Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion261-
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Lektion 261
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
惟 |
wei2 | -ismus, Denken, einzig, nur, allein, aber | wiktionary |
功 |
gong1 | Arbeit, Wirkung, Leistung, Verdienst, Erfüllung, Erfolg, Geschicklichkeit, Können | wiktionary |
匍 |
pu2 | kriechen | wiktionary |
堇 |
jin3 | wenig, wenige, Lehm(gelbe Tonerde) | wiktionary |
難 |
nan2 | (traditionelle Schreibweise von 难), schwierig, schwer, erschweren, kaum möglich, problematisch, unerfreulich, schlecht | wiktionary |
nan4 | ausschimpfen, schelten, tadeln, vorwerfen, Desaster, Katastrophe, Unglück, hart |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]惟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
惟一 |
wei2 yi1 | einzig, allein |
惟有 |
wei2 you3 | allein durch, nur durch, nur mit, nur wenn |
恭惟 |
gong1 wei5 | 恭维[gong1 wei5] |
思惟 |
si1 wei2 | 思维[si1 wei2] |
不惟 |
bu4 wei2 | not only |
惟利是图 |
wei2 li4 shi4 tu2 | 唯利是图[wei2 li4 shi4 tu2] |
功
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
练功 |
lian4 gong1 | Bewegungsübungen machen |
練功 |
lian4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 练功), Bewegungsübungen machen |
气功 |
qi4 gong1 | Qigong |
氣功 |
qi4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 气功), Qigong |
功臣 |
gong1 chen2 | verdienstvoller Beamter |
武功 |
wu3 gong1 | Wugong (Ort in Shaanxi) |
苦功 |
ku3 gong1 | schwere Arbeit, große Anstrengung |
有功 |
you3 gong1 | verdient |
功利 |
gong1 li4 | materieller Nutzen |
用功 |
yong4 gong1 | arbeitsam, emsig, fleißig, lernbegierig; Bsp.: (用功讀書) 用功读书 -- fleißig studieren |
功令 |
gong1 ling4 | Verordnung |
功夫 |
gong1 fu5 | chinesische Kampfkunst, Kungfu, Kung Fu, Können, Fähigkeit, Geschick, Kunstfertigkeit, Mühe, Anstrengung, Arbeit, Zeit und Mühe, Zeitaufwand, benötigte Zeit |
功课 |
gong1 ke4 | Hausaufgaben, Lernstoff, Schulaufgaben; Bsp.: (快回家做功課!) 快回家做功课! -- Komm schnell nach Hause und mach deine Schulaufgaben! |
功課 |
gong1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 功课), Hausaufgaben, Lernstoff, Schulaufgaben; Bsp.: (快回家做功課!) 快回家做功课! -- Komm schnell nach Hause und mach deine Schulaufgaben! |
内功 |
nei4 gong1 | innere Kraft, Talent, Übung zur Stärkung der inneren Organe |
內功 |
nei4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 内功), innere Kraft, Talent, Übung zur Stärkung der inneren Organe |
功名 |
gong1 ming2 | Ruf, Reputation |
功用 |
gong1 yong4 | Funktion, Anwendungszweck |
等功 |
deng3 gong1 | First Class |
功能 |
gong1 neng2 | Funktion |
成功 |
cheng2 gong1 | Erfolg |
功德 |
gong1 de2 | Verdienste und Tugenden, wohltätige und fromme Handlung; Wohltätigkeit |
功业 |
gong1 ye4 | bedeutende Leistung |
立功 |
li4 gong1 | Mehrleistung |
法轮功 |
fa3 lun2 gong1 | Falun Gong(Philos) |
最成功 |
zui4 cheng2 gong1 | am erfolgreichsten |
功能群 |
gong1 neng2 qun2 | Funktionsgruppe |
功能图 |
gong1 neng2 tu2 | Funktionsplan |
成功者 |
cheng2 gong1 zhe3 | Vollstrecker |
子功能 |
zi3 gong1 neng2 | Unterfunktion |
成功镇 |
cheng2 gong1 zhen4 | Chengkung (Ort in Taiwan) |
多功能 |
duo1 gong1 neng2 | Multifunktion, Mehrfachfunktion, multifunktional |
成功路 |
cheng2 gong1 lu4 | Erfolgsbilanz |
做功课 |
zuo4 gong1 ke4 | Hausaufgaben machen, Schulaufgaben erledigen |
做功課 |
zuo4 gong1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 做功课), Hausaufgaben machen, Schulaufgaben erledigen |
武功县 |
wu3 gong1 xian4 | Kreis Wugong (Provinz Shaanxi, China) |
下功夫 |
xia4 gong1 fu5 | Zeit und Kraft in etw investieren |
功能码 |
gong1 neng2 ma3 | Funktionscode |
功能性 |
gong1 neng2 xing4 | Funktionalität |
成功的 |
cheng2 gong1 de5 | erfolgreich |
功夫茶 |
gong1 fu5 cha2 | Gong Fu Cha |
功能强 |
gong1 neng2 qiang2 | leistungsstark |
功能词 |
gong1 neng2 ci2 | Synsemantikum, Synsemantikon, Funktionswort |
一等功 |
yi1 deng3 gong1 | First Class |
功利主义 |
gong1 li4 zhu3 yi4 | Utilitarismus |
功利主義 |
gong1 li4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 功利主义), Utilitarismus |
记一等功 |
ji4 yi1 deng3 gong1 | First Class |
記一等功 |
ji4 yi1 deng3 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 记一等功), First Class |
查找功能 |
cha2 zhao3 gong1 neng2 | Suchfunktion |
运行功能 |
yun4 xing2 gong1 neng2 | Fahrfunktion |
协调功能 |
xie2 tiao2 gong1 neng2 | Koordinierungsfunktion |
成功之路 |
cheng2 gong1 zhi1 lu4 | Erfolgsstory |
成功机会 |
cheng2 gong1 ji1 hui4 | Erfolgsaussicht |
功能失常 |
gong1 neng2 shi1 chang2 | Funktionsstörung |
主要功能 |
zhu3 yao4 gong1 neng2 | Hauptaufgabe, Hauptfunktion |
相机功能 |
xiang1 ji1 gong1 neng2 | Kamerafunktion |
完成功能 |
wan2 cheng2 gong1 neng2 | Funktion ausführen |
实用功能 |
shi2 yong4 gong1 neng2 | Nutzenfunktion |
實用功能 |
shi2 yong4 gong1 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 实用功能), Nutzenfunktion |
成功通过 |
cheng2 gong1 tong1 guo4 | durchkönnen |
成功通過 |
cheng2 gong1 tong1 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 成功通过), durchkönnen |
功能说明 |
gong1 neng2 shuo1 ming2 | Funktionsbeschreibung |
功能說明 |
gong1 neng2 shuo1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 功能说明), Funktionsbeschreibung |
功夫之王 |
gong1 fu5 zhi1 wang2 | The Forbidden Kingdom |
功能主义 |
gong1 neng2 zhu3 yi4 | Funktionalismus |
功能主義 |
gong1 neng2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 功能主义), Funktionalismus |
少林功夫 |
shao3 lin2 gong1 fu1 | Shaolin Kung Fu |
性功能强 |
xing4 gong1 neng2 qiang2 | potent |
成功地管理 |
cheng2 gong1 de5 guan3 li3 | erfolgreich managen |
法轮功分子 |
fa3 lun2 gong1 fen1 zi3 | Falun-Gong Anhänger |
朱拉隆功大学 |
zhu1 la1 long2 gong1 da4 xue2 | Chulalongkorn-Universität |
朱拉隆功大學 |
zhu1 la1 long2 gong1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 朱拉隆功大学), Chulalongkorn-Universität |
堇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
堇色 |
jin3 se4 | violet |
堇菜 |
jin3 cai4 | violet (botany) |
堇青石 |
jin3 qing1 shi2 | Cordierit |
堇菜目 |
jin3 cai4 mu4 | Veilchenartige |
三色堇 |
san1 se4 jin3 | Wildes Stiefmütterchen |
難
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
國難 |
guo2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 国难), nationaler Notstand |
苦難 |
ku3 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 苦难), Drangsal, Leiden, Mühsal, Misere, Schwierigkeiten |
難住 |
nan2 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 难住), das Leben schwer machen |
難度 |
nan2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 难度), Schwierigkeitsgrad |
難免 |
nan2 mian3 | (traditionelle Schreibweise von 难免), unausweichlich, unvermeidlich |
難以 |
nan2 yi3 | (traditionelle Schreibweise von 难以), schwer, kaum |
空難 |
kong1 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 空难), Flugzeugunglück |
難過 |
nan2 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 难过), traurig sein, erschüttert sein, bedrückt, betrübt, niedergeschlagen, harte, schwere Zeit durchmachen |
難民 |
nan4 min2 | (traditionelle Schreibweise von 难民), Flüchtling |
難關 |
nan2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 难关), Hürde, Hindernis, Krise |
難治 |
nan2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 难治), hartnäckig |
作難 |
zuo4 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 作难), peinlich berührt sein, sich verlegen fühlen, Schwierigkeiten machen |
落難 |
luo4 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 落难), in Schwierigkeiten geraten |
很難 |
hen3 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 很难), schwerlich, mit großer Mühe |
畏難 |
wei4 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 畏难), Angst vor Schwierigkeiten haben, vor Problemen zurückweichen |
難於 |
nan2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 难于), schwierig sein etw. od. zu machen |
難點 |
nan2 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 难点), Schwierigkeit |
難道 |
nan2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 难道), etwa, womöglich, sag bloß, könnte es etwa sein? |
阿難 |
a1 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 阿难), Ananda |
非難 |
fei1 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 非难), Missbilligung, Tadel, Verdammung, tadeln |
難做 |
nan2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 难做), verfluchen, schwer (zu erreichen, zu bewerkstelligen) |
海難 |
hai3 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 海难), Seenot |
難事 |
nan2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 难事), schwierige Angelegenheit, Problem |
難友 |
nan4 you3 | (traditionelle Schreibweise von 难友), Schicksalsgefährte |
難讀 |
nan2 du2 | (traditionelle Schreibweise von 难读), schwer zu lesen, schwierig zu lesen, unleserlich, kaum zu lesen, schwer lesbar |
難忘 |
nan2 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 难忘), unvergesslich |
難言 |
nan2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 难言), unaussprechlich |
難吃 |
nan2 chi1 | (traditionelle Schreibweise von 难吃), garstig |
難看 |
nan2 kan4 | (traditionelle Schreibweise von 难看), hässlich |
難定 |
nan2 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 难定), undefinierbar |
難教 |
nan2 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 难教), ungelehrig |
多難 |
duo1 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 多难), qualvoll |
為難 |
wei2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 为难), Umlenkblech, Schwierigkeiten bereiten, sich genieren, peinlich |
萬難 |
wan4 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 万难), alle erdenklichen Schwierigkeiten |
難懂 |
nan2 dong3 | (traditionelle Schreibweise von 难懂), schwer verständlich |
難得 |
nan2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 难得), nicht leicht zu bekommen, selten |
難為 |
nan2 wei5 | (traditionelle Schreibweise von 难为), jemandem Mühe machen, jemandem zur Last fallen, es mit etwas nicht leicht haben, jemanden in Verlegenheit bringen |
難說 |
nan2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 难说), schwer zu sagen |
難使用 |
nan4 shi3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 难使用), unhandlich |
毛難族 |
mao2 nan2 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 毛难族), Maonan-Minorität |
難看的 |
nan2 kan4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 难看的), hässlich |
使難看 |
shi3 nan2 kan4 | (traditionelle Schreibweise von 使难看), verzerrt, verzerren |
被非難 |
bei4 fei1 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 被非难), beschimpfen |
難為情 |
nan2 wei2 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 难为情), sich schämen, sich genieren, betreten, beschämt |
死難者 |
si3 nan2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 死难者), Opfer |
很難說 |
hen3 nan2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 很难说), schwer zu sagen |
難管理 |
nan2 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 难管理), unhandlich |
難不難 |
nan2 bu4 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 难不难), schwierig oder nicht? |
不太難 |
bu4 tai4 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 不太难), nicht zu schwierig |
非難者 |
fei1 nan4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 非难者), Ankläger, Denunziant |
難以想象 |
nan2 yi3 xiang3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 难以想象), unvorstellbar |
苦難重重 |
ku3 nan4 zhong4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 苦难重重), qualvoll |
難以區分 |
nan2 yi3 qu1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 难以区分), Undeutlichkeit |
說話難懂 |
shuo1 hua4 nan2 dong3 | (traditionelle Schreibweise von 说话难懂), kauderwelsch |
難以發現 |
nan2 yi3 fa1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 难以发现), unauffindbar |
難以克服 |
nan2 yi3 ke4 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 难以克服), unüberwindbar |
空難事故 |
kong1 nan4 shi4 gu4 | (traditionelle Schreibweise von 空难事故), Flugzeugabsturz |
難以加工 |
nan2 yi3 jia1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 难以加工), spröde |
難得一見 |
nan2 de2 yi1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 难得一见), selten zu sehen, kaum zu sehen, rar, selten |
難以想象的 |
nan2 yi3 xiang3 xiang4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 难以想象的), kaum vorstellbar |
左右做人難 |
zuo3 you4 zuo4 ren2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 左右做人难), Malcolm mittendrin |
難管教的孩子 |
nan2 guan3 jiao4 di4 hai2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 难管教的孩子), Problemkind |
難對付的孩子 |
nan4 dui4 fu5 de5 hai2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 难对付的孩子), Problemkind |
Ausdrücke
[Bearbeiten]惟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
惟利是图 |
wei2 li4 shi4 tu2 | gerissen |
惟利是图的人 |
wei2 li4 shi4 tu2 de5 ren2 | Mietling |
功
[Bearbeiten]功不可没 |
gong1 bu4 ke3/ke4 mei2/mo4 | (Wiktionary en) |
马到功成 |
ma3 dao4 gong1 cheng2 | Erfolg auf den ersten Schlag (Wiktionary en) |
馬到成功 |
ma3 dao4 cheng2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 马到成功), Erfolg auf den ersten Schlag (Wiktionary en) |
功能正常 |
gong1 neng2 zheng4 chang2 | laufen |
圆满成功 |
yuan2 man3 cheng2 gong1 | voller Erfolg, zufriedener Ausgang |
祝你成功 |
zhu4 ni3 cheng2 gong1 | Viel Erfolg ! |
大功告成 |
da4 gong1 gao4 cheng2 | erfolgreich beenden |
好大喜功 |
hao4 da4 xi3 gong1 | groß hinaus wollen |
丰功伟业 |
feng1 gong1 wei3 ye4 | große Verdienste, hervorragende Leistungen |
革新成功 |
ge2 xin1 cheng2 gong1 | neuern |
功到自然成 |
gong1 dao4 zi4 ran2 cheng2 | fleißiges Üben sichert Erfolg(Philos) |
大会开得成功 |
da4 hui4 kai1 de2 cheng2 gong1 | Der Kongress war erfolgreich. |
大會開得成功 |
da4 hui4 kai1 de2 cheng2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 大会开得成功), Der Kongress war erfolgreich. |
取得了圆满成功 |
qu3 de2 liao3 yuan2 man3 cheng2 gong1 | erfolgreich |
匍
[Bearbeiten]堇
[Bearbeiten]難
[Bearbeiten]令人難忘 |
ling4 ren2 nan2 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 令人难忘), unvergesslich |
左右為難 |
zuo3 you4 wei2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 左右为难), zwischen Hammer und Amboss sein |
千難萬難 |
qian1 nan2 wan4 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 千难万难), extrem schwierig |
知難而退 |
zhi1 nan2 er2 tui4 | (traditionelle Schreibweise von 知难而退), im Hinblick auf die Schwierigkeiten den Rückzug antreten; vor Schwierigkeiten zurückschrecken |
感到為難 |
gan3 dao4 wei2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 感到为难), sich genieren |
進退兩難 |
jin4 tui4 liang3 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 进退两难), Dilemma, in einer ausweglosen Lage sein |
在所難免 |
zai4 suo3 nan2 mian3 | (traditionelle Schreibweise von 在所难免), unvermeidlich |
難於管教 |
nan2 yu2 guan3 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 难于管教), widerspenstig |
幸免於難 |
xing4 mian3 yu2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 幸免于难), dem Tod um ein Haar entkommen |
千金難買 |
qian1 jin1 nan2 mai3 | (traditionelle Schreibweise von 千金难买), nicht mit Gold aufzuwiegen |
萬事起頭難 |
wan4 shi4 qi3 tou2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 万事起头难), Aller Anfang ist schwer. |
萬事開頭難 |
wan4 shi4 kai1 tou2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 万事开头难), Aller Anfang ist schwer |
萬事起開頭難 |
wan4 shi4 qi3 kai1 tou2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 万事起开头难), Aller Anfang ist schwer |
說起來容易做起難 |
shuo1 qi3 lai2 rong2 yi4 zuo4 qi3 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 说起来容易做起难), leicht gesagt schwer getan |
Sätze
[Bearbeiten]惟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
故惟得道之人,其可与言乐乎 |
gu4 wei2 de2/de5/dei3 dao4 zhi1 ren2 , qi2 ke3/ke4 yu3 yan2 le4/yue4 乎 | Darum vermag man nur mit einem Menschen, der den Weltsinn erkannt hat, über die Musik zu reden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
功
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
失民心而立功名者,未之曾有也。 |
shi1 min2 xin1 er2 li4 gong1 ming2 zhe3 , wei4 zhi1 ceng2 you3 ye3 。 | Dagegen ist es noch nie vorgekommen, daß einer, der die Herzen seines Volkes verlor, dennoch Werke und Ruhm gewonnen hätte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
六曰达帝功 |
liu4 yue1 da2 di4 gong1 | der sechste redete über die Begründung von Werken eines Herrschers (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
功成不名有 |
gong1 cheng2 bu4 ming2 you3 | Ist das Werk vollbracht, so heißt er es nicht seinen Besitz (Dao De Jing) |
功成而不处 |
gong1 cheng2 er2 bu4 chu4 | Ist das Werk vollbracht, so verharrt er nicht dabei. (Dao De Jing) |
事得而功名得 |
shi4 de2/de5/dei3 er2 gong1 ming2 de2/de5/dei3 | Wem seine Unternehmungen gelingen, dem gelingt Erfolg und Ruhm. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无起土功 |
wu2 qi3 tu3 gong1 | keine Erdarbeiten sollen unternommen werden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無起土功 |
wu2 qi3 tu3 gong1 | keine Erdarbeiten sollen unternommen werden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
身无寸功 |
shen1 wu2 cun4 gong1 | Sie haben nichts verdienstvolles getan. They have done nothing of merit (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
A行功,见<Name>山之女 |
A hang2/xing2 gong1 , jian4/xian4 <Name> shan1/shan5 zhi1 nü3/ru3 | Als A seine großen Werke ausführte, da sah er das Mädchen vom <Name>-Berg. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫以德得民心以立大功名者,上世多有之矣。 |
fu2 yi3 de2 de2/de5/dei3 min2 xin1 yi3 li4 da4 gong1 ming2 zhe3 , shang4 shi4 duo1 you3 zhi1 yi3 。 | Solche, die durch ihre Tugend die Herzen des Volks gewannen und dadurch die größten Werke und den größten Ruhm für alle Zeiten erwarben, gab es im Altertum viele. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
先王先顺民心,故功名成。 |
xian1 wang2 xian1 shun4 min2 xin1 , gu4 gong1 ming2 cheng2 。 | Die Könige des Altertums machten es zu ihrer ersten Aufgabe, sich nach dem Herzen des Volkes zu richten, darum brachten sie große Werke zustande und wurden berühmt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
功名大成 |
gong1 ming2 da4 cheng2 | Das große Werk kam zur Vollendung (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不可以兴土功 |
bu4 ke3/ke4 yi3 xing1/xing4 tu3 gong1 | Man darf nicht Erdarbeiten unternehmen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Tom没做完功课。 |
Tom mei2/mo4 zuo4 wan2 gong1 ke4 。 | Tom hat seine Hausaufgaben nicht beendet. Tom didn't finish his homework. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
Tom一定能成功。 |
Tom yi1 ding4 neng2 cheng2 gong1 。 | Tom wird bestimmt Erfolg haben. Tom is sure to succeed. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
功课做了没有? |
gong1 ke4 zuo4 le5 mei2/mo4 you3 ? | Hast du deine Hausaufgaben gemacht? Have you done your homework? (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa CK ) |
就我所知,他是个很用功的学生。 |
jiu4 wo3 suo3 zhi1 , ta1 shi4 ge4 hen3 yong4 gong1 de5 xue2 sheng1 。 | Er ist ein fleißiger Student nach allem, was ich weiß. (Mandarin, Tatoeba sysko Tamy ) |
也许你会成功。 |
ye3 xu3 ni3 hui4 cheng2 gong1 。 | Vielleicht schaffst du es. Vielleicht schaffen Sie es. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
她一定很用功讀書。 |
ta1 yi1 ding4 hen3 yong4 gong1 du2 shu1 。 | Sie muss sehr fleißig studiert haben. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
她忙著做她的功課。 |
ta1 mang2 zhao1/zhu4/zhuo2 zuo4 ta1 de5 gong1 ke4 。 | Sie war mit ihren Hausaufgaben beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
大家都做了功课吗? |
da4 jia1 dou1/du1 zuo4 le5 gong1 ke4 ma5 ? | Hat jeder seine Hausaufgaben gemacht? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
他已经做完功课了吗? |
ta1 yi3 jing4 zuo4 wan2 gong1 ke4 le5 ma5 ? | Ist er schon mit seinen Hausaufgaben fertig? Has he already finished his homework? (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) |
他一定会成功。 |
ta1 yi1 ding4 hui4 cheng2 gong1 。 | Ich bin mir sicher, dass er Erfolg haben wird. (Mandarin, Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen ) |
「你可以教我做英文功课吗?」「当然可以。」 |
「 ni3 ke3/ke4 yi3 jiao1 wo3 zuo4 ying1 wen2 gong1 ke4 ma5 ?」「 dang1/dang4 ran2 ke3/ke4 yi3 。」 | „Könntest du mir mit meinen Englischhausaufgaben helfen?“ – „Natürlich.“ (Mandarin, Tatoeba nickyeow Liface ) |
你把功课做完了吗? |
ni3 ba3 gong1 ke4 zuo4 wan2 le5 ma5 ? | Bist du fertig mit deinen Hausaufgaben? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
她在她的事业上取得了巨大成功。 |
ta1 zai4 ta1 de5 shi4 ye4 shang4 qu3 de2/de5/dei3 le5 ju4 da4 cheng2 gong1 。 | Sie erreichte einen großen Erfolg in ihrem Geschäft. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 moskbnea ) |
你要在他們回來之前把功課做完。 |
ni3 yao4 zai4 ta1 men5 hui2 lai2 zhi1 qian2 ba3 gong1 ke4 zuo4 wan2 。 | Du musst mit deinen Hausaugaben fertig sein, bevor sie kommen. Finish your homework by the time they return. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) |
好的開始是成功的一半。 |
hao3 de5 kai1 shi3 shi4 cheng2 gong1 de5 yi1 ban4 。 | Mit einem guten Anfang ist die halbe Arbeit schon getan. Gut begonnen, halb gewonnen. Frisch gewagt ist halb gewonnen. Guter Anfang ist halbe Arbeit. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella Espi Wolf Adelpa ) |
他忙於做功课。 |
ta1 mang2 yu2 zuo4 gong1 ke4 。 | Er war mit seinen Hausaufgaben beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
功到自然成。 |
gong1 dao4 zi4 ran2 cheng2 。 | Anstrengungen werden notwendigerweise Erfolg bringen. Constant effort yields sure success. (Mandarin, Tatoeba Uyturk ) |
她一定很用功读书。 |
ta1 yi1 ding4 hen3 yong4 gong1 du2 shu1 。 | Sie muss sehr fleißig studiert haben. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
你做完功課了嗎? |
ni3 zuo4 wan2 gong1 ke4 le5 ma5 ? | Bist du mit deinen Hausaufgaben schon fertig? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
她和其他人一样用功。 |
ta1 he2/he4/huo2 qi2 ta1 ren2 yi1 yang4 yong4 gong1 。 | Sie lernt so eifrig wie alle anderen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
功課做了沒有? |
gong1 ke4 zuo4 le5 mei2/mo4 you3 ? | Hast du deine Hausaufgaben gemacht? Have you done your homework? (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa CK ) |
她和其他人一樣用功。 |
ta1 he2/he4/huo2 qi2 ta1 ren2 yi1 yang4 yong4 gong1 。 | Sie lernt so eifrig wie alle anderen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
她成功地开车了。 |
ta1 cheng2 gong1 de4/di4 kai1 che1 le5 。 | Sie schaffte es, ein Auto zu fahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
他是个有才能的人,我们相信他会成功。 |
ta1 shi4 ge4 you3 cai2 neng2 de5 ren2 , wo3 men5 xiang1/xiang4 xin4 ta1 hui4 cheng2 gong1 。 | Er ist ein talentierter Mann; wir glauben, er wird Erfolg haben. We believe he will succeed, for he has talent. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) |
Jack这次肯定会成功。 |
Jack zhe4/zhei4 ci4 ken3 ding4 hui4 cheng2 gong1 。 | Jack wird dieses Mal gewiß Erfolg haben. Jack is bound to succeed this time. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CN ) |
你完成你的功课了吗? |
ni3 wan2 cheng2 ni3 de5 gong1 ke4 le5 ma5 ? | Hast du deine Hausaufgaben fertig gemacht? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他有机会成功吗? |
ta1 you3 ji1 hui4 cheng2 gong1 ma5 ? | Hat er Aussichten auf Erfolg? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
你做了所有的功課嗎? |
ni3 zuo4 le5 suo3 you3 de5 gong1 ke4 ma5 ? | Hast du alle deine Hausaufgaben gemacht? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
我以为你不会成功的。 |
wo3 yi3 wei2/wei4 ni3 bu4 hui4 cheng2 gong1 de5 。 | Ich hätte nicht gedacht, dass du Erfolg haben würdest. (Mandarin, Tatoeba U2FS Vortarulo ) |
我们肯定他会成功。 |
wo3 men5 ken3 ding4 ta1 hui4 cheng2 gong1 。 | Wir sind seines Erfolges sicher. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
他完成他的功课了吗? |
ta1 wan2 cheng2 ta1 de5 gong1 ke4 le5 ma5 ? | Hat er seine Hausaufgaben schon gemacht? (Mandarin, Tatoeba Martha duke ) |
山姆已经做他的功课了。 |
shan1/shan5 mu3 yi3 jing4 zuo4 ta1 de5 gong1 ke4 le5 。 | Sam hat seine Hausaufgaben bereits gemacht. Sam has already done his homework. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
我今天沒有功課。 |
wo3 jin1 tian1 mei2/mo4 you3 gong1 ke4 。 | Ich habe heute keine Hausaufgaben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他已经做完功课了。 |
ta1 yi3 jing4 zuo4 wan2 gong1 ke4 le5 。 | He has already finished his homework. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
到目前为止,我们还是相当成功的。 |
dao4 mu4 qian2 wei2/wei4 zhi3 , wo3 men5 hai2/huan2 shi4 xiang1/xiang4 dang1/dang4 cheng2 gong1 de5 。 | Bisher waren wir recht erfolgreich. (Mandarin, Tatoeba fercheung Wolf ) |
他一定會成功。 |
ta1 yi1 ding4 hui4 cheng2 gong1 。 | Er wird unbedingt erfolgreich sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
他的哥哥很用功读书。 |
ta1 de5 ge1 ge1 hen3 yong4 gong1 du2 shu1 。 | Sein Bruder studiert sehr fleißig. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我今天没有功课。 |
wo3 jin1 tian1 mei2/mo4 you3 gong1 ke4 。 | Ich habe heute keine Hausaufgaben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
今天我有很多功課要做。 |
jin1 tian1 wo3 you3 hen3 duo1 gong1 ke4 yao4 zuo4 。 | Heute habe ich viele Hausaufgaben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你做完功课了吗? |
ni3 zuo4 wan2 gong1 ke4 le5 ma5 ? | Bist du mit deinen Hausaufgaben schon fertig? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
她現在正在做她的功課。 |
ta1 xian4 zai4 zheng4 zai4 zuo4 ta1 de5 gong1 ke4 。 | Sie macht gerade ihre Hausaufgaben. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
她为她的成功感到高兴。 |
ta1 wei2/wei4 ta1 de5 cheng2 gong1 gan3 dao4 gao1 xing1/xing4 。 | She is pleased at her success. (Mandarin, Tatoeba Martha odiernod ) |
他帮我做我的功课。 |
ta1 bang1 wo3 zuo4 wo3 de5 gong1 ke4 。 | Er half mir, meine Hausaufgaben zu machen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他一定会成功。 |
ta1 yi1 ding4 hui4 cheng2 gong1 。 | Er wird unbedingt erfolgreich sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
他忙於做功課。 |
ta1 mang2 yu2 zuo4 gong1 ke4 。 | Er war mit seinen Hausaufgaben beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
她现在正在做她的功课。 |
ta1 xian4 zai4 zheng4 zai4 zuo4 ta1 de5 gong1 ke4 。 | Sie macht gerade ihre Hausaufgaben. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
她成功地開車了。 |
ta1 cheng2 gong1 de4/di4 kai1 che1 le5 。 | Sie schaffte es, ein Auto zu fahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
好的开始是成功的一半。 |
hao3 de5 kai1 shi3 shi4 cheng2 gong1 de5 yi1 ban4 。 | Mit einem guten Anfang ist die halbe Arbeit schon getan. Gut begonnen, halb gewonnen. Frisch gewagt ist halb gewonnen. Guter Anfang ist halbe Arbeit. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella Espi Wolf Adelpa ) |
我会成功吗? |
wo3 hui4 cheng2 gong1 ma5 ? | Wird es mir gelingen? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
他是個有才能的人,我們相信他會成功。 |
ta1 shi4 ge4 you3 cai2 neng2 de5 ren2 , wo3 men5 xiang1/xiang4 xin4 ta1 hui4 cheng2 gong1 。 | We believe he will succeed, for he has talent. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) |
女人成功了,美国就成功了。 |
nü3/ru3 ren2 cheng2 gong1 le5 , mei3 guo2 jiu4 cheng2 gong1 le5 。 | Mit erfolgreichen Frauen ist auch Amerika erfolgreich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你的成功是应得的。 |
ni3 de5 cheng2 gong1 shi4 ying1/ying4 de2/de5/dei3 de5 。 | Du verdienst den Erfolg. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
你要在他们回来之前把功课做完。 |
ni3 yao4 zai4 ta1 men5 hui2 lai2 zhi1 qian2 ba3 gong1 ke4 zuo4 wan2 。 | Finish your homework by the time they return. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) |
她忙著做她的功课。 |
ta1 mang2 zhao1/zhu4/zhuo2 zuo4 ta1 de5 gong1 ke4 。 | Sie war mit ihren Hausaufgaben beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我们成功了。 |
wo3 men5 cheng2 gong1 le5 。 | Wir waren erfolgreich. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) |
我为你的成功感到高兴。 |
wo3 wei2/wei4 ni3 de5 cheng2 gong1 gan3 dao4 gao1 xing1/xing4 。 | Ich freue mich über deinen Erfolg. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa ) |
他的哥哥很用功讀書。 |
ta1 de5 ge1 ge1 hen3 yong4 gong1 du2 shu1 。 | Sein Bruder studiert sehr fleißig. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你会帮我功课吗? |
ni3 hui4 bang1 wo3 gong1 ke4 ma5 ? | Wirst du mir bei meinen Hausaufgaben helfen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MisterTrouser ) |
你做了所有的功课吗? |
ni3 zuo4 le5 suo3 you3 de5 gong1 ke4 ma5 ? | Hast du alle deine Hausaufgaben gemacht? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
侬只勿过是做了侬个功课。 |
nong2 zhi3 wu4 guo4 shi4 zuo4 le5 nong2 ge4 gong1 ke4 。 | Du hast gerade noch deine Hausaufgaben fertig gemacht. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Bellinger ) |
他没有成功的机会。 |
ta1 mei2/mo4 you3 cheng2 gong1 de5 ji1 hui4 。 | Er hat keine Aussicht auf Erfolg. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
今天我有很多功课要做。 |
jin1 tian1 wo3 you3 hen3 duo1 gong1 ke4 yao4 zuo4 。 | Heute habe ich viele Hausaufgaben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你把功課做完了嗎? |
ni3 ba3 gong1 ke4 zuo4 wan2 le5 ma5 ? | Bist du fertig mit deinen Hausaufgaben? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
也許你會成功。 |
ye3 xu3 ni3 hui4 cheng2 gong1 。 | Vielleicht schaffst du es. Vielleicht schaffen Sie es. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他正在做功课。 |
ta1 zheng4 zai4 zuo4 gong1 ke4 。 | He is in the process of doing his homework. He is doing the homework. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) |
她成功地从他口中得知了真相。 |
ta1 cheng2 gong1 de4/di4 cong2 ta1 kou3 zhong1/zhong4 de2/de5/dei3 zhi1 le5 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Sie entlockte ihm die Wahrheit. (Mandarin, Tatoeba crescat Alois ) |
你只是做了你的功课。 |
ni3 zhi3 shi4 zuo4 le5 ni3 de5 gong1 ke4 。 | Du hast gerade noch deine Hausaufgaben fertig gemacht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Bellinger ) |
你的计划一定会成功的。 |
ni3 de5 ji4 hua2 yi1 ding4 hui4 cheng2 gong1 de5 。 | Dein Plan wird bestimmt gelingen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) |
他不可能成功。 |
ta1 bu4 ke3/ke4 neng2 cheng2 gong1 。 | Wahrscheinlich wird er keinen Erfolg haben. (Mandarin, Tatoeba Martha Liface ) |
如果你用功地读书你会考中的。 |
ru2 guo3 ni3 yong4 gong1 de4/di4 du2 shu1 ni3 hui4 kao3 zhong1/zhong4 de5 。 | Wenn du dich anstrengst, wirst du das Examen bestehen. (Mandarin, Tatoeba yuya Dejo ) |
他完成他的功課了嗎? |
ta1 wan2 cheng2 ta1 de5 gong1 ke4 le5 ma5 ? | Hat er seine Hausaufgaben schon gemacht? (Mandarin, Tatoeba Martha duke ) |
我認為它不會成功。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ta1/tuo2 bu4 hui4 cheng2 gong1 。 | I think it won't succeed. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
那只是部分的成功。 |
na4/nei4 zhi3 shi4 bu4 fen1 de5 cheng2 gong1 。 | Es war nur ein Teilerfolg. (Mandarin, Tatoeba crescat Tamy ) |
我花了三个钟头做功课。 |
wo3 hua1 le5 san1 ge4 zhong1 tou2 zuo4 gong1 ke4 。 | Ich habe drei Stunden für meine Hausaufgaben gebraucht. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我肯定伊会得成功个。 |
wo3 ken3 ding4 yi1 hui4 de2/de5/dei3 cheng2 gong1 ge4 。 | Ich bin von seinem Erfolg überzeugt. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Espi ) |
重有重之,無功。 |
chong2/zhong4 you3 chong2/zhong4 zhi1 , wu2 gong1 。 | Er versuchte es wieder und wieder, aber hatte keinen Erfolg. (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) |
我哥哥很快就把功课做完了。 |
wo3 ge1 ge1 hen3 kuai4 jiu4 ba3 gong1 ke4 zuo4 wan2 le5 。 | Mein großer Bruder hat seine Hausaufgaben sehr schnell fertig gemacht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Chris ) |
祝各位来年好运,学习事业成功。 |
zhu4 ge4 wei4 lai2 nian2 hao3 yun4 , xue2 xi2 shi4 ye4 cheng2 gong1 。 | I wish everyone luck in the coming year, as well as success in their work and studies. (Mandarin, Tatoeba U2FS FeuDRenais2 ) |
我认为她会成功。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ta1 hui4 cheng2 gong1 。 | Ich glaube, es wird ihr gelingen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
这个方法一定会成功。 |
zhe4/zhei4 ge4 fang1 fa3 yi1 ding4 hui4 cheng2 gong1 。 | Diese Methode funktioniert mit Sicherheit. (Mandarin, Tatoeba wangchou Tamy ) |
这个计划能否成功还不得而知。 |
zhe4/zhei4 ge4 ji4 hua2 neng2 pi3 cheng2 gong1 hai2/huan2 bu4 de2/de5/dei3 er2 zhi1 。 | Es wird sich noch zeigen, ob dieser Plan Erfolg haben wird oder nicht. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Grobian ) |
我很高兴知道你成功了。 |
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 zhi1 dao4 ni3 cheng2 gong1 le5 。 | Ich war erfreut, von deinem Erfolg zu erfahren. (Mandarin, Tatoeba jin1 MUIRIEL ) |
自己做你的功课。 |
zi4 ji3 zuo4 ni3 de5 gong1 ke4 。 | Mach deine Hausaufgaben selber. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我觉得他会成功的。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 hui4 cheng2 gong1 de5 。 | Ich denke, dass es ihm gelingen wird. (Mandarin, Tatoeba fucongcong internet ) |
我肯定他会成功的。 |
wo3 ken3 ding4 ta1 hui4 cheng2 gong1 de5 。 | Ich bin mir seines Erfolges sicher. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) |
我哥哥很快就把功課做完了。 |
wo3 ge1 ge1 hen3 kuai4 jiu4 ba3 gong1 ke4 zuo4 wan2 le5 。 | Mein großer Bruder hat seine Hausaufgaben sehr schnell fertig gemacht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Chris ) |
没有你帮忙,计划就不能成功了。 |
mei2/mo4 you3 ni3 bang1 mang2 , ji4 hua2 jiu4 bu4 neng2 cheng2 gong1 le5 。 | Your help is indispensable for the success of the scheme. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我相信他會成功。 |
wo3 xiang1/xiang4 xin4 ta1 hui4 cheng2 gong1 。 | I'm sure that he'll succeed. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
祝你成功。 |
zhu4 ni3 cheng2 gong1 。 | Ich wünsche dir Erfolg. (Mandarin, Tatoeba vicch Yorwba ) |
课堂上所有的男生都很用功。 |
ke4 tang2 shang4 suo3 you3 de5 nan2 sheng1 dou1/du1 hen3 yong4 gong1 。 | Alle Jungs in der Klasse haben fleißig gelernt. (Mandarin, Tatoeba Martha pullnosemans ) |
重有重之,无功。 |
chong2/zhong4 you3 chong2/zhong4 zhi1 , wu2 gong1 。 | Er versuchte es wieder und wieder, aber hatte keinen Erfolg. (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) |
我哥哥有时会教我做功课。 |
wo3 ge1 ge1 you3 shi2 hui4 jiao1 wo3 zuo4 gong1 ke4 。 | My brother sometimes helps me with my homework. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我可以肯定的说,他做生意一定永远不会成功。 |
wo3 ke3/ke4 yi3 ken3 ding4 de5 shuo1 , ta1 zuo4 sheng1 yi4 yi1 ding4 yong3 yuan3 bu4 hui4 cheng2 gong1 。 | It may safely be said that he will never succeed in business. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
音乐会取得了巨大成功。 |
yin1 le4/yue4 hui4 qu3 de2/de5/dei3 le5 ju4 da4 cheng2 gong1 。 | Das Konzert war ein großer Erfolg. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
沒有人忘記做功課吧? |
mei2/mo4 you3 ren2 wang4 ji4 zuo4 gong1 ke4 ba5 ? | No one has forgotten to do the homework, right? (Mandarin, Tatoeba nickyeow francaisr0wlet ) |
这计画会成功。 |
zhe4/zhei4 ji4 hua4 hui4 cheng2 gong1 。 | Der Plan wird funktionieren. (Mandarin, Tatoeba tsayng al_ex_an_der ) |
我相信他会成功。 |
wo3 xiang1/xiang4 xin4 ta1 hui4 cheng2 gong1 。 | I'm sure that he'll succeed. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
晚会很成功。 |
wan3 hui4 hen3 cheng2 gong1 。 | The party was a success. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Mouseneb ) |
祝你成功! |
zhu4 ni3 cheng2 gong1 ! | Viel Erfolg! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Alois ) |
我做完我的功课后,就读这本书。 |
wo3 zuo4 wan2 wo3 de5 gong1 ke4 hou4 , jiu4 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Ich las das Buch, nachdem ich meine Hausaufgaben erledigt hatte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong nemoli ) |
我有很多功課。 |
wo3 you3 hen3 duo1 gong1 ke4 。 | Ich habe viele Hausaufgaben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我們肯定他會成功。 |
wo3 men5 ken3 ding4 ta1 hui4 cheng2 gong1 。 | Wir sind seines Erfolges sicher. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
我肯定你会成功。 |
wo3 ken3 ding4 ni3 hui4 cheng2 gong1 。 | Ich bin sicher, dass du erfolgreich sein wirst. (Mandarin, Tatoeba vicch Pfirsichbaeumchen ) |
还不知道这个计划成不成功。 |
hai2/huan2 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 ji4 hua2 cheng2 bu4 cheng2 gong1 。 | Es wird sich noch zeigen, ob dieser Plan Erfolg haben wird oder nicht. Wir wissen noch nicht, ob das Projekt gelingen wird. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Grobian MUIRIEL ) |
我很高兴你们成功了。 |
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 ni3 men5 cheng2 gong1 le5 。 | Ich freue mich, dass du erfolgreich warst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
没有人忘记做功课吧? |
mei2/mo4 you3 ren2 wang4 ji4 zuo4 gong1 ke4 ba5 ? | No one has forgotten to do the homework, right? (Mandarin, Tatoeba nickyeow francaisr0wlet ) |
我哥哥有時會教我做功課。 |
wo3 ge1 ge1 you3 shi2 hui4 jiao1 wo3 zuo4 gong1 ke4 。 | My brother sometimes helps me with my homework. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
這個方法一定會成功。 |
zhe4/zhei4 ge4 fang1 fa3 yi1 ding4 hui4 cheng2 gong1 。 | Diese Methode funktioniert mit Sicherheit. (Mandarin, Tatoeba wangchou Tamy ) |
我有很多功课。 |
wo3 you3 hen3 duo1 gong1 ke4 。 | Ich habe viele Hausaufgaben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我太累了,做不了功课。 |
wo3 tai4 lei2/lei3/lei4 le5 , zuo4 bu4 le5 gong1 ke4 。 | Ich bin zu müde, um meine Hausaufgaben zu machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong manese ) |
我成功地得到了我想要的。 |
wo3 cheng2 gong1 de4/di4 de2/de5/dei3 dao4 le5 wo3 xiang3 yao4 de5 。 | Ich habe es geschafft, das zu bekommen, was ich wollte. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Tamy ) |
我认为它不会成功。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ta1/tuo2 bu4 hui4 cheng2 gong1 。 | I think it won't succeed. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我妹妹去北海道之前,完成她的功课. |
wo3 mei4 mei4 qu4 bei3 hai3 dao4 zhi1 qian2 , wan2 cheng2 ta1 de5 gong1 ke4 . | My sister will have finished her homework before she goes to Hokkaido. (Mandarin, Tatoeba mml CN ) |
老师给了我们很多功课。 |
lao3 shi1 gei3 le5 wo3 men5 hen3 duo1 gong1 ke4 。 | Die Lehrerin gab uns viele Hausaufgaben auf. (Mandarin, Tatoeba xiuqin wolfgangth ) |
我答应了弟弟教他做功课。 |
wo3 da2 ying1/ying4 le5 弟弟 jiao1 ta1 zuo4 gong1 ke4 。 | Ich versprach, meinem Bruder bei seinen Hausaufgaben zu helfen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lookcloser ) |
課堂上所有的男生都很用功。 |
ke4 tang2 shang4 suo3 you3 de5 nan2 sheng1 dou1/du1 hen3 yong4 gong1 。 | Alle Jungs in der Klasse haben fleißig gelernt. (Mandarin, Tatoeba Martha pullnosemans ) |
匍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
堇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
難
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你看起來不難看。 |
ni3 kan4 qi3 lai2 bu4 nan2/nan4 kan4 。 | You're not too bad-looking. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
他很難對付。 |
ta1 hen3 nan2/nan4 dui4 fu4 。 | Man kommt mit ihm nur schwer klar. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
她寫的字很難看。 |
ta1 xie3 de5 zi4 hen3 nan2/nan4 kan4 。 | Sie hat eine Sauklaue. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
再難也要做! |
zai4 nan2/nan4 ye3 yao4 zuo4 ! | Do it, no matter how hard! (Mandarin, Tatoeba fengli BobbyLee ) |
我不時地覺得難過。 |
wo3 bu4 shi2 de4/di4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 nan2/nan4 guo4 。 | Manchmal fühle ich mich traurig. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
你知道這對我有多難。 |
ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 dui4 wo3 you3 duo1 nan2/nan4 。 | Du weißt, wie schwer mir das fällt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
一個人不怕錯,就怕不改過,改過並不難。 |
yi1 ge4 ren2 bu4 pa4 cuo4 , jiu4 pa4 bu4 gai3 guo4 , gai3 guo4 bing4 bu4 nan2/nan4 。 | Man darf keine Furcht davor haben, Fehler zu begehen. Man muss nur fürchten, diejenigen nicht zu korrigieren, welche nicht schwer zu beheben sind. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) |
大難不死,必有後福。 |
da4 nan2/nan4 bu4 si3 , bi4 you3 hou4 fu2 。 | Nach dem Regen kommt Sonnenschein. (klassisch, Tatoeba shanghainese xtofu80 ) |
很難把中文說得好。 |
hen3 nan2/nan4 ba3 zhong1/zhong4 wen2 shuo1 de2/de5/dei3 hao3 。 | Es ist schwierig, gut Chinesisch zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha canan ) |
中文比其它外語難多了。 |
zhong1/zhong4 wen2 bi4 qi2 ta1/tuo2 wai4 yu3 nan2/nan4 duo1 le5 。 | Chinesisch ist viel schwieriger als andere Fremdsprachen. (Mandarin, Tatoeba Zifre Manfredo ) |
學好英文不難。 |
xue2 hao3 ying1 wen2 bu4 nan2/nan4 。 | Learning English well is not difficult. (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) |
人們常說日文很難學。 |
ren2 men5 chang2 shuo1 ri4 wen2 hen3 nan2/nan4 xue2 。 | Es wird oft gesagt, dass Japanisch eine schwer zu erlernende Sprache ist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
我很難相信。 |
wo3 hen3 nan2/nan4 xiang1/xiang4 xin4 。 | Ich kann es kaum glauben. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BraveSentry ) |
說英語很難。 |
shuo1 ying1 yu3 hen3 nan2/nan4 。 | Englisch sprechen ist schwierig. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) |
有時候,最難走的路,就是最該走的路。 |
you3 shi2 hou4 , zui4 nan2/nan4 zou3 de5 lu4 , jiu4 shi4 zui4 gai1 zou3 de5 lu4 。 | Sometimes the hardest thing and the right thing are the same thing. (Mandarin, Tatoeba nickyeow bart ) |
把英語說得好很難。 |
ba3 ying1 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 hao3 hen3 nan2/nan4 。 | Es ist schwierig, gut Englisch zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
把英語說好很難。 |
ba3 ying1 yu3 shuo1 hao3 hen3 nan2/nan4 。 | Es ist schwierig, Englisch gut zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido ) |
這不那麼難。 |
zhe4/zhei4 bu4 na4/nei4 me5 nan2/nan4 。 | Das ist nicht so schwer. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
萬事開頭難。 |
wan4 shi4 kai1 tou2 nan2/nan4 。 | Aller Anfang ist schwer. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano sigfrido ) |
說英語很難嗎? |
shuo1 ying1 yu3 hen3 nan2/nan4 ma5 ? | Ist es schwierig, Englisch zu sprechen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
英文並不難學。 |
ying1 wen2 bing4 bu4 nan2/nan4 xue2 。 | Englisch ist einfach zu lernen. Englisch ist nicht schwer zu lernen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 Vortarulo ) |
是非對錯並不難分。 |
shi4 fei1 dui4 cuo4 bing4 bu4 nan2/nan4 fen1 。 | Es ist leicht, gut und böse zu unterscheiden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
我認為它很難。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ta1/tuo2 hen3 nan2/nan4 。 | I think it's very difficult. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
難得聽到了那麼好的句子。 |
nan2/nan4 de2/de5/dei3 ting1 dao4 le5 na4/nei4 me5 hao3 de5 ju4 zi5 。 | So einen guten Satz hört man selten. (Mandarin, Tatoeba fengli Yorwba ) |
知易行難。 |
zhi1 yi4 hang2/xing2 nan2/nan4 。 | Das ist leichter gesagt als getan. (klassisch, Tatoeba nickyeow enteka ) |
英語很難學。 |
ying1 yu3 hen3 nan2/nan4 xue2 。 | Englisch ist schwer zu lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
我覺得很難用一天就做完這麼多的工作。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 hen3 nan2/nan4 yong4 yi1 tian1 jiu4 zuo4 wan2 zhe4/zhei4 me5 duo1 de5 gong1 zuo4 。 | Ich glaube nicht, dass man das alles an einem Tag abarbeiten kann. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Haehnchenpaella ) |
我很難找到他的房子。 |
wo3 hen3 nan2/nan4 zhao3 dao4 ta1 de5 fang2 zi5 。 | Ich hatte Mühe, sein Haus zu finden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
難道不是這樣嗎? |
nan2/nan4 dao4 bu4 shi4 zhe4/zhei4 yang4 ma5 ? | Ist das nicht so? (Mandarin, Tatoeba gumblex Esperantostern ) |
這把椅子很難看。 |
zhe4/zhei4 ba3 yi3 zi5 hen3 nan2/nan4 kan4 。 | Dieser Stuhl ist hässlich. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus megamanenm ) |
說英語不難。 |
shuo1 ying1 yu3 bu4 nan2/nan4 。 | Es ist nicht schwer, englisch zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha manese ) |
我們知道人皆難免一死。 |
wo3 men5 zhi1 dao4 ren2 jie1 nan2/nan4 mian3 yi1 si3 。 | We know that all men are mortal. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
漢字很難讀。 |
han4 zi4 hen3 nan2/nan4 du2 。 | Chinese characters are difficult to read. Kanji are difficult to read. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK fishda ) |
真的令我難忘!謝謝你! |
zhen1 de5 ling4 wo3 nan2/nan4 wang4 ! xie4 xie4 ni3 ! | It really is unforgettable for me! Thank you! (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
這本小說對我來說太難讀了。 |
zhe4/zhei4 ben3 xiao3 shuo1 dui4 wo3 lai2 shuo1 tai4 nan2/nan4 du2 le5 。 | Es fällt mir schwer, diesen Roman zu lesen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) |
這本書對我太難了。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 dui4 wo3 tai4 nan2/nan4 le5 。 | Dieses Buch ist zu schwierig für mich. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Tamy ) |
言之易,行之難。 |
yan2 zhi1 yi4 , hang2/xing2 zhi1 nan2/nan4 。 | It is easy to say and hard to accomplish. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
數學對我來說很難。 |
shu3/shuo4 xue2 dui4 wo3 lai2 shuo1 hen3 nan2/nan4 。 | Mathematik fällt mir schwer. (Mandarin, Tatoeba Martha xeklat ) |
這個女孩做了一把很難使用的弓。 |
zhe4/zhei4 ge4 nü3/ru3 hai2 zuo4 le5 yi1 ba3 hen3 nan2/nan4 shi3/shi4 yong4 de5 gong1 。 | Das Mädchen machte eine ungeschickte Verbeugung. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
英語真難,不是嗎? |
ying1 yu3 zhen1 nan2/nan4 , bu4 shi4 ma5 ? | Englisch ist schwierig, oder? (Mandarin, Tatoeba offdare xtofu80 ) |
看起來很難! |
kan4 qi3 lai2 hen3 nan2/nan4 ! | This seems very difficult! (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi ) |
這個不難。 |
zhe4/zhei4 ge4 bu4 nan2/nan4 。 | Das ist nicht schwierig. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
英語很難,不是嗎? |
ying1 yu3 hen3 nan2/nan4 , bu4 shi4 ma5 ? | Englisch ist schwierig, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
這個字很難發音。 |
zhe4/zhei4 ge4 zi4 hen3 nan2/nan4 fa1 yin1 。 | Dieses Wort is schwer auszusprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
為什麼你要這麼難過? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 yao4 zhe4/zhei4 me5 nan2/nan4 guo4 ? | Why should you be so sad? (Mandarin, Tatoeba Martha megamanenm ) |
英語並不難學。 |
ying1 yu3 bing4 bu4 nan2/nan4 xue2 。 | Englisch ist nicht schwierig zu lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
那麼做很難。 |
na4/nei4 me5 zuo4 hen3 nan2/nan4 。 | It's difficult to do that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Trauerriten 不 bedeckt, Opfergabe 也与? | Why do they leave the offerings of the mourning rites uncovered? |
Opferfleisch 也与? | May they do so with the flesh of sacrifice? |
Nach der Einsargung, 10 Tage 而 Sargtücher 与 明器 | When the coffining has taken place, in ten days after, provision should be made for the materials (for the shell), and for the vessels to the eye of fancy. |
朝-Opfer 日出, 夕-Opfer beim Untergang der 日 | The morning offerings should be set forth (beside the body) at sunrise; the evening when the sun is about to set. |
父母之 Trauerriten, 哭无时 | In mourning for a parent, there is no restriction to (set) times for wailing. |
Wird jemand ausgeschickt, muss 知其反也 | If one be sent on a mission, he must announce his return (to the spirits of his departed). |
Trauerjahr, Trauer-衣 gelb 里, purpurne Ränder | After the twelfth month of mourning, the (inner) garment should be of white silk, with a yellow lining,and having the collar and the edges of the cuffs of a light purple. |
Hanf 要 Trauerband | The waist-band should be of dolichos cloth; |
Seilschuhe 无 Schmuck, 角 Ohrhöhrer | the shoes of hempen string, without the usual ornaments at the points; and the ear-plugs of horn. |
Hirschpelz 衡 长 Ärmelöffnungen | The lining of the deer's-fur (for winter) should be made broader and with longer cuffs, |
dünne Seidenrobe 之可也。 | and a robe of thin silk may be worn over it. |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 有 多大? | Wie groß ist die Erde? |
地球 的 Durchmesser 有 12,742 公里, | Der Durchmesser der Erde ist 12742 km |
Masse 有 5,973,000,000,000,000,000,000,000 千克, | ihre Masse ist 5,973,000,000,000,000,000,000,000 kg |
Oberfläche 有 510,067,420 平方 千米, | Ihre Oberfläche umfasst 510,067,420 Quadratkilometer |
Volumen 有 1.0832×10^12 立方 千米。 | Das Volumen beträgt 1.0832×10^12 Kubikkilometer |
Also 地球 是 非常 大 的。 | Also ist die Erde äußerst groß. |
地球 有 多少 岁 了? | Wie alt ist die Erde? |
没有人 知道 genaue 的 数字, | Keiner weiß die genaue Jahreszahl, |
Aber 大多 数 人 认为 地球 大约 有 45亿 岁 了。 | Aber die Mehrzahl der Menschen glaubt, dass die Erde ungefähr 4,5 Milliarden Jahre alt ist. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九十七課
[Bearbeiten]第九十七课
dì jiǔ shí qī kè
Siebenundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Siku Quanshu, den Vollständigen Schriften der Vier Schatzkammern.
报德
bào dé
Eine Wohltat vergelten
唐张 Bi befreite 李大亮於難
唐张 Bi befreite 李大亮于难
táng zhāng bì tuō lǐ dà liàng yú nán
Tang-Zeit: Zhang Bi befreite Li Daliang aus einer schwierigen Lage (Siehe den Wikipediaeintrag zu Li Daliang).
後大亮貴
后大亮贵
hòu dà liàng guì
Später war Daliang in einer hochgestellten Position
Er begegnete Bi 於 Weg
Er begegnete Bi 于 Weg
yù bì yú tú
Er begegnete Bi auf einem Weg.
Greifen 之而 weinte
chí zhī ér qì
Er griff ihn und weinte.
Vollständig abtreten 家-reichtum 與之
Vollständig abtreten 家-reichtum 与之
xī tuī jiā cái yǔ zhī
Er wollte den Familienreichtum vollständig (an ihn) abtreten
Bi 不 annehmen
bì bù shòu
Bi nahm ihn nicht an.
大亮言於帝
大亮言于帝
dà liàng yán yú dì
Daliang sprach mit dem Kaiser
帝用 Bi 為代州 Militärgouverneur
帝用 Bi 为代州 Militärgouverneur
dì yòng bì wèi dài zhōu dū dū
Der Kaiser setzte Bi als Militärgouverneur von Daizhou ein
Bi 不任德
bì bù rèn dé
Bi wollte seine Wohltat nicht berechnen
亮必报恩
liàng bì bào ēn
Liang wollte die Güte unbedingt vergelten
此兩得之
此两得之
cǐ liǎng dé zhī
Dies zwei haben (Tugend/Moral) erreicht.
第一百一十九課
[Bearbeiten]第一百一十九课
dì yī bǎi yī shí jiǔ kè
Hundertneunzehnte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Lüzi Shen yin yu.
Aberglauben vertreiben
吕新吾曰
lǚ xīn wú yuē
Lü Xinwu sagte:
京師 ein Haus mieten _多吉。
京师 ein Haus mieten 择多吉。
jīng shī jiù zhái zé duō jí.
Mietet man in der Hauptstadt ein Haus, wählt man eines, das sehr glückverheißend ist.
數有 Todesfälle, 人多 fallenlassen 之。
数有 Todesfälle, 人多 fallenlassen 之。
shù yǒu sàng zhě rén duō qì zhī.
Gab es viele Todesfälle (in dem Haus) wird (der Plan der Miete dieses Hauses) oft fallengelassen.
曰能 Unglück bringen 人。
yuē néng huò rén.
Es heißt, (das Haus) würde den Menschen Unglück bringen.
予曰
予曰
yǔ yuē
Ich sage:
此是人為室 Unglück bringen,
此是人为室 Unglück bringen,
cǐ shì rén wéi shì huò,
Es ist so, das Menschen dem Haus Unglück bringen;
非室能 Unglück bringen 人也。
fēi shì néng huò rén yě.
es ist nicht so, dass das Haus den Menschen Unglück bringt.
人之死生,empfangen 於有生之初,
人之死生,empfangen 于有生之初,
rén zhī sǐ shēng, shòu yú yǒu shēng zhī chū,
Das Schicksal (Tod und Leben) eines Menschen empfängt er mit Beginn seines Lebens.
室, wie 能 verändern
shì qǐ néng yí
Wie könnte ein Haus daran etwas verändern.
不幸而 treffen auf 当死之人,
bù xìng ér zāo dāng sǐ zhī rén,
Hat (das Haus) kein Glück und trifft auf einen für dem Tod bestimmten Menschen
anschließend 為人所 aufgeben 耳。
anschließend 为人所 aufgeben 耳。
suì wéi rén suǒ qì ěr.
sind es anschließend die Menschen, die es aufgegeben.
惟君子能自信
惟君子能自信
wéi jūn zǐ néng zì xìn
Nut ein weiser Mensch hat seinen eigenen Glauben
而付死生於天
而付死生于天
ér fù sǐ shēng yú tiān
und übergibt sein Schicksal (über Tod und Leben) dem Himmel.
Dann 不為往事所 abergläubisch 矣。
Dann 不为往事所 abergläubisch 矣。
zé bù wéi wǎng shì suǒ huò yǐ.
Dann wird er nicht durch vergangene Ereignisse abergläubisch.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 11 (Teil 1, Seite 59, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
先甲一日易,後甲一日難。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
惟牛犬, 功最著。 |
wéi niú quǎn gōng zuì zhe | Giles: Especially of the ox and dog is the merit most conspicuous;(Drei-Zeichen-Klassiker 41) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
惟 |
wei2 | -ismus, Denken, einzig, nur, allein, aber |
牛 |
niu2 | Rind; eingebildet, störrisch (中国似乎有一点“牛”起来的感觉), Radikal Nr. 3 = Rind, Ochse (Variante: 牜) |
犬 |
quan3 | Radikal Nr. 94 = Hund (Variante: 犭), Hund |
功 |
gong1 | Leistung, Verdienst, Erfüllung |
最 |
zui4 | am ...sten; Bsp.: 最小 最小 -- am kleinsten, meist (höchste Steigerungsstufe) |
著 |
zhao1 | gleich wie 着 (veraltet)/ zhu4: deutlich, verfassen, zeigen/ zhuo2: an etw. haften; anziehen (veraltet, jetzt wird zu 着) |
Lektion 262
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
耒 |
lei3 | Radikal Nr. 127 = Pflug, Egge, pflügen, | wiktionary |
耕 |
geng1 | fräsen, umfräsen, pflügen, Land bebauen | wiktionary |
守 |
shou3 | bewachen, schützen, verteidigen, aufpassen, achten auf, festhalten, halten, in der Nähe, nahe | wiktionary |
葡 |
pu2 | Weinbeeren, Weintrauben | wiktionary |
聖 |
sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 圣), sakral, heilig, sankt, weise, Weiser, Kaiser | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]耒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
耒阳 |
lei3 yang2 | Leiyang (Stadt in Hunan) |
耒陽 |
lei3 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 耒阳), Leiyang (Stadt in Hunan) |
耒阳市 |
lei3 yang2 shi4 | Leiyang (Stadt in Hunan, China) |
耒陽市 |
lei3 yang2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 耒阳市), Leiyang (Stadt in Hunan, China) |
耕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
未耕 |
wei4 geng1 | unbebaut |
火耕 |
huo3 geng1 | Brandrodung |
农耕 |
nong2 geng1 | Ackerbau betreiben |
農耕 |
nong2 geng1 | (traditionelle Schreibweise von 农耕), Ackerbau betreiben |
耕地 |
geng1 di4 | Ackerland, Kulturland, Feldbestellung |
耕作 |
geng1 zuo4 | Feldbearbeitung, Bodenbearbeitung, Ackerbau |
耕马 |
geng1 ma3 | Ackergaul |
耕馬 |
geng1 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 耕马), Ackergaul |
休耕 |
xiu1 geng1 | falb |
秋耕 |
qiu1 geng1 | Herbstpflügen, Herbstbestellung der Felder |
耕者 |
geng1 zhe3 | Landwirt |
可耕 |
ke3 geng1 | kultivierbar |
耕田 |
geng1 tian2 | pflügen |
耕畜 |
geng1 chu4 | Nutztier |
可耕地 |
ke3 geng1 di4 | bildungsfähig |
中耕机 |
zhong1 geng1 ji1 | Aufsattelbeetpflug, Kultivator |
耕田机 |
geng1 tian2 ji1 | Landwirt |
有机耕作 |
you3 ji1 geng1 zuo4 | ökologischer Landbau |
金田一耕助 |
jin1 tian2 yi1 geng1 zhu4 | Kindaiichi Kosuke (fiktiver japanischer Detektiv) |
有机耕作方法 |
you3 ji1 geng1 zuo4 fang1 fa3 | ökologischer Landbau |
耕地田间管理 |
geng1 di4 tian2 jian1 guan3 li3 | Feldbestellung |
耕地田間管理 |
geng1 di4 tian2 jian1 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 耕地田间管理), Feldbestellung |
守
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
守望 |
shou3 wang4 | wachen |
固守 |
gu4 shou3 | stark verteidigen, haften, anhaften, anhaftend |
守车 |
shou3 che1 | Kombüse |
守車 |
shou3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 守车), Kombüse |
守时 |
shou3 shi2 | pünktlich |
守時 |
shou3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 守时), pünktlich |
守军 |
shou3 jun1 | Verteidiger |
守约 |
shou3 yue1 | eine Vereinbarung einhalten, einen Termin einhalten, verlässig, zuverlässig |
守約 |
shou3 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 守约), eine Vereinbarung einhalten, einen Termin einhalten, verlässig, zuverlässig |
守侯 |
shou3 hou2 | warten, erwarten |
守护 |
shou3 hu4 | Wächter, Beschützer, über etw. wachen, etw. behüten |
把守 |
ba3 shou3 | hüten. bewachen, gesichert |
可守 |
ke3 shou3 | haltbar |
守候 |
shou3 hou4 | bleiben, ertragen |
守门 |
shou3 men2 | das Tor hüten |
守門 |
shou3 men2 | (traditionelle Schreibweise von 守门), das Tor hüten |
堅守 |
jian1 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 坚守), durchhalten, hartnäckig verteidigen |
守礼 |
shou3 li3 | zeremoniell |
守禮 |
shou3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 守礼), zeremoniell |
信守 |
xin4 shou3 | aufhalten, halten |
守宫 |
shou3 gong1 | Gecko ( lat. Gekkonidae ), kleine Eidechse ( lat. Gekkonidae ) |
看守 |
kan4 shou3 | Aufbewahrung, Bewachung, Garde, Gefängnisaufseher, Wart, Wächter, aufbewahren, bewachen, warten, bewacht |
王守仁 |
wang2 shou3 ren2 | Wang Yangming |
看守者 |
kan4 shou3 zhe3 | Wachmann, Wächter |
看守人 |
kan4 shou3 ren2 | Aufseher |
守护着 |
shou3 hu4 zhuo2 | zurückhaltend |
被守护 |
bei4 shou3 hu4 | schützen, geschützt |
可守住 |
ke3 shou3 zhu4 | haltbar |
守门员 |
shou3 men2 yuan2 | Torhüter, Tormann, Torwart |
守护者 |
shou3 hu4 zhe3 | Hüter, Bewacher, Wächter, Beschützer |
守得住 |
shou3 de5 zhu4 | haltbar |
守规矩 |
shou3 gui1 ju5 | geartet, manieriert |
守規矩 |
shou3 gui1 ju5 | (traditionelle Schreibweise von 守规矩), geartet, manieriert |
江守道 |
jiang1 shou3 dao4 | Stephen Kaung |
守门人 |
shou3 men2 ren2 | Türsteher, Torwächter, Türöffner |
守門人 |
shou3 men2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 守门人), Türsteher, Torwächter, Türöffner |
守望台 |
shou3 wang4 tai2 | Wachtturm |
守护犬 |
shou3 hu4 quan3 | Schutzhund |
看守所 |
kan1 shou3 suo3 | Untersuchungsgefängnis |
守望相助 |
shou3 wang4 xiang1 zhu4 | Wache halten und einander helfen |
守法公民 |
shou3 fa3 gong1 min2 | gesetzestreue Bürger |
无人看守 |
wu2 ren2 kan4 shou3 | unbeobachtet |
無人看守 |
wu2 ren2 kan4 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 无人看守), unbeobachtet |
物部守屋 |
wu4 bu4 shou3 wu1 | Mononobe no Moriya |
守邦亲王 |
shou3 bang1 qin1 wang2 | Prinz Morikuni, Prinz Morikuni |
守邦親王 |
shou3 bang1 qin1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 守邦亲王), Prinz Morikuni, Prinz Morikuni |
不守规矩 |
bu4 shou3 gui1 ju5 | widerspenstig |
不守規矩 |
bu4 shou3 gui1 ju5 | (traditionelle Schreibweise von 不守规矩), widerspenstig |
守望教会 |
shou3 wang4 jiao4 hui4 | Shou Wang-Gemeinde |
守望教會 |
shou3 wang4 jiao4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 守望教会), Shou Wang-Gemeinde |
守护月天 |
shou3 hu4 yue4 tian1 | Shao, die Mondfee |
南方守望军事行动 |
nan2 fang1 shou3 wang4 jun1 shi4 xing2 dong4 | Operation Southern Watch |
葡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
葡月 |
pu2 yue4 | vendémiaire |
葡萄 |
pu2 tao2 | Rebe, Weinrebe, Weintraube, Weintrauben, Traube, Trauben |
pu2 tao5 | [Weintraube] | |
葡萄树 |
pu2 tao2 shu4 | Weinstock |
葡萄园 |
pu2 tao2 yuan2 | Weinberg |
葡萄山 |
pu2 tao2 shan1 | Weinberg |
干葡萄 |
gan1 pu2 tao2 | Rosine, Sultanine |
葡萄牙 |
pu2 tao2 ya2 | Portugal |
葡萄酒 |
pu2 tao2 jiu3 | Wein |
葡萄干 |
pu2 tao2 gan1 | Rosine |
葡萄牙语 |
pu2 tao2 ya2 yu3 | Portugiesische Sprache |
葡萄牙語 |
pu2 tao2 ya2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 葡萄牙语), Portugiesische Sprache |
土生葡人 |
tu3 sheng1 pu2 ren2 | Macauerin, Macauer |
葡萄牙人 |
pu2 tao2 ya2 ren2 | Portugiese, Portugiesin, Portugiesen, Einwohner von Portugal |
葡萄酒杯 |
pu2 tao2 jiu3 bei1 | Weinglas |
甜葡萄酒 |
tian2 pu2 tao2 jiu3 | Süßwein |
葡萄牙文 |
pu2 tao2 ya2 wen2 | Portugiesisch, portugisische Sprache |
红葡萄酒 |
hong2 pu2 tao2 jiu3 | Rotwein |
紅葡萄酒 |
hong2 pu2 tao2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 红葡萄酒), Rotwein |
白葡萄酒 |
bai2 pu2 tao5 jiu3 | Weißwein; Bsp.: 干白葡萄酒 -- trockener Weißwein |
葡萄酒市场 |
pu2 tao2 jiu3 shi4 chang3 | Weinmarkt |
干白葡萄酒 |
gan1 bai2 pu2 tao2 jiu3 | trockener Weißwein |
葡萄牙历史 |
pu2 tao2 ya2 li4 shi3 | Geschichte Portugals |
干红葡萄酒 |
gan4 hong2 pu2 tao2 jiu3 | trockener Rotwein |
甜红葡萄酒 |
tian2 hong2 pu2 tao2 jiu3 | süßen Rotwein |
甜紅葡萄酒 |
tian2 hong2 pu2 tao2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 甜红葡萄酒), süßen Rotwein |
智利葡萄酒 |
zhi4 li4 pu2 tao2 jiu3 | Weinbau in Chile(Wirtsch) |
法国葡萄酒 |
fa3 guo2 pu2 tao2 jiu3 | Weinbau in Frankreich |
法國葡萄酒 |
fa3 guo2 pu2 tao2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 法国葡萄酒), Weinbau in Frankreich |
葡萄牙共和国 |
pu2 tao2 ya2 gong4 he2 guo2 | Portugiesische Republik |
葡萄牙共和國 |
pu2 tao2 ya2 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 葡萄牙共和国), Portugiesische Republik |
布尔戈尼葡萄酒 |
bu4 er3 ge1 ni2 pu2 tao2 jiu3 | Burgunder, Burgunderwein |
布爾戈尼葡萄酒 |
bu4 er3 ge1 ni2 pu2 tao2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 布尔戈尼葡萄酒), Burgunder, Burgunderwein |
德国葡萄酒之路 |
de2 guo2 pu2 tao2 jiu3 zhi1 lu4 | Deutsche Weinstraße |
德國葡萄酒之路 |
de2 guo2 pu2 tao2 jiu3 zhi1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 德国葡萄酒之路), Deutsche Weinstraße |
聖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
聖女 |
sheng4 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 圣女), Schutzpatronin |
聖旨 |
sheng4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 圣旨), Kaiserlicher Erlaß, kaiserlicher Edikt |
聖杯 |
sheng4 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 圣杯), Heiliger Gral |
聖所 |
sheng4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 圣所), Privatzimmer |
聖君 |
sheng4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 圣君), klug |
聖地 |
sheng4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 圣地), Heiliges Land |
聖禮 |
sheng4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 圣礼), Sakrament |
書聖 |
shu1 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 书圣), Koryphäe der Kalligrafie, Koryphäe |
聖訓 |
sheng4 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 圣训), Hadith(Philos), Hadith |
往聖 |
wang3 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 往圣), alter Weiser |
聖約 |
sheng4 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 圣约), Bund, Pakt |
封聖 |
feng1 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 封圣), Heiligsprechung |
聖子 |
sheng4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 圣子), Gottessohn |
聖墓 |
sheng4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 圣墓), Stiftshütte |
聖山 |
sheng4 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 圣山), Athos |
聖者 |
sheng4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 圣者), heilig(Adv, Rel) |
聖父 |
sheng4 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 圣父), Gottvater |
聖代 |
sheng4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 圣代), Eisbecher |
聖母 |
sheng4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 圣母), Heilige Mutter, Maria |
聖人 |
sheng4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 圣人), Heiliger |
聖化 |
sheng4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 圣化), heiligen, Heiligung, Weihung |
聖徒 |
sheng4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 圣徒), heilig, Heiligkeit, Heiligung, heiligen |
聖骨 |
sheng4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 圣骨), Relikt, Reliquie |
祝聖 |
zhu4 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 祝圣), Segnung |
聖水 |
sheng4 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 圣水), Heiliges Wasser |
聖火 |
sheng4 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 圣火), Heiliges Feuer |
聖上 |
sheng4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 圣上), Seine Majestät |
朝聖 |
chao2 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 朝圣), Wallfahrt(Philos) |
萬聖節 |
wan4 sheng4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 万圣节), Allerheiligen (katholischer Feiertag, 1. November) |
聖胡安 |
sheng4 hu2 an1 | (traditionelle Schreibweise von 圣胡安), San Juan |
聖十字 |
sheng4 shi2 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 圣十字), Santa Cruz Futebol Clube |
聖聖聖 |
sheng4 sheng4 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 圣圣圣), Sanctus(Philos) |
聖言會 |
sheng4 yan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 圣言会), Steyler Missionare |
聖包皮 |
sheng4 bao1 pi2 | (traditionelle Schreibweise von 圣包皮), heilige Vorhaut |
聖大非 |
sheng4 da4 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 圣大非), Santa Fe |
文聖王 |
wen2 sheng4 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 文圣王), Munseong of Silla |
聖馬丁 |
sheng4 ma3 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 圣马丁), Sankt Martin |
聖西門 |
sheng4 xi1 men2 | (traditionelle Schreibweise von 圣西门), Henri de Saint-Simon |
聖公會 |
sheng4 gong1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 圣公会), Anglikanische Gemeinschaft, Anglikanische Kirche, Anglikanismus |
聖女果 |
sheng4 nü3 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 圣女果), Cherry Tomaten |
元聖王 |
yuan2 sheng4 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 元圣王), Wonseong of Silla |
聖騎士 |
sheng4 qi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 圣骑士), Paladin |
聖馬洛 |
sheng4 ma3 luo4 | (traditionelle Schreibweise von 圣马洛), Saint-Malo |
聖多美 |
sheng4 duo1 mei3 | (traditionelle Schreibweise von 圣多美), Sao Tome (Hauptstadt von Sao Tome und Principe) |
昭聖王 |
zhao1 sheng4 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 昭圣王), Soseong of Silla |
朝聖者 |
chao2 sheng4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 朝圣者), Pilger, Wallfahrer |
聖公宗 |
sheng4 gong1 zong1 | (traditionelle Schreibweise von 圣公宗), Anglikanismus |
聖德王 |
sheng4 de2 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 圣德王), Seongdeok of Silla |
聖克拉拉 |
sheng4 ke4 la1 la1 | (traditionelle Schreibweise von 圣克拉拉), Santa Clara |
黑色聖母 |
hei1 se4 sheng4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 黑色圣母), Schwarze Madonna |
聖盧西亞 |
sheng4 lu2 xi1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 圣卢西亚), St. Lucia |
聖地亞哥 |
sheng4 di4 ya4 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 圣地亚哥), Santiago de Chile ( Hauptstadt von Chile ) |
死亡聖器 |
si3 wang2 sheng4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 死亡圣器), Die Heiligtümer des Todes (Harry Potter Teil 7) |
聖路易市 |
sheng4 lu4 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 圣路易市), St. Louis |
聖母教堂 |
sheng4 mu3 jiao4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 圣母教堂), Frauenkirche |
聖家教堂 |
sheng4 jia1 jiao4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 圣家教堂), Sagrada Familia |
聖多明哥 |
sheng4 duo1 ming2 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 圣多明哥), Santo Domingo |
聖莫尼卡 |
sheng4 mo4 ni2 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 圣莫尼卡), Santa Monica |
聖路易斯 |
sheng4 lu4 yi4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 圣路易斯), Saint Louis |
聖星期六 |
sheng4 xing1 qi1 liu4 | (traditionelle Schreibweise von 圣星期六), Karsamstag |
真聖女王 |
zhen1 sheng4 nü3 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 真圣女王), Heongang of Silla |
聖墓教堂 |
sheng4 mu4 jiao4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 圣墓教堂), Grabeskirche |
聖艾米爾 |
sheng4 ai4 mi3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 圣艾米尔), Saint-Imier (Gemeinde in der Schweiz) |
松田聖子 |
song1 tian2 sheng4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 松田圣子), Seiko Matsuda |
聖武天皇 |
sheng4 wu3 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 圣武天皇), Shōmu |
聖德太子 |
sheng4 de2 tai4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 圣德太子), Shōtoku Taishi |
普世聖公宗 |
pu3 shi4 sheng4 gong1 zong1 | (traditionelle Schreibweise von 普世圣公宗), Anglikanische Kirche |
美國聖公會 |
mei3 guo2 sheng4 gong1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 美国圣公会), Episcopal Church in the USA |
聖三一主日 |
sheng4 san1 yi1 zhu3 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 圣三一主日), Trinitatis |
教義和聖約 |
jiao4 yi4 he2 sheng4 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 教义和圣约), Lehre und Bündnisse |
萬聖節文件 |
wan4 sheng4 jie2 wen2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 万圣节文件), Halloween-Dokumente |
香港聖公會 |
xiang1 gang3 sheng4 gong1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 香港圣公会), Hong Kong Sheng Kung Hui(Philos) |
巴黎聖母院 |
ba1 li2 sheng4 mu3 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 巴黎圣母院), Notre-Dame de Paris |
聖母聖心會 |
sheng4 mu3 sheng4 xin1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 圣母圣心会), Congregatio Immaculati Cordis Mariae |
聖灰星期三 |
sheng4 hui1 xing1 qi1 san1 | (traditionelle Schreibweise von 圣灰星期三), Aschermittwoch |
聖日爾曼條約 |
sheng4 ri4 er3 man4 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 圣日尔曼条约), Vertrag von Saint-Germain |
聖日爾曼和約 |
sheng4 ri4 er3 man4 he2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 圣日尔曼和约), Vertrag von Saint-Germain |
聖丹斯電影節 |
sheng4 dan1 si1 dian4 ying3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 圣丹斯电影节), Sundance Film Festival |
聖日耳曼條約 |
sheng4 ri4 er3 man4 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 圣日耳曼条约), Vertrag von Saint-Germain |
聖尼古拉斯日 |
sheng4 ni2 gu3 la1 si1 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 圣尼古拉斯日), Nikolaustag |
聖地牙哥教士 |
sheng4 di4 ya2 ge1 jiao4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 圣地牙哥教士), San Diego Padres |
聖多美普林西比 |
sheng4 duo1 mei3 pu3 lin2 xi1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 圣多美普林西比), São Tomé und Príncipe |
聖多美和普林西比 |
sheng4 duo1 mei3 he2 pu3 lin2 xi1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 圣多美和普林西比), Sao Tome und Principe |
聖地牙哥加利福尼亞大學 |
sheng4 di4 ya2 ge1 jia1 li4 fu2 ni2 ya4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 圣地牙哥加利福尼亚大学), University of California, San Diego |
聖多美和普林西比主共和國 |
sheng4 duo1 mei3 he2 pu3 lin2 xi1 bi3 zhu3 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 圣多美和普林西比主共和国), Demokratische Republik Sao Tome und Principe |
Ausdrücke
[Bearbeiten]耒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
耕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
耕读 |
geng1 du2 | auf dem Feld arbeiten und Teilzeit lernen oder lehren |
耕讀 |
geng1 du2 | (traditionelle Schreibweise von 耕读), auf dem Feld arbeiten und Teilzeit lernen oder lehren |
自耕农 |
zi4 geng1 nong2 | freie Bauern (GMD Klassifizierung) |
自耕農 |
zi4 geng1 nong2 | (traditionelle Schreibweise von 自耕农), freie Bauern (GMD Klassifizierung) |
半耕农 |
ban4 geng1 nong2 | halbfreie Bauern (GMD Klassifizierung) |
半耕農 |
ban4 geng1 nong2 | (traditionelle Schreibweise von 半耕农), halbfreie Bauern (GMD Klassifizierung) |
退耕還林 |
tui4 geng1 huan2 lin2 | Ackerland und Wald zurückgewinnen |
退耕还林 |
tui4 geng1 huan2 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 退耕還林), Ackerland und Wald zurückgewinnen |
开山耕作 |
kai1 shan1 geng1 zuo4 | Land roden, Land urbar machen |
開山耕作 |
kai1 shan1 geng1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 开山耕作), Land roden, Land urbar machen |
守
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
失守 |
shi1 shou3 | Einnahme einer Stadt, eines Gebietes durch den Feind |
死守 |
si3 shou3 | etwas hartnäckig verteidigen |
守灵 |
shou3 ling2 | neben jds. Sarg wachen, Ehrenwache am Sarg halten, Totenwache halten |
太守 |
tai4 shou3 | Anwalt, Gouverneur, Präfekt, Vizekönig |
守岁 |
shou3 sui4 | bis zum Neujahr aufbleiben |
守歲 |
shou3 sui4 | (traditionelle Schreibweise von 守岁), bis zum Neujahr aufbleiben |
守信用 |
shou3 xin4 yong4 | sein Wort halten |
安分守己 |
an1 fen4 shou3 ji3 | pflichttreu und anständig, wissen, was sich gehört (Wiktionary en) |
葡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
聖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
聖王 |
sheng4 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 圣王), die Kaiser 堯Yao und 舜Schun |
時聖 |
shi2 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 时圣), Konfuzius (latinisiert aus 孔夫子, Kǒng Fūzǐ „Lehrmeister Kong“, chin. 孔子, Kǒngzǐ) |
Sätze
[Bearbeiten]耒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
耕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我在耕地。 |
wo3 zai4 geng1 de4/di4 。 | Ich pflüge mein Land. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我耕田。 |
wo3 geng1 tian2 。 | Ich pflüge den Boden. (Mandarin, Tatoeba minshirui Wolf ) |
是月也,耕者少舍 |
shi4 yue4 ye3 , geng1 zhe3 shao3 she3 | In diesem Monat weilen die Pflüger wenig zu Hause. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
身亲耕而食 |
shen1 qin1 geng1 er2 shi2 | Er selbst pflügte sein Land, um seine Nahrung zu gewinnen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
守
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
守平原县令 |
shou3 ping2 yuan2 xian4 ling4 | He was then made governor of Pingyuan County (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
你看守门户 |
ni3 kan4 shou3 men2 yong4 | You look after the house (Chinese Without a Teacher) |
不如守中 |
bu4 ru2 shou3 zhong1/zhong4 | Es ist besser, den Mittelweg zu bewahren (bu ru erklären) (Dao De Jing) |
可矣,守而勿失。 |
ke3/ke4 yi3 , shou3 er2 wu4 shi1 。 | Nun, dann ists gut. Haltet das fest und gebt es nie wieder preis. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
27.36又坐在那里看守他。 |
27.36 you4 zuo4 zai4 na4/nei4 li3 kan4 shou3 ta1 。 | 27.36 Und sie saßen und bewachten ihn daselbst. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
城门不守 |
cheng2 men2 bu4 shou3 | die Stadttore wurden nicht bewacht (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
主道约,君守近 |
zhu3 dao4 yue1 , jun1 shou3 jin4 | Der Weg zum Herrschen ist die Beschränkung. Was ein Herrscher wagen muß, ist das Innere. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Tom经常不守约。 |
Tom jing4 chang2 bu4 shou3 yue1 。 | Tom hält sich oft nicht an seine Versprechen. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
她不喜欢不守时的人。 |
ta1 bu4 xi3 欢 bu4 shou3 shi2 de5 ren2 。 | Sie mag keine Leute, die nicht pünktlich sind. (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) |
伊是守门员。 |
yi1 shi4 shou3 men2 yuan2 。 | He's a goal keeper. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) |
他是守门员。 |
ta1 shi4 shou3 men2 yuan2 。 | He's a goal keeper. (Mandarin, Tatoeba U2FS ) |
你去朋友家玩要守規矩,要聽話。 |
ni3 qu4 peng2 you3 jia1 wan2/wan4 yao4 shou3 gui1 ju3 , yao4 ting1 hua4 。 | When you go to play at a friend's house, you need to be well behaved and obedient. (Mandarin, Tatoeba jjbraam ) |
你去朋友家玩要守规矩,要听话。 |
ni3 qu4 peng2 you3 jia1 wan2/wan4 yao4 shou3 gui1 ju3 , yao4 ting1 hua4 。 | When you go to play at a friend's house, you need to be well behaved and obedient. (Mandarin, Tatoeba jjbraam ) |
要守时! |
yao4 shou3 shi2 ! | Sei pünktlich. (Mandarin, Tatoeba crescat quicksanddiver ) |
葡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一杯葡萄酒多少钱? |
yi1 bei1 pu2 tao2 jiu3 duo1 shao3 qian2 ? | Wieviel Geld kosten ein Glas Wein? ( Pimsleur: questions) |
我也想喝一点儿葡萄酒 |
wo3 ye3 xiang3 he1 yi1 dian3 er2/er5 pu2 tao2 jiu3 | Ich würde auch gerne etwas Wein trinken ( Pimsleur: adverbs) |
一杯葡萄酒,謝謝。 |
yi1 bei1 pu2 tao2 jiu3 , xie4 xie4 。 | Ein Glas Wein, bitte. (Mandarin, Tatoeba elena_chang Yorwba ) |
我不懂葡萄牙语。 |
wo3 bu4 dong3 pu2 tao2 ya2 yu3 。 | Ich verstehe kein Portugiesisch. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Vortarulo ) |
他会说葡萄牙语。 |
ta1 hui4 shuo1 pu2 tao2 ya2 yu3 。 | Er kann Portugiesisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
她喜欢啤酒胜过葡萄酒。 |
ta1 xi3 欢 pi2 jiu3 sheng4 guo4 pu2 tao2 jiu3 。 | Sie mag lieber Bier als Wein. (Mandarin, Tatoeba kooler Jens_Odo ) |
啤酒和葡萄酒我都喜欢喝。 |
pi2 jiu3 he2/he4/huo2 pu2 tao2 jiu3 wo3 dou1/du1 xi3 欢 he1 。 | Ich trinke gerne Bier und Wein. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Luiaard ) |
他會說葡萄牙語。 |
ta1 hui4 shuo1 pu2 tao2 ya2 yu3 。 | Er kann Portugiesisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我们要么喝葡萄酒,要么喝啤酒。 |
wo3 men5 yao4 me5 he1 pu2 tao2 jiu3 , yao4 me5 he1 pi2 jiu3 。 | Let's drink wine or beer. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
你喜欢喝法国的葡萄酒吗? |
ni3 xi3 欢 he1 fa3 guo2 de5 pu2 tao2 jiu3 ma5 ? | Mögen Sie französische Weine? (Mandarin, Tatoeba aaroned Wolf ) |
她會說葡萄牙語。 |
ta1 hui4 shuo1 pu2 tao2 ya2 yu3 。 | Sie kann Portugiesisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我不懂葡萄牙語。 |
wo3 bu4 dong3 pu2 tao2 ya2 yu3 。 | Ich verstehe kein Portugiesisch. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Vortarulo ) |
您有什麼样的葡萄酒? |
nin2 you3 shi2 me5 yang4 de5 pu2 tao2 jiu3 ? | What kind of wine do you have? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
您有什麼樣的葡萄酒? |
nin2 you3 shi2 me5 yang4 de5 pu2 tao2 jiu3 ? | What kind of wine do you have? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
George学葡萄牙文多久了? |
George xue2 pu2 tao2 ya2 wen2 duo1 jiu3 le5 ? | How long has George studied Portuguese? (Mandarin, Tatoeba egg0073 CN ) |
一杯葡萄酒,谢谢。 |
yi1 bei1 pu2 tao2 jiu3 , xie4 xie4 。 | Ein Glas Wein, bitte. (Mandarin, Tatoeba elena_chang Yorwba ) |
George學葡萄牙文多久了? |
George xue2 pu2 tao2 ya2 wen2 duo1 jiu3 le5 ? | How long has George studied Portuguese? (Mandarin, Tatoeba egg0073 CN ) |
她是葡萄牙人。 |
ta1 shi4 pu2 tao2 ya2 ren2 。 | Sie ist Portugiesin. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
如果你不喜欢葡萄酒,那你还没喝到好的葡萄酒。 |
ru2 guo3 ni3 bu4 xi3 欢 pu2 tao2 jiu3 , na4/nei4 ni3 hai2/huan2 mei2/mo4 he1 dao4 hao3 de5 pu2 tao2 jiu3 。 | Wenn du keinen Wein magst, dann hast du noch keinen guten getrunken. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Pfirsichbaeumchen ) |
她会说葡萄牙语。 |
ta1 hui4 shuo1 pu2 tao2 ya2 yu3 。 | Sie kann Portugiesisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
Nick说葡萄牙语说得很好。那是因为他学了有5年了。 |
Nick shuo1 pu2 tao2 ya2 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 na4/nei4 shi4 yin1 wei2/wei4 ta1 xue2 le5 you3 5 nian2 le5 。 | Nick kann ziemlich gut Portugiesisch. Er lernt es nämlich schon seit fünf Jahren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
他是葡萄牙人。 |
ta1 shi4 pu2 tao2 ya2 ren2 。 | Er ist Portugiese. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
要是你喜欢啤酒,你可能喜欢葡萄酒。 |
yao4 shi4 ni3 xi3 欢 pi2 jiu3 , ni3 ke3/ke4 neng2 xi3 欢 pu2 tao2 jiu3 。 | If you like beer, you might like wine. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
我喜欢红酒多过于白葡萄酒。 |
wo3 xi3 欢 hong2 jiu3 duo1 guo4 yu2 bai2 pu2 tao2 jiu3 。 | Ich mag Rotwein lieber als Weißwein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我爸爸不是西班牙人,是葡萄牙人。 |
wo3 爸爸 bu4 shi4 xi1 ban1 ya2 ren2 , shi4 pu2 tao2 ya2 ren2 。 | Mein Vater ist nicht Spanier, sondern Portugiese. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
葡萄酒是用葡萄做成的。 |
pu2 tao2 jiu3 shi4 yong4 pu2 tao2 zuo4 cheng2 de5 。 | Wein wird aus Trauben hergestellt. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
葡萄牙和西班牙是邻居。 |
pu2 tao2 ya2 he2/he4/huo2 xi1 ban1 ya2 shi4 lin2 ju1 。 | Portugal und Spanien sind Nachbarn. (Mandarin, Tatoeba iiujik Adelpa ) |
我喜欢红葡萄酒胜过白葡萄酒。 |
wo3 xi3 欢 hong2 pu2 tao2 jiu3 sheng4 guo4 bai2 pu2 tao2 jiu3 。 | Ich mag Rotwein lieber als Weißwein. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
这葡萄酒非常好喝。 |
zhe4/zhei4 pu2 tao2 jiu3 fei1 chang2 hao3 he1 。 | Dieser Wein ist einfach köstlich! (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
我喜欢葡萄酒。 |
wo3 xi3 欢 pu2 tao2 jiu3 。 | Ich mag Wein. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik arved ) |
我来自葡萄牙。 |
wo3 lai2 zi4 pu2 tao2 ya2 。 | Ich komme aus Portugal. (Mandarin, Tatoeba gumblex Asma ) |
葡萄牙曾经是一个农业国。 |
pu2 tao2 ya2 ceng2 jing4 shi4 yi1 ge4 nong2 ye4 guo2 。 | Portugal war früher ein Agrarland. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
這葡萄酒非常好喝。 |
zhe4/zhei4 pu2 tao2 jiu3 fei1 chang2 hao3 he1 。 | Dieser Wein ist einfach köstlich! (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
我喜歡紅葡萄酒勝過白葡萄酒。 |
wo3 xi3 歡 hong2 pu2 tao2 jiu3 sheng4 guo4 bai2 pu2 tao2 jiu3 。 | Ich mag Rotwein lieber als Weißwein. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我在找会说葡萄牙语的人。 |
wo3 zai4 zhao3 hui4 shuo1 pu2 tao2 ya2 yu3 de5 ren2 。 | Ich suche jemanden, der Portugiesisch spricht. (Mandarin, Tatoeba huangfen al_ex_an_der ) |
聖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
此乃聖人也。 |
ci3 nai3 sheng4 ren2 ye3 。 | This man is a legend. (klassisch, Tatoeba shanghainese Spamster ) |
我哥哥是住在聖地亞哥。 |
wo3 ge1 ge1 shi4 zhu4 zai4 sheng4 de4/di4 ya4 ge1 。 | Mein Bruder lebt in San Diego. (Mandarin, Tatoeba Martha nemoli ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
有 Einsargung | When (a parent's) corpse has been coffined, |
闻远 Cousin 之 Trauerfeier | if the son hear of mourning going on for a cousin at a distance, |
auch wenn es kein enge Beziehung ist, muss er 往 | he must go (to condole), though the relationship would only require the three months' mourning. |
非 Cousin, selbst wenn es der 邻 不往 | If the mourning be for a neighbour, who is not a relative, he does not go. |
Wenn man 识其Brüder 不同居者 allen kondolieren | At (the mourning) for an acquaintance, he must pay visits of condolence to all his brethren, though they might not have lived with him. |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 的 Oberfläche 是 什么 Art 的? | Welcher Art ist die Oberfläche der Erde? |
地球 的 Oberfläche 由 Festland 和 海洋 两 Komponenten zusammengesetzt。 | Die Oberfläche der Erde setzt sich aus den beiden Komponenten Festland und Meer zusammen. |
地球 中 最 nahe der Oberfläche 的 一 Gesteinsschicht 叫做 Erdkruste。 | Die auf der Erde am Nächsten an der Oberfläche liegende Gesteinsschicht wird Erdkruste genannt. |
Erdkruste 并不是 vollständiges 的 一块, | Die Erdkruste ist kein vollständiges Einzelstück, |
而 是 aufteilen 几块, | sondern sie teilt sich in mehrere Stücke auf |
每 一块 wird genannt 地球 的 一个 板块。 | Jedes Stück wird eine tektonische Erdplatte genannt |
而 每 个 板块 上 zeigen 水面 的 Teile 就 成了 Festland。 | Und die Teile auf jeder Platte, die sich oberhalb der Wasseroberfläche liegend zeigen, bilden das Festland |
板块们 都 是 在以 很慢 的 Geschwindigkeit 不 断运 动 的, | Die Platten bewegen sich alle mit sehr langsamer Geschwindigkeit ununterbrochen. |
因此 我们, worauf wir leben 的 Festland 也 是 folgend 板块 的 Bewegung 而 bewegt 的。 | Folglich folgt auch das Festland, auf dem wir leben, den Platten und und bewegt sich mit . |
在 地球 的 Oberfläche 不同 的 地方 haben 不同 的 气候。 | Unterschiedliche Regionen auf der Erdoberfläche haben unterschiedliches Klima. |
有 的 地方 voller 冰 和 Schnee | Es gibt Regionen voller Eis und Schnee |
(wie z.B. 南-Pol 和 北-Pol), | (wie z.B. der Südpol und der Nordpol). |
有的 地方 是 trockene 的 Wüsten, | Es gibt Regionen, die trockene Wüsten sind |
有的 地方 是 feuchtwarmen 的 Regenwäldern, | Es gibt Regionen mit feuchtwarmen Regenwäldern |
有的 地方 是 四 Jahreszeiten 分明, | Es gibt Regionen mit deutlichen vier Jahreszeiten |
有的 地方 是 四 Jahreszeiten warm 如 春, | Es gibt Regionen in denen alle 4 Jahreszeiten warm wie ein Frühling sind |
还有 voller 生机 的 afrikanischen Grasländer, | und es gibt die afrikanischen Grasländer voller Lebensmöglichkeiten |
mit schneebedeckt 的 高山, | mit schneebedeckten hohen Bergen |
起 und absteigenden ausgedehnten 的 丘陵, | mit ausgedehnten auf- und absteigenden Hügeln |
mit feuchten, gefährlichen Sümpfen | |
usw. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十九課
[Bearbeiten]第四十九课
dì sì shí jiǔ kè
Neunundvierzigste Lektion
Varianten dieser Lektion findet man z.B. auf ctext.org.
上古之時. 穴居野_.
上古之时. 穴居野处.
Shàng gǔ zhī shí. Xué jū yě chǔ.
In alten Zeiten lebte man in Höhlen und der Wildnis
Variante:
上古穴居而野处
Shàng gǔ xué jū ér yě chǔ
Im Altertum lebte man in Höhlen und der Wildnis
後世聖人. 易之以_室.
后世_人. 易之以宫室.
Hòu shì shèng rén. Yì zhī yǐ gōng shì.
Die weisen Männer späterer Generationen änderten dies durch Paläste und feste Wohnungen.
上 Firstbalken 下 Räume
Shàng dòng xià yǔ
Oben der Firstbalken, unten die Räume
有柱有梁.
有柱有梁.
Yǒu zhù yǒu liáng.
Es gab Pfeiler und Querbalken,
有門有戶.
有门有户.
Yǒu mén yǒu hù.
Es gab Türen und Tore
居处甚 bequem.
Jū chù shén biàn.
Die Wohnorte wurden sehr bequem.
可 schützen vor 風雨.
可 schützen vor 风雨.
Kě bì fēng yǔ.
(und) man konnte sich vor Wind und Regen schützen.
Variante:
以待風雨
以待风雨
Yǐ dài fēng yǔ
(und man konnte sie benutzen, ) um bei Wind und Regen auszuharren.
第五十四課
[Bearbeiten]第五十四课
dì wǔ shí sì kè
Vierundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 53. Lektion im 初等國文課, den elementaren landessprachlichen Lektionen, eine Geschichte über den 鸡/Hahn.
古人謂_有五德.
古人谓鸡有五德.
Gǔ rén wèi jī yǒu wǔ dé.
Die Menschen in alter Zeit sagten, der Hahn besitzt die 5 Tugenden.
頭 trägt er einen (Beamten)hut,文也.
头 trägt er einen (Beamten)hut,文也.
Tóu dài guān wén yě.
Auf dem Kopf trägt er einen (Beamten)hut; das ist Gelehrsamkeit.
Am 足 haftet ein Sporn,武也.
Zú fù jù wǔ yě.
Am Fuß haftet ein Sporn; das ist Kampftechnik.
Feind 在前, ohne auf sich Rücksicht zu nehmen 斗,勇也.
Dí zài qián gǎn dòu yǒng yě.
Steht ein Feind vor der Tür, kämpft er ohne auf sich Rücksicht zu nehmen; das ist Mut.
見食相 rufen,仁也.
见食相 rufen,仁也.
Jiàn shí xiàng hū rén yě.
Sieht er Essen, ruft er umher; das ist Menschlichkeit.
守 Nacht 不失時,信也.
守 Nacht 不失时,信也.
Shǒu yè bù shī shí xìn yě.
Er wacht in der Nacht, ohne zeitliche Lücken; das ist Vertrauenswürdigkeit.
第八十六課
[Bearbeiten]第八十六课
dì bā shí liù kè
Sechsundachtzigste Lektion
Eine Variante dieses findet sich bei ctext.org im Yù dìng yuān jiàn lèi hán.
守分
守分
Shǒu fēn
Den Beruf bewahren (Nicht die Grenzen überschreiten)
_ Sengzhen 為 Provinzgouverneur
吕 Sengzhen 为 Provinzgouverneur
lǚ sēng zhēn wèi cì shǐ
Lü Sengzhen war Provinzgouverneur
兄子 Hong 以 Zwiebelhandel 為_
兄子 Hong 以 Zwiebelhandel 为业
xiōng zi hóng yǐ fàn cōng wèi yè
Hong, der Sohn seines älteren Bruders, hatte einen Zwiebelhandel als Gewerbe
因 Sengzhen 貴, wünschte (Hong), aufgeben 其_,求為州官
因 Sengzhen 贵, wünschte (Hong), aufgeben 其业,求为州官
yīn sēng zhēn guì, yù qì qí yè, qiú wèi zhōu guān
Weil Sengzhen hochgestellt war, wünschte (Hong), sein Gewerbe aufzugeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.
Variante
Sengzhen bereits 貴乃 aufgeben _ und erbat eine Stelle als 州官
Sengzhen bereits 贵乃 aufgeben 业 und erbat eine Stelle als 州官
sēng zhēn jì guì nǎi qì yè yùqiú zhōu guān
Da Sengzhen bereits hochgestellt war, wollte er sein Gewerbe aufgeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.
Sengzhen 曰
sēng zhēn yuē
Sengzhen sagte:
吾 bin belastet durch 國重恩
吾 bin belastet durch 国重恩
wú hé guó zhòng ēn
Ich bin belastet durch die große Gunst des Landes
無以_ Anstrengung
无以报 Anstrengung
wú yǐ bào xiào
und kann sie nicht durch Anstrengung zurückzahlen
Ihr 自有常分
rǔ děng zì yǒu cháng fēn
Ihr habt selbst euren festen Beruf
Wie 可 für eine trügerische 事 gierig danach zu sein, zu wechseln
qǐ kě wàng shì tāo yuè
Wie könnt ihr für eine trügerische Sache gierig danach sein, zu wechseln?
Variante
Wie 可 mit so einer ungebührlichen 求 gierig danach zu sein, zu wechseln
qǐ kě wàng qiú dāo yuè
Wie könnt ihr mit so einer ungebührlichen Anfrage gierig danach zu sein, zu wechseln?
Bloß 当 schnell zurückkehren zum Zwiebel-市耳
dàn dāng sù fǎn cōng shì ěr
Kehrt bloß schnell zum Zwiebelmarkt zurück!
Texte
[Bearbeiten]Han Titel
[Bearbeiten]Auszug aus der englischen Wikipedia: Translation of Han dynasty titles
Chinesisch | englische Übersetzungen |
---|---|
大夫 | Grandee, Counsellor, Grand Master |
大理 | Grand Judge, Chamberlain for Law Enforcement, Superintendent of Trials |
大司馬 | Commander-in-chief, Grand Minister of War, Grand Marshal, Marshal of State |
大司農 | Grand Minister of Agriculture, Minister of Finance, Chamberlain for the National Treasury, Superintendent of Agriculture |
大行令 | (Prefect) Grand Usher, Prefect of the Grand March, Director of Messengers, Superintendent of State Visits |
典客 | Director of Guests, Chamberlain for Dependencies, Superintendent of State Visits |
公車[司馬]令 | Prefect of the Majors in Charge of Official Carriages, Prefect of Official Carriage's at the Major's Gate, Prefect of the Majors for Official Carriages, Director of Gate Traffic Control, Director of Official Carriages |
令 | Prefect, (County) magistrate, Director |
三公 | Three Excellencies, Three Ducal Ministers, Three Dukes |
尚書 | Master of Writing, Minister of Writing, (Imperial) Secretariat, Chief Steward for Writing, Imperial Secretary |
少府 | Privy Treasurer, Minister of the Privy Treasury, Minister Steward, Chamberlain of the Palace Revenues, Superintendent of the Lesser Treasury |
司空 | Minister of Works, Excellency of Works, Imperial Counsellor, |
司馬 | Commander, Major |
司徒 | Minister over the Masses, Minister of the Masses, Excellency over the Masses, Minister of Education, Chancellor |
太常 | Grand Master/Minister of Ceremonies, Minister of Ceremonies, Chamberlain of Ceremonials, Superintendent of Ceremonial |
太官[令] | ((Prefect) Grand) Provisioner, Court Provisioner |
太史令 | (Prefect) Grand Astrologer, Prefect of the Grand Clerks, Court Astronomer, Director of Astronomy |
太守 | (Grand) Administrator, Governor, Grand Protector |
太學 | Academy, Imperial University, Grand College, National University |
太醫令 | Prefect (of the) Grand Physicians, Court Physician, Imperial Physician, Director of the Physicians-in-Chief |
太中大夫 | Grand Palace Grandee, Palace Counsellor, Superior Grand Master of the Palace, Grand Counsellor of the Palace |
相國 | Chancellor of State, Counselor-in-Chief |
尹 | Governor, Intendant |
羽林 | Feathered Forest imperial guard(s), The Forest of Feathers guards, Palace Guard, Elite Yulin Corps |
長史 | Chief Clerk, Aide |
正 | Director, Supervisor, Head |
執金吾 | Bearer of the (Gilded) Mace, Chief of Police, Chamberlain for the Imperial Insignia, Superintendent of the Capital |
中書 | Palace Writer, Palace Secretary |
中書官 | Eunuch Palace Writer |
宗正 | Director of the Imperial Clan, Superintendent of the Imperial Clan, Minister of the Imperial Clan, Chamberlain for the Imperial Clan, |
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 7 (Teil 1, Seite 48, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 9 (Teil 1, Seite 53, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zottoli: Cursus litteraturae sinicae (Band 1): Primae Lectiones (Seite 32, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Singulis contentis victitandi ratione, singulisque servantibus proprias partes, totum imperium sua sponte summe tranquillum, centumque cognomina suopte ingenio gandium gaudebunt. |
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
能耕田, 能守户。 |
néng gēng tián néng shǒu hù | Giles: one can plough the fields, the other can guard the house.(Drei-Zeichen-Klassiker 42) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
能 |
neng2 | fähig sein, können, dürfen, Fähigkeit, Können, dürfen, fähig sein, können, Energie |
耕 |
geng1 | fräsen, umfräsen, pflügen |
田 |
tian2 | Tian, Feld, Radikal Nr. 102 = Reisfeld, Feld, Acker |
守 |
shou3 | bewachen, schützen, verteidigen, Shou |
户 |
yong4 | Haushalt, Tor |
Lektion 263
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
昧 |
mei4 | verbergen, verhehlen, verstecken, unterschlagen, unklar, dunkel, finster, blind, nicht wissen | wiktionary |
屠 |
tu2 | (ab)schlachten, niedermetzeln | wiktionary |
肆 |
si4 | vier (alternative Form für Finanzwesen, fälschungssicherer), Geschäft, Laden, rücksichtslos, willkürlich, schrankenlos | wiktionary |
讲 |
jiang3/jiang5 | erklären, interpretieren, verdeutlichen, Berücksichtigung, Achtung, erzählen, sprechen, sagen, verhandeln, Gewicht legen auf, berücksichtigen, unterrichten, reden | wiktionary |
稣 |
su1 | wieder zu sich kommen, beleben, auferstehen, | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]昧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蒙昧 |
meng2 mei4 | Verdunkelung, primitiv |
三昧 |
san1 mei4 | Samadhi |
暗昧 |
an4 mei4 | unklar, heimlich, dunkel |
昧旦 |
mei4 dan4 | the time just before daybreak |
昧没 |
mei4 mo4 | veiled, obscure |
昧沒 |
mei4 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 昧没), veiled, obscure |
爱昧关系 |
ai4 mei4 guan1 xi5 | Liebesverhältnis, Verhältnis, Affäre |
愛昧關係 |
ai4 mei4 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 爱昧关系), Liebesverhältnis, Verhältnis, Affäre |
蒙昧时代 |
meng2 mei4 shi2 dai4 | Dschahiliyya |
蒙昧時代 |
meng2 mei4 shi2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 蒙昧时代), Dschahiliyya |
屠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
屠刀 |
tu2 dao1 | schnitzen |
申屠 |
shen1 tu2 | Shentu |
屠夫 |
tu2 fu1 | verpfuschen, niedermetzeln, Mörder, Metzger, Schlachter, Schlächter |
屠桌 |
tu2 zhuo1 | Schlachtbank |
屠戶 |
tu2 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 屠户), Metzger |
屠马者 |
tu2 ma3 zhe3 | Pferdeschlächter |
屠馬者 |
tu2 ma3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 屠马者), Pferdeschlächter |
肆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大肆 |
da4 si4 | rücksichtslos, heftig(Adj, Sprachw) |
肆意 |
si4 yi4 | rücksichtslos, willkürlich |
食肆 |
shi2 si4 | gastronomisches Betrieb ( z.B. Restaurant, Imbiß, Gaststätte, Wirtschaft ), Gaststätte |
酒肆 |
jiu3 si4 | Weinstube |
市肆 |
shi4 si4 | Geschäft, Laden |
肆力 |
si4 li4 | mit äußerster Kraft |
讲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
讲明 |
jiang3 ming2 | auseinander setzen |
讲话 |
jiang3 hua4 | reden, Rede, Einführung |
讲台 |
jiang3 tai2 | Bühne, Kanzel, Plattform, Podium, Rednerbühne |
讲和 |
jiang3 he2 | Frieden schließen |
讲义 |
jiang3 yi4 | Lehrmaterial, Lehrstoff |
听讲 |
ting1 jiang3 | Vorlesungen hören, eine Lehrverantstaltung besuchen, eine Vorlesung besuchen, Vorträge hören |
可讲 |
ke3 jiang3 | erzählbar |
讲道 |
jiang3 dao4 | predigen |
讲学 |
jiang3 xue2 | Vorlesungen halten, lehren |
讲堂 |
jiang3 tang2 | Unterrichtsraum, Klassen-, Lehrzimmer |
讲头 |
jiang3 tou5 | Berücksichtigung, Achtung |
讲师 |
jiang3 shi1 | Dozent |
讲坛 |
jiang3 tan2 | Tribüne, Podium |
主讲 |
zhu3 jiang3 | einen Vortrag halten |
讲求 |
jiang3 qiu2 | achten auf, Wert legen auf, Anforderungen, Bedingungen, schlechtmachen, geschmackvoll, Ursache |
讲论 |
jiang3 lun4 | erörtern |
讲到 |
jiang3 dao4 | Erwähnung |
讲课 |
jiang3 ke4 | Vorlesung halten, Vorlesung |
讲理 |
jiang3 li3 | sich mit jemanden auseinandersetzen |
讲道馆 |
jiang3 dao4 guan3 | Kōdōkan ( älteste Jūdō-Schule der Welt ) |
对讲机 |
dui4 jiang3 ji1 | Gegensprechanlage, Sprechfunkgerät |
讲习会 |
jiang3 xi2 hui4 | Lehrgang |
讲习班 |
jiang3 xi2 ban1 | Vorlesungsreihe |
讲笑话 |
jiang3 xiao4 hua4 | Witzerzählen |
讲道坛 |
jiang3 dao4 tan2 | Rednerbühne |
不讲话 |
bu4 jiang3 hua4 | geschwiegen |
大讲堂 |
da4 jiang3 tang2 | Audimax |
不讲理 |
bu4 jiang3 li3 | brutal |
大学讲师 |
da4 xue2 jiang3 shi1 | Dozent |
新年讲话 |
xin1 nian2 jiang3 hua4 | Neujahrsansprache |
大学讲课 |
da4 xue2 jiang3 ke4 | Vorlesung (an der Uni) |
无线对讲机 |
wu2 xian4 dui4 jiang3 ji1 | Funkgerät |
没完没了地讲 |
mei2 wan2 mei2 liao3 de5 jiang3 | Redeschwall |
一对一的讲课 |
yi1 dui4 yi1 de5 jiang3 ke4 | Einzelunterricht |
稣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
耶稣 |
ye1 su1 | Jesus von Nazaret |
耶稣会 |
ye1 su1 hui4 | Jesuiten |
耶稣教 |
ye1 su1 jiao4 | Protestantische Kirche, protestantisch(Adj, Rel) |
耶稣光 |
Ye1 su1 guang1 | crepuscular rays, sunbeams |
耶稣会士 |
Ye1 su1 hui4 shi4 | a Jesuit, member of Society of Jesus |
耶稣教徒 |
ye1 su1 jiao4 tu2 | Protestant |
真耶稣教会 |
zhen1 ye1 su1 jiao4 hui4 | Wahre Kirche Jesu |
耶稣十二门徒 |
ye1 su1 shi2 er4 men2 tu2 | die zwölf Apostel |
Ausdrücke
[Bearbeiten]昧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冒昧 |
mao4 mei4 | sich die Freiheit herausnehmen, sich etwas erlauben |
昧死 |
mei4 si3 | sein Leben riskieren |
昧心 |
mei4 xin1 | gegen das eigene Gewissen |
昧良心 |
mei4 liang2 xin1 | gegen das eigene Gewissen |
屠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
再屠现金 |
zai4 tu2 xian4 jin1 | Geldtransit |
再屠現金 |
zai4 tu2 xian4 jin1 | Geldtransit |
肆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
肆德 |
si4 de2 | Tugend entfalten |
讲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
五讲 |
wu3 jiang3 | Die fünf wesentlichen Elemente des persönlichen Verhaltens (Anstand, Höflichkeit, Hygiene, Disziplin, Moral) |
不讲情面 |
bu4 jiang3 qing2 mian4 | unerbittlich |
鸡同鸭讲 |
jī tóng yā jiǎng | Ein Huhn spricht mit einer Ente; sich gegenseitig nicht verstehen; über zwei verschiedene Dinge sprechen (Wiktionary en) |
稣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
[Bearbeiten]昧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
任己见、昧理真 |
ren4 ji3 jian4/xian4 、 mei4 li3 zhen1 | stützt man sich nur auf die eigene Sicht, ist aber unwissend der echten Ursache (Di Zi Gui Schülerregeln) |
屠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那何进起身屠家 |
na4/nei4 he2 jin4 qi3 shen1 tu2 jia1 | He Jin originally came from a family of butchers ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
肆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
讲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom不喜欢人们在他孩子面前讲坏话。 |
Tom bu4 xi3 欢 ren2 men5 zai4 ta1 hai2 zi5 mian4 qian2 jiang3/jiang5 huai4 hua4 。 | Tom gefällt es nicht, wenn Leute vor seinen Kinder fluchen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
Tom,我不想跟你讲话。 |
Tom, wo3 bu4 xiang3 gen1 ni3 jiang3/jiang5 hua4 。 | I don't want to talk to you, Tom. (Mandarin, Tatoeba Eleanor CK ) |
Tom一定很能讲。 |
Tom yi1 ding4 hen3 neng2 jiang3/jiang5 。 | Tom sure talks a lot. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我以前从没听过Tom讲法语。 |
wo3 yi3 qian2 cong2 mei2/mo4 ting1 guo4 Tom jiang3/jiang5 fa3 yu3 。 | I've never heard Tom speaking French before. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom现在忙,不能跟你讲话。 |
Tom xian4 zai4 mang2 , bu4 neng2 gen1 ni3 jiang3/jiang5 hua4 。 | Tom is busy now and can't talk with you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
朋友们,请你们先不要讲话。让Tom说。 |
peng2 you3 men5 , qing3 ni3 men5 xian1 bu4 yao4 jiang3/jiang5 hua4 。 rang4 Tom shuo1 。 | Freunde, ich bitte um etwas Ruhe. Lasst Tom sprechen. (Mandarin, Tatoeba olia1204 Roujin ) |
她也会讲一点法语。 |
ta1 ye3 hui4 jiang3/jiang5 yi1 dian3 fa3 yu3 。 | She can also speak a little bit of French. (Mandarin, Tatoeba tmzg sharris123 ) |
啥体勿早点讲! |
sha2 ti3 wu4 zao3 dian3 jiang3/jiang5 ! | Wieso hast du das nicht früher gesagt? (Shanghai, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
我会讲英语。 |
wo3 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 。 | Ich kann Englisch. Ich spreche Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione Pfirsichbaeumchen ) |
一个人跟我讲个。 |
yi1 ge4 ren2 gen1 wo3 jiang3/jiang5 ge4 。 | Jemand sagte es mir. (Shanghai, Tatoeba U2FS Sudajaengi ) |
勿会个,我英文讲勿来个。 |
wu4 hui4 ge4 , wo3 ying1 wen2 jiang3/jiang5 wu4 lai2 ge4 。 | No, I can't speak English. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) |
你为什麼要讲这个笑话呢? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 yao4 jiang3/jiang5 zhe4/zhei4 ge4 xiao4 hua4 ne5 ? | Warum hast du diesen Witz erzählt? (Mandarin, Tatoeba kaenif Pfirsichbaeumchen ) |
他会讲日语。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 ri4 yu3 。 | Er kann Japanisch sprechen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 BraveSentry ) |
他讲不好法语。 |
ta1 jiang3/jiang5 bu4 hao3 fa3 yu3 。 | Er spricht schlecht Französisch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
你会讲法语吗? |
ni3 hui4 jiang3/jiang5 fa3 yu3 ma5 ? | Sprichst du Französisch? Können Sie Französisch? Sprecht ihr Französisch? (Mandarin, Tatoeba Martha cost Pfirsichbaeumchen Tamy ) |
你会讲日语么? |
ni3 hui4 jiang3/jiang5 ri4 yu3 me5 ? | Sprechen Sie Japanisch? Sprichst du Japanisch? (Mandarin, Tatoeba rmgao MUIRIEL enteka ) |
对不起,我没讲清楚。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 mei2/mo4 jiang3/jiang5 qing1 chu3 。 | I'm sorry that I didn't make myself clear. I'm sorry I didn't make myself clear. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你也会讲拉丁语吗? |
ni3 ye3 hui4 jiang3/jiang5 la1 ding1 yu3 ma5 ? | Sprichst du auch Latein? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Melang ) |
对不起。你会讲英语吗? |
dui4 bu4 qi3 。 ni3 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 ma5 ? | Entschuldigung, sprechen Sie Englisch? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我们并不是全部都会讲英语。 |
wo3 men5 bing4 bu4 shi4 quan2 bu4 dou1/du1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 。 | Nicht alle von uns können Englisch sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
为甚麼他不再跟我讲笑话了? |
wei2/wei4 shen4 me5 ta1 bu4 zai4 gen1 wo3 jiang3/jiang5 xiao4 hua4 le5 ? | Warum erzählt er mir keine Witze mehr? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) |
你会不会讲道本语? |
ni3 hui4 bu4 hui4 jiang3/jiang5 dao4 ben3 yu3 ? | Sprechen Sie Toki Pona? (Mandarin, Tatoeba Popolon BraveSentry ) |
为什么我们现在不能讲? |
wei2/wei4 shi2 me5 wo3 men5 xian4 zai4 bu4 neng2 jiang3/jiang5 ? | Warum können wir jetzt nicht sprechen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 maaster ) |
你的法语老师会讲英语吗? |
ni3 de5 fa3 yu3 lao3 shi1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 ma5 ? | Spricht dein Französischlehrer Englisch? (Mandarin, Tatoeba Laoan Pfirsichbaeumchen ) |
你能大声点讲吗?我听不太清。 |
ni3 neng2 da4 sheng1 dian3 jiang3/jiang5 ma5 ? wo3 ting1 bu4 tai4 qing1 。 | Could you please talk a bit louder? I can't hear very well. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 rains_and_shadows ) |
她讲话很多。 |
ta1 jiang3/jiang5 hua4 hen3 duo1 。 | Sie redet viel. Er spricht viel. (Mandarin, Tatoeba kellenparker MUIRIEL Pfirsichbaeumchen ) |
他讲了一小时。 |
ta1 jiang3/jiang5 le5 yi1 xiao3 shi2 。 | He spoke for one hour. (Mandarin, Tatoeba fucongcong dgibbons ) |
你知道她是否会讲英语吗? |
ni3 zhi1 dao4 ta1 shi4 pi3 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 ma5 ? | Weißt du, ob sie Englisch sprechen kann? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
她会讲英语和法语。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 he2/he4/huo2 fa3 yu3 。 | She speaks both English and French. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
伊讲德国口音个英语。 |
yi1 jiang3/jiang5 de2 guo2 kou3 yin1 ge4 ying1 yu3 。 | Er spricht mit einem deutschen Akzent Englisch. (Shanghai, Tatoeba sacheong MUIRIEL ) |
对于那些不讲理的人,不予理会是最好的方式。 |
dui4 yu2 na4/nei4 xie1 bu4 jiang3/jiang5 li3 de5 ren2 , bu4 yu2/yu3 li3 hui4 shi4 zui4 hao3 de5 fang1 shi4 。 | Menschen, denen nicht gut zuzureden ist, schenkt man am besten keine Beachtung. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
你讲话得清楚点儿。 |
ni3 jiang3/jiang5 hua4 de2/de5/dei3 qing1 chu3 dian3 er2/er5 。 | Du musst deutlicher sprechen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
上海人讲上海话;上海人也都会讲普通话。 |
shang4 hai3 ren2 jiang3/jiang5 shang4 hai3 hua4 ; shang4 hai3 ren2 ye3 dou1/du1 hui4 jiang3/jiang5 pu3 tong1 hua4 。 | People from Shanghai speak Shanghainese; they can also speak Mandarin. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) |
伊讲。 |
yi1 jiang3/jiang5 。 | Sie sprach. (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth ) |
为啥不早点讲! |
wei2/wei4 sha2 bu4 zao3 dian3 jiang3/jiang5 ! | Wieso hast du das nicht früher gesagt? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
他会讲英语和法语。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 he2/he4/huo2 fa3 yu3 。 | He speaks both English and French. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
伊拉讲伊是垃海德国出生个。 |
yi1 la1 jiang3/jiang5 yi1 shi4 la1 hai3 de2 guo2 chu1 sheng1 ge4 。 | Man sagt, dass sie in Deutschland geboren wurde. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Espi ) |
伊讲法文。 |
yi1 jiang3/jiang5 fa3 wen2 。 | Sie sprach Französisch. (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth ) |
因为出生在美国,Taro英语讲得很好。 |
yin1 wei2/wei4 chu1 sheng1 zai4 mei3 guo2 ,Taro ying1 yu3 jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Weil er in Amerika geboren wurde, spricht Tarō gut Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
吃好晚饭讲个故事。 |
chi1 hao3 wan3 fan4 jiang3/jiang5 ge4 gu4 shi4 。 | Tell a story after dinner. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) |
他不会讲法语。我也不会。 |
ta1 bu4 hui4 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。 wo3 ye3 bu4 hui4 。 | He doesn't speak French, neither do I. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CH ) |
你能讲法语,不是吗? |
ni3 neng2 jiang3/jiang5 fa3 yu3 , bu4 shi4 ma5 ? | Du sprichst doch Französisch, oder? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) |
她讲法语吗? |
ta1 jiang3/jiang5 fa3 yu3 ma5 ? | Spricht sie Französisch? (Mandarin, Tatoeba peipei mamat ) |
不要这样对我讲话。 |
bu4 yao4 zhe4/zhei4 yang4 dui4 wo3 jiang3/jiang5 hua4 。 | Rede nicht so mit mir! (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) |
很少人能讲英语讲得比幸子好。 |
hen3 shao3 ren2 neng2 jiang3/jiang5 ying1 yu3 jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 bi4 xing4 zi5 hao3 。 | Wenige Leute können besser Englisch sprechen als Sachiko. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
她会讲英语,当然。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 , dang1/dang4 ran2 。 | She can speak English, of course. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他会讲一点点英语。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 yi1 dian3 dian3 ying1 yu3 。 | Er kann ein bisschen Englisch. Er spricht ein bisschen Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa Pfirsichbaeumchen ) |
我们不讲法语。 |
wo3 men5 bu4 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。 | Wir sprechen kein Französisch. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) |
他把他的意思对我讲清楚了。 |
ta1 ba3 ta1 de5 yi4 si1 dui4 wo3 jiang3/jiang5 qing1 chu3 le5 。 | He got his meaning across to me. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
在上课时不要与他人讲话。 |
zai4 shang4 ke4 shi2 bu4 yao4 yu3 ta1 ren2 jiang3/jiang5 hua4 。 | Do not talk to others during class! (Mandarin, Tatoeba arbsemo miry ) |
佢跟系谁讲话? |
qu2 gen1 xi4 shei2 jiang3/jiang5 hua4 ? | Mit wem spricht er? (Hakka, Tatoeba Dusun_Les MUIRIEL ) |
她讲中文。 |
ta1 jiang3/jiang5 zhong1/zhong4 wen2 。 | Sie spricht Chinesisch. (Mandarin, Tatoeba biglion cost ) |
你们都讲法语吗? |
ni3 men5 dou1/du1 jiang3/jiang5 fa3 yu3 ma5 ? | Sprecht ihr alle Französisch? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 christian42 ) |
人比动物会讲话和想。 |
ren2 bi4 dong4 wu4 hui4 jiang3/jiang5 hua4 he2/he4/huo2 xiang3 。 | Man differs from animals in that he can speak and think. (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf ) |
(我)会讲五国语言。 |
( wo3 ) hui4 jiang3/jiang5 wu3 guo2 yu3 yan2 。 | I can speak five languages. (Mandarin, Tatoeba rickjiang JSakuragi ) |
垃海美国讲英文个。 |
la1 hai3 mei3 guo2 jiang3/jiang5 ying1 wen2 ge4 。 | Englisch wird in Amerika gesprochen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
当讲笑话的人自己先笑时,这个笑话就失去了一切意义。 |
dang1/dang4 jiang3/jiang5 xiao4 hua4 de5 ren2 zi4 ji3 xian1 xiao4 shi2 , zhe4/zhei4 ge4 xiao4 hua4 jiu4 shi1 qu4 le5 yi1 qie1 yi4 yi4 。 | Der Spaß verliert alles, wenn der Spaßmacher selber lacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你为甚麼不跟他讲? |
ni3 wei2/wei4 shen4 me5 bu4 gen1 ta1 jiang3/jiang5 ? | Why don't you talk to him? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) |
当然会的,不过上海话不太会讲。 |
dang1/dang4 ran2 hui4 de5 , bu4 guo4 shang4 hai3 hua4 bu4 tai4 hui4 jiang3/jiang5 。 | Sure I can, although I can't really speak Shanghainese. (Mandarin, Tatoeba sysko ) |
以后再讲。 |
yi3 hou4 zai4 jiang3/jiang5 。 | Lass uns das nächste Mal reden. Bis später! (Mandarin, Tatoeba wonkk Hime MUIRIEL ) |
在墨西哥人们讲什么语言? |
zai4 mo4 xi1 ge1 ren2 men5 jiang3/jiang5 shi2 me5 yu3 yan2 ? | Welche Sprache spricht man in Mexiko? (Mandarin, Tatoeba jiangche Kerstin ) |
你讲日语吗? |
ni3 jiang3/jiang5 ri4 yu3 ma5 ? | Sprichst du Japanisch? (Mandarin, Tatoeba layu enteka ) |
伊帮我讲了伊个一生。 |
yi1 bang1 wo3 jiang3/jiang5 le5 yi1 ge4 yi1 sheng1 。 | Er erzählte mir seine Lebensgeschichte. Er hat mir seine Lebensgeschichte erzählt. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Pfirsichbaeumchen ) |
古人喜欢讲关於勇气的故事。 |
gu3 ren2 xi3 欢 jiang3/jiang5 guan1 yu2 yong3 qi4 de5 gu4 shi4 。 | Alte Menschen erzählten gerne Geschichten über Tapferkeit. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Esperantostern ) |
Tom讲电话已经有一小时了。 |
Tom jiang3/jiang5 dian4 hua4 yi3 jing4 you3 yi1 xiao3 shi2 le5 。 | Tom debattiert jetzt seit einer Stunde am Telefon. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
当然会个,不过上海言话讲大勿来。 |
dang1/dang4 ran2 hui4 ge4 , bu4 guo4 shang4 hai3 yan2 hua4 jiang3/jiang5 da4 wu4 lai2 。 | Sure I can, although I can't really speak Shanghainese. (Shanghai, Tatoeba sysko ) |
你会讲汉语吗? |
ni3 hui4 jiang3/jiang5 han4 yu3 ma5 ? | Sprichst du Chinesisch? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus cost ) |
您会讲普通话吗? |
nin2 hui4 jiang3/jiang5 pu3 tong1 hua4 ma5 ? | Können Sie Mandarin? (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
我介快讲勿来个。 |
wo3 jie4 kuai4 jiang3/jiang5 wu4 lai2 ge4 。 | I can't speak that fast. (Shanghai, Tatoeba U2FS papabear ) |
他要求我讲慢一点。 |
ta1 yao4 qiu2 wo3 jiang3/jiang5 man4 yi1 dian3 。 | Er bat mich, langsamer zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我从来没讲过我是专家。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 jiang3/jiang5 guo4 wo3 shi4 zhuan1 jia1 。 | Ich habe nie behauptet, ich wäre eine Expertin. (Shanghai, Tatoeba gumblex Pfirsichbaeumchen ) |
她当然会讲英语。 |
ta1 dang1/dang4 ran2 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 。 | Of course she can speak English. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我不喜欢他讲话的样子。 |
wo3 bu4 xi3 欢 ta1 jiang3/jiang5 hua4 de5 yang4 zi5 。 | Mir gefällt seine Art zu reden nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我不跟他讲这件事。 |
wo3 bu4 gen1 ta1 jiang3/jiang5 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | Ich erzähle ihnen nicht von dieser Sache. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) |
他知道他在讲什么。 |
ta1 zhi1 dao4 ta1 zai4 jiang3/jiang5 shi2 me5 。 | To his credit he knows what he's talking about. (Mandarin, Tatoeba llluyt elread ) |
他试著跟我们讲法语。 |
ta1 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 gen1 wo3 men5 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。 | Er versuchte, Französisch mit uns zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
他跟我讲了他的人生故事。 |
ta1 gen1 wo3 jiang3/jiang5 le5 ta1 de5 ren2 sheng1 gu4 shi4 。 | Er hat mir seine Lebensgeschichte erzählt. (Mandarin, Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen ) |
他昨天讲了你的事。 |
ta1 zuo2 tian1 jiang3/jiang5 le5 ni3 de5 shi4 。 | He spoke about you yesterday. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CarpeLanam ) |
他会讲十门语言。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 shi2 men2 yu3 yan2 。 | Er spricht zehn Sprachen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
他不是不讲理的人。 |
ta1 bu4 shi4 bu4 jiang3/jiang5 li3 de5 ren2 。 | Er ist kein unvernünftiger Mann. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你会讲普通话吗? |
ni3 hui4 jiang3/jiang5 pu3 tong1 hua4 ma5 ? | Kannst du Mandarin sprechen? (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
她在家不讲日语。 |
ta1 zai4 jia1 bu4 jiang3/jiang5 ri4 yu3 。 | Sie spricht zu Hause kein Japanisch. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Manfredo ) |
怎麼讲......? |
zen3 me5 jiang3/jiang5 ......? | Wie sagt man...? (Mandarin, Tatoeba egg0073 jerom ) |
如果你听到她讲的英语,你会以为她是美国人呢。 |
ru2 guo3 ni3 ting1 dao4 ta1 jiang3/jiang5 de5 ying1 yu3 , ni3 hui4 yi3 wei2/wei4 ta1 shi4 mei3 guo2 ren2 ne5 。 | Wenn man sie Englisch sprechen hört, könnte man annehmen, sie sei Amerikanerin. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing riotlake ) |
她的言讲非常好听。 |
ta1 de5 yan2 jiang3/jiang5 fei1 chang2 hao3 ting1 。 | Ihre Rede war großartig. (Mandarin, Tatoeba U2FS riotlake ) |
你讲话大声到我在一楼都听得到。 |
ni3 jiang3/jiang5 hua4 da4 sheng1 dao4 wo3 zai4 yi1 lou2 dou1/du1 ting1 de2/de5/dei3 dao4 。 | Du redest so laut, dass ich dich im ersten Stock noch höre. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) |
你听过她讲英语吗? |
ni3 ting1 guo4 ta1 jiang3/jiang5 ying1 yu3 ma5 ? | Hast du sie Englisch sprechen hören? (Mandarin, Tatoeba maxine Espi ) |
你只是在听讲,没有思考。 |
ni3 zhi3 shi4 zai4 ting1 jiang3/jiang5 , mei2/mo4 you3 si1 kao3 。 | You were just listening to the talk, without thinking. (Mandarin, Tatoeba offdare AlanF_US ) |
她很怕和她父母讲这件事。 |
ta1 hen3 pa4 he2/he4/huo2 ta1 fu4 mu3 jiang3/jiang5 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | Sie hatte Angst, es ihren Eltern zu sagen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth ) |
和你讲这些没用!让店长出来! |
he2/he4/huo2 ni3 jiang3/jiang5 zhe4/zhei4 xie1 mei2/mo4 yong4 ! rang4 dian4 chang2/zhang3 chu1 lai2 ! | Mit dir zu reden hat doch keinen Sinn! Hol den Filialleiter! (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
她妈妈来自西班牙,她爸爸来自意大利,所以她会讲西班牙语和意大利语。 |
ta1 ma1 ma1 lai2 zi4 xi1 ban1 ya2 , ta1 爸爸 lai2 zi4 yi4 da4 li4 , suo3 yi3 ta1 hui4 jiang3/jiang5 xi1 ban1 ya2 yu3 he2/he4/huo2 yi4 da4 li4 yu3 。 | Ihre Mutter kommt aus Spanien und ihr Vater kommt aus Italien, deswegen kann sie Spanisch und Italienisch. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
我不会讲日本话。 |
wo3 bu4 hui4 jiang3/jiang5 ri4 ben3 hua4 。 | Ich spreche nicht Japanisch. Ich kann kein Japanisch. Ich spreche kein Japanisch. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Wadimiy wpasoft MUIRIEL ) |
他会讲英语吗? |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 ma5 ? | Kann er Englisch sprechen? Spricht er Englisch? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) |
他讲的笑话很有意思。 |
ta1 jiang3/jiang5 de5 xiao4 hua4 hen3 you3 yi4 si1 。 | His joke was great. (Mandarin, Tatoeba bfsutian CK ) |
让我先讲完好吗? |
rang4 wo3 xian1 jiang3/jiang5 wan2 hao3 ma5 ? | Könnte ich das bitte zu Ende ausführen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
许多国家的人讲英文。 |
xu3 duo1 guo2 jia1 de5 ren2 jiang3/jiang5 ying1 wen2 。 | Englisch wird in vielen Ländern gesprochen. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent xtofu80 ) |
我分讲。 |
wo3 fen1 jiang3/jiang5 。 | I didn't say it. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) |
我要帮侬讲再会了。 |
wo3 yao4 bang1 nong2 jiang3/jiang5 zai4 hui4 le5 。 | I must say good-bye to you. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) |
讲世界语! |
jiang3/jiang5 shi4 jie4 yu3 ! | Sprich Esperanto! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng list ) |
“我爱你”用法语怎么讲? |
“ wo3 ai4 ni3 ” yong4 fa3 yu3 zen3 me5 jiang3/jiang5 ? | Wie sagt man „Ich liebe dich!“ auf Französisch? (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
这人讲的我完全听不懂。 |
zhe4/zhei4 ren2 jiang3/jiang5 de5 wo3 wan2 quan2 ting1 bu4 dong3 。 | Was er sagte, überstieg meinen Horizont. (Mandarin, Tatoeba ydcok Tamy ) |
有人跟我讲个。 |
you3 ren2 gen1 wo3 jiang3/jiang5 ge4 。 | Jemand sagte es mir. (Shanghai, Tatoeba U2FS Sudajaengi ) |
我父亲能把英语讲得很好。 |
wo3 fu4 qin1 neng2 ba3 ying1 yu3 jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | My father can speak English well. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
我每天工作时都讲法语。 |
wo3 mei3 tian1 gong1 zuo4 shi2 dou1/du1 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。 | Ich spreche jeden Tag auf der Arbeit Französisch. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) |
跟我讲讲那件事。 |
gen1 wo3 jiang3/jiang5 jiang3/jiang5 na4/nei4 jian4 shi4 。 | Weiß ich doch schon! Lass hören! (Mandarin, Tatoeba sadhen ozzie Yorwba ) |
这本书讲的是中国历史。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 jiang3/jiang5 de5 shi4 zhong1/zhong4 guo2 li4 shi3 。 | This book talks about Chinese history. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
我可以和你讲一下话吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 he2/he4/huo2 ni3 jiang3/jiang5 yi1 xia4 hua4 ma5 ? | Kann ich kurz mit euch reden? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
老实讲,我勿欢喜伊。 |
lao3 shi2 jiang3/jiang5 , wo3 wu4 欢 xi3 yi1 。 | Ehrlich gesagt gefällt er mich nicht. Um ehrlich zu sein, ich mag ihn nicht. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Zaghawa MUIRIEL ) |
我妈妈讲话很慢。 |
wo3 ma1 ma1 jiang3/jiang5 hua4 hen3 man4 。 | Meine Mutter spricht langsam. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL ) |
我喜欢讲法语。 |
wo3 xi3 欢 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。 | Ich spreche gerne Französisch. (Mandarin, Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen ) |
让我们讲个人语及灵用语吧! |
rang4 wo3 men5 jiang3/jiang5 ge4 ren2 yu3 ji2 ling2 yong4 yu3 ba5 ! | Lasst uns Vabungula und Yuelami sprechen! (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) |
老师讲了一门法国历史课。 |
lao3 shi1 jiang3/jiang5 le5 yi1 men2 fa3 guo2 li4 shi3 ke4 。 | Der Professor hielt eine Vorlesung über französische Geschichte. (Mandarin, Tatoeba vicch xtofu80 ) |
我勿舍得跟伊讲。 |
wo3 wu4 she3 de2/de5/dei3 gen1 yi1 jiang3/jiang5 。 | Ich wage nicht, es ihm zu sagen. (Shanghai, Tatoeba U2FS Manfredo ) |
没人会讲。 |
mei2/mo4 ren2 hui4 jiang3/jiang5 。 | Niemand wird sprechen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 canan ) |
请容许我把故事讲完。 |
qing3 rong2 xu3 wo3 ba3 gu4 shi4 jiang3/jiang5 wan2 。 | Please bear with me until I finish the story. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
跟你讲话的那个女人是我姐姐。 |
gen1 ni3 jiang3/jiang5 hua4 de5 na4/nei4 ge4 nü3/ru3 ren2 shi4 wo3 jie3 jie3 。 | Die Frau, mit der Sie sprachen, ist meine Schwester. (Mandarin, Tatoeba HSUAN lilygilder ) |
皇帝也得讲道理。 |
huang2 di4 ye3 de2/de5/dei3 jiang3/jiang5 dao4 li3 。 | Caesar is not above grammarians. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
请讲慢一点。 |
qing3 jiang3/jiang5 man4 yi1 dian3 。 | Sprechen Sie bitte ein bisschen langsamer. (Mandarin, Tatoeba Martha brauchinet ) |
父亲的英语讲得比妈妈好。 |
fu4 qin1 de5 ying1 yu3 jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 bi4 ma1 ma1 hao3 。 | Mein Vater spricht Englisch besser als Mama. (Mandarin, Tatoeba jiangche Esperantostern ) |
我勿好讲。 |
wo3 wu4 hao3 jiang3/jiang5 。 | I'd better not to say. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus vanda_t ) |
那个正在跟Fred讲话的男孩是Mike。 |
na4/nei4 ge4 zheng4 zai4 gen1 Fred jiang3/jiang5 hua4 de5 nan2 hai2 shi4 Mike。 | The boy talking with Fred is Mike. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
这个故事是老张讲给我听的。 |
zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 shi4 lao3 zhang1 jiang3/jiang5 gei3 wo3 ting1 de5 。 | It was Lao Zhang that told me this story. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent ) |
谢谢,我讲完了。 |
xie4 xie4 , wo3 jiang3/jiang5 wan2 le5 。 | Danke, ich habe zu Ende gesprochen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
讲外语是不容易的。 |
jiang3/jiang5 wai4 yu3 shi4 bu4 rong2 yi4 de5 。 | Fremdsprachen zu sprechen ist nicht leicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
请讲我一个故事吧。 |
qing3 jiang3/jiang5 wo3 yi1 ge4 gu4 shi4 ba5 。 | Erzähle mir ein Geschichtchen. (Mandarin, Tatoeba sixtynine Esperantostern ) |
让阿拉先看看再讲。 |
rang4 a1 la1 xian1 kan4 kan4 zai4 jiang3/jiang5 。 | Let's just have a look first. (Shanghai, Tatoeba sysko moarplease ) |
我只能代表我自己讲话。 |
wo3 zhi3 neng2 dai4 biao3 wo3 zi4 ji3 jiang3/jiang5 hua4 。 | Ich kann nur für mich selbst sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
有人在讲汉语。 |
you3 ren2 zai4 jiang3/jiang5 han4 yu3 。 | There are people speaking Mandarin. (Mandarin, Tatoeba Venki sharris123 ) |
我喜欢讲西班牙语。 |
wo3 xi3 欢 jiang3/jiang5 xi1 ban1 ya2 yu3 。 | Ich spreche gerne Spanisch. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
鸡同鸭讲。 |
ji1 tong2 ya1 jiang3/jiang5 。 | Sie reden aneinander vorbei. (Mandarin, Tatoeba U2FS pullnosemans ) |
我勿会得讲法语,也勿会得讲德语。 |
wo3 wu4 hui4 de2/de5/dei3 jiang3/jiang5 fa3 yu3 , ye3 wu4 hui4 de2/de5/dei3 jiang3/jiang5 de2 yu3 。 | Ich spreche weder Französisch noch Deutsch. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
讲英语的时候不要怕会不会说错什么。 |
jiang3/jiang5 ying1 yu3 de5 shi2 hou4 bu4 yao4 pa4 hui4 bu4 hui4 shuo1 cuo4 shi2 me5 。 | Habt keine Angst, Fehler zu machen, wenn ihr Englisch sprecht. (Mandarin, Tatoeba minshirui MUIRIEL ) |
我认为她不会讲法语。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ta1 bu4 hui4 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。 | Ich glaube nicht, dass sie Französisch spricht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
讲英语个辰光勿要怕会勿会讲错啥。 |
jiang3/jiang5 ying1 yu3 ge4 辰 guang1 wu4 yao4 pa4 hui4 wu4 hui4 jiang3/jiang5 cuo4 sha2 。 | Hab keine Angst davor, Fehler zu machen, wenn du Englisch sprichst. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
给我讲讲关于德国的事吧。 |
gei3 wo3 jiang3/jiang5 jiang3/jiang5 guan1 yu2 de2 guo2 de5 shi4 ba5 。 | Berichte mir von Deutschland! (Mandarin, Tatoeba jiangche manese ) |
请讲慢一点,让我们能听懂。 |
qing3 jiang3/jiang5 man4 yi1 dian3 , rang4 wo3 men5 neng2 ting1 dong3 。 | Sprechen Sie langsamer, damit wir Sie verstehen können. (Mandarin, Tatoeba jin1 Manfredo ) |
㑚讲了点啥? |
㑚 jiang3/jiang5 le5 dian3 sha2 ? | Worüber haben Sie gesprochen? (Shanghai, Tatoeba sysko felvideki ) |
我想讲法语。 |
wo3 xiang3 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。 | Ich will Französisch sprechen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
请你慢点讲。 |
qing3 ni3 man4 dian3 jiang3/jiang5 。 | Bitte sprich langsamer. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL ) |
我正在跟谁讲话? |
wo3 zheng4 zai4 gen1 shei2 jiang3/jiang5 hua4 ? | Mit wem spreche ich? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) |
讲清楚。 |
jiang3/jiang5 qing1 chu3 。 | Sprich deutlich! (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 ) |
我讲法语和英语。 |
wo3 jiang3/jiang5 fa3 yu3 he2/he4/huo2 ying1 yu3 。 | Ich spreche Französisch und Englisch. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Pfirsichbaeumchen ) |
我家孩子还不能讲话。 |
wo3 jia1 hai2 zi5 hai2/huan2 bu4 neng2 jiang3/jiang5 hua4 。 | Unser Kind kann noch nicht sprechen. (Mandarin, Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen ) |
我觉着侬讲个是真个。 |
wo3 jiao4/jue2 zhao2/zhe2 nong2 jiang3/jiang5 ge4 shi4 zhen1 ge4 。 | Ich denke, was du sagst stimmt. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
稣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
当他看见耶稣经过,他说... |
dang1/dang4 ta1 kan4 jian4/xian4 ye1 su1 jing4 guo4 , ta1 shuo1 ... | Als er Jesus vorbeigehen sah, sagte er... (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
谢谢,耶稣。 |
xie4 xie4 , ye1 su1 。 | Danke, Jesus. (Mandarin, Tatoeba iiujik Esperantostern ) |
耶稣恨你。 |
ye1 su1 hen4 ni3 。 | Jesus hasst dich. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo BraveSentry ) |
耶稣是个社会主义者。 |
ye1 su1 shi4 ge4 she4 hui4 zhu3 yi4 zhe3 。 | Jesus war ein Sozialist. (Mandarin, Tatoeba iiujik Oblomov ) |
耶稣很好。 |
ye1 su1 hen3 hao3 。 | Jesus is good. (Mandarin, Tatoeba iiujik Reonaato ) |
耶稣回答了他们。 |
ye1 su1 hui2 da2 le5 ta1 men5 。 | Jesus antwortete ihnen. (Mandarin, Tatoeba iiujik Espi ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
天子 之 Sarg 四重 | The coffin of the son of Heaven is fourfold. |
水 Rhinozeros 革 bilden die erste Sargdecke | The hides of a water-buffalo and a rhinoceros, overlapping each other, |
其 Dicke 三寸 | (form the first), three inches in thickness. |
Yi-Holz-Sarg 一 | Then there is a coffin of yi wood, |
Rottleraholzsarg 二 | and there are two of the Rottlera. |
四者, alle 周 | The four are all complete enclosures. |
Sargbänder sind gerade 二 衡三 | The bands for the (composite) coffin are (five); two straight, and three cross; |
Aufschläge 每 Band 一 | with a double wedge under each band (where it is on the edge). |
Der Außensarg aus Zypressenholz 以 jedem Teil 长 六 Fuß | The shell is of cypress wood, in pieces six cubits long, from the trunk near the root. |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
Festland 和 海洋 的 Aufteilung 是 多少? | Wie ist die Aufteilung zwischen Festland und Ozean? |
地球 Oberfläche 上 有 29% 的 Festland,71% 的 海洋。 | Auf der Erdoberfläche gibt es 29% Festland, 71% Ozean. |
Festland 主要 Konzentration 在 北半球, | Die größte Konzentration des Festlands liegt in der Nordhalbkugel. |
分为 五个 主要 Kontinente: | Es teilt sich in 5 Kontinente auf: |
亚欧 Kontinent | Den eurasischen Kontinent |
den afrikanischen Kontinent | |
den amerikanischen Kontinent | |
den australischen Kontinent | |
和 den antarktischen Kontinent。 | und den antarktischen Kontinent. |
海洋 umfassen 太平洋、 | Die Ozeane umfassen den Pazifischen Ozean, |
大西洋、 | den Atlantischen Ozean |
Indischen-洋 和 北冰洋 四个 大洋 及 其 angeschlossenen Seegebiete。 | den Indischen Ozean und den Arktischen Ozean. Zu diesen 4 Ozeanen kommen die ihnen angeschlossene Seegebiete. |
2006年去加州 reisen,besuchen einen 朋友。她刚当了妈妈,在当地的月子中心坐完月子。Hören 她讲起来,似乎 Umgebung 还不错:Es gab qualifiziert und lizenziert 的护士24小时看护,有专门的 Kinderkrippen,还有专人 zubereiten 中国 Mütter 坐月子 benötigt 的那些 Nahrungsergänzungen。她说,außer ähnlich wie 她, 这 Art 在美国工作 und leben 的中国妈妈,还有一些 speziell 从台湾飞过来的 Schwangere,为了给孩子拿一本美国 Pass。
过去几年,相关的 Nachrichten-报道不少,从这些报道里面知道,这些原本由台湾人 führen 的月子中心,immer mehr von Festland-人 übernommen,而 Schwangere vom Festland,bereits 成为这些月子中心的主力。
因为月子中心里面的住客 immer mehr,大约在2007年的时候还 passierte 这 Art 一件事情,一家月子中心因为进进出出的 Schwangere 太多,而且 der größte Teil 是 Asiatinnen,以至于邻居以为这是 Menschenschmuggler 在 Handel mit Säuglingen 和人口,于是 riefen sie die Polizei。Schwer bewaffnet 的 Polizisten traten die 门 ein 而入,结果 was sie entdeckte 是一场 Oolong Tee。
...
These parents who live for their children
In 2006, I went to California to see a friend. She had just become a mother, and was reaching the end of her post-natal month of rest in a specialised centre. From what she said, it seemed the environment was not too bad: 24 hour care from certified nurses, a dedicated nursery, and someone to prepare the traditional food supplements that Chinese mothers take during the month after giving birth. Besides Chinese mothers who, like her, worked and lived in the US, there were also pregnant women from Taiwan who had flown over to give birth, so that their child could get an American passport.
Over the last few years, there have been many reports on this subject. These reports tell us that these centres – originally operated by Taiwanese people – have now been taken over by mainlanders; pregnant women from mainland China now constitute the bulk of patients for these centres.
Because of this increase in numbers, the following story happened, around 2007. After seeing that one of these centres had a high number of pregnant women coming in and out, almost all of them Asian women, some neighbours thought it was a people smuggling centre, trafficking in women and babies, and they called the police. Heavily armed police kicked their way in; and after searching the place, all they could find was a box of Oolong tea.
...
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
昧天良, 屠市肆。 |
mèi tiānliáng tú shì sì | Giles: It is to obscure your natural goodness of disposition, to kill them and expose them for sale.(Drei-Zeichen-Klassiker 43) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
昧 |
mei4 | verbergen, verhehlen |
天 |
tian1 | Tag (u.E.) (S), Gott (u.E.) (S), Himmel, Firmament (u.E.) (S) |
良 |
liang2 | gut, artig (u.E.), Liang (u.E.) (Eig, Fam) |
屠 |
tu2 | abschlachten, niedermetzeln (u.E.), Tu (u.E.) (Eig, Fam) |
市 |
shi4 | Kommune (S, Rechtsw), Markt (S), Stadt (S) |
肆 |
si4 | 4, vier (alternative Form für Finanzwesen, fälschungssicherer) (u.E.) en: indulge, excess, shop |
Lektion 264
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
戒 |
jie4 | Ring, Fingerring, sich etwas abgewöhnen (z.B. Rauchen etc.), sich enthalten, sich vor etwas hüten, warnen vor, vorbeugen, buddhistische Klosterregeln | wiktionary |
罪 |
zui4 | beschuldigen, Schuld (geben), Sünde, Sünder, Verbrecher, Verbrechen, Fehler | wiktionary |
奴 |
nu2 | Diener, Sklave, versklaven, unterjochen, ich (ihr Diener) | wiktionary |
怒 |
nu4 | ungehalten, entrüstet, empört, Wut, Zorn | wiktionary |
拏 |
na2 | (traditionelle Schreibweise von 拿), beherrschen, fähig sein zu, halten, festhalten, ergreifen, (ein)nehmen, fassen, überwältigen, bezwingen, Schwierigkeiten machen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]戒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戒酒 |
jie4 jiu3 | das Trinken aufgeben (alkoholische Getränke), dem Alkohol entsagen |
戒指 |
jie4 zhi3 | Ring, Ringe |
戒律 |
jie4 lü4 | Vorschrift |
戒严 |
jie4 yan2 | enforce martial law, Abendglocke, Sperrstunde |
戒烟 |
jie4 yan1 | das Rauchen aufgeben |
戒色 |
jie4 se4 | Sex |
戒心 |
jie4 xin1 | Wachsamkeit |
色戒 |
se4 jie4 | Gefahr und Begierde (Film von Ang Lee, 2007) |
五戒 |
wu3 jie4 | Pancasila |
戒子 |
jie4 zi5 | klingeln, klingen |
结婚戒指 |
jie2 hun1 jie4 zhi5 | Ehering |
罪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
问罪 |
wen4 zui4 | verdammen, verurteilen |
問罪 |
wen4 zui4 | (traditionelle Schreibweise von 问罪), verdammen, verurteilen |
请罪 |
qing3 zui4 | seine Schuld eingestehen und um Bestrafung bitten |
請罪 |
qing3 zui4 | (traditionelle Schreibweise von 请罪), seine Schuld eingestehen und um Bestrafung bitten |
认罪 |
ren4 zui4 | sich schuldig bekennen; gestehen; seine Schuld eingestehen |
認罪 |
ren4 zui4 | (traditionelle Schreibweise von 认罪), sich schuldig bekennen; gestehen; seine Schuld eingestehen |
罪状 |
zui4 zhuang4 | Anklage, Beschuldigung, Straftatbestand |
重罪 |
zhong4 zui4 | Kapitalverbrechen, schweres Verbrechen |
无罪 |
wu2 zui4 | keine Schuld haben, unschuldig sein, unschuldig |
無罪 |
wu2 zui4 | (traditionelle Schreibweise von 无罪), keine Schuld haben, unschuldig sein, unschuldig |
免罪 |
mian3 zui4 | Entlastung, Lossprechung, Vergebung, straffrei |
罪过 |
zui4 guo4 | Fehler, Vergehen, Danke, aber das ist mehr, als ich verdiene ! |
罪過 |
zui4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 罪过), Fehler, Vergehen, Danke, aber das istmehr, als ich verdiene ! |
罪恶 |
zui4 e4 | Sünde, Sünder, Verbrechen, verbrecherisch |
罪惡 |
zui4 e4 | (traditionelle Schreibweise von 罪恶), Sünde, Sünder, Verbrechen, verbrecherisch |
活罪 |
huo2 zui4 | Hölle auf Erden, Leiden |
罪人 |
zui4 ren2 | Krimineller, Sünde, Sünder |
有罪 |
you3 zui4 | schuldbewusst, schuldig, strafbar |
罪行 |
zui4 xing4 | Sünde, Vergehen, Verbrechen, Straftat, etw. jdm. übeltun |
谢罪 |
xie4 zui4 | Abbitte |
謝罪 |
xie4 zui4 | (traditionelle Schreibweise von 谢罪), Abbitte |
罪名 |
zui4 ming2 | Anklage, Beschuldigung |
得罪人 |
de2 zui4 ren2 | jemanden vor den Kopf stoßen |
有罪性 |
you3 zui4 xing4 | Sträflichkeit |
罪恶感 |
zui4 e4 gan3 | Gefühl von Schuld |
罪惡感 |
zui4 e4 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 罪恶感), Gefühl von Schuld |
有罪地 |
you3 zui4 de5 | schuldbeladen |
罪行法定 |
zui4 xing4 fa3 ding4 | Gesetzlichkeitsprinzip |
公共安全罪 |
gong1 gong4 an1 quan2 zui4 | crime against public order |
反人道罪行 |
fan3 ren2 dao4 zui4 xing2 | crime against humanity |
奴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
麻奴 |
ma2 nu2 | Manu |
家奴 |
jia1 nu2 | Leibeigene |
奴工 |
nu2 gong1 | Sklavenarbeit |
奴化 |
nu2 hua4 | unterjochen |
农奴 |
nong2 nu2 | Leibeigene, Vasall, Knecht |
農奴 |
nong2 nu2 | (traditionelle Schreibweise von 农奴), Leibeigene, Vasall, Knecht |
黑奴 |
hei1 nu2 | schwarzer Sklave, schwarze Sklavin |
斗奴 |
dou4 nu2 | Dounu |
奴丹 |
nu2 dan1 | Nudan |
丁加奴 |
ding1 jia1 nu2 | Terengganu (Bundesstaat in Malaysia) |
麦当奴 |
mai4 dang1 nu2 | Richard Graves MacDonnell |
尚连奴 |
shang4 lian2 nu2 | Jean Reno |
美利奴羊 |
mei3 li4 nu2 yang2 | merino (breed of sheep) |
奴儿干都司 |
Nu2 er2 gan1 du1 si1 | the Ming dynasty provincial headquarters in the Heilongjiang and Vladivostok area |
奴兒干都司 |
Nu2 er2 gan1 du1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 奴儿干都司), the Ming dynasty provincial headquarters in the Heilongjiang and Vladivostok area |
北方的南奴克 |
bei3 fang1 di4 nan2 nu2 ke4 | Nanuk, der Eskimo |
怒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
盛怒 |
sheng4 nu4 | wüten |
怒气 |
nu4 qi4 | Wut |
怒氣 |
nu4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 怒气), Wut |
路怒 |
lu4 nu4 | Verkehrsrowdie |
怒江 |
nu4 jiang1 | Saluen (Fluss in China) |
怒斥 |
nu4 chi4 | jemanden empört zurechtweisen |
怒号 |
nu4 hao2 | heulen, toben |
使怒 |
shi3 nu4 | ärgern |
怒族 |
nu4 zu2 | Nu-Minorität |
怒火 |
nu4 huo3 | Inflammation |
大怒 |
dai4 nu4 | wüten, wütend werden, in Wut geraten |
迁怒 |
qian1 nu4 | seine Wut an jmd. auslassen |
易怒 |
yi4 nu4 | verdrießen, eilfertig, empfindlich, furios, hitzig, hitzköpfig, mitreißend, moros, unleidlich |
怒色 |
nu4 se4 | böser Blick |
善怒 |
shan4 nu4 | jähzornig |
易怒的 |
yi4 nu4 de5 | zickig |
怒江州 |
nu4 jiang1 zhou1 | Bezirk Nujiang (Provinz Yunnan, China) |
拏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
汉拏山 |
han4 na2 shan1 | Hallasan |
漢拏山 |
han4 na2 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 汉拏山), Hallasan |
Ausdrücke
[Bearbeiten]戒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戒口 |
jie4 kou3 | Diät einhalten, bestimmte Dinge aus med. Gründen nicht essen ( z.B. wegen Allergie ) |
戒严 |
jie4 yan2 | Kriegsrecht ausrufen |
戒严令 |
jie4 yan2 ling4 | Kriegsrecht |
戒严法 |
jie4 yan2 fa3 | Standrecht |
清规戒律 |
qing1 gui1 jie4 lü4 | überkommene Regeln und Gebräuche |
清規戒律 |
qing1 gui1 jie4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 清规戒律), überkommene Regeln und Gebräuche |
罪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
原罪 |
yuan2 zui4 | Erbsünde |
七宗罪 |
qi1 zong1 zui4 | Sieben Todsünden |
千古罪人 |
qian1 gu3 zui4 ren2 | größter Schurke aller Zeiten |
罪有应得 |
zui4 you3 ying4 de2 | gerechte Strafe |
千古罪人 |
qian1 gu3 zui4 ren2 | (Wiktionary en) |
不知者不罪 |
bu4 zhi1 zhe3 bu4 zui4 | One who does not know is not guilty, If one does not know any better, one cannot be held responsible (Wiktionary en) |
大兴问罪之师 |
da4 xing1 wen4 zui4 zhi1 shi1 | to launch a punitive campaign, to condemn scathingly |
奴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
卡奴 |
ka3 nu2 | Kreditkartensklave, jemand, der auf Kosten seiner Kreditkarte lebt |
亡国奴 |
wang2 guo2 nu2 | Sklave einer fremden Macht |
亡國奴 |
wang2 guo2 nu2 | (traditionelle Schreibweise von 亡国奴), Sklave einer fremden Macht |
耕当问奴 |
geng1 dang1 wen4 nu2 | if it's plowing, ask the laborer; when managing a matter, consult the appropriate specialist |
怒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
十二怒汉 |
shi2 er4 nu4 han4 | die zwölf Geschworenen (12 angry men) |
十二怒漢 |
shi2 er4 nu4 han4 | (traditionelle Schreibweise von 十二怒汉), die zwölf Geschworenen (12 angry men) |
怒火中烧 |
nu4 huo3 zhong1 shao1 | zornerfüllt |
一怒之下 |
yi1 nu4 zhi1 xia4 | aus Wut (handeln) |
喜怒无常 |
xi3 nu4 wu2 chang2 | launenhaft, launisch |
喜怒無常 |
xi3 nu4 wu2 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 喜怒无常), launenhaft, launisch |
拏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
[Bearbeiten]戒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
市井气、切戒之 |
shi4 jing3 qi4 、 qie1 jie4 zhi1 | Auf dem Markt, am Brunnen, an der Luft, halte dich definitiv fern davon. (Di Zi Gui Schülerregeln) |
他在两年前戒了烟。 |
ta1 zai4 liang3 nian2 qian2 jie4 le5 yan1/yan5 。 | Er hat vor zwei Jahren aufgehört zu rauchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
我一年前戒了烟。 |
wo3 yi1 nian2 qian2 jie4 le5 yan1/yan5 。 | Ich habe vor einem Jahr mit dem Rauchen aufgehört. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
Bob经常试着戒烟。 |
Bob jing4 chang2 shi4 zhao2/zhe2 jie4 yan1/yan5 。 | Bob versucht oft mit dem Rauchen aufzuhören. Bob versucht oft, mit dem Rauchen aufzuhören. (Mandarin, Tatoeba fucongcong halfdan MUIRIEL ) |
少了一个戒指和一点现金。 |
shao3 le5 yi1 ge4 jie4 zhi3 he2/he4/huo2 yi1 dian3 xian4 jin1 。 | A ring and some cash are missing. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
他把烟戒了。 |
ta1 ba3 yan1/yan5 jie4 le5 。 | Er hat mit dem Rauchen aufgehört. (Mandarin, Tatoeba visualtoday Pfirsichbaeumchen ) |
如果你想活得久一点就戒烟。 |
ru2 guo3 ni3 xiang3 huo2 de2/de5/dei3 jiu3 yi1 dian3 jiu4 jie4 yan1/yan5 。 | Wenn du etwas länger leben möchtest, hör mit dem Rauchen auf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
医生告诉史密斯先生他要长寿的话就得戒烟。 |
yi1 sheng1 gao4 su4 shi3 mi4 si1 xian1 sheng1 ta1 yao4 chang2/zhang3 shou4 de5 hua4 jiu4 de2/de5/dei3 jie4 yan1/yan5 。 | Der Doktor erzählte Herrn Smith, er soll das Rauchen aufgeben, wenn er lange leben wollte. (Mandarin, Tatoeba basilhan Esperantostern ) |
我们之间完了,把戒指还给我! |
wo3 men5 zhi1 jian1 wan2 le5 , ba3 jie4 zhi3 hai2/huan2 gei3 wo3 ! | Es ist aus zwischen uns, gib mir meinen Ring zurück! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我一定要把香烟戒了! |
wo3 yi1 ding4 yao4 ba3 xiang1 yan1/yan5 jie4 le5 ! | I'm definitely going to quit smoking! I'm definitely going to give up smoking! (Mandarin, Tatoeba xuan FeuDRenais2 ) |
你何时要戒烟? |
ni3 he2 shi2 yao4 jie4 yan1/yan5 ? | Wann wirst du mit dem Rauchen aufhören? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
在医院的时候,我不得不戒烟。 |
zai4 yi1 yuan4 de5 shi2 hou4 , wo3 bu4 de2/de5/dei3 bu4 jie4 yan1/yan5 。 | I had to abstain from smoking while I was in the hospital. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) |
她说他不会戒烟。 |
ta1 shuo1 ta1 bu4 hui4 jie4 yan1/yan5 。 | She says he will not give up smoking. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
他为什么戒烟了? |
ta1 wei2/wei4 shi2 me5 jie4 yan1/yan5 le5 ? | Warum hat er mit dem Rauchen aufgehört? (Mandarin, Tatoeba fucongcong virgil ) |
他去年戒烟了。 |
ta1 qu4 nian2 jie4 yan1/yan5 le5 。 | Letztes Jahr hat er aufgehört zu rauchen. (Mandarin, Tatoeba vicch Eldad ) |
我会帮你把戒指找回来的。 |
wo3 hui4 bang1 ni3 ba3 jie4 zhi3 zhao3 hui2 lai2 de5 。 | Ich werde deinen verlorenen Ring für dich finden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) |
我爸爸已经戒烟戒酒了。 |
wo3 爸爸 yi3 jing4 jie4 yan1/yan5 jie4 jiu3 le5 。 | Mein Vater hat schon aufgehört zu trinken und zu rauchen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sixtynine ) |
我父亲戒烟了。 |
wo3 fu4 qin1 jie4 yan1/yan5 le5 。 | Mein Vater hat mit dem Rauchen aufgehört. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 contour ) |
我最近戒烟了。 |
wo3 zui4 jin4 jie4 yan1/yan5 le5 。 | Ich habe vor kurzem mit dem Rauchen aufgehört. (Mandarin, Tatoeba biglion Wolf ) |
我父亲试图戒酒。 |
wo3 fu4 qin1 shi4 tu2 jie4 jiu3 。 | Mein Vater versucht, mit dem Trinken aufzuhören. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我戒烟一年了。 |
wo3 jie4 yan1/yan5 yi1 nian2 le5 。 | I gave up smoking for a year. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我六个月前戒地烟。 |
wo3 liu4 ge4 yue4 qian2 jie4 de4/di4 yan1/yan5 。 | Ich habe vor sechs Monaten aufgehört zu rauchen. (Mandarin, Tatoeba CLARET MUIRIEL ) |
戒烟难。 |
jie4 yan1/yan5 nan2/nan4 。 | Es ist schwer, das Rauchen aufzugeben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi ) |
戒烟很难。 |
jie4 yan1/yan5 hen3 nan2/nan4 。 | Es ist schwer, das Rauchen aufzugeben. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
戒酒一年对身体好。 |
jie4 jiu3 yi1 nian2 dui4 shen1 ti3 hao3 。 | Es ist gesund, das Trinken für ein Jahr sein zu lassen. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Zaghawa ) |
有些人在戒烟后长胖了。 |
you3 xie1 ren2 zai4 jie4 yan1/yan5 hou4 chang2/zhang3 pang4 le5 。 | Manche Menschen nehmen zu, wenn sie mit dem Rauchen aufgehört haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我垃嗨戒食。 |
wo3 la1 hai1 jie4 shi2 。 | Ich bin auf Diät. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
我无法戒烟。 |
wo3 wu2 fa3 jie4 yan1/yan5 。 | Ich kann das Rauchen nicht lassen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
戒烟容易,戒你太难! |
jie4 yan1/yan5 rong2 yi4 , jie4 ni3 tai4 nan2/nan4 ! | Quitting smoking is easy, quitting you is too hard. (Mandarin, Tatoeba Martha englishchinese ) |
父亲戒酒了。 |
fu4 qin1 jie4 jiu3 le5 。 | Mein Vater rührt keinen Tropfen mehr an. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
罪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
就我所知,他是无罪的。 |
jiu4 wo3 suo3 zhi1 , ta1 shi4 wu2 zui4 de5 。 | Soweit ich weiß, ist er unschuldig. (Mandarin, Tatoeba CreeperVLin Espi ) |
如果他是清白的,那他妻子就有罪。 |
ru2 guo3 ta1 shi4 qing1 bai2 de5 , na4 ta1 qi1 zi5 jiu4 you3 zui4 。 | Wenn er unschuldig ist, dann ist seine Frau schuldig. (Mandarin, Tatoeba mtdot Pfirsichbaeumchen ) |
就算她认罪不认罪也没有关係。 |
jiu4 suan4 ta1 ren4 zui4 bu4 ren4 zui4 ye3 mei2 you3 guan1 xi4 。 | Es ist egal, ob sie ihre Schuld zugibt oder nicht. It doesn't matter whether she admits her guilt or not. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
吾无罪! |
wu2 wu2 zui4 ! | Ich bin nicht schuldig. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
就算她認罪不認罪也沒有關係。 |
jiu4 suan4 ta1 ren4 zui4 bu4 ren4 zui4 ye3 mei2 you3 guan1 xi4 。 | Es ist egal, ob sie ihre Schuld zugibt oder nicht. It doesn't matter whether she admits her guilt or not. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
你觉得被告真的有罪吗? |
ni3 jiao4/jue2 de2 bei4 gao4 zhen1 de5 you3 zui4 ma5 ? | Denkst du, dass der Angeklagte wirklich schuldig ist? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
吾無罪! |
wu2 wu2 zui4 ! | Ich bin nicht schuldig. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
小草间的对话不要得罪大树。 |
xiao3 cao3 jian1 de5 dui4 hua4 bu4 yao4 de2 zui4 da4 shu4 。 | Was die Gräser einander erzählen, braucht die Bäume nicht zu jucken. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
我是不是得罪他了? |
wo3 shi4 bu4 shi4 de2 zui4 ta1 le5 ? | Habe ich ihn beleidigt? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我没有对任何事感到有罪。 |
wo3 mei2 you3 dui4 ren4 he2 shi4 gan3 dao4 you3 zui4 。 | Ich bin an (fühle mich für) gar nichts schuld. I'm not guilty of anything. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 hantol01 ) |
毋罪毋罪。 |
wu2 zui4 wu2 zui4 。 | Keine Schuld, keine Beschuldigung; keinen Unschuldigen bestrafen Do not punish those without crime. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
我没有罪。 |
wo3 mei2 you3 zui4 。 | Ich bin unschuldig. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
法院认为他有罪。 |
fa3 yuan4 ren4 wei2/wei4 ta1 you3 zui4 。 | Das Gericht befand ihn für schuldig. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb Zaghawa ) |
我勿想得罪伊。 |
wo3 wu4 xiang3 de2 zui4 yi1 。 | Ich will ihr nicht weh tun. (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern ) |
没人相信他是无罪的。 |
mei2 ren2 xiang1/xiang4 xin4 ta1 shi4 wu2 zui4 de5 。 | Niemand hält ihn für unschuldig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
三代之兴王,以罪为在己 |
san1 dai4 zhi1 xing1/xing4 wang2 , yi3 zui4 wei2/wei4 zai4 ji3 | Die Herrscher, welche die ersten drei Dynastien zur Blüte brachten, suchten die Sünden bei sich selbst. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昔上世之亡主,以罪为在人 |
xi1/xi2 shang4 shi4 zhi1 wang2 zhu3 , yi3 zui4 wei2/wei4 zai4 ren2 | In alten Zeiten suchten die Herrscher, die dem Untergang verfallen waren, die Sünden bei den andern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我要起来,到我父亲那里去,向他说:父亲!我得罪了天,又得罪了你; |
wo3 yao4 qi3 lai2 , dao4 wo3 fu4 qin1 na4 li3 qu4 , xiang4 ta1 shuo1 : fu4 qin1 ! wo3 de2 zui4 le5 tian1 , you4 de2 zui4 le5 ni3 ; | 15.18 Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen, und will zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir, (Die Bibel - Lukasevangelium) |
余一人有罪,無及萬夫。萬夫有罪,在余一人。 |
yu2 yi1 ren2 you3 zui4 , wu2 ji2 wan4 fu2 。 wan4 fu2 you3 zui4 , zai4 yu2 yi1 ren2 。 | Wenn ich, der Herrscher, gesündigt habe, so möge die Strafe nicht über das Volk kommen; wenn aber das Volk gesündigt hat, so möge die Strafe allein auf mir ruhen; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
为罪,是因他们不信我; |
wei2/wei4 zui4 , shi4 yin1 ta1 men5 bu4 xin4 wo3 ; | 16.9 Von Sünde, weil sie nicht an mich glauben; (Die Bibel - Johannesevangelium) |
余一人有罪,无及万夫。万夫有罪,在余一人。 |
yu2 yi1 ren2 you3 zui4 , wu2 ji2 wan4 fu2 。 wan4 fu2 you3 zui4 , zai4 yu2 yi1 ren2 。 | Wenn ich, der Herrscher, gesündigt habe, so möge die Strafe nicht über das Volk kommen; wenn aber das Volk gesündigt hat, so möge die Strafe allein auf mir ruhen; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
工有不当,必行其罪,以穷其情。 |
gong1 you3 bu4 dang1/dang4 , bi4 hang2/xing2 qi2 zui4 , yi3 qiong2 qi2 qing2 。 | Wenn ein Handwerker etwas nicht zweckentsprechend macht, so soll er unter allen Umständen bestraft werden, um seinem Betrug ein Ende zu machen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
奴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
怒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom没有动怒的理由。 |
Tom mei2/mo4 you3 dong4 nu4 de5 li3 you2 。 | Tom hatte keinen Grund, wütend zu sein. (Mandarin, Tatoeba mtdot Pfirsichbaeumchen ) |
胡此怒? |
hu2 ci3 nu4 ? | Warum wurdest du so wütend? (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
我父親常常發怒。 |
wo3 fu4 qin1 chang2 chang2 fa1 nu4 。 | Mein Vater wird immer nervös. Mein Vater wird ständig sauer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der Aru ) |
他怒火中烧。 |
ta1 nu4 huo3 zhong1/zhong4 shao1 。 | Er kocht vor Wut. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) |
A大怒 |
A da4 nu4 | A was furious (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms |
A怒曰: |
A nu4 yue1 : | A angrily replied: ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A亦怒曰: |
A yi4 nu4 yue1 : | A also responded in anger, saying: ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
帝怒 |
di4 nu4 | The emperor was outraged ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
A大怒曰: |
A da4 nu4 yue1 : | A flew into a rage, saying: ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
何后亦怒曰: |
he2 hou4 yi4 nu4 yue1 : | Empress He also responded in anger, saying: ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
A大怒 |
A da4 nu4 | A was furious (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A怒曰:A |
A nu4 yue1 :A | angrily replied: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
张飞大怒 |
zhang1 fei1 da4 nu4 | Zhang Fei flew into a rage (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
程远志大怒 |
cheng2 yuan3 zhi4 da4 nu4 | Cheng Yuanzhi was furious (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
关、张二公俱怒 |
guan1 、 zhang1 er4 gong1 ju4 nu4 | Guan and Zhang were both incensed by the slight (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
玄德出,张飞大怒曰: |
xuan2 de2 chu1 , zhang1 fei1 da4 nu4 yue1 : | Xuande left, but Zhang Fei was furious, saying: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A君大怒曰: |
A jun1 da4 nu4 yue1 : | Fürst A wurde sehr zornig und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
拏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
天子 之哭 feudaler 侯 也 | When the son of Heaven is wailing for a feudal prince, |
Vogelkappe, Trauerband, schwarze Seiden-衣 | he wears the bird's-(head) cap, a headband of sackcloth, and black robes. |
或曰: | Some one says, |
Er beauftragt 有司 哭之 | He employs an officer to wail for him. |
为之 不以 乐食。 | While so engaged, he has no music at his meals. |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
有 Leben 在 地球 上 吗? | Gibt es Leben auf der Erde? |
地球 上 有 多少 人? | Wieviele Menschen gibt es auf der Erde? |
Stand 2006 年 7 月, | Stand Juli 2006 |
全球 共有 6,525,170,264 人 | hat die Erde insgesamt 6.525.170.264 Menschen |
(美国 CIA)。 | (Daten des US-CIA) |
而 在 2012 年, | und im Jahr 2012 |
人口 schon überschritt 70 亿 人 | überschritt die Bevölkerung schon 7 Milliarden Menschen |
地球 的 月亮 是 什么 Art 的? | Welcher Art ist der Erdmond? |
地球 只有 一个 月亮, | Die Erde hat nur einen Mond. |
就是 平时 人们 晚上 der, den wir 能 看到 的 月亮。 | Es ist der Mond, den die Menschen gewöhnlich abends sehen können |
月亮 本身 不 leuchtet, | Der Mond selbst leuchtet nicht |
人们 能 看到 它 是 因为 太阳 的 Licht 到 月球 上, | Die Menschen können ihn sehen, weil das Sonnenlicht auf die Mondoberfläche fällt |
Also 月亮 的 光 其实 是 太阳 的 反 光。 | Also ist das Mondlicht in Wahrheit zurückgeworfenes Sonnenlicht. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
1.1 Abraham 的 Nachkommen, David 的子孙(Nachkommen 子孙原文都作儿子下同), Jesu Christi 的 Geschlecht: | 1.1 Buch des Geschlechts Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. |
1.2 Abraham 生 Isaak; Isaak 生 Jakob; Jakob 生 Juda 和他的 Brüder; | 1.2 Abraham zeugte Isaak; Isaak aber zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda und seine Brüder; |
1.3 Juda 从 Thamar 氏生 Phares 和 Zara; Phares 生 Esrom; Esrom 生 Asram; | 1.3 Juda aber zeugte Phares und Zara von der Thamar; Phares aber zeugte Esrom, Esrom aber zeugte Aram, |
1.4 Asram 生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生 Salmon; | 1.4 Aram aber zeugte Aminadab, Aminadab aber zeugte Nahasson, Nahasson aber zeugte Salmon, |
1.5 Salmon 从 Rahab 氏生 Boas; Boas 从路得氏生 Obed; Obed 生 Isai; | 1.5 Salmon aber zeugte Boas von der Rahab; Boas aber zeugte Obed von der Ruth; Obed aber zeugte Isai, |
1.6 Isai 生 David 王。 David 从 Uria 的 Weib 生 Salomon; | 1.6 Isai aber zeugte David, den König. David aber zeugte Salomon von der, die Urias Weib gewesen; |
1.7 Salomon 生 Roboam; Roboam 生 Abia; Abia 生 Asa; | 1.7 Salomon aber zeugte Roboam, Roboam aber zeugte Abia, Abia aber zeugte Asa, |
1.8 Asa 生 Josaphat; Josaphat 生 Joram; Joram 生 Osia; | 1.8 Asa aber zeugte Josaphat, Josaphat aber zeugte Joram, Joram aber zeugte Osia, |
1.9 Osia 生 Joatham; Joatham 生 Achas; Achas 生 Ezekia; | 1.9 Osia aber zeugte Joatham, Joatham aber zeugte Achas, Achas aber zeugte Ezekia, |
1.10 Ezekia 生 Manasse; Manasse 生亚们;亚们生约西亚; | 1.10 Ezekia aber zeugte Manasse, Manasse aber zeugte Amon, Amon aber zeugte Josia, |
1.11 Als 百姓 weggeführt 到 Babylon 的时候,约西亚生 Jechonia 和他的 Brüder。 | 1.11 Josia aber zeugte Jechonia und seine Brüder um die Zeit der Wegführung nach Babylon. |
1.12 迁到 Babylon 之後,Jechonia 生 Salathiel;Salathiel 生 Zorobabel; | 1.12 Nach der Wegführung nach Babylon aber zeugte Jechonia Salathiel, Salathiel aber zeugte Zorobabel, |
1.13 Zorobabel 生 Abiud; Abiud 生 Eliakim; Eliakim 生 Asor; | 1.13 Zorobabel aber zeugte Abiud, Abiud aber zeugte Eliakim, Eliakim aber zeugte Asor, |
1.14 Asor 生 Zadok; Zadok 生亚金;亚金生 Eliud; | 1.14 Asor aber zeugte Zadok, Zadok aber zeugte Achim, Achim aber zeugte Eliud, |
1.15 Eliud 生 Eleasar; Eleasar 生 Matthan; Matthan 生 Jakob; | 1.15 Eliud aber zeugte Eleasar, Eleasar aber zeugte Matthan, Matthan aber zeugte Jakob, |
1.16 Jakob 生 Joseph,就是马利亚的 Mann。那 genannt Christus 的 Jesus 是从马利亚生的。 | 1.16 Jakob aber zeugte Joseph, den Mann der Maria, von welcher Jesus geboren wurde, der Christus genannt wird. |
1.17 这 Art,从 Abraham 到 David 共有十四代;从 David 到迁至 Babylon 的时候也有十四代;从迁至 Babylon 的时候到 Christus 又有十四代。 | 1.17 So sind nun alle Geschlechter von Abraham bis auf David vierzehn Geschlechter, und von David bis zur Wegführung nach Babylon vierzehn Geschlechter, und von der Wegführung nach Babylon bis auf den Christus vierzehn Geschlechter. |
1.18 Jesu Christi Geburt 的事 wird beschrieben 在下面:他母亲马利亚 bereits verlobt mit Joseph,还没有 zusammengekommen,马利亚就从 Heiligem Geist schwanger。 | 1.18 Die Geburt Jesu Christi war aber also: Als nämlich Maria, seine Mutter, dem Joseph verlobt war, wurde sie, ehe sie zusammengekommen waren, schwanger erfunden von dem Heiligen Geiste. |
1.19 他 Mann Joseph 是个义人,不 wünschte 明明的 zur Schau stellen 他,想要 sie heimlich zu entlassen。 | 1.19 Joseph aber, ihr Mann, indem er gerecht war und sie nicht öffentlich zur Schau stellen wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen. |
1.20 正 überlegte 这事的时候,有主的 Engel 向他 erschien im Traum,说: David 的子孙 Joseph,不要 Furcht!Zögere nicht, nimm 你的 Weib 马利亚来,因 das in ihr Gezeugte 是从 Heiligen Geist 来的。 | 1.20 Indem er aber solches bei sich überlegte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sprach: Joseph, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, dein Weib, zu dir zu nehmen; denn das in ihr Gezeugte ist von dem Heiligen Geiste. |
1.21 他 wird生一个儿子,你要给他起名叫 Jesus,因他 wird 自己的百姓从罪恶里 erretten。 | 1.21 Und sie wird einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus heißen; denn er wird sein Volk erretten von ihren Sünden. |
1.22 这一切的事成就是要 erfüllt würde 主 durch 先知, der 说的话, | 1.22 Dies alles geschah aber, auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: |
1.23 说: Siehe die Jungfrau wird schwanger sein und 生子;人要 nennen 他的名为以马内利。(以马内利 verdolmetscht 就是 Gott 与我们同在。) | 1.23 "Siehe, die Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Emmanuel heißen", was verdolmetscht ist: Gott mit uns. |
1.24 Joseph aber, vom Schlafe erwacht,起来,就 folgte 主 Engel 的 Befehl und nahm sein Weib zu sich; | 1.24 Joseph aber, vom Schlafe erwacht, tat, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm sein Weib zu sich; |
1.25 只是没有和他 zusammenlebte, Erst als 他生了儿子(有古 Schriftrollen: Erst als 他生了 erstgeboren 的儿子),就给他起名叫 Jesus。 | 1.25 und er erkannte sie nicht, bis sie ihren erstgeborenen Sohn geboren hatte; und er hieß seinen Namen Jesus. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百二十七課
[Bearbeiten]第一百二十七课
dì yī bǎi èr shí qī kè
Hundertsiebenundzwanzigste Lektion
長城
长城
cháng chéng
Die Große Mauer
周自平王東_
周自平王东迁
zhōu zì píng wáng dōng qiān
Die Zhou verlegten (ihre Hauptstadt) seit König Ping nach Osten.
王纲不 mächtig
wáng gāng bù chéng
Das Königtum (Des Königs Leitfaden) war nicht (mehr) mächtig.
Die Fürsten waren gegenseitig im Streit.
五 Hegemonen _於前
五 Hegemonen 兴于前
wǔ bà xìng yú qián
Die Fünf Hegemonen (der Frühlings- und Herbstperiode) stiegen zuerst auf.
七 Großmächte 起於後
七 Großmächte 起于后
qī xióng qǐ yú hòu
Die Sieben Großmächte stiegen danach auf,
至秦始皇 auslöschen 六國
至秦始皇 auslöschen 六国
zhì qín shǐ huáng miè liù guó
bis Qin Shihuang die übrigen sechs Länder auslöschte.
天下始 zurückkehren zu 一 Ganzes
tiān xià shǐ guī yī tǒng
Die Länder (unter dem Himmel) waren erstmalig zu einem Ganzen zurückgekehrt.
始皇北 rüsten gegen die Xiong-奴
shǐ huáng běi bèi xiōng nú
Shihuang rüstete den Norden gegen die Xiongnu.
Er baute die 長城
Er baute die 长城
zhù cháng chéng
Er baute die Große Mauer.
城五千余里
chéng wǔ qiān yú lǐ
Die Mauer war mehr als 5000 Li lang.
高三 Zhang
gāo sān zhàng
Sie war drei Zhang (insgesamt 10m) hoch.
每 Abschnitt 三十六 Zhang
měi gé sān shí liù zhàng
Nach jedem Abschnitt von 36 Zhang (ca. 100m)
errichtete er ein Erdwerk als Hindernis 以為 Verteidungung und 守
errichtete er ein Erdwerk als Hindernis 以为 Verteidungung und 守
shè bǎo zhàng yǐ wéi fáng shǒu
errichtete er ein Erdwerk als Hindernis, um als Verteidungung und Schutz zu dienen.
Das Ausmaß war majestätisch.
為世間一大工程
为世间一大工程
wèi shì jiān yī dà gōng chéng
Es ist eines der großen Ingenieursprojekte der Welt.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戒物食, 免罪处。 |
jiè wù shí miǎnzuì chǔ | Giles: Beware of eating them, and so avoid being punished.(Drei-Zeichen-Klassiker 44) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戒 |
jie4 | Ring, Fingerring; Bsp.: 鑽戒 钻戒 -- Diamantring, sich etwas abgewöhnen (z.B. Rauchen etc.), sich vor etwas hüten, warnen vor |
物 |
wu4 | Ding, Gegenstand(Wirtsch) |
食 |
shi2 | essen, speisen |
免 |
mian3 | befreien, entbinden, dispensieren, entfernen, beseitigen, entschuldigen, freistellen, jemandem etwas erlassen, verbieten, nicht gestatten, nicht erlauben, vermeiden, meiden |
罪 |
zui4 | beschuldigen, Schuld geben, Sünde, Sünder, Verbreche |
处 |
chu4 | Abteilung, Platz, Ort |
Lektion 265
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
哀 |
ai1 | Trauer, (seelischer) Schmerz, Kummer, Mitleid, trauern, kondolieren, lamentieren | wiktionary |
惧 |
ju4 | Schrecken, Angst (haben), befürchten, Furcht | wiktionary |
题 |
ti2 | Titel, Thema, Gegenstand, (Prüfungs)Frage, eintragen, aufschreiben, auf etwas schreiben | wiktionary |
箱 |
xiang1 | Box, Kasten, Koffer, koffer-/kastenförmiger Gegenstand, Stamm | wiktionary |
穌 |
su1 | (traditionelle Schreibweise von 稣), wieder zu sich kommen, beleben, auferstehen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]哀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哀哀 |
ai1 ai1 | jammernd, flehend, flehentlich |
哀号 |
ai1 hao4 | jammern, klagen |
哀失 |
ai1 shi1 | Todesfall, Verlust (Todesfall) |
哀告 |
ai1 gao4 | flehen |
可哀 |
ke3 ai1 | elend, jämmerlich |
哀情 |
ai1 qing2 | Wehmut, Schmerz |
哀哭 |
ai1 ku1 | beweinen, bitterlich weinen |
哀怒 |
ai1 nu4 | Ärger und Betrübnis |
哀叫 |
ai1 jiao4 | jammern, klagen |
陈哀 |
chen2 ai1 | Chen'ai, Chenai |
哀诉 |
ai1 su4 | jammern, klagen |
哀訴 |
ai1 su4 | (traditionelle Schreibweise von 哀诉), jammern, klagen |
哀乐 |
ai1 le5 | Freud und Leid |
ai1 yue4 | [Trauermusik, Trauerlied, Klagelied] | |
汉哀帝 |
han4 ai1 di4 | Emperor Ai of Han |
漢哀帝 |
han4 ai1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 汉哀帝), Emperor Ai of Han |
周哀王 |
zhou1 ai1 wang2 | King Ai of Zhou |
週哀王 |
zhou1 ai1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 周哀王), King Ai of Zhou |
莫里哀 |
mo4 li3 ai1 | Molière |
唐哀帝 |
tang2 ai1 di4 | Emperor Ai of Tang |
哀的美敦书 |
ai1 di4 mei3 dun1 shu1 | Ultimatum (Lehnwort) |
哀的美敦書 |
ai1 di4 mei3 dun1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 哀的美敦书), Ultimatum (Lehnwort) |
惧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戒惧 |
jie4 ju4 | angstvoll |
惧外 |
ju4 wai4 | Fremdenfeindlichkeit |
畏惧 |
wei4 ju4 | zaghaft |
不畏惧 |
bu4 wei4 ju4 | entschlossen |
题
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
主题 |
zhu3 ti2 | Betreff (E-Mail), Thematik, Motiv |
问题 |
wen4 ti2 | Frage, Problem |
样题 |
yang4 ti2 | Beispielaufgabe |
题外 |
ti2 wai4 | entlegen |
题名 |
ti2 ming2 | unterschreiben, Autogramm |
品题 |
pin3 ti2 | bewerten |
专题 |
zhuan1 ti2 | Fachbeitrag, Spezialbeitrag, spezieller Beitrag, Spezialberich |
话题 |
hua4 ti2 | Fotomotiv, Testperson, Fragenkomplex, Gesprächsgegenstand, Gambit, Topik |
试题 |
shi4 ti2 | Prüfungsthema, Prüfungsfrage, Prüfungsaufgabe |
无题 |
wu2 ti2 | unbetitelt |
题字 |
ti2 zi4 | Autogramm, Widmung |
切题 |
qie4 ti2 | zum Thema gehörig, zur Sache |
难题 |
nan2 ti2 | Problem, schwierige Frage |
习题 |
xi2 ti2 | Übung, Schulaufgabe |
论题 |
lun4 ti2 | Fragenkomplex, Gesprächsgegenstand, These |
课题 |
ke4 ti2 | Aufgabe, Thema, Forschungsthema |
题词 |
ti2 ci2 | Aufschrift, Inschrift, Widmung |
题目 |
ti2 mu4 | Thema |
不切题 |
bu4 qie4 ti2 | Folgewidrigkeit, unerheblich |
是非题 |
shi4 fei1 ti2 | Ja-Nein-Frage |
出题目 |
chu1 ti2 mu4 | Thema geben, stellen;(Prüfungs-)aufgabe stellen |
数学题 |
shu4 xue2 ti2 | Mathematikaufgabe |
题外话 |
ti2 wai4 hua4 | Abschweifung, beiläufig erwähnen |
主题区 |
zhu3 ti2 qu1 | Themenbereich, Themenkreis |
专题区 |
zhuan1 ti2 qu1 | Fachgebiet |
出难题 |
chu1 nan2 ti2 | eine schwierige Aufgabestellen; Bsp.: 你又給我出難題了。 你又给我出难题了。 -- Du hast mirwieder eine schwierige Aufgabe gestellt., schwierige Fragen stellen |
问问题 |
wen4 wen4 ti2 | fragen, eine Frage stellen |
主题上 |
zhu3 ti2 shang4 | thematisch |
主题词 |
zhu3 ti2 ci2 | Kennwort, Schlagwort, Schlüsselwort |
出问题 |
chu1 wen4 ti2 | Frage stellen, Frage hervor werfen, Problem bereiten, Fehler haben, Fehlfunktion haben, Störung haben, defekt, fehlerhaft, gestört (Adj, Tech), sonderbar, nicht in Ordnung, etw. stimmt nicht, zweifelhaft |
有问题 |
you3 wen4 ti2 | verdächtigen, fraglich, problematisch, verdächtig |
主题曲 |
zhu3 ti2 qu3 | Titelmelodie |
专题论着 |
zhuan1 ti2 lun4 zhuo2 | Monografie |
语言问题 |
yu3 yan2 wen4 ti2 | Sprachproblem |
中心问题 |
zhong1 xin1 wen4 ti2 | Kernfrage |
学术问题 |
xue2 shu4 wen4 ti2 | wissenschaftliche Fragestellung, fachliche Frage |
问题学生 |
wen4 ti2 xue2 sheng1 | Problemschüler |
时差问题 |
shi2 cha1 wen4 ti2 | Jetlag, Jet-Lag |
严重问题 |
yan2 zhong4 wen4 ti2 | ernstes Problem, schwerwiegenes Problem |
专题报告 |
zhuan1 ti2 bao4 gao4 | Fachbeitrag, Spezialbeitrag, spezieller Beitrag, Spezialbericht |
鬼影问题 |
gui3 ying3 wen4 ti2 | Schabloniereffekt (Druckw) |
多体问题 |
duo1 ti3 wen4 ti2 | Dreikörperproblem |
时间问题 |
shi2 jian1 wen4 ti2 | Frage der Zeit |
现实问题 |
xian4 shi2 wen4 ti2 | aktuelles Problem |
人口问题 |
ren2 kou3 wen4 ti2 | Bevölkerungsproblematik |
西藏问题 |
xi1 zang4 wen4 ti2 | Problem Tibets |
主题方面 |
zhu3 ti2 fang1 mian4 | thematisch |
专题论文 |
zhuan1 ti2 lun4 wen2 | Monografie |
回答问题 |
hui2 da2 wen4 ti2 | Fragen beantworten |
问题意识 |
wen4 ti2 yi4 shi4 | Problembewusstsein |
主题公园 |
zhu3 ti2 gong1 yuan2 | Freizeitpark, Themenpark |
常问问题 |
chang2 wen4 wen4 ti2 | (Antworten auf) häufig gestellte Fragen, HGF |
三体问题 |
san1 ti3 wen4 ti2 | Drei-Körper-Problem, Dreikörperproblem |
法律问题 |
fa3 lü4 wen4 ti2 | Rechtsproblem |
台湾问题 |
tai2 wan1 wen4 ti2 | Taiwan-Konflikt |
感情问题 |
gan3 qing2 wen4 ti2 | Liebschaft |
专题讨论 |
zhuan1 ti2 tao3 lun4 | Fachdiskussion |
问题处理 |
wen4 ti2 chu4 li3 | Problembehandlung |
日常问题 |
ri4 chang2 wen4 ti2 | Alltagsproblem |
主要问题 |
zhu3 yao4 wen4 ti2 | Hauptproblem |
专题目录 |
zhuan1 ti2 mu4 lu4 | Fachkatalog |
信任问题 |
xin4 ren4 wen4 ti2 | Vertrauensfrage |
问题孩子 |
wen4 ti2 hai2 zi5 | Problemkind |
专题书目 |
zhuan1 ti2 shu1 mu4 | Fach, Fachbibliographie |
常见问题 |
chang2 jian4 wen4 ti2 | FAQ, häufig gestellte Fragen, frequently asked questions |
两千年问题 |
liang3 qian1 nian2 wen4 ti2 | Jahr-2000-Problem, Y2K-Problem |
专题讨论会 |
zhuan1 ti2 tao3 lun4 hui4 | Kolloquium |
中东问题四方 |
zhong1 dong1 wen4 ti2 si4 fang1 | Nahost-Quartett, Nahost-Quartetts |
箱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
烤箱 |
kao3 xiang1 | Backofen, Ofen |
银箱 |
yin2 xiang1 | Truhe |
冰箱 |
bing1 xiang1 | Kühlschrank |
纸箱 |
zhi3 xiang1 | Karton, Schachtel |
紙箱 |
zhi3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 纸箱), Karton, Schachtel |
邮箱 |
you2 xiang1 | Briefkasten, E-Mail- Adresse, Mailbox |
音箱 |
yin1 xiang1 | Box, Lautsprecherbox |
小箱 |
xiao3 xiang1 | Kassette |
木箱 |
mu4 xiang1 | Holzkiste |
票箱 |
piao4 xiang1 | Urne |
箱根 |
xiang1 gen1 | Hakone |
箱子 |
xiang1 zi5 | Koffer, Kiste, Kasten |
机箱 |
ji1 xiang1 | Gehäuse |
手箱 |
shou3 xiang1 | Kassette |
青箱 |
qing1 xiang1 | Silber-Brandschopf |
皮箱 |
pi2 xiang1 | Gepäck, Lederkoffer, Koffer |
水箱 |
shui3 xiang1 | Kühler, Wasserkasten |
黑箱 |
hei1 xiang1 | Blackbox |
信箱 |
xin4 xiang1 | Briefkasten, Postkasten |
衣箱 |
yi1 xiang1 | Truhe |
箱包 |
xiang1 bao1 | Koffer und Taschen |
火箱 |
huo3 xiang1 | Feuerbüchse |
主音箱 |
zhu3 yin1 xiang1 | Aktivbox |
纸板箱 |
zhi3 ban3 xiang1 | Pappkarton |
紙板箱 |
zhi3 ban3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 纸板箱), Pappkarton |
清箱机 |
qing1 xiang1 ji1 | Kastenreinigungsmaschine |
医药箱 |
yi1 yao4 xiang1 | Arzneischrank |
柳条箱 |
liu3 tiao2 xiang1 | Koffer od. Kasten aus Weidengeflecht |
柳條箱 |
liu3 tiao2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 柳条箱), Koffer od. Kasten aus Weidengeflecht |
行李箱 |
xing2 li5 xiang1 | Koffer |
烤箱纸 |
kao3 xiang1 zhi3 | Backpapier |
烤箱紙 |
kao3 xiang1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 烤箱纸), Backpapier |
大水箱 |
da4 shui3 xiang1 | Zisterne |
水族箱 |
shui3 zu2 xiang1 | Aquarium |
工具箱 |
gong1 ju4 xiang1 | Werkzeugkasten (Software-Werkzeugpaket) |
板条箱 |
ban3 tiao2 xiang1 | Lattenkiste |
板條箱 |
ban3 tiao2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 板条箱), Lattenkiste |
进给箱 |
jin4 gei3 xiang1 | Vorschubgetriebekasten, Vorschubkasten |
進給箱 |
jin4 gei3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 进给箱), Vorschubgetriebekasten, Vorschubkasten |
小药箱 |
xiao3 yao4 xiang1 | Hausapotheke |
木箱子 |
mu4 xiang1 zi3 | Holzschachtel |
电冰箱 |
dian4 bing1 xiang1 | Kühlschrank |
電冰箱 |
dian4 bing1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 电冰箱), Kühlschrank |
进刀箱 |
jin4 dao1 xiang1 | Vorschubgetriebekasten |
進刀箱 |
jin4 dao1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 进刀箱), Vorschubgetriebekasten |
展览箱 |
zhan3 lan3 xiang1 | Schaukasten |
邮件箱 |
you2 jian4 xiang1 | Eingangspostfach (E-Mail) |
手套箱 |
shou3 tao4 xiang1 | Handschuhkasten |
小箱子 |
xiao3 xiang1 zi3 | Kästchen |
箱体式 |
xiang1 ti3 shi4 | gehäuseförmig |
给进箱 |
gei3 jin4 xiang1 | Speiseschacht |
給進箱 |
gei3 jin4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 给进箱), Speiseschacht |
周转箱 |
zhou1 zhuan3 xiang1 | Transportbehälter, Gitterbox |
發件箱 |
fa1 jian4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 发件箱), Postausgang |
条板箱 |
tiao2 ban3 xiang1 | Lattenkiste |
條板箱 |
tiao2 ban3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 条板箱), Lattenkiste |
百页箱 |
bai3 ye4 xiang1 | Wetterstation im Freien; Lamellenkasten |
百頁箱 |
bai3 ye4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 百页箱), Wetterstation im Freien; Lamellenkasten |
空箱子 |
kong1 xiang1 zi3 | leerer Koffer |
电子信箱 |
dian4 zi3 xin4 xiang1 | E-Mail-Adresse, Mailbox, (elektronischer Briefkasten) |
電子信箱 |
dian4 zi3 xin4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 电子信箱), E-Mail-Adresse, Mailbox, (elektronischer Briefkasten) |
箱式结构 |
xiang1 shi4 jie2 gou4 | Kastenbauweise |
黑箱作业 |
hei1 xiang1 zuo4 ye4 | Black Box (von außen nicht zu beobachtender Ablauf) |
一等车箱 |
yi1 deng3 che1 xiang1 | erster Klasse Abteil |
一等車箱 |
yi1 deng3 che1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 一等车箱), erster Klasse Abteil |
邮政信箱 |
you2 zheng4 xin4 xiang1 | Postfach |
电子邮箱 |
dian4 zi3 you2 xiang1 | elektronischen Briefkasten |
语音信箱 |
yu3 yin1 xin4 xiang1 | Anrufbeantworter, Sprachmailbox, Voice Mailbox |
語音信箱 |
yu3 yin1 xin4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 语音信箱), Anrufbeantworter, Sprachmailbox, Voice Mailbox |
部件工具箱 |
bu4 jian4 gong1 ju4 xiang1 | Toolkit |
红十字药箱 |
hong2 shi2 zi4 yao4 xiang1 | Hausapotheke |
照相机前箱 |
zhao4 xiang4 ji1 qian2 xiang1 | Kameravorderkasten |
共同的钱箱 |
gong4 tong2 de5 qian2 xiang1 | gemeinsame Kasse |
共同的錢箱 |
gong4 tong2 de5 qian2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 共同的钱箱), gemeinsame Kasse |
照相机暗箱 |
zhao4 xiang4 ji1 an4 xiang1 | Kamerahinterkasten |
穌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
耶穌 |
ye1 su1 | (traditionelle Schreibweise von 耶稣), Jesus von Nazaret |
耶穌會 |
ye1 su1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 耶稣会), Jesuiten |
耶穌教 |
ye1 su1 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 耶稣教), Protestantische Kirche, protestantisch(Adj, Rel) |
耶穌教徒 |
ye1 su1 jiao4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 耶稣教徒), Protestant |
真耶穌教會 |
zhen1 ye1 su1 jiao4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 真耶稣教会), Wahre Kirche Jesu |
Ausdrücke
[Bearbeiten]哀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哀子 |
ai1 zi3 | Sohn ohne Mutter, ich arme Waise |
请节哀 |
qing3 jie2 ai1 | mein Beileid (bei Todesfall) |
請節哀 |
qing3 jie2 ai1 | (traditionelle Schreibweise von 请节哀), mein Beileid (bei Todesfall) |
哀兵必胜 |
ai1 bing1 bi4 sheng4 | gerechte Empörung führt zum Sieg (Wiktionary en) |
哀兵必勝 |
ai1 bing1 bi4 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 哀兵必胜), gerechte Empörung führt zum Sieg |
喜怒哀乐 |
xi3 nu4 ai1 le4 | Die 4 menschlichen Emotionen: Etwas mögen, Ärger, Trauer, Freude (Wiktionary en) |
惧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
无所畏惧 |
wu2 suo3 wei4 ju4 | unerschrocken |
令人生惧 |
ling4 ren2 sheng1 ju4 | furchterwecken |
题
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
没问题 |
mei2 wen4 ti2 | Macht nichts., Kein Problem!, Null Problemo! |
小题大做 |
xiao3 ti2 da4 zuo4 | großes Theater um eine Kleinigkeit machen, etwas Winziges aufbauschen, Kleinigkeiten aufblasen, um ein kleines Problem viel Aufhebens machen, aus einer Mücke einen Elefanten machen(Wiktionary en) |
小题大作 |
xiao3 ti2 da4 zuo4 | großes Theater um eine Kleinigkeit machen, etwas Winziges aufbauschen, Kleinigkeiten aufblasen, um ein kleines Problem viel Aufhebens machen, aus einer Mücke einen Elefanten machen(Wiktionary en) |
没问题的 |
mei2 wen4 ti2 de5 | problemlos |
不成问题 |
bu4 cheng2 wen4 ti2 | unangefochten |
文不对题 |
wen2 bu4 dui4 ti2 | Das gehört nicht hierher! |
画面主题 |
hua4 mian4 zhu3 ti2 | Motiv |
没有问题 |
mei2 you3 wen4 ti2 | kein Problem. o.k., problemlos |
以死亡为主题 |
yi3 si3 wang2 wei2 zhu3 ti2 | makaber |
箱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
穌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
耶穌十二門徒 |
ye1 su1 shi2 er4 men2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 耶稣十二门徒), die zwölf Apostel |
Sätze
[Bearbeiten]哀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哀公曰: |
ai1 gong1 yue1 : | Der Fürst Ai sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
哀莫大于心死 |
ai1 mo4 da4 yu2 xin1 si3 | Nothing is more sad than stupidity and apathy. (Mandarin, Tatoeba chrisrice314 ) |
哀条船昨日穿过了赤道。 |
ai1 tiao2 chuan2 zuo2 ri4 chuan1 guo4 le5 chi4 dao4 。 | Das Schiff hat gestern den Äquator überquert. (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
侬拉哀面住了多少辰光了? |
nong2 la1 ai1 mian4 zhu4 le5 duo1 shao3 辰 guang1 le5 ? | Wie lange hast du dort gelebt? (Shanghai, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
哀面个书是伊拉个。 |
ai1 mian4 ge4 shu1 shi4 yi1 la1 ge4 。 | Das ist ihr Buch. (Shanghai, Tatoeba sysko enteka ) |
哀张CD是阿拉儿子个。 |
ai1 zhang1 CD shi4 a1 la1 er2/er5 zi5 ge4 。 | Diese CD ist von meinem Sohn. (Shanghai, Tatoeba sysko Espi ) |
侬可以坐船去哀面。 |
nong2 ke3/ke4 yi3 zuo4 chuan2 qu4 ai1 mian4 。 | Du kannst mit einem Boot dorthin gelangen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Tickler ) |
哀个人是啥人? |
ai1 ge4 ren2 shi4 sha2 ren2 ? | Wer ist diese Person? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
伊向哀位女士问好。 |
yi1 xiang4 ai1 wei4 nü3/ru3 shi4 wen4 hao3 。 | Er hat die Dame begrüßt. Er sagte der Frau hallo. Er begrüßte die Dame. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen kroko Esperantostern ) |
坐了角落里个哀个男人是啥人? |
zuo4 le5 jue2 la4/lao4/luo4 li3 ge4 ai1 ge4 nan2 ren2 shi4 sha2 ren2 ? | Who is the man sitting in the corner? (Shanghai, Tatoeba fucongcong CK ) |
生,好物也;死,恶物也。好物,乐也;恶物,哀也。哀乐不失乃能协于天地之性,是以长久。 |
sheng1 , hao3 wu4 ye3 ; si3 , e4/wu4 wu4 ye3 。 hao3 wu4 , le4/yue4 ye3 ; e4/wu4 wu4 , ai1 ye3 。 ai1 le4/yue4 bu4 shi1 nai3 neng2 xie2 yu2 tian1 de4/di4 zhi1 xing4 , shi4 yi3 chang2/zhang3 jiu3 。 | Life is something we are fond of, and death is something we dislike. Things we are fond of bring happiness, and things we dislike bring sorrow. Only when sorrow and happiness do not lose their proper bounds is man able to combine his strength with the nature of Heaven and Earth, and thus to endure for a long time. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
惧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom无所畏惧。 |
Tom wu2 suo3 wei4 ju4 。 | Tom ist furchtlos. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
当地人叫这条河"食人川"并且惧怕著它。 |
dang1/dang4 de4/di4 ren2 jiao4 zhe4/zhei4 tiao2 he2 " shi2 ren2 chuan1 " bing4 qie3 ju4 pa4 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1/tuo2 。 | Die Einheimischen nennen diesen Fluss den „menschenverschlingenden Fluss“ und fürchten ihn. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) |
惧怕爱就是惧怕生活,那些惧怕生活的人已经有四分之三部分死了。 |
ju4 pa4 ai4 jiu4 shi4 ju4 pa4 sheng1 huo2 , na4/nei4 xie1 ju4 pa4 sheng1 huo2 de5 ren2 yi3 jing4 you3 si4 fen1 zhi1 san1 bu4 fen1 si3 le5 。 | To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Scott ) |
无惧。 |
wu2 ju4 。 | Haben Sie keine Angst! Habe keine Angst. Hab keine Angst. (klassisch, Tatoeba shanghainese felix63 Esperantostern MUIRIEL ) |
题
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
问题不是Tom。 |
wen4 ti2 bu4 shi4 Tom。 | Tom ist nicht das Problem. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 freddy1 ) |
Tom有他自己的问题。 |
Tom you3 ta1 zi4 ji3 de5 wen4 ti2 。 | Tom hat eigene Probleme. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) |
我问了Tom几个问题。 |
wo3 wen4 le5 Tom ji1 ge4 wen4 ti2 。 | Ich stellte Tom ein paar Fragen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
你看来问了Tom很多问题。 |
ni3 kan4 lai2 wen4 le5 Tom hen3 duo1 wen4 ti2 。 | You seem to ask Tom a lot of questions. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
问题是Tom。 |
wen4 ti2 shi4 Tom。 | The problem is Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我想问你一些关于Tom的问题。 |
wo3 xiang3 wen4 ni3 yi1 xie1 guan1 yu2 Tom de5 wen4 ti2 。 | Ich möchte dir einige Fragen über Tom stellen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Lars224 ) |
Tom问了几个问题。 |
Tom wen4 le5 ji1 ge4 wen4 ti2 。 | Tom stellte ein paar Fragen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
Tom考试时没时间答完所有题。 |
Tom kao3 shi4 shi2 mei2/mo4 shi2 jian1 da2 wan2 suo3 you3 ti2 。 | Tom didn't have enough time to answer all the questions on the test. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
你告诉Tom你的问题了吗? |
ni3 gao4 su4 Tom ni3 de5 wen4 ti2 le5 ma5 ? | Did you tell Tom about your problems? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom是告诉我们问题的人。 |
Tom shi4 gao4 su4 wo3 men5 wen4 ti2 de5 ren2 。 | Tom was the one that told us about the problem. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom是告诉我们这个问题的人。 |
Tom shi4 gao4 su4 wo3 men5 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 de5 ren2 。 | Tom is the one that told us about the problem. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
在这个问题上,我们的看法不一样。 |
zai4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 shang4 , wo3 men5 de5 kan4 fa3 bu4 yi1 yang4 。 | Concerning this problem, our views are not the same. (Mandarin, Tatoeba evkon sharris123 ) |
您怎麼看这个问题? |
nin2 zen3 me5 kan4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 ? | Wie sehen Sie diese Angelegenheit? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他们好不容易才回答了他们老师的问题。 |
ta1 men5 hao3 bu4 rong2 yi4 cai2 hui2 da2 le5 ta1 men5 lao3 shi1 de5 wen4 ti2 。 | Sie beantworteten die Frage ihres Lehrers nur mit Mühe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
一点问题都没有! |
yi1 dian3 wen4 ti2 dou1/du1 mei2/mo4 you3 ! | Kein Problem! (Mandarin, Tatoeba sadhen Espi ) |
你有什么问题? |
ni3 you3 shi2 me5 wen4 ti2 ? | Was ist los mit dir? Hast du ein Problem? Wo liegt das Problem bei dir? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern Zaghawa virgil ) |
我们这周的主题是:_____。 |
wo3 men5 zhe4/zhei4 zhou1 de5 zhu3 ti2 shi4 :_____。 | Unser Thema der Woche ist: _____. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
她和这问题没有关系。 |
ta1 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 wen4 ti2 mei2/mo4 you3 guan1 xi4 。 | She doesn't have anything to do with this question. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sapphrein ) |
什么问题都没有! |
shi2 me5 wen4 ti2 dou1/du1 mei2/mo4 you3 ! | Kein Problem! (Mandarin, Tatoeba sadhen Espi ) |
回答问题。 |
hui2 da2 wen4 ti2 。 | Beantworte die Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha Sprachprofi ) |
我们的老师会给我们出难题。 |
wo3 men5 de5 lao3 shi1 hui4 gei3 wo3 men5 chu1 nan2/nan4 ti2 。 | Unsere Lehrerin wird uns schwierige Aufgaben aufgeben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) |
我不能再管这问题了。 |
wo3 bu4 neng2 zai4 guan3/guan5 zhe4/zhei4 wen4 ti2 le5 。 | I can't deal with this problem anymore. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你本来可以回答那问题。 |
ni3 ben3 lai2 ke3/ke4 yi3 hui2 da2 na4/nei4 wen4 ti2 。 | Du hättest die Frage beantworten können. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
只有你回答了这个问题。 |
zhi3 you3 ni3 hui2 da2 le5 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Only you answered the question. (Mandarin, Tatoeba biglion CK ) |
她问了我一个问题。 |
ta1 wen4 le5 wo3 yi1 ge4 wen4 ti2 。 | Sie stellte mir eine Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
她在处理问题。 |
ta1 zai4 chu4 li3 wen4 ti2 。 | Sie arbeitet an dem Problem. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
不,不,没问题的。 |
bu4 , bu4 , mei2/mo4 wen4 ti2 de5 。 | No, no, that's okay. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
他问了我两条问题。 |
ta1 wen4 le5 wo3 liang3 tiao2 wen4 ti2 。 | Er stellte mir zwei Fragen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano ) |
她问了我一个问题。 |
ta1 wen4 le5 wo3 yi1 ge4 wen4 ti2 。 | Sie stellte mir eine Frage. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp wolfgangth ) |
他一向只关心具体问题。 |
ta1 yi1 xiang4 zhi3 guan1 xin1 ju4 ti3 wen4 ti2 。 | He was only bothered about concrete questions. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
今天出现了很多问题。 |
jin1 tian1 chu1 xian4 le5 hen3 duo1 wen4 ti2 。 | Es traten heute viele Probleme auf. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik huo3xing1ren2 ) |
会得出问题个。 |
hui4 de2/de5/dei3 chu1 wen4 ti2 ge4 。 | There'll be a problem. (Shanghai, Tatoeba U2FS CM ) |
关于个个问题有三个难点。 |
guan1 yu2 ge4 ge4 wen4 ti2 you3 san1 ge4 nan2/nan4 dian3 。 | In Bezug auf diese Frage gibt es drei Probleme. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus cost ) |
我们有很多问题要处理。 |
wo3 men5 you3 hen3 duo1 wen4 ti2 yao4 chu4 li3 。 | Wir haben viele Probleme, mit denen wir uns befassen müssen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) |
主要问题是什么时候开始。 |
zhu3 yao4 wen4 ti2 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 kai1 shi3 。 | When to start is the main problem. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
她无法回答这个问题。 |
ta1 wu2 fa3 hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | She couldn't answer the question. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他们有他们自己的问题。 |
ta1 men5 you3 ta1 men5 zi4 ji3 de5 wen4 ti2 。 | Sie haben ihre eigenen Probleme. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你知道这是一个问题吗? |
ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 wen4 ti2 ma5 ? | Did you know that this is a question? (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
10分钟后,他们换了个新话题。 |
10 fen1 zhong1 hou4 , ta1 men5 huan4 le5 ge4 xin1 hua4 ti2 。 | Nach 10 Minuten gingen sie zum nächsten Thema über. (Mandarin, Tatoeba fucongcong kolonjano ) |
你知道问题在哪里。 |
ni3 zhi1 dao4 wen4 ti2 zai4 na3/na5/nei3 li3 。 | Du weißt, wo das Problem liegt. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
可那不是真正的问题所在。 |
ke3/ke4 na4/nei4 bu4 shi4 zhen1 zheng4 de5 wen4 ti2 suo3 zai4 。 | Aber das ist nicht das eigentliche Problem. (Mandarin, Tatoeba ColawithIce Melang ) |
我不知道如何回答那样的问题。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 hui2 da2 na4/nei4 yang4 de5 wen4 ti2 。 | Ich weiß nicht, wie ich auf diese Frage antworten soll. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) |
您可以回答问题。 |
nin2 ke3/ke4 yi3 hui2 da2 wen4 ti2 。 | Sie dürfen die Frage beantworten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
他们正在讨论这个问题。 |
ta1 men5 zheng4 zai4 tao3 lun4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Sie diskutieren das Problem. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他小题大作。 |
ta1 xiao3 ti2 da4 zuo4 。 | Er macht aus einer Mücke einen Elefanten. (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
你有任何其他的问题吗? |
ni3 you3 ren4 he2 qi2 ta1 de5 wen4 ti2 ma5 ? | Hast du irgendwelche weiteren Fragen? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
对我来说这就不是个问题。 |
dui4 wo3 lai2 shuo1 zhe4/zhei4 jiu4 bu4 shi4 ge4 wen4 ti2 。 | Für mich ist das kein Problem. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik kokage ) |
不要在意,不是你的问题。 |
bu4 yao4 zai4 yi4 , bu4 shi4 ni3 de5 wen4 ti2 。 | Mach dir keine Sorgen. Das ist nicht dein Problem. (Mandarin, Tatoeba crescat Zaghawa ) |
他无法回答这个问题。 |
ta1 wu2 fa3 hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Er konnte diese Frage nicht beantworten. Er konnte auf diese Frage nicht antworten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Fingerhut ) |
今晚七点老地方见。没问题吧? |
jin1 wan3 qi1 dian3 lao3 de4/di4 fang1 jian4/xian4 。 mei2/mo4 wen4 ti2 ba5 ? | Can you make it to our usual place at 7:00 p.m. tonight? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
你能回答这条问题吗? |
ni3 neng2 hui2 da2 zhe4/zhei4 tiao2 wen4 ti2 ma5 ? | Könnt ihr diese Frage beantworten? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
我们处理第二个问题吧。 |
wo3 men5 chu4 li3 di4 er4 ge4 wen4 ti2 ba5 。 | Lasst uns mit dem zweiten Problem anfangen, einverstanden? (Mandarin, Tatoeba jimcor Esperantostern ) |
您这个年龄的人经常有这个问题。 |
nin2 zhe4/zhei4 ge4 nian2 ling2 de5 ren2 jing4 chang2 you3 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Leute in Ihrem Alter haben häufig dieses Problem. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
回答我的问题。 |
hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Beantworte meine Fragen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
她问了一个非常好的问题。 |
ta1 wen4 le5 yi1 ge4 fei1 chang2 hao3 de5 wen4 ti2 。 | Sie hat eine sehr gute Frage gestellt. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
我不喜欢喜欢不问问题的学生的老师。 |
wo3 bu4 xi3 欢 xi3 欢 bu4 wen4 wen4 ti2 de5 xue2 sheng1 de5 lao3 shi1 。 | I don't like teachers who like students who don't like asking questions. (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex ) |
他正在思考这个难题。 |
ta1 zheng4 zai4 si1 kao3 zhe4/zhei4 ge4 nan2/nan4 ti2 。 | He's thinking about this difficult problem. (Mandarin, Tatoeba katshi94 ) |
对我来说,这不是问题。 |
dui4 wo3 lai2 shuo1 , zhe4/zhei4 bu4 shi4 wen4 ti2 。 | Für mich ist das kein Problem. (Mandarin, Tatoeba grindeldore kokage ) |
它和这个问题有点关係。 |
ta1/tuo2 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 you3 dian3 guan1 xi4 。 | Es ist für dieses Problem von einigem Belang. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
关於这个问题,有三个难点。 |
guan1 yu2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 , you3 san1 ge4 nan2/nan4 dian3 。 | In Bezug auf diese Frage gibt es drei Probleme. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus cost ) |
我不能回答所有的问题。 |
wo3 bu4 neng2 hui2 da2 suo3 you3 de5 wen4 ti2 。 | I couldn't answer all of the questions. I couldn't answer all the questions. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
不是你的问题。 |
bu4 shi4 ni3 de5 wen4 ti2 。 | It's not your problem. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CK ) |
你问题太多了 |
ni3 wen4 ti2 tai4 duo1 le5 | You ask too many questions. (Mandarin, Tatoeba zhangxr91 CK ) |
回答这个问题很容易。 |
hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 hen3 rong2 yi4 。 | Diese Frage lässt sich leicht beantworten. Die Frage ist leicht zu beantworten. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione Tamy ) |
他和许多其他人一样问了我同样的问题。 |
ta1 he2/he4/huo2 xu3 duo1 qi2 ta1 ren2 yi1 yang4 wen4 le5 wo3 tong2 yang4 de5 wen4 ti2 。 | He asked me questions similar to those asked by many others. (Mandarin, Tatoeba fucongcong FeuDRenais ) |
你们有没有问题? |
ni3 men5 you3 mei2/mo4 you3 wen4 ti2 ? | Habt ihr Fragen? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
她问了我们好几个问题。 |
ta1 wen4 le5 wo3 men5 hao3 ji1 ge4 wen4 ti2 。 | Sie stellte uns mehrere Fragen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
它是一个很好的问题。 |
ta1/tuo2 shi4 yi1 ge4 hen3 hao3 de5 wen4 ti2 。 | Das ist eine gute Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) |
我们要快点处理这问题。 |
wo3 men5 yao4 kuai4 dian3 chu4 li3 zhe4/zhei4 wen4 ti2 。 | We've got to do something about this problem soon. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
只问用“是”或“否”就能回答的问题。 |
zhi3 wen4 yong4 “ shi4 ” huo4 “ pi3 ” jiu4 neng2 hui2 da2 de5 wen4 ti2 。 | Stell nur Fragen, die man mit ja oder nein beantworten kann. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) |
在家裡有问题吗? |
zai4 jia1 li3 you3 wen4 ti2 ma5 ? | Are there problems at home? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
和他的问题比起来,我们的不算什么。 |
he2/he4/huo2 ta1 de5 wen4 ti2 bi4 qi3 lai2 , wo3 men5 de5 bu4 suan4 shi2 me5 。 | Verglichen mit seinen Problemen, sind unsere nichts. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我们明天讨论这个问题。 |
wo3 men5 ming2 tian1 tao3 lun4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Wir werden das Problem morgen besprechen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
哪裡有问题? |
na3/na5/nei3 li3 you3 wen4 ti2 ? | Wo ist das Problem? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
好问题。 |
hao3 wen4 ti2 。 | Eine gute Frage. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
今天老师以「中国人的文化」为主题。 |
jin1 tian1 lao3 shi1 yi3 「 zhong1/zhong4 guo2 ren2 de5 wen2 hua4 」 wei2/wei4 zhu3 ti2 。 | Today the teacher took "Chinese culture" as a topic. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
不回答这个问题吧。 |
bu4 hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 ba5 。 | Don't respond to that. (Mandarin, Tatoeba s0m30n3 CK ) |
他问了我两个问题。 |
ta1 wen4 le5 wo3 liang3 ge4 wen4 ti2 。 | Er stellte mir zwei Fragen. (Mandarin, Tatoeba Martha landano ) |
我们在第三章讨论这个问题。 |
wo3 men5 zai4 di4 san1 zhang1 tao3 lun4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Wir werden dieses Problem im dritten Kapitel behandeln. (Mandarin, Tatoeba vicch Sudajaengi ) |
只有她没有回答问题。 |
zhi3 you3 ta1 mei2/mo4 you3 hui2 da2 wen4 ti2 。 | Apart from her, everybody answered the question. (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) |
安样问题好难。 |
an1 yang4 wen4 ti2 hao3 nan2/nan4 。 | Das ist eine schwierige Frage. (Hakka, Tatoeba Dusun_Les Esperantostern ) |
我们之前已经讨论过这个问题了。 |
wo3 men5 zhi1 qian2 yi3 jing4 tao3 lun4 guo4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 le5 。 | Wir haben das schon mal besprochen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
你的问题和我的一样。 |
ni3 de5 wen4 ti2 he2/he4/huo2 wo3 de5 yi1 yang4 。 | Wir haben dasselbe Problem. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
你我的问题很相似。 |
ni3 wo3 de5 wen4 ti2 hen3 xiang1/xiang4 si4 。 | Your problem and mine are similar. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) |
从这个问题开始吧。 |
cong2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 kai1 shi3 ba5 。 | Fangen wir mit dieser Aufgabe an! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
你的问题和我的相似。 |
ni3 de5 wen4 ti2 he2/he4/huo2 wo3 de5 xiang1/xiang4 si4 。 | Dein Problem ist meinem ähnlich. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
Roland女士,你对这个问题怎么看? |
Roland nü3/ru3 shi4 , ni3 dui4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 zen3 me5 kan4 ? | Frau Roland, was denken Sie über das Problem? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
「可以借你的词典一用吗?」「没问题。」 |
「 ke3/ke4 yi3 jie4 ni3 de5 ci2 dian3 yi1 yong4 ma5 ?」「 mei2/mo4 wen4 ti2 。」 | „Kann ich bitte dein Wörterbuch benutzen?“ „Ja, klar: hier, bitte.“ (Mandarin, Tatoeba nickyeow pne ) |
今天咱们以「英国历史」為主题。 |
jin1 tian1 zan2 men5 yi3 「 ying1 guo2 li4 shi3 」 wei2/wei4 zhu3 ti2 。 | Let's take 'English history' as a topic today. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
他问了我一个问题。 |
ta1 wen4 le5 wo3 yi1 ge4 wen4 ti2 。 | Er stellte mir eine Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我今天一个问题都不会再问了。 |
wo3 jin1 tian1 yi1 ge4 wen4 ti2 dou1/du1 bu4 hui4 zai4 wen4 le5 。 | Ich werde dich heute nichts mehr fragen. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
伊最后一本小说个主题是啥? |
yi1 zui4 hou4 yi1 ben3 xiao3 shuo1 ge4 zhu3 ti2 shi4 sha2 ? | Worum geht es in seinem jüngsten Roman? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
她问了他问题。 |
ta1 wen4 le5 ta1 wen4 ti2 。 | Sie stellte ihm Fragen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) |
我休息一会没问题吧? |
wo3 xiu1 xi1 yi1 hui4 mei2/mo4 wen4 ti2 ba5 ? | Es macht doch nichts, wenn ich mich ein bisschen ausruhe, oder? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
我们没有问题。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 wen4 ti2 。 | Wir haben kein Problem. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo Esperantostern ) |
如果你不想的话也没问题。 |
ru2 guo3 ni3 bu4 xiang3 de5 hua4 ye3 mei2/mo4 wen4 ti2 。 | Wenn du es nicht tun willst, brauchst du nicht. (Mandarin, Tatoeba crescat raggione ) |
我们从前从没有过这个问题。 |
wo3 men5 cong2 qian2 cong2 mei2/mo4 you3 guo4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Das Problem hatten wir noch nie. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) |
他没有回答我的问题。 |
ta1 mei2/mo4 you3 hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Er hat nicht auf meine Frage geantwortet. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
任何学生都可以回答这个问题。 |
ren4 he2 xue2 sheng1 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Jeder Student kann diese Frage beantworten. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
他主要是心理的问题。 |
ta1 zhu3 yao4 shi4 xin1 li3 de5 wen4 ti2 。 | His trouble was chiefly mental. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
我们做的有什么问题? |
wo3 men5 zuo4 de5 you3 shi2 me5 wen4 ti2 ? | What's wrong with what we were doing? (Mandarin, Tatoeba joro CK ) |
如果是这样的话,就甚麼问题也没有了,不是吗? |
ru2 guo3 shi4 zhe4/zhei4 yang4 de5 hua4 , jiu4 shen4 me5 wen4 ti2 ye3 mei2/mo4 you3 le5 , bu4 shi4 ma5 ? | If so, then there's no problem at all, is there? (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) |
我不认为我真的有问题。 |
wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 wo3 zhen1 de5 you3 wen4 ti2 。 | I don't think I really have a problem. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Bob可以回答所有的问题。 |
Bob ke3/ke4 yi3 hui2 da2 suo3 you3 de5 wen4 ti2 。 | Bob kann alle Fragen beantworten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我们讨论了那个问题。 |
wo3 men5 tao3 lun4 le5 na4/nei4 ge4 wen4 ti2 。 | Wir besprachen das Problem. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
我们的问题和她的比起来不算什么。 |
wo3 men5 de5 wen4 ti2 he2/he4/huo2 ta1 de5 bi4 qi3 lai2 bu4 suan4 shi2 me5 。 | Unsere Probleme sind nichts, verglichen mit ihren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
今天老師以「中國人的文化」為主题。 |
jin1 tian1 lao3 shi1 yi3 「 zhong1/zhong4 guo2 ren2 de5 wen2 hua4 」 wei2/wei4 zhu3 ti2 。 | Today the teacher took "Chinese culture" as a topic. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
她没有回答我的问题。 |
ta1 mei2/mo4 you3 hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Sie gab keine Antwort auf meine Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
“你不能用问题来回答我的问题。”“为什么不能?” |
“ ni3 bu4 neng2 yong4 wen4 ti2 lai2 hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 。”“ wei2/wei4 shi2 me5 bu4 neng2 ?” | „Du kannst auf meine Frage nicht mit einer Frage antworten.“ – „Warum nicht?“ (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
当时我没想到这个问题。 |
dang1/dang4 shi2 wo3 mei2/mo4 xiang3 dao4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | During that time I didn't expect to have a problem. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
你的问题和我没有关系。 |
ni3 de5 wen4 ti2 he2/he4/huo2 wo3 mei2/mo4 you3 guan1 xi4 。 | Deine Probleme kümmern mich nicht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) |
你有问题吗? |
ni3 you3 wen4 ti2 ma5 ? | Hast du eine Frage? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
不是这个问题。 |
bu4 shi4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | That's not the problem. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
世海拿着一本中文语法书去王老师那儿问问题。 |
shi4 hai3 na2 zhao2/zhe2 yi1 ben3 zhong1/zhong4 wen2 yu3 fa3 shu1 qu4 wang2 lao3 shi1 na4/nei4 er2/er5 wen4 wen4 ti2 。 | Shihai is carrying a Chinese grammar book to go to Teacher Wang's place and ask questions. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
他亲切地回答了问题。 |
ta1 qin1 qie1 de4/di4 hui2 da2 le5 wen4 ti2 。 | He responded kindly to the question. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) |
今天咱们以「英国历史」为主题。 |
jin1 tian1 zan2 men5 yi3 「 ying1 guo2 li4 shi3 」 wei2/wei4 zhu3 ti2 。 | Let's take 'English history' as a topic today. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
好问题。 |
hao3 wen4 ti2 。 | Gute Frage. (Mandarin, Tatoeba Sprachprofi ) |
我会处理这个问题。 |
wo3 hui4 chu4 li3 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Ich werde mich um dieses Problem kümmern. Ich werde mich mit dem Problem auseinandersetzen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der Tamy ) |
他最后一本小说的主题是什么? |
ta1 zui4 hou4 yi1 ben3 xiao3 shuo1 de5 zhu3 ti2 shi4 shi2 me5 ? | Worum geht es in seinem jüngsten Roman? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
你的问题没有回答。 |
ni3 de5 wen4 ti2 mei2/mo4 you3 hui2 da2 。 | Your question has no answers. (Mandarin, Tatoeba fucongcong potatoindespair ) |
在我们讨论问题的过程中,我想到了一个好主意。 |
zai4 wo3 men5 tao3 lun4 wen4 ti2 de5 guo4 cheng2 zhong1/zhong4 , wo3 xiang3 dao4 le5 yi1 ge4 hao3 zhu3 yi4 。 | Während wir das Problem diskutierten, kam ich auf eine gute Idee. (Mandarin, Tatoeba mtdot Tamy ) |
听我说,这是我的问题。 |
ting1 wo3 shuo1 , zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Look, it's my problem. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我们讨论那个问题讨论了很久。 |
wo3 men5 tao3 lun4 na4/nei4 ge4 wen4 ti2 tao3 lun4 le5 hen3 jiu3 。 | We discussed the problem for a long time. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
他不能回答他们的问题。 |
ta1 bu4 neng2 hui2 da2 ta1 men5 de5 wen4 ti2 。 | Er kann ihre Fragen nicht beantworten. (Mandarin, Tatoeba hrin Manfredo ) |
这些问题太容易回答了。 |
zhe4/zhei4 xie1 wen4 ti2 tai4 rong2 yi4 hui2 da2 le5 。 | Diese Fragen lassen sich einfach beantworten. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
我有一个问题。 |
wo3 you3 yi1 ge4 wen4 ti2 。 | Ich habe eine Frage. (Mandarin, Tatoeba offdare Sprachprofi ) |
我可以问你一些问题吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 wen4 ni3 yi1 xie1 wen4 ti2 ma5 ? | Darf ich Ihnen noch ein paar Fragen stellen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
这道题目没有一位老师会做。 |
zhe4/zhei4 dao4 ti2 mu4 mei2/mo4 you3 yi1 wei4 lao3 shi1 hui4 zuo4 。 | Kein Lehrer konnte die Aufgabe lösen. (Mandarin, Tatoeba biglion Yorwba ) |
我告诉了他问题所在。 |
wo3 gao4 su4 le5 ta1 wen4 ti2 suo3 zai4 。 | Ich habe ihm gesagt, was das Problem war. (Mandarin, Tatoeba vicch Zaghawa ) |
我能回答所有的问题。 |
wo3 neng2 hui2 da2 suo3 you3 de5 wen4 ti2 。 | Ich konnte alle Fragen beantworten. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
请回答所有问题。 |
qing3 hui2 da2 suo3 you3 wen4 ti2 。 | Bitte antworten Sie auf alle Fragen. Bitte beantworte alle Fragen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) |
老问题。 |
lao3 wen4 ti2 。 | Das gleiche alte Problem. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
没有问题。 |
mei2/mo4 you3 wen4 ti2 。 | Es gibt keine Probleme. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
没问题。 |
mei2/mo4 wen4 ti2 。 | Kein Problem. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
那是一个很难回答的问题。 |
na4/nei4 shi4 yi1 ge4 hen3 nan2/nan4 hui2 da2 de5 wen4 ti2 。 | Das ist eine Frage, die schwer zu beantworten ist. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
我可以问一些问题吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 wen4 yi1 xie1 wen4 ti2 ma5 ? | Dürfte ich ein paar Fragen stellen? (Mandarin, Tatoeba Martha Trinkschokolade ) |
这是我的问题。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Das ist mein Problem. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) |
我问了他一条问题。 |
wo3 wen4 le5 ta1 yi1 tiao2 wen4 ti2 。 | Ich stellte ihm eine Frage. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我在他的理论中找不到任何问题。 |
wo3 zai4 ta1 de5 li3 lun4 zhong1/zhong4 zhao3 bu4 dao4 ren4 he2 wen4 ti2 。 | Ich kann überhaupt keine Fehler in seiner Theorie finden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus xtofu80 ) |
我能回答这个问题。 |
wo3 neng2 hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Ich konnte die Frage beantworten. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
我可以回答所有问题。 |
wo3 ke3/ke4 yi3 hui2 da2 suo3 you3 wen4 ti2 。 | Ich konnte alle Fragen beantworten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
我能问一些问题吗? |
wo3 neng2 wen4 yi1 xie1 wen4 ti2 ma5 ? | Kann ich ein paar Fragen stellen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
有问题吗? |
you3 wen4 ti2 ma5 ? | Gibt's ein Problem? (Mandarin, Tatoeba sysko Espi ) |
这个问题很容易回答。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 hen3 rong2 yi4 hui2 da2 。 | Es ist leicht, diese Frage zu beantworten. (Mandarin, Tatoeba biglion Sudajaengi ) |
知道学生不能回答这个问题就不要问他。 |
zhi1 dao4 xue2 sheng1 bu4 neng2 hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 jiu4 bu4 yao4 wen4 ta1 。 | Don't ask a question to students who you know cannot answer. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) |
问题是下一步要做什麼。 |
wen4 ti2 shi4 xia4 yi1 bu4 yao4 zuo4 shi2 me5 。 | What to do next is the question. (Mandarin, Tatoeba Martha Eldad ) |
有个问题想请教您,可以吗? |
you3 ge4 wen4 ti2 xiang3 qing3 jiao1 nin2 , ke3/ke4 yi3 ma5 ? | I have a question I want you to answer. Can you? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 sharris123 ) |
没问题! |
mei2/mo4 wen4 ti2 ! | Kein Problem! (Mandarin, Tatoeba sadhen Espi ) |
有个问题你没有想到。 |
you3 ge4 wen4 ti2 ni3 mei2/mo4 you3 xiang3 dao4 。 | Es gibt da ein Problem, das du nicht siehst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我没意识到那个问题的重要性。 |
wo3 mei2/mo4 yi4 zhi4 dao4 na4/nei4 ge4 wen4 ti2 de5 chong2/zhong4 yao4 xing4 。 | I didn't realize the importance of that problem. (Mandarin, Tatoeba sysko astyng ) |
我同意你对这问题的看法。 |
wo3 tong2 yi4 ni3 dui4 zhe4/zhei4 wen4 ti2 de5 kan4 fa3 。 | Darüber sind wir uns einig. (Mandarin, Tatoeba Martha Peanutfan ) |
这个问题对我来讲很难回答。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 dui4 wo3 lai2 jiang3/jiang5 hen3 nan2/nan4 hui2 da2 。 | Es ist schwer für mich, die Frage zu beantworten. (Mandarin, Tatoeba biglion Hans_Adler ) |
我知道问题。 |
wo3 zhi1 dao4 wen4 ti2 。 | Ich kenne das Problem. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 BerlinJakarta ) |
那不是我的问题。 |
na4/nei4 bu4 shi4 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Das ist nicht mein Problem. (Mandarin, Tatoeba yujianing MUIRIEL ) |
我可以问个问题吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 wen4 ge4 wen4 ti2 ma5 ? | Darf ich eine Frage stellen? (Mandarin, Tatoeba Tajfun Pfirsichbaeumchen ) |
我想问再你几个问题。 |
wo3 xiang3 wen4 zai4 ni3 ji1 ge4 wen4 ti2 。 | I'd like to ask you a few more questions. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
让我们马上讨论这个问题吧。 |
rang4 wo3 men5 ma3 shang4 tao3 lun4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 ba5 。 | Lass uns dieses Problem sofort besprechen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong han ) |
我觉得没什么问题。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 mei2/mo4 shi2 me5 wen4 ti2 。 | I think that it'll be fine. I think it will be fine. I think it'll be fine. (Mandarin, Tatoeba gonnastop CK CC ) |
我能问个问题吗? |
wo3 neng2 wen4 ge4 wen4 ti2 ma5 ? | Könnte ich eine Frage stellen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我可以问您一个问题吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 wen4 nin2 yi1 ge4 wen4 ti2 ma5 ? | Darf ich Ihnen eine Frage stellen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Wolf ) |
我问了每个男孩三个问题。 |
wo3 wen4 le5 mei3 ge4 nan2 hai2 san1 ge4 wen4 ti2 。 | Ich stellte jedem Jungen drei Fragen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
没有任何问题! |
mei2/mo4 you3 ren4 he2 wen4 ti2 ! | Kein Problem! (Mandarin, Tatoeba sadhen Espi ) |
请告诉我你的问题。 |
qing3 gao4 su4 wo3 ni3 de5 wen4 ti2 。 | Bitte erzähle mir von deinen Problemen. (Mandarin, Tatoeba Martha cumori ) |
没人回答我的问题。 |
mei2/mo4 ren2 hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Niemand hat mir auf meine Frage geantwortet. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) |
问题是,我没甚麼要跟他说的。 |
wen4 ti2 shi4 , wo3 mei2/mo4 shen4 me5 yao4 gen1 ta1 shuo1 de5 。 | The problem is, I don't have anything to say to him. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus JimmyUK ) |
我能问你们一些问题吗? |
wo3 neng2 wen4 ni3 men5 yi1 xie1 wen4 ti2 ma5 ? | Darf ich euch etwas fragen? Dürfte ich einige Fragen stellen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
我觉的有一个问题。 |
wo3 jiao4/jue2 de5 you3 yi1 ge4 wen4 ti2 。 | I think I have a question. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
我问了她一个难题。 |
wo3 wen4 le5 ta1 yi1 ge4 nan2/nan4 ti2 。 | Ich stellte ihr eine schwere Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
那是一个很好的问题。 |
na4/nei4 shi4 yi1 ge4 hen3 hao3 de5 wen4 ti2 。 | Das ist eine gute Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) |
问题是那天我们的车不能用。 |
wen4 ti2 shi4 na4/nei4 tian1 wo3 men5 de5 che1 bu4 neng2 yong4 。 | Das Problem ist, dass unser Auto an dem Tag nicht verfügbar sein wird. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这不是我最喜欢的主题。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 wo3 zui4 xi3 欢 de5 zhu3 ti2 。 | Das ist nicht mein Lieblingsthema. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
结果是英国人平时没问题听得懂外国人说的话。 |
jie1/jie2 guo3 shi4 ying1 guo2 ren2 ping2 shi2 mei2/mo4 wen4 ti2 ting1 de2/de5/dei3 dong3 wai4 guo2 ren2 shuo1 de5 hua4 。 | The result is that English people usually have no problem understanding what foreigners say. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
问题是我爸爸妈妈会不会同意。 |
wen4 ti2 shi4 wo3 爸爸 ma1 ma1 hui4 bu4 hui4 tong2 yi4 。 | Die Frage ist, ob meine Eltern damit einverstanden sein werden oder nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) |
那是我们的问题吗? |
na4/nei4 shi4 wo3 men5 de5 wen4 ti2 ma5 ? | Is that our problem? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我想问你一个问题。 |
wo3 xiang3 wen4 ni3 yi1 ge4 wen4 ti2 。 | Ich möchte dich etwas fragen. (Mandarin, Tatoeba vgigregg Dejo ) |
我回答了你的问题吗? |
wo3 hui2 da2 le5 ni3 de5 wen4 ti2 ma5 ? | Habe ich deine Frage beantwortet? (Mandarin, Tatoeba tatomeimei ELPHONY ) |
我能回答您的问题。 |
wo3 neng2 hui2 da2 nin2 de5 wen4 ti2 。 | I can answer your question. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Trailsend ) |
我问了医生一些问题。 |
wo3 wen4 le5 yi1 sheng1 yi1 xie1 wen4 ti2 。 | Ich habe dem Arzt ein paar Fragen gestellt. Ich habe der Ärztin ein paar Fragen gestellt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL wolfgangth ) |
这是我的问题。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Das ist meine Frage. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo ) |
要回答你的问题很难。 |
yao4 hui2 da2 ni3 de5 wen4 ti2 hen3 nan2/nan4 。 | Es ist schwierig, deine Frage zu beantworten. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
问题是他会不会去读这封信。 |
wen4 ti2 shi4 ta1 hui4 bu4 hui4 qu4 du2 zhe4/zhei4 feng1 xin4 。 | Die Frage ist, ob er den Brief lesen wird oder nicht. (Mandarin, Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen ) |
请回答我这个问题。 |
qing3 hui2 da2 wo3 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Bitte beantworten Sie diese Frage für mich. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
没问题的。 |
mei2/mo4 wen4 ti2 de5 。 | Kein Problem! (Mandarin, Tatoeba crescat Espi ) |
我能回答他的问题。 |
wo3 neng2 hui2 da2 ta1 de5 wen4 ti2 。 | Ich konnte seine Frage beantworten. Ich kann Ihre Frage beantworten. Ich kann auf seine Frage antworten. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL Sudajaengi Esperantostern ) |
这问题很好回答。 |
zhe4/zhei4 wen4 ti2 hen3 hao3 hui2 da2 。 | Diese Frage lässt sich einfach beantworten. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) |
我无法回答所有问题。 |
wo3 wu2 fa3 hui2 da2 suo3 you3 wen4 ti2 。 | Ich kann nicht alle Fragen beantworten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
这个问题很难回答。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 hen3 nan2/nan4 hui2 da2 。 | Es ist schwierig, diese Frage zu beantworten. Diese Frage ist schwer zu beantworten. Die Frage ließ sich nur schwer beantworten. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL Sudajaengi raggione ) |
我的问题是我不信任你。 |
wo3 de5 wen4 ti2 shi4 wo3 bu4 xin4 ren4 ni3 。 | My problem is I don't trust you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
这个问题你想了一早上了。休息一下,去吃午饭吧。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 ni3 xiang3 le5 yi1 zao3 shang4 le5 。 xiu1 xi1 yi1 xia4 , qu4 chi1 wu3 fan4 ba5 。 | Du hast den ganzen Morgen über dieses Problem nachgedacht. Mach eine Pause, geh mittagessen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong uni ) |
日本政府无法管理问题。 |
ri4 ben3 zheng4 fu3 wu2 fa3 guan3/guan5 li3 wen4 ti2 。 | Die japanische Regierung kann das Problem nicht bewältigen. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) |
问题是怎么出现的? |
wen4 ti2 shi4 zen3 me5 chu1 xian4 de5 ? | Wobei ist der Fehler aufgetreten? (Mandarin, Tatoeba kroko ) |
问题是我没什么要跟他说的。 |
wen4 ti2 shi4 wo3 mei2/mo4 shi2 me5 yao4 gen1 ta1 shuo1 de5 。 | Das Problem war, dass ich ihm nichts zu sagen hatte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
我有问题。 |
wo3 you3 wen4 ti2 。 | Ich habe eine Frage. (Mandarin, Tatoeba DeSha Sprachprofi ) |
那个问题对我来说太难了。 |
na4/nei4 ge4 wen4 ti2 dui4 wo3 lai2 shuo1 tai4 nan2/nan4 le5 。 | Diese Frage ist zu schwierig für mich. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa ) |
我有一个问题得问你。 |
wo3 you3 yi1 ge4 wen4 ti2 de2/de5/dei3 wen4 ni3 。 | I have a question I need to ask you. (Mandarin, Tatoeba shanghainese CK ) |
这只是时间的问题。 |
zhe4/zhei4 zhi3 shi4 shi2 jian1 de5 wen4 ti2 。 | Es ist nur eine Frage der Zeit. (Mandarin, Tatoeba egg0073 BraveSentry ) |
我还有一个问题。 |
wo3 hai2/huan2 you3 yi1 ge4 wen4 ti2 。 | Ich habe noch eine Frage. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Kuraimegami ) |
问题在这儿。 |
wen4 ti2 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 。 | Die Frage ist die. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) |
每个学生都被问了一个问题。 |
mei3 ge4 xue2 sheng1 dou1/du1 bei4 wen4 le5 yi1 ge4 wen4 ti2 。 | Jedem Schüler wurde eine Frage gestellt. (Mandarin, Tatoeba fercheung MUIRIEL ) |
问题是他没钱。 |
wen4 ti2 shi4 ta1 mei2/mo4 qian2 。 | The problem is, he has no money. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 DiscoNostalgia ) |
所以,哪里有问题? |
suo3 yi3 , na3/na5/nei3 li3 you3 wen4 ti2 ? | So where's the problem? So, where's the problem? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik AlanF_US CK ) |
我问了Tony一条问题。 |
wo3 wen4 le5 Tony yi1 tiao2 wen4 ti2 。 | Ich habe Tony eine Frage gestellt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
问题是行不通! |
wen4 ti2 shi4 hang2/xing2 bu4 tong1 ! | The problem is that it wouldn’t work! (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
这个问题很严重。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 hen3 yan2 chong2/zhong4 。 | Das ist ein beträchtliches Problem. (Mandarin, Tatoeba fercheung al_ex_an_der ) |
我真的不懂这个问题。 |
wo3 zhen1 de5 bu4 dong3 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Ich verstehe die Frage wirklich nicht. Ich verstehe dieses Problem wirklich nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen cost ) |
这是不是二十代最重要的难题 |
zhe4/zhei4 shi4 bu4 shi4 er4 shi2 dai4 zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 nan2/nan4 ti2 | Ist dies die wichtigste Herausforderung des einundzwanzigsten Jahrhunderts? (Mandarin, Tatoeba Popolon al_ex_an_der ) |
问题是,太阳能太贵了。 |
wen4 ti2 shi4 , tai4 yang2 neng2 tai4 gui4 le5 。 | Das Problem ist, dass Sonnenenergie zu teuer ist. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
目前我的邮件有点问题。 |
mu4 qian2 wo3 de5 you2 jian4 you3 dian3 wen4 ti2 。 | Ich habe jetzt Probleme mit der E-Mail. (Mandarin, Tatoeba fucongcong kolonjano ) |
这问题正在被讨论。 |
zhe4/zhei4 wen4 ti2 zheng4 zai4 bei4 tao3 lun4 。 | Das Problem wird jetzt besprochen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo ) |
让我们现在回到正题上好不好? |
rang4 wo3 men5 xian4 zai4 hui2 dao4 zheng4 ti2 shang4 hao3 bu4 hao3 ? | Könnten wir jetzt auf das Thema zurückkommen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
我认为这些问题很容易。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 xie1 wen4 ti2 hen3 rong2 yi4 。 | Ich dachte, die Fragen waren einfach. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
有人可以回答我的问题吗? |
you3 ren2 ke3/ke4 yi3 hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 ma5 ? | Kann jemand meine Frage beantworten? (Mandarin, Tatoeba Martha juwu ) |
有什么问题吗? |
you3 shi2 me5 wen4 ti2 ma5 ? | Gibt es Fragen? (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) |
请回答我的问题。 |
qing3 hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Bitte antworten Sie mir. (Mandarin, Tatoeba fucongcong human600 ) |
这是个时间问题。 |
zhe4/zhei4 shi4 ge4 shi2 jian1 wen4 ti2 。 | Es wird für eine Sache der Zeit gehalten. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Tamy ) |
讨论的重点是失业问题。 |
tao3 lun4 de5 chong2/zhong4 dian3 shi4 shi1 ye4 wen4 ti2 。 | Schwerpunkt der Diskussion war die Arbeitslosigkeit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
我能问几个问题吗? |
wo3 neng2 wen4 ji1 ge4 wen4 ti2 ma5 ? | Kann ich ein paar Fragen stellen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这是程度的问题。 |
zhe4/zhei4 shi4 cheng2 du4 de5 wen4 ti2 。 | Das ist eine Frage des Grades. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
我可以问你个问题吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 wen4 ni3 ge4 wen4 ti2 ma5 ? | Darf ich dir eine Frage stellen? (Mandarin, Tatoeba biglion MUIRIEL ) |
我在想那个问题。 |
wo3 zai4 xiang3 na4/nei4 ge4 wen4 ti2 。 | Ich denke gerade an diese Sache. (Mandarin, Tatoeba Martha manese ) |
我能问您一个问题吗? |
wo3 neng2 wen4 nin2 yi1 ge4 wen4 ti2 ma5 ? | Darf ich Sie etwas fragen? Darf ich dir eine Frage stellen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry MUIRIEL ) |
我无法回答你的问题。 |
wo3 wu2 fa3 hui2 da2 ni3 de5 wen4 ti2 。 | Ich kann deine Frage nicht beantworten. (Mandarin, Tatoeba tsayng lilygilder ) |
这个问题很麻烦。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 hen3 ma2 fan2 。 | This problem is really annoying. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
男孩在问一个问题。 |
nan2 hai2 zai4 wen4 yi1 ge4 wen4 ti2 。 | Der Junge stellt eine Frage. (Mandarin, Tatoeba xfig driini ) |
这是一个生和死的问题。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 sheng1 he2/he4/huo2 si3 de5 wen4 ti2 。 | Das ist eine Frage von Leben oder Tod. (Mandarin, Tatoeba notabene al_ex_an_der ) |
这只是时间上的问题。 |
zhe4/zhei4 zhi3 shi4 shi2 jian1 shang4 de5 wen4 ti2 。 | Es war nur eine Frage der Zeit. (Mandarin, Tatoeba sadhen pne ) |
那么就有一个问题... |
na4/nei4 me5 jiu4 you3 yi1 ge4 wen4 ti2 ... | Dann haben wir ein Problem... (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) |
我有许多问题。 |
wo3 you3 xu3 duo1 wen4 ti2 。 | Ich habe viele Fragen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) |
我的计画有问题吗? |
wo3 de5 ji4 hua4 you3 wen4 ti2 ma5 ? | What's wrong with my plan? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
让我们和他们讨论这个问题吧。 |
rang4 wo3 men5 he2/he4/huo2 ta1 men5 tao3 lun4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 ba5 。 | Lass uns das Problem mit ihnen besprechen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong virgil ) |
目前我问题很多。 |
mu4 qian2 wo3 wen4 ti2 hen3 duo1 。 | Ich habe jetzt viele Probleme. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Nachtiris ) |
我的车子有问题。 |
wo3 de5 che1 zi5 you3 wen4 ti2 。 | Irgendetwas stimmt nicht mit meinem Auto. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
那就表示有问题... |
na4/nei4 jiu4 biao3 shi4 you3 wen4 ti2 ... | Dann haben wir ein Problem... (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我觉得没问题。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 mei2/mo4 wen4 ti2 。 | Ich glaube, das macht nichts. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
这个问题看起来很难。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 kan4 qi3 lai2 hen3 nan2/nan4 。 | Diese Aufgabe scheint schwierig zu sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
我问题的回答是什么? |
wo3 wen4 ti2 de5 hui2 da2 shi4 shi2 me5 ? | Wie lautet die Antwort auf meine Frage? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik freddy1 ) |
问题就在这里。 |
wen4 ti2 jiu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | That's where the problem lies. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent lukaszpp ) |
问题是谁要告诉他真相。 |
wen4 ti2 shi4 shei2 yao4 gao4 su4 ta1 zhen1 xiang1/xiang4 。 | The problem is who is going to tell him the truth. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) |
我还有个问题。 |
wo3 hai2/huan2 you3 ge4 wen4 ti2 。 | Ich habe noch eine Frage. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Kuraimegami ) |
那就是问题所在了。 |
na4/nei4 jiu4 shi4 wen4 ti2 suo3 zai4 le5 。 | Dort liegt das Problem. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我想我对这个主题有一套理论。 |
wo3 xiang3 wo3 dui4 zhe4/zhei4 ge4 zhu3 ti2 you3 yi1 tao4 li3 lun4 。 | Ich denke, ich habe dazu eine Theorie. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
问题在于,金钱没有时间那样重要。 |
wen4 ti2 zai4 yu2 , jin1 qian2 mei2/mo4 you3 shi2 jian1 na4/nei4 yang4 chong2/zhong4 yao4 。 | The problem is that the money is not of such importance as the time. (Mandarin, Tatoeba sadhen shanghainese ) |
轮到你回答问题了。 |
lun2 dao4 ni3 hui2 da2 wen4 ti2 le5 。 | Du bist an der Reihe, die Frage zu beantworten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
请想想这个问题。 |
qing3 xiang3 xiang3 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Bitte denke über das Problem nach! (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
问题就是我们没钱。 |
wen4 ti2 jiu4 shi4 wo3 men5 mei2/mo4 qian2 。 | Die Schwierigkeit ist die, dass wir kein Geld haben. Das Problem ist, dass wir kein Geld haben. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen Tamy ) |
请回答我的问题。 |
qing3 hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Bitte antworten Sie mir. (Mandarin, Tatoeba egg0073 human600 ) |
谁不知道这个问题啊! |
shei2 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 a1 ! | Wer kennt das Problem nicht! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
让我在这打断你。我们不想听那个话题。 |
rang4 wo3 zai4 zhe4/zhei4 da3 duan4 ni3 。 wo3 men5 bu4 xiang3 ting1 na4/nei4 ge4 hua4 ti2 。 | Let me stop you right there. We don't want to hear about that. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) |
箱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
告诉我Tom的邮箱地址吧。 |
gao4 su4 wo3 Tom de5 you2 xiang1 de4/di4 zhi3 ba5 。 | Gib mir mal Toms Netzpostadresse! (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
他没有能力打开箱子。 |
ta1 mei2/mo4 you3 neng2 li4 da3 kai1 xiang1 zi5 。 | He wasn't able to open the box. He was not able to open the box. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK CH ) |
他沒有能力打開箱子。 |
ta1 mei2/mo4 you3 neng2 li4 da3 kai1 xiang1 zi5 。 | He wasn't able to open the box. He was not able to open the box. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK CH ) |
冰箱開著。 |
bing1 xiang1 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Der Kühlschrank ist offen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Eldad ) |
我们上週日开车去箱根。 |
wo3 men5 shang4 zhou1 ri4 kai1 che1 qu4 xiang1 gen5 。 | Wir sind letzten Sonntag nach Hakone gefahren. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我们的冰箱坏了。 |
wo3 men5 de5 bing1 xiang1 huai4 le5 。 | Unser Kühlschrank ist kaputt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus xtofu80 ) |
冰箱开著。 |
bing1 xiang1 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Der Kühlschrank ist offen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Eldad ) |
你怎么做箱子? |
ni3 zen3 me5 zuo4 xiang1 zi5 ? | Wie macht man eine Kiste? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) |
他们卖了冰箱。 |
ta1 men5 mai4 le5 bing1 xiang1 。 | They sold a refrigerator. (Mandarin, Tatoeba swolesuki jhomel ) |
你有一个非常好记的电子邮箱。 |
ni3 you3 yi1 ge4 fei1 chang2 hao3 ji4 de5 dian4 zi5 you2 xiang1 。 | Du hast eine leicht zu merkende E-Mail-Adresse. (Mandarin, Tatoeba sadhen kroko ) |
你多久看一次邮箱? |
ni3 duo1 jiu3 kan4 yi1 ci4 you2 xiang1 ? | Wie oft siehst du deinen Posteingang nach? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
您的行李箱有多重? |
nin2 de5 hang2/xing2 li3 xiang1 you3 duo1 chong2/zhong4 ? | Wie viel wiegt Ihr Koffer? (Mandarin, Tatoeba cienias jakov ) |
你知道如何打開這個箱子嗎? |
ni3 zhi1 dao4 ru2 he2 da3 kai1 zhe4/zhei4 ge4 xiang1 zi5 ma5 ? | Weißt du, wie man diese Kiste öffnet? (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) |
我们意外地在箱子里找到了一只猫。 |
wo3 men5 yi4 wai4 de4/di4 zai4 xiang1 zi5 li3 zhao3 dao4 le5 yi1 zhi3 mao1 。 | We unexpectedly found a cat in the box. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
他找到的箱子是空的。 |
ta1 zhao3 dao4 de5 xiang1 zi5 shi4 kong1/kong4 de5 。 | The box he found was empty. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
多少钱一箱? |
duo1 shao3 qian2 yi1 xiang1 ? | Wie teuer ist eine Schachtel? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp xtofu80 ) |
我們上週日開車去箱根。 |
wo3 men5 shang4 zhou1 ri4 kai1 che1 qu4 xiang1 gen5 。 | Wir sind letzten Sonntag nach Hakone gefahren. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
一箱多少钱? |
yi1 xiang1 duo1 shao3 qian2 ? | Wie teuer ist eine Schachtel? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp xtofu80 ) |
我从来没有看过红色的冰箱。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 kan4 guo4 hong2 se4 de5 bing1 xiang1 。 | Ich habe noch nie einen roten Kühlschrank gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) |
我从来没有见过红色的冰箱。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 hong2 se4 de5 bing1 xiang1 。 | Ich habe noch nie einen roten Kühlschrank gesehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift ) |
我从没见过红色的冰箱。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 hong2 se4 de5 bing1 xiang1 。 | Ich sah nie einen roten Kühlschrank. Ich habe noch nie einen roten Kühlschrank gesehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Swift ) |
你能帮我拿这个行李箱吗? |
ni3 neng2 bang1 wo3 na2 zhe4/zhei4 ge4 hang2/xing2 li3 xiang1 ma5 ? | Kannst du mir helfen, diesen Koffer zu tragen? (Mandarin, Tatoeba xiuqin Sudajaengi ) |
你知道如何打开这个箱子吗? |
ni3 zhi1 dao4 ru2 he2 da3 kai1 zhe4/zhei4 ge4 xiang1 zi5 ma5 ? | Weißt du, wie man diese Kiste öffnet? (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) |
邮箱来阿里达? |
you2 xiang1 lai2 a1 li3 da2 ? | Wo ist der Briefkasten? (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) |
邮箱在哪裡? |
you2 xiang1 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist der Briefkasten? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
箱子裡有任何东西吗? |
xiang1 zi5 li3 you3 ren4 he2 dong1 xi1 ma5 ? | Ist etwas in dieser Schachtel? (Mandarin, Tatoeba umidake Manfredo ) |
這箱子幾乎是空的。 |
zhe4/zhei4 xiang1 zi5 ji3 乎 shi4 kong1/kong4 de5 。 | Die Schachtel ist fast leer. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
箱子不是空的。 |
xiang1 zi5 bu4 shi4 kong1/kong4 de5 。 | The box wasn't empty. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
管理邮箱可真是一件很麻烦的事呢。 |
guan3/guan5 li3 you2 xiang1 ke3/ke4 zhen1 shi4 yi1 jian4 hen3 ma2 fan2 de5 shi4 ne5 。 | Den Posteingang durchzugehen ist wirklich eine nervige Sache. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
我在信箱中發現了她的信。 |
wo3 zai4 xin4 xiang1 zhong1/zhong4 fa1 xian4 le5 ta1 de5 xin4 。 | I found her letter in the mailbox. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我的文件在那个箱子裡。 |
wo3 de5 wen2 jian4 zai4 na4/nei4 ge4 xiang1 zi5 li3 。 | My papers were in that box. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mailohilohi ) |
我的文件在那個箱子裡。 |
wo3 de5 wen2 jian4 zai4 na4/nei4 ge4 xiang1 zi5 li3 。 | My papers were in that box. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mailohilohi ) |
打開箱子。 |
da3 kai1 xiang1 zi5 。 | Öffne die Schachtel. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) |
这是我的电子邮箱。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 dian4 zi5 you2 xiang1 。 | Hier ist meine E-Mail-Adresse. (Mandarin, Tatoeba sadhen Fingerhut ) |
这些箱子重。 |
zhe4/zhei4 xie1 xiang1 zi5 chong2/zhong4 。 | These boxes are heavy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
请打开箱子。 |
qing3 da3 kai1 xiang1 zi5 。 | Bitte, öffnen Sie diese Schachtel! (Mandarin, Tatoeba aliene Tamy ) |
这箱子几乎是空的。 |
zhe4/zhei4 xiang1 zi5 ji1 乎 shi4 kong1/kong4 de5 。 | Die Schachtel ist fast leer. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
烤箱真的關了嗎? |
kao3 xiang1 zhen1 de5 guan1 le5 ma5 ? | Ist der Herd wirklich aus? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
打开箱子。 |
da3 kai1 xiang1 zi5 。 | Öffne die Schachtel. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) |
箱子裡有苹果吗? |
xiang1 zi5 li3 you3 ping2 guo3 ma5 ? | Are there any apples in the box? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
邻居看见信箱不是空的。 |
lin2 ju1 kan4 jian4/xian4 xin4 xiang1 bu4 shi4 kong1/kong4 de5 。 | Die Nachbarn sehen, dass der Briefkasten nicht geleert ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong TRANG ) |
这箱子是空的,里面什么也没有。 |
zhe4/zhei4 xiang1 zi5 shi4 kong1/kong4 de5 , li3 mian4 shi2 me5 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Die Schachtel ist leer. Dort ist nichts drin. (Mandarin, Tatoeba popolady lilygilder ) |
我在信箱中發現了你的信件。 |
wo3 zai4 xin4 xiang1 zhong1/zhong4 fa1 xian4 le5 ni3 de5 xin4 jian4 。 | Ich habe deinen Brief im Briefkasten gefunden. (Mandarin, Tatoeba Martha nimfeo ) |
我能把这个箱子打开么? |
wo3 neng2 ba3 zhe4/zhei4 ge4 xiang1 zi5 da3 kai1 me5 ? | Darf ich den Karton öffnen? (Mandarin, Tatoeba wumuou xtofu80 ) |
箱子裡有任何東西嗎? |
xiang1 zi5 li3 you3 ren4 he2 dong1 xi1 ma5 ? | Ist etwas in dieser Schachtel? (Mandarin, Tatoeba umidake Manfredo ) |
烤箱真的关了吗? |
kao3 xiang1 zhen1 de5 guan1 le5 ma5 ? | Ist der Herd wirklich aus? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
那箱子比这个大。 |
na4/nei4 xiang1 zi5 bi4 zhe4/zhei4 ge4 da4 。 | Die Schachtel dort ist größer als diese. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Tamy ) |
请问最后一次开信箱在什么时间? |
qing3 wen4 zui4 hou4 yi1 ci4 kai1 xin4 xiang1 zai4 shi2 me5 shi2 jian1 ? | Bitte, wann wurde das Postfach zum letzten Mal geöffnet? (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern ) |
穌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
耶穌愛你。 |
ye1 su1 ai4 ni3 。 | Jesus liebt dich. (Mandarin, Tatoeba Martha slomox ) |
耶穌爱你。 |
ye1 su1 ai4 ni3 。 | Jesus liebt dich. (Mandarin, Tatoeba Martha slomox ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
天子 之 Einsargung 也 | When the son of Heaven is put into his coffin |
--- | it is surrounded with boards plastered over, and (rests on the hearse), on whose shafts are painted dragons, so as to form a (kind of) shell. |
加 Äxte 于 Außensarg 上 | Then over the coffin is placed a pall with the axe-heads figured on it. |
--- | This being done, it forms a plastered house. |
天子之礼也。 | Such is the rule for (the coffining of) the son of Heaven. |
Nur bei 天子之 Trauerriten | It is only at the mourning rites for the son of Heaven |
有 andere 姓 而 哭 | that the feudal princes are arranged for the wailing according to their different surnames. |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 上 一天 有 多长? | Wie lange ist ein Tag auf der Erde? |
地球 上 一天 是 指 地球 自转 一周, der dafür benötigte 的 时间, | Ein Tag auf der Erde ist der von der Erdrotation für einen vollen Zyklus benötigte Zeitraum |
大约 有 23.934 小时, | Es sind ungefähr 23,934 Stunden. |
平时 人们 经常 grobe Angabe 24 小时。 | Gewöhnlich verwenden die Menschen häufig die grobe Angabe von 24 Stunden. |
地球 上 一年 有 多长? | Wie lange ist ein Jahr auf der Erde? |
一年 是 指 地球 umkreisen 太阳 一周, der dafür 用 的 时间, | Ein Jahr ist der Zeitraum, den die Erde benötigt, um um die Sonne zu kreisen |
Genau 的说 是 365.2422 天, | Genau gesagt sind es 365,2422 Tage. |
可以 grob 认为 是 365 天。 | aber grob wird die Angabe 365 Tage verwendet. |
Walmart 在这个美丽的小岛一共 eröffnete 九家店,而我一直到第五家才 Anstellung 成功。刚开始我 hielt 这件 Sache 看得很 einfach,Aber als ich 两 Schwierigkeiten begegnete 后我开始 beruhigen und sorgfältig untersuchen 这件事。在 Internet eine Anstellung bei ausländischen Firmen suchen, so gewöhnlich 都会 stellen 什么问题,auf die man irgendwie 算合理的 Antwort。Durch die folgende Zeit 对 Walmart 的 Verständnis 我 fand heraus 自己 mehr und mehr 喜欢这家公司,你知道我一直都在 suchte 一个 Ort,我 fand heraus 它和我 träumen 的地方很相似。那些美好的 Ideen,Prinzipien,Überzeugungen。我以为我在这个 dreckig 的国家 gefunden 一片 Paradies。
...
Wal-Mart story 2: what kind of company is Wal-Mart?
In total Walmart has opened nine stores on this beautiful isle. I was only successful in my job application at the fifth one. At the outset I thought it would be very simple, but after coming across a couple of snags, I calmed myself and started to do some more detailed research. Searching and applying for jobs at foreign enterprises on the internet generally will pose a few problems of which one has to find a reasonable way to address them. The more I understood Walmart, the more I discovered I liked the company. I’ve always been looking for the perfect place, and I found that it was very close to my ideal – having good ideas, principles, and beliefs. I thought I had found an oasis in this filthy country.
...
最近美国国会 Repäsentantenhaus 全票通过了一 ZEW 为一百三十年前的《Anti-华 Gesetz》Entschuldigung 的 Vorschlag,而在此之前,der Senat bereits 于去年通过了 gleichartig 的 Vorschlag。对这一 Vorschlag 的通过,中 美两国的主要 Medien 都予以了 herausragende Position 的报道。国内的社会 öffentliche Meinung 如何,可想而知,自然不在话下。在美国 Seite,如果对于美国的社会民情 ein wenig 有 Verständnis,也会明白,这 Vorschlag 的通过只是时间的问题,nach allem 美国社会在 erfahren 六十年代的 Menschenrechts-运动之后,在这 ZEW 人-rechte、 Rassen-问题上,passierten bereits große Veränderungen。不同 Ethnien、文化之间的 Gleichheit,vor langer Zeit 成为社会意识的 Mainstream。这一 Entschuldigungsvorschlag 的主要 Initiatoren 之一加州 Repäsentantenhausmitglied 赵美心在 Vorschlag 通过后 sagte,“我们 müssen 明白,这些 häßliche 的 Gesetz 与美国的建国 Prinzipien 不相容。…我们 的社会不能 tolerieren Diskriminierung”。
...
American apologies for the “Chinese Exclusion Act” and the black protests in Guangzhou
Recently, the US House of Representatives voted unanimously for a motion to issue an apology for the “Chinese Exclusion Act” passed 130 years ago. Prior to this, one year ago the Senate voted a similar motion. Chinese and American media both gave reports on the vote of this motion a prominent position. For Chinese public opinion, as one can imagine, it is natural to emphasize it. On the American side, if you have some understanding of US society, you can understand that the adoption of this motion was just a question of time. After all, since the Human Rights movements of the sixties, American society has gone through great changes in the area of Human Rights and racial issues. Equality between different ethnicities and cultures has become a mainstream social conviction. After the motion was passed, one of the main supporters of this apology, Maxim Zhao, Congressman for California, said: “We have to understand that these ugly laws are incompatible with the founding principles of the United States…. Our society cannot tolerate discrimination.”
...
Source: 1510, June 24 2012 – http://www.my1510.cn/article.php?id=79545
如今的人,都喜欢 reisen,也都说喜欢 reisen,aber 因为现实 Druck ausübt,或者生计 dazwischendrängen,folglich 常常对远行 kraftlos,只能 Hoffnungen setzen 于一个 Urlaubs-日。
Everyone likes to go on trips today, but because of pressures from reality, or work getting in the way, people often feel powerless to go on long journeys, and so can only wishfully hope for a holiday.
在这 Art 的年月,要做到说走就走,还真是 benötigen 莫大勇气的!好在我还有 jung 的 Blut 和朝气,窝在城市里、Zimmer 里 zu lange,身体会生出一 Art 想 entfliehen、想 entfliehen 的 Bedürfnis,immer 想出去换一 Art frisch 的 Lebens-方式。
In this kind of climate, putting your words into action requires a great deal of courage. But fortunately, I still have some youthful blood and vitality. As city life started hollowing me and as I started staying in my room too long, the urge to escape grew inside of me, and I’ve been wanting to try out a new way of living.
2013年3月8日,我 plötzlich beschloß zu kündigen 工作,第二天就飞往 sorgenfrei und komfortabel 的成都。
On the 8th of March 2013, I suddenly decided to quit my job, and the next day, I flew off towards carefree and comfortable Chengdu.
很多朋友说,你这 Tat 太 romantisch,我说这 obwohl 看似 romantisch,其实于我 aber nichts Besonderes。日 für 日的 Reibung des Lebens,bereits 到了 mühsam 的 kritischer 点,只差一度的水温,就让你从一Art von Situation 到 eine andere Situation,对我来说,并不是出于 Tapferkeit 或者 Romantik,而是那一度的水温,在那 Augenblick alles ändern。
Many friends said that this was a very romantic thing to do, but I say that, although it might seem that way, it was actually nothing special at all for me. The day to day grind of life had already reached a critical point of tediousness. And it only takes a slight sense of lack for you to make a radical switch in your situation. As far as I’m concerned, this isn’t bravery or romanticism, but just a slight change in the way you perceive your environment, which can suddenly change everything.
在成都的那些天,我 wandere 在 verschieden 的大街小巷,zog 从一个小 Restaurant 到 eine andere 小面店,在 brummender 城 anonym 的 zahlreich 人海中,有一天我生出写一本以 Haus 和远行为主题的书的想法,想为我们 befinden in 麻木的 Situation suchen 一个出口,为 Schritte um zur alten Stärke zu finden,为心头 zurückbekommen 勇气,为自己 wiederfinden 原来的自己。
During my time in Chengdu, I wandered around the plush green streets and alleys, scuttling from restaurant to bakery. Amongst the unfamiliar and varied crowd of the brimming city, one day I thought of writing a book about staying home and taking long journeys. The idea was to find a way out of the boring situations we find ourselves in, put the spark back into our strides, get our courage back and return to our true selves.
...
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
曰喜怒, 曰哀惧。 |
yuē xǐ nù yuē āi jù | Giles: We speak of joy, of anger, we speak of pity, of fear,(Drei-Zeichen-Klassiker 45) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
曰 |
yue1 | äußern, sprechen, Radikal Nr. 73 = sagen, sprechen |
喜 |
xi3 | sich freuen |
怒 |
nu4 | ungehalten, entrüstet, empört |
哀 |
ai1 | Trauer, (seelischer) Schmerz, Kummer, Ai |
惧 |
ju4 | Angst haben, befürchten |
Lektion 266
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
欲 |
yu4 | wünschen, verlangen nach, mögen, (haben) wollen, Sehnsucht, Begierde, Trieb, Lust, Wunsch, Verlangen, werden, (im Begriff sein/gerade) etwas (zu) tun | wiktionary |
垂 |
chui2 | herabhängen, (herunter/nach unten) hängen (lassen), fallen lassen, sich herablassen, geruhen, überliefern, sich nähern, beinahe, nahe, fast | wiktionary |
睡 |
shui4 | Schlaf, Schlafenszeit, Schlafzimmer, ins Bett gehen, schlafen, einschlafen | wiktionary |
冓 |
gou4 | begegnen, treffen, (innere) Kammer, innere Palasträume | wiktionary |
gou1 | 10 Milliarden, Numeral für sehr hohe Zahlen (z.B. 10 hoch 32) | ||
講 |
jiang3/jiang5 | (traditionelle Schreibweise von 讲), erklären, interpretieren, verdeutlichen, Berücksichtigung, Achtung, erzählen, sprechen, sagen, verhandeln, Gewicht legen auf, berücksichtigen, unterrichten, reden | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]欲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
性欲 |
xing4 yu4 | sexuelle Begierde, sexuelles Verlangen, Begierde |
欲望 |
yu4 wang4 | Wunsch, Begehren, Verlangen, Begierde |
节欲 |
jie2 yu4 | Enthaltsamkeit |
情欲 |
qing2 yu4 | genusssüchtig, lustbetont, Passion |
意欲 |
yi4 yu4 | meinen |
欲念 |
yu4 nian4 | Begierde |
无欲 |
wu2 yu4 | Selbstlosigkeit |
無欲 |
wu2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 无欲), Selbstlosigkeit |
欲火 |
yu4 huo3 | Begierde |
所欲 |
suo3 yu4 | Das, was wünschenswert ist |
食欲 |
shi2 yu4 | Appetit, Begehrlichkeit |
色欲 |
se4 yu4 | Begehrlichkeit |
有欲望 |
you3 yu4 wang4 | wünschenswert |
生之欲 |
sheng1 zhi1 yu4 | Einmal wirklich leben |
所欲为 |
suo3 yu4 wei2 | das, was du machen willst |
所欲為 |
suo3 yu4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 所欲为), das, was du machen willst |
占有欲 |
zhan4 you3 yu4 | besitzanzeigend, possessiv |
欲望主妇 |
yu4 wang4 zhu3 fu4 | Desperate Housewives |
求知欲强 |
qiu2 zhi1 yu4 qiang2 | wissbegierig |
自体性欲 |
zi4 ti3 xing4 yu4 | Autosexualität |
食欲大开 |
shi2 yu4 dai4 kai1 | anregend |
欲念反常 |
yu4 nian4 fan3 chang2 | perverse Wünsche |
欲望城市 |
yu4 wang4 cheng2 shi4 | Sex and the City |
垂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
下垂 |
xia4 chui2 | durchhängen |
垂皮 |
chui2 pi2 | Wamme |
垂柳 |
chui2 liu3 | Echte Trauerweide |
铅垂线 |
qian1 chui2 xian4 | lotrechte Linie, Lotlinie, im Lot stehende Linie, senkrechte Linie, Senkrechte |
下垂物 |
xia4 chui2 wu4 | Pendant |
垂直力 |
chui2 zhi2 li4 | Vertikalkraft |
垂直度 |
chui2 zhi2 du4 | Rechtwinkligkeit |
垂曲线 |
chui2 qu1 xian4 | Kettenlinie |
考文垂 |
kao3 wen2 chui2 | Coventry |
相垂直的 |
xiang1 chui2 zhi2 de5 | senkrecht aufeinanderstehen |
垂丝丁香 |
chui2 si1 ding1 xiang1 | Bogiger Flieder, Hänge-Flieder (lat: Syringa reflexa) |
垂絲丁香 |
chui2 si1 ding1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 垂丝丁香), Bogiger Flieder, Hänge-Flieder (lat: Syringa reflexa) |
垂直落下 |
chui2 zhi2 luo4 xia4 | Bleigewicht |
不垂直度 |
bu4 chui2 zhi2 du4 | Abweichung von der Senkrechten |
垂仁天皇 |
chui2 ren2 tian1 huang2 | Suinin |
马斯垂克 |
ma3 si1 chui2 ke4 | Maastricht (Stadt in den Niederlanden) (taiwanische Schreibweise) |
馬斯垂克 |
ma3 si1 chui2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 马斯垂克), Maastricht (Stadt in den Niederlanden) (taiwanische Schreibweise) |
考文垂足球俱乐部 |
kao3 wen2 chui2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Coventry City F.C. |
睡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
午睡 |
wu3 shui4 | Mittagsschlaf |
睡意 |
shui4 yi4 | Schläfrigkeit, Müdigkeit |
睡衣 |
shui4 yi1 | Nachthemd, Schlafanzüge, Pyjamas |
安睡 |
an1 shui4 | ruhig schlafen |
睡房 |
shui4 fang2 | Schlafzimmer |
睡觉 |
shui4 jiao4 | schlafen |
睡覺 |
shui4 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 睡觉), schlafen |
睡着 |
shui4 zhao2 | im Schlaf, schlafend, einschlafen, schlafen |
睡著 |
shui4 zhao2 | (traditionelle Schreibweise von 睡着), im Schlaf, schlafend, einschlafen, schlafen |
睡去 |
shui4 qu4 | schlafen gehen |
入睡 |
ru4 shui4 | einschlafen |
小睡 |
xiao3 shui4 | Nickerchen, Noppe |
昏睡 |
hun1 shui4 | Betäubung, schlafsüchtig |
睡足 |
shui4 zu2 | ausschlafen |
睡椅 |
shui4 yi1 | gepolsterte Liege, Polsterliege |
想睡 |
xiang3 shui4 | einschläfernd, schläfrig |
睡过头 |
shui4 guo4 tou2 | verschlafen |
睡過頭 |
shui4 guo4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 睡过头), verschlafen |
睡会族 |
shui4 hui4 zu2 | Konferenzschläfer |
睡會族 |
shui4 hui4 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 睡会族), "Konferenzschläfer" |
睡得好 |
shui4 de2 hao3 | gut schlafen |
睡美人 |
shui4 mei3 ren2 | Dornröschen |
睡着渡过 |
shui4 zhao1 du4 guo4 | Schlummer |
睡著渡過 |
shui4 zhao1 du4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 睡着渡过), Schlummer |
睡前甜食 |
shui4 qian2 tian2 shi2 | Betthupferl |
睡觉时间 |
shui4 jiao4 shi2 jian1 | Schlafenszeit |
睡覺時間 |
shui4 jiao4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 睡觉时间), Schlafenszeit |
昏昏欲睡 |
hun1 hun1 yu4 shui4 | dösen |
發作性睡病 |
fa1 zuo4 xing4 shui4 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 发作性睡病), Narkolepsie |
睡觉的地方 |
shui4 jiao4 de5 di4 fang5 | Schlafgelegenheit |
睡覺的地方 |
shui4 jiao4 de5 di4 fang5 | (traditionelle Schreibweise von 睡觉的地方), Schlafgelegenheit |
講
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
講明 |
jiang3 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 讲明), auseinander setzen |
講話 |
jiang3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 讲话), reden, Rede, Einführung |
講台 |
jiang3 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 讲台), Bühne, Kanzel, Plattform, Podium, Rednerbühne |
講和 |
jiang3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 讲和), Frieden schließen |
講義 |
jiang3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 讲义), Lehrmaterial, Lehrstoff |
聽講 |
ting1 jiang3 | (traditionelle Schreibweise von 听讲), Vorlesungen hören, eine Lehrverantstaltung besuchen, eine Vorlesung besuchen, Vorträge hören |
可講 |
ke3 jiang3 | (traditionelle Schreibweise von 可讲), erzählbar |
講道 |
jiang3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 讲道), predigen |
講學 |
jiang3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 讲学), Vorlesungen halten, lehren |
講堂 |
jiang3 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 讲堂), Unterrichtsraum, Klassen-, Lehrzimmer |
講頭 |
jiang3 tou5 | (traditionelle Schreibweise von 讲头), Berücksichtigung, Achtung |
講師 |
jiang3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 讲师), Dozent |
主講 |
zhu3 jiang3 | (traditionelle Schreibweise von 主讲), einen Vortrag halten |
講求 |
jiang3 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 讲求), achten auf, Wert legen auf, Anforderungen, Bedingungen, schlechtmachen, geschmackvoll, Ursache |
講到 |
jiang3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 讲到), Erwähnung |
講課 |
jiang3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 讲课), Vorlesung halten, Vorlesung |
講理 |
jiang3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 讲理), sich mit jemanden auseinandersetzen |
講習會 |
jiang3 xi2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 讲习会), Lehrgang |
講習班 |
jiang3 xi2 ban1 | (traditionelle Schreibweise von 讲习班), Vorlesungsreihe |
講笑話 |
jiang3 xiao4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 讲笑话), einen Witz erzählen |
不講話 |
bu4 jiang3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 不讲话), geschwiegen |
大講堂 |
da4 jiang3 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 大讲堂), Audimax |
不講理 |
bu4 jiang3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 不讲理), brutal |
大學講師 |
da4 xue2 jiang3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 大学讲师), Dozent |
新年講話 |
xin1 nian2 jiang3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 新年讲话), Neujahrsansprache |
大學講課 |
da4 xue2 jiang3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 大学讲课), Vorlesung (an der Uni) |
沒完沒了地講 |
mei2 wan2 mei2 liao3 de5 jiang3 | (traditionelle Schreibweise von 没完没了地讲), Redeschwall |
一對一的講課 |
yi1 dui4 yi1 de5 jiang3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 一对一的讲课), Einzelunterricht |
Ausdrücke
[Bearbeiten]欲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
欲要 |
yu4 yao4 | falls |
为所欲为 |
wei2 suo3 yu4 wei2 | alles tun, um jem. etw. recht zu machen |
為所欲為 |
wei2 suo3 yu4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 为所欲为), alles tun, um jem. etw. recht zu machen |
七情六欲 |
qi1 qing2 liu4 yu4 | allen menschlichen Gefühle und Triebe (od. Begierden) |
为善不欲人知 |
wéi shàn bù yù rén zhī | Those who do good deeds, should not do so out of a desire for others to know about it.(Wiktionary en) |
己所不欲勿施于人 |
ji3 suo3 bu4 yu4 wu4 shi1 yu2 ren2 | Was du nicht willst, das man dir tu', das füg' auch keinem anderen zu. |
工欲善其事必先利其器 |
gong1 yu4 shan4 qi2 shi4 bi4 xian1 li4 qi2 qi4 | Will der Arbeiter seine Arbeit gut machen, so muss er erst sein Gerät schleifen. |
垂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
垂听 |
chui2 ting1 | genau zuhören |
垂聽 |
chui2 ting1 | (traditionelle Schreibweise von 垂听), genau zuhören |
名垂青史 |
ming2 chui2 qing1 shi3 | sein Name wird in die Annalen eingehen, historisch, |
垂手可得 |
chui2 shou3 ke3 de2 | (Taiwan) extremely easy to obtain (Wiktionary en) |
睡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
睡的好 |
shui4 de5 hao3 | Schlaf gut! |
好好睡 |
hao3 hao3 shui4 | Schlaf gut! |
睡个好觉 |
shui4 ge4 hao3 jiao4 | Schlaf gut! |
睡個好覺 |
shui4 ge4 hao3 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 睡个好觉), Schlaf gut! |
早睡早起 |
zao3 shui4 zao3 qi3 | (Wiktionary en) |
冓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
講
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
五講 |
wu3 jiang3 | (traditionelle Schreibweise von 五讲), Die fünf wesentlichen Elemente des persönlichen Verhaltens (Anstand, Höflichkeit, Hygiene, Disziplin, Moral) |
不講情面 |
bu4 jiang3 qing2 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 不讲情面), unerbittlich |
Sätze
[Bearbeiten]欲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
某欲从之 |
mou3 yu4 cong2 zhi1 | I would like to follow him (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A欲回 |
A yu4 hui2 | A wanted to return (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
欲左者左 |
yu4 zuo3 zhe3 zuo3 | Was nach links will, möge nach links gehen; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲下者下 |
yu4 xia4 zhe3 xia4 | was darunter hindurch will, möge darunter hindurch gehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲右者右 |
yu4 you4 zhe3 you4 | was nach rechts will, möge nach rechts gehen; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲高者高 |
yu4 gao1 zhe3 gao1 | was darüber hinweg will, möge darüber hinweg gehen; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
公谁欲相? |
gong1 shei2 yu4 xiang1/xiang4 ? | Wen wünschen Eure Hoheit zum Kanzler zu machen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其于物也,不可得之为欲,不可足之为求,大失生本 |
qi2 yu2 wu4 ye3 , bu4 ke3/ke4 de2/de5/dei3 zhi1 wei2/wei4 yu4 , bu4 ke3/ke4 zu3 zhi1 wei2/wei4 qiu2 , da4 shi1 sheng1 ben3 | Wer Dinge, die man nicht erlangen kann, begehrt, wer Dinge, an denen man sich nicht ersättigen kann, erstrebt, der kommt weit ab von der Wurzel des Lebens. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
目之欲五色 |
mu4 zhi1 yu4 wu3 se4 | Die Begierde des Auges ist auf die fünf Farben gerichtet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲有情,情有节 |
yu4 you3 qing2 , qing2 you3 jie2 | Die Begierden haben einen naturgemäßen Trieb. Die Triebe haben ihr Maß. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲有情,情有節 |
yu4 you3 qing2 , qing2 you3 jie2 | Die Begierden haben einen naturgemäßen Trieb. Die Triebe haben ihr Maß. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
四欲之得也,在于胜理。 |
si4 yu4 zhi1 de2/de5/dei3 ye3 , zai4 yu2 sheng4 li3 。 | Die Erfüllung der vier Wünsche beruht aber darauf, daß man die Vernunft walten läßt; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不能学者:从师苦而欲学之功也 |
bu4 neng2 xue2 zhe3 : cong2 shi1 ku3 er2 yu4 xue2 zhi1 gong1 ye3 | Ein schlechter Schüler folgt dem Lehrer widerwillig und möchte es doch zu etwas bringen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
目之情欲色 |
mu4 zhi1 qing2 yu4 se4 | Die Natur des Auges ist es, die Farben zu lieben; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
己所不欲,勿施于人。 |
ji3 suo3 bu4 yu4 , wu4 shi1 yu2 ren2 。 | Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu. (Mandarin, Tatoeba cburgmer ) |
吾欲言之久矣。 |
wu2 yu4 yan2 zhi1 jiu3 yi3 。 | I have been long willing to say this. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
己所不欲勿施於人。 |
ji3 suo3 bu4 yu4 wu4 shi1 yu2 ren2 。 | Do not do unto others what you do not want others do unto you. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
己所不欲勿施于人。 |
ji3 suo3 bu4 yu4 wu4 shi1 yu2 ren2 。 | Do not do unto others what you do not want others do unto you. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
工欲善其事,必先利其器。 |
gong1 yu4 shan3/shan4 qi2 shi4 , bi4 xian1 li4 qi2 qi4 。 | Better tools make good work. (klassisch, Tatoeba shanghainese fenfang557 ) |
欲助乎? |
yu4 zhu4 乎? | Wären Sie bereit zu helfen? (klassisch, Tatoeba shanghainese Zaghawa ) |
欲做事先做人 |
yu4 zuo4 shi4 xian1 zuo4 ren2 | Um Dinge zu verbessern, muss man zuallererst bei sich selbst beginnen. (Mandarin, Tatoeba dispy ) |
"欲買乎?"-"欲之"。 |
" yu4 mai3 乎?"-" yu4 zhi1 "。 | „Möchtest du sie kaufen?“ — „Ja.“ (klassisch, Tatoeba shanghainese pne ) |
"欲买乎?"-"欲之"。 |
" yu4 mai3 乎?"-" yu4 zhi1 "。 | „Möchtest du sie kaufen?“ — „Ja.“ (klassisch, Tatoeba shanghainese pne ) |
欲吾去乎? |
yu4 wu2 qu4 乎? | Willst du, dass ich gehe? Soll ich gehen? (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
我已经无欲无求了! |
wo3 yi3 jing4 wu2 yu4 wu2 qiu2 le5 ! | Ich bin wunschlos glücklich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) |
欲安者必武。 |
yu4 an1 zhe3 bi4 wu3 。 | Wenn du Frieden willst, bereite den Krieg vor. Wenn du Frieden willst, bereite dich auf den Krieg vor. Willst du Frieden, bereite dich zum Krieg. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL kolonjano Pfirsichbaeumchen ) |
若欲何之? |
ruo4 yu4 he2 zhi1 ? | Wohin wollt ihr gehen? Wo gehen Sie hin? Wohin willst du gehen? (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen felix63 Esperantostern ) |
欲知。 |
yu4 zhi1 。 | Ich möchte es wissen. (klassisch, Tatoeba shanghainese Felixjp ) |
美食和性是男人的两大欲望。 |
mei3 shi2 he2/he4/huo2 xing4 shi4 nan2 ren2 de5 liang3 da4 yu4 wang4 。 | Essen und Beischlaf sind die beiden großen Begierden des Mannes. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Esperantostern ) |
凡军欲其众也,心欲其一也 |
fan2 jun1 yu4 qi2 zhong4 ye3 , xin1 yu4 qi2 yi1 ye3 | Was die Stärke der Heere anlangt, so ist Einheit erwünscht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
工欲善其事,必先利其器 |
gōng yù shàn qí shì, bì xiān lì qí qì | Literally: If a workman wishes to do a good job, he must first sharpen his tools. (Wiktionary en) |
欲先人,必以身后之。 |
yu4 xian1 ren2 , bi4 yi3 shen1 hou4 zhi1 。 | Wenn er seinen Leuten voran sein will, so stellt er sich in seiner Person hintan. (Dao De Jing) |
欲上人,必以言下之 |
yu4 shang4 ren2 , bi4 yi3 yan2 xia4 zhi1 | Wenn er über seinen Leuten stehen will, so stellt er sich in seinem Reden unter sie. (Dao De Jing) |
故欲胜人者必先自胜 |
gu4 yu4 sheng4 ren2 zhe3 bi4 xian1 zi4 sheng4 | Darum: Wer andere besiegen will, muß sich erst selbst besiegen; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲知人者必先自知 |
yu4 zhi1 ren2 zhe3 bi4 xian1 zi4 zhi1 | wer andere kennen will, muß sich erst selbst kennen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲论人者必先自论 |
yu4 lun4 ren2 zhe3 bi4 xian1 zi4 lun4 | wer andere richten will, muß sich erst selbst richten; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
垂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
有着火的汽车和垂死的人,而且没有人能帮得上忙。 |
you3 zhao2/zhe2 huo3 de5 qi4 che1 he2/he4/huo2 chui2 si3 de5 ren2 , er2 qie3 mei2/mo4 you3 ren2 neng2 bang1 de2/de5/dei3 shang4 mang2 。 | Autos waren in Flammen, Menschen starben, und keiner konnte ihnen helfen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
我好奇耳垂有什么作用。 |
wo3 hao3 qi2 er3 chui2 you3 shi2 me5 zuo4 yong4 。 | Ich frage mich, wozu Ohrläppchen gut sind. (Mandarin, Tatoeba vicch Yorwba ) |
花园中一片花枝累垂的样子。 |
hua1 yuan2 zhong1/zhong4 yi1 pian4 hua1 zhi1 lei2/lei3/lei4 chui2 de5 yang4 zi5 。 | Die Blumen im Garten ließen die Köpfe hängen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
睡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不能在外睡头 |
wo3 bu4 neng2 zai4 wai4 shui4 tou2 | I can't sleep outside (Chinese Without a Teacher) |
Tom昨晚睡得不太好。 |
Tom zuo2 wan3 shui4 de2/de5/dei3 bu4 tai4 hao3 。 | Tom hat vorige Nacht nicht sehr gut geschlafen. (Mandarin, Tatoeba penelope0707 al_ex_an_der ) |
Tom穿着衣服睡着了。 |
Tom chuan1 zhao2/zhe2 yi1 fu2 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | Tom ist in seiner Kleidung eingeschlafen. (Mandarin, Tatoeba sirpoot wolfgangth ) |
Tom穿着鞋睡了。 |
Tom chuan1 zhao2/zhe2 xie2 shui4 le5 。 | Tom slept with his shoes on. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom经常在课堂上睡着。 |
Tom jing4 chang2 zai4 ke4 tang2 shang4 shui4 zhao2/zhe2 。 | Tom often falls asleep in class. (Mandarin, Tatoeba Jeannie CK ) |
Tom睡过头了。 |
Tom shui4 guo4 tou2 le5 。 | Tom hat verschlafen. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Vortarulo ) |
Tom几乎电影开始时睡觉了。 |
Tom ji1 乎 dian4 ying3 kai1 shi3 shi2 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Tom fell asleep almost as soon as the movie started. (Mandarin, Tatoeba iiujik Hybrid ) |
Tom睡到中午。 |
Tom shui4 dao4 zhong1/zhong4 wu3 。 | Tom slept until noon. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom要睡著了。 |
Tom yao4 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。 | Tom is about to fall asleep. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom没怎么睡。 |
Tom mei2/mo4 zen3 me5 shui4 。 | Tom hat kaum geschlafen. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Yorwba ) |
Tom为什么还没睡着呢? |
Tom wei2/wei4 shi2 me5 hai2/huan2 mei2/mo4 shui4 zhao2/zhe2 ne5 ? | Warum schläft Tom nicht? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee list ) |
Tom已经睡了。 |
Tom yi3 jing4 shui4 le5 。 | Tom hat sich schon ins Bett gelegt. Tom ist bereits schlafen gegangen. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen pne ) |
Tom在电影院睡著了。 |
Tom zai4 dian4 ying3 yuan4 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。 | Tom ist im Kino eingeschlafen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我不知道Tom在睡觉。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 Tom zai4 shui4 jiao4/jue2 。 | I wasn't aware that Tom was sleeping. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom昨晚三点多才睡着。 |
Tom zuo2 wan3 san1 dian3 duo1 cai2 shui4 zhao2/zhe2 。 | Tom konnte gestern Nacht erst nach drei Uhr einschlafen. (Mandarin, Tatoeba crescat Zaghawa ) |
Tom坐在椅子上睡着了。 |
Tom zuo4 zai4 yi3 zi5 shang4 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | Tom fell asleep sitting up in the chair. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
Tom想在它上面睡觉。 |
Tom xiang3 zai4 ta1/tuo2 shang4 mian4 shui4 jiao4/jue2 。 | Tom wants to sleep on it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我认为Tom会睡到中午。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 Tom hui4 shui4 dao4 zhong1/zhong4 wu3 。 | Ich dachte, Tom würde bis Mittag schlafen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom早睡了。 |
Tom zao3 shui4 le5 。 | Tom ging früh ins Bett. (Mandarin, Tatoeba Atomo wolfgangth ) |
Tom睡着了吗? |
Tom shui4 zhao2/zhe2 le5 ma5 ? | Hat Tom geschlafen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
Tom为什麼还不睡? |
Tom wei2/wei4 shi2 me5 hai2/huan2 bu4 shui4 ? | Warum schläft Tom noch nicht? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
我以为Tom在睡觉。 |
wo3 yi3 wei2/wei4 Tom zai4 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich glaube, Tom schläft gerade. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus raggione ) |
Tom睡了。 |
Tom shui4 le5 。 | Tom schlief. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) |
Tom在课堂上睡着了。 |
Tom zai4 ke4 tang2 shang4 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | Tom schlief im Unterricht ein. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom睡着了。 |
Tom shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | Tom schlief ein. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp freddy1 ) |
你睡得好吗? |
ni3 shui4 de2/de5/dei3 hao3 ma5 ? | Hast du gut geschlafen? (Mandarin, Tatoeba peipei Espi ) |
城市安睡了。 |
cheng2 shi4 an1 shui4 le5 。 | Die Stadt schlief ruhig. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
我不想睡覺。 |
wo3 bu4 xiang3 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich will nicht schlafen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
在夏天的晚上,我們睡得不是很好。 |
zai4 xia4 tian1 de5 wan3 shang4 , wo3 men5 shui4 de2/de5/dei3 bu4 shi4 hen3 hao3 。 | We cannot sleep well on summer nights. (Mandarin, Tatoeba tsayng ) |
我们通常在这房间睡。 |
wo3 men5 tong1 chang2 zai4 zhe4/zhei4 fang2 jian1 shui4 。 | Normalerweise schlafen wir in diesem Zimmer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) |
你星期天幾點起床?幾點睡覺? |
ni3 xing1 ji1/qi1 tian1 ji3 dian3 qi3 chuang2 ? ji3 dian3 shui4 jiao4/jue2 ? | When do you get up on Sundays? When do you got to sleep? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kayano ) |
我今晚沒地方睡覺。 |
wo3 jin1 wan3 mei2/mo4 de4/di4 fang1 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich habe keinen Schlafplatz für diese Nacht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你五点钟还没睡觉!刚从酒吧回来了,是不是? |
ni3 wu3 dian3 zhong1 hai2/huan2 mei2/mo4 shui4 jiao4/jue2 ! gang1 cong2 jiu3 ba5 hui2 lai2 le5 , shi4 bu4 shi4 ? | It's five and you're still not in bed! You just came back from the bar, didn't you? (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais FeuDRenais2 ) |
我们睡过头了。 |
wo3 men5 shui4 guo4 tou2 le5 。 | Wir haben verschlafen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik freddy1 ) |
我们十一点睡觉。 |
wo3 men5 shi2 yi1 dian3 shui4 jiao4/jue2 。 | We sleep at eleven. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) |
你星期天几点起床?几点睡觉? |
ni3 xing1 ji1/qi1 tian1 ji1 dian3 qi3 chuang2 ? ji1 dian3 shui4 jiao4/jue2 ? | When do you get up on Sundays? When do you got to sleep? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kayano ) |
你想睡哪张床? |
ni3 xiang3 shui4 na3/na5/nei3 zhang1 chuang2 ? | In welchem Bett willst du schlafen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你还不睡觉? |
ni3 hai2/huan2 bu4 shui4 jiao4/jue2 ? | Bist du immer noch wach? (Mandarin, Tatoeba xuan pne ) |
他喜欢睡觉。 |
ta1 xi3 欢 shui4 jiao4/jue2 。 | Er schläft gerne. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
她還在睡嗎? |
ta1 hai2/huan2 zai4 shui4 ma5 ? | Schläft sie noch? (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) |
你星期天幾點睡覺? |
ni3 xing1 ji1/qi1 tian1 ji3 dian3 shui4 jiao4/jue2 ? | What time do you sleep on Sundays? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) |
他们已经四十八个小时沒睡觉了。 |
ta1 men5 yi3 jing4 si4 shi2 ba1 ge4 xiao3 shi2 mei2/mo4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | They haven't slept for forty-eight hours. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
在睡覺前我寫了五封信。 |
zai4 shui4 jiao4/jue2 qian2 wo3 xie3 le5 wu3 feng1 xin4 。 | Vor dem Schlafen schrieb ich 5 Briefe. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) |
我今晚没地方睡觉。 |
wo3 jin1 wan3 mei2/mo4 de4/di4 fang1 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich habe keinen Schlafplatz für diese Nacht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他学着学着就睡着了。 |
ta1 xue2 zhao2/zhe2 xue2 zhao2/zhe2 jiu4 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | While he was studying, he fell asleep. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) |
她已经睡下了。 |
ta1 yi3 jing4 shui4 xia4 le5 。 | Sie schläft schon. (Mandarin, Tatoeba notabene enteka ) |
在睡觉前我写了五封信。 |
zai4 shui4 jiao4/jue2 qian2 wo3 xie3 le5 wu3 feng1 xin4 。 | Vor dem Schlafen schrieb ich 5 Briefe. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) |
他睡着了。 |
ta1 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | Er schläft. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Zaghawa ) |
快去睡觉! |
kuai4 qu4 shui4 jiao4/jue2 ! | Hurry up and go to bed! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik bekindtoall ) |
我不想睡觉。 |
wo3 bu4 xiang3 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich will nicht schlafen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
他昨晚睡得很好。 |
ta1 zuo2 wan3 shui4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Letzte Nacht hat er gut geschlafen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pne ) |
我不行了!我已经三天没睡过了! |
wo3 bu4 hang2/xing2 le5 ! wo3 yi3 jing4 san1 tian1 mei2/mo4 shui4 guo4 le5 ! | Ich halte es nicht mehr aus! Ich habe seit drei Tagen nicht mehr geschlafen! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Swift ) |
你最好马上去睡觉。 |
ni3 zui4 hao3 ma3 shang4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Du solltest besser sofort schlafen gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
人们怎么能在飞机上睡觉? |
ren2 men5 zen3 me5 neng2 zai4 fei1 ji1 shang4 shui4 jiao4/jue2 ? | Wie schaffen es Leute, im Flugzeug zu schlafen? Wie können die Leute im Flugzeug schlafen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
当我读书的时候,我睡著了。 |
dang1/dang4 wo3 du2 shu1 de5 shi2 hou4 , wo3 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。 | Während ich las, schlief ich ein. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
他快要睡了。 |
ta1 kuai4 yao4 shui4 le5 。 | Er wollte gerade schlafen gehen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth MUIRIEL ) |
她在睡觉吗? |
ta1 zai4 shui4 jiao4/jue2 ma5 ? | Schläft sie gerade? (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan ) |
你昨晚几点睡的? |
ni3 zuo2 wan3 ji1 dian3 shui4 de5 ? | Um wie viel Uhr bist du gestern Abend ins Bett gegangen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
好好睡了一觉以后,我感觉好多了。 |
hao3 hao3 shui4 le5 yi1 jiao4/jue2 yi3 hou4 , wo3 gan3 jiao4/jue2 hao3 duo1 le5 。 | Nach einem guten Schlaf fühle ich mich viel besser. (Mandarin, Tatoeba fucongcong lisha ) |
她通常睡八個小時。 |
ta1 tong1 chang2 shui4 ba1 ge4 xiao3 shi2 。 | She usually sleeps for eight hours. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
已经五点了,我还没有睡觉。 |
yi3 jing4 wu3 dian3 le5 , wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 shui4 jiao4/jue2 。 | It is already five, and I have still not gone to sleep. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
又要睡不着了。 |
you4 yao4 shui4 bu4 zhao2/zhe2 le5 。 | Ich werde wieder nicht einschlafen können. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
他还睡觉。 |
ta1 hai2/huan2 shui4 jiao4/jue2 。 | Er schläft noch. (Mandarin, Tatoeba Sethlang lilygilder ) |
他在睡觉吗? |
ta1 zai4 shui4 jiao4/jue2 ma5 ? | Schläft er? (Mandarin, Tatoeba Shishir Manfredo ) |
他穿著衣服睡了。 |
ta1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 yi1 fu2 shui4 le5 。 | Er ist in seiner Kleidung eingeschlafen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Roujin ) |
他通常在十一点上床睡觉。 |
ta1 tong1 chang2 zai4 shi2 yi1 dian3 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 。 | He usually went to bed at eleven. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
她还在睡吗? |
ta1 hai2/huan2 zai4 shui4 ma5 ? | Schläft sie noch? (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) |
他今早睡過頭了。 |
ta1 jin1 zao3 shui4 guo4 tou2 le5 。 | Er hat heute Morgen verschlafen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
他看上去已经睡着了。 |
ta1 kan4 shang4 qu4 yi3 jing4 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | Er scheint eingeschlafen zu sein. (Mandarin, Tatoeba hujiujs Manfredo ) |
你最好现在去睡觉。 |
ni3 zui4 hao3 xian4 zai4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Sie sollten jetzt besser ins Bett gehen. Du solltest jetzt besser ins Bett gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我们得让她睡觉。 |
wo3 men5 de2/de5/dei3 rang4 ta1 shui4 jiao4/jue2 。 | We've got to get her to bed. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CH ) |
他八点上床睡觉。 |
ta1 ba1 dian3 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 。 | Er geht um acht Uhr ins Bett. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
不要太晚去睡觉。 |
bu4 yao4 tai4 wan3 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Don't stay up too late. (Mandarin, Tatoeba xuan CK ) |
好好睡! |
hao3 hao3 shui4 ! | Schlaf gut! (Mandarin, Tatoeba sadhen BraveSentry ) |
你通常甚麼时候上床睡觉? |
ni3 tong1 chang2 shen4 me5 shi2 hou4 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 ? | Um welche Uhrzeit gehst du normalerweise ins Bett? (Mandarin, Tatoeba nickyeow tokre ) |
十一時了,你該上床睡覺了。 |
shi2 yi1 shi2 le5 , ni3 gai1 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Es ist schon elf Uhr. Du solltest längst im Bett sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
他们通常在这个房间裡睡觉。 |
ta1 men5 tong1 chang2 zai4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 li3 shui4 jiao4/jue2 。 | They usually sleep in this room. (Mandarin, Tatoeba Martha Plodder ) |
你想睡哪張床? |
ni3 xiang3 shui4 na3/na5/nei3 zhang1 chuang2 ? | In welchem Bett willst du schlafen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他试著在地板上睡觉。 |
ta1 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 zai4 de4/di4 ban3 shang4 shui4 jiao4/jue2 。 | Er versuchte, auf dem Boden zu schlafen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
他八點上床睡覺。 |
ta1 ba1 dian3 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 。 | Er geht um acht Uhr ins Bett. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
他还在睡觉。 |
ta1 hai2/huan2 zai4 shui4 jiao4/jue2 。 | Er schläft noch. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee lilygilder ) |
他们在睡觉。 |
ta1 men5 zai4 shui4 jiao4/jue2 。 | Sie schlafen. (Mandarin, Tatoeba johannjunge al_ex_an_der ) |
你要跟我睡觉吗? |
ni3 yao4 gen1 wo3 shui4 jiao4/jue2 ma5 ? | Willst du mit mir schlafen? (Mandarin, Tatoeba Popolon Yorwba ) |
他白天睡觉,晚上工作。 |
ta1 bai2 tian1 shui4 jiao4/jue2 , wan3 shang4 gong1 zuo4 。 | Er schläft tagsüber und arbeitet nachts. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) |
你昨天甚麼时候睡觉? |
ni3 zuo2 tian1 shen4 me5 shi2 hou4 shui4 jiao4/jue2 ? | What time did you get to bed last night? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
当他睡觉的时候,他让窗子一直开着。 |
dang1/dang4 ta1 shui4 jiao4/jue2 de5 shi2 hou4 , ta1 rang4 chuang1 zi5 yi1 zhi2 kai1 zhao2/zhe2 。 | Er lässt immer das Fenster offen, wenn er schläft. (Mandarin, Tatoeba leoyzy MUIRIEL ) |
你昨天甚麼時候睡覺? |
ni3 zuo2 tian1 shen4 me5 shi2 hou4 shui4 jiao4/jue2 ? | What time did you get to bed last night? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你在我们家睡觉当然能让你少花点钱。 |
ni3 zai4 wo3 men5 jia1 shui4 jiao4/jue2 dang1/dang4 ran2 neng2 rang4 ni3 shao3 hua1 dian3 qian2 。 | Es würde dich allerdings weniger kosten, wenn du bei uns übernachten würdest. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我們十一點睡覺。 |
wo3 men5 shi2 yi1 dian3 shui4 jiao4/jue2 。 | We sleep at eleven. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) |
你通常甚麼時候上床睡覺? |
ni3 tong1 chang2 shen4 me5 shi2 hou4 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 ? | Um welche Uhrzeit gehst du normalerweise ins Bett? (Mandarin, Tatoeba nickyeow tokre ) |
你星期天几点睡觉? |
ni3 xing1 ji1/qi1 tian1 ji1 dian3 shui4 jiao4/jue2 ? | What time do you sleep on Sundays? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) |
我们现在要去睡觉。 |
wo3 men5 xian4 zai4 yao4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Wir müssen jetzt ins Bett gehen. (Mandarin, Tatoeba tatomeimei MUIRIEL ) |
你睡了吗? |
ni3 shui4 le5 ma5 ? | Schläfst du? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee sigfrido ) |
她通常睡八个小时。 |
ta1 tong1 chang2 shui4 ba1 ge4 xiao3 shi2 。 | She usually sleeps for eight hours. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我們一天至少要睡八小時。 |
wo3 men5 yi1 tian1 zhi4 shao3 yao4 shui4 ba1 xiao3 shi2 。 | Wir müssen jeden Tag mindestens 8 Stunden lang schlafen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我一向都早睡早起。 |
wo3 yi1 xiang4 dou1/du1 zao3 shui4 zao3 qi3 。 | Ich stehe immer früh auf und gehe früh schlafen. (Mandarin, Tatoeba aliene Yorwba ) |
你昨天几点睡的? |
ni3 zuo2 tian1 ji1 dian3 shui4 de5 ? | Wann bist du gestern zu Bett gegangen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik samueldora ) |
他聽到有人叫他的名字的時候,正在昏昏欲睡。 |
ta1 ting1 dao4 you3 ren2 jiao4 ta1 de5 ming2 zi4 de5 shi2 hou4 , zheng4 zai4 昏昏 yu4 shui4 。 | Er war kurz davor einzuschlafen, als er hörte, wie sein Name gerufen wurde. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你最好立马去睡觉。 |
ni3 zui4 hao3 li4 ma3 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Du solltest besser sofort schlafen gehen. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing xtofu80 ) |
我们去睡觉吧。 |
wo3 men5 qu4 shui4 jiao4/jue2 ba5 。 | Lasst uns schlafen gehen. Schlafen wir. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi Vortarulo ) |
如果你只睡了三个小时觉,一定会考试考得不好。 |
ru2 guo3 ni3 zhi3 shui4 le5 san1 ge4 xiao3 shi2 jiao4/jue2 , yi1 ding4 hui4 kao3 shi4 kao3 de2/de5/dei3 bu4 hao3 。 | If you’ve only slept for three hours, you certainly won’t do well in the exam. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
他不睡觉。 |
ta1 bu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Er schläft nicht. (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen ) |
我不介意你在我回到家之前先去睡觉。 |
wo3 bu4 jie4 yi4 ni3 zai4 wo3 hui2 dao4 jia1 zhi1 qian2 xian1 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Geh ruhig schon schlafen, bevor ich nach Hause komme! (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
你不能睡着。 |
ni3 bu4 neng2 shui4 zhao2/zhe2 。 | You can't fall asleep. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MarijnKp ) |
她要睡觉了。 |
ta1 yao4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | She is going to sleep. (Mandarin, Tatoeba grindeldore sharris123 ) |
我們去睡覺吧。 |
wo3 men5 qu4 shui4 jiao4/jue2 ba5 。 | Lasst uns schlafen gehen. Schlafen wir. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi Vortarulo ) |
不要开着窗睡觉。 |
bu4 yao4 kai1 zhao2/zhe2 chuang1 shui4 jiao4/jue2 。 | Schlaf nicht bei geöffnetem Fenster. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你一定睡著了。 |
ni3 yi1 ding4 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。 | You must've been asleep. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
在父亲回家之前,我已经睡了。 |
zai4 fu4 qin1 hui2 jia1 zhi1 qian2 , wo3 yi3 jing4 shui4 le5 。 | I slept before my father came home. (Mandarin, Tatoeba sissima pan176 ) |
完全睡不着。 |
wan2 quan2 shui4 bu4 zhao2/zhe2 。 | Ich kann überhaupt nicht schlafen. (Mandarin, Tatoeba crescat bluepie88 ) |
他通常在十一點上床睡覺。 |
ta1 tong1 chang2 zai4 shi2 yi1 dian3 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 。 | He usually went to bed at eleven. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你怕睡觉,事吧? |
ni3 pa4 shui4 jiao4/jue2 , shi4 ba5 ? | You're afraid to sleep, aren't you? (Mandarin, Tatoeba JimmyUK CK ) |
你睡觉吗? |
ni3 shui4 jiao4/jue2 ma5 ? | Schläfst du? (Mandarin, Tatoeba anndiana sigfrido ) |
你们要睡觉了。 |
ni3 men5 yao4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | You are going to bed. You are going to sleep. (Mandarin, Tatoeba grindeldore sharris123 ) |
他今早睡过头了。 |
ta1 jin1 zao3 shui4 guo4 tou2 le5 。 | Er hat heute Morgen verschlafen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我今天累,所以我睡得早。 |
wo3 jin1 tian1 lei2/lei3/lei4 , suo3 yi3 wo3 shui4 de2/de5/dei3 zao3 。 | Ich war heute müde, also ging ich früh ins Bett. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
小睡一会儿,你会好一些。 |
xiao3 shui4 yi1 hui4 er2/er5 , ni3 hui4 hao3 yi1 xie1 。 | Nach etwas Schlaf wirst du dich viel besser fühlen. (Mandarin, Tatoeba xiuqin Pfirsichbaeumchen ) |
你若累了,就去睡个觉。 |
ni3 ruo4 lei2/lei3/lei4 le5 , jiu4 qu4 shui4 ge4 jiao4/jue2 。 | Wenn du müde bist, dann geh ins Bett! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
已经很晚了,快睡觉吧,明天还要工作的。 |
yi3 jing4 hen3 wan3 le5 , kuai4 shui4 jiao4/jue2 ba5 , ming2 tian1 hai2/huan2 yao4 gong1 zuo4 de5 。 | It's gotten late, so you better hurry up and sleep. You still need to go to work tomorrow. (Mandarin, Tatoeba xuan FeuDRenais2 ) |
你怎么还不睡觉? |
ni3 zen3 me5 hai2/huan2 bu4 shui4 jiao4/jue2 ? | Wie kommt es, dass du noch nicht schläfst? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
女孩们睡着了 |
nü3/ru3 hai2 men5 shui4 zhao2/zhe2 le5 | The girls were asleep. (Mandarin, Tatoeba Janevy Sereptie ) |
他在树下睡觉。 |
ta1 zai4 shu4 xia4 shui4 jiao4/jue2 。 | Er schlief unter einem Baum. (Mandarin, Tatoeba Martha Hime ) |
为什么现在还没有睡?早些睡觉吧。 |
wei2/wei4 shi2 me5 xian4 zai4 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 shui4 ? zao3 xie1 shui4 jiao4/jue2 ba5 。 | Was bist du denn immer noch wach? Los, ab ins Bett! (Mandarin, Tatoeba rickjiang Pfirsichbaeumchen ) |
我不在床上睡觉。 |
wo3 bu4 zai4 chuang2 shang4 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich schlafe nicht im Bett. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
你睡觉了吗? |
ni3 shui4 jiao4/jue2 le5 ma5 ? | Schläfst du? (Mandarin, Tatoeba xuan sigfrido ) |
我不知道,你睡觉去吧! |
wo3 bu4 zhi1 dao4 , ni3 shui4 jiao4/jue2 qu4 ba5 ! | Ich weiß es nicht. Geh schlafen! (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
您睡觉的时候,一个女人来看过我们。 |
nin2 shui4 jiao4/jue2 de5 shi2 hou4 , yi1 ge4 nü3/ru3 ren2 lai2 kan4 guo4 wo3 men5 。 | A woman visited us while you were sleeping. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
你什么时候睡觉? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 shui4 jiao4/jue2 ? | When is your bedtime? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
他从不睡觉。 |
ta1 cong2 bu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Er schläft nie. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
你最好現在去睡覺。 |
ni3 zui4 hao3 xian4 zai4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Sie sollten jetzt besser ins Bett gehen. Du solltest jetzt besser ins Bett gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
在你去睡觉之前不要喝啤酒! |
zai4 ni3 qu4 shui4 jiao4/jue2 zhi1 qian2 bu4 yao4 he1 pi2 jiu3 ! | Trink kein Bier, bevor du schlafen gehst. (Mandarin, Tatoeba xujie8410 MUIRIEL ) |
23点我打电话给她的时候,她已经去睡觉了。 |
23 dian3 wo3 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 de5 shi2 hou4 , ta1 yi3 jing4 qu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | She had already gone to bed when I called her at 11 p.m. She had already gone to bed when I phoned her at 11:00 p.m. (Mandarin, Tatoeba fucongcong bart CM ) |
她睡了几小时。 |
ta1 shui4 le5 ji1 xiao3 shi2 。 | Sie schlief ein paar Stunden. (Mandarin, Tatoeba jacintoo Zaghawa ) |
我们一天至少要睡八小时。 |
wo3 men5 yi1 tian1 zhi4 shao3 yao4 shui4 ba1 xiao3 shi2 。 | Wir müssen jeden Tag mindestens 8 Stunden lang schlafen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
你怎么不睡觉呢? |
ni3 zen3 me5 bu4 shui4 jiao4/jue2 ne5 ? | Why don't you go to sleep? (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) |
他开着窗睡着了。 |
ta1 kai1 zhao2/zhe2 chuang1 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | Er schlief bei offenem Fenster. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
她在睡觉。 |
ta1 zai4 shui4 jiao4/jue2 。 | She is sleeping. (Mandarin, Tatoeba grindeldore TracyPoff ) |
他有时候会睡过头。 |
ta1 you3 shi2 hou4 hui4 shui4 guo4 tou2 。 | Manchmal verschläft er. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
我们都睡着了。 |
wo3 men5 dou1/du1 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | We all fell asleep. (Mandarin, Tatoeba sadhen Whitney ) |
他们已经四十八个小时没睡觉了。 |
ta1 men5 yi3 jing4 si4 shi2 ba1 ge4 xiao3 shi2 mei2/mo4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | They haven't slept for forty-eight hours. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
他們通常在這個房間裡睡覺。 |
ta1 men5 tong1 chang2 zai4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 li3 shui4 jiao4/jue2 。 | They usually sleep in this room. (Mandarin, Tatoeba Martha Plodder ) |
我今晚睡不着。 |
wo3 jin1 wan3 shui4 bu4 zhao2/zhe2 。 | Ich kann heute Abend nicht einschlafen. (Mandarin, Tatoeba Chenweijun Yorwba ) |
和我一起睡觉吧。 |
he2/he4/huo2 wo3 yi1 qi3 shui4 jiao4/jue2 ba5 。 | Schlaf mit mir! (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
你睡觉的时候,一个女人来看过我们。 |
ni3 shui4 jiao4/jue2 de5 shi2 hou4 , yi1 ge4 nü3/ru3 ren2 lai2 kan4 guo4 wo3 men5 。 | A woman visited us while you were sleeping. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
他听到有人叫他的名字的时候,正在昏昏欲睡。 |
ta1 ting1 dao4 you3 ren2 jiao4 ta1 de5 ming2 zi4 de5 shi2 hou4 , zheng4 zai4 昏昏 yu4 shui4 。 | Er war kurz davor einzuschlafen, als er hörte, wie sein Name gerufen wurde. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
他睡了十个小时觉了。 |
ta1 shui4 le5 shi2 ge4 xiao3 shi2 jiao4/jue2 le5 。 | Er schläft nun schon zehn Stunden. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Esperantostern ) |
她在车子里睡觉。 |
ta1 zai4 che1 zi5 li3 shui4 jiao4/jue2 。 | Sie schlief im Auto. Sie schläft im Auto. (Mandarin, Tatoeba CLARET wolfgangth Pfirsichbaeumchen ) |
我不允许有人在课上睡觉。 |
wo3 bu4 yun3 xu3 you3 ren2 zai4 ke4 shang4 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich erlaube es nicht, im Unterricht zu schlafen. (Mandarin, Tatoeba sadhen xtofu80 ) |
你若累了,就去睡個覺。 |
ni3 ruo4 lei2/lei3/lei4 le5 , jiu4 qu4 shui4 ge4 jiao4/jue2 。 | Wenn du müde bist, dann geh ins Bett! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
她经常九点睡觉。 |
ta1 jing4 chang2 jiu3 dian3 shui4 jiao4/jue2 。 | She usually goes to bed at nine. (Mandarin, Tatoeba sarah CK ) |
你每天睡几个小时? |
ni3 mei3 tian1 shui4 ji1 ge4 xiao3 shi2 ? | Wie viele Stunden schläfst du am Tag? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Trinkschokolade ) |
为什么你昨晚睡不着? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 zuo2 wan3 shui4 bu4 zhao2/zhe2 ? | Warum konntest du letzte Nacht nicht schlafen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong sigfrido ) |
在夏天的晚上,我们睡得不是很好。 |
zai4 xia4 tian1 de5 wan3 shang4 , wo3 men5 shui4 de2/de5/dei3 bu4 shi4 hen3 hao3 。 | We cannot sleep well on summer nights. (Mandarin, Tatoeba tsayng ) |
我昨晚睡得很晚。 |
wo3 zuo2 wan3 shui4 de2/de5/dei3 hen3 wan3 。 | I stayed up till very late last night. (Mandarin, Tatoeba asosan CK ) |
我睡不着觉。 |
wo3 shui4 bu4 zhao2/zhe2 jiao4/jue2 。 | Ich kann nicht einschlafen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth MUIRIEL ) |
我只睡了两小时。 |
wo3 zhi3 shui4 le5 liang3 xiao3 shi2 。 | I slept just two hours. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 lutao ) |
我的妻子在试图睡觉。 |
wo3 de5 qi1 zi5 zai4 shi4 tu2 shui4 jiao4/jue2 。 | Meine Frau versucht zu schlafen. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) |
把所有门都关了以后,我就去睡觉了。 |
ba3 suo3 you3 men2 dou1/du1 guan1 le5 yi3 hou4 , wo3 jiu4 qu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Nachdem ich alle Türen verschlossen hatte, ging ich schlafen. (Mandarin, Tatoeba yuiyu Tamy ) |
我很早上床睡覺了,因為很累。 |
wo3 hen3 zao3 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 le5 , yin1 wei2/wei4 hen3 lei2/lei3/lei4 。 | I went to bed early, for I was tired. (Mandarin, Tatoeba cc_neko ) |
我做完功课后,就去睡觉了。 |
wo3 zuo4 wan2 gong1 ke4 hou4 , jiu4 qu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Nachdem ich meine Hausaufgaben gemacht hatte, bin ich schlafen gegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我穿著睡衣吃早饭。 |
wo3 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 shui4 yi1 chi1 zao3 fan4 。 | Ich frühstückte im Schlafanzug. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
然后我很快就睡著了。 |
ran2 hou4 wo3 hen3 kuai4 jiu4 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。 | Soon after that, I began to fall asleep. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我要睡覺 |
wo3 yao4 shui4 jiao4/jue2 | Ich will schlafen. (Mandarin, Tatoeba aye1995 MUIRIEL ) |
我在睡觉。 |
wo3 zai4 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich schlafe gerade. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Pfirsichbaeumchen ) |
我要睡了。晚安。 |
wo3 yao4 shui4 le5 。 wan3 an1 。 | Ich gehe ins Bett. Gute Nacht! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我睡不着。 |
wo3 shui4 bu4 zhao2/zhe2 。 | Ich kann nicht schlafen. (Mandarin, Tatoeba sysko Vortarulo ) |
我喜欢睡觉。 |
wo3 xi3 欢 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich schlafe gerne. (Mandarin, Tatoeba linzilyu MUIRIEL ) |
我在房间睡觉。 |
wo3 zai4 fang2 jian1 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich schlafe in meinem Zimmer. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL ) |
我昨晚睡了八个小时觉。 |
wo3 zuo2 wan3 shui4 le5 ba1 ge4 xiao3 shi2 jiao4/jue2 。 | I slept for eight hours last night. (Mandarin, |