Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion261-
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Lektion 261
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
惟 |
wei2 | -ismus, Denken, einzig, nur, allein, aber | wiktionary |
功 |
gong1 | Arbeit, Wirkung, Leistung, Verdienst, Erfüllung, Erfolg, Geschicklichkeit, Können | wiktionary |
匍 |
pu2 | kriechen | wiktionary |
堇 |
jin3 | wenig, wenige, Lehm(gelbe Tonerde) | wiktionary |
難 |
nan2 | (traditionelle Schreibweise von 难), schwierig, schwer, erschweren, kaum möglich, problematisch, unerfreulich, schlecht | wiktionary |
nan4 | ausschimpfen, schelten, tadeln, vorwerfen, Desaster, Katastrophe, Unglück, hart |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]惟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
惟一 |
wei2 yi1 | einzig, allein |
惟有 |
wei2 you3 | allein durch, nur durch, nur mit, nur wenn |
恭惟 |
gong1 wei5 | 恭维[gong1 wei5] |
思惟 |
si1 wei2 | 思维[si1 wei2] |
不惟 |
bu4 wei2 | not only |
惟利是图 |
wei2 li4 shi4 tu2 | 唯利是图[wei2 li4 shi4 tu2] |
功
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
练功 |
lian4 gong1 | Bewegungsübungen machen |
練功 |
lian4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 练功), Bewegungsübungen machen |
气功 |
qi4 gong1 | Qigong |
氣功 |
qi4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 气功), Qigong |
功臣 |
gong1 chen2 | verdienstvoller Beamter |
武功 |
wu3 gong1 | Wugong (Ort in Shaanxi) |
苦功 |
ku3 gong1 | schwere Arbeit, große Anstrengung |
有功 |
you3 gong1 | verdient |
功利 |
gong1 li4 | materieller Nutzen |
用功 |
yong4 gong1 | arbeitsam, emsig, fleißig, lernbegierig; Bsp.: (用功讀書) 用功读书 -- fleißig studieren |
功令 |
gong1 ling4 | Verordnung |
功夫 |
gong1 fu5 | chinesische Kampfkunst, Kungfu, Kung Fu, Können, Fähigkeit, Geschick, Kunstfertigkeit, Mühe, Anstrengung, Arbeit, Zeit und Mühe, Zeitaufwand, benötigte Zeit |
功课 |
gong1 ke4 | Hausaufgaben, Lernstoff, Schulaufgaben; Bsp.: (快回家做功課!) 快回家做功课! -- Komm schnell nach Hause und mach deine Schulaufgaben! |
功課 |
gong1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 功课), Hausaufgaben, Lernstoff, Schulaufgaben; Bsp.: (快回家做功課!) 快回家做功课! -- Komm schnell nach Hause und mach deine Schulaufgaben! |
内功 |
nei4 gong1 | innere Kraft, Talent, Übung zur Stärkung der inneren Organe |
內功 |
nei4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 内功), innere Kraft, Talent, Übung zur Stärkung der inneren Organe |
功名 |
gong1 ming2 | Ruf, Reputation |
功用 |
gong1 yong4 | Funktion, Anwendungszweck |
等功 |
deng3 gong1 | First Class |
功能 |
gong1 neng2 | Funktion |
成功 |
cheng2 gong1 | Erfolg |
功德 |
gong1 de2 | Verdienste und Tugenden, wohltätige und fromme Handlung; Wohltätigkeit |
功业 |
gong1 ye4 | bedeutende Leistung |
立功 |
li4 gong1 | Mehrleistung |
法轮功 |
fa3 lun2 gong1 | Falun Gong(Philos) |
最成功 |
zui4 cheng2 gong1 | am erfolgreichsten |
功能群 |
gong1 neng2 qun2 | Funktionsgruppe |
功能图 |
gong1 neng2 tu2 | Funktionsplan |
成功者 |
cheng2 gong1 zhe3 | Vollstrecker |
子功能 |
zi3 gong1 neng2 | Unterfunktion |
成功镇 |
cheng2 gong1 zhen4 | Chengkung (Ort in Taiwan) |
多功能 |
duo1 gong1 neng2 | Multifunktion, Mehrfachfunktion, multifunktional |
成功路 |
cheng2 gong1 lu4 | Erfolgsbilanz |
做功课 |
zuo4 gong1 ke4 | Hausaufgaben machen, Schulaufgaben erledigen |
做功課 |
zuo4 gong1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 做功课), Hausaufgaben machen, Schulaufgaben erledigen |
武功县 |
wu3 gong1 xian4 | Kreis Wugong (Provinz Shaanxi, China) |
下功夫 |
xia4 gong1 fu5 | Zeit und Kraft in etw investieren |
功能码 |
gong1 neng2 ma3 | Funktionscode |
功能性 |
gong1 neng2 xing4 | Funktionalität |
成功的 |
cheng2 gong1 de5 | erfolgreich |
功夫茶 |
gong1 fu5 cha2 | Gong Fu Cha |
功能强 |
gong1 neng2 qiang2 | leistungsstark |
功能词 |
gong1 neng2 ci2 | Synsemantikum, Synsemantikon, Funktionswort |
一等功 |
yi1 deng3 gong1 | First Class |
功利主义 |
gong1 li4 zhu3 yi4 | Utilitarismus |
功利主義 |
gong1 li4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 功利主义), Utilitarismus |
记一等功 |
ji4 yi1 deng3 gong1 | First Class |
記一等功 |
ji4 yi1 deng3 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 记一等功), First Class |
查找功能 |
cha2 zhao3 gong1 neng2 | Suchfunktion |
运行功能 |
yun4 xing2 gong1 neng2 | Fahrfunktion |
协调功能 |
xie2 tiao2 gong1 neng2 | Koordinierungsfunktion |
成功之路 |
cheng2 gong1 zhi1 lu4 | Erfolgsstory |
成功机会 |
cheng2 gong1 ji1 hui4 | Erfolgsaussicht |
功能失常 |
gong1 neng2 shi1 chang2 | Funktionsstörung |
主要功能 |
zhu3 yao4 gong1 neng2 | Hauptaufgabe, Hauptfunktion |
相机功能 |
xiang1 ji1 gong1 neng2 | Kamerafunktion |
完成功能 |
wan2 cheng2 gong1 neng2 | Funktion ausführen |
实用功能 |
shi2 yong4 gong1 neng2 | Nutzenfunktion |
實用功能 |
shi2 yong4 gong1 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 实用功能), Nutzenfunktion |
成功通过 |
cheng2 gong1 tong1 guo4 | durchkönnen |
成功通過 |
cheng2 gong1 tong1 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 成功通过), durchkönnen |
功能说明 |
gong1 neng2 shuo1 ming2 | Funktionsbeschreibung |
功能說明 |
gong1 neng2 shuo1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 功能说明), Funktionsbeschreibung |
功夫之王 |
gong1 fu5 zhi1 wang2 | The Forbidden Kingdom |
功能主义 |
gong1 neng2 zhu3 yi4 | Funktionalismus |
功能主義 |
gong1 neng2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 功能主义), Funktionalismus |
少林功夫 |
shao3 lin2 gong1 fu1 | Shaolin Kung Fu |
性功能强 |
xing4 gong1 neng2 qiang2 | potent |
成功地管理 |
cheng2 gong1 de5 guan3 li3 | erfolgreich managen |
法轮功分子 |
fa3 lun2 gong1 fen1 zi3 | Falun-Gong Anhänger |
朱拉隆功大学 |
zhu1 la1 long2 gong1 da4 xue2 | Chulalongkorn-Universität |
朱拉隆功大學 |
zhu1 la1 long2 gong1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 朱拉隆功大学), Chulalongkorn-Universität |
堇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
堇色 |
jin3 se4 | violet |
堇菜 |
jin3 cai4 | violet (botany) |
堇青石 |
jin3 qing1 shi2 | Cordierit |
堇菜目 |
jin3 cai4 mu4 | Veilchenartige |
三色堇 |
san1 se4 jin3 | Wildes Stiefmütterchen |
難
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
國難 |
guo2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 国难), nationaler Notstand |
苦難 |
ku3 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 苦难), Drangsal, Leiden, Mühsal, Misere, Schwierigkeiten |
難住 |
nan2 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 难住), das Leben schwer machen |
難度 |
nan2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 难度), Schwierigkeitsgrad |
難免 |
nan2 mian3 | (traditionelle Schreibweise von 难免), unausweichlich, unvermeidlich |
難以 |
nan2 yi3 | (traditionelle Schreibweise von 难以), schwer, kaum |
空難 |
kong1 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 空难), Flugzeugunglück |
難過 |
nan2 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 难过), traurig sein, erschüttert sein, bedrückt, betrübt, niedergeschlagen, harte, schwere Zeit durchmachen |
難民 |
nan4 min2 | (traditionelle Schreibweise von 难民), Flüchtling |
難關 |
nan2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 难关), Hürde, Hindernis, Krise |
難治 |
nan2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 难治), hartnäckig |
作難 |
zuo4 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 作难), peinlich berührt sein, sich verlegen fühlen, Schwierigkeiten machen |
落難 |
luo4 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 落难), in Schwierigkeiten geraten |
很難 |
hen3 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 很难), schwerlich, mit großer Mühe |
畏難 |
wei4 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 畏难), Angst vor Schwierigkeiten haben, vor Problemen zurückweichen |
難於 |
nan2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 难于), schwierig sein etw. od. zu machen |
難點 |
nan2 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 难点), Schwierigkeit |
難道 |
nan2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 难道), etwa, womöglich, sag bloß, könnte es etwa sein? |
阿難 |
a1 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 阿难), Ananda |
非難 |
fei1 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 非难), Missbilligung, Tadel, Verdammung, tadeln |
難做 |
nan2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 难做), verfluchen, schwer (zu erreichen, zu bewerkstelligen) |
海難 |
hai3 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 海难), Seenot |
難事 |
nan2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 难事), schwierige Angelegenheit, Problem |
難友 |
nan4 you3 | (traditionelle Schreibweise von 难友), Schicksalsgefährte |
難讀 |
nan2 du2 | (traditionelle Schreibweise von 难读), schwer zu lesen, schwierig zu lesen, unleserlich, kaum zu lesen, schwer lesbar |
難忘 |
nan2 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 难忘), unvergesslich |
難言 |
nan2 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 难言), unaussprechlich |
難吃 |
nan2 chi1 | (traditionelle Schreibweise von 难吃), garstig |
難看 |
nan2 kan4 | (traditionelle Schreibweise von 难看), hässlich |
難定 |
nan2 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 难定), undefinierbar |
難教 |
nan2 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 难教), ungelehrig |
多難 |
duo1 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 多难), qualvoll |
為難 |
wei2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 为难), Umlenkblech, Schwierigkeiten bereiten, sich genieren, peinlich |
萬難 |
wan4 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 万难), alle erdenklichen Schwierigkeiten |
難懂 |
nan2 dong3 | (traditionelle Schreibweise von 难懂), schwer verständlich |
難得 |
nan2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 难得), nicht leicht zu bekommen, selten |
難為 |
nan2 wei5 | (traditionelle Schreibweise von 难为), jemandem Mühe machen, jemandem zur Last fallen, es mit etwas nicht leicht haben, jemanden in Verlegenheit bringen |
難說 |
nan2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 难说), schwer zu sagen |
難使用 |
nan4 shi3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 难使用), unhandlich |
毛難族 |
mao2 nan2 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 毛难族), Maonan-Minorität |
難看的 |
nan2 kan4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 难看的), hässlich |
使難看 |
shi3 nan2 kan4 | (traditionelle Schreibweise von 使难看), verzerrt, verzerren |
被非難 |
bei4 fei1 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 被非难), beschimpfen |
難為情 |
nan2 wei2 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 难为情), sich schämen, sich genieren, betreten, beschämt |
死難者 |
si3 nan2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 死难者), Opfer |
很難說 |
hen3 nan2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 很难说), schwer zu sagen |
難管理 |
nan2 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 难管理), unhandlich |
難不難 |
nan2 bu4 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 难不难), schwierig oder nicht? |
不太難 |
bu4 tai4 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 不太难), nicht zu schwierig |
非難者 |
fei1 nan4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 非难者), Ankläger, Denunziant |
難以想象 |
nan2 yi3 xiang3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 难以想象), unvorstellbar |
苦難重重 |
ku3 nan4 zhong4 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 苦难重重), qualvoll |
難以區分 |
nan2 yi3 qu1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 难以区分), Undeutlichkeit |
說話難懂 |
shuo1 hua4 nan2 dong3 | (traditionelle Schreibweise von 说话难懂), kauderwelsch |
難以發現 |
nan2 yi3 fa1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 难以发现), unauffindbar |
難以克服 |
nan2 yi3 ke4 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 难以克服), unüberwindbar |
空難事故 |
kong1 nan4 shi4 gu4 | (traditionelle Schreibweise von 空难事故), Flugzeugabsturz |
難以加工 |
nan2 yi3 jia1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 难以加工), spröde |
難得一見 |
nan2 de2 yi1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 难得一见), selten zu sehen, kaum zu sehen, rar, selten |
難以想象的 |
nan2 yi3 xiang3 xiang4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 难以想象的), kaum vorstellbar |
左右做人難 |
zuo3 you4 zuo4 ren2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 左右做人难), Malcolm mittendrin |
難管教的孩子 |
nan2 guan3 jiao4 di4 hai2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 难管教的孩子), Problemkind |
難對付的孩子 |
nan4 dui4 fu5 de5 hai2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 难对付的孩子), Problemkind |
Ausdrücke
[Bearbeiten]惟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
惟利是图 |
wei2 li4 shi4 tu2 | gerissen |
惟利是图的人 |
wei2 li4 shi4 tu2 de5 ren2 | Mietling |
功
[Bearbeiten]功不可没 |
gong1 bu4 ke3/ke4 mei2/mo4 | (Wiktionary en) |
马到功成 |
ma3 dao4 gong1 cheng2 | Erfolg auf den ersten Schlag (Wiktionary en) |
馬到成功 |
ma3 dao4 cheng2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 马到成功), Erfolg auf den ersten Schlag (Wiktionary en) |
功能正常 |
gong1 neng2 zheng4 chang2 | laufen |
圆满成功 |
yuan2 man3 cheng2 gong1 | voller Erfolg, zufriedener Ausgang |
祝你成功 |
zhu4 ni3 cheng2 gong1 | Viel Erfolg ! |
大功告成 |
da4 gong1 gao4 cheng2 | erfolgreich beenden |
好大喜功 |
hao4 da4 xi3 gong1 | groß hinaus wollen |
丰功伟业 |
feng1 gong1 wei3 ye4 | große Verdienste, hervorragende Leistungen |
革新成功 |
ge2 xin1 cheng2 gong1 | neuern |
功到自然成 |
gong1 dao4 zi4 ran2 cheng2 | fleißiges Üben sichert Erfolg(Philos) |
大会开得成功 |
da4 hui4 kai1 de2 cheng2 gong1 | Der Kongress war erfolgreich. |
大會開得成功 |
da4 hui4 kai1 de2 cheng2 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 大会开得成功), Der Kongress war erfolgreich. |
取得了圆满成功 |
qu3 de2 liao3 yuan2 man3 cheng2 gong1 | erfolgreich |
匍
[Bearbeiten]堇
[Bearbeiten]難
[Bearbeiten]令人難忘 |
ling4 ren2 nan2 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 令人难忘), unvergesslich |
左右為難 |
zuo3 you4 wei2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 左右为难), zwischen Hammer und Amboss sein |
千難萬難 |
qian1 nan2 wan4 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 千难万难), extrem schwierig |
知難而退 |
zhi1 nan2 er2 tui4 | (traditionelle Schreibweise von 知难而退), im Hinblick auf die Schwierigkeiten den Rückzug antreten; vor Schwierigkeiten zurückschrecken |
感到為難 |
gan3 dao4 wei2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 感到为难), sich genieren |
進退兩難 |
jin4 tui4 liang3 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 进退两难), Dilemma, in einer ausweglosen Lage sein |
在所難免 |
zai4 suo3 nan2 mian3 | (traditionelle Schreibweise von 在所难免), unvermeidlich |
難於管教 |
nan2 yu2 guan3 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 难于管教), widerspenstig |
幸免於難 |
xing4 mian3 yu2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 幸免于难), dem Tod um ein Haar entkommen |
千金難買 |
qian1 jin1 nan2 mai3 | (traditionelle Schreibweise von 千金难买), nicht mit Gold aufzuwiegen |
萬事起頭難 |
wan4 shi4 qi3 tou2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 万事起头难), Aller Anfang ist schwer. |
萬事開頭難 |
wan4 shi4 kai1 tou2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 万事开头难), Aller Anfang ist schwer |
萬事起開頭難 |
wan4 shi4 qi3 kai1 tou2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 万事起开头难), Aller Anfang ist schwer |
說起來容易做起難 |
shuo1 qi3 lai2 rong2 yi4 zuo4 qi3 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 说起来容易做起难), leicht gesagt schwer getan |
Sätze
[Bearbeiten]惟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
故惟得道之人,其可与言乐乎 |
gu4 wei2 de2/de5/dei3 dao4 zhi1 ren2 , qi2 ke3/ke4 yu3 yan2 le4/yue4 乎 | Darum vermag man nur mit einem Menschen, der den Weltsinn erkannt hat, über die Musik zu reden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
功
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
失民心而立功名者,未之曾有也。 |
shi1 min2 xin1 er2 li4 gong1 ming2 zhe3 , wei4 zhi1 ceng2 you3 ye3 。 | Dagegen ist es noch nie vorgekommen, daß einer, der die Herzen seines Volkes verlor, dennoch Werke und Ruhm gewonnen hätte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
六曰达帝功 |
liu4 yue1 da2 di4 gong1 | der sechste redete über die Begründung von Werken eines Herrschers (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
功成不名有 |
gong1 cheng2 bu4 ming2 you3 | Ist das Werk vollbracht, so heißt er es nicht seinen Besitz (Dao De Jing) |
功成而不处 |
gong1 cheng2 er2 bu4 chu4 | Ist das Werk vollbracht, so verharrt er nicht dabei. (Dao De Jing) |
事得而功名得 |
shi4 de2/de5/dei3 er2 gong1 ming2 de2/de5/dei3 | Wem seine Unternehmungen gelingen, dem gelingt Erfolg und Ruhm. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无起土功 |
wu2 qi3 tu3 gong1 | keine Erdarbeiten sollen unternommen werden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無起土功 |
wu2 qi3 tu3 gong1 | keine Erdarbeiten sollen unternommen werden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
身无寸功 |
shen1 wu2 cun4 gong1 | Sie haben nichts verdienstvolles getan. They have done nothing of merit (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
A行功,见<Name>山之女 |
A hang2/xing2 gong1 , jian4/xian4 <Name> shan1/shan5 zhi1 nü3/ru3 | Als A seine großen Werke ausführte, da sah er das Mädchen vom <Name>-Berg. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫以德得民心以立大功名者,上世多有之矣。 |
fu2 yi3 de2 de2/de5/dei3 min2 xin1 yi3 li4 da4 gong1 ming2 zhe3 , shang4 shi4 duo1 you3 zhi1 yi3 。 | Solche, die durch ihre Tugend die Herzen des Volks gewannen und dadurch die größten Werke und den größten Ruhm für alle Zeiten erwarben, gab es im Altertum viele. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
先王先顺民心,故功名成。 |
xian1 wang2 xian1 shun4 min2 xin1 , gu4 gong1 ming2 cheng2 。 | Die Könige des Altertums machten es zu ihrer ersten Aufgabe, sich nach dem Herzen des Volkes zu richten, darum brachten sie große Werke zustande und wurden berühmt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
功名大成 |
gong1 ming2 da4 cheng2 | Das große Werk kam zur Vollendung (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不可以兴土功 |
bu4 ke3/ke4 yi3 xing1/xing4 tu3 gong1 | Man darf nicht Erdarbeiten unternehmen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Tom没做完功课。 |
Tom mei2/mo4 zuo4 wan2 gong1 ke4 。 | Tom hat seine Hausaufgaben nicht beendet. Tom didn't finish his homework. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
Tom一定能成功。 |
Tom yi1 ding4 neng2 cheng2 gong1 。 | Tom wird bestimmt Erfolg haben. Tom is sure to succeed. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
功课做了没有? |
gong1 ke4 zuo4 le5 mei2/mo4 you3 ? | Hast du deine Hausaufgaben gemacht? Have you done your homework? (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa CK ) |
就我所知,他是个很用功的学生。 |
jiu4 wo3 suo3 zhi1 , ta1 shi4 ge4 hen3 yong4 gong1 de5 xue2 sheng1 。 | Er ist ein fleißiger Student nach allem, was ich weiß. (Mandarin, Tatoeba sysko Tamy ) |
也许你会成功。 |
ye3 xu3 ni3 hui4 cheng2 gong1 。 | Vielleicht schaffst du es. Vielleicht schaffen Sie es. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
她一定很用功讀書。 |
ta1 yi1 ding4 hen3 yong4 gong1 du2 shu1 。 | Sie muss sehr fleißig studiert haben. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
她忙著做她的功課。 |
ta1 mang2 zhao1/zhu4/zhuo2 zuo4 ta1 de5 gong1 ke4 。 | Sie war mit ihren Hausaufgaben beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
大家都做了功课吗? |
da4 jia1 dou1/du1 zuo4 le5 gong1 ke4 ma5 ? | Hat jeder seine Hausaufgaben gemacht? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
他已经做完功课了吗? |
ta1 yi3 jing4 zuo4 wan2 gong1 ke4 le5 ma5 ? | Ist er schon mit seinen Hausaufgaben fertig? Has he already finished his homework? (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) |
他一定会成功。 |
ta1 yi1 ding4 hui4 cheng2 gong1 。 | Ich bin mir sicher, dass er Erfolg haben wird. (Mandarin, Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen ) |
「你可以教我做英文功课吗?」「当然可以。」 |
「 ni3 ke3/ke4 yi3 jiao1 wo3 zuo4 ying1 wen2 gong1 ke4 ma5 ?」「 dang1/dang4 ran2 ke3/ke4 yi3 。」 | „Könntest du mir mit meinen Englischhausaufgaben helfen?“ – „Natürlich.“ (Mandarin, Tatoeba nickyeow Liface ) |
你把功课做完了吗? |
ni3 ba3 gong1 ke4 zuo4 wan2 le5 ma5 ? | Bist du fertig mit deinen Hausaufgaben? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
她在她的事业上取得了巨大成功。 |
ta1 zai4 ta1 de5 shi4 ye4 shang4 qu3 de2/de5/dei3 le5 ju4 da4 cheng2 gong1 。 | Sie erreichte einen großen Erfolg in ihrem Geschäft. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 moskbnea ) |
你要在他們回來之前把功課做完。 |
ni3 yao4 zai4 ta1 men5 hui2 lai2 zhi1 qian2 ba3 gong1 ke4 zuo4 wan2 。 | Du musst mit deinen Hausaugaben fertig sein, bevor sie kommen. Finish your homework by the time they return. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) |
好的開始是成功的一半。 |
hao3 de5 kai1 shi3 shi4 cheng2 gong1 de5 yi1 ban4 。 | Mit einem guten Anfang ist die halbe Arbeit schon getan. Gut begonnen, halb gewonnen. Frisch gewagt ist halb gewonnen. Guter Anfang ist halbe Arbeit. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella Espi Wolf Adelpa ) |
他忙於做功课。 |
ta1 mang2 yu2 zuo4 gong1 ke4 。 | Er war mit seinen Hausaufgaben beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
功到自然成。 |
gong1 dao4 zi4 ran2 cheng2 。 | Anstrengungen werden notwendigerweise Erfolg bringen. Constant effort yields sure success. (Mandarin, Tatoeba Uyturk ) |
她一定很用功读书。 |
ta1 yi1 ding4 hen3 yong4 gong1 du2 shu1 。 | Sie muss sehr fleißig studiert haben. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
你做完功課了嗎? |
ni3 zuo4 wan2 gong1 ke4 le5 ma5 ? | Bist du mit deinen Hausaufgaben schon fertig? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
她和其他人一样用功。 |
ta1 he2/he4/huo2 qi2 ta1 ren2 yi1 yang4 yong4 gong1 。 | Sie lernt so eifrig wie alle anderen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
功課做了沒有? |
gong1 ke4 zuo4 le5 mei2/mo4 you3 ? | Hast du deine Hausaufgaben gemacht? Have you done your homework? (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa CK ) |
她和其他人一樣用功。 |
ta1 he2/he4/huo2 qi2 ta1 ren2 yi1 yang4 yong4 gong1 。 | Sie lernt so eifrig wie alle anderen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
她成功地开车了。 |
ta1 cheng2 gong1 de4/di4 kai1 che1 le5 。 | Sie schaffte es, ein Auto zu fahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
他是个有才能的人,我们相信他会成功。 |
ta1 shi4 ge4 you3 cai2 neng2 de5 ren2 , wo3 men5 xiang1/xiang4 xin4 ta1 hui4 cheng2 gong1 。 | Er ist ein talentierter Mann; wir glauben, er wird Erfolg haben. We believe he will succeed, for he has talent. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) |
Jack这次肯定会成功。 |
Jack zhe4/zhei4 ci4 ken3 ding4 hui4 cheng2 gong1 。 | Jack wird dieses Mal gewiß Erfolg haben. Jack is bound to succeed this time. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CN ) |
你完成你的功课了吗? |
ni3 wan2 cheng2 ni3 de5 gong1 ke4 le5 ma5 ? | Hast du deine Hausaufgaben fertig gemacht? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他有机会成功吗? |
ta1 you3 ji1 hui4 cheng2 gong1 ma5 ? | Hat er Aussichten auf Erfolg? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
你做了所有的功課嗎? |
ni3 zuo4 le5 suo3 you3 de5 gong1 ke4 ma5 ? | Hast du alle deine Hausaufgaben gemacht? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
我以为你不会成功的。 |
wo3 yi3 wei2/wei4 ni3 bu4 hui4 cheng2 gong1 de5 。 | Ich hätte nicht gedacht, dass du Erfolg haben würdest. (Mandarin, Tatoeba U2FS Vortarulo ) |
我们肯定他会成功。 |
wo3 men5 ken3 ding4 ta1 hui4 cheng2 gong1 。 | Wir sind seines Erfolges sicher. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
他完成他的功课了吗? |
ta1 wan2 cheng2 ta1 de5 gong1 ke4 le5 ma5 ? | Hat er seine Hausaufgaben schon gemacht? (Mandarin, Tatoeba Martha duke ) |
山姆已经做他的功课了。 |
shan1/shan5 mu3 yi3 jing4 zuo4 ta1 de5 gong1 ke4 le5 。 | Sam hat seine Hausaufgaben bereits gemacht. Sam has already done his homework. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
我今天沒有功課。 |
wo3 jin1 tian1 mei2/mo4 you3 gong1 ke4 。 | Ich habe heute keine Hausaufgaben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他已经做完功课了。 |
ta1 yi3 jing4 zuo4 wan2 gong1 ke4 le5 。 | He has already finished his homework. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
到目前为止,我们还是相当成功的。 |
dao4 mu4 qian2 wei2/wei4 zhi3 , wo3 men5 hai2/huan2 shi4 xiang1/xiang4 dang1/dang4 cheng2 gong1 de5 。 | Bisher waren wir recht erfolgreich. (Mandarin, Tatoeba fercheung Wolf ) |
他一定會成功。 |
ta1 yi1 ding4 hui4 cheng2 gong1 。 | Er wird unbedingt erfolgreich sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
他的哥哥很用功读书。 |
ta1 de5 ge1 ge1 hen3 yong4 gong1 du2 shu1 。 | Sein Bruder studiert sehr fleißig. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我今天没有功课。 |
wo3 jin1 tian1 mei2/mo4 you3 gong1 ke4 。 | Ich habe heute keine Hausaufgaben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
今天我有很多功課要做。 |
jin1 tian1 wo3 you3 hen3 duo1 gong1 ke4 yao4 zuo4 。 | Heute habe ich viele Hausaufgaben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你做完功课了吗? |
ni3 zuo4 wan2 gong1 ke4 le5 ma5 ? | Bist du mit deinen Hausaufgaben schon fertig? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
她現在正在做她的功課。 |
ta1 xian4 zai4 zheng4 zai4 zuo4 ta1 de5 gong1 ke4 。 | Sie macht gerade ihre Hausaufgaben. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
她为她的成功感到高兴。 |
ta1 wei2/wei4 ta1 de5 cheng2 gong1 gan3 dao4 gao1 xing1/xing4 。 | She is pleased at her success. (Mandarin, Tatoeba Martha odiernod ) |
他帮我做我的功课。 |
ta1 bang1 wo3 zuo4 wo3 de5 gong1 ke4 。 | Er half mir, meine Hausaufgaben zu machen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他一定会成功。 |
ta1 yi1 ding4 hui4 cheng2 gong1 。 | Er wird unbedingt erfolgreich sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
他忙於做功課。 |
ta1 mang2 yu2 zuo4 gong1 ke4 。 | Er war mit seinen Hausaufgaben beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
她现在正在做她的功课。 |
ta1 xian4 zai4 zheng4 zai4 zuo4 ta1 de5 gong1 ke4 。 | Sie macht gerade ihre Hausaufgaben. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
她成功地開車了。 |
ta1 cheng2 gong1 de4/di4 kai1 che1 le5 。 | Sie schaffte es, ein Auto zu fahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
好的开始是成功的一半。 |
hao3 de5 kai1 shi3 shi4 cheng2 gong1 de5 yi1 ban4 。 | Mit einem guten Anfang ist die halbe Arbeit schon getan. Gut begonnen, halb gewonnen. Frisch gewagt ist halb gewonnen. Guter Anfang ist halbe Arbeit. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella Espi Wolf Adelpa ) |
我会成功吗? |
wo3 hui4 cheng2 gong1 ma5 ? | Wird es mir gelingen? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
他是個有才能的人,我們相信他會成功。 |
ta1 shi4 ge4 you3 cai2 neng2 de5 ren2 , wo3 men5 xiang1/xiang4 xin4 ta1 hui4 cheng2 gong1 。 | We believe he will succeed, for he has talent. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre ) |
女人成功了,美国就成功了。 |
nü3/ru3 ren2 cheng2 gong1 le5 , mei3 guo2 jiu4 cheng2 gong1 le5 。 | Mit erfolgreichen Frauen ist auch Amerika erfolgreich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你的成功是应得的。 |
ni3 de5 cheng2 gong1 shi4 ying1/ying4 de2/de5/dei3 de5 。 | Du verdienst den Erfolg. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
你要在他们回来之前把功课做完。 |
ni3 yao4 zai4 ta1 men5 hui2 lai2 zhi1 qian2 ba3 gong1 ke4 zuo4 wan2 。 | Finish your homework by the time they return. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) |
她忙著做她的功课。 |
ta1 mang2 zhao1/zhu4/zhuo2 zuo4 ta1 de5 gong1 ke4 。 | Sie war mit ihren Hausaufgaben beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我们成功了。 |
wo3 men5 cheng2 gong1 le5 。 | Wir waren erfolgreich. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) |
我为你的成功感到高兴。 |
wo3 wei2/wei4 ni3 de5 cheng2 gong1 gan3 dao4 gao1 xing1/xing4 。 | Ich freue mich über deinen Erfolg. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa ) |
他的哥哥很用功讀書。 |
ta1 de5 ge1 ge1 hen3 yong4 gong1 du2 shu1 。 | Sein Bruder studiert sehr fleißig. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你会帮我功课吗? |
ni3 hui4 bang1 wo3 gong1 ke4 ma5 ? | Wirst du mir bei meinen Hausaufgaben helfen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MisterTrouser ) |
你做了所有的功课吗? |
ni3 zuo4 le5 suo3 you3 de5 gong1 ke4 ma5 ? | Hast du alle deine Hausaufgaben gemacht? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
侬只勿过是做了侬个功课。 |
nong2 zhi3 wu4 guo4 shi4 zuo4 le5 nong2 ge4 gong1 ke4 。 | Du hast gerade noch deine Hausaufgaben fertig gemacht. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Bellinger ) |
他没有成功的机会。 |
ta1 mei2/mo4 you3 cheng2 gong1 de5 ji1 hui4 。 | Er hat keine Aussicht auf Erfolg. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
今天我有很多功课要做。 |
jin1 tian1 wo3 you3 hen3 duo1 gong1 ke4 yao4 zuo4 。 | Heute habe ich viele Hausaufgaben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你把功課做完了嗎? |
ni3 ba3 gong1 ke4 zuo4 wan2 le5 ma5 ? | Bist du fertig mit deinen Hausaufgaben? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
也許你會成功。 |
ye3 xu3 ni3 hui4 cheng2 gong1 。 | Vielleicht schaffst du es. Vielleicht schaffen Sie es. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他正在做功课。 |
ta1 zheng4 zai4 zuo4 gong1 ke4 。 | He is in the process of doing his homework. He is doing the homework. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) |
她成功地从他口中得知了真相。 |
ta1 cheng2 gong1 de4/di4 cong2 ta1 kou3 zhong1/zhong4 de2/de5/dei3 zhi1 le5 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Sie entlockte ihm die Wahrheit. (Mandarin, Tatoeba crescat Alois ) |
你只是做了你的功课。 |
ni3 zhi3 shi4 zuo4 le5 ni3 de5 gong1 ke4 。 | Du hast gerade noch deine Hausaufgaben fertig gemacht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Bellinger ) |
你的计划一定会成功的。 |
ni3 de5 ji4 hua2 yi1 ding4 hui4 cheng2 gong1 de5 。 | Dein Plan wird bestimmt gelingen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) |
他不可能成功。 |
ta1 bu4 ke3/ke4 neng2 cheng2 gong1 。 | Wahrscheinlich wird er keinen Erfolg haben. (Mandarin, Tatoeba Martha Liface ) |
如果你用功地读书你会考中的。 |
ru2 guo3 ni3 yong4 gong1 de4/di4 du2 shu1 ni3 hui4 kao3 zhong1/zhong4 de5 。 | Wenn du dich anstrengst, wirst du das Examen bestehen. (Mandarin, Tatoeba yuya Dejo ) |
他完成他的功課了嗎? |
ta1 wan2 cheng2 ta1 de5 gong1 ke4 le5 ma5 ? | Hat er seine Hausaufgaben schon gemacht? (Mandarin, Tatoeba Martha duke ) |
我認為它不會成功。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ta1/tuo2 bu4 hui4 cheng2 gong1 。 | I think it won't succeed. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
那只是部分的成功。 |
na4/nei4 zhi3 shi4 bu4 fen1 de5 cheng2 gong1 。 | Es war nur ein Teilerfolg. (Mandarin, Tatoeba crescat Tamy ) |
我花了三个钟头做功课。 |
wo3 hua1 le5 san1 ge4 zhong1 tou2 zuo4 gong1 ke4 。 | Ich habe drei Stunden für meine Hausaufgaben gebraucht. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我肯定伊会得成功个。 |
wo3 ken3 ding4 yi1 hui4 de2/de5/dei3 cheng2 gong1 ge4 。 | Ich bin von seinem Erfolg überzeugt. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Espi ) |
重有重之,無功。 |
chong2/zhong4 you3 chong2/zhong4 zhi1 , wu2 gong1 。 | Er versuchte es wieder und wieder, aber hatte keinen Erfolg. (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) |
我哥哥很快就把功课做完了。 |
wo3 ge1 ge1 hen3 kuai4 jiu4 ba3 gong1 ke4 zuo4 wan2 le5 。 | Mein großer Bruder hat seine Hausaufgaben sehr schnell fertig gemacht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Chris ) |
祝各位来年好运,学习事业成功。 |
zhu4 ge4 wei4 lai2 nian2 hao3 yun4 , xue2 xi2 shi4 ye4 cheng2 gong1 。 | I wish everyone luck in the coming year, as well as success in their work and studies. (Mandarin, Tatoeba U2FS FeuDRenais2 ) |
我认为她会成功。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ta1 hui4 cheng2 gong1 。 | Ich glaube, es wird ihr gelingen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
这个方法一定会成功。 |
zhe4/zhei4 ge4 fang1 fa3 yi1 ding4 hui4 cheng2 gong1 。 | Diese Methode funktioniert mit Sicherheit. (Mandarin, Tatoeba wangchou Tamy ) |
这个计划能否成功还不得而知。 |
zhe4/zhei4 ge4 ji4 hua2 neng2 pi3 cheng2 gong1 hai2/huan2 bu4 de2/de5/dei3 er2 zhi1 。 | Es wird sich noch zeigen, ob dieser Plan Erfolg haben wird oder nicht. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Grobian ) |
我很高兴知道你成功了。 |
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 zhi1 dao4 ni3 cheng2 gong1 le5 。 | Ich war erfreut, von deinem Erfolg zu erfahren. (Mandarin, Tatoeba jin1 MUIRIEL ) |
自己做你的功课。 |
zi4 ji3 zuo4 ni3 de5 gong1 ke4 。 | Mach deine Hausaufgaben selber. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我觉得他会成功的。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 hui4 cheng2 gong1 de5 。 | Ich denke, dass es ihm gelingen wird. (Mandarin, Tatoeba fucongcong internet ) |
我肯定他会成功的。 |
wo3 ken3 ding4 ta1 hui4 cheng2 gong1 de5 。 | Ich bin mir seines Erfolges sicher. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) |
我哥哥很快就把功課做完了。 |
wo3 ge1 ge1 hen3 kuai4 jiu4 ba3 gong1 ke4 zuo4 wan2 le5 。 | Mein großer Bruder hat seine Hausaufgaben sehr schnell fertig gemacht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Chris ) |
没有你帮忙,计划就不能成功了。 |
mei2/mo4 you3 ni3 bang1 mang2 , ji4 hua2 jiu4 bu4 neng2 cheng2 gong1 le5 。 | Your help is indispensable for the success of the scheme. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我相信他會成功。 |
wo3 xiang1/xiang4 xin4 ta1 hui4 cheng2 gong1 。 | I'm sure that he'll succeed. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
祝你成功。 |
zhu4 ni3 cheng2 gong1 。 | Ich wünsche dir Erfolg. (Mandarin, Tatoeba vicch Yorwba ) |
课堂上所有的男生都很用功。 |
ke4 tang2 shang4 suo3 you3 de5 nan2 sheng1 dou1/du1 hen3 yong4 gong1 。 | Alle Jungs in der Klasse haben fleißig gelernt. (Mandarin, Tatoeba Martha pullnosemans ) |
重有重之,无功。 |
chong2/zhong4 you3 chong2/zhong4 zhi1 , wu2 gong1 。 | Er versuchte es wieder und wieder, aber hatte keinen Erfolg. (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) |
我哥哥有时会教我做功课。 |
wo3 ge1 ge1 you3 shi2 hui4 jiao1 wo3 zuo4 gong1 ke4 。 | My brother sometimes helps me with my homework. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我可以肯定的说,他做生意一定永远不会成功。 |
wo3 ke3/ke4 yi3 ken3 ding4 de5 shuo1 , ta1 zuo4 sheng1 yi4 yi1 ding4 yong3 yuan3 bu4 hui4 cheng2 gong1 。 | It may safely be said that he will never succeed in business. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
音乐会取得了巨大成功。 |
yin1 le4/yue4 hui4 qu3 de2/de5/dei3 le5 ju4 da4 cheng2 gong1 。 | Das Konzert war ein großer Erfolg. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
沒有人忘記做功課吧? |
mei2/mo4 you3 ren2 wang4 ji4 zuo4 gong1 ke4 ba5 ? | No one has forgotten to do the homework, right? (Mandarin, Tatoeba nickyeow francaisr0wlet ) |
这计画会成功。 |
zhe4/zhei4 ji4 hua4 hui4 cheng2 gong1 。 | Der Plan wird funktionieren. (Mandarin, Tatoeba tsayng al_ex_an_der ) |
我相信他会成功。 |
wo3 xiang1/xiang4 xin4 ta1 hui4 cheng2 gong1 。 | I'm sure that he'll succeed. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
晚会很成功。 |
wan3 hui4 hen3 cheng2 gong1 。 | The party was a success. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Mouseneb ) |
祝你成功! |
zhu4 ni3 cheng2 gong1 ! | Viel Erfolg! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Alois ) |
我做完我的功课后,就读这本书。 |
wo3 zuo4 wan2 wo3 de5 gong1 ke4 hou4 , jiu4 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Ich las das Buch, nachdem ich meine Hausaufgaben erledigt hatte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong nemoli ) |
我有很多功課。 |
wo3 you3 hen3 duo1 gong1 ke4 。 | Ich habe viele Hausaufgaben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我們肯定他會成功。 |
wo3 men5 ken3 ding4 ta1 hui4 cheng2 gong1 。 | Wir sind seines Erfolges sicher. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
我肯定你会成功。 |
wo3 ken3 ding4 ni3 hui4 cheng2 gong1 。 | Ich bin sicher, dass du erfolgreich sein wirst. (Mandarin, Tatoeba vicch Pfirsichbaeumchen ) |
还不知道这个计划成不成功。 |
hai2/huan2 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 ji4 hua2 cheng2 bu4 cheng2 gong1 。 | Es wird sich noch zeigen, ob dieser Plan Erfolg haben wird oder nicht. Wir wissen noch nicht, ob das Projekt gelingen wird. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Grobian MUIRIEL ) |
我很高兴你们成功了。 |
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 ni3 men5 cheng2 gong1 le5 。 | Ich freue mich, dass du erfolgreich warst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
没有人忘记做功课吧? |
mei2/mo4 you3 ren2 wang4 ji4 zuo4 gong1 ke4 ba5 ? | No one has forgotten to do the homework, right? (Mandarin, Tatoeba nickyeow francaisr0wlet ) |
我哥哥有時會教我做功課。 |
wo3 ge1 ge1 you3 shi2 hui4 jiao1 wo3 zuo4 gong1 ke4 。 | My brother sometimes helps me with my homework. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
這個方法一定會成功。 |
zhe4/zhei4 ge4 fang1 fa3 yi1 ding4 hui4 cheng2 gong1 。 | Diese Methode funktioniert mit Sicherheit. (Mandarin, Tatoeba wangchou Tamy ) |
我有很多功课。 |
wo3 you3 hen3 duo1 gong1 ke4 。 | Ich habe viele Hausaufgaben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我太累了,做不了功课。 |
wo3 tai4 lei2/lei3/lei4 le5 , zuo4 bu4 le5 gong1 ke4 。 | Ich bin zu müde, um meine Hausaufgaben zu machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong manese ) |
我成功地得到了我想要的。 |
wo3 cheng2 gong1 de4/di4 de2/de5/dei3 dao4 le5 wo3 xiang3 yao4 de5 。 | Ich habe es geschafft, das zu bekommen, was ich wollte. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Tamy ) |
我认为它不会成功。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ta1/tuo2 bu4 hui4 cheng2 gong1 。 | I think it won't succeed. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我妹妹去北海道之前,完成她的功课. |
wo3 mei4 mei4 qu4 bei3 hai3 dao4 zhi1 qian2 , wan2 cheng2 ta1 de5 gong1 ke4 . | My sister will have finished her homework before she goes to Hokkaido. (Mandarin, Tatoeba mml CN ) |
老师给了我们很多功课。 |
lao3 shi1 gei3 le5 wo3 men5 hen3 duo1 gong1 ke4 。 | Die Lehrerin gab uns viele Hausaufgaben auf. (Mandarin, Tatoeba xiuqin wolfgangth ) |
我答应了弟弟教他做功课。 |
wo3 da2 ying1/ying4 le5 弟弟 jiao1 ta1 zuo4 gong1 ke4 。 | Ich versprach, meinem Bruder bei seinen Hausaufgaben zu helfen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lookcloser ) |
課堂上所有的男生都很用功。 |
ke4 tang2 shang4 suo3 you3 de5 nan2 sheng1 dou1/du1 hen3 yong4 gong1 。 | Alle Jungs in der Klasse haben fleißig gelernt. (Mandarin, Tatoeba Martha pullnosemans ) |
匍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
堇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
難
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你看起來不難看。 |
ni3 kan4 qi3 lai2 bu4 nan2/nan4 kan4 。 | You're not too bad-looking. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
他很難對付。 |
ta1 hen3 nan2/nan4 dui4 fu4 。 | Man kommt mit ihm nur schwer klar. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
她寫的字很難看。 |
ta1 xie3 de5 zi4 hen3 nan2/nan4 kan4 。 | Sie hat eine Sauklaue. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
再難也要做! |
zai4 nan2/nan4 ye3 yao4 zuo4 ! | Do it, no matter how hard! (Mandarin, Tatoeba fengli BobbyLee ) |
我不時地覺得難過。 |
wo3 bu4 shi2 de4/di4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 nan2/nan4 guo4 。 | Manchmal fühle ich mich traurig. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
你知道這對我有多難。 |
ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 dui4 wo3 you3 duo1 nan2/nan4 。 | Du weißt, wie schwer mir das fällt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
一個人不怕錯,就怕不改過,改過並不難。 |
yi1 ge4 ren2 bu4 pa4 cuo4 , jiu4 pa4 bu4 gai3 guo4 , gai3 guo4 bing4 bu4 nan2/nan4 。 | Man darf keine Furcht davor haben, Fehler zu begehen. Man muss nur fürchten, diejenigen nicht zu korrigieren, welche nicht schwer zu beheben sind. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) |
大難不死,必有後福。 |
da4 nan2/nan4 bu4 si3 , bi4 you3 hou4 fu2 。 | Nach dem Regen kommt Sonnenschein. (klassisch, Tatoeba shanghainese xtofu80 ) |
很難把中文說得好。 |
hen3 nan2/nan4 ba3 zhong1/zhong4 wen2 shuo1 de2/de5/dei3 hao3 。 | Es ist schwierig, gut Chinesisch zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha canan ) |
中文比其它外語難多了。 |
zhong1/zhong4 wen2 bi4 qi2 ta1/tuo2 wai4 yu3 nan2/nan4 duo1 le5 。 | Chinesisch ist viel schwieriger als andere Fremdsprachen. (Mandarin, Tatoeba Zifre Manfredo ) |
學好英文不難。 |
xue2 hao3 ying1 wen2 bu4 nan2/nan4 。 | Learning English well is not difficult. (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) |
人們常說日文很難學。 |
ren2 men5 chang2 shuo1 ri4 wen2 hen3 nan2/nan4 xue2 。 | Es wird oft gesagt, dass Japanisch eine schwer zu erlernende Sprache ist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
我很難相信。 |
wo3 hen3 nan2/nan4 xiang1/xiang4 xin4 。 | Ich kann es kaum glauben. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BraveSentry ) |
說英語很難。 |
shuo1 ying1 yu3 hen3 nan2/nan4 。 | Englisch sprechen ist schwierig. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) |
有時候,最難走的路,就是最該走的路。 |
you3 shi2 hou4 , zui4 nan2/nan4 zou3 de5 lu4 , jiu4 shi4 zui4 gai1 zou3 de5 lu4 。 | Sometimes the hardest thing and the right thing are the same thing. (Mandarin, Tatoeba nickyeow bart ) |
把英語說得好很難。 |
ba3 ying1 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 hao3 hen3 nan2/nan4 。 | Es ist schwierig, gut Englisch zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
把英語說好很難。 |
ba3 ying1 yu3 shuo1 hao3 hen3 nan2/nan4 。 | Es ist schwierig, Englisch gut zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido ) |
這不那麼難。 |
zhe4/zhei4 bu4 na4/nei4 me5 nan2/nan4 。 | Das ist nicht so schwer. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
萬事開頭難。 |
wan4 shi4 kai1 tou2 nan2/nan4 。 | Aller Anfang ist schwer. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano sigfrido ) |
說英語很難嗎? |
shuo1 ying1 yu3 hen3 nan2/nan4 ma5 ? | Ist es schwierig, Englisch zu sprechen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
英文並不難學。 |
ying1 wen2 bing4 bu4 nan2/nan4 xue2 。 | Englisch ist einfach zu lernen. Englisch ist nicht schwer zu lernen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 Vortarulo ) |
是非對錯並不難分。 |
shi4 fei1 dui4 cuo4 bing4 bu4 nan2/nan4 fen1 。 | Es ist leicht, gut und böse zu unterscheiden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
我認為它很難。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ta1/tuo2 hen3 nan2/nan4 。 | I think it's very difficult. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
難得聽到了那麼好的句子。 |
nan2/nan4 de2/de5/dei3 ting1 dao4 le5 na4/nei4 me5 hao3 de5 ju4 zi5 。 | So einen guten Satz hört man selten. (Mandarin, Tatoeba fengli Yorwba ) |
知易行難。 |
zhi1 yi4 hang2/xing2 nan2/nan4 。 | Das ist leichter gesagt als getan. (klassisch, Tatoeba nickyeow enteka ) |
英語很難學。 |
ying1 yu3 hen3 nan2/nan4 xue2 。 | Englisch ist schwer zu lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
我覺得很難用一天就做完這麼多的工作。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 hen3 nan2/nan4 yong4 yi1 tian1 jiu4 zuo4 wan2 zhe4/zhei4 me5 duo1 de5 gong1 zuo4 。 | Ich glaube nicht, dass man das alles an einem Tag abarbeiten kann. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Haehnchenpaella ) |
我很難找到他的房子。 |
wo3 hen3 nan2/nan4 zhao3 dao4 ta1 de5 fang2 zi5 。 | Ich hatte Mühe, sein Haus zu finden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
難道不是這樣嗎? |
nan2/nan4 dao4 bu4 shi4 zhe4/zhei4 yang4 ma5 ? | Ist das nicht so? (Mandarin, Tatoeba gumblex Esperantostern ) |
這把椅子很難看。 |
zhe4/zhei4 ba3 yi3 zi5 hen3 nan2/nan4 kan4 。 | Dieser Stuhl ist hässlich. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus megamanenm ) |
說英語不難。 |
shuo1 ying1 yu3 bu4 nan2/nan4 。 | Es ist nicht schwer, englisch zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha manese ) |
我們知道人皆難免一死。 |
wo3 men5 zhi1 dao4 ren2 jie1 nan2/nan4 mian3 yi1 si3 。 | We know that all men are mortal. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
漢字很難讀。 |
han4 zi4 hen3 nan2/nan4 du2 。 | Chinese characters are difficult to read. Kanji are difficult to read. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK fishda ) |
真的令我難忘!謝謝你! |
zhen1 de5 ling4 wo3 nan2/nan4 wang4 ! xie4 xie4 ni3 ! | It really is unforgettable for me! Thank you! (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
這本小說對我來說太難讀了。 |
zhe4/zhei4 ben3 xiao3 shuo1 dui4 wo3 lai2 shuo1 tai4 nan2/nan4 du2 le5 。 | Es fällt mir schwer, diesen Roman zu lesen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) |
這本書對我太難了。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 dui4 wo3 tai4 nan2/nan4 le5 。 | Dieses Buch ist zu schwierig für mich. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Tamy ) |
言之易,行之難。 |
yan2 zhi1 yi4 , hang2/xing2 zhi1 nan2/nan4 。 | It is easy to say and hard to accomplish. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
數學對我來說很難。 |
shu3/shuo4 xue2 dui4 wo3 lai2 shuo1 hen3 nan2/nan4 。 | Mathematik fällt mir schwer. (Mandarin, Tatoeba Martha xeklat ) |
這個女孩做了一把很難使用的弓。 |
zhe4/zhei4 ge4 nü3/ru3 hai2 zuo4 le5 yi1 ba3 hen3 nan2/nan4 shi3/shi4 yong4 de5 gong1 。 | Das Mädchen machte eine ungeschickte Verbeugung. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
英語真難,不是嗎? |
ying1 yu3 zhen1 nan2/nan4 , bu4 shi4 ma5 ? | Englisch ist schwierig, oder? (Mandarin, Tatoeba offdare xtofu80 ) |
看起來很難! |
kan4 qi3 lai2 hen3 nan2/nan4 ! | This seems very difficult! (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi ) |
這個不難。 |
zhe4/zhei4 ge4 bu4 nan2/nan4 。 | Das ist nicht schwierig. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
英語很難,不是嗎? |
ying1 yu3 hen3 nan2/nan4 , bu4 shi4 ma5 ? | Englisch ist schwierig, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
這個字很難發音。 |
zhe4/zhei4 ge4 zi4 hen3 nan2/nan4 fa1 yin1 。 | Dieses Wort is schwer auszusprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
為什麼你要這麼難過? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 yao4 zhe4/zhei4 me5 nan2/nan4 guo4 ? | Why should you be so sad? (Mandarin, Tatoeba Martha megamanenm ) |
英語並不難學。 |
ying1 yu3 bing4 bu4 nan2/nan4 xue2 。 | Englisch ist nicht schwierig zu lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
那麼做很難。 |
na4/nei4 me5 zuo4 hen3 nan2/nan4 。 | It's difficult to do that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Trauerriten 不 bedeckt, Opfergabe 也与? | Why do they leave the offerings of the mourning rites uncovered? |
Opferfleisch 也与? | May they do so with the flesh of sacrifice? |
Nach der Einsargung, 10 Tage 而 Sargtücher 与 明器 | When the coffining has taken place, in ten days after, provision should be made for the materials (for the shell), and for the vessels to the eye of fancy. |
朝-Opfer 日出, 夕-Opfer beim Untergang der 日 | The morning offerings should be set forth (beside the body) at sunrise; the evening when the sun is about to set. |
父母之 Trauerriten, 哭无时 | In mourning for a parent, there is no restriction to (set) times for wailing. |
Wird jemand ausgeschickt, muss 知其反也 | If one be sent on a mission, he must announce his return (to the spirits of his departed). |
Trauerjahr, Trauer-衣 gelb 里, purpurne Ränder | After the twelfth month of mourning, the (inner) garment should be of white silk, with a yellow lining,and having the collar and the edges of the cuffs of a light purple. |
Hanf 要 Trauerband | The waist-band should be of dolichos cloth; |
Seilschuhe 无 Schmuck, 角 Ohrhöhrer | the shoes of hempen string, without the usual ornaments at the points; and the ear-plugs of horn. |
Hirschpelz 衡 长 Ärmelöffnungen | The lining of the deer's-fur (for winter) should be made broader and with longer cuffs, |
dünne Seidenrobe 之可也。 | and a robe of thin silk may be worn over it. |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 有 多大? | Wie groß ist die Erde? |
地球 的 Durchmesser 有 12,742 公里, | Der Durchmesser der Erde ist 12742 km |
Masse 有 5,973,000,000,000,000,000,000,000 千克, | ihre Masse ist 5,973,000,000,000,000,000,000,000 kg |
Oberfläche 有 510,067,420 平方 千米, | Ihre Oberfläche umfasst 510,067,420 Quadratkilometer |
Volumen 有 1.0832×10^12 立方 千米。 | Das Volumen beträgt 1.0832×10^12 Kubikkilometer |
Also 地球 是 非常 大 的。 | Also ist die Erde äußerst groß. |
地球 有 多少 岁 了? | Wie alt ist die Erde? |
没有人 知道 genaue 的 数字, | Keiner weiß die genaue Jahreszahl, |
Aber 大多 数 人 认为 地球 大约 有 45亿 岁 了。 | Aber die Mehrzahl der Menschen glaubt, dass die Erde ungefähr 4,5 Milliarden Jahre alt ist. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九十七課
[Bearbeiten]第九十七课
dì jiǔ shí qī kè
Siebenundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Siku Quanshu, den Vollständigen Schriften der Vier Schatzkammern.
报德
bào dé
Eine Wohltat vergelten
唐张 Bi befreite 李大亮於難
唐张 Bi befreite 李大亮于难
táng zhāng bì tuō lǐ dà liàng yú nán
Tang-Zeit: Zhang Bi befreite Li Daliang aus einer schwierigen Lage (Siehe den Wikipediaeintrag zu Li Daliang).
後大亮貴
后大亮贵
hòu dà liàng guì
Später war Daliang in einer hochgestellten Position
Er begegnete Bi 於 Weg
Er begegnete Bi 于 Weg
yù bì yú tú
Er begegnete Bi auf einem Weg.
Greifen 之而 weinte
chí zhī ér qì
Er griff ihn und weinte.
Vollständig abtreten 家-reichtum 與之
Vollständig abtreten 家-reichtum 与之
xī tuī jiā cái yǔ zhī
Er wollte den Familienreichtum vollständig (an ihn) abtreten
Bi 不 annehmen
bì bù shòu
Bi nahm ihn nicht an.
大亮言於帝
大亮言于帝
dà liàng yán yú dì
Daliang sprach mit dem Kaiser
帝用 Bi 為代州 Militärgouverneur
帝用 Bi 为代州 Militärgouverneur
dì yòng bì wèi dài zhōu dū dū
Der Kaiser setzte Bi als Militärgouverneur von Daizhou ein
Bi 不任德
bì bù rèn dé
Bi wollte seine Wohltat nicht berechnen
亮必报恩
liàng bì bào ēn
Liang wollte die Güte unbedingt vergelten
此兩得之
此两得之
cǐ liǎng dé zhī
Dies zwei haben (Tugend/Moral) erreicht.
第一百一十九課
[Bearbeiten]第一百一十九课
dì yī bǎi yī shí jiǔ kè
Hundertneunzehnte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich im Lüzi Shen yin yu.
Aberglauben vertreiben
吕新吾曰
lǚ xīn wú yuē
Lü Xinwu sagte:
京師 ein Haus mieten _多吉。
京师 ein Haus mieten 择多吉。
jīng shī jiù zhái zé duō jí.
Mietet man in der Hauptstadt ein Haus, wählt man eines, das sehr glückverheißend ist.
數有 Todesfälle, 人多 fallenlassen 之。
数有 Todesfälle, 人多 fallenlassen 之。
shù yǒu sàng zhě rén duō qì zhī.
Gab es viele Todesfälle (in dem Haus) wird (der Plan der Miete dieses Hauses) oft fallengelassen.
曰能 Unglück bringen 人。
yuē néng huò rén.
Es heißt, (das Haus) würde den Menschen Unglück bringen.
予曰
予曰
yǔ yuē
Ich sage:
此是人為室 Unglück bringen,
此是人为室 Unglück bringen,
cǐ shì rén wéi shì huò,
Es ist so, das Menschen dem Haus Unglück bringen;
非室能 Unglück bringen 人也。
fēi shì néng huò rén yě.
es ist nicht so, dass das Haus den Menschen Unglück bringt.
人之死生,empfangen 於有生之初,
人之死生,empfangen 于有生之初,
rén zhī sǐ shēng, shòu yú yǒu shēng zhī chū,
Das Schicksal (Tod und Leben) eines Menschen empfängt er mit Beginn seines Lebens.
室, wie 能 verändern
shì qǐ néng yí
Wie könnte ein Haus daran etwas verändern.
不幸而 treffen auf 当死之人,
bù xìng ér zāo dāng sǐ zhī rén,
Hat (das Haus) kein Glück und trifft auf einen für dem Tod bestimmten Menschen
anschließend 為人所 aufgeben 耳。
anschließend 为人所 aufgeben 耳。
suì wéi rén suǒ qì ěr.
sind es anschließend die Menschen, die es aufgegeben.
惟君子能自信
惟君子能自信
wéi jūn zǐ néng zì xìn
Nut ein weiser Mensch hat seinen eigenen Glauben
而付死生於天
而付死生于天
ér fù sǐ shēng yú tiān
und übergibt sein Schicksal (über Tod und Leben) dem Himmel.
Dann 不為往事所 abergläubisch 矣。
Dann 不为往事所 abergläubisch 矣。
zé bù wéi wǎng shì suǒ huò yǐ.
Dann wird er nicht durch vergangene Ereignisse abergläubisch.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 11 (Teil 1, Seite 59, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
先甲一日易,後甲一日難。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
惟牛犬, 功最著。 |
wéi niú quǎn gōng zuì zhe | Giles: Especially of the ox and dog is the merit most conspicuous;(Drei-Zeichen-Klassiker 41) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
惟 |
wei2 | -ismus, Denken, einzig, nur, allein, aber |
牛 |
niu2 | Rind; eingebildet, störrisch (中国似乎有一点“牛”起来的感觉), Radikal Nr. 3 = Rind, Ochse (Variante: 牜) |
犬 |
quan3 | Radikal Nr. 94 = Hund (Variante: 犭), Hund |
功 |
gong1 | Leistung, Verdienst, Erfüllung |
最 |
zui4 | am ...sten; Bsp.: 最小 最小 -- am kleinsten, meist (höchste Steigerungsstufe) |
著 |
zhao1 | gleich wie 着 (veraltet)/ zhu4: deutlich, verfassen, zeigen/ zhuo2: an etw. haften; anziehen (veraltet, jetzt wird zu 着) |
Lektion 262
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
耒 |
lei3 | Radikal Nr. 127 = Pflug, Egge, pflügen, | wiktionary |
耕 |
geng1 | fräsen, umfräsen, pflügen, Land bebauen | wiktionary |
守 |
shou3 | bewachen, schützen, verteidigen, aufpassen, achten auf, festhalten, halten, in der Nähe, nahe | wiktionary |
葡 |
pu2 | Weinbeeren, Weintrauben | wiktionary |
聖 |
sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 圣), sakral, heilig, sankt, weise, Weiser, Kaiser | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]耒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
耒阳 |
lei3 yang2 | Leiyang (Stadt in Hunan) |
耒陽 |
lei3 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 耒阳), Leiyang (Stadt in Hunan) |
耒阳市 |
lei3 yang2 shi4 | Leiyang (Stadt in Hunan, China) |
耒陽市 |
lei3 yang2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 耒阳市), Leiyang (Stadt in Hunan, China) |
耕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
未耕 |
wei4 geng1 | unbebaut |
火耕 |
huo3 geng1 | Brandrodung |
农耕 |
nong2 geng1 | Ackerbau betreiben |
農耕 |
nong2 geng1 | (traditionelle Schreibweise von 农耕), Ackerbau betreiben |
耕地 |
geng1 di4 | Ackerland, Kulturland, Feldbestellung |
耕作 |
geng1 zuo4 | Feldbearbeitung, Bodenbearbeitung, Ackerbau |
耕马 |
geng1 ma3 | Ackergaul |
耕馬 |
geng1 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 耕马), Ackergaul |
休耕 |
xiu1 geng1 | falb |
秋耕 |
qiu1 geng1 | Herbstpflügen, Herbstbestellung der Felder |
耕者 |
geng1 zhe3 | Landwirt |
可耕 |
ke3 geng1 | kultivierbar |
耕田 |
geng1 tian2 | pflügen |
耕畜 |
geng1 chu4 | Nutztier |
可耕地 |
ke3 geng1 di4 | bildungsfähig |
中耕机 |
zhong1 geng1 ji1 | Aufsattelbeetpflug, Kultivator |
耕田机 |
geng1 tian2 ji1 | Landwirt |
有机耕作 |
you3 ji1 geng1 zuo4 | ökologischer Landbau |
金田一耕助 |
jin1 tian2 yi1 geng1 zhu4 | Kindaiichi Kosuke (fiktiver japanischer Detektiv) |
有机耕作方法 |
you3 ji1 geng1 zuo4 fang1 fa3 | ökologischer Landbau |
耕地田间管理 |
geng1 di4 tian2 jian1 guan3 li3 | Feldbestellung |
耕地田間管理 |
geng1 di4 tian2 jian1 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 耕地田间管理), Feldbestellung |
守
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
守望 |
shou3 wang4 | wachen |
固守 |
gu4 shou3 | stark verteidigen, haften, anhaften, anhaftend |
守车 |
shou3 che1 | Kombüse |
守車 |
shou3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 守车), Kombüse |
守时 |
shou3 shi2 | pünktlich |
守時 |
shou3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 守时), pünktlich |
守军 |
shou3 jun1 | Verteidiger |
守约 |
shou3 yue1 | eine Vereinbarung einhalten, einen Termin einhalten, verlässig, zuverlässig |
守約 |
shou3 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 守约), eine Vereinbarung einhalten, einen Termin einhalten, verlässig, zuverlässig |
守侯 |
shou3 hou2 | warten, erwarten |
守护 |
shou3 hu4 | Wächter, Beschützer, über etw. wachen, etw. behüten |
把守 |
ba3 shou3 | hüten. bewachen, gesichert |
可守 |
ke3 shou3 | haltbar |
守候 |
shou3 hou4 | bleiben, ertragen |
守门 |
shou3 men2 | das Tor hüten |
守門 |
shou3 men2 | (traditionelle Schreibweise von 守门), das Tor hüten |
堅守 |
jian1 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 坚守), durchhalten, hartnäckig verteidigen |
守礼 |
shou3 li3 | zeremoniell |
守禮 |
shou3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 守礼), zeremoniell |
信守 |
xin4 shou3 | aufhalten, halten |
守宫 |
shou3 gong1 | Gecko ( lat. Gekkonidae ), kleine Eidechse ( lat. Gekkonidae ) |
看守 |
kan4 shou3 | Aufbewahrung, Bewachung, Garde, Gefängnisaufseher, Wart, Wächter, aufbewahren, bewachen, warten, bewacht |
王守仁 |
wang2 shou3 ren2 | Wang Yangming |
看守者 |
kan4 shou3 zhe3 | Wachmann, Wächter |
看守人 |
kan4 shou3 ren2 | Aufseher |
守护着 |
shou3 hu4 zhuo2 | zurückhaltend |
被守护 |
bei4 shou3 hu4 | schützen, geschützt |
可守住 |
ke3 shou3 zhu4 | haltbar |
守门员 |
shou3 men2 yuan2 | Torhüter, Tormann, Torwart |
守护者 |
shou3 hu4 zhe3 | Hüter, Bewacher, Wächter, Beschützer |
守得住 |
shou3 de5 zhu4 | haltbar |
守规矩 |
shou3 gui1 ju5 | geartet, manieriert |
守規矩 |
shou3 gui1 ju5 | (traditionelle Schreibweise von 守规矩), geartet, manieriert |
江守道 |
jiang1 shou3 dao4 | Stephen Kaung |
守门人 |
shou3 men2 ren2 | Türsteher, Torwächter, Türöffner |
守門人 |
shou3 men2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 守门人), Türsteher, Torwächter, Türöffner |
守望台 |
shou3 wang4 tai2 | Wachtturm |
守护犬 |
shou3 hu4 quan3 | Schutzhund |
看守所 |
kan1 shou3 suo3 | Untersuchungsgefängnis |
守望相助 |
shou3 wang4 xiang1 zhu4 | Wache halten und einander helfen |
守法公民 |
shou3 fa3 gong1 min2 | gesetzestreue Bürger |
无人看守 |
wu2 ren2 kan4 shou3 | unbeobachtet |
無人看守 |
wu2 ren2 kan4 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 无人看守), unbeobachtet |
物部守屋 |
wu4 bu4 shou3 wu1 | Mononobe no Moriya |
守邦亲王 |
shou3 bang1 qin1 wang2 | Prinz Morikuni, Prinz Morikuni |
守邦親王 |
shou3 bang1 qin1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 守邦亲王), Prinz Morikuni, Prinz Morikuni |
不守规矩 |
bu4 shou3 gui1 ju5 | widerspenstig |
不守規矩 |
bu4 shou3 gui1 ju5 | (traditionelle Schreibweise von 不守规矩), widerspenstig |
守望教会 |
shou3 wang4 jiao4 hui4 | Shou Wang-Gemeinde |
守望教會 |
shou3 wang4 jiao4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 守望教会), Shou Wang-Gemeinde |
守护月天 |
shou3 hu4 yue4 tian1 | Shao, die Mondfee |
南方守望军事行动 |
nan2 fang1 shou3 wang4 jun1 shi4 xing2 dong4 | Operation Southern Watch |
葡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
葡月 |
pu2 yue4 | vendémiaire |
葡萄 |
pu2 tao2 | Rebe, Weinrebe, Weintraube, Weintrauben, Traube, Trauben |
pu2 tao5 | [Weintraube] | |
葡萄树 |
pu2 tao2 shu4 | Weinstock |
葡萄园 |
pu2 tao2 yuan2 | Weinberg |
葡萄山 |
pu2 tao2 shan1 | Weinberg |
干葡萄 |
gan1 pu2 tao2 | Rosine, Sultanine |
葡萄牙 |
pu2 tao2 ya2 | Portugal |
葡萄酒 |
pu2 tao2 jiu3 | Wein |
葡萄干 |
pu2 tao2 gan1 | Rosine |
葡萄牙语 |
pu2 tao2 ya2 yu3 | Portugiesische Sprache |
葡萄牙語 |
pu2 tao2 ya2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 葡萄牙语), Portugiesische Sprache |
土生葡人 |
tu3 sheng1 pu2 ren2 | Macauerin, Macauer |
葡萄牙人 |
pu2 tao2 ya2 ren2 | Portugiese, Portugiesin, Portugiesen, Einwohner von Portugal |
葡萄酒杯 |
pu2 tao2 jiu3 bei1 | Weinglas |
甜葡萄酒 |
tian2 pu2 tao2 jiu3 | Süßwein |
葡萄牙文 |
pu2 tao2 ya2 wen2 | Portugiesisch, portugisische Sprache |
红葡萄酒 |
hong2 pu2 tao2 jiu3 | Rotwein |
紅葡萄酒 |
hong2 pu2 tao2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 红葡萄酒), Rotwein |
白葡萄酒 |
bai2 pu2 tao5 jiu3 | Weißwein; Bsp.: 干白葡萄酒 -- trockener Weißwein |
葡萄酒市场 |
pu2 tao2 jiu3 shi4 chang3 | Weinmarkt |
干白葡萄酒 |
gan1 bai2 pu2 tao2 jiu3 | trockener Weißwein |
葡萄牙历史 |
pu2 tao2 ya2 li4 shi3 | Geschichte Portugals |
干红葡萄酒 |
gan4 hong2 pu2 tao2 jiu3 | trockener Rotwein |
甜红葡萄酒 |
tian2 hong2 pu2 tao2 jiu3 | süßen Rotwein |
甜紅葡萄酒 |
tian2 hong2 pu2 tao2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 甜红葡萄酒), süßen Rotwein |
智利葡萄酒 |
zhi4 li4 pu2 tao2 jiu3 | Weinbau in Chile(Wirtsch) |
法国葡萄酒 |
fa3 guo2 pu2 tao2 jiu3 | Weinbau in Frankreich |
法國葡萄酒 |
fa3 guo2 pu2 tao2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 法国葡萄酒), Weinbau in Frankreich |
葡萄牙共和国 |
pu2 tao2 ya2 gong4 he2 guo2 | Portugiesische Republik |
葡萄牙共和國 |
pu2 tao2 ya2 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 葡萄牙共和国), Portugiesische Republik |
布尔戈尼葡萄酒 |
bu4 er3 ge1 ni2 pu2 tao2 jiu3 | Burgunder, Burgunderwein |
布爾戈尼葡萄酒 |
bu4 er3 ge1 ni2 pu2 tao2 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 布尔戈尼葡萄酒), Burgunder, Burgunderwein |
德国葡萄酒之路 |
de2 guo2 pu2 tao2 jiu3 zhi1 lu4 | Deutsche Weinstraße |
德國葡萄酒之路 |
de2 guo2 pu2 tao2 jiu3 zhi1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 德国葡萄酒之路), Deutsche Weinstraße |
聖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
聖女 |
sheng4 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 圣女), Schutzpatronin |
聖旨 |
sheng4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 圣旨), Kaiserlicher Erlaß, kaiserlicher Edikt |
聖杯 |
sheng4 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 圣杯), Heiliger Gral |
聖所 |
sheng4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 圣所), Privatzimmer |
聖君 |
sheng4 jun1 | (traditionelle Schreibweise von 圣君), klug |
聖地 |
sheng4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 圣地), Heiliges Land |
聖禮 |
sheng4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 圣礼), Sakrament |
書聖 |
shu1 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 书圣), Koryphäe der Kalligrafie, Koryphäe |
聖訓 |
sheng4 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 圣训), Hadith(Philos), Hadith |
往聖 |
wang3 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 往圣), alter Weiser |
聖約 |
sheng4 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 圣约), Bund, Pakt |
封聖 |
feng1 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 封圣), Heiligsprechung |
聖子 |
sheng4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 圣子), Gottessohn |
聖墓 |
sheng4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 圣墓), Stiftshütte |
聖山 |
sheng4 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 圣山), Athos |
聖者 |
sheng4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 圣者), heilig(Adv, Rel) |
聖父 |
sheng4 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 圣父), Gottvater |
聖代 |
sheng4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 圣代), Eisbecher |
聖母 |
sheng4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 圣母), Heilige Mutter, Maria |
聖人 |
sheng4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 圣人), Heiliger |
聖化 |
sheng4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 圣化), heiligen, Heiligung, Weihung |
聖徒 |
sheng4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 圣徒), heilig, Heiligkeit, Heiligung, heiligen |
聖骨 |
sheng4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 圣骨), Relikt, Reliquie |
祝聖 |
zhu4 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 祝圣), Segnung |
聖水 |
sheng4 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 圣水), Heiliges Wasser |
聖火 |
sheng4 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 圣火), Heiliges Feuer |
聖上 |
sheng4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 圣上), Seine Majestät |
朝聖 |
chao2 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 朝圣), Wallfahrt(Philos) |
萬聖節 |
wan4 sheng4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 万圣节), Allerheiligen (katholischer Feiertag, 1. November) |
聖胡安 |
sheng4 hu2 an1 | (traditionelle Schreibweise von 圣胡安), San Juan |
聖十字 |
sheng4 shi2 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 圣十字), Santa Cruz Futebol Clube |
聖聖聖 |
sheng4 sheng4 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 圣圣圣), Sanctus(Philos) |
聖言會 |
sheng4 yan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 圣言会), Steyler Missionare |
聖包皮 |
sheng4 bao1 pi2 | (traditionelle Schreibweise von 圣包皮), heilige Vorhaut |
聖大非 |
sheng4 da4 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 圣大非), Santa Fe |
文聖王 |
wen2 sheng4 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 文圣王), Munseong of Silla |
聖馬丁 |
sheng4 ma3 ding1 | (traditionelle Schreibweise von 圣马丁), Sankt Martin |
聖西門 |
sheng4 xi1 men2 | (traditionelle Schreibweise von 圣西门), Henri de Saint-Simon |
聖公會 |
sheng4 gong1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 圣公会), Anglikanische Gemeinschaft, Anglikanische Kirche, Anglikanismus |
聖女果 |
sheng4 nü3 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 圣女果), Cherry Tomaten |
元聖王 |
yuan2 sheng4 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 元圣王), Wonseong of Silla |
聖騎士 |
sheng4 qi2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 圣骑士), Paladin |
聖馬洛 |
sheng4 ma3 luo4 | (traditionelle Schreibweise von 圣马洛), Saint-Malo |
聖多美 |
sheng4 duo1 mei3 | (traditionelle Schreibweise von 圣多美), Sao Tome (Hauptstadt von Sao Tome und Principe) |
昭聖王 |
zhao1 sheng4 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 昭圣王), Soseong of Silla |
朝聖者 |
chao2 sheng4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 朝圣者), Pilger, Wallfahrer |
聖公宗 |
sheng4 gong1 zong1 | (traditionelle Schreibweise von 圣公宗), Anglikanismus |
聖德王 |
sheng4 de2 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 圣德王), Seongdeok of Silla |
聖克拉拉 |
sheng4 ke4 la1 la1 | (traditionelle Schreibweise von 圣克拉拉), Santa Clara |
黑色聖母 |
hei1 se4 sheng4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 黑色圣母), Schwarze Madonna |
聖盧西亞 |
sheng4 lu2 xi1 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 圣卢西亚), St. Lucia |
聖地亞哥 |
sheng4 di4 ya4 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 圣地亚哥), Santiago de Chile ( Hauptstadt von Chile ) |
死亡聖器 |
si3 wang2 sheng4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 死亡圣器), Die Heiligtümer des Todes (Harry Potter Teil 7) |
聖路易市 |
sheng4 lu4 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 圣路易市), St. Louis |
聖母教堂 |
sheng4 mu3 jiao4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 圣母教堂), Frauenkirche |
聖家教堂 |
sheng4 jia1 jiao4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 圣家教堂), Sagrada Familia |
聖多明哥 |
sheng4 duo1 ming2 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 圣多明哥), Santo Domingo |
聖莫尼卡 |
sheng4 mo4 ni2 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 圣莫尼卡), Santa Monica |
聖路易斯 |
sheng4 lu4 yi4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 圣路易斯), Saint Louis |
聖星期六 |
sheng4 xing1 qi1 liu4 | (traditionelle Schreibweise von 圣星期六), Karsamstag |
真聖女王 |
zhen1 sheng4 nü3 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 真圣女王), Heongang of Silla |
聖墓教堂 |
sheng4 mu4 jiao4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 圣墓教堂), Grabeskirche |
聖艾米爾 |
sheng4 ai4 mi3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 圣艾米尔), Saint-Imier (Gemeinde in der Schweiz) |
松田聖子 |
song1 tian2 sheng4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 松田圣子), Seiko Matsuda |
聖武天皇 |
sheng4 wu3 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 圣武天皇), Shōmu |
聖德太子 |
sheng4 de2 tai4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 圣德太子), Shōtoku Taishi |
普世聖公宗 |
pu3 shi4 sheng4 gong1 zong1 | (traditionelle Schreibweise von 普世圣公宗), Anglikanische Kirche |
美國聖公會 |
mei3 guo2 sheng4 gong1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 美国圣公会), Episcopal Church in the USA |
聖三一主日 |
sheng4 san1 yi1 zhu3 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 圣三一主日), Trinitatis |
教義和聖約 |
jiao4 yi4 he2 sheng4 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 教义和圣约), Lehre und Bündnisse |
萬聖節文件 |
wan4 sheng4 jie2 wen2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 万圣节文件), Halloween-Dokumente |
香港聖公會 |
xiang1 gang3 sheng4 gong1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 香港圣公会), Hong Kong Sheng Kung Hui(Philos) |
巴黎聖母院 |
ba1 li2 sheng4 mu3 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 巴黎圣母院), Notre-Dame de Paris |
聖母聖心會 |
sheng4 mu3 sheng4 xin1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 圣母圣心会), Congregatio Immaculati Cordis Mariae |
聖灰星期三 |
sheng4 hui1 xing1 qi1 san1 | (traditionelle Schreibweise von 圣灰星期三), Aschermittwoch |
聖日爾曼條約 |
sheng4 ri4 er3 man4 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 圣日尔曼条约), Vertrag von Saint-Germain |
聖日爾曼和約 |
sheng4 ri4 er3 man4 he2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 圣日尔曼和约), Vertrag von Saint-Germain |
聖丹斯電影節 |
sheng4 dan1 si1 dian4 ying3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 圣丹斯电影节), Sundance Film Festival |
聖日耳曼條約 |
sheng4 ri4 er3 man4 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 圣日耳曼条约), Vertrag von Saint-Germain |
聖尼古拉斯日 |
sheng4 ni2 gu3 la1 si1 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 圣尼古拉斯日), Nikolaustag |
聖地牙哥教士 |
sheng4 di4 ya2 ge1 jiao4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 圣地牙哥教士), San Diego Padres |
聖多美普林西比 |
sheng4 duo1 mei3 pu3 lin2 xi1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 圣多美普林西比), São Tomé und Príncipe |
聖多美和普林西比 |
sheng4 duo1 mei3 he2 pu3 lin2 xi1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 圣多美和普林西比), Sao Tome und Principe |
聖地牙哥加利福尼亞大學 |
sheng4 di4 ya2 ge1 jia1 li4 fu2 ni2 ya4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 圣地牙哥加利福尼亚大学), University of California, San Diego |
聖多美和普林西比主共和國 |
sheng4 duo1 mei3 he2 pu3 lin2 xi1 bi3 zhu3 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 圣多美和普林西比主共和国), Demokratische Republik Sao Tome und Principe |
Ausdrücke
[Bearbeiten]耒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
耕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
耕读 |
geng1 du2 | auf dem Feld arbeiten und Teilzeit lernen oder lehren |
耕讀 |
geng1 du2 | (traditionelle Schreibweise von 耕读), auf dem Feld arbeiten und Teilzeit lernen oder lehren |
自耕农 |
zi4 geng1 nong2 | freie Bauern (GMD Klassifizierung) |
自耕農 |
zi4 geng1 nong2 | (traditionelle Schreibweise von 自耕农), freie Bauern (GMD Klassifizierung) |
半耕农 |
ban4 geng1 nong2 | halbfreie Bauern (GMD Klassifizierung) |
半耕農 |
ban4 geng1 nong2 | (traditionelle Schreibweise von 半耕农), halbfreie Bauern (GMD Klassifizierung) |
退耕還林 |
tui4 geng1 huan2 lin2 | Ackerland und Wald zurückgewinnen |
退耕还林 |
tui4 geng1 huan2 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 退耕還林), Ackerland und Wald zurückgewinnen |
开山耕作 |
kai1 shan1 geng1 zuo4 | Land roden, Land urbar machen |
開山耕作 |
kai1 shan1 geng1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 开山耕作), Land roden, Land urbar machen |
守
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
失守 |
shi1 shou3 | Einnahme einer Stadt, eines Gebietes durch den Feind |
死守 |
si3 shou3 | etwas hartnäckig verteidigen |
守灵 |
shou3 ling2 | neben jds. Sarg wachen, Ehrenwache am Sarg halten, Totenwache halten |
太守 |
tai4 shou3 | Anwalt, Gouverneur, Präfekt, Vizekönig |
守岁 |
shou3 sui4 | bis zum Neujahr aufbleiben |
守歲 |
shou3 sui4 | (traditionelle Schreibweise von 守岁), bis zum Neujahr aufbleiben |
守信用 |
shou3 xin4 yong4 | sein Wort halten |
安分守己 |
an1 fen4 shou3 ji3 | pflichttreu und anständig, wissen, was sich gehört (Wiktionary en) |
葡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
聖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
聖王 |
sheng4 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 圣王), die Kaiser 堯Yao und 舜Schun |
時聖 |
shi2 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 时圣), Konfuzius (latinisiert aus 孔夫子, Kǒng Fūzǐ „Lehrmeister Kong“, chin. 孔子, Kǒngzǐ) |
Sätze
[Bearbeiten]耒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
耕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我在耕地。 |
wo3 zai4 geng1 de4/di4 。 | Ich pflüge mein Land. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我耕田。 |
wo3 geng1 tian2 。 | Ich pflüge den Boden. (Mandarin, Tatoeba minshirui Wolf ) |
是月也,耕者少舍 |
shi4 yue4 ye3 , geng1 zhe3 shao3 she3 | In diesem Monat weilen die Pflüger wenig zu Hause. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
身亲耕而食 |
shen1 qin1 geng1 er2 shi2 | Er selbst pflügte sein Land, um seine Nahrung zu gewinnen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
守
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
守平原县令 |
shou3 ping2 yuan2 xian4 ling4 | He was then made governor of Pingyuan County (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
你看守门户 |
ni3 kan4 shou3 men2 yong4 | You look after the house (Chinese Without a Teacher) |
不如守中 |
bu4 ru2 shou3 zhong1/zhong4 | Es ist besser, den Mittelweg zu bewahren (bu ru erklären) (Dao De Jing) |
可矣,守而勿失。 |
ke3/ke4 yi3 , shou3 er2 wu4 shi1 。 | Nun, dann ists gut. Haltet das fest und gebt es nie wieder preis. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
27.36又坐在那里看守他。 |
27.36 you4 zuo4 zai4 na4/nei4 li3 kan4 shou3 ta1 。 | 27.36 Und sie saßen und bewachten ihn daselbst. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
城门不守 |
cheng2 men2 bu4 shou3 | die Stadttore wurden nicht bewacht (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
主道约,君守近 |
zhu3 dao4 yue1 , jun1 shou3 jin4 | Der Weg zum Herrschen ist die Beschränkung. Was ein Herrscher wagen muß, ist das Innere. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Tom经常不守约。 |
Tom jing4 chang2 bu4 shou3 yue1 。 | Tom hält sich oft nicht an seine Versprechen. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
她不喜欢不守时的人。 |
ta1 bu4 xi3 欢 bu4 shou3 shi2 de5 ren2 。 | Sie mag keine Leute, die nicht pünktlich sind. (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) |
伊是守门员。 |
yi1 shi4 shou3 men2 yuan2 。 | He's a goal keeper. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) |
他是守门员。 |
ta1 shi4 shou3 men2 yuan2 。 | He's a goal keeper. (Mandarin, Tatoeba U2FS ) |
你去朋友家玩要守規矩,要聽話。 |
ni3 qu4 peng2 you3 jia1 wan2/wan4 yao4 shou3 gui1 ju3 , yao4 ting1 hua4 。 | When you go to play at a friend's house, you need to be well behaved and obedient. (Mandarin, Tatoeba jjbraam ) |
你去朋友家玩要守规矩,要听话。 |
ni3 qu4 peng2 you3 jia1 wan2/wan4 yao4 shou3 gui1 ju3 , yao4 ting1 hua4 。 | When you go to play at a friend's house, you need to be well behaved and obedient. (Mandarin, Tatoeba jjbraam ) |
要守时! |
yao4 shou3 shi2 ! | Sei pünktlich. (Mandarin, Tatoeba crescat quicksanddiver ) |
葡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一杯葡萄酒多少钱? |
yi1 bei1 pu2 tao2 jiu3 duo1 shao3 qian2 ? | Wieviel Geld kosten ein Glas Wein? ( Pimsleur: questions) |
我也想喝一点儿葡萄酒 |
wo3 ye3 xiang3 he1 yi1 dian3 er2/er5 pu2 tao2 jiu3 | Ich würde auch gerne etwas Wein trinken ( Pimsleur: adverbs) |
一杯葡萄酒,謝謝。 |
yi1 bei1 pu2 tao2 jiu3 , xie4 xie4 。 | Ein Glas Wein, bitte. (Mandarin, Tatoeba elena_chang Yorwba ) |
我不懂葡萄牙语。 |
wo3 bu4 dong3 pu2 tao2 ya2 yu3 。 | Ich verstehe kein Portugiesisch. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Vortarulo ) |
他会说葡萄牙语。 |
ta1 hui4 shuo1 pu2 tao2 ya2 yu3 。 | Er kann Portugiesisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
她喜欢啤酒胜过葡萄酒。 |
ta1 xi3 欢 pi2 jiu3 sheng4 guo4 pu2 tao2 jiu3 。 | Sie mag lieber Bier als Wein. (Mandarin, Tatoeba kooler Jens_Odo ) |
啤酒和葡萄酒我都喜欢喝。 |
pi2 jiu3 he2/he4/huo2 pu2 tao2 jiu3 wo3 dou1/du1 xi3 欢 he1 。 | Ich trinke gerne Bier und Wein. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Luiaard ) |
他會說葡萄牙語。 |
ta1 hui4 shuo1 pu2 tao2 ya2 yu3 。 | Er kann Portugiesisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我们要么喝葡萄酒,要么喝啤酒。 |
wo3 men5 yao4 me5 he1 pu2 tao2 jiu3 , yao4 me5 he1 pi2 jiu3 。 | Let's drink wine or beer. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
你喜欢喝法国的葡萄酒吗? |
ni3 xi3 欢 he1 fa3 guo2 de5 pu2 tao2 jiu3 ma5 ? | Mögen Sie französische Weine? (Mandarin, Tatoeba aaroned Wolf ) |
她會說葡萄牙語。 |
ta1 hui4 shuo1 pu2 tao2 ya2 yu3 。 | Sie kann Portugiesisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我不懂葡萄牙語。 |
wo3 bu4 dong3 pu2 tao2 ya2 yu3 。 | Ich verstehe kein Portugiesisch. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Vortarulo ) |
您有什麼样的葡萄酒? |
nin2 you3 shi2 me5 yang4 de5 pu2 tao2 jiu3 ? | What kind of wine do you have? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
您有什麼樣的葡萄酒? |
nin2 you3 shi2 me5 yang4 de5 pu2 tao2 jiu3 ? | What kind of wine do you have? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
George学葡萄牙文多久了? |
George xue2 pu2 tao2 ya2 wen2 duo1 jiu3 le5 ? | How long has George studied Portuguese? (Mandarin, Tatoeba egg0073 CN ) |
一杯葡萄酒,谢谢。 |
yi1 bei1 pu2 tao2 jiu3 , xie4 xie4 。 | Ein Glas Wein, bitte. (Mandarin, Tatoeba elena_chang Yorwba ) |
George學葡萄牙文多久了? |
George xue2 pu2 tao2 ya2 wen2 duo1 jiu3 le5 ? | How long has George studied Portuguese? (Mandarin, Tatoeba egg0073 CN ) |
她是葡萄牙人。 |
ta1 shi4 pu2 tao2 ya2 ren2 。 | Sie ist Portugiesin. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
如果你不喜欢葡萄酒,那你还没喝到好的葡萄酒。 |
ru2 guo3 ni3 bu4 xi3 欢 pu2 tao2 jiu3 , na4/nei4 ni3 hai2/huan2 mei2/mo4 he1 dao4 hao3 de5 pu2 tao2 jiu3 。 | Wenn du keinen Wein magst, dann hast du noch keinen guten getrunken. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Pfirsichbaeumchen ) |
她会说葡萄牙语。 |
ta1 hui4 shuo1 pu2 tao2 ya2 yu3 。 | Sie kann Portugiesisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
Nick说葡萄牙语说得很好。那是因为他学了有5年了。 |
Nick shuo1 pu2 tao2 ya2 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 na4/nei4 shi4 yin1 wei2/wei4 ta1 xue2 le5 you3 5 nian2 le5 。 | Nick kann ziemlich gut Portugiesisch. Er lernt es nämlich schon seit fünf Jahren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
他是葡萄牙人。 |
ta1 shi4 pu2 tao2 ya2 ren2 。 | Er ist Portugiese. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
要是你喜欢啤酒,你可能喜欢葡萄酒。 |
yao4 shi4 ni3 xi3 欢 pi2 jiu3 , ni3 ke3/ke4 neng2 xi3 欢 pu2 tao2 jiu3 。 | If you like beer, you might like wine. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
我喜欢红酒多过于白葡萄酒。 |
wo3 xi3 欢 hong2 jiu3 duo1 guo4 yu2 bai2 pu2 tao2 jiu3 。 | Ich mag Rotwein lieber als Weißwein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我爸爸不是西班牙人,是葡萄牙人。 |
wo3 爸爸 bu4 shi4 xi1 ban1 ya2 ren2 , shi4 pu2 tao2 ya2 ren2 。 | Mein Vater ist nicht Spanier, sondern Portugiese. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
葡萄酒是用葡萄做成的。 |
pu2 tao2 jiu3 shi4 yong4 pu2 tao2 zuo4 cheng2 de5 。 | Wein wird aus Trauben hergestellt. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
葡萄牙和西班牙是邻居。 |
pu2 tao2 ya2 he2/he4/huo2 xi1 ban1 ya2 shi4 lin2 ju1 。 | Portugal und Spanien sind Nachbarn. (Mandarin, Tatoeba iiujik Adelpa ) |
我喜欢红葡萄酒胜过白葡萄酒。 |
wo3 xi3 欢 hong2 pu2 tao2 jiu3 sheng4 guo4 bai2 pu2 tao2 jiu3 。 | Ich mag Rotwein lieber als Weißwein. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
这葡萄酒非常好喝。 |
zhe4/zhei4 pu2 tao2 jiu3 fei1 chang2 hao3 he1 。 | Dieser Wein ist einfach köstlich! (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
我喜欢葡萄酒。 |
wo3 xi3 欢 pu2 tao2 jiu3 。 | Ich mag Wein. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik arved ) |
我来自葡萄牙。 |
wo3 lai2 zi4 pu2 tao2 ya2 。 | Ich komme aus Portugal. (Mandarin, Tatoeba gumblex Asma ) |
葡萄牙曾经是一个农业国。 |
pu2 tao2 ya2 ceng2 jing4 shi4 yi1 ge4 nong2 ye4 guo2 。 | Portugal war früher ein Agrarland. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
這葡萄酒非常好喝。 |
zhe4/zhei4 pu2 tao2 jiu3 fei1 chang2 hao3 he1 。 | Dieser Wein ist einfach köstlich! (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
我喜歡紅葡萄酒勝過白葡萄酒。 |
wo3 xi3 歡 hong2 pu2 tao2 jiu3 sheng4 guo4 bai2 pu2 tao2 jiu3 。 | Ich mag Rotwein lieber als Weißwein. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我在找会说葡萄牙语的人。 |
wo3 zai4 zhao3 hui4 shuo1 pu2 tao2 ya2 yu3 de5 ren2 。 | Ich suche jemanden, der Portugiesisch spricht. (Mandarin, Tatoeba huangfen al_ex_an_der ) |
聖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
此乃聖人也。 |
ci3 nai3 sheng4 ren2 ye3 。 | This man is a legend. (klassisch, Tatoeba shanghainese Spamster ) |
我哥哥是住在聖地亞哥。 |
wo3 ge1 ge1 shi4 zhu4 zai4 sheng4 de4/di4 ya4 ge1 。 | Mein Bruder lebt in San Diego. (Mandarin, Tatoeba Martha nemoli ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
有 Einsargung | When (a parent's) corpse has been coffined, |
闻远 Cousin 之 Trauerfeier | if the son hear of mourning going on for a cousin at a distance, |
auch wenn es kein enge Beziehung ist, muss er 往 | he must go (to condole), though the relationship would only require the three months' mourning. |
非 Cousin, selbst wenn es der 邻 不往 | If the mourning be for a neighbour, who is not a relative, he does not go. |
Wenn man 识其Brüder 不同居者 allen kondolieren | At (the mourning) for an acquaintance, he must pay visits of condolence to all his brethren, though they might not have lived with him. |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 的 Oberfläche 是 什么 Art 的? | Welcher Art ist die Oberfläche der Erde? |
地球 的 Oberfläche 由 Festland 和 海洋 两 Komponenten zusammengesetzt。 | Die Oberfläche der Erde setzt sich aus den beiden Komponenten Festland und Meer zusammen. |
地球 中 最 nahe der Oberfläche 的 一 Gesteinsschicht 叫做 Erdkruste。 | Die auf der Erde am Nächsten an der Oberfläche liegende Gesteinsschicht wird Erdkruste genannt. |
Erdkruste 并不是 vollständiges 的 一块, | Die Erdkruste ist kein vollständiges Einzelstück, |
而 是 aufteilen 几块, | sondern sie teilt sich in mehrere Stücke auf |
每 一块 wird genannt 地球 的 一个 板块。 | Jedes Stück wird eine tektonische Erdplatte genannt |
而 每 个 板块 上 zeigen 水面 的 Teile 就 成了 Festland。 | Und die Teile auf jeder Platte, die sich oberhalb der Wasseroberfläche liegend zeigen, bilden das Festland |
板块们 都 是 在以 很慢 的 Geschwindigkeit 不 断运 动 的, | Die Platten bewegen sich alle mit sehr langsamer Geschwindigkeit ununterbrochen. |
因此 我们, worauf wir leben 的 Festland 也 是 folgend 板块 的 Bewegung 而 bewegt 的。 | Folglich folgt auch das Festland, auf dem wir leben, den Platten und und bewegt sich mit . |
在 地球 的 Oberfläche 不同 的 地方 haben 不同 的 气候。 | Unterschiedliche Regionen auf der Erdoberfläche haben unterschiedliches Klima. |
有 的 地方 voller 冰 和 Schnee | Es gibt Regionen voller Eis und Schnee |
(wie z.B. 南-Pol 和 北-Pol), | (wie z.B. der Südpol und der Nordpol). |
有的 地方 是 trockene 的 Wüsten, | Es gibt Regionen, die trockene Wüsten sind |
有的 地方 是 feuchtwarmen 的 Regenwäldern, | Es gibt Regionen mit feuchtwarmen Regenwäldern |
有的 地方 是 四 Jahreszeiten 分明, | Es gibt Regionen mit deutlichen vier Jahreszeiten |
有的 地方 是 四 Jahreszeiten warm 如 春, | Es gibt Regionen in denen alle 4 Jahreszeiten warm wie ein Frühling sind |
还有 voller 生机 的 afrikanischen Grasländer, | und es gibt die afrikanischen Grasländer voller Lebensmöglichkeiten |
mit schneebedeckt 的 高山, | mit schneebedeckten hohen Bergen |
起 und absteigenden ausgedehnten 的 丘陵, | mit ausgedehnten auf- und absteigenden Hügeln |
mit feuchten, gefährlichen Sümpfen | |
usw. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十九課
[Bearbeiten]第四十九课
dì sì shí jiǔ kè
Neunundvierzigste Lektion
Varianten dieser Lektion findet man z.B. auf ctext.org.
上古之時. 穴居野_.
上古之时. 穴居野处.
Shàng gǔ zhī shí. Xué jū yě chǔ.
In alten Zeiten lebte man in Höhlen und der Wildnis
Variante:
上古穴居而野处
Shàng gǔ xué jū ér yě chǔ
Im Altertum lebte man in Höhlen und der Wildnis
後世聖人. 易之以_室.
后世_人. 易之以宫室.
Hòu shì shèng rén. Yì zhī yǐ gōng shì.
Die weisen Männer späterer Generationen änderten dies durch Paläste und feste Wohnungen.
上 Firstbalken 下 Räume
Shàng dòng xià yǔ
Oben der Firstbalken, unten die Räume
有柱有梁.
有柱有梁.
Yǒu zhù yǒu liáng.
Es gab Pfeiler und Querbalken,
有門有戶.
有门有户.
Yǒu mén yǒu hù.
Es gab Türen und Tore
居处甚 bequem.
Jū chù shén biàn.
Die Wohnorte wurden sehr bequem.
可 schützen vor 風雨.
可 schützen vor 风雨.
Kě bì fēng yǔ.
(und) man konnte sich vor Wind und Regen schützen.
Variante:
以待風雨
以待风雨
Yǐ dài fēng yǔ
(und man konnte sie benutzen, ) um bei Wind und Regen auszuharren.
第五十四課
[Bearbeiten]第五十四课
dì wǔ shí sì kè
Vierundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 53. Lektion im 初等國文課, den elementaren landessprachlichen Lektionen, eine Geschichte über den 鸡/Hahn.
古人謂_有五德.
古人谓鸡有五德.
Gǔ rén wèi jī yǒu wǔ dé.
Die Menschen in alter Zeit sagten, der Hahn besitzt die 5 Tugenden.
頭 trägt er einen (Beamten)hut,文也.
头 trägt er einen (Beamten)hut,文也.
Tóu dài guān wén yě.
Auf dem Kopf trägt er einen (Beamten)hut; das ist Gelehrsamkeit.
Am 足 haftet ein Sporn,武也.
Zú fù jù wǔ yě.
Am Fuß haftet ein Sporn; das ist Kampftechnik.
Feind 在前, ohne auf sich Rücksicht zu nehmen 斗,勇也.
Dí zài qián gǎn dòu yǒng yě.
Steht ein Feind vor der Tür, kämpft er ohne auf sich Rücksicht zu nehmen; das ist Mut.
見食相 rufen,仁也.
见食相 rufen,仁也.
Jiàn shí xiàng hū rén yě.
Sieht er Essen, ruft er umher; das ist Menschlichkeit.
守 Nacht 不失時,信也.
守 Nacht 不失时,信也.
Shǒu yè bù shī shí xìn yě.
Er wacht in der Nacht, ohne zeitliche Lücken; das ist Vertrauenswürdigkeit.
第八十六課
[Bearbeiten]第八十六课
dì bā shí liù kè
Sechsundachtzigste Lektion
Eine Variante dieses findet sich bei ctext.org im Yù dìng yuān jiàn lèi hán.
守分
守分
Shǒu fēn
Den Beruf bewahren (Nicht die Grenzen überschreiten)
_ Sengzhen 為 Provinzgouverneur
吕 Sengzhen 为 Provinzgouverneur
lǚ sēng zhēn wèi cì shǐ
Lü Sengzhen war Provinzgouverneur
兄子 Hong 以 Zwiebelhandel 為_
兄子 Hong 以 Zwiebelhandel 为业
xiōng zi hóng yǐ fàn cōng wèi yè
Hong, der Sohn seines älteren Bruders, hatte einen Zwiebelhandel als Gewerbe
因 Sengzhen 貴, wünschte (Hong), aufgeben 其_,求為州官
因 Sengzhen 贵, wünschte (Hong), aufgeben 其业,求为州官
yīn sēng zhēn guì, yù qì qí yè, qiú wèi zhōu guān
Weil Sengzhen hochgestellt war, wünschte (Hong), sein Gewerbe aufzugeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.
Variante
Sengzhen bereits 貴乃 aufgeben _ und erbat eine Stelle als 州官
Sengzhen bereits 贵乃 aufgeben 业 und erbat eine Stelle als 州官
sēng zhēn jì guì nǎi qì yè yùqiú zhōu guān
Da Sengzhen bereits hochgestellt war, wollte er sein Gewerbe aufgeben und erbat eine Stelle als Provinzbeamter.
Sengzhen 曰
sēng zhēn yuē
Sengzhen sagte:
吾 bin belastet durch 國重恩
吾 bin belastet durch 国重恩
wú hé guó zhòng ēn
Ich bin belastet durch die große Gunst des Landes
無以_ Anstrengung
无以报 Anstrengung
wú yǐ bào xiào
und kann sie nicht durch Anstrengung zurückzahlen
Ihr 自有常分
rǔ děng zì yǒu cháng fēn
Ihr habt selbst euren festen Beruf
Wie 可 für eine trügerische 事 gierig danach zu sein, zu wechseln
qǐ kě wàng shì tāo yuè
Wie könnt ihr für eine trügerische Sache gierig danach sein, zu wechseln?
Variante
Wie 可 mit so einer ungebührlichen 求 gierig danach zu sein, zu wechseln
qǐ kě wàng qiú dāo yuè
Wie könnt ihr mit so einer ungebührlichen Anfrage gierig danach zu sein, zu wechseln?
Bloß 当 schnell zurückkehren zum Zwiebel-市耳
dàn dāng sù fǎn cōng shì ěr
Kehrt bloß schnell zum Zwiebelmarkt zurück!
Texte
[Bearbeiten]Han Titel
[Bearbeiten]Auszug aus der englischen Wikipedia: Translation of Han dynasty titles
Chinesisch | englische Übersetzungen |
---|---|
大夫 | Grandee, Counsellor, Grand Master |
大理 | Grand Judge, Chamberlain for Law Enforcement, Superintendent of Trials |
大司馬 | Commander-in-chief, Grand Minister of War, Grand Marshal, Marshal of State |
大司農 | Grand Minister of Agriculture, Minister of Finance, Chamberlain for the National Treasury, Superintendent of Agriculture |
大行令 | (Prefect) Grand Usher, Prefect of the Grand March, Director of Messengers, Superintendent of State Visits |
典客 | Director of Guests, Chamberlain for Dependencies, Superintendent of State Visits |
公車[司馬]令 | Prefect of the Majors in Charge of Official Carriages, Prefect of Official Carriage's at the Major's Gate, Prefect of the Majors for Official Carriages, Director of Gate Traffic Control, Director of Official Carriages |
令 | Prefect, (County) magistrate, Director |
三公 | Three Excellencies, Three Ducal Ministers, Three Dukes |
尚書 | Master of Writing, Minister of Writing, (Imperial) Secretariat, Chief Steward for Writing, Imperial Secretary |
少府 | Privy Treasurer, Minister of the Privy Treasury, Minister Steward, Chamberlain of the Palace Revenues, Superintendent of the Lesser Treasury |
司空 | Minister of Works, Excellency of Works, Imperial Counsellor, |
司馬 | Commander, Major |
司徒 | Minister over the Masses, Minister of the Masses, Excellency over the Masses, Minister of Education, Chancellor |
太常 | Grand Master/Minister of Ceremonies, Minister of Ceremonies, Chamberlain of Ceremonials, Superintendent of Ceremonial |
太官[令] | ((Prefect) Grand) Provisioner, Court Provisioner |
太史令 | (Prefect) Grand Astrologer, Prefect of the Grand Clerks, Court Astronomer, Director of Astronomy |
太守 | (Grand) Administrator, Governor, Grand Protector |
太學 | Academy, Imperial University, Grand College, National University |
太醫令 | Prefect (of the) Grand Physicians, Court Physician, Imperial Physician, Director of the Physicians-in-Chief |
太中大夫 | Grand Palace Grandee, Palace Counsellor, Superior Grand Master of the Palace, Grand Counsellor of the Palace |
相國 | Chancellor of State, Counselor-in-Chief |
尹 | Governor, Intendant |
羽林 | Feathered Forest imperial guard(s), The Forest of Feathers guards, Palace Guard, Elite Yulin Corps |
長史 | Chief Clerk, Aide |
正 | Director, Supervisor, Head |
執金吾 | Bearer of the (Gilded) Mace, Chief of Police, Chamberlain for the Imperial Insignia, Superintendent of the Capital |
中書 | Palace Writer, Palace Secretary |
中書官 | Eunuch Palace Writer |
宗正 | Director of the Imperial Clan, Superintendent of the Imperial Clan, Minister of the Imperial Clan, Chamberlain for the Imperial Clan, |
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 7 (Teil 1, Seite 48, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 9 (Teil 1, Seite 53, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zottoli: Cursus litteraturae sinicae (Band 1): Primae Lectiones (Seite 32, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Singulis contentis victitandi ratione, singulisque servantibus proprias partes, totum imperium sua sponte summe tranquillum, centumque cognomina suopte ingenio gandium gaudebunt. |
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
能耕田, 能守户。 |
néng gēng tián néng shǒu hù | Giles: one can plough the fields, the other can guard the house.(Drei-Zeichen-Klassiker 42) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
能 |
neng2 | fähig sein, können, dürfen, Fähigkeit, Können, dürfen, fähig sein, können, Energie |
耕 |
geng1 | fräsen, umfräsen, pflügen |
田 |
tian2 | Tian, Feld, Radikal Nr. 102 = Reisfeld, Feld, Acker |
守 |
shou3 | bewachen, schützen, verteidigen, Shou |
户 |
yong4 | Haushalt, Tor |
Lektion 263
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
昧 |
mei4 | verbergen, verhehlen, verstecken, unterschlagen, unklar, dunkel, finster, blind, nicht wissen | wiktionary |
屠 |
tu2 | (ab)schlachten, niedermetzeln | wiktionary |
肆 |
si4 | vier (alternative Form für Finanzwesen, fälschungssicherer), Geschäft, Laden, rücksichtslos, willkürlich, schrankenlos | wiktionary |
讲 |
jiang3/jiang5 | erklären, interpretieren, verdeutlichen, Berücksichtigung, Achtung, erzählen, sprechen, sagen, verhandeln, Gewicht legen auf, berücksichtigen, unterrichten, reden | wiktionary |
稣 |
su1 | wieder zu sich kommen, beleben, auferstehen, | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]昧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蒙昧 |
meng2 mei4 | Verdunkelung, primitiv |
三昧 |
san1 mei4 | Samadhi |
暗昧 |
an4 mei4 | unklar, heimlich, dunkel |
昧旦 |
mei4 dan4 | the time just before daybreak |
昧没 |
mei4 mo4 | veiled, obscure |
昧沒 |
mei4 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 昧没), veiled, obscure |
爱昧关系 |
ai4 mei4 guan1 xi5 | Liebesverhältnis, Verhältnis, Affäre |
愛昧關係 |
ai4 mei4 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 爱昧关系), Liebesverhältnis, Verhältnis, Affäre |
蒙昧时代 |
meng2 mei4 shi2 dai4 | Dschahiliyya |
蒙昧時代 |
meng2 mei4 shi2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 蒙昧时代), Dschahiliyya |
屠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
屠刀 |
tu2 dao1 | schnitzen |
申屠 |
shen1 tu2 | Shentu |
屠夫 |
tu2 fu1 | verpfuschen, niedermetzeln, Mörder, Metzger, Schlachter, Schlächter |
屠桌 |
tu2 zhuo1 | Schlachtbank |
屠戶 |
tu2 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 屠户), Metzger |
屠马者 |
tu2 ma3 zhe3 | Pferdeschlächter |
屠馬者 |
tu2 ma3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 屠马者), Pferdeschlächter |
肆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大肆 |
da4 si4 | rücksichtslos, heftig(Adj, Sprachw) |
肆意 |
si4 yi4 | rücksichtslos, willkürlich |
食肆 |
shi2 si4 | gastronomisches Betrieb ( z.B. Restaurant, Imbiß, Gaststätte, Wirtschaft ), Gaststätte |
酒肆 |
jiu3 si4 | Weinstube |
市肆 |
shi4 si4 | Geschäft, Laden |
肆力 |
si4 li4 | mit äußerster Kraft |
讲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
讲明 |
jiang3 ming2 | auseinander setzen |
讲话 |
jiang3 hua4 | reden, Rede, Einführung |
讲台 |
jiang3 tai2 | Bühne, Kanzel, Plattform, Podium, Rednerbühne |
讲和 |
jiang3 he2 | Frieden schließen |
讲义 |
jiang3 yi4 | Lehrmaterial, Lehrstoff |
听讲 |
ting1 jiang3 | Vorlesungen hören, eine Lehrverantstaltung besuchen, eine Vorlesung besuchen, Vorträge hören |
可讲 |
ke3 jiang3 | erzählbar |
讲道 |
jiang3 dao4 | predigen |
讲学 |
jiang3 xue2 | Vorlesungen halten, lehren |
讲堂 |
jiang3 tang2 | Unterrichtsraum, Klassen-, Lehrzimmer |
讲头 |
jiang3 tou5 | Berücksichtigung, Achtung |
讲师 |
jiang3 shi1 | Dozent |
讲坛 |
jiang3 tan2 | Tribüne, Podium |
主讲 |
zhu3 jiang3 | einen Vortrag halten |
讲求 |
jiang3 qiu2 | achten auf, Wert legen auf, Anforderungen, Bedingungen, schlechtmachen, geschmackvoll, Ursache |
讲论 |
jiang3 lun4 | erörtern |
讲到 |
jiang3 dao4 | Erwähnung |
讲课 |
jiang3 ke4 | Vorlesung halten, Vorlesung |
讲理 |
jiang3 li3 | sich mit jemanden auseinandersetzen |
讲道馆 |
jiang3 dao4 guan3 | Kōdōkan ( älteste Jūdō-Schule der Welt ) |
对讲机 |
dui4 jiang3 ji1 | Gegensprechanlage, Sprechfunkgerät |
讲习会 |
jiang3 xi2 hui4 | Lehrgang |
讲习班 |
jiang3 xi2 ban1 | Vorlesungsreihe |
讲笑话 |
jiang3 xiao4 hua4 | Witzerzählen |
讲道坛 |
jiang3 dao4 tan2 | Rednerbühne |
不讲话 |
bu4 jiang3 hua4 | geschwiegen |
大讲堂 |
da4 jiang3 tang2 | Audimax |
不讲理 |
bu4 jiang3 li3 | brutal |
大学讲师 |
da4 xue2 jiang3 shi1 | Dozent |
新年讲话 |
xin1 nian2 jiang3 hua4 | Neujahrsansprache |
大学讲课 |
da4 xue2 jiang3 ke4 | Vorlesung (an der Uni) |
无线对讲机 |
wu2 xian4 dui4 jiang3 ji1 | Funkgerät |
没完没了地讲 |
mei2 wan2 mei2 liao3 de5 jiang3 | Redeschwall |
一对一的讲课 |
yi1 dui4 yi1 de5 jiang3 ke4 | Einzelunterricht |
稣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
耶稣 |
ye1 su1 | Jesus von Nazaret |
耶稣会 |
ye1 su1 hui4 | Jesuiten |
耶稣教 |
ye1 su1 jiao4 | Protestantische Kirche, protestantisch(Adj, Rel) |
耶稣光 |
Ye1 su1 guang1 | crepuscular rays, sunbeams |
耶稣会士 |
Ye1 su1 hui4 shi4 | a Jesuit, member of Society of Jesus |
耶稣教徒 |
ye1 su1 jiao4 tu2 | Protestant |
真耶稣教会 |
zhen1 ye1 su1 jiao4 hui4 | Wahre Kirche Jesu |
耶稣十二门徒 |
ye1 su1 shi2 er4 men2 tu2 | die zwölf Apostel |
Ausdrücke
[Bearbeiten]昧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冒昧 |
mao4 mei4 | sich die Freiheit herausnehmen, sich etwas erlauben |
昧死 |
mei4 si3 | sein Leben riskieren |
昧心 |
mei4 xin1 | gegen das eigene Gewissen |
昧良心 |
mei4 liang2 xin1 | gegen das eigene Gewissen |
屠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
再屠现金 |
zai4 tu2 xian4 jin1 | Geldtransit |
再屠現金 |
zai4 tu2 xian4 jin1 | Geldtransit |
肆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
肆德 |
si4 de2 | Tugend entfalten |
讲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
五讲 |
wu3 jiang3 | Die fünf wesentlichen Elemente des persönlichen Verhaltens (Anstand, Höflichkeit, Hygiene, Disziplin, Moral) |
不讲情面 |
bu4 jiang3 qing2 mian4 | unerbittlich |
鸡同鸭讲 |
jī tóng yā jiǎng | Ein Huhn spricht mit einer Ente; sich gegenseitig nicht verstehen; über zwei verschiedene Dinge sprechen (Wiktionary en) |
稣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
[Bearbeiten]昧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
任己见、昧理真 |
ren4 ji3 jian4/xian4 、 mei4 li3 zhen1 | stützt man sich nur auf die eigene Sicht, ist aber unwissend der echten Ursache (Di Zi Gui Schülerregeln) |
屠
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那何进起身屠家 |
na4/nei4 he2 jin4 qi3 shen1 tu2 jia1 | He Jin originally came from a family of butchers ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
肆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
讲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom不喜欢人们在他孩子面前讲坏话。 |
Tom bu4 xi3 欢 ren2 men5 zai4 ta1 hai2 zi5 mian4 qian2 jiang3/jiang5 huai4 hua4 。 | Tom gefällt es nicht, wenn Leute vor seinen Kinder fluchen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
Tom,我不想跟你讲话。 |
Tom, wo3 bu4 xiang3 gen1 ni3 jiang3/jiang5 hua4 。 | I don't want to talk to you, Tom. (Mandarin, Tatoeba Eleanor CK ) |
Tom一定很能讲。 |
Tom yi1 ding4 hen3 neng2 jiang3/jiang5 。 | Tom sure talks a lot. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我以前从没听过Tom讲法语。 |
wo3 yi3 qian2 cong2 mei2/mo4 ting1 guo4 Tom jiang3/jiang5 fa3 yu3 。 | I've never heard Tom speaking French before. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom现在忙,不能跟你讲话。 |
Tom xian4 zai4 mang2 , bu4 neng2 gen1 ni3 jiang3/jiang5 hua4 。 | Tom is busy now and can't talk with you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
朋友们,请你们先不要讲话。让Tom说。 |
peng2 you3 men5 , qing3 ni3 men5 xian1 bu4 yao4 jiang3/jiang5 hua4 。 rang4 Tom shuo1 。 | Freunde, ich bitte um etwas Ruhe. Lasst Tom sprechen. (Mandarin, Tatoeba olia1204 Roujin ) |
她也会讲一点法语。 |
ta1 ye3 hui4 jiang3/jiang5 yi1 dian3 fa3 yu3 。 | She can also speak a little bit of French. (Mandarin, Tatoeba tmzg sharris123 ) |
啥体勿早点讲! |
sha2 ti3 wu4 zao3 dian3 jiang3/jiang5 ! | Wieso hast du das nicht früher gesagt? (Shanghai, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
我会讲英语。 |
wo3 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 。 | Ich kann Englisch. Ich spreche Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione Pfirsichbaeumchen ) |
一个人跟我讲个。 |
yi1 ge4 ren2 gen1 wo3 jiang3/jiang5 ge4 。 | Jemand sagte es mir. (Shanghai, Tatoeba U2FS Sudajaengi ) |
勿会个,我英文讲勿来个。 |
wu4 hui4 ge4 , wo3 ying1 wen2 jiang3/jiang5 wu4 lai2 ge4 。 | No, I can't speak English. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) |
你为什麼要讲这个笑话呢? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 yao4 jiang3/jiang5 zhe4/zhei4 ge4 xiao4 hua4 ne5 ? | Warum hast du diesen Witz erzählt? (Mandarin, Tatoeba kaenif Pfirsichbaeumchen ) |
他会讲日语。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 ri4 yu3 。 | Er kann Japanisch sprechen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 BraveSentry ) |
他讲不好法语。 |
ta1 jiang3/jiang5 bu4 hao3 fa3 yu3 。 | Er spricht schlecht Französisch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
你会讲法语吗? |
ni3 hui4 jiang3/jiang5 fa3 yu3 ma5 ? | Sprichst du Französisch? Können Sie Französisch? Sprecht ihr Französisch? (Mandarin, Tatoeba Martha cost Pfirsichbaeumchen Tamy ) |
你会讲日语么? |
ni3 hui4 jiang3/jiang5 ri4 yu3 me5 ? | Sprechen Sie Japanisch? Sprichst du Japanisch? (Mandarin, Tatoeba rmgao MUIRIEL enteka ) |
对不起,我没讲清楚。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 mei2/mo4 jiang3/jiang5 qing1 chu3 。 | I'm sorry that I didn't make myself clear. I'm sorry I didn't make myself clear. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你也会讲拉丁语吗? |
ni3 ye3 hui4 jiang3/jiang5 la1 ding1 yu3 ma5 ? | Sprichst du auch Latein? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Melang ) |
对不起。你会讲英语吗? |
dui4 bu4 qi3 。 ni3 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 ma5 ? | Entschuldigung, sprechen Sie Englisch? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我们并不是全部都会讲英语。 |
wo3 men5 bing4 bu4 shi4 quan2 bu4 dou1/du1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 。 | Nicht alle von uns können Englisch sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
为甚麼他不再跟我讲笑话了? |
wei2/wei4 shen4 me5 ta1 bu4 zai4 gen1 wo3 jiang3/jiang5 xiao4 hua4 le5 ? | Warum erzählt er mir keine Witze mehr? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) |
你会不会讲道本语? |
ni3 hui4 bu4 hui4 jiang3/jiang5 dao4 ben3 yu3 ? | Sprechen Sie Toki Pona? (Mandarin, Tatoeba Popolon BraveSentry ) |
为什么我们现在不能讲? |
wei2/wei4 shi2 me5 wo3 men5 xian4 zai4 bu4 neng2 jiang3/jiang5 ? | Warum können wir jetzt nicht sprechen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 maaster ) |
你的法语老师会讲英语吗? |
ni3 de5 fa3 yu3 lao3 shi1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 ma5 ? | Spricht dein Französischlehrer Englisch? (Mandarin, Tatoeba Laoan Pfirsichbaeumchen ) |
你能大声点讲吗?我听不太清。 |
ni3 neng2 da4 sheng1 dian3 jiang3/jiang5 ma5 ? wo3 ting1 bu4 tai4 qing1 。 | Could you please talk a bit louder? I can't hear very well. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 rains_and_shadows ) |
她讲话很多。 |
ta1 jiang3/jiang5 hua4 hen3 duo1 。 | Sie redet viel. Er spricht viel. (Mandarin, Tatoeba kellenparker MUIRIEL Pfirsichbaeumchen ) |
他讲了一小时。 |
ta1 jiang3/jiang5 le5 yi1 xiao3 shi2 。 | He spoke for one hour. (Mandarin, Tatoeba fucongcong dgibbons ) |
你知道她是否会讲英语吗? |
ni3 zhi1 dao4 ta1 shi4 pi3 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 ma5 ? | Weißt du, ob sie Englisch sprechen kann? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
她会讲英语和法语。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 he2/he4/huo2 fa3 yu3 。 | She speaks both English and French. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
伊讲德国口音个英语。 |
yi1 jiang3/jiang5 de2 guo2 kou3 yin1 ge4 ying1 yu3 。 | Er spricht mit einem deutschen Akzent Englisch. (Shanghai, Tatoeba sacheong MUIRIEL ) |
对于那些不讲理的人,不予理会是最好的方式。 |
dui4 yu2 na4/nei4 xie1 bu4 jiang3/jiang5 li3 de5 ren2 , bu4 yu2/yu3 li3 hui4 shi4 zui4 hao3 de5 fang1 shi4 。 | Menschen, denen nicht gut zuzureden ist, schenkt man am besten keine Beachtung. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
你讲话得清楚点儿。 |
ni3 jiang3/jiang5 hua4 de2/de5/dei3 qing1 chu3 dian3 er2/er5 。 | Du musst deutlicher sprechen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
上海人讲上海话;上海人也都会讲普通话。 |
shang4 hai3 ren2 jiang3/jiang5 shang4 hai3 hua4 ; shang4 hai3 ren2 ye3 dou1/du1 hui4 jiang3/jiang5 pu3 tong1 hua4 。 | People from Shanghai speak Shanghainese; they can also speak Mandarin. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) |
伊讲。 |
yi1 jiang3/jiang5 。 | Sie sprach. (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth ) |
为啥不早点讲! |
wei2/wei4 sha2 bu4 zao3 dian3 jiang3/jiang5 ! | Wieso hast du das nicht früher gesagt? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
他会讲英语和法语。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 he2/he4/huo2 fa3 yu3 。 | He speaks both English and French. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
伊拉讲伊是垃海德国出生个。 |
yi1 la1 jiang3/jiang5 yi1 shi4 la1 hai3 de2 guo2 chu1 sheng1 ge4 。 | Man sagt, dass sie in Deutschland geboren wurde. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Espi ) |
伊讲法文。 |
yi1 jiang3/jiang5 fa3 wen2 。 | Sie sprach Französisch. (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth ) |
因为出生在美国,Taro英语讲得很好。 |
yin1 wei2/wei4 chu1 sheng1 zai4 mei3 guo2 ,Taro ying1 yu3 jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Weil er in Amerika geboren wurde, spricht Tarō gut Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
吃好晚饭讲个故事。 |
chi1 hao3 wan3 fan4 jiang3/jiang5 ge4 gu4 shi4 。 | Tell a story after dinner. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) |
他不会讲法语。我也不会。 |
ta1 bu4 hui4 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。 wo3 ye3 bu4 hui4 。 | He doesn't speak French, neither do I. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CH ) |
你能讲法语,不是吗? |
ni3 neng2 jiang3/jiang5 fa3 yu3 , bu4 shi4 ma5 ? | Du sprichst doch Französisch, oder? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) |
她讲法语吗? |
ta1 jiang3/jiang5 fa3 yu3 ma5 ? | Spricht sie Französisch? (Mandarin, Tatoeba peipei mamat ) |
不要这样对我讲话。 |
bu4 yao4 zhe4/zhei4 yang4 dui4 wo3 jiang3/jiang5 hua4 。 | Rede nicht so mit mir! (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) |
很少人能讲英语讲得比幸子好。 |
hen3 shao3 ren2 neng2 jiang3/jiang5 ying1 yu3 jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 bi4 xing4 zi5 hao3 。 | Wenige Leute können besser Englisch sprechen als Sachiko. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
她会讲英语,当然。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 , dang1/dang4 ran2 。 | She can speak English, of course. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他会讲一点点英语。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 yi1 dian3 dian3 ying1 yu3 。 | Er kann ein bisschen Englisch. Er spricht ein bisschen Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa Pfirsichbaeumchen ) |
我们不讲法语。 |
wo3 men5 bu4 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。 | Wir sprechen kein Französisch. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) |
他把他的意思对我讲清楚了。 |
ta1 ba3 ta1 de5 yi4 si1 dui4 wo3 jiang3/jiang5 qing1 chu3 le5 。 | He got his meaning across to me. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
在上课时不要与他人讲话。 |
zai4 shang4 ke4 shi2 bu4 yao4 yu3 ta1 ren2 jiang3/jiang5 hua4 。 | Do not talk to others during class! (Mandarin, Tatoeba arbsemo miry ) |
佢跟系谁讲话? |
qu2 gen1 xi4 shei2 jiang3/jiang5 hua4 ? | Mit wem spricht er? (Hakka, Tatoeba Dusun_Les MUIRIEL ) |
她讲中文。 |
ta1 jiang3/jiang5 zhong1/zhong4 wen2 。 | Sie spricht Chinesisch. (Mandarin, Tatoeba biglion cost ) |
你们都讲法语吗? |
ni3 men5 dou1/du1 jiang3/jiang5 fa3 yu3 ma5 ? | Sprecht ihr alle Französisch? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 christian42 ) |
人比动物会讲话和想。 |
ren2 bi4 dong4 wu4 hui4 jiang3/jiang5 hua4 he2/he4/huo2 xiang3 。 | Man differs from animals in that he can speak and think. (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf ) |
(我)会讲五国语言。 |
( wo3 ) hui4 jiang3/jiang5 wu3 guo2 yu3 yan2 。 | I can speak five languages. (Mandarin, Tatoeba rickjiang JSakuragi ) |
垃海美国讲英文个。 |
la1 hai3 mei3 guo2 jiang3/jiang5 ying1 wen2 ge4 。 | Englisch wird in Amerika gesprochen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
当讲笑话的人自己先笑时,这个笑话就失去了一切意义。 |
dang1/dang4 jiang3/jiang5 xiao4 hua4 de5 ren2 zi4 ji3 xian1 xiao4 shi2 , zhe4/zhei4 ge4 xiao4 hua4 jiu4 shi1 qu4 le5 yi1 qie1 yi4 yi4 。 | Der Spaß verliert alles, wenn der Spaßmacher selber lacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你为甚麼不跟他讲? |
ni3 wei2/wei4 shen4 me5 bu4 gen1 ta1 jiang3/jiang5 ? | Why don't you talk to him? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) |
当然会的,不过上海话不太会讲。 |
dang1/dang4 ran2 hui4 de5 , bu4 guo4 shang4 hai3 hua4 bu4 tai4 hui4 jiang3/jiang5 。 | Sure I can, although I can't really speak Shanghainese. (Mandarin, Tatoeba sysko ) |
以后再讲。 |
yi3 hou4 zai4 jiang3/jiang5 。 | Lass uns das nächste Mal reden. Bis später! (Mandarin, Tatoeba wonkk Hime MUIRIEL ) |
在墨西哥人们讲什么语言? |
zai4 mo4 xi1 ge1 ren2 men5 jiang3/jiang5 shi2 me5 yu3 yan2 ? | Welche Sprache spricht man in Mexiko? (Mandarin, Tatoeba jiangche Kerstin ) |
你讲日语吗? |
ni3 jiang3/jiang5 ri4 yu3 ma5 ? | Sprichst du Japanisch? (Mandarin, Tatoeba layu enteka ) |
伊帮我讲了伊个一生。 |
yi1 bang1 wo3 jiang3/jiang5 le5 yi1 ge4 yi1 sheng1 。 | Er erzählte mir seine Lebensgeschichte. Er hat mir seine Lebensgeschichte erzählt. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Pfirsichbaeumchen ) |
古人喜欢讲关於勇气的故事。 |
gu3 ren2 xi3 欢 jiang3/jiang5 guan1 yu2 yong3 qi4 de5 gu4 shi4 。 | Alte Menschen erzählten gerne Geschichten über Tapferkeit. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Esperantostern ) |
Tom讲电话已经有一小时了。 |
Tom jiang3/jiang5 dian4 hua4 yi3 jing4 you3 yi1 xiao3 shi2 le5 。 | Tom debattiert jetzt seit einer Stunde am Telefon. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
当然会个,不过上海言话讲大勿来。 |
dang1/dang4 ran2 hui4 ge4 , bu4 guo4 shang4 hai3 yan2 hua4 jiang3/jiang5 da4 wu4 lai2 。 | Sure I can, although I can't really speak Shanghainese. (Shanghai, Tatoeba sysko ) |
你会讲汉语吗? |
ni3 hui4 jiang3/jiang5 han4 yu3 ma5 ? | Sprichst du Chinesisch? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus cost ) |
您会讲普通话吗? |
nin2 hui4 jiang3/jiang5 pu3 tong1 hua4 ma5 ? | Können Sie Mandarin? (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
我介快讲勿来个。 |
wo3 jie4 kuai4 jiang3/jiang5 wu4 lai2 ge4 。 | I can't speak that fast. (Shanghai, Tatoeba U2FS papabear ) |
他要求我讲慢一点。 |
ta1 yao4 qiu2 wo3 jiang3/jiang5 man4 yi1 dian3 。 | Er bat mich, langsamer zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我从来没讲过我是专家。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 jiang3/jiang5 guo4 wo3 shi4 zhuan1 jia1 。 | Ich habe nie behauptet, ich wäre eine Expertin. (Shanghai, Tatoeba gumblex Pfirsichbaeumchen ) |
她当然会讲英语。 |
ta1 dang1/dang4 ran2 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 。 | Of course she can speak English. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我不喜欢他讲话的样子。 |
wo3 bu4 xi3 欢 ta1 jiang3/jiang5 hua4 de5 yang4 zi5 。 | Mir gefällt seine Art zu reden nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我不跟他讲这件事。 |
wo3 bu4 gen1 ta1 jiang3/jiang5 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | Ich erzähle ihnen nicht von dieser Sache. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) |
他知道他在讲什么。 |
ta1 zhi1 dao4 ta1 zai4 jiang3/jiang5 shi2 me5 。 | To his credit he knows what he's talking about. (Mandarin, Tatoeba llluyt elread ) |
他试著跟我们讲法语。 |
ta1 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 gen1 wo3 men5 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。 | Er versuchte, Französisch mit uns zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
他跟我讲了他的人生故事。 |
ta1 gen1 wo3 jiang3/jiang5 le5 ta1 de5 ren2 sheng1 gu4 shi4 。 | Er hat mir seine Lebensgeschichte erzählt. (Mandarin, Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen ) |
他昨天讲了你的事。 |
ta1 zuo2 tian1 jiang3/jiang5 le5 ni3 de5 shi4 。 | He spoke about you yesterday. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CarpeLanam ) |
他会讲十门语言。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 shi2 men2 yu3 yan2 。 | Er spricht zehn Sprachen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
他不是不讲理的人。 |
ta1 bu4 shi4 bu4 jiang3/jiang5 li3 de5 ren2 。 | Er ist kein unvernünftiger Mann. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你会讲普通话吗? |
ni3 hui4 jiang3/jiang5 pu3 tong1 hua4 ma5 ? | Kannst du Mandarin sprechen? (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
她在家不讲日语。 |
ta1 zai4 jia1 bu4 jiang3/jiang5 ri4 yu3 。 | Sie spricht zu Hause kein Japanisch. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Manfredo ) |
怎麼讲......? |
zen3 me5 jiang3/jiang5 ......? | Wie sagt man...? (Mandarin, Tatoeba egg0073 jerom ) |
如果你听到她讲的英语,你会以为她是美国人呢。 |
ru2 guo3 ni3 ting1 dao4 ta1 jiang3/jiang5 de5 ying1 yu3 , ni3 hui4 yi3 wei2/wei4 ta1 shi4 mei3 guo2 ren2 ne5 。 | Wenn man sie Englisch sprechen hört, könnte man annehmen, sie sei Amerikanerin. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing riotlake ) |
她的言讲非常好听。 |
ta1 de5 yan2 jiang3/jiang5 fei1 chang2 hao3 ting1 。 | Ihre Rede war großartig. (Mandarin, Tatoeba U2FS riotlake ) |
你讲话大声到我在一楼都听得到。 |
ni3 jiang3/jiang5 hua4 da4 sheng1 dao4 wo3 zai4 yi1 lou2 dou1/du1 ting1 de2/de5/dei3 dao4 。 | Du redest so laut, dass ich dich im ersten Stock noch höre. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) |
你听过她讲英语吗? |
ni3 ting1 guo4 ta1 jiang3/jiang5 ying1 yu3 ma5 ? | Hast du sie Englisch sprechen hören? (Mandarin, Tatoeba maxine Espi ) |
你只是在听讲,没有思考。 |
ni3 zhi3 shi4 zai4 ting1 jiang3/jiang5 , mei2/mo4 you3 si1 kao3 。 | You were just listening to the talk, without thinking. (Mandarin, Tatoeba offdare AlanF_US ) |
她很怕和她父母讲这件事。 |
ta1 hen3 pa4 he2/he4/huo2 ta1 fu4 mu3 jiang3/jiang5 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | Sie hatte Angst, es ihren Eltern zu sagen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth ) |
和你讲这些没用!让店长出来! |
he2/he4/huo2 ni3 jiang3/jiang5 zhe4/zhei4 xie1 mei2/mo4 yong4 ! rang4 dian4 chang2/zhang3 chu1 lai2 ! | Mit dir zu reden hat doch keinen Sinn! Hol den Filialleiter! (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
她妈妈来自西班牙,她爸爸来自意大利,所以她会讲西班牙语和意大利语。 |
ta1 ma1 ma1 lai2 zi4 xi1 ban1 ya2 , ta1 爸爸 lai2 zi4 yi4 da4 li4 , suo3 yi3 ta1 hui4 jiang3/jiang5 xi1 ban1 ya2 yu3 he2/he4/huo2 yi4 da4 li4 yu3 。 | Ihre Mutter kommt aus Spanien und ihr Vater kommt aus Italien, deswegen kann sie Spanisch und Italienisch. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
我不会讲日本话。 |
wo3 bu4 hui4 jiang3/jiang5 ri4 ben3 hua4 。 | Ich spreche nicht Japanisch. Ich kann kein Japanisch. Ich spreche kein Japanisch. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Wadimiy wpasoft MUIRIEL ) |
他会讲英语吗? |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 ma5 ? | Kann er Englisch sprechen? Spricht er Englisch? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) |
他讲的笑话很有意思。 |
ta1 jiang3/jiang5 de5 xiao4 hua4 hen3 you3 yi4 si1 。 | His joke was great. (Mandarin, Tatoeba bfsutian CK ) |
让我先讲完好吗? |
rang4 wo3 xian1 jiang3/jiang5 wan2 hao3 ma5 ? | Könnte ich das bitte zu Ende ausführen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
许多国家的人讲英文。 |
xu3 duo1 guo2 jia1 de5 ren2 jiang3/jiang5 ying1 wen2 。 | Englisch wird in vielen Ländern gesprochen. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent xtofu80 ) |
我分讲。 |
wo3 fen1 jiang3/jiang5 。 | I didn't say it. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) |
我要帮侬讲再会了。 |
wo3 yao4 bang1 nong2 jiang3/jiang5 zai4 hui4 le5 。 | I must say good-bye to you. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) |
讲世界语! |
jiang3/jiang5 shi4 jie4 yu3 ! | Sprich Esperanto! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng list ) |
“我爱你”用法语怎么讲? |
“ wo3 ai4 ni3 ” yong4 fa3 yu3 zen3 me5 jiang3/jiang5 ? | Wie sagt man „Ich liebe dich!“ auf Französisch? (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
这人讲的我完全听不懂。 |
zhe4/zhei4 ren2 jiang3/jiang5 de5 wo3 wan2 quan2 ting1 bu4 dong3 。 | Was er sagte, überstieg meinen Horizont. (Mandarin, Tatoeba ydcok Tamy ) |
有人跟我讲个。 |
you3 ren2 gen1 wo3 jiang3/jiang5 ge4 。 | Jemand sagte es mir. (Shanghai, Tatoeba U2FS Sudajaengi ) |
我父亲能把英语讲得很好。 |
wo3 fu4 qin1 neng2 ba3 ying1 yu3 jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | My father can speak English well. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
我每天工作时都讲法语。 |
wo3 mei3 tian1 gong1 zuo4 shi2 dou1/du1 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。 | Ich spreche jeden Tag auf der Arbeit Französisch. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) |
跟我讲讲那件事。 |
gen1 wo3 jiang3/jiang5 jiang3/jiang5 na4/nei4 jian4 shi4 。 | Weiß ich doch schon! Lass hören! (Mandarin, Tatoeba sadhen ozzie Yorwba ) |
这本书讲的是中国历史。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 jiang3/jiang5 de5 shi4 zhong1/zhong4 guo2 li4 shi3 。 | This book talks about Chinese history. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
我可以和你讲一下话吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 he2/he4/huo2 ni3 jiang3/jiang5 yi1 xia4 hua4 ma5 ? | Kann ich kurz mit euch reden? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
老实讲,我勿欢喜伊。 |
lao3 shi2 jiang3/jiang5 , wo3 wu4 欢 xi3 yi1 。 | Ehrlich gesagt gefällt er mich nicht. Um ehrlich zu sein, ich mag ihn nicht. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Zaghawa MUIRIEL ) |
我妈妈讲话很慢。 |
wo3 ma1 ma1 jiang3/jiang5 hua4 hen3 man4 。 | Meine Mutter spricht langsam. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL ) |
我喜欢讲法语。 |
wo3 xi3 欢 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。 | Ich spreche gerne Französisch. (Mandarin, Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen ) |
让我们讲个人语及灵用语吧! |
rang4 wo3 men5 jiang3/jiang5 ge4 ren2 yu3 ji2 ling2 yong4 yu3 ba5 ! | Lasst uns Vabungula und Yuelami sprechen! (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) |
老师讲了一门法国历史课。 |
lao3 shi1 jiang3/jiang5 le5 yi1 men2 fa3 guo2 li4 shi3 ke4 。 | Der Professor hielt eine Vorlesung über französische Geschichte. (Mandarin, Tatoeba vicch xtofu80 ) |
我勿舍得跟伊讲。 |
wo3 wu4 she3 de2/de5/dei3 gen1 yi1 jiang3/jiang5 。 | Ich wage nicht, es ihm zu sagen. (Shanghai, Tatoeba U2FS Manfredo ) |
没人会讲。 |
mei2/mo4 ren2 hui4 jiang3/jiang5 。 | Niemand wird sprechen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 canan ) |
请容许我把故事讲完。 |
qing3 rong2 xu3 wo3 ba3 gu4 shi4 jiang3/jiang5 wan2 。 | Please bear with me until I finish the story. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
跟你讲话的那个女人是我姐姐。 |
gen1 ni3 jiang3/jiang5 hua4 de5 na4/nei4 ge4 nü3/ru3 ren2 shi4 wo3 jie3 jie3 。 | Die Frau, mit der Sie sprachen, ist meine Schwester. (Mandarin, Tatoeba HSUAN lilygilder ) |
皇帝也得讲道理。 |
huang2 di4 ye3 de2/de5/dei3 jiang3/jiang5 dao4 li3 。 | Caesar is not above grammarians. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
请讲慢一点。 |
qing3 jiang3/jiang5 man4 yi1 dian3 。 | Sprechen Sie bitte ein bisschen langsamer. (Mandarin, Tatoeba Martha brauchinet ) |
父亲的英语讲得比妈妈好。 |
fu4 qin1 de5 ying1 yu3 jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 bi4 ma1 ma1 hao3 。 | Mein Vater spricht Englisch besser als Mama. (Mandarin, Tatoeba jiangche Esperantostern ) |
我勿好讲。 |
wo3 wu4 hao3 jiang3/jiang5 。 | I'd better not to say. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus vanda_t ) |
那个正在跟Fred讲话的男孩是Mike。 |
na4/nei4 ge4 zheng4 zai4 gen1 Fred jiang3/jiang5 hua4 de5 nan2 hai2 shi4 Mike。 | The boy talking with Fred is Mike. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
这个故事是老张讲给我听的。 |
zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 shi4 lao3 zhang1 jiang3/jiang5 gei3 wo3 ting1 de5 。 | It was Lao Zhang that told me this story. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent ) |
谢谢,我讲完了。 |
xie4 xie4 , wo3 jiang3/jiang5 wan2 le5 。 | Danke, ich habe zu Ende gesprochen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
讲外语是不容易的。 |
jiang3/jiang5 wai4 yu3 shi4 bu4 rong2 yi4 de5 。 | Fremdsprachen zu sprechen ist nicht leicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
请讲我一个故事吧。 |
qing3 jiang3/jiang5 wo3 yi1 ge4 gu4 shi4 ba5 。 | Erzähle mir ein Geschichtchen. (Mandarin, Tatoeba sixtynine Esperantostern ) |
让阿拉先看看再讲。 |
rang4 a1 la1 xian1 kan4 kan4 zai4 jiang3/jiang5 。 | Let's just have a look first. (Shanghai, Tatoeba sysko moarplease ) |
我只能代表我自己讲话。 |
wo3 zhi3 neng2 dai4 biao3 wo3 zi4 ji3 jiang3/jiang5 hua4 。 | Ich kann nur für mich selbst sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
有人在讲汉语。 |
you3 ren2 zai4 jiang3/jiang5 han4 yu3 。 | There are people speaking Mandarin. (Mandarin, Tatoeba Venki sharris123 ) |
我喜欢讲西班牙语。 |
wo3 xi3 欢 jiang3/jiang5 xi1 ban1 ya2 yu3 。 | Ich spreche gerne Spanisch. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
鸡同鸭讲。 |
ji1 tong2 ya1 jiang3/jiang5 。 | Sie reden aneinander vorbei. (Mandarin, Tatoeba U2FS pullnosemans ) |
我勿会得讲法语,也勿会得讲德语。 |
wo3 wu4 hui4 de2/de5/dei3 jiang3/jiang5 fa3 yu3 , ye3 wu4 hui4 de2/de5/dei3 jiang3/jiang5 de2 yu3 。 | Ich spreche weder Französisch noch Deutsch. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
讲英语的时候不要怕会不会说错什么。 |
jiang3/jiang5 ying1 yu3 de5 shi2 hou4 bu4 yao4 pa4 hui4 bu4 hui4 shuo1 cuo4 shi2 me5 。 | Habt keine Angst, Fehler zu machen, wenn ihr Englisch sprecht. (Mandarin, Tatoeba minshirui MUIRIEL ) |
我认为她不会讲法语。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ta1 bu4 hui4 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。 | Ich glaube nicht, dass sie Französisch spricht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
讲英语个辰光勿要怕会勿会讲错啥。 |
jiang3/jiang5 ying1 yu3 ge4 辰 guang1 wu4 yao4 pa4 hui4 wu4 hui4 jiang3/jiang5 cuo4 sha2 。 | Hab keine Angst davor, Fehler zu machen, wenn du Englisch sprichst. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
给我讲讲关于德国的事吧。 |
gei3 wo3 jiang3/jiang5 jiang3/jiang5 guan1 yu2 de2 guo2 de5 shi4 ba5 。 | Berichte mir von Deutschland! (Mandarin, Tatoeba jiangche manese ) |
请讲慢一点,让我们能听懂。 |
qing3 jiang3/jiang5 man4 yi1 dian3 , rang4 wo3 men5 neng2 ting1 dong3 。 | Sprechen Sie langsamer, damit wir Sie verstehen können. (Mandarin, Tatoeba jin1 Manfredo ) |
㑚讲了点啥? |
㑚 jiang3/jiang5 le5 dian3 sha2 ? | Worüber haben Sie gesprochen? (Shanghai, Tatoeba sysko felvideki ) |
我想讲法语。 |
wo3 xiang3 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。 | Ich will Französisch sprechen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
请你慢点讲。 |
qing3 ni3 man4 dian3 jiang3/jiang5 。 | Bitte sprich langsamer. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL ) |
我正在跟谁讲话? |
wo3 zheng4 zai4 gen1 shei2 jiang3/jiang5 hua4 ? | Mit wem spreche ich? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) |
讲清楚。 |
jiang3/jiang5 qing1 chu3 。 | Sprich deutlich! (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 ) |
我讲法语和英语。 |
wo3 jiang3/jiang5 fa3 yu3 he2/he4/huo2 ying1 yu3 。 | Ich spreche Französisch und Englisch. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Pfirsichbaeumchen ) |
我家孩子还不能讲话。 |
wo3 jia1 hai2 zi5 hai2/huan2 bu4 neng2 jiang3/jiang5 hua4 。 | Unser Kind kann noch nicht sprechen. (Mandarin, Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen ) |
我觉着侬讲个是真个。 |
wo3 jiao4/jue2 zhao2/zhe2 nong2 jiang3/jiang5 ge4 shi4 zhen1 ge4 。 | Ich denke, was du sagst stimmt. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
稣
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
当他看见耶稣经过,他说... |
dang1/dang4 ta1 kan4 jian4/xian4 ye1 su1 jing4 guo4 , ta1 shuo1 ... | Als er Jesus vorbeigehen sah, sagte er... (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
谢谢,耶稣。 |
xie4 xie4 , ye1 su1 。 | Danke, Jesus. (Mandarin, Tatoeba iiujik Esperantostern ) |
耶稣恨你。 |
ye1 su1 hen4 ni3 。 | Jesus hasst dich. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo BraveSentry ) |
耶稣是个社会主义者。 |
ye1 su1 shi4 ge4 she4 hui4 zhu3 yi4 zhe3 。 | Jesus war ein Sozialist. (Mandarin, Tatoeba iiujik Oblomov ) |
耶稣很好。 |
ye1 su1 hen3 hao3 。 | Jesus is good. (Mandarin, Tatoeba iiujik Reonaato ) |
耶稣回答了他们。 |
ye1 su1 hui2 da2 le5 ta1 men5 。 | Jesus antwortete ihnen. (Mandarin, Tatoeba iiujik Espi ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
天子 之 Sarg 四重 | The coffin of the son of Heaven is fourfold. |
水 Rhinozeros 革 bilden die erste Sargdecke | The hides of a water-buffalo and a rhinoceros, overlapping each other, |
其 Dicke 三寸 | (form the first), three inches in thickness. |
Yi-Holz-Sarg 一 | Then there is a coffin of yi wood, |
Rottleraholzsarg 二 | and there are two of the Rottlera. |
四者, alle 周 | The four are all complete enclosures. |
Sargbänder sind gerade 二 衡三 | The bands for the (composite) coffin are (five); two straight, and three cross; |
Aufschläge 每 Band 一 | with a double wedge under each band (where it is on the edge). |
Der Außensarg aus Zypressenholz 以 jedem Teil 长 六 Fuß | The shell is of cypress wood, in pieces six cubits long, from the trunk near the root. |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
Festland 和 海洋 的 Aufteilung 是 多少? | Wie ist die Aufteilung zwischen Festland und Ozean? |
地球 Oberfläche 上 有 29% 的 Festland,71% 的 海洋。 | Auf der Erdoberfläche gibt es 29% Festland, 71% Ozean. |
Festland 主要 Konzentration 在 北半球, | Die größte Konzentration des Festlands liegt in der Nordhalbkugel. |
分为 五个 主要 Kontinente: | Es teilt sich in 5 Kontinente auf: |
亚欧 Kontinent | Den eurasischen Kontinent |
den afrikanischen Kontinent | |
den amerikanischen Kontinent | |
den australischen Kontinent | |
和 den antarktischen Kontinent。 | und den antarktischen Kontinent. |
海洋 umfassen 太平洋、 | Die Ozeane umfassen den Pazifischen Ozean, |
大西洋、 | den Atlantischen Ozean |
Indischen-洋 和 北冰洋 四个 大洋 及 其 angeschlossenen Seegebiete。 | den Indischen Ozean und den Arktischen Ozean. Zu diesen 4 Ozeanen kommen die ihnen angeschlossene Seegebiete. |
2006年去加州 reisen,besuchen einen 朋友。她刚当了妈妈,在当地的月子中心坐完月子。Hören 她讲起来,似乎 Umgebung 还不错:Es gab qualifiziert und lizenziert 的护士24小时看护,有专门的 Kinderkrippen,还有专人 zubereiten 中国 Mütter 坐月子 benötigt 的那些 Nahrungsergänzungen。她说,außer ähnlich wie 她, 这 Art 在美国工作 und leben 的中国妈妈,还有一些 speziell 从台湾飞过来的 Schwangere,为了给孩子拿一本美国 Pass。
过去几年,相关的 Nachrichten-报道不少,从这些报道里面知道,这些原本由台湾人 führen 的月子中心,immer mehr von Festland-人 übernommen,而 Schwangere vom Festland,bereits 成为这些月子中心的主力。
因为月子中心里面的住客 immer mehr,大约在2007年的时候还 passierte 这 Art 一件事情,一家月子中心因为进进出出的 Schwangere 太多,而且 der größte Teil 是 Asiatinnen,以至于邻居以为这是 Menschenschmuggler 在 Handel mit Säuglingen 和人口,于是 riefen sie die Polizei。Schwer bewaffnet 的 Polizisten traten die 门 ein 而入,结果 was sie entdeckte 是一场 Oolong Tee。
...
These parents who live for their children
In 2006, I went to California to see a friend. She had just become a mother, and was reaching the end of her post-natal month of rest in a specialised centre. From what she said, it seemed the environment was not too bad: 24 hour care from certified nurses, a dedicated nursery, and someone to prepare the traditional food supplements that Chinese mothers take during the month after giving birth. Besides Chinese mothers who, like her, worked and lived in the US, there were also pregnant women from Taiwan who had flown over to give birth, so that their child could get an American passport.
Over the last few years, there have been many reports on this subject. These reports tell us that these centres – originally operated by Taiwanese people – have now been taken over by mainlanders; pregnant women from mainland China now constitute the bulk of patients for these centres.
Because of this increase in numbers, the following story happened, around 2007. After seeing that one of these centres had a high number of pregnant women coming in and out, almost all of them Asian women, some neighbours thought it was a people smuggling centre, trafficking in women and babies, and they called the police. Heavily armed police kicked their way in; and after searching the place, all they could find was a box of Oolong tea.
...
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
昧天良, 屠市肆。 |
mèi tiānliáng tú shì sì | Giles: It is to obscure your natural goodness of disposition, to kill them and expose them for sale.(Drei-Zeichen-Klassiker 43) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
昧 |
mei4 | verbergen, verhehlen |
天 |
tian1 | Tag (u.E.) (S), Gott (u.E.) (S), Himmel, Firmament (u.E.) (S) |
良 |
liang2 | gut, artig (u.E.), Liang (u.E.) (Eig, Fam) |
屠 |
tu2 | abschlachten, niedermetzeln (u.E.), Tu (u.E.) (Eig, Fam) |
市 |
shi4 | Kommune (S, Rechtsw), Markt (S), Stadt (S) |
肆 |
si4 | 4, vier (alternative Form für Finanzwesen, fälschungssicherer) (u.E.) en: indulge, excess, shop |
Lektion 264
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
戒 |
jie4 | Ring, Fingerring, sich etwas abgewöhnen (z.B. Rauchen etc.), sich enthalten, sich vor etwas hüten, warnen vor, vorbeugen, buddhistische Klosterregeln | wiktionary |
罪 |
zui4 | beschuldigen, Schuld (geben), Sünde, Sünder, Verbrecher, Verbrechen, Fehler | wiktionary |
奴 |
nu2 | Diener, Sklave, versklaven, unterjochen, ich (ihr Diener) | wiktionary |
怒 |
nu4 | ungehalten, entrüstet, empört, Wut, Zorn | wiktionary |
拏 |
na2 | (traditionelle Schreibweise von 拿), beherrschen, fähig sein zu, halten, festhalten, ergreifen, (ein)nehmen, fassen, überwältigen, bezwingen, Schwierigkeiten machen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]戒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戒酒 |
jie4 jiu3 | das Trinken aufgeben (alkoholische Getränke), dem Alkohol entsagen |
戒指 |
jie4 zhi3 | Ring, Ringe |
戒律 |
jie4 lü4 | Vorschrift |
戒严 |
jie4 yan2 | enforce martial law, Abendglocke, Sperrstunde |
戒烟 |
jie4 yan1 | das Rauchen aufgeben |
戒色 |
jie4 se4 | Sex |
戒心 |
jie4 xin1 | Wachsamkeit |
色戒 |
se4 jie4 | Gefahr und Begierde (Film von Ang Lee, 2007) |
五戒 |
wu3 jie4 | Pancasila |
戒子 |
jie4 zi5 | klingeln, klingen |
结婚戒指 |
jie2 hun1 jie4 zhi5 | Ehering |
罪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
问罪 |
wen4 zui4 | verdammen, verurteilen |
問罪 |
wen4 zui4 | (traditionelle Schreibweise von 问罪), verdammen, verurteilen |
请罪 |
qing3 zui4 | seine Schuld eingestehen und um Bestrafung bitten |
請罪 |
qing3 zui4 | (traditionelle Schreibweise von 请罪), seine Schuld eingestehen und um Bestrafung bitten |
认罪 |
ren4 zui4 | sich schuldig bekennen; gestehen; seine Schuld eingestehen |
認罪 |
ren4 zui4 | (traditionelle Schreibweise von 认罪), sich schuldig bekennen; gestehen; seine Schuld eingestehen |
罪状 |
zui4 zhuang4 | Anklage, Beschuldigung, Straftatbestand |
重罪 |
zhong4 zui4 | Kapitalverbrechen, schweres Verbrechen |
无罪 |
wu2 zui4 | keine Schuld haben, unschuldig sein, unschuldig |
無罪 |
wu2 zui4 | (traditionelle Schreibweise von 无罪), keine Schuld haben, unschuldig sein, unschuldig |
免罪 |
mian3 zui4 | Entlastung, Lossprechung, Vergebung, straffrei |
罪过 |
zui4 guo4 | Fehler, Vergehen, Danke, aber das ist mehr, als ich verdiene ! |
罪過 |
zui4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 罪过), Fehler, Vergehen, Danke, aber das istmehr, als ich verdiene ! |
罪恶 |
zui4 e4 | Sünde, Sünder, Verbrechen, verbrecherisch |
罪惡 |
zui4 e4 | (traditionelle Schreibweise von 罪恶), Sünde, Sünder, Verbrechen, verbrecherisch |
活罪 |
huo2 zui4 | Hölle auf Erden, Leiden |
罪人 |
zui4 ren2 | Krimineller, Sünde, Sünder |
有罪 |
you3 zui4 | schuldbewusst, schuldig, strafbar |
罪行 |
zui4 xing4 | Sünde, Vergehen, Verbrechen, Straftat, etw. jdm. übeltun |
谢罪 |
xie4 zui4 | Abbitte |
謝罪 |
xie4 zui4 | (traditionelle Schreibweise von 谢罪), Abbitte |
罪名 |
zui4 ming2 | Anklage, Beschuldigung |
得罪人 |
de2 zui4 ren2 | jemanden vor den Kopf stoßen |
有罪性 |
you3 zui4 xing4 | Sträflichkeit |
罪恶感 |
zui4 e4 gan3 | Gefühl von Schuld |
罪惡感 |
zui4 e4 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 罪恶感), Gefühl von Schuld |
有罪地 |
you3 zui4 de5 | schuldbeladen |
罪行法定 |
zui4 xing4 fa3 ding4 | Gesetzlichkeitsprinzip |
公共安全罪 |
gong1 gong4 an1 quan2 zui4 | crime against public order |
反人道罪行 |
fan3 ren2 dao4 zui4 xing2 | crime against humanity |
奴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
麻奴 |
ma2 nu2 | Manu |
家奴 |
jia1 nu2 | Leibeigene |
奴工 |
nu2 gong1 | Sklavenarbeit |
奴化 |
nu2 hua4 | unterjochen |
农奴 |
nong2 nu2 | Leibeigene, Vasall, Knecht |
農奴 |
nong2 nu2 | (traditionelle Schreibweise von 农奴), Leibeigene, Vasall, Knecht |
黑奴 |
hei1 nu2 | schwarzer Sklave, schwarze Sklavin |
斗奴 |
dou4 nu2 | Dounu |
奴丹 |
nu2 dan1 | Nudan |
丁加奴 |
ding1 jia1 nu2 | Terengganu (Bundesstaat in Malaysia) |
麦当奴 |
mai4 dang1 nu2 | Richard Graves MacDonnell |
尚连奴 |
shang4 lian2 nu2 | Jean Reno |
美利奴羊 |
mei3 li4 nu2 yang2 | merino (breed of sheep) |
奴儿干都司 |
Nu2 er2 gan1 du1 si1 | the Ming dynasty provincial headquarters in the Heilongjiang and Vladivostok area |
奴兒干都司 |
Nu2 er2 gan1 du1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 奴儿干都司), the Ming dynasty provincial headquarters in the Heilongjiang and Vladivostok area |
北方的南奴克 |
bei3 fang1 di4 nan2 nu2 ke4 | Nanuk, der Eskimo |
怒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
盛怒 |
sheng4 nu4 | wüten |
怒气 |
nu4 qi4 | Wut |
怒氣 |
nu4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 怒气), Wut |
路怒 |
lu4 nu4 | Verkehrsrowdie |
怒江 |
nu4 jiang1 | Saluen (Fluss in China) |
怒斥 |
nu4 chi4 | jemanden empört zurechtweisen |
怒号 |
nu4 hao2 | heulen, toben |
使怒 |
shi3 nu4 | ärgern |
怒族 |
nu4 zu2 | Nu-Minorität |
怒火 |
nu4 huo3 | Inflammation |
大怒 |
dai4 nu4 | wüten, wütend werden, in Wut geraten |
迁怒 |
qian1 nu4 | seine Wut an jmd. auslassen |
易怒 |
yi4 nu4 | verdrießen, eilfertig, empfindlich, furios, hitzig, hitzköpfig, mitreißend, moros, unleidlich |
怒色 |
nu4 se4 | böser Blick |
善怒 |
shan4 nu4 | jähzornig |
易怒的 |
yi4 nu4 de5 | zickig |
怒江州 |
nu4 jiang1 zhou1 | Bezirk Nujiang (Provinz Yunnan, China) |
拏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
汉拏山 |
han4 na2 shan1 | Hallasan |
漢拏山 |
han4 na2 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 汉拏山), Hallasan |
Ausdrücke
[Bearbeiten]戒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戒口 |
jie4 kou3 | Diät einhalten, bestimmte Dinge aus med. Gründen nicht essen ( z.B. wegen Allergie ) |
戒严 |
jie4 yan2 | Kriegsrecht ausrufen |
戒严令 |
jie4 yan2 ling4 | Kriegsrecht |
戒严法 |
jie4 yan2 fa3 | Standrecht |
清规戒律 |
qing1 gui1 jie4 lü4 | überkommene Regeln und Gebräuche |
清規戒律 |
qing1 gui1 jie4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 清规戒律), überkommene Regeln und Gebräuche |
罪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
原罪 |
yuan2 zui4 | Erbsünde |
七宗罪 |
qi1 zong1 zui4 | Sieben Todsünden |
千古罪人 |
qian1 gu3 zui4 ren2 | größter Schurke aller Zeiten |
罪有应得 |
zui4 you3 ying4 de2 | gerechte Strafe |
千古罪人 |
qian1 gu3 zui4 ren2 | (Wiktionary en) |
不知者不罪 |
bu4 zhi1 zhe3 bu4 zui4 | One who does not know is not guilty, If one does not know any better, one cannot be held responsible (Wiktionary en) |
大兴问罪之师 |
da4 xing1 wen4 zui4 zhi1 shi1 | to launch a punitive campaign, to condemn scathingly |
奴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
卡奴 |
ka3 nu2 | Kreditkartensklave, jemand, der auf Kosten seiner Kreditkarte lebt |
亡国奴 |
wang2 guo2 nu2 | Sklave einer fremden Macht |
亡國奴 |
wang2 guo2 nu2 | (traditionelle Schreibweise von 亡国奴), Sklave einer fremden Macht |
耕当问奴 |
geng1 dang1 wen4 nu2 | if it's plowing, ask the laborer; when managing a matter, consult the appropriate specialist |
怒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
十二怒汉 |
shi2 er4 nu4 han4 | die zwölf Geschworenen (12 angry men) |
十二怒漢 |
shi2 er4 nu4 han4 | (traditionelle Schreibweise von 十二怒汉), die zwölf Geschworenen (12 angry men) |
怒火中烧 |
nu4 huo3 zhong1 shao1 | zornerfüllt |
一怒之下 |
yi1 nu4 zhi1 xia4 | aus Wut (handeln) |
喜怒无常 |
xi3 nu4 wu2 chang2 | launenhaft, launisch |
喜怒無常 |
xi3 nu4 wu2 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 喜怒无常), launenhaft, launisch |
拏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
[Bearbeiten]戒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
市井气、切戒之 |
shi4 jing3 qi4 、 qie1 jie4 zhi1 | Auf dem Markt, am Brunnen, an der Luft, halte dich definitiv fern davon. (Di Zi Gui Schülerregeln) |
他在两年前戒了烟。 |
ta1 zai4 liang3 nian2 qian2 jie4 le5 yan1/yan5 。 | Er hat vor zwei Jahren aufgehört zu rauchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
我一年前戒了烟。 |
wo3 yi1 nian2 qian2 jie4 le5 yan1/yan5 。 | Ich habe vor einem Jahr mit dem Rauchen aufgehört. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
Bob经常试着戒烟。 |
Bob jing4 chang2 shi4 zhao2/zhe2 jie4 yan1/yan5 。 | Bob versucht oft mit dem Rauchen aufzuhören. Bob versucht oft, mit dem Rauchen aufzuhören. (Mandarin, Tatoeba fucongcong halfdan MUIRIEL ) |
少了一个戒指和一点现金。 |
shao3 le5 yi1 ge4 jie4 zhi3 he2/he4/huo2 yi1 dian3 xian4 jin1 。 | A ring and some cash are missing. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
他把烟戒了。 |
ta1 ba3 yan1/yan5 jie4 le5 。 | Er hat mit dem Rauchen aufgehört. (Mandarin, Tatoeba visualtoday Pfirsichbaeumchen ) |
如果你想活得久一点就戒烟。 |
ru2 guo3 ni3 xiang3 huo2 de2/de5/dei3 jiu3 yi1 dian3 jiu4 jie4 yan1/yan5 。 | Wenn du etwas länger leben möchtest, hör mit dem Rauchen auf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
医生告诉史密斯先生他要长寿的话就得戒烟。 |
yi1 sheng1 gao4 su4 shi3 mi4 si1 xian1 sheng1 ta1 yao4 chang2/zhang3 shou4 de5 hua4 jiu4 de2/de5/dei3 jie4 yan1/yan5 。 | Der Doktor erzählte Herrn Smith, er soll das Rauchen aufgeben, wenn er lange leben wollte. (Mandarin, Tatoeba basilhan Esperantostern ) |
我们之间完了,把戒指还给我! |
wo3 men5 zhi1 jian1 wan2 le5 , ba3 jie4 zhi3 hai2/huan2 gei3 wo3 ! | Es ist aus zwischen uns, gib mir meinen Ring zurück! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我一定要把香烟戒了! |
wo3 yi1 ding4 yao4 ba3 xiang1 yan1/yan5 jie4 le5 ! | I'm definitely going to quit smoking! I'm definitely going to give up smoking! (Mandarin, Tatoeba xuan FeuDRenais2 ) |
你何时要戒烟? |
ni3 he2 shi2 yao4 jie4 yan1/yan5 ? | Wann wirst du mit dem Rauchen aufhören? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
在医院的时候,我不得不戒烟。 |
zai4 yi1 yuan4 de5 shi2 hou4 , wo3 bu4 de2/de5/dei3 bu4 jie4 yan1/yan5 。 | I had to abstain from smoking while I was in the hospital. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) |
她说他不会戒烟。 |
ta1 shuo1 ta1 bu4 hui4 jie4 yan1/yan5 。 | She says he will not give up smoking. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
他为什么戒烟了? |
ta1 wei2/wei4 shi2 me5 jie4 yan1/yan5 le5 ? | Warum hat er mit dem Rauchen aufgehört? (Mandarin, Tatoeba fucongcong virgil ) |
他去年戒烟了。 |
ta1 qu4 nian2 jie4 yan1/yan5 le5 。 | Letztes Jahr hat er aufgehört zu rauchen. (Mandarin, Tatoeba vicch Eldad ) |
我会帮你把戒指找回来的。 |
wo3 hui4 bang1 ni3 ba3 jie4 zhi3 zhao3 hui2 lai2 de5 。 | Ich werde deinen verlorenen Ring für dich finden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) |
我爸爸已经戒烟戒酒了。 |
wo3 爸爸 yi3 jing4 jie4 yan1/yan5 jie4 jiu3 le5 。 | Mein Vater hat schon aufgehört zu trinken und zu rauchen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sixtynine ) |
我父亲戒烟了。 |
wo3 fu4 qin1 jie4 yan1/yan5 le5 。 | Mein Vater hat mit dem Rauchen aufgehört. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 contour ) |
我最近戒烟了。 |
wo3 zui4 jin4 jie4 yan1/yan5 le5 。 | Ich habe vor kurzem mit dem Rauchen aufgehört. (Mandarin, Tatoeba biglion Wolf ) |
我父亲试图戒酒。 |
wo3 fu4 qin1 shi4 tu2 jie4 jiu3 。 | Mein Vater versucht, mit dem Trinken aufzuhören. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我戒烟一年了。 |
wo3 jie4 yan1/yan5 yi1 nian2 le5 。 | I gave up smoking for a year. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我六个月前戒地烟。 |
wo3 liu4 ge4 yue4 qian2 jie4 de4/di4 yan1/yan5 。 | Ich habe vor sechs Monaten aufgehört zu rauchen. (Mandarin, Tatoeba CLARET MUIRIEL ) |
戒烟难。 |
jie4 yan1/yan5 nan2/nan4 。 | Es ist schwer, das Rauchen aufzugeben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi ) |
戒烟很难。 |
jie4 yan1/yan5 hen3 nan2/nan4 。 | Es ist schwer, das Rauchen aufzugeben. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
戒酒一年对身体好。 |
jie4 jiu3 yi1 nian2 dui4 shen1 ti3 hao3 。 | Es ist gesund, das Trinken für ein Jahr sein zu lassen. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Zaghawa ) |
有些人在戒烟后长胖了。 |
you3 xie1 ren2 zai4 jie4 yan1/yan5 hou4 chang2/zhang3 pang4 le5 。 | Manche Menschen nehmen zu, wenn sie mit dem Rauchen aufgehört haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我垃嗨戒食。 |
wo3 la1 hai1 jie4 shi2 。 | Ich bin auf Diät. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
我无法戒烟。 |
wo3 wu2 fa3 jie4 yan1/yan5 。 | Ich kann das Rauchen nicht lassen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
戒烟容易,戒你太难! |
jie4 yan1/yan5 rong2 yi4 , jie4 ni3 tai4 nan2/nan4 ! | Quitting smoking is easy, quitting you is too hard. (Mandarin, Tatoeba Martha englishchinese ) |
父亲戒酒了。 |
fu4 qin1 jie4 jiu3 le5 。 | Mein Vater rührt keinen Tropfen mehr an. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
罪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
就我所知,他是无罪的。 |
jiu4 wo3 suo3 zhi1 , ta1 shi4 wu2 zui4 de5 。 | Soweit ich weiß, ist er unschuldig. (Mandarin, Tatoeba CreeperVLin Espi ) |
如果他是清白的,那他妻子就有罪。 |
ru2 guo3 ta1 shi4 qing1 bai2 de5 , na4 ta1 qi1 zi5 jiu4 you3 zui4 。 | Wenn er unschuldig ist, dann ist seine Frau schuldig. (Mandarin, Tatoeba mtdot Pfirsichbaeumchen ) |
就算她认罪不认罪也没有关係。 |
jiu4 suan4 ta1 ren4 zui4 bu4 ren4 zui4 ye3 mei2 you3 guan1 xi4 。 | Es ist egal, ob sie ihre Schuld zugibt oder nicht. It doesn't matter whether she admits her guilt or not. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
吾无罪! |
wu2 wu2 zui4 ! | Ich bin nicht schuldig. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
就算她認罪不認罪也沒有關係。 |
jiu4 suan4 ta1 ren4 zui4 bu4 ren4 zui4 ye3 mei2 you3 guan1 xi4 。 | Es ist egal, ob sie ihre Schuld zugibt oder nicht. It doesn't matter whether she admits her guilt or not. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
你觉得被告真的有罪吗? |
ni3 jiao4/jue2 de2 bei4 gao4 zhen1 de5 you3 zui4 ma5 ? | Denkst du, dass der Angeklagte wirklich schuldig ist? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
吾無罪! |
wu2 wu2 zui4 ! | Ich bin nicht schuldig. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
小草间的对话不要得罪大树。 |
xiao3 cao3 jian1 de5 dui4 hua4 bu4 yao4 de2 zui4 da4 shu4 。 | Was die Gräser einander erzählen, braucht die Bäume nicht zu jucken. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
我是不是得罪他了? |
wo3 shi4 bu4 shi4 de2 zui4 ta1 le5 ? | Habe ich ihn beleidigt? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我没有对任何事感到有罪。 |
wo3 mei2 you3 dui4 ren4 he2 shi4 gan3 dao4 you3 zui4 。 | Ich bin an (fühle mich für) gar nichts schuld. I'm not guilty of anything. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 hantol01 ) |
毋罪毋罪。 |
wu2 zui4 wu2 zui4 。 | Keine Schuld, keine Beschuldigung; keinen Unschuldigen bestrafen Do not punish those without crime. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
我没有罪。 |
wo3 mei2 you3 zui4 。 | Ich bin unschuldig. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
法院认为他有罪。 |
fa3 yuan4 ren4 wei2/wei4 ta1 you3 zui4 。 | Das Gericht befand ihn für schuldig. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb Zaghawa ) |
我勿想得罪伊。 |
wo3 wu4 xiang3 de2 zui4 yi1 。 | Ich will ihr nicht weh tun. (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern ) |
没人相信他是无罪的。 |
mei2 ren2 xiang1/xiang4 xin4 ta1 shi4 wu2 zui4 de5 。 | Niemand hält ihn für unschuldig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
三代之兴王,以罪为在己 |
san1 dai4 zhi1 xing1/xing4 wang2 , yi3 zui4 wei2/wei4 zai4 ji3 | Die Herrscher, welche die ersten drei Dynastien zur Blüte brachten, suchten die Sünden bei sich selbst. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昔上世之亡主,以罪为在人 |
xi1/xi2 shang4 shi4 zhi1 wang2 zhu3 , yi3 zui4 wei2/wei4 zai4 ren2 | In alten Zeiten suchten die Herrscher, die dem Untergang verfallen waren, die Sünden bei den andern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我要起来,到我父亲那里去,向他说:父亲!我得罪了天,又得罪了你; |
wo3 yao4 qi3 lai2 , dao4 wo3 fu4 qin1 na4 li3 qu4 , xiang4 ta1 shuo1 : fu4 qin1 ! wo3 de2 zui4 le5 tian1 , you4 de2 zui4 le5 ni3 ; | 15.18 Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen, und will zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir, (Die Bibel - Lukasevangelium) |
余一人有罪,無及萬夫。萬夫有罪,在余一人。 |
yu2 yi1 ren2 you3 zui4 , wu2 ji2 wan4 fu2 。 wan4 fu2 you3 zui4 , zai4 yu2 yi1 ren2 。 | Wenn ich, der Herrscher, gesündigt habe, so möge die Strafe nicht über das Volk kommen; wenn aber das Volk gesündigt hat, so möge die Strafe allein auf mir ruhen; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
为罪,是因他们不信我; |
wei2/wei4 zui4 , shi4 yin1 ta1 men5 bu4 xin4 wo3 ; | 16.9 Von Sünde, weil sie nicht an mich glauben; (Die Bibel - Johannesevangelium) |
余一人有罪,无及万夫。万夫有罪,在余一人。 |
yu2 yi1 ren2 you3 zui4 , wu2 ji2 wan4 fu2 。 wan4 fu2 you3 zui4 , zai4 yu2 yi1 ren2 。 | Wenn ich, der Herrscher, gesündigt habe, so möge die Strafe nicht über das Volk kommen; wenn aber das Volk gesündigt hat, so möge die Strafe allein auf mir ruhen; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
工有不当,必行其罪,以穷其情。 |
gong1 you3 bu4 dang1/dang4 , bi4 hang2/xing2 qi2 zui4 , yi3 qiong2 qi2 qing2 。 | Wenn ein Handwerker etwas nicht zweckentsprechend macht, so soll er unter allen Umständen bestraft werden, um seinem Betrug ein Ende zu machen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
奴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
怒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom没有动怒的理由。 |
Tom mei2/mo4 you3 dong4 nu4 de5 li3 you2 。 | Tom hatte keinen Grund, wütend zu sein. (Mandarin, Tatoeba mtdot Pfirsichbaeumchen ) |
胡此怒? |
hu2 ci3 nu4 ? | Warum wurdest du so wütend? (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
我父親常常發怒。 |
wo3 fu4 qin1 chang2 chang2 fa1 nu4 。 | Mein Vater wird immer nervös. Mein Vater wird ständig sauer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der Aru ) |
他怒火中烧。 |
ta1 nu4 huo3 zhong1/zhong4 shao1 。 | Er kocht vor Wut. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) |
A大怒 |
A da4 nu4 | A was furious (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms |
A怒曰: |
A nu4 yue1 : | A angrily replied: ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A亦怒曰: |
A yi4 nu4 yue1 : | A also responded in anger, saying: ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
帝怒 |
di4 nu4 | The emperor was outraged ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
A大怒曰: |
A da4 nu4 yue1 : | A flew into a rage, saying: ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
何后亦怒曰: |
he2 hou4 yi4 nu4 yue1 : | Empress He also responded in anger, saying: ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
A大怒 |
A da4 nu4 | A was furious (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A怒曰:A |
A nu4 yue1 :A | angrily replied: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
张飞大怒 |
zhang1 fei1 da4 nu4 | Zhang Fei flew into a rage (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
程远志大怒 |
cheng2 yuan3 zhi4 da4 nu4 | Cheng Yuanzhi was furious (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
关、张二公俱怒 |
guan1 、 zhang1 er4 gong1 ju4 nu4 | Guan and Zhang were both incensed by the slight (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
玄德出,张飞大怒曰: |
xuan2 de2 chu1 , zhang1 fei1 da4 nu4 yue1 : | Xuande left, but Zhang Fei was furious, saying: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A君大怒曰: |
A jun1 da4 nu4 yue1 : | Fürst A wurde sehr zornig und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
拏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
天子 之哭 feudaler 侯 也 | When the son of Heaven is wailing for a feudal prince, |
Vogelkappe, Trauerband, schwarze Seiden-衣 | he wears the bird's-(head) cap, a headband of sackcloth, and black robes. |
或曰: | Some one says, |
Er beauftragt 有司 哭之 | He employs an officer to wail for him. |
为之 不以 乐食。 | While so engaged, he has no music at his meals. |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
有 Leben 在 地球 上 吗? | Gibt es Leben auf der Erde? |
地球 上 有 多少 人? | Wieviele Menschen gibt es auf der Erde? |
Stand 2006 年 7 月, | Stand Juli 2006 |
全球 共有 6,525,170,264 人 | hat die Erde insgesamt 6.525.170.264 Menschen |
(美国 CIA)。 | (Daten des US-CIA) |
而 在 2012 年, | und im Jahr 2012 |
人口 schon überschritt 70 亿 人 | überschritt die Bevölkerung schon 7 Milliarden Menschen |
地球 的 月亮 是 什么 Art 的? | Welcher Art ist der Erdmond? |
地球 只有 一个 月亮, | Die Erde hat nur einen Mond. |
就是 平时 人们 晚上 der, den wir 能 看到 的 月亮。 | Es ist der Mond, den die Menschen gewöhnlich abends sehen können |
月亮 本身 不 leuchtet, | Der Mond selbst leuchtet nicht |
人们 能 看到 它 是 因为 太阳 的 Licht 到 月球 上, | Die Menschen können ihn sehen, weil das Sonnenlicht auf die Mondoberfläche fällt |
Also 月亮 的 光 其实 是 太阳 的 反 光。 | Also ist das Mondlicht in Wahrheit zurückgeworfenes Sonnenlicht. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
1.1 Abraham 的 Nachkommen, David 的子孙(Nachkommen 子孙原文都作儿子下同), Jesu Christi 的 Geschlecht: | 1.1 Buch des Geschlechts Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. |
1.2 Abraham 生 Isaak; Isaak 生 Jakob; Jakob 生 Juda 和他的 Brüder; | 1.2 Abraham zeugte Isaak; Isaak aber zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda und seine Brüder; |
1.3 Juda 从 Thamar 氏生 Phares 和 Zara; Phares 生 Esrom; Esrom 生 Asram; | 1.3 Juda aber zeugte Phares und Zara von der Thamar; Phares aber zeugte Esrom, Esrom aber zeugte Aram, |
1.4 Asram 生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生 Salmon; | 1.4 Aram aber zeugte Aminadab, Aminadab aber zeugte Nahasson, Nahasson aber zeugte Salmon, |
1.5 Salmon 从 Rahab 氏生 Boas; Boas 从路得氏生 Obed; Obed 生 Isai; | 1.5 Salmon aber zeugte Boas von der Rahab; Boas aber zeugte Obed von der Ruth; Obed aber zeugte Isai, |
1.6 Isai 生 David 王。 David 从 Uria 的 Weib 生 Salomon; | 1.6 Isai aber zeugte David, den König. David aber zeugte Salomon von der, die Urias Weib gewesen; |
1.7 Salomon 生 Roboam; Roboam 生 Abia; Abia 生 Asa; | 1.7 Salomon aber zeugte Roboam, Roboam aber zeugte Abia, Abia aber zeugte Asa, |
1.8 Asa 生 Josaphat; Josaphat 生 Joram; Joram 生 Osia; | 1.8 Asa aber zeugte Josaphat, Josaphat aber zeugte Joram, Joram aber zeugte Osia, |
1.9 Osia 生 Joatham; Joatham 生 Achas; Achas 生 Ezekia; | 1.9 Osia aber zeugte Joatham, Joatham aber zeugte Achas, Achas aber zeugte Ezekia, |
1.10 Ezekia 生 Manasse; Manasse 生亚们;亚们生约西亚; | 1.10 Ezekia aber zeugte Manasse, Manasse aber zeugte Amon, Amon aber zeugte Josia, |
1.11 Als 百姓 weggeführt 到 Babylon 的时候,约西亚生 Jechonia 和他的 Brüder。 | 1.11 Josia aber zeugte Jechonia und seine Brüder um die Zeit der Wegführung nach Babylon. |
1.12 迁到 Babylon 之後,Jechonia 生 Salathiel;Salathiel 生 Zorobabel; | 1.12 Nach der Wegführung nach Babylon aber zeugte Jechonia Salathiel, Salathiel aber zeugte Zorobabel, |
1.13 Zorobabel 生 Abiud; Abiud 生 Eliakim; Eliakim 生 Asor; | 1.13 Zorobabel aber zeugte Abiud, Abiud aber zeugte Eliakim, Eliakim aber zeugte Asor, |
1.14 Asor 生 Zadok; Zadok 生亚金;亚金生 Eliud; | 1.14 Asor aber zeugte Zadok, Zadok aber zeugte Achim, Achim aber zeugte Eliud, |
1.15 Eliud 生 Eleasar; Eleasar 生 Matthan; Matthan 生 Jakob; | 1.15 Eliud aber zeugte Eleasar, Eleasar aber zeugte Matthan, Matthan aber zeugte Jakob, |
1.16 Jakob 生 Joseph,就是马利亚的 Mann。那 genannt Christus 的 Jesus 是从马利亚生的。 | 1.16 Jakob aber zeugte Joseph, den Mann der Maria, von welcher Jesus geboren wurde, der Christus genannt wird. |
1.17 这 Art,从 Abraham 到 David 共有十四代;从 David 到迁至 Babylon 的时候也有十四代;从迁至 Babylon 的时候到 Christus 又有十四代。 | 1.17 So sind nun alle Geschlechter von Abraham bis auf David vierzehn Geschlechter, und von David bis zur Wegführung nach Babylon vierzehn Geschlechter, und von der Wegführung nach Babylon bis auf den Christus vierzehn Geschlechter. |
1.18 Jesu Christi Geburt 的事 wird beschrieben 在下面:他母亲马利亚 bereits verlobt mit Joseph,还没有 zusammengekommen,马利亚就从 Heiligem Geist schwanger。 | 1.18 Die Geburt Jesu Christi war aber also: Als nämlich Maria, seine Mutter, dem Joseph verlobt war, wurde sie, ehe sie zusammengekommen waren, schwanger erfunden von dem Heiligen Geiste. |
1.19 他 Mann Joseph 是个义人,不 wünschte 明明的 zur Schau stellen 他,想要 sie heimlich zu entlassen。 | 1.19 Joseph aber, ihr Mann, indem er gerecht war und sie nicht öffentlich zur Schau stellen wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen. |
1.20 正 überlegte 这事的时候,有主的 Engel 向他 erschien im Traum,说: David 的子孙 Joseph,不要 Furcht!Zögere nicht, nimm 你的 Weib 马利亚来,因 das in ihr Gezeugte 是从 Heiligen Geist 来的。 | 1.20 Indem er aber solches bei sich überlegte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sprach: Joseph, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, dein Weib, zu dir zu nehmen; denn das in ihr Gezeugte ist von dem Heiligen Geiste. |
1.21 他 wird生一个儿子,你要给他起名叫 Jesus,因他 wird 自己的百姓从罪恶里 erretten。 | 1.21 Und sie wird einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus heißen; denn er wird sein Volk erretten von ihren Sünden. |
1.22 这一切的事成就是要 erfüllt würde 主 durch 先知, der 说的话, | 1.22 Dies alles geschah aber, auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: |
1.23 说: Siehe die Jungfrau wird schwanger sein und 生子;人要 nennen 他的名为以马内利。(以马内利 verdolmetscht 就是 Gott 与我们同在。) | 1.23 "Siehe, die Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Emmanuel heißen", was verdolmetscht ist: Gott mit uns. |
1.24 Joseph aber, vom Schlafe erwacht,起来,就 folgte 主 Engel 的 Befehl und nahm sein Weib zu sich; | 1.24 Joseph aber, vom Schlafe erwacht, tat, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm sein Weib zu sich; |
1.25 只是没有和他 zusammenlebte, Erst als 他生了儿子(有古 Schriftrollen: Erst als 他生了 erstgeboren 的儿子),就给他起名叫 Jesus。 | 1.25 und er erkannte sie nicht, bis sie ihren erstgeborenen Sohn geboren hatte; und er hieß seinen Namen Jesus. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百二十七課
[Bearbeiten]第一百二十七课
dì yī bǎi èr shí qī kè
Hundertsiebenundzwanzigste Lektion
長城
长城
cháng chéng
Die Große Mauer
周自平王東_
周自平王东迁
zhōu zì píng wáng dōng qiān
Die Zhou verlegten (ihre Hauptstadt) seit König Ping nach Osten.
王纲不 mächtig
wáng gāng bù chéng
Das Königtum (Des Königs Leitfaden) war nicht (mehr) mächtig.
Die Fürsten waren gegenseitig im Streit.
五 Hegemonen _於前
五 Hegemonen 兴于前
wǔ bà xìng yú qián
Die Fünf Hegemonen (der Frühlings- und Herbstperiode) stiegen zuerst auf.
七 Großmächte 起於後
七 Großmächte 起于后
qī xióng qǐ yú hòu
Die Sieben Großmächte stiegen danach auf,
至秦始皇 auslöschen 六國
至秦始皇 auslöschen 六国
zhì qín shǐ huáng miè liù guó
bis Qin Shihuang die übrigen sechs Länder auslöschte.
天下始 zurückkehren zu 一 Ganzes
tiān xià shǐ guī yī tǒng
Die Länder (unter dem Himmel) waren erstmalig zu einem Ganzen zurückgekehrt.
始皇北 rüsten gegen die Xiong-奴
shǐ huáng běi bèi xiōng nú
Shihuang rüstete den Norden gegen die Xiongnu.
Er baute die 長城
Er baute die 长城
zhù cháng chéng
Er baute die Große Mauer.
城五千余里
chéng wǔ qiān yú lǐ
Die Mauer war mehr als 5000 Li lang.
高三 Zhang
gāo sān zhàng
Sie war drei Zhang (insgesamt 10m) hoch.
每 Abschnitt 三十六 Zhang
měi gé sān shí liù zhàng
Nach jedem Abschnitt von 36 Zhang (ca. 100m)
errichtete er ein Erdwerk als Hindernis 以為 Verteidungung und 守
errichtete er ein Erdwerk als Hindernis 以为 Verteidungung und 守
shè bǎo zhàng yǐ wéi fáng shǒu
errichtete er ein Erdwerk als Hindernis, um als Verteidungung und Schutz zu dienen.
Das Ausmaß war majestätisch.
為世間一大工程
为世间一大工程
wèi shì jiān yī dà gōng chéng
Es ist eines der großen Ingenieursprojekte der Welt.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戒物食, 免罪处。 |
jiè wù shí miǎnzuì chǔ | Giles: Beware of eating them, and so avoid being punished.(Drei-Zeichen-Klassiker 44) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戒 |
jie4 | Ring, Fingerring; Bsp.: 鑽戒 钻戒 -- Diamantring, sich etwas abgewöhnen (z.B. Rauchen etc.), sich vor etwas hüten, warnen vor |
物 |
wu4 | Ding, Gegenstand(Wirtsch) |
食 |
shi2 | essen, speisen |
免 |
mian3 | befreien, entbinden, dispensieren, entfernen, beseitigen, entschuldigen, freistellen, jemandem etwas erlassen, verbieten, nicht gestatten, nicht erlauben, vermeiden, meiden |
罪 |
zui4 | beschuldigen, Schuld geben, Sünde, Sünder, Verbreche |
处 |
chu4 | Abteilung, Platz, Ort |
Lektion 265
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
哀 |
ai1 | Trauer, (seelischer) Schmerz, Kummer, Mitleid, trauern, kondolieren, lamentieren | wiktionary |
惧 |
ju4 | Schrecken, Angst (haben), befürchten, Furcht | wiktionary |
题 |
ti2 | Titel, Thema, Gegenstand, (Prüfungs)Frage, eintragen, aufschreiben, auf etwas schreiben | wiktionary |
箱 |
xiang1 | Box, Kasten, Koffer, koffer-/kastenförmiger Gegenstand, Stamm | wiktionary |
穌 |
su1 | (traditionelle Schreibweise von 稣), wieder zu sich kommen, beleben, auferstehen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]哀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哀哀 |
ai1 ai1 | jammernd, flehend, flehentlich |
哀号 |
ai1 hao4 | jammern, klagen |
哀失 |
ai1 shi1 | Todesfall, Verlust (Todesfall) |
哀告 |
ai1 gao4 | flehen |
可哀 |
ke3 ai1 | elend, jämmerlich |
哀情 |
ai1 qing2 | Wehmut, Schmerz |
哀哭 |
ai1 ku1 | beweinen, bitterlich weinen |
哀怒 |
ai1 nu4 | Ärger und Betrübnis |
哀叫 |
ai1 jiao4 | jammern, klagen |
陈哀 |
chen2 ai1 | Chen'ai, Chenai |
哀诉 |
ai1 su4 | jammern, klagen |
哀訴 |
ai1 su4 | (traditionelle Schreibweise von 哀诉), jammern, klagen |
哀乐 |
ai1 le5 | Freud und Leid |
ai1 yue4 | [Trauermusik, Trauerlied, Klagelied] | |
汉哀帝 |
han4 ai1 di4 | Emperor Ai of Han |
漢哀帝 |
han4 ai1 di4 | (traditionelle Schreibweise von 汉哀帝), Emperor Ai of Han |
周哀王 |
zhou1 ai1 wang2 | King Ai of Zhou |
週哀王 |
zhou1 ai1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 周哀王), King Ai of Zhou |
莫里哀 |
mo4 li3 ai1 | Molière |
唐哀帝 |
tang2 ai1 di4 | Emperor Ai of Tang |
哀的美敦书 |
ai1 di4 mei3 dun1 shu1 | Ultimatum (Lehnwort) |
哀的美敦書 |
ai1 di4 mei3 dun1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 哀的美敦书), Ultimatum (Lehnwort) |
惧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
戒惧 |
jie4 ju4 | angstvoll |
惧外 |
ju4 wai4 | Fremdenfeindlichkeit |
畏惧 |
wei4 ju4 | zaghaft |
不畏惧 |
bu4 wei4 ju4 | entschlossen |
题
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
主题 |
zhu3 ti2 | Betreff (E-Mail), Thematik, Motiv |
问题 |
wen4 ti2 | Frage, Problem |
样题 |
yang4 ti2 | Beispielaufgabe |
题外 |
ti2 wai4 | entlegen |
题名 |
ti2 ming2 | unterschreiben, Autogramm |
品题 |
pin3 ti2 | bewerten |
专题 |
zhuan1 ti2 | Fachbeitrag, Spezialbeitrag, spezieller Beitrag, Spezialberich |
话题 |
hua4 ti2 | Fotomotiv, Testperson, Fragenkomplex, Gesprächsgegenstand, Gambit, Topik |
试题 |
shi4 ti2 | Prüfungsthema, Prüfungsfrage, Prüfungsaufgabe |
无题 |
wu2 ti2 | unbetitelt |
题字 |
ti2 zi4 | Autogramm, Widmung |
切题 |
qie4 ti2 | zum Thema gehörig, zur Sache |
难题 |
nan2 ti2 | Problem, schwierige Frage |
习题 |
xi2 ti2 | Übung, Schulaufgabe |
论题 |
lun4 ti2 | Fragenkomplex, Gesprächsgegenstand, These |
课题 |
ke4 ti2 | Aufgabe, Thema, Forschungsthema |
题词 |
ti2 ci2 | Aufschrift, Inschrift, Widmung |
题目 |
ti2 mu4 | Thema |
不切题 |
bu4 qie4 ti2 | Folgewidrigkeit, unerheblich |
是非题 |
shi4 fei1 ti2 | Ja-Nein-Frage |
出题目 |
chu1 ti2 mu4 | Thema geben, stellen;(Prüfungs-)aufgabe stellen |
数学题 |
shu4 xue2 ti2 | Mathematikaufgabe |
题外话 |
ti2 wai4 hua4 | Abschweifung, beiläufig erwähnen |
主题区 |
zhu3 ti2 qu1 | Themenbereich, Themenkreis |
专题区 |
zhuan1 ti2 qu1 | Fachgebiet |
出难题 |
chu1 nan2 ti2 | eine schwierige Aufgabestellen; Bsp.: 你又給我出難題了。 你又给我出难题了。 -- Du hast mirwieder eine schwierige Aufgabe gestellt., schwierige Fragen stellen |
问问题 |
wen4 wen4 ti2 | fragen, eine Frage stellen |
主题上 |
zhu3 ti2 shang4 | thematisch |
主题词 |
zhu3 ti2 ci2 | Kennwort, Schlagwort, Schlüsselwort |
出问题 |
chu1 wen4 ti2 | Frage stellen, Frage hervor werfen, Problem bereiten, Fehler haben, Fehlfunktion haben, Störung haben, defekt, fehlerhaft, gestört (Adj, Tech), sonderbar, nicht in Ordnung, etw. stimmt nicht, zweifelhaft |
有问题 |
you3 wen4 ti2 | verdächtigen, fraglich, problematisch, verdächtig |
主题曲 |
zhu3 ti2 qu3 | Titelmelodie |
专题论着 |
zhuan1 ti2 lun4 zhuo2 | Monografie |
语言问题 |
yu3 yan2 wen4 ti2 | Sprachproblem |
中心问题 |
zhong1 xin1 wen4 ti2 | Kernfrage |
学术问题 |
xue2 shu4 wen4 ti2 | wissenschaftliche Fragestellung, fachliche Frage |
问题学生 |
wen4 ti2 xue2 sheng1 | Problemschüler |
时差问题 |
shi2 cha1 wen4 ti2 | Jetlag, Jet-Lag |
严重问题 |
yan2 zhong4 wen4 ti2 | ernstes Problem, schwerwiegenes Problem |
专题报告 |
zhuan1 ti2 bao4 gao4 | Fachbeitrag, Spezialbeitrag, spezieller Beitrag, Spezialbericht |
鬼影问题 |
gui3 ying3 wen4 ti2 | Schabloniereffekt (Druckw) |
多体问题 |
duo1 ti3 wen4 ti2 | Dreikörperproblem |
时间问题 |
shi2 jian1 wen4 ti2 | Frage der Zeit |
现实问题 |
xian4 shi2 wen4 ti2 | aktuelles Problem |
人口问题 |
ren2 kou3 wen4 ti2 | Bevölkerungsproblematik |
西藏问题 |
xi1 zang4 wen4 ti2 | Problem Tibets |
主题方面 |
zhu3 ti2 fang1 mian4 | thematisch |
专题论文 |
zhuan1 ti2 lun4 wen2 | Monografie |
回答问题 |
hui2 da2 wen4 ti2 | Fragen beantworten |
问题意识 |
wen4 ti2 yi4 shi4 | Problembewusstsein |
主题公园 |
zhu3 ti2 gong1 yuan2 | Freizeitpark, Themenpark |
常问问题 |
chang2 wen4 wen4 ti2 | (Antworten auf) häufig gestellte Fragen, HGF |
三体问题 |
san1 ti3 wen4 ti2 | Drei-Körper-Problem, Dreikörperproblem |
法律问题 |
fa3 lü4 wen4 ti2 | Rechtsproblem |
台湾问题 |
tai2 wan1 wen4 ti2 | Taiwan-Konflikt |
感情问题 |
gan3 qing2 wen4 ti2 | Liebschaft |
专题讨论 |
zhuan1 ti2 tao3 lun4 | Fachdiskussion |
问题处理 |
wen4 ti2 chu4 li3 | Problembehandlung |
日常问题 |
ri4 chang2 wen4 ti2 | Alltagsproblem |
主要问题 |
zhu3 yao4 wen4 ti2 | Hauptproblem |
专题目录 |
zhuan1 ti2 mu4 lu4 | Fachkatalog |
信任问题 |
xin4 ren4 wen4 ti2 | Vertrauensfrage |
问题孩子 |
wen4 ti2 hai2 zi5 | Problemkind |
专题书目 |
zhuan1 ti2 shu1 mu4 | Fach, Fachbibliographie |
常见问题 |
chang2 jian4 wen4 ti2 | FAQ, häufig gestellte Fragen, frequently asked questions |
两千年问题 |
liang3 qian1 nian2 wen4 ti2 | Jahr-2000-Problem, Y2K-Problem |
专题讨论会 |
zhuan1 ti2 tao3 lun4 hui4 | Kolloquium |
中东问题四方 |
zhong1 dong1 wen4 ti2 si4 fang1 | Nahost-Quartett, Nahost-Quartetts |
箱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
烤箱 |
kao3 xiang1 | Backofen, Ofen |
银箱 |
yin2 xiang1 | Truhe |
冰箱 |
bing1 xiang1 | Kühlschrank |
纸箱 |
zhi3 xiang1 | Karton, Schachtel |
紙箱 |
zhi3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 纸箱), Karton, Schachtel |
邮箱 |
you2 xiang1 | Briefkasten, E-Mail- Adresse, Mailbox |
音箱 |
yin1 xiang1 | Box, Lautsprecherbox |
小箱 |
xiao3 xiang1 | Kassette |
木箱 |
mu4 xiang1 | Holzkiste |
票箱 |
piao4 xiang1 | Urne |
箱根 |
xiang1 gen1 | Hakone |
箱子 |
xiang1 zi5 | Koffer, Kiste, Kasten |
机箱 |
ji1 xiang1 | Gehäuse |
手箱 |
shou3 xiang1 | Kassette |
青箱 |
qing1 xiang1 | Silber-Brandschopf |
皮箱 |
pi2 xiang1 | Gepäck, Lederkoffer, Koffer |
水箱 |
shui3 xiang1 | Kühler, Wasserkasten |
黑箱 |
hei1 xiang1 | Blackbox |
信箱 |
xin4 xiang1 | Briefkasten, Postkasten |
衣箱 |
yi1 xiang1 | Truhe |
箱包 |
xiang1 bao1 | Koffer und Taschen |
火箱 |
huo3 xiang1 | Feuerbüchse |
主音箱 |
zhu3 yin1 xiang1 | Aktivbox |
纸板箱 |
zhi3 ban3 xiang1 | Pappkarton |
紙板箱 |
zhi3 ban3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 纸板箱), Pappkarton |
清箱机 |
qing1 xiang1 ji1 | Kastenreinigungsmaschine |
医药箱 |
yi1 yao4 xiang1 | Arzneischrank |
柳条箱 |
liu3 tiao2 xiang1 | Koffer od. Kasten aus Weidengeflecht |
柳條箱 |
liu3 tiao2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 柳条箱), Koffer od. Kasten aus Weidengeflecht |
行李箱 |
xing2 li5 xiang1 | Koffer |
烤箱纸 |
kao3 xiang1 zhi3 | Backpapier |
烤箱紙 |
kao3 xiang1 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 烤箱纸), Backpapier |
大水箱 |
da4 shui3 xiang1 | Zisterne |
水族箱 |
shui3 zu2 xiang1 | Aquarium |
工具箱 |
gong1 ju4 xiang1 | Werkzeugkasten (Software-Werkzeugpaket) |
板条箱 |
ban3 tiao2 xiang1 | Lattenkiste |
板條箱 |
ban3 tiao2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 板条箱), Lattenkiste |
进给箱 |
jin4 gei3 xiang1 | Vorschubgetriebekasten, Vorschubkasten |
進給箱 |
jin4 gei3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 进给箱), Vorschubgetriebekasten, Vorschubkasten |
小药箱 |
xiao3 yao4 xiang1 | Hausapotheke |
木箱子 |
mu4 xiang1 zi3 | Holzschachtel |
电冰箱 |
dian4 bing1 xiang1 | Kühlschrank |
電冰箱 |
dian4 bing1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 电冰箱), Kühlschrank |
进刀箱 |
jin4 dao1 xiang1 | Vorschubgetriebekasten |
進刀箱 |
jin4 dao1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 进刀箱), Vorschubgetriebekasten |
展览箱 |
zhan3 lan3 xiang1 | Schaukasten |
邮件箱 |
you2 jian4 xiang1 | Eingangspostfach (E-Mail) |
手套箱 |
shou3 tao4 xiang1 | Handschuhkasten |
小箱子 |
xiao3 xiang1 zi3 | Kästchen |
箱体式 |
xiang1 ti3 shi4 | gehäuseförmig |
给进箱 |
gei3 jin4 xiang1 | Speiseschacht |
給進箱 |
gei3 jin4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 给进箱), Speiseschacht |
周转箱 |
zhou1 zhuan3 xiang1 | Transportbehälter, Gitterbox |
發件箱 |
fa1 jian4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 发件箱), Postausgang |
条板箱 |
tiao2 ban3 xiang1 | Lattenkiste |
條板箱 |
tiao2 ban3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 条板箱), Lattenkiste |
百页箱 |
bai3 ye4 xiang1 | Wetterstation im Freien; Lamellenkasten |
百頁箱 |
bai3 ye4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 百页箱), Wetterstation im Freien; Lamellenkasten |
空箱子 |
kong1 xiang1 zi3 | leerer Koffer |
电子信箱 |
dian4 zi3 xin4 xiang1 | E-Mail-Adresse, Mailbox, (elektronischer Briefkasten) |
電子信箱 |
dian4 zi3 xin4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 电子信箱), E-Mail-Adresse, Mailbox, (elektronischer Briefkasten) |
箱式结构 |
xiang1 shi4 jie2 gou4 | Kastenbauweise |
黑箱作业 |
hei1 xiang1 zuo4 ye4 | Black Box (von außen nicht zu beobachtender Ablauf) |
一等车箱 |
yi1 deng3 che1 xiang1 | erster Klasse Abteil |
一等車箱 |
yi1 deng3 che1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 一等车箱), erster Klasse Abteil |
邮政信箱 |
you2 zheng4 xin4 xiang1 | Postfach |
电子邮箱 |
dian4 zi3 you2 xiang1 | elektronischen Briefkasten |
语音信箱 |
yu3 yin1 xin4 xiang1 | Anrufbeantworter, Sprachmailbox, Voice Mailbox |
語音信箱 |
yu3 yin1 xin4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 语音信箱), Anrufbeantworter, Sprachmailbox, Voice Mailbox |
部件工具箱 |
bu4 jian4 gong1 ju4 xiang1 | Toolkit |
红十字药箱 |
hong2 shi2 zi4 yao4 xiang1 | Hausapotheke |
照相机前箱 |
zhao4 xiang4 ji1 qian2 xiang1 | Kameravorderkasten |
共同的钱箱 |
gong4 tong2 de5 qian2 xiang1 | gemeinsame Kasse |
共同的錢箱 |
gong4 tong2 de5 qian2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 共同的钱箱), gemeinsame Kasse |
照相机暗箱 |
zhao4 xiang4 ji1 an4 xiang1 | Kamerahinterkasten |
穌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
耶穌 |
ye1 su1 | (traditionelle Schreibweise von 耶稣), Jesus von Nazaret |
耶穌會 |
ye1 su1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 耶稣会), Jesuiten |
耶穌教 |
ye1 su1 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 耶稣教), Protestantische Kirche, protestantisch(Adj, Rel) |
耶穌教徒 |
ye1 su1 jiao4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 耶稣教徒), Protestant |
真耶穌教會 |
zhen1 ye1 su1 jiao4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 真耶稣教会), Wahre Kirche Jesu |
Ausdrücke
[Bearbeiten]哀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哀子 |
ai1 zi3 | Sohn ohne Mutter, ich arme Waise |
请节哀 |
qing3 jie2 ai1 | mein Beileid (bei Todesfall) |
請節哀 |
qing3 jie2 ai1 | (traditionelle Schreibweise von 请节哀), mein Beileid (bei Todesfall) |
哀兵必胜 |
ai1 bing1 bi4 sheng4 | gerechte Empörung führt zum Sieg (Wiktionary en) |
哀兵必勝 |
ai1 bing1 bi4 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 哀兵必胜), gerechte Empörung führt zum Sieg |
喜怒哀乐 |
xi3 nu4 ai1 le4 | Die 4 menschlichen Emotionen: Etwas mögen, Ärger, Trauer, Freude (Wiktionary en) |
惧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
无所畏惧 |
wu2 suo3 wei4 ju4 | unerschrocken |
令人生惧 |
ling4 ren2 sheng1 ju4 | furchterwecken |
题
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
没问题 |
mei2 wen4 ti2 | Macht nichts., Kein Problem!, Null Problemo! |
小题大做 |
xiao3 ti2 da4 zuo4 | großes Theater um eine Kleinigkeit machen, etwas Winziges aufbauschen, Kleinigkeiten aufblasen, um ein kleines Problem viel Aufhebens machen, aus einer Mücke einen Elefanten machen(Wiktionary en) |
小题大作 |
xiao3 ti2 da4 zuo4 | großes Theater um eine Kleinigkeit machen, etwas Winziges aufbauschen, Kleinigkeiten aufblasen, um ein kleines Problem viel Aufhebens machen, aus einer Mücke einen Elefanten machen(Wiktionary en) |
没问题的 |
mei2 wen4 ti2 de5 | problemlos |
不成问题 |
bu4 cheng2 wen4 ti2 | unangefochten |
文不对题 |
wen2 bu4 dui4 ti2 | Das gehört nicht hierher! |
画面主题 |
hua4 mian4 zhu3 ti2 | Motiv |
没有问题 |
mei2 you3 wen4 ti2 | kein Problem. o.k., problemlos |
以死亡为主题 |
yi3 si3 wang2 wei2 zhu3 ti2 | makaber |
箱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
穌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
耶穌十二門徒 |
ye1 su1 shi2 er4 men2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 耶稣十二门徒), die zwölf Apostel |
Sätze
[Bearbeiten]哀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哀公曰: |
ai1 gong1 yue1 : | Der Fürst Ai sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
哀莫大于心死 |
ai1 mo4 da4 yu2 xin1 si3 | Nothing is more sad than stupidity and apathy. (Mandarin, Tatoeba chrisrice314 ) |
哀条船昨日穿过了赤道。 |
ai1 tiao2 chuan2 zuo2 ri4 chuan1 guo4 le5 chi4 dao4 。 | Das Schiff hat gestern den Äquator überquert. (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
侬拉哀面住了多少辰光了? |
nong2 la1 ai1 mian4 zhu4 le5 duo1 shao3 辰 guang1 le5 ? | Wie lange hast du dort gelebt? (Shanghai, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
哀面个书是伊拉个。 |
ai1 mian4 ge4 shu1 shi4 yi1 la1 ge4 。 | Das ist ihr Buch. (Shanghai, Tatoeba sysko enteka ) |
哀张CD是阿拉儿子个。 |
ai1 zhang1 CD shi4 a1 la1 er2/er5 zi5 ge4 。 | Diese CD ist von meinem Sohn. (Shanghai, Tatoeba sysko Espi ) |
侬可以坐船去哀面。 |
nong2 ke3/ke4 yi3 zuo4 chuan2 qu4 ai1 mian4 。 | Du kannst mit einem Boot dorthin gelangen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Tickler ) |
哀个人是啥人? |
ai1 ge4 ren2 shi4 sha2 ren2 ? | Wer ist diese Person? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
伊向哀位女士问好。 |
yi1 xiang4 ai1 wei4 nü3/ru3 shi4 wen4 hao3 。 | Er hat die Dame begrüßt. Er sagte der Frau hallo. Er begrüßte die Dame. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen kroko Esperantostern ) |
坐了角落里个哀个男人是啥人? |
zuo4 le5 jue2 la4/lao4/luo4 li3 ge4 ai1 ge4 nan2 ren2 shi4 sha2 ren2 ? | Who is the man sitting in the corner? (Shanghai, Tatoeba fucongcong CK ) |
生,好物也;死,恶物也。好物,乐也;恶物,哀也。哀乐不失乃能协于天地之性,是以长久。 |
sheng1 , hao3 wu4 ye3 ; si3 , e4/wu4 wu4 ye3 。 hao3 wu4 , le4/yue4 ye3 ; e4/wu4 wu4 , ai1 ye3 。 ai1 le4/yue4 bu4 shi1 nai3 neng2 xie2 yu2 tian1 de4/di4 zhi1 xing4 , shi4 yi3 chang2/zhang3 jiu3 。 | Life is something we are fond of, and death is something we dislike. Things we are fond of bring happiness, and things we dislike bring sorrow. Only when sorrow and happiness do not lose their proper bounds is man able to combine his strength with the nature of Heaven and Earth, and thus to endure for a long time. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
惧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom无所畏惧。 |
Tom wu2 suo3 wei4 ju4 。 | Tom ist furchtlos. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
当地人叫这条河"食人川"并且惧怕著它。 |
dang1/dang4 de4/di4 ren2 jiao4 zhe4/zhei4 tiao2 he2 " shi2 ren2 chuan1 " bing4 qie3 ju4 pa4 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1/tuo2 。 | Die Einheimischen nennen diesen Fluss den „menschenverschlingenden Fluss“ und fürchten ihn. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) |
惧怕爱就是惧怕生活,那些惧怕生活的人已经有四分之三部分死了。 |
ju4 pa4 ai4 jiu4 shi4 ju4 pa4 sheng1 huo2 , na4/nei4 xie1 ju4 pa4 sheng1 huo2 de5 ren2 yi3 jing4 you3 si4 fen1 zhi1 san1 bu4 fen1 si3 le5 。 | To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Scott ) |
无惧。 |
wu2 ju4 。 | Haben Sie keine Angst! Habe keine Angst. Hab keine Angst. (klassisch, Tatoeba shanghainese felix63 Esperantostern MUIRIEL ) |
题
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
问题不是Tom。 |
wen4 ti2 bu4 shi4 Tom。 | Tom ist nicht das Problem. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 freddy1 ) |
Tom有他自己的问题。 |
Tom you3 ta1 zi4 ji3 de5 wen4 ti2 。 | Tom hat eigene Probleme. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) |
我问了Tom几个问题。 |
wo3 wen4 le5 Tom ji1 ge4 wen4 ti2 。 | Ich stellte Tom ein paar Fragen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
你看来问了Tom很多问题。 |
ni3 kan4 lai2 wen4 le5 Tom hen3 duo1 wen4 ti2 。 | You seem to ask Tom a lot of questions. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
问题是Tom。 |
wen4 ti2 shi4 Tom。 | The problem is Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我想问你一些关于Tom的问题。 |
wo3 xiang3 wen4 ni3 yi1 xie1 guan1 yu2 Tom de5 wen4 ti2 。 | Ich möchte dir einige Fragen über Tom stellen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Lars224 ) |
Tom问了几个问题。 |
Tom wen4 le5 ji1 ge4 wen4 ti2 。 | Tom stellte ein paar Fragen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
Tom考试时没时间答完所有题。 |
Tom kao3 shi4 shi2 mei2/mo4 shi2 jian1 da2 wan2 suo3 you3 ti2 。 | Tom didn't have enough time to answer all the questions on the test. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
你告诉Tom你的问题了吗? |
ni3 gao4 su4 Tom ni3 de5 wen4 ti2 le5 ma5 ? | Did you tell Tom about your problems? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom是告诉我们问题的人。 |
Tom shi4 gao4 su4 wo3 men5 wen4 ti2 de5 ren2 。 | Tom was the one that told us about the problem. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom是告诉我们这个问题的人。 |
Tom shi4 gao4 su4 wo3 men5 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 de5 ren2 。 | Tom is the one that told us about the problem. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
在这个问题上,我们的看法不一样。 |
zai4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 shang4 , wo3 men5 de5 kan4 fa3 bu4 yi1 yang4 。 | Concerning this problem, our views are not the same. (Mandarin, Tatoeba evkon sharris123 ) |
您怎麼看这个问题? |
nin2 zen3 me5 kan4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 ? | Wie sehen Sie diese Angelegenheit? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他们好不容易才回答了他们老师的问题。 |
ta1 men5 hao3 bu4 rong2 yi4 cai2 hui2 da2 le5 ta1 men5 lao3 shi1 de5 wen4 ti2 。 | Sie beantworteten die Frage ihres Lehrers nur mit Mühe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
一点问题都没有! |
yi1 dian3 wen4 ti2 dou1/du1 mei2/mo4 you3 ! | Kein Problem! (Mandarin, Tatoeba sadhen Espi ) |
你有什么问题? |
ni3 you3 shi2 me5 wen4 ti2 ? | Was ist los mit dir? Hast du ein Problem? Wo liegt das Problem bei dir? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern Zaghawa virgil ) |
我们这周的主题是:_____。 |
wo3 men5 zhe4/zhei4 zhou1 de5 zhu3 ti2 shi4 :_____。 | Unser Thema der Woche ist: _____. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
她和这问题没有关系。 |
ta1 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 wen4 ti2 mei2/mo4 you3 guan1 xi4 。 | She doesn't have anything to do with this question. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sapphrein ) |
什么问题都没有! |
shi2 me5 wen4 ti2 dou1/du1 mei2/mo4 you3 ! | Kein Problem! (Mandarin, Tatoeba sadhen Espi ) |
回答问题。 |
hui2 da2 wen4 ti2 。 | Beantworte die Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha Sprachprofi ) |
我们的老师会给我们出难题。 |
wo3 men5 de5 lao3 shi1 hui4 gei3 wo3 men5 chu1 nan2/nan4 ti2 。 | Unsere Lehrerin wird uns schwierige Aufgaben aufgeben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) |
我不能再管这问题了。 |
wo3 bu4 neng2 zai4 guan3/guan5 zhe4/zhei4 wen4 ti2 le5 。 | I can't deal with this problem anymore. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你本来可以回答那问题。 |
ni3 ben3 lai2 ke3/ke4 yi3 hui2 da2 na4/nei4 wen4 ti2 。 | Du hättest die Frage beantworten können. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
只有你回答了这个问题。 |
zhi3 you3 ni3 hui2 da2 le5 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Only you answered the question. (Mandarin, Tatoeba biglion CK ) |
她问了我一个问题。 |
ta1 wen4 le5 wo3 yi1 ge4 wen4 ti2 。 | Sie stellte mir eine Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
她在处理问题。 |
ta1 zai4 chu4 li3 wen4 ti2 。 | Sie arbeitet an dem Problem. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
不,不,没问题的。 |
bu4 , bu4 , mei2/mo4 wen4 ti2 de5 。 | No, no, that's okay. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
他问了我两条问题。 |
ta1 wen4 le5 wo3 liang3 tiao2 wen4 ti2 。 | Er stellte mir zwei Fragen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano ) |
她问了我一个问题。 |
ta1 wen4 le5 wo3 yi1 ge4 wen4 ti2 。 | Sie stellte mir eine Frage. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp wolfgangth ) |
他一向只关心具体问题。 |
ta1 yi1 xiang4 zhi3 guan1 xin1 ju4 ti3 wen4 ti2 。 | He was only bothered about concrete questions. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
今天出现了很多问题。 |
jin1 tian1 chu1 xian4 le5 hen3 duo1 wen4 ti2 。 | Es traten heute viele Probleme auf. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik huo3xing1ren2 ) |
会得出问题个。 |
hui4 de2/de5/dei3 chu1 wen4 ti2 ge4 。 | There'll be a problem. (Shanghai, Tatoeba U2FS CM ) |
关于个个问题有三个难点。 |
guan1 yu2 ge4 ge4 wen4 ti2 you3 san1 ge4 nan2/nan4 dian3 。 | In Bezug auf diese Frage gibt es drei Probleme. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus cost ) |
我们有很多问题要处理。 |
wo3 men5 you3 hen3 duo1 wen4 ti2 yao4 chu4 li3 。 | Wir haben viele Probleme, mit denen wir uns befassen müssen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) |
主要问题是什么时候开始。 |
zhu3 yao4 wen4 ti2 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 kai1 shi3 。 | When to start is the main problem. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
她无法回答这个问题。 |
ta1 wu2 fa3 hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | She couldn't answer the question. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他们有他们自己的问题。 |
ta1 men5 you3 ta1 men5 zi4 ji3 de5 wen4 ti2 。 | Sie haben ihre eigenen Probleme. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你知道这是一个问题吗? |
ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 wen4 ti2 ma5 ? | Did you know that this is a question? (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
10分钟后,他们换了个新话题。 |
10 fen1 zhong1 hou4 , ta1 men5 huan4 le5 ge4 xin1 hua4 ti2 。 | Nach 10 Minuten gingen sie zum nächsten Thema über. (Mandarin, Tatoeba fucongcong kolonjano ) |
你知道问题在哪里。 |
ni3 zhi1 dao4 wen4 ti2 zai4 na3/na5/nei3 li3 。 | Du weißt, wo das Problem liegt. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
可那不是真正的问题所在。 |
ke3/ke4 na4/nei4 bu4 shi4 zhen1 zheng4 de5 wen4 ti2 suo3 zai4 。 | Aber das ist nicht das eigentliche Problem. (Mandarin, Tatoeba ColawithIce Melang ) |
我不知道如何回答那样的问题。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 hui2 da2 na4/nei4 yang4 de5 wen4 ti2 。 | Ich weiß nicht, wie ich auf diese Frage antworten soll. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) |
您可以回答问题。 |
nin2 ke3/ke4 yi3 hui2 da2 wen4 ti2 。 | Sie dürfen die Frage beantworten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
他们正在讨论这个问题。 |
ta1 men5 zheng4 zai4 tao3 lun4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Sie diskutieren das Problem. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他小题大作。 |
ta1 xiao3 ti2 da4 zuo4 。 | Er macht aus einer Mücke einen Elefanten. (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
你有任何其他的问题吗? |
ni3 you3 ren4 he2 qi2 ta1 de5 wen4 ti2 ma5 ? | Hast du irgendwelche weiteren Fragen? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
对我来说这就不是个问题。 |
dui4 wo3 lai2 shuo1 zhe4/zhei4 jiu4 bu4 shi4 ge4 wen4 ti2 。 | Für mich ist das kein Problem. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik kokage ) |
不要在意,不是你的问题。 |
bu4 yao4 zai4 yi4 , bu4 shi4 ni3 de5 wen4 ti2 。 | Mach dir keine Sorgen. Das ist nicht dein Problem. (Mandarin, Tatoeba crescat Zaghawa ) |
他无法回答这个问题。 |
ta1 wu2 fa3 hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Er konnte diese Frage nicht beantworten. Er konnte auf diese Frage nicht antworten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Fingerhut ) |
今晚七点老地方见。没问题吧? |
jin1 wan3 qi1 dian3 lao3 de4/di4 fang1 jian4/xian4 。 mei2/mo4 wen4 ti2 ba5 ? | Can you make it to our usual place at 7:00 p.m. tonight? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
你能回答这条问题吗? |
ni3 neng2 hui2 da2 zhe4/zhei4 tiao2 wen4 ti2 ma5 ? | Könnt ihr diese Frage beantworten? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
我们处理第二个问题吧。 |
wo3 men5 chu4 li3 di4 er4 ge4 wen4 ti2 ba5 。 | Lasst uns mit dem zweiten Problem anfangen, einverstanden? (Mandarin, Tatoeba jimcor Esperantostern ) |
您这个年龄的人经常有这个问题。 |
nin2 zhe4/zhei4 ge4 nian2 ling2 de5 ren2 jing4 chang2 you3 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Leute in Ihrem Alter haben häufig dieses Problem. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
回答我的问题。 |
hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Beantworte meine Fragen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
她问了一个非常好的问题。 |
ta1 wen4 le5 yi1 ge4 fei1 chang2 hao3 de5 wen4 ti2 。 | Sie hat eine sehr gute Frage gestellt. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
我不喜欢喜欢不问问题的学生的老师。 |
wo3 bu4 xi3 欢 xi3 欢 bu4 wen4 wen4 ti2 de5 xue2 sheng1 de5 lao3 shi1 。 | I don't like teachers who like students who don't like asking questions. (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex ) |
他正在思考这个难题。 |
ta1 zheng4 zai4 si1 kao3 zhe4/zhei4 ge4 nan2/nan4 ti2 。 | He's thinking about this difficult problem. (Mandarin, Tatoeba katshi94 ) |
对我来说,这不是问题。 |
dui4 wo3 lai2 shuo1 , zhe4/zhei4 bu4 shi4 wen4 ti2 。 | Für mich ist das kein Problem. (Mandarin, Tatoeba grindeldore kokage ) |
它和这个问题有点关係。 |
ta1/tuo2 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 you3 dian3 guan1 xi4 。 | Es ist für dieses Problem von einigem Belang. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
关於这个问题,有三个难点。 |
guan1 yu2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 , you3 san1 ge4 nan2/nan4 dian3 。 | In Bezug auf diese Frage gibt es drei Probleme. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus cost ) |
我不能回答所有的问题。 |
wo3 bu4 neng2 hui2 da2 suo3 you3 de5 wen4 ti2 。 | I couldn't answer all of the questions. I couldn't answer all the questions. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
不是你的问题。 |
bu4 shi4 ni3 de5 wen4 ti2 。 | It's not your problem. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CK ) |
你问题太多了 |
ni3 wen4 ti2 tai4 duo1 le5 | You ask too many questions. (Mandarin, Tatoeba zhangxr91 CK ) |
回答这个问题很容易。 |
hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 hen3 rong2 yi4 。 | Diese Frage lässt sich leicht beantworten. Die Frage ist leicht zu beantworten. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione Tamy ) |
他和许多其他人一样问了我同样的问题。 |
ta1 he2/he4/huo2 xu3 duo1 qi2 ta1 ren2 yi1 yang4 wen4 le5 wo3 tong2 yang4 de5 wen4 ti2 。 | He asked me questions similar to those asked by many others. (Mandarin, Tatoeba fucongcong FeuDRenais ) |
你们有没有问题? |
ni3 men5 you3 mei2/mo4 you3 wen4 ti2 ? | Habt ihr Fragen? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
她问了我们好几个问题。 |
ta1 wen4 le5 wo3 men5 hao3 ji1 ge4 wen4 ti2 。 | Sie stellte uns mehrere Fragen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
它是一个很好的问题。 |
ta1/tuo2 shi4 yi1 ge4 hen3 hao3 de5 wen4 ti2 。 | Das ist eine gute Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) |
我们要快点处理这问题。 |
wo3 men5 yao4 kuai4 dian3 chu4 li3 zhe4/zhei4 wen4 ti2 。 | We've got to do something about this problem soon. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
只问用“是”或“否”就能回答的问题。 |
zhi3 wen4 yong4 “ shi4 ” huo4 “ pi3 ” jiu4 neng2 hui2 da2 de5 wen4 ti2 。 | Stell nur Fragen, die man mit ja oder nein beantworten kann. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) |
在家裡有问题吗? |
zai4 jia1 li3 you3 wen4 ti2 ma5 ? | Are there problems at home? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
和他的问题比起来,我们的不算什么。 |
he2/he4/huo2 ta1 de5 wen4 ti2 bi4 qi3 lai2 , wo3 men5 de5 bu4 suan4 shi2 me5 。 | Verglichen mit seinen Problemen, sind unsere nichts. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我们明天讨论这个问题。 |
wo3 men5 ming2 tian1 tao3 lun4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Wir werden das Problem morgen besprechen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
哪裡有问题? |
na3/na5/nei3 li3 you3 wen4 ti2 ? | Wo ist das Problem? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
好问题。 |
hao3 wen4 ti2 。 | Eine gute Frage. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
今天老师以「中国人的文化」为主题。 |
jin1 tian1 lao3 shi1 yi3 「 zhong1/zhong4 guo2 ren2 de5 wen2 hua4 」 wei2/wei4 zhu3 ti2 。 | Today the teacher took "Chinese culture" as a topic. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
不回答这个问题吧。 |
bu4 hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 ba5 。 | Don't respond to that. (Mandarin, Tatoeba s0m30n3 CK ) |
他问了我两个问题。 |
ta1 wen4 le5 wo3 liang3 ge4 wen4 ti2 。 | Er stellte mir zwei Fragen. (Mandarin, Tatoeba Martha landano ) |
我们在第三章讨论这个问题。 |
wo3 men5 zai4 di4 san1 zhang1 tao3 lun4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Wir werden dieses Problem im dritten Kapitel behandeln. (Mandarin, Tatoeba vicch Sudajaengi ) |
只有她没有回答问题。 |
zhi3 you3 ta1 mei2/mo4 you3 hui2 da2 wen4 ti2 。 | Apart from her, everybody answered the question. (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) |
安样问题好难。 |
an1 yang4 wen4 ti2 hao3 nan2/nan4 。 | Das ist eine schwierige Frage. (Hakka, Tatoeba Dusun_Les Esperantostern ) |
我们之前已经讨论过这个问题了。 |
wo3 men5 zhi1 qian2 yi3 jing4 tao3 lun4 guo4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 le5 。 | Wir haben das schon mal besprochen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
你的问题和我的一样。 |
ni3 de5 wen4 ti2 he2/he4/huo2 wo3 de5 yi1 yang4 。 | Wir haben dasselbe Problem. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
你我的问题很相似。 |
ni3 wo3 de5 wen4 ti2 hen3 xiang1/xiang4 si4 。 | Your problem and mine are similar. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) |
从这个问题开始吧。 |
cong2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 kai1 shi3 ba5 。 | Fangen wir mit dieser Aufgabe an! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
你的问题和我的相似。 |
ni3 de5 wen4 ti2 he2/he4/huo2 wo3 de5 xiang1/xiang4 si4 。 | Dein Problem ist meinem ähnlich. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
Roland女士,你对这个问题怎么看? |
Roland nü3/ru3 shi4 , ni3 dui4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 zen3 me5 kan4 ? | Frau Roland, was denken Sie über das Problem? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
「可以借你的词典一用吗?」「没问题。」 |
「 ke3/ke4 yi3 jie4 ni3 de5 ci2 dian3 yi1 yong4 ma5 ?」「 mei2/mo4 wen4 ti2 。」 | „Kann ich bitte dein Wörterbuch benutzen?“ „Ja, klar: hier, bitte.“ (Mandarin, Tatoeba nickyeow pne ) |
今天咱们以「英国历史」為主题。 |
jin1 tian1 zan2 men5 yi3 「 ying1 guo2 li4 shi3 」 wei2/wei4 zhu3 ti2 。 | Let's take 'English history' as a topic today. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
他问了我一个问题。 |
ta1 wen4 le5 wo3 yi1 ge4 wen4 ti2 。 | Er stellte mir eine Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我今天一个问题都不会再问了。 |
wo3 jin1 tian1 yi1 ge4 wen4 ti2 dou1/du1 bu4 hui4 zai4 wen4 le5 。 | Ich werde dich heute nichts mehr fragen. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
伊最后一本小说个主题是啥? |
yi1 zui4 hou4 yi1 ben3 xiao3 shuo1 ge4 zhu3 ti2 shi4 sha2 ? | Worum geht es in seinem jüngsten Roman? (Shanghai, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
她问了他问题。 |
ta1 wen4 le5 ta1 wen4 ti2 。 | Sie stellte ihm Fragen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) |
我休息一会没问题吧? |
wo3 xiu1 xi1 yi1 hui4 mei2/mo4 wen4 ti2 ba5 ? | Es macht doch nichts, wenn ich mich ein bisschen ausruhe, oder? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
我们没有问题。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 wen4 ti2 。 | Wir haben kein Problem. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo Esperantostern ) |
如果你不想的话也没问题。 |
ru2 guo3 ni3 bu4 xiang3 de5 hua4 ye3 mei2/mo4 wen4 ti2 。 | Wenn du es nicht tun willst, brauchst du nicht. (Mandarin, Tatoeba crescat raggione ) |
我们从前从没有过这个问题。 |
wo3 men5 cong2 qian2 cong2 mei2/mo4 you3 guo4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Das Problem hatten wir noch nie. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) |
他没有回答我的问题。 |
ta1 mei2/mo4 you3 hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Er hat nicht auf meine Frage geantwortet. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
任何学生都可以回答这个问题。 |
ren4 he2 xue2 sheng1 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Jeder Student kann diese Frage beantworten. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
他主要是心理的问题。 |
ta1 zhu3 yao4 shi4 xin1 li3 de5 wen4 ti2 。 | His trouble was chiefly mental. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
我们做的有什么问题? |
wo3 men5 zuo4 de5 you3 shi2 me5 wen4 ti2 ? | What's wrong with what we were doing? (Mandarin, Tatoeba joro CK ) |
如果是这样的话,就甚麼问题也没有了,不是吗? |
ru2 guo3 shi4 zhe4/zhei4 yang4 de5 hua4 , jiu4 shen4 me5 wen4 ti2 ye3 mei2/mo4 you3 le5 , bu4 shi4 ma5 ? | If so, then there's no problem at all, is there? (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) |
我不认为我真的有问题。 |
wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 wo3 zhen1 de5 you3 wen4 ti2 。 | I don't think I really have a problem. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Bob可以回答所有的问题。 |
Bob ke3/ke4 yi3 hui2 da2 suo3 you3 de5 wen4 ti2 。 | Bob kann alle Fragen beantworten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我们讨论了那个问题。 |
wo3 men5 tao3 lun4 le5 na4/nei4 ge4 wen4 ti2 。 | Wir besprachen das Problem. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
我们的问题和她的比起来不算什么。 |
wo3 men5 de5 wen4 ti2 he2/he4/huo2 ta1 de5 bi4 qi3 lai2 bu4 suan4 shi2 me5 。 | Unsere Probleme sind nichts, verglichen mit ihren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
今天老師以「中國人的文化」為主题。 |
jin1 tian1 lao3 shi1 yi3 「 zhong1/zhong4 guo2 ren2 de5 wen2 hua4 」 wei2/wei4 zhu3 ti2 。 | Today the teacher took "Chinese culture" as a topic. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
她没有回答我的问题。 |
ta1 mei2/mo4 you3 hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Sie gab keine Antwort auf meine Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
“你不能用问题来回答我的问题。”“为什么不能?” |
“ ni3 bu4 neng2 yong4 wen4 ti2 lai2 hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 。”“ wei2/wei4 shi2 me5 bu4 neng2 ?” | „Du kannst auf meine Frage nicht mit einer Frage antworten.“ – „Warum nicht?“ (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
当时我没想到这个问题。 |
dang1/dang4 shi2 wo3 mei2/mo4 xiang3 dao4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | During that time I didn't expect to have a problem. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
你的问题和我没有关系。 |
ni3 de5 wen4 ti2 he2/he4/huo2 wo3 mei2/mo4 you3 guan1 xi4 。 | Deine Probleme kümmern mich nicht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) |
你有问题吗? |
ni3 you3 wen4 ti2 ma5 ? | Hast du eine Frage? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
不是这个问题。 |
bu4 shi4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | That's not the problem. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
世海拿着一本中文语法书去王老师那儿问问题。 |
shi4 hai3 na2 zhao2/zhe2 yi1 ben3 zhong1/zhong4 wen2 yu3 fa3 shu1 qu4 wang2 lao3 shi1 na4/nei4 er2/er5 wen4 wen4 ti2 。 | Shihai is carrying a Chinese grammar book to go to Teacher Wang's place and ask questions. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
他亲切地回答了问题。 |
ta1 qin1 qie1 de4/di4 hui2 da2 le5 wen4 ti2 。 | He responded kindly to the question. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) |
今天咱们以「英国历史」为主题。 |
jin1 tian1 zan2 men5 yi3 「 ying1 guo2 li4 shi3 」 wei2/wei4 zhu3 ti2 。 | Let's take 'English history' as a topic today. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
好问题。 |
hao3 wen4 ti2 。 | Gute Frage. (Mandarin, Tatoeba Sprachprofi ) |
我会处理这个问题。 |
wo3 hui4 chu4 li3 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Ich werde mich um dieses Problem kümmern. Ich werde mich mit dem Problem auseinandersetzen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der Tamy ) |
他最后一本小说的主题是什么? |
ta1 zui4 hou4 yi1 ben3 xiao3 shuo1 de5 zhu3 ti2 shi4 shi2 me5 ? | Worum geht es in seinem jüngsten Roman? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
你的问题没有回答。 |
ni3 de5 wen4 ti2 mei2/mo4 you3 hui2 da2 。 | Your question has no answers. (Mandarin, Tatoeba fucongcong potatoindespair ) |
在我们讨论问题的过程中,我想到了一个好主意。 |
zai4 wo3 men5 tao3 lun4 wen4 ti2 de5 guo4 cheng2 zhong1/zhong4 , wo3 xiang3 dao4 le5 yi1 ge4 hao3 zhu3 yi4 。 | Während wir das Problem diskutierten, kam ich auf eine gute Idee. (Mandarin, Tatoeba mtdot Tamy ) |
听我说,这是我的问题。 |
ting1 wo3 shuo1 , zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Look, it's my problem. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我们讨论那个问题讨论了很久。 |
wo3 men5 tao3 lun4 na4/nei4 ge4 wen4 ti2 tao3 lun4 le5 hen3 jiu3 。 | We discussed the problem for a long time. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
他不能回答他们的问题。 |
ta1 bu4 neng2 hui2 da2 ta1 men5 de5 wen4 ti2 。 | Er kann ihre Fragen nicht beantworten. (Mandarin, Tatoeba hrin Manfredo ) |
这些问题太容易回答了。 |
zhe4/zhei4 xie1 wen4 ti2 tai4 rong2 yi4 hui2 da2 le5 。 | Diese Fragen lassen sich einfach beantworten. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
我有一个问题。 |
wo3 you3 yi1 ge4 wen4 ti2 。 | Ich habe eine Frage. (Mandarin, Tatoeba offdare Sprachprofi ) |
我可以问你一些问题吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 wen4 ni3 yi1 xie1 wen4 ti2 ma5 ? | Darf ich Ihnen noch ein paar Fragen stellen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
这道题目没有一位老师会做。 |
zhe4/zhei4 dao4 ti2 mu4 mei2/mo4 you3 yi1 wei4 lao3 shi1 hui4 zuo4 。 | Kein Lehrer konnte die Aufgabe lösen. (Mandarin, Tatoeba biglion Yorwba ) |
我告诉了他问题所在。 |
wo3 gao4 su4 le5 ta1 wen4 ti2 suo3 zai4 。 | Ich habe ihm gesagt, was das Problem war. (Mandarin, Tatoeba vicch Zaghawa ) |
我能回答所有的问题。 |
wo3 neng2 hui2 da2 suo3 you3 de5 wen4 ti2 。 | Ich konnte alle Fragen beantworten. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
请回答所有问题。 |
qing3 hui2 da2 suo3 you3 wen4 ti2 。 | Bitte antworten Sie auf alle Fragen. Bitte beantworte alle Fragen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) |
老问题。 |
lao3 wen4 ti2 。 | Das gleiche alte Problem. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
没有问题。 |
mei2/mo4 you3 wen4 ti2 。 | Es gibt keine Probleme. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
没问题。 |
mei2/mo4 wen4 ti2 。 | Kein Problem. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
那是一个很难回答的问题。 |
na4/nei4 shi4 yi1 ge4 hen3 nan2/nan4 hui2 da2 de5 wen4 ti2 。 | Das ist eine Frage, die schwer zu beantworten ist. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
我可以问一些问题吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 wen4 yi1 xie1 wen4 ti2 ma5 ? | Dürfte ich ein paar Fragen stellen? (Mandarin, Tatoeba Martha Trinkschokolade ) |
这是我的问题。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Das ist mein Problem. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) |
我问了他一条问题。 |
wo3 wen4 le5 ta1 yi1 tiao2 wen4 ti2 。 | Ich stellte ihm eine Frage. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我在他的理论中找不到任何问题。 |
wo3 zai4 ta1 de5 li3 lun4 zhong1/zhong4 zhao3 bu4 dao4 ren4 he2 wen4 ti2 。 | Ich kann überhaupt keine Fehler in seiner Theorie finden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus xtofu80 ) |
我能回答这个问题。 |
wo3 neng2 hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Ich konnte die Frage beantworten. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
我可以回答所有问题。 |
wo3 ke3/ke4 yi3 hui2 da2 suo3 you3 wen4 ti2 。 | Ich konnte alle Fragen beantworten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
我能问一些问题吗? |
wo3 neng2 wen4 yi1 xie1 wen4 ti2 ma5 ? | Kann ich ein paar Fragen stellen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
有问题吗? |
you3 wen4 ti2 ma5 ? | Gibt's ein Problem? (Mandarin, Tatoeba sysko Espi ) |
这个问题很容易回答。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 hen3 rong2 yi4 hui2 da2 。 | Es ist leicht, diese Frage zu beantworten. (Mandarin, Tatoeba biglion Sudajaengi ) |
知道学生不能回答这个问题就不要问他。 |
zhi1 dao4 xue2 sheng1 bu4 neng2 hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 jiu4 bu4 yao4 wen4 ta1 。 | Don't ask a question to students who you know cannot answer. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ) |
问题是下一步要做什麼。 |
wen4 ti2 shi4 xia4 yi1 bu4 yao4 zuo4 shi2 me5 。 | What to do next is the question. (Mandarin, Tatoeba Martha Eldad ) |
有个问题想请教您,可以吗? |
you3 ge4 wen4 ti2 xiang3 qing3 jiao1 nin2 , ke3/ke4 yi3 ma5 ? | I have a question I want you to answer. Can you? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 sharris123 ) |
没问题! |
mei2/mo4 wen4 ti2 ! | Kein Problem! (Mandarin, Tatoeba sadhen Espi ) |
有个问题你没有想到。 |
you3 ge4 wen4 ti2 ni3 mei2/mo4 you3 xiang3 dao4 。 | Es gibt da ein Problem, das du nicht siehst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我没意识到那个问题的重要性。 |
wo3 mei2/mo4 yi4 zhi4 dao4 na4/nei4 ge4 wen4 ti2 de5 chong2/zhong4 yao4 xing4 。 | I didn't realize the importance of that problem. (Mandarin, Tatoeba sysko astyng ) |
我同意你对这问题的看法。 |
wo3 tong2 yi4 ni3 dui4 zhe4/zhei4 wen4 ti2 de5 kan4 fa3 。 | Darüber sind wir uns einig. (Mandarin, Tatoeba Martha Peanutfan ) |
这个问题对我来讲很难回答。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 dui4 wo3 lai2 jiang3/jiang5 hen3 nan2/nan4 hui2 da2 。 | Es ist schwer für mich, die Frage zu beantworten. (Mandarin, Tatoeba biglion Hans_Adler ) |
我知道问题。 |
wo3 zhi1 dao4 wen4 ti2 。 | Ich kenne das Problem. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 BerlinJakarta ) |
那不是我的问题。 |
na4/nei4 bu4 shi4 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Das ist nicht mein Problem. (Mandarin, Tatoeba yujianing MUIRIEL ) |
我可以问个问题吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 wen4 ge4 wen4 ti2 ma5 ? | Darf ich eine Frage stellen? (Mandarin, Tatoeba Tajfun Pfirsichbaeumchen ) |
我想问再你几个问题。 |
wo3 xiang3 wen4 zai4 ni3 ji1 ge4 wen4 ti2 。 | I'd like to ask you a few more questions. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
让我们马上讨论这个问题吧。 |
rang4 wo3 men5 ma3 shang4 tao3 lun4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 ba5 。 | Lass uns dieses Problem sofort besprechen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong han ) |
我觉得没什么问题。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 mei2/mo4 shi2 me5 wen4 ti2 。 | I think that it'll be fine. I think it will be fine. I think it'll be fine. (Mandarin, Tatoeba gonnastop CK CC ) |
我能问个问题吗? |
wo3 neng2 wen4 ge4 wen4 ti2 ma5 ? | Könnte ich eine Frage stellen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我可以问您一个问题吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 wen4 nin2 yi1 ge4 wen4 ti2 ma5 ? | Darf ich Ihnen eine Frage stellen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Wolf ) |
我问了每个男孩三个问题。 |
wo3 wen4 le5 mei3 ge4 nan2 hai2 san1 ge4 wen4 ti2 。 | Ich stellte jedem Jungen drei Fragen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
没有任何问题! |
mei2/mo4 you3 ren4 he2 wen4 ti2 ! | Kein Problem! (Mandarin, Tatoeba sadhen Espi ) |
请告诉我你的问题。 |
qing3 gao4 su4 wo3 ni3 de5 wen4 ti2 。 | Bitte erzähle mir von deinen Problemen. (Mandarin, Tatoeba Martha cumori ) |
没人回答我的问题。 |
mei2/mo4 ren2 hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Niemand hat mir auf meine Frage geantwortet. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) |
问题是,我没甚麼要跟他说的。 |
wen4 ti2 shi4 , wo3 mei2/mo4 shen4 me5 yao4 gen1 ta1 shuo1 de5 。 | The problem is, I don't have anything to say to him. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus JimmyUK ) |
我能问你们一些问题吗? |
wo3 neng2 wen4 ni3 men5 yi1 xie1 wen4 ti2 ma5 ? | Darf ich euch etwas fragen? Dürfte ich einige Fragen stellen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
我觉的有一个问题。 |
wo3 jiao4/jue2 de5 you3 yi1 ge4 wen4 ti2 。 | I think I have a question. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
我问了她一个难题。 |
wo3 wen4 le5 ta1 yi1 ge4 nan2/nan4 ti2 。 | Ich stellte ihr eine schwere Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
那是一个很好的问题。 |
na4/nei4 shi4 yi1 ge4 hen3 hao3 de5 wen4 ti2 。 | Das ist eine gute Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) |
问题是那天我们的车不能用。 |
wen4 ti2 shi4 na4/nei4 tian1 wo3 men5 de5 che1 bu4 neng2 yong4 。 | Das Problem ist, dass unser Auto an dem Tag nicht verfügbar sein wird. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这不是我最喜欢的主题。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 wo3 zui4 xi3 欢 de5 zhu3 ti2 。 | Das ist nicht mein Lieblingsthema. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
结果是英国人平时没问题听得懂外国人说的话。 |
jie1/jie2 guo3 shi4 ying1 guo2 ren2 ping2 shi2 mei2/mo4 wen4 ti2 ting1 de2/de5/dei3 dong3 wai4 guo2 ren2 shuo1 de5 hua4 。 | The result is that English people usually have no problem understanding what foreigners say. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
问题是我爸爸妈妈会不会同意。 |
wen4 ti2 shi4 wo3 爸爸 ma1 ma1 hui4 bu4 hui4 tong2 yi4 。 | Die Frage ist, ob meine Eltern damit einverstanden sein werden oder nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) |
那是我们的问题吗? |
na4/nei4 shi4 wo3 men5 de5 wen4 ti2 ma5 ? | Is that our problem? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我想问你一个问题。 |
wo3 xiang3 wen4 ni3 yi1 ge4 wen4 ti2 。 | Ich möchte dich etwas fragen. (Mandarin, Tatoeba vgigregg Dejo ) |
我回答了你的问题吗? |
wo3 hui2 da2 le5 ni3 de5 wen4 ti2 ma5 ? | Habe ich deine Frage beantwortet? (Mandarin, Tatoeba tatomeimei ELPHONY ) |
我能回答您的问题。 |
wo3 neng2 hui2 da2 nin2 de5 wen4 ti2 。 | I can answer your question. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Trailsend ) |
我问了医生一些问题。 |
wo3 wen4 le5 yi1 sheng1 yi1 xie1 wen4 ti2 。 | Ich habe dem Arzt ein paar Fragen gestellt. Ich habe der Ärztin ein paar Fragen gestellt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL wolfgangth ) |
这是我的问题。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Das ist meine Frage. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo ) |
要回答你的问题很难。 |
yao4 hui2 da2 ni3 de5 wen4 ti2 hen3 nan2/nan4 。 | Es ist schwierig, deine Frage zu beantworten. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
问题是他会不会去读这封信。 |
wen4 ti2 shi4 ta1 hui4 bu4 hui4 qu4 du2 zhe4/zhei4 feng1 xin4 。 | Die Frage ist, ob er den Brief lesen wird oder nicht. (Mandarin, Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen ) |
请回答我这个问题。 |
qing3 hui2 da2 wo3 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Bitte beantworten Sie diese Frage für mich. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
没问题的。 |
mei2/mo4 wen4 ti2 de5 。 | Kein Problem! (Mandarin, Tatoeba crescat Espi ) |
我能回答他的问题。 |
wo3 neng2 hui2 da2 ta1 de5 wen4 ti2 。 | Ich konnte seine Frage beantworten. Ich kann Ihre Frage beantworten. Ich kann auf seine Frage antworten. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL Sudajaengi Esperantostern ) |
这问题很好回答。 |
zhe4/zhei4 wen4 ti2 hen3 hao3 hui2 da2 。 | Diese Frage lässt sich einfach beantworten. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) |
我无法回答所有问题。 |
wo3 wu2 fa3 hui2 da2 suo3 you3 wen4 ti2 。 | Ich kann nicht alle Fragen beantworten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
这个问题很难回答。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 hen3 nan2/nan4 hui2 da2 。 | Es ist schwierig, diese Frage zu beantworten. Diese Frage ist schwer zu beantworten. Die Frage ließ sich nur schwer beantworten. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL Sudajaengi raggione ) |
我的问题是我不信任你。 |
wo3 de5 wen4 ti2 shi4 wo3 bu4 xin4 ren4 ni3 。 | My problem is I don't trust you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
这个问题你想了一早上了。休息一下,去吃午饭吧。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 ni3 xiang3 le5 yi1 zao3 shang4 le5 。 xiu1 xi1 yi1 xia4 , qu4 chi1 wu3 fan4 ba5 。 | Du hast den ganzen Morgen über dieses Problem nachgedacht. Mach eine Pause, geh mittagessen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong uni ) |
日本政府无法管理问题。 |
ri4 ben3 zheng4 fu3 wu2 fa3 guan3/guan5 li3 wen4 ti2 。 | Die japanische Regierung kann das Problem nicht bewältigen. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) |
问题是怎么出现的? |
wen4 ti2 shi4 zen3 me5 chu1 xian4 de5 ? | Wobei ist der Fehler aufgetreten? (Mandarin, Tatoeba kroko ) |
问题是我没什么要跟他说的。 |
wen4 ti2 shi4 wo3 mei2/mo4 shi2 me5 yao4 gen1 ta1 shuo1 de5 。 | Das Problem war, dass ich ihm nichts zu sagen hatte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
我有问题。 |
wo3 you3 wen4 ti2 。 | Ich habe eine Frage. (Mandarin, Tatoeba DeSha Sprachprofi ) |
那个问题对我来说太难了。 |
na4/nei4 ge4 wen4 ti2 dui4 wo3 lai2 shuo1 tai4 nan2/nan4 le5 。 | Diese Frage ist zu schwierig für mich. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa ) |
我有一个问题得问你。 |
wo3 you3 yi1 ge4 wen4 ti2 de2/de5/dei3 wen4 ni3 。 | I have a question I need to ask you. (Mandarin, Tatoeba shanghainese CK ) |
这只是时间的问题。 |
zhe4/zhei4 zhi3 shi4 shi2 jian1 de5 wen4 ti2 。 | Es ist nur eine Frage der Zeit. (Mandarin, Tatoeba egg0073 BraveSentry ) |
我还有一个问题。 |
wo3 hai2/huan2 you3 yi1 ge4 wen4 ti2 。 | Ich habe noch eine Frage. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Kuraimegami ) |
问题在这儿。 |
wen4 ti2 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 。 | Die Frage ist die. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) |
每个学生都被问了一个问题。 |
mei3 ge4 xue2 sheng1 dou1/du1 bei4 wen4 le5 yi1 ge4 wen4 ti2 。 | Jedem Schüler wurde eine Frage gestellt. (Mandarin, Tatoeba fercheung MUIRIEL ) |
问题是他没钱。 |
wen4 ti2 shi4 ta1 mei2/mo4 qian2 。 | The problem is, he has no money. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 DiscoNostalgia ) |
所以,哪里有问题? |
suo3 yi3 , na3/na5/nei3 li3 you3 wen4 ti2 ? | So where's the problem? So, where's the problem? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik AlanF_US CK ) |
我问了Tony一条问题。 |
wo3 wen4 le5 Tony yi1 tiao2 wen4 ti2 。 | Ich habe Tony eine Frage gestellt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
问题是行不通! |
wen4 ti2 shi4 hang2/xing2 bu4 tong1 ! | The problem is that it wouldn’t work! (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
这个问题很严重。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 hen3 yan2 chong2/zhong4 。 | Das ist ein beträchtliches Problem. (Mandarin, Tatoeba fercheung al_ex_an_der ) |
我真的不懂这个问题。 |
wo3 zhen1 de5 bu4 dong3 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Ich verstehe die Frage wirklich nicht. Ich verstehe dieses Problem wirklich nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen cost ) |
这是不是二十代最重要的难题 |
zhe4/zhei4 shi4 bu4 shi4 er4 shi2 dai4 zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 nan2/nan4 ti2 | Ist dies die wichtigste Herausforderung des einundzwanzigsten Jahrhunderts? (Mandarin, Tatoeba Popolon al_ex_an_der ) |
问题是,太阳能太贵了。 |
wen4 ti2 shi4 , tai4 yang2 neng2 tai4 gui4 le5 。 | Das Problem ist, dass Sonnenenergie zu teuer ist. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
目前我的邮件有点问题。 |
mu4 qian2 wo3 de5 you2 jian4 you3 dian3 wen4 ti2 。 | Ich habe jetzt Probleme mit der E-Mail. (Mandarin, Tatoeba fucongcong kolonjano ) |
这问题正在被讨论。 |
zhe4/zhei4 wen4 ti2 zheng4 zai4 bei4 tao3 lun4 。 | Das Problem wird jetzt besprochen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo ) |
让我们现在回到正题上好不好? |
rang4 wo3 men5 xian4 zai4 hui2 dao4 zheng4 ti2 shang4 hao3 bu4 hao3 ? | Könnten wir jetzt auf das Thema zurückkommen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
我认为这些问题很容易。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 xie1 wen4 ti2 hen3 rong2 yi4 。 | Ich dachte, die Fragen waren einfach. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
有人可以回答我的问题吗? |
you3 ren2 ke3/ke4 yi3 hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 ma5 ? | Kann jemand meine Frage beantworten? (Mandarin, Tatoeba Martha juwu ) |
有什么问题吗? |
you3 shi2 me5 wen4 ti2 ma5 ? | Gibt es Fragen? (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) |
请回答我的问题。 |
qing3 hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Bitte antworten Sie mir. (Mandarin, Tatoeba fucongcong human600 ) |
这是个时间问题。 |
zhe4/zhei4 shi4 ge4 shi2 jian1 wen4 ti2 。 | Es wird für eine Sache der Zeit gehalten. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Tamy ) |
讨论的重点是失业问题。 |
tao3 lun4 de5 chong2/zhong4 dian3 shi4 shi1 ye4 wen4 ti2 。 | Schwerpunkt der Diskussion war die Arbeitslosigkeit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
我能问几个问题吗? |
wo3 neng2 wen4 ji1 ge4 wen4 ti2 ma5 ? | Kann ich ein paar Fragen stellen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这是程度的问题。 |
zhe4/zhei4 shi4 cheng2 du4 de5 wen4 ti2 。 | Das ist eine Frage des Grades. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
我可以问你个问题吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 wen4 ni3 ge4 wen4 ti2 ma5 ? | Darf ich dir eine Frage stellen? (Mandarin, Tatoeba biglion MUIRIEL ) |
我在想那个问题。 |
wo3 zai4 xiang3 na4/nei4 ge4 wen4 ti2 。 | Ich denke gerade an diese Sache. (Mandarin, Tatoeba Martha manese ) |
我能问您一个问题吗? |
wo3 neng2 wen4 nin2 yi1 ge4 wen4 ti2 ma5 ? | Darf ich Sie etwas fragen? Darf ich dir eine Frage stellen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry MUIRIEL ) |
我无法回答你的问题。 |
wo3 wu2 fa3 hui2 da2 ni3 de5 wen4 ti2 。 | Ich kann deine Frage nicht beantworten. (Mandarin, Tatoeba tsayng lilygilder ) |
这个问题很麻烦。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 hen3 ma2 fan2 。 | This problem is really annoying. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
男孩在问一个问题。 |
nan2 hai2 zai4 wen4 yi1 ge4 wen4 ti2 。 | Der Junge stellt eine Frage. (Mandarin, Tatoeba xfig driini ) |
这是一个生和死的问题。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 sheng1 he2/he4/huo2 si3 de5 wen4 ti2 。 | Das ist eine Frage von Leben oder Tod. (Mandarin, Tatoeba notabene al_ex_an_der ) |
这只是时间上的问题。 |
zhe4/zhei4 zhi3 shi4 shi2 jian1 shang4 de5 wen4 ti2 。 | Es war nur eine Frage der Zeit. (Mandarin, Tatoeba sadhen pne ) |
那么就有一个问题... |
na4/nei4 me5 jiu4 you3 yi1 ge4 wen4 ti2 ... | Dann haben wir ein Problem... (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) |
我有许多问题。 |
wo3 you3 xu3 duo1 wen4 ti2 。 | Ich habe viele Fragen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) |
我的计画有问题吗? |
wo3 de5 ji4 hua4 you3 wen4 ti2 ma5 ? | What's wrong with my plan? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
让我们和他们讨论这个问题吧。 |
rang4 wo3 men5 he2/he4/huo2 ta1 men5 tao3 lun4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 ba5 。 | Lass uns das Problem mit ihnen besprechen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong virgil ) |
目前我问题很多。 |
mu4 qian2 wo3 wen4 ti2 hen3 duo1 。 | Ich habe jetzt viele Probleme. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Nachtiris ) |
我的车子有问题。 |
wo3 de5 che1 zi5 you3 wen4 ti2 。 | Irgendetwas stimmt nicht mit meinem Auto. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
那就表示有问题... |
na4/nei4 jiu4 biao3 shi4 you3 wen4 ti2 ... | Dann haben wir ein Problem... (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我觉得没问题。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 mei2/mo4 wen4 ti2 。 | Ich glaube, das macht nichts. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
这个问题看起来很难。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 kan4 qi3 lai2 hen3 nan2/nan4 。 | Diese Aufgabe scheint schwierig zu sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
我问题的回答是什么? |
wo3 wen4 ti2 de5 hui2 da2 shi4 shi2 me5 ? | Wie lautet die Antwort auf meine Frage? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik freddy1 ) |
问题就在这里。 |
wen4 ti2 jiu4 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | That's where the problem lies. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent lukaszpp ) |
问题是谁要告诉他真相。 |
wen4 ti2 shi4 shei2 yao4 gao4 su4 ta1 zhen1 xiang1/xiang4 。 | The problem is who is going to tell him the truth. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) |
我还有个问题。 |
wo3 hai2/huan2 you3 ge4 wen4 ti2 。 | Ich habe noch eine Frage. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Kuraimegami ) |
那就是问题所在了。 |
na4/nei4 jiu4 shi4 wen4 ti2 suo3 zai4 le5 。 | Dort liegt das Problem. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我想我对这个主题有一套理论。 |
wo3 xiang3 wo3 dui4 zhe4/zhei4 ge4 zhu3 ti2 you3 yi1 tao4 li3 lun4 。 | Ich denke, ich habe dazu eine Theorie. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
问题在于,金钱没有时间那样重要。 |
wen4 ti2 zai4 yu2 , jin1 qian2 mei2/mo4 you3 shi2 jian1 na4/nei4 yang4 chong2/zhong4 yao4 。 | The problem is that the money is not of such importance as the time. (Mandarin, Tatoeba sadhen shanghainese ) |
轮到你回答问题了。 |
lun2 dao4 ni3 hui2 da2 wen4 ti2 le5 。 | Du bist an der Reihe, die Frage zu beantworten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
请想想这个问题。 |
qing3 xiang3 xiang3 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Bitte denke über das Problem nach! (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
问题就是我们没钱。 |
wen4 ti2 jiu4 shi4 wo3 men5 mei2/mo4 qian2 。 | Die Schwierigkeit ist die, dass wir kein Geld haben. Das Problem ist, dass wir kein Geld haben. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen Tamy ) |
请回答我的问题。 |
qing3 hui2 da2 wo3 de5 wen4 ti2 。 | Bitte antworten Sie mir. (Mandarin, Tatoeba egg0073 human600 ) |
谁不知道这个问题啊! |
shei2 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 a1 ! | Wer kennt das Problem nicht! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
让我在这打断你。我们不想听那个话题。 |
rang4 wo3 zai4 zhe4/zhei4 da3 duan4 ni3 。 wo3 men5 bu4 xiang3 ting1 na4/nei4 ge4 hua4 ti2 。 | Let me stop you right there. We don't want to hear about that. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) |
箱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
告诉我Tom的邮箱地址吧。 |
gao4 su4 wo3 Tom de5 you2 xiang1 de4/di4 zhi3 ba5 。 | Gib mir mal Toms Netzpostadresse! (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
他没有能力打开箱子。 |
ta1 mei2/mo4 you3 neng2 li4 da3 kai1 xiang1 zi5 。 | He wasn't able to open the box. He was not able to open the box. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK CH ) |
他沒有能力打開箱子。 |
ta1 mei2/mo4 you3 neng2 li4 da3 kai1 xiang1 zi5 。 | He wasn't able to open the box. He was not able to open the box. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK CH ) |
冰箱開著。 |
bing1 xiang1 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Der Kühlschrank ist offen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Eldad ) |
我们上週日开车去箱根。 |
wo3 men5 shang4 zhou1 ri4 kai1 che1 qu4 xiang1 gen5 。 | Wir sind letzten Sonntag nach Hakone gefahren. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我们的冰箱坏了。 |
wo3 men5 de5 bing1 xiang1 huai4 le5 。 | Unser Kühlschrank ist kaputt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus xtofu80 ) |
冰箱开著。 |
bing1 xiang1 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Der Kühlschrank ist offen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Eldad ) |
你怎么做箱子? |
ni3 zen3 me5 zuo4 xiang1 zi5 ? | Wie macht man eine Kiste? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) |
他们卖了冰箱。 |
ta1 men5 mai4 le5 bing1 xiang1 。 | They sold a refrigerator. (Mandarin, Tatoeba swolesuki jhomel ) |
你有一个非常好记的电子邮箱。 |
ni3 you3 yi1 ge4 fei1 chang2 hao3 ji4 de5 dian4 zi5 you2 xiang1 。 | Du hast eine leicht zu merkende E-Mail-Adresse. (Mandarin, Tatoeba sadhen kroko ) |
你多久看一次邮箱? |
ni3 duo1 jiu3 kan4 yi1 ci4 you2 xiang1 ? | Wie oft siehst du deinen Posteingang nach? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
您的行李箱有多重? |
nin2 de5 hang2/xing2 li3 xiang1 you3 duo1 chong2/zhong4 ? | Wie viel wiegt Ihr Koffer? (Mandarin, Tatoeba cienias jakov ) |
你知道如何打開這個箱子嗎? |
ni3 zhi1 dao4 ru2 he2 da3 kai1 zhe4/zhei4 ge4 xiang1 zi5 ma5 ? | Weißt du, wie man diese Kiste öffnet? (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) |
我们意外地在箱子里找到了一只猫。 |
wo3 men5 yi4 wai4 de4/di4 zai4 xiang1 zi5 li3 zhao3 dao4 le5 yi1 zhi3 mao1 。 | We unexpectedly found a cat in the box. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
他找到的箱子是空的。 |
ta1 zhao3 dao4 de5 xiang1 zi5 shi4 kong1/kong4 de5 。 | The box he found was empty. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
多少钱一箱? |
duo1 shao3 qian2 yi1 xiang1 ? | Wie teuer ist eine Schachtel? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp xtofu80 ) |
我們上週日開車去箱根。 |
wo3 men5 shang4 zhou1 ri4 kai1 che1 qu4 xiang1 gen5 。 | Wir sind letzten Sonntag nach Hakone gefahren. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
一箱多少钱? |
yi1 xiang1 duo1 shao3 qian2 ? | Wie teuer ist eine Schachtel? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp xtofu80 ) |
我从来没有看过红色的冰箱。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 kan4 guo4 hong2 se4 de5 bing1 xiang1 。 | Ich habe noch nie einen roten Kühlschrank gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) |
我从来没有见过红色的冰箱。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 hong2 se4 de5 bing1 xiang1 。 | Ich habe noch nie einen roten Kühlschrank gesehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift ) |
我从没见过红色的冰箱。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 hong2 se4 de5 bing1 xiang1 。 | Ich sah nie einen roten Kühlschrank. Ich habe noch nie einen roten Kühlschrank gesehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Swift ) |
你能帮我拿这个行李箱吗? |
ni3 neng2 bang1 wo3 na2 zhe4/zhei4 ge4 hang2/xing2 li3 xiang1 ma5 ? | Kannst du mir helfen, diesen Koffer zu tragen? (Mandarin, Tatoeba xiuqin Sudajaengi ) |
你知道如何打开这个箱子吗? |
ni3 zhi1 dao4 ru2 he2 da3 kai1 zhe4/zhei4 ge4 xiang1 zi5 ma5 ? | Weißt du, wie man diese Kiste öffnet? (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) |
邮箱来阿里达? |
you2 xiang1 lai2 a1 li3 da2 ? | Wo ist der Briefkasten? (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) |
邮箱在哪裡? |
you2 xiang1 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist der Briefkasten? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
箱子裡有任何东西吗? |
xiang1 zi5 li3 you3 ren4 he2 dong1 xi1 ma5 ? | Ist etwas in dieser Schachtel? (Mandarin, Tatoeba umidake Manfredo ) |
這箱子幾乎是空的。 |
zhe4/zhei4 xiang1 zi5 ji3 乎 shi4 kong1/kong4 de5 。 | Die Schachtel ist fast leer. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
箱子不是空的。 |
xiang1 zi5 bu4 shi4 kong1/kong4 de5 。 | The box wasn't empty. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
管理邮箱可真是一件很麻烦的事呢。 |
guan3/guan5 li3 you2 xiang1 ke3/ke4 zhen1 shi4 yi1 jian4 hen3 ma2 fan2 de5 shi4 ne5 。 | Den Posteingang durchzugehen ist wirklich eine nervige Sache. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
我在信箱中發現了她的信。 |
wo3 zai4 xin4 xiang1 zhong1/zhong4 fa1 xian4 le5 ta1 de5 xin4 。 | I found her letter in the mailbox. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我的文件在那个箱子裡。 |
wo3 de5 wen2 jian4 zai4 na4/nei4 ge4 xiang1 zi5 li3 。 | My papers were in that box. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mailohilohi ) |
我的文件在那個箱子裡。 |
wo3 de5 wen2 jian4 zai4 na4/nei4 ge4 xiang1 zi5 li3 。 | My papers were in that box. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mailohilohi ) |
打開箱子。 |
da3 kai1 xiang1 zi5 。 | Öffne die Schachtel. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) |
这是我的电子邮箱。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 dian4 zi5 you2 xiang1 。 | Hier ist meine E-Mail-Adresse. (Mandarin, Tatoeba sadhen Fingerhut ) |
这些箱子重。 |
zhe4/zhei4 xie1 xiang1 zi5 chong2/zhong4 。 | These boxes are heavy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
请打开箱子。 |
qing3 da3 kai1 xiang1 zi5 。 | Bitte, öffnen Sie diese Schachtel! (Mandarin, Tatoeba aliene Tamy ) |
这箱子几乎是空的。 |
zhe4/zhei4 xiang1 zi5 ji1 乎 shi4 kong1/kong4 de5 。 | Die Schachtel ist fast leer. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
烤箱真的關了嗎? |
kao3 xiang1 zhen1 de5 guan1 le5 ma5 ? | Ist der Herd wirklich aus? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
打开箱子。 |
da3 kai1 xiang1 zi5 。 | Öffne die Schachtel. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) |
箱子裡有苹果吗? |
xiang1 zi5 li3 you3 ping2 guo3 ma5 ? | Are there any apples in the box? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
邻居看见信箱不是空的。 |
lin2 ju1 kan4 jian4/xian4 xin4 xiang1 bu4 shi4 kong1/kong4 de5 。 | Die Nachbarn sehen, dass der Briefkasten nicht geleert ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong TRANG ) |
这箱子是空的,里面什么也没有。 |
zhe4/zhei4 xiang1 zi5 shi4 kong1/kong4 de5 , li3 mian4 shi2 me5 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Die Schachtel ist leer. Dort ist nichts drin. (Mandarin, Tatoeba popolady lilygilder ) |
我在信箱中發現了你的信件。 |
wo3 zai4 xin4 xiang1 zhong1/zhong4 fa1 xian4 le5 ni3 de5 xin4 jian4 。 | Ich habe deinen Brief im Briefkasten gefunden. (Mandarin, Tatoeba Martha nimfeo ) |
我能把这个箱子打开么? |
wo3 neng2 ba3 zhe4/zhei4 ge4 xiang1 zi5 da3 kai1 me5 ? | Darf ich den Karton öffnen? (Mandarin, Tatoeba wumuou xtofu80 ) |
箱子裡有任何東西嗎? |
xiang1 zi5 li3 you3 ren4 he2 dong1 xi1 ma5 ? | Ist etwas in dieser Schachtel? (Mandarin, Tatoeba umidake Manfredo ) |
烤箱真的关了吗? |
kao3 xiang1 zhen1 de5 guan1 le5 ma5 ? | Ist der Herd wirklich aus? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
那箱子比这个大。 |
na4/nei4 xiang1 zi5 bi4 zhe4/zhei4 ge4 da4 。 | Die Schachtel dort ist größer als diese. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Tamy ) |
请问最后一次开信箱在什么时间? |
qing3 wen4 zui4 hou4 yi1 ci4 kai1 xin4 xiang1 zai4 shi2 me5 shi2 jian1 ? | Bitte, wann wurde das Postfach zum letzten Mal geöffnet? (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern ) |
穌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
耶穌愛你。 |
ye1 su1 ai4 ni3 。 | Jesus liebt dich. (Mandarin, Tatoeba Martha slomox ) |
耶穌爱你。 |
ye1 su1 ai4 ni3 。 | Jesus liebt dich. (Mandarin, Tatoeba Martha slomox ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
天子 之 Einsargung 也 | When the son of Heaven is put into his coffin |
--- | it is surrounded with boards plastered over, and (rests on the hearse), on whose shafts are painted dragons, so as to form a (kind of) shell. |
加 Äxte 于 Außensarg 上 | Then over the coffin is placed a pall with the axe-heads figured on it. |
--- | This being done, it forms a plastered house. |
天子之礼也。 | Such is the rule for (the coffining of) the son of Heaven. |
Nur bei 天子之 Trauerriten | It is only at the mourning rites for the son of Heaven |
有 andere 姓 而 哭 | that the feudal princes are arranged for the wailing according to their different surnames. |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 上 一天 有 多长? | Wie lange ist ein Tag auf der Erde? |
地球 上 一天 是 指 地球 自转 一周, der dafür benötigte 的 时间, | Ein Tag auf der Erde ist der von der Erdrotation für einen vollen Zyklus benötigte Zeitraum |
大约 有 23.934 小时, | Es sind ungefähr 23,934 Stunden. |
平时 人们 经常 grobe Angabe 24 小时。 | Gewöhnlich verwenden die Menschen häufig die grobe Angabe von 24 Stunden. |
地球 上 一年 有 多长? | Wie lange ist ein Jahr auf der Erde? |
一年 是 指 地球 umkreisen 太阳 一周, der dafür 用 的 时间, | Ein Jahr ist der Zeitraum, den die Erde benötigt, um um die Sonne zu kreisen |
Genau 的说 是 365.2422 天, | Genau gesagt sind es 365,2422 Tage. |
可以 grob 认为 是 365 天。 | aber grob wird die Angabe 365 Tage verwendet. |
Walmart 在这个美丽的小岛一共 eröffnete 九家店,而我一直到第五家才 Anstellung 成功。刚开始我 hielt 这件 Sache 看得很 einfach,Aber als ich 两 Schwierigkeiten begegnete 后我开始 beruhigen und sorgfältig untersuchen 这件事。在 Internet eine Anstellung bei ausländischen Firmen suchen, so gewöhnlich 都会 stellen 什么问题,auf die man irgendwie 算合理的 Antwort。Durch die folgende Zeit 对 Walmart 的 Verständnis 我 fand heraus 自己 mehr und mehr 喜欢这家公司,你知道我一直都在 suchte 一个 Ort,我 fand heraus 它和我 träumen 的地方很相似。那些美好的 Ideen,Prinzipien,Überzeugungen。我以为我在这个 dreckig 的国家 gefunden 一片 Paradies。
...
Wal-Mart story 2: what kind of company is Wal-Mart?
In total Walmart has opened nine stores on this beautiful isle. I was only successful in my job application at the fifth one. At the outset I thought it would be very simple, but after coming across a couple of snags, I calmed myself and started to do some more detailed research. Searching and applying for jobs at foreign enterprises on the internet generally will pose a few problems of which one has to find a reasonable way to address them. The more I understood Walmart, the more I discovered I liked the company. I’ve always been looking for the perfect place, and I found that it was very close to my ideal – having good ideas, principles, and beliefs. I thought I had found an oasis in this filthy country.
...
最近美国国会 Repäsentantenhaus 全票通过了一 ZEW 为一百三十年前的《Anti-华 Gesetz》Entschuldigung 的 Vorschlag,而在此之前,der Senat bereits 于去年通过了 gleichartig 的 Vorschlag。对这一 Vorschlag 的通过,中 美两国的主要 Medien 都予以了 herausragende Position 的报道。国内的社会 öffentliche Meinung 如何,可想而知,自然不在话下。在美国 Seite,如果对于美国的社会民情 ein wenig 有 Verständnis,也会明白,这 Vorschlag 的通过只是时间的问题,nach allem 美国社会在 erfahren 六十年代的 Menschenrechts-运动之后,在这 ZEW 人-rechte、 Rassen-问题上,passierten bereits große Veränderungen。不同 Ethnien、文化之间的 Gleichheit,vor langer Zeit 成为社会意识的 Mainstream。这一 Entschuldigungsvorschlag 的主要 Initiatoren 之一加州 Repäsentantenhausmitglied 赵美心在 Vorschlag 通过后 sagte,“我们 müssen 明白,这些 häßliche 的 Gesetz 与美国的建国 Prinzipien 不相容。…我们 的社会不能 tolerieren Diskriminierung”。
...
American apologies for the “Chinese Exclusion Act” and the black protests in Guangzhou
Recently, the US House of Representatives voted unanimously for a motion to issue an apology for the “Chinese Exclusion Act” passed 130 years ago. Prior to this, one year ago the Senate voted a similar motion. Chinese and American media both gave reports on the vote of this motion a prominent position. For Chinese public opinion, as one can imagine, it is natural to emphasize it. On the American side, if you have some understanding of US society, you can understand that the adoption of this motion was just a question of time. After all, since the Human Rights movements of the sixties, American society has gone through great changes in the area of Human Rights and racial issues. Equality between different ethnicities and cultures has become a mainstream social conviction. After the motion was passed, one of the main supporters of this apology, Maxim Zhao, Congressman for California, said: “We have to understand that these ugly laws are incompatible with the founding principles of the United States…. Our society cannot tolerate discrimination.”
...
Source: 1510, June 24 2012 – http://www.my1510.cn/article.php?id=79545
如今的人,都喜欢 reisen,也都说喜欢 reisen,aber 因为现实 Druck ausübt,或者生计 dazwischendrängen,folglich 常常对远行 kraftlos,只能 Hoffnungen setzen 于一个 Urlaubs-日。
Everyone likes to go on trips today, but because of pressures from reality, or work getting in the way, people often feel powerless to go on long journeys, and so can only wishfully hope for a holiday.
在这 Art 的年月,要做到说走就走,还真是 benötigen 莫大勇气的!好在我还有 jung 的 Blut 和朝气,窝在城市里、Zimmer 里 zu lange,身体会生出一 Art 想 entfliehen、想 entfliehen 的 Bedürfnis,immer 想出去换一 Art frisch 的 Lebens-方式。
In this kind of climate, putting your words into action requires a great deal of courage. But fortunately, I still have some youthful blood and vitality. As city life started hollowing me and as I started staying in my room too long, the urge to escape grew inside of me, and I’ve been wanting to try out a new way of living.
2013年3月8日,我 plötzlich beschloß zu kündigen 工作,第二天就飞往 sorgenfrei und komfortabel 的成都。
On the 8th of March 2013, I suddenly decided to quit my job, and the next day, I flew off towards carefree and comfortable Chengdu.
很多朋友说,你这 Tat 太 romantisch,我说这 obwohl 看似 romantisch,其实于我 aber nichts Besonderes。日 für 日的 Reibung des Lebens,bereits 到了 mühsam 的 kritischer 点,只差一度的水温,就让你从一Art von Situation 到 eine andere Situation,对我来说,并不是出于 Tapferkeit 或者 Romantik,而是那一度的水温,在那 Augenblick alles ändern。
Many friends said that this was a very romantic thing to do, but I say that, although it might seem that way, it was actually nothing special at all for me. The day to day grind of life had already reached a critical point of tediousness. And it only takes a slight sense of lack for you to make a radical switch in your situation. As far as I’m concerned, this isn’t bravery or romanticism, but just a slight change in the way you perceive your environment, which can suddenly change everything.
在成都的那些天,我 wandere 在 verschieden 的大街小巷,zog 从一个小 Restaurant 到 eine andere 小面店,在 brummender 城 anonym 的 zahlreich 人海中,有一天我生出写一本以 Haus 和远行为主题的书的想法,想为我们 befinden in 麻木的 Situation suchen 一个出口,为 Schritte um zur alten Stärke zu finden,为心头 zurückbekommen 勇气,为自己 wiederfinden 原来的自己。
During my time in Chengdu, I wandered around the plush green streets and alleys, scuttling from restaurant to bakery. Amongst the unfamiliar and varied crowd of the brimming city, one day I thought of writing a book about staying home and taking long journeys. The idea was to find a way out of the boring situations we find ourselves in, put the spark back into our strides, get our courage back and return to our true selves.
...
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
曰喜怒, 曰哀惧。 |
yuē xǐ nù yuē āi jù | Giles: We speak of joy, of anger, we speak of pity, of fear,(Drei-Zeichen-Klassiker 45) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
曰 |
yue1 | äußern, sprechen, Radikal Nr. 73 = sagen, sprechen |
喜 |
xi3 | sich freuen |
怒 |
nu4 | ungehalten, entrüstet, empört |
哀 |
ai1 | Trauer, (seelischer) Schmerz, Kummer, Ai |
惧 |
ju4 | Angst haben, befürchten |
Lektion 266
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
欲 |
yu4 | wünschen, verlangen nach, mögen, (haben) wollen, Sehnsucht, Begierde, Trieb, Lust, Wunsch, Verlangen, werden, (im Begriff sein/gerade) etwas (zu) tun | wiktionary |
垂 |
chui2 | herabhängen, (herunter/nach unten) hängen (lassen), fallen lassen, sich herablassen, geruhen, überliefern, sich nähern, beinahe, nahe, fast | wiktionary |
睡 |
shui4 | Schlaf, Schlafenszeit, Schlafzimmer, ins Bett gehen, schlafen, einschlafen | wiktionary |
冓 |
gou4 | begegnen, treffen, (innere) Kammer, innere Palasträume | wiktionary |
gou1 | 10 Milliarden, Numeral für sehr hohe Zahlen (z.B. 10 hoch 32) | ||
講 |
jiang3/jiang5 | (traditionelle Schreibweise von 讲), erklären, interpretieren, verdeutlichen, Berücksichtigung, Achtung, erzählen, sprechen, sagen, verhandeln, Gewicht legen auf, berücksichtigen, unterrichten, reden | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]欲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
性欲 |
xing4 yu4 | sexuelle Begierde, sexuelles Verlangen, Begierde |
欲望 |
yu4 wang4 | Wunsch, Begehren, Verlangen, Begierde |
节欲 |
jie2 yu4 | Enthaltsamkeit |
情欲 |
qing2 yu4 | genusssüchtig, lustbetont, Passion |
意欲 |
yi4 yu4 | meinen |
欲念 |
yu4 nian4 | Begierde |
无欲 |
wu2 yu4 | Selbstlosigkeit |
無欲 |
wu2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 无欲), Selbstlosigkeit |
欲火 |
yu4 huo3 | Begierde |
所欲 |
suo3 yu4 | Das, was wünschenswert ist |
食欲 |
shi2 yu4 | Appetit, Begehrlichkeit |
色欲 |
se4 yu4 | Begehrlichkeit |
有欲望 |
you3 yu4 wang4 | wünschenswert |
生之欲 |
sheng1 zhi1 yu4 | Einmal wirklich leben |
所欲为 |
suo3 yu4 wei2 | das, was du machen willst |
所欲為 |
suo3 yu4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 所欲为), das, was du machen willst |
占有欲 |
zhan4 you3 yu4 | besitzanzeigend, possessiv |
欲望主妇 |
yu4 wang4 zhu3 fu4 | Desperate Housewives |
求知欲强 |
qiu2 zhi1 yu4 qiang2 | wissbegierig |
自体性欲 |
zi4 ti3 xing4 yu4 | Autosexualität |
食欲大开 |
shi2 yu4 dai4 kai1 | anregend |
欲念反常 |
yu4 nian4 fan3 chang2 | perverse Wünsche |
欲望城市 |
yu4 wang4 cheng2 shi4 | Sex and the City |
垂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
下垂 |
xia4 chui2 | durchhängen |
垂皮 |
chui2 pi2 | Wamme |
垂柳 |
chui2 liu3 | Echte Trauerweide |
铅垂线 |
qian1 chui2 xian4 | lotrechte Linie, Lotlinie, im Lot stehende Linie, senkrechte Linie, Senkrechte |
下垂物 |
xia4 chui2 wu4 | Pendant |
垂直力 |
chui2 zhi2 li4 | Vertikalkraft |
垂直度 |
chui2 zhi2 du4 | Rechtwinkligkeit |
垂曲线 |
chui2 qu1 xian4 | Kettenlinie |
考文垂 |
kao3 wen2 chui2 | Coventry |
相垂直的 |
xiang1 chui2 zhi2 de5 | senkrecht aufeinanderstehen |
垂丝丁香 |
chui2 si1 ding1 xiang1 | Bogiger Flieder, Hänge-Flieder (lat: Syringa reflexa) |
垂絲丁香 |
chui2 si1 ding1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 垂丝丁香), Bogiger Flieder, Hänge-Flieder (lat: Syringa reflexa) |
垂直落下 |
chui2 zhi2 luo4 xia4 | Bleigewicht |
不垂直度 |
bu4 chui2 zhi2 du4 | Abweichung von der Senkrechten |
垂仁天皇 |
chui2 ren2 tian1 huang2 | Suinin |
马斯垂克 |
ma3 si1 chui2 ke4 | Maastricht (Stadt in den Niederlanden) (taiwanische Schreibweise) |
馬斯垂克 |
ma3 si1 chui2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 马斯垂克), Maastricht (Stadt in den Niederlanden) (taiwanische Schreibweise) |
考文垂足球俱乐部 |
kao3 wen2 chui2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Coventry City F.C. |
睡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
午睡 |
wu3 shui4 | Mittagsschlaf |
睡意 |
shui4 yi4 | Schläfrigkeit, Müdigkeit |
睡衣 |
shui4 yi1 | Nachthemd, Schlafanzüge, Pyjamas |
安睡 |
an1 shui4 | ruhig schlafen |
睡房 |
shui4 fang2 | Schlafzimmer |
睡觉 |
shui4 jiao4 | schlafen |
睡覺 |
shui4 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 睡觉), schlafen |
睡着 |
shui4 zhao2 | im Schlaf, schlafend, einschlafen, schlafen |
睡著 |
shui4 zhao2 | (traditionelle Schreibweise von 睡着), im Schlaf, schlafend, einschlafen, schlafen |
睡去 |
shui4 qu4 | schlafen gehen |
入睡 |
ru4 shui4 | einschlafen |
小睡 |
xiao3 shui4 | Nickerchen, Noppe |
昏睡 |
hun1 shui4 | Betäubung, schlafsüchtig |
睡足 |
shui4 zu2 | ausschlafen |
睡椅 |
shui4 yi1 | gepolsterte Liege, Polsterliege |
想睡 |
xiang3 shui4 | einschläfernd, schläfrig |
睡过头 |
shui4 guo4 tou2 | verschlafen |
睡過頭 |
shui4 guo4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 睡过头), verschlafen |
睡会族 |
shui4 hui4 zu2 | Konferenzschläfer |
睡會族 |
shui4 hui4 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 睡会族), "Konferenzschläfer" |
睡得好 |
shui4 de2 hao3 | gut schlafen |
睡美人 |
shui4 mei3 ren2 | Dornröschen |
睡着渡过 |
shui4 zhao1 du4 guo4 | Schlummer |
睡著渡過 |
shui4 zhao1 du4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 睡着渡过), Schlummer |
睡前甜食 |
shui4 qian2 tian2 shi2 | Betthupferl |
睡觉时间 |
shui4 jiao4 shi2 jian1 | Schlafenszeit |
睡覺時間 |
shui4 jiao4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 睡觉时间), Schlafenszeit |
昏昏欲睡 |
hun1 hun1 yu4 shui4 | dösen |
發作性睡病 |
fa1 zuo4 xing4 shui4 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 发作性睡病), Narkolepsie |
睡觉的地方 |
shui4 jiao4 de5 di4 fang5 | Schlafgelegenheit |
睡覺的地方 |
shui4 jiao4 de5 di4 fang5 | (traditionelle Schreibweise von 睡觉的地方), Schlafgelegenheit |
講
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
講明 |
jiang3 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 讲明), auseinander setzen |
講話 |
jiang3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 讲话), reden, Rede, Einführung |
講台 |
jiang3 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 讲台), Bühne, Kanzel, Plattform, Podium, Rednerbühne |
講和 |
jiang3 he2 | (traditionelle Schreibweise von 讲和), Frieden schließen |
講義 |
jiang3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 讲义), Lehrmaterial, Lehrstoff |
聽講 |
ting1 jiang3 | (traditionelle Schreibweise von 听讲), Vorlesungen hören, eine Lehrverantstaltung besuchen, eine Vorlesung besuchen, Vorträge hören |
可講 |
ke3 jiang3 | (traditionelle Schreibweise von 可讲), erzählbar |
講道 |
jiang3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 讲道), predigen |
講學 |
jiang3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 讲学), Vorlesungen halten, lehren |
講堂 |
jiang3 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 讲堂), Unterrichtsraum, Klassen-, Lehrzimmer |
講頭 |
jiang3 tou5 | (traditionelle Schreibweise von 讲头), Berücksichtigung, Achtung |
講師 |
jiang3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 讲师), Dozent |
主講 |
zhu3 jiang3 | (traditionelle Schreibweise von 主讲), einen Vortrag halten |
講求 |
jiang3 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 讲求), achten auf, Wert legen auf, Anforderungen, Bedingungen, schlechtmachen, geschmackvoll, Ursache |
講到 |
jiang3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 讲到), Erwähnung |
講課 |
jiang3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 讲课), Vorlesung halten, Vorlesung |
講理 |
jiang3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 讲理), sich mit jemanden auseinandersetzen |
講習會 |
jiang3 xi2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 讲习会), Lehrgang |
講習班 |
jiang3 xi2 ban1 | (traditionelle Schreibweise von 讲习班), Vorlesungsreihe |
講笑話 |
jiang3 xiao4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 讲笑话), einen Witz erzählen |
不講話 |
bu4 jiang3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 不讲话), geschwiegen |
大講堂 |
da4 jiang3 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 大讲堂), Audimax |
不講理 |
bu4 jiang3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 不讲理), brutal |
大學講師 |
da4 xue2 jiang3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 大学讲师), Dozent |
新年講話 |
xin1 nian2 jiang3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 新年讲话), Neujahrsansprache |
大學講課 |
da4 xue2 jiang3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 大学讲课), Vorlesung (an der Uni) |
沒完沒了地講 |
mei2 wan2 mei2 liao3 de5 jiang3 | (traditionelle Schreibweise von 没完没了地讲), Redeschwall |
一對一的講課 |
yi1 dui4 yi1 de5 jiang3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 一对一的讲课), Einzelunterricht |
Ausdrücke
[Bearbeiten]欲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
欲要 |
yu4 yao4 | falls |
为所欲为 |
wei2 suo3 yu4 wei2 | alles tun, um jem. etw. recht zu machen |
為所欲為 |
wei2 suo3 yu4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 为所欲为), alles tun, um jem. etw. recht zu machen |
七情六欲 |
qi1 qing2 liu4 yu4 | allen menschlichen Gefühle und Triebe (od. Begierden) |
为善不欲人知 |
wéi shàn bù yù rén zhī | Those who do good deeds, should not do so out of a desire for others to know about it.(Wiktionary en) |
己所不欲勿施于人 |
ji3 suo3 bu4 yu4 wu4 shi1 yu2 ren2 | Was du nicht willst, das man dir tu', das füg' auch keinem anderen zu. |
工欲善其事必先利其器 |
gong1 yu4 shan4 qi2 shi4 bi4 xian1 li4 qi2 qi4 | Will der Arbeiter seine Arbeit gut machen, so muss er erst sein Gerät schleifen. |
垂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
垂听 |
chui2 ting1 | genau zuhören |
垂聽 |
chui2 ting1 | (traditionelle Schreibweise von 垂听), genau zuhören |
名垂青史 |
ming2 chui2 qing1 shi3 | sein Name wird in die Annalen eingehen, historisch, |
垂手可得 |
chui2 shou3 ke3 de2 | (Taiwan) extremely easy to obtain (Wiktionary en) |
睡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
睡的好 |
shui4 de5 hao3 | Schlaf gut! |
好好睡 |
hao3 hao3 shui4 | Schlaf gut! |
睡个好觉 |
shui4 ge4 hao3 jiao4 | Schlaf gut! |
睡個好覺 |
shui4 ge4 hao3 jiao4 | (traditionelle Schreibweise von 睡个好觉), Schlaf gut! |
早睡早起 |
zao3 shui4 zao3 qi3 | (Wiktionary en) |
冓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
講
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
五講 |
wu3 jiang3 | (traditionelle Schreibweise von 五讲), Die fünf wesentlichen Elemente des persönlichen Verhaltens (Anstand, Höflichkeit, Hygiene, Disziplin, Moral) |
不講情面 |
bu4 jiang3 qing2 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 不讲情面), unerbittlich |
Sätze
[Bearbeiten]欲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
某欲从之 |
mou3 yu4 cong2 zhi1 | I would like to follow him (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
A欲回 |
A yu4 hui2 | A wanted to return (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
欲左者左 |
yu4 zuo3 zhe3 zuo3 | Was nach links will, möge nach links gehen; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲下者下 |
yu4 xia4 zhe3 xia4 | was darunter hindurch will, möge darunter hindurch gehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲右者右 |
yu4 you4 zhe3 you4 | was nach rechts will, möge nach rechts gehen; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲高者高 |
yu4 gao1 zhe3 gao1 | was darüber hinweg will, möge darüber hinweg gehen; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
公谁欲相? |
gong1 shei2 yu4 xiang1/xiang4 ? | Wen wünschen Eure Hoheit zum Kanzler zu machen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其于物也,不可得之为欲,不可足之为求,大失生本 |
qi2 yu2 wu4 ye3 , bu4 ke3/ke4 de2/de5/dei3 zhi1 wei2/wei4 yu4 , bu4 ke3/ke4 zu3 zhi1 wei2/wei4 qiu2 , da4 shi1 sheng1 ben3 | Wer Dinge, die man nicht erlangen kann, begehrt, wer Dinge, an denen man sich nicht ersättigen kann, erstrebt, der kommt weit ab von der Wurzel des Lebens. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
目之欲五色 |
mu4 zhi1 yu4 wu3 se4 | Die Begierde des Auges ist auf die fünf Farben gerichtet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲有情,情有节 |
yu4 you3 qing2 , qing2 you3 jie2 | Die Begierden haben einen naturgemäßen Trieb. Die Triebe haben ihr Maß. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲有情,情有節 |
yu4 you3 qing2 , qing2 you3 jie2 | Die Begierden haben einen naturgemäßen Trieb. Die Triebe haben ihr Maß. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
四欲之得也,在于胜理。 |
si4 yu4 zhi1 de2/de5/dei3 ye3 , zai4 yu2 sheng4 li3 。 | Die Erfüllung der vier Wünsche beruht aber darauf, daß man die Vernunft walten läßt; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不能学者:从师苦而欲学之功也 |
bu4 neng2 xue2 zhe3 : cong2 shi1 ku3 er2 yu4 xue2 zhi1 gong1 ye3 | Ein schlechter Schüler folgt dem Lehrer widerwillig und möchte es doch zu etwas bringen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
目之情欲色 |
mu4 zhi1 qing2 yu4 se4 | Die Natur des Auges ist es, die Farben zu lieben; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
己所不欲,勿施于人。 |
ji3 suo3 bu4 yu4 , wu4 shi1 yu2 ren2 。 | Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu. (Mandarin, Tatoeba cburgmer ) |
吾欲言之久矣。 |
wu2 yu4 yan2 zhi1 jiu3 yi3 。 | I have been long willing to say this. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
己所不欲勿施於人。 |
ji3 suo3 bu4 yu4 wu4 shi1 yu2 ren2 。 | Do not do unto others what you do not want others do unto you. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
己所不欲勿施于人。 |
ji3 suo3 bu4 yu4 wu4 shi1 yu2 ren2 。 | Do not do unto others what you do not want others do unto you. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
工欲善其事,必先利其器。 |
gong1 yu4 shan3/shan4 qi2 shi4 , bi4 xian1 li4 qi2 qi4 。 | Better tools make good work. (klassisch, Tatoeba shanghainese fenfang557 ) |
欲助乎? |
yu4 zhu4 乎? | Wären Sie bereit zu helfen? (klassisch, Tatoeba shanghainese Zaghawa ) |
欲做事先做人 |
yu4 zuo4 shi4 xian1 zuo4 ren2 | Um Dinge zu verbessern, muss man zuallererst bei sich selbst beginnen. (Mandarin, Tatoeba dispy ) |
"欲買乎?"-"欲之"。 |
" yu4 mai3 乎?"-" yu4 zhi1 "。 | „Möchtest du sie kaufen?“ — „Ja.“ (klassisch, Tatoeba shanghainese pne ) |
"欲买乎?"-"欲之"。 |
" yu4 mai3 乎?"-" yu4 zhi1 "。 | „Möchtest du sie kaufen?“ — „Ja.“ (klassisch, Tatoeba shanghainese pne ) |
欲吾去乎? |
yu4 wu2 qu4 乎? | Willst du, dass ich gehe? Soll ich gehen? (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
我已经无欲无求了! |
wo3 yi3 jing4 wu2 yu4 wu2 qiu2 le5 ! | Ich bin wunschlos glücklich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) |
欲安者必武。 |
yu4 an1 zhe3 bi4 wu3 。 | Wenn du Frieden willst, bereite den Krieg vor. Wenn du Frieden willst, bereite dich auf den Krieg vor. Willst du Frieden, bereite dich zum Krieg. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL kolonjano Pfirsichbaeumchen ) |
若欲何之? |
ruo4 yu4 he2 zhi1 ? | Wohin wollt ihr gehen? Wo gehen Sie hin? Wohin willst du gehen? (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen felix63 Esperantostern ) |
欲知。 |
yu4 zhi1 。 | Ich möchte es wissen. (klassisch, Tatoeba shanghainese Felixjp ) |
美食和性是男人的两大欲望。 |
mei3 shi2 he2/he4/huo2 xing4 shi4 nan2 ren2 de5 liang3 da4 yu4 wang4 。 | Essen und Beischlaf sind die beiden großen Begierden des Mannes. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Esperantostern ) |
凡军欲其众也,心欲其一也 |
fan2 jun1 yu4 qi2 zhong4 ye3 , xin1 yu4 qi2 yi1 ye3 | Was die Stärke der Heere anlangt, so ist Einheit erwünscht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
工欲善其事,必先利其器 |
gōng yù shàn qí shì, bì xiān lì qí qì | Literally: If a workman wishes to do a good job, he must first sharpen his tools. (Wiktionary en) |
欲先人,必以身后之。 |
yu4 xian1 ren2 , bi4 yi3 shen1 hou4 zhi1 。 | Wenn er seinen Leuten voran sein will, so stellt er sich in seiner Person hintan. (Dao De Jing) |
欲上人,必以言下之 |
yu4 shang4 ren2 , bi4 yi3 yan2 xia4 zhi1 | Wenn er über seinen Leuten stehen will, so stellt er sich in seinem Reden unter sie. (Dao De Jing) |
故欲胜人者必先自胜 |
gu4 yu4 sheng4 ren2 zhe3 bi4 xian1 zi4 sheng4 | Darum: Wer andere besiegen will, muß sich erst selbst besiegen; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲知人者必先自知 |
yu4 zhi1 ren2 zhe3 bi4 xian1 zi4 zhi1 | wer andere kennen will, muß sich erst selbst kennen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲论人者必先自论 |
yu4 lun4 ren2 zhe3 bi4 xian1 zi4 lun4 | wer andere richten will, muß sich erst selbst richten; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
垂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
有着火的汽车和垂死的人,而且没有人能帮得上忙。 |
you3 zhao2/zhe2 huo3 de5 qi4 che1 he2/he4/huo2 chui2 si3 de5 ren2 , er2 qie3 mei2/mo4 you3 ren2 neng2 bang1 de2/de5/dei3 shang4 mang2 。 | Autos waren in Flammen, Menschen starben, und keiner konnte ihnen helfen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
我好奇耳垂有什么作用。 |
wo3 hao3 qi2 er3 chui2 you3 shi2 me5 zuo4 yong4 。 | Ich frage mich, wozu Ohrläppchen gut sind. (Mandarin, Tatoeba vicch Yorwba ) |
花园中一片花枝累垂的样子。 |
hua1 yuan2 zhong1/zhong4 yi1 pian4 hua1 zhi1 lei2/lei3/lei4 chui2 de5 yang4 zi5 。 | Die Blumen im Garten ließen die Köpfe hängen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
睡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不能在外睡头 |
wo3 bu4 neng2 zai4 wai4 shui4 tou2 | I can't sleep outside (Chinese Without a Teacher) |
Tom昨晚睡得不太好。 |
Tom zuo2 wan3 shui4 de2/de5/dei3 bu4 tai4 hao3 。 | Tom hat vorige Nacht nicht sehr gut geschlafen. (Mandarin, Tatoeba penelope0707 al_ex_an_der ) |
Tom穿着衣服睡着了。 |
Tom chuan1 zhao2/zhe2 yi1 fu2 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | Tom ist in seiner Kleidung eingeschlafen. (Mandarin, Tatoeba sirpoot wolfgangth ) |
Tom穿着鞋睡了。 |
Tom chuan1 zhao2/zhe2 xie2 shui4 le5 。 | Tom slept with his shoes on. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom经常在课堂上睡着。 |
Tom jing4 chang2 zai4 ke4 tang2 shang4 shui4 zhao2/zhe2 。 | Tom often falls asleep in class. (Mandarin, Tatoeba Jeannie CK ) |
Tom睡过头了。 |
Tom shui4 guo4 tou2 le5 。 | Tom hat verschlafen. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Vortarulo ) |
Tom几乎电影开始时睡觉了。 |
Tom ji1 乎 dian4 ying3 kai1 shi3 shi2 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Tom fell asleep almost as soon as the movie started. (Mandarin, Tatoeba iiujik Hybrid ) |
Tom睡到中午。 |
Tom shui4 dao4 zhong1/zhong4 wu3 。 | Tom slept until noon. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom要睡著了。 |
Tom yao4 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。 | Tom is about to fall asleep. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom没怎么睡。 |
Tom mei2/mo4 zen3 me5 shui4 。 | Tom hat kaum geschlafen. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Yorwba ) |
Tom为什么还没睡着呢? |
Tom wei2/wei4 shi2 me5 hai2/huan2 mei2/mo4 shui4 zhao2/zhe2 ne5 ? | Warum schläft Tom nicht? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee list ) |
Tom已经睡了。 |
Tom yi3 jing4 shui4 le5 。 | Tom hat sich schon ins Bett gelegt. Tom ist bereits schlafen gegangen. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen pne ) |
Tom在电影院睡著了。 |
Tom zai4 dian4 ying3 yuan4 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。 | Tom ist im Kino eingeschlafen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我不知道Tom在睡觉。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 Tom zai4 shui4 jiao4/jue2 。 | I wasn't aware that Tom was sleeping. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom昨晚三点多才睡着。 |
Tom zuo2 wan3 san1 dian3 duo1 cai2 shui4 zhao2/zhe2 。 | Tom konnte gestern Nacht erst nach drei Uhr einschlafen. (Mandarin, Tatoeba crescat Zaghawa ) |
Tom坐在椅子上睡着了。 |
Tom zuo4 zai4 yi3 zi5 shang4 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | Tom fell asleep sitting up in the chair. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
Tom想在它上面睡觉。 |
Tom xiang3 zai4 ta1/tuo2 shang4 mian4 shui4 jiao4/jue2 。 | Tom wants to sleep on it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我认为Tom会睡到中午。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 Tom hui4 shui4 dao4 zhong1/zhong4 wu3 。 | Ich dachte, Tom würde bis Mittag schlafen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom早睡了。 |
Tom zao3 shui4 le5 。 | Tom ging früh ins Bett. (Mandarin, Tatoeba Atomo wolfgangth ) |
Tom睡着了吗? |
Tom shui4 zhao2/zhe2 le5 ma5 ? | Hat Tom geschlafen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
Tom为什麼还不睡? |
Tom wei2/wei4 shi2 me5 hai2/huan2 bu4 shui4 ? | Warum schläft Tom noch nicht? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
我以为Tom在睡觉。 |
wo3 yi3 wei2/wei4 Tom zai4 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich glaube, Tom schläft gerade. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus raggione ) |
Tom睡了。 |
Tom shui4 le5 。 | Tom schlief. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) |
Tom在课堂上睡着了。 |
Tom zai4 ke4 tang2 shang4 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | Tom schlief im Unterricht ein. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom睡着了。 |
Tom shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | Tom schlief ein. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp freddy1 ) |
你睡得好吗? |
ni3 shui4 de2/de5/dei3 hao3 ma5 ? | Hast du gut geschlafen? (Mandarin, Tatoeba peipei Espi ) |
城市安睡了。 |
cheng2 shi4 an1 shui4 le5 。 | Die Stadt schlief ruhig. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
我不想睡覺。 |
wo3 bu4 xiang3 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich will nicht schlafen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
在夏天的晚上,我們睡得不是很好。 |
zai4 xia4 tian1 de5 wan3 shang4 , wo3 men5 shui4 de2/de5/dei3 bu4 shi4 hen3 hao3 。 | We cannot sleep well on summer nights. (Mandarin, Tatoeba tsayng ) |
我们通常在这房间睡。 |
wo3 men5 tong1 chang2 zai4 zhe4/zhei4 fang2 jian1 shui4 。 | Normalerweise schlafen wir in diesem Zimmer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) |
你星期天幾點起床?幾點睡覺? |
ni3 xing1 ji1/qi1 tian1 ji3 dian3 qi3 chuang2 ? ji3 dian3 shui4 jiao4/jue2 ? | When do you get up on Sundays? When do you got to sleep? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kayano ) |
我今晚沒地方睡覺。 |
wo3 jin1 wan3 mei2/mo4 de4/di4 fang1 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich habe keinen Schlafplatz für diese Nacht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你五点钟还没睡觉!刚从酒吧回来了,是不是? |
ni3 wu3 dian3 zhong1 hai2/huan2 mei2/mo4 shui4 jiao4/jue2 ! gang1 cong2 jiu3 ba5 hui2 lai2 le5 , shi4 bu4 shi4 ? | It's five and you're still not in bed! You just came back from the bar, didn't you? (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais FeuDRenais2 ) |
我们睡过头了。 |
wo3 men5 shui4 guo4 tou2 le5 。 | Wir haben verschlafen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik freddy1 ) |
我们十一点睡觉。 |
wo3 men5 shi2 yi1 dian3 shui4 jiao4/jue2 。 | We sleep at eleven. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) |
你星期天几点起床?几点睡觉? |
ni3 xing1 ji1/qi1 tian1 ji1 dian3 qi3 chuang2 ? ji1 dian3 shui4 jiao4/jue2 ? | When do you get up on Sundays? When do you got to sleep? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kayano ) |
你想睡哪张床? |
ni3 xiang3 shui4 na3/na5/nei3 zhang1 chuang2 ? | In welchem Bett willst du schlafen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你还不睡觉? |
ni3 hai2/huan2 bu4 shui4 jiao4/jue2 ? | Bist du immer noch wach? (Mandarin, Tatoeba xuan pne ) |
他喜欢睡觉。 |
ta1 xi3 欢 shui4 jiao4/jue2 。 | Er schläft gerne. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
她還在睡嗎? |
ta1 hai2/huan2 zai4 shui4 ma5 ? | Schläft sie noch? (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) |
你星期天幾點睡覺? |
ni3 xing1 ji1/qi1 tian1 ji3 dian3 shui4 jiao4/jue2 ? | What time do you sleep on Sundays? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) |
他们已经四十八个小时沒睡觉了。 |
ta1 men5 yi3 jing4 si4 shi2 ba1 ge4 xiao3 shi2 mei2/mo4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | They haven't slept for forty-eight hours. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
在睡覺前我寫了五封信。 |
zai4 shui4 jiao4/jue2 qian2 wo3 xie3 le5 wu3 feng1 xin4 。 | Vor dem Schlafen schrieb ich 5 Briefe. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) |
我今晚没地方睡觉。 |
wo3 jin1 wan3 mei2/mo4 de4/di4 fang1 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich habe keinen Schlafplatz für diese Nacht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他学着学着就睡着了。 |
ta1 xue2 zhao2/zhe2 xue2 zhao2/zhe2 jiu4 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | While he was studying, he fell asleep. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) |
她已经睡下了。 |
ta1 yi3 jing4 shui4 xia4 le5 。 | Sie schläft schon. (Mandarin, Tatoeba notabene enteka ) |
在睡觉前我写了五封信。 |
zai4 shui4 jiao4/jue2 qian2 wo3 xie3 le5 wu3 feng1 xin4 。 | Vor dem Schlafen schrieb ich 5 Briefe. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) |
他睡着了。 |
ta1 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | Er schläft. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Zaghawa ) |
快去睡觉! |
kuai4 qu4 shui4 jiao4/jue2 ! | Hurry up and go to bed! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik bekindtoall ) |
我不想睡觉。 |
wo3 bu4 xiang3 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich will nicht schlafen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
他昨晚睡得很好。 |
ta1 zuo2 wan3 shui4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Letzte Nacht hat er gut geschlafen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pne ) |
我不行了!我已经三天没睡过了! |
wo3 bu4 hang2/xing2 le5 ! wo3 yi3 jing4 san1 tian1 mei2/mo4 shui4 guo4 le5 ! | Ich halte es nicht mehr aus! Ich habe seit drei Tagen nicht mehr geschlafen! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Swift ) |
你最好马上去睡觉。 |
ni3 zui4 hao3 ma3 shang4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Du solltest besser sofort schlafen gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
人们怎么能在飞机上睡觉? |
ren2 men5 zen3 me5 neng2 zai4 fei1 ji1 shang4 shui4 jiao4/jue2 ? | Wie schaffen es Leute, im Flugzeug zu schlafen? Wie können die Leute im Flugzeug schlafen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
当我读书的时候,我睡著了。 |
dang1/dang4 wo3 du2 shu1 de5 shi2 hou4 , wo3 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。 | Während ich las, schlief ich ein. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
他快要睡了。 |
ta1 kuai4 yao4 shui4 le5 。 | Er wollte gerade schlafen gehen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth MUIRIEL ) |
她在睡觉吗? |
ta1 zai4 shui4 jiao4/jue2 ma5 ? | Schläft sie gerade? (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan ) |
你昨晚几点睡的? |
ni3 zuo2 wan3 ji1 dian3 shui4 de5 ? | Um wie viel Uhr bist du gestern Abend ins Bett gegangen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
好好睡了一觉以后,我感觉好多了。 |
hao3 hao3 shui4 le5 yi1 jiao4/jue2 yi3 hou4 , wo3 gan3 jiao4/jue2 hao3 duo1 le5 。 | Nach einem guten Schlaf fühle ich mich viel besser. (Mandarin, Tatoeba fucongcong lisha ) |
她通常睡八個小時。 |
ta1 tong1 chang2 shui4 ba1 ge4 xiao3 shi2 。 | She usually sleeps for eight hours. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
已经五点了,我还没有睡觉。 |
yi3 jing4 wu3 dian3 le5 , wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 shui4 jiao4/jue2 。 | It is already five, and I have still not gone to sleep. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
又要睡不着了。 |
you4 yao4 shui4 bu4 zhao2/zhe2 le5 。 | Ich werde wieder nicht einschlafen können. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
他还睡觉。 |
ta1 hai2/huan2 shui4 jiao4/jue2 。 | Er schläft noch. (Mandarin, Tatoeba Sethlang lilygilder ) |
他在睡觉吗? |
ta1 zai4 shui4 jiao4/jue2 ma5 ? | Schläft er? (Mandarin, Tatoeba Shishir Manfredo ) |
他穿著衣服睡了。 |
ta1 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 yi1 fu2 shui4 le5 。 | Er ist in seiner Kleidung eingeschlafen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Roujin ) |
他通常在十一点上床睡觉。 |
ta1 tong1 chang2 zai4 shi2 yi1 dian3 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 。 | He usually went to bed at eleven. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
她还在睡吗? |
ta1 hai2/huan2 zai4 shui4 ma5 ? | Schläft sie noch? (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) |
他今早睡過頭了。 |
ta1 jin1 zao3 shui4 guo4 tou2 le5 。 | Er hat heute Morgen verschlafen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
他看上去已经睡着了。 |
ta1 kan4 shang4 qu4 yi3 jing4 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | Er scheint eingeschlafen zu sein. (Mandarin, Tatoeba hujiujs Manfredo ) |
你最好现在去睡觉。 |
ni3 zui4 hao3 xian4 zai4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Sie sollten jetzt besser ins Bett gehen. Du solltest jetzt besser ins Bett gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我们得让她睡觉。 |
wo3 men5 de2/de5/dei3 rang4 ta1 shui4 jiao4/jue2 。 | We've got to get her to bed. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CH ) |
他八点上床睡觉。 |
ta1 ba1 dian3 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 。 | Er geht um acht Uhr ins Bett. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
不要太晚去睡觉。 |
bu4 yao4 tai4 wan3 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Don't stay up too late. (Mandarin, Tatoeba xuan CK ) |
好好睡! |
hao3 hao3 shui4 ! | Schlaf gut! (Mandarin, Tatoeba sadhen BraveSentry ) |
你通常甚麼时候上床睡觉? |
ni3 tong1 chang2 shen4 me5 shi2 hou4 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 ? | Um welche Uhrzeit gehst du normalerweise ins Bett? (Mandarin, Tatoeba nickyeow tokre ) |
十一時了,你該上床睡覺了。 |
shi2 yi1 shi2 le5 , ni3 gai1 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Es ist schon elf Uhr. Du solltest längst im Bett sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
他们通常在这个房间裡睡觉。 |
ta1 men5 tong1 chang2 zai4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 li3 shui4 jiao4/jue2 。 | They usually sleep in this room. (Mandarin, Tatoeba Martha Plodder ) |
你想睡哪張床? |
ni3 xiang3 shui4 na3/na5/nei3 zhang1 chuang2 ? | In welchem Bett willst du schlafen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他试著在地板上睡觉。 |
ta1 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 zai4 de4/di4 ban3 shang4 shui4 jiao4/jue2 。 | Er versuchte, auf dem Boden zu schlafen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
他八點上床睡覺。 |
ta1 ba1 dian3 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 。 | Er geht um acht Uhr ins Bett. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
他还在睡觉。 |
ta1 hai2/huan2 zai4 shui4 jiao4/jue2 。 | Er schläft noch. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee lilygilder ) |
他们在睡觉。 |
ta1 men5 zai4 shui4 jiao4/jue2 。 | Sie schlafen. (Mandarin, Tatoeba johannjunge al_ex_an_der ) |
你要跟我睡觉吗? |
ni3 yao4 gen1 wo3 shui4 jiao4/jue2 ma5 ? | Willst du mit mir schlafen? (Mandarin, Tatoeba Popolon Yorwba ) |
他白天睡觉,晚上工作。 |
ta1 bai2 tian1 shui4 jiao4/jue2 , wan3 shang4 gong1 zuo4 。 | Er schläft tagsüber und arbeitet nachts. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) |
你昨天甚麼时候睡觉? |
ni3 zuo2 tian1 shen4 me5 shi2 hou4 shui4 jiao4/jue2 ? | What time did you get to bed last night? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
当他睡觉的时候,他让窗子一直开着。 |
dang1/dang4 ta1 shui4 jiao4/jue2 de5 shi2 hou4 , ta1 rang4 chuang1 zi5 yi1 zhi2 kai1 zhao2/zhe2 。 | Er lässt immer das Fenster offen, wenn er schläft. (Mandarin, Tatoeba leoyzy MUIRIEL ) |
你昨天甚麼時候睡覺? |
ni3 zuo2 tian1 shen4 me5 shi2 hou4 shui4 jiao4/jue2 ? | What time did you get to bed last night? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你在我们家睡觉当然能让你少花点钱。 |
ni3 zai4 wo3 men5 jia1 shui4 jiao4/jue2 dang1/dang4 ran2 neng2 rang4 ni3 shao3 hua1 dian3 qian2 。 | Es würde dich allerdings weniger kosten, wenn du bei uns übernachten würdest. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我們十一點睡覺。 |
wo3 men5 shi2 yi1 dian3 shui4 jiao4/jue2 。 | We sleep at eleven. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) |
你通常甚麼時候上床睡覺? |
ni3 tong1 chang2 shen4 me5 shi2 hou4 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 ? | Um welche Uhrzeit gehst du normalerweise ins Bett? (Mandarin, Tatoeba nickyeow tokre ) |
你星期天几点睡觉? |
ni3 xing1 ji1/qi1 tian1 ji1 dian3 shui4 jiao4/jue2 ? | What time do you sleep on Sundays? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) |
我们现在要去睡觉。 |
wo3 men5 xian4 zai4 yao4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Wir müssen jetzt ins Bett gehen. (Mandarin, Tatoeba tatomeimei MUIRIEL ) |
你睡了吗? |
ni3 shui4 le5 ma5 ? | Schläfst du? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee sigfrido ) |
她通常睡八个小时。 |
ta1 tong1 chang2 shui4 ba1 ge4 xiao3 shi2 。 | She usually sleeps for eight hours. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我們一天至少要睡八小時。 |
wo3 men5 yi1 tian1 zhi4 shao3 yao4 shui4 ba1 xiao3 shi2 。 | Wir müssen jeden Tag mindestens 8 Stunden lang schlafen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我一向都早睡早起。 |
wo3 yi1 xiang4 dou1/du1 zao3 shui4 zao3 qi3 。 | Ich stehe immer früh auf und gehe früh schlafen. (Mandarin, Tatoeba aliene Yorwba ) |
你昨天几点睡的? |
ni3 zuo2 tian1 ji1 dian3 shui4 de5 ? | Wann bist du gestern zu Bett gegangen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik samueldora ) |
他聽到有人叫他的名字的時候,正在昏昏欲睡。 |
ta1 ting1 dao4 you3 ren2 jiao4 ta1 de5 ming2 zi4 de5 shi2 hou4 , zheng4 zai4 昏昏 yu4 shui4 。 | Er war kurz davor einzuschlafen, als er hörte, wie sein Name gerufen wurde. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你最好立马去睡觉。 |
ni3 zui4 hao3 li4 ma3 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Du solltest besser sofort schlafen gehen. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing xtofu80 ) |
我们去睡觉吧。 |
wo3 men5 qu4 shui4 jiao4/jue2 ba5 。 | Lasst uns schlafen gehen. Schlafen wir. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi Vortarulo ) |
如果你只睡了三个小时觉,一定会考试考得不好。 |
ru2 guo3 ni3 zhi3 shui4 le5 san1 ge4 xiao3 shi2 jiao4/jue2 , yi1 ding4 hui4 kao3 shi4 kao3 de2/de5/dei3 bu4 hao3 。 | If you’ve only slept for three hours, you certainly won’t do well in the exam. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
他不睡觉。 |
ta1 bu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Er schläft nicht. (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen ) |
我不介意你在我回到家之前先去睡觉。 |
wo3 bu4 jie4 yi4 ni3 zai4 wo3 hui2 dao4 jia1 zhi1 qian2 xian1 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Geh ruhig schon schlafen, bevor ich nach Hause komme! (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
你不能睡着。 |
ni3 bu4 neng2 shui4 zhao2/zhe2 。 | You can't fall asleep. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MarijnKp ) |
她要睡觉了。 |
ta1 yao4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | She is going to sleep. (Mandarin, Tatoeba grindeldore sharris123 ) |
我們去睡覺吧。 |
wo3 men5 qu4 shui4 jiao4/jue2 ba5 。 | Lasst uns schlafen gehen. Schlafen wir. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi Vortarulo ) |
不要开着窗睡觉。 |
bu4 yao4 kai1 zhao2/zhe2 chuang1 shui4 jiao4/jue2 。 | Schlaf nicht bei geöffnetem Fenster. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你一定睡著了。 |
ni3 yi1 ding4 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。 | You must've been asleep. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
在父亲回家之前,我已经睡了。 |
zai4 fu4 qin1 hui2 jia1 zhi1 qian2 , wo3 yi3 jing4 shui4 le5 。 | I slept before my father came home. (Mandarin, Tatoeba sissima pan176 ) |
完全睡不着。 |
wan2 quan2 shui4 bu4 zhao2/zhe2 。 | Ich kann überhaupt nicht schlafen. (Mandarin, Tatoeba crescat bluepie88 ) |
他通常在十一點上床睡覺。 |
ta1 tong1 chang2 zai4 shi2 yi1 dian3 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 。 | He usually went to bed at eleven. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你怕睡觉,事吧? |
ni3 pa4 shui4 jiao4/jue2 , shi4 ba5 ? | You're afraid to sleep, aren't you? (Mandarin, Tatoeba JimmyUK CK ) |
你睡觉吗? |
ni3 shui4 jiao4/jue2 ma5 ? | Schläfst du? (Mandarin, Tatoeba anndiana sigfrido ) |
你们要睡觉了。 |
ni3 men5 yao4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | You are going to bed. You are going to sleep. (Mandarin, Tatoeba grindeldore sharris123 ) |
他今早睡过头了。 |
ta1 jin1 zao3 shui4 guo4 tou2 le5 。 | Er hat heute Morgen verschlafen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我今天累,所以我睡得早。 |
wo3 jin1 tian1 lei2/lei3/lei4 , suo3 yi3 wo3 shui4 de2/de5/dei3 zao3 。 | Ich war heute müde, also ging ich früh ins Bett. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
小睡一会儿,你会好一些。 |
xiao3 shui4 yi1 hui4 er2/er5 , ni3 hui4 hao3 yi1 xie1 。 | Nach etwas Schlaf wirst du dich viel besser fühlen. (Mandarin, Tatoeba xiuqin Pfirsichbaeumchen ) |
你若累了,就去睡个觉。 |
ni3 ruo4 lei2/lei3/lei4 le5 , jiu4 qu4 shui4 ge4 jiao4/jue2 。 | Wenn du müde bist, dann geh ins Bett! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
已经很晚了,快睡觉吧,明天还要工作的。 |
yi3 jing4 hen3 wan3 le5 , kuai4 shui4 jiao4/jue2 ba5 , ming2 tian1 hai2/huan2 yao4 gong1 zuo4 de5 。 | It's gotten late, so you better hurry up and sleep. You still need to go to work tomorrow. (Mandarin, Tatoeba xuan FeuDRenais2 ) |
你怎么还不睡觉? |
ni3 zen3 me5 hai2/huan2 bu4 shui4 jiao4/jue2 ? | Wie kommt es, dass du noch nicht schläfst? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
女孩们睡着了 |
nü3/ru3 hai2 men5 shui4 zhao2/zhe2 le5 | The girls were asleep. (Mandarin, Tatoeba Janevy Sereptie ) |
他在树下睡觉。 |
ta1 zai4 shu4 xia4 shui4 jiao4/jue2 。 | Er schlief unter einem Baum. (Mandarin, Tatoeba Martha Hime ) |
为什么现在还没有睡?早些睡觉吧。 |
wei2/wei4 shi2 me5 xian4 zai4 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 shui4 ? zao3 xie1 shui4 jiao4/jue2 ba5 。 | Was bist du denn immer noch wach? Los, ab ins Bett! (Mandarin, Tatoeba rickjiang Pfirsichbaeumchen ) |
我不在床上睡觉。 |
wo3 bu4 zai4 chuang2 shang4 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich schlafe nicht im Bett. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
你睡觉了吗? |
ni3 shui4 jiao4/jue2 le5 ma5 ? | Schläfst du? (Mandarin, Tatoeba xuan sigfrido ) |
我不知道,你睡觉去吧! |
wo3 bu4 zhi1 dao4 , ni3 shui4 jiao4/jue2 qu4 ba5 ! | Ich weiß es nicht. Geh schlafen! (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
您睡觉的时候,一个女人来看过我们。 |
nin2 shui4 jiao4/jue2 de5 shi2 hou4 , yi1 ge4 nü3/ru3 ren2 lai2 kan4 guo4 wo3 men5 。 | A woman visited us while you were sleeping. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
你什么时候睡觉? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 shui4 jiao4/jue2 ? | When is your bedtime? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
他从不睡觉。 |
ta1 cong2 bu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Er schläft nie. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
你最好現在去睡覺。 |
ni3 zui4 hao3 xian4 zai4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Sie sollten jetzt besser ins Bett gehen. Du solltest jetzt besser ins Bett gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
在你去睡觉之前不要喝啤酒! |
zai4 ni3 qu4 shui4 jiao4/jue2 zhi1 qian2 bu4 yao4 he1 pi2 jiu3 ! | Trink kein Bier, bevor du schlafen gehst. (Mandarin, Tatoeba xujie8410 MUIRIEL ) |
23点我打电话给她的时候,她已经去睡觉了。 |
23 dian3 wo3 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 de5 shi2 hou4 , ta1 yi3 jing4 qu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | She had already gone to bed when I called her at 11 p.m. She had already gone to bed when I phoned her at 11:00 p.m. (Mandarin, Tatoeba fucongcong bart CM ) |
她睡了几小时。 |
ta1 shui4 le5 ji1 xiao3 shi2 。 | Sie schlief ein paar Stunden. (Mandarin, Tatoeba jacintoo Zaghawa ) |
我们一天至少要睡八小时。 |
wo3 men5 yi1 tian1 zhi4 shao3 yao4 shui4 ba1 xiao3 shi2 。 | Wir müssen jeden Tag mindestens 8 Stunden lang schlafen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
你怎么不睡觉呢? |
ni3 zen3 me5 bu4 shui4 jiao4/jue2 ne5 ? | Why don't you go to sleep? (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) |
他开着窗睡着了。 |
ta1 kai1 zhao2/zhe2 chuang1 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | Er schlief bei offenem Fenster. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
她在睡觉。 |
ta1 zai4 shui4 jiao4/jue2 。 | She is sleeping. (Mandarin, Tatoeba grindeldore TracyPoff ) |
他有时候会睡过头。 |
ta1 you3 shi2 hou4 hui4 shui4 guo4 tou2 。 | Manchmal verschläft er. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
我们都睡着了。 |
wo3 men5 dou1/du1 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | We all fell asleep. (Mandarin, Tatoeba sadhen Whitney ) |
他们已经四十八个小时没睡觉了。 |
ta1 men5 yi3 jing4 si4 shi2 ba1 ge4 xiao3 shi2 mei2/mo4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | They haven't slept for forty-eight hours. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
他們通常在這個房間裡睡覺。 |
ta1 men5 tong1 chang2 zai4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 li3 shui4 jiao4/jue2 。 | They usually sleep in this room. (Mandarin, Tatoeba Martha Plodder ) |
我今晚睡不着。 |
wo3 jin1 wan3 shui4 bu4 zhao2/zhe2 。 | Ich kann heute Abend nicht einschlafen. (Mandarin, Tatoeba Chenweijun Yorwba ) |
和我一起睡觉吧。 |
he2/he4/huo2 wo3 yi1 qi3 shui4 jiao4/jue2 ba5 。 | Schlaf mit mir! (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
你睡觉的时候,一个女人来看过我们。 |
ni3 shui4 jiao4/jue2 de5 shi2 hou4 , yi1 ge4 nü3/ru3 ren2 lai2 kan4 guo4 wo3 men5 。 | A woman visited us while you were sleeping. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
他听到有人叫他的名字的时候,正在昏昏欲睡。 |
ta1 ting1 dao4 you3 ren2 jiao4 ta1 de5 ming2 zi4 de5 shi2 hou4 , zheng4 zai4 昏昏 yu4 shui4 。 | Er war kurz davor einzuschlafen, als er hörte, wie sein Name gerufen wurde. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
他睡了十个小时觉了。 |
ta1 shui4 le5 shi2 ge4 xiao3 shi2 jiao4/jue2 le5 。 | Er schläft nun schon zehn Stunden. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Esperantostern ) |
她在车子里睡觉。 |
ta1 zai4 che1 zi5 li3 shui4 jiao4/jue2 。 | Sie schlief im Auto. Sie schläft im Auto. (Mandarin, Tatoeba CLARET wolfgangth Pfirsichbaeumchen ) |
我不允许有人在课上睡觉。 |
wo3 bu4 yun3 xu3 you3 ren2 zai4 ke4 shang4 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich erlaube es nicht, im Unterricht zu schlafen. (Mandarin, Tatoeba sadhen xtofu80 ) |
你若累了,就去睡個覺。 |
ni3 ruo4 lei2/lei3/lei4 le5 , jiu4 qu4 shui4 ge4 jiao4/jue2 。 | Wenn du müde bist, dann geh ins Bett! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
她经常九点睡觉。 |
ta1 jing4 chang2 jiu3 dian3 shui4 jiao4/jue2 。 | She usually goes to bed at nine. (Mandarin, Tatoeba sarah CK ) |
你每天睡几个小时? |
ni3 mei3 tian1 shui4 ji1 ge4 xiao3 shi2 ? | Wie viele Stunden schläfst du am Tag? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Trinkschokolade ) |
为什么你昨晚睡不着? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 zuo2 wan3 shui4 bu4 zhao2/zhe2 ? | Warum konntest du letzte Nacht nicht schlafen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong sigfrido ) |
在夏天的晚上,我们睡得不是很好。 |
zai4 xia4 tian1 de5 wan3 shang4 , wo3 men5 shui4 de2/de5/dei3 bu4 shi4 hen3 hao3 。 | We cannot sleep well on summer nights. (Mandarin, Tatoeba tsayng ) |
我昨晚睡得很晚。 |
wo3 zuo2 wan3 shui4 de2/de5/dei3 hen3 wan3 。 | I stayed up till very late last night. (Mandarin, Tatoeba asosan CK ) |
我睡不着觉。 |
wo3 shui4 bu4 zhao2/zhe2 jiao4/jue2 。 | Ich kann nicht einschlafen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth MUIRIEL ) |
我只睡了两小时。 |
wo3 zhi3 shui4 le5 liang3 xiao3 shi2 。 | I slept just two hours. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 lutao ) |
我的妻子在试图睡觉。 |
wo3 de5 qi1 zi5 zai4 shi4 tu2 shui4 jiao4/jue2 。 | Meine Frau versucht zu schlafen. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) |
把所有门都关了以后,我就去睡觉了。 |
ba3 suo3 you3 men2 dou1/du1 guan1 le5 yi3 hou4 , wo3 jiu4 qu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Nachdem ich alle Türen verschlossen hatte, ging ich schlafen. (Mandarin, Tatoeba yuiyu Tamy ) |
我很早上床睡覺了,因為很累。 |
wo3 hen3 zao3 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 le5 , yin1 wei2/wei4 hen3 lei2/lei3/lei4 。 | I went to bed early, for I was tired. (Mandarin, Tatoeba cc_neko ) |
我做完功课后,就去睡觉了。 |
wo3 zuo4 wan2 gong1 ke4 hou4 , jiu4 qu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Nachdem ich meine Hausaufgaben gemacht hatte, bin ich schlafen gegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我穿著睡衣吃早饭。 |
wo3 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 shui4 yi1 chi1 zao3 fan4 。 | Ich frühstückte im Schlafanzug. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
然后我很快就睡著了。 |
ran2 hou4 wo3 hen3 kuai4 jiu4 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。 | Soon after that, I began to fall asleep. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我要睡覺 |
wo3 yao4 shui4 jiao4/jue2 | Ich will schlafen. (Mandarin, Tatoeba aye1995 MUIRIEL ) |
我在睡觉。 |
wo3 zai4 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich schlafe gerade. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Pfirsichbaeumchen ) |
我要睡了。晚安。 |
wo3 yao4 shui4 le5 。 wan3 an1 。 | Ich gehe ins Bett. Gute Nacht! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我睡不着。 |
wo3 shui4 bu4 zhao2/zhe2 。 | Ich kann nicht schlafen. (Mandarin, Tatoeba sysko Vortarulo ) |
我喜欢睡觉。 |
wo3 xi3 欢 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich schlafe gerne. (Mandarin, Tatoeba linzilyu MUIRIEL ) |
我在房间睡觉。 |
wo3 zai4 fang2 jian1 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich schlafe in meinem Zimmer. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL ) |
我昨晚睡了八个小时觉。 |
wo3 zuo2 wan3 shui4 le5 ba1 ge4 xiao3 shi2 jiao4/jue2 。 | I slept for eight hours last night. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
我很晚才睡。 |
wo3 hen3 wan3 cai2 shui4 。 | I stayed up till late at night. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我晚上睡觉很早。 |
wo3 wan3 shang4 shui4 jiao4/jue2 hen3 zao3 。 | Ich gehe früh ins Bett. (Mandarin, Tatoeba street Liface ) |
我学习了两个多小时,然后就去睡觉了。 |
wo3 xue2 xi2 le5 liang3 ge4 duo1 xiao3 shi2 , ran2 hou4 jiu4 qu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Ich habe über zwei Stunden gelernt und bin dann ins Bett gegangen. (Mandarin, Tatoeba yuzazaza Sudajaengi ) |
睡觉时间到了。 |
shui4 jiao4/jue2 shi2 jian1 dao4 le5 。 | Es ist Schlafenszeit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
猫在睡觉。 |
mao1 zai4 shui4 jiao4/jue2 。 | Die Katze schläft. (Mandarin, Tatoeba znc Pfirsichbaeumchen ) |
我女儿每天睡八个钟头。 |
wo3 nü3/ru3 er2/er5 mei3 tian1 shui4 ba1 ge4 zhong1 tou2 。 | My daughter sleeps eight hours a day. (Mandarin, Tatoeba Takuya alec ) |
艾伦太累了,于是早早地上床睡觉了。 |
ai4 lun2 tai4 lei2/lei3/lei4 le5 , yu2 shi4 zao3 zao3 de4/di4 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Eren war so müde, dass sie früh ins Bett gegangen ist. (Mandarin, Tatoeba sadhen 7evenbananas ) |
狗跟我一起睡在床上。 |
gou3 gen1 wo3 yi1 qi3 shui4 zai4 chuang2 shang4 。 | Der Hund schlief bei mir im Bett. (Mandarin, Tatoeba miaojiandao Yorwba ) |
這是我去睡覺的地方。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 qu4 shui4 jiao4/jue2 de5 de4/di4 fang1 。 | Hier schlafe ich. (Mandarin, Tatoeba Sethlang Pfirsichbaeumchen ) |
我小睡了一会儿。 |
wo3 xiao3 shui4 le5 yi1 hui4 er2/er5 。 | Ich muss ein Nickerchen machen. (Mandarin, Tatoeba xiuqin Manfredo ) |
我觉得你觉睡得很好。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 jiao4/jue2 shui4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | I think that you sleep very well. (Mandarin, Tatoeba trieuho FeuDRenais2 ) |
我花了比平常多一點的時間入睡。 |
wo3 hua1 le5 bi4 ping2 chang2 duo1 yi1 dian3 de5 shi2 jian1 ru4 shui4 。 | It took me a little more time than usually to fall asleep. (Mandarin, Tatoeba Martha lde ) |
我最近没怎么睡觉。 |
wo3 zui4 jin4 mei2/mo4 zen3 me5 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich habe in letzter Zeit kaum geschlafen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
我睡了个好觉。 |
wo3 shui4 le5 ge4 hao3 jiao4/jue2 。 | I got a good night's sleep. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我弟弟还睡着呢。 |
wo3 弟弟 hai2/huan2 shui4 zhao2/zhe2 ne5 。 | Mein jüngerer Bruder schläft noch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) |
我通常九时睡觉。 |
wo3 tong1 chang2 jiu3 shi2 shui4 jiao4/jue2 。 | I regularly go to bed at nine. I usually sleep at nine. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK aliene ) |
让我再睡一会儿。 |
rang4 wo3 zai4 shui4 yi1 hui4 er2/er5 。 | Lass mich noch ein bisschen schlafen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我累死了,以至于我一回家就睡觉了。 |
wo3 lei2/lei3/lei4 si3 le5 , yi3 zhi4 yu2 wo3 yi1 hui2 jia1 jiu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Ich bin so müde, dass ich gleich ins Bett gehe, wenn ich nach Hause komme. (Mandarin, Tatoeba sysko Tamy ) |
这是我去睡觉的地方。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 qu4 shui4 jiao4/jue2 de5 de4/di4 fang1 。 | Hier schlafe ich. (Mandarin, Tatoeba Sethlang Pfirsichbaeumchen ) |
我沒睡著。 |
wo3 mei2/mo4 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Ich bin nicht eingeschlafen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我是一点睡觉的 |
wo3 shi4 yi1 dian3 shui4 jiao4/jue2 de5 | Ich bin um eins schlafen gegangen. (Mandarin, Tatoeba yici Pfirsichbaeumchen ) |
我很早就去睡覺。 |
wo3 hen3 zao3 jiu4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich gehe sehr früh zu Bett. (Mandarin, Tatoeba Martha Ullalia ) |
爱丽丝十点睡觉。 |
ai4 li2/li4 si1 shi2 dian3 shui4 jiao4/jue2 。 | Elke ging um zehn ins Bett. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我很早就去睡觉。 |
wo3 hen3 zao3 jiu4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich gehe sehr früh zu Bett. (Mandarin, Tatoeba Martha Ullalia ) |
我昨晚睡了11個小時。 |
wo3 zuo2 wan3 shui4 le5 11 ge4 xiao3 shi2 。 | Letzte Nacht habe ich elf Stunden geschlafen. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa Hannivar ) |
我很累,还没地方睡觉。 |
wo3 hen3 lei2/lei3/lei4 , hai2/huan2 mei2/mo4 de4/di4 fang1 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich bin sehr müde und habe keinen Schlafplatz. (Mandarin, Tatoeba jiangche raggione ) |
我的兄弟在花园睡了一觉。 |
wo3 de5 xiong1 弟 zai4 hua1 yuan2 shui4 le5 yi1 jiao4/jue2 。 | My siblings slept in the garden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
這個男孩睡了八個小時。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 shui4 le5 ba1 ge4 xiao3 shi2 。 | This boy slept for eight hours. (Mandarin, Tatoeba Martha Mouseneb ) |
我睡不著。 |
wo3 shui4 bu4 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Ich konnte nicht schlafen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
每天晚上都不想睡觉 |
mei3 tian1 wan3 shang4 dou1/du1 bu4 xiang3 shui4 jiao4/jue2 | I do not feel like sleeping every night. (Mandarin, Tatoeba switch BobbyLee ) |
我要睡到八点半才起身。 |
wo3 yao4 shui4 dao4 ba1 dian3 ban4 cai2 qi3 shen1 。 | Ich werde bis halb neun schlafen. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
我想要现在睡觉。 |
wo3 xiang3 yao4 xian4 zai4 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich würde jetzt gern schlafen gehen. (Mandarin, Tatoeba somekinda Espi ) |
我在听音乐会的时候,看见有几个人睡著了。 |
wo3 zai4 ting1 yin1 le4/yue4 hui4 de5 shi2 hou4 , kan4 jian4/xian4 you3 ji1 ge4 ren2 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。 | I noticed several people sleeping during the concert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
男孩睡了10小时。 |
nan2 hai2 shui4 le5 10 xiao3 shi2 。 | Der Junge hat zehn Stunden lang geschlafen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
跟她说我在睡觉。 |
gen1 ta1 shuo1 wo3 zai4 shui4 jiao4/jue2 。 | Tell her that I am sleeping. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Amastan ) |
我能在這裡睡覺嗎? |
wo3 neng2 zai4 zhe4/zhei4 li3 shui4 jiao4/jue2 ma5 ? | Kann ich hier schlafen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
昨天几点睡的? |
zuo2 tian1 ji1 dian3 shui4 de5 ? | Wann bist du gestern schlafen gegangen? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) |
我睡过头了。 |
wo3 shui4 guo4 tou2 le5 。 | Ich habe verschlafen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) |
我还不想睡觉,所以我还在看书。 |
wo3 hai2/huan2 bu4 xiang3 shui4 jiao4/jue2 , suo3 yi3 wo3 hai2/huan2 zai4 kan4 shu1 。 | Ich habe keine Lust zu schlafen, also lerne ich noch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus duke ) |
我只睡了三个小时觉。 |
wo3 zhi3 shui4 le5 san1 ge4 xiao3 shi2 jiao4/jue2 。 | Ich habe nur drei Stunden geschlafen. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Esperantostern ) |
我累得很,所以马上就睡著了。 |
wo3 lei2/lei3/lei4 de2/de5/dei3 hen3 , suo3 yi3 ma3 shang4 jiu4 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。 | Ich war sehr müde; deswegen schlief ich auf der Stelle ein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我要睡觉了,晚安。 |
wo3 yao4 shui4 jiao4/jue2 le5 , wan3 an1 。 | Ich gehe ins Bett. Gute Nacht! (Mandarin, Tatoeba slo_oth Pfirsichbaeumchen ) |
我只想睡觉。 |
wo3 zhi3 xiang3 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich will einfach schlafen! (Mandarin, Tatoeba crescat Oblomov ) |
此外,中國人喜歡睡午覺。 |
ci3 wai4 , zhong1/zhong4 guo2 ren2 xi3 歡 shui4 wu3 jiao4/jue2 。 | Außerdem machen Chinesen gerne Mittagsschlaf. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) |
我通常九時睡覺。 |
wo3 tong1 chang2 jiu3 shi2 shui4 jiao4/jue2 。 | I regularly go to bed at nine. I usually sleep at nine. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK aliene ) |
我想我要去睡觉了。 |
wo3 xiang3 wo3 yao4 qu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Ich denke, ich werde schlafen gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
让妈妈睡吧。 |
rang4 ma1 ma1 shui4 ba5 。 | Lass Mama schlafen! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我只睡了兩小時。 |
wo3 zhi3 shui4 le5 liang3 xiao3 shi2 。 | Ich habe nur zwei Stunden geschlafen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MaVi ) |
我没睡著。 |
wo3 mei2/mo4 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Ich bin nicht eingeschlafen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我想睡点觉。 |
wo3 xiang3 shui4 dian3 jiao4/jue2 。 | Ich möchte etwas schlafen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
然後我很快就睡著了。 |
ran2 hou4 wo3 hen3 kuai4 jiu4 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。 | Soon after that, I began to fall asleep. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我們現在都該早點睡。 |
wo3 men5 xian4 zai4 dou1/du1 gai1 zao3 dian3 shui4 。 | We should all sleep easier now. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
我真該睡一覺了。 |
wo3 zhen1 gai1 shui4 yi1 jiao4/jue2 le5 。 | I should really get some sleep. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我想要你睡在它上边。 |
wo3 xiang3 yao4 ni3 shui4 zai4 ta1/tuo2 shang4 bian1 。 | I want you to sleep on it. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) |
我昨晚沒睡。 |
wo3 zuo2 wan3 mei2/mo4 shui4 。 | Ich habe vorige Nacht kein Auge zugetan. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
我在10点左右去睡觉。 |
wo3 zai4 10 dian3 zuo3 you4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich ging gegen zehn Uhr schlafen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
我在房間睡覺。 |
wo3 zai4 fang2 jian1 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich schlafe in meinem Zimmer. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL ) |
我很累,我想我要去睡觉了。 |
wo3 hen3 lei2/lei3/lei4 , wo3 xiang3 wo3 yao4 qu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Ich bin müde, ich glaube, ich geh' in die Heia. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi ) |
无色青意怒而睡。 |
wu2 se4 qing1 yi4 nu4 er2 shui4 。 | Farblose grüne Ideen schlafen wütend. (klassisch, Tatoeba shanghainese Vortarulo ) |
猫儿在椅子上睡觉。 |
mao1 er2/er5 zai4 yi3 zi5 shang4 shui4 jiao4/jue2 。 | Die Katze schläft auf dem Stuhl. (Mandarin, Tatoeba sysko Espi ) |
我睡得很香。 |
wo3 shui4 de2/de5/dei3 hen3 xiang1 。 | Ich habe gut geschlafen. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo MUIRIEL ) |
我爸常常在我睡觉的时候出门。 |
wo3 爸 chang2 chang2 zai4 wo3 shui4 jiao4/jue2 de5 shi2 hou4 chu1 men2 。 | My father usually leaves home while I am in bed. (Mandarin, Tatoeba michu CK ) |
我昨晚睡得很好。 |
wo3 zuo2 wan3 shui4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | I had a good sleep last night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我累得很,所以馬上就睡著了。 |
wo3 lei2/lei3/lei4 de2/de5/dei3 hen3 , suo3 yi3 ma3 shang4 jiu4 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。 | Ich war sehr müde; deswegen schlief ich auf der Stelle ein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我睡过头了。 |
wo3 shui4 guo4 tou2 le5 。 | Ich habe verschlafen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Ole ) |
我通常在十点前上床睡觉。 |
wo3 tong1 chang2 zai4 shi2 dian3 qian2 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 。 | I usually go to bed before ten. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我比平常睡得晚。 |
wo3 bi4 ping2 chang2 shui4 de2/de5/dei3 wan3 。 | I went to bed later than usual. (Mandarin, Tatoeba hujiujs CK ) |
我想要睡多一点。 |
wo3 xiang3 yao4 shui4 duo1 yi1 dian3 。 | Ich möchte noch ein bisschen weiterschlafen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
我昨晚没睡。 |
wo3 zuo2 wan3 mei2/mo4 shui4 。 | Ich habe vorige Nacht kein Auge zugetan. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
我知道她在睡覺。 |
wo3 zhi1 dao4 ta1 zai4 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich weiß, dass sie schläft. (Mandarin, Tatoeba Zifre samueldora ) |
我要睡了。 |
wo3 yao4 shui4 le5 。 | Ich gehe zu Bett. (Mandarin, Tatoeba aliene Tamy ) |
有人在這張沙發上睡過。 |
you3 ren2 zai4 zhe4/zhei4 zhang1 sha1 fa1 shang4 shui4 guo4 。 | Jemand hat auf dem Sofa geschlafen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) |
我能在这裡睡觉吗? |
wo3 neng2 zai4 zhe4/zhei4 li3 shui4 jiao4/jue2 ma5 ? | Kann ich hier schlafen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我很累所以早睡了。 |
wo3 hen3 lei2/lei3/lei4 suo3 yi3 zao3 shui4 le5 。 | Ich war sehr müde, sodass ich früh zu Bett ging. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Espi ) |
跟她說我在睡覺。 |
gen1 ta1 shuo1 wo3 zai4 shui4 jiao4/jue2 。 | Tell her that I am sleeping. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Amastan ) |
我爸常常在我睡覺的時候出門。 |
wo3 爸 chang2 chang2 zai4 wo3 shui4 jiao4/jue2 de5 shi2 hou4 chu1 men2 。 | My father usually leaves home while I am in bed. (Mandarin, Tatoeba michu CK ) |
谁在我床上睡觉? |
shei2 zai4 wo3 chuang2 shang4 shui4 jiao4/jue2 ? | Wer schläft in meinem Bett? (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
昨天我写信写到很晚才去睡觉。 |
zuo2 tian1 wo3 xie3 xin4 xie3 dao4 hen3 wan3 cai2 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Last night I went to bed late after writing a letter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
这是我去睡觉的地方。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 qu4 shui4 jiao4/jue2 de5 de4/di4 fang1 。 | Hier schlafe ich. (Mandarin, Tatoeba Sethlang Pfirsichbaeumchen ) |
我想睡觉。 |
wo3 xiang3 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich will schlafen. (Mandarin, Tatoeba ver MUIRIEL ) |
我睡過頭了。 |
wo3 shui4 guo4 tou2 le5 。 | Ich habe verschlafen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Ole ) |
我好久没有睡到这么晚了。 |
wo3 hao3 jiu3 mei2/mo4 you3 shui4 dao4 zhe4/zhei4 me5 wan3 le5 。 | Ich habe schon lange nicht mehr so lange geschlafen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
此外,中国人喜欢睡午觉。 |
ci3 wai4 , zhong1/zhong4 guo2 ren2 xi3 欢 shui4 wu3 jiao4/jue2 。 | Außerdem machen Chinesen gerne Mittagsschlaf. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) |
我读完书之后就去睡觉。 |
wo3 du2 wan2 shu1 zhi1 hou4 jiu4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Wenn ich fertiggelesen habe, geh ich schlafen. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
我睡不好。 |
wo3 shui4 bu4 hao3 。 | Ich kann nicht gut schlafen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Dejo ) |
我昨晚睡了11个小时。 |
wo3 zuo2 wan3 shui4 le5 11 ge4 xiao3 shi2 。 | Letzte Nacht habe ich elf Stunden geschlafen. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa Hannivar ) |
我通常在十點前上床睡覺。 |
wo3 tong1 chang2 zai4 shi2 dian3 qian2 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 。 | I usually go to bed before ten. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
看来他只有在睡觉时不吃东西。 |
kan4 lai2 ta1 zhi3 you3 zai4 shui4 jiao4/jue2 shi2 bu4 chi1 dong1 xi1 。 | It seems that the only time he isn't eating is when he's sleeping. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我要睡觉 |
wo3 yao4 shui4 jiao4/jue2 | Ich will schlafen. (Mandarin, Tatoeba aye1995 MUIRIEL ) |
昨天我寫信寫到很晚才去睡覺。 |
zuo2 tian1 wo3 xie3 xin4 xie3 dao4 hen3 wan3 cai2 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Last night I went to bed late after writing a letter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
真想睡过去啊。 |
zhen1 xiang3 shui4 guo4 qu4 a1 。 | Ich möchte schlafen. Ich will schlafen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 klagefall MUIRIEL ) |
我试着睡觉。 |
wo3 shi4 zhao2/zhe2 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich versuche zu schlafen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
爱丽丝正在自己的房间里睡觉。 |
ai4 li2/li4 si1 zheng4 zai4 zi4 ji3 de5 fang2 jian1 li3 shui4 jiao4/jue2 。 | Alice schläft in ihrem Zimmer. (Mandarin, Tatoeba crescat SeeVogel ) |
我看书的时候睡着了。 |
wo3 kan4 shu1 de5 shi2 hou4 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | Ich bin beim Lesen eingeschlafen. (Mandarin, Tatoeba asosan MUIRIEL ) |
我昨晚十二点去睡的。 |
wo3 zuo2 wan3 shi2 er4 dian3 qu4 shui4 de5 。 | Ich bin gestern Nacht um zwölf schlafen gegangen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
我還不想睡覺,所以我還在看書。 |
wo3 hai2/huan2 bu4 xiang3 shui4 jiao4/jue2 , suo3 yi3 wo3 hai2/huan2 zai4 kan4 shu1 。 | Ich habe keine Lust zu schlafen, also lerne ich noch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus duke ) |
我讀完書之後就去睡覺。 |
wo3 du2 wan2 shu1 zhi1 hou4 jiu4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Wenn ich fertiggelesen habe, geh ich schlafen. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
我的母亲太累了,她早早地去睡了。 |
wo3 de5 mu3 qin1 tai4 lei2/lei3/lei4 le5 , ta1 zao3 zao3 de4/di4 qu4 shui4 le5 。 | Meine Mutter war so müde, dass sie früh ins Bett gegangen ist. (Mandarin, Tatoeba biglion MUIRIEL ) |
我穿著睡衣吃早飯。 |
wo3 chuan1 zhao1/zhu4/zhuo2 shui4 yi1 chi1 zao3 fan4 。 | Ich frühstückte im Schlafanzug. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
我昨晚没睡好。 |
wo3 zuo2 wan3 mei2/mo4 shui4 hao3 。 | Ich habe letzte Nacht nicht gut geschlafen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
我最好现在去睡觉。 |
wo3 zui4 hao3 xian4 zai4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | I'd better go to bed now. (Mandarin, Tatoeba sysko CK ) |
这个药让我很想睡觉。 |
zhe4/zhei4 ge4 yao4 rang4 wo3 hen3 xiang3 shui4 jiao4/jue2 。 | Die Medizin hat mich sehr schläfrig gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
我昨晚睡得晚。 |
wo3 zuo2 wan3 shui4 de2/de5/dei3 wan3 。 | I stayed up late last night. (Mandarin, Tatoeba asosan CK ) |
我现在只想睡点觉。 |
wo3 xian4 zai4 zhi3 xiang3 shui4 dian3 jiao4/jue2 。 | All I want now is a little sleep. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我昨晚睡了五小时。 |
wo3 zuo2 wan3 shui4 le5 wu3 xiao3 shi2 。 | I got five hours sleep last night. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我知道她在睡觉。 |
wo3 zhi1 dao4 ta1 zai4 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich weiß, dass sie schläft. (Mandarin, Tatoeba Zifre samueldora ) |
猫在椅子上睡觉。 |
mao1 zai4 yi3 zi5 shang4 shui4 jiao4/jue2 。 | Die Katze schläft auf dem Stuhl. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi ) |
猫在哪里睡觉? |
mao1 zai4 na3/na5/nei3 li3 shui4 jiao4/jue2 ? | Wo schläft die Katze? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
我睡觉了。 |
wo3 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Ich gehe schlafen. (Mandarin, Tatoeba grindeldore al_ex_an_der ) |
我們發現每個人都睡著了。 |
wo3 men5 fa1 xian4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。 | We found that everyone was asleep. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我在10點左右去睡覺。 |
wo3 zai4 10 dian3 zuo3 you4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich ging gegen zehn Uhr schlafen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
早睡早起身体好。 |
zao3 shui4 zao3 qi3 shen1 ti3 hao3 。 | Früh schlafen gehen und früh aufstehen ist gut für den Körper. (Mandarin, Tatoeba sadhen raggione ) |
我无法入睡。 |
wo3 wu2 fa3 ru4 shui4 。 | Ich konnte nicht einschlafen. Ich konnte nicht schlafen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa MUIRIEL ) |
我想再睡一会。 |
wo3 xiang3 zai4 shui4 yi1 hui4 。 | Ich möchte noch ein bisschen schlafen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen ) |
我只睡了两小时。 |
wo3 zhi3 shui4 le5 liang3 xiao3 shi2 。 | Ich habe nur zwei Stunden geschlafen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MaVi ) |
我睡得很好。 |
wo3 shui4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Ich habe gut geschlafen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
無色青意怒而睡。 |
wu2 se4 qing1 yi4 nu4 er2 shui4 。 | Farblose grüne Ideen schlafen wütend. (klassisch, Tatoeba shanghainese Vortarulo ) |
昨天我十点去睡觉了。 |
zuo2 tian1 wo3 shi2 dian3 qu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Gestern bin ich um zehn Uhr schlafen gegangen. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
我花了比平常多一点的时间入睡。 |
wo3 hua1 le5 bi4 ping2 chang2 duo1 yi1 dian3 de5 shi2 jian1 ru4 shui4 。 | It took me a little more time than usually to fall asleep. (Mandarin, Tatoeba Martha lde ) |
我們通常在這房間睡。 |
wo3 men5 tong1 chang2 zai4 zhe4/zhei4 fang2 jian1 shui4 。 | Normalerweise schlafen wir in diesem Zimmer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) |
我的狗跟我睡一个房间。 |
wo3 de5 gou3 gen1 wo3 shui4 yi1 ge4 fang2 jian1 。 | Mein Hund schläft in demselben Zimmer wie ich. (Mandarin, Tatoeba znc Pfirsichbaeumchen ) |
我在午休时间睡了一会儿,因为我太累了。 |
wo3 zai4 wu3 xiu1 shi2 jian1 shui4 le5 yi1 hui4 er2/er5 , yin1 wei2/wei4 wo3 tai4 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Ich habe während der Mittagspause ein wenig geschlafen, weil ich so müde war. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我很早上床睡觉了,因为很累。 |
wo3 hen3 zao3 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 le5 , yin1 wei2/wei4 hen3 lei2/lei3/lei4 。 | I went to bed early, for I was tired. (Mandarin, Tatoeba cc_neko ) |
睡觉前一定要喝药。 |
shui4 jiao4/jue2 qian2 yi1 ding4 yao4 he1 yao4 。 | Sorge dafür, dass du die Medizin vor dem Einschlafen nimmst. (Mandarin, Tatoeba aliene Esperantostern ) |
这个男孩睡了八个小时。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 shui4 le5 ba1 ge4 xiao3 shi2 。 | This boy slept for eight hours. (Mandarin, Tatoeba Martha Mouseneb ) |
我無法入睡。 |
wo3 wu2 fa3 ru4 shui4 。 | Ich konnte nicht einschlafen. Ich konnte nicht schlafen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa MUIRIEL ) |
冓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
講
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你知道她是否會講英語嗎? |
ni3 zhi1 dao4 ta1 shi4 pi3 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 ma5 ? | Weißt du, ob sie Englisch sprechen kann? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
他把他的意思對我講清楚了。 |
ta1 ba3 ta1 de5 yi4 si1 dui4 wo3 jiang3/jiang5 qing1 chu3 le5 。 | He got his meaning across to me. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
因為出生在美國,Taro英語講得很好。 |
yin1 wei2/wei4 chu1 sheng1 zai4 mei3 guo2 ,Taro ying1 yu3 jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Weil er in Amerika geboren wurde, spricht Tarō gut Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你們都講法語嗎? |
ni3 men5 dou1/du1 jiang3/jiang5 fa3 yu3 ma5 ? | Sprecht ihr alle Französisch? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 christian42 ) |
他會講英語和法語。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 he2/he4/huo2 fa3 yu3 。 | He speaks both English and French. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
怎麼講......? |
zen3 me5 jiang3/jiang5 ......? | Wie sagt man...? (Mandarin, Tatoeba egg0073 jerom ) |
對不起。你會講英語嗎? |
dui4 bu4 qi3 。 ni3 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 ma5 ? | Entschuldigung, sprechen Sie Englisch? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你會講漢語嗎? |
ni3 hui4 jiang3/jiang5 han4 yu3 ma5 ? | Sprichst du Chinesisch? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus cost ) |
他會講英語嗎? |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 ma5 ? | Kann er Englisch sprechen? Spricht er Englisch? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) |
你為什麼要講這個笑話呢? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 yao4 jiang3/jiang5 zhe4/zhei4 ge4 xiao4 hua4 ne5 ? | Warum hast du diesen Witz erzählt? (Mandarin, Tatoeba kaenif Pfirsichbaeumchen ) |
我們並不是全部都會講英語。 |
wo3 men5 bing4 bu4 shi4 quan2 bu4 dou1/du1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 。 | Nicht alle von uns können Englisch sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
你為甚麼不跟他講? |
ni3 wei2/wei4 shen4 me5 bu4 gen1 ta1 jiang3/jiang5 ? | Why don't you talk to him? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) |
對不起,我沒講清楚。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 mei2/mo4 jiang3/jiang5 qing1 chu3 。 | I'm sorry that I didn't make myself clear. I'm sorry I didn't make myself clear. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我們不講法語。 |
wo3 men5 bu4 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。 | Wir sprechen kein Französisch. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) |
我不喜歡他講話的樣子。 |
wo3 bu4 xi3 歡 ta1 jiang3/jiang5 hua4 de5 yang4 zi5 。 | Mir gefällt seine Art zu reden nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你會講法語嗎? |
ni3 hui4 jiang3/jiang5 fa3 yu3 ma5 ? | Sprichst du Französisch? Können Sie Französisch? Sprecht ihr Französisch? (Mandarin, Tatoeba Martha cost Pfirsichbaeumchen Tamy ) |
很少人能講英語講得比幸子好。 |
hen3 shao3 ren2 neng2 jiang3/jiang5 ying1 yu3 jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 bi4 xing4 zi5 hao3 。 | Wenige Leute können besser Englisch sprechen als Sachiko. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你只是在聽講,沒有思考。 |
ni3 zhi3 shi4 zai4 ting1 jiang3/jiang5 , mei2/mo4 you3 si1 kao3 。 | You were just listening to the talk, without thinking. (Mandarin, Tatoeba offdare AlanF_US ) |
古人喜歡講關於勇氣的故事。 |
gu3 ren2 xi3 歡 jiang3/jiang5 guan1 yu2 yong3 qi4 de5 gu4 shi4 。 | Alte Menschen erzählten gerne Geschichten über Tapferkeit. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Esperantostern ) |
他要求我講慢一點。 |
ta1 yao4 qiu2 wo3 jiang3/jiang5 man4 yi1 dian3 。 | Er bat mich, langsamer zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你講話得清楚點兒。 |
ni3 jiang3/jiang5 hua4 de2/de5/dei3 qing1 chu3 dian3 er2/er5 。 | Du musst deutlicher sprechen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
他會講一點點英語。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 yi1 dian3 dian3 ying1 yu3 。 | Er kann ein bisschen Englisch. Er spricht ein bisschen Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa Pfirsichbaeumchen ) |
你也會講拉丁語嗎? |
ni3 ye3 hui4 jiang3/jiang5 la1 ding1 yu3 ma5 ? | Sprichst du auch Latein? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Melang ) |
她會講英語和法語。 |
ta1 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 he2/he4/huo2 fa3 yu3 。 | She speaks both English and French. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你講話大聲到我在一樓都聽得到。 |
ni3 jiang3/jiang5 hua4 da4 sheng1 dao4 wo3 zai4 yi1 lou2 dou1/du1 ting1 de2/de5/dei3 dao4 。 | Du redest so laut, dass ich dich im ersten Stock noch höre. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) |
我想講法語。 |
wo3 xiang3 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。 | Ich will Französisch sprechen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
我會講英語。 |
wo3 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 。 | Ich kann Englisch. Ich spreche Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione Pfirsichbaeumchen ) |
請講慢一點。 |
qing3 jiang3/jiang5 man4 yi1 dian3 。 | Sprechen Sie bitte ein bisschen langsamer. (Mandarin, Tatoeba Martha brauchinet ) |
講外語是不容易的。 |
jiang3/jiang5 wai4 yu3 shi4 bu4 rong2 yi4 de5 。 | Fremdsprachen zu sprechen ist nicht leicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
講清楚。 |
jiang3/jiang5 qing1 chu3 。 | Sprich deutlich! (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 ) |
我認為她不會講法語。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ta1 bu4 hui4 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。 | Ich glaube nicht, dass sie Französisch spricht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
每個人都該會講他的母語。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 gai1 hui4 jiang3/jiang5 ta1 de5 mu3 yu3 。 | Jeder Mensch sollte seine Muttersprache sprechen können. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) |
我講法語和英語。 |
wo3 jiang3/jiang5 fa3 yu3 he2/he4/huo2 ying1 yu3 。 | Ich spreche Französisch und Englisch. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Pfirsichbaeumchen ) |
請容許我把故事講完。 |
qing3 rong2 xu3 wo3 ba3 gu4 shi4 jiang3/jiang5 wan2 。 | Please bear with me until I finish the story. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
為甚麼他不再跟我講笑話了? |
wei2/wei4 shen4 me5 ta1 bu4 zai4 gen1 wo3 jiang3/jiang5 xiao4 hua4 le5 ? | Warum erzählt er mir keine Witze mehr? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) |
跟你講話的那個女人是我姐姐。 |
gen1 ni3 jiang3/jiang5 hua4 de5 na4/nei4 ge4 nü3/ru3 ren2 shi4 wo3 jie3 jie3 。 | Die Frau, mit der Sie sprachen, ist meine Schwester. (Mandarin, Tatoeba HSUAN lilygilder ) |
講世界語! |
jiang3/jiang5 shi4 jie4 yu3 ! | Sprich Esperanto! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng list ) |
我父親能把英語講得很好。 |
wo3 fu4 qin1 neng2 ba3 ying1 yu3 jiang3/jiang5 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | My father can speak English well. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
那個正在跟Fred講話的男孩是Mike。 |
na4/nei4 ge4 zheng4 zai4 gen1 Fred jiang3/jiang5 hua4 de5 nan2 hai2 shi4 Mike。 | The boy talking with Fred is Mike. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
皇帝也得講道理。 |
huang2 di4 ye3 de2/de5/dei3 jiang3/jiang5 dao4 li3 。 | Caesar is not above grammarians. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
我勿好講。 |
wo3 wu4 hao3 jiang3/jiang5 。 | I'd better not to say. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus vanda_t ) |
我可以和你講一下話嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 he2/he4/huo2 ni3 jiang3/jiang5 yi1 xia4 hua4 ma5 ? | Kann ich kurz mit euch reden? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
我只能代表我自己講話。 |
wo3 zhi3 neng2 dai4 biao3 wo3 zi4 ji3 jiang3/jiang5 hua4 。 | Ich kann nur für mich selbst sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Lu 哀公 pries den verstorbenen Kong 丘 曰: | Duke Ai of Lu eulogised Kong Qiu in the words, |
天 不遗 den über 60 Jahre 老 | Heaven has not left the old man, |
莫 相予位 | and there is no one to assist me in my place. |
--- | Oh! Alas! |
尼父! | Ni-fu! |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 是 由 什么 构成 的? | Wie ist die Erde zusammengesetzt? |
地球 的 结构 可以 分为 三 Schichten: | Die Erdstruktur kann man in drei Schichten aufteilen: |
地-Kern,地-Mantel 和 地-Kruste。 | Erdkern, Erdmantel und Erdkruste |
地-Kruste 是 最上 Schicht, | Die Erdkruste ist die oberste Schicht. |
大约 有 5 至 35 公里 dick。 | Sie ist ungefähr 5 bis 35 km dick. |
地-Kruste 下面 是 地-Mantel, | Unter der Erdkruste liegt der Erdmantel. |
它 一直 erstrecken 到 地下 2900 公里 左右。 | Er erstreckt sich bis zu ca. 2900 km unter der Erde |
地-Mantel 中 existiert das 地-Mantelkonvektion 现象, | Im Erdmantel existiert das Phänomen der Erdmantelkonvektion. |
会 向 两 Seiten drücken 板块。 | Sie kann die Tektonischen Platten auseinanderdrücken |
地-Mantel 再 下面 就 是 地-Kern, | Noch tiefer als der Erdmantel liegt der Erdkern. |
它 可以 分为 外 Kern 和 内 Kern 两 Teile。 | Er kann in zwei Teile, den äußeren Erdkern und den inneren Erdkern aufgeteilt werden. |
外 Kern 主要 是有 geschmolzenem 的 铁 和 Nickel zusammengesetzt, | Der äußere Erdkern ist vor allem aus geschmolzenem Eisen und Nickel zusammengesetzt; |
内 Kern 主要 由 铁 构成。 | der innere Kern besteht hauptsächlich aus Eisen. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十三課
[Bearbeiten]第三十三课
dì sān shí sān kè
Dreiunddreißigste Lektion
老 Lai子性至孝.
Lǎo lái zi xìng zhì xiào.
Lao Laizis Natur war äußerst Elternliebend.
年七十作 Kinderspiele.
Nián qī shí zuò yīng ér xì.
(Selbst) im Alter von 70 Jahren machte er (noch) Kinderspiele,
身著五色之衣.
身着五色之衣.
Shēn zhe wǔ sè zhī yī.
hatte am Körper die fünffarbige Kleidung (eines Kindes),
Variante:
年七十,常著五色 bunte 衣,作 Kinderspiele,
Nián qī shí, cháng zhe wǔ sè bān lán yī, zuò yīng ér xì
70 Jahre alt, trug er oft die fünffarbige bunte Kleidung und spielte Kinderspiele.
上堂,故意 fiel zu 地,以 zu erreichen 父母一笑
Shàng táng, gù yì pú de, yǐ bó fù mǔ yī xiào
Ging er zur Haupthalle hoch, (stolperte und) fiel er absichtlich zu Boden, um ein Lachen der Eltern zu erreichen.
Er spielte mit einem Jungvogel 於親 Seite.
Er spielte mit einem Jungvogel 于亲 Seite.
Nòng chú yú qīn cè.
Er spielte mit einem Jungvogel an der Seite der Eltern
欲親之喜.
欲亲之喜.
Yù qīn zhī xǐ.
weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen (in Erinnerung an frühere Tag, als sie noch jung waren)
Variante:
老 Lai子孝 verehren 二親,
老 Lai子孝 verehren 二亲,
Lǎo lái zi xiào fèng èr qīn,
Lao Laizi verehrte voller Elternliebe seine beiden Eltern.
行年七十,作 Kinderspiele,
xíng nián qī shí, zuò yīng ér xì,
Selbst als er schon ein Alter von 70 Jahren erreicht hatte, spielte er noch Kinderspiele.
身服五采 bunte 之衣。
身服五采 bunte 之衣。
shēn fú wǔ cǎi bān lán zhī yī.
Am Körper trug er fünffarbige, bunte Kleidung.
Einmal 取水上堂,täuschte er ein Stolpern und den Fall zur 地,為小兒 heulen,
Einmal 取水上堂,täuschte er ein Stolpern und den Fall zur 地,为小儿 heulen,
Cháng qǔ shuǐ shàng táng, zhà diē pū wò dì, wèi xiǎo ér tí,
Einmal, als er vom Wasserholen die Treppe zur Halle hochging, täuschte er ein Stolpern und den Fall zur Erde vor und heulte wie ein Kleinkind.
Er spielte mit einem Jungvogel 於親 Seite,欲親之喜。
Er spielte mit einem Jungvogel 于亲 Seite,欲亲之喜。
nòng chú yú qīn cè, yù qīn zhī xǐ.
Er spielte mit einem Jungvogel an der Seite der Eltern, weil er wünschte, dass die Eltern sich freuen.
第六十九課
[Bearbeiten]第六十九课
dì liù shí jiǔ kè
Neunundsechzigste Lektion
Dieser Text findet sich in der Historischen Biographie von Ma Yuan.
馬 Yuan warnend 兄子書.
马 Yuan warnend 兄子书.
Mǎ yuán jiè xiōng zǐ shū.
Ma Yuan schrieb warnend seinen Neffen:
吾欲, ihr _人過失如_父母之名.
吾欲, ihr 闻人过失如闻父母之名.
Wú yù rǔ cáo wén rén guò shī rú wén fù mǔ zhī míng.
Ich wünsche, dass ihr, wenn ihr hört, dass Menschen Fehler begehen, genauso handelt, wie wenn ihr die Vornamen eurer Eltern hört:
耳可得闻.
Ěr kě dé wén.
Die Ohren können es hören,
口不可得言也.
口不可得言也.
Kǒu bù kě dé yán yě.
(aber) der Mund darf es nicht aussprechen.
第七十課
[Bearbeiten]第七十课
dì qī shí kè
Siebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource im Gujin Tushu Jicheng, der Sammlung alter und neuer Bücher.
Das Thema ist
戒 Lügen
Jiè mán yǔ
Warnung vor Lügen(worten)
司馬光幼時與 ältere Schwester spielen mit 青 Walnüssen。
司马光幼时与 ältere Schwester spielen mit 青 Walnüssen。
Sī mǎ guāng yòu shí yǔ zǐ nòng qīng hú táo.
In Sima Guangs Kindheit spielte er zusammen mit seiner älteren Schwester mit grünen Walnüssen.
Variante:
光五六歲時, spielte er mit Walnüssen
光五六岁时, spielte er mit Walnüssen
Guāng wǔ liù suì shí nòng hé táo
Als Guang 5 oder 6 Jahre alt war, spielte er mit Walnüssen.
欲 ablösen 其皮。
Yù tuō qí pí.
Sie wollten ihre Schale ablösen.
Variante
女兄欲為 ablösen 其皮
女兄欲为 ablösen 其皮
Nǚ xiōng yù wéi tuō qí pí
Seine ältere Schwester wollte ihre Schale ablösen.
不得。
不得。
Bù dé.
Es gelang nicht.
女兄去
女兄去
nǚ xiōng qù
Die ältere Schwester ging weg.
(一) Magd 以 heißem Wasser ablösen 之。
(yī) bì yǐ tāng tuō zhī.
Eine Magd löste sie mit heißem Wasser ab.
女兄來
女兄来
nǚ xiōng lái
Die Schwester kam zurück.
問誰 ablösen 之。
问谁 ablösen 之。
Wèn shéi tuō zhī.
Sie fragte, wer die Schale abgelöst hatte.
光曰。自 abgemacht 也。
Guāng yuē. Zì tuō yě.
Guang sagte: Ich selbst habe sie abgemacht.
其父呵曰。
其父呵曰。
Qí fù hē yuē.
Sein Vater sagte scheltend:
(小子)何得 Lügen。
(Xiǎo zi) hé dé mán yǔ.
(Mein Sohn,) wie kann es zu diesen Lügen(worten) kommen?
光自是 bis zum Ende des 身不 erdreistet, zu lügen。
Guāng zì shì zhōng shēn bù gǎn mán yǔ.
Guang hat sich bis zu zu seinem Lebensende nicht mehr erdreistet, zu lügen.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
[Bearbeiten]Wiederholung
[Bearbeiten]Erster Sommermonat, 2. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
故师之教也,不 fragen danach, ob der Schüler Einfluß hatte oder nicht, vornehm oder 卑, arm oder reich,而 wie das Verhältnis 于道。 | Die Lehrer fragten bei ihrer Belehrung nichts danach, ob der Schüler Einfluß hatte oder nicht, ob er vornehm oder gering, arm oder reich war, sondern sie fragten danach, wie er sich zur Wahrheit verhielt. |
其人苟可,其事无不可, | Ist der Mensch brauchbar, so werden seine Handlungen stets brauchbar sein. |
所求, alles 得, | Was er sucht, wird er alles finden, |
所欲, alles 成, | was er wünscht, wird er alles vollenden. |
此生于得 weiser 人。 | Diese Erfolge kommen daher, daß man es erreicht, weise zu werden. |
Ein weiser 人生于 Mühe um 学。 | Ein Weiser wird man aber dadurch, daß man sich um seine Bildung Mühe gibt. |
不 Mühe um 学而能为 großer 士名人者,未之 vorkommen 也。 | Es ist noch nie vorgekommen, daß jemand, der sich um seine Bildung nicht Mühe gab, ein großer Gelehrter und berühmter Mann geworden wäre. |
Die Mühe um 学在于 ehren 师, | Die Mühe um die Bildung besteht darin, daß man seinen Lehrer ehrt. |
师 ehren, so 言信矣,道论矣。 | Ehrt man seinen Lehrer, so folgt man seinen Worten, und er teilt uns die Wahrheit mit. |
故往教者不化, | Wer auszieht, um andere zu belehren, kann keinen Einfluß gewinnen. |
召师者不化, | Wer sich seinen Lehrer bestellt, wird nicht von ihm beeinflußt werden |
自卑者不听, | Wer sich selbst entwürdigt, der findet kein Gehör; |
卑师者不听。 | wer den Lehrer entwürdigt, der hört nicht auf ihn. |
师 Methode ausüben 不化不听之术而以强教之,欲道之行、身之 ehrenwert 也,不亦远乎? | Wenn nun ein Lehrer eine Methode, durch die er weder Einfluß noch Gehör findet, ausübt und mit Gewalt den andern belehren will, um ihn anzuleiten zu einem ehrenwerten Benehmen, ist der nicht weit vom Ziel? |
学者处不化不听之 Lage,而以自行,欲名之 Berühmtheit、身之安也,是 wie etwas Verfaultes am Busen halten 而欲香也,是入水而恶 naß werden 也。 | Wenn ein Lernender in einer Lage verweilt, die Beeinflussung und Hören unmöglich macht und durch dieses Benehmen einen berühmten Namen und ein gesichertes Leben zu erlangen wünscht, der macht es wie jemand, der etwas Verfaultes am Busen hält und duften möchte, oder wie jemand, der ins Wasser geht und nicht naß werden möchte. |
Erster Sommermonat, 2. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
凡说者,兑之也,非说之也。 | Der Unterricht bedarf der Strenge, er darf nicht zum Spiel ausarten. |
今世之说者,多 nicht 能兑,而反说之。 | Heutzutage sind die Unterrichtenden häufig nicht imstande, ihren Schülern mit Strenge zu begegnen, sondern suchen sie im Gegenteil zu erheitern. |
夫 nicht 能兑而反说, | Aber wenn man nicht imstande ist, streng zu sein, sondern den Schüler erheitern will, |
是 , wie wenn man einen Ertrinkenden retten würde 而 vor den Kopf schlagen 之以石也, | so macht man es gerade so, wie wenn man einen Ertrinkenden retten würde und ihn nachher mit einem Stein vor den Kopf schlüge, |
是 heilen 病而 trinken 之以堇也, | oder wie wenn man einen Kranken heilen würde und ihm nachher Schirling zu trinken gäbe. |
使世 immer mehr in Verwirrung; | Dadurch kommt die Welt immer mehr in Verwirrung, |
不肖主重 verblendet 者,从此生矣。 | und untaugliche Herrscher werden dadurch immer mehr verblendet. |
故为师之 Aufgabe,在于胜理,在于行义。 | Darum besteht die Aufgabe der Lehrer darin, daß sie der Vernunft zum Siege verhelfen und die Pflicht durchführen. |
理胜义立, so ist 位 der Lehrer geehrt 矣, | Siegt die Vernunft und steht die Pflicht fest, so ist die Stellung der Lehrer geehrt. |
王公大人 werden es dann nicht wagen, ihnen hochmütig zu begegnen 也, | Könige, Fürsten und Vornehme werden es dann nicht wagen, ihnen hochmütig zu begegnen. |
上至于天子,朝之而不 schämen, | Bis hinauf zum Himmelssohn werden sie sich bei ihm einfinden, ohne sich dessen zu schämen. |
Daß ein Lehrer mit einem Fürsten zusammentrifft, der zu ihm paßt, ist Zufall. 合不可必, | Daß ein Lehrer mit einem Fürsten zusammentrifft, der zu ihm paßt, ist Zufall. Ein solches Zusammentreffen läßt sich nicht erzwingen. |
遗理, vernachlässigen 义以要不可必,而欲人之 Ehre 之也,不亦难乎? | Wenn nun einer die Vernunft im Stiche läßt und die Pflicht vernachlässigt, um etwas zu erreichen, das sich nicht erzwingen läßt und dann noch dazuhin möchte, daß er geehrt wird, der sucht etwas Unmögliches zu vollbringen. |
故师必胜理行义然后 wird er geehrt werden | Vielmehr muß ein Lehrer der Vernunft zum Sieg verhelfen und die Pflicht durchführen, dann wird er geehrt werden. |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 9 (Teil 2, Seite 54, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
爱恶欲, 七情具。 |
ài è yù qī qíng jù | Giles: of love, of hate, and of desire. These are the seven passions.(Drei-Zeichen-Klassiker 46) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
爱 |
ai4 | Liebe, etwas gerne tun, etwas gerne haben, lieben; Bsp.: 我愛你 我爱你 -- ich liebe dich |
恶 |
wu4 | hassen, nicht mögen, verabscheuen/ e4: Übeltat, Laster, Verbrechen, böse, grausam, erbittert, schlecht, übel |
欲 |
yu4 | mögen, wollen, wünschen, Begierde, Lust, Wunsch, Verlangen, werden, im Begriff sein etw. zu tun |
七 |
qi1 | sieben |
情 |
qing2 | Emotion, Gefühl, Gemüt |
具 |
ju4 | Apparat, haben, besitzen, Ju |
Lektion 267
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
匏 |
pao2 | (Flaschen)Kürbis, Lagenaria vulgaris, Musikinstrument | wiktionary |
啡 |
fei1 | (Phonetischer Bestandteil in Lehnwörtern), braun | wiktionary |
咖 |
ka1 | (Phonetischer Bestandteil in Lehnwörtern), Charakter, Rolle, Grad | wiktionary |
冏 |
jiong3 | Blatt der Samtpappel, hell, Licht | wiktionary |
商 |
shang1 | Geschäft(-sleben), Handel, Händler, Kaufmann, sich beraten, konferieren, Quotient, zweiter Ton der chin. 5-Ton-Skala, Shang-Dynastie (1711-1066 v. Chr.) | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]啡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吗啡 |
ma3 fei1 | Morphin |
嗎啡 |
ma3 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 吗啡), Morphin |
咖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
咖啡 |
ka1 fei1 | Kaffee |
大咖 |
da4 ka1 | influential person, major player, big shot |
咖啡因 |
ka1 fei1 yin1 | Koffein, Coffein |
冰咖啡 |
bing1 ka1 fei1 | Eiskaffee |
咖啡壶 |
ka1 fei1 hu2 | Kaffeekanne |
咖啡壺 |
ka1 fei1 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 咖啡壶), Kaffeekanne |
咖啡豆 |
ka1 fei1 dou4 | Kaffeebohnen |
咖啡具 |
ka1 fei1 ju4 | Kaffeeservice |
黑咖啡 |
hei1 ka1 fei1 | schwarzer Kaffee |
咖啡树 |
ka1 fei1 shu4 | Kaffeebaum |
咖啡店 |
ka1 fei1 dian4 | Coffee Shop, Bar, Café, Cafe |
咖啡色 |
ka1 fei1 se4 | RGB-Code #4D3900, braun, kaffeebraun; sandfarben |
咖啡室 |
ka1 fei1 shi4 | Cafe |
咖啡杯 |
ka1 fei1 bei1 | Kaffeetasse |
咖啡屋 |
ka1 fei1 wu1 | Cafe |
咖啡馆 |
ka1 fei1 guan3 | Café, Cafe |
咖啡机 |
ka1 fei1 ji1 | Kaffeemaschine |
咖啡师 |
ka1 fei1 shi1 | Barista ( Spezialist für das Zubereiten und Servieren von Kaffee ) |
咖啡師 |
ka1 fei1 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 咖啡师), Barista ( Spezialist für das Zubereiten und Servieren von Kaffee ) |
小果咖啡 |
xiao3 guo3 ka1 fei1 | Arabica-Kaffee |
中果咖啡 |
zhong1 guo3 ka1 fei1 | Arabica-Kaffee |
皇家咖啡 |
huang2 jia1 ka1 fei1 | Coffee Royal |
意大利咖啡 |
yi4 da4 li4 ka1 fei1 | Espresso (wörtl. italienischer Kaffee ) |
自助咖啡馆 |
zi4 zhu4 ka1 fei1 guan3 | Cafeteria |
无咖啡因的咖啡 |
wu2 ka1 fei1 yin1 de5 ka1 fei1 | koffeinfreier Kaffee, entkoffeinierter Kaffee |
無咖啡因的咖啡 |
wu2 ka1 fei1 yin1 de5 ka1 fei1 | (traditionelle Schreibweise von 无咖啡因的咖啡), koffeinfreier Kaffee, entkoffeinierter Kaffee |
冏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
冏寺 |
jiong3 si4 | 太仆寺[Tai4 pu2 si4], Court of imperial stud, office originally charged with horse breeding |
商
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
商行 |
shang1 hang2 | Firma |
皮商 |
pi2 shang1 | Pelzhändler |
帽商 |
mao4 shang1 | Hutmacher, Hutmacherin |
智商 |
zhi4 shang1 | Intelligenzquotient |
商船 |
shang1 chuan2 | Handelsschiff |
商法 |
shang1 fa3 | Handelsrecht |
老商 |
lao3 shang1 | Laoshang |
商河 |
shang1 he2 | Shanghe (Ort in Shandong) |
商丘 |
shang1 qiu1 | Shangqiu |
商品 |
shang1 pin3 | Handelsgüter, Handelsware, Waren |
展商 |
zhan3 shang1 | Aussteller |
商气 |
shang1 qi4 | Geschäft, Gutes verheißend |
商氣 |
shang1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 商气), Geschäft, Gutes verheißend |
商城 |
shang1 cheng2 | Shangcheng (Ort in Henan) |
商家 |
shang1 jia1 | Händler, Gruppe zusammengehöriger Geschäftsleute |
商机 |
shang1 ji1 | Geschäftsmöglichkeiten, Gewinnchancen |
厂商 |
chang3 shang1 | Firma |
鱼商 |
yu2 shang1 | Fischhändler |
魚商 |
yu2 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 鱼商), Fischhändler |
商州 |
shang1 zhou1 | Shangzhou (Stadt in Shaanxi) |
协商 |
xie2 shang1 | beraten |
通商 |
tong1 shang1 | Handel treiben mit, Handelsbeziehungen unterhalten mit |
会商 |
hui4 shang1 | verleihen |
會商 |
hui4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 会商), verleihen |
找商 |
zhao3 shang1 | Investorensuche |
情商 |
qing2 shang1 | Emotionsquotient |
商戶 |
shang1 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 商户), Kaufmann, Kauffrau |
商号 |
shang1 hao4 | Handelshaus |
商人 |
shang1 ren2 | Händler, Geschäftsmann, Kaufmann |
商业 |
shang1 ye4 | Kommerz(Wirtsch), Handel |
商讨 |
shang1 tao3 | Aushandlung, Beratung, Diskussion, absichtlich, beabsichtigt |
商南 |
shang1 nan2 | Shangnan (Ort in Shaanxi) |
商院 |
shang1 yuan4 | Wirtschaftshochschule |
行商 |
xing2 shang1 | Handlungsreisende |
工商 |
gong1 shang1 | Industrie und Handel |
药商 |
yao4 shang1 | Apotheker, Arztneimittelhändler |
外商 |
wai4 shang1 | ausländischer Geschäftsmann |
商朝 |
shang1 chao2 | Shang-Dynastie |
商界 |
shang1 jie4 | Geschäftswelt |
书商 |
shu1 shang1 | Buchhändler |
書商 |
shu1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 书商), Buchhändler |
台商 |
tai2 shang1 | taiwanesische Geschäftsfrau, taiwanesischer Geschäftsmann, taiwanesische Geschäftsleute |
商场 |
shang1 chang3 | Kaufhaus, Basar |
商数 |
shang1 shu4 | Quotient |
商數 |
shang1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 商数), Quotient |
客商 |
ke4 shang1 | Handelsreisender, Vertreter |
经商 |
jing1 shang1 | geschäftlich tätig sein, sich unternehmerisch betätigen |
商学 |
shang1 xue2 | BWL : Betriebswirtschaftslehre |
商學 |
shang1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 商学), BWL : Betriebswirtschaftslehre |
商都 |
shang1 du1 | Shangdu (Ort in Inner Mongolia) |
花商 |
hua1 shang1 | Blumenhändler, Blumenverkäufer, Florist |
商会 |
shang1 hui4 | Handelskammer |
商會 |
shang1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 商会), Handelskammer |
商报 |
shang1 bao4 | Handelsblatt(Wirtsch) |
商店 |
shang1 dian4 | Geschäft, Laden, Kaufhaus |
商水 |
shang1 shui3 | Shangshui (Ort in Henan), befeuchten |
商丘市 |
shang1 qiu1 shi4 | Shangqiu (Stadt in der Provinz Henan, China) |
中间商 |
zhong1 jian1 shang1 | Mittelstand |
中間商 |
zhong1 jian1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 中间商), Mittelstand |
商业片 |
shang1 ye4 pian4 | Kommerzieller Film |
汽车商 |
qi4 che1 shang1 | Autohändler |
汽車商 |
qi4 che1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 汽车商), Autohändler |
分包商 |
fen4 bao1 shang1 | Subunternehmer |
智商高 |
zhi4 shang1 gao1 | intelligent |
發展商 |
fa1 zhan3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 发展商), Entwicklungsgesellschaft |
合约商 |
he2 yue1 shang1 | beauftragte Firma, Vertragshändler |
合約商 |
he2 yue1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 合约商), beauftragte Firma, Vertragshändler |
做市商 |
zuo4 shi4 shang1 | Market Maker, Market-Maker(Wirtsch), Marktmacher |
非商业 |
fei1 shang1 ye4 | nicht kommerziell |
商业性 |
shang1 ye4 xing4 | kommerziell |
马具商 |
ma3 ju4 shang1 | Sattlerei |
馬具商 |
ma3 ju4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 马具商), Sattlerei |
水果商 |
shui3 guo3 shang1 | Obsthändler |
中转商 |
zhong1 zhuan3 shang1 | Verlag |
毛皮商 |
mao2 pi2 shang1 | Kürschner |
商业街 |
shang1 ye4 jie1 | Hauptstraße |
文具商 |
wen2 ju4 shang1 | Schreibwarenhändler |
转包商 |
zhuan3 bao1 shang1 | Subunternehmer |
武器商 |
wu3 qi4 shang1 | Waffenhändler |
工商界 |
gong1 shang1 jie4 | Fleiß, Gewerbe |
华商报 |
hua2 shang1 bao4 | Chinesische Handelszeitung |
女帽商 |
nü3 mao4 shang1 | Hutmacher, Hutmacherin |
古董商 |
gu3 dong3 shang1 | Antiquitätenhändler |
商业化 |
shang1 ye4 hua4 | kommerzialisieren, Kommerzialisierung |
工商局 |
gong1 shang1 ju2 | Industrie- und Handelsbehörde (Commercial Bureau) |
工商会 |
gong1 shang1 hui4 | Gewerbekammer |
工商會 |
gong1 shang1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 工商会), Gewerbekammer |
小商人 |
xiao3 shang1 ren2 | Kleinhändler |
商品房 |
shang1 pin3 fang2 | zum Kauf angebotene Wohnungen |
典当商 |
dian3 dang1 shang1 | Pfandleiher |
商业区 |
shang1 ye4 qu1 | City, Geschäftsviertel |
商业上 |
shang1 ye4 shang4 | kaufmännisch |
商店区 |
shang1 dian4 qu1 | Einkaufszentrum |
商店區 |
shang1 dian4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 商店区), Einkaufszentrum |
商南县 |
shang1 nan2 xian4 | Shangnan |
商学院 |
shang1 xue2 yuan4 | Business School, Handelshochschule |
商學院 |
shang1 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 商学院), Business School, Handelshochschule |
商水县 |
shang1 shui3 xian4 | Shangshui (Provinz Henan) |
高智商 |
gao1 zhi4 shang1 | intellektuell |
商洛市 |
shang1 luo4 shi4 | Shangluo (Stadt in der Provinz Shaanxi, China) |
商品化 |
shang1 pin3 hua4 | Kommerzialisierung |
协商会 |
xie2 shang1 hui4 | Konferenz |
广告商 |
guang3 gao4 shang1 | Werbeagentur |
工商业 |
gong1 shang1 ye4 | Geschäft, Handel, kaufmännische Branche |
进口商 |
jin4 kou3 shang1 | Importeur |
進口商 |
jin4 kou3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 进口商), Importeur |
商用车 |
shang1 yong4 che1 | Geschäftswagen |
商用車 |
shang1 yong4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 商用车), Geschäftswagen |
代理商 |
dai4 li3 shang1 | Agent, Kaufmann |
海商法 |
hai3 shang1 fa3 | Seerecht(Rechtsw) |
商州区 |
shang1 zhou1 qu1 | Shangzhou |
商州區 |
shang1 zhou1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 商州区), Shangzhou |
商君书 |
shang1 jun1 shu1 | Das Buch des Fürsten von Shang |
商君書 |
shang1 jun1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 商君书), Das Buch des Fürsten von Shang |
開發商 |
kai1 fa1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 开发商), Immobilienhändler |
出口商 |
chu1 kou3 shang1 | Exporteur |
草药商 |
cao3 yao4 shang1 | Kräuterhändler |
电子商业 |
dian4 zi3 shang1 ye4 | Elektronischer Handel |
商业法典 |
shang1 ye4 fa3 dian3 | Handelsgesetzbuch |
商业新闻 |
shang1 ye4 xin1 wen2 | Handelsblatt(Wirtsch), Handelszeitung |
工商业的 |
gong1 shang1 ye4 de5 | gewerblich(Adj, Wirtsch) |
商业本位 |
shang1 ye4 ben3 wei4 | Merkantilismus |
商业机构 |
shang1 ye4 ji1 gou4 | Handelseinrichtung, Handelsorgan, kommerzielle Einrichtung |
商丘地区 |
shang1 qiu1 di4 qu1 | Shangqiu (Bezirk in Henan) |
商丘地區 |
shang1 qiu1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 商丘地区), Shangqiu (Bezirk in Henan) |
商业道德 |
shang1 ye4 dao4 de2 | Geschäftsethik |
商业智能 |
shang1 ye4 zhi4 neng2 | Business Intelligence |
市场商人 |
shi4 chang3 shang1 ren2 | Marktverkäufer |
商业应用 |
shang1 ye4 ying4 yong4 | kommerzielle Anwendung |
重商主义 |
zhong4 hang1 zhu3 yi4 | Merkantilismus |
重商主義 |
zhong4 hang1 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 重商主义), Merkantilismus |
金融商品 |
jin1 rong2 shang1 pin3 | Finanzinstrument(Rechtsw) |
毛皮商人 |
mao2 pi2 shang1 ren2 | Pelzhändler |
商业行为 |
shang1 ye4 xing2 wei2 | Konjunktur |
商业信息 |
shang1 ye4 xin4 xi1 | Werbesendung |
商业行情 |
shang1 ye4 xing2 qing2 | Aktienmarkt |
官商勾结 |
guan1 shang1 gou1 jie2 | Kollaboration von Beamten und Unternehmensführern (Korruption) |
商业银行 |
shang1 ye4 yin2 hang2 | Handelsbank |
商人家族 |
shang1 ren2 jia1 zu2 | Kaufmannsfamilie |
商用飞机 |
shang1 yong4 fei1 ji1 | Verkehrsflugzeug |
商业体系 |
shang1 ye4 ti3 xi4 | Merkantilsystem |
商品样品 |
shang1 pin3 yang4 pin3 | Warenprobe |
商品樣品 |
shang1 pin3 yang4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 商品样品), Warenprobe |
商业信心 |
shang1 ye4 xin4 xin1 | Bonität |
通商国家 |
tong1 shang1 guo2 jia1 | Handelsstaat |
通商國家 |
tong1 shang1 guo2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 通商国家), Handelsstaat |
工商管理 |
gong1 shang1 guan3 li3 | Business Management, Business Administration(Wirtsch) |
商船三井 |
shang1 chuan2 san1 jing3 | Mitsui O.S.K. Lines |
商业中心 |
shang1 ye4 zhong1 xin1 | Center, Geschäftszentrum, Stapel |
进口商行 |
jin4 kou3 shang1 xing2 | Importeur, Importunternehmen |
進口商行 |
jin4 kou3 shang1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 进口商行), Importeur, Importunternehmen |
工商业家 |
gong1 shang1 ye4 jia1 | Geschäftsmann |
商业大街 |
shang1 ye4 da4 jie1 | Geschäftsstraße, Einkaufsstraße |
皮革商人 |
pi2 ge2 shang1 ren2 | Pelzhändler |
德国商会 |
de2 guo2 shang1 hui4 | Deutsche Handelskammer |
德國商會 |
de2 guo2 shang1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 德国商会), Deutsche Handelskammer |
大宗商品 |
da4 zong1 shang1 pin3 | Massenware |
商品结构 |
shang1 pin3 jie2 gou4 | Warenstruktur |
商情好转 |
shang1 qing2 hao3 zhuan3 | Konjunkturbesserung, Konjunkturerholung |
共同协商 |
gong4 tong2 xie2 shang1 | Integration |
商用车辆 |
shang1 yong4 che1 liang4 | Nutzfahrzeug, Nutzkraftwagen |
商用車輛 |
shang1 yong4 che1 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 商用车辆), Nutzfahrzeug, Nutzkraftwagen |
不容商讨 |
bu4 rong2 shang1 tao3 | unabdingbar |
商业活动 |
shang1 ye4 huo2 dong4 | Geschäft |
商品代码 |
shang1 pin3 dai4 ma3 | Artikelnummer |
汽车商店 |
qi4 che1 shang1 dian4 | Autohaus |
汽車商店 |
qi4 che1 shang1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 汽车商店), Autohaus |
协商民主 |
xie2 shang1 min2 zhu3 | Konkordanzdemokratie |
绿色商品 |
lü4 se4 shang1 pin3 | Grünzeug |
工商银行 |
gong1 shang1 yin2 hang2 | Industrial and Commercial Bank of China |
商业周期 |
shang1 ye4 zhou1 qi1 | Konjunkturzyklus |
商品出口 |
shang1 pin3 chu1 kou3 | Warenexport |
黑市商人 |
hei1 shi4 shang1 ren2 | Schwarzhändler |
商品广告 |
shang1 pin3 guang3 gao4 | Prospekt |
通商公所 |
tong1 shang1 gong1 suo3 | Handelskammer |
商会会员 |
shang1 hui4 hui4 yuan2 | Gewerkschaftler, Unionist |
古文物商 |
gu3 wen2 wu4 shang1 | Antiquitätenhändler |
商业气候 |
shang1 ye4 qi4 hou4 | Geschäftsklima |
商用汽车 |
shang1 yong4 qi4 che1 | Nutzfahrzeug, Nutzkraftwagen |
商用汽車 |
shang1 yong4 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 商用汽车), Nutzfahrzeug, Nutzkraftwagen |
商业短片 |
shang1 ye4 duan3 pian4 | Werbespot |
初步协商 |
chu1 bu4 xie2 shang1 | Vorbesprechung |
非商业性 |
fei1 shang1 ye4 xing4 | nichtgewerblich |
商业计划 |
shang1 ye4 ji4 hua4 | Geschäftsplan |
商品样本 |
shang1 pin3 yang4 ben3 | Warenmuster |
商品樣本 |
shang1 pin3 yang4 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 商品样本), Warenmuster |
商业程序 |
shang1 ye4 cheng2 xu4 | kommerzielle Anwendung |
商业同伴 |
shang1 ye4 tong2 ban4 | Geschäftspartner |
商业部门 |
shang4 ye4 bu4 men2 | für den Handel zuständige Behörden |
商品發送 |
shang1 pin3 fa1 song4 | (traditionelle Schreibweise von 商品发送), Warensendung |
个体商店 |
ge4 ti3 shang1 dian4 | Einzelhändler, Einzelhandel |
工商业界 |
gong1 shang1 ye4 jie4 | Geschäftswelt |
商业通用的 |
shang1 ye4 tong1 yong4 de5 | handelsüblich(Adj, Wirtsch) |
商品说明书 |
shang1 pin3 shuo1 ming2 shu1 | Prospekt |
商品說明書 |
shang1 pin3 shuo1 ming2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 商品说明书), Prospekt |
广告代理商 |
guang3 gao4 dai4 li3 shang1 | Werbeagentur |
成件的商品 |
cheng2 jian4 de5 shang1 pin3 | Ballenware |
全球化商家 |
quan2 qiu2 hua4 shang1 jia1 | Globalplayer |
商业记数器 |
shang1 ye4 ji4 shu4 qi4 | Handelsregister |
商业化应用 |
shang1 ye4 hua4 ying4 yong4 | kommerzielle Anwendung |
商店关门时间 |
shang1 dian4 guan1 men2 shi2 jian1 | Ladenschluss |
商店關門時間 |
shang1 dian4 guan1 men2 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 商店关门时间), Ladenschluss |
商业文件人信 |
shang1 ye5 wen2 jian4 shu5 xin4 | kaufmännischer Schriftverkehr |
商业文件书信 |
shang1 ye5 wen2 jian4 shu5 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 商业文件人信), kaufmännischer Schriftverkehr |
商业景气指数 |
shang1 ye4 jing3 qi4 zhi3 shu4 | Geschäftsklimaindex |
中国工商银行 |
zhong1 guo2 gong1 shang1 yin2 hang2 | Industrial and Commercial Bank of China |
商业过程管理 |
shang1 ye4 guo4 cheng2 guan3 li3 | Business Process Management |
商业银行球场 |
shang1 ye4 yin2 hang2 qiu2 chang3 | Commerzbank-Arena |
商业气候指数 |
shang1 ye4 qi4 hou4 zhi3 shu4 | Geschäftsklimaindex |
德国商业银行 |
de2 guo2 shang1 ye4 yin2 hang2 | Commerzbank |
城市的商业中心 |
cheng2 shi4 de5 shang1 ye4 zhong1 xin1 | Geschäftsviertel |
商业上的不允许 |
shang1 ye4 shang4 de5 bu4 yun3 xu3 | Handelsverbot |
惟利是图的商人 |
wei2 li4 shi4 tu2 de5 shang1 ren2 | Geschäftemacher |
工商行政管理局 |
gong1 shang1 xing2 zheng4 guan3 li3 ju2 | Gewerbeamt |
非法买卖的商品 |
fei1 fa3 mai3 mai4 de5 shang1 pin3 | Konterbande |
非法買賣的商品 |
fei1 fa3 mai3 mai4 de5 shang1 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 非法买卖的商品), Konterbande |
工商行政管理机关 |
gong1 shang1 xing2 zheng4 guan3 li3 ji1 guan1 | Verwaltungsstelle für Industrie und Handel |
加拿大帝国商业银行 |
jia1 na2 da4 di4 guo2 shang1 ye4 yin2 hang2 | Canadian Imperial Bank of Commerce |
对新成员加入而进行的的协商 |
dui4 xin1 cheng2 yuan2 jia1 ru4 er2 jin4 xing2 de5 de5 xie2 shang1 | Beitrittsverhandlungen, Akzesion |
Ausdrücke
[Bearbeiten]匏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
啡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
咖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
冏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
商
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
在商言商 |
zai4 shang1 yan2 shang1 | wenn Du an meiner Stelle wärest |
协商规定 |
xie2 shang1 gui1 ding4 | diesbezügliche Vereinbarungen treffen |
经友好协商同意 |
jing1 you3 hao3 xie2 shang1 tong2 yi4 | sind nach freundschaftlichen Verhandlungen übereingekommen |
Sätze
[Bearbeiten]匏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
啡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
咖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom进了厨房,给自己倒了杯咖啡。 |
Tom jin4 le5 厨 fang2 , gei3 zi4 ji3 dao3 le5 bei1 咖啡。 | Tom ging in die Küche und goß sich eine Tasse Kaffee ein. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Manfredo ) |
Tom已经喝了三杯咖啡了。 |
Tom yi3 jing4 he1 le5 san1 bei1 咖啡 le5 。 | Tom hat schon drei Tassen Kaffee getrunken. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
Tom喜欢茶胜过咖啡。 |
Tom xi3 欢 cha2 sheng4 guo4 咖啡。 | Tom mag Tee lieber als Kaffee. (Mandarin, Tatoeba Martha Ullalia ) |
Tom喝咖啡吗? |
Tom he1 咖啡 ma5 ? | Trinkt Tom Kaffee? (Mandarin, Tatoeba wzhd al_ex_an_der ) |
喝咖啡吧。我觉得很好喝。 |
he1 咖啡 ba5 。 wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 hen3 hao3 he1 。 | Trink doch etwas Kaffee. Er schmeckt sehr gut, finde ich. (Mandarin, Tatoeba bohande xeklat ) |
我们在一家小咖啡店吃午饭。 |
wo3 men5 zai4 yi1 jia1 xiao3 咖啡 dian4 chi1 wu3 fan4 。 | Wir aßen in einem kleinen Café zu Mittag. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) |
你要来杯咖啡吗? |
ni3 yao4 lai2 bei1 咖啡 ma5 ? | Möchtest du eine Tasse Kaffee? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
她不喝咖啡。 |
ta1 bu4 he1 咖啡。 | Sie trinkt keinen Kaffee. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
你喜歡咖啡嗎? |
ni3 xi3 歡咖啡 ma5 ? | Magst du Kaffee? (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) |
他们在家里喝咖啡。 |
ta1 men5 zai4 jia1 li3 he1 咖啡。 | Sie trinken Kaffee zu Hause. (Mandarin, Tatoeba johannjunge BeataB ) |
一杯咖啡。谢谢! |
yi1 bei1 咖啡。 xie4 xie4 ! | Bitte eine Tasse Kaffee. (Mandarin, Tatoeba shanghainese sigfrido ) |
我不喜歡茶也不喜歡咖啡。 |
wo3 bu4 xi3 歡 cha2 ye3 bu4 xi3 歡咖啡。 | Ich mag weder Tee noch Kaffee. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你想要一杯咖啡吗? |
ni3 xiang3 yao4 yi1 bei1 咖啡 ma5 ? | Möchtest du eine Tasse Kaffee? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
咖啡還是茶? |
咖啡 hai2/huan2 shi4 cha2 ? | Kaffee oder Tee? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) |
史密斯先生在喝咖啡。 |
shi3 mi4 si1 xian1 sheng1 zai4 he1 咖啡。 | Mr. Smith is drinking coffee. (Mandarin, Tatoeba anndiana FeuDRenais2 ) |
你想喝点儿咖啡或茶吗? |
ni3 xiang3 he1 dian3 er2/er5 咖啡 huo4 cha2 ma5 ? | Hätten Sie gerne etwas Tee oder Kaffee? (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent pne ) |
咱們不如去喝杯咖啡? |
zan2 men5 bu4 ru2 qu4 he1 bei1 咖啡? | Trinken wir eine Tasse Kaffee? (Mandarin, Tatoeba uhasan sigfrido ) |
我不喜欢茶也不喜欢咖啡。 |
wo3 bu4 xi3 欢 cha2 ye3 bu4 xi3 欢咖啡。 | Ich mag weder Tee noch Kaffee. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你想再喝點咖啡嗎? |
ni3 xiang3 zai4 he1 dian3 咖啡 ma5 ? | Möchten Sie noch etwas Kaffee? (Mandarin, Tatoeba Martha poogle ) |
我不太喜欢喝咖啡。 |
wo3 bu4 tai4 xi3 欢 he1 咖啡。 | Ich mag Kaffee nicht allzu sehr. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 jakov ) |
我们去了我告诉过你的咖啡店。 |
wo3 men5 qu4 le5 wo3 gao4 su4 guo4 ni3 de5 咖啡 dian4 。 | Wir gingen in das Café, von dem ich Ihnen erzählte. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Zaghawa ) |
侬要吃茶还是吃咖啡啊? |
nong2 yao4 chi1 cha2 hai2/huan2 shi4 chi1 咖啡 a1 ? | Willst du Tee oder Kaffee trinken? Wollt ihr Tee oder Kaffee? (Shanghai, Tatoeba sysko MUIRIEL Pfirsichbaeumchen ) |
你喜欢喝茶;还是咖啡? |
ni3 xi3 欢 he1 cha2 ; hai2/huan2 shi4 咖啡? | Hättest du lieber Tee oder Kaffee? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 jakov ) |
咖啡还是茶? |
咖啡 hai2/huan2 shi4 cha2 ? | Kaffee oder Tee? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) |
我不喜欢咖啡。 |
wo3 bu4 xi3 欢咖啡。 | Ich mag keinen Kaffee. (Mandarin, Tatoeba cherylting xtofu80 ) |
我不喜欢喝咖啡。 |
wo3 bu4 xi3 欢 he1 咖啡。 | Ich mag keinen Kaffee. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
Tom只喝咖啡。 |
Tom zhi3 he1 咖啡。 | Tom trinkt nur Kaffee. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
厨房裡有咖啡吗? |
厨 fang2 li3 you3 咖啡 ma5 ? | Ist in der Küche noch Kaffee? (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
咖啡好了。 |
咖啡 hao3 le5 。 | Der Kaffee ist fertig. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
意大利人常常喝咖啡。 |
yi4 da4 li4 ren2 chang2 chang2 he1 咖啡。 | Die Italiener trinken oft Kaffee. Italiener trinken oft Kaffee. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen xtofu80 ) |
你喝咖啡嗎? |
ni3 he1 咖啡 ma5 ? | Trinken Sie Kaffee? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
您想要咖啡吗? |
nin2 xiang3 yao4 咖啡 ma5 ? | Möchten Sie Kaffee? (Mandarin, Tatoeba sadhen rocco_granata ) |
他不喝咖啡。 |
ta1 bu4 he1 咖啡。 | Er trinkt keinen Kaffee. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) |
不是每个人都喜欢喝茶,就拿我喜欢咖啡来说。 |
bu4 shi4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 xi3 欢 he1 cha2 , jiu4 na2 wo3 xi3 欢咖啡 lai2 shuo1 。 | Not everyone likes to drink tea. Take me, for example. I like coffee. (Mandarin, Tatoeba Aharlekyn ) |
咖啡不好。 |
咖啡 bu4 hao3 。 | Der Kaffee ist schlecht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她喝了三杯咖啡。 |
ta1 he1 le5 san1 bei1 咖啡。 | She drank three cups of coffee. (Mandarin, Tatoeba katshi94 sharris123 ) |
我今天早上只吃了一塊吐司和喝了一杯咖啡。 |
wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 zhi3 chi1 le5 yi1 kuai4 tu3 si1 he2/he4/huo2 he1 le5 yi1 bei1 咖啡。 | I only had a piece of toast and a cup of coffee this morning. (Mandarin, Tatoeba kaenif _undertoad ) |
你喝咖啡吗? |
ni3 he1 咖啡 ma5 ? | Trinken Sie Kaffee? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
你想喝茶还是喝咖啡? |
ni3 xiang3 he1 cha2 hai2/huan2 shi4 he1 咖啡? | Willst du Tee oder Kaffee trinken? Trinkst du Kaffee oder Tee? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL Pfirsichbaeumchen ) |
咖啡都没了。 |
咖啡 dou1/du1 mei2/mo4 le5 。 | Kaffee ist alle. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
你要喝咖啡吗? |
ni3 yao4 he1 咖啡 ma5 ? | Willst du Kaffee trinken? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
我不喜歡咖啡。 |
wo3 bu4 xi3 歡咖啡。 | Ich mag keinen Kaffee. (Mandarin, Tatoeba cherylting xtofu80 ) |
我們有時間再喝一杯咖啡嗎? |
wo3 men5 you3 shi2 jian1 zai4 he1 yi1 bei1 咖啡 ma5 ? | Haben wir Zeit für noch einen Kaffee? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我不会喝咖啡。 |
wo3 bu4 hui4 he1 咖啡。 | Ich kann keinen Kaffee trinken. Ich trinke keinen Kaffee. (Mandarin, Tatoeba Eevee Sudajaengi Dominika ) |
你要喝点咖啡吗? |
ni3 yao4 he1 dian3 咖啡 ma5 ? | Möchten Sie etwas Kaffee? (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
您想要茶还是咖啡? |
nin2 xiang3 yao4 cha2 hai2/huan2 shi4 咖啡? | Möchtest du Tee oder Kaffee? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
你们想喝茶还是咖啡? |
ni3 men5 xiang3 he1 cha2 hai2/huan2 shi4 咖啡? | Wollt ihr Tee oder Kaffee? (Mandarin, Tatoeba dericteng Pfirsichbaeumchen ) |
你要來杯咖啡嗎? |
ni3 yao4 lai2 bei1 咖啡 ma5 ? | Möchtest du eine Tasse Kaffee? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你喝咖啡吗? |
ni3 he1 咖啡 ma5 ? | Trinkst du einen Kaffee? (Mandarin, Tatoeba Covered ) |
可以再给我一点咖啡吗? |
ke3/ke4 yi3 zai4 gei3 wo3 yi1 dian3 咖啡 ma5 ? | Bitte geben Sie mir noch etwas Kaffee. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
我们去那间咖啡店喝杯咖啡吧。 |
wo3 men5 qu4 na4/nei4 jian1 咖啡 dian4 he1 bei1 咖啡 ba5 。 | Lass uns in dem Café dort eine Tasse Kaffee trinken! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你不要点咖啡吗? |
ni3 bu4 yao4 dian3 咖啡 ma5 ? | Won't you have some coffee? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你要喝點咖啡嗎? |
ni3 yao4 he1 dian3 咖啡 ma5 ? | Möchten Sie etwas Kaffee? (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
你不要點咖啡嗎? |
ni3 bu4 yao4 dian3 咖啡 ma5 ? | Won't you have some coffee? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你喜欢喝茶还是喝咖啡? |
ni3 xi3 欢 he1 cha2 hai2/huan2 shi4 he1 咖啡? | Magst du Tee oder Kaffee lieber? (Mandarin, Tatoeba jmolina116 Yorwba ) |
你喝完咖啡了吗? |
ni3 he1 wan2 咖啡 le5 ma5 ? | Hast du deinen Kaffee ausgetrunken? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik raggione ) |
我不想喝太多的咖啡。 |
wo3 bu4 xiang3 he1 tai4 duo1 de5 咖啡。 | I don't want to drink too much coffee. (Mandarin, Tatoeba iiujik ashmoran ) |
你想喝咖啡还是喝茶? |
ni3 xiang3 he1 咖啡 hai2/huan2 shi4 he1 cha2 ? | Möchtest du Tee oder Kaffee? (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen ) |
我们边喝咖啡边等他。 |
wo3 men5 bian1 he1 咖啡 bian1 deng3 ta1 。 | Wir warteten bei einer Tasse Kaffee auf ihn. (Mandarin, Tatoeba sadhen samueldora ) |
您让您的孩子喝咖啡吗? |
nin2 rang4 nin2 de5 hai2 zi5 he1 咖啡 ma5 ? | Lasst ihr eure Kinder Kaffee trinken? Lassen Sie Ihre Kinder Kaffee trinken? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你的咖啡里水很少。 |
ni3 de5 咖啡 li3 shui3 hen3 shao3 。 | There is very little water in your coffee. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) |
只有直子喝咖啡。 |
zhi3 you3 zhi2 zi5 he1 咖啡。 | Nur Naoko trinkt Kaffee. (Mandarin, Tatoeba crescat Sudajaengi ) |
您什麼時候要喝咖啡? |
nin2 shi2 me5 shi2 hou4 yao4 he1 咖啡? | Wann wollen Sie Kaffee trinken? (Mandarin, Tatoeba cherylting yunyo ) |
喝點咖啡嗎? |
he1 dian3 咖啡 ma5 ? | Will you have some coffee? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我不喜歡喝咖啡。 |
wo3 bu4 xi3 歡 he1 咖啡。 | Ich mag keinen Kaffee. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
您什麼时候要喝咖啡? |
nin2 shi2 me5 shi2 hou4 yao4 he1 咖啡? | Wann wollen Sie Kaffee trinken? (Mandarin, Tatoeba cherylting yunyo ) |
可以再給我一點咖啡嗎? |
ke3/ke4 yi3 zai4 gei3 wo3 yi1 dian3 咖啡 ma5 ? | Bitte geben Sie mir noch etwas Kaffee. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
我不喝咖啡。 |
wo3 bu4 he1 咖啡。 | Ich trinke keinen Kaffee. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dominika ) |
喝点咖啡吗? |
he1 dian3 咖啡 ma5 ? | Will you have some coffee? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我們去那間咖啡店喝杯咖啡吧。 |
wo3 men5 qu4 na4/nei4 jian1 咖啡 dian4 he1 bei1 咖啡 ba5 。 | Lass uns in dem Café dort eine Tasse Kaffee trinken! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
他不喜欢喝咖啡。 |
ta1 bu4 xi3 欢 he1 咖啡。 | Er mag keinen Kaffee. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
他喝了一杯咖啡。 |
ta1 he1 le5 yi1 bei1 咖啡。 | Er hat eine Tasse Kaffee getrunken. (Mandarin, Tatoeba Martha tinacalysto ) |
你要喝茶还是咖啡? |
ni3 yao4 he1 cha2 hai2/huan2 shi4 咖啡? | Magst du Tee oder Kaffee? (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL ) |
我今天早上只吃了一块吐司和喝了一杯咖啡。 |
wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 zhi3 chi1 le5 yi1 kuai4 tu3 si1 he2/he4/huo2 he1 le5 yi1 bei1 咖啡。 | I only had a piece of toast and a cup of coffee this morning. (Mandarin, Tatoeba kaenif _undertoad ) |
我一点咖啡也不喝。 |
wo3 yi1 dian3 咖啡 ye3 bu4 he1 。 | Ich trinke überhaupt keinen Kaffee. (Mandarin, Tatoeba fresky moskbnea ) |
"他想在下班后喝杯咖啡。""我也想。" |
" ta1 xiang3 zai4 xia4 ban1 hou4 he1 bei1 咖啡。"" wo3 ye3 xiang3 。" | "He'd like to have a coffee after work." "I would too." (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
咱们不如去喝杯咖啡? |
zan2 men5 bu4 ru2 qu4 he1 bei1 咖啡? | Trinken wir eine Tasse Kaffee? (Mandarin, Tatoeba uhasan sigfrido ) |
我們在一家小咖啡店吃午飯。 |
wo3 men5 zai4 yi1 jia1 xiao3 咖啡 dian4 chi1 wu3 fan4 。 | Wir aßen in einem kleinen Café zu Mittag. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) |
我们休息下喝杯咖啡吧。 |
wo3 men5 xiu1 xi1 xia4 he1 bei1 咖啡 ba5 。 | Lass uns eine Kaffeepause machen. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Esperantostern ) |
咖啡和香烟。 |
咖啡 he2/he4/huo2 xiang1 yan1/yan5 。 | Kaffee und Zigaretten. (Mandarin, Tatoeba notabene Zaghawa ) |
你想再喝点咖啡吗? |
ni3 xiang3 zai4 he1 dian3 咖啡 ma5 ? | Möchten Sie noch etwas Kaffee? (Mandarin, Tatoeba Martha poogle ) |
咖啡是冷的。 |
咖啡 shi4 leng3 de5 。 | Der Kaffee ist kalt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong mamat ) |
侬啥辰光喝咖啡个? |
nong2 sha2 辰 guang1 he1 咖啡 ge4 ? | Wann trinkst du Kaffee? (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern ) |
你喜欢咖啡吗? |
ni3 xi3 欢咖啡 ma5 ? | Magst du Kaffee? (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) |
你什么时候喝咖啡? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 he1 咖啡? | Wann trinkst du Kaffee? (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) |
你咖啡喝得太多了。 |
ni3 咖啡 he1 de2/de5/dei3 tai4 duo1 le5 。 | Du trinkst zu viel Kaffee. (Mandarin, Tatoeba fucongcong kroko ) |
我们有时间再喝一杯咖啡吗? |
wo3 men5 you3 shi2 jian1 zai4 he1 yi1 bei1 咖啡 ma5 ? | Haben wir Zeit für noch einen Kaffee? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
再来一杯咖啡怎么样? |
zai4 lai2 yi1 bei1 咖啡 zen3 me5 yang4 ? | Wie wäre es mit noch einer Tasse Kaffee? (Mandarin, Tatoeba crescat Zaghawa ) |
他不喜歡喝咖啡。 |
ta1 bu4 xi3 歡 he1 咖啡。 | Er mag keinen Kaffee. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
"他想在下班後喝杯咖啡。""我也想。" |
" ta1 xiang3 zai4 xia4 ban1 hou4 he1 bei1 咖啡。"" wo3 ye3 xiang3 。" | "He'd like to have a coffee after work." "I would too." (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我愛咖啡。 |
wo3 ai4 咖啡。 | Ich liebe Kaffee. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 enteka ) |
我非常喜欢咖啡。 |
wo3 fei1 chang2 xi3 欢咖啡。 | I like coffee very much. (Mandarin, Tatoeba sysko CK ) |
这咖啡太苦了。 |
zhe4/zhei4 咖啡 tai4 ku3 le5 。 | Dieser Kaffee ist zu bitter. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
把我的咖啡杯给我。 |
ba3 wo3 de5 咖啡 bei1 gei3 wo3 。 | Gib mir meine Kaffeetasse! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
这隻猫是咖啡色的。 |
zhe4/zhei4 zhi1 mao1 shi4 咖啡 se4 de5 。 | Diese Katze ist braun. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) |
来杯咖啡吗? |
lai2 bei1 咖啡 ma5 ? | Möchtest du eine Tasse Kaffee? (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL ) |
茶和咖啡你喜歡哪個? |
cha2 he2/he4/huo2 咖啡 ni3 xi3 歡 na3/na5/nei3 ge4 ? | Magst du Tee oder Kaffee lieber? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我想再要一杯咖啡。 |
wo3 xiang3 zai4 yao4 yi1 bei1 咖啡。 | Ich möchte noch eine Tasse Kaffee. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我请你喝杯咖啡。 |
wo3 qing3 ni3 he1 bei1 咖啡。 | I treat you to a cup of coffee. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) |
請再給我一點咖啡。 |
qing3 zai4 gei3 wo3 yi1 dian3 咖啡。 | Bitte mehr Kaffee. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
请给我们来两杯咖啡。 |
qing3 gei3 wo3 men5 lai2 liang3 bei1 咖啡。 | Bringen Sie uns bitte zwei Tassen Kaffee. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
那时候一杯咖啡要200日元。 |
na4/nei4 shi2 hou4 yi1 bei1 咖啡 yao4 200 ri4 yuan2 。 | In those days, a cup of coffee cost 200 yen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong basilhan ) |
我的朋友都不喝咖啡。 |
wo3 de5 peng2 you3 dou1/du1 bu4 he1 咖啡。 | Keiner meiner Freunde trinkt Kaffee. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
我喜歡咖啡. |
wo3 xi3 歡咖啡. | I like coffee. (Mandarin, Tatoeba robbieheslop ) |
这家咖啡馆在哪裡? |
zhe4/zhei4 jia1 咖啡 guan3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist das Café? (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) |
我把咖啡喝了。 |
wo3 ba3 咖啡 he1 le5 。 | Ich trank Kaffee. (Mandarin, Tatoeba Tximist Edd ) |
我想喝杯咖啡。 |
wo3 xiang3 he1 bei1 咖啡。 | Ich würde gerne einen Kaffee trinken. (Mandarin, Tatoeba nickyeow dima555 ) |
我喜欢咖啡. |
wo3 xi3 欢咖啡. | I like coffee. (Mandarin, Tatoeba robbieheslop ) |
我喜欢茶胜过咖啡。 |
wo3 xi3 欢 cha2 sheng4 guo4 咖啡。 | Ich ziehe Tee Kaffee vor. Ich mag Tee lieber als Kaffee. (Mandarin, Tatoeba Martha Adelpa juwu ) |
這咖啡太苦了。 |
zhe4/zhei4 咖啡 tai4 ku3 le5 。 | Dieser Kaffee ist zu bitter. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我想要杯咖啡。 |
wo3 xiang3 yao4 bei1 咖啡。 | Für mich bitte eine Tasse Kaffee. (Mandarin, Tatoeba peipei Pfirsichbaeumchen ) |
我要咖啡,谢谢。 |
wo3 yao4 咖啡, xie4 xie4 。 | Einen Kaffee bitte! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) |
我喜欢咖啡胜过茶。 |
wo3 xi3 欢咖啡 sheng4 guo4 cha2 。 | I like coffee better than tea. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我請你喝杯咖啡。 |
wo3 qing3 ni3 he1 bei1 咖啡。 | I treat you to a cup of coffee. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) |
请给我一杯咖啡。 |
qing3 gei3 wo3 yi1 bei1 咖啡。 | Würden Sie mir bitte eine Tasse Kaffee geben? (Mandarin, Tatoeba fercheung Hans_Adler ) |
我垃海咖啡店里吃了一杯咖啡。 |
wo3 la1 hai3 咖啡 dian4 li3 chi1 le5 yi1 bei1 咖啡。 | Ich habe in dem Café eine Tasse Kaffee getrunken. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Fingerhut ) |
看完电影,到咖啡馆吃点东西吧。 |
kan4 wan2 dian4 ying3 , dao4 咖啡 guan3 chi1 dian3 dong1 xi1 ba5 。 | After seeing the film, we are going to the café to get something to eat. (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) |
我喝了两杯咖啡。 |
wo3 he1 le5 liang3 bei1 咖啡。 | Ich hatte zwei Tassen Kaffee. Ich nahm zwei Tassen Kaffee. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi Chris ) |
请给我做一杯咖啡。 |
qing3 gei3 wo3 zuo4 yi1 bei1 咖啡。 | Macht mir bitte eine Tasse Kaffee. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
这就是我和妻子第一次见面的咖啡馆。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 he2/he4/huo2 qi1 zi5 di4 yi1 ci4 jian4/xian4 mian4 de5 咖啡 guan3 。 | This is the coffee shop I first met my wife in. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 CM ) |
我每天去咖啡店喝咖啡。 |
wo3 mei3 tian1 qu4 咖啡 dian4 he1 咖啡。 | Jeden Tag gehe ich ins Café und trinke Kaffee. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Manfredo ) |
我喜歡咖啡勝過茶。 |
wo3 xi3 歡咖啡 sheng4 guo4 cha2 。 | I like coffee better than tea. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我知道你喜歡咖啡 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 xi3 歡咖啡 | I know that you like coffee. (Mandarin, Tatoeba ken123ben123 eeyinn ) |
我拿了两杯咖啡。 |
wo3 na2 le5 liang3 bei1 咖啡。 | Ich nahm zwei Tassen Kaffee. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) |
我喜歡茶勝過咖啡。 |
wo3 xi3 歡 cha2 sheng4 guo4 咖啡。 | Ich ziehe Tee Kaffee vor. Ich mag Tee lieber als Kaffee. (Mandarin, Tatoeba Martha Adelpa juwu ) |
我喝了兩杯咖啡。 |
wo3 he1 le5 liang3 bei1 咖啡。 | Ich hatte zwei Tassen Kaffee. Ich nahm zwei Tassen Kaffee. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi Chris ) |
要不要再來一杯咖啡? |
yao4 bu4 yao4 zai4 lai2 yi1 bei1 咖啡? | Wie wäre es mit noch einer Tasse Kaffee? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
我已经喝了两杯咖啡。 |
wo3 yi3 jing4 he1 le5 liang3 bei1 咖啡。 | Ich habe schon zwei Tassen Kaffee getrunken. (Mandarin, Tatoeba iiujik wolfgangth ) |
我要一杯咖啡。 |
wo3 yao4 yi1 bei1 咖啡。 | Ich möchte einen Kaffee. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
请来两杯茶和一杯咖啡。 |
qing3 lai2 liang3 bei1 cha2 he2/he4/huo2 yi1 bei1 咖啡。 | Bringen Sie uns bitte zwei Tassen Tee und eine Tasse Kaffee. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) |
我在咖啡店里喝了一杯咖啡。 |
wo3 zai4 咖啡 dian4 li3 he1 le5 yi1 bei1 咖啡。 | Ich habe in dem Café eine Tasse Kaffee getrunken. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Fingerhut ) |
《还来已被咖啡吗?》《不要,好了。》 |
《 hai2/huan2 lai2 yi3 bei4 咖啡 ma5 ?》《 bu4 yao4 , hao3 le5 。》 | „Noch Kaffee?“ – „Nein, danke.“ (Mandarin, Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen ) |
我要的不是茶,而是咖啡。 |
wo3 yao4 de5 bu4 shi4 cha2 , er2 shi4 咖啡。 | Ich möchte keinen Tee, sondern Kaffee. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
我喝不下这麼甜的咖啡。 |
wo3 he1 bu4 xia4 zhe4/zhei4 me5 tian2 de5 咖啡。 | I can't drink coffee as sweet as this. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我可以再要些咖啡嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 zai4 yao4 xie1 咖啡 ma5 ? | May I have some more coffee? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我喝不下這麼甜的咖啡。 |
wo3 he1 bu4 xia4 zhe4/zhei4 me5 tian2 de5 咖啡。 | I can't drink coffee as sweet as this. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
“还要咖啡吗?”“不了,谢谢。” |
“ hai2/huan2 yao4 咖啡 ma5 ?”“ bu4 le5 , xie4 xie4 。” | „Noch Kaffee?“ – „Nein, danke.“ (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) |
茶和咖啡你喜欢哪个? |
cha2 he2/he4/huo2 咖啡 ni3 xi3 欢 na3/na5/nei3 ge4 ? | Magst du Tee oder Kaffee lieber? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我想吃完飯再喝咖啡。 |
wo3 xiang3 chi1 wan2 fan4 zai4 he1 咖啡。 | I'd like my coffee after the meal. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
要不要再来一杯咖啡? |
yao4 bu4 yao4 zai4 lai2 yi1 bei1 咖啡? | Wie wäre es mit noch einer Tasse Kaffee? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
我爱咖啡。 |
wo3 ai4 咖啡。 | Ich liebe Kaffee. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 enteka ) |
我喜欢你的咖啡。 |
wo3 xi3 欢 ni3 de5 咖啡。 | Mir schmeckt dein Kaffee. (Mandarin, Tatoeba sadhen Vortarulo ) |
有些人喜欢咖啡,而有些人喜欢喝茶。 |
you3 xie1 ren2 xi3 欢咖啡, er2 you3 xie1 ren2 xi3 欢 he1 cha2 。 | Manche Leute mögen Kaffee, während andere Tee bevorzugen. (Mandarin, Tatoeba anndiana dima555 ) |
我喜歡咖啡。 |
wo3 xi3 歡咖啡。 | Ich mag Kaffee. (Mandarin, Tatoeba cienias Esperantostern ) |
我想吃完饭再喝咖啡。 |
wo3 xiang3 chi1 wan2 fan4 zai4 he1 咖啡。 | I'd like my coffee after the meal. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
有人要咖啡吗? |
you3 ren2 yao4 咖啡 ma5 ? | Does anybody want coffee? Would anyone like some coffee? Would anybody like some coffee? Does anyone want coffee? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
我想喝一杯咖啡。 |
wo3 xiang3 he1 yi1 bei1 咖啡。 | Ich möchte eine Tasse Kaffee trinken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong PeterR ) |
至于我,我喜欢咖啡多过于茶。 |
zhi4 yu2 wo3 , wo3 xi3 欢咖啡 duo1 guo4 yu2 cha2 。 | Ich für meinen Fall trinke lieber Kaffee statt Tee. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
我喜欢咖啡。 |
wo3 xi3 欢咖啡。 | Ich mag Kaffee. (Mandarin, Tatoeba cienias Esperantostern ) |
我知道你喜欢咖啡 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 xi3 欢咖啡 | I know that you like coffee. (Mandarin, Tatoeba ken123ben123 eeyinn ) |
請給我做一杯咖啡。 |
qing3 gei3 wo3 zuo4 yi1 bei1 咖啡。 | Macht mir bitte eine Tasse Kaffee. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
我想要一杯咖啡。 |
wo3 xiang3 yao4 yi1 bei1 咖啡。 | Ich hätte gerne ein Kaffeehaus. Ich hätte gern eine Tasse Kaffee. Ich hätte gerne eine Tasse Kaffee. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry Sprachprofi Esperantostern ) |
把我的咖啡杯給我。 |
ba3 wo3 de5 咖啡 bei1 gei3 wo3 。 | Gib mir meine Kaffeetasse! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
请再给我一点咖啡。 |
qing3 zai4 gei3 wo3 yi1 dian3 咖啡。 | Bitte mehr Kaffee. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
請給我們來兩杯咖啡。 |
qing3 gei3 wo3 men5 lai2 liang3 bei1 咖啡。 | Bringen Sie uns bitte zwei Tassen Kaffee. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我拿了兩杯咖啡。 |
wo3 na2 le5 liang3 bei1 咖啡。 | Ich nahm zwei Tassen Kaffee. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) |
我可以再要些咖啡吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 zai4 yao4 xie1 咖啡 ma5 ? | May I have some more coffee? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
冏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
商
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom看来是个很成功的商人。 |
Tom kan4 lai2 shi4 ge4 hen3 cheng2 gong1 de5 shang1 ren2 。 | Tom seems to be a fairly successful businessman. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
他在商界有很大的影响力。 |
ta1 zai4 shang1 jie4 you3 hen3 da4 de5 ying3 xiang3 li4 。 | He has a strong influence over the business world. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
在商言商。 |
zai4 shang1 yan2 shang1 。 | Geschäft ist Geschäft. (Mandarin, Tatoeba xiuqin xtofu80 ) |
我不是很喜歡那裡的商店。 |
wo3 bu4 shi4 hen3 xi3 歡 na4/nei4 li3 de5 shang1 dian4 。 | Mir wollen die Läden hier nicht so recht gefallen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你的新商店什么时候开张? |
ni3 de5 xin1 shang1 dian4 shi2 me5 shi2 hou4 kai1 zhang1 ? | Wann haben Sie Ihren neuen Laden eröffnet? (Mandarin, Tatoeba sadhen Hans_Adler ) |
只有一家商店卖这本书。 |
zhi3 you3 yi1 jia1 shang1 dian4 mai4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Dieses Buch gibt es nur in einem Laden. (Mandarin, Tatoeba tatomeimei Kerstin ) |
他是个成功的商人。 |
ta1 shi4 ge4 cheng2 gong1 de5 shang1 ren2 。 | Er ist ein erfolgreicher Geschäftsmann. (Mandarin, Tatoeba User5120 Pfirsichbaeumchen ) |
商店几点开门? |
shang1 dian4 ji1 dian3 kai1 men2 ? | Um wie viel Uhr öffnet der Laden? (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) |
他是鱼商。 |
ta1 shi4 yu2 shang1 。 | Er ist Fischhändler. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
商店从周一开到周六。 |
shang1 dian4 cong2 zhou1 yi1 kai1 dao4 zhou1 liu4 。 | Shops are open from Monday to Saturday. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) |
我不是很喜欢那裡的商店。 |
wo3 bu4 shi4 hen3 xi3 欢 na4/nei4 li3 de5 shang1 dian4 。 | Mir wollen die Läden hier nicht so recht gefallen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
在古代中国,商朝的女性地位比后世要高。 |
zai4 gu3 dai4 zhong1/zhong4 guo2 , shang1 chao2/zhao1 de5 nü3/ru3 xing4 de4/di4 wei4 bi4 hou4 shi4 yao4 gao1 。 | Im alten China der Shang-Dynastie hatten Frauen einen höheren Stellenwert als in späteren Zeiten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
“两元店”是我最喜欢的商店。 |
“ liang3 yuan2 dian4 ” shi4 wo3 zui4 xi3 欢 de5 shang1 dian4 。 | “One dollar store” is my favorite store. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Ivanovb ) |
他去了商店。 |
ta1 qu4 le5 shang1 dian4 。 | Er ging zum Laden. Er war im Laden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong enteka Sudajaengi ) |
商店十一點關門。 |
shang1 dian4 shi2 yi1 dian3 guan1 men2 。 | Das Geschäft schließt um elf Uhr. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Guust ) |
商店7点钟关门。 |
shang1 dian4 7 dian3 zhong1 guan1 men2 。 | Der Laden schließt um 19 Uhr. (Mandarin, Tatoeba peipei whosnick ) |
商店十一点关门。 |
shang1 dian4 shi2 yi1 dian3 guan1 men2 。 | Das Geschäft schließt um elf Uhr. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Guust ) |
在古代中國,商朝的女性地位比後世要高。 |
zai4 gu3 dai4 zhong1/zhong4 guo2 , shang1 chao2/zhao1 de5 nü3/ru3 xing4 de4/di4 wei4 bi4 hou4 shi4 yao4 gao1 。 | Im alten China der Shang-Dynastie hatten Frauen einen höheren Stellenwert als in späteren Zeiten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
在这个岛上只有一家商店。 |
zai4 zhe4/zhei4 ge4 dao3 shang4 zhi3 you3 yi1 jia1 shang1 dian4 。 | Es gibt nur einen Laden auf der ganzen Insel. (Mandarin, Tatoeba Martha tinacalysto ) |
你知道商场什么时候关门吗? |
ni3 zhi1 dao4 shang1 chang3 shi2 me5 shi2 hou4 guan1 men2 ma5 ? | Weißt du, wann der Supermarkt schließt? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth ) |
我不相信商人。 |
wo3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 shang1 ren2 。 | Ich vertraue Geschäftsleuten nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
商店周一关门。 |
shang1 dian4 zhou1 yi1 guan1 men2 。 | Das Geschäft ist montags geschlossen. (Mandarin, Tatoeba vicch riotlake ) |
商店5点关门了。 |
shang1 dian4 5 dian3 guan1 men2 le5 。 | Das Geschäft ist seit fünf Uhr geschlossen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
英语在商业中很有用。 |
ying1 yu3 zai4 shang1 ye4 zhong1/zhong4 hen3 you3 yong4 。 | English is useful in commerce. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我在书商Maruzen那里买了这本书。 |
wo3 zai4 shu1 shang1 Maruzen na4/nei4 li3 mai3 le5 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Ich kaufte dieses Buch beim Maruzen Buchhandel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
这个商店裡的人讲世界语。 |
zhe4/zhei4 ge4 shang1 dian4 li3 de5 ren2 jiang3/jiang5 shi4 jie4 yu3 。 | In diesem Geschäft wird Esperanto gesprochen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我現在要去這家商店。 |
wo3 xian4 zai4 yao4 qu4 zhe4/zhei4 jia1 shang1 dian4 。 | I am going to the store now. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我想去商店。 |
wo3 xiang3 qu4 shang1 dian4 。 | I want to go to the store. (Mandarin, Tatoeba mikulthegreat ) |
有一只小狗在商店门口等着。 |
you3 yi1 zhi3 xiao3 gou3 zai4 shang1 dian4 men2 kou3 deng3 zhao2/zhe2 。 | An der Ladentür wartet ein kleiner Hund. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
我想去商场。 |
wo3 xiang3 qu4 shang1 chang3 。 | Ich würde gerne zum Einkaufszentrum gehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Melang ) |
這個商店裡的人講世界語。 |
zhe4/zhei4 ge4 shang1 dian4 li3 de5 ren2 jiang3/jiang5 shi4 jie4 yu3 。 | In diesem Geschäft wird Esperanto gesprochen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我数年来都和这家商店做生意。 |
wo3 shu3/shuo4 nian2 lai2 dou1/du1 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 jia1 shang1 dian4 zuo4 sheng1 yi4 。 | I've dealt with this store for years. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
这里以前有个商店。 |
zhe4/zhei4 li3 yi3 qian2 you3 ge4 shang1 dian4 。 | Genau hier gab es früher einen Laden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我在这家商店买了一顶帽子。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 jia1 shang1 dian4 mai3 le5 yi1 ding3 mao4 zi5 。 | Ich habe in dem Geschäft einen Hut gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha linguaeorbis ) |
我騎了我的自行車去商店。 |
wo3 qi2 le5 wo3 de5 zi4 hang2/xing2 che1 qu4 shang1 dian4 。 | Ich bin mit dem Fahrrad zum Geschäft gefahren. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
进商店的人是我妹妹。 |
jin4 shang1 dian4 de5 ren2 shi4 wo3 mei4 mei4 。 | The person entering the store is my younger sister. The person entering the store is my little sister. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik francaisr0wlet ) |
让我去商店吧。 |
rang4 wo3 qu4 shang1 dian4 ba5 。 | Let me go to the store. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) |
我现在要去这家商店。 |
wo3 xian4 zai4 yao4 qu4 zhe4/zhei4 jia1 shang1 dian4 。 | I am going to the store now. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
街道两边有许多商店。 |
jie1 dao4 liang3 bian1 you3 xu3 duo1 shang1 dian4 。 | Es gibt viele Läden auf beiden Straßenseiten. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Tamy ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
国 亡 大 县 Städte | When a state had lost a large tract of territory with its cities, |
公, hochrangige Offizielle, 大夫, 士 alle klagten, trugen Trauerkappen, 哭 于 大 Ahnentempel, 三日 | the highest and other ministers, and the Great and other officers, all wailed in the grand ancestral temple, in mourning caps, for three days; |
君 不 Mahlzeiten mit Musik | and the ruler (for the same time) had no full meal with music. |
或曰: | Some one says, |
君 Mahlzeit mit Musik 而 哭 于 后土 | The ruler has his full meals and music, but wails at the altar to the spirit of the land. |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
如果 entlang 地球-Durchmesser graben 一个 通道 然后 跳下去 会 wie? | Wenn wir entlang des Erddurchmessers eine Passage graben und anschließend hineinspringen würden; wie wäre das? |
首先,地球 的 内-Teil 是 很热 的, | Zuerst einmal ist das Innere der Erde sehr heiß. |
地-Kern 温度 约 有 Celsius 4000~6000 度, | Die Erdkerntemperatur beträgt ungefähr 4000 - 6000 °C. |
Folglich 跳下 后 很 可能 durch 热 sterben。 | Folglich wird man nach dem Sprung sehr wahrscheinlich durch die Hitze sterben. |
如果 es möglich ist, 克服 温度 的 问题 的话, | Wenn es möglich ist, das Hitzeproblem zu überwinden |
Wenn 不 计算 空气-Widerstand, | Wenn man nicht den Luftwiderstand berücksichtigt, |
经过 物理学家 的 一些 计算, | einige physikalische Berechnungen durchführt |
一个人 会在 跳入 通道 后 的 42 分钟 后 从 通道 的 anderen Ende 出来。 | dann käme ein Mensch nach dem Sprung in die Passage nach 42 Minuten auf dem anderen Ende der Passage wieder heraus. |
这 就是 为什么 Shakespeare einst 在 一个 剧本 中 说到: | Das ist, warum Shakespeare einst in einem Stück geschrieben hat: |
“在40分钟 内,我 会 给 地球 einen Gürtel anziehen。” | In 40 Minuten können wir der Erde einen Gürtel anziehen (Sommernachtstraum, Akt 2, Szene 1, Zeilen 175-176) |
如果 在 anderen Ende 不 ergreifen 什么 东西 让 自己 stoppen 的话, | Wenn wir am anderen Ende nichts ergreifen könnten, was uns stoppen würde, |
就 会 再次 向 地心 运动。 | würden wir wieder zum Erdmittelpunkt zurückstürzen |
Tatsächlich 这是 一个 harmonisch oszillierend 的 过程。 | Dies wird tatsächlich ein harmonisch oszillierender Prozess. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九十八課
[Bearbeiten]第九十八课
dì jiǔ shí bā kè
Achtundneunzigste Lektion
九江府
九江府
jiǔ jiāng fǔ
九江府在江西省
九江府在江西省
jiǔ jiāng fǔ zài jiāng xī shěng
Die Präfektur Jiujiang liegt in der Provinz Jiangxi
Der Hütten-山 ragt in 其南 empor
lú shān zhì qí nán
Der Hüttenberg ragt in ihrem Süden empor.
大江 umgibt 其北
dà jiāng huán qí běi
Der Jangtsekiang umgibt ihren Norden
為全省門戶
为全省门户
wèi quán shěng mén hù
Sie ist die Eingangspforte für die ganze Provinz
自開為商 Hafen, Handel zahlreich 盛
自开为商 Hafen, Handel zahlreich 盛
zì kāi wèi shāng bù, mào yì fán shèng
Seit sie sich als Handelshafen öffnete, blüht zahlreicher Handel.
出口之 Güter
chū kǒu zhī huò
Unter den exportierten Gütern
以南-chang 府之茶
yǐ nán chāng fǔ zhī chá
gibt es Tee aus der Präfektur Nanchang
景德镇之 Porzellan
jǐng dé zhèn zhī cí qì
und Porzellan aus Jingdezhen.
最為有名
最为有名
zuì wéi yǒu míng
Diese sind äußerst berühmt
城西 nahe dem 江之地,相界在 (Finalpartikel)
chéng xī lín jiāng zhī dì xiāng jiè zài yān
Im Gebiet im Westen der Stadt, nahe dem Fluß, liegen die Pachtgebiete
第一百零四課
[Bearbeiten]第一百零四课
dì yī bǎi líng sì kè
Hundertvierte Lektion
漢口
汉口
hàn kǒu
Hankou
汉口是武汉市其中一个 Teil,
hàn kǒu shì wǔ hàn shì qí zhōng yī gè zǔ chéng bù fèn,
Hankou bildet einen Teil der heutigen Stadt Wuhan.
与武-chang 和汉阳并 nennen 「武汉三镇」
yǔ wǔ chāng hé hàn yáng bìng chēng 'wǔ hàn sān zhèn'
Zusammen mit Wuchang und Hanyang wird es 'die drei Städte von Wuhan' genannt.
漢口在 Hu-北省
汉口在 Hu-北省
hàn kǒu zài hú běi shěng
Hankou liegt in der Provinz Hubei.
地当大江北 Ufer
de dāng dà jiāng běi àn
Der Platz (der Stadt) liegt am Nordufer des Jangtsekiang.
为漢水入江之地
为汉水入江之地
wèi hàn shuǐ rù jiāng zhī dì
es ist der Ort an dem der Han-Fluß in den Jangtsekiang einmündet.
故曰漢口
故曰汉口
gù yuē hàn kǒu
deshalb heißt der Ort Hankou, die Mündung des Han-Flusses.
自各國 intensiv 商開為 Hafen
自各国 intensiv 商开为 Hafen
zì gè guó tòng shāng kāi wèi kǒu àn
Seit er als Hafen für den intensiven Handel mit allen Ländern geöffnet wurde
商-schiffe 多 sammeln 於是
商-schiffe 多 sammeln 于是
shāng bó duō cuì yú shì
sammeln sich Handelsschiffe zahlreich in ihm .
有铁路
yǒu tiě lù
Es gibt eine Eisenbahn,
北通京師
北通京师
běi tōng jīng shī
die ihn nach Norden mit der Landeshauptstadt verbindet.
曰京漢_路
曰京汉铁路
yuē jīng hàn tiě lù
Man nennt sie Hauptstadt-Han-Eisenbahn.
已通行
已通行
yǐ tōng xíng
Sie ist bereits in Betrieb.
近日 bauen 者
jìn rì xiū zhù zhě
Seit Kurzem wird neu gebaut:
南通_東
南通广东
nán tōng guǎng dōng
eine Verbindung in den Süden nach Guangdong,
曰粵漢_路
曰_汉铁路
yuē yuè hàn tiě lù
die Yue-Han-Eisenbahn genannt wird.
西通四川
西通四川
xī tōng sì chuān
Eine Verbindung westwärts nach Sichuan,
曰川漢_路
曰川汉铁路
yuē chuān hàn tiě lù
die Chuan-Han-Eisenbahn genannt wird.
Aber 尚未成
zé shàng wèi chéng
Aber diese sind noch nicht vollendet.
漢口一 Hafen
汉口一 Hafen
hàn kǒu yī bù
Dieser eine Hafen Hankou
ist wirklich 我國水 Land wichtiger Kreuzungspunkt 也
ist wirklich 我国水 Land wichtiger Kreuzungspunkt 也
xún wǒ guó shuǐ lù yào chòng yě
ist wirklich ein wichtiger Kreuzungspunkt der Land- und Wasserwege unseres Landes.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
匏土革, 木石金。 |
páo tǔ gé mù shí jīn | Giles: The gourd, earthenware, skin, wood, stone, metal,(Drei-Zeichen-Klassiker 47) |
与丝竹, 乃八音。 |
yǔ sī zhú nǎi bā yīn | Giles: silk, and bamboo, yield the eight musical sounds.(Drei-Zeichen-Klassiker 48) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
匏 |
pao2 | Pao (u.E.) (Eig, Fam) en: gourd, musikal instrument |
土 |
tu3 | Erde (u.E.) (S), Radikal Nr. 32 = Erde, Boden, Land, unkultiviert (u.E.) (S) |
革 |
ge2 | Leder; entlassen; ändern (u.E.) |
木 |
mu4 | Baum (S), Holz (S), Nutzholz (S), hölzern, aus Holz gemacht (Adj), Radikal Nr. 75 = Baum, Holz, erstarrt, empfindungslos, taub (Adj) |
石 |
shi2 | Gestein (S), Shi (Eig, Fam), Radikal Nr. 112 = Stein, steinern, Steinschnitzerei |
金 |
jin1 | Gold (Element 79, Au) (S, Chem), Metall (S), Jin (Eig, Fam), Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 釒) (Sprachw) |
与 |
yu3 | mit, und (u.E.) |
丝 |
si1 | Seide (u.E.) (S), in Streifen geschnitten (u.E.) (Adj, Ess) |
竹 |
zhu2 | Bambus (u.E.) (S), Zhu (u.E.) (Eig, Fam), Radikal Nr. 118 = Bambus (u.E.) (S) |
乃 |
nai3 | mithin (u.E.), sein, lauten (u.E.) |
八 |
ba1 | Radikal Nr. 12 = acht (8) (Sprachw), acht (8) (Num) |
音 |
yin1 | Ton, Laut (u.E.) |
Lektion 268
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
脑 |
nao3 | Hirn, Gehirn | wiktionary |
租 |
zu1 | leihen, pachten, mieten, Miete, Pacht, Pachtzins, Grundsteuer, vermieten, verpachten, verleihen | wiktionary |
视 |
shi4 | anschauen, inspizieren, sehen, ansehen, halten für, besuchen, vergleichen | wiktionary |
量 |
liang2 | Maß nehmen (z.B. beim Schneider), messen, wiegen | wiktionary |
liang4 | Kapazität, Leistungsvermögen, Fassungsvermögen, Quant, Quantum, quantitativ, Größe (z.B. Messgröße, mechan. Größe), Menge, Quantität | ||
燒 |
shao1 | (traditionelle Schreibweise von 烧), brutzeln, backen, braten, brennen, fiebern, Fieber, kochen, schmoren | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]脑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
间脑 |
jian1 nao3 | Zwischenhirn |
人脑 |
ren2 nao3 | menschliches Gehirn |
脑门 |
nao3 men2 | Stirn |
脑人 |
nao3 ren2 | ärgerlich, unangenehm |
脑海 |
nao3 hai3 | Gedanken, Geist |
电脑 |
dian4 nao3 | Computer, Rechner, “Elektronengehirn” |
前脑 |
qian2 nao3 | Vorderhirn |
小脑 |
xiao3 nao3 | Kleinhirn |
脑室 |
nao3 shi4 | Ventrikel |
丘脑 |
qiu1 nao3 | Sehhügel,Thalamus |
脑干 |
nao3 gan4 | Hirnstamm |
洗脑 |
xi3 nao3 | Gehirnwäsche |
中脑 |
zhong1 nao3 | Mittelhirn |
大脑 |
da4 nao3 | Großhirn, Telencephalon |
片脑 |
pian4 nao3 | Borneol |
脑图 |
nao3 tu2 | Mindmap |
脑子 |
nao3 zi5 | beachten, Absicht, Gehirn, Verstand, Köpfchen; Bsp.: (沒腦子) 没脑子 -- keinen Verstand haben |
脑炎 |
nao3 yan2 | Enzephalitis |
打电脑 |
da3 dian4 nao3 | am Computer schreiben |
玩电脑 |
wan2 dian4 nao3 | Computer spielen |
脑垂体 |
nao3 chui2 ti3 | Hirnanhang |
下丘脑 |
xia4 qiu1 nao3 | Hypothalamus (Zwischenhirnteil) |
脑内啡 |
nao3 nei4 fei1 | Endorphin |
用电脑 |
yong4 dian4 nao3 | computerisiert |
脑电图 |
nao3 dian4 tu2 | EEG, Elektroenzephalogramm |
脑死亡 |
nao3 si3 wang2 | Hirntod |
沒脑子 |
mei2 nao3 zi5 | gedankenlos |
电脑展 |
dian4 nao3 zhan3 | Computermesse, Computerausstellung |
有头脑 |
you3 tou2 nao3 | gescheit |
电脑化 |
dian4 nao3 hua4 | Computerisierung |
政府首脑 |
zheng4 fu3 shou3 nao3 | Regierungschef |
家用电脑 |
jia1 yong4 dian4 nao3 | Heimcomputer |
平板电脑 |
ping2 ban3 dian4 nao3 | Tablet PC |
电脑文件 |
dian4 nao3 wen2 jian4 | Datei |
个人电脑 |
ge4 ren2 dian4 nao3 | Personal Computer |
台式电脑 |
tai2 shi4 dian4 nao3 | Desktopcomputer |
电脑程式 |
dian4 nao3 cheng2 shi4 | Computerprogramm |
脑下垂体 |
nao3 xia4 chui2 ti3 | Hypophyse |
昏头昏脑 |
hun1 tou2 hun1 nao3 | verdrehen, verdreht |
同时电脑 |
tong2 shi2 dian4 nao3 | Parallelrechner |
电脑信息 |
dian4 nao3 xin4 xi1 | Computerinformation |
电脑语言 |
dian4 nao3 yu3 yan2 | Programmiersprache |
电脑空间 |
dian4 nao3 kong1 jian1 | Cyberspace |
鬼头鬼脑 |
gui3 tou2 gui3 nao3 | im Verborgenen |
电脑业者 |
dian4 nao3 ye4 zhe3 | Software-Entwickler |
电脑运算 |
dian4 nao3 yun4 suan4 | errechnend |
脑死亡法 |
nao3 si3 wang2 fa3 | (in Deutschland) Gesetz über die Spende, Entnahme und Übertragung von Organen und Geweben, Transplantationsgesetz, Hirntodgesetz (im Ausland) |
电脑动画 |
dian4 nao3 dong4 hua4 | Computeranimation |
桌面电脑 |
zhuo1 mian4 dian4 nao3 | Desktopcomputer, Desktop, Tischgerät, Arbeitsplatzrechner |
笔记电脑 |
bi3 ji4 dian4 nao3 | Notebook, Laptop |
头脑清楚 |
tou2 nao3 qing1 chu3 | zurechnungsfähig |
没头没脑 |
mei2 tou2 mei2 nao3 | wahllos, wirr |
百元电脑 |
bai3 yuan2 dian4 nao3 | 100-Dollar-Laptop |
广达电脑 |
guang3 da2 dian4 nao3 | Quanta Computer |
电脑程序 |
dian4 nao3 cheng2 xu4 | Computerprogramm |
初夏脑炎 |
chu1 xia4 nao3 yan2 | Durch Zecken hervorgerufene Hirnhautentzündung, Frühsommer-Meningo-Enzephalitis, FSME, FSME, Durch Zecken hervorgerufene Hirnhautentzündung |
苹果电脑 |
ping2 guo3 dian4 nao3 | Apple, Mac, Macintosh |
电脑照相机 |
dian4 nao3 zhao4 xiang1 ji1 | Webcam, Computerkamera |
脑力创作物 |
nao3 li4 chuang4 zuo4 wu4 | Geistesprodukt |
电脑爱好者 |
dian4 nao3 ai4 hao3 zhe3 | Computerfan |
桌面式电脑 |
zhuo1 mian4 shi4 dian4 nao3 | Desktopcomputer |
电脑工程师 |
dian4 nao3 gong1 cheng2 shi1 | Informatiker |
在脑内进行 |
zai4 nao3 nei4 jin4 xing2 | mental |
笔记本电脑 |
bi3 ji4 ben3 dian4 nao3 | Notebook, Laptop |
电脑展览会 |
dian4 nao3 zhan3 lan3 hui4 | Computermesse |
苹果笔记本电脑 |
ping2 guo3 bi3 ji4 ben3 dian4 nao3 | MacBook |
租
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
月租 |
yue4 zu1 | Monatsmiete |
租戶 |
zu1 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 租户), Mietshaus, Mietshause |
退租 |
tui4 zu1 | Zwangsräumung |
求租 |
qiu2 zu1 | zu mieten gesucht |
转租 |
zhuan3 zu1 | Untermiete, untervermieten |
租借 |
zu1 jie4 | Pacht, Pacht, gemietet, mieten |
合租 |
he2 zu1 | gemeinsam mieten |
租期 |
zu1 qi1 | Charter |
房租 |
fang2 zu1 | Miete |
出租 |
chu1 zu1 | vermieten |
免租 |
mian3 zu1 | mietfrei |
租界 |
zu1 jie4 | Niederlassung, Siedlung, Siedlung, Ortslage, Konzession (von Fremdmächten in China) |
分租 |
fen1 zu1 | untervermieten, weitervermieten |
租房 |
zu1 fang2 | Mietwohnung, eine Wohnung mieten |
租约 |
zu1 yue1 | Miete |
租約 |
zu1 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 租约), Miete |
租用 |
zu1 yong4 | Pachtverhältnis, mieten, gemietet |
租船 |
zu1 chuan2 | verfrachten |
租出 |
zu1 chu1 | leasen |
租金 |
zu1 jin1 | Leihgebühr, Miete, Mietpreis |
何租 |
he2 zu1 | zusammen mieten |
租地人 |
zu1 di4 ren2 | Pächter |
租出去 |
zu1 chu1 qu4 | vermietet |
出租车 |
chu1 zu1 che1 | Taxi |
出租車 |
chu1 zu1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 出租车), Taxi |
未租出 |
wei4 zu1 chu1 | nicht gemietet |
可出租 |
ke3 chu1 zu1 | mietbar |
出租人 |
chu1 zu1 ren2 | Leasinggeber, Verpächter |
可租借 |
ke3 zu1 jie4 | mietbar |
可外租 |
ke3 wai4 zu1 | mietbar |
土地出租 |
tu3 di4 chu1 zu1 | Verpachtung |
每月房租 |
mei3 yue4 fang2 zu1 | Monatsmiete |
租用合同 |
zu1 yong4 he2 tong5 | Mietvertrag, Pachtvertrag |
租用线路 |
zu1 yong4 xian4 lu4 | Mietleitung |
过渡出租 |
guo4 du4 chu1 zu1 | Zwischenmiete |
過渡出租 |
guo4 du4 chu1 zu1 | (traditionelle Schreibweise von 过渡出租), Zwischenmiete |
房屋转租 |
fang2 wu1 zhuan3 zu1 | Untermiete |
房间出租 |
fang2 jian1 chu1 zu1 | wohnen |
房間出租 |
fang2 jian1 chu1 zu1 | (traditionelle Schreibweise von 房间出租), wohnen |
房租对比 |
fang2 zu1 dui4 bi3 | Mietspiegel |
房租對比 |
fang2 zu1 dui4 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 房租对比), Mietspiegel |
租的汽车 |
zu1 de5 qi4 che1 | Mietauto, Mietwagen |
租的汽車 |
zu1 de5 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 租的汽车), Mietauto, Mietwagen |
对比租金 |
dui4 bi3 zu1 jin1 | Vergleichsmiete |
對比租金 |
dui4 bi3 zu1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 对比租金), Vergleichsmiete |
租房中介 |
zu1 fang2 zhong1 jie4 | Zimmervermittlung |
车辆出租 |
che1 liang4 chu1 zu1 | Fahrzeugvermietung |
車輛出租 |
che1 liang4 chu1 zu1 | (traditionelle Schreibweise von 车辆出租), Fahrzeugvermietung |
先租后买 |
xian1 zu1 hou4 mai3 | Mietkauf |
先租後買 |
xian1 zu1 hou4 mai3 | (traditionelle Schreibweise von 先租后买), Mietkauf |
出租汽车 |
chu1 zu1 qi4 che1 | Taxi |
出租汽車 |
chu1 zu1 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 出租汽车), Taxi |
租来的车辆 |
zu1 lai2 di4 che1 liang4 | Mietwagen |
租來的車輛 |
zu1 lai2 di4 che1 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 租来的车辆), Mietwagen |
租来的飞机 |
zu1 lai2 di4 fei1 ji1 | Charterflugzeug |
出租车司机 |
chu1 zu1 che1 si1 ji1 | Taxifahrer |
出租的房屋 |
chu1 zu1 de5 fang2 wu1 | Mietshaus, Mietshause |
租用的飞机 |
zu1 yong4 de5 fei1 ji1 | Charterflugzeug, Chartermaschine |
房租对照表 |
fang2 zu1 dui4 zhao4 biao3 | Mietspiegel |
房租對照表 |
fang2 zu1 dui4 zhao4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 房租对照表), Mietspiegel |
出租车候车处 |
chu1 zu1 che1 hou4 che1 chu4 | Halteplatz |
出租汽车司机 |
chu1 zu1 qi4 che1 si1 ji1 | Taxifahrer |
出租马车的车夫 |
chu1 zu1 ma3 che1 de5 che1 fu1 | Droschkenkutscher |
出租馬車的車夫 |
chu1 zu1 ma3 che1 de5 che1 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 出租马车的车夫), Droschkenkutscher |
视
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
视角 |
shi4 jiao3 | Perspektive, Sichtwinkel, Gesichtswinkel, Blickwinkel |
怒视 |
nu4 shi4 | jn. zornig od. böse anblicken, jd. mit finsterem Blick ansehen |
视线 |
shi4 xian4 | Sichtlinie |
目视 |
mu4 shi4 | visuell, scheinbar |
电视 |
dian4 shi4 | Fernsehen |
错视 |
cuo4 shi4 | Optische Täuschung |
视同 |
shi4 tong2 | aussehen wie |
视界 |
shi4 jie4 | Gesichtsfeld, Sicht |
视觉 |
shi4 jue2 | Gesichtssinn, Sehvermögen |
视点 |
shi4 dian3 | Aussichtspunkt |
近视 |
jin4 shi4 | kurzsichtig |
视窗 |
shi4 chuang1 | Microsoft Windows |
回视 |
hui2 shi4 | Regression, Rückbildung |
视野 |
shi4 ye3 | Sichtfeld, Blickfeld, Gesichtsfeld |
视差 |
shi4 cha1 | Parallaxe |
注视 |
zhu4 shi4 | eine Sache aufmerkam verfolgen, etwas aufmerksam beobachten, zuschauen, zusehen |
小视 |
xiao3 shi4 | herabsetzen |
坐视 |
zuo4 shi4 | dasitzen und zusehen |
远视 |
yuan3 shi4 | Weitsichtigkeit, Übersichtigkeit (Hyperopie, Hypermetropie) |
后视 |
hou4 shi4 | Visier |
视区 |
shi4 qu1 | Gesichtsfeld |
视场 |
shi4 chang3 | Gesichtsfeld |
无视 |
wu2 shi4 | überhaupt nicht berücksichtigen, ignorieren |
重视 |
zhong4 shi4 | schätzen, ernst nehmen, beachten, Beachtung schenken |
央视 |
yang1 shi4 | CCTV, China Central Television, dt. „Chinesisches Zentral-Fernsehen“ |
影视 |
ying3 shi4 | Film und Fernsehen |
视为 |
shi4 wei2 | erachten |
监视 |
jian1 shi4 | beobachten |
视力 |
shi4 li4 | Sehkraft, Sehvermögen, Sehschärfe |
视听 |
shi4 ting1 | audiovisuell |
视图 |
shi4 tu2 | Ansichtszeichnung, Ansicht, Riss, Aufriss |
可视 |
ke3 shi4 | Vergegenwärtigung, sichtbar |
主视图 |
zhu3 shi4 tu2 | Hauptansicht |
监视点 |
jian1 shi4 dian3 | Kontrollpunkt |
不重视 |
bu4 zhong4 shi4 | Gleichgültigkeit, auf etw. nicht Wert legen, ( auf etw. nicht achten ), gleichgültigt sein gegenüber etw. |
电视奖 |
dian4 shi4 jiang3 | Fernsehpreis |
被视为 |
bei4 shi4 wei2 | gelten als |
目正视 |
mu4 zheng4 shi4 | Augen blicken geradeaus |
正视图 |
zheng4 shi4 tu2 | Vorderansicht |
视光学 |
shi4 guang1 xue2 | Optometrie |
注视者 |
zhu4 shi4 zhe3 | Betrachter |
可视性 |
ke3 shi4 xing4 | Sichtbarkeit |
电视台 |
dian4 shi4 tai2 | Fernsehsender |
电视机 |
dian4 shi4 ji1 | Fernseher, Fernsehgerät |
顶视图 |
ding3 shi4 tu2 | Ansicht von oben, Aufsichtszeichnung von oben, Dachaufsicht, Dachansicht, Dachaufsichtszeichnung, Dachansichtszeichnung, Draufsicht, Draufsichtszeichnung |
监视器 |
jian1 shi4 qi4 | Monitor, Kontrollbildschirm |
电视剧 |
dian4 shi4 ju4 | Fernsehfilm, Fernsehspiel |
前视图 |
qian2 shi4 tu2 | Vorderansicht |
可视化 |
ke3 shi4 hua4 | Verbildlichung, Vergegenwärtigung |
视知觉 |
shi4 zhi1 jue2 | Visuelle Wahrnehmung |
视觉系 |
shi4 jue2 xi4 | Visual Kei |
场监视 |
chang3 jian1 shi4 | Feldüberwachung |
无线电视 |
wu2 xian4 dian4 shi4 | Antennenfernsehen |
地区电视 |
di4 qu1 dian4 shi4 | Lokalfernsehen, Regionalfernsehen |
视听教学 |
shi4 ting1 jiao4 xue2 | audiovisuell |
电视电影 |
dian4 shi4 dian4 ying3 | Fernsehfilm |
电视合同 |
dian4 shi4 he2 tong2 | TV-Vertrag |
图文电视 |
tu2 wen2 dian4 shi4 | Teletext |
视觉性法 |
shi4 jue2 xing4 fa3 | isioplastisches Verfahren |
无视法律 |
wu2 shi4 fa3 lü4 | gesetzlos |
电视节目 |
dian4 shi4 jie2 mu4 | Fernsehprogramm |
有线电视 |
you3 xian4 dian4 shi4 | Kabelfernsehen |
可视图文 |
ke3 shi4 tu2 wen2 | Videotext |
机器视觉 |
ji1 qi4 shi4 jue2 | maschinelles Sehen |
可视电话 |
ke3 shi4 dian4 hua4 | Bildtelephon |
央视春晚 |
yang1 shi4 chun1 wan3 | Neujahrsfest-Abendsendung des CCTV |
音乐电视 |
yin1 yue4 dian4 shi4 | Musikvideo |
电视广告 |
dian4 shi4 guang3 gao4 | Fernsehwerbung, TV-Spot |
风扇监视 |
feng1 shan4 jian1 shi4 | Lüfterüberwachung |
可视通信 |
ke3 shi4 tong1 xin4 | visuelle Kommunikation |
寸动监视 |
cun4 dong4 jian1 shi4 | Schleichgangüberwachung |
足利义视 |
zu2 li4 yi4 shi4 | Ashikaga Yoshimi |
过分重视 |
guo4 fen4 zhong4 shi4 | überbetonen |
视而不见 |
shi4 er2 bu4 jian4 | übersehen |
视为相同 |
shi4 wei2 xiang1 tong2 | Identifikation |
地面电视 |
di4 mian4 dian4 shi4 | Antennenfernsehen |
新视野号 |
xin1 shi4 ye3 hao4 | New Horizons |
高清电视 |
gao1 qing1 dian4 shi4 | High Definition Television |
手机电视 |
shou3 ji1 dian4 shi4 | Handy-TV |
电视明星 |
dian4 shi4 ming2 xing1 | Serienstar |
桌面视图 |
zhuo1 mian4 shi4 tu2 | Desktopansicht |
电视课程 |
dian4 shi4 ke4 cheng2 | Fernlehrgang, Tele-Universität, Fernsehakademie |
数字电视 |
shu4 zi4 dian4 shi4 | digitales Fernsehen, Digitalfernsehen |
立体视觉 |
li4 ti3 shi4 jue2 | Stereosehen |
法国电视台 |
fa3 guo2 dian4 shi4 tai2 | France Télévisions |
行车监视器 |
xing2 che1 jian1 shi4 qi4 | Bordmonitor |
朝日电视台 |
zhao1 ri4 dian4 shi4 tai2 | TV Asahi |
日本电视剧 |
ri4 ben3 dian4 shi4 ju4 | Japanisches Fernsehdrama |
一台电视机 |
yi1 tai2 dian4 shi4 ji1 | ein Fernsehgerät |
电视的历史 |
dian4 shi4 di4 li4 shi3 | Geschichte des Fernsehens |
半岛电视台 |
ban4 dao3 dian4 shi4 tai2 | Al-Dschasira |
计算机视觉 |
ji4 suan4 ji1 shi4 jue2 | Computer Vision |
东京电视台 |
dong1 jing1 dian4 shi4 tai2 | TV Tokyo |
中央电视台 |
zhong1 yang1 dian4 shi4 tai2 | China Central Television, CCTV |
日本电视台 |
ri4 ben3 dian4 shi4 tai2 | Nippon TV |
德国电视一台 |
de2 guo2 dian4 shi4 yi1 tai2 | Das Erste, ARD |
手机数字电视 |
shou3 ji1 shu4 zi4 dian4 shi4 | Digitaler Videorundfunk für Handgeräte, Digitales Fernsehen für Handy, DVB-H, Digital Video Broadcasting for Handhelds |
德国电视二台 |
de2 guo2 dian4 shi4 er4 tai2 | Zweites Deutsches Fernsehen, ZDF |
电视广告市场 |
dian4 shi4 guang3 gao4 shi4 chang3 | TV-Werbemarkt |
中国中央电视台 |
zhong1 guo2 zhong1 yang1 dian4 shi4 tai2 | China Central Television |
量
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
打量 |
da3 liang4 | Bestandsaufnahme, jn, etw. prüfend ansehen, messen, messt, denken, glauben, meinen |
空量 |
kong1 liang4 | Eigen-, Leergewicht |
量入 |
liang4 ru4 | enthalten |
量规 |
liang2 gui1 | Lehre, Kaliber |
量規 |
liang2 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 量规), Lehre, Kaliber |
量小 |
liang4 xiao3 | engherzig |
余量 |
yu2 liang4 | Aufmaß |
量子 |
liang4 zi3 | Betrag, Betrag, Menge, Quant, Quantum |
气量 |
qi4 liang5 | Toleranz, Großmut, Edelsinn |
氣量 |
qi4 liang5 | (traditionelle Schreibweise von 气量), Toleranz, Großmut, Edelsinn |
张量 |
zhang1 liang2 | Tensor |
張量 |
zhang1 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 张量), Tensor |
无量 |
wu2 liang4 | unbegrenzt, unermesslich(Adj, Phys) |
無量 |
wu2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 无量), unbegrenzt, unermesslich(Adj, Phys) |
衡量 |
heng2 liang2 | abwägen, erwägen; abwiegen, ermessen |
大量 |
da4 liang4 | intensiv |
量器 |
liang2 qi4 | Messer |
少量 |
shao3 liang4 | Handvoll, Kerlchen |
量度 |
liang2 du4 | Messung |
liang4 du4 | [Messung] | |
量具 |
liang2 ju4 | Meßwerkzeug, Meßinstrument |
巨量 |
ju4 liang2 | gewaltige Menden, Riesenmengen, Unmengen |
水量 |
shui3 liang4 | Wassermenge |
食量 |
shi2 liang4 | Eßmenge, Appetit |
量词 |
liang4 ci2 | Zählwort, Zähleinheitswort, ZEW |
定量 |
ding4 liang4 | Dosierung, Quantum, Ration |
同量 |
tong2 liang2 | auswiegen |
商量 |
shang1 liang4 | darüber sprechen, besprechen, konsultieren, beraten |
力量 |
li4 liang5 | Kraft, Stärke, Power |
量过 |
liang2 guo4 | gemessen |
量過 |
liang2 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 量过), gemessen |
要量 |
yao4 liang4 | Anforderung |
计量 |
ji4 liang4 | berechnen, planen, dosieren |
云量 |
yun2 liang4 | Trübung |
量计 |
liang2 ji4 | Messlehre |
量化 |
liang4 hua4 | quantifizieren, quanteln, Quantisierung, Quantitätsbestimmung |
思量 |
si1 liang2 | nachdenken, sich etw. überlegen |
si1 liang5 | [veranschlagen] | |
入量 |
ru4 liang4 | Durchsatz |
自量 |
zi4 liang4 | sich einschätzen |
地量 |
di4 liang4 | Mindestmenge, Untergrenze, Menge an der untersten Grenze |
数量 |
shu4 liang4 | Quantität, Menge |
數量 |
shu4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 数量), Quantität, Menge |
热量 |
re4 liang4 | Wärme, Wärmemenge (eine physikalische Größe) |
容量 |
rong2 liang2 | Leistung, Fassungsvermögen, Inhalt, Volumen, Kapazität |
量程 |
liang2 cheng2 | Messstrecke |
量纲 |
liang4 gang1 | Abmessung, Ausmaß, Dimension |
海量 |
hai3 liang4 | Massen..., nachsichtig, trinkfest |
风量 |
feng1 liang4 | Luftmenge |
風量 |
feng1 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 风量), Luftmenge |
身量 |
shen1 liang5 | Körpergröße |
动量 |
dong4 liang4 | Impuls |
雨量 |
yu3 liang4 | Niederschlag, Niederschlagsmenge, Regenfall |
能量 |
neng2 liang4 | Energie |
通量 |
tong1 liang2 | Flussmittel, Fluss |
矢量 |
shi3 liang4 | Vektor |
份量 |
fen4 liang4 | Anzahl, Menge, Quant, Quantum |
过量 |
guo4 liang4 | Überschuss, Exzess, übermäßig |
過量 |
guo4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 过量), Überschuss, Exzess, übermäßig |
多量 |
duo1 liang4 | reichlich, völlig genügend |
重量 |
zhong4 liang4 | Gewicht, Masse |
向量 |
xiang4 liang2 | Vektor |
xiang4 liang4 | [Vektor] | |
量杯 |
liang2 bei1 | Messbecher, Glasmaßstab |
器量 |
qi4 liang5 | Verträglichkeit |
度量 |
du4 liang4 | Toleranz |
音量 |
yin1 liang4 | Lautstärke |
量地 |
liang2 di4 | Boden ausmessen, Land vermessen |
量出 |
liang2 chu1 | zumessen |
通过量 |
tong1 guo4 liang4 | Durchsatz |
通過量 |
tong1 guo4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 通过量), Durchsatz |
矢量图 |
shi3 liang4 tu2 | Vektorgrafik |
数量上 |
shu4 liang4 shang4 | mengenmäßig |
數量上 |
shu4 liang4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 数量上), mengenmäßig |
光量子 |
guang1 liang4 zi3 | Photon, Lichtquant |
无量纲 |
wu2 liang4 gang1 | dimensionslos (Adj, Phys) |
给墨量 |
gei3 mo4 liang4 | Farbzufuhr |
給墨量 |
gei3 mo4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 给墨量), Farbzufuhr |
力学量 |
li4 xue2 liang4 | mechanischeGröße |
力學量 |
li4 xue2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 力学量), mechanischeGröße |
水当量 |
shui3 dang1 liang4 | Wassergleichwert |
有能量 |
you3 neng2 liang4 | energetisch |
生物量 |
sheng1 wu4 liang4 | Biomasse |
最大量 |
zui4 da4 liang4 | maximal |
开采量 |
kai1 cai3 liang4 | Förderung |
数量词 |
shu4 liang4 ci2 | Mengenbezeichnung |
量子化 |
liang4 zi3 hua4 | Quantelung, Quantifizierung, Quantisierung |
处理量 |
chu3 li3 liang4 | Durchlass, Durchsatz |
音量高 |
yin1 liang2 gao1 | laut, lauter |
物理量 |
wu4 li3 liang4 | Physikalische Größe |
量角器 |
liang2 jiao3 qi4 | Winkelmesser |
原子量 |
yuan2 zi3 liang4 | Atommasse |
電量表 |
dian4 liang4 biao3 | Amperemeter, Strommesser, Strommessgerät |
动量词 |
dong4 liang4 ci2 | verbales Zähleinheitswort <Grammatik> |
角动量 |
jiao3 dong4 liang4 | Drehimpuls |
客运量 |
ke4 yun4 liang4 | Personenbeförderungsleistung |
可量度 |
ke3 liang2 duo4 | messbar |
加入量 |
jia1 ru4 liang4 | Dosis, Einsatzmenge |
计量器 |
ji4 liang4 qi4 | Dosiergerät |
信息量 |
xin4 xi1 liang4 | Informationsgehalt |
度量衡 |
du4 liang4 heng2 | Maße und Gewichte |
的容量 |
de5 rong2 liang4 | glasvoll |
量子数 |
liang4 zi3 shu4 | Quantenzahl |
量子數 |
liang4 zi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 量子数), Quantenzahl |
进给量 |
jin4 gei3 liang2 | Vorschubweg |
進給量 |
jin4 gei3 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 进给量), Vorschubweg |
用水量 |
yong4 shui3 liang2 | Wasserverbrauch |
定量的 |
ding4 liang4 di2 | messbar |
大量地 |
da4 liang4 de5 | en gros |
最小量 |
zui4 xiao3 liang4 | Minima, Minimum |
能量子 |
neng2 liang4 zi3 | Energiequant |
进退量 |
jin4 tui4 liang4 | Hin- und Herbewegung |
進退量 |
jin4 tui4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 进退量), Hin- und Herbewegung |
雨量计 |
yu3 liang4 ji4 | Pluviometer, Regenmesser |
定量器 |
ding4 liang4 qi4 | Dosiereinrichtung |
分子量 |
fen1 zi3 liang4 | Molekulargewicht |
向量场 |
xiang4 liang2 chang3 | Vektorfeld |
样本量 |
yang4 ben3 liang4 | Stichprobenumfang |
樣本量 |
yang4 ben3 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 样本量), Stichprobenumfang |
占有量 |
zhan4 you3 liang4 | Anteil |
无重量 |
wu2 zhong4 liang4 | Unwägbarkeit |
無重量 |
wu2 zhong4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 无重量), Unwägbarkeit |
起重量 |
qi3 zhong4 liang4 | Last (Belastung) |
光通量 |
guang1 tong1 liang2 | Lichtstrom |
工作量 |
gong1 zuo4 liang4 | Arbeitslast |
出口量 |
chu1 kou3 liang4 | Exportvolumen |
吸水量 |
xi1 shui3 liang4 | Durchflussleistung |
使用量 |
shi3 yong4 liang4 | Verbrauchsmenge |
喂入量 |
wei2 ru4 liang4 | Durchsatz, Eingangsmasse |
光计量 |
guang1 ji4 liang4 | Lichtdosierung |
送风量 |
song4 feng1 liang4 | Förderleistung (Kompressor) |
送風量 |
song4 feng1 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 送风量), Förderleistung (Kompressor) |
送进量 |
song4 jin4 liang4 | Vorschub |
送進量 |
song4 jin4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 送进量), Vorschub |
暗能量 |
an4 neng2 liang4 | Dunkle Energie |
信号量 |
xin4 hao4 liang4 | Signalgröße |
用电量 |
yong4 dian4 liang4 | Stromverbrauch, Anschlussleistung |
用電量 |
yong4 dian4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 用电量), Stromverbrauch, Anschlussleistung |
喝酒量 |
he1 jiu3 liang4 | Alkoholkonsum, Alkoholverbrauch |
强度量 |
qiang2 du4 liang4 | Intensive Größe |
有分量 |
you3 fen4 liang4 | gewichtig |
名量词 |
ming2 liang4 ci2 | nominales Zähleinheitswort <Grammatik> |
每米重量 |
mei3 mi3 zhong4 liang4 | Bandmasse |
得到力量 |
de2 dao4 li4 liang5 | stärker werden |
零点能量 |
ling2 dian3 neng2 liang4 | Nullpunktsenergie |
零點能量 |
ling2 dian3 neng2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 零点能量), Nullpunktsenergie |
使用力量 |
shi3 yong4 li4 liang5 | Gewaltanwendung |
力线通量 |
li4 xian4 tong1 liang4 | Kraftfluß |
无重量性 |
wu2 zhong4 liang4 xing4 | Unwägbarkeit |
無重量性 |
wu2 zhong4 liang4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 无重量性), Unwägbarkeit |
作用量子 |
zuo4 yong4 liang4 zi3 | Wirkungsquantum |
量子信息 |
liang4 zi3 xin4 xi1 | Quanteninformation |
调节风量 |
tiao2 jie2 feng1 liang4 | Luftmenge regulieren |
化学计量 |
hua4 xue2 ji4 liang2 | Stöchiometrie |
治安力量 |
zhi4 an1 li4 liang5 | Sicherheitskraft |
起飞重量 |
qi3 fei1 zhong4 liang4 | Abfluggewicht |
军事力量 |
jun1 shi4 li4 liang5 | Militär, Streitkräfte, Streitmacht |
量子位元 |
liang4 zi3 wei4 yuan2 | Qubit |
主量子数 |
zhu3 liang4 zi3 shu4 | Hauptquantenzahl |
主量子數 |
zhu3 liang4 zi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 主量子数), Hauptquantenzahl |
量子力学 |
liang4 zi3 li4 xue2 | Quantenmechanik |
量子力學 |
liang4 zi3 li4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 量子力学), Quantenmechanik |
發行量高 |
fa1 xing2 liang2 gao1 | (traditionelle Schreibweise von 发行量高), hohe Auflage |
量子光学 |
liang4 zi3 guang1 xue2 | Quantenoptik |
量子光學 |
liang4 zi3 guang1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 量子光学), Quantenoptik |
人口当量 |
ren2 kou3 dang1 liang4 | Einwohnerwert, Ew |
度量空间 |
du4 liang4 kong1 jian1 | Metrischer Raum |
度量空間 |
du4 liang4 kong1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 度量空间), Metrischer Raum |
能量转换 |
neng2 liang4 zhuan3 huan4 | Energieumwandlung |
高發行量 |
gao1 fa1 xing2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 高发行量), Großauflage, hohe Auflage |
大量文字 |
da4 liang4 wen2 zi4 | Mengentext |
矢量字体 |
shi3 liang2 zi4 ti3 | Vektorfont |
计量金融 |
ji4 liang4 jin1 rong2 | Finanzmathematik |
量子理论 |
liang4 zi3 li3 lun4 | Quantentheorie |
服药过量 |
fu2 yao4 guo4 liang4 | überdosieren |
好量子数 |
hao3 liang4 zi3 shu4 | gute Quantenzahl |
好量子數 |
hao3 liang4 zi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 好量子数), gute Quantenzahl |
向量空间 |
xiang4 liang2 kong1 jian1 | Vektorraum |
向量空間 |
xiang4 liang2 kong1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 向量空间), Vektorraum |
信息容量 |
xin4 xi2 rong2 liang4 | Informationsgehalt |
大量死亡 |
da4 liang4 si3 wang2 | Massensterben |
定量分块 |
ding4 liang2 fen1 kuai4 | Ausbrüche |
定量分塊 |
ding4 liang2 fen1 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 定量分块), Ausbrüche |
足利义量 |
zu2 li4 yi4 liang4 | Ashikaga Yoshikazu |
足利義量 |
zu2 li4 yi4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 足利义量), Ashikaga Yoshikazu |
铅线重量 |
qian1 xian4 zhong4 liang4 | Linienstärke |
光量分布 |
guang1 liang4 fen1 bu4 | Lichtverteilung |
量子场论 |
liang4 zi3 chang3 lun4 | Quantenfeldtheorie |
發電容量 |
fa1 dian4 rong2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 发电容量), Ausgangsleistung |
市场容量 |
shi4 chang3 rong2 liang4 | Marktvolumen |
计量器具 |
ji4 liang4 qi4 ju4 | Messmittel |
活字量规 |
huo2 zi4 liang4 gui1 | Typometer |
活字量規 |
huo2 zi4 liang4 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 活字量规), Typometer |
无因子量 |
wu2 yin1 zi3 liang4 | dimensionslose Größe |
無因子量 |
wu2 yin1 zi3 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 无因子量), dimensionslose Größe |
重量不足 |
zhong4 liang4 bu4 zu2 | untergewichtig |
新生力量 |
xin1 sheng1 li4 liang5 | Nachwuchs |
安全力量 |
an1 quan2 li4 liang5 | Sicherheitskraft |
无法衡量 |
wu2 fa3 heng2 liang5 | Unwägbarkeit |
無法衡量 |
wu2 fa3 heng2 liang5 | (traditionelle Schreibweise von 无法衡量), Unwägbarkeit |
度量张量 |
du4 liang4 zhang1 liang2 | Metrischer Tensor |
度量張量 |
du4 liang4 zhang1 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 度量张量), Metrischer Tensor |
工作重量 |
gong1 zuo4 zhong4 liang4 | Dienstgewicht |
量子化学 |
liang4 zi3 hua4 xue2 | Quantenchemie |
量子化學 |
liang4 zi3 hua4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 量子化学), Quantenchemie |
力量对比 |
li4 liang5 dui4 bi3 | Kräfteverhältnis |
力量對比 |
li4 liang5 dui4 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 力量对比), Kräfteverhältnis |
土方工程量 |
tu3 fang1 gong1 cheng2 liang4 | Erdarbeiten |
不足的数量 |
bu4 zu2 de5 shu4 liang4 | Fehlbestand |
不足的數量 |
bu4 zu2 de5 shu4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 不足的数量), Fehlbestand |
發行量不大 |
fa1 xing2 liang2 bu4 da4 | (traditionelle Schreibweise von 发行量不大), kleine Auflage |
每转进给量 |
mei3 zhuan3 jin4 gei3 liang4 | Vorschubweg je Umdrehung |
化学计量学 |
hua4 xue2 ji4 liang2 xue2 | Chemometrik |
音量调节器 |
yin1 liang2 tiao2 jie2 qi4 | Lautstärkeregler |
用数量表示 |
yong4 shu4 liang4 biao3 shi4 | Quantifizierung |
用數量表示 |
yong4 shu4 liang4 biao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 用数量表示), Quantifizierung |
走刀进给量 |
zou3 dao1 jin4 gei3 liang4 | Vorschub |
走刀進給量 |
zou3 dao1 jin4 gei3 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 走刀进给量), Vorschub |
二次量子化 |
er4 ci4 liang4 zi3 hua4 | Zweite Quantisierung |
上光通过量 |
shang4 guang1 tong1 guo4 liang4 | Lackdurchsatz |
上光通過量 |
shang4 guang1 tong1 guo4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 上光通过量), Lackdurchsatz |
风扇通风量 |
feng1 shan1 tong1 feng1 liang4 | Gebläseleistung |
風扇通風量 |
feng1 shan1 tong1 feng1 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 风扇通风量), Gebläseleistung |
量身定做的 |
liang4 shen1 ding4 zuo4 de5 | maßgeschneidert |
过量的工作 |
guo4 liang4 de5 gong1 zuo4 | Arbeitsüberlastung, Arbeitsüberlastungen |
過量的工作 |
guo4 liang4 de5 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 过量的工作), Arbeitsüberlastung, Arbeitsüberlastungen |
矢量计算机 |
shi3 liang2 ji4 suan4 ji1 | Vektorrechner |
物理学常量 |
wu4 li3 xue2 chang2 liang2 | Physikalische Konstanten |
物理學常量 |
wu4 li3 xue2 chang2 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 物理学常量), Physikalische Konstanten |
空气量调节 |
kong1 qi4 liang4 tiao2 jie2 | Luftmengeneinstellung, Luftmengenregelung |
量子计算机 |
liang4 zi3 ji4 suan4 ji1 | Quantencomputer |
重量百分比 |
zhong4 liang4 bai3 fen1 bi3 | Gewichtsprozent |
小量的报纸 |
xiao3 liang4 de5 bao4 zhi3 | geringe Auflage (einer Zeitung) |
量子物理学 |
liang4 zi3 wu4 li3 xue2 | Quantenphysik |
量子物理學 |
liang4 zi3 wu4 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 量子物理学), Quantenphysik |
量子色动力学 |
liang4 zi3 se4 dong4 li4 xue2 | Quantenchromodynamik |
量子电动力学 |
liang4 zi3 dian4 dong4 li4 xue2 | Quantenelektrodynamik |
世界性的力量 |
shi4 jie4 xing4 de5 li4 liang5 | Weltmacht |
發行量不大的 |
fa1 xing2 liang2 bu4 da4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 发行量不大的), kleinauflagig |
欧几里德度量 |
ou1 ji1 li3 de2 du4 liang4 | Euklidischer Abstand |
歐幾里德度量 |
ou1 ji1 li3 de2 du4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 欧几里德度量), Euklidischer Abstand |
最大起飞重量 |
zui4 da4 qi3 fei1 zhong4 liang4 | Höchstabfluggewicht |
爱国民主力量 |
ai4 guo2 min2 zhu3 li4 liang4 | patriotische demokratische Kräfte |
愛國民主力量 |
ai4 guo2 min2 zhu3 li4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 爱国民主力量), patriotische demokratische Kräfte |
知识就是力量 |
zhi1 shi4 jiu4 shi4 li4 liang4 | Wissen ist Macht |
知識就是力量 |
zhi1 shi4 jiu4 shi4 li4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 知识就是力量), Wissen ist Macht |
重量转换系数 |
zhong4 liang4 zhuan3 huan4 xi4 shu4 | Achsentlastungsfaktor |
異量分子聚合物 |
yi4 liang4 fen1 zi3 ju4 he2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 异量分子聚合物), Copolymer |
燒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
燒烤 |
shao1 kao3 | (traditionelle Schreibweise von 烧烤), Barbecue, Grill, grillen |
燒包 |
shao1 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 烧包), pfannenfeuer |
燒飯 |
shao1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 烧饭), kochen, Mahlzeit zubereiten |
高燒 |
gao1 shao1 | (traditionelle Schreibweise von 高烧), extrem hohes Fieber |
燒友 |
shao1 you3 | (traditionelle Schreibweise von 烧友), Freak |
燒火 |
shao1 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 烧火), Heizung, Feuer machen |
燒黑 |
shao1 hei1 | (traditionelle Schreibweise von 烧黑), verkohlen |
燒焦 |
shao1 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 烧焦), Brandfleck, abflammen, abflämmen, anbrennen, verbrennen, verkohlen, versengen |
燒過 |
shao1 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 烧过), anbrennen |
燒酒 |
shao1 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 烧酒), Schnaps, Shōchū, Sprit |
燒水 |
shao1 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 烧水), Wasser abkochen |
燒毛 |
shao1 mao2 | (traditionelle Schreibweise von 烧毛), Abbrand |
火燒 |
huo3 shao1 | (traditionelle Schreibweise von 火烧), Brandkatastrophe, brennen |
燒開 |
shao1 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 烧开), kochen, Blutgeschwür |
燒杯 |
shao1 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 烧杯), Becherglas |
燒紅 |
shao1 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 烧红), feurig |
燒穿 |
shao1 chuan1 | (traditionelle Schreibweise von 烧穿), Durchbruch |
退燒 |
tui4 shao1 | (traditionelle Schreibweise von 退烧), ( Fieber ) zurückgehen, Fieber senken |
照燒 |
zhao4 shao1 | (traditionelle Schreibweise von 照烧), Teriyaki (Zubereitungsart in der japanischen Küche) |
燒香 |
shao1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 烧香), Räucherstäbchen, Räucherstäbchen anzünden ( brennen lassen ) |
發燒 |
fa1 shao1 | (traditionelle Schreibweise von 发烧), fiebern, Fieber haben |
燒高香 |
shao1 gao1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 烧高香), räuchern |
燒成灰 |
shao1 cheng2 hui1 | (traditionelle Schreibweise von 烧成灰), einäschern, Einäscherung, verkohlen |
章魚燒 |
zhang1 yu2 shao1 | (traditionelle Schreibweise von 章鱼烧), Tako-yaki |
甜燒酒 |
tian2 shao1 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 甜烧酒), Likör |
發燒友 |
fa1 shao1 you3 | (traditionelle Schreibweise von 发烧友), Fan, Enthusiast, Anhänger |
燒金水 |
shao1 jin1 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 烧金水), einbrennen |
燒酒杯 |
shao1 jiu3 bei1 | (traditionelle Schreibweise von 烧酒杯), Likörkelch |
燒水壺 |
shao1 shui3 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 烧水壶), Kessel, Teekessel |
燒水器 |
shao1 shui3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 烧水器), Wasserkocher |
怒火中燒 |
nu4 huo3 zhong1 shao1 | (traditionelle Schreibweise von 怒火中烧), zornerfüllt |
燒火的人 |
shao1 huo3 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 烧火的人), Brenner |
戶外燒烤 |
hu4 wai4 shao1 kao3 | (traditionelle Schreibweise von 户外烧烤), Grillen im Freien, im Freien grillen |
Ausdrücke
[Bearbeiten]脑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
头脑 |
tou2 nao3 | Chef, Führer, Kopf |
首脑 |
shou3 nao3 | Führungsspieler, Filmanfang (Filmspule), Fuß, Chef, Gipfel, Kuppe, Oberhaupt, Regierungschef |
头头脑脑 |
tou2 tou2 nao3 nao3 | Bosse, "die da oben" |
没有没脑 |
mei2 you3 tou2 nao3 | unsinnig |
呆头呆脑 |
dai1 tou2 dai1 nao3 | blöd, lahme Ente, lange Leitung |
租
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
视
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
视风 |
shi4 feng1 | Bordwind |
正视 |
zheng4 shi4 | fest ins Auge sehen, ins Auge schauen, einer Sache ins Gesicht sehen |
一视同仁 |
yi1 shi4 tong2 ren2 | jeden Menschen gleich behandeln, keine Vorurteile haben |
量
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
功德无量 |
gong1 de2 wu2 liang4 | grenzenlose Wohltaten |
功德無量 |
gong1 de2 wu2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 功德无量), grenzenlose Wohltaten |
上下打量 |
shang4 xia4 da3 liang5 | jemanden von Kopf bis Fuß mustern |
度德量力 |
duo2 de2 liang4 li4 | die eigene Position objektiv Bewerten, seine eigene Moral und Fähigkeit einschätzen |
我打量起四周来 |
wo3 da3 liang4 qi3 si4 zhou1 lai2 | Ich schaute mich um |
我打量起四週來 |
wo3 da3 liang4 qi3 si4 zhou1 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 我打量起四周来), Ich schaute mich um |
燒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
紅燒 |
hong2 shao1 | (traditionelle Schreibweise von 红烧), in Sojasoße geschmort |
燒賣 |
shao1 mai5 | (traditionelle Schreibweise von 烧卖), Teigtäschchen mit Gemüse- und Fleischfüllung ( Dimsum ), Teigtäschchen mit Klebreisfüllung, ( Dimsum ) |
紅燒魚 |
hong2 shao1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 红烧鱼), in Sojasauce gebratener Fisch, in Sojasoße gebratener Fisch |
把衣服燒洞 |
ba3 yi1 fu2 shao1 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 把衣服烧洞), ein Loch in die Kleidung brennen |
真金不怕火來燒 |
zhen1 jin1 bu4 pa4 huo3 lai2 shao1 | 真金不怕火炼[zhen1 jin1 bu4 pa4 huo3 lian4] |
Sätze
[Bearbeiten]脑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom脑子好使。 |
Tom nao3 zi5 hao3 shi3/shi4 。 | Tom ist klug. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) |
Tom刚买了台新电脑。 |
Tom gang1 mai3 le5 tai2 xin1 dian4 nao3 。 | Tom hat gerade einen neuen Computer gekauft. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng dinkel_girl ) |
他是一个脑子灵活的人。 |
ta1 shi4 yi1 ge4 nao3 zi5 ling2 huo2 de5 ren2 。 | He is a quick-witted man. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 CM ) |
你的电脑怎麼了? |
ni3 de5 dian4 nao3 zen3 me5 le5 ? | What happened to your computer? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom每天在电脑前工作八小时。 |
Tom mei3 tian1 zai4 dian4 nao3 qian2 gong1 zuo4 ba1 xiao3 shi2 。 | Tom sitzt acht Stunden am Tag vor seinem Rechner. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
你的电脑有什么问题? |
ni3 de5 dian4 nao3 you3 shi2 me5 wen4 ti2 ? | What's the problem with your computer? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你是说我没有大脑吗? |
ni3 shi4 shuo1 wo3 mei2/mo4 you3 da4 nao3 ma5 ? | Willst du sagen, dass ich kein Hirn habe? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
丹买了台新电脑。 |
dan1 mai3 le5 tai2 xin1 dian4 nao3 。 | Dan hat sich einen neuen Computer gekauft. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
上个月我买了一台新电脑。 |
shang4 ge4 yue4 wo3 mai3 le5 yi1 tai2 xin1 dian4 nao3 。 | Ich habe letzten Monat einen neuen Computer gekauft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
不用电脑时,请关机而不是待机。 |
bu4 yong4 dian4 nao3 shi2 , qing3 guan1 ji1 er2 bu4 shi4 dai1 ji1 。 | Schalten Sie den Computer bitte aus, wenn Sie ihn nicht benutzen, anstatt ihn in den Ruhezustand zu versetzen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
她买了一台新电脑。 |
ta1 mai3 le5 yi1 tai2 xin1 dian4 nao3 。 | Sie hat einen neuen Computer gekauft. (Mandarin, Tatoeba egg0073 freddy1 ) |
你有两台电脑吗? |
ni3 you3 liang3 tai2 dian4 nao3 ma5 ? | Hast du zwei Computer? (Mandarin, Tatoeba tarim222 Bernardo ) |
如果我有钱,我马上就买这台电脑。 |
ru2 guo3 wo3 you3 qian2 , wo3 ma3 shang4 jiu4 mai3 zhe4/zhei4 tai2 dian4 nao3 。 | Wenn ich Geld hätte, würde ich diesen Computer sofort kaufen. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 MUIRIEL ) |
会用电脑是一个好处。 |
hui4 yong4 dian4 nao3 shi4 yi1 ge4 hao3 chu4 。 | Es ist ein Vorteil, fähig zu sein, einen Computer zu benutzen. (Mandarin, Tatoeba RickShaw tinacalysto ) |
你是不是有两台电脑? |
ni3 shi4 bu4 shi4 you3 liang3 tai2 dian4 nao3 ? | Hast du zwei Computer? Hast du nicht zwei Computer? (Mandarin, Tatoeba sysko Bernardo Esperantostern ) |
Mac知道如何使用这台电脑。 |
Mac zhi1 dao4 ru2 he2 shi3/shi4 yong4 zhe4/zhei4 tai2 dian4 nao3 。 | Mac weiß, wie man diesen Computer nutzt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
Dan给自己买了台新电脑。 |
Dan gei3 zi4 ji3 mai3 le5 tai2 xin1 dian4 nao3 。 | Dan hat sich einen neuen Computer gekauft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
侬电脑有两只阿是? |
nong2 dian4 nao3 you3 liang3 zhi3 a1 shi4 ? | Hast du zwei Computer? (Shanghai, Tatoeba sysko Bernardo ) |
您的电脑密码是多少? |
nin2 de5 dian4 nao3 mi4 ma3 shi4 duo1 shao3 ? | What is the password to your computer? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Jesse ) |
你的新电脑运行得好吗? |
ni3 de5 xin1 dian4 nao3 yun4 hang2/xing2 de2/de5/dei3 hao3 ma5 ? | Funktioniert dein neuer Computer gut? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
你会用电脑吗? |
ni3 hui4 yong4 dian4 nao3 ma5 ? | Kannst du einen Computer bedienen? (Mandarin, Tatoeba fercheung xeklat ) |
你家的电脑在桌子上吗? |
ni3 jia1 de5 dian4 nao3 zai4 桌 zi5 shang4 ma5 ? | Ist der Computer bei dir zuhause auf einem Tisch? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus neco ) |
她真是让我莫不着头脑。 |
ta1 zhen1 shi4 rang4 wo3 mo4 bu4 zhao2/zhe2 tou2 nao3 。 | I couldn't make her out at all. (Mandarin, Tatoeba sirpoot ) |
个人电脑非常有用。 |
ge4 ren2 dian4 nao3 fei1 chang2 you3 yong4 。 | Personal Computer sind sehr nützlich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 jakov ) |
啊!我的电脑坏了! |
a1 ! wo3 de5 dian4 nao3 huai4 le5 ! | Aaah!! Mein Computer ist kaputt! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她给她的女儿买了一台个人电脑。 |
ta1 gei3 ta1 de5 nü3/ru3 er2/er5 mai3 le5 yi1 tai2 ge4 ren2 dian4 nao3 。 | She got her daughter a personal computer. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我电脑自动关机了。 |
wo3 dian4 nao3 zi4 dong4 guan1 ji1 le5 。 | My computer shut down automatically. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) |
我没有电脑。 |
wo3 mei2/mo4 you3 dian4 nao3 。 | Ich habe keinen Computer. (Mandarin, Tatoeba andymakespasta Pfirsichbaeumchen ) |
我的电脑经常死机。 |
wo3 de5 dian4 nao3 jing4 chang2 si3 ji1 。 | Mein Computer stürzt oft ab. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
洋子不能买电脑。 |
yang2 zi5 bu4 neng2 mai3 dian4 nao3 。 | Yōko kann sich keinen Rechner kaufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我的电脑当机了。 |
wo3 de5 dian4 nao3 dang1/dang4 ji1 le5 。 | Mein Rechner ist abgestürzt. (Mandarin, Tatoeba User76378 manese ) |
我家没有电脑。 |
wo3 jia1 mei2/mo4 you3 dian4 nao3 。 | Ich habe keinen Computer zu Hause. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我正在用一台新电脑。 |
wo3 zheng4 zai4 yong4 yi1 tai2 xin1 dian4 nao3 。 | Ich verwende einen neuen Rechner. (Mandarin, Tatoeba jin1 Pfirsichbaeumchen ) |
打开电脑。 |
da3 kai1 dian4 nao3 。 | Schalten Sie den Computer an. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我的笔记本电脑运行Linux。 |
wo3 de5 bi3 ji4 ben3 dian4 nao3 yun4 hang2/xing2 Linux。 | Mein Klapprechner läuft unter Linux. (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern ) |
我恨我的电脑。 |
wo3 hen4 wo3 de5 dian4 nao3 。 | Ich hasse meinen Rechner. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
那就是那台他用来写文章的电脑。 |
na4/nei4 jiu4 shi4 na4/nei4 tai2 ta1 yong4 lai2 xie3 wen2 zhang1 de5 dian4 nao3 。 | Das ist der Computer, auf dem er seine Artikel schreibt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong TRANG ) |
这台电脑你用多少钱买的? |
zhe4/zhei4 tai2 dian4 nao3 ni3 yong4 duo1 shao3 qian2 mai3 de5 ? | Wie viel hast du für diesen Computer bezahlt? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这台电脑是不是你的? |
zhe4/zhei4 tai2 dian4 nao3 shi4 bu4 shi4 ni3 de5 ? | Dieser Computer ist deiner, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba sysko Yorwba ) |
我正在用电脑。 |
wo3 zheng4 zai4 yong4 dian4 nao3 。 | Ich benutze den Computer. (Mandarin, Tatoeba sysko Espi ) |
我要是有钱,立马就买这台电脑。 |
wo3 yao4 shi4 you3 qian2 , li4 ma3 jiu4 mai3 zhe4/zhei4 tai2 dian4 nao3 。 | Hätte ich das Geld, würde ich mir sofort diesen Computer zulegen. (Mandarin, Tatoeba jiangche raggione ) |
有些天我感觉我的脑子转不动了。 |
you3 xie1 tian1 wo3 gan3 jiao4/jue2 wo3 de5 nao3 zi5 zhuan3 bu4 dong4 le5 。 | Es gibt Tage, an denen ich den Eindruck habe, dass mein Gehirn mich im Stich lassen will. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这是我的电脑。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 dian4 nao3 。 | Dies ist mein Computer. Das ist mein Computer. (Mandarin, Tatoeba everylanguage halfdan ) |
这台电脑是你的,不是吗? |
zhe4/zhei4 tai2 dian4 nao3 shi4 ni3 de5 , bu4 shi4 ma5 ? | This computer is yours, right? (Mandarin, Tatoeba JSakuragi ) |
把那个笔记本电脑给我。 |
ba3 na4/nei4 ge4 bi3 ji4 ben3 dian4 nao3 gei3 wo3 。 | Gib mir den Laptop da! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
能用电脑的就只有她。 |
neng2 yong4 dian4 nao3 de5 jiu4 zhi3 you3 ta1 。 | Nur sie kann den Computer benützen. (Mandarin, Tatoeba ydcok Esperantostern ) |
有一台笔记本电脑很实用。 |
you3 yi1 tai2 bi3 ji4 ben3 dian4 nao3 hen3 shi2 yong4 。 | Es ist praktisch, einen Laptop zu haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
电脑是新的。 |
dian4 nao3 shi4 xin1 de5 。 | Der Computer ist neu. (Mandarin, Tatoeba Shishir MUIRIEL ) |
我想玩电脑。 |
wo3 xiang3 wan2/wan4 dian4 nao3 。 | Ich will auf dem Computer spielen. (Mandarin, Tatoeba aye1995 Alois ) |
电脑坏了。 |
dian4 nao3 huai4 le5 。 | Der Computer ging kaputt. (Mandarin, Tatoeba ver al_ex_an_der ) |
没头脑和不高兴做了什么事? |
mei2/mo4 tou2 nao3 he2/he4/huo2 bu4 gao1 xing1/xing4 zuo4 le5 shi2 me5 shi4 ? | Was richteten Hirnlosigkeit und Unglück an? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) |
这台电脑已经不能用了。 |
zhe4/zhei4 tai2 dian4 nao3 yi3 jing4 bu4 neng2 yong4 le5 。 | Diesen Computer kann man nicht mehr benutzen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) |
这只是脑子想象出来的。 |
zhe4/zhei4 zhi3 shi4 nao3 zi5 xiang3 xiang4 chu1 lai2 de5 。 | It's just imaginary. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp AlanF_US ) |
我有一台电脑。 |
wo3 you3 yi1 tai2 dian4 nao3 。 | Ich habe einen Computer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我有钱的话,我就买这台电脑。 |
wo3 you3 qian2 de5 hua4 , wo3 jiu4 mai3 zhe4/zhei4 tai2 dian4 nao3 。 | Wenn ich Geld hätte, würde ich den Computer kaufen. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
那台电脑是花三千块买的。 |
na4/nei4 tai2 dian4 nao3 shi4 hua1 san1 qian1 kuai4 mai3 de5 。 | This computer cost three thousand dollars. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent ) |
我在笔记本电脑上运行Linux。 |
wo3 zai4 bi3 ji4 ben3 dian4 nao3 shang4 yun4 hang2/xing2 Linux。 | I'm running Linux on my laptop. (Mandarin, Tatoeba sysko ) |
我让我妹妹用我的新电脑。 |
wo3 rang4 wo3 mei4 mei4 yong4 wo3 de5 xin1 dian4 nao3 。 | Ich lasse meine Schwester meinen neuen Computer benutzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
电脑死机了。 |
dian4 nao3 si3 ji1 le5 。 | Mein Rechner hat sich aufgehängt. Mein PC hat sich aufgehängt. (Mandarin, Tatoeba YanLi Pfirsichbaeumchen Haehnchenpaella ) |
请给我看一下你的笔记本电脑。 |
qing3 gei3 wo3 kan4 yi1 xia4 ni3 de5 bi3 ji4 ben3 dian4 nao3 。 | Zeig mir bitte dein Notebook. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus alik_farber ) |
笔记本电脑比台式电脑好。 |
bi3 ji4 ben3 dian4 nao3 bi4 tai2 shi4 dian4 nao3 hao3 。 | A laptop is better than a desktop. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik aandrusiak ) |
我的脑一片空白。 |
wo3 de5 nao3 yi1 pian4 kong1/kong4 bai2 。 | Mein Hirn war leergefegt. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Tamy ) |
电脑可以节省您的时间。 |
dian4 nao3 ke3/ke4 yi3 jie2 sheng3/xing3 nin2 de5 shi2 jian1 。 | Using a computer can save your time. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
我对电脑知道的不多。 |
wo3 dui4 dian4 nao3 zhi1 dao4 de5 bu4 duo1 。 | Ich verstehe nicht viel von Computern. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
我的电脑坏了。 |
wo3 de5 dian4 nao3 huai4 le5 。 | Mein Computer ist kaputtgegangen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng brauchinet ) |
我能用一下电脑吗? |
wo3 neng2 yong4 yi1 xia4 dian4 nao3 ma5 ? | Darf ich mal deinen Rechner benutzen? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) |
租
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你经常坐出租车吗 |
ni3 jing1 chang2 zuo4 chu1 zu1 che1 ma5 | Nimmst du dir oft ein Taxi? |
Tom从出租车上下来了。 |
Tom cong2 chu1 zu1 che1 shang4 xia4 lai2 le5 。 | Tom stieg aus dem Taxi aus. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
Tom租了一部电影。 |
Tom zu1 le5 yi1 bu4 dian4 ying3 。 | Tom rented a movie. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Hybrid ) |
我们坐出租车吗? |
wo3 men5 zuo4 chu1 zu1 che1 ma5 ? | Nehmen wir ein Taxi? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
坐出租车吧。 |
zuo4 chu1 zu1 che1 ba5 。 | Lass uns ein Taxi nehmen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Wolf ) |
你们可以帮我们叫出租车吗? |
ni3 men5 ke3/ke4 yi3 bang1 wo3 men5 jiao4 chu1 zu1 che1 ma5 ? | Could you guys help us call a taxi? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus bekindtoall ) |
我們坐出租車嗎? |
wo3 men5 zuo4 chu1 zu1 che1 ma5 ? | Nehmen wir ein Taxi? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
大众出租汽车公司的电话号码是什么? |
da4 zhong4 chu1 zu1 qi4 che1 gong1 si1 de5 dian4 hua4 hao4 ma3 shi4 shi2 me5 ? | Welche Telefonnummer hat das Taxiunternehmen Dazhong? (Mandarin, Tatoeba sysko manese ) |
因为我付不了租金,我就向他请求帮助。 |
yin1 wei2/wei4 wo3 fu4 bu4 le5 zu1 jin1 , wo3 jiu4 xiang4 ta1 qing3 qiu2 bang1 zhu4 。 | Da ich die Miete nicht zahlen konnte, habe ich ihn um Hilfe gebeten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
哪裡坐出租車? |
na3/na5/nei3 li3 zuo4 chu1 zu1 che1 ? | Where can I take a taxi? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) |
我们坐出租车吧 |
wo3 men5 zuo4 chu1 zu1 che1 ba5 | Fahren wir mit dem Taxi! Lass uns ein Taxi nehmen! Komm, wir fahren mit dem Taxi. Lassen Sie uns ein Taxi nehmen! (Mandarin, Tatoeba ecl1 Pfirsichbaeumchen raggione ) |
一个月的租金多少? |
yi1 ge4 yue4 de5 zu1 jin1 duo1 shao3 ? | Was kostet die Miete pro Monat? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) |
一個月的租金多少? |
yi1 ge4 yue4 de5 zu1 jin1 duo1 shao3 ? | Was kostet die Miete pro Monat? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) |
你租房子了吗? |
ni3 zu1 fang2 zi5 le5 ma5 ? | Hast du eine Wohnung gemietet? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
她是出租车司机吗? |
ta1 shi4 chu1 zu1 che1 si1 ji1 ma5 ? | Ist sie Taxifahrerin? (Mandarin, Tatoeba gumblex samueldora ) |
你要不要我们给你叫辆出租车? |
ni3 yao4 bu4 yao4 wo3 men5 gei3 ni3 jiao4 liang4 chu1 zu1 che1 ? | Möchtest du, dass wir ein Taxi für dich bestellen? (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Esperantostern ) |
我们坐出租车去吧! |
wo3 men5 zuo4 chu1 zu1 che1 qu4 ba5 ! | Fahren wir mit dem Taxi! (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) |
我们在意大利的时候,租车用了一个礼拜。 |
wo3 men5 zai4 yi4 da4 li4 de5 shi2 hou4 , zu1 che1 yong4 le5 yi1 ge4 li3 bai4 。 | We hired a car for a week when we were in Italy. (Mandarin, Tatoeba sysko Swift ) |
一辆出租车等着。 |
yi1 liang4 chu1 zu1 che1 deng3 zhao2/zhe2 。 | Ein Taxi wartet. (Mandarin, Tatoeba JimmyUK BraveSentry ) |
我们要两辆出租车。 |
wo3 men5 yao4 liang3 liang4 chu1 zu1 che1 。 | We want two taxis. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
我下出租车的时候看到了一隻死猫。 |
wo3 xia4 chu1 zu1 che1 de5 shi2 hou4 kan4 dao4 le5 yi1 zhi1 si3 mao1 。 | Als ich aus dem Taxi stieg, sah ich eine tote Katze. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
他把他的房子出租二十年了。 |
ta1 ba3 ta1 de5 fang2 zi5 chu1 zu1 er4 shi2 nian2 le5 。 | He rented his house for 20 years. (Mandarin, Tatoeba Martha pan176 ) |
他帮我打到一辆出租车。 |
ta1 bang1 wo3 da3 dao4 yi1 liang4 chu1 zu1 che1 。 | Er suchte mir ein Taxi. (Mandarin, Tatoeba mtdot wolfgangth ) |
你们要几辆出租车? |
ni3 men5 yao4 ji1 liang4 chu1 zu1 che1 ? | How many rental cars do you want? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) |
她是出租车司机。 |
ta1 shi4 chu1 zu1 che1 si1 ji1 。 | Sie ist Taxifahrerin. (Mandarin, Tatoeba sysko xmichelle ) |
哪裡坐出租车? |
na3/na5/nei3 li3 zuo4 chu1 zu1 che1 ? | Where can I take a taxi? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) |
出租车到了。 |
chu1 zu1 che1 dao4 le5 。 | Das Taxi ist da. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
你們要幾輛出租車? |
ni3 men5 yao4 ji3 liang4 chu1 zu1 che1 ? | How many rental cars do you want? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) |
乘出租车去火车站只要20分钟。 |
cheng2/sheng4 chu1 zu1 che1 qu4 huo3 che1 zhan4 zhi3 yao4 20 fen1 zhong1 。 | Mit dem Taxi zum Bahnhof zu fahren dauert nur zwanzig Minuten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
你可以坐出租车 |
ni3 ke3/ke4 yi3 zuo4 chu1 zu1 che1 | Ihr könnt mit dem Taxi fahren. (Mandarin, Tatoeba ecl1 raggione ) |
他到了火车站,就叫了辆出租车。 |
ta1 dao4 le5 huo3 che1 zhan4 , jiu4 jiao4 le5 liang4 chu1 zu1 che1 。 | On his arrival at the station, he called a taxi. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) |
哪儿有出租车? |
na3/na5/nei3 er2/er5 you3 chu1 zu1 che1 ? | Where is the taxi? (Mandarin, Tatoeba ecl1 Adelpa ) |
大众出租汽车公司个电话号码是啥? |
da4 zhong4 chu1 zu1 qi4 che1 gong1 si1 ge4 dian4 hua4 hao4 ma3 shi4 sha2 ? | Welche Telefonnummer hat das Taxiunternehmen Dazhong? (Shanghai, Tatoeba sysko manese ) |
我从出租车上下来。 |
wo3 cong2 chu1 zu1 che1 shang4 xia4 lai2 。 | Ich bin aus dem Taxi ausgestiegen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
我想租一輛車。 |
wo3 xiang3 zu1 yi1 liang4 che1 。 | Ich würde gerne ein Auto mieten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
租金贵一点儿没关系,近一些最好。 |
zu1 jin1 gui4 yi1 dian3 er2/er5 mei2/mo4 guan1 xi4 , jin4 yi1 xie1 zui4 hao3 。 | The rent can be a bit expensive, but something nearby would be best. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
我在找一间出租的房间。 |
wo3 zai4 zhao3 yi1 jian1 chu1 zu1 de5 fang2 jian1 。 | Ich suche grade nach einem Zimmer zur Miete. (Mandarin, Tatoeba Martha Miyako ) |
请问,出租车站在哪里? |
qing3 wen4 , chu1 zu1 che1 zhan4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Entschuldigung, wo gibt es hier einen Taxistand? (Mandarin, Tatoeba iiujik xtofu80 ) |
我最多只能付每周50美元的房租。 |
wo3 zui4 duo1 zhi3 neng2 fu4 mei3 zhou1 50 mei3 yuan2 de5 fang2 zu1 。 | I can pay no more than $50 a week for rent. (Mandarin, Tatoeba ruicong CK ) |
我坐出租車去。 |
wo3 zuo4 chu1 zu1 che1 qu4 。 | Ich fahre mit dem Taxi. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
我在东京租不起这样的房子。 |
wo3 zai4 dong1 jing1 zu1 bu4 qi3 zhe4/zhei4 yang4 de5 fang2 zi5 。 | Ich kann es mir nicht leisten, ein Haus wie dieses in Tokio zu mieten. (Mandarin, Tatoeba U2FS Kerstin ) |
我只能走路,因为打不到出租车。 |
wo3 zhi3 neng2 zou3 lu4 , yin1 wei2/wei4 da3 bu4 dao4 chu1 zu1 che1 。 | Ich musste laufen, weil es keine Taxis gab. (Mandarin, Tatoeba Venki Pfirsichbaeumchen ) |
我們要兩輛出租車。 |
wo3 men5 yao4 liang3 liang4 chu1 zu1 che1 。 | We want two taxis. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
我想租一辆车。 |
wo3 xiang3 zu1 yi1 liang4 che1 。 | Ich würde gerne ein Auto mieten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我想租房。 |
wo3 xiang3 zu1 fang2 。 | Ich möchte ein Haus mieten. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Dejo ) |
我坐出租车火车站 |
wo3 zuo4 chu1 zu1 che1 huo3 che1 zhan4 | Ich nehme ein Taxi zum Bahnhof. (Mandarin, Tatoeba ACB ) |
记者租了间很贵的房。 |
ji4 zhe3 zu1 le5 jian1 hen3 gui4 de5 fang2 。 | Der Journalist hat eine Wohnung gemietet, die sehr teuer ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong TRANG ) |
没必要叫出租车。 |
mei2/mo4 bi4 yao4 jiao4 chu1 zu1 che1 。 | Es ist nicht nötig ein Taxi zu rufen. (Mandarin, Tatoeba sadhen RandomUsername ) |
我想要租车。 |
wo3 xiang3 yao4 zu1 che1 。 | I want to rent a car. (Mandarin, Tatoeba Martha allasobirova ) |
我坐出租车去。 |
wo3 zuo4 chu1 zu1 che1 qu4 。 | Ich fahre mit dem Taxi. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
我想要租車。 |
wo3 xiang3 yao4 zu1 che1 。 | I want to rent a car. (Mandarin, Tatoeba Martha allasobirova ) |
这里有出租毛巾的。 |
zhe4/zhei4 li3 you3 chu1 zu1 mao2 jin1 de5 。 | Hier ist ein Handtuchverleih. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik brauchinet ) |
请为这位女士叫辆出租车。 |
qing3 wei2/wei4 zhe4/zhei4 wei4 nü3/ru3 shi4 jiao4 liang4 chu1 zu1 che1 。 | Rufen Sie der Dame bitte ein Taxi. (Mandarin, Tatoeba kooler Sudajaengi ) |
我要租房。 |
wo3 yao4 zu1 fang2 。 | Ich möchte eine Wohnung mieten. (Mandarin, Tatoeba xiaohong Yorwba ) |
我等着出租车。 |
wo3 deng3 zhao2/zhe2 chu1 zu1 che1 。 | Ich wartete auf ein Taxi. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我打的这辆出租车很老,也很小。 |
wo3 da3 de5 zhe4/zhei4 liang4 chu1 zu1 che1 hen3 lao3 , ye3 hen3 xiao3 。 | Das Taxi, in das ich stieg, war ziemlich alt und klein. (Mandarin, Tatoeba jiangche Sudajaengi ) |
我在找一間出租的房間。 |
wo3 zai4 zhao3 yi1 jian1 chu1 zu1 de5 fang2 jian1 。 | Ich suche grade nach einem Zimmer zur Miete. (Mandarin, Tatoeba Martha Miyako ) |
视
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
众视之 |
zhong4 shi4 zhi1 | They all looked to see (who it was) (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
玄德回视其人 |
xuan2 de2 hui2 shi4 qi2 ren2 | Xuande turned around to look at the man (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
进视之 |
jin4 shi4 zhi1 | Jin looked at him (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
A视之 |
A shi4 zhi1 | A looked at him (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
视之不见 |
shi4 zhi1 bu4 jian4/xian4 | Man schaut nach ihm und sieht es nicht (Dao De Jing) |
视之不可见 |
shi4 zhi1 bu4 ke3/ke4 jian4/xian4 | Du blickst nach ihm und siehst nichts Sonderliches. (Dao De Jing) |
目不可以视 |
mu4 bu4 ke3/ke4 yi3 shi4 | mit den Augen konnte er nicht mehr sehen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其事视 |
qi2 shi4 shi4 | Seine Sinnestätigkeit ist das Gesicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
视徒如己 |
shi4 tu2 ru2 ji3 | Er liebt den Schüler wie sich selbst. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
道也者,视之不见 |
dao4 ye3 zhe3 , shi4 zhi1 bu4 jian4/xian4 | Was man "Sinn" nennt ist etwas, danach blickt man, ohne es zu sehen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以众视无畏乎A矣 |
yi3 zhong4 shi4 wu2 wei4 乎A yi3 | Im Verein mit allen Scharfsinnigen braucht man selbst einen Späher wie A nicht zu fürchten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
视人如己 |
shi4 ren2 ru2 ji3 | Er betrachtete andere Menschen wie sich selbst. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
帝令燕往视之 |
di4 ling4 yan1/yan4 wang3/wang4 shi4 zhi1 | Da sandte der Herr eine Schwalbe, um nach ihnen zu sehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
目无有视 |
mu4 wu2 you3 shi4 | sein Auge sieht nichts anderes (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Tom现在没在电视。 |
Tom xian4 zai4 mei2/mo4 zai4 dian4 shi4 。 | Tom sieht gerade nicht fern. (Mandarin, Tatoeba Martha quicksanddiver ) |
Tom电视看太多了。 |
Tom dian4 shi4 kan4 tai4 duo1 le5 。 | Tom sieht zu viel fern. (Mandarin, Tatoeba User5120 Melang ) |
无视Tom和我。 |
wu2 shi4 Tom he2/he4/huo2 wo3 。 | Ignore Tom and me. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
Tom把电视调大声。 |
Tom ba3 dian4 shi4 tiao2 da4 sheng1 。 | Tom machte den Fernseher lauter. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 moskytoo ) |
Tom一天到晚都在看电视。 |
Tom yi1 tian1 dao4 wan3 dou1/du1 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | Tom sieht ständig nur fern. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom昨天晚上在看电视吗? |
Tom zuo2 tian1 wan3 shang4 zai4 kan4 dian4 shi4 ma5 ? | Was Tom watching TV last night? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom几乎不看电视。 |
Tom ji1 乎 bu4 kan4 dian4 shi4 。 | Tom sieht fast nie fern. (Mandarin, Tatoeba wangchou Pfirsichbaeumchen ) |
他的视力很好。 |
ta1 de5 shi4 li4 hen3 hao3 。 | Er hat ein gutes Sehvermögen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) |
你昨晚看电视了吗? |
ni3 zuo2 wan3 kan4 dian4 shi4 le5 ma5 ? | Hast du gestern Abend ferngesehen? (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido ) |
他喜欢看电视。 |
ta1 xi3 欢 kan4 dian4 shi4 。 | Er sieht gern fern. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) |
你今晚看电视了吗? |
ni3 jin1 wan3 kan4 dian4 shi4 le5 ma5 ? | Hast du heute Abend Fernsehen geguckt? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus driini ) |
你们看电视吗? |
ni3 men5 kan4 dian4 shi4 ma5 ? | Seht ihr fern? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) |
他常常上电视。 |
ta1 chang2 chang2 shang4 dian4 shi4 。 | Er ist oft im Fernsehen. (Mandarin, Tatoeba sysko Zaghawa ) |
天视自我民视,天听自我民听。 |
tian1 shi4 zi4 wo3 min2 shi4 , tian1 ting1 zi4 wo3 min2 ting1 。 | Die Stimme des Volkes ist die Stimme Gottes. (klassisch, Tatoeba shanghainese jerom ) |
他有时看电视。 |
ta1 you3 shi2 kan4 dian4 shi4 。 | Manchmal sieht er fern. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
我买了台新电视机。 |
wo3 mai3 le5 tai2 xin1 dian4 shi4 ji1 。 | Ich habe einen neuen Fernseher gekauft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
你看电视吗? |
ni3 kan4 dian4 shi4 ma5 ? | Siehst du fern? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) |
我不喜欢看电视。 |
wo3 bu4 xi3 欢 kan4 dian4 shi4 。 | Ich gucke nicht gerne Fernsehen. (Mandarin, Tatoeba AlbadeG wolfgangth ) |
大部分的父母视自己的孩子为世界上最好的。 |
da4 bu4 fen1 de5 fu4 mu3 shi4 zi4 ji3 de5 hai2 zi5 wei2/wei4 shi4 jie4 shang4 zui4 hao3 de5 。 | Most parents see their own children as the best in the world. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
我们一直看电视看到那个时候。 |
wo3 men5 yi1 zhi2 kan4 dian4 shi4 kan4 dao4 na4/nei4 ge4 shi2 hou4 。 | Bis zu dem Zeitpunkt haben wir ferngesehen. (Mandarin, Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen ) |
Tom昨天看了电视。 |
Tom zuo2 tian1 kan4 le5 dian4 shi4 。 | Tom hat gestern ferngesehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
“上周你看电视了吗?”“没有,我没看。” |
“ shang4 zhou1 ni3 kan4 dian4 shi4 le5 ma5 ?”“ mei2/mo4 you3 , wo3 mei2/mo4 kan4 。” | Haben Sie vorige Woche ferngesehen? - Nein. (Mandarin, Tatoeba jiangche Manfredo ) |
你写作业一个小时就可以看电视。 |
ni3 xie3 zuo4 ye4 yi1 ge4 xiao3 shi2 jiu4 ke3/ke4 yi3 kan4 dian4 shi4 。 | Once you’ve done your homework for an hour, you can watch TV. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) |
他在一次意外中失去了他的视力。 |
ta1 zai4 yi1 ci4 yi4 wai4 zhong1/zhong4 shi1 qu4 le5 ta1 de5 shi4 li4 。 | Er hat bei einem Unfall sein Augenlicht verloren. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
Felicja喜欢看电视。 |
Felicja xi3 欢 kan4 dian4 shi4 。 | Felicja enjoys watching TV. Felicja likes to watch TV. (Mandarin, Tatoeba Martha CN yifen238 ) |
你最喜欢什么电视剧? |
ni3 zui4 xi3 欢 shi2 me5 dian4 shi4 ju4 ? | Welche Fernsehserie magst du am liebsten? (Mandarin, Tatoeba aaroned xtofu80 ) |
他每天都看电视。 |
ta1 mei3 tian1 dou1/du1 kan4 dian4 shi4 。 | Er sieht jeden Tag fern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) |
您在哪儿看电视? |
nin2 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 kan4 dian4 shi4 ? | Wo schaut ihr fern? Wo schauen Sie fern? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Espi ) |
我不高兴看电视。 |
wo3 bu4 gao1 xing1/xing4 kan4 dian4 shi4 。 | Ich habe keine Lust, Fernsehen zu gucken. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
买新的电视不会让你幸福。 |
mai3 xin1 de5 dian4 shi4 bu4 hui4 rang4 ni3 xing4 fu2 。 | Ein neues Fernsehgerät zu kaufen wird dich nicht glücklich machen. (Mandarin, Tatoeba svhschinese Pfirsichbaeumchen ) |
你最喜欢看哪个电视节目? |
ni3 zui4 xi3 欢 kan4 na3/na5/nei3 ge4 dian4 shi4 jie2 mu4 ? | Was ist deine Lieblingssendung im Fernsehen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
他无视现行法律。 |
ta1 wu2 shi4 xian4 hang2/xing2 fa3 lü4 。 | Er missachtet geltendes Recht. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Sudajaengi ) |
开电视。 |
kai1 dian4 shi4 。 | Schalte den Fernseher an. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我一天到晚看电视。 |
wo3 yi1 tian1 dao4 wan3 kan4 dian4 shi4 。 | Ich schaue den ganzen Tag fern. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Zaghawa ) |
我们常在吃早饭时看电视。 |
wo3 men5 chang2 zai4 chi1 zao3 fan4 shi2 kan4 dian4 shi4 。 | We often watch TV while we're eating breakfast. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你有电视吗? |
ni3 you3 dian4 shi4 ma5 ? | Hast du einen Fernseher? (Mandarin, Tatoeba khe Yorwba ) |
他昨晚在看电视。 |
ta1 zuo2 wan3 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | He was watching TV last night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我们正在看电视。 |
wo3 men5 zheng4 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | Wir sehen fern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry ) |
他在那次意外中失去了他的视力。 |
ta1 zai4 na4/nei4 ci4 yi4 wai4 zhong1/zhong4 shi1 qu4 le5 ta1 de5 shi4 li4 。 | Er verlor sein Augenlicht bei diesem Unfall. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
他在一次意外中失去了视力。 |
ta1 zai4 yi1 ci4 yi4 wai4 zhong1/zhong4 shi1 qu4 le5 shi4 li4 。 | Bei einem Unfall wurde er geblendet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
你今天有看电视吗? |
ni3 jin1 tian1 you3 kan4 dian4 shi4 ma5 ? | Siehst du heute fern? (Mandarin, Tatoeba patricedenis wolfgangth ) |
他常常出现在电视上。 |
ta1 chang2 chang2 chu1 xian4 zai4 dian4 shi4 shang4 。 | Er ist oft im Fernsehen. (Mandarin, Tatoeba sysko Zaghawa ) |
你想看这个电视节目吗? |
ni3 xiang3 kan4 zhe4/zhei4 ge4 dian4 shi4 jie2 mu4 ma5 ? | Do you want to watch this TV programme? (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) |
不要再调大电视的声音了。 |
bu4 yao4 zai4 tiao2 da4 dian4 shi4 de5 sheng1 yin1 le5 。 | Bitte stelle den Fernseher nicht noch lauter. (Mandarin, Tatoeba asosan Wolf ) |
他在监视着。 |
ta1 zai4 jian1/jian4 shi4 zhao2/zhe2 。 | He is keeping an eye out. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) |
今天晚上我打算看电视。 |
jin1 tian1 wan3 shang4 wo3 da3 suan4 kan4 dian4 shi4 。 | Ich werde heute Abend fernsehen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Sudajaengi ) |
你每天晚上都看电视。 |
ni3 mei3 tian1 wan3 shang4 dou1/du1 kan4 dian4 shi4 。 | You watch TV every evening. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
Tom的视力正在恶化。 |
Tom de5 shi4 li4 zheng4 zai4 e4/wu4 hua4 。 | Toms Sehkraft nimmt ab. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen ) |
他完全不看电视。 |
ta1 wan2 quan2 bu4 kan4 dian4 shi4 。 | Er schaut überhaupt kein Fernsehen. Er sieht überhaupt nicht fern. (Mandarin, Tatoeba liaison Pfirsichbaeumchen raggione ) |
我买了台新个电视机。 |
wo3 mai3 le5 tai2 xin1 ge4 dian4 shi4 ji1 。 | Ich habe einen neuen Fernseher gekauft. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
你最喜欢的电视节目是什么? |
ni3 zui4 xi3 欢 de5 dian4 shi4 jie2 mu4 shi4 shi2 me5 ? | Welche ist deine Lieblings-TV-Sendung? (Mandarin, Tatoeba gonnastop virgil ) |
您看电视吗? |
nin2 kan4 dian4 shi4 ma5 ? | Sehen Sie fern? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我们还有个老式电视机。 |
wo3 men5 hai2/huan2 you3 ge4 lao3 shi4 dian4 shi4 ji1 。 | Wir haben noch einen alten Röhrenfernseher. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 al_ex_an_der ) |
我们每晚都看电视。 |
wo3 men5 mei3 wan3 dou1/du1 kan4 dian4 shi4 。 | Wir sehen jeden Abend fern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
你介意打开电视吗? |
ni3 jie4 yi4 da3 kai1 dian4 shi4 ma5 ? | Do you mind turning on the TV? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Nolantm ) |
你开着电视怎么能安心学习呢? |
ni3 kai1 zhao2/zhe2 dian4 shi4 zen3 me5 neng2 an1 xin1 xue2 xi2 ne5 ? | With the T.V. on, how can you keep your mind on your studies? (Mandarin, Tatoeba Yashanti eastasiastudent ) |
我们每天看电视。 |
wo3 men5 mei3 tian1 kan4 dian4 shi4 。 | Wir sehen jeden Tag fern. (Mandarin, Tatoeba suitchic Wolf ) |
你最喜欢哪一个电视节目? |
ni3 zui4 xi3 欢 na3/na5/nei3 yi1 ge4 dian4 shi4 jie2 mu4 ? | Which TV show do you like the most? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
我不看电视。 |
wo3 bu4 kan4 dian4 shi4 。 | Ich sehe nicht fern. (Mandarin, Tatoeba sysko Espi ) |
不要让电视机开着。 |
bu4 yao4 rang4 dian4 shi4 ji1 kai1 zhao2/zhe2 。 | Lass den Fernseher nicht laufen! (Mandarin, Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen ) |
他在看电视。 |
ta1 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | Er schaut fern. Er sieht fern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Pfirsichbaeumchen ) |
您能把电视开小声点吗? |
nin2 neng2 ba3 dian4 shi4 kai1 xiao3 sheng1 dian3 ma5 ? | Can you turn the TV down? (Mandarin, Tatoeba fucongcong moarplease ) |
我们喜欢看电视。 |
wo3 men5 xi3 欢 kan4 dian4 shi4 。 | Das Fernsehen hat uns Spaß gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
今天电视有什么好节目? |
jin1 tian1 dian4 shi4 you3 shi2 me5 hao3 jie2 mu4 ? | Are there any good programs on TV today? (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
他们把他视为城里最好的医生。 |
ta1 men5 ba3 ta1 shi4 wei2/wei4 cheng2 li3 zui4 hao3 de5 yi1 sheng1 。 | Sie sahen ihn als den besten Arzt der Stadt an. Sie betrachteten ihn als den besten Arzt in der Stadt. Sie erachteten ihn als den besten Arzt in der Stadt. (Mandarin, Tatoeba sysko jakov Pfirsichbaeumchen ) |
我们视他为重要人物。 |
wo3 men5 shi4 ta1 wei2/wei4 chong2/zhong4 yao4 ren2 wu4 。 | Wir schätzen es so ein, dass er eine bedeutende Rolle spielt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) |
我们不要看电视吧。 |
wo3 men5 bu4 yao4 kan4 dian4 shi4 ba5 。 | Let's not watch TV. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我们家中有两台电视。 |
wo3 men5 jia1 zhong1/zhong4 you3 liang3 tai2 dian4 shi4 。 | In our house there are two televisions. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jaydenms ) |
因为他们在看电视。 |
yin1 wei2/wei4 ta1 men5 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | Weil sie fernsehen. (Mandarin, Tatoeba reminiz MUIRIEL ) |
为什么电视开着? |
wei2/wei4 shi2 me5 dian4 shi4 kai1 zhao2/zhe2 ? | Warum ist der Fernseher an? (Mandarin, Tatoeba slo_oth maaster ) |
当由美来的时候我正在看电视。 |
dang1/dang4 you2 mei3 lai2 de5 shi2 hou4 wo3 zheng4 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | Ich schaute gerade Fernsehen, als Yumi kam. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
因为他们正在看电视。 |
yin1 wei2/wei4 ta1 men5 zheng4 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | Weil sie fernsehen. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp MUIRIEL ) |
他昨晚上电视了。 |
ta1 zuo2 wan3 shang4 dian4 shi4 le5 。 | Er war gestern Abend im Fernsehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
开电视。 |
kai1 dian4 shi4 。 | Schalte den Fernseher an. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我今天早上看了电视。 |
wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 kan4 le5 dian4 shi4 。 | Heute Morgen habe ich ferngesehen. Heute früh habe ich ferngesehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL freddy1 ) |
正视现实吧。 |
zheng4 shi4 xian4 shi2 ba5 。 | Stelle dich der Realität! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
每个人都无视他。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 wu2 shi4 ta1 。 | Everyone ignored him. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CH ) |
这台电视很重。 |
zhe4/zhei4 tai2 dian4 shi4 hen3 chong2/zhong4 。 | This television is very heavy. (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf ) |
电视上没有什麼好事。 |
dian4 shi4 shang4 mei2/mo4 you3 shi2 me5 hao3 shi4 。 | There's nothing good on television. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我的电视已经坏了。 |
wo3 de5 dian4 shi4 yi3 jing4 huai4 le5 。 | Mein Fernsehgerät hat seinen Dienst quittiert. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我只是待在家里看电视。 |
wo3 zhi3 shi4 dai1 zai4 jia1 li3 kan4 dian4 shi4 。 | I just stayed at home and watched TV. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
我的视力不太好。 |
wo3 de5 shi4 li4 bu4 tai4 hao3 。 | Ich kann nicht sehr gut sehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
我有时看电视。 |
wo3 you3 shi2 kan4 dian4 shi4 。 | Ich schaue manchmal fern. (Mandarin, Tatoeba Martha jxan ) |
我想要看电视。 |
wo3 xiang3 yao4 kan4 dian4 shi4 。 | Ich würde gerne fernsehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
电视垃海日常生活中起了重要个作用。 |
dian4 shi4 la1 hai3 ri4 chang2 sheng1 huo2 zhong1/zhong4 qi3 le5 chong2/zhong4 yao4 ge4 zuo4 yong4 。 | Fernsehen spielt eine wichtige Rolle im alltäglichen Leben. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
没有电视,我无法生活。 |
mei2/mo4 you3 dian4 shi4 , wo3 wu2 fa3 sheng1 huo2 。 | Ich kann ohne Fernsehen nicht leben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我洗完碗后看了电视。 |
wo3 xi3/xian3 wan2 wan3 hou4 kan4 le5 dian4 shi4 。 | Nach dem Abwasch sah ich fern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
我能关电视吗? |
wo3 neng2 guan1 dian4 shi4 ma5 ? | Kann ich den Fernseher ausschalten? Darf ich den Fernseher ausschalten? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler Pfirsichbaeumchen ) |
把电视关了。 |
ba3 dian4 shi4 guan1 le5 。 | Schalte den Fernseher aus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
我规定自己在九点之后不看电视。 |
wo3 gui1 ding4 zi4 ji3 zai4 jiu3 dian3 zhi1 hou4 bu4 kan4 dian4 shi4 。 | Ich habe es mir zur Gewohnheit gemacht, nach neun Uhr kein Fernsehen mehr zu sehen. (Mandarin, Tatoeba crescat xtofu80 ) |
我看电视度过了星期六的下午。 |
wo3 kan4 dian4 shi4 du4 guo4 le5 xing1 ji1/qi1 liu4 de5 xia4 wu3 。 | I spent Saturday afternoon watching entirely too much TV. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
这些天他们很少看电视。 |
zhe4/zhei4 xie1 tian1 ta1 men5 hen3 shao3 kan4 dian4 shi4 。 | They seldom watch television these days. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo marllboro06 ) |
房里有个电视机。 |
fang2 li3 you3 ge4 dian4 shi4 ji1 。 | Es gibt einen Fernseher im Zimmer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
我把你视为我最要好的朋友之一。 |
wo3 ba3 ni3 shi4 wei2/wei4 wo3 zui4 yao4 hao3 de5 peng2 you3 zhi1 yi1 。 | Ich betrachte dich als einen meiner nächsten Freunde. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
我吃过晚饭后打开电视看了一会儿新闻。 |
wo3 chi1 guo4 wan3 fan4 hou4 da3 kai1 dian4 shi4 kan4 le5 yi1 hui4 er2/er5 xin1 wen2 。 | Nach dem Abendessen habe ich mir im Fernsehen die Nachrichten angesehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
请开一下电视。 |
qing3 kai1 yi1 xia4 dian4 shi4 。 | Mach bitte den Fernseher an. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Chris ) |
祖母非常喜欢看电视。 |
zu3 mu3 fei1 chang2 xi3 欢 kan4 dian4 shi4 。 | Oma schaut gerne Fernsehen. Meine Großmutter sieht liebend gerne fern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern Pfirsichbaeumchen ) |
有人看电视吗? |
you3 ren2 kan4 dian4 shi4 ma5 ? | Sieht jemand fern? (Mandarin, Tatoeba slo_oth maaster ) |
我吃完晚饭后看电视。 |
wo3 chi1 wan2 wan3 fan4 hou4 kan4 dian4 shi4 。 | I watch television after supper. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我在晚上看电视。 |
wo3 zai4 wan3 shang4 kan4 dian4 shi4 。 | Ich sehe abends fern. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
我正垃海看电视。 |
wo3 zheng4 la1 hai3 kan4 dian4 shi4 。 | Ich gucke Fernsehen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Espi ) |
我昨天看了两个小时电视。 |
wo3 zuo2 tian1 kan4 le5 liang3 ge4 xiao3 shi2 dian4 shi4 。 | I watched TV for two hours yesterday. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
我在电视上看到过他,不过没有看到过他本人。 |
wo3 zai4 dian4 shi4 shang4 kan4 dao4 guo4 ta1 , bu4 guo4 mei2/mo4 you3 kan4 dao4 guo4 ta1 ben3 ren2 。 | Ich habe ihn im Fernsehen gesehen, aber nicht im richtigen Leben. (Mandarin, Tatoeba sadhen riotlake ) |
我的视力不好。 |
wo3 de5 shi4 li4 bu4 hao3 。 | Ich sehe schlecht. (Mandarin, Tatoeba vicch lilygilder ) |
爸爸躺著看电视。 |
爸爸 tang3 zhao1/zhu4/zhuo2 kan4 dian4 shi4 。 | Mein Vater hat sich beim Fernsehen hingelegt. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Grim_fandango ) |
有些人边看电视边读报纸。 |
you3 xie1 ren2 bian1 kan4 dian4 shi4 bian1 du2 bao4 zhi3 。 | Some people read the newspaper and watch TV at the same time. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Mouseneb ) |
现在我几乎不看电视。 |
xian4 zai4 wo3 ji1 乎 bu4 kan4 dian4 shi4 。 | I almost never watch TV nowadays. (Mandarin, Tatoeba china_njlsc CK ) |
我弟弟在看电视。 |
wo3 弟弟 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | Mein kleiner Bruder sieht fern. (Mandarin, Tatoeba treskro3 MUIRIEL ) |
我妈妈现在在看法语电视节目。 |
wo3 ma1 ma1 xian4 zai4 zai4 kan4 fa3 yu3 dian4 shi4 jie2 mu4 。 | My mother is currently watching French Television program. (Mandarin, Tatoeba User76378 snowxvi ) |
现在几乎每家每户也有一两台电视机了。 |
xian4 zai4 ji1 乎 mei3 jia1 mei3 yong4 ye3 you3 yi1 liang3 tai2 dian4 shi4 ji1 le5 。 | Heutzutage hat fast jeder Haushalt einen oder zwei Fernseher. (Mandarin, Tatoeba nickyeow KuroNeko ) |
我能开电视吗? |
wo3 neng2 kai1 dian4 shi4 ma5 ? | Darf ich den Fernseher anschalten? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
黑白电视过时了。 |
hei1 bai2 dian4 shi4 guo4 shi2 le5 。 | Schwarz-Weiß-Fernseher sind überholt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
看电视吧。 |
kan4 dian4 shi4 ba5 。 | Lass uns fernsehen. (Mandarin, Tatoeba tatomeimei xtofu80 ) |
我让Tom在做完作业后看一点电视。 |
wo3 rang4 Tom zai4 zuo4 wan2 zuo4 ye4 hou4 kan4 yi1 dian3 dian4 shi4 。 | I let Tom watch a little TV after he finished his homework. (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK ) |
这个房间里有个电视机。 |
zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 li3 you3 ge4 dian4 shi4 ji1 。 | In diesem Zimmer gibt es einen Fernseher. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
爸爸回到家的时候,我正在看电视。 |
爸爸 hui2 dao4 jia1 de5 shi2 hou4 , wo3 zheng4 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | Als Papa nach Hause kam, sah ich gerade fern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我有时在电视上看到他。 |
wo3 you3 shi2 zai4 dian4 shi4 shang4 kan4 dao4 ta1 。 | Ich sehe ihn manchmal im Fernsehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
现在电视上没有甚麼好看的。 |
xian4 zai4 dian4 shi4 shang4 mei2/mo4 you3 shen4 me5 hao3 kan4 de5 。 | There's nothing good on television now. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
昨晚我看了电视 |
zuo2 wan3 wo3 kan4 le5 dian4 shi4 | Ich habe gestern Abend ferngesehen. (Mandarin, Tatoeba saray tinacalysto ) |
谁是你最喜爱的电视明星? |
shei2 shi4 ni3 zui4 xi3 ai4 de5 dian4 shi4 ming2 xing1 ? | Wer ist dein Lieblingsfernsehstar? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
把电视声音调大点儿。 |
ba3 dian4 shi4 sheng1 yin1 tiao2 da4 dian3 er2/er5 。 | Machen Sie den Fernseher lauter. (Mandarin, Tatoeba asosan Zaghawa ) |
我弟弟在看电视。 |
wo3 弟弟 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | Mein kleiner Bruder sieht fern. Mein Bruder schaut fern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
许多电视节目对儿童有不良的影响。 |
xu3 duo1 dian4 shi4 jie2 mu4 dui4 er2/er5 tong2 you3 bu4 liang2 de5 ying3 xiang3 。 | Viele Fernsehprogramme haben einen schlechten Einfluss auf Kinder. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
有人在监视。 |
you3 ren2 zai4 jian1/jian4 shi4 。 | Someone is watching. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) |
电话响的时候,我在看电视。 |
dian4 hua4 xiang3 de5 shi2 hou4 , wo3 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | Ich sah gerade fern, als das Telefon klingelte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这是一台电视。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 tai2 dian4 shi4 。 | Das ist ein Fernseher. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
我看完电视才去做功课。 |
wo3 kan4 wan2 dian4 shi4 cai2 qu4 zuo4 gong1 ke4 。 | I'll do my homework after I watch television. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
比尔打开了电视。 |
bi4 er3 da3 kai1 le5 dian4 shi4 。 | Bill schaltete den Fernseher ein. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
那个商人今天早上出现在电视裡。 |
na4/nei4 ge4 shang1 ren2 jin1 tian1 zao3 shang4 chu1 xian4 zai4 dian4 shi4 li3 。 | Der Kaufmann erschien heute Morgen im Fernsehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
那时我正在看电视。 |
na4/nei4 shi2 wo3 zheng4 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | Da habe ich gerade Fernsehen geguckt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
我母亲不喜欢看电视。 |
wo3 mu3 qin1 bu4 xi3 欢 kan4 dian4 shi4 。 | Meine Mutter mag nicht Fernsehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我喜欢视野好的房子。 |
wo3 xi3 欢 shi4 野 hao3 de5 fang2 zi5 。 | Ich hätte gern ein Zimmer mit einer schönen Aussicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我昨天没时间看电视。 |
wo3 zuo2 tian1 mei2/mo4 shi2 jian1 kan4 dian4 shi4 。 | Ich hatte gestern keine Zeit fernzusehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) |
我看电视。 |
wo3 kan4 dian4 shi4 。 | Ich sehe fern. (Mandarin, Tatoeba adjusting Pfirsichbaeumchen ) |
我正在看电视。 |
wo3 zheng4 zai4 kan4 dian4 shi4 。 | Ich sehe gerade fern. Ich gucke Fernsehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa Espi ) |
这个电视节目看起来很好玩。 |
zhe4/zhei4 ge4 dian4 shi4 jie2 mu4 kan4 qi3 lai2 hen3 hao3 wan2/wan4 。 | Diese Sendung scheint sehr unterhaltsam zu sein. (Mandarin, Tatoeba User5120 Pfirsichbaeumchen ) |
电视机坏了。 |
dian4 shi4 ji1 huai4 le5 。 | Der Fernseher ist kaputt. (Mandarin, Tatoeba sadhen raggione ) |
这是一台电视机。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 tai2 dian4 shi4 ji1 。 | Das ist ein Fernseher. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) |
电视坏了。 |
dian4 shi4 huai4 le5 。 | Der Fernseher geht nicht. (Mandarin, Tatoeba schur Espi ) |
我看完电视就上床睡觉了。 |
wo3 kan4 wan2 dian4 shi4 jiu4 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Nachdem ich ferngesehen habe, ging ich ins Bett. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
昨天我很开心地看电视。 |
zuo2 tian1 wo3 hen3 kai1 xin1 de4/di4 kan4 dian4 shi4 。 | I enjoyed watching TV yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我房间里没有电视机。 |
wo3 fang2 jian1 li3 mei2/mo4 you3 dian4 shi4 ji1 。 | In meinem Zimmer ist kein Fernseher. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
我的视力很好。 |
wo3 de5 shi4 li4 hen3 hao3 。 | Ich kann gut sehen. (Mandarin, Tatoeba gonnastop Manfredo ) |
电视在日常生活中起着重要的作用。 |
dian4 shi4 zai4 ri4 chang2 sheng1 huo2 zhong1/zhong4 qi3 zhao2/zhe2 chong2/zhong4 yao4 de5 zuo4 yong4 。 | Fernsehen spielt eine wichtige Rolle im alltäglichen Leben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
量
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom死于服药过量。 |
Tom si3 yu2 fu2 yao4 guo4 liang2/liang4 。 | Tom starb an einer Überdosis Drogen. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) |
她想与他商量一些事。 |
ta1 xiang3 yu3 ta1 shang1 liang2/liang4 yi1 xie1 shi4 。 | Sie wollte ein paar Sachen mit ihm besprechen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
信息就是力量。 |
xin4 xi1 jiu4 shi4 li4 liang2/liang4 。 | Wissen ist Macht. (Mandarin, Tatoeba yangmaster samueldora ) |
想酒量大一些。 |
xiang3 jiu3 liang2/liang4 da4 yi1 xie1 。 | I want to be able to hold my liquor better. (Mandarin, Tatoeba rickjiang tripbeetle ) |
她有大量的书。 |
ta1 you3 da4 liang2/liang4 de5 shu1 。 | Sie hat einen Haufen Bücher. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo ) |
上海的人口数量和东京相当。 |
shang4 hai3 de5 ren2 kou3 shu3/shuo4 liang2/liang4 he2/he4/huo2 dong1 jing1 xiang1/xiang4 dang1/dang4 。 | Die Bevölkerung von Shanghai ist genauso groß wie die von Tokio. (Mandarin, Tatoeba vicch Pfirsichbaeumchen ) |
女人的力量在她的舌头。 |
nü3/ru3 ren2 de5 li4 liang2/liang4 zai4 ta1 de5 she2 tou2 。 | A woman's strength is in her tongue. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
冰由热量化成水。 |
bing1 you2 re4 liang2/liang4 hua4 cheng2 shui3 。 | Die Hitze verwandelt Eis in Wasser. (Shanghai, Tatoeba U2FS Sudajaengi ) |
你最好小心不要吃过量。 |
ni3 zui4 hao3 xiao3 xin1 bu4 yao4 chi1 guo4 liang2/liang4 。 | You had better be careful not to overeat. (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) |
先肯定后否定,一正一反,就分外有力量。 |
xian1 ken3 ding4 hou4 pi3 ding4 , yi1 zheng4 yi1 fan3 , jiu4 fen1 wai4 you3 li4 liang2/liang4 。 | First acknowledge, then deny – one for and one against – and then you are in a powerful position. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
女人的力量在她的舌頭。 |
nü3/ru3 ren2 de5 li4 liang2/liang4 zai4 ta1 de5 she2 tou2 。 | A woman's strength is in her tongue. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
上帝就是我们的力量。 |
shang4 di4 jiu4 shi4 wo3 men5 de5 li4 liang2/liang4 。 | Gott ist unsere Stärke. (Mandarin, Tatoeba dericteng Kerstin ) |
她有大量的書。 |
ta1 you3 da4 liang2/liang4 de5 shu1 。 | Sie hat einen Haufen Bücher. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo ) |
一个护士量了我的体温。 |
yi1 ge4 hu4 shi4 liang2/liang4 le5 wo3 de5 ti3 wen1 。 | A nurse took my temperature. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
不要小看我的力量。 |
bu4 yao4 xiao3 kan4 wo3 de5 li4 liang2/liang4 。 | Unterschätze nicht meine Macht! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你最好小心不要吃過量。 |
ni3 zui4 hao3 xiao3 xin1 bu4 yao4 chi1 guo4 liang2/liang4 。 | You had better be careful not to overeat. (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) |
知识就是力量。 |
zhi1 zhi4 jiu4 shi4 li4 liang2/liang4 。 | Wissen ist Macht. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
知識就是力量。 |
zhi1 zhi4 jiu4 shi4 li4 liang2/liang4 。 | Wissen ist Macht. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
量下体温看看? |
liang2/liang4 xia4 ti3 wen1 kan4 kan4 ? | Wie wäre es mit Fiebermessen? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Ennocb ) |
量力而行。 |
liang2/liang4 li4 er2 hang2/xing2 。 | Pace yourself. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) |
我相信,知识就是力量。 |
wo3 xiang1/xiang4 xin4 , zhi1 zhi4 jiu4 shi4 li4 liang2/liang4 。 | Ich glaube daran, dass Wissen Macht ist. (Mandarin, Tatoeba sadhen BraveSentry ) |
有件事我一直想跟你商量。 |
you3 jian4 shi4 wo3 yi1 zhi2 xiang3 gen1 ni3 shang1 liang2/liang4 。 | Es gibt da was, was ich schon immer mit dir bereden wollte. (Mandarin, Tatoeba lokria Yorwba ) |
我妈妈量了我的体温。 |
wo3 ma1 ma1 liang2/liang4 le5 wo3 de5 ti3 wen1 。 | Meine Mutter hat meine Körpertemperatur gemessen. (Mandarin, Tatoeba Martha Bellinger ) |
知识就是力量。 |
zhi1 zhi4 jiu4 shi4 li4 liang2/liang4 。 | Wissen ist Macht! Wissen ist Kraft. (Mandarin, Tatoeba vicch Denner Adelpa ) |
这个国家的军事力量很先进。 |
zhe4/zhei4 ge4 guo2 jia1 de5 jun1 shi4 li4 liang2/liang4 hen3 xian1 jin4 。 | The military power of this country is very advanced. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
我每六小时量一次体温。 |
wo3 mei3 liu4 xiao3 shi2 liang2/liang4 yi1 ci4 ti3 wen1 。 | Ich habe meine Temperatur alle sechs Stunden gemessen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) |
护士用温度计量了量他的体温。 |
hu4 shi4 yong4 wen1 du4 ji4 liang2/liang4 le5 liang2/liang4 ta1 de5 ti3 wen1 。 | The nurse took his temperature with a thermometer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
燒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我今天有點發燒。 |
wo3 jin1 tian1 you3 dian3 fa1 shao1 。 | Ich habe heute ein bisschen Fieber. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
今天上午我有一點兒發燒。 |
jin1 tian1 shang4 wu3 wo3 you3 yi1 dian3 er2/er5 fa1 shao1 。 | Ich hatte heute Morgen ein wenig Fieber. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
你發燒了嗎? |
ni3 fa1 shao1 le5 ma5 ? | Hast du Fieber? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我們在燒水。 |
wo3 men5 zai4 shao1 shui3 。 | Wir kochen Wasser. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
他怒火中燒。 |
ta1 nu4 huo3 zhong1/zhong4 shao1 。 | Er kocht vor Wut. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) |
他沒發燒。 |
ta1 mei2/mo4 fa1 shao1 。 | Er hat kein Fieber. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
紙燒得快。 |
zhi3 shao1 de2/de5/dei3 kuai4 。 | Papier brennt gut. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hans_Adler ) |
我覺得我有點要發燒了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 you3 dian3 yao4 fa1 shao1 le5 。 | I think I'm coming down with a fever. (Mandarin, Tatoeba cienias paper1n0 ) |
把水燒開。 |
ba3 shui3 shao1 kai1 。 | Bringen Sie das Wasser zum Sieden. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) |
我燒了紙。 |
wo3 shao1 le5 zhi3 。 | Ich habe das Papier verbrannt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
我發燒了。 |
wo3 fa1 shao1 le5 。 | Ich habe Fieber. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我發了兩天燒。 |
wo3 fa1 le5 liang3 tian1 shao1 。 | Ich hatte zwei Tage lang Fieber. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Kong-子 恶 auf dem Feld 哭者 | Confucius disliked those who wailed in the open fields. |
未 ein Amt 者, 不 wagen Güter zu 人 | (A son) who has not been in office should not presume to give away anything belonging to the family. |
如 Güter zu 人, dann 以 父兄 之 Auftrag | If he should have to do so, he ought to have the order of his father or elder brother for the act. |
士 vorbereitet 入 而后 朝夕 springen | When the (ordinary) officers are all entered, then (the chief mourner and all the others) fall to their leaping, morning and evening. |
After the service on the conclusion of the twenty-fourth month of mourning, the plain white cap is assumed. | |
是月 wird das Opfer am Ende der Trauerzeit durchgeführt; nach einem weiteren 月 乐 | In that month the service on leaving off mourning is performed, and after another month (the mourners) may take to their music. |
君于士 有 gewähren einen kleinen Vorhang | The ruler may confer on any officer the small curtain (as a pall for his father's coffin). |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
如果 我 站 在 上面 会有 多重? | Wenn ich auf der Erdoberfläche stünde, wie schwer wäre ich dann? |
这个 只 要用 Waage, um es zu messen; 就 知道了。 | Dazu braucht man nur eine Waage, um es zu messen. Dann weiß man es. |
你 在 地球上 有 Gewicht 是 因为 地球 的 Gravitation, die 你 向下 zieht, | Du hast auf der Erdoberfläche Gewicht, weil die Erdgravitation dich nach unten zieht. |
这个 现象 就是 牛顿 entdecken 的 万有 Anziehungskraft。 | Dieses Phänomen ist die von Newton entdeckte universelle Anziehungskraft. |
在 地球 上 不同 地点 你的 Gewicht 也 会 etwas 不同 | An unterschiedlichen Orten auf der Erde kann dein Gewicht auch etwas unterschiedlich sein. |
(am Äquator 最小,两 Pole 最大), | (am Äquator am Kleinsten, an den beiden Polen am Größten) |
这是 因为 地球 自转 的 原因。 | Dies hat als Ursache die Erdrotation |
你 知道 吗? | Schon gewußt? |
Isaak·牛顿 先生 是 第一位 der begriff, dass 你 ziehen 至 地面 的 Kraft 也是 让 行星 umkreisen 太阳 的 Kraft 的人。 | Sir Isaak Newton war der erste Mensch, der begriff, dass die Kraft, die dich auf die Erdoberfläche zieht auch die Kraft ist, die die Planeten um die Sonne kreisen lässt. |
这个 理论 是 由 一个 苹果 从 Baum herabfallen 时 inspiriert 他的。 | Er ist durch einen vom Baum herabfallenden Apfel zu dieser Theorie inspiriert worden. |
“上午9:30公司 Büroangestellte 小 Du 乘地铁 ankommen in der 公司,打开电脑开始查阅和 beantwortet 每一封邮件,Kurz danach nimmt sie iPad 和 Laptop 来到客户处开会;中午12:30她利用午休时间打开海-tao Website bestellen,为男朋友 kauft sie Weihnacht 的礼物;直到晚上8:00小 Du 还在 eifrig 的工作中,只能 nutzen Wei-信或 Weibo 和朋友进行 kurz 的 Kontakt 和自我 erholen;晚上10:00小 Du zog den erschöpft 的 Körper 回到家中,用在 Taobao 上 gekauft 的 Gesichtsmaske 进行 Haut 调理。”这似乎是一个非常 gewöhnlich 的 Büro-人士一天的 Aktivitätsportrait,当人们面对 noch schneller 的 Lebensrhythmus 时,schneller Konsum 时代 still und heimlich 来到了我们的世界。在 schnellem Konsum 时代中,unnötig zu zweifeln,我们 haben alles bequem im Zugriff,aber 同时也失去了亲手 wählen Produkte 时 erfahren 到的 Freude,从情感 Mentalität 上和 Interaktionen 上都不能和 Produkte 进行真正的 Verbindung。可以说 Verbraucher fehlte bei der Teilnahme am Einkaufs-时的 Interaktionserfahrungen,同时也 erwarten sie zurückzubekommen 他们通过 Anstrengung 而 erhalten ein Existenz-感的 traditioneller Lebensart。
“Schneller Konsum 时代” kommerzieller Immobilienhandel 的 Veränderungen
“noch schneller 的 Konsum 方式 besser 能 erfüllen 人们在快 Lebensrhythmus中的 Nachfrage。Nach den Statistiken,2013年11月11日当天,阿里巴巴 “Single-Tag” Einkaufsfest 的 Alipays Gesamtverkaufszahlen 达到350亿元,其中天猫就达到132亿元,Taobao anschließend 完成59亿元。”——电-Commerce 对于 Konsum 的 Veränderungen。
Schneller Konsum 时代,Einzelhandel-Outlets、Kaufhäuser außer einfach nur auszuhalten 电子-Commerce 对于 Einkaufsentscheidungen der Verbraucher 的 tiefer Einfluß,umso mehr angesichts dessen, dass Verbraucher mehr und mehr nachfragen, als nur kaufen 品以外的 Erfahrungen。Aufgrund neu 的 Herausforderungen 和 traditionellem und altmodisch 的 Marketing 方式,西-dan 大 Freude 城力求从自身角度和 Verbraucher zweiseitiger 角度 erhöht die Markenwettbewerbsfähigkeit 和 Marktanteil。
一、结合自身 Position,finde die wirklich fähig 与 Verbraucher 真正沟通起来的 Medien 和 Bilder,bringen Marken 切入到 Verbraucher 的 soziale Kreise 中来,通过沟通+ Dienstleistungen 的方式 erhöhen Markenwert;
二、在建立沟通 Basis 后,运用创 neu 的 Formen zum Verbreiten der Marke 在 den sozialen Kreisen der Verbraucher 中的 Aktivitäts-度。并利用这 Interaktion 方式 erhält das traditionelle 线下 Marketing,以 erhalten passende 和 integriert 的 Marketingstrategie。
Immobilienhandel 首次 geschaffen “亲和力”Marketing
在“schnellem Konsum 时代”重视 Verbraucher 的 Emotionaler Quotient (EQ),关注 Verbraucher Kauf 行为 bei dem ein 全过程中的非真实 Kaufnachfrage passiert,成为了 kommerzielle Immobilienfirmen 的 essentielle Marketing 方法。Marken 只有具有人的 Charaktereigenschaft,才能真正进行 Social Marketing。
通过大数 an Daten 以及对 Verbraucher 的 Untersuchungen,西-dan 大 Freude 城 geschaffen den exklusiven 人物 Bild —— Freudvolle 小Young,并 einladen Weibo 人气 Cartoonschreiberin @伟大的安妮 为 maßgeschneiderte Cartoonbilder。
为了machen, dass die Freudvolle 小Young的 Bild wurde durch den Verbraucher breit angenommen,西-dan 大 Freude 城首先在 Weibo 平台 stellte #谁是亲妈#话题,dies ließ Webuser spekulieren “哪位天才美少女 Künstlerin 来为 Freudvolle 小Young geschaffene Cartoonbilder”,以此 führen Webuser 好奇心和讨论,die vom 话题 erreichte 人数高达5586万。
...
Quelle: socialbeta.com Brianote
Xidan Joy City – social marketing breakthrough in an age of fast consumption
March 4th 2014 – by brianote1
“At 9:30am white-collar worker Xiao Du arrives at work after taking the subway. She turns her computer on, and checks and responds to each item of mail. Soon after, she takes her iPad and laptop to a meeting with clients. At 12:30pm, using her lunchtime she logs on to Haitao.com and orders a Christmas present for her boyfriend. By 8:00pm, Xiao Du is still busy at work. Only by means of Weixin or Weibo is she able to make brief contact with her friends and relax herself. At 10pm, she drags her weary body home and uses a facial mask purchased at Taobao.com to revive her skin.” This appears to be a very typical portrayal of a day in the life of a white-collar worker. Since people are faced with an increased pace of life, the era of rapid consumption has quietly crept into our world. In the era of rapid consumption, no doubt, everything is at hand. However, at the same time, we sacrifice the joy of the experience of shopping in person, making it impossible to truly connect with a product through our feelings and interactions with it. It could be said that consumers lack the experience of interaction when shopping. At the same time, they expect to get back a traditional lifestyle, which, through continued effort, gives them a feeling of existence.
Changes in commercial real estate in the “the era of rapid consumption”
“The increased pace of consumption is more able to satisfy the needs of people with hectic lives. According to statistics, on November 11th in 2013, 1688.com’s “Single’s Day” shopping fest generated a total turnover of 35 billion Yuan on it’s online trading platform, with tmall.com reaching 13.2 billion and Taobao.com 5.9 billion.” — This shows the effect e-commerce has had on the change in consumption.
In the era of rapid consumption, in addition to retail outlets and department stores having to cope with the significant influence e-commerce has on the purchasing decisions of consumers, they are faced more-so with consumer demand for something more than just the buying of goods. Based on new challenges and traditional old-fashioned marketing methods, Xidan Joy City strives to simultaneously approach things from both its own and consumers’ perspectives, thus increasing the competitiveness of their goods and consequently their market share.
1. Combine one’s position, the accurate identification of mediums and images that truly communicate to consumers, the introduction of brands into the social circles of consumers, and the increase in the value of brands by means of communication and service.
2. After key links have been established, implement the use of new innovations to increase brand presence in the social circles of consumers. Then use this method of interaction to sustain traditional off-line marketing and achieve an integrated marketing strategy.
This is the first time commercial real estate has created marketing that has an affinity with customers.
In the the era of rapid consumption, importance is attached to consumers’ emotional IQ. Paying close attention to consumers’ purchasing behaviour of undergoing a complete change to non-real purchase demands, has become an essential marketing strategy of commercial real estate businesses. Only by brands possessing the personality traits of people is social marketing truly able to be implemented.
From large amounts of data and consumer research, Xidan Joy City has created an exclusive character — Little Joy Young, inviting Weibo’s cartoonist Great Annie to make their own tailor-made cartoon images.
To make the image of Little Joy Young be widely accepted by consumers, Xidan Joy City first posed the question, “Who is her mother?” on Weibo. This led to web users speculating, “the attractive and talented artist who created the image of Little Joy Young”, thereby triggering their curiosity and discussions. The topic attracted the attention of 55.86 million people.
...
最近一 ZEW 时间,immer 有人问我:“你是个 Schauspieler 吗?” Cai Jing 的书最近卖得让人 neidisch werden,我们这个在全国加起来可能都不到几十个人的 Beruf,成为了业界的热点。
话说我的 Wahrheit ist, dass ich 一直有 den Traum ein Schauspieler zu sein,没 anderen 的原因,也是因为 neidisch。
你看看那些 erfolgreich 男 Schauspieler,在电影里 immer 和漂亮的 jungen Frauen Treffen haben。 Kamera 一开,MM们就得对你 mit süßem Charme,Herzen brechend,自己太太看到你和美女耳 am Haar des anderen gegenseitig reiben,还不能有意见。
Wie teuflisch 了!
和这些 Schauspieler 相比,我们的工作 einfach 就不是人干的。
电视做调查性报道,原本就非 besonders 长。一个平面-Medium 的调查记者,有一百 ZEW 方式 nähern 真相,Aber 对于一个电视 Show 来说,它只能光明正大,堂堂正正,在 Kamera 的记录下,完成对真相的 nähern 过程。
每次,当我坐在当事人的对面,Einsamkeits-感都会扑面而来。因为当 Kamera 的 Licht 亮起,就 genauso wie 在 Warnung 当事人:“你有 das Recht zu schweigen,aber 你说的每一句话,都有可能成为 Zukunft 在 Gericht 上 gegen sie verwendet werden”。我知道,他们每个人都不是在 helfen 我 nähern 真相,只是自己的 Interesse 代言人和 Rechtsanwalt der Verteidigung。Der Interviewte 只有 die Aufgabe 给我 die Arbeit schwer zu machen。
...
Are TV hosts actors?
Recently, I’ve been asked, “Are you an Actor?” TV journalist Cai Jing’s recent book has been a big seller. Our vocation, which few people occupy has become the centre of discussion in the journalism industry.
To be honest, I have a dream about being an Actor. For no other reason than that I would enjoy the glory and fame.
Have a look at the famous male actors. In the movies, they keep going on dates with beautiful actresses. Once the camera’s running, the starlets start hitting on them with their gentle charm and their intriguing manner. Their star’s wives can’t even have a problem with on-stage intimacy.
How awesomely devilish!
Our jobs compared with Actors are nowhere near as exciting!
Investigative reporting is not the forte of TV stations. Investigative reporters in the print media have a hundred ways to get closer to the truth, but for a TV show they must get to the truth above the board and sporting with the cameras.
Every time I interview these people, a sense of loneliness overwhelms me. Because every time the camera starts, the blinking lenses of the camera tells these people. “You have a right to be silent but anything you say can be held against you in the court of law.” I know the fact that everyone I interview actually is not helping me approach the truth. They just represent their own interests and are their own attorneys. The interviewee’s only obligation is to make it harder for me to obtain the truth.
...
This translation was completed during the 2nd Marco Polo Project translation race held in Nanjing on December 22, 2014. The winning team – whose translation is published here – consisted of Ammy, Che Yuan, Alex and JP Grima.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八十四課
[Bearbeiten]第八十四课
dì bā shí sì kè
Vierundachtzigste Lektion
天津直-li 省都會
天津直-li 省都会
tiān jīn zhí lì shěng dū huì
Tianjin ist eine Metropole in der Provinz Zhili
其地 Handel 甚盛
qí de mào yì shén shèng
Der Handel an diesem Ort gedeiht sehr.
學堂林立.
学堂林立.
xué táng lín lì.
Schulgebäude stehen (dort wie Bäume im) Wald
近 baute man 铁路.
jìn zhù tiě lù.
Kürzlich baute man Eisenbahnen.
西北通京師.
西北通京师.
xī běi tōng jīng shī.
Nach Nordwesten gibt es eine Verbindung mit der Hauptstadt.
東北通 Feng-天省.
东北通 Feng-天省.
dōng běi tōng fèng tiān shěng.
Nach Nordosten gibt es eine Verbindung mit der Provinzhauptstadt Fengtian.
_之東南 Ecke 各國租界在 (Finalpartikel).
县之东南 Ecke 各国租界在 (Finalpartikel).
xiàn zhī dōng nán yú gè guó zū jiè zài yān.
In der südöstlichen Ecke der Kreisstadt haben die verschiedenen Länder Gebiete gepachtet
天津之東為 Tanggu.
天津之东为 Tanggu.
tiān jīn zhī dōng wèi táng gū.
In Tianjins Osten liegt Tanggu.
Tanggu 之東為大-gu.
Tanggu 之东为大-gu.
táng gū zhī dōng wéi dà gū.
In Tanggus Osten liegt Dagu.
地 in der Nähe des Bo-海
dì lín bó hǎi
Das Gebiet liegt in der Nähe des Bohai-Meers.
汽船往來甚 angenehm
汽船往来甚 angenehm
qì chuán wǎng lái shén biàn
Der Dampfschiffsverkehr (dort) ist sehr angenehm
第一百零一課
[Bearbeiten]第一百零一课
dì yī bǎi líng yī kè
Hunderterste Lektion
Diese Lektion findet sich im sì kù quán shū běn und im Frühling und Herbst des Lü Bu We.
周武王
周武王
zhōu wǔ wáng
König Wu von Zhou
武王 griff Yin an
wǔ wáng fá yīn
König Wu griff Yin an
Yin 使 Jiao 鬲_周師
Yin 使 Jiao 鬲视周师
yīn shǐ jiāo gé shì zhōu shī
Yin schickte Jiao Ge, sich die Truppen von Zhou anzusehen
Variante:
Yin 使_鬲候周師,武王見之
Yin 使 Jiao 鬲候周师,武王见之
yīn shǐ jiāo gé hòu zhōu shī, wǔ wáng jiàn zhī
Yin schickte Jiao Ge, die Truppen von Zhou zu inspizieren. König Wu empfing ihn.
王告 Jiao 鬲 er werde 以甲子至
wáng gào jiāo gé jiāng yǐ jiǎ zǐ zhì
Der König (Wu) teilte Jiao Ge mit, er werde am ersten Tag des nächsten Sechzigerzyklus ankommen.
Variante:
武王曰:Ich werde 以甲子至 die Vororte von Yin,子以是报矣
wǔ wáng yuē:jiāng yǐ jiǎ zǐ zhì yīn jiāo, zǐ yǐ shì bào yǐ
König Wu sagte: Ich werde am Ersten die Vororte von Yin erreichen. Melden sie dies!
Jiao 鬲行
jiāo gé xíng
Jiao Ge ging (nach Yin zurück)
天雨不止
天雨不止
tiān yǔ bù zhǐ
(Anschließend) regnete es, ohne aufzuhören.
Variante:
天雨,日 und Nacht 不休
tiān yǔ, rì yè bù xiū
Es regnete Tag und Nacht ohne innezuhalten.
武王 beeilen 行不 innehalten
wǔ wáng jí xíng bù chuò
König Wu hastete (mit seinen Truppen), ohne innezuhalten
_請休之
众请休之
zhòng qǐng xiū zhī
Alle baten, sich auszuruhen.
Variante:
_師皆 mahnend 曰: Die Soldaten 病,請休之。
军师皆 mahnend 曰: Die Soldaten 病,请休之。
jūn shī jiē jiàn yuē: zú bìng, qǐng xiū zhī.
Alle Militärberater mahnten: Die Soldaten erkranken, sie bitten, zu rasten.
王曰
王曰
wáng yuē
Der König sagte:
吾已令 Jiao 鬲以甲子之期报其主矣。
wú yǐ lìng jiāo gé yǐ jiǎ zǐ zhī qí bào qí zhǔ yǐ.
Ich habe bereits Jiao Ge gesagt, den Termin am Ersten seinem Herrscher mitzuteilen.
若甲子不至
若甲子不至
ruò jiǎ zǐ bù zhì
Wenn ich am Ersten nicht angekommen bin,
是令 Jiao 鬲不信也
shì lìng jiāo gé bù xìn yě
kann man meiner Aussage an Jiao Ge nicht glauben.
Jiao 鬲不信
jiāo gé bù xìn
Kann man Jiao Ge nicht glauben,
其主必 töten 之
qí zhǔ bì shā zhī
muss ihn sein Herrscher töten.
吾 beeilen 行所以 retten Jiao 鬲之死也。
wú jí xíng suǒ yǐ jiù jiāo gé zhī sǐ yě.
Ich beeile mich, damit ich Jiao Ge vor dem Tod rette.
(武王)果以甲子至
guǒ yǐ jiǎ zǐ zhì
(König Wus) Ergebnis war, dass er am Ersten ankam.
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:吾何快于是? | Der König sprach: Wie sollte ich daran Freude haben! |
Das alles sind nur Mittel 以求吾所大欲也。 | Das alles sind nur Mittel zur Erreichung meines höchsten Wunsches. |
曰:王之所大欲可得闻与? | Mong Dsï sprach: Darf man hören, was Euer höchster Wunsch ist? |
王笑而不言。 | Der König lächelte und sagte nichts. |
曰:为 Fett 甘不足于口与? | Mong Dsï sprach: »Ist es etwa, daß Ihr Mangel habt an Fett und Süßigkeiten für Euern Gaumen, |
an leichtem und warmem Pelzwerk 不足于体与? | an leichtem und warmem Pelzwerk für Euern Leib, |
oder 为采色不足视于目与? | oder etwa daß Ihr der bunten Farben nicht genug habt, um die Augen zu ergötzen, |
声音不足听于耳与? | an Klängen und Tönen nicht genug habt, um die Ohren zu erfreuen, |
Knechte und Mägde 不足使令于前与? | oder habt Ihr nicht genug Knechte und Mägde, die Eurer Befehle gewärtig vor Euch stehen? |
王之 alle 臣皆足以 darbringen 之,darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein? | Alle Eure Diener, o König, haben genug von diesen Dingen, sie Euch darzubringen; darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein? |
曰:否。吾不为是也。 | Der König sprach: Nein, darum ist es mir nicht zu tun. |
曰:O, dann 王之所大欲可知已。 | Mong Dsï sprach: »O, dann läßt sich erraten, was Euer höchster Wunsch, o König, ist! |
欲 zu erweitern 土地, | Euer Wunsch ist es, Euer Land zu erweitern, |
朝秦楚,als Vasallen von 中国 zu ziehen 而 die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen 也。 | die Fürsten von Tsin und Tschu als Vasallen an Euren Hof zu ziehen, das Reich der Mitte zu beherrschen und die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen. |
以若所为求若所欲,ist aber gerade so, als wollte man auf einen 木 klettern 而求鱼也。 | Diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, ist aber gerade so, als wollte man auf einen Baum klettern, um Fische zu suchen. |
王曰:若是其甚与? | Der König sprach: Sollte es so schlimm sein? |
曰:Schlimm 有甚 (Finalpartikel)。 | Mong Dsï sprach: Womöglich noch schlimmer! |
Klettert man auf einen 木求鱼,obwohl 不得鱼,无后 üble Folgen。 | Klettert man auf einen Baum, um Fische zu suchen, so findet man wohl keine Fische, aber es hat weiter keine üblen Folgen. |
以若所为,求若所欲, voller Ernst 力而为之,后必有 üble Folgen。 | Aber diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, das führt, wenn es mit vollem Ernst geschieht, sicher zu üblen Folgen. |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Willst du deinen Fürsten kennenlernen, betrachte zuerst seine Minister. Willst du einen Menschen kennen, betrachte zuerst seine Freunde. Willst du einen Vater kennenlernen, betrachte zuerst seinen Sohn. When you understand the character of the Prince, examine his ministers: would you know the disposition of any man, look at his companions; would you know that of father, look at his son. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Do not anxiously hope for what is not yet come: do not vainly regret what is already past. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Do not anxiously hope for what is not yet come: do not vainly regret what is already past. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
高曾祖, 父而身。 |
gāo zēngzǔ fù ér shēn | Giles: Great great grandfather, great grandfather, grandfather, father and self,(Drei-Zeichen-Klassiker 49) |
身而子, 子而孙。 |
shēn ér zǐ zǐ ér sūn | Giles: self and son, son and grandson,(Drei-Zeichen-Klassiker 50) |
自子孙, 至元曾。 |
zì zǐsūn zhì yuán céng | Giles: from son and grandson, on to great grandson and great great grandson.(Drei-Zeichen-Klassiker 51) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
高 |
gao1 | groß, hoch, Gao, Radikal Nr. 189 = hoch |
曾 |
ceng2 | früher einmal, schon einmal, jemals |
祖 |
zu3 | Ahne, Vorfahr |
父 |
fu4 | Vater |
而 |
er2 | aber, dennoch, jedoch, und, Er, <表示“到”的意思>, <连接肯定和否定互相补充的成分>, <连接语意相反的成分,表示转折>, <连接语意相承的成分>, <连接事理上前后相因的成分>, <把表示时间或方式的成分连接到动词上面>, <插在主、谓语之间、有“如果”的意思“>, Radikal Nr. 126 = Bart, anheften; und dabei, und, aber, während |
身 |
shen1 | Körper, Rumpf |
子 |
zi5 | Substantiv-Suffix |
孙 |
sun1 | Sūn, (Familienname), Enkel, Sun |
自 |
zi4 | aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig, Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi |
至 |
zhi4 | nach, bis |
元 |
yuan2 | ZEW für Geld; Bsp.: 100元錢 100元钱 -- 100 Renminbi, Yuan |
Lektion 269
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
茍 |
gou3 | gedankenlos, oberflächlich, fahrlässig, wenn (überhaupt), falls | wiktionary |
ji2 | dringend | ||
ji4 | vorsichtiges/umsichtiges Verhalten | ||
敬 |
jing4 | beachten, achten, respektieren, (an)bieten, (ver)ehren, die Ehre erweisen, Salut schießen, salutieren, respektvoll | wiktionary |
虎 |
hu1/hu3/hu4 | (Wortbestandteil) | wiktionary |
hu3 | Tiger (auch Tierkreiszeichen), Katze (auf der Speisekarte) | ||
號 |
hao4 | (traditionelle Schreibweise von 号), Kennzeichen, Merkmal, Maß, Größe, Tag, Name, Bezeichnung, Nummer, Geschäft, Zeichen, Befehl, Hornsignal, Puls fühlen | wiktionary |
試 |
shi4 | (traditionelle Schreibweise von 试), experimentieren, probieren, versuchen, testen, Examen, Prüfung | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]敬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不敬 |
bu4 jing4 | Achtung, Nichtachtung, Respektlosigkeit |
敬意 |
jing4 yi4 | Hochachtung |
回敬 |
hui2 jing4 | (ein Geschenk, Kompliment) erwidern, etw. höflich als Gegenleistung anbieten |
敬重 |
jing4 zhong4 | ehren, verehren, wertschätzen, scheu |
敬畏 |
jing4 wei4 | Ehrfurcht, haushoch |
敬业 |
jing4 ye4 | fleißig, hart arbeitend |
敬礼 |
jing4 li3 | Ehrerbietung, Salut schießen, Ehrensalve |
敬禮 |
jing4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 敬礼), Ehrerbietung, Salut schießen, Ehrensalve |
敬告 |
jing4 gao4 | Aufruf |
敬语 |
jing4 yu3 | ehrerbietiges Wort, Höflichkeitsform |
敬語 |
jing4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 敬语), ehrerbietiges Wort, Höflichkeitsform |
敬拜 |
jing4 bai4 | die Messe feiern |
敬请 |
jing4 qing3 | DumKong;, 科技 |
敬請 |
jing4 qing3 | (traditionelle Schreibweise von 敬请), DumKong;, 科技 |
敬烟 |
jing4 yan1 | eine Zigarette anbieten |
可敬 |
ke3 jing4 | ehrwürdig, angesehen, ehrenhaft |
敬上 |
jing4 shang4 | mit Empfehlung |
恭敬 |
gong1 jing4 | ehrerbietig, rücksichtsvoll, respektvoll |
敬服 |
jing4 fu2 | bewundern |
原敬 |
yuan2 jing4 | Hara Takashi |
敬爱 |
jing4 ai4 | verehren und lieben |
敬愛 |
jing4 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 敬爱), verehren und lieben |
孝敬 |
xiao4 jing4 | pietätvoll, gehorsam, pietätvoll, gehorsam, beachten, achten, gehorsam, pietätvoll |
唐敬宗 |
tang2 jing4 zong1 | Emperor Jingzong of Tang China |
敬老院 |
jing4 lao3 yuan4 | Feierabendheim |
敬顺王 |
jing4 shun4 wang2 | Heongang of Silla |
令人起敬 |
ling4 ren2 qi3 jing4 | achtunggebietend |
表示敬意 |
biao3 shi4 jing4 yi4 | ehren |
敬宫爱子 |
jing4 gong1 ai4 zi3 | Prinzessin Aiko |
不成敬意 |
bu4 cheng2 jing4 yi4 | nicht erwähnenswert |
虎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
路虎 |
lu4 hu3 | Land Rover |
马虎 |
ma3 hu5 | durcheinander, lässig, nachlässig, fahrlässig |
馬虎 |
ma3 hu5 | (traditionelle Schreibweise von 马虎), durcheinander, lässig, nachlässig, fahrlässig |
艾虎 |
ai4 hu3 | Iltis |
老虎 |
lao3 hu3 | Tiger |
石虎 |
shi2 hu3 | Shi Hu |
虎年 |
hu3 nian2 | Jahr des Tigers |
打虎 |
da3 hu3 | Purzelbaum schlagen |
白虎 |
bai2 hu3 | haarlose weibliche Genitalien, Konstellation von 7 Sternen im westlichen Himmel, Symbol des Westens, weißer Tiger, Unglücksbringer |
虎门 |
hu3 men2 | Humen |
虎門 |
hu3 men2 | (traditionelle Schreibweise von 虎门), Humen |
虎林 |
hu3 lin2 | Hulin (Ort in Heilongjiang) |
纸老虎 |
zhi3 lao3 hu3 | Papiertiger |
紙老虎 |
zhi3 lao3 hu3 | (traditionelle Schreibweise von 纸老虎), Papiertiger |
朱成虎 |
zhu1 cheng2 hu3 | Zhu Chenghu |
胡文虎 |
hu2 wen2 hu3 | Aw Boon Haw |
虎门镇 |
hu3 men2 zhen4 | Humen |
东北虎 |
dong1 bei3 hu3 | Sibirischer Tiger |
東北虎 |
dong1 bei3 hu3 | (traditionelle Schreibweise von 东北虎), Sibirischer Tiger |
华南虎 |
hua2 nan2 hu3 | Südchinesischer Tiger |
里海虎 |
li3 hai3 hu3 | Kaspischer Tiger |
裡海虎 |
li3 hai3 hu3 | (traditionelle Schreibweise von 里海虎), Kaspischer Tiger |
母老虎 |
mu3 lao2 hu3 | Hausdrachen, Tigerin |
虎林市 |
hu3 lin2 shi4 | Hulin |
虎骨酒 |
hu3 gu3 jiu3 | Tiger |
虎字头 |
hu3 zi4 tou2 | Tiger-Radikal (obenstehend) |
虎字頭 |
hu3 zi4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 虎字头), Tiger-Radikal (obenstehend) |
龙虎山 |
long2 hu3 shan1 | Longhu Shan |
虎丘区 |
hu3 qiu1 qu1 | Huqiu |
虎丘區 |
hu3 qiu1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 虎丘区), Huqiu |
老虎窗 |
lao3 hu3 chuang1 | Luke |
美国虎哥 |
mei3 guo2 hu3 ge1 | tiger |
美國虎哥 |
mei3 guo2 hu3 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 美国虎哥), tiger |
虎耳草目 |
hu3 er3 cao3 mu4 | Steinbrechartige |
虎门条约 |
hu3 men2 tiao2 yue1 | Vertrag von Humen |
虎門條約 |
hu3 men2 tiao2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 虎门条约), Vertrag von Humen |
武田信虎 |
wu3 tian2 xin4 hu3 | Takeda Nobutora |
生龙活虎 |
sheng1 long2 huo2 hu3 | energiegeladen |
孟加拉虎 |
meng4 jia1 la1 hu3 | Königstiger |
高木虎之介 |
gao1 mu4 hu3 zhi1 jie4 | Toranosuke Takagi |
孟加拉白虎 |
meng4 jia1 la1 bai2 hu3 | Weißer Tiger |
號
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
小號 |
xiao3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 小号), Kleidergröße "S", Trompete |
號令 |
hao4 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 号令), Befehl |
加號 |
jia1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 加号), Addition, plus, addieren |
哀號 |
ai1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 哀号), jammern, klagen |
口號 |
kou3 hao2 | (traditionelle Schreibweise von 口号), Devise, Slogan, Werbespruche |
kou3 hao4 | [Schlagwort, Slogan] | |
號外 |
hao4 wai4 | (traditionelle Schreibweise von 号外), Extraausgabe, Extrablatt |
號數 |
hao4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 号数), Zahl |
字號 |
zi4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 字号), Punkt, Schriftgrad |
根號 |
gen1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 根号), Wurzelzeichen |
號哭 |
hao2 ku1 | (traditionelle Schreibweise von 号哭), heulen, jammern |
車號 |
che1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 车号), Autokennzeichen |
大號 |
da4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 大号), Tuba, Kleidergröße L |
分號 |
fen1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 分号), Semikolon |
號日 |
hao4 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 号日), Datum |
代號 |
dai4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 代号), Deckname |
記號 |
ji4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 记号), Markierung |
句號 |
ju4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 句号), Periode, Punkt, Punkt, 。<Satzzeichen>, Schulstunde, Zeitabschnitt |
怒號 |
nu4 hao2 | (traditionelle Schreibweise von 怒号), heulen, toben |
商號 |
shang1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 商号), Handelshaus |
號召 |
hao4 zhao1 | (traditionelle Schreibweise von 号召), Aufruf, Appell |
hao4 zhao4 | [appellieren, aufrufen] | |
年號 |
nian2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 年号), Äraname, Äraname |
幾號 |
ji3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 几号), der wievielte?, welche Nummer? |
等號 |
deng3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 等号), Gleichheitszeichen |
中號 |
zhong1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 中号), mittlere Größe (Kleidung) |
一號 |
yi1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 一号), erster Tag eines Monats |
序號 |
xu4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 序号), Ordnungsnummer, Seriennummer |
區號 |
qu1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 区号), Bezirk, Vorwahl (Telefonvorwahl) |
號角 |
hao4 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 号角), Signalhorn |
長號 |
chang2 hao2 | (traditionelle Schreibweise von 长号), Posaune |
號頭 |
hao4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 号头), Zahl |
頭號 |
tou2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 头号), Nummer eins, Schriftzeichentypen der Größe eins |
井號 |
jing3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 井号), Rautenzeichen |
學號 |
xue2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 学号), Matrikelnummer |
信號 |
xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 信号), Anzeige, Signal, Signaltechnik, Zeichen |
星號 |
xing1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 星号), Sternchen |
問號 |
wen4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 问号), Fragezeichen, ? <Satzzeichen> |
冒號 |
mao4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 冒号), Doppelpunkt, Kolon <Satzzeichen> |
畫句號 |
hua4 ju4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 画句号), beenden, abschliessen, einen Schlussstrich ziehen |
撥號音 |
bo1 hao4 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 拨号音), Freizeichen, Wählton |
短信號 |
duan3 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 短信号), kurze Meldung |
文件號 |
wen2 jian4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 文件号), Aktenzeichen |
本位號 |
ben3 wei4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 本位号), Auflösungszeichen |
8號球 |
8 hao4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 8号球), 8-Ball (eine Disziplin des Poolbillards) |
做記號 |
zuo4 ji4 hao5 | (traditionelle Schreibweise von 做记号), kennzeichnen, zeichnen |
勇氣號 |
yong3 qi4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 勇气号), Spirit |
女病號 |
nü3 bing4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 女病号), Patientin |
申請號 |
shen1 qing3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 申请号), Anmeldenummer |
法國號 |
fa3 guo2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 法国号), Waldhorn |
海皇號 |
hai3 huang2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 海皇号), Monarch of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
書名號 |
shu1 ming2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 书名号), Anführungszeichen |
長號手 |
chang2 hao4 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 长号手), Posaunist |
記號筆 |
ji4 hao4 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 记号笔), Markierstift, Marker |
發現號 |
fa1 xian4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 发现号), Dicovery ( Raumfähre Discovery ), Dicovery ( Spaceshutte Discovery ) |
房間號 |
fang2 jian1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 房间号), Zimmernummer |
信使號 |
xin4 shi3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 信使号), Messenger Sonde, Messenger [ MErcury Surface, Space ENvironment, GEochemistry and Ranging ] |
尚丹號 |
shang4 dan1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 尚丹号), MS Zaandam (Kreuzfahrtschiff) |
多大號 |
duo1 da4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 多大号), Welche Größe? |
張數號 |
zhang1 shu4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 张数号), Kolumnenziffer |
程序號 |
cheng2 xu4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 程序号), Programmnummer |
信號量 |
xin4 hao4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 信号量), Signalgröße |
數字信號 |
shu4 zi4 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 数字信号), Digitalsignal |
歐士丹號 |
ou1 shi4 dan1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 欧士丹号), MS Oosterdam (Kreuzfahrtschiff) |
做過記號 |
zuo4 guo4 ji4 hao5 | (traditionelle Schreibweise von 做过记号), kennzeichnen |
安全信號 |
an1 quan2 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 安全信号), Entwarnung |
如德丹號 |
ru2 de2 dan1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 如德丹号), MS Zuiderdam (Kreuzfahrtschiff) |
一號文件 |
yi1 hao4 wen2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 一号文件), Dokument Nr 1 |
電話區號 |
dian4 hua4 qu1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 电话区号), Ortsvorwahl, Telefonvorwahl |
重新撥號 |
chong2 xin1 bo1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 重新拨号), Wahlwiederholung |
手光信號 |
shou3 guang1 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 手光信号), Indianerzelt |
做了記號 |
zuo4 liao3 ji4 hao5 | (traditionelle Schreibweise von 做了记号), beschriften |
出錯代號 |
chu1 cuo4 dai4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 出错代号), Fehleranzeige |
班號共用 |
ban1 hao4 gong4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 班号共用), Codeshare |
聲音信號 |
sheng1 yin1 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 声音信号), Audiosignal, Tonsignal |
二十八號 |
er4 shi2 ba1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 二十八号), 28., der achtundzwanzigste (Tag des Monats, ...), (Zimmer, ...) Nummer 28 |
馬士丹號 |
ma3 shi4 dan1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 马士丹号), MS Maasdam (Kreuzfahrtschiff) |
數位信號 |
shu4 wei4 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 数位信号), Digitalsignal |
沒有記號 |
mei2 you3 ji4 hao5 | (traditionelle Schreibweise von 没有记号), unbezeichnet |
認可信號 |
ren4 ke3 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 认可信号), Bestätigungszeichen, Quittungszeichen |
開始信號 |
kai1 shi3 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 开始信号), Startschuss |
罷工號召 |
ba4 gong1 hao4 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 罢工号召), Streikaufruf |
二十六號 |
er4 shi2 liu4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 二十六号), 26., der sechsundzwanzigste (Tag des Monats), Nummer 26 |
五月花號 |
wu3 yue4 hua1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 五月花号), Mayflower |
求助信號 |
qiu2 zhu4 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 求助信号), Hilfesignal |
立即撥號 |
li4 ji2 bo1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 立即拨号), Direktwahl |
皇家公主號 |
huang2 jia1 gong1 zhu3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 皇家公主号), Royal Princess (Kreuzfahrtschiff) |
黃金公主號 |
huang2 jin1 gong1 zhu3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 黄金公主号), Golden Princess (Kreuzfahrtschiff) |
海洋水手號 |
hai3 yang2 shui3 shou3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 海洋水手号), Mariner of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
海洋皇后號 |
hai3 yang2 huang2 hou4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 海洋皇后号), Empress of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
海洋君主號 |
hai3 yang2 jun1 zhu3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 海洋君主号), Sovereign of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
信號發生器 |
xin4 hao4 fa1 sheng1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 信号发生器), Signalgeber |
電信查號台 |
dian4 xin4 cha2 hao4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 电信查号台), Telefonauskunft |
海洋帝王號 |
hai3 yang2 di4 wang2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 海洋帝王号), Majesty of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
海洋公主號 |
hai3 yang2 gong1 zhu3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 海洋公主号), Sea Princess (Kreuzfahrtschiff) |
帝王公主號 |
di4 wang2 gong1 zhu3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 帝王公主号), Regal Princess (Kreuzfahrtschiff) |
星辰公主號 |
xing1 chen2 gong1 zhu3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 星辰公主号), Splendour of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
海洋自由號 |
hai3 yang2 zi4 you2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 海洋自由号), Freedom of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
海洋迎風號 |
hai3 yang2 ying2 feng1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 海洋迎风号), Rhapsody of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
太陽公主號 |
tai4 yang2 gong1 zhu3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 太阳公主号), Sun Princess (Kreuzfahrtschiff) |
太空船一號 |
tai4 kong1 chuan2 yi1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 太空船一号), SpaceShipOne |
黎明公主號 |
li2 ming2 gong1 zhu3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 黎明公主号), Dawn Princess (Kreuzfahrtschiff) |
東方紅一號 |
dong1 fang1 hong2 yi1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 东方红一号), Dong Fang Hong I |
教學樓一號樓 |
jiao4 xue2 lou2 yi1 hao4 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 教学楼一号楼), Unterrichtsgebäude Nr. 1 |
太平洋公主號 |
tai4 ping2 yang2 gong1 zhu3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 太平洋公主号), Pacific Princess (Kreuzfahrtschiff) |
十三號星期五 |
shi2 san1 hao4 xing1 qi1 wu3 | (traditionelle Schreibweise von 十三号星期五), Erben des Fluchs (kanadische Fernsehserie, Originaltitel: "Friday the 13th") |
一切正常的信號 |
yi2 qie4 zheng4 chang2 de5 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 一切正常的信号), Entwarnung |
試
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
考試 |
kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 考试), Prüfung, Klausur, Test |
試問 |
shi4 wen4 | (traditionelle Schreibweise von 试问), es wäre zu fragen |
試紙 |
shi4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 试纸), Reagenzpapier |
筆試 |
bi3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 笔试), schriftliche Prüfung |
口試 |
kou3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 口试), mündliche Prüfung |
程試 |
cheng2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 程试), Formel |
試樣 |
shi4 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 试样), Form des Modell überpüfen |
試點 |
shi4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 试点), Pilotprojekt |
試著 |
shi4 zhe5 | (traditionelle Schreibweise von 试着), versuchen (gerade beim Versuch); Bsp.: 他試著裝一台新電腦。 他试着装一台新电脑。 -- Er versucht gerade einen neuen Computer zu installieren. |
試錯 |
shi4 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 试错), Versuch und Irrtum |
面試 |
mian4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 面试), Interview, Vorstellungsgespräch |
試試 |
shi4 shi5 | (traditionelle Schreibweise von 试试), mal ausprobieren, mal probieren, mal versuchen, Probier mal !, Versuch's Mal !(Int, vulg) |
試婚 |
shi4 hun1 | (traditionelle Schreibweise von 试婚), Kameradschaftsehe |
試行 |
shi4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 试行), probeweise Anwendung, vorläufige Anwendung, ausprobieren |
試穿 |
shi4 chuan1 | (traditionelle Schreibweise von 试穿), anprobieren; Kleidung anprobieren |
試金 |
shi4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 试金), Untersuchung |
試表 |
shi4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 试表), die Temperatur messen |
試聽 |
shi4 ting1 | (traditionelle Schreibweise von 试听), Hörprobe |
試用 |
shi4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 试用), probt, proben |
試管 |
shi4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 试管), Reagenzglas |
試車 |
shi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 试车), erproben; Probefahrt, Erprobung |
試算表 |
shi4 suan4 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 试算表), Arbeitsblatt, Tabellenkalkulation |
試金石 |
shi4 jin1 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 试金石), Kriterium, Prüfstein, Prüfstein für Gold und Silber, Probierstein |
試電筆 |
shi4 dian4 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 试电笔), Spannungsprüfer |
試衣間 |
shi4 yi1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 试衣间), Anprobe, Umkleideraum |
考試院 |
kao3 shi4 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 考试院), Prüfungs-Yuan |
試用中 |
shi4 yong4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 试用中), im Probebetrieb |
未試過 |
wei4 shi4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 未试过), unversucht |
試試看 |
shi4 shi5 kan4 | (traditionelle Schreibweise von 试试看), einfach mal versuchen, einfach mal probieren, mal schauen, mal sehen, versuchen, probieren |
試用期 |
shi4 yong4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 试用期), Probezeit |
試管內 |
shi4 guan3 nei4 | (traditionelle Schreibweise von 试管内), im Reagenzglas |
期中考試 |
qi1 zhong1 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 期中考试), Vordiplom, Zwischenprüfung |
期末考試 |
qi1 mo4 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 期末考试), Abschlussprüfung |
國家考試 |
guo2 jia1 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 国家考试), Staatsexamen, Staatsprüfung |
數學考試 |
shu4 xue2 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 数学考试), Matheprüfung, Matheklausur |
入學考試 |
ru4 xue2 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 入学考试), Aufnahmeprüfung |
試用中的 |
shi4 yong4 zhong1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 试用中的), im Probebetrieb |
考試的人 |
kao3 shi4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 考试的人), Prüfling |
對照試樣 |
dui4 zhao4 shi4 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 对照试样), Stichprobenprüfung |
考試通過 |
kao3 shi4 tong1 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 考试通过), bestehen |
試金石影片 |
shi4 jin1 shi2 ying3 pian1 | (traditionelle Schreibweise von 试金石影片), Touchstone Pictures |
第一次考試 |
di4 yi1 ci4 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 第一次考试), Mäßigung |
考試沒通過 |
kao3 shi4 mei2 tong1 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 考试没通过), durchfallen |
通過考試了 |
tong1 guo4 kao3 shi4 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 通过考试了), geprüft |
英語能力考試 |
ying1 yu3 neng2 li4 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 英语能力考试), Test of English as a Foreign Language |
漢語水平考試 |
han4 yu3 shui3 ping2 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 汉语水平考试), Hanyu Shuiping Kaoshi, HSK Chinesisch Sprachzertifikat |
美國醫師執照考試 |
mei3 guo2 yi1 shi1 zhi2 zhao4 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 美国医师执照考试), United States Medical Licensing Examination |
Ausdrücke
[Bearbeiten]茍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
敬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
敬酒 |
jing4 jiu3 | Prost sagen, auf jemandes Wohl trinken, Toast aussprechen, Trinkspruch aussprechen, Toast, Trinkspruch |
必恭敬 |
bi4 gong1 jing4 | sei immer ehrerbietig und freundlich (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
必恭必敬 |
bi4 gong1 bi4 jing4 | man muss ehrerbietig und respektvoll sein(Wiktionary en) |
令人敬畏 |
ling4 ren2 jing4 wei4 | erhaben |
相敬如宾 |
xiang1 jing4 ru2 bin1 | sich gegenseitig mit Respekt behandeln |
肃然起敬 |
su4 ran2 qi3 jing4 | ehrfürchtig |
肅然起敬 |
su4 ran2 qi3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 肃然起敬), ehrfürchtig |
虎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
老虎机 |
lao3 hu3 ji1 | einarmige Banditen |
白虎星 |
bai2 hu3 xing1 | Pechvogel, Unglücksbringerin |
秋老虎 |
qiu1 lao3 hu3 | "Der Tiger im Herbst" (Bezeichnung für heißes Wetter Ende August) |
虎入羊群 |
hu3 ru4 yang2 qun2 | Literally: a tiger in the middle of a group of lambs (Wiktionary en) |
马马虎虎 |
ma3 ma5 hu1 hu5 | so lala, nicht besonders |
ma3 ma5 hu3 hu5 | so lala, nicht besonders, geht so, flüchtig, oberflächlich, mittelmäßig | |
馬馬虎虎 |
ma3 ma5 hu1 hu5 | (traditionelle Schreibweise von 马马虎虎), so lala, nicht besonders |
ma3 ma5 hu3 hu5 | so lala, nicht besonders, geht so, flüchtig, oberflächlich, mittelmäßig | |
三人成虎 |
san1 ren2 cheng2 hu3 | ein häufig weitererzähltes Gerücht klingt glaubhaft; three people produce a tiger; What you are told three times is true. If something is repeated by many individuals, it will be accepted as truth. (Wiktionary en) |
騎虎難下 |
qi2 hu3 nan2 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 骑虎难下), "es ist schwer, vom Tiger abzusitzen", etwas weder abbrechen noch zu Ende führen können, wer den Tiger reitet, kann schwer absteigen, nicht mehr zurückkönnen, nicht mehr zurückkönnen |
馬虎地工作 |
ma3 hu3 di4 gong1 zuo4 | pfuschen, schlampen, stümpern |
馬虎的工作 |
ma3 hu3 de5 gong1 zuo4 | Pfusch, Pfuscherei, Stümperei |
虎父无犬子 |
hu3 fu4 wu2 quan3 zi3 | Wie der Vater so der Sohn (wörtl. "Vater Tiger hat keinen Hund zum Sohn") |
虎父無犬子 |
hu3 fu4 wu2 quan3 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 虎父无犬子), Wie der Vater so der Sohn (wörtl. "Vater Tiger hat keinen Hund zum Sohn") |
伴君如伴虎 |
bàn jūn rú bàn hǔ | Literally: Accompanying one's sovereign can be like accompanying a tiger. It can be dangerous to follow one's leader. (Wiktionary en) |
虎父无犬子 |
hǔ fù wú quǎn zǐ | Literally: A papa tiger does not have a puppy for a son. like father, like son(Wiktionary en) |
一山不容二虎 |
yī shān bù róng èr hǔ | Auf einem Berg können nicht gleichzeitig zwei Tiger existieren. There can only be one alpha male. This town isn't big enough for the two of us. ( Chinesische Sprichwörter)(Wiktionary en) |
九牛二虎之力 |
jiu3 niu2 er4 hu1/hu3 zhi1 li4 | (Wiktionary en) |
工作馬虎的人 |
gong1 zuo4 ma3 hu3 de5 ren2 | Pfuscher, Stümper |
九牛二虎之力 |
jiu3 niu2 er4 hu3 zhi1 li4 | enorme Leistung, gewaltiger Kraftakt |
一二三四五,上山打老虎 |
yī èr sān sì wǔ, shàngshān dǎ lǎohǔ | Literally, "12345, climb a mountain and hit a tiger." (children's counting-out game) eeny, meeny, miny, moe (Wiktionary en) |
號
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
外號 |
wai4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 外号), Spitzname |
老字號 |
lao3 zi4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 老字号), alteingesessenes Geschäft, bekannter Name |
試
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
試一試 |
shi4 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 试一试), Versuch mal! |
以身試法 |
yi3 shen1 shi4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 以身试法), das Gesetz herausfordern, dem Recht trotzen |
牛刀小試 |
niu2 dao1 xiao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 牛刀小试), großes Talent erkennen lassen |
Sätze
[Bearbeiten]茍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
敬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
五曰敬天常 |
wu3 yue1 jing4 tian1 chang2 | der fünfte redete über die Achtung vor den Regeln des Himmels (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
19.19当孝敬父母,又当爱人如己。 |
19.19 dang1/dang4 xiao4 jing4 fu4 mu3 , you4 dang1/dang4 ai4 ren2 ru2 ji3 。 | 19.19 ehre den Vater und die Mutter, und: du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
见其长老而敬礼之 |
jian4/xian4 qi2 chang2/zhang3 lao3 er2 jing4 li3 zhi1 | Man besuche die Angesehenen und Alten und erweise ihnen Ehrfurcht und Höflichkeit; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
虎
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
有老虎皮没有 |
you3 lao3 hu1/hu3 pi5 mei2/mo4 you3 | Have you a tiger-skin? (Chinese Without a Teacher) |
2010年是农历的虎年。 |
2010 nian2 shi4 nong2 li4 de5 hu1/hu3 nian2 。 | 2010 ist nach dem Mondkalender das Jahr des Tigers. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent tatomeimei ) |
不入虎穴,不得虎子。 |
bu4 ru4 hu1/hu3 xue2 , bu4 de2/de5/dei3 hu1/hu3 zi5 。 | Wenn man nicht des Tigers Höhl’ betritt, erlangt man auch nicht seine Jungen. Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. (klassisch, Tatoeba tommy_san Pfirsichbaeumchen opti ) |
我从马来西亚来的妈妈觉得那三匹马马马虎虎。 |
wo3 cong2 ma3 lai2 xi1 ya4 lai2 de5 ma1 ma1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 na4/nei4 san1 pi1/pi1/pi3 ma3 ma3 ma3 hu1/hu3 hu1/hu3 。 | My mother from Malaysia thinks that those three horses are so-so. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 ) |
小老虎很象猫。 |
xiao3 lao3 hu1/hu3 hen3 xiang4 mao1 。 | Junge Tiger sehen aus wie Katzen. (Mandarin, Tatoeba shanghainese xeklat ) |
虎父无犬子。 |
hu1/hu3 fu4 wu2 quan3 zi5 。 | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. (klassisch, Tatoeba U2FS Espi ) |
我小睡后就感到生龙活虎。 |
wo3 xiao3 shui4 hou4 jiu4 gan3 dao4 sheng1 long2 huo2 hu1/hu3 。 | Ein kleiner Mittagsschlaf und schwupps bin ich wieder fit wie ein Turnschuh. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
我饿得跟饿虎扑羊似的。 |
wo3 e4 de2/de5/dei3 gen1 e4 hu1/hu3 pu1 yang2 si4 de5 。 | I'm as hungry as a horse. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) |
这不是老虎。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 lao3 hu1/hu3 。 | Das ist kein Tiger. (Mandarin, Tatoeba jiangche Manfredo ) |
老虎吃什么东西? |
lao3 hu1/hu3 chi1 shi2 me5 dong1 xi1 ? | Was fressen Tiger? (Mandarin, Tatoeba jiangche Aldieistee ) |
那不是老虎。 |
na4/nei4 bu4 shi4 lao3 hu1/hu3 。 | Das ist kein Tiger. (Mandarin, Tatoeba aaroned Manfredo ) |
號
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你的生日是幾月幾號 |
ni3 de5 sheng1 ri4 shi4 ji3 yue4 ji3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 你的生日是几月几号), Wann ist dein Geburtstag? |
他給了我們開始的信號。 |
ta1 gei3 le5 wo3 men5 kai1 shi3 de5 xin4 hao4 。 | Er gab uns das Zeichen, zu beginnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
2月28號下午3點怎麼樣? |
2 yue4 28 hao4 xia4 wu3 3 dian3 zen3 me5 yang4 ? | Wie wäre es mit dem achtundzwanzigsten Februar um drei Uhr nachmittags? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
你穿幾號的鞋子? |
ni3 chuan1 ji3 hao4 de5 xie2 zi5 ? | Welche Schuhgröße haben Sie? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
佢八月二十一號生日。 |
qu2 ba1 yue4 er4 shi2 yi1 hao4 sheng1 ri4 。 | Sein Geburtstag ist am 21. August. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
你是個大號手嗎? |
ni3 shi4 ge4 da4 hao4 shou3 ma5 ? | Du bist Tubist? (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
今天幾號? |
jin1 tian1 ji3 hao4 ? | Welches Datum haben wir heute? (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) |
今天三號。 |
jin1 tian1 san1 hao4 。 | Today is the 3rd. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
她二十五號去。 |
ta1 er4 shi2 wu3 hao4 qu4 。 | She is going on the 25th. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
今天是五號。 |
jin1 tian1 shi4 wu3 hao4 。 | Today is the fifth. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus n1ls ) |
你十月二十號下午兩點半的時候在哪兒? |
ni3 shi2 yue4 er4 shi2 hao4 xia4 wu3 liang3 dian3 ban4 de5 shi2 hou4 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Where were you on October 20th at 2:30 in the afternoon? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) |
明天幾月幾號? |
ming2 tian1 ji3 yue4 ji3 hao4 ? | What is the date tomorrow? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
我會在七月一號開始上班。 |
wo3 hui4 zai4 qi1 yue4 yi1 hao4 kai1 shi3 shang4 ban1 。 | Ich werde am ersten Juli anfangen zu arbeiten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
明天四月五號。 |
ming2 tian1 si4 yue4 wu3 hao4 。 | Tomorrow is April 5th. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
空號。 |
kong1/kong4 hao4 。 | Kein Anschluss unter dieser Nummer. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
我穿三十七號。 |
wo3 chuan1 san1 shi2 qi1 hao4 。 | I wear a size 37. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus leishenki ) |
試
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我只是試試 |
wo3 zhi3 shi4 shi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 我只是试试), Ich probiere, versuche es nur. |
你上次考試考得怎樣? |
ni3 shang4 ci4 kao3 shi4 kao3 de2/de5/dei3 zen3 yang4 ? | Wie waren eure letzten Prüfungen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
尼克沒有通過考試,是嗎? |
ni2 ke4 mei2/mo4 you3 tong1 guo4 kao3 shi4 , shi4 ma5 ? | Nick didn't pass the exam, did he? (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
不管你有沒有通過中文考試,我們一起去酒吧喝啤酒。 |
bu4 guan3/guan5 ni3 you3 mei2/mo4 you3 tong1 guo4 zhong1/zhong4 wen2 kao3 shi4 , wo3 men5 yi1 qi3 qu4 jiu3 ba5 he1 pi2 jiu3 。 | Whether you pass the Chinese exam or not, let's go to the bar to drink beer. (Mandarin, Tatoeba egg0073 n1ls ) |
他下禮拜要考試。 |
ta1 xia4 li3 bai4 yao4 kao3 shi4 。 | Er hat nächste Woche Prüfung. (Mandarin, Tatoeba tsayng Sudajaengi ) |
快要考期末試了,所以我很忙。 |
kuai4 yao4 kao3 ji1/qi1 mo4 shi4 le5 , suo3 yi3 wo3 hen3 mang2 。 | I'm busy because the finals are drawing on. (Mandarin, Tatoeba nickyeow GlossaMatik ) |
我們再試一次。 |
wo3 men5 zai4 shi4 yi1 ci4 。 | Versuchen wir es noch einmal! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) |
你過來試試看。 |
ni3 guo4 lai2 shi4 shi4 kan4 。 | Komm her und versuch es! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Tamy ) |
他試著跟我們講法語。 |
ta1 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 gen1 wo3 men5 jiang3/jiang5 fa3 yu3 。 | Er versuchte, Französisch mit uns zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
他無法通過考試。 |
ta1 wu2 fa3 tong1 guo4 kao3 shi4 。 | He couldn't pass the examination. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) |
"他會通過考試嗎?""我怕是不會。" |
" ta1 hui4 tong1 guo4 kao3 shi4 ma5 ?"" wo3 pa4 shi4 bu4 hui4 。" | „Wird er seine Prüfung bestehen?“ – „Ich fürchte nein.“ (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
她會再試一次。 |
ta1 hui4 zai4 shi4 yi1 ci4 。 | Sie wird es nochmal probieren. Sie wird es noch einmal versuchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow popeofdiscordia MUIRIEL ) |
他通過考試了嗎? |
ta1 tong1 guo4 kao3 shi4 le5 ma5 ? | Hat er die Klausur bestanden? Hat er die Prüfung bestanden? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他通過了入學考試。 |
ta1 tong1 guo4 le5 ru4 xue2 kao3 shi4 。 | Er hat die Eingangsprüfung bestanden. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
他試著在地板上睡覺。 |
ta1 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 zai4 de4/di4 ban3 shang4 shui4 jiao4/jue2 。 | Er versuchte, auf dem Boden zu schlafen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你如果通過考試,我們一起去酒吧喝啤酒,好不好? |
ni3 ru2 guo3 tong1 guo4 kao3 shi4 , wo3 men5 yi1 qi3 qu4 jiu3 ba5 he1 pi2 jiu3 , hao3 bu4 hao3 ? | If you pass the exam, how about we go to the bar to drink beer? (Mandarin, Tatoeba egg0073 n1ls ) |
再試一次。 |
zai4 shi4 yi1 ci4 。 | Versuche es noch einmal. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
兩個學生都沒通過考試。 |
liang3 ge4 xue2 sheng1 dou1/du1 mei2/mo4 tong1 guo4 kao3 shi4 。 | Keiner der beiden Studenten hat das Examen bestanden. (Mandarin, Tatoeba Tajfun juwu ) |
你為什麼不再試一次? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 zai4 shi4 yi1 ci4 ? | Warum lässt du es nicht auf einen zweiten Versuch ankommen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
試著不要哭。 |
shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 bu4 yao4 ku1 。 | Versuche, nicht zu weinen. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) |
我能試一下這個嗎? |
wo3 neng2 shi4 yi1 xia4 zhe4/zhei4 ge4 ma5 ? | Could I try this on? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus leishenki ) |
考試難嗎? |
kao3 shi4 nan2/nan4 ma5 ? | Ist die Prüfung schwer? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我會再試一次。 |
wo3 hui4 zai4 shi4 yi1 ci4 。 | Ich werde es noch einmal versuchen. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka ) |
我通過了一個語言的考試。 |
wo3 tong1 guo4 le5 yi1 ge4 yu3 yan2 de5 kao3 shi4 。 | I passed a language test. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi ) |
我想試穿這件衣服。 |
wo3 xiang3 shi4 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 yi1 fu2 。 | I'd like to try on this dress. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我認為我們該試試。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 gai1 shi4 shi4 。 | Ich denke, wir sollten es versuchen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Roujin ) |
自己試試看吧。 |
zi4 ji3 shi4 shi4 kan4 ba5 。 | Versuchen Sie es selbst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
我會試試看。 |
wo3 hui4 shi4 shi4 kan4 。 | Ich versuche es. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Juri ) |
比爾能通過考試了。 |
bi4 er3 neng2 tong1 guo4 kao3 shi4 le5 。 | Bill was able to pass the exam. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
我能試試嗎? |
wo3 neng2 shi4 shi4 ma5 ? | Kann ich es anprobieren? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Tamy ) |
我可以試穿這件外套嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 shi4 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 wai4 tao4 ma5 ? | Darf ich diese Jacke anprobieren? (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) |
我試著不去想了。 |
wo3 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 bu4 qu4 xiang3 le5 。 | Ich versuche, nicht daran zu denken. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
考試分為兩個部分。 |
kao3 shi4 fen1 wei2/wei4 liang3 ge4 bu4 fen1 。 | The exam was divided into two parts. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
試著學點英語吧。 |
shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 xue2 dian3 ying1 yu3 ba5 。 | Versuch, ein bisschen Englisch zu lernen! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
試衣間在哪裏? |
shi4 yi1 jian1 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist der Umkleideraum? (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
請試試看。 |
qing3 shi4 shi4 kan4 。 | Bitte versuche es. (Mandarin, Tatoeba offdare Wolf ) |
面試怎麼樣? |
mian4 shi4 zen3 me5 yang4 ? | How was the interview? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我會再試一次,謝謝您。 |
wo3 hui4 zai4 shi4 yi1 ci4 , xie4 xie4 nin2 。 | Ich werde es nochmal versuchen, danke. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我試著要告訴你。 |
wo3 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 yao4 gao4 su4 ni3 。 | Ich habe versucht, es Ihnen zu sagen. Ich habe versucht, es dir zu sagen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy MUIRIEL ) |
我通過了考試,Tom也是。 |
wo3 tong1 guo4 le5 kao3 shi4 ,Tom ye3 shi4 。 | Ich habe die Prüfung bestanden, gleichermaßen Tom. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
我們試試看! |
wo3 men5 shi4 shi4 kan4 ! | Versuchen wir's! (Mandarin, Tatoeba sysko Manfredo ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
君 之 rechtmäßiger 长, der im Kindesalter gestorben ist | (At the funeral of) a ruler's eldest son by his acknowledged wife, who has died under age, |
车三乘 | there are three (small) carriages (with the flesh of sacrifice to be put in the grave). |
公之 gewöhnlicher 长, der im Kindesalter gestorben ist, 车一乘 | At that of an eldest son by one of his concubines, dying under age, there is one such carriage; |
大夫之 rechtmäßiger 长, der im Kindesalter gestorben ist, 车一乘 | as at the funeral of the eldest rightful son of a Great officer in the same circumstances. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十二課
[Bearbeiten]第三十二课
dì sān shí èr kè
Zweiunddreißigste Lektion
孝 Bruderliebe 之心. 出於天性.
孝 Bruderliebe 之心. 出于天性.
Xiào tì zhī xīn. Chū yú tiān xìng.
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe entspringt der himmlischen Natur.
仁愛之心要_孝 Bruderliebe 之心 kultivieren 起來
仁爱之心要从孝 Bruderliebe 之心 kultivieren 起来
Rén ài zhī xīn yào cóng xiào tì zhī xīn péi yǎng qǐ lái
Ein Herz voller Menschlichkeit muss auf Basis eines Herzens voller Eltern- und Bruderliebe kultiviert werden.
孝 Bruderliebe 之心才是仁愛之心的原點
孝 Bruderliebe 之心才是仁爱之心的原点
Xiào tì zhī xīn cái shì rén ài zhī xīn de yuán diǎn
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe bildet erst die Quelle für ein Herz voller Menschlichkeit.
孝 Bruderliebe 乃仁之本
Xiào tì nǎi rén zhī běn
Eltern- und Bruderliebe ist somit die Wurzel der Menschlichkeit.
仁愛的根本:孝 Bruderliebe 之心
仁爱的根本:孝 Bruderliebe 之心
Rén ài de gēn běn: Xiào tì zhī xīn
Die Basis des Mitgefühls ist ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe.
孝 Bruderliebe 之心是良知之根
Xiào tì zhī xīn shì liáng zhī zhī gēn
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe bildet die Basis des Gewissens.
父母子女之情,原本出於天性
父母子女之情,原本出于天性
Fù mǔ zǐ nǚ zhī qíng, yuán běn chū yú tiān xìng
Die Gefühle zwischen Vater, Mutter, Töchtern und Söhnen entstammen aus der himmlischen Natur.
這個天性給 erhalten 一生不 ändern
这个天性给 erhalten 一生不 ändern
Zhè ge tiān xìng gěi bǎo chí yī shēng bù biàn
Diese himmlische Natur muss das ganze Leben lang erhalten bleiben ohne sich zu ändern.
孟子曰:孩 getragen 之童 (指兩三歲之間的小孩子). 無不知愛其親也.
孟子曰:孩 getragen 之童 (指两三岁之间的小孩子). 无不知爱其亲也.
Mèng zǐ yuē: hái tí zhī tóng (Zhǐ liǎng sān suì zhī jiān de xiǎo hái zi). Wú bù zhī ài qí qīn yě.
Menzius sagt: Selbst bei (Klein)Kindern und noch an der Hand gehaltenen Jungen (bedeutet: Kinder zwischen zwei und drei Jahren), gibt es keinen, der es nicht versteht, seine Eltern zu lieben.
及其長也. 無不知敬其兄也.
及其长也. 无不知敬其兄也.
Jí qí zhǎng yě. Wú bùzhī jìng qí xiōng yě.
Sind sie größer geworden, gibt es keinen, der es nicht versteht, den älteren Bruder zu achten.
親親,仁也;敬長,義也
亲亲,仁也;敬长,义也
Qīn qīn, rén yě; jìng zhǎng, yì yě
Die Liebe zu den Eltern ist Menschlichkeit; Respekt vor dem Älteren ist Rechtschaffenheit.
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
它 的 名字 是 怎么 来的? | Woher kommt ihr Name? |
中文 Name | Chinesischer Name |
Wenn 我们 an die Existenz der Menschheit denken、 | Wenn wir an die Existenz der Menschheit denken, |
immer mehr 生息 的 “大地”, | die immer mehr bewohnte "große Erde" |
叫做 地球。 | nennen wir sie Erdkugel. |
Aber 地球 Name 只能 lässt 人 想到 大地 为 一 球-Form, | Aber der Name Erdkugel läßt die Menschen nur daran denken, dass die große Erde die Form einer Kugel hat. |
而 不能 让 人们 意识到 大地 是 一 ZEW 星球, | und läßt die Menschen nicht gewahrwerden, dass die große Erde ein Planet ist. |
Also genannt 之为 “地球星” 才 是 个 vergleichsweise wissenschaftlich 的 Konstrukt。 | Also wäre erst der Name "Erdkugelplanet" ein vergleichsweise wissenschaftliches Konstrukt. |
在 太空 时代, | Im Weltraumzeitalter |
Auch 不 muss 花 大力 气去 um zu beweisen 地球星 的 Kugelform 了。 | muss man keine große Kraft aufwenden, um zu beweisen, dass die Erde eine Kugelform hat. |
你 只 musst, ähnlich wie 太空人 genauso 乘坐 一 ZEW 太空-Schiff 或 Space Shuttle, | du musst nur, ähnlich wie die Astronauten ein Raumschiff oder ein Space Shuttle benutzen. |
就 可以 很 einfach 地 direkt betrachten 太空 中 的 地球。 | Dann kann man sehr einfach direkt aus dem Weltall die Erde betrachten. |
它 实实在在 gewiss 是 一 ZEW 球状 Planet。 | Sie ist wirklich ein kugelförmiger Planet. |
当 你 站在 地球星 地面 上, | Wenn du auf der Erdoberfläche stehst, |
用 手 um Gestein anzufassen 时, | und mit der Hand Gestein anfasst, |
是 genauso wie 在 berühren 星, | ist es genauso, wie wenn man einen anderen Himmelskörper berührt |
你 的 头顶 上方 是 天, | Oberhalb deines Kopfes ist der Himmel, |
Füße 下方 是 星, | unter den Füßen ist ein Himmelskörper, |
星 下方 又是 天。 | Unterhalb des Himmelskörpers ist wieder Himmel. |
人们 不过 是 共同 Leben 在 太空中 一个 小小 的 不 anhaltenden, kreisenden 的 星球 上。 | Die Menschen haben nur ein gemeinsames Leben im Weltall auf einem kleinen, unaufhörlich kreisenden Himmelskörper. |
当 你 意识 到 这 点时, | Wenn du dir diesen Punkt klarmachst |
有 何 感想 呢? | was für Gedanken hast du dann? |
Kinderreim 老虎
[Bearbeiten]一二三四五,上山打老虎。老虎没打到,打到小 Eichhörnchen。Eichhörnchen 有几只?让我数一数。数来又数去,一二三四五。
(Ohne Reim) Ein zwei drei vier fünf. Auf den Berg, den alten Tiger schlagen (jagen). Man kann den Tiger nicht erwischen, doch trifft man auf Eichhörnchen. Wie viele Eichhörnchen gibt es? Lass mich einmal zählen Zähle hin und zähle her: 1,2,3,4,5
Texte
[Bearbeiten]Übersetzung James Legge
The Master said, "A minister, in serving his prince, reverently discharges his duties, and makes his emolument a secondary consideration."
Übersetzung James Legge
The Master said, "To rule a country of a thousand chariots, there must be reverent attention to business, and sincerity; economy in expenditure, and love for men; and the employment of the people at the proper seasons."
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
If the domestic duties be duly performed, where is the necessity of going afar to burn incense? |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]Lektion 6
[Bearbeiten]
入讲堂. 先正坐.
先生至. 起行礼.
先生言. 必敬听.
先生问. 必敬对.
Lektion 6 (traditionell)
[Bearbeiten]
入講堂. 先正坐.
先生至. 起行禮.
先生言. 必敬聽.
先生問. 必敬對.
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乃九族, 而之伦。 |
nǎi jiǔ zú ér zhī lún | Giles: These are the nine agnates, constituting the kinships of man.(Drei-Zeichen-Klassiker 52) |
父子恩, 夫妇从。 |
fù zǐ ēn fūfù cóng | Giles: Affection between father and child, harmony between husband and wife,(Drei-Zeichen-Klassiker 53) |
兄则友, 弟则恭。 |
xiōng zé yǒu dì zé gōng | Giles: friendliness on the part of elder brothers, respectfulness on the part of younger brothers,(Drei-Zeichen-Klassiker 54) |
长幼序, 友与朋。 |
zhǎng yòu xù yǒu yǔ péng | Giles: precedence between elders and youngers, as between friend and friend,(Drei-Zeichen-Klassiker 55) |
君则敬, 臣则忠。 |
jūn zé jìng chén zé zhōng | Giles: respect on the part of the sovereign, loyalty on the part of the subject.(Drei-Zeichen-Klassiker 56) |
此十义, 人所同。 |
cǐ shí yì rén suǒ tóng | Giles: These ten obligations are common to all men.(Drei-Zeichen-Klassiker 57) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乃 |
nai3 | mithin, sein, lauten |
九 |
jiu3 | neun |
族 |
zu2 | Familie, Volksgruppe, Klasse (gesellschaftlich), Nationalität |
而 |
er2 | aber, dennoch, jedoch, und, Er, <表示“到”的意思>, <连接肯定和否定互相补充的成分>, <连接语意相反的成分,表示转折>, <连接语意相承的成分>, <连接事理上前后相因的成分>, <把表示时间或方式的成分连接到动词上面>, <插在主、谓语之间、有“如果”的意思“>, Radikal Nr. 126 = Bart, anheften; und dabei, und, aber, während(Sprachw) |
之 |
zhi1 | dieser,<Attributivpartikel> |
伦 |
lun2 | Logik, Ordnung, gleiche Art, ebenbürtig, zwischenmenschliche Beziehungen |
父 |
fu4 | Vater |
子 |
zi5 | Substantiv-Suffix |
恩 |
en1 | Güte |
夫 |
fu2 | Ehemann, Gatte, Mann |
妇 |
fu4 | Frau, Ehefrau |
从 |
cong2 | aus |
兄 |
xiong1 | älterer Bruder |
则 |
ze2 | Muster, Kriterium, Maßstab, Richtschnur, Standard, Regel, Vorschrift, Satzung, folgen, befolgen, sich nach etw. richten, Zählwort für Texten, Artikeln(Zähl, Lit), aber, nichtsdestoweniger, dann(Konj, Lit), Ze |
友 |
you3 | Freund, You |
弟 |
di4 | jüngerer Bruder, kleiner Bruder |
恭 |
gong1 | ehrerbietig, achtungsvoll, respektvoll, Gong |
长 |
chang2 | Länge, lang/ zhang3: Älteste; Bsp.: 兄長 兄长 -- höfliche Anrede für einen älteren Bruder; Bsp.: 長兄 长兄 -- ältester Bruder; Bsp.: 長子 长子 -- ältester Sohn, Leiter, Chef, älter |
幼 |
you4 | jugendlich, unerfahren, jung |
序 |
xu4 | Einleitung; Vorwort |
与 |
yu3 | mit, und |
朋 |
peng2 | Freund, Peng |
君 |
jun1 | Gebieter, Jun |
则 |
ze2 | Muster, Kriterium, Maßstab, Richtschnur, Standard, Regel, Vorschrift, Satzung, folgen, befolgen, sich nach etw. richten, Zählwort für Texten, Artikeln(Zähl, Lit), aber, nichtsdestoweniger, dann(Konj, Lit), Ze |
敬 |
jing4 | beachten, achten, respektieren, bieten, anbieten, ehren, verehren, die Ehre erweisen, Salut schießen, salutieren, Jing |
臣 |
chen2 | Würdenträger, Beamte, Vasall |
忠 |
zhong1 | treu |
此 |
ci3 | dies, dieser |
十 |
shi2 | zehn |
义 |
yi4 | Bedeutung, Sinn, Gerechtigkeit, gerecht |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
所 |
suo3 | Platz |
同 |
tong2 | ähnlich, gleich, wie, zusammen mit |
Lektion 270
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
训 |
xun4 | beibringen, lehren, dressieren, trainieren, Nachricht, Information, Vorbild, verhören, mahnen | wiktionary |
须 |
xu1 | müssen, Bart, Fühler, Palpus, (er)warten | wiktionary |
详 |
xiang2 | ausführlich, detailliert, Detaildarstellung, Bescheid wissen | wiktionaryEtymologie: |
诂 |
gu3 | darlegen, erklären, Erläuterung, Kommentar, Kommentator | wiktionary |
収 |
shou1 | (Variante von 收), annehmen, entgegenehmen, zurückholen, hereinbringen, (Geld) einziehen, ernten, Ernte, zurück halten, kontrollieren, beenden, Schluß machen, sich schließen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]训
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
军训 |
jun1 xun4 | military training |
祖训 |
zu3 xun4 | Warnungen der Vorfahren |
训练 |
xun4 lian4 | trainieren, drillen, einüben, ausbilden |
训读 |
xun4 du2 | Kun-Lesung |
训言 |
xun4 yan2 | Gnome |
训令 |
xun4 ling4 | Befehl |
训示 |
xun4 shi4 | Anleitung |
教训 |
jiao4 xun4 | Exempel statuieren, Lektion, Moral |
jiao4 xun5 | [Lehre] | |
训话 |
xun4 hua4 | Belehrung, Standpauke |
训斥 |
xun4 chi4 | zurechtweisen, Strafpredigt, Verweis, ausschimpfen, verweisen, rügen |
训词 |
xun4 ci2 | ausführbare Anweisung |
训练员 |
xun4 lian4 yuan2 | Privatlehrer |
训练者 |
xun4 lian4 zhe3 | Dompteur, Dompteuse |
训练日 |
xun4 lian4 ri4 | Training Day |
训练场 |
xun4 lian4 chang3 | Trainingslager, Trainingsplatz |
干训处 |
gan1 xun4 chu4 | Abteilung Pädagogenfortbildung |
可训练 |
ke3 xun4 lian4 | lehrbar |
训练班 |
xun4 lian4 ban1 | Schulung |
训练夹克 |
xun4 lian4 jia1 ke4 | Trainingsjacke |
事先训练 |
shi4 xian1 xun4 lian4 | Vorbedingung |
管理训练 |
guan3 li3 xun4 lian4 | Management-Schulung |
过度训练 |
guo4 du4 xun4 lian4 | übertrainierend |
训练过度 |
xun4 lian4 guo4 du4 | übertrainieren |
训民正音 |
xun4 min2 zheng4 yin1 | Hunminjeongeum |
自我训练 |
zi4 wo3 xun4 lian4 | Selbstdisziplin |
理智训练 |
li3 zhi4 xun4 lian4 | gymnastisch |
慢慢训练 |
man4 man4 xun4 lian4 | beibringen |
未经训练 |
wei4 jing1 xun4 lian4 | unausgebildet, unerfahren |
吸取教训 |
xi1 qu3 jiao4 xun4 | die Lehren ziehen |
训练不足 |
xun4 lian4 bu4 zu2 | undiszipliniert |
说文通训定声 |
shuo1 wen2 tong1 xun4 ding4 sheng1 | Shuowen tongxun dingsheng (ein Zeichenlexikon der chinesischen Sprache) |
中华民国训政时期约法 |
zhong1 hua2 min2 guo2 xun4 zheng4 shi2 qi1 yue1 fa3 | Vorverfassung der Republik China für die Periode der politischen Vormundschaft |
须
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
须条 |
xu1 tiao2 | Faserband |
须知 |
xu1 zhi1 | Merkblatt, Hinweise zu... |
胡须 |
hu2 xu1 | Backenbart, Barthaar, Trotz bieten, Bart |
也须 |
ye3 xu1 | vielleicht |
密须 |
mi4 xu1 | Mixu |
须要 |
xu1 yao4 | müssen, tun müssen |
无须 |
wu2 xu1 | unnötig, nicht notwendig, nicht brauchen |
必须 |
bi4 xu1 | müssen, verpflichtet, gezwungen sein, etw. nötig haben |
都必须 |
dou1 bi4 xu1 | auch müssen |
岛本须美 |
dao3 ben3 xu1 mei3 | Sumi Shimamoto |
无须身体 |
wu2 xu1 shen1 ti3 | körperlos |
无须处方 |
wu2 xu1 chu3 fang1 | rezeptfrei |
必须进行 |
bi4 xu1 jin4 xing2 | unbedingt einhalten |
详
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
详查 |
xiang2 cha2 | Detailerkundung |
详情 |
xiang2 qing2 | nähere Umstände, Angaben zur Person, Einzelheit |
周详 |
zhou1 xiang2 | eingehend, sorgfältig und durchdacht, umfassend |
未详 |
wei4 xiang2 | Unbekannter |
详图 |
xiang2 tu2 | Detailzeichnung |
详和 |
xiang2 he2 | gelassen |
详实 |
xiang2 shi2 | ausführlich und genau, detailliert und glaubwürdig |
作者不详 |
zuo4 zhe3 bu4 xiang2 | anonymous author |
作者未详 |
zuo4 zhe3 wei4 xiang2 | anonymous author |
电话详情记录 |
dian4 hua4 xiang2 qing2 ji4 lu4 | Einzelgesprächsnachweis |
诂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
训诂 |
xun4 gu3 | Interpretation von Wörtern |
训诂学 |
xun4 gu3 xue2 | Exegetik, "Kommentariologie" (commentariology), Randnotiz (scholium) |
Ausdrücke
[Bearbeiten]训
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
遗训 |
yi2 xun4 | letzte Ermahnung eines Sterbenden |
经训练 |
jing1 xun4 lian4 | stubenrein |
须
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
莫须有 |
mo4 xu1 you3 | gibt es doch vielleicht, gibt es doch eventuell |
八字须 |
ba1 zi4 xu1 | Schnurrbart |
详
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不详之兆 |
bu4 xiang2 zhi1 zhao4 | böses Omen |
诂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
収
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
[Bearbeiten]训
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
5.2他就开口教训他们,说: |
5.2 ta1 jiu4 kai1 kou3 jiao1 xun4 ta1 men5 , shuo1 : | 5.2 Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach: (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
那时,你们要说:我们在你面前吃过喝过,你也在我们的街上教训过人。 |
na4/nei4 shi2 , ni3 men5 yao4 shuo1 : wo3 men5 zai4 ni3 mian4 qian2 chi1 guo4 he1 guo4 , ni3 ye3 zai4 wo3 men5 de5 jie1 shang4 jiao1 xun4 guo4 ren2 。 | 13.26 alsdann werdet ihr anfangen zu sagen: Wir haben vor dir gegessen und getrunken, und auf unseren Straßen hast du gelehrt. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
Tom会被他老爸教训的。 |
Tom hui4 bei4 ta1 lao3 爸 jiao1 xun4 de5 。 | Tom will be scolded by his father. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) |
他想给他点教训。 |
ta1 xiang3 gei3 ta1 dian3 jiao1 xun4 。 | Er will ihm eine Lektion erteilen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus raggione ) |
他因我喝酒而训斥我。 |
ta1 yin1 wo3 he1 jiu3 er2 xun4 chi4 wo3 。 | He gave me a lecture on drinking. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
会有训练。 |
hui4 you3 xun4 lian4 。 | Es wird ein Training geben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) |
他们被老师训斥了。 |
ta1 men5 bei4 lao3 shi1 xun4 chi4 le5 。 | Sie wurden vom Lehrer gerügt. (Mandarin, Tatoeba wzhd Sudajaengi ) |
训练狗是不容易的。 |
xun4 lian4 gou3 shi4 bu4 rong2 yi4 de5 。 | Es ist nicht leicht, Hunde abzurichten. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
苦中有训。 |
ku3 zhong1/zhong4 you3 xun4 。 | There is learning in suffering. (klassisch, Tatoeba shanghainese mhenderson5 ) |
记好了这教训。 |
ji4 hao3 le5 zhe4/zhei4 jiao1 xun4 。 | Keep this lesson in mind. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
须
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
须得此马 |
xu1 de2/de5/dei3 ci3 ma3 | Ich muss dieses Pferd haben. I must have this horse (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
用人物、须明求 |
yong4 ren2 wu4 、 xu1 ming2 qiu2 | Vor der Verwendung von Sachen anderer Mensche, muss man klar fragen. (Di Zi Gui Schülerregeln) |
父母教 须敬听 |
fu4 mu3 jiao1 xu1 jing4 ting1 | Lehren die Eltern, muss man sorgfältig zuhören (Di Zi Gui Schülerregeln) |
我必须记住它 |
wo3 bi4 xu1 ji4 zhu4 ta1 | Ich muß mir das merken. |
Tom必须卖了他的房子。 |
Tom bi4 xu1 mai4 le5 ta1 de5 fang2 zi5 。 | Tom musste seine Haus verkaufen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pullnosemans ) |
Tom必须再考。 |
Tom bi4 xu1 zai4 kao3 。 | Tom muss die Prüfung wiederholen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Pfirsichbaeumchen ) |
Tom必须去医院。 |
Tom bi4 xu1 qu4 yi1 yuan4 。 | Tom muss ins Krankenhaus. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
我必须跟Tom说晚安。 |
wo3 bi4 xu1 gen1 Tom shuo1 wan3 an1 。 | Ich muss Tom "Gute Nacht" sagen. I have to say goodnight to Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我们必须查明Tom在哪里。 |
wo3 men5 bi4 xu1 cha2 ming2 Tom zai4 na3/na5/nei3 li3 。 | Wir müssen herausfinden, wo Tom ist. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard ) |
Tom,我们必须要做点什么。 |
Tom, wo3 men5 bi4 xu1 yao4 zuo4 dian3 shi2 me5 。 | Wir müssen etwas tun, Tom. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 al_ex_an_der ) |
Tom必须去工作了。 |
Tom bi4 xu1 qu4 gong1 zuo4 le5 。 | Tom muss arbeiten gehen. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Pfirsichbaeumchen ) |
我必须去见Tom。 |
wo3 bi4 xu1 qu4 jian4/xian4 Tom。 | Ich muss Tom treffen. I have to go meet with Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom必须马上去做。 |
Tom bi4 xu1 ma3 shang4 qu4 zuo4 。 | Tom muss das sofort tun. Tom has to do that right away. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom必须在那裡吗? |
Tom bi4 xu1 zai4 na4/nei4 li3 ma5 ? | Muss Tom dort sein? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
Tom,你必须起床了。 |
Tom, ni3 bi4 xu1 qi3 chuang2 le5 。 | Tom, du musst aufstehen. Tom, you've got to get up. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom必须做。 |
Tom bi4 xu1 zuo4 。 | Tom muss das tun. Tom must do that. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
你必须认真学习。 |
ni3 bi4 xu1 ren4 zhen1 xue2 xi2 。 | Sie müssen fleißig lernen. (Mandarin, Tatoeba Rebeca Pfirsichbaeumchen ) |
你必须要肯定。 |
ni3 bi4 xu1 yao4 ken3 ding4 。 | Du musst dir sicher sein. You've got to be certain. (Mandarin, Tatoeba basilhan CM ) |
你必须自己去国外。 |
ni3 bi4 xu1 zi4 ji3 qu4 guo2 wai4 。 | Du musst selbst ins Ausland gehen. You must go to a foreign country for yourself. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US ) |
我们必须走了。 |
wo3 men5 bi4 xu1 zou3 le5 。 | Wir müssen gehen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) |
吃饭前,我必须洗手。 |
chi1 fan4 qian2 , wo3 bi4 xu1 xi3/xian3 shou3 。 | Bevor ich zu abend esse muss ich meine Hände waschen. I must wash my hands before dinner. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) |
你必须在中午以前完成这个工作。 |
ni3 bi4 xu1 zai4 zhong1/zhong4 wu3 yi3 qian2 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 。 | Du musst noch vor dem Mittag mit dieser Arbeit fertigwerden. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
你必须跟我来。 |
ni3 bi4 xu1 gen1 wo3 lai2 。 | Sie müssen mit mir kommen. Du musst mit mir kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Esperantostern ) |
我们必须等待。 |
wo3 men5 bi4 xu1 deng3 dai1 。 | Wir müssen warten. We must wait. (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf CK ) |
我今天必须把书还给图书馆。 |
wo3 jin1 tian1 bi4 xu1 ba3 shu1 hai2/huan2 gei3 tu2 shu1 guan3 。 | Ich muß heute das Buch der Bibliothek zurückgeben. I have to take the book back to the library today. (Mandarin, Tatoeba Martha futurulus ) |
你必须听清楚。 |
ni3 bi4 xu1 ting1 qing1 chu3 。 | Du musst gut zuhören. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
你必须在星期日前完成。 |
ni3 bi4 xu1 zai4 xing1 ji1/qi1 ri4 qian2 wan2 cheng2 。 | Du musst vor Sonntag fertig werden. It is imperative for you to finish by Sunday. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
他觉得必须报道这件事。 |
ta1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 bi4 xu1 bao4 dao4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | Er hielt es für notwendig, die Sache zu melden. (Mandarin, Tatoeba ChinesePoster Yorwba ) |
他们每天必须工作8小时。 |
ta1 men5 mei3 tian1 bi4 xu1 gong1 zuo4 8 xiao3 shi2 。 | Sie müssen täglich acht Stunden arbeiten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
她必须等他。 |
ta1 bi4 xu1 deng3 ta1 。 | Sie muss auf ihn warten. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
你必须马上行动。 |
ni3 bi4 xu1 ma3 shang4 hang2/xing2 dong4 。 | Es ist sehr wichtig, dass du sofort handelst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cost ) |
你每天必须学习五页。 |
ni3 mei3 tian1 bi4 xu1 xue2 xi2 wu3 ye4 。 | Die musst jeden Tag fünf Seiten lernen. You must study five pages per day. (Mandarin, Tatoeba llluyt XenoKat ) |
你必须去医院。 |
ni3 bi4 xu1 qu4 yi1 yuan4 。 | Du musst ins Krankenhaus gehen. You have to go to the hospital. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 fanty ) |
你必须在九点之前回来。 |
ni3 bi4 xu1 zai4 jiu3 dian3 zhi1 qian2 hui2 lai2 。 | Du musst vor neun wieder zurück sein. (Mandarin, Tatoeba sadhen ELPHONY ) |
你必须每天学习英语。 |
ni3 bi4 xu1 mei3 tian1 xue2 xi2 ying1 yu3 。 | Du musst jeden Tag Englisch lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
你今天必须起得很早吗? |
ni3 jin1 tian1 bi4 xu1 qi3 de2/de5/dei3 hen3 zao3 ma5 ? | Musstest du heute Morgen sehr früh aufstehen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa ) |
人每晚必须至少睡7个小时。 |
ren2 mei3 wan3 bi4 xu1 zhi4 shao3 shui4 7 ge4 xiao3 shi2 。 | Man sollte mindestens sieben Stunden pro Nacht schlafen. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 MUIRIEL ) |
你必须做晚饭吗? |
ni3 bi4 xu1 zuo4 wan3 fan4 ma5 ? | Musst du das Abendessen machen? Do you have to make dinner? (Mandarin, Tatoeba liangh CK ) |
你现在必须上床睡觉。 |
ni3 xian4 zai4 bi4 xu1 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 。 | Du musst jetzt ins Bett gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami ) |
我们必须有计画。 |
wo3 men5 bi4 xu1 you3 ji4 hua4 。 | Wir brauchen einen Plan. We have to have a plan. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我们必须一起去。 |
wo3 men5 bi4 xu1 yi1 qi3 qu4 。 | Wir müssen zusammen hingehen. We had to go there together. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我们真的必须去这个聚会吗? |
wo3 men5 zhen1 de5 bi4 xu1 qu4 zhe4/zhei4 ge4 ju4 hui4 ma5 ? | Müssen wir wirklich zu dem Treffen gehen? (Mandarin, Tatoeba easononizuka Yorwba ) |
为什麼我们必须要学这麼多? |
wei2/wei4 shi2 me5 wo3 men5 bi4 xu1 yao4 xue2 zhe4/zhei4 me5 duo1 ? | Warum müssen wir so viel lernen? (Mandarin, Tatoeba egg0073 GuidoW ) |
您必须马上行动。 |
nin2 bi4 xu1 ma3 shang4 hang2/xing2 dong4 。 | It is imperative for you to act at once. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Swift ) |
您必须马上开始。 |
nin2 bi4 xu1 ma3 shang4 kai1 shi3 。 | Sie müssen gleich anfangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong tatomeimei ) |
你在这裡必须说英语。 |
ni3 zai4 zhe4/zhei4 li3 bi4 xu1 shuo1 ying1 yu3 。 | Man muss hier Englisch sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Eldad ) |
你必须得自信。 |
ni3 bi4 xu1 de2/de5/dei3 zi4 xin4 。 | You have to have confidence. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) |
侬必须马上做。 |
nong2 bi4 xu1 ma3 shang4 zuo4 。 | You must do it at once. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Swift ) |
你必须注意他。 |
ni3 bi4 xu1 zhu4 yi4 ta1 。 | Du musst ihm Aufmerksamkeit schenken. (Mandarin, Tatoeba sadhen Vortarulo ) |
你必须把无视这些声音。 |
ni3 bi4 xu1 ba3 wu2 shi4 zhe4/zhei4 xie1 sheng1 yin1 。 | Du musst diesen Lärm ignorieren. (Mandarin, Tatoeba mcq Roujin ) |
做任何事,你必须要做到最好。 |
zuo4 ren4 he2 shi4 , ni3 bi4 xu1 yao4 zuo4 dao4 zui4 hao3 。 | In doing anything, you must do your best. (Mandarin, Tatoeba fucongcong shanghainese ) |
你必须回答这些问题。 |
ni3 bi4 xu1 hui2 da2 zhe4/zhei4 xie1 wen4 ti2 。 | You must answer these questions. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
她说她必须走了。 |
ta1 shuo1 ta1 bi4 xu1 zou3 le5 。 | She said she has to go. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CH ) |
你甚麼时候必须去睡觉? |
ni3 shen4 me5 shi2 hou4 bi4 xu1 qu4 shui4 jiao4/jue2 ? | When do you have to go to bed? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Muelisto ) |
在面试的时候你必须见机行事。 |
zai4 mian4 shi4 de5 shi2 hou4 ni3 bi4 xu1 jian4/xian4 ji1 hang2/xing2 shi4 。 | Während des Vorstellungsgesprächs musst du wachsam bleiben und, sobald sich eine Möglichkeit zeigt, nach ihr greifen. (Mandarin, Tatoeba Martha sadjad ) |
侬必须马上开始。 |
nong2 bi4 xu1 ma3 shang4 kai1 shi3 。 | Sie müssen gleich anfangen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong tatomeimei ) |
你要想到你必须死。 |
ni3 yao4 xiang3 dao4 ni3 bi4 xu1 si3 。 | Bedenke, dass du sterben musst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你必须走。 |
ni3 bi4 xu1 zou3 。 | Du musst gehen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik xtofu80 ) |
你必须说英语。 |
ni3 bi4 xu1 shuo1 ying1 yu3 。 | Du musst Englisch sprechen. (Mandarin, Tatoeba sysko jakov ) |
我们必须做甚麼? |
wo3 men5 bi4 xu1 zuo4 shen4 me5 ? | Was müssen wir tun? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
你们必须回家。 |
ni3 men5 bi4 xu1 hui2 jia1 。 | Ihr müsst nachhause gehen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Hannivar ) |
你必须在天黑前回来。 |
ni3 bi4 xu1 zai4 tian1 hei1 qian2 hui2 lai2 。 | Du musst zurückkommen, bevor es dunkel wird. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你必须去做。 |
ni3 bi4 xu1 qu4 zuo4 。 | Du musst das machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我们必须重新开始。 |
wo3 men5 bi4 xu1 chong2/zhong4 xin1 kai1 shi3 。 | Wir müssen neu anfangen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Zaghawa ) |
我们必须在周二早上之前完成所有事情。 |
wo3 men5 bi4 xu1 zai4 zhou1 er4 zao3 shang4 zhi1 qian2 wan2 cheng2 suo3 you3 shi4 qing2 。 | Wir müssen alles bis Dienstag morgen fertig haben. (Mandarin, Tatoeba maxine Zaghawa ) |
我们必须知道事情的真相。 |
wo3 men5 bi4 xu1 zhi1 dao4 shi4 qing2 de5 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Wir müssen der Sache auf den Grund gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
你必须分些零工给其他人做。 |
ni3 bi4 xu1 fen1 xie1 ling2 gong1 gei3 qi2 ta1 ren2 zuo4 。 | You must share your jobs with others. (Mandarin, Tatoeba Martha abcd ) |
你必须做到最好。 |
ni3 bi4 xu1 zuo4 dao4 zui4 hao3 。 | Du musst dein Bestes geben. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
如果你要成功,你必须现在开始学习。 |
ru2 guo3 ni3 yao4 cheng2 gong1 , ni3 bi4 xu1 xian4 zai4 kai1 shi3 xue2 xi2 。 | If you are to succeed, you must start studying now. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
你必须吃什麼? |
ni3 bi4 xu1 chi1 shi2 me5 ? | Was musstest du essen? (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
他今天必须完成他的功课。 |
ta1 jin1 tian1 bi4 xu1 wan2 cheng2 ta1 de5 gong1 ke4 。 | Er muss seine Hausaufgaben heute fertigstellen. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) |
今天我们必须在户外睡觉。 |
jin1 tian1 wo3 men5 bi4 xu1 zai4 yong4 wai4 shui4 jiao4/jue2 。 | Heute müssen wir draußen schlafen. (Mandarin, Tatoeba xujie8410 Wolf ) |
他必须上两堂理化课。 |
ta1 bi4 xu1 shang4 liang3 tang2 li3 hua4 ke4 。 | Er muss zwei naturwissenschaftliche Fächer belegen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我们必须做点甚麼。 |
wo3 men5 bi4 xu1 zuo4 dian3 shen4 me5 。 | Wir müssen etwas unternehmen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi ) |
五点以前你必须在车站。 |
wu3 dian3 yi3 qian2 ni3 bi4 xu1 zai4 che1 zhan4 。 | You must be at the station by 5 o'clock. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) |
我们必须介入。 |
wo3 men5 bi4 xu1 jie4 ru4 。 | We must intervene. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom今晚必须早点睡觉。 |
Tom jin1 wan3 bi4 xu1 zao3 dian3 shui4 jiao4/jue2 。 | Tom muss früh ins Bett heute Abend. (Mandarin, Tatoeba sysko Alois ) |
你必须永远说实话。 |
ni3 bi4 xu1 yong3 yuan3 shuo1 shi2 hua4 。 | You must always tell the truth. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
不管怎样我必须见他。 |
bu4 guan3/guan5 zen3 yang4 wo3 bi4 xu1 jian4/xian4 ta1 。 | Ich muss ihn sehen, koste es, was es wolle. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
他必须说英文。 |
ta1 bi4 xu1 shuo1 ying1 wen2 。 | Er muss Englisch sprechen. (Mandarin, Tatoeba sysko pne ) |
你必须去上学 |
ni3 bi4 xu1 qu4 shang4 xue2 | You have to go to school. (Mandarin, Tatoeba robbieheslop ) |
必须的! |
bi4 xu1 de5 ! | Auf jeden Fall! (Mandarin, Tatoeba dongwang BraveSentry ) |
好了,我必须走了。 |
hao3 le5 , wo3 bi4 xu1 zou3 le5 。 | Nun, ich muss jetzt gehen. (Mandarin, Tatoeba CynthiaGAN Tamy ) |
不幸的是,我必须每天早起。 |
bu4 xing4 de5 shi4 , wo3 bi4 xu1 mei3 tian1 zao3 qi3 。 | Leider muss ich jeden Morgen zeitig aufstehen. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) |
你必须在后天以前完成回家作业。 |
ni3 bi4 xu1 zai4 hou4 tian1 yi3 qian2 wan2 cheng2 hui2 jia1 zuo4 ye4 。 | Du musst diese Hausaufgaben bis übermorgen erledigen. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) |
我们必须公平地对待这些人。 |
wo3 men5 bi4 xu1 gong1 ping2 de4/di4 dui4 dai1 zhe4/zhei4 xie1 ren2 。 | We must deal fairly with these people. (Mandarin, Tatoeba cienias CK ) |
我们必须先完成我们的功课。 |
wo3 men5 bi4 xu1 xian1 wan2 cheng2 wo3 men5 de5 gong1 ke4 。 | Wir müssen erst unsere Hausaufgaben fertig machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
她最晚9点必须回家。 |
ta1 zui4 wan3 9 dian3 bi4 xu1 hui2 jia1 。 | Sie muss spätestens um 9 zu Hause sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
不好意思,我必须要走了。 |
bu4 hao3 yi4 si1 , wo3 bi4 xu1 yao4 zou3 le5 。 | Tut mir leid, ich muss los. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL ) |
你必须清理你的房间。 |
ni3 bi4 xu1 qing1 li3 ni3 de5 fang2 jian1 。 | Du musst dein Zimmer aufräumen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
我们必须马上实行这个计画。 |
wo3 men5 bi4 xu1 ma3 shang4 shi2 hang2/xing2 zhe4/zhei4 ge4 ji4 hua4 。 | We must carry out the plan at once. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US ) |
你必须马上开始。 |
ni3 bi4 xu1 ma3 shang4 kai1 shi3 。 | Du musst sofort anfangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
你必须从错误中学习。 |
ni3 bi4 xu1 cong2 cuo4 wu4 zhong1/zhong4 xue2 xi2 。 | Du musst aus deinen Fehlern lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你必须在10点前回来。 |
ni3 bi4 xu1 zai4 10 dian3 qian2 hui2 lai2 。 | Du musst vor zehn Uhr zurück sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
因为我家没有洗衣机,我必须去洗衣房洗衣服。 |
yin1 wei2/wei4 wo3 jia1 mei2/mo4 you3 xi3/xian3 yi1 ji1 , wo3 bi4 xu1 qu4 xi3/xian3 yi1 fang2 xi3/xian3 yi1 fu2 。 | Da ich keine Waschmaschine zu Hause habe, muss ich zum Waschen meiner Kleidung in den Waschsalon gehen. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
我必须在礼拜六之前把书还回去。 |
wo3 bi4 xu1 zai4 li3 bai4 liu4 zhi1 qian2 ba3 shu1 hai2/huan2 hui2 qu4 。 | Ich muss das Buch vor Samstag zurückgeben. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
我必须去买东西。 |
wo3 bi4 xu1 qu4 mai3 dong1 xi1 。 | Ich muss einkaufen gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我现在必须做什麼? |
wo3 xian4 zai4 bi4 xu1 zuo4 shi2 me5 ? | Was soll ich nun tun? (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
我认为他必须去那裡。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ta1 bi4 xu1 qu4 na4/nei4 li3 。 | I think he must go there. (Mandarin, Tatoeba Martha treskro3 ) |
我必须睡一下觉。 |
wo3 bi4 xu1 shui4 yi1 xia4 jiao4/jue2 。 | I have to get some sleep. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这班公车客满了。你必须等下一班。 |
zhe4/zhei4 ban1 gong1 che1 ke4 man3 le5 。 ni3 bi4 xu1 deng3 xia4 yi1 ban1 。 | Der Bus ist voll. Du musst auf den nächsten warten. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) |
是的。我明天必须读完。 |
shi4 de5 。 wo3 ming2 tian1 bi4 xu1 du2 wan2 。 | Yes. I have to read it by tomorrow. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) |
我必须在9点前到那裡。 |
wo3 bi4 xu1 zai4 9 dian3 qian2 dao4 na4/nei4 li3 。 | Ich muss es bis 9 Uhr dorthin schaffen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
我必须先完成这个工作。 |
wo3 bi4 xu1 xian1 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 。 | I must finish this work first. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我必须吃这个药吗? |
wo3 bi4 xu1 chi1 zhe4/zhei4 ge4 yao4 ma5 ? | Muss ich dieses Medikament nehmen? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我每年必须来这里。 |
wo3 mei3 nian2 bi4 xu1 lai2 zhe4/zhei4 li3 。 | Ich muss jedes Jahr hierher. (Mandarin, Tatoeba SbrAkr Yorwba ) |
我想让你明白为啥你必须这么做。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 ming2 bai2 wei2/wei4 sha2 ni3 bi4 xu1 zhe4/zhei4 me5 zuo4 。 | Ich will dir klarmachen, warum du das so machen musst. (Mandarin, Tatoeba jacintoo Yorwba ) |
我明天必须早走。 |
wo3 ming2 tian1 bi4 xu1 zao3 zou3 。 | Ich muss morgen früh aufbrechen. Ich muss morgen früh losgehen. (Mandarin, Tatoeba sysko al_ex_an_der MUIRIEL ) |
过马路的时候,你必须小心车辆。 |
guo4 ma3 lu4 de5 shi2 hou4 , ni3 bi4 xu1 xiao3 xin1 che1 liang4 。 | In crossing the street, you must watch out for cars. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
我必须睡了。 |
wo3 bi4 xu1 shui4 le5 。 | Ich muss ins Bett gehen. Ich muss schlafen gehen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 MUIRIEL cburgmer ) |
我爸爸必须完成这个工作 |
wo3 爸爸 bi4 xu1 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 | Mein Vater muss die Arbeit machen. (Mandarin, Tatoeba ekgermana Kerstin ) |
我必须住院吗? |
wo3 bi4 xu1 zhu4 yuan4 ma5 ? | Muss ich ins Krankenhaus? (Mandarin, Tatoeba Glossika Sudajaengi ) |
这封信必须用英文写吗? |
zhe4/zhei4 feng1 xin4 bi4 xu1 yong4 ying1 wen2 xie3 ma5 ? | Soll dieser Brief auf Englisch geschrieben werden? (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
我必须得帮助他。 |
wo3 bi4 xu1 de2/de5/dei3 bang1 zhu4 ta1 。 | Ich muss ihr helfen. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL ) |
我现在必须去开会。 |
wo3 xian4 zai4 bi4 xu1 qu4 kai1 hui4 。 | Ich muss jetzt zu einer Sitzung. (Mandarin, Tatoeba miaojiandao Yorwba ) |
我必须在一小时内做完功课。 |
wo3 bi4 xu1 zai4 yi1 xiao3 shi2 nei4 zuo4 wan2 gong1 ke4 。 | I must finish my homework in an hour. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我必须立刻开始工作。 |
wo3 bi4 xu1 li4 ke4 kai1 shi3 gong1 zuo4 。 | I must start working at once. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) |
我必须帮忙。 |
wo3 bi4 xu1 bang1 mang2 。 | Ich muss helfen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Luiaard ) |
我必须去美国。 |
wo3 bi4 xu1 qu4 mei3 guo2 。 | Ich musste nach Amerika gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
老师告诉我们必须看什么书。 |
lao3 shi1 gao4 su4 wo3 men5 bi4 xu1 kan4 shi2 me5 shu1 。 | Our teacher told us what to read. (Mandarin, Tatoeba sysko CK ) |
这件事我必须自己面对。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 wo3 bi4 xu1 zi4 ji3 mian4 dui4 。 | Hierbei handelt es sich um etwas, dem ich mich allein stellen muss. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我必须去医院吗? |
wo3 bi4 xu1 qu4 yi1 yuan4 ma5 ? | Muss ich ins Krankenhaus? (Mandarin, Tatoeba sadhen Sudajaengi ) |
我明天必须买一个。 |
wo3 ming2 tian1 bi4 xu1 mai3 yi1 ge4 。 | Ich muss mir morgen eins besorgen. (Mandarin, Tatoeba sysko virgil ) |
时间不多,我们必须马上行动。 |
shi2 jian1 bu4 duo1 , wo3 men5 bi4 xu1 ma3 shang4 hang2/xing2 dong4 。 | Time is short, we must act NOW. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
每天作一些练习是必须的。 |
mei3 tian1 zuo4 yi1 xie1 lian4 xi2 shi4 bi4 xu1 de5 。 | Es ist notwendig, jeden Tag ein paar Übungen zu machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
这个问题必须分开讨论。 |
zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 bi4 xu1 fen1 kai1 tao3 lun4 。 | This question must be discussed separately from that one. (Mandarin, Tatoeba mcq ) |
我必须帮助她。 |
wo3 bi4 xu1 bang1 zhu4 ta1 。 | Ich muss ihr unbedingt helfen. Ich muss ihr helfen. (Mandarin, Tatoeba Martha cost MUIRIEL ) |
首先我们必须处理这个问题。 |
shou3 xian1 wo3 men5 bi4 xu1 chu4 li3 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | To begin with, we must tackle the problem. (Mandarin, Tatoeba nickyeow carlosalberto ) |
我必须立刻做吗? |
wo3 bi4 xu1 li4 ke4 zuo4 ma5 ? | Muss ich es sofort tun? (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
我必须帮忙我母亲。 |
wo3 bi4 xu1 bang1 mang2 wo3 mu3 qin1 。 | Ich muss meiner Mutter helfen. (Mandarin, Tatoeba Martha juwu ) |
我现在必须走了。 |
wo3 xian4 zai4 bi4 xu1 zou3 le5 。 | Ich muss jetzt gehen. Ich muss jetzt los. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Espi ) |
我必须吃药。 |
wo3 bi4 xu1 chi1 yao4 。 | Ich muss Medikamente nehmen. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
租车是必须的吗? |
zu1 che1 shi4 bi4 xu1 de5 ma5 ? | Is it obligatory to rent a car? (Mandarin, Tatoeba shirleyleee speedwell ) |
我必须去睡了 |
wo3 bi4 xu1 qu4 shui4 le5 | Ich muss schlafen gehen. (Mandarin, Tatoeba Amberwei cburgmer ) |
这必须改。 |
zhe4/zhei4 bi4 xu1 gai3 。 | Das muss geändert werden. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
我必须学习。 |
wo3 bi4 xu1 xue2 xi2 。 | Ich muss lernen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dima555 ) |
我是必须去做这事的人。 |
wo3 shi4 bi4 xu1 qu4 zuo4 zhe4/zhei4 shi4 de5 ren2 。 | I'm the one who has to do this. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
那是我必须做的。 |
na4/nei4 shi4 wo3 bi4 xu1 zuo4 de5 。 | Das ist es, was ich tun muss. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
我必须去睡觉了!我明天早上有课。 |
wo3 bi4 xu1 qu4 shui4 jiao4/jue2 le5 ! wo3 ming2 tian1 zao3 shang4 you3 ke4 。 | Ich muss schlafen gehen! Ich muss morgen früh zum Unterricht. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
我必须要在医院再呆多长的时间呢? |
wo3 bi4 xu1 yao4 zai4 yi1 yuan4 zai4 dai1 duo1 chang2/zhang3 de5 shi2 jian1 ne5 ? | Wie lange werde ich noch im Krankenhaus bleiben müssen? (Mandarin, Tatoeba treskro3 MUIRIEL ) |
有时我们必须回望过去,才能看清前程。 |
you3 shi2 wo3 men5 bi4 xu1 hui2 wang4 guo4 qu4 , cai2 neng2 kan4 qing1 qian2 cheng2 。 | Sometimes we need to look back to know where we are going to. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
我必须马上和你说话。 |
wo3 bi4 xu1 ma3 shang4 he2/he4/huo2 ni3 shuo1 hua4 。 | I have to speak with you immediately. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
黎明时我们必须起床。 |
li2 ming2 shi2 wo3 men5 bi4 xu1 qi3 chuang2 。 | We must get up at dawn. (Mandarin, Tatoeba Martha Eldad ) |
我必须到银行去。 |
wo3 bi4 xu1 dao4 yin2 hang2/xing2 qu4 。 | Ich muss zur Bank gehen. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL ) |
我必须再考一次试。 |
wo3 bi4 xu1 zai4 kao3 yi1 ci4 shi4 。 | Ich muss den Test nochmal machen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
现在是我必须告诉你真相的时候了。 |
xian4 zai4 shi4 wo3 bi4 xu1 gao4 su4 ni3 zhen1 xiang1/xiang4 de5 shi2 hou4 le5 。 | The time has come when I must tell you the truth. (Mandarin, Tatoeba Martha qdii ) |
有些事我必须说。 |
you3 xie1 shi4 wo3 bi4 xu1 shuo1 。 | There's something I have to say. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我很累,然而,我必须完成我的回家作业。 |
wo3 hen3 lei2/lei3/lei4 , ran2 er2 , wo3 bi4 xu1 wan2 cheng2 wo3 de5 hui2 jia1 zuo4 ye4 。 | Ich bin müde; dennoch muss ich meine Hausaufgaben fertig machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我必须去上学. |
wo3 bi4 xu1 qu4 shang4 xue2 . | Ich muss in die Schule gehen. (Mandarin, Tatoeba robbieheslop Zaghawa ) |
这是所有他必须做的事。 |
zhe4/zhei4 shi4 suo3 you3 ta1 bi4 xu1 zuo4 de5 shi4 。 | This is all he has to do. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我昨天必须加班。 |
wo3 zuo2 tian1 bi4 xu1 jia1 ban1 。 | Ich musste gestern Überstunden machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
明日之前必须把工作做完. |
ming2 ri4 zhi1 qian2 bi4 xu1 ba3 gong1 zuo4 zuo4 wan2 . | I must have my work finished by tomorrow. (Mandarin, Tatoeba sirpoot CK ) |
德语中的名词第一个字母必须大写。 |
de2 yu3 zhong1/zhong4 de5 ming2 ci2 di4 yi1 ge4 zi4 mu3 bi4 xu1 da4 xie3 。 | Bei deutschen Hauptwörtern muss man den ersten Buchstaben groß Schreiben (Deutsch) |
详
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
诂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
収
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
公 之 Trauerriten, hochrangige Offiziere 之长, trugen ihren Stab | At the mourning rites for a feudal lord, his chief officers who had received their appointments. directly from him, carried their staffs. |
君于 大夫, der begraben werden soll, kondolieren 于 宫 | When a Great officer of a state was about to be buried, its ruler (went to) condole with (his son) in the hall where the coffin was. |
及出,befiehlt er, für ihn die Bahre zu tragen | When it was being taken out, he ordered some one to draw the (bier-carriage) for him. |
三 Schritte, dann 止 | This moved on for three paces and stopped; |
如是者三 | in all for three times; |
君退 | after which the ruler retired. |
朝亦如之 | The same proceeding was gone through, when the bier entered the ancestral temple, |
哀次亦如之。 | and also at the place of (special) grief. |
五十无车者 | Men of fifty, who had no carriage, |
不 überschreiten der Grenzen 而 kondolieren 人 | did not make visits of condolence beyond the boundaries (of their states). |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
1961年 当 世界上 第一位 太空人 “尤里·加加林” 在 sowjetischen 的 “东方 一号” umrunden 地球 飞行 时, | Als im Jahr 1961 als erster Astronaut der Erde Yuri Gagarin in der der sowjetischen "Wostok (Orient) 1" in einem Orbit um die Erde flog, |
看到 的 地球 wirklich 上 就是 一个 blau 的 durch 水 bedeckt 的 星球。 | sah er dass die Erde wirklich ein blauer, von Wasser bedeckter Himmelskörper ist. |
有 人 scherzhaft fragen 为什么 不 die 地球 叫做 “水球”? | Es gibt Menschen, die scherzhaft fragen warum man die Erde nicht "Wasserplanet" nennt. |
这 只 是 个 Scherz。 | Dies ist nur ein Scherz |
几千 年 来 我们 Menschheit lebt 在 Festland 之 上, | Seit einigen tausend Jahren lebt unsere Menschheit auf dem Festland, |
当 我们 的 祖先 erhoben 目 四 Richtungen blickten, endlose 大地 时 就 identifizierten sie 地球 上 是 土地, Flüsse und Seen, | Wenn unsere Vorfahren ihre Blicke erhoben und in alle 4 Richtungen über das endlose Land schauten, identifizierten sie es als Landgebiete, Flüsse und Seen. |
而 当 Menschheit eroberten 海洋 和 太空 时, | und als die Menschheit die Ozeane und den Weltraum eroberten |
“地球” 这 个 名字 bereits 成为 一个 代号 了, | Ist dieser Name "Erdball" bereits zu einem Codenamen geworden |
事实上 这其中 就 有 我们 祖先 对于 世界 的 认识 和 Verständnis 的 Spuren。 | Tatsächlich gibt es bereits unter unseren Vorfahren Spuren in Bezug auf das Wissen und Verständnis für die Welt. |
西方 Name | Westlicher Name |
地球 这 个 字 um auszudrücken 两 个 东西: | Das Wort Erdball wird verwendet um zwei Dinge auszudrücken: |
大地 和 地球星。 | Die Erdoberfläche und den Planeten Erde. |
其他 有 Gaia 和 Tellus 也 verwendet als Bezeichnungen für die 地球。 | An anderen Bezeichnungen für die Erde werden Gaia und Tellus verwendet. |
Gaia 是 Hera-Mythos 中 Zeus 的 外祖母, | Gaia ist im Hera-Mythos die Großmutter von Zeus. |
亦 是 万物 共同 Schöpferin。 | und sie ist Mitschöpferin aller Lebewesen. |
Tellus 是 römischen Mythologie 中 的 地球 之 Gott。 | Tellus ist in der römischen Mythologie der Gott der Erde. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]Der folgende Text aus dem Buch der Riten 礼记/Lǐjì findet sich z.B. auch im modernen taiwanesischen 日課/日课
第五課
第五课
dì wǔ kè
Fünfte Lektion
子出門
子出门
zǐ chū mén
Geht der Sohn aus der Tür
告父母
gào fù mǔ
teilt er dies Vater und Mutter mit
子回家
zǐ huí jiā
Kommt der Sohn zurück nach Hause
見父母
见父母
jiàn fù mǔ
sieht er (zuerst) nach Vater und Mutter
Varianten davon sind z.B. die im [ http://www.namoamitabha.net/ch/publication/filial_piety/sageword.htm www.namoamitabha.net] gefundene Zitate
为人子者
wéi rén zǐ zhě
Für einen Menschensohn gilt
出必告
chū bì gào,
Das Weggehen muss angekündigt werden
反必面
fǎn bì miàn
Die Rückkehr muss er persönlich (im Angesicht) melden
Andere Variante:
为人子的
wéi rén zǐ de
Bei eines Menschensohns
出門必告父母
出门必告父母
chū mén bì gào fù mǔ
Gang aus der Tür muss er es Vater und Mutter sagen
wo 到的地方
wo 到的地方
suǒ dào dì dì fāng
wo sein Zielort liegt
回_必見父母
回来必见父母
huí lái bì jiàn fù mǔ
Bei der Rückkehr muss er (zuerst) Vater und Mutter sehen
Auf ctext.org findet sich die Variante
为人之子
wéi rén zhī zǐ
für eines Menschen Sohn gilt:
出門必_向父母 verabschieden
出门必须向父母 verabschieden
chū mén bì xū xiàng fù mǔ gào cí
geht er aus der Tür muss er sich von Vater und Mutter verabschieden
回家必须向父母问安
huí jiā bì xū xiàng fù mǔ wèn ān
Kehrt er nach Hause zurück muss er Vater und Mutter seine Aufwartung machen.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
A man should choose a friend who is better than himself: if only like himself, he had better have none.- There are plenty of acquaintances in the world, but very few real friends. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
上士之耳训乎德,下士之耳顺乎己。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Die Ohren eines guten Gelehrten hören auf die Tugend. Die Ohren eines niederen Gelehrten hören auf sich selbst.
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
凡训蒙, 须讲究。 |
fán xùn méng xū jiǎng jiū | Giles: In the education of the young, there should be explanation and elucidation,(Drei-Zeichen-Klassiker 58) |
详训诂, 名句读。 |
xiáng xùn gū míng jù dú | Giles: careful teaching of the interpretations of commentators, and due attention to paragraphs and sentences.(Drei-Zeichen-Klassiker 59) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
凡 |
fan2 | gewöhnlich, weltlich, vergänglich, der materiellen Welt zugehörig, was auch immer, Note in der chinesischen Tonleiter |
训 |
xun4 | beibringen, lehren, dressieren, trainieren, Vorbild |
蒙 |
meng2 | feuchter Dunst, nieseln/ meng1: betrügen, täuschen, schwindeln, blindlings raten, auf gut Glück vermuten, herumrästeln, betäubt, besinnungslos/ meng3: Abkrz. Mongolei, bedecken, decken, mongolisch, mongolisch; Mongolei |
须 |
xu1 | müssen; Bart; Fühler, Xu |
讲 |
jiang5 | erklären, interpretieren, verdeutlichen, Berücksichtigung, Achtung, sprechen, sagen, erzählen, verhandeln/ jiang3: auf etw. Gewicht legen, berücksichtigen, unterrichten, sagen, erklären, reden, erzählen |
究 |
jiu1 | erforschen, eigentlich |
详 |
xiang2 | detailed, complete, thorough |
诂 |
gu3 | darlegen, erklären, Erläuterung, Kommentar, Kommentator |
名 |
ming2 | ZEW für Personen, Ruhm, Ruf, Benennung, Bezeichnung, Name, Vorname, ausdrücken, beschreiben, berühmt, bekannt, angesehen |
句 |
ju4 | Satz, ZEW für Satz, Vers, Strophe; Sätze, Linien, ..., Ju |
读 |
du2 | lesen, vorlesen, laut lesen |
Lektion 271
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
够 |
gou4 | etwas erreichen, genügen, ausreichen, genug, ausreichend, hinreichend, tatsächlich, wirklich, recht | wiktionary |
该 |
gai1 | der bewusste, der betreffende, derartig, besagt, erwähnt, müssen, sollen, sich gehören, sich geziemen, dürfen, würde, wäre, wahrscheinlich, schulden, schuldig bleiben, an der Reihe sein, verdienen (z.B. Bestrafung), gesagt, besagt, oben erwähnt | wiktionary |
终 |
zhong1 | Schluß, Ende, sterben, ganz, komplett, letztendlich | wiktionary |
紧 |
jin3 | dicht, dichter Abstand, eng, fest, straff, straffen, stark, heftig, streng, dringend, sofort, kurz, knapp | wiktionary |
脸 |
lian3 | Vorderseite, Front, Gesichtsausdruck, Ansehen, Prestige, Gesicht | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]够
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
足够 |
zu2 gou4 | ausreichend, genügend, hinreichend, reichlich |
够数 |
gou4 shu4 | hinreichend |
能够 |
neng2 gou4 | können, im Stande sein |
真够 |
zhen1 gou4 | ehrlich, wirklich |
够不上 |
gou4 bu5 shang4 | nicht ausreichend, unzureichend, unqualifiziert |
不够长 |
bu4 gou4 chang2 | unterschritt |
不能够 |
bu4 neng2 gou4 | nicht können, nicht in der Lage sein;unmöglich |
能够使 |
neng2 gou4 shi3 | Freigabe |
使能够 |
shi3 neng2 gou4 | Freigabe, erlaubt, lassen |
不够好 |
bu4 gou4 hao3 | unbefriedigend |
不够用 |
bu4 gou4 yong4 | unbenutzbar |
不够理想 |
bu4 gou4 li3 xiang3 | unbefriedigend |
使能够飞 |
shi3 neng2 gou4 fei1 | beflügeln |
能够克服 |
neng2 gou4 ke4 fu2 | besiegbar |
该
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
活该 |
huo2 gai1 | sollte, verdientermaßen |
应该 |
ying1 gai1 | sollen, müssen, verpflichtet sein, erforderlich |
合该 |
he2 gai1 | sollen |
该处 |
gai1 chu4 | die betreffende Stelle, besagte Instanz |
本该 |
ben3 gai1 | eigentlich |
理该 |
li3 gai1 | sollen |
该死的 |
gai1 si3 de5 | verdammt |
本不该 |
ben3 bu4 gai1 | eigentlich nicht |
该支付 |
gai1 zhi1 fu4 | fällig |
向该处 |
xiang4 gai1 chu4 | dazu |
不应该 |
bu4 ying1 gai1 | nicht dürfen |
应该注意 |
ying1 gai1 zhu4 yi4 | darauf achten, dass |
应该注意勿 |
ying1 gai1 zhu4 yi4 wu4 | darauf achten, dass |
终
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
终岁 |
zhong1 sui4 | das ganze Jahr hindurch |
终止 |
zhong1 zhi3 | Terminierung, abschließen, beenden, erlöschen |
终场 |
zhong1 chang3 | Finale |
终日 |
zhong1 ri4 | den ganzen Tag |
终了 |
zhong1 liao3 | beenden, abschließen, beendet, abgeschlossen |
终曲 |
zhong1 qu3 | Finale |
终久 |
zhong1 jiu3 | schließlich, also doch, letzen Endes doch, zu guter Letzt [ auch 终究 ] |
剧终 |
ju4 zhong1 | der letzte Vorhang, Ende eines Films, Ende eines Schauspiels |
终身 |
zhong1 shen1 | lebenslänglich, ein Leben lang, das ganze Leben, lebensfreundlich, lebenslang, lebenslänglich |
年终 |
nian2 zhong1 | Ende eines Jahres, Jahresende |
最终 |
zui4 zhong1 | letzt, schließlich, abschließend, endgültig, letztlich, Schluss-, End- |
终年 |
zhong1 nian2 | beständig, das ganze Jahr beständig, das ganze Jahr hindurch |
终期 |
zhong1 qi1 | Endtermin |
终结 |
zhong1 jie2 | Beendigung, liquidiert |
终生 |
zhong1 sheng1 | Lebensende, das ganze Leben, das ganze Menschenleben, zeitlebens, lebenslang, lebenslänglich, das Leben lang |
送终 |
song4 zhong1 | am Sterbebett seines Vatters, seiner Mutter oder eines älteren Verwandten zugegen sein |
终于 |
zhong1 yu2 | schließlich, endlich |
终局 |
zhong1 ju2 | Schlussphase |
始终 |
shi3 zhong1 | die ganze Zeit, von jeher, von Anfang bis Ende |
终点 |
zhong1 dian3 | Ankunftsort, Bestimmungsort, Endstation, Flugziel, Terminierung, Ziel, Ende |
终点线 |
zhong1 dian3 xian4 | Zielgerade |
终南山 |
zhong1 nan2 shan1 | Zhongnan Shan |
可终止 |
ke3 zhong1 zhi3 | terminal |
终结者 |
zhong1 jie2 zhe3 | Terminator ( Film ) |
终结器 |
zhong1 jie2 qi4 | Beendiger |
无终点 |
wu2 zhong1 dian3 | endlos |
终局性 |
zhong1 ju2 xing4 | Finalitätsrichtlinie |
年终结 |
nian2 zhong1 jie2 | Jahresende |
终点站 |
zhong1 dian3 zhan4 | Endstation |
始终如一 |
shi3 zhong1 ru2 yi1 | gleichförmig |
最终成本 |
zui4 zhong1 cheng2 ben3 | Endkosten |
最终密度 |
zui4 zhong1 mi4 du4 | Enddichte |
最终报告 |
zui4 zhong1 bao4 gao4 | Abschlussbericht |
最终可能 |
zui4 zhong1 ke3 neng2 | letztmöglich |
最终影响 |
zui4 zhong1 ying3 xiang3 | Endergebnis |
最终结果 |
zui4 zhong1 jie2 guo3 | Endergebnis |
最终阳图 |
zui4 zhong1 yang2 tu2 | Endpositiv |
最终光边 |
zui4 zhong1 guang1 bian1 | Fertigbeschnitt |
最终处理 |
zui4 zhong1 chu3 li3 | Endbehandlung |
铁路终点站 |
tie3 lu4 zhong1 dian3 zhan4 | Terminal |
最终三面切 |
zui4 zhong1 san1 mian4 qie1 | Endbeschnitt |
终身养老金 |
zhong1 shen1 yang3 lao3 jin1 | Leibrente |
鸡鸡终结者 |
ji1 ji1 zhong1 jie2 zhe3 | Cockpuncher (Satire, "the onion") |
期满终止日期 |
qi1 man3 zhong1 zhi3 ri4 qi1 | Verfallszeit |
最终兵器少女 |
zui4 zhong1 bing1 qi4 shao4 nü3 | She, The Ultimate Weapon (wörtlich: "Die letzte Waffe Freundin", jap. Manga) |
紧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
紧固 |
jin3 gu4 | Befestigung, befestigen |
紧跟 |
jin3 gen1 | nachziehen |
紧身 |
jin3 shen1 | hauteng |
加紧 |
jia1 jin3 | beschleunigen, intensivieren, verstärken |
卡紧 |
ka3 jin3 | Klemm... |
不紧 |
bu4 jin3 | locker |
拉紧 |
la1 jin3 | einspannen |
着紧 |
zhao2 jin3 | vorrangig |
紧张 |
jin3 zhang1 | angespannt, nervös, stressig, angestrengt |
夹紧 |
jia1 jin3 | einspannen; Klemm-, Klemmung |
张紧 |
zhang1 jin3 | spannen, straffen, einspannen |
紧忙 |
jin3 mang2 | gestresst |
扎紧 |
za1 jin3 | abschnüren, festbinden |
上紧 |
shang4 jin3 | festziehen |
紧紧 |
jin3 jin3 | dicht, fest, hautnah |
紧要 |
jin3 yao4 | sehr wichtig, ernsthaft, kritisch, dringend |
紧密 |
jin3 mi4 | engen, eng, kompakt, komprimiert, untrennbar eng |
紧记 |
jin3 ji4 | fest im Sinn behalten |
要紧 |
yao4 jin3 | Bedeutung, Wichtigkeit, wichtig, dringend, ernst |
严紧 |
yan2 jin3 | unnachsichtig |
拉紧车 |
la1 jin3 che1 | Spannwagen |
紧身衣 |
jin3 shen1 yi1 | Hüfthalter, Trikot |
夹紧条 |
jia2 jin3 tiao2 | Klemmleiste |
使紧张 |
shi3 jin3 zhang1 | intensiviert, intensivieren |
夹紧器 |
jia1 jin3 qi4 | Greifer |
不紧张 |
bu4 jin3 zhang1 | spannungslos |
紧巴巴 |
jin3 ba1 ba1 | starr, unnachgiebig |
银根紧 |
yin2 gen1 jin3 | Strenge |
加紧力 |
jia1 jin3 li4 | Spannkraft |
关系紧张 |
guan1 xi5 jin3 zhang1 | Beziehungskrise (mit Partner, Freunden, Geschäftspartnern) |
不紧不慢 |
bu4 jin3 bu4 man4 | lauwarm |
紧张关系 |
jin3 zhang1 guan1 xi5 | Spannung |
用钱紧张 |
yong4 qian2 jin3 zhang1 | Not |
过度紧张 |
guo4 du4 jin3 zhang1 | überdehnen, überspannen, überspannt |
过分紧张 |
guo4 fen4 jin3 zhang1 | Überbeanspruchung, überbeanspruchen |
夹紧元件 |
jia2 jin3 yuan2 jian4 | Klemmelement |
至关紧要 |
zhi4 guan1 jin3 yao4 | wichtig (Adj, Phys) |
高度紧张 |
gao1 du4 jin3 zhang1 | Hochspannung |
紧固夹板 |
jin3 gu4 jia1 ban3 | Halteklammer |
紧密结合 |
jin3 mi4 jie2 he2 | enge Verbindung |
紧密协调地 |
jin3 mi4 xie2 diao4 di4 | genau abgestimmt |
夹紧工作台 |
jia1 jin3 gong1 zuo4 tai2 | Aufspanntisch |
紧密相连的 |
jin3 mi4 xiang1 lian2 de5 | eng verknüpft |
紧张的程度 |
jin3 zhang1 de5 cheng2 du4 | Angestrengtheit, Anspannung |
女服的紧身衣 |
nü3 fu2 de5 jin3 shen1 yi1 | Leibchen |
女用紧身马甲 |
nü3 yong4 jin3 shen1 ma3 jia3 | Oberteil |
无关紧要的人 |
wu2 guan1 jin3 yao4 de5 ren2 | Mensch, engl: immaterial person |
橡皮布张紧方式 |
xiang4 pi2 bu4 zhang1 jin3 fang1 shi4 | Gummituchspannung |
脸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
转脸 |
zhuan3 lian3 | im Handumdrehen |
鬼脸 |
gui3 lian3 | Grimasse |
没脸 |
mei2 lian3 | das Gesicht verlieren, sich schämen |
脸部 |
lian3 bu4 | Gesicht |
脸色 |
lian3 se4 | Gesichtsfarbe |
上脸 |
shang4 lian3 | ungezügelt |
脸面 |
lian3 mian4 | Erscheinungsbild |
红脸 |
hong2 lian3 | rotes Gesicht, rot werden |
脸红 |
lian3 hong2 | scheu, erröten |
脸盆 |
lian3 pen2 | Ausguss, Ausgusse, Waschbecken |
脸上 |
lian3 shang4 | im Gesicht |
洗脸水 |
xi3 lian3 shui3 | Gesichtswasser, Reinigungsmittel fürs Gesicht |
小花脸 |
xiao3 hua1 lian3 | Faxenmacher |
有脸面 |
you3 lian3 mian4 | Gesicht, Prestige, Ansehen haben |
不脸红 |
bu4 lian3 hong2 | unverfroren |
洗脸盆 |
xi3 lian3 pen2 | Waschbecken, Waschschüssel |
小白脸 |
xiao3 bai2 lian3 | Gigolo, Nebenmann |
做鬼脸 |
zuo4 gui3 lian3 | Grimassen schneiden |
洗脸毛巾 |
xi3 lian3 mao2 jin1 | Waschlappen |
脸部护理 |
lian3 bu4 hu4 li3 | Facelift |
脸面对的方向 |
lian3 mian4 dui4 di4 fang1 xiang4 | Front |
Ausdrücke
[Bearbeiten]够
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
够本 |
gou4 ben3 | Break even, soviel verdienen, um die Kosten zu decken |
我能够 |
wo3 neng2 gou4 | ich bin in der Lage |
够意思 |
gou4 yi4 si5 | toll, super, cool |
得不到足够的 |
de2 bu4 dao4 zu2 gou4 de5 | nicht genug kriegen |
该
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
该死 |
gai1 si3 | Mist, Scheiße |
应该说 |
ying1 gai1 shuo1 | Es sollte gesagt werden, dass.... |
当然应该 |
dang1 ran2 ying1 gai1 | verdientermaßen |
终
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
终古 |
zhong1 gu3 | in den früheren Zeiten, seit den frühen Zeiten |
终有一日 |
zhong1 you3 yi1 ri4 | (traditionelle Schreibweise von 終有一日), eines Tages wird ( etw. passieren ) |
自始至终 |
zi4 shi3 zhi4 zhong1 | vom Anfang bis zum Ende |
从始至终 |
cong2 shi3 zhi4 zhong1 | vom Anfang bis zum Ende |
终非良计 |
zhong1 fei1 liang2 ji4 | letzlich war es doch kein guter Plan |
有始有终 |
you3 shi3 you3 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 有始有終), beende was du angefangen hast ( wörtl. es gibt ein Anfang und ein Ende ) |
始也终也 |
shi3 ye3 zhong1 ye3 | das A und das O |
善始善终 |
shan4 shi3 shan4 zhong1 | etwas konsequent zu Ende bringen, was gut angefangen wurde, muss auch gut zu Ende geführt werden |
紧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
无关紧要 |
wu2 guan1 jin3 yao4 | Quark, faul, geringer, gleichgültig, unbrauchbar, unerheblich, unwesentlich, unwichtig |
紧张不安 |
jin3 zhang1 bu4 an1 | nervös, aufgeregt, die Nerven flattern |
脸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
满脸通红 |
man3 lian3 tong1 hong2 | das ganze Gesicht ist rot |
脸色不好 |
lian3 se4 bu4 hao3 | blass (im Gesicht) |
马不知脸长 |
ma3 bu4 zhi1 lian3 chang2 | seine eigenen Schwächen kennt man nicht (wörtlich: "Ein Pferd weiß nicht, dass es ein langes Gesicht hat") |
Sätze
[Bearbeiten]够
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
够了 |
gou4 le5 | Das ist genug. |
现在我钱够了 |
xian4 zai4 wo3 qian2 gou4 le5 | Now, I have enough money. ( Pimsleur: adverbs) |
Tom没有足够的钱付租金。 |
Tom mei2/mo4 you3 zu3 gou4 de5 qian2 fu4 zu1 jin1 。 | Tom didn't have enough money to pay the rent. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
因为家里钱不够所以Tom没能念大学。 |
yin1 wei2/wei4 jia1 li3 qian2 bu4 gou4 suo3 yi3 Tom mei2/mo4 neng2 nian4 da4 xue2 。 | Tom konnte nicht das College besuchen, weil seine Familie nicht genug Geld hatte. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo raggione ) |
他没有足够的钱。 |
ta1 mei2/mo4 you3 zu3 gou4 de5 qian2 。 | Er hatte nicht genug Geld. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你吃够了吗? |
ni3 chi1 gou4 le5 ma5 ? | Hast du genug gegessen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
她说得足够明白易懂。 |
ta1 shuo1 de2/de5/dei3 zu3 gou4 ming2 bai2 yi4 dong3 。 | Sie spricht klar genug, um leicht verstanden zu werden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
光看表面是不足够的。 |
guang1 kan4 biao3 mian4 shi4 bu4 zu3 gou4 de5 。 | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
如果我够钱的话,就能出国了。 |
ru2 guo3 wo3 gou4 qian2 de5 hua4 , jiu4 neng2 chu1 guo2 le5 。 | Hätte ich genug Geld, könnte ich ins Ausland gehen. (Mandarin, Tatoeba basilhan Sudajaengi ) |
他够大方,借了我一点钱。 |
ta1 gou4 da4 fang1 , jie4 le5 wo3 yi1 dian3 qian2 。 | He was kind enough to lend me some money. (Mandarin, Tatoeba mtdot CK ) |
今天已经足够了。 |
jin1 tian1 yi3 jing4 zu3 gou4 le5 。 | Das ist genug für heute. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) |
人数不够啊! |
ren2 shu3/shuo4 bu4 gou4 a1 ! | There aren't enough people! (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 szilviez ) |
不是任何人能够买车子 |
bu4 shi4 ren4 he2 ren2 neng2 gou4 mai3 che1 zi5 | Nicht jeder kann sich ein Auto leisten. (Mandarin, Tatoeba yuya Sudajaengi ) |
1000日元足够了。 |
1000 ri4 yuan2 zu3 gou4 le5 。 | Tausend Yen reichen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
够了。 |
gou4 le5 。 | Das reicht. (Mandarin, Tatoeba U2FS al_ex_an_der ) |
如果您有个主意,那厨房桌子就足够了。 |
ru2 guo3 nin2 you3 ge4 zhu3 yi4 , na4/nei4 厨 fang2 桌 zi5 jiu4 zu3 gou4 le5 。 | Wer eine Idee hat, dem reicht auch der Küchentisch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) |
不是故事的结局不够好,而是我们对故事的要求过多! |
bu4 shi4 gu4 shi4 de5 jie1/jie2 ju2 bu4 gou4 hao3 , er2 shi4 wo3 men5 dui4 gu4 shi4 de5 yao4 qiu2 guo4 duo1 ! | It is not that the story's ending is lacking, we are just asking for too much! (Mandarin, Tatoeba Martha BobbyLee ) |
我们早饭的面包刚够吃。 |
wo3 men5 zao3 fan4 de5 mian4 bao1 gang1 gou4 chi1 。 | We have barely enough bread for breakfast. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
“你想再来点咖啡吗?”“不,谢谢。我够了。” |
“ ni3 xiang3 zai4 lai2 dian3 咖啡 ma5 ?”“ bu4 , xie4 xie4 。 wo3 gou4 le5 。” | „Möchtest du noch etwas Kaffee?“ – „Nein danke, das reicht mir.“ (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
他们给我钱没给够。 |
ta1 men5 gei3 wo3 qian2 mei2/mo4 gei3 gou4 。 | They don't pay me enough. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
屋顶下面有足够的地方。 |
wu1 ding3 xia4 mian4 you3 zu3 gou4 de5 de4/di4 fang1 。 | Es gibt ausreichend Platz auf dem Dachboden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
动物们都吃得够多了。 |
dong4 wu4 men5 dou1/du1 chi1 de2/de5/dei3 gou4 duo1 le5 。 | The animals already ate enough. (Mandarin, Tatoeba Jubilee11 Airvian ) |
我不知道我是否有足够多的钱。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 wo3 shi4 pi3 you3 zu3 gou4 duo1 de5 qian2 。 | Ich weiß nicht, ob mein Geld reicht. Ich weiß nicht, ob ich genug Geld habe. (Mandarin, Tatoeba Qian Pfirsichbaeumchen Shishir ) |
完美还不够好。 |
wan2 mei3 hai2/huan2 bu4 gou4 hao3 。 | Perfection isn't good enough. (Mandarin, Tatoeba cienias Scott ) |
我们的椅子够吗? |
wo3 men5 de5 yi3 zi5 gou4 ma5 ? | Haben wir genügend Stühle? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 bonny37 ) |
您只要中号就够了。 |
nin2 zhi3 yao4 zhong1/zhong4 hao4 jiu4 gou4 le5 。 | You only need a medium size. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
够了! |
gou4 le5 ! | Es reicht! (Mandarin, Tatoeba sadhen Espi ) |
你有足够的时间。 |
ni3 you3 zu3 gou4 de5 shi2 jian1 。 | Du hast ausgiebig Zeit. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
你不够快。 |
ni3 bu4 gou4 kuai4 。 | Du bist nicht schnell genug. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
一万日元够吗? |
yi1 wan4 ri4 yuan2 gou4 ma5 ? | Sind zehntausend Yen genug? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你有足够的食物吗? |
ni3 you3 zu3 gou4 de5 shi2 wu4 ma5 ? | Hast du genug zu essen? (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
我们没有足够的时间了。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 zu3 gou4 de5 shi2 jian1 le5 。 | We just don't have enough time. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
一万日元够吗? |
yi1 wan4 ri4 yuan2 gou4 ma5 ? | Sind zehntausend Yen genug? (Mandarin, Tatoeba jiangche Esperantostern ) |
她钱不够。 |
ta1 qian2 bu4 gou4 。 | Sie ist knapp bei Kasse. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
“今天够热的”–“可不是,比昨天热多了” |
“ jin1 tian1 gou4 re4 de5 ”–“ ke3/ke4 bu4 shi4 , bi4 zuo2 tian1 re4 duo1 le5 ” | "It's so hot today" - "Absolutely, even hotter than yesterday." (Mandarin, Tatoeba trieuho luxdelumine ) |
做好事是不够的,还必须做得很好。 |
zuo4 hao3 shi4 shi4 bu4 gou4 de5 , hai2/huan2 bi4 xu1 zuo4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Es genügt nicht, Gutes zu tun, man muss es auch gut machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
一次就够了。 |
yi1 ci4 jiu4 gou4 le5 。 | Einmal reicht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
你给我的理由够多了。 |
ni3 gei3 wo3 de5 li3 you2 gou4 duo1 le5 。 | I've had enough of your excuses. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
即使我的钱够了,我也不会买一辆法拉利。 |
ji2 shi3/shi4 wo3 de5 qian2 gou4 le5 , wo3 ye3 bu4 hui4 mai3 yi1 liang4 fa3 la1 li4 。 | Selbst wenn ich genug Geld hätte, würde ich mir keinen Ferrari leisten. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Dejo ) |
我也很高兴能够认识你。 |
wo3 ye3 hen3 gao1 xing1/xing4 neng2 gou4 ren4 zhi4 ni3 。 | I'm also very pleased to have seen you. (Mandarin, Tatoeba tsayng driada ) |
今天这样就够了,我累了。 |
jin1 tian1 zhe4/zhei4 yang4 jiu4 gou4 le5 , wo3 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Es reicht für heute, ich bin müde. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你够大了知道不要那样做。 |
ni3 gou4 da4 le5 zhi1 dao4 bu4 yao4 na4/nei4 yang4 zuo4 。 | You are old enough to know better than to act like that. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
1000日元够不够? |
1000 ri4 yuan2 gou4 bu4 gou4 ? | Sind tausend Yen genug? Reichen tausend Yen? (Mandarin, Tatoeba kooler Esperantostern Sudajaengi ) |
我们有足够的食物吗? |
wo3 men5 you3 zu3 gou4 de5 shi2 wu4 ma5 ? | Do we have enough food? (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) |
你的钱够吗? |
ni3 de5 qian2 gou4 ma5 ? | Reicht dein Geld? (Mandarin, Tatoeba sadhen Vortarulo ) |
今日够了。我太累了。 |
jin1 ri4 gou4 le5 。 wo3 tai4 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Mir reicht es für heute. Ich bin zu müde. (Mandarin, Tatoeba sirpoot samueldora ) |
如果有了足够的钱,我会把这台电脑买上了。 |
ru2 guo3 you3 le5 zu3 gou4 de5 qian2 , wo3 hui4 ba3 zhe4/zhei4 tai2 dian4 nao3 mai3 shang4 le5 。 | Had I had enough money, I would have bought that computer. (Mandarin, Tatoeba U2FS ) |
今天够了。 |
jin1 tian1 gou4 le5 。 | Genug für heute. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cburgmer ) |
我们有足够的食物。 |
wo3 men5 you3 zu3 gou4 de5 shi2 wu4 。 | Wir haben genug zu essen. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Pfirsichbaeumchen ) |
幸运的是他有足够的钱来付账。 |
xing4 yun4 de5 shi4 ta1 you3 zu3 gou4 de5 qian2 lai2 fu4 账。 | Luckily he had enough money to pay the bill. (Mandarin, Tatoeba mtdot CK ) |
够了。 |
gou4 le5 。 | Es reicht. (Shanghai, Tatoeba U2FS Germic ) |
你不够快。 |
ni3 bu4 gou4 kuai4 。 | Du bist nicht schnell genug. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我认为我现在有足够的钱买我想要的那辆车。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 xian4 zai4 you3 zu3 gou4 de5 qian2 mai3 wo3 xiang3 yao4 de5 na4/nei4 liang4 che1 。 | Ich denke, ich habe jetzt genug Geld, um mir das Auto zu kaufen, das ich haben will. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
我没想到我们有足够的时间。 |
wo3 mei2/mo4 xiang3 dao4 wo3 men5 you3 zu3 gou4 de5 shi2 jian1 。 | Ich hätte nicht gedacht, dass wir genug Zeit haben. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
还不够快。 |
hai2/huan2 bu4 gou4 kuai4 。 | Er war nicht schnell genug. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) |
钱够吗? |
qian2 gou4 ma5 ? | Reicht das Geld? (Mandarin, Tatoeba offdare tatomeimei ) |
我很高兴能够认识您。 |
wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 neng2 gou4 ren4 zhi4 nin2 。 | I am glad to make your acquaintance. I'm glad to make your acquaintance. (Mandarin, Tatoeba Martha CC CK ) |
我没有足够时间吃饭了。 |
wo3 mei2/mo4 you3 zu3 gou4 shi2 jian1 chi1 fan4 le5 。 | Ich habe nicht genug Zeit zu essen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik bonny37 ) |
这间房间对你来说够大吗? |
zhe4/zhei4 jian1 fang2 jian1 dui4 ni3 lai2 shuo1 gou4 da4 ma5 ? | Ist das Zimmer groß genug für Sie? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
有足够的时间很快地吃一下点心。 |
you3 zu3 gou4 de5 shi2 jian1 hen3 kuai4 de4/di4 chi1 yi1 xia4 dian3 xin1 。 | Die Zeit reicht für einen schnellen Imbiss. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
我认为我做得够了。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 zuo4 de2/de5/dei3 gou4 le5 。 | I think I've done enough. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
有足够的位子给每个人。 |
you3 zu3 gou4 de5 wei4 zi5 gei3 mei3 ge4 ren2 。 | Es gibt genügend Plätze für alle. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
真正的朋友能够给予你忠告。 |
zhen1 zheng4 de5 peng2 you3 neng2 gou4 gei3 yu2/yu3 ni3 zhong1 gao4 。 | Ein wahrer Freund würde dich beraten. (Mandarin, Tatoeba dericteng Sudajaengi ) |
这样就够了? |
zhe4/zhei4 yang4 jiu4 gou4 le5 ? | Reicht das? (Mandarin, Tatoeba miaojiandao Pfirsichbaeumchen ) |
钱够吗? |
qian2 gou4 ma5 ? | Hat das Geld genügt? (Mandarin, Tatoeba offdare qdii ) |
那不够好吗? |
na4/nei4 bu4 gou4 hao3 ma5 ? | Ist das nicht gut genug? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我能够教你的就这麼多了。 |
wo3 neng2 gou4 jiao1 ni3 de5 jiu4 zhe4/zhei4 me5 duo1 le5 。 | There's nothing more I can teach you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott ) |
没有人能够活到两百岁。 |
mei2/mo4 you3 ren2 neng2 gou4 huo2 dao4 liang3 bai3 sui4 。 | No man can live to be two hundred years old. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
能够出一份力太好了。 |
neng2 gou4 chu1 yi1 fen4 li4 tai4 hao3 le5 。 | Ich freue mich, dass ich Ihnen helfen konnte. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) |
阁楼里有足够的地方。 |
ge2 lou2 li3 you3 zu3 gou4 de5 de4/di4 fang1 。 | Es gibt ausreichend Platz auf dem Dachboden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
我弟弟够年龄上学了。 |
wo3 弟弟 gou4 nian2 ling2 shang4 xue2 le5 。 | Mein Bruder ist groß genug, um zur Schule zu gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这麼大的够用吗? |
zhe4/zhei4 me5 da4 de5 gou4 yong4 ma5 ? | Ist es groß genug? (Mandarin, Tatoeba moonoops nemoli ) |
这里够热。 |
zhe4/zhei4 li3 gou4 re4 。 | Es ist heiß hier draußen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
这个世界的问题不在于人们的知识不够多,而在于人们知识中的错误太多。 |
zhe4/zhei4 ge4 shi4 jie4 de5 wen4 ti2 bu4 zai4 yu2 ren2 men5 de5 zhi1 zhi4 bu4 gou4 duo1 , er2 zai4 yu2 ren2 men5 zhi1 zhi4 zhong1/zhong4 de5 cuo4 wu4 tai4 duo1 。 | Das Schlimme an der Welt ist nicht, dass die Leute zu wenig wissen, sondern dass sie zu viele Dinge wissen, die nicht stimmen. (Mandarin, Tatoeba jin1 Pfirsichbaeumchen ) |
这些食物够两个人吃了。 |
zhe4/zhei4 xie1 shi2 wu4 gou4 liang3 ge4 ren2 chi1 le5 。 | Das Essen reicht für zwei Personen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
这看来不够。 |
zhe4/zhei4 kan4 lai2 bu4 gou4 。 | Das scheint nicht genug zu sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
我法语说得不够好! |
wo3 fa3 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 bu4 gou4 hao3 ! | Ich spreche nicht gut genug Französisch! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这饭足够三个人吃。 |
zhe4/zhei4 fan4 zu3 gou4 san1 ge4 ren2 chi1 。 | Diese Mahlzeit reicht für drei. (Mandarin, Tatoeba mtdot wolfgangth ) |
有足够的食物给大家吗? |
you3 zu3 gou4 de5 shi2 wu4 gei3 da4 jia1 ma5 ? | Gibt es dort genügend Nahrung für alle? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我已经做够了。 |
wo3 yi3 jing4 zuo4 gou4 le5 。 | Ich habe schon genug getan. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
有足够的光线读书。 |
you3 zu3 gou4 de5 guang1 xian4 du2 shu1 。 | There is enough light to read by. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
问题是我们没有足够的钱。 |
wen4 ti2 shi4 wo3 men5 mei2/mo4 you3 zu3 gou4 de5 qian2 。 | Das Problem ist, dass wir nicht genug Geld haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) |
问题是我们不够钱。 |
wen4 ti2 shi4 wo3 men5 bu4 gou4 qian2 。 | Das Problem ist, dass wir nicht genug Geld haben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) |
真是太不够意思了。 |
zhen1 shi4 tai4 bu4 gou4 yi4 si1 le5 。 | Das ist einfach unverschämt! (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
我的法语说得不够好。 |
wo3 de5 fa3 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 bu4 gou4 hao3 。 | Ich spreche nicht gut genug Französisch. Mein Französisch ist nicht gut genug. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL wannieh ) |
有钱还不够。 |
you3 qian2 hai2/huan2 bu4 gou4 。 | Reich zu sein ist nicht genug. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Roujin ) |
该
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom就不该做那事。 |
Tom jiu4 bu4 gai1 zuo4 na4/nei4 shi4 。 | Tom hätte es einfach nie tun sollen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) |
Tom没有做他该做的事。 |
Tom mei2/mo4 you3 zuo4 ta1 gai1 zuo4 de5 shi4 。 | Tom isn't doing what he's supposed to be doing. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
可能我就该告诉Tom真相。 |
ke3/ke4 neng2 wo3 jiu4 gai1 gao4 su4 Tom zhen1 xiang1/xiang4 。 | Möglicherweise sollte ich Tom die Wahrheit sagen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Christian_Bauer ) |
Tom应该十点在这儿。 |
Tom ying1/ying4 gai1 shi2 dian3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 。 | Tom sollte um zehn Uhr hier sein. (Mandarin, Tatoeba Atomo ) |
Tom说他不认为你应该那么做。 |
Tom shuo1 ta1 bu4 ren4 wei2/wei4 ni3 ying1/ying4 gai1 na4/nei4 me5 zuo4 。 | Tom said that he didn't think you should do that. (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) |
我为甚麼该感谢Tom? |
wo3 wei2/wei4 shen4 me5 gai1 gan3 xie4 Tom? | Why should I thank Tom? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我认为我们不应该跟Tom一起走。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 bu4 ying1/ying4 gai1 gen1 Tom yi1 qi3 zou3 。 | I don't think that we should go with Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom不知道该做什么吗? |
Tom bu4 zhi1 dao4 gai1 zuo4 shi2 me5 ma5 ? | Wusste Tom nicht, was er tun sollte? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你不应该让Tom开车。 |
ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 rang4 Tom kai1 che1 。 | You shouldn't have let Tom drive. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) |
Tom告诉我我不该去做。 |
Tom gao4 su4 wo3 wo3 bu4 gai1 qu4 zuo4 。 | Tom told me I shouldn't do that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom不知道他现在应该做什么。 |
Tom bu4 zhi1 dao4 ta1 xian4 zai4 ying1/ying4 gai1 zuo4 shi2 me5 。 | Tom weiß nicht, was er jetzt tun soll. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Zaghawa ) |
Tom应该听听这个。 |
Tom ying1/ying4 gai1 ting1 ting1 zhe4/zhei4 ge4 。 | Tom sollte davon erfahren. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
或许我该去帮Tom。 |
huo4 xu3 wo3 gai1 qu4 bang1 Tom。 | Vielleicht sollte ich hingehen und Tom helfen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom应该走开。 |
Tom ying1/ying4 gai1 zou3 kai1 。 | Tom should've walked away. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CM ) |
我们应该告诉Tom。 |
wo3 men5 ying1/ying4 gai1 gao4 su4 Tom。 | We should probably tell Tom. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
Tom快该走了。 |
Tom kuai4 gai1 zou3 le5 。 | It's almost time for Tom to go. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom应该等到星期一。 |
Tom ying1/ying4 gai1 deng3 dao4 xing1 ji1/qi1 yi1 。 | Tom sollte bis Montag warten. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
我该帮Tom吗? |
wo3 gai1 bang1 Tom ma5 ? | Am I supposed to help Tom? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom应该很快就到。 |
Tom ying1/ying4 gai1 hen3 kuai4 jiu4 dao4 。 | Tom müsste bald hier sein. (Mandarin, Tatoeba xinqian94 wolfgangth ) |
该由我告诉Tom。 |
gai1 you2 wo3 gao4 su4 Tom。 | I was the one who had to tell Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我本应该向Tom求助的。 |
wo3 ben3 ying1/ying4 gai1 xiang4 Tom qiu2 zhu4 de5 。 | I should've asked Tom to help. I should have asked Tom to help. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano CK CC ) |
Tom说他认为他该学法语。 |
Tom shuo1 ta1 ren4 wei2/wei4 ta1 gai1 xue2 fa3 yu3 。 | Tom said that he thought that he should study French. Tom said he thought that he should study French. Tom said that he thought he should study French. Tom said he thought he should study French. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom今天不应该上学。 |
Tom jin1 tian1 bu4 ying1/ying4 gai1 shang4 xue2 。 | Tom muss heute nicht in die Schule gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
让我们看看Tom知不知道该做甚麼。 |
rang4 wo3 men5 kan4 kan4 Tom zhi1 bu4 zhi1 dao4 gai1 zuo4 shen4 me5 。 | Let's see if Tom knows what to do. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom应该有很多时间。 |
Tom ying1/ying4 gai1 you3 hen3 duo1 shi2 jian1 。 | Tom should have plenty of time. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我不该把我的电话号码给Tom的。 |
wo3 bu4 gai1 ba3 wo3 de5 dian4 hua4 hao4 ma3 gei3 Tom de5 。 | Ich hätte Tom nicht meine Telefonnummer geben sollen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
我想我不该让Tom做那件事 |
wo3 xiang3 wo3 bu4 gai1 rang4 Tom zuo4 na4/nei4 jian4 shi4 | I think I shouldn't have asked Tom to do that. (Jin, Tatoeba cxpadonis CK ) |
Tom知道他该做什麼。 |
Tom zhi1 dao4 ta1 gai1 zuo4 shi2 me5 。 | Tom weiß, was er zu tun hat. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Felixjp ) |
Tom应该已经跟你讨论过那事了。 |
Tom ying1/ying4 gai1 yi3 jing4 gen1 ni3 tao3 lun4 guo4 na4/nei4 shi4 le5 。 | Tom should've already discussed that with you. (Mandarin, Tatoeba Yashanti CK ) |
难道不该有人帮Tom吗? |
nan2/nan4 dao4 bu4 gai1 you3 ren2 bang1 Tom ma5 ? | Sollte Tom nicht jemand helfen? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
我应该告诉Tom我该做甚麼。 |
wo3 ying1/ying4 gai1 gao4 su4 Tom wo3 gai1 zuo4 shen4 me5 。 | I should tell Tom what I have to do. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你该告诉Tom。 |
ni3 gai1 gao4 su4 Tom。 | Du hättest Tom das sagen sollen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pullnosemans ) |
有人应该帮Tom做这些事。 |
you3 ren2 ying1/ying4 gai1 bang1 Tom zuo4 zhe4/zhei4 xie1 shi4 。 | Jemand sollte Tom dabei helfen. (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba ) |
“又是Tom的电话?”“嗯。最近他每天晚上都会打过来。当时就不该给他我的号码的。” |
“ you4 shi4 Tom de5 dian4 hua4 ?”“ en3/ng2 。 zui4 jin4 ta1 mei3 tian1 wan3 shang4 dou1/du1 hui4 da3 guo4 lai2 。 dang1/dang4 shi2 jiu4 bu4 gai1 gei3 ta1 wo3 de5 hao4 ma3 de5 。” | „Schon wieder ein Anruf von Tom?“ – „Ja, in letzter Zeit ruft er jeden Abend an. Ich hätte ihm nicht meine Nummer geben sollen!“ (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
Tom告诉我该说什么。 |
Tom gao4 su4 wo3 gai1 shuo1 shi2 me5 。 | Tom told me what to say. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom现在应该已经完成了。 |
Tom xian4 zai4 ying1/ying4 gai1 yi3 jing4 wan2 cheng2 le5 。 | Tom should've finished it by now. Tom should have finished it by now. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK CC ) |
Tom告诉我我应该去做。 |
Tom gao4 su4 wo3 wo3 ying1/ying4 gai1 qu4 zuo4 。 | Tom told me that I should do that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom应该不会自己做。 |
Tom ying1/ying4 gai1 bu4 hui4 zi4 ji3 zuo4 。 | Tom probably won't do that alone. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
我认为我们不该让Tom再那麼做。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 bu4 gai1 rang4 Tom zai4 na4/nei4 me5 zuo4 。 | I think we shouldn't let Tom do that again. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom所说的应该不是真的。 |
Tom suo3 shuo1 de5 ying1/ying4 gai1 bu4 shi4 zhen1 de5 。 | What Tom said isn't likely to be true. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
Tom应该高兴。 |
Tom ying1/ying4 gai1 gao1 xing1/xing4 。 | Tom should be happy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我不会告诉Tom他该做什么 |
wo3 bu4 hui4 gao4 su4 Tom ta1 gai1 zuo4 shi2 me5 | I won't tell Tom what he should do. (Jin, Tatoeba cxpadonis CK ) |
我认为我们不应该允许Tom去做。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 bu4 ying1/ying4 gai1 yun3 xu3 Tom qu4 zuo4 。 | I think we shouldn't allow Tom to do that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
那时候就该听Tom的。 |
na4/nei4 shi2 hou4 jiu4 gai1 ting1 Tom de5 。 | Ich hätte auf Tom hören sollen. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp raggione ) |
Tom应该跟你讨论过那事了。 |
Tom ying1/ying4 gai1 gen1 ni3 tao3 lun4 guo4 na4/nei4 shi4 le5 。 | Tom should've discussed that with you. (Mandarin, Tatoeba Yashanti CK ) |
有人应该告诉Tom怎么表现。 |
you3 ren2 ying1/ying4 gai1 gao4 su4 Tom zen3 me5 biao3 xian4 。 | Somebody should tell Tom how to behave. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
你肯定Tom不应该那样做吗? |
ni3 ken3 ding4 Tom bu4 ying1/ying4 gai1 na4/nei4 yang4 zuo4 ma5 ? | Are you sure Tom shouldn't do that? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
告诉Tom他应该坐哪儿。 |
gao4 su4 Tom ta1 ying1/ying4 gai1 zuo4 na3/na5/nei3 er2/er5 。 | Tell Tom where to sit. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) |
Tom跟我说我不应该晚上一个人出门。 |
Tom gen1 wo3 shuo1 wo3 bu4 ying1/ying4 gai1 wan3 shang4 yi1 ge4 ren2 chu1 men2 。 | Tom told me that I shouldn't go out alone at night. (Mandarin, Tatoeba 59 CK ) |
我不知道Tom会告诉我们该怎么做 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 Tom hui4 gao4 su4 wo3 men5 gai1 zen3 me5 zuo4 | I didn't know Tom was going to tell us what to do. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis CK ) |
Tom应该知道有谁可以教我们法文。 |
Tom ying1/ying4 gai1 zhi1 dao4 you3 shei2 ke3/ke4 yi3 jiao1 wo3 men5 fa3 wen2 。 | Tom probably knows someone who can teach us French. (Mandarin, Tatoeba cienias CK ) |
Tom应该感谢我。 |
Tom ying1/ying4 gai1 gan3 xie4 wo3 。 | Tom sollte mir dankbar sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你不该那样跟Tom讲话。 |
ni3 bu4 gai1 na4/nei4 yang4 gen1 Tom jiang3/jiang5 hua4 。 | You shouldn't talk to Tom that way. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
也许,我们该问问Tom? |
ye3 xu3 , wo3 men5 gai1 wen4 wen4 Tom? | Vielleicht sollten wir Tom fragen? (Mandarin, Tatoeba olia1204 Roujin ) |
Tom意识到该走了。 |
Tom yi4 zhi4 dao4 gai1 zou3 le5 。 | Tom realized it was time to leave. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我想Tom应该知道了。 |
wo3 xiang3 Tom ying1/ying4 gai1 zhi1 dao4 le5 。 | Ich glaube, Tom weiß es schon. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee raggione ) |
您应该去看看医生。 |
nin2 ying1/ying4 gai1 qu4 kan4 kan4 yi1 sheng1 。 | Sie sollten zum Arzt gehen. (Mandarin, Tatoeba CLARET Manfredo ) |
你应该自己做。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 zi4 ji3 zuo4 。 | Du musst es selbst machen. Du musst es selber machen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Kuraimegami MUIRIEL ) |
你已经做了你该做的事。 |
ni3 yi3 jing4 zuo4 le5 ni3 gai1 zuo4 de5 shi4 。 | Ihr habt getan, was ihr tun musstet. Sie haben getan, was Sie tun mussten. Du hast getan, was du tun musstest. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Espi MUIRIEL ) |
你应该对她说出真相的。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 dui4 ta1 shuo1 chu1 zhen1 xiang1/xiang4 de5 。 | Du solltest ihr die Wahrheit sagen. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 MUIRIEL ) |
你们应该马上做。 |
ni3 men5 ying1/ying4 gai1 ma3 shang4 zuo4 。 | Ihr solltet das sofort tun. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他应该来的。 |
ta1 ying1/ying4 gai1 lai2 de5 。 | Er sollte kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha satan6 ) |
你能告诉我该怎么做吗? |
ni3 neng2 gao4 su4 wo3 gai1 zen3 me5 zuo4 ma5 ? | Could you tell me what I have to do? (Jin, Tatoeba cxpadonis CK ) |
你应该去睡觉了吧。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 qu4 shui4 jiao4/jue2 le5 ba5 。 | Du solltest schlafen. (Mandarin, Tatoeba U2FS ludoviko ) |
你应该找到他们。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 zhao3 dao4 ta1 men5 。 | You'd better find them. (Mandarin, Tatoeba GussyBoy CH ) |
快11点了。我们该上床睡觉了。 |
kuai4 11 dian3 le5 。 wo3 men5 gai1 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | It is close to eleven. It's about time we went to bed. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) |
伊教书应该能够比我教了好。 |
yi1 jiao1 shu1 ying1/ying4 gai1 neng2 gou4 bi4 wo3 jiao1 le5 hao3 。 | Er ist fähiger, zu unterrichten, als ich es bin. (Shanghai, Tatoeba U2FS Sudajaengi ) |
你应该重视那个事实。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 chong2/zhong4 shi4 na4/nei4 ge4 shi4 shi2 。 | Du solltest diese Tatsache ernst nehmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
她不知道该和他说些什么。 |
ta1 bu4 zhi1 dao4 gai1 he2/he4/huo2 ta1 shuo1 xie1 shi2 me5 。 | Sie wusste nicht, was sie ihm sagen sollte. (Mandarin, Tatoeba xiuqin PeterR ) |
您本应该看看它的。 |
nin2 ben3 ying1/ying4 gai1 kan4 kan4 ta1/tuo2 de5 。 | Du hättest es sehen sollen. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami ) |
不知道她应该怎么处理那个问题。 |
bu4 zhi1 dao4 ta1 ying1/ying4 gai1 zen3 me5 chu4 li3 na4/nei4 ge4 wen4 ti2 。 | I don't know how she should deal with that issue. I don't know how she should deal with this. (Mandarin, Tatoeba suitchic mingzhouren ) |
告诉他该去哪儿。 |
gao4 su4 ta1 gai1 qu4 na3/na5/nei3 er2/er5 。 | Sag ihm, wohin er gehen sollte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
他处理该事宜。 |
ta1 chu4 li3 gai1 shi4 yi2 。 | He acted on the matter. (Mandarin, Tatoeba dandan4doris ) |
你应该付钱。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 fu4 qian2 。 | Du solltest dafür bezahlen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) |
我们是不是该先和你们说一声我们会来啊? |
wo3 men5 shi4 bu4 shi4 gai1 xian1 he2/he4/huo2 ni3 men5 shuo1 yi1 sheng1 wo3 men5 hui4 lai2 a1 ? | Hätten wir unseren Besuch vorher ankündigen sollen? (Mandarin, Tatoeba go_oo raggione ) |
你该买辆新车了。 |
ni3 gai1 mai3 liang4 xin1 che1 le5 。 | Sie sollten sich jetzt ein neues Auto kaufen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
你应该休息休息。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 xiu1 xi1 xiu1 xi1 。 | Du solltest dich besser etwas erholen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng xtofu80 ) |
你应该试试学点法语。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 shi4 shi4 xue2 dian3 fa3 yu3 。 | Du solltest versuchen, etwas Französisch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik raggione ) |
六岁及以上的小孩应该上学。 |
liu4 sui4 ji2 yi3 shang4 de5 xiao3 hai2 ying1/ying4 gai1 shang4 xue2 。 | Children of six and above should attend school. (Mandarin, Tatoeba sadhen Eldad ) |
你应该帮助他。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 bang1 zhu4 ta1 。 | Du solltest ihm helfen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Florian ) |
你应该睡觉。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 shui4 jiao4/jue2 。 | Du sollst schlafen. (Mandarin, Tatoeba bfsutian Esperantostern ) |
你不应该告诉他任何关於她的事。 |
ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 gao4 su4 ta1 ren4 he2 guan1 yu2 ta1 de5 shi4 。 | You shouldn't tell him anything about her. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) |
你不应该去那裡的。 |
ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 qu4 na4/nei4 li3 de5 。 | You shouldn't have gone there. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你吃饭前应该先洗手。 |
ni3 chi1 fan4 qian2 ying1/ying4 gai1 xian1 xi3/xian3 shou3 。 | Sie sollten sich vor dem Essen die Hände waschen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你应该做笔记。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 zuo4 bi3 ji4 。 | Du solltest dir Notizen machen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi ) |
你不应该待在这里。 |
ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 dai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | Du sollst hier nicht sein. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder neco ) |
我们应该往哪个方向走? |
wo3 men5 ying1/ying4 gai1 wang3/wang4 na3/na5/nei3 ge4 fang1 xiang4 zou3 ? | Which way should we go? (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK ) |
他在门前走来走去,不知道该不该进去。 |
ta1 zai4 men2 qian2 zou3 lai2 zou3 qu4 , bu4 zhi1 dao4 gai1 bu4 gai1 jin4 qu4 。 | Er ging vor der Tür auf und ab und zögerte einzutreten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) |
您以前应该听过这个故事。 |
nin2 yi3 qian2 ying1/ying4 gai1 ting1 guo4 zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 。 | Sie werden diese Geschichte bereits gehört haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) |
我们应该教会孩子们分享。 |
wo3 men5 ying1/ying4 gai1 jiao1 hui4 hai2 zi5 men5 fen1 xiang3 。 | Wir sollen Kindern beibringen zu teilen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong neco ) |
我们这周末应该干点什么的。 |
wo3 men5 zhe4/zhei4 zhou1 mo4 ying1/ying4 gai1 gan1/qian2 dian3 shi2 me5 de5 。 | We should do something this weekend. (Mandarin, Tatoeba basilhan Hybrid ) |
她现在应该已经到家了。 |
ta1 xian4 zai4 ying1/ying4 gai1 yi3 jing4 dao4 jia1 le5 。 | She should have arrived home by now. (Mandarin, Tatoeba mtdot CK ) |
差不多该回家了。 |
cha4/chai1 bu4 duo1 gai1 hui2 jia1 le5 。 | Es ist an der Zeit, dass ich nach Hause gehe. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
她应该会告诉他说他不累。 |
ta1 ying1/ying4 gai1 hui4 gao4 su4 ta1 shuo1 ta1 bu4 lei2/lei3/lei4 。 | She'll probably tell him he's not tired. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CH ) |
也许我们应该帮他们一下。 |
ye3 xu3 wo3 men5 ying1/ying4 gai1 bang1 ta1 men5 yi1 xia4 。 | Maybe we should give them a hand. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CH ) |
我不知道我该哭还是该笑。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 wo3 gai1 ku1 hai2/huan2 shi4 gai1 xiao4 。 | I don't know if I should cry or laugh. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
为什么我应该去上学? |
wei2/wei4 shi2 me5 wo3 ying1/ying4 gai1 qu4 shang4 xue2 ? | Warum sollte ich zur Schule gehen? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 salutony ) |
很快就该吃早饭了。 |
hen3 kuai4 jiu4 gai1 chi1 zao3 fan4 le5 。 | Bald ist Frühstückszeit. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Manfredo ) |
你早该睡了。 |
ni3 zao3 gai1 shui4 le5 。 | It's high time you were in bed. It is high time you were in bed. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CM ) |
侬该戒烟戒酒了。 |
nong2 gai1 jie4 yan1/yan5 jie4 jiu3 le5 。 | Du solltest das Rauchen und Trinken aufgeben. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
因为我不知道应该在哪里下巴士,我问了司机。 |
yin1 wei2/wei4 wo3 bu4 zhi1 dao4 ying1/ying4 gai1 zai4 na3/na5/nei3 li3 xia4 ba1 shi4 , wo3 wen4 le5 si1 ji1 。 | Not knowing where to get off the bus, I asked the driver. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 CM ) |
你昨天应该来看我的。 |
ni3 zuo2 tian1 ying1/ying4 gai1 lai2 kan4 wo3 de5 。 | You ought to have come to see me yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) |
我们应该坐下。 |
wo3 men5 ying1/ying4 gai1 zuo4 xia4 。 | Wir sollten uns hinsetzen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你应该休息一天。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 xiu1 xi1 yi1 tian1 。 | Sie sollten sich einen Tag freinehmen. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) |
到我们该走的时候了。 |
dao4 wo3 men5 gai1 zou3 de5 shi2 hou4 le5 。 | Es ist bereits Zeit für uns, zu gehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
应该试图这个。 |
ying1/ying4 gai1 shi4 tu2 zhe4/zhei4 ge4 。 | This should be attempted. (Mandarin, Tatoeba JimmyUK Theocracy ) |
我不知道现在该怎麼做。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 xian4 zai4 gai1 zen3 me5 zuo4 。 | Ich weiß nicht, was ich jetzt tun soll. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
学习汉语的最难点应该就是汉字了。 |
xue2 xi2 han4 yu3 de5 zui4 nan2/nan4 dian3 ying1/ying4 gai1 jiu4 shi4 han4 zi4 le5 。 | The hardest part of learning Chinese is the Chinese characters. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
你本来应该介绍自己的。 |
ni3 ben3 lai2 ying1/ying4 gai1 jie4 shao4 zi4 ji3 de5 。 | Sie hätten sich vorstellen sollen. Du hättest dich vorstellen sollen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你本来不应该付账的。 |
ni3 ben3 lai2 bu4 ying1/ying4 gai1 fu4 账 de5 。 | Du hättest die Rechnung nicht zahlen sollen. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) |
不应该晚上一个人回来的。 |
bu4 ying1/ying4 gai1 wan3 shang4 yi1 ge4 ren2 hui2 lai2 de5 。 | Ich hätte spät nachts nicht allein nach Hause gehen sollen. (Mandarin, Tatoeba hzy980512 Esperantostern ) |
到明天我应该已经读完这本书了。 |
dao4 ming2 tian1 wo3 ying1/ying4 gai1 yi3 jing4 du2 wan2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 。 | Ich muss dieses Buch bis morgen zu Ende gelesen haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Adelpa ) |
我不觉得小孩儿应该喝啤酒。 |
wo3 bu4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 xiao3 hai2 er2/er5 ying1/ying4 gai1 he1 pi2 jiu3 。 | Ich finde, Kinder sollten kein Bier trinken. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) |
你该去洗牙了。 |
ni3 gai1 qu4 xi3/xian3 ya2 le5 。 | You should go and brush your teeth. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
她不知道该怎麼做。 |
ta1 bu4 zhi1 dao4 gai1 zen3 me5 zuo4 。 | Sie wusste nicht, was sie machen sollte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我们该步行吗? |
wo3 men5 gai1 bu4 hang2/xing2 ma5 ? | Gehen wir zu Fuß? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 freddy1 ) |
你这样的人不该在这裡。 |
ni3 zhe4/zhei4 yang4 de5 ren2 bu4 gai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | People like you shouldn't be here. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
你不应该一个人去。 |
ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 yi1 ge4 ren2 qu4 。 | Sie sollten nicht alleine gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
你应该六点前回家。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 liu4 dian3 qian2 hui2 jia1 。 | You should come home before six. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你不该让他们等那么久。 |
ni3 bu4 gai1 rang4 ta1 men5 deng3 na4/nei4 me5 jiu3 。 | You shouldn't keep them waiting so long. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
你不应该在这裡等。 |
ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 。 | Sie sollten hier nicht warten. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
我们每晚至少该睡七小时。 |
wo3 men5 mei3 wan3 zhi4 shao3 gai1 shui4 qi1 xiao3 shi2 。 | Man sollte mindestens sieben Stunden pro Nacht schlafen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你应该很快那样做。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 hen3 kuai4 na4/nei4 yang4 zuo4 。 | Sie sollten das bald tun. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) |
他应该40岁左右吧。 |
ta1 ying1/ying4 gai1 40 sui4 zuo3 you4 ba5 。 | Er muss ungefähr 40 sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你应该现在做功课。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 xian4 zai4 zuo4 gong1 ke4 。 | Du sollst deine Hausaufgaben jetzt machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
你应该好好利用一切的机会。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 hao3 hao3 li4 yong4 yi1 qie1 de5 ji1 hui4 。 | You should avail yourself of every opportunity. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我们可能应该早点走。 |
wo3 men5 ke3/ke4 neng2 ying1/ying4 gai1 zao3 dian3 zou3 。 | We probably should've left early. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你该早一点来的。 |
ni3 gai1 zao3 yi1 dian3 lai2 de5 。 | Du hättest ein bisschen früher kommen sollen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) |
我们不该期望从Tom那得到太多帮助。 |
wo3 men5 bu4 gai1 ji1/qi1 wang4 cong2 Tom na4/nei4 de2/de5/dei3 dao4 tai4 duo1 bang1 zhu4 。 | We shouldn't expect too much help from Tom. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) |
你应该试试这个。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 shi4 shi4 zhe4/zhei4 ge4 。 | You should try this. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你病了,该休息了。 |
ni3 bing4 le5 , gai1 xiu1 xi1 le5 。 | Du bist krank, du musst dich ausruhen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你今天应该待在家裡。 |
ni3 jin1 tian1 ying1/ying4 gai1 dai1 zai4 jia1 li3 。 | Du solltest heute zu Hause bleiben. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你应该立即开始。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 li4 ji2 kai1 shi3 。 | Du müsstest auf der Stelle anfangen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
你应该穿一件大衣。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 chuan1 yi1 jian4 da4 yi1 。 | Du solltest einen Mantel anziehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
为什麼我应该在乎你怎麼想? |
wei2/wei4 shi2 me5 wo3 ying1/ying4 gai1 zai4 乎 ni3 zen3 me5 xiang3 ? | Warum sollte es mich kümmern, was du denkst? (Mandarin, Tatoeba elena_chang Pfirsichbaeumchen ) |
我不知道这个用日语该怎么说。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 yong4 ri4 yu3 gai1 zen3 me5 shuo1 。 | Ich weiß nicht, wie ich das auf Japanisch ausdrücken kann. (Mandarin, Tatoeba 400S Tamy ) |
为什么我们应该要帮助? |
wei2/wei4 shi2 me5 wo3 men5 ying1/ying4 gai1 yao4 bang1 zhu4 ? | Why should we help? (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK ) |
他本该来的。 |
ta1 ben3 gai1 lai2 de5 。 | Er sollte kommen. (Mandarin, Tatoeba offdare satan6 ) |
你以前应该听过这个故事。 |
ni3 yi3 qian2 ying1/ying4 gai1 ting1 guo4 zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 。 | Sie werden diese Geschichte bereits gehört haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) |
应该有人告诉她真相。 |
ying1/ying4 gai1 you3 ren2 gao4 su4 ta1 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Sie hat es verdient, die Wahrheit zu erfahren. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你不该吃太多。 |
ni3 bu4 gai1 chi1 tai4 duo1 。 | Du darfst nicht zu viel essen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你应该重写这句话。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 chong2/zhong4 xie3 zhe4/zhei4 ju4 hua4 。 | Sie sollten diesen Satz nochmals schreiben. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
你应该去看牙医。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 qu4 kan4 ya2 yi1 。 | Du solltest zu einem Zahnarzt gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami ) |
我们在任何公司都应该是执行者。 |
wo3 men5 zai4 ren4 he2 gong1 si1 dou1/du1 ying1/ying4 gai1 shi4 zhi2 hang2/xing2 zhe3 。 | One must be an executive in some company. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) |
你应该去。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 qu4 。 | Du solltest hingehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你应该马上把功课做完。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 ma3 shang4 ba3 gong1 ke4 zuo4 wan2 。 | You ought to finish your homework at once. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
Tom不肯告诉我该做什么。 |
Tom bu4 ken3 gao4 su4 wo3 gai1 zuo4 shi2 me5 。 | Tom wouldn't tell me what to do. (Jin, Tatoeba HalfSugar CK ) |
你不该还在床上吗? |
ni3 bu4 gai1 hai2/huan2 zai4 chuang2 shang4 ma5 ? | Shouldn't you still be in bed? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
他忠实地实行了该计划。 |
ta1 zhong1 shi2 de4/di4 shi2 hang2/xing2 le5 gai1 ji4 hua2 。 | He carried out the scheme faithfully. (Mandarin, Tatoeba ydcok ) |
你不该把这事告诉她。 |
ni3 bu4 gai1 ba3 zhe4/zhei4 shi4 gao4 su4 ta1 。 | You shouldn't have told her such a thing. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 CH ) |
你应该感谢我。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 gan3 xie4 wo3 。 | Du solltest mir danken. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
你该过来的。 |
ni3 gai1 guo4 lai2 de5 。 | Du solltest rüberkommen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
Tom今天不该在这。 |
Tom jin1 tian1 bu4 gai1 zai4 zhe4/zhei4 。 | Tom hätte heute nicht da sein sollen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione ) |
你自己应该知道吧。 |
ni3 zi4 ji3 ying1/ying4 gai1 zhi1 dao4 ba5 。 | Man muss sich selbst kennen. Du selbst solltest das wissen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern BlundaInte ) |
「你和父亲关係不好吗?」「……」「不好意思,我不应该多事的。」 |
「 ni3 he2/he4/huo2 fu4 qin1 guan1 xi4 bu4 hao3 ma5 ?」「……」「 bu4 hao3 yi4 si1 , wo3 bu4 ying1/ying4 gai1 duo1 shi4 de5 。」 | "You don't get on well with your father?" "..." "Sorry, that was none of my business." (Mandarin, Tatoeba nickyeow fcbond ) |
我不知道该说什么。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 gai1 shuo1 shi2 me5 。 | Ich weiß nicht, was ich sagen soll. (Mandarin, Tatoeba Tsetseg TRANG ) |
你应该自己跟老师说。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 zi4 ji3 gen1 lao3 shi1 shuo1 。 | Du sollst selber mit der Lehrerin reden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow neco ) |
告诉我该到哪找他。 |
gao4 su4 wo3 gai1 dao4 na3/na5/nei3 zhao3 ta1 。 | Sag mir, wo ich ihn suchen soll! (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) |
我不知道,我现在应该做什么。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 , wo3 xian4 zai4 ying1/ying4 gai1 zuo4 shi2 me5 。 | Ich weiß nicht, was ich nun tun soll. (Mandarin, Tatoeba leoyzy futureboy ) |
孩子应该服从他们的父母。 |
hai2 zi5 ying1/ying4 gai1 fu2 cong2 ta1 men5 de5 fu4 mu3 。 | Kinder sollten ihren Eltern Gehorsam zeigen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你应该感谢他。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 gan3 xie4 ta1 。 | Du müsstest ihm danken. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) |
我不应该一个人工作这么多。 |
wo3 bu4 ying1/ying4 gai1 yi1 ge4 ren2 gong1 zuo4 zhe4/zhei4 me5 duo1 。 | I shouldn't have to do all this work by myself. (Mandarin, Tatoeba JimmyUK CK ) |
你不应该出去。 |
ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 chu1 qu4 。 | Du solltest besser nicht ausgehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你该多吃点。 |
ni3 gai1 duo1 chi1 dian3 。 | Du solltest mehr essen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) |
你昨天应该来的。 |
ni3 zuo2 tian1 ying1/ying4 gai1 lai2 de5 。 | Du hättest gestern kommen sollen! (Mandarin, Tatoeba Martha Bellinger ) |
她现在应该已经到了。 |
ta1 xian4 zai4 ying1/ying4 gai1 yi3 jing4 dao4 le5 。 | Sie sollte mittlerweile angekommen sein. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
你读这本书应该很容易。 |
ni3 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 ying1/ying4 gai1 hen3 rong2 yi4 。 | Du solltest dieses Buch leicht lesen können. (Mandarin, Tatoeba sixtynine ) |
公车应该很快就会来了。 |
gong1 che1 ying1/ying4 gai1 hen3 kuai4 jiu4 hui4 lai2 le5 。 | Der Bus müsste bald kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
您该早一点起床。 |
nin2 gai1 zao3 yi1 dian3 qi3 chuang2 。 | Ihr müsst ein bisschen früher aufstehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我们应该怎么处理这个问题呢? |
wo3 men5 ying1/ying4 gai1 zen3 me5 chu4 li3 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 ne5 ? | Wie sollen wir damit verfahren? (Mandarin, Tatoeba anndiana Sudajaengi ) |
他本应该成为一个律师。 |
ta1 ben3 ying1/ying4 gai1 cheng2 wei2/wei4 yi1 ge4 lü4 shi1 。 | Er hätte Anwalt werden sollen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
你早就该开始了。 |
ni3 zao3 jiu4 gai1 kai1 shi3 le5 。 | Du hättest längst anfangen sollen. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Yorwba ) |
你应该亲自去。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 qin1 zi4 qu4 。 | Du solltest persönlich hingehen. (Mandarin, Tatoeba Martha jast ) |
对其他人你应该和善一点。 |
dui4 qi2 ta1 ren2 ni3 ying1/ying4 gai1 he2/he4/huo2 shan3/shan4 yi1 dian3 。 | You should be kind to others. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder CK ) |
如果Bob听从了我的忠告,一切都还应该好好的。 |
ru2 guo3 Bob ting1 cong2 le5 wo3 de5 zhong1 gao4 , yi1 qie1 dou1/du1 hai2/huan2 ying1/ying4 gai1 hao3 hao3 de5 。 | Wenn Bob meinen Rat befolgt hätte, würde jetzt alles gut sein. (Mandarin, Tatoeba sadhen raggione ) |
我们应该读报纸以免落后于时代。 |
wo3 men5 ying1/ying4 gai1 du2 bao4 zhi3 yi3 mian3 la4/lao4/luo4 hou4 yu2 shi2 dai4 。 | We should read the newspaper so as not to lag behind the times. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 ) |
您应该乘5路车。 |
nin2 ying1/ying4 gai1 cheng2/sheng4 5 lu4 che1 。 | Sie müssen den Bus Nummer fünf nehmen. Du solltest die Fünf nehmen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen xeklat ) |
你应该知道这是不可能的。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。 | Du solltest wissen, dass das nicht möglich ist. (Mandarin, Tatoeba pig8322 raggione ) |
我们应该去请医生。 |
wo3 men5 ying1/ying4 gai1 qu4 qing3 yi1 sheng1 。 | Wir sollten die Ärztin rufen. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
你不该相信我。 |
ni3 bu4 gai1 xiang1/xiang4 xin4 wo3 。 | You shouldn't trust me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) |
你应该对邻居好点。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 dui4 lin2 ju1 hao3 dian3 。 | You should be good to your neighbors. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你应该多注意他说的话。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 duo1 zhu4 yi4 ta1 shuo1 de5 hua4 。 | Du solltest mehr darauf achten, was er sagt. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
你觉得对此该做什么? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 dui4 ci3 gai1 zuo4 shi2 me5 ? | Wie, denkst du, sollte damit umgegangen werden? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
我们应该做到最好。 |
wo3 men5 ying1/ying4 gai1 zuo4 dao4 zui4 hao3 。 | Wir sollten unser Bestes tun. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
你应该永远说实话。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 yong3 yuan3 shuo1 shi2 hua4 。 | Man soll immer die Wahrheit sagen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
你不应该借钱给这样的人。 |
ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 jie4 qian2 gei3 zhe4/zhei4 yang4 de5 ren2 。 | Einem solchen Menschen hättest du das Geld nicht leihen dürfen! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你该走了。 |
ni3 gai1 zou3 le5 。 | Sie sollten gehen. (Mandarin, Tatoeba trieuho Pfirsichbaeumchen ) |
我不知道现在应该做什么。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 xian4 zai4 ying1/ying4 gai1 zuo4 shi2 me5 。 | Ich weiß nicht, was ich jetzt tun soll. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) |
你行为应该规矩些。 |
ni3 hang2/xing2 wei2/wei4 ying1/ying4 gai1 gui1 ju3 xie1 。 | Sie sollten versuchen, sich besser zu benehmen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tokyomews ) |
从前人们害怕未来。现在,是未来该害怕人们。 |
cong2 qian2 ren2 men5 hai4 pa4 wei4 lai2 。 xian4 zai4 , shi4 wei4 lai2 gai1 hai4 pa4 ren2 men5 。 | Früher hatten die Menschen Angst vor der Zukunft. Heute muss die Zukunft Angst vor den Menschen haben. (Mandarin, Tatoeba tsayng Esperantostern ) |
你应该在天黑之前回家。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 zai4 tian1 hei1 zhi1 qian2 hui2 jia1 。 | You should return home before it gets dark. (Mandarin, Tatoeba Martha qcomplex5 ) |
你现在不应该在这里。 |
ni3 xian4 zai4 bu4 ying1/ying4 gai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | Du solltest jetzt nicht hier sein. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth ) |
差不多该开始了。 |
cha4/chai1 bu4 duo1 gai1 kai1 shi3 le5 。 | Es wird langsam Zeit, anzufangen. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
你应该帮助她。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 bang1 zhu4 ta1 。 | Du solltest ihr helfen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Florian ) |
“我从没想过”,老先生说道:“我们该做什么?” |
“ wo3 cong2 mei2/mo4 xiang3 guo4 ”, lao3 xian1 sheng1 shuo1 dao4 :“ wo3 men5 gai1 zuo4 shi2 me5 ?” | "Daran habe ich nie gedacht", sagte der alte Mann. "Was sollen wir tun?" (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你应该早点做的。现在没人可以帮你。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 zao3 dian3 zuo4 de5 。 xian4 zai4 mei2/mo4 ren2 ke3/ke4 yi3 bang1 ni3 。 | Du hättest es früher tun sollen. Jetzt ist nichts mehr zu machen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
他这个时候该到了。 |
ta1 zhe4/zhei4 ge4 shi2 hou4 gai1 dao4 le5 。 | Um diese Zeit sollte er angekommen sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
到了你该去睡觉的时候了。 |
dao4 le5 ni3 gai1 qu4 shui4 jiao4/jue2 de5 shi2 hou4 le5 。 | Es ist Zeit, dass du schlafen gehst. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Vortarulo ) |
你应该每天睡八个小时觉。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 mei3 tian1 shui4 ba1 ge4 xiao3 shi2 jiao4/jue2 。 | You should sleep for eight hours a day. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
你该戒烟戒酒了。 |
ni3 gai1 jie4 yan1/yan5 jie4 jiu3 le5 。 | Du solltest mit dem Rauchen und Trinken aufhören. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你应该现在就回家。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 xian4 zai4 jiu4 hui2 jia1 。 | Du solltest jetzt nach Hause gehen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
你应该来跟我说。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 lai2 gen1 wo3 shuo1 。 | You should've come and talked to me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
我不知道该说些什么。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 gai1 shuo1 xie1 shi2 me5 。 | Ich weiß nicht, was ich noch sagen soll. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Vortarulo ) |
你们应该实行你们最初的计划。 |
ni3 men5 ying1/ying4 gai1 shi2 hang2/xing2 ni3 men5 zui4 chu1 de5 ji4 hua2 。 | You must carry out your first plan. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) |
你真该早点跟我说。 |
ni3 zhen1 gai1 zao3 dian3 gen1 wo3 shuo1 。 | Das hättest du mir wirklich früher sagen sollen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我们应该给她一点时间。 |
wo3 men5 ying1/ying4 gai1 gei3 ta1 yi1 dian3 shi2 jian1 。 | We should give her some time. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CH ) |
你不该吸烟。 |
ni3 bu4 gai1 xi1 yan1/yan5 。 | Du solltest nicht rauchen. (Mandarin, Tatoeba iainmb93 Tamy ) |
从他的外表来看,他应该是个有钱人。 |
cong2 ta1 de5 wai4 biao3 lai2 kan4 , ta1 ying1/ying4 gai1 shi4 ge4 you3 qian2 ren2 。 | Seinem Aussehen nach zu urteilen, ist er ein reicher Mann. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
你应该帮他工作的。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 bang1 ta1 gong1 zuo4 de5 。 | Du hättest ihm bei seiner Arbeit helfen sollen. (Mandarin, Tatoeba Martha Ullalia ) |
我们该吃午饭了吧? |
wo3 men5 gai1 chi1 wu3 fan4 le5 ba5 ? | Should we have some lunch? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
我不应该登出。 |
wo3 bu4 ying1/ying4 gai1 deng1 chu1 。 | Ich hätte mich nicht ausklinken sollen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我们现在可能该打开它。 |
wo3 men5 xian4 zai4 ke3/ke4 neng2 gai1 da3 kai1 ta1/tuo2 。 | Maybe we should open it now. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
差不多该回去了。 |
cha4/chai1 bu4 duo1 gai1 hui2 qu4 le5 。 | Es wird langsam Zeit umzukehren. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
你应该马上回来。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 ma3 shang4 hui2 lai2 。 | Du musst sofort zurückkommen. (Mandarin, Tatoeba jiangche sismic ) |
你应该吃一点。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 chi1 yi1 dian3 。 | Du solltest einen Happen essen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
我不知道该说些什麼。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 gai1 shuo1 xie1 shi2 me5 。 | Ich wusste nicht, was ich sagen sollte. (Mandarin, Tatoeba Martha Shishir ) |
我们不该因为错误取笑他。 |
wo3 men5 bu4 gai1 yin1 wei2/wei4 cuo4 wu4 qu3 xiao4 ta1 。 | We shouldn't laugh at his mistake. (Mandarin, Tatoeba Tajfun kayano ) |
他们应该十点前到。 |
ta1 men5 ying1/ying4 gai1 shi2 dian3 qian2 dao4 。 | They should arrive by ten o'clock. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他已经长大该懂事了。 |
ta1 yi3 jing4 chang2/zhang3 da4 gai1 dong3 shi4 le5 。 | Er ist alt genug, um es besser zu wissen. (Mandarin, Tatoeba Martha fridge ) |
我们应该不够时间在今天之内完成它。 |
wo3 men5 ying1/ying4 gai1 bu4 gou4 shi2 jian1 zai4 jin1 tian1 zhi1 nei4 wan2 cheng2 ta1/tuo2 。 | Wir haben wahrscheinlich nicht genug Zeit, das heute zu Ende zu bringen. (Mandarin, Tatoeba easononizuka raggione ) |
你应该请求你的老师允许。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 qing3 qiu2 ni3 de5 lao3 shi1 yun3 xu3 。 | Du musst deine Lehrerin um Erlaubnis bitten. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
你们很久前就应该完成了。 |
ni3 men5 hen3 jiu3 qian2 jiu4 ying1/ying4 gai1 wan2 cheng2 le5 。 | Du hättest das seit langem erledigen können. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
你应该早点来的。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 zao3 dian3 lai2 de5 。 | Du hättest früher kommen müssen. Sie hätten früher kommen sollen. (Mandarin, Tatoeba kanaorange MUIRIEL Esperantostern ) |
你不该在这里吃饭。 |
ni3 bu4 gai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 chi1 fan4 。 | Du solltest hier nicht essen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
您应该马上做。 |
nin2 ying1/ying4 gai1 ma3 shang4 zuo4 。 | Sie sollten das sofort tun. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) |
我们该怎么从这里出去。 |
wo3 men5 gai1 zen3 me5 cong2 zhe4/zhei4 li3 chu1 qu4 。 | Wie kommen wir hier raus? (Mandarin, Tatoeba pig8322 Felixjp ) |
告诉我们下一步该怎麼做。 |
gao4 su4 wo3 men5 xia4 yi1 bu4 gai1 zen3 me5 zuo4 。 | Sag uns, was wir als nächsten Schritt tun sollen. (Mandarin, Tatoeba Martha AC ) |
你可能该动一动。 |
ni3 ke3/ke4 neng2 gai1 dong4 yi1 dong4 。 | Maybe you should move. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你们两个应该结婚。 |
ni3 men5 liang3 ge4 ying1/ying4 gai1 jie1/jie2 hun1 。 | You two should get married. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你该听你父母的话。 |
ni3 gai1 ting1 ni3 fu4 mu3 de5 hua4 。 | Du musst deinen Eltern gehorchen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你应该让个医生看看。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 rang4 ge4 yi1 sheng1 kan4 kan4 。 | You should have a doctor take a look at it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你应该去看病。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 qu4 kan4 bing4 。 | You need to see a doctor. (Mandarin, Tatoeba katshi94 CK ) |
您应该认识他。 |
nin2 ying1/ying4 gai1 ren4 zhi4 ta1 。 | Sie sollten ihn kennen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我不知道这份礼物应该给谁:给女孩子呢,还是给男孩子? |
wo3 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 fen4 li3 wu4 ying1/ying4 gai1 gei3 shei2 : gei3 nü3/ru3 hai2 zi5 ne5 , hai2/huan2 shi4 gei3 nan2 hai2 zi5 ? | Ich weiß nicht so recht, wem ich das Geschenk geben soll: dem Mädchen oder dem Jungen. (Mandarin, Tatoeba ednorog raggione ) |
我不知道该怎样做。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 gai1 zen3 yang4 zuo4 。 | Ich weiß nicht, was ich tun soll. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
十一时了,你该上床睡觉了。 |
shi2 yi1 shi2 le5 , ni3 gai1 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Es ist schon elf Uhr. Du solltest längst im Bett sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我不应该做那件事的。 |
wo3 bu4 ying1/ying4 gai1 zuo4 na4/nei4 jian4 shi4 de5 。 | Das hätte ich nicht tun sollen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione ) |
你应该再休息会。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 zai4 xiu1 xi1 hui4 。 | Du solltest dich noch mal ausruhen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
你觉得我们应该为世界和平做些甚麼? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 men5 ying1/ying4 gai1 wei2/wei4 shi4 jie4 he2/he4/huo2 ping2 zuo4 xie1 shen4 me5 ? | What do you think we should do to make for world peace? (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我不知道该和谁商量好。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 gai1 he2/he4/huo2 shei2 shang1 liang2/liang4 hao3 。 | Ich weiß nicht, an wen ich mich wenden soll. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Wolf ) |
您该告诉他真相。 |
nin2 gai1 gao4 su4 ta1 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Ihr solltet ihm die Wahrheit sagen. Du solltest ihm die Wahrheit sagen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Fingerhut ) |
你该告诉他真相。 |
ni3 gai1 gao4 su4 ta1 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Du solltest ihm die Wahrheit sagen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Fingerhut ) |
他告诉我什么时候该说是。 |
ta1 gao4 su4 wo3 shi2 me5 shi2 hou4 gai1 shuo1 shi4 。 | Er hat mir gesagt, wann ich „Ja“ sagen soll. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
你现在该上学去了吧? |
ni3 xian4 zai4 gai1 shang4 xue2 qu4 le5 ba5 ? | Es ist höchste Zeit, dass du dich zur Schule aufmachst, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
他应该感谢您。 |
ta1 ying1/ying4 gai1 gan3 xie4 nin2 。 | Er sollte dir danken. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
徒步五分钟内应该能到达。 |
tu2 bu4 wu3 fen1 zhong1 nei4 ying1/ying4 gai1 neng2 dao4 da2 。 | Sie sollten es zu Fuß innerhalb von 5 Minuten erreichen. (Mandarin, Tatoeba crescat xtofu80 ) |
你在说话前应该先思考。 |
ni3 zai4 shuo1 hua4 qian2 ying1/ying4 gai1 xian1 si1 kao3 。 | You should think before you speak. (Mandarin, Tatoeba biglion CK ) |
你该上学去了,不是吗? |
ni3 gai1 shang4 xue2 qu4 le5 , bu4 shi4 ma5 ? | Es ist höchste Zeit, dass du dich zur Schule aufmachst, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
你应该想想你退休。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 xiang3 xiang3 ni3 tui4 xiu1 。 | You should think about your retirement. (Mandarin, Tatoeba kaenif _undertoad ) |
我们应该向前人学习。 |
wo3 men5 ying1/ying4 gai1 xiang4 qian2 ren2 xue2 xi2 。 | We should learn from those who have gone before us. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) |
他本该买几支钢笔。 |
ta1 ben3 gai1 mai3 ji1 zhi1 gang1 bi3 。 | Er hätte ein paar Kugelschreiber kaufen sollen. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
我不该退出的。 |
wo3 bu4 gai1 tui4 chu1 de5 。 | Es war eine schlechte Idee, sich abzumelden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ludoviko ) |
他该去火车站了。 |
ta1 gai1 qu4 huo3 che1 zhan4 le5 。 | Er wird zum Bahnhof gehen müssen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你看起来很累。你应该休息一两个小时。 |
ni3 kan4 qi3 lai2 hen3 lei2/lei3/lei4 。 ni3 ying1/ying4 gai1 xiu1 xi1 yi1 liang3 ge4 xiao3 shi2 。 | Sie sehen müde aus. Sie sollten sich für eine Stunde oder zwei hinlegen. (Mandarin, Tatoeba Martha quicksanddiver ) |
你不该一个人来。 |
ni3 bu4 gai1 yi1 ge4 ren2 lai2 。 | Du hättest nicht allein kommen sollen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你应该站起来说话。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 zhan4 qi3 lai2 shuo1 hua4 。 | You should stand up to speak. (Mandarin, Tatoeba fengli donkirkby ) |
你们应该自己做。 |
ni3 men5 ying1/ying4 gai1 zi4 ji3 zuo4 。 | Das solltet ihr selber machen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
我们之间应该有共同话题。 |
wo3 men5 zhi1 jian1 ying1/ying4 gai1 you3 gong4 tong2 hua4 ti2 。 | Es müsste dort etwas geben für uns, über das wir sprechen sollten. (Mandarin, Tatoeba fercheung Esperantostern ) |
你应该得到这个奖金。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 de2/de5/dei3 dao4 zhe4/zhei4 ge4 jiang3 jin1 。 | Du verdienst den Preis. (Mandarin, Tatoeba Martha Ullalia ) |
我们不应该看不起任何人。 |
wo3 men5 bu4 ying1/ying4 gai1 kan4 bu4 qi3 ren4 he2 ren2 。 | Wir sollten nicht auf andere Menschen herabsehen. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Manfredo ) |
我为什麼应该帮助他们? |
wo3 wei2/wei4 shi2 me5 ying1/ying4 gai1 bang1 zhu4 ta1 men5 ? | Warum sollte ich ihnen helfen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我们在这里应该是安全的。 |
wo3 men5 zai4 zhe4/zhei4 li3 ying1/ying4 gai1 shi4 an1 quan2 de5 。 | We should be safe here. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我不知道该怎麼答他。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 gai1 zen3 me5 da2 ta1 。 | Ich wusste keine Antwort auf seine Frage. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你该把事实说出来。 |
ni3 gai1 ba3 shi4 shi2 shuo1 chu1 lai2 。 | Du solltest die Wahrheit sagen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
侬该戒烟。 |
nong2 gai1 jie4 yan1/yan5 。 | Sie sollten das Rauchen seinlassen. Du solltest aufhören zu rauchen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) |
您不应该信任这样的人。 |
nin2 bu4 ying1/ying4 gai1 xin4 ren4 zhe4/zhei4 yang4 de5 ren2 。 | You shouldn't trust people like this. (Mandarin, Tatoeba cienias alec ) |
你不应该在这麼暗的房间里看书。 |
ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 zai4 zhe4/zhei4 me5 an4 de5 fang2 jian1 li3 kan4 shu1 。 | Du solltest nicht in einem so schummrigen Zimmer Bücher lesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
你不该大声说话。 |
ni3 bu4 gai1 da4 sheng1 shuo1 hua4 。 | You must not speak loudly. (Mandarin, Tatoeba tsayng CM ) |
你至少该说声”谢谢“吧。 |
ni3 zhi4 shao3 gai1 shuo1 sheng1 ” xie4 xie4 “ ba5 。 | Du könntest wenigstens „danke“ sagen. Du könntest dich wenigstens bedanken! (Mandarin, Tatoeba sysko pne Pfirsichbaeumchen ) |
你该知道这事。 |
ni3 gai1 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 。 | Das sollten Sie wissen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard ) |
我不应该笑。 |
wo3 bu4 ying1/ying4 gai1 xiao4 。 | Ich sollte nicht lachen. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Vortarulo ) |
你应该去看医生。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 qu4 kan4 yi1 sheng1 。 | Du solltest eine Ärztin aufsuchen. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
你应该知道的。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 zhi1 dao4 de5 。 | Das solltest du wissen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
你不应该在他温习的时候和他说话。 |
ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 zai4 ta1 wen1 xi2 de5 shi2 hou4 he2/he4/huo2 ta1 shuo1 hua4 。 | Du darfst ihn nicht bequasseln, wenn er lernt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
他该那样做完了。 |
ta1 gai1 na4/nei4 yang4 zuo4 wan2 le5 。 | Er hätte es auf diese Art tun sollen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 dasbeispielholz ) |
我们现在都该早点睡。 |
wo3 men5 xian4 zai4 dou1/du1 gai1 zao3 dian3 shui4 。 | We should all sleep easier now. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
你应该好好利用这个机会。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 hao3 hao3 li4 yong4 zhe4/zhei4 ge4 ji1 hui4 。 | Du solltest diese Gelegenheit nutzen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
如果是这样的话,我们该做什么? |
ru2 guo3 shi4 zhe4/zhei4 yang4 de5 hua4 , wo3 men5 gai1 zuo4 shi2 me5 ? | If so, what should we do? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Brian255 ) |
你本该听我的。 |
ni3 ben3 gai1 ting1 wo3 de5 。 | Du hättest mir zuhören sollen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你应该向那个女孩自我介绍的。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 xiang4 na4/nei4 ge4 nü3/ru3 hai2 zi4 wo3 jie4 shao4 de5 。 | Du hättest dich dem Mädchen vorstellen sollen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他本该来的。 |
ta1 ben3 gai1 lai2 de5 。 | He should have come. (Mandarin, Tatoeba fucongcong riccioberto ) |
我不该说那个。 |
wo3 bu4 gai1 shuo1 na4/nei4 ge4 。 | Ich hätte das nicht sagen müssen. Ich hätte das nicht sagen sollen. (Mandarin, Tatoeba asosan Esperantostern Pfirsichbaeumchen ) |
你一个半小时以前就应该开始了。 |
ni3 yi1 ge4 ban4 xiao3 shi2 yi3 qian2 jiu4 ying1/ying4 gai1 kai1 shi3 le5 。 | Du hättest vor einer halben Stunde beginnen müssen. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) |
告诉我该做什麼。 |
gao4 su4 wo3 gai1 zuo4 shi2 me5 。 | Sagen Sie mir, was ich machen soll. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
应该说“你”还是“您”? |
ying1/ying4 gai1 shuo1 “ ni3 ” hai2/huan2 shi4 “ nin2 ”? | Duzt man sich oder siezt man sich? (Mandarin, Tatoeba Vortarulo samueldora ) |
你该听妈妈的话。 |
ni3 gai1 ting1 ma1 ma1 de5 hua4 。 | Du solltest auf deine Mutter hören. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
我们应该每天都学英语。 |
wo3 men5 ying1/ying4 gai1 mei3 tian1 dou1/du1 xue2 ying1 yu3 。 | We should study English every day. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 jorro ) |
你不该做这样一件事情。 |
ni3 bu4 gai1 zuo4 zhe4/zhei4 yang4 yi1 jian4 shi4 qing2 。 | Du solltest so etwas nicht tun. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
你本应该这样做的。 |
ni3 ben3 ying1/ying4 gai1 zhe4/zhei4 yang4 zuo4 de5 。 | Du hättest das tun sollen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
很久以前你就应该告诉我的。 |
hen3 jiu3 yi3 qian2 ni3 jiu4 ying1/ying4 gai1 gao4 su4 wo3 de5 。 | Das hättest du mir vor langer Zeit schon sagen sollen! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我不知道应该说什麼才好。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ying1/ying4 gai1 shuo1 shi2 me5 cai2 hao3 。 | Ich finde keine Worte. (Mandarin, Tatoeba CynthiaGAN ludoviko ) |
我们应该告诉他真相的。 |
wo3 men5 ying1/ying4 gai1 gao4 su4 ta1 zhen1 xiang1/xiang4 de5 。 | Wir hätten ihm die Wahrheit sagen sollen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你应该开始从事高尔夫。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 kai1 shi3 cong2 shi4 gao1 er3 fu2 。 | You should take up golf. (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK ) |
你该早一点起床。 |
ni3 gai1 zao3 yi1 dian3 qi3 chuang2 。 | Du musst etwas früher aufstehen. Sie müssen etwas früher aufstehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Zaghawa ) |
我们应该去哪裡? |
wo3 men5 ying1/ying4 gai1 qu4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wohin sollen wir gehen? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你应该高兴才是。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 gao1 xing1/xing4 cai2 shi4 。 | Du solltest froh sein. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng novaq ) |
9点应该没问题。 |
9 dian3 ying1/ying4 gai1 mei2/mo4 wen4 ti2 。 | Nine o'clock should be O.K. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
你应该把大衣穿上。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 ba3 da4 yi1 chuan1 shang4 。 | You should put your coat on. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Ken,现在该是你去睡觉的时候了。 |
Ken, xian4 zai4 gai1 shi4 ni3 qu4 shui4 jiao4/jue2 de5 shi2 hou4 le5 。 | Es ist höchste Zeit, dass du schlafen gehst, Ken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我们每天至少该睡八小时。 |
wo3 men5 mei3 tian1 zhi4 shao3 gai1 shui4 ba1 xiao3 shi2 。 | Wir müssen mindestens acht Stunden am Tag schlafen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong GuidoW ) |
您该早一点来的。 |
nin2 gai1 zao3 yi1 dian3 lai2 de5 。 | Sie hätten ein bisschen früher kommen sollen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) |
我们不应该把金钱看得太重。 |
wo3 men5 bu4 ying1/ying4 gai1 ba3 jin1 qian2 kan4 de2/de5/dei3 tai4 chong2/zhong4 。 | Wir sollten nicht zu viel Wert aufs Geld legen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Roujin ) |
你应该多吃点水果。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 duo1 chi1 dian3 shui3 guo3 。 | Sie sollten mehr Obst essen. Du solltest mehr Obst essen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa MUIRIEL ) |
你不应该在学习吗? |
ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 zai4 xue2 xi2 ma5 ? | Müssten Sie nicht gerade studieren? (Mandarin, Tatoeba Alieen manese ) |
你不应该出门。 |
ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 chu1 men2 。 | Du solltest besser nicht ausgehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你应该知道不要问小姐的年龄。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 zhi1 dao4 bu4 yao4 wen4 xiao3 jie3 de5 nian2 ling2 。 | Du solltest dich hüten, eine Dame nach ihrem Alter zu fragen. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuyo ) |
侬应该当心勿要冷着。 |
nong2 ying1/ying4 gai1 dang1/dang4 xin1 wu4 yao4 leng3 zhao2/zhe2 。 | Du solltest aufpassen, dass du dich nicht erkältest. (Shanghai, Tatoeba U2FS Zaghawa ) |
孩子们该到外面去玩。 |
hai2 zi5 men5 gai1 dao4 wai4 mian4 qu4 wan2/wan4 。 | Die Kinder sollten draußen spielen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) |
我们应该把那件事情告知他们。 |
wo3 men5 ying1/ying4 gai1 ba3 na4/nei4 jian4 shi4 qing2 gao4 zhi1 ta1 men5 。 | Wir sollten sie darüber in Kenntnis setzen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
他应该买一辆二手车的。 |
ta1 ying1/ying4 gai1 mai3 yi1 liang4 er4 shou3 che1 de5 。 | Er hätte sich einen Gebrauchtwagen kaufen sollen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
您该戒烟。 |
nin2 gai1 jie4 yan1/yan5 。 | Sie sollten mit dem Rauchen aufhören. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你本不该把人卖了的。 |
ni3 ben3 bu4 gai1 ba3 ren2 mai4 le5 de5 。 | Du hättest das Geheimnis nicht verraten sollen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) |
你不应该做的。 |
ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 zuo4 de5 。 | Du hättest das nicht tun sollen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
你应该和Tom说。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 he2/he4/huo2 Tom shuo1 。 | You should speak with Tom. (Mandarin, Tatoeba egg0073 n1ls ) |
他不知道该上哪儿去。 |
ta1 bu4 zhi1 dao4 gai1 shang4 na3/na5/nei3 er2/er5 qu4 。 | He did not know where to go. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我们现在应该可以休息了。 |
wo3 men5 xian4 zai4 ying1/ying4 gai1 ke3/ke4 yi3 xiu1 xi1 le5 。 | Wir können uns jetzt ausruhen, denke ich. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
我不该买了这东西。 |
wo3 bu4 gai1 mai3 le5 zhe4/zhei4 dong1 xi1 。 | Ich wünschte, ich hätte das nicht gekauft. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 ignosticism ) |
下次该轮到我开车了。 |
xia4 ci4 gai1 lun2 dao4 wo3 kai1 che1 le5 。 | Nächstes Mal bin ich mit dem Fahren an der Reihe. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
她应该中午到那裡。 |
ta1 ying1/ying4 gai1 zhong1/zhong4 wu3 dao4 na4/nei4 li3 。 | She should be there at noon. (Mandarin, Tatoeba treskro3 CK ) |
我们的工作应该要加快。 |
wo3 men5 de5 gong1 zuo4 ying1/ying4 gai1 yao4 jia1 kuai4 。 | Wir sollten schneller arbeiten. (Mandarin, Tatoeba egg0073 AryKiss ) |
你该买一辆新车了。 |
ni3 gai1 mai3 yi1 liang4 xin1 che1 le5 。 | Es wird Zeit, dass du ein neues Auto kaufst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
我们该乘车吗? |
wo3 men5 gai1 cheng2/sheng4 che1 ma5 ? | Müssen wir mit dem Bus fahren? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Eldad ) |
我们还应该看下这个房子的内部。 |
wo3 men5 hai2/huan2 ying1/ying4 gai1 kan4 xia4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 zi5 de5 nei4 bu4 。 | Wir sollten auch das Innere des Hauses anschauen. (Mandarin, Tatoeba murr al_ex_an_der ) |
我们该走了。 |
wo3 men5 gai1 zou3 le5 。 | We need to get going. (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) |
你应该是去睡得很晚。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 shi4 qu4 shui4 de2/de5/dei3 hen3 wan3 。 | Du bist wohl lange aufgeblieben. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Tickler ) |
你该戒烟。 |
ni3 gai1 jie4 yan1/yan5 。 | Du solltest mit dem Rauchen aufhören. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
我不该把我的房子卖了的。 |
wo3 bu4 gai1 ba3 wo3 de5 fang2 zi5 mai4 le5 de5 。 | I shouldn't have sold my house. (Mandarin, Tatoeba crescat CK ) |
你昨天就该告诉我了。 |
ni3 zuo2 tian1 jiu4 gai1 gao4 su4 wo3 le5 。 | Das hättest du mir gestern sagen sollen. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) |
你不应该去。 |
ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 qu4 。 | Du solltest nicht gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
现在他应该已经到了。 |
xian4 zai4 ta1 ying1/ying4 gai1 yi3 jing4 dao4 le5 。 | Er sollte jetzt angekommen sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
我觉得你应该给他写一封感谢信。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 ying1/ying4 gai1 gei3 ta1 xie3 yi1 feng1 gan3 xie4 xin4 。 | Ich schlage vor, du schreibst ihm einen Dankbrief. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) |
我想不出该说什麼。 |
wo3 xiang3 bu4 chu1 gai1 shuo1 shi2 me5 。 | I can't think of anything to say. (Mandarin, Tatoeba Pengaterch CK ) |
我想那应该没关係的。 |
wo3 xiang3 na4/nei4 ying1/ying4 gai1 mei2/mo4 guan1 xi4 de5 。 | I guess that would be all right. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我认为我们该换个题目。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 gai1 huan4 ge4 ti2 mu4 。 | Ich glaube, wir sollten das Thema wechseln. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
这不应该这么难。 |
zhe4/zhei4 bu4 ying1/ying4 gai1 zhe4/zhei4 me5 nan2/nan4 。 | Das sollte nicht so schwer sein. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
我应该不能再见到他了。 |
wo3 ying1/ying4 gai1 bu4 neng2 zai4 jian4/xian4 dao4 ta1 le5 。 | There is little chance of my meeting him again. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
我还是应该买你的书。 |
wo3 hai2/huan2 shi4 ying1/ying4 gai1 mai3 ni3 de5 shu1 。 | Ich muss dein Buch noch kaufen. (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern ) |
每个人都该会讲他的母语。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 gai1 hui4 jiang3/jiang5 ta1 de5 mu3 yu3 。 | Jeder Mensch sollte seine Muttersprache sprechen können. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) |
我认为我们不应该再等。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 bu4 ying1/ying4 gai1 zai4 deng3 。 | I don't think we should wait. I don't think that we should wait. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我讲那麼大声,大家都应该听到了。 |
wo3 jiang3/jiang5 na4/nei4 me5 da4 sheng1 , da4 jia1 dou1/du1 ying1/ying4 gai1 ting1 dao4 le5 。 | Ich sprach so laut, damit mich alle hören sollen. (Mandarin, Tatoeba offdare Manfredo ) |
我失业又没钱。真不知该何去何从。 |
wo3 shi1 ye4 you4 mei2/mo4 qian2 。 zhen1 bu4 zhi1 gai1 he2 qu4 he2 cong2 。 | Ich bin arbeitslos und habe kein Geld. Ich weiß echt weder ein noch aus. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) |
我本不该告诉您什么的。 |
wo3 ben3 bu4 gai1 gao4 su4 nin2 shi2 me5 de5 。 | Ich hätte dir wohl nichts erzählen dürfen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) |
该起床了! |
gai1 qi3 chuang2 le5 ! | Es ist Zeit aufzustehen! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
我应该什么时候开始? |
wo3 ying1/ying4 gai1 shi2 me5 shi2 hou4 kai1 shi3 ? | Wann fange ich an? (Mandarin, Tatoeba fercheung raggione ) |
无论在甚麼地方,过马路前也应该先看清楚左右。 |
wu2 lun4 zai4 shen4 me5 de4/di4 fang1 , guo4 ma3 lu4 qian2 ye3 ying1/ying4 gai1 xian1 kan4 qing1 chu3 zuo3 you4 。 | It's a good rule to look both ways before you cross the street anywhere. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
每一个孩子都应该享有平等的学习机会。 |
mei3 yi1 ge4 hai2 zi5 dou1/du1 ying1/ying4 gai1 xiang3 you3 ping2 deng3 de5 xue2 xi2 ji1 hui4 。 | Jedes Kind sollte die gleichen Bildungschancen genießen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) |
早知道我不应该打电话给他。 |
zao3 zhi1 dao4 wo3 bu4 ying1/ying4 gai1 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 。 | I should have known better than to call him. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
请告诉我该怎麼做。 |
qing3 gao4 su4 wo3 gai1 zen3 me5 zuo4 。 | Please advise me what to do. Please tell me what to do. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) |
或许我们应该在倒下前退一步。 |
huo4 xu3 wo3 men5 ying1/ying4 gai1 zai4 dao3 xia4 qian2 tui4 yi1 bu4 。 | Maybe we should take a step back before we fall? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US ) |
那该让你高兴。 |
na4/nei4 gai1 rang4 ni3 gao1 xing1/xing4 。 | Das sollte dich glücklich machen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
有时候,我们应该后退一步想一想。 |
you3 shi2 hou4 , wo3 men5 ying1/ying4 gai1 hou4 tui4 yi1 bu4 xiang3 yi1 xiang3 。 | Manchmal müssen wir einen Schritt zurücktreten und nachdenken. Ab und zu sollten wir einen Schritt zurückzutreten und überlegen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 Dejo ) |
老师应该一视同仁地对待他们的学生。 |
lao3 shi1 ying1/ying4 gai1 yi1 shi4 tong2 ren2 de4/di4 dui4 dai1 ta1 men5 de5 xue2 sheng1 。 | Lehrer sollten all ihre Schüler und Studenten völlig gleich behandeln. (Mandarin, Tatoeba xiuqin manese ) |
我应该回信给他吗? |
wo3 ying1/ying4 gai1 hui2 xin4 gei3 ta1 ma5 ? | Ich frage mich, ob ich seinen Brief beantworten soll. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我觉得你应该跟男友分手。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 ying1/ying4 gai1 gen1 nan2 you3 fen1 shou3 。 | I think that you should break up with your boyfriend. (Mandarin, Tatoeba sirpoot Qt ) |
我本来应该读一下这本书。 |
wo3 ben3 lai2 ying1/ying4 gai1 du2 yi1 xia4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Of course I should read this book. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Mouseneb ) |
看到了吧?你应该学一门外语。 |
kan4 dao4 le5 ba5 ? ni3 ying1/ying4 gai1 xue2 yi1 men2 wai4 yu3 。 | Siehst du? Du musst eine Fremdsprache lernen! (Mandarin, Tatoeba peipei Ahha ) |
请告诉我我应该在哪裡转换火车。 |
qing3 gao4 su4 wo3 wo3 ying1/ying4 gai1 zai4 na3/na5/nei3 li3 zhuan3 huan4 huo3 che1 。 | Please tell me where I should change trains. (Mandarin, Tatoeba uhasan CM ) |
我认为我现在该走了。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 xian4 zai4 gai1 zou3 le5 。 | Ich denke, ich werde mich jetzt auf den Weg machen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我认为你应该在这里开个账户。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ni3 ying1/ying4 gai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 kai1 ge4 账 yong4 。 | Ich finde, du solltest hier ein Konto eröffnen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
我认为你该自己做。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ni3 gai1 zi4 ji3 zuo4 。 | Ich denke, dass du es selbst machen solltest. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这不该啊。 |
zhe4/zhei4 bu4 gai1 a1 。 | Nein, das ist unmöglich. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Sudajaengi ) |
我应该告诉过你了。 |
wo3 ying1/ying4 gai1 gao4 su4 guo4 ni3 le5 。 | I could've told you that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我应该登记这堂课吗? |
wo3 ying1/ying4 gai1 deng1 ji4 zhe4/zhei4 tang2 ke4 ma5 ? | Should I register for that class? (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) |
该地区因它的手工业而出名。 |
gai1 de4/di4 qu1 yin1 ta1/tuo2 de5 shou3 gong1 ye4 er2 chu1 ming2 。 | Die Region ist für ihre Handarbeiten bekannt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
那我现在应该做什么呢? |
na4/nei4 wo3 xian4 zai4 ying1/ying4 gai1 zuo4 shi2 me5 ne5 ? | So, what should I do now? So what should I do now? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK teek ) |
那是我该说的话! |
na4/nei4 shi4 wo3 gai1 shuo1 de5 hua4 ! | Das war mein Satz! (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) |
这几天不应该出门。 |
zhe4/zhei4 ji1 tian1 bu4 ying1/ying4 gai1 chu1 men2 。 | You shouldn't go out for a few days. (Mandarin, Tatoeba sirpoot CK ) |
有什么事是我该做的吗? |
you3 shi2 me5 shi4 shi4 wo3 gai1 zuo4 de5 ma5 ? | Gibt es irgendetwas, was ich tun muss? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
我该帮你吗? |
wo3 gai1 bang1 ni3 ma5 ? | Soll ich dir helfen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 jakov ) |
我昨晚应该早点睡觉的。 |
wo3 zuo2 wan3 ying1/ying4 gai1 zao3 dian3 shui4 jiao4/jue2 de5 。 | Ich hätte gestern Abend früher schlafen gehen sollen. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Yorwba ) |
这真是我们该走的时候了。 |
zhe4/zhei4 zhen1 shi4 wo3 men5 gai1 zou3 de5 shi2 hou4 le5 。 | Es ist höchste Zeit, dass wir gehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Dejo ) |
我觉得我应该帮助你。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 ying1/ying4 gai1 bang1 zhu4 ni3 。 | I think I'd better help you. (Mandarin, Tatoeba GussyBoy CK ) |
我应该现在拿票吗? |
wo3 ying1/ying4 gai1 xian4 zai4 na2 piao4 ma5 ? | Should I pick up my ticket now? (Mandarin, Tatoeba treskro3 CK ) |
这应该很有意思。 |
zhe4/zhei4 ying1/ying4 gai1 hen3 you3 yi4 si1 。 | This should be a lot of fun. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我认为我们该试试。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 gai1 shi4 shi4 。 | Ich denke, wir sollten es versuchen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Roujin ) |
每个人都应该爱自己的母亲。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 ying1/ying4 gai1 ai4 zi4 ji3 de5 mu3 qin1 。 | Man soll seine Mutter lieben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) |
我该上床了。 |
wo3 gai1 shang4 chuang2 le5 。 | Ich muss zu Bett gehen. Ich muss ins Bett gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jakov MUIRIEL ) |
有没有人告诉过你应该什么时候到这儿? |
you3 mei2/mo4 you3 ren2 gao4 su4 guo4 ni3 ying1/ying4 gai1 shi2 me5 shi2 hou4 dao4 zhe4/zhei4 er2/er5 ? | Have you been told when you are expected to be here? (Mandarin, Tatoeba anndiana CK ) |
我只是不知道应该说什麼而已…… |
wo3 zhi3 shi4 bu4 zhi1 dao4 ying1/ying4 gai1 shuo1 shi2 me5 er2 yi3 …… | Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll. (Mandarin, Tatoeba tatomeimei ludoviko ) |
该起床了。 |
gai1 qi3 chuang2 le5 。 | Es ist Zeit, aufzustehen. (Mandarin, Tatoeba ednorog xtofu80 ) |
这该是甚麼意思? |
zhe4/zhei4 gai1 shi4 shen4 me5 yi4 si1 ? | What's this supposed to mean? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
请问公车站该怎麼去? |
qing3 wen4 gong1 che1 zhan4 gai1 zen3 me5 qu4 ? | Könntest du mir den Weg zur Bushaltestelle zeigen? Könnten Sie mir den Weg zur Bushaltestelle zeigen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth Hans_Adler ) |
我是不是应该给你那些书看? |
wo3 shi4 bu4 shi4 ying1/ying4 gai1 gei3 ni3 na4/nei4 xie1 shu1 kan4 ? | Should I give you those books to look at? (Mandarin, Tatoeba wumuou alec ) |
我觉得我现在该走了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 xian4 zai4 gai1 zou3 le5 。 | Ich finde, ich sollte jetzt gehen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
该计划是一个大成功。 |
gai1 ji4 hua2 shi4 yi1 ge4 da4 cheng2 gong1 。 | Das Projekt war ein großer Erfolg. (Mandarin, Tatoeba Martha TomSFox ) |
早知如此,就不应该借钱给他。 |
zao3 zhi1 ru2 ci3 , jiu4 bu4 ying1/ying4 gai1 jie4 qian2 gei3 ta1 。 | You should have known better than to lend him money. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
我告诉了她应该做什么。 |
wo3 gao4 su4 le5 ta1 ying1/ying4 gai1 zuo4 shi2 me5 。 | Ich habe ihr gesagt, was zu tun ist. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
我该帮她。 |
wo3 gai1 bang1 ta1 。 | Ich sollte ihr helfen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) |
我应该拿那些钱的。 |
wo3 ying1/ying4 gai1 na2 na4/nei4 xie1 qian2 de5 。 | Ich hätte das Geld nehmen sollen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我觉得你应该去看医生。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 ying1/ying4 gai1 qu4 kan4 yi1 sheng1 。 | Ich denke, du solltest zum Arzt gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha conker ) |
我认为我们应该能去我们想去的地方。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 ying1/ying4 gai1 neng2 qu4 wo3 men5 xiang3 qu4 de5 de4/di4 fang1 。 | I think we should be able to go wherever we want to. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
“我该做什么呢?”我自言自语道。 |
“ wo3 gai1 zuo4 shi2 me5 ne5 ?” wo3 zi4 yan2 zi4 yu3 dao4 。 | „Was soll ich bloß tun?“ fragte ich mich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
我该用短一点的用户名的。 |
wo3 gai1 yong4 duan3 yi1 dian3 de5 yong4 yong4 ming2 de5 。 | Ich hätte einen kürzeren Benutzernamen wählen sollen. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
我应该先去做。 |
wo3 ying1/ying4 gai1 xian1 qu4 zuo4 。 | I should go ahead and do that. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
我该做啥? |
wo3 gai1 zuo4 sha2 ? | Was soll ich machen? (Shanghai, Tatoeba fucongcong enteka ) |
我做事该果断。 |
wo3 zuo4 shi4 gai1 guo3 duan4 。 | Ich sollte entschlossen handeln. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
我该走了。 |
wo3 gai1 zou3 le5 。 | Ich muss los. (Mandarin, Tatoeba Rebecca Pfirsichbaeumchen ) |
问他下一步该做什么。 |
wen4 ta1 xia4 yi1 bu4 gai1 zuo4 shi2 me5 。 | Ask him what to do next. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) |
我觉得你是时候该懂事了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 shi4 shi2 hou4 gai1 dong3 shi4 le5 。 | I think it's time for you to grow up. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) |
这家里应该没有男人才对。 |
zhe4/zhei4 jia1 li3 ying1/ying4 gai1 mei2/mo4 you3 nan2 ren2 cai2 dui4 。 | There aren't supposed to be any men in this house. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) |
等一下…我觉得你应该跟他们一起去。 |
deng3 yi1 xia4 … wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 ying1/ying4 gai1 gen1 ta1 men5 yi1 qi3 qu4 。 | Wait a minute… I think you should go with them. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik tod ) |
政府应该重视少数民族与他们的语言。 |
zheng4 fu3 ying1/ying4 gai1 chong2/zhong4 shi4 shao3 shu3/shuo4 min2 zu2 yu3 ta1 men5 de5 yu3 yan2 。 | Die Regierung sollte ethnische Minderheiten und ihre Sprachen wichtig nehmen. (Mandarin, Tatoeba User76378 Yorwba ) |
我认为我该马上去工作。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 gai1 ma3 shang4 qu4 gong1 zuo4 。 | I think I should get right to work. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我该走这条路,还是那条路? |
wo3 gai1 zou3 zhe4/zhei4 tiao2 lu4 , hai2/huan2 shi4 na4/nei4 tiao2 lu4 ? | Sollte ich diesen Weg nehmen oder jenen? (Mandarin, Tatoeba trieuho Pfirsichbaeumchen ) |
我应该服从。 |
wo3 ying1/ying4 gai1 fu2 cong2 。 | Ich sollte gehorchen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) |
我应该买些东西给他吗? |
wo3 ying1/ying4 gai1 mai3 xie1 dong1 xi1 gei3 ta1 ma5 ? | Should I buy something for him? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我该通知谁? |
wo3 gai1 tong1 zhi1 shei2 ? | Wen sollte ich in Kenntnis setzen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
我有个东西您该看看。 |
wo3 you3 ge4 dong1 xi1 nin2 gai1 kan4 kan4 。 | Ich habe etwas, das Sie sich anschauen sollten. (Mandarin, Tatoeba murr brauchinet ) |
我该做什么? |
wo3 gai1 zuo4 shi2 me5 ? | Was soll ich tun? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
请问我该怎么去那里? |
qing3 wen4 wo3 gai1 zen3 me5 qu4 na4/nei4 li3 ? | Könnten Sie mir sagen, wie ich dorthin komme? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
我应该学习世界语。 |
wo3 ying1/ying4 gai1 xue2 xi2 shi4 jie4 yu3 。 | Ich sollte Esperanto lernen. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo Esperantostern ) |
请告诉我下一步该做什麼。 |
qing3 gao4 su4 wo3 xia4 yi1 bu4 gai1 zuo4 shi2 me5 。 | Bitte zeig' mir, was ich als nächstes machen soll. (Mandarin, Tatoeba Martha MisterTrouser ) |
有1000部电影是一个人死前应该看的。 |
you3 1000 bu4 dian4 ying3 shi4 yi1 ge4 ren2 si3 qian2 ying1/ying4 gai1 kan4 de5 。 | Es gibt 1000 Filme, die man sehen muss, bevor man stirbt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
火车该在中午到。 |
huo3 che1 gai1 zai4 zhong1/zhong4 wu3 dao4 。 | The train is due to arrive at noon. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
活该。 |
huo2 gai1 。 | Selber schuld! (Mandarin, Tatoeba shanghainese Yorwba ) |
我应该把门关上吗? |
wo3 ying1/ying4 gai1 ba3 men2 guan1 shang4 ma5 ? | Soll ich die Tür zumachen? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
我该待在床上吗? |
wo3 gai1 dai1 zai4 chuang2 shang4 ma5 ? | Muss ich im Bett bleiben? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我的电脑应该要对我有用处才好。 |
wo3 de5 dian4 nao3 ying1/ying4 gai1 yao4 dui4 wo3 you3 yong4 chu4 cai2 hao3 。 | Mein Computer muss mir zu etwas nützen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong kroko ) |
我感觉不太好,我该回家。 |
wo3 gan3 jiao4/jue2 bu4 tai4 hao3 , wo3 gai1 hui2 jia1 。 | I don't feel very well. I should go home. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我该去上学。 |
wo3 gai1 qu4 shang4 xue2 。 | I was supposed to go to school. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我该求Peter帮忙吗? |
wo3 gai1 qiu2 Peter bang1 mang2 ma5 ? | Sollte ich Peter um Hilfe bitten? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我该早点回家。 |
wo3 gai1 zao3 dian3 hui2 jia1 。 | I should've gone home earlier. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我应该学习英语。 |
wo3 ying1/ying4 gai1 xue2 xi2 ying1 yu3 。 | Ich musste Englisch lernen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
我现在该怎麼做呢? |
wo3 xian4 zai4 gai1 zen3 me5 zuo4 ne5 ? | What am I to do next? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
请告诉我应该做什麼。 |
qing3 gao4 su4 wo3 ying1/ying4 gai1 zuo4 shi2 me5 。 | Please tell me what I should do. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
该去上学了。 |
gai1 qu4 shang4 xue2 le5 。 | Es ist Zeit, in die Schule zu gehen. Man muss in die Schule gehen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL Manfredo ) |
我觉得你应该多休息一会儿。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 ying1/ying4 gai1 duo1 xiu1 xi1 yi1 hui4 er2/er5 。 | Ich glaube du brauchst mehr Ruhe. (Mandarin, Tatoeba crescat Wolf ) |
我应该多加注意。 |
wo3 ying1/ying4 gai1 duo1 jia1 zhu4 yi4 。 | Ich hätte besser aufpassen sollen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik raggione ) |
我应该去看医生吗? |
wo3 ying1/ying4 gai1 qu4 kan4 yi1 sheng1 ma5 ? | Shall I go for the doctor? (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
那对你来说应该不难。 |
na4/nei4 dui4 ni3 lai2 shuo1 ying1/ying4 gai1 bu4 nan2/nan4 。 | That shouldn't be hard for you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
我应该读这本书。 |
wo3 ying1/ying4 gai1 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Ich sollte das Buch lesen. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo ) |
我真该睡一觉了。 |
wo3 zhen1 gai1 shui4 yi1 jiao4/jue2 le5 。 | I should really get some sleep. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
现在该你了。 |
xian4 zai4 gai1 ni3 le5 。 | Jetzt sind Sie dran. (Mandarin, Tatoeba ednorog Esperantostern ) |
我该上大学吗? |
wo3 gai1 shang4 da4 xue2 ma5 ? | Soll ich ein Studium machen? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我该去吗? |
wo3 gai1 qu4 ma5 ? | Muss ich gehen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Bellinger ) |
我该在哪儿等您? |
wo3 gai1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 deng3 nin2 ? | Wo soll ich auf dich warten? Wo soll ich auf Sie warten? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi Cocolate ) |
我说了什麼我不应该说的吗? |
wo3 shuo1 le5 shi2 me5 wo3 bu4 ying1/ying4 gai1 shuo1 de5 ma5 ? | Did I say something I shouldn't have? (Mandarin, Tatoeba umidake Hybrid ) |
我该几点到? |
wo3 gai1 ji1 dian3 dao4 ? | Um wie viel Uhr soll ich kommen? (Mandarin, Tatoeba tommyfang95 xtofu80 ) |
我在想我今天该干什么。 |
wo3 zai4 xiang3 wo3 jin1 tian1 gai1 gan1/qian2 shi2 me5 。 | I wonder what I should do today. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
那么晚了,该睡觉了。 |
na4/nei4 me5 wan3 le5 , gai1 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | It's so late; we should go to sleep. (Mandarin, Tatoeba ydcok sharris123 ) |
现在很晚了,我已经应该在床。 |
xian4 zai4 hen3 wan3 le5 , wo3 yi3 jing4 ying1/ying4 gai1 zai4 chuang2 。 | Es ist sehr spät, ich sollte schon im Bett sein. (Mandarin, Tatoeba sixtynine ) |
我应该多穿点衣服了。 |
wo3 ying1/ying4 gai1 duo1 chuan1 dian3 yi1 fu2 le5 。 | Ich sollte mehr Klamotten anziehen. (Mandarin, Tatoeba Yashanti Emtyra ) |
我妈老是跟我说我不应该吃的太多。 |
wo3 ma1 lao3 shi4 gen1 wo3 shuo1 wo3 bu4 ying1/ying4 gai1 chi1 de5 tai4 duo1 。 | Meine Mutter sagt immer, ich soll nicht zu viel essen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我现在应该做什么呢? |
wo3 xian4 zai4 ying1/ying4 gai1 zuo4 shi2 me5 ne5 ? | Was soll ich denn jetzt tun? (Mandarin, Tatoeba svhschinese ) |
我都不知道该怎么夸他们了。 |
wo3 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 gai1 zen3 me5 kua1 ta1 men5 le5 。 | Ich kann sie gar nicht genug loben. (Mandarin, Tatoeba vermouthmjl Yorwba ) |
我该去睡觉了。 |
wo3 gai1 qu4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | Ich muss schlafen gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cburgmer ) |
我应该在这儿等待。 |
wo3 ying1/ying4 gai1 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 deng3 dai1 。 | Ich muss hier warten. (Mandarin, Tatoeba sixtynine ) |
我本应该先问的。 |
wo3 ben3 ying1/ying4 gai1 xian1 wen4 de5 。 | I should've asked. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano CK ) |
我该去买东西了,我一小时后回来。 |
wo3 gai1 qu4 mai3 dong1 xi1 le5 , wo3 yi1 xiao3 shi2 hou4 hui2 lai2 。 | Ich muss einkaufen gehen, ich komme in einer Stunde zurück. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我该说什么呢? |
wo3 gai1 shuo1 shi2 me5 ne5 ? | Was soll ich sagen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Fingerhut ) |
我认为你不应该。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ni3 bu4 ying1/ying4 gai1 。 | I don't think you ought to. I don't think you should. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CM DrWinters ) |
我应该现在开始。 |
wo3 ying1/ying4 gai1 xian4 zai4 kai1 shi3 。 | Ich sollte jetzt anfangen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
我认为你该在今天回家前做。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 ni3 gai1 zai4 jin1 tian1 hui2 jia1 qian2 zuo4 。 | I think you should do that before you go home today. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我真的认为我们该做这事。 |
wo3 zhen1 de5 ren4 wei2/wei4 wo3 men5 gai1 zuo4 zhe4/zhei4 shi4 。 | I really think we should do this. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
有时候,最难走的路,就是最该走的路。 |
you3 shi2 hou4 , zui4 nan2/nan4 zou3 de5 lu4 , jiu4 shi4 zui4 gai1 zou3 de5 lu4 。 | Sometimes the hardest thing and the right thing are the same thing. (Mandarin, Tatoeba nickyeow bart ) |
该你走了。 |
gai1 ni3 zou3 le5 。 | Du bist am Zug. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
现在是不是该开会了? |
xian4 zai4 shi4 bu4 shi4 gai1 kai1 hui4 le5 ? | Shall we start the meeting now? (Mandarin, Tatoeba tsayng CM ) |
我觉得我们不应该那样做。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 men5 bu4 ying1/ying4 gai1 na4/nei4 yang4 zuo4 。 | I don't think we should do that. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我再也不知道该做什么了。 |
wo3 zai4 ye3 bu4 zhi1 dao4 gai1 zuo4 shi2 me5 le5 。 | Ich weiß nicht mehr, was ich tun soll. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这是我该计划的事。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 gai1 ji4 hua2 de5 shi4 。 | Das wäre etwas, das ich programmieren sollte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我该回家了。 |
wo3 gai1 hui2 jia1 le5 。 | Ich muss nach Hause gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
我想你应该节食了。 |
wo3 xiang3 ni3 ying1/ying4 gai1 jie2 shi2 le5 。 | Ich denke, du machst besser eine Diät. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
我该高兴。 |
wo3 gai1 gao1 xing1/xing4 。 | I should be happy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我应该写信吗? |
wo3 ying1/ying4 gai1 xie3 xin4 ma5 ? | Muss ich einen Brief schreiben? (Mandarin, Tatoeba Shishir MUIRIEL ) |
请告诉我什麼时候该走。 |
qing3 gao4 su4 wo3 shi2 me5 shi2 hou4 gai1 zou3 。 | Please tell me when to go. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) |
我觉得你应该多花点时间在作业上。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 ying1/ying4 gai1 duo1 hua1 dian3 shi2 jian1 zai4 zuo4 ye4 shang4 。 | I think you need to spend a little more time on your homework. (Mandarin, Tatoeba ydcok CK ) |
我该在哪下车? |
wo3 gai1 zai4 na3/na5/nei3 xia4 che1 ? | Wo soll ich aussteigen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Roujin ) |
我该在哪儿倒车? |
wo3 gai1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 dao3 che1 ? | Wo muss ich umsteigen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Manfredo ) |
有什么东西是我不该吃的吗? |
you3 shi2 me5 dong1 xi1 shi4 wo3 bu4 gai1 chi1 de5 ma5 ? | Sollte ich davon irgendwas lieber nicht essen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Roujin ) |
这个照相机应该怎么使用呢? |
zhe4/zhei4 ge4 zhao4 xiang1/xiang4 ji1 ying1/ying4 gai1 zen3 me5 shi3/shi4 yong4 ne5 ? | Wie benutzt man diesen Fotoapparat? (Mandarin, Tatoeba sissima tinacalysto ) |
每个人都该走。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 gai1 zou3 。 | Everyone should go. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
该走了。 |
gai1 zou3 le5 。 | Es ist an der Zeit zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我本不应该做的。 |
wo3 ben3 bu4 ying1/ying4 gai1 zuo4 de5 。 | Ich hätte es nicht tun sollen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
我应该去做。 |
wo3 ying1/ying4 gai1 qu4 zuo4 。 | I should do it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
男人应该工作。 |
nan2 ren2 ying1/ying4 gai1 gong1 zuo4 。 | Ein Mann muss arbeiten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我该怎麼去唐人街? |
wo3 gai1 zen3 me5 qu4 tang2 ren2 jie1 ? | How do I get to Chinatown? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
每个人都应该爱自己的母亲。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 ying1/ying4 gai1 ai4 zi4 ji3 de5 mu3 qin1 。 | Man soll seine Mutter lieben. (Mandarin, Tatoeba gonnastop Wolf ) |
这本书你该还给他。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 ni3 gai1 hai2/huan2 gei3 ta1 。 | Ihm musst du dieses Buch zurückgeben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pne ) |
我真的该走了。 |
wo3 zhen1 de5 gai1 zou3 le5 。 | Ich muss wirklich los. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
昨天打电话的时候,她应该到家了。 |
zuo2 tian1 da3 dian4 hua4 de5 shi2 hou4 , ta1 ying1/ying4 gai1 dao4 jia1 le5 。 | Wenn sie doch nur zu Hause gewesen wäre, als ich gestern anrief! (Mandarin, Tatoeba moonoops Pfirsichbaeumchen ) |
我想我该是时候买间房子了。 |
wo3 xiang3 wo3 gai1 shi4 shi2 hou4 mai3 jian1 fang2 zi5 le5 。 | Ich glaube, es ist an der Zeit, dass ich mir ein Haus kaufe. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) |
我再也不知道该信甚麼了。 |
wo3 zai4 ye3 bu4 zhi1 dao4 gai1 xin4 shen4 me5 le5 。 | Ich weiß nicht mehr, was ich glauben soll. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) |
我才想起来我之前该买个面包。 |
wo3 cai2 xiang3 qi3 lai2 wo3 zhi1 qian2 gai1 mai3 ge4 mian4 bao1 。 | Mir gerade eingefallen, dass ich vorhin Brot hätte kaufen sollen. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
我觉得她不该这么做。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 bu4 gai1 zhe4/zhei4 me5 zuo4 。 | Ich finde, das hätte sie nicht tun sollen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
我该改一下我的计划。 |
wo3 gai1 gai3 yi1 xia4 wo3 de5 ji4 hua2 。 | Ich musste umdisponieren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
请让我看看下一步该做什麼。 |
qing3 rang4 wo3 kan4 kan4 xia4 yi1 bu4 gai1 zuo4 shi2 me5 。 | Bitte zeig' mir, was ich als nächstes machen soll. (Mandarin, Tatoeba Martha MisterTrouser ) |
我该走了。 |
wo3 gai1 zou3 le5 。 | Ich muß gehen. |
你应该走左边那条路 |
ni3 ying1/ying4 gai1 zou3 zuo3 bian1 na4/nei4 tiao2 lu4 | You should take the road to the left. ( Pimsleur: adverbs) |
该走了 |
gai1 zou3 le5 | Es ist Zeit zu gehen. |
你应该去<Ort> |
ni3 ying1/ying4 gai1 qu4 <Ort> | Du solltest <Ort> besuchen. |
终
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
自初至终,并无失语 |
zi4 chu1 zhi4 zhong1 , bing4 wu2 shi1 yu3 | he did not misspeak from start to finish (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
终成大业 |
zhong1 cheng2 da4 ye4 | He will end up doing great things (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
一日为师,终身为父 |
yī rì wéi shī, zhōngshēn wéi fù | Even if someone is your teacher for only a day, you should regard him like your father for the rest of your life. (Wiktionary en) |
第五言福 百家姓终 |
di4 wu3 yan2 fu2 bai3 jia1 xing4 zhong1 | (Hundert Familiennamen) |
莫知其终 |
mo4 zhi1 qi2 zhong1 | man kennt nicht sein Ende (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡文王立国五十一年而终 |
fan2 wen2 wang2 li4 guo2 wu3 shi2 yi1 nian2 er2 zhong1 | 51 Jahre hatte der König Wen das Reich verwaltet, als er starb (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Tom终于戒烟了。 |
Tom zhong1 yu2 jie4 yan1/yan5 le5 。 | Tom hat endlich mit dem Rauchen aufgehört. (Mandarin, Tatoeba gumblex Pfirsichbaeumchen ) |
Tom最终没来。 |
Tom zui4 zhong1 mei2/mo4 lai2 。 | Tom didn't come after all. (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) |
Tom终于开始学习世界语。 |
Tom zhong1 yu2 kai1 shi3 xue2 xi2 shi4 jie4 yu3 。 | At last Tom started learning Esperanto. (Mandarin, Tatoeba iiujik Ergulis ) |
Tom终于安全了。 |
Tom zhong1 yu2 an1 quan2 le5 。 | Tom is finally safe. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
Tom最终明白了。 |
Tom zui4 zhong1 ming2 bai2 le5 。 | Tom finally understood it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
他的行为由始至终都是对的。 |
ta1 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 you2 shi3 zhi4 zhong1 dou1/du1 shi4 dui4 de5 。 | Sein Verhalten war von Anfang bis Ende korrekt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow han ) |
小说以女主角的死告终。 |
xiao3 shuo1 yi3 nü3/ru3 zhu3 jue2 de5 si3 gao4 zhong1 。 | Der Roman endet mit dem Tod der Heldin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
我们最终到达了目的地。 |
wo3 men5 zui4 zhong1 dao4 da2 le5 mu4 de5 de4/di4 。 | Endlich haben wir unser Ziel erreicht. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 lilygilder ) |
他最终和一个比他小十岁的意大利女人结了婚。 |
ta1 zui4 zhong1 he2/he4/huo2 yi1 ge4 bi4 ta1 xiao3 shi2 sui4 de5 yi4 da4 li4 nü3/ru3 ren2 jie1/jie2 le5 hun1 。 | Er heiratete letztlich eine Italienerin, die zehn Jahre jünger war als er. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) |
她终于睡着了。 |
ta1 zhong1 yu2 shui4 zhao2/zhe2 le5 。 | She finally fell asleep. (Mandarin, Tatoeba ver CK ) |
你终於成功找到工作了。 |
ni3 zhong1 yu2 cheng2 gong1 zhao3 dao4 gong1 zuo4 le5 。 | Sie haben es endlich geschafft, Arbeit zu finden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) |
我们终於见面了!我等这一刻等了好久了。 |
wo3 men5 zhong1 yu2 jian4/xian4 mian4 le5 ! wo3 deng3 zhe4/zhei4 yi1 ke4 deng3 le5 hao3 jiu3 le5 。 | Endlich treffen wir uns! Ich habe so lange auf diesen Moment gewartet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) |
我们终于到达了目的地 |
wo3 men5 zhong1 yu2 dao4 da2 le5 mu4 de5 de4/di4 | Endlich haben wir unser Ziel erreicht. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 lilygilder ) |
他最终出现了。 |
ta1 zui4 zhong1 chu1 xian4 le5 。 | Zum Schluss ist er erschienen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) |
她终於在昨天给我打了电话。 |
ta1 zhong1 yu2 zai4 zuo2 tian1 gei3 wo3 da3 le5 dian4 hua4 。 | Sie hat mich endlich gestern angerufen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) |
他们终於达到了目的。 |
ta1 men5 zhong1 yu2 da2 dao4 le5 mu4 de5 。 | Endlich haben sie ihren Zweck erfüllt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow a_coder ) |
他终於从房间里走了出来。 |
ta1 zhong1 yu2 cong2 fang2 jian1 li3 zou3 le5 chu1 lai2 。 | He came out of the room at last. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
他最终同意了我们的计划。 |
ta1 zui4 zhong1 tong2 yi4 le5 wo3 men5 de5 ji4 hua2 。 | Am Ende stimmte er unserem Plan zu. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) |
她终於做到了。 |
ta1 zhong1 yu2 zuo4 dao4 le5 。 | She finally made it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Eldad ) |
我们始终都有死的一天。 |
wo3 men5 shi3 zhong1 dou1/du1 you3 si3 de5 yi1 tian1 。 | We shall all die some day. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift ) |
他终于去美国了。 |
ta1 zhong1 yu2 qu4 mei3 guo2 le5 。 | Endlich ging er nach Amerika. (Mandarin, Tatoeba ednorog qweruiop ) |
他们终於到达了山顶。 |
ta1 men5 zhong1 yu2 dao4 da2 le5 shan1/shan5 ding3 。 | Sie erreichten endlich den Gipfel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
不要忘记你终会有死去的一天。 |
bu4 yao4 wang4 ji4 ni3 zhong1 hui4 you3 si3 qu4 de5 yi1 tian1 。 | Bedenke, dass du sterben musst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
她终生未婚。 |
ta1 zhong1 sheng1 wei4 hun1 。 | Sie war ihr ganzes Leben lang alleinstehend. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
他终于出现了。 |
ta1 zhong1 yu2 chu1 xian4 le5 。 | Er ist endlich aufgetaucht. (Mandarin, Tatoeba User5120 Sudajaengi ) |
她终於到达了酒店。 |
ta1 zhong1 yu2 dao4 da2 le5 jiu3 dian4 。 | She finally reached the hotel. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
林肯的父母终其一生都很穷。 |
lin2 ken3 de5 fu4 mu3 zhong1 qi2 yi1 sheng1 dou1/du1 hen3 qiong2 。 | Lincolns Eltern waren ihr Leben lang arm. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
真相终於大白。 |
zhen1 xiang1/xiang4 zhong1 yu2 da4 bai2 。 | At last, the truth became known to us. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
终于! |
zhong1 yu2 ! | Endlich! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
最后,他终于明白了那个理论。 |
zui4 hou4 , ta1 zhong1 yu2 ming2 bai2 le5 na4/nei4 ge4 li3 lun4 。 | Zu guter Letzt verstand er endlich diese Theorie. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
终于不下雨了。 |
zhong1 yu2 bu4 xia4 yu3 le5 。 | Endlich regnet es nicht mehr. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
最终,他来了。 |
zui4 zhong1 , ta1 lai2 le5 。 | Endlich kam er. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) |
终于开始下雨了。 |
zhong1 yu2 kai1 shi3 xia4 yu3 le5 。 | Es hat endlich begonnen zu regnen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
无论我们是否喜欢电脑,它在我们的生活中始终起着重要的作用。 |
wu2 lun4 wo3 men5 shi4 pi3 xi3 欢 dian4 nao3 , ta1/tuo2 zai4 wo3 men5 de5 sheng1 huo2 zhong1/zhong4 shi3 zhong1 qi3 zhao2/zhe2 chong2/zhong4 yao4 de5 zuo4 yong4 。 | Computer spielen in jedem Fall eine wichtige Rolle in unserem Leben, ob es uns gefällt oder nicht. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Hans_Adler ) |
这是我的最终回答。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 zui4 zhong1 hui2 da2 。 | Das ist mein letztes Wort. Meine Antwort ist endgültig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen Tamy ) |
我终于在今天见了她。 |
wo3 zhong1 yu2 zai4 jin1 tian1 jian4/xian4 le5 ta1 。 | Ich habe sie heute endlich gesehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 dispy ) |
请终身守此言也。 |
qing3 zhong1 shen1 shou3 ci3 yan2 ye3 。 | Please, remember those words for the rest of your life. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
终算! |
zhong1 suan4 ! | Endlich! (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
终於星期五了。 |
zhong1 yu2 xing1 ji1/qi1 wu3 le5 。 | Endlich ist es Freitag. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我终於说服了他买它。 |
wo3 zhong1 yu2 shuo1 fu2 le5 ta1 mai3 ta1/tuo2 。 | I finally persuaded him to buy it. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我终于找到工作了。 |
wo3 zhong1 yu2 zhao3 dao4 gong1 zuo4 le5 。 | I finally found a job. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kayano ) |
我最终得到了我要的那本书。 |
wo3 zui4 zhong1 de2/de5/dei3 dao4 le5 wo3 yao4 de5 na4/nei4 ben3 shu1 。 | I finally got hold of that book I wanted. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) |
紧
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
为什么Tom很紧张? |
wei2/wei4 shi2 me5 Tom hen3 jin3 zhang1 ? | Why is Tom nervous? (Mandarin, Tatoeba swolesuki CK ) |
Tom告诉我他紧张。 |
Tom gao4 su4 wo3 ta1 jin3 zhang1 。 | Tom told me he was nervous. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
可能Tom紧张了。 |
ke3/ke4 neng2 Tom jin3 zhang1 le5 。 | Maybe Tom just got nervous. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom很紧张。 |
Tom hen3 jin3 zhang1 。 | Tom ist nervös. (Mandarin, Tatoeba gonnastop Zaghawa ) |
我也紧张。 |
wo3 ye3 jin3 zhang1 。 | Ich war auch nervös. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) |
他要来这件事对我而言无关紧要。 |
ta1 yao4 lai2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 dui4 wo3 er2 yan2 wu2 guan1 jin3 yao4 。 | It is of no consequence to me that he is coming. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
你怎么这么要紧哪! |
ni3 zen3 me5 zhe4/zhei4 me5 yao4 jin3 na3/na5/nei3 ! | Warum bist du so in Eile? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
你怎么想无关紧要。 |
ni3 zen3 me5 xiang3 wu2 guan1 jin3 yao4 。 | It doesn't matter what you think. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) |
你在思考无关紧要的事情。 |
ni3 zai4 si1 kao3 wu2 guan1 jin3 yao4 de5 shi4 qing2 。 | You're thinking of unimportant things. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano OsoHombre ) |
你紧张吗? |
ni3 jin3 zhang1 ma5 ? | Bist du angespannt? (Mandarin, Tatoeba morningstar Yorwba ) |
你不必紧张。 |
ni3 bu4 bi4 jin3 zhang1 。 | Du brauchst nicht nervös werden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
你看起来真的很紧张。 |
ni3 kan4 qi3 lai2 zhen1 de5 hen3 jin3 zhang1 。 | Du siehst wirklich sehr nervös aus. (Mandarin, Tatoeba morningstar Yorwba ) |
妈妈和爸爸非常紧张。 |
ma1 ma1 he2/he4/huo2 爸爸 fei1 chang2 jin3 zhang1 。 | Mama und Papa sind ziemlich nervös. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sudajaengi ) |
你看起来很紧张。 |
ni3 kan4 qi3 lai2 hen3 jin3 zhang1 。 | You look tense. You seem very nervous. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK garthberry ) |
我们还是紧张。 |
wo3 men5 hai2/huan2 shi4 jin3 zhang1 。 | Wir sind immer noch nervös. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
飞机起飞个辰光紧张是老正常个。 |
fei1 ji1 qi3 fei1 ge4 辰 guang1 jin3 zhang1 shi4 lao3 zheng4 chang2 ge4 。 | It's natural to be nervous when the plane takes off. (Shanghai, Tatoeba fucongcong CK ) |
我紧张得说不出话来了。 |
wo3 jin3 zhang1 de2/de5/dei3 shuo1 bu4 chu1 hua4 lai2 le5 。 | Ich habe einen Frosch im Hals. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
这没什麼要紧的。 |
zhe4/zhei4 mei2/mo4 shi2 me5 yao4 jin3 de5 。 | Es ist nichts Ernstes. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
飞机起飞的时候我很紧张。 |
fei1 ji1 qi3 fei1 de5 shi2 hou4 wo3 hen3 jin3 zhang1 。 | I was very nervous as the plane took off. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这个让我紧张。 |
zhe4/zhei4 ge4 rang4 wo3 jin3 zhang1 。 | Let me be nervous about this. (Mandarin, Tatoeba egg0073 n1ls ) |
这顶帽子对我来说太紧了。 |
zhe4/zhei4 ding3 mao4 zi5 dui4 wo3 lai2 shuo1 tai4 jin3 le5 。 | Dieser Hut ist zu eng für mich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
没有人看紧她。 |
mei2/mo4 you3 ren2 kan4 jin3 ta1 。 | Niemand beachtete sie. (Mandarin, Tatoeba Martha landano ) |
我真的不是很紧张。 |
wo3 zhen1 de5 bu4 shi4 hen3 jin3 zhang1 。 | Ich bin nicht sehr nervös. (Mandarin, Tatoeba scoremissvee wolfgangth ) |
我有点紧张。 |
wo3 you3 dian3 jin3 zhang1 。 | I was a little bit nervous. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
每个人似乎都很紧张。 |
mei3 ge4 ren2 si4 乎 dou1/du1 hen3 jin3 zhang1 。 | Everyone seems tense. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
脸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom的脸红了。 |
Tom de5 lian3 hong2 le5 。 | Tom ist rot im Gesicht. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
Tom脸红了。 |
Tom lian3 hong2 le5 。 | Tom wurde rot. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) |
Tom喜欢脸长得漂亮的。 |
Tom xi3 欢 lian3 chang2/zhang3 de2/de5/dei3 piao1/piao3 liang4 de5 。 | Tom achtet nur auf Äußerlichkeiten. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) |
他有一张圆脸。 |
ta1 you3 yi1 zhang1 yuan2 lian3 。 | Er hat ein rundes Gesicht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
“你很丑。”“你妈妈很丑。”“你妈妈的脸很丑。” |
“ ni3 hen3 chou3 。”“ ni3 ma1 ma1 hen3 chou3 。”“ ni3 ma1 ma1 de5 lian3 hen3 chou3 。” | "You're ugly." "Your mom is ugly." "Your mom's face is ugly." (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder Ooneykcall ) |
她无法看着他的脸。 |
ta1 wu2 fa3 kan4 zhao2/zhe2 ta1 de5 lian3 。 | Sie konnte ihm nicht ins Gesicht sehen. (Mandarin, Tatoeba vicch Manfredo ) |
她对那个女人做了鬼脸。 |
ta1 dui4 na4/nei4 ge4 nü3/ru3 ren2 zuo4 le5 gui3 lian3 。 | She made faces at that woman. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他生气得脸红了。 |
ta1 sheng1 qi4 de2/de5/dei3 lian3 hong2 le5 。 | Er wurde rot vor Wut. (Mandarin, Tatoeba cienias Haehnchenpaella ) |
你脸红了。 |
ni3 lian3 hong2 le5 。 | Du wirst rot! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
她脸红了。 |
ta1 lian3 hong2 le5 。 | Sie wurde rot. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
她的脸顿时红了。 |
ta1 de5 lian3 dun4 shi2 hong2 le5 。 | Her face turned red suddenly. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing ) |
恭喜你的脸。 |
gong1 xi3 ni3 de5 lian3 。 | Congratulations on your face. (Mandarin, Tatoeba Arraroak ) |
他叫我洗脸。 |
ta1 jiao4 wo3 xi3/xian3 lian3 。 | He told me to wash my face. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
他的脸红了。 |
ta1 de5 lian3 hong2 le5 。 | Der Mann erötete. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Manfredo ) |
她无法直视我的脸。 |
ta1 wu2 fa3 zhi2 shi4 wo3 de5 lian3 。 | She couldn't look me straight in the face. (Mandarin, Tatoeba popolady CK ) |
她有张圆脸。 |
ta1 you3 zhang1 yuan2 lian3 。 | Sie hat ein rundes Gesicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) |
你还真不要脸。 |
ni3 hai2/huan2 zhen1 bu4 yao4 lian3 。 | Du hast echt keinen Anstand. (Mandarin, Tatoeba ColawithIce Yorwba ) |
她在脸书里关注了我。 |
ta1 zai4 lian3 shu1 li3 guan1 zhu4 le5 wo3 。 | She added me on Facebook. (Mandarin, Tatoeba iiujik Ricardo14 ) |
她看到我的脸就开始哭。 |
ta1 kan4 dao4 wo3 de5 lian3 jiu4 kai1 shi3 ku1 。 | She began to cry at the sight of my face. (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) |
在他的脸上我看到了快乐的笑容。 |
zai4 ta1 de5 lian3 shang4 wo3 kan4 dao4 le5 kuai4 le4/yue4 de5 xiao4 rong2 。 | Auf seinem Gesicht sah ich ein freudiges Lächeln. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
在这个社会里,重要的是脸或者钱。 |
zai4 zhe4/zhei4 ge4 she4 hui4 li3 , chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 lian3 huo4 zhe3 qian2 。 | In dieser Welt zählen nur Aussehen und Geld. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
他有一张只有母亲爱的脸。 |
ta1 you3 yi1 zhang1 zhi3 you3 mu3 qin1 ai4 de5 lian3 。 | Er hat ein Gesicht, das nur eine Mutter lieben kann. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
他看到她就脸红了。 |
ta1 kan4 dao4 ta1 jiu4 lian3 hong2 le5 。 | Er sah sie und wurde rot. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) |
你在脸书上吗? |
ni3 zai4 lian3 shu1 shang4 ma5 ? | Bist du auf Facebook? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) |
小丑做了个鬼脸。 |
xiao3 chou3 zuo4 le5 ge4 gui3 lian3 。 | Der Clown zog eine Grimasse. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pinky ) |
你的脸色不好。 |
ni3 de5 lian3 se4 bu4 hao3 。 | Du siehst blass aus. (Mandarin, Tatoeba ruicong Ole ) |
我不喜欢她的脸。 |
wo3 bu4 xi3 欢 ta1 de5 lian3 。 | Ich mag ihr Gesicht nicht. Mir gefällt ihr Gesicht nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil Pfirsichbaeumchen ) |
他的脸上满是泥。 |
ta1 de5 lian3 shang4 man3 shi4 ni2/ni4 。 | Sein Gesicht war von Schlamm bedeckt. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
你早上没洗脸啊? |
ni3 zao3 shang4 mei2/mo4 xi3/xian3 lian3 a1 ? | Didn't you wash your face this morning? (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) |
洗脸吧。 |
xi3/xian3 lian3 ba5 。 | Wasch dir das Gesicht. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee MUIRIEL ) |
我只是个大众脸。 |
wo3 zhi3 shi4 ge4 da4 zhong4 lian3 。 | I'm just another man. (Mandarin, Tatoeba mtdot CM ) |
我每天早上洗脸。 |
wo3 mei3 tian1 zao3 shang4 xi3/xian3 lian3 。 | Ich wasche mir jeden Morgen das Gesicht. (Mandarin, Tatoeba layu MUIRIEL ) |
这个男孩有一张红润的脸。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 you3 yi1 zhang1 hong2 run4 de5 lian3 。 | Der Junge hatte ein rotes Gesicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Ebruli ) |
我做了鬼脸。 |
wo3 zuo4 le5 gui3 lian3 。 | Ich schnitt eine Grimasse. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
这张脸我以前见过。 |
zhe4/zhei4 zhang1 lian3 wo3 yi3 qian2 jian4/xian4 guo4 。 | Das Gesicht habe ich schon mal gesehen. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) |
洗你的脸和手。 |
xi3/xian3 ni3 de5 lian3 he2/he4/huo2 shou3 。 | Wasch dir das Gesicht und die Hände! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Ji 武子 lag krank im Bett | When Ji Wu-zi was lying ill in his chamber, |
Jiao 固 不说 Trauerkleidung 而 入见 | Jiao Gu entered and appeared before him without taking off the mourning with its even edges (which he happened to wear). |
曰: Dieser 道 也, is dabei 亡 矣 | This practice, said he, has nearly fallen into disuse. |
士 nur am 公门 说 Trauerkleidung | But it is only at the gate of the ruler that an officer should take off such mourning as I have on. |
武子曰: | Wu-zi replied, |
不亦善乎 | Is it not good that you should act thus? |
君子 zeigt es auch im Kleinen | A superior man illustrates the smallest points (of propriety). |
及其 Trauerriten 也 | At the mourning rites for Wu-zi, |
曾点 lehnte 其门 而 sang | Zeng Dian leant against his gate and sang. |
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月球,也 就是 我们 常说 的 月亮。 | Bei der "Mondkugel" sprechen wir auch häufig vom "hellen Mond" (2 chinesische Bezeichnungen für den Mond) |
月球 dreht sich um 地球 转动, | Der Mond dreht sich um die Erde. |
是 地球 der einzige 的 一个 天然 Satellit。 | Es ist der einzige natürliche Satellit der Erde. |
在 einem klaren 朗 的 晚上, | An einem klaren und wolkenlosen Abend |
可以 看到 月亮 高 hängen Nachthimmel 之 中。 | können wir den Mond hoch am Nachthimmel hängen sehen. |
自 古 以来,关于 月亮 有 viele Legenden 和 故事, | Seit alters her gibt es über den Mond viele Legenden und Geschichten. |
有 viele 与 月亮 相关 的 Gedichte、小说 和 Lieder。 | Es gibt viele Gedichte, Romane und Lieder, die sich auf den Mond beziehen. |
我们 见到 的 月亮 的 Form 常常 wechselt, | Die von uns gesehene Mondform wechselt sehr oft. |
有时 dünn 如 银 Haken, | Manchmal ist er dünn, wie ein silberner Haken; |
有时 rund 如 玉-Teller。 | Manchmal ist er rund, wie ein Jadeteller; |
Su 东坡 曾经 说过: | Su Dongpo sagte einmal: |
“月 有 mal verschattet, mal klar, mal rund , mal verschwunden”。 | Der Mond ist mal verschattet, mal klar, mal rund, mal verschwunden. |
有时 月亮 会 plötzlich 不 见, | Manchmal kann der Mond plötzlich nicht mehr gesehen werden |
这 是 由于 一 ZEW 叫做 月食 的 现象。 | Das liegt an einem Phänomen, dass Mondfinsternis genannt wird. |
古代 的 人们 曾经 认为,地 是 平 的。 | Die Menschen alter Zeiten glaubten einst, dass die Erde eine Scheibe ist |
天空 是 一个 große 的 Decke, | und der Himmel eine große Decke, |
叫做 天球, | die Himmelskugel genannt wird, |
die die 地面 überdeckt, | die die Erdoberfläche überdeckt |
而 月亮 是 eingebettet 在 这个 天球 之 中, | und der Mond ist in diese Himmelskugel eingebettet |
er folgt der 天球 转动。 | er folgt der Bewegung der Himmelskugel |
月球 Entfernung von der 地球 很 远。 | Der Mond ist sehr weit von der Erde entfernt. |
直到 二十 Jahrhundert 六十 年代, | Es dauerte bis in die 60er Jahre des 20. Jahrhunderts |
die Menschheit 才 第一次 登上 月球。 | erst dann betrat die Menschheit zum ersten Mal den Mond. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十四課
[Bearbeiten]第四十四课
dì sì shí sì kè
Vierundvierzigste Lektion
Es ist auch die 55. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema "den Baumstamm bewachen und auf den Hasen warten".
有田夫耕於野.
有田夫耕于野.
Yǒu tián fū gēng yú yě.
Es gab einmal einen Ackerbauer,der sein Feld pflügte.
見一 Hase.
见一 Hase.
Jiàn yī tù.
Er sah einen Hasen
der mit einen Baumstamm zusammenstieß 而死.
Chù zhū ér sǐ.
der mit einen Baumstamm zusammenstieß und starb
田夫得之.
田夫得之.
Tián fū dé zhī.
Der Bauer nahm ihn mit
乐甚.
Lè shén.
Seine Freude wahr sehr groß
因不事耕 pflanzen.
Yīn bù shì gēng zhòng.
Daher kümmerte er sich nicht mehr ums Pflügen und Pflanzen
日守 Baumstamm 以待 Hase.
Rì shǒu zhū yǐ dài tù.
(sondern) beobachtete täglich den Baumstamm und wartete auf einen (weiteren) Hasen
Hase 终不可得.
Tù zhōng bù kě dé.
Eine weiteren Hasen konnte er aber letztendlich nicht bekommen.
而田已 wüst und voller Unkraut.
Ér tián yǐ huāng wú.
und auf dem Feld war bereits alles wüst und voller Unkraut
第九十課
[Bearbeiten]第九十课
dì jiǔ shí kè
Neunzigste Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet man in den Kommentaren des Menzius.
Yu 治水
yǔ zhì shuǐ
Yu reguliert das Wasser
_堯之時
当尧之时
dāng yáo zhī shí
Zu der Zeit von Yao
有洪水之 Katastrophe
yǒu hóng shuǐ zhī zāi
gab es eine Flutwasserkatastrophe
Shun unterstützte 堯.
Shun unterstützte 尧.
shùn zuǒ yáo.
Shun unterstützte Yao
Er setzte Yu ein, 治水.
jǔ yǔ zhì shuǐ.
Er setzte Yu ein, das Wasser zu regulieren.
Yu 八年在外.
yǔ bā nián zài wài.
Yu war acht Jahre draußen
三過其門而不入.
三过其门而不入.
sān guò qí mén ér bù rù.
Dreimal kam er an seiner Haustür vorbei, aber trat nicht ein.
Variante
_三次過其家門而不得入其家
经三次过其家门而不得入其家
Jīng sān cì guò qí jiā mén ér bù dé rù qí jiā
Er passierte drei Mal seine Haustür, aber konnte nicht in sein Haus eintreten.
苦心, einpünktiger 志
kǔ xīn yī zhì
Er arbeitete mit größter Mühe und nur auf ein Ziel konzentriert (mit einpünktigem Willen)
终能 leiten 水入海
zhōng néng dǎo shuǐ rù hǎi
Letztendlich konnte er das Wasser ins Meer leiten.
中國之民始得平土而居.
中国之民始得平土而居.
zhōng guó zhī mín shǐ dé píng tǔ ér jū.
Das chinesische Volk hatte wieder Flachland um dort zu wohnen
美(Ausruf) Yus 功
měi zāi yǔ gōng
Wie wunderbar sind Yus Verdienste!
明德远矣
míng dé yuǎn yǐ
Seine Tugend leuchtet bis in die Ferne (Zukunft).
Texte
[Bearbeiten]司机说,气不够,我送不到你了
我说没关系,我可以等
I was taking a taxi yesterday when the driver said
“I don’t have enough gas to get you there.”
“That’s okay,” I said.
“You can fill it up. I’ll wait.”
...
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
xiang3 qi3 zuo2 tian1 zuo4 chu1 zu1 che1 si1 ji1 shuo1 , qi4 bu4 gou4 , wo3 song4 bu4 dao4 ni3 le5 wo3 shuo1 mei2/mo4 guan1 xi4 , wo3 ke3/ke4 yi3 deng3 |
Questions of right and wrong, (with reference to mens' characters) are every day arising; if not listened to, they die away of themselves. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VIII 30-45 Seiten 59, 206-205
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
有生者必有死,有始者必有终,自然之道也。
Was geboren wird, muss sterben. Was einen Anfang hat, muss ein Ende haben. Das ist der Weg der Natur.
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
为学者, 必有初。 |
wèi xuézhě bì yǒu chū | Giles: Those who are learners must have a beginning.(Drei-Zeichen-Klassiker 60) |
小学终, 至四书。 |
xiǎoxué zhōng zhì sì shū | Giles: The "Little Learning" finished, they proceed to the "Four Books".(Drei-Zeichen-Klassiker 61) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
为 |
wei4 | wegen, um, im Bestreben/ wei2: fungieren als, verhalten als, auftreten als, sein, betragen |
学 |
xue2 | lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie |
者 |
zhe3 | derjenige welcher, (-ist, -er) Person, die etwas tut bzw.ausführt |
必 |
bi4 | müssen, sicher, bestimmt, gewiss, unbedingt |
有 |
you3 | existieren, haben, es gibt |
初 |
chu1 | Beginn, erst- |
小 |
xiao3 | klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein |
终 |
zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 終), Ende, sterben, ganz, komplett |
至 |
zhi4 | nach, bis |
四 |
si4 | vier |
书 |
shu1 | Buch, Geschriebenes |
Lektion 272
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
扁 |
pian1/bian3 | flach, flaches Boot, Nachen, Kahn, beschriebenes Brett | wiktionary |
bian3 | schlagen, hauen | ||
篇 |
pian1 | Aufsatz, Text, Blatt (mit Text), ein beschriebens, bedrucktes Papier, ZEW für Texte, Artikel, Seite, Papierseite, Buchseite | wiktionary |
交 |
jiao1 | abgeben, übergeben, austauschen, überschneiden, überkreuzen, gegenseitig, zusammen, gleichzeitig, mit jmd. Umgang haben, Handel, anschließen, angrenzen, werden, Bekanntschaft, Freundschaft, Freund, Geschlechtsverkehr haben, Sturz, Fall | wiktionary |
僉 |
qian1 | (traditionelle Schreibweise von 佥), ganz, alle, einstimmig | wiktionary |
臉 |
lian3 | (traditionelle Schreibweise von 脸), Vorderseite, Front, Gesichtsausdruck, Gesicht, Ansehen, Prestige | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]扁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
扁虫 |
bian3 chong2 | Plattwurm |
扁长 |
bian3 chang2 | strecken |
扁長 |
bian3 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 扁长), strecken |
扁骨 |
bian3 gu3 | flacher Knochen |
扁平 |
bian3 ping2 | platt |
陈水扁 |
chen2 shui3 bian3 | Chen Shuibian |
扁平刻刀 |
bian3 ping2 ke4 dao1 | Flachstichel |
扁虫动物 |
bian3 chong2 dong4 wu4 | Platyzoa |
小扁豆菜 |
xiao3 bian3 dou4 cai4 | Linsengemüse |
篇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
开篇 |
kai1 pian1 | anfänglicher, beginnender |
開篇 |
kai1 pian1 | (traditionelle Schreibweise von 开篇), anfänglicher, beginnender |
玉篇 |
yu4 pian1 | Yupian (ein Zeichenlexikon der chinesischen Sprache) |
篇章 |
pian1 zhang1 | schreibend, Schreiben |
一篇 |
yi4 pian1 | einseitig, Grenzwert |
长篇 |
chang2 pian1 | langatmig, langwierig |
長篇 |
chang2 pian1 | (traditionelle Schreibweise von 长篇), langatmig, langwierig |
篇目 |
pian1 mu4 | Inhaltsverzeichnis |
语篇 |
yu3 pian1 | Diskurs |
語篇 |
yu3 pian1 | (traditionelle Schreibweise von 语篇), Diskurs |
中篇小说 |
zhong1 pian1 xiao3 shuo1 | Erzählung |
中篇小說 |
zhong1 pian1 xiao3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 中篇小说), Erzählung |
千篇一律 |
qian1 pian1 yi1 lü4 | monoton, schablonenhaft, schematisch, gleichförmig, alles über einen Kamm scheren |
长篇小说 |
chang2 pian1 xiao3 shuo1 | Roman |
長篇小說 |
chang2 pian1 xiao3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 长篇小说), Roman |
短篇小说 |
duan3 pian1 xiao3 shuo1 | Kurzgeschichte, Erzählung |
短篇小說 |
duan3 pian1 xiao3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 短篇小说), Kurzgeschichte, Erzählung |
短篇故事 |
duan3 pian1 gu4 shi4 | Erzählung |
交
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
公交 |
gong1 jiao1 | öffentliche Verkehrsmittel |
错交 |
cuo4 jiao1 | Falschlieferung |
錯交 |
cuo4 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 错交), Falschlieferung |
交钱 |
jiao1 qian2 | bezahlen, Geld überreichen |
交錢 |
jiao1 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 交钱), bezahlen, Geld überreichen |
交手 |
jiao1 shou3 | einander tätlich angreifen |
交份 |
jiao1 fen4 | einen Anteil zahlen |
交足 |
jiao1 zu2 | begleichen (Schuld) |
交换 |
jiao1 huan4 | Austausch |
外交 |
wai4 jiao1 | Auswärtige Angelegenheiten, Diplomatie, Auswärtiger Dienst |
交往 |
jiao1 wang3 | Kommunikation, Bekanntschaften, Kommunikationssystem, Kontakt, Telekommunikation, Umgang, Verein, Verkehr, Vorstellung, Zugang, kommunizieren, umgehen |
杂交 |
za2 jiao1 | Kreuzung, Hybrid |
上交 |
shang4 jiao1 | aushändigen, abführen |
交割 |
jiao1 ge1 | erledigen (Geschäftsvorgang, z.B. Darlehensvergabe) |
交付 |
jiao1 fu4 | auszahlen, bezahlen, überweisen |
交椅 |
jiao1 yi3 | Spitzenkraft, Stuhl, Sitz, Ehrenplatz |
择交 |
ze2 jiao1 | Freunde auswählen |
群交 |
qun2 jiao1 | Gruppensex |
交城 |
jiao1 cheng2 | Jiaocheng (Ort in Shanxi) |
社交 |
she4 jiao1 | gesellschaftliche Interaktion, sozial |
交还 |
jiao1 huan2 | Herausgabe, zurückgeben |
交還 |
jiao1 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 交还), Herausgabe, zurückgeben |
交比 |
jiao1 bi3 | Doppelverhältnis |
性交 |
xing4 jiao1 | Geschlechtsverkehr, Geschlechtsakt, Koitus, Kopulation, Kohabitation, Beischlaf |
成交 |
cheng2 jiao1 | einen Handel abschließen, handelseinig werden |
交期 |
jiao1 qi1 | Lieferzeit |
交代 |
jiao1 dai4 | darlegen, erklären, deutlich machen, klarmachen, übergeben, jmd. Etwas klar machen, eingestehen, bekennen |
结交 |
jie2 jiao1 | Anschluss, Assoziation |
相交 |
xiang1 jiao1 | anfreunden, überschneiden |
交友 |
jiao1 you3 | Freundschaft schließen |
交班 |
jiao1 ban1 | Schichtübergabe |
交合 |
jiao1 he2 | Geschlechtsverkehr |
交错 |
jiao1 cuo4 | verflechten |
交錯 |
jiao1 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 交错), verflechten |
交零 |
jiao1 ling2 | Nulldurchgang |
交账 |
jiao1 zhang4 | Rechenschaft über etwas ablegen |
交口 |
jiao1 kou3 | Jiaokou (Ort in Shanxi) |
打交 |
da3 jiao1 | Kampf |
交会 |
jiao1 hui4 | Straßenkreuzung |
交會 |
jiao1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 交会), Straßenkreuzung |
交火 |
jiao1 huo3 | emporschießend, Jagd |
交情 |
jiao1 qing2 | Innigkeit |
转交 |
zhuan3 jiao1 | weitergeben, weiterleiten, Überlassung |
交融 |
jiao1 rong2 | sich vermischen |
正交 |
zheng4 jiao1 | Orthogonalität, orthogonal |
口交 |
kou3 jiao1 | Fellatio, Oralsex, Oralverkehr |
交点 |
jiao1 dian3 | Koppelpunkt, Schnittpunkt |
交點 |
jiao1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 交点), Koppelpunkt, Schnittpunkt |
邦交 |
bang1 jiao1 | diplomatische Beziehungen |
建交 |
jian4 jiao1 | diplomatische Beziehungen aufnehmen |
交易 |
jiao1 yi4 | Abmachung, Durchführung, Erledigung, Gelegenheitskauf, Geschäft, Gewerb, Handel, Operation, Tauschbörse, Transaktion, Umgang, Umsetzung, mit...handeln |
交场 |
jiao1 chang3 | Seitenwechsel |
呈交 |
cheng2 jiao1 | Angebot, anbieten, servieren, unterbreiten, weiterleiten |
远交 |
yuan3 jiao1 | affin |
知交 |
zhi1 jiao1 | intimer Freund |
直交 |
zhi2 jiao1 | orthogonal |
手交 |
shou3 jiao1 | Handjob |
交通 |
jiao1 tong1 | Straßenverkehr, Verkehr auf der Straße, Verkehr |
免交 |
mian3 jiao1 | gänzlicher Erlass |
古交 |
gu3 jiao1 | Gujiao (Stadt in Shanxi) |
断交 |
duan4 jiao1 | Abbruch der diplomatischen Beziehungen, diplomatische Beziehungen abbrechen |
可交 |
ke3 jiao1 | austauschbar |
交差 |
jiao1 chai1 | der Leitung die Ausführung einer Arbeit melden |
交给 |
jiao1 gei3 | übertragen, übergeben |
交給 |
jiao1 gei3 | (traditionelle Schreibweise von 交给), übertragen, übergeben |
交感 |
jiao1 gan3 | Interaktion, Wechselwirkung |
交来 |
jiao1 lai2 | V etw. eingeben, einreichen |
交來 |
jiao1 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 交来), V etw. eingeben, einreichen |
交通量 |
jiao1 tong1 liang4 | Fahrzeugverkehr |
交换生 |
jiao1 huan4 sheng1 | der, die Austauschschüler, in |
交换律 |
jiao1 huan4 lü4 | Kommutativgesetz, Vertauschungsgesetz |
交通部 |
jiao1 tong1 bu4 | Verkehrsministerium |
热交换 |
re4 jiao1 huan4 | Wärmeaustausch |
直交化 |
zhi2 jiao1 hua4 | Orthogonalisierung |
广交会 |
guang3 jiao1 hui4 | Guangzhou Export Commodities Fair |
社交性 |
she4 jiao1 xing4 | Gemütlichkeit |
交响乐 |
jiao1 xiang3 yue4 | Sinfonie, Symphonie |
可交易 |
ke3 jiao1 yi4 | gewerblich |
爱社交 |
ai4 she4 jiao1 | gesellig |
愛社交 |
ai4 she4 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 爱社交), gesellig |
交换机 |
jiao1 huan4 ji1 | verschieben, Weiche |
相交点 |
xiang1 jiao1 dian3 | Koppelpunkt |
相交點 |
xiang1 jiao1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 相交点), Koppelpunkt |
交通史 |
jiao1 tong1 shi3 | Verkehrsgeschichte |
交友论 |
jiao1 you3 lun4 | Über die Freundschaft, 1995 |
古交市 |
gu3 jiao1 shi4 | Gujiao |
交通车 |
jiao1 tong1 che1 | Zubringerbus |
交通車 |
jiao1 tong1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 交通车), Zubringerbus |
外交上 |
wai4 jiao1 shang4 | diplomatisch |
正交化 |
zheng4 jiao1 hua4 | Orthogonalisierung |
交口县 |
jiao1 kou3 xian4 | Jiaokou |
外交官 |
wai4 jiao1 guan1 | Diplomat |
公交车 |
gong1 jiao1 che1 | Bus, öffentlicher Bus, Linienbus |
公交車 |
gong1 jiao1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 公交车), Bus, öffentlicher Bus, Linienbus |
交易会 |
jiao1 yi4 hui4 | Messe |
交易會 |
jiao1 yi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 交易会), Messe |
作交易 |
zuo4 jiao1 yi4 | Geschäfte machen, handeln |
平交道 |
ping2 jiao1 dao4 | Straßenkreuzung |
交易商 |
jiao1 yi4 shang1 | Kaufmann |
外交家 |
wai4 jiao1 jia1 | Diplomat |
可交换 |
ke3 jiao1 huan4 | austauschbar, umtauschbar |
八拜交 |
ba1 bai4 jiao1 | Brüderschaft |
交响曲 |
jiao1 xiang3 qu3 | Sinfonie, Symphonie |
不交并 |
bu4 jiao1 bing4 | Disjunkte Vereinigung |
不交並 |
bu4 jiao1 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 不交并), Disjunkte Vereinigung |
交易量 |
jiao1 yi4 liang4 | Geschäftsumfang |
交付者 |
jiao1 fu4 zhe3 | Befreier |
可交代 |
ke3 jiao1 dai4 | ersetzbar |
交通卡 |
jiao1 tong1 ka3 | Verkehrskarte, aufladbare und berührungslose Chipkarte |
外交部 |
wai4 jiao1 bu4 | Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten, Außenministerium |
交换图 |
jiao1 huan4 tu2 | Kommutatives Diagramm |
交易日 |
jiao1 yi4 ri4 | Geschäftstag, Handelstag |
交朋友 |
jiao1 peng2 you3 | Freundschaft schließen, sich anfreunden mit, sich mit jmdm. anfreunden |
使交错 |
shi3 jiao1 cuo4 | Kreuz |
使交錯 |
shi3 jiao1 cuo4 | (traditionelle Schreibweise von 使交错), Kreuz |
交易所 |
jiao1 yi4 suo3 | Börse |
社交界 |
she4 jiao1 jie4 | Gesellschaft |
正交性 |
zheng4 jiao1 xing4 | Orthogonalität |
交易者 |
jiao1 yi4 zhe3 | Händler, Verhandlungsführer |
交易员 |
jiao1 yi4 yuan2 | Kaufmann |
交界地 |
jiao1 jie4 de5 | angrenzende |
交通法规 |
jiao1 tong1 fa3 gui1 | Verkehrsregeln |
交通法規 |
jiao1 tong1 fa3 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 交通法规), Verkehrsregeln |
外交方式 |
wai4 jiao1 fang1 shi4 | diplomatisch |
交换场地 |
jiao1 huan4 chang3 di4 | Seitenwechsel |
要求交出 |
yao1 qiu2 jiao1 chu1 | abverlangen |
进行交易 |
jin4 xing2 jiao1 yi4 | geschäftlich tätig sein, Geschäfte tätigen, Geschäfte abwickeln, Geschäfte durchführen, handeln |
進行交易 |
jin4 xing2 jiao1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 进行交易), geschäftlich tätig sein, Geschäfte tätigen, Geschäfte abwickeln, Geschäfte durchführen, handeln |
交通工程 |
jiao1 tong1 gong1 cheng2 | Verkehrsingenieurwesen, Verkehrsprojekt, Verkehrsvorhaben |
交通大学 |
jiao1 tong1 da4 xue2 | Jiaotong-Universität |
交通大學 |
jiao1 tong1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 交通大学), Jiaotong-Universität |
交换意见 |
jiao1 huan4 yi4 jian4 | Meinungsaustausch |
区间交通 |
qu1 jian1 jiao1 tong1 | Pendelverkehr |
區間交通 |
qu1 jian1 jiao1 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 区间交通), Pendelverkehr |
交通容量 |
jiao1 tong1 rong2 liang4 | Verkehrsmenge, Verkehrsvolumen |
外交大臣 |
wai4 jiao1 da4 chen2 | Außenminister (in einigen Ländern, z.B. GB) |
交通方式 |
jiao1 tong1 fang1 shi4 | Fahrzeug |
电话交换 |
dian4 hua4 jiao1 huan4 | Fernsprechamt |
社交能力 |
she4 jiao1 neng2 li4 | soziale Fähigkeit |
道路交通 |
dao4 lu4 jiao1 tong1 | Straßenverkehr |
交易成本 |
jiao1 yi4 cheng2 ben3 | Transaktionskosten(Wirtsch) |
乘坐公交 |
cheng2 zuo4 gong1 jiao1 | Benutzung öffentlicher Verkehrsmittel |
交通意外 |
jiao1 tong1 yi4 wai4 | Verkehrsunfall, Autounfall |
公共交通 |
gong1 gong4 jiao1 tong1 | Öffentlicher Personennahverkehr, öffentlicher Nahverkehr |
交换线路 |
jiao1 huan4 xian4 lu4 | Wahlleitung |
合法交易 |
he2 fa3 jiao1 yi4 | Rechtsgeschäft |
善于社交 |
shan4 yu2 she4 jiao1 | gesellig |
善於社交 |
shan4 yu2 she4 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 善于社交), gesellig |
交割地点 |
jiao1 ge1 di4 dian3 | Abwicklungsort, Lieferungsort |
交割地點 |
jiao1 ge1 di4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 交割地点), Abwicklungsort, Lieferungsort |
交通路线 |
jiao1 tong1 lu4 xian4 | Verkehrsweg |
八拜之交 |
ba1 bai4 zhi1 jiao1 | Brüderschaft |
性交体位 |
xing4 jiao1 ti3 wei4 | Sexualpraktik |
上交利润 |
shang4 jiao1 li4 run4 | Gewinn abführen, abgeführter Gewinn |
上交利潤 |
shang4 jiao1 li4 run4 | (traditionelle Schreibweise von 上交利润), Gewinn abführen, abgeführter Gewinn |
交换想法 |
jiao1 huan4 xiang3 fa3 | Gedankenaustausch |
清算交易 |
qing1 suan4 jiao1 yi4 | Clearingverkehr |
交通管理 |
jiao1 tong1 guan3 li3 | Verkehrssteuerung |
交换文件 |
jiao1 huan4 wen2 jian4 | Auslagerungsdatei |
本地交通 |
ben3 di4 jiao1 tong1 | Nahverkehr |
样品交易 |
yang4 pin3 jiao1 yi4 | Warensendung |
樣品交易 |
yang4 pin3 jiao1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 样品交易), Warensendung |
信息交换 |
xin4 xi1 jiao1 huan4 | Datenaustausch, Informationsaustausch |
信用交易 |
xin4 yong4 jiao1 yi4 | Kreditverkehr |
电信交换 |
dian4 xin4 jiao1 huan4 | Vermittlungsstelle |
社交聚会 |
she4 jiao1 ju4 hui4 | Gesellschaft |
社交聚會 |
she4 jiao1 ju4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 社交聚会), Gesellschaft |
交付使用 |
jiao1 fu4 shi3 yong4 | Auftragsvergabe, Indienststellung, Leistungsverrechnung |
语言交换 |
yu3 yan2 jiao1 huan4 | Sprachaustausch |
交通部长 |
jiao1 tong1 bu4 zhang3 | Verkehrsminister |
交通部長 |
jiao1 tong1 bu4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 交通部长), Verkehrsminister |
乐于交往 |
le4 yu2 jiao1 wang3 | kontaktfreudig |
交易条件 |
mao4 yi4 tiao2 jian4 | Geschäftsbedingungen |
交通工具 |
jiao1 tong1 gong1 ju4 | Beförderungsmittel,Transportmittel, Verkehrsmittel |
交通事故 |
jiao1 tong1 shi4 gu4 | Busunfall, Verkehrsunfall |
近亲性交 |
jin4 qin1 xing4 jiao1 | Inzest |
近親性交 |
jin4 qin1 xing4 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 近亲性交), Inzest |
交通安全 |
jiao1 tong1 an1 quan2 | Verkehrssicherheit |
公平交易 |
gong1 ping2 jiao1 yi4 | fairer Handel |
外交机关 |
wai4 jiao1 ji1 guan1 | diplomatische Vertretung |
交通线路 |
jiao1 tong1 xian4 lu4 | Streckenführung |
内线交易 |
nei4 xian4 jiao1 yi4 | Insiderhandel(Rechtsw) |
公交年票 |
gong1 jiao1 nian2 piao4 | Jahreskarte |
公路交通 |
gong1 lu4 jiao1 tong1 | Autoverkehr |
交通号志 |
jiao1 tong1 hao4 zhi4 | Lichtzeichenanlage |
交易市场 |
jiao1 yi4 shi4 chang3 | Handelsmarkt |
可交换的 |
ke3 jiao1 huan4 de5 | auswechselbar |
外交使节 |
wai4 jiao1 shi3 jie2 | Gesandte |
外交使節 |
wai4 jiao1 shi3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 外交使节), Gesandte |
交通事业 |
jiao1 tong1 shi4 ye4 | Verkehrswesen |
老实巴交 |
lao3 shi5 ba1 jiao1 | aufrichtig, ehrlich, gutartig |
老實巴交 |
lao3 shi5 ba1 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 老实巴交), aufrichtig, ehrlich, gutartig |
交付时间 |
jiao1 fu4 shi2 jian1 | Lieferzeit |
交付時間 |
jiao1 fu4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 交付时间), Lieferzeit |
外交学院 |
wai4 jiao1 xue2 yuan4 | (English: China Foreign Affairs University), Hochschule für Auswärtige Angelegenheiten |
外交學院 |
wai4 jiao1 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 外交学院), (English: China Foreign Affairs University), Hochschule für Auswärtige Angelegenheiten |
交易條件 |
jiao1 yi4 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 交易条件), Geschäftsbedingung |
交通干线 |
jiao1 tong1 gan4 xian4 | Hauptverkehrsader |
进行性交 |
jin4 xing2 xing4 jiao1 | beischlafen, Sex haben |
進行性交 |
jin4 xing2 xing4 jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 进行性交), beischlafen, Sex haben |
实物交易 |
shi2 wu4 jiao1 yi4 | Tauschgeschäft |
實物交易 |
shi2 wu4 jiao1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 实物交易), Tauschgeschäft |
场外交易 |
chang3 wai4 jiao1 yi4 | Freiverkehr |
交易结果 |
jiao1 yi4 jie2 guo3 | Handelsergebnis |
物物交换 |
wu4 wu4 jiao1 huan4 | Tauschhandel |
外交关系 |
wai4 jiao1 guan1 xi4 | diplomatische Beziehungen |
外交關係 |
wai4 jiao1 guan1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 外交关系), diplomatische Beziehungen |
成交条件 |
cheng2 jiao1 tiao2 jian4 | Geschäftsbedingungen |
成交條件 |
cheng2 jiao1 tiao2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 成交条件), Geschäftsbedingungen |
电子交易 |
dian4 zi3 jiao1 yi4 | Electronic Banking |
電子交易 |
dian4 zi3 jiao1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 电子交易), Electronic Banking |
市内交通 |
shi4 nei4 jiao1 tong1 | innerstädtischer Verkehr |
市內交通 |
shi4 nei4 jiao1 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 市内交通), innerstädtischer Verkehr |
银行交易 |
yin2 hang2 jiao1 yi4 | Bankaktivität |
交通银行 |
jiao1 tong1 yin2 hang2 | Bank of Communications |
公交客车 |
gong1 jiao1 ke4 che1 | Linienbus |
公交客車 |
gong1 jiao1 ke4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 公交客车), Linienbus |
平交道口 |
ping2 jiao1 dao4 kou3 | Bahnübergang |
社交语言 |
she4 jiao1 yu3 yan2 | Verkehrssprache |
社交語言 |
she4 jiao1 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 社交语言), Verkehrssprache |
交通改道 |
jiao1 tong1 gai3 dao4 | Umleitung |
铁路交通 |
tie3 lu4 jiao1 tong1 | Bahnverkehr |
日本外交 |
ri4 ben3 wai4 jiao1 | Außenpolitik Japans |
外交机构 |
wai4 jiao1 ji1 gou4 | Diplomatische Institutionen |
公交线路 |
gong1 jiao1 xian4 lu4 | Buslinie |
套利交易 |
tao4 li4 jiao1 yi4 | Arbitrage |
黑市交易 |
hei1 shi4 jiao1 yi4 | Schwarzmarktgeschäft |
外交部长 |
wai4 jiao1 bu4 zhang3 | Außenminister, Außenministerin |
外交部長 |
wai4 jiao1 bu4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 外交部长), Außenminister, Außenministerin |
汽车交通 |
qi4 che1 jiao1 tong1 | Autoverkehr, Fahrzeugverkehr |
汽車交通 |
qi4 che1 jiao1 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 汽车交通), Autoverkehr, Fahrzeugverkehr |
交通管理局 |
jiao1 tong1 guan3 li3 ju2 | Straßenverkehrsamt, Verkehrsverwaltung |
上下班交通 |
shang4 xia4 ban1 jiao1 tong1 | Berufsverkehr |
公交线路数 |
gong1 jiao1 xian4 lu4 shuo4 | Liniennummer |
城市交通图 |
cheng2 shi4 jiao1 tong1 tu2 | Stadtplan |
电话交易所 |
dian4 hua4 jiao1 yi4 suo3 | Fernsprechamt |
電話交易所 |
dian4 hua4 jiao1 yi4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 电话交易所), Fernsprechamt |
交换代数学 |
jiao1 huan4 dai4 shu4 xue2 | Kommutative Algebra |
公平交易法 |
gong1 ping2 jiao1 yi4 fa3 | Gesetz gegen unlauteren Wettbewerb |
公交车交通 |
gong1 jiao1 che1 jiao1 tong1 | Busverkehr |
公交車交通 |
gong1 jiao1 che1 jiao1 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 公交车交通), Busverkehr |
交易所行情 |
jiao1 yi4 suo3 hang2 qing2 | Quotation |
平交道看守 |
ping2 jiao1 dao4 kan4 shou3 | Starter |
在线交易所 |
zai4 xian4 jiao1 yi4 suo3 | Onlinebörsen |
伦敦交易所 |
lun2 dun1 jiao1 yi4 suo3 | Royal Exchange |
电子交易所 |
dian4 zi3 jiao1 yi4 suo3 | Computerbörse |
電子交易所 |
dian4 zi3 jiao1 yi4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 电子交易所), Computerbörse |
自行车交通 |
zi4 xing2 che1 jiao1 tong1 | Fahrradverkehr |
自行車交通 |
zi4 xing2 che1 jiao1 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 自行车交通), Fahrradverkehr |
香港交易所 |
xiang1 gang3 jiao1 yi4 suo3 | Hong Kong Stock Exchange, Hongkong Börse |
商品交易会 |
shang1 pin3 jiao1 yi4 hui4 | Handelsmesse |
商品交易會 |
shang1 pin3 jiao1 yi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 商品交易会), Handelsmesse |
外交代表机构 |
wai4 jiao1 dai4 biao3 ji1 gou4 | diplomatische Vertretung |
空中交通管理 |
kong1 zhong1 jiao1 tong1 guan3 li3 | Flugleitung |
公交线路数字 |
gong1 jiao1 xian4 lu4 shu4 zi4 | Liniennummer |
新加坡交易所 |
xin1 jia1 po1 jiao1 yi4 suo3 | Singapore Exchange |
在交易所上市 |
zai4 jiao1 yi4 suo3 shang4 shi4 | börsenfähig |
公共交通工具 |
gong1 gong4 jiao1 tong1 gong1 ju4 | öffentliche Verkehrsmittel |
上海交通大学 |
shang4 hai3 jiao1 tong1 da4 xue2 | Jiaotong-Universität Shanghai |
上海交通大學 |
shang4 hai3 jiao1 tong1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 上海交通大学), Jiaotong-Universität Shanghai |
开始公开交易 |
kai1 shi3 gong1 kai1 jiao1 yi4 | Börsengang |
開始公開交易 |
kai1 shi3 gong1 kai1 jiao1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 开始公开交易), Börsengang |
天然气公交车 |
tian1 ran2 qi4 gong1 jiao1 che1 | erdgasbetriebener Bus |
天然氣公交車 |
tian1 ran2 qi4 gong1 jiao1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 天然气公交车), erdgasbetriebener Bus |
先进交通工具 |
xian1 jin4 jiao1 tong1 gong1 ju4 | moderne Verkehrsmittel |
先進交通工具 |
xian1 jin4 jiao1 tong1 gong1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 先进交通工具), moderne Verkehrsmittel |
上下班的交通 |
shang4 xia4 ban1 de5 jiao1 tong1 | Berufsverkehr |
重大交通事故 |
zhong4 da4 jiao1 tong1 shi4 gu4 | schwerer Verkehrsunfal |
本地交通线路 |
ben3 di4 jiao1 tong1 xian4 lu4 | Nahverkehrslinie |
现代交通工具 |
xian4 dai4 jiao1 tong1 gong1 ju4 | moderne Verkehrsmittel |
現代交通工具 |
xian4 dai4 jiao1 tong1 gong1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 现代交通工具), moderne Verkehrsmittel |
阿尔卑斯交响曲 |
a1 er3 bei1 si1 jiao1 xiang3 qu3 | Eine Alpensinfonie (Sinfonische Dichtung von Richard Strauss) |
上海黃金交易所 |
shang4 hai3 huang2 jin1 jiao1 yi4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 上海黄金交易所), Shanghai Gold Exchange |
交通工具的车票 |
jiao1 tong1 gong1 ju4 de5 che1 piao4 | allgemeingültiger Fahrschein |
交通工具的車票 |
jiao1 tong1 gong1 ju4 de5 che1 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 交通工具的车票), allgemeingültiger Fahrschein |
大连商品交易所 |
da4 lian2 shang1 pin3 jiao1 yi4 suo3 | Dalian Commodity Exchange |
公安交通管理局 |
gong1 an1 jiao1 tong1 guan3 li3 ju2 | Verwaltung für Verkehrssicherheit |
定期交易的生意 |
ding4 qi1 jiao1 yi4 de5 sheng1 yi4 | Liefergeschäft(Wirtsch) |
公交车专用主干道 |
gong1 jiao1 che1 zhuan1 yong4 zhu3 gan1 dao4 | Busspur |
中国进出口商品交易会 |
zhong1 guo2 jin4 chu1 kou3 shang1 pin3 jiao1 yi4 hui4 | Canton Fair(Wirtsch) |
中國進出口商品交易會 |
zhong1 guo2 jin4 chu1 kou3 shang1 pin3 jiao1 yi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 中国进出口商品交易会), Canton Fair(Wirtsch) |
中华人民共和国外交部 |
zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 wai4 jiao1 bu4 | Außenministerium der Volksrepublik China |
臉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鬼臉 |
gui3 lian3 | (traditionelle Schreibweise von 鬼脸), Grimasse |
臉部 |
lian3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 脸部), Gesicht |
臉色 |
lian3 se4 | (traditionelle Schreibweise von 脸色), Gesichtsfarbe |
臉面 |
lian3 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 脸面), Erscheinungsbild |
紅臉 |
hong2 lian3 | (traditionelle Schreibweise von 红脸), rotes Gesicht, rot werden |
臉紅 |
lian3 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 脸红), scheu, erröten |
臉盆 |
lian3 pen2 | (traditionelle Schreibweise von 脸盆), Ausguss, Ausgusse, Waschbecken |
臉上 |
lian3 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 脸上), im Gesicht |
洗臉水 |
xi3 lian3 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 洗脸水), Gesichtswasser, Reinigungsmittel fürs Gesicht |
小花臉 |
xiao3 hua1 lian3 | (traditionelle Schreibweise von 小花脸), Faxenmacher |
有臉面 |
you3 lian3 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 有脸面), Gesicht, Prestige, Ansehen haben |
不臉紅 |
bu4 lian3 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 不脸红), unverfroren |
洗臉盆 |
xi3 lian3 pen2 | (traditionelle Schreibweise von 洗脸盆), Waschbecken, Waschschüssel |
小白臉 |
xiao3 bai2 lian3 | (traditionelle Schreibweise von 小白脸), Gigolo, Nebenmann |
做鬼臉 |
zuo4 gui3 lian3 | (traditionelle Schreibweise von 做鬼脸), Grimassen schneiden |
滿臉通紅 |
man3 lian3 tong1 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 满脸通红), das ganze Gesicht ist rot |
臉色不好 |
lian3 se4 bu4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 脸色不好), blass (im Gesicht) |
洗臉毛巾 |
xi3 lian3 mao2 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 洗脸毛巾), Waschlappen |
臉面對的方向 |
lian3 mian4 dui4 di4 fang1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 脸面对的方向), Front |
Ausdrücke
[Bearbeiten]扁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
高扁 |
gao1 pian1 | Kobold |
打扁了 |
da3 pian1 le5 | Fehlschuss, daneben getroffen |
百万人民倒扁运动 |
bai3 wan4 ren2 min2 dao4 bian3 yun4 dong4 | Eine Million Stimmen gegen Korruption, Präsident Chen muss gehen |
篇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
白字连篇 |
bai2 zi4 lian2 pian1 | (Wiktionary en) |
是一篇大文章 |
shi4 yi1 pian1 da4 wen2 zhang1 | das ist ein grosses Feld |
这是一篇大文章 |
zhe4 shi4 yi1 pian1 da4 wen2 zhang1 | das ist ein grosses Feld |
這是一篇大文章 |
zhe4 shi4 yi1 pian1 da4 wen2 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 这是一篇大文章), das ist ein grosses Feld |
交
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一面之交 |
yi1 mian4 zhi1 jiao1 | (literary) a casual relationship; acquaintance (Wiktionary en) |
不可开交 |
bu4 ke3 kai1 jiao1 | unable to break away from one's duties or tasks; can't catch a break (Wiktionary en) |
交易日当天 |
jiao1 yi4 ri4 dang1 tian1 | knapp behauptet |
失友容易,交友难。 |
Shī yǒu róngyì, jiāo yǒu nán. | Freunde zu verlieren ist leicht, Freunde zu gewinnen schwer. ( Chinesische Sprichwörter) |
僉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
臉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
沒臉 |
mei2 lian3 | (traditionelle Schreibweise von 没脸), das Gesicht verlieren, sich schämen |
上臉 |
shang4 lian3 | (traditionelle Schreibweise von 上脸), ungezügelt |
馬不知臉長 |
ma3 bu4 zhi1 lian3 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 马不知脸长), seine eigenen Schwächen kennt man nicht (wörtlich: "Ein Pferd weiß nicht, dass es ein langes Gesicht hat") |
Sätze
[Bearbeiten]扁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
篇
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom在读一篇关于太阳系的文章。 |
Tom zai4 du2 yi1 pian1 guan1 yu2 tai4 yang2 xi4 de5 wen2 zhang1 。 | Tom liest einen Artikel über das Sonnensystem. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik manese ) |
Tom在读一篇短文。 |
Tom zai4 du2 yi1 pian1 duan3 wen2 。 | Tom is reading an essay. (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) |
Tom在读短篇小说。 |
Tom zai4 du2 duan3 pian1 xiao3 shuo1 。 | Tom liest eine Kurzgeschichte. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
你有没有看过这篇文章? |
ni3 you3 mei2/mo4 you3 kan4 guo4 zhe4/zhei4 pian1 wen2 zhang1 ? | Haben Sie diesen Artikel gelesen? Habt ihr diesen Artikel gelesen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我一直忙于写一部短篇小说。 |
wo3 yi1 zhi2 mang2 yu2 xie3 yi1 bu4 duan3 pian1 xiao3 shuo1 。 | Ich war damit beschäftigt, eine Kurzgeschichte zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
你只要读读这篇文章,就能知道那意外有多严重。 |
ni3 zhi3 yao4 du2 du2 zhe4/zhei4 pian1 wen2 zhang1 , jiu4 neng2 zhi1 dao4 na4/nei4 yi4 wai4 you3 duo1 yan2 chong2/zhong4 。 | Wenn du diesen Artikel liest, wirst du die Schwere des Unfalls verstehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
你有沒有看過這篇文章? |
ni3 you3 mei2/mo4 you3 kan4 guo4 zhe4/zhei4 pian1 wen2 zhang1 ? | Haben Sie diesen Artikel gelesen? Habt ihr diesen Artikel gelesen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
他试过写一本短篇小说。 |
ta1 shi4 guo4 xie3 yi1 ben3 duan3 pian1 xiao3 shuo1 。 | Er versuchte, eine Kurzgeschichte zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba rmgao Wolf ) |
帮我个忙,为我写这篇文章。 |
bang1 wo3 ge4 mang2 , wei2/wei4 wo3 xie3 zhe4/zhei4 pian1 wen2 zhang1 。 | Tue mir einen Gefallen und schreibe diesen Aufsatz für mich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong esocom ) |
我们已经有那篇课文了吗? |
wo3 men5 yi3 jing4 you3 na4/nei4 pian1 ke4 wen2 le5 ma5 ? | Do we already have that text? (Mandarin, Tatoeba Yashanti eastasiastudent ) |
這是篇寫得很好的文章。 |
zhe4/zhei4 shi4 pian1 xie3 de2/de5/dei3 hen3 hao3 de5 wen2 zhang1 。 | Das ist ein gut geschriebener Artikel. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Melang ) |
我在读短篇小说 |
wo3 zai4 du2 duan3 pian1 xiao3 shuo1 | Ich lese Kurzgeschichten. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Pfirsichbaeumchen ) |
我想写篇文章。 |
wo3 xiang3 xie3 pian1 wen2 zhang1 。 | Ich will einen Artikel schreiben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
这篇作文花了我两个小时来完成。 |
zhe4/zhei4 pian1 zuo4 wen2 hua1 le5 wo3 liang3 ge4 xiao3 shi2 lai2 wan2 cheng2 。 | It took me 2 hours to finish the essay. (Mandarin, Tatoeba xiuqin lukaszpp ) |
这篇新闻对我们来说很重要。 |
zhe4/zhei4 pian1 xin1 wen2 dui4 wo3 men5 lai2 shuo1 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | Diese Neuigkeit ist wichtig für uns. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
明天我会完成这篇文章。 |
ming2 tian1 wo3 hui4 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 pian1 wen2 zhang1 。 | I've got to finish this essay by tomorrow. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 CK ) |
这是篇信息量很大的文章。 |
zhe4/zhei4 shi4 pian1 xin4 xi1 liang2/liang4 hen3 da4 de5 wen2 zhang1 。 | Das ist ein sehr informativer Artikel. (Mandarin, Tatoeba jiangche quicksanddiver ) |
请你这篇文章用英式英语。 |
qing3 ni3 zhe4/zhei4 pian1 wen2 zhang1 yong4 ying1 shi4 ying1 yu3 。 | Bitte benutzen Sie in Ihrem Text britisches Englisch. (Mandarin, Tatoeba easononizuka pne ) |
这是篇写得很好的文章。 |
zhe4/zhei4 shi4 pian1 xie3 de2/de5/dei3 hen3 hao3 de5 wen2 zhang1 。 | Das ist ein gut geschriebener Artikel. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Melang ) |
这篇文章很好。 |
zhe4/zhei4 pian1 wen2 zhang1 hen3 hao3 。 | This article is very good. (Mandarin, Tatoeba trieuho sharris123 ) |
我写了一篇文章,麻烦您看一下它行不行。 |
wo3 xie3 le5 yi1 pian1 wen2 zhang1 , ma2 fan2 nin2 kan4 yi1 xia4 ta1/tuo2 hang2/xing2 bu4 hang2/xing2 。 | I've written an article. Could you take a look and tell me if it's okay? (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais FeuDRenais2 ) |
交
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A之交,大不善于B王 |
A zhi1 jiao1 , da4 bu4 shan3/shan4 yu2 B wang2 | A fand durchaus keine Gnade vor den Augen des Königs (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此孝子忠臣亲父交友之大事 |
ci3 xiao4 zi5 zhong1 chen2 qin1 fu4 jiao1 you3 zhi1 da4 shi4 | Diese ist etwas, das für ehrfürchtige Söhne, treue Beamte, liebevolle Väter und aufrichtige Freunde von größter Wichtigkeit ist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是东西南北的交通要道 |
shi4 dong1 xi1 nan2 bei3 de5 jiao1 tong1 yao4 dao4 | Es ist mit Ost, West, Nord und Süd durch Autobahnen verbunden. (Deutsch) |
Tom是个公交车司机。 |
Tom shi4 ge4 gong1 jiao1 che1 si1 ji1 。 | Tom ist Busfahrer. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) |
你喜欢跟Tom交往吗 |
ni3 xi3 欢 gen1 Tom jiao1 wang3/wang4 ma5 | Do you like hanging out with Tom? (Mandarin, Tatoeba JimmyUK CK ) |
Tom死於交通事故。 |
Tom si3 yu2 jiao1 tong1 shi4 gu4 。 | Tom died in a traffic accident. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom试着交朋友。 |
Tom shi4 zhao2/zhe2 jiao1 peng2 you3 。 | Tom tried to make friends. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Hybrid ) |
Tom和简交往已经有一年。 |
Tom he2/he4/huo2 jian3 jiao1 wang3/wang4 yi3 jing4 you3 yi1 nian2 。 | Tom geht nun seit einem guten Jahr mit Jane. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Sudajaengi ) |
谁告诉你我和Tom在交往的? |
shei2 gao4 su4 ni3 wo3 he2/he4/huo2 Tom zai4 jiao1 wang3/wang4 de5 ? | Von wem hast du denn gehört, dass Tom und ich zusammen sind? (Mandarin, Tatoeba sissima Pfirsichbaeumchen ) |
他把东西交给了上司. |
ta1 ba3 dong1 xi1 jiao1 gei3 le5 shang4 si1 . | He gives the thing to his boss. (Mandarin, Tatoeba honeysuckle pinaxe ) |
公园里有得交关人。 |
gong1 yuan2 li3 you3 de2/de5/dei3 jiao1 guan1 ren2 。 | Es sind viele Leute im Park. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我们和至少十个美国人交了朋友。 |
wo3 men5 he2/he4/huo2 zhi4 shao3 shi2 ge4 mei3 guo2 ren2 jiao1 le5 peng2 you3 。 | Wir freundeten uns mit mindestens zehn Amerikanern an. (Mandarin, Tatoeba xiuqin Pfirsichbaeumchen ) |
你交功课了吗? |
ni3 jiao1 gong1 ke4 le5 ma5 ? | Hast du deine Hausaufgaben abgegeben? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你有多少至交? |
ni3 you3 duo1 shao3 zhi4 jiao1 ? | Wie viele enge Freunde hast du? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
伊拉有了交关小人。 |
yi1 la1 you3 le5 jiao1 guan1 xiao3 ren2 。 | They have lots of children. (Shanghai, Tatoeba fucongcong moarplease ) |
她跟我说她交了一个女朋友。 |
ta1 gen1 wo3 shuo1 ta1 jiao1 le5 yi1 ge4 nü3/ru3 peng2 you3 。 | Sie hat mir gesagt, dass sie eine Freundin gefunden hat. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus neco ) |
他还没来。他肯定错过公交车了。 |
ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 lai2 。 ta1 ken3 ding4 cuo4 guo4 gong1 jiao1 che1 le5 。 | Er ist noch nicht gekommen. Er hat bestimmt den Bus verpasst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) |
你应该做一个外交官。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 zuo4 yi1 ge4 wai4 jiao1 guan1 。 | You should be a diplomat. (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK ) |
你交报告了吗? |
ni3 jiao1 bao4 gao4 le5 ma5 ? | Have you turned in your report? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
伊老快就跟小区里新来个男小囡交上了朋友。 |
yi1 lao3 kuai4 jiu4 gen1 xiao3 qu1 li3 xin1 lai2 ge4 nan2 xiao3 nan1 jiao1 shang4 le5 peng2 you3 。 | Er befreundete sich schnell mit den neu ins Viertel gezogenen Jungen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
她不喜歡口交。 |
ta1 bu4 xi3 歡 kou3 jiao1 。 | She doesn't like oral sex. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
你交功課了嗎? |
ni3 jiao1 gong1 ke4 le5 ma5 ? | Hast du deine Hausaufgaben abgegeben? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你能告诉我能在哪里上公交车吗? |
ni3 neng2 gao4 su4 wo3 neng2 zai4 na3/na5/nei3 li3 shang4 gong1 jiao1 che1 ma5 ? | Could you tell me where I can get a bus? (Mandarin, Tatoeba sadhen CM ) |
份功课下星期一交。 |
fen4 gong1 ke4 xia4 xing1 ji1/qi1 yi1 jiao1 。 | The homework is due next Monday. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
她一定坐错公交车了。 |
ta1 yi1 ding4 zuo4 cuo4 gong1 jiao1 che1 le5 。 | Sie muss den falschen Bus genommen haben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo ) |
你可以乘公交车到达车站。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 cheng2/sheng4 gong1 jiao1 che1 dao4 da2 che1 zhan4 。 | Du kannst mit dem Bus zum Bahnhof. (Mandarin, Tatoeba sadhen Grim_fandango ) |
她不喜欢口交。 |
ta1 bu4 xi3 欢 kou3 jiao1 。 | She doesn't like oral sex. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
他是美国大使馆的外交官。 |
ta1 shi4 mei3 guo2 da4 shi3/shi4 guan3 de5 wai4 jiao1 guan1 。 | Er ist Diplomat bei der amerikanischen Botschaft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
可以跟我交换房间吗? |
ke3/ke4 yi3 gen1 wo3 jiao1 huan4 fang2 jian1 ma5 ? | Könntest du das Zimmer mit mir tauschen? (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
我不喜欢跟人打交道。 |
wo3 bu4 xi3 欢 gen1 ren2 da3 jiao1 dao4 。 | I don't like to socialize. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo cairnhead ) |
我们和简交了朋友。 |
wo3 men5 he2/he4/huo2 jian3 jiao1 le5 peng2 you3 。 | Wir haben uns mit Jane angefreundet. (Mandarin, Tatoeba baisong al_ex_an_der ) |
你等了多久的公交车? |
ni3 deng3 le5 duo1 jiu3 de5 gong1 jiao1 che1 ? | Wie lange hast du auf den Bus gewartet? (Mandarin, Tatoeba anndiana Wolf ) |
你买不来朋友,你只能交朋友。 |
ni3 mai3 bu4 lai2 peng2 you3 , ni3 zhi3 neng2 jiao1 peng2 you3 。 | You cannot buy friends, you can only make friends. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Scott ) |
公交車上不過五個乘客。 |
gong1 jiao1 che1 shang4 bu4 guo4 wu3 ge4 cheng2/sheng4 ke4 。 | Es waren nicht mehr als fünf Fahrgäste im Bus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) |
交通是都市的一个主要问题。 |
jiao1 tong1 shi4 dou1/du1 shi4 de5 yi1 ge4 zhu3 yao4 wen4 ti2 。 | Verkehr ist ein bedeutendes städtisches Problem. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你把东西交给谁了? |
ni3 ba3 dong1 xi1 jiao1 gei3 shei2 le5 ? | Wem hast du das gegeben? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
他因交通事故死亡。 |
ta1 yin1 jiao1 tong1 shi4 gu4 si3 wang2 。 | Er ist in einem Autounfall umgekommen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 lilygilder ) |
公交车站里我们很近。 |
gong1 jiao1 che1 zhan4 li3 wo3 men5 hen3 jin4 。 | The bus stop isn't far from us. (Mandarin, Tatoeba jiangche francaisr0wlet ) |
交通事故是美国青少年死亡的主要原因。 |
jiao1 tong1 shi4 gu4 shi4 mei3 guo2 qing1 shao3 nian2 si3 wang2 de5 zhu3 yao4 yuan2 yin1 。 | Autounfälle sind die Haupttodesursache Jugendlicher in den Vereinigten Staaten von Amerika. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) |
伊有交关事体要做。 |
yi1 you3 jiao1 guan1 shi4 ti3 yao4 zuo4 。 | Sie hat viel zu tun. (Shanghai, Tatoeba fucongcong wolfgangth ) |
我們交往了三個月。 |
wo3 men5 jiao1 wang3/wang4 le5 san1 ge4 yue4 。 | Wir gehen jetzt seit drei Monaten miteinander. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
好交关了。 |
hao3 jiao1 guan1 le5 。 | Es ist besser. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
我们交往了三个月。 |
wo3 men5 jiao1 wang3/wang4 le5 san1 ge4 yue4 。 | Wir gehen jetzt seit drei Monaten miteinander. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
什麼是口交? |
shi2 me5 shi4 kou3 jiao1 ? | What is oral sex? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Igider ) |
公交车上不过五个乘客。 |
gong1 jiao1 che1 shang4 bu4 guo4 wu3 ge4 cheng2/sheng4 ke4 。 | Es waren nicht mehr als fünf Fahrgäste im Bus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) |
他是我新交的朋友。 |
ta1 shi4 wo3 xin1 jiao1 de5 peng2 you3 。 | He's my new friend. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Scott ) |
我今朝感觉好交关了。 |
wo3 jin1 chao2/zhao1 gan3 jiao4/jue2 hao3 jiao1 guan1 le5 。 | Heute geht es mir viel besser. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
他正在和一个外国学生交往。 |
ta1 zheng4 zai4 he2/he4/huo2 yi1 ge4 wai4 guo2 xue2 sheng1 jiao1 wang3/wang4 。 | Er ist in einer Beziehung mit einem ausländischen Studenten. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Yorwba ) |
你几岁交了第一个女朋友? |
ni3 ji1 sui4 jiao1 le5 di4 yi1 ge4 nü3/ru3 peng2 you3 ? | In welchem Alter hattest du deine erste Freundin? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
回来的路上有一起交通事故。 |
hui2 lai2 de5 lu4 shang4 you3 yi1 qi3 jiao1 tong1 shi4 gu4 。 | Auf dem Rückweg gab es einen Verkehrsunfall. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Aldain ) |
公交车来了。 |
gong1 jiao1 che1 lai2 le5 。 | Da kommt der Bus. (Mandarin, Tatoeba U2FS enteka ) |
去医院要坐哪一路公交? |
qu4 yi1 yuan4 yao4 zuo4 na3/na5/nei3 yi1 lu4 gong1 jiao1 ? | How can I get to the hospital by bus? (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) |
她跟我說她交了一個女朋友。 |
ta1 gen1 wo3 shuo1 ta1 jiao1 le5 yi1 ge4 nü3/ru3 peng2 you3 。 | Sie hat mir gesagt, dass sie eine Freundin gefunden hat. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus neco ) |
我们交了朋友。 |
wo3 men5 jiao1 le5 peng2 you3 。 | We got to be friends. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你把東西交給誰了? |
ni3 ba3 dong1 xi1 jiao1 gei3 shei2 le5 ? | Wem hast du das gegeben? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我们该乘公交车吗? |
wo3 men5 gai1 cheng2/sheng4 gong1 jiao1 che1 ma5 ? | Müssen wir den Bus nehmen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我今天必须交报告。 |
wo3 jin1 tian1 bi4 xu1 jiao1 bao4 gao4 。 | Ich muss heute den Bericht einreichen. (Mandarin, Tatoeba Martha cumori ) |
我不想跟你交朋友。 |
wo3 bu4 xiang3 gen1 ni3 jiao1 peng2 you3 。 | Ich will nicht mit dir befreundet sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
份功課下星期一交。 |
fen4 gong1 ke4 xia4 xing1 ji1/qi1 yi1 jiao1 。 | The homework is due next Monday. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我们与他们交朋友了。 |
wo3 men5 yu3 ta1 men5 jiao1 peng2 you3 le5 。 | Wir befreundeten uns mit ihnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
他们下了公交车。 |
ta1 men5 xia4 le5 gong1 jiao1 che1 。 | Sie stiegen aus dem Bus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我们想乘明天早上第一班公交车。 |
wo3 men5 xiang3 cheng2/sheng4 ming2 tian1 zao3 shang4 di4 yi1 ban1 gong1 jiao1 che1 。 | Wir wollen den ersten Bus morgen früh nehmen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
侬讲个言话里向有交关真相。 |
nong2 jiang3/jiang5 ge4 yan2 hua4 li3 xiang4 you3 jiao1 guan1 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Es ist viel Wahres dran an dem, was du sagst. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Alois ) |
咱们做交易吧。 |
zan2 men5 zuo4 jiao1 yi4 ba5 。 | Ich biete dir einen Handel an. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik list ) |
外交部长是个没主见的人。 |
wai4 jiao1 bu4 chang2/zhang3 shi4 ge4 mei2/mo4 zhu3 jian4/xian4 de5 ren2 。 | Der Außenminister war eine Marionette. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
我今天早上错过了公交车。 |
wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 cuo4 guo4 le5 gong1 jiao1 che1 。 | Ich habe heute Morgen meinen Bus verpasst. (Mandarin, Tatoeba anndiana Manfredo ) |
他的儿子于交通事故去世了 |
ta1 de5 er2/er5 zi5 yu2 jiao1 tong1 shi4 gu4 qu4 shi4 le5 | Ihr Sohn wurde bei einem Verkehrsunfall getötet. (Mandarin, Tatoeba yuya Alois ) |
你最好不要和那样的男人们交往。 |
ni3 zui4 hao3 bu4 yao4 he2/he4/huo2 na4/nei4 yang4 de5 nan2 ren2 men5 jiao1 wang3/wang4 。 | Du solltest dich nicht mit solchen Männern abgeben. (Mandarin, Tatoeba melajue al_ex_an_der ) |
这两条线成直角相交。 |
zhe4/zhei4 liang3 tiao2 xian4 cheng2 zhi2 jue2 xiang1/xiang4 jiao1 。 | Diese zwei Linien schneiden sich unter einem rechten Winkel. (Mandarin, Tatoeba fercheung Esperantostern ) |
我在等公交。 |
wo3 zai4 deng3 gong1 jiao1 。 | Ich warte auf den Bus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Aru ) |
把钱交出来! |
ba3 qian2 jiao1 chu1 lai2 ! | Raus mit dem Geld! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我通常会坐公交车上学。 |
wo3 tong1 chang2 hui4 zuo4 gong1 jiao1 che1 shang4 xue2 。 | Normalerweise fahre ich mit dem Bus in die Schule. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) |
这场交通意外让他失明了。 |
zhe4/zhei4 chang3 jiao1 tong1 yi4 wai4 rang4 ta1 shi1 ming2 le5 。 | Der Verkehrsunfall kostete ihn das Augenlicht. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
我和他交换了邮票。 |
wo3 he2/he4/huo2 ta1 jiao1 huan4 le5 you2 piao4 。 | Ich habe mit ihm Briefmarken getauscht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我害怕公交车。 |
wo3 hai4 pa4 gong1 jiao1 che1 。 | Ich habe vor dem Bus Angst. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Chris ) |
我通常會坐公交車上學。 |
wo3 tong1 chang2 hui4 zuo4 gong1 jiao1 che1 shang4 xue2 。 | Normalerweise fahre ich mit dem Bus in die Schule. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) |
我們與他們交朋友了。 |
wo3 men5 yu3 ta1 men5 jiao1 peng2 you3 le5 。 | Wir befreundeten uns mit ihnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
我在等公交车。 |
wo3 zai4 deng3 gong1 jiao1 che1 。 | Ich warte auf den Bus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Aru ) |
这条狗杂交。 |
zhe4/zhei4 tiao2 gou3 za2 jiao1 。 | This dog is a crossbreed. (Mandarin, Tatoeba U2FS ) |
我认得史密斯先生有得交关年数了。 |
wo3 ren4 de2/de5/dei3 shi3 mi4 si1 xian1 sheng1 you3 de2/de5/dei3 jiao1 guan1 nian2 shu3/shuo4 le5 。 | Ich kenne Herrn Schmidt schon viele Jahre. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
是阿拉个公交车。 |
shi4 a1 la1 ge4 gong1 jiao1 che1 。 | Da ist unser Bus! (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus linguaeorbis ) |
是阿拉個公交車。 |
shi4 a1 la1 ge4 gong1 jiao1 che1 。 | Da ist unser Bus! (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus linguaeorbis ) |
我和她交往几个月了。 |
wo3 he2/he4/huo2 ta1 jiao1 wang3/wang4 ji1 ge4 yue4 le5 。 | Ich bin seit ein paar Monaten mit ihr zusammen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) |
是我們的公交車。 |
shi4 wo3 men5 de5 gong1 jiao1 che1 。 | Das ist unser Bus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我和老干妈有爱恨交加的关系。 |
wo3 he2/he4/huo2 lao3 gan1/qian2 ma1 you3 ai4 hen4 jiao1 jia1 de5 guan1 xi4 。 | Lao Gan Ma and I have a love-hate relationship. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais ) |
是我们的公交车。 |
shi4 wo3 men5 de5 gong1 jiao1 che1 。 | Das ist unser Bus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我在等公交車。 |
wo3 zai4 deng3 gong1 jiao1 che1 。 | Ich warte auf den Bus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Aru ) |
我在公交车上睡觉了。 |
wo3 zai4 gong1 jiao1 che1 shang4 shui4 jiao4/jue2 le5 。 | I slept on the bus. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我看你该做这交易。 |
wo3 kan4 ni3 gai1 zuo4 zhe4/zhei4 jiao1 yi4 。 | I think you should make the deal. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我现在好交关了。 |
wo3 xian4 zai4 hao3 jiao1 guan1 le5 。 | Mir geht es jetzt schon viel besser. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Fingerhut ) |
我想跟你交朋友。 |
wo3 xiang3 gen1 ni3 jiao1 peng2 you3 。 | Ich möchte mit dir befreundet sein. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
把錢交出來! |
ba3 qian2 jiao1 chu1 lai2 ! | Raus mit dem Geld! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
跟異性交往最重要的不是他有多好,而是他對你有多好。 |
gen1 yi4 xing4 jiao1 wang3/wang4 zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 bu4 shi4 ta1 you3 duo1 hao3 , er2 shi4 ta1 dui4 ni3 you3 duo1 hao3 。 | The most important thing about relations with the opposite sex is not how good the other person is, but that they treat you well. (Mandarin, Tatoeba Yashanti eastasiastudent ) |
我用一台照相机交换一把吉他。 |
wo3 yong4 yi1 tai2 zhao4 xiang1/xiang4 ji1 jiao1 huan4 yi1 ba3 ji2 ta1 。 | Ich habe einen Fotoapparat gegen eine Gitarre eingetauscht. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
我来了交关辰光了。 |
wo3 lai2 le5 jiao1 guan1 辰 guang1 le5 。 | Ich bin schon lange hier. (Shanghai, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
昨天他们会见了外交部长。 |
zuo2 tian1 ta1 men5 hui4 jian4/xian4 le5 wai4 jiao1 bu4 chang2/zhang3 。 | Gestern haben sie sich mit dem Außenminister getroffen. (Mandarin, Tatoeba dericteng Espi ) |
这是一笔不错的交易。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 bi3 bu4 cuo4 de5 jiao1 yi4 。 | Es ist ein gutes Geschäft. (Mandarin, Tatoeba sadhen Jan_Schreiber ) |
我和她交往幾個月了。 |
wo3 he2/he4/huo2 ta1 jiao1 wang3/wang4 ji3 ge4 yue4 le5 。 | Ich bin seit ein paar Monaten mit ihr zusammen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) |
所有文章都必须在规定时间内交上来。 |
suo3 you3 wen2 zhang1 dou1/du1 bi4 xu1 zai4 gui1 ding4 shi2 jian1 nei4 jiao1 shang4 lai2 。 | Alle Aufsätze müssen rechtzeitig eingereicht werden. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder Pfirsichbaeumchen ) |
我应该坐上公交车吗? |
wo3 ying1/ying4 gai1 zuo4 shang4 gong1 jiao1 che1 ma5 ? | Soll ich den Bus nehmen? (Mandarin, Tatoeba anndiana Manfredo ) |
僉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
僉人皆然。 |
qian1 ren2 jie1 ran2 。 | Es ist für jeden dasselbe. (klassisch, Tatoeba shanghainese Tamy ) |
僉言之。 |
qian1 yan2 zhi1 。 | Jeder sagt es. (klassisch, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) |
臉
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她看到我的臉就開始哭。 |
ta1 kan4 dao4 wo3 de5 lian3 jiu4 kai1 shi3 ku1 。 | She began to cry at the sight of my face. (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) |
恭喜你的臉。 |
gong1 xi3 ni3 de5 lian3 。 | Congratulations on your face. (Mandarin, Tatoeba Arraroak ) |
他因為發燒而滿臉通紅。 |
ta1 yin1 wei2/wei4 fa1 shao1 er2 man3 lian3 tong1 hong2 。 | Fever flushed his cheeks. (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) |
我不喜歡她的臉。 |
wo3 bu4 xi3 歡 ta1 de5 lian3 。 | Ich mag ihr Gesicht nicht. Mir gefällt ihr Gesicht nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil Pfirsichbaeumchen ) |
你早上沒洗臉啊? |
ni3 zao3 shang4 mei2/mo4 xi3/xian3 lian3 a1 ? | Didn't you wash your face this morning? (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) |
他的臉紅了。 |
ta1 de5 lian3 hong2 le5 。 | Der Mann erötete. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Manfredo ) |
她對那個女人做了鬼臉。 |
ta1 dui4 na4/nei4 ge4 nü3/ru3 ren2 zuo4 le5 gui3 lian3 。 | She made faces at that woman. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他看到她就臉紅了。 |
ta1 kan4 dao4 ta1 jiu4 lian3 hong2 le5 。 | Er sah sie und wurde rot. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) |
他生氣得臉紅了。 |
ta1 sheng1 qi4 de2/de5/dei3 lian3 hong2 le5 。 | Er wurde rot vor Wut. (Mandarin, Tatoeba cienias Haehnchenpaella ) |
這個男孩有一張紅潤的臉。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 you3 yi1 zhang1 hong2 run4 de5 lian3 。 | Der Junge hatte ein rotes Gesicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Ebruli ) |
洗你的臉和手。 |
xi3/xian3 ni3 de5 lian3 he2/he4/huo2 shou3 。 | Wasch dir das Gesicht und die Hände! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
這張臉我以前見過。 |
zhe4/zhei4 zhang1 lian3 wo3 yi3 qian2 jian4/xian4 guo4 。 | Das Gesicht habe ich schon mal gesehen. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
大夫 kondoliert | If a Great officer pay a visit of condolence (to an ordinary officer), |
当事 而 至, | and he arrive when (the latter) is occupied with the business of the occasion, |
--- | an apology is made (for not coming to the gate to receive him). |
Kondolieren 于 人, | When one has paid a visit of condolence, |
是日 不乐。 | he should not on the same day show manifestations of joy. |
妇人 不 die Grenzen überschreiten 而 kondolieren 人 | A wife should not go beyond the boundaries of the state on a visit of condolence. |
行 kondolieren 之日 不 trinken 酒 食 Fleisch | On the day when he has made a visit of condolence, one should not drink spirits nor eat flesh. |
kondolieren 于 begraben-者 必 执 Seile | When one pays a visit of condolence, and the arrangements for the funeral are going on, he should take hold of the ropes (attached to the car). |
Wenn man 从 der Bahre 及 Grab, alle 执 die Seile der Bahre | Those who follow to the grave should take hold of those attached to the coffin. |
Trauerriten; 公 kondolieren 之 | During the mourning rites, if the ruler send a message of condolence, |
必 有 verbeugen-者 | there must be some one to acknowledge it, by bowing to the messenger. |
Selbst ein 朋友 州里 舍人 可也 | A friend, or neighbour, or even a temporary resident in the house, may perform the duty. |
kondolieren 曰: | The message is announced in the words: |
Unwürdiger 君 teilnehmen an 事 | Our unworthy ruler wishes to take part in your (sad) business. |
主人 曰: | The chief mourner responds: |
--- | We acknowledge your presence with his message. |
君 begegnet einer Totenbahre 于路 | When a ruler meets a bier on the way, |
必 schicken 人 kondolieren 之 | he must send some one to present his condolences (to the chief mourner). |
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月亮 有 多大 | Wie groß ist der Mond? |
太阳系 里 的 in dem es 有 大 行星 都 im Vergleich zu 它们 的 Satelliten 要 大得多。 | Im Sonnensystem sind alle der großen Planeten im Vergleich zu ihren Satelliten sehr viel größer. |
Vergleicht man dies mit dem 月球 作为 地球 的 Satelliten, | Vergleicht man dies mit dem Mond als Satelliten der Erde |
大小 和 地球 算是 im Vergleich annähernd gleich 的。 | so ist seine Größe im Vergleich mit der Erde annähernd gleich. |
地球 的 Durchmesser 有 一万二千六百 公里, | Der Erddurchmesser beträgt 12600 km. |
月球 的 Durchmesser 也 有 三千五百 公里, | Der Monddurchmesser beträgt 3500 km |
Ungefähr 是 地球 的 三分之一 左右。 | Das ist ungefähr ein Drittel der Erde. |
为什么 我们 看到 的 月亮 dennoch 很 小 呢? | Warum ist der von uns gesehene Mond dennoch so klein? |
这 是 因为 月球 Entfernung von der 地球 实 在 很 远。 | Das liegt daran, dass der Mond von der Erde wirklich weit entfernt ist. |
月亮 Entfernung von der 地球 有 多远 | Wie weit ist der Mond von der Erde entfernt? |
月亮 Entfernung von der 地球 有 三十八万四千 公里 远, | Der Mond ist von der Erde 384 000 km weit entfernt. |
足有 地球 Durchmesser 的 三十-fache。 | Das ist das 30-fache des Erddurchmessers. |
也就是说,要 braucht 三十 个 地球 aneinandergereiht, | In anderen Worten: Man braucht 30 Erden aneinandergereiht, |
才 能 man 地球 和 月亮 连到 一起。 | erst dann kann man die Erde und den Mond miteinander verbinden. |
光 的 Geschwindigkeit 大约 是 每 秒钟 三十万 公里, | Die Lichtgeschwindigkeit beträgt ungefähr 300 000 km pro Sekunde. |
因此 月亮 上 abgestrahltes 的 光 benötigt 1.28 秒 才 能 erreichen 地球。 | Daher benötigt von der Mondoberfläche abgestrahltes Licht 1,28 Sekunden, erst dann kann es die Erde erreichen. |
我们 看到 的 月亮, | Der von uns gesehene Mond |
其实 是 它 1.28 秒 以前 的 Form。 | hat also in Wirklichkeit seine Form von vor 1,28 Sekunden |
中国 bereits 是世界第二大 Volkswirtschaft。Obwohl das pro Kopf Einkommen der 国民 immer noch 很 niedrig, egal 从哪一个角度来说,中国 hat bereits geschaffen 世界 Wirtschaftsgeschichte 上的 Wunder。Aber 是有没有文化上的 Aufstieg? Offensichtlich 没有。中国 aufsteigen,wirtschaftlicher Reichtum 起来了,Aber bis jetzt 没有 gewonnen international 社会的 Respekt,也没有 erreicht, dass 本国的老百姓 mehr 幸福。
无论是 Innenpolitik 还是外交,mehr und mehr 的人感到很生气。不过,这 ZEW 现象 ist eigentlich 很容易 zu verstehen。人们必须 fragen,außer wirtschaftlicher 实力之外,中国还能 erreicht 什么呢?能够 bieten 给老百姓一 ZEW 道德 Leben 吗?能够 bieten 给 international 社会一 ZEW 可 bieten eine alternative 的文化或者 Werte 吗?
...
作者是 Singapur 国立大学东亚-Institut Direktor,文章 repräsentiert nur 个人 Meinung
Why is Chinese culture not rising?
China has already become the world’s second largest economy. Although per capita income is still low, no matter what angle you look at it, China has performed a miracle in the world’s economic history. But is culture also on the rise? Apparently not. China has risen and it’s economy has become richer, but it hasn’t won the respect of the international community, nor has it made its people happier.
Whether it’s internal politics or international relations, more and more people are getting angry. However, this phenomenon is actually very easy to understand. We must ask: apart from economic strength, what else has China achieved? Has it given the common people a moral to follow in their life? Has it provided the international community with an alternative culture or an alternative set of values?
...
The author is the director of Singapore National University’s East Asia Institute. This article only represents the personal views of its author.
那对 AIDS infiziertes Ehepaar 其实也 sehr 可 bemitleiden 的,得了 AIDS 以后 durch die 社会 diskriminiert,kann kein 工作 finden,没有人和他们交往。我相信如果社会能给他们一定的 kümmern,让他们有自食其力,人们不要 diskriminieren und isolieren 他们,让他们 unmöglich, ihr Leben selbst zu bestreiten,Leben 的 erbarmenswert,他们是不会这 Art rächen an 社会的。陈 Shuizong,Ji 中星都如是。
第一次打交道是我在 Einkaufszentrum inspizierte 的时候,同事曾志勇 lag 在 Waren 后面 signalisierte 我,我过去后他从 Waren 的 Spalte 后 zeigte 一个女人 flüsternd 说,那就是 AIDS 了,你 beobachte 他。我看过去只见一位 am ganzen 身黑衣的女士正 trug 一个 Korb und selektierte Waren,sie war dünn und 小小,scheinbar 还算 normal。我再回头一看志勇 bereits verschwunden, ohne Spuren zu hinterlassen,我是 in Probezeit,要 möglichst 服从老 Angestellte 的 Anweisungen。于是我 folgte 在那个女人后面,beobachten 她的行为。
...
Wal Mart story 3: thief with AIDS and the guy who stole chicken legs
The husband and wife with aids were incredibly hard done by. After contracting AIDs they were discriminated against by society, couldn’t find work and no one had any association with them. I believe that if society looked after them, let them stand on their own feet, didn’t discriminate them and isolate them, didn’t make it impossible for them to earn their own living and didn’t make their lives pitiful, then they wouldn’t retaliate. Chen Shuizong and Ji Zhongxing are similar cases.
The first time I came into contact with them was when I was making a routine inspection of the shopping mall. My colleague, Zeng Zhiyong, who was lying low behind a pile of goods called out to me. After I went over, he pointed out a woman through a crack in the goods, whispering, “That’s the woman with AIDs. Watch her.” Looking over, all I could see was a woman dressed all in black carrying a basket and picking goods. She was small and thin, and looked normal. I looked back and saw that Zhiyong had disappeared without a trace. As I was still in my probationary period, I had to as much as possible obey arrangements made by senior staff members. Thereupon I tailed behind the woman, observing her behavior.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十八課
[Bearbeiten]第五十八课
dì wǔ shí bā kè
Achtundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 117. Lektion im 国文二百课.
冬日严 Kälte.
Dōng rì yán hán.
An einem Wintertag herrscht strenge Kälte.
树木 sind ganz verdorrt.
Shù mù jǐn gǎo.
Die Bäume sind ganz verdorrt.
Aufgehäufter Schnee 之中松竹交 türkisgrüne Farbe.
Jī xuě zhī zhōng sōng zhú jiāo cuì.
Inmitten des aufgehäuften Schnees verbreiten Kiefer und Bambus türkisgrüne Farbe.
梅花盛開.
梅花盛开.
Méi huā shèng kāi.
Pflaumenblüten öffen sich blühend.
性皆 können Kälte ertragen.
Xìng jiē nài hán.
Es liegt in ihrer aller Natur, Kälte ertragen zu können.
能经 Reif und Schnee.
Néng jīng shuāng xuě.
Sie können Reif und Schnee ertragen.
古人 sprechen von 歲 Kälte 三友,即松竹梅也.
古人 sprechen von 岁 Kälte 三友,即松竹梅也.
Gǔ rén chēng suì hán sān yǒu, jí sōng zhú méi yě.
Wenn die Menschen früher Zeiten von den drei Freunden der kalten Jahreszeit sprachen, so meinten sie Kiefer, Bambus und Pflaume.
第五十九課
[Bearbeiten]第五十九课
dì wǔ shí jiǔ kè
Neunundfünfzigste Lektion
Die Lektion ist auch in einer Variante im Da Dai Li Ji zu finden.
蓬生麻中. 不 stützen 自直.
Péng shēng má zhōng. Bù fú zì zhí.
Wächst Peng (Artemisia princeps) zwischen Hanf, stützt es sich nicht ab, sondern steht von selbst gerade.
白沙在泥. 與之皆黑 (Variante 與之俱黑).
白沙在泥. 与之皆黑 (Variante: 与之俱黑).
Bái shā zài ní. Yǔ zhī jiē hēi (Variante: yǔ zhī jù hēi).
Liegt weißer Sand im Schlamm, wird er mit diesem zusammen dreckig (dunkel).
人之交友. 亦如是也.
人之交友. 亦如是也.
Rén zhī jiāo yǒu. Yì rú shì yě.
Bei zwischen Menschen geknüpften Freundschaften ist es genauso.
故当近君子远小人.
Gù dāng jìn jūn zǐ yuǎn xiǎo rén.
Darum soll man edlen Menschen nahestehen und sich fern von gemeinen Menschen halten.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
论语者, 二十篇。 |
lùn yǔ zhě èrshí piān | Giles: There is the Lun Yü, in twenty sections.(Drei-Zeichen-Klassiker 62) |
群弟子, 记善言。 |
qún dìzǐ jì shàn yán | Giles: In this, the various disciples have recorded the wise sayings of Confucius.(Drei-Zeichen-Klassiker 63) |
孟子者, 七篇止。 |
mèng zǐ zhě qī piān zhǐ | Giles: The works of Mencius are comprised in seven sections.(Drei-Zeichen-Klassiker 64) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
论 |
lun4 | Abhandlung, wiss. Arbeit, Beitrag, Meinung, Auffassung, Theorie, (wiss., phil., weltanschl.) Position, analysieren, bewerten, Lun |
语 |
yu3 | Sprache |
者 |
zhe3 | derjenige welcher, (-ist, -er) Person, die etwas tut bzw.ausführt |
二 |
er4 | zwei, Radikal Nr. 7 = zwei |
十 |
shi2 | zehn |
篇 |
pian1 | Zählwort für Texte, Aufsatz, Text, Blatt ( mit Text ), ein beschriebens, bedrucktes Papier, Zählwort für Texte, Artikel, Seite, Papieseite, Buchseite |
群 |
qun2 | Gruppe, Herde, Menge, Schar, Schwarm; Bsp.: 四群羊 四群羊 -- < vier Gruppe Schaf > vier Schafsherden, gruppiert, ZEW für Gruppen (Mensch, Tier) |
弟 |
di4 | jüngerer Bruder, kleiner Bruder |
子 |
zi3 | Sohn, Meister |
记 |
ji4 | aufschreiben, niederschreiben, sich erinnern |
善 |
shan4 | gut, lieb, warmherzig, gütig, Shan/ shan3: billigen, für gut befinden, lieben, loben |
言 |
yan2 | Wort, Wörter, sprechen, Yan, Radikal Nr. 149 = sprechen, sagen, Wort (Varianten: 讠, 訁) |
孟 |
meng4 | ältester Bruder, erster Monat einer Jahreszeit; Bsp.: 孟春 孟春 -- erster Frühlingsmonat, Meng |
者 |
zhe3 | derjenige welcher, (-ist, -er) Person, die etwas tut bzw.ausführt |
七 |
qi1 | sieben |
篇 |
pian1 | Zählwort für Texte, Aufsatz, Text, Blatt ( mit Text ), ein beschriebens, bedrucktes Papier, Zählwort für Texte, Artikel, Seite, Papieseite, Buchseite |
止 |
zhi3 | jdm. Einhalt gebieten, etw. stillen, etw. entgegenwirken, bis, bis zu, nur, allein, anhalten, aufhören, stoppen, unterbrechen, stocken |
Lektion 273
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
校 |
xiao4 | Schule, Stabsoffizier | wiktionary |
jiao4 | gleichsetzen, vergleichen, einen Text/Abschrift/Kopie mit dem Original vergleichen, Korrektur lesen und Fehler berichtigen, kontrollieren, justieren, korrigieren, etwas ins Rechte rücken, kollationieren, sich messen mit | ||
庸 |
yong1 | mittelmäßig, zweitklassig, gewöhnlich, unbedeutend, nötig haben, (tun) müssen | wiktionary |
偏 |
pian1 | geneigt, sich zu einer Seite neigen, schräg, voreingenommen, parteiisch, tendenziös, ausgerechnet, von der Normalität abweichen, dickköpfig, hartnäckig | wiktionary |
帶 |
dai4 | (traditionelle Schreibweise von 带), großziehen, aufziehen, ausbilden, leiten, führen, mitnehmen, mitbringen, tragen, Gürtel, Band, Zone, Gebiet, Streifen, Reifen, etwas nebenbei tun, und, mit, enthalten, | wiktionary |
餘 |
yu2 | (traditionelle Schreibweise von 馀/余), Rest, ein Übriges, Restbestand, über, mehr als, übrig (geblieben), restlich, überschüssig, überflüssig, und einige mehr, außerhalb, verbleibend | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]校
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
校阅 |
jiao4 yue4 | korrigiert, korrigieren |
高校 |
gao1 xiao4 | Hochschule |
校音 |
xiao4 yin1 | Stimmung |
校车 |
xiao4 che1 | Schulbus |
校車 |
xiao4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 校车), Schulbus |
校服 |
xiao4 fu2 | Schuluniform |
校正 |
jiao4 zheng4 | berichtigen, entzerren, regeln, regulieren, korrigieren |
母校 |
mu3 xiao4 | Alma Mater |
中校 |
zhong1 xiao4 | Oberstleutnant |
院校 |
yuan4 xiao4 | Bildungseinrichtung, Bildungsstätte |
少校 |
shao3 xiao4 | Major, Fregattenkapitän |
校园 |
xiao4 yuan2 | Campus, Unigelände |
校舍 |
xiao4 she4 | Schule, Schulhaus |
校方 |
xiao4 fang1 | Schulseite, Universitätsseite; Bsp.: (被校方開除學籍) 被校方开除学籍 -- von Seite der Uni exmatrikuliert werden |
校直 |
jiao4 zhi2 | Anordnung in einer Linie |
校规 |
xiao4 gui1 | Schulordnung |
校規 |
xiao4 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 校规), Schulordnung |
上校 |
shang4 xiao4 | Oberst |
校官 |
xiao4 guan1 | Stabsoffizier |
军校 |
jun1 xiao4 | Militärakademie |
本校 |
ben3 xiao4 | unsere Bildungseinrichtung |
校样 |
xiao4 yang4 | Abzug |
校樣 |
xiao4 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 校样), Abzug |
校长 |
xiao4 zhang3 | Direktor, Schuldirektor, Schulleiter, Rektor |
校長 |
xiao4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 校长), Direktor, Schuldirektor, Schulleiter, Rektor |
校门 |
xiao4 men2 | Schultor |
校門 |
xiao4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 校门), Schultor |
学校 |
xue2 xiao4 | Schule |
學校 |
xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 学校), Schule |
校友 |
xiao4 you3 | Schulfreund, Alumni, ...freundeskreis |
住校 |
zhu4 xiao4 | Internat |
校对 |
jiao4 dui4 | korrekturlesen |
校對 |
jiao4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 校对), korrekturlesen |
校区 |
xiao4 qu1 | Campus, Schulgelände |
校區 |
xiao4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 校区), Campus, Schulgelände |
校政处 |
xiao4 zheng4 chu4 | Schulverwaltung, Schulamt |
大学校 |
da4 xue2 xiao4 | Grande école |
大學校 |
da4 xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 大学校), Grande école |
校正机 |
jiao4 zheng4 ji1 | Justiergerät |
校对员 |
jiao4 dui4 yuan2 | Belegleser, Korrektor |
校对者 |
jiao4 dui4 zhe3 | Korrektor |
校對者 |
jiao4 dui4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 校对者), Korrektor |
校色台 |
xiao4 se4 tai2 | Abstimmtisch (Druckw) |
校正器 |
xiao4 zheng4 qi4 | Verbesserer |
校董会 |
jiao4 dong3 hui4 | Rektorenkonferenz, Schulleiterkonferenz |
校董會 |
jiao4 dong3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 校董会), Rektorenkonferenz, Schulleiterkonferenz |
去学校 |
qu4 xue2 xiao4 | zur Schule gehen |
去學校 |
qu4 xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 去学校), zur Schule gehen |
校门口 |
jiao4 men2 kou3 | Schultor, Campustor |
校門口 |
jiao4 men2 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 校门口), Schultor, Campustor |
校园图 |
xiao4 yuan2 tu2 | Campusplan |
校正行 |
jiao4 zheng4 xing2 | Korrekturzeile (Zeilenguss) |
校友会 |
xiao4 you3 hui4 | Alumni-Netzwerk |
xiao4 you3 kuai4 | [Alumni-Netzwerk] | |
校友會 |
xiao4 you3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 校友会), Alumni-Netzwerk |
xiao4 you3 kuai4 | [Alumni-Netzwerk] | |
女校长 |
nü3 jiao4 zhang3 | Direktorin, Lehrerin |
女校長 |
nü3 jiao4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 女校长), Direktorin, Lehrerin |
校正台 |
jiao4 zheng4 tai2 | Korrekturstation |
语言学校 |
yu3 yan2 xue2 xiao4 | Sprachschule |
語言學校 |
yu3 yan2 xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 语言学校), Sprachschule |
业余学校 |
ye4 yu2 xue2 xiao4 | Volkshochschule |
大學校區 |
da4 xue2 xiao4 qu1 | Campus, Universitätsgelände |
公立学校 |
gong1 li4 xue2 xiao4 | öffentliche Schule |
公立學校 |
gong1 li4 xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 公立学校), öffentliche Schule |
厂内校对 |
chang3 nei4 xiao4 dui4 | Hauskorrektur |
大学校长 |
da4 xue2 xiao4 zhang3 | Hochschulrektor, Universitätsrektor, Rektor, Universitätspräsident |
大學校長 |
da4 xue2 xiao4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 大学校长), Hochschulrektor, Universitätsrektor, Rektor, Universitätspräsident |
民主学校 |
min2 zhu3 xue2 xiao4 | Demokratische Schule |
民主學校 |
min2 zhu3 xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 民主学校), Demokratische Schule |
校正程序 |
jiao4 zheng4 cheng2 xu4 | Korrekturprogramm |
校对样张 |
jiao4 dui4 yang4 zhang1 | Korrekturbogen |
校對樣張 |
jiao4 dui4 yang4 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 校对样张), Korrekturbogen |
中文学校 |
zhong1 wen2 xue2 xiao4 | Chinesische Schule |
中文學校 |
zhong1 wen2 xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 中文学校), Chinesische Schule |
色调校正 |
se4 diao4 xiao4 zheng4 | Tonkorrektur |
进行校正 |
jin4 xing2 xiao4 zheng4 | einstellen |
進行校正 |
jin4 xing2 xiao4 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 进行校正), einstellen |
男女同校 |
nan2 nü3 tong2 jiao4 | Koedukation (gemeinsamer Unterricht von Jungen und Mädchen) |
音乐学校 |
yin1 yue4 xue2 jiao4 | Musikschule |
国立学校 |
guo2 li4 xue2 xiao4 | staatliche Schule |
國立學校 |
guo2 li4 xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 国立学校), staatliche Schule |
周末学校 |
zhou1 mo4 xue2 xiao4 | Wochenendschule, Sonntagsschule |
週末學校 |
zhou1 mo4 xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 周末学校), Wochenendschule, Sonntagsschule |
作者校对 |
zuo4 zhe3 xiao4 dui4 | Autorkorrektur |
作者校對 |
zuo4 zhe3 xiao4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 作者校对), Autorkorrektur |
长条校样 |
chang2 tiao2 xiao4 yang4 | Bürstenabzug, Korrekturfahne |
長條校樣 |
chang2 tiao2 xiao4 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 长条校样), Bürstenabzug, Korrekturfahne |
校正功能 |
jiao4 zheng4 gong1 neng2 | Korrekturfunktion |
高等院校 |
gao1 deng3 yuan4 jiao4 | Hochschulen und Universitäten, akademische Bildungseinrichtungen, höhere Lehranstalt |
自动校零 |
zi4 dong4 jiao4 ling2 | Autonullung |
校对打样 |
jiao4 dui4 da3 yang4 | Korrekturabzug |
校對打樣 |
jiao4 dui4 da3 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 校对打样), Korrekturabzug |
文件校对 |
wen2 jian4 jiao4 dui4 | Beleglesung |
文件校對 |
wen2 jian4 jiao4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 文件校对), Beleglesung |
高校学生 |
gao1 jiao4 xue2 sheng5 | Hochschüler |
高校學生 |
gao1 jiao4 xue2 sheng5 | (traditionelle Schreibweise von 高校学生), Hochschüler |
学校改革 |
xue2 xiao4 gai3 ge2 | Schulreform |
學校改革 |
xue2 xiao4 gai3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 学校改革), Schulreform |
学校食堂 |
xue2 xiao4 shi2 tang2 | Schulkantine |
學校食堂 |
xue2 xiao4 shi2 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 学校食堂), Schulkantine |
火山高校 |
huo3 shan1 gao1 xiao4 | Volcano High |
大专院校 |
da4 zhuan1 yuan4 xiao4 | Universitäten und Hochschulen, höhere Bildungsanstalten |
高等学校 |
gao1 deng3 xue2 xiao4 | Hochschule |
高等學校 |
gao1 deng3 xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 高等学校), Hochschule |
西点军校 |
xi1 dian3 jun1 xiao4 | United States Military Academy |
工业学校 |
gong1 ye4 xue2 xiao4 | Technikon, Technikum |
学校图书馆 |
xue2 xiao4 tu2 shu1 guan3 | Schulbibliothek |
校内运动场 |
xiao4 nei4 yun4 dong4 chang3 | Schulhof |
高丽大学校 |
gao1 li2 da4 xue2 xiao4 | Korea University |
华德福学校 |
hua2 de2 fu2 xue2 xiao4 | Waldorf Schule, Rudolf Steiner Schule |
不用去学校 |
bu4 yong4 qu4 xue2 xiao4 | Nicht zur Schule gehen, müssen |
不用去學校 |
bu4 yong4 qu4 xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 不用去学校), Nicht zur Schule gehen, müssen |
校对打样机 |
jiao4 dui4 da3 yang4 ji1 | Korrekturabziehpresse |
厂内校对员 |
chang3 nei4 xiao4 dui4 yuan2 | Hauskorrektor |
军官学校学生 |
jun1 guan1 xue2 xiao4 xue2 sheng5 | Fähnrich |
南京外国语学校 |
nan2 jing1 wai4 guo2 yu3 xue2 xiao4 | Fremdsprachenschule Nanjing |
南京外國語學校 |
nan2 jing1 wai4 guo2 yu3 xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 南京外国语学校), Fremdsprachenschule Nanjing |
德国高校入学德语考试 |
de2 guo2 gao1 xiao4 ru4 xue2 de2 yu3 kao3 shi4 | DSH-Prüfung |
德國高校入學德語考試 |
de2 guo2 gao1 xiao4 ru4 xue2 de2 yu3 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 德国高校入学德语考试), DSH-Prüfung |
纽约州立大学水牛城分校 |
niu3 yue1 zhou1 li4 da4 xue2 shui3 niu2 cheng2 fen1 xiao4 | University at Buffalo, The State University of New York |
紐約州立大學水牛城分校 |
niu3 yue1 zhou1 li4 da4 xue2 shui3 niu2 cheng2 fen1 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 纽约州立大学水牛城分校), University at Buffalo, The State University of New York |
庸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
毋庸 |
wu2 yong1 | nicht notwendig, nicht nötig |
大庸 |
da4 yong1 | Dayong (Stadt in Hunan) |
庸常 |
yong1 chang2 | mittelmäßig |
平庸 |
ping2 yong1 | Trivialität, trivial, gewöhnlich |
庸才 |
yong1 cai2 | Durchschnittsmensch, Spießer |
中庸 |
zhong1 yong1 | Mäßigung, moderat |
金庸 |
jin1 yong1 | Jinyong |
庸医 |
yong1 yi1 | Kurpfuscher, Scharlatanerie |
庸醫 |
yong1 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 庸医), Kurpfuscher, Scharlatanerie |
昏庸 |
hun1 yong1 | Einfältigkeit |
非平庸 |
fei1 ping2 yong1 | nicht trivial |
居庸关 |
ju1 yong1 guan1 | Juyong-Pass, Juyongguan |
居庸關 |
ju1 yong1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 居庸关), Juyong-Pass, Juyongguan |
平庸之才 |
ping2 yong1 zhi1 cai2 | Mittelmäßigkeit |
偏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
偏转 |
pian1 zhuan3 | Auslenkung, Ausschlag |
偏心 |
pian1 xin1 | exzentrisch, außermittig, außer Mitte |
偏好 |
pian1 hao4 | Bevorzugung, Priorität, bevorzugen |
无偏 |
wu2 pian1 | unbeeinflusst |
無偏 |
wu2 pian1 | (traditionelle Schreibweise von 无偏), unbeeinflusst |
偏向 |
pian1 xiang4 | Auslenkung, Deviation |
偏方 |
pian1 fang1 | Geheimrezept, Wundermittel |
偏爱 |
pian1 ai4 | Bevorzugung, Gunst, begünstigen, bevorzugen, begünstigt, bevorzugt |
偏愛 |
pian1 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 偏爱), Bevorzugung, Gunst, begünstigen, bevorzugen, begünstigt, bevorzugt |
偏差 |
pian1 cha1 | Abweichung, Abmaß |
偏关 |
pian1 guan1 | Pianguan (Ort in Shanxi) |
偏關 |
pian1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 偏关), Pianguan (Ort in Shanxi) |
偏南 |
pian1 nan2 | südwärts, in Richtung Süden |
偏角 |
pian1 jiao3 | Deklination, Abweichungswinkel |
偏见 |
pian1 jian4 | Voreingenommenheit, Vorurteil, Stereotyp |
偏見 |
pian1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 偏见), Voreingenommenheit, Vorurteil, Stereotyp |
偏执 |
pian1 zhi2 | Engstirnigkeit |
偏執 |
pian1 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 偏执), Engstirnigkeit |
偏要 |
pian1 yao4 | insistierend |
偏远 |
pian1 yuan3 | abgeschieden, fern, entlegen, abgelegen, abseits gelegen, isoliert |
偏重 |
pian1 zhong4 | viel Gewicht auf eine Seite legen |
不偏 |
bu4 pian1 | Unvoreingenommenheit |
偏光计 |
pian1 guang1 ji4 | Polarimeter |
起偏器 |
qi3 pian1 qi4 | Polarisator |
无偏见 |
wu2 pian1 jian4 | unparteiisch, vorurteilsfrei |
無偏見 |
wu2 pian1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 无偏见), unparteiisch, vorurteilsfrei |
偏黃色 |
pian1 huang2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 偏黄色), Gelbstich |
偏关县 |
pian1 guan1 xian4 | Pianguan |
有偏差 |
you3 pian1 cha1 | diskriminieren, parteiisch |
偏心轮 |
pian1 xin1 lun2 | Exzenterrad, Exzenter |
允许偏差 |
yun3 xu3 pian1 cha1 | Toleranz |
允許偏差 |
yun3 xu3 pian1 cha1 | (traditionelle Schreibweise von 允许偏差), Toleranz |
没有偏见 |
mei2 you3 pian1 jian4 | Objekt, objektiv |
沒有偏見 |
mei2 you3 pian1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 没有偏见), Objekt, objektiv |
密度偏差 |
mi4 du4 pian1 cha1 | Dichteabweichung |
中间偏左 |
zhong1 jian1 pian1 zuo3 | Mitte-links |
中間偏左 |
zhong1 jian1 pian1 zuo3 | (traditionelle Schreibweise von 中间偏左), Mitte-links |
偏序关系 |
pian1 xu4 guan1 xi5 | Halbordnung |
偏序關係 |
pian1 xu4 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 偏序关系), Halbordnung |
方向偏转 |
fang1 xiang4 pian1 zhuan3 | Ablenkung |
西北偏北 |
xi1 bei3 pian1 bei3 | Der unsichtbare Dritte |
没有偏差 |
mei2 you3 pian1 cha1 | unparteiisch |
沒有偏差 |
mei2 you3 pian1 cha1 | (traditionelle Schreibweise von 没有偏差), unparteiisch |
新娘与偏见 |
xin1 niang2 yu3 pian1 jian4 | Liebe lieber indisch < Fimtitel > |
新娘與偏見 |
xin1 niang2 yu3 pian1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 新娘与偏见), Liebe lieber indisch < Fimtitel > |
帶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
帶走 |
dai4 zou3 | (traditionelle Schreibweise von 带走), fortschaffen, mitnehmen, wegtragen |
能帶 |
neng2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 能带), Energieband |
紙帶 |
zhi3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 纸带), Bahn, Papierstrang, Papierstreifen |
雨帶 |
yu3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 雨带), Regenzone |
手帶 |
shou3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 手带), Symband |
帶皮 |
dai4 pi2 | (traditionelle Schreibweise von 带皮), ungeschält |
帶長 |
dai4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 带长), Gürtellänge |
帶上 |
dai4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 带上), mitnehmen |
帶有 |
dai4 you3 | (traditionelle Schreibweise von 带有), ausgestattet sein mit |
帶到 |
dai4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 带到), veranlassen zu |
帶回 |
dai4 hui2 | (traditionelle Schreibweise von 带回), forttragen |
林帶 |
lin2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 林带), Waldgürtel |
帶球 |
dai4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 带球), dibbeln |
平帶 |
ping2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 平带), Flachriemen |
聲帶 |
sheng1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 声带), Stimmlippe |
帶黃 |
dai4 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 带黄), gelblich |
皮帶 |
pi2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 皮带), Riemen, Gurt |
一帶 |
yi1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 一带), Gegend |
穿帶 |
chuan1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 穿带), tragen, abnutzen |
色帶 |
se4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 色带), Farbband |
鞋帶 |
xie2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 鞋带), Schnürsenkel |
紐帶 |
niu3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 纽带), Bindeglied, Band |
外帶 |
wai4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 外带), Mantel, Decke <Reifen>, äußerer Ring, Laufmantel, Mantel, Laufdecke, Decke |
帶來 |
dai4 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 带来), mit sich bringen, zur Folge haben |
海帶 |
hai3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 海带), Kombu, Konbu, essbarer Seetang [ lat. Laminaria japonica ] |
帶兒 |
dai4 r5 | (traditionelle Schreibweise von 带儿), Gürtel, Hüfthalter |
地帶 |
di4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 地带), Gegend |
音帶 |
yin1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 音带), Tonband |
輸紙帶 |
shu1 zhi3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 输纸带), Einlaufband |
帶黃色 |
dai4 huang2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 带黄色), gelblich |
輸出帶 |
shu1 chu1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 输出带), Abführband |
切邊帶 |
qie1 bian1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 切边带), mit Randbeschnitt |
帶回家 |
dai4 hui2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 带回家), nach Hause bringen |
布林帶 |
bu4 lin2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 布林带), Bollinger-Bänder |
馬王帶 |
ma3 wang2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 马王带), Bundschlaufe |
帶頭羊 |
dai4 tou2 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 带头羊), Leithammel |
帶孩子 |
dai4 hai2 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 带孩子), ein Kind betreuen; ein Kind großziehen |
氣候帶 |
qi4 hou4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 气候带), Klimazone |
帶上來 |
dai4 shang4 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 带上来), anlagern |
不帶電 |
bu4 dai4 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 不带电), ungeladen |
可帶有 |
ke3 dai4 you3 | (traditionelle Schreibweise von 可带有), mit |
西風帶 |
xi1 feng1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 西风带), Westwindzone |
安全帶 |
an1 quan2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 安全带), Sicherheitsgurt |
生物帶 |
sheng1 wu4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 生物带), Biozone |
帶回來 |
dai4 hui2 lai5 | (traditionelle Schreibweise von 带回来), wiederbringen, zurückbringen |
吸氣帶 |
xi1 qi4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 吸气带), Saugband |
性感帶 |
xing4 gan3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 性感带), Erogene Zone |
紙帶數 |
zhi3 dai4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 纸带数), Anzahl der Papierbahnen |
進布帶 |
jin4 bu4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 进布带), Stoffbahnführer |
帶紅色 |
dai4 hong2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 带红色), rötlich |
黃道帶 |
huang2 dao4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 黄道带), Tierkreiszeichen |
皮帶車 |
pi2 dai4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 皮带车), Bandwagen |
帶切邊 |
dai4 qie1 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 带切边), mit Randbeschnitt |
手表帶 |
shou3 biao3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 手表带), Armband |
普通帶 |
pu3 tong1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 普通带), Lownoise |
系鞋帶 |
ji4 xie2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 系鞋带), Schnürsenkel binden |
八帶魚 |
ba1 dai4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 八带鱼), Krake, Oktopus |
帶分數 |
dai4 fen1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 带分数), gemischte Brüche (Bruchrechnung), gemischte Zahlen (Bruchrechnung) |
輸送帶 |
shu1 song4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 输送带), Auslegerband, Transportband |
加沙地帶 |
jia1 sha1 di4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 加沙地带), Gazastreifen |
在這一帶 |
zai4 zhe4 yi1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 在这一带), hier herum |
帶電部分 |
dai4 dian4 bu4 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 带电部分), aktiver Teil |
真空地帶 |
zhen1 kong1 di4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 真空地带), Niemandsland |
三角地帶 |
san1 jiao3 di4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 三角地带), Dreieckszone (z.B. Das Bermuda Dreieck) |
安全地帶 |
an1 quan2 di4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 安全地带), Zuflucht |
三角皮帶 |
san1 jiao3 pi2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 三角皮带), Keilriemen |
前部地帶 |
qian2 bu4 di4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 前部地带), Vorfeld |
小行星帶 |
xiao3 xing2 xing1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 小行星带), Asteroidengürtel |
不帶感情 |
bu4 dai4 gan3 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 不带感情), leidenschaftslos |
弓上的帶子 |
gong1 shang4 de5 dai4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 弓上的带子), Fliege |
無人居住的地帶 |
wu2 ren2 ju1 zhu4 de5 di4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 无人居住的地带), Niemandsland |
餘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
餘氣 |
yu2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 余气), Abgasrest |
餘量 |
yu2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 余量), Aufmaß |
餘火 |
yu2 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 余火), glühende Kohle |
多餘 |
duo1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 多馀), unnötig |
課餘 |
ke4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 课余), nach der Schule, außerhalb der Schulzeit |
餘數 |
yu2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 余数), Rest |
餘地 |
yu2 di4 | (traditionelle Schreibweise von 余地), Raum zum Manövrieren, Seitenrand, Spielraum |
餘暇 |
yu2 xia2 | (traditionelle Schreibweise von 余暇), freie Zeit, Freizeit |
其餘 |
qi2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 其余), der Rest, die Restlichen, das Übrige, die Verbleibene, alle anderen, restlich |
qi2 yu3 | [die anderen, der Rest] | |
餘象 |
yu2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 余象), Nachbilder |
餘切 |
yu2 qie1 | (traditionelle Schreibweise von 余切), Cotangens, Kotangens |
餘下 |
yu2 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 余下), verbleiben |
節餘 |
jie2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 节余), Überschuss |
餘矢 |
yu2 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 余矢), Coversinus (coversin) |
餘音 |
yu2 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 余音), Nachklang |
餘割 |
yu2 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 余割), Cosecant, Kosekant |
餘感 |
yu2 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 余感), Nachbilder |
空餘 |
kong4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 空余), gratis |
反餘切 |
fan3 yu2 qie1 | (traditionelle Schreibweise von 反余切), Arcuscotangens, Arkuskotangens (arccot) |
餘因式 |
yu2 yin1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 余因式), Adjunkt |
反餘割 |
fan3 yu2 ge1 | (traditionelle Schreibweise von 反余割), Arcuscosecant, Arkuskosekant (arccsc) |
茶餘飯後 |
cha2 yu2 fan4 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 茶余饭后), nach Lust und Laune |
比上不足比下有餘 |
bi3 shang4 bu4 zu2 bi3 xia4 you3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 比上不足比下有余), mittelmäßig, durchschnittlich |
Ausdrücke
[Bearbeiten]校
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
庸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
庸人 |
yong1 ren2 | "Otto Normalverbraucher", die gewöhnlichen Leute |
中庸之道 |
zhong1 yong1 zhi1 dao4 | Die Lehre der goldenen Mitte, Mitte und Maß |
偏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
偏偏 |
pian1 pian1 | überraschenderweise; Bsp.: 星期天我去找他,偏偏他不在家。 星期天我去找他,偏偏他不在家。 -- Ich ging ihn am Sonntag besuchen, aber überraschenderweise war er nicht zuhause., ausgerechnet; Bsp.: (偏偏我的錢丟了,真倒霉!) 偏偏我的钱丢了,真倒霉! -- Ausgerechnet mein Geld ist verloren gegegangen, so ein Pech! |
有偏见 |
you3 pian1 jian4 | Vorurteile haben, einnehmen, voreingenommen sein |
有偏見 |
you3 pian1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 有偏见), Vorurteile haben, einnehmen, voreingenommen sein |
偏听偏信 |
pian1 ting1 pian1 xin4 | sich parteiisch verhalten, nur eine Partei anhören und ihr glauben schenken |
偏聽偏信 |
pian1 ting1 pian1 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 偏听偏信), sich parteiisch verhalten, nur eine Partei anhören und ihr glauben schenken |
明知山有虎,偏向虎山行 |
ming2 zhi1 shan1 you3 hu3, pian1 xiang4 hu3 shan1 xing2 | Man weiß genau, dass es in den Bergen Tiger gibt, geht aber trotzdem hin. (Chinesische Sprichwörter) (Wiktionary en) |
帶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
餘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
[Bearbeiten]校
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们学校有三十多个老师 |
wǒ men xué xiào yǒu sān shí duō ge lǎo shī | Unsere Schule hat (mehr als) über 30 Lehrer. ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
Tom在学校里不专心。 |
Tom zai4 xue2 jiao4/xiao4 li3 bu4 zhuan1 xin1 。 | Tom passt in der Schule nicht auf. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
Tom在学校裡,不是麼? |
Tom zai4 xue2 jiao4/xiao4 li3 , bu4 shi4 me5 ? | Tom ist in der Schule, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp) |
Tom明天会来我们的学校。 |
Tom ming2 tian1 hui4 lai2 wo3 men5 de5 xue2 jiao4/xiao4 。 | Tom wird morgen zu unserer Schule kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
Tom昨天告诉你他为什么不去学校了吗? |
Tom zuo2 tian1 gao4 su4 ni3 ta1 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 le5 ma5 ? | Hat Tom dir erzählt, warum er gestern nicht in der Schule war? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik benbika) |
Tom在学校学法语。 |
Tom zai4 xue2 jiao4/xiao4 xue2 fa3 yu3 。 | Tom lernt in der Schule Französisch. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK) |
Tom上了什么学校? |
Tom shang4 le5 shi2 me5 xue2 jiao4/xiao4 ? | Auf welche Schule ging Tom? (Mandarin, Tatoeba swolesuki CK) |
为什么Tom还在学校? |
wei2/wei4 shi2 me5 Tom hai2/huan2 zai4 xue2 jiao4/xiao4 ? | Warum ist Tom immer noch in der Schule. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
Tom今天不在学校。 |
Tom jin1 tian1 bu4 zai4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Tom war heute nicht in der Schule. (Mandarin, Tatoeba slo_oth wolfgangth) |
Tom在学校吗? |
Tom zai4 xue2 jiao4/xiao4 ma5 ? | Ist Tom in der Schule? (Mandarin, Tatoeba crescat Felixjp) |
Tom告诉你他昨天为什么不去学校了吗? |
Tom gao4 su4 ni3 ta1 zuo2 tian1 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 le5 ma5 ? | Hat Tom dir erzählt, warum er gestern nicht in der Schule war? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik benbika) |
Tom和我每天都在学校见面。 |
Tom he2/he4/huo2 wo3 mei3 tian1 dou1/du1 zai4 xue2 jiao4/xiao4 jian4/xian4 mian4 。 | Tom und ich sehen uns jeden Tag in der Schule. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
Tom经常步行去学校。 |
Tom jing4 chang2 bu4 hang2/xing2 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Tom geht oft zu Fuß zur Schule. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
一隻狗跟著我到我的学校。 |
yi1 zhi1 gou3 gen1 zhao1/zhu4/zhuo2 wo3 dao4 wo3 de5 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ein Hund lief mir nach bis zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo) |
你今天不是应该在学校的吗? |
ni3 jin1 tian1 bu4 shi4 ying1/ying4 gai1 zai4 xue2 jiao4/xiao4 de5 ma5 ? | Solltest du heute nicht in der Schule sein? (Mandarin, Tatoeba yuzazaza CK CM) |
你的学校有多远? |
ni3 de5 xue2 jiao4/xiao4 you3 duo1 yuan3 ? | Wie weit ist deine Schule weg? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Aru) |
我们在学校穿校服。 |
wo3 men5 zai4 xue2 jiao4/xiao4 chuan1 jiao4/xiao4 fu2 。 | Wir tragen in der Schule Schuluniformen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus JimmyUK) |
你们学校有多少学生? |
ni3 men5 xue2 jiao4/xiao4 you3 duo1 shao3 xue2 sheng1 ? | Wie viele Schüler sind auf deiner Schule? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Trinkschokolade) |
你们今天下午在学校做些什么? |
ni3 men5 jin1 tian1 xia4 wu3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 zuo4 xie1 shi2 me5 ? | Was macht ihr heute Nachmittag in der Schule? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM) |
他是我們學校的老師。 |
ta1 shi4 wo3 men5 xue2 jiao4/xiao4 de5 lao3 shi1 。 | Er ist Lehrer an unserer Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
如果不用考试,我们的校园生活该有多快乐啊! |
ru2 guo3 bu4 yong4 kao3 shi4 , wo3 men5 de5 jiao4/xiao4 yuan2 sheng1 huo2 gai1 you3 duo1 kuai4 le4/yue4 a1 ! | If it were not for examinations, how happy our school life would be! (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM) |
学校下週开学。 |
xue2 jiao4/xiao4 xia4 zhou1 kai1 xue2 。 | Die Schule fängt nächste Woche an. (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione) |
他常常走路去学校。 |
ta1 chang2 chang2 zou3 lu4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Er geht oft zu Fuß zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
在我們學校裡女孩比男孩多。 |
zai4 wo3 men5 xue2 jiao4/xiao4 li3 nü3/ru3 hai2 bi4 nan2 hai2 duo1 。 | There are more girls than boys at our school. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 KiwiCreme) |
今天早上在去学校的路上,我看到了一群外国人。 |
jin1 tian1 zao3 shang4 zai4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 de5 lu4 shang4 , wo3 kan4 dao4 le5 yi1 qun2 wai4 guo2 ren2 。 | I saw a group of foreigners on my way to school this morning. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK) |
張老師每天在學校教學生中文。 |
zhang1 lao3 shi1 mei3 tian1 zai4 xue2 jiao4/xiao4 jiao1 xue2 sheng1 zhong1/zhong4 wen2 。 | Teacher Zhang teaches Chinese to his students at school every day. (Mandarin, Tatoeba egg0073 gone2bacolod) |
我们去学校是为了学习。 |
wo3 men5 qu4 xue2 jiao4/xiao4 shi4 wei2/wei4 le5 xue2 xi2 。 | Wir gehen zur Schule, um zu lernen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jerom) |
他每天去学校学习。 |
ta1 mei3 tian1 qu4 xue2 jiao4/xiao4 xue2 xi2 。 | Er geht jeden Tag zum Lernen in die Schule. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pinky) |
他在五年前创立了这所学校。 |
ta1 zai4 wu3 nian2 qian2 chuang1/chuang4 li4 le5 zhe4/zhei4 suo3 xue2 jiao4/xiao4 。 | Er hat die Schule vor fünf Jahren gegründet. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80) |
您喜欢学校吗? |
nin2 xi3 欢 xue2 jiao4/xiao4 ma5 ? | Gefällt Ihnen die Schule? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba) |
你是這所學校的學生嗎? |
ni3 shi4 zhe4/zhei4 suo3 xue2 jiao4/xiao4 de5 xue2 sheng1 ma5 ? | Bist du Schüler an dieser Schule? (Mandarin, Tatoeba Martha tatomeimei) |
你何時會回學校? |
ni3 he2 shi2 hui4 hui2 xue2 jiao4/xiao4 ? | Wann kommst du zurück zur Schule? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa) |
你何时会回学校? |
ni3 he2 shi2 hui4 hui2 xue2 jiao4/xiao4 ? | Wann kommst du zurück zur Schule? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa) |
我們學校在河的對面。 |
wo3 men5 xue2 jiao4/xiao4 zai4 he2 de5 dui4 mian4 。 | Our school is across the river. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
我們學校在八點半開始上課。 |
wo3 men5 xue2 jiao4/xiao4 zai4 ba1 dian3 ban4 kai1 shi3 shang4 ke4 。 | Unsere Schule fängt um halb neun an. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov) |
他刚成为一名校长。 |
ta1 gang1 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 jiao4/xiao4 chang2/zhang3 。 | Er ist kürzlich Schulleiter geworden. (Mandarin, Tatoeba Martha rains_and_shadows) |
学校里有多少学生? |
xue2 jiao4/xiao4 li3 you3 duo1 shao3 xue2 sheng1 ? | How many students are in the school? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik AlanF_US) |
你昨天没来学校。 |
ni3 zuo2 tian1 mei2/mo4 lai2 xue2 jiao4/xiao4 。 | Du bist gestern nicht zur Schule gekommen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 PeterR) |
只是校服过时了。 |
zhi3 shi4 jiao4/xiao4 fu2 guo4 shi2 le5 。 | Schuluniformen sind schlichtweg nicht mehr in Mode. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
他是因为母亲病了而不能来学校。 |
ta1 shi4 yin1 wei2/wei4 mu3 qin1 bing4 le5 er2 bu4 neng2 lai2 xue2 jiao4/xiao4 。 | It is because his mother is ill that he cannot come to school. (Mandarin, Tatoeba fucongcong) |
为什么我应该去学校? |
wei2/wei4 shi2 me5 wo3 ying1/ying4 gai1 qu4 xue2 jiao4/xiao4 ? | Warum muss ich zur Schule gehen? (Mandarin, Tatoeba katshi94 DenO) |
学校不会教你这个。 |
xue2 jiao4/xiao4 bu4 hui4 jiao1 ni3 zhe4/zhei4 ge4 。 | Das lernt man auf der Schule nicht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
你明天去學校。 |
ni3 ming2 tian1 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Sie werden morgen zur Schule gehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
她去學校。 |
ta1 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Sie geht zur Schule. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
你的學校在哪裏? |
ni3 de5 xue2 jiao4/xiao4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist deine Schule? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf) |
学校怎么样? |
xue2 jiao4/xiao4 zen3 me5 yang4 ? | Wie ist es in der Schule? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Espi) |
我們上同一所學校。 |
wo3 men5 shang4 tong2 yi1 suo3 xue2 jiao4/xiao4 。 | Wir gehen auf dieselbe Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf) |
你喜欢学校吗? |
ni3 xi3 欢 xue2 jiao4/xiao4 ma5 ? | Magst du die Schule? Gehst du gerne zur Schule? (Mandarin, Tatoeba cntrational brauchinet Pfirsichbaeumchen) |
学校8点半开始上课。 |
xue2 jiao4/xiao4 8 dian3 ban4 kai1 shi3 shang4 ke4 。 | Der Unterricht beginnt um 08:30 Uhr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong laylai) |
如果勿用考试,阿拉个校园生活该有多快乐啊! |
ru2 guo3 wu4 yong4 kao3 shi4 , a1 la1 ge4 jiao4/xiao4 yuan2 sheng1 huo2 gai1 you3 duo1 kuai4 le4/yue4 a1 ! | If it were not for examinations, how happy our school life would be! (Shanghai, Tatoeba fucongcong CM) |
你们俩在同一所学校? |
ni3 men5 liang3 zai4 tong2 yi1 suo3 xue2 jiao4/xiao4 ? | Do you guys go to the same school? (Mandarin, Tatoeba tommyfang95 CK) |
我乘车去学校。 |
wo3 cheng2/sheng4 che1 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich fahre mit dem Bus zur Schule. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora) |
一隻狗跟著我到我的學校。 |
yi1 zhi1 gou3 gen1 zhao1/zhu4/zhuo2 wo3 dao4 wo3 de5 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ein Hund lief mir nach bis zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo) |
你的学校在哪里? |
ni3 de5 xue2 jiao4/xiao4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist deine Schule? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf) |
当时没有任何以英语为母语的人在公立学校任教。 |
dang1/dang4 shi2 mei2/mo4 you3 ren4 he2 yi3 ying1 yu3 wei2/wei4 mu3 yu3 de5 ren2 zai4 gong1 li4 xue2 jiao4/xiao4 ren4 jiao1 。 | At the time there were no native English speakers teaching in any public school. (Mandarin, Tatoeba Martha fcbond) |
我们学校女孩比男孩多。 |
wo3 men5 xue2 jiao4/xiao4 nü3/ru3 hai2 bi4 nan2 hai2 duo1 。 | An unserer Schule gibt es mehr Mädchen als Jungen. An unserer Schule sind mehr Mädchen als Jungen. Es gibt mehr Mädchen als Jungen an unserer Schule. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi pne Ullalia) |
他在学校的表现很好。 |
ta1 zai4 xue2 jiao4/xiao4 de5 biao3 xian4 hen3 hao3 。 | He is doing very well at school. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
去年他换了学校。 |
qu4 nian2 ta1 huan4 le5 xue2 jiao4/xiao4 。 | Er hat letztes Jahr die Schule gewechselt. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL) |
他非常喜欢他的学校。 |
ta1 fei1 chang2 xi3 欢 ta1 de5 xue2 jiao4/xiao4 。 | Er mag seine Schule sehr gerne. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Haehnchenpaella) |
我們在學校穿校服。 |
wo3 men5 zai4 xue2 jiao4/xiao4 chuan1 jiao4/xiao4 fu2 。 | We wear a uniform at school. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus JimmyUK) |
孩子去学校就是为了学习。 |
hai2 zi5 qu4 xue2 jiao4/xiao4 jiu4 shi4 wei2/wei4 le5 xue2 xi2 。 | Kinder gehen zum Lernen in die Schule. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen) |
你和我都是這個學校的學生們。 |
ni3 he2/he4/huo2 wo3 dou1/du1 shi4 zhe4/zhei4 ge4 xue2 jiao4/xiao4 de5 xue2 sheng1 men5 。 | Du und ich sind beide Studenten an dieser Schule. (Mandarin, Tatoeba enzubii bonny37) |
你的学校有多少个学生? |
ni3 de5 xue2 jiao4/xiao4 you3 duo1 shao3 ge4 xue2 sheng1 ? | Wie viele Schüler sind an Ihrer Schule? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
学校在山丘顶上。 |
xue2 jiao4/xiao4 zai4 shan1/shan5 qiu1 ding3 shang4 。 | Die Schule ist oben auf dem Hügel. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth) |
我们老师开车来学校。 |
wo3 men5 lao3 shi1 kai1 che1 lai2 xue2 jiao4/xiao4 。 | Unsere Lehrerin fährt mit dem Auto zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth) |
他是我们学校的老师。 |
ta1 shi4 wo3 men5 xue2 jiao4/xiao4 de5 lao3 shi1 。 | Er ist Lehrer an unserer Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
學校在四月十日開學。 |
xue2 jiao4/xiao4 zai4 si4 yue4 shi2 ri4 kai1 xue2 。 | Die Schule beginnt am zehnten April. Der Unterricht beginnt am 10. April. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Esperantostern) |
我们学校有五十年的历史了。 |
wo3 men5 xue2 jiao4/xiao4 you3 wu3 shi2 nian2 de5 li4 shi3 le5 。 | Unsere Schule ist fünfzig Jahre alt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你每天走路去学校吗? |
ni3 mei3 tian1 zou3 lu4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 ma5 ? | Gehst du jeden Tag zu Fuß zur Schule? (Mandarin, Tatoeba treskro3 Wolf) |
我們學校有十班。 |
wo3 men5 xue2 jiao4/xiao4 you3 shi2 ban1 。 | Unsere Schule hat zehn Klassen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo) |
學校下週開學。 |
xue2 jiao4/xiao4 xia4 zhou1 kai1 xue2 。 | Die Schule fängt nächste Woche an. (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione) |
从学校回来的路上让我们来讨论你的爱情问题。 |
cong2 xue2 jiao4/xiao4 hui2 lai2 de5 lu4 shang4 rang4 wo3 men5 lai2 tao3 lun4 ni3 de5 ai4 qing2 wen4 ti2 。 | Besprechen wir deine Liebesprobleme auf dem Rückweg von der Schule! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
她去学校。 |
ta1 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Sie geht zur Schule. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
你为什么还在学校? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 hai2/huan2 zai4 xue2 jiao4/xiao4 ? | Warum bist du noch in der Schule? (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen) |
学校在哪儿? |
xue2 jiao4/xiao4 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ? | Wo ist die Schule? (Mandarin, Tatoeba Shishir Eldad) |
你在哪个学校上学? |
ni3 zai4 na3/na5/nei3 ge4 xue2 jiao4/xiao4 shang4 xue2 ? | You study at that school? (Mandarin, Tatoeba trieuho peterius) |
他一定是校長。 |
ta1 yi1 ding4 shi4 jiao4/xiao4 chang2/zhang3 。 | Er muss der Chef sein. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
你的学校有图书馆吗? |
ni3 de5 xue2 jiao4/xiao4 you3 tu2 shu1 guan3 ma5 ? | Does your school have a library? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我们学校有十班。 |
wo3 men5 xue2 jiao4/xiao4 you3 shi2 ban1 。 | Unsere Schule hat zehn Klassen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo) |
我们通常步行去学校。 |
wo3 men5 tong1 chang2 bu4 hang2/xing2 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | We usually walk to school. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK) |
你上了几所学校? |
ni3 shang4 le5 ji1 suo3 xue2 jiao4/xiao4 ? | Wie viele verschiedene Schulen hast du besucht? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba) |
他常常走路去學校。 |
ta1 chang2 chang2 zou3 lu4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Er geht oft zu Fuß zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
她在校外见到没有家的人住在纸板箱里。 |
ta1 zai4 jiao4/xiao4 wai4 jian4/xian4 dao4 mei2/mo4 you3 jia1 de5 ren2 zhu4 zai4 zhi3 ban3 xiang1 li3 。 | Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他不经常来学校。 |
ta1 bu4 jing4 chang2 lai2 xue2 jiao4/xiao4 。 | He doesn't come to school often. (Mandarin, Tatoeba anndiana FeuDRenais2) |
你周末去学校吗? |
ni3 zhou1 mo4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 ma5 ? | Do you go to school on Sundays? (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder popball) |
学校里有多少位教西班牙语的老师呢? |
xue2 jiao4/xiao4 li3 you3 duo1 shao3 wei4 jiao1 xi1 ban1 ya2 yu3 de5 lao3 shi1 ne5 ? | How many teachers of Spanish are there at this high school? (Mandarin, Tatoeba Asynja Amastan) |
您走路去学校吗? |
nin2 zou3 lu4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 ma5 ? | Geht ihr zu Fuß zur Schule? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我們去學校學習。 |
wo3 men5 qu4 xue2 jiao4/xiao4 xue2 xi2 。 | Wir gehen zur Schule, um zu lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha jerom) |
我们学校的图书馆藏书很多。 |
wo3 men5 xue2 jiao4/xiao4 de5 tu2 shu1 guan3 cang2 shu1 hen3 duo1 。 | There are a lot of books in our school's library. (Mandarin, Tatoeba vicch liwan1208) |
他的母親是一名學校老師。 |
ta1 de5 mu3 qin1 shi4 yi1 ming2 xue2 jiao4/xiao4 lao3 shi1 。 | Seine Mutter war Lehrerin. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth) |
我不喜欢学校。 |
wo3 bu4 xi3 欢 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich mag die Schule nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
学校九点上课。 |
xue2 jiao4/xiao4 jiu3 dian3 shang4 ke4 。 | Die Schule beginnt um neun Uhr. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee MUIRIEL) |
我們學校在市中心 |
wo3 men5 xue2 jiao4/xiao4 zai4 shi4 zhong1/zhong4 xin1 | Unsere Schule befindet sich im Stadtzentrum. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dima555) |
我们在学校里。 |
wo3 men5 zai4 xue2 jiao4/xiao4 li3 。 | Wir sind in der Schule. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth) |
你是这所学校的学生吗? |
ni3 shi4 zhe4/zhei4 suo3 xue2 jiao4/xiao4 de5 xue2 sheng1 ma5 ? | Bist du Schüler an dieser Schule? (Mandarin, Tatoeba Martha tatomeimei) |
他一定是校长。 |
ta1 yi1 ding4 shi4 jiao4/xiao4 chang2/zhang3 。 | Er muss der Chef sein. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
學校不會教你這個。 |
xue2 jiao4/xiao4 bu4 hui4 jiao1 ni3 zhe4/zhei4 ge4 。 | Das lernt man auf der Schule nicht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
去我们学校比去火车站要远。 |
qu4 wo3 men5 xue2 jiao4/xiao4 bi4 qu4 huo3 che1 zhan4 yao4 yuan3 。 | Bis zu unserer Schule ist es weiter als bis zum Bahnhof. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba) |
你去学校了吗? |
ni3 qu4 xue2 jiao4/xiao4 le5 ma5 ? | Did you go to school? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123) |
学校八点半开始上课。 |
xue2 jiao4/xiao4 ba1 dian3 ban4 kai1 shi3 shang4 ke4 。 | School begins at half past eight. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
你们喜欢学校吗? |
ni3 men5 xi3 欢 xue2 jiao4/xiao4 ma5 ? | Mögt ihr die Schule? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba) |
你昨天没来学校,是吗? |
ni3 zuo2 tian1 mei2/mo4 lai2 xue2 jiao4/xiao4 , shi4 ma5 ? | Du bist gestern nicht in die Schule gekommen, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa) |
我们去学校学习。 |
wo3 men5 qu4 xue2 jiao4/xiao4 xue2 xi2 。 | Wir gehen zur Schule, um zu lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha jerom) |
因为今天学校休息,所以我在家看了一天电视。 |
yin1 wei2/wei4 jin1 tian1 xue2 jiao4/xiao4 xiu1 xi1 , suo3 yi3 wo3 zai4 jia1 kan4 le5 yi1 tian1 dian4 shi4 。 | Weil die Schule heute ausgefallen ist, habe ich den ganzen Tag lang zu Hause ferngesehen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
学校在四月十日开学。 |
xue2 jiao4/xiao4 zai4 si4 yue4 shi2 ri4 kai1 xue2 。 | Die Schule beginnt am zehnten April. Der Unterricht beginnt am 10. April. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Esperantostern) |
我们学校在市中心 |
wo3 men5 xue2 jiao4/xiao4 zai4 shi4 zhong1/zhong4 xin1 | Unsere Schule befindet sich im Stadtzentrum. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dima555) |
她問了關於我學校的事。 |
ta1 wen4 le5 guan1 yu2 wo3 xue2 jiao4/xiao4 de5 shi4 。 | She asked about my school. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK) |
您喜歡學校嗎? |
nin2 xi3 歡 xue2 jiao4/xiao4 ma5 ? | Gefällt Ihnen die Schule? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba) |
她不喜欢去学校。 |
ta1 bu4 xi3 欢 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | She doesn't like to go to school. (Mandarin, Tatoeba vicch haukie) |
我们学校在八点半开始上课。 |
wo3 men5 xue2 jiao4/xiao4 zai4 ba1 dian3 ban4 kai1 shi3 shang4 ke4 。 | Unsere Schule fängt um halb neun an. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov) |
我不想去学校。 |
wo3 bu4 xiang3 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich will nicht in die Schule gehen. Ich will nicht zur Schule gehen! Ich will nicht zur Schule gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL bonny37 Jens_Odo) |
你的学校在这个城市吗? |
ni3 de5 xue2 jiao4/xiao4 zai4 zhe4/zhei4 ge4 cheng2 shi4 ma5 ? | Steht deine Schule in dieser Stadt? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我们必须去学校了。 |
wo3 men5 bi4 xu1 qu4 xue2 jiao4/xiao4 le5 。 | Wir müssen zur Schule gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
Laurie还在学校里。 |
Laurie hai2/huan2 zai4 xue2 jiao4/xiao4 li3 。 | Laurie ist noch in der Schule. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba) |
我们爱我们的学校。 |
wo3 men5 ai4 wo3 men5 de5 xue2 jiao4/xiao4 。 | Wir lieben unsere Schule. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp) |
你明天去学校。 |
ni3 ming2 tian1 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Sie werden morgen zur Schule gehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我们上同一所学校。 |
wo3 men5 shang4 tong2 yi1 suo3 xue2 jiao4/xiao4 。 | Wir gehen auf dieselbe Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf) |
你去學校了嗎? |
ni3 qu4 xue2 jiao4/xiao4 le5 ma5 ? | Did you go to school? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123) |
你們喜歡學校嗎? |
ni3 men5 xi3 歡 xue2 jiao4/xiao4 ma5 ? | Mögt ihr die Schule? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba) |
我们在学校前面见面了。 |
wo3 men5 zai4 xue2 jiao4/xiao4 qian2 mian4 jian4/xian4 mian4 le5 。 | Wir haben uns vor der Schule getroffen. (Mandarin, Tatoeba Martha human600) |
你每天走路去學校嗎? |
ni3 mei3 tian1 zou3 lu4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 ma5 ? | Gehst du jeden Tag zu Fuß zur Schule? (Mandarin, Tatoeba treskro3 Wolf) |
他的母亲是一名学校老师。 |
ta1 de5 mu3 qin1 shi4 yi1 ming2 xue2 jiao4/xiao4 lao3 shi1 。 | Seine Mutter war Lehrerin. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth) |
我們在學校學英文。 |
wo3 men5 zai4 xue2 jiao4/xiao4 xue2 ying1 wen2 。 | Wir lernen Englisch in der Schule. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我不乘公交去学校。 |
wo3 bu4 cheng2/sheng4 gong1 jiao1 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich fahre nicht mit dem Bus zur Schule. (Mandarin, Tatoeba asosan Zaghawa) |
我们一起去学校。 |
wo3 men5 yi1 qi3 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | We go to school together. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK) |
我不喜欢学校。 |
wo3 bu4 xi3 欢 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich mag die Schule nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你怎么去学校? |
ni3 zen3 me5 qu4 xue2 jiao4/xiao4 ? | Wie kommst du zur Schule? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
在我们学校裡女孩比男孩多。 |
zai4 wo3 men5 xue2 jiao4/xiao4 li3 nü3/ru3 hai2 bi4 nan2 hai2 duo1 。 | There are more girls than boys at our school. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 KiwiCreme) |
我們愛我們的學校。 |
wo3 men5 ai4 wo3 men5 de5 xue2 jiao4/xiao4 。 | Wir lieben unsere Schule. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp) |
我不去学校。 |
wo3 bu4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich gehe nicht in die Schule. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL) |
我们学校在市中心。 |
wo3 men5 xue2 jiao4/xiao4 zai4 shi4 zhong1/zhong4 xin1 。 | Unsere Schule befindet sich im Stadtzentrum. (Mandarin, Tatoeba fucongcong dima555) |
你和我都是这个学校的学生们。 |
ni3 he2/he4/huo2 wo3 dou1/du1 shi4 zhe4/zhei4 ge4 xue2 jiao4/xiao4 de5 xue2 sheng1 men5 。 | Du und ich sind beide Studenten an dieser Schule. (Mandarin, Tatoeba enzubii bonny37) |
我们无法期望从学校学到所有的东西。 |
wo3 men5 wu2 fa3 ji1/qi1 wang4 cong2 xue2 jiao4/xiao4 xue2 dao4 suo3 you3 de5 dong1 xi1 。 | Man kann nicht alles von den Schulen erwarten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong kroko) |
我們在學校前面見面了。 |
wo3 men5 zai4 xue2 jiao4/xiao4 qian2 mian4 jian4/xian4 mian4 le5 。 | Wir haben uns vor der Schule getroffen. (Mandarin, Tatoeba Martha human600) |
我們學校女孩比男孩多。 |
wo3 men5 xue2 jiao4/xiao4 nü3/ru3 hai2 bi4 nan2 hai2 duo1 。 | An unserer Schule gibt es mehr Mädchen als Jungen. An unserer Schule sind mehr Mädchen als Jungen. Es gibt mehr Mädchen als Jungen an unserer Schule. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi pne Ullalia) |
我们在学校学英文。 |
wo3 men5 zai4 xue2 jiao4/xiao4 xue2 ying1 wen2 。 | Wir lernen Englisch in der Schule. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
我们一起在学校。 |
wo3 men5 yi1 qi3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Wir waren zusammen auf der Schule. Wir sind zusammen in der Schule. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL UrbanPioneer) |
他在學校的表現很好。 |
ta1 zai4 xue2 jiao4/xiao4 de5 biao3 xian4 hen3 hao3 。 | He is doing very well at school. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
他的包就在这儿,所以他不可能已经去了学校。 |
ta1 de5 bao1 jiu4 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 , suo3 yi3 ta1 bu4 ke3/ke4 neng2 yi3 jing4 qu4 le5 xue2 jiao4/xiao4 。 | Seine Tasche ist hier, also kann er noch nicht zur Schule gegangen sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba) |
张老师每天在学校教学生中文。 |
zhang1 lao3 shi1 mei3 tian1 zai4 xue2 jiao4/xiao4 jiao1 xue2 sheng1 zhong1/zhong4 wen2 。 | Teacher Zhang teaches Chinese to his students at school every day. (Mandarin, Tatoeba egg0073 gone2bacolod) |
學校八點半開始上課。 |
xue2 jiao4/xiao4 ba1 dian3 ban4 kai1 shi3 shang4 ke4 。 | School begins at half past eight. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
你的學校有多少個學生? |
ni3 de5 xue2 jiao4/xiao4 you3 duo1 shao3 ge4 xue2 sheng1 ? | Wie viele Schüler sind an Ihrer Schule? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我们的学校是在一九九零年创立的。 |
wo3 men5 de5 xue2 jiao4/xiao4 shi4 zai4 yi1 jiu3 jiu3 ling2 nian2 chuang1/chuang4 li4 de5 。 | Unsere Schule wurde 1990 gegründet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
孩子们早上去学校。 |
hai2 zi5 men5 zao3 shang4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Kinder gehen morgens zur Schule. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他去年九月进了这所学校。 |
ta1 qu4 nian2 jiu3 yue4 jin4 le5 zhe4/zhei4 suo3 xue2 jiao4/xiao4 。 | He got into this school in September last year. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK) |
我们学校在河的对面。 |
wo3 men5 xue2 jiao4/xiao4 zai4 he2 de5 dui4 mian4 。 | Our school is across the river. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
你们走路去学校吗? |
ni3 men5 zou3 lu4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 ma5 ? | Geht ihr zu Fuß zur Schule? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL) |
学校在小丘上面。 |
xue2 jiao4/xiao4 zai4 xiao3 qiu1 shang4 mian4 。 | Die Schule liegt auf einem Hügel. (Mandarin, Tatoeba crescat Esperantostern) |
學校在上午八點三十分開始上課。 |
xue2 jiao4/xiao4 zai4 shang4 wu3 ba1 dian3 san1 shi2 fen1 kai1 shi3 shang4 ke4 。 | Der Unterricht beginnt um 08:30 Uhr. (Mandarin, Tatoeba Martha laylai) |
差不多该去学校了。 |
cha4/chai1 bu4 duo1 gai1 qu4 xue2 jiao4/xiao4 le5 。 | Es wird Zeit, zur Schule zu gehen. (Mandarin, Tatoeba crescat Vortarulo) |
她非常喜欢她的学校。 |
ta1 fei1 chang2 xi3 欢 ta1 de5 xue2 jiao4/xiao4 。 | Sie mag seine Schule sehr gerne. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL) |
大多数学生步行去学校。 |
da4 duo1 shu3/shuo4 xue2 sheng1 bu4 hang2/xing2 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Die meisten Schüler gehen zu Fuß zur Schule. (Mandarin, Tatoeba sadhen Dejo) |
你昨天沒來學校,是嗎? |
ni3 zuo2 tian1 mei2/mo4 lai2 xue2 jiao4/xiao4 , shi4 ma5 ? | Du bist gestern nicht in die Schule gekommen, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa) |
我不喜歡學校。 |
wo3 bu4 xi3 歡 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich mag die Schule nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
她问了关於我学校的事。 |
ta1 wen4 le5 guan1 yu2 wo3 xue2 jiao4/xiao4 de5 shi4 。 | She asked about my school. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK) |
去年他转校了。 |
qu4 nian2 ta1 zhuan3 jiao4/xiao4 le5 。 | Er hat letztes Jahr die Schule gewechselt. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL) |
学校在上午八点三十分开始上课。 |
xue2 jiao4/xiao4 zai4 shang4 wu3 ba1 dian3 san1 shi2 fen1 kai1 shi3 shang4 ke4 。 | Der Unterricht beginnt um 08:30 Uhr. (Mandarin, Tatoeba Martha laylai) |
我是这个学校的学生。 |
wo3 shi4 zhe4/zhei4 ge4 xue2 jiao4/xiao4 de5 xue2 sheng1 。 | Ich besuche diese Schule. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我现在在这所学校任教。 |
wo3 xian4 zai4 zai4 zhe4/zhei4 suo3 xue2 jiao4/xiao4 ren4 jiao1 。 | Ich arbeite derzeit als Lehrer an der Schule. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
步行10分钟就能到学校。 |
bu4 hang2/xing2 10 fen1 zhong1 jiu4 neng2 dao4 xue2 jiao4/xiao4 。 | In zehn Minuten bin ich zu Fuß in der Schule. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Fingerhut) |
明天在學校見。 |
ming2 tian1 zai4 xue2 jiao4/xiao4 jian4/xian4 。 | Bis morgen in der Schule. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL) |
我周日不去学校。 |
wo3 zhou1 ri4 bu4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich gehe sonntags nicht in die Schule. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这个学校的学生很友好。 |
zhe4/zhei4 ge4 xue2 jiao4/xiao4 de5 xue2 sheng1 hen3 you3 hao3 。 | Die Schüler dieser Schule sind freundlich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong han) |
我現在在學校。 |
wo3 xian4 zai4 zai4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich bin gerade in der Schule. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy) |
我目前在校园裡。 |
wo3 mu4 qian2 zai4 jiao4/xiao4 yuan2 li3 。 | Ich bin im Moment auf dem Campus. (Mandarin, Tatoeba Martha cost) |
目前,我正在这所语言学校学习法语。 |
mu4 qian2 , wo3 zheng4 zai4 zhe4/zhei4 suo3 yu3 yan2 xue2 jiao4/xiao4 xue2 xi2 fa3 yu3 。 | Zurzeit lerne ich Französisch an dieser Sprachschule. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern) |
我刚从学校回来。 |
wo3 gang1 cong2 xue2 jiao4/xiao4 hui2 lai2 。 | Ich bin gerade von der Schule heimgekommen. Ich bin gerade erst aus der Schule gekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Zaghawa) |
林老師,明天您在學校嗎? |
lin2 lao3 shi1 , ming2 tian1 nin2 zai4 xue2 jiao4/xiao4 ma5 ? | Herr Lin, sind Sie morgen in der Schule? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba) |
那是新学校什么时候开学? |
na4/nei4 shi4 xin1 xue2 jiao4/xiao4 shi2 me5 shi2 hou4 kai1 xue2 ? | When will that new school open? (Mandarin, Tatoeba ryanwoo fanty) |
我儿子不在家,他在学校。 |
wo3 er2/er5 zi5 bu4 zai4 jia1 , ta1 zai4 xue2 jiao4/xiao4 。 | My son is not at home, he is at school. My big brother is not at home, he is at school. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123) |
明天在学校见。 |
ming2 tian1 zai4 xue2 jiao4/xiao4 jian4/xian4 。 | Bis morgen in der Schule. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL) |
我昨天去学校。 |
wo3 zuo2 tian1 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich war gestern in der Schule. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik pullnosemans) |
真是个好学校。 |
zhen1 shi4 ge4 hao3 xue2 jiao4/xiao4 。 | Das ist eine wirklich gute Schule. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth) |
我的学校里有一百个人。 |
wo3 de5 xue2 jiao4/xiao4 li3 you3 yi1 bai3 ge4 ren2 。 | There are one hundred people in my school. (Mandarin, Tatoeba trieuho) |
我明天不會去學校。 |
wo3 ming2 tian1 bu4 hui4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich werde morgen nicht zur Schule gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha jast) |
所以他沒有去學校。 |
suo3 yi3 ta1 mei2/mo4 you3 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Er ging also nicht auf die Schule. (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione) |
这个学校有很多学生。 |
zhe4/zhei4 ge4 xue2 jiao4/xiao4 you3 hen3 duo1 xue2 sheng1 。 | Diese Schule hat viele Schüler. (Mandarin, Tatoeba biglion jakov) |
我明天不在学校,明天我在马德里。 |
wo3 ming2 tian1 bu4 zai4 xue2 jiao4/xiao4 , ming2 tian1 wo3 zai4 ma3 de2 li3 。 | I'm not going to be at school tomorrow, I'm going to be in Madrid. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kayano) |
昨天上午我在學校。 |
zuo2 tian1 shang4 wu3 wo3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 。 | I was in school yesterday morning. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan) |
我在學校前面等你。 |
wo3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 qian2 mian4 deng3 ni3 。 | I'll wait for you in front of the school. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK) |
那是我的学校。 |
na4/nei4 shi4 wo3 de5 xue2 jiao4/xiao4 。 | Das ist meine Schule. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi) |
我兒子不在家,他在學校。 |
wo3 er2/er5 zi5 bu4 zai4 jia1 , ta1 zai4 xue2 jiao4/xiao4 。 | My son is not at home, he is at school. My big brother is not at home, he is at school. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123) |
我妹妹通常走路去學校。 |
wo3 mei4 mei4 tong1 chang2 zou3 lu4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Meine Schwester geht gewöhnlich zu Fuß zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我走路到學校。 |
wo3 zou3 lu4 dao4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich bin zu Fuß zur Schule gegangen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我现在在学校。 |
wo3 xian4 zai4 zai4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich bin gerade in der Schule. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy) |
我去学校了。 |
wo3 qu4 xue2 jiao4/xiao4 le5 。 | Ich gehe zur Schule. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen) |
这裡不是学校,是医院。 |
zhe4/zhei4 li3 bu4 shi4 xue2 jiao4/xiao4 , shi4 yi1 yuan4 。 | This is not a school, this is a hospital. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123) |
我們老師開車來學校。 |
wo3 men5 lao3 shi1 kai1 che1 lai2 xue2 jiao4/xiao4 。 | Unsere Lehrerin fährt mit dem Auto zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth) |
我在学校前面等你。 |
wo3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 qian2 mian4 deng3 ni3 。 | I'll wait for you in front of the school. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK) |
我通常走去学校。 |
wo3 tong1 chang2 zou3 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich gehe gewöhnlich zu Fuß zur Schule. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Kerstin) |
明天中午他们不在学校。 |
ming2 tian1 zhong1/zhong4 wu3 ta1 men5 bu4 zai4 xue2 jiao4/xiao4 。 | They will not be at school tomorrow afternoon. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kayano) |
我明天不会去学校。 |
wo3 ming2 tian1 bu4 hui4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich werde morgen nicht zur Schule gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha jast) |
我昨天去了学校。 |
wo3 zuo2 tian1 qu4 le5 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich war gestern in der Schule. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik pullnosemans) |
把你在学校学到的东西记好了。 |
ba3 ni3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 xue2 dao4 de5 dong1 xi1 ji4 hao3 le5 。 | Merke dir gut, was du in der Schule lernst! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen) |
我喜欢去学校 |
wo3 xi3 欢 qu4 xue2 jiao4/xiao4 | Ich gehe gerne zur Schule. (Mandarin, Tatoeba aye1995 Felixjp) |
這裡不是學校,是醫院。 |
zhe4/zhei4 li3 bu4 shi4 xue2 jiao4/xiao4 , shi4 yi1 yuan4 。 | This is not a school, this is a hospital. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123) |
我走路到学校。 |
wo3 zou3 lu4 dao4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich bin zu Fuß zur Schule gegangen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
那時你在學校嗎? |
na4/nei4 shi2 ni3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 ma5 ? | Warst du dann in der Schule? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo) |
我去學校。 |
wo3 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich gehe zur Schule. (Mandarin, Tatoeba rsd0324 Pfirsichbaeumchen) |
我知道你在学校学法语。 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 xue2 fa3 yu3 。 | Ich weiß, dass du auf der Schule Französisch lernst. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione) |
这所学校是1970年建成的。 |
zhe4/zhei4 suo3 xue2 jiao4/xiao4 shi4 1970 nian2 jian4 cheng2 de5 。 | Diese Schule wurde im Jahr 1970 gegründet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba) |
我在学校读书。 |
wo3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 du2 shu1 。 | I study at school. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK) |
有好多學生都沒來學校。 |
you3 hao3 duo1 xue2 sheng1 dou1/du1 mei2/mo4 lai2 xue2 jiao4/xiao4 。 | Sehr viele Schüler fehlten in der Schule. (Mandarin, Tatoeba tsayng Dejo) |
有两千小学生到校。 |
you3 liang3 qian1 xiao3 xue2 sheng1 dao4 jiao4/xiao4 。 | Two thousand pupils attend school. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Dejo) |
我知道你在學校學法語。 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 xue2 fa3 yu3 。 | Ich weiß, dass du auf der Schule Französisch lernst. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione) |
我和见次去同一间学校。 |
wo3 he2/he4/huo2 jian4/xian4 ci4 qu4 tong2 yi1 jian1 xue2 jiao4/xiao4 。 | I go to the same school as Kenji. (Mandarin, Tatoeba sysko CN) |
有好多学生都没来学校。 |
you3 hao3 duo1 xue2 sheng1 dou1/du1 mei2/mo4 lai2 xue2 jiao4/xiao4 。 | Sehr viele Schüler fehlten in der Schule. (Mandarin, Tatoeba tsayng Dejo) |
这里有一辆校车吗? |
zhe4/zhei4 li3 you3 yi1 liang4 jiao4/xiao4 che1 ma5 ? | Gibt es einen Schulbus? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL) |
我去学校。 |
wo3 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich gehe zur Schule. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
目前,我正在這所語言學校學習法語。 |
mu4 qian2 , wo3 zheng4 zai4 zhe4/zhei4 suo3 yu3 yan2 xue2 jiao4/xiao4 xue2 xi2 fa3 yu3 。 | Zurzeit lerne ich Französisch an dieser Sprachschule. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern) |
我的學校在我家左邊。 |
wo3 de5 xue2 jiao4/xiao4 zai4 wo3 jia1 zuo3 bian1 。 | My school is to the left of my house. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123) |
所以他没有去学校。 |
suo3 yi3 ta1 mei2/mo4 you3 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Er ging also nicht auf die Schule. (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione) |
昨天上午我在学校。 |
zuo2 tian1 shang4 wu3 wo3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 。 | I was in school yesterday morning. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan) |
日本的高校生每年要上三十五个星期的学。 |
ri4 ben3 de5 gao1 jiao4/xiao4 sheng1 mei3 nian2 yao4 shang4 san1 shi2 wu3 ge4 xing1 ji1/qi1 de5 xue2 。 | Japanese high school students go to school 35 weeks a year. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK) |
真是個好学校。 |
zhen1 shi4 ge4 hao3 xue2 jiao4/xiao4 。 | Das ist eine wirklich gute Schule. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth) |
我妹妹通常走路去学校。 |
wo3 mei4 mei4 tong1 chang2 zou3 lu4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Meine Schwester geht gewöhnlich zu Fuß zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
明天中午他們不在學校。 |
ming2 tian1 zhong1/zhong4 wu3 ta1 men5 bu4 zai4 xue2 jiao4/xiao4 。 | They will not be at school tomorrow afternoon. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kayano) |
那时你在学校吗? |
na4/nei4 shi2 ni3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 ma5 ? | Warst du dann in der Schule? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo) |
我校校长很老了。 |
wo3 jiao4/xiao4 jiao4/xiao4 chang2/zhang3 hen3 lao3 le5 。 | Our school's principal is very old. (Mandarin, Tatoeba sadhen CM) |
日本的高校生每年要上三十五個星期的學。 |
ri4 ben3 de5 gao1 jiao4/xiao4 sheng1 mei3 nian2 yao4 shang4 san1 shi2 wu3 ge4 xing1 ji1/qi1 de5 xue2 。 | Japanese high school students go to school 35 weeks a year. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK) |
我去学校。 |
wo3 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich gehe zur Schule. (Mandarin, Tatoeba rsd0324 Pfirsichbaeumchen) |
这是我们的学校。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 men5 de5 xue2 jiao4/xiao4 。 | Das ist unsere Schule. Das ist meine Schule. (Mandarin, Tatoeba anndiana MUIRIEL Espi) |
我走路10分钟能到学校。 |
wo3 zou3 lu4 10 fen1 zhong1 neng2 dao4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich kann in 10 Minuten zur Schule gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这所学校建于1650年。 |
zhe4/zhei4 suo3 xue2 jiao4/xiao4 jian4 yu2 1650 nian2 。 | Diese Schule wurde 1650 gegründet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
我明天不在學校,明天我在馬德里。 |
wo3 ming2 tian1 bu4 zai4 xue2 jiao4/xiao4 , ming2 tian1 wo3 zai4 ma3 de2 li3 。 | I'm not going to be at school tomorrow, I'm going to be in Madrid. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kayano) |
我在学校学了意大利语。 |
wo3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 xue2 le5 yi4 da4 li4 yu3 。 | Ich habe in der Schule Italienisch gelernt. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba) |
那个学校的人我一个都不认识。 |
na4/nei4 ge4 xue2 jiao4/xiao4 de5 ren2 wo3 yi1 ge4 dou1/du1 bu4 ren4 zhi4 。 | Von den Leuten an der Schule kenne ich keinen einzigen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba) |
昨天你没有去学校。 |
zuo2 tian1 ni3 mei2/mo4 you3 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich bin gestern nicht zur Schule gegangen. (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der) |
昨天这个时候我在学校学习。 |
zuo2 tian1 zhe4/zhei4 ge4 shi2 hou4 wo3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 xue2 xi2 。 | I was learning at school at this time yesterday. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kayano) |
我的学校在我家左边。 |
wo3 de5 xue2 jiao4/xiao4 zai4 wo3 jia1 zuo3 bian1 。 | My school is to the left of my house. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123) |
我想去学校。 |
wo3 xiang3 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ich will zur Schule gehen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Felixjp) |
昨天這個時候我在學校學習。 |
zuo2 tian1 zhe4/zhei4 ge4 shi2 hou4 wo3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 xue2 xi2 。 | I was learning at school at this time yesterday. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kayano) |
把你在學校學到的東西記好了。 |
ba3 ni3 zai4 xue2 jiao4/xiao4 xue2 dao4 de5 dong1 xi1 ji4 hao3 le5 。 | Merke dir gut, was du in der Schule lernst! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen) |
林老师,明天您在学校吗? |
lin2 lao3 shi1 , ming2 tian1 nin2 zai4 xue2 jiao4/xiao4 ma5 ? | Herr Lin, sind Sie morgen in der Schule? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba) |
这间学校女孩比男孩多。 |
zhe4/zhei4 jian1 xue2 jiao4/xiao4 nü3/ru3 hai2 bi4 nan2 hai2 duo1 。 | Da sind mehr Mädchen als Jungs in der Schule. In dieser Schule sind mehr Mädchen als Jungen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern Zaghawa) |
这所学校的老师只有百分之十六是女性。 |
zhe4/zhei4 suo3 xue2 jiao4/xiao4 de5 lao3 shi1 zhi3 you3 bai3 fen1 zhi1 shi2 liu4 shi4 nü3/ru3 xing4 。 | Nur sechzehn Prozent der Lehrer dieser Schule sind weiblich. (Mandarin, Tatoeba vicch phiz) |
這間學校女孩比男孩多。 |
zhe4/zhei4 jian1 xue2 jiao4/xiao4 nü3/ru3 hai2 bi4 nan2 hai2 duo1 。 | Da sind mehr Mädchen als Jungs in der Schule. In dieser Schule sind mehr Mädchen als Jungen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern Zaghawa) |
那是我们的学校。 |
na4/nei4 shi4 wo3 men5 de5 xue2 jiao4/xiao4 。 | Das ist unsere Schule. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
庸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
凡事行中庸之道。 |
fan2 shi4 hang2/xing2 zhong1/zhong4 yong1 zhi1 dao4 。 | Moderation in all things. (Mandarin, Tatoeba Martha adjusting) |
庸庸。 |
yong1 yong1 。 | Employ the employable. (klassisch, Tatoeba shanghainese) |
偏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
帝亦偏爱协,欲立之 |
di4 yi4 pian1 ai4 xie2 , yu4 li4 zhi1 | The emperor was also partial to Xie, and wanted to pick him as his successor (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
其失之必以偏 |
qi2 shi1 zhi1 bi4 yi3 pian1 | Die sie verloren, verloren sie durch Ungerechtigkeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他故意射偏,因为不想射死我。 |
ta1 gu4 yi4 she4 pian1 , yin1 wei2/wei4 bu4 xiang3 she4 si3 wo3 。 | Er schoss absichtlich daneben, weil er mich nicht erschießen wollte. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo) |
他对外国人有偏见。 |
ta1 dui4 wai4 guo2 ren2 you3 pian1 jian4/xian4 。 | Er hat Vorurteile gegen Ausländer. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen) |
你似乎對來自國外的想法有偏見。 |
ni3 si4 乎 dui4 lai2 zi4 guo2 wai4 de5 xiang3 fa3 you3 pian1 jian4/xian4 。 | You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
回答偏了。 |
hui2 da2 pian1 le5 。 | Die Antwort geht an der Sache vorbei. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
你似乎对来自国外的想法有偏见。 |
ni3 si4 乎 dui4 lai2 zi4 guo2 wai4 de5 xiang3 fa3 you3 pian1 jian4/xian4 。 | You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
他偏爱加拿大的女人。 |
ta1 pian1 ai4 jia1 na2 da4 de5 nü3/ru3 ren2 。 | Er steht auf Kanadierinnen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba) |
我偏好结局圆满的小说。 |
wo3 pian1 hao3 jie1/jie2 ju2 yuan2 man3 de5 xiao3 shuo1 。 | Ich mag lieber Romane mit einem Happy End. (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione) |
英文中没有阴阳性并不是因为英国人的文化偏向平等。 |
ying1 wen2 zhong1/zhong4 mei2/mo4 you3 yin1 yang2 xing4 bing4 bu4 shi4 yin1 wei2/wei4 ying1 guo2 ren2 de5 wen2 hua4 pian1 xiang4 ping2 deng3 。 | Dass Englisch kein grammatisches Geschlecht hat, liegt keinesfalls daran, dass die englische Kultur gleichberechtigter wäre. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba) |
我没有偏见。 |
wo3 mei2/mo4 you3 pian1 jian4/xian4 。 | Ich habe keine Vorurteile. (Mandarin, Tatoeba iiujik al_ex_an_der) |
帶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
是誰把我帶到了這里 |
shi4 shei2 ba3 wo3 dai4 dao4 liao3 zhe4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 是谁把我带到了这里), Wer hat micht hier hergebracht? |
請把門帶上 |
qing3 ba3 men2 dai4 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 请把门带上), Schließen Sie bitte die Tür. |
一定會有好心人來帶你走的。 |
yi1 ding4 hui4 you3 hao3 xin1 ren2 lai2 dai4 ni3 zou3 de5 。 | There will definitely be a good-hearted person to take you away. (Mandarin, Tatoeba fengli BobbyLee) |
你們要帶我去哪? |
ni3 men5 yao4 dai4 wo3 qu4 na3/na5/nei3 ? | Where are you going to take me? (Mandarin, Tatoeba egg0073 sharris123) |
他帶我到車站。 |
ta1 dai4 wo3 dao4 che1 zhan4 。 | Er brachte mich zur Bushaltestelle. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Pfirsichbaeumchen) |
他們有帶武器。 |
ta1 men5 you3 dai4 wu3 qi4 。 | Sie sind bewaffnet. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba) |
你有沒有帶雨具? |
ni3 you3 mei2/mo4 you3 dai4 yu3 ju4 ? | Haben Sie Regenkleidung bei sich? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80) |
來吧,我們再喝一杯,之後我再帶你回家。 |
lai2 ba5 , wo3 men5 zai4 he1 yi1 bei1 , zhi1 hou4 wo3 zai4 dai4 ni3 hui2 jia1 。 | Komm, wir trinken noch einen, und dann bringe ich dich nach Hause. (Mandarin, Tatoeba egg0073 pullnosemans) |
我一星期沒帶食物去。 |
wo3 yi1 xing1 ji1/qi1 mei2/mo4 dai4 shi2 wu4 qu4 。 | I went without food for a week. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
你國家的人吃海帶嗎? |
ni3 guo2 jia1 de5 ren2 chi1 hai3 dai4 ma5 ? | Do people from your country eat kelp? (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123) |
她說你會帶一些朋友過來。 |
ta1 shuo1 ni3 hui4 dai4 yi1 xie1 peng2 you3 guo4 lai2 。 | She says you'll bring some friends along. (Mandarin, Tatoeba tsayng bart) |
你帶我去看電影好嗎? |
ni3 dai4 wo3 qu4 kan4 dian4 ying3 hao3 ma5 ? | Lädst du mich ins Kino ein? (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin) |
他面帶笑容。 |
ta1 mian4 dai4 xiao4 rong2 。 | He had a smile on his face. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CM) |
內用還是外帶? |
nei4 yong4 hai2/huan2 shi4 wai4 dai4 ? | Zum Mitnehmen? Oder essen Sie hier? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你帶著家人一起來嗎? |
ni3 dai4 zhao1/zhu4/zhuo2 jia1 ren2 yi1 qi3 lai2 ma5 ? | Hast du deine Familie mitgebracht? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf) |
你可以帶我去嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 dai4 wo3 qu4 ma5 ? | Bringst du mich dahin? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
你能帶給我一些水嗎? |
ni3 neng2 dai4 gei3 wo3 yi1 xie1 shui3 ma5 ? | Könntest du mir etwas Wasser bringen? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo) |
帶上你的學生卡。 |
dai4 shang4 ni3 de5 xue2 sheng1 ka3/qia3 。 | Nimm deinen Studentenausweis mit. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern) |
我會為你帶路。 |
wo3 hui4 wei2/wei4 ni3 dai4 lu4 。 | Ich werde dir den Weg zeigen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo) |
我會給你帶些咖啡。 |
wo3 hui4 gei3 ni3 dai4 xie1 咖啡。 | I'll get you some coffee. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我可以帶喝的東西給你嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 dai4 he1 de5 dong1 xi1 gei3 ni3 ma5 ? | Can I get you something to drink? (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
請帶我去醫院。 |
qing3 dai4 wo3 qu4 yi1 yuan4 。 | Bringen Sie mich bitte zum Krankenhaus! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我帶孩子們去上學。 |
wo3 dai4 hai2 zi5 men5 qu4 shang4 xue2 。 | Ich brachte die Kinder zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy) |
我爸爸昨天帶了我去看電影。 |
wo3 爸爸 zuo2 tian1 dai4 le5 wo3 qu4 kan4 dian4 ying3 。 | Mein Vater nahm mich gestern Abend mit ins Kino. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tokyomews) |
我身上帶著很多錢。 |
wo3 shen1 shang4 dai4 zhao1/zhu4/zhuo2 hen3 duo1 qian2 。 | Ich habe jede Menge Geld dabei. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder) |
我會帶你看看我的房間。 |
wo3 hui4 dai4 ni3 kan4 kan4 wo3 de5 fang2 jian1 。 | Ich zeige euch mein Zimmer. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler) |
這張照片帶我回到我的童年時光。 |
zhe4/zhei4 zhang1 zhao4 pian4 dai4 wo3 hui2 dao4 wo3 de5 tong2 nian2 shi2 guang1 。 | Dieses Foto bringt mich in meine Kindheit zurück. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern) |
有人帶了一些葡萄給我們。 |
you3 ren2 dai4 le5 yi1 xie1 pu2 tao2 gei3 wo3 men5 。 | Someone has brought us some grapes. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
我帶他到他的兄弟那兒。 |
wo3 dai4 ta1 dao4 ta1 de5 xiong1 弟 na4/nei4 er2/er5 。 | Ich hielt ihn für seinen Bruder. (Mandarin, Tatoeba offdare Ullalia) |
是誰把我帶到這裡? |
shi4 shei2 ba3 wo3 dai4 dao4 zhe4/zhei4 li3 ? | Wer hat mich hier hergebracht? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba) |
我帶你去吧。 |
wo3 dai4 ni3 qu4 ba5 。 | Ich werde dich dorthin bringen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Felixjp) |
我會帶他跟我一起去醫院。 |
wo3 hui4 dai4 ta1 gen1 wo3 yi1 qi3 qu4 yi1 yuan4 。 | I'll take him with me to the hospital. (Mandarin, Tatoeba Martha Shiawase) |
我給你帶了一個。 |
wo3 gei3 ni3 dai4 le5 yi1 ge4 。 | I've got one for you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我身上沒帶這個地址。 |
wo3 shen1 shang4 mei2/mo4 dai4 zhe4/zhei4 ge4 de4/di4 zhi3 。 | Ich habe die Adresse nicht dabei. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
請帶我到大飯店。 |
qing3 dai4 wo3 dao4 da4 fan4 dian4 。 | Bringen Sie mich bitte zum Grand Hotel. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi) |
餘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這裡是我餘生想待的地方 |
zhe4/zhei4 li3 shi4 wo3 yu2 sheng1 xiang3 dai1 de5 de4/di4 fang1 | This is where I want to live for the rest of my life. (Mandarin, Tatoeba magicalrpetz47 CK) |
我想和你共渡餘生。 |
wo3 xiang3 he2/he4/huo2 ni3 gong4 du4 yu2 sheng1 。 | Ich will mein Leben mit Ihnen verbringen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow sacredceltic) |
这裡是我餘生想待的地方 |
zhe4/zhei4 li3 shi4 wo3 yu2 sheng1 xiang3 dai1 de5 de4/di4 fang1 | This is where I want to live for the rest of my life. (Mandarin, Tatoeba magicalrpetz47 CK) |
他不遗餘力帮助我。 |
ta1 bu4 yi2 yu2 li4 bang1 zhu4 wo3 。 | He spared no pains to help me. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
心有餘而力不足。 |
xin1 you3 yu2 er2 li4 bu4 zu3 。 | Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我們有多餘的時間。 |
wo3 men5 you3 duo1 yu2 de5 shi2 jian1 。 | Wir haben Zeit übrig. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba) |
他有三个女儿,一个结了婚,其餘两个还没有。 |
ta1 you3 san1 ge4 nü3/ru3 er2/er5 , yi1 ge4 jie1/jie2 le5 hun1 , qi2 yu2 liang3 ge4 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 。 | He has three daughters; one is married, but the others aren't. (Mandarin, Tatoeba nickyeow) |
我们有多餘的时间。 |
wo3 men5 you3 duo1 yu2 de5 shi2 jian1 。 | Wir haben Zeit übrig. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba) |
Lückentexte
[Bearbeiten]§22: Anders war das Schicksal der zwar trockenen, aber thatkräftigen und lebenskundigen confucianischen Lehre. Theils dem Meister selbst, theils seinen unmittelelbaren Schülern verdanken wir drei philosophische Werke: 'Die grosse Lehre, 大學/大学', 'Die Unwandelbarkeit der Mitte (?), 中庸', und 'Die Gespräche, 论语 (Analekte des Konfuzius)'; einem späteren Nachfolger 孟子/Meng zi und dessen Jüngern das nach ihm benannte Buch, welches später mit den vorher genannten zu den vier classischen Büchern 四書/四书 vereinigt wurde. Das Ritualwerk 礼记 (Das Buch der Riten) ist ein aus älteren Urkunden zusammengetragenes Werk.
Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
大夫 之 Trauerriten | At the mourning rites for a Great officer, |
ein gewöhnlicher 子 不 empfängt Kondolenzen | a son by an inferior wife should not receive the condolences. |
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月亮 的 mal verschattet, mal klar, mal rund, mal verschwunden | Der Mond ist mal verschattet, mal klar, mal rund, mal verschwunden. |
我们 在 地球 上 看到 的 月亮 不是 不 veränderlich 的。 | Wenn wir auf der Erde den Mond ansehen ist er nicht unveränderlich. |
月亮 有时 是 runde Form, | Der Mond hat Zeiten, in denen er eine runde Form hat, |
有时 是 半-runde Form, | Zeiten in denen er halbrund ist, |
有时 是 Sichel gleich 的 Form。 | Zeiten, in denen er eine Form gleich einer Sichel hat |
这 Veränderungen 是 周 而 wieder 始 的。 | Diese Veränderungen sind zyklisch und beginnen wieder von Neuem. |
月亮 的 不同 的 Erscheinungen 有 一个 专门 的 术语 来 beschreiben, | Die ungleichen Erscheinungen des Mondes haben eine spezielle Bezeichnung, um sie zu beschreiben: |
Benannt 为 月相。 | Sei heißen Mondphasen. |
中国 traditionellem 的 Mondkalender 里面, | Im traditionellen chinesischen Mondkalender |
一个 月 就是 durch 月亮 的 Voll- und Neumondphasen 的 周期 bestimmt 的。 | wird ein Monat durch die zyklischen Voll- und Neumondphasen bestimmt. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百零三課
[Bearbeiten]第一百零三课
dì yī bǎi líng sān kè
Hundertdritte Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet sich im Siku quan shu.
李-Kern
lǐ hé
Ein Pflaumenkern
(Ru-南南_)張助_禾田中
(Ru-南南顿)张助 pflanzen禾田中
(rǔ nán nán dùn) zhāng zhù zhǒng hé tián zhōng
Zhang Zhu (aus dem Ort Nandun im Bezirk Runan) pflanzte Getreide auf dem Feld
見李-Kern
见李-Kern
jiàn lǐ hé
Er sah einen Pflaumenkern.
Variante
得一李-Kern
dé yī lǐ hé
Er fand einen Pflaumenkern
見空 Maulbeerbaum 中有土
见空 Maulbeerbaum 中有土
jiàn kōng sāng zhōng yǒu tǔ
Er sah, dass es in einem hohlen Maulbeerbaum Erde gab.
因 pflanzen 之
yīn zhǒng zhī
Daher pflanzte er ihn dort ein.
以餘 Flüssigkeit begoß und bewässerte er ihn.
以余 Flüssigkeit begoß und bewässerte er ihn.
yǐ yú jiāng guàn gài
Mit dem Rest Flüssigkeit (der vom Getreidepflanzen übrig war) begoß und bewässerte er ihn.
助 zufällig 远出
zhù shì yuǎn chū
Zufällig ging Zhu (anschließend) weit weg.
人見 Maulbeerbaum 中生李
人见 Maulbeerbaum 中生李
rén jiàn sāng zhōng shēng lǐ
Die Leute sahen, dass inmitten des Maulbeerbaums ein Pflaumenbaum wuchs.
異之
yì zhī
Sie wunderten sich.
有病目者
有病目者
yǒu bìng mù zhě
Es gab einen Augenkranken.
息树下
xī shù xià
Er ruhte sich unter dem Baum aus.
Die Krankheit heilte unversehens ab.
於是_相告語
于是转相告语
yú shì zhuǎn xiāng gào yǔ
Daraufhin ging die Erzählung darüber vom einem zum anderen.
謂李君 Geist 能令 blind 者得_
谓李君 Geist 能令 blind 者得视
wèi lǐ jūn shén néng lìng máng zhě dé shì
Es hieß, der edle Geist des Pflaumenbaums könne bewirken, dass Blinde wieder ihre Sehkraft erlangen.
_近皆來 um zu beten und zu opfern
远近皆来 um zu beten und zu opfern
yuǎn jìn jiē lái dǎo sì
Alle kamen von Fern und Nah um zu beten und zu opfern
助還,
助还,
zhù huán,
Zhu kehrte zurück.
見之
见之
jiàn zhī
Er sah (was geschehen war)
Bestürzt 曰
jīng yuē
Bestürzt sagte er:
Variante
Bestürzt 云
jīng yún
Bestürzt sagte er:
此何有 Geist
cǐ hé yǒu shén
Was soll dass, dass es einen Geist geben soll.
乃我所 pflanzen 耳
nǎi wǒ suǒ zhǒng ěr
Es war nur ich, der (den Pflaumenbaum) gepflanzt hat.
Daraufhin schnitt er ihn ab und 去
suì cuò qù
Daraufhin schnitt er ihn ab und ging.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
讲道德, 说仁义。 |
jiǎng dàodé shuō rén yì | Giles: These explain the WAY and the exemplification thereof, and expound charity and duty towards one's neighbour.(Drei-Zeichen-Klassiker 65) |
作中庸, 子思笔。 |
zuō zhōngyōng zǐ sī bǐ | Giles: The "Chung Yung" was written by the pen of Tzu-ssu;(Drei-Zeichen-Klassiker 66) |
中不偏, 庸不易。 |
zhòng bù piān yōng bù yì | Giles: "Chung" (the middle) being that which does not lean towards any side, "Yung" (the course) being that which cannot be changed.(Drei-Zeichen-Klassiker 67) |
作大学, 乃曾子。 |
zuō dàxué nǎi céng zǐ | Giles: He who wrote "The Great Learning" was the philosopher Tsêng.(Drei-Zeichen-Klassiker 68) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
讲 |
jiang5 | erklären, interpretieren, verdeutlichen, Berücksichtigung, Achtung, sprechen, sagen, erzählen, verhandeln/ jiang3: auf etw. Gewicht legen, berücksichtigen, unterrichten, sagen, erklären, reden, erzählen |
道 |
dao4 | Dao (chinesische Philosophie) ; Passage, Weg |
德 |
de2 | Kraft, Tugend, Tugendkraft |
说 |
shuo1 | sagen, erklären |
仁 |
ren2 | Herzensgüte, Gutherzigkeit, Güte, Humanität, Menschlichkeit, Kern, Wohlwollen, empfindlich, sensibel, human, gütig |
义 |
yi4 | Bedeutung, Sinn, Gerechtigkeit, gerecht |
作 |
zuo4 | etw., jdn. ansehen, etw. (für jdn.) nehmen, machen, tun |
中 |
zhong4 | treffen/ zhong1: Mitte, Zentrum, Mittelpunkt |
庸 |
yong1 | mittelmäßig |
子 |
zi3 | Sohn, Meister |
思 |
si1 | denken, nachdenken |
笔 |
bi3 | Feder, Stift |
不 |
bu4 | nein, nicht |
偏 |
pian1 | sich zu einer Seite neigen, geneigt, schräg, parteiisch, voreingenommen, tendenziös, Pian |
易 |
yi4 | leicht verändern, verändern, einfach, wechseln, wandeln |
作 |
zuo4 | etw., jdn. ansehen, etw. (für jdn.) nehmen, machen, tun |
大 |
da4 | alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß, |
学 |
xue2 | lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie |
乃 |
nai3 | mithin, sein, lauten |
曾 |
ceng2 | früher einmal, schon einmal, jemals |
= Lektion 274 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 274 = Lektion 275 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 275 = Lektion 276 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 276 = Lektion 277 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 277 = Lektion 278 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 278 = Lektion 279 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 279 = Lektion 280 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 280