebeine. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
放浪形骸 |
fang4 lang4 xing2 hai2 | (Wiktionary en) |
以宝玉收,譬之犹暴骸中原也 |
yi3 bao3 yu4 shou1 , pi4 zhi1 you2 bao4 hai2 zhong1/zhong4 yuan2 ye3 | Wenn man (einem Toten) einen köstlichen Nephrit mitgibt, so ist das gerade so, als ließe man seine Gebeine im Blachfeld bleichen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以至于今之世,为之愈甚,故暴骸骨无量数,为京丘若山陵。 |
yi3 zhi4 yu2 jin1 zhi1 shi4 , wei2/wei4 zhi1 yu4 shen4 , gu4 bao4 hai2 gu3 wu2 liang2/liang4 shu3/shuo4 , wei2/wei4 jing1 qiu1 ruo4 shan1/shan5 ling2 。 | So ging es immer weiter bis auf unsere Tage. Darum sind die bleichen Gerippe und Knochen ohne Zahl, und die Massengräber erheben sich wie die Berge so hoch. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]2007年3月我刚到北京,租的房子附近有一个很大的批发菜市场,从家里慢吞吞走过去得二十分钟,沿途经过小区后面破败的商业街,一叠叠大饼堆在 Schau-窗里,窗子因为太久没有擦过,灰尘自动排列出各种任由想象的图案,我总是把右边边缘处比较小的一块想成圆滚滚的熊猫,我无端端觉得它愿意抱住圆滚滚大饼一口口吃下去。再往前走是一段依然在使用的铁轨,很远就能听到火车 Klackern 接近的声音,让人无端端紧张,即使跨过窄窄的铁轨只需要五秒,铁轨边有个铁皮亭,里面按理说应该坐着一个人,但我却从来没有真的见过,生活可以把最 unbedeutend 的细节同样塑造成悬疑剧,而且终生都没有获得 das Rätsel zu lösen。那个时候北京还没有 Staubstürme,冬天冷得分外真切,我有时候会痛下决心花三块钱坐三轮车过去,但大部分三轮车总是四处透风,所以我总是全身 steif 走进批发市场,肉味扑面而来,让人疑心自己也应该从中 aufschneiden,被挂在永不 verrosten 的铁钩上。
市场太大了,牛羊肉一个厅,水产品和鸡鸭一个厅,猪肉交易厅和猪肉批发厅分开,蔬菜批发和零售隔着老远的距离,穿着高跟鞋好像永远都走不到头。我不过是一个人,租的房子里没有 Gasherd,只能用电磁炉,爆炒的时候总是觉得有气无力,做一次 "doppelt gekochtem Schwein" 要吃两顿,最后剩下一点 Knoblauch 苗作料还能再煮碗面。去那里不过是为了省一点点的钱,我其实讨厌那个批发市场,走了老远路,最后只 trug 一块小小的五花肉回家,要是一时 impulsiv 多买了一只开 Brust 破肚的土鸡,我就得喝整整一周的鸡汤,喝到最后一个人坐在空荡荡的房间里恶心,终于把沉底的那点 Reste 倒了,混着鸡肉鸡皮,以及几块完全 durchgekochtem 的老姜。
后来我不那么缺钱,就开始去超市买菜,结婚前在一个硕大的家乐福,结婚后在一个小小的京客隆。家乐福每天早上会有一些特价排骨,有两次我痛下决心要去买到,八点五十到门口发现已经排着长长的队,老头老太太们 trugen 环保袋以备战状态等着开门,我觉得自己全无胜算,就在一楼的麦当劳高高兴兴吃了 Frühstück。京客隆里只能买到最基本的猪牛羊肉,偶尔有几条鱼,还通通 gefrohren, so dass sie geworfen 有声的样子,他们生意总是不好,却奇迹般一直没有倒闭,我喜欢他们家有切成薄片的五花肉,用来做梅菜 gedämpftes Schweine-肉或者粉 mit feingeschnittenem 肉正好合适,还有一盒盒大小正好合适做成炸酱的肉丁,所以夏天的时候我们老在中午吃炸酱面,一海碗炸酱能吃一周,nachdem sich die geschmorte 洋葱 sich化了,显得酱里满是肉丁,特别直接地给人沉甸甸的富足感,即使我只是富足到吃炸酱面的时候想有多少肉就有多少肉。有时候面条吃 satt hatten,我们会去买一块大饼 zum dippen in 炸酱吃,现在住的小区里同样有一排破败的商业街,一叠叠大饼同样堆在落满灰尘的 Schau-窗里,厨师戴着污脏的高帽子站在大饼前抽烟,然后拿出一把看起来很 stumpf 的大刀擦擦把饼切成八块,一直到回家,饼还是 dampfend heiß 的,每次都是回家我才恍然想到刚才忘记留意 Schau-窗上的灰尘,但是没有关系,北京到处都是任由想象的灰尘,你可以连续剧一般地想下去。
从美国回来后有一段时间我愤世嫉俗地讨厌中国超市,或者说 dachte ständig an und 想念纽约的华人超市,我开始在 Taobao 上买菜,前一天晚上下单,第二天下午也就到了,鱼头血肉模糊地裹在塑料袋里,小白菜嫩绿嫩绿的泛着水光,晚上我们就吃 gewürzten 鱼头,以及小白菜汤。那家 Taobao 店主每次都送我一包Farn-根粉,所有现在我的 Wandschrank 里有好多包没有开封的 Farn-根粉,我疑心我永远不会打开它,生命里的 Geschenke 总是这样,并非全无价值,只是全无用处。
现在我重新回到了批发市场,又是一个冬天,市场还是那样无边无尽的大,还是走进去一股混沌的肉味,卖水产品的棚里 Dreck 满地,偶尔会有一两只皮皮虾奋不顾身跳到地上,却又无处可去,最后就被拣起来半价卖掉,我总觉得它们的 Bemühungen 毫无用处,却又知道应该 bemühen,否则就是认定了那五十一斤的命运。我在牛羊肉厅买到一只两斤大满是筋的牛-Sehnen,满心喜悦地走向猪肉交易厅,打算买块滴血的猪肝回去做 Spinat und 猪肝汤,细细的鞋跟几次 eingeklemmt in 水泥地的裂缝里,周围吵得要死又什么都没法听清,我知道它们再没有合奏一首伤心菜市场之歌。
A sad song to the food market
I had just arrived in Beijing in March 2007. Located a twenty-minute stroll away from my rented house was a very large wholesale food market. Along the way I passed a dilapidated commercial street behind the neighbourhood. A shopwindow displayed stacks of large round flatbread. As it had not been wiped for too long, the dust on it had arranged itself into every imaginable pattern. I would always imagine a relatively small patch of dust on the right fringe to be a chubby panda. For no particular reason, I would imagine that it wanted to hold on to the flatbread and eat it up one mouthful at a time. Walking ahead brought me to a still functioning railway track. From a distance, the sound of the approaching trains clattering down the track would somehow make people tense, even though it took a mere five seconds to step across the narrow track. Beside the track was a metal-roofed shelter with could seat one person, but I had never really seen anyone in it. Life can similarly mould the most insignificant details into a suspenseful drama, and it may also not be able to resolve the mystery of this drama. Beijing was not hazy from dust back then. When the cold of winter was particularly acute, I would sometimes make the painful decision to spend three dollars for a trishaw ride; but because most trishaws expose their passengers to the wind, I was stiff from the cold when I entered the food market. The smell of meat assaulted the senses so much that I wondered if I should also have been cut open, and hung from the rust-free iron hooks.
The wholesale food market was simply too big. Beef and mutton were in one hall, seafood and poultry in another, pork retail and wholesale sections were separate from each other, and vegetable wholesale and retail stalls were some distance apart; it seemed as if I could never walk to the end of the marketplace in my high-heeled shoes. I lived alone, and without a gas stove in my rented house, I had to use an electric hotplate which I always felt was too weak for stir-frying. I could finish one portion of double-cooked pork only over two meals. The last bit of leftover garlic sprout could still be cooked with a bowl of noodles. I would go to the wholesale food market for the sake of saving some money, even though I actually disliked that place. After walking all that distance, I would end up carrying home only a very small piece of streaky pork. When I impulsively bought a ready-cut, whole free-range chicken, I had to drink chicken soup for exactly one week. After finally finishing all the soup, I would sit alone, feeling nauseous in an empty, desolate room. Finally, I would pour away the dregs containing a mixture of chicken meat and skin and the pulp of a few slices of old ginger .
When I was better off, I started buying food from supermarkets. I patronised a huge Carrefour supermarket before I was married, and a very small JKL supermarket after I was married. Carrefour had pork spare ribs at specially discounted prices every morning. On two occasions, I set my mind on buying some. I arrived at about 8.50, only to find that long queues had already formed. Elderly men and women held environmentally-friendly shopping bags, appearing poised for battle while waiting for the doors to open. Without a winning strategy, I happily ate breakfast at MacDonald’s on the first floor instead. JKL Supermarket sold only the most basic cuts of pork and mutton. Occasionally there were a few fishes that appeared frozen hard. JKL Supermarket’s business was always poor, but miraculously it did not close down. I liked the thinly sliced streaky pork which was such a matching complement when steamed with preserved mustard greens or ground glutinous rice. There were also large and small boxes of handy, ready-cooked fried bean sauce with diced meat. That was why in summer we always had noodles cooked with fried bean sauce for lunch. A very big bowl of fried bean sauce could last one week. After the stewed onion had disintegrated, the sauce seemed to be chock-full of diced pork. In a special way, this directly gave one a deep feeling of abundance, even though my feeling came from being able to have however much pork as I wanted in my noodles. Sometimes, when we were tired of eating noodles, we would buy a piece of flatbread to dip in the fried bean sauce. Now, as before, there is a dilapidated commercial row in my neighbourhood. Layers of flatbread are piled behind the very dusty display window. Cooks wearing dirty tall hats stand and smoke in front of the flatbread. Afterwards they take out big, very blunt knives to cut up the bread into eight portions. The flatbread stays piping hot when we reach home. It dawns on me each time when we reach home that I forgot to look out for the dust on the display window. It does not matter though because every imaginable form of dust pervades Beijing. You can, as you would for a serialised drama, stretch your imagination.
After returning from America, I went through a cynical phase when I detested China’s supermarkets. I kept thinking about and missed New York’s Chinese supermarkets. I began to buy food online from Taobao. Orders placed the previous night were delivered the following afternoon. The badly mangled fish head was wrapped in a plastic bag, and the soft green leaves of the small Chinese cabbage were covered with sparkling water droplets. We had spicy fish head and small Chinese cabbage soup for dinner that night. The Taobao branch proprietor gave us a free pack of fern root powder with every delivery. That is why my kitchen cabinet has many packs of unopened fern root powder now. I doubt I will ever open them. Such are life’s gifts: not totally worthless, just totally useless.
Now I have returned to the wholesale food market. It is winter again. The market is still as infinitely massive as before. I still walk into a chaotic blend of odours of meat. Mud is all over the floor in the seafood shed. Sometimes, one or two brave, undaunted mantis shrimps will leap onto the floor, with nowhere else to go. Eventually they will be picked up and sold off at half-price. I always feel that their struggle is completely futile, but then again I realise that without this struggle they would be doomed to the certain fate of the fifty-one-kati lot. I buy two katis of sinewy beef shank from the beef and mutton hall. Then I walk on to the pork hall very happily, planning to buy a piece of liver dripping with blood home to cook a spinach and liver soup. My slender shoe heels get stuck in the crevices of the cement floor several times. All around me is a cacophony of annoyingly loud noises, yet each one is indistinct. I realise that never again will these form an ensemble playing a sad song to the food market.
先说说我的情况吧,结婚之前我在当地一家单位上班,结婚后因为老公家有自己的公司,老公及其家人都让我辞掉工作来公司,我就辞职了。
事情发生到现在已经1个多月了,但是我无法 entfernen aus 心中的阴影,我不想告诉身边的任何人,只有我自己知道我的心有多痛,我和老公 verliebten uns und 5年后结婚,现在已 经结婚2年了,期间关系一直很好,是身边朋友羡慕的对象,他说我是他的 erste Liebe,我一直都不相信,但他坚持说是,我想是不是第一个无所谓我只想做最后一个,现 在我已经怀孕了,还有1个月就到预产期了,事情发生在上个月,当时老公说星期六他们同学聚会问我去不去,因为我自怀孕以后心里总觉着丑的不想见人了,在说 月份大了感觉他们去吃饭唱歌跟着也不方便就没去,可是让我想不到的事情就发生了,那晚老公到了凌晨2点才回来,回来后给我说当初暗 verliebt 他的那个女孩也去了, 后来的日子就是天天半夜不睡觉一直在上QQ而且聊天的时候总是闭着我,要不然就是抱着手机在 Toilette sitzen 一两个小时不出来,我隐约感觉可能有问题,以前晚上不 管多晚多冷只要我说想喝水他都会给我倒,那天晚上饮水机上没水了,刚买来的新水就放地上,我让他给放到饮水机上,他一直在上QQ说等会等会直到我睡着了也 没喝上水,让我更伤心的事情还在后边,又过了没几天他给我说要出发去A市要账,当时我也没怀疑早上我还没起床他就走了,到了下午下班了我给他打电话关机 了,直到晚上他才打电话来说不回来了没找到人明天再看看在说,因为他带两个手机以前从来都不会同时关机的,加上前两天的种种迹象我感觉他说谎了,但当时我 问他没承认我也就半信半疑的算了,挂电话之后又关机了,到了第二天上班我婆婆一直打电话都关机,我婆婆急了让我查查看怎么还不回来而且连电话都打不通,我 一查发现根本没有在A市的通话记录,而是去了B市,而且早上走之前打了一个电话。当时我就 wählte 这个号码是个女的接的就是他天天聊QQ的那个女同学,我直 接给她说让**(我老公名字)接电话,对方沉默了一会问我是谁我说你应该能猜到我是谁吧,赶快让他接电话我找他有事又是一阵沉默,过了一会她说我没和他在 一块你打他手机吧,就挂了。打完电话我确定我所有的猜测都是正确的,当时就浑身发抖心里说不出的乱,也没心思工作了,但我还是装作很平静的给婆婆说没查 到,找个理由请假回家了。
回家后我一直在想这么多年了一直很好的,他怎么能在这个时候背叛我如果不是因为怀孕了我可以不顾一切的离开,或者说如果是怀孕初期也还有的选择,现 在已经这么大月份了,我真的无法接受。后来我发现他QQ在线就直接发信息过去给他说别再 lügen 我都知道了能过就过不能过就算了他一直不回。到快天黑的时候 他回来了,一进门就像什么都没发生一样给我说话,我是一个比较软弱的人,面对他我只有沉默、哭、我不理他。他就一直问我怎么了为什么不理他,我说你做了什 么你自己知道,你这两天都干什么了,他说确实是去A市了,人家领导不在没要到钱,当我说我查他通话都是在B市,根本就没有在A市的通话记录,为什么走时还 给他同学打电话时,他给我的解释是他那个同学心情不好想出去散散心他就把他同学送到B市了然后连夜又去了A市,而且不只那一个女同学还有其他的同学一起 的,手机在头天晚上给我打完电话后因为电不多了就关机了,到了A市时发现手机丢了,可是他手机在两天都是在B市通话的,说明他还是骗我的他就是一直和他同 学在B市根本就没去A市,可是他不承认说他真没做对不起我的事情,我就觉得很委屈一个劲的哭,我说以前我在单位上班时组织出去玩每次你都不让我去,说等你 有时间的时候你带我玩,直到现在你也没带我出去过,我也理解知道你忙,你竟然能带他出去玩两天。他就问我想去哪他带我去或者等孩子出生后带着孩子一起去还 说保证以后不在和他同学联系了。
自结婚以后公司和他家里出了很多事,有时他会对我说我嫁给他让我受委屈了,我应该嫁一个和我一样上班的人过幸福的生活,我听了感动的哭了,心里想嫁 这样的人即使在累我也值了,可是没想到他竟然在这个时候做出这样的事情,我真不知道我该怎么办了,我很无助我也不想对任何人说,每天只要想起这件就特别伤 心,这些天来我一直很压抑,不知道该如何面对他,他倒是像什么都没发生一样问我怎么了,我也不想在和他提那件事提了他也不会承认,再说了他已经给我保证不 和他同学联系了我在 nörgeln 下去也没意思了,我只是不想理他对他失去了信任,有时偷偷看看他手机也没再发现问题,QQ聊天记录也什么都没有了,我不知道是确实 没联系还是都 gelöscht,可是我还是忘不了没事的时候还是满脑子里想,想起来我就哭,我哭的时候他除了问问怎么了别的也不多说了,慢慢的我发现他好像也懒得再 给我解释这件事了,对我也失去耐心了,我现在只想自己找个地方呆着静一静,但是我又不想把这件事告诉公公婆婆,天天还要应付着来上班。我不知道他在这件事 上有没有感到内疚。也不知道这件事还要困扰我多长时间。
Full time housewife
First, I’ll talk about my own situation. Before I was married I was employed in a local work unit; after I married, because my husband’s family had their own company, they insisted that I resign from the work unit and join their company, so I immediately resigned.
Over a month ago, something happened. I haven’t been able to erase it from my mind and it continues to haunt me. I don’t want to tell anyone close to me, only I know that my heart holds so much sorrow. My husband and I fell in love and were married five years later; now it’s been two years since we married. Over that time our relationship had always been good, envied among my friends. He said I was his first love. I was never quite convinced that it was true, but he insisted that I was. I thought that regardless of whether or not I was his first love, I just wanted to be the last. Now I am pregnant, and due to give birth in one month. Last month, something happened. My husband said that he was seeing his classmates on Saturday and asked me if I was coming. Because I was pregnant and felt ugly, I didn’t want to see anybody. Also, because I was so close to my due date, I felt that accompanying them to dinner and karaoke was not sensible, so I didn’t go. But then, the unthinkable happened. That night, my husband didn’t arrive home until 2am. After he got home, he told me that a girl he used to have a crush on was there. In the following days, he was chatting on QQ all day and night without sleeping. When he was chatting, he ignored me, or he would squat on the toilet with his phone for one to two hours. I was vaguely becoming aware that I might have a problem: previous nights, no matter how late or cold it was, if I wanted a drink of water, he would get one for me. That evening the water dispenser ran out of water and the new water bottle that had just been delivered was sitting on the floor. I asked him to put it in the water dispenser, but he was on QQ non-stop, and told me to wait. I waited until I fell asleep and didn’t end up getting a drink of water. But what happened after made me even more heart-broken. A few days later he told me he was going out to city ‘A’ to settle an account. He left early in the morning whilst I was still in bed. At that time, I wasn’t suspicious. After work that afternoon, I tried to call him, but his phone was switched off. He didn’t ring back until the evening, and said he wasn’t coming back as he hadn’t found the person and so would look for him again the following day. Because he has two cell phones which are never turned off at the same time, and the signs from the previous two days, I felt that he was lying to me. But when I asked him he didn’t admit anything and so I let it go, half believing, half doubting him. After I hung up the phone he turned his cell phone off again. On the second day of his business trip, my mother-in-law phoned him, but his cellphone was turned off. My mother-in-law was worried and asked me to find out why he still hadn’t come back, and also why neither phone was connecting. I checked and discovered there was no record of a phone call from city ‘A’, but instead there was one from city ‘B’, and also, that a call was made early that morning. I immediately rang the number, a woman answered, it was that woman classmate that he chats with on QQ everyday. I told her straight up to ask ** (my husband’s name) to come to the phone. It was silent on the line for a moment, then she asked me who I was. I said you ought to be able to guess who I am shouldn’t you? Right away I said, let him answer the phone I need to discuss something with him. There was a moment of silence again. After a while she said, he’s not here, you should call him on his cell phone. Then she hung up. After the phone call, I was sure my suspicions were correct. I started shaking from head to toe, my mind was racing, and I was no longer in the mood to work. I calmly told my mother in law that I hadn’t found anything out, and then tried to find a reason to take leave from work and go home.
After I got home I kept thinking: after so many years of happiness, how could he betray me like this? If I wasn’t pregnant I could leave without a care, or if I was in the early stages of pregnancy I would have other options. Now I am in the late stages of my pregnancy; I really can’t accept it any more. Later I found him on QQ, and sent him a direct message saying, don’t lie again, I know everything. If it can stay in the past, then it’s in the past, but if not, then don’t bother coming back. He arrived home as dusk was falling. He came in and spoke to me like nothing had happened. I am a relatively weak person; I confronted him in silence, in tears, and took no notice of him. He kept asking me what was wrong, why I was ignoring him. I said, you know what you have done. What have you been doing for the last two days? He said he really did go to city ‘A’,but the business head wasn’t there so he couldn’t retrieve the money. When I said that I checked his call records, and all his phone calls were from city ‘B’, and that there was no record of any phone calls made from city ‘A’,and asked why he had called his classmate whilst he was away. His explanation to me was that one of his classmates was feeling a bit down and felt like going out. So together with that particular female classmate and several other classmates, he went to city ‘B’, then that same night returned to city ‘A’. After our phone call the previous evening he turned his cell phone off as the power was getting low. When he got to city ‘A’ he realised that he had lost his cell phone. But he had been making calls for two days from city ‘B’. He was still lying to me. My explanation is that he was with his classmates in city ‘B’ the entire time, and just didn’t go to ‘A’ city at all. But he wouldn’t admit to anything, saying he did nothing wrong by me. I felt wronged couldn’t stop crying. I said, in the past when I was employed with the work unit, every time the group went out you didn’t let me go, telling me to wait until you have the time then you’ll take me out for some fun. Up to now you haven’t taken me out. I know you are busy, but you were able to take off two days to spend with her. Then he asked me to think where to go and he’ll take me, or maybe wait until after the baby is born and we can go out together. He also said that in the future, he wouldn’t have any more contact with his classmate.
After the wedding, a lot of things happened with his family and the company. Sometimes he would tell me that I had made a mistake to marry him, I should have married a man who I worked with, and then I would have enjoyed a happy life. I listened touched with emotion and cried. In my heart, that is the type of man, I wanted to marry. Even though it’s tiring, it’s worth it. But at that time, I did not expect him to do something like that. I really don’t know what to do; I feel helpless and I don’t want to talk to anyone about it. Every day, if I remember this matter, I feel especially brokenhearted. These days I am very depressed. I don’t know whether or not I should confront him. On the contrary, he acts as if nothing has happened and asks me what the problem is. I don’t want to raise the issue with him again; he still won’t admit anything. Besides, he already assured me he doesn’t have any contact with his classmates anymore, and that my continual nagging was boring. I simply don’t think he’s telling the truth and I have lost confidence in him. I sometimes secretly have a quick look at his cellphone but haven’t found any more problems. There was nothing on his QQ chat records either; I don’t know how reliable this is, that he hasn’t contacted anyone, or if his records have been deleted. Yet I still can’t forget. When I have nothing to do my mind is full of thoughts. When I start thinking I start to cry. When I cry he either asks me what’s going on or else doesn’t say anything. Eventually, I realised that he does not want to explain things to me again, and he is losing patience with me. Now I just want to find a place to stay by myself to calm down a bit. Yet I don’t want to tell my husband’s parents. Every day I still cope with it and go to work. I don’t know if he has a guilty conscience. I also don’t know how long these matters will continue to trouble me.
Walmart 在这个美丽的小岛一共开设了九家店,而我一直到第五家才应聘成功。刚开始我把这件事情看得很简单,但碰了两回钉子后我开始静下心来仔细研究这件事。在网上搜寻外企应聘一般都会提出什么问题,怎样算合理的回答。随着对 Walmart 的了解我发现自己越来越喜欢这家公司,你知道我一直都在寻找一个归宿,我发现它和我梦想的地方很相似。那些美好的理念,原则,信仰。我以为我在这个 dreckig 的国家找到了一片净土。
第五次应聘的那天阳光 glitzern,这个小岛素来被称为阳光之岛。我来到位于市中心的这家店里,看着里面 kommen und gehen 的员工感觉很亲切。你能从她们身上感觉到安详和善意,人一般在见到和自己有相似价值观的人才会感到亲切。接待我的是部门主管建勇,他的态度非常 freundlich,只是给人感觉有些多疑。他对我非常的肯定,说他自己从事这个职业很久了,一见我就觉得我非常适合这份工作,我身上有这个职业所需要的特质。他说的我心花怒放,要知道我这几天可是连连遭受挫折呀。心里不禁对他有些感激。建勇身上有一种气质,我当时不能清楚的判断这种气质代表着什么,但又似乎有些熟悉,后来才明白那是权力的气息。准确的说是以权力为核心价值观的人身上特有的气息,在政府官僚身上最能感觉到。
我这个人是有点2,顺利一点马上忘乎所以,放松下来后和建勇闲聊的时候 brüsten 起自己看人的眼光很准,建勇问我你看我是个什么样的人?不知怎的我心一沉,kniff mein 眼睛 zusammen um 观察他的面容。随后说了一句绝对不会错的话,你是个正直的人。建勇笑了,说不正直的人是当不了ap的。我能感觉他一直在观察我,他始终都没有放松。
接下来人事部的面试很顺利,基本只是走个过场。走到外面阳光洒在脸上,心情舒畅啊,有一种久违的幸福感。
写到这里我觉得应当简单介绍一下 Walmart 是家什么样的公司, Walmart 1996年进入中国,至今已经在中国开了数百家店,仅在我所在的这个小岛上就有十家左右万平以上的大型一站式购物广场。 Walmart 曾经数年 ununterbrochen 世界第一大公司,而在我看来 Walmart 之所以强大是因为它的核心价值观,即 Walmart 的三大信仰:“尊重个人,服务顾客,追求卓越。”我相信 Walmart 的三大信仰并不是像我们国家街道上贴的那些标语只是给别人看的,自己并不信。我自己有亲身体会,就拿尊重个人这一点来举例。我们的办公室里有监控,还有录音。这样做的目的一方面是为了抓到小偷便衣在审问的时候防止虐待羞辱当事人(我们从来不被允许把在商场里偷东西的顾客叫做小偷,背后叫也不允许,只能叫当事人。)一方面办公室员工员工之间发生摩擦的时候也可以用来取证,作为是非判断的依据。一般人可能觉得在办公室安装监控录音涉嫌侵犯隐私,但我知道我们这个职业的特殊性,所以并不觉得反感。
...
Wal-Mart story 2: what kind of company is Wal-Mart?
In total Walmart has opened nine stores on this beautiful isle. I was only successful in my job application at the fifth one. At the outset I thought it would be very simple, but after coming across a couple of snags, I calmed myself and started to do some more detailed research. Searching and applying for jobs at foreign enterprises on the internet generally will pose a few problems of which one has to find a reasonable way to address them. The more I understood Walmart, the more I discovered I liked the company. I’ve always been looking for the perfect place, and I found that it was very close to my ideal – having good ideas, principles, and beliefs. I thought I had found an oasis in this filthy country.
On the day of my fifth application, the sun was shining magnificently. This island has always has been known as the isle of sunshine. When I arrived at the store in the city centre, watching the staff coming and going gave me a feeling of intimacy. You can feel their quiet and kindness from their body language. Generally, people only get a feeling of familiarity when meeting people who share a similar system of values. The person who received me was called Jianyong, and he was the branch manager. He had an extremely amicable attitude, but made me feel a little paranoid. He was very assertive with me, saying that he had been in his role for a very long time, and that as soon as he saw me, he felt that I would suit this job as I had all the qualities that this role required. After he said this I was elated. After all in the previous few days I had suffered disappointment after disappointment. I couldn’t help but feel gratitude towards him. Jianyong’s temperament seemed familiar, though at the time I couldn’t clearly decipher what it represented. Only later on did I understand that it had the smell of power. Precisely speaking it was the smell that is specific to people who have power at the core of their system of values, something you be feel most among government officials.
Sometimes, I can be a bit dumb: as soon as things started going smoothly, I got carried away. After I had loosened up, while chatting with Jianyong, I started to brag that my appraisal of others was very accurate. Jianyong then asked me what sort of person I thought he was. Somehow my heart sank, and I narrowed my eyes to observe his face. Then I said something that absolutely couldn’t go wrong; that he was an upstanding citizen. Jianyong smiled, and said that people who weren’t upstanding couldn’t become an ap. I could feel that he was observing me incessantly, never loosening up.
The following interview with human resources went without a hitch, basically being a mere formality. Walking outside the sun shone on my face, and I felt entirely at ease. I felt a kind of happiness that one doesn’t feel often.
By this point I think I ought to give a brief overview of what kind of company Walmart is. The company came to China in 1996, and has already opened hundreds of stores. On this isle alone there are around ten large scale one-stop shopping malls, each covering an area greater than 10000 square meters. For many years Walmart has successively been the world’s largest company, and in my opinion the reason why it’s so formidable is due to it’s core values. Namely, these are the three main beliefs of “personal respect, customer service and the pursuit of excellence”. I believe that Walmart’s three main beliefs aren’t at all like those placards pasted over the street in our country, which one doesn’t believe and are just for show. From my own personal experience, I’ll take personal respect as an example. Our office has video cameras, which also record sound. One purpose of this is to prevent the malhandling and humiliation of those implicated during the interrogation by the plain clothes store detectives in order to catch the thieves. (We are never permitted to call customers who steal things in the shopping mall thieves, not even behind their backs. We can only call them implicated persons.) Another purpose is to collect evidence when there is friction between employees in the office in a non-judgmental way. Most people may think that installing surveillance monitors in the office would apparently violate privacy. However, I know the special nature of our profession, and so do not feel disgusted.
...
Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
我们既已得救,才知道那岛名叫米利大。 | 1 Und als wir gerettet waren, da erfuhren wir, daß die Insel Melite heiße. |
土人看待我们,有非常的情分;因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。 | 2 Die Eingeborenen aber erzeigten uns eine nicht gewöhnliche Freundlichkeit, denn sie zündeten ein Feuer an und nahmen uns alle zu sich wegen des eingetretenen Regens und wegen der Kälte. |
那时,保罗拾起一 gewisse Menge Reiser,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。 | 3 Als aber Paulus eine gewisse Menge Reiser zusammenraffte und auf das Feuer legte, kam infolge der Hitze eine Natter heraus und hängte sich an seine Hand. |
土人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。 | 4 Als aber die Eingeborenen das Tier an seiner Hand hängen sahen, sagten sie zueinander: Jedenfalls ist dieser Mensch ein Mörder, welchen Dike, obschon er aus dem Meere gerettet ist, nicht leben läßt. |
保罗 nun 把那毒蛇, schüttelte es 在火里,并没有受伤。 | 5 Er nun schüttelte das Tier in das Feuer ab und erlitt nichts Schlimmes. |
土人想他必要 aufschwellen,或是忽然仆倒死了;看了多时,见他无害,就转念,说:他是个神。 | 6 Sie aber erwarteten, daß er aufschwellen oder plötzlich tot hinfallen würde. Als sie aber lange warteten und sahen, daß ihm nichts Ungewöhnliches geschah, änderten sie ihre Meinung und sagten, er sei ein Gott. |
离那地方不远,有田产是岛长部百流的;他接纳我们,尽情款待三日。 | 7 In der Umgebung jenes Ortes aber besaß der Erste der Insel, mit Namen Publius, Ländereien; der nahm uns auf und beherbergte uns drei Tage freundlich. |
当时,部百流的父亲患热病和 Ruhr 躺着。保罗进去,为他 beten,按手在他身上,治好了他。 | 8 Es geschah aber, daß der Vater des Publius, von Fieber und Ruhr befallen, daniederlag. Zu dem ging Paulus hinein, und als er gebetet hatte, legte er ihm die Hände auf und heilte ihn. |
从此,岛上其馀的病人也来,得了医治。 | 9 Als dies aber geschehen war, kamen auch die übrigen auf der Insel, welche Krankheiten hatten, herzu und wurden geheilt; |
他们又多方的尊敬我们;到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。 | 10 diese ehrten uns auch mit vielen Ehren, und als wir abfuhren, luden sie uns auf, was uns nötig war. |
过了三个月,我们上了亚力山大的船往前行;这船以丢斯双子为记,是在那海岛过了冬的。 | 11 Nach drei Monaten aber fuhren wir ab in einem alexandrinischen Schiffe, das auf der Insel überwintert hatte, mit dem Zeichen der Dioskuren. |
到了叙拉古,我们停泊三日; | 12 Und als wir in Syrakus gelandet waren, blieben wir drei Tage. |
又从那里绕行,来到 Rhegium。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。 | 13 Von dort fuhren wir herum und kamen nach Rhegium; und da nach einem Tage sich ein Südwind erhob, kamen wir den zweiten Tag nach Puteoli, |
在那里遇见弟兄们,请我们与他们同住了七天。这样,我们来到罗马。 | 14 wo wir Brüder fanden und gebeten wurden, sieben Tage bei ihnen zu bleiben; und so kamen wir nach Rom. |
那里的弟兄们一听见我们的信息就出来,到 Appii-Forum 和三馆地方迎接我们。保罗见了他们,就感谢神,放心壮胆。 | 15 Und von dort kamen die Brüder, als sie von uns gehört hatten, uns bis Appii-Forum und Tres-Tabernä entgegen; und als Paulus sie sah, dankte er Gott und faßte Mut. |
进了罗马城,(有古卷在此有:百夫长把众囚犯交给御营的统领,惟有)保罗蒙准和一个看守他的兵另住在一处。 | 16 Als wir aber nach Rom kamen, überlieferte der Hauptmann die Gefangenen dem Oberbefehlshaber; aber dem Paulus wurde erlaubt, mit dem Kriegsknechte, der ihn bewachte, für sich zu bleiben. |
过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:弟兄们,我虽没有做什么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规条,却被 gefangen genommen,从耶路撒冷解在罗马人的手里。 | 17 Es geschah aber nach drei Tagen, daß er die, welche die Ersten der Juden waren, zusammenberief. Als sie aber zusammengekommen waren, sprach er zu ihnen: Brüder! Ich, der ich nichts wider das Volk oder die väterlichen Gebräuche getan habe, bin gefangen aus Jerusalem in die Hände der Römer überliefert worden, |
他们审问了我,就愿意释放我;因为在我身上,并没有该死的罪。罪。 | 18 welche, nachdem sie mich verhört hatten, mich loslassen wollten, weil keine Ursache des Todes an mir war. |
无奈犹太人不服,我不得已,只好上告於该撒,并非有什么事要控告我本国的百姓。 | 19 Als aber die Juden widersprachen, war ich gezwungen, mich auf den Kaiser zu berufen, nicht als hätte ich wider meine Nation etwas zu klagen. |
因此,我请你们来见面说话,我原为以色列人所指望的,被这炼子 umgeben。 | 20 Um dieser Ursache willen nun habe ich euch herbeigerufen, euch zu sehen und zu euch zu reden; denn wegen der Hoffnung Israels bin ich mit dieser Kette umgeben. |
他们说:我们并没有接着从犹太来论你的信,也没有弟兄到这里来报给我们说你有什么不好处。 | 21 Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben über dich weder Briefe von Judäa empfangen, noch ist jemand von den Brüdern hergekommen und hat uns über dich etwas Böses berichtet oder gesagt. |
但我们愿意听你的意见如何;因为这教门,我们 ist bekannt, daß 到处被毁谤的。 | 22 Aber wir begehren von dir zu hören, welche Gesinnung du hast; denn von dieser Sekte ist uns bekannt, daß ihr allenthalben widersprochen wird. |
他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明神国的道,引摩西的律法和先知的书,以 Jesu 的事劝勉他们。 | 23 Als sie ihm aber einen Tag bestimmt hatten, kamen mehrere zu ihm in die Herberge, welchen er die Wahrheit auslegte, indem er das Reich Gottes bezeugte und sie zu überzeugen suchte von Jesu, sowohl aus dem Gesetz Moses' als auch den Propheten, von frühmorgens bis zum Abend. |
他所说的话,有信的,有不信的。 | 24 Und etliche wurden überzeugt von dem, was gesagt wurde, andere aber glaubten nicht. |
他们彼此不合,就散了;未散以先,保罗说了一句话,说: Trefflich hat 圣灵 zu 先知以赛亚向你们祖宗所说的话是不错的。 | 25 Als sie aber unter sich uneins waren, gingen sie weg, als Paulus ein Wort sprach: Trefflich hat der Heilige Geist durch Jesaias, den Propheten, zu unseren Vätern geredet und gesagt: |
他说:你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不 wahrnehmen; | 26 "Gehe hin zu diesem Volke und sprich: Hörend werdet ihr hören und nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und nicht wahrnehmen. |
因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。 | 27 Denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren und ich sie heile." |
所以你们当知道,神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受。(有古卷在此有: | 28 So sei euch nun kund, daß dieses Heil Gottes den Nationen gesandt ist; sie werden auch hören. |
保罗说了这话,犹太人议论纷纷的就走了。) | 29 Und als er dies gesagt hatte, gingen die Juden weg und hatten viel Wortwechsel unter sich. |
保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待, | 30 Er aber blieb zwei ganze Jahre in seinem eigenen gemieteten Hause und nahm alle auf, die zu ihm kamen, |
放胆传讲神国的道,将主 Jesus 基督的事教导人,并没有人禁止。 | 31 indem er das Reich Gottes predigte und die Dinge, welche den Herrn Jesus Christus betreffen, mit aller Freimütigkeit ungehindert lehrte. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
Kapitel 14 Kapitel 14 | |
14.1 那时,分封的王希律听见 Jesus 的名声, | 14.1 Zu jener Zeit hörte Herodes, der Vierfürst, das Gerücht von Jesu und sprach zu seinen Knechten: |
14.2 就对臣仆说:这是施洗的约翰从死里复活,所以这些异能从他里面发出来。 | 14.2 Dieser ist Johannes der Täufer; er ist von den Toten auferstanden, und darum wirken solche Kräfte in ihm. |
14.3 起先,希律为他兄弟 Philippus 的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住,锁在监里。 | 14.3 denn Herodes hatte Johannes gegriffen, ihn gebunden und ins Gefängnis gesetzt, um der Herodias willen, des Weibes seines Bruders Philippus. |
14.4 因为约翰曾对他说:你娶这妇人是不合理的。 | 14.4 Denn Johannes hatte ihm gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben. |
14.5 希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。 | 14.5 Und als er ihn töten wollte, fürchtete er die Volksmenge, weil sie ihn für einen Propheten hielten. |
14.6 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜。 | 14.6 Als aber der Geburtstag des Herodes begangen wurde, tanzte die Tochter der Herodias vor ihnen, und sie gefiel dem Herodes; |
14.7 希律就起誓,应许随他所求的给他。 | 14.7 weshalb er mit einem Eide zusagte, ihr zu geben, um was irgend sie bitten würde. |
14.8 女儿被母亲所使,就说:请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。 | 14.8 Sie aber, von ihrer Mutter angewiesen, sagt: Gib mir hier auf einer Schüssel das Haupt Johannes' es Täufers. |
14.9 Und der 王 wurde traurig,但因他所起的誓,又因同席的人,就 befahl er 给他; | 14.9 Und der König wurde traurig; aber um der Eide und um derer willen, die mit zu Tische lagen, befahl er, es zu geben. |
14.10 於是打发人去,在监里斩了约翰, | 14.10 Und er sandte hin und ließ den Johannes im Gefängnis enthaupten. |
14.11 把头放在盘子里,拿来给了女子;女子拿去给他母亲。 | 14.11 Und sein Haupt wurde auf einer Schüssel gebracht und dem Mägdlein gegeben, und sie brachte es ihrer Mutter. |
14.12 约翰的门徒来,把尸首领去埋葬了,就去告诉 Jesu。 | 14.12 Und seine Jünger kamen herzu, hoben den Leib auf und begruben ihn. Und sie kamen und verkündeten es Jesu. |
14.13 Jesus 听见了,就上船从那里独自退到野地里去。众人听见,就从各城里步行跟随他。 | 14.13 Und als Jesus es hörte, entwich er von dannen in einem Schiffe an einen öden Ort besonders. Und als die Volksmengen es hörten, folgten sie ihm zu Fuß aus den Städten. |
14.14 Jesus 出来,见有许多的人,就 innerlich bewegt über 他们,治好了他们的病人。 | 14.14 Und als er hinausging, sah er eine große Volksmenge, und er wurde innerlich bewegt über sie und heilte ihre Schwachen. |
14.15 天将晚的时候,门徒进前来,说:这是野地,时候已经过了,请叫众人散开,他们好往村子里去,自己买吃的。 | 14.15 Als es aber Abend geworden war, traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Der Ort ist öde, und die Zeit ist schon vergangen; entlaß die Volksmengen, auf daß sie hingehen in die Dörfer und sich Speise kaufen. |
14.16 Jesus 说:不用他们去,你们给他们吃罢! | 14.16 Jesus aber sprach zu ihnen: Sie haben nicht nötig wegzugehen; gebet ihr ihnen zu essen. |
14.17 门徒说:我们这里只有五个 Brote,两条鱼。 | 14.17 Sie aber sagen zu ihm: Wir haben nichts hier als nur fünf Brote und zwei Fische. |
14.18 Jesus 说:拿过来给我。 | 14.18 Er aber sprach: Bringet sie mir her. |
14.19 於是 befahl er 众人坐在草地上,就拿着这五个 Brote,两条鱼,望着天祝福,brach die Brote,递给门徒,门徒又递给众人。 | 14.19 Und er befahl den Volksmengen, sich auf das Gras zu lagern, nahm die fünf Brote und die zwei Fische, blickte auf gen Himmel und segnete sie, und er brach die Brote und gab sie den Jüngern, die Jünger aber gaben sie den Volksmengen. |
14.20 他们都吃,并且吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。 | 14.20 Und sie aßen alle und wurden gesättigt. Und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, zwölf Handkörbe voll. |
14.21 吃的人,除了妇女孩子,约有五千。 | 14.21 Die aber aßen, waren bei fünftausend Männer, ohne Weiber und Kindlein. |
14.22 Jesus 随即 nötigte die 门徒上船,先渡到那边去,等他叫众人散开。 | 14.22 Und alsbald nötigte er die Jünger, in das Schiff zu steigen und ihm an das jenseitige Ufer vorauszufahren, bis er die Volksmengen entlassen habe. |
14.23 散了众人以後,他就独自上山去 um zu beten。到了晚上,只有他一人在那里。 | 14.23 Und als er die Volksmengen entlassen hatte, stieg er auf den Berg besonders, um zu beten. Als es aber Abend geworden, war er daselbst allein. |
14.24 那时船在海中,因风不顺,被浪 litt es Not。 | 14.24 Das Schiff aber war schon mitten auf dem See und litt Not von den Wellen, denn der Wind war ihnen entgegen. |
14.25 夜里四更天,Jesus 在海面上走,往门徒那里去。 | 14.25 Aber in der vierten Nachtwache kam er zu ihnen, wandelnd auf dem See. |
14.26 门徒看见他在海面上走,就 wurden sie bestürzt,说:是个鬼怪!便害怕,Geschrei 起来。 | 14.26 Und als die Jünger ihn auf dem See wandeln sahen, wurden sie bestürzt und sprachen: Es ist ein Gespenst! Und sie schrieen vor Furcht. |
14.27 Jesus 连忙对他们说:你们放心!是我,不要怕! | 14.27 Alsbald aber redete Jesus zu ihnen und sprach: Seid gutes Mutes, ich bin's; fürchtet euch nicht! |
14.28 彼得说:主,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。 | 14.28 Petrus aber antwortete ihm und sprach: Herr, wenn du es bist, so befiehl mir, zu dir zu kommen auf den Wassern. |
14.29 Jesus 说:你来罢。彼得就从船上下去,在水面上走,要到 Jesu 那里去; | 14.29 Er aber sprach: Komm! Und Petrus stieg aus dem Schiffe und wandelte auf den Wassern, um zu Jesu zu kommen. |
14.30 只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便 schrie er und 说:主阿,救我! | 14.30 Als er aber den starken Wind sah, fürchtete er sich; und als er anfing zu sinken, schrie er und sprach: |
14.31 Jesus 赶紧伸手拉住他,说:你这小信的人哪,为什么疑惑呢? | 14.31 Herr, rette mich! Alsbald aber streckte Jesus die Hand aus, ergriff ihn und spricht zu ihm: Kleingläubiger, warum zweifeltest du? |
14.32 他们上了船,风就住了。 | 14.32 Und als sie in das Schiff gestiegen waren, legte sich der Wind. |
14.33 在船上的人都拜他,说:你真是神的儿子了。 | 14.33 Die aber in dem Schiffe waren, kamen und warfen sich vor ihm nieder und sprachen: Wahrhaftig, du bist Gottes Sohn! |
14.34 他们过了海,来到革尼撒勒地方。 | 14.34 Und als sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth. |
14.35 那里的人一认出是 Jesus,就打发人到周围地方去,把所有的病人带到他那里, | 14.35 Und als die Männer jenes Ortes ihn erkannten, schickten sie in jene ganze Umgegend und brachten alle Leidenden zu ihm; |
14.36 只求 Jesus 准他们摸他的衣裳?子;摸着的人就都好了。 | 14.36 und sie baten ihn, daß sie nur die Quaste seines Kleides anrühren dürften: und so viele ihn anrührten, wurden völlig geheilt. |
Texte
[Bearbeiten]【2006年3月24日讯】
新华社引述路透社报道,据喀麦隆国家电台消息,一艘从尼日利亚开往加蓬经济首都让蒂尔港的客轮在2006年3月23日在距喀麦隆首都雅温得西南300公里处的克里比港口附近海域沉没,客轮上载有150名乘客。127名已经丧生。
事故发生后,在附近海域作业的渔民马上报告了喀麦隆海事部门,喀海事部门立即派出救援船只,救起23名乘客。据国际在线报道,其余127名乘客已经全部丧生。目前事故原因还在调查中。
据悉,这艘客轮的乘客中包括尼日利亚人,布基纳法索人,贝宁湾人以及马里人。
国际在线报道说,据当地媒体报道,船只陈旧是导致西非地区沉船事故频繁发生的最主要原因之一。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月5日讯】
重庆一位6岁女童于11月29日,被母亲指偷家里的5角钱,用菜刀自断小指以示清白。据悉,这名女童现就医于重庆红岭手外科,断指已经成功复接,但仍需留院观察。
据外二科医生周健透露,女童的断指“绝不可能是一刀砍下的结果,应是6刀。”周健医生现在回想起来,对女童的过激行为也不寒而栗。
现在因为女童家里经济状况的不允许,父母准备让乐乐出院,但是据院方透露,女童的病情虽然恢复良好,但是仍需留院观察。据悉,即使处于疼痛折磨的乐乐,一直沉默寡言,只用眼神表达自己的思想感情。对此心理学专家李小晶分析,乐乐的过激行为可能是为了引起母亲的注意,建议家长给正处于儿童期的子女更多的关怀,以免再次发生此类事故。
Noch keine Übersetzung
Übersetzung James Legge
The chief of the Meng family having appointed Yang Fu to be chief criminal judge, the latter consulted the philosopher Zeng. Zeng said, "The rulers have failed in their duties, and the people consequently have been disorganized, for a long time. When you have found out the truth of any accusation, be grieved for and pity them, and do not feel joy at your own ability."
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Die Sitte und das Recht sind des Menschen große Anfänge. Darum wird durch Reden der Wahrheit und Pflege der Eintracht der innere und äußere Zusammenhang der Menschheit gefestigt gleich wie die Verbindung von Haut und Fleisch und der Zusammenhang von Sehnen und Knochen. Darum ist die Sitte auch das große Mittel, um die Lebenden zu nähren, die Toten zur Ruhe zu geleiten, Geistern und Göttern zu dienen. Sie ist das große Tor, das zu den Wegen des Himmels und zur Harmonie mit den Gefühlen der Menschen führt. Aber nur der Heilige erkennt es, daß man die Sitte nicht aufgeben kann. Ein Staat, der dem Untergang verfallen ist, ein Haus, das dem Sturze zueilt, ein Mensch, der zugrunde geht: sie alle tun zuerst die Regeln der Sitte von sich.
James Legge
[Bearbeiten]Thus propriety and righteousness are the great elements for man's (character); it is by means of them that his speech is the expression of truth and his intercourse (with others) the promotion of harmony; they arethe union of the cuticle and cutis, and the binding together of the muscles and bones in strengthening (the body). They constitute the great methods by which we nourish the living, bury the dead, and serve the spirits of the departed. They supply the channels by which we can apprehend the ways of Heaven and act as the feelings of men require. It was on this account that the sages knew that the rules of ceremony could not be dispensed with, while the ruin of states, the destruction of families, and the perishing of individuals are always preceded by their abandonment of the rules of propriety.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 732
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
蘖 |
nie4 | Spross, Keim, Seitentriebe ausbilden | wiktionary Etymologie: |
櫱 |
nie4 | (traditionelle Schreibweise von 蘖), Spross, Keim, Seitentriebe ausbilden | wiktionary Etymologie: |
耨 |
nou4 | kleine Hacke, Hure, Nutte | wiktionary Etymologie: |
侨 |
qiao2 | Auswanderer, im Ausland leben | wiktionary Etymologie: |
淝 |
fei2 | Name eines Zuflusses des Poyang-Sees (Provinz Anhui) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]櫱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
分櫱 |
fen1 nie4 | (traditionelle Schreibweise von 分蘖), tiller (stem at the base of grass plants) |
櫱枝 |
nie4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 蘖枝), branch stem |
蘖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
分蘖 |
fen1 nie4 | tiller (stem at the base of grass plants) |
蘖枝 |
nie4 zhi1 | branch stem |
耨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
耨碗温都 |
nou4 wan3 wen1 du1 | Nouwanwendu |
耨碗溫都 |
nou4 wan3 wen1 du1 | (traditionelle Schreibweise von 耨碗温都), Nouwanwendu |
侨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
归侨 |
gui1 qiao2 | heimgekehrter Auslandschinese, Rückkehrer (nach China) |
华侨 |
hua2 qiao2 | Auslandschinese, chinesische Emigranten |
外侨 |
wai4 qiao2 | ausländischer Mitbürger, ausländische Mitbürgerin |
西侨 |
xi1 qiao2 | die Ausländer in China |
侨居 |
qiao2 ju1 | Auswanderung, im Ausland leben |
侨民 |
qiao2 min2 | Emigrant |
华侨银行 |
hua2 qiao2 yin2 hang2 | Oversea-Chinese Banking |
海外华侨 |
hai3 wai4 hua2 qiao2 | Überseechinesen |
外侨居留证 |
wai4 qiao2 ju1 liu2 zheng4 | ARC, Alien Resident Certificate, Aufenthaltsgenehmigung (für auf Taiwan lebende Ausländer) |
Sätze
[Bearbeiten]櫱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蘖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
耨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
侨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
淝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
梁惠王曰: | König Hui von Liang sprach: |
晋国,天下莫强焉,叟之所知也。 | Unser Reich war eins der mächtigsten auf Erden, das wißt Ihr ja, o Greis. |
及寡人之身,东败于齐, | Doch seitdem es auf meine Schultern kam, wurden wir im Osten besiegt von Tsi, |
长子死焉; | und mein ältester Sohn ist dabei gefallen. |
西丧地于秦七百里; | Im Westen verloren wir Gebiet an Tsin, siebenhundert Geviertmeilen. |
南辱于楚。 | Im Süden erlitten wir Schmach durch Tschu. |
寡人耻之, | Ich schäme mich darob |
愿比死者一洒之, | und möchte um der Toten willen ein für allemal die Schmach reinwaschen, |
如之何则可? | Wie muß ichs machen, daß es mir gelingt? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
地方百里而可以王。 | Und wäre auch ein Land nur hundert Meilen im Geviert , man kann damit die Weltherrschaft erringen. |
王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛, | Wenn Ihr, o König, ein mildes Regiment führt über Eure Leute, Strafen und Bußen spart, Steuern und Abgaben ermäßigt, |
深耕易耨。 | so daß die Felder tief gepflügt und ordentlich gejätet werden können, |
壮者以暇日修其孝悌忠信, | daß die Jugend Zeit hat zur Pflege der Tugenden der Ehrfurcht, Brüderlichkeit, Gewissenhaftigkeit und Treue, |
入以事其父兄,出以事其长上, | daß sie zu Hause ihren Eltern und Brüdern und im öffentlichen Leben ihren Fürsten und Oberen dienen |
可使制 Knüppel 以挞秦楚之坚甲利兵矣。 | dann könnt Ihr ihnen Knüppel in die Hand geben, um damit die starken Panzer und scharfen Waffen der Herren von Tsin und Tschu zu zerschlagen. |
彼夺其民时, | Jene Fürsten rauben ihren Leuten die Zeit, |
使不得耕耨以养其父母, | daß sie nicht pflügen und jäten können, um Nahrung zu schaffen für ihre Eltern. |
父母 leiden Frost und 饿, | Die Eltern leiden Frost und Hunger, |
兄弟妻子离散。 | Brüder, Weib und Kind sind fern voneinander zerstreut. |
彼陷溺其民, | Jene Fürsten treiben ihre Leute in Fallen und ertränken sie. |
王往而征之, | Wenn Ihr, o König, dann hingeht und sie bekämpft, |
夫谁与王敌? | wer wird Euch da feindlich entgegentreten? |
故曰: | Darum heißt es: |
仁者无敌。 | Der Milde hat keine Feinde |
王请勿疑! | Ich bitte Euch, o König, zweifelt nicht daran. |
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Die Sitte ist für den Menschen, was die Hefe für den Wein; er wird ein edler Charakter, wenn er sie reichlich hat, und ein gemeiner Mensch, wenn er sich dürftig darin zeigt. Die heiligen Könige pflegten die Handhabung der Gerechtigkeit[67] und die Ordnung der Sitte, um die Gefühle der Menschen zu meistern. Die Gefühle der Menschen sind das Ackerfeld der heiligen Könige. Sie pflegen die Sitte, um dieses Feld zu pflügen; sie stellen die Pflichten auf, um es zu besäen; sie verbreiten Bildung, um es zu jäten; sie stützen sich auf die Menschenliebe, um darauf zu ernten; sie verbreiten Musik, um ihm seine Ruhe zu verschaffen. Die Sitte ist die Frucht der Gerechtigkeit. Wenn etwas, an der Gerechtigkeit gemessen, mit ihr übereinstimmt, so ist es der Sitte entsprechend. Und ob auch die Herrscher des Altertums einen solchen Brauch noch nicht gehabt hätten, mag er dennoch mit Recht eingeführt werden. Die Gerechtigkeit bewirkt eine geordnete Abstufung der Einzelhandlungen und eine feste Gliederung der Äußerungen der Liebe. Sie besteht in der Harmonie der Einzelhandlungen und in der Durchdringung mit einer liebevollen Gesinnung. Wer sie besitzt, ist stark. Die Liebe ist die Wurzel der Gerechtigkeit und die Verkörperung der Übereinstimmung mit dem Naturgesetz. Wer sie besitzt, verdient Achtung.
James Legge
[Bearbeiten]Therefore the rules of propriety are for man what the yeast is for liquor. The superior man by (his use of them) becomes better and greater. The small man by his neglect of them becomes meaner and worse. Therefore the sage kings cultivated and fashioned the lever of righteousness and the ordering of ceremonial usages, in order to regulate the feelings of men. Those feelings were the field (to be cultivated by) the sage kings. They fashioned the rules of ceremony to plough it. They set forth the principles of righteousness with which to plant it. They instituted the lessons of the school to weed it. They made love the fundamental subject by which to gather all its fruits, and they employed the training in music to give repose (to the minds of learners). Thus, rules of ceremony are the embodied expression of what is right. If an observance stand the test of being judged by the standard of what is right, although it may not have been among the usages of the ancient kings, it may be adopted on the ground of its being right. (The idea of) right makes the distinction between things, and serves to regulate (the manifestation of) humanity. When it is found in anything and its relation to humanity has been discussed, the possessor of it will be strong. Humanity is the root of right, and the embodying of deferential consideration. The possessor of it is honoured.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 733
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
怗 |
tie1 | ruhig, still | wiktionary Etymologie: |
焘 |
dao4, tao2, tao1 | beschützen, verhüllen, alles erleuchten (Sonne) | wiktionary Etymologie: |
耜 |
si4 | Pflug, pflügen | wiktionary Etymologie: |
谯 |
qiao4 | beschuldigen, tadeln, verhöhnen, Gespött | wiktionary Etymologie: |
qiao2 | Wachturm eines Stadttores | ||
栏 |
lan2 | Brüstung, Geländer, Ein-/Umzäunung, Zaun, Gehege, Koppel, Hürde, Kolonne, Kolumne, (Zeitungs)Spalte, Pferch, Koppel | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]焘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拓跋焘 |
tuo4 ba2 dao4 | Emperor Taiwu of Northern Wei |
张国焘 |
zhang1 guo2 dao4 | Zhang Guotao (1897-1979), Chinese communist leader in the 1920s and 1930s, defected to Guomindang in 1938 |
郭松焘 |
Guo1 Song1 dao4 | Guo Songdao or Kuo Sun-tao (1818-1891), China's first imperial commissioner (ambassador) to UK and France |
耜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
耒耜 |
lei3 si4 | plow |
谯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
谯纵 |
qiao4 zong4 | Qiao Zong |
南谯 |
nan2 qiao4 | Nanqiao (Stadtbezirk in Chuzhou, Provinz Anhui, China) |
谯城 |
Qiao2 cheng2 | Qiaocheng district of Bozhou city 亳州市[Bo2 zhou1 shi4], Anhui |
谯城区 |
Qiao2 cheng2 qu1 | Qiaocheng district of Bozhou city 亳州市[Bo2 zhou1 shi4], Anhui |
南谯区 |
nan2 qiao2 qu1 | Stadtbezirk Nanqiao (Stadt Chuzhou, Provinz Anhui, China) |
栏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
猪栏 |
zhu1 lan2 | Gerstenkorn |
跨栏 |
kua4 lan2 | Hürdenlauf |
栏圈 |
lan2 quan1 | schreiben, Feder |
扶栏 |
fu2 lan2 | Haltegriff |
跳栏 |
tiao4 lan2 | Hindernis |
栏目 |
lan2 mu4 | Rubrik, Spalte, Kolumne |
专栏 |
zhuan1 lan2 | Rubrik, Kolumne |
护栏 |
hu4 lan2 | Leitplanke, Geländer |
附栏 |
fu4 lan2 | Kasten |
存栏 |
cun2 lan2 | Bestand, Viehbestand |
围栏 |
wei2 lan2 | Lattenzaun, Pfandstall |
栏杆 |
lan2 gan1 | Geländer, Reling |
高栏 |
gao1 lan2 | Krippe |
栏架 |
lan2 jia4 | Hürde |
强制栏 |
qiang2 zhi4 lan2 | Mussfeld (in Tabellen、Bildschirmmasken) |
菜单栏 |
cai4 dan1 lan2 | Menübalken |
揭示栏 |
jie1 shi4 lan2 | Anschlagbrett |
橄栏球 |
gan3 lan3 qiu2 | American Football |
状态栏 |
zhuang4 tai4 lan2 | Statuszeile |
海报栏 |
hai3 bao4 lan2 | Anschlagtafel |
瓶栏条 |
ping2 lan2 tiao2 | Flaschenhalteleiste |
任务栏 |
ren4 wu5 lan2 | Taskleiste |
存栏量 |
cun2 lan2 liang4 | Viehbestand |
工具栏 |
gong1 ju4 lan2 | Toolbar, Desktopsymbolleiste |
日期栏 |
ri4 qi1 lan2 | Datumszeile |
文件栏 |
wen2 jian4 lan2 | Ordnerständer |
人事栏 |
ren2 shi4 lan2 | Familienanzeige |
地址栏 |
di4 zhi3 lan2 | Adressleiste, Adresszeile (Browser) |
栏长度 |
lan2 chang2 du4 | Kolumnenlänge |
三栏页 |
san1 lan2 ye4 | dreispaltige Seite |
按栏的 |
an4 lan2 de5 | spaltenweise |
船栏杆 |
chuan2 lan2 gan1 | Schiffsgeländer |
频道栏 |
pin2 dao4 lan2 | Channelleiste |
栏外空白 |
lan2 wai4 kong1 bai2 | äußerer Seitenrand |
双页跨栏 |
shuang1 ye4 kua4 lan2 | Doppelseite |
栏宽相等 |
lan2 kuan1 xiang1 deng3 | gleiche Spaltenbreite |
防护围栏 |
fang2 hu4 wei2 lan2 | Schutzzaun |
栏外脚注 |
lan2 wai4 jiao3 zhu4 | lebender Kolumnentitel am Fuß |
牲畜围栏 |
sheng1 chu4 wei2 lan2 | Stapelplatz |
住进猪栏 |
zhu4 jin4 zhu1 lan2 | Gerstenkorn |
扶手栏杆 |
fu2 shou5 lan2 gan1 | Geländer, Handgriff, Haltestange |
单栏标题 |
dan1 lan2 biao1 ti2 | einspaltige Überschrift |
关入猪栏 |
guan1 ru4 zhu1 lan2 | Gerstenkorn |
跨栏赛跑 |
kua4 lan2 sai4 pao3 | Hürdenlauf |
栏外注释 |
lan2 wai4 zhu4 shi4 | eingezogene Marginalien |
跨栏双页 |
kua4 lan2 shuang1 ye4 | durchgehende Doppelseite |
专栏作者 |
zhuan1 lan2 zuo4 zhe3 | Kolumnist |
安全围栏 |
an1 quan2 wei2 lan2 | Sicherheitszaun |
专栏作家 |
zhuan1 lan2 zuo4 jia1 | Kolumnist |
个人专栏 |
ge4 ren2 zhuan1 lan2 | Kontaktanzeige |
通栏标题 |
tong1 lan2 biao1 ti2 | Fahne |
通栏打印机 |
tong1 lan2 da3 yin4 ji1 | Balkendrucker |
生猪存栏数 |
sheng1 zhu1 cun2 lan2 shu4 | Schweinebestand |
110米栏 |
1 1 0 mi3 lan2 | 110-Meter-Hürdenlauf |
文艺小品栏 |
wen2 yi4 xiao3 pin3 lan2 | Feuilleton |
400米跨栏 |
4 0 0 mi3 kua4 lan2 | 400-Meter-Hürdenlauf |
个人广告栏目 |
ge4 ren2 guang3 gao4 lan2 mu4 | Kontaktanzeige |
100米跨栏 |
1 0 0 mi3 kua4 lan2 | 100-Meter-Hürdenlauf |
110米跨栏 |
1 1 0 lan2 kua4 lan2 | 110-Meter-Hürdenlauf |
任务栏和开始按钮 |
ren4 wu5 lan2 he2 kai1 shi3 an4 niu3 | Taskleiste und Schaltfläche „Start“, Taskleiste und Startschaltfläche |
任务栏和开始菜单 |
ren4 wu5 lan2 he2 kai1 shi3 cai4 dan1 | Taskleiste und Startmenü |
Sätze
[Bearbeiten]怗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
焘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
耜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
谯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
栏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他在栏杆之后。 |
Er ist hinter dem Treppengeländer. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
我们的栏杆是铁做的。 |
Unser Zaun ist aus Eisen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) | |
他的单车撞上了栏杆。 |
His bike ran into a guard-rail. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
很多人跳过栏杆,还丢垃圾。 |
A lot of people climb the railing, and even litter. (Mandarin, Tatoeba egg0073 n1ls ) | |
那是个坚固的栏杆。 |
This is a sturdy handrail. (Mandarin, Tatoeba egg0073 sharris123 ) | |
猫从围栏穿了过去。 |
Die Katze schlüpfte durch den Zaun. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
帕克夫人面帶微笑向他打招呼。 |
pa4 ke4 fu2 ren2 mian4 dai4 wei2 xiao4 xiang4 ta1 da3 zhao1 hu1 。 | Frau Parker begrüßte ihn mit einem Lächeln. (Tatoeba Martha Ullalia) |
他面帶笑容。 |
ta1 mian4 dai4 xiao4 rong2 。 | He had a smile on his face. (Tatoeba egg0073 CM) |
我帶你去吧。 |
wo3 dai4 ni3 qu4 ba5 。 | I'll take you there. (Tatoeba nickyeow CK) |
他們有帶武器。 |
ta1 men5 you3 dai4 wu3 qi4 。 | They're armed. (Tatoeba tsayng CK) |
帶上你的學生卡。 |
dai4 shang4 ni3 de5 xue2 sheng1 ka3/qia3 。 | Nimm deinen Studentenausweis mit. (Tatoeba xjjAstrus Esperantostern) |
你有沒有帶雨具? |
ni3 you3 mei2/mo4 you3 dai4 yu3 ju4 ? | Haben Sie Regenkleidung bei sich? (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
如果當時沒用安全帶,我大概已不在人世了。 |
ru2 guo3 dang1/dang4 shi2 mei2/mo4 yong4 an1 quan2 dai4 , wo3 da4 gai4 yi3 bu4 zai4 ren2 shi4 le5 。 | Ohne den Sicherheitsgurt wäre ich heute nicht mehr am Leben. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
你不必帶你的傘。 |
ni3 bu4 bi4 dai4 ni3 de5 san3 。 | You didn't need to bring your umbrella. (Tatoeba verdastelo9604 etala) |
我會帶我妹妹去派對。 |
wo3 hui4 dai4 wo3 mei4 mei4 qu4 pai4 dui4 。 | I'll bring my sister to the party. (Tatoeba Martha CK) |
我會帶你去游泳。 |
wo3 hui4 dai4 ni3 qu4 you2 yong3 。 | Ich nehme dich zum Schwimmen mit. (Tatoeba Martha Tamy) |
我一星期沒帶食物去。 |
wo3 yi1 xing1 ji1/qi1 mei2/mo4 dai4 shi2 wu4 qu4 。 | I went without food for a week. (Tatoeba Martha CK) |
他們面帶微笑向我打招呼。 |
ta1 men5 mian4 dai4 wei2 xiao4 xiang4 wo3 da3 zhao1 hu1 。 | Sie empfingen mich mit einem Lächeln. (Tatoeba Martha xtofu80) |
她面帶大大的笑容向我招呼。 |
ta1 mian4 dai4 da4 da4 de5 xiao4 rong2 xiang4 wo3 zhao1 hu1 。 | Sie begrüßte mich freudestrahlend. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
小偷帶著錢逃跑了。 |
xiao3 tou1 dai4 zhao1/zhu4/zhuo2 qian2 tao2 pao3 le5 。 | Der Dieb entkam mit dem Geld. (Tatoeba Martha MikeMolto) |
帶了相機也用不著。 |
dai4 le5 xiang1/xiang4 ji1 ye3 yong4 bu4 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Es hat keinen Sinn, eine Kamera mitzubringen. (Tatoeba nickyeow Nero) |
這張照片帶我回到我的童年時光。 |
zhe4/zhei4 zhang1 zhao4 pian4 dai4 wo3 hui2 dao4 wo3 de5 tong2 nian2 shi2 guang1 。 | Dieses Foto bringt mich in meine Kindheit zurück. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
如果下雨的話,別忘了帶把傘。 |
ru2 guo3 xia4 yu3 de5 hua4 , bie2 wang4 le5 dai4 ba3 san3 。 | Vergiss nicht, einen Regenschirm mitzubringen, für den Fall, dass es regnet. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
我國是溫帶氣候。 |
wo3 guo2 shi4 wen1 dai4 qi4 hou4 。 | Our country's climate is temperate. (Tatoeba Martha Swift) |
我會為你帶路。 |
wo3 hui4 wei2/wei4 ni3 dai4 lu4 。 | Ich werde dir den Weg zeigen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
是誰把我帶到這裡? |
shi4 shei2 ba3 wo3 dai4 dao4 zhe4/zhei4 li3 ? | Who took me here? (Tatoeba egg0073) |
我爸爸昨天帶了我去看電影。 |
wo3 爸爸 zuo2 tian1 dai4 le5 wo3 qu4 kan4 dian4 ying3 。 | Mein Vater nahm mich gestern abend mit ins Kino. (Tatoeba nickyeow tokyomews) |
你可以帶我去嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 dai4 wo3 qu4 ma5 ? | Bringst du mich dahin? (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
我身上沒帶這個地址。 |
wo3 shen1 shang4 mei2/mo4 dai4 zhe4/zhei4 ge4 de4/di4 zhi3 。 | Ich habe die Adresse nicht dabei. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我帶他到他的兄弟那兒。 |
wo3 dai4 ta1 dao4 ta1 de5 xiong1 弟 na4/nei4 er2/er5 。 | Ich hielt ihn für seinen Bruder. (Tatoeba offdare Ullalia) |
你有帶雨傘嗎? |
ni3 you3 dai4 yu3 san3 ma5 ? | Hast du einen Regenschirm mitgebracht? (Tatoeba Martha Dejo) |
請帶我到大飯店。 |
qing3 dai4 wo3 dao4 da4 fan4 dian4 。 | Bringen Sie mich bitte zum Grand Hotel. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我帶孩子們去上學。 |
wo3 dai4 hai2 zi5 men5 qu4 shang4 xue2 。 | I took the children to school. (Tatoeba Martha CK) |
她面帶微笑向我們打招呼。 |
ta1 mian4 dai4 wei2 xiao4 xiang4 wo3 men5 da3 zhao1 hu1 。 | Sie begrüßte uns lächelnd. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
千萬不要忘記帶教科書。 |
qian1 wan4 bu4 yao4 wang4 ji4 dai4 jiao1 ke1 shu1 。 | Du darfst deine Schulbücher nicht vergessen. (Tatoeba nickyeow raggione) |
你出門的時候別忘了帶傘。 |
ni3 chu1 men2 de5 shi2 hou4 bie2 wang4 le5 dai4 san3 。 | Don't forget to take your umbrella when you leave. (Tatoeba nickyeow CM) |
你帶我去看電影好嗎? |
ni3 dai4 wo3 qu4 kan4 dian4 ying3 hao3 ma5 ? | Could you take me to a movie? (Tatoeba Martha CK) |
他的父母帶他去散步。 |
ta1 de5 fu4 mu3 dai4 ta1 qu4 san3 bu4 。 | Seine Eltern gingen mit ihm spazieren. (Tatoeba Martha Peanutfan) |
我突然想起錢包好像放在家中,忘了帶了。 |
wo3 tu1 ran2 xiang3 qi3 qian2 bao1 hao3 xiang4 fang4 zai4 jia1 zhong1/zhong4 , wang4 le5 dai4 le5 。 | It occurred to me that I had left my purse at home. (Tatoeba nickyeow CM) |
我身上帶著很多錢。 |
wo3 shen1 shang4 dai4 zhao1/zhu4/zhuo2 hen3 duo1 qian2 。 | Ich habe jede Menge Geld dabei. (Tatoeba Martha lilygilder) |
來吧,我們再喝一杯,之後我再帶你回家。 |
lai2 ba5 , wo3 men5 zai4 he1 yi1 bei1 , zhi1 hou4 wo3 zai4 dai4 ni3 hui2 jia1 。 | Komm, wir trinken noch einen, und dann bringe ich dich nach Hause. (Tatoeba egg0073 pullnosemans) |
我哥哥帶我去博物館。 |
wo3 ge1 ge1 dai4 wo3 qu4 bo2 wu4 guan3 。 | My brother took me to the museum. (Tatoeba Martha CK) |
珍帶她的狗去散步了。 |
zhen1 dai4 ta1 de5 gou3 qu4 san3 bu4 le5 。 | Jane führte ihren Hund spazieren. (Tatoeba Martha raggione) |
我買磁帶。 |
wo3 mai3 ci2 dai4 。 | I buy tapes. (Tatoeba Martha CK) |
你帶著家人一起來嗎? |
ni3 dai4 zhao1/zhu4/zhuo2 jia1 ren2 yi1 qi3 lai2 ma5 ? | Hast du deine Familie mitgebracht? (Tatoeba Martha Wolf) |
她急忙帶著好消息跑回家。 |
ta1 ji2 mang2 dai4 zhao1/zhu4/zhuo2 hao3 xiao1 xi1 pao3 hui2 jia1 。 | She rushed home with the good news. (Tatoeba Martha CK) |
他帶珍出去吃晚飯。 |
ta1 dai4 zhen1 chu1 qu4 chi1 wan3 fan4 。 | He took Jane out for dinner. (Tatoeba Martha CN) |
這個女孩面帶微笑向我打招呼。 |
zhe4/zhei4 ge4 nü3/ru3 hai2 mian4 dai4 wei2 xiao4 xiang4 wo3 da3 zhao1 hu1 。 | Das Mädchen begrüßte mich mit einem Lächeln. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
這個囚犯被帶到法官面前。 |
zhe4/zhei4 ge4 qiu2 犯 bei4 dai4 dao4 fa3 guan1 mian4 qian2 。 | Der Gefangene wurde einem Richter vorgeführt. (Tatoeba Martha samueldora) |
他帶我到車站。 |
ta1 dai4 wo3 dao4 che1 zhan4 。 | Er brachte mich zur Bushaltestelle. (Tatoeba Tajfun Pfirsichbaeumchen) |
內用還是外帶? |
nei4 yong4 hai2/huan2 shi4 wai4 dai4 ? | Zum Mitnehmen? Oder essen Sie hier? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
那一帶是禁區。 |
na4/nei4 yi1 dai4 shi4 jin1/jin4 qu1 。 | That area's off-limits. That's a no-entry zone. (Tatoeba uhasan FeuDRenais)
|
Lückentexte
[Bearbeiten]Texte
[Bearbeiten]the marco polo project: 《新世纪诗典(第一季)》 – ‘Poems for the new Century’ (first season)(Auszug)
[Bearbeiten]我之所以会如此之快的做出反应,是因为我曾考虑过目前什么样的诗集是大家最需要的问题,结论是:《新世纪诗选》。
而我于1998-2001年在《文友》等刊开辟的《世纪诗典》栏目,显然是欧亚聘请我的依据。于是我马上想到做一个与此影响颇大的著名专栏具有连续性的微博新专栏。
《新世纪诗典》便有两种读法两个意思:一、新世纪-诗典,即21世纪以来现代汉语诗人所创作的当代经典诗歌;二、新-世纪诗典,《文友》版《世纪诗典》算老《诗典》,现在算《新诗典》。
我确定4月5日开栏,是想纪念1976年的天安门事件——那也算是一场诗歌运动。
转眼一年过去,奇迹就在眼前。
有人惊讶于我一天都没有空过,我也惊讶!
有诗人惊叹同行作品如此之好,在我的记忆中中国诗坛还从未有过“同行相重”的局面,现在有了!
有人说这是对中国诗坛“重新洗牌”,有人说“旧秩序已经被打破”——我承认这是事实!
今天,我们再来谈谈一种行为:公民抗命。
还是拿whistleblower为例,有美国的国会议员批评斯诺登,国会本身就有专门举报渠道,就是鼓励公民举报那些,认为政府做的不对的事情,而国会会对这些指控进行调查,听证会就是一种最主要的方式。但是斯诺登却没有选择这样的方式,而是直接透过媒体公之于众,这让他成为一名违反法律的人,因此他需要为自己的作为负上法律责任。
斯诺登这样的行为,对任何政府来说,毫无疑问都是一种犯罪,但是对于公众来说,判断就不会这样的一致,斯诺登并不是为了钱财向任何机构,政府或者个人出卖机密,是的,他违反了现有的政府的法律,但是如果他不选择违法的话,那公众就不可能知道原来政府在做这样的事情,而这样的事情,有可能存在侵犯公民权的情况,就算政府说合法,但却也存在着被滥用的可能。从这个角度来说,他违反了法律,但是他是在用公民抗命的方式,于是,斯诺登在很多人的心目中,是一个英雄。
Noch keine Übersetzung
...
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Wer daher einen Staat ordnen will und sich nicht auf die Sitte stützt, der gleicht einem Menschen, der pflügen wollte ohne Pflugschar. Wer die Sitte pflegt, sie aber nicht auf Gerechtigkeit gründet, der gleicht einem Menschen, der pflügte, ohne zu säen. Wer die Gerechtigkeit pflegt, sie aber nicht durch Bildung den Leuten bekannt macht, der ist wie einer, der säte, ohne zu jäten. Wer den Leuten Bildung bringt, aber sie nicht vereinigt mit einer liebevollen Gesinnung, der ist wie einer, der jäten wollte, ohne zu ernten. Wer sie vereinigt durch liebevolle Gesinnung, aber sie nicht beruhigt durch Musik, der ist wie einer, der ernten wollte, ohne zu essen. Wer sie beruhigt durch Musik, aber sie nicht vollendet in der Übereinstimmung mit dem Naturgesetz, der ist wie einer, der essen würde, ohne zu gedeihen.
James Legge
[Bearbeiten]Therefore to govern a state without the rules of propriety would be to plough a field without a share. To make those rules without laying their foundation in right would be to plough the ground and not sow the seed. To think to practise the right without enforcing it in the school would be to sow the seed and not weed the plants. To enforce the lessons in the schools, and insist on their agreement with humanity, would be to weed and not to reap. To insist on the agreement of the lessons with humanity, and not give repose to (the minds of) the learners by music, would be to reap, and not eat (the product). To supply the repose of music and not proceed to the result of deferential consideration would be to eat the product and get no fattening from it.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 734
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
浚 |
jun4 | ausgraben, ausbaggern, aus der Erde holen, tief(gründig) | wiktionary Etymologie: |
遣 |
qian3 | Versand, senden, abfertigen, vertreiben | wiktionary Etymologie: |
函 |
han2 | Behälter, Kästchen, Briefumschlag, Umschlag, Kuvert, Briefkuvert, Schreiben, Brief | wiktionary Etymologie: |
涵 |
han2 | beinhalten, umfassen | wiktionary Etymologie: |
羯 |
jie2 | Hammel, kastrierter Schafbock, Rehfell, Jie (Volk) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]浚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
疏浚 |
shu1 jun4 | ausbaggern |
浚县 |
jun4 xian4 | Kreis Jun (Provinz Henan, China) |
浚縣 |
jun4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 浚县), Kreis Jun (Provinz Henan, China) |
许浚 |
xu3 jun4 | Heo Jun |
許浚 |
xu3 jun4 | (traditionelle Schreibweise von 许浚), Heo Jun |
疏浚机 |
shu1 jun4 ji1 | Schwimmbagger |
疏浚機 |
shu1 jun4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 疏浚机), Schwimmbagger |
浚泥船 |
jun4 ni2 chuan2 | dredger |
遣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
遣散 |
qian3 san4 | Demobilisierung |
消遣 |
xiao1 qian3 | Abwechslung, Zeitvertreib, Zerstreuung, Vergnügung, Unterhaltung, sich amüsieren, sich unterhalten, sich die Zeit vertreiben, sich zerstreuen |
派遣 |
pai4 qian3 | entsenden, schicken |
遣返 |
qian3 fan3 | zurückführen, abschieben (zum Bsp. von Asylbewerbern durch die Behörden) |
先遣 |
xian1 qian3 | vorgeschickt, vorausgeschickt |
排遣 |
pai2 qian3 | von Kummer und Einsamkeit ablenken, sich zerstreuen |
遣俘 |
qian3 fu2 | Kriegsgefangene repatriieren |
遣送 |
qian3 song4 | abschieben, zurückführen |
特遣队 |
te4 qian3 dui4 | Aufgebot |
特遣隊 |
te4 qian3 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 特遣队), Aufgebot |
派遣国 |
pai4 qian3 guo2 | Entsendestaat |
派遣國 |
pai4 qian3 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 派遣国), Entsendestaat |
先遣组 |
xian1 qian3 zu3 | Vordelegation, Vorausdelegation |
先遣組 |
xian1 qian3 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 先遣组), Vordelegation, Vorausdelegation |
分遣队 |
fen4 qian3 dui4 | Geschwader |
分遣隊 |
fen4 qian3 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 分遣队), Geschwader |
遣散费 |
qian3 san4 fei4 | Abfindung im Arbeitsrecht, Abfindungen |
遣返所 |
qian3 fan3 suo3 | Abschiebelager, "Ausreisezentrum" (Behördendeutsch) |
遣使会 |
qian3 shi3 hui4 | Lazaristen |
遣使會 |
qian3 shi3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 遣使会), Lazaristen |
遣送出境 |
qian3 song4 chu1 jing4 | abschieben, deportieren |
消遣活动 |
xiao1 qian3 huo2 dong4 | Freizeitaktivität |
消遣活動 |
xiao1 qian3 huo2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 消遣活动), Freizeitaktivität |
使者的派遣 |
shi3 zhe3 de5 pai4 qian3 | Gesandtschaft |
消遣性艺术 |
xiao1 qian3 xing4 yi4 shu4 | Kunst zum Zeitvertreib, Hobby, leichte Muse |
代表人的派遣 |
dai4 biao3 ren2 de5 pai4 qian3 | Abordnung |
函
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
致函 |
zhi4 han2 | einen Brief senden |
牧函 |
mu4 han2 | Hirtenbrief |
信函 |
xin4 han2 | Brief, Briefordner - Bitte Prüfen ! - |
复函 |
fu4 han2 | Antwortschreiben |
復函 |
fu4 han2 | (traditionelle Schreibweise von 复函), Antwortschreiben |
意函 |
yi4 han2 | (traditionelle Schreibweise von 意涵), Bedeutung |
通函 |
tong1 han2 | Rundbrief |
函授 |
han2 shou4 | Fernkurs, Fernstudium |
函购 |
han2 gou4 | Mailorder, Versandhandel, etw. per Post bestellen |
函数 |
han2 shu4 | Funktion |
函數 |
han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 函数), Funktion |
芜函 |
wu2 han2 | mein Brief |
函件 |
han2 jian4 | Korrespondenz, Schreiben |
函胡 |
han2 hu2 | unklar |
公函 |
gong1 han2 | amtliche Bekanntmachung |
商函 |
shang1 han2 | Geschäftbrief, Geschäftsbrief |
函馆市 |
han2 guan3 shi4 | Hakodate |
函館市 |
han2 guan3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 函馆市), Hakodate |
邀请函 |
yao1 qing3 han2 | Einladungsschreiben |
邀請函 |
yao1 qing3 han2 | (traditionelle Schreibweise von 邀请函), Einladungsschreiben |
偶函数 |
ou3 han2 shu4 | Gerade und ungerade Funktionen |
偶函數 |
ou3 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 偶函数), Gerade und ungerade Funktionen |
子函数 |
zi3 han2 shu4 | Unterfunktion |
子函數 |
zi3 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 子函数), Unterfunktion |
双函数 |
shuang1 han2 shu4 | Doppelfunktion |
雙函數 |
shuang1 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 双函数), Doppelfunktion |
窗函数 |
chuang1 han2 shu4 | Fensterfunktion |
窗函數 |
chuang1 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 窗函数), Fensterfunktion |
原函数 |
yuan2 han2 shu4 | Stammfunktion |
原函數 |
yuan2 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 原函数), Stammfunktion |
函数库 |
han2 shu4 ku4 | Funktionsbibliothek |
隐函数 |
yin3 han2 shu4 | implizite Funktion |
凸函数 |
tu1 han2 shu4 | Konvexe und konkave Funktionen |
凸函數 |
tu1 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 凸函数), Konvexe und konkave Funktionen |
波函数 |
bo1 han2 shu4 | Wellenfunktion |
波函數 |
bo1 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 波函数), Wellenfunktion |
回复函 |
hui2 fu4 han2 | Antwortschreiben |
回復函 |
hui2 fu4 han2 | (traditionelle Schreibweise von 回复函), Antwortschreiben |
幂函数 |
mi4 han2 shu4 | Potenzfunktion |
复合函数 |
fu4 he2 han2 shu4 | zusammengesetzte Funktion |
複合函數 |
fu4 he2 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 复合函数), zusammengesetzte Funktion |
初等函数 |
chu1 deng3 han2 shu4 | elementare Funktion |
初等函數 |
chu1 deng3 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 初等函数), elementare Funktion |
函数转换 |
han2 shu4 zhuan3 huan4 | umfunktionieren |
函數轉換 |
han2 shu4 zhuan3 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 函数转换), umfunktionieren |
估计函数 |
gu1 ji4 han2 shu4 | Schätzer |
估計函數 |
gu1 ji4 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 估计函数), Schätzer |
振荡函数 |
zhen4 dang4 han2 shu4 | Funktion einer Schwingung (z.B. cos, sin) |
信函样例 |
xin4 han2 yang4 li4 | Musterbriefe |
信函樣例 |
xin4 han2 yang4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 信函样例), Musterbriefe |
密度函数 |
mi4 du4 han2 shu4 | Dichtefunktion, Wahrscheinlichkeitsdichtefunktion |
密度函數 |
mi4 du4 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 密度函数), Dichtefunktion, Wahrscheinlichkeitsdichtefunktion |
简单函数 |
jian3 dan1 han2 shu4 | Einfache Funktion |
双曲函数 |
shuang1 qu3 han2 shu4 | Hyperbelfunktion |
雙曲函數 |
shuang1 qu3 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 双曲函数), Hyperbelfunktion |
有理函数 |
you3 li3 han2 shu4 | Rationale Funktion |
有理函數 |
you3 li3 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 有理函数), Rationale Funktion |
真值函数 |
zhen1 zhi2 han2 shu4 | Wahrheitswertefunktion |
真值函數 |
zhen1 zhi2 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 真值函数), Wahrheitswertefunktion |
函授课程 |
han2 shou4 ke4 cheng2 | Fernkurs, Fernlehrgang |
函授課程 |
han2 shou4 ke4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 函授课程), Fernkurs, Fernlehrgang |
递归函数 |
di4 gui1 han2 shu4 | Berechenbare Funktion |
线性函数 |
xian4 xing4 han2 shu4 | Lineare Funktion |
函授学习 |
han2 shou4 xue2 xi2 | Fernstudium |
函授學習 |
han2 shou4 xue2 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 函授学习), Fernstudium |
需求函数 |
xu1 qiu2 han2 shu4 | Nachfragefunktion |
需求函數 |
xu1 qiu2 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 需求函数), Nachfragefunktion |
读者来函 |
du2 zhe3 lai2 han2 | Leserbrief |
讀者來函 |
du2 zhe3 lai2 han2 | (traditionelle Schreibweise von 读者来函), Leserbrief |
指数函数 |
zhi3 shu4 han2 shu4 | Exponentialfunktion |
指數函數 |
zhi3 shu4 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 指数函数), Exponentialfunktion |
亚纯函数 |
ya4 chun2 han2 shu4 | Meromorph, meromorphe Funktion |
误差函数 |
wu4 cha1 han2 shu4 | Fehlerfunktion |
被积函数 |
bei4 ji1 han2 shu4 | der Integrand (eines Integrals), integrierbare Funktion |
配对函数 |
pei4 dui4 han2 shu4 | Cantorsche Paarungsfunktion |
配對函數 |
pei4 dui4 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 配对函数), Cantorsche Paarungsfunktion |
连续函数 |
lian2 xu4 han2 shu4 | Stetigkeit |
全纯函数 |
quan2 chun2 han2 shu4 | Holomorph, holomorphe Funktion, Holomorphie |
复变函数 |
fu4 bian5 han5 shu2 | komplexe Funktion |
布尔函数 |
bu4 er3 han2 shu4 | Boolesche Funktion |
布爾函數 |
bu4 er3 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 布尔函数), Boolesche Funktion |
光滑函数 |
guang1 hua5 han2 shu4 | Glatte Funktion |
光滑函數 |
guang1 hua5 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 光滑函数), Glatte Funktion |
生产函数 |
sheng1 chan3 han2 shu4 | Produktionsfunktion |
生產函數 |
sheng1 chan3 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 生产函数), Produktionsfunktion |
加性函数 |
jia1 xing4 han2 shu4 | Additivität |
加性函數 |
jia1 xing4 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 加性函数), Additivität |
欧拉函数 |
ou1 la1 han2 shu4 | Eulersche φ-Funktion |
歐拉函數 |
ou1 la1 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 欧拉函数), Eulersche φ-Funktion |
高阶函数 |
gao1 jie1 han2 shu4 | Funktion höherer Ordnung |
算术函数 |
suan4 shu4 han2 shu4 | Zahlentheoretische Funktion |
散列函数 |
san3 lie4 han2 shu4 | Hash-Funktion |
散列函數 |
san3 lie4 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 散列函数), Hash-Funktion |
积性函数 |
ji1 xing4 han2 shu4 | Multiplikativität |
函数理论 |
han2 shu4 li3 lun4 | Funktionentheorie |
函數理論 |
han2 shu4 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 函数理论), Funktionentheorie |
效用函数 |
xiao4 yong4 han2 shu4 | Nutzenfunktion |
效用函數 |
xiao4 yong4 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 效用函数), Nutzenfunktion |
三角函数 |
san1 jiao3 han2 shu4 | trigonometrische Funktion |
三角函數 |
san1 jiao3 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 三角函数), trigonometrische Funktion |
成本函数 |
cheng2 ben3 han2 shu4 | Kostenfunktion |
成本函數 |
cheng2 ben3 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 成本函数), Kostenfunktion |
传递函数 |
chuan2 di4 han2 shu4 | Übertragungsfunktion |
符号函数 |
fu2 hao4 han2 shu4 | Signumfunktion, Vorzeichenfunktion |
符號函數 |
fu2 hao4 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 符号函数), Signumfunktion, Vorzeichenfunktion |
本征函数 |
ben3 zheng1 han2 shu4 | Eigenfunktion, Eigenwertfunktion |
本征函數 |
ben3 zheng1 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 本征函数), Eigenfunktion, Eigenwertfunktion |
特殊函数 |
te2 shu2 han2 shu4 | Spezielle Funktionen |
特殊函數 |
te2 shu2 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 特殊函数), Spezielle Funktionen |
自相关函数 |
zi4 xiang1 guan1 han2 shu4 | Autokorrelation |
自相關函數 |
zi4 xiang1 guan1 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 自相关函数), Autokorrelation |
阿克曼函数 |
a1 ke4 man4 han2 shu4 | Ackermannfunktion |
阿克曼函數 |
a1 ke4 man4 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 阿克曼函数), Ackermannfunktion |
贝塞尔函数 |
bei4 sai1 er3 han2 shu4 | Besselfunktion |
貝塞爾函數 |
bei4 sai1 er3 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 贝塞尔函数), Besselfunktion |
反双曲函数 |
fan3 shuang1 qu3 han2 shu4 | Areafunktion (Umkehrfunktionen der Hyperbelfunktionen) |
反雙曲函數 |
fan3 shuang1 qu3 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 反双曲函数), Areafunktion (Umkehrfunktionen der Hyperbelfunktionen) |
函数式编程 |
han2 shu4 shi4 bian1 cheng2 | Funktionale Programmierung |
函數式編程 |
han2 shu4 shi4 bian1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 函数式编程), Funktionale Programmierung |
机率密度函数 |
ji1 lü4 mi4 du4 han2 shu4 | Dichtefunktion |
機率密度函數 |
ji1 lü4 mi4 du4 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 机率密度函数), Dichtefunktion |
密度泛函理论 |
mi4 du4 fan4 han2 li3 lun4 | Dichtefunktionaltheorie |
密度泛函理論 |
mi4 du4 fan4 han2 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 密度泛函理论), Dichtefunktionaltheorie |
累积分布函数 |
lei3 ji1 fen1 bu4 han2 shu4 | Verteilungsfunktion |
德语商贸信函 |
de2 yu3 shang1 mao4 xin4 han2 | Deutsche Handelskorrespondenz |
原始递归函数 |
yuan2 shi3 di4 gui1 han2 shu4 | Primitiv-rekursive Funktion |
动差生成函数 |
dong4 cha1 sheng1 cheng2 han2 shu4 | Momenterzeugende Funktion |
動差生成函數 |
dong4 cha1 sheng1 cheng2 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 动差生成函数), Momenterzeugende Funktion |
个人的需求函数 |
ge4 ren2 de5 xu1 qiu2 han2 shu4 | individuelle Nachfrage |
個人的需求函數 |
ge4 ren2 de5 xu1 qiu2 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 个人的需求函数), individuelle Nachfrage |
德语商务信函的格式和书写方式 |
de2 yu3 shang1 wu4 xin4 han2 de5 ge2 shi4 he2 shu1 xie3 fang1 shi4 | Formate und Schreibweise der deutschen Handelsbriefe |
涵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
涵蓄 |
han2 xu4 | vorbehaltlos |
涵盖 |
han2 gai4 | beinhalten |
涵蓋 |
han2 gai4 | (traditionelle Schreibweise von 涵盖), beinhalten |
涵义 |
han2 yi4 | Implikation, logische Schlussfolgerung, Folge, Folgerung, Auswirkung |
涵義 |
han2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 涵义), Implikation, logische Schlussfolgerung, Folge, Folgerung, Auswirkung |
意涵 |
yi4 han2 | Bedeutung |
涵江 |
han2 jiang1 | Hanjiang (Stadtbezirk in Putian, chinesische Provinz Fujian) |
涵洞 |
han2 dong4 | (Wasser-)Durchlass, Durchlassstollen, unterirdische Wasserleitung |
包涵 |
bao1 han2 | verzeihen, entschuldigen |
涵意 |
han2 yi4 | zufrieden |
内涵 |
nei4 han2 | Absicht, Zweck, Intention |
內涵 |
nei4 han2 | (traditionelle Schreibweise von 内涵), Absicht, Zweck, Intention |
涵养 |
han2 yang3 | Selbstbeherrschung ; bewahren, erhalten (z. B. Wasserressourcen) |
涵養 |
han2 yang3 | (traditionelle Schreibweise von 涵养), Selbstbeherrschung ; bewahren, erhalten (z. B. Wasserressourcen) |
涵管 |
han2 guan3 | Abflussrohr |
有涵养 |
you3 han2 yang3 | abgeklärt |
有涵養 |
you3 han2 yang3 | (traditionelle Schreibweise von 有涵养), abgeklärt |
涵道比 |
han2 dao4 bi3 | Nebenstromverhältnis |
汪道涵 |
wang1 dao4 han2 | Wang Daohan |
涵江区 |
han2 jiang1 qu1 | Hanjiang (Stadtbezirk in Putian, chinesische Provinz Fujian) |
涵江區 |
han2 jiang1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 涵江区), Hanjiang (Stadtbezirk in Putian, chinesische Provinz Fujian) |
羯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
魔羯 |
mo2 jie2 | Steinbock (Tierkreiszeichen) <astrol> |
羯羊 |
jie2 yang2 | kastrierter Schafbock |
羯鼓 |
jie2 gu3 | Jiegu (alte zentralasiatische Sanduhrtrommel) |
羯族 |
Jie2 zu2 | Jie people, a tribe of northern China around the 4th century |
戎羯 |
Rong2 Jie2 | ancient ethnic groups in northwestern China |
羯胡 |
Jie2 hu2 | Jie people, a tribe of northern China around the 4th century |
摩羯 |
Mo2 jie2 | Capricorn (star sign), northern people in classical times, a branch of the Huns or Xiongnu 匈奴 |
羯磨 |
jie2 mo2 | karma (loanword) |
摩羯座 |
Mo2 jie2 zuo4 | Capricornus |
摩羯座 |
mo2 jie2 zuo4 | Steinbock (Sternbild), Steinbock (Tierkreiszeichen) <astrol> |
Sätze
[Bearbeiten]浚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
遣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
阅读是我的消遣。 |
Reading is my past-time. (Mandarin, Tatoeba vicch sharris123 ) | |
打牌是一種流行的消遣方式。 |
Kartenspielen ist ein beliebter Zeitvertreib. (Mandarin, Tatoeba Martha Alois ) | |
打牌是一种流行的消遣方式。 |
Kartenspielen ist ein beliebter Zeitvertreib. (Mandarin, Tatoeba Martha Alois ) |
函
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他写了一封信函认证的讨论了那个事情。 |
Er schrieb einen Brief, der sich mit der Angelegenheit sehr ernsthaft befasste. (Mandarin, Tatoeba yuya raggione ) | |
他今晚将抵达函馆。 |
He will reach Hakodate tonight. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
二次函数在这里是不可用的。 |
A quadratic function cannot be used here. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 ) | |
嗨,先生,黑板上的不是指数函数,而是三角函数。 |
Hey, sir, the function on the blackboard is not exponential, but trigonometric. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) | |
这个函数有两个参数,第一个是窗体的标题,另一个是图标的标题。 |
Diese Funktion hat zwei Argumente. Das erste ist der Name des Fensters, das zweite der Name des Symbols. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) | |
这架飞机往返於大阪和函馆之间。 |
Dieses Flugzeug fliegt auf der Strecke zwischen Osaka und Hakodate. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
每一个函数都应该有描述其目的的注释以避免误解。 |
Der Zweck jeder Funktion sollte durch Kommentare beschrieben sein, um Missverständnisse zu vermeiden. (Mandarin, Tatoeba vicch Yorwba ) | |
這架飛機往返於大阪和函館之間。 |
Dieses Flugzeug fliegt auf der Strecke zwischen Osaka und Hakodate. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
由于一些写得糟糕的函数,系统大多数情况下不稳定。 |
Wegen einiger hingeschluderter Funktionen läuft das System meistens instabil. (Mandarin, Tatoeba vicch Yorwba ) |
涵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
羯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
赵弘遣韩忠出战 |
zhao4 hong2 qian3 han2 zhong1 chu1 zhan4 | Zhao Hong sent Han Zhong out to fight. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
俊遣玄德、关、张攻城西南角。 |
jun4 qian3 xuan2 de2 、 guan1 、 zhang1 gong1 cheng2 xi1 nan2 jue2 。 | Jun sent Xuande, Guan and Zhang to attack the southwest corner of the city. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
玄德疑在遣中 |
xuan2 de2 yi2 zai4 qian3 zhong1/zhong4 | Xuande suspected that he might also be relieved of his duties ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
遣使者布告天下 |
qian3 shi3/shi4 zhe3 bu4 gao4 tian1 xia4 | Then, we should send emissaries to inform the entire country ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
遣中郎将董卓来代将我兵 |
qian3 zhong1/zhong4 lang2/lang4 jiang1/jiang4 dong3 zhuo2 lai2 dai4 jiang1/jiang4 wo3 bing1 | (they) sent palace guard commander Dong Zhuo to lead the army in my place (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
一面遣中郎将卢植、皇甫嵩、朱隽 |
yi1 mian4 qian3 zhong1/zhong4 lang2/lang4 jiang1/jiang4 lu2 zhi2 、 huang2 fu3 嵩、 zhu1 jun4 | In addition, he dispatched Lu Zhi, Huangfu Song and Zhu Jun (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
遣副将A出战 |
qian3 fu1/fu4 jiang1/jiang4 A chu1 zhan4 | he dispatched A, his second in command, to mount an offensive (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
23.34所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城, |
23.34 suo3 yi3 wo3 cha4/chai1 qian3 xian1 zhi1 he2/he4/huo2 zhi4 hui4 ren2 bing4 wen2 shi4 dao4 ni3 men5 zhe4/zhei4 li3 lai2 , you3 de5 ni3 men5 yao4 sha1 hai4 , yao4 ding1 shi2 zi4 jia4 ; you3 de5 ni3 men5 yao4 zai4 hui4 tang2 li3 bian1 da3 , cong2 zhe4/zhei4 cheng2 zhui1 bi1 dao4 na4/nei4 cheng2 , | 23.34 Deswegen siehe, ich sende zu euch Propheten und Weise und Schriftgelehrte; und etliche von ihnen werdet ihr töten und kreuzigen, und etliche von ihnen werdet ihr in euren Synagogen geißeln und werdet sie verfolgen von Stadt zu Stadt; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
又差遣他们去宣传神国的道,医治病人, |
you4 cha4/chai1 qian3 ta1 men5 qu4 xuan1 chuan2/zhuan4 shen2 guo2 de5 dao4 , yi1 zhi4 bing4 ren2 , | 9.2 und er sandte sie, das Reich Gottes zu predigen und die Kranken gesund zu machen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
我曾说:'我不是基督,是奉差遣在他前面的',你们自己可以给我作见证。 |
wo3 ceng2 shuo1 :' wo3 bu4 shi4 ji1 du1 , shi4 奉 cha4/chai1 qian3 zai4 ta1 qian2 mian4 de5 ', ni3 men5 zi4 ji3 ke3/ke4 yi3 gei3 wo3 zuo4 jian4/xian4 zheng4 。 | 3.28 Ihr selbst gebet mir Zeugnis, daß ich sagte: Ich bin nicht der Christus, sondern daß ich vor ihm hergesandt bin. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
这事以後,主又设立七十个人,差遣他们两个两个的在他前面,往自己所要到的各城各地方去, |
zhe4/zhei4 shi4 yi3 hou4 , zhu3 you4 she4 li4 qi1 shi2 ge4 ren2 , cha4/chai1 qian3 ta1 men5 liang3 ge4 liang3 ge4 de5 zai4 ta1 qian2 mian4 , wang3/wang4 zi4 ji3 suo3 yao4 dao4 de5 ge4 cheng2 ge4 de4/di4 fang1 qu4 , | 10.1 Nach diesem aber bestellte der Herr auch siebzig andere und sandte sie zu je zwei vor seinem Angesicht her in jede Stadt und jeden Ort, wohin er selbst kommen wollte. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
经上记着说:我要差遣我的使者在你前面预备道路,所说的就是这个人。 |
jing4 shang4 ji4 zhao2/zhe2 shuo1 : wo3 yao4 cha4/chai1 qian3 wo3 de5 shi3/shi4 zhe3 zai4 ni3 qian2 mian4 yu4 bei4 dao4 lu4 , suo3 shuo1 de5 jiu4 shi4 zhe4/zhei4 ge4 ren2 。 | 7.27 Dieser ist es, von dem geschrieben steht: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg vor dir bereiten wird"; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他要差遣天使,把他的选民,从四方(方:原文是风),从地极直到天边,都招聚了来。 |
ta1 yao4 cha4/chai1 qian3 tian1 shi3/shi4 , ba3 ta1 de5 xuan3 min2 , cong2 si4 fang1 ( fang1 : yuan2 wen2 shi4 feng1 ), cong2 de4/di4 ji2 zhi2 dao4 tian1 bian1 , dou1/du1 zhao1 ju4 le5 lai2 。 | 13.27 Und dann wird er seine Engel aussenden und seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels. (Die Bibel - Markusevangelium) |
24.31他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民,从四方(方:原文是风),从天这边到天那边,都招聚了来。 |
24.31 ta1 yao4 cha4/chai1 qian3 shi3/shi4 zhe3 , yong4 hao4 tong3 de5 da4 sheng1 , jiang1/jiang4 ta1 de5 xuan3 min2 , cong2 si4 fang1 ( fang1 : yuan2 wen2 shi4 feng1 ), cong2 tian1 zhe4/zhei4 bian1 dao4 tian1 na4/nei4 bian1 , dou1/du1 zhao1 ju4 le5 lai2 。 | 24.31 Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von dem einen Ende der Himmel bis zu ihrem anderen Ende. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
到了第六个月,天使加百列奉神的差遣往加利利的一座城去,这城名叫拿撒勒, |
dao4 le5 di4 liu4 ge4 yue4 , tian1 shi3/shi4 jia1 bai3 lie4 奉 shen2 de5 cha4/chai1 qian3 wang3/wang4 jia1 li4 li4 de5 yi1 zuo4 cheng2 qu4 , zhe4/zhei4 cheng2 ming2 jiao4 na2 sa1/sa3 le4/lei1 , | 1.26 Im sechsten Monat aber wurde der Engel Gabriel von Gott gesandt in eine Stadt von Galiläa, mit Namen Nazareth, (Die Bibel - Lukasevangelium) |
我实实在在的告诉你们,有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。 |
wo3 shi2 shi2 zai4 zai4 de5 gao4 su4 ni3 men5 , you3 ren2 jie1 dai1 wo3 suo3 cha4/chai1 qian3 de5 , jiu4 shi4 jie1 dai1 wo3 ; jie1 dai1 wo3 , jiu4 shi4 jie1 dai1 na4/nei4 cha4/chai1 qian3 wo3 de5 。 | 13.20 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer aufnimmt, wen irgend ich senden werde, nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
11.10经上记着说:我要差遣我的使者在你前面预备道路,所说的就是这个人。 |
11.10 jing4 shang4 ji4 zhao2/zhe2 shuo1 : wo3 yao4 cha4/chai1 qian3 wo3 de5 shi3/shi4 zhe3 zai4 ni3 qian2 mian4 yu4 bei4 dao4 lu4 , suo3 shuo1 de5 jiu4 shi4 zhe4/zhei4 ge4 ren2 。 | 11.10 Denn dieser ist es, von dem geschrieben steht: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg vor dir bereiten wird." (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
26.53你想,我不能求我父现在为我差遣十二营多天使来麽? |
26.53 ni3 xiang3 , wo3 bu4 neng2 qiu2 wo3 fu4 xian4 zai4 wei2/wei4 wo3 cha4/chai1 qian3 shi2 er4 ying2 duo1 tian1 shi3/shi4 lai2 me5 ? | 26.53 Oder meinst du, daß ich nicht jetzt meinen Vater bitten könne, und er mir mehr als zwölf Legionen Engel stellen werde? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
正如先知以赛亚(有古卷无以赛亚三个字)书上记着说:看哪,我要差遣我的使者在你前面,预备道路。 |
zheng4 ru2 xian1 zhi1 yi3 sai4 ya4 ( you3 gu3 juan3 wu2 yi3 sai4 ya4 san1 ge4 zi4 ) shu1 shang4 ji4 zhao2/zhe2 shuo1 : kan4 na3/na5/nei3 , wo3 yao4 cha4/chai1 qian3 wo3 de5 shi3/shi4 zhe3 zai4 ni3 qian2 mian4 , yu4 bei4 dao4 lu4 。 | 1.2 wie geschrieben steht in Jesaias, dem Propheten: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg bereiten wird". (Die Bibel - Markusevangelium) |
所以,神用智慧(用智慧:或作的智者)曾说:我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫, |
suo3 yi3 , shen2 yong4 zhi4 hui4 ( yong4 zhi4 hui4 : huo4 zuo4 de5 zhi4 zhe3 ) ceng2 shuo1 : wo3 yao4 cha4/chai1 qian3 xian1 zhi1 he2/he4/huo2 shi3/shi4 tu2 dao4 ta1 men5 na4/nei4 li3 qu4 , you3 de5 ta1 men5 yao4 sha1 hai4 , you3 de5 ta1 men5 yao4 bi1 po4 , | 11.49 Darum hat auch die Weisheit Gottes gesagt: Ich werde Propheten und Apostel zu ihnen senden, und etliche von ihnen werden sie töten und vertreiben, (Die Bibel - Lukasevangelium) |
对他说:你往西罗亚池子里去洗(西罗亚?出来就是奉差遣)。他去一洗,回头就看见了。 |
dui4 ta1 shuo1 : ni3 wang3/wang4 xi1 luo1 ya4 chi2 zi5 li3 qu4 xi3/xian3 ( xi1 luo1 ya4 ? chu1 lai2 jiu4 shi4 奉 cha4/chai1 qian3 )。 ta1 qu4 yi1 xi3/xian3 , hui2 tou2 jiu4 kan4 jian4/xian4 le5 。 | 9.7 und er sprach zu ihm: Gehe hin, wasche dich in dem Teiche Siloam (was verdolmetscht wird: Gesandt). Da ging er hin und wusch sich und kam sehend. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
那时,希律王下手苦害教会中几个人, | 1 Um jene Zeit aber legte Herodes, der König, die Hände an etliche von der Versammlung, sie zu mißhandeln; |
用刀杀了约翰的哥哥雅各。 | 2 er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwerte. |
他见犹太人喜欢这事,又去 festzunehmen 彼得。那时正是 ungesäuerte Brote 的日子。 | 3 Und als er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort, auch Petrus festzunehmen (es waren aber die Tage der ungesäuerten Brote), |
希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在 Passah 後把他提出来,当着百姓办他。 | 4 welchen er auch, nachdem er ihn ergriffen hatte, ins Gefängnis setzte und an vier Abteilungen von je vier Kriegsknechten zur Bewachung überlieferte, indem er willens war, ihn nach dem Passah dem Volke vorzuführen. |
於是彼得被囚在监里;教会却为他切切的 Gebet zu 神。 | 5 Petrus nun wurde in dem Gefängnis verwahrt; aber von der Versammlung geschah ein anhaltendes Gebet für ihn zu Gott. |
希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁炼锁着,睡在两个兵丁当中;看守的人也在门外看守。 | 6 Als aber Herodes ihn vorführen wollte, schlief Petrus in jener Nacht zwischen zwei Kriegsknechten, gebunden mit zwei Ketten, und Wächter vor der Tür verwahrten das Gefängnis. |
忽然,有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀,天使 schlug 彼得的 Seite, weckte 他,说:快快起来!那铁炼就从他手上脱落下来。 | 7 Und siehe, ein Engel des Herrn stand da, und ein Licht leuchtete in dem Kerker; und er schlug Petrus an die Seite, weckte ihn und sagte: Stehe schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von den Händen. |
天使对他说:束上带子,穿上鞋。他就那样做。天使又说:披上外衣,跟着我来。 | 8 Und der Engel sprach zu ihm: Gürte dich und binde deine Sandalen unter. Er tat aber also. Und er spricht zu ihm: Wirf dein Oberkleid um und folge mir. |
彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。 | 9 Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah; er meinte aber, ein Gesicht zu sehen. |
过了第一层第二层监牢,就来到临街的铁门,那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。 | 10 Als sie aber durch die erste und die zweite Wache gegangen waren, kamen sie an das eiserne Tor, das in die Stadt führte, welches sich ihnen von selbst auftat; und sie traten hinaus und gingen eine Straße entlang, und alsbald schied der Engel von ihm. |
彼得醒悟过来,说:我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手和犹太百姓一切所 erwarten 的。 | 11 Und als Petrus zu sich selbst kam, sprach er: Nun weiß ich in Wahrheit, daß der Herr seinen Engel gesandt und mich gerettet hat aus der Hand des Herodes und aller Erwartung des Volkes der Juden. |
想了一想,就往那称呼马可的约翰、他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集 und beteten。 | 12 Und als er sich bedachte, kam er an das Haus der Maria, der Mutter des Johannes, der Markus zubenamt war, wo viele versammelt waren und beteten. |
彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大,出来 um zu horchen, | 13 Als er aber an der Tür des Tores klopfte, kam eine Magd, mit Namen Rhode, herbei, um zu horchen. |
听得是彼得的声音,就欢喜的顾不得开门,跑进去告诉众人说:彼得站在门外。 | 14 Und als sie die Stimme des Petrus erkannte, öffnete sie vor Freude das Tor nicht; sie lief aber hinein und verkündete, Petrus stehe vor dem Tore. |
他们说:你是疯了!使女极力的说:真是他!他们说:必是他的天使! | 15 Sie aber sprachen zu ihr: Du bist von Sinnen. Sie aber beteuerte, daß es also sei. Sie aber sprachen: Es ist sein Engel. |
彼得不住的敲门。他们开了门,看见他,就甚惊奇。 | 16 Petrus aber fuhr fort zu klopfen. Als sie aber aufgetan hatten, sahen sie ihn und waren außer sich. |
彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:你们把这事告诉雅各和众弟兄。於是出去,往别处去了。 | 17 Er aber winkte ihnen mit der Hand zu schweigen, und erzählte ihnen , wie der Herr ihn aus dem Gefängnis herausgeführt habe; und er sprach: Verkündet dies Jakobus und den Brüdern. Und er ging hinaus und zog an einen anderen Ort. |
到了天亮,兵丁扰乱得很,不知道彼得往那里去了。 | 18 Als es aber Tag geworden, war eine nicht geringe Bestürzung unter den Kriegsknechten, was doch aus Petrus geworden sei. |
希律找他,找不着,就审问看守的人,und befahl 把他们拉去杀了。後来希律离开犹太,下该撒利亚去,住在那里。 | 19 Als aber Herodes nach ihm verlangte und ihn nicht fand, zog er die Wächter zur Untersuchung und befahl sie abzuführen; und er ging von Judäa nach Cäsarea hinab und verweilte daselbst. |
希律恼怒推罗、西顿的人。他们那一带地方是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。 | 20 Er war aber sehr erbittert gegen die Tyrer und Sidonier. Sie kamen aber einmütig zu ihm, und nachdem die Blastus, den Kämmerer des Königs, überredet hatten, baten sie um Frieden, weil ihr Land von dem königlichen ernährt wurde. |
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。 | 21 An einem festgesetzten Tage aber hielt Herodes, nachdem er königliche Kleider angelegt und sich auf den Thron gesetzt hatte, eine öffentliche Rede an sie. |
百姓 rief zu ihm:这是神的声音,不是人的声音。 | 22 Das Volk aber rief ihm zu: Eines Gottes Stimme und nicht eines Menschen! |
希律不归荣耀给神,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。 | 23 Alsbald aber schlug ihn ein Engel des Herrn, darum daß er nicht Gott die Ehre gab; und von Würmern gefressen, verschied er. |
神的道日见 wachsen,越发广传。 | 24 Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich. |
巴拿巴和扫罗办完了他们供给的事,就从耶路撒冷回来,带着称呼马可的约翰同去。 | 25 Barnabas aber und Saulus kehrten, nachdem sie den Dienst erfüllt hatten, von Jerusalem zurück und nahmen auch Johannes mit, der Markus zubenamt war. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百一十六課
[Bearbeiten]第一百一十六课
dì yī bǎi yī shí liù kè
Hundertsechzehnte Lektion
Es handelt sich um eine Geschicht über Qu Duan und Zhang Jun.
曲端(1090年—1131年),字正甫。
qū duān (1090 nián—1131 nián), zì zhèng fǔ.
Qu Duan (1090-1131) hieß mit Hofnamen Zhengfu.
南宋初年名将。
nán sòng chū nián míng jiàng.
Er war ein berühmter General in den frühen Jahren der Südlichen Song-Dynastie.
张浚(1097年-1164年),字德远,号紫岩居士,汉州绵竹(今属四川)人。
zhāng jùn (1097 nián-1164 nián), zì dé yuǎn, hào zǐ yán jū shì, hàn zhōu mián zhú (jīn shǔ sì chuān) rén.
Zhang Jun (1097-1164), Hofname Deyuan, Ehrenname Zǐyán Jūshì, war ein Mann aus Minazhu in Hanzhou (heute gehört es zu Sichuan).
南宋抗金将领
nán sòng kàng jīn jiàng lǐng
Er war ein hochrangiger Militäroffizier im Kampf der Südlichen Song-Dynastie gegen die Jin.
_ Tauben 點軍
纵 Tauben 点军
zòng gē diǎn jūn
Tauben freilassen, um die Truppen zu zählen (die Soldaten abzuhaken)
曲端善治軍
曲端善治军
qū duān shàn zhì jūn
Qu Duan war gut darin, seine Truppen zu verwalten.
張浚_按視其_
张浚尝按视其营
zhāng jùn cháng àn shì qí yíng
Zhang Jun war einmal zu einem Kontrollbesuch in dessen Lager.
Es war still; 無一人
qù wú yī rén
Es war still; nicht ein Mann (war zu sehen).
浚異之
浚异之
jùn yì zhī
Jun wunderte sich.
謂欲點視
谓欲点视
wèi yù diǎn shì
Es sagte, er wolle (die Soldaten) inspizieren (sie sehen und auf der Namensliste mit einem Punk/Haken versehen)
端以所部五軍籍進
端以所部五军籍进
duān yǐ suǒ bù wǔ jūn jí jìn
Duan legte ihm die (Namens)listen seiner 5 Truppeneinheiten vor.
浚命點其一部
浚命点其一部
jùn mìng diǎn qí yī bù
Jun befahl, eine Abteilung davon zu zählen (abzuhaken)
端開__一 Taube 以往
端开笼纵一 Taube 以往
duān kāi lóng zòng yī gē yǐ wǎng
Duan öffnete einen Käfig und lies eine Taube frei, um sie losfliegen zu lassen.
而所點之軍隨至
而所点之军随至
ér suǒ diǎn zhī jūn suí zhì
Und die Truppe, die gezählt werden sollte, traf darauffolgend ein.
浚欲尽观之
jùn yù jǐn guān zhī
Jun wünschte, sie vollständig zu sehen.
於是悉_五 Tauben
于是悉纵五 Tauben
yú shì xī zòng wǔ gē
Infolgedessen wurden alle 5 Tauben freigelassen.
五軍皆至
五军皆至
wǔ jūn jiē zhì
Alle 5 Truppen trafen ein.
第一百一十八課
[Bearbeiten]第一百一十八课
dì yī bǎi yī shí bā kè
Hundertachtzehnte Lektion
出使異國
出使异国
chū shǐ yì guó
Einen Gesandten in ein anderes Land schicken
契丹遣使索地於宋
契丹遣使索地于宋
qì dān qiǎn shǐ suǒ de yú sòng
Die Qidan schickten eine Gesandten mit einer Forderung nach Land an die Song-Dynastie.
宋擇報聘者
宋择报聘者
sòng zé bào pìn zhě
Als die Song-Dynastie bei der Wahl eines Beamten (Angestellten) für einen Erwiederungsbesuch war,
諸臣皆以其情 nicht _
诸臣皆以其情 nicht 测
zhū chén jiē yǐ qí qíng pǒ cè
hielten alle Amtsträger diese Aufgabe für nicht berechenbar.
莫敢行
莫敢行
mò gǎn xíng
Keiner wagte, zu gehen.
乃命富 Bi 往
nǎi mìng fù bì wǎng
Schließlich befahl man Fu Bi zu gehen.
Bi 曰
bì yuē
Bi sagte:
主憂臣辱
主忧臣辱
zhǔ yōu chén rǔ
Fühlt sich der Herr unwohl, ist es des Dieners Schande.
臣不敢愛其死
臣不敢爱其死
chén bù gǎn ài qí sǐ
Ich, der Diener, wage daher nicht, mich um meinen Tod zu sorgen.
遂往見契丹主
遂往见契丹主
suì wǎng jiàn qì dān zhǔ
Anschließend reiste er ab, den Anführer der Qidan zu sehen.
曰
曰
yuē
Er sagte (bei den Qidan):
本朝皇帝言
本朝皇帝言
běn cháo huáng dì yán
Der Kaiser der gegenwärtigen Dynastie sagte:
Ich 為祖宗守國
Ich 为祖宗守国
zhèn wèi zǔ zōng shǒu guó
Ich bewahre unser Land für unsere Vorfahren.
豈敢妄以土地與人
岂敢妄以土地与人
qǐ gǎn wàng yǐ tǔ dì yǔ rén
Wie kann ich wagen, leichtfertig Land anderen Menschen zu geben.
反復陳說
反复陈说
fǎn fù chén shuō
Wiederholt legte er diese Worte dar.
契丹主感悟
契丹主感悟
qì dān zhǔ gǎn wù
Der Herrscher der Qidan fühlte Verständnis.
乃不索地
乃不索地
nǎi bù suǒ de
Infolgedessen gab er die Landforderung auf.
Texte
[Bearbeiten]【2017年12月2日讯】
美国参议院星期六凌晨以51票赞成对49票反对通过了共和党大幅度改革税法、涉及1.5万亿美元的法案。
参议院刚刚通过的法案和早些时候众议院通过的法案必须调整为一致,调整过的法案必须分别在参众两院通过才能送交总统签署。
弗雷克参议员星期五说,他将对这个重大法案投赞成票,对他投赞成票的条件是共和党承诺通过相关法律,保护80万幼年时来到美国的年轻无证移民。
弗雷克在声明中说,他得到参议院共和党领导层和行政当局的承诺,和我共同努力,推动通过着眼于发展的法律,公平和永久地保护这些目前受到““幼年来美暂缓遣返”计划保护的人。
川普总统今年早些时候取消了奥巴马行政当局推出的““幼年来美暂缓遣返”计划,要求国会在2018年3月这项计划到期之前通过法案,为这些幼年来美国的人提供获得永久居留的途径。
弗雷克的赞成票帮助税改法案在参议院通过。
Noch keine Übersetzung
【2011年2月1日讯】
美国不认可埃及总统穆巴拉克在针对自己的抗议浪潮中任命新政府的举动,表示埃及局势需要采取行动,而不是进行任命。白宫发言人吉布斯星期一说,美国敦促埃及实行对国家行之有效的改革,但他没有表示穆巴拉克是否应当下台。
在吉布斯发表这一评论之际,华盛顿派遣前驻开罗大使威斯纳前往埃及,向埃及官员施加压力,要求他们实行民主改革。白宫官员说,美国敦促穆巴拉克取消紧急状态法、允许非政府组织活动以及释放政治犯,以满足抗议者的要求。吉布斯说,华盛顿希望埃及的所有的组织进行有意义的谈判,并重申奥巴马政府呼吁埃及举行自由公正的选举。
长期以来,美国支持作为以色列朋友和抗衡极端伊斯兰主义的穆巴拉克。以色列总理内塔尼亚胡星期一警告说,政治动乱可能使埃及变成伊朗那样的神权国家。
Noch keine Übersetzung
【2017年7月23日讯】
叙利亚军队星期六宣布结束在东古塔部分地区的战斗,此前反政府份子和叙利亚政权盟友俄罗斯达成了一项协议。
军方在声明中说:“大马士革省东古塔部分地区停战星期六中午生效。此前有关各方签署了一个安全区协议细则。
不过军方的确表示,假如反政府份子违反停火协议,“他们将以适当方式报复”。
星期六早些时候,俄罗斯在开罗有关安全区运作方式的和谈中表示,已经同叙利亚反政府份子签署了协议。
俄罗斯表示,协议将包括“向民众提供人道援助物资以及允许居民自由流动”。另外,未来几天将派遣人道援助车队。
东古塔地区是叙利亚四个拟议中的安全区之一,这些安全区是俄罗斯、伊朗和土耳其今年早些时候谈判后提出的。
依据俄罗斯的说法,各方现在已就安全区的确切边界,“以及形势缓解监督部队的部署位置和权限达成一致“。
联合国的估计数字显示,叙利亚内战已经造成33万人丧生。这个国际机构已经设立了一个调查委员会,记录冲突中各方的酷刑、滥杀等暴行。
Noch keine Übersetzung
【2016年6月26日讯】
Pravit Rojanaphruk是Khaosod English News的通讯记者,泰国著名的军权政府批评者。近日他在社群媒体表示政府拒绝将出国许可颁发给他,他原计划去芬兰的首都赫尔辛基同其他的选为工作者们一起参加联合国教科文组织(UNESCO)主办的全球性活动世界新闻自由日。
“军权政府表示他们不会因为芬兰政府的邀请函就让我去芬兰参加世界新闻自由日,我前往赫尔辛基的旅程必须延后,我问这是不是意味着我不可以前去。军方居然说‘无可奉告’”Pravit Rojanaphruk说。
Pravit Rojanaphruk还表示“如果军方认为阻止我离开泰国就可以让我闭嘴的话,那么他们怕是错了,我绝不会停止对军方的批评。”芬兰驻泰大使Kirsti Westphalen称:“我对泰国政府拒绝让Pravit Rojanaphruk出境这一决定表示遗憾。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月18日讯】
巴基斯坦塔利班一名高级指挥官致函曾遭塔利班武装分子枪击的少女活动人士马拉拉。 在这封公开信中,他表示对袭击事件感到遗憾,并敦促她返回家园。
塔利班指挥官阿德南.拉什德在星期三发表的信中说,他对枪击事件感到震惊,并希望事件从未发生。
不过,拉什德说,马拉拉成为枪击的目标不是因为她支持女孩受教育,而是因为他所说的针对塔利班的“抹黑宣传”。
去年10月在巴基斯坦斯瓦特山谷,马拉拉和一名同学从学校回家的路上遭枪击。 这一袭击事件令全球关注她所推动的孩子受教育权利。
拉什德在信中敦促16岁的马拉拉回家,接受伊斯兰和普什图文化,并前往一所女子伊斯兰宗教学校就学。
Noch keine Übersetzung
【2006年5月25日讯】首批澳大利亚维和部队应东帝汶政府请求抵达首都帝力,协助平息政府军与退伍军人之间爆发的暴力冲突。
此次暴力缘起自3月东帝汶军方开除要求改善待遇而罢工的大约600名士兵,从4月起东帝汶的暴力情况开始加剧,相信发动攻击的是这些被革职的士兵,东帝汶外交部在星期三表示政府已“无法控制局势”,而在帝力城街头各处都发生了枪战,至少两人死亡,这是自东帝汶独立以来发生的最严重暴力事件。一些民宅和商店被人纵火焚烧。民众纷纷逃入联合国中心避难。
目前,抵达帝力的澳大利亚士兵首先驻守帝力机场。来自马来西亚和葡萄牙的维和部队也将部署在东帝汶以助平息秩序。
但澳大利亚总理霍华德警告说,东帝汶的局势很动荡。他说:“这是一次危险的使命,那里的局势也很危险。派往东帝汶的部队有可能遭受人员伤亡。”
澳洲外长唐纳说,可能需要遣派大批士兵才能对付东帝汶独立以来遇到的这场严重暴力浪潮。
东帝汶在1999年脱离印尼独立,此前经历了多年的暴力。澳大利亚曾在1999年东帝汶独立时派遣维和部队平息公投后引发暴乱。
Noch keine Übersetzung
anf
人口控制学家们不严格来说,属于文科生,严格来说,是伪科学家。我愿意为我这句话负全责。为什么说他们是伪科学家呢?只要看看他们的数学模型。就连小学生都可以知道他们的荒谬之处。我现在就在这篇科普文章中首先介绍一下他们的数学模型。人口控制论专家们的基本数学模型就是,人均财富: 不变的资源/人口数量,所以,人口数量越少,人均财富就越大。从对这个模型的理解,就可以知道那些人口学家们是多么的小学生。他们首先就假定了资源是不变的,然后他们根本不会去考虑,除了减少人口数量以外,还可以通过增加资源来提高人均财富。“资源”本身就是一个包含“人口”的函数来的。没了人,那里来的资源?
Being born in a large family with many kids, from my earliest years I had the feeling that the one child policy was not a right solution. The more I read and deliberated on this problem, the more I felt the absurdity of birth control, so I became an opponent of this theory .
The experts on birth control policy create pseudoscience. Why? Just take a look at their mathematic models. They claim that the general wealth per capita = unchangeable resources/population. Therefore, the less people, the bigger income per capita. This far too easy equation assumes that the amount of resources is constant, and what is more, it states it is better to reduce the population than to increase the volume of resources so as to raise the general wealth. Resources are mainly produced by people. If not owing to them, how could those means be obtained?
...
或问于曾子曰:“夫既遣而包其馀,犹既食而裹其馀与?君子既食,则裹其馀乎?”曾子曰:“吾子不见大飨乎?夫大飨,既飨,卷三牲之俎归于宾馆。父母而宾客之,所以为哀也!子不见大飨乎!”非为人丧,问与赐与?
Übersetzung James Legge
Someone asked Zeng-zi, 'After sending away to the grave the offerings to the dead, we wrap up what up remains; is this not like a man, after partaking of a meal, wrapping-what is left (to take with him)? Does a gentleman do such a thing? Zeng-zi said, 'Have you not seen what is done at a great feast? At a great feast, given by a Great officer, after all have partaken, he rolls up what is left on the stands for the three animals, and sends it to the lodgings of his guests. When a son treats his parents in this way as his (honoured) guests, it is an expression of his grief (for their loss). Have you, Sir, not seen what is done at a great feast?' Excepting at men's funeral rites, do they make such inquiries and present such gifts as they then do?
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Kraft und Wohlbeschaffenheit der Glieder, Fülle und Glätte der Haut sind Zeichen vom Gedeihen des Körpers. Wenn Eltern und Kinder einander aufrichtig zugetan sind, Brüder in Eintracht leben und Gatten in Harmonie sind: das ist das Gedeihen des Hauses. Wenn die hohen Beamten sich an die Gesetze halten und die niederen Beamten ehrlich sind; wenn der Bereich der verschiedenen Ämter wohl abgegrenzt ist und Fürsten und Beamte einander zum Rechten helfen: das ist das Gedeihen des Staates. Wenn der Himmelssohn geistigen Wert zum Wagen hat und Musik als Wagenlenker; wenn die Fürsten nach den Regeln der Sitte miteinander verkehren und die hohen Würdenträger dem Gesetz entsprechend ihren verschiedenen Rang besitzen; wenn die Staatsmänner durch Treue einander vollenden und die Leute des Volkes in Eintracht miteinander leben: das ist das Gedeihen der ganzen Welt; das ist die höchste Übereinstimmung mit dem Naturgesetz. Diese höchste Übereinstimmung mit der Natur ermöglicht dauernde Versorgung der Lebenden, Bestattung der Toten und Dienst der Geister und Götter. So entsteht ein umfassendes Zusammenwirken der Arbeiten ohne Verwirrung und Gemeinsamkeit der Handlungen ohne Mißverständnisse, wobei auch die geringste Leistung nicht verlorengeht. Trotz aller Tiefe herrscht Klarheit. Bei aller Fülle herrscht Ordnung. Bei allem Zusammenhang kommen keine Übergriffe vor. Jeder kann sich bewegen, ohne den andern zu schädigen. Das ist die höchste Stufe der Übereinstimmung mit der Natur.
James Legge
[Bearbeiten]When the four limbs are all well proportioned, and the skin is smooth and full, the individual is in good condition. When there is generous affection between father and son, harmony between brothers, and happy union between husband and wife, the family is in good condition. When the great ministers are observant of the laws, the smaller ministers pure, officers and their duties kept in their regular relations and the ruler and his ministers are correctly helpful to one another, the state is in good condition. When the son of Heaven moves in his virtue as a chariot, with music as his driver, while all the princes conduct their mutual intercourse according to the rules of propriety, the Great officers maintain the order between them according to the laws, inferior officers complete one another by their good faith, and the common people guard one another with a spirit of harmony, all under the sky is in good condition. All this produces what we call (the state of) great mutual consideration (and harmony).
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 735
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
茂 |
mao4 | dicht bewachsen, wuchernd, üppig, reichlich, prächtig, Cyclopentadien | wiktionary Etymologie: |
掠 |
lüe4 | Beute, Beute machen, plündern, rauben, gleiten | wiktionary Etymologie: |
崔 |
cui1 | hoher Berg | wiktionary Etymologie: |
摧 |
cui1 | brechen, unterdrücken, verwüsten, zerstören | wiktionary Etymologie: |
苻 |
fu2, pu2 | Angelica anomala | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]茂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
金茂 |
jin1 mao4 | Jin-Mao-Gebäude ( in Shanghai ) |
茂物 |
mao4 wu4 | Bogor (Stadt in Indonesien) |
茂林 |
mao4 lin2 | dichter Wald |
茂名 |
mao4 ming2 | Maoming (Stadt in der Provinz Guangdong, China) |
茂盛 |
mao4 sheng4 | Ausgelassenheit, üppig, reichlich, blühend, wuchernd |
茂密 |
mao4 mi4 | dicht |
张茂 |
zhang1 mao4 | Zhang Mao |
張茂 |
zhang1 mao4 | (traditionelle Schreibweise von 张茂), Zhang Mao |
茂县 |
mao4 xian4 | Kreis Mao (Provinz Sichuan, China) |
茂縣 |
mao4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 茂县), Kreis Mao (Provinz Sichuan, China) |
石破茂 |
shi2 po4 mao4 | Shigeru Ishiba |
吉田茂 |
ji2 tian2 mao4 | Yoshida Shigeru |
宫本茂 |
gong1 ben3 mao4 | Shigeru Miyamoto |
茂林乡 |
mao4 lin2 xiang1 | Maolin (Dorf in Taiwan) |
茂林鄉 |
mao4 lin2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 茂林乡), Maolin (Dorf in Taiwan) |
茂名市 |
mao4 ming2 shi4 | Maoming (Stadt in der Provinz Guangdong, China) |
叶茂盛 |
ye4 mao4 sheng4 | belauben |
葉茂盛 |
ye4 mao4 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 叶茂盛), belauben |
林茂生 |
lin2 mao4 sheng1 | Lin Mosei |
康茂德 |
kang1 mao4 de2 | Commodus |
图文并茂 |
tu2 wen2 bing4 mao4 | Anschaulichkeit, bildlich |
圖文並茂 |
tu2 wen2 bing4 mao4 | (traditionelle Schreibweise von 图文并茂), Anschaulichkeit, bildlich |
德川家茂 |
de2 chuan1 jia1 mao4 | Tokugawa Iemochi |
生长茂盛 |
sheng1 zhang3 mao4 sheng4 | wuchern, wuchernd |
生長茂盛 |
sheng1 zhang3 mao4 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 生长茂盛), wuchern, wuchernd |
根深叶茂 |
gen1 shen1 ye4 mao4 | gut fundiert und prächtig gedeihend |
根深葉茂 |
gen1 shen1 ye4 mao4 | (traditionelle Schreibweise von 根深叶茂), gut fundiert und prächtig gedeihend |
马哈茂德 |
ma3 ha1 mao4 de2 | Abu, Mahmud |
馬哈茂德 |
ma3 ha1 mao4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 马哈茂德), Abu, Mahmud |
立花宗茂 |
li4 hua1 zong1 mao4 | Tachibana Muneshige |
司马茂英 |
si1 ma3 mao4 ying1 | Empress Sima Maoying |
司馬茂英 |
si1 ma3 mao4 ying1 | (traditionelle Schreibweise von 司马茂英), Empress Sima Maoying |
马哈茂德一世 |
ma3 ha1 mao4 de2 yi1 shi4 | Mahmud I., Mahmut I. |
馬哈茂德一世 |
ma3 ha1 mao4 de2 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 马哈茂德一世), Mahmud I., Mahmut I. |
掠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
掠夺 |
lüe4 duo2 | ausrauben, plündern |
劫掠 |
jie2 lüe4 | plündern, ausrauben |
掠食 |
lüe4 shi2 | Prädator (Begriff aus der Ökologie, Lebewesen, welches sich von anderen, lebenden Lebewesen ernährt) |
掠取 |
lüe4 qu3 | ausplündern, wegnehmen |
抢掠 |
qiang3 lüe4 | Verheerung |
被劫掠 |
bei4 jie2 lüe4 | berauben |
掠夺兵 |
lüe4 duo2 bing1 | Filibuster, Verschleppungspolitik |
欧掠鸟 |
ou1 lüe4 niao3 | Star |
歐掠鳥 |
ou1 lüe4 niao3 | (traditionelle Schreibweise von 欧掠鸟), Star |
掠夺者 |
lüe4 duo2 zhe3 | Verderber |
掠夺品 |
lüe4 duo2 pin3 | Beute |
被掠夺 |
bei4 lüe4 duo2 | berauben, plündern |
进行掠夺 |
jin4 xing2 lüe4 duo2 | räuberisch |
掠人之美 |
lüe4 ren2 zhi1 mei3 | mit fremden Federn schmücken |
掠夺成性 |
lüe4 duo2 cheng2 xing4 | räuberisch |
私掠许可证 |
si1 lüe4 xu3 ke3 zheng4 | Kaperbrief |
纳什维尔掠夺者队 |
na4 shi2 wei2 er3 lüe4 duo2 zhe3 dui4 | Nashville Predators |
掠人之美用别人的羽毛来打扮自己 |
lüe4 ren2 zhi1 mei3 yong4 bie2 ren2 de5 yu3 mao2 lai2 da3 ban4 zi4 ji3 | sich mit fremden Federn schmücken |
掠人之美用別人的羽毛來打扮自己 |
lüe4 ren2 zhi1 mei3 yong4 bie2 ren2 de5 yu3 mao2 lai2 da3 ban4 zi4 ji3 | (traditionelle Schreibweise von 掠人之美用别人的羽毛来打扮自己), sich mit fremden Federn schmücken |
一颗充满渴望的心不安地犹如掠过蒲草的 |
yi4 ke1 chong1 man3 ke3 wang4 de5 xin1 bu4 an1 di4 you2 ru2 lüe4 guo4 pu2 cao3 de5 | Ein Herz voller Sehnsucht ist so unruhig wie der Wind, der übers Schilfgras weht. |
一颗充满渴望的心不安地犹如掠过蒲草的风 |
yi4 ke1 chong1 man3 ke3 wang4 de5 xin1 bu4 an1 di4 you2 ru2 lüe4 guo4 pu2 cao3 de5 feng1 | Ein Herz voller Sehnsucht ist so unruhig wie der Wind, der über´s Schilfgras weht. |
崔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
崔浩 |
cui1 hao4 | Cui Hao |
崔颢 |
cui1 hao4 | Cui Hao |
崔健 |
cui1 jian4 | Cui Jian |
崔建 |
cui1 jian4 | Cuī Jiàn (legendärer Rockmusiker) |
崔圭夏 |
cui1 gui1 xia4 | Choi Kyu-ha |
崔斯特 |
cui1 si1 te4 | Drizzt Do'Urden |
瓦西里崔可夫 |
wa3 xi1 li3 cui1 ke3 fu1 | Wassili Iwanowitsch Tschuikow |
瓦西裡崔可夫 |
wa3 xi1 li3 cui1 ke3 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 瓦西里崔可夫), Wassili Iwanowitsch Tschuikow |
摧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
崩摧 |
beng1 cui1 | to collapse, to shatter |
摧毁 |
cui1 hui3 | to destroy, to wreck |
悲摧 |
bei1 cui1 | grieved, miserable |
摧残 |
cui1 can2 | to ravage, to ruin |
无坚不摧 |
wu2 jian1 bu4 cui1 | no stronghold one cannot overcome; to conquer every obstacle, nothing one can't do, to carry everything before one |
無堅不摧 |
wu2 jian1 bu4 cui1 | (traditionelle Schreibweise von 无坚不摧), no stronghold one cannot overcome; to conquer every obstacle, nothing one can't do, to carry everything before one |
兰摧玉折 |
lan2 cui1 yu4 zhe2 | premature death of a budding talent, those whom the Gods love die young |
坚不可摧 |
jian1 bu4 ke3 cui1 | unzerstörbar |
堅不可摧 |
jian1 bu4 ke3 cui1 | (traditionelle Schreibweise von 坚不可摧), unzerstörbar |
苻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苻崇 |
fu2 chong2 | Fu Chong |
苻坚 |
fu2 jian1 | Fu Jian |
苻堅 |
fu2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 苻坚), Fu Jian |
苻生 |
fu2 sheng1 | Fu Sheng |
苻登 |
fu2 deng1 | Fu Deng |
苻丕 |
fu2 pi1 | Fu Pi |
苻健 |
fu2 jian4 | Fu Jiàn |
Sätze
[Bearbeiten]茂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
它长得很茂盛。 |
It grew luxuriantly. (Mandarin, Tatoeba ArizonaJim AlanF_US ) | |
男人躲在一个茂密的森林里。 |
Der Mann versteckte sich in einem dichten Wald. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
掠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
崔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
崔西在那之前从来没有使用过筷子。 |
Tracy hatte noch nie zuvor Stäbchen benutzt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
崔西在那之前從來沒有使用過筷子。 |
Tracy hatte noch nie zuvor Stäbchen benutzt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
崔西弄丢了她的眼镜。 |
Tracy hat ihre Brille verloren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
摧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
小镇被暴风雨后的洪水摧毁了。 |
Die Kleinstadt wurde durch die Flut nach dem Sturm zerstört. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
国王摧毁了他的敌人。 |
Der König vernichtete seine Feinde. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你想成为自由就摧毁你的电视。 |
Wenn du frei sein willst, zerstöre deinen Fernseher! (Mandarin, Tatoeba Batko Haehnchenpaella ) | |
伦敦许多部份在十七世纪时被摧毁。 |
Große Teile Londons wurden im 17. Jahrhundert zerstört. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
他们的房屋被强烈地震摧毁了。 |
Sie haben durch ein starkes Erdbeben ihr Haus verloren. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
无数次的失败摧毁了他的雄心壮志。 |
His ambition was blasted by these repeated failures. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) | |
摧毁这个寺庙。 |
Zerstört diesen Tempel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我摧毁了所有的证据 |
Ich habe alle Beweise vernichtet. (Mandarin, Tatoeba knifegod Pfirsichbaeumchen ) |
苻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
茂林修竹 |
mao4 lin2 xiu1 zhu2 | an exuberant growth of trees and bamboos |
遣副将邓茂出战 |
qian3 fu1/fu4 jiang1/jiang4 deng4 mao4 chu1 zhan4 | he dispatched Deng Mao, his second in command, to mount an offensive (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
侵掠州郡 |
侵 lüe4 zhou1 jun4 | they are invading all of the cities and commanderies (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
偶至崔毅庄 |
偶 zhi4 cui1 yi4 zhuang1 | When he happened upon Cui Yi's villa (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
臣先朝司徒崔烈之弟崔毅也 |
chen2 xian1 chao2/zhao1 si1 tu2 cui1 lie4 zhi1 弟 cui1 yi4 ye3 | I am Cui Yi, the younger brother of Cui Lie. Cui Lie had served as Minister over the Masses under the previous emperor. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
Lückentexte
[Bearbeiten]那对艾滋病夫妻其实也蛮可怜的,得了艾滋病以后被社会歧视,找不到工作,没有人和他们交往。我相信如果社会能给他们一定的照顾,让他们有自食其力,人们不要歧视孤立他们,让他们不至于活不下去,活的卑贱,他们是不会这样报复社会的。陈水总,冀中星都如是。
第一次打交道是我在商场巡视的时候,同事曾志勇 lag 在一 ZEW 商品后面招呼我,我过去后他从商品的 Spalte 后指着一个女人 flüsternd 说,那就是艾滋病了,你 beobachte 他。我看过去只见一位浑身黑衣的女士正提着一个 Korb 选商品,瘦瘦小小,模样还算端正。我再回头一看志勇已经无影无踪,我是见习身份,要尽量服从老员工的安排。于是我尾随在那个女人后面,观察她的行为。
跟踪一个人是很累的,你得时刻注意掩藏自己不让对方发现,一般如果对方两次以上注意到你就会引起警觉,对方就可能抛弃证物逃走。而这个女士和她丈夫的事迹我早有听闻,他们是真正的滚刀肉。以前便衣抓过他们,但明白他们的身份以后根本无法处理,报警警察根本不管,最多 stillhalten und das Problem zu umschiffen。谁也不敢靠近他们,这两个是真正的危险人物。得艾滋病并不危险,危险的是他们同时又十分凶狠,这就像两个背着炸药包的准 Terrorist。你一旦和他们发生 körperlicher 冲突即使是简单的 drücken 也会给你带来巨大的麻烦,你的同事会对你心生恐惧,和你保持距离。商场其他员工也会害怕你。公司领导可能会要求你去验血,你可能至少要休假一段时间,总之 provozieren 一身骚是毫无疑问的。
我知道这些事,也知道我即使抓住她窃取商品领导也不会管,根本没有办法。你做一件明知没有结果的事情就会丧失意义感,觉得很无聊。我躲躲藏藏的跟了她一会,干脆走到她身边大摇大摆的跟着她,她看我我对她微笑示意。我的意思是让她知难而退,就此罢手。谁知道她照样在里面转来转去,我就像一个大尾巴吊在她后面。她老人家如此安详从容,还不时扭过头来跟我聊上两句。我还得小心不要让她在拐弯时脱离了我的视线,趁机下手。看人家这贼当的,这水平,这心理素质,这从容。
这时志勇跑过来跟我说不用跟了,领导批示随她去吧,你回去休息。于是我回办公室室休息去了,而那天wb也没有当班。我总觉得这样放任她去偷不合适,但既然老员工发话了我也没必要 wringen 干。结果中午的时候在监控的死角发现了几个商品的空包装,几样家用小电器,价值数百元。正是那个女人当时购物框里放置的商品,看作案现场推断她在服装区的死角 ging in die Hocke,用前面的衣服架子挡住别人的视线拆掉包装破坏磁条然后将商品放在包里面从容自出口离开商场。
看着作案现场我对志勇说就这么让她走了,志勇脸色一变说你不也有责任吗。我操,我能有什么责任?师傅上班以后我把这件事告诉了师傅,因为我觉得这事当时不应当这样处理听之任之。结果第二天志勇看我的神色很不友好,他甚至 drängte 我去抓当事人。但我知道我在试用期里还没有得到公司正式授权,师傅数次严正警告我不许 fangen 当事人,一旦出事不但我可能走人连他也要受牵连。当时我就感觉志勇在害我。
上文写的那女士给我的感觉不是个坏人,我的意思是她不是那种心地偏狭恶毒的人。听别人说在安检门如果被查出携带未付款商品,她放下东西也就低头走了,好像还有点顾及颜面的意思。但她老公就不一样,如果安检门报警她老公必定拒绝查包,和安检旁的工作人员发生冲突,互相 rangelten sie。而安检门旁的当值人员多半不知道他的身份才会去拦他,好像除了我们别人也不知道他的真实面目。
那个男的好像姓杨,一脸 Schwellung。他老婆长相相对比较 hübsch。这两个人穿衣打扮,长相气质给人感觉都是一般的市民。我猜测他们原先都有稳定的收入,家庭也蛮和睦。结果男的不知道从哪里乱搞中奖,并且传染给了他老婆。于是丢掉工作,被人歧视孤立,别人见了他们就像见了鬼一样避之不及,失去生活来源。于是他们变成了抢钱夫妻,我记得看过一部金凯瑞主演的电影《抢钱夫妻》,说的是一对青年夫妻破产以后为维持生活街头抢劫的故事。现实中这对夫妻肯定更惨的多,在我们这个社会他们不知经受怎样一个心理变异的过程,肯定相当残酷。这两个人面容深处都埋藏着一种阴暗悲伤的气息,区别是女的透出一股绝望,男的表情不经意间更流露出一丝凶狠。
他们和我们这里的便衣都有过冲突,如今的现状是便衣看到他们就跑。然后躲起来观察他们,只要不是太过分也就听之任之。他们一般也就拿个日常用品 (..)的,只是那个男的会在商场 bestehlen 顾客,他们一来商场有时就会播报蓝色代码:“顾客请放置好自己的钱包,工作人员请各归各位”。那个男的(我们姑且称他为老杨吧)就有丰富的反跟踪经验。经常走过拐角处猛然回头,跟踪他们的便衣有时骤不及防 entkommen 不及被发现。这时老杨就会转身径直朝便衣走过去,便衣胆战心惊猪突狼奔。
我第一次见到那个男的是他们夫妻一起来的,师傅通知的我。志勇我们三个人当值,他们俩跟踪的时候被发现,老杨追着他们满商场乱窜,这中间跟来跟去过程足有一个多小时。我从二楼到三楼时正好撞见师傅,师傅说他妈的老杨当起便衣了跟踪我们,你是新面孔他不认得你你跟跟看,师傅撤退了我到三楼 suchen 那二位发现他们正在出口安检门和当值人员 kämpften 在一起,原来窃取的商品磁条未破坏彻底引发了警报。被 gefangen 后他们拒绝开包检查,老杨十分蛮横不住 drückte 身材矮小的当值大姐。我静静的走过去一言不发的看着他们,杨氏扭头看到我低下头去随即转身往商场里走,我估计她要转移 Diebesgut 于是跟在她后面。她走到电器区一 ZEW 商品后伸手拿出一件东西放在箱子上,那意思好像说商品还你不要再找我麻烦了。我拿起那个商品跟在她后面慢慢往外走,那个男的 aggresiv 的冲进来刚想发作看到了我手里的商品 starrte stumpf vor sich hin 一下 blickte zu 他老婆一眼随即恶狠狠的冲我 anstarren 过来,目光相接我平静的看着他的双眼。一秒钟后老杨夫妻转身快步往外走去。我跟着他们走到安检门口便停下脚步。当值的大姐质问我为何不拦住他们,我说那俩是艾滋病。大姐 machte erschrocken 一大跳。生气道像这种事情你为什么不通知我们,我哑口无言只是 wiederholt warnte 她尽量不要到处乱说以免引发 Panik。其实那时候我还没有得到公司正式授权不允许 fangen 当事人,而且即使有授权我也不会拦呀。
回去办公室以后师傅听我讲完过程以后很高兴,主管们也用嘉勉的目光看着我。但是过了几天老杨就对我进行了报复。
那天我和师傅巡视商场,走到拐角处时老杨忽然 sprang 出来手里拿着什么东西朝我当面砍过来。我当时脑子里 explodiert 的一下两眼发黑,只有一个念头好像黑夜中的月亮挂在那里,:“他碰到我怎么办?他碰到我怎么办?”。这时鄙人灵魂出窍,真相显露,我露出了杀人脸。
关于杀人脸这回事是这样的,有几次我和人争执真的动怒时明显感到脸上肌肉强烈扭曲时的表情,这时对方总是不战而退,还有过一个人退却的时候问我你想吃人吗?我事后也曾经对着镜子努力回复当时极端愤怒的表情。只见镜中人下牙外 mit gebleckten Zähnen 盖住上牙,下-Lippe vorgeschoben, 上-Lippe 翻起,鼻子像狗那样 gerümpft。两只眼睛 zusammengekniffen,露出 Krokodil 那样的眼光。这脸既像恶狼又像恶鬼,确实挺 erschreckt 人,那真的是一副欲择人而食的样子。那是我准备完全摧毁对方时露出的表情,那是我遇到重大威胁时灵魂中的恶占据了整个身体。
我下意识用双臂护住头部,两眼死死 beobachteten 对方,老杨看到我的表情往后退了一步,笑着说: Hey, 怎么了跟你开个玩笑。当时我除了老杨别的什么也看不见,只是那么 beobachten 他。这时我师傅的话像一根针刺了进来:“不要被他激怒”。我像个漏气的皮球一下放松下来,我放下手臂对老杨笑了笑,然后转身和师傅一起离开了。
师傅和公司的教材都说过,做便衣需要极强的克制能力,不能超过必要的防卫限度。如果克制不住自己的怒火很容易做出后悔的事情,给自己和公司带来不好的后果。Walmart 的便衣打人不管事情真相怎样那绝对是 sensationell 的新闻,毕竟树大招风,再说 Walmart 不喜欢 Bestechungen,很多人很多部门都等着找 Walmart 的麻烦呢。
师傅和我往回走的时候和我保持着距离两眼放光 beobachten 我问他没有碰到你吧,一副如果我如果说有他转身就跑的样子。我摇摇头,老杨只是作势砍我,其实手里什么都没有,他也没有碰到我。他这样做一部分是 austesten,一部分是 bedrohlich。那是我如果被他激怒出手那真是后患无穷,老杨少不得要 erpresst Walmart,我也会 bekommen 麻烦。
师傅那么担心,只是他不知道我还和艾滋病人握过手呢。那是在台湾,一些团体做宣传由艾滋病人上台现身说法,宣传艾滋病只通过 Körperflüssigkeiten 传播的知识,据说和艾滋病人接吻只要口-Höhle 没有伤口 oder Geschwüre 都没事,人需要喝一升 Spucke 才能被足够的病毒感染(我估计这个没人敢试)。那个艾滋当事人演讲完毕以后走下台来很多人都和他拥抱握手,他走到我面前时我也和他握了手。但他作势要和我拥抱的时候我微微摇头,我摇头不是因为怕他。是因为我只和我的朋友或者亲密的人拥抱,而我不喜欢他。因为他在台上讲了一句:“我只是和许多人一样在大陆这个花花世界放纵了一下,为什么偏偏是我?”我觉得他毕竟不是做了什么光彩的事情还这么理直气壮的说出来,我不喜欢。
老杨夫妇和我们便衣部打过很多交道了,老邓还在办公室和他谈过心,没用,老杨照来不误。到最后上面真的放话说不要管了,听之任之了。老杨搞得我们便衣和 Walmart 都很头疼,毫无办法。我们不能打他,也不能抓他。Walmart 是有道德底线的,也不能找个黑社会来灭了他,有时我真想守在暗处拿麻袋一套用钢筋打得他筋断骨折,当然这只是被气急了一时的恶念而已。可是我们管不了,警察总该管的吧。警察也不管,老杨持刀抢劫被通缉他自己去自首结果一天就被放出来了。该管的不管,我们遭殃,和这个社会许多的事一样。
...
Wal Mart story 3: thief with AIDS and the guy who stole chicken legs
The husband and wife with aids were incredibly hard done by. After contracting AIDs they were discriminated against by society, couldn’t find work and no one had any association with them. I believe that if society looked after them, let them stand on their own feet, didn’t discriminate them and isolate them, didn’t make it impossible for them to earn their own living and didn’t make their lives pitiful, then they wouldn’t retaliate. Chen Shuizong and Ji Zhongxing are similar cases.
The first time I came into contact with them was when I was making a routine inspection of the shopping mall. My colleague, Zeng Zhiyong, who was lying low behind a pile of goods called out to me. After I went over, he pointed out a woman through a crack in the goods, whispering, “That’s the woman with AIDs. Watch her.” Looking over, all I could see was a woman dressed all in black carrying a basket and picking goods. She was small and thin, and looked normal. I looked back and saw that Zhiyong had disappeared without a trace. As I was still in my probationary period, I had to as much as possible obey arrangements made by senior staff members. Thereupon I tailed behind the woman, observing her behavior.
Following somebody is tiring. You have to constantly pay attention to keeping yourself concealed so the other person doesn’t become aware of you. Generally if the person notices you twice or more you will arouse their suspicions, which might make them abandon everything and flee. I long ago had heard about the past deeds of this woman and her husband. They were indeed troublemakers. They had been caught by plain clothed store detectives before, but after it as was understood who they were there was simply no means of dealing with them. The police basically didn’t care, the most they did was to smooth things over and dodge the issue. Nobody dared to approach these two genuinely dangerous characters. The fact that they has contracted AIDs wasn’t the danger, the danger was that they were also fierce and malicious, just like two prospective terrorists carrying explosives. As soon as you come to physical altercations with them, even simple shoving, it will bring you great deal of trouble. Your colleagues will fear you in their hearts, and keep you at a distance. Other workers in the mall will also be afraid of you. Company managers may request that you have a blood test and at the very least you will have to take some time off. In brief, there’s no doubt that it will cause you a big problem.
I know these things, and I also know that even if I caught her stealing things, the manager wouldn’t care. There’s simply nothing you can do. When you do something of which you are fully aware is meaningless, you lose your sense of purpose and feel senseless. I followed her secretly for a while, and then simply strolled over to her. She looked at me. I hinted a smile at her. My intention was to make her aware of the situation so she would back off and give up there. Who was to know that she would continue to rove around as before. I was just like a big tail dangling behind her. In the same manner as an elderly person, she was serene and took it easy. From time to time she would even turn her head and say a few words to me. I still had to be careful not to let her out of my line of sight when she turned a corner, so as not to give her an advantage. I observed this thief: her standards, her psychology, her calmness.
At that moment, Zhiyong hurried over and told me that I don’t need to follow her anymore. The manager said to leave her be, and that I should take a rest. Thereupon I went back to the rest room in the office. The World Bank also didn’t work that day. Overall I thought letting her go like this and giving her free reign to steal was inappropriate. However, since the order came from above, it wasn’t necessary for me to pursue it further. Come midday, this resulted in the discovery of the empty packaging of some household electrical appliances, worth a few hundred Renminbi, in an area not covered by security cameras. The woman had gone to a part of the clothing area that had no cameras. From the crime scene, it could be deduced that she had crouched down and used the clothes rack in front of her to block the view of others, while she tore open the packaging of the goods in her basket and destroyed their magnetic strips. Then she put the goods into her bag and calmly left the mall from the normal exit.
Looking at the crime scene, I said to Zhiyong that it was all because we let her go. The look on his face changed, and he said that I wasn’t responsible for it. Huh, what responsibility DO I have? After my mentor arrived, I told him about what had happened as I thought that we shouldn’t have dealt with it by turning a blind eye. Consequently, the next day Zhiyong looked at me in a slightly hostile way. He even urged me to seize any implicated persons. However, I knew that during my probationary period I wasn’t authorised to do so, as my mentor had sternly warned me that I must not intercept implicated persons. As soon as something happened not only would I probably be fired, even he would be affected. I felt that Zhiyong was causing me harm.
The impression the woman gave me was not one of a bad person. By this I mean to say that she wasn’t the kind of person who was prejudiced and malicious. I heard someone say before that if she gets caught at the security gate with goods that haven’t been paid for, she gives them up and walks away with her head bowed. It would seem that she still has some honour. Her husband, however, isn’t the same. If he sets off the alarm at the security gate he is sure to refuse a bag-check and start a violent conflict with the staff. The staff on duty by the security gate most likely don’t know who he is and so apprehend him. It would appear that apart from us no one else is aware of his true identity.
I think his surname is Yang, and he has a wart on his face. His wife’s appearance is relatively graceful in comparison. These two dress up, giving them an appearance that makes people think that they are ordinary citizens. I would guess they originally they had a stable income, with a harmonious family. Then the man slept around, and unaware that he had caught the virus infected his wife. Thereupon, they lost their jobs and were discriminated against by others, thus isolating them. When other people saw them they shunned them as if they had seen a ghost, causing them to lose their spirit. Then they became a couple of thieves. I remember seeing a Jim Carrey movie called “Fun with Dick and Jane”. It was about a young married couple who after they became bankrupt took to the streets and to make a living by looting people. In reality this couple were yet more pitiful. I don’t know what they endured in our society that changed their mentality, but it must have been quite cruel. Buried underneath the skin this couple was an air of deep sorrow. The difference was that the woman gave an impression of hopelessness, whereas the man’s facial expressions unconsciously exuded a hint of viciousness.
They had clashed with us plain clothed store detectives before. Nowadays however, if we saw them we would avoid them. Then we would secretly observe them. As long as they didn’t do anything too serious we would let matters drift. Generally, they would pick up everyday products, but the man would also pick-pocketed customers. Sometimes, as soon as they entered the shopping mall there would be a code blue announcement: “Could all customers please put their wallets in a safe place, and all staff return to their posts.” The man (we’ll temporarily call him Old Yang) had a lot of experience countering those tailing him. Often he would suddenly look back as he was turning a corner so that the store detective following him would be unable to move quickly enough to evade being discovered. Then Old Yang would turn to directly face the store detective and walk towards him, thus terrifying him and causing him to flee.
The first time I saw the man was at a time he came together with his wife, so my mentor tells me. There were three of us on duty including Zhiyong. Zhiyong and our colleague were following him but he spotted them. Old Yang then chased them, causing them to flee in disarray. The pursuit lasted more than an hour. On my way from the second to third floor, I happened to come across my mentor. He said that f*****g Old Zhang was playing tricks, pursuing the store detectives. Since I was a new face here he wouldn’t recognise me and so I should go and take a look. After he left I arrived at the third floor to search for that stupid guy, but discovered that they were in a scuffle with the staff on duty at the security gate. It turned out that they hadn’t destroy the magnetic tags of their stolen goods thoroughly enough, and so set the alarm off. After they were intercepted, they refused to have their bags inspected. Old Yang very rudely pushed back the petite female member of staff on duty. I quietly walked over to them, not saying a word. Ms.Yang turned her head and saw me with my head lowered. She then immediately turned around and went back into the shopping mall. I reckon she wanted to get rid of the stolen goods. I followed behind. She walked behind a pile of goods in the electrical goods area, took something out and put it on a box. By this I think she meant to indicate that she’s returned the item and so there’s no need to bother her anymore. I picked up the item and followed behind her, who was slowly making a move to the exit. Just as Old Yang was thinking of aggressively breaking away back into the store, he saw the item in my hand. He stared blankly for a moment, glanced at his wife, and then suddenly stared at me aggressively, his gaze meeting the serenity of mine. Within a second, the Yangs turned around and rushed towards the exit. I followed them but stopped at the security gate. The woman on duty asked me why I didn’t stop them. I told her that they had AIDs. This shocked her considerably. She angrily asked why I hadn’t told them about something as important as this. Unable to reply to this, I just repeatedly warned her to as much as possible not blurt this out everywhere so as to avoid a panic. Actually, at the time I didn’t have full authority from the company, so I wasn’t permitted to intercept implicated persons. But even if I had, I wouldn’t have done so.
Back at the office, after I had finished explaining what had happened, my mentor was very pleased. The others in charge also looked at me with encouragement. However, after a few days Old Yang took out his revenge on me.
I went on an inspection tour with my mentor in the mall that day, and as we were turning a corner, Old Yang suddenly jumped out with something in his hand, swinging it towards my face. While my mind raced and my vision dimmed, I only had one thought that seem to come from another world: “What if he makes contact? What if he makes contact? ” At that moment, I had an outer body experience. Everything became clear, and I showed a murderous face.
The thing about the murderous face is this: there have been a few times when I’ve gotten really angry in a dispute with a person, and I’ve felt the muscles in my face violently contorting. At this moment, the other person always gave up and backed off. There was even a time when someone asked me if I was going to devour him as he retreated. After these events I have looked earnestly in the mirror, trying to wipe the ferocious appearance from my face. The lower jaw of the guy in the mirror protrudes out in front of the upper, his lower lip pouting and his upper raised, his nose pursed like a dog’s. His eye’s are narrowed, his gaze resembling that of a crocodile’s. The face looks as if a vicious wolf’s and a demon’s have been combined. Indeed, it truly frightens people. It really has a blood-thirsty appearance. That is my facial expression when I’m about to completely destroy my opposition, that is the evil part of my spirit occupying my entire body when faced with a major threat.
I subconsciously used both arms to protect my head, my eyes rigidly glaring at him. After Old Yang saw the look on my face, he backed off, smiled and said what’s the matter, I was just kidding. At the time I couldn’t see anything else but him, I was only fixed on him. At that moment, my mentor’s words pierced through like a needle: “Don’t let him infuriate you.” Just like a ball leaking air, I relaxed in an instant. I put my arms down and smiled at Old Yang, and then turned and walked away with my mentor.
Both my mentor and the company have said before that to be a plain clothed store detective one must have a great ability to restrain oneself. One shouldn’t exceed the limits of self-defence. If one is unable to contain one’s rage, it’s very easy to do something you might regret, bringing unfavourable consequences to oneself and the company. If Walmart’s stores detectives are found to have hit people, no matter what the the actual facts are, it will be bound to make the news as it is a well known company that doesn’t like to bribe it’s way out. There are many people in the company who just wait for trouble to arrive.
When my mentor and I were making our way back, he maintained his distance from me. Gazing at me attentively he asked if Old Yang had made contact with me. He had a look that suggested he would have fled if I had said this to be true. I shook my head, OldYang had only pretended he would hit me. There wasn’t actually anything in his hands, and he didn’t come into contact with me. He was partly trying to sound things out and partly trying to be threatening. If he had angered me to the point of retaliation, it really would have caused me no end of trouble. Old Yang would without doubt have blackmailed Walmart, and I would have been caught up in trouble.
My mentor was really anxious, but he still didn’t know that I had shook hands before with a person who had AIDs. That was in Taiwan. Various groups were speaking on stage about their personal experience with AIDs, saying that it is only transmitted through bodily fluids. One guy reported that as long as you don’t have any wounds or ulcers in your mouth, nothing will happen if you kiss someone with AIDs. A person would have to drink a litre of saliva before there would be a sufficient amount of virus to infect them (I reckon there’s no one would would dare try this). After this guy finished his speech, he came off stage and hugged and shook hands with many people. I also shook hands with him when he walked by me. However, when made a gesture to hug, I gently shook my head. This wasn’t because I was afraid of him. It was because I only hug my friends or those I’m close to, and also because I didn’t really like him. This was due to what he said on stage: “I’m just like anyone else indulging in this sensual world of China, why am I the one discriminated against?” I thought that he hadn’t done anything splendid after all, and didn’t like the way he confidently spoke as if in the right.
The Yangs had come into contact with our store detective department many times before. Even when Old Deng had heart to heart conversations with Old Yang in the office it would be of no use. He would just continue as he did before. In the end the higher-ups said not to pursue things any further, taking a laissez-faire attitude. Old Yang really gave our department and the whole of Walmart a big headache, as there was nothing in the least we could do. We couldn’t use force and we couldn’t arrest him. Walmart has morality as it’s bottom line. It won’t turn to the criminal underworld as a means to get rid of him. Sometimes I think about keeping watch from a hidden place, putting a sack over him and beating him thoroughly with a steel bar. Of course, this is just an evil thought brought on by momentary rage. Since we are unable to deal with this, the police should. However, they don’t. When an arrest is ordered because Old Yang has been looting holding a knife, he goes and gives himself up. He is released after a day. Those that should handle things don’t. When we suffer a calamity, it’s just considered the same as most things which happen in society.
...
Texte
[Bearbeiten]【2008年12月28日讯】
盘踞在巴基斯坦西北地区的斯瓦河谷的塔利班势力日前表示从明年起绝不允许女孩上学,并规定从明年1月开始凡是到学校上学的女孩将一律处死。
自去年塔利班武装大量进驻之后,塔利班已摧毁或烧毁了当地的数百所女子学校。当地塔利班领袖达兰通过电台发布了关于学校拒收女生的命令,若有违反学校将被摧毁。为此在1月15日前所有接受女学生的学校都将关闭。
Noch keine Übersetzung
最近几年,社会上出现了一种“中性化焦虑”,即担心人们会变得男人不像男人、女人不像女人这样一种焦虑。尤其是在社会选秀活动中,出现了中性化打扮的参赛者频频胜出的局面,更加剧了这种焦虑。
在世界各国和各种文化当中,传统社会大多对男女两性的气质做出严格区分,男性气质与女性气质分别被概括为独立性对依赖性;主动性对被动性;控制性对服从
性;主体性对客体性;掠夺性对被掠夺性;逻辑性对非逻辑性;生产性对生殖性;力量对美丽;智力对爱情;理性对情感;阳刚对阴柔;精神对肉体;文化对自然;
等等。如果一一列举,这个单子还可以无限延伸。
在全球进入现代化进程之后,上述男女两性气质的划分出现了模糊化趋势,这一模糊化或说中性化趋势随着男权制的式微愈演愈烈。女人进入传统上属于男人的领
域,所谓男性气质和女性气质的划分显得越来越进退失据。男女着装的演变就是这个变迁大潮的一个小小注脚:在欧洲中世纪,如果一个女人不穿裙子而穿长裤,那
就是一个十分越轨的行为,而现在再看世界各地的女装,长裤已成女人的常见装束。这是典型的中性化现象,大家为什么对此并无焦虑呢?是不是也应当像对李宇春
们的胜出一样产生中性化焦虑呢?
在性别气质问题上的正确观点是:否定把两性及其特征截然两分的作法,即反对将女性特征绝对地归纳为肉体的、非理性的、温柔的、母性的、依赖的、感情型的、
主观的、缺乏抽象思维能力的;把男性特征归纳为精神的、理性的、勇猛的、富于攻击性的、独立的、理智型的、客观的、擅长抽象分析思辨的。这种观点强调男女
In the last few years, a kind of ‘anxiety of neutrality’ has appeared in society, that is, people have started to worry that men no longer resemble men, women no longer resemble women – that kind of anxiety.
Mehr ist nicht übersetzt
...
崔杼为什么要将国君杀死?可以说这是荒淫无耻的齐庄公自找的。
“Cui Zhu killed his Lord”: this phrase is often used as an allusion to describe the way those who record events for history can disregard their own safety, and is the textbook reference to talk about strength of character. In 548 BC (Year 25 in the Lu calendar), the Minister of State of Qi country, Cui Zhu, killed the Monarch, Duke Zhuang, and took over the State. The Great historiographer of Qi country then wrote this: Cui Zhu killed him. His little brother wrote the same again, he killed him; and a third brother of the historian, who was not afraid to die, still repeated the words of his two dead brothers. Face with a man like this, who did not fear death, Cui Zhu had to give up.
Why did Cui Zhu kill his monarch? You could say that the shameless, dissolute Duke Zhuang brought it upon himself.
...
最近几年,社会上出现了一种“中性化焦虑”,即担心人们会变得男人不像男人、女人不像女人这样一种焦虑。尤其是在社会选秀活动中,出现了中性化打扮的参赛者频频胜出的局面,更加剧了这种焦虑。
在世界各国和各种文化当中,传统社会大多对男女两性的气质做出严格区分,男性气质与女性气质分别被概括为独立性对依赖性;主动性对被动性;控制性对服从
性;主体性对客体性;掠夺性对被掠夺性;逻辑性对非逻辑性;生产性对生殖性;力量对美丽;智力对爱情;理性对情感;阳刚对阴柔;精神对肉体;文化对自然;
等等。如果一一列举,这个单子还可以无限延伸。
在全球进入现代化进程之后,上述男女两性气质的划分出现了模糊化趋势,这一模糊化或说中性化趋势随着男权制的式微愈演愈烈。女人进入传统上属于男人的领
域,所谓男性气质和女性气质的划分显得越来越进退失据。男女着装的演变就是这个变迁大潮的一个小小注脚:在欧洲中世纪,如果一个女人不穿裙子而穿长裤,那
就是一个十分越轨的行为,而现在再看世界各地的女装,长裤已成女人的常见装束。这是典型的中性化现象,大家为什么对此并无焦虑呢?是不是也应当像对李宇春
们的胜出一样产生中性化焦虑呢?
In the last few years, a kind of ‘anxiety of neutrality’ has appeared in society, that is, people have started to worry that men no longer resemble men, women no longer resemble women – that kind of anxiety.
Mehr ist nicht übersetzt
...
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Nur wer die Übereinstimmung mit der Natur versteht, ist jeder Gefahr gewachsen. Indem die Sitte die gesellschaftliche Gliederung festhält, keinen Luxus und keine Knickerigkeit duldet, vermag sie die Gefühle der Menschen in Schranken zu halten, so daß sie einig sind in jeder Gefahr.
James Legge
[Bearbeiten]This great mutual consideration and harmony would ensure the constant nourishment of the living, the burial of the dead, and the service of the spirits (of the departed). However greatly things might accumulate, there would be no entanglement among them. They would move on together without error, and the smallest matters would proceed without failure. However deep some might be, they would be comprehended. However thick and close their array, there would be spaces between them. They would follow one another without coming into contact. They would move about without doing any hurt to one another. This would be the perfection of such a state of mutual harmony. Therefore the clear understanding of this state will lead to the securing of safety in the midst of danger. Hence the different usages of ceremony, and the maintenance of them in their relative proportions as many or few, are means of keeping hold of the feelings of men, and of uniting (high and low, and saving them from) peril.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 736
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
辂 |
lu4 | Wagen, Fluggestell, Freifahrtwagen (Bühnentechnik) | wiktionary Etymologie: |
煦 |
xu4 | freundlich, sanft, gütig, mild, warm | wiktionary Etymologie: |
妪 |
yu4 | alte Frau, beschützen, protektieren | wiktionary Etymologie: |
麒 |
qi2 | Einhorn | wiktionary Etymologie: |
棷 |
zou1, sou3 | ??? | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]煦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
温煦 |
wen1 xu4 | warm |
溫煦 |
wen1 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 温煦), warm |
和煦 |
he2 xu3 | großartig |
he2 xu4 | [warm] | |
福煦 |
fu2 xu3 | Ferdinand Foch |
阳光和煦 |
yang2 guang1 he2 xu4 | genialer Sonnenschein |
陽光和煦 |
yang2 guang1 he2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 阳光和煦), genialer Sonnenschein |
妪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
老妪 |
lao3 yu4 | old woman (formal writing) |
麒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
麒麟 |
qi2 lin2 | Einhorn, Fabeltier(Adj, Gesch) |
麒麟血 |
qi2 lin2 xue3 | Drachenblut (ein Baumharz als Heilmittel, Firnis und Naturfarbstoff; Drachenblut ) |
麒麟殿 |
Qi2 lin2 Dian4 | 麒麟阁[Qi2 lin2 Ge2] |
麒麟菜 |
qi2 lin2 cai4 | eucheuma, a type of red algae (used in TCM) |
麒麟区 |
Qi2 lin2 qu1 | Qilin district, Qujing city, Yunnan |
麒麟區 |
Qi2 lin2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 麒麟区), Qilin district, Qujing city, Yunnan |
麒麟座 |
Qi2 lin2 zuo4 | Monoceros (constellation) |
麒麟阁 |
Qi2 lin2 Ge2 | Qilin Pavilion, located in the Weiyang Palace, a hall decorated with portraits of famous officials |
麒麟閣 |
Qi2 lin2 Ge2 | (traditionelle Schreibweise von 麒麟阁), Qilin Pavilion, located in the Weiyang Palace, a hall decorated with portraits of famous officials |
麒麟啤酒 |
qi2 lin2 pi2 jiu3 | Kirin Beer, Kirin Bier ( japanische Biermarke ) |
秋麒麟草属植物 |
qiu1 qi2 lin2 cao3 shu3 zhi2 wu4 | Goldrute |
秋麒麟草屬植物 |
qiu1 qi2 lin2 cao3 shu3 zhi2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 秋麒麟草属植物), Goldrute |
Sätze
[Bearbeiten]辂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
煦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
妪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
麒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
棷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]Übersetzung James Legge
Yan Yuan asked how the government of a country should be administered. The Master said, "Follow the seasons of Xia. Ride in the state carriage of Yin. Wear the ceremonial cap of Zhou. Let the music be the Shao with its pantomimes. Banish the songs of Zheng, and keep far from specious talkers. The songs of Zheng are licentious; specious talkers are dangerous."
礼记-礼运
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Worin ein heiliger König seine Übereinstimmung mit der Natur zeigt, das ist, daß er die Bergbewohner nicht an Flüssen, die Inselbewohner nicht in großen Ebenen ansiedelt und sie deshalb nicht in Mangel bringt. Der Gebrauch von Wasser, Feuer, Metall, Holz, Trank und Speise richtet sich nach der Zeit. Er vereinigt die Männer und Frauen und verteilt die Würden und Stellungen entsprechend der Wirkungsart des Jahres. Er gebraucht das Volk in Übereinstimmung mit der Natur. Darum gibt es kein Hochwasser, keine Dürre und keine Raupen- und Insektenplage. Das Volk hat nicht zu leiden unter[69] Unheil, Hunger und üblen Vorzeichen in der Pflanzen- und Tierwelt. Der Himmel hält nicht seinen Segen zurück; die Erde hält nicht ihre Schätze zurück; die Menschen halten nicht zurück mit ihren Gefühlen. Deshalb sendet der Himmel seinen süßen Tau hernieder; die Erde läßt frische Quellen sprudeln; die Berge geben Schätze an Metallen und Hölzern her; dem Fluß entsteigt das Wunderpferd; Kilin und Phönix kommen bis vor die Mauern der Städte; Schildkröten und Drachen beleben die Teiche des Königsschlosses; den übrigen Vögeln und Tieren kann man in die Nester und Höhlen sehen, wenn sie Eier legen und Junge bekommen. Der Grund von diesen Zuständen war kein anderer, als daß die Könige damals die Sitte pflegten, um die Gerechtigkeit zu verbreiten, und die Wahrheit verkörperten, um die Übereinstimmung mit der Natur zu verbreiten. Das alles sind die Früchte der Übereinstimmung mit der Natur.
James Legge
[Bearbeiten]The sage kings showed their sense of this state of harmony in the following way: They did not make the occupants of the hills (remove and) live by the streams, nor the occupants of the islands (remove and live) in the plains; and thus the (people) complained of no hardship. They used water, fire, metal, wood, and the different articles of food and drink, each in its proper season. They promoted the marriages of men and women, and distributed rank and office, according to the years and virtues of the parties. They employed the people with due regard to their duties and wishes. Thus it was that there were no plagues of flood, drought, or insects, and the people did not suffer from bad grass or famine, from untimely deaths or irregular births. On account of all this heaven did not grudge its methods; earth did not grudge its treasures; men did not grudge (the regulation of) their feelings. Heaven sent down its fattening dews; earth sent forth its springs of sweet wine; hills produced implements and chariots; the Ho sent forth the horse with the map (on, his back)'. Phoenixes and Qi-lins were among the trees of the suburbs, tortoises and dragons in the ponds of the palaces, while the other birds and beasts could be seen at a glance in their nests and breeding places. All this resulted from no other cause but that the ancient kings were able to fashion their ceremonial usages so as to convey the underlying ideas of right, and embody their truthfulness so as to secure the universal and mutual harmony. This was the realisation of it.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 737
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
翼 |
yi4 | Fittich, Flanke, Flügel, Tragfläche, beistehen, dem Herrscher helfen | wiktionary Etymologie: |
旄 |
mao4 | bejahrt, gealtert | wiktionary Etymologie: |
mao2 | Banner (dekoriert mit Rinderschwanzhaaren), Fahne mit Tierschweif | ||
糜 |
mi2 | ermordet, gedopt, verdorben, faulig, Brei | wiktionary Etymologie: |
烂 |
lan4 | gekocht, zerkocht, verfault, scheiße, beschissen, mies, ätzend, sanft, sacht | wiktionary Etymologie: |
陇 |
long3 | (Berg in) Gansu | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]翼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
翼城 |
yi4 cheng2 | Yicheng (Ort in Shanxi) |
前翼 |
qian2 yi4 | Canard, Entenflugzeug, Entenflügler (Flugzeugtyp) |
南翼 |
nan2 yi4 | Südflanke |
翼琴 |
yi4 qin2 | Clavichord (ein Tasteninstrument) |
扑翼 |
pu1 yi4 | mit den Flügeln schlagen |
翼龙 |
yi4 long2 | Pterodaktylus |
翼板 |
yi4 ban3 | Flügel, Rotor, Hubschraube |
翼翼 |
yi4 yi4 | vorsichtig |
左翼 |
zuo3 yi4 | linker Flügel, links(Adj, Pol), linksliberal |
羽翼 |
yu3 yi4 | Ritzel |
翼轨 |
yi4 gui3 | Flügelschiene |
尾翼 |
wei3 yi4 | Saitenhalter |
机翼 |
ji1 yi4 | Tragfläche |
機翼 |
ji1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 机翼), Tragfläche |
飞翼 |
fei1 yi4 | Nurflügel |
飛翼 |
fei1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 飞翼), Nurflügel |
两翼 |
liang3 yi4 | beide Flügel, beide Flanken |
兩翼 |
liang3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 两翼), beide Flügel, beide Flanken |
十翼 |
shi2 yi4 | Zehn Flügel |
翼伞 |
yi4 san3 | Gleitschirm |
翼傘 |
yi4 san3 | (traditionelle Schreibweise von 翼伞), Gleitschirm |
鸡翼 |
ji1 yi4 | frittierte Hähnchenflügel |
雞翼 |
ji1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 鸡翼), frittierte Hähnchenflügel |
翼展 |
yi4 zhan3 | Flügelspannweite |
水翼 |
shui3 yi4 | Tragfläche |
展翼 |
zhan3 yi4 | Schwingen ausbreiten |
右翼 |
you4 yi4 | rechter Flügel, rechts |
极右翼 |
ji2 you4 yi4 | rechtsradikal |
翼手目 |
yi4 shou3 mu4 | Flattertiere (lat: Chiroptera, eine Ordnung der Säugetiere) |
翼子板 |
yi4 zi3 ban3 | Kotflügel |
滑翔翼 |
hua2 xiang2 yi4 | Drachen, Hängegleiter, Deltasegler; Bsp.: 玩滑翔翼 -- Drachenfliegen, Hängeleiterfliegen, Deltasegeln |
皮翼目 |
pi2 yi4 mu4 | Riesengleiter (lat: Dermoptera, eine Ordnung der Säugetiere) |
水翼船 |
shui3 yi4 chuan2 | Tragflächenboot |
左侧机翼 |
zuo3 ce4 ji1 yi4 | linke Tragfläche |
银翼杀手 |
yin2 yi4 sha1 shou3 | Blade Runner |
銀翼殺手 |
yin2 yi4 sha1 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 银翼杀手), Blade Runner |
羽翼丰满 |
yu3 yi4 feng1 man3 | flügge |
风神翼龙 |
feng1 shen2 yi4 long2 | Quetzalcoatlus |
翼形螺钉 |
yi4 xing2 luo2 ding1 | Daumenschraube |
无齿翼龙 |
wu2 chi3 yi4 long2 | Pteranodon |
小心翼翼 |
xiao3 xin1 yi4 yi4 | Gewissenhaftigkeit, sorgfältig |
右翼冲击 |
you4 yi4 chong1 ji1 | Rechtsruck |
不翼而飞 |
bu4 yi4 er2 fei1 | plötzlich verschwinden |
不翼而飛 |
bu4 yi4 er2 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 不翼而飞), plötzlich verschwinden |
右翼激进 |
you4 yi4 ji1 jin4 | rechtsradikal |
右翼激進 |
you4 yi4 ji1 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 右翼激进), rechtsradikal |
如虎添翼 |
ru2 hu3 tian1 yi4 | Wasser auf j. Mühlen leiten |
王翼弃兵 |
wang2 yi4 qi4 bing1 | Königsgambit (Schach) |
鸟掌翼龙 |
niao3 zhang3 yi4 long2 | Ornithocheirus |
极右翼分子 |
ji2 you4 yi4 fen4 zi5 | Rechtsextremist, Rechtsextremisten |
葱烤鸡翼丝 |
cong1 kao3 ji1 yi4 si1 | Hühnerflügelstreifen mit Lauchzwiebeln gebraten |
固定翼飞机 |
gu4 ding4 yi4 fei1 ji1 | Flugzeug mit nicht schwenkbaren Flügel, Flugzeug |
固定翼飛機 |
gu4 ding4 yi4 fei1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 固定翼飞机), Flugzeug mit nicht schwenkbaren Flügel, Flugzeug |
可变后掠翼 |
ke3 bian4 hou4 lüe4 yi4 | Schwenkflügel |
小心翼翼地 |
xiao3 xin1 yi4 yi4 de5 | behutsam |
左翼生态联盟 |
zuo3 yi4 sheng1 tai4 lian2 meng2 | Synaspismos |
左翼解放组织 |
zuo3 yi4 jie3 fang4 zu3 zhi1 | linksliberal |
底特律红翼队 |
di3 te4 lü4 hong2 yi4 dui4 | Detroit Red Wings |
底特律紅翼隊 |
di3 te4 lü4 hong2 yi4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 底特律红翼队), Detroit Red Wings |
左翼解放运动 |
zuo3 yi4 jie3 fang4 yun4 dong4 | linksliberal |
左翼解放運動 |
zuo3 yi4 jie3 fang4 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 左翼解放运动), linksliberal |
右翼极端主义 |
you4 yi4 ji2 duan1 zhu3 yi4 | Rechtsextremismus |
右翼极端分子 |
you4 yi4 ji2 duan1 fen4 zi3 | Rechtsradikal, rechtsextrem |
科尔沁右翼中旗 |
ke1 er3 qin4 you4 yi4 zhong1 qi2 | Ke'erqin youyi zhongqi (Ort in Inner Mongolia) |
科爾沁右翼中旗 |
ke1 er3 qin4 you4 yi4 zhong1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 科尔沁右翼中旗), Ke'erqin youyi zhongqi (Ort in Inner Mongolia) |
察哈尔右翼中旗 |
cha2 ha1 er3 you4 yi4 zhong1 qi2 | Chaha'er youyi zhongqi (Ort in Inner Mongolia) |
察哈爾右翼中旗 |
cha2 ha1 er3 you4 yi4 zhong1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 察哈尔右翼中旗), Chaha'er youyi zhongqi (Ort in Inner Mongolia) |
科尔沁左翼中旗 |
ke1 er3 qin4 zuo3 yi4 zhong1 qi2 | Ke'erqin zuoyi zhongqi (Ort in Inner Mongolia) |
科爾沁左翼中旗 |
ke1 er3 qin4 zuo3 yi4 zhong1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 科尔沁左翼中旗), Ke'erqin zuoyi zhongqi (Ort in Inner Mongolia) |
科尔沁左翼后旗 |
ke1 er3 qin4 zuo3 yi4 hou4 qi2 | Ke'erqin zuoyi houqi (Ort in Inner Mongolia) |
科爾沁左翼後旗 |
ke1 er3 qin4 zuo3 yi4 hou4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 科尔沁左翼后旗), Ke'erqin zuoyi houqi (Ort in Inner Mongolia) |
察哈尔右翼后旗 |
cha2 ha1 er3 you4 yi4 hou4 qi2 | Chaha'er youyi houqi (Ort in Inner Mongolia) |
察哈爾右翼後旗 |
cha2 ha1 er3 you4 yi4 hou4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 察哈尔右翼后旗), Chaha'er youyi houqi (Ort in Inner Mongolia) |
旄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
旄车 |
mao2 che1 | 辆[liang4] |
旄車 |
mao2 che1 | 辆[liang4] |
旄期 |
mao4 qi1 | variant of 耄期[mao4 qi1] |
白旄黄钺 |
bai2 mao2 huang2 yue4 | white banner and yellow battle-ax; refers to military expedition |
糜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
糜子 |
mei2 zi5 | Hirse, Rispenhirse |
肉糜 |
rou4 mi2 | Hackfleisch |
鱼糜 |
yu2 mi2 | Farsch (Fischfleisch;Surimi) |
魚糜 |
yu2 mi2 | (traditionelle Schreibweise von 鱼糜), Farsch (Fischfleisch;Surimi) |
何不食肉糜 |
he2 bu4 shi2 rou4 mi2 | 晋惠帝[Jin4 Hui4 di4] when told that his people didn't have enough rice to eat), fig. (of people from higher class etc) to be oblivious to other people's plight |
烂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
糜烂 |
mi2 lan4 | zügellos, ausschweifend, verkommen; brandig, Erosion |
烂漫 |
lan4 man4 | in voller Blüte, farbig und schön, farbenprächtig |
烂泥 |
lan4 ni2 | Schlamm |
烂醉 |
lan4 zui4 | besoffen; blau |
烂掉 |
lan4 diao4 | matschig werden |
压烂 |
ya1 lan4 | zerquetschen, zerquetscht |
溃烂 |
kui4 lan4 | eitern |
煮烂 |
zhu3 lan4 | pürieren |
烂熟 |
lan4 shu2 | etwas sehr gut beherrschen, fertig gekocht, gar |
烂糊 |
lan4 hu5 | breiig, weichlich, zerkocht |
腐烂 |
fu3 lan4 | Verwesung |
破烂 |
po4 lan4 | dilettantisch, struppig, Ramsch, abtragen, abwetzen, ramponiert |
会腐烂 |
hui4 fu3 lan4 | verrottbar |
稀巴烂 |
xi1 ba1 lan4 | Bruchstücke, Fetzen |
使烂醉 |
shi3 lan4 zui4 | berauschend, berauschen, berauscht, intoxicate |
将腐烂 |
jiang1 fu3 lan4 | faulen |
糜烂的 |
mi2 lan4 de5 | brandig, erosiv(Adj, Med) |
屎烂帮 |
shi3 lan4 bang1 | Rip Slyme, Rip Slyme |
煮烂的 |
zhu3 lan4 de5 | durchgebraten |
易腐烂 |
yi4 fu3 lan4 | abbaubar, zerlegbar |
烂演员 |
lan4 yan3 yuan2 | Schmierenkomödiant |
正在腐烂 |
zheng4 zai4 fu3 lan4 | faulen |
容易腐烂 |
rong2 yi4 fu3 lan4 | verrottbar |
焦头烂额 |
jiao1 tou2 lan4 e2 | durchgeprügelt, überlastet, angeschlagen |
破烂的机械 |
po4 lan4 de5 ji1 xie4 | kaputte Maschine, Schrott, schrottreife Maschine |
糜烂性毒剂 |
mi2 lan4 xing4 du2 ji4 | Zugpflaster |
收买破烂的人 |
shou1 mai3 po4 lan4 de5 ren2 | Lumpenhändler |
陇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
陇川 |
long3 chuan1 | Longchuan (Ort in Yunnan) |
陇县 |
long3 xian4 | Kreis Long (Provinz Shaanxi, China) |
陇西 |
long3 xi1 | Longxi (Ort in Gansu) |
仪陇 |
yi2 long3 | Yilong (Ort in Sichuan) |
陇西县 |
long3 xi1 xian4 | Kreis Longxi (Provinz Gansu, China) |
仪陇县 |
yi2 long3 xian4 | Kreis Yilong (Provinz Sichuan, China) |
陇南市 |
long3 nan2 shi4 | Longnan (Stadt in der Provinz Gansu, China) |
得陇望蜀 |
de2 long3 wang4 shu3 | Sprichwort: Die Provinz Gansuerobern, bekommen, aber noch Sichuanhaben wollen -> Unersättlichkeit |
陇南地区 |
long3 nan2 di4 qu1 | Wudu (Bezirk in Gansu) |
Sätze
[Bearbeiten]翼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她小心翼翼地走。 |
Sie ging sehr vorsichtig. (Mandarin, Tatoeba mtdot Tamy ) | |
俗话说:在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝;可俗话又说:夫妻本是同林鸟,大难来时各自飞! |
Ein Sprichwort sagt: „Am Himmel wie zwei Vögel mit je einem Flügel, auf Erden wie zusammengewachsene Äste.“ Aber ein anderes Sprichwort sagt: „Ein Ehepaar ist wie Vögel im selben Wald. Wenn Unheil droht, fliegt jeder seiner Wege.“ (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
她乘着光之翼飞走了。 |
Sie flog auf Flügeln aus Licht davon. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
俗話說:在天願作比翼鳥,在地願為連理枝;可俗話又說:夫妻本是同林鳥,大難來時各自飛! |
Ein Sprichwort sagt: „Am Himmel wie zwei Vögel mit je einem Flügel, auf Erden wie zusammengewachsene Äste.“ Aber ein anderes Sprichwort sagt: „Ein Ehepaar ist wie Vögel im selben Wald. Wenn Unheil droht, fliegt jeder seiner Wege.“ (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我妈妈小心翼翼地打开门。 |
My mother opened the door very carefully. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp zvzuibqx ) | |
飞机失去了一部分机翼。 |
The plane lost part of its wing. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Amastan ) | |
警察小心翼翼地抬起了箱子。 |
Der Polizist hob den Karton behutsam an. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
老人小心翼翼地过了马路。 |
Der alte Mann ging vorsichtig über die Straße. (Mandarin, Tatoeba jiangche Tamy ) | |
警察小心翼翼地抬起箱子。 |
The policeman lifted the box carefully. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) |
旄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
糜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
烂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你一定是疯了才会喜欢上这破烂。 |
Du bist ja wohl verrückt, dass dir so ein Mist gefällt. (Mandarin, Tatoeba WilsonWong Yorwba ) | |
他网球打得很烂。 |
Er spielt ziemlich schlecht Tennis. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
她在树枝上把自己的裙子扯烂了。 |
She ripped her dress on a branch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Spamster ) | |
学校的樱花开的烂漫,吸引了大量市民前来观赏。 |
The school's lovely cherry blossoms drew a lot of residents to come and admire it. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) | |
Tom写作可以写的像本国人一样,可是他的发音很烂 |
Tom kann fast wie ein Muttersprachler schreiben, doch seine Aussprache ist grauenhaft. (Mandarin, Tatoeba zhangxr91 Pfirsichbaeumchen ) | |
一半的苹果烂了。 |
Die Hälfte der Äpfel ist verdorben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
烂泥扶不上墙。 |
Matsch stützt keine Mauer. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
扔了这个烂香蕉。 |
Throw this rotten banana. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
这些苹果的其中一半都烂了。 |
Die Hälfte dieser Äpfel sind verfault. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
昨夜,我烂醉了,我没洗澡就睡觉了。 |
Last night I was dead drunk and fell asleep without having a bath. (Mandarin, Tatoeba sysko blay_paul ) | |
鱼烂头先臭。 |
Der Fisch stinkt vom Kopfe her. (Mandarin, Tatoeba Martha Kirilo ) | |
这只鸭子不怎么烂。 |
Diese Ente ist nicht besonders zart. (Mandarin, Tatoeba sysko pullnosemans ) | |
汤姆把窗玻璃打烂了。 |
Tom broke the window pane. (Mandarin, Tatoeba fercheung Delian ) | |
那只苹果烂了。 |
Dieser Apfel ist faul. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
这些草莓被压烂了。 |
Diese Erdbeeren sind matschig gequetscht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
汽车撞墙压烂了。 |
Das Auto fuhr gegen die Mauer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
这个苹果开始烂了。 |
Dieser Apfel begann zu faulen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
这个苹果开始腐烂了。 |
Dieser Apfel fängt an zu faulen. (Mandarin, Tatoeba maggiesq Pfirsichbaeumchen ) | |
我知道汤姆唱歌唱的很烂。 |
I know that Tom is a terrible singer. I know Tom is a terrible singer. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
盒子里的一些苹果烂了。 |
Einige der Äpfel in der Schachtel waren schlecht. (Mandarin, Tatoeba sysko lilygilder ) | |
盐可以帮助保存食物避免腐烂。 |
Salz konserviert Lebensmittel. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
结果,我们在那破破烂烂的餐馆里吃了饭。 |
Schlussendlich aßen wir in dem heruntergekommenen Restaurant. (Mandarin, Tatoeba ydcok Yorwba ) | |
这个袋子裡的柳橙都烂了。 |
Die Apfelsinen in diesem Beutel sind faulig. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我的法语很烂。 |
Mein Französisch ist Scheiße. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Chris ) |
陇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
虎无爪,鸟无翼 |
hu1/hu3 wu2 zhao3/zhua3 , niao3 wu2 yi4 | Literally: A tiger without claws, a bird without wings.; a useless individual (Wiktionary en) |
贪多嚼不烂 |
tan1 duo1 jiao2/jue2 bu4 lan4 | bite off more than one can chew(Wiktionary en) |
三寸不烂之舌 |
san1 cun4 bu4 lan4 zhi1 she2 | to have a silver tongue; to have a way with words; to have an ability to schmooze(Wiktionary en) |
破烂不堪 |
po4 lan4 bu4 kan1 | so tattered and torn (especially said of clothing) that it is totally unacceptable to present oneself in public in such a state(Wiktionary en) |
玄德出马,左有云长,右有翼德 |
xuan2 de2 chu1 ma3 , zuo3 you3 yun2 chang2/zhang3 , you4 you3 yi4 de2 | Xuande rode his horse out onto the field with Yunchang on his left, and Yide on his right. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
某姓张,名飞,字翼德。 |
mou3 xing4 zhang1 , ming2 fei1 , zi4 yi4 de2 。 | My surname is Zhang, my given name is Fei, and my style name is Yide. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
安得快人如翼德,尽诛世上负心人! |
an1 de2/de5/dei3 kuai4 ren2 ru2 yi4 de2 , jin4 zhu1 shi4 shang4 fu4 xin1 ren2 ! | How can a plain-spoken man like Yide possibly kill all of the two-faced people of the world! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
张翼德怒鞭督邮 |
zhang1 yi4 de2 nu4 bian1 du1 you2 | Zhang Yide gets angry and whips the County Inspector; ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
陇西临洮人也 |
陇 xi1 lin2 tao2 ren2 ye3 | He was from Lintao in Longxi ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
孟秋之月:日在翼 |
meng4 qiu1 zhi1 yue4 : ri4 zai4 yi4 | Im ersten Herbstmonat steht die Sonne im Zeichen J. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昏翼中 |
昏 yi4 zhong1/zhong4 | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild I. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
糜草死 |
mi2 cao3 si3 | Das Hirschgras stirbt ab. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
某凭三寸不烂之舌,说吕布拱手来降,可乎? |
mou3 ping2 san1 cun4 bu4 lan4 zhi1 she2 , shuo1 lü3 bu4 gong3 shou3 lai2 jiang4 , ke3/ke4 乎? | I'm good at schmoozing, and can easily convince Lü Bu to fall in line. Will you allow me to try? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
周文王处岐,诸侯去殷三淫而翼文王。散宜生曰:"殷可伐也。"文王弗许。周公旦乃作诗曰:"文王在上,于昭于天,周虽旧邦,其命维新",以绳文王之德。 |
zhou1 wen2 wang2 chu4 qi2 , zhu1 hou2 qu4 yin1 san1 yin2 er2 yi4 wen2 wang2 。 san3 yi2 sheng1 yue1 :" yin1 ke3/ke4 fa2 ye3 。" wen2 wang2 弗 xu3 。 zhou1 gong1 dan4 nai3 zuo4 shi1 yue1 :" wen2 wang2 zai4 shang4 , yu2 zhao1 yu2 tian1 , zhou1 sui1 jiu4 bang1 , qi2 ming4 wei2 xin1 ", yi3 sheng2 wen2 wang2 zhi1 de2 。 | Als der König Wen von Dschou am Fuß des Berges Ki weilte, da wandten sich die Fürsten von den Verruchtheiten des Königs von Yin ab und halfen dem König Wen. San I Schong sprach: Yin ist für die Strafe reif. Aber der König Wen war nicht damit einverstanden. Da machte Dan, der Fürst von Dschou, ein Lied, das hieß: Der König Wen ist droben und strahlt im Himmelsglanz, ein altes Land ist Dschou wohl, doch sein Beruf ist neu. Damit pries er die Tugend des Königs Wen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
警察小心翼翼地抬起了箱子。 |
jing3 察 xiao3 xin1 yi4 yi4 de4/di4 tai2 qi3 le5 xiang1 zi5 。 | The policeman lifted the box carefully. Tatoeba nickyeow CK |
我妈妈小心翼翼地打开门。 |
wo3 ma1 ma1 xiao3 xin1 yi4 yi4 de4/di4 da3 kai1 men2 。 | My mother opened the door very carefully. Tatoeba musclegirlxyp zvzuibqx |
她小心翼翼地走。 |
ta1 xiao3 xin1 yi4 yi4 de4/di4 zou3 。 | Sie ging sehr vorsichtig. Tatoeba mtdot Tamy |
虎无爪,鸟无翼 |
hu1/hu3 wu2 zhao3/zhua3 , niao3 wu2 yi4 | (Wiktionary en) |
虎無爪,鳥無翼 |
hu1/hu3 wu2 zhao3/zhua3 , niao3 wu2 yi4 | (Wiktionary en) |
滚瓜烂熟 |
gun3 gua1 lan4 shu2 | (Wiktionary en) |
他网球打得很烂。 |
ta1 wang3 qiu2 da3 de2/de5/dei3 hen3 lan4 。 | Er spielt lausiges Tennis. Tatoeba fucongcong pinky |
汽车撞墙压烂了。 |
qi4 che1 撞 qiang2 ya4 lan4 le5 。 | Das Auto fuhr gegen die Mauer. Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen |
汤姆把窗玻璃打烂了。 |
tang1 mu3 ba3 chuang1 玻 li2 da3 lan4 le5 。 | Tom broke the window pane. Tatoeba fercheung Delian |
Tom写作可以写的像本国人一样,可是他的发音很烂 |
Tom xie3 zuo4 ke3/ke4 yi3 xie3 de5 xiang4 ben3 guo2 ren2 yi1 yang4 , ke3/ke4 shi4 ta1 de5 fa1 yin1 hen3 lan4 | Tom kann fast wie ein Muttersprachler schreiben, doch seine Aussprache ist grauenhaft. Tatoeba zhangxr91 Pfirsichbaeumchen |
贪多嚼不烂 |
tan1 duo1 jiao2/jue2 bu4 lan4 | (Wiktionary en) |
那只苹果烂了。 |
na4/nei4 zhi3 ping2 guo3 lan4 le5 。 | Dieser Apfel ist faul. Tatoeba fucongcong Manfredo |
这只鸭子不怎么烂。 |
zhe4/zhei4 zhi3 ya1 zi5 bu4 zen3 me5 lan4 。 | Diese Ente ist nicht besonders zart. Tatoeba sysko pullnosemans |
昨夜,我烂醉了,我没洗澡就睡觉了。 |
zuo2 ye4 , wo3 lan4 zui4 le5 , wo3 mei2/mo4 xi3/xian3 zao3 jiu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Last night I was dead drunk and fell asleep without having a bath. Tatoeba sysko blay_paul |
一半的苹果烂了。 |
yi1 ban4 de5 ping2 guo3 lan4 le5 。 | Die Hälfte der Äpfel ist verdorben. Tatoeba fucongcong Sudajaengi |
天真烂漫 |
tian1 zhen1 lan4 man4 | (Wiktionary en) |
三寸不烂之舌 |
san1 cun4 bu4 lan4 zhi1 she2 | (Wiktionary en) |
破烂不堪 |
po4 lan4 bu4 kan1 | (Wiktionary en) |
这个苹果开始烂了。 |
zhe4/zhei4 ge4 ping2 guo3 kai1 shi3 lan4 le5 。 | Dieser Apfel begann zu faulen. Tatoeba fucongcong Manfredo |
盒子里的一些苹果烂了。 |
he2 zi5 li3 de5 yi1 xie1 ping2 guo3 lan4 le5 。 | Einige der Äpfel in der Schachtel waren schlecht. Tatoeba sysko lilygilder |
得陇望蜀 |
de2/de5/dei3 陇 wang4 shu3 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Wiederholungen
[Bearbeiten]Erster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟夏之月:日在毕, | Im ersten Sommermonat steht die Sonne im Zeichen Bi. |
昏翼中, | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild I. |
旦 Wu-女中。 | Zur Zeit der Morgendämmerung kulminiert das Sternbild Wu Nü. |
其日丙丁。 | Seine Tage sind Bing und Ding. |
其帝炎帝。 | Sein göttlicher Herrscher ist Yän Di (der Flammenherr). |
其神祝融。 | Sein Schutzgeist ist Dschu Yung (der Schmelzmagier). |
其虫羽。 | Seine Tiere sind die gefiederten Tiere. |
其音徵。 | Seine Note ist Dschï. |
律中仲吕。 | Seine Tonart ist Dschung Lü. |
其数七。 | Seine Zahl ist sieben. |
其性礼。 | Seine Wesensart ist die Sitte. |
其事视。 | Seine Sinnestätigkeit ist das Gesicht. |
其味苦。 | Sein Geschmack ist bitter. |
其臭焦。 | Sein Geruch ist brenzlig. |
其祀 Herdgeist。 | Man opfert dem Herdgeist. |
祭先肺。 | Unter den Opfergaben steht die Lunge obenan. |
Die grünen Frösche 鸣。 | Die grünen Frösche quaken, |
der Regenwurm 出。 | der Regenwurm kommt hervor. |
Die Gurken 生。 | Die Gurken wachsen, |
苦菜秀。 | die Gänsedistel blüht. |
天子居明堂左个, | Der Himmelssohn weilt in der Lichthalle (Ming Tang) im linken Raum. |
乘朱辂,驾 schwarzmähnige Füchse, | Er fährt im Scharlachwagen, an dem schwarzmähnige Füchse angespannt sind. |
载赤旗, | Es werden rote Flaggen aufgesteckt. |
衣赤衣,服赤玉, | Man kleidet sich in rote Kleider und trägt roten Nephrit. |
食菽与鸡。 | Man ißt Bohnen und Hühner. |
其器高 und groß。 | Die Gefäße sind hoch und groß. |
Erster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
是月也,聚蓄百药。 | In diesem Monat sammelt man die verschiedenen Arzneikräuter und bewahrt sie auf. |
糜草死。 | Das Hirschgras stirbt ab. |
麦秋至。 | Die Weizenernte findet statt. |
断薄刑,决小皋, | Vergehen, auf denen leichtere Strafen stehen, werden verhandelt und Entscheidungen gefällt über kleinere Übertretungen. |
出轻系。 | Die in leichter Haft befindlichen Personen werden entlassen |
蚕事既毕,后妃献 Cocons。 | Nachdem die Seidenzucht zu Ende geführt ist, bringen die Frauen des kaiserlichen Hauses ihre Cocons dar. |
乃收 Cocons 税,以桑为均, | Auch wird die Abgabe von Cocons eingezogen, wobei die Anzahl der Maulbeerbäume zugrunde gelegt wird. |
贵贱少长如一,以给郊庙之祭服。 | Vornehm und Gering, Jung und Alt müssen in der gleichen Weise beisteuern, damit Vorrat vorhanden ist für die Opfergewänder, die beim Angeropfer im Ahnentempel nötig sind. |
是月也,天子饮酎,用礼乐。 | In diesem Monat hält der Himmelssohn Weingelage ab mit Zeremonien und Musik. |
Texte
[Bearbeiten]【2009年1月31日讯】
冰岛总理哈尔德于本月26日宣布辞职后,总统格里姆松27日要求社民盟和左翼绿色运动组成一个过渡政府,暂时管理国家事务。现任的社会事务部长约翰娜·西于尔扎多蒂担任过度政府总理已成定局。新的政府内阁将在她领导下暂时执政到4月或5月提前大选之前。
在冰岛国内金融危机和政府更迭的复杂局势下,现年66岁的西于尔扎多蒂不仅得到她所属的社民盟的提名,也获得其它大党派的支持。此外,民调显示她还获得了较高的民众支持率。因此,西于尔扎多蒂成为总理,可谓是众望所归。
她将是世界上第一位公开的同性恋者的国家政府首脑,也将成为冰岛首位女总理。
Noch keine Übersetzung
子夏曰:“言则大矣!美矣!盛矣!言尽于此而已乎?”孔子曰:“何为其然也!君子之服之也,犹有五起焉。”子夏曰:“何如?”子曰:“无声之乐,气志不违;无体之礼,威仪迟迟;无服之丧,内恕孔悲。无声之乐,气志既得;无体之礼,威仪翼翼;无服之丧,施及四国。无声之乐,气志既从;无体之礼,上下和同;无服之丧,以畜万邦。无声之乐,日闻四方;无体之礼,日就月将;无服之丧,纯德孔明。无声之乐,气志既起;无体之礼,施及四海;无服之丧,施于孙子。”
Übersetzung James Legge
Zi-xia said, 'Your words are great, admirable, and complete. Do they exhaust all that can be said on the subject? Is there nothing more?' Confucius said, 'How should it be so? When a superior man practises these things, there still arise five other points.' Zi-xia said, 'How is that?' Confucius said, 'When there is that music without sound, there is no movement of the spirit or will in opposition to it. When there is that ceremony without embodiment, all the demeanour is calm and gentle. When there is that mourning without garb, there is an inward reciprocity, and great pitifulness. When there is that music without sound, the spirit and will are mastered. When there is that ceremony without embodiment, all the demeanour is marked by courtesy. When there is that mourning without garb, it reaches to all in all quarters. When there is that music without sound, the spirit and will are followed. When there is that ceremony without embodiment, high and low are harmonious and united. When there is that mourning without garb, it goes on to nourish all regions. When there is that music without sound, it is daily heard in all the four quarters of the kingdom. When there is that ceremony without embodiment, there is a daily progress and a monthly advance. When there is that mourning, without garb, the virtue (of him who shows it) becomes pure and very bright. When there is that music without sound, all spirits and wills are roused by it. When there is that ceremony without embodiment, its influence extends to all within the four seas. When there is that mourning without garb, it extends to future generations.'
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Aufzeichnungen über die Musik
Die Töne entstehen im Herzen des Menschen. Die Bewegungen werden von den Außendingen veranlaßt. Die von den Außendingen beeinflußten Bewegungen gestalten sich im Laut. Indem die Laute zueinander in Beziehung treten, erzeugen sie Modulationen; Modulationen, die sich nach einer Regel richten, werden Töne genannt. Die Kombination dieser Töne zum Zweck der Erheiterung und ihre Verbindung mit Schild und Axt, Federn und Quasten wird Musik genannt.
James Legge
[Bearbeiten]Record of music
All the modulations of the voice arise from the mind, and the various affections of the mind are produced by things (external to it). The affections thus produced are manifested in the sounds that are uttered. Changes are produced by the way in which those sounds respond to one another; and those changes constitute what we call the modulations of the voice. The combination' of those modulated sounds, so as to give pleasure, and the (direction in harmony with them of the) shields and axes, and of the plumes and ox-tails, constitutes what we call music.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 738
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
噍 |
jiao2, jiao4 | kauen, Lebewesen | wiktionary Etymologie: |
嘽 |
tan1, chan3, chan4, tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 啴), lautmalerische Imitation von Tieratmung (hecheln) | wiktionary Etymologie: |
炀 |
yang2 | schmelzen, lodern, duftete, gerochen | wiktionary Etymologie: |
壤 |
rang3 | Erde, Erdreich, Boden, Gebiet, Gegend, beflecken, beschmutzen | wiktionary Etymologie: |
旺 |
wang4 | florierend, blühend | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]噍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
倒噍 |
dao3 jiao4 | to ruminate (of cows) |
噍类 |
jiao4 lei4 | a living being (esp. human) |
嘽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嘽嘽 |
chan3 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 啴啴), relaxed and leisurely |
tan1 tan1 | [(of an animal) to pant, grand, majestic] |
炀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
炀金 |
yang2 jin1 | molten metal |
隋炀帝 |
sui2 yang2 di4 | Sui Yangdi (Kaiser der Sui Dynastie) (569-618), said to have murdered his father and brother to seize the throne, reigned 604-618 |
壤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
平壤 |
ping2 rang3 | Pjöngjang |
壤驷 |
rang3 si4 | Rangsi |
土壤 |
tu3 rang3 | Boden, Boden, Erde, Erdreich |
接壤 |
jie1 rang3 | angrenzend |
月壤 |
yue4 rang3 | Mondboden |
壤土 |
rang3 tu3 | Lehm, Lehmboden |
盖壤 |
gai4 rang3 | Himmel und Erde |
蓋壤 |
gai4 rang3 | (traditionelle Schreibweise von 盖壤), Himmel und Erde |
土壤学 |
tu3 rang3 xue2 | Bodenkunde |
土壤學 |
tu3 rang3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 土壤学), Bodenkunde |
壤土性 |
rang3 tu3 xing4 | lehmig |
平壤地铁 |
ping2 rang3 di4 tie3 | U-Bahn Pjöngjang |
平壤地鐵 |
ping2 rang3 di4 tie3 | (traditionelle Schreibweise von 平壤地铁), U-Bahn Pjöngjang |
土壤工程 |
tu3 rang3 gong1 cheng2 | Bodenmechanik |
肥沃土壤 |
fei2 wo4 tu3 rang3 | fruchtbare Böden |
土壤湿度 |
tu3 rang3 shi1 du4 | Bodenfeuchte |
土壤濕度 |
tu3 rang3 shi1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 土壤湿度), Bodenfeuchte |
穷乡僻壤 |
qiong2 xiang1 pi4 rang3 | arme und entlegene Gegend |
窮鄉僻壤 |
qiong2 xiang1 pi4 rang3 | (traditionelle Schreibweise von 穷乡僻壤), arme und entlegene Gegend |
土壤肥力 |
tu3 rang3 fei2 li4 | Bodenfruchtbarkeit |
耕层土壤 |
geng1 ceng2 tu3 rang3 | Bodenkrume |
耕層土壤 |
geng1 ceng2 tu3 rang3 | (traditionelle Schreibweise von 耕层土壤), Bodenkrume |
酸性土壤 |
suan1 xing4 tu3 rang3 | Säureboden |
土壤机械 |
tu3 rang3 ji1 xie4 | Bodenmechanik |
土壤機械 |
tu3 rang3 ji1 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 土壤机械), Bodenmechanik |
天壤之别 |
tian1 rang3 zhi1 bie2 | ein himmelweiter Unterschied, ein Unterschied wie Tag und Nacht |
天壤之別 |
tian1 rang3 zhi1 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 天壤之别), ein himmelweiter Unterschied, ein Unterschied wie Tag und Nacht |
土壤改良 |
gai3 liang2 tu3 rang3 | Bodenmeloration, Melioration |
改良土壤 |
gai3 liang2 tu3 rang3 | (traditionelle Schreibweise von 土壤改良), Bodenmeloration, Melioration |
治理土壤污染 |
zhi4 li3 tu3 rang3 wu1 ran3 | Bodensanierung |
来自穷乡僻壤 |
lai2 zi4 qiong2 xiang1 pi4 rang3 | aus einer armen und entlegenen Gegend kommen |
來自窮鄉僻壤 |
lai2 zi4 qiong2 xiang1 pi4 rang3 | (traditionelle Schreibweise von 来自穷乡僻壤), aus einer armen und entlegenen Gegend kommen |
旺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
旺盛 |
wang4 sheng4 | reichlich, üppig |
旺李 |
wang4 li3 | engl.: busy season, peak period |
阿旺 |
a1 wang4 | Awans |
旺苍 |
wang4 cang1 | Wangcang (Ort in Sichuan) |
旺角 |
wang4 jiao3 | Mongkok |
wang4 jue2 | [Mongkok] | |
旺旺 |
wang4 wang4 | Viel Glück! |
兴旺 |
xing1 wang4 | floriert, Prosperität, Wohlstand, blühen, boomen, florieren, erfolgreich, wohlhabend |
興旺 |
xing1 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 兴旺), floriert, Prosperität, Wohlstand, blühen, boomen, florieren, erfolgreich, wohlhabend |
旺季 |
wang4 ji4 | Hauptsaison, Hochsaison, Saison |
旺代省 |
wang4 dai4 sheng3 | Vendée (Departement in Frankreich) |
阿斯旺 |
a1 si1 wang4 | Assuan |
斯旺西 |
si1 wang4 xi1 | Swansea |
油尖旺 |
you2 jian1 wang4 | Yau Tsim Mong (Bezirk in Hongkong) |
卢旺达 |
lu2 wang4 da2 | Ruanda |
旺苍县 |
wang4 cang1 xian4 | Kreis Wangcang (Provinz Sichuan, China) |
旺相堂 |
wang4 xiang1 tang2 | Schrein des Reichtumsgottes |
精力旺盛 |
jing1 li4 wang4 sheng4 | energisch, fahrend, vital |
奥拉朱旺 |
ao4 la1 zhu1 wang4 | Hakeem Olajuwon |
奧拉朱旺 |
ao4 la1 zhu1 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 奥拉朱旺), Hakeem Olajuwon |
宽阿派旺 |
kuan1 a1 pai4 wang4 | Kuang Abhayawongse |
kuan1 a5 pai4 wang4 | [Kuang Abhayawongse] | |
性欲旺盛 |
xing4 yu4 wang4 sheng4 | potent, mit starkem Sexualtrieb |
油尖旺区 |
you2 jian1 wang4 qu1 | Yau Tsim Mong |
油尖旺區 |
you2 jian1 wang4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 油尖旺区), Yau Tsim Mong |
富特旺根 |
fu4 te4 wang4 gen1 | Furtwangen |
旺盛生长 |
wang4 sheng4 sheng1 zhang3 | kräftig wachsen |
旺盛生長 |
wang4 sheng4 sheng1 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 旺盛生长), kräftig wachsen |
达旺地区 |
da2 wang4 di4 qu1 | Tawang |
兴旺时期 |
xing1 wang4 shi2 qi1 | Blüte |
興旺時期 |
xing1 wang4 shi2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 兴旺时期), Blüte |
旅游旺季 |
lü3 you2 wang4 ji4 | Reisezeit |
人丁兴旺 |
ren2 ding1 xing1 wang4 | die Familie wächst und gedeiht, wachsende Bevölkerung, Bevölkerungszuwachs |
人丁興旺 |
ren2 ding1 xing1 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 人丁兴旺), die Familie wächst und gedeiht, wachsende Bevölkerung, Bevölkerungszuwachs |
普罗旺斯 |
pu3 luo2 wang4 si1 | Provence |
普羅旺斯 |
pu3 luo2 wang4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 普罗旺斯), Provence |
帕尔旺省 |
pa4 er3 wang4 xing3 | Parwan |
帕爾旺省 |
pa4 er3 wang4 xing3 | (traditionelle Schreibweise von 帕尔旺省), Parwan |
卢旺达国旗 |
lu2 wang4 da2 guo2 qi2 | Flagge Ruandas |
阿斯旺水坝 |
a1 si1 wang4 shui3 ba4 | Assuan-Staudamm |
差猜春哈旺 |
cha1 cai1 chun1 ha1 wang4 | Chatichai Junhavan |
卢旺达大屠杀 |
lu2 wang4 da2 da4 tu2 sha1 | Völkermord in Ruanda |
希拉里斯旺克 |
xi1 la1 li3 si1 wang4 ke4 | Hilary Swank |
旺达兰多芙丝卡 |
wang4 da2 lan2 duo1 fu2 si1 ka3 | Wanda Landowska |
吉格梅辛格旺楚克 |
ji2 ge2 mei2 xin1 ge2 wang4 chu3 ke4 | Jigme Singye Wangchuk |
斯旺西足球俱乐部 |
si1 wang4 xi1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Swansea City A.F.C. |
斯旺西足球俱樂部 |
si1 wang4 xi1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 斯旺西足球俱乐部), Swansea City A.F.C. |
国内市场购销两旺 |
guo2 nei4 shi4 chang3 gou4 xiao1 liang3 wang4 | der Binnenmarkt floriert(Wirtsch) |
斯旺西城足球俱乐部 |
si1 wang4 xi1 cheng2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Swansea City |
斯旺西城足球俱樂部 |
si1 wang4 xi1 cheng2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 斯旺西城足球俱乐部), Swansea City |
上普罗旺斯阿尔卑斯省 |
shang4 pu3 luo2 wang4 si1 a1 er3 bei1 si1 sheng3 | Alpes-de-Haute-Provence (Departement in Frankreich) |
上普羅旺斯阿爾卑斯省 |
shang4 pu3 luo2 wang4 si1 a1 er3 bei1 si1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 上普罗旺斯阿尔卑斯省), Alpes-de-Haute-Provence (Departement in Frankreich) |
德国富特旺根艺术大学 |
de2 guo2 fu4 te4 wang4 gen1 yi4 shu4 da4 xue2 | Folkwang Kunst Universität (Stadt Essen) |
Sätze
[Bearbeiten]噍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
嘽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
炀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
壤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
俄罗斯和中国接壤。 |
Russland grenzt an China. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb Roujin ) | |
土壤被雨水冲走了。 |
Der Regen schwemmte den Erboden weg. (Mandarin, Tatoeba vicch kroko ) | |
如果这句话是真的,那么德国与中国接壤。 |
Ist dieser Satz wahr, grenzt Deutschland an China. (Mandarin, Tatoeba slo_oth al_ex_an_der ) | |
德国和法国接壤。 |
Deutschland grenzt an Frankreich. (Mandarin, Tatoeba biglion MUIRIEL ) | |
这是非常好的土壤。 |
Das ist ein sehr guter Boden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
这裡的土壤肥沃。 |
The soil here is fertile. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
這裡的土壤肥沃。 |
The soil here is fertile. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
这个土壤似乎长不出任何东西来。 |
In dieser Erde scheint nichts zu gedeihen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
這個土壤似乎長不出任何東西來。 |
In dieser Erde scheint nichts zu gedeihen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
旺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
现在是旅游旺季。 |
Now is tourist season. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus ) | |
王小明和旺月两个人都是我的好朋友。 |
Wang Xiaoming und Wang Yue sind beide gute Freunde von mir. (Mandarin, Tatoeba al cost ) | |
让我们记住这一点,如果说这场金融危机教会了我们什么东西的话,那就是我们不可能在金融以外的领域处于困境的同时拥有繁荣兴旺的华尔街。 |
Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
那时,门徒增多,有说希利尼话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。 | 1 In diesen Tagen aber, als die Jünger sich vermehrten, entstand ein Murren der Hellenisten gegen die Hebräer, weil ihre Witwen bei der täglichen Bedienung übersehen wurden. |
十二使徒叫众门徒来,对他们说:我们 verlassen 神的道去管理饭食,原是不合宜的。 | 2 Die Zwölfe aber beriefen die Menge der Jünger und sprachen: Es ist nicht gut, daß wir das Wort Gottes verlassen und die Tische bedienen. |
所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、被圣灵充满、智慧充足的人,我们就派他们管理这事。 | 3 So sehet euch nun um, Brüder, nach sieben Männern aus euch, von gutem Zeugnis, voll Heiligen Geistes und Weisheit, die wir über dieses Geschäft bestellen wollen; |
但我们要专心以 Gebet、传道为事。 | 4 wir aber werden im Gebet und im Dienst des Wortes verharren. |
大众都喜悦这话,就拣选了司提反,乃是大有信心、圣灵充满的人,又拣选 Philippus、伯罗哥罗、Nikanor、提门、巴米拿,并进犹太教的安提阿人尼哥拉, | 5 Und die Rede gefiel der ganzen Menge; und sie erwählten Stephanus, einen Mann voll Glaubens und Heiligen Geistes, und Philippus und Prochorus und Nikanor und Timon und Parmenas und Nikolaus, einen Proselyten aus Antiochien, |
叫他们站在使徒面前。使徒 gebetet-了,就按手在他们头上。 | 6 welche sie vor die Apostel stellten; und als sie gebetet hatten, legten sie ihnen die Hände auf. |
神的道兴旺起来;在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。 | 7 Und das Wort Gottes wuchs, und die Zahl der Jünger in Jerusalem vermehrte sich sehr; und eine große Menge der Priester wurde dem Glauben gehorsam. |
司提反满得恩惠、能力,在民间行了大奇事和神迹。 | 8 Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volke. |
当时有称利百地拿会堂的几个人,并有古利奈、亚力山太、基利家、亚西亚、各处会堂的几个人,都起来和司提反辩论。 | 9 Es standen aber etliche auf von der sogenannten Synagoge der Libertiner und der Kyrenäer und der Alexandriner und derer von Cilicien und Asien und stritten mit Stephanus. |
司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住, | 10 Und sie vermochten nicht der Weisheit und dem Geiste zu widerstehen, womit er redete. |
就买出人来说:我们听见他说谤?摩西和神的话。 | 11 Da schoben sie heimlich Männer vor, welche sagten: Wir haben ihn Lästerworte reden hören wider Moses und Gott. |
他们又 erregten 百姓、长老,并文士,就忽然来 ergriffen 他,把他带到公会去, | 12 Und sie erregten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und sie fielen über ihn her und rissen ihn mit sich fort und führten ihn vor das Synedrium. |
设下假见证,说:这个人说话,不住的糟践圣所和律法。 | 13 Und sie stellten falsche Zeugen auf, welche sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Worte zu reden wider die heilige Stätte und das Gesetz; |
我们曾听见他说:这拿撒勒人 Jesus 要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。 | 14 denn wir haben ihn sagen hören: Dieser Jesus, der Nazaräer, wird diese Stätte zerstören und die Gebräuche verändern, die uns Moses überliefert hat. |
在公会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌,好像天使的面貌。 | 15 Und alle, die in dem Synedrium saßen, schauten unverwandt auf ihn und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht. |
Texte
[Bearbeiten]【2013年7月24日讯】
新的卫星图片显示,朝鲜一个主要火箭发射场的修建工程已经停止了8个月。 该发射场是用于试验更大、更先进的火箭。
一个研究机构说,朝鲜在东北海岸同河卫星发射场建造发射台、控制中心和导弹组装车间的工程进展速度曾经很快。去年年末拍摄的商业卫星图片显示,该建筑工程神秘地停止。 这家美国研究机构最初曾说,这一工程可能是由于暴雨和台风而暂时停工。但该机构星期二说,最近的卫星图片显示,直到5月底,该工程仍未恢复。 卫星图片甚至显示导弹组装车间的地基上长出野草。该研究机构说,该工程停工可能意味着朝鲜决定放缓甚至停止研制更大型的火箭,或平壤可能决定可以在更新的西海卫星发射场进行试验。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月18日讯】
朝鲜和韩国再次举行会谈,争取重新开放开城工业园区。 该园区已经关闭了将近3个月。
韩国说,会谈于星期三清晨在紧靠朝鲜边境一侧的开城举行,那里是开城工业园区的所在地。
在此之前,双方就开城工业园区问题进行了3轮工作级别的会谈,但几乎没有取得进展。 开城工业园区是朝鲜半岛南北双方合作的一个重要象征。
平壤迄今一直拒绝接受首尔方面的要求,即在双边关系恶化时不得单方面关闭开城工业园区。
朝鲜于今年4月从开城撤出了本国工人,并对未经指明的韩国“敌对行动”加以指责,随后韩国将本国工人撤离工业园区。
联合国因朝鲜2月举行核试验而扩大对平壤的制裁,朝鲜对此表示不满。 此外,平壤还对美国和韩国举行年度军演表示愤怒。
会谈之后,韩国表示,没有在与朝鲜进行的旨在重新启动联合工业园区的最新一轮谈判中达成协议。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月25日讯】
中国国家副主席李源潮7月25日至28日访问朝鲜,出席朝鲜战争停战协定签署60周年纪念活动。 李源潮将是金正恩掌权以来访问朝鲜的最高级别中国官员。上一次中国高层访问朝鲜是时任中央政法委员会书记周永康2010年10月率团访问。
中国和朝鲜关系因朝鲜方面进行核试验、中国支持联合国对朝鲜采取制裁措施、朝鲜扣押中国渔船渔民等一系列问题而趋冷,双方高层联系一度中断半年之久。尽管两国关系最近有所升温,但对朝政策一直是中国外交界争论最多的问题之一,一些学者甚至呼吁北京停止对平壤的经济和外交支持。不过,朝鲜仍旧是中国与2万8千驻韩美军中间的一道重要缓冲,因此不少分析认为,中国会继续支持朝鲜,但对朝方的一些行动会持更加批评的态度。
复旦大学朝鲜问题专家蔡健认为,李源潮此次访朝期间,双方将讨论朝鲜经济改革和去核化等问题。 而韩联社说,李源潮是否会向金正恩转达习近平亲笔信函将引人关注。
Noch keine Übersetzung
【2009年8月2日讯】
2009年7月31日,3名美国游客从伊拉克北部的库尔德地区登山进入伊朗境内,被伊朗方面扣留。
据悉,7月28日,有四名美国游客从土耳其进入伊拉克库尔德地区游玩,第二天,他们游览了埃尔比勒(Irbil)和苏莱曼尼亚(Sulaimaniyah)两座城市后,计划第三天到两伊边境山区徒步旅行。于是,30日清晨,其中三人(2男1女)乘坐出租车前往边境小镇艾哈迈德-阿瓦(Ahmed Awaa.)。31日晚上,因病没有一同前去登山的第四名旅客接到同伴电话,称他们“在登山途中错误地越过国界进入伊朗,正被伊朗士兵包围”。接着,三名游客就失踪了。
美国使馆在获悉情况后,马上对事件进行了调查,还出动直升机和军车前往游客失踪地区寻找。据一位驻扎在伊拉克库尔德自治区与伊朗接壤的艾哈迈德—阿瓦的警察介绍,他警告过这3名美国旅游者,要小心以免误入伊朗境内,但他们没有理会他。
目前已经证实这三名美国游客由于非法进入伊朗而被伊朗士兵逮捕。美国国务院正在评估如何应对此事。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月10日讯】
参加消除北韩核项目六方会谈的美国首席谈判代表希尔说,北韩宣称已经停止核项目,但是就寻求核实北韩这项声明的查证办法都没有获得进展。也是美国助理国务卿的希尔今天(星期三)在北京说,会谈结束,而与会各方没有就中国提出核实北韩核设施去功能化的议案达成协议。
中国提交的草案文件提出了国际核查人员核实北韩核设施去功能化的程序。美国方面坚持,北韩必须允许核查人员进入核设施实地采集样品,以核实北韩去除制造核武的功能。但是平壤否认先前同意让核查人员取样调查,它们宣称这样做是侵犯了北韩主权。
Noch keine Übersetzung
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Die Musik ist es, aus der die Töne entstehen, deren Wurzeln in den Beeinflussungen des Menschenherzens durch die Außendinge liegen. Darum, wenn das Herz von Trauer bewegt ist, so wird der Laut scharf und ersterbend. Wenn das Herz von Heiterkeit bewegt wird, so wird der Laut langsam und weich. Wenn das Herz von Freude bewegt wird, so wird der Laut stark und zerstreut sich. Wenn das Herz von Zorn bewegt wird, so wird der Laut grob und grausam. Wenn das Herz von Ehrfurcht bewegt wird, so wird der Laut gerade und bescheiden. Wenn das Herz von Liebe bewegt wird, so wird der Laut milde und zart. Diese sechs Äußerungen sind nicht etwas spontan aus der Seele Hervorgehendes, sondern sie sind die Folge einer Bewegung, die von der Beeinflussung durch die Außenwelt veranlaßt ist. Darum waren die früheren Könige vorsichtig mit Beziehung auf das, wodurch sie die Menschen beeinflußten. So bedienten sie sich der Sitte, um die Gesinnung der Menschen zu leiten, der Musik, um ihre Äußerungen im Laut in Einklang zu bringen, der Gebote, um ihre Handlungen in Übereinstimmung zu bringen, der Strafen, um ihre Übertretungen zu verhindern. Musik und Sitte, Strafen und Gebote sind letzten Endes dasselbe; es sind die Mittel, um die Herzen des Volks zur Gemeinsamkeit zu bringen und den Weg der Ordnung hervorzubringen.
James Legge
[Bearbeiten]Music isthe production of the modulations of the voice, and its source is in the affections of the mind as it is influenced by (external) things. When the mind is moved to sorrow, the sound is sharp and fading away; when it is moved to pleasure, the sound is slow and gentle; when it is moved to joy, the sound is exclamatory and soon disappears; when it is moved to anger, the sound is coarse and fierce; when it is moved to reverence, the sound is straightforward, with an indication of humility; when it is moved to love, the sound is harmonious and soft. These six peculiarities of sound are not natural'; they indicate the impressions produced by (external) things. On this account the ancient kings were watchful in regard to the things by which the mind was affected. And so (they instituted) ceremonies to direct men's aims aright; music to give harmony to their voices; laws to unify their conduct; and punishments to guard against their tendencies to evil. The end to which ceremonies, music, punishments, and laws conduct is one; they are the instruments by which the minds of the people are assimilated, and good order in government is made to appear.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 739
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
觡 |
ge2 | Geweih | wiktionary Etymologie: |
蛰 |
zhi2, zhe2 | überwintern, abgeschieden leben | wiktionary Etymologie: |
粥 |
zhou1 | Reisbrei, Reis-Congee, Brei | wiktionary Etymologie: |
乖 |
guai1 | brav, fügsam, folgsam, klug, geschickt, gegen | wiktionary Etymologie: |
阂 |
he2 | versperren, abgeschnitten | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]蛰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蛰居 |
zhe2 ju1 | zurückgezogen leben |
惊蛰 |
jing1 zhe2 | Erwachen der Insekten (3. von 24 Stationen des Jahres im chin. Kalender: 5. - 7. März) |
蛰伏 |
zhe2 fu2 | Winterschlaf |
海蛰 |
hai3 zhi2 | Qualle |
蛰眠 |
zhe2 mian2 | to hibernate |
蛰虫 |
zhe2 chong2 | dormant insect |
冬蛰 |
dong1 zhe2 | hibernation |
启蛰 |
Qi3 zhe2 | 惊蛰[Jing1 zhe2], Insects Wake, 3rd of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气[er4 shi2 si4 jie2 qi5] 6th-20th March |
蛰藏 |
zhe2 cang2 | to hibernate, to hide away |
三油海蛰 |
san1 you2 hai3 zhi2 | Quallen in drei Ölen |
香麻海蛰 |
xiang1 ma2 hai3 zhi2 | duftende Sesam-Quallen |
粥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
米粥 |
mi3 zhou1 | Reisbrei |
稀粥 |
xi1 zhou1 | dünnflüßiger Reis-Congee, dünnflüßiger Reisbrei |
玉米粥 |
yu4 mi3 zhou1 | Maismehl |
八宝粥 |
ba1 bao3 zhou1 | Achtschätzebrei |
八寶粥 |
ba1 bao3 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 八宝粥), Achtschätzebrei |
燕麦粥 |
yan4 mai4 zhou1 | Haferflocken, Hafermehl |
燕麥粥 |
yan4 mai4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 燕麦粥), Haferflocken, Hafermehl |
麦片粥 |
mai4 pian4 zhou1 | Brei |
麥片粥 |
mai4 pian4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 麦片粥), Brei |
小米粥 |
xiao3 mi3 zhou1 | Hirsebrei |
白粥粥 |
bai2 zhou1 zhou1 | Reisbrei |
腊八粥 |
la4 ba1 zhou1 | Laba-Reisbrei |
皮蛋瘦肉粥 |
pi2 dan4 shou4 rou4 zhou1 | Reisbrei mit Schweinefleisch und Hundertjährige Eier, Reisbrei mit Schweinefleisch und Tausendjährige Eier |
乖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乖张 |
guai1 zhang1 | Widersprüchlichkeit |
乖張 |
guai1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 乖张), Widersprüchlichkeit |
乖僻 |
guai1 pi4 | Pervertiertheit |
乖乖 |
guai1 guai5 | wohlerzogen |
guai1 guai5 | [artig] | |
乖离 |
guai1 li2 | Abweichung, abweichen |
乖離 |
guai1 li2 | (traditionelle Schreibweise von 乖离), Abweichung, abweichen |
乖戾 |
guai1 li4 | widerwärtig; widerlich; launisch |
乖孩子 |
guai1 hai2 zi5 | guter Junge, braver Junge, gutes Kind, braves Kind |
性情乖僻 |
xing4 qing5 guai1 pi4 | altjüngferlich |
不听话不乖 |
bu4 ting1 hua4 bu4 guai1 | unfügsam |
不聽話不乖 |
bu4 ting1 hua4 bu4 guai1 | (traditionelle Schreibweise von 不听话不乖), unfügsam |
阂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
隔阂 |
ge2 he2 | Entfremdung, Barriere |
Sätze
[Bearbeiten]觡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蛰
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我被蜜蜂蛰了一下。 |
Ich wurde von einer Biene gestochen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
粥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我一天吃了三次黑米粥! |
I've had black rice congee thrice in one day! (Mandarin, Tatoeba Tximist ) | |
我還帶來了一些自己做的粥,弄熱一下就可以吃了。 |
I also brought some gruel I made. It just needs warming up. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我还带来了一些自己做的粥,弄热一下就可以吃了。 |
I also brought some gruel I made. It just needs warming up. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我每天早晨吃一碗麦片粥。 |
I have a bowl of cereal every morning. Every morning I eat a bowl of oatmeal. (Mandarin, Tatoeba trieuho englishchinese ) |
乖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你一旦不做个乖孩子,圣诞老人就不会来噢。 |
Wenn du nicht artig bist, kommt der Weihnachtsmann nicht. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) | |
昔仲尼没而微言阙,七十子丧而大义乖。 |
Of yore, when Confucius passed away, his subtle words were cut off, and when his seventy disciples died the transmission of their profound meaning diverged. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
阂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蛰虫始振 |
zhe2/zhi2 chong2 shi3 zhen4 | Die Tiere beginnen aus ihrem Winterschlaf erweckt zu werden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
蛰虫入穴 |
zhe2/zhi2 chong2 ru4 xue2 | die Winterschläfer kriechen in ihre Höhlen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
蛰虫咸动 |
zhe2/zhi2 chong2 xian2 dong4 | Die Tiere, die Winterschlaf gehalten, regen sich alle wieder (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
乱世之音怨以怒,其政乖也; |
luan4 shi4 zhi1 yin1 yuan4 yi3 nu4 , qi2 zheng4 guai1 ye3 ; | Die Musik eines unruhigen Zeitalters ist aufgeregt und grimmig und seine Regierung ist verkehrt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十課
[Bearbeiten]第五十课
dì wǔ shí kè
Fünfzigste Lektion
Es ist auch die 64. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 稻/Reis.
農家孟夏種稻.
农家孟夏种稻.
Nóng jiā mèng xià zhòng dào.
Der Bauer pflanzt im ersten Sommermonat Reis.
Variante:
農家初夏種稻
农家初夏种稻
Nóng jiā chū xià zhòng dào
Der Bauer pflanzt zu Sommerbeginn Reis.
季秋稻熟.
季秋稻熟.
Jì qiū dào shú.
Im letzten Herbstmonat ist der Reis reif.
Variante:
秋深始熟
秋深始熟
Qiū shēn shǐ shú
Im tiefen Herbst schließlich ist er reif.
Er schneidet ihn 以 Sicheln.
Yì yǐ lián.
Er schneidet ihn mit Sicheln.
束以绳.
Shù yǐ shéng.
(und) bindet ihn mit Stricken.
及登場.
及登场.
Jí dēng chǎng.
Schließlich bringt er ihn zum (Dresch)Platz.
打取其 Korn.
Dǎ qǔ qí suì.
Er schlägt ihn und erhält das Korn.
Korn 去外皮. 而成米. (Variante: 始成白米)
Suì qù wài pí. Ér chéng mǐ. (Variante: Shǐ chéng bái mǐ)
Er entfernt vom Korn die äußere Schicht und erhält (weißen) Reis. (Variante: Erst dann erhält er weißen Reis.)
或 dämpft man ihn 為飯.
或 dämpft man ihn 为饭.
Huò chuī wèi fàn.
Manchmal dämpft man ihn zu (gedämpften) Reis.
或煮为粥.
Huò zhǔ wéi zhōu.
Manchmal kocht man ihn zu Brei.
一飯一粥. 得之不易.
一饭一粥. 得之不易.
Yī fàn yī zhōu. Dé zhī bù yì.
Ob gedämpfter Reis oder Brei, es ist nicht einfach zu erhalten.
第一百二十六課
[Bearbeiten]第一百二十六课
dì yī bǎi èr shí liù kè
Hundertsechsundzwanzigste Lektion
Eine Variante dieser Geschichte findet sich in Míng xián shì zú yán xíng lèi gǎo.
不失信
不失信
bù shī xìn
Die Treue nicht verlieren
范式字巨卿少_太學
范式字巨卿少游太学
fàn shì zì jù qīng shǎo yóu tài xué
Fan Shi, Hofname Juqing ,ging als junger Mann zur kaiserlichen Akademie.
東漢名士
东汉名士
dōng hàn míng shì
Er war ein berühmter Gelehrter zur Zeit der östlichen Han-Dynastie.
與張 Shao 為友
与张 Shao 为友
yǔ zhāng shào wéi yǒu
Er hatte mit Zhang Shao Freundschaft geschlossen.
Wikipedia zu Zhang Shao
東漢名士,曾為太學生。
东汉名士,曾为太学生。
dōng hàn míng shì, céng wèi tài xué shēng.
Er war ein berühmter Gelehrter zur Zeit der Östlichen Han-Dynastie. Er war einst Student an der kaiserlichen Akademie.
因與山阳郡范巨卿為好友而知名。
因与山阳郡范巨卿为好友而知名。
yīn yǔ shān yáng jùn fàn jù qīng wèi hǎo yǒu ér zhī míng.
Weil er mit dem aus der Präfektur Shanyang stammenden Fan Juqing befreundet war, wurde er bekannt.
二人並歸鄉里
二人并归乡里
èr rén bìng guī xiāng lǐ
Die beiden Männer kehrten zur gleichen Zeit in ihre Heimatstädte zurück.
式謂 Shao 曰
式谓 Shao 曰
shì wèi shào yuē
Shi sagte zu Shao:
後二年當過君家
后二年当过君家
hòu èr nián dāng guò jūn jiā
Nach zwei Jahren werde ich bei deinem Zuhause vorbeikommen.
约期而別
约期而别
yuē qí ér bié
Sie vereinbarten einen Termin und trennten sich.
及期
及期
jí qī
Der Termin näherte sich.
Shao 白母請_ Mahlzeit 以俟之
Shao 白母请设 Mahlzeit 以俟之
shào bái mǔ qǐng shè zhuàn yǐ qí zhī
Shao teilte es seiner Mutter mit und bat, eine Mahlzeit vorzubereiten, um ihn zu erwarten.
母曰
母曰
mǔ yuē
Die Mutter sagte:
二年之别千里結言
二年之别千里结言
èr nián zhī bié qiān lǐ jié yán
Zwei Jahre Trennung und tausend Li Entfernung werden von euren Worten umfasst.
爾何信之深耶
尔何信之深耶
ěr hé xìn zhī shēn yé
Wie tief muss dein Vertrauen sein.
對曰
对曰
duì yuē
Er antwortete:
式信士
式信士
shì xìn shì
Shi ist ein vertrauenswürdiger Mensch,
必不乖违
bì bù guāi wéi
er wird nicht gegensätzlich handeln und (sein Wort) brechen.
母曰
母曰
mǔ yuē
Die Mutter sagte:
若然當為爾 brauen 酒
若然当为尔 brauen 酒
ruò rán dāng wèi ěr yùn jiǔ
Wenn dem so ist, werde ich für dich Wein brauen.
至其日式果到
至其日式果到
zhì qí rì shì guǒ dào
Als der festgelegte Tag kam, war das Ergebnis, dass Shi eintraf.
Texte
[Bearbeiten]仲秋行春令,则秋雨不降,草木生荣,国乃有恐。行夏令,则其国乃旱,蛰虫不藏,五谷复生。行冬令,则风灾数起,收雷先行,草木蚤死。
Übersetzung James Legge
If in this second month of autumn the proceedings proper to spring were observed, the autumnal rains would not fall; plants and trees would blossom; and in the states there would be alarms. If those proper to summer were observed, there would be droughts in the states; insects would not retire to their burrows; and the five grains would begin to grow again. If those proper to winter were observed, calamities springing from (unseasonable) winds would be constantly arising; the thunder now silent would be heard before its time; and plants and trees would die prematurely.
君之丧,子、大夫、公子、众士皆三日不食。子、大夫、公子食粥,纳财,朝一溢米,莫一溢米,食之无算;士疏食水饮,食之无算;夫人世妇诸妻皆疏食水饮,食之无算。
大夫之丧,主人室老子姓皆食粥;众士疏食水饮;妻妾疏食水饮。士亦如之。
Übersetzung James Legge
At the mourning rites for a ruler, his (eldest) son, Great officers, his other sons and all the (other) officers (employed about the court), ate nothing for three days, but confined themselves to gruel. (Afterwards) for their consumption they received in the morning a handful of rice, and another in the evening; which they ate without any observance of stated times. Officers (at a distance) were restricted to coarse rice and water for their drink, without regard to any stated times. The wife (of the new ruler), the confirmed wives (of the Great officers), and all the members of their harems, had coarse rice and drank water, having no regard in their eating to stated times.
At the mourning rites for a Great officer, the presiding mourner, the steward, and grandsons, all were confined to gruel. All the inferior officers were restricted to coarse rice, and water to drink. Wives and concubines took coarse rice, and water to drink. At the rites for an ordinary officer the same rules were observed.
五月三月之丧,壹不食再不食可也。比葬,食肉饮酒,不与人乐之。叔母、世母、故主、宗子食肉饮酒。不能食粥,羹之以菜可也;有疾,食肉饮酒可也。五十不成丧,七十唯衰麻在身。
Übersetzung James Legge
During the mourning for five months, and that for three months, it was allowable to abstain from eating once or twice. Between the coffining and burial, when eating flesh and drinking liquor, they did not take the enjoyment of these things in company with others. While mourning for an aunt, the confirmed wife of an uncle, one's old ruler, or the head of a clan, they ate flesh and drank liquor. If a mourner could not eat the gruel, he might eat soup of vegetables. If he were ill, he might eat flesh and drink liquor. At fifty, one did not go through all the observances of mourning. At seventy, he simply wore the sackcloth on his person.
儒有衣冠中,动作慎,其大让如慢,小让如伪,大则如威,小则如愧,其难进而易退也,粥粥若无能也。其容貌有如此者。
Übersetzung James Legge
'The scholar's garments and cap are all fitting and becoming; he is careful in his undertakings and doings: in declining great compliments he might seem to be rude, and in regard to small compliments, hypocritical; in great matters he has an air of dignity, and in small matters, of modesty; he seems to have a difficulty in advancing, but retires with ease and readiness; and he has a shrinking appearance, as if wanting in power - such is he in his external appearance.
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Die Töne entstehen im Herzen des Menschen. Die Bewegungen der Gefühle im Innern gestalten sich im Laut. Der Laut, der nach dem Gesetz der Form gestaltet ist, heißt Ton. Daher sind die Töne eines in Ordnung befindlichen Geschlechts friedlich und heiter, weil seine Gebote mild sind. Die Töne eines unruhigen Geschlechts sind grollend und zornig, weil seine Gebote drückend sind. Die Töne eines dem Untergang verfallenen Volkes sind schmerzlich und sehnsuchtsvoll, weil seine Bürger verzweifelt sind.
James Legge
[Bearbeiten]All modulations of the voice spring from the minds of men. When the feelings are moved within, they are manifested in the sounds of the voice; and when those sounds are combined so as to form compositions, we have what are called airs. Hence, the airs of an age of good order indicate composure and enjoyment. The airs of an age of disorder indicate dissatisfaction and anger, and its government is perversely bad. The airs of a state going to ruin are expressive of sorrow and (troubled) thought.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 740
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
滯 |
zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 滞), blockieren, verhindern, stauen, stagnieren, stocken | wiktionary Etymologie: |
懘 |
chi4 | Dissonanz, Disharmonie, besiegt, aufgewühlt | wiktionary Etymologie: |
陂 |
pi2 | Behälter, Sammelbecken | wiktionary Etymologie: |
po1 | robust, schroff | ||
匮 |
kui4 | erschöpft, abgehetzt, fehlend, mangelnd | wiktionary Etymologie: |
愎 |
bi4 | dickköpfig, eigensinnig | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]滯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
滯後 |
zhi4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 滞后), zurückbleiben, Hysterese |
凝滯 |
ning2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 凝滞), stocken, stagnieren |
停滯 |
ting2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 停滞), versanden lassen, stagnieren |
滯留 |
zhi4 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 滞留), stehenbleiben, sich nicht mehr vorwärtsbewegen |
阻滯 |
zu3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 阻滞), Behinderung, Retardation, behindern |
磁滯 |
ci2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 磁滞), Hysterese, zurückbleiben |
時滯 |
shi2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 时滞), Zeitverzögerung |
滯延裝置 |
zhi4 yan2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 滞延装置), Verzögerer |
滯後現象 |
zhi4 hou4 xian4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 滞后现象), Hysterese |
滯留時間 |
zhi4 liu2 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 滞留时间), Verweildauer |
停滯不前 |
ting2 zhi4 bu4 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 停滞不前), stocken |
陂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
黄陂 |
Huang2 pi2 | 武汉市[Wu3 han4 shi4], Hubei |
黃陂 |
Huang2 pi2 | 武汉市[Wu3 han4 shi4], Hubei |
黄陂区 |
huang2 pi2 qu1 | Huangpi |
黃陂區 |
huang2 pi2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 黄陂区), Huangpi |
匮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
匮乏 |
kui4 fa2 | knapp, unzulänglich, mangelhaft, mangeln |
匮缺 |
kui4 que1 | knapp sein |
空匮 |
kong4 kui4 | scarce, poor |
匮竭 |
kui4 jie2 | exhausted |
恤匮 |
xu4 kui4 | to relieve the distressed |
金匮 |
jin1 gui4 | 金柜[jin1 gui4] |
穷匮 |
qiong2 kui4 | to be short of sth, to be wanting in sth |
不匮 |
bu4 kui4 | endlessly, without ceasing |
不俭则匮 |
bu4 jian3 ze2 kui4 | wastage makes one destitute |
勤则不匮 |
qin2 ze2 bu4 kui4 | If one is industrious, one will not be in want. |
金匮石室 |
jin1 gui4 shi2 shi4 | 金柜石室[jin1 gui4 shi2 shi4] |
无虞匮乏 |
wu2 yu2 kui4 fa2 | no fear of deficiency, sufficient, abundant |
孝思不匮 |
xiao4 si1 bu4 kui4 | to be forever filial |
俭以防匮 |
jian3 yi3 fang2 kui4 | frugality in order to prevent destitution |
语言匮乏 |
yu3 yan2 kui4 fa2 | language deficit (linguistics) |
勤劳不虞匮乏 |
qin2 lao2 bu4 yu2 kui4 fa2 | Poverty is a stranger to industry. |
愎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
刚愎 |
gang1 bi4 | eigensinnig |
剛愎 |
gang1 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 刚愎), eigensinnig |
刚愎自用 |
gang1 bi4 zi4 yong4 | eigensinnig |
剛愎自用 |
gang1 bi4 zi4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 刚愎自用), eigensinnig |
Sätze
[Bearbeiten]滯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
懘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
陂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
匮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乐观主义仅仅是一种信息的匮乏的产物。 |
Optimismus ist lediglich ein Mangel an Wissen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
愎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百二十一課
第一百二十一课
dì yī bǎi èr shí yī kè
Hunderteinundzwanzigste Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet sich in Jì zuǎn yuān hǎi. Es gibt auch einen Wikipediaeintrag zu dieser Geschichte.
愚公移山
愚公移山
yú gōng yí shān
Der alte Herr Einfältig versetzt einen Berg
北山愚公年九十
北山愚公年九十
běi shān yú gōng nián jiǔ shí
Der alte Herr Einfältig vom Nordberg war 90 Jahre alt.
面山而居。
面山而居。
miàn shān ér jū.
Er wohnte mit der (Haus-)Front zum Berg.
Er wurde gestraft mit 出入之 weite Entfernung 也。
chéng chū rù zhī yū yě.
Er wurde (vom Berg) mit einer weiten Entfernung bei Ab- und Anreisende gestraft.
將率子孫而平之
将率子孙而平之
jiāng lǜ zǐ sūn ér píng zhī
(Herr Einfältig) nahm es auf sich, seine Söhne und Enkel anzuführen, um ihn einzuebnen.
河曲智叟笑而止之曰
河曲智叟笑而止之曰
hé qū zhì sǒu xiào ér zhǐ zhī yuē
Der Herr Weise von der Flussbiegung lachte und sagte, um ihn zu stoppen:
甚矣,du 之不慧
shén yǐ, rǔ zhī bù huì
Äußerst groß ist deine Unvernunft;
以_年餘力,
以残年余力,
yǐ cán nián yú lì,
mit der restlichen Kraft deiner verbliebenen Jahre
曾不能毁山之一毛。
céng bù néng huǐ shān zhī yī máo.
kannst du nicht einmal ein winziges Bisschen des Bergs zerstören.
其如土石何。
其如土石何。
qí rú tǔ shí hé.
Wie willst du es mit seiner Erde und Steinen machen?
愚公曰
愚公曰
yú gōng yuē
Herr Einfältig sagte:
我雖死有子存焉
我虽死有子存焉
wǒ suī sǐ yǒu zi cún yān
Auch wenn ich sterbe, ich habe überlebende Söhne.
子又生孫,
子又生孙,
zi yòu shēng sūn,
Die Söhne zeugen auch Kinder (Enkel).
孫又生子。
孙又生子。
sūn yòu shēng zǐ.
Die Enkel wiederum zeugen Söhne.
子子孫孫無窮_也,
子子孙孙无穷匮也,
zǐ zǐ sūn sūn wú qióng kuì yě,
Es gibt Söhne, Enkel und weitere Generationen im Überfluß (ohne Knappheit),
而山不加增,
而山不加增,
ér shān bù jiā zēng,
aber der Berg wächst nicht weiter an.
何惧不平乎
hé jù bù píng hū
Wie soll ich also fürchten, dass er nicht eingeebnet werden kann.
Texte
[Bearbeiten]【2016年11月15日讯】
在阿富汗,美国训练的阿富汗国家安全部队一方面同塔利班激战,另一方面又面临严峻的内部挑战。在某些情况下,一些阿富汗军警带枪投靠塔利班。
美国和盟国为了培训阿富汗中央政府的安全部队投入了大量资金和时间。虽然这些部队多数都在同塔利班作战,但有一些却叛变投敌。
北约官员说,问题出在底层领导无力。
北约发言人查尔斯·克利夫兰说: “这些小部队的领导人不给他们的战士发放弹药和食品,不提供补给物资,显然,这些战士会自问:我为什么要为这种人打仗?我为什么要继续替他卖命?因此,我们相信,地方和基层领导力的匮乏绝对是造成问题的因素之一。”
到目前为止,叛逃事件还没有发生在城市或阿富汗的安全地区。多数叛逃事件发生在乡村地区,特别是一再受到塔利班袭击的地区,而这些恰恰是需要加强安全部队驻防的地区。
阿富汗政府不愿承认政府军有人叛逃,只是说,这些人被塔利班俘虏了。
阿富汗国防部发言人道拉特·瓦奇里说:“主要原因是来自敌人的压力。敌人发动复杂的袭击时,我们的战士们能做的有限。有时他们的设备不足,在这种情况下,我们的一些部队可能会被敌人俘虏。”
这些军人或警察叛变投敌时,带去了身上的武器以及培训得来的技能,经常把他们从美军学到的作战技能传授给塔利班武装分子。
Noch keine Übersetzung
君举旅于宾,及君所赐爵,皆降再拜稽首,升成拜,明臣礼也;君答拜之,礼无不答,明君上之礼也。臣下竭力尽能以立功于国,君必报之以爵禄,故臣下皆务竭力尽能以立功,是以国安而君宁。礼无不答,言上之不虚取于下也。上必明正道以道民,民道之而有功,然后取其什一,故上用足而下不匮也;是以上下和亲而不相怨也。和宁,礼之用也;此君臣上下之大义也。故曰:燕礼者,所以明君臣之义也。
The ruler sends the cup round among the guests in order; and when he has given a special cup to any, they all descend, and bow twice, laying at the same time their heads to the ground; after which they ascend, and complete their bowing - thus showing the observance due from subjects. The ruler responds to them, for every act of courtesy must be responded to - illustrating the observances due from the ruler and superiors. When ministers and inferiors do their utmost to perform service for the state, the ruler must recompense them with rank and emoluments. Hence all officers and inferiors endeavour with their utmost strength and ability to establish their merit, and thus the state is kept in tranquillity, and the ruler's mind is at rest. (The principle) that every act of courtesy must be responded to, showed that rulers do not receive anything from their inferiors without sufficient ground for doing so. The ruler must illustrate the path of rectitude in his conduct of the people; and when the people follow that path and do good service (for the state), then he may take from them a tenth part (of their revenues). In this way he has enough, and his subjects do not suffer want. Thus harmony and affection prevail between high and low, and they have no mutual dissatisfactions. Such harmony and rest are the result of the ceremonial usages. This is the great idea in the relation between ruler and subject, between high and low - hence it is said that the object of the banquet was to illustrate the idea of justice between ruler and subject.
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Die Art der Laute und Töne stimmt mit den Geboten überein. Der Grundtonist der Fürst, die Sekunde (Schang) ist der Beamte, die Terzist das Volk, die Quintesind die Werke, die Sextesind die Gegenstände. Wenn diese fünf nicht in Verwirrung sind, so gibt es keine unharmonischen Töne. Wenn der Grundton unrein ist, so entsteht Not, weil der Fürst hochmütig ist. Wenn die Sekunde unrein ist, so entsteht Verfall, weil die Beamten verdorben sind. Wenn die Terz unrein ist, so entsteht Trauer, weil das Volk grollt. Wenn die Quinte unrein ist, so entsteht Schmerz, weil die Werke zu mühsam sind. Wenn die Sexte unrein ist, so entsteht Gefahr, weil die Güter Mangel zeigen. Wenn alle fünf unrein sind und miteinander disharmonieren, so ist das die allgemeine Auflösung, und wo es so ist, da steht der Untergang des Volkes in allernächster Zeit bevor.
James Legge
[Bearbeiten]There is an interaction between the words and airs (of the people) and the character of their government. (The note) gong represents the ruler; shang, the ministers; jiao, the people; zhi, affairs; and yu, things. If there be no disorder or irregularity in these five notes, there will be no want of harmony in the state. If gong be irregular, (the air) is wild and broken; the ruler of the state is haughty. If shang be irregular, (the air) is jerky; the offices of the state are decayed. If jiao be irregular, (the air) expresses anxiety; the people are dissatisfied. If zhi be irregular, (the air) expresses sorrow; affairs are strained. If yu be irregular, (the air) is expressive of impending ruin; the resources (of the state) are exhausted. If the five notes are all irregular, and injuriously interfere with one another, they indicate a state of insolent disorder; and the state where this is the case will at no distant day meet with extinction and ruin.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 741
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
羁 |
ji1 | Halfter, Zaum, in Schranken halten, einschränken, kontrollieren, bleiben, logieren | wiktionary Etymologie: |
縻 |
mi2 | fest ziehen, binden | wiktionary Etymologie: |
诬 |
wu1 | verleumden, bezichtigen, jdn. wissentlich falsch beschuldigen | wiktionary Etymologie: |
祏 |
shi2 | Schrein | wiktionary Etymologie: |
铣 |
xi3 | fräsen, Fräsarbeiten | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]羁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
羁贯 |
ji1 guan4 | junge Frauen und junge Männer |
羁押 |
ji1 ya1 | Arrest, Festnahme, festhalten, gefangenhalten, inhaftieren, in Gewahrsam nehmen |
羁旅 |
ji1 lu:3 | to live abroad, to be traveling, traveler |
不羁 |
bu4 ji1 | unruly, uninhibited |
羁留 |
ji1 liu2 | to stay, to detain |
狂放不羁 |
kuang2 fang4 bu4 ji1 | hemmungslos |
羁押审查 |
ji1 ya1 shen3 cha2 | in Untersuchungshaft nehmen |
放荡不羁 |
fang4 dang4 bu4 ji1 | wanton and unrestrained; dissolute |
放诞不羁 |
fang4 dan4 bu4 ji1 | wanton and unrestrained; dissolute |
放浪不羁 |
fang4 lang4 bu4 ji1 | wanton and unrestrained; dissolute |
非羁押性 |
fei1 ji1 ya1 xing4 | noncustodial (sentence) |
解除羁押审查 |
jie3 chu2 ji1 ya1 shen3 cha2 | aus der Untersuchungshaft entlassen |
诬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
诬赖 |
wu1 lai4 | falsche Beschuldigungen vorbringen, jmd. die Schuld in die Schuhe schieben |
诬告 |
wu1 gao4 | jemanden fälschlich beschuldigen |
辩诬 |
bian4 wu1 | debattieren |
诬陷 |
wu1 xian4 | jemanden durch Verleumdungen ruinieren |
诬害 |
wu1 hai4 | to damage by calumny |
反诬 |
fan3 wu1 | to make a false countercharge |
铣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
铣版 |
xi3 ban3 | abfräsen (铣掉凸版的非印刷部分) |
铣床 |
xi3 chuang2 | Fräse, Fräsmaschine |
铣刀 |
xian3 dao1 | Fräser, Fräswerkzeug |
铣背 |
xian3 bei4 | aufrauen (Buchrücken) |
铣钻 |
xi3 zuan1 | Fräser |
铣工 |
xian3 gong1 | Fräsarbeiten |
顺铣 |
shun4 xi3 | Gleichlauffräsen |
铣刀架 |
xi3 dao1 jia4 | Frässupport |
花键铣 |
hua1 jian4 xi3 | Keilprofilfräsen |
铣削头 |
xian3 xiao1 tou2 | Fräskopf |
铣边口 |
xian3 bian1 kou3 | Kantenfräsen |
木工铣床 |
mu4 gong1 xian3 chuang2 | Kehlmaschine |
成形铣床 |
cheng2 xing2 xian3 chuang2 | Formfräsmaschine |
林铣十郎 |
lin2 xian3 shi2 lang2 | Senjuro Hayashi |
升降台铣床 |
sheng1 jiang4 tai2 xian3 chuang2 | Konsolfräsmaschine |
万能工具铣床 |
wan4 neng2 gong1 ju4 xian3 chuang2 | Universalwerkzeugfräsmaschine |
Sätze
[Bearbeiten]羁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
往往皆自作孽耳,余则非也,多情重诺,爽直不羁,转因之为累。 |
Usually they are all brought about by one’s own misdeeds and nothing more. For me, however, this is not the case; I am a man of great feeling, who values his word, and is straightforward and unrestrained, but these qualities have become the causes of problems for me. (klassisch, Tatoeba eastasiastudent ) |
縻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
诬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他被妻子诬陷了。 |
He was framed by his wife. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Hybrid ) |
祏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
铣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]记得我小时候(七十年代中期,我五六岁),一次与邻家的小姑娘到第四人民医院门前的小河边去玩,河边另有几个 spielen 的孩子。忽然,一幕令人 schockieren 的情景发生了,我们看见一个很小的孩子被一个稍大一点的孩子推入水中。目睹这一场景,我惊呆了。我看见水面上不时露出伸出水面的那孩子的手脚。与我一起的那个小姑娘则似乎显得十分冷静,提醒我赶快走开,因为我们很可能被人诬陷是我们将那个孩子推下去的。这令我更加无所适从。幸好有人赶来救起了那孩子。直到今天,那孩子被救起时惨白的脸与直直张开的五指令人记忆犹新。今天回忆这件往事,我忽然意识到,我们这一代人成长起来的那个社会背景的底色——人与人之间的极度的不信任。
在一些城市的公园里,通常有着一种 Heirats-“市场”,一些为人父母的老年人以及一些婚介行业的从业人员是这里的常客。为人父母的老年人们手握着自己子女所拥有的物质条件与社会地位的“价码”,就像猎人一般 versuchen 出得起相应价码的潜在的媳妇或者 Schwiegersohn。在他们眼中,价码是唯一的。因为他们认为如果想让自己的子女获得幸福的话,就必须用自己拥有的物质价码去换取一个更好的物质价码。在他们的潜意识里,Heirat 是改变整个家庭的命运的途径。难怪有外国人抱怨,娶中国人为妻就等于娶了她全家。不过吊诡的是,那些为人父母的老年人们如果手握的子女的价码很高的话(比如所谓高学历、高收入、高职位),则他们猎取到他们的“猎物”的几率反而很小。为什么呢?因为他们希望用他们手中的较高价码换取更高的价码,而真正拥有更高价码的人是根本不需要到这种 Heirats-市场上来求偶的,他们不 Mangel 交配与结婚的机会。而在这 Heirats-“市场”达成了交易的人们又怎么样呢?没有更多的在 Heirats-“市场”达成交易者的幸福指数的调查记录,故不好下一个断然的结论。不过可以想见,那些试图通过 Heirat 来 die sozial Leiter hochzusteigen、改变命运的人的期望通常是要落空的。因为建立在利益基础上的 Heirat 隐藏着天然的“Läsionen”。因利而合,必因利而破。
来到这充斥着油爆爆的物质条件交易的 Heirats-“市场”,我们会感受到中国社会的另一基本底色———人人都急于在物质与社会地位上改变命运。
底色决定着现实。在现实中的人是认不清现实的。只有跳出这个现实,去到另一种现实的可能性中,才能认清我们所处的现实的本质。
在人与人的信任度较高、相对成熟的社会中,我们可以看到其中有一个可循的规律————那个社会保有着基本价值观持续性,而人群所属社会阶层也具有相当的稳定性。稳定的基本价值观保证着那个社会的成员之间的基本认同感与信任感。人如果在自己所属的阶层与行业都可以实现自己的价值,人就不需要急于跳出自己所属的被认为低贱的阶层与行业而 suchen 改变命运。在这样的社会中,人不会因助人而反遭诬陷;在这样的社会中,人可以更 einfach 去爱和建立家庭。
与之形成鲜明对比的是:文明与国家的失败导致了中国走上了越来越激进的革命的道路,基本价值观一而再再而三地遭到颠覆。不断的斗争让人失去了最基本的价值归属感。普遍的不信任让中国人更习惯做虚伪的两面派,以能高水平地忽悠别人为荣。而普遍地在物质层面改变命运的冲动让中国人更愿意成为一个没有信仰、没有原则的机会主义者。不真诚的相互忽悠的风气断送了我们民族内在的凝聚力与创造力,而普遍的机会主义与虚无主义则让中国人到头来只剩下一具空洞肉体,疯狂地抓去物质与社会符号的 Symbole。如果最终抓不到,就只好参与到集体性的报复性的 Vandalismus。
底色决定着社会现实。一个普遍 Mangel 基本价值认同、每个人都急于在物质层面改变命运的社会土壤会生长出什么样的政治制度与社会现实呢?想来真让人感到悲观。
The two main backgrounds in Chinese society
I remember when I was a kid (in the middle of the 70s, I was five or six years old) , I once went to play by the little river next to the 4th People’s hospital with the neighbours’ little girl. There were many other children playing by the river. Suddenly, something shocking occurred: we a saw small child pushed into the river by a bigger child. As I witnessed the scene, I was stunned. I saw the hands and feet of that child come in and out of the water. But the little girl with me seemed very calm, and told me that we should quickly run off, because we could be framed as those who pushed that kid into the water. This confused me even more. Fortunately, someone came by and rescued the boy. To this day, the pale face and open fingers of that child as he was rescued remain very fresh in my memory. As I was remembering the past today, I suddenly realized that our generation grew up against that particular social background – one of extreme distrust among people.
In some Chinese city parks, you can find a sort of ‘marriage market’, regularly visited by elderly parents and professional match-makers. Parents hand out their sons and daughters with a ‘price tag’ specifying economic conditions and social status, and like hunters, look out for a potential daughter- or son-in law with a corresponding price-tage. In their eyes, the price-tag is all there is. Because they think that, if they want to make their child happy, they have to somehow exchange their own price tag for one of higher value. Subconsciously, they view marriage as a way to change the fate of the whole family. No wonder foreigners complain that marrying a Chinese person is like marrying their whole family. But the paradox is that, if the price tag in the hands of these elderly parents is high (with requests of ‘high education level’, ‘high income’, ‘high position’), the probability of them catching the ‘prey’ is very small. Why is that? Because they hope to get a higher price tag by holding a high tag price in their hands, but the people who really have such a higher price tag don’t need to go to such ‘marriage markets’, they have no shortage of opportunities for matching and marriage. But what happens to people who have made a transaction in this marriage ‘market’? There is no happiness survey records for people trading in the marriage ‘market’, and so we can’t categorically say that the result is bad. But we can imagine, the expectations of people who hope to climb up the social ladder and change their fate through marriage are generally crushed. Because a marriage established on the basis of interest hides natural ‘lesions’. And what was united by interest will be broken by interest.
From this marriage ‘market’ filled with the oily smell of material conditions, we can perceive another fundamental element of Chinese society — that everyone is eager to change their destiny at the material level and in terms of social status.
Background determines reality. People who are immersed in ‘reality’ cannot interpret that reality. Only by escaping this reality for the possibilities of another can we recognize what it is in essence.
We can see that a relatively mature society with high levels of interpersonal trust follows a particular rule — that society consistently protects some fundamental values, and that the social classes that the people belong to also have considerable stability. The protection of stable fundamental values guarantees the sense of identity and interpersonal trust among the members of this society. If people can experience their own real value in their own position and career, people don’t need to eagerly jump out of a position or career that others consider inferior, and seek to change their own fate this way. In such a society, people will not be blamed for helping others; in such a society, people can purely love and start a family.
In stark contrast to this, the failure of integrating civilisation and the State has led China down an increasingly radical revolutionary road, when fundamental values have been subverted again and again. Constant struggle has made people lose their most fundamental sense of sharing common values. Widespread lack of trust has accustomed Chinese people to hypocrisy and duplicity, and turned the capacity to manipulate others into a source of pride. And the widespread impulse to change one’s fate at the material level has led Chinese people to become opportunists who have no faith or principles. The dominant atmosphere with its lack of mutual trust has ruined our nation’s inherent coherence and creativity, and the common opportunism and nihilism left Chinese people but a hollow body, and the insane pursuit of material symbols of social success. And if you don’t succeed in gaining these, the only way is to take part in collective retaliatory vandalism.
Background determines social reality. From a social humus with a fundamental lack of common values and where everyone is eager to change their own fate at the material level, what kind of political system and social reality will emerge? Thinking about it would truly make one pessimistic.
Texte
[Bearbeiten]Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 21 (Teil 2, Seite 90-91)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
曾子问曰:“宗子去在他国,庶子无爵而居者,可以祭乎?” 孔子曰:“祭哉!”请问:“其祭如之何?”孔子曰:“望墓而为坛,以时祭。若宗子死,告于墓而后祭于家。宗子死,称名不言孝,身没而已。子游之徒,有庶子祭者以此,若义也。今之祭者,不首其义,故诬于祭也。”
Übersetzung James Legge
Zeng-zi asked, 'If the eldest son have gone and is in another state, while a son by a secondary wife, and without rank, remains at home, may the latter offer the sacrifice?'
Confucius said, 'Yes, certainly.' 'And how will he sacrifice?' 'He will rear an altar in front of the (family-)grave, and there he will sacrifice at the different seasons. If the oldest son die, he will announce the event at the grave, and afterwards sacrifice in the house, calling himself, however, only by his name, and abstaining from the epithet "filial." This abstinence will cease after his death.' The disciples of Zi-you, in the case of sons by inferior wives sacrificing, held that this practice was in accordance with what was right. Those of them who sacrifice now-a-days do not ground their practice on this principle of right;--they have no truthful ground for their sacrifices.
其为人也:温柔敦厚而不愚,则深于《诗》者也;疏通知远而不诬,则深于《书》者也;广博易良而不奢,则深于《乐》者也;洁静精微而不贼,则深于《易》者也;恭俭庄敬而不烦,则深于《礼》者也;属辞比事而不乱,则深于《春秋》者也。”
Übersetzung James Legge
'If they show themselves men who are mild and gentle, sincere and good, and yet free from that simple stupidity, their comprehension of the Book of Poetry is deep. If they have a wide comprehension (of things), and know what is remote and old, and yet are free from duplicity, their understanding of the Book of History is deep. If they are large-hearted and generous, bland and honest, and yet have no tendency to extravagance, their knowledge of Music is deep. If they are pure and still, refined and subtle, and yet do not violate (reason), they have made great attainments in the Yi. If they are courteous and modest, grave and reverent, and yet not fussy, their acquaintance with the Book of Rites and Ceremonies is deep. If they suitably adapt their language to the things of which they speak, and yet have no disposition to be insubordinate, their knowledge of the Chun Qiu is deep.'
孔子曰:“入其国,其教可知也。其为人也:温柔敦厚,《诗》教也;疏通知远,《书》教也;广博易良,《乐》教也;洁静精微,《易》教也;恭俭庄敬,《礼》教也;属辞比事,《春秋》教也。故《诗》之失,愚;《书》之失,诬;《乐》之失,奢;《易》之失,贼;《礼》之失,烦;《春秋》之失,乱。
Übersetzung James Legge
Confucius said, 'When you enter any state you can know what subjects (its people) have been taught. If they show themselves men who are mild and gentle, sincere and good, they have been taught from the Book of Poetry. If they have a wide comprehension (of things), and know what is remote and old, they have been taught from the Book of History. If they be large-hearted and generous, bland and honest, they have been taught from the Book of Music. If they be pure and still, refined and subtile, they have been taught from the Yi. If they be courteous and modest, grave and respectful, they have been taught from the Book of Rites and Ceremonies. If they suitably adapt their language to the things of which they speak, they have been taught from the Chun Qiu. Hence the failing that may arise in connexion with the study of the Poems is a stupid simplicity; that in connexion. with the History is duplicity; that in connexion with Music is extravagance; that in connexion with the Yi is the violation (of reason); that in connexion with the practice of Rites and Ceremonies is fussiness; and that in connexion with the Chun Qiu is insubordination.
子言之:“事君先资其言,拜自献其身,以成其信。是故君有责于其臣,臣有死于其言。故其受禄不诬,其受罪益寡。”
Übersetzung James Legge
These were the words of the Master - '(A minister) in the service of his ruler will first offer his words of counsel, and (when they are accepted), he will bow and voluntarily offer his person to make good his sincerity. Hence, whatever service a ruler requires from his minister, the minister will die in support of his words. In this way the salary which he receives is not obtained on false pretences, and the things for which he can be blamed will be more and more few.'
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Die Töne von Dschong und We waren die Töne eines verwirrten Geschlechts, weil beide der Auflösung nahe waren. Die Töne von Sang Giën (im Maulbeerwald) und Pu Schang (am Flusse Pu) sind die Töne eines dem Untergang verfallenen Volkes. Die Gebote sind unzusammenhängend, das Volk verliert sich, verleumdet die Oberen und handelt selbstsüchtig, ohne daß dem Einhalt getan werden könnte.
Die Töne entstehen im Menschenherzen. Die Musik bringt Zusammenhang in die gesellschaftlichen Beziehungen. Darum kennen die Tiere zwar den Laut, aber nicht den Ton, und die Menge kennt zwar den Ton, aber nicht die Musik. Nur der Edle vermag es, den Sinn der Musik zu verstehen.
So muß man die Laute untersuchen, um die Töne zu verstehen; man muß die Töne untersuchen, um die Musik zu verstehen; man muß die Musik untersuchen, um die Gebote zu verstehen. So wird der Weg zur Ordnung vollkommen. Wer die Laute nicht versteht, mit dem kann man nicht über die Töne reden. Wer die Töne nicht versteht, mit dem kann man nicht über Musik reden. Wer die Musik versteht, erreicht dadurch auch die Geheimnisse der Sitte. Wer Sitte und Musik beide erlebt hat, besitzt Leben. Das Leben zeigt sich im Erleben.
James Legge
[Bearbeiten]The airs of Zheng and Wei were those of an age of disorder, showing that those states were near such an abandoned condition. The airs near the river Pu, at the mulberry forest, were those of a state going to ruin. The government (of Wei) was in a state of dissipation, and the people were unsettled, calumniating their superiors, and pursuing their private aims beyond the possibility of restraint.
All modulations of sound take their rise from the mind of man; and music is the intercommunication of them in their relations and differences. Hence, even beasts know sound, but not its modulations, and the masses of the common people know the modulations, but they do not know music. It is only the superior man who can (really) know music. On this account we must discriminate sounds in order to know the airs; the airs in order to know the music; and the music in order to know (the character of) the government. Having attained to this, we are fully provided with the methods of good order. Hence with him who does not know the sounds we cannot speak about the airs, and with him who does not know the airs we cannot speak about the music. The knowledge of music leads to the subtle springs that underlie the rules of ceremony. He who has apprehended both ceremonies and music may be pronounced to be a possessor of virtue. Virtue means realisation (in one's self).
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 742
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
弦 |
xuan2 | Gattin, Halbmond, Mondviertel, Sprungfeder | wiktionary Etymologie: |
xian2 | Bogensehne, Sehne, Saite, bespannen, Feder, Hypotenuse | ||
抚 |
fu3 | leicht berühren, streicheln, trösten, beschwichtigen, befrieden, unterstützen | wiktionary Etymologie: |
陀 |
tuo2 | Abhang, Steilufer | wiktionary Etymologie: |
纥 |
he2 | Quaste | wiktionary Etymologie: |
ge1 | knoten, Krawattenknoten | ||
蕃 |
fan2 | wuchern, gedeihen, vermehren, fremde Dinge | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]弦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
弦月 |
xian2 yue4 | Halbmond |
续弦 |
xu4 xian2 | nach dem Tod der Ehefrau wieder heiraten |
心弦 |
xin1 xian2 | Saite im Herzen, tiefste Gefühle |
琴弦 |
qin2 xian2 | Akkord, Blatttiefe (eines Propeller- bzw. Rotorblatts), Saite |
正弦 |
zheng4 xian2 | Sinus |
余弦 |
yu2 xian2 | Cosinus, Kosinus |
餘弦 |
yu2 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 余弦), Cosinus, Kosinus |
有弦 |
you3 xian2 | bespannen |
断弦 |
duan4 xian2 | Tod der Gattin |
调弦 |
diao4 xian2 | Saiteninstrument stimmen |
拨弦 |
bo1 xian2 | Saiteninstrument |
撥弦 |
bo1 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 拨弦), Saiteninstrument |
和弦 |
he2 xian2 | Akkord |
上弦 |
shang4 xian2 | abspulen, aufspulen |
三弦 |
san1 xian2 | Sanxian |
响弦 |
xiang3 xian2 | Fallstrick |
響弦 |
xiang3 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 响弦), Fallstrick |
下弦 |
xia4 xian2 | Untergurt |
二弦 |
er4 xian2 | Erxian (zweisaitiges chinesisches Streichinstrument) |
风弦琴 |
feng1 xian2 qin2 | Aeolsharfe |
風弦琴 |
feng1 xian2 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 风弦琴), Aeolsharfe |
反余弦 |
fan3 yu2 xian2 | Arcuscosinus, Arkuskosinus (arccos, acos) |
反餘弦 |
fan3 yu2 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 反余弦), Arcuscosinus, Arkuskosinus (arccos, acos) |
弦乐器 |
xian2 yue4 qi4 | Saiteninstrument |
弦樂器 |
xian2 yue4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 弦乐器), Saiteninstrument |
弦理论 |
xian2 li3 lun4 | Stringtheorie |
弦理論 |
xian2 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 弦理论), Stringtheorie |
反正弦 |
fan3 zheng4 xian2 | Arcussinus, Arkussinus (arcsin, asin) |
六弦琴 |
liu4 xian2 qin2 | Gitarre |
管弦乐 |
guan3 xian2 yue4 | Orchestermusik |
管弦樂 |
guan3 xian2 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 管弦乐), Orchestermusik |
下弦月 |
xia4 xian2 yue4 | abnehmender Mond |
拨弦乐器 |
bo1 xian2 yue4 qi4 | Zupfinstrument |
管弦乐队 |
guan3 xian2 yue4 dui4 | Musikgruppe |
管弦樂隊 |
guan3 xian2 yue4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 管弦乐队), Musikgruppe |
超弦理论 |
chao1 xian2 li3 lun4 | Stringtheorie |
超弦理論 |
chao1 xian2 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 超弦理论), Stringtheorie |
弦念丸呈 |
xian2 nian4 wan2 cheng2 | Marutei Tsurunen |
扣人心弦 |
kou4 ren2 xin1 xian2 | anregen, erregen, erregen, durchdringen, spannend, fesseln, packen, dramatisch, spannungsgeladen |
管弦乐团 |
guan3 xian2 yue4 tuan2 | Orchester |
余弦定理 |
yu2 xian2 ding4 li3 | Kosinussatz |
餘弦定理 |
yu2 xian2 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 余弦定理), Kosinussatz |
正弦曲线 |
zheng4 xian2 qu1 xian4 | Sinusoid |
弦途有你 |
xian2 tu2 you3 ni3 | Walk the Line |
正弦定理 |
zheng4 xian2 ding4 li3 | Sinussatz |
弓弦乐器 |
gong1 xian2 yue4 qi4 | Streichinstrument |
弓弦樂器 |
gong1 xian2 yue4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 弓弦乐器), Streichinstrument |
最终的和弦 |
zui4 zhong1 de5 he2 xian2 | schlussakkord |
最終的和弦 |
zui4 zhong1 de5 he2 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 最终的和弦), schlussakkord |
弦乐四重奏 |
xian2 le4 si4 chong2 zou4 | Streichquartett |
弦樂四重奏 |
xian2 le4 si4 chong2 zou4 | (traditionelle Schreibweise von 弦乐四重奏), Streichquartett |
离散余弦变换 |
li2 san3 yu2 xian2 bian4 huan4 | Diskrete Kosinustransformation |
阿贝正弦条件 |
a1 bei4 zheng4 xian2 tiao2 jian4 | Abbesche Sinusbedingung |
阿貝正弦條件 |
a1 bei4 zheng4 xian2 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 阿贝正弦条件), Abbesche Sinusbedingung |
费城管弦乐团 |
fei4 cheng2 guan3 xian2 yue4 tuan2 | Philadelphia Orchestra |
爱乐管弦乐团 |
ai4 le4 guan3 xian2 le4 tuan2 | Philharmonia |
夏威夷的四弦琴 |
xia4 wei1 yi2 de5 si4 xian2 qin2 | Ukulele |
柏林爱乐管弦乐团 |
bo2 lin2 ai4 le4 guan3 xian2 le4 tuan2 | Berliner Philharmoniker |
弦乐器弓制造技工 |
xian2 le4 qi4 gong1 zhi4 zao4 ji4 gong1 | Bogenmacher |
弦樂器弓制造技工 |
xian2 le4 qi4 gong1 zhi4 zao4 ji4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 弦乐器弓制造技工), Bogenmacher |
克利夫兰管弦乐团 |
ke4 li4 fu1 lan2 guan3 xian2 yue4 tuan2 | Cleveland Orchestra |
俄罗斯国家管弦乐团 |
e2 luo2 si1 guo2 jia1 guan3 xian2 le4 tuan2 | Russisches Nationalorchester |
维也纳爱乐管弦乐团 |
wei2 ye3 na4 ai4 le4 guan3 xian2 le4 tuan2 | Wiener Philharmoniker |
抚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
抚远 |
fu3 yuan3 | Fuyuan (Ort in Heilongjiang) |
抚宁 |
fu3 ning2 | Funing (Ort in Hebei) |
抚养 |
fu3 yang3 | aufziehen |
爱抚 |
ai4 fu3 | liebkosen, streicheln, zärtlich, lieb haben |
抚顺 |
fu3 shun4 | Fushun |
手抚 |
shou3 mu2 | abschreiben, nachschreiben |
抚摸 |
fu3 mo1 | sanft streicheln und liebkosen, streicheln (nur Lebewesen) |
抚抱 |
fu3 bao4 | liebkosen, Liebkosung |
巡抚 |
xun2 fu3 | Provinzgouverneur in der Feudalzeit, Provinzialgouverneur (Kaiserzeit) |
抚爱 |
fu3 ai4 | liebkosen |
优抚 |
you1 fu3 | Kriegsversehrte und Familienangehörige revolutionärer Märtyrer |
抚松 |
fu3 song1 | Fusong (Ort in Jilin) |
抚养费 |
fu3 yang3 fei4 | Alimente, Unterhaltszahlung |
巡抚使 |
xun2 fu3 shi3 | Kontrollkommissare_pL_ |
抚松县 |
fu3 song1 xian4 | Fusong (Kreis in Jilin, China) |
抚顺市 |
fu3 shun4 shi4 | Fushun |
抚宁县 |
fu3 ning2 xian4 | Kreis Funing (Provinz Hebei, China) |
抚养权 |
fu3 yang3 quan2 | Sorgerecht |
抚养成人 |
fu3 yang3 cheng2 ren2 | aufziehen, erziehen |
安抚良心 |
an1 fu3 liang2 xin1 | Gewissensberuhigung |
用羽毛抚摸 |
yong4 yu3 mao2 fu3 mo1 | Federzug |
新生儿抚养津贴 |
xin1 sheng1 er5 fu3 yang3 jin1 tie1 | Erziehungsgeld |
陀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
陀螺 |
tuo2 luo2 | Gyroskop, Kreiselgerät, Kreisel (Technik), gyroskopisch |
佛陀 |
fo2 tuo2 | Buddha |
普陀 |
pu3 tuo2 | Putuo (Bezirk von Shanghai), Putuo (Bezirk von Zhoushan) |
普陀山 |
pu3 tuo2 shan1 | Putuo Shan, Putuoshan, Putuo (einer der vier heiligen Berge des Buddhismus, Provinz Zhejiang, China), die heilige Insel Puto (Putu, Insel vor der Küste Zhejiangs, China) |
陀罗尼 |
tuo2 luo2 ni2 | Dharani |
陀羅尼 |
tuo2 luo2 ni2 | (traditionelle Schreibweise von 陀罗尼), Dharani |
阿难陀 |
a1 nan2 tuo2 | Ananda |
阿難陀 |
a1 nan2 tuo2 | (traditionelle Schreibweise von 阿难陀), Ananda |
首陀罗 |
shou3 tuo2 luo2 | Shudra |
首陀羅 |
shou3 tuo2 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 首陀罗), Shudra |
弥陀乡 |
mi2 tuo2 xiang1 | Mito (Dorf in Taiwan) |
陀飞轮 |
tuo2 fei1 lun2 | Tourbillon (Drehganguhr) |
陀飛輪 |
tuo2 fei1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 陀飞轮), Tourbillon (Drehganguhr) |
陀螺仪 |
tuo2 luo2 yi2 | Kreiselinstrument |
摩揭陀 |
mo2 jie1 tuo2 | Magadha |
因陀罗 |
yin1 tuo2 luo2 | Indra (buddhistische Gottheit) |
因陀羅 |
yin1 tuo2 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 因陀罗), Indra (buddhistische Gottheit) |
曼陀林 |
man4 tuo2 lin2 | Mandoline |
man5 ta5 lin5 | [Mandoline] | |
曼陀罗花 |
man4 tuo2 luo2 hua1 | Gemeiner Stechapfel |
曼陀羅花 |
man4 tuo2 luo2 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 曼陀罗花), Gemeiner Stechapfel |
那烂陀寺 |
na4 lan4 tuo2 si4 | Nalanda (Stadt in Indien) |
战斗陀螺 |
zhan4 dou4 tuo2 luo2 | Beyblade (Manga-Serie von Takao Aoki) |
直布罗陀 |
zhi2 bu4 luo2 tuo2 | Gibraltar |
直布羅陀 |
zhi2 bu4 luo2 tuo2 | (traditionelle Schreibweise von 直布罗陀), Gibraltar |
阿弥陀佛 |
e1 mi2 tuo2 fo2 | Amitabha |
陀螺一样转 |
tuo2 luo2 yi2 yang4 zhuan3 | kreiseln |
陀螺一樣轉 |
tuo2 luo2 yi2 yang4 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 陀螺一样转), kreiseln |
阿维斯陀语 |
a1 wei2 si1 tuo2 yu3 | Avestische Sprache |
阿維斯陀語 |
a1 wei2 si1 tuo2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 阿维斯陀语), Avestische Sprache |
比勒陀利亚 |
bi3 le4 tuo2 li4 ya4 | Pretoria |
比勒陀利亞 |
bi3 le4 tuo2 li4 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 比勒陀利亚), Pretoria |
阿弥陀三尊 |
e1 mi2 tuo2 san1 zun1 | Amita Saints |
克劳德李维史陀 |
ke4 lao2 de2 li3 wei2 shi3 tuo2 | Claude Lévi-Strauss |
陀思妥耶夫斯基 |
tuo2 si1 tuo3 ye2 fu1 si1 ji1 | Dostojewski |
费奥多尔陀思妥耶夫斯基 |
fei4 ao4 duo1 er3 tuo2 si1 tuo3 ye1 fu1 si1 ji1 | Fjodor Michailowitsch Dostojewski |
纥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
纥奚 |
ge1 xi1 | Gexi |
回纥 |
Hui2 he2 | Huihe, pre-Tang name of ethnic group corresponding to modern Uighur |
纥豆陵 |
ge1 dou4 ling2 | Gedouling |
蕃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吐蕃 |
tu3 fan1 | Tufan-Volk |
蕃衍 |
fan2 yan3 | variant of 繁衍[fan2 yan3] |
蕃茄 |
fan1 qie2 | variant of 番茄[fan1 qie2] |
蕃红花 |
fan2 hong2 hua1 | Safran |
蕃紅花 |
fan2 hong2 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 蕃红花), Safran |
吐蕃王朝 |
Tu3 bo1 Wang2 chao2 | Tibetan Tubo Dynasty 7th-11th century AD |
Sätze und Ausdrücke
[Bearbeiten]弦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你会弹都塔尔二弦琴吗? |
Can you play the dutar? (Mandarin, Tatoeba Martha FeuDRenais2 ) | |
大多數吉他有六根弦。 |
Die meisten Gitarren haben sechs Saiten. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
大多数吉他有六根弦。 |
Die meisten Gitarren haben sechs Saiten. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
一个管弦乐团沿着路前进 |
A brass band is marching along the street. (Mandarin, Tatoeba zhangxr91 CM ) | |
我听来听去也听不到一分五十八秒左右的那个和弦是甚麼和弦,有人可以帮帮我吗? |
Mir wird nicht ganz klar, was das bei 1:58 für ein Akkord ist. Kann mir jemand weiterhelfen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Jens_Odo ) | |
我打算加入学校的管弦乐团。 |
Ich habe vor, ins Schulorchester einzutreten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
我弄断了我吉他的一根弦。 |
Mir ist eine Gitarrensaite gerissen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) | |
这是管弦乐团的第五场音乐会。 |
Dies ist das fünfte Konzert dieses Orchesters. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
我聽來聽去也聽不到一分五十八秒左右的那個和弦是甚麼和弦,有人可以幫幫我嗎? |
Mir wird nicht ganz klar, was das bei 1:58 für ein Akkord ist. Kann mir jemand weiterhelfen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Jens_Odo ) |
抚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她不得不去工作来抚养五个孩子。 |
She was obliged to work to support five children. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) | |
她是怎么抚养孩子的? |
How does she bring up her children? (Mandarin, Tatoeba ryanwoo cairnhead ) | |
他被他的叔叔抚养长大。 |
Er wurde von seinem Onkel erzogen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他要抚养一大家人。 |
Er muss eine große Familie ernähren. (Mandarin, Tatoeba Martha jast ) | |
医生的话安抚了病人。 |
Die Aussagen des Arztes beruhigen den Patient. (Mandarin, Tatoeba vicch manese ) | |
她帮助他平抚了他的悲伤。 |
Sie half ihm dabei, seine Traurigkeit zu bezwingen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
虽然她在日本被抚养长大,但是她精通英语。 |
Sie beherrscht Englisch gut, obwohl Sie in Japan aufgewachsen ist. (Mandarin, Tatoeba Martha juwu ) | |
母亲安抚着她在哭的婴儿 |
Die Mutter beruhigte ihr schreiendes Kind. (Mandarin, Tatoeba yici cost ) | |
我在乡下被抚养长大。 |
Ich wuchs auf dem Lande auf. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我被我的祖母抚养长大。 |
Ich wurde von meiner Großmutter großgezogen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
陀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
阿弥陀佛。 |
Ehre sei Buddha! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
纥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蕃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他在他的花园裡种了蕃茄。 |
He planted tomatoes in his garden. (Mandarin, Tatoeba Martha potatoindespair ) | |
我不喜歡蕃茄的味道。 |
Ich mag den Geschmack von Tomaten nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Serienchiller ) | |
我不喜欢蕃茄的味道。 |
Ich mag den Geschmack von Tomaten nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Serienchiller ) | |
他在他的花園裡種了蕃茄。 |
He planted tomatoes in his garden. (Mandarin, Tatoeba Martha potatoindespair ) | |
严格来说,蕃茄不是蔬菜,是水果。 |
Um genau zu sein, Tomaten sind kein Gemüse. Sie sind Obst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
把蕃茄沙拉放进冰箱里。 |
Put the tomato salad in the refrigerator. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) | |
我阿姨在她的花園種蕃茄。 |
Meine Tante pflanzt in ihrem Garten Tomaten an. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我阿姨在她的花园种蕃茄。 |
Meine Tante pflanzt in ihrem Garten Tomaten an. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
把蕃茄沙拉放進冰箱裏。 |
Put the tomato salad in the refrigerator. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
应弦而倒 |
ying1/ying4 xian2/xuan2 er2 dao3 | (Wiktionary en) |
A立,仰延乃拌瞽叟之所为瑟,益之八弦 |
A li4 , yang3 yan2 nai3 ban4 瞽 sou3 zhi1 suo3 wei2/wei4 se4 , yi4 zhi1 ba1 xian2/xuan2 | Als A zur dauernden Regierung kam, da teilte er die Leier, die der blinde Greis gemacht hatte, und vermehrte sie um acht Saiten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
瞽叟乃拌五弦之瑟,作以为十五弦之瑟 |
瞽 sou3 nai3 ban4 wu3 xian2/xuan2 zhi1 se4 , zuo4 yi3 wei2/wei4 shi2 wu3 xian2/xuan2 zhi1 se4 | Der blinde Greis teilte die fünfsaitige Leier in die fünfzehnsaitige Leier. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昔古朱襄氏之治天下也,多风而阳气畜积,万物散解,果实不成,故士达作为五弦瑟,以来阴气,以定群生。 |
xi1/xi2 gu3 zhu1 xiang1 shi4 zhi1 zhi4 tian1 xia4 ye3 , duo1 feng1 er2 yang2 qi4 畜 ji1 , wan4 wu4 san3 jie3 , guo3 shi2 bu4 cheng2 , gu4 shi4 da2 zuo4 wei2/wei4 wu3 xian2/xuan2 se4 , yi3 lai2 yin1 qi4 , yi3 ding4 qun2 sheng1 。 | In uralten Zeiten herrschte Dschu Siang Schï über die Welt. Damals bliesen viele Winde, die Kraft des Lichten sammelte sich, und alle Dinge lösten sich auf, die Früchte und Samen wurden nicht reif. Da machte Schï Da die fünfsaitige Harfe, um die Kraft des Trüben herbeizurufen und die Lebewesen alle zu festigen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
舜立,仰延乃拌瞽叟之所为瑟,益之八弦,以为二十三弦之瑟。帝舜乃令质修九招、六列、六英,以明帝德。 |
shun4 li4 , yang3 yan2 nai3 ban4 瞽 sou3 zhi1 suo3 wei2/wei4 se4 , yi4 zhi1 ba1 xian2/xuan2 , yi3 wei2/wei4 er4 shi2 san1 xian2/xuan2 zhi1 se4 。 di4 shun4 nai3 ling4 zhi4 xiu1 jiu3 zhao1 、 liu4 lie4 、 liu4 ying1 , yi3 ming2 di4 de2 。 | Als Schun zur dauernden Regierung kam, da teilte er die Leier, die der blinde Greis gemacht hatte, und vermehrte sie um acht Saiten, so daß daraus die 23 saitige Leier wurde. Der Herrscher Schun befahl dem Dschï die neunfache Schau-, sechsfache Liä- und sechsfache Ying- Musik zu machen, und des Herren Tugend zu preisen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
清庙之瑟,朱弦而疏越,一唱而三叹,有进乎音者矣。 |
qing1 miao4 zhi1 se4 , zhu1 xian2/xuan2 er2 shu4 yue4 , yi1 chang4 er2 san1 tan4 , you3 jin4 乎 yin1 zhe3 yi3 。 | Im reinen Tempel wird eine Harfe benützt mit roten Saiten und zarten Tönen. Nach jedem Vers, der gesungen wird, folgen drei Seufzer, das zeigt, daß es noch etwas Höheres gibt als Klangschönheit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故士达作为五弦瑟 |
gu4 shi4 da2 zuo4 wei2/wei4 wu3 xian2/xuan2 se4 | Da machte Schï Da die fünfsaitige Harfe (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
620年,吐蕃王国建立。 |
620 nian2 , tu3 蕃 wang2 guo2 jian4 li4 。 | Im Jahr 620 wird das Tibetanische Königreich gegründet. (Geschichtsdetails) |
大将军窦武、太傅陈蕃,共相辅佐。 |
da4 jiang1/jiang4 jun1 dou4 wu3 、 tai4 傅 chen2 蕃, gong4 xiang1/xiang4 辅 zuo3 。 | Commander-in-Chief Dou Wu and Grand Tutor Chen Fan were two of his closest advisors. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
时有宦官曹节等弄权,窦武、陈蕃谋诛之 |
shi2 you3 huan4 guan1 曹 jie2 deng3 long4 quan2 , dou4 wu3 、 chen2 蕃谋 zhu1 zhi1 | When eunuchs such as Cao Jie began to abuse their power, Dou Wu and Chen Fan plotted the assassination of the head eunuchs. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
一个管弦乐团沿着路前进 |
yi1 ge4 guan3/guan5 xian2/xuan2 le4/yue4 tuan2 yan2/yan4 zhao2/zhe2 lu4 qian2 jin4 | A brass band is marching along the street. Tatoeba zhangxr91 CM |
应弦而倒 |
ying1/ying4 xian2/xuan2 er2 dao3 | (Wiktionary en) |
我弄断了我吉他的一根弦。 |
wo3 long4 duan4 le5 wo3 ji2 ta1 de5 yi1 gen5 xian2/xuan2 。 | Mir ist eine Gitarrensaite gerissen. Tatoeba fucongcong BraveSentry |
母亲安抚着她在哭的婴儿 |
mu3 qin1 an1 抚 zhao2/zhe2 ta1 zai4 ku1 de5 ying1 er2/er5 | Die Mutter beruhigte ihr schreiendes Kind. Tatoeba yici cost |
巡抚点头叫保罗说话。他就说:我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。 |
xun2 抚 dian3 tou2 jiao4 bao3 luo1 shuo1 hua4 。 ta1 jiu4 shuo1 : wo3 zhi1 dao4 ni3 zai4 zhe4/zhei4 guo2 li3 duan4 shi4 duo1 nian2 , suo3 yi3 wo3 le4/yue4 yi4 wei2/wei4 zi4 ji3 fen1 su4 。 | 10 Paulus aber antwortete, nachdem ihm der Landpfleger zu reden gewinkt hatte: Da ich weiß, daß du seit vielen Jahren Richter über diese Nation bist, so verantworte ich mich über das mich Betreffende getrost, (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
分府库之金,散仓廪之粟,以镇抚其众 |
fen1 fu3 ku4 zhi1 jin1 , san3 cang1 lin3 zhi1 su4 , yi3 zhen4 抚 qi2 zhong4 | Man verteile das Metall der Vorratskammern und das Korn der Speicher, um auf diese Weise die Massen zu beruhigen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
28.14倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。 |
28.14 tang3 ruo4 zhe4/zhei4 hua4 bei4 xun2 抚 ting1 jian4/xian4 , you3 wo3 men5 quan4 ta1 , bao3 ni3 men5 wu2 shi4 。 | 28.14 Und wenn dies dem Landpfleger zu Ohren kommen sollte, so werden wir ihn zufriedenstellen und machen, daß ihr ohne Sorge seid. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
众人上去求巡抚,照常例给他们办。 |
zhong4 ren2 shang4 qu4 qiu2 xun2 抚, zhao4 chang2 li4 gei3 ta1 men5 ban4 。 | 15.8 Und die Volksmenge erhob ein Geschrei und fing an zu begehren, daß er täte, wie er ihnen allezeit getan. (Die Bibel - Markusevangelium) |
这是居里扭作叙利亚巡抚的时候,头一次行报名上册的事。 |
zhe4/zhei4 shi4 ju1 li3 niu3 zuo4 xu4 li4 ya4 xun2 抚 de5 shi2 hou4 , tou2 yi1 ci4 hang2/xing2 bao4 ming2 shang4 ce4 de5 shi4 。 | 2.2 Die Einschreibung selbst geschah erst, als Kyrenius Landpfleger von Syrien war. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
务镇抚百姓 |
wu4 zhen4 抚 bai3 xing4 | Er übte sich im Wohltun und half dem Volk. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
27.15巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的释放一个囚犯给他们。 |
27.15 xun2 抚 you3 yi1 ge4 chang2 li4 , mei3 feng2 zhe4/zhei4 jie2 ji1/qi1 , sui2 zhong4 ren2 suo3 yao4 de5 shi4 fang4 yi1 ge4 qiu2 犯 gei3 ta1 men5 。 | 27.15 Auf das Fest aber war der Landpfleger gewohnt, der Volksmenge einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
那时,摩西生下来,俊美非凡,在他父亲家里抚养了三个月。 |
na4/nei4 shi2 , mo2 xi1 sheng1 xia4 lai2 , jun4 mei3 fei1 fan2 , zai4 ta1 fu4 qin1 jia1 li3 抚 yang3 le5 san1 ge4 yue4 。 | 20 In dieser Zeit wurde Moses geboren, und er war ausnehmend schön; und er wurde drei Monate aufgezogen in dem Hause des Vaters. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
又在旷野容忍(或作:抚养)他们,约有四十年。 |
you4 zai4 kuang4 野 rong2 ren3 ( huo4 zuo4 :抚 yang3 ) ta1 men5 , yue1 you3 si4 shi2 nian2 。 | 18 und eine Zeit von etwa vierzig Jahren pflegte er sie in der Wüste. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
於是,王和巡抚并百尼基与同坐的人都起来, |
yu2 shi4 , wang2 he2/he4/huo2 xun2 抚 bing4 bai3 ni2 ji1 yu3 tong2 zuo4 de5 ren2 dou1/du1 qi3 lai2 , | 30 Und der König stand auf und der Landpfleger und Bernice und die mit ihnen saßen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
抚今追昔 |
抚 jin1 zhui1 xi1/xi2 | (Wiktionary en) |
抚养成人 |
抚 yang3 cheng2 ren2 | (Wiktionary en) |
27.21巡抚对众人说:这两个人,你们要我释放那一个给你们呢?他们说:巴拉巴。 |
27.21 xun2 抚 dui4 zhong4 ren2 shuo1 : zhe4/zhei4 liang3 ge4 ren2 , ni3 men5 yao4 wo3 shi4 fang4 na4/nei4 yi1 ge4 gei3 ni3 men5 ne5 ? ta1 men5 shuo1 : ba1 la1 ba1 。 | 27.21 Der Landpfleger aber antwortete und sprach zu ihnen: Welchen von den beiden wollt ihr, daß ich euch losgebe? Sie aber sprachen: Barabbas. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
那城里的书记安抚了众人,就说:以弗所人哪,谁不知道以弗所人的城是看守大亚底米的庙和从丢斯那里落下来的像呢? |
na4/nei4 cheng2 li3 de5 shu1 ji4 an1 抚 le5 zhong4 ren2 , jiu4 shuo1 : yi3 弗 suo3 ren2 na3/na5/nei3 , shei2 bu4 zhi1 dao4 yi3 弗 suo3 ren2 de5 cheng2 shi4 kan4 shou3 da4 ya4 di3 mi3 de5 miao4 he2/he4/huo2 cong2 diu1 si1 na4/nei4 li3 la4/lao4/luo4 xia4 lai2 de5 xiang4 ne5 ? | 35 Als aber der Stadtschreiber die Volksmenge beruhigt hatte, spricht er: Männer von Ephesus, welcher Mensch ist denn, der nicht wisse, daß die Stadt der Epheser eine Tempelpflegerin der großen Artemis und des vom Himmel gefallenen Bildes ist? (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
马兵来到该撒利亚,把文书呈给巡抚,便叫保罗站在他面前。 |
ma3 bing1 lai2 dao4 gai1 sa1/sa3 li4 ya4 , ba3 wen2 shu1 cheng2 gei3 xun2 抚, bian4 jiao4 bao3 luo1 zhan4 zai4 ta1 mian4 qian2 。 | 33 Und als diese nach Cäsarea gekommen waren, übergaben sie dem Landpfleger den Brief und stellten ihm auch den Paulus dar. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
她不得不去工作来抚养五个孩子。 |
ta1 bu4 de2/de5/dei3 bu4 qu4 gong1 zuo4 lai2 抚 yang3 wu3 ge4 hai2 zi5 。 | She was obliged to work to support five children. Tatoeba fenfang557 |
每逢这节期,巡抚必须释放一个囚犯给他们。) |
mei3 feng2 zhe4/zhei4 jie2 ji1/qi1 , xun2 抚 bi4 xu1 shi4 fang4 yi1 ge4 qiu2 犯 gei3 ta1 men5 。) | 23.17 Er mußte ihnen aber notwendig auf das Fest einen losgeben. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
她是怎么抚养孩子的? |
ta1 shi4 zen3 me5 抚 yang3 hai2 zi5 de5 ? | How does she bring up her children? Tatoeba ryanwoo cairnhead |
忆昔抚今 |
yi4 xi1/xi2 抚 jin1 | (Wiktionary en) |
每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。 |
mei3 feng2 zhe4/zhei4 jie2 ji1/qi1 , xun2 抚 zhao4 zhong4 ren2 suo3 qiu2 de5 , shi4 fang4 yi1 ge4 qiu2 犯 gei3 ta1 men5 。 | 15.6 Auf das Fest aber pflegte er ihnen einen Gefangenen loszugeben, um welchen sie baten. (Die Bibel - Markusevangelium) |
我不喜歡蕃茄的味道。 |
wo3 bu4 xi3 歡蕃 qie2 de5 wei4 dao4 。 | Ich mag den Geschmack von Tomaten nicht. Tatoeba Martha Serienchiller |
Lückentexte
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
保罗定睛看着公会的人,说:弟兄们,我在神面前行事为人都是凭着良心,直到今日。 | 1 Paulus aber blickte das Synedrium unverwandt an und sprach: Brüder! Ich habe mit allem guten Gewissen vor Gott gewandelt bis auf diesen Tag. |
大祭司亚拿尼亚就 befahl 旁边站着的人打他的嘴。 | 2 Der Hohepriester Ananias aber befahl denen, die bei ihm standen, ihn auf den Mund zu schlagen. |
保罗对他说:你这粉饰的墙,神要打你!你坐堂为的是按律法审问我,你 sogar 违背律法, befiehlst 人打我么? | 3 Da sprach Paulus zu ihm: Gott wird dich schlagen, du getünchte Wand! Und du, sitzest du da, mich nach dem Gesetz zu richten, und, wider das Gesetz handelnd, befiehlst du mich zu schlagen? |
站在旁边的人说:你辱骂神的大祭司么? | 4 Die Dabeistehenden aber sprachen: Schmähst du den Hohenpriester Gottes? |
保罗说:弟兄们,我不 wußte 他是大祭司;经上记着说:不可毁谤你百姓的官长。 | 5 Und Paulus sprach: Ich wußte nicht, Brüder, daß es der Hohepriester ist; denn es steht geschrieben: "Von dem Obersten deines Volkes sollst du nicht übel reden". |
保罗看出大众一半是撒都该人,一半是法利赛人,就在公会中大声说:弟兄们,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我现在受审问,是为 Hoffnung und 死人复活。 | 6 Da aber Paulus wußte, daß der eine Teil von den Sadducäern, der andere aber von den Pharisäern war, rief er in dem Synedrium: Brüder, ich bin ein Pharisäer, ein Sohn von Pharisäern; wegen der Hoffnung und Auferstehung der Toten werde ich gerichtet. |
说了这话,法利赛人和撒都该人就争论起来,会众分为两党。 | 7 Als er aber dies gesagt hatte, entstand ein Zwiespalt unter den Pharisäern und Sadducäern, und die Menge teilte sich. |
因为撒都该人说,没有复活,也没有天使和鬼魂;法利赛人却说,两样都有。 | 8 Denn die Sadducäer sagen, es gebe keine Auferstehung, noch Engel, noch Geist; die Pharisäer aber bekennen beides. |
於是大大的 Geschrei 起来。有几个法利赛党的文士站起来争辩说:我们看不出这人有什么恶处,倘若有鬼魂或是天使对他说过话,怎么样呢? | 9 Es entstand aber ein großes Geschrei, und die Schriftgelehrten von der Partei der Pharisäer standen auf und stritten und sagten: Wir finden an diesem Menschen nichts Böses; wenn aber ein Geist oder ein Engel zu ihm geredet hat... |
那时大起争吵,千夫长恐怕保罗被他们 zerrissen,就 befahl 兵丁下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。 | 10 Als aber ein großer Zwiespalt entstand, fürchtete der Oberste, Paulus möchte von ihnen zerrissen werden, und befahl, daß das Kriegsvolk hinabgehe und ihn aus ihrer Mitte wegreiße und in das Lager führe. |
当夜,主站在保罗旁边,说:放心罢!你怎样在耶路撒冷为我作见证,也必怎样在罗马为我作见证。 | 11 In der folgenden Nacht aber stand der Herr bei ihm und sprach: Sei gutes Mutes! Denn wie du von mir in Jerusalem gezeugt hast, so mußt du auch in Rom zeugen. |
到了天亮,犹太人同谋起誓,说:若不先杀保罗就不吃不喝。 | 12 Als es aber Tag geworden war, rotteten sich die Juden zusammen, verfluchten sich und sagten, daß sie weder essen noch trinken würden, bis sie Paulus getötet hätten. |
这样同心起誓的有四十多人。 | 13 Es waren aber mehr als vierzig, die diese Verschwörung gemacht hatten, |
他们来见祭司长和长老,说:我们已经起了一个大誓,若不先杀保罗就不吃什么。 | 14 welche zu den Hohenpriestern und den Ältesten kamen und sprachen: Wir haben uns mit einem Fluche verflucht, nichts zu genießen, bis wir den Paulus getötet haben. |
现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细察考他的事;我们已经预备好了,不等他来到跟前就杀他。 | 15 Machet ihr nun jetzt mit dem Synedrium dem Obersten Anzeige, damit er ihn zu euch herabführe, als wolltet ihr seine Sache genauer entscheiden; wir aber sind bereit, ehe er nahe kommt, ihn umzubringen. |
保罗的 Schwestersohn 听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。 | 16 Als aber der Schwestersohn des Paulus von der Nachstellung gehört hatte, kam er hin und ging in das Lager und meldete es dem Paulus. |
保罗请一个百夫长来,说:你领这少年人去见千夫长,他有事告诉他。 | 17 Paulus aber rief einen von den Hauptleuten zu sich und sagte: Führe diesen Jüngling zu dem Obersten, denn er hat ihm etwas zu melden. |
於是把他领去见千夫长,说:被囚的保罗请我到他那里,求我领这少年人来见你;他有事告诉你。 | 18 Der nun nahm ihn zu sich und führte ihn zu dem Obersten und sagt: Der Gefangene Paulus rief mich herzu und bat mich, diesen Jüngling zu dir zu führen, der dir etwas zu sagen habe. |
千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他说:你有什么事告诉我呢? | 19 Der Oberste aber nahm ihn bei der Hand und zog sich mit ihm besonders zurück und fragte: Was ist es, das du mir zu melden hast? |
他说:犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。 | 20 Er aber sprach: Die Juden sind übereingekommen, dich zu bitten, daß du morgen den Paulus in das Synedrium hinabbringest, als wollest du etwas Genaueres über ihn erkunden. |
你切不要随从他们;因为他们有四十多人埋伏,已经起誓说:若不先杀保罗就不吃不喝。现在预备好了,只等你应允。 | 21 Du nun, laß dich nicht von ihnen überreden, denn mehr als vierzig Männer von ihnen stellen ihm nach, welche sich verflucht haben, weder zu essen noch zu trinken, bis sie ihn umgebracht haben; und jetzt sind sie bereit und erwarten die Zusage von dir. |
於是千夫长打发少年人走, und befahl ihm:不要告诉人你将这事报给我了。 | 22 Der Oberste nun entließ den Jüngling und befahl ihm: Sage niemand, daß du mir dies angezeigt hast. |
千夫长便叫了两个百夫长来,说:预备步兵二百,马兵七十,长枪手二百,今夜亥初往该撒利亚去; | 23 Und als er zwei von den Hauptleuten herzugerufen hatte, sprach er: Machet zweihundert Kriegsknechte bereit, damit sie bis Cäsarea ziehen, und siebzig Reiter und zweihundert Lanzenträger, von der dritten Stunde der Nacht an. |
也要预备牲口叫保罗骑上,护送到巡抚 Felix 那里去。 | 24 Und sie sollten Tiere bereit halten, auf daß sie den Paulus darauf setzten und sicher zu Felix, dem Landpfleger, hinbrächten. |
千夫长又写了文书, | 25 Und er schrieb einen Brief folgenden Inhalts: |
大略说:革老丢吕西亚,请巡抚 Felix 大人安。 | 26 Klaudius Lysias dem vortrefflichsten Landpfleger Felix seinen Gruß! |
这人被犹太人拿住,将要杀害,我得知他是罗马人,就带兵丁下去救他出来。 | 27 Diesen Mann, der von den Juden ergriffen wurde und nahe daran war, von ihnen umgebracht zu werden, habe ich, mit dem Kriegsvolk einschreitend, ihnen entrissen, da ich erfuhr, daß er ein Römer sei. |
因要知道他们告他的缘故,我就带他下到他们的公会去, | 28 Da ich aber die Ursache wissen wollte, weswegen sie ihn anklagten, führte ich ihn in ihr Synedrium hinab. |
便查知他被告是因他们律法的辩论,并没有什么该死该 Bande (gebunden) 的罪名。 | 29 Da fand ich, daß er wegen Streitfragen ihres Gesetzes angeklagt war, daß aber keine Anklage gegen ihn vorlag, die des Todes oder der Bande wert wäre. |
後来有人把要害他的计谋告诉我,我就立时解他到你那里去,又 befohlen 告他的人在你面前告他。(有古卷在此有:愿你平安!) | 30 Da mir aber ein Anschlag hinterbracht wurde, der von den Juden wider den Mann im Werke sei, habe ich ihn sofort zu dir gesandt und auch den Klägern befohlen, vor dir zu sagen, was wider ihn vorliegt. Lebe wohl! |
於是,兵丁照所 befohlen 他们的,将保罗夜里带到安提帕底。 | 31 Die Kriegsknechte nun nahmen, wie ihnen befohlen war, den Paulus und führten ihn bei der Nacht nach Antipatris. |
第二天,让马兵护送,他们就回营楼去。 | 32 Des folgenden Tages aber ließen sie die Reiter mit fortziehen und kehrten nach dem Lager zurück. |
马兵来到该撒利亚,把文书呈给巡抚,便叫保罗站在他面前。 | 33 Und als diese nach Cäsarea gekommen waren, übergaben sie dem Landpfleger den Brief und stellten ihm auch den Paulus dar. |
巡抚看了文书,问保罗是那省的人,既 erfahren 他是基利家人, | 34 Als er es aber gelesen und gefragt hatte, aus welcher Provinz er sei, und erfahren, daß er aus Cilicien sei, sprach er: |
就说:等告你的人来到,我要细听你的事;便 befahl 人把他看守在希律的衙门里。 | 35 Ich werde dich völlig anhören, wenn auch deine Ankläger angekommen sind. Und er befahl, daß er in dem Prätorium des Herodes verwahrt werde. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十八課
第四十八课
dì sì shí bā kè
Achtundvierzigste Lektion
蜜蜂數百成群.
蜜蜂数百成群.
Mì fēng shù bǎi chéng qún.
Honigbienen bilden zu Hunderten einen Schwarm (Gruppe).
同處一巢.
同处一巢.
Tóng chù yī cháo.
Gemeinsam bewohnen sie ein Nest.
有蜂王.
有蜂王.
Yǒu fēng wáng.
Es gibt eine Bienenkönigin.
有职蜂.
Yǒu zhí fēng.
Es gibt Arbeiterbienen.
职蜂. 或采花蜜.
Zhí fēng. Huò cǎi huā mì.
Von den Arbeiterbienen sammeln einige den Blütenhonig,
或营巢.
Huò yíng cháo.
einige verwalten das Nest,
或_養蜂子.
或抚养蜂子.
Huò fǔ yǎng fēng zi.
einige ziehen die Bienenbrut auf.
各勤其职.
Gè qín qí zhí.
Jede macht sich fleißig an ihre Aufgabe
以從蜂王之命.
以从蜂王之命.
Yǐ cóng fēng wáng zhī mìng.
und folgt den Befehlen der Bienenkönigin.
Texte
[Bearbeiten]【2013年7月19日讯】
南非和全世界领导人星期四在反种族隔离英雄曼德拉95岁诞辰之际,向他致以敬意
前南非总统曼德拉仍然住在比勒陀利亚的一家医院内,处于危急状况,但是官方报道说,他的健康情况在“不断改善”。
他的女儿辛德兹证实她父亲的健康状况好转,并说她确信曼德拉很快能出院回家。
在南非,数千人通过参加67分钟的社区服务来纪念曼德拉日,每一分钟代表曼德拉为人权和人的尊严而斗争的一年。
南非总统祖马祝愿曼德拉生日快乐,他说,南非为拥有如此一位国际偶像人物而自豪。
在纽约的联合国总部,潘基文秘书长称曼德拉为“全世界争取平等和公正斗争中的一位顶天立地的人物”。
Noch keine Übersetzung
国君抚式,大夫下之。大夫抚式,士下之。礼不下庶人,刑不上大夫。刑人不在君侧。
Übersetzung James Legge
Where the ruler of a state lays hold of the cross-bar, and bends forward to it, a great officer will descend from his carriage. Where a great officer lays bold of the bar and bends forward, another officer will descend. The rules of ceremony do not go down to the common people. The penal statutes do not go up to great officers. Men who have suffered punishment should not (be allowed to) be by the side of the ruler.
凡仆人之礼,必授人绥。若仆者降等,则受;不然,则否。若仆者降等,则抚仆之手;不然,则自下拘之。客车不入大门。妇人不立乘。犬马不上于堂。
Übersetzung James Legge
In all cases it is the rule for the driver to hand the strap (to the person about to mount the carriage). If the driver be of lower rank (than himself) that other receives it. If this be not the case, he should not do so. If the driver be of the lower rank, the other should (still) lay his own hand on his (as if to stop him). If this be not the case (and the driver will insist on handing it), the other should take hold of the strap below (the driver's hand). A guest's carriage does not enter the great gate; a woman does not stand up in her carriage; dogs and horses are not taken up to the hall.
文王谓武王曰:“女何梦矣?”武王对曰:“梦帝与我九龄。”文王曰:“女以为何也?”武王曰:“西方有九国焉,君王其终抚诸?”文王曰:“非也。古者谓年龄,齿亦龄也。我百尔九十,吾与尔三焉。”文王九十七乃终,武王九十三而终。
Übersetzung James Legge
King Wen said to Wu, 'What have you been dreaming?' 'I dreamt,' was the reply, 'that God gave me nine ling.' 'And what do you think was the meaning?' King Wu said, 'There are nine states in the west - may it not mean that you will yet bring them all under your happy sway?' Wen said, 'That was not the meaning. Anciently they called a year ling. The age is also called ling. I am 100; and you are 90. I give you three years.' King Wen was 97 when he died, and king Wu was 93.
君不抚仆妾。
Übersetzung James Legge
A ruler did not stroke the corpse of a servant or a concubine.
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:吾何快于是? | Der König sprach: Wie sollte ich daran Freude haben! |
将以求吾所大欲也。 | Das alles sind nur Mittel zur Erreichung meines höchsten Wunsches. |
曰:王之所大欲可得闻与? | Mong Dsï sprach: Darf man hören, was Euer höchster Wunsch ist? |
王笑而不言。 | Der König lächelte und sagte nichts. |
曰:为肥甘不足于口与? | Mong Dsï sprach: »Ist es etwa, daß Ihr Mangel habt an Fett und Süßigkeiten für Euern Gaumen, |
轻暖不足于体与? | an leichtem und warmem Pelzwerk für Euern Leib, |
抑为采色不足视于目与? | oder etwa daß Ihr der bunten Farben nicht genug habt, um die Augen zu ergötzen, |
声音不足听于耳与? | an Klängen und Tönen nicht genug habt, um die Ohren zu erfreuen, |
便嬖不足使令于前与? | oder habt Ihr nicht genug Knechte und Mägde, die Eurer Befehle gewärtig vor Euch stehen? |
王之诸臣皆足以供之,而王岂为是哉? | Alle Eure Diener, o König, haben genug von diesen Dingen, sie Euch darzubringen; darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein? |
曰:否。吾不为是也。 | Der König sprach: Nein, darum ist es mir nicht zu tun. |
曰:然则王之所大欲可知已。 | Mong Dsï sprach: »O, dann läßt sich erraten, was Euer höchster Wunsch, o König, ist! |
欲辟土地, | Euer Wunsch ist es, Euer Land zu erweitern, |
朝秦楚,莅中国而抚四夷也。 | die Fürsten von Tsin und Tschu als Vasallen an Euren Hof zu ziehen, das Reich der Mitte zu beherrschen und die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen. |
以若所为求若所欲,犹缘木而求鱼也。 | Diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, ist aber gerade so, als wollte man auf einen Baum klettern, um Fische zu suchen. |
王曰:若是其甚与? | Der König sprach: Sollte es so schlimm sein? |
曰:殆有甚焉。 | Mong Dsï sprach: Womöglich noch schlimmer! |
缘木求鱼,虽不得鱼,无后灾。 | Klettert man auf einen Baum, um Fische zu suchen, so findet man wohl keine Fische, aber es hat weiter keine üblen Folgen. |
以若所为,求若所欲,尽心力而为之,后必有灾。 | Aber diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, das führt, wenn es mit vollem Ernst geschieht, sicher zu üblen Folgen. |
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Darum besteht die höchste Vollkommenheit der Musik nicht in der höchsten Pracht der Töne, ebenso wie bei der Sitte des Speiseopfers es nicht auf den höchsten Wohlgeschmack ankommt. Die große Zither im reinen Tempel hatte rote Saiten und weite Intervalle. Auf einen Anschlag kamen drei Bindungen, so daß nicht alle Töne zu Gehör kamen. Die Sitte des großen Speiseopfers stellte den dunklen Wein (Wasser) voran, auf den Platten lag ungekochter Fisch, und die große Suppe war nicht gewürzt, so daß nicht alle Geschmacksarten zur Darstellung kamen. Darum waren die alten Könige bei der Gestaltung von Sitte und Musik nicht darauf bedacht, das Begehren von Mund und Magen, Ohr und Auge restlos zu erfüllen, sondern ihre Absicht war, das Volk zu lehren, seine Zu- und Abneigungen zu mäßigen, und es auf das rechte Ziel des Menschenwegs zurückzubringen.
James Legge
[Bearbeiten]Hence the greatest achievements of music were not in the perfection of the airs; the (efficacy) of the ceremonies in the sacrificial offerings was not in the exquisiteness of the flavours. In the lute's for the Qing Miao the strings were of red (boiled) silk, and the holes were wide apart; one lute began, andthree others joined it; there was much melody not brought out. In the ceremonies of the great sacrifices, the dark-coloured liquor took precedence, and on the stands were uncooked fish, while the grand soup had no condiments: there was much flavour left undeveloped. Thus we see that the ancient kings, in their institution of ceremonies and music, did not seek how fully they could satisfy the desires of the appetite and of the ears and eyes; but they intended to teach the people to regulate their likings and dislikings, and to bring them back to the normal course of humanity.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 743
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
鞉 |
tao2 | Trommel | wiktionary Etymologie: |
椌 |
qiang1 | hölzernes Musikinstrument | wiktionary Etymologie: |
诱 |
you4 | veranlassen, überreden, anleite, verlocken, verführen, verleiten, ködern | wiktionary Etymologie: |
诃 |
he1 | beschuldigen, tadeln, schimpfen | wiktionary Etymologie: |
催 |
cui1 | mahnen, drängen, antreiben | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]诱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
诱降 |
you4 xiang2 | jd. zur Kapitulation verleiten, jd. zur Aufgabe bewegen |
诱拐 |
you4 guai3 | entführen, Entführung |
诱发 |
you4 fa1 | auslösen, hervorrufen |
诱惑 |
you4 huo4 | Fallstrick, Reiz, Verlockung, Verführung, locken, reizen, verführen, verleiten, verlocken, jemd. in Versuchung führen, verwirrt sein, verzaubern |
劝诱 |
quan4 you4 | jemanden zu etwas veranlassen |
诱使 |
you4 shi3 | verleiten |
诱人 |
you4 ren2 | verlockend, reizvoll, faszinierend, verführerisch |
饵诱 |
er3 you4 | Köder |
诱捕 |
you4 bu3 | Falle, reizen |
诱奸 |
you4 jian1 | verführen |
诱变 |
you4 bian4 | Mutagenese, mutieren |
诱陷 |
you4 xian4 | Fallstrick |
诱饵 |
you4 er3 | Köder |
诱劝 |
you4 quan4 | schmeicheln |
诱骗 |
you4 pian4 | List, Schmeichelei, Schmeichler, Verlockung, locken, verleiten |
利诱 |
li4 you4 | jdn. durch Versprechungen gewinnen bzw. verleiten |
诱惑地 |
you4 huo4 de5 | verführerische |
诱导期 |
you4 dao3 qi1 | Induktionsperiode |
诱惑者 |
you4 huo4 zhe3 | Verführer |
诱惑人 |
you4 huo4 ren2 | verleiten |
诱变剂 |
you4 bian4 ji4 | Mutagen |
被诱拐 |
bei4 you4 guai3 | entführen |
诱拐者 |
you4 guai3 zhe3 | Entführer |
诱惑力 |
you4 huo4 li4 | Faszination |
引诱物 |
yin3 you4 wu4 | Verlockung |
有诱惑力 |
you3 you4 huo4 li4 | charmant |
诱惑手段 |
you4 huo4 shou3 duan4 | Verführung |
太阳诱电 |
tai4 yang2 you4 dian4 | Taiyo Yuden |
诱入圈套 |
you4 ru4 juan1 tao4 | Eindrehung |
诱导抵抗 |
you4 dao3 di3 kang4 | Blindwiderstand, Reaktanz |
诱惑本质 |
you4 huo4 ben3 zhi4 | Within Temptation (niederländische Symphonic-Metal-Band) |
诱人通奸者 |
you4 ren2 tong1 jian1 zhe3 | Zuhälter |
诱人的香味儿 |
you4 ren2 de5 xiang1 wei4 er2 | verlockendes Parfüm |
供方诱导需求 |
gong1 fang1 you4 dao3 xu1 qiu2 | anbieterinduzierte Nachfrage |
诱使落入圈套 |
you4 shi3 luo4 ru4 quan1 tao4 | in die Falle locken |
有巨大诱惑力 |
you3 ju4 da4 you4 huo4 li4 | unwiderstehlich |
先天诱发机制 |
xian1 tian1 you4 fa1 ji1 zhi4 | Angeborener Auslösemechanismus |
诱拐绑架劫持 |
you4 guai3 bang3 jia4 jie2 chi2 | Entführungen |
基督的最后诱惑 |
ji1 du1 di4 zui4 hou4 you4 huo4 | Die letzte Versuchung Christi |
提供者诱导型需求 |
ti2 gong1 zhe3 you4 dao3 xing2 xu1 qiu2 | anbieterinduzierte Nachfrage |
需求诱发性通货膨胀 |
xu1 qiu2 you4 fa1 xing4 tong1 huo4 peng2 zhang4 | nachfragebedingte Inflation |
供方诱导的过度消费 |
gong1 fang1 you4 dao3 de5 guo4 du4 xiao1 fei4 | anbieterinduzierte Nachfrage |
诃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
摩诃 |
mo2 he1 | transliteration of Sanskrit mahā, great |
诃子 |
he1 zi3 | chebulic myrobalan (Terminalia chebula) |
诃斥 |
he1 chi4 | variant of 呵斥[he1 chi4] |
契诃夫 |
qi4 he1 fu1 | Anton Pawlowitsch Tschechow |
唐吉诃德 |
Tang2 ji2 he1 de2 | 堂吉诃德[Tang2 ji2 he1 de2] |
堂吉诃德 |
tang2 ji2 he1 de2 | Don Quixote |
摩诃婆罗多 |
mo2 he1 po2 luo2 duo1 | Mahabharata |
摩诃般若波罗蜜多心经 |
mo2 he1 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 xin1 jing1 | Herz-Sutra |
催
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
催促 |
cui1 cu4 | antreiben, (auf Eile) drängen, jdm. Druck machen |
催款 |
cui1 kuan3 | Mahnung |
催眠 |
cui1 mian2 | Hypnose |
催化 |
cui1 hua4 | katalysieren |
催谷 |
cui1 gu3 | hochtreiben |
催生素 |
cui1 sheng1 su4 | Oxytocin (ein Peptidhormon) |
催告函 |
cui1 gao4 han2 | Mahnung, Zahlungsaufforderung |
催款单 |
cui1 kuan3 dan1 | Zahlungsaufforderung |
催款單 |
cui1 kuan3 dan1 | (traditionelle Schreibweise von 催款单), Zahlungsaufforderung |
催化剂 |
cui1 hua4 ji4 | Katalysator |
催泪弹 |
cui1 lei4 dan4 | Tränengas |
催干剂 |
cui1 gan1 ji4 | Sikkativ |
催人答复 |
cui1 ren2 da2 fu4 | jemanden zu einer Antwort bewegen |
催人答復 |
cui1 ren2 da2 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 催人答复), jemanden zu einer Antwort bewegen |
自我催眠 |
zi4 wo3 cui1 mian2 | Selbsthypnose |
催化活性 |
cui1 hua4 huo2 xing4 | katalytische Wirksamkeit |
催泪瓦斯 |
cui1 lei4 wa3 si1 | Tränengas |
催眠状态 |
cui1 mian2 zhuang4 tai4 | Hypnose |
催泪气体 |
cui1 lei4 qi4 ti3 | Tränengas |
催化作用 |
cui1 hua4 zuo4 yong4 | Katalyse, Katalyse |
生物催化剂 |
sheng1 wu4 cui1 hua4 ji4 | Biokatalysator |
催化转化器 |
cui1 hua4 zhuan3 hua4 qi4 | Katalysator |
催化轉化器 |
cui1 hua4 zhuan3 hua4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 催化转化器), Katalysator |
三元催化器 |
san1 yuan2 cui1 hua4 qi4 | 3-Wege-Katalysator |
催化转换器 |
cui1 hua4 zhuan3 huan4 qi4 | Fahrzeugkatalysator |
催化轉換器 |
cui1 hua4 zhuan3 huan4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 催化转换器), Fahrzeugkatalysator |
对延迟交贷的催交函 |
dui4 yan2 chi2 jiao1 dai4 de5 cui1 jiao1 han2 | Mahnung zum Lieferungsverzug |
对延迟支付的催款信 |
dui4 yan2 chi2 zhi1 fu4 de5 cui1 kuan3 xin4 | Mahnung zum Zahlungsverzug |
Sätze
[Bearbeiten]鞉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
椌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
诱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
听起来很诱人 |
That sounds very tempting. (Mandarin, Tatoeba zustiger CK ) | |
因为他跟孩子很像,他受诱惑了 |
Because he was just like a child, he yielded to temptation. (Mandarin, Tatoeba JimmyUK CM ) | |
她终於受不了诱惑,吃掉了整件蛋糕。 |
Sie gab der Versuchung endlich nach und aß den ganzen Kuchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
你不应该屈服在诱惑之下。 |
Du darfst der Versuchung nicht nachgeben. (Mandarin, Tatoeba tsayng freddy1 ) | |
她屈服於诱惑了。 |
She gave in to the temptation. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
如果是为了赚钱的话,美国是个诱惑人居住的地方。 |
Es ist wundervoll in Amerika zu sein, wenn man hier ist, um Geld zu verdienen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
大城市有很多诱惑。 |
The big cities are full of allurements. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
在这个国家,我们患难与共。让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到令美国政治长期深受毒害的党派纷争、小题大作、不成熟的表现。 |
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 ) | |
尽管她在减肥,她忍不住蛋糕的诱惑。 |
Obwohl sie auf Diät war, konnte sie der Verlockung des Kuchens nicht widerstehen. (Mandarin, Tatoeba elizabethchan Yorwba ) | |
我用猫零食把猫引诱出来了。 |
Ich habe die Katze mit einem Leckerli hervorgelockt. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
诱惑很难抵抗。 |
Es ist schwierig, der Versuchung zu widerstehen. (Mandarin, Tatoeba ruicong xtofu80 ) | |
没有男人能够抵挡女人的诱惑。 |
Kein Mann kann sich dem Zauber einer Frau entziehen. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Sudajaengi ) | |
看到这笔钱使他被诱惑偷东西。 |
The sight of the money tempted him into stealing. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) | |
虽然她节食,巧克力蛋糕仍然诱惑著她。 |
Even though she is dieting, the chocolate cake still tempts her. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
我抵抗不了甜食的诱惑。 |
Ich kann der Versuchung süßer Sachen nicht widerstehen. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
诃
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
催
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
就对他们说:你们解这人到我这里,说他是诱惑百姓的。看哪,我也曾将你们告他的事,在你们面前审问他,并没有查出他甚麽罪来; |
jiu4 dui4 ta1 men5 shuo1 : ni3 men5 jie3 zhe4/zhei4 ren2 dao4 wo3 zhe4/zhei4 li3 , shuo1 ta1 shi4 you4 惑 bai3 xing4 de5 。 kan4 na3/na5/nei3 , wo3 ye3 ceng2 jiang1/jiang4 ni3 men5 gao4 ta1 de5 shi4 , zai4 ni3 men5 mian4 qian2 shen3 wen4 ta1 , bing4 mei2/mo4 you3 cha2 chu1 ta1 shen4 me5 zui4 lai2 ; | 23.14 sprach er zu ihnen: Ihr habt diesen Menschen zu mir gebracht, als mache er das Volk abwendig; und siehe, ich habe ihn vor euch verhört, und habe an diesem Menschen keine Schuld gefunden, betreffs dessen ihr ihn anklaget; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
就告他说:我们见这人诱惑国民,禁止纳税给该撒,并说自己是基督,是王。 |
jiu4 gao4 ta1 shuo1 : wo3 men5 jian4/xian4 zhe4/zhei4 ren2 you4 惑 guo2 min2 , jin1/jin4 zhi3 na4 shui4 gei3 gai1 sa1/sa3 , bing4 shuo1 zi4 ji3 shi4 ji1 du1 , shi4 wang2 。 | 23.2 Sie fingen aber an, ihn zu verklagen, indem sie sagten: Diesen haben wir befunden als einen, der unsere Nation verführt und wehrt, dem Kaiser Steuer zu geben, indem er sagt, daß er selbst Christus, ein König, sei. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
幸也者,审于战期而有以羁诱之也。 |
xing4 ye3 zhe3 , shen3 yu2 zhan4 ji1/qi1 er2 you3 yi3 羁 you4 zhi1 ye3 。 | Wer Glück hat, der versteht sich auf den rechten Zeitpunkt für die Schlacht und weiß, womit die Leute anzulocken sind. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
27.63大人,我们记得那诱惑人的还活着的时候曾说:三日後我要复活。 |
27.63 da4 ren2 , wo3 men5 ji4 de2/de5/dei3 na4/nei4 you4 惑 ren2 de5 hai2/huan2 huo2 zhao2/zhe2 de5 shi2 hou4 ceng2 shuo1 : san1 ri4 hou4 wo3 yao4 fu4 huo2 。 | 27.63 Herr, wir haben uns erinnert, daß jener Verführer sagte, als er noch lebte: Nach drei Tagen stehe ich wieder auf. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
董卓招诱何进兄弟部下之兵,尽归掌握 |
dong3 zhuo2 zhao1 you4 he2 jin4 xiong1 弟 bu4 xia4 zhi1 bing1 , jin4 gui1 zhang3 wo4 | Dong Zhuo gathered up all of the soldiers that had been under the command of He Jin's brother, and took charge of them. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
以教道民,必躬亲之 |
yi3 jiao1 dao4 min2 , bi4 gong1 qin1 zhi1 | Um das Volk darüber zu belehren, müssen sie bei allem selbst dabei sein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
率三公九卿诸侯大夫躬耕帝籍田 |
lü4/shuai4 san1 gong1 jiu3 qing1 zhu1 hou2 da4 fu2 gong1 geng1 di4 ji2 tian2 | Er begibt sich an der Spitze der drei höchsten Würdenträger, der neun hohen Räte, der Fürsten und Räte persönlich zum Pflügen auf den Acker des Herrn. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
就是你们中间,也必有人起来说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。 |
jiu4 shi4 ni3 men5 zhong1/zhong4 jian1 , ye3 bi4 you3 ren2 qi3 lai2 shuo1 悖 miu4 de5 hua4 , yao4 yin3 you4 men2 tu2 gen1 cong2 ta1 men5 。 | 30 Und aus euch selbst werden Männer aufstehen, die verkehrte Dinge reden, um die Jünger abzuziehen hinter sich her. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
没有男人能够抵挡女人的诱惑。 |
mei2/mo4 you3 nan2 ren2 neng2 gou4 抵 dang3 nü3/ru3 ren2 de5 you4 惑。 | Kein Mann kann sich dem Zauber einer Frau entziehen. (Tatoeba Gustav249 Sudajaengi) |
他们说虚妄矜夸的大话,用肉身的情欲和邪淫的事引诱那些刚才脱离妄行的人。 |
ta1 men5 shuo1 xu1 wang4 jin1 kua1 de5 da4 hua4 , yong4 rou4 shen1 de5 qing2 yu4 he2/he4/huo2 xie2 yin2 de5 shi4 yin3 you4 na4/nei4 xie1 gang1 cai2 tuo1 li2 wang4 hang2/xing2 de5 ren2 。 | Denn stolze, nichtige Reden führend, locken sie mit fleischlichen Lüsten durch Ausschweifungen diejenigen an, welche eben entflohen sind denen, die im Irrtum wandeln; (Die Bibel - Petrusbrief2) |
荣耀、羞辱,恶名、美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的; |
rong2 耀、 xiu1 辱, e4/wu4 ming2 、 mei3 ming2 ; si4 乎 shi4 you4 惑 ren2 de5 , que4 shi4 cheng2 shi2 de5 ; | durch Ehre und Unehre, durch böses Gerücht und gutes Gerücht, als Verführer und Wahrhaftige; (Die Bibel - Korintherbrief2) |
小子们哪,不要被人诱感,行义的才是义人,正如主是义的一样。 |
xiao3 zi5 men5 na3/na5/nei3 , bu4 yao4 bei4 ren2 you4 gan3 , hang2/xing2 yi4 de5 cai2 shi4 yi4 ren2 , zheng4 ru2 zhu3 shi4 yi4 de5 yi1 yang4 。 | Kinder, daß niemand euch verführe! Wer die Gerechtigkeit tut, ist gerecht, gleichwie er gerecht ist. (Die Bibel - Johannesbrief1) |
此後,报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他;他也灭亡,附从他的人也都四散了。 |
ci3 hou4 , bao4 ming2 shang4 ce4 de5 shi2 hou4 , you4 you3 jia1 li4 li4 de5 you2 da4 qi3 lai2 , yin3 you4 xie1 bai3 xing4 gen1 cong2 ta1 ; ta1 ye3 mie4 wang2 ,附 cong2 ta1 de5 ren2 ye3 dou1/du1 si4 san3 le5 。 | 37 Nach diesem stand Judas der Galiläer auf, in den Tagen der Einschreibung, und machte Volk abfällig sich nach; auch der kam um, und alle, so viele ihm Gehör gaben, wurden zerstreut. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我将这些话写给你们,是指着那引诱你们的人说的。 |
wo3 jiang1/jiang4 zhe4/zhei4 xie1 hua4 xie3 gei3 ni3 men5 , shi4 zhi3 zhao2/zhe2 na4/nei4 yin3 you4 ni3 men5 de5 ren2 shuo1 de5 。 | Dies habe ich euch betreffs derer geschrieben, die euch verführen. (Die Bibel - Johannesbrief1) |
听起来很诱人 |
ting1 qi3 lai2 hen3 you4 ren2 | That sounds very tempting. (Tatoeba zustiger CK) |
如果是为了赚钱的话,美国是个诱惑人居住的地方。 |
ru2 guo3 shi4 wei2/wei4 le5 zhuan4/zuan4 qian2 de5 hua4 , mei3 guo2 shi4 ge4 you4 惑 ren2 ju1 zhu4 de5 de4/di4 fang1 。 | Es ist wundervoll in Amerika zu sein, wenn man hier ist, um Geld zu verdienen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人就当用温柔的心把他挽回过来;又当自己小心,恐怕也被引诱。 Brüder! |
弟 xiong1 men5 , ruo4 you3 ren2 偶 ran2 bei4 guo4 犯 suo3 sheng4 , ni3 men5 shu3 ling2 de5 ren2 jiu4 dang1/dang4 yong4 wen1 柔 de5 xin1 ba3 ta1 wan3 hui2 guo4 lai2 ; you4 dang1/dang4 zi4 ji3 xiao3 xin1 , kong3 pa4 ye3 bei4 yin3 you4 。 Brüder! | Wenn auch ein Mensch von einem Fehltritt übereilt würde, so bringet ihr, die Geistlichen, einen solchen wieder zurecht im Geiste der Sanftmut, indem du auf dich selbst siehst, daß nicht auch du versucht werdest. (Die Bibel - Galaterbrief) |
在这个国家,我们患难与共。让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到令美国政治长期深受毒害的党派纷争、小题大作、不成熟的表现。 |
zai4 zhe4/zhei4 ge4 guo2 jia1 , wo3 men5 huan4 nan2/nan4 yu3 gong4 。 rang4 wo3 men5 抵 zhi4 chong2/zhong4 zou3 lao3 lu4 de5 you4 惑, bi4 mian3 chong2/zhong4 xin1 hui2 dao4 ling4 mei3 guo2 zheng4 zhi4 chang2/zhang3 ji1/qi1 shen1 shou4 du2 hai4 de5 dang3 pai4 纷 zheng1 、 xiao3 ti2 da4 zuo4 、 bu4 cheng2 shu2 de5 biao3 xian4 。 | In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. (Tatoeba zhouj1955 \N) |
然而,有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别教导我的仆人,引诱他们行奸淫,吃祭偶像之物。 |
ran2 er2 , you3 yi1 jian4 shi4 wo3 yao4 ze2 bei4 ni3 , jiu4 shi4 ni3 rong2 rang4 na4/nei4 zi4 cheng1 shi4 xian1 zhi1 de5 妇 ren2 ye1 xi3/xian3 bie2 jiao1 dao3 wo3 de5 pu2 ren2 , yin3 you4 ta1 men5 hang2/xing2 jian1 yin2 , chi1 ji4 偶 xiang4 zhi1 wu4 。 | Aber ich habe wider dich, daß du das Weib Jesabel duldest, welche sich eine Prophetin nennt, und sie lehrt und verführt meine Knechte, Hurerei zu treiben und Götzenopfer zu essen. (Die Bibel - Offenbarung) |
因为他跟孩子很像,他受诱惑了 |
yin1 wei2/wei4 ta1 gen1 hai2 zi5 hen3 xiang4 , ta1 shou4 you4 惑 le5 | Because he was just like a child, he yielded to temptation. (Tatoeba JimmyUK CM) |
圣灵明说,在後来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。 |
sheng4 ling2 ming2 shuo1 , zai4 hou4 lai2 de5 shi2 hou4 , bi4 you3 ren2 li2 qi4 zhen1 dao4 , ting1 cong2 na4/nei4 yin3 you4 ren2 de5 xie2 ling2 he2/he4/huo2 gui3 mo2 de5 dao4 li3 。 | Der Geist aber sagt ausdrücklich, daß in späteren Zeiten etliche von dem Glauben abfallen werden, indem sie achten auf betrügerische Geister und Lehren von Dämonen, (Die Bibel - Timotheusbrief1) |
因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。 |
yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 yang4 de5 ren2 bu4 fu2 shi4 wo3 men5 de5 zhu3 ji1 du1 , zhi3 fu2 shi4 zi4 ji3 de5 du5 fu4 , yong4 hua1 yan2 qiao3 yu3 you4 惑 na4/nei4 xie1 lao3 shi2 ren2 de5 xin1 。 | Denn solche dienen nicht unserem Herrn Christus, sondern ihrem eigenen Bauche, und durch süße Worte und schöne Reden verführen sie die Herzen der Arglosen. (Die Bibel - Römerbrief) |
这保罗不但在以弗所,也几乎在亚西亚全地,引诱迷惑许多人,说:人手所做的,不是神。这是你们所看见所听见的。 |
zhe4/zhei4 bao3 luo1 bu4 dan4 zai4 yi3 弗 suo3 , ye3 ji1 乎 zai4 ya4 xi1 ya4 quan2 de4/di4 , yin3 you4 迷惑 xu3 duo1 ren2 , shuo1 : ren2 shou3 suo3 zuo4 de5 , bu4 shi4 shen2 。 zhe4/zhei4 shi4 ni3 men5 suo3 kan4 jian4/xian4 suo3 ting1 jian4/xian4 de5 。 | 26 und ihr sehet und höret, daß dieser Paulus nicht allein von Ephesus, sondern beinahe von ganz Asien eine große Volksmenge überredet und abgewandt hat, indem er sagt, daß das keine Götter seien, die mit Händen gemacht werden. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。 |
qie3 bu4 shi4 ya4 dang1/dang4 bei4 yin3 you4 , nai3 shi4 nü3/ru3 ren2 bei4 yin3 you4 , xian4 zai4 zui4 li3 。 | und Adam wurde nicht betrogen, das Weib aber wurde betrogen und fiel in Übertretung. (Die Bibel - Timotheusbrief1) |
诱惑很难抵抗。 |
you4 惑 hen3 nan2/nan4 抵 kang4 。 | Es ist schwierig, der Versuchung zu widerstehen. (Tatoeba ruicong xtofu80) |
那偷进人家、牢笼无知妇女的,正是这等人。这些妇女担负罪恶,被各样的私欲引诱, |
na4/nei4 tou1 jin4 ren2 jia1 、 lao2 long2 wu2 zhi1 妇 nü3/ru3 de5 , zheng4 shi4 zhe4/zhei4 deng3 ren2 。 zhe4/zhei4 xie1 妇 nü3/ru3 担 fu4 zui4 e4/wu4 , bei4 ge4 yang4 de5 si1 yu4 yin3 you4 , | Denn aus diesen sind, die sich in die Häuser schleichen und Weiblein gefangen nehmen, welche, mit Sünden beladen, von mancherlei Lüsten getrieben werden, (Die Bibel - Timotheusbrief2) |
異哉直躬之為信也 |
yi4 zai1 zhi2 gong1 zhi1 wei2/wei4 xin4 ye3 | Seltsam ist die Wahrhaftigkeit dieses ehrlichen Menschen! |
故直躬之信,不若無信 |
gu4 zhi2 gong1 zhi1 xin4 , bu4 ruo4 wu2 xin4 | Besser als die Wahrheitsliebe dieses ehrlichen Menschen ist es, nicht wahrheitsliebend zu sein. |
异哉直躬之为信也 |
yi4 zai1 zhi2 gong1 zhi1 wei2/wei4 xin4 ye3 | Seltsam ist die Wahrhaftigkeit dieses ehrlichen Menschen! |
抚躬自问 |
抚 gong1 zi4 wen4 | (Wiktionary en) |
楚有直躬者 |
chu3 you3 zhi2 gong1 zhe3 | In Tschu lebte ein ehrlicher Mensch. |
故直躬之信,不若无信 |
gu4 zhi2 gong1 zhi1 xin4 , bu4 ruo4 wu2 xin4 | Besser als die Wahrheitsliebe dieses ehrlichen Menschen ist es, nicht wahrheitsliebend zu sein. |
直躬者請代之 |
zhi2 gong1 zhe3 qing3 dai4 zhi1 | Da bat der Ehrliche, für ihn (die Strafe) erleiden zu dürfen. |
国王所有的臣民,由于害怕他的愤怒而经常表现得卑躬屈膝。 |
guo2 wang2 suo3 you3 de5 chen2 min2 , you2 yu2 hai4 pa4 ta1 de5 愤 nu4 er2 jing4 chang2 biao3 xian4 de2/de5/dei3 bei1 gong1 qu1 xi1 。 | Alle Untertanen des Königs verhielten sich oft sehr unterwürfig, da sie seinen Zorn fürchteten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
直躬者请代之 |
zhi2 gong1 zhe3 qing3 dai4 zhi1 | Da bat der Ehrliche, für ihn (die Strafe) erleiden zu dürfen. |
Lückentexte
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
27.1 到了早晨,众祭司长和民间的长老大家商议要治死 Jesus, | 27.1 Als es aber Morgen geworden war, hielten alle Hohenpriester und Ältesten des Volkes Rat wider Jesum, um ihn zum Tode zu bringen. |
27.2 就把他 gebunden,解去,交给巡抚彼拉多。 | 27.2 Und nachdem sie ihn gebunden hatten, führten sie ihn weg und überlieferten ihn Pontius Pilatus, dem Landpfleger. |
27.3 这时候,卖 Jesus 的犹大看见 Jesus 已经定了罪,就後悔,把那三十块钱拿回来给祭司长和长老,说: | 27.3 Als nun Judas, der ihn überliefert hatte, sah, daß er verurteilt wurde, gereute es ihn, und er brachte die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und den Ältesten zurück und sagte: |
27.4 我卖了无辜之人的血是有罪了。他们说:那与我们有什么相干?你自己承当罢! | 27.4 Ich habe gesündigt, indem ich schuldloses Blut überliefert habe. Sie aber sagten: Was geht das uns an? Siehe du zu. |
27.5 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。 | 27.5 Und er warf die Silberlinge in den Tempel und machte sich davon und ging hin und erhängte sich. |
27.6 祭司长拾起银钱来,说:这是血价,不可放在库里。 | 27.6 Die Hohenpriester aber nahmen die Silberlinge und sprachen: Es ist nicht erlaubt, sie in den Korban zu werfen, dieweil es Blutgeld ist. |
27.7 他们商议,就用那银钱买了 Töpfer 的一块田,为要埋葬外乡人。 | 27.7 Sie hielten aber Rat und kauften dafür den Acker des Töpfers zum Begräbnis für die Fremdlinge. |
27.8 所以那块田直到今日还叫做血田。 | 27.8 Deswegen ist jener Acker Blutacker genannt worden bis auf den heutigen Tag. |
27.9 这就应验了先知耶利米的话,说:他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的, | 27.9 Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremias geredet ist, welcher spricht: "Und sie nahmen die dreißig Silberlinge, den Preis des Geschätzten, welchen man geschätzt hatte seitens der Söhne Israels, |
27.10 买了 Töpfer 的一块田;这是照着主所 befohlen 我的。 | 27.10 und gaben sie für den Acker des Töpfers, wie mir der Herr befohlen hat." |
27.11 Jesus 站在巡抚面前;巡抚问他说:你是犹太人的王么?Jesus 说:你说的是。 | 27.11 Jesus aber stand vor dem Landpfleger. Und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es. |
27.12 他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。 | 27.12 Und als er von den Hohenpriestern und den Ältesten angeklagt wurde, antwortete er nichts. |
27.13 彼拉多就对他说:他们作见证告你这么多的事,你没有听见么? | 27.13 Da spricht Pilatus zu ihm: Hörst du nicht, wie vieles sie wider dich zeugen? |
27.14 Jesus 仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。 | 27.14 Und er antwortete ihm auch nicht auf einziges Wort, so daß der Landpfleger sich sehr verwunderte. |
27.15 巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的释放一个囚犯给他们。 | 27.15 Auf das Fest aber war der Landpfleger gewohnt, der Volksmenge einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten. |
27.16 当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴。 | 27.16 Sie hatten aber damals einen berüchtigten Gefangenen, genannt Barabbas. |
27.17 众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:你们要我释放那一个给你们?是巴拉巴呢?是称为基督的 Jesus 呢? | 27.17 Als sie nun versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: Wen wollt ihr, daß ich euch losgeben soll, Barabbas oder Jesum, welcher Christus genannt wird? |
27.18 巡抚原知道他们是因为 Neid 才把他解了来。 | 27.18 Denn er wußte, daß sie ihn aus Neid überliefert hatten. |
27.19 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。 | 27.19 Während er aber auf dem Richterstuhl saß, sandte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit jenem Gerechten; denn viel habe ich heute im Traum gelitten um seinetwillen. |
27.20 祭司长和长老 überredeten die 众人,求释放巴拉巴,除灭 Jesus。 | 27.20 Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten die Volksmengen, daß sie um den Barabbas bäten, Jesum aber umbrächten. |
27.21 巡抚对众人说:这两个人,你们要我释放那一个给你们呢?他们说:巴拉巴。 | 27.21 Der Landpfleger aber antwortete und sprach zu ihnen: Welchen von den beiden wollt ihr, daß ich euch losgebe? Sie aber sprachen: Barabbas. |
27.22 彼拉多说:这样,那称为基督的 Jesus 我怎么办他呢?他们都说:把他钉十字架! | 27.22 Pilatus spricht zu ihnen: Was soll ich denn mit Jesu tun, welcher Christus genannt wird? Sie sagen alle: Er werde gekreuzigt! |
27.23 巡抚说:为什么呢?他作了什么恶事呢?他们便极力的 schrien und 说:把他钉十字架! | 27.23 Der Landpfleger aber sagte: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen übermäßig und sagten: Er werde gekreuzigt! |
27.24 彼拉多见说也无济於事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:流这义人的血,罪不在我,你们承当罢。 | 27.24 Als aber Pilatus sah, daß er nichts ausrichtete, sondern vielmehr ein Tumult entstand, nahm er Wasser, wusch seine Hände vor der Volksmenge und sprach: Ich bin schuldlos an dem Blute dieses Gerechten; sehet ihr zu. |
27.25 众人都回答说:他的血归到我们和我们的子孙身上。 | 27.25 Und das ganze Volk antwortete und sprach: Sein Blut komme über uns und über unsere Kinder! |
27.26 於是彼拉多释放巴拉巴给他们,把 Jesus 鞭打了,交给人钉十字架。 | 27.26 Alsdann gab er ihnen den Barabbas los; Jesum aber ließ er geißeln und überlieferte ihn, auf daß er gekreuzigt würde. |
27.27 巡抚的兵就把 Jesus 带进衙门,叫全营的兵都聚集在他那里。 | 27.27 Dann nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum mit in das Prätorium und versammelten über ihn die ganze Schar; |
27.28 他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色 Mantel, | 27.28 und sie zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel um. |
27.29 用荆棘编做冠冕,戴在他头上,拿一根 Rohr 放在他右手里,knieten 在他面前,戏弄他,说:恭喜,犹太人的王阿! | 27.29 Und sie flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie auf sein Haupt, und gaben ihm ein Rohr in seine Rechte; und sie fielen vor ihm auf die Knie und verspotteten ihn und sagten: Sei gegrüßt, König der Juden! |
27.30 又 spieen 在他脸上,拿 Rohr 打他的头。 | 27.30 Und sie spieen ihn an, nahmen das Rohr und schlugen ihn auf das Haupt. |
27.31 戏弄完了,就给他脱了 Mantel,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。 | 27.31 Und als sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus und zogen ihm seine eigenen Kleider an; und sie führten ihn hin, um ihn zu kreuzigen. |
27.32 他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就勉强他同去,好背着 Jesus 的十字架。 | 27.32 Als sie aber hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene, mit Namen Simon; diesen zwangen sie, daß er sein Kreuz trüge. |
27.33 到了一个地方名叫各各他,意思就是 Schädelstätte。 | 27.33 Und als sie an einen Ort gekommen waren, genannt Golgatha, das heißt Schädelstätte, |
27.34 兵丁拿苦胆调和的酒给 Jesus 喝。他尝了,就不肯喝。 | 27.34 gaben sie ihm Essig mit Galle vermischt zu trinken; und als er es geschmeckt hatte, wollte er nicht trinken. |
27.35 他们既将他钉在十字架上,就 warfen das Los und 分他的衣服, | 27.35 Als sie ihn aber gekreuzigt hatten, verteilten sie seine Kleider, indem sie das Los warfen. |
27.36 又坐在那里看守他。 | 27.36 Und sie saßen und bewachten ihn daselbst. |
27.37 在他头以上安一个 Beschuldigungsschrift,写着他的罪状,说:这是犹太人的王 Jesus。 | 27.37 Und sie befestigten oben über seinem Haupte seine Beschuldigungsschrift: Dieser ist Jesus, der König der Juden. |
27.38 当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。 | 27.38 Alsdann werden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. |
27.39 从那里经过的人 lästerten 他,摇着头,说: | 27.39 Die Vorübergehenden aber lästerten ihn, indem sie ihre Köpfe schüttelten und sagten: |
27.40 你这拆毁圣殿、三日又建造起来的,可以救自己罢!你如果是神的儿子,就从十字架上下来罢! | 27.40 Der du den Tempel abbrichst und in drei Tagen aufbaust, rette dich selbst. Wenn du Gottes Sohn bist, so steige herab vom Kreuze. |
27.41 祭司长和文士并长老也是这样戏弄他,说: | 27.41 Gleicherweise aber spotteten auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: |
27.42 他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信他。 | 27.42 Andere hat er gerettet, sich selbst kann er nicht retten. Er ist Israels König; so steige er jetzt vom Kreuze herab, und wir wollen an ihn glauben. |
27.43 他倚靠神,神若喜悦他,现在可以救他;因为他曾说:我是神的儿子。 | 27.43 Er vertraute auf Gott, der rette ihn jetzt, wenn er ihn begehrt; denn er sagte: Ich bin Gottes Sohn. - |
27.44 那和他同钉的强盗也是这样的 schmähten 他。 | 27.44 Auf dieselbe Weise schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm gekreuzigt waren. |
27.45 从午正到申初,遍地都黑暗了。 | 27.45 Aber von der sechsten Stunde an kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde; |
27.46 约在申初,Jesus 大声 schrie und 说:以利!以利!拉马撒巴各大尼?就是说:我的神!我的神!为什么离弃我? | 27.46 um die neunte Stunde aber schrie Jesus auf mit lauter Stimme und sagte: Eli, eli, lama sabachthani? das ist: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? |
27.47 站在那里的人,有的听见就说:这个人呼叫以利亚呢! | 27.47 Als aber etliche der Dastehenden es hörten, sagten sie: Dieser ruft den Elias. |
27.48 内中有一个人赶紧跑去,拿 einen Schwamm, füllte ihn mit Essig,steckte ihn 在 Rohr 上,送给他喝。 | 27.48 Und alsbald lief einer von ihnen und nahm einen Schwamm, füllte ihn mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn. |
27.49 其馀的人说:且等着,看以利亚来救他不来。 | 27.49 Die Übrigen aber sagten: Halt, laßt uns sehen, ob Elias kommt, ihn zu retten! |
27.50 Jesus 又大声 schrie,气就断了。 | 27.50 Jesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und gab den Geist auf. |
27.51 忽然,殿里的 Vorhang 从上到下裂为两半,地也 erbebte,Felsen 也崩裂, | 27.51 Und siehe, der Vorhang des Tempels zerriß in zwei Stücke, von oben bis unten; und die Erde erbebte, und die Felsen zerrissen, |
27.52 Die Grüfte 也开了,已睡圣徒的身体多有起来的。 | 27.52 und die Grüfte taten sich auf, und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt; |
27.53 到 Jesus 复活以後,他们从 Grüften 里出来,进了圣城,向许多人显现。 | 27.53 und sie gingen nach seiner Auferweckung aus den Grüften und gingen in die heilige Stadt und erschienen vielen. |
27.54 百夫长和一同看守 Jesus 的人看见 Erdbeben 并所经历的事,就极其害怕,说:这真是神的儿子了! | 27.54 Als aber der Hauptmann und die mit ihm Jesum bewachten, das Erdbeben sahen und das, was geschah, fürchteten sie sich sehr und sprachen: Wahrhaftig, dieser war Gottes Sohn! |
27.55 有好些妇女在那里,远远的观看;他们是从加利利跟随 Jesus 来服事他的。 | 27.55 Es waren aber daselbst viele Weiber, die von ferne zusahen, welche Jesu von Galiläa nachgefolgt waren und ihm gedient hatten; |
27.56 内中有 马利亚 Magdalene,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。 | 27.56 unter welchen Maria Magdalene war und Maria, Jakobus' und Joses' Mutter, und die Mutter der Söhne des Zebedäus. |
27.57 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是 Jesus 的门徒。 | 27.57 Als es aber Abend geworden war, kam ein reicher Mann von Arimathia, namens Joseph, der auch selbst ein Jünger Jesu war. |
27.58 这人去见彼拉多,求 Jesus 的身体;彼拉多就 befahl 给他。 | 27.58 Dieser ging hin zu Pilatus und bat um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, daß ihm der Leib übergeben würde. |
27.59 约瑟取了身体,用乾净细麻布裹好, | 27.59 Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in reine, feine Leinwand, |
27.60 安放在自己的新 Gruft 里,就是他凿在 Felsen 里的。他又把大石头滚到墓门口,就去了。 | 27.60 und legte ihn in seine neue Gruft, die er in dem Felsen ausgehauen hatte; und er wälzte einen großen Stein an die Tür der Gruft und ging hinweg. |
27.61 有 马利亚 Magdalene 和那个马利亚在那里,对着 Grabe 坐着。 | 27.61 Es waren aber daselbst Maria Magdalene und die andere Maria, die dem Grabe gegenüber saßen. |
27.62 次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说: | 27.62 Des folgenden Tages aber, der nach dem Rüsttage ist, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus und sprachen: |
27.63 大人,我们记得那诱惑人的还活着的时候曾说:三日後我要复活。 | 27.63 Herr, wir haben uns erinnert, daß jener Verführer sagte, als er noch lebte: Nach drei Tagen stehe ich wieder auf. |
27.64 因此,请 befehlen 人将 Grab 把守妥当,直到第三日,恐怕他的门徒来,把他偷了去,就告诉百姓说:他从死里复活了。这样,那後来的迷惑比先前的更利害了! | 27.64 So befiehl nun, daß das Grab gesichert werde bis zum dritten Tage, damit nicht etwa seine Jünger kommen, ihn stehlen und dem Volke sagen: Er ist von den Toten auferstanden; und die letzte Verführung wird ärger sein als die erste. |
27.65 彼拉多说:你们有看守的兵,去罢!尽你们所能的把守妥当。 | 27.65 Pilatus aber sprach zu ihnen: Ihr habt eine Wache; gehet hin, sichert es, so gut ihr es wisset. |
27.66 他们就带着看守的兵同去,封了石头,将 Grab 把守妥当。 | 27.66 Sie aber gingen hin und sicherten, nachdem sie den Stein versiegelt hatten, das Grab mit der Wache. |
Texte
[Bearbeiten]【2013年7月29日讯】
埃及被推翻的总统穆尔西的支持者誓言继续举行抗议,尽管内政部长警告说,当局准备终止示威者在开罗举行的长达几个星期的静坐。数以千计忠于穆尔西的民众星期天坚持在开罗举行了两场烛光集会,一场在拉比亚清真寺外,另一场在开罗大学附近。 一天前,与安全部队发生的冲突导致至少74人丧生,将近800人受伤。内政部长易卜拉欣说,他希望能“以不引起许多损失的方式”驱散静坐,但是“如果情况允许的话,它们必须结束。”
拉比亚清真寺外同情伊斯兰主义的民众似乎意识到当前的危险。穆尔西的穆斯林兄弟会表示,在要求把穆尔西官复原职的抗议者寻求扩大他们的静坐营地,进入清真寺外一条附近的大街上时,警方和身份不明的武装分子开了枪。埃及官员否认这些指控,说警方只发射了催泪弹,亲穆尔西的示威者要对暴力负责。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月28日讯】
埃及当局说,星期五以来,安全部队和被推翻总统穆尔西的支持者在开罗和亚历山大的冲突导致至少74人死亡。这是埃及军队本月早些时候夺取穆尔西的权力并把他软禁以来最血腥的一刻。
穆尔西的穆斯林兄弟会说,警方在开罗的纳赛尔城向手无寸铁的示威者开火。 穆斯林兄弟会成员在那里安营扎寨已经几个星期,要求恢复穆尔西的职务。埃及官员否认警察开火。 他们说,警察只是施放了催泪瓦斯,是支持穆尔西的示威者使用了暴力。埃及当局说,在亚历山大,有人星期六从一座清真寺里面向周围的社区开火。但是穆尔西的支持者说,有枪手向清真寺内射击。
美国国务卿克里把这个时期称为埃及的关键时刻。 他警告说,暴力是和解与民主的挫折。 他还说,埃及当局在道义和法律上有责任尊重言论自由和集会自由。 克里还呼吁对最新的一波暴力进行公正的调查。穆尔西自从7月3日以来一直被军方秘密关押。 有关官员说,他们正在就穆尔西同巴勒斯坦激进组织哈马斯勾结的说法进行调查。
Noch keine Übersetzung
the marco polo project: “自信”是一种病态心理 – ‘Self-confidence’ is a kind of morbid psychology (Auszug)
[Bearbeiten]Over the last couple of years I have become increasingly convinced that this much talked about “self confidence” is in some ways similar to a kind of mental disorder; a disorder that can have both a self hypnotising and self deluding effect on the individual. ...
事情是这样的,身边有个女孩子,算是极好的朋友。早前一段时间,辞去工作,在家里休整了月余时间。
在她刚刚休息的那段时间里,身边朋友就问:“为啥好好工作就不要了。”(女孩子的福利待遇在北京也算可以。)女孩子的回答很简单:“就是想好好休息下,前段时间太累了。”
身边的朋友大部分表示理解,毕竟工作是做不完的,身体才是第一。而有一些,却紧催女孩赶紧去找工作。他们的理由同样很简单:“在家休息,如何面对帝都的重重生活压力呢!”
女孩子笑了笑,继续休整。
最近,女孩休息调整完毕,新做了一份工作。大部分朋友纷纷送来了祝福。而同样有一些朋友,见面还没聊几句话,就直接问女孩:“你现在收入多少啊?”
女孩说了一下收入,其实薪资不算低。而那些问的朋友,则冷冷地说:“怎么才要那么一点钱呢?”
女孩沉默了。
2.我的态度
你是否有过这样的经历?
对于上面的事情,我想起了一句话:很多人只关心你飞的高不高,却从不关心你飞的累不累。
当然了,问你收入的也有真正关心你的人。这个,我一点不否认、
但是被人直接问到:“嗨,你现在收入多少?”,且毫无任何征兆。甚至都不问你工作适应了没有,心情开心不开心,压力大不大等等。对于这种问候,相信很多人都会排斥。
对于这种“单刀直入”的问候。一开始,我是拒绝的,现在也是。
我的理由也很简单:
在收入低的时候,我拒绝;因为我的收入是真的低。此时,我在乎的是面子。
在收入尚可的时候,我依旧拒绝;因为收入高了,心态也就变了。钱嘛,是赚不完的,此刻身体,爱情,亲情,友情等等才是核心。
而对于那种带着“真实关心”的问候,我则不会拒绝。
好,就这么多了。
1. Let’s start with a short story
It goes like this: there is this girl, whom I would consider a very good friend. She quit her job a while ago and took a few months off.
“Why quit such a good job?” a friend asked her at the beginning of her hiatus. Her income and benefits being considered quite decent by Beijing’s standards, the girl answered simply: “Just want to have a good rest. I have been working too hard.”
Most of her friends were sympathetic because they know that there is always more work so looking after yourself should be the priority. Others, on the other hand, urged the girl to find another job quickly, and their reason was equally simple: “How do you expect to handle the pressure of living in this ‘imperial capital’ of a city by sitting on your butt!”
Smiling, she continued with her break.
She recently came out of her hiatus and took a new job, for which most of her friends sent their congratulations. But, like before, some friends, shortly into the conversation, asked her bluntly: “How much do you make?”
She gave them the figure, which wasn’t low, but was met with a cold comment: “How come it’s so little?”
The girl fell silent.
2. My thoughts
Have you ever had a similar experience?
The story above reminds me of these words: many only care about how high you fly, but not how hard you do it.
Of course, I do not deny that among those who ask about your income are people who truly care for you, but I believe many will be opposed to the unsubtle greeting of “Hi, how much do you make?” without any forewarning, or so much as a concern for whether you have settled into your work or whether you are happy or under any pressure.
I have always rejected such “straightforward” greetings. I still do.
My reason is simple:
I rejected it when I wasn’t making much, because my income was really low, and at that point it was a matter of face.
I still rejected it when I earned a decent living, for by then I had been in a different mind set where I thought there was no end to money-making, and therefore what really mattered were such things as health, love, family, and friends.
But I will not reject genuine hellos.
That’s it. That’s all I have to say.
Übersetzung James Legge
Yan Yuan, in admiration of the Master's doctrines, sighed and said, "I looked up to them, and they seemed to become more high; I tried to penetrate them, and they seemed to become more firm; I looked at them before me, and suddenly they seemed to be behind. The Master, by orderly method, skillfully leads men on. He enlarged my mind with learning, and taught me the restraints of propriety. When I wish to give over the study of his doctrines, I cannot do so, and having exerted all my ability, there seems something to stand right up before me; but though I wish to follow and lay hold of it, I really find no way to do so."
Übersetzung James Legge
The Duke of She informed Confucius, saying, "Among us here there are those who may be styled upright in their conduct. If their father have stolen a sheep, they will bear witness to the fact." Confucius said, "Among us, in our part of the country, those who are upright are different from this. The father conceals the misconduct of the son, and the son conceals the misconduct of the father. Uprightness is to be found in this."
Übersetzung James Legge
The Master said, "The reason why the ancients did not readily give utterance to their words, was that they feared lest their actions should not come up to them."
Übersetzung James Legge
The Master said, "He who requires much from himself and little from others, will keep himself from being the object of resentment."
Übersetzung James Legge
The Master said, "In letters I am perhaps equal to other men, but the character of the superior man, carrying out in his conduct what he professes, is what I have not yet attained to."
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Der Mensch ist von Natur still, das ist seine himmlische Seele. Wenn er, durch die Außendinge beeinflußt, sich bewegt, das sind die Triebe der Seele. Durch das Herannahen der Außendinge entsteht das Bewußtsein; infolge des Bewußtseins gestalten sich Zuneigung und Abneigung. Wenn Zuneigung und Abneigung keinen Rhythmus im Innern haben, so verführt das Bewußtsein ins Äußere, und der Mensch findet nicht mehr zu seiner eigenen Persönlichkeit zurück, so daß die himmlische Ordnung erlischt.
James Legge
[Bearbeiten]It belongs to the nature of man, as from Heaven, to be still at his birth. His activity shows itself as he is acted on by external things, and developes the desires incident to his nature. Things come to him more and more, and his knowledge is increased. Then arise the manifestations of liking and disliking. When these are not regulated by anything within, and growing knowledge leads more astray without, he cannot come back to himself, and his Heavenly principle is extinguished.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 744
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
楬 |
jie2 | Tablett, Kerbholz (Englisch: a peg, tally, score) | wiktionary Etymologie: |
逆 |
ni4 | entgegen, gegen, wider, zuwider, entgegengesetzt, widerstreben, etwas, jdm Widerstand entgegen setzen, umgekehrt, Verräter, Rebell | wiktionary Etymologie: |
泆 |
yi4 | plötzlich herausquellen und überfließen, unzüchtig, Wüstling | wiktionary Etymologie: |
怯 |
qie4 | ängstlich, nervös, zaghaft, kitschig, geschmacklos, oberflächlich | wiktionary Etymologie: |
庐 |
lu2 | Hütte, Kate (kleines, niedriges Haus) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]逆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
逆温 |
ni4 wen1 | Inversionswetterlage |
逆溫 |
ni4 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 逆温), Inversionswetterlage |
莫逆 |
mo4 ni4 | bekannt geben, innig |
逆旅 |
ni4 lü3 | Gästehaus |
逆值 |
ni4 zhi2 | Kehrwert |
逆料 |
ni4 liao4 | voraussehen |
逆势 |
ni4 shi4 | entgegen der Tendenz |
逆转 |
ni4 zhuan3 | verschlechtern |
ni4 zhuan4 | [Rückschlag, invers] | |
逆轉 |
ni4 zhuan3 | (traditionelle Schreibweise von 逆转), verschlechtern |
ni4 zhuan4 | [Rückschlag, invers] | |
逆流 |
ni4 liu2 | Gegenstrom |
逆光 |
ni4 guang1 | Unterlicht (Kamera) |
悖逆 |
bei4 ni4 | Auflehnung |
逆阵 |
ni4 zhen4 | Reguläre Matrix |
逆反 |
ni4 fan3 | invers |
逆向 |
ni4 xiang4 | rückwärts, Invertierung, Richtung, ablehnend |
逆差 |
ni4 cha1 | Defizit, Handelsbilanzdefizit, Handelsdefizit, negative Handelsbilanz, Minussaldo, passive Bilanz |
逆袭 |
ni4 xi2 | Gegenangriff |
逆贼 |
ni4 zei2 | Abtrünniger |
逆賊 |
ni4 zei2 | (traditionelle Schreibweise von 逆贼), Abtrünniger |
违逆 |
wei2 ni4 | Missachten |
可逆 |
ke3 ni4 | reversibel |
叛逆 |
pan4 ni4 | rebellieren |
逆风 |
ni4 feng1 | Aufwind, Gegenwind |
逆風 |
ni4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 逆风), Aufwind, Gegenwind |
逆境 |
ni4 jing4 | Missgeschick |
八叛逆 |
ba1 pan4 ni4 | Traitorous Eight |
逆变器 |
ni4 bian4 qi4 | Wechselrichter |
逆算符 |
ni4 suan4 fu2 | inverser Operator |
叛逆者 |
pan4 ni4 zhe1 | Verräter |
逆止阀 |
ni4 zhi3 fa2 | Rückschlagventil |
逆合成 |
ni4 he2 cheng2 | Retrosynthese |
逆变换 |
ni4 bian4 huan4 | inverse Transformation, Inverse |
逆止器 |
ni4 zhi3 qi4 | Rücklaufsperre |
逆矩阵 |
ni4 ju3 zhen4 | Reguläre Matrix |
叛逆的 |
pan4 ni4 de5 | rebellieren, rebellisch |
逆回购 |
ni4 hui2 gou4 | reverses Repo-Geschäft |
可逆性 |
ke3 ni4 xing4 | Umkehrbarkeit |
止逆阀 |
zhi3 ni4 fa2 | Rückstromsperre |
不可逆 |
bu4 ke3 ni4 | Unwiderruflichkeit |
逆选择 |
ni4 xuan3 ze2 | adverse Selektion |
逆選擇 |
ni4 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 逆选择), adverse Selektion |
逆转醇 |
ni4 zhuan4 chun2 | Resveratrol |
逆轉醇 |
ni4 zhuan4 chun2 | (traditionelle Schreibweise von 逆转醇), Resveratrol |
逆时针 |
ni4 shi2 zhen1 | gegen den Uhrzeigersinn |
逆止装置 |
ni4 zhi3 zhuang1 zhi4 | Klemmkörper |
逆止裝置 |
ni4 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 逆止装置), Klemmkörper |
逆向选择 |
ni4 xiang4 xuan3 ze2 | adverse Selektion |
逆向選擇 |
ni4 xiang4 xuan3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 逆向选择), adverse Selektion |
莫逆之交 |
mo4 ni4 zhi1 jiao1 | Jonathan |
倒行逆施 |
dao4 xing2 ni4 shi1 | eine tyrannische Herrschaft ausüben, skrupellose Unten (begehen) |
逆转软片 |
ni4 zhuan3 ruan3 pian4 | Umkehrfilm |
逆轉軟片 |
ni4 zhuan3 ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 逆转软片), Umkehrfilm |
贸易逆差 |
mao4 yi4 ni4 cha1 | Handelsbilanzdefizit, negative Handelsbilanz |
逆水行舟 |
ni4 shui3 xing2 zhou1 | gegen den Strom |
逆运动学 |
ni4 yun4 dong4 xue2 | Inverse Kinematik |
逆運動學 |
ni4 yun4 dong4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 逆运动学), Inverse Kinematik |
不可逆转 |
bu4 ke3 ni4 zhuan4 | nicht umkehrbar, irreversibel, unumkehrbar |
不可逆轉 |
bu4 ke3 ni4 zhuan4 | (traditionelle Schreibweise von 不可逆转), nicht umkehrbar, irreversibel, unumkehrbar |
不可逆性 |
bu4 ke3 ni4 xing4 | Unabänderlichkeit |
不可逆反 |
bu4 ke3 ni4 fan3 | Unwiderruflichkeit |
逆来顺受 |
ni4 lai2 shun4 shou4 | gute Mine zum bösen Spiel machen, in den sauren Apfel beißen |
逆來順受 |
ni4 lai2 shun4 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 逆来顺受), gute Mine zum bösen Spiel machen, in den sauren Apfel beißen |
逆向工程 |
ni4 xiang4 gong1 cheng2 | Reverse Engineering |
忠言逆耳 |
zhong1 yan2 ni4 er3 | Guter Rat ist unangenehm für die Ohren |
逆向刮墨 |
ni4 xiang4 gua1 mo4 | gegenläufige Abrakelung |
逆向颳墨 |
ni4 xiang4 gua1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 逆向刮墨), gegenläufige Abrakelung |
逆时针方向 |
ni4 shi2 zhen1 fang1 xiang4 | entgegen dem Uhrzeigersinn |
逆合成分析 |
ni4 he2 cheng2 fen1 xi1 | Retrosyntheseanalyse, Retrosyntheseuntersuchung |
逆向刮墨刀 |
ni4 xiang4 gua1 mo4 dao1 | gegenläufige Rakel |
逆向颳墨刀 |
ni4 xiang4 gua1 mo4 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 逆向刮墨刀), gegenläufige Rakel |
逆转录病毒 |
ni4 zhuan4 lu4 bing4 du2 | Retrovirus |
逆流而上地 |
ni4 liu2 er2 shang4 di4 | stromaufwärts |
经逆时针转动 |
jing1 ni4 shi2 zhen1 zhuan3 dong4 | eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn |
沿逆时针方向 |
yan2 ni4 shi2 zhen1 fang1 xiang4 | gegen den Uhrzeigersinn |
逆时针方向扭转 |
ni4 shi2 zhen1 fang1 xiang4 niu3 zhuan3 | entgegen dem Uhrzeigersinn drehen; linksdrehend |
税收赤字逆差损失 |
shui4 shou1 chi4 zi4 ni4 cha1 sun3 shi1 | Steuerausfall |
泆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
流泆 |
liu2 yi4 | to indulge, licentious |
怯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
羞怯 |
xiu1 que4 | Verschämtheit, kleinlaut, schüchtern |
怯弱 |
qie4 ruo4 | zaghaft |
怯场 |
que4 chang3 | Lampenfieber |
怯場 |
que4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 怯场), Lampenfieber |
畏怯 |
wei4 qie4 | feige, angstvoll |
怯生 |
qie4 sheng1 | kurz vor |
使胆怯 |
shi3 dan3 qie4 | einschüchtern |
胆怯者 |
dan3 qie4 zhe3 | Angsthase |
怯生生 |
qie4 sheng1 sheng1 | kurz vor |
秃伯怯烈 |
tu1 bo2 qie4 lie4 | Tuboqielie |
庐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
庐山 |
lu2 shan1 | Lushan Berges |
桐庐 |
tong2 lu2 | Tonglu (Ort in Zhejiang) |
庐江 |
lu2 jiang1 | Lujiang (Ort in Anhui) |
屋庐 |
wu1 lu2 | Wulu |
庐阳区 |
lu2 yang2 qu1 | Luyang |
桐庐县 |
tong2 lu2 xian4 | Kreis Tonglu (Provinz Zhejiang, China) |
庐山区 |
lu2 shan1 qu1 | Lushan (Gegend in Jiangxi) |
庐江县 |
lu2 jiang1 xian4 | Kreis Lujiang (Provinz Anhui, China) |
王度庐 |
wang2 du4 lu2 | Wang, Dulu |
庐山会议 |
lu2 shan1 hui4 yi4 | Lushan-Konferenz |
庐山真面目 |
lu2 shan1 zhen1 mian4 mu4 | das wahre Gesicht sehen ( wörtl. das wirkliche Aussehen des immer von wolken verhüllten Lushan Berges ) |
Sätze und Ausdrücke
[Bearbeiten]楬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
逆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们必须学会优雅地面对逆境。 |
Wir müssen lernen, Widrigkeiten anmutig zu begegnen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我們在河裏划著船逆流而上。 |
We rowed up the river against the current. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我们在河里划著船逆流而上。 |
We rowed up the river against the current. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他们逆流而上。 |
Sie schwammen gegen die Strömung. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 xtofu80 ) | |
尽管有逆境,建筑师还是获得了享誉全球的荣誉。 |
Despite adversity, the architect achieved worldwide fame. (Mandarin, Tatoeba WilliamKwok CK ) | |
良药苦于口,忠言逆于耳。 |
Good medicine tastes bitter, good advice is hard to listen to. (klassisch, Tatoeba shanghainese archer_root ) | |
逆境出人才。 |
Adversity makes a man wise, not rich. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 ) | |
这艘船逆风而行缓慢前进。 |
Das Schiff kam gegen den starken Wind nur langsam voran. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
良藥苦於口,忠言逆於耳。 |
Good medicine tastes bitter, good advice is hard to listen to. (klassisch, Tatoeba shanghainese archer_root ) | |
让我们试著逆流而上。 |
Lass uns versuchen, gegen die Strömung zu schwimmen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
非方矩阵的逆阵是一个危险的东西。 |
The inverse of a non-square matrix is a dangerous thing. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais ) | |
试着逆水游吧。 |
Lass uns versuchen, gegen die Strömung zu schwimmen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
逆风的方向,更适合飞翔。我不怕万人阻挡,只怕自己投降。 |
Im Gegenwind fliegt’s sich geschwind. Ich fürchte nicht Myriaden, die blockieren; ich fürchte mich nur vorm Kapitulieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
讓我們試著逆流而上。 |
Lass uns versuchen, gegen die Strömung zu schwimmen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
船逆流航行。 |
The boat is going against the current. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 sharptoothed ) | |
试垃海逆水游游看。 |
Lass uns versuchen, gegen die Strömung zu schwimmen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
泆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
怯
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她羞怯地看了一眼那个年轻人。 |
She glanced shyly at the young man. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她羞怯地看了一眼那個年輕人。 |
She glanced shyly at the young man. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
庐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
顺我者生,逆我者死 |
shun4 wo3 zhe3 sheng1 , ni4 wo3 zhe3 si3 | Literally: those who obey me shall live, and those who oppose me shall die.; you're either with me or you're against me; it's my way or the highway (Wiktionary en) |
逆水行舟 |
ni4 shui3 hang2/xing2 zhou1 | Literally: “to make the boat go against the current”; to diligently engage in one's studies (like a boat going against the currents)
to go against the tide(Wiktionary en) |
不识庐山真面目 |
bu4 zhi4 lu2 shan1/shan5 zhen1 mian4 mu4 | Literally: unable to recognize the true face of Mount Lu; to not recognize someone when you see them (despite the fact that you should know who the person is)(Wiktionary en) |
逆贼休走! |
ni4 zei2 xiu1 zou3 ! | Halt you traitors! ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A逆贼,安敢劫太后! |
A ni4 zei2 , an1 gan3 jie2 tai4 hou4 ! | A you traitor, how dare you kidnap the empress dowager! ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
反国逆贼,何不早降! |
fan3 guo2 ni4 zei2 , he2 bu4 zao3 jiang4 ! | Traitorous rebels, why don't you surrender before it's too late! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
窃闻天下所以乱逆不止者,皆由黄门常侍张让等侮慢天常之故 |
qie4 wen2 tian1 xia4 suo3 yi3 luan4 ni4 bu4 zhi3 zhe3 , jie1 you2 huang2 men2 chang2 shi4 zhang1 rang4 deng3 wu3 man4 tian1 chang2 zhi1 gu4 | We, your subjects, have overheard that the reason for all of the chaos in the country is that the likes of eunuchs such as Zhang Rang and his ilk have been making a mockery of the natural hierarchy of relationships among men ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
凡举事无逆天数 |
fan2 ju3 shi4 wu2 ni4 tian1 shu3/shuo4 | Bei der Unternehmung irgendeiner Arbeit darf man der Bestimmung des Himmels nicht widerstreben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
顺我者生,逆我者死! |
shun4 wo3 zhe3 sheng1 , ni4 wo3 zhe3 si3 ! | Those who obey me shall live, and those who oppose me shall die! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
顺耳目,不逆志 |
shun4 er3 mu4 , bu4 ni4 zhi4 | Man halte Augen und Ohren bei der Sache und weiche nicht von seinen Grundsätzen ab. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
逆水行舟,不进则退。, ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter}} | ni4 shui3 hang2/xing2 zhou1 , bu4 jin4 ze2 tui4 。, ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter | Chinesische Sprichwörter]]) |
而日逆其生,欲之何益? |
er2 ri4 ni4 qi2 sheng1 , yu4 zhi1 he2 yi4 ? | Aber wenn sie täglich ihr Leben rückwärts zerren, was nützt ihnen dann ihr Wünschen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡举事无逆天数,必顺其时,乃因其类。 |
fan2 ju3 shi4 wu2 ni4 tian1 shu3/shuo4 , bi4 shun4 qi2 shi2 , nai3 yin1 qi2 lei4 。 | Bei der Unternehmung irgendeiner Arbeit darf man der Bestimmung des Himmels nicht widerstreben. Man muß sich nach seiner Zeit richten und sich an seine Art anpassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
勇则战,怯则北。 |
yong3 ze2 zhan4 , qie4 ze2 bei3 。 | Der Geist der Tapferkeit führt zu mutigem Kampf, der Geist der Feigheit führt zu Flucht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
怯勇虚实,其由甚微,不可不知。 |
qie4 yong3 xu1 shi2 , qi2 you2 shen4 wei2 , bu4 ke3/ke4 bu4 zhi1 。 | Die Ursachen von Feigheit und Tapferkeit, Schwäche und Stärke sind sehr verborgen, aber man muß sie zu erkennen suchen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫民无常勇,亦无常怯 |
fu2 min2 wu2 chang2 yong3 , yi4 wu2 chang2 qie4 | Ein Volk ist nicht beständig tapfer, aber auch nicht beständig feige. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无气则虚,虚则怯 |
wu2 qi4 ze2 xu1 , xu1 ze2 qie4 | Hat es keine Kraft, so wird es schwach, ist es schwach, so wird es feige. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
怯勇虚实,其由甚微 |
qie4 yong3 xu1 shi2 , qi2 you2 shen4 wei2 | Die Ursachen von Feigheit und Tapferkeit, Schwäche und Stärke sind sehr verborgen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
怯勇无常 |
qie4 yong3 wu2 chang2 | Feigheit und Tapferkeit sind nichts Beständiges. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
战而北者,战其怯者也 |
zhan4 er2 bei3 zhe3 , zhan4 qi2 qie4 zhe3 ye3 | kämpft man und flieht, so hat man feige gekämpft (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
怯则北 |
qie4 ze2 bei3 | der Geist der Feigheit führt zu Flucht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
吴阖庐选多力者五百人 |
wu2 he2 lu2 xuan3 duo1 li4 zhe3 wu3 bai3 ren2 | Ho Lü von Wu wählte an besonders starken Kriegern fünfhundert Mann aus (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
汤、武、齐桓、晋文、吴阖庐是矣 |
tang1 、 wu3 、 qi2 huan2 、 jin4 wen2 、 wu2 he2 lu2 shi4 yi3 | Die Könige Tang und Wu, die Fürsten Huan von Tsi, Wen von Dsin, Ho Lü von Wu sind Beispiele dafür. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
吴王阖庐染于伍员、文之仪 |
wu2 wang2 he2 lu2 ran3 yu2 wu3 yuan2 、 wen2 zhi1 yi2 | Der König Ho Lü von Wu ließ sich beeinflussen von Wu Yün und Wen Dschï I. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
至於以色列人,他说:我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。 |
zhi4 yu2 yi3 se4 lie4 ren2 , ta1 shuo1 : wo3 zheng3 tian1 shen1 shou3 zhao1 hu1 na4/nei4 悖 ni4 ding3 zui3 de5 bai3 xing4 。 | Von Israel aber sagt er: "Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu einem ungehorsamen und widersprechenden Volke". (Die Bibel - Römerbrief) |
至忠逆于耳 |
zhi4 zhong1 ni4 yu2 er3 | Höchste Treue widerstrebt dem Ohr (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
逆水行舟 |
ni4 shui3 hang2/xing2 zhou1 | (Wiktionary en) |
因此,神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处; |
yin1 ci3 , shen2 ren4 ping2 ta1 men5 fang4 zong1/zong4 ke3/ke4 xiu1 chi3 de5 qing2 yu4 。 ta1 men5 de5 nü3/ru3 ren2 ba3 shun4 xing4 de5 yong4 chu4 bian4 wei2/wei4 ni4 xing4 de5 yong4 chu4 ; | Deswegen hat Gott sie dahingegeben in schändliche Leidenschaften; denn sowohl ihre Weiber haben den natürlichen Gebrauch in den unnatürlichen verwandelt, (Die Bibel - Römerbrief) |
告他的人站着告他;所告的,并没有我所逆料的那等恶事。 |
gao4 ta1 de5 ren2 zhan4 zhao2/zhe2 gao4 ta1 ; suo3 gao4 de5 , bing4 mei2/mo4 you3 wo3 suo3 ni4 liao4 de5 na4/nei4 deng3 e4/wu4 shi4 。 | 18 über welchen, als die Verkläger auftraten, sie keine Beschuldigung von dem vorbrachten, was ich vermutete. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
非方矩阵的逆阵是一个危险的东西。 |
fei1 fang1 ju3 zhen4 de5 ni4 zhen4 shi4 yi1 ge4 wei1 xian3 de5 dong1 xi1 。 | The inverse of a non-square matrix is a dangerous thing. (Tatoeba FeuDRenais) |
因这些事,神的忿怒必临到那悖逆之子。 |
yin1 zhe4/zhei4 xie1 shi4 , shen2 de5 忿 nu4 bi4 lin2 dao4 na4/nei4 悖 ni4 zhi1 zi5 。 | um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams; (Die Bibel - Kolosserbrief) |
因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。 |
yin1 yi1 ren2 de5 悖 ni4 , zhong4 ren2 cheng2 wei2/wei4 zui4 ren2 ; zhao4 yang4 , yin1 yi1 ren2 de5 shun4 cong2 , zhong4 ren2 ye3 cheng2 wei2/wei4 yi4 le5 。 | Denn gleichwie durch des einen Menschen Ungehorsam die Vielen in die Stellung von Sündern gesetzt worden sind, so werden auch durch den Gehorsam des Einen die Vielen in die Stellung von Gerechten gesetzt werden. (Die Bibel - Römerbrief) |
良藥苦於口,忠言逆於耳。 |
liang2 yao4 ku3 yu2 kou3 , zhong1 yan2 ni4 yu2 er3 。 | Good medicine tastes bitter, good advice is hard to listen to. (Tatoeba shanghainese archer_root) |
我们必须学会优雅地面对逆境。 |
wo3 men5 bi4 xu1 xue2 hui4 you1 ya3 de4/di4 mian4 dui4 ni4 jing4 。 | Wir müssen lernen, Widrigkeiten anmutig zu begegnen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他们逆流而上。 |
ta1 men5 ni4 liu2 er2 shang4 。 | Sie schwammen gegen die Strömung. (Tatoeba Gustav249 xtofu80) |
我們在河裏划著船逆流而上。 |
wo3 men5 zai4 he2 li3 hua2 zhao1/zhu4/zhuo2 chuan2 ni4 liu2 er2 shang4 。 | We rowed up the river against the current. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
忠言逆耳 |
zhong1 yan2 ni4 er3 | (Wiktionary en) |
船逆流航行。 |
chuan2 ni4 liu2 hang2 hang2/xing2 。 | The boat is going against the current. (Tatoeba verdastelo9604 sharptoothed) |
他们说是认识神,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。 |
ta1 men5 shuo1 shi4 ren4 zhi4 shen2 , hang2/xing2 shi4 que4 he2/he4/huo2 ta1 xiang1/xiang4 bei1/bei4 ; ben3 shi4 ke3/ke4 zeng1 e4/wu4 de5 , shi4 悖 ni4 de5 , zai4 ge4 yang4 shan3/shan4 shi4 shang4 shi4 ke3/ke4 fei4 qi4 de5 。 | Sie geben vor, Gott zu kennen, aber in den Werken verleugnen sie ihn und sind greulich und ungehorsam und zu jedem guten Werke unbewährt. (Die Bibel - Titusbrief) |
你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢! |
ni3 shi4 cong2 na4/nei4 tian1 sheng1 de5 野 gan3 lan3 shang4 kan3 xia4 lai2 de5 , shang4 qie3 ni4 zhao2/zhe2 xing4 de2/de5/dei3 jie1 zai4 hao3 gan3 lan3 shang4 , he2 kuang4 zhe4/zhei4 ben3 shu4 de5 zhi1 zi5 , yao4 jie1 zai4 ben3 shu4 shang4 ne5 ! | Denn wenn du aus dem von Natur wilden Ölbaum ausgeschnitten und wider die Natur in den edlen Ölbaum eingepfropft worden bist, wieviel mehr werden diese, die natürlichen Zweige, in ihren eigenen Ölbaum eingepfropft werden! (Die Bibel - Römerbrief) |
那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。 |
na4/nei4 shi2 , ni3 men5 zai4 qi2 zhong1/zhong4 hang2/xing2 shi4 wei2/wei4 ren2 , sui2 cong2 jin1 shi4 de5 feng1 su2 , shun4 fu2 kong1/kong4 zhong1/zhong4 zhang3 quan2 zhe3 de5 shou3 ling3 , jiu4 shi4 xian4 jin1 zai4 悖 ni4 zhi1 zi5 xin1 zhong1/zhong4 yun4 hang2/xing2 de5 xie2 ling2 。 | in welchen ihr einst wandeltet nach dem Zeitlauf dieser Welt, nach dem Fürsten der Gewalt der Luft, des Geistes, der jetzt wirksam ist in den Söhnen des Ungehorsams; (Die Bibel - Epheserbrief) |
逆境出人才。 |
ni4 jing4 chu1 ren2 cai2 。 | Adversity makes a man wise, not rich. (Tatoeba zhouj1955 \N) |
顺我者生,逆我者死 |
shun4 wo3 zhe3 sheng1 , ni4 wo3 zhe3 si3 | (Wiktionary en) |
试着逆水游吧。 |
shi4 zhao2/zhe2 ni4 shui3 you2 ba5 。 | Lass uns versuchen, gegen die Strömung zu schwimmen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
尽管有逆境,建筑师还是获得了享誉全球的荣誉。 |
jin4 guan3/guan5 you3 ni4 jing4 , jian4 zhu2 shi1 hai2/huan2 shi4 huo4 de2/de5/dei3 le5 xiang3 yu4 quan2 qiu2 de5 rong2 yu4 。 | Despite adversity, the architect achieved worldwide fame. (Tatoeba WilliamKwok NekoKanjya) |
他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。 |
ta1 bi4 you3 yi3 li4 ya4 de5 xin1 zhi4 neng2 li4 , hang2/xing2 zai4 zhu3 de5 qian2 mian4 , jiao4 wei2/wei4 fu4 de5 xin1 zhuan3 xiang4 er2/er5 nü3/ru3 , jiao4 悖 ni4 de5 ren2 zhuan3 cong2 yi4 ren2 de5 zhi4 hui4 , you4 wei2/wei4 zhu3 yu4 bei4 he2 yong4 de5 bai3 xing4 。 | 1.17 Und er wird vor ihm hergehen in dem Geist und der Kraft des Elias, um der Väter Herzen zu bekehren zu den Kindern und Ungehorsame zur Einsicht von Gerechten, um dem Herrn ein zugerüstetes Volk zu bereiten. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
至忠逆于耳、倒于心,非贤主其孰能听之? |
zhi4 zhong1 ni4 yu2 er3 、 dao3 yu2 xin1 , fei1 xian2 zhu3 qi2 shu2 neng2 ting1 zhi1 ? | Höchste Treue widerstrebt dem Ohr und ist dem Herzen zuwider. Wer sonst, als ein weiser Fürst, vermöchte ihre Worte zu hören. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
因为神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。 |
yin1 wei2/wei4 shen2 ci4 gei3 wo3 men5 , bu4 shi4 胆 qie4 de5 xin1 , nai3 shi4 gang1 jiang4/qiang2/qiang3 、 ren2 ai4 、 jin3 shou3 de5 xin1 。 | Denn Gott hat uns nicht einen Geist der Furchtsamkeit gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Besonnenheit. (Die Bibel - Timotheusbrief2) |
不识庐山真面目 |
bu4 zhi4 lu2 shan1/shan5 zhen1 mian4 mu4 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]最近美国国会众议院全票通过了一项为一百三十年前的《排华法案》道歉的议案,而在此之前,参议院已经于去年通过了同样的议案。对这一议案的通过,中 美两国的主要 Medien 都予以了显著位置的报道。国内的社会舆论如何,可想而知,自然不在话下。在美国这边,如果对于美国的社会民情稍有了解,也会明白,这种议 案的通过只是时间的问题,nach allem 美国社会在经历了六十年代的民权运动之后,在这种人权、种族问题上,已经发生了巨大的改变。不同种族、文化之间的平等,早已 成为社会意识的主流。这一道歉议案的主要发起人之一加州众议员赵美心在议案通过后表示,“我们必须要明白,这些 häßliche 的法律与美国的建国原则不相容。…我们 的社会不能容忍歧视”。
简单而言,美国国会于1882年5月6日通过了美国历史上第一部,也是唯一的一部, 针对特定种族的议案,即《排华法案》,基本上禁止了中国人移民美国,同时也严重限制了已经进入美国的中国人的政治经济权利。当时的总统亚瑟签署了这个议 案,使之成为法律。在十年届满之后,又被延长了十年,并在1902年被确定为永久性法律。在第二次世界大战中,在美国卷入战争之后,由于中美成为战时同盟 国,到1943年这部法律才被做了一些修改。最后一直到1965年,美国出台了新的《移民法》,才彻底取消了以原始国籍划分移民配额的原则,从而为包括中 国人在内的亚洲移民打开了门户。
关于这些上面事情的详情,任何有兴趣的人大可上网搜索资料,并非本文的重 点。这几天真正引起了我的兴趣的,是美国《时代》杂志的一篇文章。在这篇题为“一个尼日利亚人死于中国:种族关系开始紧张”的文章中,作者首先提到了中国 Medien 对于西方世界民主制度的一贯批判手法:即种族关系问题。同时作者也顺理成章地注意到,自然而然的,在这一大背景之下,在美国国会就历史上“令人感到羞 耻”的《排华法案》一事道歉之后,中国国内的 Medien 都在首要版面予以了报道。然后该文作者 stellt 一转 heraus,接着就指出了中国这种民族主义自豪情节的另一个方面,即 Medien 往往回避国内自身的种族关系问题。“就在众议院致歉的同一天,在广州,一名尼日利亚人在被警察 Haft 后死亡。但是新闻报道对于非洲人的抗议行为,只提供 了有限的描述。…警方更是仅仅说明‘有人造成了严重的交通堵塞’”。
对于这件事我并没有刻意去观察网路上的 反应,但根据从一些朋友那里得到的信息,正如上面这篇《时代》杂志文章所描述的,“虽然中国一直自 dargestellt 是一个没有种族歧视的国家,而且常常念念不忘以往亚非 拉第三世界国家民族大团结的时代”,但在这一事件中,社交 Medien 上表现出了“令人 schockieren 的排外情绪”。进一步而言,据我后来所知,从一些网路上具体的言论看 来,这一事件所激发的,绝不仅仅类同于前不久针对某些西方人 unterlegen 的“仇外、排外”的心态,而是更有一种针对特定人群的强烈种族自我优越感 durchdrungen 在其中。事情 到了这一步的时候,就已经 nachdenkenswert,并具有了高度的讽刺意味:就在同一时间里,当很多中国人为了美国为历史上排华道歉而倍感 dankbar 的时候,一些中国人已经开始 aufzuschreien, 要把“非洲黑鬼”统统赶出中国去了。
我看过一些西方左派后殖民主义学者的著作,其基本的论点,就是对 于殖民地历史予以全面的否定,支持少数民族、被压迫民族的解放运动,批判西方帝国主义的统治与压迫,重新解读南北半球、东西方的关系。仅从个人感觉而言, 谁也无法否认,西方几百年的殖民历史是罪恶累累,对于今天第三世界的贫困与动乱,要负很大的责任。但是我认为西方左派学术与实践中最大的问题,在于没有找 到合适的理论出路。也就是说,在一方面,他们推崇落后国家民族的自我觉醒和对西方的反抗,但是在另一方面,他们又无力解释一些独立后民族国家政权的倒行逆 施,只能采取回避的态度,从而使得其理论 kaum 说服力,自身的影响力也日渐衰微。今天中国的一些左派人士其实也面临着同样的理论困境。在一些左派的宣传中, 都喜欢提及毛时代的一句口号,“哪里有压迫,哪里就有反抗”。听起来似乎很有道理,但我的疑问是,没有经过思想意识的革命,就不会有所谓的解放,反抗之后 建立起来的,人民大众面对的,很可能是更深重的压迫和新一轮的暴政。
顺着这个思路,回到美国道歉和有人要把 “非洲黑鬼”赶出中国这件事情上来,如果把二者放在一起,我们可以很清楚地看到,这里面折射出的含义是很清楚的:中国历史上百多年的被压迫被侵略历史,塑 造了反抗的正义感与合法性,但并没有在人文意识的进步上产生多少推动作用,从而使得无论1949年国家政权的更迭,还是1978年的经济改革,都只具有物 质层面上的相对积极意义。在国内,六十年来户籍制度的存在,就是这一论断最大的证据。一个国家的大多数人口,在为经济起飞做出了巨大贡献的情况下,至今仍 然被合理合法地排斥在经济繁荣之外,而城市社会大众也对此保持了沉默。进一步看来,这个社会不但漠视、容忍了世界上最大的身份歧视制度,今天还有人要开始 走西方种族主义的老路,要把某个外来种族赶出去。
在这个时候,无需多言,我相信很多人都会明白,除了经济繁 荣,中国社会更需要的会是什么。前面提到的那篇《时代》杂志文章作者在最后说,“为了那个死去的尼日利亚人,一个来自中国官方的道歉或者一个完整的解释, 可能会是一段漫长的等待”。如果将来结果真的是这样,那么那个来自美国的道歉,大概在若干年后,只能使我们的后人为今天感到羞愧,而不是民族崛起的骄傲。
American apologies for the “Chinese Exclusion Act” and the black protests in Guangzhou
Recently, the US House of Representatives voted unanimously for a motion to issue an apology for the “Chinese Exclusion Act” passed 130 years ago. Prior to this, one year ago the Senate voted a similar motion. Chinese and American media both gave reports on the vote of this motion a prominent position. For Chinese public opinion, as one can imagine, it is natural to emphasize it. On the American side, if you have some understanding of US society, you can understand that the adoption of this motion was just a question of time. After all, since the Human Rights movements of the sixties, American society has gone through great changes in the area of Human Rights and racial issues. Equality between different ethnicities and cultures has become a mainstream social conviction. After the motion was passed, one of the main supporters of this apology, Maxim Zhao, Congressman for California, said: “We have to understand that these ugly laws are incompatible with the founding principles of the United States…. Our society cannot tolerate discrimination.”
In simple terms, on the 6th of May 1882, the American Congress adopted the first and only motion in the history of the United States directed against a specific ethnicity; that is, the “Chinese Exclusion Act” basically forbid Chinese immigrants from entering the United States, and also severely limited the economic and political rights of Chinese people already residing in the United States. The then president McArthur signed this motion, making it into law. When it expired after ten years, it was extended for another ten years, and in 1902, it became a permanent law. In 1943, in the middle of World War II, after the US entered the war, because the US and China were allies, some changes were made to the law. Finally in 1965, the US introduced a new “Migration Act”, where the principle of immigration quotas based on nationality was abolished, opening the door for Asian migrants, including migrants from China.
For further details on the aforementioned, those interested can look for information on the NPC’s website; however that is not the focus of this article. What has really caught my interest lately is an article in the American “Time” magazine. In this article entitled, “A Nigerian dies in China: tension in ethnic relations”, the writer first mentions that the Chinese media have always been critical of one thing in the Western World’s democracies: the issue of ethnic relations. At the same time, the author also notes that, naturally, in this context, the Chinese domestic media were the primary forum for reporting on the apology from the US Congress for the “Chinese Exclusion Act” which “made people ashamed” of history. But then, the author of this article accurately points out another aspect of this Chinese nationalistic pride, namely that the media tends to avoid the issues concerning ethnic relations in China. “On the same day that Congress voted in favour of issuing an apology, in Guangzhou, a Nigerian man died whilst in police custody. But the news reports on the African demonstrations were limited in their descriptions… the police explanation was that ‘some people were causing serious traffic jams'”.
On this matter, I did not bother looking at reactions on the internet, but according to some information I received from friends, as described in the aforementioned ‘Time’ magazine article, “Although China has always prided itself on being a country free of ethnic discrimination, and is often fixated on a period in the past when there was great unity between the Third World countries of Asia, Africa and Latin America.” However, in this case, social media showed “shocking levels of xenophobia”. Furthermore, as I later learnt, judging from a few comments on the web, this incident incited not only “xenophobic and racist” attitudes towards some Westerners, but even more than that, strong feelings of racial superiority towards specific peoples. As things took this turn, one thing is particularly worth noting, as well as highly ironic: at the same time that many Chinese people were very grateful to have received an apology from America for their historical exclusion, some Chinese people had already started declaring that they wanted ‘African niggers’ to get out of China.
I have read the works of a few left-wing post-colonial Western scholars. Their basic argument is a largely negative view of colonial history, support for ethnic minorities and the liberation movements of the oppressed, criticism of the rule and oppression of Western imperialism, and a reinterpretation of the relationship between North and South, East and West. From a personal perspective, no-one can deny that the centuries of Western imperialism were evil, and are largely responsible for poverty and unrest in the Third World today. But I think the biggest problem with the practices of Western left-wing scholars is that they haven’t found an appropriate theoretical solution. In other words, on the one hand, they respect the self-assurance and resistance to the West of backwards nations; but on the other hand, they are unable to explain the depravity of a number of post-independence regimes, they can only adopt an evasive attitude, which makes their theories weak and unconvincing. Some leftists in today’s China are facing the same theoretical dilemma. Some left-wing propaganda quotes slogans from the Mao era such as: “where there is oppression, there will be resistance”. It sounds very reasonable, but my question is, without an ideological revolution, there can be no so-called liberation, and after the revolt is over, what the masses are facing may well be further oppression and a new generation of tyrants.
Following on from this idea, and returning to the matter of the US apology and people shouting “niggers out” in China, if we put the two together, we can see very clearly the meaning of this: the Chinese have experienced a hundred years of oppression and aggression, shaping their sense of justice and the legitimacy of resistance; however, this experience has had no role in promoting the progress of human consciousness. The change of regime in 1949 and the economic reforms of 1978 had a relatively positive influence only on a materialistic level. The persistence of the household registration system for over sixty years is the greatest evidence of this. A majority of the population who made a significant contribution to China’s economic take-off is still legitimately excluded from economic prosperity, but most of urban society remains silent about this point. To take this assertion one step further, Chinese society not only ignores and tolerates the largest scale discrimination in the world, but people today also seem to be taking the road of Western racism, and casting out certain foreigners.
At this time, needless to say, I believe many people understand what Chinese society needs apart from economic prosperity. The author of the “Time” magazine article mentions at the end of his piece: “We may have to wait a long time for either an official Chinese apology, or an explanation, for the death of that Nigerian man.” If that is really how things are, then this apology from the US, after many years, will probably bring our descendants only shame for today’s China, rather than national pride.
Source: 1510, June 24 2012 – http://www.my1510.cn/article.php?id=79545
Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。 | auch euch, die ihr tot waret in euren Vergehungen und Sünden, |
那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。 | in welchen ihr einst wandeltet nach dem Zeitlauf dieser Welt, nach dem Fürsten der Gewalt der Luft, des Geistes, der jetzt wirksam ist in den Söhnen des Ungehorsams; |
我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。 | unter welchen auch wir einst alle unseren Verkehr hatten in den Lüsten unseres Fleisches, indem wir den Willen des Fleisches und der Gedanken taten und von Natur Kinder des Zorns waren, wie auch die übrigen. |
然而,神既有丰富的 Barmherzigkeit,因他爱我们的大爱, | Gott aber, der reich ist an Barmherzigkeit, wegen seiner vielen Liebe, womit er uns geliebt hat, |
当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来。你们得救是本乎恩。 | als auch wir in den Vergehungen tot waren, hat uns mit dem Christus lebendig gemacht, durch Gnade seid ihr errettet- |
他又叫我们与基督 Jesu 一同复活,一同坐在天上, | und hat uns mitauferweckt und mitsitzen lassen in den himmlischen Örtern in Christo Jesu, |
要将他极丰富的恩典,就是他在基督 Jesu 里向我们所施的恩慈,显明给後来的世代看。 | auf daß er in den kommenden Zeitaltern den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade in Güte gegen uns erwiese in Christo Jesu. |
你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出於自己,乃是神所赐的; | Denn durch die Gnade seid ihr errettet, mittelst des Glaubens; und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es; |
也不是出於行为,免得有人自夸。 | nicht aus Werken, auf daß niemand sich rühme. |
我们原是他的工作,在基督 Jesu 里造成的,为要叫我们行善,就是神所预备叫我们行的。 | Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, auf daß wir in ihnen wandeln sollen. |
所以你们应当记念:你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的;这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。 | Deshalb seid eingedenk, daß ihr, einst die Nationen im Fleische, welche Vorhaut genannt werden von der sogenannten Beschneidung, die im Fleische mit Händen geschieht, |
那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有神。 | daß ihr zu jener Zeit ohne Christum waret, entfremdet dem Bürgerrecht Israels, und Fremdlinge betreffs der Bündnisse der Verheißung, keine Hoffnung habend, und ohne Gott in der Welt. |
你们从前远离神的人,如今却在基督 Jesu 里,靠着他的血,已经得亲近了。 | Jetzt aber, in Christo Jesu, seid ihr, die ihr einst fern waret, durch das Blut des Christus nahe geworden. |
因他使我们和睦(原文作:因他是我们的和睦),将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙; | Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines gemacht und abgebrochen hat die Zwischenwand der Umzäunung, |
而且以自己的身体废掉 Feindschaft,就是那记在律法上的规条,为要将两下 durch 自己造成一个新人,如此便成就了和睦。 | nachdem er in seinem Fleische die Feindschaft, das Gesetz der Gebote in Satzungen, hinweggetan hatte, auf daß er die zwei, Frieden stiftend, in sich selbst zu einem neuen Menschen schüfe, |
既在十字架上灭了 Feindschaft,便 durch 这十字架使两下归为一体,与神和好了, | und die beiden in einem Leibe mit Gott versöhnte durch das Kreuz, nachdem er durch dasselbe die Feindschaft getötet hatte. |
并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。 | Und er kam und verkündigte Frieden, euch, den Fernen, und Frieden den Nahen. |
因为我们两下 durch 他被一个圣灵所感,得以进到父面前。 | Denn durch ihn haben wir beide den Zugang durch einen Geist zu dem Vater. |
这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是神家里的人了; | Also seid ihr denn nicht mehr Fremdlinge und ohne Bürgerrecht, sondern ihr seid Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen Gottes, |
并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督 Jesu 自己为房角石, | aufgebaut auf die Grundlage der Apostel und Propheten, indem Jesus Christus selbst Eckstein ist, |
各(或作:全)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。 | in welchem der ganze Bau, wohl zusammengefügt, wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn, |
你们也靠他同被建造,成为神 durch 圣灵居住的所在。 | in welchem auch ihr mitaufgebaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geiste. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
非斯都到了任,过了三天,就从该撒利亚上耶路撒冷去。 | 1 Als nun Festus in die Provinz gekommen war, ging er nach drei Tagen von Cäsaräa hinauf nach Jerusalem. |
祭司长和犹太人的首领向他控告保罗, | 2 Und die Hohenpriester und die Vornehmsten der Juden machten Anzeige bei ihm wider Paulus und baten ihn, |
又央告他,求他的情,将保罗提到耶路撒冷来,他们要在路上埋伏杀害他。 | 3 indem sie es als eine Gunst wider denselben begehrten, daß er ihn nach Jerusalem kommen ließe; indem sie eine Nachstellung bereiteten, ihn unterwegs umzubringen. |
非斯都却回答说:保罗押在该撒利亚,我自己快要往那里去; | 4 Festus nun antwortete, Paulus werde in Cäsarea behalten, er selbst aber wolle in Kürze abreisen. |
又说:你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。 | 5 Die Angesehenen unter euch nun, sprach er, mögen mit hinabreisen und, wenn etwas an diesem Manne ist, ihn anklagen. |
非斯都在他们那里住了不过十天八天,就下该撒利亚去;第二天坐堂,befahl 将保罗提上来。 | 6 Nachdem er aber nicht mehr als acht oder zehn Tage unter ihnen verweilt hatte, ging er nach Cäsarea hinab; und des folgenden Tages setzte er sich auf den Richterstuhl und befahl, Paulus vorzuführen. |
保罗来了,那些从耶路撒冷下来的犹太人周围站着,将许多重大的事控告他,都是不能证实的。 | 7 Als er aber angekommen war, stellten sich die von Jerusalem herabgekommenen Juden um ihn her und brachten viele und schwere Beschuldigungen vor, die sie nicht zu beweisen vermochten, |
保罗分诉说:无论犹太人的律法,或是圣殿,或是该撒,我都没有干犯。 | 8 indem Paulus sich verantwortete: Weder gegen das Gesetz der Juden, noch gegen den Tempel, noch gegen den Kaiser habe ich etwas gesündigt. |
但非斯都要讨犹太人的喜欢,就问保罗说:你愿意上耶路撒冷去,在那里听我审断这事么? | 9 Festus aber, der sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, antwortete dem Paulus und sagte: Willst du nach Jerusalem hinaufgehen und dort dieserhalb vor mir gerichtet werden? |
保罗说:我站在该撒的堂前,这就是我应当受审的地方。我向犹太人并没有行过什么不义的事,这也是你明明知道的。 | 10 Paulus aber sprach: Ich stehe vor dem Richterstuhl des Kaisers, wo ich gerichtet werden muß; den Juden habe ich kein Unrecht getan, wie auch du sehr wohl weißt. |
我若行了不义的事,犯了什么该死的罪,就是死,我也不辞。他们所告我的事若都不实,就没有人可以把我交给他们。我要上告於该撒。 | 11 Wenn ich nun Unrecht getan und etwas Todeswürdiges begangen habe, so weigere ich mich nicht zu sterben; wenn aber nichts an dem ist, wessen diese mich anklagen, so kann mich niemand ihnen preisgeben. Ich berufe mich auf den Kaiser. |
非斯都和议会商量了,就说:你既上告於该撒,可以往该撒那里去。 | 12 Dann besprach sich Festus mit dem Rat und antwortete: Auf den Kaiser hast du dich berufen, zum Kaiser sollst du gehen. |
过了些日子,亚基帕王和百尼基氏来到该撒利亚,问非斯都安。 | 13 Als aber etliche Tage vergangen waren, kamen der König Agrippa und Bernice nach Cäsarea, den Festus zu begrüßen. |
在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王,说:这里有一个人,是 Felix 留在监里的。 | 14 Als sie aber mehrere Tage daselbst verweilt hatten, legte Festus dem König die Sache des Paulus vor und sprach: Ein gewisser Mann ist von Felix gefangen zurückgelassen worden, |
我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太的长老将他的事禀报了我,求我定他的罪。 | 15 wegen dessen, als ich zu Jerusalem war, die Hohenpriester und die Ältesten der Juden Anzeige machten, indem sie ein Urteil gegen ihn verlangten; |
我对他们说,无论什么人,被告还没有和原告对质,未得机会分诉所告他的事,就先定他的罪,这不是罗马人的条例。 | 16 denen ich antwortete: Es ist bei den Römern nicht Sitte, irgend einen Menschen preiszugeben, ehe der Angeklagte seine Ankläger persönlich vor sich habe und Gelegenheit bekommen, sich wegen der Anklage zu verantworten. |
及至他们都来到这里,我就不耽延,第二天便坐堂, und befahl 把那人提上来。 | 17 Als sie nun hierher zusammengekommen waren, setzte ich mich, ohne Aufschub zu machen, tags darauf auf den Richterstuhl und befahl, den Mann vorzuführen; |
告他的人站着告他;所告的,并没有我所逆料的那等恶事。 | 18 über welchen, als die Verkläger auftraten, sie keine Beschuldigung von dem vorbrachten, was ich vermutete. |
不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫 Jesus,是已经死了,保罗却说他是活着的。 | 19 Sie hatten aber etliche Streitfragen wider ihn wegen ihres eigenen Gottesdienstes und wegen eines gewissen Jesus, der gestorben ist, von welchem Paulus sagte, er lebe. |
这些事当怎样究问,我心里作难,所以问他说:你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事听审么? | 20 Da ich aber hinsichtlich der Untersuchung wegen dieser Dinge in Verlegenheit war, sagte ich, ob er nach Jerusalem gehen und daselbst wegen dieser Dinge gerichtet werden wolle. |
但保罗求我留下他,要听皇上审断,我就 befahl 把他留下,等我解他到该撒那里去。 | 21 Als aber Paulus Berufung einlegte und forderte, daß er auf das Erkenntnis des Augustus behalten würde, befahl ich, ihn zu verwahren, bis ich ihn zum Kaiser senden werde. |
亚基帕对非斯都说:我自己也愿听这人辩论。非斯都说:明天你可以听。 | 22 Agrippa aber sprach zu Festus: Ich möchte wohl auch selbst den Menschen hören. Morgen, sagte er, sollst du ihn hören. |
第二天,亚基帕和百尼基大张威势而来,同着众千夫长和城里的尊贵人进了公厅。非斯都 Befehl gegeben hatte,就有人将保罗带进来。 | 23 Als nun des folgenden Tages Agrippa und Bernice mit großem Gepränge gekommen und mit den Obersten und den vornehmsten Männern der Stadt in den Verhörsaal eingetreten waren und Festus Befehl gegeben hatte, wurde Paulus vorgeführt. |
非斯都说:亚基帕王和在这里的诸位阿,你们看这人,就是一切犹太人,在耶路撒冷和这里,曾向我 bat (angegangen hatte)、呼叫说:不可容他再活着。 | 24 Und Festus spricht: König Agrippa und ihr Männer alle, die ihr mit uns zugegen seid, ihr sehet diesen, um welchen mich die ganze Menge der Juden angegangen hat, sowohl in Jerusalem als auch hier, indem sie gegen ihn schrieen, er dürfe nicht mehr leben. |
但我查明他没有犯什么该死的罪,并且他自己上告於皇帝,所以我定意把他解去。 | 25 Ich aber, da ich fand, daß er nichts Todeswürdiges begangen, dieser selbst aber sich auch auf den Augustus berufen hat, habe beschlossen, ihn zu senden; |
论到这人,我没有确实的事可以奏明主上。因此,我带他到你们面前,也特意带他到你亚基帕王面前,为要在查问之後有所陈奏。 | 26 über welchen ich nichts Gewisses dem Herrn zu schreiben habe. Deshalb habe ich ihn vor euch geführt und besonders vor dich, König Agrippa, damit ich, wenn die Untersuchung geschehen ist, etwas zu schreiben habe. |
据我看来,解送囚犯,不指明他的罪案是不合理的。 | 27 Denn es scheint mir ungereimt, einen Gefangenen zu senden und nicht auch die gegen ihn vorliegenden Beschuldigungen anzuzeigen. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九十八課
[Bearbeiten]第九十八课
dì jiǔ shí bā kè
Achtundneunzigste Lektion
九江府
九江府
jiǔ jiāng fǔ
九江府在江西省
九江府在江西省
jiǔ jiāng fǔ zài jiāng xī shěng
Die Präfektur Jiujiang liegt in der Provinz Jiangxi
庐山 emporragen 其南
lú shān zhì qí nán
Der Hüttenberg ragt in ihrem Süden empor.
大江環其北
大江环其北
dà jiāng huán qí běi
Der Jangtsekiang umgibt ihren Norden
為全省門戶
为全省门户
wèi quán shěng mén hù
Sie ist die Eingangspforte für die ganze Provinz
自開為商 Hafen,_易繁盛
自开为商 Hafen,贸易繁盛
zì kāi wèi shāng bù, mào yì fán shèng
Seit sie sich als Handelshafen öffnete, blüht zahlreicher Handel.
出口之貨
出口之货
chū kǒu zhī huò
Unter den exportierten Gütern
以南-chang 府之茶
yǐ nán chāng fǔ zhī chá
gibt es Tee aus der Präfektur Nanchang
景德镇之瓷器
jǐng dé zhèn zhī cí qì
und Porzelan aus Jingdezhen.
最為有名
最为有名
zuì wéi yǒu míng
Diese sind äußerst berühmt
城西臨江之地,相界在焉
城西临江之地,相界在焉
chéng xī lín jiāng zhī dì xiāng jiè zài yān
Im Gebiet im Westen der Stadt, nahe dem Fluß, liegen die Pachtgebiete
第一百三十課
[Bearbeiten]第一百三十课
dì yī bǎi sān shí kè
Hundertdreißigste Lektion
項羽(前232年-前202年)
项羽(前232年-前202年)
xiàng yǔ (232 v. Chr. - 202 v. Chr.)
Xiang Yu ( 232 v. Chr. - 202 v. Chr.)
項羽楚人也
项羽楚人也
xiàng yǔ chǔ rén yě
Xiang Yu war ein Mann aus Chu.
從季父梁起兵
从季父梁起兵
cóng jì fù liáng qǐ bīng
Er folgte, als der jüngste Bruder seines Vaters Truppen aushob (und gegen Qin rebellierte).
秦軍__鹿
秦军围巨鹿
qín jūn wéi jù lù
Das Heer von Qin umzingelte (seinen Onkel in) Julu.
羽救之
羽救之
yǔ jiù zhī
Yu kam zu Hilfe.
引兵渡河
引兵渡河
yǐn bīng dù hé
Er führte seine Truppen an und überquerte den Fluß.
皆沉船,
皆沉船,
jiē chén chuán,
Er versenkte alle Boote.
破 Kessel und Töpfe。
pò fǔ zèng.
Er zerbrach Kessel und Töpfe.
燒_舍,
烧庐舍,
shāo lú shè,
Er verbrannte Hütten und Unterkünfte.
持三日糧,
持三日粮,
chí sān rì liáng,
Er behielt Verpflegung für drei Tage.
(以)示士卒必死,
(以)示士卒必死,
(yǐ) shì shì zú bìsǐ,
(Damit) zeigte er, dass die Offizier und Soldaten gewiss sterben würden
無(一)還心。
无(一)还心。
wú (yī) huán xīn.
und es nicht (einen) Gedanken an Rückkehr gäbe.
於是與秦軍遇
于是与秦军遇
yú shì yǔ qín jūn yù
Daraufhin trat er gegen das Heer von Qin an.
九战
jiǔ zhàn
Neun Schlachten (wurden geschlagen).
大破之
大破之
dà pò zhī
Er schlug (das Heer von Qin) schwer.
諸侯軍救_鹿者十餘壁
诸侯军救巨鹿者十余壁
zhū hóu jūn jiù jù lù zhě shí yú bì
Das Heer aller Fürsten, das Julu retten sollte, war hinter mehr als 10 Wällen (verschanzt).
莫敢纵兵
mò gǎn zòng bīng
Keiner wagte, seine Soldaten ins Freie (, in die Schlacht,) zu schicken.
及楚击秦
jí chǔ jī qín
Als brach Chu (das Heer von) Qin angriff
諸侯皆從壁上_
诸侯皆从壁上观
zhū hóu jiē cóng bì shàng guān
sahen alle Fürsten von den Wällen aus zu.
楚_士無不一以當十
楚战士无不一以当十
chǔ zhàn shì wú bù yī yǐ dāng shí
Unter den Kämpfern von Chu gab es nicht einen, der nicht wie zehn kämpfte.
(楚兵)呼聲動天地
(楚兵)呼声动天地
(chǔ bīng) hū shēng dòng tiān dì
Das Geschrei (der Soldaten von Chu) erschütterte den Himmel und die Erde.
諸侯軍人人 Angst 恐
诸侯军人人 Angst 恐
zhū hóu jūn rén rén zhuì kǒng
Beim Heer der Fürsten hatte jeder Angst und Furcht.
Texte
[Bearbeiten]【2018年5月17日讯】
美国国会参议院以52票对47票通过决议,要推翻联邦通讯委员会(FCC)2017年做出的废除奥巴马时期“网络中立”规则的决定。所有民主党人以及三名共和党人投了支持票。
参议院批准了一项《国会审议法》(CRA)决议,将废除FCC之前做出的有关放松监管宽带产业的决定。如果众议院通过这项CRA并经川普总统签署,互联网服务供应商必须继续遵守“网络中立”规则。按照这些规则,互联网服务供应商必须平等对待所有网络流量,不得封锁、减缓或实行付费优待。
去年12月,共和党控制的FCC表决废除这些规则。
民主党人争辩说,废除网络中立规则将使互联网服务供应商得以毫无顾忌地压制某些内容或者推广向他们付费的网站。
共和党人则说,他们也相信网络中立,但是希望通过起草前瞻性的法案来保障中立性,而不是重新实施过时的监管架构。
来自南达科他州的共和党参议员约翰·图恩说:“民主党人决定把网络中立问题党派化。他们不是跟共和党人合作以制定永久性的网络中立法案,而是决定试图用一项党派决议来在政治上得分,而这种决议根本无法永久保障网络中立。”
在表决之前,来自麻萨诸塞州的民主党参议员艾德·马基敦促参议院同仁不要理会“代表大型互联网服务提供商而行进在国会走廊的一支支游说大军”。
马基说,游说者试图说法参议员们相信,网络中立规则是没有必要的,“因为互联网服务供应商将会自我监管”,而封锁、减缓流量或付费优待都只是假设性的伤害。
代表所有主要有线网络公司、电讯公司和移动运营商的游说团体敦促参议院们不要恢复网络中立规则。
这项决议虽然得到参议院批准,但要在众议院过关仍然很难。决议需要有218票才能迫使众议员投票,而目前只有160名民主党众议员支持这项决议。法案还需要得到川普总统的签署,而川普批评过网络中立规则。
虽然民主党人意识到不大可能逆转FCC的决定,但是他们认为,民主党基本盘的选民重视网络中立问题,在中期选举之前,这是能够激起支持者热情的一项重大政策议题。
Noch keine Übersetzung
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Though powerful medicines be nauseous to the taste, they are good for the disease; though candid advice be unpleasant to the ear, it is profitable for the conduct. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Though powerful medicines be nauseous to the taste, they are good for the disease; though candid advice be unpleasant to the ear, it is profitable for the conduct. |
子游问曰:“丧慈母如母,礼与?” 孔子曰:“非礼也。古者,男子外有傅,内有慈母,君命所使教子也,何服之有?昔者,鲁昭公少丧其母,有慈母良,及其死也,公弗忍也,欲丧之,有司以闻,曰:‘古之礼,慈母无服,今也君为之服,是逆古之礼而乱国法也;若终行之,则有司将书之以遗后世。无乃不可乎!’公曰:‘古者天子练冠以燕居。’公弗忍也,遂练冠以丧慈母。丧慈母,自鲁昭公始也。”
Übersetzung James Legge
Zi-you asked, 'Is it the rule to mourn for a foster-mother as for a mother?'
Confucius said, 'It is not the rule. Anciently, outside the palace, a boy had his master, and at home his foster-mother; they were those whom the ruler employed to teach his son;-what ground should these be for wearing mourning for them? Formerly duke Zhao of Lu having lost his mother when he was little, had a foster-mother, who was good; and when she died, he could not bear (not) to mourn for her, and wished to do so. The proper officer on hearing of it, said, "According to the ancient rule, there is no mourning for a foster-mother. If you wear this mourning, you will act contrary to that ancient rule, and introduce confusion into the laws of the state. If you will after all do it, then we will put it on record, and transmit the act to the future; will not that be undesirable?" The duke said, "Anciently the son of Heaven, when unoccupied and at ease, wore the soft inner garment, assumed after the year's mourning, and the cap." The duke could not bear not to wear mourning, and on this he mourned for his foster-mother in this garb. The mourning for a foster-mother originated with duke Zhao of Lu.'
夏后氏以楬豆,殷玉豆,周献豆。
Übersetzung James Legge
For the tall supports of the dishes, they used those of Xia of unadorned wood; those of Yin, adorned with jade; and those of Zhou, with feathers carved on them.
天下之礼,致反始也,致鬼神也,致和用也,致义也,致让也。致反始,以厚其本也;致鬼神,以尊上也;致物用,以立民纪也。致义,则上下不悖逆矣。致让,以去争也。合此五者,以治天下之礼也,虽有奇邪,而不治者则微矣。
Übersetzung James Legge
The rites to be observed by all under heaven were intended to promote the return (of the mind) to the beginning (= Creator of all); to promote (the honouring of) spiritual Beings; to promote the harmonious use (of all resources and appliances) of government; to promote righteousness; and to promote humility. They promote the return to the beginning, securing the due consideration, of their originator. They promote (the honouring) of spiritual Beings, securing the giving honour to superiors. They promote the (proper) use of all resources, thereby establishing the regulations (for the well-being of) the people. They promote righteousness, and thus there are no oppositions and conflictings between high and low. They promote humility, in order to prevent occasions of strife. Let these five things be united through the rites for the regulation of all under heaven, and though there may be some extravagant and perverse who are not kept in order, they will be few.
曾子曰:“树木以时伐焉,禽兽以时杀焉。夫子曰:‘断一树,杀一兽,不以其时,非孝也。’孝有三:小孝用力,中孝用劳,大孝不匮。思慈爱忘劳,可谓用力矣。尊仁安义,可谓用劳矣。博施备物,可谓不匮矣。父母爱之,嘉而弗忘;父母恶之,惧而无怨;父母有过,谏而不逆;父母既没,必求仁者之粟以祀之。此之谓礼终。”
Übersetzung James Legge
Zeng-zi said, 'Trees are felled and animals killed, (only) at the proper seasons. The Master said, "To fell a single tree, or kill a single animal, not at the proper season, is contrary to filial piety."' There are three degrees of filial piety - the least, seen in the employment of one's strength (in the service of parents); the second, seen in the endurance of toil (for them); and the greatest, seen in its never failing. Thinking of the gentleness and love (of parents) and forgetting our toils (for them) may be called the employment of strength. Honouring benevolences and resting with the feeling of repose in righteousness may be called the endurance of toil; the wide dispensation of benefits and the providing of all things (necessary for the people) may be called the piety that does not fail. When his parents love him, to rejoice, and not allow himself to forget them; when they hate him, to fear and yet feel no resentment; when they have faults, to remonstrate with them, and yet not withstand them; when they are dead, to ask (the help only of) the good to obtain the grain with which to sacrifice to them - this is what is called the completion (by a son) of his proper services.
祭者,所以追养继孝也。孝者畜也。顺于道不逆于伦,是之谓畜。是故,孝子之事亲也,有三道焉:生则养,没则丧,丧毕则祭。养则观其顺也,丧则观其哀也,祭则观其敬而时也。尽此三道者,孝子之行也。
Übersetzung James Legge
It is by sacrifice that the nourishment of parents is followed up and filial duty to them Perpetuated. The filial heart is a storehouse (of all filial duties). Compliance with everything that can mark his course, and be no violation of the relation (between parent and child) - the keeping of this is why we call it a storehouse. Therefore in three ways is a filial son's service of his parents shown - while they are alive, by nourishing them; when they are dead, by all the rites of mourning; and when the mourning is over by sacrificing to them. In his nourishing them we see his natural obedience; in his funeral rites we see his sorrow; in his sacrifices we see his reverence and observance of the (proper) seasons. In these three ways we see the practice of a filial son.
仲尼燕居,子张、子贡、言游侍,纵言至于礼。子曰:“居!女三人者,吾语女礼,使女以礼周流无不遍也。”子贡越席而对曰:“敢问何如?”子曰:“敬而不中礼,谓之野;恭而不中礼,谓之给;勇而不中礼,谓之逆。”子曰:“给夺慈仁。”
Übersetzung James Legge
Zhong-ni 'being at home at ease,' with Zi-zhang, Zi-gong, and Yan You by him, their conversation went on from general matters to the subject of ceremonies. The Master said, 'Sit down, you three, and I will discourse to you about ceremonies, so that you may rightly employ them everywhere and in all circumstances.' Zi-gong crossed over (Zi-zhang's) mat, and replied, 'Allow me to ask what you mean.' The Master said, 'Respect shown without observing the rules of propriety is called vulgarity; courtesy without observing those rules is called forwardness; and boldness without observing them is called violence.' The Master added, 'Forwardness takes away from gentleness and benevolence.'
Übersetzung James Legge
The Master said, "He who does not anticipate attempts to deceive him, nor think beforehand of his not being believed, and yet apprehends these things readily (when they occur) - is he not a man of superior worth?"
圣人之辞,浑浑若川。顺则便,逆则否者,其惟川乎?
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Nun aber beeinflussen die Außendinge den Menschen unaufhörlich. Und wenn die Zuneigungen und Abneigungen des Menschen keinen Rhythmus haben und es kommt ein Außending heran, so wird dadurch der Mensch auch zum Außending verwandelt. Ein Mensch, der zum Außending verwandelt ist, der vernichtet in sich die himmlische Ordnung und ist den menschlichen Trieben und Begierden wehrlos preisgegeben. So entstehen die Gesinnungen des Aufruhrs und des Betrugs und Handlungen der Unzucht und der Verwirrung. Infolge davon werden die Schwachen von den Starken unterdrückt und die Minderheit von der Mehrheit vergewaltigt. Die Toren werden von den Wissenden betrogen, und die Schüchternen werden von den Dreisten mißhandelt. Die Kranken finden keine Pflege, und Greise und Kinder, Witwen und Waisen finden keine Fürsorge. Das ist der Weg der allgemeinen Verwirrung.
James Legge
[Bearbeiten]Now there is no end of the things by which man is affected; and when his likings and dislikings are not subject to regulation (from within), he is changed into the nature of things as they come before him; that is, he stifles the voice of Heavenly principle within, and gives the utmost indulgence to the desires by which men may be possessed. On this we have the rebellious and deceitful heart, with licentious and violent disorder. The strong press upon the weak; the many are cruel to the few; the knowing impose upon the dull; the bold make it bitter for the timid; the diseased are not nursed; the old and young, orphans and solitaries are neglected - such is the great disorder that ensues.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 745
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
姻 |
yin1 | Verwandschaft (angeheiratet, des Ehegatten), Heirat, Ehe | wiktionary Etymologie: |
笄 |
ji1 | Haarnadel, 15-jähriges Mädchen (das beginnt, eine Haarnadel zu tragen) | wiktionary Etymologie: |
榜 |
bang3 | Namensliste, Liste erfolgreicher Examenskandidaten, Anschlagzettel, Bekanntmachung | wiktionary Etymologie: |
姚 |
yao2 | elegant, attraktiv, weit entfernt | wiktionary Etymologie: |
璟 |
jing3 | mit Edelsteinen geschmückter Kronleuchter | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]姻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
婚姻 |
hun1 yin1 | Ehe, Eheschließung, Heirat |
联姻 |
lian2 yin1 | angeheiratet, angeheiratete Verbindung |
姻缘 |
yin1 yuan2 | Haupt- und Nebenursachen, Beziehung, Verbindung |
婚姻法 |
hun1 yin1 fa3 | Gesetz über die Ehe, Ehegesetz |
婚姻外 |
hun1 yin1 wai4 | unehelich |
婚姻证 |
hun1 yin1 zheng4 | Eheurkunde (ab 2008), Heiratsurkunde (bis 2007) |
姻亲关系 |
yin1 qin1 guan1 xi5 | affinale Verwandtschaftsbeziehungen, Schwägerschaft |
姻親關係 |
yin1 qin1 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 姻亲关系), affinale Verwandtschaftsbeziehungen, Schwägerschaft |
婚姻联结 |
hun1 yin1 lian2 jie2 | Ehebund |
买卖婚姻 |
mai3 mai4 hun1 yin1 | Kaufehe |
買賣婚姻 |
mai3 mai4 hun1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 买卖婚姻), Kaufehe |
结束婚姻 |
jie2 shu4 hun1 yin1 | die Ehe beenden, scheiden |
結束婚姻 |
jie2 shu4 hun1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 结束婚姻), die Ehe beenden, scheiden |
婚姻自由 |
hun1 yin1 zi4 you2 | Freiheit der Eheschließung |
婚姻生活 |
hun1 yin1 sheng1 huo2 | Eheleben |
涉外婚姻 |
she4 wai4 hun1 yin1 | binationale Eheschließung |
婚姻关系 |
hun1 yin1 guan1 xi5 | Ehebund |
婚姻關係 |
hun1 yin1 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 婚姻关系), Ehebund |
婚姻状况 |
hun1 yin1 zhuang4 kuang4 | Familienstand |
婚姻制度 |
hun1 yin1 zhi4 du4 | Eheordnung |
同性婚姻 |
tong2 xing4 hun1 yin1 | Ehe zwischen Gleichgeschlechtlichen, Homo-Ehe |
包办婚姻 |
bao1 ban4 hun1 yin1 | (von Dritten, meist von den Eltern) arrangierte Heirat, von den Eltern erzwungene Heirat |
包辦婚姻 |
bao1 ban4 hun1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 包办婚姻), (von Dritten, meist von den Eltern) arrangierte Heirat, von den Eltern erzwungene Heirat |
婚姻登记处 |
hun1 yin1 deng1 ji4 chu4 | Standesamt |
婚姻登記處 |
hun1 yin1 deng1 ji4 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 婚姻登记处), Standesamt |
血亲与姻亲 |
xie3 qin1 yu3 yin1 qin1 | Blutsverwandtschaft |
血親與姻親 |
xie3 qin1 yu3 yin1 qin1 | (traditionelle Schreibweise von 血亲与姻亲), Blutsverwandtschaft |
婚姻介绍所 |
hun1 yin1 jie4 shao4 suo3 | Heiratsvermittlung, Partnervermittlung |
婚姻介紹所 |
hun1 yin1 jie4 shao4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 婚姻介绍所), Heiratsvermittlung, Partnervermittlung |
婚姻登记员 |
hun1 yin1 deng1 ji4 yuan2 | Standesbeamter |
婚姻注册处 |
hun1 yin1 zhu4 ce4 chu4 | Standesamt |
婚姻登记证 |
hun1 yin1 deng1 ji4 zheng4 | Eheurkunde (ab 2008), Heiratsurkunde (bis 2007) |
婚姻家庭关系 |
hun1 yin1 jia1 ting2 guan1 xi5 | Beziehungen in Ehe und Familie |
婚姻家庭關係 |
hun1 yin1 jia1 ting2 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 婚姻家庭关系), Beziehungen in Ehe und Familie |
婚姻登记机关 |
hun1 yin1 deng1 ji4 ji1 guan1 | Standesamt |
婚姻登記機關 |
hun1 yin1 deng1 ji4 ji1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 婚姻登记机关), Standesamt |
婚姻状况证书 |
hun1 yin1 zhuang4 kuang4 zheng4 shu1 | Ehefähigkeitszeugnis |
中华人民共和国婚姻法 |
zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 hun1 yin1 fa3 | Gesetz der VR China über die Ehe |
中華人民共和國婚姻法 |
zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 hun1 yin1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 中华人民共和国婚姻法), Gesetz der VR China über die Ehe |
笄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
笄冠 |
ji1 guan1 | to have just attained maturity (traditional) |
笄年 |
ji1 nian2 | beginning of maturity (of a girl) |
及笄 |
ji2 ji1 | to reach marriageable age (a girl's fifteenth birthday) |
笄之年 |
ji1 zhi1 nian2 | beginning of maturity (of a girl) |
榜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
落榜 |
luo4 bang3 | in einer Eingangsprüfung durchfallen |
榜首 |
bang3 shou3 | eine Rangliste anführen |
榜样 |
bang3 yang4 | Beispiel |
榜樣 |
bang3 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 榜样), Beispiel |
标榜 |
biao1 bang3 | mit etw. prahlen; protzen, rühmen; verherrlichen |
標榜 |
biao1 bang3 | (traditionelle Schreibweise von 标榜), mit etw. prahlen; protzen, rühmen; verherrlichen |
排行榜 |
pai2 hang2 bang3 | Hitliste, Charts, Listenplatz (in einer Rangfolge, z.B. Charts, Hitparade etc.) |
奖牌榜 |
jiang3 pai2 bang3 | Medaillenspiegel |
光荣榜 |
guang1 rong2 bang3 | Ehrentafel |
龙虎榜 |
long2 hu3 bang3 | Billboardchart, Hitliste, Platzierung, Tabelle, Ranking, Rangordnung, Rangfolge, Rangliste, Rangtabelle |
名列榜首 |
ming2 lie4 bang3 shou3 | an der Spitze stehen, führend sein |
榜上排名 |
bang3 shang4 pai2 ming2 | Tabellenplatz |
榜样功能 |
bang3 yang4 gong1 neng2 | Vorbildfunktion |
榜樣功能 |
bang3 yang4 gong1 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 榜样功能), Vorbildfunktion |
榜样的力量 |
bang3 yang4 de5 li4 liang5 | Macht des Vorbilds |
榜樣的力量 |
bang3 yang4 de5 li4 liang5 | (traditionelle Schreibweise von 榜样的力量), Macht des Vorbilds |
名列榜首者 |
ming2 lie4 bang3 shou3 zhe3 | Tabellenerste |
姚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大姚 |
da4 yao2 | Dayao (Ort in Yunnan) |
姚安 |
yao2 an1 | Yao'an (Ort in Yunnan) |
姚明 |
yao2 ming2 | Yao Ming |
姚崇 |
yao2 chong2 | Yao Chong |
姚兴 |
yao2 xing1 | Yao Xing |
姚興 |
yao2 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 姚兴), Yao Xing |
余姚 |
yu2 yao2 | Yuyao (Stadt in Zhejiang) |
余姚市 |
yu2 yao2 shi4 | Yuyao |
姚期智 |
yao2 qi1 zhi4 | Andrew Chi-Chih Yao |
姚文元 |
yao2 wen2 yuan2 | Yao Wenyuan |
Sätze
[Bearbeiten]姻
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不要問她任何有關婚姻的問題。 |
Frage sie nicht nach ihrer Ehe! (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) | |
婚姻是造成離婚的主因。 |
Marriage is the main cause of divorce. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi ) | |
婚姻的难处在於我们是和对方的优点谈恋爱,却和她的缺点生活在一起。 |
Das Schwierige an der Ehe ist, dass wir die Vorzüge unserer Partnerin lieben, aber mit ihren Nachteilen leben müssen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
很多女性追求更高程度的教育和职业,因此他们推迟了婚姻和生育。 |
Viele Frauen streben nach höherer Bildung sowie nach Karriere, und folglich schieben sie Heirat und Kinderkriegen auf. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 xtofu80 ) | |
婚姻走过十个年头一切只是例行公事。 |
Nach zehn Jahren Ehe bleibt nur Routine. (Mandarin, Tatoeba murr al_ex_an_der ) | |
婚姻生活固然有许多痛苦的地方,但单身也绝不是一件乐事。 |
Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
不要问她任何有关婚姻的问题。 |
Frage sie nicht nach ihrer Ehe! (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) | |
世界上允许同性婚姻的国家不超过20%。 |
Gay marriage is permitted in less than 20% of countries. (Mandarin, Tatoeba yuzazaza ellasevia ) | |
对不起,我毁了你的婚姻。 |
Es tut mir leid, dass ich deine Hochzeit ruiniert habe. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
婚姻是造成离婚的主因。 |
Marriage is the main cause of divorce. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi ) | |
我的父亲反对我们的婚姻。 |
My father objected to our marriage. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
祝你们婚姻长长久久、永浴爱河。 |
I wish you a long and happy married life. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
能告诉我你的婚姻状况吗? |
Wie ist Ihr Familienstand? (Mandarin, Tatoeba cindycute Yorwba ) | |
现在女性考虑婚姻的唯一条件,应该就是妳爱不爱他,他爱不爱妳,是不是真心真意对妳,跟他在一起会不会有压力,会不会快乐,而非他拥有什麼! |
Heute erwägt eine Frau beim Heiraten wahrscheinlich nur, ob sie ihn liebt oder nicht, ob er sie liebt oder nicht, ob er ihr gegenüber ehrlich und warmherzig ist, ob es Spannungen mit ihm geben wird, und nicht was sein Besitz ist. (Mandarin, Tatoeba Yashanti al_ex_an_der ) | |
我太太的所有親戚都是我的姻親。 |
Alle Verwandten meiner Frau sind meine Schwäger. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
有些人害怕婚姻。 |
Die Ehe macht einigen Leuten Angst. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) | |
我的父親反對我們的婚姻。 |
My father objected to our marriage. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我太太的所有亲戚都是我的姻亲。 |
Alle Verwandten meiner Frau sind meine Schwäger. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
由于加拿大婚姻法的改变,所以很多美国同性恋者去了加拿大结婚。 |
Because of the change in Canadian marriage laws, many American homosexuals came to Canada to get married. (Mandarin, Tatoeba yuzazaza Dejo ) | |
祝你們婚姻長長久久、永浴愛河。 |
I wish you a long and happy married life. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
笄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
榜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不想落榜。 |
Ich will nicht durch meine Prüfungen fallen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 MUIRIEL ) | |
您做了个坏榜样。 |
Sie haben ein schlechtes Beispiel abgegeben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
你做了个坏榜样。 |
Du hast ein schlechtes Beispiel abgegeben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
她的用功对我们所有人是一个好的榜样。 |
Her diligence is a good example to us all. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
你应该给你的孩子们树立好的榜样。 |
Du solltest deinen Kindern ein gutes Vorbild sein. (Mandarin, Tatoeba vicch BraveSentry ) | |
你该拿他当榜样。 |
You should learn from his example. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 ) | |
你应该给你的孩子们树立好榜样。 |
Du solltest deinen Kindern ein gutes Vorbild sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 BraveSentry ) | |
如果你怀抱希望,那麼你一定会找到幸福,而且也会成为其他人的榜样。 |
Wenn du Hoffnung hast, dann wirst du sicher Freude finden, und so auch ein Vorbild für andere werden. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
姚
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我认识他,他是姚明。 |
Den kenne ich: das ist Yao Ming. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我認識他,他是姚明。 |
Den kenne ich: das ist Yao Ming. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
璟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽;因为苟合行淫的人,神必要审判。 |
hun1 yin1 , ren2 ren2 dou1/du1 dang1/dang4 zun1 chong2/zhong4 , chuang2 ye3 bu4 ke3/ke4 wu1 hui4 ; yin1 wei2/wei4 苟 he2 hang2/xing2 yin2 de5 ren2 , shen2 bi4 yao4 shen3 pan4 。 | Die Ehe sei geehrt in allem, und das Bett unbefleckt; Hurer aber und Ehebrecher wird Gott richten. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
能告诉我你的婚姻状况吗? |
neng2 gao4 su4 wo3 ni3 de5 hun1 yin1 zhuang4 kuang4 ma5 ? | What's your marital status? What is your marital status? (Tatoeba cindycute CK menyo) |
婚姻是造成離婚的主因。 |
hun1 yin1 shi4 zao4 cheng2 li2 hun1 de5 zhu3 yin1 。 | Marriage is the main cause of divorce. (Tatoeba egg0073 JSakuragi) |
婚姻走过十个年头一切只是例行公事。 |
hun1 yin1 zou3 guo4 shi2 ge4 nian2 tou2 yi1 qie1 zhi3 shi4 li4 hang2/xing2 gong1 shi4 。 | Nach zehn Jahren Ehe bleibt nur Routine. (Tatoeba murr al_ex_an_der) |
世界上允许同性婚姻的国家不超过20%。 |
shi4 jie4 shang4 yun3 xu3 tong2 xing4 hun1 yin1 de5 guo2 jia1 bu4 chao1 guo4 20%。 | Gay marriage is permitted in less than 20% of countries. (Tatoeba yuzazaza ellasevia) |
很多女性追求更高程度的教育和职业,因此他们推迟了婚姻和生育。 |
hen3 duo1 nü3/ru3 xing4 zhui1 qiu2 geng4 gao1 cheng2 du4 de5 jiao1 yu4 he2/he4/huo2 zhi2 ye4 , yin1 ci3 ta1 men5 tui1 chi2/zhi4 le5 hun1 yin1 he2/he4/huo2 sheng1 yu4 。 | Viele Frauen streben nach höherer Bildung sowie nach Karriere, und folglich schieben sie Heirat und Kinderkriegen auf. (Tatoeba Gustav249 xtofu80) |
千里姻缘一线牵 |
qian1 li3 yin1 yuan2 yi1 xian4 qian1 | (Wiktionary en) |
有些人害怕婚姻。 |
you3 xie1 ren2 hai4 pa4 hun1 yin1 。 | Die Ehe macht einigen Leuten Angst. (Tatoeba kanaorange Nero) |
你应该给你的孩子们树立好的榜样。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 gei3 ni3 de5 hai2 zi5 men5 shu4 li4 hao3 de5 榜 yang4 。 | Du solltest deinen Kindern ein gutes Vorbild sein. Du solltest deinen Kindern ein gutes Beispiel abgeben. (Tatoeba vicch BraveSentry Sudajaengi) |
这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。 |
zhe4/zhei4 bing4 bu4 shi4 yin1 wo3 men5 mei2/mo4 you3 quan2 bing3 , nai3 shi4 yao4 gei3 ni3 men5 zuo4 榜 yang4 , jiao4 ni3 men5 xiao4 fa3 wo3 men5 。 | Nicht daß wir nicht das Recht dazu haben, sondern auf daß wir uns selbst euch zum Vorbilde gäben, damit ihr uns nachahmet. (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
你自己凡事要显出善行的榜样;在教训上要正直、端庄, |
ni3 zi4 ji3 fan2 shi4 yao4 xian3 chu1 shan3/shan4 hang2/xing2 de5 榜 yang4 ; zai4 jiao1 xun4 shang4 yao4 zheng4 zhi2 、 duan1 zhuang1 , | indem du in allem dich selbst als ein Vorbild guter Werke darstellst; in der Lehre Unverderbtheit, würdigen Ernst, (Die Bibel - Titusbrief) |
她的用功对我们所有人是一个好的榜样。 |
ta1 de5 yong4 gong1 dui4 wo3 men5 suo3 you3 ren2 shi4 yi1 ge4 hao3 de5 榜 yang4 。 | Her diligence is a good example to us all. (Tatoeba fucongcong \N) |
弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些照我们榜样行的人。 |
弟 xiong1 men5 , ni3 men5 yao4 yi1 tong2 xiao4 fa3 wo3 , ye3 dang1/dang4 liu2 yi4 kan4 na4/nei4 xie1 zhao4 wo3 men5 榜 yang4 hang2/xing2 de5 ren2 。 | Seid zusammen meine Nachahmer, Brüder, und sehet hin auf die, welche also wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt. (Die Bibel - Philipperbrief) |
我不想落榜。 |
wo3 bu4 xiang3 la4/lao4/luo4 榜。 | Ich will nicht durch meine Prüfungen fallen. (Tatoeba fenfang557 MUIRIEL) |
弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知当作能受苦能忍耐的榜样。 |
弟 xiong1 men5 , ni3 men5 yao4 ba3 na4/nei4 xian1 qian2 奉 zhu3 ming2 shuo1 hua4 de5 zhong4 xian1 zhi1 dang1/dang4 zuo4 neng2 shou4 ku3 neng2 ren3 nai4 de5 榜 yang4 。 | Nehmet, Brüder, zum Vorbild des Leidens und der Geduld die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben. (Die Bibel - Jakobusbrief) |
不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。 |
bu4 ke3/ke4 jiao4 ren2 xiao3 kan4 ni3 nian2 qing1 , zong3 yao4 zai4 yan2 yu3 、 hang2/xing2 wei2/wei4 、 ai4 xin1 、 xin4 xin1 、 qing1 jie2 shang4 , dou1/du1 zuo4 xin4 tu2 de5 榜 yang4 。 | Niemand verachte deine Jugend, sondern sei ein Vorbild der Gläubigen in Wort, in Wandel, in Liebe, in Glauben, in Keuschheit. (Die Bibel - Timotheusbrief1) |
也不是辖制所托付你们的,乃是作群羊的榜样。 |
ye3 bu4 shi4 xia2 zhi4 suo3 tuo1 fu4 ni3 men5 de5 , nai3 shi4 zuo4 qun2 yang2 de5 榜 yang4 。 | nicht als die da herrschen über ihre Besitztümer, sondern indem ihr Vorbilder der Herde seid. (Die Bibel - Petrusbrief1) |
你应该给你的孩子们树立好榜样。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 gei3 ni3 de5 hai2 zi5 men5 shu4 li4 hao3 榜 yang4 。 | You should set a good example for your children. (Tatoeba verdastelo9604 darinmex) |
恰才见公看榜而叹,故此相问。 |
qia4 cai2 jian4/xian4 gong1 kan4 榜 er2 tan4 , gu4 ci3 xiang1/xiang4 wen4 。 | I just now saw you sigh after looking at the announcement, so I asked the reason. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
你做了个坏榜样。 |
ni3 zuo4 le5 ge4 huai4 榜 yang4 。 | Du hast ein schlechtes Beispiel abgegeben. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我给你们做了榜样,叫你们照着我向你们所做的去做。 |
wo3 gei3 ni3 men5 zuo4 le5 榜 yang4 , jiao4 ni3 men5 zhao4 zhao2/zhe2 wo3 xiang4 ni3 men5 suo3 zuo4 de5 qu4 zuo4 。 | 13.15 Denn ich habe euch ein Beispiel gegeben, auf daß, gleichwie ich euch getan habe, auch ihr tuet. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你们蒙召原是为此;因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。 |
ni3 men5 meng2 zhao4 yuan2 shi4 wei2/wei4 ci3 ; yin1 ji1 du1 ye3 wei2/wei4 ni3 men5 shou4 guo4 ku3 , gei3 ni3 men5 liu2 xia4 榜 yang4 , jiao4 ni3 men5 gen1 sui2 ta1 de5 jiao3 zong1 hang2/xing2 。 | Denn hierzu seid ihr berufen worden; denn auch Christus hat für euch gelitten, euch ein Beispiel hinterlassend, auf daß ihr seinen Fußstapfen nachfolget; (Die Bibel - Petrusbrief1) |
甚至你们作了马其顿和亚该亚所有信主之人的榜样。 |
shen4 zhi4 ni3 men5 zuo4 le5 ma3 qi2 dun4 he2/he4/huo2 ya4 gai1 ya4 suo3 you3 xin4 zhu3 zhi1 ren2 de5 榜 yang4 。 | so daß ihr allen Gläubigen in Macedonien und in Achaja zu Vorbildern geworden seid. (Die Bibel - Thesalonikerbrief2) |
及刘焉发榜招军时,玄德年已二十八岁矣。 |
ji2 liu2 yan1 fa1 榜 zhao1 jun1 shi2 , xuan2 de2 nian2 yi3 er4 shi2 ba1 sui4 yi3 。 | By the time that Liu Yan had posted his conscription notice, Xuande was already 28 years of age. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
榜文行到涿县,引出涿县中一个英雄。 |
榜 wen2 hang2/xing2 dao4 zhuo1 xian4 , yin3 chu1 zhuo1 xian4 zhong1/zhong4 yi1 ge4 ying1 xiong2 。 | The notice had made its way to Zhuo County, where it caught the attention of a certain hero who was living there. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
Lückentexte
[Bearbeiten]经过半个月的纠结,北京时间2012年10月11日19点,中国作家莫言终于成为了第一个本土籍的华人作家获得了诺贝尔文学奖。全中国顿时 aufkochte,微博上满眼都是诺贝尔文学奖与莫言这个几个关键词所 ausbreiteten。有欢呼的,有 lächerlich machen 的,有隐喻的,有跟风的,有 erstaunen 的,总之是这个消息面前,所有关注的人,前所有未地开始了分裂,解读出文学、政治、中国、世界等各种含义,令人眼花缭乱。
但在微博上,很多人对他的评价,确实是很随意的,不懂的,甚至没有看过他作品的人,却戏谑,把玩他身上与文学无关的那些事,并或者津津乐道或义愤填膺,而对于很多的青年来说,莫言更多的是一个全新的名字,只是在获得诺贝尔文学奖之后才爆红的,如果不是因为诺贝尔文学奖,或者莫言对于他们来说,远不如中国好声音的李 Mochou 或者《武林外传》莫小贝来得出名。这也说明了,现代社会已经彻底转变了人们对于文学的定义与认识。
写作立著,在中国向来都是被赋予一层神秘而崇高色彩的,魏文帝曹丕说“文章者,经国之大业,unsterblich 之盛事也”,唐代杜甫说“文章千古事”,北宋理学家周敦颐说“文以载道”,都在论证着文字、文章背后的深刻内涵。由此,如何编织文字与构建文章,便成为了一种学问,这就构成了“文学”。中国历史上,由于科学与学科的发展滞后,几乎都有的写作都被归划到文学行列,而如此也早就了中国文明的博大与伟大。但随着时代的发展,文学慢慢地在学科的发展之下,只是成为了一门学科的分支,法学、政治学、哲学、历史学、人类学、社会学、经济学、艺术等等,将原先的一枝 übertreffen 的文学 Bereiche 解,细化成一门门不同的专业。如此之下,文学的处境便开始 Verlegenheit 起来。已经由占主导地位变化为与其他学科平行平等的一门学科而已。而在知识越来越普及化与全面信息化的今天,文学一定程度的已经没有了任何的神秘化了,只要识字,只要他能够写几篇文章,人人都可以成为诗人、作家,或者实在不行就干脆自封一个名号。由此文学的价值也彻底了贬值化,文学的地位也日益边缘化,文学终于不得不面临着终结的宿命。
文学为什么面临终结?法国著名社会学家孟德拉斯写过“农民的终结”,宣示着农业文明时代的没落,以及工业时代的来临。如今,我们似乎也可以 verkünden “文学的终结”,这个终结是基于大量的惨淡现实的一种总结,不管你承不承认,它就在哪里,不死不活。早在十几年前的2001年,美国文论家J. 希利斯·米勒发表在《文学评论》上的文章《全球化时代文学研究还会继续存在吗?》,在这篇文章中,米勒发挥了德里达有关现代电信科技的论述,明确宣布“新的电信时代正在通过改变文学存在的前提和共生因素(concomitants)而把它引向终结。”
文学的 Niedergang 已经无可挽回。当然,Dekadenz 之中也有着生机,这种生机寄希望与文学的转型,最终可能否顺利。在走出体制,拥抱市场之后,老一代的文人们似乎还 tief eingedrungen 在文学的辉煌时代,这种心态在严重地 verhindern 文学的转型与更新。要习惯市场,以得到市场认同为取向,而非依赖着体制的 Schatten。因此,文学的终结,不是作家的终结,更不是文化的终结,相反,在文化日益多元化的今天,作家们将会更得更好,作家已经能够与“富豪”沾上边了,“作家富豪榜”这是从来没有过的事,文学已经从文化价值转向商品价值了。
孟德拉斯在《农民的终结》Titelseite schrieb “这本书是一个文明的死亡证明书。”其实,这系列 Kolumne,在我心目中,我亦将之视为文学的死亡证明书(非文学的终结),我将结合当下最为前沿文学走向与受关注的文学事件,对之进行系列 untersuchen 和分析。而莫言的获奖,恰似给落日的文学,hinzufügen 一层 Schönheit 比如的 Sonnenuntergang,除此之外,我没有任何的乐观。
The end of literature
After half a month of confusion, on October 11 2012 at 7 pm Beijing time, Chinese author Mo Yan became the first Chinese writer to receive the Nobel Prize for Literature. Reactions exploded across China. On weibo, everyone’s eyes were stuck on the keywords ‘Nobel Prize’ and ‘Mo Yan’. There was cheering, mockery, metaphors, trend-follows, astonishment: in short, when the news came up, everyone started interpreting and analysing the words ‘literature’, ‘politics’, ‘China’, ‘the world’. It was an astonishing scene.
But on Weibo, many people seemed to treat Mo Yan quite casually, not understanding him. It seemed like some of them had not even read his books, and they were joking about personal details of his life that have nothing to do with literature. But whether they were delighted or indignant, the most noteworthy thing is that for many young people, Mo Yan is a brand new name, which only appeared as a sudden red explosion after he won the Nobel Prize for literature – if it wasn’t for the prize, Mo Yan would be way less famous to them than Li Mochou or ‘martial arts outsider’ Mo Xiaobei. This shows clearly that, in our modern society, people’s understanding of literature has changed entirely.
The status of writers in China has always had some noble and mysterious aura, “魏文帝曹丕说“文章者,经国之大业,unsterblich 之盛事也”,Tang Dynasty Dufu said: “文章千古事”, and norther Song Dynasty scholar Zhou Dunyi said: “文以载道”,all of this is evidence of the profound meaning behind writing and essays. And so, the process of weaving a text together and building a piece became a kind of science, and this constituted ‘literature’. In Chinese history, because science and scientific disciplines were slow to develop, almost all writing was classified as ‘literature’. And so, it early became part of the broad and wide Chinese civilization. But as the times evolved, literature slowly became just one discipline among others: law, politics, philosophy, history, anthropology, sociology, economics, fine arts, etc – the original thriving body of literature was dismembered, and detailed into so many different disciplines. And in these circumstances, literature found itself in embarrassing circumstances. from being dominant to being just one discipline among others. And in our age where knowledge is becoming increasingly common and information is spreading, literature has gone even further in losing its mystery: as long as one is literate or can write a couple of essays, anyone can claim to be a poet or writer, or proclaim their own fame. And so the value of literature has gone down, the status of literature is increasingly marginal, and literature finally has to face its own end.
Why is literature facing its end? The famous French sociologist Henri Mendras wrote ‘The end of the farmers’, where he announced the end of agricultural civilisation and the advent of the industrial age. Today, it seems that we can also announce ‘the end of literature’, and this end is based on a summary of the bleak reality: whether you admit it or not, wherever it exists, literature is now in a neither-dead-nor-alive state. As early as ten years ago, in 2001, the American literary critic J, Hillis Miller published an article in the ‘Literary Times’ called: “In the Age of Globalisation, will literary studies still exist?” In this piece, Miller exposed Derrida’s analysis of contemporary communications technology, and explicitly declared that: “the new age of telecommunications is changing the premises of literature and its symbiotic factors (concomitants), thereby leading to its end”.
Literature has declined irreparably. Of course, there is vital force even in the midst of decadence, and this vital force hopes for a transformation of literature, and its ultimate success. As we walk out of the system, after embracing the market, the older generation of literary writers seems still immersed in the glory days of literature, and this mentality is a serious obstacle to the transformation and renewal of literature. If you are to get get used to the market and receive a market-oriented form of recognition, you cannot hide in the shade of the system. Therefore, the end of literature is not the end of the writer, and even less is it the end of culture. On the contrary, in today’s increasingly diverse culture, writers will fare better, writers have already been able to make a slight move towards ‘wealth’: the existence of a ‘rich writers’ list’ is an entirely new phenomenon, and literature has already made the shift from cultural value to commodity value.
Henri Mendras wrote, on the title page of The End of the peasants that ‘this book is the death certificate of a civilisation’. In my mind, this series of column is a literary death certificate (the end of non-fiction). I will combine the most cutting-edge literary trends and the most widely noticed literary events, to study and analyse them in this series. Mo Yan’s award is like the sunset of literature, it adds a layer of beauty, like the sunset, but beyond that, I am not optimistic.
“上午9:30公司白领小杜乘地铁抵达公司,打开电脑开始查阅和回复每一封邮件,随后带着iPad和手提电脑来到客户处开会;中午12:30她利用午休时间打开海-tao 网站下单订货,为男朋友购买圣诞节的礼物;直到晚上8:00小杜还在紧张的工作中,只能依靠微信或微博和朋友进行短暂的交流和自我放松;晚上10:00小杜拖着 erschöpft 的身体回到家中,用在 Tao-宝上购买的 Gesichtsmaske 进行皮肤调理。”这似乎是一个非常普遍的职场人士一天的生活写照,当人们面对更加快速的生活节奏时,快速消费时代 still und heimlich 来到了我们的世界。在快速消费时代中,毋庸置疑,我们获得了触手可及的便利,但同时也失去了亲手挑选商品时体验到的乐趣,从情感心态上和物质体验上都不能和商品进行真正的交流。可以说消费者缺少了参与购物时的互动体验,同时也期待回归他们通过努力而获得存在感的传统生活模式。
“快速消费时代”商业地产的改变
“更快捷的消费方式更能满足人们在快节奏生活中的需求。据统计,2013年11月11日当天,阿里巴巴 “双十一”购物狂欢节的支付宝总销售额达到350亿元,其中天猫就达到132亿元,Tao-宝则完成59亿元。”——电商对于消费的改变。
快速消费时代,零售终端、百货公司除了忍受着电子商务对于消费者购买决策的深度控制外,更面临消费者越来越多追求购买商品以外的体验需求。基于新的挑战和传统陈旧的营销方式,西单大悦城力求从自身角度和消费者角度双管齐下增加 Marken-竞争力和销售份额。
一、结合自身定位,找准能够与消费者真正沟通起来的渠道和形象,将 Marken 切入到消费者的社交生活圈中来,通过沟通+服务的方式增加 Marken-价值;
二、在建立沟通基调后,运用创新的形式提升 Marken 在消费者社交圈层中的活跃度。并利用这种互动方式拉动传统线下营销,以获得整合和联动的营销格局。
商业地产业首次打造“亲和力”营销
在“快速消费时代”重视消费者的情商,关注消费者购买行为发生全过程中的非真实购买需求,成为了商业地产商的必要营销方法。Marken 只有具有人的性格特征,才能真正进行社交营销 。
通过大数据以及对消费者的调研,西单大悦城打造了专属人物形象——悦小Young,并邀请微博人气漫画家@伟大的安妮 为其量身定制了一套漫画形象。
为了使悦小Young的形象被消费者广泛接受,西单大悦城首先在微博平台抛出#谁是亲妈#话题,引导网友猜测“哪位天才美少女画家来为悦小Young打造卡通形象”,以此引发网友好奇心和讨论,话题覆盖人数高达5586万。
Bekanntgabe 答案后,打造“悦小Young出生卡”原创内容,为悦小Young的正式登场和形象定位进行传播。
在悦小Young已经成为西单大悦城社会化 Medien 上的代言人后,社会化 Medien 与消费者的日常沟通中也充分考虑到人设的性格和特点,从各个维度上力求将悦小Young的形象深入粉丝内心。
微博上创造出一系列话题标签:
- 潮不潮,瞧小Young##时尚Young,小心机##以折服人#:悦小Young为大家介绍和推荐推广西单大悦城内的时尚 Marken、大热单品、时尚知识以及打折信息;
- 小Young玩大了##小Young萌日历#:小Young作为一个有血有肉的人,和粉丝分享自己觉得有趣好玩的内容、生活理念以及日历播报;
- 不吃不舒服斯基##小Young热影讯#:小Young带着大家吃喝玩乐,享受生活;
- 潮店长,热推荐#:悦小Young亲身 interviewte 城内各个商家的店长店员,并由他们推荐大热单品和理想 Kombinationen。
日常微博文案示例:
为了使悦小Young形象更加深入人心,我们针对性创作了四格漫画以及六格漫画,将悦小Young可爱、卖萌、时尚、有态度的性格和粉丝们喜爱接受的励志题材相结合。
在微信平台以悦小Young的人设为基础,设置了楼层信息、营业时间、电话、停车信息、wifi信息,以及会员卡等关键词,方便粉丝进行信息获取。并且在微信内容上先后推出了“美好单品集中营”“小Young出街指南”“小Young看电影”“潮店长,热推荐”等多个版块,与粉丝进行良好的互动和沟通。
同期,还借助微信表情易于深入到用户对话中的特点,特别设计了一系列的动画表情以配合悦小Young在社会化 Medien 的整体传播攻势。
微信与O2O传播过程的完美整合
西单大悦城为满足消费者追求体验和热点的心态,在2013年9月份与香港B.Duck集团合作打造了“小黄鸭海陆空大派对”大型活动,以带动西单大悦城的目标人群进店体验。
西单大悦城在社交 Medien 上找到了与目标人群沟通的最佳途径:“卖萌”。针对西单大悦城的目标人群购物心态,在官方微信上开展了与小黄鸭对话的互动形式,这种形式不仅可以为微信账号本身增加活跃度,还帮助线下活动进行了告知和预热。形成带动消费者进店的O2O传播闭环。
互动方式:
听到小黄可爱的声音后,网友可以上传自己的语音与之对话,热闹且形式多样的对话被收集起来,其中有趣的“方言版”对话更成为了微信二次传播的素材。“卖萌”这种年轻群族中喜闻乐见的行为方式帮助西单大悦城 bauen 起了与目标消费者沟通的桥梁。
打通线上&线下的攻略图:
毋庸置疑“黄鸭海陆空大派对”的宣传目的不仅仅停留在商场以内,带动更多的顾客进店成为本次传播的课题,因“小黄鸭海陆空大派对”活动跨度时间长,分活动较多,为使网友能更好的了解小黄鸭海陆空大派对活动流程,西单大悦城在微博上发布了“攻略图流程”,将分活动时间及场地位置标明,更 klar 的将活动展现给网友。活动期间共原创4条创意微博,获得转发2,030次,评论386条,总覆盖人群达711万人。
多个线上活动引导:
与此同时,西单大悦城还开展了多个活动(小黄鸭来袭、史上最实用中秋祝福),充分为派对加温,根据小黄鸭海陆空大派对活动整体内容设计富有故事情节的“小黄鸭来袭”图文连载4发,受到了网友的广泛好评,获得转发1,819次,评论655条。
本次活动期间西单大悦城微信账号新增听众5,916人,消息发送次数30,328次,图文页阅读量为22,670次。
利用大数据打造会员服务平台
据称,对于未来的营销战役,西单大悦城除继续利用社会化 Medien 增强用户体验和 Marken 影响力外,还将会着力打造会员服务平台以增加服务属性。在平台塑造的同时将率先应用大数据技术准确 hören 和定位消费者的需求和画像,结合LBS定位技术,根据真正的消费者需求,打造出真正符合用户利益的地图定位、悦小Young导航、语音提示等功能。
在消费者心智中树立价值是市场营销的基本原则,对于日趋感性的消费者来说这种价值将更多的体现为体验和服务。西单大悦城在零售行业率先出发,为消费者营造一种满足内心的消费 Atmosphäre 成为了行业学习的榜样。
Quelle: socialbeta.com Brianote
Xidan Joy City – social marketing breakthrough in an age of fast consumption
March 4th 2014 – by brianote1
“At 9:30am white-collar worker Xiao Du arrives at work after taking the subway. She turns her computer on, and checks and responds to each item of mail. Soon after, she takes her iPad and laptop to a meeting with clients. At 12:30pm, using her lunchtime she logs on to Haitao.com and orders a Christmas present for her boyfriend. By 8:00pm, Xiao Du is still busy at work. Only by means of Weixin or Weibo is she able to make brief contact with her friends and relax herself. At 10pm, she drags her weary body home and uses a facial mask purchased at Taobao.com to revive her skin.” This appears to be a very typical portrayal of a day in the life of a white-collar worker. Since people are faced with an increased pace of life, the era of rapid consumption has quietly crept into our world. In the era of rapid consumption, no doubt, everything is at hand. However, at the same time, we sacrifice the joy of the experience of shopping in person, making it impossible to truly connect with a product through our feelings and interactions with it. It could be said that consumers lack the experience of interaction when shopping. At the same time, they expect to get back a traditional lifestyle, which, through continued effort, gives them a feeling of existence.
Changes in commercial real estate in the “the era of rapid consumption”
“The increased pace of consumption is more able to satisfy the needs of people with hectic lives. According to statistics, on November 11th in 2013, 1688.com’s “Single’s Day” shopping fest generated a total turnover of 35 billion Yuan on it’s online trading platform, with tmall.com reaching 13.2 billion and Taobao.com 5.9 billion.” — This shows the effect e-commerce has had on the change in consumption.
In the era of rapid consumption, in addition to retail outlets and department stores having to cope with the significant influence e-commerce has on the purchasing decisions of consumers, they are faced more-so with consumer demand for something more than just the buying of goods. Based on new challenges and traditional old-fashioned marketing methods, Xidan Joy City strives to simultaneously approach things from both its own and consumers’ perspectives, thus increasing the competitiveness of their goods and consequently their market share.
1. Combine one’s position, the accurate identification of mediums and images that truly communicate to consumers, the introduction of brands into the social circles of consumers, and the increase in the value of brands by means of communication and service.
2. After key links have been established, implement the use of new innovations to increase brand presence in the social circles of consumers. Then use this method of interaction to sustain traditional off-line marketing and achieve an integrated marketing strategy.
This is the first time commercial real estate has created marketing that has an affinity with customers.
In the the era of rapid consumption, importance is attached to consumers’ emotional IQ. Paying close attention to consumers’ purchasing behaviour of undergoing a complete change to non-real purchase demands, has become an essential marketing strategy of commercial real estate businesses. Only by brands possessing the personality traits of people is social marketing truly able to be implemented.
From large amounts of data and consumer research, Xidan Joy City has created an exclusive character — Little Joy Young, inviting Weibo’s cartoonist Great Annie to make their own tailor-made cartoon images.
To make the image of Little Joy Young be widely accepted by consumers, Xidan Joy City first posed the question, “Who is her mother?” on Weibo. This led to web users speculating, “the attractive and talented artist who created the image of Little Joy Young”, thereby triggering their curiosity and discussions. The topic attracted the attention of 55.86 million people.
After revealing the answer, a “Little Joy Young birthday card” with original content was created for Little Joy Young’s official launch and image placement.
After Little Joy Young had become a socialised media spokesperson for Xidan Joy City, ample consideration was given to consumers’ expressed dispositions and characteristics in everyday communication with socialised media. Effort was made from every angle to to deeply instil the image of Little Joy Young into the hearts of her fans.
A series of hashtags were created on Weibo:
- Popular or not, check out Little Young##trendy Young, careful considerations##discount clothing retailers#: Little Joy Young introduced, recommended and promoted the avant-garde brand of Xidan Joy City, hot products, fashion tips, and discount information.
- Little Young plays hard##Little Young people’s calender#: Little Joy Young as a real person, sharing what she thinks is interesting and fun, life philosophy and upcoming events.
- Love eating love living##Little Young’s hot film news#: Little Young invites everyone along to eat, drink, have fun and enjoy life.
- Trendy store managers, hot recommendations#: Little Young personally interviews store managers and shop assistants in Xidan Joy City, and based on their hot product recommendations makes ideal matches.
Everyday text examples on Weibo:
In order to deepen further the impression made by Little Joy Young, we focused on creating comics in blocks of four and six frames. We combined Little Miss Young’s adorable, cute, fashionable and attitudinal personality traits with relevant subject matter that her fans like.
Weixin was used as a platform for Little Miss Young to give out news for each floor, opening times, telephone numbers, parking information, Wi-Fi information, as well as key words such as membership cards etc., making it convenient for fans to access information. In addition, various sections such as the “Fine products area”, “Little Young’s guide to hitting the streets”, “Little Young on movies”, “Trendy store managers, hot recommendations” etc. were put out in succession on Weibo, establishing good interaction and communication with fans.
At the same time, with the help of Weibo’s emoticons it was easy to get into conversations between customers. Therefore, a series of animated emoticons were specially created to coordinate with Little Miss Young’s comprehensive attack across social media.
The perfect integration of Weibo and online to offline marketing
In order to satisfy consumer needs of first hand experience and quests to find popular places, in September 2013 Xidan Joy City and the Hong Kong based corporation B. Duck worked in partnership to create the large scale activity “the rubber duck sea land and air big party” to spur on Xidan Joy City’s target audience to hit the stores.
Xidan Joy City found the optimal way of communicating with its target audience on social media: “acting cute”. Interactive conversations with the little yellow duck were initiated on the official Weixin, which were aimed at the shopping mentality of Xidan Joy City’s target audience. This kind of action was not only able to increase their own account activity on Weixin, but also it helped to inform and prepare people for offline activities. This resulted in consumers entering the stores and so completed the online to offline marketing loop.
Interaction method:
After hearing the little yellow duck’s cute voice, web users could upload dialogues with their own voices. Lively and diverse forms of dialogue were collected, including the interesting “dialect versions” of conversations which were distributed for a second time on Weixin. “Acting cute”, a kind of behaviour that youngsters are happy to see, helped bridge the gap between Xidan Joy City and its target consumers by establishing a means of communication.
Contact through online and offline events guides
Needless to say the “rubber duck sea land and air big party” promotional purposes were not just within the mall. Encouraging more customers to hit the shops became the subject of this communication. Since the “rubber duck sea land and air big party” was spread out over a large time period, there were many individual activities. This allowed web users to gain a deeper understanding of the course of events of this activity. Xidan Joy City issued an “events guide” on Weibo, indicating the time and place of individual events, making such information more widely available to web users. During the event, in total four original guides were created, which were forwarded 2,030 times, attracted 386 comments, and had a total population coverage of 711 million people.
Multiple online activity guides:
At the same time, Xidan Joy City launched a few activities (the rubber duck is coming, the most practical way to celebrate mid-autumn festival), which amply increased interest in the rubber duck sea land and air big party. The entire content issued which was aimed at this activity was based on a series of four graphics rich with story-like narrative such as “the rubber duck is coming”. They received widespread approval amongst web users, being forwarded 1,819 times and attracting 655 comments.
During this activity, Xidan Joy City gained 5,916 new followers on its Weibo account, 30,328 messages were posted and the graphics were viewed 22,670 times.
Using large amounts of data to create a membership service platform
As far as future marketing campaigns are concerned, according to reports, apart from continuing to use social media to increase its customers’ experience and brand influence, Xidan Joy City will also make every effort to create a membership service platform to increase its service attributes. While shaping the platform, it will show initiative in using large data techniques to accurately listen to consumers and place images. Integrating with location based services positioning technology, it will map locations truly consistent with consumers’ interests according to true consumer demand. It will also create a Little Joy Young navigation interface with functions such as voice prompts.
Establishing value in the minds of consumers is a fundamental principle of marketing. As far as increasingly perceptive consumers are concerned, this kind of value will be embodied more in first hand experience and service. Xidan Joy City has taken the lead in the retail industry. It has created an atmosphere for consumers that satisfies their inner beings, thus becoming the industry model for others to learn from.
Texte
[Bearbeiten]【2011年10月27日 宁波讯】
据宁波诺丁汉大学官方新浪微博透露,由陈凯歌导演,姚晨主演的电影《搜索》摄制组将于10月28日下午在该校进行外景拍摄,具体地点是该校行政楼与SSB教学楼之间的草坪。
Noch keine Übersetzung
【2006年4月19日讯】
印度派遣特使卡兰辛格到尼泊尔首都加德满都与贾南德拉国王讨论局势危机。预料卡兰·辛格将在20日与贾南德拉国王见面。尼泊尔反对党预料星期四将有10万多人上街参加反对王宫的集会。
抗议尼泊尔国王贾南德拉亲自执政的示威持续两周后仍未有结束的迹象。尼泊尔保安部队今日在加德满都以西200公里的博克拉市逮捕了250多名违反戒严令的大学教师。尼泊尔政府已经在昨天宣布戒严。
"大赦国际"、"人权观察"、和"国际法学家委员会"这三个人权组织提出制裁贾南德拉的行动。
卡兰·辛格表示印度非常关注尼泊尔的局势。
卡兰辛格与贾南德拉也是姻亲。
Noch keine Übersetzung
the marco polo project: 征集愿意递交同性婚姻提案的人大代表 - NPC Deputies willing to submit same sex marriage proposal (Auszug)
[Bearbeiten]关于同性婚姻的提案:
建议我国设立同性婚姻的法案。理由如下:
In surveys about questions that the public wishes to be raised during the two meetings this year, the proposal on same-sex marriage came second – which surprised me. But the NPC deputies who commissioned me this year told me that the leaders did not agree to submit this proposal. Now, I sent an open online call to the National congress to agree with this proposal 我只好在网上公开征集同意这一提案的人大代表,and I trust that among the thousands of deputies, there will be a few who agree with this proposal. Public concern about this is issue is so high that, if no representative will submit it, we should wonder what the problem is. Aren’t these so-called representatives are supposed to represent the voice of the people? Whether representatives this year will get this proposal approved is will be a test for the National People’s Congress, and show whether it is, indeed, an institution that represents public opinion. I hope that this proposal will be approved, but my hopes would not be too high if the proposal finally submitted was not fully prepared.
So now about the proposal on same-sex marraige:
Suggestion that the country should set up a same-sex marriage bill, for the following reasons
...
比如那些标榜自己五成食材皆由外国进口的食肆,要是她不说,你真吃得出来吗?我无意挑战大家的味觉灵敏程度,只不过要是连许多资深酒评人在盲试的时候都会闹笑话,硬把一瓶新世界说成是法国货,我们又怎能轻信自己的舌头分得出日本吞拿与大西洋吞拿的不同呢?
再澄清一点,我毫不怀疑那些食肆的诚实。当一个义大利餐馆的老板宣称自己的番茄蔬菜全由他的祖国空运而来,我是没有理由不相信的。我只是以为,在中国也能培育出不错的富士苹果的今天,许多食材和产地的必然关系已经变得很淡薄了。除非是特别稀有的品种,否则一般人根本就不需要穷根究底地样样东西讲正宗。反正你吃不出来,又何苦要求一道希腊菜只能使用希腊无花果呢?
Is eating out actually the same thing as listening to a story? Many restaurants, in addition to providing food, also offer some kind of experience, and this experience is all about words, literally and figuratively.
For instance, these restaurants advertising that 50% of their ingredients are imported, if they didn’t tell you, would you actually taste it? I don’t intend to challenge onyone’s taste sensitivity, but if even expert wine critics can give absurd answers in blind tests, and say that a bottle of New World wine is from France, how can we trust our own tongue to know the difference between Japanese tuna and Atlantic tuna?
Also, to make things clear, I have no doubt that these restaurants are honest. When the owner of an Italian restaurant claims that all his tomatoes are flown in from his home country, I have no reason not to believe him. I just believe that China can grow good Fuji apples now, and so the relationship between ingredient and origin is not as important anymore. Unless it’s a particularly rare product, most people do not need things to be completely authentic. And anyway, if you can’t taste the difference, why should you only use Greek figs to prepare a Greek dish?
...
【2013年9月23日讯】
2009年,美国奥巴马签署公告宣布每年的六月份为“女同性恋者、男同性恋者、双性恋者及变性者骄傲月”,而早在1975年科罗拉多州就允许了同性婚姻。今天在文明国家,同性恋婚姻都得到了允许或尊重,在大多数发展中国家,也采取了“不闻不问”的态度(不支持也不反对)。对同性恋群体来说,“不闻不问”有时候也并非坏事,但对中华人民共和国的同性恋群体来说,这种想法有时甚至有点奢侈。
9月20日晚,北京市朝阳朝阳区警察当局逮捕了三名同性恋者,理由是他们“聚众淫乱”,据新京报的报道,被逮捕人员事发当时,均在居室内,警察到现场后敲开门将他们逮捕,抓走十余人,拘留了其中的三人(根据中国法律,触犯“聚众淫乱罪”可能被判处五年以下有期徒刑)。
这并不是第一次同性恋群体被迫害,由于北京当地警察、工商局及文化局的骚扰,2012年北京酷儿电影节甚至被迫转入地下举办,躲避警察的追查,每天更换场地。而2012年6月,北京同志中心被提前中止租约,理由他们是一个同性恋团体。
Noch keine Übersetzung
【2017年9月13日讯】
希拉里回顾2016年总统大选的新书《何以致败》今日正式出版,希拉里在书中对自己的竞选失败进行了分析,称自己的缺点是败选的重要原因之一,但同时也指责了对手川普、主流媒体、甚至是民主党阵营,引发了不少争议。
希拉里表示,自己在金融危机之后向华尔街银行家进行付费演讲是个糟糕的选择,电邮门事件也是自己的失误。但是她也指出,科米重提电邮门的行为很“鲁莽”,而且奥巴马未能及时有力地应对俄罗斯对美国大选的干涉,这也影响了自己的选情。希拉里还认为,在党内初选时,桑德斯直接将自己描绘为“骗子”,这造成了持久的伤害。
至于主流媒体,希拉里则指责不断报导她的电邮门,而谈话俄罗斯干涉大选的证据。书中还指出,一些美国人的“性别歧视”也是自己失败的原因之一。希拉里写道,在担任“第一夫人”、参议员、国务卿以及两次竞选美国总统之后,公众似乎仍然不喜欢自己,其中一部分原因是因为自己是女性。
希拉里最后表示,竞选失败的责任主要在自己,但是大选中发生的许多事情都不是她所能控制的。
此书细节经披露后引发了很多关注,白宫发言人莎拉·桑德斯在今天的记者会上也做出了回应。她说:“我不确信川普总统会不会读希拉里克林顿的书,但我认为他对选举过程中的事情都很了解,全体美国人也很清楚。希拉里运作的是美国历史上最负面的选战之一,她输了。如果她用错误的、莽撞的攻击来促销这本书,如果她公共生活的最后一章由此来定义,这将是件令人遗憾的事情。”
这本新书早早地登上了亚马逊畅销书榜,显示民众依然对希拉里十分关注。希拉里从今天开始巡回全美15个城市宣传新书,首站在纽约,并将于 9月18日来到华盛顿。
Noch keine Übersetzung
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
The human relations are five in number (husband and wife, parent and child, brethren, prince and minister, friends), but that of husband and wife is the first in rank; the great ceremonies (or rites) amount to three thousand, but that of marriage is the most important. |
名子者不以国,不以日月,不以隐疾,不以山川。男女异长。男子二十,冠而字。父前,子名;君前,臣名。女子许嫁,笄而字。
Übersetzung James Legge
In giving a name to a son, it should not be that of a state, nor of a day or a month, nor of any hidden ailment, nor of a hill or river. Sons and daughters should have their (relative) ages distinguished. A son at twenty is capped, and receives his appellation. Before his father a son should be called by his name, and before his ruler a minister. When a daughter is promised in marriage, she assumes the hair-pin, and receives her appellation.
十有五年而笄,二十而嫁;有故,二十三年而嫁。聘则为妻,奔则为妾。凡女拜尚右手。
Übersetzung James Legge
At fifteen, she assumed the hair-pin; at twenty, she was married, or, if there were occasion (for the delay), at twenty-three. If there were the betrothal rites, she became a wife; and if she went without these, a concubine. In all salutations of females, the upper place was given to the right hand.
丈夫冠而不为殇,妇人笄而不为殇。为殇后者,以其服服之。
Übersetzung James Legge
When a grown-up youth had been capped, (and died), though his death could not be considered premature; and a (young) wife, after having worn the hair-pin, (died), though neither could her death be said to be premature; yet, (if they died childless), those who would have presided at their rites, if they had died prematurely, wore the mourning for them which they would then have done.
斩衰,括发以麻;为母,括发以麻,免而以布。齐衰,恶笄以终丧。
Übersetzung James Legge
When wearing the unhemmed sackcloth (for a father), (the son) tied up his hair with a hempen (band), and also when wearing it for a mother. When he exchanged this band for the cincture (in the case of mourning for his mother), this was made of linen cloth. (A wife), when wearing the (one year's mourning) of sackcloth with the edges even, had the girdle (of the same), and the inferior hair-pin (of hazel-wood), and wore these to the end of the mourning.
箭笄终丧三年。
Übersetzung James Legge
The hair-pin of the arrow-bamboo was worn by (an unmarried daughter for her father) to the end of the three years' mourning.
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Darum schufen die alten Könige Sitte und Musik, um das Menschenleben rhythmisch zu gliedern. Hänfene Trauergewänder, Weinen und Klagen dienten dazu, die Trauer um die Verstorbenen zu regeln. Glocken und Pauken, Schilde und Äxte dienten dazu, die heiteren Gefühle harmonisch zu gestalten. Die Hochzeitssitten, die Männerweihe und das Aufstecken der Haare dienten dazu, die Geschlechter züchtig zu machen. Die Schützenfeste und Gauversammlungen, die Fürstenmähler und Gastbewirtungen dienten dazu, den Verkehr zu regeln.
Die Sitte bringt Rhythmus in die Gesinnung des Volkes. Die Musik bringt Harmonie in die Laute des Volkes. Die Gebote dienen dazu, seine Handlungen zu regeln; die Strafen dienen dazu, Ausschreitungen vorzubeugen. Wenn Sitte und Musik, Strafen und Gebote alle vier ihren Zweck erreichen, ohne drückend zu sein, so ist der Königsweg vollendet.
Die Musik bewirkt Vereinigung, die Sitten bewirken Trennung. In der Vereinigung lieben die Menschen einander, durch die Trennung achten die Menschen einander. Wenn die Musik überwiegt, so entsteht die Gefahr des Zerfließens. Wenn die Sitte überwiegt, so besteht die Gefahr der Erstarrung. Die Gefühle in Einklang zu bringen und die Äußerungen zur Schönheit zu bringen, das ist die Aufgabe von Sitte und Musik.
Wenn der Sinn der Sitte feststeht, so gliedern sich vornehm und gering. Wenn die Kunst der Musik vereinigt, so leben hoch und niedrig in Frieden. Indem der Fürst seiner Liebe zum Guten und seinem Haß gegen das Böse Ausdruck gibt, werden Tüchtige und Untaugliche unterschieden. Wenn durch Strafen Gewalttaten verhindert werden und durch Ehrungen die Tüchtigen erhoben werden, so wird die Regierung ebenmäßig. Durch die Gütigkeit werden die Menschen zur Liebe geführt; durch Gerechtigkeit werden die Menschen zum Rechttun geführt. Auf diese Weise kommt des Volkes Ordnung in Gang.
Die Musik kommt aus dem Innern hervor. Die Sitten gestalten von außen her. Weil die Musik aus dem Innern hervorkommt, darum bewirkt sie Ruhe. Weil die Sitten von außen her gestalten, darum bewirken sie Schönheit. Deshalb ist höchste Musik stets leicht und höchste Sitte stets einfach. Die höchste Musik entfernt den Groll, die höchste Sitte entfernt den Streit. Durch Freundlichkeit und Nachgiebigkeit die Welt zu ordnen, das ist der Sinn von Sitte und Musik. Wenn gewalttätige Menschen sich nicht erheben, wenn die Lehensfürsten sich willig unterwerfen, wenn Wehr und Waffen nicht erprobt werden, wenn die fünf Strafen nicht gebraucht werden, wenn die Untertanen nicht leiden und der Sohn des Himmels nicht zürnt, dann hat die Musik ihren Zweck erfüllt. Wenn sich Vater und Sohn in Liebe vereinigen, wenn die Unterschiede zwischen Alter und Jugend klar erkannt werden, wenn die Menschen innerhalb der vier Meere einander achten, dann hat die Sitte ihre Wirkung erreicht.
James Legge
[Bearbeiten]Therefore the ancient kings, when they instituted their ceremonies and music, regulated them by consideration of the requirements of humanity. By the sackcloth worn for parents, the wailings, and the weepings, they defined the terms of the mourning rites. By the bells, drums, shields, and axes, they introduced harmony into their seasons of rest and enjoyment. By marriage, capping, and the assumption of the hair-pin, they maintained the separation that should exist between male and female. By the archery gatherings in the districts, and the feastings at the meetings of princes, they provided for the correct maintenance of friendly intercourse. Ceremonies afforded the defined expression for the (affections of the) people's minds; music secured the harmonious utterance of their voices; the laws of government were designed to promote the performance (of the ceremonies and music); and punishments, to guard against the violation of them. When ceremonies, music, laws, and punishments had everywhere full course, without irregularity or collision, the method of kingly rule was complete.
Similarity and union are the aim of music; difference and distinction, that of ceremony. From union comes mutual affection; from difference, mutual respect. Where music prevails, we find a weak coalescence; where ceremony prevails, a tendency to separation. It is the business of the two to blend people's feelings and give elegance to their outward manifestations. Through the perception of right produced by ceremony, came the degrees of the noble and the mean; through the union of culture arising from music, harmony between high and low. By the exhibition of what was to be liked and what was to be disliked, a distinction was made between the worthy and unworthy. When violence was prevented by punishments, and the worthy were raised to rank, the operation of government was made impartial. Then came benevolence in the love (of the people), and righteousness in the correction (of their errors); and in this way good government held its course.
Music comes from within, and ceremonies from without. Music, coming from within, produces the stillness (of the mind); ceremonies, coming from without, produce the elegancies (of manner). The highest style of music is sure to be distinguished by its ease; the highest style of elegance, by its undemonstrativeness. Let music attain its full results, and there would be no dissatisfactions (in the mind); let ceremony do so, and there would be no quarrels. When bowings and courtesies marked the government of the kingdom, there would be what might be described as music and ceremony indeed. Violent oppression of the people would not arise; the princes would appear submissively at court as guests; there would be no occasion for the weapons of war, and no employment of the five punishments; the common people would have no distresses, and the son of Heaven no need to be angry - such a state of things would be an universal music. When the son of Heaven could secure affection between father and son, could illustrate the orderly relation between old and young, and make mutual respect prevail all within the four seas, then indeed would ceremony (be seen) as power.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 746
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
偕 |
xie2 | in Begleitung, zusammen, zusammen mit | wiktionary Etymologie: |
裼 |
ti4, xi2 | Windeln, ausziehen, ablegen (Kleidung) | wiktionary Etymologie: |
嵬 |
wei2 | felsig, emporragend, aufragend | wiktionary Etymologie: |
驿 |
yi4 | Poststation | wiktionary Etymologie: |
募 |
mu4 | rekrutieren, (an)werben, sammeln, aufziehen, erheben, ergänzen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]偕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
马偕 |
ma3 jie1 | George Leslie Mackay |
馬偕 |
ma3 jie1 | (traditionelle Schreibweise von 马偕), George Leslie Mackay |
偕同 |
xie2 tong2 | einher gehend mit |
偕老 |
xie2 lao3 | (Ehepaar) zusammen alt werden |
偕日升 |
xie2 ri4 sheng1 | heliakisch, zur Sonne gehörend(Astron) |
喜马偕尔邦 |
xi3 ma3 jie1 er3 bang1 | Himachal Pradesh |
喜馬偕爾邦 |
xi3 ma3 jie1 er3 bang1 | (traditionelle Schreibweise von 喜马偕尔邦), Himachal Pradesh |
裼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
徒裼 |
tu2 xi1 | barefooted and barebreasted |
嵬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孰嵬 |
shu2 wei2 | Shuwei |
嵬名 |
wei2 ming2 | Weiming |
嵬宰 |
wei2 zai3 | Weizai |
驿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
驿站 |
yi4 zhan4 | Poststation |
驿道 |
yi4 dao4 | Poststrecke |
电驿 |
dian4 yi4 | relay (electronics) |
驿马 |
yi4 ma3 | post horse |
驿城 |
Yi4 cheng2 | 驻马店市[Zhu4 ma3 dian4 shi4], Henan |
驿传 |
yi4 chuan2 | relay post-horse mail service (in former times) |
龙泉驿 |
Long2 quan2 yi4 | Longquanyi district of Chengdu city 成都市[Cheng2 du1 shi4], Sichuan |
驿马车 |
yi4 ma3 che1 | Postkutsche |
龙泉驿区 |
long2 quan2 yi4 qu1 | Longquanyi (Gegend in Sichuan) |
驿站马车 |
yi4 zhan4 ma3 che1 | Postkutsche |
募
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
募集 |
mu4 ji2 | anwerben und versammeln, für etw. auffordert werden und sich zu versammeln, Geländegängigkeit |
募兵 |
mu4 bing1 | Konskription [ hist. zur allg. Wehrpflicht ], Söldner anwerben, Soldaten rekrutieren |
募员 |
mu4 yuan2 | jdn. anwerben, jdn. einziehen, jdn. rekrutieren |
募间 |
mu4 jian1 | Zwischenspiel, Zwischenstück (Theater) |
募間 |
mu4 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 募间), Zwischenspiel, Zwischenstück (Theater) |
招募 |
zhao1 mu4 | beteiligen, einberufen, rekrutieren, einstellen, anwerben, werben, rekrutieren |
征募 |
zheng1 mu4 | zwangsverpflichten |
徵募 |
zheng1 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 征募), zwangsverpflichten |
募穴 |
mu4 xue2 | Alarm-Punkt |
募款 |
mu4 kuan3 | Geld aufbringen |
募兵制 |
mu4 bing1 zhi4 | Söldnersystem [ hist. ], Verfahren zur Rekrutierung von Soldaten |
募间休息 |
mu4 jian1 xiu1 xi1 | Pause (zwischen den Akten, Theater) |
募間休息 |
mu4 jian1 xiu1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 募间休息), Pause (zwischen den Akten, Theater) |
招募聚集 |
zhao1 mu4 ju4 ji2 | anwerben und versammeln |
單身募親 |
dan1 shen1 mu4 qin1 | (traditionelle Schreibweise von 单身母亲), alleinerziehende Mutter |
招募新兵 |
zhao1 mu4 xin1 bing1 | Rekrutierung |
重新募集资金 |
chong2 xin1 mu4 ji2 zi1 jin1 | Refinanzierung |
首次公开募股 |
shou3 ci4 gong1 kai1 mu4 gu3 | IPO, Börseneinführung |
首次公開募股 |
shou3 ci4 gong1 kai1 mu4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 首次公开募股), IPO, Börseneinführung |
私募通过非公开证券配售筹集资金 |
si1 mu4 tong1 guo4 fei1 gong1 kai1 zheng4 quan4 pei4 shou4 chou2 ji2 zi1 jin1 | Privatplatzierung |
Sätze
[Bearbeiten]偕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
执子之手,与子偕老。 |
Today I take your hand so that we may grow old together. (Mandarin, Tatoeba xuan FeuDRenais2 ) | |
真的希望他们做夫妻白头偕劳。 |
I really hope they can live happily ever after as husband and wife. (Mandarin, Tatoeba U2FS pan176 ) |
裼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
嵬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
驿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
募
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乘马从馆驿前过,见五六十个老人,皆在门前痛哭 |
cheng2/sheng4 ma3 cong2 guan3 yi4 qian2 guo4 , jian4/xian4 wu3 liu4 shi2 ge4 lao3 ren2 , jie1 zai4 men2 qian2 tong4 ku1 | As he was riding his horse past the inn, he spotted fifty or sixty old people, all standing in front of the gate weeping and sobbing. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
及到馆驿,督邮南面高坐 |
ji2 dao4 guan3 yi4 , du1 you2 nan2 mian4 gao1 zuo4 | After they all arrived at the inn, the inspector took his place on the raised platform on the south side of the room ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
当招募乡勇 |
dang1/dang4 zhao1 mu4 xiang1 yong3 | I should recruit a local militia (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
坚与郡司马招募勇士千馀人 |
jian1 yu3 jun4 si1 ma3 zhao1 mu4 yong3 shi4 qian1 yu2 ren2 | Jian and the commandery's military clerk recruited a force of more than one thousand brave men ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
刘焉然其说,随即出榜招募义兵。 |
liu2 yan1 ran2 qi2 shuo1 , sui2 ji2 chu1 榜 zhao1 mu4 yi4 bing1 。 | Liu Yan concurred, and immediately issued an official announcement calling for troops to be conscripted. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Sugr Cube的创始人宋 Shaopeng Sean,是一位 schüchtern 的理工男,却对音乐有着狂热的追求。他曾任职于微软亚洲硬件中心,在声音领域从事技术开发和管理工作。 却在2013年离职追梦,他和他的团队做了一款没有按钮的无线wifi音响,并在Kickstarter上完成了5万美元筹款。
文/赵宁
他曾任职于微软亚洲硬件中心,在声音领域从事技术开发和管理工作。
他在2013年离职追梦,想在音乐播放器领域做一番变革。
他是一个低调 schüchtern 的理工男,但一说起他的音乐梦想便 ununterbrochen reden 不绝。
他和团队做了一款没有按钮的无线wifi音响,刚上线半小时就获得Kickstarter的编辑推荐和New&Noteworthy奖,并且首次被授予 Design in Shenzhen 的产品标签。
在Kickstarter上完成5万美元筹款的次日,我 interviewte Sugr Cube的这位创始人宋 Shaopeng Sean.
Q&A
三明治:你的职业发展路线很简单,十一年间先后任职于两家外企,之后离职创业。你在两家公司学到哪些宝贵的经验?
宋 Shaopeng:我的第一份工作是在一家以色列的 Mikrochip 公司做音频算法。这家公司带给我最重要的东西是工程的方法论。以色列是很有意思的一个国家,特别讲究工程,工程师也特别多,他们很注重方法论。具体点说,首先他们追求自动化,有些事情我们中国人可能习惯靠人力,但即使是最简单的测试以色列人也喜欢用自动化程序解决;其次他们喜欢尝试新的工具,总是以最快的速度去尝试世界上最先进的工具,尝试新的东西常常能带来一些效率的提升。第三,他们有一种追求细节、追求完美的工程态度。
我在微软亚种硬件中心工作了四年,微软硬件部门特别强调人机交互和用户体验,我们有个说法叫做“靠谱的人机交互”,我们做东西不是为了创新而创新。很多创业公司喜欢做特别新特别 cool 的东西,包括我本人也曾经追求 cool,然而这些东西常常是 extrem kurzlebig,尽管会吸引些 Medien 报道,但能为用户提高效率或者解决问题才是最重要的。一定要靠谱才行。并且光在特定情况下可靠也是不够的,即使情况变化了依旧要可靠。
三明治:你最骄傲的一件事情?
宋 Shaopeng:以前觉得自己是个没常性的人,但是从11年开始坚持每周游泳,不曾间断。
三明治:业余时间喜欢做点什么呢?且慢,创业之后还有业余时间吗?
宋 Shaopeng:答案是没有时间。一周能抽出半天时间陪陪孩子都觉得很难得了,很感谢家人的大力支持。不过现在也慢慢摸索出一些方法论,现在孩子大了,有些公司活动,比如游泳,也可以带上孩子和妻子。还是可以找出不少折中的方法的,我相信家庭和工作的balance会越来越好。
三明治:创业的灵感来源何处?这个点子 Inkubation 多久开始实施?
宋 Shaopeng:可以说灵感来自我的孩子。有了孩子之后,想的是给孩子提供好的音乐。我一直给孩子找各种听音乐的方法,比如用手机或者iPad,但这样听音乐容易受到有各种打扰,比如有短信啦,有app推送等等。很有趣的一个现象是,给四五个月大的孩子听音乐,如果音乐有中断,孩子的头会摆一下。我上网查了资料发现音乐中断对孩子注意力的培养有负面影响。所以想要做一个产品既能提供好的音乐又能不被手机的干扰影响。
这个点子前后 Inkubation 有一年时间,做的事情没有离开我的本行。我大学的时候学的是音频处理,毕业论文做了一个无损压缩音频的题目。我也一直在做跟声音相关的电子产品,包括以前做过的DVD,麦克风,耳机,另外也一直在观察这个领域。
三明治:现在音箱产品那么多,朋友之间要分享音乐也是分分钟的事情,如果我是消费者,我为什么要买你们的音箱呢?你们的音响有什么独特的卖点呢?
宋 Shaopeng:我们从“不受打扰的音乐”这个点出发,有两方面的特别之处:
第一,我们希望人们跟音乐的交互更直接更自然,比如触摸跟体感的交互,不需要看着产品就能完成交互。举例来说,音响一般都有按钮操作,这样就需要用眼睛看才能操作。而我们的交互是表面的接触,没有任何按钮,我们叫它“直觉版的交互”,任何人拿到音响,一 schütteln 就变下一曲,一 drücken 就停,drücken 两下则分享音乐,不用教他就会知道怎样操作。
第二,人与人之间的沟通固然可以通过文字和图片,然而有时候音乐能表达一些特殊的感情,这是文字和图片无法达到的效果。我喜欢一首歌,觉得这首歌正好表达了我当前的心境,我 drücke 两下就可以把音乐分享给朋友,朋友可以跟我同步享受音乐,体会我的心情。如果不是通过这个功能,可能还需要用手机打开app,搜索音乐才能分享,就比较 benutzerunfreundlich。
三明治:我猜Sugr Cube应该不止这么两个功能吧?还有其他有趣的功能吗?
宋 Shaopeng:那必须啊。Cube可以通过 Wi-Fi 用手机 App 控制,也拥有智能闹钟,放松助眠等等实用有趣的小功能。同时Cube支持 iTunes 音乐的播放,Pandora、BBC电台、Douban FM 等 streaming 音乐直连,意味着即使手机关闭了也不影响 Cube 的播放。我们还在开发更多的音乐服务。Cube 内置了 4GB Speicherplatz,你也可以把自己的音乐通过 App 导入到 Cube 里面去。Cube 内置的 Litium-电池最多可以连续播放 7 小时。
三明治: 特别好奇你们花了多长时间把这样一个看起来小而美的音响做出来啊?
宋 Shaopeng:我们刚开始在 Shenzhen 的TechSpace(开放制造空间)花了一个月时间设计出了Sugr Cube最早的3D打印原型,之后用两个月时间做出手工木质原型,然后花了半年和工厂一起研究怎么把原型量产。
三明治:据说你拿到了徐小平的投资,是怎么做到的?融资过程顺利吗?
宋 :我们要做中国原创 Marke,产品推向国际的梦想打动了徐小平和王强老师。要知道那时候我们连产品原型都没有,只有几张ppt。他在我们产品还没做出来的时候就提供了资金支持,这是非常大的鼓舞,让我们觉得这个事情可为。他和王强老师辅导过很多创业公司,指出了我们在营销和PR方面的短板。他来 Shenzhen 的时候,陪我们聊到很晚,跟我们一起 untersuchen 音乐和人之间的关系,甚至帮我们考虑怎样营销,怎样捕获用户。
三明治:目前团队有多少人?都是些怎样的人?怎样招募来的?
宋 Shaopeng:9个人。我们是一支产品设计与开发团队,基本上都是工程师。这些人都是我身边的人。比如有电子电声方面的老同事,共事十年了。也有慕名而来的同事,当时有个国内知名 Medien 给我们做了报道,报道完后,有个现任同事从北京去西藏玩儿了一圈,在西藏买了个摩托车,开来我们这儿。
目前我们也在市场营销方面积极 suchen 人才,从实习到合伙人都可以,预留了优厚的原始股份哟。欢迎联系我的微信261400。
我觉得招募到这样一支队伍,主要是因为大家有一个共同的理念,即“让人们跟音乐交互更简单更自由”。当然除了大家臭味相投,很重要的一点是,大家希望通过这个事情既实现理想又赚钱致富。创业是很辛苦的,我们五六个人做的开发项目,大公司可能需要投入一个二三十人的团队来做。
三明治:公司未来会往怎样的方向发展呢?有长远的规划吗?
宋 Shaopeng:我们定位于互联网声音的终端,目前已经有了未来2年的产品规划,会打造不同品类的互联网音乐播放产品,同时也在考虑增加一些垂直场景,比如 Yoga、老人、幼儿等。
三明治:创业过程中遇到哪些困难?怎么解决问题?
宋 Shaopeng:主要的一个困难是初期很难得到供应商的支持。我们当初拿着产品原型去跟工厂谈量产。很多工厂不愿意,“你是不知名的公司,没有 Marke 没有销量,我生产要投入很多人力物力,还不知道未来能不能有前途。” 我们需要说服对方,在我们什么都没有的时候给对方一个期望,让他相信这款产品是会有前途的。
解决这个问题有三方面原因吧。第一个是内因,这个产品的方向被行业证明了是有前途的。音乐播放器这个设备目前是有一些问题的,新技术出来会引领行业前进,产生一些变革。第二个是外因,也算是一种缘分吧,遇到人认同这个理念,他作为一个传统行业的老板愿意创新,投入资金和精力去尝试新鲜的东西。另外也是靠自己下的功夫,要花时间社交,要坚持,一层一层谈上去。从业务员到工程师,再到总工,再到老板。我是个比较 schüchtern 的人,如果让我选,我会希望不去跟他喝酒。但是做项目有时候不得不上。这个过程也让我完成了从理工男到“销售”的 Transformation。
Microsoft entrepreneurs chatting around music
Sugr Cube founder, Song Shaopen / Sean, is a shy man with a technological background, but passionate about the field of music. He worked at the Microsoft Asia Hardware Centre, in sound technology development and management. But in 2013, he left his job to pursue his dream: with his team, he developed a wifi activated audio player, and raised US$ 50,000 on Kickstarter to develop a prototype.
Text: Chao Ning
He worked at the Microsoft Asia Hardware Centre, in sound technology development and management.
He left his job in 2013 to pursue his dream: make a change in the music field.
He’s a shy tech-guy, but once you start talking about his passion, music, he won’t stop.
He and his team designed a WIFI audiobox. Half an hour after they started their Kickstarter campaign, it was picked as Editors’ Choice and ‘News and Noteworthy’. It was also awarded the Product Design Label y Design in Shenzhen.
On the day they reached US$50,000 on Kickstarter, I interviewed the founder of Sugr Cube, Song Shaopeng / Sean.
Q&A
China 30s: Your career path has been very simple; you’ve worked your way for eleven years between two foreign companies, then quit to become an entrepreneur. In your eleven years in these two firms, what valuable virtues and lessons have you gained?
Song Shaopeng: I was first taken into an Israeli firm that specialized in audio algorithm chips. The most important lesson I learned from this company is methodology in the engineering sector. Israel is a particularly interesting country, paying acute attention to projects; engineers are particularly important, paying very close attention to methodology and acumen. Specifically, in their pursuit of machinery engineering, there are things that we Chinese engineers are accustomed to that the Israelis are not, such as how they employ automated programs to resolve even the simplest issues. The Israelis are also keen to try the most modern tools, they’re the fastest to try the most advanced machinery, and in the process discover efficiencies in the said machinery. At last, they have a specific type of pursuit, which is the pursuit of the perfect working place attitude.
I worked at Microsoft for four years, at a hardware center. At the Microsoft hardware department, they placed special emphasis on human-computer interaction and user experience; among the department, we had a special saying called “reliable interactive” – the goal of innovation isn’t innovation itself, but to make the users comfortable and convenient when they use our products. Many startup companies tend to lean towards doing something cool, special and full of awe, but these dreams are often short-lived, attracting some media attention at most; I myself wanted to do something “cool” and “special” when I first started. The most important this is to improve efficiency and solve problems for users, not to create all these gimmicks. When you do it, be sure to do it right. In particular cases it is not enough to make the product more reliable, even if the situation changes the product must be reliable. In every case, we have to make sure the product is most reliable.
China 30s: What are you most proud of?
Song Shaopeng: In the past I used to change focus all the time, but since 2011, I’ve become constant, swimming every week and never skipping once.
China 30s: What are your favorite hobbies to do in your spare time? Wait…have you even have any spare time after you started up your career?
Song Shaopeng: The answer is, I have no time, it is very difficult to have half a day of leisure time in one week to spend with my children, and I’m sincerely sorry about that. I’m thankful for all the support my family has given me. Now I’m slowly learning more about organisation, and as my children grow up, some company activities, including swimming competitions, which allow me to bring my family. I believe I can keep the balance between my family and my career if I make a few compromises.
China30s: Where did the inspiration to start your own career come from? How much time did you dedicate to it before you started?
Song Shaopeng: The inspiration is from my children. After having children, I want to provide better music for my children. I am always looking for the method of listening to music,such as using mobile phones and iPad. However, it’s easy to be interrupted, when you receive messages and or an App pop up. A very interesting phenomenon is that a four or five months old baby will shake his head once when the music he listens to stops. I searched on the internet and found that this has a negative effect on the children’s attention. This inspired me to make a product which can both provide high quality music and would not be affected by other programs on the mobile phone.
I have prepared for this idea for one year, the thing I did is my specialty. My specialty during college was audio processing. My graduation thesis was on audio compression without loss. I kept studying electronic products related to sound, including DVDs,microphones and mobile phones.
China 30s: There are many audio products, it’s very convenient to share music between friends. If I’m the consumer, please give me the reason why your product is better than others’ and unique.
Song Shaopeng: We focus on “listening to music without being disturbed”, with two special aspects.
Firstly, we want people to interact with music in a more direct and natural way, in particular the way they interact with the product, we want that to be directly connected to the body and the sense of touch. For example, most music devices have buttons that control the level of sound, therefore forcing us to look directly at the product. Our form of interaction is a contact surface, where no buttons are present. We call it “intuitive interactive version”, so that anyone can use the product, by the means of shaking the device to change the song, pressing it once to stop, and twice for device sharing.
Second, people can communicate through text and images, but sometimes, music is able to express special emotions that text and image cannot capture. Sometimes there’s a song I love, I feel that it really captures my state of mind, and in a second, I can share it with my friends, my friends can listen to it, and understand what’s in my heart then. Without this function, you’d have to open the app, look for the music, send it – it’s not user friendly.
China30s: I guess Sugr Cube has more than these two functionalities, right? What are some other exciting features?
Song Shaopeng: Of course it does! You can control Cube from a mobile APP through Wi-Fi, and it includes an alarm clock, a sleeping-relaxation functions, and other such small practical features. Cube can also directly connect to various streaming music channels like itunes, Pandora, BBC radio, Douban FM, etc, so that you can still use Cube even when the mobile phone is off. Cube has 4GB of storage space, so you can import your music directly through the App, and store it. Cube’s built-in Lithium battery allows for 7 hours of continuous use.
China30s: I’m particularly curious to know how much time you spent on developing such a ‘small but beautiful’ sound system.
Song Shaopeng: We started at the Shenzhen TechSpace (an open manufacturing space), and it took us a month to design the first 3D printed Sugr Cube prototype. Two months later, we made a wooden prototype, and then we spent six months working with the factory on production systems.
China30s: Word on the street is that you received investment from Xu Xiaoping – is that the case? How is the funding process going?
Song Shaopeng: We want to develop an original Chinese brand, and our product found the interest of Xu Xiaoping and Wang Qiang. You must know that at the time, we had no prototype, only a few powerpoint slides. They gave us financial support before our product even came out, and that was a huge inspiration, it made us believe that the project could work. He and Wang Qiang mentored many start ups, and he pointed out our short-comings in terms of marketing and PR. When he came to Shenzhen, he spoke with us till late in the night, deeper exploring the relationship between people and music, and helped us think more about ways to market the produce and reach out to the users.
China30s: How many people do you have in the team today? What are some of their profiles? How did you recruit them?
Song Shaopeng: There’s nine of us. We’re a product design and development team – basically all engineers. The team is all people I used to know. For instance, in electronic sound, there’s an old colleague of mine, we’ve worked together for ten years. Some colleagues also came became they admired what we do. Not long ago, a famous paper ran an article about us. When the article came out, one of the people now working with us had been from Beijing to Tibet for a holiday. He bought a motorbike in Tibet, and drove all the way to us.
Currently, we’re actively looking to recruit a marketing team, and exploring various options, from internships to partnerships, and we’ve set aside a generous amount of shares for that. Feel free to contact me on WeiXin, 261400.
I think the main thing about the team is that we all have one principle in common, we all want to let people interact with music more easily and freely. Of course, in addition to the fact that we’re all like-minded, we all hope that this project will both satisfy our ideals, and make us rich. Entrepreneurship is very hard, the development projects that we’re doing with five or six people, large companies would assign teams of twenty or thirty people to do them.
China30s: What’s the future direction of the company? What are your long-term plans?
Song Shaopeng: We’re positioned within the audio and internet sector. We’ve already planned product development for two years ahead, and plan to develop diverse types of players for online music. We’re also considering a number of vertical expansion scenarios, such as products for yoga practice, elderly people, children, etc.
China30s: What difficulties did you have during the development process? How did you solve them?
Song Shaopeng: One major difficulty at the start was gaining support from vendors. We took our prototype around factories. Many factories were not interested: “You’re not an established company, you’ve got no brand or customer base, should I put so many resources to produce your goods when I don’t know if there’s a future to it?” We had to convince them, when we had nothing to offer but a plan for the future, make them believe that there was hope.
We’ve solved this problem in three different ways. The first one is internal. This type of product is promising within our industry. Music players are still currently having problems, but it is one of the technologies that will lead the industry forward, and bring about change. The second is external, we might even call it fate, I happened to meet a person who liked this idea. He’s the boss of a business in a traditional industry, but wants to innovate, and has the funds and energy to try out new things. And another is to rely on my own efforts, take time to network, and patiently explain the product, layer by layer. From salesman to engineer, then back to chief product designer, then back to CEO. I’m a rather shy person, and when given the choice, I’d rather not go out and drink with people. But sometimes, I just had to go and do it. This process also allowed me to complete my metamorphosis from engineer to ‘salesperson’.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百一十二課
第一百一十二课
dì yī bǎi yī shí èr kè
Hundertzwölfte Lektion
Der Text der Lektion findet sich in Varianten im Yù dìng yuān jiàn lèi hán und dem Tōng jiàn jì shì běn mò.
商鞅
商鞅
shāng yāng
Shang Yang
商鞅(前390年-前338年),中国历史上战国时代政治家、统帅
shāng yāng (qián 390 nián-qián 338 nián), zhōng guó lì shǐ shàng zhàn guó shí dài zhèng zhì jiā, tǒng shuài.
Shang Yang (390-338 v. Chr.) war in Chinas Geschichte ein Staatsmann und Kommandeur zur Zeit der Streitenden Reiche.
卫国国君的后裔
wèi guó guó jūn de hòu yì
Er war ein Nachfahre des Monarchen von Wei.
商鞅治秦
商鞅治秦
shāng yāng zhì qín
Shang Yang regierte Qin.
欲变法
yù biàn fǎ
Er wollte die Gesetze ändern.
今既具未布
今既具未布
jīn jì jù wèi bù
Aktuell waren sie (die neuen Gesetze) bereits ausgefertigt aber noch nicht bekanntgemacht.
恐民之不信
恐民之不信
kǒng mín zhī bù xìn
Er fürchtete, dass ihnen vom Volk kein Vertrauen geschenkt würde.
立三丈之木於國都南門,
立三丈之木于国都南门,
lì sān zhàng zhī mù yú guó dū nán mén,
Er errichtete einen drei Zhang (insgesamt 10m) hohen Baumstamm am Südtor der Hauptstadt.
募民有能徙置北門者予十金。
募民有能徙置北门者予十金。
mù mín yǒu néng xǐ zhì běi mén zhě yǔ shí jīn.
und warb damit, dass er demjenigen aus dem Volk, der die Fähigkeit hat, ihn zu versetzen und am Nordtor aufzustellen, 10 Goldstücke geben werde.
民怪之,
民怪之,
mín guài zhī,
Das Volk zweifelte.
莫敢徙。
莫敢徙。
mò gǎn xǐ.
Niemand wagte, ihn zu versetzen.
復曰
复曰
fù yuē
Bei einer Wiederholung sagte er:
能徙者予五十金
能徙者予五十金
néng xǐ zhě yǔ wǔ shí jīn
Wer (den Baumstamm) versetzen kann, dem gebe ich 50 Stücke Gold.
有一人徙之,
有一人徙之,
yǒu yī rén xǐ zhī,
Es gab einen Mann, der ihn versetzte.
Sofort 予五十金,
zhé yǔ wǔ shí jīn,
Sofort gab er ihm die 50 Stücke Gold.
乃下令
乃下令
nǎi xià lìng
Anschließend erließ er die (neuen) Gesetze.
令行十年
令行十年
lìng xíng shí nián
Als die Gesetze 10 Jahre wirksam waren,
秦國道不拾_,
秦国道不拾遗,
qín guó dào bù shí yí,
wurde auf den Straßen des Staates Qin Verlorengegangenes nicht (aufgehboen und) eingesteckt.
山中沒有_賊,
山中没有盗贼,
shān zhōng méi yǒu dào zéi,
In den Bergen gab es keine Räuber und Diebe.
Variante
山無_賊
山无盗贼
shān wú dào zéi
In den Bergen gab es keine Räuber und Diebe.
民勇於公_,
民勇于公战,
mín yǒng yú gōng zhàn,
Das Volk war tapfer bei den öffentlichen Kriegen,
怯於私_,
怯于私斗,
qiè yú sī dòu,
zurückhaltend in den privaten Streitereien.
鄉邑大治。
乡邑大治。
xiāng yì dà zhì.
Land und Stadt wurden großartig regiert.
司馬光論之曰
司马光论之曰
sī mǎ guāng lùn zhī yuē
Sima Guan sagte erörternd:
信者人君之大寶也
信者人君之大宝也
xìn zhě rén jūn zhī dà bǎo yě
Vertrauen ist der große Schatz von Herrschern (Menschen Beherrschenden).
國保於民,
国保于民,
guó bǎo yú mín,
Den Staat beschützt man durch die Bevölkerung.
民保於信;
民保于信;
míng bǎo yú xìn;
Das Volk beschützt man durch Vertrauen.
非信無以使民,
非信无以使民,
fēi xìn wú yǐ shǐ mín,
Ohne Vertrauen kann man die Bevölkerung nicht nutzen,
非民無以守國。
非民无以守国。
fēi mín wú yǐ shǒu guó.
ohne Volk kann man den Staat nicht beschützen.
是故古之王者不欺四海,
是故古之王者不欺四海,
shì gù gǔ zhī wáng zhě bù qī sì hǎi,
Deswegen haben die Könige des Altertums nicht das Land (innerhalbe der 4 Meere) betrogen
霸者不欺四邻
bà zhě bù qī sì lín
und Tyrannen nicht ihre Nachbarländer.
善為國者不欺其民,
善为国者不欺其民,
shàn wéi guó zhě bù qī qí mín,
Wer sich gut um das Land kümmert, betrügt sein Volk nicht.
善為家者不欺其親。
善为家者不欺其亲。
shàn wéi jiā zhě bù qī qí qīn.
Wer sich gut um die Familie kümmert, betrügt seine Nächsten nicht.
不善者反之,欺其_國,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。
不善者反之,欺其邻国,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。
bù shàn zhě fǎn zhī, qī qí lín guó, qī qí bǎi xìng, shén zhě qī qí xiōng dì, qī qí fù zǐ.
Böse machen es umgekehrt: Sie betrügen ihre Nachbarstaaten, betrügen ihr Volk, was noch schlimmer ist: sie betrügen ihre Brüder, sie betrügen ihre Väter und Söhne.
上不信下,下不信上,
上不信下,下不信上,
shàng bù xìn xià, xià bù xìn shàng,
Vertrauen die Oberen ihren Untergebenen nicht; vertrauen die Untergebenen den Oberen nicht;
上下離心,以至於_。
上下离心,以至于败。
shàng xià lí xīn, yǐ zhì yú bài
Sind die Oberen und Untergebenen voneinander entfremdet, so führt das zu ihrem Schaden.
商君處_攻之世,
商君处战攻之世,
shāng jūn chù zhàn gōng zhī shì,
Fürst Shang, befand sich in einer Welt des Kampfes und der Angriffe;
天下_於_力,
天下趋于诈力,
tiān xià qū yú zhà lì,
die Welt war voll betrügerischer Kräfte;
猶且不敢忘信
犹且不敢忘信
yóu qiě bù gǎn wàng xìn
trotzdem wagte er es nicht, das Vertrauen (in ihn) zu verspielen,
以圖其民,
以图其民,
yǐ tú qí mín,
und gegen sein Volk zu intrigieren.
_為四海治平之政者哉
况为四海治平之政者哉
kuàng wèi sì hǎi zhì píng zhī zhèng zhě zāi
Umso mehr sollte dies für die Regierenden gelten, wenn die Welt kontrolliert und friedlich ist.
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁惠王, | Mong Dsï trat vor den König Hui von Liang. |
王立于沼上, | Der König stand an seinem Parkweiher |
顾鸿雁 und Hirsche, | und sah den Schwänen und Hirschen zu. |
曰: | Er sprach: |
贤者亦乐此乎? | Hat der Weise auch eine Freude an solchen Dingen? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
贤者而后乐此, | Der Weise erst vermag sich dieser Dinge ganz zu freuen. |
不贤者虽有此,不乐也。 | Ein Unweiser, selbst wenn er sie besitzt, wird ihrer nicht froh. |
《诗》云: | Im Buch der Lieder heißt es: |
经始灵台, | Als er den Wunderturm ersonnen, (James Legge: He measured out and commenced his marvellous tower;) |
经之营之, | Ersonnen und den Plan gemacht, (James Legge: He measured it out and planned it.) |
庶民攻之, | Hat alles Volk sich dran begeben; (James Legge: The people addressed themselves to it) |
不日成之。 | Kein Tag – und alles war vollbracht (James Legge: And in less than a day completed it. ) |
经始勿 Hast, | Anhub er mit: »Nicht hastet euch!« (James Legge: When he measured and began it, he said to them - Be not so earnest:) |
庶民子来。 | Doch alles Volk kam, Kindern gleich. (James Legge: But the multitudes came as if they had been his children. ) |
王在灵 Park, | Im Wunderpark der König war, (James Legge: The king was in his marvellous park;) |
Hirschkuh 鹿攸伏, | Wo Hirsche ruhten Paar bei Paar, (James Legge: The does reposed about, ) |
Hirschkuh 鹿, glatt von Haar, | Gar fette Hirsche, glatt von Haar, (James Legge: The does so sleek and fat:) |
白鸟鹤鹤。 | Und weiße Vögel glänzten klar. (James Legge: And the white birds came glistening.) |
王在灵沼, | Der König war am Wunderteiche; (James Legge: The king was by his marvellous pond; ) |
于 wimmelnder Schar 鱼。 | Wie wimmelte der Fische Schar! (James Legge: How full was it of fishes leaping about!) |
文王以民力为台为沼。 | So hat der König Wen durch die Arbeit seines Volks einen Turm und einen Teich gebaut, |
而民欢乐之, | und das Volk war in heller Freude darüber |
谓其台曰灵台,谓其沼曰灵沼, | und nannte seinen Turm den ›Wunderturm‹ und seinen Teich den ›Wunderteich‹ |
乐其有 Hirsche und Rehe, 鱼 und Schildkröten。 | und freute sich dessen, daß er Hirsche und Rehe, Fische und Schildkröten hatte. |
古之人与民偕乐, | Die Männer des Altertums freuten sich mit dem Volk gemeinsam; |
故能乐也。 | darum konnten sie sich wirklich freuen. |
《汤誓》曰: | Andererseits heißt es im Schwur des Tang |
时日害丧?予及女偕亡。 | Solange die Sonne am Himmel nicht vernichtet wird, solange werde ich auch nicht untergehen. (James Legge: O sun, when wilt thou expire? We will die together with thee.) |
民欲与之偕亡, | Das Volk (des Tyrannen Giä) wollte lieber noch, als daß er am Leben blieb, mit ihm zusammen vernichtet werden. (James Legge: The people wished for Jie's death, though they should die with him) |
虽有台池鸟兽, | Mochte er Türme und Teiche, Vögel und Tiere besitzen: |
岂能独乐哉? | er konnte ihrer einsam doch nimmermehr froh werden. |
Texte
[Bearbeiten]【2014年8月11日讯】
8月7日晚,维基百科英国主编乔恩·戴维斯,在欢迎全球最敬业维基百科志愿者的“维基狂”会议上,宣布了英国人的胜利。戴维斯在为伦敦争取这一年度盛会上,贡献良多。他向记者表示,这表明英国的“冲击高于其重量,贡献占英语维基百科20%的条目”。
生于布里斯托尔不久,戴维斯便被任命为英国维基百科地方分会的首任领导,该组织是维基百科的上级组织向世界各地的管理人员和志愿者开设的。英国分会位于伦敦东部的老街,独立于美国,由维基百科的17名工作人员和250名志愿管理者组成。
行事谦逊,讲话斯文,为人如师,59岁的乔恩·戴维斯起初是名电影技术人员,编辑法维基百科的法国电影页面,是他的第二功课,之后任职于地方政府,也在小学教师。他用几年时间投入到慈善机构中,最近担任Families Need Fathers的首席执行官。戴维斯融入维基百科的世界前,曾兼职法国电影讲师。“我(在维基)发现了一个错误,就壮起胆点击编辑按钮,在该(编辑)过程中破坏维基百科,这让人既害怕又兴奋。”
从那时起,戴维斯和其他15万名普通的英国维基百科贡献者一样,担任志愿编者。在他的带领下,2011年成立的英国维基媒体(Wikimedia UK),注册为慈善机构,负责开发本地专业知识,让博物馆、大学和媒体机构等大型机构,透过免费使用维基百科开放学术。
维基媒体的内部运营类似于维基百科:每一项需要民主共识,还有热情之士的明确意见,这就意味着,要进行运作,需要相当多的外交工作和努力。
维基百科对西方英语世界的覆盖非常突出,但存在明显的性别偏见。“然而知识是中立的,在此过程中,人们决定主题的方式,来源于自身经济及其性别所扮演的关键角色。”戴维斯表示。
解决维基百科贡献者间以及著名女星条目的性别偏见,就是英国维基媒体的优先事项,戴维斯表示。
英国贡献者阿达·洛芙莱斯2013年10月主动跑了一趟牛津大学和伦敦帝国大学,为维基百科创建各式著名女性科学家、技术专家、数学家和工程师条目。
如今,他的首要任务是为维基媒体国际会议招募更多的工作人员和志愿者,这让他兴趣大增。“一个星期的时间里,如果我还清醒的话,没人能做出可能的事情,那么我们就给它划上圆满的句号。”
Noch keine Übersetzung
【2009年7月29日讯】
据《印度斯坦时报》和美国微软广播公司7月29日综合报道,日前,巴基斯坦安全部队在斯瓦特河谷的塔利班营地解救出了200名被塔利班训练当自杀人弹的男孩,他们年纪最小的才6岁,最大的也就13岁,他们都接受了塔利班的“彻底洗脑”。
据悉,这些孩子大多是被塔利班强制招募而来的。因为‘小人弹’更容易接近袭击目标,参加行动时不容易被抓到,所以塔利班大量招募或高价购买儿童当人弹。在将孩子送进专门训练自杀人弹的训练营后,要求他们每天接受长达16个小时的包括体能和“洗脑”训练,等到“执行任务”当天,就把他们带到寺庙,接受祝贺成为烈士。
目前,巴基斯坦安全部队已将这些孩子安置在马尔丹难民营。在那里,将会有精神病专家为孩子们治疗,帮助他们尽快恢复正常生活。据透露,这些孩子中有很多营养不良,还有一些孩子生了病。
如今,塔利班招募孩子当‘人弹’的现象越来越严重,这已经成了当前巴基斯坦安全部队面临的最严峻挑战。据估计,已有5000多名年龄在10岁到17岁的孩子接受过塔利班的培训。
Noch keine Übersetzung
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 138 张骞
[Bearbeiten]
汉武帝之时匈奴为患
帝闻大月氏怒匈奴
欲与共击之
乃募能使者
骞应募使月氏西经匈奴
为所得
留骞十余岁
骞持汉节不失
得间西走月氏
月氏王无报怒匈之心
复为怒匈所得
留岁余
亡归汉
骞卒通西域诸国
后皆奉汉之威令
至今隶中国版图
原其始则骞之功也
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Die große Musik wirkt mit Himmel und Erde zusammen harmonische Vereinigung. Die große Sitte wirkt mit Himmel und Erde zusammen rhythmische Gliederung. Harmonische Vereinigung bewirkt, daß die Dinge nicht verlorengehen. Rhythmische Gliederung ermöglicht, dem Himmel zu opfern und der Erde zu spenden. In der Sichtbarkeit herrschen Sitte und Musik; im Unsichtbaren herrschen Geister und Götter. Auf diese Weise sind alle Menschen vereint durch gegenseitige Achtung und verbunden durch gegenseitige Liebe. Der Zweck der Sitte ist es, die verschiedenen Tätigkeiten durch Achtung zu vereinen; der Zweck der Musik ist es, die verschiedenen Formen durch Liebe zu vereinigen. Sitte und Musik stimmen ihrem letzten Wesen nach überein. Daher haben sie die weisen Könige gemeinsam gefördert. So kamen die Werke in Einklang mit der Zeit und die Namen zur Deckung mit den Leistungen.
Glocken und Pauken, Oboen und Klingsteine, Federn und Flöten, Schilde und Äxte sind die Werkzeuge der Musik. Beugen und Strecken, Neigen und sich Aufrichten, die Reihen und Zahlen, Langsamkeit und Raschheit sind die Formen der Musik. Die Körbe und Schalen, die Weihgefäße und Kornbehälter, die Vorschriften und Schmuckformen sind die Werkzeuge der Sitte. Hinaufsteigen und Herabsteigen, das Umwandeln und das Wechseln der Kleider sind die Formen der Sitte. Darum, wer das Wesen von Sitte und Musik versteht, der vermag sie zu schaffen; wer die Formen von Sitte und Musik versteht, vermag sie zu überliefern. Wer sie zu schaffen vermag, ist ein Heiliger. Wer sie zu überliefern vermag, ist ein Weiser. Der Name der Weisen und Heiligen bezieht sich auf das Überliefern und Schaffen.
James Legge
[Bearbeiten]In music of the grandest style there is the same harmony that prevails between heaven and earth; in ceremonies of the grandest form there is the same graduation that exists between heaven and earth. Through the harmony, things do not fail (to fulfil their ends); through the graduation we have the sacrifices to heaven and those to earth. In the visible sphere there are ceremonies and music; in the invisible, the spiritual agencies. These things being so, in all within the four seas, there must be mutual respect and love. The occasions and forms of ceremonies are different, but it is the same feeling of respect (which they express). The styles of musical pieces are different, but it is the same feeling of love (which they promote). The essential nature of ceremonies and music being the same, the intelligent kings, one after another, continued them as they found them. The occasions and forms were according to the times when they were made; the names agreed with the merit which they commemorated.
Hence the bell, the drum, the flute, and the sounding-stone; the plume, the fife, the shield, and the axe are the instruments of music; the curvings and stretchings (of the body), the bending down and lifting up (of the head); and the evolutions and numbers (of the performers), with the slowness or rapidity (of their movements), are its elegant accompaniments. The dishes, round and square, the stands, the standing dishes, the prescribed rules and their elegant variations, are the instruments of ceremonies; the ascending and descending, the positions high and low, the wheelings about, and the changing of robes, are their elegant accompaniments. Therefore they who knew the essential nature of ceremonies and music could frame them; and they who had learned their elegant accompaniments could hand them down. The framers may be pronounced sage; the transmitters, intelligent. Intelligence and sagehood are other names for transmitting and inventing.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 747
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
柷 |
chu4, zhu4 | Schlagkasten (chin. Schlaginstrument) | wiktionary Etymologie: |
卞 |
bian4 | hitzköpfig, ungeduldig, in Eile, Gesetz, ringen (mit bloßen Händen) | wiktionary Etymologie: |
俶 |
chu4 | anfangen, beginnen | wiktionary Etymologie: |
缢 |
yi4 | (auf)hängen, Hänger | wiktionary Etymologie: |
凑 |
cou4 | sammeln, zusammenbringen, sich nähern, zufällig | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]柷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
柷其 |
chu4 qi2 | Chuqi |
缢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
自缢 |
zi4 yi4 | sich aufhängen |
缢杀 |
yi4 sha1 | to strangle to death |
缢死 |
yi4 si3 | to execute by hanging, to hang oneself |
凑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
凑合 |
cou4 he2 | zusammen bringen, zusammenbringen [alt], sich zusammenfinden, zusammenkommen, sich versammeln, nicht allzu schlecht, es geht so, es ginge noch (Nordchinesisch) |
凑成 |
cou4 cheng2 | zusammentun |
凑巧 |
cou4 qiao3 | unglücklicherweise, ausgerechnet, leider, zufällig, gerade |
拼凑 |
pin1 cou4 | Maschinencode erzeugen |
紧凑 |
jin3 cou4 | kompakt |
不凑巧 |
bu4 cou4 qiao3 | unglücklich |
使紧凑 |
shi3 jin3 cou4 | intensiviert, intensivieren |
更紧凑 |
geng4 jin3 cou4 | kompakt |
拼凑物 |
pin1 cou4 wu4 | Flickwerk |
凑在一起 |
cou4 zai4 yi4 qi3 | Ansammlung |
紧凑结构 |
jin3 cou4 jie2 gou4 | gedrängter Aufbau |
七拼八凑 |
qi1 pin1 ba1 cou4 | zusammenzimmern, etw. (behelfsmäßig) zusammenbasteln |
设计紧凑 |
she4 ji4 jin3 cou4 | kompakt |
结构紧凑 |
jie2 gou4 jin3 cou4 | kompakter Aufbau, kompakt |
紧凑的日程 |
jin3 cou4 de5 ri4 cheng2 | knapper Termin, knapper Zeitplan |
紧凑音频盒带 |
jin3 cou4 yin1 pin2 he2 dai4 | Kassette, Audiokassette, Tape, „Compact Cassette“ |
紧凑的时间表 |
jin3 cou4 de5 shi2 jian1 biao3 | knapper Zeitplan |
积木式紧凑结构 |
ji1 mu4 shi4 jin3 cou4 jie2 gou4 | modulare Kompaktbauweise |
紧凑的机组结构形式 |
jin3 cou4 de5 ji1 zu3 jie2 gou4 xing2 shi4 | Kompaktaggregatausführung |
Sätze und Ausdrücke
[Bearbeiten]柷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
卞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
俶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
缢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
凑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们所有人凑份子给老师买生日礼物。 |
We all chipped in to buy our teacher a birthday present. (Mandarin, Tatoeba fucongcong darinmex ) | |
你需要两个才能凑成一对 |
You need two to make a pair. (Jin, Tatoeba cxpadonis Hybrid ) | |
很奇怪啊,你过去写东西节奏挺紧凑的。 |
Wie seltsam! Früher hast du am laufenden Band geschrieben. (Mandarin, Tatoeba notabene Yorwba ) | |
我卖了房子和家具,连同我的手饰一起才凑了五十万。 |
I sold my house and furniture, together with my jewelry, in order to scrape together a half a million. (Mandarin, Tatoeba vgigregg ) | |
真的凑巧,这两样现在还在维修。 |
Completely coincidentally, these two are still being repaired. By coincidence, these two are still being serviced. (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) | |
这是个由不分老少、贫富、民主党、共和党;黑人、白人、拉丁裔、亚裔、美洲原住民;同性恋、异性恋人;肢障与四体健全者,大家共同诉说的答案。美国民眾向全世界发出讯息,我们绝非一盘散沙,也不是由红州、蓝州拼凑而成的集合体。 |
Es ist die Antwort gesprochen von Jung und Alt, von Arm und Reich, Demokraten und Republikanern, schwarz, weiß, Hispanos, Asiaten, Amerikanische Ureinwohner, homo, hetero, versehrt und unversehrt. Amerikaner die eine Nachricht an die Welt schickten, das wir niemals nur eine Ansammlung von Individuen oder von blauen und roten Staaten waren. Wir sind und werden immer die Vereinigten Staaten von Amerika sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Okidokay ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乐于时傅 皮卞齐康 |
le4/yue4 yu2 shi2 傅 pi5 卞 qi2 kang1 | (Hundert Familiennamen) |
鼓舞人心 |
gu3 舞 ren2 xin1 | encouraging(Wiktionary en) |
闻鸡起舞 |
wen2 ji1 qi3 舞 | Literally: get up and do (sword) practice upon hearing the roosters (crow); to be a go getter; to be a self-starter(Wiktionary en) |
张让、段圭见董后一枝已废,遂皆以金珠玩好结构何进弟何曲并其母舞阳君 |
zhang1 rang4 、 duan4 gui1 jian4/xian4 dong3 hou4 yi1 zhi1 yi3 fei4 , sui4 jie1 yi3 jin1 zhu1 wan2/wan4 hao3 jie1/jie2 gou4 he2 jin4 弟 he2 qu1/qu3 bing4 qi2 mu3 舞 yang2 jun1 | When Zhang Rang and Duan Gui saw that Empress Dong's branch of the family had been nullified, they resorted to using bribes of gold and pearls to collude with He Jin's younger brother He Miao and his mother, the Lady of Wuyang. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
操幼时,好游猎,喜歌舞 |
cao1 you4 shi2 , hao3 you2 lie4 , xi3 ge1 舞 | When Cao was little, he liked to go out hunting, and enjoyed singing and dancing; (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
云长舞动大刀,纵马飞迎 |
yun2 chang2/zhang3 舞 dong4 da4 dao1 , zong1/zong4 ma3 fei1 ying2 | Yunchang swung around his large blade, and rode out on his horse at full gallop. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
亦自缢死 |
yi4 zi4 yi4 si3 | so he hanged himself ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
因令凤鸟、天翟舞之 |
yin1 ling4 feng4 niao3 、 tian1 di2/zhai2 舞 zhi1 | Dadurch veranlaßte er den Vogel Fong im Himmel im Takt umherzufliegen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故作为舞以宣导之 |
gu4 zuo4 wei2/wei4 舞 yi3 xuan1 dao3 zhi1 | Da erfand er den Tanz, um die Leute wieder zur Bewegung anzuleiten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
上丁,命乐正,入舞舍采 |
shang4 ding1 , ming4 le4/yue4 zheng4 , ru4 舞 she3 cai3 | Am ersten Ding Tage erhält der Musikmeister den Auftrag, im Palast den Unterricht im Tanzen zu beginnen. Dabei werden bunte Stoffe vor ihn gebracht; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月也,命樂正入學習舞 |
shi4 yue4 ye3 , ming4 le4/yue4 zheng4 ru4 xue2 xi2 舞 | In diesem Monat erhält der Musikmeister den Befehl, die Schulen zu besuchen und die heiligen Tänze einzuüben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
上丁,命樂正,入舞舍采 |
shang4 ding1 , ming4 le4/yue4 zheng4 , ru4 舞 she3 cai3 | Am ersten Ding Tage erhält der Musikmeister den Auftrag, im Palast den Unterricht im Tanzen zu beginnen. Dabei werden bunte Stoffe vor ihn gebracht; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月也,命乐正入学习舞 |
shi4 yue4 ye3 , ming4 le4/yue4 zheng4 ru4 xue2 xi2 舞 | In diesem Monat erhält der Musikmeister den Befehl, die Schulen zu besuchen und die heiligen Tänze einzuüben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我邀请她跳舞. |
wo3 yao1 qing3 ta1 tiao4 舞. | I asked her to dance. (Tatoeba EDOBEAR CK) |
舞台上有著名音乐家吗? |
舞 tai2 shang4 you3 zhao1/zhu4/zhuo2 ming2 yin1 le4/yue4 jia1 ma5 ? | Are there any famous musicians on the stage? (Tatoeba fucongcong CK) |
我很喜欢跳舞。 |
wo3 hen3 xi3 欢 tiao4 舞。 | Ich tanze gerne. Ich liebe es zu tanzen. (Tatoeba sysko MUIRIEL Tamy) |
除了我,其他人都被邀请去跳舞了。 |
chu2 le5 wo3 , qi2 ta1 ren2 dou1/du1 bei4 yao1 qing3 qu4 tiao4 舞 le5 。 | All of my friends got asked to dance except me. (Tatoeba e78xx_xxx Hybrid) |
演奏Humppa舞曲吧! |
yan3 zou4 Humppa舞 qu1/qu3 ba5 ! | Spielen Sie Humppa! (Tatoeba Martha xeklat) |
她坐在甲板上,长头发随风飞舞。 |
ta1 zuo4 zai4 jia3 ban3 shang4 , chang2/zhang3 tou2 fa1 sui2 feng1 fei1 舞。 | She stood on the deck with her long hair waving in the wind. (Tatoeba slqqqq) |
你為什麼不跟他跳舞呢? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 gen1 ta1 tiao4 舞 ne5 ? | Warum hast du mit ihm nicht getanzt? (Tatoeba Martha Dejo) |
貝蒂是一個舞蹈老師。 |
bei4 蒂 shi4 yi1 ge4 舞蹈 lao3 shi1 。 | Betty ist Tanzlehrerin. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我希望沒人看見我跳舞。 |
wo3 xi1 wang4 mei2/mo4 ren2 kan4 jian4/xian4 wo3 tiao4 舞。 | I hope no one saw me dancing. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
謝謝你一起和我跳舞。 |
xie4 xie4 ni3 yi1 qi3 he2/he4/huo2 wo3 tiao4 舞。 | Danke, dass du mit mir getanzt hast! (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
桌子上有一本关于舞蹈的书。 |
桌 zi5 shang4 you3 yi1 ben3 guan1 yu2 舞蹈 de5 shu1 。 | Da liegt ein Buch übers Tanzen auf dem Tisch. (Tatoeba sadhen riotlake) |
我不会参加舞会。 |
wo3 bu4 hui4 can1 jia1 舞 hui4 。 | I'm not going to go to the party. (Tatoeba xiuqin CK) |
一起跳舞吧,好嗎? |
yi1 qi3 tiao4 舞 ba5 , hao3 ma5 ? | Lass uns tanzen, ok? (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
他举办了一场舞会。 |
ta1 ju3 ban4 le5 yi1 chang3 舞 hui4 。 | He held a ball. (Tatoeba ydcok FeuDRenais) |
谁教你跳舞的? |
shei2 jiao1 ni3 tiao4 舞 de5 ? | Wer hat dir das Tanzen beigebracht? (Tatoeba fucongcong Wolf) |
今天我们要跳舞了。 |
jin1 tian1 wo3 men5 yao4 tiao4 舞 le5 。 | Heute gehen wir tanzen. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
我們明天要去跳舞。 |
wo3 men5 ming2 tian1 yao4 qu4 tiao4 舞。 | We are going to a dance tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
她會唱歌而且舞跳得很美。 |
ta1 hui4 chang4 ge1 er2 qie3 舞 tiao4 de2/de5/dei3 hen3 mei3 。 | Sie kann wundervoll singen und tanzen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
亲爱的,我们跳舞吧。 |
qin1 ai4 de5 , wo3 men5 tiao4 舞 ba5 。 | Lass uns tanzen, mein Liebling. (Tatoeba fucongcong jakov) |
当我们才赶到,他们的已经开始跳起舞来了。 |
dang1/dang4 wo3 men5 cai2 gan3 dao4 , ta1 men5 de5 yi3 jing4 kai1 shi3 tiao4 qi3 舞 lai2 le5 。 | Gerade als wir angerannt kamen, hatten sie bereits mit dem Tanzen begonnen. (Tatoeba sysko AC) |
舞者的每一個動作都是完美無瑕的。 |
舞 zhe3 de5 mei3 yi1 ge4 dong4 zuo4 dou1/du1 shi4 wan2 mei3 wu2 xia2 de5 。 | Jede Bewegung des Tänzers war perfekt. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
过来和我跳舞啊! |
guo4 lai2 he2/he4/huo2 wo3 tiao4 舞 a1 ! | Komm und tanz mit mir! (Tatoeba olive_wang Emtyra) |
我要得到爸爸媽媽的批准,才能和你一起去參加舞會。 |
wo3 yao4 de2/de5/dei3 dao4 爸爸 ma1 ma1 de5 pi1 zhun3 , cai2 neng2 he2/he4/huo2 ni3 yi1 qi3 qu4 can1 jia1 舞 hui4 。 | Ich kann erst mit dir zum Ball gehen, wenn ich die Erlaubnis meiner Eltern bekommen habe. (Tatoeba nickyeow whosnick) |
他喜欢唱歌,也喜欢跳舞。 |
ta1 xi3 欢 chang4 ge1 , ye3 xi3 欢 tiao4 舞。 | He likes to sing and dance. He likes singing and dancing. (Tatoeba eastasiastudent yifen238) |
這舞者的每一個動作都是完美的。 |
zhe4/zhei4 舞 zhe3 de5 mei3 yi1 ge4 dong4 zuo4 dou1/du1 shi4 wan2 mei3 de5 。 | Jede Bewegung des Tänzers war perfekt. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
为什么你不来跟我跳舞? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 bu4 lai2 gen1 wo3 tiao4 舞? | Hättest du nicht Lust, mit mir zu tanzen? (Tatoeba fucongcong Wolf) |
我想要跳舞。 |
wo3 xiang3 yao4 tiao4 舞。 | I'd like to dance. (Tatoeba pig8322 CK) |
Aoi在跳舞。 |
Aoi zai4 tiao4 舞。 | Aoi tanzt. (Tatoeba bfsutian Espi) |
我可以和你跳一支舞嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 he2/he4/huo2 ni3 tiao4 yi1 zhi1 舞 ma5 ? | Can I have a dance with you? (Tatoeba nickyeow lukaszpp) |
行者能舞,言者能唱。 |
hang2/xing2 zhe3 neng2 舞, yan2 zhe3 neng2 chang4 。 | Wer da gehen kann, der kann auch tanzen, und wer da sprechen kann, der kann auch singen. (Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
莎士比亞把世界比喻成一個舞台。 |
sha1 shi4 bi4 ya4 ba3 shi4 jie4 bi4 yu4 cheng2 yi1 ge4 舞 tai2 。 | Shakespeare verglich die Welt mit einer Bühne. (Tatoeba nickyeow jakov) |
那時明沒有在和正雄跳舞。 |
na4/nei4 shi2 ming2 mei2/mo4 you3 zai4 he2/he4/huo2 zheng4 xiong2 tiao4 舞。 | Ming wasn't dancing with Masao then. (Tatoeba Martha CN) |
她穿著舞鞋。 |
ta1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 舞 xie2 。 | Sie hat Tanzschuhe an. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我们去参加舞会了。 |
wo3 men5 qu4 can1 jia1 舞 hui4 le5 。 | We went to the dance. (Tatoeba eastasiastudent) |
我想和你跳舞。 |
wo3 xiang3 he2/he4/huo2 ni3 tiao4 舞。 | Ich möchte gerne mit dir tanzen. (Tatoeba Martha raggione) |
Tom没有意图去邀请Mary去即将来临的舞会。 |
Tom mei2/mo4 you3 yi4 tu2 qu4 yao1 qing3 Mary qu4 ji2 jiang1/jiang4 lai2 lin2 de5 舞 hui4 。 | Tom has no intention of asking Mary to the upcoming dance. (Tatoeba pig8322 CK) |
我想跳舞。 |
wo3 xiang3 tiao4 舞。 | Ich will tanzen. (Tatoeba Pfirsichbaeumchen) |
大家过来和我们一起喝喝酒跳跳舞聊聊天交交朋友吧! |
da4 jia1 guo4 lai2 he2/he4/huo2 wo3 men5 yi1 qi3 he1 he1 jiu3 tiao4 tiao4 舞 liao2 liao2 tian1 jiao1 jiao1 peng2 you3 ba5 ! | Come everyone and join us in drinking, dancing, chatting, and making new friends! (Tatoeba hutian FeuDRenais) |
我记得你以前跳舞的方式。 |
wo3 ji4 de2/de5/dei3 ni3 yi3 qian2 tiao4 舞 de5 fang1 shi4 。 | Ich weiß noch, wie Sie sonst immer getanzt haben. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
看到所有的学生在年底的舞会上举止得体是一个惊喜。 |
kan4 dao4 suo3 you3 de5 xue2 sheng1 zai4 nian2 di3 de5 舞 hui4 shang4 ju3 zhi3 de2/de5/dei3 ti3 shi4 yi1 ge4 jing1 xi3 。 | Es war eine Überraschung zu sehen, dass sich die Studenten am Abend des Abschlussballs alle anständig verhielten. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你會跳舞嗎? |
ni3 hui4 tiao4 舞 ma5 ? | Können Sie tanzen? (Tatoeba egg0073 Tamy) |
我不知道那种舞蹈。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 舞蹈。 | I do not know that dance. (Tatoeba Jubilee11 Airvian) |
你会跳舞,不是吗? |
ni3 hui4 tiao4 舞, bu4 shi4 ma5 ? | Du kannst doch tanzen, oder? (Tatoeba fucongcong Wolf) |
她是一個很好的舞者。 |
ta1 shi4 yi1 ge4 hen3 hao3 de5 舞 zhe3 。 | Sie ist eine gute Tänzerin. (Tatoeba Martha Ullalia) |
我想學跳舞。 |
wo3 xiang3 xue2 tiao4 舞。 | Ich möchte gerne tanzen lernen. Ich möchte Tanzen lernen. (Tatoeba nickyeow raggione Zaghawa) |
貝蒂迷上了跳舞。 |
bei4 蒂迷 shang4 le5 tiao4 舞。 | Betty ist wild auf Tanzen. (Tatoeba Martha Espi) |
跳舞的孩子们穿着很美。 |
tiao4 舞 de5 hai2 zi5 men5 chuan1 zhao2/zhe2 hen3 mei3 。 | Die Tänzerinnen hatten sich hübsch angezogen. (Tatoeba fenfang557 xtofu80) |
她想跳舞。 |
ta1 xiang3 tiao4 舞。 | Sie möchte tanzen. (Tatoeba sadhen raggione) |
你愿意和我跳舞吗? |
ni3 yuan4 yi4 he2/he4/huo2 wo3 tiao4 舞 ma5 ? | Willst du mit mir tanzen? Tanzt du mit mir? (Tatoeba fucongcong jakov MUIRIEL) |
我最好的朋友舞跳得很好。 |
wo3 zui4 hao3 de5 peng2 you3 舞 tiao4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | My best friend dances really well. (Tatoeba Martha FeuDRenais) |
如果你教我跳舞,我就给你看我藏起来的伤口。 |
ru2 guo3 ni3 jiao1 wo3 tiao4 舞, wo3 jiu4 gei3 ni3 kan4 wo3 cang2 qi3 lai2 de5 shang1 kou3 。 | Wenn du mir das Tanzen beibringst, werde ich dir meine versteckten Narben zeigen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
风俗习惯包括食物,庆祝和舞蹈。 |
feng1 su2 xi2 guan4 bao1 kuo4 shi2 wu4 , qing4 zhu4 he2/he4/huo2 舞蹈。 | Customs include food, celebrations and dancing. (Tatoeba Yashanti Source_VOA) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Texte
[Bearbeiten]的痛苦可以独自承受。我的内心还不够强大,所以有时还有交友的欲望。但是别人的内心不见得不强大,所以还要看别人有没有相应的欲望。我希望自己内心真正强
大起来,那就不会有太强的交友需求,也就会降低交友需求不得满足的痛苦。
说到底,人是孤独的。孤独地来到人世,孤独地离开人世。在肉体上也许可以不那么孤独,因为一批有血缘关系和姻缘关系的人会知道你的存在,会与你有关;但是在精神上,人绝对是孤独的,除了有极个别精神上的朋友。而这种朋友不可强求,只能是各种因缘际会的自然结果。
爱情这个东西很奇妙,它的理想形态应当是肉体朋友和精神朋友合二而一的一个实体。这两种性质能恰好凑到一个人身上的几率真是太小了,可遇不可求。我相信,很多剩男剩女就是在等待这个人,等待自己生命中这个可遇不可求的奇迹。
总有人问我对剩男剩女有什么样的规劝,我的规劝是两句话:一,如果你很想结婚,那就不一定非要等到爱情不可,跟一个仅仅是肉体的朋友或者仅仅是精神上的朋
友结婚也无不可;二,如果你并不是很想结婚,而且一定要等待爱情,那你内心要足够强大,要做好终身独身的准备,因为爱情发生的几率并不太高。
Friends and love
Why do we need friends? Friends are people we can share things with, and who can take a share of what we have. What we share with them is our happiness, what they take a share of is our sadness. People with a strong heart don’t actually need friends. They can enjoy their happiness alone, and bear their sadness alone. But my heart is not strong enough, so there are times when I desire friends. But I’m never certain how strong other people’s heart is, and therefore Im not certain if they share the same desire. I wish that our hearts could be very strong: then we wouldn’t need friends so much and it wouldn’t be so painful to not find the friends we desire.
In the end, we are all lonely. We come to the world alone, and we leave the world alone. Physically, we may no be so lonely, since we have blood relations, and relations through marriage which know that we exist and care about us; but spiritually, we are completely alone, except for a few spiritual friends. Yet this kind of friendship is not something we can demand; it comes only naturally, through chance encounters.
Love is a very wonderful thing, and its ideal form is when a single person can be both a physical and a spiritual friend. The probability that just one person may be both is really too small – it can happen, but can’t be demanded. I believe that many men and women are waiting for such a person, waiting for this miracle in their life which can happen but can’t be demanded.
People always ask me what advice I have for men and women. My advice holds in two sentences. One, if you really want to marry, you don’t have to wait for perfect love; marrying someone who is only a physical or only a spiritual friend is not too bad. Two, if you don’t particularly want to marry, but absolutely want to wait for love, then your heart must be strong enough, and you need to prepare for lifelong celibacy, because the chances of love happening are not so high.
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Die Musik ist die Harmonie von Himmel und Erde. Die Sitte ist die Stufenfolge von Himmel und Erde. Durch Harmonie verwandeln sich alle Dinge, durch die Stufenfolge unterscheiden sich alle Dinge. Die Musik hat ihren schöpferischen Ursprung im Himmel, die Sitten formen sich nach der Erde. Wenn der Formungen zuviel werden, so entsteht Verwirrung; wenn des Schöpferischen zuviel wird, so entsteht Gewalt. Nur wenn man Himmel und Erde klar erkennt, dann vermag man Sitte und Musik zur Blüte zu bringen.
Die Vereinigung der verschiedenen Beziehungen ohne Leid[76] ist das Wesen der Musik. Freude, Heiterkeit, Vergnügen und Liebe sind die Wirkungen der Musik. Schlicht und recht und ohne Arg ist der Gehalt der Sitte. Ernst und Achtung, Ehrerbietung und Gehorsam sind die Formen der Sitte. Wenn Sitte und Musik ausgeübt werden auf metallenen und steinernen Instrumenten, sich äußern in Lauten und Tönen, dargebracht werden im Ahnentempel und vor dem Altar des Bodens und Korns, wenn man mit ihnen dient den Bergen und Strömen, den Geistern und Göttern, so kommt man in Übereinstimmung mit dem Volk.
Die Könige schufen Musik, wenn sie ihre Werke vollendet hatten. Sie machten die Sitte, wenn sie ihre Ordnungen befestigt hatten. Die Größe des Werkes war maßgebend für die Vollkommenheit der Musik. Die Weisheit der Ordnung war maßgebend für die Zahl der Sitten. Nicht die Pantomimen mit Schildern und Schwertern sind die Vollkommenheit der Musik. Nicht die Opfer und Gaben sind die Wirksamkeit der Sitte.
Die fünf Herrscher lebten zu verschiedenen Zeiten und ahmten die Musik voneinander nicht nach. Die drei Könige lebten in verschiedenen Geschlechtern und schauten einander ihre Sitten nicht ab. Wird die Freude der Musik übersteigert, so führt sie zur Trauer. Wird die Zahl der Sitten übertrieben, so führt sie zur Einseitigkeit. Höchste Musik ohne Trauer, vollkommenste Sitte ohne Einseitigkeit vermag nur ein großer Heiliger zu schaffen.
Der Himmel ist hoch, und die Erde ist niedrig, und alle Dinge sind dazwischen mit ihren Unterschieden ausgestreut. Daraus entspringt die Gestaltung der Sitte. Ihre Kräfte fließen unaufhörlich. Das Getrennte wird zusammengebracht und vereinigt und so verwandelt. Daraus entspringt die Schöpfung der Musik. Der Frühling schafft, der Sommer läßt wachsen: das ist die Liebe. Der Herbst sammelt, der Winter birgt in den Scheunen: das ist die Gerechtigkeit. Die Liebe entspricht der Musik, die Gerechtigkeit entspricht der Sitte.
Die Musik führt zur Harmonie, sie erhebt zu den Göttern und folgt dem Himmel. Die Sitte scheidet das Geziemende, sie weilt bei den Geistern und folgt der Erde. Darum schafft der Heilige Musik, um dem Himmel zu entsprechen. Er ordnet die Sitte, um es der Erde gleichzutun. Durch Klarheit der Sitte und der Musik werden die Wirkungen von Himmel und Erde vervollkommnet.
Der Himmel ist hoch, die Erde ist niedrig; danach wird die Stellung von Fürst und Diener bestimmt. Tiefen und Höhen sind ausgebreitet; danach bemessen sich die Stellungen von vornehm und gering. Bewegung und Ruhe haben feste Regeln; danach unterscheidet sich das Kleine von dem Großen.
Die Räume erfüllen sich durch das Gleichgeartete, die Dinge trennen sich nach Klassen; hier zeigt sich der Unterschied zwischen Wesen und Bestimmung4. Im Himmel vollenden sich die Ideen (Bilder), auf Erden vollenden sich die Gestalten. So ist die Sitte das Unterscheidende in Himmel und Erde.
James Legge
[Bearbeiten]Music is (an echo of) the harmony between heaven and earth; ceremonies reflect the orderly distinctions (in the operations of) heaven and earth. From that harmony all things receive their being; to those orderly distinctions they owe the differences between them. Music has its origin from heaven; ceremonies take their form from the appearances of earth. If the imitation of those appearances were carried to excess, confusion (of ceremonies) would appear; if the framing of music were carried to excess, it would be too vehement. Let there be an intelligent understanding of the nature and interaction of (heaven and earth), and there will be the ability to practise well both ceremonies and music.
The blending together without any mutual injuriousness (of the sentiments and the airs on the different instruments) forms the essence of music; and the exhilaration of joy and the glow of affection are its business. Exactitude and correctness, without any inflection or deviation, form the substance of ceremonies, while gravity, respectfulness, and a humble consideration are the rules for their discharge. As to the employment of instruments of metal and stone in connexion with these ceremonies and this music, the manifestation of them by the voice and its modulations, the use of them in the ancestral temple, and at the altars to the spirits of the land and grain, and in sacrificing to (the spirits of) the hills and streams, and to the general spiritual agencies (in nature) - these are (external demonstrations), natural even to the people.
When the (ancient) kings had accomplished their undertakings, they made their music (to commemorate them); when they had established their government, they framed their ceremonies. The excellence of their music was according to the greatness of their undertakings; and the completeness of their ceremonies was according to the comprehensiveness of their government. The dances with shields and axes did not belong to the most excellent music, nor did the sacrifices with cooked flesh mark the highest ceremonies. The times of the five Dis were different, and therefore they did not each adopt the music of his predecessor. The three kings belonged to different ages, and so they did not each follow the ceremonies of his predecessor. Music carried to an extreme degree leads to sorrow, and coarseness in ceremonies indicates something one-sided. To make the grandest music, which should bring with it no element of sorrow, and frame the completest ceremonies which yet should show no one-sidedness, could be the work only of the great sage.
There are heaven above and earth below, and between them are distributed all the (various) beings with their different (natures and qualities) - in accordance with this proceeded the framing of ceremonies. (The influences of) heaven and earth flow forth and never cease; and by their united action (the phenomena of) production and change ensue - in accordance with this music arose. The processes of growth in spring, and of maturing in summer (suggest the idea of) benevolence; those of in-gathering in autumn and of storing in winter, suggest righteousness. Benevolence is akin to music, and righteousness to ceremonies. Harmony is the thing principally sought in music - it therein follows heaven, and manifests the spirit-like expansive influence characteristic of it. Normal distinction is the thing aimed at in ceremonies - they therein follow earth, and exhibit the spirit-like retractive influence characteristic of it. Hence the sages made music in response to heaven, and framed ceremonies in correspondence with earth. In the wisdom and-completeness of their ceremonies and music we see the directing power of heaven and earth.
(The relation) between ruler and minister was determined from a consideration of heaven (conceived of as) honourable, and earth (conceived of as) mean. The positions of noble and mean were fixed with a reference to the heights and depths displayed by the surface (of the earth). The regularity with which movement and repose follow each other (in the course of nature) led to the consideration of affairs as small and great. The different quarters (of the heavens) are grouped together, and the things (of the earth) are distinguished by their separate characteristics; and this gave rise to (the conception of) natures and their attributes and functions. In heaven there are formed its visible signs, and earth produces its (endless variety of) things; and thus it was that ceremonies were framed after the distinction, between heaven and earth.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 748
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
霆 |
ting2 | Donner, Donnerschlag | wiktionary Etymologie: |
蟠 |
pan2 | schlängeln, aufwickeln, zusammenrollen, zusammenkauern | wiktionary Etymologie: |
夔 |
kui2 | ehrerbietig, achtungsvoll, Kui (Wikipedia) | wiktionary Etymologie: |
漕 |
cao2 | im Wasser transportieren, in einem Kanal transportieren | wiktionary Etymologie: |
昵 |
ni4 | ähnlich sein, anfliegen, geläufig, allgemein bekannt, innig, vertraut, liebevoll | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]霆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
雷霆 |
lei2 ting2 | Blitz mit Donnerschlag |
大发雷霆 |
da4 fa1 lei2 ting2 | Unwetter |
大發雷霆 |
da4 fa1 lei2 ting2 | (traditionelle Schreibweise von 大发雷霆), Unwetter |
成语大发雷霆 |
cheng2 yu3 da4 fa1 lei2 ting2 | Unwetter |
成語大發雷霆 |
cheng2 yu3 da4 fa1 lei2 ting2 | (traditionelle Schreibweise von 成语大发雷霆), Unwetter |
蟠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蟠桃 |
pan2 tao2 | Flachpfirsich, Pfirsich der Unsterblichkeit |
蟠曲 |
pan2 qu1 | 盘曲[pan2 qu1] |
蟠石 |
pan2 shi2 | variant of 磐石[pan2 shi2] |
蟠龙 |
pan2 long2 | coiled dragon |
蟠据 |
pan2 ju4 | 盘踞[pan2 ju4] |
蟠踞 |
pan2 ju4 | 盘踞[pan2 ju4] |
虎踞龙蟠 |
hu3 ju4 long2 pan2 | lit. where tigers crouch and dragons coil; fig. forbidding terrain |
蟠尾丝虫 |
pan2 wei3 si1 chong2 | Onchocerca volvulus, the filarial parasite worm causing "river blindness" or onchocerciasis, the second most common cause of blindness in humans |
蟠根错节 |
pan2 gen1 cuo4 jie2 | 盘根错节[pan2 gen1 cuo4 jie2] |
蟠根錯節 |
pan2 gen1 cuo4 jie2 | 盘根错节[pan2 gen1 cuo4 jie2] |
蟠桃胜会 |
pan2 tao2 sheng4 hui4 | a victory banquet to taste the peaches of immortality of Goddess Xi Wangmu 西王母 |
蟠桃勝會 |
pan2 tao2 sheng4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 蟠桃胜会), a victory banquet to taste the peaches of immortality of Goddess Xi Wangmu 西王母 |
夔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
姜夔 |
jiang1 kui2 | Jiang Kui |
夔州 |
Kui2 zhou1 | 奉节县[Feng4 jie2 Xian4], Chongqing |
夔夔 |
kui2 kui2 | awestruck, fearful |
一夔已足 |
yi1 kui2 yi3 zu2 | one talented person is enough for the job |
漕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
漕河 |
cao2 he2 | der Kaiserkanal |
漕运 |
cao2 yun4 | to transport by water, to ship grain as tax |
漕運 |
cao2 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 漕运), to transport by water, to ship grain as tax |
昵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
昵称 |
ni4 cheng1 | Spitzname, Kurzname, Nickname, Nick |
亲昵 |
qin1 ni4 | bekannt geben, innig, Vertrautheit |
親昵 |
qin1 ni4 | (traditionelle Schreibweise von 亲昵), bekannt geben, innig, Vertrautheit |
亲昵行为 |
qin1 ni4 xing2 wei2 | Intimitäten |
親昵行為 |
qin1 ni4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 亲昵行为), Intimitäten |
贪昵女色 |
tan1 ni4 nü3 se4 | Wüstling, Weiberfreund |
貪昵女色 |
tan1 ni4 nü3 se4 | (traditionelle Schreibweise von 贪昵女色), Wüstling, Weiberfreund |
Sätze
[Bearbeiten]霆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他在对什么大发雷霆啊? |
Worauf ist er dermaßen wütend? Worüber ist er so wütend? (Mandarin, Tatoeba sadhen Vortarulo Espi ) | |
要是给他知道你要结婚的事,他肯定会大发雷霆。 |
Should he hear of your marriage, he will be furious. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) | |
要是給他知道你要結婚的事,他肯定會大發雷霆。 |
Should he hear of your marriage, he will be furious. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) |
蟠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
夔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
漕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
昵
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你的昵称是甚麼? |
Was ist dein Spitzname? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
你的昵稱是甚麼? |
Was ist dein Spitzname? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Texte
[Bearbeiten]【2013年7月30日讯】
有报道说,美国前总统卡特将前往朝鲜执行一项“私人”使命,即争取一名被朝鲜拘留的韩裔美国人获释。
白宫发言人欧内斯特星期一对记者说,卡特将以“个人身份”访问朝鲜。 但白宫随后发表声明说,对有关卡特访问朝鲜的报道不予证实。卡特的一名女发言人告诉美国之音,卡特星期一在哥伦比亚首都波哥大,这是他“宣布对抗蟠尾线虫病取得成功”使命的一部分。 她说,卡特没有“立即”前往朝鲜的计划。但韩国联合通讯社星期一早些时候说,卡特不久将访问平壤,敦促朝鲜领导人释放裴俊浩。
Noch keine Übersetzung
子贡越席而对曰:“敢问:夔其穷与?”子曰:“古之人与?古之人也。达于礼而不达于乐,谓之素;达于乐而不达于礼,谓之偏。夫夔,达于乐而不达于礼,是以传此名也,古之人也。”
Übersetzung James Legge
Zi-gong crossed over the mat and replied, 'Allow me to ask whether even Kui was ignorant (of the ceremonial usages)?' The Master said, 'Was he not one of the ancients? Yes, he was one of them. To be versed in the ceremonial usages, and not versed in music, we call being poorly furnished. To be versed in music and not versed in the usages, we call being one-sided. Now Kui was noted for his acquaintance with music, and not for his acquaintance with ceremonies, and therefore his name has been transmitted with that account of him (which your question implies). But he was one of the men of antiquity.'
或曰:“因秦之法,清而行之,亦可以致平乎?”曰:“譬诸琴瑟郑、卫调,俾夔因之,亦不可以致萧韶矣。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Die Kraft der Erde strömt nach oben, die Kraft des Himmels senkt sich nach unten. Das Schattige und das Lichte beeinflussen einander; Himmel und Erde strömen ineinander über; anregend wirkt die elektrische Kraft (Donner); aufregend wirken Wind und Regen; bewegend wirken die Jahreszeiten; erwärmend wirken Sonne und Mond, und es gedeihen alle Verwandlungen. So ist die Musik das harmonisch Vereinigende von Himmel und Erde.
Wenn die Verschmelzungen nicht mit der Zeit übereinstimmen, so erfolgt keine Geburt. Wenn die Geschlechter nicht unterschieden werden, so entstehen Verwirrungen. Das ist das Wesen von Himmel und Erde.
Musik und Sitte reichen empor bis zu den Himmelshöhen und umwinden die Tiefen der Erde. Sie wirken im Schattigen und Lichten und stehen in Verbindung mit Geistern und Göttern. Sie reichen empor bis zu den weitesten Fernen und senken sich hinab bis zu den tiefsten Schichten.
Die Musik erscheint am großen Anfang, und die Sitte verweilt da, wo die Dinge sich vollenden. Entfaltung der ruhelosen Bewegung ist die Wirkung des Himmels. Entfaltung der bewegungslosen Ruhe ist die Wirkung der Erde. Der Wechsel zwischen Bewegung und Ruhe ist daher allen Dingen zwischen Himmel und Erde eigen. Darum spricht der Heilige hier von Sitte und Musik.
Vor alters machte Schun die fünfsaitige Zither zur Begleitung des Lieds vom Südwind, und Kui richtete zuerst die Musik ein zur Ehrung der Fürsten.
James Legge
[Bearbeiten]The breath (or influence) of earth ascends on high, and that of heaven descends below. These in their repressive and expansive powers come into mutual contact, and heaven and earth act on each other. (The susceptibilities of nature) are roused by the thunder, excited by the wind and rain, moved by the four seasons, and warmed by the sun and moon; and all the processes of change and growth vigorously proceed. Thus it was that music was framed to indicate the harmonious action of heaven and earth.
If these processes took place out of season, there would be no (vigorous) life; and if no distinction were observed between males and females, disorder would arise and grow - such is the nature of the (different qualities of) heaven and earth. When we think of ceremonies and music, how they reach to the height of heaven and embrace the earth; how there are in them the phenomena of retrogression and expansion, and a communication with the spirit-like (operations of nature), we must pronounce their height the highest, their reach the farthest, their depth the most profound, and their breadth the greatest. Music appeared in the Grand Beginning (of all things), and ceremonies had their place on the completion of them. Their manifestation, being ceaseless, gives (the idea of) heaven; and again, being motionless, gives (the idea of) earth. Through the movement and repose (of their interaction) come all things between heaven and earth. Hence the sages simply spoke of ceremonies and music.
Anciently, Shun made the lute with five strings, and used it in singing the Nan Feng. Kui was the first who composed (the pieces of) music to be employed by the feudal lords as an expression of (the royal) approbation of them.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 749
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
汴 |
bian4 | (Fluss in der) Provinz Henan | wiktionary Etymologie: |
谥 |
shi4 | nach dem Tode verliehener Ehrenname, Ehrennamen verleihen, Nachruf | wiktionary Etymologie: |
忱 |
chen2 | ehrlich, Wahrheit, Aufrichtigkeit | wiktionary Etymologie: |
贽 |
zhi4 | Geschenk, Begrüßungsgeschenk für einen Älteren | wiktionary Etymologie: |
崖 |
ya2 | Abgrund, Klippe, Felshang, Feldwand, Felswand, Grenze | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]汴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
汴京 |
Bian4 jing1 | 开封[Kai1 feng1], Henan |
汴州 |
Bian4 zhou1 | 开封[Kai1 feng1] |
汴梁 |
Bian4 liang2 | 开封[Kai1 feng1] |
谥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
谥号 |
shi4 hao4 | postumer Titel |
忱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
热忱 |
re4 chen2 | Eifer |
熱忱 |
re4 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 热忱), Eifer |
李忱 |
Li3 Chen2 | Li Chen, personal name of seventeenth Tang emperor Xuanzong 宣宗[Xuan1 zong1] (810-859), reigned 846-859 |
陈忱 |
Chen2 Chen2 | 水浒后传 |
陳忱 |
Chen2 Chen2 | 水浒后传 |
谢忱 |
xie4 chen2 | gratitude |
謝忱 |
xie4 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 谢忱), gratitude |
贽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
李贽 |
Li3 Zhi4 | Li Zhi (1527-1602), late Ming philosopher, historian and writer |
崖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
断崖 |
duan4 ya2 | Narbe |
悬崖 |
xuan2 ya2 | Abgrund, Felsenvorsprung |
山崖 |
shan1 ya2 | Felsvorsprung, Kliff, Felswand, Klippe |
崖沙燕 |
ya2 sha1 yan1 | Uferschwalbe (lat: Riparia riparia) |
茫崖区 |
mang2 ya2 qu1 | Mangya (Gegend in Qinghai) |
茫崖區 |
mang2 ya2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 茫崖区), Mangya (Gegend in Qinghai) |
突出的崖 |
tu1 chu1 de5 ya2 | vorspringende Felswand |
悬崖勒马 |
xuan2 ya2 le4 ma3 | das Pferd erst am Rand des Abgrunds zügeln; im letzten Augenblick einhalten; kehrtmachen, bevor es zu spät ist |
崖上的波妞 |
ya2 shang4 de5 bo1 niu1 | Gake no Ue no Ponyo |
Sätze
[Bearbeiten]汴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
谥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
忱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她热忱地投身于这份光荣的事业。 |
Sie engagierte sich sehr in ihrer ehrenamtlichen Tätigkeit. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 xtofu80 ) |
贽
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
崖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我差点从悬崖上掉下去。 |
Ich fiel beinahe die Klippe hinunter. (Mandarin, Tatoeba tianblr Yorwba ) | |
车子若是掉落悬崖他们早就没命了。 |
Falls das Auto die Klippe heruntergestürzt wäre, wären sie längst tot. (Mandarin, Tatoeba basilhan Yorwba ) | |
只迈一步,你就会落下悬崖。 |
Nur ein Schritt und du fällst von der Klippe. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
他们一直爬到悬崖顶上。 |
They climbed to the top of a cliff. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
8.1 Jesus 下了山,有许多人跟着他。 | 8.1 Als er aber von dem Berge herabgestiegen war, folgten ihm große Volksmengen. |
8.2 有一个长大?疯的来拜他,说:主若肯,必能叫我洁净了。 | 8.2 Und siehe, ein Aussätziger kam herzu und warf sich vor ihm nieder und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen. |
8.3 Jesus 伸手摸他,说:我肯,你洁净了罢!他的大?疯立刻就洁净了。 | 8.3 Und er streckte seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will; sei gereinigt! Und alsbald wurde sein Aussatz gereinigt. |
8.4 Jesus 对他说:你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,献上摩西所 angeordnet 的礼物,对众人作证据。 | 8.4 Und Jesus spricht zu ihm: Siehe, sage es niemand; sondern gehe hin, zeige dich dem Priester, und bringe die Gabe dar, die Moses angeordnet hat, ihnen zum Zeugnis. |
8.5 Jesus 进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他说: | 8.5 Als er aber in Kapernaum eintrat, kam ein Hauptmann zu ihm, der ihn bat und sprach: |
8.6 主阿,我的仆人 ist gelähmt,躺在家里,甚是疼苦。 | 8.6 Herr, mein Knecht liegt zu Hause gelähmt und wird schrecklich gequält. |
8.7 Jesus 说:我去医治他。 | 8.7 Und Jesus spricht zu ihm: Ich will kommen und ihn heilen. |
8.8 百夫长回答说:主阿,你到我舍下,我不敢当;只要你说一句话,我的仆人就必好了。 | 8.8 Der Hauptmann aber antwortete und sprach: Herr, ich bin nicht würdig, daß du unter mein Dach tretest; sondern sprich nur ein Wort, und mein Knecht wird gesund werden. |
8.9 因为我在人的权下,也有兵在我以下;对这个说:去!他就去;对那个说:来!他就来;对我的仆人说:你作这事!他就去作。 | 8.9 Denn auch ich bin ein Mensch unter Gewalt und habe Kriegsknechte unter mir; und ich sage zu diesem: Gehe hin, und er geht; und zu einem anderen: Komm, und er kommt; und zu meinem Knechte: Tue dieses, und er tut's. |
8.10 Jesus 听见就希奇,对跟从的人说:我实在告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。 | 8.10 Als aber Jesus es hörte, verwunderte er sich und sprach zu denen, welche nachfolgten: Wahrlich, ich sage euch, selbst nicht in Israel habe ich so großen Glauben gefunden. |
8.11 我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与 Abraham、以撒、雅各一同坐席; | 8.11 Ich sage euch aber, daß viele von Osten und Westen kommen und mit Abraham und Isaak und Jakob zu Tische liegen werden in dem Reiche der Himmel, |
8.12 惟有本国的子民, sie 被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。 | 8.12 aber die Söhne des Reiches werden hinausgeworfen werden in die äußere Finsternis: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
8.13 Jesus 对百夫长说:你回去罢!照你的信心,给你成全了。那时,他的仆人就好了。 | 8.13 Und Jesus sprach zu dem Hauptmann: Gehe hin, und dir geschehe, wie du geglaubt hast. Und sein Knecht wurde gesund in jener Stunde. |
8.14 Jesus 到了彼得家里,见彼得的岳母害热病躺着。 | 8.14 Und als Jesus in das Haus des Petrus gekommen war, sah er dessen Schwiegermutter fieberkrank daniederliegen. |
8.15 Jesus 把他的手一摸,热就退了;他就起来服事 Jesus。 | 8.15 Und er rührte ihre Hand an, und das Fieber verließ sie; und sie stand auf und diente ihm. |
8.16 到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到 Jesus 跟前,他只用一句话就把鬼都赶出去,并且治好了一切有病的人。 | 8.16 Als es aber Abend geworden war, brachten sie viele Besessene zu ihm; und er trieb die Geister aus mit einem Worte, und er heilte alle Leidenden, |
8.17 这是要应验先知以赛亚的话,说:他代替我们的软弱,担当我们的疾病。 | 8.17 damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaias geredet ist, welcher spricht: "Er selbst nahm unsere Schwachheiten und trug unsere Krankheiten." |
8.18 Jesus 见许多人围着他,就 befahl er 渡到那边去。 | 8.18 Als aber Jesus eine große Volksmenge um sich sah, befahl er, an das jenseitige Ufer hinwegzufahren. |
8.19 有一个文士来,对他说:夫子,你无论往那里去,我要跟从你。 | 8.19 Und ein Schriftgelehrter kam herzu und sprach zu ihm: Lehrer, ich will dir nachfolgen, wohin irgend du gehst. |
8.20 Jesus 说:狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。 | 8.20 Und Jesus spricht zu ihm: Die Füchse haben Höhlen, und die Vögel des Himmels Nester, aber der Sohn des Menschen hat nicht, wo er das Haupt hinlege. |
8.21 又有一个门徒对 Jesus 说:主阿,容我先回去埋葬我的父亲。 | 8.21 Ein anderer aber von seinen Jüngern sprach zu ihm: Herr, erlaube mir, zuvor hinzugehen und meinen Vater zu begraben. |
8.22 Jesus 说:任凭死人埋葬他们的死人;你跟从我罢! | 8.22 Jesus aber sprach zu ihm: Folge mir nach, und laß die Toten ihre Toten begraben. |
8.23 Jesus 上了船,门徒跟着他。 | 8.23 Und als er in das Schiff gestiegen war, folgten ihm seine Jünger. |
8.24 海里忽然起了暴风,甚至船被波浪掩盖; Jesus 却睡着了。 | 8.24 Und siehe, es erhob sich ein großes Ungestüm auf dem See, so daß das Schiff von den Wellen bedeckt wurde; er aber schlief. |
8.25 门徒来叫醒了他,说:主阿,救我们,我们丧命啦! | 8.25 Und die Jünger traten hinzu, weckten ihn auf und sprachen: Herr, rette uns, wir kommen um! |
8.26 Jesus 说:你们这小信的人哪,为什么胆怯呢?於是起来,斥责风和海,风和海就大大的平静了。 | 8.26 Und er spricht zu ihnen: Was seid ihr furchtsam, Kleingläubige? Dann stand er auf und bedrohte die Winde und den See; und es ward eine große Stille. |
8.27 众人希奇,说:这是怎样的人?连风和海也听从他了! | 8.27 Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Was für einer ist dieser, daß auch die Winde und der See ihm gehorchen? |
8.28 Jesus 既渡到那边去,来到加大拉人的地方,就有两个被鬼附的人从 Grüften 里出来迎着他,极其凶猛,甚至没有人能从那条路上经过。 | 8.28 Und als er an das jenseitige Ufer gekommen war, in das Land der Gergesener, begegneten ihm zwei Besessene, die aus den Grüften hervorkamen, sehr wütend, so daß niemand jenes Weges vorbeizugehen vermochte. |
8.29 他们 schrieen und 说:神的儿子,我们与你有什么相干?时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦么? | 8.29 Und siehe, sie schrieen und sprachen: Was haben wir mit dir zu schaffen, Sohn Gottes? Bist du hierhergekommen, vor der Zeit uns zu quälen? |
8.30 离他们很远,有一大群猪吃食。 | 8.30 Es war aber fern von ihnen eine Herde vieler Schweine, welche weidete. |
8.31 鬼就央求 Jesus,说:若把我们赶出去,就打发我们进入猪群罢! | 8.31 Die Dämonen aber baten ihn und sprachen: Wenn du uns austreibst, so sende uns in die Herde Schweine. |
8.32 Jesus 说:去罢!鬼就出来,进入猪群。全群忽然闯下山崖,投在海里 kamen sie um。 | 8.32 Und er sprach zu ihnen: Gehet hin. Sie aber fuhren aus und fuhren in die Herde Schweine. Und siehe, die ganze Herde Schweine stürzte sich den Abhang hinab in den See, und sie kamen um in dem Gewässer. |
8.33 放猪的就逃跑进城,将这一切事和被鬼附的人所遭遇的都告诉人。 | 8.33 Die Hüter aber flohen und gingen in die Stadt und verkündeten alles und das von den Besessenen. |
8.34 合城的人都出来迎见 Jesu,既见了就央求他离开他们的境界。 | 8.34 Und siehe, die ganze Stadt ging hinaus, Jesu entgegen, und als sie ihn sahen, baten sie, daß er aus ihren Grenzen weggehen möchte. - |
Texte
[Bearbeiten]君子已孤不更名。已孤暴贵,不为父作谥。居丧,未葬,读丧礼;既葬,读祭礼;丧复常,读乐章。居丧不言乐,祭事不言凶,公庭不言妇女。
Übersetzung James Legge
A superior man, when left an orphan, will not change his name. Nor will he in such a case, if he suddenly become noble, frame an honorary title for his father. When occupied with the duties of mourning and before the interment of (a parent), (a son) should study the ceremonies of mourning, and after the interment, those of sacrifice. When the mourning is over, let him resume his usual ways, and study the pieces of music. When occupied with the duties of mourning, one should not speak of music. When sacrificing, one should not speak of what is inauspicious. In the ruler's court, parties should not speak of wives and daughters.
幼名,冠字,五十以伯仲,死谥,周道也。
Übersetzung James Legge
The giving of the name in childhood, of the designation at the capping, of the title of elder uncle or younger uncle at fifty, and of the honorary title after death, was the practice of the Zhou dynasty.
公叔文子卒,其子戍请谥于君曰:“日月有时,将葬矣。请所以易其名者。”君曰:“昔者卫国凶饥,夫子为粥与国之饿者,是不亦惠乎?昔者卫国有难,夫子以其死卫寡人,不亦贞乎?夫子听卫国之政,修其班制,以与四邻交,卫国之社稷不辱,不亦文乎?故谓夫子‘贞惠文子’。”
Übersetzung James Legge
When Gong-shu Wen-zi died, his son Shu begged the ruler (of the state) to fix his honorary title, saying, 'The sun and moon have brought the time - we are about to bury him. I beg that you will fix the title, for which we shall change his name.' The ruler said, 'Formerly when our state of Wei was suffering from a severe famine, your father had gruel made, and gave it to the famishing - was not this a roof of how kind he was? Moreover, in a time of trouble, he protected me at the risk of his own life - was not this a proof of how faithful he was? And while he administered the government of Wei, he so maintained the regulations for the different classes, and conducted its intercourse with the neighbouring states all round, that its altars sustained no disgrace - was not this a proof of how accomplished he was? Therefore let us call him "The Faithful, Kind, and Accomplished."'
天子之元子,士也。天下无生而贵者也。继世以立诸侯,象贤也。以官爵人,德之杀也。死而谥,今也;古者生无爵,死无谥。
Übersetzung James Legge
The eldest son of the son of Heaven by his proper queen (was capped only as) an ordinary officer. There was nowhere such a thing as being born noble. Princes received their appointments on the hereditary principle, (to teach them) to imitate the virtue of their predecessors. Men received office and rank according to the degree of their virtue. There was the conferring of an honourable designation after death; but that is a modern institution. Anciently, there was no rank on birth, and no honorary title after death.
士于君所言,大夫没矣,则称谥若字,名士。与大夫言,名士字大夫。于大夫所,有公讳无私讳。凡祭不讳,庙中不讳,教学临文不讳。
Übersetzung James Legge
When an officer was speaking before the ruler, if he had occasion to speak of a Great officer who was dead, he called him by his posthumous epithet, or by the designation of his maturity; if of an officer (who was similarly dead), he called him by his name. When speaking with a Great officer, he mentioned officers by their name, and (other) Great officers by their designation. In speaking at a Great officer's, he avoided using the name of the (former) ruler, but not that of any of his own dead. At all sacrifices and in the ancestral temple, there was no avoiding of names. In school there was no avoiding of any character in the text.
子曰:“先王谥以尊名,节以壹惠,耻名之浮于行也。是故君子不自大其事,不自尚其功,以求处情;过行弗率,以求处厚;彰人之善而美人之功,以求下贤。是故君子虽自卑,而民敬尊之。”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'The practice of the ancient kings in conferring honorary posthumous names was to do honour to the fame (of the individuals); but they limited themselves to one excellence (in the character) - they would have been ashamed if the name had been beyond the actions (of the life). An accordance with this the superior man does not himself magnify his doings, nor himself exalt his merit, seeking to be within the truth; actions of an extraordinary character he does not aim at, but seeks to occupy himself only with what is substantial and good. He displays prominently the good qualities of others, and celebrates their merits, seeking to place himself below them in the scale of worth. Therefore, although the superior man abases himself, yet the people respect and honour him.'
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]So machte der Sohn des Himmels die Musik zur Ehrung der Fürsten, die Geisteskräfte besitzen. Wenn ihre Geisteskräfte stark waren und ihre Belehrungen ehrfurchtsvoll entgegengenommen wurden, wenn die fünf Kornarten zur Zeit reif wurden, dann ehrte man sie durch Musik. Diejenigen, die sich bei der Ordnung ihres Volkes Mühe gaben, durften die Reihen ihrer Pantomimen weit ausdehnen. Diejenigen, die sich bei der Ordnung des Volkes gehen ließen, deren Reihen waren kurz. So konnte man an den Reihen der Pantomimen sehen, wie groß die Geisteskraft eines Fürsten war, ebenso wie man an seinem posthumen Titel erkennen konnte, wie sein Wandel war.
Die Musik der großen Herrlichkeit (Da Dschang) bedeutet Verherrlichung. Die Musik Hiën Dschï war vollkommen. Die Musik Schau zeigte die Fortsetzung früherer Größe. Die Musik Hia war groß, und die Musik von Yin und Dschou war erschöpfend.
Der Weg von Himmel und Erde bewirkt, daß, wenn Kälte und Hitze nicht zu ihrer Zeit kommen, Krankheiten entstehen, wenn Wind und Regen nicht ihr Maß haben, Hungersnöte entstehen. Die Erziehung ist des Volkes Hitze und Kälte. Wenn die Erziehung nicht der Zeit entspricht, so schadet sie der Welt. Die Werke sind des Volkes Wind und Regen. Wenn die Werke nicht ihr Maß haben, so gibt es keinen Erfolg. Darum machten die früheren Könige die Musik, um durch dieses Vorbild Ordnung zu schaffen. War sie gut, so glich der Wandel der Menschen ihrer Geisteskraft.
James Legge
[Bearbeiten]Thus the employment of music by the son of Heaven was intended to reward the most virtuous among the feudal lords. When their virtue was very great, and their instructions were honoured, and all the cereals ripened in their season, then they were rewarded by (being permitted) the use of the music. Hence, those of them whose toils in the government of the people were conspicuous, had their rows of pantomimes extended far; and those of them who had been indifferent to the government of the people had those rows made short. On seeing their pantomimes, one knew what was (the degree of) their virtue, (just as) on hearing their posthumous designations, we know what had been (the character of) their conduct.
The Da Zhang expressed the brilliance (of its author's virtue); the Xian Chi, the completeness (of its author's); the Shao showed how (its author) continued (the virtue of his predecessor); the Xia, the greatness (of its author's virtue); the music of Yin and Zhou embraced every admirable quality.
In the interaction of heaven and earth, if cold and heat do not come at the proper seasons, illnesses arise (among the people); if wind and rain do not come in their due proportions, famine ensues. The instructions (of their superiors) are the people's cold and heat; if they are not what the time requires, an injury is done to society. The affairs (of their superiors) are the people's wind and rain; if they are not properly regulated, they have no success. In accordance with this, the object of the ancient kings in their practice of music was to bring their government into harmony with those laws (of heaven and earth). If it was good, then the conduct (of the people) was like the virtue (of their superiors).
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 750
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
豢 |
huan4 | großziehen | wiktionary Etymologie: |
訧 |
you2 | (traditionelle Schreibweise), falsch auffassen, missverstehen | wiktionary Etymologie: |
狱 |
yu4 | Gefängnis, Strafanstalt, Prozess | wiktionary Etymologie: |
僖 |
xi1 | behutsam, bedacht, Freude | wiktionary Etymologie: |
脉 |
mai4 | Puls, Ader | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]豢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
豢养 |
huan4 yang3 | füttern, hochpäppeln, aufziehen |
豢養 |
huan4 yang3 | (traditionelle Schreibweise von 豢养), füttern, hochpäppeln, aufziehen |
刍豢 |
chu2 huan4 | livestock, farm animals |
豢圉 |
huan4 yu3 | pen for animals, animal barn or stable |
狱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大狱 |
da4 yu4 | Gefängnis |
狱卒 |
yu4 zu2 | Gefängniswärter |
劫狱 |
jie2 yu4 | einen Gefangenen gewaltsam aus einem Gefängnis befreien |
逃狱 |
tao2 yu4 | entkommen, entgehen |
牢狱 |
lao2 yu4 | Gefängnis |
炼狱 |
lian4 yu4 | Fegefeuer |
监狱 |
jian1 yu4 | Gefängnis, Justizvollzugsanstalt |
地狱 |
di4 yu4 | Gefängnis, Hölle, Hölle, Inferno, Naraka (Sanskrit) |
入狱 |
ru4 yu4 | ins Gefängnis kommen |
狱友 |
yu4 you3 | Mithäftling |
下狱 |
xia4 yu4 | einschließen, einkerkern |
越狱 |
yue4 yu4 | Prison Break (Fernsehserie), Gefängnisausbruch |
狱吏 |
yu4 li4 | Kerkermeister, Wärter |
在狱中 |
zai4 yu4 zhong1 | hinter Gittern |
文字狱 |
wen2 zi4 yu4 | Verfolgung von Autoren; literarische Prozesse |
越狱者 |
yue4 yu4 zhe3 | Ausbrecher |
下地狱 |
xia4 di4 yu4 | Fahr zur Hölle!, zur Hölle fahren |
典狱长 |
dian3 yu4 zhang3 | Wächter |
监狱官 |
jian1 yu4 guan1 | Gefängnisaufseher |
入狱判决 |
ru4 yu4 pan4 jue2 | Gefängnisstrafe |
监狱看守 |
jian1 yu4 kan4 shou3 | Vorsteher |
地狱怪客 |
di4 yu4 guai4 ke4 | Hellboy |
黑狱亡魂 |
hei1 yu4 wang2 hun2 | Der dritte Mann |
军事监狱 |
jun1 shi4 jian1 yu4 | Militärgefängnis |
地狱少女 |
di4 yu4 shao4 nü3 | Jigoku Shōjo |
人间地狱 |
ren2 jian1 di4 yu4 | Hölle auf Erden |
在监狱中 |
zai4 jian1 yu4 zhong1 | hinter Gittern |
临时监狱 |
lin2 shi2 jian1 yu4 | Kurzzeit-Gefängnis |
巢鸭监狱 |
chao2 ya1 jian1 yu4 | Sugamo-Gefängnis |
地狱火飞弹 |
di4 yu4 huo3 fei1 dan4 | Hellfire ( AGM-114 - Helicopter launched fire-and-forget, US-amerik. Luft-Boden-Rakete, deutsch: "Höllenfeuer") |
被罚下地狱 |
bei4 fa2 xia4 di4 yu4 | Verdammung |
十八层地狱 |
shi2 ba1 ceng2 di4 yu4 | 18 Stufen der Hölle |
关塔那摩监狱 |
guan1 ta3 na4 mo2 jian1 yu4 | Guantanamo Gefangenenlager |
僖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
僖康王 |
xi1 kang1 wang2 | Huigang of Silla |
唐僖宗 |
Tang2 Xi1 zong1 | Emperor Xizong of Tang, reign name of nineteenth Tang Emperor Li Xuan 李儇[Li3 Xuan1] (862-888), reigned 873-888 |
脉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
补脉 |
bu3 mai4 | Ergänzung |
诊脉 |
zhen3 mai4 | Pulsdiagnose [ TCM ], den Puls fühlen |
按脉 |
an4 mai4 | den Puls fühlen |
动脉 |
dong4 mai4 | Arterie |
矿脉 |
kuang4 mai4 | Erzgang |
脉息 |
mai4 xi1 | Pulsschlag |
脉博 |
mai4 bo2 | Pulsschlag |
把脉 |
ba3 mai4 | den Puls fühlen |
静脉 |
jing4 mai4 | Vene |
脉脉 |
mai4 mai4 | liebevoll |
病脉 |
bing4 mai4 | abnormaler Puls, anormaler Puls |
脉冲 |
mai4 chong1 | Impuls |
懂脉 |
dong3 mai4 | Kenner |
脉数 |
mai4 shuo4 | schneller Puls (mehr als 90 Schläge pro Minute) |
脉管 |
mai4 guan3 | Ader |
数脉 |
shuo4 mai4 | schneller Puls (mehr als 90 Schläge pro Minute) |
血脉 |
xie3 mai4 | Ader; Blutsverwanschaft |
水脉 |
shui3 mai4 | Wasserader |
人脉 |
ren2 mai4 | Beziehungen, "Vitamin B" |
号脉 |
hao4 mai4 | den Puls fühlen |
脉络 |
mai4 lao4 | Arterien und Venen |
地脉 |
di4 mai4 | Erdpuls: glückbringende Bodengestaltung (nach der Lehre der Geomanten) |
命脉 |
ming4 mai4 | Lebensader, Lebensnerv |
山脉 |
shan1 mai4 | Gebirge, Höhenzug |
脉冲星 |
mai4 chong1 xing1 | Pulsar |
静脉内 |
jing4 mai4 nei4 | intravenös |
动脉炎 |
dong4 mai4 yan2 | Arteritis 〈生理〉 |
动静脉 |
dong4 jing4 mai4 | arteriovenös |
静脉炎 |
jing4 mai4 yan2 | Venenentzündung |
光脉冲 |
guang1 mai4 chong1 | Lichttakte |
主动脉 |
zhu3 dong4 mai4 | Aorta, Hauptschlagader, Verkehrsader |
静脉明显 |
jing4 mai4 ming2 xian3 | aderig |
静脉曲张 |
jing4 mai4 qu3 zhang1 | Krampfader |
复位脉冲 |
fu4 wei4 mai4 chong1 | Resetsignal |
脉冲封闭 |
mai4 chong1 feng1 bi4 | Impulssperre |
脉冲输入 |
mai4 chong1 shu1 ru4 | Impulsfreigabe |
昆仑山脉 |
kun1 lun2 shan1 mai4 | Kunlun (Gebirgskette in China) |
安南山脉 |
an1 nan2 shan1 mai4 | Truong Son |
来龙去脉 |
lai2 long2 qu4 mai4 | Zusammenhänge, Hergang, Kontext, Entwicklungshintergrund und Tendenz |
含情脉脉 |
han2 qing2 mai4 mai4 | zärtlich |
脉冲发生 |
mai4 chong1 fa1 sheng1 | Impulserzeugung |
动脉硬化 |
dong4 mai4 ying4 hua4 | Arteriosklerose, Atherosklerose, Arterienverkalkung 〈生理〉 |
一脉相承 |
yi1 mai4 xiang1 cheng2 | den gleichen Ursprung haben |
山的支脉 |
shan1 de5 zhi1 mai4 | Widerlager |
脉冲电路 |
mai4 chong1 dian4 lu4 | Impulsstromkreis |
脉冲波形 |
mai4 chong1 bo1 xing2 | Impulsform |
脉冲清除 |
mai4 chong1 qing1 chu2 | Impulslöschung |
高压脉冲 |
gao1 ya1 mai4 chong1 | Hochspannungsimpuls |
塞文山脉 |
sai1 wen2 shan1 mai4 | Cevennen |
冠状动脉 |
guan1 zhuang4 dong4 mai4 | Herzkranzgefäß, Koronararterie |
横断山脉 |
heng2 duan4 shan1 mai4 | Hengduan Shan |
武夷山脉 |
wu3 yi2 shan1 mai4 | Wuyi-Gebirge |
经济命脉 |
jing1 ji4 ming4 mai4 | Kommandohöhe |
脉冲单元 |
mai4 chong1 dan1 yuan2 | Impulseinheit |
电磁脉冲 |
dian4 ci2 mai4 chong1 | elektromagnetischer Puls, EMP |
静脉注射 |
jing4 mai4 zhu4 she4 | Infusion |
天山山脉 |
tian1 shan1 shan1 mai4 | Tienschan |
五岭山脉 |
wu3 ling3 shan1 mai4 | Wuling-Gebirge (anderer Name für Nanling-Gebirge, Gebirge in Südchina) |
厄尔士山脉 |
e4 er3 shi4 shan1 mai4 | Erzgebirge |
安第斯山脉 |
an1 di4 si1 shan1 mai4 | Anden |
亚平宁山脉 |
ya4 ping2 ning2 shan1 mai4 | Apennin, Apenninen (Gebirgszug in Italien) |
脉冲传感器 |
mai4 chong1 zhuan4 gan3 qi4 | Impulsgeber |
苏台德山脉 |
su1 tai2 de2 shan1 mai4 | Sudeten ( Gebirge ) |
脉冲发送器 |
mai4 chong1 fa1 song4 qi4 | Impulsgeber |
安地斯山脉 |
an1 de5 si1 shan1 mai4 | Anden |
西高止山脉 |
xi1 gao1 zhi3 shan1 mai4 | Westghats |
阿尔泰山脉 |
a1 er3 tai4 shan1 mai4 | Altai-Gebirge |
高加索山脉 |
gao1 jia1 suo3 shan1 mai4 | Kaukasus |
上扬斯克山脉 |
shang4 yang2 si1 ke4 shan1 mai4 | Werchojansker Gebirge |
哥伦比亚山脉 |
ge1 lun2 bi3 ya4 shan1 mai4 | Columbia-Hills |
中心静脉导管 |
zhong1 xin1 jing4 mai4 dao3 guan3 | Zentraler Venenkatheter |
洪斯吕克山脉 |
hong2 si1 lü3 ke4 shan1 mai4 | Hunsrück |
喜马拉雅山脉 |
xi3 ma3 la1 ya3 shan1 mai4 | Himalaya |
兴都库什山脉 |
xing1 du1 ku4 shi2 shan1 mai4 | Hindukusch |
外贝加尔山脉 |
wai4 bei4 jia1 er3 shan1 mai4 | Daurien |
阿巴拉契亚山脉 |
a1 ba1 la1 qi4 ya4 shan1 mai4 | Appalachen |
雅布洛诺夫山脉 |
ya3 bu4 luo4 nuo4 fu1 shan1 mai4 | Jablonowygebirge |
南阿尔卑斯山脉 |
nan2 a1 er3 bei1 si1 shan1 mai4 | Neuseeländische Alpen |
日本阿尔卑斯山脉 |
ri4 ben3 a1 er3 bei1 si1 shan1 mai4 | Japanische Alpen |
自适应差分脉码调制 |
zi4 shi4 ying4 cha1 fen1 mai4 ma3 diao4 zhi4 | adaptives differenzielle Pulscodemodulation |
查清这件事的来老龙去脉 |
cha2 qing1 zhe4 jian4 shi4 de5 lai2 lao3 long2 qu4 mai4 | herausfinden, wie etwas entstanden ist und sich entwickelt hat |
Sätze
[Bearbeiten]豢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
訧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
狱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
囚犯逃狱了。 |
Der Häftling ist geflohen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow brauchinet ) | |
哲学家苏格拉底在监狱里和他的朋友们讨论死亡。 |
The philosopher Socrates discussed death with his friends in prison. (Mandarin, Tatoeba Goldsun AlanF_US ) | |
你去过监狱吗? |
Warst du schon mal im Gefängnis? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
地狱空空荡荡,魔鬼都在人间。 |
Die Hölle ist leer und die Teufel sind alle unter Menschen. (Mandarin, Tatoeba Imp Yorwba ) | |
十名囚犯逃狱了。 |
Zehn Häftlinge brachen aus dem Gefängnis aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他以偷窃罪入狱。 |
Er kam für Diebstahl ins Gefängnis. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
你在监狱里呆了多久? |
How long were you in jail? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我不会那样做的,因为我不想进监狱。 |
Das mache ich nicht, ich will ja nicht ins Gefängnis! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
五囚已回狱,另三尚相羊。 |
Five prisoners were recaptured, but three others are still at large. (klassisch, Tatoeba shanghainese CM ) | |
我也觉得说成「人间地狱」是夸张了点。 |
I also think 'living hell' is putting it too strongly. (Mandarin, Tatoeba nickyeow fcbond ) | |
他人即地狱。 |
Die Hölle, das sind die anderen. (Mandarin, Tatoeba Laoan jerom ) | |
地狱什么样? |
What is hell like? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik marcelostockle ) | |
你们他妈的下地狱! |
Dann fahrt doch alle in die Hölle! Fahr zur Hölle! (Mandarin, Tatoeba Glossika al_ex_an_der MUIRIEL ) | |
你在监狱做什么 |
What were you in prison for? (Mandarin, Tatoeba knifegod CK ) | |
有一个危险的罪犯从监狱裡逃了出来。 |
Ein gefährlicher Verbrecher ist aus dem Gefängnis ausgebrochen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我去看了一幅描绘了天国与地狱的画。 |
Ich bin ein Gemälde, auf dem Himmel und Hölle dargestellt waren, ansehen gegangen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
通往地狱的路,都是由善意铺成的。 |
Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. (Mandarin, Tatoeba sadhen jerom ) | |
我进过监狱。 |
I've been in prison. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
这裡以前有一座监狱。 |
Früher gab es hier ein Gefängnis. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
暴动开始时只有一位监狱长值班。 |
There was only one warden on duty when the riot started. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
警方将把你关在监狱裡。 |
The police will put you in prison. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
汤姆为他不认的罪进了监狱。 |
Tom kam für ein Verbrechen ins Gefängnis, ohne es zu gestehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我想让汤姆进监狱。 |
I want Tom put in prison. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
汤姆告诉我他以为他会死在监狱里。 |
Tom told me he thought that he was going to die in prison. Tom told me he thought he was going to die in prison. Tom told me that he thought that he was going to die in prison. Tom told me that he thought he was going to die in prison. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
汤姆从没进过监狱。 |
Tom hat nie im Gefängnis gesessen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
汤姆被送到全国最差的监狱。 |
Tom was sent to the worst prison in the country. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Amastan ) | |
监狱生活比做畜牲还不如。 |
Das Leben im Gefängnis ist schlimmer als das Leben eines Tieres. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我入狱不止一次。 |
Ich wurde nicht nur einmal ins Gefängnis eingewiesen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
汤姆是如何出狱的? |
How did Tom get out of jail? (Mandarin, Tatoeba wzhd CK ) | |
汤姆在监狱裡待了三年。 |
Tom has spent the past three years in prison. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
僖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
脉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
医生给我把脉。 |
Der Doktor fühlte meinen Puls. (Mandarin, Tatoeba U2FS jakov ) | |
医生把我的脉。 |
Der Arzt nahm meinen Puls. (Mandarin, Tatoeba offdare xtofu80 ) | |
虽然我只是在网上看了几则新闻,但也大概知道了整件事的来龙去脉。 |
I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture. (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) | |
我想晓得伊个计划个来龙去脉。 |
Ich will wissen, wie er das geplant hat. (Shanghai, Tatoeba U2FS Trinkschokolade ) |
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不入地狱,谁入地狱 |
wo3 bu4 ru4 de4/di4 yu4 , shei2 ru4 de4/di4 yu4 | If I don't do it, who will?; If I don't help, who will?; Sacrifice oneself in order to save others (literally: I don't enter hell, who enter hell) |
含情脉脉 |
han2 qing2 mai4 mai4 | full of tender affection, (eyes) exuding tenderness and love(Wiktionary en) |
秘鲁安第斯山脉冰川埋藏很多植物标本 |
秘 lu3 an1 di4 si1 shan1/shan5 mai4 bing1 chuan1 mai2/man2 cang2 hen3 duo1 zhi2 wu4 标 ben3 | Perus Andengletscher begruben sehr wiele Pflanzenteile. (Geschichtsdetails) |
但付一狱吏足矣 |
dan4 fu4 yi1 yu4 li3 zu3 yi3 | However, you only need to employ one jailor for this task ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
与A皆下狱 |
yu3 A jie1 xia4 yu4 | Both he and A were thrown in prison ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
是夜,十常侍即于狱中谋杀之 |
shi4 ye4 , shi2 chang2 shi4 ji2 yu2 yu4 zhong1/zhong4 谋 sha1 zhi1 | That night at the prison, the ten regular attendants had them both murdered ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
哲学家苏格拉底在监狱里和他的朋友们讨论死亡。 |
zhe2 xue2 jia1 su1 ge2 la1 di3 zai4 jian1/jian4 yu4 li3 he2/he4/huo2 ta1 de5 peng2 you3 men5 tao3 lun4 si3 wang2 。 | The philosopher Socrates discussed death with his friends in prison. Tatoeba Goldsun AlanF_US |
汤姆被送到全国最差的监狱。 |
tang1 mu3 bei4 song4 dao4 quan2 guo2 zui4 cha4/chai1 de5 jian1/jian4 yu4 。 | Tom was sent to the worst prison in the country. Tatoeba verdastelo9604 Amastan |
10.28那杀身体,不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。 |
10.28 na4/nei4 sha1 shen1 ti3 , bu4 neng2 sha1 ling2 hun2 de5 , bu4 yao4 pa4 ta1 men5 ; wei2 you3 neng2 ba3 shen1 ti3 he2/he4/huo2 ling2 hun2 dou1/du1 mie4 zai4 de4/di4 yu4 li3 de5 , zheng4 yao4 pa4 ta1 。 | 10.28 Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, die Seele aber nicht zu töten vermögen; fürchtet aber vielmehr den, der sowohl Seele als Leib zu verderben vermag in der Hölle. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
汤姆为他不认的罪进了监狱。 |
tang1 mu3 wei2/wei4 ta1 bu4 ren4 de5 zui4 jin4 le5 jian1/jian4 yu4 。 | Tom sitzt wegen eines Verbrechens im Gefängnis, das er nicht begangen hat. Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen |
23.33你们这些蛇类、毒蛇之种阿,怎能逃脱地狱?的刑罚呢? |
23.33 ni3 men5 zhe4/zhei4 xie1 she2 lei4 、 du2 she2 zhi1 chong2/zhong3/zhong4 a1 , zen3 neng2 tao2 tuo1 de4/di4 yu4 ? de5 xing2 fa2 ne5 ? | 23.33 Schlangen! Otternbrut! Wie solltet ihr dem Gericht der Hölle entfliehen? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
决狱讼,必正平 |
jue2 yu4 song4 , bi4 zheng4 ping2 | Die Straf- und Zivilprozesse müssen gerecht entschieden werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
你在监狱里呆了多久? |
ni3 zai4 jian1/jian4 yu4 li3 dai1 le5 duo1 jiu3 ? | How long were you in jail? Tatoeba verdastelo9604 CK |
5.22只是我告诉你们:凡(有古卷在凡字下加:无缘无故地)向弟兄动怒的,难免受审断;凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。 |
5.22 zhi3 shi4 wo3 gao4 su4 ni3 men5 : fan2 ( you3 gu3 juan3 zai4 fan2 zi4 xia4 jia1 : wu2 yuan2 wu2 gu4 de4/di4 ) xiang4 弟 xiong1 dong4 nu4 de5 , nan2/nan4 mian3 shou4 shen3 duan4 ; fan2 ma4 弟 xiong1 shi4 la1 jia1 de5 , nan2/nan4 mian3 gong1 hui4 de5 shen3 duan4 ; fan2 ma4 弟 xiong1 shi4 mo2 li4 de5 , nan2/nan4 mian3 de4/di4 yu4 de5 huo3 。 | 5.22 Ich aber sage euch, daß jeder, der seinem Bruder ohne Grund zürnt, dem Gericht verfallen sein wird; wer aber irgend zu seinem Bruder sagt: Raka! dem Synedrium verfallen sein wird; wer aber irgend sagt: Du Narr! der Hölle des Feuers verfallen sein wird. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
通往地狱的路,都是由善意铺成的。 |
tong1 wang3/wang4 de4/di4 yu4 de5 lu4 , dou1/du1 shi4 you2 shan3/shan4 yi4 pu1/pu4 cheng2 de5 。 | Der Weg in die Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. Tatoeba sadhen jakov jerom |
无留狱讼 |
wu2 liu2 yu4 song4 | Man lasse keine Prozesse in der Schwebe (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
监狱生活比做畜牲还不如。 |
jian1/jian4 yu4 sheng1 huo2 bi4 zuo4 畜 sheng1 hai2/huan2 bu4 ru2 。 | Das Leben im Gefängnis ist schlimmer als das Leben eines Tieres. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
我不入地狱,谁入地狱 |
wo3 bu4 ru4 de4/di4 yu4 , shei2 ru4 de4/di4 yu4 | (Wiktionary en) |
你在监狱做什么 |
ni3 zai4 jian1/jian4 yu4 zuo4 shi2 me5 | What were you in prison for? Tatoeba knifegod CK |
我入狱不止一次。 |
wo3 ru4 yu4 bu4 zhi3 yi1 ci4 。 | I've been in prison more than once. Tatoeba verdastelo9604 Scorpionvenin14 |
汤姆是如何出狱的? |
tang1 mu3 shi4 ru2 he2 chu1 yu4 de5 ? | How did Tom get out of jail? Tatoeba wzhd CK |
23.15你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们走遍洋海陆地,勾引一个人入教,既入了教,却使他作地狱之子,比你们还加倍。 |
23.15 ni3 men5 zhe4/zhei4 jia3/jia4 mao4 wei2/wei4 shan3/shan4 de5 wen2 shi4 he2/he4/huo2 fa3 li4 sai4 ren2 you3 huo4 le5 ! yin1 wei2/wei4 ni3 men5 zou3 bian4 yang2 hai3 lu4 de4/di4 , gou1/gou4 yin3 yi1 ge4 ren2 ru4 jiao1 , ji4 ru4 le5 jiao1 , que4 shi3/shi4 ta1 zuo4 de4/di4 yu4 zhi1 zi5 , bi4 ni3 men5 hai2/huan2 jia1 bei4 。 | 23.15 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr durchziehet das Meer und das Trockene, um einen Proselyten zu machen; und wenn er es geworden ist, so machet ihr ihn zu einem Sohne der Hölle, zwiefältig mehr als ihr. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
乃趣狱刑,无留有罪。 |
nai3 qu4 yu4 xing2 , wu2 liu2 you3 zui4 。 | Man beeilt sich in der Beendigung der Prozesse und Anwendung der Strafen, um keinen Schuldigen übrig zu lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀了以後又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。 |
wo3 yao4 zhi3 shi4 ni3 men5 dang1/dang4 pa4 de5 shi4 shei2 : dang1/dang4 pa4 na4/nei4 sha1 le5 yi3 hou4 you4 you3 quan2 bing3 diu1 zai4 de4/di4 yu4 li3 de5 。 wo3 shi2 zai4 gao4 su4 ni3 men5 , zheng4 yao4 pa4 ta1 。 | 12.5 Ich will euch aber zeigen, wen ihr fürchten sollt: Fürchtet den, der nach dem Töten Gewalt hat, in die Hölle zu werfen; ja, sage ich euch, diesen fürchtet. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
含情脉脉 |
han2 qing2 mai4 mai4 | (Wiktionary en) |
医生把我的脉。 |
yi1 sheng1 ba3 wo3 de5 mai4 。 | Der Arzt nahm meinen Puls. Tatoeba offdare xtofu80 |
他从一本(有古卷作血脉)造出万族的人,住在全地上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界, |
ta1 cong2 yi1 ben3 ( you3 gu3 juan3 zuo4 xie3/xue4 mai4 ) zao4 chu1 wan4 zu2 de5 ren2 , zhu4 zai4 quan2 de4/di4 shang4 , bing4 qie3 yu4 xian1 ding4 zhun3 ta1 men5 de5 nian2 xian4 he2/he4/huo2 suo3 zhu4 de5 jiang1 jie4 , | 26 Und er hat aus einem Blute jede Nation der Menschen gemacht, um auf dem ganzen Erdboden zu wohnen, indem er verordnete Zeiten und die Grenzen ihrer Wohnung bestimmt hat, (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
医生给我把脉。 |
yi1 sheng1 gei3 wo3 ba3 mai4 。 | Der Doktor fühlte meinen Puls. Tatoeba U2FS jakov |
Lückentexte
[Bearbeiten]如果对当下的中国人之普遍心态以及状态做一高度的归纳,一个比喻是再恰当不过的了。
伟大的精神分析学奠基人弗洛伊德曾经就人格发展之某种可能性打过一个比方:一个国家突然勃兴起来且扩张自己的领土。它迅速占领了外国的许多个城市,因而它的统治范围迅速膨胀。可它所占领的每一个城市都必须要派兵驻守,这耗散了它的兵力。由于它的战线太长,而它有限的给养实在不足以 stützen 其扩张的速度,到头来,它变得越来越空洞、verarmt 和大而无当。终于,它庞大的帝国面临 Kollaps 的危险,而这危险不来自敌人,就来自自己,或者说,是它自己的扩张摧毁了自己。
读到佛洛依德的这个比喻,真有 erleuchten 的感觉———这个比喻所形容的,不就是发生在无数我们这个时代的国人的身上及其精神世界里的过程吗?
今天的中国,随处是这样的人,他们构成了我们的社会图景的底色并占有着话语权:他们似乎很有能量仗着体制赋予的权力和靠着所谓商圈的“人脉”去 wie verrückt 出一些看似 großartig、热火烹油、令人 beneiden 的事业来。他们是令整个社会羡慕的所谓“成功人士”。他们就像穿着充气衣服的巨人、傲慢张扬地横行在国外奢侈品商店的刷卡机前和国内与民争利、弱肉强食的现场。他们 anscheinend 是外在看得见的世界的无可置疑的征服者,他们引导着整个社会的价值观。
然而,走进他们的内部世界,就会发现,那里是多么地空虚混沌、渊面黑暗。在他们精神的“司令部”里,并没有一个有主张、深谋远虑的“主帅”。从那里发出的“指令”,无非是一种机会主义的冒险;其所依赖的“资源”,无非是 Mob 的拉帮结伙。然而就是这样一个“贫困”的“司令部”,却要 auf sich nehmen 起一个不断向外扩张的庞大的“帝国”,且不断地要向这个“帝国”输送“给养”,这将意味着什么呢?这三十年来无数“成功”神话的 verschwinden 的故事,无不见证着佛洛依德那个比喻所揭示的关于人性的真理———迅速壮大的巨人,往往被自己内在的空洞和 Armut 所击溃。 在将来的岁月里,这种神话 verschwinden 的故事将不断地在很多的“成功”的中国人身上继续重演!意识到这一点是痛苦的,但这就是真相。
佛洛依德的比喻带给我们一个启示:觉悟了的人将不再看重自己在外部世界抢占了多少的“地盘”,而是将能量集中用于建设自己内部世界,为自己构筑一个由精神价值所构成的打不 besiegbar 的 “司令部”。
Li Yehang website blog.sina.com
A metaphor for ‘Chinese mentality‘
If we are to make a broad categorisation of the widespread mentality and state of Chinese people at present, there is one metaphor that could not be more appropriate.
The great founder of psychoanalysis (Sigmund) Freud once made an analogy for one possibility of personality development – of when a nation suddenly begins to grow vigorously and expand its own territory. Because it rapidly occupies many foreign cities, the scope of its rule rapidly swells. However, each city which it occupies requires troops to be sent and stations, and this dissipates its military strength. Since its battlefront is too long and its limited provisions are in fact insufficient to support its rate of expansion, eventually, it becomes more and more empty, depleted and cumbersome. In the end, its enormous empire faces the danger of collapsing. But this danger does not come from enemies but from itself, or that is to say, its own expansion destroys itself.
Reading this metaphor by Freud really gives one a sense of being bestowed some enlightenment. Isn’t what this metaphor describes exactly the process that is happening to countless countrymen of our times, and to their inner spiritual worlds?
Everywhere in China today there are this kind of people. They make up the basic tone of our social landscape and also hold discourse power: they are seemingly very able to grasp the power vested in them by the system and rely on the so-called connections of the business world to bust out careers that appear grandly vigorous, sizzling along, and enviable. They are the so-called “successful people” that are the envy of entire society. They are just like giants wearing inflatable clothing, arrogantly striding around in front of credit card machines in luxury stores in foreign countries and in domestic, predatory struggles with the people for advantage. In the exterior, observable world, they are seemingly the undeniable conquerors who guide the entire society’s system of values.
However, entering into their internal world we will discover how very vacuous, chaotic, profoundly dark and empty it is there. In their spiritual ‘command centre’ there is simply no general commander with a standpoint or deeply considered perspectives. The ‘orders’ sent out from there are nothing but a kind of risk taking born of opportunism. The ‘resources’ which it relies upon are nothing more than a mob that forms gangs and alliances. However, what is the significant of the fact that it is exactly this kind of ‘impoverished command centre’ that is needed to bear the pain and prop up a continuously outwardly expanding, enormous ’empire’, and continuously ‘transport’ ‘provisions’ to this ’empire’?In the last thirty years, none of the countless stories of legendary ‘successes’ vanishing did not evidence the truth revealed by Freud about human nature in this metaphor – rapidly bulking giants are often smashed by their own internal emptiness and poverty. In the years to come, stories of vanishing legends of this kind will unceasingly continue to repeat themselves among many ‘successful’ Chinese people. It is painful to realise this, but this is the truth.
Freud’s metaphor gives us an insight: enlightened persons will no longer regard the amount of ‘territory’ they have seized for themselves in the external world as important. Rather, they will concentrate their energy for use in constructing their own internal world and build for themselves an undefeatable ‘command centre’ comprised of spiritual values.
Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
5.1 Jesus 看见这许多的人,就上了山,既已坐下,门徒到他跟前来, | 5.1 Als er aber die Volksmengen sah, stieg er auf den Berg; und als er sich gesetzt hatte, traten seine Jünger zu ihm. |
5.2 他就开口教训他们,说: | 5.2 Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach: |
5.3 虚心的人有福了!因为天国是他们的。 | 5.3 Glückselig die Armen im Geiste, denn ihrer ist das Reich der Himmel. |
5.4 Trauern 的人有福了!因为他们必得 Trost。 | 5.4 Glückselig die Trauernden, denn sie werden getröstet werden. |
5.5 温柔的人有福了!因为他们必承受地土。 | 5.5 Glückselig die Sanftmütigen, denn sie werden das Land ererben. |
5.6 饥渴慕义的人有福了!因为他们必得饱足。 | 5.6 Glückselig die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten, denn sie werden gesättigt werden. |
5.7 怜恤人的人有福了!因为他们必蒙怜恤。 | 5.7 Glückselig die Barmherzigen, denn ihnen wird Barmherzigkeit widerfahren. |
5.8 清心的人有福了!因为他们必得见神。 | 5.8 Glückselig die reinen Herzens sind, denn sie werden Gott schauen. |
5.9 使人和睦的人有福了!因为他们必称为神的儿子。 | 5.9 Glückselig die Friedensstifter, denn sie werden Söhne Gottes heißen. |
5.10 为义受逼迫的人有福了!因为天国是他们的。 | 5.10 Glückselig die um Gerechtigkeit willen Verfolgten, denn ihrer ist das Reich der Himmel. |
5.11 人若因我辱骂你们,逼迫你们, erfinden 各样坏话毁谤你们,你们就有福了! | 5.11 Glückselig seid ihr, wenn sie euch schmähen und verfolgen und jedes böse Wort lügnerisch wider euch reden werden um meinetwillen. |
5.12 应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。 | 5.12 Freuet euch und frohlocket, denn euer Lohn ist groß in den Himmeln; denn also haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch waren. |
5.13 你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫他再咸呢?以後无用,不过丢在外面,被人 zertreten zu werden。 | 5.13 Ihr seid das Salz der Erde; wenn aber das Salz kraftlos geworden ist, womit soll es gesalzen werden? Es taugt zu nichts mehr, als hinausgeworfen und von den Menschen zertreten zu werden. |
5.14 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。 | 5.14 Ihr seid das Licht der Welt; eine Stadt, die oben auf einem Berge liegt, kann nicht verborgen sein. |
5.15 人点灯,不放在斗底下,是放在灯?上,就照亮一家的人。 | 5.15 Man zündet auch nicht eine Lampe an und setzt sie unter den Scheffel sondern auf das Lampengestell, und sie leuchtet allen, die im Hause sind. |
5.16 你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。 | 5.16 Also lasset euer Licht leuchten vor den Menschen, damit sie eure guten Werke sehen und euren Vater, der in den Himmeln ist, verherrlichen. |
5.17 莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。 | 5.17 Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen. |
5.18 我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。 | 5.18 Denn wahrlich, ich sage euch: Bis der Himmel und die Erde vergehen, soll auch nicht ein Jota oder ein Strichlein von dem Gesetz vergehen, bis alles geschehen ist. |
5.19 所以,无论何人废掉这 Gebote 中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这 Gebote,又教训人遵行,他在天国要称为大的。 | 5.19 Wer irgend nun eines dieser geringsten Gebote auflöst und also die Menschen lehrt, wird der Geringste heißen im Reiche der Himmel; wer irgend aber sie tut und lehrt, dieser wird groß heißen im Reiche der Himmel. |
5.20 我告诉你们,你们的义若不胜於文士和法利赛人的义,断不能进天国。 | 5.20 Denn ich sage euch: Wenn nicht eure Gerechtigkeit vorzüglicher ist als die der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Reich der Himmel eingehen. |
5.21 你们听见有 gesagt zu 古人的话,说:不可杀人;又说:凡杀人的难免受审判。 | 5.21 Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht töten; wer aber irgend töten wird, wird dem Gericht verfallen sein. |
5.22 只是我告诉你们:凡(有古卷在凡字下加:无缘无故地)向弟兄动怒的,难免受审断;凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。 | 5.22 Ich aber sage euch, daß jeder, der seinem Bruder ohne Grund zürnt, dem Gericht verfallen sein wird; wer aber irgend zu seinem Bruder sagt: Raka! dem Synedrium verfallen sein wird; wer aber irgend sagt: Du Narr! der Hölle des Feuers verfallen sein wird. |
5.23 所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨, | 5.23 Wenn du nun deine Gabe darbringst zu dem Altar und dich daselbst erinnerst, daß dein Bruder etwas wider dich habe, |
5.24 就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然後来献礼物。 | 5.24 so laß daselbst deine Gabe vor dem Altar und geh zuvor hin, versöhne dich mit deinem Bruder; und dann komm und bringe deine Gabe dar. |
5.25 你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息,恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。 | 5.25 Willfahre deiner Gegenpartei schnell, während du mit ihr auf dem Wege bist; damit nicht etwa die Gegenpartei dich dem Richter überliefere, und der Richter dich dem Diener überliefere, und du ins Gefängnis geworfen werdest. |
5.26 我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。 | 5.26 Wahrlich, ich sage dir: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Pfennig bezahlt hast. |
5.27 你们听见有话说:不可奸淫。 | 5.27 Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen. |
5.28 只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与他犯奸淫了。 | 5.28 Ich aber sage euch, daß jeder, der ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, schon Ehebruch mit ihr begangen hat in seinem Herzen. |
5.29 若是你的右眼叫你 ärgert,就 reiße 出来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。 | 5.29 Wenn aber dein rechtes Auge dich ärgert, so reiß es aus und wirf es von dir; denn es ist dir nütze, daß eines deiner Glieder umkomme und nicht dein ganzer Leib in die Hölle geworfen werde. |
5.30 若是右手叫你 ärgert,就砍下来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身下入地狱。 | 5.30 Und wenn deine rechte Hand dich ärgert, so haue sie ab und wirf sie von dir; denn es ist dir nütze, daß eines deiner Glieder umkomme und nicht dein ganzer Leib in die Hölle geworfen werde. |
5.31 又有话说:人若休妻,就当给他休书。 | 5.31 Es ist aber gesagt: Wer irgend sein Weib entlassen wird, gebe ihr einen Scheidebrief. |
5.32 只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫他作淫妇了;人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。 | 5.32 Ich aber sage euch: Wer irgend sein Weib entlassen wird, außer auf Grund von Hurerei, macht, daß sie Ehebruch begeht; und wer irgend eine Entlassene heiratet, begeht Ehebruch. |
5.33 你们又听见有 gesagt zu 古人的话,说:不可背誓,所起的誓总要向主谨守。 | 5.33 Wiederum habt ihr gehört, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht fälschlich schwören, du sollst aber dem Herrn deine Eide erfüllen. |
5.34 只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是神的座位; | 5.34 Ich aber sage euch: Schwöret überhaupt nicht; weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Thron; |
5.35 不可指着地起誓,因为地是他的脚 Schemel;也不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君的京城; | 5.35 noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel; noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt; |
5.36 又不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。 | 5.36 noch sollst du bei deinem Haupte schwören, denn du vermagst nicht, ein Haar weiß oder schwarz zu machen. |
5.37 你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说,就是出於那恶者(或作:就是从恶里出来的)。 | 5.37 Es sei aber eure Rede: Ja, ja; nein, nein; was aber mehr ist als dieses, ist aus dem Bösen. |
5.38 你们听见有话说:以眼还眼,以牙还牙。 | 5.38 Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Auge um Auge, und Zahn um Zahn. |
5.39 只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打; | 5.39 Ich aber sage euch: Widerstehet nicht dem Bösen, sondern wer irgend dich auf deinen rechten Backen schlagen wird, dem biete auch den anderen dar; |
5.40 有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去; | 5.40 und dem, der mit dir vor Gericht gehen und deinen Leibrock nehmen will, dem laß auch den Mantel. |
5.41 有人强逼你走一里路,你就同他走二里; | 5.41 Und wer irgend dich zwingen wird, eine Meile zu gehen, mit dem geh zwei. |
5.42 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。 | 5.42 Gib dem, der dich bittet, und weise den nicht ab, der von dir borgen will. |
5.43 你们听见有话说:当爱你的邻舍,恨你的仇敌。 | 5.43 Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen. |
5.44 只是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的 Gebete。 | 5.44 Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und betet für die, die euch beleidigen und verfolgen, |
5.45 这样就可以作你们天父的儿子;因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。 | 5.45 damit ihr Söhne eures Vaters seid, der in den Himmeln ist; denn er läßt seine Sonne aufgehen über Böse und Gute und läßt regnen über Gerechte und Ungerechte. |
5.46 你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行么? | 5.46 Denn wenn ihr liebet, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr? Tun nicht auch die Zöllner dasselbe? |
5.47 你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行么? | 5.47 Und wenn ihr eure Brüder allein grüßet, was tut ihr Besonderes? Tun nicht auch die von den Nationen dasselbe? |
5.48 所以,你们要完全,像你们的天父完全一样。 5.48 Ihr nun sollt vollkommen sein, wie euer himmlischer Vater vollkommen ist. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
18.1 当时,门徒进前来,问 Jesu 说:天国里谁是最大的? | 18.1 In jener Stunde traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wer ist denn der Größte im Reiche der Himmel? |
18.2 Jesus 便叫一个小孩子来,使他站在他们当中, | 18.2 Und als Jesus ein Kindlein herzugerufen hatte, stellte er es in ihre Mitte und sprach: |
18.3 说:我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。 | 18.3 Wahrlich, ich sage euch, wenn ihr nicht umkehret und werdet wie die Kindlein, so werdet ihr nicht in das Reich der Himmel eingehen. |
18.4 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。 | 18.4 Darum, wer irgend sich selbst erniedrigen wird wie dieses Kindlein, dieser ist der Größte im Reiche der Himmel; |
18.5 凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。 | 18.5 und wer irgend ein solches Kindlein aufnehmen wird in meinem Namen, nimmt mich auf. |
18.6 凡使这信我的一个小子 ärgern 的,倒不如把大磨石 gehängt 在这人的 Hals 上,沉在深海里。 | 18.6 Wer aber irgend eines dieser Kleinen, die an mich glauben, ärgern wird, dem wäre nütze, daß ein Mühlstein an seinen Hals gehängt, und er in die Tiefe des Meeres versenkt würde. |
18.7 这世界有祸了,因为将人 ärgern; ärgern 人的事是免不了的,但那 ärgern 人的有祸了! | 18.7 Wehe der Welt der Ärgernisse wegen! Denn es ist notwendig, daß Ärgernisse kommen; doch wehe dem Menschen, durch welchen das Ärgernis kommt! |
18.8 倘若你一只手,或是一只脚,叫你 ärgern,就砍下来丢掉。你缺一只手,或是一只脚,进入永生,强如有两手两脚被丢在永火里。 | 18.8 Wenn aber deine Hand oder dein Fuß dich ärgert, so haue ihn ab und wirf ihn von dir. Es ist dir besser, lahm oder als Krüppel in das Leben einzugehen, als mit zwei Händen oder mit zwei Füßen in das ewige Feuer geworfen zu werden. |
18.9 倘若你一只眼叫你 ärgern,就把他, reiß es aus und 丢掉。你只有一只眼进入永生,强如有两只眼被丢在地狱的火里。 | 18.9 Und wenn dein Auge dich ärgert, so reiß es aus und wirf es von dir. Es ist dir besser, einäugig in das Leben einzugehen, als mit zwei Augen in die Hölle des Feuers geworfen zu werden. |
18.10 你们要小心,不可轻看这小子里的一个;我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面。(有古卷在此有 | 18.10 Sehet zu, daß ihr nicht eines dieser Kleinen verachtet; denn ich sage euch, daß ihre Engel in den Himmeln allezeit das Angesicht meines Vaters schauen, der in den Himmeln ist. |
18.11 人子来,为要拯救失丧的人。) | 18.11 Denn der Sohn des Menschen ist gekommen, das Verlorene zu erretten. |
18.12 一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂不 verlassen 这九十九只,往山里去找那只迷路的羊么? | 18.12 Was dünkt euch? Wenn ein Mensch hundert Schafe hätte, und eines von ihnen sich verirrte, läßt er nicht die neunundneunzig auf den Bergen und geht hin und sucht das irrende? |
18.13 若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢! | 18.13 Und wenn es geschieht, daß er es findet, wahrlich, ich sage euch, er freut sich mehr über dieses, als über die neunundneunzig, die nicht verirrt sind. |
18.14 你们在天上的父也是这样,不愿意这小子里失丧一个。 | 18.14 Also ist es nicht der Wille eures Vaters, der in den Himmeln ist, daß eines dieser Kleinen verloren gehe. |
18.15 倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄; | 18.15 Wenn aber dein Bruder wider dich sündigt, so gehe hin, überführe ihn zwischen dir und ihm allein. Wenn er auf dich hört, so hast du deinen Bruder gewonnen. |
18.16 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。 | 18.16 Wenn er aber nicht hört, so nimm noch einen oder zwei mit dir, damit aus zweier oder dreier Zeugen Mund jede Sache bestätigt werde. |
18.17 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。 | 18.17 Wenn er aber nicht auf sie hören wird, so sage es der Versammlung; wenn er aber auch auf die Versammlung nicht hören wird, so sei er dir wie der Heide und der Zöllner. |
18.18 我实在告诉你们,凡你们在地上所 binden 的,在天上也要 binden;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。 | 18.18 Wahrlich, ich sage euch: Was irgend ihr auf der Erde binden werdet, wird im Himmel gebunden sein, und was irgend ihr auf der Erde lösen werdet, wird im Himmel gelöst sein. |
18.19 我又告诉你们,若是你们中间有两个人在地上同心合意的求什么事,我在天上的父必为他们成全。 | 18.19 Wiederum sage ich euch: Wenn zwei von euch auf der Erde übereinkommen werden über irgend eine Sache, um welche sie auch bitten mögen, so wird sie ihnen werden von meinem Vater, der in den Himmeln ist. |
18.20 因为无论在那里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间。 | 18.20 Denn wo zwei oder drei versammelt sind in meinem Namen, da bin ich in ihrer Mitte. |
18.21 那时,彼得进前来,对 Jesus 说:主阿,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以么? | 18.21 Dann trat Petrus zu ihm und sprach: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder, der wider mich sündigt, vergeben? Bis siebenmal? |
18.22 Jesus 说:我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。 | 18.22 Jesus spricht zu ihm: Nicht sage ich dir, bis siebenmal, sondern bis siebzig mal sieben. |
18.23 天国好像一个王要和他仆人算账。 | 18.23 Deswegen ist das Reich der Himmel einem Könige gleich geworden, der mit seinen Knechten abrechnen wollte. |
18.24 才算的时候,有人带了一个欠一千万银子的来。 | 18.24 Als er aber anfing abzurechnen, wurde einer zu ihm gebracht, der zehntausend Talente schuldete. |
18.25 因为他没有什么偿还之物,主人 befahl 把他和他妻子儿女,并一切所有的都卖了偿还。 | 18.25 Da derselbe aber nicht hatte zu bezahlen, befahl sein Herr, ihn und sein Weib und die Kinder und alles, was er hatte, zu verkaufen und zu bezahlen. |
18.26 那仆人就俯伏拜他,说:主阿,宽容我,将来我都要还清。 | 18.26 Der Knecht nun fiel nieder, huldigte ihm und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, und ich will dir alles bezahlen. |
18.27 那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的 Darlehn。 | 18.27 Der Herr jenes Knechtes aber, innerlich bewegt, gab ihn los und erließ ihm das Darlehn. |
18.28 那仆人出来,遇见他的一个同伴欠他十两银子,und er ergriff und würgte ihn,说:你把所欠的还我! | 18.28 Jener Knecht aber ging hinaus und fand einen seiner Mitknechte, der ihm hundert Denare schuldig war. Und er ergriff und würgte ihn und sprach: Bezahle, wenn du etwas schuldig bist. |
18.29 他的同伴就俯伏央求他,说:宽容我罢,将来我必还清。 | 18.29 Sein Mitknecht nun fiel nieder und bat ihn und sprach: Habe Geduld mit mir, und ich will dir bezahlen. |
18.30 他不肯,sondern 去把他下在监里,等他还了所欠的 Schuld。 | 18.30 Er aber wollte nicht, sondern ging hin und warf ihn ins Gefängnis, bis er die Schuld bezahlt habe. |
18.31 众同伴看见他所做的事就甚 betrübt,去把这事都告诉了主人。 | 18.31 Als aber seine Mitknechte sahen, was geschehen war, wurden sie sehr betrübt und gingen und berichteten ihrem Herrn alles, was geschehen war. |
18.32 於是主人叫了他来,对他说:你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了, | 18.32 Dann rief ihn sein Herr herzu und spricht zu ihm: Böser Knecht! Jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, dieweil du mich batest; |
18.33 你不应当怜恤你的同伴,像我怜恤你么? | 18.33 solltest nicht auch du dich deines Mitknechtes erbarmt haben, wie auch ich mich deiner erbarmt habe? |
18.34 主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的 Schuld。 | 18.34 Und sein Herr wurde zornig und überlieferte ihn den Peinigern, bis er alles bezahlt habe, was er ihm schuldig war. |
18.35 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了。 | 18.35 Also wird auch mein himmlischer Vater euch tun, wenn ihr nicht ein jeder seinem Bruder von Herzen vergebet. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百二十三課
[Bearbeiten]第一百二十三课
dì yī bǎi èr shí sān kè
Hundertdreiundzwanzigste Lektion
太行山
太行山
tài háng shān
Taihang-Gebirge
太行山於伏牛山相連
太行山于伏牛山相连
tài háng shān yú fú niú shān xiāng lián
Das Taihang-Gebirge grenzt an das Funiu-Gebirge, das Liegende-Kuh-Gebirge.
伏牛山 Höhenzug 自河南境曲折而北
fú niú shān mài zì hé nán jìng qū zhé ér běi
Ein Höhenzug (Ader) des Funiu-Gebirges krümmt sich von Gebiet in Henan und geht nach Norden.
越黄河
越黄河
yuè huáng hé
Er überquert den Gelben Fluß
入山西境
入山西境
rù shān xī jìng
und tritt ins Gebiet von Shanxi ein.
北與陰山相連
北与阴山相连
běi yǔ yīn shān xiāng lián
Im Norden ist es mit dem Yin-Gebirge, dem Schattengebirge, verbunden.
又折入直_境內
又折入直隶境内
yòu zhé rù zhí lì jìng nèi
Auch (gibt es einen Teil, der sich) biegt und sich ins Innere des Gebiets von Zhili erstreckt.
為太行山
为太行山
wèi tài háng shān
Er wird zum Taihang-Gebirge.
__千餘里
绵亘千余里
mián gèng qiān yú lǐ
Es erstreckt sich ununterbrochen über mehr als 1000 Li.
_貫南北
纵贯南北
zòng guàn nán běi
Längs ersteckt es sich von Süd nach Nord.
山-kette 甚長
山-kette 甚长
shān mài shén zhǎng
Die Bergkette ist sehr lang.
恒山即其一 Gipfel
héng shān jí qí yī fēng
Der Berg Heng ist einer ihrer Gipfel.
層 Bergketten, _ Gipfelreihen
层 Bergketten, 叠 Gipfelreihen
céng luán dié zhàng
Es sind geschichtete Bergketten, gefaltete Gipfelreihen.
險峻難 zu überwinden
险峻难 zu überwinden
xiǎn jùn nán yú
Es ist steil und abschüssig; schwer zu überwinden.
稱為河北重_
称为河北重镇
chēng wèi hé běi zhòng zhèn
Es heißt Hebeis wichtiger Schutz(wall).
第一百二十四課
[Bearbeiten]第一百二十四课
dì yī bǎi èr shí sì kè
Hundertvierundzwanzigste Lektion
韩非
hán fēi
Han Fei
韩非(约前281年-前233年),为中国战国末期韩国的宗室公子,又称公子非。
hán fēi (yuē qián 281 nián-qián 233 nián), wéi zhōng guó zhàn guó mò qí hán guó de zōng shì gōng zǐ, yòu chēng gōng zǐ fēi.
Han Fei (ca. 281 - 233 v. Chr.) war ein am Ende der chinesischen Periode der Streitenden Reiche lebender Fürstensohn des herrschenden Klans. Er wurde auch Fürstensohn Fei genannt.
_非_之諸公子也
韩非韩之诸公子也
hán fēi hán zhī zhū gōng zǐ yě
Han Fei war ein Fürstensohn von Han.
數以書__王
数以书谏韩王
shù yǐ shū jiàn hán wáng
Mehrfach ermahnte er per Brief den König von Han.
韩王不能用
hán wáng bù néng yòng
Der König von Han konnte sie nicht verwenden.
乃上書說秦王滅_而_天下
乃上书说秦王灭韩而并天下
nǎi shàng shū shuō qín wáng miè hán ér bìng tiān xià
Also schickte er einen Brief, um den König von Qin zu überzeugen, Han auszulöschen und das ganze Land zu vereinen.
或 verleumden 之秦王
huò zèn zhī qín wáng
Jemand verleumdete ihn beim König von Qin.
王下非於_
王下非于狱
wáng xià fēi yú yù
Der König warf Fei ins Gefängnis.
治其罪
治其罪
zhì qí zuì
Er bestätigte seine Schuld.
非自殺
非自杀
fēi zì shā
Fei tötete sich selbst.
司馬光論之曰
司马光论之曰
sī mǎ guāng lùn zhī yuē
Sima Guang sagte, als er dies beurteilte:
君子親其親以及人之親
君子亲其亲以及人之亲
jūn zǐ qīn qí qīn yǐ jí rén zhī qīn
Ein Ehrenmann steht seinen Verwandten nahe. Genauso seht er seinen Mitmenschen nahe.
愛其國以及人之國
爱其国以及人之国
ài qí guó yǐ jí rén zhī guó
Er liebt sein Land. Genauso liebt er das Land der Mitmenschen.
今非為秦畫謀
今非为秦画谋
jīn fēi wéi qín huà móu
Hier entwickelte Fei für Qin Ränke
而首欲覆其宗國
而首欲覆其宗国
ér shǒu yù fù qí zōng guó
und wollte zuallerst das Land seiner Ahnen umstürzen.
罪不容於死矣
罪不容于死矣
zuì bù róng yú sǐ yǐ
Dies Schuld ist selbst mit dem Tod nicht vergeltbar.
Texte
[Bearbeiten]Wikibook Chinese Lektion 11: Dialog
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
=== Wikinews 基地组织:对袭击伊拉克监狱负责 ===
【2013年7月24日讯】
伊拉克伊斯兰国星期二在圣战论坛上公布的一份声明中说,该组织向戒备森严的阿布格莱布和塔吉两所监狱发动袭击,解救了500多名激进分子。伊拉克官员说,星期天夜间发生的袭击延续到星期一凌晨,至少25名狱警被打死。伊拉克全国各地的教派暴力事件升级,据估计,7月份以来已经有600人丧生。
Noch keine Übersetzung
【2006年5月14日讯】
海地新总统普雷瓦尔周日宣誓就职。海地前总统阿里斯蒂德于2004年被赶下台。目前阿里斯蒂德正在南非流亡。此后海地一直没有产生民选总统。
在普雷瓦尔宣誓就职前几小时,首都太子港的一个监狱爆发了一场骚乱。联合国维和部队现在已经包围了这座监狱。两年来,联合国维和部队并未能恢复太子港的社会秩序。
有来自40多个国家的嘉宾参加了就职典礼。普雷瓦尔在就职演说中保证,他将努力消弥分裂,重振经济。
在2月份的大选时,曾有数以千计的民众走上海地太子港街头,抗议选举官员干扰计票以阻止普雷瓦尔当选。
Noch keine Übersetzung
【2020年2月21日讯】2020年2月21日,山东省报告新增新冠肺炎确诊病例202例,其中位于济宁市的任城监狱有200例。在此前,任城监狱已有7名干警被确诊,至此,任城监狱已经有207人确诊,济宁市因此成为目前山东省新冠病毒感染人数最多的地级市。
同日,山东省司法厅党委书记、厅长解维俊因防控不力遭到免职。原山东省监狱管理局第一政委王玉君任司法厅党委书记,并被提名为司法厅厅长人选。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月15日讯】
包括联合国秘书长潘基文在内的世界政要星期天在法国巴黎和法国总统奥朗德一道参加了法国国庆日的游行庆祝活动。
将近5000名士兵、包括佩戴蓝色贝雷帽的联合国军人和来自非洲13国的战士,阔步通过了澳朗德和潘基文站立的观礼台。
法国这一最大的节日到来之前,巴黎以南20公里处发生了火车事故,使庆祝活动蒙受阴影。 报道说,在星期五这场火车脱轨事故中至少有7人丧生,多人受伤。
奥朗德总统星期天通过电视转播接受采访说,在维护原有铁路方面必须做更多工作。
不过奥朗德集中谈到的是法国取得的成绩。 他说,法国经济开始复苏,指出工业生产上升,消费有所恢复。
在巴黎著名街道香榭丽舍举行的传统的军人庆祝游行由一名马里军官带队,让人们的注意力集中在法国解放马里北部、同伊斯兰和其他激进分子斗争中所扮演的角色。
法国国庆日又称巴士底日,是法国最大的全国节日,以纪念1789年的这一天攻打巴士底狱, 从而揭开了法国大革命的序幕。
Noch keine Übersetzung
【2006年6月11日讯】
美国关塔纳摩湾海军基地关押在最高警备的单人房间的三名被拘押者自杀身亡。
关塔纳摩湾基地指挥官、美国海军上将哈里斯星期六表示,三名自杀者中,两人是沙特阿拉伯人,另一人是也门人。他们用衣服和床单做成绳索上吊自杀,医务人员没有抢救成功。
哈里斯上将说,他认为这次自杀是在押人员事先计划和组织的。三名死者居住在同一个牢房,一同参加过绝食,并用同样的方式结束了自己的生命。
美军三人的自杀行为等同于"发动不对称的攻击"。美军同时说, 这三人是“有头脑、不怕死、信念坚定的高危险度人员”。
人权组织表示,三人的自尽完全是由于无限期在押之后的绝望之举。
白宫表示,布什对上述自杀事件表示严重关注。
据关塔纳摩湾的官员报告,自2002年1月美军开始在关塔纳摩湾关押囚犯以来,大约发生了41起自杀未遂的案例。而从去年8月开始,部分被拘押者开始数次绝食,抗议居住条件和长期关押。不过美军说,现在的绝食者人数已经从最多时的131人减少到了上个周末的18人。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月21日讯】
俄罗斯反对派领导人阿利克塞·纳瓦尔尼在出人意料的被从监狱里释放出来之后已经回到莫斯科。 他说,他将继续竞选莫斯科市长的活动。
纳瓦尔尼与他的妻子星期六从基洛夫坐夜车从抵达莫斯科,在火车站受到一群支持者的欢迎。 纳瓦尔尼对人群说,他将参加9月8日举行的市长选举并会赢得这次选举。
纳瓦尔尼星期四在基洛夫被认定2009年担任州长顾问期间占有了一家国营公司价值50万美元的木材而被判5年监禁。 但是在他对自己的判决提出上诉并准备竞选公职的同时,一家上诉法院星期五出人意料的释放了他。
成千上万的人在俄罗斯好几个城市举行示威,反对这个项裁决。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月23日讯】
一名自杀炸弹手在摩苏尔袭击了伊拉克一个军用车队,导致25人丧生。 与此同时,激进分子在巴格达附近对两所监狱发动致命袭击。警方说,这名自杀炸弹手驾车尾随军车队,在经过一个居民区时引爆了装满炸药的汽车。 官员们表示,死者中包括至少22名军人和三名平民。 另有一些人在星期一发生的爆炸中受伤,一些人伤势严重。目前还无人声称对这次袭击负责。
与此同时,官员们说,星期一在巴格达附近的塔吉和阿布格莱布两所监狱发生的袭击中至少有25名安全部队人员丧生。 袭击者在冲突中使用迫击炮和汽车炸弹。 战斗在夜里持续了很长时间。最近的一轮暴力事件仅在这个月就导致数百人丧生。
Noch keine Übersetzung
【2013年3月20日讯】
经过了2个beta版本的测试,今天苹果正式发布了iOS 6.1.3。这次iOS固件更新包括了以下内容:
修复了在不输入锁屏密码的情况下就可以访问“电话”等App的漏洞
改善了日本区的“地图”App
这次iOS固件更新封堵了此前Evasi0n 完美越狱所利用的四个漏洞。尽管封堵了所使用的漏洞,但是越狱开发者之一的Planetbing声称开发者的手中还有可以进行完美越狱的漏洞。但Planetbing也早已暗示不会更新Evasi0n来让其能够越狱 iOS 6.1.3,而是要把漏洞留在更加重要的地方,如下次大型的iOS固件更新。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月18日讯】
美国纽约大学博士生科雷·曼切尔发明了一种能让胎儿也来写“博客”日记的“怀孕腰带”。
胎儿在母亲腹中的一举一动,母亲都能感应到。这位刚当上爸爸的科雷也迫切想知道儿子在腹中的成长状况,于是发明了一种弹性腰带。腰带上装有无限感应器,胎儿在腹中踢母亲的腹部,通过电脉冲信号传达到“腰带”的电子控制器,再通过无限蓝牙技术,把信息发到计算机上,计算机再把动作信号翻译成语言,这样,胎儿就能写“博客日记”。
目前,此项发明仍处于测试阶段,科雷是世界上首位能然胎儿写博客的人,而他的妻子则是第一位穿上“怀于腰带”进行测试的人。
科雷还称,这项发明还给医学提供胎儿的成长信息,人们可以通过“怀孕腰带”显示的信息了解胎儿的发育情况。
Noch keine Übersetzung
司寇正刑明辟以听狱讼。必三刺。有旨无简不听。附从轻,赦从重。
凡制五刑,必即天论。邮罚丽于事。凡听五刑之讼,必原父子之亲、立君臣之义以权之。意论轻重之序、慎测浅深之量以别之。悉其聪明、致其忠爱以尽之。疑狱,泛与众共之;众疑,赦之。必察小大之比以成之。
成狱辞,史以狱成告于正,正听之。正以狱成告于大司寇,大司寇听之棘木之下。大司寇以狱之成告于王,王命三公参听之。三公以狱之成告于王,王三又,然后制刑。
Übersetzung James Legge
The minister of Crime adapted the punishments (to the offences for which they were inflicted), and made the laws clear in order to deal with criminal charges and litigations. He required the three references as to its justice (before the infliction of a capital punishment). If a party had the intention, but there were not evidence of the deed, the charge was not listened to. Where a case appeared as doubtful, it was lightly dealt with; where it might be pardoned, it was (still) gravely considered.
In all determining on the application of any of the five punishments, it was required to decide according to the judgment of Heaven. Inadvertent and redeemable offences were determined by (the circumstances of) each particular case. When hearing a case requiring the application of any of the five punishments, (the judge) was required to have respect to the affection between father and son, or the righteousness between ruler and minister (which might have been in the mind of the defendant), to balance his own judgment. He must consider the gravity or lightness (of the offence), and carefully try to fathom the capacity (of the offender) as shallow or deep, to determine the exact character (of his guilt). He must exert his intelligence to the utmost, and give the fullest play to his generous and loving feeling, to arrive at his final judgment, If the criminal charge appeared to him doubtful, he was to take the multitude into consultation with him; and if they also doubted, he was to pardon the defendant. At the same time he was to examine analogous cases, great and small, and then give his decision.
The evidence in a criminal case having thus been all taken and judgment given, the clerk reported it all to the director (of the district), who heard it and reported it to the Grand minister of Crime. He also heard it in the outer court, and then reported it to the king, who ordered the three ducal ministers, with the minister and director, again to hear it. When they had (once more) reported it to the king, he considered it with the three mitigating conditions, and then only determined the punishment.
Übersetzung James Legge
The Master said, "Ah! it is You, who could with half a word settle litigations!" Zi Lu never slept over a promise.
或曰:“人君不可不学《律》、《令》。”曰:“君子为国,张其纲纪,谨其教化。导之以仁,则下不相贼;莅之以廉,则下不相盗;临之以正,则下不相诈;修之以礼义,则下多德让。此君子所当学也。如有犯法,则司狱在。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Das Essen von Schweinefleisch und das Trinken von Wein ist nicht zum Unheil bestimmt. Und wenn dennoch die Streitigkeiten und Prozesse dadurch vermehrt werden, so kommt es davon, daß des Weines Übermaß das Unheil erzeugt. Darum ordneten die früheren Könige die Sitte des Weintrinkens. Die Sitte der einmaligen Darbietung bewirkte, daß Gast und Wirt sich hundertmal voreinander verneigen und den ganzen Tag Wein trinken konnten, ohne betrunken zu werden. Auf diese Weise beugten die früheren Könige dem Unheil des Weines vor. So dienten Wein und Speise zur gemeinsamen Freude, die Musik diente zur Darstellung der Geisteskraft, und die Sitte diente, um das Übermaß einzuschränken.
Darum sorgten die früheren Könige, daß, wenn es schwere Fälle gab, die Sitte da war, um die Trauer zu regeln, und wenn es großes Glück gab, die Sitte da war, um die Freude zu regeln. So war der Grad der Trauer und der Freude durch die Sitte beschränkt.
Die Musik ist es, woran die Heiligen sich freuen, und man kann damit die Gesinnung der Menschen bessern. Sie beeinflußt die Menschen tief, sie ändert die Bräuche und wandelt die Gewohnheiten. Darum bewirkten die früheren Könige durch sie ihre Erziehung.
James Legge
[Bearbeiten](The feast on) grain-fed animals, with the adjunct of drinking, was not intended to produce evil, and yet cases of litigation are more numerous in consequence of it - it is the excessive drinking which produces the evil. Therefore the former kings framed the rules to regulate the drinking. Where there isone presentation of the cup (at one time), guest and host may bow to each other a hundred times, and drink together all the day without getting drunk. This was the way in which those kings provided against evil consequences. Such feasts served for the enjoyment of the parties at them. The music was intended to illustrate virtue; the ceremonies to restrain excess.
Hence the former kings, on occasions of great sorrow, had their rules according to which they expressed their grief; and on occasions of great happiness, they had their rules by which they expressed their pleasure. The manifestations, whether of grief or joy, were all bounded by the limits of these rules. In music the sages found pleasure, and (saw that) it could be used to make the hearts of the people good. Because of the deep influence which it exerts on a man, and the change which it produces in manners and customs, the ancient kings appointed it as one of the subjects of instruction.
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 751
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
谐 |
xie2 | harmonisch, Harmonie, angemessen, humorvoll, regeln | wiktionary Etymologie: |
瑭 |
tang2 | Jadeart | wiktionary Etymologie: |
塘 |
tang2 | (viereckiger) Teich, Deich, Damm, großer Wasserbehälter, Weiher, Ufermauer, Lesbe | wiktionary Etymologie: |
勖 |
xu4 | ankurbeln, anregen, ermutigen | wiktionary Etymologie: |
犒 |
kao4 | tafeln, Truppen mit Essen und Trinken versorgen, belohnen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]谐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
谐剧 |
xie2 ju4 | komische Oper |
和谐 |
he2 xie2 | harmonisch, stimmig |
he2 xie2 | [Eintracht, Harmonie, auswägen, auswiegen, beipflichten, harmonieren, harmonisch, kompatibel] | |
谐波 |
xie2 bo1 | harmonisch |
谐音 |
xie2 yin1 | Assonanz |
谐振 |
xie2 zhen4 | Resonanz |
谐调 |
xie2 tiao2 | harmonisieren |
谐谑 |
xie2 xue4 | Geplänkel (fig., humorvoll) |
谐和 |
xie2 he2 | einstimmig |
谐趣 |
xie2 qu4 | Komik |
调谐 |
tiao2 xie2 | abstimmen |
使和谐 |
shi3 he2 xie2 | harmonisierend |
不和谐 |
bu4 he2 xie2 | Widerspruch, Zwietracht |
和谐的 |
he2 xie2 de5 | harmonisch |
和谐性 |
he2 xie2 xing4 | Übereinstimmung, Kompatibilität, Austauschbarkeit |
半谐音 |
ban4 xie2 yin1 | Assonanz |
球谐函数 |
qiu2 xie2 han2 shu4 | Kugelflächenfunktionen |
不谐和音 |
bu4 xie2 he4 yin1 | Missklang |
和谐世界 |
he2 xie2 shi4 jie4 | Theorie der harmonischen Welt (außenpolitische Theorie) |
谐振频率 |
xie2 zhen4 pin2 lü4 | Resonanzfrequenz |
和谐社会 |
he2 xie2 she4 hui4 | harmonische Gesellschaft |
和谐都市 |
he2 xie2 du1 shi4 | harmonische Metroploe (Balancity, Name des dt. Pavillons auf der Expo 2010 in Shanghai) |
元音和谐律 |
yuan2 yin1 he2 xie2 lü4 | Vokalharmonie |
调谐电感量 |
tiao2 xie2 dian4 gan3 liang4 | Abstimminduktivität |
和谐式客机 |
he2 xie2 shi4 ke4 ji1 | Concorde ( Überschall-Verkehrsflugzeug ) |
构建和谐社会 |
gou4 jian4 he2 xie2 she4 hui4 | eine harmonische Gesellschaft errichten |
核磁谐振谱学 |
he2 ci2 xie2 zhen4 pu3 xue2 | Kernmagnetische Resonanz-Spektroskopie |
不和谐解决模型 |
bu4 he2 xie2 jie3 jue2 mo2 xing2 | Inkongruität-Auflösung-Modell |
塘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
观塘 |
guan1 tang2 | Kwun Tong (Bezirk in Hongkong) |
海塘 |
hai3 tang2 | Küstendeich |
巴塘 |
ba1 tang2 | Batang (Ort in Kham prov. of Tibet, pres. Sichuan) |
水塘 |
shui3 tang2 | großer Wasserbehälter, Tümpel, Teich |
老塘 |
lao3 tang2 | Alter Mann |
鱼塘 |
yu2 tang2 | Fischteich |
魚塘 |
yu2 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 鱼塘), Fischteich |
理塘 |
li3 tang2 | Litang (Ort in Kham prov. of Tibet, pres. Sichuan) |
壤塘 |
rang3 tang2 | Rangtang (Ort in Sichuan) |
池塘 |
chi2 tang2 | Teich |
坑塘 |
keng1 tang2 | Grube |
西塘 |
xi1 tang2 | Xitang |
塘工 |
tang2 gong1 | Deicharbeiten, Deicharbeiter |
平塘 |
ping2 tang2 | Pingtang (Ort in Guizhou) |
平塘县 |
ping2 tang2 xian4 | Kreis Pingtang (Provinz Guizhou, China) |
平塘縣 |
ping2 tang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 平塘县), Kreis Pingtang (Provinz Guizhou, China) |
理塘县 |
li3 tang2 xian4 | Kreis Litang (Provinz Sichuan, China) |
理塘縣 |
li3 tang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 理塘县), Kreis Litang (Provinz Sichuan, China) |
巴塘县 |
ba1 tang2 xian4 | Batang (Kreis in Sichuan, China) |
巴塘縣 |
ba1 tang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 巴塘县), Batang (Kreis in Sichuan, China) |
北塘区 |
bei3 tang2 qu1 | Beitang |
北塘區 |
bei3 tang2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 北塘区), Beitang |
壤塘县 |
rang3 tang2 xian4 | Kreis Rangtang (Provinz Sichuan, China) |
壤塘縣 |
rang3 tang2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 壤塘县), Kreis Rangtang (Provinz Sichuan, China) |
竹塘乡 |
zhu2 tang2 xiang1 | Chutang (Dorf in Taiwan) |
竹塘鄉 |
zhu2 tang2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 竹塘乡), Chutang (Dorf in Taiwan) |
西塘镇 |
xi1 tang2 zhen4 | Xitang |
钱塘潮 |
qian2 tang2 chao2 | Qiantang-Flutwelle |
錢塘潮 |
qian2 tang2 chao2 | (traditionelle Schreibweise von 钱塘潮), Qiantang-Flutwelle |
钱塘江 |
qian2 tang2 jiang1 | Qiantang-Fluss |
錢塘江 |
qian2 tang2 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 钱塘江), Qiantang-Fluss |
犒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
犒劳 |
kao4 lao4 | belohnen, jmd. mit Speißen und Gedränken bewirten |
犒赏 |
kao4 shang3 | mit Geld oder Geschenken belohnen |
Sätze
[Bearbeiten]谐
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们必须学会与自然和谐共处。 |
Wir müssen lernen, im Einklang mit der Natur zu leben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
和都市生活相比,乡村生活和谐多了。 |
Das Leben auf dem Lande ist sehr ruhig, verglichen mit dem in der Stadt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我们的性生活不是十分和谐。 |
Unser Sexleben ist nicht absolut harmonisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
乐队合音的时候会出现不和谐的音。 |
Das Orchester macht misstönende Geräusche beim Stimmen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
在中文里面,饺子和“交子”谐音,因而具有丰富的文化涵义。 |
In Chinese, 'dumpling' and 'first exchange' are homophones, so they have a rich cultural association. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
艺术是一种与自然并立的和谐。 |
Die Kunst ist eine Harmonie, die parallel zur Natur verläuft. (Mandarin, Tatoeba mendel Esperantostern ) | |
我想知道哪个国家会第一个和谐Tatoeba? |
Ich frage mich, in welchem Land Tatoeba zuerst zensiert werden wird. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
瑭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
塘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
以前在這個池塘裡有許多青蛙。 |
In diesem Teich gab es gewöhnlich viele Frösche. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
在池塘游泳是危險的。 |
Es ist gefährlich, in diesem Teich zu schwimmen. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Tamy ) | |
他扔了一块石头到池塘裡。 |
Er warf einen Stein in den Teich. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
以前在这个池塘裡有许多青蛙。 |
In diesem Teich gab es gewöhnlich viele Frösche. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
他扔了一塊石頭到池塘裡。 |
Er warf einen Stein in den Teich. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
一条大金鱼在池塘里游。 |
Im Teich schwimmt ein großer Goldfisch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他扔一塊石頭到池塘裡。 |
Er warf einen Stein in den Teich. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
在池塘游泳是危险的。 |
Es ist gefährlich, in diesem Teich zu schwimmen. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Tamy ) | |
他扔一块石头到池塘裡。 |
Er warf einen Stein in den Teich. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
池塘的四周以前种满了大树。 |
There used to be big trees around the pond. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
池塘的四周以前種滿了大樹。 |
There used to be big trees around the pond. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我还是个小男孩时常去池塘游泳。 |
As a boy, I used to swim in the pond. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
池塘上有座桥。 |
Es gibt eine Brücke über den Teich. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
这个池塘有三米深。 |
Der Teich ist drei Meter tief. (Mandarin, Tatoeba crescat Tamy ) | |
这个池塘裡的水很少。 |
Im Teich ist wenig Wasser. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
让孩子远离池塘。 |
Keep children away from the pond. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
溪水流进这个池塘裡。 |
Der Bach fließt in diesen Teich. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) | |
溪水流進這個池塘裡。 |
Der Bach fließt in diesen Teich. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) | |
池塘里漂浮着零星的几片落叶。 |
Auf dem Teich schwammen vereinzelt abgefallene Blätter. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 xtofu80 ) | |
我還是個小男孩時常去池塘游泳。 |
As a boy, I used to swim in the pond. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
汤姆掉进了池塘。 |
Tom ist ins Schwimmbecken gefallen. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 al_ex_an_der ) | |
這個池塘裡的水很少。 |
Im Teich ist wenig Wasser. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
勖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
犒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
在中文里面,饺子和"交子"谐音,因而具有丰富的文化涵义。 |
zai4 zhong1/zhong4 wen2 li3 mian4 , jiao3 zi5 he2/he4/huo2 " jiao1 zi5 " xie2 yin1 , yin1 er2 ju4 you3 feng1 fu4 de5 wen2 hua4 han2 yi4 。 | In Chinese, 'dumpling' and 'first exchange' are homophones, so they have a rich cultural association. Tatoeba eastasiastudent |
我们必须学会与自然和谐共处。 |
wo3 men5 bi4 xu1 xue2 hui4 yu3 zi4 ran2 he2/he4/huo2 xie2 gong4 chu4 。 | Wir müssen lernen, im Einklang mit der Natur zu leben. Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen |
我想知道哪个国家会第一个和谐Tatoeba? |
wo3 xiang3 zhi1 dao4 na3/na5/nei3 ge4 guo2 jia1 hui4 di4 yi1 ge4 he2/he4/huo2 xie2 Tatoeba? | Ich frage mich, in welchem Land Tatoeba zuerst zensiert werden wird. Tatoeba sysko MUIRIEL |
艺术是一种与自然并立的和谐。 |
yi4 shu4 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 yu3 zi4 ran2 bing4 li4 de5 he2/he4/huo2 xie2 。 | Die Kunst ist eine Harmonie, die parallel zur Natur verläuft. Tatoeba mendel Esperantostern |
乐队合音的时候会出现不和谐的音。 |
le4/yue4 dui4 he2 yin1 de5 shi2 hou4 hui4 chu1 xian4 bu4 he2/he4/huo2 xie2 de5 yin1 。 | Das Orchester macht misstönende Geräusche beim Stimmen. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
畅饮而散 |
chang4 yin3 er2 san3 | They merrily drank and then parted company (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
她可能在法国留过学,因为她说法语很流畅。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 zai4 fa3 guo2 liu2 guo4 xue2 , yin1 wei2/wei4 ta1 shuo1 fa3 yu3 hen3 liu2 chang4 。 | She probably studied in France, as she speaks French fluently. Tatoeba Debbie_Linder catcher |
惠风和畅 |
hui4 feng1 he2/he4/huo2 chang4 | (Wiktionary en) |
她能说法语,而且说得很流畅。 |
ta1 neng2 shuo1 fa3 yu3 , er2 qie3 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 liu2 chang4 。 | Sie kann Französisch sprechen, und das sogar fließend. Tatoeba anndiana xtofu80 |
一条大金鱼在池塘里游。 |
yi1 tiao2 da4 jin1 yu2 zai4 chi2 tang2 li3 you2 。 | Im Teich schwimmt ein großer Goldfisch. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
让孩子远离池塘。 |
rang4 hai2 zi5 yuan3 li2 chi2 tang2 。 | Keep children away from the pond. Tatoeba fucongcong CK |
他扔了一塊石頭到池塘裡。 |
ta1 reng1 le5 yi1 kuai4 shi2 tou2 dao4 chi2 tang2 li3 。 | Er warf einen Stein in den Teich. Tatoeba Martha Wolf |
我還是個小男孩時常去池塘游泳。 |
wo3 hai2/huan2 shi4 ge4 xiao3 nan2 hai2 shi2 chang2 qu4 chi2 tang2 you2 yong3 。 | As a boy, I used to swim in the pond. Tatoeba nickyeow |
年十七岁,与父至钱塘 |
nian2 shi2 qi1 sui4 , yu3 fu4 zhi4 qian2 tang2 | When he was seventeen years old, he traveled with his father to Qiantang (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
這個池塘裡的水很少。 |
zhe4/zhei4 ge4 chi2 tang2 li3 de5 shui3 hen3 shao3 。 | Im Teich ist wenig Wasser. Tatoeba Martha Tamy |
他扔一塊石頭到池塘裡。 |
ta1 reng1 yi1 kuai4 shi2 tou2 dao4 chi2 tang2 li3 。 | Er warf einen Stein in den Teich. Tatoeba Martha Wolf |
汤姆掉进了池塘。 |
tang1 mu3 diao4 jin4 le5 chi2 tang2 。 | Tom ist ins Schwimmbecken gefallen. Tatoeba wangzi0921 al_ex_an_der |
池塘里漂浮着零星的几片落叶。 |
chi2 tang2 li3 piao1/piao3 浮 zhao2/zhe2 ling2 xing1 de5 ji1 pian4 la4/lao4/luo4 ye4 。 | Auf dem Teich schwammen vereinzelt abgefallene Blätter. Tatoeba Gustav249 xtofu80 |
Lückentexte
[Bearbeiten]Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八十四課
[Bearbeiten]第八十四课
dì bā shí sì kè
Vierundachtzigste Lektion
天津直_省都會
天津直隶省都会
tiān jīn zhí lì shěng dū huì
Tianjin ist eine Metropole in der Provinz Zhili
其地贸易甚盛
qí de mào yì shén shèng
Der Handel an diesem Ort gedeiht sehr.
學堂林立.
学堂林立.
xué táng lín lì.
Schulgebäude stehen (dort wie Bäume im) Wald
近_鐵路.
近筑铁路.
jìn zhù tiě lù.
Kürzlich baute man Eisenbahnen.
西北通京師.
西北通京师.
xī běi tōng jīng shī.
Nach Nordwesten gibt es eine Verbindung mit der Hauptstadt.
東北通奉天省.
东北通奉天省.
dōng běi tōng fèng tiān shěng.
Nach Nordosten gibt es eine Verbindung mit der Provinzhauptstadt Fengtian.
縣之東南隅各國租界在焉.
县之东南隅各国租界在焉.
xiàn zhī dōng nán yú gè guó zū jiè zài yān.
In der südöstlichen Ecke der Kreisstadt haben die verschiedenen Länder Gebiete gepachtet
天津之東為塘-gu.
天津之东为塘-gu.
tiān jīn zhī dōng wèi táng gū.
In Tianjins Osten liegt Tanggu.
塘-gu 之東為大-gu.
塘-gu 之东为大-gu.
táng gū zhī dōng wéi dà gū.
In Tanggus Osten liegt Dagu.
地臨 Bo-海
地临 Bo-海
dì lín bó hǎi
Das Gebiet liegt in der Nähe des Bohai-Meers.
汽船往來甚便
汽船往来甚便
qì chuán wǎng lái shén biàn
Der Dampfschiffsverkehr (dort) ist sehr angenehm
第一百零六課
[Bearbeiten]第一百零六课
dì yī bǎi líng liù kè
Hundertsechste Lektion
錢塘江
钱塘江
qián táng jiāng
Der Qiantang-Fluss (Der Fluss mit dem Damm der Familie Qian)
钱塘江,古名浙江、Jian-江、Zhe-河,又称之江、折江、罗-sha-江,是中國浙江省第一大河,
qián táng jiāng, gǔ míng zhè jiāng, jiàn jiāng, zhè hé, yòu chēng zhī jiāng, zhé jiāng, luō shā jiāng, shì zhōng guó zhè jiāng shěng dì yī dà hé,
Der Qiantang-Fluss, alte Namen sind Zhèjiāng, Jiànjiāng, Zhèhé, ist auch bekannt als Zhījiāng, Zhéjiāng, Luōshājiāng. Er ist der größte Fluss der chinesischen Provinz Zhejiang.
發源于安徽省黃山,
fā yuán yú ānhuī shěng huáng shān,
Er entspringt in der Provinz Anhui dem Huangshan.
流經安徽、浙江二省,
liú jīng ān huī, zhè jiāng èr shěng,
Der Flussverlauf führt durch die beiden Provinzen Anhui und Zhejiang.
河流全长688千米。
hé liú quán zhǎng 688 qiān mǐ.
Die Gesamtlänge des Flusses beträgt 688 km.
钱塘江潮被誉为“天下第一潮”
qián táng jiāng cháo bèi yù wèi “tiān xià dì yī cháo”
Die Gezeitenwelle des Qiantang gilt als die "Größte Gezeitenwelle der Welt".
一般而言,錢塘江潮在農-Kalender 每月初一至初三、十五至十八出現,
yī bān ér yán, qián táng jiāng cháo zài nóng lì měi yuè chū yī zhì chū sān, shí wǔ zhì shí bā chū xiàn,
Allgemein gesprochen tritt die Gezeitenwelle des Qiantang-Flusses in jedem Monat des traditionellen chinesischen Kalerders vom ersten bis zum dritten und vom 15. bis zum 18. Tag in Erscheinung,
而农历八月十八的潮水最為壯 Anblick。
ér nóng lì bā yuè shí bā de cháo shuǐ zuì wéi zhuàng guān.
wobei die Gezeitenwelle am 18. Tag des achten Monats des traditionellen chinesischen Kalenders den spektakulärsten Anblick bietet.
錢塘江在浙江省
钱塘江在浙江省
qián táng jiāng zài zhè jiāng shěng
Der Qiantang-Fluss fließt in der Provinz Zhejiang.
Kan, Zhe 二山
kān zhě èr shān
Die beiden Berge Kan und Zhe
南北對 emporragen
南北对 emporragen
nán běi duì zhì
ragen in seinem Süden und Norden gegenüber empor.
江水既為山所束
江水既为山所束
jiāng shuǐ jì wèi shān suǒ shù
Das Flusswasser ist bereits durch die Berge gebündelt
又下有沙渚
又下有沙渚
yòu xià yǒu shā zhǔ
und anschließend gibt es eine Sandbank
隔碍江流
gé ài jiāng liú
dien den Flußlauf teilt und behindert.
故起而為潮
故起而为潮
gù qǐ ér wéi cháo
darum steigt sein Pegel an und er wird zur Flutwelle.
势如山岳
shì rú shān yuè
Ihre Erscheinung ist wie ein Berg.
聲如雷霆
声如雷霆
shēng rú léi tíng
Ihr Klang ist wie Donnergetöse.
八月望後
八月望后
bā yuè wàng hòu
Nach dem achten Vollmond
遠近之人多來_者
远近之人多来观者
yuǎn jìn zhī rén duō lái guān zhě
kommen die Menschen in großer Zahl von Fern und Nah, sie zu betrachten.
故浙江潮自古傳為奇景
故浙江潮自古传为奇景
gù zhè jiāng cháo zì gǔ chuán wéi qí jǐng
Darum wird die Zhejiang-Flutwelle seit alter Zeit als wunderbare Szene überliefert.
第一百零七課
[Bearbeiten]第一百零七课
dì yī bǎi líng qī kè
Hundertsiebte Lektion
Diese Geschichte findet sich im Chunqiu Zuozhuan, Überlieferung des Zuo zur Zeit der Frühling-und-Herbstperiode.
Wikipedia zum Chunqiu Zuozhuan
《左传》,全称《春秋左氏传》,原名《左氏春秋》,汉朝时又名《春秋左氏》 , 《春秋内传》,《左氏》等,是一部编年体史书,记录古中国春秋时期中原各国的历史
“zuǒ zhuàn”, quán chēng “chūn qiū zuǒ shì zhuàn”, yuán míng “zuǒ shì chūn qiū”, hàn cháo shí yòu míng “chūn qiū zuǒ shì”, “chūn qiū nèi zhuàn”,“zuǒ shì” děng, shì yī bù biān nián tǐ shǐ shū, jì lù gǔ zhōng guó
Die "Überlieferung des Zuo", (vollständiger Name: "Überlieferung aus der Frühling-und-Herbstperiode von Herrn Zuo", ursprünglicher Name: "Herr Zuo: Frühling-und-Herbstperiode", in der Han-Zeit auch "Frühling-und-Herbstperiode von Herrn Zuo", "Zeitgenössische Überlieferung der Frühling-und-Herbstperiode" oder nur kurz "Herr Zuo" genannt) ist ein chronologisches Geschichtsbuch, in dem Geschichte aller Staaten der zentralchinesischen Ebene zur Zeit der Frühling-und-Herbstperiode des alten China niedergeschrieben ist.
弦高
弦高
xián gāo
Xian Gao
弦高,春秋时期郑国商人
xián gāo, chūn qiū shí qí zhèng guó shāng rén
Xian Gao war ein Händler aus dem Staat Zheng zur Zeit der Frühling-und-Herbstperiode.
郑穆公元年(前627年)弦高往洛邑经商,在滑国遇见将袭击郑国的秦军
zhèng mù gōng yuán nián (qián 627 nián) xián gāo wǎng luò yì jīng shāng, zài huá guó yù jiàn jiāng xí jí zhèng guó de qín jūn
Im ersten Regierungsjahr des Fürsten Mu von Zheng (627 v. Chr.) war der Xian Gao unterwegs nach Luo, um Handel zu treiben. Im (Klein)staat Hua traf er auf die Armee von Qin, die Zheng angreifen wollte.
弦高基于爱国,冒充郑国的使节
xián gāo jī yú àiguó, mào chōng zhèng guó de shǐ jié
Weil Xian Gao sein Vaterland liebte, gab er vor ein Abgesandter des Staates Zheng zu sein.
以四张熟牛皮和十二头肥牛犒劳秦军
yǐ sì zhāng shú niú pí hé shí èr tóu féi niú kào láo qín jūn
Mit vier Einheiten "heißer Kuhhaut" (chin. Gericht) und 12 fetten Kühen bewirtete er die Armee von Qin
Sympathie zeigen für 秦军孟明视、西乞术、白乙丙三位将领
wèi wèn qín jūn mèng míng shì, xī qǐ shù, bái yǐ bǐng sān wèi jiàng lǐng
um seine Sympathie für die drei Generäle Meng Mingshi, Xi Qishu und Bai Yibing zu auszudrücken.
以示郑国已预知秦军来袭
yǐ shì zhèng guó yǐ yù zhī qín jūn lái xí
und um zu zeigen, das der Staat Zheng bereits über den Angriff der Qin-Armee informiert war.
同时,他又急忙派人回国向郑穆公禀告
tóng shí, tā yòu jí máng pài rén huí guó xiàng zhèng mù gōng bǐng gào
Gleichzeitig schickte er auch eiligst einen Boten in seinen Staat zurück, um den Zheng-Fürsten Mu zu benachrichtigen.
秦师袭郑
qín shī xí zhèng
Die Armee von Qin griff Zheng an.
及滑
及滑
jí huá
Sie erreichte Hua.
郑商人弦高,
zhèng shāng rén xián gāo,
Der Händler Xian Gao aus Zheng
將市於周,
将市于周,
jiāng shì yú zhōu,
wollte auf dem Markt in Zhou handeln
遇之。
遇之。
yù zhī.
und traf sie.
矫郑君之命
jiǎo zhèng jūn zhī mìng
Er gab vor, auf Befehl des Fürsten von Zheng zu handeln,
以牛十二犒秦师
以牛十二犒秦师
yǐ niú shí èr kào qín shī
um mit zwölf Rindern die Armee von Qin zu bewirten.
曰
曰
yuē
Er sagte:
寡君聞吾子
寡君闻吾子
guǎ jūn wén wú zi
Mein Fürst hörte, dass Sie, mein Herr,
將步師出於敝邑
将步师出于敝邑
jiāng bù shī chū yú bì yì
ihr Heer in Bewegung setzen wollen, um zu unserer (unwürdigen) Stadt zu gehen.
敢犒從者
敢犒从者
gǎn kào cóng zhě
Ich erlaube mir, ihr Gefolge zu bewirten.
且使告於_
且使告于郑
qiě shǐ gào yú zhèng
Auch ließ er Zheng informieren.
_人_備以_秦师
郑人设备以御秦师
zhèng rén shè bèi yǐ yù qín shī
Die Menschen von Zheng bereiteten sich vor, der Armee von Qin Widerstand zu leisten.
秦聞_有備
秦闻郑有备
qín wén zhèng yǒu bèi
Als Qin hörte, dass Zheng vorbereitet war,
乃不袭郑
nǎi bù xí zhèng
so griff es Zheng doch nicht an.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Do not precipitate yourself into legal quarrels; but let concord and good understanding prevail among neighbours. |
一、台湾有没有这么好?台湾的民情与政情
王科力:现在大陆很多人一直在说台湾好,我想问的是,台湾有没有那么好?很多去台湾的人,包括韩寒、陈丹青以及名气没那么大的人,他们回来之后也在写,说台湾的人情好,国民素质高,您觉得台湾这方面是不是确实还是很不错的?
罗世宏:我就先说说好的方面。
台湾社会的互信程度比较高,因为它有一些传统的伦理道德的继承,可能也没经过大陆许多波的大规模政治运动,所以人与人之间信任度比较高。一些传统的道德比如爱心助人、做好事、讲究诚信,普通人身上都有体现,不是精英人士才有这样的美德,反而一些小人物身上也可以、甚至更充分体现出来,这是台湾让人们感觉比较有礼貌、比较友善的一些原因。
台湾的社会结构渐趋合理,所以一般人有什么想法的时候,他可以说出来,有一个反映的机制,可以透过制度性的解决,所以社会上一般不会充满暴戾之气,比较和谐。
Is Taiwan so good?
This is part I of the interview with Prof. Luo Shihong from Taiwan Zhongzheng University by Wang Keli, the editor of http://www.21ccom.net proofread by the author.
Is Taiwan Really That Good?–the people and politics in Taiwan
Wang Keli: Taiwan enjoys a good reputation in mainland China nowadays. I’m wondering, is it really that good? Many people who have been to this place, including Han Han, Chen Danqing and others less famous, all made remarks about how local people are highly hospitable and well educated. Does this correspond to your opinion after your visit to Taiwan?
Luo: OK, let’s start from the good part.
Thanks to its well preserved continuity in ethics and morality and lack of massive political turmoils, unlike in mainland China, Taiwan’s society enjoys a strong level of mutual trust. Some desirable virtues can still be found in everyday life, including helpfulness, warmheartedness, honesty and integrity, etc. Furthermore, it is not limited to the “elite”, but also found among ordinary people. This is one of the reasons why local people are generally perceived as comparatively polite and friendly.
Taiwan is undergoing a positive change in its social structure, therefore citizens are free to express their opinions. There is a feedback mechanism that helps to systematically solve problems. Thus, Taiwanese society is generally harmonious, and free from tension and potential conflicts.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 107 弦高
[Bearbeiten]
秦师袭郑
及滑
郑商人弦高,
将市于周,
遇之。
矫郑君之命
以牛十二犒秦师
曰
寡君闻吾子
将步师出于敝邑
敢犒从者
且使告于郑
郑人设备以御秦师
秦闻郑有备
乃不袭郑
Zhao Shixiu (1170-1219):Verabredung mit einem Gast
黄梅时节家家雨,
青草池塘处处蛙。
有约不来过夜半,
闲敲棋子落灯花。
Es ist die Saison der gelben Pflaumen und alle sind im Regen
Im grünen Gras am See sind überall Frösche
Die Verabredungen sind nicht gekommen und es ist bereits Mitternacht
Müßig tippe ich an die Schachfiguren. Dadurch fallen Ascheflocken von der Kerze.
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Die Menschen haben eine Seele aus Blutkraft und Sinnesbewußtsein, aber sie haben kein festes Gesetz für Trauer und Freude, Lust und Zorn. Diese entsprechen den Anregungen durch die äußeren Dinge, die sie erregen. Dadurch erst gewinnt des Herzens Fähigkeit Gestalt.
Darum: Wenn die Ziele eines Herrschers klein sind, so macht er Töne von leise ersterbender Art, und des Volkes Gedanken werden dadurch traurig. Wenn er edel, harmonisch und ruhig behaglich ist, so macht er eine Musik mit verschlungener Linienführung und gemischtem Rhythmus, und das Volk wird dadurch stark und froh. Wenn er roh und grausam ist und leicht erregbar, so macht er eine Musik, die im Beginn erregt und am Ende breit und kühn ist, und das Volk wird wild und entschlossen. Wenn er bescheiden und recht, stark und gerade ist, so macht er eine kräftige und ehrliche Musik, und das Volk wird ernst und achtungsvoll. Wenn er großmütig, ruhig und gütig ist, so macht er eine zusammenhängende und harmonische Musik, und das Volk wird liebevoll. Wenn er verkommen und zerstreut ist, so macht er eine verwirrte und unregelmäßige Musik, und das Volk wird zuchtlos und aufrührerisch.
Darum gründeten die früheren Könige die Musik auf die Gefühle und die Seele; sie[80] prüften sie nach dem Maß des Rhythmus; sie schufen sie nach dem Sinn der Sitte, um dadurch die Harmonie der Lebenskraft zu bewirken und den Wandel in den fünf dauernden Regeln zu leiten. Sie bewirkten, daß die Musik licht war, ohne sich zu zerstreuen, schattig, ohne geheimnisvoll zu sein; in der Kraft ihrer Stärke war sie nicht zornig, und in der Kraft ihrer Weichheit war sie nicht feige. Diese vier Dinge wirkten aufeinander im Innern und äußerten sich im Äußeren darin, daß jeder mit seinem Platz zufrieden war und keiner dem anderen das Seine nahm.
Darauf richteten sie Schulen ein. Sie verbreiteten den Rhythmus der Musik und beschränkten ihren Schmuck, um der Lebenskraft Fülle zu regulieren. Sie ordneten die kleinen und großen Intervalle nach den zugehörigen Zeichen und verglichen die Reihenfolge von Ende und Anfang, um die Handlungen dadurch abzubilden. So bewirkten sie, daß die Verhältnisse von naher und ferner Verwandtschaft, von vornehm und gering, von Alter und Jugend, von Mann und Frau alle in der Musik ihre sichtbare Gestalt gewannen. Darum heißt es: Bei der Musik muß man auf ihre Tiefe sehen.
James Legge
[Bearbeiten]Now, in the nature of men there are both the energy of their physical powers and the intelligence of the mind; but for their (affections of) grief, pleasure, joy, and anger there are no invariable rules. They are moved according to the external objects which excite them, and then there ensues the manifestation of the various faculties of the mind. Hence, when a (ruler's) aims are small, notes that quickly die away characterise the music, and the people's thoughts are sad; when he is generous, harmonious, and of a placid and easy temper, the notes are varied and elegant, with frequent changes, and the people are satisfied and pleased; when he is coarse, violent, and excitable, the notes, vehement at first and distinct in the end, are full and bold throughout the piece, and the people are resolute and daring; when he is pure and straightforward, strong and correct, the notes are grave and expressive of sincerity, and the people are self-controlled and respectful; when he is magnanimous, placid, and kind, the notes are natural, full, and harmonious, and the people are affectionate and loving; when he is careless, disorderly, perverse, and dissipated, the notes are tedious and ill-regulated, and the people proceed to excesses and disorder.
Therefore the ancient kings (in framing their music), laid its foundations in the feelings and nature of men; they examined (the notes) by the measures (for the length and quality of each); and adapted it to express the meaning of the ceremonies (in which it was to be used). Theybrought it into harmony with the energy that produces life, and to give expression to the performance of the five regular constituents of moral worth. They made it indicate that energy in its Yang or phase of vigour, without any dissipation of its power, and also in its Yin or phase of remission, without the vanishing of its power. The strong phase showed no excess like that of anger, and the weak no shrinking like that of pusillanimity. These four characteristics blended harmoniously in the minds of men, and were similarly manifested in their conduct. Each occupied quietly in its proper place, and one did not interfere injuriously with another. After this they established schools for (teaching their music), and different grades (for the learners). They marked most fully the divisions of the pieces, and condensed into small compass the parts and variations giving beauty and elegance, in order to regulate and increase the inward virtue (of the learners). They gave laws for the great and small notes according to their names, and harmonised the order of the beginning and the end, to represent the doing of things. Thus they made the underlying principles of the relations between the near and distant relatives, the noble and mean, the old and young, males and females, all to appear manifestly in the music. Hence it is said that 'in music we must endeavour to see its depths.'
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 752
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
殉 |
xun4 | für jemanden sein Leben einsetzen, lebendig mit einem Toten zusammen begraben werden | wiktionary Etymologie: |
匿 |
ni4 | verheimlichen, verbergen | wiktionary Etymologie: |
慝 |
te4 | böse, heimlich Böses tun | wiktionary Etymologie: |
湎 |
mian3 | berauscht, betrunken | wiktionary Etymologie: |
轼 |
shi4 | horizontale Stange vor einer Sänfte, Reck | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]殉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
殉难 |
xun4 nan4 | für eine gerechte Sache oder das Vaterland sterben |
殉難 |
xun4 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 殉难), für eine gerechte Sache oder das Vaterland sterben |
殉道 |
xun4 dao4 | sich opfern |
殉教 |
xun4 jiao4 | Märtyrer(Philos) |
殉葬 |
xun4 zang4 | mit einem Toten mitbegraben werden |
殉教者 |
xun4 jiao4 zhe3 | Märtyrer |
殉道者 |
xun4 dao4 zhe3 | Märtyrer |
殉葬奴隶 |
xun4 zang4 nu2 li4 | als Menschenopfer mitbegrabene Sklaven, geopferte Sklaven |
以身殉职 |
yi3 shen1 xun4 zhi2 | sein Leben in Pflichterfüllung geben |
以身殉国 |
yi3 shen1 xun4 guo2 | für sein Vaterland sterben |
以身殉國 |
yi3 shen1 xun4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 以身殉国), für sein Vaterland sterben |
装作殉教者的人 |
zhuang1 zuo4 xun4 jiao4 zhe3 de5 ren2 | Märtyrer |
裝作殉教者的人 |
zhuang1 zuo4 xun4 jiao4 zhe3 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 装作殉教者的人), Märtyrer |
匿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
逃匿 |
tao2 ni4 | entfliehen, fliehen, abhauen |
隐匿 |
yin3 ni4 | sich verborgen halten, untertauchen |
匿名 |
ni4 ming2 | Anonymität, anonym |
隐匿处 |
yin3 ni4 chu4 | Refugium |
匿名者 |
ni4 ming2 zhe3 | Anonymität |
匿名信 |
ni4 ming2 xin4 | anonymer Brief |
匿名的 |
ni4 ming2 de5 | anonym |
匿名性 |
ni4 ming2 xing4 | gedeihen ??? |
布匿战争 |
bu4 ni4 zhan4 zheng1 | Punische Kriege |
销声匿迹 |
xiao1 sheng1 ni4 ji4 | sich weder sehen noch von sich hören lassen |
藏匿毒品 |
cang2 ni4 du2 pin3 | Drogenbesitz |
第一次布匿战争 |
di4 yi1 ci4 bu4 ni4 zhan4 zheng1 | Erster Punischer Krieg |
第三次布匿战争 |
di4 san1 ci4 bu4 ni4 zhan4 zheng1 | Dritter Punischer Krieg |
第二次布匿战争 |
di4 er4 ci4 bu4 ni4 zhan4 zheng1 | Zweiter Punischer Krieg |
湎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
沉湎 |
chen2 mian3 | deeply immersed, fig. wallowing in, deeply engrossed in |
沉湎酒色 |
chen2 mian3 jiu3 se4 | to wallow in alcohol and sex; overindulgence in wine and women, an incorrigible drunkard and lecher |
轼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苏轼 |
Su1 Shi4 | 苏东坡[Su1 Dong1 po1] northern Song Dynasty writer and calligrapher, one of the Three Su father and sons 三蘇|三苏[San1 Su1] and one of the Eight Giants of Tang and Song Prose 唐宋八大家[Tang2 Song4 Ba1 Da4 jia1] |
金富轼 |
Jin1 Fu4 shi4 | 高丽[Gao1 li2], compiler of History of Three Kingdoms 三國史記|三国史记[San1 guo2 shi3 ji4] |
凭轼结辙 |
ping2 shi4 jie2 zhe2 | to drive non-stop as fast as one can |
Sätze
[Bearbeiten]殉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
匿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你想保持匿名身份。 |
Du willst anonym bleiben. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
慝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
慝志生慝行。 |
Bad thoughts give birth to bad actions. (klassisch, Tatoeba shanghainese Serhiy ) |
湎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
轼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
[Bearbeiten]【2013年7月18日讯】
巴拿马已经呼吁联合国调查被发现从古巴走私武器的一艘朝鲜船只,这给予朝鲜当局更大压力,因为他们可能违反了联合国制裁禁令。
巴拿马安全部长穆利尼奥说,巴拿马政府要求联合国过问这一案件,而且巴拿马打算把这艘名为清川江的船只及其所载货物送交联合国。
古巴表示,在这艘船上发现的藏匿在几吨食糖内的那些武器是过时的苏维埃时代制造的导弹及其部件,他们把这些武器送往朝鲜维修。 但是穆利尼奥说,只要这些武器没有登记在运货单上就是走私品,“即使它们是过时的货物”。
穆利尼奥还说,另外又发现两个怀疑装有武器的集装箱,而且船上35名船员将被控犯有损害巴拿马国内安全的罪名。
巴拿马星期一拦截了这艘船,最初是怀疑它载有毒品,但是却发现有武器藏在运载的红糖下面。
Noch keine Übersetzung
陈子车死于卫,其妻与其家大夫谋以殉葬,定,而后陈子亢至,以告曰:“夫子疾,莫养于下,请以殉葬。”子亢曰:“以殉葬,非礼也;虽然,则彼疾当养者,孰若妻与宰?得已,则吾欲已;不得已,则吾欲以二子者之为之也。”于是弗果用。
Übersetzung James Legge
Chen Zi-ju having died in Wei, his wife and the principal officer of the family consulted together about burying some living persons (to follow him). When they had decided to do so, (his brother), Chen Zi-kang arrived, and they informed him about their plan, saying, 'When the master was ill, (he was far away) and there was no provision for his nourishment in the lower world; let us bury some persons alive (to supply it).' Zi-kang said, 'To bury living persons (for the sake of the dead) is contrary to what is proper. Nevertheless, in the event of his being ill, and requiring to be nourished, who are so fit for that purpose as his wife and steward? If the thing can be done without, I wish it to be so. If it cannot be done without, I wish you two to be the parties for it.' On this the proposal was not carried into effect.
Übersetzung James Legge
The Master said, "Fine words, an insinuating appearance, and excessive respect - Zuo Qiu Ming was ashamed of them. I also am ashamed of them. To conceal resentment against a person, and appear friendly with him - Zuo Qiu Ming was ashamed of such conduct. I also am ashamed of it."
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第七十二課
第七十二课
dì qī shí èr kè
Zweiundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf ctext.org in den Historischen Biografien aus der Song-Dynastie.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
釵 | chai1 | (traditionelle Schreibweise von 钗), Haarnadel, Haarspange |
審 | shen3 | (traditionelle Schreibweise von 审), erforschen, nachforschen, prüfen, begutachten, prüfen, probieren, sorgfältig, sorgsam |
彭思永幼時晨起就學。
彭思永幼时晨起就学。
péng sī yǒng yòu shí chén qǐ jiù xué.
Peng Siyong stand (einmal) in seiner Kindheit früh auf um anschließend zur Schule zu gehen.
Variante:
為兒時,旦起就學
为儿时,旦起就学
Wèi ér shí, dàn qǐ jiùxué
In seiner Kindheit stand er früh auf, um zur Schule zu gehen.
得金釵於門外。
得金钗于门外。
Dé jīn chāi yú mén wài.
Er fand eine goldene Haarnadel außerhalb der Tür.
默坐其處。
默坐其处。
Mò zuò qí chù.
Ruhig setzte er sich an diesen Ort hin
以待失者。
以待失者。
Yǐ dài shī zhě.
um auf den Verlierer zu warten.
須臾亡釵者來尋。
须臾亡钗者来寻。
Xū yú wáng chāi zhě lái xún.
Nach kurzer Zeit kam der, der die Haarnadel verloren hatte vorbei und suchte sie.
Variante
須臾亡釵者物色。
须臾亡钗者物色。
Xū yú wáng chāi zhě lái wù sè.
Nach kurzer Zeit kam der, der die Haarnadel verloren hatte vorbei und suchte sie.
審之良是。
审之良是。
Shěn zhī liáng shì.
(Peng Siyong) prüfte, ob es der richtige war.
即付之。
即付之。
Jí fù zhī.
Anschließend übergab er sie.
其人(欲)謝以錢思永不受。
其人(欲)谢以钱思永不受。
Qí rén (yù) xiè yǐ qián sī yǒng bù shòu.
Dieser Mensch wollte sich mit Geld bedanken, aber Siyoung nahm es nicht an.
思永笑曰
思永笑曰
Sī yǒng xiào yuē:
Siyong sagte lachend:
使我欲之,則匿金矣。
使我欲之,则匿金矣。
Shǐ wǒ yù zhī, zé nì jīn yǐ.'
Wenn ich das gewollt hätte, dann hätte ich die goldene Haarnadel versteckt.
礼记-乐记
[Bearbeiten]Text
[Bearbeiten]
Richard Wilhelm
[Bearbeiten]Wenn die Erde dürr ist, so wachsen Kräuter und Bäume nicht. Wenn das Wasser aufgeregt ist, so werden Fische und Schildkröten nicht groß. Wenn die Kraft im Verfall ist, so werden die lebendigen Dinge nicht voll erzeugt. Wenn ein Geschlecht in Verwirrung ist, so wird die Sitte vergessen, und die Musik wird unmäßig.
Darum wird der Laut traurig und nicht stark, lustig und nicht ruhig, nachlässig und unrhythmisch. Man läßt sich dahintreiben und vergißt die Grundlagen. Und wenn ein Mensch von weitherziger Art ist, so werden seine Wünsche zuchtlos, und wenn er engherzig ist, so werden seine Gedanken gierig. Die Kraft zur ausgelassenen Lust wird erregt, und die Geisteskraft der ruhigen Harmonie wird vernichtet. Darum verachtet der Edle das.
James Legge
[Bearbeiten]When the soil is worn out, the grass and trees on it do. not grow well. When water is often troubled, the fish and tortoises in it do not become large. When the energy (of nature) is decayed, its production of things does not proceed freely. In an age of disorder, ceremonies are forgotten and neglected, and music becomes licentious. In such a case the notes are melancholy but without gravity, or joyous without repose. There is remissness (in ceremonies) and the violation of them is easy. One falls into such a state of dissoluteness that he forgets the virtue properly belonging to his nature. In great matters he is capable of treachery and villainy; in small matters he becomes greedy and covetous. There is a diminution in him of the enduring, genial forces of nature, and an extinction of the virtue of satisfaction and harmony. On this account the Superior man despises such (a style of music and ceremonies).
中国历史
[Bearbeiten]Übersetzungshilfe
[Bearbeiten]Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
= Lektion 753 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 753
= Lektion 754 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 754
= Lektion 755 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 755
= Lektion 756 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 756
= Lektion 757 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 757
= Lektion 758 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 758
= Lektion 759 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 759
= Lektion 760 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 760
= Lektion 761 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 761
= Lektion 762 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 762
= Lektion 763 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 763
= Lektion 764 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 764
= Lektion 765 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 765
= Lektion 766 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 766
= Lektion 767 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 767
= Lektion 768 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 768
= Lektion 769 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 769
= Lektion 770 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 770
= Lektion 771 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 771
= Lektion 772 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 772
= Lektion 773 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 773
= Lektion 774 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 774
= Lektion 775 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 775
= Lektion 776 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 776
= Lektion 777 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 777
= Lektion 778 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 778
= Lektion 779 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 779
= Lektion 780 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 780
= Lektion 781 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 781
= Lektion 782 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 782
= Lektion 783 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 783
= Lektion 784 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 784
= Lektion 785 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 785
= Lektion 786 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 786
= Lektion 787 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 787
= Lektion 788 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 788
= Lektion 789 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 789
= Lektion 790 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 790
= Lektion 791 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 791
= Lektion 792 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 792
= Lektion 793 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 793
= Lektion 794 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 794
= Lektion 795 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 795
= Lektion 796 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 796
= Lektion 797 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 797
= Lektion 798 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 798
= Lektion 799 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 799
= Lektion 800 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 800