Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion101-130

Aus Wikibooks



Wiederholungen[Bearbeiten]

Lektion 101

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
jing4 tatsächlich, in der Tat,unvermutet, unerwartet, vollenden, beenden, während, hindurch, schließlich, endlich wiktionary

Etymologie:

li3 Pflaume, Prunus domestica, Prunus salicina wiktionary

Etymologie:

yu2 an, als, aus, bei, in, von, zu wiktionary

Etymologie:

ye4 (traditionelle Schreibweise von 页), Radikal Nr. 181 = Kopf, Blatt, Seite, Seiten... (Seitenrand, Seitentür, Seitenzahl, Startseite) wiktionary

Etymologie:

zhao2/zhuo2 berühren, brennen, Feuer fangen, in Kontakt kommen, getroffen werden, erleiden, einschlafen wiktionary

Etymologie:

zhe/zhe2 bildet nach einem Verb die Verlaufsform
zhu4 bemerkenswert, berühmt, loben, zeigen, literarisches Werk (Buch, ...), dokumentieren, gründen, Erfolg, Eingeborene, Ureinwohner, Reihenfolge

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
li4 Kraft, Radikal Nr. 19 = Kraft, Stärke, Fähigkeit
wei4 wegen, um, im Bestreben/ wei2: fungieren als, verhalten als, auftreten als, sein, betragen
da4 alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß,
bing1 Radikal Nr. 15 = Eis
qian2 nicht genug, mangelnd, schulden, verschuldet sein, schuldig sein
ci4 -mal (ZEW für die Häufigkeit von Handlungen), ZEW für Angabe von Ereignisse, Gelegenheiten, ZEW für Handlungen (unabhängig, ob abgeschlossen oder nicht), Nummer (für Züge), Ci, Aufenthaltsort, Unterkunft (bei der Reise), Reihenfolge, Rangordnung, Reihe, von mindere Qualität, geringwertig, zweite, nächst, nachfolgend, hypo-(Präp, Chem)
ren2 Radikal Nr. 9 = Mensch
bi3 Dolch, Löffel, Radikal Nr. 21 = Löffel, Kelle, alte Form eines Löffels
hua4 verändern, verwandeln, umwandeln, -isierung <Substantivsuffix> Bsp.: 城市化 城市化 -- Urbanisierung; Bsp.: 平準化 平准化 -- Standardisierung; Bsp.: 專業化 专业化 -- Spezialisierung, auflösen (einer Substanz), schmelzen
shui3 Wasser-Radikal (Drei-Punkt-Wasser, Radikal Nr. 85)
gong1 Arbeit, Arbeiter, Industrie, Projekt, Technik, Fertigkeit, geübt, etw. gut können, etw. beherrschen, in etw. bewandert sein
jiang1 grosser Fluss, Strom, Jiang
che1 Auto, Fahrzeug (mit Rädern), Wagen, Wagen (Spielfigur im chin. Schach)
ri4 Tag, Tagesangabe im Datum, Radikal Nr. 72 = Sonne, Abkürzung für Japan, Ri
zhu5 Radikal Nr. 3 = Punkt
bai2 weiß, hell, klar, rein, Bai
bao1 Radikal Nr. 20 = einwickeln, umarmen, umfassen
shao2 Löffel, Schöpfkelle
de5 subordinierende Strukturpartikel, Attributpartikel; Bsp.: 老師的東西 老师的东西 -- die Sachen des Lehrers; Bsp.: 誰的 谁的 -- wessen (wer -> wessen); Bsp.: 我的 我的 -- mein (ich -> mein); Bsp.: x的y次方 x的y次方 -- x hoch y, [用在定语的后面,表示修饰关系], [表示相乘] <口&gt, [表示肯定语气], [表示它前面的词或组是状语], [表示强调动作的施事者或时间、地点、方式等], [表示或事物有这样的, 有那样的], [表示或事物], [表示某种情况], [表示与别人无关], [列举时表示同类事物], [在定语之后,表示职务或身份], [在定语之后,表示动作的受事者]
jiong1 Radikal Nr. 13 = umfassen, Wildnis, freies, offenes Land
er5 silbenloses Diminutiv-Suffix (das "e" wird nicht gesprochen); Bsp.: 一點兒 一点儿 -- etwas, ein wenig (mod, 1949 - ) / er2: Sohn
jian4 sehen, erblicken, treffen/ xian4: erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen
hei1 schwarz
dian3 Standardwerk, Kanon
yang2 allg. für Schaf oder Ziege, Radikal Nr. 123 = Schaf, Ziege (Variante: 羋)
qi4 Ätherwellen
mei3 Amerika (Abkürzung für 美國), schön, hübsch
chi4 langsam gehen
xing2 fähig, in Ordnung, kompetent, okay, temporär, gehen, reisen, etw. ausführen, Reise, Verhalten/ hang2: Linie, ZEW
mu4 Baum, Holz, Nutzholz, hölzern, aus Holz gemacht, Radikal Nr. 75 = Baum, Holz, erstarrt, empfindungslos, taub
yi1 eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald; Bsp.: 一看就知道。 一看就知道。 -- Das sieht man auf den ersten Blick.
dan4 Tagesanbruch, Morgen
cha2 überprüfen, untersuchen, examinieren
wang2 Radikal Nr. 96, König
cao3 Radikal Nr. 140 = Gras (Variante: 艸)
yang1 Zentrum, bitten, betteln, etwas erbitten
ying1 mutig, Ying, England, Großbritannien
ling4 Order, Befehl, Anweisung, anweisen, befehlen, verfügen
ba1 Radikal Nr. 12 = acht, acht
si1 Radikal Nr. 28 = Privat, eigen, persönlich
gong1 öffentlich, allgemein, staatlich, männlich, maskulin <bei Tieren&gt (Adj, Bio); Bsp.: 公羊 公羊 -- Ziegenbock, Schafsbock, Widder, Bock, Fürst, Gong
tong2 ähnlich, gleich, wie, zusammen mit
tu3 Erde, Radikal Nr. 32 = Erde, Boden, Land, unkultiviert
qu4 gehen, fortgehen, weggehen, verlassen
xiao3 klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein
jie2 klein, unbedeutend, Mückenlarven
xue2 lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie
shi2 zehn
yue4 Monat, Mond, Radikal Nr. 74 = Mond, rund, mondförmig
zhao1 Frühe, Morgen/ chao2: Dynastie, Herrscherhaus, Kaiserhof, Hof, Regierung, Regierungszeit eines Herrschers, (beim König, Kaiser usw.) eine Audienz haben, eine Pilgerfahrt machen, pilgern, wallfahren, nach … hin, gegen, auf … zu, in Richtung auf
ming2 Ming-Dynastie (14.-17.Jh.), hell, klar, glänzend, strahlend
si1 führen, verwalten, Si
qi2 da, das, derart, derartig, ihr, ihre, sein, seine
ji1 Woche/ qi1: Frist, Periode, Zeitraum, Phase, erwarten, hoffen
ci2 (traditionelle Schreibweise von 词), Arbeiten, Diktion, klassisches chinesisches Gedicht, Phrasen, Wort
jie2 Radikal Nr. 26 = Siegel
jie2 Fest, Feiertag, Knoten, Gelenk, Abschnitt, Kapitel
yan2 vereinfachtet KangXi Radikal 149= sprechen, sagen, Wort
ci2 Arbeiten, Diktion, klassisches chinesisches Gedicht, Phrasen, Wort
shi4 Ära oder Aera, Lebenszeit, Generation
you3 existieren, haben, es gibt
zhua3 Variante von Radikal Nr. 87= Klaue, Kralle
you4 wieder, noch einmal, dazu, sowohl als auch, Radikal Nr. 29 = wieder, noch
you3 Freund, You
ai4 Liebe, etwas gerne tun, etwas gerne haben, lieben; Bsp.: 我愛你 我爱你 -- ich liebe dich
er4 zwei, Radikal Nr. 7 = zwei
yun2 Wolken
hui4 können
zhi4 nach, bis
dao4 ankommen, eintreffen, bis, zu, sich an einen Ort begeben
wu4 glatzköpfig, kahl, nackt, nüchtern, aufragen, hervorragen, hochragen, Wu
kou3 Öffnung, Mund, ZEW für Dinge mit einem Mund, einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen, Kou, Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung, ZEW für Familienmitglieder
西
xi1 Westen, Radikal Nr. 146 = bedecken, Westen, westlich, abendländisch
shi3 Pfeil, Vektor, Radikal Nr. 111 = Pfeil
zhi1 wissen
tian2 Tian, Feld, Radikal Nr. 102 = Reisfeld, Feld, Acker
jie4 zwischen
jie4 Reich <Taxonomie> Bsp.: 植物界 植物界 -- Pflanzenreich, Planta <Biologie>, Grenze, Schranke; Bsp.: 最小上界 最小上界 -- kleinste obere Schranke
zhi1 ZEW für Tiere z.B. Katze, Huhn, Tiger, Zhi/ zhi3: nur, lediglich
wei2 Flurbereinigung, Anlage (im Brief), Radikal Nr. 31 = Begrenzung, Umzäunung
yu4 Radikal Nr. 96 = Jade (alternativ auch 王 in anderen Zeichen benutzt), Jade
guo2 Land
zhi3 jdm. Einhalt gebieten, etw. stillen, etw. entgegenwirken, bis, bis zu, nur, allein, anhalten, aufhören, stoppen, unterbrechen, stocken
zu3 Fuss, genügen
yan2 Wort, Wörter, sprechen, Yan, Radikal Nr. 149 = sprechen, sagen, Wort (Varianten: 讠, 訁)
hou2 Hou, Fürst, hoher Würdenträger
hou4 später, Zeit, Hou, warten auf
mu4 Auge, einzelner Punkt, einzelner Gegenstand; Bsp.: 項目 项目 -- Punkt, Programm, Aspekt, Ordnung <Taxonomie&gt, Verzeichnis, Index, Katalog, Liste, betrachen, sehen, Mu, Radikal Nr. 109 = Auge, betrachten
zi4 aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig, Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi
chuo4 Radikal Nr. 162 (Variante von 辵)
shou3 Zähleinheitswort für Texte (Lieder, Gedichte, Musik usw.), Kopf, erster, Radikal Nr. 185 = Kopf, Haupt, Oberhaupt, Anführer, der Erste, als Erster, anzeigen
dao4 Dao (chinesische Philosophie) ; Passage, Weg
feng1 reichlich
qing1 Radikal Nr. 174 = naturfarbig: blaugrün, blau, grün, schwarz, grau, dunkel, blass, fahl, grünes Gras, junge Saat, jung, frisch <übertragene Bedeutung&gt
qing1 klar, deutlich, vollständig, rein, Qing-Dynastie (1644 - 1911)
mian1 Radikal Nr. 40 = Dach
shi3 Radikal Nr. 152 = Schwein, Schwein ( veraltet für 豬 )
jia1 Familie, Haushalt, Zuhause; Bsp.: 我們回家吧。 我们回家吧。 -- Lass uns nach Hause gehen., ZEW für Geschäft, Restaurant, Hotel, Unternehmen, Institution etc.

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
竟日
jing4 ri4 den ganzen Tag

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
大李
da4 li3 Dali
李安
li3 an1 Ang Lee (taiwanischer Filmregisseur und Drehbuchautor)
李白
li3 bai2 Li Bai: ist neben Dù Fǔ der mit Abstand namhafteste lyrische Dichter der Tang-Zeit.
李子
li3 zi5 Pflaume
李期
li3 qi1 Li Qi
李寿
li3 shou4 Li Shou
李文
li3 wen2 Eigenname
李四光
li3 si4 guang1 Li Siguang
李英爱
li3 ying1 ai4 Lee Yeong-ae
李成梁
li3 cheng2 liang2 Li Chengliang
李东阳
li3 dong1 yang2 Li Dongyang
李云在
li3 yun2 zai4 Lee Woon-jae
李立三
li3 li4 san1 Li Lisan
李成江
li3 cheng2 jiang1 Li Chengjiang
李尔王
li3 er3 wang2 König Lear
李克强
li3 ke4 qiang2 Li Keqiang
李自成
li3 zi4 cheng2 Li Zicheng
李家巷镇
li3 jia1 xiang4 zhen4 Großgemeinde Lijiagang (Kreis Changxing, Provinz Zhejiang, China)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
多于
duo1 yu2 übersteigen
乐于
le4 yu2 gern tun, Freude finden an
小于
xiao3 yu2 kleiner als, weniger als
于是
yu2 shi4 demzufolge, daraufhin, dann, mithin, folglich
在于
zai4 yu2 angewiesen sein auf, abhängig von, beruhen auf, in etwas bestehen, an etw./jmd. liegen
大于
da4 yu2 größer als, wichtiger als
高于
gao1 yu2 höher als, mehr als
用于
yong4 yu2 etw. benutzen für, für
少于
shao3 yu2 Subtraktion, subtrahieren, abziehen, minus
忙于
mang2 yu2 beschäftigen, beschäftigt
于今
yu2 jin1 bis jetzt, bis heute, heutzutage
由于
you2 yu2 weil, wegen
介于
jie4 yu2 dazwischen, zwischendurch
子于
zi3 yu2 Ziyu
于田
yu2 tian2 Yutian (Ort in Xinjiang)
于时
yu2 shi2 damals
安于
an1 yu2 zufrieden sein mit ...
关于
guan1 yu2 ansehend, betrachtend, über, etwa, Betreff, entsprechend, bezüglich, in Bezug auf, betreffs
位于
wei4 yu2 liegen, gelegen sein in, sich befinden
起于
qi3 yu2 entspringen
于心
yu2 xin1 von Herzen
至于
zhi4 yu2 so weit sein; so weit kommen; Bsp.: 他不至於拒絕參加會議吧。 他不至于拒绝参加会议吧。 -- Es wird wohl nicht soweit kommen, dass er sich weigert, an der Sitzung teilzunehmen., hinsichtlich; was ...betrifft; Bsp.: 至於其他問題,以後再談。 至于其他问题,以后再谈。 -- Was die anderen Fragen betrifft, werden wir später noch darüber sprechen.
长于
chang2 yu2 in etwas gut sein
对于
dui4 yu2 hinsichtlich
系于
xi4 yu2 abhängen von
不同于
bu4 tong2 yu2 im Gegensatz zu
于田县
yu2 tian2 xian4 Kreis Keriya (Provinz Xinjiang, China)
不少于
bu4 shao3 yu2 nicht weniger als
位于欧
wei4 yu2 ou1 mediterran
立足于
li4 zu2 yu2 auf etwas basieren
强加于
qiang2 jia1 yu2 verhängt, verhängen
于其上
yu2 qi2 shang4 worauf
相对于
xiang1 dui4 yu2 verglichen mit
不多于
bu4 duo1 yu2 nicht mehr als, höchstens

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
左頁
zuo3 ye4 (traditionelle Schreibweise von 左页), gerade Seiten, linke Seiten
耳頁
er3 ye4 (traditionelle Schreibweise von 耳页), Klappe
門頁
men2 ye4 (traditionelle Schreibweise von 门页), Türblatt
頁長
ye4 chang2 (traditionelle Schreibweise von 页长), Seitenlänge
白頁
bai2 ye4 (traditionelle Schreibweise von 白页), weiße Seiten
首頁
shou3 ye4 (traditionelle Schreibweise von 首页), Hauptseite
四頁
si4 ye4 (traditionelle Schreibweise von 四页), vierseitig
8頁
8 ye4 (traditionelle Schreibweise von 8页), Achtseiten
一頁紙
yi1 ye4 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 一页纸), Papierbogen

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
有着
you3 zhe5 haben
着水
zhuo2 shui3 befeuchten
固着
gu4 zhuo2 Anfügung, sessil, festsitzend
着力
zhuo2 li4 Kraft aufwenden, sich anstrengen
古着
gu3 zhuo2 Secondhandladen
着车
zhuo2 che1 Motor anlassen, Auto starten
吊着
diao4 zhe5 baumelt, baumeln
朝着
chao2 zhe5 fortschreitend, vorrückend, Wandbewurf, Außenschicht
身着
shen1 zhuo2 tragen, anhaben
无着
wu2 zhe5 Asanga
关着
guan1 zhuo2 ausgeschaltet, ausschalten
着实
zhao2 shi2 wahrlich, ungelogen, wirklich, wahrhaftig
zhuo2 shi2 wirklich, tatsächlich, wahrhaft
笑着
xiao4 zhe5 lachen
着想
zhuo2 xiang3 das Interesse von jemandem bedenken, berücksichtigen
点着
dian3 zhao2 anzünden
衣着
yi1 zhuo2 Garderobe, Kleider
看着
kan4 zhuo2 sehend
着忙
zhao2 mang2 überstürzen
这么着
zhe4 me5 zhe5 mithin
用不着
yong4 bu4 zhao2 nicht nötig sein
着手于
zhu1 shou3 yu2 einleiten
买着了
mai3 zhao2 le5 etwas gekauft haben
正对着
zheng4 dui4 zhuo2 völlig dagegen
走着去
zou3 zhe5 qu4 zu Fuß gehen


Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
行李
xing2 li3 Gepäck
小李
xiao3 li3 Taschendieb
行李票
xing2 li5 piao4 Gepäckschein
行李车
xing2 li5 che1 Gepäckwagen
行李車
xing2 li5 che1 (traditionelle Schreibweise von 行李车), Gepäckwagen
小件行李
xiao3 jian4 xing2 li3 Handgepäck
张三李四
zhang1 san1 li3 si4 alle möglichen x-beliebigen Leute (der dritte Zhang, der vierte Li)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
它是关于
ta1 shi4 guan1 yu2 es geht um...
关于我们
guan1 yu2 wo3 men5 über uns
目的在于
mu4 di4 zai4 yu2 erstreben, abzielen auf

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
主頁
zhu3 ye4 (traditionelle Schreibweise von 主页), Homepage
本人頁
ben3 ren2 ye4 (traditionelle Schreibweise von 本人页), Seite mit den Personaldaten (im Pass)
下一頁
xia4 yi1 ye4 (traditionelle Schreibweise von 下一页), nächste Seite

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
光着身子
guang1 zhuo2 shen1 zi5 textilfrei
本着良心
ben3 zhe5 liang2 xin1 mit reinem Gewissen
四大名着
si4 da4 ming2 zhu4 Vier klassische Romane

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
竟不知道
jing4 bu4 zhi1 dao4 keine Ahnung davon haben
竟不自白。
jing4 bu4 zi4 bai2 。 Schließlich haben wir nicht gebeichtet. (klassisch, Tatoeba eastasiastudent Dejo )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
哪个是你的行李?
na3/na5/nei3 ge4 shi4 ni3 de5 hang2/xing2 li3 ? Welcher ist Ihr Koffer? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
那是小李的书。
na4/nei4 shi4 xiao3 li3 de5 shu1 。 Das ist Xiao Lis Buch That is Xiaoli's book. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
这是我的行李。
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 hang2/xing2 li3 。 Hier ist mein Gepäck. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Sudajaengi )
我可以看看你的行李条吗?
wo3 ke3/ke4 yi3 kan4 kan4 ni3 de5 hang2/xing2 li3 tiao2 ma5 ? Kann ich ihren Gepäckschein sehen? May I see your claim tags? (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
请问您有多少件行李?
qing3 wen4 nin2 you3 duo1 shao3 jian4 hang2/xing2 li3 ? Wie viele Gepäckstücke haben Sie? (Mandarin, Tatoeba crescat xtofu80 )
这是我的行李。
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 hang2/xing2 li3 。 Hier ist mein Gepäck. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi )
這是我的行李。
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 hang2/xing2 li3 。 Hier ist mein Gepäck. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Sudajaengi )
我的其中一个行李不见了。
wo3 de5 qi2 zhong1/zhong4 yi1 ge4 hang2/xing2 li3 bu4 jian4/xian4 le5 。 Einer meiner Koffer ist verschwunden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
李老師好!
li3 lao3 shi1 hao3 ! Guten Tag, Lehrer Li. Hello, Teacher Li. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus swolesuki )
李老师好!
li3 lao3 shi1 hao3 ! Guten Tag, Lehrer Li. Hello, Teacher Li. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus swolesuki )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
令人各以白土,书“甲子”二字于家中大门上。
ling4 ren2 ge4 yi3 bai2 tu3 , shu1 “ jia3 zi5 ” er4 zi4 yu2 jia1 zhong1/zhong4 da4 men2 shang4 。 He ordered his followers to take a piece of chalk and write "Yang Wood Rat" on the outer gate of their houses. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
于是二人以衣相结
yu2 shi4 er4 ren2 yi3 yi1 xiang1/xiang4 jie1/jie2 The two of them then bound themselves together with their clothing (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
安于现状
an1 yu2 xian4 zhuang4 (Wiktionary en)
<Gebiet>A公问于B曰:
<Gebiet>A gong1 wen4 yu2 B yue1 : Der Herzog A von <Gebiet> fragte den B: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
其于人也,有不见也
qi2 yu2 ren2 ye3 , you3 bu4 jian4/xian4 ye3 er denkt nicht, er müsse alle Menschen gesehen haben. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
A学于B
A xue2 yu2 B A lernte bei B (Lü Bu We Richard Wilhelm)
A问于B曰:
A wen4 yu2 B yue1 : A fragte B: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
A、B、C学于D
A、B、C xue2 yu2 D A, B, C lernten bei D. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
A问于B
A wen4 yu2 B A fragte B (Lü Bu We Richard Wilhelm)
请之于A子
qing3 zhi1 yu2 A zi5 Er befragte darüber den Meister A. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
她的孩子不少于10个。
ta1 de5 hai2 zi5 bu4 shao3 yu2 10 ge4 。 Sie hat nicht weniger als zehn Kinder. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler )
关于那个你有什么看法?
guan1 yu2 na4/nei4 ge4 ni3 you3 shi2 me5 kan4 fa3 ? Was hältst du davon? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan lilygilder )
这是本关于星星的书。
zhe4/zhei4 shi4 ben3 guan1 yu2 xing1 xing1 de5 shu1 。 Das ist ein Buch über Sterne. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL )
这儿有不少于500名的学生。
zhe4/zhei4 er2/er5 you3 bu4 shao3 yu2 500 ming2 de5 xue2 sheng1 。 Hier sind mindestens 500 Studenten. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen )
这是一本关于星星的书。
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ben3 guan1 yu2 xing1 xing1 de5 shu1 。 Das ist ein Buch über Sterne. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
这儿有不少于五百名学生。
zhe4/zhei4 er2/er5 you3 bu4 shao3 yu2 wu3 bai3 ming2 xue2 sheng1 。 Hier sind mindestens 500 Studenten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
我生于1988年。
wo3 sheng1 yu2 1988 nian2 。 Ich wurde 1988 geboren. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL )
法国位于西欧。
fa3 guo2 wei4 yu2 xi1 ou1 。 Frankreich liegt in Westeuropa. Frankreich ist in Westeuropa. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ABChessel )
这就是我关于他知道的一切。
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 guan1 yu2 ta1 zhi1 dao4 de5 yi1 qie1 。 Das ist alles, was ich über ihn weiß. (Mandarin, Tatoeba notabene MUIRIEL )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我知道Tom在看着我。
wo3 zhi1 dao4 Tom zai4 kan4 zhao2/zhe2 wo3 。 Ich weiß, Tom beobachtet mich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp )
Tom看着是个好人。
Tom kan4 zhao2/zhe2 shi4 ge4 hao3 ren2 。 Tom macht einen netten Eindruck. (Mandarin, Tatoeba crescat freddy1 )
Tom看着我笑了。
Tom kan4 zhao2/zhe2 wo3 xiao4 le5 。 Tom sah mich an und lächelte. (Mandarin, Tatoeba jiangche wolfgangth )
Juddy看着我。
Juddy kan4 zhao2/zhe2 wo3 。 Judy hat mich angeschaut. (Mandarin, Tatoeba JaneTuski human600 )
国王光着呢!
guo2 wang2 guang1 zhao2/zhe2 ne5 ! Der König ist nackt! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
其实,他也爱着她。
qi2 shi2 , ta1 ye3 ai4 zhao2/zhe2 ta1 。 Tatsache war, dass er sie auch liebte. In fact, he too loved her. (Mandarin, Tatoeba fucongcong hrin )
我们走的时候下着雨,到的时候有太阳。
wo3 men5 zou3 de5 shi2 hou4 xia4 zhao2/zhe2 yu3 , dao4 de5 shi2 hou4 you3 tai4 yang2 。 Wir sind mit dem Regen gegangen, aber mit der Sonne angekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我们在看着你。
wo3 men5 zai4 kan4 zhao2/zhe2 ni3 。 Wir beobachten dich. We've been watching you. (Mandarin, Tatoeba wzhd CK )
他只能看着。
ta1 zhi3 neng2 kan4 zhao2/zhe2 。 Er konnte nur zusehen. He could only watch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong francaisr0wlet )
他看着图。
ta1 kan4 zhao2/zhe2 tu2 。 Er betrachtete das Bild. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
他用不着起这么早。
ta1 yong4 bu4 zhao2/zhe2 qi3 zhe4/zhei4 me5 zao3 。 Er braucht nicht so früh aufzustehen. (Mandarin, Tatoeba cynthia Pfirsichbaeumchen )
由着你吧。
you2 zhao2/zhe2 ni3 ba5 。 Wie du willst. (Mandarin, Tatoeba shanghainese MUIRIEL )
那个看着你的男人,你认识吗?
na4/nei4 ge4 kan4 zhao2/zhe2 ni3 de5 nan2 ren2 , ni3 ren4 zhi4 ma5 ? Kennst du den Mann da, der dich gerade ansieht? Kennst du diesen Mann, der dich da anschaut? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi MUIRIEL )
我现在忙着呢。
wo3 xian4 zai4 mang2 zhao2/zhe2 ne5 。 Ich bin zurzeit beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
老大哥在看着你。
lao3 da4 ge1 zai4 kan4 zhao2/zhe2 ni3 。 Der große Bruder sieht dich. (Mandarin, Tatoeba sadhen Wadimiy )


Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第二十二課[Bearbeiten]

第二十二课

dì èr shí èr kè

Zweiundzwanzigste Lektion


Frühling 日早起.

chūn rì zǎo qǐ.

Ich stehe an einem Frühlingstag frühmorgens auf


In der eigentlichen Lektion heißt es Sommer-日早起 (also Sommer statt Frühling). Aufgrund weiterer Ergänzungen des Textes wurde dies jedoch zum Frühling umgeschrieben.


"Sommer 日早起" 也是 Song-Dynastie Dichter 袁 Xiè geschrieben 的一首 Gedicht

"xià rì zǎo qǐ" yě shì sòng dài shī rén yuán xiè chuàng zuò de yī shǒu shī cí

"Ich stehe an einem Sommertag frühmorgens auf" ist auch ein in der Song-Dynastie vom Dichter Yuán Xiè geschriebenes Gedicht


看人于 Kiefernschuppen 下 sägen 大竹 um sie als Rohre 用

kàn rén yú sōng péng xià jù dà zhú zuò tǒng yòng

Ich sehe Menschen unter einem Kiefernschuppen großen Bambus zu Rohren sägen.


Müßig schlendere ich 村外.

xián bù cūn wài.

Müßig schlendere ich aus dem Dorf heraus


Das nahegelegene 水 grüne Wellen.

jìn shuǐ lǜ bō.

Das nahegelegene Wasser schlägt grüne Wellen


Die weit entfernten 山青 Farbe.

yuǎn shān qīng sè.

Die weit entfernten Berge wirken blaugrün.


Kiefernzapfen bilden sich, Kirschen 花

sōng zǐ, yīng huā.

Kiefernzapfen bilden sich, die Kirschen blühen


萬 Lebewesen 生長

万 Lebewesen 生长

wàn wù shēng zhǎng

Alle Lebewesen wachsen.


有如 gemalt.

yǒu rú huà tú.

Es ist wie gemalt.



第四十二課[Bearbeiten]

第四十二课

dì sì shí èr kè

Zweiundvierzigste Lektion

Der Text ist auch im Wiktionary und auf ctext.org zu finden.


Konfuzius 之 Zhou.

Kǒng zǐ zhī zhōu.

Konfuzius ging nach Zhou.


Er besuchte 于太 Tempel.

Guān yú tài miào.

Er besuchte den großen Tempel.


Variante:

Schließlich 入 Stammvater Houji 之 Tempel

suì rù tài zǔ hòu jì zhī miào

Schließlich betrat er den Tempel des Stammvaters Houji.


rechte Treppe 之 vorne. 有金人

yòu jiē zhī qián. Yǒu jīn rén

Vor der rechten Treppe gab es eine goldene Statue.


三 versiegelt 其口.

sān jiān qí kǒu.

Ihr Mund war dreifach versiegelt.


eingraviert 其 Rücken 曰.

míng qí bèi yuē.

auf ihrem Rücken war eingraviert:


古之 bedächtig 言人也.

Gǔ zhī shèn yán rén yě.

Dies ist ein Mensch aus alter Zeit, der mit seinen Worten bedacht war.


Nicht 多言.

Wú duō yán.

Mach keine vielen Worte!


多言多 Niederlagen.

Duō yán duō bài.

Viele Worte bringen viele Niederlagen!



第八十九課[Bearbeiten]

第八十九课

dì bā shí jiǔ kè

Neunundachtzigste Lektion


我國大川古 priesen den Gelben Fluß.

我国大川古 priesen den Gelben Fluß.

wǒ guó dà chuān gǔ tuī huáng hé.

Unter den großen Strömen unseres Landes priesen die Altvorderen den Gelben Fluß.


Die Flußquelle entspringt in 青-hai

hé yuán chū qīng hǎi

Die Flußquelle entspringt in Qinghai


曲 und gebogen 七千 und mehr 里 fließen 至 Provinz 山東

曲 und gebogen 七千 und mehr 里 fließen 至 Provinz 山东

qū zhé qī qiān yú lǐ liú zhì shān dōng shěng

Krumm und gebogen fließt er mehr als siebentausend Li bis zur Provinz Shandong


und 入 Bohai.

ér rù bó hǎi.

und mündet ins Bohai-Meer.


其水多 tragen Schlamm und 沙.

qí shuǐ duō xié ní shā.

Seine Wasser tragen viel Schlamm und Sand


Der Schlamm blockiert den 道 des Flusses.

yū sè hé dào.

Der Schlamm blockiert den Weg des Flusses.


Oft stößt er er gegen die Dämme, bricht durch und bringt Unheil


Aber am Ufer des Flusses 之 Erde ist darauf angewiesen, 以 bewässert zu werden

wéi bīn hé zhī dì jiè yǐ guàn gài

Aber die Erde am Ufer des Flusses ist darauf angewiesen, um bewässert zu werden


Ziemlich 有 Nutzen 于 Landwirtschaft.

pǒ yǒu yì yú nóng shì.

Er hat ziemlichen Nutzen für die Landwirtschaft


Texte[Bearbeiten]

Das Buch der Riten: Sang Da Ji[Bearbeiten]

父不次于子,兄不次于弟。

Übersetzung James Legge

A father did not take up his quarters (during the mourning) at a son's, nor an elder brother at a younger's.

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 2: Dialog #9[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你贵姓?
乙: 我姓王,叫王贵一。
甲: 王小姐,你好。
乙: 请叫我贵一,好吗?你贵姓?
甲: 我姓李。

fu4 bu4 ci4 yu2 zi5 , xiong1 bu4 ci4 yu2 弟。


甲: Wie lautet ihr Nachname?
乙: Ich heiße Wang, Wang Guiyi
甲: Fräulein Wang, guten Tag.
乙: Bitte nennen sie mich Guiyi, einverstanden? Wie ist ihr Nachname?
甲: Ich heiße Li.

Episode 4: Dialog #23[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好!你叫什么名字?
乙: 我叫李小朋。
甲: 你呢?
丙: 我也姓李。我叫李贵。


jia3 : ni3 hao3 ! ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ?
yi3 : wo3 jiao4 li3 xiao3 peng2 。
jia3 : ni3 ne5 ?
bing3 : wo3 ye3 xing4 li3 。 wo3 jiao4 li3 gui4 。


甲: Guten Tag! Wie heißt du?
乙: Ich heiße Li Xiaopeng.
甲: Und du?
丙: Ich heiße ebenfalls Li, Li Gui.

Episode 5: Dialog #28[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 李名中,我问你,你是中国人吗?
乙: 我不是李名中,我也不是中国人。
甲: 对不起,你叫什么名字?
乙: 我叫王小京。
甲: 啊!你是王老师。你好吗?我也是老师,我姓李。
乙: 李老师,你好!


jia3 : li3 ming2 zhong1/zhong4 , wo3 wen4 ni3 , ni3 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 shi4 li3 ming2 zhong1/zhong4 , wo3 ye3 bu4 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 。
jia3 : dui4 bu4 qi3 , ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ?
yi3 : wo3 jiao4 wang2 xiao3 jing1 。
jia3 : a1 ! ni3 shi4 wang2 lao3 shi1 。 ni3 hao3 ma5 ? wo3 ye3 shi4 lao3 shi1 , wo3 xing4 li3 。
yi3 : li3 lao3 shi1 , ni3 hao3 !


甲: Li Mingzhong, ich habe eine Frage an sie. Sind sie Chinese?
乙: Ich bin nicht Li Mingzhong. Ich bin auch kein Chinese.
甲: Entschuldigung. Wie heißen sie?
乙: Ich heiße Wang Xiaojing.
甲: Ah! Sie sind Lehrer Wang. Wie geht es ihnen? Ich bin ebenfalls Lehrer. Ich heiße Li.
乙: Guten Tag Lehrer Li!

Episode 6: Dialog #32[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


李:这是谁?
王:这是我姐姐。
李:这也是你姐姐吗?
王:不是,那是我姐姐的女儿。
李:你姐姐有儿子吗?
王:她有一个女儿、一个儿子。


li3 : zhe4/zhei4 shi4 shei2 ?
wang2 : zhe4/zhei4 shi4 wo3 jie3 jie3 。
li3 : zhe4/zhei4 ye3 shi4 ni3 jie3 jie3 ma5 ?
wang2 : bu4 shi4 , na4/nei4 shi4 wo3 jie3 jie3 de5 nü3/ru3 er2/er5 。
li3 : ni3 jie3 jie3 you3 er2/er5 zi5 ma5 ?
wang2 : ta1 you3 yi1 ge4 nü3/ru3 er2/er5 、 yi1 ge4 er2/er5 zi5 。


Li: Wer ist das?
Wang: Dies ist meine ältere Schwester.
Li: Ist dies auch eine ältere Schwester?
Wang: Nein. die Tochter meiner älteren Schwester.
Li: Hat deine Schwester einen Sohn?
Wang: Sie hat eine Tochter und einen Sohn.

Episode 7: Dialog #39[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 请问,你是这个大学的老师吗?
乙: 不是,我是学生。你呢?
甲: 我也是学生。你叫什么名字?
乙: 我叫李友生。


jia3 : qing3 wen4 , ni3 shi4 zhe4/zhei4 ge4 da4 xue2 de5 lao3 shi1 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , wo3 shi4 xue2 sheng1 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 ye3 shi4 xue2 sheng1 。 ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ?
yi3 : wo3 jiao4 li3 you3 sheng1 。


甲: Entschuldigung, sind sie Lehrer an dieser Universität?
乙: Nein, ich bin Student. Und du?
甲: Ich bin auch Student. Wie heißt du?
乙: Ich heiße Li Yousheng.


Lektion 102

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
huan2 zurückgeben, zurückkehren, zurückkommen, antworten, erwidern wiktionary

Etymologie:

hai2 auch, ... als auch, noch, passabel, leidlich, sogar, selbst
ba3 Bund, Bündel, bewachen, halten, greifen, ergreifen, Griff, eine Handvoll, Partikel für ein vorgezogenes, direktes Objekt, ungefähr, etwa, ZEW für Gegenstand mit einem festen Griff (z.B. Geige, Messer, Regenschirm), monopolisieren, allein beherrschen, bewachen, Bündel, wiktionary

Etymologie:

yu3 geben, gewähren, anbieten, mit, und, gut auskommen mit, sich vertragen mit, helfen, unterstützen wiktionary

Etymologie:

yu2 Am Satzende benutzt, um einen Ausruf, Zweifel oder Frage zu verdeutlichen
wai1/kuai1 (traditionelle Schreibweise von 呙), schräg, schief wiktionary

Etymologie:

guo1 Guo (Name)
wo1 Wo (Name eines Staates)
wo3/he2 (keine selbständige Bedeutung)
gua3 Fleisch vom Knochen schneiden
guo4 (traditionelle Schreibweise von 过), Verbsuffix des experientiellen Aspekts, Verbalpartikel: Aspekt der unbestimmten Vergangenheit, Vergehen, Fehler, vergehen, (Zeit) verbringen, verleben, vorbeigehen, passieren, überqueren, hinübergehen, nach, später, übertragen, übertreffen, übermäßig, Super-, Über-, mehr als genug, Fehler, Fehlschlag, Vergehen wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
li4 stehen, aufstehen, Li, Radikal Nr. 117 = (aufrecht) stehen, aufrichten, senkrecht, gründen, errichten, existieren, sofort
qin1 lieb, teuer, nah, verwandt
gao1 groß, hoch, Gao, Radikal Nr. 189 = hoch
shi4 Name, Shi, er, Frau ..., Herr ..., ich (eine Frau), Mädchenname der Frau; Bsp.: 王李氏 王李氏 -- Frau Wang, geborene Li (Chinesisch-Deutsches Wörterbuch; Cram, DeGruyter & Co., Hamburg 1963, ISBN 3-11-003548-0, Rep, 1912 - 1949), sie, Radikal Nr. 83 = Familie, Familienname, geboren, Sippe
hun1 Ehe, heiraten
tai4 allzu, äußerst, übermäßig, zu sehr, ältest, ranghöchster, höchst, allergrößt, sehr, außerordentlich, Tai
zi4 Schriftzeichen
yi3 nehmen, gebrauchen; um zu, und auch, Yi
女子
nü3 zi3 Frau
ming2 ZEW für Personen, Ruhm, Ruf, Benennung, Bezeichnung, Name, Vorname, ausdrücken, beschreiben, berühmt, bekannt, angesehen
名学
ming2 xue2 Logik
jia1 addieren, plus
cun1 Dorf
hai4 12. Tier im chin. Tierkreis - Schwein <astrol&gt, 12. der 12 Erdenzweige, Jahr des Schweins, Schweinejahre, Hai
hai2 Kind
zou3 bewegen, gehen, spazieren
ji3 der sechste der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Hexyl, Hexyl-Gruppe, selber, selbst, sich, persönlich, Radikal Nr. 49 = selbst, persönlich, eigen (Varianten: 巳, 已)
qi3 aufsteigen, aufstehen
gui4 wertvoll, teuer; Bsp.: 您貴姓? 您贵姓? -- Wie ist ihr (werter) Name?, geehrt, Gui
xi3 Radikal Nr. 23 = verstecken
pin3 Eigenschaft, Qualität, Charakter, Gegenstand, Artikel, Sache, Produkt, Rang, Klasse, Grad, probieren, kosten, abschmecken, schmecken, Pin
qu1 (traditionelle Schreibweise von 区), Landkreis, Region, Bezirk, Zone
ou1 (traditionelle Schreibweise von 欧), Abkürzung für Europa
yang2 Sonne; Bsp.: 陽光 阳光 -- Sonnenlicht; Sonnenstrahl, irdisch, von dieser Welt, positiv, Yang (das männliche oder positive Prinzip in der Natur nach der altchinesischen Philosophie, Medizin usw.)
le5 Perfektsuffix, Satzendepartikel: Veränderung
ju4 Satz, ZEW für Satz, Vers, Strophe; Sätze, Linien, ..., Ju
neng2 fähig sein, können, dürfen, Fähigkeit, Können, dürfen, fähig sein, können, Energie
duo1 viel

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
还书
huan2 shu1 Bücherrückgabe
还行
hai2 xing2 geht so, so lala
还没
hai2 mei2 noch nicht haben, sein
生还
sheng1 huan2 überleben, heil überstehen
还钱
huan2 qian2 heimzahlen
还好
hai2 hao3 nicht schlecht, glücklicherweise, annehmbar, zum Glück
还有
hai2 you3 außerdem, bleiben
还乡
huan2 xiang1 heimgehen
还不
hai2 bu4 noch nicht
还在
hai2 zai4 immer noch
还没有
hai2 mei2 you3 noch nicht

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
把关
ba3 guan1 sicherstellen, kontrollieren, nachprüfen, überprüfen, einen Pass bewachen, einen Bergpass bewachen
把里
ba3 li3 Bali
看把
kan4 ba3 offensichtlich, anscheinend
门把
men2 ba4 Türgriff, Türknauf
門把
men2 ba4 (traditionelle Schreibweise von 门把), Türgriff, Türknauf
個把
ge4 ba3 (traditionelle Schreibweise von 个把), den einen oder anderen
把儿
ba4 r5 Griff, Klinke, Henkel
把兒
ba4 r5 (traditionelle Schreibweise von 把儿), Griff, Klinke, Henkel
一把
yi1 ba3 Handvoll, Prise, Stück, Stücke
把家
ba3 jia1 sich um den Haushalt kümmern
把子
ba3 zi5 Bündel, viel, Clique
把手
ba3 shou3 Henkel, Griff
刀把儿
dao1 ba4 er1 Messergriff
刀把兒
dao1 ba4 er1 (traditionelle Schreibweise von 刀把儿), Messergriff
门把手
men2 ba3 shou3 Türklinke
門把手
men2 ba3 shou3 (traditionelle Schreibweise von 门把手), Türklinke
把手指切
ba3 shou3 zhi3 qie1 sich in den Finger schneiden
车门把手
che1 men2 ba3 shou3 Türgriff
車門把手
che1 men2 ba3 shou3 (traditionelle Schreibweise von 车门把手), Türgriff

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
相与
xiang1 yu3 miteinander
施与
shi1 yu3 spenden
与门
yu3 men2 Und-Gatter
与会
yu3 hui4 an einer Konferenz teilnehmen
施与国
shi1 yu3 guo2 Geberland
父与子
fu4 yu3 zi3 Väter und Söhne
黑与白
hei1 yu3 bai2 schwarzweiß
国王与我
guo2 wang2 yu3 wo3 The King and I

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
過大
guo4 dai4 (traditionelle Schreibweise von 过大), überdimensional
過半
guo4 ban4 (traditionelle Schreibweise von 过半), mehr als die Hälfte
過道
guo4 dao4 (traditionelle Schreibweise von 过道), Durchgang, Flur, Gang, passieren
多過
duo1 guo4 (traditionelle Schreibweise von 多过), mehr als
過長
guo4 chang2 (traditionelle Schreibweise von 过长), allzu lang
過高
guo4 gao1 (traditionelle Schreibweise von 过高), überhöht
過宿
guo4 su4 (traditionelle Schreibweise von 过宿), übernachten, nächtigen, nächtig
高過
gao1 guo4 (traditionelle Schreibweise von 高过), überragen
過去
guo4 qu4 (traditionelle Schreibweise von 过去), früher, Vergangenheit, hinübergehen, vorbeigehen, vorbei
用過
yong4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 用过), ablegen, gebraucht, genutzt, gewöhnt
過多
guo4 duo1 (traditionelle Schreibweise von 过多), ausschließlich, ausschweifend, Redundanz, zu viel, zuviel
過身
guo4 shen1 (traditionelle Schreibweise von 过身), -
過後
guo4 hou4 (traditionelle Schreibweise von 过后), nachträglich
過冬
guo4 dong1 (traditionelle Schreibweise von 过冬), über den Winter kommen
過老
guo4 lao3 (traditionelle Schreibweise von 过老), Überschuss
過梁
guo4 liang2 (traditionelle Schreibweise von 过梁), Sturz
過早
guo4 zao3 (traditionelle Schreibweise von 过早), verfrüht, voreilig, vorzeitig
過節
guo4 jie2 (traditionelle Schreibweise von 过节), ein Fest verbringen, feiern
去過
qu4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 去过), hingegangen sein
過期
guo4 qi1 (traditionelle Schreibweise von 过期), ablaufen, verfallen, überziehen, überfällig
走過
zou3 guo4 (traditionelle Schreibweise von 走过), vorüber
過客
guo4 ke4 (traditionelle Schreibweise von 过客), Durchreisender
過目
guo4 mu4 (traditionelle Schreibweise von 过目), etwas (Papiere) durchsehen
用過的
yong4 guo4 de5 (traditionelle Schreibweise von 用过的), gebraucht
過山車
guo4 shan1 che1 (traditionelle Schreibweise von 过山车), Achterbahn
過生日
guo4 sheng1 ri4 (traditionelle Schreibweise von 过生日), Geburtstag feiern, haben
未用過
wei4 yong4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 未用过), postfrisch, unbenutzt
未看過
wei4 kan4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 未看过), ungelesen
未學過
wei4 xue2 guo4 (traditionelle Schreibweise von 未学过), ungelehrt
人口過多
ren2 kou3 guo4 duo1 (traditionelle Schreibweise von 人口过多), übervölkert
老人過多
lao3 ren2 guo4 duo1 (traditionelle Schreibweise von 老人过多), Überalterung

Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
还是
hai2 shi4 lieber, es wäre besser, oder (in Alternativfragen), trotzdem, dennoch
还清
huan2 qing1 etwas begleichen, komplett zurückzahlen (Kredit, Schulden), tilgen (Kredit, Schulden), beglichen, getilgt, komplett zurückgezahlt
还可以
hai2 ke3 yi3 es geht so, okay, OK, so lala

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
个把
ge4 ba3 den einen oder anderen
二把刀
er4 ba3 dao4 unerfahren
一把手
yi1 ba3 shou3 Teilnehmer eines Unternehmens, helfende Hand, ein Könner, ein Händchen haben für

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
与其
yu3 qi2 lieber als, eher als
与其...不如
yu3 qi2 bu4 ru2 Lieber ... als ...
与书目有关
yu3 shu1 mu4 you3 guan1 bibliografisch, bibliographisch
与个人无关
yu3 ge4 ren2 wu2 guan1 unpersönlich

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
不過
bu4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 不过), aber, nur
見過
jian4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 见过), Fotos ansehen, betrachten; Bsp.: (我沒見過她) 我没见过她 -- Ich kann mir das Foto von ihr nicht ansehen
過人
guo4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 过人), übertreffen
過年
guo4 nian2 (traditionelle Schreibweise von 过年), Neujahr feiern, Silvester zelebrieren
過世
guo4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 过世), sterben, versterben
過分
guo4 fen4 (traditionelle Schreibweise von 过分), zu sehr, übermäßig, übertrieben
過家家
guo4 jia1 jia1 (traditionelle Schreibweise von 过家家), Familie spielen (Kinder)
只不過
zhi3 bu4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 只不过), lediglich, nur
大不過
da4 bu4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 大不过), höchstens
過日子
guo4 ri4 zi5 (traditionelle Schreibweise von 过日子), leben
打不過
da3 bu5 guo4 (traditionelle Schreibweise von 打不过), jemanden nicht besiegen können
過不去
guo4 bu5 qu4 (traditionelle Schreibweise von 过不去), beschämen, hindern, es schwer machen
沒用過
mei2 yong4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 没用过), Neuigkeit, leer, leeren, neu
過好日子
guo4 hao3 ri4 zi3 (traditionelle Schreibweise von 过好日子), es sich gut gehen lassen, es gut haben; Bsp.: (過順心的日子) 过顺心的日子 -- glückliche Tage verbringen
再好不過
zai4 hao3 bu2 guo4 (traditionelle Schreibweise von 再好不过), nichts besseres haben
成本過高
cheng2 ben3 guo4 gao1 (traditionelle Schreibweise von 成本过高), aufwendig
只不過是
zhi3 bu4 guo4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 只不过是), geradezu


Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
你喜欢<Objekt 1>还是<Objekt 2>?
ni3 xi3 欢<Objekt 1> hai2/huan2 shi4 <Objekt 2>? Magst Du <Objekt 1> oder <Objekt 2>?
<Möglichkeit 1>还是 <Möglichkeit 2>?
<Möglichkeit 1> hai2/huan2 shi4 <Möglichkeit 2>? (Wählst Du) <Möglichkeit 1> oder <Möglichkeit 2>?
还差一个人
hai2 cha1 yi1 ge4 ren2 eine Person fehlt noch
还是不明白
hai2 shi4 bu4 ming2 bai2 so klug wie zuvor
我还没想好呢
wo3 hai2 mei2 xiang3 hao3 ne5 Ich habe keine Idee.
这还不算什么
zhe4 huan2 bu4 suan4 shi2 me5 Das ist noch gar nichts!
至今还不足30年
zhi4 jin1 huan2 bu4 zu2 30 nian2 es ist noch keine 30 Jahre her
一点钟还是两点钟?
yi1 dian3 zhong1 hai2/huan2 shi4 liang3 dian3 zhong1 ? Um 1 Uhr oder um 2 Uhr? ( Pimsleur: conjunctions)
我明天还你
wo3 ming2 tian1 hai2/huan2 ni3 I'll pay you to-morrow (Chinese Without a Teacher)
还可以
hai2 ke3 yi3 es geht so, okay, OK, so lala
我还是不明白
Wǒ háishi bù míngbai Ich verstehe immer noch nicht.
有的到了,有的还没到
you3 de5 dao4 le5 , you3 de5 hai2/huan2 mei2/mo4 dao4 Einige sind gekommen, andere nicht.
还没有
hai2/huan2 mei2/mo4 you3 Noch nicht.
他今天还有课吗
ta1 jin1 tian1 hai2/huan2 you3 ke4 ma5 Hat er heute noch Unterricht?
还行
hai2/huan2 hang2/xing2 Es ist nicht schlecht.
还可以<etwas
hai2/huan2 ke3/ke4 yi3 <etwas machen>吧 Ich nehme an, man kann immer noch <etwas machen>.
还可以<etwas
hai2/huan2 ke3/ke4 yi3 <etwas machen> Man kann immer noch <etwas machen>.
<Vergangenheit>我还不会<etwas machen>
<Vergangenheit> wo3 hai2/huan2 bu4 hui4 <etwas machen> In der <Vergangenheit> habe ich <etwas> noch nicht <gekonnt>.
Tom想去还欠的钱。
Tom wants to pay back the money he owes. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo CK )
Tom还是不安。
Tom is still upset. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
Tom还早。
Tom ist früh dran. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee brauchinet )
Tom,你还好吧?
Geht es dir gut, Tom? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen )
Tom没有还我钱。
Tom didn't give me back my money. (Mandarin, Tatoeba umidake CK )
Tom还好吧?
Geht es Tom gut? (Mandarin, Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen )
Tom还是未婚。
Tom war unverheiratet. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen )
Tom还是不知道真相。
Tom kennt die Wahrheit noch immer nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pullnosemans )
她还是个小孩儿。
Sie ist noch ein Mädchen. (Mandarin, Tatoeba User5120 Esperantostern )
你好!你还在那里吗?
Hallo! Bist du noch da? (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba )
她没有还我钱。
Sie gab mir mein Geld nicht zurück. (Mandarin, Tatoeba bfsutian Manfredo )
你还好吧?
Geht es dir gut? (Mandarin, Tatoeba Arraroak MUIRIEL )
我们还能再见吗?
Können wir uns noch einmal wiedersehen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
大号的还是中号的?
A large or medium-sized one? (Mandarin, Tatoeba trieuho )
你家还是我家?
Zu dir oder zu mir? (Mandarin, Tatoeba visualtoday MUIRIEL )
你去还是不去?
Gehst du oder nicht? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
你们比我还高。
Ihr seid noch größer als ich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy )
在这儿您是老师还是学生?
Sind Sie hier Lehrer oder Schüler? (Mandarin, Tatoeba sixtynine MUIRIEL )
Tom还是个小男孩。
Tom ist noch ein kleiner Junge. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 Pfirsichbaeumchen )
你的书是什么:这本还是那本?
Welches ist dein Buch: dieses hier oder das dort? (Mandarin, Tatoeba sixtynine )
我们约的是今天还是明天?
Is our appointment today or tomorrow? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan )
你是学生还是老师?
Sind Sie die Lehrerin oder eine Schülerin? (Mandarin, Tatoeba Tximist wolfgangth )
您是老师,还是学生?
Sind Sie Lehrer oder Schüler? (Mandarin, Tatoeba notabene Manfredo )
小明还不知道他明年去哪儿。
Little Ming still doesn't know where he's going to go next year. (Mandarin, Tatoeba al FeuDRenais )
他还在这儿。
Er ist immer noch hier. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der )
你是美国人还是法国人?
Bist du Amerikaner oder Franzose? (Mandarin, Tatoeba aaroned Espi )
你还认识我吗?
Kennst du mich noch? (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern )
我一有钱马上就还你。
I'll pay you back as soon as I have money. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
你还在上学吗?
Bist du noch in der Schule? (Mandarin, Tatoeba morningstar Yorwba )
你喜欢哪一块?这块还是那块?
Welches möchtest du lieber, dieses oder jenes? (Mandarin, Tatoeba sysko Manfredo )
很有可能还会下雨。
It is likely to rain again. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK )
你还喜欢我吗?
Magst du mich noch? (Mandarin, Tatoeba iMaple Yorwba )
我不知道我还有没有。
Ich weiß nicht, ob ich es noch habe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我不知道他比我大还是小。
Ich weiß nicht, ob er älter oder jünger ist als ich. (Mandarin, Tatoeba notabene sakslane )
你是中国人还是日本人?
Bist du Chinese oder Japaner? (Mandarin, Tatoeba sysko cost )
你比我还高。
Du bist noch größer als ich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 thopras )
为什么我还在这里?
Warum bin ich immer noch hier? (Mandarin, Tatoeba wzhd Yorwba )
我不知道今天是星期二还是星期三。
Ich weiß nicht, ob heute Dienstag oder Mittwoch ist. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der )
Jim还没回家。
Jakob ist noch nicht nach Hause gekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
还有谁知道它?
Wer weiß sonst noch davon? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
那不男不女的孩子,是你的儿子还是女儿?
Ist das dein Sohn oder deine Tochter? Das Kind könnte ja beides sein. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
我知道你还是想我的。
Ich weiß, dass du mich noch vermisst. (Mandarin, Tatoeba cienias pne )
那是一匹公马还是母马?
Ist das ein Hengst oder eine Stute? (Mandarin, Tatoeba Balamax brauchinet )
那个时候我还没有结婚。
Zu dieser Zeit war ich noch nicht verheiratet. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Melang )
我还是为那生气。
I'm still angry about that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
还没有。
Noch nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox )
我还好。
Mir geht's noch gut. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano wolfgangth )
我还不明白。
I'm still puzzled. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
还是那么忙吗?
Bist du beschäftigt, so wie üblich? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp al_ex_an_der )
是儿子还是女儿?
Ist es ein Sohn oder eine Tochter? (Mandarin, Tatoeba crescat futureboy )
这还算什么!
You ain't seen nothing yet. (Mandarin, Tatoeba shanghainese CK )
我到现在还是不知道你的名字。
Ich weiß immer noch nicht, wie du heißt. (Mandarin, Tatoeba andymakespasta wolfgangth )
还是不去那儿的好。
Es ist besser, da nicht hinzugehen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
我父母还不老。
Meine Eltern sind noch nicht alt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pinky )
我还在看。
Ich lese noch immer. (Mandarin, Tatoeba grindeldore raggione )
还没有。
Noch nicht. (Mandarin, Tatoeba shanghainese TomSFox )
我还喜欢你。
I still like you. (Mandarin, Tatoeba Tximist CK )
没有人生还。
Niemand entkam lebend. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen )
我那时还是个外行。
I was still an amateur at that time. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我还是你的朋友。
I'm still your friend. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我还是一直想着他。
Ich muss noch immer unentwegt an ihn denken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
还在生气吗?
Bist du mir noch böse? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 freddy1 )
我知道,你还爱我。
Ich weiß, dass du mich noch liebst. (Mandarin, Tatoeba sixtynine Asma )
有时候,我还是会想起她。
Manchmal vermisse ich sie noch. (Mandarin, Tatoeba tsayng freddy1 )
我还有个姐姐。
Ich habe auch noch eine Schwester. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Yorwba )
还早呢。
Es ist noch früh. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth )
谁还在这里?
Wer ist noch hier? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )
我还不知道。
Das weiß ich noch nicht. Ich weiß es immer noch nicht. Ich weiß es noch nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen al_ex_an_der Esperantostern )
邮局还关着门吗?
Is the post office still closed? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
还回去
Geben Sie es zurück. (Mandarin, Tatoeba zhangxr91 Manfredo )
我还是很气。
Ich bin immer noch wütend. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
还在下雨吗?
Regnet es noch? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo )
那是你姐姐还是妹妹?
Is your sister older than you? (Mandarin, Tatoeba lijing Airvian )
还有什么?
Was noch? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik BraveSentry )
我还不知道你明不明白。
I wonder if you understand. (Mandarin, Tatoeba basilhan CK )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
少一把刀。
Es fehlt ein Messer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi )
她把我误认为是我的兄弟。
Sie verwechselte mich mit meinem Bruder. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora )
你能把门关上吗?
Könnt ihr die Tür zumachen? Könntest du die Tür schließen? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione Pfirsichbaeumchen )
她把我哥哥误认为我。
Sie verwechselte meinen Bruder mit mir. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
他把我误认为是我的母亲。
Er hatte mich für meine Mutter gehalten. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo )
他买一把刀行,我买就不行了吗?
Wenn er ein Messer kaufen darf, dann warum nicht ich? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
少了一把勺子。
Es fehlt ein Löffel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong bluepie88 )
那把吉他太贵了,我买不起。
Diese Gitarre ist so teuer, dass ich sie nicht kaufen kann. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi )
我把他误认为是他的兄弟。
Ich habe ihn für seinen Bruder gehalten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
谢谢你把我加为好友。
Thanks for adding me as a friend. (Mandarin, Tatoeba fucongcong darinmex )
我想把门关上。
I want to close the door. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik )
这把刀不好切东西。
Dieses Messer schneidet nicht gut. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen )
请你把门关上好吗?
Könntest du bitte die Tür schließen? (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin )
我把它关了。
I turned it off. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Hybrid )
这把吉他是谁的?
Wem gehört diese Gitarre? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL )
那不是一把刀。这才是一把刀。
Das ist kein Messer. Das hier ist eins! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
把土豆切一下。
Schneide die Kartoffeln. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL )
這把刀不好切東西。
Dieses Messer schneidet nicht gut. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
吾与我、不分明
wu2 yu3 wo3 、 bu4 fen1 ming2 "Mir" und "Ich" bringen keine klare Aussage (Di Zi Gui Schülerregeln)
食麻与犬
shi2 ma2 yu3 quan3 Man ißt Sesam und Hundefleisch. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
与太子期
yu3 tai4 zi5 ji1/qi1 Da machte er mit dem Kronprinzen eine Zeit aus (Lü Bu We Richard Wilhelm)
与我无关
yu3 wo3 wu2 guan1 meinetwegen
与您无关
yu3 nin2 wu2 guan1 Das geht Sie nichts an!
与你无关
yu3 ni3 wu2 guan1 Das geht dich nichts an!
他一直与我同在。
Er ist immer bei mir. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo )
他与她在美国成为朋友。
He made friends with her in America. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
这与你无关。
Das geht dich nichts an. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
马无角,牛与羊有角。
Pferde haben keine Hörner; Kühe und Schafe haben welche. (klassisch, Tatoeba Pfirsichbaeumchen )
我打算与她分手。
I plan to break up with her. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我們去過東京很多次了。
Wir sind schon oft in Tōkyō gewesen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
你只不過是一個學生。
Du bist nur ein Student. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
太過分了!
Das ist zu viel! (Mandarin, Tatoeba nickyeow virgil )
你去過東京嗎?
Have you ever been to Tokyo? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
你去過美國嗎?
Warst du schon einmal in Amerika? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
你見過他嗎?
Haben Sie ihn schon kennengelernt? (Mandarin, Tatoeba treskro3 carlosalberto )
你有沒有去過外國?
Warst du jemals im Ausland? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
我見過。
Ich habe es gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sciuro_Kvar )
我見過你的女朋友。
Ich habe deine Freundin getroffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我看過Dana。
Ich habe Dana gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Eldad )
我昏了過去。
Ich wurde ohnmächtig. (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL )


Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第五十六課[Bearbeiten]

第五十六课

dì wǔ shí liù kè

Sechsundfünfzigste Lektion

Dieses Lektion findet sich auch auf wikisource und handelt vom Leben von Du Yan.


Du Yan Jugend-时其 Groß-父 hat einmal seinen Hut abgelegt und beauftragte (Du Yan) halten 之.

dù yǎn yòu shí qí zǔ fù tuō mào shǐ chí zhī.

Als Du Yan ein Jungendlicher war, hat sein Großvater einmal seinen Hut abgelegt und beauftragte (Du Yan) ihn zu halten.


会山水-Sturz 至.

Huì shān shuǐ bào zhì.

Plötzlich erreichte sie ein Bergwassersturz.


家人 zerstreuen 走.

Jiā rén sàn zǒu.

Die Familienmitglieder zerstreuten sich.


其 Tante warf 一 Holzstange 与之 ließ sie ihn unter den Arm klemmen 以 treiben auf 水.

Qí gū tóu yī gān yǔ zhī shǐ xié yǐ fàn shuǐ.

Seine Tante warf ihm eine Holzstange zu, ließ sie ihn unter seine Achseln klemmen und auf dem Wasser treiben.


Yan 一手 hielt den Hut fest.

Yǎn yī shǒu zhí mào.

Yan hielt mit einer Hand den Hut fest.


Treiben lange Zeit 之.

Lì liú jiǔ zhī.

Er trieb eine lange Zeit.


Er fand Rettung, erhielt 免.

Yùjiù dé miǎn.

Er fand Rettung und wurde dem Tod entrissen.


Und der Hut 竟不 feucht.

Ér mào jìng bù rú.

Und der Hut war noch nicht einmal feucht.



第六十課[Bearbeiten]

第六十课

dì liù shí kè

Sechzigste Lektion

Ein Variante davon ist die 48. Lektion im 国文二百课.

Eine ähnliche Variante findet man in den Strategien der Streitenden Reiche.


Staat Wei 文侯与 Wald- und Jagdbeamten 期 Jagd.

Wèi wén hóu yǔ yú rén qī liè.

Fürst Wen von Wei setzte mit seinen Wald- und Jagdbeamten einen Termin zur Jagd fest.


明日大风.

Míng rì dà fēng.

Am folgenden Tag war starker Wind.


Alle 止文侯.

Zuǒ yòu zhǐ wén hóu.

Alle hielten Fürst Wen zurück.


文侯曰.

文侯曰.

Wén hóu yuē.

Fürst Wen sagte:


不可以 Vertrauen in mich enttäuschen.

Bù kě yǐ shī xìn.

Ich darf kein Vertrauen in mich enttäuschen (verlieren).


Anschließend stemmte er sich gegen 风 und ging hin.

Suì fàn fēng ér wǎng.

Anschließend stemmte er sich gegen den Wind und ging hin.



第六十四課[Bearbeiten]

第六十四课

dì liù shí sì kè

Vierundsechzigste Lektion

Varianten dieser Lektion findet man auf ctext.org und wikisource.


Zhou Yu 与 Sun Ce 同年.

Zhōu yú yǔ sūn cè tóng nián.

Zhou Yu und Sun Ce waren im gleichen Alter.


(少)相友 gut.

(Shào)xiāng yǒu shàn.

(Seit ihrer Kindheit) waren sie gut miteinander befreundet.


Yu 有道南大 Haus.

Yú yǒu dào nán dà zhái.

Yu hatte südlich der Straße ein großes Haus.


Er trat es ab 与 Ce wohnen 之.

Tuī yǔ cè jū zhī.

Er trat es an Ce ab, damit der dort wohnen konnte.


Er stieg hoch zur Halle und grüßte 母.

Shēng táng bài mǔ.

Er stieg zur Halle hoch und grüßte dessen Mutter


有无相 teilen.

Yǒu wū xiāng tōng.

Haben und Nicht-Haben teilten sie gemeinsam.


Mengzi[Bearbeiten]

Wiederholung[Bearbeiten]

Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
Mong Dsï 见梁 Siang 王。 Mong Dsï trat vor den König Siang von Liang.
Als er herauskam,zu 人曰: Als er herauskam, sagte er zu den Leuten:
Nachblicken 之不似 Fürst, Ich blickte nach ihm: er sah nicht aus wie ein Fürst.
就之, aber 不见 Ehrfurchtgebietendes。 Ich nahte mich ihm: aber ich entdeckte nichts Ehrfurchtgebietendes an ihm.
Unvermittelt 问曰: Unvermittelt fragte er:
Wie kann 天下 gefestigt werden? Wie kann die Welt gefestigt werden?
吾对曰:Sie wird gefestigt 于一。 "Sie wird gefestigt durch Einigung", erwiderte ich.
Wer 能一之? Wer kann sie einigen?
对曰:Wer 不 Lust hat am 人-Mord, der 能一之。 "Wer keine Lust hat am Menschenmord, der kann sie einigen", erwiderte ich.
Wer 能与之? Wer kann da mittun?
对曰: Ich erwiderte:
天下 niemand, der 不与也。 Es gibt niemand auf der Welt, der nicht mittun würde.
Habt Ihr, o 王, schon das sprossende Korn beobachtet? Habt Ihr, o König, schon das sprossende Korn beobachtet?
七八月 wenn es trocken ist,da stehen die Saaten welk。 Im Hochsommer wenn es trocken ist, da stehen die Saaten welk.
Wenn dann am 天 fette 云 aufziehen,und in Strömen 下雨,so richten sich mit Macht die Saaten wieder auf。 Wenn dann am Himmel fette Wolken aufziehen und in Strömen der Regen herniederfällt, so richten sich mit Macht die Saaten wieder auf.
其如是,wer 能 hindern 之? Daß es also geschieht, wer kann es hindern?
Nun gibt es heute 天下之人-Hirten,未有 jemanden, der 不 Lust hätte am 人-Mord 也, Nun gibt es heute auf der ganzen Welt unter den Hirten der Menschen keinen, der nicht Lust hätte am Menschenmord.
如有 jemand, der 不 Lust hätte am 人-Mord,so 天下之民 alle recken die Hälse und nach ihm ausspähen 之 (Finalpartikel)。 Wenn nun einer käme, der nicht Lust hätte am Menschenmord, so würden die Leute auf der ganzen Welt alle die Hälse recken und nach ihm ausspähen.
Und wenn er wirklich 如是也, Und wenn er wirklich also ist,
so fällt das 民 im zu,由水之就下,in Strömen. so fallen die Leute ihm zu, wie das Wasser nach der Tiefe zufließt, in Strömen.
谁能 hindern 之? Wer kann es hindern?
Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
王曰:吾, wie Freude 于是? Der König sprach: Wie sollte ich daran Freude haben!
Das alles sind nur Mittel 以 erreichen meinen 大 Wunsch 也。 Das alles sind nur Mittel zur Erreichung meines höchsten Wunsches.
曰: Darf man hören, was Euer 大 Wunsch ist 与? Mong Dsï sprach: Darf man hören, was Euer höchster Wunsch ist?
王笑 und 不言。 Der König lächelte und sagte nichts.
曰:为 Fett und Süßigkeiten 不足于口与? Mong Dsï sprach: »Ist es etwa, daß Ihr Mangel habt an Fett und Süßigkeiten für Euern Gaumen,
an leichtem und warmem Pelzwerk 不足于体与? an leichtem und warmem Pelzwerk für Euern Leib,
oder 为 bunte Farben 不足 ergötzen 于目与? oder etwa daß Ihr der bunten Farben nicht genug habt, um die Augen zu ergötzen,
Klänge und Töne 不足 hören 于耳与? an Klängen und Tönen nicht genug habt, um die Ohren zu erfreuen,
Knechte und Mägde 不足, die eurer 令 gewärtig vor Euch stehen 与? oder habt Ihr nicht genug Knechte und Mägde, die Eurer Befehle gewärtig vor Euch stehen?
王之 alle Diener, alle 足以 darbringen 之,darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein? Alle Eure Diener, o König, haben genug von diesen Dingen, sie Euch darzubringen; darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein?
曰: Nein。吾不为是也。 Der König sprach: Nein, darum ist es mir nicht zu tun.
曰:O, dann, was euer 大 Wunsch ist, 可知已。 Mong Dsï sprach: »O, dann läßt sich erraten, was Euer höchster Wunsch, o König, ist!
Euer Wunsch ist es, Euer Land zu erweitern,
朝 Tsin und Tschu,als Vasallen von 中国 zu ziehen und die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen 也。 die Fürsten von Tsin und Tschu als Vasallen an Euren Hof zu ziehen, das Reich der Mitte zu beherrschen und die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen.
Diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet,ist aber gerade so, als wollte man auf einen 木 klettern, um Fische zu suchen 也。 Diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, ist aber gerade so, als wollte man auf einen Baum klettern, um Fische zu suchen.
王曰:Sollte es so schlimm sein? Der König sprach: Sollte es so schlimm sein?
曰:Womöglich noch schlimmer!。 Mong Dsï sprach: Womöglich noch schlimmer!
Klettert man auf einen 木, um Fische zu suchen,so 不 finden Fische,aber es hat weiter 无 üble Folgen。 Klettert man auf einen Baum, um Fische zu suchen, so findet man wohl keine Fische, aber es hat weiter keine üblen Folgen.
Aber diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, das führt, wenn es mit vollem Ernst geschieht, sicher zu üblen Folgen.

Texte[Bearbeiten]

Davis: Chinese moral maxims CII (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


人不知己過.牛不知力大.

A man is ignorant of his own failings, as the ox is unconscious of his great strength.

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 2: Dialog #10[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你哥哥有几个小孩?
乙: 我大哥有一个女儿,二哥还没有小孩。你哥哥有小孩吗?
甲: 我有一个姐姐,没有哥哥。她有一个男孩。


甲: Wieviele Kinder hat dein Bruder?
乙: Mein ältester Bruder hat einer Tocher, der zweitälteste hat noch keine Kinder. Hat dein älterer Bruder Kinder?
甲: Ich habe nur eine ältere Schwester, keinen Bruder. Sie hat einen Sohn.

Episode 2: Dialog #11[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你有男朋友吗?
乙: 还没有。你呢?
甲: 我也还没有。


甲: Hast du einen festen Freund?
乙: Nein, noch nicht. Und du?
甲: Ich auch noch nicht.

Episode 8: Dialog #45 (modifiziert)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 这几个人是谁?
乙: 这是我女儿,这两个是我儿子。
甲: 你有三个孩子吗?
乙: 我有四个。我还有一个儿子,他现在在中国。


甲: Wer sind diese 3 (Menschen)?
乙: Dies ist meine Tochter. Diese zwei sind meine Söhne.
甲: Sie haben drei Kinder?
乙: Ich habe vier Kinder. Ich habe noch einen Sohn. Er ist zur Zeit in China.

Episode 9: Dialog #48 (Beginn)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 二〇一二年有 365 天还是 366 天?
乙: 你为什么问我不问他?问他,他是老师。
甲: 好!那我问你,今年二月有几天?
乙: 有二十八天。...


甲: Hat das Jahr 2012 365 oder 366 Tage?
乙: Warum fragst du mich und fragst nicht ihn? Frage ihn, er ist Lehrer.
甲: Gut! Also frage ich dich, wieviele Tage hat der Februar dieses Jahr?
乙: Er hat 28 Tage. ...

Episode 18: Dialog #62[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 那个人是谁?
乙: 哪个人?那里有两个人。
甲: 那个男的。
乙: Oh, 那是我儿子。
甲: 你有两个儿子,对不对?他是你的大儿子还是小儿子?
乙: 他是大的;小的现在在日本。


甲: Wer ist das dort?
乙: Welcher? Dort sind zwei Personen.
甲: Der Mann dort.
乙: Oh, das ist mein Sohn.
甲: Du hast zwei Söhne, richtig? Ist er der ältere oder der jüngere Sohn?
乙: Er ist der Ältere. Der Jüngere ist gerade in Japan.

Episode 18: Dialog #63[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你的中文老师是男的还是女的?
乙: 我们有两 个/位 老师;一 个/位 姓白;一 个/位 姓李。
甲: 哪个是男的?
乙: 白老师是女的;李老师是男的。


甲: Ist dein Chinesischlehrer ein Mann oder eine Frau?
乙: Wir haben zwei Lehrer. Einer heißt Bai, einer heißt Li.
甲: Welcher ist ein Mann?
乙: Lehrer Bai ist eine Frau, Lehrer Li ist ein Mann.


Lektion 103

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
xian1 eher, erst, zuerst, voraus, Vorfahr, Ahne, verstorben, selig wiktionary

Etymologie:

xiao4 Kindespflicht, Pietät, Trauer(kleidung), in Trauer sein, Verbote während der Trauerzeit wiktionary

Etymologie:

教 敎
jiao1 lehren, unterrichten, beibringen, erziehen, Religion wiktionary

Etymologie:

liang3 beide, zwei wiktionary

Etymologie:

shi2 Radikal Nr. 112 = Gestein, Stein, steinern, Steinschnitzerei, Steingravur wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
的是
di2 shi4 tatsächlich
min2 Bevölkerung, Volk, volkstümlich, zivil
you2 durch, es ist für… zu, es zu lassen, folgen Sie, Grund, passendes zu, Ursache, von, wegen, zu
jin1 Gold (Element 79, Au); Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 金)
yin2 Silber (Element 47, Ag), Argentum
wei4 Platz, Ort, Stelle, Rang, Stellung, Thron, Zähleinheitswort für Personen
lü3 Lü (Familienname)
qi4 Bauelement, Einheit, Gerät
shui3 Wasser, Flüssigkeit, Fluss, Gewässer, zusätzliche Einnahmen oder Kosten, ZEW, Zählwort, Zähleinheitswort für Waschungen, Zahl des Waschens, Shui, Radikal Nr. 85 = Wasser, Fluss, Strom, Gewässer, Zuzahlung (Variante: 氵)
zhi3 Papier
nian2 Jahr
yue4 Musik, Yue/ le4: glücklich, freudig, Le
bei1 ZEW für Getränke (Tasse, Becher, Glas); Bsp.: 一杯茶 一杯茶 -- eine Tasse Tee, Becher, Glas, Tasse, Pokal, Trophähe
si4 ähneln, erscheinen, scheinen, scheinen wie
qing3 Bitte !, bitten, einladen
hua4 Hua, Huashan
hao3 gut, ordentlich, gründlich
zu2 Familie, Volksgruppe, Klasse (gesellschaftlich), Nationalität
she4 schießen, filmen, Jagdpacht, Schuss, She
xie4 danken, sich bedanken, welken, vertrocknen, verblühen, Xie
ding1 Nagel, Familienname, Einzeln
ke3 können, wirklich/ ke4: Khan
dui4 antworten, entgegnen, erwidern, gegenüber, entgegengesetzt, feindlich, richtig, korrekt
ji1 beinahe, fast, annähernd, kleiner Tisch, Tischchen/ ji3: wie viele
feng1 Wind, Radikal Nr. 182 = Wind
qing1 (Variante von 青)
qing3 (traditionelle Schreibweise von 请), Bitte !, bitten, einladen

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
先行
xian1 xing2 wegweisend
先令
xian1 ling4 (Österreichischer) Schilling
先买
xian1 mai3 Vorkauf
先買
xian1 mai3 (traditionelle Schreibweise von 先买), Vorkauf
也先
ye3 xian1 Esen Tayisi
先再
xian1 zai4 erst..., dann...
先知
xian1 zhi1 Prophet
先兆
xian1 zhao4 Vorzeichen
先後
xian1 hou4 (traditionelle Schreibweise von 先后), hintereinander, nacheinander
乜先
mie1 xian1 Miexian
先人
xian1 ren2 Ahne
先天
xian1 tian1 angeboren, naturgegeben, a priori
先见
xian1 jian4 Vorsorge
先見
xian1 jian4 (traditionelle Schreibweise von 先见), Vorsorge
先付
xian1 fu4 Vorauszahlung
首先
shou3 xian1 erst, erstmal, zunächst, vor allem, zuallererst, vor allen Dingen, in erster Linie, erstens
先生
xian1 sheng1 Herr; Bsp.: 李先生 -- Herr Li, Herr Lee, Mann, Ehemann, Gemahl
xian1 sheng5 Herr
起先
qi3 xian1 zuerst, anfangs
占先
zhan4 xian1 die Leitung ist besetzt
其先
qi2 xian1 vorher
早先
zao3 xian1 vorher
首先是
shou3 xian1 shi4 vor allem
先知书
xian1 zhi1 shu1 Nevi'im
王先生
wang2 xian1 sheng1 Herr Wang
先见之明
xian1 jian4 zhi1 ming2 Perspektive, Voraussicht
先見之明
xian1 jian4 zhi1 ming2 (traditionelle Schreibweise von 先见之明), Perspektive, Voraussicht
小先知书
xiao3 xian1 zhi1 shu1 Dodekapropheton
孩子先生
hai2 zi5 xian1 sheng1 Mr. Children (japanische Rockband)
这位先生
zhe4 wei4 xian1 sheng1 dieser Herr
這位先生
zhe4 wei4 xian1 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 这位先生), dieser Herr

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
孝行
xiao4 xing4 Frömmigkeit
孝心
xiao4 xin1 Kindliche Pietät
孝子
xiao4 zi3 ein seinen Eltern gegenüber pietätvoller und gehorsamer Sohn, guter Sohn, hinterbliebener Sohn
孝南区
xiao4 nan2 qu1 Xiaonan
孝南區
xiao4 nan2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 孝南区), Xiaonan
孝成王
xiao4 cheng2 wang2 Hyoseong of Silla
黑田孝高
hei1 tian2 xiao4 gao1 Kuroda Kanbei

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
教母
jiao4 mu3 Patin
教化
jiao4 hua1 belehren, erziehen
教過
jiao4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 教过), bereits beigebracht haben, schon gezeigt haben, schon gelehrt, schon durchgenommen, bereits behandelt
家教
jia1 jiao4 Erziehung, Erziehung in der Familie, Nachhilfe, Nachhilfeunterricht, Nachhilfelehrer, Privatlehrer, Privatunterricht, Privatstunden, Heimunterricht
回教
hui2 jiao4 Islam
教友
jiao4 you3 Kirchenmitglied
教父
jiao4 fu4 Pate, Taufpate, Der Pate
任教
ren4 jiao4 als Lehrer tätig sein, lehren
教学
jiao4 xue2 Lehren und Lernen, Unterricht
教學
jiao4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 教学), Lehren und Lernen, Unterricht
教师
jiao4 shi1 Lehrer
教師
jiao4 shi1 (traditionelle Schreibweise von 教师), Lehrer
成教
cheng2 jiao4 Erwachsenenbildung, zusätzliche Bildungsangebote
教会
jiao4 hui4 Gemeindehaus der Kirche, kirchliche Gemeinde, Kirche
指教
zhi3 jiao4 Ratschläge geben
清教
qing1 jiao4 puritanisch
正教
zheng4 jiao4 Orthodoxie, Rechtgläubigkeit
主教
zhu3 jiao4 Amtsbereich, Bischof
教名
jiao4 ming2 Vorname
道教
dao4 jiao4 Daoismus
请教
qing3 jiao4 konsultieren, Befragen
文教
wen2 jiao4 Bildung und Kultur
教条
jiao4 tiao2 dogmatisch
施教
shi1 jiao4 jem. etw. lehren
教区
jiao4 qu1 Diözese
教區
jiao4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 教区), Diözese
教书
jiao1 shu1 (an einer Schule) unterrichten, lehren
教示
jiao4 shi4 Eingebung
讨教
tao3 jiao4 um Rat fragen
白教
bai2 jiao1 Kagyü
教子
jiao4 zi3 Patenkind
国教
guo2 jiao4 Staatsreligion
國教
guo2 jiao4 (traditionelle Schreibweise von 国教), Staatsreligion
教父母
jiao4 fu4 mu3 Pate
教学法
jiao4 xue2 fa3 Didaktik, didaktisch
教學法
jiao4 xue2 fa3 (traditionelle Schreibweise von 教学法), Didaktik, didaktisch
教区镇
jiao4 qu1 zhen4 Gemeinde, Kommune, Stadt, Stadtplan, Stadttor, Stadtzentrum
教区长
jiao4 qu1 chang2 Rektor
教區長
jiao4 qu1 chang2 (traditionelle Schreibweise von 教区长), Rektor
教师节
jiao1 shi1 jie2 Lehrertag (Konfuzius’ Geburtstag, 28. Sept.)
教師節
jiao1 shi1 jie2 (traditionelle Schreibweise von 教师节), Lehrertag (Konfuzius’ Geburtstag, 28. Sept.)
东巴教
dong1 ba1 jiao1 Dongba-Glaube
東巴教
dong1 ba1 jiao1 (traditionelle Schreibweise von 东巴教), Dongba-Glaube
天主教
tian1 zhu3 jiao4 katholisch, Katholizismus
教会法
jiao4 hui4 fa3 Kanonisches Recht
有教化
you3 jiao4 hua4 vermenschlichen
正教会
zheng4 jiao4 hui4 orthodoxe Kirche
教学目的
jiao1 xue2 mu4 de5 Unterrichtsziel
教學目的
jiao1 xue2 mu4 de5 (traditionelle Schreibweise von 教学目的), Unterrichtsziel
教学方法
jiao4 xue2 fang1 fa3 Unterrichtsmethodik
教學方法
jiao4 xue2 fang1 fa3 (traditionelle Schreibweise von 教学方法), Unterrichtsmethodik
教会父老
jiao4 hui4 fu4 lao3 Kirchenväter
語法教師
yu3 fa3 jiao4 shi1 (traditionelle Schreibweise von 语法教师), Grammatiker
英国国教
ying1 guo2 guo2 jiao4 Anglikanismus
英國國教
ying1 guo2 guo2 jiao4 (traditionelle Schreibweise von 英国国教), Anglikanismus
人民教师
ren2 min2 jiao4 shi1 Volk
人民教師
ren2 min2 jiao4 shi1 (traditionelle Schreibweise von 人民教师), Volk
长老教会
zhang3 lao3 jiao4 hui4 Presbyterianismus
外語教學
wai4 yu3 jiao4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 外语教学), Fremdsprachenunterricht
語文教學
yu3 wen2 jiao4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 语文教学), Sprachunterricht
外語教師
wai4 yu3 jiao4 shi1 (traditionelle Schreibweise von 外语教师), Sprachlehrer
教会大会
jiao4 hui4 da4 hui4 Kirchentag
中国天主教
zhong1 guo2 tian1 zhu3 jiao4 Römisch-Katholische Kirche in China
中國天主教
zhong1 guo2 tian1 zhu3 jiao4 (traditionelle Schreibweise von 中国天主教), Römisch-Katholische Kirche in China
图图大主教
tu2 tu2 da4 zhu3 jiao4 Erzbischof Tutu
英国国教会
ying1 guo2 guo2 jiao4 hui4 Church of England
教父教子关系
jiao4 fu4 jiao4 zi3 guan1 xi5 Patenschaft
中国自立教会
zhong1 guo2 zi4 li4 jiao4 hui4 Unabhängige Kirchen in China
中国天主教爱国会
zhong1 guo2 tian1 zhu3 jiao4 ai4 guo2 hui4 Chinesische Katholisch-Patriotische Vereinigung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
哥俩
ge1 lia3 zwei Brüder, beide Brüder
姐俩
jie3 lia3 beide Schwestern, zwei Schwestern

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
石林
shi2 lin2 Steinwald
石门
shi2 men2 Shimen (Ort in Hunan)
石門
shi2 men2 (traditionelle Schreibweise von 石门), Shimen (Ort in Hunan)
石竹
shi2 zhu2 Nelke, Kaisernelke, Sommernelke
石头
shi2 tou5 Gestein, Stein, Kern
花石
hua1 shi2 Glaskugel, Murmel, Marmor
青石
qing1 shi2 Kupfervitriol
云石
yun2 shi2 Marmor
界石
jie4 shi2 Feldstein, Grenzstein
石青
shi2 qing1 Azurit
豆石
dou4 dan1 Bohnen (als Ware)
dou4 dan4 [Bohnen (als Ware)
石器
shi2 qi4 Steinwerkzeug
化石
hua4 shi2 Fossil, Versteinerung, fossil
石状
shi2 zhuang4 steinig
石川
shi2 chuan1 Ishikawa
长石
chang2 shi2 Feldspat
長石
chang2 shi2 (traditionelle Schreibweise von 长石), Feldspat
石刻
shi2 ke4 Steinschnitzerei, Steingravur
结石
jie2 shi2 höhere Mathematik, Rechenart
石英
shi2 ying1 Quarz (ein Mineral)
洞石
dong4 shi2 Travertin
文石
wen2 shi2 Aragonit
石化
shi2 hua4 petrochemisch
石首
shi2 shou3 Shishou (Stadt in Hubei)
石城
shi2 cheng2 Shicheng (Ort in Jiangxi)
石块
shi2 kuai4 Gestein
石冈乡
shi2 gang1 xiang1 Shihkang (Dorf in Taiwan)
石垣市
shi2 yuan2 shi4 Ishigaki
石竹花
shi2 zhu2 hua1 rosarot
石川县
shi2 chuan1 xian4 Präfektur Ishikawa
石英钟
shi2 ying1 zhong1 Quarzuhr
点金石
dian3 jin1 shu4 Stein der Weisen
小石城
xiao3 shi2 cheng2 Little Rock
石门县
shi2 men2 xian4 Shimen
金刚石
jin1 gang1 shi2 Diamant
阳起石
yang2 qi3 shi2 Aktinolith
石美玉
shi2 mei3 yu4 Mary Stone
石竹目
shi2 zhu2 mu4 Nelkenartige
石林镇
shi2 lin2 zhen4 Großgemeinde Shilin ("Steinwald", Stadt in Yunnan, China)
金石学
jin1 shi2 xue2 Epigraphik
金石學
jin1 shi2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 金石学), Epigraphik
石门乡
shi2 men2 xiang1 Shihmen (Dorf in Taiwan)
石见国
shi2 jian4 guo2 Provinz Iwami
石見國
shi2 jian4 guo2 (traditionelle Schreibweise von 石见国), Provinz Iwami
东石乡
dong1 shi2 xiang1 Tungshih (Dorf in Taiwan)
石林县
shi2 lin2 xian4 Kreis Shilin (Provinz Yunnan, China)
石首市
shi2 shou3 shi4 Shishou (Stadt in Hubei, China)
石化木
shi2 hua4 mu4 Versteinerter Wald
王安石
wang2 an1 shi2 Wang Anshi
石城县
shi2 cheng2 xian4 Kreis Shicheng (Provinz Jiangxi, China)
天青石
tian1 qing1 shi2 Coelestin, Cölestin, Schätzit, Strontiumsulfat (seltenes Mineral)
李世石
li3 shi4 shi2 Lee Sedol
青金石
qing1 jin1 shi2 Lapislazuli
大足石刻
da4 zu2 shi2 ke4 Felsskulpturen von Dazu
中国石化
zhong1 guo2 shi2 hua4 Sinopec
中國石化
zhong1 guo2 shi2 hua4 (traditionelle Schreibweise von 中国石化), Sinopec
石田三成
shi2 tian2 san1 cheng2 Ishida Mitsunari
六方金刚石
liu4 fang1 jin1 gang1 shi2 hexagonaler Diamant, Lonsdaleit (ein sehr seltenes Mineral)

Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
先父
xian1 fu4 mein verstorbener Vater
先見之明
xian1 jian4/xian4 zhi1 ming2 (Wiktionary en)
先见之明
xian1 jian4/xian4 zhi1 ming2 (Wiktionary en)
先入为主
xian1 ru4 wei2 zhu3 vorgefasst, "der erste Eindruck ist am stärksten"
未卜先知
wei4 bu3 xian1 zhi1 voraussehen, vorausahnen
有先见之明
you3 xian1 jian4 zhi1 ming2 vorgefasst
有先見之明
you3 xian1 jian4 zhi1 ming2 (traditionelle Schreibweise von 有先见之明), vorgefasst
女生们先生们
nü3 sheng1 men5 xian1 sheng1 men5 Damen und Herren
女生們先生們
nü3 sheng1 men5 xian1 sheng1 men5 (traditionelle Schreibweise von 女生们先生们), Damen und Herren
各位女士们先生们
ge4 wei4 nü3 shi4 men5 xian1 sheng1 men5 Sehr geehrte Damen und Herren
各位女士們先生們
ge4 wei4 nü3 shi4 men5 xian1 sheng1 men5 (traditionelle Schreibweise von 各位女士们先生们), Sehr geehrte Damen und Herren

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


教 敎[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
三教
san1 jiao4 die "Drei Lehren"
象教
xiang4 jiao4 Buddhismus
不言之教
bu4 yan2 zhi1 jiao1 Belehrung ohne Worte (Dao De Jing)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
矢石如雨
shǐ shí rú yǔ Pfeile und Steine fallen wie Regen; ein heftiges Gefecht. (describing a ferocious battle) (Wiktionary en)

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
这位是王先生
zhe4 wei4 shi4 wang2 xian1 sheng1 Das ist Herr Wang.
這位是王先生
zhe4 wei4 shi4 wang2 xian1 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 这位是王先生), Das ist Herr Wang.
您先请
nin2 xian1 qing3 Bitte nach Ihnen!
Tom先打了我。
Tom xian1 da3 le5 wo3 。 Tom hat mich zuerst geschlagen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba)
你好,你是小川先生吗?
ni3 hao3 , ni3 shi4 xiao3 chuan1 xian1 sheng1 ma5 ? Hallo? Spricht dort Herr Ogawa? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80)
你好,你是小川先生嗎?
ni3 hao3 , ni3 shi4 xiao3 chuan1 xian1 sheng1 ma5 ? Hallo? Spricht dort Herr Ogawa? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80)
你先请!
ni3 xian1 qing3 ! Nach Ihnen! (Mandarin, Tatoeba SofiaLee Tamy)
先谢谢了。
xian1 xie4 xie4 le5 。 Danke im Voraus! (Mandarin, Tatoeba sysko Wolf)
先谢了。
xian1 xie4 le5 。 Danke im Voraus! (Shanghai, Tatoeba fucongcong Wolf)
我们是先结婚呢,还是先生孩子?
wo3 men5 shi4 xian1 jie1/jie2 hun1 ne5 , hai2/huan2 shi4 xian1 sheng1 hai2 zi5 ? Willst du, dass wir erst heiraten oder erst ein Kind machen? (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL)
我们先去北京。
wo3 men5 xian1 qu4 bei3 jing1 。 Wir fahren zuerst nach Peking. We are firstly going to Beijing. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123)
我們先去北京。
wo3 men5 xian1 qu4 bei3 jing1 。 Wir fahren zuerst nach Peking. We are firstly going to Beijing. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123)
您先请。
nin2 xian1 qing3 。 Du zuerst. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern)
先生女士们早上好。
xian1 sheng1 nü3 shi4 men5 zao3 shang4 hao3 。 Guten Morgen, meine Damen und Herren! (Mandarin, Tatoeba hsuan07 samueldora)
你想我们先结婚还是先生孩子?
ni3 xiang3 wo3 men5 xian1 jie1/jie2 hun1 hai2/huan2 shi4 xian1 sheng1 hai2 zi5 ? Willst du, dass wir erst heiraten oder erst ein Kind machen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
Smith先生和我是老相识。
Smith xian1 sheng1 he2/he4/huo2 wo3 shi4 lao3 xiang1/xiang4 zhi4 。 Herr Smith und ich kennen uns schon lange. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa)
有的,先生你有几位?
you3 de5 , xian1 sheng1 ni3 you3 ji1 wei4 ? Einige, und wie viele haben Sie, mein Herr? (Mandarin, Tatoeba sysko Vortarulo)
谢谢您,先生。
xie4 xie4 nin2 , xian1 sheng1 。 Vielen Dank, mein Herr. Thank you, sir. (Mandarin, Tatoeba Ayalche CM)
这位是安田先生。
zhe4 wei4 shi4 an1 tian2 xian1 sheng1 。 Das ist Herr Yasuda. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi)
王先生是中国人。
wang2 xian1 sheng1 shi4 zhong1 guo2 ren2 。 Herr Wang ist ein Chinese. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern)
这是山田先生的家。
zhe4 shi4 shan1/shan5 tian2 xian1 sheng1 de5 jia1 。 Dieses Haus gehört Herrn Yamada. (Mandarin, Tatoeba jimcor Wolf)
王先生是中國人。
wang2 xian1 sheng1 shi4 zhong1 guo2 ren2 。 Herr Wang ist ein Chinese. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern)
这位是王先生
zhe4 wei4 shi4 wang2 xian1 sheng1 Das ist Herr Wang.
你的先生呢?
ni3 de5 xian1 sheng1 ne5 ? Wie geht es ihrem Ehemann? ( Pimsleur: questions)
先生好啊
xian1 sheng1 hao3 a1 Wie geht es Ihnen? How do you do, Sir? (Chinese Without a Teacher)
<Name>先生,<Name>太太呢?
<Name> xian1 sheng1 ,<Name> tai4 tai4 ne5 ? Wie steht es mit Herr und Frau <Name>?
先王之法曰:
xian1 wang2 zhi1 fa3 yue1 : Die Ordnung der früheren Könige besagt: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
你认识<Name>先生吗
ni3 ren4 zhi4 <Name> xian1 sheng1 ma5 Kennst Du Herrn <Name>?
A先生上个星期去<Ort>了
A xian1 sheng1 shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 qu4 <Ort> le5 A ist letzte Woche nach <Ort> gefahren.

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
父之不孝子
fu4 zhi1 bu4 xiao4 zi5 von den Vätern werden sie für unehrerbietige Söhne gehalten (Lü Bu We Richard Wilhelm)

教敎[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
你教<Sprache>吗
ni3 jiao1 <Sprache> ma5 Lehrst Du <Sprache>?
请你教我
qing3 ni3 jiao1 wo3 Bitte, unterrichten Sie mich. Please teach me (Chinese Without a Teacher)
Tom有一天会成为教师。
Tom you3 yi1 tian1 hui4 cheng2 wei2/wei4 jiao1 shi1 。 Tom wird eines Tages Lehrer sein. Tom will be a teacher someday. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
Tom教了我很多东西。
Tom jiao1 le5 wo3 hen3 duo1 dong1 xi1 。 Tom hat mir viel beigebracht. (Mandarin, Tatoeba basilhan Pfirsichbaeumchen)
她是女教师。
ta1 shi4 nü3 jiao1 shi1 。 Sie ist Lehrerin. (Mandarin, Tatoeba jiangche al_ex_an_der)
他是个教师。
ta1 shi4 ge4 jiao1 shi1 。 Er ist Lehrer. (Mandarin, Tatoeba tarim222 MUIRIEL)
他教书教了20年了。
ta1 jiao1 shu1 jiao1 le5 20 nian2 le5 。 Er unterrichtet seit 20 Jahren. Sie hat zwanzig Jahre lang unterrichtet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Zaghawa)
他是教师。
ta1 shi4 jiao1 shi1 。 Er ist Lehrer. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL)
他以教书为生。
ta1 yi3 jiao1 shu1 wei2/wei4 sheng1 。 Er verdient sich seinen Lebensunterhalt als Lehrer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi)
她是我們的教師。
ta1 shi4 wo3 men5 de5 jiao1 shi1 。 Sie ist unsere Lehrerin. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern)
她的目的是成为教师。
ta1 de5 mu4 de5 shi4 cheng2 wei2/wei4 jiao1 shi1 。 Ihr Ziel ist, Lehrerin zu werden. Her goal is to become a teacher. (Mandarin, Tatoeba fucongcong AOCinJAPAN)
他以教书为生。
ta1 yi3 jiao1 shu1 wei2/wei4 sheng1 。 Er verdiente seinen Lebensunterhalt als Lehrer. (Mandarin, Tatoeba Martha stephie)
老师教书。
lao3 shi1 jiao1 shu1 。 Der Lehrer unterrichtet. The teacher is teaching. (Mandarin, Tatoeba Emmy sharris123)
我哥哥是一名教师。
wo3 ge1 ge1 shi4 yi1 ming2 jiao1 shi1 。 Mein großer Bruder ist Lehrer. Mein älterer Bruder ist Lehrer. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi cost)
我喜欢孩子。这就是为什么我成为了教师。
wo3 xi3 欢 hai2 zi5 。 zhe4 jiu4 shi4 wei2/wei4 shi2 me5 wo3 cheng2 wei2/wei4 le5 jiao1 shi1 。 Ich mag Kinder. Darum bin ich Lehrer geworden. Ich liebe Kinder. Deswegen bin ich Lehrer geworden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL)
我教成年人法語。
wo3 jiao1 cheng2 nian2 ren2 fa3 yu3 。 Ich gebe Erwachsenen Französischunterricht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
我母亲在高中教书。
wo3 mu3 qin1 zai4 gao1 zhong1 jiao1 shu1 。 Meine Mutter ist Lehrerin an einer Oberschule. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen)
「谁教你英文?」「山田老师。」
「 shei2 jiao1 ni3 ying1 wen2 ?」「 shan1/shan5 tian2 lao3 shi1 。」 „Wer bringt dir Englisch bei?“ – „Frau Yamada.“ (Mandarin, Tatoeba nickyeow 7evenbananas)
我父亲是一个中学英文教师。
wo3 fu4 qin1 shi4 yi1 ge4 zhong1 xue2 ying1 wen2 jiao1 shi1 。 Mein Vater ist Englischlehrer an einer High School. My father teaches English at a high school. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN)
我在教会认识她的。
wo3 zai4 jiao1 hui4 ren4 zhi4 ta1 de5 。 Ich traf sie in der Kirche. Ich habe sie in der Kirche getroffen. (Mandarin, Tatoeba cherylting Hans_Adler)
教学相长。
jiao1 xue2 xiang1/xiang4 chang2/zhang3 。 Unterrichten ist Lernen. Lehren heißt lernen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern MUIRIEL)
谢谢您的指教。
xie4 xie4 nin2 de5 zhi3 jiao1 。 Vielen Dank für Ihre Auskunft. (Mandarin, Tatoeba weipipi)
我教书。
wo3 jiao1 shu1 。 Ich unterrichte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cost)
老师教我的。
lao3 shi1 jiao1 wo3 de5 。 Das hat mir der Lehrer beigebracht. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba)
我教中文。
wo3 jiao1 zhong1 wen2 。 Ich unterrichte Chinesisch. (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der)
我哥哥是一名教師。
wo3 ge1 ge1 shi4 yi1 ming2 jiao1 shi1 。 Mein großer Bruder ist Lehrer. Mein älterer Bruder ist Lehrer. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi cost)
「誰教你英文?」「山田老師。」
「 shei2 jiao1 ni3 ying1 wen2 ?」「 shan1/shan5 tian2 lao3 shi1 。」 „Wer bringt dir Englisch bei?“ – „Frau Yamada.“ (Mandarin, Tatoeba nickyeow 7evenbananas)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我们俩是朋友。
wo3 men5 liang3 shi4 peng2 you3 。 Wir beide sind Freunde. (Mandarin, Tatoeba sixtynine)
他们俩上了车。
ta1 men5 liang3 shang4 le5 che1 。 Die Beiden stiegen ein. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba)
他恨那俩人。
ta1 hen4 na4/nei4 liang3 ren2 。 Er haßt jene zwei.

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
这是什么石头?
zhe4 shi4 shi2 me5 shi2 tou2 ? Was für eine Art Stein ist das? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 spinoz)
A射<Tier>,中石
A she4 <Tier>, zhong1 shi2 A schoß nach einem <Tier> und traf einen Stein (Lü Bu We Richard Wilhelm)
南至石梁
nan2 zhi4 shi2 liang2 Im Süden kam er bis Schï Siang (Lü Bu We Richard Wilhelm)

Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第三十九課[Bearbeiten]

第三十九课

dì sān shí jiǔ kè

Neununddreißigste Lektion

Es ist auch eine Lektion im "Landessprachlichen Textbuch für die vierte Klasse" (Guówén jiàokēshū) von 1911年.


Herbst 风起。 Wildgansschwärme fliegen。

Qiū fēng qǐ. Yàn qún fēi.

Herbstwind kommt auf. Wildgansschwärme fliegen.


reihenweise angeordnet am Himmel 中. 其 Form 如字.

reihenweise angeordnet am Himmel 中。 其 Form 如字。

Pái liè kōng zhōng. Qí xíng rú zì.

Sie sind am Himmel reihenweise angeordnet. Ihre Formen sind wie chinesische Zeichen.


或 angeordnet in 一行. 如一字.

或 angeordnet in 一行。 如一字。

Huò pái yī xíng. Rú yī zì.

Mancher (Schwarm) ist in einer Line angeordnet. Wie das Zeichen 一.


或 angeordnet in 两行。 如人字。

Huò pái liǎng xíng. Rú rén zì.

Mancher ist in zwei Linien angeordnet. Wie das Zeichen 人.


先後有 Ordnung. 不相 queren Chaos.

Xiān hòu yǒu xù. Bù xiāng líng luàn.

Vorne und hinten ist Ordnung. Sie queren sich nicht gegenseitig und haben kein Chaos.



第四十課[Bearbeiten]

第四十课

dì sì shí kè

Vierzigste Lektion

Es ist auch die 41. Lektion im 国文二百课.

Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit 司馬光/司马光/Sima Guangs(1019-1086).


司馬光七 Jahre _.

司马光七 Jahre 时.

Sīmǎ guāng qī suì shí.

Sima guang, im Alter von sieben Jahren,


_ Gruppe 兒 spielte vor der Halle.

与 Gruppe 儿 spielte vor der Halle.

Yǔ qún érxì tíng qián.

spielte mit einer Gruppe Jungen vor der Halle.


一兒 stolperte.

一儿 stolperte.

Yī ér shīzú.

Ein Junge stolperte.


Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. Alle erschrocken 走.

Diē rù wèng zhōng. Zhòng jīng zǒu.

Er fiel in einen tönernen Wassertrog. Alle rannten erschrocken davon.


光取石 und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.

Guāng qǔshí jī wèng. Wèng pò.

Guang nahm einen Stein und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.


水 vollständig floss heraus. 兒 musste 不 sterben.

水 vollständig floss heraus. 儿 musste 不 sterben.

Shuǐ jìn liúchū. Er dé bùsǐ.

Das Wasser floss vollständig heraus, der Junge musste nicht sterben.



第七十三課[Bearbeiten]

第七十三课

dì qī shí sān kè

Dreiundsiebzigste Lektion

Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource.

Es handelt sich um eine Geschichte rund um die Yü-Flöten.


Qi 王好 hörte Yü-Flöten。

Qí wáng hǎo tīng yú (shēng).

Ein König von Qi hörte gerne Yü-Flöten.


Er ließ 三百人同 spielen 之。

Shǐ sān bǎi rén tóng chuī zhī.

Er ließ sie von 300 Personen gleichzeitig spielen.


南-guo Privat-士 konnte 不 gut Yü spielen.。

Nán guō chǔ shì bù shàn chuī yú.

Der Privatgelehrte Nanguo (Südliche Vorstadt) konnte nicht gut Yü spielen.


Variante

南-guo 先生不知 die Yü zu spielen 也

Nánguō xiānshēng bùzhī chuī yú zhě yě

Herr Nanguo verstand es nicht, die Yü zu spielen.


Er mischte sich widerrechtlich 三百人中。

Làn sān bǎi rén zhōng.

Er mischte sich widerrechtlich unter die dreihundert Personen


und 食其 Gehalt。

Ér shí qí lù.

und verzehrte dessen Gehalt.


Schließlich starb 王。

Jí wáng sǐ.

Schließlich starb der König.


Der neue 王 ließ 一一 spielen 之。

Xīn wáng shǐ yī yī chuī zhī.

Der neue König ließ sie einzeln die Yü spielen.


南-guo Privat-士 flüchten 去。

Nán guō chǔ shì táo qù.

Der Privatgelehrte Nanguo flüchtete.


Variante

先生 flüchtete deswegen.

Xiānshēng yú cǐ táo yǐ

Der Herr (Nanguo) flüchtete deswegen.


Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 3: Dialog #18[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 高先生,你有几个小孩?
乙: 四个;我有三个女儿,还有一个儿子。
甲: 你儿子叫什么名字?
乙: 他叫高大中。
...


jia3 : gao1 xian1 sheng1 , ni3 you3 ji1 ge4 xiao3 hai2 ?
yi3 : si4 ge4 ; wo3 you3 san1 ge4 nü3 er2/er5 , hai2/huan2 you3 yi1 ge4 er2/er5 zi5 。
jia3 : ni3 er2/er5 zi5 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ?
yi3 : ta1 jiao4 gao1 da4 zhong1 。
...


甲: Herr Gao, wieviele Kinder haben Sie?
乙: Vier. Ich habe drei Töchter und einen Sohn.
甲: Wie heißt ihr Sohn?
乙: Er heißt Gao Dazhong.
...

Episode 4: Dialog #22[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好!请问你贵姓?
乙: 我姓王。
甲: 王先生,我姓李。
乙: 李小姐,你好!


jia3 : ni3 hao3 ! qing3 wen4 ni3 gui4 xing4 ?
yi3 : wo3 xing4 wang2 。
jia3 : wang2 xian1 sheng1 , wo3 xing4 li3 。
yi3 : li3 xiao3 jie3 , ni3 hao3 !


甲: Guten Tag! Wie heißen sie bitte (mit Nachnamen)?
乙: Ich heiße Wang.
甲: Herr Wang, ich heiße Li.
乙: Guten Tag, Frau Li!

Episode 4: Dialog #24[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好!你姓什么?
乙: 我姓王。
甲: 你叫王名友吗?
乙: 我不叫王名友,叫王贵朋。
甲: 哦!... 好!
乙: 请问你贵姓?
甲: 我也姓王。
乙: 王先生,你好!
甲: 我是你的老师,请叫我王老师。


jia3 : ni3 hao3 ! ni3 xing4 shi2 me5 ?
yi3 : wo3 xing4 wang2 。
jia3 : ni3 jiao4 wang2 ming2 you3 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 jiao4 wang2 ming2 you3 , jiao4 wang2 gui4 peng2 。
jia3 : o4 !... hao3 !
yi3 : qing3 wen4 ni3 gui4 xing4 ?
jia3 : wo3 ye3 xing4 wang2 。
yi3 : wang2 xian1 sheng1 , ni3 hao3 !
jia3 : wo3 shi4 ni3 de5 lao3 shi1 , qing3 jiao4 wo3 wang2 lao3 shi1 。


甲: Guten Tag! Wie heißt du?
乙: Ich heiße Wang.
甲: Heißt du Wang Mingyou?
乙: Ich heiße nicht Wang Mingyou. Ich heiße Wang Guipeng.
甲: Oh ... gut!
乙: Wie heißen Sie bitte?
甲: Ich heiße ebenfalls Wang.
乙: Guten Tag, Herr Wang!
甲: Ich bin dein Lehrer. Bitte nenne mich Lehrer Wang.

Episode 4: Dialog #26[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 李先生,你不忙吗?
乙: 不忙。你呢?
甲: 我很忙。


jia3 : li3 xian1 sheng1 , ni3 bu4 mang2 ma5 ?
yi3 : bu4 mang2 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 hen3 mang2 。


甲: Herr Li, sind haben sie gerade nichts zu tun?
乙: Nein, und Sie?
甲: Ich bin sehr beschäftigt.

Episode 4: Dialog #26 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 李先生,你不忙嗎?
乙: 不忙。你呢?
甲: 我很忙。


jia3 : li3 xian1 sheng1 , ni3 bu4 mang2 ma5 ?
yi3 : bu4 mang2 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 hen3 mang2 。


甲: Herr Li, sind haben sie gerade nichts zu tun?
乙: Nein, und Sie?
甲: Ich bin sehr beschäftigt.

Episode 5: Dialog #27[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 请问,你姓李吗?
乙: 我不姓李,姓王。
甲: 王先生,你是老师吗?
乙: 我不是老师,是学生。你呢?
甲: 我是老师,我也姓王。请叫我王老师。


jia3 : qing3 wen4 , ni3 xing4 li3 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 xing4 li3 , xing4 wang2 。
jia3 : wang2 xian1 sheng1 , ni3 shi4 lao3 shi1 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 shi4 lao3 shi1 , shi4 xue2 sheng1 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 shi4 lao3 shi1 , wo3 ye3 xing4 wang2 。 qing3 jiao4 wo3 wang2 lao3 shi1 。


甲: Entschuldigung, heißen sie Li?
乙: Ich heiße nicht Li, sondern Wang.
甲: Herr Wang, sind sie Lehrer?
乙: Ich bin kein Lehrer, ich bein Student. Und sie?
甲: Ich bin Lehrer. Ich heiße ebenfalls Wang. Bitte nenne mich Lehrer Wang.

Episode 5: Dialog #29[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 先生,请问你是中国人吗?
乙: 我不是中国人。
甲: 你的朋友呢?
乙: 她也不是中国人。
甲: 李友生是中国名字,你不是李友生吗?
乙: 我是美国人,我叫 Lee Johnson.


jia3 : xian1 sheng1 , qing3 wen4 ni3 shi4 zhong1 guo2 ren2 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 shi4 zhong1 guo2 ren2 。
jia3 : ni3 de5 peng2 you3 ne5 ?
yi3 : ta1 ye3 bu4 shi4 zhong1 guo2 ren2 。
jia3 : li3 you3 sheng1 shi4 zhong1 guo2 ming2 zi4 , ni3 bu4 shi4 li3 you3 sheng1 ma5 ?
yi3 : wo3 shi4 mei3 guo2 ren2 , wo3 jiao4 Lee Johnson.


甲: Mein Herr, darf ich fragen, ob sie Chinese sind?
乙: Ich bin kein Chinese.
甲: Und ihre Freundin?
乙: Sie ist auch keine Chinesin.
甲: Li Yousheng ist ein chinesischer Name. Sind sie nicht Li Yousheng?
乙: Ich bin Amerikaner. Ich heiße Lee Johnson.

Episode 8: Dialog #45[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


李先生:这几个人是谁?
王太太:这是我女儿,这两个是我儿子。
李先生:你有三个孩子吗?
王太太:我有四个。我还有一个儿子,他现在在外国。


li3 xian1 sheng1 : zhe4 ji1 ge4 ren2 shi4 shei2 ?
wang2 tai4 tai4 : zhe4 shi4 wo3 nü3 er2/er5 , zhe4 liang3 ge4 shi4 wo3 er2/er5 zi5 。
li3 xian1 sheng1 : ni3 you3 san1 ge4 hai2 zi5 ma5 ?
wang2 tai4 tai4 : wo3 you3 si4 ge4 。 wo3 hai2/huan2 you3 yi1 ge4 er2/er5 zi5 , ta1 xian4 zai4 zai4 wai4 guo2 。


Herr Li: Wer sind diese Leute?
Frau Wang: Dies ist meine Tochter; diese zwei sind meine Söhne
Herr Li: Sie haben drei Kinder?
Frau Wang: Ich habe vier. Ich habe noch einen Sohn. Er ist gerade im Ausland.


Lektion 104

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
ba4 Vater, Papa, Vati wiktionary

Etymologie:

dou4 kämpfen, sich schlagen, kämpfen, sich streiten, ringen, Kampf, abrechnen, wetteifern, sich messen mit, Tierkämpfe, zusammenfügen wiktionary

Etymologie:

dou3 Dou (=1 Dekaliter), Behälter (der ein Dou enthält), scheffelförmiger Gegenstand, Wirbel, Wirbel eines Fingerabdrucks, Sterne im Sternbild Schütze, Sternbild großer Bär/Wagen
jiao4 (traditionelle Schreibweise von 叫), rufen, herbeirufen, heißen, nennen, bestellen, anfordern, anreden, veranlassen, anordnen, männlich (bei Tieren) wiktionary

Etymologie:

bao1 Packung, Paket, Päckchen, Sack, Beutel, einpacken, einwickeln, verpacken, enthalten, umfassen, einkreisen, Blase, Beule, Geschwulst, versichern, garantieren, bestellen, reservieren wiktionary

Etymologie:

mai4 verkaufen, zur Schau stellen, nicht geizen, nicht schonen, verraten wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
piao4 Ticket
ren2 der neunte der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Nonyl, Nonyl-Gruppe
ren4 Amt, Position, Verpflichtung, ernennen, einsetzen, jmd mit einem Amt betrauen
ben3 ZEW für gebundene Druckerzeugnisse (z.B. Buch, Heft); Bsp.: 這本書 这本书 -- dieses Buch, Stamm, Ursprung, Quelle, Grundlage, Basis, Wurzel, ursprünglich
xiang1 Bürgerschaft, Gemeinde, Dorf, Heimat, Geburtsort
jiu3 neun
yuan2 ZEW für Geld; Bsp.: 100元錢 100元钱 -- 100 Renminbi, Yuan
yuan2 Garten, ein Stück Land zur Pflanzenaufzucht, Garten, Park, öffentl. Erholungsstätte
ran3 durchgehend, Passspiel, Ran
zai4 noch einmal, wieder, nochmals; Bsp.: 再試一次 再试一次 -- noch einmal versuchen, ferner, außerdem, überdies, noch mehr; Bsp.: 再小的沒有。 再小的没有。 -- Kleiner gibt es das nicht., nochmal, wieder, (erst ...), dann ...; Bsp.: 你做完了作業再出門。 你做完了作业再出门。 -- Wenn Du die Hausaufgaben gemacht hast, dann kannst du ausgehen., wiederkehren, zurückkehren; Bsp.: 青春不再。 青春不再。 -- Die Jugend kehrt nicht wieder.
zhu3 Eigentümer, Meister, Herr
nan2 Süd.., Süden, südlich
jie2 verknoten, verknüpfen, knüpfen; gerinnen, etw. abschließen; Knoten, Junktion, Übergang, abbinden, Verband-/ jie1: (Frucht) ansetzen
gu3 alt, altertümlich, geschichtlich, aus früherer Zeit stammend, Altertum, erdgeschichtliche Frühzeit, Gedicht im alten Stil; Bsp.: 五古 五古 -- fünfsilbiges Gedicht im alten Stil, Gu
ku3 bitter(Adj, Ess), Ku
fa3 Gesetz, Recht, Methode
法典
fa3 dian3 Gesetzeswerk
qian1 eintausend, tausend, Kilo-, Qian
tiao2 Artikel, Posten, Leiste, Ordnung, Reihenfolge, Streifen, Zweig, Rute, ZEW für längliche Gegenstände
liang2 gut, artig, Liang
shi2 essen, speisen
quan3 Variante von Radikal Nr. 94= Hund
yuan2 Yuan
yuan2 Affe, Menschenaffe
san1 drei
xin1 würzig, bitter
zhao4 Anzeichen, Vorbedeutung, Billion (1.000.000.000.000, 10^12), MB, Megabyte, Zhao
zao3 früh
ma3 Pferd; groß; Bsp.: 一匹馬 一匹马 -- ein Pferd, Springer (schwarzer Stein im chinesischen Schach), Ma, Radikal Nr. 187 = Pferd
ma5 Fragepartikel, Satzpartikel zur Bildung von Fragen
yi2 hinterlassen, zurücklassen, verlieren

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
爸妈
ba4 ma1 Eltern
爸媽
ba4 ma1 (traditionelle Schreibweise von 爸妈), Eltern
亲爸
qin1 ba4 leiblicher Vater
爸爸
ba4 ba5 Papa, Vati, Paps (familiär)
爸爸节
ba4 ba5 jie2 Vatertag
爸爸節
ba4 ba5 jie2 (traditionelle Schreibweise von 爸爸节), Vatertag

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
斗士
dou4 shi4 Gladiator, Kämpfer
斗把
dou3 ba3 Griff am Scheffelmaß
打斗
da3 dou4 rangel
斗行
dou3 hang2 Geschäft des öffentlichen Getreidewiegers
公斗
gong1 dou3 Dekaliter
星斗
xing1 dou3 Sterne
阿斗
a5 dou4 Nichtsnutz, verkrachte Existenz
好斗
hao3 dou4 angriffslustig, initiativ, kriegerisch, streitsüchtig
角斗
jiao3 dou4 ringen
水斗
shui3 dou4 kleiner Wassereimer, Wasserbehälter
斗强
dou4 qiang2 Douqiang
斗牛
dou4 niu2 Stierkampf
斗门
dou3 men2 Doumen (Ort in Guangdong)
斗門
dou3 men2 (traditionelle Schreibweise von 斗门), Doumen (Ort in Guangdong)
斗六
dou3 liu4 Touliu (Stadt in Taiwan)
女斗士
nü3 dou3 shi4 Kämpferin
斗六市
dou3 liu4 shi4 Douliu
八斗才
ba1 dou3 cai2 hochbegabt
角斗士
jiao3 dou4 shi4 Ringer, Ringkämpfer
斗大字
dou3 da4 zi4 riesengroße Schrift
北斗星
bei3 dou3 xing1 Großer Wagen, Großer Bär
斗门区
dou3 men2 qu1 Doumen
斗門區
dou3 men2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 斗门区), Doumen
斗牛犬
dou4 niu2 quan3 Englische Bulldogge
斗南镇
dou3 nan2 zhen4 Tounan (Ort in Taiwan)
斗牛士
dou4 niu2 shi4 Torero
好斗之人
hao3 dou4 zhi1 ren2 Kampfhahn

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
手包
shou3 bao1 Handtasche
包谷
bao1 gu3 Mais
小包
xiao3 bao1 männliche Genitalien, Päckchen
包头
bao1 tou2 Kopftuch, den Kopf umhüllen
包起
bao1 qi3 einwickeln, packen, vermummen
外包
wai4 bao1 Outsourcing
书包
shu1 bao1 Schultasche, Ranzen
包上
bao1 shang4 beschlagen, umhüllen
钱包
qian2 bao1 Geldbeutel
錢包
qian2 bao1 (traditionelle Schreibweise von 钱包), Geldbeutel
包尔
bao1 er3 Bör (Mythologie)
家包
jia1 bao1 Heimarbeit
分包
fen1 bao1 Untermiete
包子
bao1 zi5 Baozi, Teigtäschchen (unterschiedlich gefüllt), Bapao
包容
bao1 rong2 vergeben, verzeihen, nachsichtig
风包
feng1 bao1 Luftkessel
沙包
sha1 bao1 Sandsack
包包
bao1 bao1 Tasche
土包子
tu3 bao1 zi5 Bauerntölpel
一小包
yi4 xiao3 bao1 Päckchen
包工头
bao1 gong1 tou2 Subunternehmer
包头市
bao1 tou2 shi5 Baotou (eine bezirksfreie Stadt in der Autonomen Region Innere Mongolei der Volksrepublik China. Die Stadt liegt am Huang He (Gelber Fluss))
bao1 tou2 shi4 [Baotou (Stadt im Autonomen Gebiet Innere Mongolei, China)]
工具包
gong1 ju4 bao1 Werkzeugtasche
公文包
gong1 wen2 bao1 Aktentasche
打包纸
da3 bao1 zhi3 Einschlagpapier
打包紙
da3 bao1 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 打包纸), Einschlagpapier
女用钱包
nü3 yong4 qian2 bao1 Handtasche
女用錢包
nü3 yong4 qian2 bao1 (traditionelle Schreibweise von 女用钱包), Handtasche

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
卖光
mai4 guang1 Ausverkauf, ausgehen, ausverkauft
卖主
mai4 zhu3 Verkäufer
可卖
ke3 mai4 absetzbar
卖力
mai4 li4 zupacken, zupackend
卖方
mai4 fang1 Geber, Verkäufer
买卖
mai3 mai4 Deal, Transaktion, Einkauf/Verkauf, Geschäft, Handel, kaufen und verkaufen
mai3 mai5 [Geschäft, Handel, Deal, Transaktion, Einkauf-, Verkaufkaufgeschäft]
零卖
ling2 mai4 hausieren
外卖
wai4 mai4 Außerhausverkauf, Lieferservice
卖点
mai4 dian3 Verkaufsargument
卖国
mai4 guo2 Kollaboration
买卖人
mai3 mai4 ren2 Geschäftsmann, Händler (leicht negative Bedeutung, Geldmacher)
可买卖
ke3 mai3 mai4 gewerblich
卖花人
mai4 hua1 ren2 Blumenhändler, Blumenverkäufer, Florist
黑市买卖
hei1 shi4 mai3 mai4 Schwarzhandel

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
他是我爸爸
ta1 shi4 wo3 ba4 ba5 Er ist mein Vater
谁是你爸爸
shei2 shi4 ni3 ba4 ba5 Wer ist dein Vater
誰是你爸爸
shei2 shi4 ni3 ba4 ba5 (traditionelle Schreibweise von 谁是你爸爸), Wer ist dein Vater
Tom没有爸爸。
Tom mei2/mo4 you3 ba4 ba5。 Tom hat keinen Vater. (Mandarin, Tatoeba victor831009 Felixjp)
我是Tom的爸爸。
wo3 shi4 Tom de5 ba4 ba5。 Ich bin Toms Vater. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen)
你爸爸在哪里?
ni3 ba4 ba5 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? Wo ist dein Vater? (Mandarin, Tatoeba bfsutian contour)
她老爸是日本人。
ta1 lao3 ba4 shi4 ri4 ben3 ren2 。 Ihr Vater ist Japaner. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL)
妈妈比爸爸老。
ma1 ma1 bi4 ba4 ba5 lao3 。 Mama ist älter als Papa. (Mandarin, Tatoeba maxine MUIRIEL)
他是我的爸爸。
ta1 shi4 wo3 de5 ba4 ba5。 Das ist mein Vati. Er ist mein Vater. (Mandarin, Tatoeba verdakoro wolfgangth lilygilder)
你爸媽知道你在哪兒嗎?
ni3 ba4 ma1 zhi1 dao4 ni3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ma5 ? Wissen deine Eltern, wo du bist? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba)
她爸爸很高。
ta1 ba4 ba5 hen3 gao1 。 Euer Vater ist groß. Ihr Vater ist groß. (Mandarin, Tatoeba Shishir Pfirsichbaeumchen)
Luke,我是你的爸爸。
Luke, wo3 shi4 ni3 de5 ba4 ba5。 Luke, ich bin dein Vater! (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern)
你爸呢?
ni3 ba4 ne5 ? Wo ist dein Vater? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 contour)
“你爸爸很忙吗?”“不,他不忙。”
“ ni3 ba4 ba5 hen3 mang2 ma5 ?”“ bu4 , ta1 bu4 mang2 。” „Ist dein Vater beschäftigt?“ – „Nein, ich glaube nicht.“ (Mandarin, Tatoeba anndiana Pfirsichbaeumchen)
我不是你爸爸。
wo3 bu4 shi4 ni3 ba4 ba5。 Ich bin nicht dein Vater. (Mandarin, Tatoeba LanguageExpert Esperantostern)
他是我哥哥,不是我爸爸。
ta1 shi4 wo3 ge1 ge1 , bu4 shi4 wo3 ba4 ba5。 Er ist mein Bruder, nicht mein Vater. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora)
你爸妈知道你在哪儿吗?
ni3 ba4 ma1 zhi1 dao4 ni3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ma5 ? Wissen deine Eltern, wo du bist? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba)
你爸爸很高。
ni3 ba4 ba5 hen3 gao1 。 Dein Vater ist groß. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
你是我爸吗?
ni3 shi4 wo3 ba4 ma5 ? Bist du mein Vater? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Felixjp)
你爸爸什麼时候回家?
ni3 ba4 ba5 shi2 me5 shi2 hou4 hui2 jia1 ? Wann kommt dein Vater nach Hause? When did your father come home? (Mandarin, Tatoeba Martha CK)
妈妈比爸爸大,
ma1 ma1 bi4 ba4 ba5 da4 , Mama ist älter als Papa. (Mandarin, Tatoeba al MUIRIEL)
你爸爸很早回家吗?
ni3 ba4 ba5 hen3 zao3 hui2 jia1 ma5 ? Kommt dein Vater früh nach Hause? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa)
我们爱爸爸。
wo3 men5 ai4 ba4 ba5。 Wir lieben Vater. We love Dad. (Mandarin, Tatoeba iiujik Amastan)
她爸是日本人。
ta1 ba4 shi4 ri4 ben3 ren2 。 Ihr Vater ist Japaner. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL)
你爸爸很早回家嗎?
ni3 ba4 ba5 hen3 zao3 hui2 jia1 ma5 ? Kommt dein Vater früh nach Hause? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa)
我爸爸去世有10年了。
wo3 ba4 ba5 qu4 shi4 you3 10 nian2 le5 。 Mein Vater ist seit zehn Jahren tot. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Plusquamperfekt)
这是我的爸爸.
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 ba4 ba5. Das hier ist mein Vater. Das ist mein Vater. Das ist mein Vati. (Mandarin, Tatoeba verdakoro Esperantostern MUIRIEL wolfgangth)
我爸和去年比老了不少。
wo3 ba4 he2/he4/huo2 qu4 nian2 bi4 lao3 le5 bu4 shao3 。 Mein Vater ist seit letztem Jahr stark gealtert. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba)
现在我爸爸不在家。
xian4 zai4 wo3 ba4 ba5 bu4 zai4 jia1 。 Mein Papa ist gerade nicht zu Hause. (Mandarin, Tatoeba al MUIRIEL)
我爸爸在花园里。
wo3 ba4 ba5 zai4 hua1 yuan2 li3 。 Mein Vater ist im Garten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo)
我妈妈的爸爸是我的外公。
wo3 ma1 ma1 de5 ba4 ba5 shi4 wo3 de5 wai4 gong1 。 Der Vater meiner Mutter ist mein Großvater mütterlicherseits. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder Katze)
爸爸在哪里?
ba4 ba5 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? Wo ist Vater? Where is dad? (Mandarin, Tatoeba iiujik Barra)
我爸爸很忙。
wo3 ba4 ba5 hen3 mang2 。 Mein Vater ist beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen)
我爸爸刚刚回家。
wo3 ba4 ba5 gang1 gang1 hui2 jia1 。 Mein Vater ist gerade nach Hause gekommen. (Mandarin, Tatoeba visualtoday lilygilder)
爸爸去哪了?
ba4 ba5 qu4 na3/na5/nei3 le5 ? Wo ist Vati hingegangen? (Mandarin, Tatoeba cienias Manfredo)
我认识你爸爸。
wo3 ren4 zhi4 ni3 ba4 ba5。 Ich kenne deinen Vater. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL)
我是你爸爸。
wo3 shi4 ni3 ba4 ba5。 Ich bin dein Vater. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 flitz)
我爸还没回家。
wo3 ba4 hai2/huan2 mei2/mo4 hui2 jia1 。 Mein Vater ist noch nicht zuhause. (Mandarin, Tatoeba offdare Liface)
我爱我的爸爸们。
wo3 ai4 wo3 de5 ba4 ba5 men5 。 Ich liebe meine Väter. (Mandarin, Tatoeba slo_oth wolfgangth)
我的爸爸现在不在家。
wo3 de5 ba4 ba5 xian4 zai4 bu4 zai4 jia1 。 Mein Vater ist momentan nicht daheim. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Sudajaengi)
谁是你爸爸?
shei2 shi4 ni3 ba4 ba5? Wer ist dein Vati? (Mandarin, Tatoeba iiujik Hikaru)
我爸是李刚!
wo3 ba4 shi4 li3 gang1 ! Mein Vater ist Li Gang. My father is Li Gang! (Mandarin, Tatoeba shanghainese sharris123)
爸爸,我爱你!
ba4 ba5, wo3 ai4 ni3 ! Papa, ich hab dich lieb! (Mandarin, Tatoeba Vortarulo)
这是我的马马和我的爸爸。
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 ma3 ma3 he2/he4/huo2 wo3 de5 ba4 ba5。 Das sind meine Mama und mein Papa. (Mandarin, Tatoeba verdakoro Pfirsichbaeumchen)
爸爸回家了。
ba4 ba5 hui2 jia1 le5 。 Vater ist nach Hause gekommen. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen)
我爱我爸妈
wo3 ai4 wo3 ba4 ma1 Ich liebe meine Eltern. (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Pfirsichbaeumchen)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
这是Tom的包吗?
zhe4/zhei4 shi4 Tom de5 bao1 ma5 ? Ist das Toms Tasche? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Luiaard)
我们这里有几包。
wo3 men5 zhe4/zhei4 li3 you3 ji1 bao1 。 Wie haben hier einige Pakete. We have a few packages in here. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123)
哪个包是你的?
na3/na5/nei3 ge4 bao1 shi4 ni3 de5 ? Welche Tüte ist deine? (Mandarin, Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen)
我的包里有邮票。
wo3 de5 bao1 li3 you3 you2 piao4 。 Ich habe Briefmarken in meiner Tasche. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL)
我的一个包包不见了。
wo3 de5 yi1 ge4 bao1 bao1 bu4 jian4/xian4 le5 。 Eine meiner Taschen fehlt. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba)
那个包是你的还是他的?
na4/nei4 ge4 bao1 shi4 ni3 de5 hai2/huan2 shi4 ta1 de5 ? Ist das deine oder seine Tasche? (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL)
把包包看好。
ba3 bao1 bao1 kan4 hao3 。 Behalten Sie Ihr Gepäck im Auge. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi)
把钱包还我。
ba3 qian2 bao1 hai2/huan2 wo3 。 Gib mir mein Portemonnaie zurück! (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen)
钱包在包上。
qian2 bao1 zai4 bao1 shang4 。 Die Geldbörse liegt auf der Tasche. The wallet is on the bag. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik)
这是我的包。
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 bao1 。 Das ist meine Handtasche. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我钱包里没钱了。
wo3 qian2 bao1 li3 mei2/mo4 qian2 le5 。 In meiner Brieftasche war kein Geld mehr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我的钱包不见了。
wo3 de5 qian2 bao1 bu4 jian4/xian4 le5 。 Mein Portemonnaie ist verschwunden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen)
钱包在包里。
qian2 bao1 zai4 bao1 li3 。 The wallet is in the bag. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik _undertoad)
那是我的包。
na4/nei4 shi4 wo3 de5 bao1 。 Das ist meine Handtasche. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL)
那个包是我的。
na4/nei4 ge4 bao1 shi4 wo3 de5 。 Das ist meine Tasche. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik jakov)
这不是我的包。
zhe4/zhei4 bu4 shi4 wo3 de5 bao1 。 Das ist nicht meine Tasche. (Mandarin, Tatoeba popolady Pfirsichbaeumchen)
我的錢包不見了。
wo3 de5 qian2 bao1 bu4 jian4/xian4 le5 。 Mein Portemonnaie ist verschwunden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen)
我的一個包包不見了。
wo3 de5 yi1 ge4 bao1 bao1 bu4 jian4/xian4 le5 。 Eine meiner Taschen fehlt. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
你为什么卖了它?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 mai4 le5 ta1/tuo2 ? Warum haben Sie das verkauft? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik manese)
我不会卖的。
wo3 bu4 hui4 mai4 de5 。 Ich werde es nicht verkaufen. Ich verkaufe nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Peanutfan Zaghawa)
他卖车子。
ta1 mai4 che1 zi5 。 Er verkauft Autos. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL)
他卖水果。
ta1 mai4 shui3 guo3 。 Er verkauft Obst. (Mandarin, Tatoeba jiangche Sudajaengi)
她卖花。
ta1 mai4 hua1 。 Sie verkauft Blumen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Sudajaengi)
我卖花。
wo3 mai4 hua1 。 Ich verkaufe Blumen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Luiaard)
我刚把那卖了。
wo3 gang1 ba3 na4/nei4 mai4 le5 。 Das habe ich gerade verkauft. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba)
这个卖不卖?
zhe4/zhei4 ge4 mai4 bu4 mai4 ? Ist das zu verkaufen? (Mandarin, Tatoeba jacintoo Yorwba)
买卖不大
mai3 mai4 bu4 da4 Das Geschäft ist nicht groß. The business is not large (Chinese Without a Teacher)
这个卖多少钱
zhe4 ge4 mai4 duo1 shao3 qian2 Wie teuer ist das? How much is this worth? (Chinese Without a Teacher)
我不卖
wo3 bu4 mai4 Ich verkaufe nicht. I don't want to sell it (Chinese Without a Teacher)


Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第六十八課

第六十八课

dì liù shí bā kè

Achtundsechzigste Lektion

Eine Variante dieses Textes findet sich in den Schriften der Späteren Han.


高 Feng lebte auf dem 乡.

Gāo fèng jū xiāng.

Gao Feng lebte auf dem Land.


(Nachbarschaft 里)有 einige, die sich um Vermögen stritten.

(Lín lǐ) yǒu zhēng cái zhě

(In der Nachbarschaft) gab es einige, die sich um Vermögen stritten.


Sie ergriffen Waffen und 斗.

chí xiè ér dòu.

Sie ergriffen Waffen und kämpften.


Feng eilte hinzu, auflösen 之.

Fèng wǎng jiě zhī.

Feng eilte hinzu, (den Streit) aufzulösen.


斗不已.

Dòu bù yǐ.

Der Kampf hörte nicht auf.


Feng warf sich mit 头 zu Boden und 曰.

Fèng kòu tóu yuē.

Feng warf sich mit seinem Kopf zu Boden und sagte:


Menschlichkeit, Recht, Nachgiebigkeit, wie kann man (diese drei Tugenden) verwerfen 之.

Rén yì tuì ràng nài hé qì zhī.

Menschlichkeit, Recht, Nachgiebigkeit; wie kann man (diese drei Tugenden) verwerfen.


于是 die Herzen der Kämpfenden bewegt

Yúshì zhēng zhě huáigǎn

Dadurch wurden die Herzen der Kämpfenden bewegt.


Die Kämpfenden warfen ihre Waffen weg und 謝 Verfehlungen

Die Kämpfenden warfen ihre Waffen weg und 谢 Verfehlungen

Zhēng zhě tóu xiè xiè zuì

Die Kämpfenden warfen ihre Waffen weg und entschuldigten sich für ihre Verfehlungen.


Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 6: Dialog #33[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 这个人是谁?
乙: 那是我爸爸。
甲: 这个呢?
乙: 那是我哥哥。
甲: 这是你妈妈吗?
乙: 不是,那是我爸爸的姐姐。


jia3 : zhe4/zhei4 ge4 ren2 shi4 shei2 ?
yi3 : na4/nei4 shi4 wo3 爸爸。
jia3 : zhe4/zhei4 ge4 ne5 ?
yi3 : na4/nei4 shi4 wo3 ge1 ge1 。
jia3 : zhe4/zhei4 shi4 ni3 ma1 ma1 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , na4/nei4 shi4 wo3 爸爸 de5 jie3 jie3 。


甲: Wer ist dieser Mann?
乙: Das ist mein Vater.
甲: Und dieser?
乙: Das ist mein älterer Bruder.
甲: Ist dies deine Mutter?
乙: Nein, das ist die Schwester meines Vaters.

Episode 6: Dialog #33 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 這個人是誰?
乙: 那是我爸爸。
甲: 這個呢?
乙: 那是我哥哥。
甲: 這是你媽媽嗎?
乙: 不是,那是我爸爸的姐姐。


jia3 : zhe4/zhei4 ge4 ren2 shi4 shei2 ?
yi3 : na4/nei4 shi4 wo3 爸爸。
jia3 : zhe4/zhei4 ge4 ne5 ?
yi3 : na4/nei4 shi4 wo3 ge1 ge1 。
jia3 : zhe4/zhei4 shi4 ni3 ma1 ma1 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , na4/nei4 shi4 wo3 爸爸 de5 jie3 jie3 。


甲: Wer ist dieser Mann?
乙: Das ist mein Vater.
甲: Und dieser?
乙: Das ist mein älterer Bruder.
甲: Ist dies deine Mutter?
乙: Nein, das ist die Schwester meines Vaters.

Episode 6: Dialog #34[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 这五个人是谁?
乙: 这是我爸爸,这是我妈妈,这三个是我哥哥。
甲: 这是你大哥吗?
乙: 不是,那是我二哥。


jia3 : zhe4/zhei4 wu3 ge4 ren2 shi4 shei2 ?
yi3 : zhe4/zhei4 shi4 wo3 爸爸, zhe4/zhei4 shi4 wo3 ma1 ma1 , zhe4/zhei4 san1 ge4 shi4 wo3 ge1 ge1 。
jia3 : zhe4/zhei4 shi4 ni3 da4 ge1 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , na4/nei4 shi4 wo3 er4 ge1 。


甲: Wer sind diese fünf Personen?
乙: Dies ist mein Vater. Dies ist meine Mutter. Diese 3 sind meine älteren Brüder.
甲: Ist dies dein ältester Bruder?
乙: Nein, das ist mein zweitältester Bruder.

Episode 6: Dialog #34 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 這五個人是誰?
乙: 這是我爸爸,這是我媽媽,這三個是我哥哥。
甲: 這是你大哥嗎?
乙: 不是,那是我二哥。


jia3 : zhe4/zhei4 wu3 ge4 ren2 shi4 shei2 ?
yi3 : zhe4/zhei4 shi4 wo3 爸爸, zhe4/zhei4 shi4 wo3 ma1 ma1 , zhe4/zhei4 san1 ge4 shi4 wo3 ge1 ge1 。
jia3 : zhe4/zhei4 shi4 ni3 da4 ge1 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , na4/nei4 shi4 wo3 er4 ge1 。


甲: Wer sind diese fünf Personen?
乙: Dies ist mein Vater. Dies ist meine Mutter. Diese 3 sind meine älteren Brüder.
甲: Ist dies dein ältester Bruder?
乙: Nein, das ist mein zweitältester Bruder.


Lektion 105

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
fu4 Kurzform von 阜 = Hügel als linkes Radikal wiktionary

Etymologie:

yi4 Kurzform von 邑 = Stadt als rechtes Radikal
zhe3 derjenige welcher, (-ist, -er) Person, die etwas tut bzw. ausführt wiktionary

Etymologie:

dou1 all, alle, ganz, sämtlich, wegen, noch, sogar, schon, bereits wiktionary

Etymologie:

du1 Großstadt, Hauptstadt, Metropole
zhao1/zhao2/zhuo2 (traditionelle Schreibweise von 着), berühren, brennen, Feuer fangen, in Kontakt kommen, getroffen werden, erleiden, einschlafen, an etw. haften, anziehen wiktionary

Etymologie:

zhu4 deutlich, verfassen, bemerkenswert, berühmt, loben, zeigen, literarisches Werk (Buch, ...), dokumentieren, gründen, Erfolg, Eingeborene, Ureinwohner, Reihenfolge
zhe/zhe2 bildet nach einem Verb die Verlaufsform
户戸戶
hu4 (戶 ist die traditionelle Schreibweise), Radikal Nr. 63 = Waffe, Tür, Tor, Haus, Haushalt, Familie, Konto wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
tou2 Kopf
mai3 kaufen
yu3 Niederschlag, Regen, Radikal Nr. 173 = Regen, Niederschlag
shou3 Hand
dong1 Winter
tu2 Bild, Abbild
xiang3 vermissen; Bsp.: 我想你 我想你 -- Ich vermisse Dich., wollen, möchten; Bsp.: 我想吃 我想吃 -- ich möchte essen; Bsp.: 我想要兩張報紙 我想要两张报纸 -- ich möchte gern zwei Zeitungen haben, denken
jin1 heute, jetzt
jue2 angeln, Kante, Rolle (Oper, Schauspiel, Aufführung usw.), Schauspieler, Schauspielerin, dreibeiniges Weingefäß
liang3 zwei, Unze, Tael ( alte chinesische Geldeinheit ) (Zähl, Wirtsch)
寿
shou4 langes Leben
xia4 hinunter, hinab, unter, nächste
wan4 Wan, zehntausend

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
言者
yan2 zhe3 die Redenden
切者
qie1 zhe3 Schneideeinrichtung
生者
sheng1 zhe3 die Lebenden
或者
huo4 zhe3 oder (in Aussagesätzen), vielleicht
云者
yun2 zhe3 Stockung
食者
shi2 zhe3 Bewässerungsgraben
长者
zhang3 zhe3 Alte
長者
zhang3 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 长者), Alte
学者
xue2 zhe3 Akademiker, Gelehrter, Wissenschaftler
學者
xue2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 学者), Akademiker, Gelehrter, Wissenschaftler
强者
qiang2 zhe3 Gewinnertyp
亡者
wang2 zhe3 Verstorbener, Verstorbene
再者
zai4 zhe3 außerdem, darüber hinaus
後者
hou3 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 后者), letztere
万能者
wan4 neng2 zhe3 Allmächtiger
萬能者
wan4 neng2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 万能者), Allmächtiger
爱好者
ai4 hao3 zhe3 Amateur, Liebhaber
先见者
xian1 jian4 zhe3 Seher
先見者
xian1 jian4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 先见者), Seher
指示者
zhi3 shi4 zhe3 Anzeige, Anzeiger, Anzeigetafel, Kennzeichner
口角者
kou3 jiao3 zhe3 Streiter
就任者
jiu4 ren4 zhe3 Rekrut
生还者
sheng1 huan2 zhe3 Überlebende
化学者
hua4 xue2 zhe3 Chemiker
化學者
hua4 xue2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 化学者), Chemiker
爱国者
ai4 guo2 zhe3 Patriot
占卜者
zhan1 bu3 zhe3 Wahrsager
者多如
zhe3 duo1 ru2 Zheduoru
自白者
zi4 bai2 zhe3 Beichtvater, Bekenner
成年者
cheng2 nian2 zhe3 Erwachsener
认可者
ren4 ke3 zhe3 Lizenzgeber
回国者
hui2 guo2 zhe3 Heimkehrer
回國者
hui2 guo2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 回国者), Heimkehrer
食人者
shi2 ren2 zhe3 Menschenfresser
入会者
ru4 hui4 zhe3 Antragsteller, Antragstellerin
年少者
nian2 shao3 zhe3 Junior
同行者
tong2 hang2 zhe3 Kollege
先行者
xian1 xing2 zhe3 Vorbote, Vorkämpfer, Wegbereiter
射门者
she4 men2 zhe3 Schutz
射門者
she4 men2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 射门者), Schutz
加工者
jia1 gong1 zhe3 Prozessor
木刻者
mu4 ke4 zhe3 Holzschneider
自学者
zi4 xue2 zhe3 Autodidakt, Selbstlerner
自學者
zi4 xue2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 自学者), Autodidakt, Selbstlerner
占有者
zhan4 you3 zhe3 Besetzer
年长者
nian2 zhang3 zhe3 Senior
年長者
nian2 zhang3 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 年长者), Senior
者字头
zhe3 zi4 tou2 Partikel, Radikal
现任者
xian4 ren4 zhe3 Amtsinhaber
早起者
zao3 qi3 zhe3 Frühaufsteher
二者之一
er4 zhe3 zhi1 yi1 beide, beides
老化学者
lao3 hua4 xue2 zhe3 Gerontologe
老化學者
lao3 hua4 xue2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 老化学者), Gerontologe
未成年者
wei4 cheng2 nian2 zhe3 geringer, kleiner
民族学者
min2 zu2 xue2 zhe3 Ethnologe
民族學者
min2 zu2 xue2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 民族学者), Ethnologe
語言學者
yu3 yan2 xue2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 语言学者), Linguist, Linguisten, Sprachwissenschaftler
文法学者
wen2 fa3 xue2 zhe3 Grammatiker
文法學者
wen2 fa3 xue2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 文法学者), Grammatiker
为钱卖力者
wei4 qian2 mai4 li4 zhe3 Arbeitstier

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
乐都
le4 du1 Ledu (Ort in Qinghai)
成都
cheng2 du1 Chengdu (Hauptstadt d. Provinz Sichuan)
都车
dou1 che1 Douche
都車
dou1 che1 (traditionelle Schreibweise von 都车), Douche
江都
jiang1 du1 Jiangdu (Stadt in Jiangsu)
东都
dong1 du1 Tungtu ("Östliche Hauptstadt", alter Name von Tainan, Ort in Taiwan)
東都
dong1 du1 (traditionelle Schreibweise von 东都), Tungtu ("Östliche Hauptstadt", alter Name von Tainan, Ort in Taiwan)
京都
jing1 du1 Kyōto, Kyoto (Stadt in Japan)
古都
gu3 du1 Hauptstadt in alten Zeiten (od. im Altertum), alte chinesische Hauptstadt
国都
guo2 du1 Hauptstadt, Residenzstadt
國都
guo2 du1 (traditionelle Schreibweise von 国都), Hauptstadt, Residenzstadt
首都
shou3 du1 Hauptstadt
都很
dou1 hen3 auch sehr
花都
hua1 du1 Huadu
中都
zhong1 du1 Zhongdu ( wörtl. Mittlere Hauptstadt, Beijing während der Jin-Dynastie )
大都
da4 dou1 durchgängig, meist
本都
ben3 dou1 Pontus
丰都
feng1 du1 Fengdu (Ort in Sichuan)
于都
yu2 du1 Yudu (Ort in Jiangxi)
公都
gong1 dou1 Gongdou
都会区
du1 hui4 qu1 Metropole
三都县
san1 dou1 xian4 Kreis Sandu (Provinz Guizhou, China)
东京都
dong1 jing1 dou1 Präfektur Tokio
東京都
dong1 jing1 dou1 (traditionelle Schreibweise von 东京都), Präfektur Tokio
大都市
da4 du1 shi4 Großstadt, Metropole, Millionenstadt, Megacity
花都区
hua1 du1 qu1 Huadu
花都區
hua1 du1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 花都区), Huadu
都买下
dou1 mai3 xia4 aufkaufen
都買下
dou1 mai3 xia4 (traditionelle Schreibweise von 都买下), aufkaufen
一切都
yi1 qie4 dou1 alles
大都会
da4 du1 hui4 hauptstädtisch, Metropolis
丰都县
feng1 du1 xian4 Kreis Fengdu (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China)
都市人
du1 shi4 ren2 Stadtbewohner
乐都县
le4 du1 xian4 Kreis Ledu (Provinz Qinghai, China)
元大都
yuan2 da4 du1 Cambaluc
京都府
jing1 du1 fu3 Präfektur Kyōto
于都县
yu2 du1 xian4 Kreis Yudu (Provinz Jiangxi, China)
成都市
cheng2 du1 shi4 Chengdu (Hauptstadt der Provinz Sichuan, China)
每天都
mei3 tian1 dou1 von Tag zu Tag
元上都
yuan2 shang4 du1 Xanadu (hist. Sommerresidenz Kublai Khan)
江都市
jiang1 du1 shi4 Jiangdu
什么都
shen2 me5 dou1 alles
京都大学
jing1 du1 da4 xue2 Universität Kyōto
京都大學
jing1 du1 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 京都大学), Universität Kyōto
都市文学
du1 shi4 wen2 xue2 Großstadtliteratur
都市文學
du1 shi4 wen2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 都市文学), Großstadtliteratur
文化首都
wen2 hua4 shou3 du1 Kulturhauptstadt
大都会区
da4 du1 hui4 qu1 Agglomeration
什么书都看
shen2 me5 shu1 dou1 kan4 alles fressend

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
有著
you3 zhe5 (traditionelle Schreibweise von 有着), haben, habe
著水
zhu4 shui3 (traditionelle Schreibweise von 着水), befeuchten
固著
gu4 zhuo2 (traditionelle Schreibweise von 固着), Anfügung, sessil, festsitzend
著車
zhuo2 che1 (traditionelle Schreibweise von 着车), Motor anlassen, Auto starten
吊著
diao4 zhe5 (traditionelle Schreibweise von 吊着), baumelt, baumeln
朝著
chao2 zhe5 (traditionelle Schreibweise von 朝着), fortschreitend, vorrückend, Wandbewurf, Außenschicht
身著
shen1 zhuo2 (traditionelle Schreibweise von 身着), tragen, anhaben
土著
tu3 zhu4 einheimisch
tu3 zhu4 [einheimisch]
笑著
xiao4 zhe5 (traditionelle Schreibweise von 笑着), lachen
著名
zhu4 ming2 berühmt, bekannt, renommiert
著想
zhuo2 xiang3 (traditionelle Schreibweise von 着想), das Interesse von jmndm. bedenken, - berücksichtigen
點著
dian3 zhao2 (traditionelle Schreibweise von 点着), anzünden
著者
zhu4 zhe3 Verfasser
衣著
yi1 zhuo2 (traditionelle Schreibweise von 衣着), Garderobe, Kleider
看著
kan4 zhuo2 (traditionelle Schreibweise von 看着), sehend
著忙
zhao2 mang2 (traditionelle Schreibweise von 着忙), überstürzen
這麼著
zhe4 me5 zhe5 (traditionelle Schreibweise von 这么着), mithin
用不著
yong4 bu4 zhao2 (traditionelle Schreibweise von 用不着), nicht nötig sein
買著了
mai3 zhao2 le5 (traditionelle Schreibweise von 买着了), etwas gekauft haben
土著人
tu3 zhu4 ren2 einheimisch
走著去
zou3 zhe5 qu4 (traditionelle Schreibweise von 走着去), zu Fuß gehen
世界著名
shi4 jie4 zhu4 ming2 weltberühmt, international bekannt

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
客戶
ke4 hu4 (traditionelle Schreibweise von 客户), Kunde
門戶
men2 hu4 (traditionelle Schreibweise von 门户), Tor, Tür, Eingang, soziale Herkunft
江戶
jiang1 hu4 (traditionelle Schreibweise von 江户), Edo
戶外
hu4 wai4 (traditionelle Schreibweise von 户外), draußen, außen
用戶
yong4 hu4 (traditionelle Schreibweise von 用户), Benutzer, Nutzer, Kunde
車戶
che1 hu4 (traditionelle Schreibweise von 车户), Autokennzeichen
戶口
hu4 kou3 (traditionelle Schreibweise von 户口), eingetragener ständiger Wohnsitz, Hukou, Zahl der Haushalte
戶囗
hu4 wei2 (traditionelle Schreibweise von 户囗), registrierter, permanenter Wohnsitz
公戶
gong1 hu4 (traditionelle Schreibweise von 公户), Gonghu
欠戶
qian4 hu4 (traditionelle Schreibweise von 欠户), Schuldner
戶名
hu4 ming2 (traditionelle Schreibweise von 户名), Name des Kontoinhabers
過戶
guo4 hu4 (traditionelle Schreibweise von 过户), übertragen
石戶
shi2 hu4 (traditionelle Schreibweise von 石户), Shihu
戶主
hu4 zhu3 (traditionelle Schreibweise von 户主), Hausherr, Familienoberhaupt, Haushaltungsvorstand
萬戶
wan4 hu4 (traditionelle Schreibweise von 万户), Wan Hu
用戶化
yong4 hu4 hua4 (traditionelle Schreibweise von 用户化), kundenspezifisch
多用戶
duo1 yong4 hu4 (traditionelle Schreibweise von 多用户), Mehrbenutzersystem
在戶外
zai4 hu4 wai4 (traditionelle Schreibweise von 在户外), draußen, außen
八戶市
ba1 hu4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 八户市), Hachinohe
戶口本
hu4 kou3 ben3 (traditionelle Schreibweise von 户口本), Familienbuch, Hausbuch, Familienregister, Haushaltsregister
水戶市
shui3 hu4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 水户市), Mito
大客戶
dai4 ke4 hu4 (traditionelle Schreibweise von 大客户), Großkunde
用戶名
yong4 hu4 ming2 (traditionelle Schreibweise von 用户名), Benutzername
城市戶口
cheng2 shi4 hu4 kou3 (traditionelle Schreibweise von 城市户口), Wohnberechtigung für städtische Gebiete
江戶川區
jiang1 hu4 chuan1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 江户川区), Edogawa (ein Stadtbezirk von Tokio)
可能的客戶
ke3 neng2 de5 ke4 hu4 (traditionelle Schreibweise von 可能的客户), potentieller Kunde

Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
二者
er4 zhe3 keiner, keine
行者
xing2 zhe3 Buddhistischer Mönch, Einsiedler
买回者
mai3 hui2 zhe3 Erlöser
買回者
mai3 hui2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 买回者), Erlöser
女学者
nü3 xue2 zhe3 Blaustrumpf, Gebieterin
女學者
nü3 xue2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 女学者), Blaustrumpf, Gebieterin
会讨好女子者
hui4 tao3 hao3 nü3 zi3 zhe3 Schwerenöter

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
A和B都...
A he2 B dou1 ... A und B machen beide ...
都可以
du1 ke3 yi3 ....kann man auch..., alles ist okay, alles ist in Ordnung
人人都
ren2 ren2 du1 samt und sonders
一点都不
yi1 dian3 dou1 bu4 überhaupt nicht, absolut nicht, auf keinen Fall
一點都不
yi1 dian3 dou1 bu4 (traditionelle Schreibweise von 一点都不), überhaupt nicht, absolut nicht, auf keinen Fall
两者都不
liang3 zhe3 dou1 bu4 weder noch
一切都好
yi1 qie4 dou1 hao3 alles ist in Ordnung!
一个都不能少
yi1 ge4 dou1 bu4 neng2 shao3 Keiner weniger – Not One Less
一個都不能少
yi1 ge4 dou1 bu4 neng2 shao3 (traditionelle Schreibweise von 一个都不能少), Keiner weniger – Not One Less
其他条件都相同
qi2 ta1 tiao2 jian4 dou1 xiang1 tong2 unter sonst gleichen Umständen

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
名著
ming2 zhu4 berühmtes Buch, berühmtes Werk
ming2 zhu4 Meisterwerk
遗著
yi2 zhu4 Nachgelassene Schriften, postumes Werk
光著身子
guang1 zhuo2 shen1 zi5 (traditionelle Schreibweise von 光着身子), textilfrei
本著良心
ben3 zhe5 liang2 xin1 (traditionelle Schreibweise von 本着良心), mit reinem Gewissen
四大名著
si4 da4 ming2 zhu4 (traditionelle Schreibweise von 四大名着), Vier klassische Romane
著名人士
zhu4 ming2 ren2 shi4 persönlich

户戸戶[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
家家戶戶
jia1 jia1 hu4 hu4 (traditionelle Schreibweise von 家家户户), jede einzelne Familie, ohne Ausnahme, jede Familie und Haushalt
用戶友好的
yong4 hu4 you3 hao3 de5 (traditionelle Schreibweise von 用户友好的), benutzerfreundlich

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
三者之成也,在于无为
san1 zhe3 zhi1 cheng2 ye3 , zai4 yu2 wu2 wei2/wei4 Diese drei Dinge werden bewirkt durch das "Nichthandeln". (Lü Bu We Richard Wilhelm)
为天下者不于天下于身
wei2/wei4 tian1 xia4 zhe3 bu4 yu2 tian1 xia4 yu2 shen1 Wer das Weltreich handhaben kann, achtet nicht auf das Weltreich, sondern auf sich selbst. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
爱同于己者
ai4 tong2 yu2 ji3 zhe3 Sie lieben einander wie sich selbst (Lü Bu We Richard Wilhelm)
&者,和也。
& zhe3 , he2/he4/huo2 ye3 。 Das Symbol '&' steht für 'und'. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL )
知者不言,言者不知。
zhi1 zhe3 bu4 yan2 , yan2 zhe3 bu4 zhi1 。 Wer weiß, der redet nicht; wer redet, der weiß nicht. (klassisch, Tatoeba shanghainese kolonjano )
乐者乐也。
le4/yue4 zhe3 le4/yue4 ye3 。 Wo Musik ist, ist auch Fröhlichkeit. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL )
姓A,名B,字C者也
xing4 A, ming2 B, zi4 C zhe3 ye3 Sein Nachname ist A, Vorname B und Stilname C. His surname is A, and his given name is B. His style name is C. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
知者不言,言者不知。
zhi1 zhe3 bu4 yan2 , yan2 zhe3 bu4 zhi1 。 Der Wissende redet nicht. Der Redende weiß nicht. (Dao De Jing)
自知者明。
zi4 zhi1 zhe3 ming2 。 Wer sich selber kennt, ist weise. (Dao De Jing)
自见者不明
zi4 jian4/xian4 zhe3 bu4 ming2 Wer selber scheinen will, wird nicht erleuchtet. (Dao De Jing)
行高者、名自高
hang2/xing2 gao1 zhe3 、 ming2 zi4 gao1 Ist das Verhalten von hohem Standard, wird der Name natürlicherweise hochgeschätzt. (Di Zi Gui Schülerregeln)
<Land>有A者,亡其母
<Land> you3 A zhe3 , wang2 qi2 mu3 In <Land> lebte ein Mann namens A, der seine Mutter verloren hatte. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
有一国者,一国之主也。
you3 yi1 guo2 zhe3 , yi1 guo2 zhi1 zhu3 ye3 。 Wer einen Staat hat, dessen Angehörige sind alle Bürger dieses Staates. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
有天下者,天下之主也;
you3 tian1 xia4 zhe3 , tian1 xia4 zhi1 zhu3 ye3 ; Wer die Weltherrschaft besitzt, dessen Angehörige sind alle Bürger der Welt (Lü Bu We Richard Wilhelm)
有一國者,一國之主也。
you3 yi1 guo2 zhe3 , yi1 guo2 zhi1 zhu3 ye3 。 Wer einen Staat hat, dessen Angehörige sind alle Bürger dieses Staates. (Lü Bu We Richard Wilhelm)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
外国东西都好
wai4 guo2 dong1 xi1 dou1/du1 hao3 Ausländische Produkte sind alle gut. Foreign articles are all very good (Chinese Without a Teacher)
他们都很好
ta1 men5 dou1 hen3 hao3 Es geht ihnen allen sehr gut
我都会!
wo3 dou1/du1 hui4 ! Ich kann alles
她们都是女孩子
ta1 men5 dou1/du1 shi4 nü3/ru3 hai2 zi5 Es sind alle Mädchen
我一个人都不认识
wo3 yi1 ge4 ren2 dou1/du1 bu4 ren4 zhi4 Ich kenne nicht einen der Leute.
<Person>的东西都到了吗
<Person> de5 dong1 xi1 dou1/du1 dao4 le5 ma5 Sind alle Dinge von <Person> angekommen?
他们都很好
ta1 men5 dou1 hen3 hao3 Es geht ihnen allen sehr gut.
他們都很好
ta1 men5 dou1 hen3 hao3 (traditionelle Schreibweise von 他们都很好), Es geht ihnen allen sehr gut.
Tom很小的时候父母就都去世了。
Tom hen3 xiao3 de5 shi2 hou4 fu4 mu3 jiu4 dou1/du1 qu4 shi4 le5 。 Toms Eltern sind beide gestorben, als er erst ganz klein war. (Mandarin, Tatoeba tianblr Yorwba )
Tom的朋友都很喜欢他。
Tom de5 peng2 you3 dou1/du1 hen3 xi3 欢 ta1 。 Tom wird von seinen Freunden gemocht. (Mandarin, Tatoeba fercheung Wolf )
Tom两个都喜欢。
Tom liang3 ge4 dou1/du1 xi3 欢。 Tom mag beide. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba )
Tom对每个人都很友好。
Tom dui4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 hen3 you3 hao3 。 Tom ist allen gegenüber freundlich. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba )
我的朋友都叫我Tom。
wo3 de5 peng2 you3 dou1/du1 jiao4 wo3 Tom。 Alle meine Freunde nennen mich Tom. All my friends call me Tom. My friends all call me Tom. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CK cinqhiboux )
Tom对每个人都好。
Tom dui4 mei3 ge4 ren2 dou1 hao3 。 Tom ist zu allen gut. Tom is kind to everybody. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
大家都喜欢Tom。
da4 jia1 dou1 xi3 huan1 Tom。 Alle mögen Tom. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen )
Tom的父母都是教师。
Tom de5 fu4 mu3 dou1/du1 shi4 jiao1 shi1 。 Toms Eltern waren beide Lehrer. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
我什么都欠Tom的。
wo3 shi2 me5 dou1/du1 qian2 Tom de5 。 Ich verdanke alles Tom. I owe everything to Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
每个人都请教Tom。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 qing3 jiao1 Tom。 Jeder fragt Tom um Rat. Everyone comes to Tom for advice. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
每个人都知道我不喜欢Tom。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zhi1 dao4 wo3 bu4 xi3 huan1 Tom。 Jeder weiß, dass ich Tom nicht mag. Everyone knows that I don't like Tom. Everyone knows I don't like Tom. Everybody knows that I don't like Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
家里一切都好。
jia1 li3 yi1 qie1 dou1/du1 hao3 。 Zu Hause ist alles in Ordnung. (Mandarin, Tatoeba Rebecca al_ex_an_der )
我们都喜欢她。
wo3 men5 dou1/du1 xi3 欢 ta1 。 Sie gefällt uns allen. Wir mögen ihn alle. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi MUIRIEL )
她们都是大学生。
ta1 men5 dou1/du1 shi4 da4 xue2 sheng1 。 Sie alle sind Studentinnen. (Mandarin, Tatoeba theachaean Adelpa )
她在京都没有很多朋友。
ta1 zai4 jing1 dou1/du1 mei2/mo4 you3 hen3 duo1 peng2 you3 。 Sie hat nicht viele Freunde in Kyōto. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
他们都是好学生。
ta1 men5 dou1/du1 shi4 hao3 xue2 sheng1 。 Sie sind beide gute Schüler. (Mandarin, Tatoeba enzubii al_ex_an_der )
你家里都有谁?
ni3 jia1 li3 dou1/du1 you3 shei2 ? Bei wem wohnst du? (Mandarin, Tatoeba trieuho TheNightAvl )
大家都认识他的名字。
da4 jia1 dou1/du1 ren4 zhi4 ta1 de5 ming2 zi4 。 Die ganze Welt kennt seinen Namen. Jeder kennt seinen Namen. (Mandarin, Tatoeba ver BraveSentry Wolf )
我什么都不知道。
wo3 shi2 me5 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 。 Ich weiß nichts. (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL )
大家都喜欢他。
da4 jia1 dou1/du1 xi3 欢 ta1 。 Alle haben ihn gern. Alle mögen ihn. Alle lieben ihn. Jeder liebt ihn. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL enteka Huluk )
两个我都不喜欢。
liang3 ge4 wo3 dou1/du1 bu4 xi3 欢。 Ich mag alle beide nicht. Ich mag sie beide nicht. (Mandarin, Tatoeba vicch Manfredo Hans_Adler )
大家都喜欢她。
da4 jia1 dou1/du1 xi3 欢 ta1 。 Alle haben sie gern. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee MUIRIEL )
她一个朋友都没有。
ta1 yi1 ge4 peng2 you3 dou1/du1 mei2/mo4 you3 。 Sie hat keine Freunde. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern )
我一点钱都没有。
wo3 yi1 dian3 qian2 dou1/du1 mei2/mo4 you3 。 Ich habe keinen roten Heller. Ich habe kein Geld. (Mandarin, Tatoeba michu BraveSentry MUIRIEL )
我一直都想去土耳其。
wo3 yi1 zhi2 dou1/du1 xiang3 qu4 tu3 er3 qi2 。 Ich wollte schon immer die Türkei besuchen. (Mandarin, Tatoeba notabene L3581 )
我什麼人都沒看見。
wo3 shi2 me5 ren2 dou1/du1 mei2/mo4 kan4 jian4/xian4 。 Ich sah niemanden. Ich hab keinen gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha mschmitt raggione )
两个人都爱上了同一个女的。
liang3 ge4 ren2 dou1/du1 ai4 shang4 le5 tong2 yi1 ge4 nü3/ru3 de5 。 Beide Männer verliebten sich in die gleiche Frau. They both fell in love with the same woman. (Mandarin, Tatoeba Tximist Hybrid )
东京是日本的首都。
dong1 jing1 shi4 ri4 ben3 de5 shou3 dou1/du1 。 Tokyo ist die Hauptstadt von Japan. Tokyo ist Japans Hauptstadt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf Adelpa )
我什麼都没看见。
wo3 shi2 me5 dou1/du1 mei2/mo4 kan4 jian4/xian4 。 Ich sah nichts. Ich habe nichts gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen MUIRIEL )
不是每个人都在笑。
bu4 shi4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zai4 xiao4 。 Nicht jeder lächelte. Not everyone is smiling. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
其他学生都笑了。
qi2 ta1 xue2 sheng1 dou1/du1 xiao4 le5 。 Die anderen Schüler lachten. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen )
对不起,现在我手上都是东西了。
dui4 bu4 qi3 , xian4 zai4 wo3 shou3 shang4 dou1/du1 shi4 dong1 xi1 le5 。 Entschuldigung, meine beiden Hände sind voll. Sorry, I've got my hands full now. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
小朋友都是外国人。
xiao3 peng2 you3 dou1/du1 shi4 wai4 guo2 ren2 。 Alle Kinder sind Ausländer. (Mandarin, Tatoeba eiocha manese )
哪一本书都行。
na3/na5/nei3 yi1 ben3 shu1 dou1/du1 hang2/xing2 。 Jedes Buch ist recht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Fingerhut )
他们都对我很好。
ta1 men5 dou1/du1 dui4 wo3 hen3 hao3 。 Sie sind alle sehr freundlich zu mir. They are very kind to me. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
他一个朋友都没有。
ta1 yi1 ge4 peng2 you3 dou1/du1 mei2/mo4 you3 。 Er hat keine Freunde. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern )
他們都是大學生。
ta1 men5 dou1/du1 shi4 da4 xue2 sheng1 。 Das sind alles Studenten. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
她們都是大學生。
ta1 men5 dou1/du1 shi4 da4 xue2 sheng1 。 Sie alle sind Studentinnen. (Mandarin, Tatoeba theachaean Adelpa )
她是谁,我一点都不知道。
ta1 shi4 shei2 , wo3 yi1 dian3 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 。 Ich habe keine Ahnung, wer sie ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )
今天我誰都不想見。
jin1 tian1 wo3 shei2 dou1/du1 bu4 xiang3 jian4/xian4 。 Ich möchte heute niemanden sehen. (Mandarin, Tatoeba offdare Wolf )
我一點錢都沒有。
wo3 yi1 dian3 qian2 dou1/du1 mei2/mo4 you3 。 Ich habe keinen roten Heller. Ich habe kein Geld. (Mandarin, Tatoeba michu BraveSentry MUIRIEL )
她们两个人都是好学生。
ta1 men5 liang3 ge4 ren2 dou1/du1 shi4 hao3 xue2 sheng1 。 Sie sind beide gute Schüler. (Mandarin, Tatoeba enzubii al_ex_an_der )
他们都爱我。
ta1 men5 dou1/du1 ai4 wo3 。 Sie lieben mich alle. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MisterTrouser )
大家都想见到你,你太有名了!
da4 jia1 dou1/du1 xiang3 jian4/xian4 dao4 ni3 , ni3 tai4 you3 ming2 le5 ! Alle wollen dich kennenlernen. Du bist berühmt! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dorenda )
你想去哪里都可以。
ni3 xiang3 qu4 na3/na5/nei3 li3 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 。 Du kannst gehen, wohin du willst. You can go wherever you want. (Mandarin, Tatoeba notabene CK )
他们都是大学生。
ta1 men5 dou1/du1 shi4 da4 xue2 sheng1 。 Das sind alles Studenten. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
他们都知道。
ta1 men5 dou1/du1 zhi1 dao4 。 Sie wussten alle Bescheid. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik raggione )
大家都认识我。
da4 jia1 dou1/du1 ren4 zhi4 wo3 。 Jeder kennt mich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 InspectorMustache )
他們都是好學生。
ta1 men5 dou1/du1 shi4 hao3 xue2 sheng1 。 Sie sind beide gute Schüler. (Mandarin, Tatoeba enzubii al_ex_an_der )
为什么你每天都学习呢?
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 mei3 tian1 dou1/du1 xue2 xi2 ne5 ? Warum lernst du jeden Tag? Why do you study every day? (Mandarin, Tatoeba sadhen CK )
今天我谁都不想见。
jin1 tian1 wo3 shei2 dou1/du1 bu4 xiang3 jian4/xian4 。 Ich möchte heute niemanden sehen. (Mandarin, Tatoeba offdare Wolf )
我们都哭了。
wo3 men5 dou1/du1 ku1 le5 。 Wir haben alle geweint. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
他以为我什么都不知道,其实我什么都知道。
ta1 yi3 wei2/wei4 wo3 shi2 me5 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 , qi2 shi2 wo3 shi2 me5 dou1/du1 zhi1 dao4 。 Er denkt, ich weiß nichts; aber in Wahrheit weiß ich alles. He thinks I don't know anything about it, but, in reality, I know everything. (Mandarin, Tatoeba evkon sharris123 )
他比镇里的其他人都有钱。
ta1 bi4 zhen4 li3 de5 qi2 ta1 ren2 dou1/du1 you3 qian2 。 Er ist reicher als jeder andere in dieser Stadt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 cost )
你家里人都还好吗?
ni3 jia1 li3 ren2 dou1/du1 hai2/huan2 hao3 ma5 ? Wie geht es deiner Familie? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen )
他们都是天真的孩子。
ta1 men5 dou1/du1 shi4 tian1 zhen1 de5 hai2 zi5 。 Sie sind alle unschuldige Kinder. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
今天谁都不想见。
jin1 tian1 shei2 dou1/du1 bu4 xiang3 jian4/xian4 。 Ich möchte heute niemanden sehen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Wolf )
我们都是兄弟们。
wo3 men5 dou1/du1 shi4 xiong1 弟 men5 。 Wir sind Brüder. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen )
他一点都不知道美国的民主。
ta1 yi1 dian3 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 mei3 guo2 de5 min2 zhu3 。 Er weiß nichts über die amerikanische Demokratie. He doesn't have any knowledge about American democracy. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK )
我什么都知道。
wo3 shi2 me5 dou1/du1 zhi1 dao4 。 Ich weiß alles. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
世界上的女孩都不同。
shi4 jie4 shang4 de5 nü3/ru3 hai2 dou1/du1 bu4 tong2 。 Alle Mädchen auf der Welt sind unterschiedlich. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
一切都会好的。
yi1 qie1 dou1/du1 hui4 hao3 de5 。 Das wird schon werden. (Mandarin, Tatoeba Yashanti Espi )
他以为什么都知道。
ta1 yi3 wei2/wei4 shi2 me5 dou1/du1 zhi1 dao4 。 Er glaubt, alles zu wissen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der )
他的爸爸和媽媽都不在人世了。
ta1 de5 爸爸 he2/he4/huo2 ma1 ma1 dou1/du1 bu4 zai4 ren2 shi4 le5 。 Sein Vater und seine Mutter sind beide tot. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
他的爸爸和妈妈都不在人世了。
ta1 de5 爸爸 he2/he4/huo2 ma1 ma1 dou1/du1 bu4 zai4 ren2 shi4 le5 。 Sein Vater und seine Mutter sind beide tot. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
大家都笑我。
da4 jia1 dou1/du1 xiao4 wo3 。 Ich wurde von allen ausgelacht. Alle lachten mich aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Sudajaengi )
一切都没了。
yi1 qie1 dou1/du1 mei2/mo4 le5 。 Es ist alles weg. It's all gone. (Mandarin, Tatoeba Tximist CK )
大家都在哪儿?
da4 jia1 dou1/du1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? Wo sind denn alle? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen )
我一切都很好。
wo3 yi1 qie1 dou1/du1 hen3 hao3 。 Es geht mir gut. I am quite all right now. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我什麼都沒看見。
wo3 shi2 me5 dou1/du1 mei2/mo4 kan4 jian4/xian4 。 Ich sah nichts. Ich habe nichts gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen MUIRIEL )
不是每个人都会爱你。
bu4 shi4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 hui4 ai4 ni3 。 Es werden dich nicht alle lieben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 brauchinet )
同学们都在学英文。
tong2 xue2 men5 dou1/du1 zai4 xue2 ying1 wen2 。 Die Studenten lernen alle Englisch. The students are all learning English. (Mandarin, Tatoeba billt_estates DrWinters )
你走了,我们都会想你的。
ni3 zou3 le5 , wo3 men5 dou1/du1 hui4 xiang3 ni3 de5 。 Wir werden dich alle vermissen, wenn du gehst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy )
她在京都沒有很多朋友。
ta1 zai4 jing1 dou1/du1 mei2/mo4 you3 hen3 duo1 peng2 you3 。 Sie hat nicht viele Freunde in Kyōto. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
不是每個人都在笑。
bu4 shi4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zai4 xiao4 。 Nicht jeder lächelt. Not everyone is smiling. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
其他的一切都好。
qi2 ta1 de5 yi1 qie1 dou1/du1 hao3 。 Alles Übrige ist in Ordnung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy )
她什么都不知道。
ta1 shi2 me5 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 。 Sie weiß nichts. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Esperantostern )
我们两个人都是学生。
wo3 men5 liang3 ge4 ren2 dou1/du1 shi4 xue2 sheng1 。 Wir sind beide Schüler. (Mandarin, Tatoeba enzubii wolfgangth )
我们都很生气。
wo3 men5 dou1/du1 hen3 sheng1 qi4 。 Wir sind alle wütend. We're all angry. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 CK )
我什么都不是。
wo3 shi2 me5 dou1/du1 bu4 shi4 。 Ich bin nichts. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba )
他们现在都不在家
ta1 men5 xian4 zai4 dou1/du1 bu4 zai4 jia1 Gerade ist keiner zu Hause. They are not all at home right now. (Mandarin, Tatoeba johannjunge sharris123 )
大家都还行。
da4 jia1 dou1/du1 hai2/huan2 hang2/xing2 。 Jeder ist ok. Everyone was fine. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK )
我一点都不好。
wo3 yi1 dian3 dou1/du1 bu4 hao3 。 Es geht mir überhaupt nicht gut. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
你为什麼去京都?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 qu4 jing1 dou1/du1 ? Zu welchem Zweck sind Sie nach Kyōto gefahren? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
他们什么都没看到。
ta1 men5 shi2 me5 dou1/du1 mei2/mo4 kan4 dao4 。 Sie haben nichts gesehen. They did not see anything. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp n1ls )
北京是中国的首都。
bei3 jing1 shi4 zhong1/zhong4 guo2 de5 shou3 dou1/du1 。 Peking ist die Hauptstadt Chinas. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL )
他家的每个人都很高。
ta1 jia1 de5 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 hen3 gao1 。 In Ihrer Familie sind alle groß. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
她们都是好学生。
ta1 men5 dou1/du1 shi4 hao3 xue2 sheng1 。 Sie sind beide gute Schüler. (Mandarin, Tatoeba enzubii al_ex_an_der )
他和我都是老师。
ta1 he2/he4/huo2 wo3 dou1/du1 shi4 lao3 shi1 。 Er und ich, wir sind beide Lehrer. (Mandarin, Tatoeba thepaperwings Vortarulo )
我什麼人都没看见。
wo3 shi2 me5 ren2 dou1/du1 mei2/mo4 kan4 jian4/xian4 。 Ich sah niemanden. Ich hab keinen gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha mschmitt raggione )
我什么都看不见。
wo3 shi2 me5 dou1/du1 kan4 bu4 jian4/xian4 。 Ich sehe nichts. Ich kann überhaupt nichts sehen. Ich kann nichts sehen! Ich hab keinen gesehen. (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern xtofu80 raggione )
我们什么都知道。
wo3 men5 shi2 me5 dou1/du1 zhi1 dao4 。 Wir wissen alles. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )
我什么都不喜欢。
wo3 shi2 me5 dou1/du1 bu4 xi3 欢。 Ich mag nichts. (Mandarin, Tatoeba McMeao Esperantostern )
你和我都是男人。
ni3 he2/he4/huo2 wo3 dou1/du1 shi4 nan2 ren2 。 Wir sind beide Männer. Both you and I are men. (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK )
我们三个都是学生。
wo3 men5 san1 ge4 dou1/du1 shi4 xue2 sheng1 。 Wir sind alle drei Studenten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Wauzl )
他一点都不老实。
ta1 yi1 dian3 dou1/du1 bu4 lao3 shi2 。 Er ist überhaupt nicht ehrlich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
他们俩都不喜欢我。
ta1 men5 liang3 dou1/du1 bu4 xi3 欢 wo3 。 Keiner von den beiden mag mich. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
他们都是好老师。
ta1 men5 dou1/du1 shi4 hao3 lao3 shi1 。 Alle von ihnen sind gute Lehrer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
你的一切我都知道。
ni3 de5 yi1 qie1 wo3 dou1/du1 zhi1 dao4 。 Ich weiß alles über dich. I know everything about you. (Mandarin, Tatoeba katshi94 CK )
你每天都学习吗?
ni3 mei3 tian1 dou1/du1 xue2 xi2 ma5 ? Lernst du jeden Tag? (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL )
學生都笑了。
xue2 sheng1 dou1/du1 xiao4 le5 。 Alle Studenten haben gelacht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione )
学生都笑了。
xue2 sheng1 dou1/du1 xiao4 le5 。 Alle Studenten haben gelacht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione )
你什么都知道,对吗?
ni3 shi2 me5 dou1/du1 zhi1 dao4 , dui4 ma5 ? Du weißt alles, richtig? You know everything, right? (Mandarin, Tatoeba grindeldore n1ls )
他的父母亲都去世了。
ta1 de5 fu4 mu3 qin1 dou1/du1 qu4 shi4 le5 。 Sowohl sein Vater als auch seine Mutter sind tot. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
他們什麼都不知道。
ta1 men5 shi2 me5 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 。 Sie wissen nichts. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
我一点都不知道她是谁。
wo3 yi1 dian3 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi4 shei2 。 Ich hatte keine Ahnung, wer sie war. (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen )
你和他都很友好。
ni3 he2/he4/huo2 ta1 dou1/du1 hen3 you3 hao3 。 Du und er seid beide sehr freundlich. You and he are both very kind. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
他们什麼都不知道。
ta1 men5 shi2 me5 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 。 Sie wissen nichts. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
你们都在家吗?
ni3 men5 dou1/du1 zai4 jia1 ma5 ? Seid ihr zu Hause? (Mandarin, Tatoeba grindeldore carlosalberto )
他们两个人都是好学生。
ta1 men5 liang3 ge4 ren2 dou1/du1 shi4 hao3 xue2 sheng1 。 Sie sind beide gute Schüler. Beide sind gute Studenten. (Mandarin, Tatoeba enzubii al_ex_an_der )
她对大家都很亲切。
ta1 dui4 da4 jia1 dou1/du1 hen3 qin1 qie1 。 Sie war zu allen sehr nett. (Mandarin, Tatoeba U2FS raggione )
他家的每個人都很高。
ta1 jia1 de5 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 hen3 gao1 。 In Ihrer Familie sind alle groß. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
他和我都是老師。
ta1 he2/he4/huo2 wo3 dou1/du1 shi4 lao3 shi1 。 Er und ich, wir sind beide Lehrer. (Mandarin, Tatoeba thepaperwings Vortarulo )
她們都是好學生。
ta1 men5 dou1/du1 shi4 hao3 xue2 sheng1 。 Sie sind beide gute Schüler. (Mandarin, Tatoeba enzubii al_ex_an_der )
你什么都没问我。
ni3 shi2 me5 dou1/du1 mei2/mo4 wen4 wo3 。 Du hast mich nichts gefragt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
我的朋友人都很好。
wo3 de5 peng2 you3 ren2 dou1/du1 hen3 hao3 。 My friends are all really nice. (Mandarin, Tatoeba Yashanti Jlemien )
我每次看到你,都会想起我的弟弟。
wo3 mei3 ci4 kan4 dao4 ni3 , dou1/du1 hui4 xiang3 qi3 wo3 de5 弟弟。 Jedes Mal wenn dich sehe, fühle ich mich an meinen kleinen Bruder erinnert. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
我每年都去。
wo3 mei3 nian2 dou1/du1 qu4 。 Ich gehe jedes Jahr. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf )
每個人都是不同的。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 shi4 bu4 tong2 de5 。 Jeder Mensch ist anders. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi )
每个人都好。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 hao3 。 Alle sind wohlauf. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der )
日本个首都是东京。
ri4 ben3 ge4 shou3 dou1/du1 shi4 dong1 jing1 。 Die Hauptstadt Japans ist Tokio. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Manfredo )
東京是日本的首都。
dong1 jing1 shi4 ri4 ben3 de5 shou3 dou1/du1 。 Tokyo ist die Hauptstadt von Japan. Tokyo ist Japans Hauptstadt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf Adelpa )
现在一切都明白了。
xian4 zai4 yi1 qie1 dou1/du1 ming2 bai2 le5 。 Es ergibt jetzt alles Sinn. (Mandarin, Tatoeba jin1 Pfirsichbaeumchen )
每個人都買不起車。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 mai3 bu4 qi3 che1 。 Nicht jeder kann sich ein Auto leisten. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi )
我都知道了。
wo3 dou1/du1 zhi1 dao4 le5 。 Ich weiß alles. (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen )
这一点用都没。
zhe4/zhei4 yi1 dian3 yong4 dou1/du1 mei2/mo4 。 Das ist völlig nutzlos. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL )
我都知道。
wo3 dou1/du1 zhi1 dao4 。 I know all that. (Mandarin, Tatoeba yapefan CK )
每个人都买不起车。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 mai3 bu4 qi3 che1 。 Nicht jeder kann sich ein Auto leisten. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi )
我朋友都叫我Beth。
wo3 peng2 you3 dou1/du1 jiao4 wo3 Beth。 Meine Freunde nennen mich Beth. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL )
每个人都知道他的名字。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zhi1 dao4 ta1 de5 ming2 zi4 。 Jeder kennt seinen Namen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
日本的首都是东京。
ri4 ben3 de5 shou3 dou1/du1 shi4 dong1 jing1 。 Die Hauptstadt von Japan ist Tokio. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jerom )
我的两个兄弟都结婚了。
wo3 de5 liang3 ge4 xiong1 弟 dou1/du1 jie1/jie2 hun1 le5 。 Meine zwei Brüder sind beide verheiratet. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione )
每個人都在笑。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zai4 xiao4 。 Alle lachen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba )
我父母现在都在家。
wo3 fu4 mu3 xian4 zai4 dou1/du1 zai4 jia1 。 Meine Eltern sind jetzt beide zu Hause. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora )
现在每个人都在这里。
xian4 zai4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 Everyone is here now. (Mandarin, Tatoeba mavaddat CK )
我很高兴你们都在。
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 ni3 men5 dou1/du1 zai4 。 Ich bin glücklich, dass ihr alle da seid. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba )
每個人都看見了。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 kan4 jian4/xian4 le5 。 Jeder hat es gesehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Dokuyaku )
谁都知道这个。
shei2 dou1/du1 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 。 Alle wissen es. (Mandarin, Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen )
每個人都知道他的名字。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zhi1 dao4 ta1 de5 ming2 zi4 。 Jeder kennt seinen Namen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
每个人都认识她。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 ren4 zhi4 ta1 。 Jeder kennt sie. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Florian )
我知道我什么都不知道。
wo3 zhi1 dao4 wo3 shi2 me5 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 。 Ich weiß, dass ich nichts weiß. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL )
每个人都是一个世界。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 shi4 yi1 ge4 shi4 jie4 。 Jeder Mensch ist eine Welt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
每个人都爱自己的国家。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 ai4 zi4 ji3 de5 guo2 jia1 。 Jeder liebt sein Land. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der )
首都天气有雨。
shou3 dou1/du1 tian1 qi4 you3 yu3 。 In der Hauptstadt ist das Wetter regnerisch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik brauchinet )
我哪儿都不想去。
wo3 na3/na5/nei3 er2/er5 dou1/du1 bu4 xiang3 qu4 。 Ich will nirgendwohin gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Haehnchenpaella )
花都谢了。
hua1 dou1/du1 xie4 le5 。 The flowers have all withered. (Mandarin, Tatoeba minshirui )
每个人都在这里。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 Alle sind hier. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba )
我去過京都三次。
wo3 qu4 guo4 jing1 dou1/du1 san1 ci4 。 Ich war bereits dreimal in Kyoto. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder )
我每次去他家,他都不在家。
wo3 mei3 ci4 qu4 ta1 jia1 , ta1 dou1/du1 bu4 zai4 jia1 。 Er war nie da, wenn ich zu seinem Haus ging. (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba )
我只知道我什么都不知道。
wo3 zhi3 zhi1 dao4 wo3 shi2 me5 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 。 Ich weiß nur, dass ich nichts weiß. (Mandarin, Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen )
我知道你們都是誰。
wo3 zhi1 dao4 ni3 men5 dou1/du1 shi4 shei2 。 I know who you all are. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
每个人都看见了。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 kan4 jian4/xian4 le5 。 Jeder hat es gesehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Dokuyaku )
每个人都高兴。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 gao1 xing1/xing4 。 Jeder war froh. (Mandarin, Tatoeba Martha Luiaard )
我的两个姐妹都结婚了。
wo3 de5 liang3 ge4 jie3 mei4 dou1/du1 jie1/jie2 hun1 le5 。 Meine Schwestern sind beide verheiratet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
镇上的每个人都知道它。
zhen4 shang4 de5 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zhi1 dao4 ta1/tuo2 。 Everyone in the town knows about it. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
美国首都在哪儿?
mei3 guo2 shou3 dou1/du1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? Wie heißt die Hauptstadt der Vereinigten Staaten? (Mandarin, Tatoeba fercheung Adelpa )
每个人都是不同的。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 shi4 bu4 tong2 de5 。 Jeder Mensch ist anders. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi )
这五个女人我一个都不认识。
zhe4/zhei4 wu3 ge4 nü3/ru3 ren2 wo3 yi1 ge4 dou1/du1 bu4 ren4 zhi4 。 Ich kenne keine dieser 5 Frauen. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL )
我第一次见到她是在京都。
wo3 di4 yi1 ci4 jian4/xian4 dao4 ta1 shi4 zai4 jing1 dou1/du1 。 Ich habe sie in Kyoto zum ersten Mal getroffen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik dima555 )
每个人都在笑。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zai4 xiao4 。 Alle lachen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba )
我生于京都。
wo3 sheng1 yu2 jing1 dou1/du1 。 Ich wurde in Kyoto geboren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我知道你们都是谁。
wo3 zhi1 dao4 ni3 men5 dou1/du1 shi4 shei2 。 I know who you all are. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
谁都知道他现在还在人世。
shei2 dou1/du1 zhi1 dao4 ta1 xian4 zai4 hai2/huan2 zai4 ren2 shi4 。 Jeder weiß, dass er noch lebt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano )
这是我每天都用的字典。
zhe4/zhei4 shi4 wo3 mei3 tian1 dou1/du1 yong4 de5 zi4 dian3 。 Das ist das Wörterbuch, das ich jeden Tag benutze. (Mandarin, Tatoeba fucongcong raggione )
认识他的人都爱他。
ren4 zhi4 ta1 de5 ren2 dou1/du1 ai4 ta1 。 Er wurde von jedem, der ihn kannte, geliebt. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Chris )
我们孩子都在这里
wo3 men5 hai2 zi5 dou1/du1 zai4 zhe4/zhei4 li3 Unsere Kinder sind alle hier.
<Person>孩子都在这里吗
<Person> hai2 zi5 dou1/du1 zai4 zhe4/zhei4 li3 ma5 Sind alle Kinder von <Person> hier?

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
他正忙著學英文
ta1 zheng4 mang2 zhao1/zhu4/zhuo2 xue2 ying1 wen2 Er ist mit Englischlernen beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba cherylting Pfirsichbaeumchen )
他正忙著学英文
ta1 zheng4 mang2 zhao1/zhu4/zhuo2 xue2 ying1 wen2 Er ist mit Englischlernen beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba cherylting Pfirsichbaeumchen )
我会看著你。
wo3 hui4 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 ni3 。 Ich werde dich im Auge behalten. (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 )
我们可以一起走著去。
wo3 men5 ke3/ke4 yi3 yi1 qi3 zou3 zhao1/zhu4/zhuo2 qu4 。 Wir könnten zusammen dorthin gehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
我们朝著正北走去。
wo3 men5 chao2/zhao1 zhao1/zhu4/zhuo2 zheng4 bei3 zou3 qu4 。 We went due north. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM )
我们看著夕阳西下。
wo3 men5 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 xi1/xi4 yang2 xi1 xia4 。 We are watching the sun set. (Mandarin, Tatoeba treskro3 basilhan )
我們可以一起走著去。
wo3 men5 ke3/ke4 yi3 yi1 qi3 zou3 zhao1/zhu4/zhuo2 qu4 。 Wir könnten zusammen dorthin gehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
我们没有看著。
wo3 men5 mei2/mo4 you3 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 。 Wir schauen nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp )
我們朝著正北走去。
wo3 men5 chao2/zhao1 zhao1/zhu4/zhuo2 zheng4 bei3 zou3 qu4 。 We went due north. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM )
我們沒有看著。
wo3 men5 mei2/mo4 you3 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 。 Wir schauen nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp )
看著包。
kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 bao1 。 Behalten Sie Ihr Gepäck im Auge. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Espi )
我知道他在看著我。
wo3 zhi1 dao4 ta1 zai4 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 wo3 。 Ich weiß, dass er mich überwacht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
有人在看著你。
you3 ren2 zai4 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 ni3 。 Jemand beobachtet euch. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )

戶戸户[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我女朋友的女儿是facebook的用户。
wo3 nü3/ru3 peng2 you3 de5 nü3/ru3 er2/er5 shi4 facebook de5 yong4 yong4 。 Die Töchter meiner Freundin sind Mitglieder bei Facebook. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole )
Facebook的用户比美国人口还多。
Facebook de5 yong4 yong4 bi4 mei3 guo2 ren2 kou3 hai2/huan2 duo1 。 Die Zahl an Leuten bei Facebook ist größer als die Bevölkerung der Vereinigten Staaten. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
Tatoeba个用户老和气个。
Tatoeba ge4 yong4 yong4 lao3 he2/he4/huo2 qi4 ge4 。 Die Tatoeba-Mitglieder sind nette Leute. (Shanghai, Tatoeba U2FS xeklat )

Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第十九課[Bearbeiten]

第十九课

dì shí jiǔ kè

Neunzehnte Lektion

Diese Lektion findet sich auch in einem alten mongolischen Schulbuch (gefunden auf Sina).


Teich 中 Karpfen.

Teich 中 Karpfen.

Chí zhōng lǐyú.

Im Teich gibt es Karpfen.


大小不一.

大小不一.

Dàxiǎo bù yī.

Große und Kleine, nicht nur eine Größe.


大者長 einige Fuß.

大者长 einige Fuß.

Dà zhě zhǎng shù chǐ.

Die Großen sind einige Fuß lang.


小者長 einige 寸.

小者长 einige 寸.

Xiǎo zhě zhǎng shù cùn.

Die Kleinen sind einige Daumenbreiten lang.


第二十四課[Bearbeiten]

第二十四课

dì èr shí sì kè

Vierundzwanzigste Lektion


金 schwer 于羽.

jīn zhòng yú yǔ.

Metalle sind schwerer als Federn.


石 hart 于土.

shí jiān yú tǔ.

Steine sind härter als Erde.


Öl leicht 于水.

yóu qīng yú shuǐ

Öl ist leichter als Wasser.


或者是, Öl 的 Dichte 比水小

huò zhě shì, yóu de mì dù bǐ shuǐ xiǎo

Anders gesagt: die Dichte von Öl ist kleiner als die von Wasser.


且 Öl 不 lösen 于水

qiě yóu bù róng yú shuǐ

Außerdem löst sich Öl nicht in Wasser auf.


马行 schnell 于牛.

mǎ xíng sù yú niú.

Pferde sind schneller als Rinder.


在 Tieren 中有马、牛、羊、Hühner、 Hunde 和 Schweine,这叫六 Nutztiere。

zài dòng wù zhòng yǒu mǎ, niú, yáng, jī, gǒu hé zhū, zhè jiào liù chù.

Unter den Tieren gibt es Pferde, Rinder, Schafe, Hühner, Hunde und Schweine. Diese werden die sechs Nutztiere genannt.


Adler fliegen schnell 于 Spatzen.

yīng fēi sù yú què.

Adler fliegen schneller als Spatzen.


Aus der Wikipedia:

Adler 在 Vögel 的 Einteilung 上指 Habichte und Sperber 的 Greifvögel,

yīng zài niǎo lèi de fēn lèi shàng zhǐ yīng shǔ de měng qín,

Der Begriff Adler bedeutet bei der Einteilung der Vögel einen Raubvogel aus der Gattung Habichte und Sperber.



第四十九課[Bearbeiten]

第四十九课

dì sì shí jiǔ kè

Neunundvierzigste Lektion

Varianten dieser Lektion findet man z.B. auf ctext.org.


上古之时 lebte man in Höhlen und der Wildnis.

Shàng gǔ zhī shí. Xué jū yě chǔ.

In alten Zeiten lebte man in Höhlen und der Wildnis


Variante:

上古 lebte man in Höhlen und der Wildnis

Shàng gǔ xué jū ér yě chǔ

Im Altertum lebte man in Höhlen und der Wildnis


後世 weise 人. Ändern 之以_ und feste Wohnungen.

_世 weise 人. Ändern 之以宫 und feste Wohnungen.

Hòu shì shèng rén. Yì zhī yǐ gōng shì.

Die weisen Männer späterer Generationen änderten dies durch Paläste und feste Wohnungen.


上 Firstbalken 下 Räume

Shàng dòng xià yǔ

Oben der Firstbalken, unten die Räume


有 Pfeiler 有梁.

Yǒu zhù yǒu liáng.

Es gab Pfeiler und Querbalken,


有門有戶.

有门有户.

Yǒu mén yǒu hù.

Es gab Türen und Tore


可 schützen vor 风雨.

Kě bì fēng yǔ.

(und) man konnte sich vor Wind und Regen schützen.


Variante:

以 auszuharren bei 风雨

Yǐ dài fēng yǔ

(und man konnte sie benutzen, ) um bei Wind und Regen auszuharren.


国文二百课 (guó wén èr bǎi kè, Die Landessprache in zweihundert Lektionen)[Bearbeiten]

Zweite Lektion: Zu Hause

Sie besteht nur aus den vier einzelnen Zeichen

井 户 田 Haus

jǐng hù tián zhái

Brunnen Tür Feld Haus

Mengzi[Bearbeiten]

Wiederholung[Bearbeiten]

Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
(王) 曰:“Woher 知吾可也?” Der König sprach: Woher weißt du, daß ich dazu imstande bin?
曰:Ich hören 之 Hu Hai 曰,王 sitzen 于 Saal 上,有 führen 牛 und vorbeikommen am Saal 下者, Mong Dsï sprach: Ich habe von Hu Hai erzählen hören, der König habe einst in seinem Saal gesessen, da sei einer, der einen Ochsen führte, unten am Saal vorbeigekommen.
王见之,曰: Der König habe ihn gesehen und gefragt:
Wohin mit dem 牛? Wohin mit dem Ochsen?
对曰: Er soll zur 钟-weihe geschlachtet werden. 。 Man habe erwidert: Er soll zur Glockenweihe geschlachtet werden.
王曰:laufen lassen 之! Da habe der König gesagt: Laßt ihn laufen.
吾不 ansehen, wie 其 so ängstlich zittert, Ich kann es nicht mit ansehen, wie er so ängstlich zittert,
wie einer, der 无 Schuld und 就 zum Richtplatz geführt。 wie einer, der unschuldig zum Richtplatz geführt wird.
对曰:Soll dann die 钟-weihe unterbleiben? Man habe erwidert: Soll dann die Glockenweihe unterbleiben?
曰: Sie darf nicht unterbleiben 也? Der König habe gesagt: Sie darf nicht unterbleiben.
以羊 austauschen! Nehmt ein Schaf statt seiner.
不识, ob es so sich zugetragen hat Ich weiß nicht, ob es so sich zugetragen hat.
曰:有之。 Der König sprach: Es ist so gewesen.
曰:是心足以王 (Finalpartikel)。 Mong Dsï sprach: Diese Gesinnung genügt, um König der Welt zu werden.
百姓, alle 以王为爱也, Die Leute dachten alle, es sei nur Sparsamkeit von Euch gewesen;
Ich 固知王之不 ansehen 也。 aber ich weiß bestimmt, daß Ihr es nicht habt mit ansehen können.
王曰:Ach。Wirklich 有百姓者。 Der König sprach: Ach, gibt es wirklich solche Leute?
Mein 国, obwohl unbedeutend und 小,吾 brauche doch an 一牛 nicht zu sparen. Allein so unbedeutend und gering mein Reich auch ist, ich brauche doch an einem Ochsen nicht zu sparen.
即不 ertragen 其 so ängstlich zittern, Ich habe es wirklich nicht mit ansehen können, daß er so ängstlich zitterte,
wie einer, der 无 Schuld und 就 zum Richtplatz geführt, wie einer, der unschuldig zum Richtplatz geführt wird.
Darum 以羊 austauschen 之也。 Darum habe ich statt seiner ein Schaf nehmen lassen.
曰:王无 anders 于百姓之以王为爱也。 Mong Dsï sprach: Und doch habt Ihr nicht anders gehandelt, als wenn Ihr wirklich nur so sparsam gewesen wäret, wie die Leute meinten.
以小 austauschen 大, Ihr habt statt eines großen Tieres ein kleines nehmen lassen.
Woher hätten jene 知之? Woher hätten jene es besser wissen sollen!
王, wenn Mitleid haben mit 其无 Schuld und 就 zum Richtplatz geführt, Wenn ihr Mitleid hattet mit der Unschuld, die zum Richtplatz geführt wurde:
was ist da schließlich für ein Unterschied zwischen 牛羊? was ist da schließlich für ein Unterschied zwischen einem Ochsen und einem Schaf?
王笑曰: Der König lächelte und sprach:
Wahrhaftig! Was hab' ich nur dabei gedacht!
我 nicht 爱其 Wert。und austauschen 之以羊也, Ohne daß es mir um den Wert zu tun gewesen wäre, habe ich doch ein Schaf statt des Ochsen nehmen lassen.
Ganz recht war 百姓之 sagen 我爱也。 Da haben die Leute ganz recht, wenn sie sagen, ich sei sparsam.
曰:无 Schaden 也, Mong Dsï sprach: Es tut nichts. (Es ist kein Schaden)
是 dennoch ein Zeichen von Milde 也, Es war dennoch ein Zeichen von Milde.
见牛未见羊也。 Ihr saht den Ochsen, aber hattet das Schaf nicht gesehen.
Gebildete 之于 Tiere 也, Es geht dem Gebildeten mit den Tieren nun einmal so:
见其生,不 ertragen 见其 getötet; wenn er sie lebend gesehen hat, kann er nicht zusehen, wie sie getötet werden,
und wenn er 其 hat schreien hören, bringt er es 不 über sich, 食其 Fleisch。 und wenn er sie hat schreien hören, bringt er es nicht über sich, ihr Fleisch zu essen.
是以 Gebildete sich von der Küche fernhält 也。 Das ist ja auch der Grund, warum der Gebildete sich von der Küche fernhält.
王(sprechen)曰: Der König (war erfreut und) sprach:
Das Buch der Lieder 云:他人有心,ich vermag zu ermessen 之。 Im Buch der Lieder heißt es: Anderer Leute Sinn vermag ich zu ermessen.
Meister 之 zutreffen 也。 Das geht auf Euch, Meister.
Obwohl 我 selbst 行之,habe ich mich dennoch vergeblich darüber besonnen, wie ich es eigentlich gemeint habe。 Obwohl es meine eigne Tat war, habe ich mich dennoch vergeblich darüber besonnen, wie ich es eigentlich gemeint habe.
Ihr, Meister 言之,于我心有 Vertrautheit (Finalpartikel)。 Ihr, Meister, sprecht es aus und habt genau meine innerste Gesinnung getroffen.
Dieses 心之 inwiefern passen 于王者 (Fragepartikel)? Inwiefern paßt nun diese Gesinnung dazu, König der Welt zu sein?
曰:有 berichten 于王者曰: Mong Dsï sprach: Wenn jemand Euch berichten würde:
吾力足以 heben 百 Jun (= 30 Zentner),aber 不足以 heben 一羽; Ich besitze zwar genügend Stärke, um dreißig Zentner zu heben, aber nicht genug, um eine Feder zu heben;
明足以 untersuchen Flaumhaar 之 Spitze,aber 不见 Heuwagen, ich bin helläugig genug, um die Spitze eines Flaumhaars (Herbsthaar der Tier) zu untersuchen, aber einen Heuwagen sehe ich nicht
dann 王 gestatten 之 (Ausrufpartikel)? würdet Ihr das hingehen lassen?
曰: Nein。 Der König verneinte.
今 Milde 足以 erstrecken auf Tiere, Mong Dsï fuhr fort: Nun ist Eure Milde so groß, daß sie sich selbst auf Tiere erstreckt,
und doch: Wirkung 不至于百姓者, und doch reicht ihre Wirkung nicht bis zu Eurem Volk.
Wie ist denn das nur?
Allein, daß jener 羽之不 aufheben,为不用力 (Finalpartikel); Allein, daß jener die Feder nicht aufhebt, kommt davon, daß er seine Stärke nicht ausübt;
Heuwagen 之不见,为不用明 (Finalpartikel), daß der andere den Heuwagen nicht sieht, kommt daher, daß er seine Scharfsichtigkeit nicht ausübt;
百姓之不见 Schutz,为不用 Gnade (Finalpartikel)。 daß Eure Leute keines Schutzes genießen, kommt daher, daß Ihr Eure Gnade nicht ausübt.
Darum 王之不王,不为也,und nicht 不能也。 Darum, daß Ihr nicht König der Welt seid, ist Unterlassung, nicht Unfähigkeit.
王曰:不为者与不能者之 Äußerung; wordurch unterscheiden sie sich? Der König sprach: Wodurch unterscheiden sich Unterlassung und Unfähigkeit in ihrer Äußerung voneinander?
曰: Unter den Arm 太山以 überspringen 北-Meer, Mong Dsï sprach: »Wenn einer den Großen Berg unter den Arm nehmen soll und damit übers Nordmeer springen
und er 曰:我不能, und er sagt, das kann ich nicht,
是 wirklich 不能也。 so ist das wirkliche Unfähigkeit
为长者 verneigen, wenn aber einer sich vor Älteren verneigen soll
und er 曰:我不能, und er sagt, das kann ich nicht,
是不为也, nicht 不能也。 so ist das Unterlassung, nicht Unfähigkeit.
Damit, daß 王之不王, seid ihr nicht wie unter dem Arm 太山以 überspringen 北-Meer 之 Lage 也; Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr nicht in der Lage eines Menschen, der mit dem Großen Berg unterm Arm übers Nordmeer springen soll.
王之不王,是 verbeugen 之 Lage 也。 Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr in der Lage eines Menschen, der eine Verbeugung machen soll.
老吾老,以 auch zugute kommen lassen 人之老; Behandle ich meine älteren Verwandten wie es dem Alter gebührt, und lasse das auch den Alten der andern zugute kommen;
behandle 吾 meine jüngeren Verwandten wie es der Jugend gebührt,以 auch zugute kommen lassen 人之 Jungen。 behandle ich meine jüngeren Verwandten wie es der Jugend gebührt, und lasse das auch den Jungen der andern zugute kommen;
天下可 drehen 于 Hand。 so kann ich die Welt auf meiner Hand sich drehen lassen
Das Buch der Lieder 云:Sein Beispiel 于 Gattin ,至于兄弟,以 wirken 于家 und Land。 In dem Buch der Lieder heißt es: Sein Beispiel leitete die Gattin und reichte auf seine Brüder weiter, bis es auf Haus und Land wirkte.
Mit diesen Worten ist gemeint: Richte dich einfach nach deinem eignen Gefühl und tue den andern darnach.
Darum: Güte, die weiter wirkt,足以 die Welt zu schützen, Darum: Güte, die weiter wirkt, reicht aus, die Welt zu schützen,
Güte, die 不 weiterwirkt, 无以 schützen Weib und 子。 Güte, die nicht weiter wirkt, vermag nicht einmal Weib und Kind zu schützen.
古之人, weshalb sie 大 sind als 人者无他,wie sie es verstanden, weiterwirken zu lassen 其, was sie 为。 Warum die Menschen der alten Zeit den andern Menschen so sehr überlegen sind, ist einzig und allein die Art, wie sie es verstanden, ihre Taten weiter wirken zu lassen.
Eure Güte 足以 erstrecken auf die Tiere, Nun ist Eure Güte groß genug, um sich selbst auf die Tiere zu erstrecken,
und doch ihre Wirkung 不至于百姓者, und doch kommt ihre Wirkung nicht Euren Leuten zugute.
Wie ist denn das nur?
Man bedarf einer Waage,um zu 知, ob etwas leicht oder schwer ist; Man bedarf einer Waage, um zu erkennen, ob etwas leicht oder schwer ist.
Man bedarf eines Maßstabs, um 知长 oder kurz。 Man bedarf eines Maßstabs, um zu erkennen, ob etwas lang oder kurz ist.
So ist's mit allen Dingen und mit dem 心 ganz besonders。 So ist's mit allen Dingen und mit dem Herzen ganz besonders.
王请 wägen 之! Ich bitte Euch, o König, es einmal zu wägen.
兴甲兵,gefärden 士 und Knechte, Panzer und Waffen zu fördern, Ritter und Knechte zu gefährden,
Übelwollen zuziehen 于 Mit-侯, Übelwollen Euch zuzuziehen von Seiten der Mitfürsten:
braucht Ihr das, um froh 于心与? braucht Ihr das, um froh zu werden in Eurem Herzen?
王曰: Nein。 Der König sprach: Nein.
Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
王曰:Laßt hören 与? Der König sprach: »Laßt hören!«
曰: Kleinstaat Dsou人与 Großmacht Tschu 人 Krieg führen,dann 王以为 wer wird gewinnen? Mong Dsï sprach: Wenn der Kleinstaat Dsou mit der Großmacht Tschu Krieg führt: Wer, denkt Ihr, wird gewinnen?
曰:Tschu 人 werden gewinnen。 Der König sprach: Tschu wird gewinnen.
曰:Somit 小固不可以 angreifen 大, Mong Dsï sprach: So steht es also fest, daß der Kleine nicht den Großen angreifen darf,
Minderzahl 固不可以 die Mehrzahl angreifen, daß die Minderzahl nicht die Mehrzahl angreifen darf,
Schwache 固不可以 angreifen 强。 daß der Schwache nicht den Starken angreifen darf.
Nun ist das ganze Land innerhalb der vier Meere 方千里者九,und der Staat Tsi 有其一。 Nun ist das ganze Land innerhalb der vier Meere tausend Geviertmeilen groß, und dem Staate Tsi gehört der neunte Teil.
以一 unterwerfen 八,wodurch unterscheidet sich das 于 Kleinstaat Dsou, der die Großmacht Tschu bekämpfen wollte? Mit einem Neuntel die übrigen acht unterwerfen zu wollen, wodurch unterscheidet sich das von dem Unterfangen des Kleinstaats Dsou, der die Großmacht Tschu bekämpfen wollte?
Wäre es nicht besser, zu 其本 zurückzukehren? Wäre es nicht besser, zur wahren Wurzel zurückzukehren?
今王 bei der Ausübung der Regierung 施 Milde , Wenn Ihr, o König, bei der Ausübung der Regierung Milde walten laßt,
so daß 天下 Beamte, alle begehren 立于王之朝, so daß alle Beamten auf Erden an Eurem Hofe Dienst zu tun begehren,
Balle Bauern于王之 Länder zu pflügen begehren, alle Bauern in Euren Ländern zu pflügen begehren,
alle Kaufleute 于王之市 ihre Waren zu stapeln begehren, alle Kaufleute in Euren Märkten ihre Waren zu stapeln begehren,
alle Wanderer begehren 于王之 Straßen zu gehen, alle Wanderer auf Euren Straßen zu gehen begehren,
天下之 verabscheuen (etwas haben gegen) 其 Herscher 者, alle begehren herbeizueilen und anklagen 于王。 daß alle auf Erden, die etwas gegen ihren Herrscher haben, herbeizueilen und ihn vor Eurer Hoheit anzuklagen begehren:
daß 其 also geschieht,wer 能 hindern 之? daß es also geschieht, wer kann es hindern?

Texte[Bearbeiten]

Dialog[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


B: 你好。
A: 你好,B。这是我的中国朋友C。
B: 我认识她。她也是我的朋友。
C:你们都是我的好朋友。


B: ni3 hao3 。
A: ni3 hao3 ,B。 zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 zhong1/zhong4 guo2 peng2 you3 C。
B: wo3 ren4 zhi4 ta1 。 ta1 ye3 shi4 wo3 de5 peng2 you3 。
C: ni3 men5 dou1/du1 shi4 wo3 de5 hao3 peng2 you3 。


B: Hallo.
A: Hallo B. Dies ist meine chinesische Freundin C.
B: Ich kenne sie. Sie ist auch meine Freundin.
C:Ihr seid beide meine guten Freunde.

Analekte des Konfuzius[Bearbeiten]

子曰:“古之学者为己,今之学者为人。”

Übersetzung James Legge

The Master said, "In ancient times, men learned with a view to their own improvement. Nowadays, men learn with a view to the approbation of others."

子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”

Übersetzung James Legge

The Master said, "They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight in it."

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 1: Dialog #3[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你爸爸、妈妈好吗?
乙: 他们都很好。
甲: 他们忙吗?
乙: 我爸爸很忙,我妈妈不忙。你爸妈忙吗?
甲: 他们都不忙。

zi5 yue1 :“ gu3 zhi1 xue2 zhe3 wei2/wei4 ji3 , jin1 zhi1 xue2 zhe3 wei2/wei4 ren2 。”


甲: Geht es deinem Vater und deiner Mutter gut?
乙: Es geht beiden gut.
甲: Sind sie beschäftigt?
乙: Mein Vater ist beschäftigt. Meine Mutter ist nicht beschäftigt. Sind deine Eltern beschäftigt?
甲: Sie sind beide nicht beschäftigt.

Episode 1: Dialog #3 traditionell[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你爸爸、媽媽好嗎?
乙: 他們都很好。
甲: 他們忙嗎?
乙: 我爸爸很忙,我媽媽不忙。你爸媽忙嗎?
甲: 他們都不忙。


jia3 : ni3 爸爸、 ma1 ma1 hao3 ma5 ?
yi3 : ta1 men5 dou1/du1 hen3 hao3 。
jia3 : ta1 men5 mang2 ma5 ?
yi3 : wo3 爸爸 hen3 mang2 , wo3 ma1 ma1 bu4 mang2 。 ni3 爸 ma1 mang2 ma5 ?
jia3 : ta1 men5 dou1/du1 bu4 mang2 。


甲: Geht es deinem Vater und deiner Mutter gut?
乙: Es geht beiden gut.
甲: Sind sie beschäftigt?
乙: Mein Vater ist beschäftigt. Meine Mutter ist nicht beschäftigt. Sind deine Eltern beschäftigt?
甲: Sie sind beide nicht beschäftigt.

Episode 1: Dialog #5[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你哥哥、弟弟好吗?
乙: 他们都很好。你哥哥、弟弟呢?
甲: 他们也都很好。
乙: 他们忙吗?
甲: 他们都很忙。


jia3 : ni3 ge1 ge1 、弟弟 hao3 ma5 ?
yi3 : ta1 men5 dou1/du1 hen3 hao3 。 ni3 ge1 ge1 、弟弟 ne5 ?
jia3 : ta1 men5 ye3 dou1/du1 hen3 hao3 。
yi3 : ta1 men5 mang2 ma5 ?
jia3 : ta1 men5 dou1/du1 hen3 mang2 。


甲: Geht es deinen Brüdern gut?
乙: Es geht ihnen allen gut. Wie ist es bei deinen Brüdern?
甲: Ihnen geht es auch allen gut.
乙: Sind sie beschäftigt?
甲: Sie sind alle beschäftigt.

Episode 1: Dialog #5 traditionell[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你哥哥、弟弟好嗎?
乙: 他們都很好。你哥哥、弟弟呢?
甲: 他們也都很好。
乙: 他們忙嗎?
甲: 他們都很忙。


jia3 : ni3 ge1 ge1 、弟弟 hao3 ma5 ?
yi3 : ta1 men5 dou1/du1 hen3 hao3 。 ni3 ge1 ge1 、弟弟 ne5 ?
jia3 : ta1 men5 ye3 dou1/du1 hen3 hao3 。
yi3 : ta1 men5 mang2 ma5 ?
jia3 : ta1 men5 dou1/du1 hen3 mang2 。


甲: Geht es deinen Brüdern gut?
乙: Es geht ihnen allen gut. Wie ist es bei deinen Brüdern?
甲: Ihnen geht es auch allen gut.
乙: Sind sie beschäftigt?
甲: Sie sind alle beschäftigt.

Episode 1: Dialog #7[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你爸妈好吗?
乙: 他们都很好,谢谢。我爸妈也问你好。
甲: 请你谢谢他们。


jia3 : ni3 爸 ma1 hao3 ma5 ?
yi3 : ta1 men5 dou1/du1 hen3 hao3 , xie4 xie4 。 wo3 爸 ma1 ye3 wen4 ni3 hao3 。
jia3 : qing3 ni3 xie4 xie4 ta1 men5 。


甲: Geht es deinen Eltern gut?
乙: Es geht ihnen beiden gut, danke. Meine Eltern schicken dir auch Grüße.
甲: Bitte danke ihnen.

Episode 3: Dialog #14[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 这是谁的车?是你的吗?
乙: 不是,那是我爸爸的车,我没有车。
甲: 你爸爸的车是美国车吗?
乙: 是,我妈妈的车也是美国车。你爸妈有车吗?
甲: 有,他们的车也都是美国车。


jia3 : zhe4/zhei4 shi4 shei2 de5 che1 ? shi4 ni3 de5 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , na4/nei4 shi4 wo3 爸爸 de5 che1 , wo3 mei2/mo4 you3 che1 。
jia3 : ni3 爸爸 de5 che1 shi4 mei3 guo2 che1 ma5 ?
yi3 : shi4 , wo3 ma1 ma1 de5 che1 ye3 shi4 mei3 guo2 che1 。 ni3 爸 ma1 you3 che1 ma5 ?
jia3 : you3 , ta1 men5 de5 che1 ye3 dou1/du1 shi4 mei3 guo2 che1 。


甲: Wem gehört dieser Wagen? Ist es deiner?
乙: Nein, das ist der Wagen meines Vaters. Ich habe keinen Wagen.
甲: Ist der Wagen deines Vaters eine amerikanische Marke?
乙: Ja, der Wagen meiner Mutter ist auch amerikanisch. Haben deine Eltern Autos?
甲: Ja. Ihre Autos sind ebenfalls alle amerikanisch.


Episode 3: Dialog #14 traditionell[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 這是誰的車?是你的嗎?
乙: 不是,那是我爸爸的車,我沒有車。
甲: 你爸爸的車是美國車嗎?
乙: 是,我媽媽的車也是美國車。 你爸媽有車嗎?
甲: 有,他們的車也都是美國車。


jia3 : zhe4/zhei4 shi4 shei2 de5 che1 ? shi4 ni3 de5 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , na4/nei4 shi4 wo3 爸爸 de5 che1 , wo3 mei2/mo4 you3 che1 。
jia3 : ni3 爸爸 de5 che1 shi4 mei3 guo2 che1 ma5 ?
yi3 : shi4 , wo3 ma1 ma1 de5 che1 ye3 shi4 mei3 guo2 che1 。 ni3 爸 ma1 you3 che1 ma5 ?
jia3 : you3 , ta1 men5 de5 che1 ye3 dou1/du1 shi4 mei3 guo2 che1 。


甲: Wem gehört dieser Wagen? Ist es deiner?
乙: Nein, das ist der Wagen meines Vaters. Ich habe keinen Wagen.
甲: Ist der Wagen deines Vaters eine amerikanische Marke?
乙: Ja, der Wagen meiner Mutter ist auch amerikanisch. Haben deine Eltern Autos?
甲: Ja. Ihre Autos sind ebenfalls alle amerikanisch.

Episode 3: Dialog #21 (modifiziert)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你家在哪儿?
乙: 我家有六个人,... 我哥哥、姐姐都在北京。... 我的两个哥哥都是北京大学的学生;我姐姐是那儿的老师。


jia3 : ni3 jia1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ?
yi3 : wo3 jia1 you3 liu4 ge4 ren2 ,... wo3 ge1 ge1 、 jie3 jie3 dou1/du1 zai4 bei3 jing1 。... wo3 de5 liang3 ge4 ge1 ge1 dou1/du1 shi4 bei3 jing1 da4 xue2 de5 xue2 sheng1 ; wo3 jie3 jie3 shi4 na4/nei4 er2/er5 de5 lao3 shi1 。


Wo lebt deine Familie?
Meine Familie umfasst sechs Personen. ... Meine Brüder und Schwester leben alle in Peking. ... Meine zwei Brüder sind beide Studenten an der Universität Peking. Meine Schwester ist dort Lehrerin.

Episode 4: Dialog #25 (Auszug)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好,你贵姓?
乙: 我姓李。
甲: 李小姐,我姓王。
...
甲: 我叫王贵,我朋友都叫我小王。
乙: 我也叫你小王,好吗?
甲: 好!我叫你什么?叫你李小姐吗?
乙: 我叫李友友,请叫我友友。


jia3 : ni3 hao3 , ni3 gui4 xing4 ?
yi3 : wo3 xing4 li3 。
jia3 : li3 xiao3 jie3 , wo3 xing4 wang2 。
...
jia3 : wo3 jiao4 wang2 gui4 , wo3 peng2 you3 dou1/du1 jiao4 wo3 xiao3 wang2 。
yi3 : wo3 ye3 jiao4 ni3 xiao3 wang2 , hao3 ma5 ?
jia3 : hao3 ! wo3 jiao4 ni3 shi2 me5 ? jiao4 ni3 li3 xiao3 jie3 ma5 ?
yi3 : wo3 jiao4 li3 you3 you3 , qing3 jiao4 wo3 you3 you3 。


甲: Guten Tag, wie heißen sie?
乙: Ich heiße Li.
甲: Frau Li, ich heiße Wang.
...
甲: Ich heiße Wang Gui. Alle meine Freunde nennen mich "junger Wang".
乙: Ich nenne sie ebenfalls "junger Wang", einverstanden?
甲: Gut! Wie soll ich sie nennen? Soll ich sie Frau Li nennen?
乙: Ich heiße Li Youyou. Bitte nenne mich Youyou。

Episode 6: Dialog #35 (modifiziert)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


老师:你叫什么名字?
学生:我叫 Vincent Lee。
老师:你没有中文名字吗?
学生:有,我有两个中文名字,一个叫<Name 1>,一个叫<Name 2>。
老师:啊,这两个名字都很好。
学生:谢谢!请问你贵姓?
老师:我姓王,我是你的老师,请叫我王老师。


lao3 shi1 : ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ?
xue2 sheng1 : wo3 jiao4 Vincent Lee。
lao3 shi1 : ni3 mei2/mo4 you3 zhong1/zhong4 wen2 ming2 zi4 ma5 ?
xue2 sheng1 : you3 , wo3 you3 liang3 ge4 zhong1/zhong4 wen2 ming2 zi4 , yi1 ge4 jiao4 <Name 1>, yi1 ge4 jiao4 <Name 2>。
lao3 shi1 : a1 , zhe4/zhei4 liang3 ge4 ming2 zi4 dou1/du1 hen3 hao3 。
xue2 sheng1 : xie4 xie4 ! qing3 wen4 ni3 gui4 xing4 ?
lao3 shi1 : wo3 xing4 wang2 , wo3 shi4 ni3 de5 lao3 shi1 , qing3 jiao4 wo3 wang2 lao3 shi1 。


Lehrer: Wie heißt du?
Schüler: Ich heiße Vincent Lee。
Lehrer: Hast du keinen chinesischen Namen?
Schüler: Doch, ich habe zwei chinesische Namen. Eine ist Li Wensheng, einer ist Wen Shengli.
Lehrer:Ah, diese zwei Namen sind beide gut.
Schüler: Danke. Wie bitte ist ihr Name?
Lehrer: Ich heiße Wang. Ich bin dein Lehrer. Bitte nenne mich Lehrer Wang.

Episode 7: Dialog #40 (modifiziert)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你有哥哥、弟弟吗?
乙: 我有两个哥哥,没有弟弟。
甲: 你哥哥都是大学生吗?
乙: 我哥哥都是军人。
甲: 是吗?我有两个弟弟,他们也都是军人。


jia3 : ni3 you3 ge1 ge1 、弟弟 ma5 ?
yi3 : wo3 you3 liang3 ge4 ge1 ge1 , mei2/mo4 you3 弟弟。
jia3 : ni3 ge1 ge1 dou1/du1 shi4 da4 xue2 sheng1 ma5 ?
yi3 : wo3 ge1 ge1 dou1/du1 shi4 jun1 ren2 。
jia3 : shi4 ma5 ? wo3 you3 liang3 ge4 弟弟, ta1 men5 ye3 dou1/du1 shi4 jun1 ren2 。


甲: Hast du Brüder?
乙: Ich habe zwei ältere Brüder, aber keinen jüngeren Bruder.
甲: Sind deine älteren Brüder beide Studenden?
乙: Meine älteren Brüder sind beide Soldaten.
甲: Wirklich? Ich habe zwei jüngere Brüder. Sie sind ebenfalls beide Soldaten.

Episode 18: Dialog #65[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 这三个字,你认识几个?
乙: 我认识一个。
甲: 是吗?你认识哪(一)个?
乙: 我认识这(一)个。
甲: 这两个呢?
乙: (这两个)我都不认识。
甲: 这是什么字?
乙: 是“大”字。
甲: 不对!这是“太”字。这三个字,你都不认识。


jia3 : zhe4/zhei4 san1 ge4 zi4 , ni3 ren4 zhi4 ji1 ge4 ?
yi3 : wo3 ren4 zhi4 yi1 ge4 。
jia3 : shi4 ma5 ? ni3 ren4 zhi4 na3/na5/nei3 ( yi1 ) ge4 ?
yi3 : wo3 ren4 zhi4 zhe4/zhei4 ( yi1 ) ge4 。
jia3 : zhe4/zhei4 liang3 ge4 ne5 ?
yi3 : ( zhe4/zhei4 liang3 ge4 ) wo3 dou1/du1 bu4 ren4 zhi4 。
jia3 : zhe4/zhei4 shi4 shi2 me5 zi4 ?
yi3 : shi4 “ da4 ” zi4 。
jia3 : bu4 dui4 ! zhe4/zhei4 shi4 “ tai4 ” zi4 。 zhe4/zhei4 san1 ge4 zi4 , ni3 dou1/du1 bu4 ren4 zhi4 。


甲: Wieviele dieser drei Zeichen kennst du?
乙: Ich kenne eines.
甲: Wirklich? Welches davon kennst du?
乙: Ich kenne dieses.
甲: Und wie ist es mit diesen zwei?
乙: Diese zwei kenne ich beide nicht.
甲: Was ist das für ein Zeichen?
乙: Es ist das Zeichen "da".
甲: Falsch! Das ist das Zeichen "tai". Also kennst du keines der drei Zeichen.


Lektion 106

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
liang4 ZEW für Fahrzeuge z.B. Auto, Fahrrad, Straßenbahn wiktionary

Etymologie:

shi3 Geschichte wiktionary

Etymologie:

jin1 Radikal Nr. 69 = Axt, Jin (chinesische Gewichtseinheit = 500g), Pfund, wiktionary

Etymologie:

jiong1 (Alternative From von 冂) umfassen, Wildnis, freies, offenes Land, Stadtaußenbezirk, Vorort wiktionary

Etymologie:

xiang4 Richtung, in Richtung auf, auf etwas gerichtet, sich gegen etwas wenden, nach, gegenüberstehen, Partei ergreifen, zu jd. halten, schon immer, seit jeher wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
yi4 Bedeutung, Sinn, Gerechtigkeit, gerecht
yi4 Meinung, Ansicht, diskutieren, debattieren
dai4 ersetzen, Zeitalter, Generation, Ära, Epoche
zheng4 best. staatl. Verwaltungsangelegenheit, Politik, politische Angelegenheit, politisch, Zheng, Angelegenheit einer Familie, Gemeinschaft [ hist. ]
广
guang3 breit, umfangreich, weit reichend, weit, Radikal Nr. 53 = Schrägdach, Schutz, Unterschlupf, Unterbringung
gao4 anklagen, verklagen, anzeigen, erklären, ankündigen, jdn. um etw. bitten, nach verlangen nach etw., jdn. vor Gericht anklagen, sagen, mitteilen, informieren, vor Gericht Anklage gegen jdn. erheben
fu4 übergeben, übertragen, anvertrauen, bezahlen
tai2 Station
zhi4 Heilung, behandeln
xi1 Botschaft, Atem, aufhören, Zinsen
shi1 Radikal Nr. 44 = Leichnam, Leiche, Körper
ju2 Amt, Behörde
liu4 sechs
shang1 Geschäft(-sleben), Handel, Kaufmann, Shang
chuan1 Bach
zhou1 Land, Region, Staat, Zhou
jing3 Brunnen, warnen, wohl
gong4 gemeinsam, Gong
ban4 handeln, erledigen
xie2 fördern, assistieren, helfen, kooperieren, zusammen arbeiten, gemeinsam, zusammen, mit vereinten Kräften, helfen, verbinden, anfügen
quan2 alle, gesamt, jedes, komplett, vollständig
huo2 etwas Feinkörniges mit einer Flüssigkeit verrühren; Bsp.: 和麵 和面 -- Teig anmachen / he2: und, mit, Addition/ he4: ein Antwortgedicht verfassen, einstimmen, Gesang erwidern

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
车辆
che1 liang4 Fahrzeug

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
中史
zhong1 shi3 chinesische Geschichte
青史
qing1 shi3 Qingshi
史书
shi3 shu1 Chronik
史家
shi3 jia1 Geschichtsforscher, Historiker
明史
ming2 shi3 Geschichte der Ming-Zeit
史实
shi3 shi2 historische Fakten
正史
zheng4 shi3 Geschichte von offizieller Seite geschrieben
英語史
ying1 yu3 shi3 (traditionelle Schreibweise von 英语史), Frühneuenglisch
文化史
wen2 hua4 shi3 Kulturgeschichte
文字史
wen2 zi4 shi3 Geschichte der Schrift
城市史
cheng2 shi4 shi3 Stadtbaugeschichte
史学史
shi3 xue2 shi3 Historiografie
史學史
shi3 xue2 shi3 (traditionelle Schreibweise von 史学史), Historiografie
文学史
wen2 xue2 shi3 Literaturgeschichte
文學史
wen2 xue2 shi3 (traditionelle Schreibweise von 文学史), Literaturgeschichte
阿史那
a1 shi3 na4 Ashina
史可法
shi3 ke3 fa3 Shi Kefa
史学家
shi3 xue2 jia1 Historiker
史學家
shi3 xue2 jia1 (traditionelle Schreibweise von 史学家), Historiker
天文学史
tian1 wen2 xue2 shi3 Geschichte der Astronomie
天文學史
tian1 wen2 xue2 shi3 (traditionelle Schreibweise von 天文学史), Geschichte der Astronomie

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
公斤
gong1 jin1 Kilogramm
斤两
jin1 liang3 Gewicht
千斤
qian1 jin1 Hebevorrichtung, Wagenheber
的斤
de5 jin1 Dejin
也里吉斤
ye3 li3 ji2 jin1 Yelijijin

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
一向
yi1 xiang4 die ganze Zeit, stetig, beständig
角向
jue2 xiang4 scheitelwinklig
外向
wai4 xiang4 extrovertiert
向风
xiang4 feng1 Windseite
切向
qie1 xiang4 tangential
向南
xiang4 nan2 nach Süden, südwärts
指向
zhi3 xiang4 Spitzigkeit, Zweck, gelenkt, orientieren, gerichtet, orientiert
方向
fang1 xiang5 Richtung, Orientierung
取向
qu3 xiang4 Ausrichtung
向外
xiang4 wai4 auswärts
向左
xiang4 zuo3 nach links
风向
feng1 xiang4 Windrichtung
向心
xiang4 xin1 zentripetal
相向
xiang1 xiang4 einander gegenüber
向上
xiang4 shang4 bergan, bergauf, nach oben, vorwärts, weiter
向北
xiang4 bei3 nordwärts
向下
xiang4 xia4 nach unten
向西
xiang4 xi1 westwärts
向东
xiang4 dong1 gen Osten, in östlicher Richtung
向東
xiang4 dong1 (traditionelle Schreibweise von 向东), gen Osten, in östlicher Richtung
向中
xiang4 zhong4 zentripetal
走向
zou3 xiang4 Richtung, Tendenz, Trend, Verlauf, treten
向家
xiang4 jia1 heimwärts
向後
xiang4 hou4 (traditionelle Schreibweise von 向后), rückwärts
无向
wu2 xiang4 nicht informiert
朝向
chao2 xiang4 fügsam, gegen, zuwenden
取向点
qu3 xiang4 dian3 Orientierungspunkt, Referenzpunkt
取向點
qu3 xiang4 dian3 (traditionelle Schreibweise von 取向点), Orientierungspunkt, Referenzpunkt
向北方
xiang4 bei3 fang1 nördlich
对向的
dui4 xiang4 de5 gegenläufig
南北向
nan2 bei3 xiang4 südländisch
向阳花
xiang4 yang2 hua1 Sonnenblume
向东方
xiang4 dong1 fang1 östlich
向東方
xiang4 dong1 fang1 (traditionelle Schreibweise von 向东方), östlich
向心力
xiang4 xin1 li4 Zentripetalkraft
向後看
xiang4 hou4 kan4 (traditionelle Schreibweise von 向后看), zurückblicken
方向点
fang1 xiang4 dian3 Orientierungspunkt, Referenzpunkt
方向點
fang1 xiang4 dian3 (traditionelle Schreibweise von 方向点), Orientierungspunkt, Referenzpunkt
向西南
xiang4 xi1 nan2 südwestwärts
东南向
dong1 nan2 xiang4 südöstlich
東南向
dong1 nan2 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 东南向), südöstlich
向南方
xiang4 nan2 fang1 südwärts
万向节
wan4 xiang4 jie2 Kreuzgelenk
萬向節
wan4 xiang4 jie2 (traditionelle Schreibweise von 万向节), Kreuzgelenk
向後方
xiang4 hou4 fang1 (traditionelle Schreibweise von 向后方), rückwärts
日向国
ri4 xiang4 guo2 Provinz Hyūga
日向國
ri4 xiang4 guo2 (traditionelle Schreibweise von 日向国), Provinz Hyūga
用戶取向
yong4 hu4 qu3 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 用户取向), kundenspezifisch
西南方向
xi1 nan2 fang1 xiang4 südwestlich
学习方向
xue2 xi2 fang1 xiang4 Studienrichtung
學習方向
xue2 xi2 fang1 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 学习方向), Studienrichtung
指明方向
zhi3 ming2 fang1 xiang4 Anleitung, richtungsweisend
由西向东
you2 xi1 xiang4 dong1 von West nach Ost
由西向東
you2 xi1 xiang4 dong1 (traditionelle Schreibweise von 由西向东), von West nach Ost
各个方向
ge4 ge5 fang1 xiang4 runden, rund
各個方向
ge4 ge5 fang1 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 各个方向), runden, rund
行车方向
xing2 che1 fang1 xiang4 Fahrtrichtung
行車方向
xing2 che1 fang1 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 行车方向), Fahrtrichtung
向下生长
xiang4 xia4 sheng1 zhang3 abwärts laufend
向下生長
xiang4 xia4 sheng1 zhang3 (traditionelle Schreibweise von 向下生长), abwärts laufend

Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
太史
tai4 shi3 oberster Geschichtsschreiber, oberster Sterndeuter
太史公
tai4 shi3 gong1 Großastrologe, der berühmte Geschichtsschreiber Sima Qian/司馬遷/司马迁
二十四史
er4 shi2 si4 shi3 24 Dynastiegeschichten

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
八两半斤
ba1 liang3 ban4 jin1 Jacke wie Hose, sich nicht viel nehmen.
半斤八两
bàn jīn bā liǎng Jacke wie Hose, sich nicht viel nehmen. Literally: Half a catty vs. eight taels. Formerly, one catty was equal to 16 taels. Six of one, half a dozen of the other (Wiktionary en)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
去向不明
qu4 xiang4 bu4 ming2 die Absichten nicht wissen (wört. die Richtung nicht wissen), vermissen (wörtl. nicht wissen, wo es hingegangen ist)
主人向万
zhu3 ren2 xiang4 wan4 Meister von allen
主人向萬
zhu3 ren2 xiang4 wan4 (traditionelle Schreibweise von 主人向万), Meister von allen

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
Tom买了辆车。
Tom mai3 le5 liang4 che1 。 Tom hat sich ein Auto gekauft. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
他有辆车。
ta1 you3 liang4 che1 。 Er hat ein Auto. (Mandarin, Tatoeba biglion Wolf )
我们花一万二千元买了这辆车。
wo3 men5 hua1 yi1 wan4 er4 qian1 yuan2 mai3 le5 zhe4/zhei4 liang4 che1 。 Wir haben dieses Auto für 12.000 gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow dima555 )
我买不起一辆车。
wo3 mai3 bu4 qi3 yi1 liang4 che1 。 I cannot afford to buy a car. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我买了那辆车。
wo3 mai3 le5 na4/nei4 liang4 che1 。 Ich habe mir diesen Wagen gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
如果我现在有100万日元,我会买辆车。
ru2 guo3 wo3 xian4 zai4 you3 100 wan4 ri4 yuan2 , wo3 hui4 mai3 liang4 che1 。 Hätte ich jetzt eine Million Yen, würde ich mir ein Auto kaufen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
你有几辆车?
ni3 you3 ji1 liang4 che1 ? Wie viele Autos hast du? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Hagensbarn )
你买了辆好自行车吗?
ni3 mai3 le5 liang4 hao3 zi4 hang2/xing2 che1 ma5 ? Did you buy a nice bicycle? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
他为什麼有两辆车?
ta1 wei2/wei4 shi2 me5 you3 liang3 liang4 che1 ? Wozu hast du zwei Autos? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
你有三辆车对吗?
ni3 you3 san1 liang4 che1 dui4 ma5 ? Du hast drei Autos, stimmt’s? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba )
看看那辆日本车。
kan4 kan4 na4/nei4 liang4 ri4 ben3 che1 。 Look at the car made in Japan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow )
这辆自行车是谁的?
zhe4/zhei4 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 shi4 shei2 de5 ? Wem gehört dieses Fahrrad? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我有一辆自行车。
wo3 you3 yi1 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 。 Ich habe ein Fahrrad. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )
我打算买辆车。
wo3 da3 suan4 mai3 liang4 che1 。 Es ist mein Plan, ein Auto zu kaufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Xandaros )
这辆是你的车。
zhe4/zhei4 liang4 shi4 ni3 de5 che1 。 Das ist dein Auto. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus eric2 )
这两辆车是我的。
zhe4/zhei4 liang3 liang4 che1 shi4 wo3 de5 。 Diese beiden Autos sind meine. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
我有两辆车。
wo3 you3 liang3 liang4 che1 。 Ich habe zwei Autos. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf )
我有一辆车。
wo3 you3 yi1 liang4 che1 。 Ich habe ein Auto. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
这是一辆好车。
zhe4/zhei4 shi4 yi1 liang4 hao3 che1 。 Das ist ein gutes Auto. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Felixjp )
那辆车是黑的。
na4/nei4 liang4 che1 shi4 hei1 de5 。 Das Auto ist schwarz. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MisterTrouser )
我能用一下这辆自行车吗?
wo3 neng2 yong4 yi1 xia4 zhe4/zhei4 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 ma5 ? Kann ich das Fahrrad benutzen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
这辆车是你朋友的吗?
zhe4/zhei4 liang4 che1 shi4 ni3 peng2 you3 de5 ma5 ? Is this car your friend's? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus krrk )
那辆车子太贵了,我买不起。
na4/nei4 liang4 che1 zi5 tai4 gui4 le5 , wo3 mai3 bu4 qi3 。 The car is too expensive for me to buy. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM )
那辆是他的车子。
na4/nei4 liang4 shi4 ta1 de5 che1 zi5 。 Das ist sein Auto. Jenes Auto gehört ihm. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder Dejo )
这辆自行车是我的。
zhe4/zhei4 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 shi4 wo3 de5 。 Das Fahrrad ist das Meinige. (Mandarin, Tatoeba Martha SeeVogel )
我没有买那辆车。
wo3 mei2/mo4 you3 mai3 na4/nei4 liang4 che1 。 Ich habe diesen Wagen nicht gekauft. (Jin, Tatoeba HalfSugar Luiaard )
艾力士有多少辆车?
ai4 li4 shi4 you3 duo1 shao3 liang4 che1 ? Wie viele Autos besitzt Alex? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
有两辆车的人不多。
you3 liang3 liang4 che1 de5 ren2 bu4 duo1 。 Wenige Menschen haben zwei Autos. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus cost )
这张票这辆巴士能用吗?
zhe4/zhei4 zhang1 piao4 zhe4/zhei4 liang4 ba1 shi4 neng2 yong4 ma5 ? Gilt dieser Fahrschein für diesen Bus? (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Espi )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
他是80公斤。
ta1 shi4 80 gong1 jin1 。 Er wiegt über 80 Kilo. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa MUIRIEL )
多少钱一斤?
duo1 shao3 qian2 yi1 jin1 ? Wie viel kostet ein halbes Kilo? (Mandarin, Tatoeba sysko BraveSentry )
行了!就十元买五斤吧。
hang2/xing2 le5 ! jiu4 shi2 yuan2 mai3 wu3 jin1 ba5 。 Alright! Ten yuan buys five kilos, OK? (Mandarin, Tatoeba sysko paper1n0 )
我用的是各一公斤。
wo3 yong4 de5 shi4 ge4 yi1 gong1 jin1 。 Ich habe von allem je ein Kilo verwendet.
这个小的点心多少钱一斤
zhe4 ge4 xiao3 de5 dian3 xin1 duo1 shao3 qian2 yi1 jin1 Wieviel kosten die kleinen Dim Sum per Jin?
大的多少钱一斤
da4 de5 duo1 shao3 qian2 yi1 jin1 Wieviel kosten die Großen per Jin?
小的三毛五分钱一斤
xiao3 de5 san1 mao2 wu3 fen1 qian2 yi1 jin1 Die Kleinen kosten 3 Mao 5 Fen per Jin.

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
Tom向我问起你。
Tom xiang4 wo3 wen4 qi3 ni3 。 Tom asked me about you. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK )
Tom向门走去。
Tom xiang4 men2 zou3 qu4 。 Tom headed out the door. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
好好向Tom学学。
hao3 hao3 xiang4 Tom xue2 xue2 。 Nimm dir ein Beispiel an Tom! (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen )
每个人都看向Tom。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 kan4 xiang4 Tom。 Everybody looks up to Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
好好学习,天天向上。
hao3 hao3 xue2 xi2 , tian1 tian1 xiang4 shang4 。 Wer fleißig lernt, wird täglich besser. (Mandarin, Tatoeba iMaple Yorwba )
他向那位女士问好。
ta1 xiang4 na4/nei4 wei4 nü3/ru3 shi4 wen4 hao3 。 Er begrüßte die Dame. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
好好学习,天天向上
hao3 hao3 xue2 xi2 , tian1 tian1 xiang4 shang4 Wer fleißig lernt, wird täglich besser. (Mandarin, Tatoeba andrewfx51 Yorwba )
中央公园在哪个方向?
zhong1/zhong4 yang1 gong1 yuan2 zai4 na3/na5/nei3 ge4 fang1 xiang4 ? In welcher Richtung liegt der Zentralpark? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我向妈妈学习。
wo3 xiang4 ma1 ma1 xue2 xi2 。 Ich bin dem Vorbild meiner Mutter gefolgt. (Mandarin, Tatoeba peipei Robroy )
有四个方向,东,南,西,北。
you3 si4 ge4 fang1 xiang4 , dong1 , nan2 , xi1 , bei3 。 There are four cardinal points: East, south, west and north. (Shanghai, Tatoeba johannjunge marcosruben )
好好学习天天向上
hao3 hao3 xue2 xi2 tian1 tian1 xiang4 shang4 Studiere fleißig und mache jeden Tag Fortschritte
好好學習天天向上
hao3 hao3 xue2 xi2 tian1 tian1 xiang4 shang4 (traditionelle Schreibweise von 好好学习天天向上), Studiere fleißig und mache jeden Tag Fortschritte


Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 3: Dialog #16[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你家有几辆车?
乙: 两辆,我爸爸有一辆,我也有一辆。
甲: 你妈妈没有车吗?
乙: 没有,我弟弟也没有车。
甲: 你的车是哪国车?
乙: 我的车是日本车,我爸爸的是美国车。


jia3 : ni3 jia1 you3 ji1 liang4 che1 ?
yi3 : liang3 liang4 , wo3 爸爸 you3 yi1 liang4 , wo3 ye3 you3 yi1 liang4 。
jia3 : ni3 ma1 ma1 mei2/mo4 you3 che1 ma5 ?
yi3 : mei2/mo4 you3 , wo3 弟弟 ye3 mei2/mo4 you3 che1 。
jia3 : ni3 de5 che1 shi4 na3/na5/nei3 guo2 che1 ?
yi3 : wo3 de5 che1 shi4 ri4 ben3 che1 , wo3 爸爸 de5 shi4 mei3 guo2 che1 。


甲: Wieviele Autos hat deine Familie?
乙: Zwei. Mein Vater hat eins und ich habe auch eins.
甲: Deine Mutter hat kein Auto?
乙: Nein, mein jüngerer Bruder hat auch kein Auto.
甲: Dein Wagen ist von welcher Marke?
乙: Mein Auto ist ein japanischer Wagen. Mein Vater hat ein amerikanisches Modell.

Episode 3: Dialog #19[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 这儿有两辆车,哪辆是你的?
乙: 那两辆车都不是我的,我的车是日本车。
甲: 那你的车在哪儿?
乙: 在那儿!那儿有一辆日本车,那是我的车。


jia3 : zhe4/zhei4 er2/er5 you3 liang3 liang4 che1 , na3/na5/nei3 liang4 shi4 ni3 de5 ?
yi3 : na4/nei4 liang3 liang4 che1 dou1/du1 bu4 shi4 wo3 de5 , wo3 de5 che1 shi4 ri4 ben3 che1 。
jia3 : na4/nei4 ni3 de5 che1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ?
yi3 : zai4 na4/nei4 er2/er5 ! na4/nei4 er2/er5 you3 yi1 liang4 ri4 ben3 che1 , na4/nei4 shi4 wo3 de5 che1 。


甲: Hier sind zwei Autos. Welches davon ist deins?
乙: Von den beiden gehört mir keines. Meines ist ein japanischer Wagen.
甲: Wo ist dann dein Auto?
乙: Dort! Dort steht ein japanischer Wagen, das ist meiner.



Lektion 107

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
wen4 (traditionelle Schreibweise von 问), fragen, befragen, verhören, jd vernehmen, sich erkundigen, zur Rechenschaft ziehen, sich kümmern wiktionary

Etymologie:

qing3 (traditionelle Schreibweise von 请), bitten, einladen, ersuchen, engagieren, Bitte! wiktionary

Etymologie:

pin4 abstreifen der Haut/Oberfläche eines Hanfstengels wiktionary

Etymologie:

deng3 Klasse, Rang, Grad, Bambusstreifen aneinanderreihen
si1 dem, diese, dies, dann, so wiktionary

Etymologie:

bi4 müssen, sicher, bestimmt, gewiss, unbedingt wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
huai4 schlecht, kaputt, zerbrochen, zerbrechen
dou4 Schale auf schmalem Säulenfuß, Bohne, Hülsenfrucht, Dou
tou2 (traditionelle Schreibweise von 头), Kopf
mi1 Radikal Nr. 14 = bedecken
xie3 schreiben
jin1 Jin (chinesische Gewichtseinheit = 500g), Pfund, Radikal Nr. 69 = Axt, Pfund
xin1 neu
lin2 Wald, Lin
jian4 (traditionelle Schreibweise von 见), sehen, erblicken, treffen
qin1 (traditionelle Schreibweise von 亲), lieb, teuer, nah, verwandt
guo3 Frucht, Obst, Ergebnis, Resultat, wirklich, tatsächlich, wie erwartet
yue1 Verabredung, Treffen, Vereinbarung, Übereinkommen, Übereinkunft, Vertrag, Vereinfachung, Kürzung, einschränken, beschränken, in Schranken halten, sich treffen, jdn. einladen, sich verabreden, sich abmachen, sich vereinbaren, eine Vereinbarung treffen, einfach, kurzgefaßt, kurzgesagt, schlicht, gegen; ungefähr, etwa, annähernd, beinahe, sparsam, genügsam, wirtschaflich, ökonomisch(Adj, Wirtsch), gegen; ungefähr, etwa, an
sen1 Forst, Wald
yi1 Radikal Nr. 145 = Kleidung (Variante: 衣)
pi5 Hülle, dünner Teig, Leder, Haut
bei4 <Passivpartikel&gt, Bettdecke, Steppdecke, Oberbett
zhang1 Stempel, Siegel, Abzeichen, Medaille, Kapitel, Abschnitt, Konstitution, Statut, Satzung, Rechtsnorm, Ordnung, Zhang
shi2 Gestein, Shi, Radikal Nr. 112 = Stein, steinern, Steinschnitzerei
po4 aufheben, abbrechen, zerbrechen; beschädigt, abgenutzt, kaputt
gong3 Radikal Nr. 55 = vereinende Hände, zusammen, gemeinsam (Variante: 廿)
kai1 fahren,veranstalten, stattfinden, ausfertigen, ausstellen (Scheck, Rechnung, Rezept), öffnen, losfahren, starten, Kai/ feng1: (traditionelle Schreibweise von 封), Umschlag, Hülle, verschließen, versiegeln, ZEW für versiegelte Objeke wie Briefe, Nachrichten, übertragen, überreichen, Feng
yao1 jung sterben; dicht, wuchernd
xiao4 lachen, lächeln
yong3 ewig, fortwährend, immer, Yong
yang4 (traditionelle Schreibweise von 样), Art, Typ, Sorte, Form, Stil, Gestalt, Aussehen
chang2 probieren, kosten
xi4 Schuh,beschlagen
xie3 (traditionelle Schreibweise von 写), schreiben
kai1 (traditionelle Schreibweise von 开),fahren,veranstalten, stattfinden, ausfertigen, ausstellen (Scheck, Rechnung, Rezept), öffnen, losfahren, starten, Kai/ feng1: (traditionelle Schreibweise von 开) (traditionelle Schreibweise von 封), Umschlag, Hülle, verschließen, versiegeln, ZEW für versiegelte Objeke wie Briefe, Nachrichten, übertragen, überreichen, Feng
ke4 Gramm
mai4 Getreide, Korn, Weizen, Gerste, Hafer, Radikal Nr. 199 = Weizen, Gerste, Hafer
xiu1 beenden, sich ausruhen, sich ausruhen

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
問道
wen4 dao4 (traditionelle Schreibweise von 问道), nach dem Weg fragen
問候
wen4 hou4 (traditionelle Schreibweise von 问候), jmd. (von jmd.) grüßen, Grüße bestellen, (schöne) Grüße
問好
wen4 hao3 (traditionelle Schreibweise von 问好), jmd. grüßen lassen, Gruß
問安
wen4 an1 (traditionelle Schreibweise von 问安), Grüße entbieten
問明
wen4 ming2 (traditionelle Schreibweise von 问明), sich erkundigen, sich Klarheit verschaffen über
問問
wen4 wen4 (traditionelle Schreibweise von 问问), Frag bitte mal...
學問
xue2 wen4 (traditionelle Schreibweise von 学问), Bildung, Kenntnis
問世
wen4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 问世), auf der Welt erscheinen, das Licht der Welt erblicken
過問
guo4 wen4 (traditionelle Schreibweise von 过问), eine Anfrage stellen, sich um etw. kümmern, sich nach etwas erundigen, für etw. Sorge tragen
自問
zi4 wen4 (traditionelle Schreibweise von 自问), sich fragen
有學問
you3 xue2 wen4 (traditionelle Schreibweise von 有学问), gebildet, belesen
不過問
bu4 guo4 wen4 (traditionelle Schreibweise von 不过问), halten von
學問上
xue2 wen4 shang4 (traditionelle Schreibweise von 学问上), wissenschaftlich
沒有學問
mei2 you3 xue2 wen4 (traditionelle Schreibweise von 没有学问), ungelehrt
有學問的人
you3 xue2 wen4 de5 ren2 (traditionelle Schreibweise von 有学问的人), belesener Mensch
一問三不知
yi1 wen4 san1 bu4 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 一问三不知), wenn man auf jede Frage mit "Ich weiß nicht." antwortet.

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
有請
you3 qing3 (traditionelle Schreibweise von 有情), Liebe empfinden
請教
qing3 jiao4 (traditionelle Schreibweise von 请教), konsultieren, befragen
請看
qing3 kan4 (traditionelle Schreibweise von 请看), siehe
請問
qing3 wen4 (traditionelle Schreibweise von 请问), Darf ich fragen…?
請示
qing3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 请示), um Anweisung ersuchen
請客
qing3 ke4 (traditionelle Schreibweise von 请客), jmd. einladen, einen ausgeben
請見
qing3 jian4 (traditionelle Schreibweise von 请见), siehe

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
吉斯
ji2 si1 Erscheinung
安斯
an1 si1 Ans
李斯
li3 si1 Li Si
斯文
si1 wen2 Sven
si1 wen5 verfeinert, kultiviert, gebildet
巴斯
ba1 si1 Bath (Ort)
民斯
min2 si1 unter den Menschen ist dies, sind diese...
尼斯
ni2 si1 Nizza
美马斯
mei3 ma3 si1 Mimas
美馬斯
mei3 ma3 si1 (traditionelle Schreibweise von 美马斯), Mimas
吉斯林
ji2 si1 lin2 Vidkun Quisling
里斯本
li3 si1 ben3 Lissabon
戈亞斯
ge1 ya4 si1 (traditionelle Schreibweise von 戈亚斯), Goiás EC
克里斯
ke4 li3 si1 Christian, Chris
哥林斯
ge1 lin2 si1 Korinther, Korintherin
巴克斯
ba1 ke4 si1 Bakchos
明斯克
ming2 si1 ke4 Minsk
法西斯
fa3 xi1 si1 Faschist
加的斯
jia1 di4 si1 Cádiz, Cadiz (Stadt in Südspanien)
休斯顿
xiu1 si1 dun4 Houston
马加斯
ma3 jia1 si1 Magas
馬加斯
ma3 jia1 si1 (traditionelle Schreibweise von 马加斯), Magas
华斯高
hua2 si1 gao1 Vasco da Gama
斯大林
si1 da4 lin2 Josef Stalin
马克斯
ma3 ke4 si1 Max
馬克斯
ma3 ke4 si1 (traditionelle Schreibweise von 马克斯), Max
比吉斯
bi3 ji2 si1 Bee Gees
南斯县
nan2 si1 xian4 Nancy County (Nebraska, USA)
艾西斯
ai4 xi1 si1 Isis
顿巴斯
dun4 ba1 si1 Donezbecken
吉尼斯
ji2 ni2 si1 Guinness
比斯克
bi3 si1 ke4 Bijsk
巴斯克
ba1 si1 ke4 Baskenland
加尔斯
jia1 er3 si1 GAIS Göteborg
亞尼斯
ya4 ni2 si1 (traditionelle Schreibweise von 亚尼斯), Aeneas
尤斯图斯
you2 si1 tu2 si1 Justus
巴斯克語
ba1 si1 ke4 yu3 (traditionelle Schreibweise von 巴斯克语), (die Sprache) Baskisch
明斯克市
ming2 si1 ke4 shi4 Minsk
阿巴斯港
a1 ba1 si1 gang3 Bandar Abbas
阿斯克斯
a1 si1 ke4 si1 Asics (Sportschuhersteller)
法比加斯
fa3 bi3 jia1 si1 Cesc Fàbregas
吉斯家族
ji2 si1 jia1 zu2 Guise
巴巴多斯
ba1 ba1 duo1 si1 Barbados
阿多尼斯
a1 duo1 ni2 si1 Adonis
阿斯匹林
a1 si1 pi3 lin2 Aspirin
吉尔吉斯
ji2 er3 ji2 si1 Kirgisistan
去高斯法
qu4 gao1 si1 fa3 Entmagnetisierung
尼斯条约
ni2 si1 tiao2 yue1 Nizza-Vertrag
欧西里斯
ou1 xi1 li3 si1 Osiris
西斯都五世
xi1 si1 du1 wu3 shi4 Sixtus V.
阿尔贝图斯
a1 er3 bei4 tu2 si1 Albertus
阿斯顿大学
a1 si1 dun4 da4 xue2 Universität Aston
里斯本条约
li3 si1 ben3 tiao2 yue1 Lissabon-Vertrag, Reformvertrag, Vertrag von Lissabon
法西斯分子
fa3 xi1 si1 fen4 zi3 Faschist
朗斯顿休斯
lang3 si1 dun4 xiu1 si1 Langston Hughes (US-amerikanischer Schriftsteller und Dichter)
西斯都三世
xi1 si1 du1 san1 shi4 Sixtus III.
日斯巴尼亞
ri4 si1 ba1 ni2 ya4 Spanien, Hispanien
西斯都二世
xi1 si1 du1 er4 shi4 Sixtus II.
亞的斯亞貝巴
ya4 di4 si1 ya4 bei4 ba1 (traditionelle Schreibweise von 亚的斯亚贝巴), Addis Ababa (Hauptstadt von Äthiopien)
冈比西斯二世
gang1 bi3 xi1 si1 er4 shi4 Kambyses II. (altpersischer König)
安第斯共同体
an1 di4 si1 gong4 tong2 ti3 Andengemeinschaft
冈比西斯一世
gang1 bi3 xi1 si1 yi1 shi4 Kambyses I. (altpersischer König)
尼尔斯阿贝尔
ni2 er3 si1 a1 bei4 er3 Niels Henrik Abel
丁克尔斯比尔
ding1 ke4 er3 si1 bi3 er3 Dinkelsbühl
吉尔吉斯共和国
ji2 er3 ji2 si1 gong4 he2 guo2 Kirgisische Republik, Republik Kirgisistan
可西欧斯可国家公园
ke3 xi1 ou1 si1 ke3 guo2 jia1 gong1 yuan2 Kosciuszko-Nationalpark

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
未必
wei4 bi4 nicht unbedingt, nicht notwendigerweise, kaum, nicht sicher, ungewiß
不必
bu2 bi4 nicht nötig
想必
xiang3 bi4 gewiss, sicher
白必图
bai2 bi4 tu2 bebeto
未必有
wei4 bi4 you3 Unwahrscheinlichkeit
不必认真
bu2 bi4 ren4 zhen1 darf man nicht ernst nehmen
大可不必
da4 ke3 bu4 bi4 man braucht nicht, es ist völlig unnötig

Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
天生我才必有用
tiānshēng wǒ cái bì yǒuyòng Jeder hat etwas, in dem er gut ist. Everybody has something that they were born to be good at; if you search hard enough, you will find your niche in life; everyone is put on this Earth to achieve something.(Wiktionary en)
有其父必有其子
you3 qi2 fu4 bi4 you3 qi2 zi3 der Apfel fällt nicht weit vom Stamm, wie der Vater so der Sohn (Wiktionary en)
弟子不必不如师
di4 zi3 bu2 bi4 bu4 ru2 shi1 Sprichwort, aus einem von Konfuzius erzählten Text und es besagt, dass die Schüler oder die Lernenden nicht unbedingt weniger wissen oder können als die Lehrenden. Der ganze Text lautet: Die Lernenden wissen nicht unbedingt weniger als die Lehrenden und die Lehrer müssen auch nicht immer besser als ihre schüler sein. Der Unterschied zwischen den Lehrern und den Schülern liegt nur daran, dass Manche das Wissen eher bekommen als mache andere und jeder seine eigene Interesse an und Spezialisierung in bestimmtenwissen oder (künstlerischen) Fähigkeiten hat. So einfach ist es nämlich.
弟子不必不如師
di4 zi3 bu2 bi4 bu4 ru2 shi1 (traditionelle Schreibweise von 弟子不必不如师), Sprichwort, aus einem von Konfuzius erzählten Text und es besagt, dass die Schüler oder die Lernenden nicht unbedingt weniger wissen oder können als die Lehrenden. Der ganze Text lautet: Die Lernenden wissen nicht unbedingt weniger als die Lehrenden und die Lehrer müssen auch nicht immer besser als ihre schüler sein. Der Unterschied zwischen den Lehrern und den Schülern liegt nur daran, dass Manche das Wissen eher bekommen als mache andere und jeder seine eigene Interesse an und Spezialisierung in bestimmtenwissen oder (künstlerischen) Fähigkeiten hat. So einfach ist es nämlich.

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
你問了什麼?
ni3 wen4 le5 shi2 me5 ? Was hast du gefragt? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng maaster)
他問候了你。
ta1 wen4 hou4 le5 ni3 。 Er fragte nach Ihnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa)
他問你什麼?
ta1 wen4 ni3 shi2 me5 ? Was hat er dich gefragt? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi)
我不想問他。
wo3 bu4 xiang3 wen4 ta1 。 Ich habe nicht vor, ihn zu bitten. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
我問過他。
wo3 wen4 guo4 ta1 。 Ich habe ihn gefragt. I have asked him. (Mandarin, Tatoeba Martha donkirkby)
我問了他叫什麼名字。
wo3 wen4 le5 ta1 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 。 Ich fragte ihn nach seinem Namen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
我問他忙不忙。
wo3 wen4 ta1 mang2 bu4 mang2 。 Ich frage ihn, ob er beschäftigt ist. I'll ask him if he's busy or not. (Mandarin, Tatoeba tsayng alec)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
您先請
nin2 xian1 qing3 (traditionelle Schreibweise von 您先请), Bitte nach Ihnen!
請問哪位
qing3 wen4 na3 wei4 (traditionelle Schreibweise von 请问哪位), (Am Telefon:) Mit wem spreche ich bitte? , Wer ist am Apparat?, Wer ist am Telefon?
由我請客!
you2 wo3 qing3 ke4 ! Das übernehme ich! Das geht auf meine Rechung! Diesmal bezahle ich!
您先請。
nin2 xian1 qing3 。 Du zuerst. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern)
你先請!
ni3 xian1 qing3 ! Nach Ihnen! (Mandarin, Tatoeba SofiaLee Tamy)
我請你。
wo3 qing3 ni3 。 Ich werde dich einladen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL)
請回家。
qing3 hui2 jia1 。 Bitte komm zurück nach Hause! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard)
我請客。
wo3 qing3 ke4 。 Das geht auf meine Rechnung. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der)
請問這是誰?
qing3 wen4 zhe4 shi4 shei2 ? Wer ist das bitte? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
請加入我們。
qing3 jia1 ru4 wo3 men5 。 Bitte komm zu uns. Please join us. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
請。
qing3 。 Bitte. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
斯食之。
si1 shi2 zhi1 。 Iss auf! (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen)
克里斯没有车。
ke4 li3 si1 mei2 you3 che1 。 Chris hatte kein Auto. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL)
克里斯沒有車。
ke4 li3 si1 mei2 you3 che1 。 Chris hatte kein Auto. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
世必笑之
shi4 bi4 xiao4 zhi1 jedermann würde ihn verlachen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
人必相与笑之
ren2 bi4 xiang1/xiang4 yu3 xiao4 zhi1 die Leute würden sicher miteinander darüber lachen (Lü Bu We Richard Wilhelm)
朝夕必时
chao2/zhao1 xi1/xi4 bi4 shi2 Früh und spät tat er alles zu seiner Zeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
请必行
qing3 bi4 hang2/xing2 Ich bitte unter allen Umständen hingehen zu dürfen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
Tom不必谢我。
Tom bu4 bi4 xie4 wo3 。 Tom muß mir nicht danken. Tom doesn't need to thank me. Tom didn't have to thank me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
Tom是必不可少的。
Tom shi4 bi4 bu4 ke3 shao3 de5 。 Tom ist unverzichtbar. Tom is indispensable. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
你不必去那里。
ni3 bu4 bi4 qu4 na4 li3 。 Du musst da nicht hingehen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Hans07)
他不必上學。
ta1 bu4 bi4 shang4 xue2 。 Er braucht nicht zur Schule zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
如果你不想去,就不必去了。
ru2 guo3 ni3 bu4 xiang3 qu4 , jiu4 bu4 bi4 qu4 le5 。 Du brauchst nicht zu gehen, wenn du nicht willst. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
你不必早起。
ni3 bu4 bi4 zao3 qi3 。 Du brauchst nicht früh aufzustehen. Du musst nicht früh aufstehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa MUIRIEL)
他不必上学。
ta1 bu4 bi4 shang4 xue2 。 Er braucht nicht zur Schule zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
你不必为我买什么。
ni3 bu4 bi4 wei2/wei4 wo3 mai3 shi2 me5 。 Du musst für mich nichts kaufen. You don't have to buy me anything. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid)


Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第三十四課[Bearbeiten]

第三十四课

dì sān shí sì kè

Vierunddreißigste Lektion


Der Text dieser Lektion findet sich auch in den folgenden Texten: 文士-Überlieferungen (Überlieferungen über Gelehrte), Nach Sachgruppen geordnete Sammlung von literarischen Texten, kaiserliche Schriften der Taiping-Zeit, Überlieferungen der Familie Rong.

Er ist eine Überlieferung von | Kong Rong, 字/Volljährigkeitsname Wenju (153 - 208), der auch durch seinen Gouverneursposten als Kong Beihai genannt wurde.

Er ist einer der Sieben Meister der Jian'an-Periode.


Kong Rong 字 Wenju,Lu 國人,Konfuzius 二十世 Nachkomme 也。

Kong Rong 字 Wenju,Lu 国人,Konfuzius 二十世 Nachkomme 也。

Kǒng róng zì wén jǔ, lǔ guórén, kǒngzǐ èrshí shì sūn yě.

Kong Rong, mit Volljährigkeitsnamen Wenju, stammte aus dem Staat Lu. Er war ein Nachkomme von Konfuzius in der zwanzigsten Generation.


Kong Rong überlässt Birnen (den anderen)


Kong Rong 年四 Jahre

Kǒng róng nián sì suì

Als Kong Rong vier Jahre alt war


Variante

Kong Wenju 年四 Jahre 时

Kǒng wén jǔ nián sì suì shí

Zu der Zeit, als Kong Wenju vier Jahre alt war


与 mehreren 兄食 Birnen.

yǔ zhū xiōng shí lí.

aß er mit mehreren älteren Brüdern zusammen Birnen.


Variante

与 allen 兄弟共食 Birnen

yǔ zhū xiōngdì gòng shí lí

aß er mit allen Brüdern zusammen Birnen


Rong 取小 Birne.

Róng qǔ xiǎo lí.

Rong nahm sich eine kleine Birne.


Varianten:

Direkt 取其小者

zhé qǔ qí xiǎo zhě

Er nahm sich direkt die kleinste Birne davon.


Er nahm 小者

yǐn xiǎo zhě

Er nahm sich eine kleine Birne


Er überließ 大 Birnen 与 seinen 兄.

Ràng dà lí yǔ zhū xiōng.

Er überließ die großen Birnen seinen Brüdern.


(大)人問其 Grund.

(大)人问其 Grund.

(dà) rén wèn qí gù.

Jemand (ein Erwachsener) fragte nach dem Grund dieses Verhaltens.


Rong 曰小兒 ziemt es sich, 取小者.

Rong 曰小儿 ziemt es sich, 取小者.

Róng yuē xiǎo'ér yí qǔ xiǎo zhě.

Rong sagte, für einen kleinen Jungen ziemt es sich, sich kleine Birnen zu nehmen.


Varianten:

Antwortend 曰:小儿法 gemäß 取小者

Er antwortete: Gemäß den Regeln soll sich ein kleiner Junge eine kleine Birne nehmen


Antwortend 曰:我小儿,法 gemäß 取小。

dá yuē: Wǒ xiǎo'ér, fǎ dāng qǔ xiǎo.

Er antwortete: Ich bin klein; gemäß den Regeln nehme ich eine kleine Birne.



第六十一課[Bearbeiten]

第六十一课

dì liù shí yī kè

Einundsechzigste Lektion

Diesen Text findet man auch auf ctext.org.


Cao Bin (Cao Wu Hui 王)Natur 不喜 töten.

Cáo bīn (cáo wǔ huì wáng) xìng bù xǐ shā.

Cao Bins (König Cao Wu Hui) Natur war, dass er nicht töten wollte.


Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.

Suǒ jū shì huài.

Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.


子 und Enkel 請 es reparieren und das Dach ausbessern 之.

子 und Enkel 请 es reparieren und das Dach ausbessern 之.

Zǐ sūn qǐng xiū qì zhī.

Seine Söhne und Enkel baten ihn, es reparieren und das Dach ausbessern zu dürfen.


Bin 曰.

Bīn yuē.

Bin sagte:


时方大冬.

Shí fāng dà dōng.

Zur Zeit sind wir mitten im Winter


Wände und Mauern Ziegeln und 石之 alle Zwischenräume 百 Insekten, die dort überwintern.

Qiáng bì wǎ shí zhī xián jiē bǎi chóng suǒ zhé.

Zwischen allen Ziegeln und Steinen der Wände und Mauern gibt es hunderte Insekten, die dort überwintern.


不可 verletzen 其生.

Bù kě shāng qí shēng.

Man darf ihr Leben nicht verletzen.



第六十五課[Bearbeiten]

第六十五课

dì liù shí wǔ kè

Fünfundsechzigste Lektion

Es ist auch die 40. Lektion im 国文二百课


Cheng 宫小时为人 hüten 豕.

Chéng gōng xiǎo shí wéi rén mù shǐ.

Als Cheng Gong klein war, hütete er für andere Schweine.


一日過 Schule.

Yī rì guò shú.

Eines Tags kam er an einer Schule vorbei.


Er hörte die rezitierenden Stimmen und 乐之.

Wén sòng shēng ér lè zhī.

Er hörte die rezitierenden Stimmen und freute sich.


請 Dienste in der Schule ausüben zu dürfen.

请 Dienste in der Schule ausüben zu dürfen.

Qǐng zhí yì shú zhōng.

Er bat Dienste in der Schule ausüben zu dürfen.


为 alle 生 sammeln Brennholz.

Wèi zhū shēng shí xīn.

Er sammelte für alle Schüler Brennholz.


有 Freizeit 即 fleißig 學.

有 Freizeit 即 fleißig 学.

Yǒu xiá jí qín xué.

Hatte er Freizeit, so studierte er fleißig.


Nach einigen 年, so 成 gelehrter 人.

Shù nián suì chéng tōng rén.

Nach einigen Jahren wurde er so zu einem gelehrten Mann.


Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 1: Dialog #7 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你爸媽好嗎?
乙: 他們都很好,謝謝。我爸媽也問你好。
甲: 請你謝謝他們。


jia3 : ni3 爸 ma1 hao3 ma5 ?
yi3 : ta1 men5 dou1/du1 hen3 hao3 , xie4 xie4 。 wo3 爸 ma1 ye3 wen4 ni3 hao3 。
jia3 : qing3 ni3 xie4 xie4 ta1 men5 。


甲: Geht es deinen Eltern gut?
乙: Es geht ihnen beiden gut, danke. Meine Eltern schicken dir auch Grüße.
甲: Bitte danke ihnen.

Episode 5: Dialog #27 tradtionell[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 請問,你姓李嗎?
乙: 我不姓李,姓王。
甲: 王先生,你是老師嗎?
乙: 我不是老師,是學生。你呢?
甲: 我是老師,我也姓王。請叫我王老師。


jia3 : qing3 wen4 , ni3 xing4 li3 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 xing4 li3 , xing4 wang2 。
jia3 : wang2 xian1 sheng1 , ni3 shi4 lao3 shi1 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 shi4 lao3 shi1 , shi4 xue2 sheng1 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 shi4 lao3 shi1 , wo3 ye3 xing4 wang2 。 qing3 jiao4 wo3 wang2 lao3 shi1 。


甲: Entschuldigung, heißen sie Li?
乙: Ich heiße nicht Li, sondern Wang.
甲: Herr Wang, sind sie Lehrer?
乙: Ich bin kein Lehrer, ich bein Student. Und sie?
甲: Ich bin Lehrer. Ich heiße ebenfalls Wang. Bitte nenne mich Lehrer Wang.

Episode 5: Dialog #29 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 先生,請問你是中國人嗎?
乙: 我不是中國人。
甲: 你的朋友呢?
乙: 她也不是中國人。
甲: 李友生是中國名字,你不是李友生嗎?
乙: 我是美國人,我叫 Lee Johnson.


jia3 : xian1 sheng1 , qing3 wen4 ni3 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 。
jia3 : ni3 de5 peng2 you3 ne5 ?
yi3 : ta1 ye3 bu4 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 。
jia3 : li3 you3 sheng1 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ming2 zi4 , ni3 bu4 shi4 li3 you3 sheng1 ma5 ?
yi3 : wo3 shi4 mei3 guo2 ren2 , wo3 jiao4 Lee Johnson.


甲: Mein Herr, darf ich fragen, ob sie Chinese sind?
乙: Ich bin kein Chinese.
甲: Und ihre Freundin?
乙: Sie ist auch keine Chinesin.
甲: Li Yousheng ist ein chinesischer Name. Sind sie nicht Li Yousheng?
乙: Ich bin Amerikaner. Ich heiße Lee Johnson.

Episode 7: Dialog #39 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 請問,你是這個大學的老師嗎?
乙: 不是,我是學生。你呢?
甲: 我也是學生。你叫什麼名字?
乙: 我叫李友生。


jia3 : qing3 wen4 , ni3 shi4 zhe4 ge4 da4 xue2 de5 lao3 shi1 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , wo3 shi4 xue2 sheng1 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 ye3 shi4 xue2 sheng1 。 ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ?
yi3 : wo3 jiao4 li3 you3 sheng1 。


甲: Entschuldigung, sind sie Lehrer an dieser Universität?
乙: Nein, ich bin Student. Und du?
甲: Ich bin auch Student. Wie heißt du?
乙: Ich heiße Li Yousheng.


Lektion 108

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
gui4 (traditionelle Schreibweise von 贵), wertvoll, teuer, geehrt, kostspielig, hochgestellt, vornehm, edel, Sie, Ihr 貴wiktionary

Etymologie:

shang4 noch, dennoch, berücksichtigen, respektieren, schätzen, wertschätzen, beachten wiktionary

Etymologie:

tang3 liegen, sich hinlegen wiktionary

Etymologie:

mi3 Radikal Nr. 119 = Reisfeld, (geschälter, ungekochter) Reis, enthülste Samen, Meter wiktionary

Etymologie:

lai2 kommen, ankommen, eintreffen, sich ereignen, auftauchen, eintreten, nächst, kommend, zukünftig, etwa, ungefähr, circa wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
xing1 Stern, Planet, Xing
ge4 ZEW für Menschen, Personen (z. B. Mensch, Student, Tochter, Zahnarzt, Lehrer), ZEW für abstrakte Begriffe (z. B. Traum, Ansicht, Wunsch), individuell, eigen
hao4 Kennzeichen, Merkmal, Maß, Größe, Tag; Bsp.: 24號局令實施公告(國食藥監注(2006)100號 24号局令实施公告(国食药监注(2006)100号 --, Name, Bezeichnung, Nummer; Bsp.: 4號 4号 -- Nummer 4, der 4., Datum

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
可貴
ke3 gui4 (traditionelle Schreibweise von 可贵), lobenswert
貴州
gui4 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 贵州), Guizhou (chinesische Provinz)
太貴
tai4 gui4 (traditionelle Schreibweise von 太贵), zu teuer
貴姓
gui4 xing4 (traditionelle Schreibweise von 贵姓), Wie heißen Sie?
名貴
ming2 gui4 (traditionelle Schreibweise von 名贵), berühmt und kostbar, exklusiv
貴族
gui4 zu2 (traditionelle Schreibweise von 贵族), Adel, Adelsstand, Adlige, Adliger, Aristokrat, Baron, Gebieter, Pfalzgraf, Vornehmheit, aristokratisch, feudal
不貴
bu2 gui4 (traditionelle Schreibweise von 不贵), preiswert
貴庚
gui4 geng1 (traditionelle Schreibweise von 贵庚), Ihr wertes Alter ?
貴港
gui4 gang3 (traditionelle Schreibweise von 贵港), Guigang (Stadt in Guangxi)
貴南
gui4 nan2 (traditionelle Schreibweise von 贵南), Guinan (Ort in Qinghai)
貴司
gui4 si1 (traditionelle Schreibweise von 贵司), Ihre Firma (höflich)
貴由
gui4 you2 (traditionelle Schreibweise von 贵由), Gujuk Khan
免貴
mian3 gui4 (traditionelle Schreibweise von 免贵), mein Name ist nicht wertvoll, ich heiße...
貴族們
gui4 zu2 men5 (traditionelle Schreibweise von 贵族们), Adelige
貴族化
gui4 zu2 hua4 (traditionelle Schreibweise von 贵族化), aristokratisch
貴港市
gui4 gang3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 贵港市), Guigang
貴州大學
gui4 zhou1 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 贵州大学), Guizhou-Universität
高貴的人
gao1 gui4 de5 ren2 (traditionelle Schreibweise von 高贵的人), Würdenträger
王公貴族
wang2 gong1 gui4 zu2 (traditionelle Schreibweise von 王公贵族), Adel
外國貴族
wai4 guo2 gui4 zu2 (traditionelle Schreibweise von 外国贵族), Baron

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
时尚
shi2 shang4 Mode, Zeitgeschmack, Trend, modisch, populär, zeitgemäß
尚未
shang4 wei1 noch nicht
shang4 wei4 noch nicht
尚书
shang4 shu1 Gesandte
和尚
he2 shang4 Bhikkhu, Buddhistischer Mönch
尚无
shang4 wu2 noch nicht
尚且
shang4 qie3 sogar
尚可
shang4 ke3 Erträglichkeit, einigermaßen
高尚化
gao1 shang4 hua4 Sublimation, Sublimierung
高尚的
gao1 shang4 de5 edel
尚没有
shang4 mei2 you3 noch nicht haben
尚沒有
shang4 mei2 you3 (traditionelle Schreibweise von 尚没有), noch nicht haben
尚有可能的指令
shang4 you3 ke3 neng2 de5 zhi3 ling4 noch mögliche Kommandos

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
躺下
tang3 xia4 Liege, legen, liegen
躺着
tang3 zhe5 liegend
躺著
tang3 zhe5 (traditionelle Schreibweise von 躺着), liegend

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
米戈
mi3 ge1 Mi-go
米林
mi3 lin2 Milin (Ort in Tibet)
小米
xiao2 mi5 Hirse
玉米
yu4 mi3 Mais
米约
mi3 yue1 Millau
分米
fen1 mi3 Dezimeter (dm, Längeneinheit)
西米
xi1 mi3 Sagoperlen
江米
jiang1 mi3 Klebreis
米纸
mi3 zhi3 Reispapier
米紙
mi3 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 米纸), Reispapier
黑米
hei1 mi3 Schwarzer Reis
好米
hao2 mi3 Milchreis
米妮
mi3 ni1 Minnie, Minnie Maus (Freundin von Micky Maus)
千米
qian1 mi3 Kilometer
米母
mi3 mu3 Mimu
玉米田
yu4 mi3 tian2 Maisfeld
里米尼
li3 mi3 ni2 Rimini
阿米巴
a1 mi3 ba1 Amöbe
米尔顿
mi3 er3 dun4 Milton
米每秒
mi3 mei3 miao3 Meter pro Sekunde
老玉米
lao3 yu4 mi5 Mais
牛顿米
niu2 dun4 mi3 Newtonmeter (1Nm = 0,101972kpm)
玉米花
yu4 mi3 hua1 Popkorn, Popcorn
立方米
li4 fang1 mi3 Kubikmeter, Raummeter
花生米
hua1 sheng1 mi3 gesalzene Erdnüsse
多米尼亞
duo1 mi3 ni2 ya4 (traditionelle Schreibweise von 多米尼亚), Dominikanische Republik
克什米尔
ke4 shi2 mi3 er3 Kaschmir
多米尼克
duo1 mi3 ni2 ke4 Dominica (The Commonwealth of Dominica)
一課玉米
yi1 ke4 yu4 mi3 (traditionelle Schreibweise von 一棵玉米), eine Maispflanze
阿米什人
a1 mi3 shi2 ren2 Amische
阿米西人
a1 mi3 xi1 ren2 Amische
五斗米道
wu3 dou4 mi3 dao4 Fünf Scheffel Reis
多米尼克国
duo1 mi3 ni2 ke4 guo2 The Commonwealth of Dominica
多米尼克國
duo1 mi3 ni2 ke4 guo2 (traditionelle Schreibweise von 多米尼克国), The Commonwealth of Dominica
千米每小时
qian1 mi3 mei3 xiao3 shi2 Kilometer pro Stunde, km/h
自由克什米尔
zi4 you2 ke4 shi2 mi3 er3 Asad Kaschmir
多米尼加共和国
duo1 mi3 ni2 jia1 gong4 he2 guo2 dominikanisch
多米尼加共和國
duo1 mi3 ni2 jia1 gong4 he2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 多米尼加共和国), dominikanisch

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
上来
shang4 lai2 heraufkommen
shang4 lai5 heraufkommen
未来
wei4 lai2 Zukunft, Futur, künftig. zukünftig
来世
lai2 shi4 jenseits
取来
qu3 lai2 holt, Abruf, holen
你来
ni3 lai2 Du bekommst
外来
wai4 lai2 außen, draußen, auswärtig, äußerer, von auswärts kommend
来客
lai2 ke4 Geburtstagsgast, Gast
年来
nian2 lai2 in den letzten Jahren
买来
mai3 lai2 kauft
起来
qi3 lai2 aufstehen
马来
ma3 lai2 malaiisch, malayisch
下来
xia4 lai2 herabkommen, herunterkommen, nach unten kommen
xia4 lai5 [herunterkommen]
看来
kan4 lai2 es sieht so aus, als ob, so gesehen
来年
lai2 nian2 kommendes Jahr, nächstes Jahr
来头
lai2 tou5 Hintergrund
来由
lai2 you2 Grund, Ursache
本来
ben3 lai2 eigentlich, ohnehin, an und für sich
来生
lai2 sheng1 nächstes Leben
想来
xiang3 lai2 angeblich
请来
qing3 lai2 herbitten
来港
lai2 gang3 nach Hong Kong kommen
到来
dao4 lai2 Ankunft, Ankommen, Beginn, Aufkommen
回来
hui2 lai5 zurückkehren, zurückkommen
如来
ru2 lai2 Tathagata
来华
lai2 hua2 nach China kommen, China besuchen
来到
lai2 dao4 ankommen, eintreffen, erscheinen, erhältlich sein
向来
xiang4 lai2 immer, die ganze Zeit, von jeher, althergebracht
加来
jia1 lai2 Calais
比来
bi3 lai2 im Vergleich, verglichen mit
再来
zai4 lai2 wiederkehren, wiederkommen, zurückkehren, zurückkommen
来回
lai2 hui2 hin und zurück
来自
lai2 zi4 herkommen, stammen aus, hervorgehen aus, aus
古来
gu3 lai2 seit ewigen Zeiten
我来
wo3 lai2 ich komme
用来
yong4 lai2 benutzen als
尔来
er3 lai2 seither
生来
sheng1 lai2 angeboren
以来
yi3 lai2 seit
由来
you2 lai2 Ursprung, Anfang, Ausgangspunkt
来安
lai2 an1 Lai'an (Ort in Anhui)
来看
lai2 kan4 besuchen kommen
文件来
wen2 jian4 lai2 Ordner (in der Verzeichnisstruktur)
看起来
kan1 qi3 lai2 sieht aus wie, ähnelt
自己来
zi4 ji3 lai2 sich selbst bedienen
到头来
dao4 tou2 lai2 endgültig, schließlich
想起来
xiang3 qi3 lai5 in den Sinn kommen, einfallen, sich erinnern können, wieder an etwas denken
五年来
wu3 nian2 lai2 im Laufe von 5 Jahren
哭起来
ku1 qi3 lai5 zu weinen anfangen
包起来
bao1 qi3 lai5 eingehüllt, umhüllt
一起来
yi4 qi3 lai2 zusammenkommen
多年来
duo1 nian2 lai2 seit vielen Jahren
几年来
ji3 nian2 lai2 seit einigen Jahren
来回票
lai2 hui2 piao4 Hin- und Rückfahrkarte
未来学
wei4 lai2 xue2 Futurologie
外来词
wai4 lai2 ci2 Fremdwort
自来水
zi4 lai2 shui3 Leitungswasser
马来族
ma3 lai2 zu2 Malaien
买回来
mai3 hui2 lai5 einkaufen
今年来
jin1 nian2 lai2 in den letzten Jahren
有史以来
you3 shi3 yi3 lai2 seit Beginn der historischen Aufzeichnungen
想不起来
xiang3 bu4 qi3 lai5 nicht wieder einfallen, sich nicht mehr erinnern können
几千年来
ji3 qian1 nian2 lai2 im Laufe von einigen tausenden Jahren
来回来去
lai2 hui2 lai2 qu4 wiederholt, verschiedentlich
来的国家
lai2 di4 guo2 jia1 Heimatland, Heimatort
回到未来
hui2 dao4 wei4 lai2 Zurück in die Zukunft (Filmtitel)
来自北方
lai2 zi4 bei3 fang1 nördlich
在我看来
zai4 wo3 kan4 lai2 meiner Meinung nach
多年以来
duo1 nian2 yi3 lai2 langjährig
来自西方
lai2 zi4 xi1 fang1 westlich
来来回回
lai2 lai2 hui2 hui2 auf und ab, hin und her
几十年来
ji3 shi2 nian2 lai2 seit vielen Jahrzehnten
自来水厂
zi4 lai2 shui3 chang3 Wasserwerk
指向未来
zhi3 xiang4 wei4 lai2 zukunftsweisend
这一年来
zhe4 yi1 nian2 lai2 im Laufe dieses Jahres
一直以来
yi1 zhi2 yi3 lai2 seit jeher
长期以来
chang2 qi1 yi3 lai2 seit langer Zeit
看来象是
kan4 lai2 xiang4 shi4 aussehen wie
三个月来
san1 ge4 yue4 lai2 im Laufe von 3 Monaten
来自南方
lai2 zi4 nan2 fang1 aus dem Süden kommen
安下心来
an1 xia4 xin1 lai2 aufatmen
走来走去
zou3 lai2 zou3 qu4 hin und her gehen
直来直去
zhi2 lai2 zhi2 qu4 geradeheraus, unverblümt
来自巴顿州
lai2 zi4 ba1 dun4 zhou1 badisch
自来水公司
zi4 lai2 shui3 gong1 si1 Wasserversorgungsfirma
向外向这里来
xiang4 wai4 xiang4 zhe4 li3 lai2 her

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
您貴姓
nin2 gui4 xing4 (traditionelle Schreibweise von 您贵姓), Wie ist ihr werter Name? (Nachname)
你貴姓
ni3 gui4 xing4 (traditionelle Schreibweise von 你贵姓), Wie ist ihr Familienname?
這很貴。
zhe4/zhei4 hen3 gui4 。 Das ist sehr teuer. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Vortarulo )
它多貴?
ta1/tuo2 duo1 gui4 ? Wie viel kostet es? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
太貴了!
tai4 gui4 le5 ! Das ist zu teuer! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
今天我同学看到你们在欧尚买东西。
jin1 tian1 wo3 tong2 xue2 kan4 dao4 ni3 men5 zai4 ou1 shang4 mai3 dong1 xi1 。 Heute hat dich einer meiner Kommilitonen bei Auchan einkaufen sehen. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL )
为时尚早。
wei2/wei4 shi2 shang4 zao3 。 Es ist noch zu früh. (klassisch, Tatoeba shanghainese Adelpa )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
到头来
dao4 tou2 lai2 letztendlich, zum Schluß}}
来来
lai2 lai5 Komm her!, Komm, beeile Dich! Schnell, schnell!
再来一次
zai4 lai2 yi1 ci4 Bitte noch einmal!
我来自<Stadt>市。
wo3 lai2 zi4 <Stadt> shi4 。 Ich komme aus der Stadt <Stadt>.
我<Zeitangabe in Zukunft>来
wo3 <Zeitangabe in Zukunft> lai2 Ich komme <Zeitangabe in Zukunft>
lai2 Come! (Chinese Without a Teacher)
他们不用来
ta1 men5 bu4 yong4 lai2 You (plural) needn't come (Chinese Without a Teacher)
你为什么不来
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 lai2 Why don't you come? (Chinese Without a Teacher)
你不用来
ni3 bu4 yong4 lai2 You needn't come (Chinese Without a Teacher)
这儿来
zhe4/zhei4 er2/er5 lai2 Come here! (Chinese Without a Teacher)
来了
lai2 le5 He has come (Chinese Without a Teacher)
一会儿就来
yi1 hui4 er2/er5 jiu4 lai2 In a very short time (Chinese Without a Teacher)
他们不能来
ta1 men5 bu4 neng2 lai2 They cannot come (Chinese Without a Teacher)
他不来
ta1 bu4 lai2 He will not come (Chinese Without a Teacher)
你来看一看
ni3 lai2 kan4 yi1 kan4 Come and look at it (Chinese Without a Teacher)
叫老妈起来
jiao4 lao3 ma1 qi3 lai2 Tell the amah to get up (Chinese Without a Teacher)
他来了没有
ta1 lai2 le5 mei2/mo4 you3 Has he come? (Chinese Without a Teacher)
你看谁来了
nǐ kàn shéi lái le Sieh, wer gekommen ist.
再来一个
zai4 lai2 yi1 ge4 Nimm noch eins.
买下来!
mai3 xia4 lai2 ! Kauf es!
A还没来
A hai2/huan2 mei2/mo4 lai2 A ist noch nicht gekommen.
A来了
A lai2 le5 A ist gekommen.
A什么时候来
A shi2 me5 shi2 hou4 lai2 Wann kommt A?
A看起来很生气
A kan4 qi3 lai2 hen3 sheng1 qi4 A scheint sehr ärgerlich zu sein.
A不是一个人来的
A bu4 shi4 yi1 ge4 ren2 lai2 de5 A ist nicht allein gekommen.
A什么时候来中国
A shi2 me5 shi2 hou4 lai2 zhong1/zhong4 guo2 Wann kommt A nach China?
人看见我,就是看见那差我来的。
ren2 kan4 jian4/xian4 wo3 , jiu4 shi4 kan4 jian4/xian4 na4/nei4 cha4/chai1 wo3 lai2 de5 。 12.45 und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat. (Die Bibel - Johannesevangelium)
A也来了吗
A ye3 lai2 le5 ma5 Ist A auch gekommen?
A今天不来了
A jin1 tian1 bu4 lai2 le5 A ist heute nicht gekommen.
A没来
A mei2/mo4 lai2 A ist nicht gekommen.
A来了吗?
A lai2 le5 ma5 ? Ist A gekommen?
A是一个人来的吗
A shi4 yi1 ge4 ren2 lai2 de5 ma5 Ist A alleine gekommen?
走来走去
zou3 lai2 zou3 qu4 (Wiktionary en)
我明天回来
wo3 ming2 tian1 hui2 lai2 Ich komme morgen wieder. I'll come again to-morrow (Chinese Without a Teacher)
他回来了没有
ta1 hui2 lai2 le5 mei2/mo4 you3 Has he come back? (Chinese Without a Teacher)
9.7那人就起来,回家去了。
9.7 na4/nei4 ren2 jiu4 qi3 lai2 , hui2 jia1 qu4 le5 。 9.7 Und er stand auf und ging nach seinem Hause. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
那個長30米。
na4/nei4 ge4 chang2/zhang3 30 mi3 。 Das ist 30 Meter lang. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy )
那个长30米。
na4/nei4 ge4 chang2/zhang3 30 mi3 。 Das ist 30 Meter lang. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy )
我有一米九高。
wo3 you3 yi1 mi3 jiu3 gao1 。 Ich bin einen Meter neunzig groß. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern )
我不喜歡玉米。
wo3 bu4 xi3 huan1 yu4 mi3 。 Ich mag keinen Mais. I don't like corn. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Eccles17 )
我不喜欢玉米。
wo3 bu4 xi3 huan1 yu4 mi3 。 Ich mag keinen Mais. I don't like corn. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Eccles17 )
一英里大约是1600米。
yi1 ying1 li3 da4 yue1 shi4 1600 mi3 。 Eine Meile entspricht etwa 1,6 Kilometern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
我1米9几。
wo3 1 mi3 9 ji1 。 Ich bin etwas 1.90m groß. I am around 190 centimetres tall. (Mandarin, Tatoeba sysko BobbyLee )
我不喜欢玉米花。
Ich mag kein Popcorn.

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
Tom看来不高兴。
Tom kan4 lai2 bu4 gao1 xing1/xing4 。 Tom didn't seem that happy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM )
你是来见Tom的吗?
ni3 shi4 lai2 jian4/xian4 Tom de5 ma5 ? Bist du hier, um Tom zu sehen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp )
Tom不想来。
Tom bu4 xiang3 lai2 。 Tom will nicht kommen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp )
Tom也来。
Tom ye3 lai2 。 Tom kommt auch. (Mandarin, Tatoeba jiangche Felixjp )
Tom想来。
Tom xiang3 lai2 。 Tom will kommen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
Tom明天能来吗?
Tom ming2 tian1 neng2 lai2 ma5 ? Kann Tom morgen kommen? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Tamy )
Tom来了。
Tom lai2 le5 。 Tom ist gekommen. (Mandarin, Tatoeba basilhan Pfirsichbaeumchen )
Tom可能会回来。
Tom ke3/ke4 neng2 hui4 hui2 lai2 。 Tom may come back. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK )
我想Tom不会来。
wo3 xiang3 Tom bu4 hui4 lai2 。 I think Tom won't come. (Mandarin, Tatoeba swolesuki CK )
Tom会来吗?
Tom hui4 lai2 ma5 ? Kommt Tom? (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen )
Tom看来比我高兴。
Tom kan4 lai2 bi4 wo3 gao1 xing1/xing4 。 Tom seems to be much happier than me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我会叫Tom回来。
wo3 hui4 jiao4 Tom hui2 lai2 。 I'll call Tom back. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
Tom还没来吗?
Tom hai2 mei2 lai2 ma5 ? Ist Tom noch nicht gekommen? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp kutschektar )
Tom是在下个星期一回来吗?
Tom shi4 zai4 xia4 ge4 xing1 ji1/qi1 yi1 hui2 lai2 ma5 ? Is it next Monday that Tom returns? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
你看来不喜欢Tom。
ni3 kan4 lai2 bu4 xi3 欢Tom。 You don't seem to like Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
Tom不会来了。
Tom bu4 hui4 lai2 le5 。 Tom won't be coming. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK )
Tom一个月来这里三四次。
Tom yi1 ge4 yue4 lai2 zhe4/zhei4 li3 san1 si4 ci4 。 Tom comes here three or four times a month. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo CK )
Tom可能能在明天来。
Tom ke3/ke4 neng2 neng2 zai4 ming2 tian1 lai2 。 Tom may be able to come tomorrow. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
Tom打算回来。
Tom da3 suan4 hui2 lai2 。 Tom plans to return. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
Tom回来了。
Tom hui2 lai2 le5 。 Tom came back. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
你好Tom!你什麼时候来的?
ni3 hao3 Tom! ni3 shi2 me5 shi2 hou4 lai2 de5 ? Hallo, Tom! Wann bist du denn gekommen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen )
他刚回来。
ta1 gang1 hui2 lai2 。 Er ist gerade zurückgekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
她为什么没来?
ta1 wei2/wei4 shi2 me5 mei2 lai2 ? Why didn't she come? (Mandarin, Tatoeba User5120 erikspen )
我们早上九点上课,可是他八点就来了。
wo3 men5 zao3 shang4 jiu3 dian3 shang4 ke4 , ke3/ke4 shi4 ta1 ba1 dian3 jiu4 lai2 le5 。 We start class at 9am, but he came as early as 8 o’clock. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
她下次来,我就会在家了。
ta1 xia4 ci4 lai2 , wo3 jiu4 hui4 zai4 jia1 le5 。 Ich werde zuhause sein, wenn sie das nächste Mal kommt. (Mandarin, Tatoeba sysko Manfredo )
你能来这里吗?
ni3 neng2 lai2 zhe4/zhei4 li3 ma5 ? Könntest du herkommen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )
好,马上来!
hao3 , ma3 shang4 lai2 ! Okay, I'm coming! (Mandarin, Tatoeba cherylting alec )
孩子是我们的未来。
hai2 zi5 shi4 wo3 men5 de5 wei4 lai2 。 Kinder sind unsere Zukunft. (Mandarin, Tatoeba gumblex raggione )
我们不知道他会不会来。
wo3 men5 bu4 zhi1 dao4 ta1 hui4 bu4 hui4 lai2 。 Wir wissen nicht, ob er kommt oder nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa )
为什麼你不能早点来?
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 bu4 neng2 zao3 dian3 lai2 ? Was hat dich davon abgehalten früher zu kommen? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
他就算多忙也会来的。
ta1 jiu4 suan4 duo1 mang2 ye3 hui4 lai2 de5 。 Selbst wenn er sehr beschäftigt ist, wird er trotzdem kommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
你不用每天都来这里。
ni3 bu4 yong4 mei3 tian1 dou1/du1 lai2 zhe4/zhei4 li3 。 Es ist nicht nötig, dass du jeden Tag herkommst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow aodeur )
他还没有来,是不是?
ta1 hai2 mei2 you3 lai2 , shi4 bu4 shi4 ? He hasn't come already, has he? (Mandarin, Tatoeba katshi94 CK )
“你什么时候回来?”
“ ni3 shi2 me5 shi2 hou4 hui2 lai2 ?” Wann bist du wieder hier? (Mandarin, Tatoeba anndiana driini )
你今天为什么来这里?
ni3 jin1 tian1 wei2/wei4 shi2 me5 lai2 zhe4/zhei4 li3 ? Warum bist du heute hergekommen? (Mandarin, Tatoeba Vortarulo )
你早点回来,行吗?
ni3 zao3 dian3 hui2 lai2 , hang2/xing2 ma5 ? You come back soon, OK? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
你为什麼不能来?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 neng2 lai2 ? Warum kannst du nicht kommen? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
你不会来,是吗?
ni3 bu4 hui4 lai2 , shi4 ma5 ? Du kommst wohl nicht, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
我不是来了吗?
wo3 bu4 shi4 lai2 le5 ma5 ? I came, didn't I? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais )
少年每天都会来。
shao3 nian2 mei3 tian1 dou1/du1 hui4 lai2 。 Every day the boy would come. (Mandarin, Tatoeba nickyeow )
你知道他们来自哪里吗?
ni3 zhi1 dao4 ta1 men5 lai2 zi4 na3/na5/nei3 li3 ma5 ? Do you know where they come from? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM )
他到了九点才回来。
ta1 dao4 le5 jiu3 dian3 cai2 hui2 lai2 。 He did not come back until nine o'clock. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
你是一个人来这儿的吗?
ni3 shi4 yi1 ge4 ren2 lai2 zhe4/zhei4 er2/er5 de5 ma5 ? Bist du allein hergekommen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
他去年八月回来的。
ta1 qu4 nian2 ba1 yue4 hui2 lai2 de5 。 Er ist letzten August zurückgekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
「他会来吗?」「我看不会了。」
「 ta1 hui4 lai2 ma5 ?」「 wo3 kan4 bu4 hui4 le5 。」 "Kommt er?" "Nein, ich glaube nicht." (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
他刚来这镇上。
ta1 gang1 lai2 zhe4/zhei4 zhen4 shang4 。 Er ist neu in der Stadt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
你回来了。
ni3 hui2 lai2 le5 。 You returned. (Mandarin, Tatoeba grindeldore shekitten )
他明天能来吗?
ta1 ming2 tian1 neng2 lai2 ma5 ? Kann er morgen kommen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong PeterR )
我们知道你为什么来这儿。
wo3 men5 zhi1 dao4 ni3 wei2/wei4 shi2 me5 lai2 zhe4/zhei4 er2/er5 。 Wir wissen, warum du hergekommen bist. (Mandarin, Tatoeba AlbadeG dinkel_girl )
如果你能就来吧。
ru2 guo3 ni3 neng2 jiu4 lai2 ba5 。 Komm, wenn du kannst! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我以为他会来的。
wo3 yi3 wei2/wei4 ta1 hui4 lai2 de5 。 Ich dachte, er würde kommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我下次会早点来。
wo3 xia4 ci4 hui4 zao3 dian3 lai2 。 Nächstes Mal werde ich früher kommen. Ich werde das nächste Mal früher kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Dejo )
我会在九点钟回来。
wo3 hui4 zai4 jiu3 dian3 zhong1 hui2 lai2 。 Um neun bin ich wieder zurück. (Mandarin, Tatoeba biglion lilygilder )
你来这里几次了?
ni3 lai2 zhe4/zhei4 li3 ji1 ci4 le5 ? Wie oft warst du hier schon? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
你们看起来好高兴。
ni3 men5 kan4 qi3 lai2 hao3 gao1 xing1/xing4 。 Ihr seht sehr froh aus. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
我以为他会来。
wo3 yi3 wei2/wei4 ta1 hui4 lai2 。 Ich dachte, er würde kommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
在我看来Ania很可爱。
zai4 wo3 kan4 lai2 Ania hen3 ke3/ke4 ai4 。 Ich finde Ania sehr süß. (Mandarin, Tatoeba jiangche Peanutfan )
您今天一个人来的吗?
nin2 jin1 tian1 yi1 ge4 ren2 lai2 de5 ma5 ? Bist du heute alleine gekommen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik xtofu80 )
你不来了。
ni3 bu4 lai2 le5 。 Du kommst nicht. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan )
到这里来。
dao4 zhe4/zhei4 li3 lai2 。 Komm her. (Mandarin, Tatoeba wzhd Zaghawa )
再来一个!
zai4 lai2 yi1 ge4 ! Noch eins! (Mandarin, Tatoeba jiangche tarsier )
妳回来了吗?
ni3 hui2 lai2 le5 ma5 ? Bist du zurückgekommen? (Mandarin, Tatoeba serendipity42 Esperantostern )
你每天来这里吗?
ni3 mei3 tian1 lai2 zhe4/zhei4 li3 ma5 ? Kommst du hier jeden Tag her? (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern )
你回来了吗?
ni3 hui2 lai2 le5 ma5 ? Bist du zurückgekommen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern )
你能来我真高兴。
ni3 neng2 lai2 wo3 zhen1 gao1 xing1/xing4 。 I'm really glad you're here. (Mandarin, Tatoeba shirleyleee CK )
“孩子们到了吗?”“不,他们还没来。”
“ hai2 zi5 men5 dao4 le5 ma5 ?”“ bu4 , ta1 men5 hai2 mei2 lai2 。” Sind die Kinder schon angekommen? - Nein, sie sind noch nicht da. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )
你的父母没来,是吗?
ni3 de5 fu4 mu3 mei2 lai2 , shi4 ma5 ? Deine Eltern sind nicht gekommen, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
我不会回来的。
wo3 bu4 hui4 hui2 lai2 de5 。 Ich gehe nicht dorthin zurück. (Mandarin, Tatoeba ver Sprachprofi )
你能来吗?
ni3 neng2 lai2 ma5 ? Kannst du kommen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
他还没来。
ta1 hai2 mei2 lai2 。 Er ist noch nicht gekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
你们回来了吗?
ni3 men5 hui2 lai2 le5 ma5 ? Bist du zurückgekommen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern )
你们那时候看起来在生气。
ni3 men5 na4/nei4 shi2 hou4 kan4 qi3 lai2 zai4 sheng1 qi4 。 You guys looked mad. (Mandarin, Tatoeba umidake cairnhead )
您回来了吗?
nin2 hui2 lai2 le5 ma5 ? Bist du zurückgekommen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern )
我不知道他星期几会来。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 xing1 ji1/qi1 ji1 hui4 lai2 。 Ich weiß nicht, an welchem Wochentag er kommen wird. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo )
你能来就来!
ni3 neng2 lai2 jiu4 lai2 ! Komm wenn du kannst! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
一万加五千再加五角,加起来就是一万五千零五角。
yi1 wan4 jia1 wu3 qian1 zai4 jia1 wu3 jue2 , jia1 qi3 lai2 jiu4 shi4 yi1 wan4 wu3 qian1 ling2 wu3 jue2 。 Zehntausend plus fünftausend und fünf Cent ergeben fünfzehntausend und fünf Cent. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi )
Tālìkèjiùláile.她立刻就来了。
Tālìkèjiùláile. ta1 li4 ke4 jiu4 lai2 le5 。 She came at once. (Mandarin, Tatoeba cynthia CK )
他明天会来吗?
ta1 ming2 tian1 hui4 lai2 ma5 ? Kommt er morgen? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba )
一切都会好起来的。
yi1 qie1 dou1/du1 hui4 hao3 qi3 lai2 de5 。 Alles wird wieder gut. (Mandarin, Tatoeba jiangche Adelpa )
他会回来的。
ta1 hui4 hui2 lai2 de5 。 Er wird wiederkommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong riotlake )
他在他还是小孩的时候就来到日本。
ta1 zai4 ta1 hai2/huan2 shi4 xiao3 hai2 de5 shi2 hou4 jiu4 lai2 dao4 ri4 ben3 。 He came to Japan when he was a child. (Mandarin, Tatoeba cherylting CK )
他六点回来了。
ta1 liu4 dian3 hui2 lai2 le5 。 Er kam um sechs Uhr zurück. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo )
他不可能来。
ta1 bu4 ke3/ke4 neng2 lai2 。 There's no possibility of his coming. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
很高兴看到你回来了。
hen3 gao1 xing1/xing4 kan4 dao4 ni3 hui2 lai2 le5 。 Es freut mich, dich wiederzusehen. Ich freue mich, dich wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba cienias xtofu80 Pfirsichbaeumchen )
我不知道他什麼时候会再来的。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 hui4 zai4 lai2 de5 。 Ich weiß nicht, wann er wiederkommt. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi )
我们有来客。
wo3 men5 you3 lai2 ke4 。 Wir haben Besuch. (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen )
他来这里的目的是什么?
ta1 lai2 zhe4/zhei4 li3 de5 mu4 de5 shi4 shi2 me5 ? Was ist der Grund dafür, dass er hierher gekommen ist? (Mandarin, Tatoeba fucongcong lisha )
他今天可能会来。
ta1 jin1 tian1 ke3/ke4 neng2 hui4 lai2 。 Vielleicht kommt er heute. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi )
他看起来不是很高兴。
ta1 kan4 qi3 lai2 bu4 shi4 hen3 gao1 xing1/xing4 。 Er sieht nicht besonders glücklich aus. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
他刚来这里
ta1 gang1 lai2 zhe4/zhei4 li3 He arrived here just now. (Mandarin, Tatoeba cdcjr )
下来的时候小心点。
xia4 lai2 de5 shi2 hou4 xiao3 xin1 dian3 。 In Zukunft sei bitte vorsichtiger. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy )
他想和我们一起来。
ta1 xiang3 he2/he4/huo2 wo3 men5 yi1 qi3 lai2 。 Er möchte mit uns kommen. (Mandarin, Tatoeba peipei samueldora )
很高兴回来
hen3 gao1 xing1/xing4 hui2 lai2 It's nice to be back. (Mandarin, Tatoeba KuroiKarasu CK )
他看起来是个好男孩。
ta1 kan4 qi3 lai2 shi4 ge4 hao3 nan2 hai2 。 Er sieht wie ein guter Junge aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
他明天不回来。
ta1 ming2 tian1 bu4 hui2 lai2 。 Er wird morgen nicht wiederkommen. (Mandarin, Tatoeba notabene Kuyo )
你看来不大高兴。
ni3 kan4 lai2 bu4 da4 gao1 xing1/xing4 。 Du siehst nicht so glücklich aus. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth )
到我家来吧。
dao4 wo3 jia1 lai2 ba5 。 Komm zu mir nach Hause! (Mandarin, Tatoeba miaojiandao Yorwba )
你看起来不高兴。
ni3 kan4 qi3 lai2 bu4 gao1 xing1/xing4 。 You don't seem happy. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK )
你真的不来吗?
ni3 zhen1 de5 bu4 lai2 ma5 ? Kommst du wirklich nicht? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
他是第一个来的。
ta1 shi4 di4 yi1 ge4 lai2 de5 。 Er kam als Erster. (Mandarin, Tatoeba Martha dinkel_girl )
我不在的时候有没有人来?
wo3 bu4 zai4 de5 shi2 hou4 you3 mei2 you3 ren2 lai2 ? Did anyone come in my absence? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik )
我们才一到家就下起雨来了。
wo3 men5 cai2 yi1 dao4 jia1 jiu4 xia4 qi3 yu3 lai2 le5 。 Kaum waren wir zu Hause, fing es an zu regnen. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen )
你去叫他来。
ni3 qu4 jiao4 ta1 lai2 。 Tell him to come. (Mandarin, Tatoeba sysko francaisr0wlet )
他来看我了。
ta1 lai2 kan4 wo3 le5 。 Er kam zu mir. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
我以为你会来。
wo3 yi3 wei2/wei4 ni3 hui4 lai2 。 I took it that you would come. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM )
你会来,我很高兴。
ni3 hui4 lai2 , wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 。 I'm glad that you will come. (Mandarin, Tatoeba sadhen weihaiping )
她笑了起来。
ta1 xiao4 le5 qi3 lai2 。 Sie fing an zu lachen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen )
巴士还没来。
ba1 shi4 hai2 mei2 lai2 。 Der Bus ist noch nicht gekommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der )
我不认为她会来。
wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 ta1 hui4 lai2 。 Ich glaube nicht, dass sie kommt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
Mary自己一个人来。
Mary zi4 ji3 yi1 ge4 ren2 lai2 。 Maria kam allein. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth )
“他来不来?” “不来。”
“ ta1 lai2 bu4 lai2 ?” “ bu4 lai2 。” „Kommt er?“ — „Nein, ich glaube nicht.“ (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
我不知道他什麼时候能来。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 neng2 lai2 。 Ich weiß nicht, wann sie kommen kann. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )
我会回来的。
wo3 hui4 hui2 lai2 de5 。 Ich komme wieder. Ich werde zurückkommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen Sprachprofi )
他是上个学期来的吗?
ta1 shi4 shang4 ge4 xue2 ji1/qi1 lai2 de5 ma5 ? Did he get here last term? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent )
她来了!
ta1 lai2 le5 ! Sie ist gekommen! (Mandarin, Tatoeba fucongcong pne )
你走了他才来。
ni3 zou3 le5 ta1 cai2 lai2 。 Er kam, nachdem du gegangen warst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
他不是每天都来这。
ta1 bu4 shi4 mei3 tian1 dou1/du1 lai2 zhe4/zhei4 。 Er kommt nicht jeden Tag hierher. (Mandarin, Tatoeba tsayng Manfredo )
他很少来看我。
ta1 hen3 shao3 lai2 kan4 wo3 。 Er kommt selten, um mich zu sehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi )
她为了学习日文来到日本。
ta1 wei2/wei4 le5 xue2 xi2 ri4 wen2 lai2 dao4 ri4 ben3 。 Sie kam nach Japan, um Japanisch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 stefz )
你是什麼时候来的?
ni3 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 lai2 de5 ? Seit wann seid ihr hier? (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der )
你们不来了。
ni3 men5 bu4 lai2 le5 。 You all didn't come. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Sethlang )
我一会儿就来。
wo3 yi1 hui4 er2/er5 jiu4 lai2 。 Ich komme nach. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
她可能不来。
ta1 ke3/ke4 neng2 bu4 lai2 。 Vielleicht kommt sie nicht. (Mandarin, Tatoeba michu Fingerhut )
我不会再回来了。
wo3 bu4 hui4 zai4 hui2 lai2 le5 。 Ich komme nie wieder hierher zurück. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth )
我不知道她什么时候会回来。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 hui4 hui2 lai2 。 Ich weiß nicht, wann sie zurück sein wird. (Mandarin, Tatoeba sadhen Sudajaengi )
我下个月会来看你。
wo3 xia4 ge4 yue4 hui4 lai2 kan4 ni3 。 I'll see you next month. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
他会来吗?
ta1 hui4 lai2 ma5 ? Wird er kommen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der )
她想我来。
ta1 xiang3 wo3 lai2 。 Sie wollte, dass ich komme. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL )
我不认为他会来的。
wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 ta1 hui4 lai2 de5 。 Ich denke nicht, dass er kommen wird. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
他来自美国。
ta1 lai2 zi4 mei3 guo2 。 Er kommt aus den USA. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx yunyo )
她不来了。
ta1 bu4 lai2 le5 。 Sie ist nicht gekommen. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Wauzl )
她爸爸不会来的,他很忙。
ta1 爸爸 bu4 hui4 lai2 de5 , ta1 hen3 mang2 。 Ihr Vater wird nicht kommen, denn er ist wirklich sehr beschäftigt. Sein Vater wird nicht kommen: er ist sehr beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba ver Chris MUIRIEL )
他什么时候来?
ta1 shi2 me5 shi2 hou4 lai2 ? Wann kommt er? (Mandarin, Tatoeba jiangche Chris )
今天我来请客。
jin1 tian1 wo3 lai2 qing3 ke4 。 Heute bin ich dran mit Einladen. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi )
不知道他什么时候回来。
bu4 zhi1 dao4 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 hui2 lai2 。 Ich weiß nicht, wann er zurückkommt. (Mandarin, Tatoeba suitchic Esperantostern )
学生们回来了。
xue2 sheng1 men5 hui2 lai2 le5 。 Die Studenten sind zurückgekehrt. Die Studenten kamen zurück. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern kolonjano )
你不想和我一起来吗?
ni3 bu4 xiang3 he2/he4/huo2 wo3 yi1 qi3 lai2 ma5 ? Willst du nicht mit mir mit? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
你躺下来。
ni3 tang3 xia4 lai2 。 You lie down. (Mandarin, Tatoeba fengli BobbyLee )
他可能不会来了。
ta1 ke3/ke4 neng2 bu4 hui4 lai2 le5 。 Vermutlich wird er nicht kommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sigfrido )
他们来自北京.
ta1 men5 lai2 zi4 bei3 jing1 . Sie kommen aus Peking. (Mandarin, Tatoeba robbieheslop pinky )
我不知道他什麼时候来。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 lai2 。 Ich weiß nicht, wann er kommt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
他来了没有?
ta1 lai2 le5 mei2 you3 ? Ist er schon gekommen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
他为什么不回来?
ta1 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 hui2 lai2 ? Warum kommt er nicht zurück? (Mandarin, Tatoeba ver Esperantostern )
他来自一个小山城。
ta1 lai2 zi4 yi1 ge4 xiao3 shan1/shan5 cheng2 。 Er stammte aus einer winzigen Bergstadt. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
你不会来我家吗?
ni3 bu4 hui4 lai2 wo3 jia1 ma5 ? Won't you come over to my place? (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
如果你能来,我会很高兴。
ru2 guo3 ni3 neng2 lai2 , wo3 hui4 hen3 gao1 xing1/xing4 。 If you can come, I will be very happy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 n1ls )
我们明天回来。
wo3 men5 ming2 tian1 hui2 lai2 。 Wir kommen morgen zurück. (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen )
她马上就会回来看我们。
ta1 ma3 shang4 jiu4 hui4 hui2 lai2 kan4 wo3 men5 。 Sie wird bald zurückkommen und uns besuchen. (Mandarin, Tatoeba black333 Yorwba )
我不知道他什么时候会来。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 hui4 lai2 。 Ich weiß nicht, wann er kommt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我不知道他什么时候回来。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 hui2 lai2 。 Ich weiß nicht, wann sie zurück sein wird. Ich weiß nicht, wann er zurückkommt. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi Esperantostern )
又来了!
you4 lai2 le5 ! Es ist immer das alte Lied. (Mandarin, Tatoeba shanghainese raggione )
我不知道他什么时候来。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 lai2 。 Ich weiß nicht, wann er kommt. (Mandarin, Tatoeba suitchic MUIRIEL )
他亲自来了。
ta1 qin1 zi4 lai2 le5 。 Er kam persönlich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der )
她看来有钱。
ta1 kan4 lai2 you3 qian2 。 Sie scheint reich zu sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
他来了很多次了。
ta1 lai2 le5 hen3 duo1 ci4 le5 。 Er ist mehrmals gekommen. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL )
我们会一起来。
wo3 men5 hui4 yi1 qi3 lai2 。 Wir werden zusammen kommen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Chris )
你不必这麼早来。
ni3 bu4 bi4 zhe4/zhei4 me5 zao3 lai2 。 Du hättest nicht so zeitig kommen brauchen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
如果你想,你可以来。
ru2 guo3 ni3 xiang3 , ni3 ke3/ke4 yi3 lai2 。 Du kannst kommen, wenn du willst. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba )
个车卖来好。
ge4 che1 mai4 lai2 hao3 。 Dieses Auto verkauft sich gut. (Shanghai, Tatoeba gumblex Tamy )
你为什么来这儿?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 lai2 zhe4/zhei4 er2/er5 ? Warum seid ihr hergekommen? Warum bist du hierhergekommen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong RandomUsername Esperantostern )
你来自哪个行星?
ni3 lai2 zi4 na3/na5/nei3 ge4 hang2/xing2 xing1 ? Von welchem Planeten kommst du? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
一起来吧。
yi1 qi3 lai2 ba5 。 Komm mit uns! (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
他是第一个来到的。
ta1 shi4 di4 yi1 ge4 lai2 dao4 de5 。 Er war der Erste, der ankam. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth )
他不会再来这儿了。
ta1 bu4 hui4 zai4 lai2 zhe4/zhei4 er2/er5 le5 。 He won't be coming here again. He won't come here again. (Mandarin, Tatoeba fucongcong francaisr0wlet )
想到自己的未来,她不安起来。
xiang3 dao4 zi4 ji3 de5 wei4 lai2 , ta1 bu4 an1 qi3 lai2 。 She felt uneasy at the thought of her future. Thinking about her future, she is unsettled. (Mandarin, Tatoeba User5120 iainmb93 )
你知道她为什麼不能来吗?
ni3 zhi1 dao4 ta1 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 neng2 lai2 ma5 ? Weißt du, warum sie nicht kommen konnte? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
你看起来很高兴。
ni3 kan4 qi3 lai2 hen3 gao1 xing1/xing4 。 You look very delighted. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre )
您十一点时来看我吧。
nin2 shi2 yi1 dian3 shi2 lai2 kan4 wo3 ba5 。 Kommen Sie um elf zu mir. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba )
孩子一见到母亲就哭了起来。
hai2 zi5 yi1 jian4/xian4 dao4 mu3 qin1 jiu4 ku1 le5 qi3 lai2 。 No sooner had the child seen his mother than he burst into tears. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM )
今天来了很多人。
jin1 tian1 lai2 le5 hen3 duo1 ren2 。 Heute sind viele Leute gekommen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
他有时会来看我。
ta1 you3 shi2 hui4 lai2 kan4 wo3 。 Er besucht mich manchmal. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )
他回来了。
ta1 hui2 lai2 le5 。 He's back. He came back. He is back. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Eccles17 sharris123 )
我们的来了。
wo3 men5 de5 lai2 le5 。 Ours has come. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik morbrorper )
我们来了。
wo3 men5 lai2 le5 。 Wir kommen. (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen )
我们九点上课,可是他九点一刻才来。
wo3 men5 jiu3 dian3 shang4 ke4 , ke3/ke4 shi4 ta1 jiu3 dian3 yi1 ke4 cai2 lai2 。 We start class at nine o'clock, but he didn’t come until quarter past. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
你又来了。
ni3 you4 lai2 le5 。 There you go again. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM )
她就是今天回家来的。
ta1 jiu4 shi4 jin1 tian1 hui2 jia1 lai2 de5 。 She just came home today. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 )
他来了。
ta1 lai2 le5 。 Er kam. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi )
他不能来了。
ta1 bu4 neng2 lai2 le5 。 Er kann nicht kommen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth )
我不会来。
wo3 bu4 hui4 lai2 。 Ich werde nicht kommen. (Mandarin, Tatoeba katshi94 pne )
你是和谁一起来的?
ni3 shi4 he2/he4/huo2 shei2 yi1 qi3 lai2 de5 ? Mit wem seid ihr gekommen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba )
他明天会来。
ta1 ming2 tian1 hui4 lai2 。 Er kommt morgen. (Mandarin, Tatoeba marcelostockle Pfirsichbaeumchen )
你知道她什麼时候会来吗?
ni3 zhi1 dao4 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 hui4 lai2 ma5 ? Weißt du, wann sie kommt? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
如果他不来了,我们不会去。
ru2 guo3 ta1 bu4 lai2 le5 , wo3 men5 bu4 hui4 qu4 。 If he doesn't come, we won't go. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我们不知道他来不来。
wo3 men5 bu4 zhi1 dao4 ta1 lai2 bu4 lai2 。 Wir wissen nicht, ob er kommt oder nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa )
你看起来什么都知道。
ni3 kan4 qi3 lai2 shi2 me5 dou1/du1 zhi1 dao4 。 You seem to know everything. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK )
她看来有点不高兴。
ta1 kan4 lai2 you3 dian3 bu4 gao1 xing1/xing4 。 Sie scheint nicht ganz glücklich zu sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )
他会在4点的时候回来。
ta1 hui4 zai4 4 dian3 de5 shi2 hou4 hui2 lai2 。 Er wird um vier Uhr wiederkommen. (Mandarin, Tatoeba anndiana Esperantostern )
再来一次!
zai4 lai2 yi1 ci4 ! Noch einmal. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo cost )
她可能会来。
ta1 ke3/ke4 neng2 hui4 lai2 。 Sie wird wahrscheinlich kommen. (Mandarin, Tatoeba vicch Pfirsichbaeumchen )
你的男朋友看起来很可爱。
ni3 de5 nan2 peng2 you3 kan4 qi3 lai2 hen3 ke3/ke4 ai4 。 Dein Freund sieht süß aus. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen )
你什么时候起来了?
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 qi3 lai2 le5 ? Wann bist du aufgestanden? (Mandarin, Tatoeba kellenparker MUIRIEL )
你来自北京,对不对?
ni3 lai2 zi4 bei3 jing1 , dui4 bu4 dui4 ? Du kommst aus Peking, oder? (Mandarin, Tatoeba robbieheslop InspectorMustache )
她可以来。
ta1 ke3/ke4 yi3 lai2 。 Sie kann kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha mela )
我不认为他会来。
wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 ta1 hui4 lai2 。 Ich glaube nicht, dass er kommt. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry )
我七点钟再回来。
wo3 qi1 dian3 zhong1 zai4 hui2 lai2 。 Um sieben bin ich wieder da. (Mandarin, Tatoeba CLARET qdii )
他们明天才会来。
ta1 men5 ming2 tian1 cai2 hui4 lai2 。 Sie kommen nicht vor morgen. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut )
我下星期一来取。
wo3 xia4 xing1 ji1/qi1 yi1 lai2 qu3 。 Ich hole es nächsten Montag ab. (Mandarin, Tatoeba Takuya Yorwba )
你什么时候能来我家?
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 neng2 lai2 wo3 jia1 ? When can you come to my home? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM )
你看来是个小女孩。
ni3 kan4 lai2 shi4 ge4 xiao3 nü3/ru3 hai2 。 You look like a little girl. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM )
我不来了。
wo3 bu4 lai2 le5 。 Ich komme nicht. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Felixjp )
您什么时候来到中国的?
nin2 shi2 me5 shi2 hou4 lai2 dao4 zhong1/zhong4 guo2 de5 ? Wann bist du nach China gekommen? (Mandarin, Tatoeba dbahasa wolfgangth )
他看起来很有钱。
ta1 kan4 qi3 lai2 hen3 you3 qian2 。 Er scheint reich zu sein. (Mandarin, Tatoeba moonoops samueldora )
他会来的。
ta1 hui4 lai2 de5 。 Er wird kommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa )
为什么你不来看我们?
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 bu4 lai2 kan4 wo3 men5 ? Warum kommst du uns nicht besuchen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
你今天看起来很高兴。
ni3 jin1 tian1 kan4 qi3 lai2 hen3 gao1 xing1/xing4 。 Du siehst heute aber glücklich aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami )
他一年来东京一次。
ta1 yi1 nian2 lai2 dong1 jing1 yi1 ci4 。 Er kommt einmal im Jahr nach Tōkyō. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
她自己来那儿。
ta1 zi4 ji3 lai2 na4/nei4 er2/er5 。 Sie ging alleine dahin. (Mandarin, Tatoeba Popolon Dejo )
他不来了。
ta1 bu4 lai2 le5 。 Er kommt nicht. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan )
你会来吗?
ni3 hui4 lai2 ma5 ? Kommst du? (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen )
你明天可以来看我吗?
ni3 ming2 tian1 ke3/ke4 yi3 lai2 kan4 wo3 ma5 ? Könntest du mich morgen besuchen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
其中一个学生今天没来。
qi2 zhong1 yi1 ge4 xue2 sheng1 jin1 tian1 mei2 lai2 。 Einer der Studenten ist heute nicht gekommen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Sudajaengi )
你为什麼这麼早来到了?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 zhe4/zhei4 me5 zao3 lai2 dao4 le5 ? Wieso bist du so früh gekommen? (Mandarin, Tatoeba Atomo )
他有时候会来看我。
ta1 you3 shi2 hou4 hui4 lai2 kan4 wo3 。 Er besucht mich manchmal. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )
我不知道他会不会来。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 hui4 bu4 hui4 lai2 。 Ich weiß nicht, ob er kommen wird oder nicht. (Mandarin, Tatoeba sysko Kerstin )
您明天回来吗?
nin2 ming2 tian1 hui2 lai2 ma5 ? Kommt ihr morgen zurück? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik pne )
你一向来都很好。
ni3 yi1 xiang4 lai2 dou1/du1 hen3 hao3 。 You've been very good. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK )
你为什么不和我们一起来?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 he2/he4/huo2 wo3 men5 yi1 qi3 lai2 ? Wieso kommst du nicht mit uns? (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL )
和我们一起来吧。
he2/he4/huo2 wo3 men5 yi1 qi3 lai2 ba5 。 Kommen Sie mit uns. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
不知道他什么时候来。
bu4 zhi1 dao4 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 lai2 。 Ich weiß nicht, wann er kommt. (Mandarin, Tatoeba huangfen MUIRIEL )
为什么现在才来?
wei2/wei4 shi2 me5 xian4 zai4 cai2 lai2 ? Warum kamst du erst jetzt? (Mandarin, Tatoeba trieuho Manfredo )
他五点钟回来的。
ta1 wu3 dian3 zhong1 hui2 lai2 de5 。 Er kam um fünf Uhr zurück. (Mandarin, Tatoeba penguooo Esperantostern )
他四月十八日来了。
ta1 si4 yue4 shi2 ba1 ri4 lai2 le5 。 Er kam am 18. April. (Mandarin, Tatoeba jiangche Esperantostern )
你为什么来了日本?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 lai2 le5 ri4 ben3 ? Wieso bist du nach Japan gekommen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
你明天能来吗?
ni3 ming2 tian1 neng2 lai2 ma5 ? Kannst du morgen kommen? (Mandarin, Tatoeba tmzg Manfredo )
她还没有到来。
ta1 hai2 mei2 you3 dao4 lai2 。 Sie ist noch nicht gekommen. (Mandarin, Tatoeba U2FS al_ex_an_der )
和你的车比起来,我的车很小。
he2/he4/huo2 ni3 de5 che1 bi4 qi3 lai2 , wo3 de5 che1 hen3 xiao3 。 Verglichen mit deinem Auto, ist meins klein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
她回来了。
ta1 hui2 lai2 le5 。 She has returned. (Mandarin, Tatoeba grindeldore TracyPoff )
我想知道谁来了。
wo3 xiang3 zhi1 dao4 shei2 lai2 le5 。 Ich frage mich, wer da gekommen ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi )
我每年7月4号都会来这里。
wo3 mei3 nian2 7 yue4 4 hao4 dou1/du1 hui4 lai2 zhe4/zhei4 li3 。 Ich komme jeden vierten Juli hierher. (Mandarin, Tatoeba peipei Esperantostern )
我回来了!啊?我们有客人啊?
wo3 hui2 lai2 le5 ! a1 ? wo3 men5 you3 ke4 ren2 a1 ? Ich bin wieder da! Oh? Haben wir einen Gast? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi )
请来吧。
qing3 lai2 ba5 。 Komm bitte. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen )
看见你笑,我就会高兴起来。
kan4 jian4/xian4 ni3 xiao4 , wo3 jiu4 hui4 gao1 xing1/xing4 qi3 lai2 。 Dein Lächeln macht mich immer glücklich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf )
我在叫他们回来。
wo3 zai4 jiao4 ta1 men5 hui2 lai2 。 I'm calling them back. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH )
我是来自日本的学生。
wo3 shi4 lai2 zi4 ri4 ben3 de5 xue2 sheng1 。 Ich bin ein japanischer Student. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 Pfirsichbaeumchen )
谁来了?
shei2 lai2 le5 ? Wer ist da? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern )
我来自四国。
wo3 lai2 zi4 si4 guo2 。 Ich komme aus Shikoku. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
没有一个朋友来了。
mei2 you3 yi1 ge4 peng2 you3 lai2 le5 。 No friends came. Not one friend came. (Mandarin, Tatoeba fucongcong paper1n0 )
是的,我马上来。
shi4 de5 , wo3 ma3 shang4 lai2 。 Ja, ich komme sofort. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Wolf )
那个少女一下子哭了起来。
na4/nei4 ge4 shao3 nü3/ru3 yi1 xia4 zi5 ku1 le5 qi3 lai2 。 Das Mädchen fing auf einmal an zu weinen. (Mandarin, Tatoeba suitchic Yorwba )
我知道他来自哪里。
wo3 zhi1 dao4 ta1 lai2 zi4 na3/na5/nei3 li3 。 Ich weiß, woher er kommt. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen )
来看看!
lai2 kan4 kan4 ! Komm und schau! (Mandarin, Tatoeba slo_oth Tamy )
来了。
lai2 le5 。 Ich bin da. (Mandarin, Tatoeba fengli Florian )
本来在这里的人都走了。
ben3 lai2 zai4 zhe4/zhei4 li3 de5 ren2 dou1/du1 zou3 le5 。 Alle Leute, die hier waren, sind gegangen. (Mandarin, Tatoeba michu lilygilder )
有人叫你来这吗?
you3 ren2 jiao4 ni3 lai2 zhe4/zhei4 ma5 ? Did anybody ask you to come here? (Mandarin, Tatoeba magicalrpetz47 CK )
我来了。
wo3 lai2 le5 。 Ich komme. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
请在明天六点叫我起来。
qing3 zai4 ming2 tian1 liu4 dian3 jiao4 wo3 qi3 lai2 。 Please wake me up at six tomorrow. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CM )
明天也可以来吗?
ming2 tian1 ye3 ke3/ke4 yi3 lai2 ma5 ? Kann ich morgen auch kommen? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
我来自四国。
wo3 lai2 zi4 si4 guo2 。 Ich komme aus Shikoku. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
这次,我会和妹妹一起来。
zhe4/zhei4 ci4 , wo3 hui4 he2/he4/huo2 mei4 mei4 yi1 qi3 lai2 。 Dieses Mal komme ich mit meiner Schwester. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba )
我打算每天花几个小时来学英文。
wo3 da3 suan4 mei3 tian1 hua1 ji1 ge4 xiao3 shi2 lai2 xue2 ying1 wen2 。 Ich habe vor, jeden Tag ein paar Stunden dem Englischlernen zu widmen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
我真的很关心你的未来。
wo3 zhen1 de5 hen3 guan1 xin1 ni3 de5 wei4 lai2 。 Ich mache mir wirklich Sorgen über deine Zukunft. (Mandarin, Tatoeba Martha pne )
我生来就是为了爱你的。
wo3 sheng1 lai2 jiu4 shi4 wei2/wei4 le5 ai4 ni3 de5 。 Ich bin dazu geboren, dich zu lieben. Ich wurde geboren, um dich zu lieben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL irisretina )
看来他很好。
kan4 lai2 ta1 hen3 hao3 。 It seems that he is fine. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 kamilfatsa )
请来我家吧。
qing3 lai2 wo3 jia1 ba5 。 Bitte komme in mein Heim. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern )
我本来什么也不知道啊!
wo3 ben3 lai2 shi2 me5 ye3 bu4 zhi1 dao4 a1 ! Originally, I knew nothing about it at all! (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 )
我来这个镇有十年了。
wo3 lai2 zhe4/zhei4 ge4 zhen4 you3 shi2 nian2 le5 。 Es ist zehn Jahre her, dass ich in diese Stadt gekommen bin. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
我很高兴你今天来了。
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 ni3 jin1 tian1 lai2 le5 。 Ich bin froh, dass du heute gekommen bist. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
明天来看看我。
ming2 tian1 lai2 kan4 kan4 wo3 。 Komm mich morgen besuchen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我再也不会回来了。
wo3 zai4 ye3 bu4 hui4 hui2 lai2 le5 。 Ich kehre nie zurück. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen )
这次我走,我不会再回来了。
zhe4/zhei4 ci4 wo3 zou3 , wo3 bu4 hui4 zai4 hui2 lai2 le5 。 Ich gehe, und dieses Mal werde ich nicht zurückkommen. (Mandarin, Tatoeba ver MUIRIEL )
马上!我就来!
ma3 shang4 ! wo3 jiu4 lai2 ! Gleich! Ich komme schon! (Mandarin, Tatoeba jin1 Yorwba )
看吧、来了。
kan4 ba5 、 lai2 le5 。 Watch out, here it comes. (Mandarin, Tatoeba fengli basilhan )
早点回来吧。
zao3 dian3 hui2 lai2 ba5 。 Komm bald zurück. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sprachprofi )
我和我自己来。
wo3 he2/he4/huo2 wo3 zi4 ji3 lai2 。 I come with myself. (Mandarin, Tatoeba U2FS )
请立刻回来。
qing3 li4 ke4 hui2 lai2 。 Komme bitte gleich zurück. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen )
我刚来到这里。
wo3 gang1 lai2 dao4 zhe4/zhei4 li3 。 Ich bin gerade hier angekommen. Ich bin hier gerade angekommen. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL tinacalysto )
有人叫我来,我才来的。
you3 ren2 jiao4 wo3 lai2 , wo3 cai2 lai2 de5 。 Weil man mich hierhergebeten hat, bin ich hier. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler )
我来自巴西。
wo3 lai2 zi4 ba1 xi1 。 Ich komme aus Brasilien. Ich bin aus Brasilien. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL Espi )
起来吧!
qi3 lai2 ba5 ! Stehe auf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
我想您马上来。
wo3 xiang3 nin2 ma3 shang4 lai2 。 Ich will, dass ihr sofort kommt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa )
我现在就来。
wo3 xian4 zai4 jiu4 lai2 。 Ich komme gleich. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng freddy1 )
这个小女生是日本来的。
zhe4/zhei4 ge4 xiao3 nü3/ru3 sheng1 shi4 ri4 ben3 lai2 de5 。 Das Mädchen kommt aus Japan. (Mandarin, Tatoeba cherylting Roujin )
有人来了。
you3 ren2 lai2 le5 。 Jemand ist gekommen. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan al_ex_an_der )
我可以和家人一起来吗?
wo3 ke3/ke4 yi3 he2/he4/huo2 jia1 ren2 yi1 qi3 lai2 ma5 ? Darf ich meine Familie mitbringen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
请包起来。
qing3 bao1 qi3 lai2 。 Bitte einpacken. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
我来自法国.
wo3 lai2 zi4 fa3 guo2 . Ich komme aus Frankreich. (Mandarin, Tatoeba michaelkyb Asma )
我马上就来。
wo3 ma3 shang4 jiu4 lai2 。 Ich komme sofort. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL )
我起来的时候天还是黑的呢。
wo3 qi3 lai2 de5 shi2 hou4 tian1 hai2/huan2 shi4 hei1 de5 ne5 。 Ich stand auf, als es noch dunkel war. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )
我叫他来的。
wo3 jiao4 ta1 lai2 de5 。 Ich habe ihm gesagt, dass er kommen soll. (Mandarin, Tatoeba sysko Yorwba )
这天会到来。
zhe4/zhei4 tian1 hui4 dao4 lai2 。 Der Tag wird kommen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tamy )
我认为她会来的。
wo3 ren4 wei2/wei4 ta1 hui4 lai2 de5 。 Ich denke, dass sie kommen wird. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL )
来吧!
lai2 ba5 ! Komm! (Mandarin, Tatoeba crescat L3581 )
我来自东京。
wo3 lai2 zi4 dong1 jing1 。 Ich komme aus Tokio. Ich bin aus Tokio. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Robroy Zaghawa )
我每天都会花一小时来学英文。
wo3 mei3 tian1 dou1/du1 hui4 hua1 yi1 xiao3 shi2 lai2 xue2 ying1 wen2 。 Täglich lerne ich eine Stunde Englisch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow sigfrido )
明天他会来吗?
ming2 tian1 ta1 hui4 lai2 ma5 ? Wird er morgen kommen? (Mandarin, Tatoeba biglion MUIRIEL )
星期天他会一个人来。
xing1 ji1/qi1 tian1 ta1 hui4 yi1 ge4 ren2 lai2 。 Am Sonntag wird er allein kommen. (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der )
我马上回来。
wo3 ma3 shang4 hui2 lai2 。 Ich komme bald wieder. Bin gleich zurück. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen MUIRIEL )
我明天会来看你。
wo3 ming2 tian1 hui4 lai2 kan4 ni3 。 Ich komme dich morgen besuchen. (Mandarin, Tatoeba Martha Trinkschokolade )
我在想你今天会不会来。
wo3 zai4 xiang3 ni3 jin1 tian1 hui4 bu4 hui4 lai2 。 Ich fragte mich, ob du heute kommen würdest. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
明天爸爸就回来了。
ming2 tian1 爸爸 jiu4 hui2 lai2 le5 。 Papa kommt morgen heim. (Mandarin, Tatoeba jessie0422 MUIRIEL )
是,我立刻就来。
shi4 , wo3 li4 ke4 jiu4 lai2 。 Yes, I'll come at once. (Mandarin, Tatoeba Martha TracyPoff )
我想知道他会不会来这里。
wo3 xiang3 zhi1 dao4 ta1 hui4 bu4 hui4 lai2 zhe4/zhei4 li3 。 I want to know if he'll come here. (Mandarin, Tatoeba michu CK )
明天的课我能不来吗?
ming2 tian1 de5 ke4 wo3 neng2 bu4 lai2 ma5 ? Ich möchte mich vom Unterricht morgen entschuldigen. (Mandarin, Tatoeba kooler Alois )
我来自英国。
wo3 lai2 zi4 ying1 guo2 。 Ich komme aus England. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
请来我家里。
qing3 lai2 wo3 jia1 li3 。 Bitte komme in mein Heim. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern )
明天早上六点把我叫起来。
ming2 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 ba3 wo3 jiao4 qi3 lai2 。 Weck mich morgen früh um sechs Uhr. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Vortarulo )
我马上就回来。
wo3 ma3 shang4 jiu4 hui2 lai2 。 Ich bin sofort zurück. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
问问她什么时候回来。
wen4 wen4 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 hui2 lai2 。 Frag sie, wann sie wiederkommt! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
请你想什麼时候来都可以。
qing3 ni3 xiang3 shi2 me5 shi2 hou4 lai2 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 。 Please come whenever you like. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我对自己的未来想了很多。
wo3 dui4 zi4 ji3 de5 wei4 lai2 xiang3 le5 hen3 duo1 。 Ich habe viel über meine Zukunft nachgedacht. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba )
来我家吧。
lai2 wo3 jia1 ba5 。 Come over to my house. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK )
我想不起来我在哪儿买的了。
wo3 xiang3 bu4 qi3 lai2 wo3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 mai3 de5 le5 。 Ich weiß nicht mehr, wo ich das gekauft habe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
来加入我们吧。
lai2 jia1 ru4 wo3 men5 ba5 。 Kommt mit. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan MikeMolto )
我来了。
wo3 lai2 le5 。 Ich bin angekommen. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Florian )
躺下来休息一会儿。
tang3 xia4 lai2 xiu1 xi1 yi1 hui4 er2/er5 。 Lie down and rest for a while. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
明天他会回来。
ming2 tian1 ta1 hui4 hui2 lai2 。 Er wird morgen zurückkommen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我就知道你会来。
wo3 jiu4 zhi1 dao4 ni3 hui4 lai2 。 Ich wusste, dass du kommen würdest. (Mandarin, Tatoeba fercheung Manfredo )
王先生来自中国。
wang2 xian1 sheng1 lai2 zi4 zhong1/zhong4 guo2 。 Herr Wang kommt aus China. (Mandarin, Tatoeba go_oo MUIRIEL )
我来自中国
wo3 lai2 zi4 zhong1/zhong4 guo2 Ich komme ursprünglich aus China. (Mandarin, Tatoeba aye1995 tarob )
我明天能来。
wo3 ming2 tian1 neng2 lai2 。 Ich kann morgen kommen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL )
看来他会在下个月来。
kan4 lai2 ta1 hui4 zai4 xia4 ge4 yue4 lai2 。 Es sieht so aus, als ob er nächsten Monat hierher kommen wird. Es sieht aus, dass er nächsten Monat hierher kommt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern )
是,我来了。
shi4 , wo3 lai2 le5 。 Ja, ich komme! (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
那个包包看起来好贵
na4/nei4 ge4 bao1 bao1 kan4 qi3 lai2 hao3 gui4 Die Tasche schaut teuer aus. (Mandarin, Tatoeba frankou Esperantostern )
我回来了!啊?有人来看我们吗?
wo3 hui2 lai2 le5 ! a1 ? you3 ren2 lai2 kan4 wo3 men5 ma5 ? Ich bin wieder da! Oh? Haben wir einen Gast? (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa Sprachprofi )
请回来。
qing3 hui2 lai2 。 Kehren Sie um, bitte! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mramosch )
我的一个朋友在白天的时候来看我。
wo3 de5 yi1 ge4 peng2 you3 zai4 bai2 tian1 de5 shi2 hou4 lai2 kan4 wo3 。 Im Laufe des Tages kam mich ein Freund besuchen. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder )
我来自巴西,你呢?
wo3 lai2 zi4 ba1 xi1 , ni3 ne5 ? Ich bin aus Brasilien, und du? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
看起来这都是天书。
kan4 qi3 lai2 zhe4/zhei4 dou1/du1 shi4 tian1 shu1 。 Das waren böhmische Dörfer für mich. (Mandarin, Tatoeba U2FS xtofu80 )
那看来很好。
na4/nei4 kan4 lai2 hen3 hao3 。 That feels good. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
看起来他什么都知道。
kan4 qi3 lai2 ta1 shi2 me5 dou1/du1 zhi1 dao4 。 Scheinbar weiß er alles. (Mandarin, Tatoeba jin1 Manfredo )
我明天回来。
wo3 ming2 tian1 hui2 lai2 。 Ich komme morgen zurück. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 ignosticism )
我的朋友还没回来。
wo3 de5 peng2 you3 hai2 mei2 hui2 lai2 。 Mein Freund ist noch nicht wieder da. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
看!她来了!
kan4 ! ta1 lai2 le5 ! Da! Sie kommt! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy )
我想她和我一起来。
wo3 xiang3 ta1 he2/he4/huo2 wo3 yi1 qi3 lai2 。 Ich möchte, dass sie mit mir kommt. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Melang )
那男孩儿叫什麼来著?
na4/nei4 nan2 hai2 er2/er5 jiao4 shi2 me5 lai2 zhao1/zhu4/zhuo2 ? Wie hieß der Junge noch mal? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen )
我想他会来的吧。
wo3 xiang3 ta1 hui4 lai2 de5 ba5 。 Ich denke, er wird kommen. Ich denke, dass er kommen wird. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Felixjp MUIRIEL )
我躺了下来休息。
wo3 tang3 le5 xia4 lai2 xiu1 xi1 。 Ich lege mich hin um mich auszuruhen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ysmalan )
我认为他不会来。
wo3 ren4 wei2/wei4 ta1 bu4 hui4 lai2 。 Ich denke, dass er nicht kommen wird. (Mandarin, Tatoeba cranewang samueldora )
我六点半回来。
wo3 liu4 dian3 ban4 hui2 lai2 。 Ich komme um sechs Uhr dreißig zurück. Ich komme um 6.30 Uhr zurück. Ich bin um halb sieben wieder da. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
明天回来。
ming2 tian1 hui2 lai2 。 Komm morgen wieder! (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen )
我来自北京.
wo3 lai2 zi4 bei3 jing1 . I come from Beijing. (Mandarin, Tatoeba robbieheslop )
我想他不会来的。
wo3 xiang3 ta1 bu4 hui4 lai2 de5 。 Ich dachte, er würde nicht kommen. (Mandarin, Tatoeba peipei Manfredo )
我没有刀子可用来切。
wo3 mei2 you3 dao1 zi5 ke3/ke4 yong4 lai2 qie1 。 I have no knife to cut with. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我明天可以来看你吗?
wo3 ming2 tian1 ke3/ke4 yi3 lai2 kan4 ni3 ma5 ? Darf ich dich morgen besuchen? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我回来了。
wo3 hui2 lai2 le5 。 Ich bin wieder da. (Mandarin, Tatoeba ver Manfredo )
我现在可以来看看你吗?
wo3 xian4 zai4 ke3/ke4 yi3 lai2 kan4 kan4 ni3 ma5 ? May I come and see you now? (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
现在我想起来了。
xian4 zai4 wo3 xiang3 qi3 lai2 le5 。 Jetzt erinnere ich mich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi )
谁来了这里?
shei2 lai2 le5 zhe4/zhei4 li3 ? Wer war hier? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pne )
来吧。
lai2 ba5 。 Komm mit. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee MikeMolto )
请回来!
qing3 hui2 lai2 ! Komm wieder! (Mandarin, Tatoeba roeschter )
我是来学中文的。
wo3 shi4 lai2 xue2 zhong1/zhong4 wen2 de5 。 Ich bin hierhergekommen, um Chinesisch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
来吧,我们一起去。
lai2 ba5 , wo3 men5 yi1 qi3 qu4 。 Komm, wir gehen. (Mandarin, Tatoeba yss123231 raggione )
马上回来。
ma3 shang4 hui2 lai2 。 Komm sofort zurück! (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen )
我十点回来。
wo3 shi2 dian3 hui2 lai2 。 Ich bin um zehn Uhr zurück. (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL )
没有人来了。
mei2 you3 ren2 lai2 le5 。 Es kam niemand. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
谢谢你的到来。
xie4 xie4 ni3 de5 dao4 lai2 。 Danke, dass du gekommen bist. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Manfredo )
我想不起来。
wo3 xiang3 bu4 qi3 lai2 。 Ich kann mich nicht erinnern. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut )
我来自日本。
wo3 lai2 zi4 ri4 ben3 。 Ich komme aus Japan. (Mandarin, Tatoeba anndiana MUIRIEL )
我妈妈不能来了。
wo3 ma1 ma1 bu4 neng2 lai2 le5 。 Meine Mutter kann nicht kommen. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL )
这是来自她的。
zhe4/zhei4 shi4 lai2 zi4 ta1 de5 。 This is from her. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CH )
我回来了!
wo3 hui2 lai2 le5 ! I've returned! (Mandarin, Tatoeba fengli swolesuki )
有车来了。
you3 che1 lai2 le5 。 Da kommt ein Auto. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
我来自中国。
wo3 lai2 zi4 zhong1/zhong4 guo2 。 Ich komme aus China. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik sigfrido )
我来付钱。
wo3 lai2 fu4 qian2 。 Ich werde zahlen. (Mandarin, Tatoeba Martha arved )
这是未来。
zhe4/zhei4 shi4 wei4 lai2 。 This is the future. (Mandarin, Tatoeba katshi94 Hybrid )
把他叫下来。
ba3 ta1 jiao4 xia4 lai2 。 Ruf ihn runter! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
能走起来吗?
neng2 zou3 qi3 lai2 ma5 ? Kannst du gehen? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen )
能到这里来一下吗。
neng2 dao4 zhe4/zhei4 li3 lai2 yi1 xia4 ma5 。 Would you come here a moment? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 CK )
我回来了,妈!
wo3 hui2 lai2 le5 , ma1 ! Ich bin wieder da, Mama! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
来的都是朋友。
lai2 de5 dou1/du1 shi4 peng2 you3 。 Whenever you come, you are welcome. (Mandarin, Tatoeba e78xx_xxx )
把门关起来!
ba3 men2 guan1 qi3 lai2 ! Mach' die Tür zu! (Mandarin, Tatoeba Martha JWeighardt )
来一下!
lai2 yi1 xia4 ! Komm her! (Mandarin, Tatoeba cherylting Esperantostern )
我馬上就来。
wo3 ma3 shang4 jiu4 lai2 。 Ich komme sofort. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL )
我回来了!
wo3 hui2 lai2 le5 ! Ich bin wieder da. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo )
我来日本看京都。
wo3 lai2 ri4 ben3 kan4 jing1 dou1/du1 。 Ich kam nach Japan, um Kyoto zu sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy )
我很高兴你回来了。
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 ni3 hui2 lai2 le5 。 Ich bin froh, dass Sie vorbeigekommen sind. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
我是上个月来的北京。
wo3 shi4 shang4 ge4 yue4 lai2 de5 bei3 jing1 。 I came to Beijing last month. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent )
我是为你来的。
wo3 shi4 wei2/wei4 ni3 lai2 de5 。 Ich bin wegen dir gekommen. (Mandarin, Tatoeba notabene sigfrido )

Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第二十三課[Bearbeiten]

第二十三课

dì èr shí sān kè

Dreiundzwanzigste Lektion


Draußen kalter 风 bläst

wài miàn lěng fēng hū hū chuī zhe

Draußen bläst kalter Wind.


Geht man heraus aus 门,可以认不少 Vögel

chū mén, kě yǐ rèn bù shǎo niǎo

Geht man aus dem Haus, kann man viele Vögel erkennen.


Vögel nisten 于 Bäume.

Niǎo qī yú shù.

Vögel nisten in Bäumen.


Vögel nisten 于 Land

niǎo qī yú lù

Vögel nisten auf dem Land


Vögel reisen 于云

niǎo yóu yú yún

Vögel reisen mit den Wolken


Fische schwimmen 于水.

Yú yóu yú shuǐ.

Fische schwimmen im Wasser.


Fische 和 Vögel 的世界向来是wie (der dreckige)Jing-Fluss vom (sauberen) Wei-Fluss 分明

yú hé niǎo de shì jiè xiàng lái shì jīng wèi fēn míng

Die Welt der Fische und Vögel war schon immer klar unterschieden, wie sich der dreckige Jing-Fluß vom sauberen Wei-Fluss unterscheidet.


Drachen leben 于水,不 verlassen Strand.

lóng jū yú shuǐ, bù lí kāi hǎi tān

Drachen leben am Wasser. Sie verlassen den Strand nicht.


Tiger wohnen 于山,不 verlassen 山林

hǔ jū yú shān, bù lí kāi shān lín

Tiger wohnen in den Bergen. Sie verlassen den Bergwald nicht.


Hasen 走于 Feld

tù zǒu yú yě

Hasen laufen auf dem Feld.


木生于土.

Mù shēng yú tǔ.

Bäume wachsen in der Erde.


金 kommt 于石

jīn chū yú shí

Gold kommt aus Steinen


有石後有金,有土後有木.

有石 danach 有金,有土 danach 有木.

yǒu shí hòu yǒu jīn, yǒu tǔ hòu yǒu mù

Hat man (geeignete) Steine, so bekommt man Gold. Hat man Erde, so erhält man Bäume.


水 kehrt zurück 于 Meer.

Shuǐ guī yú hǎi.

Wasser kehrt zurück ins Meer.


日月 kehren zurück 于 Himmel

rì yuè guī yú tiān kōng

Sonne und Mond kehren zum Himmel zurück



第五十課[Bearbeiten]

第五十课

dì wǔ shí kè

Fünfzigste Lektion


Es ist auch die 64. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema Reis.


Der Bauer pflanzt im ersten Sommermonat Reis.

Nóng jiā mèng xià zhòng dào.

Der Bauer pflanzt im ersten Sommermonat Reis.


Er schneidet ihn 以 Sicheln.

Yì yǐ lián.

Er schneidet ihn mit Sicheln.


(und) bindet ihn 以 Stricken.

Shù yǐ shéng.

(und) bindet ihn mit Stricken.


打取其 Korn.

Dǎ qǔ qí suì.

Er schlägt ihn und erhält das Korn.


Korn 去外 Schicht. Erst dann 成白米

Suì qù wài pí. Shǐ chéng bái mǐ

Er entfernt vom Korn die äußere Schicht und erst dann erhält er weißen Reis.


或 dämpft man ihn 为 gedämpfter Reis .

Huò chuī wèi fàn.

Manchmal dämpft man ihn zu gedämpften Reis.


或 kochen 为 Brei.

Huò zhǔ wéi zhōu.

Manchmal kocht man ihn zu Brei.


一 gedämpfter Reis 一 Brei. Erhalten 之不 einfach.

Yī fàn yī zhōu. Dé zhī bù yì.

Ob gedämpfter Reis oder Brei, es ist nicht einfach zu erhalten.



第七十七課[Bearbeiten]

第七十七课

dì qī shí qī kè

Siebenundsiebzigste Lektion

Eine Variante des Textes findet man auch im Buch der Sui-Dynastie.


尚 Kriegskunst

Shàng wǔ

Die Kriegskunst schätzen


Xue 世-xiong Kind-时与 Gruppe Gleichaltriger spielen

xuē shì xióng yòu shí yǔ qún bèi yóu xì

Xue Shixiong spielte in seiner Kindheit mit einer Gruppe Gleichaltriger


Variante

世-xiong 为 Kind 时,与 Gruppe Gleichaltriger spielen

Shì xióng wèi ér tóng shí, yǔ qún bèi yóu xì

Zur Zeit als Shixiong ein Kind war, spielte er mit einer Gruppe Gleichaltriger


Er zeichnete auf die Erde 为城 äußere Stadtmauer

huà dì wèi chéng guō

Er zeichnete auf die Erde (eine Stadt mit) innerer und äußerer Stadtmauer.


令 alle 兒_ Angriffs- oder Verteidigung 之 Positionen

令 alle 儿为 Angriffs- oder Verteidigung 之 Positionen

lìng zhū er wéi gōng shǒu zhī shì

Er ließ alle anderen Kinder Angriffs- oder Verteidigungspositionen einnehmen.


无不 seinen Befehlen gehorchte

Wú bù yòng mìng

Es gab keinen, der nicht seinen Befehlen gehorchte.


有不 folgen 令者

Yǒu bù cóng lìng zhě

Gab es einen, der nicht seinem Befehl folgte,


世-xiong sofort schlagen 之

Shì xióng zhé tà zhī

so schlug Shixiong ihn sofort.


Alle 兒 zitterten vor ihm und fürchteten ihn

Alle 儿 zitterten vor ihm und fürchteten ihn

zhū er wèi dàn

Alle Kinder zitterten vor ihm und fürchteten ihn


其父見之

其父见之

qí fù jiàn zhī

Sein Vater sah dies.


大喜

大喜

dà xǐ

Er freute sich sehr.


知其後必_名 General

知其_必为名 General

zhī qí hòu bì wèi míng jiàng

Er erkannte, dass dieser (Shixiong) später gewiss ein berühmter General werden würde.


Variante

其父見 und überrascht 之

其父见 und überrascht 之

Qí fù jiàn ér qí zhī

Sein Vater sah dies und war überrascht.


Er sagte zu 人曰

Wèi rén yuē

Er sagte zu den Menschen:


Dieser 兒 wird 興吾家 (Ausruf)!

Dieser 儿 wird 兴吾家 (Ausruf)!

Cǐ er dāng xìng wú jiā yǐ

Dieser Junge wird meine Familie erblühen lassen!


後世-xiong 果立 Kriegserfolge

_世-xiong 果立 Kriegserfolge

hòu shì xióng guǒ lì zhàn gōng

Später vollbrachte Shixiong Kriegserfolge


Texte[Bearbeiten]

Colloquial Chinese: Excercise II: 5 [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


他来了没有
他没来
有什么人来
没有人来
有人来了
他是哪儿的人
他不是这儿的人


ta1 lai2 le5 mei2 you3
ta1 mei2 lai2
you3 shi2 me5 ren2 lai2
mei2 you3 ren2 lai2
you3 ren2 lai2 le5
ta1 shi4 na3/na5/nei3 er2/er5 de5 ren2
ta1 bu4 shi4 zhe4/zhei4 er2/er5 de5 ren2


Ist er gekommen?
Er ist nicht gekommen.
Gibt es irgendwelche Leute, die gekommen sind?
Es ist keiner gekommen
Jemand ist gekommen.
Woher kommt er?
Er ist nicht von hier.

Colloquial Chinese: Excercise IV: 3 [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


外头来了五六个人
是什么人
我不知道


wai4 tou2 lai2 le5 wu3 liu4 ge4 ren2
shi4 shi2 me5 ren2
wo3 bu4 zhi1 dao4


Draußen sind fünf oder sechs Leute gekommen.
Was für Leute?
Ich weiß nicht.

Colloquial Chinese: Excercise IV: 8[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


他在道儿上躺着
叫他起来
把门关上


ta1 zai4 dao4 er2/er5 shang4 tang3 zhao2/zhe2
jiao4 ta1 qi3 lai2
ba3 men2 guan1 shang4


Er liegt auf der Straße.
Sag ihm, er soll aufstehen.
Schließe die Tür.

Colloquial Chinese 2: Excercise IX-5 [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


我今儿走,下月可以回来.你这个人今儿八下钟还没起来么.


wo3 jin1 er2/er5 zou3 , xia4 yue4 ke3/ke4 yi3 hui2 lai2 . ni3 zhe4/zhei4 ge4 ren2 jin1 er2/er5 ba1 xia4 zhong1 hai2 mei2 qi3 lai2 me5 .

5. I am going to-day, and may be back next moon. What! were you not up at eight o'clock to-day?

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 1: Dialog #6 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 請問你貴姓?
乙: 我姓謝,你呢?
甲: 謝小姐,你好。我也姓謝。


jia3 : qing3 wen4 ni3 gui4 xing4 ?
yi3 : wo3 xing4 xie4 , ni3 ne5 ?
jia3 : xie4 xiao3 jie3 , ni3 hao3 。 wo3 ye3 xing4 xie4 。


甲: Sagen Sie mir ihren Nachnamen, bitte?
乙: Ich heiße Xie und Sie?
甲: Hallo Fräulein Xie. Ich heiße ebenfalls Xie.

Episode 2: Dialog #9 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你貴姓?
乙: 我姓王,叫王貴一。
甲: 王小姐,你好。
乙: 請叫我貴一,好嗎?你貴姓?
甲: 我姓李。


jia3 : ni3 gui4 xing4 ?
yi3 : wo3 xing4 wang2 , jiao4 wang2 gui4 yi1 。
jia3 : wang2 xiao3 jie3 , ni3 hao3 。
yi3 : qing3 jiao4 wo3 gui4 yi1 , hao3 ma5 ? ni3 gui4 xing4 ?
jia3 : wo3 xing4 li3 。


甲: Wie lautet ihr Nachname?
乙: Ich heiße Wang, Wang Guiyi
甲: Fräulein Wang, guten Tag.
乙: Bitte nennen sie mich Guiyi, einverstanden? Wie ist ihr Nachname?
甲: Ich heiße Li.

Episode 4: Dialog #22 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好!請問你貴姓?
乙: 我姓王。
甲: 王先生,我姓李。
乙: 李小姐,你好!


jia3 : ni3 hao3 ! qing3 wen4 ni3 gui4 xing4 ?
yi3 : wo3 xing4 wang2 。
jia3 : wang2 xian1 sheng1 , wo3 xing4 li3 。
yi3 : li3 xiao3 jie3 , ni3 hao3 !


甲: Guten Tag! Wie heißen sie bitte (mit Nachnamen)?
乙: Ich heiße Wang.
甲: Herr Wang, ich heiße Li.
乙: Guten Tag, Frau Li!

Episode 4: Dialog #23 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好!你叫什麼名字?
乙: 我叫李小朋。
甲: 你呢?
丙: 我也姓李。我叫李貴。


jia3 : ni3 hao3 ! ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ?
yi3 : wo3 jiao4 li3 xiao3 peng2 。
jia3 : ni3 ne5 ?
bing3 : wo3 ye3 xing4 li3 。 wo3 jiao4 li3 gui4 。


甲: Guten Tag! Wie heißt du?
乙: Ich heiße Li Xiaopeng.
甲: Und du?
丙: Ich heiße ebenfalls Li, Li Gui.

Episode 4: Dialog #24 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好!你姓什麼?
乙: 我姓王。
甲: 你叫王名友嗎?
乙: 我不叫王名友,叫王貴朋。
甲: 哦!... 好!
乙: 請問你貴姓?
甲: 我也姓王。
乙: 王先生,你好!
甲: 我是你的老師,請叫我王老師。


jia3 : ni3 hao3 ! ni3 xing4 shi2 me5 ?
yi3 : wo3 xing4 wang2 。
jia3 : ni3 jiao4 wang2 ming2 you3 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 jiao4 wang2 ming2 you3 , jiao4 wang2 gui4 peng2 。
jia3 : o4!... hao3 !
yi3 : qing3 wen4 ni3 gui4 xing4 ?
jia3 : wo3 ye3 xing4 wang2 。
yi3 : wang2 xian1 sheng1 , ni3 hao3 !
jia3 : wo3 shi4 ni3 de5 lao3 shi1 , qing3 jiao4 wo3 wang2 lao3 shi1 。


甲: Guten Tag! Wie heißt du?
乙: Ich heiße Wang.
甲: Heißt du Wang Mingyou?
乙: Ich heiße nicht Wang Mingyou. Ich heiße Wang Guipeng.
甲: Oh ... gut!
乙: Wie heißen Sie bitte?
甲: Ich heiße ebenfalls Wang.
乙: Guten Tag, Herr Wang!
甲: Ich bin dein Lehrer. Bitte nenne mich Lehrer Wang.

Episode 4: Dialog #25 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好,你貴姓?
乙: 我姓李。
甲: 李小姐,我姓王。
乙: 王先生,你好!
甲: 我叫王貴,我朋友都叫我小王。
乙: 我也叫你小王,好嗎?
甲: 好!我叫你什麼?叫你李小姐嗎?
乙: 我叫李友友,請叫我友友。


jia3 : ni3 hao3 , ni3 gui4 xing4 ?
yi3 : wo3 xing4 li3 。
jia3 : li3 xiao3 jie3 , wo3 xing4 wang2 。
yi3 : wang2 xian1 sheng1 , ni3 hao3 !
jia3 : wo3 jiao4 wang2 gui4 , wo3 peng2 you3 dou1/du1 jiao4 wo3 xiao3 wang2 。
yi3 : wo3 ye3 jiao4 ni3 xiao3 wang2 , hao3 ma5 ?
jia3 : hao3 ! wo3 jiao4 ni3 shi2 me5 ? jiao4 ni3 li3 xiao3 jie3 ma5 ?
yi3 : wo3 jiao4 li3 you3 you3 , qing3 jiao4 wo3 you3 you3 。


甲: Guten Tag, wie heißen sie?
乙: Ich heiße Li.
甲: Frau Li, ich heiße Wang.
乙: Guten Tag, Herr Wang!
甲: Ich heiße Wang Gui. Alle meine Freunde nennen mich "junger Wang".
乙: Ich nenne sie ebenfalls "junger Wang", einverstanden?
甲: Gut! Wie soll ich sie nennen? Soll ich sie Frau Li nennen?
乙: Ich heiße Li Youyou. Bitte nenne mich Youyou。


Lektion 109

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
zhao4 auffordern, herbeizitieren, (einbe)berufen, versammeln, zusammenberufen, rufen wiktionary

Etymologie:

zhao1 evident, deutlich, offensichtlich, hell, klar wiktionary

Etymologie:

zhao4 scheinen, leuchten, beleuchten, erhellen, sich spiegeln, widerspiegeln, vergleichen, gegenüberstellen, fotografieren, Fotografie, in Übereinstimmung mit, Lizenz, Genehmigung, aufpassen, kümmern, benachrichtigen, verstehen, begreifen, in Richtung auf, nach ... hin wiktionary

Etymologie:

pian4 Radikal Nr. 91 = gespaltenes Holz (steht immer rechts), Scheibe, Platte, Tablett, (flaches) Stück, Teil eines Ganzen, in Scheiben schneiden, teilweise, unvollständig, ZEW für dünne Scheibe und Schnitte, Karte wiktionary

Etymologie:

yan3 Sumpf am Fuß eines Hügels wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
nan2 Mann, männlich, ♂ (Symbol für männlich)
guai4 entscheidend, entscheidungsfreudig
kuai4 ZEW für Rechteckige Dinge, Währungseinheit
si4 vier
jun1 Armee, Heer
tong2 Kupfer (Element 29, Cu)
gu4 fest, hart
xi3 sich freuen

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
召见
zhao4 jian4 herbeirufen, holen, rufen
召見
zhao4 jian4 (traditionelle Schreibweise von 召见), herbeirufen, holen, rufen
召回
zhao4 hui2 zurückrufen, abberufen, Rückruf, Abberufung
号召
hao4 zhao1 Aufruf, Appell
hao4 zhao4 appellieren, aufrufen
南召
nan2 zhao4 Nanzhao (Ort in Henan)
召来
zhao4 lai2 Heranziehung
可召回
ke3 zhao4 hui2 abrufbar

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
昭示
zhao1 shi4 publik machen
张昭
zhang1 zhao1 Zhang Zhao
王昭
wang2 zhao1 Gwangjong of Goryeo
昭和
zhao1 he2 Shōwa-Zeit (1926–1989)
昭阳区
zhao1 yang2 qu1 Zhaoyang
司马昭
si1 ma3 zhao1 Sima Zhao
司馬昭
si1 ma3 zhao1 (traditionelle Schreibweise von 司马昭), Sima Zhao
孝昭王
xiao4 zhao1 wang2 Hyoso of Silla
中川昭一
zhong1 chuan1 zhao1 yi1 Shōichi Nakagawa

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
光照
guang1 zhao4 Licht..., Beleuchtung
照着
zhao4 zhe5 gemäß, laut, nach, zufolge, in Anlehnung an etwas
照相
zhao4 xiang4 fotografieren, Aufnahmen machen
行照
xing2 zhao4 Fahrzeugschein, Zulassungspapiere
照射
zhao4 she4 bestrahlen
关照
guan1 zhao4 aufmerksam beobachten, aufpassen, pfleglich behandeln, betreffen, bewegen, Wichtigkeit, Zuwendung
手照
shou3 zhao4 Zeichensprache
夕照
xi1 zhao4 glühendes Abendrot
xi4 zhao4 Abendröte
日照
ri4 zhao4 Rizhao
照看
zhao4 kan4 auf jmd./etw. achten, betreuen, sich annehmen
照直
zhao4 zhi2 direkt
上照
shang4 zhao4 fotogen sein
照明
zhao4 ming2 Beleuchtung, Ausleuchtung
李清照
li3 qing1 zhao4 Li Qingzhao (chinesische Dichterin der Song-Dynastie)
结婚照
jie2 hun1 zhao4 Hochzeitsfoto
照射位
zhao4 she4 wei4 Durchleuchtstation
可对照
ke3 dui4 zhao4 vergleichbar
照相师
zhao4 xiang4 shi1 Fotograf, Kameramann
照相師
zhao4 xiang4 shi1 (traditionelle Schreibweise von 照相师), Fotograf, Kameramann
日照市
ri4 zhao4 shi4 Rizhao
戶外照明
hu4 wai4 zhao4 ming2 (traditionelle Schreibweise von 户外照明), Außenbeleuchtung
黑白照相
hei1 bai2 zhao4 xiang1 Schwarzweißaufnahme
照明之人
zhao4 ming2 zhi1 ren2 Beleuchter
立体照相
li4 ti3 zhao4 xiang4 Hologramm
太阳照射
tai4 yang2 zhao4 she4 Sonnenstrahlen, Sonneneinstrahlung, Sonnenlicht
照明器具
zhao4 ming2 qi4 ju4 Leuchte
照相化学方法
zhao4 xiang4 hua4 xue2 fang1 fa3 fotochemischer Prozess
照相化學方法
zhao4 xiang4 hua4 xue2 fang1 fa3 (traditionelle Schreibweise von 照相化学方法), fotochemischer Prozess

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
片子
pian4 zi3 Kinofilm
药片
yao4 pian4 Tablette (Medizin)
後片
hou4 pian4 (traditionelle Schreibweise von 后片), Halbschale hinten
小片
xiao3 pian4 Schnipsel, Stückchen
片石
pian4 shi2 Trumm
片状
pian4 zhuang4 lamellar, Lamellen-
毛片
mao2 pian4 Pornovideo
片花
pian4 hua1 Trailer
照片
zhao4 pian4 Foto, Lichtbild
成片
cheng2 pian4 flockig
铜片
tong2 pian4 Kupferblech
銅片
tong2 pian4 (traditionelle Schreibweise von 铜片), Kupferblech
石片
shi2 pian4 Betonstraße, Bohle (aus Beton)
纸片
zhi3 pian4 Zettel
紙片
zhi3 pian4 (traditionelle Schreibweise von 纸片), Zettel
大片
dai4 pian4 Blockbuster, Film mit hohem Budget, große Fläche
分片
fen1 pian4 Fragmentierung
图片
tu2 pian4 Bild, Illustration, Foto, Fotografie
片头
pian4 tou2 Vorspann
阿片
a1 pian4 Opium
木片
mu4 pian4 integrierter Schaltkreis
切片
qie1 pian4 in Scheiben/Stücke schneiden
片語
pian4 yu3 (traditionelle Schreibweise von 片语), Phrase, ausdrücken, formulieren
片儿
pian1 r5 Decke
片兒
pian1 r5 (traditionelle Schreibweise von 片儿), Decke
位片
wei4 pian4 Bitslice, Bitscheibe
名片
ming2 pian4 Visitenkarte
片名
pian4 ming2 Filmname
相片
xiang4 pian4 Foto, Bild, Fotografie
上刀片
shang4 dao1 pian4 Obermesser
金米片
jin1 mi3 pian4 Cornflakes (Kelloggs Markenname)
切片法
qie1 pian4 fa3 Schnittdarstellung
相片纸
xiang4 pian4 zhi3 Fotopapier
相片紙
xiang4 pian4 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 相片纸), Fotopapier
土豆片
tu3 dou4 pian4 Kartoffelchips
玉米片
yu4 mi3 pian4 Cornflakes
图片社
tu2 pian4 she4 Bildagentur, Fotogeschäft
片儿会
pian4 er5 hui4 Nachbarschaftstreffen
广告片
guang3 gao4 pian1 Film zur Werbezweck, Propagandafilm, Werbefilm, kaufmännisch, gekaufte
黑白片
hei1 bai2 pian4 Schwarzweißfilm
一小片
yi4 xiao3 pian4 Häppchen
切成小片
qie1 cheng2 xiao3 pian4 integrierter Schaltkreis


Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
照会
zhao4 hui4 eine diplomatische Note überreichen, Notenaustausch, diplomatische Note

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
片刻
pian4 ke4 Moment, Augenblick, Weile, momentan
打成一片
da3 cheng2 yi1 pian4 etwas zu einem Ganzen zusammenfügen (Wiktionary en)
片甲不回
pian4 jia3 bu4 hui2 eine totale Niederlage erleiden (Kein Stück Rüstung kehrt zurück nach Hause)(Wiktionary en)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
天上没有一片云。
tian1 shang4 mei2 you3 yi1 pian4 yun2 。 Es ist nicht eine Wolke am Himmel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo)
这本书有很多图片。
zhe4 ben3 shu1 you3 hen3 duo1 tu2 pian4 。 Dieses Buch enthält zahlreiche Bilder. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo)
看,这是我的名片。
kan4 , zhe4 shi4 wo3 de5 ming2 pian4 。 Schau, das ist meine Visitenkarte. (Mandarin, Tatoeba sysko Roujin)
这真是一片好心!
zhe4 zhen1 shi4 yi1 pian4 hao3 xin1 ! Das ist ja ein frommer Wunsch! (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Esperantostern)
那里也有其他学生在家的图片。
na4 li3 ye3 you3 qi2 ta1 xue2 sheng1 zai4 jia1 de5 tu2 pian4 。 Dort waren auch Bilder von anderen Studenten bei ihren Familien.

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
召师者不化
zhao4 shi1 zhe3 bu4 hua4 Wer sich seinen Lehrer bestellt, wird nicht von ihm beeinflußt werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
Tom看了看照片。
Tom kan4 le5 kan4 zhao4 pian4 。 Tom betrachtete das Foto. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen)
你认识照片里的男人吗?
ni3 ren4 zhi4 zhao4 pian4 li3 de5 nan2 ren2 ma5 ? Kennst du den Mann auf diesem Foto? (Mandarin, Tatoeba aliene xtofu80)
好好看这张照片。
hao3 hao3 kan4 zhe4 zhang1 zhao4 pian4 。 Guck dir dieses Bild genau an. (Mandarin, Tatoeba fucongcong freddy1)
他在他的照片里看上去很可爱。
ta1 zai4 ta1 de5 zhao4 pian4 li3 kan4 shang4 qu4 hen3 ke3/ke4 ai4 。 Er sah in seinen Fotos süß aus. (Mandarin, Tatoeba fresky Yorwba)
你看这两张照片哪张好?
ni3 kan4 zhe4 liang3 zhang1 zhao4 pian4 na3/na5/nei3 zhang1 hao3 ? Kannst du diese beiden Fotos anschauen und sagen, welches besser ist? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL)
你买了多少张照片?
ni3 mai3 le5 duo1 shao3 zhang1 zhao4 pian4 ? Wie viele Bilder hast du gekauft? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
我会关照它的。
wo3 hui4 guan1 zhao4 ta1/tuo2 de5 。 Ich werde mich darum kümmern. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der)
这张照片上有四个可爱的孩子。
zhe4 zhang1 zhao4 pian4 shang4 you3 si4 ge4 ke3/ke4 ai4 de5 hai2 zi5 。 Auf diesem Photo sind vier liebenswerte Kinder. There are four lovely children in this photo. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik _undertoad)
那是我妹妹的一张照片。
na4 shi4 wo3 mei4 mei4 de5 yi1 zhang1 zhao4 pian4 。 Das ist ein Foto meiner Schwester. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jerom)
这张照片有五个人。
zhe4 zhang1 zhao4 pian4 you3 wu3 ge4 ren2 。 Auf diesem Photo sind fünf Personen zu sehen. There are five people in this photo. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik _undertoad)
那是我的照片吗?
na4 shi4 wo3 de5 zhao4 pian4 ma5 ? Ist das ein Bild von mir? Is that a picture of me? (Mandarin, Tatoeba Martha CK)
那是我的照片嗎?
na4 shi4 wo3 de5 zhao4 pian4 ma5 ? Ist das ein Bild von mir? Is that a picture of me? (Mandarin, Tatoeba Martha CK)
照片里的人我都不认识。
zhao4 pian4 li3 de5 ren2 wo3 dou1/du1 bu4 ren4 zhi4 。 Ich kenne keinen von den Leuten auf dem Foto. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba)
那是我妹妹的照片。
na4 shi4 wo3 mei4 mei4 de5 zhao4 pian4 。 Das ist ein Foto meiner Schwester. (Mandarin, Tatoeba Martha jerom)
请多关照!
qing3 duo1 guan1 zhao4 ! (Begrüßungsformel bei der ersten Begegnung, Bitte kümmern sie sich um mich.) Please treat me kindly. (Mandarin, Tatoeba Takuya hamsolo474)
这张是我妈妈的照片。
zhe4 zhang1 shi4 wo3 ma1 ma1 de5 zhao4 pian4 。 Das ist ein Bild meiner Mutter. (Mandarin, Tatoeba Martha Alois)
我只是照著你的指示。
wo3 zhi3 shi4 zhao4 zhao1/zhu4/zhuo2 ni3 de5 zhi3 shi4 。 Ich habe mich nur an deine Anweisungen gehalten. (Mandarin, Tatoeba cienias Tamy)
我有很多照片。
wo3 you3 hen3 duo1 zhao4 pian4 。 Ich habe viele Fotos. (Mandarin, Tatoeba ednorog Zaghawa)
这张照片在哪儿照的?
zhe4 zhang1 zhao4 pian4 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 zhao4 de5 ? Wo wurde dieses Photo gemacht? Where was this picture taken? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp CK)
请看看这张照片。
qing3 kan4 kan4 zhe4 zhang1 zhao4 pian4 。 Bitte schaut euch dieses Bild an. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy)
我喜欢看老照片。
wo3 xi3 欢 kan4 lao3 zhao4 pian4 。 Ich mag alte Fotos anschauen. (Mandarin, Tatoeba murr Esperantostern)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 2: Dialog #12[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 这是谁?是你女朋友吗?
乙: 不是,她是我姐姐。
甲: 你有你女朋友的照片吗?
乙: 有一张。...... 这是我,这是我女朋友。
甲: 这个呢?
乙: 我女朋友是老师,那个女孩是她的学生。


jia3 : zhe4 shi4 shei2 ? shi4 ni3 nü3 peng2 you3 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , ta1 shi4 wo3 jie3 jie3 。
jia3 : ni3 you3 ni3 nü3 peng2 you3 de5 zhao4 pian4 ma5 ?
yi3 : you3 yi1 zhang1 。...... zhe4 shi4 wo3 , zhe4 shi4 wo3 nü3 peng2 you3 。
jia3 : zhe4 ge4 ne5 ?
yi3 : wo3 nü3 peng2 you3 shi4 lao3 shi1 , na4 ge4 nü3 hai2 shi4 ta1 de5 xue2 sheng1 。


甲: Wer ist das? Ist das deine Freundin?
乙: Nein, sie ist meine ältere Schwester.
甲: Hast du ein Bild deiner Freundin?
乙: Ich habe eines. ....... Das bin ich, das ist meine Freundin.
甲: Was ist mit diesem?
乙: Meine Freundin ist Lehrerin. Das Mädchen ist ihre Schülerin.

Episode 2: Dialog #13[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 这是谁的照片?是你女朋友的吗?
乙: 不是,这是王先生的女朋友。
甲: 王先生?王先生是谁?
乙: 他是我哥哥的老师,他女朋友也是我哥哥的老师。


jia3 : zhe4 shi4 shei2 de5 zhao4 pian4 ? shi4 ni3 nü3 peng2 you3 de5 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , zhe4 shi4 wang2 xian1 sheng1 de5 nü3 peng2 you3 。
jia3 : wang2 xian1 sheng1 ? wang2 xian1 sheng1 shi4 shei2 ?
yi3 : ta1 shi4 wo3 ge1 ge1 de5 lao3 shi1 , ta1 nü3 peng2 you3 ye3 shi4 wo3 ge1 ge1 de5 lao3 shi1 。


甲: Wessen Bild ist das? Ist es deine Freundin?
乙: Nein, das ist die Freundin von Herrn Wang.
甲: Herr Wang? Wer ist Herr Wang?
乙: Er ist ein Lehrer meines Bruders. Seine Freudin ist ebenfalls Lehrerin meines Bruders.

Episode 2: Dialog #13 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 這是誰的照片?是你女朋友的嗎?
乙: 不是,這是王先生的女朋友。
甲: 王先生?王先生是誰?
乙: 他是我哥哥的老師,他女朋友也是我哥哥的老師。


jia3 : zhe4 shi4 shei2 de5 zhao4 pian4 ? shi4 ni3 nü3 peng2 you3 de5 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , zhe4 shi4 wang2 xian1 sheng1 de5 nü3 peng2 you3 。
jia3 : wang2 xian1 sheng1 ? wang2 xian1 sheng1 shi4 shei2 ?
yi3 : ta1 shi4 wo3 ge1 ge1 de5 lao3 shi1 , ta1 nü3 peng2 you3 ye3 shi4 wo3 ge1 ge1 de5 lao3 shi1 。


甲: Wessen Bild ist das? Ist es deine Freundin?
乙: Nein, das ist die Freundin von Herrn Wang.
甲: Herr Wang? Wer ist Herr Wang?
乙: Er ist ein Lehrer meines Bruders. Seine Freudin ist ebenfalls Lehrerin meines Bruders.

Episode 6: Dialog #31[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 这是什么?
乙: 这是我男朋友的照片。
甲: 你男朋友是美国人吗?
乙: 他爸爸是美国人,他妈妈是中国人。
甲: 他有中文名字吗?
乙: 他爸爸没有中文名字,他妈妈姓高,他的中文名字叫高友生。


jia3 : zhe4 shi4 shi2 me5 ?
yi3 : zhe4 shi4 wo3 nan2 peng2 you3 de5 zhao4 pian4 。
jia3 : ni3 nan2 peng2 you3 shi4 mei3 guo2 ren2 ma5 ?
yi3 : ta1 ba4 ba5 shi4 mei3 guo2 ren2 , ta1 ma1 ma1 shi4 zhong1 guo2 ren2 。
jia3 : ta1 you3 zhong1 wen2 ming2 zi4 ma5 ?
yi3 : ta1 ba4 ba5 mei2 you3 zhong1 wen2 ming2 zi4 , ta1 ma1 ma1 xing4 gao1 , ta1 de5 zhong1 wen2 ming2 zi4 jiao4 gao1 you3 sheng1 。


甲: Was ist das?
乙: Dies ist ein Bild meines festen Freundes.
甲: Ist dein Freund Amerikaner?
乙: Sein Vater ist Amerikaner, seine Mutter ist Chinesin.
甲: Hat er einen chinesischen Namen?
乙: Sein Vater hat keinen chinesischen Namen, seine Mutter heißt Gao. Sein chinesischer Name ist Gao Yousheng.

Episode 6: Dialog #31 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 這是什麼?
乙: 這是我男朋友的照片。
甲: 你男朋友是美國人嗎?
乙: 他爸爸是美國人,他媽媽是中國人。
甲: 他有中文名字嗎?
乙: 他爸爸沒有中文名字,他媽媽姓高,他的中文名字叫高友生。


jia3 : zhe4 shi4 shi2 me5 ?
yi3 : zhe4 shi4 wo3 nan2 peng2 you3 de5 zhao4 pian4 。
jia3 : ni3 nan2 peng2 you3 shi4 mei3 guo2 ren2 ma5 ?
yi3 : ta1 ba4 ba5 shi4 mei3 guo2 ren2 , ta1 ma1 ma1 shi4 zhong1 guo2 ren2 。
jia3 : ta1 you3 zhong1 wen2 ming2 zi4 ma5 ?
yi3 : ta1 ba4 ba5 mei2 you3 zhong1 wen2 ming2 zi4 , ta1 ma1 ma1 xing4 gao1 , ta1 de5 zhong1 wen2 ming2 zi4 jiao4 gao1 you3 sheng1 。


甲: Was ist das?
乙: Dies ist ein Bild meines festen Freundes.
甲: Ist dein Freund Amerikaner?
乙: Sein Vater ist Amerikaner, seine Mutter ist Chinesin.
甲: Hat er einen chinesischen Namen?
乙: Sein Vater hat keinen chinesischen Namen, seine Mutter heißt Gao. Sein chinesischer Name ist Gao Yousheng.

Episode 7: Dialog #36[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


王:这是什么?
李:这是我家人的照片。
王:一、二、三、四、五、六,你家有六个人吗?
李:我家有五个人。这个是我姐姐的男朋友。
王:Mmmm, 你姐姐的男朋友很高、很白,他是哪国人?
李:他是英国人。


wang2 : zhe4 shi4 shi2 me5 ?
li3 : zhe4 shi4 wo3 jia1 ren2 de5 zhao4 pian4 。
wang2 : yi1 、 er4 、 san1 、 si4 、 wu3 、 liu4 , ni3 jia1 you3 liu4 ge4 ren2 ma5 ?
li3 : wo3 jia1 you3 wu3 ge4 ren2 。 zhe4 ge4 shi4 wo3 jie3 jie3 de5 nan2 peng2 you3 。
wang2 :Mmmm, ni3 jie3 jie3 de5 nan2 peng2 you3 hen3 gao1 、 hen3 bai2 , ta1 shi4 na3/na5/nei3 guo2 ren2 ?
li3 : ta1 shi4 ying1 guo2 ren2 。


Wang:Was ist das?
Li:Dies ist ein Bild meiner Familienangehörigen.
Wang:Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs; Hat deine Familie sechs Mitglieder?
Li:Meine Familie besteht aus fünf Personen. Dies ist der Freund meiner älteren Schwester.
Wang:Mmmm, der Freund deiner Schwester ist sehr groß, sehr hell. Aus welchem Land kommt er?
Li:Er ist Engländer.

Episode 7: Dialog #36 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


王:這是什麼?
李:這是我家人的照片。
王:一、二、三、四、五、六,你家有六個人嗎?
李:我家有五個人。這個是我姐姐的男朋友。
王:Mmmm, 你姐姐的男朋友很高、很白,他是哪國人?
李:他是英國人。


wang2 : zhe4 shi4 shi2 me5 ?
li3 : zhe4 shi4 wo3 jia1 ren2 de5 zhao4 pian4 。
wang2 : yi1 、 er4 、 san1 、 si4 、 wu3 、 liu4 , ni3 jia1 you3 liu4 ge4 ren2 ma5 ?
li3 : wo3 jia1 you3 wu3 ge4 ren2 。 zhe4 ge4 shi4 wo3 jie3 jie3 de5 nan2 peng2 you3 。
wang2 :Mmmm, ni3 jie3 jie3 de5 nan2 peng2 you3 hen3 gao1 、 hen3 bai2 , ta1 shi4 na3/na5/nei3 guo2 ren2 ?
li3 : ta1 shi4 ying1 guo2 ren2 。


Wang:Was ist das?
Li:Dies ist ein Bild meiner Familienangehörigen.
Wang:Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs; Hat deine Familie sechs Mitglieder?
Li:Meine Familie besteht aus fünf Personen. Dies ist der Freund meiner älteren Schwester.
Wang:Mmmm, der Freund deiner Schwester ist sehr groß, sehr hell. Aus welchem Land kommt er?
Li:Er ist Engländer.

Episode 7: Dialog #37[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你有姐妹吗?
乙: 有,我有两个姐姐和一个妹妹。你呢?
甲: 我也有两个姐姐,没有妹妹。
乙: 你有你姐姐的照片吗?
甲: 有。.... 这是我大姐,这是我二姐。
乙: 什么?这是你大姐?她是我哥哥的女朋友。


jia3 : ni3 you3 jie3 mei4 ma5 ?
yi3 : you3 , wo3 you3 liang3 ge4 jie3 jie3 he2/he4/huo2 yi1 ge4 mei4 mei4 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 ye3 you3 liang3 ge4 jie3 jie3 , mei2 you3 mei4 mei4 。
yi3 : ni3 you3 ni3 jie3 jie3 de5 zhao4 pian4 ma5 ?
jia3 : you3 。.... zhe4 shi4 wo3 da4 jie3 , zhe4 shi4 wo3 er4 jie3 。
yi3 : shi2 me5 ? zhe4 shi4 ni3 da4 jie3 ? ta1 shi4 wo3 ge1 ge1 de5 nü3 peng2 you3 。


甲: Hast du Schwestern?
乙: Ja, ich habe zwei ältere Schwestern und eine jüngere. Und du?
甲: Ich habe auch zwei ältere Schwestern. Ich habe keine jüngere Schwester.
乙: Hast du ein Foto deiner älteren Schwestern?
甲: Ja..... Dies ist meine älteste Schwester. Dies ist meine zweitälteste Schwester.
乙: Was? Dies ist deine älteste Schwester? Sie ist die Freundin meines älteren Bruders.


Lektion 110

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
chou3 hässlich, scheußlich, garstig, abscheulich, entehrend, skandalös, schamhaft, Scham, Clown, Komiker, zweiter der 12 Erdzweige zum Tierkreiszeichen 牛 (Ochse, Büffel) wiktionary

Etymologie:

niu3 drehen, rotieren, reißen, reißen, Knopf, Griff, Schaltfläche, Band, Verbindungsstück wiktionary

Etymologie:

man4 anmutig, entzückend, mild, lang, weit, groß wiktionary

Etymologie:

mi4 still, ruhig wiktionary

Etymologie:

mi4 Dichte, dicht, eng, kompakt, massiv, fein, genau, innig, intim, vertraulich, geheim, diskret wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
qie1 schneiden, zerschneiden
dong4 Loch (im Zahn); Bsp.: 有洞 有洞 -- ein Loch (im Zahn) haben

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
癸丑
gui3 chou3 50. Jahr im 60-Jahre-Zyklus des chinesischen Kalenders
小丑
xiao3 chou3 Hanswurst, Jongleur, Komödiant, Possenreißer, Scherzkeks, Witzbold
丑门
chou3 men2 Choumen
辛丑
xin1 chou3 38. Jahr im 60-Jahre-Zyklus des chinesischen Kalenders
丑行
chou3 xing4 Affenschande, Ehrlosigkeit, Schmutzigkeit
丑名
chou3 ming2 Ehrlosigkeit

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
纽约
niu3 yue1 New York (Stadt in den USA)
纽尚
niu3 shang4 Niushang
纽约人
niu3 yue1 ren2 New-Yorker
纽约市
niu3 yue1 shi4 New York City (offiziell: The City of New York)
纽约港
niu3 yue1 gang3 Hafen von New York
纽约客
niu3 yue1 ke4 The New Yorker
纽约州
niu3 yue1 zhou1 New York (Bundesstaat der USA)
纽克斯
niu3 ke4 si1 Nyx (Personifizierung von Nacht und Finsternis in der griech. Mythologie)
纽约上州
niu3 yue1 shang4 zhou1 Upstate New York
纽约大学
niu3 yue1 da4 xue2 New York University
纽约银行
niu3 yue1 yin2 hang2 Bank of New York
纽约爱乐
niu3 yue1 ai4 le4 New Yorker Philharmoniker
纽约尼克斯
niu3 yue1 ni2 ke4 si1 New York Knicks
纽约大都会
niu3 yue1 da4 du1 hui4 New York Mets
纽约都会区
niu3 yue1 du1 hui4 qu1 New York Metropolitan Area
纽约市立大学
niu3 yue1 shi4 li4 da4 xue2 City University of New York
纽约州立大学
niu3 yue1 zhou1 li4 da4 xue2 State University of New York

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
安曼
an1 man4 Amman
高曼
gao1 man4 Goldman
纽曼
niu3 man4 Neumann
阿曼
a1 man4 Oman
曼谷
man4 gu3 Bangkok
阿吉曼
a1 ji2 man4 Adschman
阿曼人
a1 man4 ren2 Omaner
张曼玉
zhang1 man4 yu4 Maggie Cheung
谢尔曼
xie4 er3 man4 William T. Sherman
日耳曼
ri4 er3 man4 germanisch
曼尼斯曼
man4 ni2 si1 man4 Mannesmann
日尔曼人
ri4 er3 man4 ren2 Germanen
日耳曼人
ri4 er3 man4 ren2 Germane, Teutone
日耳曼族
ri4 er3 man4 zu2 Germanische Stamm
克林斯曼
ke4 lin2 si1 man4 Klinsmann
日耳曼語族
ri4 er3 man4 yu3 zu2 (traditionelle Schreibweise von 日耳曼语族), Germanische Sprachen
日耳曼語言文學
ri4 er3 man4 yu3 yan2 wen2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 日耳曼语言文学), die Germanistik

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
密云
mi4 yun2 Miyun (Ort in Beijing), dichte Wolken
亲密
qin1 mi4 vertraut, nahe, eng
密如
mi4 ru2 Miru
密友
mi4 you3 enger Freund, guter Freund, Busenfreund
密切
mi4 qie4 intim, vertraut, nahe, vertraulich, aufmerksam
气密
qi4 mi4 luftdicht
告密
gao4 mi4 Informant
密行
mi4 hang2 enge Zeile
密密
mi4 mi4 Mimi
密约
mi4 yue1 Geheimvertrag
密山
mi4 shan1 Mishan (Stadt in Heilongjiang)
密县
mi4 xian4 Kreis Mi (Provinz Henan, China)
高密
gao1 mi4 hohe Dichte
高密市
gao1 mi4 shi4 Gaomi
史密斯
shi3 mi4 si1 Smith
密山市
mi4 shan1 shi4 Mishan
密麻麻
mi4 ma2 ma2 dicht
密云县
mi4 yun2 xian4 Kreis Miyun (regierungsunmittelbare Stadt Peking, China)
告密者
gao4 mi4 zhe3 Denunziant, Verräter
密西西比
mi4 xi1 xi1 bi3 Mississippi
密切相关
mi4 qie4 xiang1 guan1 eng zusammenhängen, in engem Zusammenhang stehen
密切关系
mi4 qie4 guan1 xi5 Beziehungen intensivieren
加密後的
jia1 mi4 hou4 de5 (traditionelle Schreibweise von 加密后的), verschlüsselt
密西西比州
mi4 xi1 xi1 bi3 zhou1 Mississippi (Bundesstaat der USA)
史密斯姓氏
shi3 mi4 si1 xing4 shi4 Smith (englisch: Schmied, der häufigste Nachname des englischsprachigen Raumes)


Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
家丑
jia1 chou3 Leiche im Keller
无丑不能
wu2 chou3 bu4 neng2 Man schäme sich nicht, etwas nicht zu können (Lü Bu We Richard Wilhelm)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
加密
jia1 mi4 chiffrieren, Geheimtext, Verschlüsselung, codieren, verschlüsseln
加密了
jia1 mi4 liao3 verschlüsseln, kodiert
密不可分
mi4 bu4 ke3 fen1 unzertrennbar verbunden
密密麻麻
mi4 mi4 ma2 ma2 äußerst dicht, übersät
有密切关系
you3 mi4 qie4 guan1 xi5 anverwandt
关系密不可分
guan1 xi5 mi4 bu4 ke3 fen1 untrennbarer Zusammenhang

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
那个丑男人在节食,这个我们知道就好。
na4/nei4 ge4 chou3 nan2 ren2 zai4 jie2 shi2 , zhe4/zhei4 ge4 wo3 men5 zhi1 dao4 jiu4 hao3 。 Unter uns gesagt, der fette hässliche Mann ist auf Diät. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
去纽约吧!
qu4 niu3 yue1 ba5 ! Lasst uns eine Reise nach New York machen. Lass uns eine Reise nach New York machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo )
她星期天去纽约。
ta1 xing1 ji1/qi1 tian1 qu4 niu3 yue1 。 Nächsten Sonntag fährt sie nach New York ab. (Mandarin, Tatoeba Martha spinoz )
你喜欢纽约吗?
ni3 xi3 欢 niu3 yue1 ma5 ? Gefällt Ihnen New York? (Mandarin, Tatoeba iiujik Manfredo )
他星期一去了纽约。
ta1 xing1 ji1/qi1 yi1 qu4 le5 niu3 yue1 。 Er ist am Montag nach New York gefahren. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
他下个月会去纽约。
ta1 xia4 ge4 yue4 hui4 qu4 niu3 yue1 。 Er wird nächsten Monat nach New York gehen. (Mandarin, Tatoeba Popolon samueldora )
纽约有多少人口?
niu3 yue1 you3 duo1 shao3 ren2 kou3 ? Wie viele Einwohner hat New York? (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Manfredo )
我想去纽约。
wo3 xiang3 qu4 niu3 yue1 。 Ich würde gern New York besuchen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
纽约是一个很大的城市。
niu3 yue1 shi4 yi1 ge4 hen3 da4 de5 cheng2 shi4 。 New York ist eine große Stadt. (Mandarin, Tatoeba ednorog MUIRIEL )
纽约市的人口有多少?
niu3 yue1 shi4 de5 ren2 kou3 you3 duo1 shao3 ? Wie groß ist die Bevölkerung von New York? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
我去纽约时会来看看你的。
wo3 qu4 niu3 yue1 shi2 hui4 lai2 kan4 kan4 ni3 de5 。 Ich besuche dich, wenn ich nach New York fahre. I'll look you up when I visit New York. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
史密斯先生是个好老师。
shi3 mi4 si1 xian1 sheng1 shi4 ge4 hao3 lao3 shi1 。 Herr Smith ist ein guter Lehrer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
密西西比在哪?
mi4 xi1 xi1 bi4 zai4 na3/na5/nei3 ? Wo ist Mississippi? Wo ist der Mississippi? (Mandarin, Tatoeba liaison Zaghawa samueldora )
他们看起来很亲密。
ta1 men5 kan4 qi3 lai2 hen3 qin1 mi4 。 Sie scheinen sich sehr nahezustehen. (Mandarin, Tatoeba ruicong Vortarulo )
我们是亲密的朋友。
wo3 men5 shi4 qin1 mi4 de5 peng2 you3 。 Wir sind dicke Freunde. (Mandarin, Tatoeba egg0073 enteka )
史密斯先生学了中国史。
shi3 mi4 si1 xian1 sheng1 xue2 le5 zhong1/zhong4 guo2 shi3 。 Herr Schmidt studierte chinesische Geschichte. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen )
他們成了密友。
ta1 men5 cheng2 le5 mi4 you3 。 Sie wurden enge Freunde. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Melang )
史密斯先生是她的一个相识。
shi3 mi4 si1 xian1 sheng1 shi4 ta1 de5 yi1 ge4 xiang1/xiang4 zhi4 。 Herr Smith ist ein Bekannter von ihr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa )
史密斯先生来了。
shi3 mi4 si1 xian1 sheng1 lai2 le5 。 Herr Smith kam. Herr Schmidt ist angekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der wolfgangth )
他们成了密友。
ta1 men5 cheng2 le5 mi4 you3 。 Sie wurden enge Freunde. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Melang )
Tom和Mary是亲密的朋友。
Tom he2/he4/huo2 Mary shi4 qin1 mi4 de5 peng2 you3 。 Tom und Mary sind enge Freunde. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Handkaes )
她的密友很少。
ta1 de5 mi4 you3 hen3 shao3 。 Sie hat sehr wenige enge Freunde. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern )
史密斯小姐是英語老師嗎?
shi3 mi4 si1 xiao3 jie3 shi4 ying1 yu3 lao3 shi1 ma5 ? Ist Frau Schmidt Englischlehrerin? Ist Frau Smith Englischlehrerin? (Mandarin, Tatoeba Martha nubok MUIRIEL )
史密斯太太是我們的英語老師。
shi3 mi4 si1 tai4 tai4 shi4 wo3 men5 de5 ying1 yu3 lao3 shi1 。 Frau Smith ist unsere Englischlehrerin. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi )
我见了一个叫史密斯的男人。
wo3 jian4/xian4 le5 yi1 ge4 jiao4 shi3 mi4 si1 de5 nan2 ren2 。 Ich traf einen Herrn Schmidt. I met a certain Mr Smith. (Mandarin, Tatoeba mtdot )
这是史密斯先生。
zhe4/zhei4 shi4 shi3 mi4 si1 xian1 sheng1 。 Das ist Herr Schmidt. (Mandarin, Tatoeba sysko wolfgangth )
我认识史密斯先生有好多年了。
wo3 ren4 zhi4 shi3 mi4 si1 xian1 sheng1 you3 hao3 duo1 nian2 le5 。 Ich kenne Herrn Schmidt schon seit vielen Jahren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
我认识一位史密斯先生。
wo3 ren4 zhi4 yi1 wei4 shi3 mi4 si1 xian1 sheng1 。 Ich kenne einen Kerl, der Smith heisst. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
那个高个男人是史密斯先生。
na4/nei4 ge4 gao1 ge4 nan2 ren2 shi4 shi3 mi4 si1 xian1 sheng1 。 Dieser große Mann ist Herr Smith. (Mandarin, Tatoeba sadhen virgil )

Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第七十五課[Bearbeiten]

第七十五课

dì qī shí wǔ kè

Fünfundsiebzigste Lektion

Diesen Text findet man auch auf wikisource in den Klassikern der Tang-Zeit.


Lied über eine abreisenden 子

Yóu zǐ yín

Lied über eine abreisenden Sohn


Gütige 母手中 Faden

cí mǔ shǒu zhōng xiàn

Die gütige Mutter hält in der Hand einen Faden.


Abreisender 子身上衣

yóu zǐ shēn shang yī

Die Kleidung des abreisenden Sohns


ist für die bevorstehende 行密密 genäht,

lín xíng mì mi fèng,

ist für die bevorstehende Reise dicht genäht.


In Gedanken fürchtet sie, dass er erst nach langer Zeit zurückkehren wird.


誰言寸 Gras 心,

谁言寸 Gras 心,

Shéi yán cùn cǎo xīn,

Wer kann sagen, was im Herzen eines daumengroßen (jungen) Grases vorgeht.


Wird es den Sonnenschein der 三 Frühlingsmonate vergelten?

bào dé sān chūn huī.

Wird es den Sonnenschein der drei Frühlingsmonate vergelten?


Texte[Bearbeiten]

Wikibook Chinese/Chinesisch Lektion 7: Text 2 (Auszug)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

王明是中国人。
王明是学生。
史密斯是美国人。
史密斯是王明的朋友。

wang2 ming2 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 。
wang2 ming2 shi4 xue2 sheng1 。
shi3 mi4 si1 shi4 mei3 guo2 ren2 。
shi3 mi4 si1 shi4 wang2 ming2 de5 peng2 you3 。

Wang Ming ist Chinese.
Wang Ming ist Student.
Herr Smith ist Amerikaner.
Smith ist Wang Mings Freund.

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 3: Dialog #20[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 白小姐,你有男朋友吗?
乙: 有。
甲: 你有他的照片吗?
乙: 有,这儿有七、八张他的照片。...... 这是我男朋友,这几个是他家人。
甲: 你男朋友是外国人吗?
乙: 他是美国人,他家在纽约。
甲: 他有中文名字吗?
乙: 有,他的中文名字叫张文生。


jia3 : bai2 xiao3 jie3 , ni3 you3 nan2 peng2 you3 ma5 ?
yi3 : you3 。
jia3 : ni3 you3 ta1 de5 zhao4 pian4 ma5 ?
yi3 : you3 , zhe4/zhei4 er2/er5 you3 qi1 、 ba1 zhang1 ta1 de5 zhao4 pian4 。...... zhe4/zhei4 shi4 wo3 nan2 peng2 you3 , zhe4/zhei4 ji1 ge4 shi4 ta1 jia1 ren2 。
jia3 : ni3 nan2 peng2 you3 shi4 wai4 guo2 ren2 ma5 ?
yi3 : ta1 shi4 mei3 guo2 ren2 , ta1 jia1 zai4 niu3 yue1 。
jia3 : ta1 you3 zhong1/zhong4 wen2 ming2 zi4 ma5 ?
yi3 : you3 , ta1 de5 zhong1/zhong4 wen2 ming2 zi4 jiao4 zhang1 wen2 sheng1 。


甲: Fräulein Bai, haben sie einen festen Freund?
乙: Ja.
甲: Haben sie ein Bild von ihm?
乙: Ja, hier sind sieben, acht von Bildern mit ihm. ...... Dies ist mein Freund. Diese anderen sind seine Familie.
甲: Ist ihr Freund Ausländer?
乙: Er ist Amerikaner. Seine Familie lebt in New York.
甲: Hat er einen chinesischen Namen?
乙: Ja. Sein chinesischer Name ist Zhang Wensheng.


Lektion 111

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
zhang1 (traditionelle Schreibweise von 张), öffnen, verbreiten, spannen, vergrößern, übertreibhen, ausstellen, aufstellen, sehen, schauen, Geschäft eröffnen, Zählwort für Gegenstände mit flacher Oberfläche z.B. Papier, Tisch, Schallplatte, Briefmarke wiktionary

Etymologie:

yang4 Art, Typ, Sorte, Form, Stil, Gestalt, Aussehen, Äußeres, Muster, Modell, Beispiel wiktionary

Etymologie:

za2 verschieden, mannigfaltig, vermischt, gemischt wiktionary

Etymologie:

zhi4 Ideal, Wille, Ziel, sich einprägen, schriftl. Aufzeichung, Annalen, Geschichte, (Kenn)zeichen, Marke wiktionary

Etymologie:

xi4 vierzig

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
an1 Ruhe, Sicherheit, friedlich, ruhig, Ampere (A, Einheit für elektrischen Strom) <Abkürzung für 安培&gt, An
tun2 Dorf, kleine Ortschaft/ zhun1: schwer, schwierig, hart [ hist. ]
xian4 Kreis (administrative Einheit in China), English: County, Landkreis, Departement, Grafschaft
ju4 Apparat, haben, besitzen, Ju
zhen1 wirklich, echt, real
zhen4 Großgemeinde
gu3 Getreide, Korn
rong2 Gesicht, Miene, aussehen, schauen, beinhalten, umfassen, erlauben, ermöglichen, halten, festhalten, Rong
dun4 ZEW für einmalige Handlungen ohne Wiederholung
guan4 taoistischer Tempel
geng1 Alter, der siebente der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Heptyl, Heptyl-Gruppe, Geng
a1 Partikel

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
張媽
zhang1 ma1 (traditionelle Schreibweise von 张妈), umgangssprachliche Anrede für eine ältere Frau, deren Nachname Zhang ist
一張
yi1 zhang1 (traditionelle Schreibweise von 一张), Bogen, Bettlaken
張昭
zhang1 zhao1 (traditionelle Schreibweise von 张昭), Zhang Zhao
張元
zhang1 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 张元), Zhang Yuan
主張
zhu3 zhang1 (traditionelle Schreibweise von 主张), Meinung, Position, befürworten, eintreten für
張任
zhang1 ren4 (traditionelle Schreibweise von 张任), Zhang Ren
張三
zhang1 san1 (traditionelle Schreibweise von 张三), Herr Mustermann
張口
zhang1 kou3 (traditionelle Schreibweise von 张口), gähnen
紙張
zhi3 zhang1 (traditionelle Schreibweise von 纸张), Papier
張角
zhang1 jue2 (traditionelle Schreibweise von 张角), Zhang Jiao
張良
zhang1 liang2 (traditionelle Schreibweise von 张良), Zhang Liang
張大
zhang1 da4 (traditionelle Schreibweise von 张大), bauschig
張北
zhang1 bei3 (traditionelle Schreibweise von 张北), Zhangbei (Ort in Hebei)
高張
gao1 zhang1 (traditionelle Schreibweise von 高张), Hyperton
張大千
zhang1 da4 qian1 (traditionelle Schreibweise von 张大千), Zhang Daqian
一張紙
yi1 zhang1 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 一张纸), Wisch, ein Blatt Papier
張果老
zhang1 guo3 lao3 (traditionelle Schreibweise von 张果老), Elder Zhang Guo
十三張
shi2 san1 zhang1 (traditionelle Schreibweise von 十三张), "13 Karten" Chinese Poker (auch Russian Poker, eine Pokervariante, , bei der jeder Spieler 13 Karten bekommt)
張之洞
zhang1 zhi1 dong4 (traditionelle Schreibweise von 张之洞), Zhang Zhidong
張家口
zhang1 jia1 kou3 (traditionelle Schreibweise von 张家口), Zhangjiakou
張學良
zhang1 xue2 liang2 (traditionelle Schreibweise von 张学良), Zhang Xueliang (General von Chiang Kai Shek)
張家港
zhang1 jia1 gang3 (traditionelle Schreibweise von 张家港), Zhangjiagang (Stadt in Jiangsu)
張曼玉
zhang1 man4 yu4 (traditionelle Schreibweise von 张曼玉), Maggie Cheung
張系國
zhang1 xi4 guo2 (traditionelle Schreibweise von 张系国), Zhang Xiguo
再主張
zai4 zhu3 zhang1 (traditionelle Schreibweise von 再主张), Wiederbehauptung
張家界市
zhang1 jia1 jie4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 张家界市), Zhangjiajie (Stadt in der Provinz Hunan, China)
張家口市
zhang1 jia1 kou3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 张家口市), Zhangjiakou (Stadt in der Provinz Hebei, China)
張家港市
zhang1 jia1 gang3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 张家港市), Zhangjiagang
張三李四
zhang1 san1 li3 si4 (traditionelle Schreibweise von 张三李四), alle möglichen x-beliebigen Leute (der dritte Zhang und der vierte Li)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
样条
yang4 tiao2 Spline
走样
zou3 yang4 verzerren, verzerrt, die Form verlieren
毛样
mao2 yang4 Abklatsch
多样
duo1 yang4 Mannigfaltigkeit, Vielfalt, vielfältig
这样
zhe4 yang4 auf diese Weise/Art, diese, dieser, dieses, diese Art von, so
样样
yang4 yang4 zahlreich
那样
na3 yang4 so, auf jene Weise
样品
yang4 pin3 Dessin, Prüfkörper, Prüfling, Schaustück, Stichprobe, Stoffprobe, Vorlage
字样
zi4 yang4 Schreibvorlage mit gedruckten oder geschriebenen Charakteren
样车
yang4 che1 Musterfahrzeug
样书
yang4 shu1 Blindband
样张
yang4 zhang1 Abdruck, Aushänger, Probedruck, Musterblatt, Musterbogen
样子
yang4 zi5 Ausdruck, Aussehen, Erscheinung
花样
hua1 yang4 Kniff, Kunstgriff, Vielfalt, Auswahl
象样
xiang4 yang4 annehmbar
图样
tu2 yang4 Design, Muster
样器
yang4 qi4 Mustergerät
样本
yang4 ben3 Muster, Probe, Prospekt
哪样
na3 yang4 welche Sorte, welche
同样
tong2 yang4 dasselbe, gleich so, gleich, identisch
取样
qu3 yang4 Abstrich, Probenahme
一样
yi1 yang4 selbe, gleich, gleichartig
老样子
lao3 yang4 zi5 Rückfall, alte Gewohnheit
不一样
bu4 yi1 yang4 anders, verschieden
子样本
zi3 yang4 ben3 Unterstichprobe
同样多
tong2 yang4 duo1 ebenso viel
什么样
shen2 me5 yang4 welche Art, Sorte
看样子
kan4 yang4 zi5 es scheint
打样纸
da3 yang4 zhi3 Andruckpapier, Abziehpapier
人一样
ren2 yi1 yang4 menschenähnlich
样子好
yang4 zi5 hao3 wohlgeformt
多样化
duo1 yang4 hua4 Diversifikation, Diversifizierung, große Vielfalt
好样的
hao3 yang4 de5 Torschütze, eine moralische/integre/mutige Person
这么样
zhe4 me5 yang4 mithin
这样一来
zhe4 yang4 yi1 lai2 In diesem Fall, aus diesem Grund
乐园一样
le4 yuan2 yi2 yang4 paradiesisch
不成样子
bu4 cheng2 yang4 zi5 durchweichen
无字样书
wu2 zi4 yang4 shu1 Blindband
样本上光
yang4 ben3 shang4 guang1 Musterlackierung
花样年华
hua1 yang4 nian2 hua2 In the Mood for Love
样本方差
yang4 ben3 fang1 cha1 Stichprobenvarianz
水手一样
shui3 shou3 yi2 yang4 seemännisch
手工打样
shou3 gong1 da3 yang4 Handabzug
和一样多
he2 yi1 yang4 duo1 so viel wie
这样子的
zhe4 yang4 zi3 de5 derartig
象花儿一样
xiang4 hua1 er5 yi2 yang4 blumig
照这样下去
zhao4 zhe4 yang4 xia4 qu5 in diesem Tempo
花样少年少女
hua1 yang4 shao4 nian2 shao4 nü3 Hana-Kimi
父母一样的人
fu4 mu3 yi2 yang4 de5 ren2 Bezugsperson

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
杂品
za2 pin3 diverse Artikel des täglichen Bedarfs, Gemischtwaren, Mischwaren
杂多
za2 duo1 Zaduo (Ort in Qinghai)
杂件
za2 jian4 verschiedene Dinge, Verschiedenes
打杂
da3 za2 Gelegenheitsjobs nachgehen, den Handlanger spielen
杂工
za2 gong1 Handlanger, Portier, Träger, ungelernte Arbeitskraft
杂食
za2 shi2 omnivor
杂文
za2 wen2 Essay
杂多县
za2 duo1 xian4 Zadoi

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
志工
zhi4 gong1 Freiwillige
立志
li4 zhi4 aufstreben, sich ein Ziel setzen
心志
xin1 zhi4 Ambition, Wille, Absicht
有志
you3 zhi4 den Willen haben
矢志
shi3 zhi4 einen Eid leisten, Treue schwören
县志
xian4 zhi4 Bezirksannalen, Jahrbücher
日志
ri4 zhi4 Blog, Journal, Protokoll, Taschenkalender
尚志
shang4 zhi4 Shangzhi
杂志
za2 zhi4 Magazin, Journal, Zeitschrift
同志
tong2 zhi4 Genosse, jmd. mit gleichen Idealen/Gesinnung, schwul
志向
zhi4 xiang4 Ideal
斗志
dou4 zhi4 Kampfwille, Wille zum Kämpfen; Bsp.: (鬥志昂揚) 斗志昂扬 -- Kampfwille hochgestimmt
志气
zhi4 qi4 Ehrgeiz, Willenskraft, Entschlossenheit
学会志
xue2 hui4 zhi4 Denkschrift
胡志明
hu2 zhi4 ming2 Hồ Chí Minh, vietnamesischer Revolutionär und Politiker, Premierminister (1945-1955) und Präsident (1955-1969) der Demokratischen Republik Vietnam.
民族志
min2 zu2 zhi4 Ethnografie
有志气
you3 zhi4 qi4 hat Willenskraft, willensstark, ehrgeizig
同志的
tong2 zhi4 de5 schwul
同人志
tong2 ren2 zhi4 Dōjinshi
尚志市
shang4 zhi4 shi4 Shangzhi
三国志
san1 guo2 zhi4 Chroniken der Drei Reiche, Die Geschichte der Drei Reiche
三國志
san1 guo2 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 三国志), Chroniken der Drei Reiche, Die Geschichte der Drei Reiche
杂志社
za2 zhi4 she4 Zeitschriftenverlag
同志们
tong2 zhi4 men5 Kameraden, Kollegen, Genossen, Homosexuelle
同志們
tong2 zhi4 men5 (traditionelle Schreibweise von 同志们), Kameraden, Kollegen, Genossen, Homosexuelle
女同志
nü3 tong2 zhi4 lesbisch
照片日志
zhao4 pian4 ri4 zhi4 Fotolog (eine Social Networking Website)
时尚杂志
shi2 shang4 za2 zhi4 Lifstyle Magazin
本期杂志
ben3 qi1 za2 zhi4 aktuelle Ausgabe
男人杂志
nan2 ren2 za2 zhi4 Männermagazin
公司杂志
gong1 si1 za2 zhi4 Hauszeitschrift
胡志明市
hu2 zhi4 ming2 shi4 Thành phố Hồ Chí Minh
胡志明小道
hu2 zhi4 ming2 xiao3 dao4 Hồ-Chí-Minh-Pfad

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
你買了多少張照片?
ni3 mai3 le5 duo1 shao3 zhang1 zhao4 pian4 ? Wie viele Bilder hast du gekauft? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
請看看這張照片。
qing3 kan4 kan4 zhe4/zhei4 zhang1 zhao4 pian4 。 Bitte schaut euch dieses Bild an. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy)
這就是我的主張。
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 de5 zhu3 zhang1 。 Das ist meine Ansicht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen)
這張是我媽媽的照片。
zhe4/zhei4 zhang1 shi4 wo3 ma1 ma1 de5 zhao4 pian4 。 Das ist ein Bild meiner Mutter. (Mandarin, Tatoeba Martha Alois)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
她和Tom一样忙。
ta1 he2/he4/huo2 Tom yi1 yang4 mang2 。 Sie ist genauso beschäftigt wie Tom. (Mandarin, Tatoeba kanaorange MUIRIEL)
我不知道Tom长什麼样。
wo3 bu4 zhi1 dao4 Tom chang2/zhang3 shi2 me5 yang4 。 Ich weiß nicht, wie Tom aussieht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen)
Tom那样的我也不喜欢。
Tom na4/nei4 yang4 de5 wo3 ye3 bu4 xi3 欢。 So einen wie Tom mag ich auch nicht. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba)
Tom是个什么样的人?
Tom shi4 ge4 shi2 me5 yang4 de5 ren2 ? Was für ein Mensch ist Tom? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen)
我们很不一样。
wo3 men5 hen3 bu4 yi1 yang4 。 Wir sind sehr unterschiedlich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 bonny37)
他和我一样高。
ta1 he2/he4/huo2 wo3 yi1 yang4 gao1 。 Er ist so groß wie ich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole)
我们真的不知道,下次我们再也不这样了。
wo3 men5 zhen1 de5 bu4 zhi1 dao4 , xia4 ci4 wo3 men5 zai4 ye3 bu4 zhe4/zhei4 yang4 le5 。 We really didn't know; we won't do it next time. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent)
今天天气很好,和明天一样。
jin1 tian1 tian1 qi4 hen3 hao3 , he2/he4/huo2 ming2 tian1 yi1 yang4 。 Heute ist das Wetter hervorragend, so wie es auch morgen wird. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi)
他来还是不来,结果是一样的。
ta1 lai2 hai2/huan2 shi4 bu4 lai2 , jie1/jie2 guo3 shi4 yi1 yang4 de5 。 Ob er nun kommt oder nicht: das Ergebnis bleibt sich gleich. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen)
他的书和他父亲的一样多。
ta1 de5 shu1 he2/he4/huo2 ta1 fu4 qin1 de5 yi1 yang4 duo1 。 Er hat genauso viele Bücher wie sein Vater. (Mandarin, Tatoeba visualtoday MUIRIEL)
她的孩子她都一样爱。
ta1 de5 hai2 zi5 ta1 dou1/du1 yi1 yang4 ai4 。 Sie liebt ihre Kinder alle gleich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba)
一直都是这样的。
yi1 zhi2 dou1/du1 shi4 zhe4/zhei4 yang4 de5 。 Das war schon immer so. (Mandarin, Tatoeba fucongcong virgil)
他和他兄弟不一样。
ta1 he2/he4/huo2 ta1 xiong1 弟 bu4 yi1 yang4 。 He differs from his brother. (Mandarin, Tatoeba ziska CM)
他们都是一样的吗?
ta1 men5 dou1/du1 shi4 yi1 yang4 de5 ma5 ? Sind sie alle gleich? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
大家都是这样认为的。
da4 jia1 dou1/du1 shi4 zhe4/zhei4 yang4 ren4 wei2/wei4 de5 。 Everyone thinks so. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK)
我不喜欢他笑的样子。
wo3 bu4 xi3 欢 ta1 xiao4 de5 yang4 zi5 。 Ich mag nicht, wie er lacht. (Mandarin, Tatoeba sadhen Sudajaengi)
他是什么样子的男人啊?
ta1 shi4 shi2 me5 yang4 zi5 de5 nan2 ren2 a1 ? What kind of man was he? (Mandarin, Tatoeba U2FS Source_VOA)
她差不多和你一样高。
ta1 cha4/chai1 bu4 duo1 he2/he4/huo2 ni3 yi1 yang4 gao1 。 Sie ist fast so groß wie du. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen)
你这样的想法是对的。
ni3 zhe4/zhei4 yang4 de5 xiang3 fa3 shi4 dui4 de5 。 Da liegst du richtig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba)
你们为什麼有那样的想法?
ni3 men5 wei2/wei4 shi2 me5 you3 na4/nei4 yang4 de5 xiang3 fa3 ? Warum denkt ihr das? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Zaghawa)
他和她一样高。
ta1 he2/he4/huo2 ta1 yi1 yang4 gao1 。 Er ist genauso groß wie sie. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf)
其实,每一个人的条件都是一样的。
qi2 shi2 , mei3 yi1 ge4 ren2 de5 tiao2 jian4 dou1/du1 shi4 yi1 yang4 de5 。 In fact, each person's qualities are the same. (Mandarin, Tatoeba Yashanti eastasiastudent)
天哪,你看起来真不一样!
tian1 na3/na5/nei3 , ni3 kan4 qi3 lai2 zhen1 bu4 yi1 yang4 ! Ach du lieber Himmel, du hast dich aber verändert! (Mandarin, Tatoeba ZeroAurora Yorwba)
他们都是一样的大小。
ta1 men5 dou1/du1 shi4 yi1 yang4 de5 da4 xiao3 。 Sie sind alle gleich groß. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy)
我们不这样认为。
wo3 men5 bu4 zhe4/zhei4 yang4 ren4 wei2/wei4 。 We don't think so. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK)
你的方法和我的不一样。
ni3 de5 fang1 fa3 he2/he4/huo2 wo3 de5 bu4 yi1 yang4 。 Deine Methode ist anders als meine. (Mandarin, Tatoeba Rebeca Aldain)
就是这样的。
jiu4 shi4 zhe4/zhei4 yang4 de5 。 Das ist eben so. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Vortarulo)
她和她妹妹一样亲切。
ta1 he2/he4/huo2 ta1 mei4 mei4 yi1 yang4 qin1 qie1 。 Sie ist genauso nett wie ihre Schwester. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba)
我也和你想的一样。
wo3 ye3 he2/he4/huo2 ni3 xiang3 de5 yi1 yang4 。 We think alike. I think the same way as you do. (Mandarin, Tatoeba trieuho VirtuOZ paper1n0)
你和我一样高。
ni3 he2/he4/huo2 wo3 yi1 yang4 gao1 。 Du bist genauso groß wie ich. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL)
她不是她看起来的那样。
ta1 bu4 shi4 ta1 kan4 qi3 lai2 de5 na4/nei4 yang4 。 Sie ist nicht das, was sie zu sein scheint. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Esperantostern)
对不起,我没想到会这样。
dui4 bu4 qi3 , wo3 mei2/mo4 xiang3 dao4 hui4 zhe4/zhei4 yang4 。 Entschuldigung, ich hätte nicht gedacht, dass es so kommen würde. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba)
你买了本什么样的书?
ni3 mai3 le5 ben3 shi2 me5 yang4 de5 shu1 ? Was für ein Buch hast du gekauft? (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Esperantostern)
大家都是这样想的。
da4 jia1 dou1/du1 shi4 zhe4/zhei4 yang4 xiang3 de5 。 Alle denken das. (Mandarin, Tatoeba sadhen MisterTrouser)
你象纸一样白.
ni3 xiang4 zhi3 yi1 yang4 bai2 . Du bist ja weiß wie ein Laken! (Mandarin, Tatoeba sirpoot Pfirsichbaeumchen)
为什么你对于这个有这样的想法?
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 dui4 yu2 zhe4/zhei4 ge4 you3 zhe4/zhei4 yang4 de5 xiang3 fa3 ? Why should you think that? (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK)
世界上没有女人会成什么样?
shi4 jie4 shang4 mei2/mo4 you3 nü3/ru3 ren2 hui4 cheng2 shi2 me5 yang4 ? Was wäre die Welt ohne Frauen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
他和他爸爸一样高。
ta1 he2/he4/huo2 ta1 爸爸 yi1 yang4 gao1 。 Er ist so groß wie sein Vater. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern)
你知道不是那样的。
ni3 zhi1 dao4 bu4 shi4 na4/nei4 yang4 de5 。 Du weißt, dass es nicht so ist. (Mandarin, Tatoeba notabene Yorwba)
不能这样!
bu4 neng2 zhe4/zhei4 yang4 ! Das kann nicht sein! That can't be! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 KoreanBeaver)
为什么买这样的车呢?
wei2/wei4 shi2 me5 mai3 zhe4/zhei4 yang4 de5 che1 ne5 ? Warum hast du dir denn so ein Auto gekauft? (Mandarin, Tatoeba rickjiang Pfirsichbaeumchen)
没有女人,这个世界会是什么样呢?
mei2/mo4 you3 nü3/ru3 ren2 , zhe4/zhei4 ge4 shi4 jie4 hui4 shi4 shi2 me5 yang4 ne5 ? Was wäre die Welt ohne Frauen? (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL)
我弟弟和我一样高。
wo3 弟弟 he2/he4/huo2 wo3 yi1 yang4 gao1 。 Mein Bruder ist genauso groß wie ich. Mein kleiner Bruder und ich sind gleich groß. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL mauersegler)
我这样想是对的吗?
wo3 zhe4/zhei4 yang4 xiang3 shi4 dui4 de5 ma5 ? Sehe ich das richtig? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa)
这样的东西很少。
zhe4/zhei4 yang4 de5 dong1 xi1 hen3 shao3 。 Es gibt nur wenige solche Dinge. There are so few things like this. (Mandarin, Tatoeba Takuya alec)
我是小孩子的时候,我是一样。
wo3 shi4 xiao3 hai2 zi5 de5 shi2 hou4 , wo3 shi4 yi1 yang4 。 Als ich ein kleines Kind war, war ich genauso. I was like that when I was younger. (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf Hybrid)
那就这样吧。
na4/nei4 jiu4 zhe4/zhei4 yang4 ba5 。 Das ist einfach so. That's just the way it is. (Mandarin, Tatoeba adamtrousers Spamster)
我和Tom一样高。
wo3 he2/he4/huo2 Tom yi1 yang4 gao1 。 Ich bin genauso groß wie Tom. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen)
我想是这样的。
wo3 xiang3 shi4 zhe4/zhei4 yang4 de5 。 Ich stimme dem zu. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80)
这样好多了。
zhe4/zhei4 yang4 hao3 duo1 le5 。 Das ist viel besser. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Luiaard)
英国人是不会用这样的字的。
ying1 guo2 ren2 shi4 bu4 hui4 yong4 zhe4/zhei4 yang4 de5 zi4 de5 。 Ein Engländer würde ein solches Wort nicht benützen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow bonny37)
这次不一样。
zhe4/zhei4 ci4 bu4 yi1 yang4 。 Dieses Mal ist es anders. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 quicksanddiver)
这样想的人很少。
zhe4/zhei4 yang4 xiang3 de5 ren2 hen3 shao3 。 Wenige Leute denken so. (Mandarin, Tatoeba bfsutian Wolf)
这一次不一样。
zhe4/zhei4 yi1 ci4 bu4 yi1 yang4 。 Dieses Mal ist es anders. (Mandarin, Tatoeba jiangche quicksanddiver)
我有和你哥哥一样的词典。
wo3 you3 he2/he4/huo2 ni3 ge1 ge1 yi1 yang4 de5 ci2 dian3 。 Ich habe das gleiche Wörterbuch wie dein Bruder. (Mandarin, Tatoeba sysko lilygilder)
我很高兴没有买这样的东西。
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 mei2/mo4 you3 mai3 zhe4/zhei4 yang4 de5 dong1 xi1 。 Ich bin sehr froh, dass ich nicht so etwas gekauft habe. I'm glad that I didn't buy something like this. (Mandarin, Tatoeba fucongcong minshirui)
这样呢,是对的吗?
zhe4/zhei4 yang4 ne5 , shi4 dui4 de5 ma5 ? Und so ist es richtig? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL)
我儿子现在和我一样高了。
wo3 er2/er5 zi5 xian4 zai4 he2/he4/huo2 wo3 yi1 yang4 gao1 le5 。 Mein Sohn ist jetzt so groß wie ich. Mein Sohn ist mittlerweile so groß wie ich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Sudajaengi)
这正如我想的一样。
zhe4/zhei4 zheng4 ru2 wo3 xiang3 de5 yi1 yang4 。 Es war genau so, wie ich es gedacht hatte. (Mandarin, Tatoeba kooler Tamy)
这样才对!
zhe4/zhei4 yang4 cai2 dui4 ! Auf diese Art ist es richtig! It's correct now! It's correct now. It's done like this! (Mandarin, Tatoeba fengli BobbyLee CK)
我想和Tom一样高。
wo3 xiang3 he2/he4/huo2 Tom yi1 yang4 gao1 。 Ich möchte genauso groß wie Tom sein. I want to be as tall as Tom. I wish I was the same height as Tom. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK sharris123)
是这样的。
shi4 zhe4/zhei4 yang4 de5 。 So ist es. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL)
那就这样,一个月1500。
na4/nei4 jiu4 zhe4/zhei4 yang4 , yi1 ge4 yue4 1500。 Wie wäre es dann so: 1500 im Monat? (Mandarin, Tatoeba Yashanti Dejo)
我就是这样的。
wo3 jiu4 shi4 zhe4/zhei4 yang4 de5 。 So bin ich halt. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba)
我就是一个这样的人。
wo3 jiu4 shi4 yi1 ge4 zhe4/zhei4 yang4 de5 ren2 。 So bin ich eben. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen)
我没有想到我们会这样分手。
wo3 mei2/mo4 you3 xiang3 dao4 wo3 men5 hui4 zhe4/zhei4 yang4 fen1 shou3 。 Ich hätte nie geglaubt, dass wir auf diese Weise auseinander gehen würden. I never thought we'd end up like this. (Mandarin, Tatoeba User5120 CK)
我父亲的车和木村先生的一样。
wo3 fu4 qin1 de5 che1 he2/he4/huo2 mu4 cun1 xian1 sheng1 de5 yi1 yang4 。 Mein Vater hat den gleichen Wagen wie Herr Kimura. My father has the same car as Mr Kimura's. (Mandarin, Tatoeba mtdot Zifre)
现在真是不一样了。
xian4 zai4 zhen1 shi4 bu4 yi1 yang4 le5 。 Heutzutage ist es wirklich sehr unterschiedlich. It's so different now. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我是同志。
wo3 shi4 tong2 zhi4 。 Ich bin schwul. (Mandarin, Tatoeba yuzazaza Espi)
你是同志。
ni3 shi4 tong2 zhi4 。 Du bist schwul. You're gay. (Mandarin, Tatoeba iiujik shekitten)
人各有志。
ren2 ge4 you3 zhi4 。 Jeder Mensch hat Ziele. Each has their aspiration. (Mandarin, Tatoeba sadhen BobbyLee)
不能教者:志气不和
bu4 neng2 jiao1 zhe3 : zhi4 qi4 bu4 he2/he4/huo2 Ein schlechter Lehrer ist in seiner Stimmung nicht harmonisch (Lü Bu We Richard Wilhelm)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

Lückentexte[Bearbeiten]

Wikibook Chinese/Chinesisch Lektion 7: Grammatik (Auszug)[Bearbeiten]

Wir lernen in dieser Lektion, wie man "Etwas ist etwas" auf Chinesisch sagt.

Die Satzstruktur im Chinesischen ist : Subjekt Prädikat Objekt [Satzgegenstand, Satzaussage, Satzergänzung]. Aber Verben werden nie [gebeugt]. Auch Nomen [Hauptwörter] und Adjektive [Eigenschaftswörter] bleiben unverändert.


这(/那)是什么?[Bearbeiten]

This sentence means "What's this/that?":

  1. 这是什么?Zhè shì shěnme? - Was ist das hier?
  2. 那是什么?Nà shì shěnme? - Was ist das dort?

Wenn diese Sätze wörtlich übersetzt werden, zeigt sich, dass die Reihenfolge der Wörter imChinesischen anders ist:

这/那 什么 ?
das hier/das dort ist was ?

Das scheint verzwickt zu sein, aber keine Sorge, darauf kommen wir später noch einmal zurück.

A 是 B[Bearbeiten]

Bedeutet: "A ist B."

"是" shì, wird benutzt wie im Deutschen "sein" oder "ist das gleiche wie". Die folgenden Beispiele machen das klar, außerdem sehen wir, dass die Artikel der,die,das ; ein, eine, ein nicht mitübersetzt werden.

Beispiel:

  1. 这是书 zhè shì shū: Das hier ist ein Buch.
  2. 那是杂志 nà shì zázhì: Das dort ist eine Zeitschrift.

A 不是 B[Bearbeiten]

Bedeutet "A ist nicht B." Dabei ist shì sein durch das vorangestellte "不" (bu) negiert.

Beispiel:

  • 这不是书 zhè bú shì shū - Das hier ist kein Buch.

Jetzt kommen wir auf die "Was ist das?" - Fragesätze zurück. Fragen werden durch Fragewörter gebildet. Niemals durch die Betonung. und Niemals durch Umstellung des Satzgefüges.


Zum Vergleich:

  1. 这是。Das ist ein Buch
  2. 这是什么?Das ist was?
  1. 那是杂志。Das dort ist eine Zeitschrift.
  2. 那是什么?Das dort ist was?.

[Bearbeiten]

"吗"(ma) ist eine Partikel, die, an einen Satz angehängt, aus dem Satz einen Fragesatz macht. Etwa so wie hä? oder nicht wahr? "吗"(ma) wir kurz und tonlos gesprochen.

Beispiel 1:

  • 这是书 zhè shì shū. - Das ist ein Buch.
    • 这是书 zhè shì shū ma?- Ist das ein Buch?

Beispiel 2:

  • 这不是杂志 zhè bú shì zázhì. - Das ist keine Zeitschrift.
    • 这不是杂志 zhè bú shì zázhì ma. - Ist das keine Zeitschrift?

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第五十五課[Bearbeiten]

第五十五课

dì wǔ shí wǔ kè

Fünfundfünfzigste Lektion

Es ist auch die 155. Lektion im 国文二百课.


Affen stammen 于山中.

Hóu chǎn yú shān zhōng.

Affen stammen aus den Bergen.


其 Gestalt 如人.

Qí xíng rú rén.

Ihre Gestalt ist wie beim Mensch,


(aber) die Nase 小口 ragt hervor.

Bí xiǎo kǒu tū.

(aber) die Nase ist klein (und) der Mund ragt hervor.


Bändigen Affe 者 fangen 之.

Nòng hóu zhě dé zhī.

Fängt ihn ein Affenbändiger,


教以杂 Kunststücke.

Jiào yǐ zá xì.

bringt er ihm verschiedene Kunststücke bei.


bedeckt mit roter 衣.

Bèi hóng yī.

Er wird mit roter Kleidung bedeckt


(und) trägt eine Gesichts-具.

Dài miàn jù.

(und) trägt eine Gesichtsmaske.


Er reitet 羊 Rücken 上.

Qí yáng bèi shàng.

Er reitet auf einem Ziegenrücken.



第七十九課[Bearbeiten]

第七十九课

dì qī shí jiǔ kè

Neunundsiebzigste Lektion

Einen Teil des Textes findet man auch im Èr chéng yíshū, den hinterlassenen Schriften der beiden Chengs.


Vernunft leuchten lassen

Zhú lǐ

Vernunft leuchten lassen


或問 Cheng Yi-川先生曰

或问 Cheng Yi-川先生曰

huò wèn chéng yī chuān xiān shēng yuē

Jemand fragte Meister Cheng Yichuan:


allein wohnen in 一 Haus 或行 Dunkelheit 中多有 Schrecken und Furcht.

dú jū yī shì huò xíng àn zhōng duō yǒu jīng jù.

Wenn man allein in einem Haus wohnt oder in der Dunkelheit geht hat man viel Schrecken und Furcht.


Warum ist das so 也.

Hé yě.

Warum ist das so?


曰.

曰.

Yuē.

(Meister Cheng Yichuan) sagte:


只是 Licht der Vernunft 不明.

Zhǐ shì zhú lǐ bù míng.

Das ist nur weil das Licht der Vernunft nicht hell scheint.


Wenn 能 die Vernunft leuchten lassen,

Ruò néng zhú lǐ.

Wenn man die Vernunft leuchten lässt


dann 知, dass das, was man fürchtet, alles Trugschein ist.

Zé zhī suǒ jù jiē wàng.

dann weiß man, dass das, was man fürchtet, alles Trugschein ist.


又 was soll man somit fürchten?

Yòu hé jù yān.

Und was soll man somit fürchten?


Cheng Yi-川先生曰.

Chéng yī chuān xiān shēng yuē.

Meister Cheng Yichuan sagte:


今日_ Glauben an Gespenster und seltsame Sagen 者.

今日杂 Glauben an Gespenster und seltsame Sagen 者.

Jīn rì zá xìn guǐ guài yì shuō zhě.

Heutzutage ist man durch diverse Glauben an Gespenster und seltsamen Sagen beeinflusst.


只是不先 die Vernunft leuchten lässt.

Zhǐ shì bù xiān zhú lǐ.

Das ist nur, weil man nicht zuerst die Vernunft leuchten lässt.


斯言可 vertreiben 世 Bräuche 之 irregeleitet.

Sī yán kě qū shì sú zhī huò.

Diese Worte können irregeleitete Bräuche aus der Welt vertreiben.


人能 die Vernunft leuchten lassen

Rén néng zhú lǐ

Wenn Menschen die Vernunft leuchten lassen können,


dann Dinge 之有无以 Vernunft voneinander trennen 之

zé shì zhī yǒu wú yǐ lǐ duàn zhī

dann können sie Sein und Schein (Nichtsein) der Dinge mit Vernunft voneinander trennen.


自不为 widernatürliche Sagen irregeleitet

zì bù wéi xié shuō suǒ huò yǐ

Sie selbst werden nicht durch widernatürliche Sagen irregeleitet.


第九十課[Bearbeiten]

第九十课

dì jiǔ shí kè

Neunzigste Lektion

Eine Variante dieser Lektion findet man in den Kommentaren des Menzius.


Yu reguliert 水

yǔ zhì shuǐ

Yu reguliert das Wasser


Zu Yao 之时

dāng yáo zhī shí

Zu der Zeit von Yao


有 Flut-水之 Katastrophe

yǒu hóng shuǐ zhī zāi

gab es eine Flutwasserkatastrophe


Shun unterstützte Yao


Er setzte Yu ein, das 水 zu regulieren.

jǔ yǔ zhì shuǐ.

Er setzte Yu ein, das Wasser zu regulieren.


Yu 八年在外.

yǔ bā nián zài wài.

Yu war acht Jahre draußen


三過其門 aber 不入.

三_其门 aber 不入.

sān guò qí mén ér bù rù.

Dreimal kam er an seiner Haustür vorbei, aber trat nicht ein.


Variante

Er passierte 三次過其家門 aber 不 konnte 入其家

Er passierte 三次_其家门 aber 不 konnte 入其家

Jīng sān cì guò qí jiā mén ér bù dé rù qí jiā

Er passierte drei Mal seine Haustür, aber konnte nicht in sein Haus eintreten.


苦心, einpünktiger 志

kǔ xīn yī zhì

Er arbeitete mit größter Mühe und nur auf ein Ziel konzentriert (mit einpünktigem Willen)


Letztendlich 能 leiten 水入 Meer

zhōng néng dǎo shuǐ rù hǎi

Letztendlich konnte er das Wasser ins Meer leiten.


中國之民 hatte wieder Flach-土 um dort zu wohnen.

中国之民 hatte wieder Flach-土 um dort zu wohnen.

zhōng guó zhī mín shǐ dé píng tǔ ér jū.

Das chinesische Volk hatte wieder Flachland um dort zu wohnen


Wie 美 sind Yus Verdienste!

měi zāi yǔ gōng

Wie wunderbar sind Yus Verdienste!


明 Tugend bis in die Ferne

míng dé yuǎn yǐ

Seine Tugend leuchtet bis in die Ferne (Zukunft).


Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 2: Dialog #12 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 這是誰?是你女朋友嗎?
乙: 不是,她是我姐姐。
甲: 你有你女朋友的照片嗎?
乙: 有一張。...... 這是我,這是我女朋友。
甲: 這個呢?
乙: 我女朋友是老師,那個女孩是她的學生。


jia3 : zhe4/zhei4 shi4 shei2 ? shi4 ni3 nü3/ru3 peng2 you3 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , ta1 shi4 wo3 jie3 jie3 。
jia3 : ni3 you3 ni3 nü3/ru3 peng2 you3 de5 zhao4 pian4 ma5 ?
yi3 : you3 yi1 zhang1 。...... zhe4/zhei4 shi4 wo3 , zhe4/zhei4 shi4 wo3 nü3/ru3 peng2 you3 。
jia3 : zhe4/zhei4 ge4 ne5 ?
yi3 : wo3 nü3/ru3 peng2 you3 shi4 lao3 shi1 , na4/nei4 ge4 nü3/ru3 hai2 shi4 ta1 de5 xue2 sheng1 。


甲: Wer ist das? Ist das deine Freundin?
乙: Nein, sie ist meine ältere Schwester.
甲: Hast du ein Bild deiner Freundin?
乙: Ich habe eines. ....... Das bin ich, das ist meine Freundin.
甲: Was ist mit diesem?
乙: Meine Freundin ist Lehrerin. Das Mädchen ist ihre Schülerin.


Lektion 112

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
戌 戍
xu1 11. Tier/Erdzweig im chin. Tierkreis Hund , Hundejahre, Jahr des Hundes wiktionary

Etymologie:

ji1 (traditionelle Schreibweise von 几), beinahe, fast, annähernd, kleiner Tisch, Tischchen wiktionary

Etymologie:

ji3 wie viele, einige, mehrere
yang4 fließendes Wasser wiktionary

Etymologie:

yang4 (traditionelle Schreibweise von 样), Art, Typ, Sorte, Form, Stil, Gestalt, Aussehen, Äußeres, Muster, Modell, Beispiel wiktionary

Etymologie:

ai4 (traditionelle Schreibweise von 爱), Liebe, etwas gern (tun/haben), lieben, für jmd. sorgen, pfleglich behandeln, leicht, schnell wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
zuo3 links, linke Seite, Zuo
xiang4 Fahrspur, Gasse, Weg, Xiang
gang3 Hafen
gang1 Kamm eines Hügels, Grat eines niedrigen Berges
gang1 hart, stark, beständig, eben, gerade, kaum
zhai4 befestige Räuberhölle in den Bergen, befestigtes Dorf, von Palisaden umzäuntes Dorf, Befestigung der Banditen, Feste der Räuber, Feldlager, Heereslager, Lattenzaun, Palisade, Zaun

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
壬戌
ren2 xu1 59. Jahr im 60er-Zyklus
戊戌
wu4 xu1 35. Jahr im 60er-Zyklus
甲戌
jia3 xu1 11. Jahr im 60er-Zyklus

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
幾天
ji3 tian1 (traditionelle Schreibweise von 几天), einige Tage
幾個
ji3 ge5 (traditionelle Schreibweise von 几个), einige
未幾
wei4 ji3 (traditionelle Schreibweise von 未几), früh
幾句
ji1 ju4 (traditionelle Schreibweise von 几句), einige Wörter, Sätze
幾年
ji3 nian2 (traditionelle Schreibweise von 几年), einige Jahre
幾百
ji3 bai3 (traditionelle Schreibweise von 几百), aberhundert
老幾
lao3 ji3 (traditionelle Schreibweise von 老几), der Wievielte in der Reihenfolge, an welcher Stelle stehen
幾至
ji1 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 几至), meist
好幾
hao3 ji3 (traditionelle Schreibweise von 好几), besonders, getrennt, etliche, mancherlei
幾點
ji3 dian3 (traditionelle Schreibweise von 几点), Um wieviel Uhr?
幾次
ji3 ci4 (traditionelle Schreibweise von 几次), ein paar mal, mehrmals, öfter
幾回
ji3 hui2 (traditionelle Schreibweise von 几回), mehrmals
好幾年
hao3 ji3 nian2 (traditionelle Schreibweise von 好几年), etliche Jahre, mehrere Jahre
有幾個
you3 ji3 ge5 (traditionelle Schreibweise von 有几个), diverse
星期幾
xing1 qi1 ji3 (traditionelle Schreibweise von 星期几), welcher Wochentag
這幾年
zhe4 ji3 nian2 (traditionelle Schreibweise von 这几年), in den letzten Jahren
十幾個
shi2 ji3 ge4 (traditionelle Schreibweise von 十几个), ein Dutzend
這幾天
zhe4 ji3 tian1 (traditionelle Schreibweise von 这几天), in diesen Tagen, in letzter Zeit
過了幾天
guo4 liao3 ji3 tian1 (traditionelle Schreibweise von 过了几天), einige Tage verbringen
幾公里長
ji3 gong1 li3 zhang3 (traditionelle Schreibweise von 几公里长), kilometerlang
幾百萬元
ji3 bai3 wan4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 几百万元), Millionenhöhe
在這幾年中
zai4 zhe4 ji3 nian2 zhong1 (traditionelle Schreibweise von 在这几年中), im Verlauf der Jahre
在過去的幾十年里
zai4 guo4 qu4 de5 ji3 shi2 nian2 li3 (traditionelle Schreibweise von 在过去的几十年里), in den vergangenen Jahrzehnten

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
走樣
zou3 yang4 (traditionelle Schreibweise von 走样), verzerren, verzerrt, die Form verlieren
毛樣
mao2 yang4 (traditionelle Schreibweise von 毛样), Abklatsch
多樣
duo1 yang4 (traditionelle Schreibweise von 多样), Mannigfaltigkeit, Vielfalt, vielfältig
這樣
zhe4 yang4 (traditionelle Schreibweise von 这样), auf diese Weise/Art, diese, dieser, dieses, so
樣樣
yang4 yang4 (traditionelle Schreibweise von 样样), zahlreich
那樣
na3 yang4 (traditionelle Schreibweise von 那样), so, auf jene Weise
樣品
yang4 pin3 (traditionelle Schreibweise von 样品), Dessin, Prüfkörper, Prüfling, Schaustück, Stichprobe, Stoffprobe, Vorlage
字樣
zi4 yang4 (traditionelle Schreibweise von 字样), Schreibvorlage mit gedruckten oder geschriebenen Charakteren
樣車
yang4 che1 (traditionelle Schreibweise von 样车), Musterfahrzeug
樣張
yang4 zhang1 (traditionelle Schreibweise von 样张), Abdruck, Aushänger, Probedruck; Musterblatt, Musterbogen
樣子
yang4 zi5 (traditionelle Schreibweise von 样子), Ausdruck, Aussehen, Erscheinung
花樣
hua1 yang4 (traditionelle Schreibweise von 花样), Kniff, Kunstgriff, Vielfalt, Auswahl
象樣
xiang4 yang4 (traditionelle Schreibweise von 象样), annehmbar
樣器
yang4 qi4 (traditionelle Schreibweise von 样器), Mustergerät
樣本
yang4 ben3 (traditionelle Schreibweise von 样本), Muster, Probe, Prospekt
哪樣
na3 yang4 (traditionelle Schreibweise von 哪样), welche Sorte, welche
同樣
tong2 yang4 (traditionelle Schreibweise von 同样), dasselbe, gleich so, gleich, identisch
取樣
qu3 yang4 (traditionelle Schreibweise von 取样), Abstrich, Probenahme
一樣
yi1 yang4 (traditionelle Schreibweise von 一样), selbe, gleich, gleichartig
老樣子
lao3 yang4 zi5 (traditionelle Schreibweise von 老样子), Rückfall, alte Gewohnheit
不一樣
bu4 yi1 yang4 (traditionelle Schreibweise von 不一样), anders, verschieden
子樣本
zi3 yang4 ben3 (traditionelle Schreibweise von 子样本), Unterstichprobe
同樣多
tong2 yang4 duo1 (traditionelle Schreibweise von 同样多), ebenso viel
看樣子
kan4 yang4 zi5 (traditionelle Schreibweise von 看样子), es scheint
打樣紙
da3 yang4 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 打样纸), Andruckpapier, Abziehpapier
人一樣
ren2 yi1 yang4 (traditionelle Schreibweise von 人一样), menschenähnlich
樣子好
yang4 zi5 hao3 (traditionelle Schreibweise von 样子好), wohlgeformt
多樣化
duo1 yang4 hua4 (traditionelle Schreibweise von 多样化), Diversifikation, Diversifizierung, große Vielfalt
好樣的
hao3 yang4 de5 (traditionelle Schreibweise von 好样的), Torschütze, eine moralisch/integre/mutige Person
這麼樣
zhe4 me5 yang4 (traditionelle Schreibweise von 这么样), mithin
不成樣子
bu4 cheng2 yang4 zi5 (traditionelle Schreibweise von 不成样子), durchweichen
樣本上光
yang4 ben3 shang4 guang1 (traditionelle Schreibweise von 样本上光), Musterlackierung
樣本方差
yang4 ben3 fang1 cha1 (traditionelle Schreibweise von 样本方差), Stichprobenvarianz
水手一樣
shui3 shou3 yi2 yang4 (traditionelle Schreibweise von 水手一样), seemännisch
手工打樣
shou3 gong1 da3 yang4 (traditionelle Schreibweise von 手工打样), Handabzug
和一樣多
he2 yi1 yang4 duo1 (traditionelle Schreibweise von 和一样多), so viel wie
這樣子的
zhe4 yang4 zi3 de5 (traditionelle Schreibweise von 这样子的), derartig
象花兒一樣
xiang4 hua1 er5 yi2 yang4 (traditionelle Schreibweise von 象花儿一样), blumig
照這樣下去
zhao4 zhe4 yang4 xia4 qu5 (traditionelle Schreibweise von 照这样下去), in diesem Tempo
花樣少年少女
hua1 yang4 shao4 nian2 shao4 nü3 (traditionelle Schreibweise von 花样少年少女), Hana-Kimi
父母一樣的人
fu4 mu3 yi2 yang4 de5 ren2 (traditionelle Schreibweise von 父母一样的人), Bezugsperson

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
見愛
jian4 ai4 (traditionelle Schreibweise von 见爱), geliebt
可愛
ke3 ai4 (traditionelle Schreibweise von 可爱), herzig, hold, liebenswürdig, liebenswert, lieblich, niedlich
愛女
ai4 nü3 (traditionelle Schreibweise von 爱女), Lieblingstochter
很愛
hen3 ai4 (traditionelle Schreibweise von 很爱), sehr lieben
友愛
you3 ai4 (traditionelle Schreibweise von 友爱), brüderliche Freundschaft, freundschaftliches Verhältnis
示愛
shi4 ai4 (traditionelle Schreibweise von 示爱), seine Liebe gestehen
母愛
mu3 ai4 (traditionelle Schreibweise von 母爱), mütterliche Liebe
父愛
fu4 ai4 (traditionelle Schreibweise von 父爱), Vaterliebe
大愛
da4 ai4 (traditionelle Schreibweise von 大爱), große Liebe
愛美
ai4 mei3 (traditionelle Schreibweise von 爱美), es lieben, sich aufzuhübschen, sich gern schönmachen, das Schöne lieben
愛小
ai4 xiao3 (traditionelle Schreibweise von 爱小), auf kleine Vorteile aus sein
愛人
ai4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 爱人), Ehemann, Ehefrau (VR China), Geliebter/Geliebte (Taiwan)
相愛
xiang1 ai4 (traditionelle Schreibweise von 相爱), einander lieben
自愛
zi4 ai4 (traditionelle Schreibweise von 自爱), Selbstachtung
真愛
zhen1 ai4 (traditionelle Schreibweise von 真爱), wahre Liebe
愛笑
ai4 xiao4 (traditionelle Schreibweise von 爱笑), lachlustig
心愛
xin1 ai4 (traditionelle Schreibweise von 心爱), geliebt
喜愛
xi3 ai4 (traditionelle Schreibweise von 喜爱), gern haben, mögen
愛哭
ai4 ku1 (traditionelle Schreibweise von 爱哭), weinerlich
愛心
ai4 xin1 (traditionelle Schreibweise von 爱心), Liebe, Zuneigung, Sympathie
愛國
ai4 guo2 (traditionelle Schreibweise von 爱国), patriotisch
愛好
ai4 hao3 (traditionelle Schreibweise von 爱好), Interesse, Hobby, mögen, Freude an etwas haben
愛上
ai4 shang4 (traditionelle Schreibweise von 爱上), sich verlieben, sich in jmdn. verknallen
愛國心
ai4 guo2 xin1 (traditionelle Schreibweise von 爱国心), Vaterlandsliebe, Patriotismus
愛好者
ai4 hao3 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 爱好者), Amateur, Liebhaber
我愛人
wo3 ai4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 我爱人), meine Frau, mein Mann
李英愛
li3 ying1 ai4 (traditionelle Schreibweise von 李英爱), Lee Yeong-ae
不愛國
bu4 ai4 guo2 (traditionelle Schreibweise von 不爱国), unpatriotisch
愛自由
ai4 zi4 you2 (traditionelle Schreibweise von 爱自由), freiheitlich, liberal
我在愛
wo3 zai4 ai4 (traditionelle Schreibweise von 我在爱), ich bin verliebt
愛國者
ai4 guo2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 爱国者), Patriot
愛的人
ai4 de5 ren2 (traditionelle Schreibweise von 爱的人), liebste(r), geliebter Mensch
不可愛
bu4 ke3 ai4 (traditionelle Schreibweise von 不可爱), ungeliebt
可愛的
ke3 ai4 de5 (traditionelle Schreibweise von 可爱的), bezaubernd
心愛的人
xin1 ai4 de5 ren2 (traditionelle Schreibweise von 心爱的人), Mignon
有愛國心
you3 ai4 guo2 xin1 (traditionelle Schreibweise von 有爱国心), patriotisch
愛克斯光
ai4 ke4 si1 guang1 Röntgenstrahlen
愛沙尼亞
ai4 sha1 ni2 ya4 (traditionelle Schreibweise von 爱沙尼亚), Estland
愛人如己
ai4 ren2 ru2 ji3 (traditionelle Schreibweise von 爱人如己), seinen Nächsten wie sich selbst lieben
愛哭的人
ai4 ku1 de5 ren2 (traditionelle Schreibweise von 爱哭的人), Heulsuse
令人喜愛
ling4 ren2 xi3 ai4 (traditionelle Schreibweise von 令人喜爱), sympathisch
真愛至上
zhen1 ai4 zhi4 shang4 (traditionelle Schreibweise von 真爱至上), Tatsächlich ... Liebe
兄弟之愛
xiong1 di4 zhi1 ai4 (traditionelle Schreibweise von 兄弟之爱), Bruderliebe
愛國之心
ai4 guo2 zhi1 xin1 (traditionelle Schreibweise von 爱国之心), Liebe zum Vaterland
愛好文學
ai4 hao4 wen2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 爱好文学), liebt Literatur
愛國人士
ai4 guo2 ren2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 爱国人士), Patriot
沒有愛國心
mei2 you3 ai4 guo2 xin1 (traditionelle Schreibweise von 没有爱国心), unpatriotisch
愛沙尼亞語
ai4 sha1 ni2 ya4 yu3 (traditionelle Schreibweise von 爱沙尼亚语), Estnisch, estnische Sprache
愛沙尼亞人
ai4 sha1 ni2 ya4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 爱沙尼亚人), Esten
你是可愛的
ni3 shi4 ke3 ai4 de5 (traditionelle Schreibweise von 你是可爱的), du bist bezaubernd
愛沙尼亞克朗
ai4 sha1 ni2 ya4 ke4 lang3 (traditionelle Schreibweise von 爱沙尼亚克朗), Estnische Krone (Währung in Estland)
愛沙尼亞共和國
ai4 sha1 ni2 ya4 gong4 he2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 爱沙尼亚共和国), Republik Estland

Sätze[Bearbeiten]

戍戌[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
幾點了?
ji3 dian3 le5 ? Wie viel Uhr ist es? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )
你有幾個小孩?
ni3 you3 ji3 ge4 xiao3 hai2 ? Wie viele Kinder hast du? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
你們去哪幾個城市?
ni3 men5 qu4 na3 ji3 ge4 cheng2 shi4 ? Which cities are you all going to? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus )
今天是星期二,明天是星期幾?
jin1 tian1 shi4 xing1 qi1 er4 , ming2 tian1 shi4 xing1 qi1 ji3 ? Today is Tuesday. Which day is it tomorrow? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus )
你有幾個女兒?
ni3 you3 ji3 ge4 nü3 er2 ? How many daughters do you have? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus carlosalberto )
我們可以用到幾點?
wo3 men5 ke3 yi3 yong4 dao4 ji3 dian3 ? When can we use this until? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 )
幾位?
ji3 wei4 ? Wie viele Personen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng list )
你們好,幾位?
ni3 men5 hao3 , ji3 wei4 ? Guten Tag, wie viele sind Sie? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan )
去年的今天是星期幾?
qu4 nian2 de5 jin1 tian1 shi4 xing1 qi1 ji3 ? What day of the week was it this time last year? (Mandarin, Tatoeba User76378 sharris123 )
你有幾個兄弟?
ni3 you3 ji3 ge4 xiong1 弟? Wie viele Brüder hast du? (Mandarin, Tatoeba cherylting al_ex_an_der )
你有幾個孩子?
ni3 you3 ji3 ge4 hai2 zi5 ? Wie viele Kinder haben Sie? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
你有幾個兒子?
ni3 you3 ji3 ge4 er2 zi5 ? How many sons do you have? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Ivan24 )
"幾個人的?""三個。"
" ji3 ge4 ren2 de5 ?"" san1 ge4 。" „Für wie viele Personen?“ „Für drei.“ (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
知道真相的人只有幾個。
zhi1 dao4 zhen1 xiang1/xiang4 de5 ren2 zhi3 you3 ji3 ge4 。 Only a handful of people know the fact. (Mandarin, Tatoeba nickyeow sacredceltic )
我有幾個好朋友。
wo3 you3 ji3 ge4 hao3 peng2 you3 。 Ich habe einige gute Freunde. (Mandarin, Tatoeba nickyeow sigfrido )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
他們都是一樣的大小。
ta1 men5 dou1 shi4 yi1 yang4 de5 da4 xiao3 。 Sie sind alle gleich groß. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy )
你的方法和我的不一樣。
ni3 de5 fang1 fa3 he2 wo3 de5 bu4 yi1 yang4 。 Deine Methode ist anders als meine. (Mandarin, Tatoeba Rebeca Aldain )
我想是這樣的。
wo3 xiang3 shi4 zhe4 yang4 de5 。 Ich stimme dem zu. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
我就是一個這樣的人。
wo3 jiu4 shi4 yi1 ge4 zhe4 yang4 de5 ren2 。 So bin ich eben. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen )
這次不一樣。
zhe4 ci4 bu4 yi1 yang4 。 Dieses Mal ist es anders. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 quicksanddiver )
我想和Tom一樣高。
wo3 xiang3 he2 Tom yi1 yang4 gao1 。 I want to be as tall as Tom. I wish I was the same height as Tom. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK sharris123 )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
你愛上我了?
ni3 ai4 shang4 wo3 le5 ? Bist du in mich verliebt? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus driini )
他愛她。
ta1 ai4 ta1 。 Er liebt sie. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我不愛她。
wo3 bu4 ai4 ta1 。 Ich liebe sie nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kolonjano )
你真的愛我嗎?
ni3 zhen1 de5 ai4 wo3 ma5 ? Liebst du mich wirklich? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
他是一個很有愛心的人。
ta1 shi4 yi1 ge4 hen3 you3 ai4 xin1 de5 ren2 。 He is a very loving person. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee )
你的父母很愛你。
ni3 de5 fu4 mu3 hen3 ai4 ni3 。 Your parents loved you very much. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Mwiggins )
她愛孩子。
ta1 ai4 hai2 zi5 。 Sie liebt Kinder. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
愛喜歡愛。
ai4 xi3 歡 ai4 。 Love loves love. (Mandarin, Tatoeba cc_neko BlueLagoon )
我不知道這是不是愛。
wo3 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 bu4 shi4 ai4 。 Ich frage mich, ob das Liebe ist. Ich weiß nicht, ob es Liebe ist. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern Tlustulimu )
你愛我嗎?
ni3 ai4 wo3 ma5 ? Liebst du mich? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
他愛她。她也愛他。
ta1 ai4 ta1 。 ta1 ye3 ai4 ta1 。 Er liebt sie und sie liebt ihn auch. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder )
你知道她有多麼愛你嗎?
ni3 zhi1 dao4 ta1 you3 duo1 me5 ai4 ni3 ma5 ? Bist du dir bewusst, wie sehr sie dich liebt? (Mandarin, Tatoeba Martha Tickler )
你愛上了我嗎?
ni3 ai4 shang4 le5 wo3 ma5 ? Bist du dabei, dich in mich zu verlieben? (Mandarin, Tatoeba uhasan Pfirsichbaeumchen )
他知道你愛他嗎?
ta1 zhi1 dao4 ni3 ai4 ta1 ma5 ? Weiß er, dass du ihn liebst? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
愛愛愛。
ai4 ai4 ai4 。 Die Liebe liebt die Liebe. (Mandarin, Tatoeba cc_neko MUIRIEL )
愛是什麼?
ai4 shi4 shi2 me5 ? Was ist Liebe? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我也愛你。
wo3 ye3 ai4 ni3 。 Ich liebe dich auch. (Mandarin, Tatoeba egg0073 meloncurtains )
Marta愛你。
Marta ai4 ni3 。 Marta liebt dich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth )
好可愛!
hao3 ke3/ke4 ai4 ! Was ist das nicht süß! (Mandarin, Tatoeba frankou SeeVogel )
他很有愛心。
ta1 hen3 you3 ai4 xin1 。 He is very loving. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 )
吾愛星期一!
wu2 ai4 xing1 ji1/qi1 yi1 ! Ich liebe den Montag! (Mandarin, Tatoeba liseteja Hans_Adler )
那是愛嗎?
na4/nei4 shi4 ai4 ma5 ? Ist das Liebe? (Mandarin, Tatoeba egg0073 kroko )
我真的很愛他姐姐。
wo3 zhen1 de5 hen3 ai4 ta1 jie3 jie3 。 Ich liebe seine große Schwester wirklich. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy )
我的愛人不愛我。
wo3 de5 ai4 ren2 bu4 ai4 wo3 。 Mein Schatz liebt mich nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 )
我愛我的兒子。
wo3 ai4 wo3 de5 er2/er5 zi5 。 Ich liebe meinen Sohn. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen )
我愛她,她也愛我。
wo3 ai4 ta1 , ta1 ye3 ai4 wo3 。 Ich liebe sie und sie liebt mich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我愛她。
wo3 ai4 ta1 。 Ich liebe sie. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
我愛我爸媽
wo3 ai4 wo3 爸 ma1 Ich liebe meine Eltern. (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Pfirsichbaeumchen )
我愛上她了。
wo3 ai4 shang4 ta1 le5 。 Ich liebe sie. Ich bin verliebt in sie. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf MUIRIEL )
我愛你!
wo3 ai4 ni3 ! Ich liebe dich! (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL )


einzusortieren[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
幾點了
ji3 dian3 le5 (traditionelle Schreibweise von 几点了), Wie spät ist es?
你家有幾口人
ni3 jia1 you3 ji3 kou3 ren2 (traditionelle Schreibweise von 你家有几口人), Wie viele Mitglieder hat deine Familie?
我愛你
wo3 ai4 ni3 (traditionelle Schreibweise von 我爱你), Ich liebe dich.
好可愛
hao3 ke3 ai4 (traditionelle Schreibweise von 好可爱), Wie Süß!!!
我也愛你
wo3 ye3 ai4 ni3 (traditionelle Schreibweise von 我也爱你), Ich liebe dich auch
你愛我嗎
ni3 ai4 wo3 ma5 (traditionelle Schreibweise von 你爱我吗), Liebst du mich ?
你是我的第一個真正的大愛
ni3 shi4 wo3 de5 di4 yi1 ge4 zhen1 zheng4 de5 da4 ai4 (traditionelle Schreibweise von 你是我的第一个真正的大爱), du bist meine erste richtige große Liebe

Lückentexte[Bearbeiten]

Wikipedia: Der 60-Jahr-Zyklus im chinesischen Kalender[Bearbeiten]

Die Jahre folgen einem Zyklus, der über 60 Jahre läuft. Er setzt sich aus einem Zyklus der zehn Himmelsstämme (tiāngān) und der zwölf Erdzweige (dìzhī), besser bekannt als die zwölf Tierzeichen, zusammen.

Es gibt 60 Kombinationen von Stamm und Zweig (gānzhī) – auch nach der ersten Kombination 甲子 jiǎzǐ, genannt.

Es beginnt aus der Kombination des ersten Himmelstamms mit dem ersten Erdzweig. Darauf folgt der zweite Himmelsstamm und der zweite Erdzweig, usw. Dies geht bis zum zehnten Himmelsstamm und dem zehnten Erdzweig.

Anschließend beginnen die Himmelsstämme wieder von vorne, also wieder der erste Himmelsstamm mit dem elften Erdzweig, der zweite Himmelsstsamm mit dem zwölften Erdzweig. Anschließend beginnen auch die Erdzweig wieder von vorne, während die Himmelsstämme weitergezählt werden: Der dritte Himmelsstamm mit dem ersten Erdzweig, der vierte Himmelsstamm mit dem zweiten Erdzweig, usw.

Nach 60 Jahren (Mathematisch dem kleinsten gemeinsamen Vielfachen von 10 [Himmelsstämme] und 12 [Erdzweige]) ist man wieder bei der anfänglichen Kombination aus erstem Himmelsstamm und erstem Erdzweig angekommen.

Jeweils zwei aufeinanderfolgende Himmelsstämme sind einem der Fünf Elemente zugeordnet.

60-Jahre-Zyklus (gānzhī)
  • 阳 Yáng (ungerade Jahre) Yin (gerade Jahre)
  • Die 5 Elemente 五行: Holz 木 mù Feuer huǒ Erde 土 tǔ Metall 金 jīn Wasser 水 shuǐ
Tier
Erdzweig
Ratte
Büffel
Tiger
3
Hase
4
Drache
5
Schlange
Pferd
7
Schaf
Affe
9
Hahn
10
Hund
Schwein
Jahr
Himmelsstamm
Erdzweig
1

2

3

3
4

4
5

5
6

7

7
8

9

9
10

10
11

12

Jahr
Himmelsstamm
Erdzweig
13

14

15

3
16

4
17

5
18

19

7
20

21

9
22

10
23

24

Jahr
Himmelsstamm
Erdzweig
25

26

27

3
28

4
29

5
30

31

7
32

33

9
34

10
35

36

Jahr
Himmelsstamm
Erdzweig
37

38

39

3
40

4
41

5
42

43

7
44

45

9
46

10
47

48

Jahr
Himmelsstamm
Erdzweig
49

50

51

3
52

4
53

5
54

55

7
56

57

9
58

10
59

60

Texte[Bearbeiten]

A mandarin primer: 第三課 (Abschnitt 'Translate', traditionell, Auszug)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


四百五六.
四百二十三四.
四萬五.
八萬八百九.
八萬九千六.
四千九.
四萬零三百六.
九萬六千零五十.
六萬零八百九.
四萬五千零六十一
七千零四個.
五十萬.
一千六.
二千八.
六十萬零八千七百零四.
三萬五千零二十.
一千零一十二.
四百七十五萬.
三十五萬零六十五.
七十六萬零八百一十九.
四五千.
一千三四.
九百萬.
一萬萬.
八百四十萬.
一二百萬.
一百萬幾.


si4 bai3 wu3 liu4 .
si4 bai3 er4 shi2 san1 si4 .
si4 wan4 wu3 .
ba1 wan4 ba1 bai3 jiu3 .
ba1 wan4 jiu3 qian1 liu4 .
si4 qian1 jiu3 .
si4 wan4 ling2 san1 bai3 liu4 .
jiu3 wan4 liu4 qian1 ling2 wu3 shi2 .
liu4 wan4 ling2 ba1 bai3 jiu3 .
si4 wan4 wu3 qian1 ling2 liu4 shi2 yi1
qi1 qian1 ling2 si4 ge4 .
wu3 shi2 wan4 .
yi1 qian1 liu4 .
er4 qian1 ba1 .
liu4 shi2 wan4 ling2 ba1 qian1 qi1 bai3 ling2 si4 .
san1 wan4 wu3 qian1 ling2 er4 shi2 .
yi1 qian1 ling2 yi1 shi2 er4 .
si4 bai3 qi1 shi2 wu3 wan4 .
san1 shi2 wu3 wan4 ling2 liu4 shi2 wu3 .
qi1 shi2 liu4 wan4 ling2 ba1 bai3 yi1 shi2 jiu3 .
si4 wu3 qian1 .
yi1 qian1 san1 si4 .
jiu3 bai3 wan4 .
yi1 wan4 wan4 .
ba1 bai3 si4 shi2 wan4 .
yi1 er4 bai3 wan4 .
yi1 bai3 wan4 ji3 .


450 or 460
423 or 424
45,000
80,890
89,600
4,900
40,360
96,050
60,890
45,061
7,004
million
1,600
2,800
608,704
35,020
1,012
4.75 million
350,065
760,819
Four or five thousand.
Between 1,300 and 1,400.
9,000,000
10,000,000
8,400,000
Between one and two million.
Between one and two million.

Colloquial Chinese: Excercise IV: 5 traditionell [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


你愛這個不愛
我不大愛


ni3 ai4 zhe4 ge4 bu4 ai4
wo3 bu4 da4 ai4


Magst du das?
Nicht allzu sehr.

Coerll: Gateway to Chinese: Episode 2: Dialog #8 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你有姐妹嗎?有幾個?
乙: 我沒有姐姐,有一 個妹妹。你呢?
甲: 我有一個姐姐,沒有妹妹。你有哥哥、弟弟嗎?
乙: 沒有。 你呢?
甲: 我也沒有哥哥,我有一個弟弟。


jia3 : ni3 you3 jie3 mei4 ma5 ? you3 ji3 ge4 ?
yi3 : wo3 mei2 you3 jie3 jie3 , you3 yi1 ge4 mei4 mei4 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 you3 yi1 ge4 jie3 jie3 , mei2 you3 mei4 mei4 。 ni3 you3 ge1 ge1 、弟弟 ma5 ?
yi3 : mei2 you3 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 ye3 mei2 you3 ge1 ge1 , wo3 you3 yi1 ge4 弟弟。


甲: Hast du Schwestern? Wieviele?
乙: Ich habe keine ältere Schwestern, aber eine jüngere. Und du?
甲: Ich habe eine ältere Schwester, aber keine jüngere Schwestern. Hast du Brüder?
乙: Nein, und du?
甲: Ich habe keinen älteren Bruder, aber einen jüngeren.


Lektion 113

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
qiong2 erschrocken aussehen wiktionary

Etymologie:

huan2 zurückkehren, zurückgeben
hai2 (traditionelle Schreibweise von 还), auch, ... als auch, noch, passabel, leidlich, sogar, selbst wiktionary

Etymologie:

huan2 zurückgeben, zurückkehren, zurückkommen, antworten, erwidern
cong1 Kamin, Trichter wiktionary

Etymologie:

chuang1 Fenster
ji4 Radikal Nr. 58 = Schweinerüssel, Schweineschnauze wiktionary

Etymologie:

xue3 Schnee
yao4 (etwas haben) wollen, verlangen, sollen, erfordern, werden, müssen, mögen, brauchen, wichtig, wesentlich, lassen, bitten, wünschen, wenn, falls, Zukunftspartikel wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
fu3 Präfektur, Schloss, Villa
ru2 zum Beispiel, wenn

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
還是
hai2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 还是), lieber, es wäre besser, oder (in Alternativfragen), trotzdem, dennoch
還行
hai2 xing2 (traditionelle Schreibweise von 还行), geht so, so lala
還沒
hai2 mei2 (traditionelle Schreibweise von 还没), noch nicht haben, sein
生還
sheng1 huan2 (traditionelle Schreibweise von 生还), überleben, heil überstehen
還錢
huan2 qian2 (traditionelle Schreibweise von 还钱), heimzahlen
還好
hai2 hao3 (traditionelle Schreibweise von 还好), nicht schlecht, glücklicherweise, annehmbar, zum Glück
還有
hai2 you3 (traditionelle Schreibweise von 还有), außerdem, bleiben
還清
huan2 qing1 (traditionelle Schreibweise von 还清), etwas begleichen, komplett zurückzahlen (Kredit, Schulden), tilgen, beglichen
還不
hai2 bu4 (traditionelle Schreibweise von 还不), noch nicht
還在
hai2 zai4 (traditionelle Schreibweise von 还在), immer noch
生還者
sheng1 huan2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 生还者), Überlebende
還沒有
hai2 mei2 you3 (traditionelle Schreibweise von 还没有), noch nicht
還可以
hai2 ke3 yi3 (traditionelle Schreibweise von 还可以), es geht so, okay, OK, so lala

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
彐花
xue3 hua1 Schneeflocken
彐片
xue3 pian4 Schneeflocken

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
不要
bu2 yao4 nicht wollen, nicht
要看
yao4 kan4 es kommt darauf an
要是
yao4 shi4 wenn, falls
yao4 shi5 wenn
想要
xiang3 yao4 wollen, wünschen, mögen
要好
yao4 hao3 auf gutem Fuß stehen, sehr gut befreundet
要旨
yao4 zhi3 Hauptgedanke
会要
hui4 yao4 Gesetzessammlung
要么
yao4 me5 entweder ... oder
要麼
yao4 me5 (traditionelle Schreibweise von 要么), entweder ... oder
要之
yao4 zhi1 kurzum
要有
yao4 you3 benötigen, brauchen
主要
zhu3 yao4 hauptsächlich, wesentlich
只要
zhi3 yao4 sofern, solange, nur wenn
我要
wo3 yao4 Ich möchte
要件
yao4 jian4 Voraussetzung, wichtiges Dokument, Requisit
必要
bi4 yao4 notwendig, unentbehrlich
又要
you4 yao4 wieder müssen
要害
yao4 hai4 Hauptsache, Schlüsselstelle
要约
yao1 yue1 Angebot
要人
yao4 ren2 Magnat, VIP
高要
gao1 yao4 Gaoyao (Stadt in Guangdong)
切要
qie4 yao4 notwendig
刚要
gang1 yao4 gerade dabei etwas zu tun
次要
ci4 yao4 zweitklassig, nachrangig
要点
yao4 dian3 Hauptpunkt, Kernpunkt, das Wesentliche, Hauptsache
要點
yao4 dian3 (traditionelle Schreibweise von 要点), Hauptpunkt, Kernpunkt, das Wesentliche, Hauptsache
要强
yao4 qiang2 ehrgeizig sein, sich hervortun wollen, zielstrebig sein
要道
yao4 dao4 Hauptstraße, Hauptverkehrsstraße, Verkehrsader
要不
yao4 bu4 andernfalls, anderenfalls, andererseits, ansonsten
就要
jiu4 yao4 davor stehen etwas zu tun, im Begriff sein, etwas zu tun
主要的
zhu3 yao4 de5 wichtig, essentiell
不必要
bu2 bi4 yao4 unnötig, nicht brauchen
有必要
you3 bi4 yao4 notwendig sein; Bsp.: (多寫漢子很有必要) 多写汉子很有必要 --
只要是
zhi3 yao4 shi4 so dass
要不是
yao4 bu5 shi4 falls es nicht
要没有
yao4 mei2 you3 ohne
要沒有
yao4 mei2 you3 (traditionelle Schreibweise von 要没有), ohne
高要市
gao1 yao4 shi4 Gaoyao (Stadt in der Provinz Guangdong, China)
主要目
zhu3 yao4 mu4 der rote Faden, Hauptblickpunkt, Kernaussage
必要的
bi4 yao4 de5 vonnöten
不要能
bu2 yao4 neng2 nicht fähig sien
我要你
wo3 yao4 ni3 ich möchte dich
千万要
qian1 wan4 yao4 unter allen Umständen
千萬要
qian1 wan4 yao4 (traditionelle Schreibweise von 千万要), unter allen Umständen
必要时
bi4 yao4 shi2 bei Bedarf
首要城市
shou3 yao4 cheng2 shi4 Hauptstadt
就要来了
jiu4 yao4 lai2 liao3 kommt bald, wird bald kommen
不中要害
bu4 zhong1 yao4 hai4 irrelevant
不是必要
bu2 shi4 bi4 yao4 entbehrlich
不要误会
bu2 yao4 wu4 hui4 nicht missverstehen
不必要的
bu2 bi4 yao4 de5 unnötigerweise, unnötig
主要成分
zhu3 yao4 cheng2 fen4 Hauptbestandteil, Kernstück
正中要害
zheng4 zhong1 yao4 hai4 treffen
我想要见你
wo3 xiang3 yao4 jian4 ni3 Ich möchte Dich sehen! Ich will Dich sehen!
我想要見你
wo3 xiang3 yao4 jian4 ni3 (traditionelle Schreibweise von 我想要见你), Ich möchte Dich sehen! Ich will Dich sehen!
想要的东西
xiang3 yao4 de5 dong1 xi5 Dinge, die man sich wünscht, Wünsche, Wuschartikel, Artikel
想要的東西
xiang3 yao4 de5 dong1 xi5 (traditionelle Schreibweise von 想要的东西), Dinge, die man sich wünscht, Wünsche, Wuschartikel, Artikel

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
還差一個人
hai2 cha1 yi1 ge4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 还差一个人), eine Person fehlt noch
我還是你的
wo3 hai2 shi4 ni3 de5 trotzdem bin ich dein
還是不明白
hai2 shi4 bu4 ming2 bai2 (traditionelle Schreibweise von 还是不明白), so klug wie zuvor
我還沒想好呢
wo3 hai2 mei2 xiang3 hao3 ne5 (traditionelle Schreibweise von 我还没想好呢), Ich habe keine Idee.
這還不算什麼
zhe4 huan2 bu4 suan4 shi2 me5 (traditionelle Schreibweise von 这还不算什么), das ist noch gar nichts!
至今還不足30年
zhi4 jin1 huan2 bu4 zu2 3 0 nian2 (traditionelle Schreibweise von 至今还不足30年), es ist noch keine 30 Jahre her
Facebook的用戶比美國人口還多。
Facebook de5 yong4 hu4 bi4 mei3 guo2 ren2 kou3 hai2/huan2 duo1 。 Die Zahl an Leuten bei Facebook ist größer als die Bevölkerung der Vereinigten Staaten. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
他還沒有真正去過美國。
ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 zhen1 zheng4 qu4 guo4 mei3 guo2 。 He hasn't actually been to America. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
你比我還高。
ni3 bi4 wo3 hai2/huan2 gao1 。 Du bist noch größer als ich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 thopras )
我不知道今天是星期二還是星期三。
wo3 bu4 zhi1 dao4 jin1 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 er4 hai2/huan2 shi4 xing1 ji1/qi1 san1 。 Ich weiß nicht, ob heute Dienstag oder Mittwoch ist. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der )
你去還是不去?
ni3 qu4 hai2/huan2 shi4 bu4 qu4 ? Gehst du oder nicht? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
你們比我還高。
ni3 men5 bi4 wo3 hai2/huan2 gao1 。 Ihr seid noch größer als ich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy )
還早呢。
hai2/huan2 zao3 ne5 。 Es ist noch früh. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth )
那是一匹公馬還是母馬?
na4 shi4 yi1 pi1/pi1/pi3 gong1 ma3 hai2/huan2 shi4 mu3 ma3 ? Ist das ein Hengst oder eine Stute? (Mandarin, Tatoeba Balamax brauchinet )
我們還能再見嗎?
wo3 men5 hai2/huan2 neng2 zai4 jian4/xian4 ma5 ? Können wir uns noch einmal wiedersehen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
還是不去那兒的好。
hai2/huan2 shi4 bu4 qu4 na4/nei4 er2/er5 de5 hao3 。 Es ist besser, da nicht hinzugehen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
沒有人生還。
mei2/mo4 you3 ren2 sheng1 hai2/huan2 。 Niemand entkam lebend. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen )
我還不知道。
wo3 hai2/huan2 bu4 zhi1 dao4 。 Das weiß ich noch nicht. Ich weiß es immer noch nicht. Ich weiß es noch nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen al_ex_an_der Esperantostern )
我還不明白。
wo3 hai2/huan2 bu4 ming2 bai2 。 I'm still puzzled. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
還沒有。
hai2/huan2 mei2/mo4 you3 。 Noch nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox )
我爸還沒回家。
wo3 爸 hai2/huan2 mei2/mo4 hui2 jia1 。 Mein Vater ist noch nicht zuhause. (Mandarin, Tatoeba offdare Liface )
我還好。
wo3 hai2/huan2 hao3 。 Mir geht's noch gut. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano wolfgangth )
還在下雨嗎?
hai2/huan2 zai4 xia4 yu3 ma5 ? Regnet es noch? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo )
我知道你還是想我的。
wo3 zhi1 dao4 ni3 hai2/huan2 shi4 xiang3 wo3 de5 。 Ich weiß, dass du mich noch vermisst. (Mandarin, Tatoeba cienias pne )
還有誰知道它?
hai2/huan2 you3 shei2 zhi1 dao4 ta1/tuo2 ? Wer weiß sonst noch davon? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我要打你
wo3 yao4 da3 ni3 Ich muß dich schlagen. I must give you a thrashing (Chinese Without a Teacher)
她要去哪儿 ?
ta1 yao4 qu4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? Where will she go? ( Pimsleur: questions)
你要不要 ?
ni3 yao4 bu4 yao4 ? Do you want? ( Pimsleur: non-adjectival stative verbs)
我们要什么时候去北京 ?
wo3 men5 yao4 shi2 me5 shi2 hou4 qu4 bei3 jing1 ? When will we go to Beijing? ( Pimsleur: questions)
要几个小时 ?
yao4 ji1 ge4 xiao3 shi2 ? How many hours is it going to be? ( Pimsleur: future tense)
他们要去中国
ta1 men5 yao4 qu4 zhong1/zhong4 guo2 ( Pimsleur: proper nouns)
你要去哪儿 ?
ni3 yao4 qu4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? ( Pimsleur: activity verbs)
我要走
wo3 yao4 zou3 I want to be off (Chinese Without a Teacher)
不要买你的东西
bu4 yao4 mai3 ni3 de5 dong1 xi1 I won't buy any of your things (Chinese Without a Teacher)
我不要什么
wo3 bu4 yao4 shi2 me5 I don't want anything (Chinese Without a Teacher)
也要买刀钱
ye3 yao4 mai3 dao1 qian2 I also want some "knife" (or razor) cash (Chinese Without a Teacher)
不要现成儿的
bu4 yao4 xian4 cheng2 er2/er5 de5 I don't want it made up (Chinese Without a Teacher)
要买一个
yao4 mai3 yi1 ge4 I want to buy one (Chinese Without a Teacher)
不要这个
bu4 yao4 zhe4/zhei4 ge4 I don't want this (Chinese Without a Teacher)
我要买一匹好马
wo3 yao4 mai3 yi1 pi1/pi1/pi3 hao3 ma3 I want to buy a good pony (Chinese Without a Teacher)
你还要什么
ni3 hai2/huan2 yao4 shi2 me5 What else do you want? (Chinese Without a Teacher)
我要走了
wo3 yao4 zou3 le5 Ich gehe.
你要吗
ni3 yao4 ma5 Möchtest Du?
我不要
wo3 bu4 yao4 Ich will das nicht!
你要<etwas
ni3 yao4 <etwas tun>吗 Willst Du <etwas tun>?
我还要<Gegenstand>
wo3 hai2/huan2 yao4 <Gegenstand> Ich möchte auch einen <Gegenstand>.
你为什么要买<Gegenstand>?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 yao4 mai3 <Gegenstand>? Warum willst du einen <Gegenstand> kaufen?
你要去<Geschäft>吗
ni3 yao4 qu4 <Geschäft> ma5 Gehst Du ins <Geschäft>?
大家要去<etwas
da4 jia1 yao4 qu4 <etwas tun>了 Jeder möchte <etwas tun>.
我要去<Stadt>
wo3 yao4 qu4 <Stadt> Ich werde in die <Stadt> fahren.
你还要什么
ni3 hai2/huan2 yao4 shi2 me5 Möchtest Du noch etwas?
你还要点儿什么
ni3 hai2/huan2 yao4 dian3 er2/er5 shi2 me5 Möchtest Du noch etwas?
她要成为<Beruf>
ta1 yao4 cheng2 wei2/wei4 <Beruf> Sie will ein <Beruf> werden.
我要一张去<Stadt>的票
wo3 yao4 yi1 zhang1 qu4 <Stadt> de5 piao4 Ich möchte ein Ticket nach <Stadt>.
A要去<Ort/Geschäft>
A yao4 qu4 <Ort/Geschäft> A wird zum <Ort/Geschäft> fahren.
A什么时候要去<Ort>
A shi2 me5 shi2 hou4 yao4 qu4 <Ort> Wann wir A nach <Ort> fahren?
你要去<etwas machen>吗
ni3 yao4 qu4 <etwas machen> ma5 Willst Du <etwas machen?
他为什么要去<Ortsangabe>
ta1 wei2/wei4 shi2 me5 yao4 qu4 <Ortsangabe> Warum will er nach <Ortsangabe> gehen?
你要几个?
ni3 yao4 ji1 ge4 ? Wieviele willst Du?
Tom想要钱。
Tom xiang3 yao4 qian2 。 Tom will Geld. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Felixjp )
那就是Tom想要的。
na4/nei4 jiu4 shi4 Tom xiang3 yao4 de5 。 That's what Tom requested. That's what Tom wanted. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
Tom就是想要我的钱。
Tom jiu4 shi4 xiang3 yao4 wo3 de5 qian2 。 Tom just wants my money. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
Tom要走。
Tom yao4 zou3 。 Tom wird gehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
我要和Tom去那里。
wo3 yao4 he2/he4/huo2 Tom qu4 na4/nei4 li3 。 Ich werde mit Tom dorthin gehen. (Mandarin, Tatoeba crescat Felixjp )
这不是Tom要的吗?
zhe4/zhei4 bu4 shi4 Tom yao4 de5 ma5 ? Isn't this what Tom asked for? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
Tom要来了。
Tom yao4 lai2 le5 。 Tom kommt. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen )
我们想要Tom。
wo3 men5 xiang3 yao4 Tom。 Wir wollen Tom. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen )
Tom可能要。
Tom ke3/ke4 neng2 yao4 。 Tom may want it. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK )
不要看Tom。看著我。
bu4 yao4 kan4 Tom。 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 wo3 。 Schau nicht auf Tom. Schau mich an. (Mandarin, Tatoeba cienias Felixjp )
我们要明白Tom想要什么。
wo3 men5 yao4 ming2 bai2 Tom xiang3 yao4 shi2 me5 。 We have to find out what Tom wants. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
Tom想要一杯水。
Tom xiang3 yao4 yi1 bei1 shui3 。 Tom wants a glass of water. (Mandarin, Tatoeba mtdot CK )
Tom和我的共同点比我想的要多。
Tom he2/he4/huo2 wo3 de5 gong4 tong2 dian3 bi4 wo3 xiang3 de5 yao4 duo1 。 Tom und ich haben weitaus mehr gemein, als ich dachte. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
Tom就要到家了。
Tom jiu4 yao4 dao4 jia1 le5 。 Tom is going to be getting home soon. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK )
不只是Tom,我也要好好学习。
bu4 zhi3 shi4 Tom, wo3 ye3 yao4 hao3 hao3 xue2 xi2 。 Nicht nur Tom, auch ich muss fleißig lernen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba )
你知道Tom要去哪吗?
ni3 zhi1 dao4 Tom yao4 qu4 na3/na5/nei3 ma5 ? Weißt du, wo Tom hin will? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba )
我不想要Tom知道真相。
wo3 bu4 xiang3 yao4 Tom zhi1 dao4 zhen1 xiang1/xiang4 。 I didn't want Tom to know the truth. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK )
我不知道那是不是Tom想要的。
wo3 bu4 zhi1 dao4 na4/nei4 shi4 bu4 shi4 Tom xiang3 yao4 de5 。 Ich weiß nicht, ob es das ist, was Tom will. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
Tom不必知道我要去哪。
Tom bu4 bi4 zhi1 dao4 wo3 yao4 qu4 na3/na5/nei3 。 Tom doesn't need to know where I'm going. (Mandarin, Tatoeba billt_estates CK )
去那里要花一小时。
qu4 na4/nei4 li3 yao4 hua1 yi1 xiao3 shi2 。 Dahin zu gehen, wird eine Stunde dauern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole )
你要买点东西吗?
ni3 yao4 mai3 dian3 dong1 xi1 ma5 ? Wirst du etwas kaufen? (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen )
你什麼时候要结婚?
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 yao4 jie1/jie2 hun1 ? Wann wirst du heiraten? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我不知道什么时候要在那里。
wo3 bu4 zhi1 dao4 shi2 me5 shi2 hou4 yao4 zai4 na4/nei4 li3 。 Ich weiß nicht, wann ich da sein muss. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
您要去哪兒?
nin2 yao4 qu4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? Wohin gehen Sie? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng koitsu )
我们要一个。
wo3 men5 yao4 yi1 ge4 。 Wir wollen eins. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Felixjp )
你在这里是要见谁吧?
ni3 zai4 zhe4/zhei4 li3 shi4 yao4 jian4/xian4 shei2 ba5 ? Wartest du hier auf jemanden? (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen )
你要用这东西吗?
ni3 yao4 yong4 zhe4/zhei4 dong1 xi1 ma5 ? Wirst du das verwenden? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 list )
你要现在就回家。
ni3 yao4 xian4 zai4 jiu4 hui2 jia1 。 You need to go home right now. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我不知道谁要来。
wo3 bu4 zhi1 dao4 shei2 yao4 lai2 。 Ich weiß nicht, wer kommen wird. (Mandarin, Tatoeba JSakuragi InspectorMustache )
不要哭了。
bu4 yao4 ku1 le5 。 Weint nicht! (Mandarin, Tatoeba rickjiang Tamy )
你要走了吗?
ni3 yao4 zou3 le5 ma5 ? Willst du gehen? (Mandarin, Tatoeba sysko Ole )
我不想要问他。
wo3 bu4 xiang3 yao4 wen4 ta1 。 I'm not about to ask him. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
如果我要的比他多呢?
ru2 guo3 wo3 yao4 de5 bi4 ta1 duo1 ne5 ? Was, wenn ich mehr will als er? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
你只要问就好了。
ni3 zhi3 yao4 wen4 jiu4 hao3 le5 。 Du musst nur danach fragen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi )
你要用這東西嗎?
ni3 yao4 yong4 zhe4/zhei4 dong1 xi1 ma5 ? Wirst du das verwenden? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 list )
我们想要一辆车。
wo3 men5 xiang3 yao4 yi1 liang4 che1 。 Wir wollen ein Auto. (Mandarin, Tatoeba ver MUIRIEL )
弟弟問我要錢。
弟弟 wen4 wo3 yao4 qian2 。 Mein kleiner Bruder bat um Geld. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
你也要去嗎?
ni3 ye3 yao4 qu4 ma5 ? Gehst du auch? (Mandarin, Tatoeba egg0073 xtofu80 )
不要恨我。
bu4 yao4 hen4 wo3 。 Hass mich nicht! (Mandarin, Tatoeba Martha bluepie88 )
你什麼时候要去?
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 yao4 qu4 ? Wann möchtest du gehen? (Mandarin, Tatoeba Martha Felixjp )
你要小心一点。
ni3 yao4 xiao3 xin1 yi1 dian3 。 Sie müssen vorsichtiger sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
什麼是不必要的?
shi2 me5 shi4 bu4 bi4 yao4 de5 ? What's not necessary? (Mandarin, Tatoeba cienias CK )
你还想要什麼?
ni3 hai2/huan2 xiang3 yao4 shi2 me5 ? What more would you want? (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry )
你要不在了,那我就不在了。
ni3 yao4 bu4 zai4 le5 , na4/nei4 wo3 jiu4 bu4 zai4 le5 。 If you were gone, I'd die. (Mandarin, Tatoeba Wu )
你明天要去上學嗎?
ni3 ming2 tian1 yao4 qu4 shang4 xue2 ma5 ? Gehst du morgen zur Schule? (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo )
你要去买词典吗?
ni3 yao4 qu4 mai3 ci2 dian3 ma5 ? Gehst du ein Wörterbuch kaufen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )
我们今天不是要去公园吗?
wo3 men5 jin1 tian1 bu4 shi4 yao4 qu4 gong1 yuan2 ma5 ? Aren't we going out to the park today? (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent )
不要问我要钱。
bu4 yao4 wen4 wo3 yao4 qian2 。 Bitte mich nicht um Geld. (Mandarin, Tatoeba Martha qweruiop )
大家都要结婚了吗?
da4 jia1 dou1/du1 yao4 jie1/jie2 hun1 le5 ma5 ? Is everybody getting married? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee JFMorais )
你想要什麼吗?
ni3 xiang3 yao4 shi2 me5 ma5 ? Willst du irgendetwas? (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami )
他要爱。
ta1 yao4 ai4 。 Er will Zuneigung. (Mandarin, Tatoeba Martha Dani6187 )
它们中没有我要的。
ta1/tuo2 men5 zhong1/zhong4 mei2/mo4 you3 wo3 yao4 de5 。 I don't want either of them. (Mandarin, Tatoeba asosan CK )
不要再来一次了!
bu4 yao4 zai4 lai2 yi1 ci4 le5 ! Nicht noch einmal! (Mandarin, Tatoeba jiangche Esperantostern )
它至少要花五美元。
ta1/tuo2 zhi4 shao3 yao4 hua1 wu3 mei3 yuan2 。 Es wird mindestens fünf Dollar kosten. (Mandarin, Tatoeba sarah MikeMolto )
你要走了。
ni3 yao4 zou3 le5 。 Du musst gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
他要多少?
ta1 yao4 duo1 shao3 ? Wie viele möchte er? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
想要买什么东西吗?
xiang3 yao4 mai3 shi2 me5 dong1 xi1 ma5 ? Gibt es irgendetwas, was du kaufen willst? (Mandarin, Tatoeba rickjiang JoeyR )
她要回国。
ta1 yao4 hui2 guo2 。 She's going to return to her country. (Mandarin, Tatoeba trieuho )
我不要结婚。
wo3 bu4 yao4 jie1/jie2 hun1 。 Ich will nicht heiraten. (Mandarin, Tatoeba Shishir Manfredo )
不要这么天真!
bu4 yao4 zhe4/zhei4 me5 tian1 zhen1 ! Sei nicht so kindisch. (Mandarin, Tatoeba xujie8410 xtofu80 )
为什么它是必要的?
wei2/wei4 shi2 me5 ta1/tuo2 shi4 bi4 yao4 de5 ? Why should it be necessary? (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK )
你下個月要去美國嗎?
ni3 xia4 ge4 yue4 yao4 qu4 mei3 guo2 ma5 ? Gehst du nächsten Monat nach Amerika? (Mandarin, Tatoeba Martha qweruiop )
不,我不要去。
bu4 , wo3 bu4 yao4 qu4 。 No, I don't want to go. (Mandarin, Tatoeba etala Hybrid )
他要钱。
ta1 yao4 qian2 。 Er will Geld. (Mandarin, Tatoeba shanghainese AC )
一共要多少錢?
yi1 gong4 yao4 duo1 shao3 qian2 ? Wie viel macht das zusammen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 ignosticism )
我不要.
wo3 bu4 yao4 . Ich möchte es nicht. (Mandarin, Tatoeba mao al_ex_an_der )
您要去哪儿?
nin2 yao4 qu4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? Wohin gehen Sie? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng koitsu )
我也不要。
wo3 ye3 bu4 yao4 。 Ich will auch nicht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan )
可能要下雨了。
ke3/ke4 neng2 yao4 xia4 yu3 le5 。 Es könnte regnen. (Mandarin, Tatoeba tsayng nemoli )
你要回来吗?
ni3 yao4 hui2 lai2 ma5 ? Wirst du zurückkommen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zephyr )
我不想要問他。
wo3 bu4 xiang3 yao4 wen4 ta1 。 I'm not about to ask him. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我不知道你要去哪。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ni3 yao4 qu4 na3/na5/nei3 。 I don't know where you want to go. (Mandarin, Tatoeba egg0073 n1ls )
你還想要什麼?
ni3 hai2/huan2 xiang3 yao4 shi2 me5 ? What more would you want? (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry )
不要自己一个人走回家。
bu4 yao4 zi4 ji3 yi1 ge4 ren2 zou3 hui2 jia1 。 Geh nicht allein nach Hause. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Yorwba )
你下个月要去美国吗?
ni3 xia4 ge4 yue4 yao4 qu4 mei3 guo2 ma5 ? Gehst du nächsten Monat nach Amerika? (Mandarin, Tatoeba Martha qweruiop )
您现在想要什么?
nin2 xian4 zai4 xiang3 yao4 shi2 me5 ? Was willst du nun? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
你有必要到那里去。
ni3 you3 bi4 yao4 dao4 na4/nei4 li3 qu4 。 Da musst du unbedingt hingehen. (Mandarin, Tatoeba biglion raggione )
天要黑了。
tian1 yao4 hei1 le5 。 Es wurde dunkel. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL )
Tom想知道我们要去哪里。
Tom xiang3 zhi1 dao4 wo3 men5 yao4 qu4 na3/na5/nei3 li3 。 Tom möchte wissen, wo wir hin wollen. (Mandarin, Tatoeba JSakuragi InspectorMustache )
我不要钱。
wo3 bu4 yao4 qian2 。 Ich möchte kein Geld. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa )
他们现在要去哪里?
ta1 men5 xian4 zai4 yao4 qu4 na3/na5/nei3 li3 ? Wo gehen sie jetzt hin? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Liface )
不要这样看我。
bu4 yao4 zhe4/zhei4 yang4 kan4 wo3 。 Sieh mich nicht so an. (Mandarin, Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen )
你只要问他想不想加入我们就可以了。
ni3 zhi3 yao4 wen4 ta1 xiang3 bu4 xiang3 jia1 ru4 wo3 men5 jiu4 ke3/ke4 yi3 le5 。 You have only to ask him if he'd like to join us. (Mandarin, Tatoeba fercheung )
你什麼时候要回家?
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 yao4 hui2 jia1 ? Wann gehst du nach Hause? (Mandarin, Tatoeba Martha Espi )
他俩想要一个孩子。
ta1 liang3 xiang3 yao4 yi1 ge4 hai2 zi5 。 They both want a child. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 )
你们要和我一起去吗?
ni3 men5 yao4 he2/he4/huo2 wo3 yi1 qi3 qu4 ma5 ? Do you guys want to go with me? (Mandarin, Tatoeba egg0073 szilviez )
你真的什么都不想要?
ni3 zhen1 de5 shi2 me5 dou1/du1 bu4 xiang3 yao4 ? Willst du echt nichts? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
下个月她就要结婚了。
xia4 ge4 yue4 ta1 jiu4 yao4 jie1/jie2 hun1 le5 。 She's getting married next month. (Mandarin, Tatoeba trieuho )
如无必要我也不会打的。
ru2 wu2 bi4 yao4 wo3 ye3 bu4 hui4 da3 de5 。 Ich fahre nicht mit dem Taxi, wenn es nicht unbedingt vonnöten ist. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Pfirsichbaeumchen )
天看起来要下雨了。
tian1 kan4 qi3 lai2 yao4 xia4 yu3 le5 。 Es sieht nach Regen aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Fingerhut )
Tom不知道要去哪。
Tom bu4 zhi1 dao4 yao4 qu4 na3/na5/nei3 。 Tom weiß nicht, wohin. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
你星期六要上学吗?
ni3 xing1 ji1/qi1 liu4 yao4 shang4 xue2 ma5 ? Hast du sonnabends Schule? (Mandarin, Tatoeba Martha Espi )
不要取笑人。
bu4 yao4 qu3 xiao4 ren2 。 Don't make fun of people. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
你为什麼想要一匹马?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 xiang3 yao4 yi1 pi1/pi1/pi3 ma3 ? Warum willst du ein Pferd? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
我们就要到了。
wo3 men5 jiu4 yao4 dao4 le5 。 Wir sind bald da. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee raggione )
买你想要的。
mai3 ni3 xiang3 yao4 de5 。 Bezahl, was du möchtest. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Espi )
我不想要了。
wo3 bu4 xiang3 yao4 le5 。 Mehr will ich nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
你要多少钱?
ni3 yao4 duo1 shao3 qian2 ? Wie viel Geld möchtest du? (Mandarin, Tatoeba fucongcong sacredceltic )
我们要为每个人买一辆车。
wo3 men5 yao4 wei2/wei4 mei3 ge4 ren2 mai3 yi1 liang4 che1 。 Wir werden jedem ein Auto kaufen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Sudajaengi )
“你什么时候回来?”“这都要看天气。”
“ ni3 shi2 me5 shi2 hou4 hui2 lai2 ?”“ zhe4/zhei4 dou1/du1 yao4 kan4 tian1 qi4 。” „Wann wirst du zurückkommen?“ – „Das hängt ganz vom Wetter ab.“ (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
你想要什么?
ni3 xiang3 yao4 shi2 me5 ? Was willst du? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
不要这么叫他!
bu4 yao4 zhe4/zhei4 me5 jiao4 ta1 ! Nenn ihn nicht so! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
不要問我要錢。
bu4 yao4 wen4 wo3 yao4 qian2 。 Bitte mich nicht um Geld. (Mandarin, Tatoeba Martha qweruiop )
今天我要去看他。
jin1 tian1 wo3 yao4 qu4 kan4 ta1 。 Ich werde ihn heute besuchen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
我不要一辆车。
wo3 bu4 yao4 yi1 liang4 che1 。 Ich brauche kein Auto. (Mandarin, Tatoeba iainmb93 Pfirsichbaeumchen )
只要十元!
zhi3 yao4 shi2 yuan2 ! Es kostet nur 10,00 $! (Mandarin, Tatoeba wangchou nemoli )
喜欢男人,为什么还要和女人结婚?
xi3 欢 nan2 ren2 , wei2/wei4 shi2 me5 hai2/huan2 yao4 he2/he4/huo2 nü3/ru3 ren2 jie1/jie2 hun1 ? Warum heiratet man eine Frau, wenn man Männer liebt? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL )
他要是来了就好了。
ta1 yao4 shi4 lai2 le5 jiu4 hao3 le5 。 Wenn er doch nur gekommen wäre. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern )
你要去哪里?
ni3 yao4 qu4 na3/na5/nei3 li3 ? Wo willst du hin? (Mandarin, Tatoeba vgigregg Pfirsichbaeumchen )
你想要什麼嗎?
ni3 xiang3 yao4 shi2 me5 ma5 ? Willst du irgendetwas? (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami )
一共要多少钱?
yi1 gong4 yao4 duo1 shao3 qian2 ? Wie viel macht das zusammen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 ignosticism )
他要愛。
ta1 yao4 ai4 。 Er will Zuneigung. (Mandarin, Tatoeba Martha Dani6187 )
他要不行了。
ta1 yao4 bu4 hang2/xing2 le5 。 Er pfeift auf dem letzten Loch. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern )
他们想要这个。
ta1 men5 xiang3 yao4 zhe4/zhei4 ge4 。 Sie wollen das. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp )
你现在想要什么?
ni3 xian4 zai4 xiang3 yao4 shi2 me5 ? Was willst du nun? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
你明天要来吗?
ni3 ming2 tian1 yao4 lai2 ma5 ? Are you going to come tomorrow? Are you coming tomorrow? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 ulyssemc1 SilasNordgren )
你也要去吗?
ni3 ye3 yao4 qu4 ma5 ? Gehst du auch? (Mandarin, Tatoeba egg0073 xtofu80 )
我们有一个人要去那里。
wo3 men5 you3 yi1 ge4 ren2 yao4 qu4 na4/nei4 li3 。 Einer von uns muss da hin. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )
我今天要早点回家。
wo3 jin1 tian1 yao4 zao3 dian3 hui2 jia1 。 Ich muss heute etwas früher nach Hause. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Miyako )
我不想要这个。
wo3 bu4 xiang3 yao4 zhe4/zhei4 ge4 。 Das wollte ich nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern )
你还想要什麼?
ni3 hai2/huan2 xiang3 yao4 shi2 me5 ? Was willst du noch? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der )
你還想要什麼?
ni3 hai2/huan2 xiang3 yao4 shi2 me5 ? Was willst du noch? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der )
你明天要去上学吗?
ni3 ming2 tian1 yao4 qu4 shang4 xue2 ma5 ? Gehst du morgen zur Schule? (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo )
你們要和我一起去嗎?
ni3 men5 yao4 he2/he4/huo2 wo3 yi1 qi3 qu4 ma5 ? Do you guys want to go with me? (Mandarin, Tatoeba egg0073 szilviez )
千万不要!
qian1 wan4 bu4 yao4 ! Please don't! (Mandarin, Tatoeba Ivanovb bekindtoall )
你为什么要来?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 yao4 lai2 ? Warum willst du kommen? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba )
你要了什麼?
ni3 yao4 le5 shi2 me5 ? Was wolltest du? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng wolfgangth )
如果你要你可以去。
ru2 guo3 ni3 yao4 ni3 ke3/ke4 yi3 qu4 。 Du kannst gehen, wenn du willst. Wenn ihr wollt, könnt ihr gehen. Du kannst gehen, wenn du möchtest. (Mandarin, Tatoeba kellenparker Pfirsichbaeumchen al_ex_an_der Wolf )
您要多少钱?
nin2 yao4 duo1 shao3 qian2 ? Wie viel Geld möchten Sie? (Mandarin, Tatoeba fucongcong sacredceltic )
你没有必要买这本书。
ni3 mei2/mo4 you3 bi4 yao4 mai3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 You didn't need to buy the book. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我们要知道为什么。
wo3 men5 yao4 zhi1 dao4 wei2/wei4 shi2 me5 。 Wir wollen wissen, warum. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Felixjp )
不要哭。我爱你。
bu4 yao4 ku1 。 wo3 ai4 ni3 。 Don't cry. I love you. (Mandarin, Tatoeba Shishir )
太阳都要下山了。
tai4 yang2 dou1/du1 yao4 xia4 shan1/shan5 le5 。 Die Sonne geht bald unter. (Mandarin, Tatoeba fengli al_ex_an_der )
我不要你。
wo3 bu4 yao4 ni3 。 Ich will dich nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp )
今天你不是要上学吗?
jin1 tian1 ni3 bu4 shi4 yao4 shang4 xue2 ma5 ? Musst du nicht heute zur Schule? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
她要和男友分手了。
ta1 yao4 he2/he4/huo2 nan2 you3 fen1 shou3 le5 。 Sie wird sich von ihrem Freund trennen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
如果你想要学好中文,你可以在中国学习。
ru2 guo3 ni3 xiang3 yao4 xue2 hao3 zhong1/zhong4 wen2 , ni3 ke3/ke4 yi3 zai4 zhong1/zhong4 guo2 xue2 xi2 。 If you want to learn Chinese well, you can study in China. (Mandarin, Tatoeba layu Zifre )
您要学习什么?
nin2 yao4 xue2 xi2 shi2 me5 ? Was wollt ihr lernen? (Mandarin, Tatoeba joulin Pfirsichbaeumchen )
你不要学习了。
ni3 bu4 yao4 xue2 xi2 le5 。 Don't study. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Dejo )
你真的想要嗎?
ni3 zhen1 de5 xiang3 yao4 ma5 ? Willst du es wirklich? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
2014年要到来了。
2014 nian2 yao4 dao4 lai2 le5 。 The year 2014 has arrived. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sethlang )
我不要。
wo3 bu4 yao4 。 Ich will nicht. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 driini )
我们要什麼?
wo3 men5 yao4 shi2 me5 ? Was wollen wir? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus papilichasisto )
他想要什么?
ta1 xiang3 yao4 shi2 me5 ? Was wollte er? (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen )
很多时候她要亲自去。
hen3 duo1 shi2 hou4 ta1 yao4 qin1 zi4 qu4 。 More often than not, she had to go in person. (Mandarin, Tatoeba Martha CM )
再也不要回这里来了!
zai4 ye3 bu4 yao4 hui2 zhe4/zhei4 li3 lai2 le5 ! Komm nie wieder hierher! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
你就要走了,是吗?
ni3 jiu4 yao4 zou3 le5 , shi4 ma5 ? You are leaving, then, are you? (Mandarin, Tatoeba trieuho sharris123 )
你想要什麼?
ni3 xiang3 yao4 shi2 me5 ? Was willst du? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我们要结婚
wo3 men5 yao4 jie1/jie2 hun1 Wir werden heiraten. (Mandarin, Tatoeba boyhero Laoan )
你来的时候我刚好要走。
ni3 lai2 de5 shi2 hou4 wo3 gang1 hao3 yao4 zou3 。 Als du kamst, wollte ich gerade gehen. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba )
不要以为我什么都不知道。
bu4 yao4 yi3 wei2/wei4 wo3 shi2 me5 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 。 Glaub ja nicht, ich wüsste von nichts! (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba )
他們想要這個。
ta1 men5 xiang3 yao4 zhe4/zhei4 ge4 。 Sie wollen das. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp )
她没必要来了。
ta1 mei2/mo4 bi4 yao4 lai2 le5 。 Sie brauchte nicht zu kommen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Zaghawa )
我不明白他想要什么。
wo3 bu4 ming2 bai2 ta1 xiang3 yao4 shi2 me5 。 Ich verstehe nicht, was er möchte. (Mandarin, Tatoeba mtdot pne )
弟弟问我要钱。
弟弟 wen4 wo3 yao4 qian2 。 Mein kleiner Bruder bat um Geld. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
你要小心一點。
ni3 yao4 xiao3 xin1 yi1 dian3 。 Sie müssen vorsichtiger sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
人要爱他人。
ren2 yao4 ai4 ta1 ren2 。 People must love one another. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
他没要去日本。
ta1 mei2/mo4 yao4 qu4 ri4 ben3 。 Er wollte nicht nach Japan. (Mandarin, Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen )
你星期六要上學嗎?
ni3 xing1 ji1/qi1 liu4 yao4 shang4 xue2 ma5 ? Hast du sonnabends Schule? (Mandarin, Tatoeba Martha Espi )
你真的想要吗?
ni3 zhen1 de5 xiang3 yao4 ma5 ? Willst du es wirklich? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
我不想要這個。
wo3 bu4 xiang3 yao4 zhe4/zhei4 ge4 。 Das wollte ich nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern )
他們要輸了。
ta1 men5 yao4 shu1 le5 。 They were going to lose. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
你想要什麼时候见他?
ni3 xiang3 yao4 shi2 me5 shi2 hou4 jian4/xian4 ta1 ? When would you like to see him? (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
他们要结婚。
ta1 men5 yao4 jie1/jie2 hun1 。 Sie wollen heiraten. (Mandarin, Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen )
她本来没必要付钱的。
ta1 ben3 lai2 mei2/mo4 bi4 yao4 fu4 qian2 de5 。 Sie hätte das Geld nicht bezahlen brauchen. (Mandarin, Tatoeba sadhen samueldora )
我们要两辆车。
wo3 men5 yao4 liang3 liang4 che1 。 We need two cars. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee )
我想没这个必要。
wo3 xiang3 mei2/mo4 zhe4/zhei4 ge4 bi4 yao4 。 Ich denke, das ist nicht nötig. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba )
还要一点儿。
hai2/huan2 yao4 yi1 dian3 er2/er5 。 Noch ein kleines bisschen. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi )
我的生日马上就要到了。
wo3 de5 sheng1 ri4 ma3 shang4 jiu4 yao4 dao4 le5 。 Mein Geburtstag rückt näher. (Mandarin, Tatoeba fercheung BraveSentry )
這就是我要的。
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 yao4 de5 。 Das ist genau das, was ich wollte. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
我要看一下這個。
wo3 yao4 kan4 yi1 xia4 zhe4/zhei4 ge4 。 I want to have a look at this one. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi )
請不要那樣看我。
qing3 bu4 yao4 na4/nei4 yang4 kan4 wo3 。 Sieh mich nicht so an. Bitte sehen Sie mich nicht so an. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Tamy )
没有必要这麼生气。
mei2/mo4 you3 bi4 yao4 zhe4/zhei4 me5 sheng1 qi4 。 Es gibt keinen Grund, so wütend zu werden. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
要对自己的小孩好一点!
yao4 dui4 zi4 ji3 de5 xiao3 hai2 hao3 yi1 dian3 ! Do be kind to your children! (Mandarin, Tatoeba nickyeow )
我們要什麼?
wo3 men5 yao4 shi2 me5 ? Was wollen wir? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus papilichasisto )
我再也不想要了。
wo3 zai4 ye3 bu4 xiang3 yao4 le5 。 Ich will das nicht mehr! Ich will das nicht mehr. Mehr will ich nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen jakov Zaghawa )
我要是老了你还会爱我吗?
wo3 yao4 shi4 lao3 le5 ni3 hai2/huan2 hui4 ai4 wo3 ma5 ? Wirst du mich noch lieben, wenn ich alt bin? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
我要在你这星期五。
wo3 yao4 zai4 ni3 zhe4/zhei4 xing1 ji1/qi1 wu3 。 I hope to see you this Friday. (Mandarin, Tatoeba nerveimpulse CM )
请不要问。
qing3 bu4 yao4 wen4 。 Bitte frage nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba )
我要一个。
wo3 yao4 yi1 ge4 。 I needed one. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Amastan )
我要你去。
wo3 yao4 ni3 qu4 。 Ich will, dass du gehst. (Mandarin, Tatoeba Martha tatoebaphil )
我要走了。
wo3 yao4 zou3 le5 。 Ich gehe. (Mandarin, Tatoeba sysko Robroy )
我现在就要它!
wo3 xian4 zai4 jiu4 yao4 ta1/tuo2 ! Ich will sie jetzt! (Mandarin, Tatoeba uhasan Vortarulo )
谁想要它?
shei2 xiang3 yao4 ta1/tuo2 ? Wer will es? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Pfirsichbaeumchen )
我看来要哭了。
wo3 kan4 lai2 yao4 ku1 le5 。 Ich glaube, ich weine gleich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
我要去银行了。
wo3 yao4 qu4 yin2 hang2/xing2 le5 。 Ich gehe zur Bank. (Mandarin, Tatoeba Yashanti MUIRIEL )
我要再买一个。
wo3 yao4 zai4 mai3 yi1 ge4 。 Ich kauf ein Neues. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern )
我要射了!
wo3 yao4 she4 le5 ! I am going to shoot! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee )
还要多少?
hai2/huan2 yao4 duo1 shao3 ? Noch ein bisschen? (Shanghai, Tatoeba sysko MUIRIEL )
这就是我想要的。
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 xiang3 yao4 de5 。 Das ist es, was ich will. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi )
明天你几点要上学?
ming2 tian1 ni3 ji1 dian3 yao4 shang4 xue2 ? Wann musst du morgen zur Schule? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
每个人都想要钱。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 xiang3 yao4 qian2 。 Jeder will Geld. (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen )
我要一本书。
wo3 yao4 yi1 ben3 shu1 。 Ich will ein Buch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )
明天早上有必要早起吗
ming2 tian1 zao3 shang4 you3 bi4 yao4 zao3 qi3 ma5 Do we have to get up early tomorrow morning? (Mandarin, Tatoeba JimmyUK CK )
明天你九点钟要来这里的。
ming2 tian1 ni3 jiu3 dian3 zhong1 yao4 lai2 zhe4/zhei4 li3 de5 。 You are to come here at 9 o'clock tomorrow. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 )
我只是想要你来。
wo3 zhi3 shi4 xiang3 yao4 ni3 lai2 。 Ich möchte nur, dass du kommst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf )
我要回来了。
wo3 yao4 hui2 lai2 le5 。 Ich komme zurück. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern )
我想要你。
wo3 xiang3 yao4 ni3 。 Ich will dich. (Mandarin, Tatoeba CLARET MUIRIEL )
我想要本好词典。
wo3 xiang3 yao4 ben3 hao3 ci2 dian3 。 Ich will ein gutes Wörterbuch. (Mandarin, Tatoeba notabene SeeVogel )
請不要用我的名字。
qing3 bu4 yao4 yong4 wo3 de5 ming2 zi4 。 Verwenden Sie bitte nicht meinen Namen! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
我可以要杯水吗?
wo3 ke3/ke4 yi3 yao4 bei1 shui3 ma5 ? Könnte ich ein Glas Wasser haben? (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL )
我要买这个。
wo3 yao4 mai3 zhe4/zhei4 ge4 。 Ich werde dies kaufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi )
請不要問。
qing3 bu4 yao4 wen4 。 Bitte frage nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba )
明天我要去東京。
ming2 tian1 wo3 yao4 qu4 dong1 jing1 。 Ich werde morgen nach Tokio gehen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )
有一天我要去美国。
you3 yi1 tian1 wo3 yao4 qu4 mei3 guo2 。 Eines Tages möchte ich nach Amerika gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi )
我只想要一件东西。
wo3 zhi3 xiang3 yao4 yi1 jian4 dong1 xi1 。 Ich will nur eins. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba )
我要多很多。
wo3 yao4 duo1 hen3 duo1 。 Ich möchte viel mehr. Ich will viel mehr. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf MUIRIEL )
我要学很多。
wo3 yao4 xue2 hen3 duo1 。 Ich habe viel zu lernen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Katze )
我要你的爱。
wo3 yao4 ni3 de5 ai4 。 Ich will deine Liebe! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
我要告你。
wo3 yao4 gao4 ni3 。 Ich werde Sie verklagen! (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo )
我想要你的一张照片。
wo3 xiang3 yao4 ni3 de5 yi1 zhang1 zhao4 pian4 。 Ich hätte gerne ein Foto von dir. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
请不要用我的名字。
qing3 bu4 yao4 yong4 wo3 de5 ming2 zi4 。 Verwenden Sie bitte nicht meinen Namen! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
这就是我要的。
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 yao4 de5 。 Das ist genau das, was ich wollte. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
这是你要的吗?
zhe4/zhei4 shi4 ni3 yao4 de5 ma5 ? Ist es das hier, was du willst? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我要买什么?
wo3 yao4 mai3 shi2 me5 ? Was soll ich kaufen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
我們要一個。
wo3 men5 yao4 yi1 ge4 。 Wir wollen eins. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Felixjp )
这个没人要。
zhe4/zhei4 ge4 mei2/mo4 ren2 yao4 。 Niemand will es. (Mandarin, Tatoeba basilhan Eldad )
请问下,这件毛衣要多少钱?
qing3 wen4 xia4 , zhe4/zhei4 jian4 mao2 yi1 yao4 duo1 shao3 qian2 ? Entschuldigen Sie, wie viel kostet der Pullover? (Mandarin, Tatoeba crescat Trinkschokolade )
我要向你学习很多。
wo3 yao4 xiang4 ni3 xue2 xi2 hen3 duo1 。 I have a lot to learn from you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid )
我知道这天要来。
wo3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 tian1 yao4 lai2 。 I knew this day was coming. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我要你的愛。
wo3 yao4 ni3 de5 ai4 。 Ich will deine Liebe! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
我要几个土豆。
wo3 yao4 ji1 ge4 tu3 dou4 。 Ich möchte ein paar Kartoffeln. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf )
我想要去法国。
wo3 xiang3 yao4 qu4 fa3 guo2 。 Ich würde gerne nach Frankreich gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
要是你和我们一起来就好了。
yao4 shi4 ni3 he2/he4/huo2 wo3 men5 yi1 qi3 lai2 jiu4 hao3 le5 。 Ich wünschte, du wärest mit uns gekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
还要多少?
hai2/huan2 yao4 duo1 shao3 ? How much more? (Mandarin, Tatoeba sysko haukie )
我想要成为吉他手。
wo3 xiang3 yao4 cheng2 wei2/wei4 ji2 ta1 shou3 。 I'd like to be a guitarist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK )
请不要那样看我。
qing3 bu4 yao4 na4/nei4 yang4 kan4 wo3 。 Sieh mich nicht so an. Bitte sehen Sie mich nicht so an. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Tamy )
这要花很多钱。
zhe4/zhei4 yao4 hua1 hen3 duo1 qian2 。 This is going to be very expensive. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
要是我是你,我就会去。
yao4 shi4 wo3 shi4 ni3 , wo3 jiu4 hui4 qu4 。 An deiner Stelle würde ich gehen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik neco )
我要回家。
wo3 yao4 hui2 jia1 。 Ich möchte heimgehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
看看天的样子,要下雨了。
kan4 kan4 tian1 de5 yang4 zi5 , yao4 xia4 yu3 le5 。 Dem Himmel nach zu urteilen, wird es wahrscheinlich regnen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Roujin )
这正是她想要的。
zhe4/zhei4 zheng4 shi4 ta1 xiang3 yao4 de5 。 Das ist ebendas, was sie wollte. (Mandarin, Tatoeba vicch Pfirsichbaeumchen )
还有什么想要的吗?
hai2/huan2 you3 shi2 me5 xiang3 yao4 de5 ma5 ? Möchtest du sonst noch etwas? (Mandarin, Tatoeba crescat Esperantostern )
父亲明天就要回来了。
fu4 qin1 ming2 tian1 jiu4 yao4 hui2 lai2 le5 。 Father is coming home tomorrow. (Mandarin, Tatoeba Martha CN )
我想要一把吉他。
wo3 xiang3 yao4 yi1 ba3 ji2 ta1 。 Ich will eine Gitarre. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
明天我要早起
ming2 tian1 wo3 yao4 zao3 qi3 Ich muss morgen früh aufstehen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus felix63 )
我想要和你一起去
wo3 xiang3 yao4 he2/he4/huo2 ni3 yi1 qi3 qu4 Ich möchte dich begleiten. (Mandarin, Tatoeba tod Manfredo )
我要几个土豆。
wo3 yao4 ji1 ge4 tu3 dou4 。 I want a few potatoes. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi )
这就要看你了。
zhe4/zhei4 jiu4 yao4 kan4 ni3 le5 。 Das hängt von dir ab. Wie du willst. (Mandarin, Tatoeba sysko stefz MUIRIEL )
要下雨了.
yao4 xia4 yu3 le5 . Es wird gleich regnen. (Mandarin, Tatoeba billt_estates Manfredo )
这要多少钱?
zhe4/zhei4 yao4 duo1 shao3 qian2 ? Wie viel wird das kosten? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )
我想要本书。
wo3 xiang3 yao4 ben3 shu1 。 Ich will ein Buch. (Mandarin, Tatoeba go_oo MUIRIEL )
我要一杯水。
wo3 yao4 yi1 bei1 shui3 。 I want a glass of water. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi )
要是能去日本就好了。
yao4 shi4 neng2 qu4 ri4 ben3 jiu4 hao3 le5 。 Ich würde gern nach Japan fliegen. Ich wünschte, ich könnte nach Japan gehen. Ich würde gern nach Japan gehen. (Mandarin, Tatoeba yuzazaza Sudajaengi MUIRIEL )
請不要哭。
qing3 bu4 yao4 ku1 。 Bitte weine nicht. (Mandarin, Tatoeba jacquiceung MUIRIEL )
我想要点钱。
wo3 xiang3 yao4 dian3 qian2 。 Ich möchte etwas Geld. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tamy )
我想要去。
wo3 xiang3 yao4 qu4 。 Ich würde gerne gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler )
明天就要過年了。
ming2 tian1 jiu4 yao4 guo4 nian2 le5 。 Tomorrow is the start of the new year. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee )
我要这本书。
wo3 yao4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 I want the book. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik shekitten )
我能要两张MalcomX的票吗?
wo3 neng2 yao4 liang3 zhang1 MalcomX de5 piao4 ma5 ? Könnte ich bitte zwei Eintrittskarten für Malcolm X haben? (Mandarin, Tatoeba fucongcong pne )
这就要看您了。
zhe4/zhei4 jiu4 yao4 kan4 nin2 le5 。 Das müsst ihr wissen! Das hängt von dir ab. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy stefz )
这是你要的吗?
zhe4/zhei4 shi4 ni3 yao4 de5 ma5 ? Ist das das, was du willst? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )
我要買這個。
wo3 yao4 mai3 zhe4/zhei4 ge4 。 Ich werde dies kaufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi )
這是你要的嗎?
zhe4/zhei4 shi4 ni3 yao4 de5 ma5 ? Ist es das hier, was du willst? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我要你去邮局。
wo3 yao4 ni3 qu4 you2 ju2 。 Ich will, dass du zur Post gehst. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我要买了。
wo3 yao4 mai3 le5 。 I want to buy. (Mandarin, Tatoeba grindeldore king999 )
我只要自由。
wo3 zhi3 yao4 zi4 you2 。 All I want is my freedom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
有一天我要去美國。
you3 yi1 tian1 wo3 yao4 qu4 mei3 guo2 。 Eines Tages möchte ich nach Amerika gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi )
我要看一下这个。
wo3 yao4 kan4 yi1 xia4 zhe4/zhei4 ge4 。 I want to have a look at this one. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi )
我很想要。
wo3 hen3 xiang3 yao4 。 Ich möchte viel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf )
我要一杯水,谢谢。
wo3 yao4 yi1 bei1 shui3 , xie4 xie4 。 Ich will ein Glas Wasser, bitte. (Mandarin, Tatoeba Martha GuidoW )
那就是我想要的。
na4/nei4 jiu4 shi4 wo3 xiang3 yao4 de5 。 Genau das will ich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi )
我要把他射下来。
wo3 yao4 ba3 ta1 she4 xia4 lai2 。 Ich werde ihn abschießen. (Mandarin, Tatoeba Zifre Yorwba )
这我要三个。
zhe4/zhei4 wo3 yao4 san1 ge4 。 Ich hätte gern drei von denen da. Ich möchte drei von diesen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi Espi )
我想要见见TerryTate先生。
wo3 xiang3 yao4 jian4/xian4 jian4/xian4 TerryTate xian1 sheng1 。 I would like to see Mr Terry Tate. (Mandarin, Tatoeba fucongcong )
请你不要哭。
qing3 ni3 bu4 yao4 ku1 。 Bitte weine nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
这是要卖的东西吗?
zhe4/zhei4 shi4 yao4 mai4 de5 dong1 xi1 ma5 ? Ist das verkäuflich? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen )
明天我要去东京。
ming2 tian1 wo3 yao4 qu4 dong1 jing1 。 Ich werde morgen nach Tokio gehen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )
我要这本日中词典。
wo3 yao4 zhe4/zhei4 ben3 ri4 zhong1/zhong4 ci2 dian3 。 Ich hätte gerne dieses Japanisch-Chinesisch-Wörterbuch. (Mandarin, Tatoeba Takuya Pfirsichbaeumchen )
问一下不要钱。
wen4 yi1 xia4 bu4 yao4 qian2 。 Fragen kostet nichts. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 )
我要一杯水,謝謝。
wo3 yao4 yi1 bei1 shui3 , xie4 xie4 。 Ich will ein Glas Wasser, bitte. (Mandarin, Tatoeba Martha GuidoW )
请不要哭。
qing3 bu4 yao4 ku1 。 Bitte weine nicht. (Mandarin, Tatoeba jacquiceung MUIRIEL )
我真的很想要它。
wo3 zhen1 de5 hen3 xiang3 yao4 ta1/tuo2 。 Das will ich unbedingt. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil )
我想要一杯水。
wo3 xiang3 yao4 yi1 bei1 shui3 。 Ich möchte ein Glas Wasser. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我知道TOM想要什么
wo3 zhi1 dao4 TOM xiang3 yao4 shi2 me5 Ich weiß, was Tom will. (Mandarin, Tatoeba oooo3 Felixjp )
这本书要4美元。
zhe4/zhei4 ben3 shu1 yao4 4 mei3 yuan2 。 Dieses Buch kostet 4 Dollar. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
早上要早起。
zao3 shang4 yao4 zao3 qi3 。 Get up early in the morning. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK )
请不要客气。
qing3 bu4 yao4 ke4 qi4 。 Fühlen Sie sich hier wie zu Hause. (Mandarin, Tatoeba Martha davjd )
我要幾個土豆。
wo3 yao4 ji3 ge4 tu3 dou4 。 I want a few potatoes. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi )
我想要的就是这个。
wo3 xiang3 yao4 de5 jiu4 shi4 zhe4/zhei4 ge4 。 Genau das wollte ich. Das ist genau das, was ich wollte. Es ist genau das, was ich wollte. (Mandarin, Tatoeba vicch Sudajaengi Wolf Eldad )
要么你去,要么我去。
yao4 me5 ni3 qu4 , yao4 me5 wo3 qu4 。 Entweder gehst du, oder ich gehe. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL )
我想要你的照片。
wo3 xiang3 yao4 ni3 de5 zhao4 pian4 。 I would like your picture. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
看起来要下雨了。
kan4 qi3 lai2 yao4 xia4 yu3 le5 。 Es sieht nach Regen aus. (Mandarin, Tatoeba sissima Fingerhut )


Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第八十一課[Bearbeiten]

第八十一课

dì bā shí yī kè

Einundachtzigste Lektion

Eine Variante des Textes findet man im Yánxíng guī jiàn.


愛 den Nachbarn

爱 den Nachbarn

Ài lín

Den Nachbarn mögen


Es handelt sich um eine Geschichte über Zhao Bian.

後人多 nennen _ Zhao 清-xian

_人多 nennen 为 Zhao 清-xian

Hòu rén duō chēng wèi zhào qīng xiàn

Später nannten ihn die Menschen oft Zhào Qīngxiàn.


Zhao 清-xian 公 großzügig 長者

Zhao 清-xian 公 großzügig 长者

Zhào qīng xiàn gōng kuān hòu zhǎng zhě

Fürst Zhao Qingxian war sehr großzügig.


Das Haus, in dem Zhao Bian lebte, war schlicht und ärmlich.


弟 und Neffen 有 den Wunsch, den 公 zu erfreuen .

dì zhí yǒu yù yuè gōng yì zhě.

Seine jüngeren Brüder und Neffen hatten den Wunsch, den Fürsten zu erfreuen.


以 einem hohen Preis kauften sie das Haus des benachbarten (alten) Manns.

Yǐ hòu zhí yì lín wēng zhī jū.

Mit einem hohen Preis kauften sie das Haus des benachbarten (alten) Manns.


用 anlegen 花园

Yòng gòu huā yuán

Sie wollten es nutzen, um einen Blumengarten anzulegen.


公 hören 之不乐.

gōng wén zhī bù lè.

Als der Fürst dies hörte, war er nicht erfreut.


曰.

曰.

Yuē.

Er sagte:


吾与 diesem alter Mann 三世为 Nachbar (Ausruf).

Wú yǔ cǐ wēng sān shì wéi lín yǐ.

Ich bin mit diesem alten Mann seit drei Generationen benachbart.


Wie kann ich ertragen: trennen 之 (Partikel)

Rěn qì zhī hū.

Wie kann ich die Trennung ertragen?


Er befahl schnell das Haus dem alten Mann 還

Er befahl schnell das Haus dem alten Mann 还

Mìng sù hái wēng jū.

Er befahl, schnell das Haus dem alten Mann zurückzugeben.


不 fordern 其 Preis.

Bù zhuī qí zhí.

aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern


Variante:

Er befahl unverzüglich 還 alter Mann,aber 不 fordern 其直

Er befahl unverzüglich 还 alter Mann,aber 不 fordern 其直

Mìng jí hái wēng, ér bù zhuī qí zhí

Er befahl unverzüglich (das Haus) dem alten Mann zurückzugeben, aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern.



第九十五課[Bearbeiten]

第九十五课

dì jiǔ shí wǔ kè

Fünfundneunzigste Lektion

Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Wu Yue Chun Qiu (Wikipedia) und dem Shuo Yuan (Wikipedia).


Das 國 retten

Das 国 retten

jiù guó

Das Land retten


吳 griff den Staat Chu an

吴 griff den Staat Chu an

wú fá chǔ

Der Staat Wu griff den Staat Chu an.


Chu 昭王 flüchtete

chǔ zhāo wáng chū bēn

Chus König Zhao flüchtete


其 Minister Shen 包-xu bettelte um Rettung 于 Qin.

qí chén shēn bāo xū qǐ jiù yú qín.

Sein Minister Shen Baoxu bettelte in Qin um Rettung


立于 Hof von Qin.

lì yú qín tíng.

Er stand am Hof von Qin


Tag und Nacht 哭

zhòu yè kū

Tag und Nacht weinte er


七日七 Nächte gab es 不 Unterbrechung in seiner Stimme

qī rì qī yè bù jué shēng

Sieben Tage und sieben Nächte gab es keine Unterbrechung in seiner Stimme


Qin Ai 公曰

qín āi gōng yuē

Herzog Ai von Qin sagte:


有 Minister 如 diesen, 可不 retten (Ausruf)

yǒu chén rú cǐ kě bù jiù hū

Wenn es einen Minister wie diesen gibt, wie kann man da nicht zur Rettung kommen?


_師, um Chu zu retten.

兴师, um Chu zu retten.

xīng shī jiù chǔ

Er hob ein Heer aus, um Chu zu retten.


吳人 hören 之

吴人 hören 之

wú rén wén zhī

Als die Menschen von Wu dies hörten


zurückziehen 兵 und 還

zurückziehen 兵 und 还

yǐn bīng ér huán

zogen sie ihre Truppen zurück und kehrten zurück


Chu 昭王 kehrte wieder in sein 國 zurück

Chu 昭王 kehrte wieder in sein 国 zurück

chǔ zhāo wáng fǎn guó

König Zhao von Chu kehrte wieder in sein Land zurück.


Er wollte Shen 包-xu belohnen

yù shǎng shēn bāo xū

Er wollte Shan Baoxu belohnen


Shen 包-xu lehnte ab und 曰

shēn bāo xū cí yuē

Shen Baoxu lehnte ab und sagte:


zu retten 亡 tut man nicht 为名也

jiù wáng fēi wéi míng yě

Etwas vor dem Untergang zu retten tut man nicht für Ruhm


Eine Leistung 成 und anschließend eine Belohnung anzunehmen 是卖 Tapferkeit 也

gōng chéng shòu cì shì mài yǒng yě

Eine Leistung zu erbringen und anschließend eine Belohnung anzunehmen bedeutet, seine Tapferkeit zu verkaufen.


Er lehnte ab und nahm (die Belohnung) 不 an

cí bù shòu

Er lehnte ab und nahm (die Belohnung) nicht an.


Bis zum Ende seines 身不見

Bis zum Ende seines 身不见

zhōng shēn bù jiàn

Bis zum Ende seines Lebens wurde er nicht mehr gesehen.


Texte[Bearbeiten]

Colloquial Chinese: Excercise II: 4 [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


我要好的,有没有?
没有了
这个很好
那个不好
这个人很好
那个人很不好


wo3 yao4 hao3 de5 , you3 mei2/mo4 you3 ?
mei2/mo4 you3 le5
zhe4/zhei4 ge4 hen3 hao3
na4/nei4 ge4 bu4 hao3
zhe4/zhei4 ge4 ren2 hen3 hao3
na4/nei4 ge4 ren2 hen3 bu4 hao3


Ich möchte Gute. Gibt es welche?
Es gibt keine mehr.
Dies ist sehr gut.
Das dort ist schlecht.
Diese Person ist sehr gut.
Jene Person ist sehr schlecht.

Colloquial Chinese: Excercise II: 4 traditionell [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


我要好的,有沒有?
沒有了
這個很好
那個不好
這個人很好
那個人很不好


wo3 yao4 hao3 de5 , you3 mei2/mo4 you3 ?
mei2/mo4 you3 le5
zhe4/zhei4 ge4 hen3 hao3
na4/nei4 ge4 bu4 hao3
zhe4/zhei4 ge4 ren2 hen3 hao3
na4/nei4 ge4 ren2 hen3 bu4 hao3


Ich möchte gute. Gibt es welche?
Es gibt keine mehr.
Dies ist sehr gut.
Das dort ist schlecht.
Diese Person ist sehr gut.
Jene Person ist sehr schlecht.

The Chinese language and how to learn it: Lektion V 1-9 Seiten 37, 217 [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

1 这个是你的
2 这个是你的么
3 我们不要那个
4 你要什么
5 他们在那里
6 那个是什么
7 + 8 他在那里
9 那个是什么东西

1 zhe4/zhei4 ge4 shi4 ni3 de5
2 zhe4/zhei4 ge4 shi4 ni3 de5 me5
3 wo3 men5 bu4 yao4 na4/nei4 ge4
4 ni3 yao4 shi2 me5
5 ta1 men5 zai4 na4/nei4 li3
6 na4/nei4 ge4 shi4 shi2 me5
7 + 8 ta1 zai4 na4/nei4 li3
9 na4/nei4 ge4 shi4 shi2 me5 dong1 xi1

1 Dies ist deines.
2 Ist dies deines?
3 Wir wollen jenes nicht.
4 Was willst du?
5 Sie sind dort.
6 Was ist das?
7 + 8 Er ist dort.
9 Was ist das für ein Ding?

Two years course of study in the chinese language: Lesson 7 [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


1: 来
2: 要来
3: 一个人
4: 两个
5: 要三个人来
6: 要来三个人
7: 三个人要来
8: 三十个
9: 四十二个
10: 要一百
11: 一百个
12: 一千
13: 一千个
14: 一百一十
15: 要一百一十个
16: 三百二十一个是西人
17: 主人要五百零五个人
18: 五百零五
19: 二百零七
20: 要一千零零八个人
21: 一千零一十
22: 五千零二十
23: 三千二百零六
24: 要十六七个好人
25: 三四个女人
26: 不是三四个是三四十个
27: 二十六七个
28: 二三百个
29: 一百个人可以来
30: 要来一千个人


1: lai2
2: yao4 lai2
3: yi1 ge4 ren2
4: liang3 ge4
5: yao4 san1 ge4 ren2 lai2
6: yao4 lai2 san1 ge4 ren2
7: san1 ge4 ren2 yao4 lai2
8: san1 shi2 ge4
9: si4 shi2 er4 ge4
10: yao4 yi1 bai3
11: yi1 bai3 ge4
12: yi1 qian1
13: yi1 qian1 ge4
14: yi1 bai3 yi1 shi2
15: yao4 yi1 bai3 yi1 shi2 ge4
16: san1 bai3 er4 shi2 yi1 ge4 shi4 xi1 ren2
17: zhu3 ren2 yao4 wu3 bai3 ling2 wu3 ge4 ren2
18: wu3 bai3 ling2 wu3
19: er4 bai3 ling2 qi1
20: yao4 yi1 qian1 ling2 ling2 ba1 ge4 ren2
21: yi1 qian1 ling2 yi1 shi2
22: wu3 qian1 ling2 er4 shi2
23: san1 qian1 er4 bai3 ling2 liu4
24: yao4 shi2 liu4 qi1 ge4 hao3 ren2
25: san1 si4 ge4 nü3/ru3 ren2
26: bu4 shi4 san1 si4 ge4 shi4 san1 si4 shi2 ge4
27: er4 shi2 liu4 qi1 ge4
28: er4 san1 bai3 ge4
29: yi1 bai3 ge4 ren2 ke3/ke4 yi3 lai2
30: yao4 lai2 yi1 qian1 ge4 ren2


1: Komm!
2: (Er) wird/muss kommen.
3: Eine Person
4: Zwei
5: Ich will, dass drei Personen kommen.
6: Drei Personen müssen kommen.
7: Drei Personen werden kommen.
8: Dreißig
9: 42
10: Ich will einhundert (davon).
11: 100
12: 1000
13: Tausend
14: 110
15: Ich will 110 (davon).
16: 321 Personen sind Ausländer (aus dem Westen).
17: Der Herr will 505 Männer.
18: 505
19: 207
20: Ich will 1008 Männer.
21: 1010
22: 5020
23: 3206
24: Ich will 16 oder 17 gute Männer.
25: 3 oder 4 Frauen
26: Es sind nicht drei oder vier, sondern 30 oder 40.
27: 26 oder 27
28: Zwei- oder dreihundert
29: 100 Personen können kommen.
30: 1000 Männer müssen kommen.

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 2: Dialog #10 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你哥哥有幾個小孩?
乙: 我大哥有一個女兒,二哥還沒有小孩。 你哥哥有小孩嗎?
甲: 我有一個姐姐,沒有哥哥。她有一個男孩。


jia3 : ni3 ge1 ge1 you3 ji3 ge4 xiao3 hai2 ?
yi3 : wo3 da4 ge1 you3 yi1 ge4 nü3/ru3 er2/er5 , er4 ge1 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 xiao3 hai2 。 ni3 ge1 ge1 you3 xiao3 hai2 ma5 ?
jia3 : wo3 you3 yi1 ge4 jie3 jie3 , mei2/mo4 you3 ge1 ge1 。 ta1 you3 yi1 ge4 nan2 hai2 。


甲: Wieviele Kinder hat dein Bruder?
乙: Mein ältester Bruder hat einer Tocher, der zweitälteste hat noch keine Kinder. Hat dein älterer Bruder Kinder?
甲: Ich habe nur eine ältere Schwester, keinen Bruder. Sie hat einen Sohn.

Episode 2: Dialog #11 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你有男朋友嗎?
乙: 還沒有。 你呢?
甲: 我也 還沒有。


jia3 : ni3 you3 nan2 peng2 you3 ma5 ?
yi3 : hai2/huan2 mei2/mo4 you3 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 ye3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 。


甲: Hast du einen festen Freund?
乙: Nein, noch nicht. Und du?
甲: Ich auch noch nicht.


Lektion 114

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
liang3 (traditionelle Schreibweise von 两), 2 (zwei), Unze, 50 Gramm , Tael (alte chinesische Geld-/Gewichtseinheit), einige wiktionary

Etymologie:

liang4 (traditionelle Schreibweise von 辆), ZEW für Fahrzeuge z.B. Auto, Fahrrad, Straßenbahn wiktionary

Etymologie:

lei4 ermattet, erschöpft, müde, anstrengen, belästigen, schuften, hart arbeiten wiktionary

Etymologie:

lei3 anhäufen, ansammeln, wiederholen, wiederholt, vermehren, ununterbrochen, verwickeln, hineinziehen
lei2 schwerfällig, massiv
luo2 Maulesel, Maultier wiktionary

Etymologie:

fu3 gerade, gerade jetzt, soeben, nur, Stilname, höfliche Bezeichnung für einen Mann die an den Stilnamen angehängt wird wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
bai3 hundert
宿
xiu4 Sternbild der traditionellen chinesischen Astronomie, Konstellation, Sternenkonstellation/ su4: übernachten, alt, seit langer Zeit bestehend, langjährig
wu2 Wu, Provinz in Jiangsu
liang2 Balken, Träger [ auch 樑 ], Brücke, Einschraubbrücke [ auch 樑 ], Dachbalken [ auch 樑 ], Liang-Dynastie [ 502-557 ], Liang
tai4 Thailänder, Thai, größte, höchste, meiste, sicher, friedlich, Tai
qiu1 Abwurfstelle (im Baseball), Erdhügel, Grab, Grabstätte, Hügelchen, Qiu

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
兩國
liang3 guo2 (traditionelle Schreibweise von 两国), beide Länder, zwei Länder
兩萬
liang3 wan4 (traditionelle Schreibweise von 两万), 20000
兩下
liang3 xia4 (traditionelle Schreibweise von 两下), beide
兩用
liang3 yong4 (traditionelle Schreibweise von 两用), amphibisch
斤兩
jin1 liang3 (traditionelle Schreibweise von 斤两), Gewicht
十兩
shi2 liang3 (traditionelle Schreibweise von 十两), Juryo
兩個
liang3 ge5 (traditionelle Schreibweise von 两个), zwei Stück
兩手
liang3 shou3 (traditionelle Schreibweise von 两手), beidhändig
英兩
ying1 liang3 (traditionelle Schreibweise von 英两), Unze
兩月
liang3 yue4 (traditionelle Schreibweise von 两月), zwei Monate
兩兩
liang3 liang3 (traditionelle Schreibweise von 两两), paarweise
兩人
liang3 ren2 (traditionelle Schreibweise von 两人), zwei Personen
兩年
liang3 nian2 (traditionelle Schreibweise von 两年), 2 Jahre
兩千
liang3 qian1 (traditionelle Schreibweise von 两千), 2000
兩耳
liang3 er3 (traditionelle Schreibweise von 两耳), binär
兩點
liang3 dian3 (traditionelle Schreibweise von 两点), zwei Uhr
兩次
liang3 ci4 (traditionelle Schreibweise von 两次), doppelt, zweimal, zweifach
每兩天
mei3 liang3 tian1 (traditionelle Schreibweise von 每两天), jeden zweiten Tag
兩口兒
liang3 kou3 er1 (traditionelle Schreibweise von 两口儿), Pärchen
兩姐妹
liang3 jie3 mei4 (traditionelle Schreibweise von 两姐妹), zwei Schwestern
兩兄弟
liang3 xiong1 di4 (traditionelle Schreibweise von 两兄弟), zwei Brüder
兩毛錢
liang3 mao2 qian2 (traditionelle Schreibweise von 两毛钱), zwei Mao
兩相區
liang3 xiang1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 两相区), zweiphasig
兩年期
liang3 nian2 qi1 (traditionelle Schreibweise von 两年期), Biennale
兩個月
liang3 ge3 yue4 (traditionelle Schreibweise von 两个月), 2 Monate
兩點水
liang3 dian3 shui3 (traditionelle Schreibweise von 两点水), Zwei-Punkt-Wasser (冫,Eis-Radikal)
兩百五
liang3 bai3 wu3 (traditionelle Schreibweise von 两百五), Betrüger
兩口子
liang3 kou3 zi5 (traditionelle Schreibweise von 两口子), Ehegatten
兩星期
liang3 xing1 qi1 (traditionelle Schreibweise von 两星期), vierzehn Tage
兩江道
liang3 jiang1 dao4 (traditionelle Schreibweise von 两江道), Ryanggang-do (eine Provinz in Nordkorea)
一兩個
yi1 liang3 ge4 (traditionelle Schreibweise von 一两个), den einen oder anderen
不兩立
bu4 liang3 li4 (traditionelle Schreibweise von 不两立), Unverträglichkeit
每年兩次
mei3 nian2 liang3 ci4 (traditionelle Schreibweise von 每年两次), zweimal im Jahr
一回兩回
yi1 hui2 liang3 hui2 (traditionelle Schreibweise von 一回两回), ein oder zwei Mal
有兩下子
you3 liang3 xia4 zi5 (traditionelle Schreibweise von 有两下子), die Materie beherrschen
兩年之中
liang3 nian2 zhi1 zhong1 (traditionelle Schreibweise von 两年之中), im Laufe von zwei Jahren
八兩半斤
ba1 liang3 ban4 jin1 (traditionelle Schreibweise von 八两半斤), Jacke wie Hose, sich nicht viel nehmen
三言兩語
san1 yan2 liang3 yu3 (traditionelle Schreibweise von 三言两语), In zwei oder drei Worten, kurz gefasst
一兩田主
yi1 liang3 tian2 zhu3 (traditionelle Schreibweise von 一两田主), "Ein Feld, zwei Herren" (Verpächterbeziehung im imperialen China und zur Zeit der Republik Chinas)
每月兩次
mei3 yue4 liang3 ci4 (traditionelle Schreibweise von 每月两次), zweimal im Monat
兩月一次
liang3 yue4 yi1 ci4 (traditionelle Schreibweise von 两月一次), zweimonatlich
兩者都不
liang3 zhe3 dou1 bu4 (traditionelle Schreibweise von 两者都不), weder noch
他真有兩手
ta1 zhen1 you3 liang3 shou3 (traditionelle Schreibweise von 他真有两手), er hat da eine Menge los
每兩年次的
mei3 liang3 nian2 ci4 de5 alle zwei Jahre, zweijährlich
兩西西里王國
liang3 xi1 xi1 li3 wang2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 两西西里王国), Königreich beider Sizilien
每兩星期一次
mei3 liang3 xing1 qi1 yi1 ci4 (traditionelle Schreibweise von 每两星期一次), halbmonatlich

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
車輛
che1 liang4 (traditionelle Schreibweise von 车辆), Fahrzeug

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
马累
ma3 lei4 Malé
馬累
ma3 lei4 (traditionelle Schreibweise von 马累), Malé
累了
lei4 le5 erschöpft sein, müde sein
结累
jie2 lei4 Akkumulation
累人
lei4 ren2 bergauf
累加
lei3 jia1 Akkumulation
累次
lei3 ci4 oft, regulär, wiederholt
累累
lei2 lei2 Traube von etwas
lei3 lei3 immer wieder
累加器
lei4 jia1 qi4 Akkumulator

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
骡子
luo2 zi5 Maultier, Maulesel (Kreuzung aus Esel und Pferd); Bsp.: (一匹騾子) 一匹骡子 -- ein Maultier
马骡
ma3 luo2 Maultier, Muli (Kreuzungsprodukt aus männl. Esel und weibl. Pferd)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
甫士
fu3 shi4 eine Pose einnehmen, sich in Positur werfen
王实甫
wang2 shi2 fu3 Wang Shifu

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我們有兩個孩子。
wo3 men5 you3 liang3 ge4 hai2 zi5 。 Wir haben zwei Kinder. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora )
你有兩個弟弟。
ni3 you3 liang3 ge4 弟弟。 Du hast zwei jüngere Brüder. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka )
我們只有兩美元。
wo3 men5 zhi3 you3 liang3 mei3 yuan2 。 Wir haben nur zwei Dollar. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen )
他有一個兒子和兩個女兒。
ta1 you3 yi1 ge4 er2/er5 zi5 he2/he4/huo2 liang3 ge4 nü3/ru3 er2/er5 。 Er hat einen Sohn und zwei Töchter. (Mandarin, Tatoeba Martha Valodnieks )
我們有兩個女兒和兩個兒子。
wo3 men5 you3 liang3 ge4 nü3/ru3 er2/er5 he2/he4/huo2 liang3 ge4 er2/er5 zi5 。 Wir haben zwei Töchter und zwei Söhne. (Mandarin, Tatoeba nickyeow torishima )
他們兩個人都是好學生。
ta1 men5 liang3 ge4 ren2 dou1/du1 shi4 hao3 xue2 sheng1 。 Sie sind beide gute Schüler. Beide sind gute Studenten. (Mandarin, Tatoeba enzubii al_ex_an_der )
我們兩個人都是學生。
wo3 men5 liang3 ge4 ren2 dou1/du1 shi4 xue2 sheng1 。 Wir sind beide Schüler. (Mandarin, Tatoeba enzubii wolfgangth )
我京都去過兩次。
wo3 jing1 dou1/du1 qu4 guo4 liang3 ci4 。 Ich war zwei Mal in Kyoto. (Mandarin, Tatoeba treskro3 MUIRIEL )
她們兩個人都是好學生。
ta1 men5 liang3 ge4 ren2 dou1/du1 shi4 hao3 xue2 sheng1 。 Sie sind beide gute Schüler. (Mandarin, Tatoeba enzubii al_ex_an_der )
我們兩個是學生。
wo3 men5 liang3 ge4 shi4 xue2 sheng1 。 Wir sind beide Studenten. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern )
兩點了。
liang3 dian3 le5 。 That was 2 points. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang )
Tom有兩個孩子。
Tom you3 liang3 ge4 hai2 zi5 。 Tom hat zwei Kinder. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Tlustulimu )
我們有兩個女兒。
wo3 men5 you3 liang3 ge4 nü3/ru3 er2/er5 。 Wir haben zwei Töchter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow TRANG )
我有兩個女兒和兩個兒子。
wo3 you3 liang3 ge4 nü3/ru3 er2/er5 he2/he4/huo2 liang3 ge4 er2/er5 zi5 。 Ich habe zwei Töchter und zwei Söhne. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
這兩天我不忙。
zhe4/zhei4 liang3 tian1 wo3 bu4 mang2 。 I haven't been busy for the past few days. (Mandarin, Tatoeba cienias francaisr0wlet )
我有兩個兒子。
wo3 you3 liang3 ge4 er2/er5 zi5 。 Ich habe zwei Söhne. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus freddy1 )
我喜歡她們兩個。
wo3 xi3 歡 ta1 men5 liang3 ge4 。 Ich mag beide. (Mandarin, Tatoeba egg0073 kolonjano )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
你買了輛好自行車嗎?
ni3 mai3 le5 liang4 hao3 zi4 hang2/xing2 che1 ma5 ? Did you buy a nice bicycle? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
你有幾輛車?
ni3 you3 ji3 liang4 che1 ? Wie viele Autos hast du? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Hagensbarn )
我買了那輛車。
wo3 mai3 le5 na4/nei4 liang4 che1 。 Ich habe mir diesen Wagen gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
這張票這輛巴士能用嗎?
zhe4/zhei4 zhang1 piao4 zhe4/zhei4 liang4 ba1 shi4 neng2 yong4 ma5 ? Gilt dieser Fahrschein für diesen Bus? (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Espi )
我們花一萬二千元買了這輛車。
wo3 men5 hua1 yi1 wan4 er4 qian1 yuan2 mai3 le5 zhe4/zhei4 liang4 che1 。 Wir haben dieses Auto für 12.000 gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow dima555 )
這兩輛車是我的。
zhe4/zhei4 liang3 liang4 che1 shi4 wo3 de5 。 Diese beiden Autos sind meine. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
那輛車子太貴了,我買不起。
na4/nei4 liang4 che1 zi5 tai4 gui4 le5 , wo3 mai3 bu4 qi3 。 The car is too expensive for me to buy. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM )
看看那輛日本車。
kan4 kan4 na4/nei4 liang4 ri4 ben3 che1 。 Look at the car made in Japan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow )
艾力士有多少輛車?
ai4 li4 shi4 you3 duo1 shao3 liang4 che1 ? Wie viele Autos besitzt Alex? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
我們要兩輛車。
wo3 men5 yao4 liang3 liang4 che1 。 We need two cars. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee )
我有一輛自行車。
wo3 you3 yi1 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 。 Ich habe ein Fahrrad. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )
我打算買輛車。
wo3 da3 suan4 mai3 liang4 che1 。 Es ist mein Plan, ein Auto zu kaufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Xandaros )
這輛是你的車。
zhe4/zhei4 liang4 shi4 ni3 de5 che1 。 Das ist dein Auto. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus eric2 )
有兩輛車的人不多。
you3 liang3 liang4 che1 de5 ren2 bu4 duo1 。 Wenige Menschen haben zwei Autos. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus cost )
這輛車是你朋友的嗎?
zhe4/zhei4 liang4 che1 shi4 ni3 peng2 you3 de5 ma5 ? Is this car your friend's? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus krrk )
我買不起一輛車。
wo3 mai3 bu4 qi3 yi1 liang4 che1 。 I cannot afford to buy a car. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
那輛是他的車子。
na4/nei4 liang4 shi4 ta1 de5 che1 zi5 。 Das ist sein Auto. Jenes Auto gehört ihm. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder Dejo )
這輛自行車是我的。
zhe4/zhei4 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 shi4 wo3 de5 。 Das Fahrrad ist das Meinige. (Mandarin, Tatoeba Martha SeeVogel )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
Tom累了。
Tom lei2/lei3/lei4 le5 。 Tom ist müde. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 kppenvel )
Tom问我我是不是累了。
Tom wen4 wo3 wo3 shi4 bu4 shi4 lei2/lei3/lei4 le5 。 Tom asked me if I was tired. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我知道Tom累。
wo3 zhi1 dao4 Tom lei2/lei3/lei4 。 Ich weiß, dass Tom müde ist. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 halfdan )
Tom和我都累了。
Tom he2/he4/huo2 wo3 dou1/du1 lei2/lei3/lei4 le5 。 Tom and I are both tired. Both Tom and I are tired. (Mandarin, Tatoeba iMaple CK )
Tom累了。
Tom lei2/lei3/lei4 le5 。 Tom fühlte sich müde. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee nemoli )
我今天真是太累了。
wo3 jin1 tian1 zhen1 shi4 tai4 lei2/lei3/lei4 le5 。 Ich bin heute wirklich sehr müde. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL )
我不太累。
wo3 bu4 tai4 lei2/lei3/lei4 。 Ich bin nicht zu müde. (Mandarin, Tatoeba cntrational Zaghawa )
你不累嗎?
ni3 bu4 lei2/lei3/lei4 ma5 ? Bist du nicht müde? (Mandarin, Tatoeba nickyeow tinacalysto )
他們真的很累了。
ta1 men5 zhen1 de5 hen3 lei2/lei3/lei4 le5 。 Sie sind wirklich müde. (Mandarin, Tatoeba kaenif Esperantostern )
他们真的很累了。
ta1 men5 zhen1 de5 hen3 lei2/lei3/lei4 le5 。 Sie sind wirklich müde. (Mandarin, Tatoeba kaenif Esperantostern )
我一點也不累。
wo3 yi1 dian3 ye3 bu4 lei2/lei3/lei4 。 Ich bin kein bisschen müde. (Mandarin, Tatoeba Martha PeterR )
你看起来很累
ni3 kan4 qi3 lai2 hen3 lei2/lei3/lei4 Du siehst müde aus. (Mandarin, Tatoeba rayshih715 Espi )
他看起来有点累,不是吗?
ta1 kan4 qi3 lai2 you3 dian3 lei2/lei3/lei4 , bu4 shi4 ma5 ? Er sieht ein bisschen müde aus, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth )
你累了,我也累了。
ni3 lei2/lei3/lei4 le5 , wo3 ye3 lei2/lei3/lei4 le5 。 You're tired. I'm also tired. (Mandarin, Tatoeba penguooo alec )
不知道为什么今天有点累。
bu4 zhi1 dao4 wei2/wei4 shi2 me5 jin1 tian1 you3 dian3 lei2/lei3/lei4 。 I don't know why I'm a little tired today. (Mandarin, Tatoeba olia1204 francaisr0wlet )
你们不累吗?
ni3 men5 bu4 lei2/lei3/lei4 ma5 ? Seid ihr nicht müde? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL )
我们都累了。
wo3 men5 dou1/du1 lei2/lei3/lei4 le5 。 Wir waren alle müde. (Mandarin, Tatoeba kellenparker MUIRIEL )
她是生气了,还是累了。
ta1 shi4 sheng1 qi4 le5 , hai2/huan2 shi4 lei2/lei3/lei4 le5 。 She is angry, and still tired. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 )
你累了,不是吗?
ni3 lei2/lei3/lei4 le5 , bu4 shi4 ma5 ? Du bist müde, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 )
Davis先生看上去很累。
Davis xian1 sheng1 kan4 shang4 qu4 hen3 lei2/lei3/lei4 。 Herr Davis sieht sehr müde aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 )
你累了,对吧?
ni3 lei2/lei3/lei4 le5 , dui4 ba5 ? Du bist müde, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba KerenDeng xtofu80 )
你们累了,对吧?
ni3 men5 lei2/lei3/lei4 le5 , dui4 ba5 ? Ihr seid müde, oder? (Mandarin, Tatoeba KerenDeng MUIRIEL )
你不累吗?
ni3 bu4 lei2/lei3/lei4 ma5 ? Bist du nicht müde? (Mandarin, Tatoeba nickyeow tinacalysto )
“你累嗎?”“不,一點兒也不。”
“ ni3 lei2/lei3/lei4 ma5 ?”“ bu4 , yi1 dian3 er2/er5 ye3 bu4 。” "Bist du müde?" "Nein, überhaupt nicht." (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
不用,谢谢。我累了。
bu4 yong4 , xie4 xie4 。 wo3 lei2/lei3/lei4 le5 。 Nein, danke. Ich bin müde. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik samueldora )
我一点也不累。
wo3 yi1 dian3 ye3 bu4 lei2/lei3/lei4 。 Ich bin kein bisschen müde. (Mandarin, Tatoeba Martha PeterR )
你看起来有点累。
ni3 kan4 qi3 lai2 you3 dian3 lei2/lei3/lei4 。 Sie sehen müde aus. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL )
你累了吗?
ni3 lei2/lei3/lei4 le5 ma5 ? Bist du müde? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
他们不累。
ta1 men5 bu4 lei2/lei3/lei4 。 Sie sind nicht müde. (Mandarin, Tatoeba cntrational MUIRIEL )
你累了嗎?
ni3 lei2/lei3/lei4 le5 ma5 ? Bist du müde? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
“你累吗?”“不,一点儿也不。”
“ ni3 lei2/lei3/lei4 ma5 ?”“ bu4 , yi1 dian3 er2/er5 ye3 bu4 。” "Bist du müde?" "Nein, überhaupt nicht." (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
Nancy看上去很累。
Nancy kan4 shang4 qu4 hen3 lei2/lei3/lei4 。 Nancy sieht müde aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
他很累了。
ta1 hen3 lei2/lei3/lei4 le5 。 Er war sehr müde. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL )
我现在真的很累。
wo3 xian4 zai4 zhen1 de5 hen3 lei2/lei3/lei4 。 Now I am really tired. (Mandarin, Tatoeba Kenbi93 jaydenms )
我很累。
wo3 hen3 lei2/lei3/lei4 。 Ich bin müde. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi )
我现在很累。
wo3 xian4 zai4 hen3 lei2/lei3/lei4 。 I'm very tired right now. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang )
我有點累。
wo3 you3 dian3 lei2/lei3/lei4 。 Ich bin ein bisschen müde. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL )
我好累啊。
wo3 hao3 lei2/lei3/lei4 a1 。 Ich bin so müde! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik cost )
我好累。
wo3 hao3 lei2/lei3/lei4 。 Ich bin sehr müde. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我累了。
wo3 lei2/lei3/lei4 le5 。 Ich bin müde. (Mandarin, Tatoeba jjbraam Espi )
我們都累了。
wo3 men5 dou1/du1 lei2/lei3/lei4 le5 。 Wir waren alle müde. (Mandarin, Tatoeba kellenparker MUIRIEL )
我有点累。
wo3 you3 dian3 lei2/lei3/lei4 。 Ich bin ein bisschen müde. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL )
我太累了。
wo3 tai4 lei2/lei3/lei4 le5 。 I'm done up. (Mandarin, Tatoeba visualtoday )
我累了.
wo3 lei2/lei3/lei4 le5 . Ich bin müde. (Mandarin, Tatoeba remo Espi )
我现在不累。
wo3 xian4 zai4 bu4 lei2/lei3/lei4 。 Ich bin im Moment nicht müde. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent wolfgangth )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第八十三課[Bearbeiten]

第八十三课

dì bā shí sān kè

Dreiundachtzigste Lektion

Eine Variante dieses Textes findet man auf wikisource.


Huang Quan malte fliegende Vögel.


Hals 足 waren jeweils ausgestreckt。

jǐng zú jiē zhǎn.

Hals und Füße waren jeweils ausgestreckt.


或曰

或曰

huò yuē

Jemand sagte:


Fliegende Vögel ziehen den Hals ein, erst dann strecken sie die 足 aus; sie ziehen die 足 ein, erst dann strecken sie den Hals aus,

fēi niǎo suō jǐng zé zhǎn zú, suō zú zé zhǎn jǐng,

Fliegende Vögel ziehen den Hals ein, erst dann strecken sie die Füße aus; sie ziehen die Füße ein, erst dann strecken sie den Hals aus.


_兩 ausgestreckt 者。

无两 ausgestreckt 者。

wú liǎng zhǎn zhě.

Sie haben nicht beides ausgestreckt.


Nun 知, wenn man Dinge beobachtet aber 不 untersuchen 者,

nǎi zhī guān wù bù shěn zhě,

Nun wisse, wenn man Dinge beobachtet aber nicht genauer untersucht (kann folgendes passieren:)


Obwohl man Bilder machen kann, so müssen diese 不 den Dingen ähneln.

suī zuò huì yì bù néng xiào wù.

Obwohl man Bilder machen kann, so müssen diese nicht den Dingen ähneln.


Um so mehr gilt dies für 大于 dieses 者(Emphase).

kuàng dà yú cǐ zhě hū.

Um so mehr gilt dies für Dinge, die wichtiger sind als dieses (Beispiel).


Ein Fürst 是以 Angelegenheiten 學 und 好問也

Ein Fürst 是以 Angelegenheiten 学 und 好问也

jūn zǐ shì yǐ wù xué ér hào wèn yě

Ein Fürst muss bei seinen Angelegenheiten lernen und gut nachfragen.


Texte[Bearbeiten]

Easy steps in Chinese studies: Lesson I: Sätze (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


三兩個
十三四個


san1 liang3 ge4
shi2 san1 si4 ge4


zwei oder drei
dreizehn oder vierzehn

Colloquial Chinese: Excercise I: 2 (traditionell) [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


第十七個
二三百
二三千
兩三千
三兩個
三五個
五六百個人


di4 shi2 qi1 ge4
er4 san1 bai3
er4 san1 qian1
liang3 san1 qian1
san1 liang3 ge4
san1 wu3 ge4
wu3 liu4 bai3 ge4 ren2


der siebzehnte
zwei- oder dreihundert
zwei- oder dreitausend
zwei- oder dreitausend
zwei oder drei (Personen/Dinge)
drei oder fünf (Personen/Dinge)
fünf- oder sechshundert Menschen

First Lessons in Chinese: Classifiers (回 Seite 22)[Bearbeiten]

(Shanghai Dialekt, traditionelle Schriftzeichen)

Thirty-fifth classifier, 回 (we), denotes times.

Zeichen Pinyin Übersetzung


一回
兩回
三回


yi1 hui2
liang3 hui2
san1 hui2


Einmal
Zweimal
Dreimal

Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 1-2 Seiten 75, 202 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

9. 這個沒有那個大.兩個差不多

9. zhe4/zhei4 ge4 mei2/mo4 you3 na4/nei4 ge4 da4 . liang3 ge4 cha4/chai1 bu4 duo1

9. This is not as large as that. There's very little difference between them.


Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 3: Dialog #16 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你家有幾輛車?
乙: 兩輛, 我爸爸有一輛,我也有一輛。
甲: 你媽媽沒有車嗎?
乙: 沒有, 我弟弟也沒有車。
甲: 你的車是哪國車?
乙: 我的車是日本車,我爸爸的是美國車。


jia3 : ni3 jia1 you3 ji3 liang4 che1 ?
yi3 : liang3 liang4 , wo3 爸爸 you3 yi1 liang4 , wo3 ye3 you3 yi1 liang4 。
jia3 : ni3 ma1 ma1 mei2/mo4 you3 che1 ma5 ?
yi3 : mei2/mo4 you3 , wo3 弟弟 ye3 mei2/mo4 you3 che1 。
jia3 : ni3 de5 che1 shi4 na3/na5/nei3 guo2 che1 ?
yi3 : wo3 de5 che1 shi4 ri4 ben3 che1 , wo3 爸爸 de5 shi4 mei3 guo2 che1 。


甲: Wieviele Autos hat deine Familie?
乙: Zwei. Mein Vater hat eins und ich habe auch eins.
甲: Deine Mutter hat kein Auto?
乙: Nein, mein jüngerer Bruder hat auch kein Auto.
甲: Dein Wagen ist von welcher Marke?
乙: Mein Auto ist ein japanischer Wagen. Mein Vater hat ein amerikanisches Modell.

Episode 3: Dialog #19 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 這兒有兩輛車,哪輛是你的?
乙: 那兩輛車都不是我的,我的車是日本車。
甲: 那你的車在哪兒?
乙: 在那兒!那兒有一 輛日本車,那是我的車。


jia3 : zhe4/zhei4 er2/er5 you3 liang3 liang4 che1 , na3/na5/nei3 liang4 shi4 ni3 de5 ?
yi3 : na4/nei4 liang3 liang4 che1 dou1/du1 bu4 shi4 wo3 de5 , wo3 de5 che1 shi4 ri4 ben3 che1 。
jia3 : na4/nei4 ni3 de5 che1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ?
yi3 : zai4 na4/nei4 er2/er5 ! na4/nei4 er2/er5 you3 yi1 liang4 ri4 ben3 che1 , na4/nei4 shi4 wo3 de5 che1 。


甲: Hier sind zwei Autos. Welches davon ist deins?
乙: Von den beiden gehört mir keines. Meines ist ein japanischer Wagen.
甲: Wo ist dann dein Auto?
乙: Dort! Dort steht ein japanischer Wagen, das ist meiner.


Coerll: Gateway to Chinese: Episode 6: Dialog #35 (modifiziert)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


老師:你叫什麼名字?
學生:我叫 Vincent Lee。
老師:你沒有中文名字嗎?
學生:有,我有兩個中文名字,一個叫 <Name 1>,一個叫<Name 2>。
老師:啊,這兩個名字都很好。
學生:謝謝!請問你貴姓?
老師:我姓王,我是你的老師,請叫我王老師。


lao3 shi1 : ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ?
xue2 sheng1 : wo3 jiao4 Vincent Lee。
lao3 shi1 : ni3 mei2/mo4 you3 zhong1/zhong4 wen2 ming2 zi4 ma5 ?
xue2 sheng1 : you3 , wo3 you3 liang3 ge4 zhong1/zhong4 wen2 ming2 zi4 , yi1 ge4 jiao4 <Name 1>, yi1 ge4 jiao4 <Name 2>。
lao3 shi1 : a1 , zhe4/zhei4 liang3 ge4 ming2 zi4 dou1/du1 hen3 hao3 。
xue2 sheng1 : xie4 xie4 ! qing3 wen4 ni3 gui4 xing4 ?
lao3 shi1 : wo3 xing4 wang2 , wo3 shi4 ni3 de5 lao3 shi1 , qing3 jiao4 wo3 wang2 lao3 shi1 。


Lehrer: Wie heißt du?
Schüler: Ich heiße Vincent Lee。
Lehrer: Hast du keinen chinesischen Namen?
Schüler: Doch, ich habe zwei chinesische Namen. Eine ist <Name 1>, einer ist <Name 2>.
Lehrer:Ah, diese zwei Namen sind beide gut.
Schüler: Danke. Wie heißen Sie?
Lehrer: Ich heiße Wang. Ich bin dein Lehrer. Nenne mich einfach Lehrer Wang.

Episode 7: Dialog #37 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你有姐妹嗎?
乙: 有,我有兩個姐姐和一個妹妹。你呢?
甲: 我也有兩個姐姐,沒有妹妹。
乙: 你有你姐姐的照片嗎?
甲: 有。... 這是我大姐,這是我二姐。
乙: 什麼?這是你大姐?她是我哥哥的女朋友。


jia3 : ni3 you3 jie3 mei4 ma5 ?
yi3 : you3 , wo3 you3 liang3 ge4 jie3 jie3 he2/he4/huo2 yi1 ge4 mei4 mei4 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 ye3 you3 liang3 ge4 jie3 jie3 , mei2/mo4 you3 mei4 mei4 。
yi3 : ni3 you3 ni3 jie3 jie3 de5 zhao4 pian4 ma5 ?
jia3 : you3 。... zhe4/zhei4 shi4 wo3 da4 jie3 , zhe4/zhei4 shi4 wo3 er4 jie3 。
yi3 : shi2 me5 ? zhe4/zhei4 shi4 ni3 da4 jie3 ? ta1 shi4 wo3 ge1 ge1 de5 nü3/ru3 peng2 you3 。


甲: Hast du Schwestern?
乙: Ja, ich habe zwei ältere Schwestern und eine jüngere. Und du?
甲: Ich habe auch zwei ältere Schwestern. Ich habe keine jüngere Schwester.
乙: Hast du ein Foto deiner älteren Schwestern?
甲: Ja..... Dies ist meine älteste Schwester. Dies ist meine zweitälteste Schwester.
乙: Was? Dies ist deine älteste Schwester? Sie ist die Freundin meines älteren Bruders.

Episode 18: Dialog #63 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你的中文老師是男的還是女的?
乙: 我們有兩 個/位 老師;一 個/位 姓白;一 個/位 姓李。
甲: 哪個是男的?
乙: 白老師是女的;李老師是男的。


jia3 : ni3 de5 zhong1/zhong4 wen2 lao3 shi1 shi4 nan2 de5 hai2/huan2 shi4 nü3/ru3 de5 ?
yi3 : wo3 men5 you3 liang3 ge4/wei4 lao3 shi1 ; yi1 ge4/wei4 xing4 bai2 ; yi1 ge4/wei4 xing4 li3 。
jia3 : na3/na5/nei3 ge4 shi4 nan2 de5 ?
yi3 : bai2 lao3 shi1 shi4 nü3/ru3 de5 ; li3 lao3 shi1 shi4 nan2 de5 。


甲: Ist dein Chinesischlehrer ein Mann oder eine Frau?
乙: Wir haben zwei Lehrer. Einer heißt Bai, einer heißt Li.
甲: Welcher ist ein Mann?
乙: Lehrer Bai ist eine Frau, Lehrer Li ist ein Mann.


Lektion 115

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
德 悳
de2 Kraft, Tugend, Tugendkraft, Sittlichkeit, Moral, Güte, Gunst, Wille, Kurzform für Deutschland wiktionary

Etymologie:

jiao1 beunruhigt, besorgt, entsetzt, verängstigt, verbrannt, verkohlt, Koks wiktionary

Etymologie:

qiao2 schauen, sehen wiktionary

Etymologie:

yi4 außerdem, auch, ebenso, und vice versa, das Gegenteil wiktionary

Etymologie:

bi3 Feder, Stift, Schreibzeug, Schreibtechnik, Maltechnik, Kalligraphietechnik, schreiben wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
zhong1 Glocke, Uhr (größere Uhr, keine Armbanduhr), Uhrzeit

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
美德
mei3 de2 Tugend, gute Tugend
德英
de2 ying1 Deutsch-Englisch
德語
de2 yu3 (traditionelle Schreibweise von 德语), Deutsch, deutsche Sprache; Bsp.: (你的德語很好) 你的德语很好 -- dein Deutsch ist sehr gut
德国
de2 guo2 Deutschland, BRD (Bundesrepublik Deutschland)
德國
de2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 德国), Deutschland, BRD (Bundesrepublik Deutschland)
品德
pin3 de2 moralischer Charakter
英德
ying1 de2 Yingde (Stadt in Guangdong), Englisch-Deutsch
德安
de2 an1 De'an (Ort in Jiangxi)
东德
dong1 de2 ostdeutsch
東德
dong1 de2 (traditionelle Schreibweise von 东德), ostdeutsch
贵德
gui4 de2 Guide (Ort in Qinghai)
貴德
gui4 de2 (traditionelle Schreibweise von 贵德), Guide (Ort in Qinghai)
同德
tong2 de2 Tongde (Ort in Qinghai)
中德
zhong1 de2 chinesisch-deutsch
李德
li3 de2 Otto Braun
德方
de2 fang1 die deutsche Seite
西德
xi1 de2 Westdeutschland
德西
de2 xi1 Desi
八德
ba1 de2 Pate (Stadt in Taiwan)
德甲
de2 jia3 Fußball-Bundesliga
广德
guang3 de2 Guangde (Ort in Anhui)
德比
de2 bi3 Derby
德江
de2 jiang1 Dejiang (Ort in Guizhou)
德里
de2 li3 Delhi
德清
de2 qing1 Deqing (Ort der Provinz Zhejiang, China)
化德
hua4 de2 Huade (Ort in Inner Mongolia)
德州
de2 zhou1 Dezhou
德化
de2 hua4 Dehua (Ort in Fujian)
喜德
xi3 de2 Xide (Ort in Sichuan)
正德
zheng4 de2 Zhengde (明 Ming-Kaiser, 1506-1521)
道德
dao4 de2 Moral
德文
de2 wen2 deutsch
德阳
de2 yang2 Deyang (Stadt in Sichuan)
里德
li3 de2 Ridder
德兴
de2 xing1 Dexing (Stadt in Jiangxi)
世德
shi4 de2 ererbte Tugend
北德
bei3 de2 Norddeutschland, norddeutsch
南德
nan2 de2 Süddeutschland, süddeutsch
德都
de2 du1 Dedu (Ort in Heilongjiang)
永德
yong3 de2 Yongde (Ort in Yunnan)
哥德
ge1 de2 Gothic
安德阿
an1 de2 a1 Andrea
广德县
guang3 de2 xian4 Kreis Guangde (Provinz Anhui, China)
王尔德
wang2 er3 de2 Oscar Wilde
南本德
nan2 ben3 de2 South Bend (Stadt in Indiana, USA)
米南德
mi3 nan2 de2 Menandros (Dichter)
德語化
de2 yu3 hua4 (traditionelle Schreibweise von 德语化), eindeutschen
巴斯德
ba1 si1 de2 Louis Pasteur (1821-1895)
爱德华
ai4 de2 hua2 Eduard
德国杯
de2 guo2 bei1 Deutschland-Cup
德國杯
de2 guo2 bei1 (traditionelle Schreibweise von 德国杯), Deutschland-Cup
巴德尔
ba1 de2 er3 Balder
友第德
you3 di4 de2 Buch Judit
马德里
ma3 de2 li3 Madrid
喜德县
xi3 de2 xian4 Kreis Xide (Provinz Sichuan, China)
阿史德
a1 shi3 de2 Ashide
无道德
wu2 dao4 de2 gesinnungslos
英德市
ying1 de2 shi4 Yingde
德州市
de2 zhou1 shi4 Dezhou
施明德
shi1 ming2 de2 Shih Ming-teh
德安县
de2 an1 xian4 De'an
德語課
de2 yu3 ke4 (traditionelle Schreibweise von 德语课), Deutschkurs, Deutschunterricht
德国人
de2 guo2 ren2 Deutsche
德國人
de2 guo2 ren2 (traditionelle Schreibweise von 德国人), Deutsche
克林德
ke4 lin2 de2 Klemens von Ketteler
德国化
de2 guo2 hua4 eindeutschen
德國化
de2 guo2 hua4 (traditionelle Schreibweise von 德国化), eindeutschen
会德丰
hui4 de2 feng1 Wheellock
德阳市
de2 yang2 shi4 Deyang (Stadt in Sichuan, China)
吕山德
lü3 shan1 de2 Lysander
不道德
bu4 dao4 de2 unmoralisch
兴德王
xing4 de2 wang2 Heungdeok of Silla
加德士
jia1 de2 shi4 Chevron Corporation
有道德
you3 dao4 de2 rein, keusch, gesinnungstreu, tugendhaft
贝德士
bei4 de2 shi4 Miner Searle Bates
貝德士
bei4 de2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 贝德士), Miner Searle Bates
德化县
de2 hua4 xian4 Kreis Dehua (Provinz Fujian, China)
德江县
de2 jiang1 xian4 Kreis Dejiang (Provinz Guizhou, China)
有德行
you3 de2 xing2 tugendhaft, züchtig
同德县
tong2 de2 xian4 Tongde
德文课
de2 wen2 ke4 Deutschunterricht
德文課
de2 wen2 ke4 (traditionelle Schreibweise von 德文课), Deutschunterricht
德国女
de2 guo2 nü3 Deutsche
德國女
de2 guo2 nü3 (traditionelle Schreibweise von 德国女), Deutsche
张德江
zhang1 de2 jiang1 Zhang Dejiang
張德江
zhang1 de2 jiang1 (traditionelle Schreibweise von 张德江), Zhang Dejiang
兀儿德
wu4 er2 de2 Urd
兀兒德
wu4 er2 de2 (traditionelle Schreibweise von 兀儿德), Urd
德清县
de2 qing1 xian4 Kreis Deqing (Provinz Zhejiang, China)
道德上
dao4 de2 shang4 moralisch
永德县
yong3 de2 xian4 Yongde
道德品行
dao4 de2 pin3 xing2 Sittlichkeit
德語語法
de2 yu3 yu3 fa3 (traditionelle Schreibweise von 德语语法), Deutsche Grammatik
德語教師
de2 yu3 jiao4 shi1 (traditionelle Schreibweise von 德语教师), Deutschlehrer
巴门尼德
ba1 men2 ni2 de2 Parmenides von Elea
巴門尼德
ba1 men2 ni2 de2 (traditionelle Schreibweise von 巴门尼德), Parmenides von Elea
德国马克
de2 guo2 ma3 ke4 Deutsche Mark. D-Mark
德國馬克
de2 guo2 ma3 ke4 (traditionelle Schreibweise von 德国马克), Deutsche Mark, D-Mark
德国明爱
de2 guo2 ming2 ai4 CARITAS
德國明愛
de2 guo2 ming2 ai4 (traditionelle Schreibweise von 德国明爱), CARITAS
东哥德人
dong1 ge1 de2 ren2 Ostgoten
東哥德人
dong1 ge1 de2 ren2 (traditionelle Schreibweise von 东哥德人), Ostgoten
阿美士德
a1 mei3 shi4 de2 Amherst-Mission, William Pitt Amherst, 1. Earl Amherst
民主德国
min2 zhu3 de2 guo2 DDR (Deutsche Demokratische Republik)
民主德國
min2 zhu3 de2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 民主德国), DDR (Deutsche Demokratische Republik)
黑尔德克
hei1 er3 de2 ke4 Herdecke
德国民法
de2 guo2 min2 fa3 Bürgerliches Gesetzbuch, BGB
德國民法
de2 guo2 min2 fa3 (traditionelle Schreibweise von 德国民法), Bürgerliches Gesetzbuch, BGB
欧几里德
ou1 ji1 li3 de2 Euklid
歐幾里德
ou1 ji1 li3 de2 (traditionelle Schreibweise von 欧几里德), Euklid
德川和子
de2 chuan1 he4 zi3 Tokugawa Masako
德川光国
de2 chuan1 guang1 guo2 Tokugawa Mitsukuni
德川光國
de2 chuan1 guang1 guo2 (traditionelle Schreibweise von 德川光国), Tokugawa Mitsukuni
德川家光
de2 chuan1 jia1 guang1 Tokugawa Iemitsu
曼德語族
man4 de2 yu3 zu2 (traditionelle Schreibweise von 曼德语族), Mande-Sprachen
真德女王
zhen1 de2 nü3 wang2 Jindeok of Silla
德国之日
de2 guo2 zhi1 ri4 Deutschlandtag
德國之日
de2 guo2 zhi1 ri4 (traditionelle Schreibweise von 德国之日), Deutschlandtag
德累斯顿
de2 lei4 si1 dun4 Dresden
德南方人
de2 nan2 fang1 ren2 Süddeutsche
德累斯顿人
de2 lei4 si1 dun4 ren2 Dresdner, Dresdnerin
亞里士多德
ya4 li3 shi4 duo1 de2 (traditionelle Schreibweise von 亚里士多德), Aristoteles
德国民法典
de2 guo2 min2 fa3 dian3 Bürgerliches Gesetzbuch
德國民法典
de2 guo2 min2 fa3 dian3 (traditionelle Schreibweise von 德国民法典), Bürgerliches Gesetzbuch
道德心自由
dao4 de2 xin1 zi4 you2 Gewissensfreiheit
高立德大学
gao1 li4 de2 da4 xue2 Gallaudet University
高立德大學
gao1 li4 de2 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 高立德大学), Gallaudet University
德古斯加巴
de2 gu3 si1 jia1 ba1 Tegucigalpa
德国南方人
de2 guo2 nan2 fang1 ren2 Süddeutsche
德國南方人
de2 guo2 nan2 fang1 ren2 (traditionelle Schreibweise von 德国南方人), Süddeutsche
北德文斯克
bei3 de2 wen2 si1 ke4 Sewerodwinsk
亞里斯多德
ya4 li3 si1 duo1 de2 (traditionelle Schreibweise von 亚里斯多德), Aristoteles (griech. Philosoph)
黑太子爱德华
hei1 tai4 zi3 ai4 de2 hua2 Edward von Woodstock
德国青年贵族
de2 guo2 qing1 nian2 gui4 zu2 Junker
德國青年貴族
de2 guo2 qing1 nian2 gui4 zu2 (traditionelle Schreibweise von 德国青年贵族), Junker
阿那克西曼德
a1 na4 ke4 xi1 man4 de2 Anaximander
德国中央银行
de2 guo2 zhong1 yang1 yin2 xing2 Deutsche Bundesbank
德累斯顿银行
de2 lei4 si1 dun4 yin2 hang2 Dresdner Bank

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
心焦
xin1 jiao1 besorgt, unruhig
焦点
jiao1 dian3 Brennpunkt, Fokus
焦點
jiao1 dian3 (traditionelle Schreibweise von 焦点), Brennpunkt, Fokus
焦土
jiao1 tu3 Verbrannte Erde
焦耳
jiao1 er3 Joule
对焦
dui4 jiao1 Entfernungseinstellung, Fokussierung
焦化
jiao1 hua4 verkoken
多焦点
duo1 jiao1 dian3 polyzentrisch
多焦點
duo1 jiao1 dian3 (traditionelle Schreibweise von 多焦点), polyzentrisch
对焦点
dui4 jiao1 dian3 fokussieren

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
瞧见
qiao2 jian4 sehen, finden
瞧見
qiao2 jian4 (traditionelle Schreibweise von 瞧见), sehen, finden

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
不亦
bu4 yi4 nicht auch
亦即
yi4 ji2 auch anders gesagt: ..., namentlich, und zwar, nämlich, d.h.

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
毛笔
mao2 bi3 Pinsel, Schreibpinsel
笔名
bi3 ming2 das Pseudonym
亲笔
qin1 bi3 autographisch
笔钱
bi3 qian2 Fundus, Kapital
刚笔
gang1 bi3 Füller, Füllfederhalter, Füllhalter
一笔
yi1 bi3 Federstrich
光笔
guang1 bi3 Lichtgriffel, Lichtstift
笔文
bi3 wen2 (schriftliche) Übersetzung
笔友
bi3 you3 Brieffreund, Brieffreundschaft
笔头
bi3 tou2 Stiftspitze
大手笔
da4 shou3 bi3 extravagant
大主笔
da4 zhu3 bi3 Hauptschriftleiter
笔相法
bi3 xiang1 fa3 Graphologie
笔相家
bi3 xiang1 jia1 Graphologe
用笔名
yong4 bi3 ming2 pseudonym
光点笔
guang1 dian3 bi3 Lichtstift

Ausdrücke[Bearbeiten]

德 悳[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
德高
de2 gao1 heiligsprechen
四德
si4 de2 vier Tugenden (des Konfuzianismus)
五行德
wu3 xing2 de2 die Eigenschaften der fünf Elemente, die Wirkungen der fünf Elemente
公德心
gong1 de2 xin1 Höflichkeit
同心同德
tong2 xin1 tong2 de2 einmütig(Wiktionary en)
同德同心
tong2 de2 tong2 xin1 gleichgesinnt, einmütig
行为不道德
xing2 wei2 bu4 dao4 de2 sich verirrt

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
瞧不起
qiao2 bu4 qi3 nichts halten von
走着瞧
zou3 zhe5 qiao2 Wir werden sehen.
走著瞧
zou3 zhe5 qiao2 (traditionelle Schreibweise von 走着瞧), Wir werden sehen.

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
人云亦云
ren2 yun2 yi4 yun2 (Wiktionary en)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
着笔
zhuo2 bi3 den Pinsel in die Hand nehmen, um zu malen oder schreiben
下笔
xia4 bi3 (English: to put pen to paper), den Stift senken, um zu schreiben

Sätze[Bearbeiten]

德 悳[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我是德国人
wo3 shi4 de2 guo2 ren2 Ich bin Deutscher
我是德國人
wo3 shi4 de2 guo2 ren2 (traditionelle Schreibweise von 我是德国人), Ich bin Deutscher
你是德国人吗
ni3 shi4 de2 guo2 ren2 ma5 Sind Sie Deutscher
你是德國人嗎
ni3 shi4 de2 guo2 ren2 ma5 (traditionelle Schreibweise von 你是德国人吗), Sind Sie Deutscher
你这次到德国是什么时候
ni3 zhe4 ci4 dao4 de2 guo2 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 Wann sind Sie zuletzt nach Deutschland eingereist?
上个星期四我在他马德里的家。
shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 si4 wo3 zai4 ta1 ma3 de2 li3 de5 jia1 。 Letzten Donnerstag war ich in seiner Wohnung in Madrid. Last Thursday, I was at his home in Madrid. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 )
Pfirsichbaeumchen来自德国。
Pfirsichbaeumchen lai2 zi4 de2 guo2 。 Pfirsichbaeumchen ist aus Deutschland. (Mandarin, Tatoeba sadhen Amastan )
德国是不是下了大雨
de2 guo2 shi4 bu4 shi4 xia4 le5 da4 yu3 Regnet es viel in Deutschland? (Mandarin, Tatoeba pftest2382785 Esperantostern )
你是德国人吗?
ni3 shi4 de2 guo2 ren2 ma5 ? Bist du Deutscher? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen )
上個星期四你在他馬德里的家嗎?
shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 si4 ni3 zai4 ta1 ma3 de2 li3 de5 jia1 ma5 ? Warst du letzten Donnerstag in seiner Madrider Wohnung? Were you in his house in Madrid last Thursday? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kayano )
他在德国长大。
ta1 zai4 de2 guo2 chang2/zhang3 da4 。 Er ist in Deutschland aufgewachsen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione )
你是德国人,不是吗?
ni3 shi4 de2 guo2 ren2 , bu4 shi4 ma5 ? Du bist Deutscher, nicht? (Mandarin, Tatoeba slo_oth xtofu80 )
他的德語好嗎?
ta1 de5 de2 yu3 hao3 ma5 ? Spricht er gut Deutsch? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
上个星期四你在他马德里的家吗?
shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 si4 ni3 zai4 ta1 ma3 de2 li3 de5 jia1 ma5 ? Warst du letzten Donnerstag in seiner Madrider Wohnung? Were you in his house in Madrid last Thursday? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kayano )
她的德語好嗎?
ta1 de5 de2 yu3 hao3 ma5 ? Spricht sie gut Deutsch? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
上個星期四我在他馬德里的家。
shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 si4 wo3 zai4 ta1 ma3 de2 li3 de5 jia1 。 Letzten Donnerstag war ich in seiner Madrider Wohnung. Last Thursday, I was at his home in Madrid. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 )
他在德國長大。
ta1 zai4 de2 guo2 chang2/zhang3 da4 。 Er ist in Deutschland aufgewachsen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione )
我不是德国人。
wo3 bu4 shi4 de2 guo2 ren2 。 Ich bin keine Deutsche. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Pfirsichbaeumchen )
人有德行,如水之清。
ren2 you3 de2 hang2/xing2 , ru2 shui3 zhi1 qing1 。 Ein Mensch hat genauso (natürlich) moralisches Verhalten, wie Wasser klar ist. A person has morals like water is clear. (Mandarin, Tatoeba sadhen peterius )
你是德國人嗎?
ni3 shi4 de2 guo2 ren2 ma5 ? Bist du Deutscher? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen )
德國是不是下了大雨
de2 guo2 shi4 bu4 shi4 xia4 le5 da4 yu3 Regnet es viel in Deutschland? (Mandarin, Tatoeba pftest2382785 Esperantostern )
我想去德國。
wo3 xiang3 qu4 de2 guo2 。 Ich will nach Deutschland. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen )
我想去德国。
wo3 xiang3 qu4 de2 guo2 。 Ich will nach Deutschland. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen )
我自學了半個學期的德文。
wo3 zi4 xue2 le5 ban4 ge4 xue2 ji1/qi1 de5 de2 wen2 。 Ich habe Deutsch mithilfe eines Selbstlernkurses gelernt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der )
我自学了半个学期的德文。
wo3 zi4 xue2 le5 ban4 ge4 xue2 ji1/qi1 de5 de2 wen2 。 Ich habe Deutsch mithilfe eines Selbstlernkurses gelernt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der )
我认识那位长胡子德国人。
wo3 ren4 zhi4 na4/nei4 wei4 chang2/zhang3 hu2 zi5 de2 guo2 ren2 。 Ich kenne diesen Deutschen mit langem Bart. Ich kenne diesen Deutschen mit dem langen Bart. (Mandarin, Tatoeba yutaka MUIRIEL )
這個星期天你去馬德里嗎?
zhe4/zhei4 ge4 xing1 ji1/qi1 tian1 ni3 qu4 ma3 de2 li3 ma5 ? Gehst du diesen Sonntag nach Madrid? Are you going to Madrid this Sunday? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus DaoSeng )
这个星期天你去马德里吗?
zhe4/zhei4 ge4 xing1 ji1/qi1 tian1 ni3 qu4 ma3 de2 li3 ma5 ? Gehst du diesen Sonntag nach Madrid? Are you going to Madrid this Sunday? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus DaoSeng )
你这次到德国是什么时候
ni3 zhe4 ci4 dao4 de2 guo2 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 Wann sind Sie zuletzt nach Deutschland eingereist?
德之贵
de2 zhi1 gui4 Das LEBEN wird geschätzt (Dao De Jing)
天下美其德
tian1 xia4 mei3 qi2 de2 So rühmte man auf Erden seine Tugend (Lü Bu We Richard Wilhelm)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
来瞧瞧!
lai2 qiao2 qiao2 ! Guck mal! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng mutskt )
走著瞧
zou3 zhao1/zhu4/zhuo2 qiao2 Abwarten und Tee trinken. (Mandarin, Tatoeba zzztat xtofu80 )
瞧你身後。
qiao2 ni3 shen1 hou4 。 Schau hinter dich. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
走着瞧!
zou3 zhao2/zhe2 qiao2 ! Geh und sieh nach! Go and see! (Mandarin, Tatoeba sadhen anattado )
瞧瞧吧!
qiao2 qiao2 ba5 ! Schau mal! Take a peek! (Mandarin, Tatoeba fengli andrewfx51 )
瞧瞧这是谁?
qiao2 qiao2 zhe4 shi4 shei2 ? Schau mal, wer das ist.

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
五千元是一大笔钱。
wu3 qian1 yuan2 shi4 yi1 da4 bi3 qian2 。 Fünftausend Dollar sind ein Batzen Geld. (Mandarin, Tatoeba vicch Sudajaengi )
你的笔比我的好。
ni3 de5 bi3 bi4 wo3 de5 hao3 。 Dein Stift ist besser als meiner. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Fingerhut )
你有很多笔吗?
ni3 you3 hen3 duo1 bi3 ma5 ? Hast du viele Stifte? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Zaghawa )
你有笔吗?
ni3 you3 bi3 ma5 ? Hast du einen Stift? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler )
我可以用你的笔吗?
wo3 ke3/ke4 yi3 yong4 ni3 de5 bi3 ma5 ? Kann ich deinen Stift benutzen? (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut )
那儿有笔?
na4/nei4 er2/er5 you3 bi3 ? Wo ist ein Stift? (Mandarin, Tatoeba mrtaistoi wolfgangth )
笔在那儿。
bi3 zai4 na4/nei4 er2/er5 。 Der Stift ist dort. There is a pen. (Mandarin, Tatoeba mrtaistoi )
这是你的笔吗?
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 bi3 ma5 ? Ist das dein Kugelschreiber? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
那是一个笔误。
na4/nei4 shi4 yi1 ge4 bi3 wu4 。 Dort ist ein Schreibfehler. It's a slip of the pen. (Mandarin, Tatoeba megamanenm )

Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第四十三課[Bearbeiten]

第四十三课

dì sì shí sān kè

Dreiundvierzigste Lektion


Woll-羊之毛.

Mián yáng zhī máo.

Das Haar des Wollschafs


ursprünglich 似 hergestellt 为一 schützen vor Kälte 之 Isolation

Chū shí shì fā shēng wéi yī yù hán zhī jué yuán tǐ

wurde ursprünglich als eine Isolation zum Schutz vor Kälte hergestellt.


可 scheren 之以 anfertigen Filz.

Kě jiǎn zhī yǐ zhì zhān.

Man kann es scheren und Filz daraus anfertigen


外國之 Wollstoffe.

外国之 Wollstoffe.

Wài guó zhī ní róng.

Ausländische Wollstoffe


亦羊毛为之.

Yì yáng máo wéi zhī.

sind auch aus Schafshaar gemacht.


Einführen 入我國.

Einführen 入我国.

Yùn rù wǒ guó.

Sie werden in unser Land eingeführt


verkauft sehr 广.

Xiāo shòu pǒ guǎng.

und werden sehr weitflächig verkauft



第五十三課[Bearbeiten]

第五十三课

dì wǔ shí sān kè

Dreiundfünfzigste Lektion

Es ist auch die 50. Lektion in den elementaren landessprachlichen Lektionen aus der Qing-Zeit, eine Geschichte über Liu Anshi.


Liu 安世見 einen Gast.

Liu 安世见 einen Gast.

Liú ān shì jiàn bīn kè.

(Einst) hatte Liu Anshi einen Gast zu Besuch.


Die Gespräche dauerten lange 时

Tán lùn yú shí

Die Gespräche dauerten lange (überschritten die Zeit)


体无 lehnen an der Seite.

tǐ wú yī cè.

sein Körper lehnte sich nicht an der Seite an


Schulter und Rücken waren aufgerichtet 直.

Jiān bèi sǒng zhí.

Schulter und Rücken waren aufgerichtet und gerade.


身不少 bewegen.

Shēn bù shǎo dòng.

Sein Körper bewegte sich kein bißchen.


手足亦不 bewegen.

Shǒu zú yì bù yí.

Auch Hände und Füße bewegten sich nicht.



第五十四課[Bearbeiten]

第五十四课

dì wǔ shí sì kè

Vierundfünfzigste Lektion

Es ist auch die 53. Lektion in den elementaren landessprachlichen Lektionen, eine Geschichte über den Hahn.


古人 sagten, der Hahn 有五德.

Gǔ rén wèi jī yǒu wǔ dé.

Die Menschen in alter Zeit sagten, der Hahn besitzt die 5 Tugenden.


头 trägt er einen (Beamten)hut,文也.

Tóu dài guān wén yě.

Auf dem Kopf trägt er einen (Beamten)hut; das ist Gelehrsamkeit.


Am 足 haftet ein Sporn, Kampftechnik 也.

Zú fù jù wǔ yě.

Am Fuß haftet ein Sporn; das ist Kampftechnik.


Feind 在 vor der Tür, ohne auf sich Rücksicht zu nehmen 斗, Mut 也.

Dí zài qián gǎn dòu yǒng yě.

Steht ein Feind vor der Tür, kämpft er ohne auf sich Rücksicht zu nehmen; das ist Mut.


見食相 rufen, Menschlichkeit 也.

见食相 rufen, Menschlichkeit 也.

Jiàn shí xiàng hū rén yě.

Sieht er Essen, ruft er umher; das ist Menschlichkeit.


Er wacht in der Nacht 不 Verlust von 时, Vertrauenswürdigkeit 也.

Shǒu yè bù shī shí xìn yě.

Er wacht in der Nacht, ohne zeitliche Lücken; das ist Vertrauenswürdigkeit.


Mengzi[Bearbeiten]

Wiederholung[Bearbeiten]

Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
Mong Dsï 见梁 Hui 王。 Mong Dsï trat vor den König Hui von Liang.
王曰: Der König sprach:
Alter Mann 千里 nicht zu weit und ihr seid 来,亦 werdet 有以 nützen 吾国 (Finalpartikel)? Alter Mann, tausend Meilen waren Euch nicht zu weit, um herzukommen, da habt Ihr mir wohl auch einen Rat, um meinem Reich zu nützen.
Mong Dsï 对曰: Mong Dsï erwiderte und sprach:
王 warum 必曰 Nutzen? Warum wollt Ihr durchaus vom Nutzen reden, o König?
亦有 den Standpunkt, daß man einzig und allein nach Menschlichkeit und Recht fragt. Es gibt doch auch den Standpunkt, daß man einzig und allein nach Menschlichkeit und Recht fragt.
王曰‘Was 以 Nutzen 吾国’? Denn wenn der König spricht: Was dient meinem Reiche zum Nutzen?
Adelsgeschlechter 曰‘Was 以 Nutzen 吾家’? so sprechen die Adelsgeschlechter: Was dient unserm Hause zum Nutzen?
士 und gewöhnliche 人曰‘Was 以 Nutzen 吾身’? und die Ritter und Leute des Volks sprechen: Was dient unserer Person zum Nutzen?
上下 sucht sich gegenseitig den Nutzen zu entwinden und das Ergebnis ist, 国 kommt in Gefahr (Finalpartikel)。 Hoch und Niedrig sucht sich gegenseitig den Nutzen zu entwinden, und das Ergebnis ist, daß das Reich in Gefahr kommt.
万 Kriegswagen 之国, umbringen 其 Fürsten 者,必千 Kriegswagen 之家; Wer in einem Reich von zehntausend Kriegswagen den Fürsten umzubringen wagt, der muß sicher selber über tausend Kriegswagen verfügen.
千 Kriegswagen 之国, umbringen 其 Fürsten 者,必百 Kriegswagen 之家。 Wer in einem Reich von tausend Kriegswagen den Fürsten umzubringen wagt, der muß sicher selber über hundert Kriegswagen verfügen.
万取千 (Finalpartikel),千取百 (Finalpartikel),不为不多 (Finalpartikel)。 Von zehntausend Kriegswagen tausend zu besitzen, von tausend Kriegswagen hundert zu besitzen, das ist an sich schon keine geringe Macht.
Fahrlässig 为 das Recht hintansetzt und 先 Nutzen,不 wegnehmen 不 befriedigt。 Aber so man das Recht hintansetzt und den Nutzen voranstellt, ist man nicht befriedigt, es sei denn, daß man den anderen das Ihre wegnehmen kann.
未有 Menschlichkeit und 遗其亲者也, Auf der anderen Seite ist es noch nie vorgekommen, daß ein liebevoller Sohn seine Eltern im Stich läßt,
未有 pflichttreuer Diener und vernachlässigen 其 Fürsten 者也。 oder daß ein pflichttreuer Diener seinen Fürsten vernachlässigt.
王亦曰: Einzig und allein Menschlichkeit und Recht, Darum wollet auch Ihr, o König, Euch auf den Standpunkt stellen: ›Einzig und allein Menschlichkeit und Recht!‹
Warum 必曰 Nutzen ? Warum wollt Ihr durchaus vom Nutzen reden?


Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
(王) 曰: (König Süan von Tsi) sprach:
Welche 德 muß man haben, um 可以王(Finalpartikel)? Welche Eigenschaften muß man haben, um König der Welt sein zu können?
曰: Wer sein 民 schützt, wird 王,niemand 之能 hindern 也。 Mong Dsï sprach: Wer sein Volk schützt, wird König der Welt: niemand kann ihn hindern.
曰:Ja, wäre denn ein Mann wie ich,可以 schützen 民? Der König sprach: Ja, wäre denn ein Mann wie ich imstande, sein Volk zu schützen?
曰:可。 Mong Dsï sprach: Ja.

Texte[Bearbeiten]

An idiom a lesson: 第一课: 有没有 [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

1 我有钱,他有钱,你有钱没有
2 我没有钱,你没有钱,他有钱没有
3 他有笔,我有书,你有钱
4 我没有书,你没有笔,他没有钱
5 他有书,有钱,有笔
6 你有钱没有书,他有书没有钱
7 他有书没有,他有书
8 他有钱没有,有,我有笔没有钱

1 wo3 you3 qian2 , ta1 you3 qian2 , ni3 you3 qian2 mei2/mo4 you3
2 wo3 mei2/mo4 you3 qian2 , ni3 mei2/mo4 you3 qian2 , ta1 you3 qian2 mei2/mo4 you3
3 ta1 you3 bi3 , wo3 you3 shu1 , ni3 you3 qian2
4 wo3 mei2/mo4 you3 shu1 , ni3 mei2/mo4 you3 bi3 , ta1 mei2/mo4 you3 qian2
5 ta1 you3 shu1 , you3 qian2 , you3 bi3
6 ni3 you3 qian2 mei2/mo4 you3 shu1 , ta1 you3 shu1 mei2/mo4 you3 qian2
7 ta1 you3 shu1 mei2/mo4 you3 , ta1 you3 shu1
8 ta1 you3 qian2 mei2/mo4 you3 , you3 , wo3 you3 bi3 mei2/mo4 you3 qian2

1 Ich habe Geld. Er hat Geld. Hast du Geld?
2 Ich habe kein Geld, du hast kein Geld. Hat er Geld?
3 Er hat Pinsel, ich habe Bücher, du hast Geld.
4 Ich habe keine Bücher. Du hast keine Pinsel. Er hat kein Geld.
5 Er hat Bücher, Geld und Pinsel.
6 Du hast Geld, aber keine Bücher. Er hat Bücher, aber kein Geld.
7 Hat er Bücher? Er hat Bücher.
8 Hat er Geld? Ja. Ich habe Pinsel, aber kein Geld.

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 7: Dialog #41[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你是哪个大学的学生?
乙: 我是德州大学的学生。
甲: 是吗?我也是德州大学的学生。你学什么?
乙: 我学中文。你呢?
甲: 我也学中文。你的中文老师姓什么?
乙: 我们有两个老师,一个姓高,一个姓谢。
甲: 他们都是中国人吗?
乙: 高老师是美国人,他的中文很不好。


jia3 : ni3 shi4 na3/na5/nei3 ge4 da4 xue2 de5 xue2 sheng1 ?
yi3 : wo3 shi4 de2 zhou1 da4 xue2 de5 xue2 sheng1 。
jia3 : shi4 ma5 ? wo3 ye3 shi4 de2 zhou1 da4 xue2 de5 xue2 sheng1 。 ni3 xue2 shi2 me5 ?
yi3 : wo3 xue2 zhong1/zhong4 wen2 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 ye3 xue2 zhong1/zhong4 wen2 。 ni3 de5 zhong1/zhong4 wen2 lao3 shi1 xing4 shi2 me5 ?
yi3 : wo3 men5 you3 liang3 ge4 lao3 shi1 , yi1 ge4 xing4 gao1 , yi1 ge4 xing4 xie4 。
jia3 : ta1 men5 dou1/du1 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 ma5 ?
yi3 : gao1 lao3 shi1 shi4 mei3 guo2 ren2 , ta1 de5 zhong1/zhong4 wen2 hen3 bu4 hao3 。


甲: An welcher Universität studierst du?
乙: Ich bin Student der Universität von Texas.
甲: Wirklich? Ich bin ebenfalls Student an der Universität von Texas. Was studierst du?
乙: Ich studiere Chinesisch. Und du?
甲: Ich studiere ebenfalls Chinesisch. Wie heißt dein Chinesischlehrer?
乙: Wir haben zwei Lehrer. Einer heißt Gao, einer heißt Xie.
甲: Sind beide Chinesen?
乙: Lehrer Gao ist Amerikaner. Sein Chinesisch ist sehr schlecht.

Episode 7: Dialog #41 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你是哪個大學的學生?
乙: 我是德州大學的學生。
甲: 是嗎?我也是德州大學的學生。你學什麼?
乙: 我學中文。你呢?
甲: 我也學中文。你的中文老師姓什麼?
乙: 我們有兩個老師,一個姓高,一個姓謝。
甲: 他們都是中國人嗎?
乙: 高老師是美國人,他的中文很不好。


jia3 : ni3 shi4 na3/na5/nei3 ge4 da4 xue2 de5 xue2 sheng1 ?
yi3 : wo3 shi4 de2 zhou1 da4 xue2 de5 xue2 sheng1 。
jia3 : shi4 ma5 ? wo3 ye3 shi4 de2 zhou1 da4 xue2 de5 xue2 sheng1 。 ni3 xue2 shi2 me5 ?
yi3 : wo3 xue2 zhong1/zhong4 wen2 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 ye3 xue2 zhong1/zhong4 wen2 。 ni3 de5 zhong1/zhong4 wen2 lao3 shi1 xing4 shi2 me5 ?
yi3 : wo3 men5 you3 liang3 ge4 lao3 shi1 , yi1 ge4 xing4 gao1 , yi1 ge4 xing4 xie4 。
jia3 : ta1 men5 dou1/du1 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 ma5 ?
yi3 : gao1 lao3 shi1 shi4 mei3 guo2 ren2 , ta1 de5 zhong1/zhong4 wen2 hen3 bu4 hao3 。


甲: An welcher Universität studierst du?
乙: Ich bin Student der Universität von Texas.
甲: Wirklich? Ich bin ebenfalls Student an der Universität von Texas. Was studierst du?
乙: Ich studiere Chinesisch. Und du?
甲: Ich studiere ebenfalls Chinesisch. Wie heißt dein Chinesischlehrer?
乙: Wir haben zwei Lehrer. Einer heißt Gao, einer heißt Xie.
甲: Sind beide Chinesen?
乙: Lehrer Gao ist Amerikaner. Sein Chinesisch ist sehr schlecht.

Lektion 116

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
yin1 Grund, Ursache, folgen, fortführen, aufgrund, nach, gemäß, weil, wegen, infolge wiktionary

Etymologie:

ye4 Wirtschaftszweig, Branche, Ausbildung, Beruf, Beschäftigung, Gewerbe, tätig sein (in Branche/Beruf), Studium, Studienkurs, Eigentum, schon, bereits, Sünde wiktionary

Etymologie:

ya4 schwächer als, unterlegen, zweitrangig, untere, untergeordnet, Asien (Abkürzung), sub- (z.B. Subtyp, Substruktur,...), unter- (Chemie) wiktionary

Etymologie:

ci3 dies, dieser wiktionary

Etymologie:

xie1 einige, einige, etwas, (Zählwort) wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
wei4 8. Tier im chin. Tierkreis - Ziege <astrol&gt, Jahr der Ziege, Jahr des Schafs, Schafsjahre, Ziegenjahre, nicht, noch nicht
ni2 Buddhistische Nonne
huai2 Huai (Fluss, der Huai entspringt in der Provinz Hebei, fließt durch die Provinzen Anhui und Jiangsu und mündet in den Hongze See.)
qi1 sieben

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
因由
yin1 you2 Grund
外因
wai4 yin1 von außen wirkend, äußere Ursache
因着
yin1 zhuo2 weil, wegen
因著
yin1 zhuo2 (traditionelle Schreibweise von 因着), weil, wegen
起因
qi3 yin1 Herbeiführung, Motiv, Motivation, Motor, Ursache, Entstehungsgrund, Veranlassung
因为
yin1 wei5 weil
因次
yin1 ci4 Größe
成因
cheng2 yin1 Entstehung, Entstehungsursache
主因
zhu3 yin1 Hauptgrund
因公
yin1 gong1 geschäftlich
因果
yin1 guo3 Kausalität
因子
yin1 zi3 Faktor, Grund, Ursache
因没有
yin1 mei2 you3 in Ermangelung von
因沒有
yin1 mei2 you3 (traditionelle Schreibweise von 因没有), in Ermangelung von
因果关系
yin1 guo3 guan1 xi5 Ursächlichkeit, Kausalität
生长因子
sheng1 zhang3 yin1 zi3 Wachstumsfaktor
生長因子
sheng1 zhang3 yin1 zi3 (traditionelle Schreibweise von 生长因子), Wachstumsfaktor
因为没有
yin1 wei4 mei2 you3 in Ermangelung von
贝都因人
bei4 dou1 yin1 ren2 Beduine
貝都因人
bei4 dou1 yin1 ren2 (traditionelle Schreibweise von 贝都因人), Beduine
因才施教
yin1 cai2 shi1 jiao4 je nach Eigenschaft (Begabung, Talent) belehren
这是因为
zhe4 shi4 yin1 wei2 das kommt daher
有因果关系
you3 yin1 guo3 guan1 xi5 ursächlich

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
行业
hang2 ye4 Branche, Gewerbe, Beruf
工业
gong1 ye4 Industrie; Bsp.: (工業家) 工业家 -- Industrieller
乐业
le4 ye4 Leye (Ort in Guangxi)
无业
wu2 ye4 arbeitslos
生业
sheng1 ye4 Lebenswerk, Lebensarbeit
业界
ye4 jie4 Branche, Fachwelt
业师
ye4 shi1 Lehrer
家业
jia1 ye4 Familienbesitz
杨业
yang2 ye4 Yang Jiye
林业
lin2 ye4 Forstwirtschaft
太业
tai4 ye4 das Reich
同业
tong2 ye4 Berufskollege, Bruder
业主
ye4 zhu3 Bauherr, Eigentümer, Inhaber, Besitzer
就业
jiu4 ye4 eine Beschäftigung, einen Arbeitsplatz bekommen
立业
li4 ye4 seine Karriere beginnen
主业
zhu3 ye4 Kerngeschäft
正业
zheng4 ye4 Hauptberuf, hauptberuflich
课业
ke4 ye4 Lehrstunde, Lektion
实业
shi2 ye4 gewerbliche Wirtschaft, Industrie und Handel; Bsp.: (實業家) 实业家 -- Industrielle; Unternehmer
业已
ye4 yi3 schon, bereits
本业
ben3 ye4 Hauptberuf, eigentlichen Beruf, urspünglicher Beruf
学业
xue2 ye4 Studium, Ausbildung
结业
jie2 ye4 einen Kurs absolvieren, Schule (oder Studium) beenden
就业者
jiu4 ye4 zhe3 Erwerbstätiger
工业国
gong1 ye4 guo2 Industrieländer, Industrienation, Industrienationen, Industriestaat
手工业
shou3 gong1 ye4 Gewerbe, Handwerk, Manufaktur
乐业县
le4 ye4 xian4 Leye
工业品
gong1 ye4 pin3 Industrieerzeugnis, Industrieprodukt
工业园
gong1 ye4 yuan2 Industriepark
女业主
nü3 ye4 zhu3 Besitzerin
同业者
tong2 ye4 zhe3 Bruder
起业家
qi3 ye4 jia1 Gründer
主业会
zhu3 ye4 hui4 Opus Dei
林业局
lin2 ye4 ju2 Forstverwaltung, Forstamt
实业家
shi2 ye4 jia1 Industrieller, Geschäftsmann
实业界
shi2 ye4 jie4 Geschäftswelt
工业区
gong1 ye4 qu1 Industriepark, Industriezone
银行业
yin2 hang2 ye4 Bankwesen
工业化
gong1 ye4 hua4 industrialisieren, Industrialisierung, industriell
林业学
lin2 ye4 xue2 Forstwissenschaft
手工业者
shou3 gong1 ye4 zhe3 Handwerker
食品工业
shi2 pin3 gong1 ye4 Nahrungsmittelindustrie, Lebensmittelindustrie
实业公司
shi2 ye4 gong1 si1 Industriegesellschaft
各行各业
ge4 hang2 ge4 ye4 alle Berufe und Gewerbe
行业之首
hang2 ye4 zhi1 shou3 Branchenprimus
业界之首
ye4 jie4 zhi1 shou3 Branchenprimus
工业化学
gong1 ye4 hua4 xue2 technische Chemie
工业中心
gong1 ye4 zhong1 xin1 Industriezentrum
工业体系
gong1 ye4 ti3 xi4 Industriesystem
一生之业
yi1 sheng1 zhi1 ye4 Lebenswerk, Lebensarbeit
大金工业
da4 jin1 gong1 ye4 Daikin Industries, Daikin Industries
工业国家
gong1 ye4 guo2 jia1 Industrieländer
江西铜业
jiang1 xi1 tong2 ye4 Jiangxi Copper
光阳工业
guang1 yang2 gong1 ye4 Kymco
兴业银行
xing1 ye4 yin2 hang2 Société Générale
工业用水
gong1 ye4 yong4 shui3 Brauchwasser
工业大学
gong1 ye4 da4 xue2 Technische Hochschule (TH)
加工工业
jia1 gong1 gong1 ye4 weiterverarbeitende Industrie
在工业上
zai4 gong1 ye4 shang4 in der Industrie
行业工会
hang2 ye4 gong1 hui4 Branchengewerkschaft
文化工业
wen2 hua4 gong1 ye4 Kulturindustrie
工业车辆
gong1 ye4 che1 liang4 Flurfördermittel
工业园区
gong1 ye4 yuan2 qu1 Gewerbegebiet, Gewerbepark, Industriepark
化学工业
hua4 xue2 gong1 ye4 chemische Industrie, Chemieindustrie
民族工业
min2 zu2 gong1 ye4 heimische Wirtschaft
就业人口
jiu4 ye4 ren2 kou3 erwerbstätige Bevölkerung
长江实业
chang2 jiang1 shi2 ye4 Cheung Kong Infrastructure Holdings
同业公会
tong2 ye4 gong1 hui4 Innung
行业中第一
hang2 ye4 zhong1 di4 yi1 Branchenprimus
公共马车业
gong1 gong4 ma3 che1 ye4 Inszenierung, inszenieren
工业化国家
gong1 ye4 hua4 guo2 jia1 Industrieland
国家林业局
guo2 jia1 lin2 ye4 ju2 Staatliches Forstamt
美容品业者
mei3 rong2 pin3 ye4 zhe3 Kosmetiker
工业大都市
gong1 ye4 da4 du1 shi4 Industriemetropole
北林业大学
bei3 lin2 ye4 da4 xue2 Universität für Forstwirtschaft Peking
北京工业大学
bei3 jing1 gong1 ye4 da4 xue2 Technische Universität (TU) Beijing
法国兴业银行
fa3 guo2 xing1 ye4 yin2 hang2 Société Générale
世界工业八强
shi4 jie4 gong1 ye4 ba1 qiang2 G-8-Staaten
女美容品业者
nü3 mei3 rong2 pin3 ye4 zhe3 Kosmetikerin
德累斯顿工业大学
de2 lei4 si1 dun4 gong1 ye4 da4 xue2 Technische Universität (TU) Dresden
中国北方工业公司
zhong1 guo2 bei3 fang1 gong1 ye4 gong1 si1 Norinco

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
亚麻
ya4 ma2 Flachs, Lein, Gemeiner Lein, Linum usitatissimum
中亚
zhong1 ya4 Zentralasien
西亚
xi1 ya4 Vorderasien
欧亚
ou1 ya4 eurasisch
三亚
san1 ya4 Sanya (Stadt in Hainan, China)
亚太
ya4 tai4 Asien-Pazifik
亚目
ya4 mu4 Unterordnung (Taxonomie)
亚门
ya4 men2 Abteilung, Unterabteilung
亚尔
ya4 er3 Arles
北亚
bei3 ya4 Nordasien
亚光
ya4 guang1 Mattglanz
南亚
nan2 ya4 Südasien
东亚
dong1 ya4 Ostasien
比亚
bi3 ya4 Bia, Bio
亚东
ya4 dong1 Yadong (Ort in Tibet)
亚丁
ya4 ding1 Aden
亚军
ya4 jun1 Vizemeister, Zweite
沙亚南
sha1 ya4 nan2 Shah Alam
亚光纸
ya4 guang1 zhi3 halbglänzendes Papier, mattsatiniertes Papier
亚东县
ya4 dong1 xian4 Kreis Yadong (Autonomes Gebiet Tibet, China)
戈亚斯
ge1 ya4 si1 Goiás EC
加西亚
jia1 xi1 ya4 Garcia
亚麻子
ya4 ma2 zi3 Leinsamen
亚文化
ya4 wen2 hua4 Subkultur
约书亚
yue1 shu1 ya3 Josua
东南亚
dong1 nan2 ya4 Südostasien
马来亚
ma3 lai2 ya4 Malaya
尼亚美
ni2 ya4 mei3 Niamey (Hauptstadt der Republik Niger)
不亚于
bu4 ya4 yu2 immerhin, nicht weniger als
三亚市
san1 ya4 shi4 Sanya (Stadt in Hainan, China)
东北亚
dong1 bei3 ya4 Nordostasien
亚西尔
ya4 xi1 er3 Yasser, Jassir
亚美亚
ya4 mei3 ya4 Avaya
冈比亚
gang1 bi3 ya4 Gambia
亚巴顿
ya4 ba1 dun4 Abaddon
亚尼斯
ya4 ni2 si1 Aeneas
阿加尼亚
a1 jia1 ni2 ya4 Hagåtña, früher Agana (Hauptstadt der Insel Guam und Militärstützpunkt der Vereinigten Staaten von Amerika)
多米尼亚
duo1 mi3 ni2 ya4 Dominikanische Republik
东亚银行
dong1 ya4 yin2 hang2 Bank of East Asia
西里西亚
xi1 li3 xi1 ya4 Schlesien
亚美尼亚
ya4 mei3 ni2 ya4 Armenien
阿马西亚
a1 ma3 xi1 ya4 Amasya
克里米亚
ke4 li3 mi3 ya4 Krim
马来西亚
ma3 lai2 xi1 ya4 Malaysia
安德里亚
an1 de2 li3 ya4 Andria
爱沙尼亚
ai4 sha1 ni2 ya4 Estland
阿里亚里
a1 li3 ya4 li3 Ariary
加里西亚
jia1 li3 xi1 ya4 Galicien
亚加一世
ya4 jia1 yi1 shi4 Agapitus I.
高尔吉亚
gao1 er3 ji2 ya4 Gorgias
亚里士多德
ya4 li3 shi4 duo1 de2 Aristoteles
亚美尼亚人
ya4 mei3 ni2 ya4 ren2 Armenier
马来亚银行
ma3 lai2 ya4 yin2 hang2 Maybank
爱沙尼亚人
ai4 sha1 ni2 ya4 ren2 Esten
阿尔巴尼亚
a1 er3 ba1 ni2 ya4 Albanien
位于东南亚
wei4 yu2 dong1 nan2 ya4 Thailand
马来亚大学
ma3 lai2 ya4 da4 xue2 Universität Malaya
亚里斯多德
ya4 li3 si1 duo1 de2 Aristoteles (griech. Philosoph)
世界杯亚军
shi4 jie4 bei1 ya4 jun1 Vizeweltmeister
阿比西尼亚
a1 bi3 xi1 ni2 ya4 Abessinien, abessinisch
阿斯图里亚斯
a1 si1 tu2 li3 ya4 si1 Asturien
冈比亚共和国
gang1 bi3 ya4 gong4 he2 guo2 Republik Gambia
亚的斯亚贝巴
ya4 di4 si1 ya4 bei4 ba1 Addis Ababa (Hauptstadt von Äthiopien)
马来西亚华人
ma3 lai2 xi1 ya4 hua2 ren2 chinesischer Malaie (Malaie chinesischer Herrkunft, English: Chinese Malaysian)
爱沙尼亚克朗
ai4 sha1 ni2 ya4 ke4 lang3 Estnische Krone (Währung in Estland) <finanz>
马来西亚首相
ma3 lai2 xi1 ya4 shou3 xiang4 Prime Minister of Malaysia
亚美尼亚共和国
ya4 mei3 ni2 ya4 gong4 he2 guo2 Republik Armenien
爱沙尼亚共和国
ai4 sha1 ni2 ya4 gong4 he2 guo2 Republik Estland
加西亚马尔克斯
jia1 xi1 ya4 ma3 er3 ke4 si1 Gabriel García Márquez
亚西亚的七个教会
ya4 xi1 ya4 di4 qi1 ge4 jiao4 hui4 Die sieben Sendschreiben
马来西亚华人公会
ma3 lai2 xi1 ya4 hua2 ren2 gong1 hui4 Malaysian Chinese Association
阿尔巴尼亚共和国
a1 er3 ba1 ni2 ya4 gong4 he2 guo2 Republik Albanien
马来西亚国家银行
ma3 lai2 xi1 ya4 guo2 jia1 yin2 hang2 Bank Negara Malaysia(Wirtsch)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
此在
ci3 zai4 Dasein
因此
yin1 ci3 daher, aus diesem Grund
在此
zai4 ci3 da, hier
此人
ci3 ren2 diese Person
由此
you2 ci3 hierdurch, daraus ...
此外
ci3 wai4 abgesehen von..., außerdem
如此
ru2 ci3 derartig, so, auf diese Weise
以此
yi3 ci3 damit
此次
ci3 ci4 dieses Mal, diesmal
与此
yu3 ci3 damit
此时
ci3 shi2 dabei, darunter
同此
tong2 ci3 hiermit
于此
yu2 ci3 darauf
此後
ci3 hou4 (traditionelle Schreibweise von 此后), hiernach, danach
到此
dao4 ci3 hierzu
至此
zhi4 ci3 bis dato, bis hierher, bis zu diesem Zeitpunkt
就此
jiu4 ci3 darauf, daraufhin
自此
zi4 ci3 ab jetzt, fortan, seitdem, seither
为此
wei4 ci3 aus diesem Grund, deswegen, deshalb, hierfür, dafür, in dieser Beziehung
对此
dui4 ci3 darüber, hierfür
在此後
zai4 ci3 hou4 (traditionelle Schreibweise von 在此后), hiernach
如此看来
ru2 ci3 kan4 lai2 so kann man sehen, dass...
与此同时
yu3 ci3 tong2 shi2 dabei, zugleich, gleichzeitig damit
此时此刻
ci3 shi2 ci3 ke4 in diesem Augenblick, in diesem Moment
同样如此
tong2 yang4 ru2 ci3 ebenfalls, genau so
同樣如此
tong2 yang4 ru2 ci3 (traditionelle Schreibweise von 同样如此), ebenfalls, genau so
由此可知
you2 ci3 ke3 zhi1 erkennbar
用此方法
yong4 ci3 fang1 fa3 hiermit
为此目的
wei4 ci3 mu4 de5 dafür
只此一次
zhi3 ci3 yi1 ci4 endgültig
由此可见
you2 ci3 ke3 jian4 daher ist es ersichtlich, daß ..
由此可見
you2 ci3 ke3 jian4 (traditionelle Schreibweise von 由此可见), daher ist es ersichtlich, daß ..
到此为止
dao4 ci3 wei2 zhi3 längst noch nicht alles
在此之後
zai4 ci3 zhi1 hou4 (traditionelle Schreibweise von 在此之后), hiernach, nachher, danach
与此有关的
yu3 ci3 you3 guan1 de5 diesbezüglich, in puncto

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
一些
yi4 xie1 einige
早些
zao3 xie1 eher, früher
那些
na3 xie1 diese, jene
好些
hao3 xie1 einige, eine Menge, verschiedene
哪些
na3 xie1 welcher, welche
有些
you3 xie1 irgendetwas, manche
这些
zhe4 xie1 diese, die
這些
zhe4 xie1 (traditionelle Schreibweise von 这些), diese, die
这些个
zhe4 xie1 ge5 diese
這些個
zhe4 xie1 ge5 (traditionelle Schreibweise von 这些个), diese
那一些
na3 yi1 xie1 genau derselbe
有些人
you3 xie1 ren2 man
一些时候
yi1 xie1 shi2 hou4 seit geraumer Zeit
这些年来
zhe4 xie1 nian2 lai2 im Verlauf der Jahre

Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
这是因为
zhe4 shi4 yin1 wei2/wei4 Das ist so, weil ...
那是因为
na4 shi4 yin1 wei2/wei4 Das ist so, weil ...
这就是因为
zhe4 jiu4 shi4 yin1 wei2/wei4 Das ist so, weil ...

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
各行各业
ge4 hang2/xing2 ge4 ye4 (Wiktionary en)
安家立业
an1 jia1 li4 ye4 Sich mit einer Familie niederlassen und ein Geschäft gründen. Literally: settle down with a family and build a career (Wiktionary en)
成家立业
cheng2 jia1 li4 ye4 Sich mit einer Familie niederlassen und ein Geschäft gründen. (Wiktionary en)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
因此有 ...
yin1 ci3 you3 ... Also haben wir ...
与此同时
yu3 ci3 tong2 shi2 zur gleichen Zeit
到此为止
dao4 ci3 wei2/wei4 zhi3 (Wiktionary en)
由此可见
you2 ci3 ke3/ke4 jian4/xian4 (Wiktionary en)
由此可見
you2 ci3 ke3/ke4 jian4/xian4 (Wiktionary en)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
Tom是因为我才在这里的。
Tom shi4 yin1 wei2/wei4 wo3 cai2 zai4 zhe4 li3 de5 。 Tom ist wegen mir hier. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp)
因为有城市公害。
yin1 wei2/wei4 you3 cheng2 shi4 gong1 hai4 。 Wegen der Umweltverschmutzung in der Stadt. Because there's pollution in the cities. (Mandarin, Tatoeba johannjunge FeuDRenais2)
因为它太大了。
yin1 wei2/wei4 ta1 tai4 da4 le5 。 Es liegt daran, dass es zu groß ist. It's because it's too big. (Mandarin, Tatoeba anndiana FeuDRenais2)
你爱我只是因为我是个黑人吗?
ni3 ai4 wo3 zhi3 shi4 yin1 wei2/wei4 wo3 shi4 ge4 hei1 ren2 ma5 ? Liebst du mich nur, weil ich schwarz bin? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen)
我们成亲家了,因为我们的孩子们结婚了。
wo3 men5 cheng2 qin1 jia1 le5 , yin1 wei2/wei4 wo3 men5 de5 hai2 zi5 men5 jie1/jie2 hun1 le5 。 Weil unsere Kinder geheiratet haben, sind wir jetzt verschwägert. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen)
我不能和你们一起去,因为我很忙。
wo3 bu4 neng2 he2 ni3 men5 yi1 qi3 qu4 , yin1 wei2/wei4 wo3 hen3 mang2 。 Ich kann nicht mitgehen, weil ich sehr beschäftigt bin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo)
因为它太大了。
yin1 wei2/wei4 ta1 tai4 da4 le5 。 Weil es zu groß ist. (Mandarin, Tatoeba Martha Shishir)
“为什么你不来?”“因为我不想。”
“ wei2/wei4 shi2 me5 ni3 bu4 lai2 ?”“ yin1 wei2/wei4 wo3 bu4 xiang3 。” "Wieso kommst du nicht?" "Weil ich nicht will." „Wieso gehst du nicht?“ – „Weil ich nicht will.“ (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
因为是那儿。
yin1 wei2/wei4 shi4 na4 er5 。 Weil es ihn gibt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler)
"你为什么不去?""因为我不想去。"
" ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 qu4 ?"" yin1 wei2/wei4 wo3 bu4 xiang3 qu4 。" „Wieso gehst du nicht?“ – „Weil ich nicht will.“ (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
因为它在那儿。
yin1 wei2/wei4 ta1 zai4 na4 er5 。 Weil es ihn gibt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler)
就是因为这样我才来这儿的。
jiu4 shi4 yin1 wei2/wei4 zhe4 yang4 wo3 cai2 lai2 zhe4 er5 de5 。 Das ist der Grund, aus dem ich hierher gekommen bin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa)
那是因为我爱她.
na4 shi4 yin1 wei2/wei4 wo3 ai4 ta1 . Das liegt daran, dass ich sie liebe. It's because I love her. (Mandarin, Tatoeba lynn2012 Spamster)
那是因为妳是女生。
na4 shi4 yin1 wei2/wei4 ni3 shi4 nü3/ru3 sheng1 。 Es liegt daran, dass du ein Mädchen bist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
王先生学德文,因为他想去德国。
wang2 xian1 sheng1 xue2 de2 wen2 , yin1 wei2/wei4 ta1 xiang3 qu4 de2 guo2 。 Herr Wang lernt Deutsch, weil er nach Deutschland will. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba)
12.8因为人子是安息日的主。
12.8 yin1 wei2/wei4 ren2 zi5 shi4 an1 xi1 ri4 de5 zhu3 。 12.8 Denn der Sohn des Menschen ist Herr des Sabbaths. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
A至,因请相之
A zhi4 , yin1 qing3 xiang1/xiang4 zhi1 Als A sich nahte, bat er ihn, das Amt des Kanzlers zu übernehmen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
因如吴。
yin1 ru2 wu2 。 So begab er sich denn nach Wu. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
因如吳。
yin1 ru2 wu2 。 So begab er sich denn nach Wu. (Lü Bu We Richard Wilhelm)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
问亚力克斯吧。
wen4 ya4 li4 ke4 si1 ba5 。 Frag Alex. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
安天下者,必此人也
an1 tian1 xia4 zhe3 , bi4 ci3 ren2 ye3 Die Person, die die Welt befrieden soll, muss dieser Mensch sein. this is the person who will pacify the world. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
此小儿之见也
ci3 xiao3 er2 zhi1 jian4/xian4 ye3 Das ist eine kindische Sicht. That is a childish view (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
此张角也!
ci3 zhang1 jue2 ye3 ! Es ist Zhang Jue! It's Zhang Jue! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
此A之家也
ci3 A zhi1 jia1 ye3 Dies ist Yän Ho's Haus. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
此为一也
ci3 wei2/wei4 yi1 ye3 Dies war der eine Fall. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
此为二也
ci3 wei2/wei4 er4 ye3 Dieses war der zweite Fall. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
那是我第一次见到Tom如此生气。
na4 shi4 wo3 di4 yi1 ci4 jian4/xian4 dao4 Tom ru2 ci3 sheng1 qi4 。 So böse habe ich Tom noch nie erlebt. (Mandarin, Tatoeba McMeao Pfirsichbaeumchen)
我对此真不高兴。
wo3 dui4 ci3 zhen1 bu4 gao1 xing1/xing4 。 Ich bin wirklich nicht glücklich darüber. I'm really not happy about it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
我对此无能为力。
wo3 dui4 ci3 wu2 neng2 wei2/wei4 li4 。 Es gibt nichts, was ich dafür tun kann. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern)
你此行的目的是什麼?
ni3 ci3 hang2/xing2 de5 mu4 de5 shi4 shi2 me5 ? Was ist der Grund deines Besuchs? Was ist der Zweck deines Besuches? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa Manfredo)
人生就是如此。
ren2 sheng1 jiu4 shi4 ru2 ci3 。 So ist das Leben. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov)
你对此不高兴吗?
ni3 dui4 ci3 bu4 gao1 xing1/xing4 ma5 ? Freust du dich nicht darüber? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp)
我不知道她为什麼如此生气。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 wei2/wei4 shi2 me5 ru2 ci3 sheng1 qi4 。 Ich habe keine Ahnung, wieso sie sich so aufgeregt hat. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL)
您此行的目的是什麼?
nin2 ci3 hang2/xing2 de5 mu4 de5 shi4 shi2 me5 ? Was ist der Grund Ihres Besuchs? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der)
今天就到此为止吧。
jin1 tian1 jiu4 dao4 ci3 wei2/wei4 zhi3 ba5 。 Machen wir Schluss für heute. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo)
就到此为止吧。
jiu4 dao4 ci3 wei2/wei4 zhi3 ba5 。 Lassen wir es dabei bewenden! (Mandarin, Tatoeba Rebecca Espi)
我为此对你生气。
wo3 wei2/wei4 ci3 dui4 ni3 sheng1 qi4 。 Ich bin deswegen ärgerlich auf dich. I'm angry with you about this. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent)
今天就到此为止吧。
jin1 tian1 jiu4 dao4 ci3 wei2/wei4 zhi3 ba5 。 Machen wir Schluss für heute. (Mandarin, Tatoeba sadhen Vortarulo)
你们对此有什麼看法吗?
ni3 men5 dui4 ci3 you3 shi2 me5 kan4 fa3 ma5 ? Was meint ihr dazu? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba)
因此他很生气。
yin1 ci3 ta1 hen3 sheng1 qi4 。 Deshalb wurde er ärgerlich. (Mandarin, Tatoeba offdare Esperantostern)
一直如此。
yi1 zhi2 ru2 ci3 。 Es war immer so.
这点向来如此。
zhe4 dian3 xiang4 lai2 ru2 ci3 。 Das war schon immer so der Fall.
你不是一向如此吗?
ni3 bu4 shi4 yi1 xiang4 ru2 ci3 ma5 ? Machst du das nicht immer so?
此三者,以为文不足
ci3 san1 zhe3 , yi3 wei2/wei4 wen2 bu4 zu3 In diesen drei Stücken ist der schöne Schein nicht ausreichend. (Dao De Jing)
22.26第二、第三、直到第七个,都是如此。
22.26 di4 er4 、 di4 san1 、 zhi2 dao4 di4 qi1 ge4 , dou1/du1 shi4 ru2 ci3 。 22.26 Gleicherweise auch der zweite und der dritte, bis auf den siebten. (Die Bibel - Matthäusevangelium)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
你想要些什么
ni3 xiang3 yao4 xie1 shi2 me5 Möchtest Du etwas?
哪些是Tom的?
na3/na5/nei3 xie1 shi4 Tom de5 ? Welche gehören Tom? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Felixjp)
Tom知道些什麼。
Tom zhi1 dao4 xie1 shi2 me5 。 Tom wusste etwas. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione)
他买了些花。
ta1 mai3 le5 xie1 hua1 。 Er kaufte Blumen. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 Esperantostern)
他去哪買了這些東西?
ta1 qu4 na3/na5/nei3 mai3 le5 zhe4 xie1 dong1 xi1 ? Wo hat er diese Sachen gekauft? (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba)
您有一些书。
nin2 you3 yi1 xie1 shu1 。 Du hast ein paar Bücher. (Mandarin, Tatoeba fucongcong wolfgangth)
他今天好些了吗?
ta1 jin1 tian1 hao3 xie1 le5 ma5 ? Geht es ihm heute besser? (Mandarin, Tatoeba vicch Pfirsichbaeumchen)
你想要那些照片中的一些嗎?
ni3 xiang3 yao4 na4 xie1 zhao4 pian4 zhong1/zhong4 de5 yi1 xie1 ma5 ? Möchtest du ein paar dieser Bilder? Would you like some of those pictures? (Mandarin, Tatoeba Martha CM)
你和我有一些共同点。
ni3 he2 wo3 you3 yi1 xie1 gong4 tong2 dian3 。 Ihr und ich haben etwas gemeinsam. Du und ich haben etwas gemeinsam. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba)
你有一些书。
ni3 you3 yi1 xie1 shu1 。 Du hast ein paar Bücher. (Mandarin, Tatoeba fucongcong wolfgangth)
我们认识有好些年了。
wo3 men5 ren4 zhi4 you3 hao3 xie1 nian2 le5 。 Wir kennen uns seit Jahren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
她去哪买了这些东西?
ta1 qu4 na3/na5/nei3 mai3 le5 zhe4 xie1 dong1 xi1 ? Wo hat sie diese Sachen gekauft? (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba)
在这些男孩中,谁是Masao?
zai4 zhe4 xie1 nan2 hai2 zhong1/zhong4 , shei2 shi4 Masao? Welcher dieser Jungen ist Masao? (Mandarin, Tatoeba ruicong MUIRIEL)
你们这些老头!知道什麼?
ni3 men5 zhe4 xie1 lao3 tou2 ! zhi1 dao4 shi2 me5 ? Ihr alten Säcke! Was wisst ihr denn schon? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy)
她去哪買了這些東西?
ta1 qu4 na3/na5/nei3 mai3 le5 zhe4 xie1 dong1 xi1 ? Wo hat sie diese Sachen gekauft? (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba)
他要了一些钱。
ta1 yao4 le5 yi1 xie1 qian2 。 Er bat um Geld. (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1)
多学些。
duo1 xue2 xie1 。 Lerne mehr. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Laoan)
他去哪买了这些东西?
ta1 qu4 na3/na5/nei3 mai3 le5 zhe4 xie1 dong1 xi1 ? Wo hat er diese Sachen gekauft? (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba)
她在哪儿买了这些书?
ta1 zai4 na3/na5/nei3 er5 mai3 le5 zhe4 xie1 shu1 ? Wo kaufte sie Bücher? (Mandarin, Tatoeba aruhito Alois)
你想要那些照片中的一些吗?
ni3 xiang3 yao4 na4 xie1 zhao4 pian4 zhong1/zhong4 de5 yi1 xie1 ma5 ? Möchtest du ein paar dieser Bilder? Would you like some of those pictures? (Mandarin, Tatoeba Martha CM)
他要了一些錢。
ta1 yao4 le5 yi1 xie1 qian2 。 Er bat um Geld. (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1)
那些学生中的其中一位今天没有来。
na4 xie1 xue2 sheng1 zhong1/zhong4 de5 qi2 zhong1/zhong4 yi1 wei4 jin1 tian1 mei2/mo4 you3 lai2 。 Einer der Studenten ist heute nicht gekommen. (Mandarin, Tatoeba arbsemo Sudajaengi)
这些书都是我的。
zhe4 xie1 shu1 dou1/du1 shi4 wo3 de5 。 Alle diese Bücher sind meine. Diese Bücher sind alle meine. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi MUIRIEL)
我只知道这些。
wo3 zhi3 zhi1 dao4 zhe4 xie1 。 Ich weiß nur von diesen. I only know about these. (Mandarin, Tatoeba trieuho sharris123)
这些照片是她的。
zhe4 xie1 zhao4 pian4 shi4 ta1 de5 。 Die Fotos gehören ihr. (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen)
這些花很美,不是嗎?
zhe4 xie1 hua1 hen3 mei3 , bu4 shi4 ma5 ? Diese Blumen sind herrlich, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo)
这些都是他的文具。
zhe4 xie1 dou1/du1 shi4 ta1 de5 wen2 ju4 。 Das sind alles seine Schreiwaren. All of this stationery is his. (Mandarin, Tatoeba Martha)
這些人是你的女兒嗎?
zhe4 xie1 ren2 shi4 ni3 de5 nü3/ru3 er2 ma5 ? Sind das eure Töchter? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
這些是人。
zhe4 xie1 shi4 ren2 。 Dies sind Menschen. These are people. (Mandarin, Tatoeba Martha lukaszpp)
这些是我们的书。
zhe4 xie1 shi4 wo3 men5 de5 shu1 。 Das sind unsere Bücher. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL)
这些花多美啊!
zhe4 xie1 hua1 duo1 mei3 a1 ! Was für schöne Blumen! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL)
我看了一些书。
wo3 kan4 le5 yi1 xie1 shu1 。 Ich habe ein paar Bücher gelesen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba)
这些是人。
zhe4 xie1 shi4 ren2 。 Dies sind Menschen. These are people. (Mandarin, Tatoeba Martha lukaszpp)
請你看看這些文件。
qing3 ni3 kan4 kan4 zhe4 xie1 wen2 jian4 。 Würden Sie sich bitte diese Unterlagen ansehen? (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora)
这些花很美,不是吗?
zhe4 xie1 hua1 hen3 mei3 , bu4 shi4 ma5 ? Diese Blumen sind herrlich, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo)
明子在法国有一些朋友。
ming2 zi5 zai4 fa3 guo2 you3 yi1 xie1 peng2 you3 。 Akikio hat ein paar Freunde in Frankreich. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der)
這些都不是你的錢。
zhe4 xie1 dou1/du1 bu4 shi4 ni3 de5 qian2 。 Nichts davon ist dein Geld. None of this is your money. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123)
这些书都是我的。
zhe4 xie1 shu1 dou1/du1 shi4 wo3 de5 。 Diese Bücher sind alle meine. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
这些是我的朋友。
zhe4 xie1 shi4 wo3 de5 peng2 you3 。 Das sind meine Freunde. (Mandarin, Tatoeba CLARET MUIRIEL)
我认识那些女孩。
wo3 ren4 zhi4 na4 xie1 nü3/ru3 hai2 。 Ich kenne diese Mädchen. Ich kenne die Mädels. (Mandarin, Tatoeba Martha Felixjp Vortarulo)
我知道些东西的!
wo3 zhi1 dao4 xie1 dong1 xi1 de5 ! Ich weiß etwas! (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba)
有些人不喜欢早起。
you3 xie1 ren2 bu4 xi3 欢 zao3 qi3 。 Manche Leute stehen nicht gerne am frühen Morgen auf. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der)
我有一些书。
wo3 you3 yi1 xie1 shu1 。 Ich habe wenige Bücher. (Mandarin, Tatoeba cherylting al_ex_an_der)
這些都是他的文具。
zhe4 xie1 dou1/du1 shi4 ta1 de5 wen2 ju4。 Das sind alles seine Schreibwaren. All of this stationery is his. (Mandarin, Tatoeba Martha)
我想要一些纸。
wo3 xiang3 yao4 yi1 xie1 zhi3 。 Ich will Papier. (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen)
我认识那些女人。
wo3 ren4 zhi4 na4 xie1 nü3/ru3 ren2 。 Ich kenne diese Frauen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora)
这些书都没有用。
zhe4 xie1 shu1 dou1/du1 mei2/mo4 you3 yong4 。 Keines dieser Bücher ist nützlich. None of those books are useful. (Mandarin, Tatoeba Martha CK)
这些是我的书。
zhe4 xie1 shi4 wo3 de5 shu1 。 Das sind meine Bücher. (Mandarin, Tatoeba iMaple MUIRIEL)
我在这儿有一些朋友。
wo3 zai4 zhe4 er5 you3 yi1 xie1 peng2 you3 。 Ich habe hier einige Freunde. (Mandarin, Tatoeba gumblex bonny37)
我知道你的一些学生不喜欢你。
wo3 zhi1 dao4 ni3 de5 yi1 xie1 xue2 sheng1 bu4 xi3 欢 ni3 。 Ich weiß, dass einige Ihrer Schüler Sie nicht mögen. (Mandarin, Tatoeba katshi94 Pfirsichbaeumchen)
这些东西不是我的!
zhe4 xie1 dong1 xi1 bu4 shi4 wo3 de5 ! Das sind nicht meine Sachen! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
这些钱都不是你的。
zhe4 xie1 qian2 dou1/du1 bu4 shi4 ni3 de5 。 Nichts von diesem Geld gehört dir. None of the money is yours. (Mandarin, Tatoeba Martha CK)
这些都不是你的钱。
zhe4 xie1 dou1/du1 bu4 shi4 ni3 de5 qian2 。 Nichts von diesem Geld gehört dir. None of this is your money. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123)
這些錢都不是你的。
zhe4 xie1 qian2 dou1/du1 bu4 shi4 ni3 de5 。 Nichts von diesem Geld gehört dir. None of the money is yours. (Mandarin, Tatoeba Martha CK)
这些书是谁的?
zhe4 xie1 shu1 shi4 shei2 de5 ? Wem gehören diese Bücher? Wessen Bücher sind dies? (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost freddy1)
我有一些錢。
wo3 you3 yi1 xie1 qian2 。 Ich habe etwas Geld. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen)
“这些车是你的吗?”“是的,是我的。”
“ zhe4 xie1 che1 shi4 ni3 de5 ma5 ?”“ shi4 de5 , shi4 wo3 de5 。” „Gehören diese Autos Ihnen?“ – „Ja, das sind meine.“ (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我有一些朋友。
wo3 you3 yi1 xie1 peng2 you3 。 Ich habe einige Freunde. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Esperantostern)
这些书是我们的。
zhe4 xie1 shu1 shi4 wo3 men5 de5 。 Diese Bücher gehören uns. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jakov)
这些花真好看!
zhe4 xie1 hua1 zhen1 hao3 kan4 ! Was für eine hübsche Blume. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi)
有些人不喜歡早起。
you3 xie1 ren2 bu4 xi3 歡 zao3 qi3 。 Manche Leute stehen nicht gerne am frühen Morgen auf. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der)
这些书很老。
zhe4 xie1 shu1 hen3 lao3 。 Diese Bücher sind sehr alt. (Mandarin, Tatoeba jiangche Espi)
這些花真好看!
zhe4 xie1 hua1 zhen1 hao3 kan4 ! Was für eine hübsche Blume. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi)
谢谢,就这些。
xie4 xie4 , jiu4 zhe4 xie1 。 Danke, das ist alles. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
這些是你的東西嗎?
zhe4 xie1 shi4 ni3 de5 dong1 xi1 ma5 ? Sind das deine Sachen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
这些是谁的书?
zhe4 xie1 shi4 shei2 de5 shu1 ? Wem gehören diese Bücher? Wessen Bücher sind dies? (Mandarin, Tatoeba sysko cost freddy1)
有些人只能成为朋友。
you3 xie1 ren2 zhi3 neng2 cheng2 wei2/wei4 peng2 you3 。 Manche Menschen können einfach nur Freunde werden. Some people must be friendzoned. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee)
明子在法國有一些朋友。
ming2 zi5 zai4 fa3 guo2 you3 yi1 xie1 peng2 you3 。 Akikio hat ein paar Freunde in Frankreich. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der)
这些照片真美。
zhe4 xie1 zhao4 pian4 zhen1 mei3 。 Diese Fotos sind wunderschön. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
这些是男孩,那些是女孩。
zhe4 xie1 shi4 nan2 hai2 , na4 xie1 shi4 nü3/ru3 hai2 。 Dies sind Jungen, und das sind Mädchen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen)
这些人是你的女儿吗?
zhe4 xie1 ren2 shi4 ni3 de5 nü3/ru3 er2 ma5 ? Sind das eure Töchter? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
我知道这些。
wo3 zhi1 dao4 zhe4 xie1 。 Ich weiß nur das. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
请你看看这些文件。
qing3 ni3 kan4 kan4 zhe4 xie1 wen2 jian4 。 Würden Sie sich bitte diese Unterlagen ansehen? (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora)
这些人其中哪一个是你的朋友?
zhe4 xie1 ren2 qi2 zhong1/zhong4 na3/na5/nei3 yi1 ge4 shi4 ni3 de5 peng2 you3 ? Welcher von ihnen ist dein Freund? Which one of these people is your friend? (Mandarin, Tatoeba Ivan24 _undertoad)
我喜欢这些东西。
wo3 xi3 欢 zhe4 xie1 dong1 xi1 。 Ich mag diese. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp)
我有一些钱。
wo3 you3 yi1 xie1 qian2 。 Ich habe etwas Geld. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen)
这些是你的东西吗?
zhe4 xie1 shi4 ni3 de5 dong1 xi1 ma5 ? Sind das deine Sachen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
这些是笔。
zhe4 xie1 shi4 bi3 。 Dies sind Stifte. These are pens. (Mandarin, Tatoeba Martha CM)
我认识这些学生。
wo3 ren4 zhi4 zhe4 xie1 xue2 sheng1 。 Ich kenne diese Studenten. (Mandarin, Tatoeba trieuho Felixjp)
我有些钱。
wo3 you3 xie1 qian2 。 Ich habe etwas Geld. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
我有一些英文书。
wo3 you3 yi1 xie1 ying1 wen2 shu1 。 Ich habe ein paar Bücher auf Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha brauchinet)
那些是她的。
na4 xie1 shi4 ta1 de5 。 Dies sind ihre. Those are hers. (Mandarin, Tatoeba znc Eccles17)
有些人自高自大,以为我不到你们那里去
you3 xie1 ren2 zi4 gao1 zi4 da4 , yi3 wei2/wei4 wo3 bu4 dao4 ni3 men5 na4 li3 qu4 Etliche aber sind aufgeblasen, als ob ich nicht zu euch kommen würde. (Bibel-Korinther1)


Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第四十四課[Bearbeiten]

第四十四课

dì sì shí sì kè

Vierundvierzigste Lektion

Es ist auch die 55. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema "den Baumstamm bewachen und auf den Hasen warten".


有田-Mann pflügen 于 Feld.

Yǒu tián fū gēng yú yě.

Es gab einmal einen Ackerbauer,der sein Feld pflügte.


見一 Hase.

见一 Hase.

Jiàn yī tù.

Er sah einen Hasen


Chù zhū ér sǐ.

der mit einen Baumstamm zusammenstieß und starb


田-Mann mitnehmen 之.

Tián fū dé zhī.

Der Bauer nahm ihn mit


乐 sehr groß.

Lè shén.

Seine Freude wahr sehr groß


因不 kümmern um Pflügen und Pflanzen.

Yīn bù shì gēng zhòng.

Daher kümmerte er sich nicht mehr ums Pflügen und Pflanzen


日 beobachtete Baumstamm 以 wartete auf einen (weiteren) Hasen.

Rì shǒu zhū yǐ dài tù.

(sondern) beobachtete täglich den Baumstamm und wartete auf einen (weiteren) Hasen


Hase letztendlich 不可 bekommen.

Tù zhōng bù kě dé.

Eine weiteren Hasen konnte er aber letztendlich nicht bekommen.


und 田已 wüst und voller Unkraut.

Ér tián yǐ huāng wú.

und auf dem Feld war bereits alles wüst und voller Unkraut



第五十二課[Bearbeiten]

第五十二课

dì wǔ shí èr kè

Zweiundfünfzigste Lektion

Es ist auch die 181. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema Doppelneun.


九月九日. _ Doppel-九節.

九月九日。 为 Doppel-九节.。

Jiǔ yuè jiǔ rì. Wèi jiǔ chóng jié.

Am neunten Tag des neunten Monats ist das Doppelneunfest.


師 führt 弟子 an einen hochgelegenen Ort.

师 führt 弟子 an einen hochgelegenen Ort。

Shī lǜ dì zǐ dēng gāo.

Der Lehrer führt die Schüler an einen hochgelegenen Ort.


指示之曰.

指示之曰。

Zhǐ shì zhī yuē.

Zeigend sagt er:


此 Stelle 为城。

Zhè lǐ wéi chéng.

An dieser Stelle ist eine Stadt,


Jene Stelle 为村。

Bǐ chù wèi cūn.

an jener Stelle ist ein Dorf.


an dieser gewissen Stelle 为 Schule。

Mǒu chù wéi xué táng.

An dieser gewissen Stelle liegt eine Schule,


an dieser gewissen Stelle 为公园。

Mǒu chù wèi gōng yuán.

an dieser gewissen Stelle liegt ein Park



第六十二課[Bearbeiten]

第六十二课

dì liù shí èr kè

Zweiundsechzigste Lektion

Einen diese Lektion umfassenden Text findet man auf ctext.org.


Shan Ju Li 問_ Zeng 子曰.

Shan Ju Li 问于 Zeng 子曰.

Shàn jū lí wèn yú zēng zǐ yuē.

Shan Ju Li fragte Meister Zeng:


天 rund und die Erde 方(者), wirklich 有之?

Tiān yuán ér dì fāng (zhě). Chéng yǒu zhī hū.

Dass der Himmel rund und die Erde eckig ist, kann das wirklich sein?


Zeng 子曰.

Zēng zǐ yuē.

Meister Zeng sagte:


如 wirklich 天 rund und die Erde 方 dann 是四角之不 bedeckt 也.

Rú chéng tiān yuán ér dì fāng zé shì sì jiǎo zhī bù yǎn yě.

Wenn wirklich der Himmel rund und die Erde eckig wäre, dann wären die vier Ecken nicht bedeckt


由此 gesehen 之. Die Erde 为 runde Form 古人已知之!

Yóu cǐ guān zhī. Dì wéi yuán xíng gǔ rén yǐ zhī zhī yǐ.

Von dieser Seite aus gesehen, wussten bereits die Menschen des Altertums, das die Erde eine runde Form hat.


Mengzi[Bearbeiten]

Wiederholung[Bearbeiten]

Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
梁 Hui 王曰: König Hui von Liang sprach:
ich 之于国也,alle Mühe (Ausrufpartikel)。 Ich gebe mir mit meinem Reiche doch wirklich alle Mühe.
Wenn diesseits des gelben Flusses (schlechte Ernte) herrscht,so schaffe 其民于 Fluß-东,schaffe 其 Korn 于 diese Seite。 Wenn diesseits des gelben Flusses Mißwachs herrscht, so schaffe ich einen Teil der Leute nach der anderen Seite und schaffe Korn nach dieser Seite.
Im Fluß-东 Mißwachs, handle ich entsprechend。 Tritt Mißwachs ein in dem Gebiet jenseits des Flusses, handle ich entsprechend.
Prüfen Nachbar-国之 Regierungsmaßregeln,无如 ich 之用心者。 Wenn man die Regierungsmaßregeln der Nachbarstaaten prüft, so findet man keinen Fürsten, der sich soviel Mühe gäbe wie ich.
Nachbar-国之民不加少,mein 民不加多, Und doch wird das Volk der Nachbarstaaten nicht weniger und mein Volk nicht mehr.
Wie kommt das?
Mong Dsï 对曰: Mong Dsï erwiderte:
王好 Krieg, Ihr, o König, liebt den Krieg.
请以 Gleichnis vom Krieg。 Darf ich ein Gleichnis vom Krieg gebrauchen?
Wenn die Trommeln wirbeln und die Waffen sich kreuzen,
und die Krieger werfen ihre 甲 weg, schleppen 兵 hinter sich her und 走。 und die Krieger werfen ihre Panzer weg, schleppen die Waffen hinter sich her und laufen davon,
或百 Schritte laufen und dann 止, so läuft der eine vielleicht hundert Schritte weit und bleibt dann stehen,
或五十 Schritte laufen und dann 止。 ein anderer läuft fünfzig Schritte weit und bleibt dann stehen.
以五十 Schritte Laufender 笑百 Schritte Laufenden,wie wäre das? Wenn nun der, der fünfzig Schritte weit gelaufen ist, den anderen, der hundert Schritte gelaufen ist, verlachen wollte, wie wäre das?
曰: Der König sprach:
不可, Das geht nicht an.
直不百 Schritte laufen 耳,是亦走也。 Er lief nur eben nicht gerade hundert Schritte weit, aber weggelaufen ist er auch.
曰: Mong Dsï sprach:
王如知此,so 无 erwarten 民之多于 Nachbar-国也。 Wenn Ihr, o König, das einseht, so werdet Ihr nicht mehr erwarten, daß Euer Volk zahlreicher werde als das der Nachbarstaaten.
不 Leute zu anderen Zwecken beanspruchen in der Landwirtschafts-时,谷不可 aufessen 也; Wenn man die Leute, während sie auf dem Acker zu tun haben, nicht zu anderen Zwecken beansprucht, so gibt es so viel Korn, daß man es gar nicht alles aufessen kann.
Enge Netze 不入 getrübtes Wasser,Fische und Schildkröten 不可 aufessen 也; Wenn es verboten ist, mit engen Netzen in getrübtem Wasser zu fischen, so gibt es so viel Fische und Schildkröten, daß man sie gar nicht alle aufessen kann.
Wenn Axt und 斤以时入山林,Balken und 木不可 gebrauchen 也。 Wenn Axt und Beil nur zur bestimmten Zeit in den Wald kommen, so gibt es soviel Holz und Balken, daß man sie gar nicht alle gebrauchen kann.
谷与 Fische und Schildkröten 不可 aufessen, Wenn man das Korn, die Fische und Schildkröten gar nicht alle aufessen kann,
Balken und 木不可 aufbrauchen, wenn man Holz und Balken gar nicht alle aufbrauchen kann,
so schafft man, daß 民 ernährt die 生, die Toten bestattet, 无 Unzufriedenheit 也。 so schafft man, daß das Volk die Lebenden ernährt, die Toten bestattet und keine Unzufriedenheit aufkommt:
Wenn die 生 ernährt werden, die Toten bestattet werden, 无 Unzufriedenheit,王道之 Anfang 也。 Wenn die Lebenden ernährt werden, die Toten bestattet werden und keine Unzufriedenheit aufkommt: das ist der Anfang zur Weltherrschaft.
五 Morgen (Fläche) 之 Hof,umpflanzen 之以 Maulbeerbäumen, Wenn jeder Hof von fünf Morgen mit Maulbeerbäumen umpflanzt wird,
五十者可以衣 Seide (Finalpartikel); so können sich die Fünfzigjährigen in Seide kleiden.
Hühner, Ferkel, Hunde und Schweine 之 Zucht,beachten 其时, Wenn bei der Zucht der Hühner, Ferkel, Hunde und Schweine die rechte Zeit beobachtet wird,
七十者可以食 Fleisch (Finalpartikel); so haben die Siebzigjährigen Fleisch zu essen.
百 Morgen (Fläche) 之田,nicht entziehen 其时, Wenn einem Acker von hundert Morgen nicht die zum Anbau nötige Zeit entzogen wird,
Mehrere 口之家可以无 Hunger (Finalpartikel); so braucht eine Familie von mehreren Köpfen nicht Hunger zu leiden.
Beachtung schenken Schulen 之教,und sorgen für 孝 und Brüderlichkeit 之 Pflicht, Wenn man dem Unterricht in den Schulen Beachtung schenkt und dafür sorgt, daß auch die Pflicht der Kindesliebe und Brüderlichkeit gelehrt wird,
Grauköpfe und Greise 不 Lasten schleppen 于 Straßen。 so werden Grauköpfe und Greise auf den Straßen keine Lasten mehr zu schleppen haben.
七十者衣 Seide 食 Fleisch, Wenn die Siebziger in Seide gekleidet sind und Fleisch zu essen haben
und das junge 民不 hungern 不 frieren, und das junge Volk nicht hungert noch friert,
so ist 不王者,未之有也。 so ist es ausgeschlossen, daß dem Fürsten dennoch die Weltherrschaft nicht zufällt.
Hunde und Schweine 食人食 und 不知, dem Einhalt zu tun, Wenn aber Hunde und Schweine den Menschen das Brot wegfressen, ohne daß man daran denkt, dem Einhalt zu tun,
auf den Landstraßen 有 Leute die vor Hunger sterben und 不 daran denken, ihnen aufzuhelfen; wenn auf den Landstraßen Leute Hungers sterben, ohne daß man daran denkt, ihnen aufzuhelfen,
人 sterben,dann 曰: und man dann noch angesichts des Aussterbens der Bevölkerung sagt:
nicht 我也,sondern das schlechte Jahr 也。 nicht ich bin schuld daran, sondern das schlechte Jahr,
so ist das gerade so, als wenn einer einstechen auf 人 und töten 之,曰: so ist das gerade so, als wenn einer einen Menschen totsticht und sagt:
nicht 我也,兵也。 nicht ich hab' es getan, sondern das Schwert.
王无 Schuld suchen bei schlechten Jahren,斯天下之民至 (Finalpartikel)。 Wenn Ihr, o König, nicht mehr die Schuld sucht bei schlechten Jahren, so wird das Volk des ganzen Reichs Euch zuströmen.«

Texte[Bearbeiten]

English and Chinese lessons: Words of two letters: as/so (Seite 20)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


同我一样
他是如此
同他一样
是这样


tong2 wo3 yi1 yang4
ta1 shi4 ru2 ci3
tong2 ta1 yi1 yang4
shi4 zhe4 yang4


So wie ich
Er ist so
So wie er
Es ist so

English and Chinese lessons: Words of two letters: as/so (Seite 20) (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


同我一樣
他是如此
同他一樣
是這樣


tong2 wo3 yi1 yang4
ta1 shi4 ru2 ci3
tong2 ta1 yi1 yang4
shi4 zhe4 yang4


So wie ich
Er ist so
So wie er
Es ist so

Colloquial Chinese: Excercise I: 9 (traditionell) [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


有几个人来
有些个人
有好些个人
有多少人来
三万多人


you3 ji1 ge4 ren2 lai2
you3 xie1 ge4 ren2
you3 hao3 xie1 ge4 ren2
you3 duo1 shao3 ren2 lai2
san1 wan4 duo1 ren2


Einige/Wieviele Leute sind gekommen
Es sind einige Leute
Es sind eine ganze Menge Leute
Wieviele Personen sind gekommen?
Mehr als 30 000 Personen


Colloquial Chinese: Excercise II: 3 [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


那个人是谁
那个人是个好人
他是个买卖人
卖什么的
卖好些个东西


na4 ge4 ren2 shi4 shei2
na4 ge4 ren2 shi4 ge4 hao3 ren2
ta1 shi4 ge4 mai3 mai4 ren2
mai4 shi2 me5 de5
mai4 hao3 xie1 ge4 dong1 xi1


Wer ist jene Person?
Jene Person ist ein guter Mann.
Er ist ein Händler.
Was verkauft er?
Er verkauft viele Sachen.

Colloquial Chinese: Excercise II: 6 [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


他们来了多少人
他们来了好些个人
有多少人在那儿
有十几个人


ta1 men5 lai2 le5 duo1 shao3 ren2
ta1 men5 lai2 le5 hao3 xie1 ge4 ren2
you3 duo1 shao3 ren2 zai4 na4 er5
you3 shi2 ji1 ge4 ren2


Wieviele Leute sind gekommen?
Es sind eine gute Anzahl Personen gekommen.
Wieviele Menschen sind dort?
Mehr als zehn Personen


Colloquial Chinese: Excercise II: 8 [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


我不要这个
他们要这个
他们的不大好
你们那儿有好的没有
没有好的
没有很好的,我们不要了
你们有这个东西没有
我们不要这个东西
我买不了那么些个


wo3 bu4 yao4 zhe4 ge4
ta1 men5 yao4 zhe4 ge4
ta1 men5 de5 bu4 da4 hao3
ni3 men5 na4 er5 you3 hao3 de5 mei2/mo4 you3
mei2/mo4 you3 hao3 de5
mei2/mo4 you3 hen3 hao3 de5 , wo3 men5 bu4 yao4 le5
ni3 men5 you3 zhe4 ge4 dong1 xi1 mei2/mo4 you3
wo3 men5 bu4 yao4 zhe4 ge4 dong1 xi1
wo3 mai3 bu4 le5 na4 me5 xie1 ge4


Ich will nicht dieses.
Sie wollen dieses.
Ihres ist nicht besonders gut.
Habt ihr dort gute (Dinge)?
Keine Guten.
Wenn ihr keine guten habt, wollen wir sie nicht.
Habt ihr dieses Ding?
Wir wollen dieses Ding nicht.
Ich kann nicht soviele Dinge kaufen.

Colloquial Chinese: Excercise II: 8 (traditionell) [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


我不要這個
他們要這個
他們的不大好
你們那兒有好的沒有
沒有好的
沒有很好的,我們不要了
你們有這個東西沒有
我們不要這個東西
我買不了那麼些個


wo3 bu4 yao4 zhe4 ge4
ta1 men5 yao4 zhe4 ge4
ta1 men5 de5 bu4 da4 hao3
ni3 men5 na4 er5 you3 hao3 de5 mei2/mo4 you3
mei2/mo4 you3 hao3 de5
mei2/mo4 you3 hen3 hao3 de5 , wo3 men5 bu4 yao4 le5
ni3 men5 you3 zhe4 ge4 dong1 xi1 mei2/mo4 you3
wo3 men5 bu4 yao4 zhe4 ge4 dong1 xi1
wo3 mai3 bu4 le5 na4 me5 xie1 ge4


Ich will nicht dieses.
Sie wollen dieses.
Ihres ist nicht besonders gut.
Habt ihr dort gute (Dinge)?
Keine Guten.
Wenn ihr keine guten habt, wollen wir sie nicht.
Habt ihr dieses Ding?
Wir wollen dieses Ding nicht.
Ich kann nicht soviele Dinge kaufen.

Colloquial Chinese: Excercise II: 13 [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


那个人比我的儿子高八寸多
你们是几口人
我们是十来口人


na4 ge4 ren2 bi3 wo3 de5 er2 zi5 gao1 ba1 cun4 duo1
ni3 men5 shi4 ji1 kou3 ren2
wo3 men5 shi4 shi2 lai2 kou3 ren2


Jene Person ist 8 Daumenbreiten größer als mein Sohn
Wieviele Personen seid ihr?
Wir sind fast zehn Personen.

Easy steps in Chinese studies: Lesson II: Sätze[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


一位先生
一位教书的先生
有一个人
有多少人 / 有几个人?
有十个人
没有人
有人不多
有些人
有好些个人
有很多的人


yi1 wei4 xian1 sheng1
yi1 wei4 jiao1 shu1 de5 xian1 sheng1
you3 yi1 ge4 ren2
you3 duo1 shao3 ren2 / you3 ji1 ge4 ren2 ?
you3 shi2 ge4 ren2
mei2/mo4 you3 ren2
you3 ren2 bu4 duo1
you3 xie1 ren2
you3 hao3 xie1 ge4 ren2
you3 hen3 duo1 de5 ren2


ein Lehrer
ein Lehrer
ein Mann ...
Wieviele Menschen sind es?
Es sind 10 Menschen.
Es sind keine Menschen da.
Es sind wenige Menschen
Es sind einige Menschen
Es sind viele Menschen
Es sind sehr viele Menschen

Two years course of study in the chinese language: Lesson 9 [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


1: 我的
2: 你的
3: 他的
4: 我们
5: 你们
6: 他们
7: 我们的
8: 你们的
9: 他们的
10: 你要这一个
11: 他要那一个
12: 我的二百个
13: 你的十九个
14: 你们三个
15: 他们两个人要来
16: 我两个 你八个
17: 他要来么
18: 不要来
19: 八个人口
20: 这两个你要么
21: 这两个我要的
22: 我是亚西亚人
23: 是的
24: 不是的
25: 不是我的是你的


1: wo3 de5
2: ni3 de5
3: ta1 de5
4: wo3 men5
5: ni3 men5
6: ta1 men5
7: wo3 men5 de5
8: ni3 men5 de5
9: ta1 men5 de5
10: ni3 yao4 zhe4 yi1 ge4
11: ta1 yao4 na4 yi1 ge4
12: wo3 de5 er4 bai3 ge4
13: ni3 de5 shi2 jiu3 ge4
14: ni3 men5 san1 ge4
15: ta1 men5 liang3 ge4 ren2 yao4 lai2
16: wo3 liang3 ge4 ni3 ba1 ge4
17: ta1 yao4 lai2 me5
18: bu4 yao4 lai2
19: ba1 ge4 ren2 kou3
20: zhe4 liang3 ge4 ni3 yao4 me5
21: zhe4 liang3 ge4 wo3 yao4 de5
22: wo3 shi4 ya4 xi1 ya4 ren2
23: shi4 de5
24: bu4 shi4 de5
25: bu4 shi4 wo3 de5 shi4 ni3 de5


1: Mein
2: Dein
3: Sein/ihr
4: Wir/uns
5: Ihr
6: Sie
7: Unser
8: Euer
9: Ihr (Mehrzahl)
10: Willst du dieses?
11: Er/sie will jenes.
12: Meine zweihundert
13: Deine neunzehn
14: Ihr drei
15: Diese zwei Personen werden kommen.
16: Zwei für mich, acht für dich
17: Will/Wird er kommen?
18: Er will/wird nicht kommen.
19: Acht Personen
20: Willst du diese zwei?
21: Ich will diese zwei.
22: Ich bin Asiate.
23: Ja
24: Nein
25: Es ist nicht meins, es ist deins.

Two years course of study in the chinese language: Lesson 10 [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


1: 现在
2: 在不在
3: 一把
4: 有没有
5: 有
6: 有了
7: 有的
8: 没有
9: 没有了
10: 没有的
11: 这个是他的、你的没有了
12: 这个是的、那个不是的
13: 那个不是我的、我的没有了
14: 他现在来没有来、他没有来、他来了
15: 他有四个人没有、他没有四个、有三个
16: 你要什么、我不要什么
17: 他有五百个
18: 三个是我的、一百零六个是你的、三百九十一个是他的
19: 他的主人在不在、不在了
20: 有的来了、有的没有来
21: 有的要、有的不要
22: 有些人在、有些人不在
23: 有些可以要、有些可以不要
24: 一个月有三十日。
25: 第一日。
26: 五月
27: 五个月
28: 你把我的一把白麻把他


1: xian4 zai4
2: zai4 bu4 zai4
3: yi1 ba3
4: you3 mei2/mo4 you3
5: you3
6: you3 le5
7: you3 de5
8: mei2/mo4 you3
9: mei2/mo4 you3 le5
10: mei2/mo4 you3 de5
11: zhe4 ge4 shi4 ta1 de5 、 ni3 de5 mei2/mo4 you3 le5
12: zhe4 ge4 shi4 de5 、 na4 ge4 bu4 shi4 de5
13: na4 ge4 bu4 shi4 wo3 de5 、 wo3 de5 mei2/mo4 you3 le5
14: ta1 xian4 zai4 lai2 mei2/mo4 you3 lai2 、 ta1 mei2/mo4 you3 lai2 、 ta1 lai2 le5
15: ta1 you3 si4 ge4 ren2 mei2/mo4 you3 、 ta1 mei2/mo4 you3 si4 ge4 、 you3 san1 ge4
16: ni3 yao4 shi2 me5 、 wo3 bu4 yao4 shi2 me5
17: ta1 you3 wu3 bai3 ge4
18: san1 ge4 shi4 wo3 de5 、 yi1 bai3 ling2 liu4 ge4 shi4 ni3 de5 、 san1 bai3 jiu3 shi2 yi1 ge4 shi4 ta1 de5
19: ta1 de5 zhu3 ren2 zai4 bu4 zai4 、 bu4 zai4 le5
20: you3 de5 lai2 le5 、 you3 de5 mei2/mo4 you3 lai2
21: you3 de5 yao4 、 you3 de5 bu4 yao4
22: you3 xie1 ren2 zai4 、 you3 xie1 ren2 bu4 zai4
23: you3 xie1 ke3/ke4 yi3 yao4 、 you3 xie1 ke3/ke4 yi3 bu4 yao4
24: yi1 ge4 yue4 you3 san1 shi2 ri4 。
25: di4 yi1 ri4 。
26: wu3 yue4
27: wu3 ge4 yue4
28: ni3 ba3 wo3 de5 yi1 ba3 bai2 ma2 ba3 ta1


1: Jetzt
2: Tod oder lebendig / hier oder nicht hier
3: ein handvoll
4: haben oder nicht haben
5: haben/ich habe/ja
6: ich habe/haben
7: es gibt
8: es gibt nicht/nein
9: es gibt nicht/nein
10: es gibt nicht/nein
11: Dies ist seins, deins gibt es nicht/deins ist weg.
12: Dieses ist, jenes ist nicht
13: Das ist nicht meins, meine sind aufgebraucht.
14: Ist er gekommen? Er ist nicht gekommen. Er ist gekommen.
15: Hat er vier Leute? Er hat keine vier Leute, er hat drei.
16: Was willst du? Ich will nichts.
17: Er hat fünfhundert.
18: Drei davon sind meine. 106 davo sind deine. 391 sind seine.
19: Ist sein Herr tot oder lebendig? Er ist tot.
20: Einige sind gekommen, einige sind nicht gekommen.
21: Einige wollen, einige wollen nicht.
22: Einige Leute sind hier, einige Leute sind nicht hier.
23: Einige sind möglicherweise gesucht, einige sind nicht gewünscht.
24: Ein Monat hat dreißig Tage.
25: Der erste Tag.
26: Der fünfte Monat / Mai
27: Fünf Monate
28: Du nimmst meine handvoll weißes Flachs und gibst es ihm.

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 7: Dialog #43[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你认识不认识王小姐?
乙: 王小姐?哪个王小姐?
甲: 你的同学王小英。你不认识她吗?
乙: 啊! 我认识她。你为什么问我认识不认识她?
甲: 因为她和我妹妹是大学同学,我妹妹问她好。
乙: Mmm,你妹妹也是德州大学的学生吗?我认识她吗?
甲: 你不认识她。她和王小姐都是纽约大学的学生。王小姐现在是德州大学的学生;可是二〇〇八年她是纽约大学的学生。


jia3 : ni3 ren4 zhi4 bu4 ren4 zhi4 wang2 xiao3 jie3 ?
yi3 : wang2 xiao3 jie3 ? na3/na5/nei3 ge4 wang2 xiao3 jie3 ?
jia3 : ni3 de5 tong2 xue2 wang2 xiao3 ying1 。 ni3 bu4 ren4 zhi4 ta1 ma5 ?
yi3 : a1 ! wo3 ren4 zhi4 ta1 。 ni3 wei2/wei4 shi2 me5 wen4 wo3 ren4 zhi4 bu4 ren4 zhi4 ta1 ?
jia3 : yin1 wei2/wei4 ta1 he2 wo3 mei4 mei4 shi4 da4 xue2 tong2 xue2 , wo3 mei4 mei4 wen4 ta1 hao3 。
yi3 : Mmm, ni3 mei4 mei4 ye3 shi4 de2 zhou1 da4 xue2 de5 xue2 sheng1 ma5 ? wo3 ren4 zhi4 ta1 ma5 ?
jia3 : ni3 bu4 ren4 zhi4 ta1 。 ta1 he2 wang2 xiao3 jie3 dou1/du1 shi4 niu3 yue1 da4 xue2 de5 xue2 sheng1 。 wang2 xiao3 jie3 xian4 zai4 shi4 de2 zhou1 da4 xue2 de5 xue2 sheng1 ; ke3/ke4 shi4 er4 ling2 ling2 ba1 nian2 ta1 shi4 niu3 yue1 da4 xue2 de5 xue2 sheng1 。


甲: Kennst du Frau Wang
乙: Frau Wang? Welche Frau Wang?
甲: Deine Klassenkameradin Wang Xiaoying. Kennst du sie nicht?
乙: Ah! Ich kenne sie. Warum fragst du, ob ich sie kenne?
甲: Weil sie und meine jüngere Schwester zusammen studieren. Meine Schwester schickt Grüße.
乙: Mmm, ist deine Schwester ebenfalls Studentin an der Universität Texas? Kenne ich sie?
甲: Du kennst sie nicht. Sie und Frau Wang sind Studenten der Universität New York. Frau Wang studiert zur Zeit an der Universität Texas. Aber 2008 war sie Studentin an der Universität New York.

Episode 8: Dialog #48[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 二〇一二年有 365 天还是 366 天?
乙: 你为什么问我不问他?问他,他是老师。
甲: 好!那我问你,今年二月有几天?
乙: 有二十八天。你为什么问我这个?
甲: 因为我的生日是二月二十九号 。
乙: 啊!那你今年没有生日。


jia3 : er4 ling2 yi1 er4 nian2 you3 365 tian1 hai2/huan2 shi4 366 tian1 ?
yi3 : ni3 wei2/wei4 shi2 me5 wen4 wo3 bu4 wen4 ta1 ? wen4 ta1 , ta1 shi4 lao3 shi1 。
jia3 : hao3 ! na4 wo3 wen4 ni3 , jin1 nian2 er4 yue4 you3 ji1 tian1 ?
yi3 : you3 er4 shi2 ba1 tian1 。 ni3 wei2/wei4 shi2 me5 wen4 wo3 zhe4 ge4 ?
jia3 : yin1 wei2/wei4 wo3 de5 sheng1 ri4 shi4 er4 yue4 er4 shi2 jiu3 hao4 。
yi3 : a1 ! na4 ni3 jin1 nian2 mei2/mo4 you3 sheng1 ri4 。


甲: Hat das Jahr 2012 365 oder 366 Tage?
乙: Warum fragst du mich und nicht ihn? Frage ihn, er ist Lehrer.
甲: Gut! Dann frage ich dich, wieviel Tage der Februar diesen Jahres hat.
乙: Er hat 28 Tage. Warum fragst du mich das?
甲: Weil mein Geburtstag der 29. Februar ist.
乙: Ah! Dann hast du dieses Jahr keinen Geburtstag.

Episode 9: Dialog #47[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


李:高先生,我姐姐在那儿。你认识不认识?
高:我认识她,可是她不认识我。
李:哦,是吗?为什么你认识她可是她不认识你?
高: 因为她是我哥哥的女朋友,我家有几张他们的照片。
李:可是我姐姐的男朋友不姓高,他姓王。
高:是吗?那你姐姐有两个男朋友。


li3 : gao1 xian1 sheng1 , wo3 jie3 jie3 zai4 na4 er5 。 ni3 ren4 zhi4 bu4 ren4 zhi4 ?
gao1 : wo3 ren4 zhi4 ta1 , ke3/ke4 shi4 ta1 bu4 ren4 zhi4 wo3 。
li3 : o4 , shi4 ma5 ? wei2/wei4 shi2 me5 ni3 ren4 zhi4 ta1 ke3/ke4 shi4 ta1 bu4 ren4 zhi4 ni3 ?
gao1 : yin1 wei2/wei4 ta1 shi4 wo3 ge1 ge1 de5 nü3/ru3 peng2 you3 , wo3 jia1 you3 ji1 zhang1 ta1 men5 de5 zhao4 pian4 。
li3 : ke3/ke4 shi4 wo3 jie3 jie3 de5 nan2 peng2 you3 bu4 xing4 gao1 , ta1 xing4 wang2 。
gao1 : shi4 ma5 ? na4 ni3 jie3 jie3 you3 liang3 ge4 nan2 peng2 you3 。


Li: Herr Gao. Dort ist meine Schwester. Kennen Sie sie?
Gao: Ich kenne sie, aber sie kennt mich nicht.
Li: Oh, wirklich? Warum kennen Sie sie, aber sie kennt sie nicht?
Gao: Weil sie die Freundin meines Bruders ist. Zu Hause gibt es einige Photos von ihnen.
Li: Aber der Freund meiner Schwester heißt nicht Gao; er heißt Wang.
Gao: Wirklich? Dann hat ihre Schwester zwei Freunde.


Lektion 117

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
xian4 (traditionelle Schreibweise von 现), gerade, gerade jetzt, jetzt (steht meist zusammen mit 在), momentan, zur gleichen Zeit, verfügbar, vorrätig, Bargeld, zeigen, erscheinen wiktionary

Etymologie:

xi4 (traditionelle Schreibweise von 系), System, Fakultät, Abteilung, (an)binden, mit etwas zu tun haben, sich um etwas handeln, sich sorgen, beständig an etw/jmd denken, sein wiktionary

Etymologie:

si1 Seide, in Streifen geschnitten, fadenförmiger/drahtartiger Gegenstand, ein bißchen, Si (Gewichtseinheit 0,5 mg) wiktionary

Etymologie:

dan4 Tagesanbruch, Morgen, Tag, weibliche Rolle in trad. chinesischer Oper wiktionary

Etymologie:

lai2 (traditionelle Schreibweise von 来), kommen, ankommen, eintreffen, sich ereignen, auftauchen, eintreten, nächst, kommend, zukünftig, etwa, ungefähr, circa wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
gong1 Palast, Gong, Palastbezirk; Festungsbezirk (im chinesischen Schach)
hu2 warum, weshalb, hist. Bezeichung die Stämme im Norden und Westen Chinas, ausländisch, von außen kommend, planlos, unüberlegt, Hu
diao4 (traditionelle Schreibweise von 吊), Kran, annulieren, für ungültig erklären, widerrufen, zurücknehmen, aufhängen, bemitleiden, erhängen, etw. am Seil hochziehen, hinab lassen, etw. emporwinden, etw. mit Pelz füttern, Pelz annähen, einnähen, hängen, hängen, aufhängen, herausziehen, hochziehen, kondolieren, jdn sein Beileid ausdrücken, um jdn trauern, mitempfinden, sich erbarmen, Diao ( Schnur, Schnüre ) mit 1.000 Kupfermünzen ( Käsch, alte Währungseinheit im feudalen China )(Zähl, Wirtsch), den Geistern der Toten Verehrung darbringen, eine Schnur von 1000 Kupfermünzen, sein Beileid aussprechen, seine Teilnahme ausdrücken, zu den Totengeistern beten
di4 Hilfswort zur Bildung von Ordinalzahlen; Bsp.: 第三世界 第三世界 -- die Dritte Welt; Bsp.: 第一 第一 -- erster, der Erste

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
現有
xian4 you3 (traditionelle Schreibweise von 现有), befindlich, vorrätig
現下
xian4 xia4 (traditionelle Schreibweise von 现下), jetzt
現成
xian4 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 现成), von der Stange, gebrauchsfertig
現身
xian4 shen1 (traditionelle Schreibweise von 现身), Coming out
再現
zai4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 再现), wieder erschaffen
現今
xian4 jin1 (traditionelle Schreibweise von 现今), jetzt, nun
現世
xian4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 现世), irdisch
現錢
xian4 qian2 (traditionelle Schreibweise von 现钱), Bargeld
現在
xian4 zai4 (traditionelle Schreibweise von 现在), jetzt, heutzutage
現年
xian4 nian2 (traditionelle Schreibweise von 现年), heutzutage
現任
xian4 ren4 (traditionelle Schreibweise von 现任), Obliegenheit, gegenwärtig amtierend als, im Amt sein
現象
xian4 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 现象), Phänomen, Erscheinung
現行
xian4 xing2 (traditionelle Schreibweise von 现行), geltend, gültig, in Kraft, wirkend, in flagranti
現金
xian4 jin1 (traditionelle Schreibweise von 现金), Bargeld
現用的
xian4 yong4 de5 (traditionelle Schreibweise von 现用的), aktiv
現象學
xian4 xiang4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 现象学), Phänomenologie
付現金
fu4 xian4 jin1 (traditionelle Schreibweise von 付现金), bar bezahlen
現任者
xian4 ren4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 现任者), Amtsinhaber
現在立刻
xian4 zai4 li4 ke4 (traditionelle Schreibweise von 现在立刻), im Augenblick
不用現金
bu4 yong4 xian4 jin1 (traditionelle Schreibweise von 不用现金), bargeldlos
直到現在
zhi2 dao4 xian4 zai4 (traditionelle Schreibweise von 直到现在), Bis jetzt
正是現在
zheng4 shi4 xian4 zai4 (traditionelle Schreibweise von 正是现在), im Augenblick
現金不足
xian4 jin1 bu4 zu2 (traditionelle Schreibweise von 现金不足), Kassendefizit, Kassenfehlbetrag
天文現象
tian1 wen2 xian4 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 天文现象), Astronomisches Ereignis

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
係小
xi4 xiao3 (traditionelle Schreibweise von 系小), klitzeklein, winzig
母係
mu3 xi4 (traditionelle Schreibweise von 母系), mütterlich

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
如丝
ru2 si1 faserig
丝巾
si1 jin1 Kopftuch
生丝
sheng1 si1 rohseiden
切丝
qie4 si1 in Streifen schneiden
丝光
si1 guang1 gasieren
铜丝
tong2 si1 Kupferdraht
丝状
si1 zhuang4 fadenförmig, filiform
有丝
you3 si1 faserartig
真丝
zhen1 si1 seidenartig
土豆丝
tu3 dou4 si1 Kartoffelstroh
金银丝
jin1 yin2 si1 Lametta
下雨丝
xia4 yu3 si1 nieseln

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
文旦
wen2 dan4 Pampelmuse
元旦
yuan2 dan4 Neujahr
旦日
dan4 ri4 am nächsten Tag
一旦
yi1 dan4 an einem Tag, für den Fall, dass, sobald, wenn auf einmal, wenn plötzlich
约旦
yue1 dan4 Jordanien
巴旦木
ba1 dan4 mu4 Mandeln
约旦人
yue1 dan4 ren2 Jordanier, jordanisch
约旦首相
yue1 dan4 shou3 xiang4 (Liste der) Premierminister von Jordanien

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
上來
shang4 lai2 (traditionelle Schreibweise von 上来), heraufkommen
shang4 lai5 heraufkommen
未來
wei4 lai2 (traditionelle Schreibweise von 未来), Zukunft, Futur, künftig. zukünftig
來世
lai2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 来世), jenseits
取來
qu3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 取来), holt, Abruf, holen
你來
ni3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 你来), Du bekommst
外來
wai4 lai2 (traditionelle Schreibweise von 外来), außen, draußen, auswärtig, äußerer, von auswärts kommend
來客
lai2 ke4 (traditionelle Schreibweise von 来客), Geburtstagsgast, Gast
年來
nian2 lai2 (traditionelle Schreibweise von 年来), in den letzten Jahren
買來
mai3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 买来), kauft
起來
qi3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 起来), aufstehen
馬來
ma3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 马来), malayisch
下來
xia4 lai2 (traditionelle Schreibweise von 下来), herabkommen, herunterkommen, nach unten kommen
xia4 lai5 herunterkommen
看來
kan4 lai2 (traditionelle Schreibweise von 看来), es sieht so aus, als ob, so gesehen
來年
lai2 nian2 (traditionelle Schreibweise von 来年), kommendes Jahr, nächstes Jahr
本來
ben3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 本来), eigentlich, ohnehin, an und für sich
來生
lai2 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 来生), nächstes Leben
想來
xiang3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 想来), angeblich
請來
qing3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 请来), herbitten
來港
lai2 gang3 (traditionelle Schreibweise von 来港), nach Hong Kong kommen
過來
guo4 lai2 (traditionelle Schreibweise von 过来), auf jemanden zu kommen, besorgen, handhaben, handhaben, bedienen, herüberkommen
guo4 lai5 überkommen, zur Sprache kommen
到來
dao4 lai2 (traditionelle Schreibweise von 到来), Ankunft, Ankommen, Beginn, Aufkommen
回來
hui2 lai5 (traditionelle Schreibweise von 回来), zurückkehren, zurückkommen
如來
ru2 lai2 (traditionelle Schreibweise von 如来), Tathagata
後來
hou4 lai2 (traditionelle Schreibweise von 后来), später, nachher, danach
來到
lai2 dao4 (traditionelle Schreibweise von 来到), ankommen, eintreffen, erscheinen, erhältlich sein
向來
xiang4 lai2 (traditionelle Schreibweise von 向来), immer, die ganze Zeit, von jeher, althergebracht
加來
jia1 lai2 (traditionelle Schreibweise von 加来), Calais
召來
zhao4 lai2 (traditionelle Schreibweise von 召来), Heranziehung
比來
bi3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 比来), im Vergleich, verglichen mit
再來
zai4 lai2 (traditionelle Schreibweise von 再来), wiederkehren, wiederkommen, zurückkehren, zurückkommen
來回
lai2 hui2 (traditionelle Schreibweise von 来回), hin und zurück
來自
lai2 zi4 (traditionelle Schreibweise von 来自), herkommen, stammen aus, hervorgehen aus, aus
古來
gu3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 古来), seit ewigen Zeiten
我來
wo3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 我来), ich komme
用來
yong4 lai2 (traditionelle Schreibweise von 用来), benutzen als
生來
sheng1 lai2 (traditionelle Schreibweise von 生来), angeboren
以來
yi3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 以来), seit
由來
you2 lai2 (traditionelle Schreibweise von 由来), Ursprung, Anfang, Ausgangspunkt
來安
lai2 an1 (traditionelle Schreibweise von 来安), Lai'an (Ort in Anhui)
來看
lai2 kan4 (traditionelle Schreibweise von 来看), besuchen kommen
文件來
wen2 jian4 lai2 (traditionelle Schreibweise von 文件来), Ordner (in der Verzeichnisstruktur)
看起來
kan1 qi3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 看起来), sieht aus wie, ähnelt
外來語
wai4 lai2 yu3 (traditionelle Schreibweise von 外来语), Fremdwort
自己來
zi4 ji3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 自己来), sich selbst bedienen
想起來
xiang3 qi3 lai5 (traditionelle Schreibweise von 想起来), in den Sinn kommen, einfallen, sich an etwas erinnern können, wieder an etwas denken
五年來
wu3 nian2 lai2 (traditionelle Schreibweise von 五年来), im Laufe von 5 Jahren
哭起來
ku1 qi3 lai5 (traditionelle Schreibweise von 哭起来), zu weinen anfangen
包起來
bao1 qi3 lai5 (traditionelle Schreibweise von 包起来), eingehüllt, umhüllt
一起來
yi4 qi3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 一起来), zusammenkommen
多年來
duo1 nian2 lai2 (traditionelle Schreibweise von 多年来), seit vielen Jahren
馬來語
ma3 lai2 yu3 (traditionelle Schreibweise von 马来语), Malaiisch, malaiische Sprache
幾年來
ji3 nian2 lai2 (traditionelle Schreibweise von 几年来), seit einigen Jahren
來回票
lai2 hui2 piao4 (traditionelle Schreibweise von 来回票), Hin- und Rückfahrkarte
未來學
wei4 lai2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 未来学), Futurologie
馬來亞
ma3 lai2 ya4 (traditionelle Schreibweise von 马来亚), Malaya
自來水
zi4 lai2 shui3 (traditionelle Schreibweise von 自来水), Leitungswasser
馬來族
ma3 lai2 zu2 (traditionelle Schreibweise von 马来族), Malaien
回過來
hui2 guo4 lai2 (traditionelle Schreibweise von 回过来), zurück
買回來
mai3 hui2 lai5 (traditionelle Schreibweise von 买回来), einkaufen
今年來
jin1 nian2 lai2 (traditionelle Schreibweise von 今年来), in den letzten Jahren
這樣一來
zhe4 yang4 yi1 lai2 (traditionelle Schreibweise von 这样一来), In diesem Fall ..., aus diesem Grund, ..
有史以來
you3 shi3 yi3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 有史以来), seit Beginn der historischen Aufzeichnungen
就要來了
jiu4 yao4 lai2 liao3 (traditionelle Schreibweise von 就要来了), kommt bald, wird bald kommen
想不起來
xiang3 bu4 qi3 lai5 (traditionelle Schreibweise von 想不起来), nicht wieder einfallen, sich nicht mehr erinnern können
馬來西亞
ma3 lai2 xi1 ya4 (traditionelle Schreibweise von 马来西亚), Malaysia
可是後來
ke3 shi4 hou4 lai2 (traditionelle Schreibweise von 可是后来), später jedoch
如此看來
ru2 ci3 kan4 lai2 (traditionelle Schreibweise von 如此看来), so kann man sehen, dass...
這些年來
zhe4 xie1 nian2 lai2 (traditionelle Schreibweise von 这些年来), im Verlauf der Jahre
幾千年來
ji3 qian1 nian2 lai2 (traditionelle Schreibweise von 几千年来), im Laufe von einigen tausenden Jahren
來回來去
lai2 hui2 lai2 qu4 (traditionelle Schreibweise von 来回来去), wiederholt, verschiedentlich
來的國家
lai2 di4 guo2 jia1 (traditionelle Schreibweise von 来的国家), Heimatland, Heimatort
回到未來
hui2 dao4 wei4 lai2 (traditionelle Schreibweise von 回到未来), Zurück in die Zukunft
來自北方
lai2 zi4 bei3 fang1 (traditionelle Schreibweise von 来自北方), nördlich
在我看來
zai4 wo3 kan4 lai2 (traditionelle Schreibweise von 在我看来), meiner Meinung nach
多年以來
duo1 nian2 yi3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 多年以来), langjährig
來自西方
lai2 zi4 xi1 fang1 (traditionelle Schreibweise von 来自西方), westlich
幾十年來
ji3 shi2 nian2 lai2 (traditionelle Schreibweise von 几十年来), seit vielen Jahrzehnten
指向未來
zhi3 xiang4 wei4 lai2 (traditionelle Schreibweise von 指向未来), zukunftsweisend
這一年來
zhe4 yi1 nian2 lai2 (traditionelle Schreibweise von 这一年来), im Laufe dieses Jahres
一直以來
yi1 zhi2 yi3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 一直以来), seit jeher
長期以來
chang2 qi1 yi3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 长期以来), seit langer Zeit
看來象是
kan4 lai2 xiang4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 看来象是), aussehen wie
三個月來
san1 ge4 yue4 lai2 (traditionelle Schreibweise von 三个月来), im Laufe von 3 Monaten
來自南方
lai2 zi4 nan2 fang1 (traditionelle Schreibweise von 来自南方), aus dem Süden kommen
安下心來
an1 xia4 xin1 lai2 (traditionelle Schreibweise von 安下心来), aufatmen
走來走去
zou3 lai2 zou3 qu4 (traditionelle Schreibweise von 走来走去), hin und her gehen
直來直去
zhi2 lai2 zhi2 qu4 (traditionelle Schreibweise von 直来直去), geradeheraus, unverblümt
自來水公司
zi4 lai2 shui3 gong1 si1 (traditionelle Schreibweise von 自来水公司), Wasserversorgungsfirma
馬來亞大學
ma3 lai2 ya4 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 马来亚大学), Universität Malaya
向外向這里來
xiang4 wai4 xiang4 zhe4 li3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 向外向这里来), her
馬來西亞首相
ma3 lai2 xi1 ya4 shou3 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 马来西亚首相), Premierminister von Malaysia

Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
母係氏族
mu3 xi4 shi4 zu2 (traditionelle Schreibweise von 母系氏族), Matriarchat

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
花旦
hua1 dan4 Huadan, lebhafte oder liederliche weibliche Rolle in trad. chin. Opern

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
忙不過來
mang2 bu4 guo4 lai2 (traditionelle Schreibweise von 忙不过来), etwas kaum schaffen (mehr zu tun haben, als man eigentlich schafft)


Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
現幾點
xian4 ji1 dian3 (traditionelle Schreibweise von 现几点), Wie spät ist es?
你現在有喜歡的人嗎?
ni3 xian4 zai4 you3 xi3 huan1 de5 ren2 ma5 ? Hast du momentan jemanden, den du magst? (Mandarin, Tatoeba umidake MisterTrouser )
他們現在有三個小孩。
ta1 men5 xian4 zai4 you3 san1 ge4 xiao3 hai2 。 Jetzt haben sie drei Kinder. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Fingerhut )
你要現在就回家。
ni3 yao4 xian4 zai4 jiu4 hui2 jia1 。 Du musst sofort heimgehen. You need to go home right now. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
Mary現在有三個孩子。
Mary xian4 zai4 you3 san1 ge4 hai2 zi5 。 Maria hat jetzt drei Kinder. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
她現在不在家。
ta1 xian4 zai4 bu4 zai4 jia1 。 Er ist gerade nicht zu Hause. Sie ist jetzt nicht zu Hause. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa Dejo )
你知道現在幾點嗎?
ni3 zhi1 dao4 xian4 zai4 ji3 dian3 ma5 ? Weißt du, wie spät es ist? (Mandarin, Tatoeba cherylting yunyo )
你現在可以回家了。
ni3 xian4 zai4 ke3/ke4 yi3 hui2 jia1 le5 。 Du darfst jetzt nach Hause gehen. Du kannst jetzt nach Hause gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf Haehnchenpaella )
現在你們忙嗎?
xian4 zai4 ni3 men5 mang2 ma5 ? Seid ihr gerade beschäftigt? (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der )
我現在想回家了。
wo3 xian4 zai4 xiang3 hui2 jia1 le5 。 Ich würde jetzt gerne nach Hause gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我現在明白了。
wo3 xian4 zai4 ming2 bai2 le5 。 Nun verstehe ich. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng TomSFox )
我到現在還是不知道你的名字。
wo3 dao4 xian4 zai4 hai2/huan2 shi4 bu4 zhi1 dao4 ni3 de5 ming2 zi4 。 Ich weiß immer noch nicht, wie du heißt. (Mandarin, Tatoeba andymakespasta wolfgangth )
現在幾點?
xian4 zai4 ji3 dian3 ? (traditionelle Schreibweise von 现在几点), Wie viel Uhr ist es? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )
現在是兩點四十五分。
xian4 zai4 shi4 liang3 dian3 si4 shi2 wu3 fen1 。 Jetzt ist es Viertel vor drei. (Mandarin, Tatoeba egg0073 kolonjano )
我的爸爸現在不在家。
wo3 de5 爸爸 xian4 zai4 bu4 zai4 jia1 。 Mein Vater ist momentan nicht daheim. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Sudajaengi )
現在三點。
xian4 zai4 san1 dian3 。 Es ist genau drei Uhr. It is three o'clock right now. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kayano )
現在幾點?10點。
xian4 zai4 ji3 dian3 ?10 dian3 。 „Wie spät ist es jetzt?“ — „Es ist zehn Uhr.“ (Mandarin, Tatoeba Martha Espi )
現在您忙嗎?
xian4 zai4 nin2 mang2 ma5 ? Sind Sie gerade beschäftigt? (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der )
請問現在幾點?
qing3 wen4 xian4 zai4 ji3 dian3 ? Kannst du mir sagen, wie spät es ist? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Alois )
我們現在人手不足。
wo3 men5 xian4 zai4 ren2 shou3 bu4 zu3 。 Wir brauchen mehr Arbeiter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der )
我現在很累。
wo3 xian4 zai4 hen3 lei2/lei3/lei4 。 Ich bin gerade sehr erschöpft. I'm very tired right now. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang )
我現在就要它!
wo3 xian4 zai4 jiu4 yao4 ta1/tuo2 ! Ich will sie jetzt! (Mandarin, Tatoeba uhasan Vortarulo )
現在是七點半。
xian4 zai4 shi4 qi1 dian3 ban4 。 Es ist 7:30 Uhr. It is 7:30. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lukaszpp )
誰都知道他現在還在人世。
shei2 dou1/du1 zhi1 dao4 ta1 xian4 zai4 hai2/huan2 zai4 ren2 shi4 。 Jeder weiß, dass er noch lebt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano )
我現在不忙。
wo3 xian4 zai4 bu4 mang2 。 Ich bin gerade nicht beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
我現在可以回家嗎?
wo3 xian4 zai4 ke3/ke4 yi3 hui2 jia1 ma5 ? Kann ich jetzt nach Hause gehen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
我現在很忙。
wo3 xian4 zai4 hen3 mang2 。 Ich bin im Moment beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
我們現在能回去嗎?
wo3 men5 xian4 zai4 neng2 hui2 qu4 ma5 ? Können wir jetzt zurückgehen? Can we go back now? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我父母現在都在家。
wo3 fu4 mu3 xian4 zai4 dou1/du1 zai4 jia1 。 Meine Eltern sind jetzt beide zu Hause. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我爸爸和朋友的关係很好。
wo3 爸爸 he2/he4/huo2 peng2 you3 de5 guan1 xi4 hen3 hao3 。 Mein Vater versteht sich gut mit seinen Freunden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow stefz )
我想没关係。
wo3 xiang3 mei2/mo4 guan1 xi4 。 Ich denke, es ist in Ordnung. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora )
就算是真的,也没有多大的关係。
jiu4 suan4 shi4 zhen1 de5 , ye3 mei2/mo4 you3 duo1 da4 de5 guan1 xi4 。 Even if it is true, it matters little. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift )
下雨也没关係,我还是可以去。
xia4 yu3 ye3 mei2/mo4 guan1 xi4 , wo3 hai2/huan2 shi4 ke3/ke4 yi3 qu4 。 It's raining but never mind, I can still go. (Mandarin, Tatoeba egg0073 alec )
Jim和同学的关係不太好。
Jim he2/he4/huo2 tong2 xue2 de5 guan1 xi4 bu4 tai4 hao3 。 Jim is on bad terms with his classmates. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我想把这些土豆切成丝。
wo3 xiang3 ba3 zhe4/zhei4 xie1 tu3 dou4 qie1 cheng2 si1 。 I want to slice these potatoes into strips. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus znc )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
旦七星中
dan4 qi1 xing1 zhong1 Zur Zeit der Morgendämmerung kulminieren die sieben Sterne. (Lü Bu We Richard Wilhelm)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
來來
lai2 lai5 (traditionelle Schreibweise von 来来), Komm her!, Komm, beeile Dich! Schnell, schnell!
再來一次
zai4 lai2 yi1 ci4 (traditionelle Schreibweise von 再来一次), Bitte noch einmal!
來一下!
lai2 yi1 xia4 ! Komm her! (Mandarin, Tatoeba cherylting Esperantostern )
你明天可以來看我嗎?
ni3 ming2 tian1 ke3/ke4 yi3 lai2 kan4 wo3 ma5 ? Könntest du mich morgen besuchen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
你早點回來,行嗎?
ni3 zao3 dian3 hui2 lai2 , hang2/xing2 ma5 ? You come back soon, OK? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
他還沒來。
ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 lai2 。 Er ist noch nicht gekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
她可以來。
ta1 ke3/ke4 yi3 lai2 。 Sie kann kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha mela )
他到了九點才回來。
ta1 dao4 le5 jiu3 dian3 cai2 hui2 lai2 。 He did not come back until nine o'clock. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
你的父母沒來,是嗎?
ni3 de5 fu4 mu3 mei2/mo4 lai2 , shi4 ma5 ? Deine Eltern sind nicht gekommen, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
他是第一個來到的。
ta1 shi4 di4 yi1 ge4 lai2 dao4 de5 。 Er war der Erste, der ankam. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth )
我來日本看京都。
wo3 lai2 ri4 ben3 kan4 jing1 dou1/du1 。 Ich kam nach Japan, um Kyoto zu sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy )
我來自英國。
wo3 lai2 zi4 ying1 guo2 。 Ich komme aus England. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
Mary自己一個人來。
Mary zi4 ji3 yi1 ge4 ren2 lai2 。 Maria kam allein. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth )
他不可能來。
ta1 bu4 ke3/ke4 neng2 lai2 。 There's no possibility of his coming. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
他要是來了就好了。
ta1 yao4 shi4 lai2 le5 jiu4 hao3 le5 。 Wenn er doch nur gekommen wäre. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern )
你能來嗎?
ni3 neng2 lai2 ma5 ? Kannst du kommen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我來自法國.
wo3 lai2 zi4 fa3 guo2 . Ich komme aus Frankreich. (Mandarin, Tatoeba michaelkyb Asma )
一起來吧。
yi1 qi3 lai2 ba5 。 Komm mit uns! (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
他來自美國。
ta1 lai2 zi4 mei3 guo2 。 Er kommt aus den USA. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx yunyo )
你們!過來。
ni3 men5 ! guo4 lai2 。 Ihr! Kommt mal her! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy )
2014年要到來了。
2014 nian2 yao4 dao4 lai2 le5 。 The year 2014 has arrived. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sethlang )
他不是每天都來這。
ta1 bu4 shi4 mei3 tian1 dou1/du1 lai2 zhe4/zhei4 。 Er kommt nicht jeden Tag hierher. (Mandarin, Tatoeba tsayng Manfredo )
他來了沒有?
ta1 lai2 le5 mei2/mo4 you3 ? Ist er schon gekommen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
他看起來有點累,不是嗎?
ta1 kan4 qi3 lai2 you3 dian3 lei2/lei3/lei4 , bu4 shi4 ma5 ? Er sieht ein bisschen müde aus, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth )
他看起來是個好男孩。
ta1 kan4 qi3 lai2 shi4 ge4 hao3 nan2 hai2 。 Er sieht wie ein guter Junge aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
今天來了很多人。
jin1 tian1 lai2 le5 hen3 duo1 ren2 。 Heute sind viele Leute gekommen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
你走了他才來。
ni3 zou3 le5 ta1 cai2 lai2 。 Er kam, nachdem du gegangen warst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
我來付錢。
wo3 lai2 fu4 qian2 。 Ich werde zahlen. (Mandarin, Tatoeba Martha arved )
你明天要來嗎?
ni3 ming2 tian1 yao4 lai2 ma5 ? Are you going to come tomorrow? Are you coming tomorrow? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 ulyssemc1 SilasNordgren )
你看起來很累
ni3 kan4 qi3 lai2 hen3 lei2/lei3/lei4 Du siehst müde aus. (Mandarin, Tatoeba rayshih715 Espi )
來瞧瞧!
lai2 qiao2 qiao2 ! Guck mal! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng mutskt )
我們才一到家就下起雨來了。
wo3 men5 cai2 yi1 dao4 jia1 jiu4 xia4 qi3 yu3 lai2 le5 。 Kaum waren wir zu Hause, fing es an zu regnen. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen )
他們來自北京.
ta1 men5 lai2 zi4 bei3 jing1 . Sie kommen aus Peking. (Mandarin, Tatoeba robbieheslop pinky )
後天來。
hou4 tian1 lai2 。 Kommt übermorgen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
一個朋友明天要過來。
yi1 ge4 peng2 you3 ming2 tian1 yao4 guo4 lai2 。 A friend's coming over tomorrow. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
妳回來了嗎?
ni3 hui2 lai2 le5 ma5 ? Bist du zurückgekommen? (Mandarin, Tatoeba serendipity42 Esperantostern )
她看來有錢。
ta1 kan4 lai2 you3 qian2 。 Sie scheint reich zu sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
你來自哪個行星?
ni3 lai2 zi4 na3/na5/nei3 ge4 hang2/xing2 xing1 ? Von welchem Planeten kommst du? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
你要回來嗎?
ni3 yao4 hui2 lai2 ma5 ? Wirst du zurückkommen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zephyr )
一萬加五千再加五角,加起來就是一萬五千零五角。
yi1 wan4 jia1 wu3 qian1 zai4 jia1 wu3 jue2 , jia1 qi3 lai2 jiu4 shi4 yi1 wan4 wu3 qian1 ling2 wu3 jue2 。 Zehntausend plus fünftausend und fünf Cent ergeben fünfzehntausend und fünf Cent. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi )
你不必這麼早來。
ni3 bu4 bi4 zhe4/zhei4 me5 zao3 lai2 。 Du hättest nicht so zeitig kommen brauchen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
你躺下來。
ni3 tang3 xia4 lai2 。 You lie down. (Mandarin, Tatoeba fengli BobbyLee )
他來自一個小山城。
ta1 lai2 zi4 yi1 ge4 xiao3 shan1/shan5 cheng2 。 Er stammte aus einer winzigen Bergstadt. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
我來了。
wo3 lai2 le5 。 Ich komme. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
她笑了起來。
ta1 xiao4 le5 qi3 lai2 。 Sie fing an zu lachen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen )
他看起來很有錢。
ta1 kan4 qi3 lai2 hen3 you3 qian2 。 Er scheint reich zu sein. (Mandarin, Tatoeba moonoops samueldora )
如果你能就來吧。
ru2 guo3 ni3 neng2 jiu4 lai2 ba5 。 Komm, wenn du kannst! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
她想我來。
ta1 xiang3 wo3 lai2 。 Sie wollte, dass ich komme. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL )
她可能不來。
ta1 ke3/ke4 neng2 bu4 lai2 。 Vielleicht kommt sie nicht. (Mandarin, Tatoeba michu Fingerhut )
你是和誰一起來的?
ni3 shi4 he2/he4/huo2 shei2 yi1 qi3 lai2 de5 ? Mit wem seid ihr gekommen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba )
他來看我了。
ta1 lai2 kan4 wo3 le5 。 Er kam zu mir. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
如果你想,你可以來。
ru2 guo3 ni3 xiang3 , ni3 ke3/ke4 yi3 lai2 。 Du kannst kommen, wenn du willst. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba )
他一年來東京一次。
ta1 yi1 nian2 lai2 dong1 jing1 yi1 ci4 。 Er kommt einmal im Jahr nach Tōkyō. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我來自北京.
wo3 lai2 zi4 bei3 jing1 . I come from Beijing. (Mandarin, Tatoeba robbieheslop )
他是第一個來的。
ta1 shi4 di4 yi1 ge4 lai2 de5 。 Er kam als Erster. (Mandarin, Tatoeba Martha dinkel_girl )
來了。
lai2 le5 。 Ich bin da. (Mandarin, Tatoeba fengli Florian )
好,馬上來!
hao3 , ma3 shang4 lai2 ! Okay, I'm coming! (Mandarin, Tatoeba cherylting alec )
我來自四國。
wo3 lai2 zi4 si4 guo2 。 Ich komme aus Shikoku. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
巴士還沒來。
ba1 shi4 hai2/huan2 mei2/mo4 lai2 。 Der Bus ist noch nicht gekommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der )
他去年八月回來的。
ta1 qu4 nian2 ba1 yue4 hui2 lai2 de5 。 Er ist letzten August zurückgekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
史密斯先生來了。
shi3 mi4 si1 xian1 sheng1 lai2 le5 。 Herr Smith kam. Herr Schmidt ist angekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der wolfgangth )
我要把他射下來。
wo3 yao4 ba3 ta1 she4 xia4 lai2 。 Ich werde ihn abschießen. (Mandarin, Tatoeba Zifre Yorwba )
我回來了!
wo3 hui2 lai2 le5 ! I've returned! (Mandarin, Tatoeba fengli swolesuki )
我現在就來。
wo3 xian4 zai4 jiu4 lai2 。 Ich komme gleich. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng freddy1 )
我明天回來。
wo3 ming2 tian1 hui2 lai2 。 Ich komme morgen zurück. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 ignosticism )
過來!
guo4 lai2 ! Komm her! (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx Esperantostern )
看!她來了!
kan4 ! ta1 lai2 le5 ! Da! Sie kommt! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy )
我知道這天要來。
wo3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 tian1 yao4 lai2 。 I knew this day was coming. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我現在可以來看看你嗎?
wo3 xian4 zai4 ke3/ke4 yi3 lai2 kan4 kan4 ni3 ma5 ? May I come and see you now? (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
有人叫你來這嗎?
you3 ren2 jiao4 ni3 lai2 zhe4/zhei4 ma5 ? Did anybody ask you to come here? (Mandarin, Tatoeba magicalrpetz47 CK )
請包起來。
qing3 bao1 qi3 lai2 。 Bitte einpacken. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
請立刻回來。
qing3 li4 ke4 hui2 lai2 。 Komme bitte gleich zurück. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen )
這個小女生是日本來的。
zhe4/zhei4 ge4 xiao3 nü3/ru3 sheng1 shi4 ri4 ben3 lai2 de5 。 Das Mädchen kommt aus Japan. (Mandarin, Tatoeba cherylting Roujin )
早點回來吧。
zao3 dian3 hui2 lai2 ba5 。 Komm bald zurück. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sprachprofi )
請在明天六點叫我起來。
qing3 zai4 ming2 tian1 liu4 dian3 jiao4 wo3 qi3 lai2 。 Please wake me up at six tomorrow. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CM )
誰來了?
shei2 lai2 le5 ? Wer ist da? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern )
有人叫我來,我才來的。
you3 ren2 jiao4 wo3 lai2 , wo3 cai2 lai2 de5 。 Weil man mich hierhergebeten hat, bin ich hier. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler )
我躺了下來休息。
wo3 tang3 le5 xia4 lai2 xiu1 xi1 。 Ich lege mich hin um mich auszuruhen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ysmalan )
我想不起來。
wo3 xiang3 bu4 qi3 lai2 。 Ich kann mich nicht erinnern. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut )
我是來學中文的。
wo3 shi4 lai2 xue2 zhong1/zhong4 wen2 de5 。 Ich bin hierhergekommen, um Chinesisch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
是,我立刻就來。
shi4 , wo3 li4 ke4 jiu4 lai2 。 Yes, I'll come at once. (Mandarin, Tatoeba Martha TracyPoff )
本來在這里的人都走了。
ben3 lai2 zai4 zhe4/zhei4 li3 de5 ren2 dou1/du1 zou3 le5 。 Alle Leute, die hier waren, sind gegangen. (Mandarin, Tatoeba michu lilygilder )
是,我來了。
shi4 , wo3 lai2 le5 。 Ja, ich komme! (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我明天可以來看你嗎?
wo3 ming2 tian1 ke3/ke4 yi3 lai2 kan4 ni3 ma5 ? Darf ich dich morgen besuchen? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
要是你和我們一起來就好了。
yao4 shi4 ni3 he2/he4/huo2 wo3 men5 yi1 qi3 lai2 jiu4 hao3 le5 。 Ich wünschte, du wärest mit uns gekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
那個包包看起來好貴
na4/nei4 ge4 bao1 bao1 kan4 qi3 lai2 hao3 gui4 Die Tasche schaut teuer aus. (Mandarin, Tatoeba frankou Esperantostern )
我可以和家人一起來嗎?
wo3 ke3/ke4 yi3 he2/he4/huo2 jia1 ren2 yi1 qi3 lai2 ma5 ? Darf ich meine Familie mitbringen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
謝謝你的到來。
xie4 xie4 ni3 de5 dao4 lai2 。 Danke, dass du gekommen bist. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Manfredo )
我六點半回來。
wo3 liu4 dian3 ban4 hui2 lai2 。 Ich komme um sechs Uhr dreißig zurück. Ich komme um 6.30 Uhr zurück. Ich bin um halb sieben wieder da. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
明天早上六點把我叫起來。
ming2 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 ba3 wo3 jiao4 qi3 lai2 。 Weck mich morgen früh um sechs Uhr. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Vortarulo )
看吧、來了。
kan4 ba5 、 lai2 le5 。 Watch out, here it comes. (Mandarin, Tatoeba fengli basilhan )
我沒有刀子可用來切。
wo3 mei2/mo4 you3 dao1 zi5 ke3/ke4 yong4 lai2 qie1 。 I have no knife to cut with. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
那男孩兒叫什麼來著?
na4/nei4 nan2 hai2 er2/er5 jiao4 shi2 me5 lai2 zhao1/zhu4/zhuo2 ? Wie hieß der Junge noch mal? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen )
有車來了。
you3 che1 lai2 le5 。 Da kommt ein Auto. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
我請他過來。
wo3 qing3 ta1 guo4 lai2 。 Ich habe ihn zu mir eingeladen. (Mandarin, Tatoeba offdare stefz )

Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第三十七課[Bearbeiten]

第三十七课

dì sān shí qī kè

Siebenunddreißigste Lektion

Diese Lektion handelt von Ameisen.


Ameisen Farbe 不一.

Yǐ sè bù yī.

Ameisen haben unterschiedliche Farben.


有 gelbe Ameisen. 有白 Ameisen.

Yǒu huáng yǐ. Yǒu bái yǐ.

Es gibt gelbe Ameisen. Es gibt weiße Ameisen.


Die gelben Ameisen 同 wohnen 一 Höhle.

Huáng yǐ tóng jū yī xué.

Die gelben Ameisen wohnen zusammen in einer Höhle.


白 Ameisen 來 angreifen.

白 Ameisen 来 angreifen.

Bái yǐ lái gōng.

Die weißen Ameisen kommen und greifen sie an.


Die gelben Ameisen 同 kommen heraus 与 kämpfen.

Huáng yǐ tóng chū yǔ zhàn.

Die gelben Ameisen kommen alle heraus und kämpfen mit ihnen.


白 Ameisen 不能 gewinnen.

Bái yǐ bù néng shēng.

Die weißen Ameisen können nicht gewinnen,


daher ziehen sie ihre Truppen zurück und 去.

Yǐn duì ér qù.

daher ziehen sie ihre Truppen zurück und gehen.



第六十七課[Bearbeiten]

第六十七课

dì liù shí qī kè

Siebenundsechzigste Lektion

Eine Variante dieses Textes findet sich in den Schriften der Späteren Han.


Guan Ning lebte in einem 村.

Guǎn níng cūn jū.

Guan Ning lebte in einem Dorf.


村中有井.

村中有井.

Cūn zhōng yǒu jǐng.

In der Dorfmitte gab es einen Brunnen.


Wasserschöpfen-者 hatten oft Auseinandersetzungen 井斗 Zank.

Jí zhě cháng zhēng jǐng dòu xì.

Die Wasserschöpfenden hatten oft Auseinandersetzungen am Brunnen (wer zuerst schöpfen durfte). Es kam zu Streit und Zank.


Ning 多買 Schöpf-器.

Ning 多买 Schöpf-器.

Níng duō mǎi jí qì.

Ning kaufte viele Schöpfgefäße.


分 hinstellen 井-Rand 以 unterstützen die Schöpfen-者.

Fēn zhì jǐng páng yǐ dài jí zhě.

Verteilend stellte er sie an den Brunnenrand, um die Wasserschöpfer zu unterstüzten


又不 ließ sie es 知.

Yòu bù shǐ zhī.

und ließ sie dabei nicht wissen (wer die Schöpfgefäße aufgestellt hatte)


來者 wundern und 問之.

来者 wundern und 问之.

Lái zhě guài ér wèn zhī.

Die Ankommenden wunderten sich und fragten sich (was hier los ist).


知 Ning, der dies 为.

Zhī níng suǒ wéi.

Sie erfuhren, dass es Ning war, der dies getan hatte.


不 erneut Streitereien.

Bù fù zhēng dòu.

Es kam nicht zu erneuten Streitereien.


Texte[Bearbeiten]

Colloquial Chinese: Excercise I: 9 traditionell [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


有幾個人來
有些個人
有好些個人
有多少人來
三萬多人


you3 ji3 ge4 ren2 lai2
you3 xie1 ge4 ren2
you3 hao3 xie1 ge4 ren2
you3 duo1 shao3 ren2 lai2
san1 wan4 duo1 ren2


Einige/Wieviele Leute sind gekommen
Es sind einige Leute
Es sind eine ganze Menge Leute
Wieviele Personen sind gekommen?
Mehr als 30 000 Personen

Colloquial Chinese: Excercise II: 6 traditionell [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


他們來了多少人
他們來了好些個人
有多少人在那兒
有十幾個人


ta1 men5 lai2 le5 duo1 shao3 ren2
ta1 men5 lai2 le5 hao3 xie1 ge4 ren2
you3 duo1 shao3 ren2 zai4 na4/nei4 er2/er5
you3 shi2 ji3 ge4 ren2


Wieviele Leute sind gekommen?
Es sind eine gute Anzahl Personen gekommen.
Wieviele Menschen sind dort?
Mehr als zehn Personen


Colloquial Chinese: Excercise II: 13 traditionell [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


那個人比我的兒子高八寸多
你們是幾口人
我們是十來口人


na4/nei4 ge4 ren2 bi3 wo3 de5 er2/er5 zi5 gao1 ba1 cun4 duo1
ni3 men5 shi4 ji3 kou3 ren2
wo3 men5 shi4 shi2 lai2 kou3 ren2


Jene Person ist 8 Daumenbreiten größer als mein Sohn
Wieviele Personen seid ihr?
Wir sind fast zehn Personen.

Two years course of study in the chinese language: Lesson 7 (traditionell) [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


1: 來
2: 要來
3: 一個人
4: 兩個
5: 要三個人來
6: 要來三個人
7: 三個人要來
8: 三十個
9: 四十二個
10: 要一百
11: 一百個
12: 一千
13: 一千個
14: 一百一十
15: 要一百一十個
16: 三百二十一個是西人
17: 主人要五百零五個人
18: 五百零五
19: 二百零七
20: 要一千零零八個人
21: 一千零一十
22: 五千零二十
23: 三千二百零六
24: 要十六七個好人
25: 三四個女人
26: 不是三四個是三四十個
27: 二十六七個
28: 二三百個
29: 一百個人可以來
30: 要來一千個人


1: lai2
2: yao4 lai2
3: yi1 ge4 ren2
4: liang3 ge4
5: yao4 san1 ge4 ren2 lai2
6: yao4 lai2 san1 ge4 ren2
7: san1 ge4 ren2 yao4 lai2
8: san1 shi2 ge4
9: si4 shi2 er4 ge4
10: yao4 yi1 bai3
11: yi1 bai3 ge4
12: yi1 qian1
13: yi1 qian1 ge4
14: yi1 bai3 yi1 shi2
15: yao4 yi1 bai3 yi1 shi2 ge4
16: san1 bai3 er4 shi2 yi1 ge4 shi4 xi1 ren2
17: zhu3 ren2 yao4 wu3 bai3 ling2 wu3 ge4 ren2
18: wu3 bai3 ling2 wu3
19: er4 bai3 ling2 qi1
20: yao4 yi1 qian1 ling2 ling2 ba1 ge4 ren2
21: yi1 qian1 ling2 yi1 shi2
22: wu3 qian1 ling2 er4 shi2
23: san1 qian1 er4 bai3 ling2 liu4
24: yao4 shi2 liu4 qi1 ge4 hao3 ren2
25: san1 si4 ge4 nü3/ru3 ren2
26: bu4 shi4 san1 si4 ge4 shi4 san1 si4 shi2 ge4
27: er4 shi2 liu4 qi1 ge4
28: er4 san1 bai3 ge4
29: yi1 bai3 ge4 ren2 ke3/ke4 yi3 lai2
30: yao4 lai2 yi1 qian1 ge4 ren2


1: Komm!
2: (Er) wird/muss kommen.
3: Eine Person
4: Zwei
5: Ich will, dass drei Personen kommen.
6: Drei Personen müssen kommen.
7: Drei Personen werden kommen.
8: Dreißig
9: 42
10: Ich will einhundert (davon).
11: 100
12: 1000
13: Tausend
14: 110
15: Ich will 110 (davon).
16: 321 Personen sind Ausländer (aus dem Westen).
17: Der Herr will 505 Männer.
18: 505
19: 207
20: Ich will 1008 Männer.
21: 1010
22: 5020
23: 3206
24: Ich will 16 oder 17 gute Männer.
25: 3 oder 4 Frauen
26: Es sind nicht drei oder vier, sondern 30 oder 40.
27: 26 oder 27
28: Zwei- oder dreihundert
29: 100 Personen können kommen.
30: 1000 Männer müssen kommen.

Two years course of study in the chinese language: Lesson 9 (traditionell) [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


1: 我的
2: 你的
3: 他的
4: 我們
5: 你們
6: 他們
7: 我們的
8: 你們的
9: 他們的
10: 你要這一個
11: 他要那一個
12: 我的二百個
13: 你的十九個
14: 你們三個
15: 他們兩個人要來
16: 我兩個 你八個
17: 他要來麼
18: 不要來
19: 八個人口
20: 這兩個你要麼
21: 這兩個我要的
22: 我是亞西亞人
23: 是的
24: 不是的
25: 不是我的是你的


1: wo3 de5
2: ni3 de5
3: ta1 de5
4: wo3 men5
5: ni3 men5
6: ta1 men5
7: wo3 men5 de5
8: ni3 men5 de5
9: ta1 men5 de5
10: ni3 yao4 zhe4/zhei4 yi1 ge4
11: ta1 yao4 na4/nei4 yi1 ge4
12: wo3 de5 er4 bai3 ge4
13: ni3 de5 shi2 jiu3 ge4
14: ni3 men5 san1 ge4
15: ta1 men5 liang3 ge4 ren2 yao4 lai2
16: wo3 liang3 ge4 ni3 ba1 ge4
17: ta1 yao4 lai2 me5
18: bu4 yao4 lai2
19: ba1 ge4 ren2 kou3
20: zhe4/zhei4 liang3 ge4 ni3 yao4 me5
21: zhe4/zhei4 liang3 ge4 wo3 yao4 de5
22: wo3 shi4 ya4 xi1 ya4 ren2
23: shi4 de5
24: bu4 shi4 de5
25: bu4 shi4 wo3 de5 shi4 ni3 de5


1: Mein
2: Dein
3: Sein/ihr
4: Wir/uns
5: Ihr
6: Sie
7: Unser
8: Euer
9: Ihr (Mehrzahl)
10: Willst du dieses?
11: Er/sie will jenes.
12: Meine zweihundert
13: Deine neunzehn
14: Ihr drei
15: Diese zwei Personen werden kommen.
16: Zwei für mich, acht für dich
17: Will/Wird er kommen?
18: Er will/wird nicht kommen.
19: Acht Personen
20: Willst du diese zwei?
21: Ich will diese zwei.
22: Ich bin Asiate.
23: Ja
24: Nein
25: Es ist nicht meins, es ist deins.

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 8: Dialog #45 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


李先生:這幾個人是誰?
王太太:這是我女兒,這兩個是我兒子。
李先生:你有三個孩子嗎?
王太太:我有四個。我還有一個兒子,他現在在外國。


li3 xian1 sheng1 : zhe4/zhei4 ji3 ge4 ren2 shi4 shei2 ?
wang2 tai4 tai4 : zhe4/zhei4 shi4 wo3 nü3/ru3 er2/er5 , zhe4/zhei4 liang3 ge4 shi4 wo3 er2/er5 zi5 。
li3 xian1 sheng1 : ni3 you3 san1 ge4 hai2 zi5 ma5 ?
wang2 tai4 tai4 : wo3 you3 si4 ge4 。 wo3 hai2/huan2 you3 yi1 ge4 er2/er5 zi5 , ta1 xian4 zai4 zai4 wai4 guo2 。


Herr Li: Wer sind diese Leute?
Frau Wang: Dies ist meine Tochter; diese zwei sind meine Söhne
Herr Li: Sie haben drei Kinder?
Frau Wang: Ich habe vier. Ich habe noch einen Sohn. Er ist gerade im Ausland.


Lektion 118

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
yu4 (Variante: 聿), Radikal Nr. 129 = Schreibpinsel, schreiben, Feder wiktionary

Etymologie:

yu4 (Variante: 肀), Radikal Nr. 129 = Schreibpinsel, schreiben, Feder wiktionary

Etymologie:

lü4 Gesetz, Status, Regel, kontrollieren, einschränken wiktionary

Etymologie:

shu1 (traditionelle Schreibweise von 书), Buch, Geschriebenes, schreiben, Handschrift, Schriftstil, Brief, Schreiben, Urkunde wiktionary

Etymologie:

qiu2 bitten für, anflehen, fragen für, suchen, verlangen nach, sich bemühen, streben nach, Nachfrage wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
ni1 Mädchen, Mädel
ge1 älterer Bruder
jia3 der erste der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Methyl, Methyl-Gruppe, Morgen (Mg, altes Flächenmaß), Schild, Schutzschild, Panzerung, Rüstung, das erste, erstklassig, Jia
you2 etw. mit der Post schicken, postalisch

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
节律
jie2 lü4 Satzrhythmus
節律
jie2 lü4 (traditionelle Schreibweise von 节律), Satzrhythmus
法律
fa3 lü4 Gesetz, Jura, Recht, Rechtswissenschaft
律师
lü4 shi1 Rechtsanwalt, Rechtsanwältin
律師
lü4 shi1 (traditionelle Schreibweise von 律师), Rechtsanwalt, Rechtsanwältin
律法
lü4 fa3 Gesetz
一律
yi1 lü4 jeder einzelne, ohne Ausnahme, gleichförmig
自律
zi4 lü4 Selbstdisziplin, Selbstkontrolle, autonom
大律师
da4 lü4 shi1 Rechtsanwalt
大律師
da4 lü4 shi1 (traditionelle Schreibweise von 大律师), Rechtsanwalt
法律学
fa3 lü4 xue2 rechtswissenschaftlich
法律學
fa3 lü4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 法律学), rechtswissenschaftlich
法律化
fa3 lü4 hua4 Legalisation, Legalisierung, Vergesetzlichung
名律师
ming2 lü4 shi1 Staranwalt
名律師
ming2 lü4 shi1 (traditionelle Schreibweise von 名律师), Staranwalt
法律上
fa3 lü4 shang4 gesetzlich, ordnungsgemäß, rechtswissenschaftlich
曲律吕
qu3 lü4 lü3 Qulülü
律师节
lü4 shi1 jie2 Juristentag
律師節
lü4 shi1 jie2 (traditionelle Schreibweise von 律师节), Juristentag
三一律
san1 yi1 lü4 Drei Aristotelische Einheiten
在法律上
zai4 fa3 lü4 shang4 rechtlich
法律文件
fa3 lü4 wen2 jian4 Gesetzestexten, juristische Unterlagen, Schreiben eines Anwalts an das Gericht
法律行为
fa3 lü4 xing2 wei2 Rechtsgeschäft
欧律比亚
ou1 lü4 bi3 ya4 Eurybia
歐律比亞
ou1 lü4 bi3 ya4 (traditionelle Schreibweise von 欧律比亚), Eurybia
法律学者
fa3 lü4 xue2 zhe3 Advokat
法律學者
fa3 lü4 xue2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 法律学者), Advokat
法律語言
fa3 lü4 yu3 yan2 (traditionelle Schreibweise von 法律语言), Rechtssprache
法律体系
fa3 lü4 ti3 xi4 Gesetz, Paket, Rechtsordnung, Rechtssystem
美国法律
mei3 guo2 fa3 lü4 Rechtssystem der Vereinigten Staaten, US-Amerikanisches Recht
美國法律
mei3 guo2 fa3 lü4 (traditionelle Schreibweise von 美国法律), Rechtssystem der Vereinigten Staaten, US-Amerikanische Recht
法律後果
fa3 lü4 hou4 guo3 (traditionelle Schreibweise von 法律后果), Rechtsfolge
城市律师
cheng2 shi4 lü4 shi1 Staatsanwalt, Staatsanwältin
城市律師
cheng2 shi4 lü4 shi1 (traditionelle Schreibweise von 城市律师), Staatsanwalt, Staatsanwältin
法律实施
fa3 lü4 shi2 shi1 Rechtsdurchsetzung
姐姐在法律
jie3 jie5 zai4 fa3 lü4 Schwägerin
法律上认可
fa3 lü4 shang4 ren4 ke3 legalisieren
其他有关法律
qi2 ta1 you3 guan1 fa3 lü4 andere einschlägige Gesetze

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
還書
huan2 shu1 (traditionelle Schreibweise von 还书), Bücherrückgabe
隋書
sui2 shu1 (traditionelle Schreibweise von 隋书), Sui Shu
書本
shu1 ben3 (traditionelle Schreibweise von 书本), Buch, Lernmittel, Schulwissen
婚書
hun1 shu1 (traditionelle Schreibweise von 婚书), Verlöbnis (Austausch des Horoskops 八字 ba1 zi4)
六書
liu4 shu1 (traditionelle Schreibweise von 六书), Sechs Kategorien der Chinesischen Schrift
史書
shi3 shu1 (traditionelle Schreibweise von 史书), Chronik
看書
kan4 shu1 (traditionelle Schreibweise von 看书), lesen, Buch lesen, Bücher lesen
書包
shu1 bao1 (traditionelle Schreibweise von 书包), Schultasche, Ranzen
書目
shu1 mu4 (traditionelle Schreibweise von 书目), Bibliografie, Buchkatalog, bibliografisch, bibliographisch
行書
xing2 shu1 (traditionelle Schreibweise von 行书), Xing-Schrift (einer der chinesischen Kalligraphiestile)
書頁
shu1 ye4 (traditionelle Schreibweise von 书页), Seite
小書
xiao3 shu1 (traditionelle Schreibweise von 小书), Broschüre
書社
shu1 she4 (traditionelle Schreibweise von 书社), Lesegruppe, Presse
成書
cheng2 shu1 (traditionelle Schreibweise von 成书), Publikation
書角
shu1 jiao3 (traditionelle Schreibweise von 书角), Buchecke
書生
shu1 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 书生), Intellektueller
樣書
yang4 shu1 (traditionelle Schreibweise von 样书), Blindband
尚書
shang4 shu1 (traditionelle Schreibweise von 尚书), Gesandte
文書
wen2 shu1 (traditionelle Schreibweise von 文书), Dokument, offizielles Schriftstück, Papiere
書局
shu1 ju2 (traditionelle Schreibweise von 书局), Buchhandlung, Verlag, Verlagshaus
國書
guo2 shu1 (traditionelle Schreibweise von 国书), Berechtigungsnachweis
教書
jiao1 shu1 (traditionelle Schreibweise von 教书), (an einer Schule) unterrichten, lehren
天書
tian1 shu1 (traditionelle Schreibweise von 天书), heiliges Buch, schwer leserliche/verständliche Schrift
上書
shang4 shu1 (traditionelle Schreibweise von 上书), darauf geschrieben steht
書法
shu1 fa3 (traditionelle Schreibweise von 书法), Kalligrafie
書名
shu1 ming2 (traditionelle Schreibweise von 书名), Buchtitel
女書
nü3 shu1 (traditionelle Schreibweise von 女书), Frauenschrift
四書
si4 shu1 (traditionelle Schreibweise von 四书), Vier Bücher
書法家
shu1 fa3 jia1 (traditionelle Schreibweise von 书法家), Kalligraph
書本上
shu1 ben3 shang4 (traditionelle Schreibweise von 书本上), in Büchern
工具書
gong1 ju4 shu1 (traditionelle Schreibweise von 工具书), Nachschlagewerk
先知書
xian1 zhi1 shu1 (traditionelle Schreibweise von 先知书), Nevi'im
自白書
zi4 bo2 shu1 (traditionelle Schreibweise von 自白书), Geständnis
八行書
ba1 hang2 shu1 (traditionelle Schreibweise von 八行书), achtzeiliges Briefpapier, Brief
愛書家
ai4 shu1 jia1 (traditionelle Schreibweise von 爱书家), bibliophil
這本書
zhe4 ben3 shu1 (traditionelle Schreibweise von 这本书), dieses Buch
語法書
yu3 fa3 shu1 (traditionelle Schreibweise von 语法书), Sprachlehre
王書文
wang2 shu1 wen2 (traditionelle Schreibweise von 王书文), Personenname
請示書
qing3 shi4 shu1 (traditionelle Schreibweise von 请示书), Volksbegehren
小先知書
xiao3 xian1 zhi1 shu1 (traditionelle Schreibweise von 小先知书), Dodekapropheton
中國書法
zhong1 guo2 shu1 fa3 (traditionelle Schreibweise von 中国书法), Chinesische Kalligrafie
哥林多後書
ge1 lin2 duo1 hou4 shu1 (traditionelle Schreibweise von 哥林多后书), 2. Brief des Paulus an die Korinther, 2. Korintherbrief

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
请求
qing3 qiu2 beantragen
請求
qing3 qiu2 (traditionelle Schreibweise von 请求), beantragen
求学
qiu2 xue2 zur Schule gehen
求學
qiu2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 求学), zur Schule gehen
央求
yang1 qiu2 inständig bitten, flehen
强求
qiang3 qiu2 Aufdringlichkeit, Behelligung
求求
qiu2 qiu2 anflehen, flehentlich bitten, dringend bitten
求取
qiu2 qu3 Jobsuche
求婚
qiu2 hun1 einen Heiratsantrag machen
求教
qiu2 jiao4 um Rat fragen
求中
qiu2 zhong4 zentripetal
力求
li4 qiu2 anstreben, trachten
求爱
qiu2 ai4 locken, umwerben, Werbung
求愛
qiu2 ai4 (traditionelle Schreibweise von 求爱), locken, umwerben, Werbung
要求
yao1 qiu2 Anspruch, Verlangen, verlangen, fordern, beanspruchen, beantragen
求和
qiu2 he2 um Frieden nachsuchen
求知
qiu2 zhi1 nach Wissen suchen
不要求
bu4 yao1 qiu2 unverlangt
求婚者
qiu2 hun1 zhe3 Bewerber, Freier
未请求
wei4 qing3 qiu2 ungebeten
未請求
wei4 qing3 qiu2 (traditionelle Schreibweise von 未请求), ungebeten
求爱者
qiu2 ai4 zhe3 Liebhaber
求愛者
qiu2 ai4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 求爱者), Liebhaber
要求者
yao1 qiu2 zhe3 Thronbewerber
要求书
yao1 qiu2 shu1 Lastenheft
要求書
yao1 qiu2 shu1 (traditionelle Schreibweise von 要求书), Lastenheft
可请求
ke3 qing3 qiu2 erforderlich
可請求
ke3 qing3 qiu2 (traditionelle Schreibweise von 可请求), erforderlich
可要求
ke3 yao1 qiu2 zu beanspruchen
请求者
qing3 qiu2 zhe3 Beschwörer, Bewerber
請求者
qing3 qiu2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 请求者), Beschwörer, Bewerber
请求书
qing3 qiu2 shu1 Antrag
請求書
qing3 qiu2 shu1 (traditionelle Schreibweise von 请求书), Antrag
高要求
gao1 yao1 qiu2 anspruchsvoll
要求高
yao1 qiu2 gao1 anspruchsvoll
无人要求
wu2 ren2 yao1 qiu2 unbeansprucht, unzustellbar
教学要求
jiao4 xue2 yao4 qiu2 Lehranforderungen, Bildungsanforderungen
教學要求
jiao4 xue2 yao4 qiu2 (traditionelle Schreibweise von 教学要求), Lehranforderungen, Bildungsanforderungen
求爱时期
qiu2 ai4 shi2 qi1 Werbung
毛里求斯
mao2 li3 qiu2 si1 Mauritius
用戶要求
yong4 hu4 yao4 qiu2 (traditionelle Schreibweise von 用户要求), Kundenwunsch
高要求的
gao1 yao1 qiu2 de5 anspruchsvoll
過分的要求
guo4 fen4 de5 yao4 qiu2 (traditionelle Schreibweise von 过分的要求), zu viel zu fragen
要求王位者
yao1 qiu2 wang2 wei4 zhe3 Thronbewerber
毛里求斯共和国
mao2 li3 qiu2 si1 gong4 he2 guo2 Republik Mauritius

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
大家都知道这个法律。
da4 jia1 dou1/du1 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 fa3 lü4 。 Jeder kennt das Gesetz. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
兩姐妹都是律師。
liang3 jie3 mei4 dou1/du1 shi4 lü4 shi1 。 Beide Schwestern sind Rechtsanwältinnen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern )
大家都知道這個法律。
da4 jia1 dou1/du1 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 fa3 lü4 。 Jeder kennt das Gesetz. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
他的女儿们都想成为律师。
ta1 de5 nü3/ru3 er2/er5 men5 dou1/du1 xiang3 cheng2 wei2/wei4 lü4 shi1 。 Seine Töchter wollen beide Anwalt werden. (Mandarin, Tatoeba fercheung Vortarulo )
这男人是律师。
zhe4/zhei4 nan2 ren2 shi4 lü4 shi1 。 Der Mann ist Anwalt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth )
我的父母都是律师。
wo3 de5 fu4 mu3 dou1/du1 shi4 lü4 shi1 。 Meine Eltern sind beide Juristen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
我妈妈是律师。
wo3 ma1 ma1 shi4 lü4 shi1 。 Meine Mutter ist Rechtsanwältin. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Zaphod )
我的一个兄弟是老师,其他都是律师。
wo3 de5 yi1 ge4 xiong1 弟 shi4 lao3 shi1 , qi2 ta1 dou1/du1 shi4 lü4 shi1 。 Einer meiner Brüder ist Lehrer; die anderen sind Anwälte. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
我有志成为一名律师。
wo3 you3 zhi4 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 lü4 shi1 。 Ich habe vor Rechtsanwalt zu werden. (Mandarin, Tatoeba mtdot faehrmann )
我妈妈是个律师。
wo3 ma1 ma1 shi4 ge4 lü4 shi1 。 Meine Mutter ist Rechtsanwältin. (Mandarin, Tatoeba crescat Zaphod )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
她有很多英文書。
ta1 you3 hen3 duo1 ying1 wen2 shu1 。 Sie hat viele englische Bücher. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
哪本是您的書?
na3/na5/nei3 ben3 shi4 nin2 de5 shu1 ? Welches Buch ist Ihres? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba )
哪本書是你的?
na3/na5/nei3 ben3 shu1 shi4 ni3 de5 ? Welches ist dein Buch? Welches ist euer Buch? Welches Buch ist deins? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf Yorwba MUIRIEL )
他花了1000日元買這本書。
ta1 hua1 le5 1000 ri4 yuan2 mai3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 Er hat für dieses Buch 1000 Yen bezahlt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
哪本是你們的書?
na3/na5/nei3 ben3 shi4 ni3 men5 de5 shu1 ? Welches ist euer Buch? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba )
他想買書。
ta1 xiang3 mai3 shu1 。 Er wollte ein Buch kaufen. (Mandarin, Tatoeba cienias Vortarulo )
你沒有必要買這本書。
ni3 mei2/mo4 you3 bi4 yao4 mai3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 Du musstest dieses Buch nicht kaufen. You didn't need to buy the book. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
她很喜歡看中文書。
ta1 hen3 xi3 歡 kan4 zhong1/zhong4 wen2 shu1 。 Sie liest sehr gerne chinesische Bücher. She loves to read Chinese books. (Mandarin, Tatoeba egg0073 faraway9911 )
他在哪買了那本書?
ta1 zai4 na3/na5/nei3 mai3 le5 na4/nei4 ben3 shu1 ? Wo hat er dieses Buch gekauft? (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba )
它是你的書。
ta1/tuo2 shi4 ni3 de5 shu1 。 Das ist dein Buch. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
你有多少本書?
ni3 you3 duo1 shao3 ben3 shu1 ? Wie viele Bücher hast du? Wie viele Bücher besitzen Sie? (Mandarin, Tatoeba Martha MikeDee Pfirsichbaeumchen )
你可以看這書。
ni3 ke3/ke4 yi3 kan4 zhe4/zhei4 shu1 。 Du kannst dieses Buch lesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Kerstin )
你付錢買這本書了嗎?
ni3 fu4 qian2 mai3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 ma5 ? Hast du für das Buch bezahlt? Hast du das Buch bezahlt? (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 Sudajaengi )
哪本書是你們的?
na3/na5/nei3 ben3 shu1 shi4 ni3 men5 de5 ? Welches ist euer Buch? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba )
他至少有一千本書。
ta1 zhi4 shao3 you3 yi1 qian1 ben3 shu1 。 Er hat mindestens 1000 Bücher. He has at least one thousand books. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
他有太多書。
ta1 you3 tai4 duo1 shu1 。 Er hat zu viele Bücher. (Mandarin, Tatoeba mml Kerstin )
哪本書是您的?
na3/na5/nei3 ben3 shu1 shi4 nin2 de5 ? Welches Buch ist Ihres? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba )
很多學生買了這本書。
hen3 duo1 xue2 sheng1 mai3 le5 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 Viele Schüler haben das Buch gekauft. (Mandarin, Tatoeba offdare Esperantostern )
她有幾百本書。
ta1 you3 ji3 bai3 ben3 shu1 。 Sie hat Hunderte von Büchern. (Mandarin, Tatoeba cienias Grobian )
Ken的書比你多多了。
Ken de5 shu1 bi4 ni3 duo1 duo1 le5 。 Ken hat viel mehr Bücher als du. (Mandarin, Tatoeba cienias MUIRIEL )
我愛那本書。
wo3 ai4 na4/nei4 ben3 shu1 。 Ich liebe dieses Buch! Ich liebe dieses Buch. (Mandarin, Tatoeba rramphal wolfgangth Felixjp )
我要一本書。
wo3 yao4 yi1 ben3 shu1 。 Ich will ein Buch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )
算一算你花了多少錢買書。
suan4 yi1 suan4 ni3 hua1 le5 duo1 shao3 qian2 mai3 shu1 。 Versuche zu schätzen, wie viel du für Bücher ausgegeben hast. (Mandarin, Tatoeba nickyeow alik_farber )
這些書都沒有用。
zhe4/zhei4 xie1 shu1 dou1/du1 mei2/mo4 you3 yong4 。 Alle diese Bücher sind nutzlos. None of those books are useful. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我花了五元買這本書。
wo3 hua1 le5 wu3 yuan2 mai3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 Ich bezahlte 5 Yuan/Dollar für dieses Buch. I paid five dollars for the book. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
由美有很多書。
you2 mei3 you3 hen3 duo1 shu1 。 Yumi hat viele Bücher. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi )
這本書是你的嗎?
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 ni3 de5 ma5 ? Ist das dein Buch? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf )
這些書是誰的?
zhe4/zhei4 xie1 shu1 shi4 shei2 de5 ? Wem gehören diese Bücher? Wessen Bücher sind dies? (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost freddy1 )
這兒的書是我的。
zhe4/zhei4 er2/er5 de5 shu1 shi4 wo3 de5 。 Die Bücher hier sind meine. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba )
這本書是你的。
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 ni3 de5 。 Dieses Buch gehört Ihnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
這書是誰的?
zhe4/zhei4 shu1 shi4 shei2 de5 ? Wessen Buch ist das? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Wolf )
這是誰的書?
zhe4/zhei4 shi4 shei2 de5 shu1 ? Wessen Buch ist das? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
我的書在哪?
wo3 de5 shu1 zai4 na3/na5/nei3 ? Wo sind meine Bücher? (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der )
我有一些書。
wo3 you3 yi1 xie1 shu1 。 Ich habe wenige Bücher. (Mandarin, Tatoeba cherylting al_ex_an_der )
這是你的書。
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 shu1 。 Das ist dein Buch. Hier ist dein Buch. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我買了一本書。
wo3 mai3 le5 yi1 ben3 shu1 。 Ich habe ein Buch gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我有很多書。
wo3 you3 hen3 duo1 shu1 。 Ich habe viele Bücher. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL )
那本書有好多頁。
na4/nei4 ben3 shu1 you3 hao3 duo1 ye4 。 Das Buch hatte viele Seiten. (Mandarin, Tatoeba tsayng Wolf )
這本書就行了。
zhe4/zhei4 ben3 shu1 jiu4 hang2/xing2 le5 。 Dieses Buch wird's tun. (Mandarin, Tatoeba Martha Wauzl )
這是你的書嗎?
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 shu1 ma5 ? Ist das dein Buch? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Wolf )
這是她的書。
zhe4/zhei4 shi4 ta1 de5 shu1 。 Das ist ihr Buch. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng enteka )
我有一些英文書。
wo3 you3 yi1 xie1 ying1 wen2 shu1 。 Ich habe ein paar Bücher auf Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha brauchinet )
我看到一本書。
wo3 kan4 dao4 yi1 ben3 shu1 。 Ich sehe ein Buch. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano )
我看了他的書。
wo3 kan4 le5 ta1 de5 shu1 。 Ich habe sein Buch gelesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sirio60 )
這本書不是語言學。
zhe4/zhei4 ben3 shu1 bu4 shi4 yu3 yan2 xue2 。 Das Buch dreht sich nicht um Sprachwissenschaft. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
那是他們的書。
na4/nei4 shi4 ta1 men5 de5 shu1 。 Das ist ihr Buch. Das sind seine Bücher. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka Pfirsichbaeumchen )
這本書是誰的?
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 shei2 de5 ? Wem gehört dieses Buch? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus felix63 )
那是一本書。
na4/nei4 shi4 yi1 ben3 shu1 。 Das ist ein Buch. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
老師問我我喜歡哪本書。
lao3 shi1 wen4 wo3 wo3 xi3 歡 na3/na5/nei3 ben3 shu1 。 Der Lehrer fragte mich, welches Buch ich mag. (Mandarin, Tatoeba Martha bonny37 )
這些書都是我的。
zhe4/zhei4 xie1 shu1 dou1/du1 shi4 wo3 de5 。 Alle diese Bücher sind meine. Diese Bücher sind alle meine. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi MUIRIEL )
那是你的書。
na4/nei4 shi4 ni3 de5 shu1 。 Das ist euer Buch. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
我看了一本書。
wo3 kan4 le5 yi1 ben3 shu1 。 Ich las ein Buch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
這五本書是我同學的。
zhe4/zhei4 wu3 ben3 shu1 shi4 wo3 tong2 xue2 de5 。 Diese fünf Bücher gehören meinem Klassenkameraden. These five books belong to my classmate. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我不能要求他这样。
Ich kann ihn nicht darum bitten
求你了!
Bitte. Ich bitte dich.
我要求Tom关门。
wo3 yao4 qiu2 Tom guan1 men2 。 Ich bat Tom, die Tür zu schließen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione )
他向你求婚了吗?
ta1 xiang4 ni3 qiu2 hun1 le5 ma5 ? Hat er dir einen Antrag gemacht? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi )
他的要求如下。
ta1 de5 yao4 qiu2 ru2 xia4 。 Seine Bitte war wie folgt: His request was as follows. His request is as follows. (Mandarin, Tatoeba ydcok WestofEden FeuDRenais )
不!求求你!不要这样啊!
bu4 ! qiu2 qiu2 ni3 ! bu4 yao4 zhe4/zhei4 yang4 a1 ! Nein! Ich bitte dich! Mach es nicht so! No! I'm begging you! Don't be like this! (Mandarin, Tatoeba sysko bekindtoall )
他向你求婚了吗?
ta1 xiang4 ni3 qiu2 hun1 le5 ma5 ? Hat er um deine Hand angehalten? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
他要求我马上付钱。
ta1 yao4 qiu2 wo3 ma3 shang4 fu4 qian2 。 Er forderte, dass ich sofort das Geld bezahle. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern )
他向你求婚了嗎?
ta1 xiang4 ni3 qiu2 hun1 le5 ma5 ? Hat er um deine Hand angehalten? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我要求你們現在就走。
wo3 yao4 qiu2 ni3 men5 xian4 zai4 jiu4 zou3 。 Ich will, dass ihr jetzt geht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen )
求人不如求己。
qiu2 ren2 bu4 ru2 qiu2 ji3 。 Wenn du willst, dass etwas richtig gemacht wird, mach es selbst! Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott. Auf andere Leute zu bauen ist nicht so gut, wie auf sich selbst zu bauen. Literally "begging others is no better than begging oneself". it's better to rely on yourself than on the help of others; if you want a thing done well, do it yourself (Wiktionary en) (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen )
我打算向她求婚。
wo3 da3 suan4 xiang4 ta1 qiu2 hun1 。 Ich werde um ihre Hand anhalten. (Mandarin, Tatoeba asosan MUIRIEL )

Lückentexte[Bearbeiten]

Wikibook Chinese/Chinesisch Lektion 4: Auszug[Bearbeiten]

Topic-Comment[Bearbeiten]

Another structure for Chinese sentences is topic-comment. That is, the first thing mentioned is the topic of discussion and then the speaker will add a comment following that.

It is used to emphasize a certain part of the sentence. In the following example, the speaker wants to emphasize that he is going to read the particular book being discussed.

这本书,我明天在我家看。
這本書,我明天在我家看。

Zhè běn shū, wǒ míngtiān zài wǒ jiā kàn.

I will read this book tomorrow.

Texte[Bearbeiten]

Wikibook Chinese/Chinesisch Lektion 7: Text 2[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

王明是中国人。
王明是学生。
史密斯是美国人。
史密斯是王明的朋友。
史密斯是律师。

wang2 ming2 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 。
wang2 ming2 shi4 xue2 sheng1 。
shi3 mi4 si1 shi4 mei3 guo2 ren2 。
shi3 mi4 si1 shi4 wang2 ming2 de5 peng2 you3 。
shi3 mi4 si1 shi4 lü4 shi1 。

Wang Ming ist Chinese.
Wang Ming ist Student.
Herr Smith ist Amerikaner.
Smith ist Wang Mings Freund.
Smith ist Anwalt.

Easy steps in Chinese studies: Lesson II: Sätze (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


一位先生
一位教書的先生
有一個人
有多少人/有幾個人?
有十個人
沒有人
有人不多
有些人
有好些個人
有很多的人


yi1 wei4 xian1 sheng1
yi1 wei4 jiao1 shu1 de5 xian1 sheng1
you3 yi1 ge4 ren2
you3 duo1 shao3 ren2 / you3 ji3 ge4 ren2 ?
you3 shi2 ge4 ren2
mei2/mo4 you3 ren2
you3 ren2 bu4 duo1
you3 xie1 ren2
you3 hao3 xie1 ge4 ren2
you3 hen3 duo1 de5 ren2


ein Lehrer
ein Lehrer
ein Mann ...
Wieviele Menschen sind es?
Es sind 10 Menschen.
Es sind keine Menschen da.
Es sind wenige Menschen
Es sind einige Menschen
Es sind viele Menschen
Es sind sehr viele Menschen

國文二百課 Die Landessprache in zweihundert Lektionen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


國文二百課
第六課 家書

我長兄
客他方

一紙家書
問兄好安


guo2 wen2 er4 bai3 ke4
di4 liu4 ke4 jia1 shu1

wo3 chang2/zhang3 xiong1
ke4 ta1 fang1

yi1 zhi3 jia1 shu1
wen4 xiong1 hao3 an1

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 3: Dialog #17 (modifiziert)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 这个人是谁?
乙: 是我哥哥。
甲: 啊! 你哥哥很高。这个是谁?
乙: 那也是我哥哥。
甲: 是吗?你有几个哥哥?
乙: 两个;一个是军人,一个是律师。
甲: 哪个是军人?
乙: 这个,他是我大哥,这个是二哥。


jia3 : zhe4/zhei4 ge4 ren2 shi4 shei2 ?
yi3 : shi4 wo3 ge1 ge1 。
jia3 : a1 ! ni3 ge1 ge1 hen3 gao1 。 zhe4/zhei4 ge4 shi4 shei2 ?
yi3 : na4/nei4 ye3 shi4 wo3 ge1 ge1 。
jia3 : shi4 ma5 ? ni3 you3 ji1 ge4 ge1 ge1 ?
yi3 : liang3 ge4 ; yi1 ge4 shi4 jun1 ren2 , yi1 ge4 shi4 lü4 shi1 。
jia3 : na3/na5/nei3 ge4 shi4 jun1 ren2 ?
yi3 : zhe4/zhei4 ge4 , ta1 shi4 wo3 da4 ge1 , zhe4/zhei4 ge4 shi4 er4 ge1 。


甲: Wer ist das?
乙: Das ist mein älterer Bruder.
甲: Ah! Dein Bruder ist sehr groß. Und wer ist das?
乙: Das ist auch ein älterer Bruder.
甲: Wirklich? Wieviele ältere Brüder hast du?
乙: Zwei. Einer ist Soldat, einer ist Rechtsanwalt.
甲: Welcher ist der Soldat?
乙: Dieser. Er ist mein ältester Bruder. Dieser hier ist mein zweitältester Bruder.

Episode 7: Dialog #40[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你有哥哥、弟弟吗?
乙: 我有两个哥哥,没有弟弟。
甲: 你哥哥都是大学生吗?
乙: 我哥哥都是律师。
甲: 是吗?我有两个弟弟,他们也都是律师。


jia3 : ni3 you3 ge1 ge1 、弟弟 ma5 ?
yi3 : wo3 you3 liang3 ge4 ge1 ge1 , mei2/mo4 you3 弟弟。
jia3 : ni3 ge1 ge1 dou1/du1 shi4 da4 xue2 sheng1 ma5 ?
yi3 : wo3 ge1 ge1 dou1/du1 shi4 lü4 shi1 。
jia3 : shi4 ma5 ? wo3 you3 liang3 ge4 弟弟, ta1 men5 ye3 dou1/du1 shi4 lü4 shi1 。


甲: Hast du Brüder?
乙: Ich habe zwei ältere Brüder, aber keinen jüngeren Bruder.
甲: Sind deine älteren Brüder beide Studenden?
乙: Meine älteren Brüder sind beide Rechtsanwälte.
甲: Wirklich? Ich habe zwei jüngere Brüder. Sie sind ebenfalls beide Rechtsanwälte.

Episode 7: Dialog #40 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你有哥哥、弟弟嗎?
乙: 我有兩個哥哥,沒有弟弟。
甲: 你哥哥都是大學生嗎?
乙: 我哥哥都是律師。
甲: 是嗎?我有兩個弟弟,他們也都是律師。


jia3 : ni3 you3 ge1 ge1 、弟弟 ma5 ?
yi3 : wo3 you3 liang3 ge4 ge1 ge1 , mei2/mo4 you3 弟弟。
jia3 : ni3 ge1 ge1 dou1/du1 shi4 da4 xue2 sheng1 ma5 ?
yi3 : wo3 ge1 ge1 dou1/du1 shi4 lü4 shi1 。
jia3 : shi4 ma5 ? wo3 you3 liang3 ge4 弟弟, ta1 men5 ye3 dou1/du1 shi4 lü4 shi1 。


甲: Hast du Brüder?
乙: Ich habe zwei ältere Brüder, aber keinen jüngeren Bruder.
甲: Sind deine älteren Brüder beide Studenden?
乙: Meine älteren Brüder sind beide Rechtsanwälte.
甲: Wirklich? Ich habe zwei jüngere Brüder. Sie sind ebenfalls beide Rechtsanwälte.

Lektion 119

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
fang1 Radikal Nr. 22 = Kasten, Korb, Strafraum, boxen wiktionary

Etymologie:

yi1 Arzt, Doktor, Medizin, behandeln, heilen, kurieren, Gesundheitswesen wiktionary

Etymologie:

shi4 Bauweise; Form, Formel, Stil, Art, Typ, Muster, Form, Modus, Zeremonie wiktionary

Etymologie:

bi3 (traditionelle Schreibweise von 笔), Feder, Stift, Schreibzeug, Schreibtechnik, Maltechnik, Kalligraphietechnik, schreiben wiktionary

Etymologie:

xie2 kooperieren wiktionary

Etymologie:

lie4 sich ununterbrochen anstrengen

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
shao3 wenig
zhi3 Ziel, zum Ziel haben, behaupten, beabsichtigen, Zweck
zhi3 zeigen, weisen, Finger
yang2 Pappel, Yang

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
高医
gao1 yi1 Kaohsiung Medical University (KMU)
医书
yi1 shu1 medizinisches Fachbuch
中医
zhong1 yi1 traditionelle chinesische Medizin
军医
jun1 yi1 Arzt beim Militär, Militärarzt
西医
xi1 yi1 Schulmedizin, westliche Medizin
医药
yi1 yao4 Medikament, Medizin und Pharmakologie
医德
yi1 de2 Medizinethik, medizinische Ethik
名医
ming2 yi1 berühmter Arzt, berühmte Ärztin
就医
jiu4 yi1 hospitalisieren, zum Arzt gehen
医生
yi1 sheng1 Arzt
医道
yi1 dao4 Heilkunst, ein Weg der Heilung
医师
yi1 shi1 Arzt, Dr. med.
行医
xing2 yi1 als Arzt praktizieren
厂医
chang3 yi1 Betriebsarzt
医学
yi1 xue2 Medizin
太医
tai4 yi1 (traditionelle Schreibweise von 太醫), Arzt für die königliche Familie, Hofarzt
世医
shi4 yi1 Arzt, dessen Vorfahren auch Ärzte waren, alte Ärztefamilie
医不好
yi1 bu4 hao3 unheilbar
女医生
nü3 yi1 sheng1 Ärztin
医学系
yi1 xue2 xi4 Medizinische Fakultät
医药上
yi1 yao4 shang4 medizinisch
看中医
kan4 zhong1 yi1 sich mit chinesischer Medizin behandeln lassen
医学史
yi1 xue2 shi3 Medizingeschichte
看医生
kan4 yi1 sheng1 Arztbesuch
医学上
yi1 xue2 shang4 medizinisch
医学家
yi1 xue2 jia1 Geisteswissenschaftler im Bereich Medizin, Medizintheoretiker
中医学
zhong1 yi1 xue2 traditionelle chinesische Medizin
实习医生
shi2 xi2 yi1 sheng1 Arzt im Praktikum (AiP)
医学知识
yi1 xue2 zhi1 shi4 medizinische Kenntnisse
主任医生
zhu3 ren4 yi1 sheng1 Chefarzt, Chefärztin
主任医师
zhu3 ren4 yi1 shi1 Chefarzt
老年医学
lao3 nian2 yi1 xue2 Gerontologie, Altersforschung
医药工业
yi1 yao4 gong1 ye4 Pharmaindustrie
无国界医生
wu2 guo2 jie4 yi1 sheng1 Ärzte ohne Grenzen
高明的医生
gao1 ming2 de5 yi1 sheng1 Facharzt
无照行医者
wu2 zhao4 xing2 yi1 zhe3 Kurpfuscher
学医的大学生
xue2 yi1 de5 da4 xue2 sheng5 Medizinstudent
北京中医药大学
bei3 jing1 zhong1 yi1 yao4 da4 xue2 Universität für Traditionelle Chinesische Medizin Peking

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
式中
shi4 zhong1 in der Gleichung oder Funktion
港式
gang3 shi4 Hongkong-Art
起式
qi3 shi4 das Qi wecken (Bezeichnung aus dem Taijiquan)
方式
fang1 shi4 Art, Methode, Stil
公式
gong1 shi4 Formel
体式
ti3 shi4 Format
老式
lao3 shi4 veralten, altmodisch
式子
shi4 zi5 Formel
三式
san1 shi4 dreifach
正式
zheng4 shi4 amtlich, offiziell
样式
yang4 shi4 eintippen, Maschine schreiben, Format, Typ, Typus
樣式
yang4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 样式), eintippen, Maschine schreiben, Format, Typ, Typus
立式
li4 shi4 senkrecht, stehend, vertikal
算式
suan4 shi4 Rechenformel, Rechensatz
法式
fa3 shi4 French-
式样
shi4 yang4 Schnitt, Form, Muster, Stil, Typ
式樣
shi4 yang4 (traditionelle Schreibweise von 式样), Schnitt, Form, Muster, Stil, Typ
美式
mei3 shi4 amerikanischer Stil, im amerikanischen Stil
中式
zhong1 shi4 chinesischer Stil
图式
tu2 shi4 Schema
手式
shou3 shi4 Zeichensprache
西式
xi1 shi4 westlicher Stil, ausländisch, nach westländischer Art
正式的
zheng4 shi4 de5 formell
公式化
gong1 shi4 hua4 Formulierung, schematisch
家长式
jia1 zhang3 shi4 herrisch
家長式
jia1 zhang3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 家长式), herrisch
光点式
guang1 dian3 shi4 Lichtmarken..., Lichtpunkt...
光點式
guang1 dian3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 光点式), Lichtmarken..., Lichtpunkt...
分子式
fen4 zi3 shi4 Molekularformel
一体式
yi4 ti3 shi4 einteilig
式一式
shi4 yi2 shi4 ausprobieren
乡村式
xiang1 cun1 shi4 Ländlichkeit
中国式
zhong1 guo2 shi4 chinesische Art, chinesisch
中國式
zhong1 guo2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 中国式), chinesische Art, chinesisch
东方式
dong1 fang1 shi4 Orientalismus
東方式
dong1 fang1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 东方式), Orientalismus
自走式
zi4 zou3 shi4 selbstfahrend
過去式
guo4 qu4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 过去式), alter Stil, veralteter Stil, vergangener Stil
化学式
hua4 xue2 shi4 Summenformel
化學式
hua4 xue2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 化学式), Summenformel
半正式
ban4 zheng4 shi4 halboffiziell
现在式
xian4 zai4 shi4 Präsens
現在式
xian4 zai4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 现在式), Präsens
三点式
san1 dian3 shi4 Bikini
三點式
san1 dian3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 三点式), Bikini
曲式学
qu3 shi4 xue5 Lehre der musikalischen Formen
曲式學
qu3 shi4 xue5 (traditionelle Schreibweise von 曲式学), Lehre der musikalischen Formen
贵族式
gui4 zu2 shi4 Großzügigkeit
貴族式
gui4 zu2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 贵族式), Großzügigkeit
英国式
ying1 guo2 shi4 nach englischer Art
英國式
ying1 guo2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 英国式), nach englischer Art
英式英語
ying1 shi4 ying1 yu3 (traditionelle Schreibweise von 英式英语), Anglizismus
輸入方式
shu1 ru4 fang1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 输入方式), Eingabemodus
加工方式
jia1 gong1 fang1 shi4 Fertigungsverfahren, Bearbeitungsverfahren
结算方式
jie2 suan4 fang1 shi4 Zahlungsart
老式的人
lao3 shi4 de5 ren2 alter Knacker
方式方法
fang1 shi4 fang1 fa3 Mittel und Wege
各式各样
ge4 shi4 ge4 yang4 vielfältig, allerlei, diverse, Vielfalt, allerhand
各式各樣
ge4 shi4 ge4 yang4 (traditionelle Schreibweise von 各式各样), vielfältig, allerlei, diverse, Vielfalt, allerhand
港式英語
gang3 shi4 ying1 yu3 (traditionelle Schreibweise von 港式英语), Hongkong-Englisch
高斯公式
gao1 si1 gong1 shi4 Gaußscher Integralsatz
美式英語
mei3 shi4 ying1 yu3 (traditionelle Schreibweise von 美式英语), Amerikanisches Englisch
大小式样
da4 xiao3 shi4 yang4 Format
大小式樣
da4 xiao3 shi4 yang4 (traditionelle Schreibweise von 大小式样), Format
自由式角力
zi4 you2 shi4 jiao3 li4 Freistilringen
二分法式的
er4 fen1 fa3 shi4 de5 dichotomisch
國家正式語言
guo2 jia1 zheng4 shi4 yu3 yan2 (traditionelle Schreibweise von 国家正式语言), Amtssprache, offizielle Staatsprache

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
毛筆
mao2 bi3 (traditionelle Schreibweise von 毛笔), Pinsel, Schreibpinsel
著筆
zhuo2 bi3 (traditionelle Schreibweise von 着笔), den Pinsel in die Hand nehmen, um zu malen oder schreiben
筆名
bi3 ming2 (traditionelle Schreibweise von 笔名), das Pseudonym
筆錢
bi3 qian2 (traditionelle Schreibweise von 笔钱), Fundus, Kapital
一筆
yi1 bi3 (traditionelle Schreibweise von 一笔), Federstrich
光筆
guang1 bi3 (traditionelle Schreibweise von 光笔), Lichtgriffel, Lichtstift
筆文
bi3 wen2 (traditionelle Schreibweise von 笔文), (schriftliche) Übersetzung
下筆
xia4 bi3 (traditionelle Schreibweise von 下笔), den Stift zu Papier bringen (English: to put pen to paper)
筆友
bi3 you3 (traditionelle Schreibweise von 笔友), Brieffreund, Brieffreundschaft
大手筆
da4 shou3 bi3 (traditionelle Schreibweise von 大手笔), extravagant
大主筆
da4 zhu3 bi3 (traditionelle Schreibweise von 大主笔), Hauptschriftleiter
筆相法
bi3 xiang1 fa3 (traditionelle Schreibweise von 笔相法), Graphologie
筆相家
bi3 xiang1 jia1 (traditionelle Schreibweise von 笔相家), Graphologe
用筆名
yong4 bi3 ming2 (traditionelle Schreibweise von 用笔名), pseudonym
光點筆
guang1 dian3 bi3 (traditionelle Schreibweise von 光点笔), Lichtstift

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
医教之曰:
yi1 jiao1 zhi1 yue1 : Der Arzt hat ihm gesagt: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
我要看医生
wo3 yao4 kan4 yi1 sheng1 Ich muß einen Arzt sehen.
Tom成了医生。
Tom cheng2 le5 yi1 sheng1 。 Tom wurde Arzt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tamy)
他去美国学医了。
ta1 qu4 mei3 guo2 xue2 yi1 le5 。 Er ist nach Amerika gegangen, um Medizin zu studieren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der)
她以为我是医生。
ta1 yi3 wei2/wei4 wo3 shi4 yi1 sheng1 。 Sie dachte, ich wäre Arzt. (Mandarin, Tatoeba tatomeimei)
他不是医生。
ta1 bu4 shi4 yi1 sheng1 。 Er ist kein Arzt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL)
她是医生。
ta1 shi4 yi1 sheng1 。 Sie ist Ärztin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我不是医生,我是老师。
wo3 bu4 shi4 yi1 sheng1 , wo3 shi4 lao3 shi1 。 Ich bin kein Arzt, sondern Lehrer. (Mandarin, Tatoeba Popolon Wolf)
你是不是医生?
ni3 shi4 bu4 shi4 yi1 sheng1 ? Bist du Arzt? Sind Sie Ärztin? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL wolfgangth)
医生把他叫了回来。
yi1 sheng1 ba3 ta1 jiao4 le5 hui2 lai2 。 Der Arzt rief ihn zurück. (Mandarin, Tatoeba sadhen xtofu80)
你能请个医生来吗?
ni3 neng2 qing3 ge4 yi1 sheng1 lai2 ma5 ? Könntest du bitte einen Arzt rufen? (Mandarin, Tatoeba Martha nemoli)
你有朋友是医生吗?
ni3 you3 peng2 you3 shi4 yi1 sheng1 ma5 ? Hast du einen Arzt als Freund? Do you have any friends who are doctors? Do you have any friends that are doctors? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CK sharris123)
去看医生吧。
qu4 kan4 yi1 sheng1 ba5 。 Geh doch zum Arzt! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo)
他是医生。
ta1 shi4 yi1 sheng1 。 Er ist ein Arzt. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Robroy)
你要去看看医生。
ni3 yao4 qu4 kan4 kan4 yi1 sheng1 。 Du solltest zu einem Arzt gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth)
我不是医生。
wo3 bu4 shi4 yi1 sheng1 。 Ich bin kein Arzt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL)
他长大了会成为一名医生。
ta1 chang2/zhang3 da4 le5 hui4 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 yi1 sheng1 。 Wenn er groß ist, wird er Arzt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba)
不是因为我父亲是医生,我就也要成为医生。
bu4 shi4 yin1 wei2/wei4 wo3 fu4 qin1 shi4 yi1 sheng1 , wo3 jiu4 ye3 yao4 cheng2 wei2/wei4 yi1 sheng1 。 Nur weil mein Vater Arzt ist, muss ich es noch lange nicht werden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi)
他有两个成为了医生的儿子。
ta1 you3 liang3 ge4 cheng2 wei2/wei4 le5 yi1 sheng1 de5 er2/er5 zi5 。 Er hatte zwei Söhne; die wurden Ärzte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen)
他是不是医生?
ta1 shi4 bu4 shi4 yi1 sheng1 ? Ist er Arzt? (Mandarin, Tatoeba adjusting Pfirsichbaeumchen)
他不是医生,他是教师。
ta1 bu4 shi4 yi1 sheng1 , ta1 shi4 jiao1 shi1 。 Er ist kein Arzt, er ist Lehrer. He is not a doctor but a teacher. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK)
我不是医生
wo3 bu4 shi4 yi1 sheng1 Ich bin keine Ärztin. (Mandarin, Tatoeba boyhero wolfgangth)
医生立刻就到了。
yi1 sheng1 li4 ke4 jiu4 dao4 le5 。 Die Ärztin kam sofort. (Mandarin, Tatoeba basilhan wolfgangth)
他是医生来的。
ta1 shi4 yi1 sheng1 lai2 de5 。 Er ist ein Arzt. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Robroy)
你去看医生了吗?
ni3 qu4 kan4 yi1 sheng1 le5 ma5 ? Warst du bei der Ärztin? (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth)
他是医生吗?
ta1 shi4 yi1 sheng1 ma5 ? Ist er Arzt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
您不是医生。
nin2 bu4 shi4 yi1 sheng1 。 Sie sind kein Arzt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
你去看医生了吗?
ni3 qu4 kan4 yi1 sheng1 le5 ma5 ? Warst du bei der Ärztin? (Mandarin, Tatoeba sysko wolfgangth)
她不是医生吗?
ta1 bu4 shi4 yi1 sheng1 ma5 ? Ist sie nicht Ärztin? (Mandarin, Tatoeba layu Manfredo)
她是医生了。
ta1 shi4 yi1 sheng1 le5 。 Sie ist jetzt Ärztin. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen)
你是医生吗?
ni3 shi4 yi1 sheng1 ma5 ? Bist du Arzt? (Mandarin, Tatoeba kooler MUIRIEL)
医生马上就来。
yi1 sheng1 ma3 shang4 jiu4 lai2 。 Der Doktor wird in einer Minute hier sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi)
他会成为一个好的医生的。
ta1 hui4 cheng2 wei2/wei4 yi1 ge4 hao3 de5 yi1 sheng1 de5 。 Er wird ein guter Arzt sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong linguaeorbis)
今天我去看了医生。
jin1 tian1 wo3 qu4 kan4 le5 yi1 sheng1 。 Heute bin ich zum Arzt gegangen. (Mandarin, Tatoeba vicch xtofu80)
我是医生。
wo3 shi4 yi1 sheng1 。 Ich bin Arzt. (Mandarin, Tatoeba anndiana MUIRIEL)
我朋友的爸爸是个医生。
wo3 peng2 you3 de5 ba4 ba5 shi4 ge4 yi1 sheng1 。 Der Vater meines Freundes ist Arzt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen)
那个女孩的爸爸是医生。
na4 ge4 nü3/ru3 hai2 de5 ba4 ba5 shi4 yi1 sheng1 。 Der Vater des Mädchens ist Arzt. (Mandarin, Tatoeba yuiyu Esperantostern)
我的医生叫什么名字?
wo3 de5 yi1 sheng1 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? Wie heißt meine Ärztin? Wie heisst mein Doktor? (Mandarin, Tatoeba yifen238 wolfgangth Esperantostern)
我想去看医生。
wo3 xiang3 qu4 kan4 yi1 sheng1 。 Ich möchte einen Arzt aufsuchen. I want to go to see a doctor. (Mandarin, Tatoeba verdakoro sharris123)
村里的每一个人都认识这位医生。
cun1 li3 de5 mei3 yi1 ge4 ren2 dou1/du1 ren4 zhi4 zhe4 wei4 yi1 sheng1 。 Im Dorf kennt jeder diesen Arzt. The doctor is known to everyone in the village. (Mandarin, Tatoeba nickyeow orcrist)
我有朝一日会成为一名医生。
wo3 you3 chao2/zhao1 yi1 ri4 hui4 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 yi1 sheng1 。 Ich werde eines Tages ein Arzt sein. I will be a doctor someday. (Mandarin, Tatoeba mtdot CK)
我想看医生。
wo3 xiang3 kan4 yi1 sheng1 。 Ich möchte einen Arzt sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha stevegrant)
请叫医生。
qing3 jiao4 yi1 sheng1 。 Bitte, rufen Sie mir einen Arzt! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我不喜欢他笑的方式。
wo3 bu4 xi3 huan1 ta1 xiao4 de5 fang1 shi4 。 Ich mag nicht, wie er lacht. (Mandarin, Tatoeba mtdot Sudajaengi)
你没必要那么正式。
ni3 mei2 bi4 yao4 na4 me5 zheng4 shi4 。 Du brauchst nicht so förmlich zu sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen)
有其他样式吗?
you3 qi2 ta1 yang4 shi4 ma5 ? Hast du andere Arten davon? Do you have other types? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi)
有其他樣式嗎?
you3 qi2 ta1 yang4 shi4 ma5 ? Hast du andere Arten davon? Do you have other types? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi)
水的化学式为H-O-H。
shui3 de5 hua4 xue2 shi4 wei2/wei4 H-O-H。 Die chemische Formel für Wasser ist H-O-H. The chemical formula for water is H-O-H. (Mandarin, Tatoeba Martha)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
你有筆嗎?
ni3 you3 bi3 ma5 ? Hast du einen Stift? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler)
這是你的筆嗎?
zhe4 shi4 ni3 de5 bi3 ma5 ? Ist das dein Kugelschreiber? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern)
這些是筆。
zhe4 xie1 shi4 bi3 。 Das sind Stifte. These are pens. (Mandarin, Tatoeba Martha CM)
我可以用你的筆嗎?
wo3 ke3 yi3 yong4 ni3 de5 bi3 ma5 ? Kann ich deinen Stift benutzen? (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

Lückentexte[Bearbeiten]

Taijiquan: 小杨式 / 杨式十式 kleine Yang-Form/ 10er Yang-Form[Bearbeiten]

1 起 Kraft qǐ shì Vorbereitung, das Qi wecken
2 --- zuǒ yòu dào juǎn gōng den Affen abwehren (den Arm nach hinten rollen), links und rechts
3 --- zuǒ yòu lǒu xī ǎo bù das Knie streifen (und krummer Schritt), links und rechts
4 Wild-马 分 Pferdemähne zuǒ yòu yě mǎ fēn zōng die Mähne des Wildpferds teilen, links und rechts
5 云手 zuǒ yòu yún shǒu Wolkenhände, links und rechts
6 金 Hahn auf einem einzelnen 立 zuǒ yòu jīn jī dú lì der goldene Hahn steht auf einem Bein, links und rechts
7 --- zuǒ yòu dēng jiǎo Fersentritt, rechts und links
8 --- yòu zuǒ lǎn què wěi
yòu zuǒ bīng


àn
Den Spatz am Schwanz fassen, links und rechts
Abwehr
zurückweichen
drücken
stoßen
9 十字手 shí zì shǒu Hände kreuzen
10 --- shōu shì Abschluß


Texte[Bearbeiten]

An idiom a lesson: 第一課: 有沒有 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


1 我有錢,他有錢,你有錢沒有
2 我沒有錢,你沒有錢,他有錢沒有
3 他有筆,我有書,你有錢
4 我沒有書,你沒有筆,他沒有錢
5 他有書,有錢,有筆
6 你有錢沒有書,他有書沒有錢
7 他有書沒有,他有書
8 他有錢沒有,有,我有筆沒有錢


1 wo3 you3 qian2 , ta1 you3 qian2 , ni3 you3 qian2 mei2 you3
2 wo3 mei2 you3 qian2 , ni3 mei2 you3 qian2 , ta1 you3 qian2 mei2 you3
3 ta1 you3 bi3 , wo3 you3 shu1 , ni3 you3 qian2
4 wo3 mei2 you3 shu1 , ni3 mei2 you3 bi3 , ta1 mei2 you3 qian2
5 ta1 you3 shu1 , you3 qian2 , you3 bi3
6 ni3 you3 qian2 mei2 you3 shu1 , ta1 you3 shu1 mei2 you3 qian2
7 ta1 you3 shu1 mei2 you3 , ta1 you3 shu1
8 ta1 you3 qian2 mei2 you3 , you3 , wo3 you3 bi3 mei2 you3 qian2


1 Ich habe Geld. Er hat Geld. Hast du Geld?
2 Ich habe kein Geld, du hast kein Geld. Hat er Geld?
3 Er hat Pinsel, ich habe Bücher, du hast Geld.
4 Ich habe keine Bücher. Du hast keine Pinsel. Er hat kein Geld.
5 Er hat Bücher, Geld und Pinsel.
6 Du hast Geld, aber keine Bücher. Er hat Bücher, aber kein Geld.
7 Hat er Bücher? Er hat Bücher.
8 Hat er Geld? Ja. Ich habe Pinsel, aber kein Geld.

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 3: Dialog #17[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 这个人是谁?
乙: 是我哥哥。
甲: 啊! 你哥哥很高。这个是谁?
乙: 那也是我哥哥。
甲: 是吗?你有几个哥哥?
乙: 两个;一个是医生,一个是律师。
甲: 哪个是医生?
乙: 这个,他是我大哥,这个是二哥。


jia3 : zhe4 ge4 ren2 shi4 shei2 ?
yi3 : shi4 wo3 ge1 ge1 。
jia3 : a1 ! ni3 ge1 ge1 hen3 gao1 。 zhe4 ge4 shi4 shei2 ?
yi3 : na4 ye3 shi4 wo3 ge1 ge1 。
jia3 : shi4 ma5 ? ni3 you3 ji1 ge4 ge1 ge1 ?
yi3 : liang3 ge4 ; yi1 ge4 shi4 yi1 sheng1 , yi1 ge4 shi4 lü4 shi1 。
jia3 : na3/na5/nei3 ge4 shi4 yi1 sheng1 ?
yi3 : zhe4 ge4 , ta1 shi4 wo3 da4 ge1 , zhe4 ge4 shi4 er4 ge1 。


甲: Wer ist das?
乙: Das ist mein älterer Bruder.
甲: Ah! Dein Bruder ist sehr groß. Und wer ist das?
乙: Das ist auch ein älterer Bruder.
甲: Wirklich? Wieviel ältere Brüder hast du?
乙: Zwei. Einer ist Arzt, einer ist Rechtsanwalt.
甲: Welcher ist der Arzt?
乙: Dieser. Er ist mein ältester Bruder. Dieser hier ist mein zweitältester Bruder.


Lektion 120

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
zha4 plötzlich, unvermittelt, jäh, anfangs, anfänglich, unversehens, übereilt, zum ersten Mal, ausstrecken, ausbreiten wiktionary

Etymologie:

zuo4 etw., jdn. ansehen, etw. (für jdn.) nehmen, machen, tun, sich erheben, aufstehen, verfassen, schreiben, literarisch/künstlerisches Werk, sich verstellen, vortäuschen, halten für, betrachten als, dienen als, fungieren als, sich fühlen wiktionary

Etymologie:

zhuo2 (dichtes) Gras, kleiner Grasbereich wiktionary

Etymologie:

zuo2 gestern wiktionary

Etymologie:

dui4 (traditionelle Schreibweise von 对), antworten, entgegnen, erwidern, gegenüber (liegen), Gesicht zu Gesicht, Paar, entgegengesetzt, feindlich, richtig, korrekt, behandeln, fertig werden, begegnen, gut passen, vergleichen, einstellen, abstimmen, mischen, verdünnen, teilen, halbieren, Wandsprüche wiktionary

Etymologie:


Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
wu4 der fünfte der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Pentyl, Pentylgruppe

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
乍看
zha4 kan4 auf den ersten Blick
乍一看
zha4 yi1 kan4 auf den ersten Blick
乍看起来
zha4 kan4 qi3 lai2 auf den ersten Blick
乍看起來
zha4 kan4 qi3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 乍看起来), auf den ersten Blick

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
作者
zuo4 zhe3 Verfasser, Autor
作乐
zuo4 le4 Belustigung
作图
zuo4 tu2 Konstruktion, konstruieren
作主
zuo4 zhu3 entscheiden, befinden
作手
zuo4 shou3 Schriftsteller
生作
sheng1 zuo4 Lebenswerk, Lebensarbeit
作家
zuo4 jia1 Autor, Schriftsteller
作曲
zuo4 qu3 komponieren, Musik schreiben
习作
xi2 zuo4 Studie, Übungsarbeit, eine Übungsarbeit schreiben
習作
xi2 zuo4 (traditionelle Schreibweise von 习作), Studie, Übungsarbeit, eine Übungsarbeit schreiben
作客
zuo4 ke4 sich vorübergehend aufhalten
作风
zuo4 feng1 Art, Stil
会作
hui4 zuo4 Kooperation, Zusammenarbeit
自作
zi4 zuo4 selbst ausgedacht
作业
zuo4 ye4 Arbeit, Aufgabe, Operation, Hausaufgaben; Bsp.: 你做完了作業再出門。 你做完了作业再出门。 -- Wenn Du die Hausaufgaben gemacht hast, dann kannst du ausgehen.
作文
zuo4 wen2 Aufsatz, einen Aufsatz schreiben
看作
kan4 zuo4 ansehen als, annehmen als, betrachten als, jdn., vorstellen als
作品
zuo4 pin3 Erzeugnis, Fassung, Komposition, Werk, Kunstwerk
作車
zuo4 che1 (traditionelle Schreibweise von 坐车), mit der Bahn fahren
工作
gong1 zuo4 Arbeit
算作
suan4 zuo4 zählen zu, rechen
焦作
jiao1 zuo4 Jiaozuo
石作
shi2 zuo4 Shizuo
作用
zuo4 yong4 Funktion, Wirkung, Effekt
作爱
zuo4 ai4 Liebe machen
作愛
zuo4 ai4 (traditionelle Schreibweise von 作爱), Liebe machen
作古
zuo4 gu3 verenden
再作
zai4 zuo4 Neugestaltung
作法
zuo4 fa3 Art und Weise etwas künstlerisch darzustellen, Ausführung, Ausführungsweise, Ausführungsart, Kompositionsweise, Art und Weise zu komponieren, Schreibweise, Schreibstil, Art und Weise zu praktizieren/ausüben, Gesetze beschließen, schaffen, verfassen, magische Rituale ausführen
用作
yong4 zuo4 dienen
作为
zuo4 wei2 werden, zu etwas machen
作好
zuo4 hao3 etwas fertig machen, etwas gut machen
著作
zhu4 zuo4 Werk, Buch, Arbeit, Schrift; Bsp.: (魯迅的著作) 鲁迅的著作 -- Lu Xun's Werk, (z.B. Buch) schreiben, verfassen; Bsp.: (著作權) 著作权 -- Copyright
美作国
mei3 zuo4 guo2 Provinz Mimasaka
美作國
mei3 zuo4 guo2 (traditionelle Schreibweise von 美作国), Provinz Mimasaka
工作上
gong1 zuo4 shang4 Arbeitsauftrag
作业号
zuo4 ye4 hao4 Jobnummer
作业本
zuo4 ye4 ben3 Hausaufgabenheft
作图法
zuo4 tu2 fa3 Konstruktion
工作日
gong1 zuo4 ri4 Alltag, Arbeitstag, Werktag, Wochentag, alltäglich
起作用
qi3 zuo4 yong4 fungieren, funktionieren, wirksam
作曲者
zuo4 qu3 zhe3 Komponist
工作者
gong1 zuo4 zhe3 Arbeiter
上作用
shang4 zuo4 yong4 Betätigung von oben
有工作
you3 gong1 zuo4 angestellt, hat Arbeit
着作人
zhu4 zuo4 ren2 Urheber
著作人
zhu4 zuo4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 着作人), Urheber
不作为
bu4 zuo4 wei2 Auslassung
无作用
wu2 zuo4 yong4 sinnlos
有作为
you3 zuo4 wei2 von Nutzen sein, seine Kräfte entfalten
下作用
xia4 zuo4 yong4 Betätigung von unten
工作犬
gong1 zuo4 quan3 Arbeitshund
没工作
mei2 gong1 zuo4 arbeitslos
沒工作
mei2 gong1 zuo4 (traditionelle Schreibweise von 没工作), arbeitslos
焦作市
jiao1 zuo4 shi4 Jiaozuo (Stadt in der Provinz Henan, China)
作用力
zuo4 yong4 li4 Kraftangriff
作曲家
zuo4 qu3 jia1 Komponist
女作家
nü3 zuo4 jia1 Autorin, Schriftstellerin
在工作
zai4 gong1 zuo4 auf Arbeit sein
工作学
gong1 zuo4 xue2 Arbeitswissenschaft
工作學
gong1 zuo4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 工作学), Arbeitswissenschaft
照相工作
zhao4 xiang4 gong1 zuo4 Kameraarbeiten
家长作风
jia1 zhang3 zuo4 feng1 Paternalismus
工作条件
gong1 zuo4 tiao2 jian4 Betriebsbedingung, Arbeitsbedingungen
教师工作
jiao4 shi1 gong1 zuo4 Lehramt
教師工作
jiao4 shi1 gong1 zuo4 (traditionelle Schreibweise von 教师工作), Lehramt
作者姓名
zuo2 zhe3 xing4 ming2 Autorenname
固结作用
gu4 jie2 zuo4 yong4 Konsolidation, konsolidieren
工作样品
gong1 zuo4 yang4 pin3 Arbeitsmuster
工作樣品
gong1 zuo4 yang4 pin3 (traditionelle Schreibweise von 工作样品), Arbeitsmuster
工作小时
gong1 zuo4 xiao3 shi2 Betriebsstunde
工作知识
gong1 zuo4 zhi1 shi4 Arbeits-Knowhow, Arbeitswissen
工作日志
gong1 zuo4 ri4 zhi4 Journal
一起工作
yi4 qi3 gong1 zuo4 Zusammenarbeit
工作文件
gong1 zuo4 wen2 jian4 Arbeitsdatei
共同工作
gong4 tong2 gong1 zuo4 zusammen arbeiten, gemeinsam arbeiten
工作作风
gong1 zuo4 zuo4 feng1 Arbeitsweise, Arbeitshaltung
同化作用
tong2 hua4 zuo4 yong4 anabol, Anabolismus
作用方式
zuo4 yong4 fang1 shi4 Wirkungsweise
一生之作
yi1 sheng1 zhi1 zuo4 Lebenswerk, Lebensarbeit
即兴作品
ji2 xing4 zuo4 pin3 Improvisation
能起作用
neng2 qi3 zuo4 yong4 aktiv
回家作业
hui2 jia1 zuo4 ye4 Hausgabe
工作广告
gong1 zuo4 guang3 gao4 Stellenanzeige
古典作家
gu3 dian3 zuo4 jia1 Klassiker
文书工作
wen2 shu1 gong1 zuo4 Büroarbeit
文書工作
wen2 shu1 gong1 zuo4 (traditionelle Schreibweise von 文书工作), Büroarbeit
不起作用
bu4 qi3 zuo4 yong4 Störung, unwirksam
在起作用
zai4 qi3 zuo4 yong4 bei der Arbeit
工作认真
gong1 zuo4 ren4 zhen1 geschäftsmäßig
不能工作
bu4 neng2 gong1 zuo4 Berufsunfähigkeit
社会工作
she4 hui4 gong1 zuo4 Soziale Arbeit
自己作主
zi4 ji3 zuo4 zhu3 selbst ernannt
在工作中
zai4 gong1 zuo4 zhong1 auf Sendung
可作名词
ke3 zuo4 ming2 ci2 nichts, was
现行工作
xian4 xing2 gong1 zuo4 laufende Arbeit
現行工作
xian4 xing2 gong1 zuo4 (traditionelle Schreibweise von 现行工作), laufende Arbeit
工作方式
gong1 zuo4 fang1 shi4 Betriebsart
辛苦工作
xin1 ku3 gong1 zuo4 hart arbeiten, mühsam arbeiten, schuften
公民工作
gong1 min2 gong1 zuo4 Bürgerarbeit
作业文件
zuo4 ye4 wen2 jian4 Auftragsdatei
无法工作
wu2 fa3 gong1 zuo4 Berufsunfähigkeit
着手工作
zhuo2 shou3 gong1 zuo4 darangehen, an die Arbeit machen
著手工作
zhuo2 shou3 gong1 zuo4 (traditionelle Schreibweise von 着手工作), darangehen, an die Arbeit machen
作业条件
zuo4 ye4 tiao2 jian4 Betriebsbedingung
作为结果
zuo4 wei2 jie2 guo3 anschließend
公用工作
gong1 yong4 gong1 zuo4 allgemeine Aufgaben
风化作用
feng1 hua4 zuo4 yong4 Verwitterung
工作指令
gong1 zuo4 zhi3 ling4 Arbeitsanweisung
共同作者
gong4 tong2 zuo2 zhe3 Mitautor
林业工作者
lin2 ye4 gong1 zuo4 zhe3 Forstarbeiter, Forstmann
共同起作用
gong4 tong2 qi3 zuo4 yong4 mitspielen
八小时工作
ba1 xiao3 shi2 gong1 zuo4 achtstündig
社会工作者
she4 hui4 gong1 zuo4 zhe3 Individualfürsorger, Sozialarbeiter
作业成本法
zuo4 ye4 cheng2 ben3 fa3 Prozesskostenrechnung
辛苦的工作
xin1 ku3 de5 gong1 zuo4 Schufterei, schweißtreibende Arbeit
一生的工作
yi1 sheng1 de5 gong1 zuo4 Lebensarbeit
上光工作方式
shang4 guang1 gong1 zuo4 fang1 shi4 Lackbetrieb
公共关系工作
gong1 gong4 guan1 xi1 gong1 zuo4 Öffentlichkeitsarbeit
八小时工作日
ba1 xiao3 shi2 gong1 zuo4 ri4 Achtstundentag

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
昨日
zuo2 ri4 gestern
昨天
zuo2 tian1 gestern
昨和
zuo2 he2 Zuohe

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
對嗎
dui4 ma5 (traditionelle Schreibweise von 对吗), ist das richtig?
相對
xiang1 dui4 (traditionelle Schreibweise von 相对), Relativität, sich gegenüberliegen, sich gegenüberstehen, relativ, verhältnismäßig
對切
dui4 qie1 (traditionelle Schreibweise von 对切), abgeschrägte Kante
對象
dui4 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 对象), Ziel, Objekt, Freund, Freundin, Verlobter, Verlobte, Partner, Partnerin
對心
dui4 xin1 (traditionelle Schreibweise von 对心), geistesverwandt
對那
dui4 na4 (traditionelle Schreibweise von 对那), dazu
對句
dui4 ju4 (traditionelle Schreibweise von 对句), Antithese
對了
dui4 le5 (traditionelle Schreibweise von 对了), übrigens, apropos, richtig
對日
dui4 ri4 (traditionelle Schreibweise von 对日), gegenüber Japan
對方
dui4 fang1 (traditionelle Schreibweise von 对方), Partner
不對
bu4 dui4 (traditionelle Schreibweise von 不对), falsch
成對
cheng2 dui4 (traditionelle Schreibweise von 成对), paarweise
對中
dui4 zhong1 (traditionelle Schreibweise von 对中), ausrichten
對工
dui4 gong1 (traditionelle Schreibweise von 对工), schicklich
對角
dui4 jiao3 (traditionelle Schreibweise von 对角), diagonal
對手
dui4 shou3 (traditionelle Schreibweise von 对手), Rivale, Gegner
對分
dui4 fen1 (traditionelle Schreibweise von 对分), Halbierung, halbieren
比對
bi3 dui4 (traditionelle Schreibweise von 比对), der Vergleich, vergleichen
對焦
dui4 jiao1 (traditionelle Schreibweise von 对焦), Entfernungseinstellung, Fokussierung
一對
yi1 dui4 (traditionelle Schreibweise von 一对), verbinden, gleich
對此
dui4 ci3 (traditionelle Schreibweise von 对此), darüber, hierfür
對外
dui4 wai4 (traditionelle Schreibweise von 对外), mit dem Ausland
對向的
dui4 xiang4 de5 (traditionelle Schreibweise von 对向的), gegenläufig
對焦點
dui4 jiao1 dian3 (traditionelle Schreibweise von 对焦点), fokussieren
可對照
ke3 dui4 zhao4 (traditionelle Schreibweise von 可对照), vergleichbar
對位法
dui4 wei4 fa3 (traditionelle Schreibweise von 对位法), Kontrapunkt
相對化
xiang1 dui4 hua4 (traditionelle Schreibweise von 相对化), Relativierung
正對著
zheng4 dui4 zhuo2 (traditionelle Schreibweise von 正对着), völlig dagegen
老對手
lao3 dui4 shou3 (traditionelle Schreibweise von 老对手), Intimfeind
是對的
shi4 dui4 de5 (traditionelle Schreibweise von 是对的), das ist richtig!
對半分
dui4 ban4 fen1 (traditionelle Schreibweise von 对半分), halbieren
對馬國
dui4 ma3 guo2 (traditionelle Schreibweise von 对马国), Provinz Tsushima
對比法
dui4 bi3 fa3 (traditionelle Schreibweise von 对比法), Widerspruch
對外德語
dui4 wai4 de2 yu3 (traditionelle Schreibweise von 对外德语), Deutsch als Fremdsprache
相對方位
xiang1 dui4 fang1 wei4 (traditionelle Schreibweise von 相对方位), Rechts
對用戶友好
dui4 yong4 hu4 you3 hao3 (traditionelle Schreibweise von 对用户友好), benutzerfreundlich

Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
力作
li4 zuo4 beste literarische Arbeit, leistungsfähiges Erzeugnis
作息
zuo4 xi2 arbeiten und sich ausruhen
名作
ming2 zuo4 Meisterstück
作女
zuo4 nü3 betreuungsintensive Frau, eine Frau, der man sehr viel Aufmerksamkeit schenken muss

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
對不對
dui4 bu4 dui4 (traditionelle Schreibweise von 对不对), stimmt das?, richtig oder falsch?
對不起
dui4 bu5 qi3 (traditionelle Schreibweise von 对不起), Entschuldigung, sorry
天生一對
tian1 sheng1 yi1 dui4 (traditionelle Schreibweise von 天生一对), ein füreinander geschaffenes Paar, Seelenverwandte, Seelenfreunde, "Ein Zwilling kommt selten allein" < Filmtitel >

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
他在这里工作
ta1 zai4 zhe4/zhei4 li3 gong1 zuo4 Er arbeitet hier
他在哪里工作
ta1 zai4 na3/na5/nei3 li3 gong1 zuo4 Wo arbeitet er?
您现在在哪里工作
nin2 xian4 zai4 zai4 na3/na5/nei3 li3 gong1 zuo4 Wo arbeiten Sie gerade?
<Name>先生不喜欢你的工作
<Name> xian1 sheng1 bu4 xi3 huan1 ni3 de5 gong1 zuo4 Herr <Name> mag deine Arbeit nicht.
我不在<Ort>工作
wo3 bu4 zai4 <Ort> gong1 zuo4 Ich arbeite nicht in <Ort>
你喜欢你的工作吗
ni3 xi3 欢 ni3 de5 gong1 zuo4 ma5 Magst Du deine Arbeit?
他的工作是什么
ta1 de5 gong1 zuo4 shi4 shi2 me5 Was arbeitet er?
你不喜欢他的工作。
ni3 bu4 xi3 欢 ta1 de5 gong1 zuo4 。 Du magst deine Arbeit nicht.
我在<Ort>工作
wo3 zai4 <Ort> gong1 zuo4 Ich arbeite in <Ort>.
他朋友在<Ort>工作
ta1 peng2 you3 zai4 <Ort> gong1 zuo4 Sein Freund arbeitet in <Ort>.
Tom不能工作了。
Tom bu4 neng2 gong1 zuo4 le5 。 Tom kann nicht arbeiten. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Hime )
Tom有工作吗?
Tom you3 gong1 zuo4 ma5 ? Hat Tom eine Arbeit? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 manese )
Tom是个很有才华的作家。
Tom shi4 ge4 hen3 you3 cai2 hua4 de5 zuo4 jia1 。 Tom ist ein sehr talentierter Schriftsteller. Tom is a very talented writer. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我见识到了Tom的作为。
wo3 jian4/xian4 zhi4 dao4 le5 Tom de5 zuo4 wei2/wei4 。 Ich habe Toms Benehmen gesehen. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba )
Tom在家工作。
Tom zai4 jia1 gong1 zuo4 。 Tom arbeitet zu Hause. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )
Tom在这里工作了几年?
Tom zai4 zhe4/zhei4 li3 gong1 zuo4 le5 ji1 nian2 ? Wie viele Jahre hat Tom hier gearbeitet? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zurich899 )
Tom知道你在这里工作吗?
Tom zhi1 dao4 ni3 zai4 zhe4/zhei4 li3 gong1 zuo4 ma5 ? Weiß Tom, dass Sie hier arbeiten? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
他每天工作八个小时。
ta1 mei3 tian1 gong1 zuo4 ba1 ge4 xiao3 shi2 。 Er arbeitet jeden Tag acht Stunden. (Mandarin, Tatoeba egg0073 huo3xing1ren2 )
她在工作。
ta1 zai4 gong1 zuo4 。 Sie arbeitet gerade. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan )
你为什么工作?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 gong1 zuo4 ? Warum arbeitest du? (Mandarin, Tatoeba maxine raggione )
他们有工作。
ta1 men5 you3 gong1 zuo4 。 Sie haben Arbeit. They have jobs. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
她把我认作我弟弟了。
ta1 ba3 wo3 ren4 zuo4 wo3 弟弟 le5 。 Sie hat mich mit meinem Bruder verwechselt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
他是作者。
ta1 shi4 zuo4 zhe3 。 Er ist Autor. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen )
他們只在白天工作。
ta1 men5 zhi3 zai4 bai2 tian1 gong1 zuo4 。 Sie arbeiten nur tagsüber. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
我们正在为您工作。
wo3 men5 zheng4 zai4 wei2/wei4 nin2 gong1 zuo4 。 Wir arbeiten für Sie. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp samueldora )
你为什麼在这儿工作?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 gong1 zuo4 ? Warum arbeitest du hier? (Mandarin, Tatoeba Martha dima555 )
你不用工作吗
ni3 bu4 yong4 gong1 zuo4 ma5 Hast du keine Arbeit? Don't you have to work? (Mandarin, Tatoeba Janevy CK )
我不想要你在那兒工作。
wo3 bu4 xiang3 yao4 ni3 zai4 na4 er5 gong1 zuo4 。 Ich will nicht, dass du da arbeitest. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen )
他可能喜欢他的工作。
ta1 ke3/ke4 neng2 xi3 huan1 ta1 de5 gong1 zuo4 。 Es kann sein, dass er seine Arbeit mag. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
我为你工作。
wo3 wei2/wei4 ni3 gong1 zuo4 。 Ich arbeite für dich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
你想不想要這工作?
ni3 xiang3 bu4 xiang3 yao4 zhe4/zhei4 gong1 zuo4 ? Willst du diesen Job annehmen? Do you want this job or not? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我为一家银行工作。
wo3 wei2/wei4 yi1 jia1 yin2 hang2/xing2 gong1 zuo4 。 Ich arbeite für eine Bank. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
你在哪里工作?
ni3 zai4 na3/na5/nei3 li3 gong1 zuo4 ? Wo arbeitest du? (Mandarin, Tatoeba crescat xtofu80 )
他在哪里工作?
ta1 zai4 na3/na5/nei3 li3 gong1 zuo4 ? Wo arbeitet er? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
你现在在哪里工作?
ni3 xian4 zai4 zai4 na3/na5/nei3 li3 gong1 zuo4 ? Wo arbeitest du derzeit? (Mandarin, Tatoeba wzhd InspectorMustache )
我不想在这些条件下工作。
wo3 bu4 xiang3 zai4 zhe4/zhei4 xie1 tiao2 jian4 xia4 gong1 zuo4 。 Ich will unter diesen Bedingungen nicht arbeiten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
你想不想要这工作?
ni3 xiang3 bu4 xiang3 yao4 zhe4 gong1 zuo4 ? Willst du diesen Job annehmen? Do you want this job or not? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
他們有工作。
ta1 men5 you3 gong1 zuo4 。 Sie haben Arbeit. They have jobs. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我不想要你在这儿工作。
wo3 bu4 xiang3 yao4 ni3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 gong1 zuo4 。 Ich will nicht, dass du da arbeitest. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen )
您在哪里工作?
nin2 zai4 na3/na5/nei3 li3 gong1 zuo4 ? Wo arbeiten Sie? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
她和男人一起工作。
ta1 he2/he4/huo2 nan2 ren2 yi1 qi3 gong1 zuo4 。 Sie arbeitete Seite an Seite mit Männern. (Mandarin, Tatoeba Martha p4p4schlumpf )
他儿子不在银行工作。
ta1 er2 zi5 bu4 zai4 yin2 hang2 gong1 zuo4 。 Sein Sohn arbeitet nicht in der Bank. His son doesn't work at a bank. (Mandarin, Tatoeba Takuya alec )
我今天不想工作。
wo3 jin1 tian1 bu4 xiang3 gong1 zuo4 。 Ich will heute nicht arbeiten. (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern )
他现在在英国工作.
ta1 xian4 zai4 zai4 ying1 guo2 gong1 zuo4 . Er arbeitet zur Zeit in England. He currently works in the UK. (Mandarin, Tatoeba al francaisr0wlet )
她现在正在工作。
ta1 xian4 zai4 zheng4 zai4 gong1 zuo4 。 Sie ist gerade am Arbeiten. She is at work right now. (Mandarin, Tatoeba ydcok CK )
你为什么想在这里工作?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 xiang3 zai4 zhe4/zhei4 li3 gong1 zuo4 ? Willst du hier arbeiten? (Mandarin, Tatoeba iiujik list )
他在哪儿工作?
ta1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 gong1 zuo4 ? Wo arbeitet er? (Mandarin, Tatoeba verdakoro Esperantostern )
Chris明天没法工作。
Chris ming2 tian1 mei2 fa3 gong1 zuo4 。 Chris kann morgen nicht arbeiten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
学习是学生的工作。
xue2 xi2 shi4 xue2 sheng1 de5 gong1 zuo4 。 Studieren ist die Arbeit eines Stundenten. Studying is a student's work. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 )
你今天不在工作吗?
ni3 jin1 tian1 bu4 zai4 gong1 zuo4 ma5 ? Arbeitest du heute nicht? (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa Pfirsichbaeumchen )
你工作很忙吗?
ni3 gong1 zuo4 hen3 mang2 ma5 ? Bist du auf der Arbeit sehr beschäftigt? Are you busy at work? (Mandarin, Tatoeba egg0073 )
您在工作。
nin2 zai4 gong1 zuo4 。 Du arbeitest gerade. You are at work. (Mandarin, Tatoeba grindeldore sharris123 )
她在银行工作。
ta1 zai4 yin2 hang2/xing2 gong1 zuo4 。 Sie arbeitet bei einer Bank. Sie arbeitet in einer Bank. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo xtofu80 MUIRIEL )
大家去工作吧。
da4 jia1 qu4 gong1 zuo4 ba5 。 Alle Mann an die Arbeit! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
他是一个医生和一个作家。
ta1 shi4 yi1 ge4 yi1 sheng1 he2/he4/huo2 yi1 ge4 zuo4 jia1 。 Er ist Arzt und auch Schriftsteller. Er ist Arzt und Schriftsteller. (Mandarin, Tatoeba kaenif Wolf Esperantostern )
他想在中国工作两年。
ta1 xiang3 zai4 zhong1/zhong4 guo2 gong1 zuo4 liang3 nian2 。 Er will zwei Jahre in China arbeiten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
你们在这儿工作吗?
ni3 men5 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 gong1 zuo4 ma5 ? Arbeitet ihr hier? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen )
他不再工作于此。
ta1 bu4 zai4 gong1 zuo4 yu2 ci3 。 Er arbeitet nicht mehr hier. (Mandarin, Tatoeba ydcok MUIRIEL )
他在北京工作。
ta1 zai4 bei3 jing1 gong1 zuo4 。 Er arbeitet in Peking. He works in Beijing. (Mandarin, Tatoeba verdakoro Ivan24 )
你有没有工作?
ni3 you3 mei2 you3 gong1 zuo4 ? Hast du Arbeit? Do you have a job? (Mandarin, Tatoeba verdakoro CK )
他们在一起工作。
ta1 men5 zai4 yi1 qi3 gong1 zuo4 。 Sie arbeiten zusammen. They work together. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
他在工作。
ta1 zai4 gong1 zuo4 。 Er arbeitet. (Mandarin, Tatoeba grindeldore list )
你們在這兒工作嗎?
ni3 men5 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 gong1 zuo4 ma5 ? Arbeitet ihr hier? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen )
他为她工作。
ta1 wei2/wei4 ta1 gong1 zuo4 。 Er arbeitet für sie. He works for her. (Mandarin, Tatoeba fucongcong lucasmg123 )
他们工作的很辛苦。
ta1 men5 gong1 zuo4 de5 hen3 xin1 ku3 。 Sie arbeiten wirklich hart. (Mandarin, Tatoeba pig8322 wolfgangth )
我不喜欢在银行工作.
wo3 bu4 xi3 huan1 zai4 yin2 hang2/xing2 gong1 zuo4 . Ich mag es nicht, in der Bank zu arbeiten. I don't like working at the bank. (Mandarin, Tatoeba al Mouseneb )
她在这个城市工作吗?
ta1 zai4 zhe4/zhei4 ge4 cheng2 shi4 gong1 zuo4 ma5 ? Arbeitet sie in dieser Stadt? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )
对了,你明天真的八点工作?
dui4 le5 , ni3 ming2 tian1 zhen1 de5 ba1 dian3 gong1 zuo4 ? Hallo, arbeitest du wirklich morgen früh um 08:00 Uhr? Hey, are you really going to work at eight tomorrow? (Mandarin, Tatoeba sysko FeuDRenais2 )
他们为我工作。
ta1 men5 wei2/wei4 wo3 gong1 zuo4 。 Sie arbeiten für mich. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MisterTrouser )
我不喜欢作业。
wo3 bu4 xi3 欢 zuo4 ye4 。 Ich mag keine Hausaufgaben. (Mandarin, Tatoeba McMeao Pfirsichbaeumchen )
你们在工作。
ni3 men5 zai4 gong1 zuo4 。 Ihr arbeitet gerade. You are at work. (Mandarin, Tatoeba grindeldore sharris123 )
我们一起工作。
wo3 men5 yi1 qi3 gong1 zuo4 。 Wir arbeiten zusammen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
他在哪家公司工作?
ta1 zai4 na3/na5/nei3 jia1 gong1 si1 gong1 zuo4 ? Wo arbeitet er? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
我不工作.
wo3 bu4 gong1 zuo4 . Ich arbeite nicht. (Mandarin, Tatoeba al )
你喜欢你的工作吗?
ni3 xi3 huan1 ni3 de5 gong1 zuo4 ma5 ? Magst du deine Arbeit? Do you like your work? (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx Jenn )
學習是學生的工作。
xue2 xi2 shi4 xue2 sheng1 de5 gong1 zuo4 。 Studieren ist die Arbeit eines Studenten. Studying is a student's work. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 )
他为一家广告公司工作。
ta1 wei2/wei4 yi1 jia1 guang3 gao4 gong1 si1 gong1 zuo4 。 Er arbeitet für eine Marketingfirma. He works for an advertising agency. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
他用他自己的方式工作。
ta1 yong4 ta1 zi4 ji3 de5 fang1 shi4 gong1 zuo4 。 Er arbeitet auf seine eigene Weise. He works in his own way. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 )
卖车是我的工作。
mai4 che1 shi4 wo3 de5 gong1 zuo4 。 Autos zu verkaufen ist mein Beruf. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
很多外国人来日本工作。
hen3 duo1 wai4 guo2 ren2 lai2 ri4 ben3 gong1 zuo4 。 Viele Ausländer kommen zum Arbeiten nach Japan. (Mandarin, Tatoeba FAErika MUIRIEL )
他是一位著名的作曲家。
ta1 shi4 yi1 wei4 zhao1/zhu4/zhuo2 ming2 de5 zuo4 qu1/qu3 jia1 。 Er ist ein berühmter Komponist/Songwriter. He is a famous composer. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
她工作了。
ta1 gong1 zuo4 le5 。 Sie arbeitete. (Mandarin, Tatoeba iiujik wolfgangth )
他现在在法国工作.
ta1 xian4 zai4 zai4 fa3 guo2 gong1 zuo4 . Er arbeitet jetzt in Frankreich. He is now working in France. (Mandarin, Tatoeba al pauldhunt )
他是作家。
ta1 shi4 zuo4 jia1 。 Er ist Autor. (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen )
我们在一个工厂工作。
wo3 men5 zai4 yi1 ge4 gong1 chang3 gong1 zuo4 。 Wir arbeiten in einer Fabrik. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen )
你喜歡你的工作嗎?
ni3 xi3 歡 ni3 de5 gong1 zuo4 ma5 ? Magst du deine Arbeit? Do you like your work? (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx Jenn )
你工作很忙嗎?
ni3 gong1 zuo4 hen3 mang2 ma5 ? Bist du auf Arbeit sehr eingespannt? Are you busy at work? (Mandarin, Tatoeba egg0073 )
您的作业在哪儿?
nin2 de5 zuo4 ye4 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? Wo sind deine Hausaufgaben? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng faehrmann )
你学习或工作?
ni3 xue2 xi2 huo4 gong1 zuo4 ? Studierst du, oder arbeitest du? (Mandarin, Tatoeba Nina_1A BraveSentry )
她用不着工作。
ta1 yong4 bu4 zhao2/zhe2 gong1 zuo4 。 Sie muss nicht arbeiten. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL )
他们只在白天工作。
ta1 men5 zhi3 zai4 bai2 tian1 gong1 zuo4 。 Sie arbeiten nur tagsüber. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
在工作!
zai4 gong1 zuo4 ! An die Arbeit! (Mandarin, Tatoeba dericteng MUIRIEL )
他在一家工厂工作。
ta1 zai4 yi1 jia1 gong1 chang3 gong1 zuo4 。 Er arbeitet in einer Fabrik. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
你在这里的工作是什么?
ni3 zai4 zhe4/zhei4 li3 de5 gong1 zuo4 shi4 shi2 me5 ? Was arbeitest du hier? What's your job here? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
他在银行工作。
ta1 zai4 yin2 hang2/xing2 gong1 zuo4 。 Er arbeitet in einer Bank. (Mandarin, Tatoeba biglion MUIRIEL )
他喜欢在花园里工作。
ta1 xi3 欢 zai4 hua1 yuan2 li3 gong1 zuo4 。 Er mag die Gartenarbeit. (Mandarin, Tatoeba aliene Sudajaengi )
你明天工作吗?
ni3 ming2 tian1 gong1 zuo4 ma5 ? Arbeitest du morgen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )
你在工作。
ni3 zai4 gong1 zuo4 。 Du arbeitest gerade. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan )
它现在起作用了。
ta1/tuo2 xian4 zai4 qi3 zuo4 yong4 le5 。 Es funktioniert jetzt. (Mandarin, Tatoeba Goldsun Purinho )
你还在为我们工作吗?
ni3 hai2/huan2 zai4 wei2/wei4 wo3 men5 gong1 zuo4 ma5 ? Arbeitest du noch für uns? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
他没有工作了。
ta1 mei2 you3 gong1 zuo4 le5 。 Er hat keine Arbeit mehr. (Mandarin, Tatoeba verdakoro al_ex_an_der )
我要回去工作了。
wo3 yao4 hui2 qu4 gong1 zuo4 le5 。 Ich muss zurück an die Arbeit. (Mandarin, Tatoeba hunzerf driini )
王先生学德文,因为他想在德国工作。
wang2 xian1 sheng1 xue2 de2 wen2 , yin1 wei2/wei4 ta1 xiang3 zai4 de2 guo2 gong1 zuo4 。 Herr Wang lernt Deutsch, weil er in Deutschland arbeiten will. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba )
星期一,我不用工作。
xing1 ji1/qi1 yi1 , wo3 bu4 yong4 gong1 zuo4 。 Montags arbeite ich nicht. (Mandarin, Tatoeba CLARET Esperantostern )
爸爸在工作。
爸爸 zai4 gong1 zuo4 。 Papa arbeitet. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der )
我的工作是什么?
wo3 de5 gong1 zuo4 shi4 shi2 me5 ? Welche Aufgaben habe ich? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我正在工作。
wo3 zheng4 zai4 gong1 zuo4 。 Ich arbeite gerade. Ich arbeite. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Ricardo14 al )
明天他工作吗?
ming2 tian1 ta1 gong1 zuo4 ma5 ? Arbeitet er morgen? Is he working tomorrow? (Mandarin, Tatoeba sysko FeuDRenais )
我在这家公司工作。
wo3 zai4 zhe4/zhei4 jia1 gong1 si1 gong1 zuo4 。 Ich arbeite in dieser Firma. (Mandarin, Tatoeba sadhen Vortarulo )
我父亲在工厂工作。
wo3 fu4 qin1 zai4 gong1 chang3 gong1 zuo4 。 Mein Vater arbeitet in der Fabrik. (Mandarin, Tatoeba Venki Esperantostern )
这不是我的工作。
zhe4/zhei4 bu4 shi4 wo3 de5 gong1 zuo4 。 Das ist nicht meine Arbeit. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
我在银行工作。
wo3 zai4 yin2 hang2/xing2 gong1 zuo4 。 Ich arbeite bei einer Bank. (Mandarin, Tatoeba al Pfirsichbaeumchen )
我喜歡在這兒工作。
wo3 xi3 歡 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 gong1 zuo4 。 Ich arbeite gerne hier. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng driini )
谁也不工作。大家在看世界杯。
shei2 ye3 bu4 gong1 zuo4 。 da4 jia1 zai4 kan4 shi4 jie4 bei1 。 Keiner arbeitet; jeder sieht sich die Weltmeisterschaft an. No one is working. Everyone's watching the World Cup. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM )
有多少人在那里工作?
you3 duo1 shao3 ren2 zai4 na4/nei4 li3 gong1 zuo4 ? Wie viele Leute arbeiten dort? (Mandarin, Tatoeba FeAst raggione )
我在一家工厂工作。
wo3 zai4 yi1 jia1 gong1 chang3 gong1 zuo4 。 Ich arbeite in einer Fabrik. (Mandarin, Tatoeba egg0073 fjrjdk )
我在她手下工作。
wo3 zai4 ta1 shou3 xia4 gong1 zuo4 。 Ich bin ihr unterstellt. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba )
星期天不是我的工作日。
xing1 ji1/qi1 tian1 bu4 shi4 wo3 de5 gong1 zuo4 ri4 。 Sonntag ist für mich kein Arbeitstag. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano )
我喜欢我的工作。
wo3 xi3 欢 wo3 de5 gong1 zuo4 。 Mir gefällt mein Job. (Mandarin, Tatoeba iiujik Manfredo )
我工作.
wo3 gong1 zuo4 . Ich arbeite. (Mandarin, Tatoeba al )
我在星期日不工作。
wo3 zai4 xing1 ji1/qi1 ri4 bu4 gong1 zuo4 。 Sonntag ist für mich kein Arbeitstag. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano )
我的姐姐有工作。
wo3 de5 jie3 jie3 you3 gong1 zuo4 。 Meine Schwester hat eine Arbeitsstelle. (Mandarin, Tatoeba sysko al_ex_an_der )
我星期天不工作。
wo3 xing1 ji1/qi1 tian1 bu4 gong1 zuo4 。 Ich arbeite sonntags nicht. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Miyako )
这本书的作者是谁?
zhe4/zhei4 ben3 shu1 de5 zuo4 zhe3 shi4 shei2 ? Wer ist der Verfasser dieses Buches? (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy )
星期天的时候,你不用工作。
xing1 ji1/qi1 tian1 de5 shi2 hou4 , ni3 bu4 yong4 gong1 zuo4 。 Du musst sonntags nicht arbeiten. (Mandarin, Tatoeba tsayng jakov )
我爸在工厂工作。
wo3 爸 zai4 gong1 chang3 gong1 zuo4 。 Mein Vater arbeitet in der Fabrik. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern )
这些天你工作太多了。你不累吗?
zhe4/zhei4 xie1 tian1 ni3 gong1 zuo4 tai4 duo1 le5 。 ni3 bu4 lei2/lei3/lei4 ma5 ? Du arbeitest zu viel in diesen Tagen. Bist du nicht erschöpft? You work too hard these days. Aren't you tired? (Mandarin, Tatoeba sadhen Zifre )
请问你在哪里工作?
qing3 wen4 ni3 zai4 na3/na5/nei3 li3 gong1 zuo4 ? Wo arbeitet ihr? Wo arbeitest du? Wo arbeiten Sie? Darf ich fragen, wo du arbeitest? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL xtofu80 )
我有个朋友的父亲是知名的作家。
wo3 you3 ge4 peng2 you3 de5 fu4 qin1 shi4 zhi1 ming2 de5 zuo4 jia1 。 Ich habe einen Freund, dessen Vater ein berühmter Schriftsteller ist. (Mandarin, Tatoeba cienias stefz )
我在阿里巴巴工作
wo3 zai4 a1 li3 ba1 ba1 gong1 zuo4 Ich arbeite bei Alibaba. (Mandarin, Tatoeba zhangsan Zaghawa )
我兄弟现在没工作。
wo3 xiong1 弟 xian4 zai4 mei2 gong1 zuo4 。 Mein Bruder ist momentan ohne Beschäftigung. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi )
這本書的作者是誰?
zhe4/zhei4 ben3 shu1 de5 zuo4 zhe3 shi4 shei2 ? Wer ist der Verfasser dieses Buches? (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy )
我把他看作我的朋友。
wo3 ba3 ta1 kan4 zuo4 wo3 de5 peng2 you3 。 Ich nenne ihn meinen Freund. (Mandarin, Tatoeba murr Esperantostern )
我知道你在和她一起工作。
wo3 zhi1 dao4 ni3 zai4 he2/he4/huo2 ta1 yi1 qi3 gong1 zuo4 。 I know you're working with her. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CH )
明天您想作什么?
ming2 tian1 nin2 xiang3 zuo4 shi2 me5 ? Was wollen Sie morgen tun? (Mandarin, Tatoeba joulin Pfirsichbaeumchen )
我兄弟現在沒工作。
wo3 xiong1 弟 xian4 zai4 mei2 gong1 zuo4 。 Mein Bruder ist momentan ohne Beschäftigung. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi )
我明天不工作。
wo3 ming2 tian1 bu4 gong1 zuo4 。 Morgen arbeite ich nicht. (Mandarin, Tatoeba sysko paradoxa4 )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我昨天<etwas gemacht>了。
wo3 zuo2 tian1 <etwas gemacht> le5 。 Ich habe gestern <etwas gemacht>.
A是昨天到的
A shi4 zuo2 tian1 dao4 de5 A ist gestern angekommen.
他是昨天回来的
ta1 shi4 zuo2 tian1 hui2 lai2 de5 Er ist gestern nach Hause gekommen.
Tom昨天用刀切到自己了。
Tom zuo2 tian1 yong4 dao1 qie1 dao4 zi4 ji3 le5 。 Tom hat sich gestern mit seinem Messer geschnitten. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Yorwba )
Tom的生日是昨天。
Tom de5 sheng1 ri4 shi4 zuo2 tian1 。 Toms Geburtstag war gestern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der )
我问Tom为什么他昨天没在这里
wo3 wen4 Tom wei2/wei4 shi2 me5 ta1 zuo2 tian1 mei2 zai4 zhe4 li3 Ich fragte Tom, warum er gestern nicht hier gewesen sei. (Mandarin, Tatoeba soldier brauchinet )
Tom昨天没去那里。
Tom zuo2 tian1 mei2 qu4 na4/nei4 li3 。 Tom didn't go there yesterday. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
她昨天看见一个高大的男人。
ta1 zuo2 tian1 kan4 jian4/xian4 yi1 ge4 gao1 da4 de5 nan2 ren2 。 Gestern hat sie einen großen Mann gesehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry )
他昨天没来上学。
ta1 zuo2 tian1 mei2 lai2 shang4 xue2 。 Er ist gestern nicht zur Schule gekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 )
你昨天去上學了嗎?
ni3 zuo2 tian1 qu4 shang4 xue2 le5 ma5 ? Bist du gestern zur Schule gegangen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
他昨天到了东京。
ta1 zuo2 tian1 dao4 le5 dong1 jing1 。 Er ist gestern in Tokyo angekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
她今天比昨天要好很多。
ta1 jin1 tian1 bi4 zuo2 tian1 yao4 hao3 hen3 duo1 。 She is far better today than yesterday. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK )
他們昨天學習英語。
ta1 men5 zuo2 tian1 xue2 xi2 ying1 yu3 。 Sie haben gestern Englisch geübt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
Ken昨天在家吗?
Ken zuo2 tian1 zai4 jia1 ma5 ? War Ken gestern zu Hause? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 )
他昨天来看你。
ta1 zuo2 tian1 lai2 kan4 ni3 。 Er kam gestern, um dich zu sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora )
她是昨天去的。
ta1 shi4 zuo2 tian1 qu4 de5 。 Gestern war es, dass sie gegangen ist. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Zaghawa )
我們昨天不在家。
wo3 men5 zuo2 tian1 bu4 zai4 jia1 。 Wir waren gestern nicht zu Hause. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
他就是我昨天看到的那个人。
ta1 jiu4 shi4 wo3 zuo2 tian1 kan4 dao4 de5 na4/nei4 ge4 ren2 。 Er ist der Mann, den ich gestern gesehen habe. Das ist der Mann, den ich gestern sah. (Mandarin, Tatoeba Martha L3581 Pfirsichbaeumchen )
今天的云比昨天的多。
jin1 tian1 de5 yun2 bi4 zuo2 tian1 de5 duo1 。 Heute ist es stärker bewölkt als gestern. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
你昨天去上学了吗?
ni3 zuo2 tian1 qu4 shang4 xue2 le5 ma5 ? Bist du gestern zur Schule gegangen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
他就是我昨天看到的那個人。
ta1 jiu4 shi4 wo3 zuo2 tian1 kan4 dao4 de5 na4/nei4 ge4 ren2 。 Er ist der Mann, den ich gestern gesehen habe. Das ist der Mann, den ich gestern sah. (Mandarin, Tatoeba Martha L3581 Pfirsichbaeumchen )
他昨天來看你。
ta1 zuo2 tian1 lai2 kan4 ni3 。 Er kam gestern, um dich zu sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora )
我们昨天不在家。
wo3 men5 zuo2 tian1 bu4 zai4 jia1 。 Wir waren gestern nicht zu Hause. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
她昨天来见我了。
ta1 zuo2 tian1 lai2 jian4/xian4 wo3 le5 。 Sie hat mich gestern besucht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
你是今天買還是昨天買的?
ni3 shi4 jin1 tian1 mai3 hai2/huan2 shi4 zuo2 tian1 mai3 de5 ? Did you buy it today or yesterday? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
今天的云比昨天多。
jin1 tian1 de5 yun2 bi4 zuo2 tian1 duo1 。 Heute ist es stärker bewölkt als gestern. Heute ist es wolkiger als gestern. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo MUIRIEL )
他昨天看了这本书。
ta1 zuo2 tian1 kan4 le5 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 Er hat dieses Buch gestern gelesen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
她昨天来看我们。
ta1 zuo2 tian1 lai2 kan4 wo3 men5 。 Sie kam uns gestern besuchen. (Mandarin, Tatoeba fercheung pne )
对不起,他不在家,他昨天去马德里了。
dui4 bu4 qi3 , ta1 bu4 zai4 jia1 , ta1 zuo2 tian1 qu4 ma3 de2 li3 le5 。 Tut mir leid, er ist nicht zu Hause. Er ist gestern nach Madrid gefahren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
她昨天生了一个女儿。
ta1 zuo2 tian1 sheng1 le5 yi1 ge4 nü3/ru3 er2/er5 。 She gave birth to a daughter yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
你是今天买还是昨天买的?
ni3 shi4 jin1 tian1 mai3 hai2/huan2 shi4 zuo2 tian1 mai3 de5 ? Did you buy it today or yesterday? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
你昨天两点半的时候在哪儿?
ni3 zuo2 tian1 liang3 dian3 ban4 de5 shi2 hou4 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? Wo warst du gestern um 2.30 Uhr? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen )
他昨天去世了。
ta1 zuo2 tian1 qu4 shi4 le5 。 Er ist gestern verstorben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
她昨天生了一個女兒。
ta1 zuo2 tian1 sheng1 le5 yi1 ge4 nü3/ru3 er2/er5 。 She gave birth to a daughter yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
您昨天在哪儿?
nin2 zuo2 tian1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? Wo warst du gestern? Wo waren Sie gestern? (Mandarin, Tatoeba fucongcong lilygilder MUIRIEL )
昨天我卖了两本书。
zuo2 tian1 wo3 mai4 le5 liang3 ben3 shu1 。 Gestern habe ich zwei Bücher verkauft. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
这是昨天来的那个女孩。
zhe4/zhei4 shi4 zuo2 tian1 lai2 de5 na4/nei4 ge4 nü3/ru3 hai2 。 Das ist das Mädchen, das gestern gekommen ist. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
这本书昨天在他车上。
zhe4/zhei4 ben3 shu1 zuo2 tian1 zai4 ta1 che1 shang4 。 This book was in his car yesterday. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 )
我昨天买了好几本书。
wo3 zuo2 tian1 mai3 le5 hao3 ji1 ben3 shu1 。 I bought several books yesterday. (Mandarin, Tatoeba Lemmih )
我昨天去那儿了。
wo3 zuo2 tian1 qu4 na4/nei4 er2/er5 le5 。 Ich ging gestern dorthin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
我昨天在東京。
wo3 zuo2 tian1 zai4 dong1 jing1 。 Gestern war ich in Tokio. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi )
昨天下雨了。
zuo2 tian1 xia4 yu3 le5 。 Gestern regnete es. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
昨天我買了這個。
zuo2 tian1 wo3 mai3 le5 zhe4/zhei4 ge4 。 Ich habe gestern dies hier gekauft. Gestern kaufte ich das hier. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
我昨天很高兴。
wo3 zuo2 tian1 hen3 gao1 xing1/xing4 。 Gestern war ich glücklich. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL )
這本書昨天在他的車上。
zhe4/zhei4 ben3 shu1 zuo2 tian1 zai4 ta1 de5 che1 shang4 。 This book was in his car yesterday. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 )
我昨天買了一本書。
wo3 zuo2 tian1 mai3 le5 yi1 ben3 shu1 。 Gestern habe ich ein Buch gekauft. Ich habe gestern ein Buch gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Wolf )
我昨天来到这里。
wo3 zuo2 tian1 lai2 dao4 zhe4/zhei4 li3 。 Ich bin gestern hierhergekommen. Ich war gestern hier. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL Pfirsichbaeumchen )
昨天星期几?
zuo2 tian1 xing1 ji1/qi1 ji1 ? Welcher Wochentag war gestern? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan )
昨天是多云。
zuo2 tian1 shi4 duo1 yun2 。 Gestern war es bewölkt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus pne )
昨天你不在家嗎?
zuo2 tian1 ni3 bu4 zai4 jia1 ma5 ? Warst du gestern zu Hause? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我昨天在东京。
wo3 zuo2 tian1 zai4 dong1 jing1 。 Gestern war ich in Tokio. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi )
昨天下小雨。
zuo2 tian1 xia4 xiao3 yu3 。 Gestern fiel ein leichter Regen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
我昨天第一次見到他。
wo3 zuo2 tian1 di4 yi1 ci4 jian4/xian4 dao4 ta1 。 Ich habe ihn gestern zum ersten Mal getroffen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi )
昨天是星期五,後天是星期一。
zuo2 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 wu3 , hou4 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 yi1 。 Gestern war Freitag, und übermorgen ist Montag. (Mandarin, Tatoeba Tajfun landano )
昨天东京天气多云吗?
zuo2 tian1 dong1 jing1 tian1 qi4 duo1 yun2 ma5 ? War es gestern in Tokyo bewölkt? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
我昨天不忙。
wo3 zuo2 tian1 bu4 mang2 。 Gestern hatte ich nicht viel zu tun. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi )
昨天他来见你。
zuo2 tian1 ta1 lai2 jian4/xian4 ni3 。 He came yesterday to see you. (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf belgavox )
昨天来就好了。
zuo2 tian1 lai2 jiu4 hao3 le5 。 Du hättest gestern kommen sollen. (Mandarin, Tatoeba hzy980512 MUIRIEL )
那是你昨天买的毛衣吗?
na4/nei4 shi4 ni3 zuo2 tian1 mai3 de5 mao2 yi1 ma5 ? Is that the sweater you bought yesterday? (Mandarin, Tatoeba znc CK )
我昨天没工作。
wo3 zuo2 tian1 mei2 gong1 zuo4 。 Ich habe gestern nicht gearbeitet. Gestern habe ich nicht gearbeitet. (Mandarin, Tatoeba sysko Luiaard )
这本书我昨天买了。
zhe4/zhei4 ben3 shu1 wo3 zuo2 tian1 mai3 le5 。 Ich habe das Buch gestern gekauft. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Sudajaengi )
昨天星期几?
zuo2 tian1 xing1 ji1/qi1 ji1 ? What day was yesterday? Yesterday was what day of the week? (Mandarin, Tatoeba grindeldore n1ls )
昨天下大雨。
zuo2 tian1 xia4 da4 yu3 。 Gestern hat es stark geregnet. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
昨天我只是不想去工作。
zuo2 tian1 wo3 zhi3 shi4 bu4 xiang3 qu4 gong1 zuo4 。 I just didn't want to go to work yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha paper1n0 )
昨天我买了这个。
zuo2 tian1 wo3 mai3 le5 zhe4/zhei4 ge4 。 Ich habe gestern dies hier gekauft. Gestern kaufte ich das hier. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
这本书昨天在他的车上。
zhe4/zhei4 ben3 shu1 zuo2 tian1 zai4 ta1 de5 che1 shang4 。 This book was in his car yesterday. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 )
昨天下了一天的雨。
zuo2 tian1 xia4 le5 yi1 tian1 de5 yu3 。 Yesterday it rained all day. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 )
這本書昨天在他車上。
zhe4/zhei4 ben3 shu1 zuo2 tian1 zai4 ta1 che1 shang4 。 This book was in his car yesterday. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 )
昨天星期六。
zuo2 tian1 xing1 ji1/qi1 liu4 。 Gestern war Samstag. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus maaster )
昨天和你在一起的女人是谁?
zuo2 tian1 he2/he4/huo2 ni3 zai4 yi1 qi3 de5 nü3/ru3 ren2 shi4 shei2 ? Wer war denn die Frau, mit der du gestern zusammen warst? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen )
昨天下很多雨。
zuo2 tian1 xia4 hen3 duo1 yu3 。 We had a lot of rain yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
昨天星期幾?
zuo2 tian1 xing1 ji1/qi1 ji3 ? Welcher Wochentag war gestern? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan )
昨天是星期天,不是星期六。
zuo2 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 tian1 , bu4 shi4 xing1 ji1/qi1 liu4 。 Gestern war Sonntag, nicht Samstag. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
昨天你不在家吗?
zuo2 tian1 ni3 bu4 zai4 jia1 ma5 ? Warst du gestern zu Hause? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
昨天是星期四。
zuo2 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 si4 。 Gestern war Donnerstag. (Mandarin, Tatoeba tommyfang95 al_ex_an_der )
我昨天去见他了。
wo3 zuo2 tian1 qu4 jian4/xian4 ta1 le5 。 Gestern stattete ich ihm einen Besuch ab. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi )
昨天风很大。
zuo2 tian1 feng1 hen3 da4 。 Gestern war es sehr windig. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der )
我昨天去了公园。
wo3 zuo2 tian1 qu4 le5 gong1 yuan2 。 Ich bin gestern in den Park gegangen. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL )
我昨天很忙。
wo3 zuo2 tian1 hen3 mang2 。 Ich war gestern beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL )
昨天是星期五。
zuo2 tian1 shi4 xing1 ji1/qi1 wu3 。 Gestern war Freitag. (Mandarin, Tatoeba egg0073 maaster )
昨天没学生去那。
zuo2 tian1 mei2 xue2 sheng1 qu4 na4/nei4 。 Gestern ist dort kein Student hingegangen. (Mandarin, Tatoeba somekinda pne )
我昨天在加古川看到真一。
wo3 zuo2 tian1 zai4 jia1 gu3 chuan1 kan4 dao4 zhen1 yi1 。 Ich habe Shin’ichi gestern in Kakogawa gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
昨天来的那个男孩是我的兄弟。
zuo2 tian1 lai2 de5 na4/nei4 ge4 nan2 hai2 shi4 wo3 de5 xiong1 弟。 Der Junge, der gestern ankam, war mein jüngerer Bruder. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 legalghost )
昨天天气不是很好。
zuo2 tian1 tian1 qi4 bu4 shi4 hen3 hao3 。 Yesterday's weather wasn't very good. Yesterday's weather wasn't so good. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang )
我昨天买了一本书。
wo3 zuo2 tian1 mai3 le5 yi1 ben3 shu1 。 Gestern habe ich ein Buch gekauft. Ich habe gestern ein Buch gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Wolf )
昨天是我的生日。
zuo2 tian1 shi4 wo3 de5 sheng1 ri4 。 Gestern war mein Geburtstag. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
我昨天没回家。
wo3 zuo2 tian1 mei2 hui2 jia1 。 I didn't go home yesterday. (Mandarin, Tatoeba CreeperVLin CK )
我昨天在Derry买了一辆车。
wo3 zuo2 tian1 zai4 Derry mai3 le5 yi1 liang4 che1 。 Ich habe gestern in Derry ein Auto gekauft. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen )
我昨天在Derry買了一輛車。
wo3 zuo2 tian1 zai4 Derry mai3 le5 yi1 liang4 che1 。 Ich habe gestern in Derry ein Auto gekauft. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen )
我昨天第一次见到他。
wo3 zuo2 tian1 di4 yi1 ci4 jian4/xian4 dao4 ta1 。 Ich habe ihn gestern zum ersten Mal getroffen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi )
昨天我见到了你父亲。
zuo2 tian1 wo3 jian4/xian4 dao4 le5 ni3 fu4 qin1 。 Ich habe gestern deinen Vater getroffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
對不起,我沒有零錢。
dui4 bu4 qi3 , wo3 mei2 you3 ling2 qian2 。 Tut mir leid, ich habe kein Kleingeld. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
對、對不起。
dui4 、 dui4 bu4 qi3 。 Du hast recht. Entschuldige! (Mandarin, Tatoeba fengli Pfirsichbaeumchen )
他們都對我很好。
ta1 men5 dou1/du1 dui4 wo3 hen3 hao3 。 They are very kind to me. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
對不起,現在我手上都是東西了。
dui4 bu4 qi3 , xian4 zai4 wo3 shou3 shang4 dou1/du1 shi4 dong1 xi1 le5 。 Sorry, I've got my hands full now. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
對他好一點。
dui4 ta1 hao3 yi1 dian3 。 Behandle ihn gut! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
對不起,他不在家,他昨天去馬德里了。
dui4 bu4 qi3 , ta1 bu4 zai4 jia1 , ta1 zuo2 tian1 qu4 ma3 de2 li3 le5 。 Tut mir leid, er ist nicht zu Hause. Er ist gestern nach Madrid gefahren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
你不忙,對吧?
ni3 bu4 mang2 , dui4 ba5 ? Du bist nicht beschäftigt, oder? (Mandarin, Tatoeba tsayng Zaghawa )
你的想法是對的。
ni3 de5 xiang3 fa3 shi4 dui4 de5 。 Du bist auf dem richtigen Weg. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora )
他對他的朋友教英語。
ta1 dui4 ta1 de5 peng2 you3 jiao1 ying1 yu3 。 Er unterrichtet seine Freunde in Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi )
你是對的。
ni3 shi4 dui4 de5 。 Du hast recht. (Mandarin, Tatoeba Martha MikeDee )
對不起,我愛你。
dui4 bu4 qi3 , wo3 ai4 ni3 。 Verzeih mir, dass ich dich liebe. (Mandarin, Tatoeba offdare lilygilder )
你對。
ni3 dui4 。 Du hast Recht. (Mandarin, Tatoeba jacquiceung MUIRIEL )
對了,就用那個吧!
dui4 le5 , jiu4 yong4 na4/nei4 ge4 ba5 ! Alright, let's settle on that one! (Mandarin, Tatoeba fengli basilhan )
你對我太好了。
ni3 dui4 wo3 tai4 hao3 le5 。 Du bist viel zu nett zu mir. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Zaghawa )
你們對此有什麼看法嗎?
ni3 men5 dui4 ci3 you3 shi2 me5 kan4 fa3 ma5 ? Was meint ihr dazu? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
你來自北京,對不對?
ni3 lai2 zi4 bei3 jing1 , dui4 bu4 dui4 ? Du kommst aus Peking, oder? (Mandarin, Tatoeba robbieheslop InspectorMustache )
差點就對了。
cha4/chai1 dian3 jiu4 dui4 le5 。 That is almost correct. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
今天星期三,對不對?
jin1 tian1 xing1 ji1/qi1 san1 , dui4 bu4 dui4 ? Today is Wednesday, yes? (Mandarin, Tatoeba robbieheslop )
她們不可能是對的。
ta1 men5 bu4 ke3/ke4 neng2 shi4 dui4 de5 。 Sie können nicht recht haben. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
你真是太對了。
ni3 zhen1 shi4 tai4 dui4 le5 。 Du hast so recht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 bonny37 )
Tom對我很好。
Tom dui4 wo3 hen3 hao3 。 Tom ist gut zu mir. (Mandarin, Tatoeba JSakuragi pullnosemans )
你這樣的想法是對的。
ni3 zhe4/zhei4 yang4 de5 xiang3 fa3 shi4 dui4 de5 。 Da liegst du richtig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba )
對不起啊!
dui4 bu4 qi3 a1 ! Tut mir leid! (Mandarin, Tatoeba fengli Esperantostern )
對了!
dui4 le5 ! Genau! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Swift )
對!是的!對半切。
dui4 ! shi4 de5 ! dui4 ban4 qie1 。 Genau! Ja! Halbieren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
我想我是對的。
wo3 xiang3 wo3 shi4 dui4 de5 。 Ich glaube, ich habe recht. (Mandarin, Tatoeba Martha Dokuyaku )
這樣才對!
zhe4/zhei4 yang4 cai2 dui4 ! It's correct now! It's correct now. It's done like this! (Mandarin, Tatoeba fengli BobbyLee CK )
我是對的。
wo3 shi4 dui4 de5 。 Ich habe recht. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov )
我知道你是對的。
wo3 zhi1 dao4 ni3 shi4 dui4 de5 。 I know that you're right. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
這句句子的文法是對的。
zhe4/zhei4 ju4 ju4 zi5 de5 wen2 fa3 shi4 dui4 de5 。 Dieser Satz ist grammatikalisch korrekt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy )
要對自己的小孩好一點!
yao4 dui4 zi4 ji3 de5 xiao3 hai2 hao3 yi1 dian3 ! Do be kind to your children! (Mandarin, Tatoeba nickyeow )
我這樣想是對的嗎?
wo3 zhe4/zhei4 yang4 xiang3 shi4 dui4 de5 ma5 ? Sehe ich das richtig? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa )
這句不對。
zhe4/zhei4 ju4 bu4 dui4 。 Dieser Satz ist verkehrt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng mraz )
真的很對不起
zhen1 de5 hen3 dui3 bu4 qi3 Tut mir wirklich sehr leid!

Lückentexte[Bearbeiten]

the marco polo project: “Selbstvertrauen”是一 morbide Mentalität [Bearbeiten]

这两年 immer mehr entdeckte, dass von 很多人 immer wieder gesagt 的“Selbstvertrauen”是一 ZEW 多少有些 morbid 的 Mentalität,这 Art morbider Mentalität hat 自我 täuschen 和自我-Hypnose 的作用。

...

Douban

Ding Xiaoyun


Übersetzung


‘Self-confidence’ is a kind of morbid psychology

Over the last couple of years I have become increasingly convinced that this much talked about “self confidence” is in some ways similar to a kind of mental disorder; a disorder that can have both a self hypnotising and self deluding effect on the individual.

...

Julien Leyre website

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第三十三課[Bearbeiten]

第三十三课

dì sān shí sān kè

Dreiunddreißigste Lektion


老 Lai子 Charakter 至孝.

Lǎo lái zi xìng zhì xiào.

Lao Laizis Charakter war äußerst Elternliebend.


年七十作 Kinderspiele.

Nián qī shí zuò yīng ér xì.

(Selbst) im Alter von 70 Jahren machte er (noch) Kinderspiele,


身著五-farbige 之衣.

身着五-farbige 之衣.

Shēn zhe wǔ sè zhī yī.

hatte am Körper die fünffarbige Kleidung (eines Kindes),


Variante:

年七十,oft 著五-farbige, bunte 衣,作 Kinderspiele,

Nián qī shí, cháng zhe wǔ sè bān lán yī, zuò yīng ér xì

70 Jahre alt, trug er oft die fünffarbige bunte Kleidung und spielte Kinderspiele.


上 Halle,(stolperte und) fiel er absichtlich zu Boden,以 zu erreichen 父母一笑

Shàng táng, gù yì pú de, yǐ bó fù mǔ yī xiào

Ging er zur Haupthalle hoch, (stolperte und) fiel er absichtlich zu Boden, um ein Lachen der Eltern zu erreichen.


Er spielte mit einem Jungvogel 于亲 Seite.

Nòng chú yú qīn cè.

Er spielte mit einem Jungvogel an der Seite der Eltern


weil er wünschte,亲之喜.

Yù qīn zhī xǐ.

weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen (in Erinnerung an frühere Tag, als sie noch jung waren)


Variante:


老 Lai子孝 verehren 二亲,

Lǎo lái zi xiào fèng èr qīn,

Lao Laizi verehrte voller Elternliebe seine beiden Eltern.


行年七十,作 Kinderspiele,

xíng nián qī shí, zuò yīng ér xì,

Selbst als er schon ein Alter von 70 Jahren erreicht hatte, spielte er noch Kinderspiele.


身 trug er 五-farbige, bunte 之衣。

shēn fú wǔ cǎi bān lán zhī yī.

Am Körper trug er fünffarbige, bunte Kleidung.


Einmal 取水上 Halle,täuschte er ein Stolpern und den Fall zur Erde vor,为小儿 heulen,

Cháng qǔ shuǐ shàng táng, zhà diē pū wò dì, wèi xiǎo ér tí,

Einmal, als er vom Wasserholen die Treppe zur Halle hochging, täuschte er ein Stolpern und den Fall zur Erde vor und heulte wie ein Kleinkind.


Er spielte mit einem Jungvogel 于亲 Seite,weil er wünschte,亲之喜。

nòng chú yú qīn cè, yù qīn zhī xǐ.

Er spielte mit einem Jungvogel an der Seite der Eltern, weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen.



第七十六課[Bearbeiten]

第七十六课

dì qī shí liù kè

Sechsundsiebzigste Lektion

Diesen Text findet man auch im Buch der Riten.


Unterwegs (folgen) 于先生,

cóng yú xiān shēng,

Ist man mit (hinter) dem Lehrer unterwegs


不 überqueren die Straße, um 与人言。

bù yuè lù ér yǔ rén yán.

überquert man nicht die Straße, um mit anderen Menschen zu reden


Begegnet man 先生于道,

Zāo xiān shēng yú dào,

Begegnet man seinem Lehrer auf der Straße


beeilt man sich und geht hin zu ihm.


正立 mit zum Gruß zusammengelegten 手。

zhèng lì gǒng shǒu.

Man stehe aufrecht vor ihm, mit zum Gruß zusammengelegten Händen.


先生_之言, dann 對

先生与之言, dann 对

Xiān shēng yǔ zhī yán zé duì

Redet der Lehrer mit einem, dann antwortet man.


不与之言, dann zieht man sich schnell zurück。

bù yǔ zhī yán zé qū ér tuì.

Redet er nicht mit einem, dann zieht man sich schnell zurück


Mengzi[Bearbeiten]

Wiederholung[Bearbeiten]

Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
梁 Hui 王曰: König Hui von Liang sprach:
Ich will gelassen Eure 教 annehmen。 Ich will gelassen Eure Belehrung annehmen.
Mong Dsï 对曰: Mong Dsï erwiderte:
Ermorden 人以 Knüppel 与 Messer,有以 Unterschied (Finalpartikel)? Ob man Menschen mordet mit einem Knüppel oder einem Messer: ist da ein Unterschied?
曰:无以 Unterschied 也。 Der König sprach: Es ist kein Unterschied.
以 Messer 与 Regierungsmaßregeln,有以 Unterschied (Finalpartikel)? Ob man sie mordet mit einem Messer oder durch Regierungsmaßregeln: ist da ein Unterschied?
曰:无以 Unterschied 也。 Der König sprach: Es ist kein Unterschied.
曰: In der Hofküche 有 fettes Fleisch,Ställe 有 fette 马, Da hub Mong Dsï an: In der Hofküche ist fettes Fleisch und in den Ställen fette Pferde;
in den Gesichtern der 民有 Not,auf dem Anger draußen 有 Verhungernde, in den Gesichtern der Leute wohnt die Not, auf dem Anger draußen wohnt der Tod:
此 die Tiere anzuleiten, um 食人也。 das heißt, die Tiere anleiten, Menschen zu fressen.
Die Tiere 相食,且人 verabscheuen 之。 Die Tiere fressen einander, und die Menschen verabscheuen sie darum.
为民父母,Regierung führen 不免于 die Tiere anzuleiten, um 食人。 Wenn nun ein Landesvater also die Regierung führt, daß er nicht vermeidet, die Tiere anzuleiten, Menschen zu fressen:
Worin 在其为民父母也? Worin besteht da seine Landesvaterschaft?
Meister Kung 曰: Meister Kung hat einmal gesagt:
Wer zuerst 作 Menschenbilder – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – ,其无 Nachkommen (Finalpartikel)! Wer zuerst bewegliche Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – der müsse ohne Nachkommen geblieben sein!
为其象人 und 用之也。 Darum, daß er das Ebenbild des Menschen zu diesem Zweck mißbrauchte.
如之 was würde er gesagt haben von einem, der 斯民 Not leiden und verhungern läßt 也? Was würde er erst gesagt haben von einem, der seine Leute Not leiden und verhungern läßt!

Texte[Bearbeiten]

Dialog[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

我的家
A: 你好,B。
B: 你好,A。 这是什么?
A: 这是我家的图.
这是我父亲, 他是一名老师.
这是我妈妈,她也是一个老师.
这是我姐姐. 她是大学生. 她在北京大学学中国文学. 她也学英国文学.
这是我哥哥. 他去年结婚了.
这是我的羊犬, 它真的很大.
那你的家人呢?
B: 我家有四口人: 我父亲, 我妈妈, 一个哥哥, 和我. 我父亲也是老师. 妈妈不工作. 哥哥没有结婚,他有女朋友.

wo3 de5 jia1 


A: ni3 hao3 ,B。
B: ni3 hao3 ,A。 zhe4/zhei4 shi4 shi2 me5 ?
A: zhe4/zhei4 shi4 wo3 jia1 de5 tu2 .
zhe4/zhei4 shi4 wo3 fu4 qin1 , ta1 shi4 yi1 ming2 lao3 shi1 .
zhe4/zhei4 shi4 wo3 ma1 ma1 , ta1 ye3 shi4 yi1 ge4 lao3 shi1 .
zhe4/zhei4 shi4 wo3 jie3 jie3 . ta1 shi4 da4 xue2 sheng1 . ta1 zai4 bei3 jing1 da4 xue2 xue2 zhong1/zhong4 guo2 wen2 xue2 . ta1 ye3 xue2 ying1 guo2 wen2 xue2 .
zhe4/zhei4 shi4 wo3 ge1 ge1 . ta1 qu4 nian2 jie1/jie2 hun1 le5 .
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 yang2 quan3 , ta1/tuo2 zhen1 de5 hen3 da4 .
na4/nei4 ni3 de5 jia1 ren2 ne5 ?
B: wo3 jia1 you3 si4 kou3 ren2 :

wo3 fu4 qin1 , wo3 ma1 ma1 , yi1 ge4 ge1 ge1 , he2/he4/huo2 wo3 .
wo3 fu4 qin1 ye3 shi4 lao3 shi1 . ma1 ma1 bu4 gong1 zuo4 .
ge1 ge1 mei2 you3 jie1/jie2 hun1 , ta1 you3 nü3/ru3 peng2 you3 .


A: Hallo B. Komm´ rein.
B: Hallo A. Was ist das?
A: Das ist ein Bild meiner Familie.
Das ist mein Vater; er ist Arzt.
Das ist meine Mutter; sie ist Krankenschwester.
Sie sind sich zum ersten Mal im Krankenhaus begegnet.
Das ist meine ältere Schwester. Sie ist Studentin. Sie studiert Chinesische Literatur an der Universität Peking. Sie studiert auch Englische Literatur.
Das ist mein älterer Bruder. Er hat letztes Jahr geheiratet.
Das ist mein Schäferhund. Er ist wirklich groß.
Wie ist es bei deiner Familie?
B: Meine Familie hat 4 Mitglieder: Meinen Vater, meine Mutter, einen älteren Bruder, mich. Mein Vater ist auch Lehrer. Meine Mutter arbeitet nicht. Mein Bruder ist nicht verheiratet. Er hat eine Freundin.

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 5: Dialog #28 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 李名中,我問你,你是中國人嗎?
乙: 我不是李名中,我也不是中國人。
甲: 對不起,你叫什麼名字?
乙: 我叫王小京。
甲: 啊!你是王老師。你好嗎?我也是老師,我姓李。
乙: 李老師,你好!


jia3 : li3 ming2 zhong1/zhong4 , wo3 wen4 ni3 , ni3 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 shi4 li3 ming2 zhong1/zhong4 , wo3 ye3 bu4 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 。
jia3 : dui4 bu4 qi3 , ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ?
yi3 : wo3 jiao4 wang2 xiao3 jing1 。
jia3 : a1 ! ni3 shi4 wang2 lao3 shi1 。 ni3 hao3 ma5 ? wo3 ye3 shi4 lao3 shi1 , wo3 xing4 li3 。
yi3 : li3 lao3 shi1 , ni3 hao3 !


甲: Li Mingzhong, ich habe eine Frage an sie. Sind sie Chinese?
乙: Ich bin nicht Li Mingzhong. Ich bin auch kein Chinese.
甲: Entschuldigung. Wie heißen sie?
乙: Ich heiße Wang Xiaojing.
甲: Ah! Sie sind Lehrer Wang. Wie geht es ihnen? Ich bin ebenfalls Lehrer. Ich heiße Li.
乙: Guten Tag Lehrer Li!

Episode 7: Dialog #38 (modifiziert)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你爸妈作什么工作?
乙: 我爸爸是军人,我妈妈没有工作。
甲: 是吗?我爸爸也是军人。
乙: 你妈妈有工作吗?
甲: 有。她是北京大学的英文老师。


jia3 : ni3 爸 ma1 zuo4 shi2 me5 gong1 zuo4 ?
yi3 : wo3 爸爸 shi4 jun1 ren2 , wo3 ma1 ma1 mei2 you3 gong1 zuo4 。
jia3 : shi4 ma5 ? wo3 爸爸 ye3 shi4 jun1 ren2 。
yi3 : ni3 ma1 ma1 you3 gong1 zuo4 ma5 ?
jia3 : you3 。 ta1 shi4 bei3 jing1 da4 xue2 de5 ying1 wen2 lao3 shi1 。


甲: Was machen deine Eltern beruflich?
乙: Mein Vater ist Arzt. Meine Mutter arbeitet nicht.
甲: Wirklich? Mein Vater ist ebenfalls Arzt.
乙: Arbeitet deine Mutter?
甲: Ja. Sie ist Englischlehrerin an der Universität Peking.


Lektion 121

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
攵 攴
bu1 Radikal Nr. 66 = schlagen, Peitsche) wiktionary

Etymologie:

gu4 daher, deshalb, Ereignis, Vorfall, Ursache, Grund, absichtlich, vorsätzlich, früher, einst, ehemalig, Bekanntschaft, Freund, sterben wiktionary

Etymologie:

zuo4 tun, machen, herstellen, zubereiten, kochen, beschäftigen, arbeiten, sein, dienen als, Familienfeier veranstalten, dienen als, gebraucht werden als wiktionary

Etymologie:

chen2 zeigen, darstellen, ausstellen, zur Schau stellen, darlegen, erklären, abgestanden, alt, Chen-Dynastie (587-589) wiktionary

Etymologie:

zhan4 Haltestelle, Bahnhof, Station, Dienstbüro, stehen, stehen bleiben wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
ke4 (traditionelle Schreibweise von 课), Fach, Kurs, Kursus, Lektion, Unterricht, Vorlesung, Unterrichtsstunde, Schulstunde; Bsp.: 三節課 三节课 -- drei Schulstunden, Unterricht, Unterrichtsstunde, Lektion
文本
wen2 ben3 Fassung, Text, Textdatei, Textversion
本港
ben3 gang3 dieser Hafen, Hongkong (in Hongkonger Medien gebraucht)
yu3 (traditionelle Schreibweise von 语), Sprache
ge4 (traditionelle Schreibweise von 个), ZEW für Menschen, Personen (z. B. Mensch, Student, Tochter, Zahnarzt, Lehrer), ZEW für abstrakte Begriffe (z. B. Traum, Ansicht, Wunsch), individuell, eigen
xie4 (traditionelle Schreibweise von 谢), danken, sich bedanken, welken, vertrocknen, verblühen, Xie
che1 (traditionelle Schreibweise von 车), Auto, Fahrzeug (mit Rädern), Wagen, Wagen (Spielfigur im chin. Schach)
中區
zhong1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 中区), Chung (Gegend in Taiwan)
吴市
wu2 shi4 Kure
wu2 (traditionelle Schreibweise von 吴), Wu, Provinz in Jiangsu
ke4 Fach, Kurs, Kursus, Lektion, Unterricht, Vorlesung, Unterrichtsstunde, Schulstunde; Bsp.: 三節課 三节课 -- drei Schulstunden, Unterricht, Unterrichtsstunde, Lektion

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
故址
gu4 zhi3 Ruine
故人
gu4 ren2 die Toten
故此
gu4 ci3 daher, deswegen
是故
shi4 gu4 mithin
已故
yi3 gu4 selig, verschieden
故宫
gu4 gong1 Die verbotene Stadt, Kaiserpalast in Beijing, Palastmuseum
故有
gu4 you3 folglich gilt
故土
gu4 tu3 Geburtsort, Heimatland
世故
shi4 gu4 Lebenserfahrung
亡故
wang2 gu4 sterben
故里
gu4 li3 Heimatort
无故
wu2 gu4 unbegründet
如故
ru2 gu4 wie früher, wie immer
故世
gu4 shi4 verenden
故乡
gu4 xiang1 heimwärts, nach Hause, Heim, Heimatland, Heimatort
因故
yin1 gu4 aus verschiedenen Gründen
故城县
gu4 cheng2 xian4 Kreis Gucheng (Provinz Hebei, China)
老于世故
lao3 yu2 shi4 gu4 abgebrüht
斯德零故宫
si1 de2 ling2 gu4 gong1 Stirling Castle

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
做寿
zuo4 shou4 den Geburtstag einer älteren Person feiern
看做
kan4 zuo4 jn., etw. als ... betrachten (oder ansehen)
不做
bu4 zuo4 nicht machen, nicht gemacht, nicht getan
想做
xiang3 zuo4 werden wollen
纸做
zhi3 zuo4 papieren
紙做
zhi3 zuo4 (traditionelle Schreibweise von 纸做), papieren
做到
zuo4 dao4 etwas fertig bringen, etwas vollbringen
做大
zuo4 da4 überheblich
叫做
jiao4 zuo4 bezeichnen, heißen, lauten, nennen
做成
zuo4 cheng2 etwas erledigen
照做
zhao4 zuo4 etw wie geplant machen, etw genauso machen, etw entsprechend tun
做作
zuo4 zuo5 affektiert
做法
zuo4 fa3 Herstellungsart, Kochart, Zubereitungsart, Machart, Herangehensweise, Methode bzw. Art und Weise etw. herzustellen, Methode bzw. Art und Weise etw. zu tun
再做
zai4 zuo4 nochmals tun
做为
zuo4 wei2 fungieren als, tätig sein als
做对
zuo4 dui4 Gedicht schreiben; Bsp.: (吟詩做對) 吟诗做对 -- Gedicht schreiben oder mündlich vortragen
做對
zuo4 dui4 (traditionelle Schreibweise von 做对), Gedicht schreiben; Bsp.: (吟詩做對) 吟诗做对 -- Gedicht schreiben oder mündlich vortragen
做主
zuo4 zhu3 über etwas entscheiden
做客
zuo4 ke4 Gast sein, eingeladen sein
可做
ke3 zuo4 ausführbar
白做
bai2 zuo4 vergebliche Mühe, umsonst
做爱
zuo4 ai4 Liebe machen, miteinander schlafen, miteinander Sex haben
做愛
zuo4 ai4 (traditionelle Schreibweise von 做爱), Liebe machen, miteinander schlafen, miteinander Sex haben
做人
zuo4 ren2 sich (anständig) benehmen
做工
zuo4 gong1 arbeiten, (handwerkliche) Ausführung, Konfektionieren
家里做
jia1 li3 zuo4 selbst gemacht
都做了
du1 zuo4 le5 alles getan
不做作
bu4 zuo4 zuo4 locker
做不到
zuo4 bu4 dao4 unerreichbar
手工做
shou3 gong1 zuo4 mit der Hand
能做到
neng2 zuo4 dao4 können
做买卖
zuo4 mai3 mai4 Handel treiben
做广告
zuo4 guang3 gao4 bei der Werbeindustrie arbeiten, werben, Anzeigen schalten, Werbung machen
做不了
zuo4 bu4 liao3 nicht schaffen können
做了广告
zuo4 liao3 guang3 gao4 werben
力足以做
li4 zu2 yi3 zuo4 fähig zu, gewähren, sich leisten können
做广告文章
zuo4 guang3 gao4 wen2 zhang1 texten
有能力做到
you3 neng2 li4 zuo4 dao4 vermocht
一不做二不休
yi1 bu4 zuo4 er4 bu4 xiu1 wenngleich

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
陈宫
chen2 gong1 Chen Gong
陈果
chen2 guo3 Fruit Chan
陈美
chen2 mei3 Vanessa Mae
陈文
chen2 wen2 Van Tran
陈云
chen2 yun2 Chen Yun
陈化
chen2 hua4 Ermüdung, altern
陈年
chen2 nian2 betagt
陈寿
chen2 shou4 Chen Shou
陈其美
chen2 qi2 mei3 Chen Qimei
陈兴道
chen2 xing4 dao4 Tran Hung Dao, Trần Hưng Đạo
陈玉成
chen2 yu4 cheng2 Ch'en Yu-ch'eng
陈元光
chen2 yuan2 guang1 Chen Yuanguang
直陈式
zhi2 chen2 shi4 Indikativ, Wirklichkeitsform
陈德良
chen2 de2 liang2 Trần Đức Lương
陈方安生
chen2 fang1 an1 sheng1 Anson Chan

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
站立
zhan4 li4 stehen, stellen
车站
che1 zhan4 Bushaltestelle
車站
che1 zhan4 (traditionelle Schreibweise von 车站), Bushaltestelle
票站
piao4 zhan4 Wahllokal
东站
dong1 zhan4 Ostbahnhof
東站
dong1 zhan4 (traditionelle Schreibweise von 东站), Ostbahnhof
主站
zhu3 zhan4 arbeitende Datenstation
入站
ru4 zhan4 ankommend
站起
zhan4 qi3 stellen
站着
zhan4 zhe5 stehend
站著
zhan4 zhe5 (traditionelle Schreibweise von 站着), stehend
到站
dao4 zhan4 Reiseziel
站长
zhan4 zhang3 Stationsvorsteher
站長
zhan4 zhang3 (traditionelle Schreibweise von 站长), Stationsvorsteher
站位
zhan4 wei4 Stellung, Stand
小站
xiao3 zhan4 Halt
起点站
qi3 dian3 zhan4 Anfangsstation, Startstation
起點站
qi3 dian3 zhan4 (traditionelle Schreibweise von 起点站), Anfangsstation, Startstation
北京站
bei3 jing1 zhan4 Bahnhof Peking
长城站
chang2 cheng2 zhan4 Große-Mauer-Station
長城站
chang2 cheng2 zhan4 (traditionelle Schreibweise von 长城站), Große-Mauer-Station
指令站
zhi3 ling4 zhan4 Kommandostation
品川站
pin3 chuan1 zhan4 Bahnhof Shinagawa
京都站
jing1 du1 zhan4 Bahnhof Kyoto
东京站
dong1 jing1 zhan4 Bahnhof Tokio
東京站
dong1 jing1 zhan4 (traditionelle Schreibweise von 东京站), Bahnhof Tokio
工作站
gong1 zuo4 zhan4 lokale Dienststelle
中点站
zhong1 dian3 zhan4 Endstation
中點站
zhong1 dian3 zhan4 (traditionelle Schreibweise von 中点站), Endstation
气象站
qi4 xiang4 zhan4 Wetterstation
目黑站
mu4 hei1 zhan4 Bahnhof Meguro
站起来
zhan4 qi3 lai5 aufstehen
站起來
zhan4 qi3 lai5 (traditionelle Schreibweise von 站起来), aufstehen
巴士站
ba1 shi4 zhan4 Haltestelle
輸入站
shu1 ru4 zhan4 (traditionelle Schreibweise von 输入站), Erfassungsplatz
北京西站
bei3 jing1 xi1 zhan4 Pekinger Westbahnhof
无名小站
wu2 ming2 xiao3 zhan4 Wretch (ein in Taiwan populärer Webblog)
六本木站
liu4 ben3 mu4 zhan4 Bahnhof Roppongi (Bahnhof in Tokio, Japan)
约旦山车站
yue1 dan4 shan1 che1 zhan4 Bahnhof Jordanhill
大中央车站
da4 zhong1 yang1 che1 zhan4 Grand Central Terminal (der größte und wohl berühmteste Bahnhof der Welt, mitten in Manhattan)
大中央車站
da4 zhong1 yang1 che1 zhan4 (traditionelle Schreibweise von 大中央车站), Grand Central Terminal (der größte und wohl berühmteste Bahnhof der Welt, mitten in Manhattan)

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
故为天下贵
gu4 wei2/wei4 tian1 xia4 gui4 Darum ist er das Köstlichste auf Erden. (Dao De Jing)
故能长生
gu4 neng2 chang2/zhang3 sheng1 Deshalb können sie lange leben (Dao De Jing)
故曰:
gu4 yue1 : Darum heißt es: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
故王天下
gu4 wang2 tian1 xia4 Darum erlangten sie die Herrschaft der Welt. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
故<Dynastie 1>以兴,<Dynastie 2>以亡
gu4 <Dynastie 1> yi3 xing1/xing4 ,<Dynastie 2> yi3 wang2 Darum kam die <Dynastie 1> hoch und <Dynastie 2 > ging zugrunde. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
故学士曰:
gu4 xue2 shi4 yue1 : So hat ein Gelehrter gesprochen: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
故子华子曰:
gu4 zi5 hua4 zi5 yue1 : Darum sagt der Meister Dsï Hua: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
故<Staat>国之长者曰:
gu4 <Staat> guo2 zhi1 chang2/zhang3 zhe3 yue1 : Darum sprachen die Ältesten von <Staat>: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
明知故问
ming2 zhi1 gu4 wen4 (Wiktionary en)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
你在做什么?
ni3 zai4 zuo4 shi2 me5 ? Was machst Du (gerade)?
一不做,二不休
yī bù zuò, èr bù xiū Möglichkeit 1 ist, es nicht zu tun; Möglichkeit 2 ist, keine Pause zu machen. Etwas durchziehen ungeachtet aller Konsequenzen. (Wiktionary en)
你做什么
ni3 zuo4 shi2 me5 Was machst Du? (Chinese Without a Teacher)
我在做的
wo3 zai4 zuo4 de5 Ich baue (Deutsch)
我能做
wo3 neng2 zuo4 Das kann ich machen.
不要做
bu4 yao4 zuo4 Mach es nicht!
一不做,二不休
yi1 bu4 zuo4 , er4 bu4 xiu1 (Wiktionary en)
A<Zeitangabe Zukunft>想做什么
A<Zeitangabe Zukunft> xiang3 zuo4 shi2 me5 Was möchte A in <Zeitangabe Zukunft> tun?
做牛做马
zuo4 niu2 zuo4 ma3 (Wiktionary en)
他做什么工作
ta1 zuo4 shi2 me5 gong1 zuo4 Was für eine Arbeit macht er?
A<Zeitangabe Vergangenheit>做了什么
A<Zeitangabe Vergangenheit> zuo4 le5 shi2 me5 Was hat A <Zeitangabe Vergangenheit> gemacht?
做牛做馬
zuo4 niu2 zuo4 ma3 (Wiktionary en)
我想知道为什么Tom要我们那样做。
wo3 xiang3 zhi1 dao4 wei2/wei4 shi2 me5 Tom yao4 wo3 men5 na4 yang4 zuo4 。 I want to know why Tom wants us to do that. (Mandarin, Tatoeba ColawithIce CK )
我认为不是Tom做的。
wo3 ren4 wei2/wei4 bu4 shi4 Tom zuo4 de5 。 I think Tom didn't do that. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK )
你和Tom昨天做了什么?
ni3 he2 Tom zuo2 tian1 zuo4 le5 shi2 me5 ? Was habt Tom und du gestern getan? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
Tom知道我们在做什么。
Tom zhi1 dao4 wo3 men5 zai4 zuo4 shi2 me5 。 Tom weiß, was wir tun. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
Tom今天做了什么?
Tom jin1 tian1 zuo4 le5 shi2 me5 ? Was hat Tom heute gemacht? (Mandarin, Tatoeba slo_oth wolfgangth )
我真的不认为Tom有必要那么做。
wo3 zhen1 de5 bu4 ren4 wei2/wei4 Tom you3 bi4 yao4 na4 me5 zuo4 。 I don't really think Tom needs to do that. (Mandarin, Tatoeba basilhan CK )
我看到Tom做什麼了。
wo3 kan4 dao4 Tom zuo4 shi2 me5 le5 。 Ich habe gesehen, was Tom gemacht hat. (Mandarin, Tatoeba shou mrtaistoi )
Tom认为不必这么做。
Tom ren4 wei2/wei4 bu4 bi4 zhe4/zhei4 me5 zuo4 。 Tom didn't think he needed to do that. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK )
Tom真要做吗?
Tom zhen1 yao4 zuo4 ma5 ? Will Tom really do that? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
Tom不是为了钱才那样做了的。
Tom bu4 shi4 wei2/wei4 le5 qian2 cai2 na4 yang4 zuo4 le5 de5 。 Tom hat es nicht des Geldes wegen getan. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen )
你认为Tom真的要那么做吗?
ni3 ren4 wei2/wei4 Tom zhen1 de5 yao4 na4 me5 zuo4 ma5 ? Do you think Tom really wanted to do that that way? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK )
Tom可能今天做。
Tom ke3/ke4 neng2 jin1 tian1 zuo4 。 Tom might do that today. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK )
Tom又做了一次。
Tom you4 zuo4 le5 yi1 ci4 。 Tom hat es schon wieder getan. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth )
Tom会做。
Tom hui4 zuo4 。 Tom wird das tun. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth )
Tom在做什么?
Tom zai4 zuo4 shi2 me5 ? Was macht Tom gerade? (Mandarin, Tatoeba sadhen enteka )
Tom不太可能再那麼做了。
Tom bu4 tai4 ke3/ke4 neng2 zai4 na4/nei4 me5 zuo4 le5 。 Tom is unlikely to do that again. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我想知道Tom为什么要我们那样做。
wo3 xiang3 zhi1 dao4 Tom wei2/wei4 shi2 me5 yao4 wo3 men5 na4 yang4 zuo4 。 I want to know why Tom wants us to do that. (Mandarin, Tatoeba ColawithIce CK )
Tom什么都没做。
Tom shi2 me5 dou1/du1 mei2/mo4 zuo4 。 Tom hat nichts getan. (Mandarin, Tatoeba leafjensen Felixjp )
我要知道Tom为什么要我们那样做。
wo3 yao4 zhi1 dao4 Tom wei2/wei4 shi2 me5 yao4 wo3 men5 na4 yang4 zuo4 。 I want to know why Tom wants us to do that. (Mandarin, Tatoeba ColawithIce CK )
可能是Tom做的。
ke3/ke4 neng2 shi4 Tom zuo4 de5 。 Maybe Tom did that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
Tom不知道他能做什么。
Tom bu4 zhi1 dao4 ta1 neng2 zuo4 shi2 me5 。 Tom wondered what he could do. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我只想做Tom的朋友。
wo3 zhi3 xiang3 zuo4 Tom de5 peng2 you3 。 I just want to be Tom's friend. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我可以为Tom做。
wo3 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 Tom zuo4 。 Ich kann das für Tom tun. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik faehrmann )
Tom会自己做吗?
Tom hui4 zi4 ji3 zuo4 ma5 ? Will Tom do that by himself? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK )
我要知道为什么Tom要我们那样做。
wo3 yao4 zhi1 dao4 wei2/wei4 shi2 me5 Tom yao4 wo3 men5 na4 yang4 zuo4 。 I want to know why Tom wants us to do that. (Mandarin, Tatoeba ColawithIce CK )
Tom不喜欢做作业。
Tom bu4 xi3 欢 zuo4 zuo4 ye4 。 Tom doesn't like doing homework. (Mandarin, Tatoeba mtdot CK )
Tom是不会这样做的。
Tom shi4 bu4 hui4 zhe4/zhei4 yang4 zuo4 de5 。 Tom wouldn't do it this way. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK )
大家都知道是Tom做的
da4 jia1 dou1/du1 zhi1 dao4 shi4 Tom zuo4 de5 Everyone knew Tom was the one who did it. (Mandarin, Tatoeba soldier CK )
Tom能做什么?
Tom neng2 zuo4 shi2 me5 ? What can Tom do? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我对Tom做了什么?
wo3 dui4 Tom zuo4 le5 shi2 me5 ? What have I ever done to Tom? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
Tom今天不想做那个。
Tom jin1 tian1 bu4 xiang3 zuo4 na4/nei4 ge4 。 Tom doesn't want to do that today. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK )
Tom再也不做了。
Tom zai4 ye3 bu4 zuo4 le5 。 Tom will never do it again. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我知道Tom在做什么。
wo3 zhi1 dao4 Tom zai4 zuo4 shi2 me5 。 Ich weiß, was Tom macht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp )
Tom和我都没有那么做。
Tom he2 wo3 dou1/du1 mei2/mo4 you3 na4/nei4 me5 zuo4 。 Weder Tom noch ich haben das getan. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba )
我认为Tom可能不想那样做。
wo3 ren4 wei2/wei4 Tom ke3/ke4 neng2 bu4 xiang3 na4/nei4 yang4 zuo4 。 Ich glaube, dass Tom das vielleicht nicht tun will. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba )
他在做什麼?
ta1 zai4 zuo4 shi2 me5 ? Was macht er? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL )
你会用它来做什麼?
ni3 hui4 yong4 ta1/tuo2 lai2 zuo4 shi2 me5 ? Wofür wirst du es benutzen? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione )
你做了很多。
ni3 zuo4 le5 hen3 duo1 。 You've done a lot. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
你为什麼要那样做呢?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 yao4 na4/nei4 yang4 zuo4 ne5 ? Warum haben Sie das getan? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
他可以做。
ta1 ke3/ke4 yi3 zuo4 。 Er könnte es machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我們有很多東西要做。
wo3 men5 you3 hen3 duo1 dong1 xi1 yao4 zuo4 。 Wir haben viel zu erledigen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Adelpa )
你用那些书做什麼?
ni3 yong4 na4/nei4 xie1 shu1 zuo4 shi2 me5 ? Was hast du mit den Büchern gemacht? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
你为什么不这么做?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 zhe4/zhei4 me5 zuo4 ? Warum tust du’s nicht einfach? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
做多少算多少。
zuo4 duo1 shao3 suan4 duo1 shao3 。 Catch as catch can. (Mandarin, Tatoeba cynthia tanytan )
做教師很辛苦。
zuo4 jiao1 shi1 hen3 xin1 ku3 。 Being a teacher is very hard work. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我们做多一点。
wo3 men5 zuo4 duo1 yi1 dian3 。 Bereiten wir noch etwas mehr zu! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
你想做我的朋友吗?
ni3 xiang3 zuo4 wo3 de5 peng2 you3 ma5 ? Would you like to be my friend? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Lindoula )
你这个星期一直在做什麼?
ni3 zhe4/zhei4 ge4 xing1 ji1/qi1 yi1 zhi2 zai4 zuo4 shi2 me5 ? Was hast du diese Woche gemacht? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
你可以做到,不是吗?
ni3 ke3/ke4 yi3 zuo4 dao4 , bu4 shi4 ma5 ? Du kannst das doch, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
他的母亲不想做。
ta1 de5 mu3 qin1 bu4 xiang3 zuo4 。 Seine Mutter wollte es nicht tun. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris )
你做什麼?
ni3 zuo4 shi2 me5 ? Was machst du? (Mandarin, Tatoeba Martha megamanenm )
你打算做什么?
ni3 da3 suan4 zuo4 shi2 me5 ? Was hast du vor? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Jelisawjeta )
我为他们做。
wo3 wei2/wei4 ta1 men5 zuo4 。 Ich tue das hier ihretwegen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen )
我也不会做。
wo3 ye3 bu4 hui4 zuo4 。 Ich kann es auch nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione )
我們做多一點。
wo3 men5 zuo4 duo1 yi1 dian3 。 Bereiten wir noch etwas mehr zu! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
我不想再做这个了。
wo3 bu4 xiang3 zai4 zuo4 zhe4/zhei4 ge4 le5 。 Ich werde das nicht mehr tun. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy )
Crouch先生,你在做什么?
Crouch xian1 sheng1 , ni3 zai4 zuo4 shi2 me5 ? Herr Crouch, was machen Sie? Crouch, was machst du da? (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa al_ex_an_der )
她不必自己做。
ta1 bu4 bi4 zi4 ji3 zuo4 。 Sie muss es nicht selber tun. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
一不做,二不休。
yi1 bu4 zuo4 , er4 bu4 xiu1 。 Wer A sagt, muss auch B sagen. (klassisch, Tatoeba shanghainese samueldora )
我不能做這個。
wo3 bu4 neng2 zuo4 zhe4/zhei4 ge4 。 Das kann ich nicht machen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy )
你要做什么?
ni3 yao4 zuo4 shi2 me5 ? Was wirst du tun? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik lilygilder )
你可以做到,不是嗎?
ni3 ke3/ke4 yi3 zuo4 dao4 , bu4 shi4 ma5 ? Du kannst das doch, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
你在家做什么?
ni3 zai4 jia1 zuo4 shi2 me5 ? Was machst du zu Hause? (Mandarin, Tatoeba grindeldore Felixjp )
你父亲是做什么的?
ni3 fu4 qin1 shi4 zuo4 shi2 me5 de5 ? Was macht Ihr Vater? Was macht dein Vater? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen Espi )
你想做我的朋友嗎?
ni3 xiang3 zuo4 wo3 de5 peng2 you3 ma5 ? Would you like to be my friend? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Lindoula )
我们自己做的。
wo3 men5 zi4 ji3 zuo4 de5 。 Wir haben es selbst gemacht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
你们做什么?
ni3 men5 zuo4 shi2 me5 ? Was macht ihr da denn? (Mandarin, Tatoeba Tximist raggione )
你做什么工作?
ni3 zuo4 shi2 me5 gong1 zuo4 ? What is your occupation? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM )
你在做什麼?
ni3 zai4 zuo4 shi2 me5 ? Was machst du? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus megamanenm )
在星期天,你做什么?
zai4 xing1 ji1/qi1 tian1 , ni3 zuo4 shi2 me5 ? Was macht ihr am Sonntag? (Mandarin, Tatoeba sixtynine Tamy )
我们有时会做。
wo3 men5 you3 shi2 hui4 zuo4 。 Manchmal tun wir das. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
我一直都知道我生来就是为了做这工作。
wo3 yi1 zhi2 dou1/du1 zhi1 dao4 wo3 sheng1 lai2 jiu4 shi4 wei2/wei4 le5 zuo4 zhe4/zhei4 gong1 zuo4 。 Ich wusste schon immer, dass ich für diese Arbeit geboren wurde. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy )
你明天做什么?
ni3 ming2 tian1 zuo4 shi2 me5 ? Was wirst du morgen machen? (Mandarin, Tatoeba michu qdii )
我们有很多东西要做。
wo3 men5 you3 hen3 duo1 dong1 xi1 yao4 zuo4 。 Wir haben viel zu erledigen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Adelpa )
你为什么不做?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 zuo4 ? Warum tust du es nicht? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp )
你做什么工作?
ni3 zuo4 shi2 me5 gong1 zuo4 ? Was bist du von Beruf? (Mandarin, Tatoeba al alexmaur )
我一直都想去做。
wo3 yi1 zhi2 dou1/du1 xiang3 qu4 zuo4 。 Das wollte ich schon immer mal machen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
你本來可以做的。
ni3 ben3 lai2 ke3/ke4 yi3 zuo4 de5 。 Du könntest es getan haben. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami )
如果你不喜欢我的方法,就用你自己的方法去做吧。
ru2 guo3 ni3 bu4 xi3 欢 wo3 de5 fang1 fa3 , jiu4 yong4 ni3 zi4 ji3 de5 fang1 fa3 qu4 zuo4 ba5 。 Do it your own way if you don't like my way. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
你自己做吧!
ni3 zi4 ji3 zuo4 ba5 ! Mach es selbst! (Mandarin, Tatoeba vgigregg Dejo )
他也这么做了。
ta1 ye3 zhe4/zhei4 me5 zuo4 le5 。 He also did that. (Mandarin, Tatoeba SbrAkr CH )
你儿子长大了想做什么?
ni3 er2/er5 zi5 chang2/zhang3 da4 le5 xiang3 zuo4 shi2 me5 ? Was will dein Sohn werden, wenn er erwachsen ist? (Mandarin, Tatoeba fucongcong jast )
不要问他们想什么,问他们做什么。
bu4 yao4 wen4 ta1 men5 xiang3 shi2 me5 , wen4 ta1 men5 zuo4 shi2 me5 。 Fragt nicht, was sie denken. Fragt, was sie tun. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
你用那本书做什麼?
ni3 yong4 na4/nei4 ben3 shu1 zuo4 shi2 me5 ? Was machst du mit diesem Buch? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
我不想再做了。
wo3 bu4 xiang3 zai4 zuo4 le5 。 Ich möchte das nicht nochmal machen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
你什么也做不了。
ni3 shi2 me5 ye3 zuo4 bu4 le5 。 You can't do anything about that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
他不知道自己是不是真的想这样做。
ta1 bu4 zhi1 dao4 zi4 ji3 shi4 bu4 shi4 zhen1 de5 xiang3 zhe4/zhei4 yang4 zuo4 。 He's not sure he wants to do this. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Spamster )
你今天要做什麼?
ni3 jin1 tian1 yao4 zuo4 shi2 me5 ? Was machst du heute? Was willst du heute machen? (Mandarin, Tatoeba fengli Pfirsichbaeumchen MUIRIEL )
我们就不能只做朋友吗?
wo3 men5 jiu4 bu4 neng2 zhi3 zuo4 peng2 you3 ma5 ? Können wir nicht einfach Freunde sein? Können wir nicht nur Freunde sein? (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen Manfredo )
为什么现在做那个?
wei2/wei4 shi2 me5 xian4 zai4 zuo4 na4/nei4 ge4 ? Why do that now? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK )
他现在马上做。
ta1 xian4 zai4 ma3 shang4 zuo4 。 Er macht es jetzt sofort. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
做我的客人吧。
zuo4 wo3 de5 ke4 ren2 ba5 。 Seien Sie mein Gast. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL )
我们做不到。
wo3 men5 zuo4 bu4 dao4 。 We couldn't do that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
你自己做回家作业的吗?
ni3 zi4 ji3 zuo4 hui2 jia1 zuo4 ye4 de5 ma5 ? Hast du deine Hausaufgaben selbst gemacht? (Mandarin, Tatoeba Martha Jens_Odo )
做教师很辛苦。
zuo4 jiao1 shi1 hen3 xin1 ku3 。 Being a teacher is very hard work. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
他在这儿做什么呢?
ta1 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 zuo4 shi2 me5 ne5 ? Was hat er hier gemacht? (Mandarin, Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen )
我不知道我能不能做。
wo3 bu4 zhi1 dao4 wo3 neng2 bu4 neng2 zuo4 。 I don't know if I can do it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
你想做什么工作?
ni3 xiang3 zuo4 shi2 me5 gong1 zuo4 ? What do you want to do for work? (Mandarin, Tatoeba verdakoro sharris123 )
你現在去做什麼?
ni3 xian4 zai4 qu4 zuo4 shi2 me5 ? Was wirst du jetzt machen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern )
你正在做的那个东西是做什麼用的?
ni3 zheng4 zai4 zuo4 de5 na4/nei4 ge4 dong1 xi1 shi4 zuo4 shi2 me5 yong4 de5 ? Warum tust du das? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
您今天做了什么?
nin2 jin1 tian1 zuo4 le5 shi2 me5 ? Was haben Sie heute gemacht? (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry )
你想做什麼?
ni3 xiang3 zuo4 shi2 me5 ? Was willst du machen? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
你现在在做什么?
ni3 xian4 zai4 zai4 zuo4 shi2 me5 ? Was machst du gerade? (Mandarin, Tatoeba sysko xtofu80 )
你在做什么?
ni3 zai4 zuo4 shi2 me5 ? Was machst du? (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf megamanenm )
今天早上你在做什么?
jin1 tian1 zao3 shang4 ni3 zai4 zuo4 shi2 me5 ? Was hast du heute Morgen gemacht? (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL )
我们会去做。
wo3 men5 hui4 qu4 zuo4 。 Wir werden das tun. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp )
你想做什麼?
ni3 xiang3 zuo4 shi2 me5 ? Was hast du vor? (Mandarin, Tatoeba Martha Jelisawjeta )
他没能力做这个工作。
ta1 mei2/mo4 neng2 li4 zuo4 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 。 Er ist zu der Arbeit nicht in der Lage. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi )
他做这个是为了钱。
ta1 zuo4 zhe4/zhei4 ge4 shi4 wei2/wei4 le5 qian2 。 Er hat das für Geld gemacht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
你有能力去做这个吗?
ni3 you3 neng2 li4 qu4 zuo4 zhe4/zhei4 ge4 ma5 ? Were you able to do it? (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK )
他有他自己的做法。
ta1 you3 ta1 zi4 ji3 de5 zuo4 fa3 。 He would have his own way. (Mandarin, Tatoeba nickyeow )
下次我不做了。
xia4 ci4 wo3 bu4 zuo4 le5 。 Ich werde es nie wieder machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der )
你今天做那个,是吗?
ni3 jin1 tian1 zuo4 na4/nei4 ge4 , shi4 ma5 ? You'll do that today, won't you? (Mandarin, Tatoeba swolesuki CK )
你能做到嗎?
ni3 neng2 zuo4 dao4 ma5 ? Könntest du das tun? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
在做什么?
zai4 zuo4 shi2 me5 ? Was machst du? (Mandarin, Tatoeba grindeldore megamanenm )
你会做什麼?
ni3 hui4 zuo4 shi2 me5 ? Was wirst du machen? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
你做好了吗?
ni3 zuo4 hao3 le5 ma5 ? Bist du fertig? (Mandarin, Tatoeba Martha Serienchiller )
你们不能这么做。
ni3 men5 bu4 neng2 zhe4/zhei4 me5 zuo4 。 Das kannst du nicht machen! Das können Sie nicht machen. Das könnt ihr nicht machen. (Mandarin, Tatoeba tommyfang95 Pfirsichbaeumchen )
他不知道自己是不是真的想這樣做。
ta1 bu4 zhi1 dao4 zi4 ji3 shi4 bu4 shi4 zhen1 de5 xiang3 zhe4/zhei4 yang4 zuo4 。 He's not sure he wants to do this. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Spamster )
我不知道如果没了你我还能做什麼。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ru2 guo3 mei2/mo4 le5 ni3 wo3 hai2/huan2 neng2 zuo4 shi2 me5 。 Ich wüsste nicht, was ich ohne dich täte. (Mandarin, Tatoeba shou Pfirsichbaeumchen )
他們要他再做一次這個工作。
ta1 men5 yao4 ta1 zai4 zuo4 yi1 ci4 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 。 They made him do the work again. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
你要我做什麼?
ni3 yao4 wo3 zuo4 shi2 me5 ? Was willst du, dass ich mache? (Mandarin, Tatoeba Martha Eldad )
您做什麼工作为生?
nin2 zuo4 shi2 me5 gong1 zuo4 wei2/wei4 sheng1 ? Was machst du denn beruflich? (Mandarin, Tatoeba Martha Tarnung )
如果你不喜歡我的方法,就用你自己的方法去做吧。
ru2 guo3 ni3 bu4 xi3 歡 wo3 de5 fang1 fa3 , jiu4 yong4 ni3 zi4 ji3 de5 fang1 fa3 qu4 zuo4 ba5 。 Do it your own way if you don't like my way. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
我什么都不用做。
wo3 shi2 me5 dou1/du1 bu4 yong4 zuo4 。 Ich muss überhaupt nichts tun. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba )
我们知道我们在做什麼。
wo3 men5 zhi1 dao4 wo3 men5 zai4 zuo4 shi2 me5 。 Wir wissen schon, was wir tun. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
你不是真的想做这个,对吧?
ni3 bu4 shi4 zhen1 de5 xiang3 zuo4 zhe4/zhei4 ge4 , dui4 ba5 ? Du möchtest das nicht wirklich tun, oder? (Mandarin, Tatoeba sysko Tamy )
我不能自己做。
wo3 bu4 neng2 zi4 ji3 zuo4 。 Ich kann das nicht selbst. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
如果没有我,你什么也做不到。
ru2 guo3 mei2/mo4 you3 wo3 , ni3 shi2 me5 ye3 zuo4 bu4 dao4 。 Ohne mich brächtest du nichts zuwege. (Mandarin, Tatoeba SbrAkr Pfirsichbaeumchen )
我不认为是你做的。
wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 shi4 ni3 zuo4 de5 。 I don't think you did this. (Mandarin, Tatoeba basilhan CK )
我們做我們想做的。
wo3 men5 zuo4 wo3 men5 xiang3 zuo4 de5 。 Wir machen, was wir machen wollen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy )
你要我们做什么?
ni3 yao4 wo3 men5 zuo4 shi2 me5 ? What did you want us to do? (Mandarin, Tatoeba ColawithIce CK )
你在这儿的时候想做什么?
ni3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 de5 shi2 hou4 xiang3 zuo4 shi2 me5 ? Was willst du machen, solange du hier bist? (Mandarin, Tatoeba sysko Robroy )
你做到了。
ni3 zuo4 dao4 le5 。 Du hast es geschafft. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp )
你可以做到的!
ni3 ke3/ke4 yi3 zuo4 dao4 de5 ! Du kannst das machen! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
你星期天都做什麼?
ni3 xing1 ji1/qi1 tian1 dou1/du1 zuo4 shi2 me5 ? Was machst du sonntags? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
你今天要做什麼?
ni3 jin1 tian1 yao4 zuo4 shi2 me5 ? Was werdet ihr heute unternehmen? Was machst du heute? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione Pfirsichbaeumchen )
他一直在做买卖。
ta1 yi1 zhi2 zai4 zuo4 mai3 mai4 。 He's always trading. (Mandarin, Tatoeba sysko englishchinese )
我们马上就去做。
wo3 men5 ma3 shang4 jiu4 qu4 zuo4 。 We're going to do that right away. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
你用那本書做什麼?
ni3 yong4 na4/nei4 ben3 shu1 zuo4 shi2 me5 ? Was machst du mit diesem Buch? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
你为什麼没做?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 mei2/mo4 zuo4 ? Warum hast du das nicht getan? Warum haben Sie das nicht gemacht? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen Luiaard )
他有很多工作要做。
ta1 you3 hen3 duo1 gong1 zuo4 yao4 zuo4 。 Er hatte eine Menge zu tun. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ysmalan )
你现在去做什麼?
ni3 xian4 zai4 qu4 zuo4 shi2 me5 ? Was wirst du jetzt machen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern )
做个好孩子!
zuo4 ge4 hao3 hai2 zi5 ! Be a good child! (Mandarin, Tatoeba mercure liwan1208 )
我会做的。
wo3 hui4 zuo4 de5 。 Ich werde es tun. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
你做吗?
ni3 zuo4 ma5 ? Have you done it? (Mandarin, Tatoeba mao ichivivi20 )
她在做什麼?
ta1 zai4 zuo4 shi2 me5 ? Was macht sie? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我不知道如果沒了你我還能做什麼。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ru2 guo3 mei2/mo4 le5 ni3 wo3 hai2/huan2 neng2 zuo4 shi2 me5 。 Ich wüsste nicht, was ich ohne dich täte. (Mandarin, Tatoeba shou Pfirsichbaeumchen )
你做的比我好。
ni3 zuo4 de5 bi4 wo3 hao3 。 Er kann es besser machen als ich. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Tamy )
你自己一個人能做嗎?
ni3 zi4 ji3 yi1 ge4 ren2 neng2 zuo4 ma5 ? Can you do that by yourself? (Mandarin, Tatoeba magicalrpetz47 CK )
您为什么要那么做?
nin2 wei2/wei4 shi2 me5 yao4 na4/nei4 me5 zuo4 ? Warum haben Sie das gemacht? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我不知道他为什麼那样做?
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 wei2/wei4 shi2 me5 na4/nei4 yang4 zuo4 ? Ich frage mich, warum er das getan hat. (Mandarin, Tatoeba Martha Sirio60 )
他做什么工作?
ta1 zuo4 shi2 me5 gong1 zuo4 ? What's his job? (Mandarin, Tatoeba katshi94 WestofEden )
你本来可以做的。
ni3 ben3 lai2 ke3/ke4 yi3 zuo4 de5 。 Du könntest es getan haben. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami )
你没必要马上去做。
ni3 mei2/mo4 bi4 yao4 ma3 shang4 qu4 zuo4 。 Du musst das nicht sofort machen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa )
你知道我在做什麼嗎?
ni3 zhi1 dao4 wo3 zai4 zuo4 shi2 me5 ma5 ? Do you know what I'm doing? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 )
我们要现在做。
wo3 men5 yao4 xian4 zai4 zuo4 。 We want to do it now. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK )
我们能做到吗?
wo3 men5 neng2 zuo4 dao4 ma5 ? Können wir es machen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 list )
如果你有一万美元,你想做什么呢?
ru2 guo3 ni3 you3 yi1 wan4 mei3 yuan2 , ni3 xiang3 zuo4 shi2 me5 ne5 ? Was würdest du machen, wenn du zehntausend Dollar hättest? (Mandarin, Tatoeba sadhen nemoli )
你自己一个人能做吗?
ni3 zi4 ji3 yi1 ge4 ren2 neng2 zuo4 ma5 ? Can you do that by yourself? (Mandarin, Tatoeba magicalrpetz47 CK )
我不想再做這個了。
wo3 bu4 xiang3 zai4 zuo4 zhe4/zhei4 ge4 le5 。 Ich werde das nicht mehr tun. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy )
做你想做的。
zuo4 ni3 xiang3 zuo4 de5 。 Mach, was du willst. (Mandarin, Tatoeba popolady MUIRIEL )
他们都做了。
ta1 men5 dou1/du1 zuo4 le5 。 They all did it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Spamster )
我不知道要做什麼。
wo3 bu4 zhi1 dao4 yao4 zuo4 shi2 me5 。 Ich wusste nicht, was ich machen sollte. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
我不知道我能不能再做一次。
wo3 bu4 zhi1 dao4 wo3 neng2 bu4 neng2 zai4 zuo4 yi1 ci4 。 I wonder if I can do it again. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
你们在这儿做什么呢?
ni3 men5 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 zuo4 shi2 me5 ne5 ? Was macht ihr da? (Mandarin, Tatoeba Ivanovb MUIRIEL )
我们做不成吗?
wo3 men5 zuo4 bu4 cheng2 ma5 ? Can't we work this out? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
她做什么工作?
ta1 zuo4 shi2 me5 gong1 zuo4 ? What's her job? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM )
他们为什麼这麼做?
ta1 men5 wei2/wei4 shi2 me5 zhe4/zhei4 me5 zuo4 ? Warum tun sie das? (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen )
他为自己的孩子能做的都做了。
ta1 wei2/wei4 zi4 ji3 de5 hai2 zi5 neng2 zuo4 de5 dou1/du1 zuo4 le5 。 He did everything he could for his child. (Mandarin, Tatoeba cienias alec )
如果我是你,我不会想去知道Tom现在正在做什么。
ru2 guo3 wo3 shi4 ni3 , wo3 bu4 hui4 xiang3 qu4 zhi1 dao4 Tom xian4 zai4 zheng4 zai4 zuo4 shi2 me5 。 If I were you, I'd want to know what Tom is doing right now. (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK )
我们没有做好。
wo3 men5 mei2/mo4 you3 zuo4 hao3 。 We've not done well. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
你为什么对她那么做?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 dui4 ta1 na4/nei4 me5 zuo4 ? Why did you do that to her? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid )
我们不做这样。
wo3 men5 bu4 zuo4 zhe4/zhei4 yang4 。 We don't do it. (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf Amastan )
我们要做的工作太多了。
wo3 men5 yao4 zuo4 de5 gong1 zuo4 tai4 duo1 le5 。 We've got too much work to do. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
他们要他再做一次这个工作。
ta1 men5 yao4 ta1 zai4 zuo4 yi1 ci4 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 。 They made him do the work again. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
你正在做的那個東西是做什麼用的?
ni3 zheng4 zai4 zuo4 de5 na4/nei4 ge4 dong1 xi1 shi4 zuo4 shi2 me5 yong4 de5 ? Warum tust du das? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
你打算和你的家人去做什么?
ni3 da3 suan4 he2 ni3 de5 jia1 ren2 qu4 zuo4 shi2 me5 ? Was willst du mit deiner Familie unternehmen? (Mandarin, Tatoeba pig8322 Yorwba )
你在那里做什么呢?
ni3 zai4 na4/nei4 li3 zuo4 shi2 me5 ne5 ? Was machst du da? (Mandarin, Tatoeba jiangche Esperantostern )
他們不知道先做什麼。
ta1 men5 bu4 zhi1 dao4 xian1 zuo4 shi2 me5 。 Sie wussten nicht, was sie zuerst tun sollten. (Mandarin, Tatoeba Martha hectorM )
您认为她会做什么?
nin2 ren4 wei2/wei4 ta1 hui4 zuo4 shi2 me5 ? What do you think she can do? (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 )
他要做什麼?
ta1 yao4 zuo4 shi2 me5 ? Was macht er? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )
你能做到吗?
ni3 neng2 zuo4 dao4 ma5 ? Könntest du das tun? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
他为她做了一切。
ta1 wei2/wei4 ta1 zuo4 le5 yi1 qie1 。 Er tat alles für sie. (Mandarin, Tatoeba Venki al_ex_an_der )
你喜欢做什么?
ni3 xi3 欢 zuo4 shi2 me5 ? Was machst du gern? (Mandarin, Tatoeba fucongcong jpchiron )
你做了什么?
ni3 zuo4 le5 shi2 me5 ? Was hast du gemacht? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
你這個星期一直在做什麼?
ni3 zhe4/zhei4 ge4 xing1 ji1/qi1 yi1 zhi2 zai4 zuo4 shi2 me5 ? Was hast du diese Woche gemacht? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
你知道我在做什麼吗?
ni3 zhi1 dao4 wo3 zai4 zuo4 shi2 me5 ma5 ? Do you know what I'm doing? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 )
你用我的笔做了什麼?
ni3 yong4 wo3 de5 bi3 zuo4 le5 shi2 me5 ? Was hast du mit meinem Füller gemacht? (Mandarin, Tatoeba Martha Kerstin )
你做好了嗎?
ni3 zuo4 hao3 le5 ma5 ? Bist du fertig? (Mandarin, Tatoeba Martha Serienchiller )
你明天要做什麼?
ni3 ming2 tian1 yao4 zuo4 shi2 me5 ? Was hast du morgen vor? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
你明天这个时候会是在做什么?
ni3 ming2 tian1 zhe4/zhei4 ge4 shi2 hou4 hui4 shi4 zai4 zuo4 shi2 me5 ? Was wirst du morgen zu dieser Uhrzeit gerade machen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我们做我们想做的。
wo3 men5 zuo4 wo3 men5 xiang3 zuo4 de5 。 Wir machen, was wir machen wollen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy )
你做什麼工作?
ni3 zuo4 shi2 me5 gong1 zuo4 ? Was machst du beruflich? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus marloncori )
他们不知道先做什麼。
ta1 men5 bu4 zhi1 dao4 xian1 zuo4 shi2 me5 。 Sie wussten nicht, was sie zuerst tun sollten. (Mandarin, Tatoeba Martha hectorM )
我不能做这个。
wo3 bu4 neng2 zuo4 zhe4/zhei4 ge4 。 Das kann ich nicht machen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy )
你用那些書做什麼?
ni3 yong4 na4/nei4 xie1 shu1 zuo4 shi2 me5 ? Was hast du mit den Büchern gemacht? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
如果我是你,我也会这么做。
ru2 guo3 wo3 shi4 ni3 , wo3 ye3 hui4 zhe4/zhei4 me5 zuo4 。 An deiner Stelle würde ich das Gleiche tun. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
你想做什么,就做什么。
ni3 xiang3 zuo4 shi2 me5 , jiu4 zuo4 shi2 me5 。 Mach, was du willst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我们什么都做不了。
wo3 men5 shi2 me5 dou1/du1 zuo4 bu4 le5 。 Wir können nichts machen. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL )
你现在在做什麼?
ni3 xian4 zai4 zai4 zuo4 shi2 me5 ? Was machst du jetzt? Was machst du da? Was tust du gerade? (Mandarin, Tatoeba Martha felix63 Esperantostern UliDolbarge )
做点什么吧!
zuo4 dian3 shi2 me5 ba5 ! Tu etwas! (Mandarin, Tatoeba notabene Sudajaengi )
他正忙着做作业。
ta1 zheng4 mang2 zhao2/zhe2 zuo4 zuo4 ye4 。 Er ist gerade mit seinen Hausaufgaben beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba )
你明天会做什么?
ni3 ming2 tian1 hui4 zuo4 shi2 me5 ? Was wirst du morgen machen? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee qdii )
做个讨人喜欢的小朋友。
zuo4 ge4 tao3 ren2 xi3 欢 de5 xiao3 peng2 you3 。 Sei artig. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen )
你現在在做什麼?
ni3 xian4 zai4 zai4 zuo4 shi2 me5 ? Was machst du jetzt? Was machst du da? Was tust du gerade? (Mandarin, Tatoeba Martha felix63 Esperantostern UliDolbarge )
你用我的筆做了什麼?
ni3 yong4 wo3 de5 bi3 zuo4 le5 shi2 me5 ? Was hast du mit meinem Füller gemacht? (Mandarin, Tatoeba Martha Kerstin )
做你的作业。
zuo4 ni3 de5 zuo4 ye4 。 Mach deine Hausaufgaben. (Mandarin, Tatoeba iiujik MUIRIEL )
我做不到。
wo3 zuo4 bu4 dao4 。 Ich kann es nicht. (Mandarin, Tatoeba jiangche xtofu80 )
沒有一個人能做到這一點。
mei2/mo4 you3 yi1 ge4 ren2 neng2 zuo4 dao4 zhe4/zhei4 yi1 dian3 。 No one man could do it. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我知道我在做什么。
wo3 zhi1 dao4 wo3 zai4 zuo4 shi2 me5 。 Ich weiß, was ich tue. (Mandarin, Tatoeba jiangche Esperantostern )
我做到了!
wo3 zuo4 dao4 le5 ! Ich habe es geschafft. (Mandarin, Tatoeba crescat BraveSentry )
我和一个外国的学生做了好朋友。
wo3 he2 yi1 ge4 wai4 guo2 de5 xue2 sheng1 zuo4 le5 hao3 peng2 you3 。 I made friends with a student from abroad. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
是他自己做的。
shi4 ta1 zi4 ji3 zuo4 de5 。 Er hat es selbst gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
看我为你做了什么。
kan4 wo3 wei2/wei4 ni3 zuo4 le5 shi2 me5 。 Schau, was ich für dich gemacht habe. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp )
请问您今天来这里做什么呢?
qing3 wen4 nin2 jin1 tian1 lai2 zhe4/zhei4 li3 zuo4 shi2 me5 ne5 ? Was sind Sie heute zu tun gekommen? (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen )
那样做有什麼用?
na4/nei4 yang4 zuo4 you3 shi2 me5 yong4 ? Wo liegt denn da der Sinn darin, das zu tun? (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo )
我可以自己做。
wo3 ke3/ke4 yi3 zi4 ji3 zuo4 。 Ich kann es selbst machen. Ich kann das alleine. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern xtofu80 )
我第一次做到。
wo3 di4 yi1 ci4 zuo4 dao4 。 Ich habe es zum ersten Mal gemacht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Fingerhut )
这样做吧。
zhe4/zhei4 yang4 zuo4 ba5 。 Machen wir’s so! (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
我有很多東西要做。
wo3 you3 hen3 duo1 dong1 xi1 yao4 zuo4 。 Ich habe viel zu tun. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
我自己做的。
wo3 zi4 ji3 zuo4 de5 。 Ich habe es selbst gemacht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我去年以來就沒再做了。
wo3 qu4 nian2 yi3 lai2 jiu4 mei2/mo4 zai4 zuo4 le5 。 Das habe ich seit letztem Jahr nicht mehr getan. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
这几个学生都没有认真做作业。
zhe4/zhei4 ji1 ge4 xue2 sheng1 dou1/du1 mei2/mo4 you3 ren4 zhen1 zuo4 zuo4 ye4 。 Diese Schüler haben ihre Hausaufgaben nicht sorgfältig bearbeitet. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus neco )
我想自家做。
wo3 xiang3 zi4 jia1 zuo4 。 Ich will es selbst machen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我如果能做,就做。
wo3 ru2 guo3 neng2 zuo4 , jiu4 zuo4 。 Ich würde es tun, wenn ich könnte. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )
我还没想好现在要做什么。
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 xiang3 hao3 xian4 zai4 yao4 zuo4 shi2 me5 。 Ich habe mir noch nicht überlegt, was ich jetzt mache. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba )
現在就做。
xian4 zai4 jiu4 zuo4 。 Mach es jetzt! (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
这个星期五你要做什么?
zhe4/zhei4 ge4 xing1 ji1/qi1 wu3 ni3 yao4 zuo4 shi2 me5 ? Was machst du am Freitag? (Mandarin, Tatoeba iainmb93 Pfirsichbaeumchen )
我知道他们要做什么。
wo3 zhi1 dao4 ta1 men5 yao4 zuo4 shi2 me5 。 Ich weiß, was sie tun werden. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Felixjp )
我和一個外國的學生做了好朋友。
wo3 he2 yi1 ge4 wai4 guo2 de5 xue2 sheng1 zuo4 le5 hao3 peng2 you3 。 I made friends with a student from abroad. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
没人想要你那样做。
mei2/mo4 ren2 xiang3 yao4 ni3 na4/nei4 yang4 zuo4 。 Niemand will, dass ihr das macht. (Mandarin, Tatoeba sadhen raggione )
我认为我能做好。
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 neng2 zuo4 hao3 。 I think I'll be able to deal with that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US )
我做不了这个。
wo3 zuo4 bu4 le5 zhe4/zhei4 ge4 。 Das kann ich nicht machen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy )
这还有什么能做的?
zhe4/zhei4 hai2/huan2 you3 shi2 me5 neng2 zuo4 de5 ? What else can this do? (Mandarin, Tatoeba jiangche francaisr0wlet )
我們要做的工作太多了。
wo3 men5 yao4 zuo4 de5 gong1 zuo4 tai4 duo1 le5 。 We've got too much work to do. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
是不可能做的。
shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 zuo4 de5 。 Es ist unmöglich, das zu tun. (Mandarin, Tatoeba michu Pfirsichbaeumchen )
我知道你在做什么。
wo3 zhi1 dao4 ni3 zai4 zuo4 shi2 me5 。 Ich weiß, was du tust. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp )
谁会做?
shei2 hui4 zuo4 ? Wer wird das tun? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Felixjp )
我去年以来就没再做了。
wo3 qu4 nian2 yi3 lai2 jiu4 mei2/mo4 zai4 zuo4 le5 。 Das habe ich seit letztem Jahr nicht mehr getan. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
我有很多工作要做。
wo3 you3 hen3 duo1 gong1 zuo4 yao4 zuo4 。 Ich habe viel zu tun. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
明年这个时候我在做什麼?
ming2 nian2 zhe4/zhei4 ge4 shi2 hou4 wo3 zai4 zuo4 shi2 me5 ? What will I be doing this time next year? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 )
英国人把“subway”叫做“underground”。
ying1 guo2 ren2 ba3 “subway” jiao4 zuo4 “underground”。 In Britain they call the subway the underground. (Mandarin, Tatoeba ydcok orcrist )
那叫做真爱。
na4/nei4 jiao4 zuo4 zhen1 ai4 。 Das nennt sich wahre Liebe. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Zaghawa )
我没想那样做的。
wo3 mei2/mo4 xiang3 na4/nei4 yang4 zuo4 de5 。 Das war nicht meine Absicht. (Mandarin, Tatoeba crescat kroko )
谁能做这件工作?
shei2 neng2 zuo4 zhe4/zhei4 jian4 gong1 zuo4 ? Wer kann diese Arbeit erledigen? (Mandarin, Tatoeba jiangche Sudajaengi )
我认为没人能做到。
wo3 ren4 wei2/wei4 mei2/mo4 ren2 neng2 zuo4 dao4 。 I don't think anyone can do this. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我們知道我們在做什麼。
wo3 men5 zhi1 dao4 wo3 men5 zai4 zuo4 shi2 me5 。 Wir wissen schon, was wir tun. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
阿司匹林是用什么做的?
a1 si1 pi1/pi1/pi3 lin2 shi4 yong4 shi2 me5 zuo4 de5 ? Woraus besteht Aspirin? (Mandarin, Tatoeba notabene MUIRIEL )
那叫做真愛。
na4/nei4 jiao4 zuo4 zhen1 ai4 。 Das nennt sich wahre Liebe. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Zaghawa )
我正在做我的作业。
wo3 zheng4 zai4 zuo4 wo3 de5 zuo4 ye4 。 Ich mache gerade meine Hausaufgaben. (Mandarin, Tatoeba McMeao Pfirsichbaeumchen )
现在就做。
xian4 zai4 jiu4 zuo4 。 Mach es jetzt! (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
昨天这个时候你在做什麼?
zuo2 tian1 zhe4/zhei4 ge4 shi2 hou4 ni3 zai4 zuo4 shi2 me5 ? Was hast du gestern um diese Zeit gemacht? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Manfredo )
那我为什么会做呢?
na4/nei4 wo3 wei2/wei4 shi2 me5 hui4 zuo4 ne5 ? Now why would I do that? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK )
还有很多东西要做。
hai2/huan2 you3 hen3 duo1 dong1 xi1 yao4 zuo4 。 Es gibt noch viel zu tun. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder )
我能为您做些什么吗?
wo3 neng2 wei2/wei4 nin2 zuo4 xie1 shi2 me5 ma5 ? Kann ich etwas für Sie tun? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf )
我知道他做了。
wo3 zhi1 dao4 ta1 zuo4 le5 。 Ich weiß, dass er es getan hat. Ich weiß, was er tat. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 Pfirsichbaeumchen )
我知道你做了什么。
wo3 zhi1 dao4 ni3 zuo4 le5 shi2 me5 。 Ich weiß, was du getan hast. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
没有你我无法做到,谢谢。
mei2/mo4 you3 ni3 wo3 wu2 fa3 zuo4 dao4 , xie4 xie4 。 Ich hätte es ohne dich nicht machen können. Danke. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
请问,你在做什么?
qing3 wen4 , ni3 zai4 zuo4 shi2 me5 ? Excuse me, what are you doing? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM )
我們馬上就去做。
wo3 men5 ma3 shang4 jiu4 qu4 zuo4 。 We're going to do that right away. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我认为我知道是谁做的。
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 zhi1 dao4 shi4 shei2 zuo4 de5 。 Ich glaube, ich weiß, wer das gemacht hat. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth )
这样做你能节约几个小时。
zhe4/zhei4 yang4 zuo4 ni3 neng2 jie2 yue1 ji1 ge4 xiao3 shi2 。 So kannst du ein paar Stunden einsparen. (Mandarin, Tatoeba jin1 Yorwba )
我要一直做下去。
wo3 yao4 yi1 zhi2 zuo4 xia4 qu4 。 I'll keep doing it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我自家做个。
wo3 zi4 jia1 zuo4 ge4 。 Ich habe es selber gemacht. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Zaghawa )
我没打算和她做朋友。
wo3 mei2/mo4 da3 suan4 he2 ta1 zuo4 peng2 you3 。 Ich hatte nicht vor, mich mit ihr anzufreunden. (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba )
我做不了這個。
wo3 zuo4 bu4 le5 zhe4/zhei4 ge4 。 Das kann ich nicht machen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy )
我的车是Toyota做的。
wo3 de5 che1 shi4 Toyota zuo4 de5 。 Mein Auto ist ein Toyota. (Mandarin, Tatoeba treskro3 MUIRIEL )
没有一个人能做到这一点。
mei2/mo4 you3 yi1 ge4 ren2 neng2 zuo4 dao4 zhe4/zhei4 yi1 dian3 。 No one man could do it. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我无法做到这一点。
wo3 wu2 fa3 zuo4 dao4 zhe4/zhei4 yi1 dian3 。 Ich kann das nicht. Ich kann es nicht. Ich kann das nicht machen. Ich kann das nicht tun. Das bekomme ich nicht hin. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen xtofu80 mauersegler samueldora raggione )
我花了3小时做作业。
wo3 hua1 le5 3 xiao3 shi2 zuo4 zuo4 ye4 。 Ich habe drei Stunden für meine Hausaufgaben gebraucht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
现在就做!
xian4 zai4 jiu4 zuo4 ! Tu es, aber jetzt gleich! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi )
这做什么?
zhe4/zhei4 zuo4 shi2 me5 ? Was macht das? (Mandarin, Tatoeba eltacodemex MUIRIEL )
现在他做什么?
xian4 zai4 ta1 zuo4 shi2 me5 ? Was macht er zurzeit? (Mandarin, Tatoeba adjusting mrtaistoi )
那樣做有什麼用?
na4/nei4 yang4 zuo4 you3 shi2 me5 yong4 ? Wo liegt denn da der Sinn darin, das zu tun? (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo )
由我来做.
you2 wo3 lai2 zuo4 . Ich werde mich darum kümmern. (Mandarin, Tatoeba asosan al_ex_an_der )
我认为我们要一起做。
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 yao4 yi1 qi3 zuo4 。 I thought we were going to do this together. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我的車是Toyota做的。
wo3 de5 che1 shi4 Toyota zuo4 de5 。 Mein Auto ist ein Toyota. (Mandarin, Tatoeba treskro3 MUIRIEL )
我想做医生。
wo3 xiang3 zuo4 yi1 sheng1 。 Ich will Ärztin werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth )
我自家一家头做个。
wo3 zi4 jia1 yi1 jia1 tou2 zuo4 ge4 。 Ich habe es allein gemacht. Ich allein habe es gemacht. (Shanghai, Tatoeba fucongcong pohli Tamy )
我明天再做。
wo3 ming2 tian1 zai4 zuo4 。 Ich mach’s morgen. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen )
我想自己做。
wo3 xiang3 zi4 ji3 zuo4 。 Ich will es selbst machen. (Mandarin, Tatoeba minshirui MUIRIEL )
這做什麽?
zhe4/zhei4 zuo4 shi2 me5 ? Was macht das? (Mandarin, Tatoeba eltacodemex MUIRIEL )
我叫做Jack。
wo3 jiao4 zuo4 Jack。 Ich heiße Jack. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL )
我喜欢做我的作业。
wo3 xi3 欢 zuo4 wo3 de5 zuo4 ye4 。 Es gefällt mir, Hausaufgaben zu machen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
这是我能为您做的。
zhe4/zhei4 shi4 wo3 neng2 wei2/wei4 nin2 zuo4 de5 。 This is what I can do for you. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK )
这是你自己做的吗?
zhe4/zhei4 shi4 ni3 zi4 ji3 zuo4 de5 ma5 ? Hast du das selbst getan? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
還有很多東西要做。
hai2/huan2 you3 hen3 duo1 dong1 xi1 yao4 zuo4 。 Es gibt noch viel zu tun. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder )
我无法再做下去了。
wo3 wu2 fa3 zai4 zuo4 xia4 qu4 le5 。 Mehr als das kann ich nicht tun. (Mandarin, Tatoeba Martha driini )
我有很多作业要做。
wo3 you3 hen3 duo1 zuo4 ye4 yao4 zuo4 。 I have a lot of homework to do. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK )
这是什么做的?
zhe4/zhei4 shi4 shi2 me5 zuo4 de5 ? Woraus wird es gemacht? (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der )
我有很多东西要做。
wo3 you3 hen3 duo1 dong1 xi1 yao4 zuo4 。 Ich habe viel zu tun. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
有多少人能做?
you3 duo1 shao3 ren2 neng2 zuo4 ? How many people can do that? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM )
每个人都能做。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 neng2 zuo4 。 Alle können das. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo )
我妈妈为我做了一件毛衣。
wo3 ma1 ma1 wei2/wei4 wo3 zuo4 le5 yi1 jian4 mao2 yi1 。 Meine Mutter hat mir einen Pullover gestrickt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我自己一个人做的。
wo3 zi4 ji3 yi1 ge4 ren2 zuo4 de5 。 Ich habe es allein gemacht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pohli )
這是你自己做的嗎?
zhe4/zhei4 shi4 ni3 zi4 ji3 zuo4 de5 ma5 ? Hast du das selbst getan? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
没关系!我来做!
mei2/mo4 guan1 xi4 ! wo3 lai2 zuo4 ! Machen Sie sich keine Sorgen. Ich kümmere mich darum. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL )
我真的不想做人了。
wo3 zhen1 de5 bu4 xiang3 zuo4 ren2 le5 。 I am really tired of living. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Grayster )
是的,我们能做到
shi4 de5 , wo3 men5 neng2 zuo4 dao4 Ja, wir können es. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 jerom )
那我们要做什么?
na4/nei4 wo3 men5 yao4 zuo4 shi2 me5 ? Und was werden wir machen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
Tom在花园里站着。
Tom zai4 hua1 yuan2 li3 zhan4 zhao2/zhe2 。 Tom steht im Garten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
你为什么就站在这里?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 jiu4 zhan4 zai4 zhe4/zhei4 li3 ? Why are you just sitting there? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
为什麼她去了车站?
wei2/wei4 shi2 me5 ta1 qu4 le5 che1 zhan4 ? Warum ist sie zum Bahnhof gegangen? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
你几点会到车站?
ni3 ji1 dian3 hui4 dao4 che1 zhan4 ? Wann wirst du zum Bahnhof gehen? (Mandarin, Tatoeba sadhen Tickler )
他在那里站了一会。
ta1 zai4 na4/nei4 li3 zhan4 le5 yi1 hui4 。 Er stand dort eine Weile. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern )
我们现在在东京站。
wo3 men5 xian4 zai4 zai4 dong1 jing1 zhan4 。 We are now at Tokyo station. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 )
我们到Ueno站了。
wo3 men5 dao4 Ueno zhan4 le5 。 Wir sind in Ueno angekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
他要去车站。
ta1 yao4 qu4 che1 zhan4 。 He will have to go to the station. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 CM )
他站了起来。
ta1 zhan4 le5 qi3 lai2 。 Er stand auf. Er erhob sich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Esperantostern )
对不起,我要在下一站下。
dui4 bu4 qi3 , wo3 yao4 zai4 xia4 yi1 zhan4 xia4 。 Entschuldigung, ich muss an der nächsten Haltestelle aussteigen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
他站在門後。
ta1 zhan4 zai4 men2 hou4 。 Er stand hinter der Tür. (Mandarin, Tatoeba Martha tatomeimei )
下一个站叫什么?
xia4 yi1 ge4 zhan4 jiao4 shi2 me5 ? Wie heißt die nächste Haltestelle? (Mandarin, Tatoeba summer Vortarulo )
你为什麼去了车站呢?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 qu4 le5 che1 zhan4 ne5 ? Warum bist du zum Bahnhof gegangen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
她在下一個站下了車。
ta1 zai4 xia4 yi1 ge4 zhan4 xia4 le5 che1 。 Sie ist bei der nächsten Station ausgestiegen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost )
你去哪站?
ni3 qu4 na3/na5/nei3 zhan4 ? Which station are you going to? (Mandarin, Tatoeba kcaze CK )
你在車站看見了誰?
ni3 zai4 che1 zhan4 kan4 jian4/xian4 le5 shei2 ? Wen hast du im Bahnhof gesehen? (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth )
我下一站下车。
wo3 xia4 yi1 zhan4 xia4 che1 。 Ich steige an der nächsten Station aus. Ich steige an der nächsten Haltestelle aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi MUIRIEL )
他站在了门口。
ta1 zhan4 zai4 le5 men2 kou3 。 Er stand an der Tür. (Mandarin, Tatoeba asosan Zaghawa )
巴士站在哪里?
ba1 shi4 zhan4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? Wo steht die Bushaltestelle? Wo ist die Bushaltestelle? (Mandarin, Tatoeba nickyeow kolonjano Dejo )
你在车站看见了谁?
ni3 zai4 che1 zhan4 kan4 jian4/xian4 le5 shei2 ? Wen hast du im Bahnhof gesehen? (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth )
他在下一站下車了。
ta1 zai4 xia4 yi1 zhan4 xia4 che1 le5 。 Er stieg an der nächsten Station aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba )
他在下一站下车了。
ta1 zai4 xia4 yi1 zhan4 xia4 che1 le5 。 Er stieg an der nächsten Station aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba )
她在下一个站下了车。
ta1 zai4 xia4 yi1 ge4 zhan4 xia4 le5 che1 。 Sie ist bei der nächsten Station ausgestiegen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost )
我会在下一站下车。
wo3 hui4 zai4 xia4 yi1 zhan4 xia4 che1 。 Ich steige an der nächsten Station aus. Ich steige an der nächsten Haltestelle aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi MUIRIEL )
站起来。
zhan4 qi3 lai2 。 Steh auf. (Mandarin, Tatoeba fengli Sudajaengi )
我在下一站下车。
wo3 zai4 xia4 yi1 zhan4 xia4 che1 。 Ich steige beim nächsten Bahnhof aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 )
这就是车站吗?
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 che1 zhan4 ma5 ? Ist das hier der Bahnhof? (Mandarin, Tatoeba User5120 al_ex_an_der )
那是车站吗?
na4/nei4 shi4 che1 zhan4 ma5 ? Is that the station? (Mandarin, Tatoeba egg0073 KiwiCreme )
我在哪站下?
wo3 zai4 na3/na5/nei3 zhan4 xia4 ? An welcher Haltestelle muss ich aussteigen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen )
站在那儿的女人是谁?
zhan4 zai4 na4/nei4 er2/er5 de5 nü3/ru3 ren2 shi4 shei2 ? Wer ist die Frau, die dort drüben steht? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
要不一起到车站去?
yao4 bu4 yi1 qi3 dao4 che1 zhan4 qu4 ? Lass uns zusammen zum Bahnhof gehen. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan MisterTrouser )
明早八点车站见。
ming2 zao3 ba1 dian3 che1 zhan4 jian4/xian4 。 Treffen wir uns morgen früh um acht am Bahnhof! (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen )
看见那样,他站了起来。
kan4 jian4/xian4 na4/nei4 yang4 , ta1 zhan4 le5 qi3 lai2 。 Seeing that, he stood up. (Mandarin, Tatoeba Martha )
请在下一站下车。
qing3 zai4 xia4 yi1 zhan4 xia4 che1 。 Bitte steigen Sie an der nächsten Haltestelle aus. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
那是車站嗎?
na4/nei4 shi4 che1 zhan4 ma5 ? Is that the station? (Mandarin, Tatoeba egg0073 KiwiCreme )
老師叫我站起來。
lao3 shi1 jiao4 wo3 zhan4 qi3 lai2 。 Die Lehrerin befahl mir, aufzustehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth )
站起來。
zhan4 qi3 lai2 。 Steh auf. (Mandarin, Tatoeba fengli Sudajaengi )
看見那樣,他站了起來。
kan4 jian4/xian4 na4/nei4 yang4 , ta1 zhan4 le5 qi3 lai2 。 Seeing that, he stood up. (Mandarin, Tatoeba Martha )
請在下一站下車。
qing3 zai4 xia4 yi1 zhan4 xia4 che1 。 Bitte steigen Sie an der nächsten Haltestelle aus. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
我去东京站见他。
wo3 qu4 dong1 jing1 zhan4 jian4/xian4 ta1 。 I met him at Tokyo Station. (Mandarin, Tatoeba inkarl CK )
还有两站下去。
hai2/huan2 you3 liang3 zhan4 xia4 qu4 。 There are still two stops left. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 )
站在那儿的女孩是谁?
zhan4 zai4 na4/nei4 er2/er5 de5 nü3/ru3 hai2 shi4 shei2 ? Who is the girl standing over there? (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK )
这一站是什么?
zhe4/zhei4 yi1 zhan4 shi4 shi2 me5 ? Welche Haltestelle ist das? (Mandarin, Tatoeba ecl1 Felixjp )
老师叫我站起来。
lao3 shi1 jiao4 wo3 zhan4 qi3 lai2 。 Die Lehrerin befahl mir, aufzustehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth )


einzusortieren[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
一见如故
yi1 jian4 ru2 gu4 es kommt einem etw beim ersten Sehen gleich vertraut vor, sich bei der ersten Begegnung wie alte Freunde fühlen, mit jemandem auf Anhieb vertraut sein
一見如故
yi1 jian4 ru2 gu4 (traditionelle Schreibweise von 一见如故), es kommt einem etw beim ersten Sehen gleich vertraut vor, sich bei der ersten Begegnung wie alte Freunde fühlen, mit jemandem auf Anhieb vertraut sein
明知故问
ming2 zhi1 gu4 wen4 Bescheid wissen, aber dennoch fragen
明知故問
ming2 zhi1 gu4 wen4 (traditionelle Schreibweise von 明知故问), Bescheid wissen, aber dennoch fragen
你做什么呢
ni3 zuo4 shen2 me5 ne5 Was machst du gerade?
我想做愛
wo3 xiang3 zuo4 ai4 Ich möchte Sex haben.
你想做爱吗
ni3 xiang3 zuo4 ai4 ma5 Möchtest du Liebe machen?
你想做愛嗎
ni3 xiang3 zuo4 ai4 ma5 (traditionelle Schreibweise von 你想做爱吗), Möchtest du Liebe machen?
你做什么工作
ni3 zuo4 shen2 me5 gong1 zuo4 Was arbeitest du?
请站起来
qing3 zhan4 qi3 lai2 Bitte aufstehen!
請站起來
qing3 zhan4 qi3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 请站起来), Bitte aufstehen!
请你站起来
qing3 ni3 zhan4 qi3 lai2 Bitte aufstehen!
請你站起來
qing3 ni3 zhan4 qi3 lai2 (traditionelle Schreibweise von 请你站起来), Bitte aufstehen!

Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第三十八課[Bearbeiten]

第三十八课

dì sān shí bā kè

Achtunddreißigste Lektion

Es ist auch die 87. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema Fächer.


Herbst 风 kühl. 不用 Fächer.

Qiūfēng liáng. Bùyòng shàn.

Der Herbstwind wird kühl, man braucht keinen Fächer mehr.


"Der kühle Herbstwind" ist auch der Titel eines Lieds von 陈星 Chen Xing.

Im Feld des Leben und Todes von Xiao Hong steht:


Herbstnacht 長, Herbst _ kühl

Herbstnacht 长, Herbst 风 kühl

Qiū yè cháng, qiū fēng liáng

Die Herbstnächte werden lang, der Herbstwind wird kühl


Im Wiki von ctext.org findet sich folgender Satz:

江南九月 Herbst 风 kühl

Jiāng nán jiǔ yuè qiū fēng liáng

Südlich des Jangtse weht im September ein kühler Herbstwind.


Ich lege den Fächer Truhe 中.

Zhì shàn qiè zhōng.

Ich lege den Fächer in eine Truhe


Trennen 之曰.

Bié zhī yuē.

Bei dieser Trennung sage ich


尔为我 kühler 友.

Ěr wèi wǒ liáng yǒu.

Du bist mein kühler Freund


Etwas ausführlicher:

尔为我良友,亦为我 kühler 友。

Ěr wèi wǒ liángyǒu, yì wèi wǒ liáng yǒu.

Du bist mein guter Freund und ebenfalls mein kühler Freund.


今 einstweilen 与尔 trennen.

Jīn zàn yǔ ěr bié.

Heute werde ich mich einstweilen von dir trennen


Warte 明年 Sommer 时.

Dài míng nián xià shí.

warte auf den Sommer nächsten Jahres


可再相見也.

可再相见也.

Kě zài xiāng jiàn yě.

dann können wir uns wieder sehen.



第五十九課[Bearbeiten]

第五十九课

dì wǔ shí jiǔ kè

Neunundfünfzigste Lektion

Die Lektion ist auch in einer Variante im Da Dai Li Ji zu finden.


Peng (Artemisia princeps) 生麻中. 不 stützen 自直.

Péng shēng má zhōng. Bù fú zì zhí.

Wächst Peng (Artemisia princeps) zwischen Hanf, stützt es sich nicht ab, sondern steht von selbst gerade.


白沙在 Schlamm. 与之 zusammen 黑.

Bái shā zài ní. Yǔ zhī jiē hēi.

Liegt weißer Sand im Schlamm, wird er mit diesem zusammen dreckig (dunkel).


人之 knüpfen 友. 亦如是也.

Rén zhī jiāo yǒu. Yì rú shì yě.

Bei zwischen Menschen geknüpften Freundschaften ist es genauso.


故 soll man edlen Menschen nahestehen und sich fern von 小人 halten.

Gù dāng jìn jūn zǐ yuǎn xiǎo rén.

Darum soll man edlen Menschen nahestehen und sich fern von gemeinen Menschen halten.


第七十四課[Bearbeiten]

第七十四课

dì qī shí sì kè

Vierundsiebzigste Lektion

Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource und ctext.org im Lie Nü Zhuan.

Es handelt sich um eine Geschichte über Menzius und seine Mutter.


Menzius 少_ beendet 學 und kam nach Hause zurück。

Menzius 少时 beendet 学 und kam nach Hause zurück。

mèng zǐ shǎo shí jì xué ér guī.

Als Menzius in seiner Jugend einmal nach beendetem Unterricht nach Hause zurückkam


Variante

Menzius 之少也, beendet 學 und kam nach Hause zurück

Menzius 之少也, beendet 学 und kam nach Hause zurück

Mèng zǐ zhī shǎo yě, jì xué ér guī

Als Menzius in seiner Jugend einmal nach beendetem Unterricht nach Hause zurückkam


Menzius 母方 weben。

Mèng mǔ fāng zhī.

war seine Mutter am Weben.


問 was er 學。

问 was er 学。

Wèn suǒ xué.

Sie fragte was er gelernt hatte.


Variante

問曰:學, was hast du 至?

问曰:学, was hast du 至?

Wèn yuē: Xué hé suǒ zhì yǐ

Sie fragte: Was hast du im Unterricht erreicht?


Menzius 曰。

Menzius 曰。

Mèng zǐ yuē.

Menzius sagte:


Alles cool 也。

Zì ruò yě.

Alles cool.


Menzius 母因以刀 zerschneiden 其 Gewebe。

Mèng mǔ yīn yǐ dāo duàn qí zhī.

Wegen dieser Antwort schnitt Menzius Mutter mit einem Messer ihr Gewebe durch.


曰。

曰。

Yuē.

Sie sagte:


Variante

Menzius bekam es mit der Angst zu tun und 問其故,Menzius 母曰

Menzius bekam es mit der Angst zu tun und 问其故,Menzius 母曰

Mèngzǐ jù ér wèn qí gù, mèng mǔ yuē

Menzius bekam es mit der Angst zu tun und er fragte nach dem Grund. Menzius Mutter sagte:


子之 verschwenden 學 wie 吾之 zerschneiden 斯 Gewebe 也。

子之 verschwenden 学 wie 吾之 zerschneiden 斯 Gewebe 也。

Zǐ zhī fèi xué ruò wú zhī duàn sī zhī yě.

Du, mein Sohn, verschwendest deine Schulzeit genauso wie ich dieses Gewebe zerschnitten haben


Menzius bekam es mit der Angst zu tun und 學 fleißig。

Menzius bekam es mit der Angst zu tun und 学 fleißig。

Mèng zǐ jù ér qín xué.

Menzius bekam es mit der Angst zu tun und studierte fleißig.


Variante

旦夕 fleißig 學不息

旦夕 fleißig 学不息

Dàn xì qín xué bù xī

Von früh bis spät lernte er fleißig ohne anzuhalten.


Konsequenterweise 为大 weise。

Suì wéi dà xián.

Konsequenterweise wurde er sehr weise.


Variante

Konsequenterweise 成天下之名 Gelehrter。

Suì chéng tiān xià zhī míng rú.

Konsequenterweise wurde er ein berühmter Gelehrter der Welt.


Mengzi[Bearbeiten]

Wiederholung[Bearbeiten]

Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
Mong Dsï 见梁 Hui 王, Mong Dsï trat vor den König Hui von Liang.
王立于 Parkweiher 上, Der König stand an seinem Parkweiher
und sah den Schwänen und Hirschen zu.
曰: Er sprach:
weise 者亦乐此 (Finalpartikel)? Hat der Weise auch eine Freude an solchen Dingen?
Mong Dsï 对曰: Mong Dsï erwiderte:
weise 者 erst vermag 乐此, Der Weise erst vermag sich dieser Dinge ganz zu freuen.
不 weise 者, selbst wenn 有此,不乐也。 Ein Unweiser, selbst wenn er sie besitzt, wird ihrer nicht froh.
《Buch der Lieder》云: Im Buch der Lieder heißt es:
Als er den Wunderturm ersonnen, (James Legge: He measured out and commenced his marvellous tower;)
Ersinnen 之 planen 之, Ersonnen und den Plan gemacht, (James Legge: He measured it out and planned it.)
Alles 民 in Angriff nehmen 之, Hat alles Volk sich dran begeben; (James Legge: The people addressed themselves to it)
不日成之。 Kein Tag – und alles war vollbracht (James Legge: And in less than a day completed it. )
Anhub er mit: »Nicht hastet euch!« (James Legge: When he measured and began it, he said to them - Be not so earnest:)
Doch alles 民子来。 Doch alles Volk kam, Kindern gleich. (James Legge: But the multitudes came as if they had been his children. )
王在 Wunderpark, Im Wunderpark der König war, (James Legge: The king was in his marvellous park;)
Wo Hirsche ruhten Paar bei Paar, (James Legge: The does reposed about, )
Gar fette Hirsche, glatt von Haar, (James Legge: The does so sleek and fat:)
白 Vögel glänzten klar。 Und weiße Vögel glänzten klar. (James Legge: And the white birds came glistening.)
王在 Wunderteiche, Der König war am Wunderteiche; (James Legge: The king was by his marvellous pond; )
于 wimmelnder Schar Fische。 Wie wimmelte der Fische Schar! (James Legge: How full was it of fishes leaping about!)
文王以民力为 Turm 为 Teich。 So hat der König Wen durch die Arbeit seines Volks einen Turm und einen Teich gebaut,
und 民欢乐之, und das Volk war in heller Freude darüber
nennen 其 Turm 曰 Wunderturm,nennen 其 Teich 曰 Wunderteich, und nannte seinen Turm den ›Wunderturm‹ und seinen Teich den ›Wunderteich‹
乐其有 Hirsche und Rehe, Fische und Schildkröten。 und freute sich dessen, daß er Hirsche und Rehe, Fische und Schildkröten hatte.
古之人与民 gemeinsam 乐, Die Männer des Altertums freuten sich mit dem Volk gemeinsam;
故能乐也。 darum konnten sie sich wirklich freuen.
《Schwur des Tang》曰: Andererseits heißt es im Schwur des Tang
时日 vernichtet?Ich und 女 zusammen 亡。 Solange die Sonne am Himmel nicht vernichtet wird, solange werde ich auch nicht untergehen. (James Legge: O sun, when wilt thou expire? We will die together with thee.)
民 wollte lieber 与之 zusammen 亡, Das Volk (des Tyrannen Giä) wollte lieber noch, als daß er am Leben blieb, mit ihm zusammen vernichtet werden. (James Legge: The people wished for Jie's death, though they should die with him)
Selbst wenn/Mochte 有 Türme und Teiche, Vögel und Tiere, Mochte er Türme und Teiche, Vögel und Tiere besitzen:
Wie 能 einsam 乐 (Finalpartikel)? er konnte ihrer einsam doch nimmermehr froh werden.


Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
王曰:吾 unklar,不能 gehen 于是 (Finalpartikel)。 Der König sprach: Ich bin zu unklar, um diesen Weg gehen zu können.
Ich wünschte, daß Ihr, Meister, helft 吾志,明以教我。 Ich wünschte, daß Ihr, Meister, meinem Willen zu Hilfe kommt und mir durch Eure Belehrung Klarheit verschafft.
我, obwohl 不 fähig,请 versuchen 之。 Bin ich auch unfähig, so bitte ich doch, Ihr wollet es einmal versuchen.
曰:无 fester Lebensunterhalt, dennoch 有 festes 心者,nur 士为能。 Mong Dsï sprach: Ohne festen Lebensunterhalt dennoch ein festes Herz zu behalten, das vermag nur ein Gebildeter.
Wenn 民 dadurch, dass 无 fester Lebensunterhalt,因无 Festigkeit des 心。 Wenn das Volk keinen festen Lebensunterhalt hat, verliert es dadurch auch die Festigkeit des Herzens.
Wenn 无 Festigkeit des 心,kommt es zu Zuchtlosigkeit, Gemeinheit, Schlechtigkeit und Leidenschaften aller Art。 Ohne Festigkeit des Herzens aber kommt es zu Zuchtlosigkeit, Gemeinheit, Schlechtigkeit und Leidenschaften aller Art.
Wenn die Leute so 于 Sünden fallen,hinterher folgen und strafen 之,是 Fallstricke stellen dem 民也。 Wenn die Leute so in Sünden fallen, hinterher sie mit Strafen verfolgen, das heißt dem Volke Fallstricke stellen.
Wie kann ein milder Herrscher 在位,sein 民 so verstricken? Wie kann ein milder Herrscher auf dem Thron sein Volk also verstricken?
是故明 Fürst sorgt für geordnete 民之 Wirtschaft, Darum sorgt ein klarblickender Fürst für eine geordnete Volkswirtschaft,
damit die Leute einerseits 足以 dienen 父母,und andererseits 足以 ernähren Weib und 子, damit die Leute einerseits genug haben, um ihren Eltern zu dienen, und andererseits genug, um Weib und Kind zu ernähren,
乐 Jahr, so ist 身 satt,übles 年免于 Hunger zu sterben。 also daß in guten Jahren jedermann satt zu essen hat und selbst in üblen Jahren niemand Hungers zu sterben braucht.
Dann mag man auch mit Ernst an die Hebung des Volkes gehen,故民之 folgen 之也 leicht。 Dann mag man auch mit Ernst an die Hebung des Volkes gehen, denn es ist den Leuten leicht zu folgen.
今也 ist es so um die Volkswirtschaft bestellt,auf der einen Seite 不足以 dienen 父母,und auf der anderen Seite 不足以 ernähren Weib und 子, Heutzutage aber ist es so um die Volkswirtschaft bestellt, daß die Leute auf der einen Seite nicht genug haben, um ihren Eltern zu dienen, und auf der anderen Seite nicht genug, um Weib und Kinder zu ernähren.
乐 Jahr, trotzdem 身苦,übles 年不免于 Hungertod。 Selbst in einem guten Jahr ist jedermann in Not, und kommt ein übles Jahr, so sind die Leute nicht sicher vor dem Hungertode.
此 nur darauf bedacht, ihr Leben zu fristen und besorgt 不 ausreichen. Da haben sie wahrlich keine Muße, Ordnung und Recht zu pflegen Unter solchen Verhältnissen sind sie nur darauf bedacht, ihr Leben zu fristen, besorgt, es möchte ihnen nicht hinausreichen. Da haben sie wahrlich keine Muße, Ordnung und Recht zu pflegen.
王 wünschen 行之,so kommt es nur darauf an, zurückzukehren zu 其本 (Finalpartikel)。 Wenn Ihr den Wunsch habt, o König, das durchzuführen, so kommt es nur darauf an, zur wahren Wurzel zurückzukehren

Texte[Bearbeiten]

English and Chinese lessons: Words of two letters: do (Seite 20)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


我做
去做
请做
这样做
我们做


wo3 zuo4
qu4 zuo4
qing3 zuo4
zhe4 yang4 zuo4
wo3 men5 zuo4


Ich mache es.
(Geh und) mache es.
(Bitte) mache es.
Mache es so.
Wir machen es.

English and Chinese lessons: Words of two letters: do (Seite 20)(traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


我做
去做
請做
這樣做
我們做


wo3 zuo4
qu4 zuo4
qing3 zuo4
zhe4/zhei4 yang4 zuo4
wo3 men5 zuo4


Ich mache es.
(Geh und) mache es.
(Bitte) mache es.
Mache es so.
Wir machen es.


Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 3: Dialog #18[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 高先生,你有几个小孩?
乙: 四个;我有三个女儿,还有一个儿子。
甲: 你儿子叫什么名字?
乙: 他叫高大中。
甲: 他做什么工作?
乙: 他还是个大学生,没有工作。


jia3 : gao1 xian1 sheng1 , ni3 you3 ji3 ge4 xiao3 hai2 ?
yi3 : si4 ge4 ; wo3 you3 san1 ge4 nü3/ru3 er2/er5 , hai2/huan2 you3 yi1 ge4 er2/er5 zi5 。
jia3 : ni3 er2/er5 zi5 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ?
yi3 : ta1 jiao4 gao1 da4 zhong1/zhong4 。
jia3 : ta1 zuo4 shi2 me5 gong1 zuo4 ?
yi3 : ta1 hai2/huan2 shi4 ge4 da4 xue2 sheng1 , mei2/mo4 you3 gong1 zuo4 。


甲: Herr Gao, wieviele Kinder haben Sie?
乙: Vier. Ich habe drei Töchter und einen Sohn.
甲: Wie heißt ihr Sohn?
乙: Er heißt Gao Dazhong.
甲: Was macht er beruflich?
乙: Er ist noch Student und arbeitet nicht.

Episode 3: Dialog #18 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 高先生,你有幾個小孩?
乙: 四個;我有三個女兒,還有一個兒子
甲: 你兒子叫什麼名字?
乙: 他叫高大中。
甲: 他做什麼工作?
乙: 他還是個大学生,沒有工作。


jia3 : gao1 xian1 sheng1 , ni3 you3 ji3 ge4 xiao3 hai2 ?
yi3 : si4 ge4 ; wo3 you3 san1 ge4 nü3/ru3 er2/er5 , hai2/huan2 you3 yi1 ge4 er2/er5 zi5
jia3 : ni3 er2/er5 zi5 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ?
yi3 : ta1 jiao4 gao1 da4 zhong1/zhong4 。
jia3 : ta1 zuo4 shi2 me5 gong1 zuo4 ?
yi3 : ta1 hai2/huan2 shi4 ge4 da4 xue2 sheng1 , mei2/mo4 you3 gong1 zuo4 。


甲: Herr Gao, wieviele Kinder haben Sie?
乙: Vier. Ich habe drei Töchter und einen Sohn.
甲: Wie heißt ihr Sohn?
乙: Er heißt Gao Dazhong.
甲: Was macht er beruflich?
乙: Er ist noch Student und arbeitet nicht.

Episode 3: Dialog #21[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你家在哪儿?
乙: 我家有六个人,我爸妈在外国,我哥哥、姐姐都在北京。
甲: 你哥哥、姐姐做什么工作?
乙: 我的两个哥哥都是北京大学的学生;我姐姐是那儿的老师。


jia3 : ni3 jia1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ?
yi3 : wo3 jia1 you3 liu4 ge4 ren2 , wo3 ba4 ma1 zai4 wai4 guo2 , wo3 ge1 ge1 、 jie3 jie3 dou1/du1 zai4 bei3 jing1 。
jia3 : ni3 ge1 ge1 、 jie3 jie3 zuo4 shi2 me5 gong1 zuo4 ?
yi3 : wo3 de5 liang3 ge4 ge1 ge1 dou1/du1 shi4 bei3 jing1 da4 xue2 de5 xue2 sheng1 ; wo3 jie3 jie3 shi4 na4/nei4 er2/er5 de5 lao3 shi1 。


甲: Wo lebt deine Familie?
乙: Meine Familie besteht aus sechs Personen. Mein Vater und Mutter sind im Ausland. Mein älteren Brüder und Schwester sind in Peking.
甲: Was machen deine Brüder und Schwestern?
乙: Meine zwei älteren Brüder sind beide Studenten an der Universität Peking. Meine ältere Schwestern ist dort Lehrer.

Episode 3: Dialog #21 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你家在哪兒?
乙: 我家有六個人,我爸媽在外國,我哥哥、姐姐都在北京。
甲: 你哥哥、姐姐做什麼工作?
乙: 我的兩個哥哥都是北京大學的學生;我姐姐是那兒的老師。


jia3 : ni3 jia1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ?
yi3 : wo3 jia1 you3 liu4 ge4 ren2 , wo3 ba4 ma1 zai4 wai4 guo2 , wo3 ge1 ge1 、 jie3 jie3 dou1/du1 zai4 bei3 jing1 。
jia3 : ni3 ge1 ge1 、 jie3 jie3 zuo4 shi2 me5 gong1 zuo4 ?
yi3 : wo3 de5 liang3 ge4 ge1 ge1 dou1/du1 shi4 bei3 jing1 da4 xue2 de5 xue2 sheng1 ; wo3 jie3 jie3 shi4 na4/nei4 er2/er5 de5 lao3 shi1 。


甲: Wo lebt deine Familie?
乙: Meine Familie besteht aus sechs Personen. Mein Vater und Mutter sind im Ausland. Mein älteren Brüder und Schwester sind in Peking.
甲: Was machen deine Brüder und Schwestern?
乙: Meine zwei älteren Brüder sind beide Studenten an der Universität Peking. Meine ältere Schwestern ist dort Lehrer.

Episode 7: Dialog #38[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你爸妈做什么工作?
乙: 我爸爸是医生,我妈妈没有工作。
甲: 是吗?我爸爸也是医生。
乙: 你妈妈有工作吗?
甲: 有。她是北京大学的英文老师。


jia3 : ni3 ba4 ma1 zuo4 shi2 me5 gong1 zuo4 ?
yi3 : wo3 ba4 ba5 shi4 yi1 sheng1 , wo3 ma1 ma1 mei2/mo4 you3 gong1 zuo4 。
jia3 : shi4 ma5 ? wo3 ba4 ba5 ye3 shi4 yi1 sheng1 。
yi3 : ni3 ma1 ma1 you3 gong1 zuo4 ma5 ?
jia3 : you3 。 ta1 shi4 bei3 jing1 da4 xue2 de5 ying1 wen2 lao3 shi1 。


甲: Was machen deine Eltern beruflich?
乙: Mein Vater ist Arzt. Meine Mutter arbeitet nicht.
甲: Wirklich? Mein Vater ist ebenfalls Arzt.
乙: Arbeitet deine Mutter?
甲: Ja. Sie ist Englischlehrerin an der Universität Peking.


Lektion 122

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
yue1 (traditionelle Schreibweise von 约), Verabredung, Treffen, Vereinbarung, Übereinkommen, Übereinkunft, Vertrag, Vereinfachung, Kürzung, einschränken, beschränken, in Schranken halten, sich treffen, einladen, sich verabreden, sich abmachen, sich vereinbaren, eine Vereinbarung treffen, einfach, kurzgefaßt, kurzgesagt, schlicht, gegen, ungefähr, etwa, annähernd, beinahe, sparsam, genügsam, wirtschaftlich, ökonomisch, im voraus um etwas bitten, vereinfachen/kürzen eines math. Bruchs wiktionary

Etymologie:

niu3 (traditionelle Schreibweise von 纽), drehen, rotieren, reißen, reißen, Knopf, Griff, Schaltfläche, Band, Verbindungsstück, Verbindung wiktionary

Etymologie:

su4 ehrerbietig, ehrfürchtig, achtungsvoll, respektvoll, ernst, ernsthaft, aufräumen, eliminieren wiktionary

Etymologie:

廿
nian4 zwanzig wiktionary

Etymologie:

yin1 Ton, Laut, Schall, Botschaft, Nachricht, Sprechsilbe wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
jie2 (traditionelle Schreibweise von 节), Fest, Feiertag, Knoten, Gelenk, Abschnitt, Kapitel
hou4 (traditionelle Schreibweise von 后), Kaiserin
shu1 (traditionelle Schreibweise von 输), verlieren, Shu
rou2 zertrampeln, trampeln, Radikal Nr. 114 = Fußstapfen, Spur, abreisen
yu2 Bezirk, Gau, Yu
wan4 (traditionelle Schreibweise von 万), Wan, zehntausend
yu2 beipflichten, antreten, Yu
shu1 verlieren, Shu

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
約人
yue1 ren2 (traditionelle Schreibweise von 约人), Vertragsperson, -beteiligter
和約
he2 yue1 (traditionelle Schreibweise von 和约), Friedensvertrag
約克
yue1 ke4 (traditionelle Schreibweise von 约克), York
約分
yue1 fen1 (traditionelle Schreibweise von 约分), Abkürzung, abkürzen
大約
da4 yue1 (traditionelle Schreibweise von 大约), ungefähr, etwa, annähernd, wahrscheinlich
約是
yue1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 约是), Unschärfe
巴約
ba1 yue1 (traditionelle Schreibweise von 巴约), Bayeux
公約
gong1 yue1 (traditionelle Schreibweise von 公约), Konvention, Pakt
約請
yue1 qing3 (traditionelle Schreibweise von 约请), einladen, bestellen, bitten
相約
xiang1 yue1 (traditionelle Schreibweise von 相约), sich verabreden
要約
yao1 yue1 (traditionelle Schreibweise von 要约), Angebot
婚約
hun1 yue1 (traditionelle Schreibweise von 婚约), Ehevertrag, Heiratsversprechen, Verlobung
約好
yue1 hao3 (traditionelle Schreibweise von 约好), sich verabreden
米約
mi3 yue1 (traditionelle Schreibweise von 米约), Millau
節約
jie2 yue1 (traditionelle Schreibweise von 节约), sparen, sparsam umgehen mit
北約
bei3 yue1 (traditionelle Schreibweise von 北约), NATO, Nordatlantikvertrag-Organisation, NATO, North Atlantic Treaty Organization
約見
yue1 jian4 (traditionelle Schreibweise von 约见), verabreden
密約
mi4 yue1 (traditionelle Schreibweise von 密约), Geheimvertrag
約旦
yue1 dan4 (traditionelle Schreibweise von 约旦), Jordanien
約克區
yue1 ke4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 约克区), Regional Municipality of York
約書亞
yue1 shu1 ya3 (traditionelle Schreibweise von 约书亚), Josua
約旦人
yue1 dan4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 约旦人), Jordanier, jordanisch
約旦首相
yue1 dan4 shou3 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 约旦首相), List of Prime Ministers of Jordan
約克大學
yue1 ke4 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 约克大学), York University
約克王朝
yue1 ke4 wang2 chao2 (traditionelle Schreibweise von 约克王朝), Haus York
節約用水
jie2 yue1 yong4 shui3 (traditionelle Schreibweise von 节约用水), Wasserwirtschaft
約法三章
yue1 fa3 san1 zhang1 (traditionelle Schreibweise von 约法三章), sich auf einige Bedingungen einigen, Grundregeln festlegen
約旦山車站
yue1 dan4 shan1 che1 zhan4 (traditionelle Schreibweise von 约旦山车站), Bahnhof Jordanhill
英國約克大學
ying1 guo2 yue1 ke4 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 英国约克大学), University of York

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
紐約
niu3 yue1 (traditionelle Schreibweise von 纽约), New York (Stadt in den USA)
紐曼
niu3 man4 (traditionelle Schreibweise von 纽曼), Neumann
紐尚
niu3 shang4 (traditionelle Schreibweise von 纽尚), Niushang
紐約人
niu3 yue1 ren2 (traditionelle Schreibweise von 纽约人), New-Yorker
紐約市
niu3 yue1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 纽约市), New York City (Stadt in den USA, offiziell The City of New York)
紐約港
niu3 yue1 gang3 (traditionelle Schreibweise von 纽约港), Hafen von New York
紐約客
niu3 yue1 ke4 (traditionelle Schreibweise von 纽约客), The New Yorker
紐約州
niu3 yue1 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 纽约州), New York (Bundesstaat der USA)
紐克斯
niu3 ke4 si1 (traditionelle Schreibweise von 纽克斯), Nyx (Personifizierung von Nacht und Finsternis in der griech. Mythologie)
紐約上州
niu3 yue1 shang4 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 纽约上州), Upstate New York
紐約大學
niu3 yue1 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 纽约大学), New York University
紐約尼克斯
niu3 yue1 ni2 ke4 si1 (traditionelle Schreibweise von 纽约尼克斯), New York Knicks
紐約市立大學
niu3 yue1 shi4 li4 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 纽约市立大学), City University of New York
紐約州立大學
niu3 yue1 zhou1 li4 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 纽约州立大学), State University of New York

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
肃立
su4 li4 aufstehen und Haltung annehmen, ehrerbietig dastehen, strammstehen
肃清
su4 qing1 liquidiert, reinigen, Entschlackung, Säuberungsaktion, liquidieren
肃南县
su4 nan2 xian4 Kreis Sunan (Provinz Gansu, China)
肃北县
su4 bei3 xian4 Subei (Provinz Gansu, China)

廿[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
廿一点
nian4 yi1 dian3 Black Jack
廿一點
nian4 yi1 dian3 (traditionelle Schreibweise von 廿一点), Black Jack

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
子音
zi3 yin1 Konsonant, Mitlaut
音强
yin1 qiang2 Lautstärke
知音
zhi1 yin1 Herzensfreund, bester Freund
高音
gao1 yin1 hoher Ton, hoher Tonlage
和音
he2 yin1 Gleichklang
音位
yin1 wei4 Phonem
母音
mu3 yin1 Selbstlaut
首音
shou3 yin1 Angriff, Einsatz (Start, Einleitung eines Vorgangs)
同音
tong2 yin1 Einklang
儿音
er2 yin1 Peking-Dialekt der durch Veränderung des Lautwertes durch das Suffix 儿/兒 entsteht
兒音
er2 yin1 (traditionelle Schreibweise von 儿音), Peking-Dialekt der durch Veränderung des Lautwertes durch das Suffix 儿/兒 entsteht
音名
yin1 ming2 Stammton
介音
jie4 yin1 Halbvokal
音儿
yin1 r5 Stimme, Ton, Geräusch
音兒
yin1 r5 (traditionelle Schreibweise von 音儿), Stimme, Ton, Geräusch
音品
yin1 pin3 Klangfarbe
音高
ying1 ao1 Tonhöhe
正音
zheng4 yin1 Peking-Oper, die Aussprache korrigieren
长音
chang2 yin1 Chōon
長音
chang2 yin1 (traditionelle Schreibweise von 长音), Chōon
多音
duo1 yin1 Polyphonie
音子
yin1 zi3 Phonon
土音
tu3 yin1 Lokalakzent
語音
yu3 yin1 (traditionelle Schreibweise von 语音), Aussprache
回音
hui2 yin1 Antwort, Rückmeldung, Echo
心音
xin1 yin1 Herztöne
口音
kou3 yin1 Aussprache, Akzent, betonen, akzentuieren
音乐
yin1 yue4 Musik
注音
zhu4 yin1 Zhuyin Lautschrift, Bopomofo Umschrift (taiwanische Transkription)
元音
yuan2 yin1 Vokal
乐音
yue4 yin1 Tonart
音律
yin1 lü4 temperierte Stimmung, Temperatur
音节
yin1 jie2 Silbe
音節
yin1 jie2 (traditionelle Schreibweise von 音节), Silbe
音乐上
yin1 yue4 shang4 musikalisch
音乐节
yin1 yue4 jie2 Musikfestival
音乐史
yin1 yue4 shi3 Geschichte der Musik, Musikgeschichte
男高音
nan2 gao1 yin1 Tenor
三母音
san1 mu3 yin1 Triphthong
加音法
jia1 yin1 fa3 Prothese
女高音
nü3 gao1 yin1 Sopran
多音字
duo1 yin1 zi4 Schriftzeichen mit verschiedenen Aussprachen
多音节
duo1 yin1 jie2 mehrsilbig
多音節
duo1 yin1 jie2 (traditionelle Schreibweise von 多音节), mehrsilbig
同位音
tong2 wei4 yin1 Allophon
长母音
chang2 mu3 yin1 Vokalquantität
長母音
chang2 mu3 yin1 (traditionelle Schreibweise von 长母音), Vokalquantität
同音字
tong2 yin1 zi4 Homophon
音乐会
yin1 yue4 hui4 Konzert
音乐家
yin1 yue4 jia1 Musiker
同音词
tong2 yin1 ci2 Homonym
語音學
yu3 yin1 xue2 (traditionelle Schreibweise von 语音学), Phonetik
男中音
nan2 zhong1 yin1 Bariton
音乐学
yin1 yue4 xue2 Musikwissenschaft
五十音
wu3 shi2 yin1 50-Laute-Tafel
語音輸入
yu3 yin1 shu1 ru4 (traditionelle Schreibweise von 语音输入), Spracheingaben
音乐学者
yin1 yue4 xue2 zhe3 Musikwissenschaftler
古巴音乐
gu3 ba1 yin1 yue4 Kubanische Musik
乡村音乐
xiang1 cun1 yin1 yue4 Country-Musik
具体音乐
ju4 ti3 yin1 yue4 Musique concrète („Konkrete Musik“, Musikrichtung)
母音字母
mu3 yin1 zi4 mu3 Selbstlaut
美国之音
mei3 guo2 zhi1 yin1 Voice of America
美國之音
mei3 guo2 zhi1 yin1 (traditionelle Schreibweise von 美国之音), Voice of America
中国音乐
zhong1 guo2 yin1 yue4 Chinesische Musik
古典音乐
gu3 dian3 yin1 yue4 Klassik, klassische Musik
世界音乐
shi4 jie4 yin1 yue4 Weltmusik
音乐行业
yin1 yue4 hang2 ye4 Musikbranche
山本音吉
shan1 ben3 yin1 ji2 Otokichi
音学五书
yin1 xue2 wu3 shu1 Yinxue Wushu
音學五書
yin1 xue2 wu3 shu1 (traditionelle Schreibweise von 音学五书), Yinxue Wushu
半元音字
ban4 yuan2 yin1 zi4 Halbvokal
德国音乐
de2 guo2 yin1 yue4 deutsche Musik
音乐学系
yin1 yue4 xue2 xi4 Konservatorium
音乐名字
yin1 yue4 ming2 zi5 Musiktitel
次女高音
ci4 nü3 gao1 yin1 Mezzosopran
音乐文件
yin1 yue4 wen2 jian4 Musikdatei
有音乐才能
you3 yin1 yue4 cai2 neng2 musikalisch
两字母一音
liang3 zi4 mu3 yi1 yin1 Digraph
兩字母一音
liang3 zi4 mu3 yi1 yin1 (traditionelle Schreibweise von 两字母一音), Digraph
民族音乐学
min2 zu2 yin1 yue4 xue2 Musikethnologie
音乐爱好者
yin1 yue4 ai4 hao3 zhe3 Musikliebhaber

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我花了大約五十美元。
wo3 hua1 le5 da4 yue1 wu3 shi2 mei3 yuan2 。 Ich habe etwa 50 Dollar ausgegeben. I paid about fifty dollars. (Mandarin, Tatoeba Martha CK)
我們約的是今天還是明天?
wo3 men5 yue1 de5 shi4 jin1 tian1 hai2 shi4 ming2 tian1 ? Ist unsere Verabredung heute oder morgen? Is our appointment today or tomorrow? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我想去紐約。
wo3 xiang3 qu4 niu3 yue1 。 Ich würde gern New York besuchen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo)
你去過紐約嗎?
ni3 qu4 guo4 niu3 yue1 ma5 ? Warst du schon einmal in New York? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen)
她星期天去紐約。
ta1 xing1 qi1 tian1 qu4 niu3 yue1 。 Nächsten Sonntag fährt sie nach New York ab. (Mandarin, Tatoeba Martha spinoz)
他星期一去了紐約。
ta1 xing1 qi1 yi1 qu4 le5 niu3 yue1 。 Er ist am Montag nach New York gefahren. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

廿[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
十、廿、三十、四十、五十、六十、七十、八十、九十、一百。
shi2 、 nian4 、 san1 shi2 、 si4 shi2 、 wu3 shi2 、 liu4 shi2 、 qi1 shi2 、 ba1 shi2 、 jiu3 shi2 、 yi1 bai3 。 Zehn, zwanzig, dreißig, vierzig, fünfzig, sechzig, siebzig, achtzig, neunzig, hundert. (Shanghai, Tatoeba U2FS kolonjano)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
Aa, Ee, Ii, Oo, Uu是元音字母
Aa, Ee, Ii, Oo, Uu shi4 yuan2 yin1 zi4 mu3 Aa, Ee, Ii, Oo, Uu sind Vokale (Latein)
Yy是元音字母
Yy shi4 yuan2 yin1 zi4 mu3 Y ist ein Vokal, (Latein)
其音宫
qi2 yin1 gong1 Ihre Note ist Gung (Lü Bu We Richard Wilhelm)
其音英英
qi2 yin1 ying1 ying1 Es klang wie Yang Yang. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
其音角
qi2 yin1 jue2 Seine Note ist Güo. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
如:vi-rum-que中,rum是一个长音节。
ru2 :vi-rum-que zhong1/zhong4 ,rum shi4 yi1 ge4 chang2/zhang3 yin1 jie2 。 Zum Beispiel ist in vi-rum-que das rum eine lange Silbe (Latein)
如:rēx、haec都是长音节。
ru2 :rēx、haec dou1/du1 shi4 chang2/zhang3 yin1 jie2 。 zum Beispiel sind rēx und haec lange Silben (Latein)
你喜欢音乐吗?
ni3 xi3 huan1 yin1 yue4 ma5 ? Magst du Musik? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我买了两张音乐会的票。
wo3 mai3 le5 liang3 zhang1 yin1 yue4 hui4 de5 piao4 。 Ich habe zwei Konzertkarten gekauft. I bought two tickets for a concert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK)
我们喜欢音乐。
wo3 men5 xi3 huan1 yin1 yue4 。 Wir mögen Musik. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba)
你知道音乐家什么时候来这儿吗?
ni3 zhi1 dao4 yin1 yue4 jia1 shi2 me5 shi2 hou4 lai2 zhe4/zhei4 er2/er5 ma5 ? Weißt du, wann der Musiker hierher kommt? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi)
她和一位音乐家结了婚。
ta1 he2 yi1 wei4 yin1 yue4 jia1 jie1/jie2 le5 hun1 。 Sie hat einen Musiker geheiratet. (Mandarin, Tatoeba notabene Sudajaengi)
"他喜欢音乐吗?""是的,他喜欢。"
" ta1 xi3 huan1 yin1 yue4 ma5 ?"" shi4 de5 , ta1 xi3 huan1。" „Mag er Musik?“ – „Ja." (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL)
我们学习音乐。
wo3 men5 xue2 xi2 yin1 yue4 。 Wir studieren Musik. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL)
你爱音乐吗?
ni3 ai4 yin1 yue4 ma5 ? Liebst Du Musik ? (Mandarin, Tatoeba fucongcong marisa2404)
如果你不去音乐会,我也不去。
ru2 guo3 ni3 bu4 qu4 yin1 yue4 hui4 , wo3 ye3 bu4 qu4 。 Wenn du nicht zu dem Konzert gehst, gehe ich auch nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov)
他很喜欢音乐。
ta1 hen3 xi3 huan1 yin1 yue4 。 Er mag Musik sehr. Musik mag er sehr. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen Espi)
她教了三十年的音乐。
ta1 jiao1 le5 san1 shi2 nian2 de5 yin1 yue4 。 Sie gab dreißig Jahre lang Musikunterricht. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi)
“她喜欢音乐。”“我也是。”
“ ta1 xi3 huan1 yin1 yue4 。”“ wo3 ye3 shi4 。” "Sie mag Musik." "Ich auch." (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
两兄弟都是音乐家。
liang3 xiong1 弟 dou1/du1 shi4 yin1 le4/yue4 jia1 。 Die Brüder sind beide Musiker. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
“他喜欢音乐吗?”“是的。”
“ ta1 xi3 欢 yin1 le4/yue4 ma5 ?”“ shi4 de5 。” „Mag er Musik?“ – „Ja." (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
你不是音乐家?
ni3 bu4 shi4 yin1 le4/yue4 jia1 ? Bist du nicht Musiker? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth)
大家都喜欢音乐吗?
da4 jia1 dou1/du1 xi3 欢 yin1 le4/yue4 ma5 ? Liebt jeder Musik? Does everybody love music? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad)
你喜欢古典音乐,对不对?
ni3 xi3 欢 gu3 dian3 yin1 le4/yue4 , dui4 bu4 dui4 ? Du magst klassische Musik, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL)
我们在学习音乐。
wo3 men5 zai4 xue2 xi2 yin1 le4/yue4 。 Wir studieren Musik. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL)
我想和你一起去音乐会。
wo3 xiang3 he2/he4/huo2 ni3 yi1 qi3 qu4 yin1 le4/yue4 hui4 。 Ich möchte gerne mit dir auf das Konzert gehen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen)
這個字的古音是什麼?
zhe4/zhei4 ge4 zi4 de5 gu3 yin1 shi4 shi2 me5 ? Wie war die frühere Aussprache dieses Zeichens? What is this word's ancient pronunciation? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus pan176)
我没有你那麼喜欢音乐。
wo3 mei2/mo4 you3 ni3 na4/nei4 me5 xi3 欢 yin1 le4/yue4 。 Ich finde keinen solchen Gefallen an der Musik wie du. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
我爱音乐。
wo3 ai4 yin1 le4/yue4 。 Ich liebe Musik. I love music. (Mandarin, Tatoeba Yashanti CK)
我喜欢古典音乐。
wo3 xi3 欢 gu3 dian3 yin1 le4/yue4 。 Ich mag klassische Musik. (Mandarin, Tatoeba Tsetseg MUIRIEL)
我来这个国家的目的是学习音乐。
wo3 lai2 zhe4/zhei4 ge4 guo2 jia1 de5 mu4 de5 shi4 xue2 xi2 yin1 le4/yue4 。 Ich bin in dieses Land gekommen, um Musik zu studieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
我有什么口音?
wo3 you3 shi2 me5 kou3 yin1 ? Was für einen Akzent habe ich? What accent have I got? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 LanguageExpert)
音乐会上有很多人。
yin1 le4/yue4 hui4 shang4 you3 hen3 duo1 ren2 。 Es gab viele Leute auf dem Konzert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80)
我很喜欢音乐,尤其是古典音乐。
wo3 hen3 xi3 欢 yin1 le4/yue4 , you2 qi2 shi4 gu3 dian3 yin1 le4/yue4 。 Ich mag Musik, besonders klassische Musik. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
我的父母都是音乐家。
wo3 de5 fu4 mu3 dou1/du1 shi4 yin1 le4/yue4 jia1 。 Meine beiden Eltern sind Musiker. Both my parents are musicians. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Jesse)
要是我能去音乐会就好了。
yao4 shi4 wo3 neng2 qu4 yin1 le4/yue4 hui4 jiu4 hao3 le5 。 Wenn ich nur zum Konzert könnte! If only I can go to the concert! (Mandarin, Tatoeba sysko Aharlekyn)
这个字的古音是什麼?
zhe4/zhei4 ge4 zi4 de5 gu3 yin1 shi4 shi2 me5 ? Wie war die frühere Aussprache dieses Zeichens? What is this word's ancient pronunciation? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus pan176)

Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第八十課[Bearbeiten]

第八十课

dì bā shí kè

Achtzigste Lektion

Eine Variante des Textes findet man auch im Chúnzhèng méng qiú.


北史 Zhao Rou,字元 Shun

Běi shǐ zhào róu, zì yuán shùn

In der Geschicht der Nördlichen Dynastien kommt Zhao Rou, mit Hofnamen Yuan Shun, vor.


Zhao Rou verkaufte Dinge 于市

zhào róu yù wù yú shì yǒu mǎi zhī zhě.

Zhao Rou verkaufte Dinge auf dem Markt.


有買之者.

有买之者.

yǒu mǎi zhī zhě.

Es gab einen Käufer.


Variante

有人 von Rou 買

有人 von Rou 买

Yǒu rén cóng róu mǎi

Es gab jemanden, der von Rou kaufen wollte.


Rou verlangte Seide, 二十匹.

Róu suǒ juàn èr shí pǐ.

Rou verlangte (vom Käufer) zwanzig Ballen Seide.


Bereits 成約

Bereits 成约

Jì chéng yuē yǐ.

Man war bereits zu einer Vereinbarung gekommen.


有 Handels-人知其 billig.

Yǒu shāng rén zhī qí jiàn.

Es gab einen Händler, der wusste, dass dies zu billig war.


Er wünschte (die Dinge) 以三十匹 bekommen 之

Yù yǐ sān shí pǐ dé zhī

Er wünschte (die Dinge) für 30 Ballen Seide zu bekommen.


Rou 曰.

róu yuē.

Rou sagte:


与人 betreiben Handel,一言 bereits fixiert.

Yǔ rén jiāo yì, yī yán biàn dìng.

Betreiben Menschen Handel, ist er bereits durch ein Wort fixiert.


Wie 可以 Gewinn ändern 心也.

Qǐ kě yǐ lì yì xīn yě.

Wie kann man wegen (höherem) Gewinn sein Herz ändern!


Das Ergebnis war, dass er (das höhere Angebot) 不 annahm.

Zú bù shòu.

Das Ergebnis war, dass er (das höhere Angebot) nicht annahm.


Texte[Bearbeiten]

First Lessons in Chinese: Numerals (Seite 1) [Bearbeiten]

(Shanghai Dialekt)

Zeichen Pinyin Übersetzung












十一
十二
十三
十四
十五
十六
十七
十八
十九
廿


yi1
er4
san1
si4
wu3
liu4
qi1
ba1
jiu3
shi2
shi2 yi1
shi2 er4
shi2 san1
shi2 si4
shi2 wu3
shi2 liu4
shi2 qi1
shi2 ba1
shi2 jiu3
nian4


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

First Lessons in Chinese: Numerals (Seite 2) [Bearbeiten]

(Shanghai Dialekt)

Zeichen Pinyin Übersetzung


廿一
廿二
廿三
廿四
廿五
廿六 .
廿七
廿八
廿九
三十
三十一
四十
五十
六十
七十
八十
九十
一百
一百零一
一百零二
一百零三
一百零四
一百零五
一百零六
一百零七
一百零八
一百零九


nian4 yi1
nian4 er4
nian4 san1
nian4 si4
nian4 wu3
nian4 liu4 .
nian4 qi1
nian4 ba1
nian4 jiu3
san1 shi2
san1 shi2 yi1
si4 shi2
wu3 shi2
liu4 shi2
qi1 shi2
ba1 shi2
jiu3 shi2
yi1 bai3
yi1 bai3 ling2 yi1
yi1 bai3 ling2 er4
yi1 bai3 ling2 san1
yi1 bai3 ling2 si4
yi1 bai3 ling2 wu3
yi1 bai3 ling2 liu4
yi1 bai3 ling2 qi1
yi1 bai3 ling2 ba1
yi1 bai3 ling2 jiu3


21
22
23
24
25
26 .
27
28
29
30
31
40
50
60
70
80
90
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 3: Dialog #20[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 白小姐,你有男朋友嗎?
乙: 有。
甲: 你有他的照片嗎?
乙: 有,這兒有七、八張他的照片。...... 這是我男朋友,這幾個是他家人。
甲: 你男朋友是外國人嗎?
乙: 他是美國人,他家在紐約。
甲: 他有中文名字嗎?
乙: 有,他的中文名字叫張文生。


jia3 : bai2 xiao3 jie3 , ni3 you3 nan2 peng2 you3 ma5 ?
yi3 : you3 。
jia3 : ni3 you3 ta1 de5 zhao4 pian4 ma5 ?
yi3 : you3 , zhe4/zhei4 er2/er5 you3 qi1 、 ba1 zhang1 ta1 de5 zhao4 pian4 。...... zhe4/zhei4 shi4 wo3 nan2 peng2 you3 , zhe4/zhei4 ji3 ge4 shi4 ta1 jia1 ren2 。
jia3 : ni3 nan2 peng2 you3 shi4 wai4 guo2 ren2 ma5 ?
yi3 : ta1 shi4 mei3 guo2 ren2 , ta1 jia1 zai4 niu3 yue1 。
jia3 : ta1 you3 zhong1/zhong4 wen2 ming2 zi4 ma5 ?
yi3 : you3 , ta1 de5 zhong1/zhong4 wen2 ming2 zi4 jiao4 zhang1 wen2 sheng1 。


甲: Fräulein Bai, haben sie einen festen Freund?
乙: Ja.
甲: Haben sie ein Bild von ihm?
乙: Ja, hier sind sieben, acht von Bildern mit ihm. ...... Dies ist mein Freund. Diese anderen sind seine Familie.
甲: Ist ihr Freund Ausländer?
乙: Er ist Amerikaner. Seine Familie lebt in New York.
甲: Hat er einen chinesischen Namen?
乙: Ja. Sein chinesischer Name ist Zhang Wensheng.

Lektion 123

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
you3 Radikal Nr. 164 = Amphore, Weinkrug, Alkohol(-gefäß), 10. der 12 Erdzweige / 10. Tier im chin. Tierkreis - Hahn, Jahr des Hahns wiktionary

Etymologie:

yi4 Lautmalerisch für ächzend oder stöhnen, Partikel ähnlich 也 und 兮. wiktionary

Etymologie:

yi1 (traditionelle Schreibweise von 医), Arzt, Doktor, Medizin, behandeln, heilen, kurieren, Gesundheitswesen wiktionary

Etymologie:

yu2 übrig (geblieben), restlich, überschüssig, überflüssig, über, und einige mehr, außerhalb, ich wiktionary

Etymologie:

nian4 laut lesen, lesen, vorlesen, lernen, zwanzig, Mitgefühl haben, an etwas/jd. denken, vermissen, gedenken, Gedanke wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
ma5 (traditionelle Schreibweise von 吗), Fragepartikel, Satzpartikel zur Bildung von Fragen
diao4 Kran, annulieren, für ungültig erklären, widerrufen, zurücknehmen, aufhängen, bemitleiden, erhängen, etw. am Seil hochziehen, hinab lassen, etw. emporwinden, etw. mit Pelz füttern, Pelz annähen, einnähen, hängen, hängen, aufhängen, herausziehen, hochziehen, kondolieren, jdn sein Beileid ausdrücken, um jdn trauern, mitempfinden, sich erbarmen, Diao ( Schnur, Schnüre ) mit 1.000 Kupfermünzen ( Käsch, alte Währungseinheit im feudalen China )(Zähl, Wirtsch), den Geistern der Toten Verehrung darbringen, eine Schnur von 1000 Kupfermünzen, sein Beileid aussprechen, seine Teilnahme ausdrücken, zu den Totengeistern beten

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
丁酉
ding1 you3 34. Jahr des 60er-Zyklus
乙酉
yi3 you3 22. Jahr des 60er-Zyklus
酉阳
you3 yang2 Youyang Tujiazu-Miaozu autonomous (Ort in Sichuan)
酉阳县
you3 yang2 xian4 Kreis Youyang (regierungsunmittelbaren Stadt Chongqing, China)


[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
高醫
gao1 yi1 (traditionelle Schreibweise von 高医), Kaohsiung Medical University (KMU)
醫書
yi1 shu1 (traditionelle Schreibweise von 医书), medizinisches Fachbuch
中醫
zhong1 yi1 (traditionelle Schreibweise von 中医), traditionelle chinesische Medizin
西醫
xi1 yi1 (traditionelle Schreibweise von 西医), Schulmedizin, westliche Medizin
醫德
yi1 de2 (traditionelle Schreibweise von 医德), Medizinethik, medizinische Ethik
就醫
jiu4 yi1 (traditionelle Schreibweise von 就医), hospitalisieren, zum Arzt gehen
醫生
yi1 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 医生), Arzt
醫道
yi1 dao4 (traditionelle Schreibweise von 医道), Heilkunst, ein Weg der Heilung
醫師
yi1 shi1 (traditionelle Schreibweise von 医师), Arzt, Dr. med.
行醫
xing2 yi1 (traditionelle Schreibweise von 行医), als Arzt praktizieren
醫學
yi1 xue2 (traditionelle Schreibweise von 医学), Medizin
醫不好
yi1 bu4 hao3 (traditionelle Schreibweise von 医不好), unheilbar
女醫生
nü3 yi1 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 女医生), Ärztin
醫學系
yi1 xue2 xi4 (traditionelle Schreibweise von 医学系), Medizinische Fakultät
看中醫
kan4 zhong1 yi1 (traditionelle Schreibweise von 看中医), sich mit chinesischer Medizin behandeln lassen
醫學史
yi1 xue2 shi3 (traditionelle Schreibweise von 医学史), Medizingeschichte
看醫生
kan4 yi1 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 看医生), Arztbesuch
醫學上
yi1 xue2 shang4 (traditionelle Schreibweise von 医学上), medizinisch
醫學家
yi1 xue2 jia1 (traditionelle Schreibweise von 医学家), Geisteswissenschaftler im Bereich Medizin, Medizintheoretiker
中醫學
zhong1 yi1 xue2 (traditionelle Schreibweise von 中医学), traditionelle chinesische Medizin
主任醫生
zhu3 ren4 yi1 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 主任医生), Chefarzt, Chefärztin
主任醫師
zhu3 ren4 yi1 shi1 (traditionelle Schreibweise von 主任医师), Chefarzt
老年醫學
lao3 nian2 yi1 xue2 (traditionelle Schreibweise von 老年医学), Gerontologie, Altersforschung
高明的醫生
gao1 ming2 de5 yi1 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 高明的医生), Facharzt
學醫的大學生
xue2 yi1 de5 da4 xue2 sheng5 (traditionelle Schreibweise von 学医的大学生), Medizinstudent

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
余气
yu2 qi4 Abgasrest
大余
da4 yu2 Dayu (Ort in Jiangxi)
业余
ye4 yu2 Amateur-, Freizeit, Hobby-
余华
yu2 hua2 Yu Hua
其余
qi2 yu2 der Rest, das übrige, restlich, alles andere
课余
ke4 yu2 nach der Schule, außerhalb der Schulzeit
结余
jie2 yu2 Überschuss, positiver Saldo
多余
duo1 yu2 ausschließlich, ausschweifend, überflüssig, restlich, unnötig
余象
yu2 xiang4 Nachbilder
余切
yu2 qie1 Cotangens, Kotangens
余江
yu2 jiang1 Yujiang (Ort in Jiangxi)
余下
yu2 xia4 verbleiben
节余
jie2 yu2 Überschuss
余矢
yu2 shi3 Coversinus (coversin)
余音
yu2 yin1 Nachklang
余割
yu2 ge1 Cosecant, Kosekant
余因式
yu2 yin1 shi4 Adjunkt
银行结余
yin2 hang2 jie2 yu2 Bankguthaben
余兴节目
yu2 xing4 jie2 mu4 Gaudi
业余爱好
ye4 yu2 ai4 hao3 Hobby
业余乐师
ye4 yu2 le4 shi1 Hobbymusikant
业余大学
ye4 yu2 da4 xue2 Volkshochschule
业余音乐家
ye4 yu2 yin1 yue4 jia1 Hobbymusikant
业余天文学
ye4 yu2 tian1 wen2 xue2 Amateurastronomie
业余工作者
ye4 yu2 gong1 zuo4 zhe3 Dilettant
成人业余高中
cheng2 ren2 ye4 yu2 gao1 zhong1 Abendgymnasium


[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
正念
zheng4 nian4 Rechte Achtsamkeit (Buddhismus)
念日
nian4 ri4 Memorial Day, Gedenktag
想念
xiang3 nian4 denken an, vermissen
念头
nian4 tou5 Gedanke, Einfall
念书
nian4 shu1 lernen, studieren, lesen
念書
nian4 shu1 (traditionelle Schreibweise von 念书), lernen, studieren, lesen
念法
nian4 fa3 Lesung, Aussprache
李先念
li3 xian1 nian4 Li Xiannian

Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
名醫
ming2 yi1 (traditionelle Schreibweise von 名医), berühmter Arzt, berühmte Ärztin
太醫
tai4 yi1 Arzt für die königliche Familie, Hofarzt
世醫
shi4 yi1 (traditionelle Schreibweise von 世医), Arzt, dessen Vorfahren auch Ärzte waren, alte Ärztefamilie

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
不遗余力
bu4 yi2 yu2 li4 (Wiktionary en)
比上不足比下有余
bi3 shang4 bu4 zu2 bi3 xia4 you3 yu2 mittelmäßig, durchschnittlich

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我想看醫生。
wo3 xiang3 kan4 yi1 sheng1 。 Ich möchte einen Arzt sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha stevegrant )
我想做醫生。
wo3 xiang3 zuo4 yi1 sheng1 。 Ich will Ärztin werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth )
醫生馬上就來。
yi1 sheng1 ma3 shang4 jiu4 lai2 。 Der Doktor wird in einer Minute hier sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi )
我朋友的爸爸是個醫生。
wo3 peng2 you3 de5 ba4 ba5 shi4 ge4 yi1 sheng1 。 Der Vater meines Freundes ist Arzt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen )
你有朋友是醫生嗎?
ni3 you3 peng2 you3 shi4 yi1 sheng1 ma5 ? Do you have any friends who are doctors? Do you have any friends that are doctors? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CK sharris123 )
你要去看看醫生。
ni3 yao4 qu4 kan4 kan4 yi1 sheng1 。 Du solltest zu einem Arzt gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth )
我不是醫生。
wo3 bu4 shi4 yi1 sheng1 。 Ich bin kein Arzt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL )
他不是醫生。
ta1 bu4 shi4 yi1 sheng1 。 Er ist kein Arzt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
他是醫生嗎?
ta1 shi4 yi1 sheng1 ma5 ? Ist er Arzt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
去看醫生吧。
qu4 kan4 yi1 sheng1 ba5 。 Geh doch zum Arzt! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo )
他是一個醫生和一個作家。
ta1 shi4 yi1 ge4 yi1 sheng1 he2 yi1 ge4 zuo4 jia1 。 Er ist Arzt und auch Schriftsteller. Er ist Arzt und Schriftsteller. (Mandarin, Tatoeba kaenif Wolf Esperantostern )
你能請個醫生來嗎?
ni3 neng2 qing3 ge4 yi1 sheng1 lai2 ma5 ? Könntest du bitte einen Arzt rufen? (Mandarin, Tatoeba Martha nemoli )
你去看醫生了嗎?
ni3 qu4 kan4 yi1 sheng1 le5 ma5 ? Warst du bei der Ärztin? (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
你们念
ni3 men5 nian4 Lest laut vor.
你們念
ni3 men5 nian4 (traditionelle Schreibweise von 你们念), Lest laut vor.
我很想念你
wo3 hen3 xiang3 nian4 ni3 Ich vermisse dich sehr
谁会想念我?
shei2 hui4 xiang3 nian4 wo3 ? Wer wird mich vermissen?
我不想念他们。
wo3 bu4 xiang3 nian4 ta1 men5 。 Sie fehlen mir nicht. (Mandarin, Tatoeba yuiyu Tamy )
我会很想念你们的。
wo3 hui4 hen3 xiang3 nian4 ni3 men5 de5 。 Ihr werdet mir alle sehr fehlen. (Mandarin, Tatoeba ColawithIce Matteusmauritz )
念这个。
nian4 zhe4 ge4 。 Lies das hier. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan MUIRIEL )
我想念你。
wo3 xiang3 nian4 ni3 。 Ich vermisse dich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL )
我很想念小學的老師。
wo3 hen3 xiang3 nian4 xiao3 xue2 de5 lao3 shi1 。 Ich vermisse meine Grundschullehrer sehr. I miss my elementary school teachers. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
我多麼想念你!
wo3 duo1 me5 xiang3 nian4 ni3 ! Wie sehr habe ich dich vermisst! How I've missed you! (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我很想念小学的老师。
wo3 hen3 xiang3 nian4 xiao3 xue2 de5 lao3 shi1 。 Ich vermisse meine Grundschullehrer sehr. I miss my elementary school teachers. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
我真的想念我的男朋友。
wo3 zhen1 de5 xiang3 nian4 wo3 de5 nan2 peng2 you3 。 Ich vermisse meinen Freund wirklich. (Mandarin, Tatoeba iiujik Tamy )
我如此想念你。
wo3 ru2 ci3 xiang3 nian4 ni3 。 Ich vermisse dich so sehr. I miss you so much. (Mandarin, Tatoeba vicch CK )
我想念大学。
wo3 xiang3 nian4 da4 xue2 。 Ich vermisse die Universität. (Mandarin, Tatoeba iiujik Tamy )
我好想念你。
wo3 hao3 xiang3 nian4 ni3 。 Ich vermisse dich. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL )
我想念他。
wo3 xiang3 nian4 ta1 。 Ich vermisse ihn. (Mandarin, Tatoeba biglion AniDeer )
我想念他们。
wo3 xiang3 nian4 ta1 men5 。 Ich vermisse sie. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba )
我那么想念她。
wo3 na4 me5 xiang3 nian4 ta1 。 Ich vermisse sie so sehr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我想念我的孩子。
wo3 xiang3 nian4 wo3 de5 hai2 zi5 。 Ich vermisse meine Kinder. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba )

Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第二十五課[Bearbeiten]

第二十五课

dì èr shí wǔ kè

Fünfundzwanzigste Lektion


自西至東.

自西至东.

zì xī zhì dōng.

Vom Westen zum Osten


Diesen Satz kann man in Wettervorhersagen finden. z.B.:

In den vergangenen 日自西至東有大-räumig 雨

In den vergangenen 日自西至东有大-räumig 雨

jìn rì zì xī zhì dōng yǒu dà fàn wéi jiàng yǔ

In den vergangenen Tagen hat es von West nach Ost großräumige Niederschläge gegeben.


Aber auch in anderen Beschreibungen ist er gebräuchlich:

長城自西至東 erstrecken 萬_里

长城自西至东 erstrecken 万余里

cháng chéng zì xī zhì dōng yán mào wàn yú lǐ

Die große Mauer erstreckt sich von West nach Ost über eine Länge von mehr als 10 000 Li.


自南至北

自南至北

zì nán zhì běi

Vom Süden zum Norden


自 Anfang 至 Ende .

zì shǐ zhì zhōng.

Vom Anfang zum Ende


自 Anfang 至 Ende 是一個 chinesische Redewendung

自 Anfang 至 Ende 是一个 chinesische Redewendung

zì shǐ zhì zhōng shì yī gè hàn yǔ chéng yǔ

"Vom Anfang zum Ende" ist eine chinesische Redewendung.


自古至今.

自古至今.

zìgǔ zhì jīn.

Von der Vergangenheit zur Gegenwart


行 Ferne 必自 Nähe.

xíng yuǎn bì zì ěr.

(Auch) weite Reisen müssen vom Nahen ausgehen


Aufsteigen 高必自 Niederungen/Tiefe.

dēng gāo bì zì bēi.

(Auch) hohe Aufstiege müssen aus Niederungen begonnen werden



第五十七課[Bearbeiten]

第五十七课

dì wǔ shí qī kè

Siebenundfünfzigste Lektion

Dieses Lektion ist eine Geschichte aus dem Liezi, den Schriften von Meister Lie.


Qi 有 arm 者.

Qí yǒu pín zhě

In Qi gab es einen armen Menschen.


Oft bettelte er für 食于城市.

Cháng qǐ shí yú chéng shì.

Oft bettelte er für sein Essen auf dem Markt.


後 folgte er 馬醫作 Dienste.

_ folgte er 马医作 Dienste.

Hòu cóng mǎ yī zuò yì.

Später folgte er einem Pferdearzt und leiste ihm Dienste.


或 spotten 之曰.

Huò xì zhī yuē.

Jemand sagte spöttisch:


Folgen 馬醫 um zu 食不以_ Schande?

Folgen 马医 um zu 食不以为 Schande?

Cóng mǎ yī ér shí bù yǐwéi rǔ hū.

Einem Pferdearzt zu folgen um zu Essen; ist das keine Schande?


Der Bettler 曰.

Qǐ er yuē.

Der Bettler sagte:


天下之 Schande, keine 大于 Betteln.

Tiān xià zhī rǔ mòdà yú qǐ.

Von allen Schanden in der Welt ist keine größer als das Betteln.


Wie 以馬醫_ schändlich?

Wie 以马医为 schändlich?

Qǐ yǐ mǎ yī wèi rǔ zāi.

Wie kann man bei einem Vergleich einen Pferdearzt für schändlich halten.


Texte[Bearbeiten]

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 3: Dialog #17 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 這個人是誰?
乙: 是我哥哥。
甲: 啊! 你哥哥很高。這個是誰?
乙: 那也是我哥哥。
甲: 是嗎?你有幾個哥哥?
乙: 兩個;一個是醫生,一個是律師。
甲: 哪個是醫生?
乙: 這個,他是我大哥,這個是二哥。


jia3 : zhe4 ge4 ren2 shi4 shei2 ?
yi3 : shi4 wo3 ge1 ge1 。
jia3 : a1 ! ni3 ge1 ge1 hen3 gao1 。 zhe4 ge4 shi4 shei2 ?
yi3 : na4/nei4 ye3 shi4 wo3 ge1 ge1 。
jia3 : shi4 ma5 ? ni3 you3 ji3 ge4 ge1 ge1 ?
yi3 : liang3 ge4 ; yi1 ge4 shi4 yi1 sheng1 , yi1 ge4 shi4 lü4 shi1 。
jia3 : na3/na5/nei3 ge4 shi4 yi1 sheng1 ?
yi3 : zhe4 ge4 , ta1 shi4 wo3 da4 ge1 , zhe4 ge4 shi4 er4 ge1 。


甲: Wer ist das?
乙: Das ist mein älterer Bruder.
甲: Ah! Dein Bruder ist sehr groß. Und wer ist das?
乙: Das ist auch ein älterer Bruder.
甲: Wirklich? Wieviel ältere Brüder hast du?
乙: Zwei. Einer ist Arzt, einer ist Rechtsanwalt.
甲: Welcher ist der Arzt?
乙: Dieser. Er ist mein ältester Bruder. Dieser hier ist mein zweitältester Bruder.

Episode 7: Dialog #38 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你爸媽做什麼工作?
乙: 我爸爸是醫生,我媽媽沒有工作。
甲: 是嗎?我爸爸也是醫生。
乙: 你媽媽有工作嗎?
甲: 有。她是北京大學的英文老師。


jia3 : ni3 爸 ma1 zuo4 shi2 me5 gong1 zuo4 ?
yi3 : wo3 ba4 ba5 shi4 yi1 sheng1 , wo3 ma1 ma1 mei2/mo4 you3 gong1 zuo4 。
jia3 : shi4 ma5 ? wo3 ba4 ba5 ye3 shi4 yi1 sheng1 。
yi3 : ni3 ma1 ma1 you3 gong1 zuo4 ma5 ?
jia3 : you3 。 ta1 shi4 bei3 jing1 da4 xue2 de5 ying1 wen2 lao3 shi1 。


甲: Was machen deine Eltern beruflich?
乙: Mein Vater ist Arzt. Meine Mutter arbeitet nicht.
甲: Wirklich? Mein Vater ist ebenfalls Arzt.
乙: Arbeitet deine Mutter?
甲: Ja. Sie ist Englischlehrerin an der Universität Peking.


Lektion 124

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
shi4 (traditionelle Schreibweise von 亊), Angelegenheit, Sache, Ereignis, Geschäft, Beruf, Tätigkeit, arbeiten, beschäftigt sein, Fall, Unfall, (jd. älteren) bedienen, sich kümmern um (jd. älteren) wiktionary

Etymologie:

wei4 scheuen, fürchten, schätzen, bewundern, achten, respektieren wiktionary

Etymologie:

wei4 Hallo (am Telefon), füttern wiktionary

Etymologie:

li4 Litschi wiktionary

Etymologie:

ju4 groß, riesig, gewaltig, enorm, gigantisch wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
ku1 Weinen, weinen, heulen
tong2 (traditionelle Schreibweise von 铜), Kupfer (Element 29, Cu)
chai1 Posten, Amt, Anstellung, jdm befehlen, etwas zu tun, jdn mit etw beauftragen, jdn schicken, etwas zu machen/ cha4: fehlen, ermangeln, nicht gleichen, nicht übereinstimmen, sich mit etwas nicht decken, mit etwas nicht identisch sein, falsch, irrig, schlecht, ungenügend, unbefriedigend, fehlend, geringer als, kurz vor
ta1 er (ihm, ihn) <Personalpronomen 3. Pers. männlich&gt
shen2 das, was/ shi2: zehnte, zehnter
xiang4 Elefanten, gleichen, ähnlich sein
wang2 fliehen, verlieren, sterben, gestorben
ban4 halb

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
本事
ben3 shi4 Fähigkeit, in der Lage sein
民事
min2 shi4 Zivilsache, zivil
实事
shi2 shi4 Faktum
心事
xin1 shi4 sich Sorgen machen
xin1 shi5 ärgern, beunruhigen
世事
shi4 shi4 Alltag, der Lauf der Welt
真事
zhen1 shi4 Wirklichkeit
做事
zuo4 shi4 Arbeit, arbeiten, etw. erledigen
事儿
shi4 r5 etwas (zu tun)
事兒
shi4 r5 (traditionelle Schreibweise von 事儿), etwas (zu tun)
喜事
xi3 shi4 Eheschließung, Hochzeit, Frohes Ereignis
国事
guo2 shi4 Nationalangelegenheiten, Politik
國事
guo2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 国事), Nationalangelegenheiten, Politik
共事
gong4 shi4 Kollaboration, Mitarbeit
能事
neng2 shi4 fähig
有事
you3 shi4 beschäftigt
事件
shi4 jian4 Ereignis, Fall
事故
shi4 gu4 Unfall
因事
yin1 shi4 in Geschäften
乐事
le4 shi4 freudige Angelegenheit, Freude
时事
shi2 shi4 aktuell, aktuelle Ereignisse; aktuelle Angelegenheiten
工事
gong1 shi4 Werk
後事
hou4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 后事), was weiter geschehen ist, die weitere Entwicklung
误事
wu4 shi4 eine Sache verzögern
此事
ci3 shi4 diese Angelegenheit
事实
shi4 shi2 Tatsache, Fakten
小事
xiao3 shi4 Bagatelle, kleine Angelegenheit, Spielerei
行事
xing2 shi4 unterzeichnen
了事
liao3 shi4 erledigen
事後
shi4 hou4 (traditionelle Schreibweise von 事后), a posteriori, im Nachhinein
事工
shi4 gong1 Missionsgesellschaft
外事
wai4 shi4 Foreign Affairs
事父
shi4 fu4 Shifu
知事
zhi1 shi4 Gouverneur
同事
tong2 shi4 Kollege, Mitarbeiter
事业
shi4 ye4 (öffentliches oder kollektives) Unternehmen, Beruf, Arbeit, Karriere, Unternehmung, Sache
百事
bai3 shi4 Pepsi
事体
shi4 ti3 pectore
故事
gu4 shi4 Handlung, Fabel, Story, Geschichte, Erzählung
古事
gu4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 故事), Handlung, Fabel, Story, Geschichte, Erzählung
事关
shi4 guan1 diese Angelegenheit betrifft, intensiv
家事
jia1 shi4 Hausarbeit
没事
mei2 shi4 macht nichts
沒事
mei2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 没事), macht nichts
大事
da4 shi4 Kernfrage, wichtige Angelegenheit
人事
ren2 shi4 Belegschaft, Mannschaft, Personal
一事
yi1 shi4 eine Sache, zusammengehören
亲事
qin1 shi4 Heirat
事先
shi4 xian1 im voraus, vorab, voran, ehe, vorher
军事
jun1 shi4 Militär-, militärische Angelegenheiten, kriegerisch, militärisch, martialisch
事事
shi4 shi4 alles
好事
hao3 shi4 Glücksfall, etwas Gutes
婚事
hun1 shi4 Heirat
年事
nian2 shi4 Lebensalter
指事字
zhi3 shi4 zi4 Hinweiszeichen, selbsterklärende Zeichen
每件事
mei3 jian4 shi4 alles
事业心
shi4 ye4 xin1 Hingabe an sein Beruf, seine Arbeit, Hingabe an sein Werk, Schaffen, Hingabe an seine berufliche Unternehmungen
军事学
jun1 shi4 xue2 Wehrwissenschaft
事实上
shi4 shi2 shang4 UTP, in Wirklichkeit, Netzwerkkabel, praktisch, wirklich, in der Tat
故事书
gu4 shi5 shu1 Märchenbuch
故事書
gu4 shi5 shu1 (traditionelle Schreibweise von 故事书), Märchenbuch
一些事
yi4 xie1 shi4 etwas, eine Sache
事要做
shi4 yao4 zuo4 zu tun (haben)
一件事
yi1 jian4 shi4 eine Sache, eine Angelegenheit
人事业
ren2 shi4 ye4 Personalwirtschaft
两回事
liang3 hui2 shi4 Zwei paar Stiefel, zwei völlig unterschiedliche Dinge
兩回事
liang3 hui2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 两回事), Zwei paar Stiefel, zwei völlig unterschiedliche Dinge
监事会
jian1 shi4 hui4 Aufsichtsrat, Vorstandsversammlung
军事化
jun1 shi4 hua4 Militarisierung
军事史
jun1 shi4 shi3 Militärgeschichte
外事局
wai4 shi4 ju2 Auswärtige Amt
这件事
zhe4 jian4 shi4 diese Sache, Angelegenheit
這件事
zhe4 jian4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 这件事), diese Sache, Angelegenheit
一回事
yi1 hui2 shi4 ein und dasselbe
军事家
jun1 shi4 jia1 Stratege
公事包
gong1 shi4 bao1 Aktentasche
女同事
nü3 tong2 shi4 Kollegin
故事片
gu4 shi5 pian4 Spielfilm
社会事实
she4 hui4 shi4 shi2 Sozialer Tatbestand
一事无成
yi1 shi4 wu2 cheng2 scheitern, nichts zustande bringen
工作事故
gong1 zuo4 shi4 gu4 Arbeitsunfall, Betriebsunfall
六四事件
liu4 si4 shi4 jian4 Tian'anmen-Massaker 1989
很有本事
hen3 you3 ben3 shi4 allerlei Künste verstehen
相安无事
xiang1 an1 wu2 shi4 miteinander in Frieden und Eintracht leben, sich miteinander vertragen
区区小事
qu1 qu1 xiao3 shi4 Kleinigkeit, Micky-Maus-Kram, Pipifax
區區小事
qu1 qu1 xiao3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 区区小事), Kleinigkeit, Micky-Maus-Kram, Pipifax
百事可乐
bai3 shi4 ke3 le4 Pepsi Cola
美国军事
mei3 guo2 jun1 shi4 US-Streitkräfte
公用事业
gong1 yong4 shi4 ye4 Öffentliches Versorgungsunternehmen
公共事业
gong1 gong4 fu2 wu4 öffentlicher Dienst
实事求是
shi2 shi4 qiu2 shi4 die Wahrheit in den Tatsachen suchen, wahrheitsliebend
世界大事
shi4 jie4 da4 shi4 Weltgeschehen
水门事件
shui3 men2 shi4 jian4 Watergate-Affäre
水門事件
shui3 men2 shi4 jian4 (traditionelle Schreibweise von 水门事件), Watergate-Affäre
成为事实
cheng2 wei2 shi4 shi2 verkörperlichen
事先请示
shi4 xian1 qing3 shi4 im Voraus um Anweisung ersuchen
事先請示
shi4 xian1 qing3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 事先请示), im Voraus um Anweisung ersuchen
西城故事
xi1 cheng2 gu4 shi4 West Side Story
军事实力
jun1 shi4 shi2 li4 militärische Stärke
有事业心
you3 shi4 ye4 xin1 zupacken, unternehmungslustig, zupackend
在军事上
zai4 jun1 shi4 shang4 militärisch
事先告知
shi4 xian1 gao4 zhi1 unterrichten
社会时事
she4 hui4 shi2 shi4 gesellschaftliche Ereignisse
光州事件
guang1 zhou1 shi4 jian4 Gwangju-Massaker
井下事故
jing3 xia4 shi4 gu4 Grubenunglück
八一九事件
ba1 yi1 jiu3 shi4 jian4 Augustputsch in Moskau
二二六事件
er4 er4 liu4 shi4 jian4 Putschversuch vom 26. Februar 1936
与事实有关
yu3 shi4 shi2 you3 guan1 sachlich
不可能的事
bu4 ke3 neng2 de5 shi4 Unmöglichkeit
天大的好事
tian1 da4 de5 hao3 shi4 eine hervorragende Sache
老斤里事件
lao3 jin1 li3 shi4 jian4 Massaker von Nogeun-ri
二二八事件
er4 er4 ba1 shi4 jian4 Zwischenfall vom 28. Februar
民事法律关系
min2 shi4 fa3 lü4 guan1 xi5 zivilrechtlich
不大可能的事
bu2 da4 ke3 neng2 de5 shi4 Unwahrscheinlichkeit
十分关注的事
shi2 fen1 guan1 zhu4 de5 shi4 Anliegen
民事法律行为
min2 shi4 fa3 lü4 xing2 wei2 Zivilrechtshandlungen
民事行为能力
min2 shi4 xing2 wei2 neng2 li4 Zivilgeschäftsfähigkeit
没有这样的事
mei2 you3 zhe4 yang4 de5 shi4 nichts dergleichen
沒有這樣的事
mei2 you3 zhe4 yang4 de5 shi4 (traditionelle Schreibweise von 没有这样的事), nichts dergleichen
阿尔巴尼亚军事
a1 er3 ba1 ni2 ya4 jun1 shi4 Albanische Streitkräfte

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
畏光
wei4 guang1 Lichtscheu
无畏
wu2 wei4 Abenteuerlichkeit, angstfrei, furchtlos, gewagt, heldenhaft, heroisch, unerschrocken
令人生畏
ling4 ren2 sheng1 wei4 die Menschen in Furcht versetzen
後生可畏
hou4 sheng1 ke3 wei4 (traditionelle Schreibweise von 后生可畏), der Nachwuchs überflügelt die ältere Generation

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
喂喂
wei4 wei4 nun also
喂食
wei4 shi2 füttern, Verfütterung
喂入
wei2 ru4 Eingang, Einlauf
喂食器
wei4 shi2 qi4 Fütterungsanlage
喂入条子
wei2 ru4 tiao2 zi3 Eingangsband
毛条喂入
mao2 tiao2 wei4 ru4 Bandeinzug, Bandeinlauf
喂入方式
wei2 ru4 fang1 shi4 Materialzuführung, Materialvorlage

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
大荔
da4 li4 Dali (Ort in Shaanxi)
荔城区
li4 cheng2 qu1 Licheng ("Karpfenstadt", Stadtbezirk in Putian, chinesische Provinz Fujian)
荔城區
li4 cheng2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 荔城区), Licheng ("Karpfenstadt", Stadtbezirk in Putian, chinesische Provinz Fujian)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
巨著
ju4 zhu4 Monumentalwerk
巨星
ju4 xing1 Riesenstern
巨人
ju4 ren2 Riese, Gigant, Schrank (ugs. für große Person), riesig, groß
巨客
ju4 ke4 Gigant, gigantisch, riesig
巨港
ju4 gang3 Palembang (indonesische Stadt)
巨大
ju4 da4 Großartigkeit, Riesenhaftigkeit, Unermesslichkeit, überwältigend, riesig, enorm, gewaltig, unermesslich, gigantisch, titanenhaft, titanisch, ungeheuerlich, wuchtig, bedeutend
巨头
ju4 tou2 Unternehmen, Konzern, Magnat, Manager, Kürbis
女巨人
nü3 ju4 ren2 Riesin, weiblicher Riese
纽约巨人
niu3 yue1 ju4 ren2 New York Giants
紐約巨人
niu3 yue1 ju4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 纽约巨人), New York Giants
巨大都市
ju4 da4 du1 shi4 Ballungsraum

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
故吉事尚左
gu4 ji2 shi4 shang4 zuo3 Bei Glücksfällen achtet man die Linke als Ehrenplatz. (Dao De Jing)
没有事
mei2 you3 shi4 Ist nichts passiert?, Macht nichts!, Nichts passiert!
沒有事
mei2 you3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 没有事), Ist nichts passiert?, Macht nichts!, Nichts passiert!
心想事成
xin1 xiang3 shi4 cheng2 Möge dir gelingen, was du erreichen möchtest.
事业有成
shi4 ye4 you3 cheng2 Mögest Du erfolgreich im Beruf sein!
万事大吉
wan4 shi4 da4 ji2 Alles in bester Ordnung.
萬事大吉
wan4 shi4 da4 ji2 (traditionelle Schreibweise von 万事大吉), Alles in bester Ordnung.
有什么事
you3 shen2 me5 shi4 Was gibt es denn?, Was ist los?
有什麼事
you3 shen2 me5 shi4 (traditionelle Schreibweise von 有什么事), Was gibt es denn?, Was ist los?
Tom不明白这事。
Tom bu4 ming2 bai2 zhe4/zhei4 shi4 。 Tom versteht das nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 samueldora)
Tom喜欢做这事。
Tom xi3 欢 zuo4 zhe4/zhei4 shi4 。 Tom liebt es, das zu tun. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp)
我有很多事想问Tom。
wo3 you3 hen3 duo1 shi4 xiang3 wen4 Tom。 There were so many things I wanted to ask Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
Tom不会真的做那样的事的。
Tom bu4 hui4 zhen1 de5 zuo4 na4/nei4 yang4 de5 shi4 de5 。 Tom wouldn't really do a thing like that. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng shekitten)
Tom在做他喜欢做的事。
Tom zai4 zuo4 ta1 xi3 欢 zuo4 de5 shi4 。 Tom macht, was er gerne tut. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp)
Tom不太会再去做那事了。
Tom bu4 tai4 hui4 zai4 qu4 zuo4 na4/nei4 shi4 le5 。 Tom will likely never do that again. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
Tom不可能做你认为他做了的事。
Tom bu4 ke3/ke4 neng2 zuo4 ni3 ren4 wei2/wei4 ta1 zuo4 le5 de5 shi4 。 Tom can't have done what you think he did. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
Tom不想去做那件事。
Tom bu4 xiang3 qu4 zuo4 na4/nei4 jian4 shi4 。 Tom wollte das nicht tun. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
學習世界語是很好的事。
xue2 xi2 shi4 jie4 yu3 shi4 hen3 hao3 de5 shi4 。 Es macht viel Spaß, Esperanto zu lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa)
他和那件事半点关係也没有。
ta1 he2/he4/huo2 na4/nei4 jian4 shi4 ban4 dian3 guan1 xi4 ye3 mei2/mo4 you3 。 Er hatte nichts mit dem Fall zu tun. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo)
我今年没做多少事。
wo3 jin1 nian2 mei2/mo4 zuo4 duo1 shao3 shi4 。 Ich habe in diesem Jahr nicht allzu viel getan. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
我什么事都没有做。
wo3 shi2 me5 shi4 dou1/du1 mei2/mo4 you3 zuo4 。 Ich habe nichts getan. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen)
对了,我明天有事。
dui4 le5 , wo3 ming2 tian1 you3 shi4 。 Ach richtig, ich hatte ja morgen etwas vor. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Vortarulo)
不关我的事。
bu4 guan1 wo3 de5 shi4 。 Egal. (Mandarin, Tatoeba trieuho eric2)
为什么我做了这样一件事。
wei2/wei4 shi2 me5 wo3 zuo4 le5 zhe4/zhei4 yang4 yi1 jian4 shi4 。 Warum habe ich das getan? (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo)
他的故事是真的吗?
ta1 de5 gu4 shi4 shi4 zhen1 de5 ma5 ? War seine Geschichte wahr? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen)
他叫胡安,我们是同事。
ta1 jiao4 hu2 an1 , wo3 men5 shi4 tong2 shi4 。 He is called Huan, we are colleagues. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi)
到了做点事的时候了。
dao4 le5 zuo4 dian3 shi4 de5 shi2 hou4 le5 。 It's time to get some work done. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
你就是做那事的人嗎?
ni3 jiu4 shi4 zuo4 na4/nei4 shi4 de5 ren2 ma5 ? Are you the one who did that? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
我今年沒做多少事。
wo3 jin1 nian2 mei2/mo4 zuo4 duo1 shao3 shi4 。 Ich habe in diesem Jahr nicht allzu viel getan. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
他的同事是英国人。
ta1 de5 tong2 shi4 shi4 ying1 guo2 ren2 。 His co-worker is English. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123)
事事都是有因果的。
shi4 shi4 dou1/du1 shi4 you3 yin1 guo3 de5 。 Everything has a cause and effect. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee)
你不知道那件事吗?
ni3 bu4 zhi1 dao4 na4/nei4 jian4 shi4 ma5 ? Weißt du das nicht? (Mandarin, Tatoeba sadhen Jens_Odo)
大事化小,小事化无。
da4 shi4 hua4 xiao3 , xiao3 shi4 hua4 wu2 。 Turn big problems into small ones, and make small problems into nothing. (Mandarin, Tatoeba U2FS mml)
事实上,她是我女朋友。
shi4 shi2 shang4 , ta1 shi4 wo3 nü3/ru3 peng2 you3 。 Ehrlich gesagt ist sie meine Freundin. (Mandarin, Tatoeba egg0073 studybrick_samuel)
你真的看到了这起事故吗?
ni3 zhen1 de5 kan4 dao4 le5 zhe4/zhei4 qi3 shi4 gu4 ma5 ? Habt ihr den Unfall tatsächlich gesehen? (Mandarin, Tatoeba Martha Jan_Schreiber)
你沒事嗎?
ni3 mei2/mo4 shi4 ma5 ? Geht es dir gut? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
对不起,那不关我的事。
dui4 bu4 qi3 , na4/nei4 bu4 guan1 wo3 de5 shi4 。 Sorry, that was none of my business. (Mandarin, Tatoeba Martha fcbond)
对事不对人。
dui4 shi4 bu4 dui4 ren2 。 Address the matters, and not the people involved. (Mandarin, Tatoeba shanghainese)
她的故事是真的吗?
ta1 de5 gu4 shi4 shi4 zhen1 de5 ma5 ? War ihre Geschichte wahr? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo)
他的故事不可能是真的。
ta1 de5 gu4 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 shi4 zhen1 de5 。 Seine Geschichte kann nicht wahr sein. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo)
今天有很多事要做。
jin1 tian1 you3 hen3 duo1 shi4 yao4 zuo4 。 Ich habe heute viel vor. (Mandarin, Tatoeba kanaorange chiyochan)
我今天有很多事要做。
wo3 jin1 tian1 you3 hen3 duo1 shi4 yao4 zuo4 。 Heute habe ich viel zu tun. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
为什么他会做这样的事呢?
wei2/wei4 shi2 me5 ta1 hui4 zuo4 zhe4/zhei4 yang4 de5 shi4 ne5 ? Warum hat er so etwas getan? (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern)
我们能做点大事。
wo3 men5 neng2 zuo4 dian3 da4 shi4 。 We could do something big. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM)
如果你做的是好事,为什么我不能照做啊?
ru2 guo3 ni3 zuo4 de5 shi4 hao3 shi4 , wei2/wei4 shi2 me5 wo3 bu4 neng2 zhao4 zuo4 a1 ? If you are doing a good thing, why can't I do that too? (Mandarin, Tatoeba sysko DaoSeng)
她有很多事要做。
ta1 you3 hen3 duo1 shi4 yao4 zuo4 。 Sie hat viel Arbeit zu erledigen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我不再做那事了。
wo3 bu4 zai4 zuo4 na4/nei4 shi4 le5 。 Ich mache das nicht mehr. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
我们要了结此事。
wo3 men5 yao4 le5 jie1/jie2 ci3 shi4 。 We have to get through this. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM)
我不知道故事的结局。
wo3 bu4 zhi1 dao4 gu4 shi4 de5 jie1/jie2 ju2 。 Ich kenne das Ende der Geschichte nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
我不能叫他做那件事。
wo3 bu4 neng2 jiao4 ta1 zuo4 na4/nei4 jian4 shi4 。 Ich kann nicht von ihm verlangen, das zu tun. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba)
你們是同事。
ni3 men5 shi4 tong2 shi4 。 You are colleagues. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi)
他叫胡安,我們是同事。
ta1 jiao4 hu2 an1 , wo3 men5 shi4 tong2 shi4 。 He is called Huan, we are colleagues. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi)
你做了必要的事。
ni3 zuo4 le5 bi4 yao4 de5 shi4 。 You did what was necessary. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
你就是做那事的人吗?
ni3 jiu4 shi4 zuo4 na4/nei4 shi4 de5 ren2 ma5 ? Are you the one who did that? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
你真的看到了這起事故嗎?
ni3 zhen1 de5 kan4 dao4 le5 zhe4/zhei4 qi3 shi4 gu4 ma5 ? Habt ihr den Unfall tatsächlich gesehen? (Mandarin, Tatoeba Martha Jan_Schreiber)
如果我是你,我就不做那件事。
ru2 guo3 wo3 shi4 ni3 , wo3 jiu4 bu4 zuo4 na4/nei4 jian4 shi4 。 Ich würde das an deiner Stelle nicht tun. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 samueldora)
事实?
shi4 shi2 ? Die Wahrheit? (Shanghai, Tatoeba U2FS Espi)
可能这对他是一回事。
ke3/ke4 neng2 zhe4/zhei4 dui4 ta1 shi4 yi1 hui2 shi4 。 Vielleicht wird es für ihn genauso sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
你没事做吗?
ni3 mei2/mo4 shi4 zuo4 ma5 ? Hast du nichts zu tun? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole)
她真的和这件事无关。
ta1 zhen1 de5 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 wu2 guan1 。 Sie hat mit dieser Sache nichts zu tun. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry)
你知道这件事吗?
ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 ma5 ? Do you know this thing? (Mandarin, Tatoeba sysko xrchz)
你没事吗?
ni3 mei2/mo4 shi4 ma5 ? Geht es dir gut? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
她可以同时做这两件事。
ta1 ke3/ke4 yi3 tong2 shi2 zuo4 zhe4/zhei4 liang3 jian4 shi4 。 Sie kann beides gleichzeitig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
你们是同事。
ni3 men5 shi4 tong2 shi4 。 You are colleagues. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi)
各司其事。
ge4 si1 qi2 shi4 。 Let everyone take care of their own affairs. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2)
您不喜欢她就是因为那件事吗?
nin2 bu4 xi3 欢 ta1 jiu4 shi4 yin1 wei2/wei4 na4/nei4 jian4 shi4 ma5 ? Is that why you don't like her? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Hybrid)
你有可能不知道这事。
ni3 you3 ke3/ke4 neng2 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 。 Vielleicht weißt du das nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba)
对于这件事你都知道什么?
dui4 yu2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 ni3 dou1/du1 zhi1 dao4 shi2 me5 ? Was wisst ihr darüber? (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 MUIRIEL)
关于这件事......我真的不知道。
guan1 yu2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 ...... wo3 zhen1 de5 bu4 zhi1 dao4 。 Was das angeht ... weiß ich wirklich nichts. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba)
不关你的事。
bu4 guan1 ni3 de5 shi4 。 Das hat nichts mit euch zu tun. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy)
实事求是。
shi2 shi4 qiu2 shi4 。 Seek truth from facts. (klassisch, Tatoeba shanghainese)
你不能要我做我不想做的事。
ni3 bu4 neng2 yao4 wo3 zuo4 wo3 bu4 xiang3 zuo4 de5 shi4 。 Du kannst mich nicht zu etwas zwingen, das ich nicht tun will. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern)
你明天有事吗?
ni3 ming2 tian1 you3 shi4 ma5 ? Hast du morgen etwas vor? (Mandarin, Tatoeba jiangche raggione)
他的同事是英國人。
ta1 de5 tong2 shi4 shi4 ying1 guo2 ren2 。 His co-worker is English. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123)
你对这件事有什么看法?
ni3 dui4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 you3 shi2 me5 kan4 fa3 ? Was hältst du davon? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik lilygilder)
他没事。
ta1 mei2/mo4 shi4 。 Mit ihm ist alles in Ordnung. (Mandarin, Tatoeba Eleanor sascha)
她为她做了一切事。
ta1 wei2/wei4 ta1 zuo4 le5 yi1 qie1 shi4 。 Sie tat alles für sie. (Mandarin, Tatoeba jiangche al_ex_an_der)
你认为我不知道那件事吗?
ni3 ren4 wei2/wei4 wo3 bu4 zhi1 dao4 na4/nei4 jian4 shi4 ma5 ? Glaubst du, ich wüsste das nicht? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen)
他的故事可能是真的吗?
ta1 de5 gu4 shi4 ke3/ke4 neng2 shi4 zhen1 de5 ma5 ? Kann ihre Geschichte wahr sein? Kann seine Geschichte wahr sein? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL)
没有车她做不了事。
mei2/mo4 you3 che1 ta1 zuo4 bu4 le5 shi4 。 Sie kann auf ihr Auto nicht verzichten. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione)
我只想做好事。
wo3 zhi3 xiang3 zuo4 hao3 shi4 。 Ich wollte nur etwas Gutes tun. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
有什么事我可以做吗?
you3 shi2 me5 shi4 wo3 ke3/ke4 yi3 zuo4 ma5 ? Gibt es etwas, das ich tun kann? (Mandarin, Tatoeba yuiyu boscowitch)
我有一点儿事。
wo3 you3 yi1 dian3 er2/er5 shi4 。 I have something on. (Mandarin, Tatoeba terrafuego francaisr0wlet)
我认识胡安,我们是同事。
wo3 ren4 zhi4 hu2 an1 , wo3 men5 shi4 tong2 shi4 。 Ich kenne Juan, wir sind Kollegen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba)
我有些事。
wo3 you3 xie1 shi4 。 Ich habe etwas zu tun. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Adelpa)
有什么事是你能做的吗?
you3 shi2 me5 shi4 shi4 ni3 neng2 zuo4 de5 ma5 ? Kannst du irgend etwas tun? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa)
那不关他的事。
na4/nei4 bu4 guan1 ta1 de5 shi4 。 Das geht ihn nichts an. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy)
我和他們是同事。
wo3 he2/he4/huo2 ta1 men5 shi4 tong2 shi4 。 Das sind Kollegen von mir. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba)
有這回事嗎?
you3 zhe4/zhei4 hui2 shi4 ma5 ? Ist das so? (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba)
那不关你的事。
na4/nei4 bu4 guan1 ni3 de5 shi4 。 Das ist nicht deine Sache. (Mandarin, Tatoeba Martha felix63)
这件事和我没有关系。
zhe4/zhei4 jian4 shi4 he2/he4/huo2 wo3 mei2/mo4 you3 guan1 xi4 。 Ich habe nichts damit zu tun. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik fernglas)
這個故事的女主角是一個小女孩。
zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 de5 nü3/ru3 zhu3 jue2 shi4 yi1 ge4 xiao3 nü3/ru3 hai2 。 Die Heldin dieser Geschichte ist ein kleines Mädchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo)
我认为它真是好事。
wo3 ren4 wei2/wei4 ta1/tuo2 zhen1 shi4 hao3 shi4 。 I think it's a really good thing. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
此事与我无关。
ci3 shi4 yu3 wo3 wu2 guan1 。 Das hat nichts mit mir zu tun. (Mandarin, Tatoeba ydcok Tamy)
我知道有些事不对。
wo3 zhi1 dao4 you3 xie1 shi4 bu4 dui4 。 I knew that something was wrong. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
有些人不知道那件事。
you3 xie1 ren2 bu4 zhi1 dao4 na4/nei4 jian4 shi4 。 Some people don't know that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
谁不知道这件事?
shei2 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 ? Who doesn't know it? (Mandarin, Tatoeba U2FS Zifre)
有钱人可以做他们想做的事。
you3 qian2 ren2 ke3/ke4 yi3 zuo4 ta1 men5 xiang3 zuo4 de5 shi4 。 Wer Geld hat, macht was er will. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern)
请不要再想这事了。
qing3 bu4 yao4 zai4 xiang3 zhe4/zhei4 shi4 le5 。 Bitte, denk nicht mehr dran. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Alois)
有志者,事竟成。
you3 zhi4 zhe3 , shi4 jing4 cheng2 。 Those who work hard find unexpected opportunities to succeed. (klassisch, Tatoeba leoyzy NickC)
我只想知道事实。
wo3 zhi3 xiang3 zhi1 dao4 shi4 shi2 。 I only want to know the facts. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
这件事与你无关。
zhe4/zhei4 jian4 shi4 yu3 ni3 wu2 guan1 。 Diese Sache hat nichts mit dir zu tun. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent samueldora)
没事。
mei2/mo4 shi4 。 Kein Problem. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL)
我没事。
wo3 mei2/mo4 shi4 。 Mir geht's gut. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL)
有志者事竟成。
you3 zhi4 zhe3 shi4 jing4 cheng2 。 Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MikeMolto)
现在你能做这件事吗?
xian4 zai4 ni3 neng2 zuo4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 ma5 ? Kannst du es jetzt tun? (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba)
沒有我可以做的事。
mei2/mo4 you3 wo3 ke3/ke4 yi3 zuo4 de5 shi4 。 Es gibt nichts, was ich tun kann. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf)
那件事我们还不知道。
na4 jian4 shi4 wo3 men5 hai2 bu4 zhi1 dao4 。 Das wissen wir noch nicht. (Mandarin, Tatoeba trieuho Yorwba)
我和这件事无关。
wo3 he2 zhe4 jian4 shi4 wu2 guan1 。 Damit habe ich nichts zu tun. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
这些都是很早的故事了。
zhe4/zhei4 xie1 dou1/du1 shi4 hen3 zao3 de5 gu4 shi4 le5 。 These are very early stories. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123)
果事之。
guo3 shi4 zhi1 。 Er hat es wirklich getan. He actually did it. (klassisch, Tatoeba shanghainese CN)
那样的事天天都有。
na4/nei4 yang4 de5 shi4 tian1 tian1 dou1/du1 you3 。 Das passiert jeden Tag. (Mandarin, Tatoeba sadhen Hans_Adler)
那件事谁都知道。
na4/nei4 jian4 shi4 shei2 dou1/du1 zhi1 dao4 。 Jeder weiß das. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Hans_Adler)
我真喜歡這故事。
wo3 zhen1 xi3 歡 zhe4/zhei4 gu4 shi4 。 Ich mag diese Geschichte wirklich sehr. I really like this story. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 karloelkebekio)
这件事与我无关。
zhe4/zhei4 jian4 shi4 yu3 wo3 wu2 guan1 。 Diese Sache hat nichts mit mir zu tun. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Vortarulo)
这不关我的事。
zhe4/zhei4 bu4 guan1 wo3 de5 shi4 。 Das hat nichts mit mir zu tun. (Mandarin, Tatoeba ydcok Tamy)
这件事其实不是这样的。
zhe4/zhei4 jian4 shi4 qi2 shi2 bu4 shi4 zhe4/zhei4 yang4 de5 。 Die Sache ist eigentlich gar nicht so. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba)
那是我自己的事。
na4/nei4 shi4 wo3 zi4 ji3 de5 shi4 。 Das ist meine eigene Angelegenheit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi)
那些事都是真的。
na4/nei4 xie1 shi4 dou1/du1 shi4 zhen1 de5 。 Das ist alles wahr. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
我沒事。
wo3 mei2/mo4 shi4 。 Mir geht's gut. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL)
这个故事的女主角是一个小女孩。
zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 de5 nü3/ru3 zhu3 jue2 shi4 yi1 ge4 xiao3 nü3/ru3 hai2 。 Die Heldin dieser Geschichte ist ein kleines Mädchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo)
这是您做的事!
zhe4/zhei4 shi4 nin2 zuo4 de5 shi4 ! Das waren Sie! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba)
这不关你的事。
zhe4/zhei4 bu4 guan1 ni3 de5 shi4 。 Das geht euch nichts an! (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy)
这不关你的事。
zhe4/zhei4 bu4 guan1 ni3 de5 shi4 。 Das ist nicht deine Angelegenheit. (Mandarin, Tatoeba vicch Esperantostern)
没事儿。
mei2/mo4 shi4 er2/er5 。 Kein Problem. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL)
昨天的事真的要谢谢您了。
zuo2 tian1 de5 shi4 zhen1 de5 yao4 xie4 xie4 nin2 le5 。 Danke für gestern. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Esperantostern)
没事!
mei2/mo4 shi4 ! Das macht nichts. (Mandarin, Tatoeba jiangche al_ex_an_der)
这些人是做什么事的?
zhe4/zhei4 xie1 ren2 shi4 zuo4 shi2 me5 shi4 de5 ? Was machen diese Leute? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL)
我真喜欢我做的事。
wo3 zhen1 xi3 欢 wo3 zuo4 de5 shi4 。 Ich mag wirklich, was ich mache. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth)
要做的事太多了!
yao4 zuo4 de5 shi4 tai4 duo1 le5 ! Es gibt zu viele Dinge zu tun! Es gibt zu viel zu tun! (Mandarin, Tatoeba fucongcong ludoviko Robroy)
有这回事吗?
you3 zhe4/zhei4 hui2 shi4 ma5 ? Ist das so? (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba)
我喜欢那个故事。
wo3 xi3 欢 na4/nei4 ge4 gu4 shi4 。 Die Geschichte gefällt mir. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba)
我真喜欢这故事。
wo3 zhen1 xi3 欢 zhe4/zhei4 gu4 shi4 。 Ich mag diese Geschichte wirklich sehr. I really like this story. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 karloelkebekio)
我现在有很多事要做。
wo3 xian4 zai4 you3 hen3 duo1 shi4 yao4 zuo4 。 Ich habe gerade viel zu tun. (Mandarin, Tatoeba nickyeow nimfeo)
我知道事实。
wo3 zhi1 dao4 shi4 shi2 。 Ich kenne die Fakten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba)
这是我们想知道的事。
zhe4/zhei4 shi4 wo3 men5 xiang3 zhi1 dao4 de5 shi4 。 Das wollen wir wissen. (Mandarin, Tatoeba iiujik Esperantostern)
每个人都做了那件事。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zuo4 le5 na4/nei4 jian4 shi4 。 Alle haben das getan. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard)
我只要求做这件事。
wo3 zhi3 yao4 qiu2 zuo4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 Ich bat dich nur, diese Sache zu tun. I only asked to do this. (Mandarin, Tatoeba jiangche francaisr0wlet)
我还有点事。
wo3 hai2 you3 dian3 shi4 。 Ich habe noch zu tun. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen)
我知道有些事不對。
wo3 zhi1 dao4 you3 xie1 shi4 bu4 dui4 。 Ich wusste, das es etwas gab, das nicht in Ordnung war. I knew that something was wrong. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
我有事要做。
wo3 you3 shi4 yao4 zuo4 。 Ich habe zu tun. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
这不是你的事。
zhe4 bu4 shi4 ni3 de5 shi4 。 Das geht dich nichts an. (Mandarin, Tatoeba jiangche al_ex_an_der)
现在我有很多事要忙。
xian4 zai4 wo3 you3 hen3 duo1 shi4 yao4 mang2 。 Ich habe derzeit viel zu tun. (Mandarin, Tatoeba linzilyu virgil)
沒有車她做不了事。
mei2/mo4 you3 che1 ta1 zuo4 bu4 le5 shi4 。 Sie kann auf ihr Auto nicht verzichten. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione)
这是事实。
zhe4/zhei4 shi4 shi4 shi2 。 Es ist die Wahrheit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
没有我可以做的事。
mei2/mo4 you3 wo3 ke3/ke4 yi3 zuo4 de5 shi4 。 Es gibt nichts, was ich tun kann. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf)
我現在有很多事要做。
wo3 xian4 zai4 you3 hen3 duo1 shi4 yao4 zuo4 。 Ich habe gerade viel zu tun. (Mandarin, Tatoeba nickyeow nimfeo)
那不会是一件好事。
na4/nei4 bu4 hui4 shi4 yi1 jian4 hao3 shi4 。 Das wäre keine gute Sache. That wouldn't be a good thing. (Mandarin, Tatoeba AlbadeG CK)
有你不能做的事吗?
you3 ni3 bu4 neng2 zuo4 de5 shi4 ma5 ? Gibt es etwas, das du nicht kannst? Is there anything you can't do? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
請不要再想這事了。
qing3 bu4 yao4 zai4 xiang3 zhe4/zhei4 shi4 le5 。 Bitte, denk nicht mehr dran. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Alois)
这个故事是真的。
zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 shi4 zhen1 de5 。 Diese Geschichte ist wahr. (Mandarin, Tatoeba sadhen enteka)
我和他们是同事。
wo3 he2/he4/huo2 ta1 men5 shi4 tong2 shi4 。 Das sind Kollegen von mir. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba)
天下事在我!
tian1 xia4 shi4 zai4 wo3 ! Ich kontrolliere alles. I control everything under the heavens! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
其事不明
qi2 shi4 bu4 ming2 Mir war das nicht bewußt. I was not aware of it ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
A见B,亦言其事
A jian4/xian4 B, yi4 yan2 qi2 shi4 Als A den B sah, sagte er ihm ebenfalls diese Sache. A then went to see B, and told him the same thing (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
心想事成
xīn xiǎng shì chéng Deine Wünsche sollen in Erfüllung gehen. May your dreams come true. (Wiktionary en)
有子万事足
yǒu zǐ wànshì zú Hat man einen Sohn, ist alles gut. All is well if one has a son. (Wiktionary en)
大事化小,小事化无
dàshì huà xiǎo, xiǎoshì huà wú Erledige die Aufgaben Schritt für Schritt. Mache aus großen Aufgaben Kleine und aus Kleinen gar keine mehr. Literally: Reduce major issues to minor ones, and minor ones to nothing.(Wiktionary en)
有些事我不作
yǒu xīe shì wǒ bú zuò Einige Sachen mache ich nicht. ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben)
其事好还
qi2 shi4 hao3 hai2/huan2 Die Handlungen kommen auf das eigene Haupt zurück (Dao De Jing)
无作大事
wu2 zuo4 da4 shi4 man beginnt keine großen Unternehmungen (Lü Bu We Richard Wilhelm)
没事儿
mei2/mo4 shi4 er2/er5 Es ist keine große Sache.
此大事也
ci3 da4 shi4 ye3 Es handelt sich um eine wichtige Angelegenheit (Lü Bu We Richard Wilhelm)
事在人为
shi4 zai4 ren2 wei2/wei4 (Wiktionary en)
百事可乐
bai3 shi4 ke3/ke4 le4/yue4 (Wiktionary en)
一事无成
yi1 shi4 wu2 cheng2 (Wiktionary en)
事到如今
shi4 dao4 ru2 jin1 (Wiktionary en)
土事无作
tu3 shi4 wu2 zuo4 Erdarbeiten sollen nicht getan werden; (Lü Bu We Richard Wilhelm)
实事求是
shi2 shi4 qiu2 shi4 (Wiktionary en)
我不明白那回事儿
wo3 bu4 ming2 bai2 na4/nei4 hui2 shi4 er2/er5 Ich verstehe nichts von diesen Sachen.

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
喂,和好吧。
wei4 , he2/he4/huo2 hao3 ba5 。 Komm, lass uns wieder gut sein. (Mandarin, Tatoeba hzy980512 pullnosemans)
喂。
wei4 。 Hallo? (Mandarin, Tatoeba Lemmih max2525)
喂男生们
wei4 nan2 sheng1 men5 Hallo Jungs
喂,是120吗?
wei4 , shi4 120 ma5 ? Hallo, ist das Nummer 120? Hey, is it 120? (Mandarin, Tatoeba sysko francaisr0wlet)
“喂,哪一位啊?”
“ wei4 , na3/na5/nei3 yi1 wei4 a1 ?” Hallo! Mit wem spreche ich? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen)
喂?你还在吗?
wei4 ? ni3 hai2 zai4 ma5 ? Hallo? Bist du noch da? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
是时候喂羊了。
shi4 shi2 hou4 wei4 yang2 le5 。 Es ist Zeit, die Schafe zu füttern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi)
我正在喂孩子。
wo3 zheng4 zai4 wei4 hai2 zi5 。 Ich füttere gerade das Baby. I'm feeding my baby. I am feeding my baby. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK Amastan)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
中国是个巨大的国家。
zhong1 guo2 shi4 ge4 ju4 da4 de5 guo2 jia1 。 China ist ein riesiges Land. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Chris)
巨能其容?
ju4 neng2 qi2 rong2 ? Wie kannst du das aushalten? (klassisch, Tatoeba shanghainese Sudajaengi)
巨能其言?
ju4 neng2 qi2 yan2 ? Wie kannst du so etwas sagen? (klassisch, Tatoeba shanghainese Dejo)

Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第八十六課

第八十六课

dì bā shí liù kè

Sechsundachtzigste Lektion

Eine Variante dieses findet sich bei ctext.org im Yù dìng yuān jiàn lèi hán.


Den 分 bewahren

Shǒu fēn

Den Beruf bewahren (Nicht die Grenzen überschreiten)


吕 Sengzhen 为 Provinzgouverneur

lǚ sēng zhēn wèi cì shǐ

Lü Sengzhen war Provinzgouverneur


兄子 Hong 以 Zwiebelhandel 为业

xiōng zi hóng yǐ fàn cōng wèi yè

Hong, der Sohn seines älteren Bruders, hatte einen Zwiebelhandel als Gewerbe


因 Sengzhen 貴, wünschte (Hong), aufgeben 其_,求_州-beamter

因 Sengzhen 贵, wünschte (Hong), aufgeben 其业,求为州-beamter

yīn sēng zhēn guì, yù qì qí yè, qiú wèi zhōu guān

Weil Sengzhen hochgestellt war, wünschte (Hong), sein Gewerbe aufzugeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.


Sengzhen 曰

sēng zhēn yuē

Sengzhen sagte:


吾 bin belastet durch die große Gunst des 國

吾 bin belastet durch die große Gunst des 国

wú hé guó zhòng ēn

Ich bin belastet durch die große Gunst des Landes


无以 Anstrengung zurückzahlen

wú yǐ bào xiào

und kann sie nicht durch Anstrengung zurückzahlen


Ihr 自有 festen 分

rǔ děng zì yǒu cháng fēn

Ihr habt selbst euren festen Beruf


Wie 可 für eine trügerische 事 gierig danach zu sein, zu wechseln

qǐ kě wàng shì tāo yuè

Wie könnt ihr für eine trügerische Sache gierig danach sein, zu wechseln?


Variante

Wie 可 mit so einer ungebührlichen 求 gierig danach zu sein, zu wechseln

qǐ kě wàng qiú dāo yuè

Wie könnt ihr mit so einer ungebührlichen Anfrage gierig danach zu sein, zu wechseln?


Kehrt bloß schnell zum Zwiebel-市 zurück 耳

dàn dāng sù fǎn cōng shì ěr

Kehrt bloß schnell zum Zwiebelmarkt zurück!



Frühling und Herbst des Lü Buwei[Bearbeiten]

Wiederholung[Bearbeiten]

Erster Sommermonat, 2. Kapitel Übersetzung Richard Wilhelm
Dsong Dsï 曰:ein Edler 行于 Straße,其有父者可知也,其有师者可知也。 Dsong Dsï sprach: Wenn ein Edler auf der Straße geht, so kann man es aus seinem Benehmen sehen, ob er einen Vater, ob er einen Lehrer hat.
Wer 无父 und 无师者, benimmt sich ganz anders! Wer keinen Vater, keinen Lehrer hat, benimmt sich ganz anders.
此言事师之 wie 事父也。 Was besagt dieses Wort? Es sagt, daß man dem Lehrer ebenso dienen müsse, wie man dem Vater dienen muß.
Dsong Diän, der Vater Dsong Schens,hatte diesen einmal ausgeschickt, und er war über die Zeit 不至, Dsong Diän, der Vater Dsong Schens, hatte diesen einmal ausgeschickt, und er war über die Zeit nicht zurückgekommen.
人, alle 见 Dsong Diän 曰: Da kamen die Leute alle zu Dsong Diän und sprachen:
Es wird ihm doch 无 zugestoßen sein? Es wird ihm doch nichts zugestoßen sein!
Dsong Diän 曰:Wenn ihm etwas zugestoßen wäre, so wäre das ja noch zu meinen Lebzeiten. Wie sollte er daher es wagen, sich etwas zustoßen zu lassen!? Dsong Diän erwiderte: Wenn ihm etwas zugestoßen wäre, so wäre das ja noch zu meinen Lebzeiten. Wie sollte er daher es wagen, sich etwas zustoßen zu lassen!
Meister Kung 畏于 Kuang, blieb Yän Hui zurück, Als Meister Kung in Gefahr war in Kuang, blieb Yän Hui zurück.
Meister Kung 曰:吾以 du 为 ums Leben gekommen。 Meister Kung sprach: Ich fürchtete schon, du seiest ums Leben gekommen.
Yän Hui 曰:子在,Wie sollte ich es wagen, ums Leben zu kommen? Yän Hui antwortete: Wie sollte ich es wagen, ums Leben zu kommen, solange der Meister noch lebt!
Yän Hui 之于 Meister Kung 也,war genau dasselbe wie Dsong Schen 之事父也。 Das Benehmen des Yän Hui Meister Kung gegenüber war genau dasselbe wie das des Dsong Schen seinem Vater gegenüber.
古之 tüchtige Männer,与其 verehrte 师 (al)so ehrten,故师 erschöpften ihre Weisheit und gingen bis auf den Grund der Wahrheit 以教。 Weil nun die tüchtigen Männer des Altertums ihre Lehrer also ehrten, darum erschöpften die Lehrer ihre Weisheit und gingen bis auf den Grund der Wahrheit, um sie zu belehren.

Mengzi[Bearbeiten]

Wiederholung[Bearbeiten]

Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
梁 Hui 王曰: König Hui von Liang sprach:
Unser 国,天下 keines, das 强 (Finalpartikel),das 知 Ihr ja, o Greis 也。 Unser Reich war eins der mächtigsten auf Erden, das wißt Ihr ja, o Greis.
Doch seitdem es auf meinen 身 kam,东 besiegt 于 Tsi, Doch seitdem es auf meine Schultern kam, wurden wir im Osten besiegt von Tsi,
长子 ist dabei gefallen; und mein ältester Sohn ist dabei gefallen.
西 verloren wir Gebiet 于 Tsin 七百里; Im Westen verloren wir Gebiet an Tsin, siebenhundert Geviertmeilen.
南 Schmach 于 Tschu。 Im Süden erlitten wir Schmach durch Tschu.
Ich schäme mich darob
und möchte um der Toten willen ein für allemal die Schmach reinwaschen,
Wie muß ichs machen, daß es mir gelingt?
Mong Dsï 对曰: Mong Dsï erwiderte:
Und wäre auch ein Land 方百里, trotzdem 可以王。 Und wäre auch ein Land nur hundert Meilen im Geviert , man kann damit die Weltherrschaft erringen.
王如施 mildes Regiment führt 于民,Strafen und Bußen spart, Steuern und Abgaben ermäßigt, Wenn Ihr, o König, ein mildes Regiment führt über Eure Leute, Strafen und Bußen spart, Steuern und Abgaben ermäßigt,
so daß die Felder tief gepflügt und ordentlich gejätet werden können,
daß die Jugend Zeit hat zur Pflege der Tugenden 孝 Brüderlichkeit, Gewissenhaftigkeit und Treue, daß die Jugend Zeit hat zur Pflege der Tugenden der Ehrfurcht, Brüderlichkeit, Gewissenhaftigkeit und Treue,
入以事其父兄,und im öffentlichen Leben 以事其长上, daß sie zu Hause ihren Eltern und Brüdern und im öffentlichen Leben ihren Fürsten und Oberen dienen
可 ihnen Knüppel in die Hand geben 以 zerschlagen Tsin und Tschu 之 starke 甲 und scharfe 兵 (Finalpartikel)。 dann könnt Ihr ihnen Knüppel in die Hand geben, um damit die starken Panzer und scharfen Waffen der Herren von Tsin und Tschu zu zerschlagen.
Jene Fürsten rauben 其民时, Jene Fürsten rauben ihren Leuten die Zeit,
daß sie nicht pflügen und jäten können, 以 ernähren 其父母, daß sie nicht pflügen und jäten können, um Nahrung zu schaffen für ihre Eltern.
父母 leiden Frost und Hunger, Die Eltern leiden Frost und Hunger,
兄弟, Weib und 子 sind fern voneinander zerstreut。 Brüder, Weib und Kind sind fern voneinander zerstreut.
Jene Fürsten treiben in Fallen und ertränken 其民, Jene Fürsten treiben ihre Leute in Fallen und ertränken sie.
王 hingehen und bekämpfen 之, Wenn Ihr, o König, dann hingeht und sie bekämpft,
(Anfangspartikel) 谁与王 feindlich? wer wird Euch da feindlich entgegentreten?
故曰: Darum heißt es:
Der Milde 无 Feinde。 Der Milde hat keine Feinde
王请 zweifelt nicht daran! Ich bitte Euch, o König, zweifelt nicht daran.
Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
Tsi Süan 王问曰: König Süan von Tsi fragte:
Tsi Huan、Dsïn 文之事可 zu hören bekommen? Kann ich etwas von den Taten der Fürsten Huan von Tsi und Wen von Dsïn zu hören bekommen?
Mong Dsï 对曰: Mong Dsï erwiderte:
Meister Kung 之 Jünger (Anhänger) 无道 Huan、文之事者, Unter den Jüngern des Meister Kung gab es keinen, der über die Taten Huans und Wens redete.
是以 Nach-世无 Überlieferung。 Darum ist auf die Nachwelt keine Überlieferung von ihnen gekommen,
Ich 未之 hören 也。 und ich habe nie etwas von ihnen gehört.
无以 davon reden, wie man 王 der Welt wird? Wollen wir nicht statt dessen davon reden, wie man König der Welt wird? (James Legge: If you will have me speak, let it be about royal government)

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 14: Dialog #56 (Beginn)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 喂?
乙: 请问高大中在吗?
甲: 我就是。你是哪位?
乙: 大中,我是张友生。
甲: Ah! 小张!你好!有事吗?
乙: 没有事。
...


jia3 : wei4 ?
yi3 : qing3 wen4 gao1 da4 zhong1 zai4 ma5 ?
jia3 : wo3 jiu4 shi4 。 ni3 shi4 na3 wei4 ?
yi3 : da4 zhong1 , wo3 shi4 zhang1 you3 sheng1 。
jia3 : Ah! xiao3 zhang1 ! ni3 hao3 ! you3 shi4 ma5 ?
yi3 : mei2 you3 shi4 。
...


甲: Hallo?
乙: Ist Gao Dazhong da?
甲: Ich bin es. Wer bist du?
乙: Dazhon, ich bin Zhang Yousheng.
甲: Ah! Junger Zhang! Hallo! Gibt es etwas?
乙: Nein.
...

Episode 14: Dialog #56 (Beginn traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 喂?
乙: 請問高大中在嗎?
甲: 我就是。你是哪位?
乙: 大中,我是張友生。
甲: Ah! 小張!你好!有事嗎?
乙: 沒有事。
...


jia3 : wei4 ?
yi3 : qing3 wen4 gao1 da4 zhong1 zai4 ma5 ?
jia3 : wo3 jiu4 shi4 。 ni3 shi4 na3 wei4 ?
yi3 : da4 zhong1 , wo3 shi4 zhang1 you3 sheng1 。
jia3 : Ah! xiao3 zhang1 ! ni3 hao3 ! you3 shi4 ma5 ?
yi3 : mei2 you3 shi4 。
...


甲: Hallo?
乙: Ist Gao Dazhong da?
甲: Ich bin es. Wer bist du?
乙: Dazhon, ich bin Zhang Yousheng.
甲: Ah! Junger Zhang! Hallo! Gibt es etwas?
乙: Nein.
...


Episode 15: Dialog #57 (Beginn)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 喂?
乙: 请问高大中在不在?
...


jia3 : wei4 ?
yi3 : qing3 wen4 gao1 da4 zhong1 zai4 bu4 zai4 ?
...


甲: Hallo?
乙: Ist Gao Dazhong da?
...

Episode 15: Dialog #57 (Beginn traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 喂?
乙: 請問高大中在不在?
...


jia3 : wei4 ?
yi3 : qing3 wen4 gao1 da4 zhong1 zai4 bu4 zai4 ?
...


甲: Hallo?
乙: Ist Gao Dazhong da?
...

Episode 19: Dialog #68 (Beginn)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 喂?
乙: 大中吗?我是小李。
甲: 小李!有事吗?
...


jia3 : wei4 ?
yi3 : da4 zhong1 ma5 ? wo3 shi4 xiao3 li3 。
jia3 : xiao3 li3 ! you3 shi4 ma5 ?
...


甲: Hallo?
乙: Dazhong? Ich bin der kleine Li.
甲: Kleiner Li! Gibt es etwas?
...

Episode 19: Dialog #68 (Beginn traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 喂?
乙: 大中嗎?我是小李。
甲: 小李!有事嗎?
...


jia3 : wei4 ?
yi3 : da4 zhong1 ma5 ? wo3 shi4 xiao3 li3 。
jia3 : xiao3 li3 ! you3 shi4 ma5 ?
...


甲: Hallo?
乙: Dazhong? Ich bin der kleine Li.
甲: Kleiner Li! Gibt es etwas?
...


= Lektion 125 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 125 = Lektion 126 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 126 = Lektion 127 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 127 = Lektion 128 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 128 = Lektion 129 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 129 = Lektion 130 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 130