Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion101-130

Aus Wikibooks



Wiederholungen[Bearbeiten]

Lektion 101

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
jing4 tatsächlich, in der Tat,unvermutet, unerwartet, vollenden, beenden, während, hindurch, schließlich, endlich wiktionary

Etymologie:

li3 Pflaume, Prunus domestica, Prunus salicina wiktionary

Etymologie:

yu2 an, als, aus, bei, in, von, zu wiktionary

Etymologie:

ye4 (traditionelle Schreibweise von 页), Radikal Nr. 181 = Kopf, Blatt, Seite, Seiten... (Seitenrand, Seitentür, Seitenzahl, Startseite) wiktionary

Etymologie:

zhao2/zhuo2 berühren, brennen, Feuer fangen, in Kontakt kommen, getroffen werden, erleiden, einschlafen wiktionary

Etymologie:

zhe/zhe2 bildet nach einem Verb die Verlaufsform
zhu4 bemerkenswert, berühmt, loben, zeigen, literarisches Werk (Buch, ...), dokumentieren, gründen, Erfolg, Eingeborene, Ureinwohner, Reihenfolge

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
li4 Kraft, Radikal Nr. 19 = Kraft, Stärke, Fähigkeit
wei4 wegen, um, im Bestreben/ wei2: fungieren als, verhalten als, auftreten als, sein, betragen
da4 alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß,
bing1 Radikal Nr. 15 = Eis
qian2 nicht genug, mangelnd, schulden, verschuldet sein, schuldig sein
ci4 -mal (ZEW für die Häufigkeit von Handlungen), ZEW für Angabe von Ereignisse, Gelegenheiten, ZEW für Handlungen (unabhängig, ob abgeschlossen oder nicht), Nummer (für Züge), Ci, Aufenthaltsort, Unterkunft (bei der Reise), Reihenfolge, Rangordnung, Reihe, von mindere Qualität, geringwertig, zweite, nächst, nachfolgend, hypo-(Präp, Chem)
ren2 Radikal Nr. 9 = Mensch
bi3 Dolch, Löffel, Radikal Nr. 21 = Löffel, Kelle, alte Form eines Löffels
hua4 verändern, verwandeln, umwandeln, -isierung <Substantivsuffix> Bsp.: 城市化 城市化 -- Urbanisierung; Bsp.: 平準化 平准化 -- Standardisierung; Bsp.: 專業化 专业化 -- Spezialisierung, auflösen (einer Substanz), schmelzen
shui3 Wasser-Radikal (Drei-Punkt-Wasser, Radikal Nr. 85)
gong1 Arbeit, Arbeiter, Industrie, Projekt, Technik, Fertigkeit, geübt, etw. gut können, etw. beherrschen, in etw. bewandert sein
jiang1 grosser Fluss, Strom, Jiang
che1 Auto, Fahrzeug (mit Rädern), Wagen, Wagen (Spielfigur im chin. Schach)
ri4 Tag, Tagesangabe im Datum, Radikal Nr. 72 = Sonne, Abkürzung für Japan, Ri
zhu5 Radikal Nr. 3 = Punkt
bai2 weiß, hell, klar, rein, Bai
bao1 Radikal Nr. 20 = einwickeln, umarmen, umfassen
shao2 Löffel, Schöpfkelle
de5 subordinierende Strukturpartikel, Attributpartikel; Bsp.: 老師的東西 老师的东西 -- die Sachen des Lehrers; Bsp.: 誰的 谁的 -- wessen (wer -> wessen); Bsp.: 我的 我的 -- mein (ich -> mein); Bsp.: x的y次方 x的y次方 -- x hoch y, [用在定语的后面,表示修饰关系], [表示相乘] <口&gt, [表示肯定语气], [表示它前面的词或组是状语], [表示强调动作的施事者或时间、地点、方式等], [表示或事物有这样的, 有那样的], [表示或事物], [表示某种情况], [表示与别人无关], [列举时表示同类事物], [在定语之后,表示职务或身份], [在定语之后,表示动作的受事者]
jiong1 Radikal Nr. 13 = umfassen, Wildnis, freies, offenes Land
er5 silbenloses Diminutiv-Suffix (das "e" wird nicht gesprochen); Bsp.: 一點兒 一点儿 -- etwas, ein wenig (mod, 1949 - ) / er2: Sohn
jian4 sehen, erblicken, treffen/ xian4: erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen
hei1 schwarz
dian3 Standardwerk, Kanon
yang2 allg. für Schaf oder Ziege, Radikal Nr. 123 = Schaf, Ziege (Variante: 羋)
qi4 Ätherwellen
mei3 Amerika (Abkürzung für 美國), schön, hübsch
chi4 langsam gehen
xing2 fähig, in Ordnung, kompetent, okay, temporär, gehen, reisen, etw. ausführen, Reise, Verhalten/ hang2: Linie, ZEW
mu4 Baum, Holz, Nutzholz, hölzern, aus Holz gemacht, Radikal Nr. 75 = Baum, Holz, erstarrt, empfindungslos, taub
yi1 eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald; Bsp.: 一看就知道。 一看就知道。 -- Das sieht man auf den ersten Blick.
dan4 Tagesanbruch, Morgen
cha2 überprüfen, untersuchen, examinieren
wang2 Radikal Nr. 96, König
cao3 Radikal Nr. 140 = Gras (Variante: 艸)
yang1 Zentrum, bitten, betteln, etwas erbitten
ying1 mutig, Ying, England, Großbritannien
ling4 Order, Befehl, Anweisung, anweisen, befehlen, verfügen
ba1 Radikal Nr. 12 = acht, acht
si1 Radikal Nr. 28 = Privat, eigen, persönlich
gong1 öffentlich, allgemein, staatlich, männlich, maskulin <bei Tieren&gt (Adj, Bio); Bsp.: 公羊 公羊 -- Ziegenbock, Schafsbock, Widder, Bock, Fürst, Gong
tong2 ähnlich, gleich, wie, zusammen mit
tu3 Erde, Radikal Nr. 32 = Erde, Boden, Land, unkultiviert
qu4 gehen, fortgehen, weggehen, verlassen
xiao3 klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein
jie2 klein, unbedeutend, Mückenlarven
xue2 lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie
shi2 zehn
yue4 Monat, Mond, Radikal Nr. 74 = Mond, rund, mondförmig
zhao1 Frühe, Morgen/ chao2: Dynastie, Herrscherhaus, Kaiserhof, Hof, Regierung, Regierungszeit eines Herrschers, (beim König, Kaiser usw.) eine Audienz haben, eine Pilgerfahrt machen, pilgern, wallfahren, nach … hin, gegen, auf … zu, in Richtung auf
ming2 Ming-Dynastie (14.-17.Jh.), hell, klar, glänzend, strahlend
si1 führen, verwalten, Si
qi2 da, das, derart, derartig, ihr, ihre, sein, seine
ji1 Woche/ qi1: Frist, Periode, Zeitraum, Phase, erwarten, hoffen
ci2 (traditionelle Schreibweise von 词), Arbeiten, Diktion, klassisches chinesisches Gedicht, Phrasen, Wort
jie2 Radikal Nr. 26 = Siegel
jie2 Fest, Feiertag, Knoten, Gelenk, Abschnitt, Kapitel
yan2 vereinfachtet KangXi Radikal 149= sprechen, sagen, Wort
ci2 Arbeiten, Diktion, klassisches chinesisches Gedicht, Phrasen, Wort
shi4 Ära oder Aera, Lebenszeit, Generation
you3 existieren, haben, es gibt
zhua3 Variante von Radikal Nr. 87= Klaue, Kralle
you4 wieder, noch einmal, dazu, sowohl als auch, Radikal Nr. 29 = wieder, noch
you3 Freund, You
ai4 Liebe, etwas gerne tun, etwas gerne haben, lieben; Bsp.: 我愛你 我爱你 -- ich liebe dich
er4 zwei, Radikal Nr. 7 = zwei
yun2 Wolken
hui4 können
zhi4 nach, bis
dao4 ankommen, eintreffen, bis, zu, sich an einen Ort begeben
wu4 glatzköpfig, kahl, nackt, nüchtern, aufragen, hervorragen, hochragen, Wu
kou3 Öffnung, Mund, ZEW für Dinge mit einem Mund, einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen, Kou, Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung, ZEW für Familienmitglieder
西
xi1 Westen, Radikal Nr. 146 = bedecken, Westen, westlich, abendländisch
shi3 Pfeil, Vektor, Radikal Nr. 111 = Pfeil
zhi1 wissen
tian2 Tian, Feld, Radikal Nr. 102 = Reisfeld, Feld, Acker
jie4 zwischen
jie4 Reich <Taxonomie> Bsp.: 植物界 植物界 -- Pflanzenreich, Planta <Biologie>, Grenze, Schranke; Bsp.: 最小上界 最小上界 -- kleinste obere Schranke
zhi1 ZEW für Tiere z.B. Katze, Huhn, Tiger, Zhi/ zhi3: nur, lediglich
wei2 Flurbereinigung, Anlage (im Brief), Radikal Nr. 31 = Begrenzung, Umzäunung
yu4 Radikal Nr. 96 = Jade (alternativ auch 王 in anderen Zeichen benutzt), Jade
guo2 Land
zhi3 jdm. Einhalt gebieten, etw. stillen, etw. entgegenwirken, bis, bis zu, nur, allein, anhalten, aufhören, stoppen, unterbrechen, stocken
zu3 Fuss, genügen
yan2 Wort, Wörter, sprechen, Yan, Radikal Nr. 149 = sprechen, sagen, Wort (Varianten: 讠, 訁)
hou2 Hou, Fürst, hoher Würdenträger
hou4 später, Zeit, Hou, warten auf
mu4 Auge, einzelner Punkt, einzelner Gegenstand; Bsp.: 項目 项目 -- Punkt, Programm, Aspekt, Ordnung <Taxonomie&gt, Verzeichnis, Index, Katalog, Liste, betrachen, sehen, Mu, Radikal Nr. 109 = Auge, betrachten
zi4 aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig, Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi
chuo4 Radikal Nr. 162 (Variante von 辵)
shou3 Zähleinheitswort für Texte (Lieder, Gedichte, Musik usw.), Kopf, erster, Radikal Nr. 185 = Kopf, Haupt, Oberhaupt, Anführer, der Erste, als Erster, anzeigen
dao4 Dao (chinesische Philosophie) ; Passage, Weg
feng1 reichlich
qing1 Radikal Nr. 174 = naturfarbig: blaugrün, blau, grün, schwarz, grau, dunkel, blass, fahl, grünes Gras, junge Saat, jung, frisch <übertragene Bedeutung&gt
qing1 klar, deutlich, vollständig, rein, Qing-Dynastie (1644 - 1911)
mian1 Radikal Nr. 40 = Dach
shi3 Radikal Nr. 152 = Schwein, Schwein ( veraltet für 豬 )
jia1 Familie, Haushalt, Zuhause; Bsp.: 我們回家吧。 我们回家吧。 -- Lass uns nach Hause gehen., ZEW für Geschäft, Restaurant, Hotel, Unternehmen, Institution etc.

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
竟日
jing4 ri4 den ganzen Tag

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
大李
da4 li3 Dali
李安
li3 an1 Ang Lee (taiwanischer Filmregisseur und Drehbuchautor)
李白
li3 bai2 Li Bai: ist neben Dù Fǔ der mit Abstand namhafteste lyrische Dichter der Tang-Zeit.
李子
li3 zi5 Pflaume
李期
li3 qi1 Li Qi
李寿
li3 shou4 Li Shou
李文
li3 wen2 Eigenname
李四光
li3 si4 guang1 Li Siguang
李英爱
li3 ying1 ai4 Lee Yeong-ae
李成梁
li3 cheng2 liang2 Li Chengliang
李东阳
li3 dong1 yang2 Li Dongyang
李云在
li3 yun2 zai4 Lee Woon-jae
李立三
li3 li4 san1 Li Lisan
李成江
li3 cheng2 jiang1 Li Chengjiang
李尔王
li3 er3 wang2 König Lear
李克强
li3 ke4 qiang2 Li Keqiang
李自成
li3 zi4 cheng2 Li Zicheng
李家巷镇
li3 jia1 xiang4 zhen4 Großgemeinde Lijiagang (Kreis Changxing, Provinz Zhejiang, China)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
多于
duo1 yu2 übersteigen
乐于
le4 yu2 gern tun, Freude finden an
小于
xiao3 yu2 kleiner als, weniger als
于是
yu2 shi4 demzufolge, daraufhin, dann, mithin, folglich
在于
zai4 yu2 angewiesen sein auf, abhängig von, beruhen auf, in etwas bestehen, an etw./jmd. liegen
大于
da4 yu2 größer als, wichtiger als
高于
gao1 yu2 höher als, mehr als
用于
yong4 yu2 etw. benutzen für, für
少于
shao3 yu2 Subtraktion, subtrahieren, abziehen, minus
忙于
mang2 yu2 beschäftigen, beschäftigt
于今
yu2 jin1 bis jetzt, bis heute, heutzutage
由于
you2 yu2 weil, wegen
介于
jie4 yu2 dazwischen, zwischendurch
子于
zi3 yu2 Ziyu
于田
yu2 tian2 Yutian (Ort in Xinjiang)
于时
yu2 shi2 damals
安于
an1 yu2 zufrieden sein mit ...
关于
guan1 yu2 ansehend, betrachtend, über, etwa, Betreff, entsprechend, bezüglich, in Bezug auf, betreffs
位于
wei4 yu2 liegen, gelegen sein in, sich befinden
起于
qi3 yu2 entspringen
于心
yu2 xin1 von Herzen
至于
zhi4 yu2 so weit sein; so weit kommen; Bsp.: 他不至於拒絕參加會議吧。 他不至于拒绝参加会议吧。 -- Es wird wohl nicht soweit kommen, dass er sich weigert, an der Sitzung teilzunehmen., hinsichtlich; was ...betrifft; Bsp.: 至於其他問題,以後再談。 至于其他问题,以后再谈。 -- Was die anderen Fragen betrifft, werden wir später noch darüber sprechen.
长于
chang2 yu2 in etwas gut sein
对于
dui4 yu2 hinsichtlich
系于
xi4 yu2 abhängen von
不同于
bu4 tong2 yu2 im Gegensatz zu
于田县
yu2 tian2 xian4 Kreis Keriya (Provinz Xinjiang, China)
不少于
bu4 shao3 yu2 nicht weniger als
位于欧
wei4 yu2 ou1 mediterran
立足于
li4 zu2 yu2 auf etwas basieren
强加于
qiang2 jia1 yu2 verhängt, verhängen
于其上
yu2 qi2 shang4 worauf
相对于
xiang1 dui4 yu2 verglichen mit
不多于
bu4 duo1 yu2 nicht mehr als, höchstens

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
左頁
zuo3 ye4 (traditionelle Schreibweise von 左页), gerade Seiten, linke Seiten
耳頁
er3 ye4 (traditionelle Schreibweise von 耳页), Klappe
門頁
men2 ye4 (traditionelle Schreibweise von 门页), Türblatt
頁長
ye4 chang2 (traditionelle Schreibweise von 页长), Seitenlänge
白頁
bai2 ye4 (traditionelle Schreibweise von 白页), weiße Seiten
首頁
shou3 ye4 (traditionelle Schreibweise von 首页), Hauptseite
四頁
si4 ye4 (traditionelle Schreibweise von 四页), vierseitig
8頁
8 ye4 (traditionelle Schreibweise von 8页), Achtseiten
一頁紙
yi1 ye4 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 一页纸), Papierbogen

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
有着
you3 zhe5 haben
着水
zhuo2 shui3 befeuchten
固着
gu4 zhuo2 Anfügung, sessil, festsitzend
着力
zhuo2 li4 Kraft aufwenden, sich anstrengen
古着
gu3 zhuo2 Secondhandladen
着车
zhuo2 che1 Motor anlassen, Auto starten
吊着
diao4 zhe5 baumelt, baumeln
朝着
chao2 zhe5 fortschreitend, vorrückend, Wandbewurf, Außenschicht
身着
shen1 zhuo2 tragen, anhaben
无着
wu2 zhe5 Asanga
关着
guan1 zhuo2 ausgeschaltet, ausschalten
着实
zhao2 shi2 wahrlich, ungelogen, wirklich, wahrhaftig
zhuo2 shi2 wirklich, tatsächlich, wahrhaft
笑着
xiao4 zhe5 lachen
着想
zhuo2 xiang3 das Interesse von jemandem bedenken, berücksichtigen
点着
dian3 zhao2 anzünden
衣着
yi1 zhuo2 Garderobe, Kleider
看着
kan4 zhuo2 sehend
着忙
zhao2 mang2 überstürzen
这么着
zhe4 me5 zhe5 mithin
用不着
yong4 bu4 zhao2 nicht nötig sein
着手于
zhu1 shou3 yu2 einleiten
买着了
mai3 zhao2 le5 etwas gekauft haben
正对着
zheng4 dui4 zhuo2 völlig dagegen
走着去
zou3 zhe5 qu4 zu Fuß gehen


Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
行李
xing2 li3 Gepäck
小李
xiao3 li3 Taschendieb
行李票
xing2 li5 piao4 Gepäckschein
行李车
xing2 li5 che1 Gepäckwagen
行李車
xing2 li5 che1 (traditionelle Schreibweise von 行李车), Gepäckwagen
小件行李
xiao3 jian4 xing2 li3 Handgepäck
张三李四
zhang1 san1 li3 si4 alle möglichen x-beliebigen Leute (der dritte Zhang, der vierte Li)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
它是关于
ta1 shi4 guan1 yu2 es geht um...
关于我们
guan1 yu2 wo3 men5 über uns
目的在于
mu4 di4 zai4 yu2 erstreben, abzielen auf

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
主頁
zhu3 ye4 (traditionelle Schreibweise von 主页), Homepage
本人頁
ben3 ren2 ye4 (traditionelle Schreibweise von 本人页), Seite mit den Personaldaten (im Pass)
下一頁
xia4 yi1 ye4 (traditionelle Schreibweise von 下一页), nächste Seite

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
光着身子
guang1 zhuo2 shen1 zi5 textilfrei
本着良心
ben3 zhe5 liang2 xin1 mit reinem Gewissen
四大名着
si4 da4 ming2 zhu4 Vier klassische Romane

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
竟不知道
jing4 bu4 zhi1 dao4 keine Ahnung davon haben
竟不自白。
jing4 bu4 zi4 bai2 。 Schließlich haben wir nicht gebeichtet. (klassisch, Tatoeba eastasiastudent Dejo )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
哪个是你的行李?
na3/na5/nei3 ge4 shi4 ni3 de5 hang2/xing2 li3 ? Welcher ist Ihr Koffer? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
那是小李的书。
na4/nei4 shi4 xiao3 li3 de5 shu1 。 Das ist Xiao Lis Buch That is Xiaoli's book. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
这是我的行李。
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 hang2/xing2 li3 。 Hier ist mein Gepäck. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Sudajaengi )
我可以看看你的行李条吗?
wo3 ke3/ke4 yi3 kan4 kan4 ni3 de5 hang2/xing2 li3 tiao2 ma5 ? Kann ich ihren Gepäckschein sehen? May I see your claim tags? (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
请问您有多少件行李?
qing3 wen4 nin2 you3 duo1 shao3 jian4 hang2/xing2 li3 ? Wie viele Gepäckstücke haben Sie? (Mandarin, Tatoeba crescat xtofu80 )
这是我的行李。
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 hang2/xing2 li3 。 Hier ist mein Gepäck. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi )
這是我的行李。
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 hang2/xing2 li3 。 Hier ist mein Gepäck. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Sudajaengi )
我的其中一个行李不见了。
wo3 de5 qi2 zhong1/zhong4 yi1 ge4 hang2/xing2 li3 bu4 jian4/xian4 le5 。 Einer meiner Koffer ist verschwunden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
李老師好!
li3 lao3 shi1 hao3 ! Guten Tag, Lehrer Li. Hello, Teacher Li. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus swolesuki )
李老师好!
li3 lao3 shi1 hao3 ! Guten Tag, Lehrer Li. Hello, Teacher Li. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus swolesuki )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
令人各以白土,书“甲子”二字于家中大门上。
ling4 ren2 ge4 yi3 bai2 tu3 , shu1 “ jia3 zi5 ” er4 zi4 yu2 jia1 zhong1/zhong4 da4 men2 shang4 。 He ordered his followers to take a piece of chalk and write "Yang Wood Rat" on the outer gate of their houses. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
于是二人以衣相结
yu2 shi4 er4 ren2 yi3 yi1 xiang1/xiang4 jie1/jie2 The two of them then bound themselves together with their clothing (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
安于现状
an1 yu2 xian4 zhuang4 (Wiktionary en)
<Gebiet>A公问于B曰:
<Gebiet>A gong1 wen4 yu2 B yue1 : Der Herzog A von <Gebiet> fragte den B: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
其于人也,有不见也
qi2 yu2 ren2 ye3 , you3 bu4 jian4/xian4 ye3 er denkt nicht, er müsse alle Menschen gesehen haben. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
A学于B
A xue2 yu2 B A lernte bei B (Lü Bu We Richard Wilhelm)
A问于B曰:
A wen4 yu2 B yue1 : A fragte B: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
A、B、C学于D
A、B、C xue2 yu2 D A, B, C lernten bei D. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
A问于B
A wen4 yu2 B A fragte B (Lü Bu We Richard Wilhelm)
请之于A子
qing3 zhi1 yu2 A zi5 Er befragte darüber den Meister A. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
她的孩子不少于10个。
ta1 de5 hai2 zi5 bu4 shao3 yu2 10 ge4 。 Sie hat nicht weniger als zehn Kinder. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler )
关于那个你有什么看法?
guan1 yu2 na4/nei4 ge4 ni3 you3 shi2 me5 kan4 fa3 ? Was hältst du davon? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan lilygilder )
这是本关于星星的书。
zhe4/zhei4 shi4 ben3 guan1 yu2 xing1 xing1 de5 shu1 。 Das ist ein Buch über Sterne. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL )
这儿有不少于500名的学生。
zhe4/zhei4 er2/er5 you3 bu4 shao3 yu2 500 ming2 de5 xue2 sheng1 。 Hier sind mindestens 500 Studenten. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen )
这是一本关于星星的书。
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ben3 guan1 yu2 xing1 xing1 de5 shu1 。 Das ist ein Buch über Sterne. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
这儿有不少于五百名学生。
zhe4/zhei4 er2/er5 you3 bu4 shao3 yu2 wu3 bai3 ming2 xue2 sheng1 。 Hier sind mindestens 500 Studenten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
我生于1988年。
wo3 sheng1 yu2 1988 nian2 。 Ich wurde 1988 geboren. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL )
法国位于西欧。
fa3 guo2 wei4 yu2 xi1 ou1 。 Frankreich liegt in Westeuropa. Frankreich ist in Westeuropa. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ABChessel )
这就是我关于他知道的一切。
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 guan1 yu2 ta1 zhi1 dao4 de5 yi1 qie1 。 Das ist alles, was ich über ihn weiß. (Mandarin, Tatoeba notabene MUIRIEL )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我知道Tom在看着我。
wo3 zhi1 dao4 Tom zai4 kan4 zhao2/zhe2 wo3 。 Ich weiß, Tom beobachtet mich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp )
Tom看着是个好人。
Tom kan4 zhao2/zhe2 shi4 ge4 hao3 ren2 。 Tom macht einen netten Eindruck. (Mandarin, Tatoeba crescat freddy1 )
Tom看着我笑了。
Tom kan4 zhao2/zhe2 wo3 xiao4 le5 。 Tom sah mich an und lächelte. (Mandarin, Tatoeba jiangche wolfgangth )
Juddy看着我。
Juddy kan4 zhao2/zhe2 wo3 。 Judy hat mich angeschaut. (Mandarin, Tatoeba JaneTuski human600 )
国王光着呢!
guo2 wang2 guang1 zhao2/zhe2 ne5 ! Der König ist nackt! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
其实,他也爱着她。
qi2 shi2 , ta1 ye3 ai4 zhao2/zhe2 ta1 。 Tatsache war, dass er sie auch liebte. In fact, he too loved her. (Mandarin, Tatoeba fucongcong hrin )
我们走的时候下着雨,到的时候有太阳。
wo3 men5 zou3 de5 shi2 hou4 xia4 zhao2/zhe2 yu3 , dao4 de5 shi2 hou4 you3 tai4 yang2 。 Wir sind mit dem Regen gegangen, aber mit der Sonne angekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我们在看着你。
wo3 men5 zai4 kan4 zhao2/zhe2 ni3 。 Wir beobachten dich. We've been watching you. (Mandarin, Tatoeba wzhd CK )
他只能看着。
ta1 zhi3 neng2 kan4 zhao2/zhe2 。 Er konnte nur zusehen. He could only watch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong francaisr0wlet )
他看着图。
ta1 kan4 zhao2/zhe2 tu2 。 Er betrachtete das Bild. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
他用不着起这么早。
ta1 yong4 bu4 zhao2/zhe2 qi3 zhe4/zhei4 me5 zao3 。 Er braucht nicht so früh aufzustehen. (Mandarin, Tatoeba cynthia Pfirsichbaeumchen )
由着你吧。
you2 zhao2/zhe2 ni3 ba5 。 Wie du willst. (Mandarin, Tatoeba shanghainese MUIRIEL )
那个看着你的男人,你认识吗?
na4/nei4 ge4 kan4 zhao2/zhe2 ni3 de5 nan2 ren2 , ni3 ren4 zhi4 ma5 ? Kennst du den Mann da, der dich gerade ansieht? Kennst du diesen Mann, der dich da anschaut? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi MUIRIEL )
我现在忙着呢。
wo3 xian4 zai4 mang2 zhao2/zhe2 ne5 。 Ich bin zurzeit beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
老大哥在看着你。
lao3 da4 ge1 zai4 kan4 zhao2/zhe2 ni3 。 Der große Bruder sieht dich. (Mandarin, Tatoeba sadhen Wadimiy )


Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第二十二課[Bearbeiten]

第二十二课

dì èr shí èr kè

Zweiundzwanzigste Lektion


Frühling 日早起.

chūn rì zǎo qǐ.

Ich stehe an einem Frühlingstag frühmorgens auf


In der eigentlichen Lektion heißt es Sommer-日早起 (also Sommer statt Frühling). Aufgrund weiterer Ergänzungen des Textes wurde dies jedoch zum Frühling umgeschrieben.


"Sommer 日早起" 也是 Song-Dynastie Dichter 袁 Xiè geschrieben 的一首 Gedicht

"xià rì zǎo qǐ" yě shì sòng dài shī rén yuán xiè chuàng zuò de yī shǒu shī cí

"Ich stehe an einem Sommertag frühmorgens auf" ist auch ein in der Song-Dynastie vom Dichter Yuán Xiè geschriebenes Gedicht


看人于 Kiefernschuppen 下 sägen 大竹 um sie als Rohre 用

kàn rén yú sōng péng xià jù dà zhú zuò tǒng yòng

Ich sehe Menschen unter einem Kiefernschuppen großen Bambus zu Rohren sägen.


Müßig schlendere ich 村外.

xián bù cūn wài.

Müßig schlendere ich aus dem Dorf heraus


Das nahegelegene 水 grüne Wellen.

jìn shuǐ lǜ bō.

Das nahegelegene Wasser schlägt grüne Wellen


Die weit entfernten 山青 Farbe.

yuǎn shān qīng sè.

Die weit entfernten Berge wirken blaugrün.


Kiefernzapfen bilden sich, Kirschen 花

sōng zǐ, yīng huā.

Kiefernzapfen bilden sich, die Kirschen blühen


萬 Lebewesen 生長

万 Lebewesen 生长

wàn wù shēng zhǎng

Alle Lebewesen wachsen.


有如 gemalt.

yǒu rú huà tú.

Es ist wie gemalt.



第四十二課[Bearbeiten]

第四十二课

dì sì shí èr kè

Zweiundvierzigste Lektion

Der Text ist auch im Wiktionary und auf ctext.org zu finden.


Konfuzius 之 Zhou.

Kǒng zǐ zhī zhōu.

Konfuzius ging nach Zhou.


Er besuchte 于太 Tempel.

Guān yú tài miào.

Er besuchte den großen Tempel.


Variante:

Schließlich 入 Stammvater Houji 之 Tempel

suì rù tài zǔ hòu jì zhī miào

Schließlich betrat er den Tempel des Stammvaters Houji.


rechte Treppe 之 vorne. 有金人

yòu jiē zhī qián. Yǒu jīn rén

Vor der rechten Treppe gab es eine goldene Statue.


三 versiegelt 其口.

sān jiān qí kǒu.

Ihr Mund war dreifach versiegelt.


eingraviert 其 Rücken 曰.

míng qí bèi yuē.

auf ihrem Rücken war eingraviert:


古之 bedächtig 言人也.

Gǔ zhī shèn yán rén yě.

Dies ist ein Mensch aus alter Zeit, der mit seinen Worten bedacht war.


Nicht 多言.

Wú duō yán.

Mach keine vielen Worte!


多言多 Niederlagen.

Duō yán duō bài.

Viele Worte bringen viele Niederlagen!



第八十九課[Bearbeiten]

第八十九课

dì bā shí jiǔ kè

Neunundachtzigste Lektion


我國大川古 priesen den Gelben Fluß.

我国大川古 priesen den Gelben Fluß.

wǒ guó dà chuān gǔ tuī huáng hé.

Unter den großen Strömen unseres Landes priesen die Altvorderen den Gelben Fluß.


Die Flußquelle entspringt in 青-hai

hé yuán chū qīng hǎi

Die Flußquelle entspringt in Qinghai


曲 und gebogen 七千 und mehr 里 fließen 至 Provinz 山東

曲 und gebogen 七千 und mehr 里 fließen 至 Provinz 山东

qū zhé qī qiān yú lǐ liú zhì shān dōng shěng

Krumm und gebogen fließt er mehr als siebentausend Li bis zur Provinz Shandong


und 入 Bohai.

ér rù bó hǎi.

und mündet ins Bohai-Meer.


其水多 tragen Schlamm und 沙.

qí shuǐ duō xié ní shā.

Seine Wasser tragen viel Schlamm und Sand


Der Schlamm blockiert den 道 des Flusses.

yū sè hé dào.

Der Schlamm blockiert den Weg des Flusses.


Oft stößt er er gegen die Dämme, bricht durch und bringt Unheil


Aber am Ufer des Flusses 之 Erde ist darauf angewiesen, 以 bewässert zu werden

wéi bīn hé zhī dì jiè yǐ guàn gài

Aber die Erde am Ufer des Flusses ist darauf angewiesen, um bewässert zu werden


Ziemlich 有 Nutzen 于 Landwirtschaft.

pǒ yǒu yì yú nóng shì.

Er hat ziemlichen Nutzen für die Landwirtschaft


Texte[Bearbeiten]

Das Buch der Riten: Sang Da Ji[Bearbeiten]

父不次于子,兄不次于弟。

Übersetzung James Legge

A father did not take up his quarters (during the mourning) at a son's, nor an elder brother at a younger's.

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 2: Dialog #9[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你贵姓?
乙: 我姓王,叫王贵一。
甲: 王小姐,你好。
乙: 请叫我贵一,好吗?你贵姓?
甲: 我姓李。

fu4 bu4 ci4 yu2 zi5 , xiong1 bu4 ci4 yu2 弟。


甲: Wie lautet ihr Nachname?
乙: Ich heiße Wang, Wang Guiyi
甲: Fräulein Wang, guten Tag.
乙: Bitte nennen sie mich Guiyi, einverstanden? Wie ist ihr Nachname?
甲: Ich heiße Li.

Episode 4: Dialog #23[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好!你叫什么名字?
乙: 我叫李小朋。
甲: 你呢?
丙: 我也姓李。我叫李贵。


jia3 : ni3 hao3 ! ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ?
yi3 : wo3 jiao4 li3 xiao3 peng2 。
jia3 : ni3 ne5 ?
bing3 : wo3 ye3 xing4 li3 。 wo3 jiao4 li3 gui4 。


甲: Guten Tag! Wie heißt du?
乙: Ich heiße Li Xiaopeng.
甲: Und du?
丙: Ich heiße ebenfalls Li, Li Gui.

Episode 5: Dialog #28[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 李名中,我问你,你是中国人吗?
乙: 我不是李名中,我也不是中国人。
甲: 对不起,你叫什么名字?
乙: 我叫王小京。
甲: 啊!你是王老师。你好吗?我也是老师,我姓李。
乙: 李老师,你好!


jia3 : li3 ming2 zhong1/zhong4 , wo3 wen4 ni3 , ni3 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 shi4 li3 ming2 zhong1/zhong4 , wo3 ye3 bu4 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 。
jia3 : dui4 bu4 qi3 , ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ?
yi3 : wo3 jiao4 wang2 xiao3 jing1 。
jia3 : a1 ! ni3 shi4 wang2 lao3 shi1 。 ni3 hao3 ma5 ? wo3 ye3 shi4 lao3 shi1 , wo3 xing4 li3 。
yi3 : li3 lao3 shi1 , ni3 hao3 !


甲: Li Mingzhong, ich habe eine Frage an sie. Sind sie Chinese?
乙: Ich bin nicht Li Mingzhong. Ich bin auch kein Chinese.
甲: Entschuldigung. Wie heißen sie?
乙: Ich heiße Wang Xiaojing.
甲: Ah! Sie sind Lehrer Wang. Wie geht es ihnen? Ich bin ebenfalls Lehrer. Ich heiße Li.
乙: Guten Tag Lehrer Li!

Episode 6: Dialog #32[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


李:这是谁?
王:这是我姐姐。
李:这也是你姐姐吗?
王:不是,那是我姐姐的女儿。
李:你姐姐有儿子吗?
王:她有一个女儿、一个儿子。


li3 : zhe4/zhei4 shi4 shei2 ?
wang2 : zhe4/zhei4 shi4 wo3 jie3 jie3 。
li3 : zhe4/zhei4 ye3 shi4 ni3 jie3 jie3 ma5 ?
wang2 : bu4 shi4 , na4/nei4 shi4 wo3 jie3 jie3 de5 nü3/ru3 er2/er5 。
li3 : ni3 jie3 jie3 you3 er2/er5 zi5 ma5 ?
wang2 : ta1 you3 yi1 ge4 nü3/ru3 er2/er5 、 yi1 ge4 er2/er5 zi5 。


Li: Wer ist das?
Wang: Dies ist meine ältere Schwester.
Li: Ist dies auch eine ältere Schwester?
Wang: Nein. die Tochter meiner älteren Schwester.
Li: Hat deine Schwester einen Sohn?
Wang: Sie hat eine Tochter und einen Sohn.

Episode 7: Dialog #39[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 请问,你是这个大学的老师吗?
乙: 不是,我是学生。你呢?
甲: 我也是学生。你叫什么名字?
乙: 我叫李友生。


jia3 : qing3 wen4 , ni3 shi4 zhe4/zhei4 ge4 da4 xue2 de5 lao3 shi1 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , wo3 shi4 xue2 sheng1 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 ye3 shi4 xue2 sheng1 。 ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ?
yi3 : wo3 jiao4 li3 you3 sheng1 。


甲: Entschuldigung, sind sie Lehrer an dieser Universität?
乙: Nein, ich bin Student. Und du?
甲: Ich bin auch Student. Wie heißt du?
乙: Ich heiße Li Yousheng.


Lektion 102

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
huan2 zurückgeben, zurückkehren, zurückkommen, antworten, erwidern wiktionary

Etymologie:

hai2 auch, ... als auch, noch, passabel, leidlich, sogar, selbst
ba3 Bund, Bündel, bewachen, halten, greifen, ergreifen, Griff, eine Handvoll, Partikel für ein vorgezogenes, direktes Objekt, ungefähr, etwa, ZEW für Gegenstand mit einem festen Griff (z.B. Geige, Messer, Regenschirm), monopolisieren, allein beherrschen, bewachen, Bündel, wiktionary

Etymologie:

yu3 geben, gewähren, anbieten, mit, und, gut auskommen mit, sich vertragen mit, helfen, unterstützen wiktionary

Etymologie:

yu2 Am Satzende benutzt, um einen Ausruf, Zweifel oder Frage zu verdeutlichen
wai1/kuai1 (traditionelle Schreibweise von 呙), schräg, schief wiktionary

Etymologie:

guo1 Guo (Name)
wo1 Wo (Name eines Staates)
wo3/he2 (keine selbständige Bedeutung)
gua3 Fleisch vom Knochen schneiden
guo4 (traditionelle Schreibweise von 过), Verbsuffix des experientiellen Aspekts, Verbalpartikel: Aspekt der unbestimmten Vergangenheit, Vergehen, Fehler, vergehen, (Zeit) verbringen, verleben, vorbeigehen, passieren, überqueren, hinübergehen, nach, später, übertragen, übertreffen, übermäßig, Super-, Über-, mehr als genug, Fehler, Fehlschlag, Vergehen wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
li4 stehen, aufstehen, Li, Radikal Nr. 117 = (aufrecht) stehen, aufrichten, senkrecht, gründen, errichten, existieren, sofort
qin1 lieb, teuer, nah, verwandt
gao1 groß, hoch, Gao, Radikal Nr. 189 = hoch
shi4 Name, Shi, er, Frau ..., Herr ..., ich (eine Frau), Mädchenname der Frau; Bsp.: 王李氏 王李氏 -- Frau Wang, geborene Li (Chinesisch-Deutsches Wörterbuch; Cram, DeGruyter & Co., Hamburg 1963, ISBN 3-11-003548-0, Rep, 1912 - 1949), sie, Radikal Nr. 83 = Familie, Familienname, geboren, Sippe
hun1 Ehe, heiraten
tai4 allzu, äußerst, übermäßig, zu sehr, ältest, ranghöchster, höchst, allergrößt, sehr, außerordentlich, Tai
zi4 Schriftzeichen
yi3 nehmen, gebrauchen; um zu, und auch, Yi
女子
nü3 zi3 Frau
ming2 ZEW für Personen, Ruhm, Ruf, Benennung, Bezeichnung, Name, Vorname, ausdrücken, beschreiben, berühmt, bekannt, angesehen
名学
ming2 xue2 Logik
jia1 addieren, plus
cun1 Dorf
hai4 12. Tier im chin. Tierkreis - Schwein <astrol&gt, 12. der 12 Erdenzweige, Jahr des Schweins, Schweinejahre, Hai
hai2 Kind
zou3 bewegen, gehen, spazieren
ji3 der sechste der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Hexyl, Hexyl-Gruppe, selber, selbst, sich, persönlich, Radikal Nr. 49 = selbst, persönlich, eigen (Varianten: 巳, 已)
qi3 aufsteigen, aufstehen
gui4 wertvoll, teuer; Bsp.: 您貴姓? 您贵姓? -- Wie ist ihr (werter) Name?, geehrt, Gui
xi3 Radikal Nr. 23 = verstecken
pin3 Eigenschaft, Qualität, Charakter, Gegenstand, Artikel, Sache, Produkt, Rang, Klasse, Grad, probieren, kosten, abschmecken, schmecken, Pin
qu1 (traditionelle Schreibweise von 区), Landkreis, Region, Bezirk, Zone
ou1 (traditionelle Schreibweise von 欧), Abkürzung für Europa
yang2 Sonne; Bsp.: 陽光 阳光 -- Sonnenlicht; Sonnenstrahl, irdisch, von dieser Welt, positiv, Yang (das männliche oder positive Prinzip in der Natur nach der altchinesischen Philosophie, Medizin usw.)
le5 Perfektsuffix, Satzendepartikel: Veränderung
ju4 Satz, ZEW für Satz, Vers, Strophe; Sätze, Linien, ..., Ju
neng2 fähig sein, können, dürfen, Fähigkeit, Können, dürfen, fähig sein, können, Energie
duo1 viel

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
还书
huan2 shu1 Bücherrückgabe
还行
hai2 xing2 geht so, so lala
还没
hai2 mei2 noch nicht haben, sein
生还
sheng1 huan2 überleben, heil überstehen
还钱
huan2 qian2 heimzahlen
还好
hai2 hao3 nicht schlecht, glücklicherweise, annehmbar, zum Glück
还有
hai2 you3 außerdem, bleiben
还乡
huan2 xiang1 heimgehen
还不
hai2 bu4 noch nicht
还在
hai2 zai4 immer noch
还没有
hai2 mei2 you3 noch nicht

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
把关
ba3 guan1 sicherstellen, kontrollieren, nachprüfen, überprüfen, einen Pass bewachen, einen Bergpass bewachen
把里
ba3 li3 Bali
看把
kan4 ba3 offensichtlich, anscheinend
门把
men2 ba4 Türgriff, Türknauf
門把
men2 ba4 (traditionelle Schreibweise von 门把), Türgriff, Türknauf
個把
ge4 ba3 (traditionelle Schreibweise von 个把), den einen oder anderen
把儿
ba4 r5 Griff, Klinke, Henkel
把兒
ba4 r5 (traditionelle Schreibweise von 把儿), Griff, Klinke, Henkel
一把
yi1 ba3 Handvoll, Prise, Stück, Stücke
把家
ba3 jia1 sich um den Haushalt kümmern
把子
ba3 zi5 Bündel, viel, Clique
把手
ba3 shou3 Henkel, Griff
刀把儿
dao1 ba4 er1 Messergriff
刀把兒
dao1 ba4 er1 (traditionelle Schreibweise von 刀把儿), Messergriff
门把手
men2 ba3 shou3 Türklinke
門把手
men2 ba3 shou3 (traditionelle Schreibweise von 门把手), Türklinke
把手指切
ba3 shou3 zhi3 qie1 sich in den Finger schneiden
车门把手
che1 men2 ba3 shou3 Türgriff
車門把手
che1 men2 ba3 shou3 (traditionelle Schreibweise von 车门把手), Türgriff

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
相与
xiang1 yu3 miteinander
施与
shi1 yu3 spenden
与门
yu3 men2 Und-Gatter
与会
yu3 hui4 an einer Konferenz teilnehmen
施与国
shi1 yu3 guo2 Geberland
父与子
fu4 yu3 zi3 Väter und Söhne
黑与白
hei1 yu3 bai2 schwarzweiß
国王与我
guo2 wang2 yu3 wo3 The King and I

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
過大
guo4 dai4 (traditionelle Schreibweise von 过大), überdimensional
過半
guo4 ban4 (traditionelle Schreibweise von 过半), mehr als die Hälfte
過道
guo4 dao4 (traditionelle Schreibweise von 过道), Durchgang, Flur, Gang, passieren
多過
duo1 guo4 (traditionelle Schreibweise von 多过), mehr als
過長
guo4 chang2 (traditionelle Schreibweise von 过长), allzu lang
過高
guo4 gao1 (traditionelle Schreibweise von 过高), überhöht
過宿
guo4 su4 (traditionelle Schreibweise von 过宿), übernachten, nächtigen, nächtig
高過
gao1 guo4 (traditionelle Schreibweise von 高过), überragen
過去
guo4 qu4 (traditionelle Schreibweise von 过去), früher, Vergangenheit, hinübergehen, vorbeigehen, vorbei
用過
yong4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 用过), ablegen, gebraucht, genutzt, gewöhnt
過多
guo4 duo1 (traditionelle Schreibweise von 过多), ausschließlich, ausschweifend, Redundanz, zu viel, zuviel
過身
guo4 shen1 (traditionelle Schreibweise von 过身), -
過後
guo4 hou4 (traditionelle Schreibweise von 过后), nachträglich
過冬
guo4 dong1 (traditionelle Schreibweise von 过冬), über den Winter kommen
過老
guo4 lao3 (traditionelle Schreibweise von 过老), Überschuss
過梁
guo4 liang2 (traditionelle Schreibweise von 过梁), Sturz
過早
guo4 zao3 (traditionelle Schreibweise von 过早), verfrüht, voreilig, vorzeitig
過節
guo4 jie2 (traditionelle Schreibweise von 过节), ein Fest verbringen, feiern
去過
qu4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 去过), hingegangen sein
過期
guo4 qi1 (traditionelle Schreibweise von 过期), ablaufen, verfallen, überziehen, überfällig
走過
zou3 guo4 (traditionelle Schreibweise von 走过), vorüber
過客
guo4 ke4 (traditionelle Schreibweise von 过客), Durchreisender
過目
guo4 mu4 (traditionelle Schreibweise von 过目), etwas (Papiere) durchsehen
用過的
yong4 guo4 de5 (traditionelle Schreibweise von 用过的), gebraucht
過山車
guo4 shan1 che1 (traditionelle Schreibweise von 过山车), Achterbahn
過生日
guo4 sheng1 ri4 (traditionelle Schreibweise von 过生日), Geburtstag feiern, haben
未用過
wei4 yong4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 未用过), postfrisch, unbenutzt
未看過
wei4 kan4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 未看过), ungelesen
未學過
wei4 xue2 guo4 (traditionelle Schreibweise von 未学过), ungelehrt
人口過多
ren2 kou3 guo4 duo1 (traditionelle Schreibweise von 人口过多), übervölkert
老人過多
lao3 ren2 guo4 duo1 (traditionelle Schreibweise von 老人过多), Überalterung

Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
还是
hai2 shi4 lieber, es wäre besser, oder (in Alternativfragen), trotzdem, dennoch
还清
huan2 qing1 etwas begleichen, komplett zurückzahlen (Kredit, Schulden), tilgen (Kredit, Schulden), beglichen, getilgt, komplett zurückgezahlt
还可以
hai2 ke3 yi3 es geht so, okay, OK, so lala

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
个把
ge4 ba3 den einen oder anderen
二把刀
er4 ba3 dao4 unerfahren
一把手
yi1 ba3 shou3 Teilnehmer eines Unternehmens, helfende Hand, ein Könner, ein Händchen haben für

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
与其
yu3 qi2 lieber als, eher als
与其...不如
yu3 qi2 bu4 ru2 Lieber ... als ...
与书目有关
yu3 shu1 mu4 you3 guan1 bibliografisch, bibliographisch
与个人无关
yu3 ge4 ren2 wu2 guan1 unpersönlich

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
不過
bu4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 不过), aber, nur
見過
jian4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 见过), Fotos ansehen, betrachten; Bsp.: (我沒見過她) 我没见过她 -- Ich kann mir das Foto von ihr nicht ansehen
過人
guo4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 过人), übertreffen
過年
guo4 nian2 (traditionelle Schreibweise von 过年), Neujahr feiern, Silvester zelebrieren
過世
guo4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 过世), sterben, versterben
過分
guo4 fen4 (traditionelle Schreibweise von 过分), zu sehr, übermäßig, übertrieben
過家家
guo4 jia1 jia1 (traditionelle Schreibweise von 过家家), Familie spielen (Kinder)
只不過
zhi3 bu4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 只不过), lediglich, nur
大不過
da4 bu4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 大不过), höchstens
過日子
guo4 ri4 zi5 (traditionelle Schreibweise von 过日子), leben
打不過
da3 bu5 guo4 (traditionelle Schreibweise von 打不过), jemanden nicht besiegen können
過不去
guo4 bu5 qu4 (traditionelle Schreibweise von 过不去), beschämen, hindern, es schwer machen
沒用過
mei2 yong4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 没用过), Neuigkeit, leer, leeren, neu
過好日子
guo4 hao3 ri4 zi3 (traditionelle Schreibweise von 过好日子), es sich gut gehen lassen, es gut haben; Bsp.: (過順心的日子) 过顺心的日子 -- glückliche Tage verbringen
再好不過
zai4 hao3 bu2 guo4 (traditionelle Schreibweise von 再好不过), nichts besseres haben
成本過高
cheng2 ben3 guo4 gao1 (traditionelle Schreibweise von 成本过高), aufwendig
只不過是
zhi3 bu4 guo4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 只不过是), geradezu


Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
你喜欢<Objekt 1>还是<Objekt 2>?
ni3 xi3 欢<Objekt 1> hai2/huan2 shi4 <Objekt 2>? Magst Du <Objekt 1> oder <Objekt 2>?
<Möglichkeit 1>还是 <Möglichkeit 2>?
<Möglichkeit 1> hai2/huan2 shi4 <Möglichkeit 2>? (Wählst Du) <Möglichkeit 1> oder <Möglichkeit 2>?
还差一个人
hai2 cha1 yi1 ge4 ren2 eine Person fehlt noch
还是不明白
hai2 shi4 bu4 ming2 bai2 so klug wie zuvor
我还没想好呢
wo3 hai2 mei2 xiang3 hao3 ne5 Ich habe keine Idee.
这还不算什么
zhe4 huan2 bu4 suan4 shi2 me5 Das ist noch gar nichts!
至今还不足30年
zhi4 jin1 huan2 bu4 zu2 30 nian2 es ist noch keine 30 Jahre her
一点钟还是两点钟?
yi1 dian3 zhong1 hai2/huan2 shi4 liang3 dian3 zhong1 ? Um 1 Uhr oder um 2 Uhr? ( Pimsleur: conjunctions)
我明天还你
wo3 ming2 tian1 hai2/huan2 ni3 I'll pay you to-morrow (Chinese Without a Teacher)
还可以
hai2 ke3 yi3 es geht so, okay, OK, so lala
我还是不明白
Wǒ háishi bù míngbai Ich verstehe immer noch nicht.
有的到了,有的还没到
you3 de5 dao4 le5 , you3 de5 hai2/huan2 mei2/mo4 dao4 Einige sind gekommen, andere nicht.
还没有
hai2/huan2 mei2/mo4 you3 Noch nicht.
他今天还有课吗
ta1 jin1 tian1 hai2/huan2 you3 ke4 ma5 Hat er heute noch Unterricht?
还行
hai2/huan2 hang2/xing2 Es ist nicht schlecht.
还可以<etwas
hai2/huan2 ke3/ke4 yi3 <etwas machen>吧 Ich nehme an, man kann immer noch <etwas machen>.
还可以<etwas
hai2/huan2 ke3/ke4 yi3 <etwas machen> Man kann immer noch <etwas machen>.
<Vergangenheit>我还不会<etwas machen>
<Vergangenheit> wo3 hai2/huan2 bu4 hui4 <etwas machen> In der <Vergangenheit> habe ich <etwas> noch nicht <gekonnt>.
Tom想去还欠的钱。
Tom wants to pay back the money he owes. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo CK )
Tom还是不安。
Tom is still upset. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
Tom还早。
Tom ist früh dran. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee brauchinet )
Tom,你还好吧?
Geht es dir gut, Tom? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen )
Tom没有还我钱。
Tom didn't give me back my money. (Mandarin, Tatoeba umidake CK )
Tom还好吧?
Geht es Tom gut? (Mandarin, Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen )
Tom还是未婚。
Tom war unverheiratet. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen )
Tom还是不知道真相。
Tom kennt die Wahrheit noch immer nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pullnosemans )
她还是个小孩儿。
Sie ist noch ein Mädchen. (Mandarin, Tatoeba User5120 Esperantostern )
你好!你还在那里吗?
Hallo! Bist du noch da? (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba )
她没有还我钱。
Sie gab mir mein Geld nicht zurück. (Mandarin, Tatoeba bfsutian Manfredo )
你还好吧?
Geht es dir gut? (Mandarin, Tatoeba Arraroak MUIRIEL )
我们还能再见吗?
Können wir uns noch einmal wiedersehen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
大号的还是中号的?
A large or medium-sized one? (Mandarin, Tatoeba trieuho )
你家还是我家?
Zu dir oder zu mir? (Mandarin, Tatoeba visualtoday MUIRIEL )
你去还是不去?
Gehst du oder nicht? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
你们比我还高。
Ihr seid noch größer als ich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy )
在这儿您是老师还是学生?
Sind Sie hier Lehrer oder Schüler? (Mandarin, Tatoeba sixtynine MUIRIEL )
Tom还是个小男孩。
Tom ist noch ein kleiner Junge. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 Pfirsichbaeumchen )
你的书是什么:这本还是那本?
Welches ist dein Buch: dieses hier oder das dort? (Mandarin, Tatoeba sixtynine )
我们约的是今天还是明天?
Is our appointment today or tomorrow? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan )
你是学生还是老师?
Sind Sie die Lehrerin oder eine Schülerin? (Mandarin, Tatoeba Tximist wolfgangth )
您是老师,还是学生?
Sind Sie Lehrer oder Schüler? (Mandarin, Tatoeba notabene Manfredo )
小明还不知道他明年去哪儿。
Little Ming still doesn't know where he's going to go next year. (Mandarin, Tatoeba al FeuDRenais )
他还在这儿。
Er ist immer noch hier. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der )
你是美国人还是法国人?
Bist du Amerikaner oder Franzose? (Mandarin, Tatoeba aaroned Espi )
你还认识我吗?
Kennst du mich noch? (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern )
我一有钱马上就还你。
I'll pay you back as soon as I have money. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
你还在上学吗?
Bist du noch in der Schule? (Mandarin, Tatoeba morningstar Yorwba )
你喜欢哪一块?这块还是那块?
Welches möchtest du lieber, dieses oder jenes? (Mandarin, Tatoeba sysko Manfredo )
很有可能还会下雨。
It is likely to rain again. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK )
你还喜欢我吗?
Magst du mich noch? (Mandarin, Tatoeba iMaple Yorwba )
我不知道我还有没有。
Ich weiß nicht, ob ich es noch habe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我不知道他比我大还是小。
Ich weiß nicht, ob er älter oder jünger ist als ich. (Mandarin, Tatoeba notabene sakslane )
你是中国人还是日本人?
Bist du Chinese oder Japaner? (Mandarin, Tatoeba sysko cost )
你比我还高。
Du bist noch größer als ich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 thopras )
为什么我还在这里?
Warum bin ich immer noch hier? (Mandarin, Tatoeba wzhd Yorwba )
我不知道今天是星期二还是星期三。
Ich weiß nicht, ob heute Dienstag oder Mittwoch ist. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der )
Jim还没回家。
Jakob ist noch nicht nach Hause gekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
还有谁知道它?
Wer weiß sonst noch davon? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
那不男不女的孩子,是你的儿子还是女儿?
Ist das dein Sohn oder deine Tochter? Das Kind könnte ja beides sein. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
我知道你还是想我的。
Ich weiß, dass du mich noch vermisst. (Mandarin, Tatoeba cienias pne )
那是一匹公马还是母马?
Ist das ein Hengst oder eine Stute? (Mandarin, Tatoeba Balamax brauchinet )
那个时候我还没有结婚。
Zu dieser Zeit war ich noch nicht verheiratet. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Melang )
我还是为那生气。
I'm still angry about that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
还没有。
Noch nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox )
我还好。
Mir geht's noch gut. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano wolfgangth )
我还不明白。
I'm still puzzled. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
还是那么忙吗?
Bist du beschäftigt, so wie üblich? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp al_ex_an_der )
是儿子还是女儿?
Ist es ein Sohn oder eine Tochter? (Mandarin, Tatoeba crescat futureboy )
这还算什么!
You ain't seen nothing yet. (Mandarin, Tatoeba shanghainese CK )
我到现在还是不知道你的名字。
Ich weiß immer noch nicht, wie du heißt. (Mandarin, Tatoeba andymakespasta wolfgangth )
还是不去那儿的好。
Es ist besser, da nicht hinzugehen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
我父母还不老。
Meine Eltern sind noch nicht alt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pinky )
我还在看。
Ich lese noch immer. (Mandarin, Tatoeba grindeldore raggione )
还没有。
Noch nicht. (Mandarin, Tatoeba shanghainese TomSFox )
我还喜欢你。
I still like you. (Mandarin, Tatoeba Tximist CK )
没有人生还。
Niemand entkam lebend. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen )
我那时还是个外行。
I was still an amateur at that time. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我还是你的朋友。
I'm still your friend. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我还是一直想着他。
Ich muss noch immer unentwegt an ihn denken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
还在生气吗?
Bist du mir noch böse? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 freddy1 )
我知道,你还爱我。
Ich weiß, dass du mich noch liebst. (Mandarin, Tatoeba sixtynine Asma )
有时候,我还是会想起她。
Manchmal vermisse ich sie noch. (Mandarin, Tatoeba tsayng freddy1 )
我还有个姐姐。
Ich habe auch noch eine Schwester. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Yorwba )
还早呢。
Es ist noch früh. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth )
谁还在这里?
Wer ist noch hier? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )
我还不知道。
Das weiß ich noch nicht. Ich weiß es immer noch nicht. Ich weiß es noch nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen al_ex_an_der Esperantostern )
邮局还关着门吗?
Is the post office still closed? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
还回去
Geben Sie es zurück. (Mandarin, Tatoeba zhangxr91 Manfredo )
我还是很气。
Ich bin immer noch wütend. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
还在下雨吗?
Regnet es noch? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo )
那是你姐姐还是妹妹?
Is your sister older than you? (Mandarin, Tatoeba lijing Airvian )
还有什么?
Was noch? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik BraveSentry )
我还不知道你明不明白。
I wonder if you understand. (Mandarin, Tatoeba basilhan CK )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
少一把刀。
Es fehlt ein Messer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi )
她把我误认为是我的兄弟。
Sie verwechselte mich mit meinem Bruder. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora )
你能把门关上吗?
Könnt ihr die Tür zumachen? Könntest du die Tür schließen? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione Pfirsichbaeumchen )
她把我哥哥误认为我。
Sie verwechselte meinen Bruder mit mir. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
他把我误认为是我的母亲。
Er hatte mich für meine Mutter gehalten. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo )
他买一把刀行,我买就不行了吗?
Wenn er ein Messer kaufen darf, dann warum nicht ich? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
少了一把勺子。
Es fehlt ein Löffel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong bluepie88 )
那把吉他太贵了,我买不起。
Diese Gitarre ist so teuer, dass ich sie nicht kaufen kann. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi )
我把他误认为是他的兄弟。
Ich habe ihn für seinen Bruder gehalten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
谢谢你把我加为好友。
Thanks for adding me as a friend. (Mandarin, Tatoeba fucongcong darinmex )
我想把门关上。
I want to close the door. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik )
这把刀不好切东西。
Dieses Messer schneidet nicht gut. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen )
请你把门关上好吗?
Könntest du bitte die Tür schließen? (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin )
我把它关了。
I turned it off. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Hybrid )
这把吉他是谁的?
Wem gehört diese Gitarre? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL )
那不是一把刀。这才是一把刀。
Das ist kein Messer. Das hier ist eins! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
把土豆切一下。
Schneide die Kartoffeln. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL )
這把刀不好切東西。
Dieses Messer schneidet nicht gut. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
吾与我、不分明
wu2 yu3 wo3 、 bu4 fen1 ming2 "Mir" und "Ich" bringen keine klare Aussage (Di Zi Gui Schülerregeln)
食麻与犬
shi2 ma2 yu3 quan3 Man ißt Sesam und Hundefleisch. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
与太子期
yu3 tai4 zi5 ji1/qi1 Da machte er mit dem Kronprinzen eine Zeit aus (Lü Bu We Richard Wilhelm)
与我无关
yu3 wo3 wu2 guan1 meinetwegen
与您无关
yu3 nin2 wu2 guan1 Das geht Sie nichts an!
与你无关
yu3 ni3 wu2 guan1 Das geht dich nichts an!
他一直与我同在。
Er ist immer bei mir. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo )
他与她在美国成为朋友。
He made friends with her in America. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
这与你无关。
Das geht dich nichts an. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
马无角,牛与羊有角。
Pferde haben keine Hörner; Kühe und Schafe haben welche. (klassisch, Tatoeba Pfirsichbaeumchen )
我打算与她分手。
I plan to break up with her. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我們去過東京很多次了。
Wir sind schon oft in Tōkyō gewesen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
你只不過是一個學生。
Du bist nur ein Student. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
太過分了!
Das ist zu viel! (Mandarin, Tatoeba nickyeow virgil )
你去過東京嗎?
Have you ever been to Tokyo? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
你去過美國嗎?
Warst du schon einmal in Amerika? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
你見過他嗎?
Haben Sie ihn schon kennengelernt? (Mandarin, Tatoeba treskro3 carlosalberto )
你有沒有去過外國?
Warst du jemals im Ausland? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
我見過。
Ich habe es gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sciuro_Kvar )
我見過你的女朋友。
Ich habe deine Freundin getroffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我看過Dana。
Ich habe Dana gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Eldad )
我昏了過去。
Ich wurde ohnmächtig. (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL )


Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第五十六課[Bearbeiten]

第五十六课

dì wǔ shí liù kè

Sechsundfünfzigste Lektion

Dieses Lektion findet sich auch auf wikisource und handelt vom Leben von Du Yan.


Du Yan Jugend-时其 Groß-父 hat einmal seinen Hut abgelegt und beauftragte (Du Yan) halten 之.

dù yǎn yòu shí qí zǔ fù tuō mào shǐ chí zhī.

Als Du Yan ein Jungendlicher war, hat sein Großvater einmal seinen Hut abgelegt und beauftragte (Du Yan) ihn zu halten.


会山水-Sturz 至.

Huì shān shuǐ bào zhì.

Plötzlich erreichte sie ein Bergwassersturz.


家人 zerstreuen 走.

Jiā rén sàn zǒu.

Die Familienmitglieder zerstreuten sich.


其 Tante warf 一 Holzstange 与之 ließ sie ihn unter den Arm klemmen 以 treiben auf 水.

Qí gū tóu yī gān yǔ zhī shǐ xié yǐ fàn shuǐ.

Seine Tante warf ihm eine Holzstange zu, ließ sie ihn unter seine Achseln klemmen und auf dem Wasser treiben.


Yan 一手 hielt den Hut fest.

Yǎn yī shǒu zhí mào.

Yan hielt mit einer Hand den Hut fest.


Treiben lange Zeit 之.

Lì liú jiǔ zhī.

Er trieb eine lange Zeit.


Er fand Rettung, erhielt 免.

Yùjiù dé miǎn.

Er fand Rettung und wurde dem Tod entrissen.


Und der Hut 竟不 feucht.

Ér mào jìng bù rú.

Und der Hut war noch nicht einmal feucht.



第六十課[Bearbeiten]

第六十课

dì liù shí kè

Sechzigste Lektion

Ein Variante davon ist die 48. Lektion im 国文二百课.

Eine ähnliche Variante findet man in den Strategien der Streitenden Reiche.


Staat Wei 文侯与 Wald- und Jagdbeamten 期 Jagd.

Wèi wén hóu yǔ yú rén qī liè.

Fürst Wen von Wei setzte mit seinen Wald- und Jagdbeamten einen Termin zur Jagd fest.


明日大风.

Míng rì dà fēng.

Am folgenden Tag war starker Wind.


Alle 止文侯.

Zuǒ yòu zhǐ wén hóu.

Alle hielten Fürst Wen zurück.


文侯曰.

文侯曰.

Wén hóu yuē.

Fürst Wen sagte:


不可以 Vertrauen in mich enttäuschen.

Bù kě yǐ shī xìn.

Ich darf kein Vertrauen in mich enttäuschen (verlieren).


Anschließend stemmte er sich gegen 风 und ging hin.

Suì fàn fēng ér wǎng.

Anschließend stemmte er sich gegen den Wind und ging hin.



第六十四課[Bearbeiten]

第六十四课

dì liù shí sì kè

Vierundsechzigste Lektion

Varianten dieser Lektion findet man auf ctext.org und wikisource.


Zhou Yu 与 Sun Ce 同年.

Zhōu yú yǔ sūn cè tóng nián.

Zhou Yu und Sun Ce waren im gleichen Alter.


(少)相友 gut.

(Shào)xiāng yǒu shàn.

(Seit ihrer Kindheit) waren sie gut miteinander befreundet.


Yu 有道南大 Haus.

Yú yǒu dào nán dà zhái.

Yu hatte südlich der Straße ein großes Haus.


Er trat es ab 与 Ce wohnen 之.

Tuī yǔ cè jū zhī.

Er trat es an Ce ab, damit der dort wohnen konnte.


Er stieg hoch zur Halle und grüßte 母.

Shēng táng bài mǔ.

Er stieg zur Halle hoch und grüßte dessen Mutter


有无相 teilen.

Yǒu wū xiāng tōng.

Haben und Nicht-Haben teilten sie gemeinsam.


Mengzi[Bearbeiten]

Wiederholung[Bearbeiten]

Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
Mong Dsï 见梁 Siang 王。 Mong Dsï trat vor den König Siang von Liang.
Als er herauskam,zu 人曰: Als er herauskam, sagte er zu den Leuten:
Nachblicken 之不似 Fürst, Ich blickte nach ihm: er sah nicht aus wie ein Fürst.
就之, aber 不见 Ehrfurchtgebietendes。 Ich nahte mich ihm: aber ich entdeckte nichts Ehrfurchtgebietendes an ihm.
Unvermittelt 问曰: Unvermittelt fragte er:
Wie kann 天下 gefestigt werden? Wie kann die Welt gefestigt werden?
吾对曰:Sie wird gefestigt 于一。 "Sie wird gefestigt durch Einigung", erwiderte ich.
Wer 能一之? Wer kann sie einigen?
对曰:Wer 不 Lust hat am 人-Mord, der 能一之。 "Wer keine Lust hat am Menschenmord, der kann sie einigen", erwiderte ich.
Wer 能与之? Wer kann da mittun?
对曰: Ich erwiderte:
天下 niemand, der 不与也。 Es gibt niemand auf der Welt, der nicht mittun würde.
Habt Ihr, o 王, schon das sprossende Korn beobachtet? Habt Ihr, o König, schon das sprossende Korn beobachtet?
七八月 wenn es trocken ist,da stehen die Saaten welk。 Im Hochsommer wenn es trocken ist, da stehen die Saaten welk.
Wenn dann am 天 fette 云 aufziehen,und in Strömen 下雨,so richten sich mit Macht die Saaten wieder auf。 Wenn dann am Himmel fette Wolken aufziehen und in Strömen der Regen herniederfällt, so richten sich mit Macht die Saaten wieder auf.
其如是,wer 能 hindern 之? Daß es also geschieht, wer kann es hindern?
Nun gibt es heute 天下之人-Hirten,未有 jemanden, der 不 Lust hätte am 人-Mord 也, Nun gibt es heute auf der ganzen Welt unter den Hirten der Menschen keinen, der nicht Lust hätte am Menschenmord.
如有 jemand, der 不 Lust hätte am 人-Mord,so 天下之民 alle recken die Hälse und nach ihm ausspähen 之 (Finalpartikel)。 Wenn nun einer käme, der nicht Lust hätte am Menschenmord, so würden die Leute auf der ganzen Welt alle die Hälse recken und nach ihm ausspähen.
Und wenn er wirklich 如是也, Und wenn er wirklich also ist,
so fällt das 民 im zu,由水之就下,in Strömen. so fallen die Leute ihm zu, wie das Wasser nach der Tiefe zufließt, in Strömen.
谁能 hindern 之? Wer kann es hindern?
Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
王曰:吾, wie Freude 于是? Der König sprach: Wie sollte ich daran Freude haben!
Das alles sind nur Mittel 以 erreichen meinen 大 Wunsch 也。 Das alles sind nur Mittel zur Erreichung meines höchsten Wunsches.
曰: Darf man hören, was Euer 大 Wunsch ist 与? Mong Dsï sprach: Darf man hören, was Euer höchster Wunsch ist?
王笑 und 不言。 Der König lächelte und sagte nichts.
曰:为 Fett und Süßigkeiten 不足于口与? Mong Dsï sprach: »Ist es etwa, daß Ihr Mangel habt an Fett und Süßigkeiten für Euern Gaumen,
an leichtem und warmem Pelzwerk 不足于体与? an leichtem und warmem Pelzwerk für Euern Leib,
oder 为 bunte Farben 不足 ergötzen 于目与? oder etwa daß Ihr der bunten Farben nicht genug habt, um die Augen zu ergötzen,
Klänge und Töne 不足 hören 于耳与? an Klängen und Tönen nicht genug habt, um die Ohren zu erfreuen,
Knechte und Mägde 不足, die eurer 令 gewärtig vor Euch stehen 与? oder habt Ihr nicht genug Knechte und Mägde, die Eurer Befehle gewärtig vor Euch stehen?
王之 alle Diener, alle 足以 darbringen 之,darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein? Alle Eure Diener, o König, haben genug von diesen Dingen, sie Euch darzubringen; darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein?
曰: Nein。吾不为是也。 Der König sprach: Nein, darum ist es mir nicht zu tun.
曰:O, dann, was euer 大 Wunsch ist, 可知已。 Mong Dsï sprach: »O, dann läßt sich erraten, was Euer höchster Wunsch, o König, ist!
Euer Wunsch ist es, Euer Land zu erweitern,
朝 Tsin und Tschu,als Vasallen von 中国 zu ziehen und die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen 也。 die Fürsten von Tsin und Tschu als Vasallen an Euren Hof zu ziehen, das Reich der Mitte zu beherrschen und die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen.
Diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet,ist aber gerade so, als wollte man auf einen 木 klettern, um Fische zu suchen 也。 Diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, ist aber gerade so, als wollte man auf einen Baum klettern, um Fische zu suchen.
王曰:Sollte es so schlimm sein? Der König sprach: Sollte es so schlimm sein?
曰:Womöglich noch schlimmer!。 Mong Dsï sprach: Womöglich noch schlimmer!
Klettert man auf einen 木, um Fische zu suchen,so 不 finden Fische,aber es hat weiter 无 üble Folgen。 Klettert man auf einen Baum, um Fische zu suchen, so findet man wohl keine Fische, aber es hat weiter keine üblen Folgen.
Aber diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, das führt, wenn es mit vollem Ernst geschieht, sicher zu üblen Folgen.

Texte[Bearbeiten]

Davis: Chinese moral maxims CII (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


人不知己過.牛不知力大.

A man is ignorant of his own failings, as the ox is unconscious of his great strength.

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 2: Dialog #10[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你哥哥有几个小孩?
乙: 我大哥有一个女儿,二哥还没有小孩。你哥哥有小孩吗?
甲: 我有一个姐姐,没有哥哥。她有一个男孩。


甲: Wieviele Kinder hat dein Bruder?
乙: Mein ältester Bruder hat einer Tocher, der zweitälteste hat noch keine Kinder. Hat dein älterer Bruder Kinder?
甲: Ich habe nur eine ältere Schwester, keinen Bruder. Sie hat einen Sohn.

Episode 2: Dialog #11[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你有男朋友吗?
乙: 还没有。你呢?
甲: 我也还没有。


甲: Hast du einen festen Freund?
乙: Nein, noch nicht. Und du?
甲: Ich auch noch nicht.

Episode 8: Dialog #45 (modifiziert)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 这几个人是谁?
乙: 这是我女儿,这两个是我儿子。
甲: 你有三个孩子吗?
乙: 我有四个。我还有一个儿子,他现在在中国。


甲: Wer sind diese 3 (Menschen)?
乙: Dies ist meine Tochter. Diese zwei sind meine Söhne.
甲: Sie haben drei Kinder?
乙: Ich habe vier Kinder. Ich habe noch einen Sohn. Er ist zur Zeit in China.

Episode 9: Dialog #48 (Beginn)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 二〇一二年有 365 天还是 366 天?
乙: 你为什么问我不问他?问他,他是老师。
甲: 好!那我问你,今年二月有几天?
乙: 有二十八天。...


甲: Hat das Jahr 2012 365 oder 366 Tage?
乙: Warum fragst du mich und fragst nicht ihn? Frage ihn, er ist Lehrer.
甲: Gut! Also frage ich dich, wieviele Tage hat der Februar dieses Jahr?
乙: Er hat 28 Tage. ...

Episode 18: Dialog #62[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 那个人是谁?
乙: 哪个人?那里有两个人。
甲: 那个男的。
乙: Oh, 那是我儿子。
甲: 你有两个儿子,对不对?他是你的大儿子还是小儿子?
乙: 他是大的;小的现在在日本。


甲: Wer ist das dort?
乙: Welcher? Dort sind zwei Personen.
甲: Der Mann dort.
乙: Oh, das ist mein Sohn.
甲: Du hast zwei Söhne, richtig? Ist er der ältere oder der jüngere Sohn?
乙: Er ist der Ältere. Der Jüngere ist gerade in Japan.

Episode 18: Dialog #63[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你的中文老师是男的还是女的?
乙: 我们有两 个/位 老师;一 个/位 姓白;一 个/位 姓李。
甲: 哪个是男的?
乙: 白老师是女的;李老师是男的。


甲: Ist dein Chinesischlehrer ein Mann oder eine Frau?
乙: Wir haben zwei Lehrer. Einer heißt Bai, einer heißt Li.
甲: Welcher ist ein Mann?
乙: Lehrer Bai ist eine Frau, Lehrer Li ist ein Mann.


Lektion 103

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
xian1 eher, erst, zuerst, voraus, Vorfahr, Ahne, verstorben, selig wiktionary

Etymologie:

xiao4 Kindespflicht, Pietät, Trauer(kleidung), in Trauer sein, Verbote während der Trauerzeit wiktionary

Etymologie:

教 敎
jiao1 lehren, unterrichten, beibringen, erziehen, Religion wiktionary

Etymologie:

liang3 beide, zwei wiktionary

Etymologie:

shi2 Radikal Nr. 112 = Gestein, Stein, steinern, Steinschnitzerei, Steingravur wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
的是
di2 shi4 tatsächlich
min2 Bevölkerung, Volk, volkstümlich, zivil
you2 durch, es ist für… zu, es zu lassen, folgen Sie, Grund, passendes zu, Ursache, von, wegen, zu
jin1 Gold (Element 79, Au); Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 金)
yin2 Silber (Element 47, Ag), Argentum
wei4 Platz, Ort, Stelle, Rang, Stellung, Thron, Zähleinheitswort für Personen
lü3 Lü (Familienname)
qi4 Bauelement, Einheit, Gerät
shui3 Wasser, Flüssigkeit, Fluss, Gewässer, zusätzliche Einnahmen oder Kosten, ZEW, Zählwort, Zähleinheitswort für Waschungen, Zahl des Waschens, Shui, Radikal Nr. 85 = Wasser, Fluss, Strom, Gewässer, Zuzahlung (Variante: 氵)
zhi3 Papier
nian2 Jahr
yue4 Musik, Yue/ le4: glücklich, freudig, Le
bei1 ZEW für Getränke (Tasse, Becher, Glas); Bsp.: 一杯茶 一杯茶 -- eine Tasse Tee, Becher, Glas, Tasse, Pokal, Trophähe
si4 ähneln, erscheinen, scheinen, scheinen wie
qing3 Bitte !, bitten, einladen
hua4 Hua, Huashan
hao3 gut, ordentlich, gründlich
zu2 Familie, Volksgruppe, Klasse (gesellschaftlich), Nationalität
she4 schießen, filmen, Jagdpacht, Schuss, She
xie4 danken, sich bedanken, welken, vertrocknen, verblühen, Xie
ding1 Nagel, Familienname, Einzeln
ke3 können, wirklich/ ke4: Khan
dui4 antworten, entgegnen, erwidern, gegenüber, entgegengesetzt, feindlich, richtig, korrekt
ji1 beinahe, fast, annähernd, kleiner Tisch, Tischchen/ ji3: wie viele
feng1 Wind, Radikal Nr. 182 = Wind
qing1 (Variante von 青)
qing3 (traditionelle Schreibweise von 请), Bitte !, bitten, einladen

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
先行
xian1 xing2 wegweisend
先令
xian1 ling4 (Österreichischer) Schilling
先买
xian1 mai3 Vorkauf
先買
xian1 mai3 (traditionelle Schreibweise von 先买), Vorkauf
也先
ye3 xian1 Esen Tayisi
先再
xian1 zai4 erst..., dann...
先知
xian1 zhi1 Prophet
先兆
xian1 zhao4 Vorzeichen
先後
xian1 hou4 (traditionelle Schreibweise von 先后), hintereinander, nacheinander
乜先
mie1 xian1 Miexian
先人
xian1 ren2 Ahne
先天
xian1 tian1 angeboren, naturgegeben, a priori
先见
xian1 jian4 Vorsorge
先見
xian1 jian4 (traditionelle Schreibweise von 先见), Vorsorge
先付
xian1 fu4 Vorauszahlung
首先
shou3 xian1 erst, erstmal, zunächst, vor allem, zuallererst, vor allen Dingen, in erster Linie, erstens
先生
xian1 sheng1 Herr; Bsp.: 李先生 -- Herr Li, Herr Lee, Mann, Ehemann, Gemahl
xian1 sheng5 Herr
起先
qi3 xian1 zuerst, anfangs
占先
zhan4 xian1 die Leitung ist besetzt
其先
qi2 xian1 vorher
早先
zao3 xian1 vorher
首先是
shou3 xian1 shi4 vor allem
先知书
xian1 zhi1 shu1 Nevi'im
王先生
wang2 xian1 sheng1 Herr Wang
先见之明
xian1 jian4 zhi1 ming2 Perspektive, Voraussicht
先見之明
xian1 jian4 zhi1 ming2 (traditionelle Schreibweise von 先见之明), Perspektive, Voraussicht
小先知书
xiao3 xian1 zhi1 shu1 Dodekapropheton
孩子先生
hai2 zi5 xian1 sheng1 Mr. Children (japanische Rockband)
这位先生
zhe4 wei4 xian1 sheng1 dieser Herr
這位先生
zhe4 wei4 xian1 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 这位先生), dieser Herr

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
孝行
xiao4 xing4 Frömmigkeit
孝心
xiao4 xin1 Kindliche Pietät
孝子
xiao4 zi3 ein seinen Eltern gegenüber pietätvoller und gehorsamer Sohn, guter Sohn, hinterbliebener Sohn
孝南区
xiao4 nan2 qu1 Xiaonan
孝南區
xiao4 nan2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 孝南区), Xiaonan
孝成王
xiao4 cheng2 wang2 Hyoseong of Silla
黑田孝高
hei1 tian2 xiao4 gao1 Kuroda Kanbei

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
教母
jiao4 mu3 Patin
教化
jiao4 hua1 belehren, erziehen
教過
jiao4 guo4 (traditionelle Schreibweise von 教过), bereits beigebracht haben, schon gezeigt haben, schon gelehrt, schon durchgenommen, bereits behandelt
家教
jia1 jiao4 Erziehung, Erziehung in der Familie, Nachhilfe, Nachhilfeunterricht, Nachhilfelehrer, Privatlehrer, Privatunterricht, Privatstunden, Heimunterricht
回教
hui2 jiao4 Islam
教友
jiao4 you3 Kirchenmitglied
教父
jiao4 fu4 Pate, Taufpate, Der Pate
任教
ren4 jiao4 als Lehrer tätig sein, lehren
教学
jiao4 xue2 Lehren und Lernen, Unterricht
教學
jiao4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 教学), Lehren und Lernen, Unterricht
教师
jiao4 shi1 Lehrer
教師
jiao4 shi1 (traditionelle Schreibweise von 教师), Lehrer
成教
cheng2 jiao4 Erwachsenenbildung, zusätzliche Bildungsangebote
教会
jiao4 hui4 Gemeindehaus der Kirche, kirchliche Gemeinde, Kirche
指教
zhi3 jiao4 Ratschläge geben
清教
qing1 jiao4 puritanisch
正教
zheng4 jiao4 Orthodoxie, Rechtgläubigkeit
主教
zhu3 jiao4 Amtsbereich, Bischof
教名
jiao4 ming2 Vorname
道教
dao4 jiao4 Daoismus
请教
qing3 jiao4 konsultieren, Befragen
文教
wen2 jiao4 Bildung und Kultur
教条
jiao4 tiao2 dogmatisch
施教
shi1 jiao4 jem. etw. lehren
教区
jiao4 qu1 Diözese
教區
jiao4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 教区), Diözese
教书
jiao1 shu1 (an einer Schule) unterrichten, lehren
教示
jiao4 shi4 Eingebung
讨教
tao3 jiao4 um Rat fragen
白教
bai2 jiao1 Kagyü
教子
jiao4 zi3 Patenkind
国教
guo2 jiao4 Staatsreligion
國教
guo2 jiao4 (traditionelle Schreibweise von 国教), Staatsreligion
教父母
jiao4 fu4 mu3 Pate
教学法
jiao4 xue2 fa3 Didaktik, didaktisch
教學法
jiao4 xue2 fa3 (traditionelle Schreibweise von 教学法), Didaktik, didaktisch
教区镇
jiao4 qu1 zhen4 Gemeinde, Kommune, Stadt, Stadtplan, Stadttor, Stadtzentrum
教区长
jiao4 qu1 chang2 Rektor
教區長
jiao4 qu1 chang2 (traditionelle Schreibweise von 教区长), Rektor
教师节
jiao1 shi1 jie2 Lehrertag (Konfuzius’ Geburtstag, 28. Sept.)
教師節
jiao1 shi1 jie2 (traditionelle Schreibweise von 教师节), Lehrertag (Konfuzius’ Geburtstag, 28. Sept.)
东巴教
dong1 ba1 jiao1 Dongba-Glaube
東巴教
dong1 ba1 jiao1 (traditionelle Schreibweise von 东巴教), Dongba-Glaube
天主教
tian1 zhu3 jiao4 katholisch, Katholizismus
教会法
jiao4 hui4 fa3 Kanonisches Recht
有教化
you3 jiao4 hua4 vermenschlichen
正教会
zheng4 jiao4 hui4 orthodoxe Kirche
教学目的
jiao1 xue2 mu4 de5 Unterrichtsziel
教學目的
jiao1 xue2 mu4 de5 (traditionelle Schreibweise von 教学目的), Unterrichtsziel
教学方法
jiao4 xue2 fang1 fa3 Unterrichtsmethodik
教學方法
jiao4 xue2 fang1 fa3 (traditionelle Schreibweise von 教学方法), Unterrichtsmethodik
教会父老
jiao4 hui4 fu4 lao3 Kirchenväter
語法教師
yu3 fa3 jiao4 shi1 (traditionelle Schreibweise von 语法教师), Grammatiker
英国国教
ying1 guo2 guo2 jiao4 Anglikanismus
英國國教
ying1 guo2 guo2 jiao4 (traditionelle Schreibweise von 英国国教), Anglikanismus
人民教师
ren2 min2 jiao4 shi1 Volk
人民教師
ren2 min2 jiao4 shi1 (traditionelle Schreibweise von 人民教师), Volk
长老教会
zhang3 lao3 jiao4 hui4 Presbyterianismus
外語教學
wai4 yu3 jiao4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 外语教学), Fremdsprachenunterricht
語文教學
yu3 wen2 jiao4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 语文教学), Sprachunterricht
外語教師
wai4 yu3 jiao4 shi1 (traditionelle Schreibweise von 外语教师), Sprachlehrer
教会大会
jiao4 hui4 da4 hui4 Kirchentag
中国天主教
zhong1 guo2 tian1 zhu3 jiao4 Römisch-Katholische Kirche in China
中國天主教
zhong1 guo2 tian1 zhu3 jiao4 (traditionelle Schreibweise von 中国天主教), Römisch-Katholische Kirche in China
图图大主教
tu2 tu2 da4 zhu3 jiao4 Erzbischof Tutu
英国国教会
ying1 guo2 guo2 jiao4 hui4 Church of England
教父教子关系
jiao4 fu4 jiao4 zi3 guan1 xi5 Patenschaft
中国自立教会
zhong1 guo2 zi4 li4 jiao4 hui4 Unabhängige Kirchen in China
中国天主教爱国会
zhong1 guo2 tian1 zhu3 jiao4 ai4 guo2 hui4 Chinesische Katholisch-Patriotische Vereinigung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
哥俩
ge1 lia3 zwei Brüder, beide Brüder
姐俩
jie3 lia3 beide Schwestern, zwei Schwestern

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
石林
shi2 lin2 Steinwald
石门
shi2 men2 Shimen (Ort in Hunan)
石門
shi2 men2 (traditionelle Schreibweise von 石门), Shimen (Ort in Hunan)
石竹
shi2 zhu2 Nelke, Kaisernelke, Sommernelke
石头
shi2 tou5 Gestein, Stein, Kern
花石
hua1 shi2 Glaskugel, Murmel, Marmor
青石
qing1 shi2 Kupfervitriol
云石
yun2 shi2 Marmor
界石
jie4 shi2 Feldstein, Grenzstein
石青
shi2 qing1 Azurit
豆石
dou4 dan1 Bohnen (als Ware)
dou4 dan4 [Bohnen (als Ware)
石器
shi2 qi4 Steinwerkzeug
化石
hua4 shi2 Fossil, Versteinerung, fossil
石状
shi2 zhuang4 steinig
石川
shi2 chuan1 Ishikawa
长石
chang2 shi2 Feldspat
長石
chang2 shi2 (traditionelle Schreibweise von 长石), Feldspat
石刻
shi2 ke4 Steinschnitzerei, Steingravur
结石
jie2 shi2 höhere Mathematik, Rechenart
石英
shi2 ying1 Quarz (ein Mineral)
洞石
dong4 shi2 Travertin
文石
wen2 shi2 Aragonit
石化
shi2 hua4 petrochemisch
石首
shi2 shou3 Shishou (Stadt in Hubei)
石城
shi2 cheng2 Shicheng (Ort in Jiangxi)
石块
shi2 kuai4 Gestein
石冈乡
shi2 gang1 xiang1 Shihkang (Dorf in Taiwan)
石垣市
shi2 yuan2 shi4 Ishigaki
石竹花
shi2 zhu2 hua1 rosarot
石川县
shi2 chuan1 xian4 Präfektur Ishikawa
石英钟
shi2 ying1 zhong1 Quarzuhr
点金石
dian3 jin1 shu4 Stein der Weisen
小石城
xiao3 shi2 cheng2 Little Rock
石门县
shi2 men2 xian4 Shimen
金刚石
jin1 gang1 shi2 Diamant
阳起石
yang2 qi3 shi2 Aktinolith
石美玉
shi2 mei3 yu4 Mary Stone
石竹目
shi2 zhu2 mu4 Nelkenartige
石林镇
shi2 lin2 zhen4 Großgemeinde Shilin ("Steinwald", Stadt in Yunnan, China)
金石学
jin1 shi2 xue2 Epigraphik
金石學
jin1 shi2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 金石学), Epigraphik
石门乡
shi2 men2 xiang1 Shihmen (Dorf in Taiwan)
石见国
shi2 jian4 guo2 Provinz Iwami
石見國
shi2 jian4 guo2 (traditionelle Schreibweise von 石见国), Provinz Iwami
东石乡
dong1 shi2 xiang1 Tungshih (Dorf in Taiwan)
石林县
shi2 lin2 xian4 Kreis Shilin (Provinz Yunnan, China)
石首市
shi2 shou3 shi4 Shishou (Stadt in Hubei, China)
石化木
shi2 hua4 mu4 Versteinerter Wald
王安石
wang2 an1 shi2 Wang Anshi
石城县
shi2 cheng2 xian4 Kreis Shicheng (Provinz Jiangxi, China)
天青石
tian1 qing1 shi2 Coelestin, Cölestin, Schätzit, Strontiumsulfat (seltenes Mineral)
李世石
li3 shi4 shi2 Lee Sedol
青金石
qing1 jin1 shi2 Lapislazuli
大足石刻
da4 zu2 shi2 ke4 Felsskulpturen von Dazu
中国石化
zhong1 guo2 shi2 hua4 Sinopec
中國石化
zhong1 guo2 shi2 hua4 (traditionelle Schreibweise von 中国石化), Sinopec
石田三成
shi2 tian2 san1 cheng2 Ishida Mitsunari
六方金刚石
liu4 fang1 jin1 gang1 shi2 hexagonaler Diamant, Lonsdaleit (ein sehr seltenes Mineral)

Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
先父
xian1 fu4 mein verstorbener Vater
先見之明
xian1 jian4/xian4 zhi1 ming2 (Wiktionary en)
先见之明
xian1 jian4/xian4 zhi1 ming2 (Wiktionary en)
先入为主
xian1 ru4 wei2 zhu3 vorgefasst, "der erste Eindruck ist am stärksten"
未卜先知
wei4 bu3 xian1 zhi1 voraussehen, vorausahnen
有先见之明
you3 xian1 jian4 zhi1 ming2 vorgefasst
有先見之明
you3 xian1 jian4 zhi1 ming2 (traditionelle Schreibweise von 有先见之明), vorgefasst
女生们先生们
nü3 sheng1 men5 xian1 sheng1 men5 Damen und Herren
女生們先生們
nü3 sheng1 men5 xian1 sheng1 men5 (traditionelle Schreibweise von 女生们先生们), Damen und Herren
各位女士们先生们
ge4 wei4 nü3 shi4 men5 xian1 sheng1 men5 Sehr geehrte Damen und Herren
各位女士們先生們
ge4 wei4 nü3 shi4 men5 xian1 sheng1 men5 (traditionelle Schreibweise von 各位女士们先生们), Sehr geehrte Damen und Herren

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


教 敎[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
三教
san1 jiao4 die "Drei Lehren"
象教
xiang4 jiao4 Buddhismus
不言之教
bu4 yan2 zhi1 jiao1 Belehrung ohne Worte (Dao De Jing)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
矢石如雨
shǐ shí rú yǔ Pfeile und Steine fallen wie Regen; ein heftiges Gefecht. (describing a ferocious battle) (Wiktionary en)

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
这位是王先生
zhe4 wei4 shi4 wang2 xian1 sheng1 Das ist Herr Wang.
這位是王先生
zhe4 wei4 shi4 wang2 xian1 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 这位是王先生), Das ist Herr Wang.
您先请
nin2 xian1 qing3 Bitte nach Ihnen!
Tom先打了我。
Tom xian1 da3 le5 wo3 。 Tom hat mich zuerst geschlagen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba)
你好,你是小川先生吗?
ni3 hao3 , ni3 shi4 xiao3 chuan1 xian1 sheng1 ma5 ? Hallo? Spricht dort Herr Ogawa? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80)
你好,你是小川先生嗎?
ni3 hao3 , ni3 shi4 xiao3 chuan1 xian1 sheng1 ma5 ? Hallo? Spricht dort Herr Ogawa? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80)
你先请!
ni3 xian1 qing3 ! Nach Ihnen! (Mandarin, Tatoeba SofiaLee Tamy)
先谢谢了。
xian1 xie4 xie4 le5 。 Danke im Voraus! (Mandarin, Tatoeba sysko Wolf)
先谢了。
xian1 xie4 le5 。 Danke im Voraus! (Shanghai, Tatoeba fucongcong Wolf)
我们是先结婚呢,还是先生孩子?
wo3 men5 shi4 xian1 jie1/jie2 hun1 ne5 , hai2/huan2 shi4 xian1 sheng1 hai2 zi5 ? Willst du, dass wir erst heiraten oder erst ein Kind machen? (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL)
我们先去北京。
wo3 men5 xian1 qu4 bei3 jing1 。 Wir fahren zuerst nach Peking. We are firstly going to Beijing. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123)
我們先去北京。
wo3 men5 xian1 qu4 bei3 jing1 。 Wir fahren zuerst nach Peking. We are firstly going to Beijing. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123)
您先请。
nin2 xian1 qing3 。 Du zuerst. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern)
先生女士们早上好。
xian1 sheng1 nü3 shi4 men5 zao3 shang4 hao3 。 Guten Morgen, meine Damen und Herren! (Mandarin, Tatoeba hsuan07 samueldora)
你想我们先结婚还是先生孩子?
ni3 xiang3 wo3 men5 xian1 jie1/jie2 hun1 hai2/huan2 shi4 xian1 sheng1 hai2 zi5 ? Willst du, dass wir erst heiraten oder erst ein Kind machen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
Smith先生和我是老相识。
Smith xian1 sheng1 he2/he4/huo2 wo3 shi4 lao3 xiang1/xiang4 zhi4 。 Herr Smith und ich kennen uns schon lange. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa)
有的,先生你有几位?
you3 de5 , xian1 sheng1 ni3 you3 ji1 wei4 ? Einige, und wie viele haben Sie, mein Herr? (Mandarin, Tatoeba sysko Vortarulo)
谢谢您,先生。
xie4 xie4 nin2 , xian1 sheng1 。 Vielen Dank, mein Herr. Thank you, sir. (Mandarin, Tatoeba Ayalche CM)
这位是安田先生。
zhe4 wei4 shi4 an1 tian2 xian1 sheng1 。 Das ist Herr Yasuda. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi)
王先生是中国人。
wang2 xian1 sheng1 shi4 zhong1 guo2 ren2 。 Herr Wang ist ein Chinese. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern)
这是山田先生的家。
zhe4 shi4 shan1/shan5 tian2 xian1 sheng1 de5 jia1 。 Dieses Haus gehört Herrn Yamada. (Mandarin, Tatoeba jimcor Wolf)
王先生是中國人。
wang2 xian1 sheng1 shi4 zhong1 guo2 ren2 。 Herr Wang ist ein Chinese. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern)
这位是王先生
zhe4 wei4 shi4 wang2 xian1 sheng1 Das ist Herr Wang.
你的先生呢?
ni3 de5 xian1 sheng1 ne5 ? Wie geht es ihrem Ehemann? ( Pimsleur: questions)
先生好啊
xian1 sheng1 hao3 a1 Wie geht es Ihnen? How do you do, Sir? (Chinese Without a Teacher)
<Name>先生,<Name>太太呢?
<Name> xian1 sheng1 ,<Name> tai4 tai4 ne5 ? Wie steht es mit Herr und Frau <Name>?
先王之法曰:
xian1 wang2 zhi1 fa3 yue1 : Die Ordnung der früheren Könige besagt: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
你认识<Name>先生吗
ni3 ren4 zhi4 <Name> xian1 sheng1 ma5 Kennst Du Herrn <Name>?
A先生上个星期去<Ort>了
A xian1 sheng1 shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 qu4 <Ort> le5 A ist letzte Woche nach <Ort> gefahren.

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
父之不孝子
fu4 zhi1 bu4 xiao4 zi5 von den Vätern werden sie für unehrerbietige Söhne gehalten (Lü Bu We Richard Wilhelm)

教敎[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
你教<Sprache>吗
ni3 jiao1 <Sprache> ma5 Lehrst Du <Sprache>?
请你教我
qing3 ni3 jiao1 wo3 Bitte, unterrichten Sie mich. Please teach me (Chinese Without a Teacher)
Tom有一天会成为教师。
Tom you3 yi1 tian1 hui4 cheng2 wei2/wei4 jiao1 shi1 。 Tom wird eines Tages Lehrer sein. Tom will be a teacher someday. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
Tom教了我很多东西。
Tom jiao1 le5 wo3 hen3 duo1 dong1 xi1 。 Tom hat mir viel beigebracht. (Mandarin, Tatoeba basilhan Pfirsichbaeumchen)
她是女教师。
ta1 shi4 nü3 jiao1 shi1 。 Sie ist Lehrerin. (Mandarin, Tatoeba jiangche al_ex_an_der)
他是个教师。
ta1 shi4 ge4 jiao1 shi1 。 Er ist Lehrer. (Mandarin, Tatoeba tarim222 MUIRIEL)
他教书教了20年了。
ta1 jiao1 shu1 jiao1 le5 20 nian2 le5 。 Er unterrichtet seit 20 Jahren. Sie hat zwanzig Jahre lang unterrichtet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Zaghawa)
他是教师。
ta1 shi4 jiao1 shi1 。 Er ist Lehrer. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL)
他以教书为生。
ta1 yi3 jiao1 shu1 wei2/wei4 sheng1 。 Er verdient sich seinen Lebensunterhalt als Lehrer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi)
她是我們的教師。
ta1 shi4 wo3 men5 de5 jiao1 shi1 。 Sie ist unsere Lehrerin. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern)
她的目的是成为教师。
ta1 de5 mu4 de5 shi4 cheng2 wei2/wei4 jiao1 shi1 。 Ihr Ziel ist, Lehrerin zu werden. Her goal is to become a teacher. (Mandarin, Tatoeba fucongcong AOCinJAPAN)
他以教书为生。
ta1 yi3 jiao1 shu1 wei2/wei4 sheng1 。 Er verdiente seinen Lebensunterhalt als Lehrer. (Mandarin, Tatoeba Martha stephie)
老师教书。
lao3 shi1 jiao1 shu1 。 Der Lehrer unterrichtet. The teacher is teaching. (Mandarin, Tatoeba Emmy sharris123)
我哥哥是一名教师。
wo3 ge1 ge1 shi4 yi1 ming2 jiao1 shi1 。 Mein großer Bruder ist Lehrer. Mein älterer Bruder ist Lehrer. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi cost)
我喜欢孩子。这就是为什么我成为了教师。
wo3 xi3 欢 hai2 zi5 。 zhe4 jiu4 shi4 wei2/wei4 shi2 me5 wo3 cheng2 wei2/wei4 le5 jiao1 shi1 。 Ich mag Kinder. Darum bin ich Lehrer geworden. Ich liebe Kinder. Deswegen bin ich Lehrer geworden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL)
我教成年人法語。
wo3 jiao1 cheng2 nian2 ren2 fa3 yu3 。 Ich gebe Erwachsenen Französischunterricht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
我母亲在高中教书。
wo3 mu3 qin1 zai4 gao1 zhong1 jiao1 shu1 。 Meine Mutter ist Lehrerin an einer Oberschule. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen)
「谁教你英文?」「山田老师。」
「 shei2 jiao1 ni3 ying1 wen2 ?」「 shan1/shan5 tian2 lao3 shi1 。」 „Wer bringt dir Englisch bei?“ – „Frau Yamada.“ (Mandarin, Tatoeba nickyeow 7evenbananas)
我父亲是一个中学英文教师。
wo3 fu4 qin1 shi4 yi1 ge4 zhong1 xue2 ying1 wen2 jiao1 shi1 。 Mein Vater ist Englischlehrer an einer High School. My father teaches English at a high school. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN)
我在教会认识她的。
wo3 zai4 jiao1 hui4 ren4 zhi4 ta1 de5 。 Ich traf sie in der Kirche. Ich habe sie in der Kirche getroffen. (Mandarin, Tatoeba cherylting Hans_Adler)
教学相长。
jiao1 xue2 xiang1/xiang4 chang2/zhang3 。 Unterrichten ist Lernen. Lehren heißt lernen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern MUIRIEL)
谢谢您的指教。
xie4 xie4 nin2 de5 zhi3 jiao1 。 Vielen Dank für Ihre Auskunft. (Mandarin, Tatoeba weipipi)
我教书。
wo3 jiao1 shu1 。 Ich unterrichte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cost)
老师教我的。
lao3 shi1 jiao1 wo3 de5 。 Das hat mir der Lehrer beigebracht. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba)
我教中文。
wo3 jiao1 zhong1 wen2 。 Ich unterrichte Chinesisch. (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der)
我哥哥是一名教師。
wo3 ge1 ge1 shi4 yi1 ming2 jiao1 shi1 。 Mein großer Bruder ist Lehrer. Mein älterer Bruder ist Lehrer. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi cost)
「誰教你英文?」「山田老師。」
「 shei2 jiao1 ni3 ying1 wen2 ?」「 shan1/shan5 tian2 lao3 shi1 。」 „Wer bringt dir Englisch bei?“ – „Frau Yamada.“ (Mandarin, Tatoeba nickyeow 7evenbananas)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我们俩是朋友。
wo3 men5 liang3 shi4 peng2 you3 。 Wir beide sind Freunde. (Mandarin, Tatoeba sixtynine)
他们俩上了车。
ta1 men5 liang3 shang4 le5 che1 。 Die Beiden stiegen ein. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba)
他恨那俩人。
ta1 hen4 na4/nei4 liang3 ren2 。 Er haßt jene zwei.

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
这是什么石头?
zhe4 shi4 shi2 me5 shi2 tou2 ? Was für eine Art Stein ist das? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 spinoz)
A射<Tier>,中石
A she4 <Tier>, zhong1 shi2 A schoß nach einem <Tier> und traf einen Stein (Lü Bu We Richard Wilhelm)
南至石梁
nan2 zhi4 shi2 liang2 Im Süden kam er bis Schï Siang (Lü Bu We Richard Wilhelm)

Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第三十九課[Bearbeiten]

第三十九课

dì sān shí jiǔ kè

Neununddreißigste Lektion

Es ist auch eine Lektion im "Landessprachlichen Textbuch für die vierte Klasse" (Guówén jiàokēshū) von 1911年.


Herbst 风起。 Wildgansschwärme fliegen。

Qiū fēng qǐ. Yàn qún fēi.

Herbstwind kommt auf. Wildgansschwärme fliegen.


reihenweise angeordnet am Himmel 中. 其 Form 如字.

reihenweise angeordnet am Himmel 中。 其 Form 如字。

Pái liè kōng zhōng. Qí xíng rú zì.

Sie sind am Himmel reihenweise angeordnet. Ihre Formen sind wie chinesische Zeichen.


或 angeordnet in 一行. 如一字.

或 angeordnet in 一行。 如一字。

Huò pái yī xíng. Rú yī zì.

Mancher (Schwarm) ist in einer Line angeordnet. Wie das Zeichen 一.


或 angeordnet in 两行。 如人字。

Huò pái liǎng xíng. Rú rén zì.

Mancher ist in zwei Linien angeordnet. Wie das Zeichen 人.


先後有 Ordnung. 不相 queren Chaos.

Xiān hòu yǒu xù. Bù xiāng líng luàn.

Vorne und hinten ist Ordnung. Sie queren sich nicht gegenseitig und haben kein Chaos.



第四十課[Bearbeiten]

第四十课

dì sì shí kè

Vierzigste Lektion

Es ist auch die 41. Lektion im 国文二百课.

Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit 司馬光/司马光/Sima Guangs(1019-1086).


司馬光七 Jahre _.

司马光七 Jahre 时.

Sīmǎ guāng qī suì shí.

Sima guang, im Alter von sieben Jahren,


_ Gruppe 兒 spielte vor der Halle.

与 Gruppe 儿 spielte vor der Halle.

Yǔ qún érxì tíng qián.

spielte mit einer Gruppe Jungen vor der Halle.


一兒 stolperte.

一儿 stolperte.

Yī ér shīzú.

Ein Junge stolperte.


Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. Alle erschrocken 走.

Diē rù wèng zhōng. Zhòng jīng zǒu.

Er fiel in einen tönernen Wassertrog. Alle rannten erschrocken davon.


光取石 und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.

Guāng qǔshí jī wèng. Wèng pò.

Guang nahm einen Stein und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.


水 vollständig floss heraus. 兒 musste 不 sterben.

水 vollständig floss heraus. 儿 musste 不 sterben.

Shuǐ jìn liúchū. Er dé bùsǐ.

Das Wasser floss vollständig heraus, der Junge musste nicht sterben.



第七十三課[Bearbeiten]

第七十三课

dì qī shí sān kè

Dreiundsiebzigste Lektion

Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource.

Es handelt sich um eine Geschichte rund um die Yü-Flöten.


Qi 王好 hörte Yü-Flöten。

Qí wáng hǎo tīng yú (shēng).

Ein König von Qi hörte gerne Yü-Flöten.


Er ließ 三百人同 spielen 之。

Shǐ sān bǎi rén tóng chuī zhī.

Er ließ sie von 300 Personen gleichzeitig spielen.


南-guo Privat-士 konnte 不 gut Yü spielen.。

Nán guō chǔ shì bù shàn chuī yú.

Der Privatgelehrte Nanguo (Südliche Vorstadt) konnte nicht gut Yü spielen.


Variante

南-guo 先生不知 die Yü zu spielen 也

Nánguō xiānshēng bùzhī chuī yú zhě yě

Herr Nanguo verstand es nicht, die Yü zu spielen.


Er mischte sich widerrechtlich 三百人中。

Làn sān bǎi rén zhōng.

Er mischte sich widerrechtlich unter die dreihundert Personen


und 食其 Gehalt。

Ér shí qí lù.

und verzehrte dessen Gehalt.


Schließlich starb 王。

Jí wáng sǐ.

Schließlich starb der König.


Der neue 王 ließ 一一 spielen 之。

Xīn wáng shǐ yī yī chuī zhī.

Der neue König ließ sie einzeln die Yü spielen.


南-guo Privat-士 flüchten 去。

Nán guō chǔ shì táo qù.

Der Privatgelehrte Nanguo flüchtete.


Variante

先生 flüchtete deswegen.

Xiānshēng yú cǐ táo yǐ

Der Herr (Nanguo) flüchtete deswegen.


Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 3: Dialog #18[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 高先生,你有几个小孩?
乙: 四个;我有三个女儿,还有一个儿子。
甲: 你儿子叫什么名字?
乙: 他叫高大中。
...


jia3 : gao1 xian1 sheng1 , ni3 you3 ji1 ge4 xiao3 hai2 ?
yi3 : si4 ge4 ; wo3 you3 san1 ge4 nü3 er2/er5 , hai2/huan2 you3 yi1 ge4 er2/er5 zi5 。
jia3 : ni3 er2/er5 zi5 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ?
yi3 : ta1 jiao4 gao1 da4 zhong1 。
...


甲: Herr Gao, wieviele Kinder haben Sie?
乙: Vier. Ich habe drei Töchter und einen Sohn.
甲: Wie heißt ihr Sohn?
乙: Er heißt Gao Dazhong.
...

Episode 4: Dialog #22[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好!请问你贵姓?
乙: 我姓王。
甲: 王先生,我姓李。
乙: 李小姐,你好!


jia3 : ni3 hao3 ! qing3 wen4 ni3 gui4 xing4 ?
yi3 : wo3 xing4 wang2 。
jia3 : wang2 xian1 sheng1 , wo3 xing4 li3 。
yi3 : li3 xiao3 jie3 , ni3 hao3 !


甲: Guten Tag! Wie heißen sie bitte (mit Nachnamen)?
乙: Ich heiße Wang.
甲: Herr Wang, ich heiße Li.
乙: Guten Tag, Frau Li!

Episode 4: Dialog #24[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好!你姓什么?
乙: 我姓王。
甲: 你叫王名友吗?
乙: 我不叫王名友,叫王贵朋。
甲: 哦!... 好!
乙: 请问你贵姓?
甲: 我也姓王。
乙: 王先生,你好!
甲: 我是你的老师,请叫我王老师。


jia3 : ni3 hao3 ! ni3 xing4 shi2 me5 ?
yi3 : wo3 xing4 wang2 。
jia3 : ni3 jiao4 wang2 ming2 you3 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 jiao4 wang2 ming2 you3 , jiao4 wang2 gui4 peng2 。
jia3 : o4 !... hao3 !
yi3 : qing3 wen4 ni3 gui4 xing4 ?
jia3 : wo3 ye3 xing4 wang2 。
yi3 : wang2 xian1 sheng1 , ni3 hao3 !
jia3 : wo3 shi4 ni3 de5 lao3 shi1 , qing3 jiao4 wo3 wang2 lao3 shi1 。


甲: Guten Tag! Wie heißt du?
乙: Ich heiße Wang.
甲: Heißt du Wang Mingyou?
乙: Ich heiße nicht Wang Mingyou. Ich heiße Wang Guipeng.
甲: Oh ... gut!
乙: Wie heißen Sie bitte?
甲: Ich heiße ebenfalls Wang.
乙: Guten Tag, Herr Wang!
甲: Ich bin dein Lehrer. Bitte nenne mich Lehrer Wang.

Episode 4: Dialog #26[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 李先生,你不忙吗?
乙: 不忙。你呢?
甲: 我很忙。


jia3 : li3 xian1 sheng1 , ni3 bu4 mang2 ma5 ?
yi3 : bu4 mang2 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 hen3 mang2 。


甲: Herr Li, sind haben sie gerade nichts zu tun?
乙: Nein, und Sie?
甲: Ich bin sehr beschäftigt.

Episode 4: Dialog #26 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 李先生,你不忙嗎?
乙: 不忙。你呢?
甲: 我很忙。


jia3 : li3 xian1 sheng1 , ni3 bu4 mang2 ma5 ?
yi3 : bu4 mang2 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 hen3 mang2 。


甲: Herr Li, sind haben sie gerade nichts zu tun?
乙: Nein, und Sie?
甲: Ich bin sehr beschäftigt.

Episode 5: Dialog #27[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 请问,你姓李吗?
乙: 我不姓李,姓王。
甲: 王先生,你是老师吗?
乙: 我不是老师,是学生。你呢?
甲: 我是老师,我也姓王。请叫我王老师。


jia3 : qing3 wen4 , ni3 xing4 li3 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 xing4 li3 , xing4 wang2 。
jia3 : wang2 xian1 sheng1 , ni3 shi4 lao3 shi1 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 shi4 lao3 shi1 , shi4 xue2 sheng1 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 shi4 lao3 shi1 , wo3 ye3 xing4 wang2 。 qing3 jiao4 wo3 wang2 lao3 shi1 。


甲: Entschuldigung, heißen sie Li?
乙: Ich heiße nicht Li, sondern Wang.
甲: Herr Wang, sind sie Lehrer?
乙: Ich bin kein Lehrer, ich bein Student. Und sie?
甲: Ich bin Lehrer. Ich heiße ebenfalls Wang. Bitte nenne mich Lehrer Wang.

Episode 5: Dialog #29[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 先生,请问你是中国人吗?
乙: 我不是中国人。
甲: 你的朋友呢?
乙: 她也不是中国人。
甲: 李友生是中国名字,你不是李友生吗?
乙: 我是美国人,我叫 Lee Johnson.


jia3 : xian1 sheng1 , qing3 wen4 ni3 shi4 zhong1 guo2 ren2 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 shi4 zhong1 guo2 ren2 。
jia3 : ni3 de5 peng2 you3 ne5 ?
yi3 : ta1 ye3 bu4 shi4 zhong1 guo2 ren2 。
jia3 : li3 you3 sheng1 shi4 zhong1 guo2 ming2 zi4 , ni3 bu4 shi4 li3 you3 sheng1 ma5 ?
yi3 : wo3 shi4 mei3 guo2 ren2 , wo3 jiao4 Lee Johnson.


甲: Mein Herr, darf ich fragen, ob sie Chinese sind?
乙: Ich bin kein Chinese.
甲: Und ihre Freundin?
乙: Sie ist auch keine Chinesin.
甲: Li Yousheng ist ein chinesischer Name. Sind sie nicht Li Yousheng?
乙: Ich bin Amerikaner. Ich heiße Lee Johnson.

Episode 8: Dialog #45[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


李先生:这几个人是谁?
王太太:这是我女儿,这两个是我儿子。
李先生:你有三个孩子吗?
王太太:我有四个。我还有一个儿子,他现在在外国。


li3 xian1 sheng1 : zhe4 ji1 ge4 ren2 shi4 shei2 ?
wang2 tai4 tai4 : zhe4 shi4 wo3 nü3 er2/er5 , zhe4 liang3 ge4 shi4 wo3 er2/er5 zi5 。
li3 xian1 sheng1 : ni3 you3 san1 ge4 hai2 zi5 ma5 ?
wang2 tai4 tai4 : wo3 you3 si4 ge4 。 wo3 hai2/huan2 you3 yi1 ge4 er2/er5 zi5 , ta1 xian4 zai4 zai4 wai4 guo2 。


Herr Li: Wer sind diese Leute?
Frau Wang: Dies ist meine Tochter; diese zwei sind meine Söhne
Herr Li: Sie haben drei Kinder?
Frau Wang: Ich habe vier. Ich habe noch einen Sohn. Er ist gerade im Ausland.


Lektion 104

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
ba4 Vater, Papa, Vati wiktionary

Etymologie:

dou4 kämpfen, sich schlagen, kämpfen, sich streiten, ringen, Kampf, abrechnen, wetteifern, sich messen mit, Tierkämpfe, zusammenfügen wiktionary

Etymologie:

dou3 Dou (=1 Dekaliter), Behälter (der ein Dou enthält), scheffelförmiger Gegenstand, Wirbel, Wirbel eines Fingerabdrucks, Sterne im Sternbild Schütze, Sternbild großer Bär/Wagen
jiao4 (traditionelle Schreibweise von 叫), rufen, herbeirufen, heißen, nennen, bestellen, anfordern, anreden, veranlassen, anordnen, männlich (bei Tieren) wiktionary

Etymologie:

bao1 Packung, Paket, Päckchen, Sack, Beutel, einpacken, einwickeln, verpacken, enthalten, umfassen, einkreisen, Blase, Beule, Geschwulst, versichern, garantieren, bestellen, reservieren wiktionary

Etymologie:

mai4 verkaufen, zur Schau stellen, nicht geizen, nicht schonen, verraten wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
piao4 Ticket
ren2 der neunte der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Nonyl, Nonyl-Gruppe
ren4 Amt, Position, Verpflichtung, ernennen, einsetzen, jmd mit einem Amt betrauen
ben3 ZEW für gebundene Druckerzeugnisse (z.B. Buch, Heft); Bsp.: 這本書 这本书 -- dieses Buch, Stamm, Ursprung, Quelle, Grundlage, Basis, Wurzel, ursprünglich
xiang1 Bürgerschaft, Gemeinde, Dorf, Heimat, Geburtsort
jiu3 neun
yuan2 ZEW für Geld; Bsp.: 100元錢 100元钱 -- 100 Renminbi, Yuan
yuan2 Garten, ein Stück Land zur Pflanzenaufzucht, Garten, Park, öffentl. Erholungsstätte
ran3 durchgehend, Passspiel, Ran
zai4 noch einmal, wieder, nochmals; Bsp.: 再試一次 再试一次 -- noch einmal versuchen, ferner, außerdem, überdies, noch mehr; Bsp.: 再小的沒有。 再小的没有。 -- Kleiner gibt es das nicht., nochmal, wieder, (erst ...), dann ...; Bsp.: 你做完了作業再出門。 你做完了作业再出门。 -- Wenn Du die Hausaufgaben gemacht hast, dann kannst du ausgehen., wiederkehren, zurückkehren; Bsp.: 青春不再。 青春不再。 -- Die Jugend kehrt nicht wieder.
zhu3 Eigentümer, Meister, Herr
nan2 Süd.., Süden, südlich
jie2 verknoten, verknüpfen, knüpfen; gerinnen, etw. abschließen; Knoten, Junktion, Übergang, abbinden, Verband-/ jie1: (Frucht) ansetzen
gu3 alt, altertümlich, geschichtlich, aus früherer Zeit stammend, Altertum, erdgeschichtliche Frühzeit, Gedicht im alten Stil; Bsp.: 五古 五古 -- fünfsilbiges Gedicht im alten Stil, Gu
ku3 bitter(Adj, Ess), Ku
fa3 Gesetz, Recht, Methode
法典
fa3 dian3 Gesetzeswerk
qian1 eintausend, tausend, Kilo-, Qian
tiao2 Artikel, Posten, Leiste, Ordnung, Reihenfolge, Streifen, Zweig, Rute, ZEW für längliche Gegenstände
liang2 gut, artig, Liang
shi2 essen, speisen
quan3 Variante von Radikal Nr. 94= Hund
yuan2 Yuan
yuan2 Affe, Menschenaffe
san1 drei
xin1 würzig, bitter
zhao4 Anzeichen, Vorbedeutung, Billion (1.000.000.000.000, 10^12), MB, Megabyte, Zhao
zao3 früh
ma3 Pferd; groß; Bsp.: 一匹馬 一匹马 -- ein Pferd, Springer (schwarzer Stein im chinesischen Schach), Ma, Radikal Nr. 187 = Pferd
ma5 Fragepartikel, Satzpartikel zur Bildung von Fragen
yi2 hinterlassen, zurücklassen, verlieren

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
爸妈
ba4 ma1 Eltern
爸媽
ba4 ma1 (traditionelle Schreibweise von 爸妈), Eltern
亲爸
qin1 ba4 leiblicher Vater
爸爸
ba4 ba5 Papa, Vati, Paps (familiär)
爸爸节
ba4 ba5 jie2 Vatertag
爸爸節
ba4 ba5 jie2 (traditionelle Schreibweise von 爸爸节), Vatertag

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
斗士
dou4 shi4 Gladiator, Kämpfer
斗把
dou3 ba3 Griff am Scheffelmaß
打斗
da3 dou4 rangel
斗行
dou3 hang2 Geschäft des öffentlichen Getreidewiegers
公斗
gong1 dou3 Dekaliter
星斗
xing1 dou3 Sterne
阿斗
a5 dou4 Nichtsnutz, verkrachte Existenz
好斗
hao3 dou4 angriffslustig, initiativ, kriegerisch, streitsüchtig
角斗
jiao3 dou4 ringen
水斗
shui3 dou4 kleiner Wassereimer, Wasserbehälter
斗强
dou4 qiang2 Douqiang
斗牛
dou4 niu2 Stierkampf
斗门
dou3 men2 Doumen (Ort in Guangdong)
斗門
dou3 men2 (traditionelle Schreibweise von 斗门), Doumen (Ort in Guangdong)
斗六
dou3 liu4 Touliu (Stadt in Taiwan)
女斗士
nü3 dou3 shi4 Kämpferin
斗六市
dou3 liu4 shi4 Douliu
八斗才
ba1 dou3 cai2 hochbegabt
角斗士
jiao3 dou4 shi4 Ringer, Ringkämpfer
斗大字
dou3 da4 zi4 riesengroße Schrift
北斗星
bei3 dou3 xing1 Großer Wagen, Großer Bär
斗门区
dou3 men2 qu1 Doumen
斗門區
dou3 men2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 斗门区), Doumen
斗牛犬
dou4 niu2 quan3 Englische Bulldogge
斗南镇
dou3 nan2 zhen4 Tounan (Ort in Taiwan)
斗牛士
dou4 niu2 shi4 Torero
好斗之人
hao3 dou4 zhi1 ren2 Kampfhahn

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
手包
shou3 bao1 Handtasche
包谷
bao1 gu3 Mais
小包
xiao3 bao1 männliche Genitalien, Päckchen
包头
bao1 tou2 Kopftuch, den Kopf umhüllen
包起
bao1 qi3 einwickeln, packen, vermummen
外包
wai4 bao1 Outsourcing
书包
shu1 bao1 Schultasche, Ranzen
包上
bao1 shang4 beschlagen, umhüllen
钱包
qian2 bao1 Geldbeutel
錢包
qian2 bao1 (traditionelle Schreibweise von 钱包), Geldbeutel
包尔
bao1 er3 Bör (Mythologie)
家包
jia1 bao1 Heimarbeit
分包
fen1 bao1 Untermiete
包子
bao1 zi5 Baozi, Teigtäschchen (unterschiedlich gefüllt), Bapao
包容
bao1 rong2 vergeben, verzeihen, nachsichtig
风包
feng1 bao1 Luftkessel
沙包
sha1 bao1 Sandsack
包包
bao1 bao1 Tasche
土包子
tu3 bao1 zi5 Bauerntölpel
一小包
yi4 xiao3 bao1 Päckchen
包工头
bao1 gong1 tou2 Subunternehmer
包头市
bao1 tou2 shi5 Baotou (eine bezirksfreie Stadt in der Autonomen Region Innere Mongolei der Volksrepublik China. Die Stadt liegt am Huang He (Gelber Fluss))
bao1 tou2 shi4 [Baotou (Stadt im Autonomen Gebiet Innere Mongolei, China)]
工具包
gong1 ju4 bao1 Werkzeugtasche
公文包
gong1 wen2 bao1 Aktentasche
打包纸
da3 bao1 zhi3 Einschlagpapier
打包紙
da3 bao1 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 打包纸), Einschlagpapier
女用钱包
nü3 yong4 qian2 bao1 Handtasche
女用錢包
nü3 yong4 qian2 bao1 (traditionelle Schreibweise von 女用钱包), Handtasche

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
卖光
mai4 guang1 Ausverkauf, ausgehen, ausverkauft
卖主
mai4 zhu3 Verkäufer
可卖
ke3 mai4 absetzbar
卖力
mai4 li4 zupacken, zupackend
卖方
mai4 fang1 Geber, Verkäufer
买卖
mai3 mai4 Deal, Transaktion, Einkauf/Verkauf, Geschäft, Handel, kaufen und verkaufen
mai3 mai5 [Geschäft, Handel, Deal, Transaktion, Einkauf-, Verkaufkaufgeschäft]
零卖
ling2 mai4 hausieren
外卖
wai4 mai4 Außerhausverkauf, Lieferservice
卖点
mai4 dian3 Verkaufsargument
卖国
mai4 guo2 Kollaboration
买卖人
mai3 mai4 ren2 Geschäftsmann, Händler (leicht negative Bedeutung, Geldmacher)
可买卖
ke3 mai3 mai4 gewerblich
卖花人
mai4 hua1 ren2 Blumenhändler, Blumenverkäufer, Florist
黑市买卖
hei1 shi4 mai3 mai4 Schwarzhandel

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
他是我爸爸
ta1 shi4 wo3 ba4 ba5 Er ist mein Vater
谁是你爸爸
shei2 shi4 ni3 ba4 ba5 Wer ist dein Vater
誰是你爸爸
shei2 shi4 ni3 ba4 ba5 (traditionelle Schreibweise von 谁是你爸爸), Wer ist dein Vater
Tom没有爸爸。
Tom mei2/mo4 you3 ba4 ba5。 Tom hat keinen Vater. (Mandarin, Tatoeba victor831009 Felixjp)
我是Tom的爸爸。
wo3 shi4 Tom de5 ba4 ba5。 Ich bin Toms Vater. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen)
你爸爸在哪里?
ni3 ba4 ba5 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? Wo ist dein Vater? (Mandarin, Tatoeba bfsutian contour)
她老爸是日本人。
ta1 lao3 ba4 shi4 ri4 ben3 ren2 。 Ihr Vater ist Japaner. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL)
妈妈比爸爸老。
ma1 ma1 bi4 ba4 ba5 lao3 。 Mama ist älter als Papa. (Mandarin, Tatoeba maxine MUIRIEL)
他是我的爸爸。
ta1 shi4 wo3 de5 ba4 ba5。 Das ist mein Vati. Er ist mein Vater. (Mandarin, Tatoeba verdakoro wolfgangth lilygilder)
你爸媽知道你在哪兒嗎?
ni3 ba4 ma1 zhi1 dao4 ni3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ma5 ? Wissen deine Eltern, wo du bist? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba)
她爸爸很高。
ta1 ba4 ba5 hen3 gao1 。 Euer Vater ist groß. Ihr Vater ist groß. (Mandarin, Tatoeba Shishir Pfirsichbaeumchen)
Luke,我是你的爸爸。
Luke, wo3 shi4 ni3 de5 ba4 ba5。 Luke, ich bin dein Vater! (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern)
你爸呢?
ni3 ba4 ne5 ? Wo ist dein Vater? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 contour)
“你爸爸很忙吗?”“不,他不忙。”
“ ni3 ba4 ba5 hen3 mang2 ma5 ?”“ bu4 , ta1 bu4 mang2 。” „Ist dein Vater beschäftigt?“ – „Nein, ich glaube nicht.“ (Mandarin, Tatoeba anndiana Pfirsichbaeumchen)
我不是你爸爸。
wo3 bu4 shi4 ni3 ba4 ba5。 Ich bin nicht dein Vater. (Mandarin, Tatoeba LanguageExpert Esperantostern)
他是我哥哥,不是我爸爸。
ta1 shi4 wo3 ge1 ge1 , bu4 shi4 wo3 ba4 ba5。 Er ist mein Bruder, nicht mein Vater. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora)
你爸妈知道你在哪儿吗?
ni3 ba4 ma1 zhi1 dao4 ni3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ma5 ? Wissen deine Eltern, wo du bist? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba)
你爸爸很高。
ni3 ba4 ba5 hen3 gao1 。 Dein Vater ist groß. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
你是我爸吗?
ni3 shi4 wo3 ba4 ma5 ? Bist du mein Vater? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Felixjp)
你爸爸什麼时候回家?
ni3 ba4 ba5 shi2 me5 shi2 hou4 hui2 jia1 ? Wann kommt dein Vater nach Hause? When did your father come home? (Mandarin, Tatoeba Martha CK)
妈妈比爸爸大,
ma1 ma1 bi4 ba4 ba5 da4 , Mama ist älter als Papa. (Mandarin, Tatoeba al MUIRIEL)
你爸爸很早回家吗?
ni3 ba4 ba5 hen3 zao3 hui2 jia1 ma5 ? Kommt dein Vater früh nach Hause? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa)
我们爱爸爸。
wo3 men5 ai4 ba4 ba5。 Wir lieben Vater. We love Dad. (Mandarin, Tatoeba iiujik Amastan)
她爸是日本人。
ta1 ba4 shi4 ri4 ben3 ren2 。 Ihr Vater ist Japaner. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL)
你爸爸很早回家嗎?
ni3 ba4 ba5 hen3 zao3 hui2 jia1 ma5 ? Kommt dein Vater früh nach Hause? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa)
我爸爸去世有10年了。
wo3 ba4 ba5 qu4 shi4 you3 10 nian2 le5 。 Mein Vater ist seit zehn Jahren tot. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Plusquamperfekt)
这是我的爸爸.
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 ba4 ba5. Das hier ist mein Vater. Das ist mein Vater. Das ist mein Vati. (Mandarin, Tatoeba verdakoro Esperantostern MUIRIEL wolfgangth)
我爸和去年比老了不少。
wo3 ba4 he2/he4/huo2 qu4 nian2 bi4 lao3 le5 bu4 shao3 。 Mein Vater ist seit letztem Jahr stark gealtert. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba)
现在我爸爸不在家。
xian4 zai4 wo3 ba4 ba5 bu4 zai4 jia1 。 Mein Papa ist gerade nicht zu Hause. (Mandarin, Tatoeba al MUIRIEL)
我爸爸在花园里。
wo3 ba4 ba5 zai4 hua1 yuan2 li3 。 Mein Vater ist im Garten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo)
我妈妈的爸爸是我的外公。
wo3 ma1 ma1 de5 ba4 ba5 shi4 wo3 de5 wai4 gong1 。 Der Vater meiner Mutter ist mein Großvater mütterlicherseits. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder Katze)
爸爸在哪里?
ba4 ba5 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? Wo ist Vater? Where is dad? (Mandarin, Tatoeba iiujik Barra)
我爸爸很忙。
wo3 ba4 ba5 hen3 mang2 。 Mein Vater ist beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen)
我爸爸刚刚回家。
wo3 ba4 ba5 gang1 gang1 hui2 jia1 。 Mein Vater ist gerade nach Hause gekommen. (Mandarin, Tatoeba visualtoday lilygilder)
爸爸去哪了?
ba4 ba5 qu4 na3/na5/nei3 le5 ? Wo ist Vati hingegangen? (Mandarin, Tatoeba cienias Manfredo)
我认识你爸爸。
wo3 ren4 zhi4 ni3 ba4 ba5。 Ich kenne deinen Vater. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL)
我是你爸爸。
wo3 shi4 ni3 ba4 ba5。 Ich bin dein Vater. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 flitz)
我爸还没回家。
wo3 ba4 hai2/huan2 mei2/mo4 hui2 jia1 。 Mein Vater ist noch nicht zuhause. (Mandarin, Tatoeba offdare Liface)
我爱我的爸爸们。
wo3 ai4 wo3 de5 ba4 ba5 men5 。 Ich liebe meine Väter. (Mandarin, Tatoeba slo_oth wolfgangth)
我的爸爸现在不在家。
wo3 de5 ba4 ba5 xian4 zai4 bu4 zai4 jia1 。 Mein Vater ist momentan nicht daheim. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Sudajaengi)
谁是你爸爸?
shei2 shi4 ni3 ba4 ba5? Wer ist dein Vati? (Mandarin, Tatoeba iiujik Hikaru)
我爸是李刚!
wo3 ba4 shi4 li3 gang1 ! Mein Vater ist Li Gang. My father is Li Gang! (Mandarin, Tatoeba shanghainese sharris123)
爸爸,我爱你!
ba4 ba5, wo3 ai4 ni3 ! Papa, ich hab dich lieb! (Mandarin, Tatoeba Vortarulo)
这是我的马马和我的爸爸。
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 ma3 ma3 he2/he4/huo2 wo3 de5 ba4 ba5。 Das sind meine Mama und mein Papa. (Mandarin, Tatoeba verdakoro Pfirsichbaeumchen)
爸爸回家了。
ba4 ba5 hui2 jia1 le5 。 Vater ist nach Hause gekommen. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen)
我爱我爸妈
wo3 ai4 wo3 ba4 ma1 Ich liebe meine Eltern. (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Pfirsichbaeumchen)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
这是Tom的包吗?
zhe4/zhei4 shi4 Tom de5 bao1 ma5 ? Ist das Toms Tasche? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Luiaard)
我们这里有几包。
wo3 men5 zhe4/zhei4 li3 you3 ji1 bao1 。 Wie haben hier einige Pakete. We have a few packages in here. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123)
哪个包是你的?
na3/na5/nei3 ge4 bao1 shi4 ni3 de5 ? Welche Tüte ist deine? (Mandarin, Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen)
我的包里有邮票。
wo3 de5 bao1 li3 you3 you2 piao4 。 Ich habe Briefmarken in meiner Tasche. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL)
我的一个包包不见了。
wo3 de5 yi1 ge4 bao1 bao1 bu4 jian4/xian4 le5 。 Eine meiner Taschen fehlt. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba)
那个包是你的还是他的?
na4/nei4 ge4 bao1 shi4 ni3 de5 hai2/huan2 shi4 ta1 de5 ? Ist das deine oder seine Tasche? (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL)
把包包看好。
ba3 bao1 bao1 kan4 hao3 。 Behalten Sie Ihr Gepäck im Auge. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi)
把钱包还我。
ba3 qian2 bao1 hai2/huan2 wo3 。 Gib mir mein Portemonnaie zurück! (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen)
钱包在包上。
qian2 bao1 zai4 bao1 shang4 。 Die Geldbörse liegt auf der Tasche. The wallet is on the bag. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik)
这是我的包。
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 bao1 。 Das ist meine Handtasche. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我钱包里没钱了。
wo3 qian2 bao1 li3 mei2/mo4 qian2 le5 。 In meiner Brieftasche war kein Geld mehr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我的钱包不见了。
wo3 de5 qian2 bao1 bu4 jian4/xian4 le5 。 Mein Portemonnaie ist verschwunden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen)
钱包在包里。
qian2 bao1 zai4 bao1 li3 。 The wallet is in the bag. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik _undertoad)
那是我的包。
na4/nei4 shi4 wo3 de5 bao1 。 Das ist meine Handtasche. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL)
那个包是我的。
na4/nei4 ge4 bao1 shi4 wo3 de5 。 Das ist meine Tasche. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik jakov)
这不是我的包。
zhe4/zhei4 bu4 shi4 wo3 de5 bao1 。 Das ist nicht meine Tasche. (Mandarin, Tatoeba popolady Pfirsichbaeumchen)
我的錢包不見了。
wo3 de5 qian2 bao1 bu4 jian4/xian4 le5 。 Mein Portemonnaie ist verschwunden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen)
我的一個包包不見了。
wo3 de5 yi1 ge4 bao1 bao1 bu4 jian4/xian4 le5 。 Eine meiner Taschen fehlt. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
你为什么卖了它?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 mai4 le5 ta1/tuo2 ? Warum haben Sie das verkauft? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik manese)
我不会卖的。
wo3 bu4 hui4 mai4 de5 。 Ich werde es nicht verkaufen. Ich verkaufe nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Peanutfan Zaghawa)
他卖车子。
ta1 mai4 che1 zi5 。 Er verkauft Autos. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL)
他卖水果。
ta1 mai4 shui3 guo3 。 Er verkauft Obst. (Mandarin, Tatoeba jiangche Sudajaengi)
她卖花。
ta1 mai4 hua1 。 Sie verkauft Blumen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Sudajaengi)
我卖花。
wo3 mai4 hua1 。 Ich verkaufe Blumen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Luiaard)
我刚把那卖了。
wo3 gang1 ba3 na4/nei4 mai4 le5 。 Das habe ich gerade verkauft. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba)
这个卖不卖?
zhe4/zhei4 ge4 mai4 bu4 mai4 ? Ist das zu verkaufen? (Mandarin, Tatoeba jacintoo Yorwba)
买卖不大
mai3 mai4 bu4 da4 Das Geschäft ist nicht groß. The business is not large (Chinese Without a Teacher)
这个卖多少钱
zhe4 ge4 mai4 duo1 shao3 qian2 Wie teuer ist das? How much is this worth? (Chinese Without a Teacher)
我不卖
wo3 bu4 mai4 Ich verkaufe nicht. I don't want to sell it (Chinese Without a Teacher)


Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第六十八課

第六十八课

dì liù shí bā kè

Achtundsechzigste Lektion

Eine Variante dieses Textes findet sich in den Schriften der Späteren Han.


高 Feng lebte auf dem 乡.

Gāo fèng jū xiāng.

Gao Feng lebte auf dem Land.


(Nachbarschaft 里)有 einige, die sich um Vermögen stritten.

(Lín lǐ) yǒu zhēng cái zhě

(In der Nachbarschaft) gab es einige, die sich um Vermögen stritten.


Sie ergriffen Waffen und 斗.

chí xiè ér dòu.

Sie ergriffen Waffen und kämpften.


Feng eilte hinzu, auflösen 之.

Fèng wǎng jiě zhī.

Feng eilte hinzu, (den Streit) aufzulösen.


斗不已.

Dòu bù yǐ.

Der Kampf hörte nicht auf.


Feng warf sich mit 头 zu Boden und 曰.

Fèng kòu tóu yuē.

Feng warf sich mit seinem Kopf zu Boden und sagte:


Menschlichkeit, Recht, Nachgiebigkeit, wie kann man (diese drei Tugenden) verwerfen 之.

Rén yì tuì ràng nài hé qì zhī.

Menschlichkeit, Recht, Nachgiebigkeit; wie kann man (diese drei Tugenden) verwerfen.


于是 die Herzen der Kämpfenden bewegt

Yúshì zhēng zhě huáigǎn

Dadurch wurden die Herzen der Kämpfenden bewegt.


Die Kämpfenden warfen ihre Waffen weg und 謝 Verfehlungen

Die Kämpfenden warfen ihre Waffen weg und 谢 Verfehlungen

Zhēng zhě tóu xiè xiè zuì

Die Kämpfenden warfen ihre Waffen weg und entschuldigten sich für ihre Verfehlungen.


Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 6: Dialog #33[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 这个人是谁?
乙: 那是我爸爸。
甲: 这个呢?
乙: 那是我哥哥。
甲: 这是你妈妈吗?
乙: 不是,那是我爸爸的姐姐。


jia3 : zhe4/zhei4 ge4 ren2 shi4 shei2 ?
yi3 : na4/nei4 shi4 wo3 爸爸。
jia3 : zhe4/zhei4 ge4 ne5 ?
yi3 : na4/nei4 shi4 wo3 ge1 ge1 。
jia3 : zhe4/zhei4 shi4 ni3 ma1 ma1 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , na4/nei4 shi4 wo3 爸爸 de5 jie3 jie3 。


甲: Wer ist dieser Mann?
乙: Das ist mein Vater.
甲: Und dieser?
乙: Das ist mein älterer Bruder.
甲: Ist dies deine Mutter?
乙: Nein, das ist die Schwester meines Vaters.

Episode 6: Dialog #33 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 這個人是誰?
乙: 那是我爸爸。
甲: 這個呢?
乙: 那是我哥哥。
甲: 這是你媽媽嗎?
乙: 不是,那是我爸爸的姐姐。


jia3 : zhe4/zhei4 ge4 ren2 shi4 shei2 ?
yi3 : na4/nei4 shi4 wo3 爸爸。
jia3 : zhe4/zhei4 ge4 ne5 ?
yi3 : na4/nei4 shi4 wo3 ge1 ge1 。
jia3 : zhe4/zhei4 shi4 ni3 ma1 ma1 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , na4/nei4 shi4 wo3 爸爸 de5 jie3 jie3 。


甲: Wer ist dieser Mann?
乙: Das ist mein Vater.
甲: Und dieser?
乙: Das ist mein älterer Bruder.
甲: Ist dies deine Mutter?
乙: Nein, das ist die Schwester meines Vaters.

Episode 6: Dialog #34[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 这五个人是谁?
乙: 这是我爸爸,这是我妈妈,这三个是我哥哥。
甲: 这是你大哥吗?
乙: 不是,那是我二哥。


jia3 : zhe4/zhei4 wu3 ge4 ren2 shi4 shei2 ?
yi3 : zhe4/zhei4 shi4 wo3 爸爸, zhe4/zhei4 shi4 wo3 ma1 ma1 , zhe4/zhei4 san1 ge4 shi4 wo3 ge1 ge1 。
jia3 : zhe4/zhei4 shi4 ni3 da4 ge1 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , na4/nei4 shi4 wo3 er4 ge1 。


甲: Wer sind diese fünf Personen?
乙: Dies ist mein Vater. Dies ist meine Mutter. Diese 3 sind meine älteren Brüder.
甲: Ist dies dein ältester Bruder?
乙: Nein, das ist mein zweitältester Bruder.

Episode 6: Dialog #34 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 這五個人是誰?
乙: 這是我爸爸,這是我媽媽,這三個是我哥哥。
甲: 這是你大哥嗎?
乙: 不是,那是我二哥。


jia3 : zhe4/zhei4 wu3 ge4 ren2 shi4 shei2 ?
yi3 : zhe4/zhei4 shi4 wo3 爸爸, zhe4/zhei4 shi4 wo3 ma1 ma1 , zhe4/zhei4 san1 ge4 shi4 wo3 ge1 ge1 。
jia3 : zhe4/zhei4 shi4 ni3 da4 ge1 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , na4/nei4 shi4 wo3 er4 ge1 。


甲: Wer sind diese fünf Personen?
乙: Dies ist mein Vater. Dies ist meine Mutter. Diese 3 sind meine älteren Brüder.
甲: Ist dies dein ältester Bruder?
乙: Nein, das ist mein zweitältester Bruder.


Lektion 105

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
fu4 Kurzform von 阜 = Hügel als linkes Radikal wiktionary

Etymologie:

yi4 Kurzform von 邑 = Stadt als rechtes Radikal
zhe3 derjenige welcher, (-ist, -er) Person, die etwas tut bzw. ausführt wiktionary

Etymologie:

dou1 all, alle, ganz, sämtlich, wegen, noch, sogar, schon, bereits wiktionary

Etymologie:

du1 Großstadt, Hauptstadt, Metropole
zhao1/zhao2/zhuo2 (traditionelle Schreibweise von 着), berühren, brennen, Feuer fangen, in Kontakt kommen, getroffen werden, erleiden, einschlafen, an etw. haften, anziehen wiktionary

Etymologie:

zhu4 deutlich, verfassen, bemerkenswert, berühmt, loben, zeigen, literarisches Werk (Buch, ...), dokumentieren, gründen, Erfolg, Eingeborene, Ureinwohner, Reihenfolge
zhe/zhe2 bildet nach einem Verb die Verlaufsform
户戸戶
hu4 (戶 ist die traditionelle Schreibweise), Radikal Nr. 63 = Waffe, Tür, Tor, Haus, Haushalt, Familie, Konto wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
tou2 Kopf
mai3 kaufen
yu3 Niederschlag, Regen, Radikal Nr. 173 = Regen, Niederschlag
shou3 Hand
dong1 Winter
tu2 Bild, Abbild
xiang3 vermissen; Bsp.: 我想你 我想你 -- Ich vermisse Dich., wollen, möchten; Bsp.: 我想吃 我想吃 -- ich möchte essen; Bsp.: 我想要兩張報紙 我想要两张报纸 -- ich möchte gern zwei Zeitungen haben, denken
jin1 heute, jetzt
jue2 angeln, Kante, Rolle (Oper, Schauspiel, Aufführung usw.), Schauspieler, Schauspielerin, dreibeiniges Weingefäß
liang3 zwei, Unze, Tael ( alte chinesische Geldeinheit ) (Zähl, Wirtsch)
寿
shou4 langes Leben
xia4 hinunter, hinab, unter, nächste
wan4 Wan, zehntausend

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
言者
yan2 zhe3 die Redenden
切者
qie1 zhe3 Schneideeinrichtung
生者
sheng1 zhe3 die Lebenden
或者
huo4 zhe3 oder (in Aussagesätzen), vielleicht
云者
yun2 zhe3 Stockung
食者
shi2 zhe3 Bewässerungsgraben
长者
zhang3 zhe3 Alte
長者
zhang3 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 长者), Alte
学者
xue2 zhe3 Akademiker, Gelehrter, Wissenschaftler
學者
xue2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 学者), Akademiker, Gelehrter, Wissenschaftler
强者
qiang2 zhe3 Gewinnertyp
亡者
wang2 zhe3 Verstorbener, Verstorbene
再者
zai4 zhe3 außerdem, darüber hinaus
後者
hou3 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 后者), letztere
万能者
wan4 neng2 zhe3 Allmächtiger
萬能者
wan4 neng2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 万能者), Allmächtiger
爱好者
ai4 hao3 zhe3 Amateur, Liebhaber
先见者
xian1 jian4 zhe3 Seher
先見者
xian1 jian4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 先见者), Seher
指示者
zhi3 shi4 zhe3 Anzeige, Anzeiger, Anzeigetafel, Kennzeichner
口角者
kou3 jiao3 zhe3 Streiter
就任者
jiu4 ren4 zhe3 Rekrut
生还者
sheng1 huan2 zhe3 Überlebende
化学者
hua4 xue2 zhe3 Chemiker
化學者
hua4 xue2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 化学者), Chemiker
爱国者
ai4 guo2 zhe3 Patriot
占卜者
zhan1 bu3 zhe3 Wahrsager
者多如
zhe3 duo1 ru2 Zheduoru
自白者
zi4 bai2 zhe3 Beichtvater, Bekenner
成年者
cheng2 nian2 zhe3 Erwachsener
认可者
ren4 ke3 zhe3 Lizenzgeber
回国者
hui2 guo2 zhe3 Heimkehrer
回國者
hui2 guo2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 回国者), Heimkehrer
食人者
shi2 ren2 zhe3 Menschenfresser
入会者
ru4 hui4 zhe3 Antragsteller, Antragstellerin
年少者
nian2 shao3 zhe3 Junior
同行者
tong2 hang2 zhe3 Kollege
先行者
xian1 xing2 zhe3 Vorbote, Vorkämpfer, Wegbereiter
射门者
she4 men2 zhe3 Schutz
射門者
she4 men2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 射门者), Schutz
加工者
jia1 gong1 zhe3 Prozessor
木刻者
mu4 ke4 zhe3 Holzschneider
自学者
zi4 xue2 zhe3 Autodidakt, Selbstlerner
自學者
zi4 xue2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 自学者), Autodidakt, Selbstlerner
占有者
zhan4 you3 zhe3 Besetzer
年长者
nian2 zhang3 zhe3 Senior
年長者
nian2 zhang3 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 年长者), Senior
者字头
zhe3 zi4 tou2 Partikel, Radikal
现任者
xian4 ren4 zhe3 Amtsinhaber
早起者
zao3 qi3 zhe3 Frühaufsteher
二者之一
er4 zhe3 zhi1 yi1 beide, beides
老化学者
lao3 hua4 xue2 zhe3 Gerontologe
老化學者
lao3 hua4 xue2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 老化学者), Gerontologe
未成年者
wei4 cheng2 nian2 zhe3 geringer, kleiner
民族学者
min2 zu2 xue2 zhe3 Ethnologe
民族學者
min2 zu2 xue2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 民族学者), Ethnologe
語言學者
yu3 yan2 xue2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 语言学者), Linguist, Linguisten, Sprachwissenschaftler
文法学者
wen2 fa3 xue2 zhe3 Grammatiker
文法學者
wen2 fa3 xue2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 文法学者), Grammatiker
为钱卖力者
wei4 qian2 mai4 li4 zhe3 Arbeitstier

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
乐都
le4 du1 Ledu (Ort in Qinghai)
成都
cheng2 du1 Chengdu (Hauptstadt d. Provinz Sichuan)
都车
dou1 che1 Douche
都車
dou1 che1 (traditionelle Schreibweise von 都车), Douche
江都
jiang1 du1 Jiangdu (Stadt in Jiangsu)
东都
dong1 du1 Tungtu ("Östliche Hauptstadt", alter Name von Tainan, Ort in Taiwan)
東都
dong1 du1 (traditionelle Schreibweise von 东都), Tungtu ("Östliche Hauptstadt", alter Name von Tainan, Ort in Taiwan)
京都
jing1 du1 Kyōto, Kyoto (Stadt in Japan)
古都
gu3 du1 Hauptstadt in alten Zeiten (od. im Altertum), alte chinesische Hauptstadt
国都
guo2 du1 Hauptstadt, Residenzstadt
國都
guo2 du1 (traditionelle Schreibweise von 国都), Hauptstadt, Residenzstadt
首都
shou3 du1 Hauptstadt
都很
dou1 hen3 auch sehr
花都
hua1 du1 Huadu
中都
zhong1 du1 Zhongdu ( wörtl. Mittlere Hauptstadt, Beijing während der Jin-Dynastie )
大都
da4 dou1 durchgängig, meist
本都
ben3 dou1 Pontus
丰都
feng1 du1 Fengdu (Ort in Sichuan)
于都
yu2 du1 Yudu (Ort in Jiangxi)
公都
gong1 dou1 Gongdou
都会区
du1 hui4 qu1 Metropole
三都县
san1 dou1 xian4 Kreis Sandu (Provinz Guizhou, China)
东京都
dong1 jing1 dou1 Präfektur Tokio
東京都
dong1 jing1 dou1 (traditionelle Schreibweise von 东京都), Präfektur Tokio
大都市
da4 du1 shi4 Großstadt, Metropole, Millionenstadt, Megacity
花都区
hua1 du1 qu1 Huadu
花都區
hua1 du1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 花都区), Huadu
都买下
dou1 mai3 xia4 aufkaufen
都買下
dou1 mai3 xia4 (traditionelle Schreibweise von 都买下), aufkaufen
一切都
yi1 qie4 dou1 alles
大都会
da4 du1 hui4 hauptstädtisch, Metropolis
丰都县
feng1 du1 xian4 Kreis Fengdu (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China)
都市人
du1 shi4 ren2 Stadtbewohner
乐都县
le4 du1 xian4 Kreis Ledu (Provinz Qinghai, China)
元大都
yuan2 da4 du1 Cambaluc
京都府
jing1 du1 fu3 Präfektur Kyōto
于都县
yu2 du1 xian4 Kreis Yudu (Provinz Jiangxi, China)
成都市
cheng2 du1 shi4 Chengdu (Hauptstadt der Provinz Sichuan, China)
每天都
mei3 tian1 dou1 von Tag zu Tag
元上都
yuan2 shang4 du1 Xanadu (hist. Sommerresidenz Kublai Khan)
江都市
jiang1 du1 shi4 Jiangdu
什么都
shen2 me5 dou1 alles
京都大学
jing1 du1 da4 xue2 Universität Kyōto
京都大學
jing1 du1 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 京都大学), Universität Kyōto
都市文学
du1 shi4 wen2 xue2 Großstadtliteratur
都市文學
du1 shi4 wen2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 都市文学), Großstadtliteratur
文化首都
wen2 hua4 shou3 du1 Kulturhauptstadt
大都会区
da4 du1 hui4 qu1 Agglomeration
什么书都看
shen2 me5 shu1 dou1 kan4 alles fressend

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
有著
you3 zhe5 (traditionelle Schreibweise von 有着), haben, habe
著水
zhu4 shui3 (traditionelle Schreibweise von 着水), befeuchten
固著
gu4 zhuo2 (traditionelle Schreibweise von 固着), Anfügung, sessil, festsitzend
著車
zhuo2 che1 (traditionelle Schreibweise von 着车), Motor anlassen, Auto starten
吊著
diao4 zhe5 (traditionelle Schreibweise von 吊着), baumelt, baumeln
朝著
chao2 zhe5 (traditionelle Schreibweise von 朝着), fortschreitend, vorrückend, Wandbewurf, Außenschicht
身著
shen1 zhuo2 (traditionelle Schreibweise von 身着), tragen, anhaben
土著
tu3 zhu4 einheimisch
tu3 zhu4 [einheimisch]
笑著
xiao4 zhe5 (traditionelle Schreibweise von 笑着), lachen
著名
zhu4 ming2 berühmt, bekannt, renommiert
著想
zhuo2 xiang3 (traditionelle Schreibweise von 着想), das Interesse von jmndm. bedenken, - berücksichtigen
點著
dian3 zhao2 (traditionelle Schreibweise von 点着), anzünden
著者
zhu4 zhe3 Verfasser
衣著
yi1 zhuo2 (traditionelle Schreibweise von 衣着), Garderobe, Kleider
看著
kan4 zhuo2 (traditionelle Schreibweise von 看着), sehend
著忙
zhao2 mang2 (traditionelle Schreibweise von 着忙), überstürzen
這麼著
zhe4 me5 zhe5 (traditionelle Schreibweise von 这么着), mithin
用不著
yong4 bu4 zhao2 (traditionelle Schreibweise von 用不着), nicht nötig sein
買著了
mai3 zhao2 le5 (traditionelle Schreibweise von 买着了), etwas gekauft haben
土著人
tu3 zhu4 ren2 einheimisch
走著去
zou3 zhe5 qu4 (traditionelle Schreibweise von 走着去), zu Fuß gehen
世界著名
shi4 jie4 zhu4 ming2 weltberühmt, international bekannt

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
客戶
ke4 hu4 (traditionelle Schreibweise von 客户), Kunde
門戶
men2 hu4 (traditionelle Schreibweise von 门户), Tor, Tür, Eingang, soziale Herkunft
江戶
jiang1 hu4 (traditionelle Schreibweise von 江户), Edo
戶外
hu4 wai4 (traditionelle Schreibweise von 户外), draußen, außen
用戶
yong4 hu4 (traditionelle Schreibweise von 用户), Benutzer, Nutzer, Kunde
車戶
che1 hu4 (traditionelle Schreibweise von 车户), Autokennzeichen
戶口
hu4 kou3 (traditionelle Schreibweise von 户口), eingetragener ständiger Wohnsitz, Hukou, Zahl der Haushalte
戶囗
hu4 wei2 (traditionelle Schreibweise von 户囗), registrierter, permanenter Wohnsitz
公戶
gong1 hu4 (traditionelle Schreibweise von 公户), Gonghu
欠戶
qian4 hu4 (traditionelle Schreibweise von 欠户), Schuldner
戶名
hu4 ming2 (traditionelle Schreibweise von 户名), Name des Kontoinhabers
過戶
guo4 hu4 (traditionelle Schreibweise von 过户), übertragen
石戶
shi2 hu4 (traditionelle Schreibweise von 石户), Shihu
戶主
hu4 zhu3 (traditionelle Schreibweise von 户主), Hausherr, Familienoberhaupt, Haushaltungsvorstand
萬戶
wan4 hu4 (traditionelle Schreibweise von 万户), Wan Hu
用戶化
yong4 hu4 hua4 (traditionelle Schreibweise von 用户化), kundenspezifisch
多用戶
duo1 yong4 hu4 (traditionelle Schreibweise von 多用户), Mehrbenutzersystem
在戶外
zai4 hu4 wai4 (traditionelle Schreibweise von 在户外), draußen, außen
八戶市
ba1 hu4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 八户市), Hachinohe
戶口本
hu4 kou3 ben3 (traditionelle Schreibweise von 户口本), Familienbuch, Hausbuch, Familienregister, Haushaltsregister
水戶市
shui3 hu4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 水户市), Mito
大客戶
dai4 ke4 hu4 (traditionelle Schreibweise von 大客户), Großkunde
用戶名
yong4 hu4 ming2 (traditionelle Schreibweise von 用户名), Benutzername
城市戶口
cheng2 shi4 hu4 kou3 (traditionelle Schreibweise von 城市户口), Wohnberechtigung für städtische Gebiete
江戶川區
jiang1 hu4 chuan1 qu1 (traditionelle Schreibweise von 江户川区), Edogawa (ein Stadtbezirk von Tokio)
可能的客戶
ke3 neng2 de5 ke4 hu4 (traditionelle Schreibweise von 可能的客户), potentieller Kunde

Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
二者
er4 zhe3 keiner, keine
行者
xing2 zhe3 Buddhistischer Mönch, Einsiedler
买回者
mai3 hui2 zhe3 Erlöser
買回者
mai3 hui2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 买回者), Erlöser
女学者
nü3 xue2 zhe3 Blaustrumpf, Gebieterin
女學者
nü3 xue2 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 女学者), Blaustrumpf, Gebieterin
会讨好女子者
hui4 tao3 hao3 nü3 zi3 zhe3 Schwerenöter

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
A和B都...
A he2 B dou1 ... A und B machen beide ...
都可以
du1 ke3 yi3 ....kann man auch..., alles ist okay, alles ist in Ordnung
人人都
ren2 ren2 du1 samt und sonders
一点都不
yi1 dian3 dou1 bu4 überhaupt nicht, absolut nicht, auf keinen Fall
一點都不
yi1 dian3 dou1 bu4 (traditionelle Schreibweise von 一点都不), überhaupt nicht, absolut nicht, auf keinen Fall
两者都不
liang3 zhe3 dou1 bu4 weder noch
一切都好
yi1 qie4 dou1 hao3 alles ist in Ordnung!
一个都不能少
yi1 ge4 dou1 bu4 neng2 shao3 Keiner weniger – Not One Less
一個都不能少
yi1 ge4 dou1 bu4 neng2 shao3 (traditionelle Schreibweise von 一个都不能少), Keiner weniger – Not One Less
其他条件都相同
qi2 ta1 tiao2 jian4 dou1 xiang1 tong2 unter sonst gleichen Umständen

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
名著
ming2 zhu4 berühmtes Buch, berühmtes Werk
ming2 zhu4 Meisterwerk
遗著
yi2 zhu4 Nachgelassene Schriften, postumes Werk
光著身子
guang1 zhuo2 shen1 zi5 (traditionelle Schreibweise von 光着身子), textilfrei
本著良心
ben3 zhe5 liang2 xin1 (traditionelle Schreibweise von 本着良心), mit reinem Gewissen
四大名著
si4 da4 ming2 zhu4 (traditionelle Schreibweise von 四大名着), Vier klassische Romane
著名人士
zhu4 ming2 ren2 shi4 persönlich

户戸戶[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
家家戶戶
jia1 jia1 hu4 hu4 (traditionelle Schreibweise von 家家户户), jede einzelne Familie, ohne Ausnahme, jede Familie und Haushalt
用戶友好的
yong4 hu4 you3 hao3 de5 (traditionelle Schreibweise von 用户友好的), benutzerfreundlich

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
三者之成也,在于无为
san1 zhe3 zhi1 cheng2 ye3 , zai4 yu2 wu2 wei2/wei4 Diese drei Dinge werden bewirkt durch das "Nichthandeln". (Lü Bu We Richard Wilhelm)
为天下者不于天下于身
wei2/wei4 tian1 xia4 zhe3 bu4 yu2 tian1 xia4 yu2 shen1 Wer das Weltreich handhaben kann, achtet nicht auf das Weltreich, sondern auf sich selbst. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
爱同于己者
ai4 tong2 yu2 ji3 zhe3 Sie lieben einander wie sich selbst (Lü Bu We Richard Wilhelm)
&者,和也。
& zhe3 , he2/he4/huo2 ye3 。 Das Symbol '&' steht für 'und'. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL )
知者不言,言者不知。
zhi1 zhe3 bu4 yan2 , yan2 zhe3 bu4 zhi1 。 Wer weiß, der redet nicht; wer redet, der weiß nicht. (klassisch, Tatoeba shanghainese kolonjano )
乐者乐也。
le4/yue4 zhe3 le4/yue4 ye3 。 Wo Musik ist, ist auch Fröhlichkeit. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL )
姓A,名B,字C者也
xing4 A, ming2 B, zi4 C zhe3 ye3 Sein Nachname ist A, Vorname B und Stilname C. His surname is A, and his given name is B. His style name is C. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
知者不言,言者不知。
zhi1 zhe3 bu4 yan2 , yan2 zhe3 bu4 zhi1 。 Der Wissende redet nicht. Der Redende weiß nicht. (Dao De Jing)
自知者明。
zi4 zhi1 zhe3 ming2 。 Wer sich selber kennt, ist weise. (Dao De Jing)
自见者不明
zi4 jian4/xian4 zhe3 bu4 ming2 Wer selber scheinen will, wird nicht erleuchtet. (Dao De Jing)
行高者、名自高
hang2/xing2 gao1 zhe3 、 ming2 zi4 gao1 Ist das Verhalten von hohem Standard, wird der Name natürlicherweise hochgeschätzt. (Di Zi Gui Schülerregeln)
<Land>有A者,亡其母
<Land> you3 A zhe3 , wang2 qi2 mu3 In <Land> lebte ein Mann namens A, der seine Mutter verloren hatte. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
有一国者,一国之主也。
you3 yi1 guo2 zhe3 , yi1 guo2 zhi1 zhu3 ye3 。 Wer einen Staat hat, dessen Angehörige sind alle Bürger dieses Staates. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
有天下者,天下之主也;
you3 tian1 xia4 zhe3 , tian1 xia4 zhi1 zhu3 ye3 ; Wer die Weltherrschaft besitzt, dessen Angehörige sind alle Bürger der Welt (Lü Bu We Richard Wilhelm)
有一國者,一國之主也。
you3 yi1 guo2 zhe3 , yi1 guo2 zhi1 zhu3 ye3 。 Wer einen Staat hat, dessen Angehörige sind alle Bürger dieses Staates. (Lü Bu We Richard Wilhelm)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
外国东西都好
wai4 guo2 dong1 xi1 dou1/du1 hao3 Ausländische Produkte sind alle gut. Foreign articles are all very good (Chinese Without a Teacher)
他们都很好
ta1 men5 dou1 hen3 hao3 Es geht ihnen allen sehr gut
我都会!
wo3 dou1/du1 hui4 ! Ich kann alles
她们都是女孩子
ta1 men5 dou1/du1 shi4 nü3/ru3 hai2 zi5 Es sind alle Mädchen
我一个人都不认识
wo3 yi1 ge4 ren2 dou1/du1 bu4 ren4 zhi4 Ich kenne nicht einen der Leute.
<Person>的东西都到了吗
<Person> de5 dong1 xi1 dou1/du1 dao4 le5 ma5 Sind alle Dinge von <Person> angekommen?
他们都很好
ta1 men5 dou1 hen3 hao3 Es geht ihnen allen sehr gut.
他們都很好
ta1 men5 dou1 hen3 hao3 (traditionelle Schreibweise von 他们都很好), Es geht ihnen allen sehr gut.
Tom很小的时候父母就都去世了。
Tom hen3 xiao3 de5 shi2 hou4 fu4 mu3 jiu4 dou1/du1 qu4 shi4 le5 。 Toms Eltern sind beide gestorben, als er erst ganz klein war. (Mandarin, Tatoeba tianblr Yorwba )
Tom的朋友都很喜欢他。
Tom de5 peng2 you3 dou1/du1 hen3 xi3 欢 ta1 。 Tom wird von seinen Freunden gemocht. (Mandarin, Tatoeba fercheung Wolf )
Tom两个都喜欢。
Tom liang3 ge4 dou1/du1 xi3 欢。 Tom mag beide. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba )
Tom对每个人都很友好。
Tom dui4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 hen3 you3 hao3 。 Tom ist allen gegenüber freundlich. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba )
我的朋友都叫我Tom。
wo3 de5 peng2 you3 dou1/du1 jiao4 wo3 Tom。 Alle meine Freunde nennen mich Tom. All my friends call me Tom. My friends all call me Tom. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CK cinqhiboux )
Tom对每个人都好。
Tom dui4 mei3 ge4 ren2 dou1 hao3 。 Tom ist zu allen gut. Tom is kind to everybody. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
大家都喜欢Tom。
da4 jia1 dou1 xi3 huan1 Tom。 Alle mögen Tom. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen )
Tom的父母都是教师。
Tom de5 fu4 mu3 dou1/du1 shi4 jiao1 shi1 。 Toms Eltern waren beide Lehrer. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
我什么都欠Tom的。
wo3 shi2 me5 dou1/du1 qian2 Tom de5 。 Ich verdanke alles Tom. I owe everything to Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
每个人都请教Tom。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 qing3 jiao1 Tom。 Jeder fragt Tom um Rat. Everyone comes to Tom for advice. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
每个人都知道我不喜欢Tom。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zhi1 dao4 wo3 bu4 xi3 huan1 Tom。 Jeder weiß, dass ich Tom nicht mag. Everyone knows that I don't like Tom. Everyone knows I don't like Tom. Everybody knows that I don't like Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
家里一切都好。
jia1 li3 yi1 qie1 dou1/du1 hao3 。 Zu Hause ist alles in Ordnung. (Mandarin, Tatoeba Rebecca al_ex_an_der )
我们都喜欢她。
wo3 men5 dou1/du1 xi3 欢 ta1 。 Sie gefällt uns allen. Wir mögen ihn alle. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi MUIRIEL )
她们都是大学生。
ta1 men5 dou1/du1 shi4 da4 xue2 sheng1 。 Sie alle sind Studentinnen. (Mandarin, Tatoeba theachaean Adelpa )
她在京都没有很多朋友。
ta1 zai4 jing1 dou1/du1 mei2/mo4 you3 hen3 duo1 peng2 you3 。 Sie hat nicht viele Freunde in Kyōto. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
他们都是好学生。
ta1 men5 dou1/du1 shi4 hao3 xue2 sheng1 。 Sie sind beide gute Schüler. (Mandarin, Tatoeba enzubii al_ex_an_der )
你家里都有谁?
ni3 jia1 li3 dou1/du1 you3 shei2 ? Bei wem wohnst du? (Mandarin, Tatoeba trieuho TheNightAvl )
大家都认识他的名字。
da4 jia1 dou1/du1 ren4 zhi4 ta1 de5 ming2 zi4 。 Die ganze Welt kennt seinen Namen. Jeder kennt seinen Namen. (Mandarin, Tatoeba ver BraveSentry Wolf )
我什么都不知道。
wo3 shi2 me5 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 。 Ich weiß nichts. (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL )
大家都喜欢他。
da4 jia1 dou1/du1 xi3 欢 ta1 。 Alle haben ihn gern. Alle mögen ihn. Alle lieben ihn. Jeder liebt ihn. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL enteka Huluk )
两个我都不喜欢。
liang3 ge4 wo3 dou1/du1 bu4 xi3 欢。 Ich mag alle beide nicht. Ich mag sie beide nicht. (Mandarin, Tatoeba vicch Manfredo Hans_Adler )
大家都喜欢她。
da4 jia1 dou1/du1 xi3 欢 ta1 。 Alle haben sie gern. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee MUIRIEL )
她一个朋友都没有。
ta1 yi1 ge4 peng2 you3 dou1/du1 mei2/mo4 you3 。 Sie hat keine Freunde. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern )
我一点钱都没有。
wo3 yi1 dian3 qian2 dou1/du1 mei2/mo4 you3 。 Ich habe keinen roten Heller. Ich habe kein Geld. (Mandarin, Tatoeba michu BraveSentry MUIRIEL )
我一直都想去土耳其。
wo3 yi1 zhi2 dou1/du1 xiang3 qu4 tu3 er3 qi2 。 Ich wollte schon immer die Türkei besuchen. (Mandarin, Tatoeba notabene L3581 )
我什麼人都沒看見。
wo3 shi2 me5 ren2 dou1/du1 mei2/mo4 kan4 jian4/xian4 。 Ich sah niemanden. Ich hab keinen gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha mschmitt raggione )
两个人都爱上了同一个女的。
liang3 ge4 ren2 dou1/du1 ai4 shang4 le5 tong2 yi1 ge4 nü3/ru3 de5 。 Beide Männer verliebten sich in die gleiche Frau. They both fell in love with the same woman. (Mandarin, Tatoeba Tximist Hybrid )
东京是日本的首都。
dong1 jing1 shi4 ri4 ben3 de5 shou3 dou1/du1 。 Tokyo ist die Hauptstadt von Japan. Tokyo ist Japans Hauptstadt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf Adelpa )
我什麼都没看见。
wo3 shi2 me5 dou1/du1 mei2/mo4 kan4 jian4/xian4 。 Ich sah nichts. Ich habe nichts gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen MUIRIEL )
不是每个人都在笑。
bu4 shi4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zai4 xiao4 。 Nicht jeder lächelte. Not everyone is smiling. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
其他学生都笑了。
qi2 ta1 xue2 sheng1 dou1/du1 xiao4 le5 。 Die anderen Schüler lachten. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen )
对不起,现在我手上都是东西了。
dui4 bu4 qi3 , xian4 zai4 wo3 shou3 shang4 dou1/du1 shi4 dong1 xi1 le5 。 Entschuldigung, meine beiden Hände sind voll. Sorry, I've got my hands full now. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
小朋友都是外国人。
xiao3 peng2 you3 dou1/du1 shi4 wai4 guo2 ren2 。 Alle Kinder sind Ausländer. (Mandarin, Tatoeba eiocha manese )
哪一本书都行。
na3/na5/nei3 yi1 ben3 shu1 dou1/du1 hang2/xing2 。 Jedes Buch ist recht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Fingerhut )
他们都对我很好。
ta1 men5 dou1/du1 dui4 wo3 hen3 hao3 。 Sie sind alle sehr freundlich zu mir. They are very kind to me. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
他一个朋友都没有。
ta1 yi1 ge4 peng2 you3 dou1/du1 mei2/mo4 you3 。 Er hat keine Freunde. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern )
他們都是大學生。
ta1 men5 dou1/du1 shi4 da4 xue2 sheng1 。 Das sind alles Studenten. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
她們都是大學生。
ta1 men5 dou1/du1 shi4 da4 xue2 sheng1 。 Sie alle sind Studentinnen. (Mandarin, Tatoeba theachaean Adelpa )
她是谁,我一点都不知道。
ta1 shi4 shei2 , wo3 yi1 dian3 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 。 Ich habe keine Ahnung, wer sie ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )
今天我誰都不想見。
jin1 tian1 wo3 shei2 dou1/du1 bu4 xiang3 jian4/xian4 。 Ich möchte heute niemanden sehen. (Mandarin, Tatoeba offdare Wolf )
我一點錢都沒有。
wo3 yi1 dian3 qian2 dou1/du1 mei2/mo4 you3 。 Ich habe keinen roten Heller. Ich habe kein Geld. (Mandarin, Tatoeba michu BraveSentry MUIRIEL )
她们两个人都是好学生。
ta1 men5 liang3 ge4 ren2 dou1/du1 shi4 hao3 xue2 sheng1 。 Sie sind beide gute Schüler. (Mandarin, Tatoeba enzubii al_ex_an_der )
他们都爱我。
ta1 men5 dou1/du1 ai4 wo3 。 Sie lieben mich alle. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MisterTrouser )
大家都想见到你,你太有名了!
da4 jia1 dou1/du1 xiang3 jian4/xian4 dao4 ni3 , ni3 tai4 you3 ming2 le5 ! Alle wollen dich kennenlernen. Du bist berühmt! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dorenda )
你想去哪里都可以。
ni3 xiang3 qu4 na3/na5/nei3 li3 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 。 Du kannst gehen, wohin du willst. You can go wherever you want. (Mandarin, Tatoeba notabene CK )
他们都是大学生。
ta1 men5 dou1/du1 shi4 da4 xue2 sheng1 。 Das sind alles Studenten. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
他们都知道。
ta1 men5 dou1/du1 zhi1 dao4 。 Sie wussten alle Bescheid. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik raggione )
大家都认识我。
da4 jia1 dou1/du1 ren4 zhi4 wo3 。 Jeder kennt mich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 InspectorMustache )
他們都是好學生。
ta1 men5 dou1/du1 shi4 hao3 xue2 sheng1 。 Sie sind beide gute Schüler. (Mandarin, Tatoeba enzubii al_ex_an_der )
为什么你每天都学习呢?
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 mei3 tian1 dou1/du1 xue2 xi2 ne5 ? Warum lernst du jeden Tag? Why do you study every day? (Mandarin, Tatoeba sadhen CK )
今天我谁都不想见。
jin1 tian1 wo3 shei2 dou1/du1 bu4 xiang3 jian4/xian4 。 Ich möchte heute niemanden sehen. (Mandarin, Tatoeba offdare Wolf )
我们都哭了。
wo3 men5 dou1/du1 ku1 le5 。 Wir haben alle geweint. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
他以为我什么都不知道,其实我什么都知道。
ta1 yi3 wei2/wei4 wo3 shi2 me5 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 , qi2 shi2 wo3 shi2 me5 dou1/du1 zhi1 dao4 。 Er denkt, ich weiß nichts; aber in Wahrheit weiß ich alles. He thinks I don't know anything about it, but, in reality, I know everything. (Mandarin, Tatoeba evkon sharris123 )
他比镇里的其他人都有钱。
ta1 bi4 zhen4 li3 de5 qi2 ta1 ren2 dou1/du1 you3 qian2 。 Er ist reicher als jeder andere in dieser Stadt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 cost )
你家里人都还好吗?
ni3 jia1 li3 ren2 dou1/du1 hai2/huan2 hao3 ma5 ? Wie geht es deiner Familie? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen )
他们都是天真的孩子。
ta1 men5 dou1/du1 shi4 tian1 zhen1 de5 hai2 zi5 。 Sie sind alle unschuldige Kinder. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
今天谁都不想见。
jin1 tian1 shei2 dou1/du1 bu4 xiang3 jian4/xian4 。 Ich möchte heute niemanden sehen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Wolf )
我们都是兄弟们。
wo3 men5 dou1/du1 shi4 xiong1 弟 men5 。 Wir sind Brüder. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen )
他一点都不知道美国的民主。
ta1 yi1 dian3 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 mei3 guo2 de5 min2 zhu3 。 Er weiß nichts über die amerikanische Demokratie. He doesn't have any knowledge about American democracy. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK )
我什么都知道。
wo3 shi2 me5 dou1/du1 zhi1 dao4 。 Ich weiß alles. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
世界上的女孩都不同。
shi4 jie4 shang4 de5 nü3/ru3 hai2 dou1/du1 bu4 tong2 。 Alle Mädchen auf der Welt sind unterschiedlich. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
一切都会好的。
yi1 qie1 dou1/du1 hui4 hao3 de5 。 Das wird schon werden. (Mandarin, Tatoeba Yashanti Espi )
他以为什么都知道。
ta1 yi3 wei2/wei4 shi2 me5 dou1/du1 zhi1 dao4 。 Er glaubt, alles zu wissen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der )
他的爸爸和媽媽都不在人世了。
ta1 de5 爸爸 he2/he4/huo2 ma1 ma1 dou1/du1 bu4 zai4 ren2 shi4 le5 。 Sein Vater und seine Mutter sind beide tot. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
他的爸爸和妈妈都不在人世了。
ta1 de5 爸爸 he2/he4/huo2 ma1 ma1 dou1/du1 bu4 zai4 ren2 shi4 le5 。 Sein Vater und seine Mutter sind beide tot. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
大家都笑我。
da4 jia1 dou1/du1 xiao4 wo3 。 Ich wurde von allen ausgelacht. Alle lachten mich aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Sudajaengi )
一切都没了。
yi1 qie1 dou1/du1 mei2/mo4 le5 。 Es ist alles weg. It's all gone. (Mandarin, Tatoeba Tximist CK )
大家都在哪儿?
da4 jia1 dou1/du1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? Wo sind denn alle? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen )
我一切都很好。
wo3 yi1 qie1 dou1/du1 hen3 hao3 。 Es geht mir gut. I am quite all right now. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我什麼都沒看見。
wo3 shi2 me5 dou1/du1 mei2/mo4 kan4 jian4/xian4 。 Ich sah nichts. Ich habe nichts gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen MUIRIEL )
不是每个人都会爱你。
bu4 shi4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 hui4 ai4 ni3 。 Es werden dich nicht alle lieben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 brauchinet )
同学们都在学英文。
tong2 xue2 men5 dou1/du1 zai4 xue2 ying1 wen2 。 Die Studenten lernen alle Englisch. The students are all learning English. (Mandarin, Tatoeba billt_estates DrWinters )
你走了,我们都会想你的。
ni3 zou3 le5 , wo3 men5 dou1/du1 hui4 xiang3 ni3 de5 。 Wir werden dich alle vermissen, wenn du gehst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy )
她在京都沒有很多朋友。
ta1 zai4 jing1 dou1/du1 mei2/mo4 you3 hen3 duo1 peng2 you3 。 Sie hat nicht viele Freunde in Kyōto. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
不是每個人都在笑。
bu4 shi4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zai4 xiao4 。 Nicht jeder lächelt. Not everyone is smiling. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
其他的一切都好。
qi2 ta1 de5 yi1 qie1 dou1/du1 hao3 。 Alles Übrige ist in Ordnung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy )
她什么都不知道。
ta1 shi2 me5 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 。 Sie weiß nichts. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Esperantostern )
我们两个人都是学生。
wo3 men5 liang3 ge4 ren2 dou1/du1 shi4 xue2 sheng1 。 Wir sind beide Schüler. (Mandarin, Tatoeba enzubii wolfgangth )
我们都很生气。
wo3 men5 dou1/du1 hen3 sheng1 qi4 。 Wir sind alle wütend. We're all angry. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 CK )
我什么都不是。
wo3 shi2 me5 dou1/du1 bu4 shi4 。 Ich bin nichts. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba )
他们现在都不在家
ta1 men5 xian4 zai4 dou1/du1 bu4 zai4 jia1 Gerade ist keiner zu Hause. They are not all at home right now. (Mandarin, Tatoeba johannjunge sharris123 )
大家都还行。
da4 jia1 dou1/du1 hai2/huan2 hang2/xing2 。 Jeder ist ok. Everyone was fine. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK )
我一点都不好。
wo3 yi1 dian3 dou1/du1 bu4 hao3 。 Es geht mir überhaupt nicht gut. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
你为什麼去京都?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 qu4 jing1 dou1/du1 ? Zu welchem Zweck sind Sie nach Kyōto gefahren? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
他们什么都没看到。
ta1 men5 shi2 me5 dou1/du1 mei2/mo4 kan4 dao4 。 Sie haben nichts gesehen. They did not see anything. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp n1ls )
北京是中国的首都。
bei3 jing1 shi4 zhong1/zhong4 guo2 de5 shou3 dou1/du1 。 Peking ist die Hauptstadt Chinas. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL )
他家的每个人都很高。
ta1 jia1 de5 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 hen3 gao1 。 In Ihrer Familie sind alle groß. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
她们都是好学生。
ta1 men5 dou1/du1 shi4 hao3 xue2 sheng1 。 Sie sind beide gute Schüler. (Mandarin, Tatoeba enzubii al_ex_an_der )
他和我都是老师。
ta1 he2/he4/huo2 wo3 dou1/du1 shi4 lao3 shi1 。 Er und ich, wir sind beide Lehrer. (Mandarin, Tatoeba thepaperwings Vortarulo )
我什麼人都没看见。
wo3 shi2 me5 ren2 dou1/du1 mei2/mo4 kan4 jian4/xian4 。 Ich sah niemanden. Ich hab keinen gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha mschmitt raggione )
我什么都看不见。
wo3 shi2 me5 dou1/du1 kan4 bu4 jian4/xian4 。 Ich sehe nichts. Ich kann überhaupt nichts sehen. Ich kann nichts sehen! Ich hab keinen gesehen. (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern xtofu80 raggione )
我们什么都知道。
wo3 men5 shi2 me5 dou1/du1 zhi1 dao4 。 Wir wissen alles. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )
我什么都不喜欢。
wo3 shi2 me5 dou1/du1 bu4 xi3 欢。 Ich mag nichts. (Mandarin, Tatoeba McMeao Esperantostern )
你和我都是男人。
ni3 he2/he4/huo2 wo3 dou1/du1 shi4 nan2 ren2 。 Wir sind beide Männer. Both you and I are men. (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK )
我们三个都是学生。
wo3 men5 san1 ge4 dou1/du1 shi4 xue2 sheng1 。 Wir sind alle drei Studenten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Wauzl )
他一点都不老实。
ta1 yi1 dian3 dou1/du1 bu4 lao3 shi2 。 Er ist überhaupt nicht ehrlich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
他们俩都不喜欢我。
ta1 men5 liang3 dou1/du1 bu4 xi3 欢 wo3 。 Keiner von den beiden mag mich. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
他们都是好老师。
ta1 men5 dou1/du1 shi4 hao3 lao3 shi1 。 Alle von ihnen sind gute Lehrer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
你的一切我都知道。
ni3 de5 yi1 qie1 wo3 dou1/du1 zhi1 dao4 。 Ich weiß alles über dich. I know everything about you. (Mandarin, Tatoeba katshi94 CK )
你每天都学习吗?
ni3 mei3 tian1 dou1/du1 xue2 xi2 ma5 ? Lernst du jeden Tag? (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL )
學生都笑了。
xue2 sheng1 dou1/du1 xiao4 le5 。 Alle Studenten haben gelacht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione )
学生都笑了。
xue2 sheng1 dou1/du1 xiao4 le5 。 Alle Studenten haben gelacht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione )
你什么都知道,对吗?
ni3 shi2 me5 dou1/du1 zhi1 dao4 , dui4 ma5 ? Du weißt alles, richtig? You know everything, right? (Mandarin, Tatoeba grindeldore n1ls )
他的父母亲都去世了。
ta1 de5 fu4 mu3 qin1 dou1/du1 qu4 shi4 le5 。 Sowohl sein Vater als auch seine Mutter sind tot. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
他們什麼都不知道。
ta1 men5 shi2 me5 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 。 Sie wissen nichts. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
我一点都不知道她是谁。
wo3 yi1 dian3 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi4 shei2 。 Ich hatte keine Ahnung, wer sie war. (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen )
你和他都很友好。
ni3 he2/he4/huo2 ta1 dou1/du1 hen3 you3 hao3 。 Du und er seid beide sehr freundlich. You and he are both very kind. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
他们什麼都不知道。
ta1 men5 shi2 me5 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 。 Sie wissen nichts. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
你们都在家吗?
ni3 men5 dou1/du1 zai4 jia1 ma5 ? Seid ihr zu Hause? (Mandarin, Tatoeba grindeldore carlosalberto )
他们两个人都是好学生。
ta1 men5 liang3 ge4 ren2 dou1/du1 shi4 hao3 xue2 sheng1 。 Sie sind beide gute Schüler. Beide sind gute Studenten. (Mandarin, Tatoeba enzubii al_ex_an_der )
她对大家都很亲切。
ta1 dui4 da4 jia1 dou1/du1 hen3 qin1 qie1 。 Sie war zu allen sehr nett. (Mandarin, Tatoeba U2FS raggione )
他家的每個人都很高。
ta1 jia1 de5 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 hen3 gao1 。 In Ihrer Familie sind alle groß. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
他和我都是老師。
ta1 he2/he4/huo2 wo3 dou1/du1 shi4 lao3 shi1 。 Er und ich, wir sind beide Lehrer. (Mandarin, Tatoeba thepaperwings Vortarulo )
她們都是好學生。
ta1 men5 dou1/du1 shi4 hao3 xue2 sheng1 。 Sie sind beide gute Schüler. (Mandarin, Tatoeba enzubii al_ex_an_der )
你什么都没问我。
ni3 shi2 me5 dou1/du1 mei2/mo4 wen4 wo3 。 Du hast mich nichts gefragt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
我的朋友人都很好。
wo3 de5 peng2 you3 ren2 dou1/du1 hen3 hao3 。 My friends are all really nice. (Mandarin, Tatoeba Yashanti Jlemien )
我每次看到你,都会想起我的弟弟。
wo3 mei3 ci4 kan4 dao4 ni3 , dou1/du1 hui4 xiang3 qi3 wo3 de5 弟弟。 Jedes Mal wenn dich sehe, fühle ich mich an meinen kleinen Bruder erinnert. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
我每年都去。
wo3 mei3 nian2 dou1/du1 qu4 。 Ich gehe jedes Jahr. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf )
每個人都是不同的。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 shi4 bu4 tong2 de5 。 Jeder Mensch ist anders. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi )
每个人都好。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 hao3 。 Alle sind wohlauf. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der )
日本个首都是东京。
ri4 ben3 ge4 shou3 dou1/du1 shi4 dong1 jing1 。 Die Hauptstadt Japans ist Tokio. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Manfredo )
東京是日本的首都。
dong1 jing1 shi4 ri4 ben3 de5 shou3 dou1/du1 。 Tokyo ist die Hauptstadt von Japan. Tokyo ist Japans Hauptstadt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf Adelpa )
现在一切都明白了。
xian4 zai4 yi1 qie1 dou1/du1 ming2 bai2 le5 。 Es ergibt jetzt alles Sinn. (Mandarin, Tatoeba jin1 Pfirsichbaeumchen )
每個人都買不起車。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 mai3 bu4 qi3 che1 。 Nicht jeder kann sich ein Auto leisten. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi )
我都知道了。
wo3 dou1/du1 zhi1 dao4 le5 。 Ich weiß alles. (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen )
这一点用都没。
zhe4/zhei4 yi1 dian3 yong4 dou1/du1 mei2/mo4 。 Das ist völlig nutzlos. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL )
我都知道。
wo3 dou1/du1 zhi1 dao4 。 I know all that. (Mandarin, Tatoeba yapefan CK )
每个人都买不起车。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 mai3 bu4 qi3 che1 。 Nicht jeder kann sich ein Auto leisten. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi )
我朋友都叫我Beth。
wo3 peng2 you3 dou1/du1 jiao4 wo3 Beth。 Meine Freunde nennen mich Beth. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL )
每个人都知道他的名字。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zhi1 dao4 ta1 de5 ming2 zi4 。 Jeder kennt seinen Namen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
日本的首都是东京。
ri4 ben3 de5 shou3 dou1/du1 shi4 dong1 jing1 。 Die Hauptstadt von Japan ist Tokio. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jerom )
我的两个兄弟都结婚了。
wo3 de5 liang3 ge4 xiong1 弟 dou1/du1 jie1/jie2 hun1 le5 。 Meine zwei Brüder sind beide verheiratet. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione )
每個人都在笑。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zai4 xiao4 。 Alle lachen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba )
我父母现在都在家。
wo3 fu4 mu3 xian4 zai4 dou1/du1 zai4 jia1 。 Meine Eltern sind jetzt beide zu Hause. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora )
现在每个人都在这里。
xian4 zai4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 Everyone is here now. (Mandarin, Tatoeba mavaddat CK )
我很高兴你们都在。
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 ni3 men5 dou1/du1 zai4 。 Ich bin glücklich, dass ihr alle da seid. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba )
每個人都看見了。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 kan4 jian4/xian4 le5 。 Jeder hat es gesehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Dokuyaku )
谁都知道这个。
shei2 dou1/du1 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 。 Alle wissen es. (Mandarin, Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen )
每個人都知道他的名字。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zhi1 dao4 ta1 de5 ming2 zi4 。 Jeder kennt seinen Namen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
每个人都认识她。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 ren4 zhi4 ta1 。 Jeder kennt sie. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Florian )
我知道我什么都不知道。
wo3 zhi1 dao4 wo3 shi2 me5 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 。 Ich weiß, dass ich nichts weiß. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL )
每个人都是一个世界。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 shi4 yi1 ge4 shi4 jie4 。 Jeder Mensch ist eine Welt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
每个人都爱自己的国家。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 ai4 zi4 ji3 de5 guo2 jia1 。 Jeder liebt sein Land. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der )
首都天气有雨。
shou3 dou1/du1 tian1 qi4 you3 yu3 。 In der Hauptstadt ist das Wetter regnerisch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik brauchinet )
我哪儿都不想去。
wo3 na3/na5/nei3 er2/er5 dou1/du1 bu4 xiang3 qu4 。 Ich will nirgendwohin gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Haehnchenpaella )
花都谢了。
hua1 dou1/du1 xie4 le5 。 The flowers have all withered. (Mandarin, Tatoeba minshirui )
每个人都在这里。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 Alle sind hier. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba )
我去過京都三次。
wo3 qu4 guo4 jing1 dou1/du1 san1 ci4 。 Ich war bereits dreimal in Kyoto. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder )
我每次去他家,他都不在家。
wo3 mei3 ci4 qu4 ta1 jia1 , ta1 dou1/du1 bu4 zai4 jia1 。 Er war nie da, wenn ich zu seinem Haus ging. (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba )
我只知道我什么都不知道。
wo3 zhi3 zhi1 dao4 wo3 shi2 me5 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 。 Ich weiß nur, dass ich nichts weiß. (Mandarin, Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen )
我知道你們都是誰。
wo3 zhi1 dao4 ni3 men5 dou1/du1 shi4 shei2 。 I know who you all are. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
每个人都看见了。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 kan4 jian4/xian4 le5 。 Jeder hat es gesehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Dokuyaku )
每个人都高兴。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 gao1 xing1/xing4 。 Jeder war froh. (Mandarin, Tatoeba Martha Luiaard )
我的两个姐妹都结婚了。
wo3 de5 liang3 ge4 jie3 mei4 dou1/du1 jie1/jie2 hun1 le5 。 Meine Schwestern sind beide verheiratet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
镇上的每个人都知道它。
zhen4 shang4 de5 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zhi1 dao4 ta1/tuo2 。 Everyone in the town knows about it. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
美国首都在哪儿?
mei3 guo2 shou3 dou1/du1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? Wie heißt die Hauptstadt der Vereinigten Staaten? (Mandarin, Tatoeba fercheung Adelpa )
每个人都是不同的。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 shi4 bu4 tong2 de5 。 Jeder Mensch ist anders. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi )
这五个女人我一个都不认识。
zhe4/zhei4 wu3 ge4 nü3/ru3 ren2 wo3 yi1 ge4 dou1/du1 bu4 ren4 zhi4 。 Ich kenne keine dieser 5 Frauen. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL )
我第一次见到她是在京都。
wo3 di4 yi1 ci4 jian4/xian4 dao4 ta1 shi4 zai4 jing1 dou1/du1 。 Ich habe sie in Kyoto zum ersten Mal getroffen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik dima555 )
每个人都在笑。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zai4 xiao4 。 Alle lachen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba )
我生于京都。
wo3 sheng1 yu2 jing1 dou1/du1 。 Ich wurde in Kyoto geboren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我知道你们都是谁。
wo3 zhi1 dao4 ni3 men5 dou1/du1 shi4 shei2 。 I know who you all are. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
谁都知道他现在还在人世。
shei2 dou1/du1 zhi1 dao4 ta1 xian4 zai4 hai2/huan2 zai4 ren2 shi4 。 Jeder weiß, dass er noch lebt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano )
这是我每天都用的字典。
zhe4/zhei4 shi4 wo3 mei3 tian1 dou1/du1 yong4 de5 zi4 dian3 。 Das ist das Wörterbuch, das ich jeden Tag benutze. (Mandarin, Tatoeba fucongcong raggione )
认识他的人都爱他。
ren4 zhi4 ta1 de5 ren2 dou1/du1 ai4 ta1 。 Er wurde von jedem, der ihn kannte, geliebt. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Chris )
我们孩子都在这里
wo3 men5 hai2 zi5 dou1/du1 zai4 zhe4/zhei4 li3 Unsere Kinder sind alle hier.
<Person>孩子都在这里吗
<Person> hai2 zi5 dou1/du1 zai4 zhe4/zhei4 li3 ma5 Sind alle Kinder von <Person> hier?

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
他正忙著學英文
ta1 zheng4 mang2 zhao1/zhu4/zhuo2 xue2 ying1 wen2 Er ist mit Englischlernen beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba cherylting Pfirsichbaeumchen )
他正忙著学英文
ta1 zheng4 mang2 zhao1/zhu4/zhuo2 xue2 ying1 wen2 Er ist mit Englischlernen beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba cherylting Pfirsichbaeumchen )
我会看著你。
wo3 hui4 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 ni3 。 Ich werde dich im Auge behalten. (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 )
我们可以一起走著去。
wo3 men5 ke3/ke4 yi3 yi1 qi3 zou3 zhao1/zhu4/zhuo2 qu4 。 Wir könnten zusammen dorthin gehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
我们朝著正北走去。
wo3 men5 chao2/zhao1 zhao1/zhu4/zhuo2 zheng4 bei3 zou3 qu4 。 We went due north. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM )
我们看著夕阳西下。
wo3 men5 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 xi1/xi4 yang2 xi1 xia4 。 We are watching the sun set. (Mandarin, Tatoeba treskro3 basilhan )
我們可以一起走著去。
wo3 men5 ke3/ke4 yi3 yi1 qi3 zou3 zhao1/zhu4/zhuo2 qu4 。 Wir könnten zusammen dorthin gehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
我们没有看著。
wo3 men5 mei2/mo4 you3 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 。 Wir schauen nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp )
我們朝著正北走去。
wo3 men5 chao2/zhao1 zhao1/zhu4/zhuo2 zheng4 bei3 zou3 qu4 。 We went due north. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM )
我們沒有看著。
wo3 men5 mei2/mo4 you3 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 。 Wir schauen nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp )
看著包。
kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 bao1 。 Behalten Sie Ihr Gepäck im Auge. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Espi )
我知道他在看著我。
wo3 zhi1 dao4 ta1 zai4 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 wo3 。 Ich weiß, dass er mich überwacht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
有人在看著你。
you3 ren2 zai4 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 ni3 。 Jemand beobachtet euch. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )

戶戸户[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
我女朋友的女儿是facebook的用户。
wo3 nü3/ru3 peng2 you3 de5 nü3/ru3 er2/er5 shi4 facebook de5 yong4 yong4 。 Die Töchter meiner Freundin sind Mitglieder bei Facebook. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole )
Facebook的用户比美国人口还多。
Facebook de5 yong4 yong4 bi4 mei3 guo2 ren2 kou3 hai2/huan2 duo1 。 Die Zahl an Leuten bei Facebook ist größer als die Bevölkerung der Vereinigten Staaten. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
Tatoeba个用户老和气个。
Tatoeba ge4 yong4 yong4 lao3 he2/he4/huo2 qi4 ge4 。 Die Tatoeba-Mitglieder sind nette Leute. (Shanghai, Tatoeba U2FS xeklat )

Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第十九課[Bearbeiten]

第十九课

dì shí jiǔ kè

Neunzehnte Lektion

Diese Lektion findet sich auch in einem alten mongolischen Schulbuch (gefunden auf Sina).


Teich 中 Karpfen.

Teich 中 Karpfen.

Chí zhōng lǐyú.

Im Teich gibt es Karpfen.


大小不一.

大小不一.

Dàxiǎo bù yī.

Große und Kleine, nicht nur eine Größe.


大者長 einige Fuß.

大者长 einige Fuß.

Dà zhě zhǎng shù chǐ.

Die Großen sind einige Fuß lang.


小者長 einige 寸.

小者长 einige 寸.

Xiǎo zhě zhǎng shù cùn.

Die Kleinen sind einige Daumenbreiten lang.


第二十四課[Bearbeiten]

第二十四课

dì èr shí sì kè

Vierundzwanzigste Lektion


金 schwer 于羽.

jīn zhòng yú yǔ.

Metalle sind schwerer als Federn.


石 hart 于土.

shí jiān yú tǔ.

Steine sind härter als Erde.


Öl leicht 于水.

yóu qīng yú shuǐ

Öl ist leichter als Wasser.


或者是, Öl 的 Dichte 比水小

huò zhě shì, yóu de mì dù bǐ shuǐ xiǎo

Anders gesagt: die Dichte von Öl ist kleiner als die von Wasser.


且 Öl 不 lösen 于水

qiě yóu bù róng yú shuǐ

Außerdem löst sich Öl nicht in Wasser auf.


马行 schnell 于牛.

mǎ xíng sù yú niú.

Pferde sind schneller als Rinder.


在 Tieren 中有马、牛、羊、Hühner、 Hunde 和 Schweine,这叫六 Nutztiere。

zài dòng wù zhòng yǒu mǎ, niú, yáng, jī, gǒu hé zhū, zhè jiào liù chù.

Unter den Tieren gibt es Pferde, Rinder, Schafe, Hühner, Hunde und Schweine. Diese werden die sechs Nutztiere genannt.


Adler fliegen schnell 于 Spatzen.

yīng fēi sù yú què.

Adler fliegen schneller als Spatzen.


Aus der Wikipedia:

Adler 在 Vögel 的 Einteilung 上指 Habichte und Sperber 的 Greifvögel,

yīng zài niǎo lèi de fēn lèi shàng zhǐ yīng shǔ de měng qín,

Der Begriff Adler bedeutet bei der Einteilung der Vögel einen Raubvogel aus der Gattung Habichte und Sperber.



第四十九課[Bearbeiten]

第四十九课

dì sì shí jiǔ kè

Neunundvierzigste Lektion

Varianten dieser Lektion findet man z.B. auf ctext.org.


上古之时 lebte man in Höhlen und der Wildnis.

Shàng gǔ zhī shí. Xué jū yě chǔ.

In alten Zeiten lebte man in Höhlen und der Wildnis


Variante:

上古 lebte man in Höhlen und der Wildnis

Shàng gǔ xué jū ér yě chǔ

Im Altertum lebte man in Höhlen und der Wildnis


後世 weise 人. Ändern 之以_ und feste Wohnungen.

_世 weise 人. Ändern 之以宫 und feste Wohnungen.

Hòu shì shèng rén. Yì zhī yǐ gōng shì.

Die weisen Männer späterer Generationen änderten dies durch Paläste und feste Wohnungen.


上 Firstbalken 下 Räume

Shàng dòng xià yǔ

Oben der Firstbalken, unten die Räume


有 Pfeiler 有梁.

Yǒu zhù yǒu liáng.

Es gab Pfeiler und Querbalken,


有門有戶.

有门有户.

Yǒu mén yǒu hù.

Es gab Türen und Tore


可 schützen vor 风雨.

Kě bì fēng yǔ.

(und) man konnte sich vor Wind und Regen schützen.


Variante:

以 auszuharren bei 风雨

Yǐ dài fēng yǔ

(und man konnte sie benutzen, ) um bei Wind und Regen auszuharren.


国文二百课 (guó wén èr bǎi kè, Die Landessprache in zweihundert Lektionen)[Bearbeiten]

Zweite Lektion: Zu Hause

Sie besteht nur aus den vier einzelnen Zeichen

井 户 田 Haus

jǐng hù tián zhái

Brunnen Tür Feld Haus

Mengzi[Bearbeiten]

Wiederholung[Bearbeiten]

Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
(王) 曰:“Woher 知吾可也?” Der König sprach: Woher weißt du, daß ich dazu imstande bin?
曰:Ich hören 之 Hu Hai 曰,王 sitzen 于 Saal 上,有 führen 牛 und vorbeikommen am Saal 下者, Mong Dsï sprach: Ich habe von Hu Hai erzählen hören, der König habe einst in seinem Saal gesessen, da sei einer, der einen Ochsen führte, unten am Saal vorbeigekommen.
王见之,曰: Der König habe ihn gesehen und gefragt:
Wohin mit dem 牛? Wohin mit dem Ochsen?
对曰: Er soll zur 钟-weihe geschlachtet werden. 。 Man habe erwidert: Er soll zur Glockenweihe geschlachtet werden.
王曰:laufen lassen 之! Da habe der König gesagt: Laßt ihn laufen.
吾不 ansehen, wie 其 so ängstlich zittert, Ich kann es nicht mit ansehen, wie er so ängstlich zittert,
wie einer, der 无 Schuld und 就 zum Richtplatz geführt。 wie einer, der unschuldig zum Richtplatz geführt wird.
对曰:Soll dann die 钟-weihe unterbleiben? Man habe erwidert: Soll dann die Glockenweihe unterbleiben?
曰: Sie darf nicht unterbleiben 也? Der König habe gesagt: Sie darf nicht unterbleiben.
以羊 austauschen! Nehmt ein Schaf statt seiner.
不识, ob es so sich zugetragen hat Ich weiß nicht, ob es so sich zugetragen hat.
曰:有之。 Der König sprach: Es ist so gewesen.
曰:是心足以王 (Finalpartikel)。 Mong Dsï sprach: Diese Gesinnung genügt, um König der Welt zu werden.
百姓, alle 以王为爱也, Die Leute dachten alle, es sei nur Sparsamkeit von Euch gewesen;
Ich 固知王之不 ansehen 也。 aber ich weiß bestimmt, daß Ihr es nicht habt mit ansehen können.
王曰:Ach。Wirklich 有百姓者。 Der König sprach: Ach, gibt es wirklich solche Leute?
Mein 国, obwohl unbedeutend und 小,吾 brauche doch an 一牛 nicht zu sparen. Allein so unbedeutend und gering mein Reich auch ist, ich brauche doch an einem Ochsen nicht zu sparen.
即不 ertragen 其 so ängstlich zittern, Ich habe es wirklich nicht mit ansehen können, daß er so ängstlich zitterte,
wie einer, der 无 Schuld und 就 zum Richtplatz geführt, wie einer, der unschuldig zum Richtplatz geführt wird.
Darum 以羊 austauschen 之也。 Darum habe ich statt seiner ein Schaf nehmen lassen.
曰:王无 anders 于百姓之以王为爱也。 Mong Dsï sprach: Und doch habt Ihr nicht anders gehandelt, als wenn Ihr wirklich nur so sparsam gewesen wäret, wie die Leute meinten.
以小 austauschen 大, Ihr habt statt eines großen Tieres ein kleines nehmen lassen.
Woher hätten jene 知之? Woher hätten jene es besser wissen sollen!
王, wenn Mitleid haben mit 其无 Schuld und 就 zum Richtplatz geführt, Wenn ihr Mitleid hattet mit der Unschuld, die zum Richtplatz geführt wurde:
was ist da schließlich für ein Unterschied zwischen 牛羊? was ist da schließlich für ein Unterschied zwischen einem Ochsen und einem Schaf?
王笑曰: Der König lächelte und sprach:
Wahrhaftig! Was hab' ich nur dabei gedacht!
我 nicht 爱其 Wert。und austauschen 之以羊也, Ohne daß es mir um den Wert zu tun gewesen wäre, habe ich doch ein Schaf statt des Ochsen nehmen lassen.
Ganz recht war 百姓之 sagen 我爱也。 Da haben die Leute ganz recht, wenn sie sagen, ich sei sparsam.
曰:无 Schaden 也, Mong Dsï sprach: Es tut nichts. (Es ist kein Schaden)
是 dennoch ein Zeichen von Milde 也, Es war dennoch ein Zeichen von Milde.
见牛未见羊也。 Ihr saht den Ochsen, aber hattet das Schaf nicht gesehen.
Gebildete 之于 Tiere 也, Es geht dem Gebildeten mit den Tieren nun einmal so:
见其生,不 ertragen 见其 getötet; wenn er sie lebend gesehen hat, kann er nicht zusehen, wie sie getötet werden,
und wenn er 其 hat schreien hören, bringt er es 不 über sich, 食其 Fleisch。 und wenn er sie hat schreien hören, bringt er es nicht über sich, ihr Fleisch zu essen.
是以 Gebildete sich von der Küche fernhält 也。 Das ist ja auch der Grund, warum der Gebildete sich von der Küche fernhält.
王(sprechen)曰: Der König (war erfreut und) sprach:
Das Buch der Lieder 云:他人有心,ich vermag zu ermessen 之。 Im Buch der Lieder heißt es: Anderer Leute Sinn vermag ich zu ermessen.
Meister 之 zutreffen 也。 Das geht auf Euch, Meister.
Obwohl 我 selbst 行之,habe ich mich dennoch vergeblich darüber besonnen, wie ich es eigentlich gemeint habe。 Obwohl es meine eigne Tat war, habe ich mich dennoch vergeblich darüber besonnen, wie ich es eigentlich gemeint habe.
Ihr, Meister 言之,于我心有 Vertrautheit (Finalpartikel)。 Ihr, Meister, sprecht es aus und habt genau meine innerste Gesinnung getroffen.
Dieses 心之 inwiefern passen 于王者 (Fragepartikel)? Inwiefern paßt nun diese Gesinnung dazu, König der Welt zu sein?
曰:有 berichten 于王者曰: Mong Dsï sprach: Wenn jemand Euch berichten würde:
吾力足以 heben 百 Jun (= 30 Zentner),aber 不足以 heben 一羽; Ich besitze zwar genügend Stärke, um dreißig Zentner zu heben, aber nicht genug, um eine Feder zu heben;
明足以 untersuchen Flaumhaar 之 Spitze,aber 不见 Heuwagen, ich bin helläugig genug, um die Spitze eines Flaumhaars (Herbsthaar der Tier) zu untersuchen, aber einen Heuwagen sehe ich nicht
dann 王 gestatten 之 (Ausrufpartikel)? würdet Ihr das hingehen lassen?
曰: Nein。 Der König verneinte.
今 Milde 足以 erstrecken auf Tiere, Mong Dsï fuhr fort: Nun ist Eure Milde so groß, daß sie sich selbst auf Tiere erstreckt,
und doch: Wirkung 不至于百姓者, und doch reicht ihre Wirkung nicht bis zu Eurem Volk.
Wie ist denn das nur?
Allein, daß jener 羽之不 aufheben,为不用力 (Finalpartikel); Allein, daß jener die Feder nicht aufhebt, kommt davon, daß er seine Stärke nicht ausübt;
Heuwagen 之不见,为不用明 (Finalpartikel), daß der andere den Heuwagen nicht sieht, kommt daher, daß er seine Scharfsichtigkeit nicht ausübt;
百姓之不见 Schutz,为不用 Gnade (Finalpartikel)。 daß Eure Leute keines Schutzes genießen, kommt daher, daß Ihr Eure Gnade nicht ausübt.
Darum 王之不王,不为也,und nicht 不能也。 Darum, daß Ihr nicht König der Welt seid, ist Unterlassung, nicht Unfähigkeit.
王曰:不为者与不能者之 Äußerung; wordurch unterscheiden sie sich? Der König sprach: Wodurch unterscheiden sich Unterlassung und Unfähigkeit in ihrer Äußerung voneinander?
曰: Unter den Arm 太山以 überspringen 北-Meer, Mong Dsï sprach: »Wenn einer den Großen Berg unter den Arm nehmen soll und damit übers Nordmeer springen
und er 曰:我不能, und er sagt, das kann ich nicht,
是 wirklich 不能也。 so ist das wirkliche Unfähigkeit
为长者 verneigen, wenn aber einer sich vor Älteren verneigen soll
und er 曰:我不能, und er sagt, das kann ich nicht,
是不为也, nicht 不能也。 so ist das Unterlassung, nicht Unfähigkeit.
Damit, daß 王之不王, seid ihr nicht wie unter dem Arm 太山以 überspringen 北-Meer 之 Lage 也; Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr nicht in der Lage eines Menschen, der mit dem Großen Berg unterm Arm übers Nordmeer springen soll.
王之不王,是 verbeugen 之 Lage 也。 Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr in der Lage eines Menschen, der eine Verbeugung machen soll.
老吾老,以 auch zugute kommen lassen 人之老; Behandle ich meine älteren Verwandten wie es dem Alter gebührt, und lasse das auch den Alten der andern zugute kommen;
behandle 吾 meine jüngeren Verwandten wie es der Jugend gebührt,以 auch zugute kommen lassen 人之 Jungen。 behandle ich meine jüngeren Verwandten wie es der Jugend gebührt, und lasse das auch den Jungen der andern zugute kommen;
天下可 drehen 于 Hand。 so kann ich die Welt auf meiner Hand sich drehen lassen
Das Buch der Lieder 云:Sein Beispiel 于 Gattin ,至于兄弟,以 wirken 于家 und Land。 In dem Buch der Lieder heißt es: Sein Beispiel leitete die Gattin und reichte auf seine Brüder weiter, bis es auf Haus und Land wirkte.
Mit diesen Worten ist gemeint: Richte dich einfach nach deinem eignen Gefühl und tue den andern darnach.
Darum: Güte, die weiter wirkt,足以 die Welt zu schützen, Darum: Güte, die weiter wirkt, reicht aus, die Welt zu schützen,
Güte, die 不 weiterwirkt, 无以 schützen Weib und 子。 Güte, die nicht weiter wirkt, vermag nicht einmal Weib und Kind zu schützen.
古之人, weshalb sie 大 sind als 人者无他,wie sie es verstanden, weiterwirken zu lassen 其, was sie 为。 Warum die Menschen der alten Zeit den andern Menschen so sehr überlegen sind, ist einzig und allein die Art, wie sie es verstanden, ihre Taten weiter wirken zu lassen.
Eure Güte 足以 erstrecken auf die Tiere, Nun ist Eure Güte groß genug, um sich selbst auf die Tiere zu erstrecken,
und doch ihre Wirkung 不至于百姓者, und doch kommt ihre Wirkung nicht Euren Leuten zugute.
Wie ist denn das nur?
Man bedarf einer Waage,um zu 知, ob etwas leicht oder schwer ist; Man bedarf einer Waage, um zu erkennen, ob etwas leicht oder schwer ist.
Man bedarf eines Maßstabs, um 知长 oder kurz。 Man bedarf eines Maßstabs, um zu erkennen, ob etwas lang oder kurz ist.
So ist's mit allen Dingen und mit dem 心 ganz besonders。 So ist's mit allen Dingen und mit dem Herzen ganz besonders.
王请 wägen 之! Ich bitte Euch, o König, es einmal zu wägen.
兴甲兵,gefärden 士 und Knechte, Panzer und Waffen zu fördern, Ritter und Knechte zu gefährden,
Übelwollen zuziehen 于 Mit-侯, Übelwollen Euch zuzuziehen von Seiten der Mitfürsten:
braucht Ihr das, um froh 于心与? braucht Ihr das, um froh zu werden in Eurem Herzen?
王曰: Nein。 Der König sprach: Nein.
Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
王曰:Laßt hören 与? Der König sprach: »Laßt hören!«
曰: Kleinstaat Dsou人与 Großmacht Tschu 人 Krieg führen,dann 王以为 wer wird gewinnen? Mong Dsï sprach: Wenn der Kleinstaat Dsou mit der Großmacht Tschu Krieg führt: Wer, denkt Ihr, wird gewinnen?
曰:Tschu 人 werden gewinnen。 Der König sprach: Tschu wird gewinnen.
曰:Somit 小固不可以 angreifen 大, Mong Dsï sprach: So steht es also fest, daß der Kleine nicht den Großen angreifen darf,
Minderzahl 固不可以 die Mehrzahl angreifen, daß die Minderzahl nicht die Mehrzahl angreifen darf,
Schwache 固不可以 angreifen 强。 daß der Schwache nicht den Starken angreifen darf.
Nun ist das ganze Land innerhalb der vier Meere 方千里者九,und der Staat Tsi 有其一。 Nun ist das ganze Land innerhalb der vier Meere tausend Geviertmeilen groß, und dem Staate Tsi gehört der neunte Teil.
以一 unterwerfen 八,wodurch unterscheidet sich das 于 Kleinstaat Dsou, der die Großmacht Tschu bekämpfen wollte? Mit einem Neuntel die übrigen acht unterwerfen zu wollen, wodurch unterscheidet sich das von dem Unterfangen des Kleinstaats Dsou, der die Großmacht Tschu bekämpfen wollte?
Wäre es nicht besser, zu 其本 zurückzukehren? Wäre es nicht besser, zur wahren Wurzel zurückzukehren?
今王 bei der Ausübung der Regierung 施 Milde , Wenn Ihr, o König, bei der Ausübung der Regierung Milde walten laßt,
so daß 天下 Beamte, alle begehren 立于王之朝, so daß alle Beamten auf Erden an Eurem Hofe Dienst zu tun begehren,
Balle Bauern于王之 Länder zu pflügen begehren, alle Bauern in Euren Ländern zu pflügen begehren,
alle Kaufleute 于王之市 ihre Waren zu stapeln begehren, alle Kaufleute in Euren Märkten ihre Waren zu stapeln begehren,
alle Wanderer begehren 于王之 Straßen zu gehen, alle Wanderer auf Euren Straßen zu gehen begehren,
天下之 verabscheuen (etwas haben gegen) 其 Herscher 者, alle begehren herbeizueilen und anklagen 于王。 daß alle auf Erden, die etwas gegen ihren Herrscher haben, herbeizueilen und ihn vor Eurer Hoheit anzuklagen begehren:
daß 其 also geschieht,wer 能 hindern 之? daß es also geschieht, wer kann es hindern?

Texte[Bearbeiten]

Dialog[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


B: 你好。
A: 你好,B。这是我的中国朋友C。
B: 我认识她。她也是我的朋友。
C:你们都是我的好朋友。


B: ni3 hao3 。
A: ni3 hao3 ,B。 zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 zhong1/zhong4 guo2 peng2 you3 C。
B: wo3 ren4 zhi4 ta1 。 ta1 ye3 shi4 wo3 de5 peng2 you3 。
C: ni3 men5 dou1/du1 shi4 wo3 de5 hao3 peng2 you3 。


B: Hallo.
A: Hallo B. Dies ist meine chinesische Freundin C.
B: Ich kenne sie. Sie ist auch meine Freundin.
C:Ihr seid beide meine guten Freunde.

Analekte des Konfuzius[Bearbeiten]

子曰:“古之学者为己,今之学者为人。”

Übersetzung James Legge

The Master said, "In ancient times, men learned with a view to their own improvement. Nowadays, men learn with a view to the approbation of others."

子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”

Übersetzung James Legge

The Master said, "They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight in it."

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 1: Dialog #3[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你爸爸、妈妈好吗?
乙: 他们都很好。
甲: 他们忙吗?
乙: 我爸爸很忙,我妈妈不忙。你爸妈忙吗?
甲: 他们都不忙。

zi5 yue1 :“ gu3 zhi1 xue2 zhe3 wei2/wei4 ji3 , jin1 zhi1 xue2 zhe3 wei2/wei4 ren2 。”


甲: Geht es deinem Vater und deiner Mutter gut?
乙: Es geht beiden gut.
甲: Sind sie beschäftigt?
乙: Mein Vater ist beschäftigt. Meine Mutter ist nicht beschäftigt. Sind deine Eltern beschäftigt?
甲: Sie sind beide nicht beschäftigt.

Episode 1: Dialog #3 traditionell[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你爸爸、媽媽好嗎?
乙: 他們都很好。
甲: 他們忙嗎?
乙: 我爸爸很忙,我媽媽不忙。你爸媽忙嗎?
甲: 他們都不忙。


jia3 : ni3 爸爸、 ma1 ma1 hao3 ma5 ?
yi3 : ta1 men5 dou1/du1 hen3 hao3 。
jia3 : ta1 men5 mang2 ma5 ?
yi3 : wo3 爸爸 hen3 mang2 , wo3 ma1 ma1 bu4 mang2 。 ni3 爸 ma1 mang2 ma5 ?
jia3 : ta1 men5 dou1/du1 bu4 mang2 。


甲: Geht es deinem Vater und deiner Mutter gut?
乙: Es geht beiden gut.
甲: Sind sie beschäftigt?
乙: Mein Vater ist beschäftigt. Meine Mutter ist nicht beschäftigt. Sind deine Eltern beschäftigt?
甲: Sie sind beide nicht beschäftigt.

Episode 1: Dialog #5[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你哥哥、弟弟好吗?
乙: 他们都很好。你哥哥、弟弟呢?
甲: 他们也都很好。
乙: 他们忙吗?
甲: 他们都很忙。


jia3 : ni3 ge1 ge1 、弟弟 hao3 ma5 ?
yi3 : ta1 men5 dou1/du1 hen3 hao3 。 ni3 ge1 ge1 、弟弟 ne5 ?
jia3 : ta1 men5 ye3 dou1/du1 hen3 hao3 。
yi3 : ta1 men5 mang2 ma5 ?
jia3 : ta1 men5 dou1/du1 hen3 mang2 。


甲: Geht es deinen Brüdern gut?
乙: Es geht ihnen allen gut. Wie ist es bei deinen Brüdern?
甲: Ihnen geht es auch allen gut.
乙: Sind sie beschäftigt?
甲: Sie sind alle beschäftigt.

Episode 1: Dialog #5 traditionell[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你哥哥、弟弟好嗎?
乙: 他們都很好。你哥哥、弟弟呢?
甲: 他們也都很好。
乙: 他們忙嗎?
甲: 他們都很忙。


jia3 : ni3 ge1 ge1 、弟弟 hao3 ma5 ?
yi3 : ta1 men5 dou1/du1 hen3 hao3 。 ni3 ge1 ge1 、弟弟 ne5 ?
jia3 : ta1 men5 ye3 dou1/du1 hen3 hao3 。
yi3 : ta1 men5 mang2 ma5 ?
jia3 : ta1 men5 dou1/du1 hen3 mang2 。


甲: Geht es deinen Brüdern gut?
乙: Es geht ihnen allen gut. Wie ist es bei deinen Brüdern?
甲: Ihnen geht es auch allen gut.
乙: Sind sie beschäftigt?
甲: Sie sind alle beschäftigt.

Episode 1: Dialog #7[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你爸妈好吗?
乙: 他们都很好,谢谢。我爸妈也问你好。
甲: 请你谢谢他们。


jia3 : ni3 爸 ma1 hao3 ma5 ?
yi3 : ta1 men5 dou1/du1 hen3 hao3 , xie4 xie4 。 wo3 爸 ma1 ye3 wen4 ni3 hao3 。
jia3 : qing3 ni3 xie4 xie4 ta1 men5 。


甲: Geht es deinen Eltern gut?
乙: Es geht ihnen beiden gut, danke. Meine Eltern schicken dir auch Grüße.
甲: Bitte danke ihnen.

Episode 3: Dialog #14[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 这是谁的车?是你的吗?
乙: 不是,那是我爸爸的车,我没有车。
甲: 你爸爸的车是美国车吗?
乙: 是,我妈妈的车也是美国车。你爸妈有车吗?
甲: 有,他们的车也都是美国车。


jia3 : zhe4/zhei4 shi4 shei2 de5 che1 ? shi4 ni3 de5 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , na4/nei4 shi4 wo3 爸爸 de5 che1 , wo3 mei2/mo4 you3 che1 。
jia3 : ni3 爸爸 de5 che1 shi4 mei3 guo2 che1 ma5 ?
yi3 : shi4 , wo3 ma1 ma1 de5 che1 ye3 shi4 mei3 guo2 che1 。 ni3 爸 ma1 you3 che1 ma5 ?
jia3 : you3 , ta1 men5 de5 che1 ye3 dou1/du1 shi4 mei3 guo2 che1 。


甲: Wem gehört dieser Wagen? Ist es deiner?
乙: Nein, das ist der Wagen meines Vaters. Ich habe keinen Wagen.
甲: Ist der Wagen deines Vaters eine amerikanische Marke?
乙: Ja, der Wagen meiner Mutter ist auch amerikanisch. Haben deine Eltern Autos?
甲: Ja. Ihre Autos sind ebenfalls alle amerikanisch.


Episode 3: Dialog #14 traditionell[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 這是誰的車?是你的嗎?
乙: 不是,那是我爸爸的車,我沒有車。
甲: 你爸爸的車是美國車嗎?
乙: 是,我媽媽的車也是美國車。 你爸媽有車嗎?
甲: 有,他們的車也都是美國車。


jia3 : zhe4/zhei4 shi4 shei2 de5 che1 ? shi4 ni3 de5 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , na4/nei4 shi4 wo3 爸爸 de5 che1 , wo3 mei2/mo4 you3 che1 。
jia3 : ni3 爸爸 de5 che1 shi4 mei3 guo2 che1 ma5 ?
yi3 : shi4 , wo3 ma1 ma1 de5 che1 ye3 shi4 mei3 guo2 che1 。 ni3 爸 ma1 you3 che1 ma5 ?
jia3 : you3 , ta1 men5 de5 che1 ye3 dou1/du1 shi4 mei3 guo2 che1 。


甲: Wem gehört dieser Wagen? Ist es deiner?
乙: Nein, das ist der Wagen meines Vaters. Ich habe keinen Wagen.
甲: Ist der Wagen deines Vaters eine amerikanische Marke?
乙: Ja, der Wagen meiner Mutter ist auch amerikanisch. Haben deine Eltern Autos?
甲: Ja. Ihre Autos sind ebenfalls alle amerikanisch.

Episode 3: Dialog #21 (modifiziert)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你家在哪儿?
乙: 我家有六个人,... 我哥哥、姐姐都在北京。... 我的两个哥哥都是北京大学的学生;我姐姐是那儿的老师。


jia3 : ni3 jia1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ?
yi3 : wo3 jia1 you3 liu4 ge4 ren2 ,... wo3 ge1 ge1 、 jie3 jie3 dou1/du1 zai4 bei3 jing1 。... wo3 de5 liang3 ge4 ge1 ge1 dou1/du1 shi4 bei3 jing1 da4 xue2 de5 xue2 sheng1 ; wo3 jie3 jie3 shi4 na4/nei4 er2/er5 de5 lao3 shi1 。


Wo lebt deine Familie?
Meine Familie umfasst sechs Personen. ... Meine Brüder und Schwester leben alle in Peking. ... Meine zwei Brüder sind beide Studenten an der Universität Peking. Meine Schwester ist dort Lehrerin.

Episode 4: Dialog #25 (Auszug)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好,你贵姓?
乙: 我姓李。
甲: 李小姐,我姓王。
...
甲: 我叫王贵,我朋友都叫我小王。
乙: 我也叫你小王,好吗?
甲: 好!我叫你什么?叫你李小姐吗?
乙: 我叫李友友,请叫我友友。


jia3 : ni3 hao3 , ni3 gui4 xing4 ?
yi3 : wo3 xing4 li3 。
jia3 : li3 xiao3 jie3 , wo3 xing4 wang2 。
...
jia3 : wo3 jiao4 wang2 gui4 , wo3 peng2 you3 dou1/du1 jiao4 wo3 xiao3 wang2 。
yi3 : wo3 ye3 jiao4 ni3 xiao3 wang2 , hao3 ma5 ?
jia3 : hao3 ! wo3 jiao4 ni3 shi2 me5 ? jiao4 ni3 li3 xiao3 jie3 ma5 ?
yi3 : wo3 jiao4 li3 you3 you3 , qing3 jiao4 wo3 you3 you3 。


甲: Guten Tag, wie heißen sie?
乙: Ich heiße Li.
甲: Frau Li, ich heiße Wang.
...
甲: Ich heiße Wang Gui. Alle meine Freunde nennen mich "junger Wang".
乙: Ich nenne sie ebenfalls "junger Wang", einverstanden?
甲: Gut! Wie soll ich sie nennen? Soll ich sie Frau Li nennen?
乙: Ich heiße Li Youyou. Bitte nenne mich Youyou。

Episode 6: Dialog #35 (modifiziert)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


老师:你叫什么名字?
学生:我叫 Vincent Lee。
老师:你没有中文名字吗?
学生:有,我有两个中文名字,一个叫<Name 1>,一个叫<Name 2>。
老师:啊,这两个名字都很好。
学生:谢谢!请问你贵姓?
老师:我姓王,我是你的老师,请叫我王老师。


lao3 shi1 : ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ?
xue2 sheng1 : wo3 jiao4 Vincent Lee。
lao3 shi1 : ni3 mei2/mo4 you3 zhong1/zhong4 wen2 ming2 zi4 ma5 ?
xue2 sheng1 : you3 , wo3 you3 liang3 ge4 zhong1/zhong4 wen2 ming2 zi4 , yi1 ge4 jiao4 <Name 1>, yi1 ge4 jiao4 <Name 2>。
lao3 shi1 : a1 , zhe4/zhei4 liang3 ge4 ming2 zi4 dou1/du1 hen3 hao3 。
xue2 sheng1 : xie4 xie4 ! qing3 wen4 ni3 gui4 xing4 ?
lao3 shi1 : wo3 xing4 wang2 , wo3 shi4 ni3 de5 lao3 shi1 , qing3 jiao4 wo3 wang2 lao3 shi1 。


Lehrer: Wie heißt du?
Schüler: Ich heiße Vincent Lee。
Lehrer: Hast du keinen chinesischen Namen?
Schüler: Doch, ich habe zwei chinesische Namen. Eine ist Li Wensheng, einer ist Wen Shengli.
Lehrer:Ah, diese zwei Namen sind beide gut.
Schüler: Danke. Wie bitte ist ihr Name?
Lehrer: Ich heiße Wang. Ich bin dein Lehrer. Bitte nenne mich Lehrer Wang.

Episode 7: Dialog #40 (modifiziert)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你有哥哥、弟弟吗?
乙: 我有两个哥哥,没有弟弟。
甲: 你哥哥都是大学生吗?
乙: 我哥哥都是军人。
甲: 是吗?我有两个弟弟,他们也都是军人。


jia3 : ni3 you3 ge1 ge1 、弟弟 ma5 ?
yi3 : wo3 you3 liang3 ge4 ge1 ge1 , mei2/mo4 you3 弟弟。
jia3 : ni3 ge1 ge1 dou1/du1 shi4 da4 xue2 sheng1 ma5 ?
yi3 : wo3 ge1 ge1 dou1/du1 shi4 jun1 ren2 。
jia3 : shi4 ma5 ? wo3 you3 liang3 ge4 弟弟, ta1 men5 ye3 dou1/du1 shi4 jun1 ren2 。


甲: Hast du Brüder?
乙: Ich habe zwei ältere Brüder, aber keinen jüngeren Bruder.
甲: Sind deine älteren Brüder beide Studenden?
乙: Meine älteren Brüder sind beide Soldaten.
甲: Wirklich? Ich habe zwei jüngere Brüder. Sie sind ebenfalls beide Soldaten.

Episode 18: Dialog #65[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 这三个字,你认识几个?
乙: 我认识一个。
甲: 是吗?你认识哪(一)个?
乙: 我认识这(一)个。
甲: 这两个呢?
乙: (这两个)我都不认识。
甲: 这是什么字?
乙: 是“大”字。
甲: 不对!这是“太”字。这三个字,你都不认识。


jia3 : zhe4/zhei4 san1 ge4 zi4 , ni3 ren4 zhi4 ji1 ge4 ?
yi3 : wo3 ren4 zhi4 yi1 ge4 。
jia3 : shi4 ma5 ? ni3 ren4 zhi4 na3/na5/nei3 ( yi1 ) ge4 ?
yi3 : wo3 ren4 zhi4 zhe4/zhei4 ( yi1 ) ge4 。
jia3 : zhe4/zhei4 liang3 ge4 ne5 ?
yi3 : ( zhe4/zhei4 liang3 ge4 ) wo3 dou1/du1 bu4 ren4 zhi4 。
jia3 : zhe4/zhei4 shi4 shi2 me5 zi4 ?
yi3 : shi4 “ da4 ” zi4 。
jia3 : bu4 dui4 ! zhe4/zhei4 shi4 “ tai4 ” zi4 。 zhe4/zhei4 san1 ge4 zi4 , ni3 dou1/du1 bu4 ren4 zhi4 。


甲: Wieviele dieser drei Zeichen kennst du?
乙: Ich kenne eines.
甲: Wirklich? Welches davon kennst du?
乙: Ich kenne dieses.
甲: Und wie ist es mit diesen zwei?
乙: Diese zwei kenne ich beide nicht.
甲: Was ist das für ein Zeichen?
乙: Es ist das Zeichen "da".
甲: Falsch! Das ist das Zeichen "tai". Also kennst du keines der drei Zeichen.


Lektion 106

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
liang4 ZEW für Fahrzeuge z.B. Auto, Fahrrad, Straßenbahn wiktionary

Etymologie:

shi3 Geschichte wiktionary

Etymologie:

jin1 Radikal Nr. 69 = Axt, Jin (chinesische Gewichtseinheit = 500g), Pfund, wiktionary

Etymologie:

jiong1 (Alternative From von 冂) umfassen, Wildnis, freies, offenes Land, Stadtaußenbezirk, Vorort wiktionary

Etymologie:

xiang4 Richtung, in Richtung auf, auf etwas gerichtet, sich gegen etwas wenden, nach, gegenüberstehen, Partei ergreifen, zu jd. halten, schon immer, seit jeher wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
yi4 Bedeutung, Sinn, Gerechtigkeit, gerecht
yi4 Meinung, Ansicht, diskutieren, debattieren
dai4 ersetzen, Zeitalter, Generation, Ära, Epoche
zheng4 best. staatl. Verwaltungsangelegenheit, Politik, politische Angelegenheit, politisch, Zheng, Angelegenheit einer Familie, Gemeinschaft [ hist. ]
广
guang3 breit, umfangreich, weit reichend, weit, Radikal Nr. 53 = Schrägdach, Schutz, Unterschlupf, Unterbringung
gao4 anklagen, verklagen, anzeigen, erklären, ankündigen, jdn. um etw. bitten, nach verlangen nach etw., jdn. vor Gericht anklagen, sagen, mitteilen, informieren, vor Gericht Anklage gegen jdn. erheben
fu4 übergeben, übertragen, anvertrauen, bezahlen
tai2 Station
zhi4 Heilung, behandeln
xi1 Botschaft, Atem, aufhören, Zinsen
shi1 Radikal Nr. 44 = Leichnam, Leiche, Körper
ju2 Amt, Behörde
liu4 sechs
shang1 Geschäft(-sleben), Handel, Kaufmann, Shang
chuan1 Bach
zhou1 Land, Region, Staat, Zhou
jing3 Brunnen, warnen, wohl
gong4 gemeinsam, Gong
ban4 handeln, erledigen
xie2 fördern, assistieren, helfen, kooperieren, zusammen arbeiten, gemeinsam, zusammen, mit vereinten Kräften, helfen, verbinden, anfügen
quan2 alle, gesamt, jedes, komplett, vollständig
huo2 etwas Feinkörniges mit einer Flüssigkeit verrühren; Bsp.: 和麵 和面 -- Teig anmachen / he2: und, mit, Addition/ he4: ein Antwortgedicht verfassen, einstimmen, Gesang erwidern

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
车辆
che1 liang4 Fahrzeug

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
中史
zhong1 shi3 chinesische Geschichte
青史
qing1 shi3 Qingshi
史书
shi3 shu1 Chronik
史家
shi3 jia1 Geschichtsforscher, Historiker
明史
ming2 shi3 Geschichte der Ming-Zeit
史实
shi3 shi2 historische Fakten
正史
zheng4 shi3 Geschichte von offizieller Seite geschrieben
英語史
ying1 yu3 shi3 (traditionelle Schreibweise von 英语史), Frühneuenglisch
文化史
wen2 hua4 shi3 Kulturgeschichte
文字史
wen2 zi4 shi3 Geschichte der Schrift
城市史
cheng2 shi4 shi3 Stadtbaugeschichte
史学史
shi3 xue2 shi3 Historiografie
史學史
shi3 xue2 shi3 (traditionelle Schreibweise von 史学史), Historiografie
文学史
wen2 xue2 shi3 Literaturgeschichte
文學史
wen2 xue2 shi3 (traditionelle Schreibweise von 文学史), Literaturgeschichte
阿史那
a1 shi3 na4 Ashina
史可法
shi3 ke3 fa3 Shi Kefa
史学家
shi3 xue2 jia1 Historiker
史學家
shi3 xue2 jia1 (traditionelle Schreibweise von 史学家), Historiker
天文学史
tian1 wen2 xue2 shi3 Geschichte der Astronomie
天文學史
tian1 wen2 xue2 shi3 (traditionelle Schreibweise von 天文学史), Geschichte der Astronomie

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
公斤
gong1 jin1 Kilogramm
斤两
jin1 liang3 Gewicht
千斤
qian1 jin1 Hebevorrichtung, Wagenheber
的斤
de5 jin1 Dejin
也里吉斤
ye3 li3 ji2 jin1 Yelijijin

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
一向
yi1 xiang4 die ganze Zeit, stetig, beständig
角向
jue2 xiang4 scheitelwinklig
外向
wai4 xiang4 extrovertiert
向风
xiang4 feng1 Windseite
切向
qie1 xiang4 tangential
向南
xiang4 nan2 nach Süden, südwärts
指向
zhi3 xiang4 Spitzigkeit, Zweck, gelenkt, orientieren, gerichtet, orientiert
方向
fang1 xiang5 Richtung, Orientierung
取向
qu3 xiang4 Ausrichtung
向外
xiang4 wai4 auswärts
向左
xiang4 zuo3 nach links
风向
feng1 xiang4 Windrichtung
向心
xiang4 xin1 zentripetal
相向
xiang1 xiang4 einander gegenüber
向上
xiang4 shang4 bergan, bergauf, nach oben, vorwärts, weiter
向北
xiang4 bei3 nordwärts
向下
xiang4 xia4 nach unten
向西
xiang4 xi1 westwärts
向东
xiang4 dong1 gen Osten, in östlicher Richtung
向東
xiang4 dong1 (traditionelle Schreibweise von 向东), gen Osten, in östlicher Richtung
向中
xiang4 zhong4 zentripetal
走向
zou3 xiang4 Richtung, Tendenz, Trend, Verlauf, treten
向家
xiang4 jia1 heimwärts
向後
xiang4 hou4 (traditionelle Schreibweise von 向后), rückwärts
无向
wu2 xiang4 nicht informiert
朝向
chao2 xiang4 fügsam, gegen, zuwenden
取向点
qu3 xiang4 dian3 Orientierungspunkt, Referenzpunkt
取向點
qu3 xiang4 dian3 (traditionelle Schreibweise von 取向点), Orientierungspunkt, Referenzpunkt
向北方
xiang4 bei3 fang1 nördlich
对向的
dui4 xiang4 de5 gegenläufig
南北向
nan2 bei3 xiang4 südländisch
向阳花
xiang4 yang2 hua1 Sonnenblume
向东方
xiang4 dong1 fang1 östlich
向東方
xiang4 dong1 fang1 (traditionelle Schreibweise von 向东方), östlich
向心力
xiang4 xin1 li4 Zentripetalkraft
向後看
xiang4 hou4 kan4 (traditionelle Schreibweise von 向后看), zurückblicken
方向点
fang1 xiang4 dian3 Orientierungspunkt, Referenzpunkt
方向點
fang1 xiang4 dian3 (traditionelle Schreibweise von 方向点), Orientierungspunkt, Referenzpunkt
向西南
xiang4 xi1 nan2 südwestwärts
东南向
dong1 nan2 xiang4 südöstlich
東南向
dong1 nan2 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 东南向), südöstlich
向南方
xiang4 nan2 fang1 südwärts
万向节
wan4 xiang4 jie2 Kreuzgelenk
萬向節
wan4 xiang4 jie2 (traditionelle Schreibweise von 万向节), Kreuzgelenk
向後方
xiang4 hou4 fang1 (traditionelle Schreibweise von 向后方), rückwärts
日向国
ri4 xiang4 guo2 Provinz Hyūga
日向國
ri4 xiang4 guo2 (traditionelle Schreibweise von 日向国), Provinz Hyūga
用戶取向
yong4 hu4 qu3 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 用户取向), kundenspezifisch
西南方向
xi1 nan2 fang1 xiang4 südwestlich
学习方向
xue2 xi2 fang1 xiang4 Studienrichtung
學習方向
xue2 xi2 fang1 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 学习方向), Studienrichtung
指明方向
zhi3 ming2 fang1 xiang4 Anleitung, richtungsweisend
由西向东
you2 xi1 xiang4 dong1 von West nach Ost
由西向東
you2 xi1 xiang4 dong1 (traditionelle Schreibweise von 由西向东), von West nach Ost
各个方向
ge4 ge5 fang1 xiang4 runden, rund
各個方向
ge4 ge5 fang1 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 各个方向), runden, rund
行车方向
xing2 che1 fang1 xiang4 Fahrtrichtung
行車方向
xing2 che1 fang1 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 行车方向), Fahrtrichtung
向下生长
xiang4 xia4 sheng1 zhang3 abwärts laufend
向下生長
xiang4 xia4 sheng1 zhang3 (traditionelle Schreibweise von 向下生长), abwärts laufend

Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
太史
tai4 shi3 oberster Geschichtsschreiber, oberster Sterndeuter
太史公
tai4 shi3 gong1 Großastrologe, der berühmte Geschichtsschreiber Sima Qian/司馬遷/司马迁
二十四史
er4 shi2 si4 shi3 24 Dynastiegeschichten

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
八两半斤
ba1 liang3 ban4 jin1 Jacke wie Hose, sich nicht viel nehmen.
半斤八两
bàn jīn bā liǎng Jacke wie Hose, sich nicht viel nehmen. Literally: Half a catty vs. eight taels. Formerly, one catty was equal to 16 taels. Six of one, half a dozen of the other (Wiktionary en)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
去向不明
qu4 xiang4 bu4 ming2 die Absichten nicht wissen (wört. die Richtung nicht wissen), vermissen (wörtl. nicht wissen, wo es hingegangen ist)
主人向万
zhu3 ren2 xiang4 wan4 Meister von allen
主人向萬
zhu3 ren2 xiang4 wan4 (traditionelle Schreibweise von 主人向万), Meister von allen

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
Tom买了辆车。
Tom mai3 le5 liang4 che1 。 Tom hat sich ein Auto gekauft. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
他有辆车。
ta1 you3 liang4 che1 。 Er hat ein Auto. (Mandarin, Tatoeba biglion Wolf )
我们花一万二千元买了这辆车。
wo3 men5 hua1 yi1 wan4 er4 qian1 yuan2 mai3 le5 zhe4/zhei4 liang4 che1 。 Wir haben dieses Auto für 12.000 gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow dima555 )
我买不起一辆车。
wo3 mai3 bu4 qi3 yi1 liang4 che1 。 I cannot afford to buy a car. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我买了那辆车。
wo3 mai3 le5 na4/nei4 liang4 che1 。 Ich habe mir diesen Wagen gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
如果我现在有100万日元,我会买辆车。
ru2 guo3 wo3 xian4 zai4 you3 100 wan4 ri4 yuan2 , wo3 hui4 mai3 liang4 che1 。 Hätte ich jetzt eine Million Yen, würde ich mir ein Auto kaufen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
你有几辆车?
ni3 you3 ji1 liang4 che1 ? Wie viele Autos hast du? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Hagensbarn )
你买了辆好自行车吗?
ni3 mai3 le5 liang4 hao3 zi4 hang2/xing2 che1 ma5 ? Did you buy a nice bicycle? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
他为什麼有两辆车?
ta1 wei2/wei4 shi2 me5 you3 liang3 liang4 che1 ? Wozu hast du zwei Autos? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
你有三辆车对吗?
ni3 you3 san1 liang4 che1 dui4 ma5 ? Du hast drei Autos, stimmt’s? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba )
看看那辆日本车。
kan4 kan4 na4/nei4 liang4 ri4 ben3 che1 。 Look at the car made in Japan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow )
这辆自行车是谁的?
zhe4/zhei4 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 shi4 shei2 de5 ? Wem gehört dieses Fahrrad? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我有一辆自行车。
wo3 you3 yi1 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 。 Ich habe ein Fahrrad. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )
我打算买辆车。
wo3 da3 suan4 mai3 liang4 che1 。 Es ist mein Plan, ein Auto zu kaufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Xandaros )
这辆是你的车。
zhe4/zhei4 liang4 shi4 ni3 de5 che1 。 Das ist dein Auto. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus eric2 )
这两辆车是我的。
zhe4/zhei4 liang3 liang4 che1 shi4 wo3 de5 。 Diese beiden Autos sind meine. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
我有两辆车。
wo3 you3 liang3 liang4 che1 。 Ich habe zwei Autos. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf )
我有一辆车。
wo3 you3 yi1 liang4 che1 。 Ich habe ein Auto. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
这是一辆好车。
zhe4/zhei4 shi4 yi1 liang4 hao3 che1 。 Das ist ein gutes Auto. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Felixjp )
那辆车是黑的。
na4/nei4 liang4 che1 shi4 hei1 de5 。 Das Auto ist schwarz. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MisterTrouser )
我能用一下这辆自行车吗?
wo3 neng2 yong4 yi1 xia4 zhe4/zhei4 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 ma5 ? Kann ich das Fahrrad benutzen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
这辆车是你朋友的吗?
zhe4/zhei4 liang4 che1 shi4 ni3 peng2 you3 de5 ma5 ? Is this car your friend's? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus krrk )
那辆车子太贵了,我买不起。
na4/nei4 liang4 che1 zi5 tai4 gui4 le5 , wo3 mai3 bu4 qi3 。 The car is too expensive for me to buy. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM )
那辆是他的车子。
na4/nei4 liang4 shi4 ta1 de5 che1 zi5 。 Das ist sein Auto. Jenes Auto gehört ihm. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder Dejo )
这辆自行车是我的。
zhe4/zhei4 liang4 zi4 hang2/xing2 che1 shi4 wo3 de5 。 Das Fahrrad ist das Meinige. (Mandarin, Tatoeba Martha SeeVogel )
我没有买那辆车。
wo3 mei2/mo4 you3 mai3 na4/nei4 liang4 che1 。 Ich habe diesen Wagen nicht gekauft. (Jin, Tatoeba HalfSugar Luiaard )
艾力士有多少辆车?
ai4 li4 shi4 you3 duo1 shao3 liang4 che1 ? Wie viele Autos besitzt Alex? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
有两辆车的人不多。
you3 liang3 liang4 che1 de5 ren2 bu4 duo1 。 Wenige Menschen haben zwei Autos. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus cost )
这张票这辆巴士能用吗?
zhe4/zhei4 zhang1 piao4 zhe4/zhei4 liang4 ba1 shi4 neng2 yong4 ma5 ? Gilt dieser Fahrschein für diesen Bus? (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Espi )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
他是80公斤。
ta1 shi4 80 gong1 jin1 。 Er wiegt über 80 Kilo. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa MUIRIEL )
多少钱一斤?
duo1 shao3 qian2 yi1 jin1 ? Wie viel kostet ein halbes Kilo? (Mandarin, Tatoeba sysko BraveSentry )
行了!就十元买五斤吧。
hang2/xing2 le5 ! jiu4 shi2 yuan2 mai3 wu3 jin1 ba5 。 Alright! Ten yuan buys five kilos, OK? (Mandarin, Tatoeba sysko paper1n0 )
我用的是各一公斤。
wo3 yong4 de5 shi4 ge4 yi1 gong1 jin1 。 Ich habe von allem je ein Kilo verwendet.
这个小的点心多少钱一斤
zhe4 ge4 xiao3 de5 dian3 xin1 duo1 shao3 qian2 yi1 jin1 Wieviel kosten die kleinen Dim Sum per Jin?
大的多少钱一斤
da4 de5 duo1 shao3 qian2 yi1 jin1 Wieviel kosten die Großen per Jin?
小的三毛五分钱一斤
xiao3 de5 san1 mao2 wu3 fen1 qian2 yi1 jin1 Die Kleinen kosten 3 Mao 5 Fen per Jin.

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
Tom向我问起你。
Tom xiang4 wo3 wen4 qi3 ni3 。 Tom asked me about you. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK )
Tom向门走去。
Tom xiang4 men2 zou3 qu4 。 Tom headed out the door. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
好好向Tom学学。
hao3 hao3 xiang4 Tom xue2 xue2 。 Nimm dir ein Beispiel an Tom! (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen )
每个人都看向Tom。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 kan4 xiang4 Tom。 Everybody looks up to Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
好好学习,天天向上。
hao3 hao3 xue2 xi2 , tian1 tian1 xiang4 shang4 。 Wer fleißig lernt, wird täglich besser. (Mandarin, Tatoeba iMaple Yorwba )
他向那位女士问好。
ta1 xiang4 na4/nei4 wei4 nü3/ru3 shi4 wen4 hao3 。 Er begrüßte die Dame. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
好好学习,天天向上
hao3 hao3 xue2 xi2 , tian1 tian1 xiang4 shang4 Wer fleißig lernt, wird täglich besser. (Mandarin, Tatoeba andrewfx51 Yorwba )
中央公园在哪个方向?
zhong1/zhong4 yang1 gong1 yuan2 zai4 na3/na5/nei3 ge4 fang1 xiang4 ? In welcher Richtung liegt der Zentralpark? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我向妈妈学习。
wo3 xiang4 ma1 ma1 xue2 xi2 。 Ich bin dem Vorbild meiner Mutter gefolgt. (Mandarin, Tatoeba peipei Robroy )
有四个方向,东,南,西,北。
you3 si4 ge4 fang1 xiang4 , dong1 , nan2 , xi1 , bei3 。 There are four cardinal points: East, south, west and north. (Shanghai, Tatoeba johannjunge marcosruben )
好好学习天天向上
hao3 hao3 xue2 xi2 tian1 tian1 xiang4 shang4 Studiere fleißig und mache jeden Tag Fortschritte
好好學習天天向上
hao3 hao3 xue2 xi2 tian1 tian1 xiang4 shang4 (traditionelle Schreibweise von 好好学习天天向上), Studiere fleißig und mache jeden Tag Fortschritte


Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 3: Dialog #16[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你家有几辆车?
乙: 两辆,我爸爸有一辆,我也有一辆。
甲: 你妈妈没有车吗?
乙: 没有,我弟弟也没有车。
甲: 你的车是哪国车?
乙: 我的车是日本车,我爸爸的是美国车。


jia3 : ni3 jia1 you3 ji1 liang4 che1 ?
yi3 : liang3 liang4 , wo3 爸爸 you3 yi1 liang4 , wo3 ye3 you3 yi1 liang4 。
jia3 : ni3 ma1 ma1 mei2/mo4 you3 che1 ma5 ?
yi3 : mei2/mo4 you3 , wo3 弟弟 ye3 mei2/mo4 you3 che1 。
jia3 : ni3 de5 che1 shi4 na3/na5/nei3 guo2 che1 ?
yi3 : wo3 de5 che1 shi4 ri4 ben3 che1 , wo3 爸爸 de5 shi4 mei3 guo2 che1 。


甲: Wieviele Autos hat deine Familie?
乙: Zwei. Mein Vater hat eins und ich habe auch eins.
甲: Deine Mutter hat kein Auto?
乙: Nein, mein jüngerer Bruder hat auch kein Auto.
甲: Dein Wagen ist von welcher Marke?
乙: Mein Auto ist ein japanischer Wagen. Mein Vater hat ein amerikanisches Modell.

Episode 3: Dialog #19[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 这儿有两辆车,哪辆是你的?
乙: 那两辆车都不是我的,我的车是日本车。
甲: 那你的车在哪儿?
乙: 在那儿!那儿有一辆日本车,那是我的车。


jia3 : zhe4/zhei4 er2/er5 you3 liang3 liang4 che1 , na3/na5/nei3 liang4 shi4 ni3 de5 ?
yi3 : na4/nei4 liang3 liang4 che1 dou1/du1 bu4 shi4 wo3 de5 , wo3 de5 che1 shi4 ri4 ben3 che1 。
jia3 : na4/nei4 ni3 de5 che1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ?
yi3 : zai4 na4/nei4 er2/er5 ! na4/nei4 er2/er5 you3 yi1 liang4 ri4 ben3 che1 , na4/nei4 shi4 wo3 de5 che1 。


甲: Hier sind zwei Autos. Welches davon ist deins?
乙: Von den beiden gehört mir keines. Meines ist ein japanischer Wagen.
甲: Wo ist dann dein Auto?
乙: Dort! Dort steht ein japanischer Wagen, das ist meiner.



Lektion 107

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
wen4 (traditionelle Schreibweise von 问), fragen, befragen, verhören, jd vernehmen, sich erkundigen, zur Rechenschaft ziehen, sich kümmern wiktionary

Etymologie:

qing3 (traditionelle Schreibweise von 请), bitten, einladen, ersuchen, engagieren, Bitte! wiktionary

Etymologie:

pin4 abstreifen der Haut/Oberfläche eines Hanfstengels wiktionary

Etymologie:

deng3 Klasse, Rang, Grad, Bambusstreifen aneinanderreihen
si1 dem, diese, dies, dann, so wiktionary

Etymologie:

bi4 müssen, sicher, bestimmt, gewiss, unbedingt wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
huai4 schlecht, kaputt, zerbrochen, zerbrechen
dou4 Schale auf schmalem Säulenfuß, Bohne, Hülsenfrucht, Dou
tou2 (traditionelle Schreibweise von 头), Kopf
mi1 Radikal Nr. 14 = bedecken
xie3 schreiben
jin1 Jin (chinesische Gewichtseinheit = 500g), Pfund, Radikal Nr. 69 = Axt, Pfund
xin1 neu
lin2 Wald, Lin
jian4 (traditionelle Schreibweise von 见), sehen, erblicken, treffen
qin1 (traditionelle Schreibweise von 亲), lieb, teuer, nah, verwandt
guo3 Frucht, Obst, Ergebnis, Resultat, wirklich, tatsächlich, wie erwartet
yue1 Verabredung, Treffen, Vereinbarung, Übereinkommen, Übereinkunft, Vertrag, Vereinfachung, Kürzung, einschränken, beschränken, in Schranken halten, sich treffen, jdn. einladen, sich verabreden, sich abmachen, sich vereinbaren, eine Vereinbarung treffen, einfach, kurzgefaßt, kurzgesagt, schlicht, gegen; ungefähr, etwa, annähernd, beinahe, sparsam, genügsam, wirtschaflich, ökonomisch(Adj, Wirtsch), gegen; ungefähr, etwa, an
sen1 Forst, Wald
yi1 Radikal Nr. 145 = Kleidung (Variante: 衣)
pi5 Hülle, dünner Teig, Leder, Haut
bei4 <Passivpartikel&gt, Bettdecke, Steppdecke, Oberbett
zhang1 Stempel, Siegel, Abzeichen, Medaille, Kapitel, Abschnitt, Konstitution, Statut, Satzung, Rechtsnorm, Ordnung, Zhang
shi2 Gestein, Shi, Radikal Nr. 112 = Stein, steinern, Steinschnitzerei
po4 aufheben, abbrechen, zerbrechen; beschädigt, abgenutzt, kaputt
gong3 Radikal Nr. 55 = vereinende Hände, zusammen, gemeinsam (Variante: 廿)
kai1 fahren,veranstalten, stattfinden, ausfertigen, ausstellen (Scheck, Rechnung, Rezept), öffnen, losfahren, starten, Kai/ feng1: (traditionelle Schreibweise von 封), Umschlag, Hülle, verschließen, versiegeln, ZEW für versiegelte Objeke wie Briefe, Nachrichten, übertragen, überreichen, Feng
yao1 jung sterben; dicht, wuchernd
xiao4 lachen, lächeln
yong3 ewig, fortwährend, immer, Yong
yang4 (traditionelle Schreibweise von 样), Art, Typ, Sorte, Form, Stil, Gestalt, Aussehen
chang2 probieren, kosten
xi4 Schuh,beschlagen
xie3 (traditionelle Schreibweise von 写), schreiben
kai1 (traditionelle Schreibweise von 开),fahren,veranstalten, stattfinden, ausfertigen, ausstellen (Scheck, Rechnung, Rezept), öffnen, losfahren, starten, Kai/ feng1: (traditionelle Schreibweise von 开) (traditionelle Schreibweise von 封), Umschlag, Hülle, verschließen, versiegeln, ZEW für versiegelte Objeke wie Briefe, Nachrichten, übertragen, überreichen, Feng
ke4 Gramm
mai4 Getreide, Korn, Weizen, Gerste, Hafer, Radikal Nr. 199 = Weizen, Gerste, Hafer
xiu1 beenden, sich ausruhen, sich ausruhen

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
問道
wen4 dao4 (traditionelle Schreibweise von 问道), nach dem Weg fragen
問候
wen4 hou4 (traditionelle Schreibweise von 问候), jmd. (von jmd.) grüßen, Grüße bestellen, (schöne) Grüße
問好
wen4 hao3 (traditionelle Schreibweise von 问好), jmd. grüßen lassen, Gruß
問安
wen4 an1 (traditionelle Schreibweise von 问安), Grüße entbieten
問明
wen4 ming2 (traditionelle Schreibweise von 问明), sich erkundigen, sich Klarheit verschaffen über
問問
wen4 wen4 (traditionelle Schreibweise von 问问), Frag bitte mal...
學問
xue2 wen4 (traditionelle Schreibweise von 学问), Bildung, Kenntnis
問世
wen4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 问世), auf der Welt erscheinen, das Licht der Welt erblicken
過問
guo4 wen4 (traditionelle Schreibweise von 过问), eine Anfrage stellen, sich um etw. kümmern, sich nach etwas erundigen, für etw. Sorge tragen
自問
zi4 wen4 (traditionelle Schreibweise von 自问), sich fragen
有學問
you3 xue2 wen4 (traditionelle Schreibweise von 有学问), gebildet, belesen
不過問
bu4 guo4 wen4 (traditionelle Schreibweise von 不过问), halten von
學問上
xue2 wen4 shang4 (traditionelle Schreibweise von 学问上), wissenschaftlich
沒有學問
mei2 you3 xue2 wen4 (traditionelle Schreibweise von 没有学问), ungelehrt
有學問的人
you3 xue2 wen4 de5 ren2 (traditionelle Schreibweise von 有学问的人), belesener Mensch
一問三不知
yi1 wen4 san1 bu4 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 一问三不知), wenn man auf jede Frage mit "Ich weiß nicht." antwortet.

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
有請
you3 qing3 (traditionelle Schreibweise von 有情), Liebe empfinden
請教
qing3 jiao4 (traditionelle Schreibweise von 请教), konsultieren, befragen
請看
qing3 kan4 (traditionelle Schreibweise von 请看), siehe
請問
qing3 wen4 (traditionelle Schreibweise von 请问), Darf ich fragen…?
請示
qing3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 请示), um Anweisung ersuchen
請客
qing3 ke4 (traditionelle Schreibweise von 请客), jmd. einladen, einen ausgeben
請見
qing3 jian4 (traditionelle Schreibweise von 请见), siehe

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
吉斯
ji2 si1 Erscheinung
安斯
an1 si1 Ans
李斯
li3 si1 Li Si
斯文
si1 wen2 Sven
si1 wen5 verfeinert, kultiviert, gebildet
巴斯
ba1 si1 Bath (Ort)
民斯
min2 si1 unter den Menschen ist dies, sind diese...
尼斯
ni2 si1 Nizza
美马斯
mei3 ma3 si1 Mimas
美馬斯
mei3 ma3 si1 (traditionelle Schreibweise von 美马斯), Mimas
吉斯林
ji2 si1 lin2 Vidkun Quisling
里斯本
li3 si1 ben3 Lissabon
戈亞斯
ge1 ya4 si1 (traditionelle Schreibweise von 戈亚斯), Goiás EC
克里斯
ke4 li3 si1 Christian, Chris
哥林斯
ge1 lin2 si1 Korinther, Korintherin
巴克斯
ba1 ke4 si1 Bakchos
明斯克
ming2 si1 ke4 Minsk
法西斯
fa3 xi1 si1 Faschist
加的斯
jia1 di4 si1 Cádiz, Cadiz (Stadt in Südspanien)
休斯顿
xiu1 si1 dun4 Houston
马加斯
ma3 jia1 si1 Magas
馬加斯
ma3 jia1 si1 (traditionelle Schreibweise von 马加斯), Magas
华斯高
hua2 si1 gao1 Vasco da Gama
斯大林
si1 da4 lin2 Josef Stalin
马克斯
ma3 ke4 si1 Max
馬克斯
ma3 ke4 si1 (traditionelle Schreibweise von 马克斯), Max
比吉斯
bi3 ji2 si1 Bee Gees
南斯县
nan2 si1 xian4 Nancy County (Nebraska, USA)
艾西斯
ai4 xi1 si1 Isis
顿巴斯
dun4 ba1 si1 Donezbecken
吉尼斯
ji2 ni2 si1 Guinness
比斯克
bi3 si1 ke4 Bijsk
巴斯克
ba1 si1 ke4 Baskenland
加尔斯
jia1 er3 si1 GAIS Göteborg
亞尼斯
ya4 ni2 si1 (traditionelle Schreibweise von 亚尼斯), Aeneas
尤斯图斯
you2 si1 tu2 si1 Justus
巴斯克語
ba1 si1 ke4 yu3 (traditionelle Schreibweise von 巴斯克语), (die Sprache) Baskisch
明斯克市
ming2 si1 ke4 shi4 Minsk
阿巴斯港
a1 ba1 si1 gang3 Bandar Abbas
阿斯克斯
a1 si1 ke4 si1 Asics (Sportschuhersteller)
法比加斯
fa3 bi3 jia1 si1 Cesc Fàbregas
吉斯家族
ji2 si1 jia1 zu2 Guise
巴巴多斯
ba1 ba1 duo1 si1 Barbados
阿多尼斯
a1 duo1 ni2 si1 Adonis
阿斯匹林
a1 si1 pi3 lin2 Aspirin
吉尔吉斯
ji2 er3 ji2 si1 Kirgisistan
去高斯法
qu4 gao1 si1 fa3 Entmagnetisierung
尼斯条约
ni2 si1 tiao2 yue1 Nizza-Vertrag
欧西里斯
ou1 xi1 li3 si1 Osiris
西斯都五世
xi1 si1 du1 wu3 shi4 Sixtus V.
阿尔贝图斯
a1 er3 bei4 tu2 si1 Albertus
阿斯顿大学
a1 si1 dun4 da4 xue2 Universität Aston
里斯本条约
li3 si1 ben3 tiao2 yue1 Lissabon-Vertrag, Reformvertrag, Vertrag von Lissabon
法西斯分子
fa3 xi1 si1 fen4 zi3 Faschist
朗斯顿休斯
lang3 si1 dun4 xiu1 si1 Langston Hughes (US-amerikanischer Schriftsteller und Dichter)
西斯都三世
xi1 si1 du1 san1 shi4 Sixtus III.
日斯巴尼亞
ri4 si1 ba1 ni2 ya4 Spanien, Hispanien
西斯都二世
xi1 si1 du1 er4 shi4 Sixtus II.
亞的斯亞貝巴
ya4 di4 si1 ya4 bei4 ba1 (traditionelle Schreibweise von 亚的斯亚贝巴), Addis Ababa (Hauptstadt von Äthiopien)
冈比西斯二世
gang1 bi3 xi1 si1 er4 shi4 Kambyses II. (altpersischer König)
安第斯共同体
an1 di4 si1 gong4 tong2 ti3 Andengemeinschaft
冈比西斯一世
gang1 bi3 xi1 si1 yi1 shi4 Kambyses I. (altpersischer König)
尼尔斯阿贝尔
ni2 er3 si1 a1 bei4 er3 Niels Henrik Abel
丁克尔斯比尔
ding1 ke4 er3 si1 bi3 er3 Dinkelsbühl
吉尔吉斯共和国
ji2 er3 ji2 si1 gong4 he2 guo2 Kirgisische Republik, Republik Kirgisistan
可西欧斯可国家公园
ke3 xi1 ou1 si1 ke3 guo2 jia1 gong1 yuan2 Kosciuszko-Nationalpark

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
未必
wei4 bi4 nicht unbedingt, nicht notwendigerweise, kaum, nicht sicher, ungewiß
不必
bu2 bi4 nicht nötig
想必
xiang3 bi4 gewiss, sicher
白必图
bai2 bi4 tu2 bebeto
未必有
wei4 bi4 you3 Unwahrscheinlichkeit
不必认真
bu2 bi4 ren4 zhen1 darf man nicht ernst nehmen
大可不必
da4 ke3 bu4 bi4 man braucht nicht, es ist völlig unnötig

Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
天生我才必有用
tiānshēng wǒ cái bì yǒuyòng Jeder hat etwas, in dem er gut ist. Everybody has something that they were born to be good at; if you search hard enough, you will find your niche in life; everyone is put on this Earth to achieve something.(Wiktionary en)
有其父必有其子
you3 qi2 fu4 bi4 you3 qi2 zi3 der Apfel fällt nicht weit vom Stamm, wie der Vater so der Sohn (Wiktionary en)
弟子不必不如师
di4 zi3 bu2 bi4 bu4 ru2 shi1 Sprichwort, aus einem von Konfuzius erzählten Text und es besagt, dass die Schüler oder die Lernenden nicht unbedingt weniger wissen oder können als die Lehrenden. Der ganze Text lautet: Die Lernenden wissen nicht unbedingt weniger als die Lehrenden und die Lehrer müssen auch nicht immer besser als ihre schüler sein. Der Unterschied zwischen den Lehrern und den Schülern liegt nur daran, dass Manche das Wissen eher bekommen als mache andere und jeder seine eigene Interesse an und Spezialisierung in bestimmtenwissen oder (künstlerischen) Fähigkeiten hat. So einfach ist es nämlich.
弟子不必不如師
di4 zi3 bu2 bi4 bu4 ru2 shi1 (traditionelle Schreibweise von 弟子不必不如师), Sprichwort, aus einem von Konfuzius erzählten Text und es besagt, dass die Schüler oder die Lernenden nicht unbedingt weniger wissen oder können als die Lehrenden. Der ganze Text lautet: Die Lernenden wissen nicht unbedingt weniger als die Lehrenden und die Lehrer müssen auch nicht immer besser als ihre schüler sein. Der Unterschied zwischen den Lehrern und den Schülern liegt nur daran, dass Manche das Wissen eher bekommen als mache andere und jeder seine eigene Interesse an und Spezialisierung in bestimmtenwissen oder (künstlerischen) Fähigkeiten hat. So einfach ist es nämlich.

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
你問了什麼?
ni3 wen4 le5 shi2 me5 ? Was hast du gefragt? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng maaster)
他問候了你。
ta1 wen4 hou4 le5 ni3 。 Er fragte nach Ihnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa)
他問你什麼?
ta1 wen4 ni3 shi2 me5 ? Was hat er dich gefragt? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi)
我不想問他。
wo3 bu4 xiang3 wen4 ta1 。 Ich habe nicht vor, ihn zu bitten. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
我問過他。
wo3 wen4 guo4 ta1 。 Ich habe ihn gefragt. I have asked him. (Mandarin, Tatoeba Martha donkirkby)
我問了他叫什麼名字。
wo3 wen4 le5 ta1 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 。 Ich fragte ihn nach seinem Namen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
我問他忙不忙。
wo3 wen4 ta1 mang2 bu4 mang2 。 Ich frage ihn, ob er beschäftigt ist. I'll ask him if he's busy or not. (Mandarin, Tatoeba tsayng alec)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
您先請
nin2 xian1 qing3 (traditionelle Schreibweise von 您先请), Bitte nach Ihnen!
請問哪位
qing3 wen4 na3 wei4 (traditionelle Schreibweise von 请问哪位), (Am Telefon:) Mit wem spreche ich bitte? , Wer ist am Apparat?, Wer ist am Telefon?
由我請客!
you2 wo3 qing3 ke4 ! Das übernehme ich! Das geht auf meine Rechung! Diesmal bezahle ich!
您先請。
nin2 xian1 qing3 。 Du zuerst. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern)
你先請!
ni3 xian1 qing3 ! Nach Ihnen! (Mandarin, Tatoeba SofiaLee Tamy)
我請你。
wo3 qing3 ni3 。 Ich werde dich einladen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL)
請回家。
qing3 hui2 jia1 。 Bitte komm zurück nach Hause! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard)
我請客。
wo3 qing3 ke4 。 Das geht auf meine Rechnung. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der)
請問這是誰?
qing3 wen4 zhe4 shi4 shei2 ? Wer ist das bitte? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
請加入我們。
qing3 jia1 ru4 wo3 men5 。 Bitte komm zu uns. Please join us. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
請。
qing3 。 Bitte. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
斯食之。
si1 shi2 zhi1 。 Iss auf! (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen)
克里斯没有车。
ke4 li3 si1 mei2 you3 che1 。 Chris hatte kein Auto. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL)
克里斯沒有車。
ke4 li3 si1 mei2 you3 che1 。 Chris hatte kein Auto. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
世必笑之
shi4 bi4 xiao4 zhi1 jedermann würde ihn verlachen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
人必相与笑之
ren2 bi4 xiang1/xiang4 yu3 xiao4 zhi1 die Leute würden sicher miteinander darüber lachen (Lü Bu We Richard Wilhelm)
朝夕必时
chao2/zhao1 xi1/xi4 bi4 shi2 Früh und spät tat er alles zu seiner Zeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
请必行
qing3 bi4 hang2/xing2 Ich bitte unter allen Umständen hingehen zu dürfen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
Tom不必谢我。
Tom bu4 bi4 xie4 wo3 。 Tom muß mir nicht danken. Tom doesn't need to thank me. Tom didn't have to thank me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
Tom是必不可少的。
Tom shi4 bi4 bu4 ke3 shao3 de5 。 Tom ist unverzichtbar. Tom is indispensable. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
你不必去那里。
ni3 bu4 bi4 qu4 na4 li3 。 Du musst da nicht hingehen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Hans07)
他不必上學。
ta1 bu4 bi4 shang4 xue2 。 Er braucht nicht zur Schule zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
如果你不想去,就不必去了。
ru2 guo3 ni3 bu4 xiang3 qu4 , jiu4 bu4 bi4 qu4 le5 。 Du brauchst nicht zu gehen, wenn du nicht willst. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
你不必早起。
ni3 bu4 bi4 zao3 qi3 。 Du brauchst nicht früh aufzustehen. Du musst nicht früh aufstehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa MUIRIEL)
他不必上学。
ta1 bu4 bi4 shang4 xue2 。 Er braucht nicht zur Schule zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
你不必为我买什么。
ni3 bu4 bi4 wei2/wei4 wo3 mai3 shi2 me5 。 Du musst für mich nichts kaufen. You don't have to buy me anything. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid)


Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第三十四課[Bearbeiten]

第三十四课

dì sān shí sì kè

Vierunddreißigste Lektion


Der Text dieser Lektion findet sich auch in den folgenden Texten: 文士-Überlieferungen (Überlieferungen über Gelehrte), Nach Sachgruppen geordnete Sammlung von literarischen Texten, kaiserliche Schriften der Taiping-Zeit, Überlieferungen der Familie Rong.

Er ist eine Überlieferung von | Kong Rong, 字/Volljährigkeitsname Wenju (153 - 208), der auch durch seinen Gouverneursposten als Kong Beihai genannt wurde.

Er ist einer der Sieben Meister der Jian'an-Periode.


Kong Rong 字 Wenju,Lu 國人,Konfuzius 二十世 Nachkomme 也。

Kong Rong 字 Wenju,Lu 国人,Konfuzius 二十世 Nachkomme 也。

Kǒng róng zì wén jǔ, lǔ guórén, kǒngzǐ èrshí shì sūn yě.

Kong Rong, mit Volljährigkeitsnamen Wenju, stammte aus dem Staat Lu. Er war ein Nachkomme von Konfuzius in der zwanzigsten Generation.


Kong Rong überlässt Birnen (den anderen)


Kong Rong 年四 Jahre

Kǒng róng nián sì suì

Als Kong Rong vier Jahre alt war


Variante

Kong Wenju 年四 Jahre 时

Kǒng wén jǔ nián sì suì shí

Zu der Zeit, als Kong Wenju vier Jahre alt war


与 mehreren 兄食 Birnen.

yǔ zhū xiōng shí lí.

aß er mit mehreren älteren Brüdern zusammen Birnen.


Variante

与 allen 兄弟共食 Birnen

yǔ zhū xiōngdì gòng shí lí

aß er mit allen Brüdern zusammen Birnen


Rong 取小 Birne.

Róng qǔ xiǎo lí.

Rong nahm sich eine kleine Birne.


Varianten:

Direkt 取其小者

zhé qǔ qí xiǎo zhě

Er nahm sich direkt die kleinste Birne davon.


Er nahm 小者

yǐn xiǎo zhě

Er nahm sich eine kleine Birne


Er überließ 大 Birnen 与 seinen 兄.

Ràng dà lí yǔ zhū xiōng.

Er überließ die großen Birnen seinen Brüdern.


(大)人問其 Grund.

(大)人问其 Grund.

(dà) rén wèn qí gù.

Jemand (ein Erwachsener) fragte nach dem Grund dieses Verhaltens.


Rong 曰小兒 ziemt es sich, 取小者.

Rong 曰小儿 ziemt es sich, 取小者.

Róng yuē xiǎo'ér yí qǔ xiǎo zhě.

Rong sagte, für einen kleinen Jungen ziemt es sich, sich kleine Birnen zu nehmen.


Varianten:

Antwortend 曰:小儿法 gemäß 取小者

Er antwortete: Gemäß den Regeln soll sich ein kleiner Junge eine kleine Birne nehmen


Antwortend 曰:我小儿,法 gemäß 取小。

dá yuē: Wǒ xiǎo'ér, fǎ dāng qǔ xiǎo.

Er antwortete: Ich bin klein; gemäß den Regeln nehme ich eine kleine Birne.



第六十一課[Bearbeiten]

第六十一课

dì liù shí yī kè

Einundsechzigste Lektion

Diesen Text findet man auch auf ctext.org.


Cao Bin (Cao Wu Hui 王)Natur 不喜 töten.

Cáo bīn (cáo wǔ huì wáng) xìng bù xǐ shā.

Cao Bins (König Cao Wu Hui) Natur war, dass er nicht töten wollte.


Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.

Suǒ jū shì huài.

Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.


子 und Enkel 請 es reparieren und das Dach ausbessern 之.

子 und Enkel 请 es reparieren und das Dach ausbessern 之.

Zǐ sūn qǐng xiū qì zhī.

Seine Söhne und Enkel baten ihn, es reparieren und das Dach ausbessern zu dürfen.


Bin 曰.

Bīn yuē.

Bin sagte:


时方大冬.

Shí fāng dà dōng.

Zur Zeit sind wir mitten im Winter


Wände und Mauern Ziegeln und 石之 alle Zwischenräume 百 Insekten, die dort überwintern.

Qiáng bì wǎ shí zhī xián jiē bǎi chóng suǒ zhé.

Zwischen allen Ziegeln und Steinen der Wände und Mauern gibt es hunderte Insekten, die dort überwintern.


不可 verletzen 其生.

Bù kě shāng qí shēng.

Man darf ihr Leben nicht verletzen.



第六十五課[Bearbeiten]

第六十五课

dì liù shí wǔ kè

Fünfundsechzigste Lektion

Es ist auch die 40. Lektion im 国文二百课


Cheng 宫小时为人 hüten 豕.

Chéng gōng xiǎo shí wéi rén mù shǐ.

Als Cheng Gong klein war, hütete er für andere Schweine.


一日過 Schule.

Yī rì guò shú.

Eines Tags kam er an einer Schule vorbei.


Er hörte die rezitierenden Stimmen und 乐之.

Wén sòng shēng ér lè zhī.

Er hörte die rezitierenden Stimmen und freute sich.


請 Dienste in der Schule ausüben zu dürfen.

请 Dienste in der Schule ausüben zu dürfen.

Qǐng zhí yì shú zhōng.

Er bat Dienste in der Schule ausüben zu dürfen.


为 alle 生 sammeln Brennholz.

Wèi zhū shēng shí xīn.

Er sammelte für alle Schüler Brennholz.


有 Freizeit 即 fleißig 學.

有 Freizeit 即 fleißig 学.

Yǒu xiá jí qín xué.

Hatte er Freizeit, so studierte er fleißig.


Nach einigen 年, so 成 gelehrter 人.

Shù nián suì chéng tōng rén.

Nach einigen Jahren wurde er so zu einem gelehrten Mann.


Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 1: Dialog #7 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你爸媽好嗎?
乙: 他們都很好,謝謝。我爸媽也問你好。
甲: 請你謝謝他們。


jia3 : ni3 爸 ma1 hao3 ma5 ?
yi3 : ta1 men5 dou1/du1 hen3 hao3 , xie4 xie4 。 wo3 爸 ma1 ye3 wen4 ni3 hao3 。
jia3 : qing3 ni3 xie4 xie4 ta1 men5 。


甲: Geht es deinen Eltern gut?
乙: Es geht ihnen beiden gut, danke. Meine Eltern schicken dir auch Grüße.
甲: Bitte danke ihnen.

Episode 5: Dialog #27 tradtionell[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 請問,你姓李嗎?
乙: 我不姓李,姓王。
甲: 王先生,你是老師嗎?
乙: 我不是老師,是學生。你呢?
甲: 我是老師,我也姓王。請叫我王老師。


jia3 : qing3 wen4 , ni3 xing4 li3 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 xing4 li3 , xing4 wang2 。
jia3 : wang2 xian1 sheng1 , ni3 shi4 lao3 shi1 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 shi4 lao3 shi1 , shi4 xue2 sheng1 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 shi4 lao3 shi1 , wo3 ye3 xing4 wang2 。 qing3 jiao4 wo3 wang2 lao3 shi1 。


甲: Entschuldigung, heißen sie Li?
乙: Ich heiße nicht Li, sondern Wang.
甲: Herr Wang, sind sie Lehrer?
乙: Ich bin kein Lehrer, ich bein Student. Und sie?
甲: Ich bin Lehrer. Ich heiße ebenfalls Wang. Bitte nenne mich Lehrer Wang.

Episode 5: Dialog #29 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 先生,請問你是中國人嗎?
乙: 我不是中國人。
甲: 你的朋友呢?
乙: 她也不是中國人。
甲: 李友生是中國名字,你不是李友生嗎?
乙: 我是美國人,我叫 Lee Johnson.


jia3 : xian1 sheng1 , qing3 wen4 ni3 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 。
jia3 : ni3 de5 peng2 you3 ne5 ?
yi3 : ta1 ye3 bu4 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 。
jia3 : li3 you3 sheng1 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ming2 zi4 , ni3 bu4 shi4 li3 you3 sheng1 ma5 ?
yi3 : wo3 shi4 mei3 guo2 ren2 , wo3 jiao4 Lee Johnson.


甲: Mein Herr, darf ich fragen, ob sie Chinese sind?
乙: Ich bin kein Chinese.
甲: Und ihre Freundin?
乙: Sie ist auch keine Chinesin.
甲: Li Yousheng ist ein chinesischer Name. Sind sie nicht Li Yousheng?
乙: Ich bin Amerikaner. Ich heiße Lee Johnson.

Episode 7: Dialog #39 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 請問,你是這個大學的老師嗎?
乙: 不是,我是學生。你呢?
甲: 我也是學生。你叫什麼名字?
乙: 我叫李友生。


jia3 : qing3 wen4 , ni3 shi4 zhe4 ge4 da4 xue2 de5 lao3 shi1 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , wo3 shi4 xue2 sheng1 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 ye3 shi4 xue2 sheng1 。 ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ?
yi3 : wo3 jiao4 li3 you3 sheng1 。


甲: Entschuldigung, sind sie Lehrer an dieser Universität?
乙: Nein, ich bin Student. Und du?
甲: Ich bin auch Student. Wie heißt du?
乙: Ich heiße Li Yousheng.


Lektion 108

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
gui4 (traditionelle Schreibweise von 贵), wertvoll, teuer, geehrt, kostspielig, hochgestellt, vornehm, edel, Sie, Ihr 貴wiktionary

Etymologie:

shang4 noch, dennoch, berücksichtigen, respektieren, schätzen, wertschätzen, beachten wiktionary

Etymologie:

tang3 liegen, sich hinlegen wiktionary

Etymologie:

mi3 Radikal Nr. 119 = Reisfeld, (geschälter, ungekochter) Reis, enthülste Samen, Meter wiktionary

Etymologie:

lai2 kommen, ankommen, eintreffen, sich ereignen, auftauchen, eintreten, nächst, kommend, zukünftig, etwa, ungefähr, circa wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
xing1 Stern, Planet, Xing
ge4 ZEW für Menschen, Personen (z. B. Mensch, Student, Tochter, Zahnarzt, Lehrer), ZEW für abstrakte Begriffe (z. B. Traum, Ansicht, Wunsch), individuell, eigen
hao4 Kennzeichen, Merkmal, Maß, Größe, Tag; Bsp.: 24號局令實施公告(國食藥監注(2006)100號 24号局令实施公告(国食药监注(2006)100号 --, Name, Bezeichnung, Nummer; Bsp.: 4號 4号 -- Nummer 4, der 4., Datum

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
可貴
ke3 gui4 (traditionelle Schreibweise von 可贵), lobenswert
貴州
gui4 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 贵州), Guizhou (chinesische Provinz)
太貴
tai4 gui4 (traditionelle Schreibweise von 太贵), zu teuer
貴姓
gui4 xing4 (traditionelle Schreibweise von 贵姓), Wie heißen Sie?
名貴
ming2 gui4 (traditionelle Schreibweise von 名贵), berühmt und kostbar, exklusiv
貴族
gui4 zu2 (traditionelle Schreibweise von 贵族), Adel, Adelsstand, Adlige, Adliger, Aristokrat, Baron, Gebieter, Pfalzgraf, Vornehmheit, aristokratisch, feudal
不貴
bu2 gui4 (traditionelle Schreibweise von 不贵), preiswert
貴庚
gui4 geng1 (traditionelle Schreibweise von 贵庚), Ihr wertes Alter ?
貴港
gui4 gang3 (traditionelle Schreibweise von 贵港), Guigang (Stadt in Guangxi)
貴南
gui4 nan2 (traditionelle Schreibweise von 贵南), Guinan (Ort in Qinghai)
貴司
gui4 si1 (traditionelle Schreibweise von 贵司), Ihre Firma (höflich)
貴由
gui4 you2 (traditionelle Schreibweise von 贵由), Gujuk Khan
免貴
mian3 gui4 (traditionelle Schreibweise von 免贵), mein Name ist nicht wertvoll, ich heiße...
貴族們
gui4 zu2 men5 (traditionelle Schreibweise von 贵族们), Adelige
貴族化
gui4 zu2 hua4 (traditionelle Schreibweise von 贵族化), aristokratisch
貴港市
gui4 gang3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 贵港市), Guigang
貴州大學
gui4 zhou1 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 贵州大学), Guizhou-Universität
高貴的人
gao1 gui4 de5 ren2 (traditionelle Schreibweise von 高贵的人), Würdenträger
王公貴族
wang2 gong1 gui4 zu2 (traditionelle Schreibweise von 王公贵族), Adel
外國貴族
wai4 guo2 gui4 zu2 (traditionelle Schreibweise von 外国贵族), Baron

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
时尚
shi2 shang4 Mode, Zeitgeschmack, Trend, modisch, populär, zeitgemäß
尚未
shang4 wei1 noch nicht
shang4 wei4 noch nicht
尚书
shang4 shu1 Gesandte
和尚
he2 shang4 Bhikkhu, Buddhistischer Mönch
尚无
shang4 wu2 noch nicht
尚且
shang4 qie3 sogar
尚可
shang4 ke3 Erträglichkeit, einigermaßen
高尚化
gao1 shang4 hua4 Sublimation, Sublimierung
高尚的
gao1 shang4 de5 edel
尚没有
shang4 mei2 you3 noch nicht haben
尚沒有
shang4 mei2 you3 (traditionelle Schreibweise von 尚没有), noch nicht haben
尚有可能的指令
shang4 you3 ke3 neng2 de5 zhi3 ling4 noch mögliche Kommandos

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
躺下
tang3 xia4 Liege, legen, liegen
躺着
tang3 zhe5 liegend
躺著
tang3 zhe5 (traditionelle Schreibweise von 躺着), liegend

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
米戈
mi3 ge1 Mi-go
米林
mi3 lin2 Milin (Ort in Tibet)
小米
xiao2 mi5 Hirse
玉米
yu4 mi3 Mais
米约
mi3 yue1 Millau
分米
fen1 mi3 Dezimeter (dm, Längeneinheit)
西米
xi1 mi3 Sagoperlen
江米
jiang1 mi3 Klebreis
米纸
mi3 zhi3 Reispapier
米紙
mi3 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 米纸), Reispapier
黑米
hei1 mi3 Schwarzer Reis
好米
hao2 mi3 Milchreis
米妮
mi3 ni1 Minnie, Minnie Maus (Freundin von Micky Maus)
千米
qian1 mi3 Kilometer
米母
mi3 mu3 Mimu
玉米田
yu4 mi3 tian2 Maisfeld
里米尼
li3 mi3 ni2 Rimini
阿米巴
a1 mi3 ba1 Amöbe
米尔顿
mi3 er3 dun4 Milton
米每秒
mi3 mei3 miao3 Meter pro Sekunde
老玉米
lao3 yu4 mi5 Mais
牛顿米
niu2 dun4 mi3 Newtonmeter (1Nm = 0,101972kpm)
玉米花
yu4 mi3 hua1 Popkorn, Popcorn
立方米
li4 fang1 mi3 Kubikmeter, Raummeter
花生米
hua1 sheng1 mi3 gesalzene Erdnüsse
多米尼亞
duo1 mi3 ni2 ya4 (traditionelle Schreibweise von 多米尼亚), Dominikanische Republik
克什米尔
ke4 shi2 mi3 er3 Kaschmir
多米尼克
duo1 mi3 ni2 ke4 Dominica (The Commonwealth of Dominica)
一課玉米
yi1 ke4 yu4 mi3 (traditionelle Schreibweise von 一棵玉米), eine Maispflanze
阿米什人
a1 mi3 shi2 ren2 Amische
阿米西人
a1 mi3 xi1 ren2 Amische
五斗米道
wu3 dou4 mi3 dao4 Fünf Scheffel Reis
多米尼克国
duo1 mi3 ni2 ke4 guo2 The Commonwealth of Dominica
多米尼克國
duo1 mi3 ni2 ke4 guo2 (traditionelle Schreibweise von 多米尼克国), The Commonwealth of Dominica
千米每小时
qian1 mi3 mei3 xiao3 shi2 Kilometer pro Stunde, km/h
自由克什米尔
zi4 you2 ke4 shi2 mi3 er3 Asad Kaschmir
多米尼加共和国
duo1 mi3 ni2 jia1 gong4 he2 guo2 dominikanisch
多米尼加共和國
duo1 mi3 ni2 jia1 gong4 he2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 多米尼加共和国), dominikanisch

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
上来
shang4 lai2 heraufkommen
shang4 lai5 heraufkommen
未来
wei4 lai2 Zukunft, Futur, künftig. zukünftig
来世
lai2 shi4 jenseits
取来
qu3 lai2 holt, Abruf, holen
你来
ni3 lai2 Du bekommst
外来
wai4 lai2 außen, draußen, auswärtig, äußerer, von auswärts kommend
来客
lai2 ke4 Geburtstagsgast, Gast
年来
nian2 lai2 in den letzten Jahren
买来
mai3 lai2 kauft
起来
qi3 lai2 aufstehen
马来
ma3 lai2 malaiisch, malayisch
下来
xia4 lai2 herabkommen, herunterkommen, nach unten kommen
xia4 lai5 [herunterkommen]
看来
kan4 lai2 es sieht so aus, als ob, so gesehen
来年
lai2 nian2 kommendes Jahr, nächstes Jahr
来头
lai2 tou5 Hintergrund
来由
lai2 you2 Grund, Ursache
本来
ben3 lai2 eigentlich, ohnehin, an und für sich
来生
lai2 sheng1 nächstes Leben
想来
xiang3 lai2 angeblich
请来
qing3 lai2 herbitten
来港
lai2 gang3 nach Hong Kong kommen
到来
dao4 lai2 Ankunft, Ankommen, Beginn, Aufkommen
回来
hui2 lai5 zurückkehren, zurückkommen
如来
ru2 lai2 Tathagata
来华
lai2 hua2 nach China kommen, China besuchen
来到
lai2 dao4 ankommen, eintreffen, erscheinen, erhältlich sein
向来
xiang4 lai2 immer, die ganze Zeit, von jeher, althergebracht
加来
jia1 lai2 Calais
比来
bi3 lai2 im Vergleich, verglichen mit
再来
zai4 lai2 wiederkehren, wiederkommen, zurückkehren, zurückkommen
来回
lai2 hui2 hin und zurück
来自
lai2 zi4 herkommen, stammen aus, hervorgehen aus, aus
古来
gu3 lai2 seit ewigen Zeiten
我来
wo3 lai2 ich komme
用来
yong4 lai2 benutzen als
尔来
er3 lai2 seither
生来
sheng1 lai2 angeboren
以来
yi3 lai2 seit
由来
you2 lai2 Ursprung, Anfang, Ausgangspunkt
来安
lai2 an1 Lai'an (Ort in Anhui)
来看
lai2 kan4 besuchen kommen
文件来
wen2 jian4 lai2 Ordner (in der Verzeichnisstruktur)
看起来
kan1 qi3 lai2 sieht aus wie, ähnelt
自己来
zi4 ji3 lai2 sich selbst bedienen
到头来
dao4 tou2 lai2 endgültig, schließlich
想起来
xiang3 qi3 lai5 in den Sinn kommen, einfallen, sich erinnern können, wieder an etwas denken
五年来
wu3 nian2 lai2 im Laufe von 5 Jahren
哭起来
ku1 qi3 lai5 zu weinen anfangen
包起来
bao1 qi3 lai5 eingehüllt, umhüllt
一起来
yi4 qi3 lai2 zusammenkommen
多年来
duo1 nian2 lai2 seit vielen Jahren
几年来
ji3 nian2 lai2 seit einigen Jahren
来回票
lai2 hui2 piao4 Hin- und Rückfahrkarte
未来学
wei4 lai2 xue2 Futurologie
外来词
wai4 lai2 ci2 Fremdwort
自来水
zi4 lai2 shui3 Leitungswasser
马来族
ma3 lai2 zu2 Malaien
买回来
mai3 hui2 lai5 einkaufen
今年来
jin1 nian2 lai2 in den letzten Jahren
有史以来
you3 shi3 yi3 lai2 seit Beginn der historischen Aufzeichnungen
想不起来
xiang3 bu4 qi3 lai5 nicht wieder einfallen, sich nicht mehr erinnern können
几千年来
ji3 qian1 nian2 lai2 im Laufe von einigen tausenden Jahren
来回来去
lai2 hui2 lai2 qu4 wiederholt, verschiedentlich
来的国家
lai2 di4 guo2 jia1 Heimatland, Heimatort
回到未来
hui2 dao4 wei4 lai2 Zurück in die Zukunft (Filmtitel)
来自北方
lai2 zi4 bei3 fang1 nördlich
在我看来
zai4 wo3 kan4 lai2 meiner Meinung nach
多年以来
duo1 nian2 yi3 lai2 langjährig
来自西方
lai2 zi4 xi1 fang1 westlich
来来回回
lai2 lai2 hui2 hui2 auf und ab, hin und her
几十年来
ji3 shi2 nian2 lai2 seit vielen Jahrzehnten
自来水厂
zi4 lai2 shui3 chang3 Wasserwerk
指向未来
zhi3 xiang4 wei4 lai2 zukunftsweisend
这一年来
zhe4 yi1 nian2 lai2 im Laufe dieses Jahres
一直以来
yi1 zhi2 yi3 lai2 seit jeher
长期以来
chang2 qi1 yi3 lai2 seit langer Zeit
看来象是
kan4 lai2 xiang4 shi4 aussehen wie
三个月来
san1 ge4 yue4 lai2 im Laufe von 3 Monaten
来自南方
lai2 zi4 nan2 fang1 aus dem Süden kommen
安下心来
an1 xia4 xin1 lai2 aufatmen
走来走去
zou3 lai2 zou3 qu4 hin und her gehen
直来直去
zhi2 lai2 zhi2 qu4 geradeheraus, unverblümt
来自巴顿州
lai2 zi4 ba1 dun4 zhou1 badisch
自来水公司
zi4 lai2 shui3 gong1 si1 Wasserversorgungsfirma
向外向这里来
xiang4 wai4 xiang4 zhe4 li3 lai2 her

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
您貴姓
nin2 gui4 xing4 (traditionelle Schreibweise von 您贵姓), Wie ist ihr werter Name? (Nachname)
你貴姓
ni3 gui4 xing4 (traditionelle Schreibweise von 你贵姓), Wie ist ihr Familienname?
這很貴。
zhe4/zhei4 hen3 gui4 。 Das ist sehr teuer. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Vortarulo )
它多貴?
ta1/tuo2 duo1 gui4 ? Wie viel kostet es? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
太貴了!
tai4 gui4 le5 ! Das ist zu teuer! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
今天我同学看到你们在欧尚买东西。
jin1 tian1 wo3 tong2 xue2 kan4 dao4 ni3 men5 zai4 ou1 shang4 mai3 dong1 xi1 。 Heute hat dich einer meiner Kommilitonen bei Auchan einkaufen sehen. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL )
为时尚早。
wei2/wei4 shi2 shang4 zao3 。 Es ist noch zu früh. (klassisch, Tatoeba shanghainese Adelpa )

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
到头来
dao4 tou2 lai2 letztendlich, zum Schluß}}
来来
lai2 lai5 Komm her!, Komm, beeile Dich! Schnell, schnell!
再来一次
zai4 lai2 yi1 ci4 Bitte noch einmal!
我来自<Stadt>市。
wo3 lai2 zi4 <Stadt> shi4 。 Ich komme aus der Stadt <Stadt>.
我<Zeitangabe in Zukunft>来
wo3 <Zeitangabe in Zukunft> lai2 Ich komme <Zeitangabe in Zukunft>
lai2 Come! (Chinese Without a Teacher)
他们不用来
ta1 men5 bu4 yong4 lai2 You (plural) needn't come (Chinese Without a Teacher)
你为什么不来
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 lai2 Why don't you come? (Chinese Without a Teacher)
你不用来
ni3 bu4 yong4 lai2 You needn't come (Chinese Without a Teacher)
这儿来
zhe4/zhei4 er2/er5 lai2 Come here! (Chinese Without a Teacher)
来了
lai2 le5 He has come (Chinese Without a Teacher)
一会儿就来
yi1 hui4 er2/er5 jiu4 lai2 In a very short time (Chinese Without a Teacher)
他们不能来
ta1 men5 bu4 neng2 lai2 They cannot come (Chinese Without a Teacher)
他不来
ta1 bu4 lai2 He will not come (Chinese Without a Teacher)
你来看一看
ni3 lai2 kan4 yi1 kan4 Come and look at it (Chinese Without a Teacher)
叫老妈起来
jiao4 lao3 ma1 qi3 lai2 Tell the amah to get up (Chinese Without a Teacher)
他来了没有
ta1 lai2 le5 mei2/mo4 you3 Has he come? (Chinese Without a Teacher)
你看谁来了
nǐ kàn shéi lái le Sieh, wer gekommen ist.
再来一个
zai4 lai2 yi1 ge4 Nimm noch eins.
买下来!
mai3 xia4 lai2 ! Kauf es!
A还没来
A hai2/huan2 mei2/mo4 lai2 A ist noch nicht gekommen.
A来了
A lai2 le5 A ist gekommen.
A什么时候来
A shi2 me5 shi2 hou4 lai2 Wann kommt A?
A看起来很生气
A kan4 qi3 lai2 hen3 sheng1 qi4 A scheint sehr ärgerlich zu sein.
A不是一个人来的
A bu4 shi4 yi1 ge4 ren2 lai2 de5 A ist nicht allein gekommen.
A什么时候来中国
A shi2 me5 shi2 hou4 lai2 zhong1/zhong4 guo2 Wann kommt A nach China?
人看见我,就是看见那差我来的。
ren2 kan4 jian4/xian4 wo3 , jiu4 shi4 kan4 jian4/xian4 na4/nei4 cha4/chai1 wo3 lai2 de5 。 12.45 und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat. (Die Bibel - Johannesevangelium)
A也来了吗
A ye3 lai2 le5 ma5 Ist A auch gekommen?
A今天不来了
A jin1 tian1 bu4 lai2 le5 A ist heute nicht gekommen.
A没来
A mei2/mo4 lai2 A ist nicht gekommen.
A来了吗?
A lai2 le5 ma5 ? Ist A gekommen?
A是一个人来的吗
A shi4 yi1 ge4 ren2 lai2 de5 ma5 Ist A alleine gekommen?
走来走去
zou3 lai2 zou3 qu4 (Wiktionary en)
我明天回来
wo3 ming2 tian1 hui2 lai2 Ich komme morgen wieder. I'll come again to-morrow (Chinese Without a Teacher)
他回来了没有
ta1 hui2 lai2 le5 mei2/mo4 you3 Has he come back? (Chinese Without a Teacher)
9.7那人就起来,回家去了。
9.7 na4/nei4 ren2 jiu4 qi3 lai2 , hui2 jia1 qu4 le5 。 9.7 Und er stand auf und ging nach seinem Hause. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
那個長30米。
na4/nei4 ge4 chang2/zhang3 30 mi3 。 Das ist 30 Meter lang. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy )
那个长30米。
na4/nei4 ge4 chang2/zhang3 30 mi3 。 Das ist 30 Meter lang. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy )
我有一米九高。
wo3 you3 yi1 mi3 jiu3 gao1 。 Ich bin einen Meter neunzig groß. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern )
我不喜歡玉米。
wo3 bu4 xi3 huan1 yu4 mi3 。 Ich mag keinen Mais. I don't like corn. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Eccles17 )
我不喜欢玉米。
wo3 bu4 xi3 huan1 yu4 mi3 。 Ich mag keinen Mais. I don't like corn. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Eccles17 )
一英里大约是1600米。
yi1 ying1 li3 da4 yue1 shi4 1600 mi3 。 Eine Meile entspricht etwa 1,6 Kilometern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
我1米9几。
wo3 1 mi3 9 ji1 。 Ich bin etwas 1.90m groß. I am around 190 centimetres tall. (Mandarin, Tatoeba sysko BobbyLee )
我不喜欢玉米花。
Ich mag kein Popcorn.

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
Tom看来不高兴。
Tom kan4 lai2 bu4 gao1 xing1/xing4 。 Tom didn't seem that happy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM )
你是来见Tom的吗?
ni3 shi4 lai2 jian4/xian4 Tom de5 ma5 ? Bist du hier, um Tom zu sehen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp )
Tom不想来。
Tom bu4 xiang3 lai2 。 Tom will nicht kommen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp )
Tom也来。
Tom ye3 lai2 。 Tom kommt auch. (Mandarin, Tatoeba jiangche Felixjp )
Tom想来。
Tom xiang3 lai2 。 Tom will kommen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
Tom明天能来吗?
Tom ming2 tian1 neng2 lai2 ma5 ? Kann Tom morgen kommen? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Tamy )
Tom来了。
Tom lai2 le5 。 Tom ist gekommen. (Mandarin, Tatoeba basilhan Pfirsichbaeumchen )
Tom可能会回来。
Tom ke3/ke4 neng2 hui4 hui2 lai2 。 Tom may come back. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK )
我想Tom不会来。
wo3 xiang3 Tom bu4 hui4 lai2 。 I think Tom won't come. (Mandarin, Tatoeba swolesuki CK )
Tom会来吗?
Tom hui4 lai2 ma5 ? Kommt Tom? (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen )
Tom看来比我高兴。
Tom kan4 lai2 bi4 wo3 gao1 xing1/xing4 。 Tom seems to be much happier than me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我会叫Tom回来。
wo3 hui4 jiao4 Tom hui2 lai2 。 I'll call Tom back. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
Tom还没来吗?
Tom hai2 mei2 lai2 ma5 ? Ist Tom noch nicht gekommen? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp kutschektar )
Tom是在下个星期一回来吗?
Tom shi4 zai4 xia4 ge4 xing1 ji1/qi1 yi1 hui2 lai2 ma5 ? Is it next Monday that Tom returns? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
你看来不喜欢Tom。
ni3 kan4 lai2 bu4 xi3 欢Tom。 You don't seem to like Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
Tom不会来了。
Tom bu4 hui4 lai2 le5 。 Tom won't be coming. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK )
Tom一个月来这里三四次。
Tom yi1 ge4 yue4 lai2 zhe4/zhei4 li3 san1 si4 ci4 。 Tom comes here three or four times a month. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo CK )
Tom可能能在明天来。
Tom ke3/ke4 neng2 neng2 zai4 ming2 tian1 lai2 。 Tom may be able to come tomorrow. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
Tom打算回来。
Tom da3 suan4 hui2 lai2 。 Tom plans to return. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
Tom回来了。
Tom hui2 lai2 le5 。 Tom came back. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
你好Tom!你什麼时候来的?
ni3 hao3 Tom! ni3 shi2 me5 shi2 hou4 lai2 de5 ? Hallo, Tom! Wann bist du denn gekommen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen )
他刚回来。
ta1 gang1 hui2 lai2 。 Er ist gerade zurückgekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
她为什么没来?
ta1 wei2/wei4 shi2 me5 mei2 lai2 ? Why didn't she come? (Mandarin, Tatoeba User5120 erikspen )
我们早上九点上课,可是他八点就来了。
wo3 men5 zao3 shang4 jiu3 dian3 shang4 ke4 , ke3/ke4 shi4 ta1 ba1 dian3 jiu4 lai2 le5 。 We start class at 9am, but he came as early as 8 o’clock. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
她下次来,我就会在家了。
ta1 xia4 ci4 lai2 , wo3 jiu4 hui4 zai4 jia1 le5 。 Ich werde zuhause sein, wenn sie das nächste Mal kommt. (Mandarin, Tatoeba sysko Manfredo )
你能来这里吗?
ni3 neng2 lai2 zhe4/zhei4 li3 ma5 ? Könntest du herkommen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )
好,马上来!
hao3 , ma3 shang4 lai2 ! Okay, I'm coming! (Mandarin, Tatoeba cherylting alec )
孩子是我们的未来。
hai2 zi5 shi4 wo3 men5 de5 wei4 lai2 。 Kinder sind unsere Zukunft. (Mandarin, Tatoeba gumblex raggione )
我们不知道他会不会来。
wo3 men5 bu4 zhi1 dao4 ta1 hui4 bu4 hui4 lai2 。 Wir wissen nicht, ob er kommt oder nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa )
为什麼你不能早点来?
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 bu4 neng2 zao3 dian3 lai2 ? Was hat dich davon abgehalten früher zu kommen? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
他就算多忙也会来的。
ta1 jiu4 suan4 duo1 mang2 ye3 hui4 lai2 de5 。 Selbst wenn er sehr beschäftigt ist, wird er trotzdem kommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
你不用每天都来这里。
ni3 bu4 yong4 mei3 tian1 dou1/du1 lai2 zhe4/zhei4 li3 。 Es ist nicht nötig, dass du jeden Tag herkommst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow aodeur )
他还没有来,是不是?
ta1 hai2 mei2 you3 lai2 , shi4 bu4 shi4 ? He hasn't come already, has he? (Mandarin, Tatoeba katshi94 CK )
“你什么时候回来?”
“ ni3 shi2 me5 shi2 hou4 hui2 lai2 ?” Wann bist du wieder hier? (Mandarin, Tatoeba anndiana driini )
你今天为什么来这里?
ni3 jin1 tian1 wei2/wei4 shi2 me5 lai2 zhe4/zhei4 li3 ? Warum bist du heute hergekommen? (Mandarin, Tatoeba Vortarulo )
你早点回来,行吗?
ni3 zao3 dian3 hui2 lai2 , hang2/xing2 ma5 ? You come back soon, OK? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
你为什麼不能来?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 neng2 lai2 ? Warum kannst du nicht kommen? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
你不会来,是吗?
ni3 bu4 hui4 lai2 , shi4 ma5 ? Du kommst wohl nicht, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
我不是来了吗?
wo3 bu4 shi4 lai2 le5 ma5 ? I came, didn't I? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais )
少年每天都会来。
shao3 nian2 mei3 tian1 dou1/du1 hui4 lai2 。 Every day the boy would come. (Mandarin, Tatoeba nickyeow )
你知道他们来自哪里吗?
ni3 zhi1 dao4 ta1 men5 lai2 zi4 na3/na5/nei3 li3 ma5 ? Do you know where they come from? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM )
他到了九点才回来。
ta1 dao4 le5 jiu3 dian3 cai2 hui2 lai2 。 He did not come back until nine o'clock. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
你是一个人来这儿的吗?
ni3 shi4 yi1 ge4 ren2 lai2 zhe4/zhei4 er2/er5 de5 ma5 ? Bist du allein hergekommen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
他去年八月回来的。
ta1 qu4 nian2 ba1 yue4 hui2 lai2 de5 。 Er ist letzten August zurückgekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
「他会来吗?」「我看不会了。」
「 ta1 hui4 lai2 ma5 ?」「 wo3 kan4 bu4 hui4 le5 。」 "Kommt er?" "Nein, ich glaube nicht." (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
他刚来这镇上。
ta1 gang1 lai2 zhe4/zhei4 zhen4 shang4 。 Er ist neu in der Stadt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
你回来了。
ni3 hui2 lai2 le5 。 You returned. (Mandarin, Tatoeba grindeldore shekitten )
他明天能来吗?
ta1 ming2 tian1 neng2 lai2 ma5 ? Kann er morgen kommen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong PeterR )
我们知道你为什么来这儿。
wo3 men5 zhi1 dao4 ni3 wei2/wei4 shi2 me5 lai2 zhe4/zhei4 er2/er5 。 Wir wissen, warum du hergekommen bist. (Mandarin, Tatoeba AlbadeG dinkel_girl )
如果你能就来吧。
ru2 guo3 ni3 neng2 jiu4 lai2 ba5 。 Komm, wenn du kannst! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我以为他会来的。
wo3 yi3 wei2/wei4 ta1 hui4 lai2 de5 。 Ich dachte, er würde kommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我下次会早点来。
wo3 xia4 ci4 hui4 zao3 dian3 lai2 。 Nächstes Mal werde ich früher kommen. Ich werde das nächste Mal früher kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Dejo )
我会在九点钟回来。
wo3 hui4 zai4 jiu3 dian3 zhong1 hui2 lai2 。 Um neun bin ich wieder zurück. (Mandarin, Tatoeba biglion lilygilder )
你来这里几次了?
ni3 lai2 zhe4/zhei4 li3 ji1 ci4 le5 ? Wie oft warst du hier schon? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
你们看起来好高兴。
ni3 men5 kan4 qi3 lai2 hao3 gao1 xing1/xing4 。 Ihr seht sehr froh aus. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
我以为他会来。
wo3 yi3 wei2/wei4 ta1 hui4 lai2 。 Ich dachte, er würde kommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
在我看来Ania很可爱。
zai4 wo3 kan4 lai2 Ania hen3 ke3/ke4 ai4 。 Ich finde Ania sehr süß. (Mandarin, Tatoeba jiangche Peanutfan )
您今天一个人来的吗?
nin2 jin1 tian1 yi1 ge4 ren2 lai2 de5 ma5 ? Bist du heute alleine gekommen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik xtofu80 )
你不来了。
ni3 bu4 lai2 le5 。 Du kommst nicht. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan )
到这里来。
dao4 zhe4/zhei4 li3 lai2 。 Komm her. (Mandarin, Tatoeba wzhd Zaghawa )
再来一个!
zai4 lai2 yi1 ge4 ! Noch eins! (Mandarin, Tatoeba jiangche tarsier )
妳回来了吗?
ni3 hui2 lai2 le5 ma5 ? Bist du zurückgekommen? (Mandarin, Tatoeba serendipity42 Esperantostern )
你每天来这里吗?
ni3 mei3 tian1 lai2 zhe4/zhei4 li3 ma5 ? Kommst du hier jeden Tag her? (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern )
你回来了吗?
ni3 hui2 lai2 le5 ma5 ? Bist du zurückgekommen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern )
你能来我真高兴。
ni3 neng2 lai2 wo3 zhen1 gao1 xing1/xing4 。 I'm really glad you're here. (Mandarin, Tatoeba shirleyleee CK )
“孩子们到了吗?”“不,他们还没来。”
“ hai2 zi5 men5 dao4 le5 ma5 ?”“ bu4 , ta1 men5 hai2 mei2 lai2 。” Sind die Kinder schon angekommen? - Nein, sie sind noch nicht da. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )
你的父母没来,是吗?
ni3 de5 fu4 mu3 mei2 lai2 , shi4 ma5 ? Deine Eltern sind nicht gekommen, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
我不会回来的。
wo3 bu4 hui4 hui2 lai2 de5 。 Ich gehe nicht dorthin zurück. (Mandarin, Tatoeba ver Sprachprofi )
你能来吗?
ni3 neng2 lai2 ma5 ? Kannst du kommen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
他还没来。
ta1 hai2 mei2 lai2 。 Er ist noch nicht gekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
你们回来了吗?
ni3 men5 hui2 lai2 le5 ma5 ? Bist du zurückgekommen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern )
你们那时候看起来在生气。
ni3 men5 na4/nei4 shi2 hou4 kan4 qi3 lai2 zai4 sheng1 qi4 。 You guys looked mad. (Mandarin, Tatoeba umidake cairnhead )
您回来了吗?
nin2 hui2 lai2 le5 ma5 ? Bist du zurückgekommen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern )
我不知道他星期几会来。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 xing1 ji1/qi1 ji1 hui4 lai2 。 Ich weiß nicht, an welchem Wochentag er kommen wird. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo )
你能来就来!
ni3 neng2 lai2 jiu4 lai2 ! Komm wenn du kannst! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
一万加五千再加五角,加起来就是一万五千零五角。
yi1 wan4 jia1 wu3 qian1 zai4 jia1 wu3 jue2 , jia1 qi3 lai2 jiu4 shi4 yi1 wan4 wu3 qian1 ling2 wu3 jue2 。 Zehntausend plus fünftausend und fünf Cent ergeben fünfzehntausend und fünf Cent. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi )
Tālìkèjiùláile.她立刻就来了。
Tālìkèjiùláile. ta1 li4 ke4 jiu4 lai2 le5 。 She came at once. (Mandarin, Tatoeba cynthia CK )
他明天会来吗?
ta1 ming2 tian1 hui4 lai2 ma5 ? Kommt er morgen? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba )
一切都会好起来的。
yi1 qie1 dou1/du1 hui4 hao3 qi3 lai2 de5 。 Alles wird wieder gut. (Mandarin, Tatoeba jiangche Adelpa )
他会回来的。
ta1 hui4 hui2 lai2 de5 。 Er wird wiederkommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong riotlake )
他在他还是小孩的时候就来到日本。
ta1 zai4 ta1 hai2/huan2 shi4 xiao3 hai2 de5 shi2 hou4 jiu4 lai2 dao4 ri4 ben3 。 He came to Japan when he was a child. (Mandarin, Tatoeba cherylting CK )
他六点回来了。
ta1 liu4 dian3 hui2 lai2 le5 。 Er kam um sechs Uhr zurück. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo )
他不可能来。
ta1 bu4 ke3/ke4 neng2 lai2 。 There's no possibility of his coming. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
很高兴看到你回来了。
hen3 gao1 xing1/xing4 kan4 dao4 ni3 hui2 lai2 le5 。 Es freut mich, dich wiederzusehen. Ich freue mich, dich wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba cienias xtofu80 Pfirsichbaeumchen )
我不知道他什麼时候会再来的。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 hui4 zai4 lai2 de5 。 Ich weiß nicht, wann er wiederkommt. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi )
我们有来客。
wo3 men5 you3 lai2 ke4 。 Wir haben Besuch. (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen )
他来这里的目的是什么?
ta1 lai2 zhe4/zhei4 li3 de5 mu4 de5 shi4 shi2 me5 ? Was ist der Grund dafür, dass er hierher gekommen ist? (Mandarin, Tatoeba fucongcong lisha )
他今天可能会来。
ta1 jin1 tian1 ke3/ke4 neng2 hui4 lai2 。 Vielleicht kommt er heute. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi )
他看起来不是很高兴。
ta1 kan4 qi3 lai2 bu4 shi4 hen3 gao1 xing1/xing4 。 Er sieht nicht besonders glücklich aus. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
他刚来这里
ta1 gang1 lai2 zhe4/zhei4 li3 He arrived here just now. (Mandarin, Tatoeba cdcjr )
下来的时候小心点。
xia4 lai2 de5 shi2 hou4 xiao3 xin1 dian3 。 In Zukunft sei bitte vorsichtiger. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy )
他想和我们一起来。
ta1 xiang3 he2/he4/huo2 wo3 men5 yi1 qi3 lai2 。 Er möchte mit uns kommen. (Mandarin, Tatoeba peipei samueldora )
很高兴回来
hen3 gao1 xing1/xing4 hui2 lai2 It's nice to be back. (Mandarin, Tatoeba KuroiKarasu CK )
他看起来是个好男孩。
ta1 kan4 qi3 lai2 shi4 ge4 hao3 nan2 hai2 。 Er sieht wie ein guter Junge aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
他明天不回来。
ta1 ming2 tian1 bu4 hui2 lai2 。 Er wird morgen nicht wiederkommen. (Mandarin, Tatoeba notabene Kuyo )
你看来不大高兴。
ni3 kan4 lai2 bu4 da4 gao1 xing1/xing4 。 Du siehst nicht so glücklich aus. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth )
到我家来吧。
dao4 wo3 jia1 lai2 ba5 。 Komm zu mir nach Hause! (Mandarin, Tatoeba miaojiandao Yorwba )
你看起来不高兴。
ni3 kan4 qi3 lai2 bu4 gao1 xing1/xing4 。 You don't seem happy. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK )
你真的不来吗?
ni3 zhen1 de5 bu4 lai2 ma5 ? Kommst du wirklich nicht? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
他是第一个来的。
ta1 shi4 di4 yi1 ge4 lai2 de5 。 Er kam als Erster. (Mandarin, Tatoeba Martha dinkel_girl )
我不在的时候有没有人来?
wo3 bu4 zai4 de5 shi2 hou4 you3 mei2 you3 ren2 lai2 ? Did anyone come in my absence? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik )
我们才一到家就下起雨来了。
wo3 men5 cai2 yi1 dao4 jia1 jiu4 xia4 qi3 yu3 lai2 le5 。 Kaum waren wir zu Hause, fing es an zu regnen. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen )
你去叫他来。
ni3 qu4 jiao4 ta1 lai2 。 Tell him to come. (Mandarin, Tatoeba sysko francaisr0wlet )
他来看我了。
ta1 lai2 kan4 wo3 le5 。 Er kam zu mir. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
我以为你会来。
wo3 yi3 wei2/wei4 ni3 hui4 lai2 。 I took it that you would come. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM )
你会来,我很高兴。
ni3 hui4 lai2 , wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 。 I'm glad that you will come. (Mandarin, Tatoeba sadhen weihaiping )
她笑了起来。
ta1 xiao4 le5 qi3 lai2 。 Sie fing an zu lachen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen )
巴士还没来。
ba1 shi4 hai2 mei2 lai2 。 Der Bus ist noch nicht gekommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der )
我不认为她会来。
wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 ta1 hui4 lai2 。 Ich glaube nicht, dass sie kommt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
Mary自己一个人来。
Mary zi4 ji3 yi1 ge4 ren2 lai2 。 Maria kam allein. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth )
“他来不来?” “不来。”
“ ta1 lai2 bu4 lai2 ?” “ bu4 lai2 。” „Kommt er?“ — „Nein, ich glaube nicht.“ (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
我不知道他什麼时候能来。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 neng2 lai2 。 Ich weiß nicht, wann sie kommen kann. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL )
我会回来的。
wo3 hui4 hui2 lai2 de5 。 Ich komme wieder. Ich werde zurückkommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen Sprachprofi )
他是上个学期来的吗?
ta1 shi4 shang4 ge4 xue2 ji1/qi1 lai2 de5 ma5 ? Did he get here last term? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent )
她来了!
ta1 lai2 le5 ! Sie ist gekommen! (Mandarin, Tatoeba fucongcong pne )
你走了他才来。
ni3 zou3 le5 ta1 cai2 lai2 。 Er kam, nachdem du gegangen warst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
他不是每天都来这。
ta1 bu4 shi4 mei3 tian1 dou1/du1 lai2 zhe4/zhei4 。 Er kommt nicht jeden Tag hierher. (Mandarin, Tatoeba tsayng Manfredo )
他很少来看我。
ta1 hen3 shao3 lai2 kan4 wo3 。 Er kommt selten, um mich zu sehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi )
她为了学习日文来到日本。
ta1 wei2/wei4 le5 xue2 xi2 ri4 wen2 lai2 dao4 ri4 ben3 。 Sie kam nach Japan, um Japanisch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 stefz )
你是什麼时候来的?
ni3 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 lai2 de5 ? Seit wann seid ihr hier? (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der )
你们不来了。
ni3 men5 bu4 lai2 le5 。 You all didn't come. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Sethlang )
我一会儿就来。
wo3 yi1 hui4 er2/er5 jiu4 lai2 。 Ich komme nach. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
她可能不来。
ta1 ke3/ke4 neng2 bu4 lai2 。 Vielleicht kommt sie nicht. (Mandarin, Tatoeba michu Fingerhut )
我不会再回来了。
wo3 bu4 hui4 zai4 hui2 lai2 le5 。 Ich komme nie wieder hierher zurück. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth )
我不知道她什么时候会回来。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 hui4 hui2 lai2 。 Ich weiß nicht, wann sie zurück sein wird. (Mandarin, Tatoeba sadhen Sudajaengi )
我下个月会来看你。
wo3 xia4 ge4 yue4 hui4 lai2 kan4 ni3 。 I'll see you next month. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
他会来吗?
ta1 hui4 lai2 ma5 ? Wird er kommen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der )
她想我来。
ta1 xiang3 wo3 lai2 。 Sie wollte, dass ich komme. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL )
我不认为他会来的。
wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 ta1 hui4 lai2 de5 。 Ich denke nicht, dass er kommen wird. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
他来自美国。
ta1 lai2 zi4 mei3 guo2 。 Er kommt aus den USA. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx yunyo )
她不来了。
ta1 bu4 lai2 le5 。 Sie ist nicht gekommen. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Wauzl )
她爸爸不会来的,他很忙。
ta1 爸爸 bu4 hui4 lai2 de5 , ta1 hen3 mang2 。 Ihr Vater wird nicht kommen, denn er ist wirklich sehr beschäftigt. Sein Vater wird nicht kommen: er ist sehr beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba ver Chris MUIRIEL )
他什么时候来?
ta1 shi2 me5 shi2 hou4 lai2 ? Wann kommt er? (Mandarin, Tatoeba jiangche Chris )
今天我来请客。
jin1 tian1 wo3 lai2 qing3 ke4 。 Heute bin ich dran mit Einladen. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi )
不知道他什么时候回来。
bu4 zhi1 dao4 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 hui2 lai2 。 Ich weiß nicht, wann er zurückkommt. (Mandarin, Tatoeba suitchic Esperantostern )
学生们回来了。
xue2 sheng1 men5 hui2 lai2 le5 。 Die Studenten sind zurückgekehrt. Die Studenten kamen zurück. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern kolonjano )
你不想和我一起来吗?
ni3 bu4 xiang3 he2/he4/huo2 wo3 yi1 qi3 lai2 ma5 ? Willst du nicht mit mir mit? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
你躺下来。
ni3 tang3 xia4 lai2 。 You lie down. (Mandarin, Tatoeba fengli BobbyLee )
他可能不会来了。
ta1 ke3/ke4 neng2 bu4 hui4 lai2 le5 。 Vermutlich wird er nicht kommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sigfrido )
他们来自北京.
ta1 men5 lai2 zi4 bei3 jing1 . Sie kommen aus Peking. (Mandarin, Tatoeba robbieheslop pinky )
我不知道他什麼时候来。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 lai2 。 Ich weiß nicht, wann er kommt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
他来了没有?
ta1 lai2 le5 mei2 you3 ? Ist er schon gekommen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
他为什么不回来?
ta1 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 hui2 lai2 ? Warum kommt er nicht zurück? (Mandarin, Tatoeba ver Esperantostern )
他来自一个小山城。
ta1 lai2 zi4 yi1 ge4 xiao3 shan1/shan5 cheng2 。 Er stammte aus einer winzigen Bergstadt. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
你不会来我家吗?
ni3 bu4 hui4 lai2 wo3 jia1 ma5 ? Won't you come over to my place? (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
如果你能来,我会很高兴。
ru2 guo3 ni3 neng2 lai2 , wo3 hui4 hen3 gao1 xing1/xing4 。 If you can come, I will be very happy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 n1ls )
我们明天回来。
wo3 men5 ming2 tian1 hui2 lai2 。 Wir kommen morgen zurück. (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen )
她马上就会回来看我们。
ta1 ma3 shang4 jiu4 hui4 hui2 lai2 kan4 wo3 men5 。 Sie wird bald zurückkommen und uns besuchen. (Mandarin, Tatoeba black333 Yorwba )
我不知道他什么时候会来。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 hui4 lai2 。 Ich weiß nicht, wann er kommt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我不知道他什么时候回来。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 hui2 lai2 。 Ich weiß nicht, wann sie zurück sein wird. Ich weiß nicht, wann er zurückkommt. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi Esperantostern )
又来了!
you4 lai2 le5 ! Es ist immer das alte Lied. (Mandarin, Tatoeba shanghainese raggione )
我不知道他什么时候来。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 lai2 。 Ich weiß nicht, wann er kommt. (Mandarin, Tatoeba suitchic MUIRIEL )
他亲自来了。
ta1 qin1 zi4 lai2 le5 。 Er kam persönlich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der )
她看来有钱。
ta1 kan4 lai2 you3 qian2 。 Sie scheint reich zu sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
他来了很多次了。
ta1 lai2 le5 hen3 duo1 ci4 le5 。 Er ist mehrmals gekommen. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL )
我们会一起来。
wo3 men5 hui4 yi1 qi3 lai2 。 Wir werden zusammen kommen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Chris )
你不必这麼早来。
ni3 bu4 bi4 zhe4/zhei4 me5 zao3 lai2 。 Du hättest nicht so zeitig kommen brauchen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
如果你想,你可以来。
ru2 guo3 ni3 xiang3 , ni3 ke3/ke4 yi3 lai2 。 Du kannst kommen, wenn du willst. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba )
个车卖来好。
ge4 che1 mai4 lai2 hao3 。 Dieses Auto verkauft sich gut. (Shanghai, Tatoeba gumblex Tamy )
你为什么来这儿?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 lai2 zhe4/zhei4 er2/er5 ? Warum seid ihr hergekommen? Warum bist du hierhergekommen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong RandomUsername Esperantostern )
你来自哪个行星?
ni3 lai2 zi4 na3/na5/nei3 ge4 hang2/xing2 xing1 ? Von welchem Planeten kommst du? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
一起来吧。
yi1 qi3 lai2 ba5 。 Komm mit uns! (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
他是第一个来到的。
ta1 shi4 di4 yi1 ge4 lai2 dao4 de5 。 Er war der Erste, der ankam. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth )
他不会再来这儿了。
ta1 bu4 hui4 zai4 lai2 zhe4/zhei4 er2/er5 le5 。 He won't be coming here again. He won't come here again. (Mandarin, Tatoeba fucongcong francaisr0wlet )
想到自己的未来,她不安起来。
xiang3 dao4 zi4 ji3 de5 wei4 lai2 , ta1 bu4 an1 qi3 lai2 。 She felt uneasy at the thought of her future. Thinking about her future, she is unsettled. (Mandarin, Tatoeba User5120 iainmb93 )
你知道她为什麼不能来吗?
ni3 zhi1 dao4 ta1 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 neng2 lai2 ma5 ? Weißt du, warum sie nicht kommen konnte? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
你看起来很高兴。
ni3 kan4 qi3 lai2 hen3 gao1 xing1/xing4 。 You look very delighted. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre )
您十一点时来看我吧。
nin2 shi2 yi1 dian3 shi2 lai2 kan4 wo3 ba5 。 Kommen Sie um elf zu mir. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba )
孩子一见到母亲就哭了起来。
hai2 zi5 yi1 jian4/xian4 dao4 mu3 qin1 jiu4 ku1 le5 qi3 lai2 。 No sooner had the child seen his mother than he burst into tears. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM )
今天来了很多人。
jin1 tian1 lai2 le5 hen3 duo1 ren2 。 Heute sind viele Leute gekommen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
他有时会来看我。
ta1 you3 shi2 hui4 lai2 kan4 wo3 。 Er besucht mich manchmal. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )
他回来了。
ta1 hui2 lai2 le5 。 He's back. He came back. He is back. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Eccles17 sharris123 )
我们的来了。
wo3 men5 de5 lai2 le5 。 Ours has come. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik morbrorper )
我们来了。
wo3 men5 lai2 le5 。 Wir kommen. (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen )
我们九点上课,可是他九点一刻才来。
wo3 men5 jiu3 dian3 shang4 ke4 , ke3/ke4 shi4 ta1 jiu3 dian3 yi1 ke4 cai2 lai2 。 We start class at nine o'clock, but he didn’t come until quarter past. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
你又来了。
ni3 you4 lai2 le5 。 There you go again. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM )
她就是今天回家来的。
ta1 jiu4 shi4 jin1 tian1 hui2 jia1 lai2 de5 。 She just came home today. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 )
他来了。
ta1 lai2 le5 。 Er kam. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi )
他不能来了。
ta1 bu4 neng2 lai2 le5 。 Er kann nicht kommen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth )
我不会来。
wo3 bu4 hui4 lai2 。 Ich werde nicht kommen. (Mandarin, Tatoeba katshi94 pne )
你是和谁一起来的?
ni3 shi4 he2/he4/huo2 shei2 yi1 qi3 lai2 de5 ? Mit wem seid ihr gekommen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba )
他明天会来。
ta1 ming2 tian1 hui4 lai2 。 Er kommt morgen. (Mandarin, Tatoeba marcelostockle Pfirsichbaeumchen )
你知道她什麼时候会来吗?
ni3 zhi1 dao4 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 hui4 lai2 ma5 ? Weißt du, wann sie kommt? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
如果他不来了,我们不会去。
ru2 guo3 ta1 bu4 lai2 le5 , wo3 men5 bu4 hui4 qu4 。 If he doesn't come, we won't go. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我们不知道他来不来。
wo3 men5 bu4 zhi1 dao4 ta1 lai2 bu4 lai2 。 Wir wissen nicht, ob er kommt oder nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa )
你看起来什么都知道。
ni3 kan4 qi3 lai2 shi2 me5 dou1/du1 zhi1 dao4 。 You seem to know everything. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK )
她看来有点不高兴。
ta1 kan4 lai2 you3 dian3 bu4 gao1 xing1/xing4 。 Sie scheint nicht ganz glücklich zu sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba )
他会在4点的时候回来。
ta1 hui4 zai4 4 dian3 de5 shi2 hou4 hui2 lai2 。 Er wird um vier Uhr wiederkommen. (Mandarin, Tatoeba anndiana Esperantostern )
再来一次!
zai4 lai2 yi1 ci4 ! Noch einmal. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo cost )
她可能会来。
ta1 ke3/ke4 neng2 hui4 lai2 。 Sie wird wahrscheinlich kommen. (Mandarin, Tatoeba vicch Pfirsichbaeumchen )
你的男朋友看起来很可爱。
ni3 de5 nan2 peng2 you3 kan4 qi3 lai2 hen3 ke3/ke4 ai4 。 Dein Freund sieht süß aus. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen )
你什么时候起来了?
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 qi3 lai2 le5 ? Wann bist du aufgestanden? (Mandarin, Tatoeba kellenparker MUIRIEL )
你来自北京,对不对?
ni3 lai2 zi4 bei3 jing1 , dui4 bu4 dui4 ? Du kommst aus Peking, oder? (Mandarin, Tatoeba robbieheslop InspectorMustache )
她可以来。
ta1 ke3/ke4 yi3 lai2 。 Sie kann kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha mela )
我不认为他会来。
wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 ta1 hui4 lai2 。 Ich glaube nicht, dass er kommt. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry )
我七点钟再回来。
wo3 qi1 dian3 zhong1 zai4 hui2 lai2 。 Um sieben bin ich wieder da. (Mandarin, Tatoeba CLARET qdii )
他们明天才会来。
ta1 men5 ming2 tian1 cai2 hui4 lai2 。 Sie kommen nicht vor morgen. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut )
我下星期一来取。
wo3 xia4 xing1 ji1/qi1 yi1 lai2 qu3 。 Ich hole es nächsten Montag ab. (Mandarin, Tatoeba Takuya Yorwba )
你什么时候能来我家?
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 neng2 lai2 wo3 jia1 ? When can you come to my home? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM )
你看来是个小女孩。
ni3 kan4 lai2 shi4 ge4 xiao3 nü3/ru3 hai2 。 You look like a little girl. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM )
我不来了。
wo3 bu4 lai2 le5 。 Ich komme nicht. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Felixjp )
您什么时候来到中国的?
nin2 shi2 me5 shi2 hou4 lai2 dao4 zhong1/zhong4 guo2 de5 ? Wann bist du nach China gekommen? (Mandarin, Tatoeba dbahasa wolfgangth )
他看起来很有钱。
ta1 kan4 qi3 lai2 hen3 you3 qian2 。 Er scheint reich zu sein. (Mandarin, Tatoeba moonoops samueldora )
他会来的。
ta1 hui4 lai2 de5 。 Er wird kommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa )
为什么你不来看我们?
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 bu4 lai2 kan4 wo3 men5 ? Warum kommst du uns nicht besuchen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
你今天看起来很高兴。
ni3 jin1 tian1 kan4 qi3 lai2 hen3 gao1 xing1/xing4 。 Du siehst heute aber glücklich aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami )
他一年来东京一次。
ta1 yi1 nian2 lai2 dong1 jing1 yi1 ci4 。 Er kommt einmal im Jahr nach Tōkyō. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
她自己来那儿。
ta1 zi4 ji3 lai2 na4/nei4 er2/er5 。 Sie ging alleine dahin. (Mandarin, Tatoeba Popolon Dejo )
他不来了。
ta1 bu4 lai2 le5 。 Er kommt nicht. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan )
你会来吗?
ni3 hui4 lai2 ma5 ? Kommst du? (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen )
你明天可以来看我吗?
ni3 ming2 tian1 ke3/ke4 yi3 lai2 kan4 wo3 ma5 ? Könntest du mich morgen besuchen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
其中一个学生今天没来。
qi2 zhong1 yi1 ge4 xue2 sheng1 jin1 tian1 mei2 lai2 。 Einer der Studenten ist heute nicht gekommen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Sudajaengi )
你为什麼这麼早来到了?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 zhe4/zhei4 me5 zao3 lai2 dao4 le5 ? Wieso bist du so früh gekommen? (Mandarin, Tatoeba Atomo )
他有时候会来看我。
ta1 you3 shi2 hou4 hui4 lai2 kan4 wo3 。 Er besucht mich manchmal. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )
我不知道他会不会来。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 hui4 bu4 hui4 lai2 。 Ich weiß nicht, ob er kommen wird oder nicht. (Mandarin, Tatoeba sysko Kerstin )
您明天回来吗?
nin2 ming2 tian1 hui2 lai2 ma5 ? Kommt ihr morgen zurück? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik pne )
你一向来都很好。
ni3 yi1 xiang4 lai2 dou1/du1 hen3 hao3 。 You've been very good. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK )
你为什么不和我们一起来?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 he2/he4/huo2 wo3 men5 yi1 qi3 lai2 ? Wieso kommst du nicht mit uns? (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL )
和我们一起来吧。
he2/he4/huo2 wo3 men5 yi1 qi3 lai2 ba5 。 Kommen Sie mit uns. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
不知道他什么时候来。
bu4 zhi1 dao4 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 lai2 。 Ich weiß nicht, wann er kommt. (Mandarin, Tatoeba huangfen MUIRIEL )
为什么现在才来?
wei2/wei4 shi2 me5 xian4 zai4 cai2 lai2 ? Warum kamst du erst jetzt? (Mandarin, Tatoeba trieuho Manfredo )
他五点钟回来的。
ta1 wu3 dian3 zhong1 hui2 lai2 de5 。 Er kam um fünf Uhr zurück. (Mandarin, Tatoeba penguooo Esperantostern )
他四月十八日来了。
ta1 si4 yue4 shi2 ba1 ri4 lai2 le5 。 Er kam am 18. April. (Mandarin, Tatoeba jiangche Esperantostern )
你为什么来了日本?
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 lai2 le5 ri4 ben3 ? Wieso bist du nach Japan gekommen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
你明天能来吗?
ni3 ming2 tian1 neng2 lai2 ma5 ? Kannst du morgen kommen? (Mandarin, Tatoeba tmzg Manfredo )
她还没有到来。
ta1 hai2 mei2 you3 dao4 lai2 。 Sie ist noch nicht gekommen. (Mandarin, Tatoeba U2FS al_ex_an_der )
和你的车比起来,我的车很小。
he2/he4/huo2 ni3 de5 che1 bi4 qi3 lai2 , wo3 de5 che1 hen3 xiao3 。 Verglichen mit deinem Auto, ist meins klein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
她回来了。
ta1 hui2 lai2 le5 。 She has returned. (Mandarin, Tatoeba grindeldore TracyPoff )
我想知道谁来了。
wo3 xiang3 zhi1 dao4 shei2 lai2 le5 。 Ich frage mich, wer da gekommen ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi )
我每年7月4号都会来这里。
wo3 mei3 nian2 7 yue4 4 hao4 dou1/du1 hui4 lai2 zhe4/zhei4 li3 。 Ich komme jeden vierten Juli hierher. (Mandarin, Tatoeba peipei Esperantostern )
我回来了!啊?我们有客人啊?
wo3 hui2 lai2 le5 ! a1 ? wo3 men5 you3 ke4 ren2 a1 ? Ich bin wieder da! Oh? Haben wir einen Gast? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi )
请来吧。
qing3 lai2 ba5 。 Komm bitte. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen )
看见你笑,我就会高兴起来。
kan4 jian4/xian4 ni3 xiao4 , wo3 jiu4 hui4 gao1 xing1/xing4 qi3 lai2 。 Dein Lächeln macht mich immer glücklich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf )
我在叫他们回来。
wo3 zai4 jiao4 ta1 men5 hui2 lai2 。 I'm calling them back. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH )
我是来自日本的学生。
wo3 shi4 lai2 zi4 ri4 ben3 de5 xue2 sheng1 。 Ich bin ein japanischer Student. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 Pfirsichbaeumchen )
谁来了?
shei2 lai2 le5 ? Wer ist da? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern )
我来自四国。
wo3 lai2 zi4 si4 guo2 。 Ich komme aus Shikoku. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
没有一个朋友来了。
mei2 you3 yi1 ge4 peng2 you3 lai2 le5 。 No friends came. Not one friend came. (Mandarin, Tatoeba fucongcong paper1n0 )
是的,我马上来。
shi4 de5 , wo3 ma3 shang4 lai2 。 Ja, ich komme sofort. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Wolf )
那个少女一下子哭了起来。
na4/nei4 ge4 shao3 nü3/ru3 yi1 xia4 zi5 ku1 le5 qi3 lai2 。 Das Mädchen fing auf einmal an zu weinen. (Mandarin, Tatoeba suitchic Yorwba )
我知道他来自哪里。
wo3 zhi1 dao4 ta1 lai2 zi4 na3/na5/nei3 li3 。 Ich weiß, woher er kommt. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen )
来看看!
lai2 kan4 kan4 ! Komm und schau! (Mandarin, Tatoeba slo_oth Tamy )
来了。
lai2 le5 。 Ich bin da. (Mandarin, Tatoeba fengli Florian )
本来在这里的人都走了。
ben3 lai2 zai4 zhe4/zhei4 li3 de5 ren2 dou1/du1 zou3 le5 。 Alle Leute, die hier waren, sind gegangen. (Mandarin, Tatoeba michu lilygilder )
有人叫你来这吗?
you3 ren2 jiao4 ni3 lai2 zhe4/zhei4 ma5 ? Did anybody ask you to come here? (Mandarin, Tatoeba magicalrpetz47 CK )
我来了。
wo3 lai2 le5 。 Ich komme. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
请在明天六点叫我起来。
qing3 zai4 ming2 tian1 liu4 dian3 jiao4 wo3 qi3 lai2 。 Please wake me up at six tomorrow. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CM )
明天也可以来吗?
ming2 tian1 ye3 ke3/ke4 yi3 lai2 ma5 ? Kann ich morgen auch kommen? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
我来自四国。
wo3 lai2 zi4 si4 guo2 。 Ich komme aus Shikoku. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
这次,我会和妹妹一起来。
zhe4/zhei4 ci4 , wo3 hui4 he2/he4/huo2 mei4 mei4 yi1 qi3 lai2 。 Dieses Mal komme ich mit meiner Schwester. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba )
我打算每天花几个小时来学英文。
wo3 da3 suan4 mei3 tian1 hua1 ji1 ge4 xiao3 shi2 lai2 xue2 ying1 wen2 。 Ich habe vor, jeden Tag ein paar Stunden dem Englischlernen zu widmen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
我真的很关心你的未来。
wo3 zhen1 de5 hen3 guan1 xin1 ni3 de5 wei4 lai2 。 Ich mache mir wirklich Sorgen über deine Zukunft. (Mandarin, Tatoeba Martha pne )
我生来就是为了爱你的。
wo3 sheng1 lai2 jiu4 shi4 wei2/wei4 le5 ai4 ni3 de5 。 Ich bin dazu geboren, dich zu lieben. Ich wurde geboren, um dich zu lieben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL irisretina )
看来他很好。
kan4 lai2 ta1 hen3 hao3 。 It seems that he is fine. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 kamilfatsa )
请来我家吧。
qing3 lai2 wo3 jia1 ba5 。 Bitte komme in mein Heim. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern )
我本来什么也不知道啊!
wo3 ben3 lai2 shi2 me5 ye3 bu4 zhi1 dao4 a1 ! Originally, I knew nothing about it at all! (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 )
我来这个镇有十年了。
wo3 lai2 zhe4/zhei4 ge4 zhen4 you3 shi2 nian2 le5 。 Es ist zehn Jahre her, dass ich in diese Stadt gekommen bin. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
我很高兴你今天来了。
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 ni3 jin1 tian1 lai2 le5 。 Ich bin froh, dass du heute gekommen bist. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
明天来看看我。
ming2 tian1 lai2 kan4 kan4 wo3 。 Komm mich morgen besuchen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我再也不会回来了。
wo3 zai4 ye3 bu4 hui4 hui2 lai2 le5 。 Ich kehre nie zurück. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen )
这次我走,我不会再回来了。
zhe4/zhei4 ci4 wo3 zou3 , wo3 bu4 hui4 zai4 hui2 lai2 le5 。 Ich gehe, und dieses Mal werde ich nicht zurückkommen. (Mandarin, Tatoeba ver MUIRIEL )
马上!我就来!
ma3 shang4 ! wo3 jiu4 lai2 ! Gleich! Ich komme schon! (Mandarin, Tatoeba jin1 Yorwba )
看吧、来了。
kan4 ba5 、 lai2 le5 。 Watch out, here it comes. (Mandarin, Tatoeba fengli basilhan )
早点回来吧。
zao3 dian3 hui2 lai2 ba5 。 Komm bald zurück. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sprachprofi )
我和我自己来。
wo3 he2/he4/huo2 wo3 zi4 ji3 lai2 。 I come with myself. (Mandarin, Tatoeba U2FS )
请立刻回来。
qing3 li4 ke4 hui2 lai2 。 Komme bitte gleich zurück. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen )
我刚来到这里。
wo3 gang1 lai2 dao4 zhe4/zhei4 li3 。 Ich bin gerade hier angekommen. Ich bin hier gerade angekommen. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL tinacalysto )
有人叫我来,我才来的。
you3 ren2 jiao4 wo3 lai2 , wo3 cai2 lai2 de5 。 Weil man mich hierhergebeten hat, bin ich hier. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler )
我来自巴西。
wo3 lai2 zi4 ba1 xi1 。 Ich komme aus Brasilien. Ich bin aus Brasilien. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL Espi )
起来吧!
qi3 lai2 ba5 ! Stehe auf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
我想您马上来。
wo3 xiang3 nin2 ma3 shang4 lai2 。 Ich will, dass ihr sofort kommt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa )
我现在就来。
wo3 xian4 zai4 jiu4 lai2 。 Ich komme gleich. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng freddy1 )
这个小女生是日本来的。
zhe4/zhei4 ge4 xiao3 nü3/ru3 sheng1 shi4 ri4 ben3 lai2 de5 。 Das Mädchen kommt aus Japan. (Mandarin, Tatoeba cherylting Roujin )
有人来了。
you3 ren2 lai2 le5 。 Jemand ist gekommen. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan al_ex_an_der )
我可以和家人一起来吗?
wo3 ke3/ke4 yi3 he2/he4/huo2 jia1 ren2 yi1 qi3 lai2 ma5 ? Darf ich meine Familie mitbringen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
请包起来。
qing3 bao1 qi3 lai2 。 Bitte einpacken. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
我来自法国.
wo3 lai2 zi4 fa3 guo2 . Ich komme aus Frankreich. (Mandarin, Tatoeba michaelkyb Asma )
我马上就来。
wo3 ma3 shang4 jiu4 lai2 。 Ich komme sofort. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL )
我起来的时候天还是黑的呢。
wo3 qi3 lai2 de5 shi2 hou4 tian1 hai2/huan2 shi4 hei1 de5 ne5 。 Ich stand auf, als es noch dunkel war. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )
我叫他来的。
wo3 jiao4 ta1 lai2 de5 。 Ich habe ihm gesagt, dass er kommen soll. (Mandarin, Tatoeba sysko Yorwba )
这天会到来。
zhe4/zhei4 tian1 hui4 dao4 lai2 。 Der Tag wird kommen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tamy )
我认为她会来的。
wo3 ren4 wei2/wei4 ta1 hui4 lai2 de5 。 Ich denke, dass sie kommen wird. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL )
来吧!
lai2 ba5 ! Komm! (Mandarin, Tatoeba crescat L3581 )
我来自东京。
wo3 lai2 zi4 dong1 jing1 。 Ich komme aus Tokio. Ich bin aus Tokio. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Robroy Zaghawa )
我每天都会花一小时来学英文。
wo3 mei3 tian1 dou1/du1 hui4 hua1 yi1 xiao3 shi2 lai2 xue2 ying1 wen2 。 Täglich lerne ich eine Stunde Englisch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow sigfrido )
明天他会来吗?
ming2 tian1 ta1 hui4 lai2 ma5 ? Wird er morgen kommen? (Mandarin, Tatoeba biglion MUIRIEL )
星期天他会一个人来。
xing1 ji1/qi1 tian1 ta1 hui4 yi1 ge4 ren2 lai2 。 Am Sonntag wird er allein kommen. (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der )
我马上回来。
wo3 ma3 shang4 hui2 lai2 。 Ich komme bald wieder. Bin gleich zurück. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen MUIRIEL )
我明天会来看你。
wo3 ming2 tian1 hui4 lai2 kan4 ni3 。 Ich komme dich morgen besuchen. (Mandarin, Tatoeba Martha Trinkschokolade )
我在想你今天会不会来。
wo3 zai4 xiang3 ni3 jin1 tian1 hui4 bu4 hui4 lai2 。 Ich fragte mich, ob du heute kommen würdest. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
明天爸爸就回来了。
ming2 tian1 爸爸 jiu4 hui2 lai2 le5 。 Papa kommt morgen heim. (Mandarin, Tatoeba jessie0422 MUIRIEL )
是,我立刻就来。
shi4 , wo3 li4 ke4 jiu4 lai2 。 Yes, I'll come at once. (Mandarin, Tatoeba Martha TracyPoff )
我想知道他会不会来这里。
wo3 xiang3 zhi1 dao4 ta1 hui4 bu4 hui4 lai2 zhe4/zhei4 li3 。 I want to know if he'll come here. (Mandarin, Tatoeba michu CK )
明天的课我能不来吗?
ming2 tian1 de5 ke4 wo3 neng2 bu4 lai2 ma5 ? Ich möchte mich vom Unterricht morgen entschuldigen. (Mandarin, Tatoeba kooler Alois )
我来自英国。
wo3 lai2 zi4 ying1 guo2 。 Ich komme aus England. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
请来我家里。
qing3 lai2 wo3 jia1 li3 。 Bitte komme in mein Heim. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern )
明天早上六点把我叫起来。
ming2 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 ba3 wo3 jiao4 qi3 lai2 。 Weck mich morgen früh um sechs Uhr. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Vortarulo )
我马上就回来。
wo3 ma3 shang4 jiu4 hui2 lai2 。 Ich bin sofort zurück. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
问问她什么时候回来。
wen4 wen4 ta1 shi2 me5 shi2 hou4 hui2 lai2 。 Frag sie, wann sie wiederkommt! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
请你想什麼时候来都可以。
qing3 ni3 xiang3 shi2 me5 shi2 hou4 lai2 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 。 Please come whenever you like. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我对自己的未来想了很多。
wo3 dui4 zi4 ji3 de5 wei4 lai2 xiang3 le5 hen3 duo1 。 Ich habe viel über meine Zukunft nachgedacht. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba )
来我家吧。
lai2 wo3 jia1 ba5 。 Come over to my house. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK )
我想不起来我在哪儿买的了。
wo3 xiang3 bu4 qi3 lai2 wo3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 mai3 de5 le5 。 Ich weiß nicht mehr, wo ich das gekauft habe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
来加入我们吧。
lai2 jia1 ru4 wo3 men5 ba5 。 Kommt mit. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan MikeMolto )
我来了。
wo3 lai2 le5 。 Ich bin angekommen. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Florian )
躺下来休息一会儿。
tang3 xia4 lai2 xiu1 xi1 yi1 hui4 er2/er5 。 Lie down and rest for a while. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
明天他会回来。
ming2 tian1 ta1 hui4 hui2 lai2 。 Er wird morgen zurückkommen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我就知道你会来。
wo3 jiu4 zhi1 dao4 ni3 hui4 lai2 。 Ich wusste, dass du kommen würdest. (Mandarin, Tatoeba fercheung Manfredo )
王先生来自中国。
wang2 xian1 sheng1 lai2 zi4 zhong1/zhong4 guo2 。 Herr Wang kommt aus China. (Mandarin, Tatoeba go_oo MUIRIEL )
我来自中国
wo3 lai2 zi4 zhong1/zhong4 guo2 Ich komme ursprünglich aus China. (Mandarin, Tatoeba aye1995 tarob )
我明天能来。
wo3 ming2 tian1 neng2 lai2 。 Ich kann morgen kommen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL )
看来他会在下个月来。
kan4 lai2 ta1 hui4 zai4 xia4 ge4 yue4 lai2 。 Es sieht so aus, als ob er nächsten Monat hierher kommen wird. Es sieht aus, dass er nächsten Monat hierher kommt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern )
是,我来了。
shi4 , wo3 lai2 le5 。 Ja, ich komme! (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
那个包包看起来好贵
na4/nei4 ge4 bao1 bao1 kan4 qi3 lai2 hao3 gui4 Die Tasche schaut teuer aus. (Mandarin, Tatoeba frankou Esperantostern )
我回来了!啊?有人来看我们吗?
wo3 hui2 lai2 le5 ! a1 ? you3 ren2 lai2 kan4 wo3 men5 ma5 ? Ich bin wieder da! Oh? Haben wir einen Gast? (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa Sprachprofi )
请回来。
qing3 hui2 lai2 。 Kehren Sie um, bitte! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mramosch )
我的一个朋友在白天的时候来看我。
wo3 de5 yi1 ge4 peng2 you3 zai4 bai2 tian1 de5 shi2 hou4 lai2 kan4 wo3 。 Im Laufe des Tages kam mich ein Freund besuchen. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder )
我来自巴西,你呢?
wo3 lai2 zi4 ba1 xi1 , ni3 ne5 ? Ich bin aus Brasilien, und du? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba )
看起来这都是天书。
kan4 qi3 lai2 zhe4/zhei4 dou1/du1 shi4 tian1 shu1 。 Das waren böhmische Dörfer für mich. (Mandarin, Tatoeba U2FS xtofu80 )
那看来很好。
na4/nei4 kan4 lai2 hen3 hao3 。 That feels good. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
看起来他什么都知道。
kan4 qi3 lai2 ta1 shi2 me5 dou1/du1 zhi1 dao4 。 Scheinbar weiß er alles. (Mandarin, Tatoeba jin1 Manfredo )
我明天回来。
wo3 ming2 tian1 hui2 lai2 。 Ich komme morgen zurück. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 ignosticism )
我的朋友还没回来。
wo3 de5 peng2 you3 hai2 mei2 hui2 lai2 。 Mein Freund ist noch nicht wieder da. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen )
看!她来了!
kan4 ! ta1 lai2 le5 ! Da! Sie kommt! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy )
我想她和我一起来。
wo3 xiang3 ta1 he2/he4/huo2 wo3 yi1 qi3 lai2 。 Ich möchte, dass sie mit mir kommt. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Melang )
那男孩儿叫什麼来著?
na4/nei4 nan2 hai2 er2/er5 jiao4 shi2 me5 lai2 zhao1/zhu4/zhuo2 ? Wie hieß der Junge noch mal? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen )
我想他会来的吧。
wo3 xiang3 ta1 hui4 lai2 de5 ba5 。 Ich denke, er wird kommen. Ich denke, dass er kommen wird. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Felixjp MUIRIEL )
我躺了下来休息。
wo3 tang3 le5 xia4 lai2 xiu1 xi1 。 Ich lege mich hin um mich auszuruhen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ysmalan )
我认为他不会来。
wo3 ren4 wei2/wei4 ta1 bu4 hui4 lai2 。 Ich denke, dass er nicht kommen wird. (Mandarin, Tatoeba cranewang samueldora )
我六点半回来。
wo3 liu4 dian3 ban4 hui2 lai2 。 Ich komme um sechs Uhr dreißig zurück. Ich komme um 6.30 Uhr zurück. Ich bin um halb sieben wieder da. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
明天回来。
ming2 tian1 hui2 lai2 。 Komm morgen wieder! (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen )
我来自北京.
wo3 lai2 zi4 bei3 jing1 . I come from Beijing. (Mandarin, Tatoeba robbieheslop )
我想他不会来的。
wo3 xiang3 ta1 bu4 hui4 lai2 de5 。 Ich dachte, er würde nicht kommen. (Mandarin, Tatoeba peipei Manfredo )
我没有刀子可用来切。
wo3 mei2 you3 dao1 zi5 ke3/ke4 yong4 lai2 qie1 。 I have no knife to cut with. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我明天可以来看你吗?
wo3 ming2 tian1 ke3/ke4 yi3 lai2 kan4 ni3 ma5 ? Darf ich dich morgen besuchen? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我回来了。
wo3 hui2 lai2 le5 。 Ich bin wieder da. (Mandarin, Tatoeba ver Manfredo )
我现在可以来看看你吗?
wo3 xian4 zai4 ke3/ke4 yi3 lai2 kan4 kan4 ni3 ma5 ? May I come and see you now? (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
现在我想起来了。
xian4 zai4 wo3 xiang3 qi3 lai2 le5 。 Jetzt erinnere ich mich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi )
谁来了这里?
shei2 lai2 le5 zhe4/zhei4 li3 ? Wer war hier? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pne )
来吧。
lai2 ba5 。 Komm mit. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee MikeMolto )
请回来!
qing3 hui2 lai2 ! Komm wieder! (Mandarin, Tatoeba roeschter )
我是来学中文的。
wo3 shi4 lai2 xue2 zhong1/zhong4 wen2 de5 。 Ich bin hierhergekommen, um Chinesisch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
来吧,我们一起去。
lai2 ba5 , wo3 men5 yi1 qi3 qu4 。 Komm, wir gehen. (Mandarin, Tatoeba yss123231 raggione )
马上回来。
ma3 shang4 hui2 lai2 。 Komm sofort zurück! (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen )
我十点回来。
wo3 shi2 dian3 hui2 lai2 。 Ich bin um zehn Uhr zurück. (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL )
没有人来了。
mei2 you3 ren2 lai2 le5 。 Es kam niemand. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
谢谢你的到来。
xie4 xie4 ni3 de5 dao4 lai2 。 Danke, dass du gekommen bist. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Manfredo )
我想不起来。
wo3 xiang3 bu4 qi3 lai2 。 Ich kann mich nicht erinnern. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut )
我来自日本。
wo3 lai2 zi4 ri4 ben3 。 Ich komme aus Japan. (Mandarin, Tatoeba anndiana MUIRIEL )
我妈妈不能来了。
wo3 ma1 ma1 bu4 neng2 lai2 le5 。 Meine Mutter kann nicht kommen. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL )
这是来自她的。
zhe4/zhei4 shi4 lai2 zi4 ta1 de5 。 This is from her. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CH )
我回来了!
wo3 hui2 lai2 le5 ! I've returned! (Mandarin, Tatoeba fengli swolesuki )
有车来了。
you3 che1 lai2 le5 。 Da kommt ein Auto. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
我来自中国。
wo3 lai2 zi4 zhong1/zhong4 guo2 。 Ich komme aus China. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik sigfrido )
我来付钱。
wo3 lai2 fu4 qian2 。 Ich werde zahlen. (Mandarin, Tatoeba Martha arved )
这是未来。
zhe4/zhei4 shi4 wei4 lai2 。 This is the future. (Mandarin, Tatoeba katshi94 Hybrid )
把他叫下来。
ba3 ta1 jiao4 xia4 lai2 。 Ruf ihn runter! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
能走起来吗?
neng2 zou3 qi3 lai2 ma5 ? Kannst du gehen? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen )
能到这里来一下吗。
neng2 dao4 zhe4/zhei4 li3 lai2 yi1 xia4 ma5 。 Would you come here a moment? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 CK )
我回来了,妈!
wo3 hui2 lai2 le5 , ma1 ! Ich bin wieder da, Mama! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba )
来的都是朋友。
lai2 de5 dou1/du1 shi4 peng2 you3 。 Whenever you come, you are welcome. (Mandarin, Tatoeba e78xx_xxx )
把门关起来!
ba3 men2 guan1 qi3 lai2 ! Mach' die Tür zu! (Mandarin, Tatoeba Martha JWeighardt )
来一下!
lai2 yi1 xia4 ! Komm her! (Mandarin, Tatoeba cherylting Esperantostern )
我馬上就来。
wo3 ma3 shang4 jiu4 lai2 。 Ich komme sofort. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL )
我回来了!
wo3 hui2 lai2 le5 ! Ich bin wieder da. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo )
我来日本看京都。
wo3 lai2 ri4 ben3 kan4 jing1 dou1/du1 。 Ich kam nach Japan, um Kyoto zu sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy )
我很高兴你回来了。
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 ni3 hui2 lai2 le5 。 Ich bin froh, dass Sie vorbeigekommen sind. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
我是上个月来的北京。
wo3 shi4 shang4 ge4 yue4 lai2 de5 bei3 jing1 。 I came to Beijing last month. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent )
我是为你来的。
wo3 shi4 wei2/wei4 ni3 lai2 de5 。 Ich bin wegen dir gekommen. (Mandarin, Tatoeba notabene sigfrido )

Lückentexte[Bearbeiten]

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache[Bearbeiten]

第二十三課[Bearbeiten]

第二十三课

dì èr shí sān kè

Dreiundzwanzigste Lektion


Draußen kalter 风 bläst

wài miàn lěng fēng hū hū chuī zhe

Draußen bläst kalter Wind.


Geht man heraus aus 门,可以认不少 Vögel

chū mén, kě yǐ rèn bù shǎo niǎo

Geht man aus dem Haus, kann man viele Vögel erkennen.


Vögel nisten 于 Bäume.

Niǎo qī yú shù.

Vögel nisten in Bäumen.


Vögel nisten 于 Land

niǎo qī yú lù

Vögel nisten auf dem Land


Vögel reisen 于云

niǎo yóu yú yún

Vögel reisen mit den Wolken


Fische schwimmen 于水.

Yú yóu yú shuǐ.

Fische schwimmen im Wasser.


Fische 和 Vögel 的世界向来是wie (der dreckige)Jing-Fluss vom (sauberen) Wei-Fluss 分明

yú hé niǎo de shì jiè xiàng lái shì jīng wèi fēn míng

Die Welt der Fische und Vögel war schon immer klar unterschieden, wie sich der dreckige Jing-Fluß vom sauberen Wei-Fluss unterscheidet.


Drachen leben 于水,不 verlassen Strand.

lóng jū yú shuǐ, bù lí kāi hǎi tān

Drachen leben am Wasser. Sie verlassen den Strand nicht.


Tiger wohnen 于山,不 verlassen 山林

hǔ jū yú shān, bù lí kāi shān lín

Tiger wohnen in den Bergen. Sie verlassen den Bergwald nicht.


Hasen 走于 Feld

tù zǒu yú yě

Hasen laufen auf dem Feld.


木生于土.

Mù shēng yú tǔ.

Bäume wachsen in der Erde.


金 kommt 于石

jīn chū yú shí

Gold kommt aus Steinen


有石後有金,有土後有木.

有石 danach 有金,有土 danach 有木.

yǒu shí hòu yǒu jīn, yǒu tǔ hòu yǒu mù

Hat man (geeignete) Steine, so bekommt man Gold. Hat man Erde, so erhält man Bäume.


水 kehrt zurück 于 Meer.

Shuǐ guī yú hǎi.

Wasser kehrt zurück ins Meer.


日月 kehren zurück 于 Himmel

rì yuè guī yú tiān kōng

Sonne und Mond kehren zum Himmel zurück



第五十課[Bearbeiten]

第五十课

dì wǔ shí kè

Fünfzigste Lektion


Es ist auch die 64. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema Reis.


Der Bauer pflanzt im ersten Sommermonat Reis.

Nóng jiā mèng xià zhòng dào.

Der Bauer pflanzt im ersten Sommermonat Reis.


Er schneidet ihn 以 Sicheln.

Yì yǐ lián.

Er schneidet ihn mit Sicheln.


(und) bindet ihn 以 Stricken.

Shù yǐ shéng.

(und) bindet ihn mit Stricken.


打取其 Korn.

Dǎ qǔ qí suì.

Er schlägt ihn und erhält das Korn.


Korn 去外 Schicht. Erst dann 成白米

Suì qù wài pí. Shǐ chéng bái mǐ

Er entfernt vom Korn die äußere Schicht und erst dann erhält er weißen Reis.


或 dämpft man ihn 为 gedämpfter Reis .

Huò chuī wèi fàn.

Manchmal dämpft man ihn zu gedämpften Reis.


或 kochen 为 Brei.

Huò zhǔ wéi zhōu.

Manchmal kocht man ihn zu Brei.


一 gedämpfter Reis 一 Brei. Erhalten 之不 einfach.

Yī fàn yī zhōu. Dé zhī bù yì.

Ob gedämpfter Reis oder Brei, es ist nicht einfach zu erhalten.



第七十七課[Bearbeiten]

第七十七课

dì qī shí qī kè

Siebenundsiebzigste Lektion

Eine Variante des Textes findet man auch im Buch der Sui-Dynastie.


尚 Kriegskunst

Shàng wǔ

Die Kriegskunst schätzen


Xue 世-xiong Kind-时与 Gruppe Gleichaltriger spielen

xuē shì xióng yòu shí yǔ qún bèi yóu xì

Xue Shixiong spielte in seiner Kindheit mit einer Gruppe Gleichaltriger


Variante

世-xiong 为 Kind 时,与 Gruppe Gleichaltriger spielen

Shì xióng wèi ér tóng shí, yǔ qún bèi yóu xì

Zur Zeit als Shixiong ein Kind war, spielte er mit einer Gruppe Gleichaltriger


Er zeichnete auf die Erde 为城 äußere Stadtmauer

huà dì wèi chéng guō

Er zeichnete auf die Erde (eine Stadt mit) innerer und äußerer Stadtmauer.


令 alle 兒_ Angriffs- oder Verteidigung 之 Positionen

令 alle 儿为 Angriffs- oder Verteidigung 之 Positionen

lìng zhū er wéi gōng shǒu zhī shì

Er ließ alle anderen Kinder Angriffs- oder Verteidigungspositionen einnehmen.


无不 seinen Befehlen gehorchte

Wú bù yòng mìng

Es gab keinen, der nicht seinen Befehlen gehorchte.


有不 folgen 令者

Yǒu bù cóng lìng zhě

Gab es einen, der nicht seinem Befehl folgte,


世-xiong sofort schlagen 之

Shì xióng zhé tà zhī

so schlug Shixiong ihn sofort.


Alle 兒 zitterten vor ihm und fürchteten ihn

Alle 儿 zitterten vor ihm und fürchteten ihn

zhū er wèi dàn

Alle Kinder zitterten vor ihm und fürchteten ihn


其父見之

其父见之

qí fù jiàn zhī

Sein Vater sah dies.


大喜

大喜

dà xǐ

Er freute sich sehr.


知其後必_名 General

知其_必为名 General

zhī qí hòu bì wèi míng jiàng

Er erkannte, dass dieser (Shixiong) später gewiss ein berühmter General werden würde.


Variante

其父見 und überrascht 之

其父见 und überrascht 之

Qí fù jiàn ér qí zhī

Sein Vater sah dies und war überrascht.


Er sagte zu 人曰

Wèi rén yuē

Er sagte zu den Menschen:


Dieser 兒 wird 興吾家 (Ausruf)!

Dieser 儿 wird 兴吾家 (Ausruf)!

Cǐ er dāng xìng wú jiā yǐ

Dieser Junge wird meine Familie erblühen lassen!


後世-xiong 果立 Kriegserfolge

_世-xiong 果立 Kriegserfolge

hòu shì xióng guǒ lì zhàn gōng

Später vollbrachte Shixiong Kriegserfolge


Texte[Bearbeiten]

Colloquial Chinese: Excercise II: 5 [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


他来了没有
他没来
有什么人来
没有人来
有人来了
他是哪儿的人
他不是这儿的人


ta1 lai2 le5 mei2 you3
ta1 mei2 lai2
you3 shi2 me5 ren2 lai2
mei2 you3 ren2 lai2
you3 ren2 lai2 le5
ta1 shi4 na3/na5/nei3 er2/er5 de5 ren2
ta1 bu4 shi4 zhe4/zhei4 er2/er5 de5 ren2


Ist er gekommen?
Er ist nicht gekommen.
Gibt es irgendwelche Leute, die gekommen sind?
Es ist keiner gekommen
Jemand ist gekommen.
Woher kommt er?
Er ist nicht von hier.

Colloquial Chinese: Excercise IV: 3 [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


外头来了五六个人
是什么人
我不知道


wai4 tou2 lai2 le5 wu3 liu4 ge4 ren2
shi4 shi2 me5 ren2
wo3 bu4 zhi1 dao4


Draußen sind fünf oder sechs Leute gekommen.
Was für Leute?
Ich weiß nicht.

Colloquial Chinese: Excercise IV: 8[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


他在道儿上躺着
叫他起来
把门关上


ta1 zai4 dao4 er2/er5 shang4 tang3 zhao2/zhe2
jiao4 ta1 qi3 lai2
ba3 men2 guan1 shang4


Er liegt auf der Straße.
Sag ihm, er soll aufstehen.
Schließe die Tür.

Colloquial Chinese 2: Excercise IX-5 [Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


我今儿走,下月可以回来.你这个人今儿八下钟还没起来么.


wo3 jin1 er2/er5 zou3 , xia4 yue4 ke3/ke4 yi3 hui2 lai2 . ni3 zhe4/zhei4 ge4 ren2 jin1 er2/er5 ba1 xia4 zhong1 hai2 mei2 qi3 lai2 me5 .

5. I am going to-day, and may be back next moon. What! were you not up at eight o'clock to-day?

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 1: Dialog #6 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 請問你貴姓?
乙: 我姓謝,你呢?
甲: 謝小姐,你好。我也姓謝。


jia3 : qing3 wen4 ni3 gui4 xing4 ?
yi3 : wo3 xing4 xie4 , ni3 ne5 ?
jia3 : xie4 xiao3 jie3 , ni3 hao3 。 wo3 ye3 xing4 xie4 。


甲: Sagen Sie mir ihren Nachnamen, bitte?
乙: Ich heiße Xie und Sie?
甲: Hallo Fräulein Xie. Ich heiße ebenfalls Xie.

Episode 2: Dialog #9 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你貴姓?
乙: 我姓王,叫王貴一。
甲: 王小姐,你好。
乙: 請叫我貴一,好嗎?你貴姓?
甲: 我姓李。


jia3 : ni3 gui4 xing4 ?
yi3 : wo3 xing4 wang2 , jiao4 wang2 gui4 yi1 。
jia3 : wang2 xiao3 jie3 , ni3 hao3 。
yi3 : qing3 jiao4 wo3 gui4 yi1 , hao3 ma5 ? ni3 gui4 xing4 ?
jia3 : wo3 xing4 li3 。


甲: Wie lautet ihr Nachname?
乙: Ich heiße Wang, Wang Guiyi
甲: Fräulein Wang, guten Tag.
乙: Bitte nennen sie mich Guiyi, einverstanden? Wie ist ihr Nachname?
甲: Ich heiße Li.

Episode 4: Dialog #22 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好!請問你貴姓?
乙: 我姓王。
甲: 王先生,我姓李。
乙: 李小姐,你好!


jia3 : ni3 hao3 ! qing3 wen4 ni3 gui4 xing4 ?
yi3 : wo3 xing4 wang2 。
jia3 : wang2 xian1 sheng1 , wo3 xing4 li3 。
yi3 : li3 xiao3 jie3 , ni3 hao3 !


甲: Guten Tag! Wie heißen sie bitte (mit Nachnamen)?
乙: Ich heiße Wang.
甲: Herr Wang, ich heiße Li.
乙: Guten Tag, Frau Li!

Episode 4: Dialog #23 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好!你叫什麼名字?
乙: 我叫李小朋。
甲: 你呢?
丙: 我也姓李。我叫李貴。


jia3 : ni3 hao3 ! ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ?
yi3 : wo3 jiao4 li3 xiao3 peng2 。
jia3 : ni3 ne5 ?
bing3 : wo3 ye3 xing4 li3 。 wo3 jiao4 li3 gui4 。


甲: Guten Tag! Wie heißt du?
乙: Ich heiße Li Xiaopeng.
甲: Und du?
丙: Ich heiße ebenfalls Li, Li Gui.

Episode 4: Dialog #24 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好!你姓什麼?
乙: 我姓王。
甲: 你叫王名友嗎?
乙: 我不叫王名友,叫王貴朋。
甲: 哦!... 好!
乙: 請問你貴姓?
甲: 我也姓王。
乙: 王先生,你好!
甲: 我是你的老師,請叫我王老師。


jia3 : ni3 hao3 ! ni3 xing4 shi2 me5 ?
yi3 : wo3 xing4 wang2 。
jia3 : ni3 jiao4 wang2 ming2 you3 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 jiao4 wang2 ming2 you3 , jiao4 wang2 gui4 peng2 。
jia3 : o4!... hao3 !
yi3 : qing3 wen4 ni3 gui4 xing4 ?
jia3 : wo3 ye3 xing4 wang2 。
yi3 : wang2 xian1 sheng1 , ni3 hao3 !
jia3 : wo3 shi4 ni3 de5 lao3 shi1 , qing3 jiao4 wo3 wang2 lao3 shi1 。


甲: Guten Tag! Wie heißt du?
乙: Ich heiße Wang.
甲: Heißt du Wang Mingyou?
乙: Ich heiße nicht Wang Mingyou. Ich heiße Wang Guipeng.
甲: Oh ... gut!
乙: Wie heißen Sie bitte?
甲: Ich heiße ebenfalls Wang.
乙: Guten Tag, Herr Wang!
甲: Ich bin dein Lehrer. Bitte nenne mich Lehrer Wang.

Episode 4: Dialog #25 (traditionell)[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好,你貴姓?
乙: 我姓李。
甲: 李小姐,我姓王。
乙: 王先生,你好!
甲: 我叫王貴,我朋友都叫我小王。
乙: 我也叫你小王,好嗎?
甲: 好!我叫你什麼?叫你李小姐嗎?
乙: 我叫李友友,請叫我友友。


jia3 : ni3 hao3 , ni3 gui4 xing4 ?
yi3 : wo3 xing4 li3 。
jia3 : li3 xiao3 jie3 , wo3 xing4 wang2 。
yi3 : wang2 xian1 sheng1 , ni3 hao3 !
jia3 : wo3 jiao4 wang2 gui4 , wo3 peng2 you3 dou1/du1 jiao4 wo3 xiao3 wang2 。
yi3 : wo3 ye3 jiao4 ni3 xiao3 wang2 , hao3 ma5 ?
jia3 : hao3 ! wo3 jiao4 ni3 shi2 me5 ? jiao4 ni3 li3 xiao3 jie3 ma5 ?
yi3 : wo3 jiao4 li3 you3 you3 , qing3 jiao4 wo3 you3 you3 。


甲: Guten Tag, wie heißen sie?
乙: Ich heiße Li.
甲: Frau Li, ich heiße Wang.
乙: Guten Tag, Herr Wang!
甲: Ich heiße Wang Gui. Alle meine Freunde nennen mich "junger Wang".
乙: Ich nenne sie ebenfalls "junger Wang", einverstanden?
甲: Gut! Wie soll ich sie nennen? Soll ich sie Frau Li nennen?
乙: Ich heiße Li Youyou. Bitte nenne mich Youyou。


Lektion 109

Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
zhao4 auffordern, herbeizitieren, (einbe)berufen, versammeln, zusammenberufen, rufen wiktionary

Etymologie:

zhao1 evident, deutlich, offensichtlich, hell, klar wiktionary

Etymologie:

zhao4 scheinen, leuchten, beleuchten, erhellen, sich spiegeln, widerspiegeln, vergleichen, gegenüberstellen, fotografieren, Fotografie, in Übereinstimmung mit, Lizenz, Genehmigung, aufpassen, kümmern, benachrichtigen, verstehen, begreifen, in Richtung auf, nach ... hin wiktionary

Etymologie:

pian4 Radikal Nr. 91 = gespaltenes Holz (steht immer rechts), Scheibe, Platte, Tablett, (flaches) Stück, Teil eines Ganzen, in Scheiben schneiden, teilweise, unvollständig, ZEW für dünne Scheibe und Schnitte, Karte wiktionary

Etymologie:

yan3 Sumpf am Fuß eines Hügels wiktionary

Etymologie:

Wiederholte Zeichen[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
nan2 Mann, männlich, ♂ (Symbol für männlich)
guai4 entscheidend, entscheidungsfreudig
kuai4 ZEW für Rechteckige Dinge, Währungseinheit
si4 vier
jun1 Armee, Heer
tong2 Kupfer (Element 29, Cu)
gu4 fest, hart
xi3 sich freuen

Zusammengesetzte Wörter[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
召见
zhao4 jian4 herbeirufen, holen, rufen
召見
zhao4 jian4 (traditionelle Schreibweise von 召见), herbeirufen, holen, rufen
召回
zhao4 hui2 zurückrufen, abberufen, Rückruf, Abberufung
号召
hao4 zhao1 Aufruf, Appell
hao4 zhao4 appellieren, aufrufen
南召
nan2 zhao4 Nanzhao (Ort in Henan)
召来
zhao4 lai2 Heranziehung
可召回
ke3 zhao4 hui2 abrufbar

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
昭示
zhao1 shi4 publik machen
张昭
zhang1 zhao1 Zhang Zhao
王昭
wang2 zhao1 Gwangjong of Goryeo
昭和
zhao1 he2 Shōwa-Zeit (1926–1989)
昭阳区
zhao1 yang2 qu1 Zhaoyang
司马昭
si1 ma3 zhao1 Sima Zhao
司馬昭
si1 ma3 zhao1 (traditionelle Schreibweise von 司马昭), Sima Zhao
孝昭王
xiao4 zhao1 wang2 Hyoso of Silla
中川昭一
zhong1 chuan1 zhao1 yi1 Shōichi Nakagawa

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
光照
guang1 zhao4 Licht..., Beleuchtung
照着
zhao4 zhe5 gemäß, laut, nach, zufolge, in Anlehnung an etwas
照相
zhao4 xiang4 fotografieren, Aufnahmen machen
行照
xing2 zhao4 Fahrzeugschein, Zulassungspapiere
照射
zhao4 she4 bestrahlen
关照
guan1 zhao4 aufmerksam beobachten, aufpassen, pfleglich behandeln, betreffen, bewegen, Wichtigkeit, Zuwendung
手照
shou3 zhao4 Zeichensprache
夕照
xi1 zhao4 glühendes Abendrot
xi4 zhao4 Abendröte
日照
ri4 zhao4 Rizhao
照看
zhao4 kan4 auf jmd./etw. achten, betreuen, sich annehmen
照直
zhao4 zhi2 direkt
上照
shang4 zhao4 fotogen sein
照明
zhao4 ming2 Beleuchtung, Ausleuchtung
李清照
li3 qing1 zhao4 Li Qingzhao (chinesische Dichterin der Song-Dynastie)
结婚照
jie2 hun1 zhao4 Hochzeitsfoto
照射位
zhao4 she4 wei4 Durchleuchtstation
可对照
ke3 dui4 zhao4 vergleichbar
照相师
zhao4 xiang4 shi1 Fotograf, Kameramann
照相師
zhao4 xiang4 shi1 (traditionelle Schreibweise von 照相师), Fotograf, Kameramann
日照市
ri4 zhao4 shi4 Rizhao
戶外照明
hu4 wai4 zhao4 ming2 (traditionelle Schreibweise von 户外照明), Außenbeleuchtung
黑白照相
hei1 bai2 zhao4 xiang1 Schwarzweißaufnahme
照明之人
zhao4 ming2 zhi1 ren2 Beleuchter
立体照相
li4 ti3 zhao4 xiang4 Hologramm
太阳照射
tai4 yang2 zhao4 she4 Sonnenstrahlen, Sonneneinstrahlung, Sonnenlicht
照明器具
zhao4 ming2 qi4 ju4 Leuchte
照相化学方法
zhao4 xiang4 hua4 xue2 fang1 fa3 fotochemischer Prozess
照相化學方法
zhao4 xiang4 hua4 xue2 fang1 fa3 (traditionelle Schreibweise von 照相化学方法), fotochemischer Prozess

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
片子
pian4 zi3 Kinofilm
药片
yao4 pian4 Tablette (Medizin)
後片
hou4 pian4 (traditionelle Schreibweise von 后片), Halbschale hinten
小片
xiao3 pian4 Schnipsel, Stückchen
片石
pian4 shi2 Trumm
片状
pian4 zhuang4 lamellar, Lamellen-
毛片
mao2 pian4 Pornovideo
片花
pian4 hua1 Trailer
照片
zhao4 pian4 Foto, Lichtbild
成片
cheng2 pian4 flockig
铜片
tong2 pian4 Kupferblech
銅片
tong2 pian4 (traditionelle Schreibweise von 铜片), Kupferblech
石片
shi2 pian4 Betonstraße, Bohle (aus Beton)
纸片
zhi3 pian4 Zettel
紙片
zhi3 pian4 (traditionelle Schreibweise von 纸片), Zettel
大片
dai4 pian4 Blockbuster, Film mit hohem Budget, große Fläche
分片
fen1 pian4 Fragmentierung
图片
tu2 pian4 Bild, Illustration, Foto, Fotografie
片头
pian4 tou2 Vorspann
阿片
a1 pian4 Opium
木片
mu4 pian4 integrierter Schaltkreis
切片
qie1 pian4 in Scheiben/Stücke schneiden
片語
pian4 yu3 (traditionelle Schreibweise von 片语), Phrase, ausdrücken, formulieren
片儿
pian1 r5 Decke
片兒
pian1 r5 (traditionelle Schreibweise von 片儿), Decke
位片
wei4 pian4 Bitslice, Bitscheibe
名片
ming2 pian4 Visitenkarte
片名
pian4 ming2 Filmname
相片
xiang4 pian4 Foto, Bild, Fotografie
上刀片
shang4 dao1 pian4 Obermesser
金米片
jin1 mi3 pian4 Cornflakes (Kelloggs Markenname)
切片法
qie1 pian4 fa3 Schnittdarstellung
相片纸
xiang4 pian4 zhi3 Fotopapier
相片紙
xiang4 pian4 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 相片纸), Fotopapier
土豆片
tu3 dou4 pian4 Kartoffelchips
玉米片
yu4 mi3 pian4 Cornflakes
图片社
tu2 pian4 she4 Bildagentur, Fotogeschäft
片儿会
pian4 er5 hui4 Nachbarschaftstreffen
广告片
guang3 gao4 pian1 Film zur Werbezweck, Propagandafilm, Werbefilm, kaufmännisch, gekaufte
黑白片
hei1 bai2 pian4 Schwarzweißfilm
一小片
yi4 xiao3 pian4 Häppchen
切成小片
qie1 cheng2 xiao3 pian4 integrierter Schaltkreis


Ausdrücke[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
照会
zhao4 hui4 eine diplomatische Note überreichen, Notenaustausch, diplomatische Note

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
片刻
pian4 ke4 Moment, Augenblick, Weile, momentan
打成一片
da3 cheng2 yi1 pian4 etwas zu einem Ganzen zusammenfügen (Wiktionary en)
片甲不回
pian4 jia3 bu4 hui2 eine totale Niederlage erleiden (Kein Stück Rüstung kehrt zurück nach Hause)(Wiktionary en)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

Sätze[Bearbeiten]

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
天上没有一片云。
tian1 shang4 mei2 you3 yi1 pian4 yun2 。 Es ist nicht eine Wolke am Himmel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo)
这本书有很多图片。
zhe4 ben3 shu1 you3 hen3 duo1 tu2 pian4 。 Dieses Buch enthält zahlreiche Bilder. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo)
看,这是我的名片。
kan4 , zhe4 shi4 wo3 de5 ming2 pian4 。 Schau, das ist meine Visitenkarte. (Mandarin, Tatoeba sysko Roujin)
这真是一片好心!
zhe4 zhen1 shi4 yi1 pian4 hao3 xin1 ! Das ist ja ein frommer Wunsch! (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Esperantostern)
那里也有其他学生在家的图片。
na4 li3 ye3 you3 qi2 ta1 xue2 sheng1 zai4 jia1 de5 tu2 pian4 。 Dort waren auch Bilder von anderen Studenten bei ihren Familien.

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
召师者不化
zhao4 shi1 zhe3 bu4 hua4 Wer sich seinen Lehrer bestellt, wird nicht von ihm beeinflußt werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung
Tom看了看照片。
Tom kan4 le5 kan4 zhao4 pian4 。 Tom betrachtete das Foto. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen)
你认识照片里的男人吗?
ni3 ren4 zhi4 zhao4 pian4 li3 de5 nan2 ren2 ma5 ? Kennst du den Mann auf diesem Foto? (Mandarin, Tatoeba aliene xtofu80)
好好看这张照片。
hao3 hao3 kan4 zhe4 zhang1 zhao4 pian4 。 Guck dir dieses Bild genau an. (Mandarin, Tatoeba fucongcong freddy1)
他在他的照片里看上去很可爱。
ta1 zai4 ta1 de5 zhao4 pian4 li3 kan4 shang4 qu4 hen3 ke3/ke4 ai4 。 Er sah in seinen Fotos süß aus. (Mandarin, Tatoeba fresky Yorwba)
你看这两张照片哪张好?
ni3 kan4 zhe4 liang3 zhang1 zhao4 pian4 na3/na5/nei3 zhang1 hao3 ? Kannst du diese beiden Fotos anschauen und sagen, welches besser ist? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL)
你买了多少张照片?
ni3 mai3 le5 duo1 shao3 zhang1 zhao4 pian4 ? Wie viele Bilder hast du gekauft? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
我会关照它的。
wo3 hui4 guan1 zhao4 ta1/tuo2 de5 。 Ich werde mich darum kümmern. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der)
这张照片上有四个可爱的孩子。
zhe4 zhang1 zhao4 pian4 shang4 you3 si4 ge4 ke3/ke4 ai4 de5 hai2 zi5 。 Auf diesem Photo sind vier liebenswerte Kinder. There are four lovely children in this photo. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik _undertoad)
那是我妹妹的一张照片。
na4 shi4 wo3 mei4 mei4 de5 yi1 zhang1 zhao4 pian4 。 Das ist ein Foto meiner Schwester. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jerom)
这张照片有五个人。
zhe4 zhang1 zhao4 pian4 you3 wu3 ge4 ren2 。 Auf diesem Photo sind fünf Personen zu sehen. There are five people in this photo. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik _undertoad)
那是我的照片吗?
na4 shi4 wo3 de5 zhao4 pian4 ma5 ? Ist das ein Bild von mir? Is that a picture of me? (Mandarin, Tatoeba Martha CK)
那是我的照片嗎?
na4 shi4 wo3 de5 zhao4 pian4 ma5 ? Ist das ein Bild von mir? Is that a picture of me? (Mandarin, Tatoeba Martha CK)
照片里的人我都不认识。
zhao4 pian4 li3 de5 ren2 wo3 dou1/du1 bu4 ren4 zhi4 。 Ich kenne keinen von den Leuten auf dem Foto. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba)
那是我妹妹的照片。
na4 shi4 wo3 mei4 mei4 de5 zhao4 pian4 。 Das ist ein Foto meiner Schwester. (Mandarin, Tatoeba Martha jerom)
请多关照!
qing3 duo1 guan1 zhao4 ! (Begrüßungsformel bei der ersten Begegnung, Bitte kümmern sie sich um mich.) Please treat me kindly. (Mandarin, Tatoeba Takuya hamsolo474)
这张是我妈妈的照片。
zhe4 zhang1 shi4 wo3 ma1 ma1 de5 zhao4 pian4 。 Das ist ein Bild meiner Mutter. (Mandarin, Tatoeba Martha Alois)
我只是照著你的指示。
wo3 zhi3 shi4 zhao4 zhao1/zhu4/zhuo2 ni3 de5 zhi3 shi4 。 Ich habe mich nur an deine Anweisungen gehalten. (Mandarin, Tatoeba cienias Tamy)
我有很多照片。
wo3 you3 hen3 duo1 zhao4 pian4 。 Ich habe viele Fotos. (Mandarin, Tatoeba ednorog Zaghawa)
这张照片在哪儿照的?
zhe4 zhang1 zhao4 pian4 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 zhao4 de5 ? Wo wurde dieses Photo gemacht? Where was this picture taken? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp CK)
请看看这张照片。
qing3 kan4 kan4 zhe4 zhang1 zhao4 pian4 。 Bitte schaut euch dieses Bild an. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy)
我喜欢看老照片。
wo3 xi3 欢 kan4 lao3 zhao4 pian4 。 Ich mag alte Fotos anschauen. (Mandarin, Tatoeba murr Esperantostern)

[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues[Bearbeiten]

Episode 2: Dialog #12[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 这是谁?是你女朋友吗?
乙: 不是,她是我姐姐。
甲: 你有你女朋友的照片吗?
乙: 有一张。...... 这是我,这是我女朋友。
甲: 这个呢?
乙: 我女朋友是老师,那个女孩是她的学生。


jia3 : zhe4 shi4 shei2 ? shi4 ni3 nü3 peng2 you3 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , ta1 shi4 wo3 jie3 jie3 。
jia3 : ni3 you3 ni3 nü3 peng2 you3 de5 zhao4 pian4 ma5 ?
yi3 : you3 yi1 zhang1 。...... zhe4 shi4 wo3 , zhe4 shi4 wo3 nü3 peng2 you3 。
jia3 : zhe4 ge4 ne5 ?
yi3 : wo3 nü3 peng2 you3 shi4 lao3 shi1 , na4 ge4 nü3 hai2 shi4 ta1 de5 xue2 sheng1 。


甲: Wer ist das? Ist das deine Freundin?
乙: Nein, sie ist meine ältere Schwester.
甲: Hast du ein Bild deiner Freundin?
乙: Ich habe eines. ....... Das bin ich, das ist meine Freundin.
甲: Was ist mit diesem?
乙: Meine Freundin ist Lehrerin. Das Mädchen ist ihre Schülerin.

Episode 2: Dialog #13[Bearbeiten]

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 这是谁的照片?是你女朋友的吗?
乙: 不是,这是王先生的女朋友。
甲: 王先生?王先生是谁?
乙: 他是我哥哥的老师,他女朋友也是我哥哥的老师。


jia3 : zhe4 shi4 shei2 de5 zhao4 pian4 ? shi4 ni3 nü3 peng2 you3 de5 ma5 ?
yi3 : bu4 shi4 , zhe4 shi4 wang2 xian1 sheng1 de5 nü3 peng2 you3 。
jia3 : wang2 xian1 sheng1 ? wang2 xian1 sheng1 shi4 shei2 ?
yi3 : ta1 shi4 wo3 ge1 ge1 de5 lao3 shi1 , ta1 nü3 peng2 you3 ye3 shi4 wo3 ge1 ge1 de5 lao3 shi1 。


甲: Wessen Bild ist das? Ist es deine Freundin?
乙: Nein, das ist die Freundin von Herrn Wang.
甲: Herr Wang? Wer ist Herr Wang?
乙: Er ist ein Lehrer meines Bruders. Seine Freudin ist ebenfalls Lehrerin meines Bruders.

Episode 2: Dialog #13 (traditionell)[