Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion321-
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Lektion 321
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
悬 |
xuan2 | (auf)hängen, hängend, ergebnislos, ungelöst, in der Schwebe, besorgt, sich sorgen, gefährlich, annehmen, sich vorstellen, unterschiedlich | wiktionary |
锥 |
zhui1 | Pfriem, Ahle, langweilen, (sich) bohren, Kegel | wiktionary |
刺 |
ci4 | Stachel, Dorn, (ein)stechen, (Ein)Stich, pik(s)en, kritisieren, reizen, irritieren, Stimulus, stoßen, töten, morden, Mord | wiktionaryEtymologie: |
股 |
gu3 | Portion, Sektion, Bande, (Unter)abteilung, Teil, Anteil, (Ober)schenkel, Hintern, Gesäß, Hauch, Schwaden, Faden, längere Kathete, ZEW für dünne,lange Dinge/Menschenmengen/Gase | wiktionary |
視 |
shi4 | (traditionelle Schreibweise von 视), anschauen, inspizieren, sehen, ansehen, halten für, besuchen, vergleichen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]悬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
悬空 |
xuan2 kong1 | in der Luft hängen, in der Luft schweben |
悬念 |
xuan2 nian4 | Spannung (eines Buches, Films o. Ä.), sich sorgenvoll nach jmdm. sehnen |
外悬 |
wai4 xuan2 | überhängen |
悬乎 |
xuan2 hu5 | gefährlich |
悬垂 |
xuan2 chui2 | überhängen |
悬壶 |
xuan2 hu2 | (literary) to practice medicine, to work as a pharmacist |
悬带 |
xuan2 dai4 | sling (for immobilizing an injured limb etc) |
悬河 |
xuan2 he2 | "hanging" river (an embanked one whose riverbed is higher than the surrounding floodplain), (literary) waterfall, cataract, torrent of words |
倒悬 |
dao4 xuan2 | lit. to hang upside down, fig. in dire straits |
悬空寺 |
xuan2 kong1 si4 | Hängendes Kloster |
垂悬分词 |
chui2 xuan2 fen1 ci2 | dangling participle (grammar) |
垂悬结构 |
chui2 xuan2 jie2 gou4 | dangling element (grammar) |
解民倒悬 |
jie3 min2 dao4 xuan2 | lit. to rescue the people from hanging upside down (idiom, from Mencius); to save the people from dire straits |
倒悬之苦 |
dao4 xuan2 zhi1 ku3 | lit. the pain of being hanged upside down; fig. extremely critical situation, dire straits |
口若悬河 |
kou3 ruo4 xuan2 he2 | mouth like a torrent, eloquent, glib, voluble, have the gift of the gab |
锥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
圆锥 |
yuan2 zhui1 | Kegel, Konus |
角锥 |
jiao3 zhui1 | Pyramide |
锥虫 |
zhui1 chong2 | Trypanosomen |
锥套 |
zhui1 tao4 | Werkzeughalter, Werkzeugaufnahme |
改锥 |
gai3 zhui1 | Schraubendreher |
光锥 |
guang1 zhui1 | Lichtkegel |
锥子 |
zhui1 zi5 | Ahle |
锥度 |
zhui1 du4 | Konizität |
锥体 |
zhui1 ti3 | Konus, Kegel |
锥部 |
zhui1 bu4 | Kegel |
圆锥台 |
yuan2 zhui1 tai2 | Kegelstumpf |
圆锥体 |
yuan2 zhui1 ti3 | Kegel |
圆锥度 |
yuan2 zhui1 du4 | Konizität |
圆锥曲线 |
yuan2 zhui1 qu1 xian4 | Kegelschnitt |
切削锥体 |
qie1 xiao1 zhui1 ti3 | Anschnittkegel; Kegeldrehen |
立锥之地 |
li4 zhui1 zhi1 di4 | ein winziges Stück Land, ein Fußbreit Boden |
锥轮皮带 |
zhui1 lun2 pi2 dai4 | Konusriemen |
丝锥板牙 |
si1 zhui1 ban3 ya2 | Gewindeschneidkopf |
刺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
挑刺 |
tiao3 ci4 | bemängeln, nörgeln |
刺刀 |
ci4 dao1 | Bajonett |
鱼刺 |
yu2 ci4 | Gräte, Fischgräte |
魚刺 |
yu2 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 鱼刺), Gräte, Fischgräte |
前刺 |
qian2 ci4 | häkeln |
刺瓜 |
ci4 gua1 | Cynanchum corymbosum |
毛刺 |
mao2 ci4 | Grat, winziger Dorn, winziger Stachel |
刻刺 |
ke4 ci4 | Grat |
刺青 |
ci4 qing1 | Tattoo, Tätowierung, tätowieren, sich Tattoo stechen lassen |
刺靑 |
ci4 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 刺青), Tattoo, Tätowierung, tätowieren, sich Tattoo stechen lassen |
无刺 |
wu2 ci4 | unbewaffnet |
無刺 |
wu2 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 无刺), unbewaffnet |
小刺 |
xiao3 ci4 | Grat, kleiner Dorn, kleiner Stachel |
昭刺 |
zhao1 ci4 | Zhaoci |
骨刺 |
gu3 ci4 | Knochensporn, Knochenauswuchs, Osteophyt |
刺穿 |
ci4 chuan1 | Pfählung, durchlöchern, pfählen |
多刺 |
duo1 ci4 | dornig |
带刺 |
dai4 ci4 | sarkastisch |
帶刺 |
dai4 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 带刺), sarkastisch |
刺扎 |
ci4 zha1 | stechen |
撥刺 |
bo1 ci1 | (traditionelle Schreibweise von 拨刺), anspritzen, bespritzen |
刺身 |
ci4 shen1 | Sashimi |
刺桐 |
ci4 tong2 | Indischer Korallenbaum |
刺入 |
ci4 ru4 | eindringen, in etw. einstechen |
刀刺 |
dao1 ci4 | Messerstich |
马刺 |
ma3 ci4 | Sporn ( Reitsport ) |
馬刺 |
ma3 ci4 | (traditionelle Schreibweise von 马刺), Sporn ( Reitsport ) |
刺人 |
ci4 ren2 | stechend |
反刺 |
fan3 ci4 | Gegenschlag |
刺住 |
ci4 zhu4 | Pfählung |
讽刺 |
feng3 ci4 | verspotten |
feng4 ci4 | [Ironie, Satire, Hohn, spötten, verhöhnen] | |
刺鸟 |
ci4 niao3 | Die Dornenvögel |
刺丝 |
ci4 si1 | erdolchen |
刺絲 |
ci4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 刺丝), erdolchen |
讽刺家 |
feng4 ci4 jia1 | Satiriker |
讽刺的 |
feng4 ci4 de5 | ironisch, satirisch |
女刺客 |
nü3 ci4 ke4 | Attentäterin |
讽刺画 |
feng4 ci4 hua4 | Karikatur |
讽刺文 |
feng4 ci4 wen2 | Satire, Schmähschrift |
刺果松 |
ci4 guo3 song1 | langlebige Kiefer |
刺角瓜 |
ci4 jiao3 gua1 | Horngurke, Hornmelone, Kiwano (lat: Cucumis metuliferus) |
去毛刺 |
qu4 mao2 ci4 | entgraten |
拼刺刀 |
pin1 ci4 dao1 | Bajonettangriff |
刺五加 |
ci4 wu3 jia1 | Borstige Taigawurzel |
讽刺者 |
feng4 ci4 zhe3 | Karikaturist, Karikaturenzeichner |
羊水穿刺 |
yang2 shui3 chuan1 ci4 | Fruchtwasseruntersuchung |
用匕首刺 |
yong4 bi3 shou3 ci4 | erdolchen |
声音刺耳 |
sheng1 yin1 ci4 er3 | Blauhäher |
聲音刺耳 |
sheng1 yin1 ci4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 声音刺耳), Blauhäher |
行刺阴谋 |
xing2 ci4 yin1 mou2 | Mordanschlag, Attentat |
讽刺短诗 |
feng4 ci4 duan3 shi1 | Epigramm |
清除毛刺 |
qing1 chu2 mao2 ci4 | entgraten |
刺耳的声音 |
ci4 er3 de5 sheng1 yin1 | Kakophonie, Missklang |
刺耳的聲音 |
ci4 er3 de5 sheng1 yin1 | (traditionelle Schreibweise von 刺耳的声音), Kakophonie, Missklang |
讽刺诗作者 |
feng4 ci4 shi1 zuo2 zhe3 | Satiriker |
刀刺在背传说 |
dao1 ci4 zai4 bei4 chuan2 shuo1 | Dolchstoßlegende |
圣安东尼奥马刺 |
sheng4 an1 dong1 ni2 ao4 ma3 ci4 | San Antonio Spurs |
股
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
股息 |
gu3 xi2 | Dividende, Gewinnanteil |
股线 |
gu3 xian4 | Teilleiter |
八股 |
ba1 gu3 | schablonenhafter Stil; achtgliedriger Prüfungsaufsatz |
股民 |
gu3 min2 | Aktionär, Anleger |
股指 |
gu3 zhi3 | Aktienindex |
新股 |
xin1 gu3 | Junge Aktie, neue Aktie |
入股 |
ru4 gu3 | Beteiligung, Aktienbeteiligung |
股骨 |
gu3 gu3 | Oberschenkelbein, Oberschenkelknochen |
股神 |
gu3 shen2 | Investment-Guru |
股票 |
gu3 piao4 | Aktie, Anleihepapier, Anteil, Bestand, Papiere |
港股 |
gang3 gu3 | Hongkong-Aktien |
股利 |
gu3 li4 | Dividende |
股金 |
gu3 jin1 | Aktienanteil |
认股 |
ren4 gu3 | Abonnement |
認股 |
ren4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 认股), Abonnement |
股市 |
gu3 shi4 | Börse (Kurzform von 股票市场) |
股单 |
gu3 dan1 | kleine Tasche |
股东 |
gu3 dong1 | Anteilseigner, Aktienbesitzer, Aktionär, Anteilhaber Aktieninhaber |
股東 |
gu3 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 股东), Anteilseigner, Aktienbesitzer, Aktionär, Anteilhaber Aktieninhaber |
股权 |
gu3 quan2 | Aktienrechte, Anteil (Kapitalbeteiligung, Aktienanteil) |
股份 |
gu3 fen4 | Aktie |
股本 |
gu3 ben3 | Aktienkapital, Grundkapital |
分股 |
fen1 gu3 | - |
个股 |
ge4 gu3 | Einzelaktie |
個股 |
ge4 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 个股), Einzelaktie |
勾股数 |
gou1 gu3 shu3 | Pythagoräisches Tripel |
勾股數 |
gou1 gu3 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 勾股数), Pythagoräisches Tripel |
苹果股 |
ping2 guo3 gu3 | Apple-Aktie |
股份田 |
gu3 fen4 tian2 | Aktienfelder |
合股人 |
he2 gu3 ren2 | Sozius, Soziussen |
银行股 |
yin2 hang2 gu3 | Bankaktie |
銀行股 |
yin2 hang2 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 银行股), Bankaktie |
库藏股 |
ku4 cang2 gu3 | eigene Aktien, eigene Anteile |
小股东 |
xiao3 gu3 dong1 | Kleinaktionär, Minderheitsaktionär |
小股東 |
xiao3 gu3 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 小股东), Kleinaktionär, Minderheitsaktionär |
外币股 |
wai4 bi4 gu3 | Aktien in Devisen |
原始股 |
yuan2 shi3 gu3 | Stammaktie |
股骨头 |
gu3 gu3 tou2 | Oberschenkelkopf |
股骨頭 |
gu3 gu3 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 股骨头), Oberschenkelkopf |
八股文 |
ba1 gu3 wen2 | Achtgliedriger Aufsatz; schablonenhafter Stil |
工业股 |
gong1 ye4 gu3 | Industrieaktie |
股东会 |
gu3 dong1 hui4 | Generalversammlung ( GmbH, Genossenschaft, Aktiengesellschaft ), Hauptversammlung ( einer Aktiengesellschaft ), Aktionärsversammlung |
股東會 |
gu3 dong1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 股东会), Generalversammlung ( GmbH, Genossenschaft, Aktiengesellschaft ), Hauptversammlung ( einer Aktiengesellschaft ), Aktionärsversammlung |
合股线 |
he2 gu3 xian4 | Faden |
七股乡 |
qi1 gu3 xiang1 | Chiku (Dorf in Taiwan) |
大股东 |
da4 gu3 dong1 | Mehrheitsaktionär |
大股東 |
da4 gu3 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 大股东), Mehrheitsaktionär |
五股乡 |
wu3 gu3 xiang1 | Wuku (Dorf in Taiwan) |
普通股 |
pu3 tong1 gu3 | Stammaktien |
一股脑儿 |
yi1 gun3 ao3 er1 | in Buasch und Bogen, mitsamt |
大量股票 |
da4 liang4 gu3 piao4 | Aktienpaket |
少数股东 |
shao3 shu4 gu3 dong1 | Minderheitsaktionär |
少數股東 |
shao3 shu4 gu3 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 少数股东), Minderheitsaktionär |
德国股指 |
de2 guo2 gu3 zhi3 | DAX, Deutsche Aktienindex |
德國股指 |
de2 guo2 gu3 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 德国股指), DAX, Deutsche Aktienindex |
股票发行 |
gu3 piao4 fa1 xing2 | Abkömmling, Aktienausgabe, Börsengang, Emission |
股票發行 |
gu3 piao4 fa1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 股票发行), Abkömmling, Aktienausgabe, Börsengang, Emission |
单股条子 |
dan1 gu3 tiao2 zi3 | Einfachband |
合股银行 |
he2 gu3 yin2 xing2 | Aktienbank |
合股銀行 |
he2 gu3 yin2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 合股银行), Aktienbank |
股票分割 |
gu3 piao4 fen1 ge1 | Splitting |
股票专家 |
gu3 piao4 zhuan1 jia1 | Aktienexperte |
一股强风 |
yi1 gu3 qiang2 feng1 | Böe |
股票指数 |
gu3 piao4 zhi3 shu4 | Aktienindex |
股票指數 |
gu3 piao4 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 股票指数), Aktienindex |
悬梁刺股 |
xuan2 liang2 ci4 gu3 | fleißig und ausdauernd lernen, sehr entschlossen sein |
股票行家 |
gu3 piao4 hang2 jia1 | Aktienexperte |
股票市场 |
gu3 piao4 shi4 chang3 | Aktienmarkt, Börse |
股票交易 |
gu3 piao4 jiao1 yi4 | Agiotage, Börsenhandel |
库存股份 |
ku4 cun2 gu3 fen4 | eigene Aktien |
公司股东 |
gong1 si1 gu3 dong1 | Gesellschafter |
公司股東 |
gong1 si1 gu3 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 公司股东), Gesellschafter |
股市下滑 |
gu3 shi4 xia4 hua2 | Kursrutsch ( Aktienmarkt ) |
股民大会 |
gu3 min2 da4 hui4 | Aktionärstreffen, Hauptversammlung einer Aktiengesellschaft, HV |
股民大會 |
gu3 min2 da4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 股民大会), Aktionärstreffen, Hauptversammlung einer Aktiengesellschaft, HV |
股票期权 |
gu3 piao4 qi1 quan2 | Aktienoption |
勾股定理 |
gou1 gu3 ding4 li3 | Satz des Pythagoras |
股份公司 |
gu3 fen4 gong1 si1 | Aktiengesellschaft, Aktienunternehmen, AG, Kapitalgesellschaft |
多数股权 |
duo1 shu4 gu3 quan2 | Mehrheitsanteil |
股息红利 |
gu3 xi2 hong2 li4 | Dividende |
股息紅利 |
gu3 xi2 hong2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 股息红利), Dividende |
西门子股份 |
xi1 men2 zi3 gu3 fen4 | Siemens-Aktie |
西門子股份 |
xi1 men2 zi3 gu3 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 西门子股份), Siemens-Aktie |
主要入股物 |
zhu3 yao4 ru4 gu3 wu4 | Hauptbeitrag |
庄家的股本 |
zhuang1 jia1 de5 gu3 ben3 | Bank ( des Glückspiels, des Spielkasino ) |
股票交易所 |
gu3 piao4 jiao1 yi4 suo3 | Aktienbörse, Effektenbörse |
无记名股票 |
wu2 ji4 ming2 gu3 piao4 | Inhaberaktie |
無記名股票 |
wu2 ji4 ming2 gu3 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 无记名股票), Inhaberaktie |
股份所有权 |
gu3 fen4 suo3 you3 quan2 | Aktieneigentum |
拜耳股份公司 |
bai4 er3 gu3 fen4 gong1 si1 | Bayer AG |
德国股票指数 |
de2 guo2 gu3 piao4 zhi3 shu4 | Dax, Deutsche Aktienindex, Deutscher Aktienindex |
德國股票指數 |
de2 guo2 gu3 piao4 zhi3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 德国股票指数), Dax, Deutsche Aktienindex, Deutscher Aktienindex |
德国电信股票 |
de2 guo2 dian4 xin4 gu3 piao4 | Aktie der Deutschen Telekom AG, T-Aktie |
德國電信股票 |
de2 guo2 dian4 xin4 gu3 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 德国电信股票), Aktie der Deutschen Telekom AG, T-Aktie |
已登记的股份 |
yi3 deng1 ji4 de5 gu3 fen4 | Namensaktie |
已登記的股份 |
yi3 deng1 ji4 de5 gu3 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 已登记的股份), Namensaktie |
发行临时股票 |
fa1 hang2 lin2 shi2 gu3 piao4 | Ausgabe von Gratisaktien |
特别股东大会 |
te4 bie2 gu3 dong1 da4 hui4 | außerordentliche Hauptversammlung |
特別股東大會 |
te4 bie2 gu3 dong1 da4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 特别股东大会), außerordentliche Hauptversammlung |
股票交割公司 |
gu3 piao4 jiao1 ge1 gong1 si1 | Aktienclearinggesellschaft |
全体股东大会 |
quan2 ti3 gu3 dong1 da4 hui4 | Hauptversammlung |
江西铜业股份 |
jiang1 xi1 tong2 ye4 gu3 fen4 | Jiangxi Copper |
巴斯夫股份公司 |
ba1 si1 fu1 gu3 fen4 gong1 si1 | BASF AG |
纽约股票交易所 |
niu3 yue1 gu3 piao4 jiao1 yi4 suo3 | New Yorker Börse, New York Stock Exchange |
紐約股票交易所 |
niu3 yue1 gu3 piao4 jiao1 yi4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 纽约股票交易所), New Yorker Börse, New York Stock Exchange |
股份和两合公司 |
gu3 fen4 he2 liang3 he2 gong1 si1 | AG & Co. KG |
股份和兩合公司 |
gu3 fen4 he2 liang3 he2 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 股份和两合公司), AG & Co. KG |
麦德龙股份公司 |
mai4 de2 long2 gu3 fen4 gong1 si1 | Metro AG |
股份不公开公司 |
gu3 fen4 bu4 gong1 kai1 gong1 si1 | Gesellschaft des bürgerlichen Rechts |
股份不公開公司 |
gu3 fen4 bu4 gong1 kai1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 股份不公开公司), Gesellschaft des bürgerlichen Rechts |
大众汽车股份公司 |
da4 zhong4 qi4 che1 gu3 fen4 gong1 si1 | Volkswagen AG |
德国石煤股份公司 |
de2 guo2 shi2 mei2 gu3 fen4 gong1 si1 | Deutschen Steinkohle AG, DSK |
德國石煤股份公司 |
de2 guo2 shi2 mei2 gu3 fen4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 德国石煤股份公司), Deutschen Steinkohle AG, DSK |
大众汽车股票或股份 |
da4 zhong4 qi4 che1 gu3 piao4 huo4 gu3 fen4 | VW-Aktien |
世界上一些小公司的不受关注的股票 |
shi4 jie4 shang4 yi1 xie1 xiao3 gong1 si1 de5 bu4 shou4 guan1 zhu4 de5 gu3 piao4 | Nebenwerte |
世界上一些小公司的不受關注的股票 |
shi4 jie4 shang4 yi1 xie1 xiao3 gong1 si1 de5 bu4 shou4 guan1 zhu4 de5 gu3 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 世界上一些小公司的不受关注的股票), Nebenwerte |
視
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
視風 |
shi4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 视风), Bordwind |
視角 |
shi4 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 视角), Perspektive, Sichtwinkel, Gesichtswinkel, Blickwinkel |
怒視 |
nu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 怒视), jn. zornig od. böse anblicken, jd. mit finsterem Blick ansehen |
目視 |
mu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 目视), visuell, scheinbar |
電視 |
dian4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 电视), Fernsehen |
錯視 |
cuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 错视), Optische Täuschung |
視同 |
shi4 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 视同), aussehen wie |
視床 |
shi4 chuang2 | thalamus |
視界 |
shi4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 视界), Gesichtsfeld, Sicht |
視覺 |
shi4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 视觉), Gesichtssinn, Sehvermögen |
視點 |
shi4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 视点), Aussichtspunkt |
正視 |
zheng4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 正视), fest ins Auge sehen, ins Auge schauen, einer Sache ins Gesicht sehen |
近視 |
jin4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 近视), kurzsichtig |
視窗 |
shi4 chuang1 | (traditionelle Schreibweise von 视窗), Microsoft Windows |
回視 |
hui2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 回视), Regression, Rückbildung |
視野 |
shi4 ye3 | (traditionelle Schreibweise von 视野), Sichtfeld, Blickfeld, Gesichtsfeld |
視差 |
shi4 cha1 | (traditionelle Schreibweise von 视差), Parallaxe |
注視 |
zhu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 注视), eine Sache aufmerkam verfolgen, etwas aufmerksam beobachten, zuschauen, zusehen |
小視 |
xiao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 小视), herabsetzen |
坐視 |
zuo4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 坐视), dasitzen und zusehen |
遠視 |
yuan3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 远视), Weitsichtigkeit, Übersichtigkeit (Hyperopie, Hypermetropie) |
後視 |
hou4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 后视), Visier |
視區 |
shi4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 视区), Gesichtsfeld |
無視 |
wu2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 无视), überhaupt nicht berücksichtigen, ignorieren |
重視 |
zhong4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 重视), schätzen, ernst nehmen, beachten, Beachtung schenken |
央視 |
yang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 央视), CCTV, China Central Television, dt. „Chinesisches Zentral-Fernsehen“ |
影視 |
ying3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 影视), Film und Fernsehen |
視為 |
shi4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 视为), erachten |
視力 |
shi4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 视力), Sehkraft, Sehvermögen, Sehschärfe |
視聽 |
shi4 ting1 | (traditionelle Schreibweise von 视听), audiovisuell |
視官 |
shi4 guan1 | Auge, Sehorgan |
視线 |
shi4 xian4 | Sichtlinie |
可視 |
ke3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 可视), Vergegenwärtigung, sichtbar |
不重視 |
bu4 zhong4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 不重视), Gleichgültigkeit, auf etw. nicht Wert legen, ( auf etw. nicht achten ), gleichgültigt sein gegenüber etw. |
被視為 |
bei4 shi4 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 被视为), gelten als |
目正視 |
mu4 zheng4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 目正视), Augen blicken geradeaus |
視光學 |
shi4 guang1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 视光学), Optometrie |
注視者 |
zhu4 shi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 注视者), Betrachter |
可視性 |
ke3 shi4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 可视性), Sichtbarkeit |
既視感 |
ji4 shi4 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 既视感), Déjà-vu, Deja-vu, Dejavu |
電視台 |
dian4 shi4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 电视台), Fernsehsender |
可視化 |
ke3 shi4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 可视化), Verbildlichung, Vergegenwärtigung |
視知覺 |
shi4 zhi1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 视知觉), Visuelle Wahrnehmung |
視覺系 |
shi4 jue2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 视觉系), Visual Kei |
視為神聖 |
shi4 wei2 shen2 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 视为神圣), Heiligkeit, Heiligung, heilig, heiligen |
地區電視 |
di4 qu1 dian4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 地区电视), Lokalfernsehen, Regionalfernsehen |
視聽教學 |
shi4 ting1 jiao4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 视听教学), audiovisuell |
電視電影 |
dian4 shi4 dian4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 电视电影), Fernsehfilm |
電視合同 |
dian4 shi4 he2 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 电视合同), TV-Vertrag |
未受重視 |
wei4 shou4 zhong4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 未受重视), ungeehrt |
視覺性法 |
shi4 jue2 xing4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 视觉性法), isioplastisches Verfahren |
無視法律 |
wu2 shi4 fa3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 无视法律), gesetzlos |
電視節目 |
dian4 shi4 jie2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 电视节目), Fernsehprogramm |
可視電話 |
ke3 shi4 dian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 可视电话), Bildtelephon |
央視春晚 |
yang1 shi4 chun1 wan3 | (traditionelle Schreibweise von 央视春晚), Neujahrsfest-Abendsendung des CCTV |
音樂電視 |
yin1 yue4 dian4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 音乐电视), Musikvideo |
可視通信 |
ke3 shi4 tong1 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 可视通信), visuelle Kommunikation |
足利義視 |
zu2 li4 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 足利义视), Ashikaga Yoshimi |
過分重視 |
guo4 fen4 zhong4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 过分重视), überbetonen |
視而不見 |
shi4 er2 bu4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 视而不见), übersehen |
充分重視 |
chong1 fen4 zhong4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 充分重视), große Bedeutung beimessen |
視為相同 |
shi4 wei2 xiang1 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 视为相同), Identifikation |
地面電視 |
di4 mian4 dian4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 地面电视), Antennenfernsehen |
一貫重視 |
yi1 guan4 zhong4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 一贯重视), konsequent(Adj, Math) |
一視同仁 |
yi1 shi4 tong2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 一视同仁), jeden Menschen gleich behandeln, keine Vorurteile haben |
新視野號 |
xin1 shi4 ye3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 新视野号), New Horizons |
電視明星 |
dian4 shi4 ming2 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 电视明星), Serienstar |
視覺享受 |
shi4 jue2 xiang3 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 视觉享受), gutes Sehgefühl, Sehgenuss (Film, Theater etc.) |
不受重視 |
bu4 shou4 zhong4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 不受重视), unbewertet |
電視課程 |
dian4 shi4 ke4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 电视课程), Fernlehrgang, Tele-Universität, Fernsehakademie |
數字電視 |
shu4 zi4 dian4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 数字电视), digitales Fernsehen, Digitalfernsehen |
法國電視台 |
fa3 guo2 dian4 shi4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 法国电视台), France Télévisions |
朝日電視台 |
zhao1 ri4 dian4 shi4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 朝日电视台), TV Asahi |
電視發射台 |
dian4 shi4 fa1 she4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 电视发射台), Fernsehsender, Fernsehstation |
富士電視台 |
fu4 shi4 dian4 shi4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 富士电视台), Fuji TV |
東京電視台 |
dong1 jing1 dian4 shi4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 东京电视台), TV Tokyo |
中央電視台 |
zhong1 yang1 dian4 shi4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 中央电视台), China Central Television, CCTV |
電視收視者 |
dian4 shi4 shou1 shi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 电视收视者), Fernsehteilnehmer |
日本電視台 |
ri4 ben3 dian4 shi4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 日本电视台), Nippon TV |
德國電視一台 |
de2 guo2 dian4 shi4 yi1 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 德国电视一台), Das Erste, ARD |
德國電視二台 |
de2 guo2 dian4 shi4 er4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 德国电视二台), Zweites Deutsches Fernsehen, ZDF |
中國中央電視台 |
zhong1 guo2 zhong1 yang1 dian4 shi4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 中国中央电视台), China Central Television |
電視信號發射器 |
dian4 shi4 xin4 hao4 fa1 she4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 电视信号发射器), Fernsehsender |
電視台電視信號發射台 |
dian4 shi4 tai2 dian4 shi4 xin4 hao4 fa1 she4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 电视台电视信号发射台), TV-Sender |
Sätze
[Bearbeiten]悬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
锥
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
刺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她有刺青吗? |
Does she have any tattoos? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Smoky ) | |
你不觉得这个名字很讽刺吗,「神圣的战争」? |
Don't you think the name "The Sacred War" sounds a bit sarcastic? (Mandarin, Tatoeba egg0073 garborg ) | |
我的手指頭有一根刺。 |
Mir steckt ein Dorn im Finger. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
我的手指头有一根刺。 |
Mir steckt ein Dorn im Finger. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
我喜欢吃刺身。 |
Ich mag Saschimi. (Mandarin, Tatoeba fudede Esperantostern ) |
股
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我爸爸现在非常专注于股市。 |
Mein Vater ist derzeit sehr stark an der Börse engagiert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
視
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的視力很好。 |
Er hat ein gutes Sehvermögen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) | |
你看電視嗎? |
Siehst du fern? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
我們正在看電視。 |
Wir sehen fern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry ) | |
你最喜歡看哪個電視節目? |
Was ist deine Lieblingssendung im Fernsehen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
他昨晚在看電視。 |
He was watching TV last night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你今晚看電視了嗎? |
Hast du heute Abend Fernsehen geguckt? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus driini ) | |
我們喜歡看電視。 |
Das Fernsehen hat uns Spaß gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
你們看電視嗎? |
Seht ihr fern? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
他有時看電視。 |
Manchmal sieht er fern. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
他在那次意外中失去了他的視力。 |
Er verlor sein Augenlicht bei diesem Unfall. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我們不要看電視吧。 |
Let's not watch TV. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他在一次意外中失去了視力。 |
Bei einem Unfall wurde er geblendet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
Felicja喜歡看電視。 |
Felicja enjoys watching TV. Felicja likes to watch TV. (Mandarin, Tatoeba Martha CN yifen238 ) | |
你最喜歡哪一個電視節目? |
Which TV show do you like the most? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
他喜歡看電視。 |
Er sieht gern fern. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
你昨晚看電視了嗎? |
Hast du gestern Abend ferngesehen? (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido ) | |
你每天晚上都看電視。 |
You watch TV every evening. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
今天沒有人能想像一個沒有電視的生活。 |
Today no one can imagine a life without television. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
我不想成為整天泡在沙發上看電視的人。 |
Ich möchte keine "Couch-Potato" sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我們家中有兩台電視。 |
In our house there are two televisions. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jaydenms ) | |
他在一次意外中失去了他的視力。 |
Er hat bei einem Unfall sein Augenlicht verloren. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
天視自我民視,天聽自我民聽。 |
Die Stimme des Volkes ist die Stimme Gottes. (klassisch, Tatoeba shanghainese jerom ) | |
你介意打開電視嗎? |
Do you mind turning on the TV? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Nolantm ) | |
我在晚上看電視。 |
Ich sehe abends fern. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
現在沒有人能想像一個沒有電視的生活。 |
Today, nobody can imagine a life without a TV. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
我昨天沒時間看電視。 |
Ich hatte gestern keine Zeit fernzusehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) | |
我母親不喜歡看電視。 |
Meine Mutter mag nicht Fernsehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
那個商人今天早上出現在電視裡。 |
Der Kaufmann erschien heute Morgen im Fernsehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) | |
昨天我很開心地看電視。 |
I enjoyed watching TV yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
把電視關了。 |
Schalte den Fernseher aus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) | |
我有時看電視。 |
Ich schaue manchmal fern. (Mandarin, Tatoeba Martha jxan ) | |
我看完電視就上床睡覺了。 |
Nachdem ich ferngesehen habe, ging ich ins Bett. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
現在電視上沒有甚麼好看的。 |
There's nothing good on television now. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我有時在電視上看到他。 |
Ich sehe ihn manchmal im Fernsehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我媽媽現在在看法語電視節目。 |
My mother is currently watching French Television program. (Mandarin, Tatoeba User76378 snowxvi ) | |
爸爸回到家的時候,我正在看電視。 |
Als Papa nach Hause kam, sah ich gerade fern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
當由美來的時候我正在看電視。 |
Ich schaute gerade Fernsehen, als Yumi kam. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
除了我的妹妹之外,我家人都不看電視。 |
Abgesehen von meiner Schwester schaut meine Familie kein Fernsehen. (Mandarin, Tatoeba mml xtofu80 ) | |
我弟弟在看電視。 |
Mein kleiner Bruder sieht fern. (Mandarin, Tatoeba treskro3 MUIRIEL ) | |
我看電視度過了星期六的下午。 |
I spent Saturday afternoon watching entirely too much TV. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
電視上沒有什麼好事。 |
There's nothing good on television. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
比爾打開了電視。 |
Bill schaltete den Fernseher ein. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
我看完電視才去做功課。 |
I'll do my homework after I watch television. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我吃完晚飯後看電視。 |
I watch television after supper. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
爸爸躺著看電視。 |
Mein Vater hat sich beim Fernsehen hingelegt. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Grim_fandango ) | |
我們視他為重要人物。 |
Wir schätzen es so ein, dass er eine bedeutende Rolle spielt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
那時我正在看電視。 |
Da habe ich gerade Fernsehen geguckt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) | |
我的一個樂趣是看電視。 |
Ein Hobby von mir ist fernsehen. (Mandarin, Tatoeba Martha manese ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
悬梁刺股 |
xuánliáng cìgǔ | Literally: to tie (one's hair) to the rafters (so that if one falls asleep, one will be awakened), and to prick one's thighs (in order to stay awake). to study diligently (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
诸侯 伐 秦 | The princes were engaged in an invasion of Qin, |
Cao Huan 公 starb 于会 | when duke Huan of Cao died at their meeting. |
诸侯 请 das Verschließen des Mundes mit Jade | The others asked leave tothe plugging of his teeth with the jade, |
machen 之 Totenkleidung | and they were made to enshroud (his corpse). |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 有 多大? | Wie groß ist die Erde? |
地球 的 Durchmesser 有 12,742 公里, | Der Durchmesser der Erde ist 12742 km |
Masse 有 5,973,000,000,000,000,000,000,000 千克, | ihre Masse ist 5,973,000,000,000,000,000,000,000 kg |
Oberfläche 有 510,067,420 平方 千米, | Ihre Oberfläche umfasst 510,067,420 Quadratkilometer |
Volumen 有 1.0832×10^12 立方 千米。 | Das Volumen beträgt 1.0832×10^12 Kubikkilometer |
Also 地球 是 非常 大 的。 | Also ist die Erde äußerst groß. |
地球 有 多少 岁 了? | Wie alt ist die Erde? |
没有人 知道 genaue 的 数字, | Keiner weiß die genaue Jahreszahl, |
但 大多 数 人 认为 地球 大约 有 45亿 岁 了。 | Aber die Mehrzahl der Menschen glaubt, dass die Erde ungefähr 4,5 Milliarden Jahre alt ist. |
我经常听见一些朋友,begegnen 国内什么事情 gelöst 不好,就 beschweren sich:“没 Ausweg,中国人太多了!”正如 Xu 小年先生讽刺过的:看 einen Arzt 难,是因为中国人太多,医生-druck 大;Unterricht 难,是因为国家人口多,教师-druck 大;住房难,是因为国家人口多,Entwicklungsdruck 大;genügend Fleisch bereitzustellen 难,是因为国家人口多,Schweine sind unter 大 Druck ……
说“中国人太多”,其 Bedeutung 就是说,中国人多 führt dazu, dass der Ressourcenvorrat 很 knapp,bei der 大 Menge an Produkten ist die Erzeugung 不足。但这个说法是不 in Übereinstimmung mit den 事实的。虽然中国人口 insgesamt 不少,但因为国土 Fläche 也大,中国的人口-dichte 在世界上并不算高,nach den Vereinten Nationen 的 Material,在 haben 国家和地区中只 steht 第73位。 viele 发达国家,zum Beispiel 英国、德国、die Niederlande、意大利和 Schweiz,人口-dichte 都远高于中国。而且,我国单位国土 Fläche 的主要 Reserven an Ressourcen 在世界上处于中上 Position,因此,nach den pro Kopf 主要 Ressourcen 论,中国更是在世界上处在中游 Platz,并不 Knappheit。从理论上说,地球可以承载的人口-anzahl,sicherlich 有一个 Limit,überschritten 这个 Wert, Menschheit 就会过分 bevölkert。但在 Praxis 中, selbst wenn 那些比中国人口-dichte 大得多的国家,也还没有 begegnet 这个 Limit。更不要说中国了。可以这么说,迄今为止,我们看到的 von vielen bezeichnet als “人太多”、“Ressourcenknappheit”现 象,die überwältigende Mehrheit 是 spezifisch 的社会-ökonomischen System Ursachen 的,而不是因为真的人口太多了。
有些朋友对此始终无法相信。这些朋友常常喜欢 aufzählen 的,就是日本东京的 Beispiel。他们认为,论社会 System 和发达水平,日本作为世界上最 reich 的市场 Wirtschaft 和民主国家,不能说不 überlegen。但是东京地铁不还是那么 bevölkert 吗?东京住房不还是那么 angespannt 吗?原因就是因为日本人口-dichte 太大了,是中国的2.5-fache!这些朋友得出结论说:可见人口太多,还是 erzeugt Ressourcenknappheit 的一个 entscheidender Faktor。
...
Why do people think that “There’s too many Chinese?”
I often hear friends complain, whenever they encounter some difficulties in China: “there is no solution, there’s too many Chinese people!” As Mr Xu would say sarcastically: because there are too many Chinese people, it’s hard to get medical treatment, as doctors are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get education as teachers are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get a house as property developers are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get meat, as the pigs are under pressure…
Saying “there’s too many Chinese people” means: the large number of Chinese people has caused a pressure on Ressources, and an inadequate supply of commodities. But this view is not in line with reality. Even though the population of China is not small, since China’s land area is big, China’s population density is not high by world standards: according to UN statistics, it only ranks in 73rd position among all nations and territories. Many developed countries, such as England, Germany, the Netherlands, Italy and Switzerland have much higher population density than China. However, in terms of land area and natural resources, China is in the upper middle ranks among the nations of the world, and so, in terms of primary resources per capita, China holds a middle position among the nations of the world, and there is no actual shortage. In theory, there is obviously a limit to the population that the earth can carry, and if we exceed this value, we will be overcrowded. However, in practice, even these countries whose population density is much greater than China’s have yet to meet this limit. And so China is even further from it. So we can say that, to this date, the many phenomenons of ‘overcrowding’ and ‘resource scarcity’ we observed have specific causes in the social and economic system, but aren’t due to the actual size of the population.
I have some friends who don’t believe this at all. These friends often like totake Tokyo as an example. They think, in terms of the social system and level of development, Japan is the richest Democratic country with a market economy, we can’t say it’s not superior. But still, isn’t the Tokyo subway very crowded? Isn’t there a lot of pressure on housing in Tokyo? This is because the population density in Japan is 2.5 times that of China. These friends conclude: as you can see, a large population is the decisive cause for resource shortage.
...
The first four paragraphs of this text were translated during a Marco Polo Project translation workshop, by Wendy, Wei Ching, Yao Hua, Kiki, Cyrus, Justin and Julien.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百零三課
[Bearbeiten]第一百零三课
dì yī bǎi líng sān kè
Hundertdritte Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet sich im Siku quan shu.
李-Kern
lǐ hé
Ein Pflaumenkern
(Ru-南南_)張助_禾田中
(Ru-南南顿)张助种禾田中
(rǔ nán nán dùn) zhāng zhù zhǒng hé tián zhōng
Zhang Zhu (aus dem Ort Nandun im Bezirk Runan) pflanzte Getreide auf dem Feld
見李-Kern
见李-Kern
jiàn lǐ hé
Er sah einen Pflaumenkern.
Variante
得一李-Kern
dé yī lǐ hé
Er fand einen Pflaumenkern
見空 Maulbeerbaum 中有土
见空 Maulbeerbaum 中有土
jiàn kōng sāng zhōng yǒu tǔ
Er sah, dass es in einem hohlen Maulbeerbaum Erde gab.
因种之
yīn zhǒng zhī
Daher pflanzte er ihn dort ein.
以餘 Flüssigkeit begoß und bewässerte er ihn.
以余 Flüssigkeit begoß und bewässerte er ihn.
yǐ yú jiāng guàn gài
Mit dem Rest Flüssigkeit (der vom Getreidepflanzen übrig war) begoß und bewässerte er ihn.
助 zufällig 遠出
助 zufällig 远出
zhù shì yuǎn chū
Zufällig ging Zhu (anschließend) weit weg.
人見 Maulbeerbaum 中生李
人见 Maulbeerbaum 中生李
rén jiàn sāng zhōng shēng lǐ
Die Leute sahen, dass inmitten des Maulbeerbaums ein Pflaumenbaum wuchs.
異之
异之
yì zhī
Sie wunderten sich.
有病目者
有病目者
yǒu bìng mù zhě
Es gab einen Augenkranken.
息树下
xī shù xià
Er ruhte sich unter dem Baum aus.
Die Krankheit heilte unversehens ab.
於是_相告語
于是转相告语
yú shì zhuǎn xiāng gào yǔ
Daraufhin ging die Erzählung darüber vom einem zum anderen.
謂李君神能令 blind 者得視
谓李君神能令 blind 者得视
wèi lǐ jūn shén néng lìng máng zhě dé shì
Es hieß, der edle Geist des Pflaumenbaums könne bewirken, dass Blinde wieder ihre Sehkraft erlangen.
遠近皆來 beten 祀
远近皆来 beten 祀
yuǎn jìn jiē lái dǎo sì
Alle kamen von Fern und Nah um zu beten und zu opfern
助還,
助还,
zhù huán,
Zhu kehrte zurück.
見之
见之
jiàn zhī
Er sah (was geschehen war)
Bestürzt 曰
jīng yuē
Bestürzt sagte er:
Variante
Bestürzt 云
jīng yún
Bestürzt sagte er:
此何有神
此何有神
cǐ hé yǒu shén
Was soll dass, dass es einen Geist geben soll.
乃我所种耳
nǎi wǒ suǒ zhǒng ěr
Es war nur ich, der (den Pflaumenbaum) gepflanzt hat.
Daraufhin schnitt er ihn ab und 去
suì cuò qù
Daraufhin schnitt er ihn ab und ging.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
When you understand the character of the Prince, examine his ministers: would you know the disposition of any man, look at his companions; would you know that of father, look at his son. |
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 24 (Teil 1, Seite 97, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
头悬梁, 锥刺股。 |
tóu xuán liáng zhuī cì gǔ | Giles: One tied his head to the beam above him; another pricked his thigh with an awl.(Drei-Zeichen-Klassiker 165) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
头 |
tou2 | Kopf |
悬 |
xuan2 | hängen, ungelöst, ergebnislos |
梁 |
liang2 | Balken, Träger [ auch 樑 ], Brücke, Einschraubbrücke [ auch 樑 ], Dachbalken [ auch 樑 ], Liang-Dynastie [ 502-557 ], Liang |
锥 |
zhui1 | Ahle, langweilen, sich bohren, Pfriem |
刺 |
ci4 | stab, prick, irritate, prod |
股 |
gu3 | Portion, Sektion, Teil, Anteil |
Lektion 322
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
伙 |
huo3 | Gemeinschaft, Gruppe von 10 Personen, gemeinsam, Kerl, Junge, Bursche, Typ, Möbel, Utensilien, Werkzeuge, Partner, Kumpel, Verpflegung, Kost, Beköstigung, Pension, ZEW für Gruppen (abwertend) z.B. Gangs | wiktionary |
啦 |
la5 | Partikel zur Bildung des perfektiven Aspekts, Satzende-Partikel, Zusammenfassung von "了啊" | wiktionary |
吹 |
chui1 | wehen, blasen, sich aufblasen, prahlen, pfeifen,pusten, abbrechen, scheitern, entzweien | wiktionary |
傅 |
fu4 | Tutor, Lehrer, unterrichten, lehren, anhaften, anlegen, auftragen | wiktionary |
疼 |
teng2 | Schmerz, schmerzen, weh tun, sehr lieb haben, Schmerz | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]伙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
合伙 |
he2 huo3 | Teilhaberschaft |
伙计 |
huo3 ji4 | Gehilfe, Komplementär, Gesellschafter |
伙食 |
huo3 shi5 | Gemeinschaftsessen, Verköstigung, Mensaessen |
家伙 |
jia1 huo5 | Abspannung, Flegel, Kerl, Typ, verankern |
店伙 |
dian4 huo3 | Verkäufer |
一伙 |
yi1 huo3 | die Jungen |
大伙 |
da4 huo3 | jedermann, wir alle |
伙房 |
huo3 fang2 | Gemeinschaftsküche |
伙同 |
huo2 tong1 | konspirieren |
同伙 |
tong2 huo3 | Kumpel, Kumpan |
伙伴 |
huo3 ban4 | Partner |
性伙伴 |
xing4 huo3 ban4 | Sexualpartner |
小伙子 |
xiao3 huo3 zi5 | Hecht, Junge, Kerl, Junior, Typ, Typus |
坏家伙 |
huai4 jia1 huo5 | Blödmann |
合伙人 |
he2 huo3 ren2 | Gesellschafter, Kompagnon, Sozius, Soziusfahrer, Soziussen |
老家伙 |
lao3 jia1 huo3 | alter Knacker |
伙食委员 |
huo3 shi2 wei3 yuan2 | Verwalter, Verwaltung |
伙伴公司 |
huo3 ban4 gong1 si1 | ... & Partners |
伙伴关系 |
huo3 ban4 guan1 xi5 | Partnerschaft |
伙伴關係 |
huo3 ban4 guan1 xi5 | (traditionelle Schreibweise von 伙伴关系), Partnerschaft |
毛头小伙 |
mao2 tou2 xiao3 huo3 | Anfänger, Neuling, Grünschnabel |
毛頭小伙 |
mao2 tou2 xiao3 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 毛头小伙), Anfänger, Neuling, Grünschnabel |
个人合伙 |
ge4 ren2 he2 huo3 | Partnerschaft von Einzelpersonen |
個人合伙 |
ge4 ren2 he2 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 个人合伙), Partnerschaft von Einzelpersonen |
普通合伙 |
pu3 tong1 he2 huo3 | offene Handelsgesellschaft |
商业伙伴 |
shang1 ye4 huo3 ban4 | Geschäftspartner |
伙伴整合 |
huo3 ban4 zheng3 he2 | Partnerintegration |
合伙公司 |
he2 huo3 gong1 si1 | Personengesellschaft |
工作伙伴 |
gong1 zuo4 huo3 ban4 | Partner |
合作伙伴 |
he2 zuo1 huo3 ban4 | Kooperationspartner |
语言伙伴 |
yu3 yan2 huo3 ban4 | Tandempartner, Sprachpartner |
語言伙伴 |
yu3 yan2 huo3 ban4 | (traditionelle Schreibweise von 语言伙伴), Tandempartner, Sprachpartner |
项目合作伙伴 |
xiang4 mu4 he2 zuo4 huo3 ban4 | Projektpartner |
语言交换学习伙伴 |
yu3 yan2 jiao1 huan4 xue2 xi2 huo3 ban4 | Sprachaustauschpartner |
啦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
好啦 |
hao3 la5 | Ok! In Ordnung! |
對啦 |
dui3 la5 | das ist richtig |
吧啦吧啦 |
ba1 la1 ba1 la1 | (loanword) blah blah blah |
吹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吹动 |
chui1 dong4 | wehen |
吹气 |
chui1 qi4 | Belüftung, belüften |
吹氣 |
chui1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 吹气), Belüftung, belüften |
胡吹 |
hu2 chui1 | schnattern |
吹牛 |
chui1 niu2 | Schwachsinn! |
吹风 |
chui1 feng1 | Haare trocknen, föhnen, Zug bekommen, sich erkälten |
吹風 |
chui1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 吹风), Haare trocknen, föhnen, Zug bekommen, sich erkälten |
吹起 |
chui1 qi3 | aufblähen |
吹送 |
chui1 song4 | wehen |
吹管 |
chui1 guan3 | Blaslanze |
吹干 |
chui1 gan1 | föhnen |
一吹 |
yi1 chui1 | Hauch, Puste, einmal pusten, einmal blasen |
吹风会 |
chui1 feng1 hui4 | Briefing, Kurzeinweisung |
吹風會 |
chui1 feng1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 吹风会), Briefing, Kurzeinweisung |
电吹风 |
dian4 chui1 feng1 | Haartrockner |
電吹風 |
dian4 chui1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 电吹风), Haartrockner |
吹的人 |
chui1 di4 ren2 | Bläser |
吹牛者 |
chui1 niu2 zhe3 | Prahler, Schaumschläger |
吹长号 |
chui1 chang2 hao4 | posaunen |
吹長號 |
chui1 chang2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 吹长号), posaunen |
吹风机 |
chui1 feng1 ji1 | Haartrockner, Föhn |
吹头发 |
chui1 tou2 fa5 | Haare föhnen |
吹气球 |
chui1 qi4 qiu2 | einen Luftballon aufblasen |
吹氣球 |
chui1 qi4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 吹气球), einen Luftballon aufblasen |
吹泡泡 |
chui1 pao4 pao4 | Kaugummi, Bubble Gum |
吹田市 |
chui1 tian2 shi4 | Suita |
吹牛大王 |
chui1 niu2 da4 wang2 | Knirps |
吹气吸气 |
chui1 qi4 xi1 qi4 | Blas-, Saugluft |
吹氣吸氣 |
chui1 qi4 xi1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 吹气吸气), Blas-, Saugluft |
把灯吹灭 |
ba3 deng1 chui1 mie4 | das Licht ausblasen, das Licht auspusten, die Lampe ausblasen, die Lampe auspusten |
吹吸元件 |
chui1 xi1 yuan2 jian4 | Blassogelement; Blassaugelement |
吹牛的人 |
chui1 niu2 de5 ren2 | Kurpfuscher |
伊吹文明 |
yi1 chui1 wen2 ming2 | Bunmei Ibuki |
什么风把你吹来的 |
shen2 me5 feng1 ba3 ni3 chui1 lai2 de5 | What brings you here? |
什麼風把你吹來的 |
shen2 me5 feng1 ba3 ni3 chui1 lai2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 什么风把你吹来的), What brings you here? |
傅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
太傅 |
tai4 fu4 | Taifu; einer der drei höchsten Staatsräte; Staatsrat |
师傅 |
shi1 fu5 | Meister (Anrede f. Chauffeure, Handwerker, etc.) |
師傅 |
shi1 fu5 | (traditionelle Schreibweise von 师傅), Meister (Anrede f. Chauffeure, Handwerker, etc.) |
傅餘 |
fu4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 傅馀), Fuyu |
终傅 |
zhong1 Fu4 | last rites (Christian ceremony) |
傅说 |
Fu4 Shuo1 | Fu Shuo (c. 14th century BC), legendary sage and principal minister of Shang ruler Wu Ding |
傅說 |
Fu4 Shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 傅说), Fu Shuo (c. 14th century BC), legendary sage and principal minister of Shang ruler Wu Ding |
傅会 |
fu4 hui4 | 附会[fu4 hui4] |
傅會 |
fu4 hui4 | 附会[fu4 hui4] |
傅铁山 |
fu4 tie3 shan1 | Michael Fu Tie-shan |
傅立叶 |
fu4 li4 ye4 | Fourier |
老师傅 |
lao3 shi1 fu5 | Ehrentitel für Männer |
老師傅 |
lao3 shi1 fu5 | (traditionelle Schreibweise von 老师傅), Ehrentitel für Männer |
傅利曼数 |
fu4 li4 man4 shu3 | Friedman Zahlen |
傅利曼數 |
fu4 li4 man4 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 傅利曼数), Friedman Zahlen |
手工师傅 |
shou3 gong1 shi1 fu4 | Meister |
手工師傅 |
shou3 gong1 shi1 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 手工师傅), Meister |
面包师傅 |
mian4 bao1 shi1 fu4 | Bäcker |
夏尔傅立叶 |
xia4 er3 fu4 li4 ye4 | Charles Fourier |
短时傅利叶转换 |
duan3 shi2 fu4 li4 ye4 zhuan3 huan4 | Short-Time-Fourier-Transformation |
疼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
心疼 |
xin1 teng2 | von Herzen bewegt sein, bekümmert, verzweifelt, Liebeskummer |
疼爱 |
teng2 ai4 | jdn sehr lieb haben, jdn sehr lieben |
疼愛 |
teng2 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 疼爱), jdn sehr lieb haben, jdn sehr lieben |
牙疼 |
ya2 teng2 | Zahnschmerzen |
胃疼 |
wei4 teng2 | Leibschmerzen, Bauchschmerzen |
头疼 |
tou2 teng2 | Kopfschmerz [ auch 头痛 ], Kopfschmerzen [ auch 头痛 ] |
頭疼 |
tou2 teng2 | (traditionelle Schreibweise von 头疼), Kopfschmerz [ auch 头痛 ], Kopfschmerzen [ auch 头痛 ] |
蛋疼 |
dan4 teng2 | ball-breaking, pain in the ass |
疼死 |
teng2 si3 | to really hurt |
生疼 |
sheng1 teng2 | extremely painful |
偏疼 |
pian1 teng2 | to favor a junior, to show favoritism to some juniors |
止疼片 |
zhi3 teng2 pian1 | painkiller, analgesic |
Sätze
[Bearbeiten]伙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他跟我们不是一伙的。 |
Er gehört nicht zu uns. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 xtofu80 ) | |
她看不起这个小伙子。 |
Sie verachtete den Jungen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
他和他的伙伴让我跟他们一起去。 |
Er und sein Begleiter baten mich, mit ihnen mitzukommen. (Mandarin, Tatoeba asosan Tamy ) | |
他只是个事业合伙人。 |
Er ist nur ein Geschäftspartner. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Tamy ) | |
你们这些家伙去哪儿了? |
Where did you guys go? (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) | |
为什么所有的小伙子都喜欢她? |
Why do all the guys like her? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) | |
在河里游泳的家伙是我朋友。 |
Der Mann, der da im Fluss schwimmt, ist mein Freund. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Pfirsichbaeumchen ) | |
大家异口同声地说:“那家伙是个好人。” |
Alle sagten unisono: „Das ist ein feiner Kerl.“ (Mandarin, Tatoeba miaojiandao Yorwba ) | |
小伙子非常老实。 |
Der Junge ist sehr ehrlich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你们这些家伙想去干什么? |
Was gedenkt ihr zu tun? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
大伙儿玩得高兴吗? |
You guys having fun? (Mandarin, Tatoeba fercheung Scott ) | |
他是我见过最小气的家伙。 |
Er ist der geizigste Mensch, den ich kenne. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 al_ex_an_der ) | |
你们这些家伙得快点。 |
Leute, ihr müsst euch beeilen! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我不喜欢那家伙。 |
I don't like that guy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
Tom跟我是商业伙伴。 |
Tom und ich waren Geschäftspartner. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
他是个非常老实的小伙子。 |
Er ist ein sehr ehrlicher Junge. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
其同者甚伙。 |
An Ähnlichkeiten besteht kein Mangel. (klassisch, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) | |
你想要伙伴吗? |
Willst du etwas Gesellschaft haben? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
小家伙,你在看什么? |
Was kuckst du, Kleiner? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
你们这些家伙真不懂事。 |
You guys are totally clueless. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) | |
这小伙子是从哥伦比亚来的。 |
Dieser Bursche ist aus Kolumbien. (Mandarin, Tatoeba notabene Yorwba ) | |
过来,小伙子,坐下来,坐下来休息。 |
Komm, mein Junge, setz dich. Setz dich und ruh dich aus. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
我真是个不走运的家伙。 |
I'm such an unlucky guy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
那家伙在说汤姆的坏话吗? |
Hat der schon wieder schlecht über Tom geredet? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
那家伙是谁? |
Wer ist dieser Typ? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo ) | |
汤姆是我所知道的最有钱的家伙。 |
Tom is the richest guy I know. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
汤姆不是个友好的家伙。 |
Tom is not a friendly guy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
离这家伙远点。 |
Halt dich von diesem Kerl fern! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
那些家伙是谁? |
Wer sind die Typen da? (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
我想要大家伙帮我个忙。 |
I want you guys to do me a favor. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan MethodGT ) | |
这是史考特和他的伙伴到达南极的方法。 |
So kamen Scott und seine Männer am Südpol an. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) | |
这两个男人是生意上的合作伙伴。 |
Die beiden Männer waren Geschäftspartner. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Yorwba ) | |
这小伙子是医生。 |
Dieser junge Mann ist Arzt. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
我没有伙伴。 |
I don't have a partner. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我受不了这家伙。 |
Ich kann den Typen nicht ausstehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Kerstin ) | |
我是你的伙伴。 |
Ich bin dein Partner. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) |
啦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
小声一点啦! |
Lower your voices! (Mandarin, Tatoeba fengli paper1n0 ) | |
原来他们前天去电影院啦。 |
It turns out that they went to the cinema the day before yesterday. (Mandarin, Tatoeba cranewang ) | |
严重勿啦? |
Ist es etwas Ernstes? (Shanghai, Tatoeba U2FS cost ) | |
您做啦! |
Sie haben es getan! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
不知道啦。 |
Ich weiß nicht. (Mandarin, Tatoeba Balamax human600 ) | |
好热啊,我快受不了啦。 |
I can't stand the heat. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
“你什么时候回来呀?”“看一下天气怎么样再说啦。” |
„Wann wirst du zurückkommen?“ – „Das hängt ganz vom Wetter ab.“ (Mandarin, Tatoeba easononizuka MUIRIEL ) | |
侬答应口勿啦? |
Bist du überhaupt einverstanden? Hast du endlich geantwortet? (Shanghai, Tatoeba sysko Yorwba Sudajaengi ) | |
侬哪能介慢个啦! |
Wie schaffst du es, so langsam zu sein? (Shanghai, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
侬有手机勿啦? |
Hast du ein Mobiltelefon? (Shanghai, Tatoeba U2FS Chris ) | |
完蛋了啦。 |
We're done for. (Mandarin, Tatoeba fengli BobbyLee ) | |
侬要走啦? |
Du möchtest gehen? Willst du gehen? (Shanghai, Tatoeba sysko Espi Ole ) | |
你看,太美啦! |
Look, it's so pretty! (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) | |
你已经有胡子啦? |
Du hast schon einen Bart? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
买到啦? |
Hast du es gekauft? (Mandarin, Tatoeba fengli wolfgangth ) | |
小聲一點啦! |
Lower your voices! (Mandarin, Tatoeba fengli paper1n0 ) | |
你把我当什么啦? |
Für wen hältst du mich? Wer, denkst du, bin ich? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL xtofu80 ) | |
你不要生我气啦,我这么做也是为了你的。 |
Sei mir nicht böse, denn ich habe es für dich getan. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Zaghawa ) | |
勿吃酒个男人还是男人勿啦? |
Sind Männer, die nicht trinken, richtige Männer? (Shanghai, Tatoeba U2FS Chris ) | |
你不要命啦! |
Spinnst du? (Mandarin, Tatoeba sadhen Tamy ) | |
你做啦! |
Du hast es geschafft! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
终於明白啦? |
Do you finally understand? (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) | |
我时间来不及啦,你快一点呀! |
Ich hab’ keine Zeit, beeil dich! (Mandarin, Tatoeba sysko Yorwba ) | |
没时间了啦! |
Dazu ist keine Zeit mehr! (Mandarin, Tatoeba ColawithIce Yorwba ) | |
累死我啦! |
Ich bin so erschöpft! (Mandarin, Tatoeba visualtoday Esperantostern ) | |
那我就恭敬不如从命啦。 |
Then I'll work on the principle that deference is no substitute for obedience. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
这主意是不错啦。 |
That idea's not bad. (Mandarin, Tatoeba fengli donkirkby ) | |
明天就要考试啦,大家准备好了没呀? |
Morgen ist die Prüfung. Seid ihr alle vorbereitet? (Mandarin, Tatoeba ColawithIce Yorwba ) | |
這主意是不錯啦。 |
That idea's not bad. (Mandarin, Tatoeba fengli donkirkby ) | |
麻烦你啦。 |
Entschuldige die Störung. (Mandarin, Tatoeba sysko BraveSentry ) | |
我知道啦。 |
Ich weiß. (Mandarin, Tatoeba fengli MUIRIEL ) | |
我来啦。 |
Ich komme. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
我太不好意思啦。 |
Das ist mir sehr peinlich. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi ) | |
请你不要再哭啦。 |
Bitte weine nicht schon wieder. Bitte höre auf zu weinen. (Mandarin, Tatoeba bfsutian wolfgangth Esperantostern ) | |
辛苦啦! |
Gute Arbeit! (Mandarin, Tatoeba Takuya Vortarulo ) | |
甚麼时候吃饭啊?我快饿死了啦! |
Wann essen wir? Ich habe Hunger! Wann essen wir? Ich bin hungrig! (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL franzc424 ) | |
買到啦? |
Hast du es gekauft? (Mandarin, Tatoeba fengli wolfgangth ) |
吹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她的帽子被風吹走了。 |
Der Wind blies ihr den Hut weg. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
帽子被风吹了起来。 |
The hat was blown away by the wind. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
他喜欢吹牛。 |
He likes to throw the bull. (Mandarin, Tatoeba Yashanti ) | |
他的帽子给强风吹走了。 |
He had his hat blown off by the strong wind. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
她的帽子被风吹走了。 |
Der Wind blies ihr den Hut weg. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
不用,洗一洗、吹一吹吧。 |
Nein, nur waschen und föhnen. (Mandarin, Tatoeba sysko Vortarulo ) | |
大家吹吹电扇。 |
Let's blow the fans. (Mandarin, Tatoeba sysko easononizuka ) | |
你吹风机带来了吗? |
Habt ihr einen Fön mitgenommen? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
帽子被風吹了起來。 |
The hat was blown away by the wind. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
你有带吹风机吗? |
Hast du einen Fön mitgenommen? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
是什么风把你吹来了啊? |
Was hat Sie hierher verschlagen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
风从东方吹来。 |
Der Wind weht von Osten. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
树被风吹倒了。 |
Der Baum ist umgeweht worden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
風從東方吹來。 |
Der Wind weht von Osten. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
傅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
师傅,方向反了,我要去东边,你怎么往西边开? |
Driver, you're driving in the opposite direction. I want to go east. Why are you driving west? (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
疼
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他让我气得头疼了。 |
Er brachte mich so in Rage, dass ich davon Kopfschmerzen bekam. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Pfirsichbaeumchen ) | |
她疼得哭了。 |
She gave a cry of pain. (Mandarin, Tatoeba User5120 ) | |
哪裡疼? |
Wo haben Sie Schmerzen? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他头疼。 |
Er hat Kopfschmerzen. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo Espi ) | |
如果你的牙齿疼,你就应该去看牙医。 |
Wenn dein Zahn wehtut, solltest du zum Zahnarzt gehen. (Mandarin, Tatoeba scoremissvee Hans_Adler ) | |
她全身都疼。 |
Ihr tat alles weh. (Mandarin, Tatoeba crescat Tamy ) | |
医生给了她一些止疼药片。 |
The doctor has given her some tablets to take away the pain. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
你头疼吃两片阿司匹林吧. |
Take two aspirins for your headache. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
因为我有点头疼,所以我早早上床睡觉。 |
Weil ich leichte Kopfschmerzen hatte, ging ich früh zu Bett. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) | |
她定期去看牙医,因此很少牙疼。 |
Da sie regelmäßig zum Zahnarzt geht, bekommt sie so gut wie nie Zahnschmerzen. (Mandarin, Tatoeba User5120 xtofu80 ) | |
因為我有點頭疼,所以我早早上床睡覺。 |
Weil ich leichte Kopfschmerzen hatte, ging ich früh zu Bett. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) | |
每個母親都疼愛自己的孩子。 |
Every mother has affection for her child. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我的头疼。 |
Ich habe Kopfweh. (Mandarin, Tatoeba Sprachprofi MUIRIEL ) | |
汤姆告诉我们他头疼。 |
Tom sagte uns, er habe Kopfschmerzen. (Mandarin, Tatoeba fercheung Sudajaengi ) | |
我胃疼。 |
Ich habe Bauchschmerzen. (Mandarin, Tatoeba popolady samueldora ) | |
胃疼得难以忍受。 |
Diese Magenschmerzen sind unerträglich. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) | |
我太阳穴处疼极了。 |
Die Schläfen tun mir furchtbar weh. (Mandarin, Tatoeba trieuho Yorwba ) | |
這裡疼。 |
Ich habe hier Schmerzen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Wolf ) | |
真疼。 |
Das tut weh. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan pne ) | |
有今天有点头疼。 |
I have a bit of a headache today. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
有今天有點頭疼。 |
I have a bit of a headache today. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
每个母亲都疼爱自己的孩子。 |
Every mother has affection for her child. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
汤姆牙疼。 |
Tom hat Zahnschmerzen. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
我头疼。 |
Ich habe Kopfweh. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo MUIRIEL ) | |
胃疼得難以忍受。 |
Diese Magenschmerzen sind unerträglich. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der ) | |
汤姆牙齿疼。 |
Tom hat Zahnschmerzen. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
甜食使我头疼。 |
Von Süßigkeiten bekomme ich Kopfschmerzen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
这裡疼。 |
Ich habe hier Schmerzen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Wolf ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
开门七件事 |
kāimén qī jiàn shì | Literally: the seven items (needed) for going into business (firewood, rice, oil, salt, sauce, vinegar, tea); daily necessities (Wiktionary en) |
东家长西家短 |
dōng jiā cháng xī jiā duǎn | gossip about others (Wiktionary en) |
吹灰之力 |
chuī huī zhī lì | with very little effort; easy; without so much as batting an eye; without so much as lifting a finger (Wiktionary en) |
每一百件三块钱 |
mei3 yi1 bai3 jian4 san1 kuai4 qian2 | Every hundred pieces $3.00 (Chinese Without a Teacher) |
对啦! |
dui4 la5 ! | Richtig! |
这题这么简单,我早就会啦! |
zhe4/zhei4 ti2 zhe4/zhei4 me5 jian3 dan1/shan2 , wo3 zao3 jiu4 hui4 la5 ! | Dieses Problem ist so einfach, wir haben es schon früher gelöst |
如:gla-di-um ha-beō中,um是短音节(其下一个音节是habeō中的ha) |
ru2 :gla-di-um ha-beō zhong1/zhong4 ,um shi4 duan3 yin1 jie2 ( qi2 xia4 yi1 ge4 yin1 jie2 shi4 habeō zhong1/zhong4 de5 ha) | Zum Beispiel ist in gla-di-um ha-beō das 'um' eine kurze Silbe (die nachfolgende Silbe ist das 'ha' von habeō). (Latein) |
走啦 |
zǒu la | Sie sind gegangen |
你回来啦 |
nǐ huílai la | Du bist zurückgekommen |
彼说长、此说短 |
bi3 shuo1 chang2/zhang3 、 ci3 shuo1 duan3 | Jener spricht von 'lang' (das eine), dieser spricht von 'kurz' (das andere) (Di Zi Gui Schülerregeln) |
物固莫不有長,莫不有短 |
wu4 gu4 mo4 bu4 you3 chang2/zhang3 , mo4 bu4 you3 duan3 | Es gibt in der Tat nichts in der Welt, das nicht einen Vorzug hat, und nichts, das nicht ein Gebrechen hat. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
仲冬日短至 |
zhong4 dong1 ri4 duan3 zhi4 | Im mittleren Wintermond ist der Tag am kürzesten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
物固莫不有长,莫不有短 |
wu4 gu4 mo4 bu4 you3 chang2/zhang3 , mo4 bu4 you3 duan3 | Es gibt in der Tat nichts in der Welt, das nicht einen Vorzug hat, und nichts, das nicht ein Gebrechen hat. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
怎么啦? |
zen3 me5 la5 ? | Was passiert gerade? |
是日,太傅A与百官皆到 |
shi4 ri4 , tai4 傅A yu3 bai3 guan1 jie1 dao4 | That day, all of the officials arrived, including Grand Tutor A (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
这个故事是基于真实事件写的。 |
zhe4/zhei4 ge4 gu4 shi4 shi4 ji1 yu2 zhen1 shi2 shi4 jian4 xie3 de5 。 | Diese Geschichte basiert auf tatsächlichen Ereignissen. (Tatoeba bigfatpanda MUIRIEL) |
我不跟他讲这件事。 |
wo3 bu4 gen1 ta1 jiang3/jiang5 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | Ich erzähle ihnen nicht von dieser Sache. (Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
他会画画这件事我知道。 |
ta1 hui4 hua4 hua4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 wo3 zhi1 dao4 。 | I know that he can draw. (Tatoeba FeuDRenais) |
你知道这件事吗? |
ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 ma5 ? | Do you know this thing? (Tatoeba sysko xrchz) |
我不在意在六点钟起床这件事。 |
wo3 bu4 zai4 yi4 zai4 liu4 dian3 zhong1 qi3 chuang2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | Es macht mir nichts aus, um sechs Uhr aufzustehen. (Tatoeba FeuDRenais tatomeimei) |
关于那件事你之前怎么想的? |
guan1 yu2 na4/nei4 jian4 shi4 ni3 zhi1 qian2 zen3 me5 xiang3 de5 ? | How did you feel about that? (Tatoeba 59 CK) |
那不会是一件好事。 |
na4/nei4 bu4 hui4 shi4 yi1 jian4 hao3 shi4 。 | That wouldn't be a good thing. (Tatoeba AlbadeG CK) |
这件事很难以相信的。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 hen3 nan2/nan4 yi3 xiang1/xiang4 xin4 de5 。 | This is difficult to believe. (Tatoeba U2FS treskro3) |
年轻的时候多看点好书是件好事。 |
nian2 qing1 de5 shi2 hou4 duo1 kan4 dian3 hao3 shu1 shi4 jian4 hao3 shi4 。 | Es ist gut, gute Bücher zu lesen, solange man jung ist. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我跟你说过她在的时候不要说这件事。 |
wo3 gen1 ni3 shuo1 guo4 ta1 zai4 de5 shi2 hou4 bu4 yao4 shuo1 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | Ich sagte dir doch, du sollst in ihrer Gegenwart nicht darüber sprechen. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
谁不知道这件事? |
shei2 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 ? | Who doesn't know it? (Tatoeba U2FS Zifre) |
我妈在的时候别讨论这件事。 |
wo3 ma1 zai4 de5 shi2 hou4 bie2 tao3 lun4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | Sprich nicht darüber, wenn meine Mutter dabei ist. (Tatoeba sadhen Manfredo) |
你不知道那件事吗? |
ni3 bu4 zhi1 dao4 na4/nei4 jian4 shi4 ma5 ? | Don't you know that? (Tatoeba sadhen CK) |
我不相信那件事。 |
wo3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 na4/nei4 jian4 shi4 。 | Ich glaube diese Sache nicht. (Tatoeba sadhen AC) |
跟我讲讲那件事。 |
gen1 wo3 jiang3/jiang5 jiang3/jiang5 na4/nei4 jian4 shi4 。 | Weiß ich doch schon! (Tatoeba sadhen ozzie) |
我得买一件新冬天外套 |
wo3 de2/de5/dei3 mai3 yi1 jian4 xin1 dong1 tian1 wai4 tao4 | Ich muss einen neuen Wintermantel kaufen. (Tatoeba chatparle juwu) |
这件事我算是都不了解。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 wo3 suan4 shi4 dou1/du1 bu4 le5 jie3 。 | Ich weiß fast nichts darüber. (Tatoeba shanghainese Zaghawa) |
我从没听说过这件事。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 ting1 shuo1 guo4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | Ich hörte darüber nichts. (Tatoeba McMeao Esperantostern) |
那件事谁也知道。 |
na4/nei4 jian4 shi4 shei2 ye3 zhi1 dao4 。 | Alle wissen das. Jeder weiß das. (Tatoeba FeuDRenais enteka Hans_Adler) |
她在试一件外衣。 |
ta1 zai4 shi4 yi1 jian4 wai4 yi1 。 | Sie probiert einen Mantel an. (Tatoeba johannjunge Pfirsichbaeumchen) |
这件事我简直不懂。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 wo3 jian3 zhi2 bu4 dong3 。 | Ich verstehe das einfach nicht. (Tatoeba FeuDRenais al_ex_an_der) |
她给他一件毛衣。 |
ta1 gei3 ta1 yi1 jian4 mao2 yi1 。 | Sie hat ihm einen Pullover gegeben. (Tatoeba verdastelo9604 Kiwisplit) |
我想送一件礼物给他过生日。 |
wo3 xiang3 song4 yi1 jian4 li3 wu4 gei3 ta1 guo4 sheng1 ri4 。 | Ich möchte ihm gerne etwas zum Geburtstag schenken. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
这件事至关重要。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 zhi4 guan1 chong2/zhong4 yao4 。 | Dies ist eine Angelegenheit von höchster Wichtigkeit. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
这是个重要事件。 |
zhe4/zhei4 shi4 ge4 chong2/zhong4 yao4 shi4 jian4 。 | Dies ist ein wichtiges Ereignis. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
统治一个国家不是一件简单的工作。 |
tong3 zhi4 yi1 ge4 guo2 jia1 bu4 shi4 yi1 jian4 jian3 dan1/shan2 de5 gong1 zuo4 。 | To govern a country is not an easy job. To rule a country is no easy task. (Tatoeba sysko sacredceltic) |
我跟那个事件没有什么关系。 |
wo3 gen1 na4/nei4 ge4 shi4 jian4 mei2/mo4 you3 shi2 me5 guan1 xi4 。 | Ich hatte mit dem Vorfall nichts zu tun. (Tatoeba FeuDRenais Ullalia) |
一次做不了两件事。 |
yi1 ci4 zuo4 bu4 le5 liang3 jian4 shi4 。 | Man kann nicht zwei Dinge auf einmal tun. (Tatoeba FeuDRenais Esperantostern) |
她可以同时做这两件事。 |
ta1 ke3/ke4 yi3 tong2 shi2 zuo4 zhe4/zhei4 liang3 jian4 shi4 。 | Sie kann beides gleichzeitig. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我得问你做那件事。 |
wo3 de2/de5/dei3 wen4 ni3 zuo4 na4/nei4 jian4 shi4 。 | I must ask you to do just that. (Tatoeba JimmyUK CM) |
小心恶意邮件。 |
xiao3 xin1 e4/wu4 yi4 you2 jian4 。 | Vorsicht vor Betrugs-E-mails. (Tatoeba fucongcong virgil) |
这件事是什么时候发生的? |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 fa1 sheng1 de5 ? | Wann ist das geschehen? (Tatoeba FeuDRenais Manfredo) |
她每个星期发送给我信件。 |
ta1 mei3 ge4 xing1 ji1/qi1 fa1 song4 gei3 wo3 xin4 jian4 。 | Sie schreibt mir jede Woche. (Tatoeba Popolon freddy1) |
你认为我不知道那件事吗? |
ni3 ren4 wei2/wei4 wo3 bu4 zhi1 dao4 na4/nei4 jian4 shi4 ma5 ? | Glaubst du, ich wüsste das nicht? (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
我想试试这件。请问哪里是试衣间? |
wo3 xiang3 shi4 shi4 zhe4/zhei4 jian4 。 qing3 wen4 na3/na5/nei3 li3 shi4 shi4 yi1 jian1 ? | I'd like to try this on. Where are the fitting rooms? (Tatoeba Ethan_lin kamikun) |
这件事做起来没有听着这么难。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 zuo4 qi3 lai2 mei2/mo4 you3 ting1 zhao2/zhe2 zhe4/zhei4 me5 nan2/nan4 。 | Es ist nicht ganz so schwierig, wie es sich anhört. (Tatoeba anndiana Pfirsichbaeumchen) |
我们既不知道而又没听到过这件事。 |
wo3 men5 ji4 bu4 zhi1 dao4 er2 you4 mei2/mo4 ting1 dao4 guo4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | We had neither known nor heard about it. (Tatoeba U2FS FeuDRenais) |
这件事对谁都没有好处。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 dui4 shei2 dou1/du1 mei2/mo4 you3 hao3 chu4 。 | This event benefits no one. (Tatoeba llluyt amrbekhit) |
我给你发了封邮件。 |
wo3 gei3 ni3 fa1 le5 feng1 you2 jian4 。 | Ich habe dir einen Netzbrief geschickt. (Tatoeba fercheung Eldad) |
给我拿件中号的。 |
gei3 wo3 na2 jian4 zhong1/zhong4 hao4 de5 。 | Get me one in size m please. (Tatoeba trieuho) |
这是一件您做的事! |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 jian4 nin2 zuo4 de5 shi4 ! | Das hast du getan! (Tatoeba FeuDRenais Esperantostern) |
她真的和这件事无关。 |
ta1 zhen1 de5 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 wu2 guan1 。 | Sie hat mit dieser Sache nichts zu tun. (Tatoeba fucongcong BraveSentry) |
电脑被用来通过电子邮件发送信息。 |
dian4 nao3 bei4 yong4 lai2 tong1 guo4 dian4 zi5 you2 jian4 fa1 song4 xin4 xi1 。 | Computers are used to send messages by e-mail. (Tatoeba fucongcong) |
这件事和我没有关系。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 he2/he4/huo2 wo3 mei2/mo4 you3 guan1 xi4 。 | Das ist nicht mein Bier! Das geht mich nichts an. (Tatoeba FeuDRenais Sudajaengi) |
上周日妈妈给我买了件漂亮的衣服。 |
shang4 zhou1 ri4 ma1 ma1 gei3 wo3 mai3 le5 jian4 piao1/piao3 liang4 de5 yi1 fu2 。 | Vorigen Sonntag hat meine Mutter mir ein nettes Kleid gekauft. (Tatoeba wangzi0921 Dejo) |
这件衣服真漂亮。 |
zhe4/zhei4 jian4 yi1 fu2 zhen1 piao1/piao3 liang4 。 | This piece of clothing is really pretty. (Tatoeba trieuho) |
无论如何,这件是不关你的事。 |
wu2 lun4 ru2 he2 , zhe4/zhei4 jian4 shi4 bu4 guan1 ni3 de5 shi4 。 | In any case, it's none of your business. (Tatoeba FeuDRenais CM) |
那件衣服不太好。 |
na4/nei4 jian4 yi1 fu2 bu4 tai4 hao3 。 | Die Kleidung da ist nicht gut. (Tatoeba Takuya xeklat) |
对于这件事你都知道什么? |
dui4 yu2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 ni3 dou1/du1 zhi1 dao4 shi2 me5 ? | Was wisst ihr darüber? (Tatoeba wangzi0921 MUIRIEL) |
您想听听这件事的真相吗? |
nin2 xiang3 ting1 ting1 zhe4/zhei4 jian4 shi4 de5 zhen1 xiang1/xiang4 ma5 ? | Do you want to hear the truth about this matter? (Tatoeba vicch FeuDRenais) |
这件事非常感动了我。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 fei1 chang2 gan3 dong4 le5 wo3 。 | I was really moved by this. (Tatoeba FeuDRenais) |
我想麻烦你一件事儿。 |
wo3 xiang3 ma2 fan2 ni3 yi1 jian4 shi4 er2/er5 。 | Could I trouble you with something? (Tatoeba eastasiastudent) |
我不想在这些条件下工作。 |
wo3 bu4 xiang3 zai4 zhe4/zhei4 xie1 tiao2 jian4 xia4 gong1 zuo4 。 | Ich will unter diesen Bedingungen nicht arbeiten. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你有没有电子邮件地址? |
ni3 you3 mei2/mo4 you3 dian4 zi5 you2 jian4 de4/di4 zhi3 ? | Hast du eine E-Mail-Adresse? (Tatoeba fucongcong jakov) |
这是一件全国性的丑闻。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 jian4 quan2 guo2 xing4 de5 chou3 wen2 。 | It was a national scandal. (Tatoeba fercheung Spamster) |
这件事与我无关。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 yu3 wo3 wu2 guan1 。 | Diese Sache hat nichts mit mir zu tun. (Tatoeba zhouj1955 Vortarulo) |
这件事与你无关。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 yu3 ni3 wu2 guan1 。 | Diese Sache hat nichts mit dir zu tun. (Tatoeba eastasiastudent samueldora) |
这是多好的一件事,以至于我不吐不快。 |
zhe4/zhei4 shi4 duo1 hao3 de5 yi1 jian4 shi4 , yi3 zhi4 yu2 wo3 bu4 tu3 bu4 kuai4 。 | It is such a nice thing to say that I felt the need to say it. (Tatoeba si PeterR) |
如果你想做对一件事,有时候你得亲力亲为。 |
ru2 guo3 ni3 xiang3 zuo4 dui4 yi1 jian4 shi4 , you3 shi2 hou4 ni3 de2/de5/dei3 qin1 li4 qin1 wei2/wei4 。 | Wenn man will, dass etwas anständig gemacht wird, muss man zuweilen eben selbst Hand anlegen. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
我和这件事无关。 |
wo3 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 wu2 guan1 。 | I've got nothing to do with it. (Tatoeba fucongcong caspian) |
你能记起来的最后一件事是什么? |
ni3 neng2 ji4 qi3 lai2 de5 zui4 hou4 yi1 jian4 shi4 shi4 shi2 me5 ? | Was ist das letzte, woran Sie sich erinnern? (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
让他在公众场合说话是件难事。 |
rang4 ta1 zai4 gong1 zhong4 chang3 he2 shuo1 hua4 shi4 jian4 nan2/nan4 shi4 。 | Es wird ihm schwerfallen, in der Öffentlichkeit zu reden. (Tatoeba hujiujs Dejo) |
关于这件事。。。我真的不知道。 |
guan1 yu2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。。。 wo3 zhen1 de5 bu4 zhi1 dao4 。 | Concerning this matter... I really don’t know. (Tatoeba FeuDRenais) |
他觉得必须报道这件事。 |
ta1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 bi4 xu1 bao4 dao4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。 | He felt compelled to report the incident. (Tatoeba ChinesePoster) |
我只想查一下我的电子邮件。 |
wo3 zhi3 xiang3 cha2 yi1 xia4 wo3 de5 dian4 zi5 you2 jian4 。 | Ich wollte gerade meine E-Mails abrufen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
这件事不重要。 |
zhe4/zhei4 jian4 shi4 bu4 chong2/zhong4 yao4 。 | Die Angelegenheit ist nicht von Belang. (Tatoeba hsuan07 Tamy) |
这被认为是一件大事。 |
zhe4/zhei4 bei4 ren4 wei2/wei4 shi4 yi1 jian4 da4 shi4 。 | Dies wird als wichtige Angelegenheit betrachtet. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
和他争论这件事得不出结果。 |
he2/he4/huo2 ta1 zheng1 lun4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 de2/de5/dei3 bu4 chu1 jie1/jie2 guo3 。 | Es führt zu nichts, mit ihm darüber zu streiten. (Tatoeba vicch PeterR) |
汤姆给我发了一条有趣的短信。 |
tang1 mu3 gei3 wo3 fa1 le5 yi1 tiao2 you3 qu4 de5 duan3 xin4 。 | Tom schickte mir eine lustige SMS. (Tatoeba sadhen jxan) |
我在写短信。 |
wo3 zai4 xie3 duan3 xin4 。 | Ich schreibe eine Kurznachricht. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
我喜欢短发。 |
wo3 xi3 欢 duan3 fa1 。 | Ich mag kurze Haare. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她的头发很短。 |
ta1 de5 tou2 fa1 hen3 duan3 。 | Sie hat sehr kurzes Haar. Ihr Haar ist sehr kurz. (Tatoeba peipei MUIRIEL virgil) |
外语很多,时间很短 |
wai4 yu3 hen3 duo1 , shi2 jian1 hen3 duan3 | So many languages, so little time... (Tatoeba Chrikaru) |
每个人都有他的长处和短处。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 you3 ta1 de5 chang2/zhang3 chu4 he2/he4/huo2 duan3 chu4 。 | Jeder hat seine Stärken und Schwächen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
人生苦短。 |
ren2 sheng1 ku3 duan3 。 | Das Leben ist kurz. (Tatoeba go_oo sigfrido) |
我在读短篇小说 |
wo3 zai4 du2 duan3 pian1 xiao3 shuo1 | Ich lese Kurzgeschichten. (Tatoeba bigfatpanda Pfirsichbaeumchen) |
短语是句法单位。 |
duan3 yu3 shi4 ju4 fa3 dan1/shan2 wei4 。 | Phrases are syntactical units. (Tatoeba ryanwoo garborg) |
牛大故角長,羊小故角短。 |
niu2 da4 gu4 jue2 chang2/zhang3 , yang2 xiao3 gu4 jue2 duan3 。 | Ochsen sind groß und ihre Hörner sind lang; Schafe sind klein und ihre Hörner sind kurz. (Tatoeba human600) |
人生苦短,我用Python! |
ren2 sheng1 ku3 duan3 , wo3 yong4 Python! | Das Leben ist kurz, deswegen benutz ich Python! (Tatoeba sadhen Vortarulo) |
那家伙是谁? |
na4/nei4 jia1 huo3 shi4 shei2 ? | Who's that guy? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
小伙子非常老实。 |
xiao3 huo3 zi5 fei1 chang2 lao3 shi2 。 | Der Junge ist sehr ehrlich. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
那些家伙是谁? |
na4/nei4 xie1 jia1 huo3 shi4 shei2 ? | Wer sind die Typen da? (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
他和他的伙伴让我跟他们一起去。 |
ta1 he2/he4/huo2 ta1 de5 huo3 ban4 rang4 wo3 gen1 ta1 men5 yi1 qi3 qu4 。 | Er und sein Begleiter baten mich, mit ihnen mitzukommen. (Tatoeba asosan Tamy) |
你们这些家伙想去干什么? |
ni3 men5 zhe4/zhei4 xie1 jia1 huo3 xiang3 qu4 gan1/qian2 shi2 me5 ? | Was gedenkt ihr zu tun? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你们这些家伙真不懂事。 |
ni3 men5 zhe4/zhei4 xie1 jia1 huo3 zhen1 bu4 dong3 shi4 。 | You guys are totally clueless. (Tatoeba FeuDRenais) |
你们这些家伙去哪儿了? |
ni3 men5 zhe4/zhei4 xie1 jia1 huo3 qu4 na3/na5/nei3 er2/er5 le5 ? | Where did you guys go? (Tatoeba sadhen CK) |
我想要大家伙帮我个忙。 |
wo3 xiang3 yao4 da4 jia1 huo3 bang1 wo3 ge4 mang2 。 | I want you guys to do me a favor. (Tatoeba mirrorvan MethodGT) |
我不喜欢那家伙。 |
wo3 bu4 xi3 欢 na4/nei4 jia1 huo3 。 | I don't like that guy. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我真是不走运的家伙。 |
wo3 zhen1 shi4 bu4 zou3 yun4 de5 jia1 huo3 。 | I'm such an unlucky guy. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你想要伙伴吗? |
ni3 xiang3 yao4 huo3 ban4 ma5 ? | Wollt ihr etwas Gesellschaft haben? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
汤姆不是个友好的家伙。 |
tang1 mu3 bu4 shi4 ge4 you3 hao3 de5 jia1 huo3 。 | Tom is not a friendly guy. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他是我见过最小气的家伙。 |
ta1 shi4 wo3 jian4/xian4 guo4 zui4 xiao3 qi4 de5 jia1 huo3 。 | Er ist der geizigste Mensch, den ich kenne. (Tatoeba Gustav249 al_ex_an_der) |
他是个非常老实的小伙子。 |
ta1 shi4 ge4 fei1 chang2 lao3 shi2 de5 xiao3 huo3 zi5 。 | Er ist ein sehr ehrlicher Junge. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他跟我们不是一伙的。 |
ta1 gen1 wo3 men5 bu4 shi4 yi1 huo3 de5 。 | Er gehört nicht zu uns. (Tatoeba verdastelo9604 xtofu80) |
这两个男人是生意上的合作伙伴。 |
zhe4/zhei4 liang3 ge4 nan2 ren2 shi4 sheng1 yi4 shang4 de5 he2 zuo4 huo3 ban4 。 | The two men were business partners. (Tatoeba fenfang557 Source_VOA) |
我受不了这家伙。 |
wo3 shou4 bu4 le5 zhe4/zhei4 jia1 huo3 。 | Ich kann den Typen nicht ausstehen. (Tatoeba fucongcong Kerstin) |
在河里游泳的家伙是我朋友。 |
zai4 he2 li3 you2 yong3 de5 jia1 huo3 shi4 wo3 peng2 you3 。 | Der Mann, der da im Fluss schwimmt, ist mein Freund. (Tatoeba bigfatpanda Pfirsichbaeumchen) |
你们这些家伙得快点。 |
ni3 men5 zhe4/zhei4 xie1 jia1 huo3 de2/de5/dei3 kuai4 dian3 。 | Leute, ihr müsst euch beeilen! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
您做啦! |
nin2 zuo4 la5 ! | Sie haben es getan! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
辛苦啦! |
xin1 ku3 la5 ! | Gute Arbeit! (Tatoeba Takuya Vortarulo) |
我时间来不及啦,你快一点呀! |
wo3 shi2 jian1 lai2 bu4 ji2 la5 , ni3 kuai4 yi1 dian3 ya5 ! | I don't have enough time, hurry up! (Tatoeba sysko soj4l) |
你把我当什么啦? |
ni3 ba3 wo3 dang1/dang4 shi2 me5 la5 ? | Für wen hältst du mich? Wer, denkst du, bin ich? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL xtofu80) |
麻烦你啦。 |
ma2 fan2 ni3 la5 。 | Entschuldige die Störung. (Tatoeba sysko BraveSentry) |
请你不要再哭啦。 |
qing3 ni3 bu4 yao4 zai4 ku1 la5 。 | Bitte höre auf zu weinen. (Tatoeba bfsutian Esperantostern) |
我太不好意思啦。 |
wo3 tai4 bu4 hao3 yi4 si1 la5 。 | Das ist mir sehr peinlich. (Tatoeba sysko Sudajaengi) |
你做啦! |
ni3 zuo4 la5 ! | Du hast es getan! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我知道啦。 |
wo3 zhi1 dao4 la5 。 | Ich weiß. Ich weiß! (Tatoeba fengli MUIRIEL Trebalor) |
那我就恭敬不如从命啦。 |
na4/nei4 wo3 jiu4 gong1 jing4 bu4 ru2 cong2 ming4 la5 。 | Then I'll work on the principle that deference is no substitute for obedience. (Tatoeba eastasiastudent) |
我来啦。 |
wo3 lai2 la5 。 | Ich komme. Ich bin gleich da. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL Pfirsichbaeumchen) |
他喜欢吹牛。 |
ta1 xi3 欢 chui1 niu2 。 | He likes to throw the bull. (Tatoeba Yashanti) |
是什么风把你吹来了啊? |
shi4 shi2 me5 feng1 ba3 ni3 chui1 lai2 le5 a1 ? | Was hat Sie hierher verschlagen? (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
不用,洗一洗、吹一吹吧。 |
bu4 yong4 , xi3/xian3 yi1 xi3/xian3 、 chui1 yi1 chui1 ba5 。 | Nein, nur waschen und föhnen. (Tatoeba sysko Vortarulo) |
师傅,方向反了,我要去东边,你怎么往西边开? |
shi1 傅, fang1 xiang4 fan3 le5 , wo3 yao4 qu4 dong1 bian1 , ni3 zen3 me5 wang3/wang4 xi1 bian1 kai1 ? | Driver, you're driving in the opposite direction. I want to go east. Why are you driving west? (Tatoeba trieuho) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Xiang 公 朝 于 Jing | Duke Xiang being in attendance at the court of Jing, |
Kang 王 starb | king Kang died. |
Jing 人 曰 | The people of Jing said to him, |
必 请 Totenkleidung | We must beg you to cover (the corpse with your gift of a robe). |
鲁人曰 | The men of Lu (who were with him) said, |
非礼也 | The thing is contrary to propriety. |
Jing 人 强之 | They of Jing, however, obliged him to do what they asked; |
Ein Zauberer 先 die Bahre bürsten | and he first employed a sorcerer with his reed-brush to brush (and purify) the bier. |
Jing 人 bereuen 之 | The people of Jing then regretted what they had done. |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 的 Oberfläche 是 什么 Art 的? | Welcher Art ist die Oberfläche der Erde? |
地球 的 Oberfläche 由 Festland 和 海洋 两 Komponenten zusammengesetzt。 | Die Oberfläche der Erde setzt sich aus den beiden Komponenten Festland und Meer zusammen. |
地球 中 最 Nahe der Oberfläche 的 一 Gesteinsschicht 叫做 Erdkruste。 | Die auf der Erde am Nächsten an der Oberfläche liegende Gesteinsschicht wird Erdkruste genannt. |
Erdkruste 并不是 完整 的 一块, | Die Erdkruste ist kein vollständiges Einzelstück, |
而 是 aufteilen 几块, | sondern sie teilt sich in mehrere Stücke auf |
每 一块 被 称做 地球 的 一个 板块。 | Jedes Stück wird eine tektonische Erdplatte genannt |
而 每 个 板块 上 zeigen 水面 的 Teile 就 成了 Festland。 | Und die Teile auf jeder Platte, die sich oberhalb der Wasseroberfläche liegend zeigen, bilden das Festland |
板块们 都 是 在以 很慢 的 Geschwindigkeit 不 断运 动 的, | Die Platten bewegen sich alle mit sehr langsamer Geschwindigkeit ununterbrochen. |
因此 我们, worauf wir leben 的 Festland 也 是 folgend 板块 的 Bewegung 而 bewegt 的。 | Folglich folgt auch das Festland, auf dem wir leben, den Platten und und bewegt sich mit . |
在 地球 的 Oberfläche 不同 的 地方 有着 不同 的 气候。 | Unterschiedliche Regionen auf der Erdoberfläche haben unterschiedliches Klima. |
有 的 地方 voller 冰 和 Schnee | Es gibt Regionen voller Eis und Schnee |
(像 南极 和 北极), | (wie z.B. der Südpol und der Nordpol). |
有的 地方 是 trockene 的 Wüsten, | Es gibt Regionen, die trockene Wüsten sind |
有的 地方 是 feuchtwarmen 的 Regenwäldern, | Es gibt Regionen mit feuchtwarmen Regenwäldern |
有的 地方 是 四 Jahreszeiten 分明, | Es gibt Regionen mit deutlichen vier Jahreszeiten |
有的 地方 是 四 Jahreszeiten warm 如 春, | Es gibt Regionen in denen alle 4 Jahreszeiten warm wie ein Frühling sind |
还有 voller 生机 的 afrikanischen 草原, | und es gibt die afrikanischen Grasländer voller Lebensmöglichkeiten |
mit schneebedeckten 的 高山, | mit schneebedeckten hohen Bergen |
起 und absteigenden ausgedehnten 的 丘陵, | mit ausgedehnten auf- und absteigenden Hügeln |
--- | mit feuchten, gefährlichen Sümpfen |
--- | usw. |
Öffnen 报纸,或打开《新闻 Simulcast》,我们常看到或听到“中国人民的老朋友XX国”,但慢慢的发现——现在能说成是“老朋友”的国家真是 mehr und mehr 少了。另外 还发现,只要国家 Regierungschefs 出国 Besuche,immer mit dabei 有 Gelder 和 das Angebot kostenloser Hilfe。这 nicht nur 让人 die Frage stellen: 中国 wirklich 在到处 hinterläßt 钱,但到处 hinterlassen 钱的中国为何几乎没有朋友。当年 bot es 全 国之力 helfen 的 Vietnam,现在 aber Einfallen in 中国的南海;在日本 Erdbeben 中国也是 aufbieten 全力 zur Unterstützung,而日本 aber 视中国为最大 Bedrohung;用无数生命和 aufbieten 全国之力 Schutz 的 Nordkorea,nicht nur 不曾感 恩,Appetit 反而 immer mehr 大了……
什么是朋友?Sogenannt 的朋友即 wahrhaftige 的伙伴,中国在最 nötig 帮助的时候它们会帮助我们。而如今我们基本上没有 derartige 真朋友,我们周边全是些笑里藏刀、ausnutzende, obwohl heimlich andere unterstützende、schamlose、nicht zufriedenstellende、ausnutzen 的“朋友”,Also kann man ohne weiteres 把这些“朋友”分为三 Kategorien。
第一 Kategorie:笑里藏刀-Typ
这 一 Kategorie 里,最 typisch 的就是 Russland,Russland 经常和我们当面一套, hinter dem Rücken 一套,两面三刀,美国 traktiert 它的时候它就拉我们去 Schlachtbank,美国 traktiert 我们的时候它 möglicherweise 会 dies ausnützen,它 为什么向 Vietnam und Indien verkauft schwere 武器,为什么向中国 verkaufen 武器时肆意 erhöht die Preise,Russland zeigt 小人之心,我们还 erwarten 它能成为我们的朋友吗?
...
风青杨: 著名 Firmenmarkenstrategie-专家。现任 Huiying 天下 Markenplanungs-机构 CEO。(Firmennamen sind wörtlich übersetzt)《中国 Wirtschaft 报》《Wirtschaftsbeobachter 报》《Verkauf 与市场》《Internationale 公关》und andere 一线 Medien 一线 Author。
Does China still have “friends”?
When we open the newspaper, or turn on ‘News Simulcast’, we often read or hear about “China’s old friend, this or that country”, but slowly, the countries of which can be said to be “old friends” are fewer and fewer. We also discover that whenever country leaders go abroad on official visits, it’s always accompanied by donations and free aid. This makes people produce questions like, “China is indeed pouring out money everywhere, but why does this charitable China have almost no friends?” A few years back China offered aid to Vietnam, but now it is encroaching on China’s territory in the South Chinese Sea. When the earthquake hit Japan, China mobilized the entire nation to support it, and yet Japan regards China as its greatest threat; though China has expended countless lives and the entire nation’s strength to protect North Korea, not only has it never shown thanks, but instead it’s appetite gets bigger and bigger…
What are friends? So-called ‘friends’ are partners who stay true when trouble strikes. When China needs help most, they will help us. But now, we basically have no such true friend. All that surround us hide knives in their smile, and leech off friends when secretly helping others; they are shameless, insatiable, greedy “friends”. Let’s go ahead and divide these “friends” into three categories.
First category: those hiding knives in their smile
In this category, the most typical case is Russia. Russia and China often act like friends face-to-face but backstab each other. When bullied by America, Russia makes us the scape-goat. When America bullies us, Russia may also hit us when we are down. Why does it peddle heavy weapons to Vietnam and India? And why does it wantonly raise prices on weapons when it sells to China? Russia shows the heart of a villain, so can we still expect them to become our friend?
...
Feng Qingyang: famous brand strategy expert. Currently CEO of Huiying World branding agency. Senior writer for ‘China Business’, ‘Economic Observer’, ‘Sales and Marketing’, ‘International PR’ and other front-line media.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十七課
[Bearbeiten]第十七课
dì shí qī kè
Siebzehnte Lektion
gleichzeitig 第三十四課/第三十四课/dì sān shí sì kè, die 34. Lektion im 国文二百课/guó wén èr bǎi kè/Die Landessprache in zweihundert Lektionen
Der Hirtenjunge
日之夕矣
日之夕矣
rì zhī xī yǐ
Es ist Sonnenuntergang
Aus dem Zuiweng Ting Ji (Siehe auch ctext.org
Im Wald Dunkelheit 下来
shù lín hūn àn xià lái
Im Wald kommt Dunkelheit herab
Vogelgesang 上下
míng shēng shàng xià
Vogelgesang oben und unten
群鸟在 Bäumen 上 zwitschern
qún niǎo zài shù shàng míng jiào
Vogelgruppen zwitschern in den Bäumen
夕陽在山
夕阳在山
xī yáng zài shān
Die Abendsonne steht am Bergrücken
羊牛下来
yáng niú xià lái
Schafe und Rinder kommen herunter
Der Hirtenjunge 坐牛-Rücken
mù tóng zuò niú bèi
Der Hirtenjunge sitzt auf dem Rinderrücken
口吹短 Flöte
kǒu chuī duǎn dí
Mit dem Mund bläst der die kurze Flöte
aus dem dòng wù lèi/Tierarten
夏日
xià rì
Im Sommer
有 Hirtenjunge 坐牛-Rücken
yǒu mù tóng zuò niú bèi
gibt es einen Hirtenjungen, der auf dem Rücken des Rindes sitzt
而大雨 plötzlich 至,
ér dà yǔ hū zhì
als plötzlich ein starker Regen auftrat
乃 zog er sich eilig zurück und mit 牛入 Tempel
nǎi jí yǐn niú rù miào
also zog er sich eilig mit seinem Rind in einen Tempel zurück
第二十三課
[Bearbeiten]第二十三课
dì èr shí sān kè
Dreiundzwanzigste Lektion
外面冷風 hu-hu (lautmalerisch) 吹著
外面冷风 hu-hu (lautmalerisch) 吹着
wài miàn lěng fēng hū hū chuī zhe
Draußen bläst kalter Wind.
出門,可以認不少_
出门,可以认不少鸟
chū mén, kě yǐ rèn bù shǎo niǎo
Geht man aus dem Haus, kann man viele Vögel erkennen.
鸟 nisten 于树.
Niǎo qī yú shù.
Vögel nisten in Bäumen.
鸟 nisten 于 Land
niǎo qī yú lù
Vögel nisten auf dem Land
鸟游于云
niǎo yóu yú yún
Vögel reisen mit den Wolken
魚_於水 (而忘於水).
鱼游于水 (而忘于水).
Yú yóu yú shuǐ ér wàng yú shuǐ.
Fische schwimmen im Wasser (und ist sich des Wassers nicht bewusst).
魚和_的世界向來是 wie (der dreckige)Jing-Fluss vom (sauberen) Wei-Fluss 分明
鱼和鸟的世界向来是wie (der dreckige)Jing-Fluss vom (sauberen) Wei-Fluss 分明
yú hé niǎo de shì jiè xiàng lái shì jīng wèi fēn míng
Die Welt der Fische und Vögel war schon immer klar unterschieden, wie sich der dreckige Jing-Fluß vom sauberen Wei-Fluss unterscheidet.
魚游於 See
鱼游于 See
yú yóu yú hú
Fische schwimmen im See.
_居於水,不離開海-Strand
龙居于水,不离开海-Strand.
lóng jū yú shuǐ, bù lí kāi hǎi tān
Drachen leben am Wasser. Sie verlassen den Strand nicht.
虎居於山,不離開山林
虎居于山,不离开山林
hǔ jū yú shān, bù lí kāi shān lín
Tiger wohnen in den Bergen. Sie verlassen den Bergwald nicht.
Hasen 走於野
Hasen 走于野
tù zǒu yú yě
Hasen laufen auf dem Feld.
木生於土.
木生于土.
Mù shēng yú tǔ.
Bäume wachsen in der Erde.
金出於石
金出于石
jīn chū yú shí
Gold kommt aus Steinen
有石後有金,有土後有木.
有石后有金,有土后有木.
yǒu shí hòu yǒu jīn, yǒu tǔ hòu yǒu mù
Hat man (geeignete) Steine, so bekommt man Gold. Hat man Erde, so erhält man Bäume.
水_於海.
水归于海.
Shuǐ guī yú hǎi.
Wasser kehrt zurück ins Meer.
日月_於天空
日月归于天空
rì yuè guī yú tiān kōng
Sonne und Mond kehren zum Himmel zurück
第五十四課
[Bearbeiten]第五十四课
dì wǔ shí sì kè
Vierundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 53. Lektion im 初等國文課, den elementaren landessprachlichen Lektionen, eine Geschichte über den 鸡/Hahn.
古人謂_有五德.
古人谓鸡有五德.
Gǔ rén wèi jī yǒu wǔ dé.
Die Menschen in alter Zeit sagten, der Hahn besitzt die 5 Tugenden.
頭戴 (Beamten)hut,文也.
头戴 (Beamten)hut,文也.
Tóu dài guān wén yě.
Auf dem Kopf trägt er einen (Beamten)hut; das ist Gelehrsamkeit.
足傅 Sporn,武也.
Zú fù jù wǔ yě.
Am Fuß haftet ein Sporn; das ist Kampftechnik.
Feind 在前敢斗,勇也.
Dí zài qián gǎn dòu yǒng yě.
Steht ein Feind vor der Tür, kämpft er ohne auf sich Rücksicht zu nehmen; das ist Mut.
見食相 rufen,仁也.
见食相 rufen,仁也.
Jiàn shí xiàng hū rén yě.
Sieht er Essen, ruft er umher; das ist Menschlichkeit.
守夜不失時,信也.
守夜不失时,信也.
Shǒu yè bù shī shí xìn yě.
Er wacht in der Nacht, ohne zeitliche Lücken; das ist Vertrauenswürdigkeit.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Are flower-vases also considered chial huo3? They may be so considered. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
When you tell a man to tao4 ch'a2 (pour tea), you mean, pour tea into the teacups. Have you lit the lamp? I lit it, but he blew it out. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Ch'uil teng1 (lit., to blow lamp) means that someone is blowing it out (or, has done so). [The expressions] teng1 mieh4 liao, huo3 mieh4 liao, mean that the lamp (or fire) has gone out of itself. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彼不教, 自勤苦。 |
bǐ bù jiāo zì qín kǔ | Giles: They were not taught, but toiled hard of their own accord.(Drei-Zeichen-Klassiker 166) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彼 |
bi3 | er, Gegenseite, die andere Seite, jenes, jene, ein anderer, die anderen |
不 |
bu4 | nein, nicht |
教 |
jiao1 | lehren, unterrichten, beibringen |
自 |
zi4 | aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig , Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi |
勤 |
qin2 | emsig, fleißig, oft, Dienst... |
苦 |
ku3 | bitter(Adj, Ess), Ku |
Lektion 323
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
襄 |
xiang1 | helfen, assistieren | wiktionary |
囊 |
nang2 | Beutel, Blase, Zyste, Kapsel, Sack, Tasche, Hohlorgan | wiktionary |
萤 |
ying2 | Glühwürmchen, Leuchtkäfer | wiktionary |
雪 |
xue3 | Schnee, Schneefall, schneien, entfernen, sich rächen, (Schande) tilgen | wiktionary |
油 |
you2 | Öl, Fett, ölig, fettig, (mit Ölfarbe) streichen, (mit Öl/Fett) beschmutzt | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]襄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
襄阳 |
xiang1 yang2 | Xiangyang (Ort in Hubei) |
襄陽 |
xiang1 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 襄阳), Xiangyang (Ort in Hubei) |
襄垣 |
xiang1 yuan2 | Xiangyuan (Ort in Shanxi) |
定襄 |
ding4 xiang1 | Dingxiang (Ort in Shanxi) |
襄城 |
xiang1 cheng2 | Xiangcheng (Ort in Henan) |
定襄县 |
ding4 xiang1 xian4 | Kreis Dingxiang (Provinz Shanxi, China) |
周襄王 |
zhou1 xiang1 wang2 | King Xiang of Zhou |
週襄王 |
zhou1 xiang1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 周襄王), King Xiang of Zhou |
宋襄公 |
song4 xiang1 gong1 | Duke Xiang of Song |
襄阳地区 |
xiang1 yang2 di4 qu1 | Xiangyang (Bezirk in Hubei) |
襄陽地區 |
xiang1 yang2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 襄阳地区), Xiangyang (Bezirk in Hubei) |
秦庄襄王 |
qin2 zhuang1 xiang1 wang2 | King Zhuangxiang of Qin |
囊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
扎囊 |
za1 nang2 | Za'nang (Ort in Tibet) |
支囊 |
zhi1 nang2 | abgeleitet |
智囊 |
zhi4 nang2 | Berater, Ratgeber, einfallsreiche Person |
毛囊 |
mao2 nang2 | Haarfollikel, Haarbalg, Haarsack |
窝囊 |
wo1 nang5 | beleidigt sein, sich über ungerechte Behandlung ärgern |
解囊 |
jie3 nang2 | seinen Geldbeutel öffnen |
行囊 |
xing2 nang2 | Reisegepäck |
小囊 |
xiao3 nang2 | Bläschen, Follikel |
肾囊 |
shen4 nang2 | Hodensack, Skrotum |
气囊 |
qi4 nang2 | Airbag, Beutel |
氣囊 |
qi4 nang2 | (traditionelle Schreibweise von 气囊), Airbag, Beutel |
阴囊 |
yin1 nang2 | Hodensack, Skrotum |
内囊 |
nei4 nang2 | Capsula interna ("innere Kapsel", Teil des Gehirns) |
內囊 |
nei4 nang2 | (traditionelle Schreibweise von 内囊), Capsula interna ("innere Kapsel", Teil des Gehirns) |
时间囊 |
shi2 jian1 nang2 | Zeitkapsel |
時間囊 |
shi2 jian1 nang2 | (traditionelle Schreibweise von 时间囊), Zeitkapsel |
扎囊县 |
za1 nang2 xian4 | Kreis Chanang (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
毛囊炎 |
mao2 nang2 yan2 | Follikulitis |
解囊相助 |
jie3 nang2 xiang1 zhu4 | jemanden größzügig mit Geld aushelfen |
囊空如洗 |
nang2 kong1 ru2 xi3 | mittellos |
智囊机构 |
zhi4 nang2 ji1 gou4 | Denkfabrik, Beratergruppe |
安全气囊 |
an1 quan2 qi4 nang2 | Airbag |
安全氣囊 |
an1 quan2 qi4 nang2 | (traditionelle Schreibweise von 安全气囊), Airbag |
萤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
萤石 |
ying2 shi2 | Fluorit |
萤火 |
ying2 huo3 | Glühwürmchenlicht, Mars; Bsp.: 螢火1 萤火1 -- Yinghuo-1 (Marssonde) |
萤光 |
ying2 guang1 | 荧光[ying2 guang1] |
流萤 |
liu2 ying2 | firefly |
萤光管 |
ying2 guang1 guan3 | Leuchtstoffröhre |
萤火虫 |
ying2 huo3 chong2 | Feuerwanzen, Glühwürmchen, Leuchtkäfer |
萤光灯 |
ying2 guang1 deng1 | Leuchtstoffröhre |
萤火虫洞 |
ying2 huo3 chong2 dong4 | Waitomo Cave |
小萤火虫 |
xiao3 ying2 huo3 chong2 | Kleiner Leuchtkäfer |
萤火虫之墓 |
ying2 huo3 chong2 zhi1 mu4 | Die letzten Glühwürmchen [ Anime, Isao Takahata, Studio Ghibli ] |
萤光分光光度法 |
ying2 guang1 fen4 guang1 guang1 du4 fa3 | Fluoreszenz-Spektralphotometrie |
雪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
雪人 |
xue3 ren2 | Schneemann, Yeti |
洗雪 |
xi3 xue3 | Rechtfertigung, sich rechtfertigen |
雪城 |
xue3 cheng2 | Syracuse |
雪白 |
xue3 bai2 | schneeweiß |
雪量 |
xue3 liang4 | Schneemenge |
大雪 |
da4 xue3 | Großer Schnee (um den 7. Dezember) |
雪线 |
xue3 xian4 | Schneegrenze |
昭雪 |
zhao1 xue3 | ein Unrecht wieder gutmachen, rehabilitieren, reinwaschen |
滑雪 |
hua2 xue3 | Ski fahren, Ski-, Ski laufen |
白雪 |
bai2 xue3 | Schnee |
雪原 |
xue3 yuan2 | Schneeebene |
雪色 |
xue3 se4 | schneefarben; schneeweiß, RGB-Code #FFFAFA |
申雪 |
shen1 xue3 | Shen Xue |
雪鞋 |
xue3 xie2 | Schneeschuh |
雪泥 |
xue3 ni2 | Xueni |
吹雪 |
chui1 xue3 | Schneewehe |
雪耳 |
xue3 er3 | Gallertpilz ( lat. Tremella fuciformis, ein Speisepilz ), Schneeohr ( lat. Tremella fuciformis, ein Speisepilz ), Silberohr ( lat. Tremella fuciformis, ein Speisepilz ), weißer Holzohr ( lat. Tremella fuciformis, ein Speisepilz ) |
雪靑 |
xue3 qing1 | lila |
雪片 |
xue3 pian4 | Märzenbecher, Schneeflocke, Schneeflocken |
融雪 |
rong2 xue3 | Matsch, Schnee |
下雪 |
xia4 xue3 | schneien |
风雪 |
feng1 xue3 | Schneesturm |
風雪 |
feng1 xue3 | (traditionelle Schreibweise von 风雪), Schneesturm |
似雪 |
si4 xue3 | schneeig, luftig |
雪梨 |
xue3 li2 | Sydney |
雪条 |
xue3 tiao2 | Eiszapfen, Eis am Stiel |
雪條 |
xue3 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 雪条), Eiszapfen, Eis am Stiel |
雪球 |
xue3 qiu2 | Schneeball |
小雪 |
xiao3 xue3 | Kleiner Schnee (20. von 24 Stationen des Jahres - 22. - 23. Nov.) |
雨雪 |
yu3 xue3 | Schneeregen |
雪羊 |
xue3 yang2 | Schneeziege |
雪花 |
xue3 hua1 | Schneeflocke, Schneeflocken |
雪女 |
xue3 nü3 | Yuki Onna |
雪邦 |
xue3 bang1 | Sepang |
人工雪 |
ren2 gong1 xue3 | Kunstschnee |
夜大雪 |
ye4 da4 xue3 | Abendhochschule |
雨夹雪 |
yu3 jia1 xue3 | graupeln |
海洋雪 |
hai3 yang2 xue3 | Meeresschnee |
林雪平 |
lin2 xue3 ping2 | Linköping |
雪利酒 |
xue3 li4 jiu3 | Sherry |
滑雪场 |
hua2 xue3 chang3 | Skigebiet |
滑雪区 |
hua2 xue3 qu1 | Skigebiet |
滑雪區 |
hua2 xue3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 滑雪区), Skigebiet |
滑雪者 |
hua2 xue3 zhe3 | Skiläufer |
大雪山 |
da4 xue3 shan1 | Daxue Shan (Großen Schneegebirge, im Westen der Proving Sichuan) |
滑雪服 |
hua2 xue3 fu2 | Skikleidung |
滑雪衣 |
hua2 xue3 yi1 | Skikleidung |
雪佛龙 |
xue3 fo2 long2 | Chevron Corporation |
混雪儿 |
hun4 xue3 er2 | Mischling |
混雪兒 |
hun4 xue3 er2 | (traditionelle Schreibweise von 混雪儿), Mischling |
六月雪 |
liu4 yue4 xue3 | Serissa foetdia, Serissa foetida |
北雪平 |
bei3 xue3 ping2 | Norrköping |
雪乐山 |
xue3 le4 shan1 | Sierra Entertainment(Wirtsch) |
雪樂山 |
xue3 le4 shan1 | (traditionelle Schreibweise von 雪乐山), Sierra Entertainment(Wirtsch) |
雪融化 |
xue3 rong2 hua4 | Schneeschmelze |
雪铁龙 |
xue3 tie3 long2 | Citroën |
滑雪板 |
hua2 xue3 ban3 | Brett, Rollerbrett, Skateboard, Ski |
雪花菜 |
xue3 hua1 cai4 | Sojakuchen ( wörtl. Schneeflockengemüse ) |
滑雪胜地 |
hua2 xue3 sheng4 di4 | Skigebiet |
滑雪勝地 |
hua2 xue3 sheng4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 滑雪胜地), Skigebiet |
白雪公主 |
bai2 xue3 gong1 zhu3 | Schneewittchen) |
滑雪坡道 |
hua2 xue3 po1 dao4 | Skihang |
雪花啤酒 |
xue3 hua1 pi2 jiu3 | Snow Bier |
高山滑雪 |
gao1 shan1 hua2 xue3 | Ski Alpin, alpine Wettbewerbe |
玉龙雪山 |
yu4 long2 xue3 shan1 | Yulongxue Shan |
雪城大学 |
xue3 cheng2 da4 xue2 | Syracuse University |
雪城大學 |
xue3 cheng2 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 雪城大学), Syracuse University |
单板滑雪 |
dan1 ban3 hua2 xue3 | Snowboarden |
融雪天气 |
rong2 xue3 tian1 qi4 | Tauwetter, Tauwetterperiode |
融雪天氣 |
rong2 xue3 tian1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 融雪天气), Tauwetter, Tauwetterperiode |
滑雪运动 |
hua2 xue3 yun4 dong4 | Skisport, Wintersport |
冰雪时代 |
bing1 xue3 shi2 dai4 | Eiszeit |
冰雪時代 |
bing1 xue3 shi2 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 冰雪时代), Eiszeit |
雪球地球 |
xue3 qiu2 di4 qiu2 | Snowball Earth |
雪上汽车 |
xue3 shang4 qi4 che1 | Motorschlitten |
雪上汽車 |
xue3 shang4 qi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 雪上汽车), Motorschlitten |
肯定有雪 |
ken3 ding4 you3 xue3 | schneesicher |
滑雪圣地 |
hua2 xue3 sheng4 di4 | Skigebiet |
滑雪聖地 |
hua2 xue3 sheng4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 滑雪圣地), Skigebiet |
木城雪戶 |
mu4 cheng2 xue3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 木城雪户), Yukito Kishiro |
跳台滑雪 |
tiao4 tai2 hua2 xue3 | Skispringen |
雪佛龙公司 |
xue3 fo2 long2 gong1 si1 | Chevron Corporation |
歌地亚雪花 |
ge1 de5 ya4 xue3 hua1 | Claudia Schiffer |
歌地亞雪花 |
ge1 de5 ya4 xue3 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 歌地亚雪花), Claudia Schiffer |
穿雪鞋走路 |
chuan1 xue3 xie2 zou3 lu4 | Schneeschuh |
自由式滑雪 |
zi4 you2 shi4 hua2 xue3 | Freestyle-Skiing |
滑雪运动员 |
hua2 xue3 yun4 dong4 yuan2 | professioneller Skiläufer |
林雪平大学 |
lin2 xue3 ping2 da4 xue2 | Universität Linköping |
林雪平大學 |
lin2 xue3 ping2 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 林雪平大学), Universität Linköping |
滑雪下山者 |
hua2 xue3 xia4 shan1 zhe3 | Abfahrtsläufer |
雪霸国家公园 |
xue3 ba4 guo2 jia1 gong1 yuan2 | Shei-Pa-Nationalpark (Taiwan) |
切比雪夫多项式 |
qie1 bi3 xue3 fu1 duo1 xiang4 shi4 | Tschebyschow-Polynom |
车尔尼雪夫斯基 |
che1 er3 ni2 xue3 fu1 si1 ji1 | Nikolai Gawrilowitsch Tschernyschewski |
車爾尼雪夫斯基 |
che1 er3 ni2 xue3 fu1 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 车尔尼雪夫斯基), Nikolai Gawrilowitsch Tschernyschewski |
油
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
油门 |
you2 men2 | Gaspedal, Gas |
油門 |
you2 men2 | (traditionelle Schreibweise von 油门), Gaspedal, Gas |
石油 |
shi2 you2 | Erdöl |
鱼油 |
yu2 you2 | Fischtran |
魚油 |
yu2 you2 | (traditionelle Schreibweise von 鱼油), Fischtran |
油面 |
you2 mian4 | Ölstand |
煤油 |
mei2 you2 | Petroleum, Kerosin |
虎油 |
hu3 you2 | Tigerbalm |
油井 |
you2 jing3 | Ölquelle |
油港 |
you2 gang3 | Ölhafen |
油库 |
you2 ku4 | Tanklager |
去油 |
qu4 you2 | entfetten |
油田 |
you2 tian2 | Erdölfeld, Ölfeld |
香油 |
xiang1 you2 | Sesamöl |
油位 |
you2 wei4 | Ölstand |
节油 |
jie2 you2 | sparsam mit Erdöl umgehen, Öl sparen |
節油 |
jie2 you2 | (traditionelle Schreibweise von 节油), sparsam mit Erdöl umgehen, Öl sparen |
油画 |
you2 hua4 | Ölbild, Ölgemälde, Ölmalerei |
油畫 |
you2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 油画), Ölbild, Ölgemälde, Ölmalerei |
油梨 |
you2 li2 | Avocado |
清油 |
qing1 you2 | farbloser Lack |
油泥 |
you2 ni2 | Ölschlamm |
油灯 |
you2 deng1 | Öllampe |
油燈 |
you2 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 油灯), Öllampe |
油油 |
you2 you2 | fettig, ölig |
注油 |
zhu4 you2 | ölen |
重油 |
zhong4 you2 | Schweröl |
油藏 |
you2 cang2 | Öllager |
油箱 |
you2 xiang1 | Benzintank, Öltank |
油水 |
you2 shui3 | Fett, Profit, Reibach, unrechtmäßiger Gewinn |
油上 |
you2 shang4 | anstreichen |
油路 |
you2 lu4 | Schmierkanal |
加油 |
jia1 you2 | ölen, tanken, bunkern, jdn. anfeuern, "Tempo !" |
焦油 |
jiao1 you2 | Pech, Teer |
洋油 |
yang2 you2 | Petroleum |
油烟 |
you2 yan1 | Ruß |
油条 |
you2 tiao2 | frittiertes Ölstangengebäck |
油條 |
you2 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 油条), frittiertes Ölstangengebäck |
出油 |
chu1 you2 | ölig |
油光 |
you2 guang1 | glänzend, Chintz |
油斤 |
you2 jin1 | Öl (als Ware) |
生油 |
sheng1 you2 | erdölbildend |
麻油 |
ma2 you2 | Sesamöl |
油菜 |
you2 cai4 | Gemüse mit Öl, Raps (lat. Brassica napus) |
江油 |
jiang1 you2 | Jiangyou (Stadt in Sichuan) |
黄油 |
huang2 you2 | Butter, Schmierfett |
黃油 |
huang2 you2 | (traditionelle Schreibweise von 黄油), Butter, Schmierfett |
油管 |
you2 guan3 | Ölleitung, Pipeline |
油并 |
you2 bing4 | in Öl gebackener Teigfladen |
油並 |
you2 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 油并), in Öl gebackener Teigfladen |
中油 |
zhong1 you2 | CNPC, China National Petroleum Corporation |
油作 |
you2 zuo4 | Malergeschäft |
油亮 |
you2 liang4 | glänzend |
油器 |
you2 qi4 | Krapfen |
废油 |
fei4 you2 | Altöl |
油船 |
you2 chuan2 | Öltanker, Tanker, Tankschiff |
换油 |
huan4 you2 | Ölwechsel |
轻油 |
qing1 you2 | Leichtöl |
油墨 |
you2 mo4 | Druckfarbe |
油苗 |
you2 miao2 | Ölanzeichen |
油气 |
you2 qi4 | Erdölgas |
油氣 |
you2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 油气), Erdölgas |
甘油 |
gan1 you2 | Glyzerin, Glycerin, Glyzerol, Propantriol |
桐油 |
tong2 you2 | Tungöl |
豆油 |
dou4 you2 | Sojabohnenöl |
油纸 |
you2 zhi3 | Bitumenpappe |
油紙 |
you2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 油纸), Bitumenpappe |
食油 |
shi2 you2 | Speiseöl |
上油 |
shang4 you2 | ölen, mit Öl schmieren, bunkern |
油轮 |
you2 lun2 | Öltanker, Tanker |
油灰 |
you2 hui1 | Kitt |
原油 |
yuan2 you2 | Erdöl, Rohöl |
蜡油 |
la4 you2 | Paraffindestillat |
油鱼 |
you2 yu2 | Ölfisch |
油魚 |
you2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 油鱼), Ölfisch |
机油 |
ji1 you2 | Maschinenöl, Motorenöl, Motoröl, Schmieröl |
油布 |
you2 bu4 | Ölzeug, Persenning (geteertes Segeltuch) |
油润 |
you2 run4 | Einölung |
油潤 |
you2 run4 | (traditionelle Schreibweise von 油润), Einölung |
油滑 |
you2 hua2 | fettig |
亲油 |
qin1 you2 | oleophil |
親油 |
qin1 you2 | (traditionelle Schreibweise von 亲油), oleophil |
除油 |
chu2 you2 | Entfettung, entfettend |
红油 |
hong2 you2 | Chiliöl |
紅油 |
hong2 you2 | (traditionelle Schreibweise von 红油), Chiliöl |
油元 |
you2 yuan2 | Petrodollar |
油机 |
you2 ji1 | Ölmotor |
油性 |
you2 xing4 | Schmierigkeit |
汽油 |
qi4 you2 | Benzin |
油桃 |
you2 tao2 | Nektarine |
牛油 |
niu2 you2 | Butter |
油茶 |
you2 cha2 | Camellia oleifera |
鞋油 |
xie2 you2 | Wichse |
油工 |
you2 gong1 | Maler |
亮光油 |
liang4 guang1 you2 | Lack |
玉米油 |
yu4 mi3 you2 | Maisöl |
石油气 |
shi2 you2 qi4 | Ölgas, Erdölgas |
石油氣 |
shi2 you2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 石油气), Ölgas, Erdölgas |
輸油管 |
shu1 you2 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 输油管), Pipeline |
煤焦油 |
mei2 jiao1 you2 | Steinkohlenteer |
亲油性 |
qin1 you2 xing4 | oleophil |
親油性 |
qin1 you2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 亲油性), oleophil |
油菜花 |
you2 cai4 hua1 | Rapsblüte |
回油管 |
hui2 you2 guan3 | Leckölleitung |
万金油 |
wan4 jin1 you2 | Tigerbalsam (englisch: Tiger Balm, ein Mentholsalbe zum Einreiben bei Erkältungskrankheiten oder Schmerzen) |
萬金油 |
wan4 jin1 you2 | (traditionelle Schreibweise von 万金油), Tigerbalsam (englisch: Tiger Balm, ein Mentholsalbe zum Einreiben bei Erkältungskrankheiten oder Schmerzen) |
大豆油 |
da4 dou4 you2 | Sojaöl |
绿油油 |
lü4 you2 you2 | üppiges Grün, leuchtendes Dunkelgrün, über und über grün |
油不够 |
you2 bu4 gou4 | Benzin reicht nicht |
加油者 |
jia1 you2 zhe3 | Schmiervorrichtung |
指甲油 |
zhi3 jia5 you2 | Nagellack |
油纸伞 |
you2 zhi3 san3 | Ölpapierschirm |
花生油 |
hua1 sheng1 you2 | Erdnussöl |
汽油表 |
qi4 you2 biao3 | Benzinuhr |
黑油油 |
hei1 you2 you2 | rabenschwarz |
中海油 |
zhong1 hai3 you2 | China National Offshore Oil |
吸油管 |
xi1 you2 guan3 | Saugleitung |
汽油机 |
qi4 you2 ji1 | Ottomotor |
汽油箱 |
qi4 you2 xiang1 | Benzintank |
江油市 |
jiang1 you2 shi4 | Jiangyou |
起动油 |
qi3 dong4 you2 | Motoröl |
运油车 |
yun4 you2 che1 | Tankwagen |
可可油 |
ke3 ke3 you2 | Kakaobutter |
中石油 |
zhong1 shi2 you2 | China National Petroleum Corporation |
松香油 |
song1 xiang5 you2 | Terpentin |
色拉油 |
se4 la1 you2 | Salatöl |
油麦菜 |
you2 mai4 cai4 | Hafergemüse |
汽油车 |
qi4 you2 che1 | Benzinfahrzeug |
汽油車 |
qi4 you2 che1 | (traditionelle Schreibweise von 汽油车), Benzinfahrzeug |
红花油 |
hong2 hua1 you2 | Färberdistelöl |
紅花油 |
hong2 hua1 you2 | (traditionelle Schreibweise von 红花油), Färberdistelöl |
化油器 |
hua4 you2 qi4 | Vergaser |
汽油管 |
qi4 you2 guan3 | Benzinleitung |
丁香油 |
ding1 xiang1 you2 | Nelkenöl |
注油器 |
zhu4 you2 qi4 | Ölkanne |
成品油 |
cheng2 pin3 you2 | raffiniertes Erdöl, Produkte einer Erdölraffinerie |
同草油 |
tong2 cao3 you2 | Elsholziaöl |
进油管 |
jin4 you2 guan3 | Ölansaugleitung |
進油管 |
jin4 you2 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 进油管), Ölansaugleitung |
食用油 |
shi2 yong4 you2 | Speiseöl |
煤油灯 |
mei2 you2 deng1 | Petroleumlampe |
煤油燈 |
mei2 you2 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 煤油灯), Petroleumlampe |
加油器 |
jia1 you2 qi4 | Schmiervorrichtung |
松焦油 |
song1 jiao1 you2 | Kiefernteer |
輸油量 |
shu1 you2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 输油量), Fördermenge ( Erdöl ) |
量油计 |
liang2 you2 ji4 | Messstab |
和毛油 |
he2 mao2 you2 | Schmalze |
石油焦 |
shi2 you2 jiao1 | Petrolkoks |
轻油车 |
qing1 you2 che1 | dieselgetriebener Triebwagen |
地沟油 |
di4 gou1 you2 | aus Abfall gewonnenes Fett |
老化油 |
lao3 hua4 you2 | Altöl |
齿轮油 |
chi3 lun2 you2 | Getriebeöl |
进油口 |
jin4 you2 kou3 | Öleinfüllung |
進油口 |
jin4 you2 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 进油口), Öleinfüllung |
牛油果 |
niu2 you2 guo3 | Avocado |
光油量 |
guang1 you2 liang4 | Lackmenge |
加油站 |
jia1 you2 zhan4 | Tankstelle |
上了油 |
shang4 liao3 you2 | einschmieren |
润滑油 |
run4 hua2 you2 | Fett, Schmiere, Schmierstoff |
潤滑油 |
run4 hua2 you2 | (traditionelle Schreibweise von 润滑油), Fett, Schmiere, Schmierstoff |
加热油 |
jia1 re4 you2 | Holzöl |
石脑油 |
shi2 nao3 you2 | Naphtha |
机器油 |
ji1 qi4 you2 | Maschinenöl |
松节油 |
song1 jie2 you2 | Terpentin |
松節油 |
song1 jie2 you2 | (traditionelle Schreibweise von 松节油), Terpentin |
上光油 |
shang4 guang1 you2 | Lack |
黄油面包 |
huang2 you2 mian4 bao1 | Butterbrot, Stulle |
香草牛油 |
xiang1 cao3 niu2 you2 | Kräuterbutter |
与油分开 |
yu3 you2 fen1 kai1 | getrennt von Öl |
與油分開 |
yu3 you2 fen1 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 与油分开), getrennt von Öl |
机器上油 |
ji1 qi4 shang4 you2 | Maschine ölen, Maschine schmieren |
无光油墨 |
wu2 guang1 you2 mo4 | Mattfarbe |
無光油墨 |
wu2 guang1 you2 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 无光油墨), Mattfarbe |
光油輸送 |
guang1 you2 shu1 song4 | (traditionelle Schreibweise von 光油输送), Lackförderung |
油烟废气 |
you2 yan1 fei4 qi4 | fettige Dünste |
短丝油墨 |
duan3 si1 you2 mo4 | kurze Farbe |
短絲油墨 |
duan3 si1 you2 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 短丝油墨), kurze Farbe |
輸油管道 |
shu1 you2 guan3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 输油管道), Ölpipeline |
油墨结块 |
you2 mo4 jie2 kuai4 | Nachkleben |
石油化工 |
shi2 you2 hua4 gong1 | Petrochemie, Petrolchemie, petrochemisch |
石油巨头 |
shi2 you2 ju4 tou2 | Ölboss |
石油巨頭 |
shi2 you2 ju4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 石油巨头), Ölboss |
长丝油墨 |
chang2 si1 you2 mo4 | lange Farbe |
長絲油墨 |
chang2 si1 you2 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 长丝油墨), lange Farbe |
干油润滑 |
gan1 you2 run4 hua2 | Fettschmierung |
石油工业 |
shi2 you2 gong1 ye4 | Erdölindustrie |
无光亮油 |
wu2 guang1 liang4 you2 | Mattlack |
無光亮油 |
wu2 guang1 liang4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 无光亮油), Mattlack |
油分离器 |
you2 fen1 li2 qi4 | Ölabscheider |
油分離器 |
you2 fen1 li2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 油分离器), Ölabscheider |
油墨调换 |
you2 mo4 diao4 huan4 | Farbwechsel |
空中加油 |
kong1 zhong1 jia1 you2 | Luftbetankung |
南瓜子油 |
nan2 gua1 zi3 you2 | Kürbiskernöl |
火上加油 |
huo3 shang4 jia1 you2 | Öl ins Feuer gießen |
石油开采 |
shi2 you2 kai1 cai3 | Ölförderung |
吸油烟机 |
xi1 you2 yan1 ji1 | Dunstabzugshaube |
红油百叶 |
hong2 you2 bai3 ye4 | Wiederkäuermagen in rotem Öl |
中国石油 |
zhong1 guo2 shi2 you2 | PetroChina |
中國石油 |
zhong1 guo2 shi2 you2 | (traditionelle Schreibweise von 中国石油), PetroChina |
油墨分布 |
you2 mo4 fen1 bu4 | Farbverteilung |
石油加工 |
shi2 you2 jia1 gong1 | Erdölverarbeitung |
换油卡片 |
huan4 you2 ka3 pian4 | Ölwechselkarte |
无铅汽油 |
wu2 qian1 qi4 you2 | bleifreies Benzin |
油墨化水 |
you2 mo4 hua4 shui3 | bluten |
石油开发 |
shi2 you2 kai1 fa1 | Erdölerschließung |
石油開發 |
shi2 you2 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 石油开发), Erdölerschließung |
石油公司 |
shi2 you2 gong1 si1 | erdoelfirma |
工业汽油 |
gong1 ye4 qi4 you2 | Waschbenzin |
天然石油 |
tian1 ran2 shi2 you2 | Rohöl |
硝化甘油 |
xiao1 hua4 gan1 you2 | Nitroglyzerin |
油然而生 |
you2 ran2 er2 sheng1 | spontan enstehen |
石油化学 |
shi2 you2 hua4 xue2 | Petrochemie |
石油化學 |
shi2 you2 hua4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 石油化学), Petrochemie |
混以汽油 |
hun4 yi3 qi4 you2 | Gemischbildung |
亲油部分 |
qin1 you2 bu4 fen1 | Ölfreundlicher Teil |
親油部分 |
qin1 you2 bu4 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 亲油部分), Ölfreundlicher Teil |
打出油井 |
da3 chu1 you2 jing3 | Sonde niederbringen |
发泡光油 |
fa1 pao4 guang1 you2 | Blisterlack |
發泡光油 |
fa1 pao4 guang1 you2 | (traditionelle Schreibweise von 发泡光油), Blisterlack |
打样油墨 |
da3 yang4 you2 mo4 | Andruckfarbe |
打樣油墨 |
da3 yang4 you2 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 打样油墨), Andruckfarbe |
亚麻子油 |
ya4 ma2 zi3 you2 | Leinöl |
亞麻子油 |
ya4 ma2 zi3 you2 | (traditionelle Schreibweise von 亚麻子油), Leinöl |
三原色油墨 |
san1 yuan2 se4 you2 mo4 | Skalenfarben |
油墨调节器 |
you2 mo4 diao4 jie2 qi4 | Farbstellmodul |
合成调墨油 |
he2 cheng2 diao4 mo4 you2 | Kunstfirnis |
油气混合比 |
you2 qi4 hun4 he2 bi3 | Krafstoffluftgemisch |
油氣混合比 |
you2 qi4 hun4 he2 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 油气混合比), Krafstoffluftgemisch |
石蜡基石油 |
shi2 la4 ji1 shi2 you2 | paraffinbasisches Erdöl |
基本色油墨 |
ji1 ben3 se4 you2 mo4 | Unterdruckfarbe |
汽油发动机 |
qi4 you2 fa1 dong4 ji1 | Benzinmotor, Ottomotor |
布尔甘油田 |
bu4 er3 gan1 you2 tian2 | Burgan |
布爾甘油田 |
bu4 er3 gan1 you2 tian2 | (traditionelle Schreibweise von 布尔甘油田), Burgan |
调节光油量 |
tiao2 jie2 guang1 you2 liang4 | Lackmengeneinstellung |
水基上光油 |
shui3 ji1 shang4 guang1 you2 | Lack auf wässriger Basis |
油电混合车 |
hun4 zhuang1 de5 qi4 che1 | Hybridfahrzeug |
油水分离器 |
you2 shui3 fen1 li2 qi4 | Ölabscheider |
油水分離器 |
you2 shui3 fen1 li2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 油水分离器), Ölabscheider |
石油化学工业 |
shi2 you2 hua4 xue2 gong1 ye4 | Petrochemie, Petrolchemie |
海上石油开发 |
hai3 shang4 shi2 you2 kai1 fa1 | Offshoreerdölerschliessung |
海上石油開發 |
hai3 shang4 shi2 you2 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 海上石油开发), Offshoreerdölerschliessung |
鲁克石油公司 |
lu3 ke4 shi2 you2 gong1 si1 | Lukoil (der größte russische Mineralölkonzern) |
中国石油公司 |
zhong1 guo2 shi2 you2 gong1 si1 | China National Petroleum Corporation |
中國石油公司 |
zhong1 guo2 shi2 you2 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 中国石油公司), China National Petroleum Corporation |
指甲油去处水 |
zhi1 jia5 you2 qu4 chu4 shui3 | Nagellackentferner |
光油水平监视 |
guang1 you2 shui3 ping2 jian1 shi4 | Lackniveauüberwachung |
中国海洋石油 |
zhong1 guo2 hai3 yang2 shi2 you2 | China National Offshore Oil, China National Offshore Oil Corporation |
中國海洋石油 |
zhong1 guo2 hai3 yang2 shi2 you2 | (traditionelle Schreibweise von 中国海洋石油), China National Offshore Oil, China National Offshore Oil Corporation |
亚麻子调墨油 |
ya4 ma2 zi3 diao4 mo4 you2 | Leinölfirnis |
非热固性油墨 |
fei1 re4 gu4 xing4 you2 mo4 | Coldsetdruckfarbe |
国家石油公司 |
guo2 jia1 shi2 you2 gong1 si1 | National Oil Corporation |
國家石油公司 |
guo2 jia1 shi2 you2 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 国家石油公司), National Oil Corporation |
石油与沙丁鱼 |
shi2 you2 yu3 sha1 ding1 yu2 | Sardinen mit öl |
石油與沙丁魚 |
shi2 you2 yu3 sha1 ding1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 石油与沙丁鱼), Sardinen mit öl |
在近海找石油 |
zai4 jin4 hai3 zhao3 shi2 you2 | Offshoresuche nach Erdöl |
病人傅油圣事 |
bing4 ren2 fu4 you2 sheng4 shi4 | Krankensalbung |
病人傅油聖事 |
bing4 ren2 fu4 you2 sheng4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 病人傅油圣事), Krankensalbung |
太阳石油公司 |
tai4 yang2 shi2 you2 gong1 si1 | Sunoco |
太陽石油公司 |
tai4 yang2 shi2 you2 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 太阳石油公司), Sunoco |
西方石油公司 |
xi1 fang1 shi2 you2 gong1 si1 | Occidental Petroleum |
未加工过的石油 |
wei4 jia1 gong1 guo4 de5 shi2 you2 | Rohöl |
未加工過的石油 |
wei4 jia1 gong1 guo4 de5 shi2 you2 | (traditionelle Schreibweise von 未加工过的石油), Rohöl |
伊拉克石油公司 |
yi1 la1 ke4 shi2 you2 gong1 si1 | Turkish Petroleum Company |
墨西哥石油公司 |
mo4 xi1 ge1 shi2 you2 gong1 si1 | PEMEX |
中国石油天然气 |
zhong1 guo2 shi2 you2 tian1 ran2 qi4 | PetroChina |
中國石油天然氣 |
zhong1 guo2 shi2 you2 tian1 ran2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 中国石油天然气), PetroChina |
伊朗国家石油公司 |
yi1 lang3 guo2 jia1 shi2 you2 gong1 si1 | National Iranian Oil Company |
伊朗國家石油公司 |
yi1 lang3 guo2 jia1 shi2 you2 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 伊朗国家石油公司), National Iranian Oil Company |
马来西亚国家石油 |
ma3 lai2 xi1 ya4 guo2 jia1 shi2 you2 | Petronas |
馬來西亞國家石油 |
ma3 lai2 xi1 ya4 guo2 jia1 shi2 you2 | (traditionelle Schreibweise von 马来西亚国家石油), Petronas |
阿曼石油开发公司 |
a1 man4 shi2 you2 kai1 fa1 gong1 si1 | Petroleum Development Oman |
阿曼石油開發公司 |
a1 man4 shi2 you2 kai1 fa1 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 阿曼石油开发公司), Petroleum Development Oman |
中国石油和化学工业协会 |
zhong1 guo2 shi2 you2 he2 hua4 xue2 gong1 ye4 xie2 hui4 | China Petrol and Chemical Industry Association |
Sätze
[Bearbeiten]襄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
囊
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
萤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
雪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他每年冬天在北海道滑雪。 |
Er läuft jeden Winter in Hokkaido Ski. (Mandarin, Tatoeba Martha klagefall ) | |
你善於滑雪嗎? |
Fährst du gut Ski? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
去北海道滑雪。 |
Ich fahre zum Skifahren nach Hokkaidō. (Mandarin, Tatoeba CynthiaGAN Pfirsichbaeumchen ) | |
即使在雨中和在雪中,我喜歡登山。 |
Sogar bei Regen und Schnee gefällt mir das Bergsteigen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
外面在下雪呢。 |
Es schneit draußen. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp UrbanPioneer ) | |
她像白雪公主一样漂亮。 |
Sie ist so schön wie Schneewittchen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我們去山上滑雪。 |
Wir sind zum Skifahren in die Berge gefahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我们打了一场雪球大战。 |
Wir veranstalteten eine Schneeballschlacht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
在下雪吗? |
Schneit es? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) | |
太阳一出来,雪就会融化。 |
The snow will melt when the sun comes out. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
他今天從雪梨回來。 |
Er kommt heute aus Sydney zurück. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
在这儿冬天下大雪。 |
Hier schneit es im Winter viel. (Mandarin, Tatoeba Sethlang raggione ) | |
你善於滑雪吗? |
Fährst du gut Ski? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
今天下雪。 |
Heute schneit es. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
在這裏我們整年都能享受到滑雪的樂趣。 |
Wir genießen es, hier das ganze Jahr über Skifahren zu können. (Mandarin, Tatoeba nickyeow davjd ) | |
即使在雨中和在雪中,我喜欢登山。 |
Sogar bei Regen und Schnee gefällt mir das Bergsteigen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
去年冬天下了好多雪。 |
Letzten Winter gab es viel Schnee. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
下午可能会下雪。 |
Am Nachmittag schneit es eventuell. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
我們去了加拿大滑雪。 |
We went skiing in Canada. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我们这儿不下雪。 |
Wir haben hier keinen Schnee. (Mandarin, Tatoeba murr MikeMolto ) | |
我不在乎是否下雪。 |
Es ist mir egal, ob es schneit. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka ) | |
今天晚上可能會下雪。 |
It's likely to snow this evening. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们在冬天经常去滑雪。 |
Im Winter sind wir oft Ski gelaufen. (Mandarin, Tatoeba offdare Pfirsichbaeumchen ) | |
今年下的雪比以往少。 |
Wir haben weniger Schnee als sonst. (Mandarin, Tatoeba Martha landano ) | |
天气预报说明天会下雪。 |
Laut Wettervorhersage wird es morgen schneien. (Mandarin, Tatoeba murr MUIRIEL ) | |
你滑雪比我好。 |
You're a better skier than me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
今晚会下雪吗? |
Wird es heute Abend schneien? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他年轻时很会滑雪。 |
He was a very good skier when he was little. (Mandarin, Tatoeba cienias FeuDRenais ) | |
今年冬天我们这里雪下得不多。 |
Wir hatten in diesem Winter wenig Schnee. (Mandarin, Tatoeba ednorog Wolf ) | |
在下雪嗎? |
Schneit es? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) | |
在这里我们整年都能享受到滑雪的乐趣。 |
Wir genießen es, hier das ganze Jahr über Skifahren zu können. (Mandarin, Tatoeba nickyeow davjd ) | |
我们去山上滑雪。 |
Wir sind zum Skifahren in die Berge gefahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
为什么雪是白色的呢? |
Warum ist Schnee weiß? (Mandarin, Tatoeba crescat al_ex_an_der ) | |
不下雪了。 |
Es schneit nicht mehr. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus brauchinet ) | |
今天又下雨了,明天可冷了,要下雪。 |
Heute hat es wieder geregnet. Morgen wird es aber kalt, es soll schneien. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
开始下雪了。 |
Es fing an zu schneien. Schnee setzte ein. Langsam fing es an zu schneien. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen MUIRIEL raggione ) | |
她像白雪公主一樣漂亮。 |
Sie ist so schön wie Schneewittchen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
已经不下雪了。 |
Es schneit nicht mehr. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus brauchinet ) | |
我们喜欢雪。 |
Wir mögen Schnee. (Mandarin, Tatoeba Arania ieflicca ) | |
开始下雪了。 |
Es hat angefangen zu schneien. Es fing an zu schneien. Schnee setzte ein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) | |
下雪了。 |
Es schneit. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
今年雪比去年下的多 |
This year we had more snow than last year. We had more snow this year than last. (Mandarin, Tatoeba yuya CK Zifre ) | |
去年下了很多雪。 |
Wir hatten viel Schnee letztes Jahr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
下了很多的雪。 |
Es ist viel Schnee gefallen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他今天从雪梨回来。 |
Er kommt heute aus Sydney zurück. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我们去了加拿大滑雪。 |
We went skiing in Canada. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
Tom经常滑雪穿过城市。 |
Tom often goes cross-country skiing. (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK ) | |
巴黎在下雪。 |
In Paris schneit es. (Mandarin, Tatoeba jiangche al_ex_an_der ) | |
你喜欢雪吗? |
Gefällt Ihnen der Schnee? (Mandarin, Tatoeba fucongcong mamat ) | |
因为下雪了,我什么也没能看见。 |
Wegen des Schnees konnte ich nichts sehen. (Mandarin, Tatoeba sissima Pfirsichbaeumchen ) | |
刚才开始下雪。 |
Es hat gerade angefangen zu schneien. (Mandarin, Tatoeba treskro3 MUIRIEL ) | |
下午可能會下雪。 |
Am Nachmittag schneit es eventuell. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
今天晚上可能会下雪。 |
It's likely to snow this evening. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们去滑雪怎么样? |
Wie wär’s mit Skifahren? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
你滑雪嗎? |
Fährst du Ski? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Luiaard ) | |
富士山顶盖满了雪。 |
Der Fujigipfel war mit Schnee bedeckt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong human600 ) | |
今年的雪下得比去年多。 |
It snowed more this year than last. (Mandarin, Tatoeba sysko xrchz ) | |
去年冬天我去加拿大滑了雪。 |
Letzten Winter fuhr ich zum Skifahren nach Kanada. (Mandarin, Tatoeba fucongcong stefz ) | |
她喜欢雨和雪。 |
She likes rain and snow. (Mandarin, Tatoeba tmzg sharris123 ) | |
我们去了山里滑雪。 |
Wir waren zum Skifahren in den Bergen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他們當時在滑雪。 |
Sie fuhren Ski. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
刚刚开始下雪了。 |
Es hat gerade zu schneien begonnen. (Mandarin, Tatoeba iiujik mramosch ) | |
冬天经常下雪。 |
Im Winter schneit es häufig. (Mandarin, Tatoeba anndiana Christian_Bauer ) | |
我很喜歡雪。 |
Schnee mag ich sehr. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 xeklat ) | |
昨晚下了雪。 |
Gestern Abend hat es geschneit. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我去年冬天去藏王滑雪。 |
Letzten Winter bin ich zum Skifahren nach Zao gefahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
看起來快下雪了。 |
Es schaut nach Schnee aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Felixjp ) | |
雖然下着大雪,但他還是來了。 |
Er kam trotz des schweren Schneefalls. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) | |
明天应该会下雪! |
Morgen soll es ja schneien. (Mandarin, Tatoeba murr hundo ) | |
明天会下一场大雪。 |
Tomorrow there will be a big snowfall. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) | |
昨天你滑雪了吗? |
Did you ski yesterday? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
昨天下了雨,还下了雪。 |
It rained and even snowed yesterday. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Karl69Marx ) | |
明天预报有雪。 |
Für morgen ist Schnee angesagt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
这些天下了好多雪。 |
These days it snows quite a lot. (Mandarin, Tatoeba fucongcong SHamp ) | |
看起来要下雪了,不是吗? |
Sieht nach Schnee aus, ne? (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
要下雪了。 |
Es wird schneien. (Mandarin, Tatoeba User5120 MichaelS ) | |
我站在雪裡等了兩個小時的公交車。 |
Ich habe im Schnee zwei Stunden lang auf den Bus gewartet. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) | |
这里刚刚下过一场大雪。 |
A lot of snow had just fallen. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
过去我冬天常常去滑雪。 |
Im Winter bin ich oft Ski fahren gegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
雪下了一整夜。 |
Es hat die ganze Nacht geschneit. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) | |
雪甚。 |
Es schneit heftig. (klassisch, Tatoeba shanghainese raggione ) | |
開始下雪了。 |
Es fing an zu schneien. Schnee setzte ein. Langsam fing es an zu schneien. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen MUIRIEL raggione ) | |
明天下午不下雪。 |
It will not snow tomorrow afternoon. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
这裡的冬天很少下雪。 |
Im Winter schneit es hier selten. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
是谁教你怎么滑雪的? |
Von wem hast du Skifahren gelernt? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
虽然下着大雪,但他还是来了。 |
Er kam trotz des schweren Schneefalls. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) | |
我站在雪裡等了两个小时的公交车。 |
Ich habe im Schnee zwei Stunden lang auf den Bus gewartet. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) | |
昨天晚上下大雪了。 |
Gestern Abend hat es ordentlich geschneit. (Mandarin, Tatoeba aaroned raggione ) | |
明朝要落雪。 |
Morgen soll es schneien. Es wird morgen schneien. (Shanghai, Tatoeba sysko Esperantostern MUIRIEL ) | |
昨天下了雨,還下了雪。 |
It rained and even snowed yesterday. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Karl69Marx ) | |
没有雪的冬天不是冬天。 |
A winter without snow isn't winter. (Mandarin, Tatoeba cienias DJ_Saidez ) | |
我想知道这个冬天在我们的城市会不会下雪。 |
Ich bin neugierig, ob es in unserer Stadt schneien wird diesen Winter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Alois ) | |
我打算去北海道滑雪。 |
Ich will zum Skifahren nach Hokkaidō. (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Pfirsichbaeumchen ) | |
我喜欢滑雪。 |
Mir gefällt es, Ski zu fahren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong halfdan ) | |
虽然正在下雪,但是我也非去不可。 |
Obwohl es gerade schneit, müssen wir trotzdem gehen. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing AC ) | |
汤姆画了一个雪人。 |
Tom zeichnete einen Schneemann. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
沒有雪的冬天不是冬天。 |
A winter without snow isn't winter. (Mandarin, Tatoeba cienias DJ_Saidez ) | |
那周末我去滑雪了。 |
An dem Wochenende war ich Skifahren. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
看起來要下雪了,不是嗎? |
Sieht nach Schnee aus, ne? (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
這裡的冬天很少下雪。 |
Im Winter schneit es hier selten. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
明天要下雪。 |
Morgen wird es schneien. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
雪从周一下到周五。 |
Es hat von Montag bis Freitag geschneit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) | |
正在下雪。 |
Es schneit. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我喜歡去滑雪。 |
Ich möchte Ski fahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我喜欢去滑雪。 |
Ich möchte Ski fahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我的家人每年冬天去滑雪。 |
Meine Familie fährt jeden Winter Ski. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我好喜欢雪。 |
Ich liebe Schnee. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL ) | |
汤姆不会单板滑雪。 |
Tom does not know how to snowboard. Tom doesn't know how to snowboard. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng shekitten CK ) | |
房顶上有很多雪。 |
There is a lot of snow on the roof. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) | |
雪梨離這裡很遠。 |
Sydney ist weit von hier. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
晚上也许会下雪。 |
Es kann am Abend schneien. (Mandarin, Tatoeba murr Sudajaengi ) | |
我很喜欢雪。 |
Schnee mag ich sehr. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 xeklat ) | |
看起来快下雪了。 |
Es schaut nach Schnee aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Felixjp ) | |
雪化了。 |
Der Schnee ist geschmolzen. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 Pfirsichbaeumchen ) | |
要是你不去滑雪我也不去。 |
Wenn Sie nicht Ski fahren gehen, dann gehe ich auch nicht. (Mandarin, Tatoeba enzubii Pfirsichbaeumchen ) | |
雪梨离这裡很远。 |
Sydney ist weit von hier. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我想和她去滑雪。 |
Ich würde gerne mit ihr Ski fahren gehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
油
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你也不是省油灯。 |
You're no prize yourself. (Mandarin, Tatoeba shanghainese CM ) | |
我为一家石油公司工作。 |
I work for an oil company. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你什麼時候才要給門上油? |
When are you finally going to oil your door? (Mandarin, Tatoeba cienias JSakuragi ) | |
世界上的石油快用完了。 |
Der Welt geht das Öl aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
加油! |
Gib Gas! (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Zaghawa ) | |
不能把油和水混在一起。 |
Wasser und Öl mischen sich nicht. (Mandarin, Tatoeba sadhen Hime ) | |
我们的车再过十分钟就没油了。 |
Zehn Minuten später ging unserem Auto das Benzin aus. (Mandarin, Tatoeba ydcok raggione ) | |
我买了一瓶沙拉油。 |
I bought a bottle of salad oil. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你什麼时候才要给门上油? |
When are you finally going to oil your door? (Mandarin, Tatoeba cienias JSakuragi ) | |
我们吃面包夹黄油。 |
Wir essen Brot mit Butter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
今晚我买了一个牛油果。 |
Ich habe heute Abend eine Avocado gekauft. (Mandarin, Tatoeba hotel66 Yorwba ) | |
今天早上,我吃了面包夹黄油。 |
Heute Morgen habe ich Butterbrot gegessen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
阿拉吃面包夹黄油。 |
We eat butter on bread. (Shanghai, Tatoeba fucongcong ) | |
这辆车很省油。 |
Dieses Auto hat einen sehr geringen Benzinverbrauch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
油和水不能混合。 |
Öl und Wasser mischen sich nicht. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
运送石油的轮船叫做油轮。 |
Ein Schiff, das Öl transportiert, nennt man Tanker. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我買了一瓶沙拉油。 |
I bought a bottle of salad oil. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我在油管上看它。 |
Ich habe das auf „YouTube“ gesehen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
油墨快没了。 |
Es gibt bald keine Tinte mehr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
灯里的油用完了。 |
All the oil in the lamp has been used. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) | |
汤姆每週帮车子加两次油。 |
Tom tankt zweimal pro Woche. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) | |
我為一家石油公司工作。 |
I work for an oil company. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
考试加油! |
Viel Glück für deine Prüfung! (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp MUIRIEL ) | |
没汽油了。 |
Wir hatten kein Benzin mehr. (Mandarin, Tatoeba sirpoot Pfirsichbaeumchen ) | |
汽車油箱是滿的。 |
Der Benzintank des Autos ist voll. (Mandarin, Tatoeba kanaorange raggione ) | |
汽车油箱是满的。 |
Der Benzintank des Autos ist voll. (Mandarin, Tatoeba kanaorange raggione ) | |
油桃的皮是滑的。 |
Nektarinen haben glatte Haut. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
虽然明天好像会下雨,但我会加油的。 |
Es sieht für morgen nach Regen aus, aber ich werde mein Bestes geben. (Mandarin, Tatoeba crescat samueldora ) | |
除了面包和牛油以外,我什么都没吃。 |
Ich habe nichts gegessen außer Brot und Butter. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
让油远离火。 |
Keep oil away from the fire. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
油和水不能混在一起。 |
Öl mischt sich nicht mit Wasser. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
秋波送情 |
qiūbō sòng qíng | (of a woman) to make eyes; to ogle; to cast amorous glances (Wiktionary en) |
外头下雪 |
wai4 tou2 xia4 xue3 | It's snowing outside (Chinese Without a Teacher) |
今天下雪。 |
jin1 tian1 xia4 xue3 。 | Es schneit heute. (Tatoeba Martha Espi) |
你喜欢雪吗? |
ni3 xi3 欢 xue3 ma5 ? | Gefällt Ihnen der Schnee? (Tatoeba fucongcong mamat) |
正在下雪。 |
zheng4 zai4 xia4 xue3 。 | Es schneit. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
雪甚。 |
xue3 shen4 。 | It snows hard. (Tatoeba shanghainese) |
他每年冬天在北海道滑雪。 |
ta1 mei3 nian2 dong1 tian1 zai4 bei3 hai3 dao4 gu3/hua2 xue3 。 | Er läuft jeden Winter in Hokkaido Ski. (Tatoeba Martha klagefall) |
我想知道这个冬天在我们的城市会不会下雪。 |
wo3 xiang3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 dong1 tian1 zai4 wo3 men5 de5 cheng2 shi4 hui4 bu4 hui4 xia4 xue3 。 | Ich bin neugierig, ob es in unserer Stadt schneien wird diesen Winter. (Tatoeba fucongcong Alois) |
我们去了山里滑雪。 |
wo3 men5 qu4 le5 shan1/shan5 li3 gu3/hua2 xue3 。 | Wir waren zum Skifahren in den Bergen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
房顶上有很多雪。 |
fang2 ding3 shang4 you3 hen3 duo1 xue3 。 | There is a lot of snow on the roof. (Tatoeba CM) |
外面在下雪呢。 |
wai4 mian4 zai4 xia4 xue3 ne5 。 | Draußen schneit es. (Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
昨天你滑雪了吗? |
zuo2 tian1 ni3 gu3/hua2 xue3 le5 ma5 ? | Did you ski yesterday? (Tatoeba CK) |
冬天经常下雪。 |
dong1 tian1 jing4 chang2 xia4 xue3 。 | There's a lot of snow in the winter. (Tatoeba anndiana CK) |
明天应该会下雪! |
ming2 tian1 ying1/ying4 gai1 hui4 xia4 xue3 ! | Morgen soll es ja schneien. (Tatoeba murr hundo) |
太阳一出来,雪就会融化。 |
tai4 yang2 yi1 chu1 lai2 , xue3 jiu4 hui4 rong2 hua4 。 | The snow will melt when the sun comes out. (Tatoeba eastasiastudent) |
在这儿冬天下大雪。 |
zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 dong1 tian1 xia4 da4 xue3 。 | Hier schneit es im Winter viel. (Tatoeba Sethlang raggione) |
去年下了很多雪。 |
qu4 nian2 xia4 le5 hen3 duo1 xue3 。 | Wir hatten viel Schnee letztes Jahr. Es lag viel Schnee im letzten Jahr. Letztes Jahr gab es viel Schnee. Es hat viel geschneit letztes Jahr. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL samueldora Bellinger) |
过去我冬天常常去滑雪。 |
guo4 qu4 wo3 dong1 tian1 chang2 chang2 qu4 gu3/hua2 xue3 。 | Im Winter bin ich oft Ski fahren gegangen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
下雪了。 |
xia4 xue3 le5 。 | Es schneit. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我们这儿不下雪。 |
wo3 men5 zhe4/zhei4 er2/er5 bu4 xia4 xue3 。 | Wir haben hier keinen Schnee. (Tatoeba murr MikeMolto) |
我喜欢滑雪。 |
wo3 xi3 欢 gu3/hua2 xue3 。 | Ich fahre gern Ski. (Tatoeba fucongcong samueldora) |
我的家人每年冬天去滑雪。 |
wo3 de5 jia1 ren2 mei3 nian2 dong1 tian1 qu4 gu3/hua2 xue3 。 | My family goes skiing every winter. (Tatoeba Martha CK) |
明天下午不下雪。 |
ming2 tian1 xia4 wu3 bu4 xia4 xue3 。 | It will not snow tomorrow afternoon. (Tatoeba xjjAstrus Sethlang) |
我想和她去滑雪。 |
wo3 xiang3 he2/he4/huo2 ta1 qu4 gu3/hua2 xue3 。 | Ich würde gerne mit ihr Ski fahren gehen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我去年冬天去藏王滑雪。 |
wo3 qu4 nian2 dong1 tian1 qu4 cang2 wang2 gu3/hua2 xue3 。 | Letzten Winter bin ich zum Skifahren nach Zao gefahren. (Tatoeba Martha Tamy) |
明天要下雪。 |
ming2 tian1 yao4 xia4 xue3 。 | Es wird morgen schneien. Morgen soll es schneien. (Tatoeba sysko MUIRIEL Esperantostern) |
下了很多的雪。 |
xia4 le5 hen3 duo1 de5 xue3 。 | Es ist viel Schnee gefallen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
这些天下了好多雪。 |
zhe4/zhei4 xie1 tian1 xia4 le5 hao3 duo1 xue3 。 | These days it snows quite a lot. (Tatoeba fucongcong SHamp) |
要是你不去滑雪我也不去。 |
yao4 shi4 ni3 bu4 qu4 gu3/hua2 xue3 wo3 ye3 bu4 qu4 。 | Wenn Sie nicht Ski fahren gehen, dann gehe ich auch nicht. (Tatoeba enzubii Pfirsichbaeumchen) |
雪从周一下到周五。 |
xue3 cong2 zhou1 yi1 xia4 dao4 zhou1 wu3 。 | Es hat von Montag bis Freitag geschneit. (Tatoeba fucongcong BraveSentry) |
开始下雪了。 |
kai1 shi3 xia4 xue3 le5 。 | Es hat angefangen zu schneien. Es fing an zu schneien. Schnee setzte ein. (Tatoeba fucongcong Zaghawa Nero MUIRIEL) |
要下雪了。 |
yao4 xia4 xue3 le5 。 | Es wird Schnee geben. Es wird schneien. (Tatoeba slqqqq MichaelS) |
去北海道滑雪。 |
qu4 bei3 hai3 dao4 gu3/hua2 xue3 。 | Ich fahre zum Skifahren nach Hokkaidō. (Tatoeba CynthiaGAN Pfirsichbaeumchen) |
去年冬天我去加拿大滑了雪。 |
qu4 nian2 dong1 tian1 wo3 qu4 jia1 na2 da4 gu3/hua2 le5 xue3 。 | Letzten Winter fuhr ich zum Skifahren nach Kanada. (Tatoeba fucongcong stefz) |
今年冬天我们这里雪下得不多。 |
jin1 nian2 dong1 tian1 wo3 men5 zhe4/zhei4 li3 xue3 xia4 de2/de5/dei3 bu4 duo1 。 | Wir hatten in diesem Winter wenig Schnee. (Tatoeba ednorog Wolf) |
去年冬天下了好多雪。 |
qu4 nian2 dong1 tian1 xia4 le5 hao3 duo1 xue3 。 | Letzten Winter gab es viel Schnee. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
今晚会下雪吗? |
jin1 wan3 hui4 xia4 xue3 ma5 ? | Soll es heute Nacht schneien? Gibt es heute Abend Schnee? (Tatoeba fucongcong BraveSentry MUIRIEL) |
昨天晚上下大雪了。 |
zuo2 tian1 wan3 shang4 xia4 da4 xue3 le5 。 | It snowed a good deal last night. (Tatoeba aaroned CK) |
这里刚刚下过一场大雪。 |
zhe4/zhei4 li3 gang1 gang1 xia4 guo4 yi1 chang3 da4 xue3 。 | A lot of snow had just fallen. (Tatoeba eastasiastudent) |
波士顿有动物园吗? |
bo1 shi4 dun4 you3 dong4 wu4 yuan2 ma5 ? | Gibt es in Boston einen Zoo? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
汤姆在波士顿呆了几年? |
tang1 mu3 zai4 bo1 shi4 dun4 dai1 le5 ji1 nian2 ? | How many years did Tom spend in Boston? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
在波士顿正发生着什么事。 |
zai4 bo1 shi4 dun4 zheng4 fa1 sheng1 zhao2/zhe2 shi2 me5 shi4 。 | Something is happening in Boston. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
汤姆还在波士顿。 |
tang1 mu3 hai2/huan2 zai4 bo1 shi4 dun4 。 | Tom ist noch in Boston. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
汤姆三年前去了波士顿。 |
tang1 mu3 san1 nian2 qian2 qu4 le5 bo1 shi4 dun4 。 | Vor drei Jahren fuhr Tom nach Boston. (Tatoeba sadhen rumpelstilzchen) |
我们不住在波士顿。 |
wo3 men5 bu4 zhu4 zai4 bo1 shi4 dun4 。 | Wir wohnen nicht in Boston. (Tatoeba mirrorvan halfdan) |
我有很多朋友住在波士顿。 |
wo3 you3 hen3 duo1 peng2 you3 zhu4 zai4 bo1 shi4 dun4 。 | Ich habe viele Freunde, die in Boston wohnen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
汤姆会在下周一从波士顿回来。 |
tang1 mu3 hui4 zai4 xia4 zhou1 yi1 cong2 bo1 shi4 dun4 hui2 lai2 。 | Tom will come back from Boston next Monday. (Tatoeba ryanwoo CK) |
汤姆被送回了波士顿 |
tang1 mu3 bei4 song4 hui2 le5 bo1 shi4 dun4 | Tom was sent back to Boston. (Tatoeba soldier CK) |
我没有向波士顿走。 |
wo3 mei2/mo4 you3 xiang4 bo1 shi4 dun4 zou3 。 | I'm not moving to Boston. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
去波士顿的火车几点出发? |
qu4 bo1 shi4 dun4 de5 huo3 che1 ji1 dian3 chu1 fa1 ? | Wann fährt der Zug nach Boston ab? (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
汤姆昨天到波士顿。 |
tang1 mu3 zuo2 tian1 dao4 bo1 shi4 dun4 。 | Tom got to Boston yesterday. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我也去过波士顿很多次。 |
wo3 ye3 qu4 guo4 bo1 shi4 dun4 hen3 duo1 ci4 。 | I, too, have been to Boston many times. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
汤姆一定是波士顿人。 |
tang1 mu3 yi1 ding4 shi4 bo1 shi4 dun4 ren2 。 | Tom muss aus Boston sein. (Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen) |
我在回波士顿。 |
wo3 zai4 hui2 bo1 shi4 dun4 。 | I'm on my way back to Boston. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
汤姆住在波士顿吗? |
tang1 mu3 zhu4 zai4 bo1 shi4 dun4 ma5 ? | Wohnt Tom in Boston? (Tatoeba McMeao Pfirsichbaeumchen) |
汤姆不喜欢波士顿。 |
tang1 mu3 bu4 xi3 欢 bo1 shi4 dun4 。 | Tom doesn't like Boston. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我有个在波士顿的兄弟。 |
wo3 you3 ge4 zai4 bo1 shi4 dun4 de5 xiong1 弟。 | I have a brother in Boston. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
汤姆现在住在波士顿。 |
tang1 mu3 xian4 zai4 zhu4 zai4 bo1 shi4 dun4 。 | Tom currently resides in Boston. Tom is now living in Boston. (Tatoeba McMeao CK) |
汤姆去过波士顿。 |
tang1 mu3 qu4 guo4 bo1 shi4 dun4 。 | Tom has visited Boston. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
汤姆说一年中这时候波士顿很冷。 |
tang1 mu3 shuo1 yi1 nian2 zhong1/zhong4 zhe4/zhei4 shi2 hou4 bo1 shi4 dun4 hen3 leng3 。 | Tom sagte, es sei zu dieser Jahreszeit kalt in Boston. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
在汤姆前往波士顿之前,我能和他说话可真算是走了运。 |
zai4 tang1 mu3 qian2 wang3/wang4 bo1 shi4 dun4 zhi1 qian2 , wo3 neng2 he2/he4/huo2 ta1 shuo1 hua4 ke3/ke4 zhen1 suan4 shi4 zou3 le5 yun4 。 | Ich hatte Glück, dass ich noch mit Tom sprechen konnte, bevor er nach Boston abreiste. (Tatoeba rokito Pfirsichbaeumchen) |
麦克叫他的狗波奇吗? |
mai4 ke4 jiao4 ta1 de5 gou3 bo1 qi2 ma5 ? | Does Mike call his dog Pochi? (Tatoeba verdastelo9604 CP) |
我跟她去过波士顿。 |
wo3 gen1 ta1 qu4 guo4 bo1 shi4 dun4 。 | I once went to Boston with her. (Tatoeba verdastelo9604 CH) |
汤姆住在波士顿多久了? |
tang1 mu3 zhu4 zai4 bo1 shi4 dun4 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lang wohnt Tom schon in Boston? (Tatoeba mng raggione) |
你在波士顿住了多久? |
ni3 zai4 bo1 shi4 dun4 zhu4 le5 duo1 jiu3 ? | How long have you lived in Boston? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
京都和波士顿是姐妹城市。 |
jing1 dou1/du1 he2/he4/huo2 bo1 shi4 dun4 shi4 jie3 mei4 cheng2 shi4 。 | Kyōto und Boston sind Partnerstädte. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Teng 成公 之 Trauerriten | At the mourning rites for duke Cheng of Teng, |
schickte man 子叔 敬叔 zum Kondolieren und 进书 | Zi-shu Jing-shu was sent (from Lu) on a mission of condolence, and to present a letter (from duke Ai), |
子服 Hui-bo 为 介 | Zi-fu Hui-bo being assistant-commissioner. |
及 Vorstadt | When they arrived at the suburbs (of the capital of Teng), |
为 Yi-bo 之 Todestag, 不入 | because it was the anniversary of the death, of Yi-bo, (Hui-bo's uncle), Jing-shu hesitated to enter the city. |
Hui-bo 曰 | Hui-bo, however, said, |
Regierungsgeschäfte 也 | We are on government business, |
不可 以 叔父 之 privates, um 不 durchführenb 公事 | and should not for the private affair of my uncle's (death) neglect the duke's affairs. |
Daraufhin 入 | They forthwith entered. |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
Festland 和 海洋 的 Aufteilung 是 多少? | Wie ist die Aufteilung zwischen Festland und Ozean? |
地球 Oberfläche 上 有 29% 的 Festland,71% 的 海洋。 | Auf der Erdoberfläche gibt es 29% Festland, 71% Ozean. |
Festland 主要 Konzentration 在 北半球, | Die größte Konzentration des Festlands liegt in der Nordhalbkugel. |
分为 五个 主要 Kontinente: | Es teilt sich in 5 Kontinente auf: |
亚欧 Kontinent | Den eurasischen Kontinent |
--- | den afrikanischen Kontinent |
--- | den amerikanischen Kontinent |
--- | den australischen Kontinent |
和 den antarktischen Kontinent。 | und den antarktischen Kontinent. |
海洋 umfassen 太平洋、 | Die Ozeane umfassen den Pazifischen Ozean, |
大西洋、 | den Atlantischen Ozean |
Indischen-洋 和 北冰洋 四个 大洋 及 其 angeschlossenen Seegebiete。 | den Indischen Ozean und den Arktischen Ozean. Zu diesen 4 Ozeanen kommen die ihnen angeschlossene Seegebiete. |
“Cui 杼 ermordete 其君”,这个典故常用来 zu beschreiben Geschichts-记录者不 Rücksicht auf ihre Sicherheit、beim Schreiben verwendete Phrase 的风骨。公元前548年(鲁襄公二十五 年),齐国的重臣 Cui 杼 wird 国君庄公 töten,并 kontrollierte 国家。齐国的太史如此写,被 Cui 杼 getötet;他的弟弟 anschließend 这 Art 写,同 Art 被 getötet;史官的另一个弟弟不 fürchtete zu sterben,und wiederholte 两位 gestorben 的兄长的记载。Gegenüber 这 Art 不 fürchtete zu sterben 的一家人,Cui 氏只好作罢。
Cui 杼为什么要 wird 国君 töten?可以说这是 schamlos 的齐庄公自找的。
Cui 杼的家臣东 Guoyan 的姐姐, heiratete 齐国的 Tang 公。不久,Tang 公 starb,她姐姐年轻 Witwe。Cui 杼在东 Guoyan 的 begleiten 下去 kondolieren,看到 Witwe 很漂亮,色心打动,让东 Guoyan 去 说合,再 heiraten 他。东 Guoyan 说不可,我们是同姓—–古代姓、氏是分开的,东 Guo 和 Cui 氏都出自齐国公室 Jiang (Kang)姓,同姓,是不能结婚的。而且就此事 sagt das Orakel,是大 Unglück 之 象。可小 Witwe 实在太漂亮,Cui 杼舍不得,说这女人就算是白虎星,克夫,她的前夫 Tang 公 hatte bereits den Fluch auf sich genommen und war gestorben,以后就没事了。
于是,在自我 Wohlbehagen 下,他 heiratete 小 Witwe Tang Jiang。这 Tang Jiang 是不安分的主,到 Cui 家后不久竟然和国君齐庄公 Affäre 上了。庄公经常上 Cui 家和情妇 Rendevous。他给 Cui 杼戴 Hörner 还不 wichtig nehmen,竟然 ließ er sich mitreißen,nutze es aus und nimmt den von Cui 杼 gelassen 在家里的 Hut 拿出去送给别人。——这就 gleichbedeutend mit 公然 Erniedrigung 一个大夫了,Cui 杼 entschloss sich zur Rache。
...
Loyalty is not unconditional
“Cui Zhu killed his Lord”: this phrase is often used as an allusion to describe the way those who record events for history can disregard their own safety, and is the textbook reference to talk about strength of character. In 548 BC (Year 25 in the Lu calendar), the Minister of State of Qi country, Cui Zhu, killed the Monarch, Duke Zhuang, and took over the State. The Great historiographer of Qi country then wrote this: Cui Zhu killed him. His little brother wrote the same again, he killed him; and a third brother of the historian, who was not afraid to die, still repeated the words of his two dead brothers. Face with a man like this, who did not fear death, Cui Zhu had to give up.
Why did Cui Zhu kill his monarch? You could say that the shameless, dissolute Duke Zhuang brought it upon himself.
The older sister of Cui Zhu’s advisor, Dong Guoyan married, Duke Tang of Qi. Soon after, Duke Tang died, and his sister was a young widow. Dong Guoyan accompanied Cui Zhu to the funeral to pay their respects and Cui Zhu saw that the young widow was very attractive. Captivated by her beauty, Cui Zhu asked Dong Guoyan to be the mediator and arrange for the widow to marry him. Dong Guoyan refused, arguing that both his sister and Cui Zhu had the same family name — during the old days, family names and last names were different, and both the Cui family and the Dong Guo family were descendants of the Kang family, one of Qi country’s main clans, so, being of the same family line, they couldn’t not be married. Divination had also revealed that if they proceeded, the marriage would bring great misfortune. However, Cui Zhu was reluctant to let the matter go, as the young widow was very beautiful. He lamented that even if the widow was jinxed and destined to bring death upon her husband, her previous husband, Duke Tang had born the curse and died, so everything would be all right.
Consequently, to comfort himself, he married another young widow, Tong Jiang. Tong Jiang was a cause of unrest: not long after joining the Cui family, she even had an affair with the Monarch of Qi, Duke Zhuang. Duke Zhuang often came to the Cui family to frolic with his mistress. He didn’t care that he had made Cui Zhu wear horns, and even got carried away, conveniently pilfering a hat Cui Zui had left at home, giving it away as if it was his. — This action amounted to public humiliation, and Cui Zhu decided to have revenge.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第二十四課
[Bearbeiten]第二十四课
dì èr shí sì kè
Vierundzwanzigste Lektion
金重於羽.
金重于羽.
jīn zhòng yú yǔ.
Metalle sind schwerer als Federn.
石堅於土.
石 hart 于土.
shí jiān yú tǔ.
Steine sind härter als Erde.
铅 weich 于铁.
qiān ruǎn yú tiě.
Blei ist weicher als Eisen.
油轻于水,所以油在上面,水在下面.
yóu qīng yú shuǐ, suǒ yǐ yóu zài shàng miàn, shuǐ zài xià miàn
Öl ist leichter als Wasser, folglich ist Öl oben und Wasser unten.
或者是,油的密度比水小
或者是,油的密度比水小
huò zhě shì, yóu de mì dù bǐ shuǐ xiǎo
Anders gesagt: die Dichte von Öl ist kleiner als die von Wasser.
且油不 lösen 於水
且油不 lösen 于水
qiě yóu bù róng yú shuǐ
Außerdem löst sich Öl nicht in Wasser auf.
馬行 schnell 於牛.
马行 schnell 于牛.
mǎ xíng sù yú niú.
Pferde sind schneller als Rinder.
在_物中有馬、牛、羊、_、狗和_,這叫六畜。
在动物中有马、牛、羊、鸡、狗和 Schweine,这叫六畜。
zài dòng wù zhòng yǒu mǎ, niú, yáng, jī, gǒu hé zhū, zhè jiào liù chù.
Unter den Tieren gibt es Pferde, Rinder, Schafe, Hühner, Hunde und Schweine. Diese werden die sechs Nutztiere genannt.
_飛 schnell 於 Spatzen.
Adler 飞 schnell 于 Spatzen.
yīng fēi sù yú què.
Adler fliegen schneller als Spatzen.
Aus der Wikipedia:
Adler 在 Vögel 的 Einteilung 上指 Habichte und Sperber 的 Greifvögel,
yīng zài niǎo lèi de fēn lèi shàng zhǐ yīng shǔ de měng qín,
Der Begriff Adler bedeutet bei der Einteilung der Vögel einen Raubvogel aus der Gattung Habichte und Sperber.
第五十八課
[Bearbeiten]第五十八课
dì wǔ shí bā kè
Achtundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 117. Lektion im 国文二百课.
冬日严 Kälte.
Dōng rì yán hán.
An einem Wintertag herrscht strenge Kälte.
树木 sind ganz verdorrt.
Shù mù jǐn gǎo.
Die Bäume sind ganz verdorrt.
Aufgehäufter 雪之中松竹交 türkisgrüne Farbe.
Jī xuě zhī zhōng sōng zhú jiāo cuì.
Inmitten des aufgehäuften Schnees verbreiten Kiefer und Bambus türkisgrüne Farbe.
梅花盛開.
梅花盛开.
Méi huā shèng kāi.
Pflaumenblüten öffen sich blühend.
性皆 können Kälte ertragen.
Xìng jiē nài hán.
Es liegt in ihrer aller Natur, Kälte ertragen zu können.
能经 Reif 雪.
Néng jīng shuāng xuě.
Sie können Reif und Schnee ertragen.
古人_歲 Kälte 三友,即松竹梅也.
古人称岁 Kälte 三友,即松竹梅也.
Gǔ rén chēng suì hán sān yǒu, jí sōng zhú méi yě.
Wenn die Menschen früher Zeiten von den drei Freunden der kalten Jahreszeit sprachen, so meinten sie Kiefer, Bambus und Pflaume.
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁襄王。 | Mong Dsï trat vor den König Siang von Liang. |
出,语人曰: | Als er herauskam, sagte er zu den Leuten: |
望之不似人君, | Ich blickte nach ihm: er sah nicht aus wie ein Fürst. |
就之而不见所畏(Finalpartikel)。 | Ich nahte mich ihm: aber ich entdeckte nichts Ehrfurchtgebietendes an ihm. |
Unvermittelt 问曰: | Unvermittelt fragte er: |
天下恶乎定? | Wie kann die Welt gefestigt werden? |
吾对曰:定于一。 | "Sie wird gefestigt durch Einigung", erwiderte ich. |
Wer 能一之? | Wer kann sie einigen? |
对曰:不 Lust, zu töten 人者能一之。 | "Wer keine Lust hat am Menschenmord, der kann sie einigen", erwiderte ich. |
Wer 能与之? | Wer kann da mittun? |
对曰: | Ich erwiderte: |
天下莫不与也。 | Es gibt niemand auf der Welt, der nicht mittun würde. |
王知夫苗乎? | Habt Ihr, o König, schon das sprossende Korn beobachtet? |
七八月之间 trocken,则苗 vertrocknet 矣。 | Im Hochsommer wenn es trocken ist, da stehen die Saaten welk. |
天油然作云,und in Strömen 下雨,则苗-Aufrichtung/Erholung 然兴之矣。 | Wenn dann am Himmel fette Wolken aufziehen und in Strömen der Regen herniederfällt, so richten sich mit Macht die Saaten wieder auf. |
其如是,wer 能 hindern 之? | Daß es also geschieht, wer kann es hindern? |
今夫天下之人-Hirten,未有不 Lust, zu töten 人者也, | Nun gibt es heute auf der ganzen Welt unter den Hirten der Menschen keinen, der nicht Lust hätte am Menschenmord. |
如有不 Lust, zu töten 人者,则天下之民皆 recken die Hälse 而望之矣。 | Wenn nun einer käme, der nicht Lust hätte am Menschenmord, so würden die Leute auf der ganzen Welt alle die Hälse recken und nach ihm ausspähen. |
诚如是也, | Und wenn er wirklich also ist, |
民归之,由水之就下,in Strömen. | so fallen die Leute ihm zu, wie das Wasser nach der Tiefe zufließt, in Strömen. |
谁能 hindern 之? | Wer kann es hindern? |
Texte =
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
6. You may say both ch'ien nien for the year before last and hou nien for the year after next, but ch'ien yüeh and hou yüeh are not much used. At this place it rains in the hot weather and snows in the cold. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
如囊萤, 如映雪。 |
rú náng yíng rú yìng xuě | Giles: Then we have one who put fireflies in a bag, and again another who used the white glare from snow.(Drei-Zeichen-Klassiker 167) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
如 |
ru2 | zum Beispiel, wenn, Ru |
囊 |
nang2 | Beutel, Blase, Zyste, Kapsel, Nang |
萤 |
ying2 | Leuchtkäfer |
映 |
ying4 | reflektieren, spiegeln, Ying |
雪 |
xue3 | Schnee, Schneefall, schneien; Bsp.: 下冰雹和下雪 下冰雹和下雪 -- es hagelt und schneit |
Lektion 324
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
贫 |
pin2 | arm, verarmt, in Not, mangelhaft, geschwätzig, schwatzhaft | wiktionary |
缀 |
chuo4 | einstellen | wiktionary |
zhui4 | verzieren | ||
婆 |
po2 | Großmutter, Hausmutter, alte Frau | wiktionary |
凶 |
xiong1 | grimmig, böse, wild, grausam, unheilvoll, verhängnisvoll, teuflisch, schrecklich, Unheil (bringend), Gewalttat, Mord | wiktionary |
颖 |
ying3 | Spelze, scharfe Spitze, spitzes Ende, klug | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]贫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
贫乏 |
pin2 fa2 | Dürre, Kleinheit, hager, karg, dürftig, ärmlich; spärlich, kärglich |
贫农 |
pin2 nong2 | arme Bauern |
贫民 |
pin2 min2 | Armer, Arme |
贫穷 |
pin2 qiong2 | arm, verarmt |
贫油 |
pin2 you2 | ölarm |
贫富 |
pin2 fu4 | Arm und Reich |
贫贱 |
pin2 jian4 | arm und von niedrigem sozialem Stand |
清贫 |
qing1 pin2 | arm aber ehrsam |
贫民院 |
pin2 min2 yuan4 | Armenhaus |
贫民区 |
pin2 min2 qu1 | Armenviertel, Elendsviertel |
贫民窟 |
pin2 min2 ku1 | Armenviertel, Elendsviertel |
贫齿目 |
pin2 chi3 mu4 | Nebengelenktiere (lat: Xenarthra, eine Überordnung der Säugetiere) |
贫下中农 |
pin2 xia4 zhong1 nong2 | arme Bauern und untere Mittelbauern |
非常贫穷 |
fei1 chang2 pin2 qiong2 | armselig |
一贫如洗 |
yi1 pin2 ru2 xi3 | bettelarm |
赤贫如洗 |
chi4 pin2 ru2 xi3 | bettelarm |
在贫穷中 |
zai4 pin2 qiong2 zhong1 | bedürftig |
与贫穷作斗争 |
yu3 pin2 qiong2 zuo4 dou4 zheng1 | Armutsbekämpfung |
缀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
后缀 |
hou4 zhui4 | Suffix |
前缀 |
qian2 zhui4 | Präfix |
词缀 |
ci2 zhui4 | Affix |
点缀 |
dian3 zhui4 | schmücken, ausschmücken, dekorieren, nur zur Dekoration dienen, = 點綴dian3zhuo4, dekoriert, Durchsetzung |
连缀 |
lian2 zhui4 | zusammenstellen |
拼缀 |
pin1 zhui4 | to join together |
缀字 |
zhui4 zi4 | to spell, to compose words |
中缀 |
zhong1 zhui4 | infix (grammar), particle attached within a word or expression |
缀合 |
zhui4 he2 | to compose, to put together |
缀文 |
zhui4 wen2 | to compose an essay |
后缀树 |
hou4 zhui4 shu4 | Suffixbaum |
缀字课本 |
zhui4 zi4 ke4 ben3 | spelling book |
连缀动词 |
lian2 zhui4 dong4 ci2 | linking verb |
婆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
婆家 |
po2 jia1 | die Familie des Ehemannes |
婆婆 |
po2 po5 | Schwiegermutter |
外婆 |
wai4 po2 | Großmutter mütterlicherseits |
公婆 |
gong1 po2 | Schwiegereltern (der Frau) |
老婆 |
lao3 po2 | Gattin, Partnerin |
lao3 po5 | [Ehefrau] | |
lao3 po5 | [alte Frau] | |
富婆 |
fu4 po2 | reiche Dame |
太婆 |
tai4 po2 | Urgroßmutter |
鬼婆 |
gui3 po2 | Gwaipo („Geisterfrau“, kantonesischer Ausdruck für eine kaukasische Frau, Ausländerin) |
恶婆 |
e4 po2 | Ahnfrau, Hexe |
惡婆 |
e4 po2 | (traditionelle Schreibweise von 恶婆), Ahnfrau, Hexe |
汤婆子 |
tang1 po2 zi5 | Wärmflasche |
包租婆 |
bao1 zu1 po2 | Vermieterin |
老太婆 |
lao3 tai4 po2 | Ahnfrau, Hausmutter, Seniorin |
小富婆 |
xiao3 fu4 po2 | jungreiche Frau |
外公外婆 |
wai4 gong1 wai4 po2 | Großeltern |
風雪婆婆 |
feng1 xue3 po2 po2 | Frau Holle) |
三八老婆 |
san1 ba1 lao3 po2 | Emanze |
婆婆妈妈 |
po2 po2 ma1 ma1 | betulich, fürsorglich |
婆婆媽媽 |
po2 po2 ma1 ma1 | (traditionelle Schreibweise von 婆婆妈妈), betulich, fürsorglich |
坏的老太婆 |
huai4 di4 lao3 tai4 po2 | Hexe |
老婆孩子热炕头 |
lao3 po2 hai2 zi5 re4 kang4 tou5 | wife, kids and a warm bed, the simple and good life |
王婆卖瓜自卖自夸 |
wang2 po2 mai4 gua1 zi4 mai4 zi4 kua1 | Jeder Arzt hält seine Pillen für die besten. |
凶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
凶兆 |
xiong1 zhao4 | schlechtes Omen |
真凶 |
zhen1 xiong1 | wahrer Täter, wahre Täterin |
元凶 |
yuan2 xiong1 | Hauptschuldiger |
最凶 |
zui4 xiong1 | von der übelsten Sorte |
凶手 |
xiong1 shou3 | Gewalttäter |
帮凶 |
bang1 xiong1 | Komplize; Helfershelfer; Mitschuldige |
吉凶 |
ji2 xiong1 | Schicksal |
凶恶 |
xiong1 e4 | leidenschaftlich |
凶神 |
xiong1 shen2 | Teufel |
凶恶地 |
xiong1 e4 de5 | ruchlos |
凶惡地 |
xiong1 e4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 凶恶地), ruchlos |
凶巴巴 |
xiong1 ba1 ba1 | harsh, savage, fierce |
行凶者 |
xing2 xiong1 zhe3 | perpetrator |
逢凶化吉 |
feng2 xiong1 hua4 ji2 | ein Missgeschick in Glück umwandeln |
穷凶极恶 |
qiong2 xiong1 ji2 e4 | fiendish, black-hearted |
凶多吉少 |
xiong1 duo1 ji2 shao3 | everything bodes ill, no positive signs; inauspicious, everything points to disaster |
凶恶的化身 |
xiong1 e4 de5 hua4 shen1 | Dämon |
凶惡的化身 |
xiong1 e4 de5 hua4 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 凶恶的化身), Dämon |
颖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
新颖 |
xin1 ying3 | Neu..., neuartig |
王颖 |
wang2 ying3 | Wayne Wang |
傅颖 |
fu4 ying3 | Theresa Fu |
红颖 |
hong2 ying3 | weiblicher Vorname |
颖果 |
ying3 guo3 | grain, caryopsis (single seed typical of grasses) |
颖异 |
ying3 yi4 | highly intelligent, original and unique |
颖上县 |
ying3 shang4 xian4 | Kreis Yingshang (Provinz Anhui, China) |
吴家颖 |
wu2 jia1 ying3 | Kary Ng |
新颖性 |
xin1 ying3 xing4 | Neuheit( Patent) |
常新颖 |
chang2 xin1 ying3 | aprilfrisch |
创意新颖 |
chuang4 yi4 xin1 ying3 | kreativ und innovativ |
新颖方式 |
xin1 ying3 fang1 shi4 | Konzept |
Sätze
[Bearbeiten]贫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
全世界没有一个地方没有贫穷。 |
There is nowhere in the whole world without poverty. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
在墨西哥有很多贫民窟。 |
In Mexiko gibt es viele Elendsviertel. (Mandarin, Tatoeba umidake Sudajaengi ) | |
他贫穷但幸福。 |
Er ist arm, aber glücklich. (Mandarin, Tatoeba kooler Zaphod ) | |
汤姆不知道贫穷的感受。 |
Tom weiß nicht, wie es ist, arm zu sein. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆住在贫民窟里。 |
Tom lebt in einem Elendsviertel. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Pfirsichbaeumchen ) | |
黑麦被称为贫穷的谷物。 |
Der Roggen wurde Arme-Leute-Getreide genannt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
每个国家,无论贫富,都有其长,都有其短。 |
Every nation, rich or poor, has its strengths and weaknesses. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
由于贫穷,他们不得不拼命工作。 |
Seeing as they're poor, they've no choice but to work their hardest. (Mandarin, Tatoeba fercheung FeuDRenais2 ) |
缀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
婆
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他和老婆分居。 |
Er lebt getrennt von seiner Frau. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
伊个老婆是法国人。 |
Seine Ehefrau ist Französin. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Safari ) | |
伊個老婆是法國人。 |
Seine Ehefrau ist Französin. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Safari ) | |
我们担心着外公和外婆。 |
Wir machen uns um Oma und Opa Sorgen. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 Sudajaengi ) | |
她和她婆婆实在很像。 |
Sie ähnelt stark ihrer Großmutter. (Mandarin, Tatoeba aliene MUIRIEL ) | |
他老婆很有才。 |
Seine Frau ist sehr talentiert. (Mandarin, Tatoeba sadhen manese ) | |
我不想做你老婆了。 |
Ich will nicht mehr deine Frau sein. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) | |
我去医院看了阿拉老婆。 |
Ich ging ins Krankenhaus, um meine Frau zu besuchen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong jakov ) | |
我想跟你老婆睡觉。 |
Ich will mit deiner Frau schlafen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我的老婆是中国人。 |
Meine Frau ist Chinesin. (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern ) | |
話事話,今日係六月八號,我老婆生日。 |
By the way, today is the 8th of June — my wife's birthday. (Mandarin, Tatoeba nickyeow fcbond ) | |
老婆看了看我的脸,说道:“你的脸真圆啊!” |
Meine Frau betrachtete mein Gesicht und sagte: „Dein Gesicht ist wirklich rund!“ (Mandarin, Tatoeba Leetsan Yorwba ) | |
这本书我是买给自己的,不是买给老婆的。 |
Ich habe das Buch für mich selbst gekauft, nicht für meine Frau. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
我老婆常常說我這樣做不對、那樣做不對。 |
My wife is always finding fault with me. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我的老婆是一个医生。 |
Meine Frau ist eine Ärztin. (Mandarin, Tatoeba kellenparker Ole ) | |
老婆婆被烧死。 |
Eine alte Frau kam in den Flammen ums Leben. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 jxan ) | |
我和我老婆结婚结得早,但是要孩子要得晚。 |
Ich habe meine Frau früh geheiratet, aber Kinder wollten wir erst spät. (Mandarin, Tatoeba Leetsan Yorwba ) | |
這本書我是買給自己的,不是買給老婆的。 |
Ich habe das Buch für mich selbst gekauft, nicht für meine Frau. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
我老婆是中国人。 |
Meine Frau ist Chinesin. (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern ) | |
话事话,今日係六月八号,我老婆生日。 |
By the way, today is the 8th of June — my wife's birthday. (Mandarin, Tatoeba nickyeow fcbond ) | |
我和老婆坐在沙发上看我俩特别喜欢看的一个节目。 |
Meine Frau und ich sitzen auf dem Sofa und schauen uns eine Sendung an, die wir beide sehr mögen. (Mandarin, Tatoeba Leetsan Yorwba ) | |
我去医院看了我的老婆。 |
Ich ging ins Krankenhaus, um meine Frau zu besuchen. (Mandarin, Tatoeba sysko jakov ) | |
我的老婆是医生。 |
Meine Frau ist eine Ärztin. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Ole ) | |
我是汤姆的老婆。 |
I'm Tom's wife. (Mandarin, Tatoeba Tximist CK ) | |
我的老婆是醫生。 |
Meine Frau ist eine Ärztin. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Ole ) | |
我老婆常常说我这样做不对、那样做不对。 |
My wife is always finding fault with me. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
凶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他很凶。 |
Er ist gemein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
别对孩子们这么凶。 |
Sei nicht so streng mit den Kindern. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik tinacalysto ) | |
园丁后来发现就是凶手。 |
Wie sich später herausstellte, war der Gärtner der Mörder. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Yorwba ) |
颖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大家听了,都很高兴,觉得这个婚礼又新颖又有意义。 |
Everyone listened and was very happy, thinking this wedding was both original and meaningful. (Mandarin, Tatoeba aeriph ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
其身不正,虽令不从 |
qí shēn bù zhèng, suí lìng bù cóng | If the ruler is not upright, even though he orders people to do something they will not comply. (Wiktionary en) |
凶事尚右。 |
xiong1 shi4 shang4 you4 。 | Bei Unglücksfällen achtet man die Rechte als Ehrenplatz. (Dao De Jing) |
大军之后,必有凶年 |
da4 jun1 zhi1 hou4 , bi4 you3 xiong1 nian2 | Hinter den Kämpfen her kommen immer Hungerjahre. (Dao De Jing) |
虽有彭祖,犹不能为也 |
sui1 you3 peng2 zu3 , you2 bu4 neng2 wei2/wei4 ye3 | So etwas kann selbst ein Pong Dsu nicht aushalten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
虽A、B其与C、D同 |
sui1 A、B qi2 yu3 C、D tong2 | Selbst ein A und B stimmen darin mit einem C und D überein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
功虽成乎外,而生亏乎内 |
gong1 sui1 cheng2 乎 wai4 , er2 sheng1 kui1 乎 nei4 | Aber während er nach außen hin große Taten vollführte, nahm sein Leben im Inneren Schaden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
虽贤者犹不能久 |
sui1 xian2 zhe3 you2 bu4 neng2 jiu3 | selbst ein tüchtiger kann es nicht lange aushalten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
勇,天下之凶德也 |
yong3 , tian1 xia4 zhi1 xiong1 de2 ye3 | die Tapferkeit ist die unheilvolle Tugend auf Erden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡兵,天下之凶器也 |
fan2 bing1 , tian1 xia4 zhi1 xiong1 qi4 ye3 | Die Waffen sind Unglücksgeräte auf Erden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
虽然他得了感冒,但是他还是去上班了。 |
sui1 ran2 ta1 de2/de5/dei3 le5 gan3 mao4 , dan4 shi4 ta1 hai2/huan2 shi4 qu4 shang4 ban1 le5 。 | Obwohl er sich eine Erkältung zugezogen hat, ist er zur Arbeit gegangen. Tatoeba yuiyu InspectorMustache |
虽然他很有钱,但他不幸福。 |
sui1 ran2 ta1 hen3 you3 qian2 , dan4 ta1 bu4 xing4 fu2 。 | Even though he has a lot of money, he's not happy. Tatoeba fucongcong alec |
虽然正在下雪,但是我也非去不可。 |
sui1 ran2 zheng4 zai4 xia4 xue3 , dan4 shi4 wo3 ye3 fei1 qu4 bu4 ke3/ke4 。 | Obwohl es gerade schneit, müssen wir trotzdem gehen. Tatoeba sunnywqing AC |
虽然有阳光照射,但还是很冷。 |
sui1 ran2 you3 yang2 guang1 zhao4 she4 , dan4 hai2/huan2 shi4 hen3 leng3 。 | Die Sonne schien, doch es war kalt. Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen |
他虽年轻,但十分英明。 |
ta1 sui1 nian2 qing1 , dan4 shi2 fen1 ying1 ming2 。 | Though young, he is wise. Tatoeba aliene |
他虽然有好多女朋友,但是还不是一个花花公子。 |
ta1 sui1 ran2 you3 hao3 duo1 nü3/ru3 peng2 you3 , dan4 shi4 hai2/huan2 bu4 shi4 yi1 ge4 hua1 hua1 gong1 zi5 。 | Obwohl er viele Freundinnen hat, ist er trotzdem kein Aufreißer. Tatoeba FeuDRenais Makx |
虽然我学了两年中文,但是我还是有很多字不认识。 |
sui1 ran2 wo3 xue2 le5 liang3 nian2 zhong1/zhong4 wen2 , dan4 shi4 wo3 hai2/huan2 shi4 you3 hen3 duo1 zi4 bu4 ren4 zhi4 。 | Obwohl ich 2 Jahre Chinesisch studiert habe, gibt es noch viele Wörter die ich nicht kenne. Tatoeba sysko DenO |
他虽然年轻,但是位好医生。 |
ta1 sui1 ran2 nian2 qing1 , dan4 shi4 wei4 hao3 yi1 sheng1 。 | Obwohl er jung ist, ist er ein hervorragender Arzt. Tatoeba sunnywqing xtofu80 |
虽然他是我的邻居,但是我对他并不太了解。 |
sui1 ran2 ta1 shi4 wo3 de5 lin2 ju1 , dan4 shi4 wo3 dui4 ta1 bing4 bu4 tai4 le5 jie3 。 | Obwohl er mein Nachbar ist, weiß ich nicht sehr viel über ihn. Er ist mein Nachbar, aber ich kenne ihn nicht gut. Tatoeba xiuqin Plusquamperfekt Wolf |
一贫如洗 |
yi1 贫 ru2 xi3/xian3 | (Wiktionary en) |
由于贫穷,他们不得不拼命工作。 |
you2 yu2 贫 qiong2 , ta1 men5 bu4 de2/de5/dei3 bu4 pin1 ming4 gong1 zuo4 。 | Seeing as they're poor, they've no choice but to work their hardest. Tatoeba fercheung FeuDRenais |
他贫穷但幸福。 |
ta1 贫 qiong2 dan4 xing4 fu2 。 | Poor as he is, he is happy. Tatoeba kooler |
黑麦被称为贫穷的谷物。 |
hei1 mai4 bei4 cheng1 wei2/wei4 贫 qiong2 de5 gu3 wu4 。 | Der Roggen wurde Arme-Leute-Getreide genannt. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
我老婆是中国人。 |
wo3 lao3 po2 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 。 | Meine Frau ist Chinesin. Tatoeba sysko Esperantostern |
她和她婆婆实在很像。 |
ta1 he2/he4/huo2 ta1 po2 po2 shi2 zai4 hen3 xiang4 。 | Sie ähnelt stark ihrer Großmutter. Tatoeba aliene MUIRIEL |
他老婆很有才。 |
ta1 lao3 po2 hen3 you3 cai2 。 | His wife is quite a talented woman. Tatoeba sadhen CK |
我去医院看了我的老婆。 |
wo3 qu4 yi1 yuan4 kan4 le5 wo3 de5 lao3 po2 。 | Ich ging ins Krankenhaus, um meine Frau zu besuchen. Tatoeba sysko jakov |
我想跟你老婆睡觉。 |
wo3 xiang3 gen1 ni3 lao3 po2 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich will mit deiner Frau schlafen. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
他和老婆分居。 |
ta1 he2/he4/huo2 lao3 po2 fen1 ju1 。 | Er lebt getrennt von seiner Frau. Tatoeba nickyeow MUIRIEL |
我是汤姆的老婆。 |
wo3 shi4 tang1 mu3 de5 lao3 po2 。 | I'm Tom's wife. Tatoeba Tximist CK |
我的老婆是中国人。 |
wo3 de5 lao3 po2 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 。 | Meine Frau ist Chinesin. Tatoeba sysko Esperantostern |
我的老婆是一个医生。 |
wo3 de5 lao3 po2 shi4 yi1 ge4 yi1 sheng1 。 | Meine Frau ist eine Ärztin. Tatoeba kellenparker Ole |
他很凶。 |
ta1 hen3 xiong1 。 | Er ist grausam. Er ist fies. Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
哀公 schickte 人 kondolieren Kuai 尚 | Duke Ai sent a message of condolence to Kuai Shang, |
begegnen-诸 道 | and the messenger met him (on the way to the grave). |
ausweichen 于 路 | They withdrew to the way-side, |
画宫 而 受 Kondolation | where Kuai drew the figure of his house, (with the coffin in it), and there received the condolences. |
曾子 曰 | Zeng-zi said, |
Kuai 尚 不如 Qi 梁 之 Frau 之 知礼 也 | Kuai Shang's knowledge of the rules of ceremony was not equal to that of the wife of Qi Liang. |
--- | When duke Zhuang fell on Ju by surprise at Thui, |
Qi 梁 starb | Qi Liang met his death. |
其 Frau begegnete 其 Bahre 于路 而 哭之哀 | His wife met his bier on the way, and wailed for him bitterly. |
庄公 schickte 人 kondolieren 之 | Duke Zhuang sent a person to convey his condolences to her; |
对曰 | but she said, |
君之臣 不免于罪 | If his lordship's officer had been guilty of any offence, |
dann soll 肆诸市朝 | then his body should have been exposed in the court or the market-place, |
而 Frau und Konkubinen ergriffen | and his wife and concubines apprehended. |
君之臣 免于罪 | If he were not chargeable with any offence, |
dann 有 先人 之 arme Hütte 在 | there is the poor cottage of his father. |
君 无 Ort, wo er sich erniedrigen sollte, um zu 命 | This is not the place where the ruler should demean himself to send me a message. |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
有 生命 在 地球 上 吗? | Gibt es Leben auf der Erde? |
地球 上 有 多少 人? | Wieviele Menschen gibt es auf der Erde? |
Stand 2006 年 7 月, | Stand Juli 2006 |
全球 共有 6,525,170,264 人 | hat die Erde insgesamt 6.525.170.264 Menschen |
(美国 中央情报局)。 | (Daten des US-CIA) |
而 在 2012 年, | und im Jahr 2012 |
人口 schon überschritt 70 亿 人 | überschritt die Bevölkerung schon 7 Milliarden Menschen |
地球 的 月亮 是 什么 Art 的? | Welcher Art ist der Erdmond? |
地球 只有 一个 月亮, | Die Erde hat nur einen Mond. |
就是 平时 人们 晚上 der, den wir 能 看到 的 月亮。 | Es ist der Mond, den die Menschen gewöhnlich abends sehen können |
月亮 本身 不 发光, | Der Mond selbst leuchtet nicht |
人们 能 看到 它 是 因为 太阳 的 光照 到 月球 上, | Die Menschen können ihn sehen, weil das Sonnenlicht auf die Mondoberfläche fällt |
Also 月亮 的 光 其实 是 太阳 的 反 光。 | Also ist das Mondlicht in Wahrheit zurückgeworfenes Sonnenlicht. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百一十五課
[Bearbeiten]第一百一十五课
dì yī bǎi yī shí wǔ kè
Hundertfünfzehnte Lektion
Eine Variante dieses Textes findet man im Xù shì shuō, den fortgeführten Geschichten.
诚实
chéng shí
Ehrlichkeit
Es handelt sich um eine Geschichte über Ming Shanbin.
明山宾(443年-527年),字孝若,南北朝南齐、
míng shān bīn (443 nián-527 nián), zì xiào ruò, nán běi cháo nán qí,
Ming Shanbin (443 - 527), Hofname Xiaoruo, lebte während der Südlichen Qi-Dynastie zur Zeit der Nördlichen und Südlichen Dynastien.
南梁官员。
nán liáng guān yuán.
Er war Beamter der südlichen Liang-Dynastie.
明山_性 Solidität 實
明山宾性 Solidität 实
míng shān bīn xìng dǔ shí
Ming Shanbins Wesensart war Solidität und Ehrlichkeit.
家贫乏用
jiā pín fá yòng
Seine Familie war arm und es mangelte an Nutzbarem.
Er handelte 所畜牛
huò suǒ chù niú
Er handelte mit einem selbst aufgezogenen Rind
既 verkauft 受錢矣
既 verkauft 受钱矣
jì shòu shòu qián yǐ
Er hatte es bereits verkauft und das Geld empfangen.
謂買主曰
谓买主曰
wèi mǎi zhǔ yuē
Er sagte zum Käufer:
此牛曾 leiden an Hufkrankheit
cǐ niú céng huàn lòu tí
Dieses Rind litt früher am einer Hufkrankheit (leckender Huf)
治 heilen 已久
zhì yù yǐ jiǔ
Es wurde schon vor langer Zeit behandelt und geheilt.
Ich fürchte, 後時 erneut 發
Ich fürchte, 后时 erneut 发
kǒng hòu shí fù fā
Ich fürchte, dass sie (die Krankheit) in der Zukunft erneut auftreten kann.
無容不相語
无容不相语
wú róng bù xiāng yǔ
Ich kann es mir nicht erlauben, ihnen dies nicht zu sagen.
買主不欲得牛
买主不欲得牛
mǎi zhǔ bù yù dé niú
Der Käufer wollte das Rind nicht mehr haben.
山_ wieder 還其錢
山宾 wieder 还其钱
shān bīn fù huán qí qián
Shanbin gab ihm wieder sein Geld zurück.
Ruan 孝绪闻之曰
ruǎn xiào xù wén zhī yuē
Als Ruan Xiaoxu davon hörte, sagte er:
此言足使還 Einfachheit 反 Schlichtheit 矣
此言足使还 Einfachheit 反 Schlichtheit 矣
cǐ yán zú shǐ huán chún fǎn pǔ yǐ
Diese Worte genügen, Einfachheit zurückkommen und Schlichtheit zurückkehren zu lassen.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
吉人凶其吉,凶人吉其凶。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
家虽贫, 学不缀。 |
jiā suī pín xué bù zhuì | Giles: Although their families were poor, these men studied unceasingly.(Drei-Zeichen-Klassiker 168) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
家 |
jia1 | Familie, Haushalt, Zuhause; Bsp.: 我們回家吧。 我们回家吧。 -- Lass uns nach Hause gehen., ZEW für Geschäft, Restaurant, Hotel, Unternehmen, Institution etc. |
虽 |
sui1 | obschon, obwohl, selbst wenn, zwar; Bsp.: 雖然 虽然 -- obwohl, obgleich, zwar |
贫 |
pin2 | poor, impoverished, needy |
学 |
xue2 | lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie |
不 |
bu4 | nein, nicht |
缀 |
chuo4 | einstellen |
Lektion 325
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
负 |
fu4 | übernehmen, auf Rücken/Schultern tragen, schultern, sich auf etwas stützen, sich zuziehen, genießen, erfreuen an, untreu werden, verlieren, schulden, besiegt werden, unterliegen, negativ, minus, Minuspol | wiktionary |
薪 |
xin1 | Brennmaterial, Brennholz, Reisig, Brennmittel, Gehalt, Bezahlung | wiktionary |
挂 |
gua4 | hängen (bleiben), aufhängen, sich verhaken, (Telefon) auflegen, Telefonhörer abheben, anrufen, kleben, haften, Kette, ZEW für kettenförmige Dinge | wiktionary |
骑 |
qi2 | (Fahrrad, Motorrad) fahren, reiten, Reitpferd, Kavallerie | wiktionary |
料 |
liao4 | Stoff, Material, glauben, erwarten, vermuten, eine bestimmte Sorte (an Personen) | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]负
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
正负 |
zheng4 fu4 | positiv und negativ |
自负 |
zi4 fu4 | verantwortlich, beantwortbar, Anmaßung, Durchsetzungskraft, Durchsetzungsvermögen, Einbildung, Geltungsbedürfnis, Selbstgefälligkeit, Unbescheidenheit, angeberisch, überheblich, stolz |
负号 |
fu4 hao4 | negatives Vorzeichen |
负重 |
fu4 zhong4 | Last, belasten |
负数 |
fu4 shu4 | Minus |
负面 |
fu4 mian4 | Kehrseite, negative Seite, negativ, schlechte Seite, flasche Seite |
负罪 |
fu4 zui4 | belasten |
负载 |
fu4 zai4 | Belastung |
胜负 |
sheng4 fu4 | Erfolg oder Mißerfolg, Sieg oder Niederlage |
重负 |
zhong4 fu4 | Last, Belastung, Mühlstein, schwere Last, Bürde |
负电 |
fu5 dian4 | negative Ladung, elektrisch negativ, negativ geladen(Adj, Phys) |
负有 |
fu4 you3 | verantwortlich sein für |
负值 |
fu4 zhi2 | negative Zahl, negativer Wert |
负心 |
fu4 xin1 | undankbar |
负担 |
fu4 dan1 | Belastung, Last, übernehmen, tragen, etwas auf die Schulter nehmen |
欺负 |
qi1 fu4 | jmd provozieren, reizen, necken, jmd schikanieren, tyrannisieren, ärgern, mit jmd umspringen |
背负式 |
bei1 fu4 shi4 | Tornister-, Rucksack- |
能负重 |
neng2 fu4 zhong4 | belastbar |
电负性 |
dian4 fu4 xing4 | Elektronegativität |
负担者 |
fu4 dan1 zhe3 | Träger, Überbringer |
正负号 |
zheng4 fu4 hao4 | Vorzeichen |
负担重 |
fu4 dan1 zhong4 | schwere Last tragen, schwere Verantwortung tragen, unter hoher Druck stehen |
太自负 |
tai4 zi4 fu4 | abheben |
应负担 |
ying4 fu4 dan1 | gebührenpflichtig |
负离子 |
fu4 li2 zi3 | Anium, negatives Ion |
负成长 |
fu4 cheng2 zhang3 | Negativwachstum |
负电子 |
fu5 dian4 zi3 | Negatron |
负重担 |
fu4 zhong4 dan1 | belastet, belastete |
负面看 |
fu4 mian4 kan4 | negativ sehen, pessimistisch sehen, negativ gesehen(Adv, Psych), pessimistisch gesehen(Adv, Psych), von der schlechten Seite gesehen |
不负众望 |
bu2 fu4 zhong4 wang4 | die Erwartung der Massen erfüllen; die Massen nicht enttäuchen lassen, dieErwartung haben |
负外部性 |
fu4 wai4 bu4 xing4 | negativer externer Effekt |
久负盛名 |
jiu3 fu4 sheng4 ming2 | bekannt, namhaft |
负载容量 |
fu4 zai4 rong2 liang4 | Belastbarkeit |
负面影响 |
fu4 mian4 ying3 xiang3 | negativer Einfluss |
负感现象 |
fu4 gan3 xian4 xiang4 | Solarisation |
带负电性 |
dai4 fu4 dian4 xing4 | Elektronegativität |
忘恩负义 |
wang2 en1 fu4 yi4 | undankbar |
负面看东西 |
fu4 mian4 kan4 dong1 xi1 | Dinge pessimistisch sehen, Dinge von der negativen Seite sehen, negative Sicht, negative Sichtweise |
背负的重物 |
bei1 fu4 de5 chong2 wu4 | Hucke |
无正负之分 |
wu2 zheng4 fu4 zhi1 fen4 | vorzeichenlos |
负温度系数 |
fu4 wen1 du4 xi4 shu4 | negativer Temperaturkoffizient |
负担家计的人 |
fu4 dan1 jia1 ji4 de5 ren2 | Geldverdiener |
并且对于负数 |
bing4 qie3 dui4 yu2 fu4 shu3 | NUMERIC, DECIMAL |
薪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
欠薪 |
qian4 xin1 | ausstehender Gehalt, jdn. Lohn schulden, ausstehender Lohn |
薪水 |
xin1 shui3 | Bezug, Gehalt, Lohn, Bezahlung |
xin1 shui5 | [Gehalt] | |
薪金 |
xin1 jin1 | Gehalt |
月薪 |
yue4 xin1 | Monatsgehalt |
加薪 |
jia1 xin1 | das Gehalt erhöhen, Lohnerhöhungen |
工薪 |
gong1 xin1 | Einkünfte, Lohn |
高薪 |
gao1 xin1 | hohes Gehalt |
带薪 |
dai4 xin1 | Lohnfortzahlung (umgangssprachlich) |
帶薪 |
dai4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 带薪), Lohnfortzahlung (umgangssprachlich) |
无薪 |
wu2 xin1 | unbezahlt |
無薪 |
wu2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 无薪), unbezahlt |
时薪 |
shi2 xin1 | Zeitlohn |
時薪 |
shi2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 时薪), Zeitlohn |
年薪 |
nian2 xin1 | Jahresgehalt |
薪津 |
xin1 jin1 | Gehaltsscheck |
有薪水 |
you3 xin1 shui3 | fest angestellt |
工薪族 |
gong1 xin1 zu2 | Arbeiterschaft |
薪水支出 |
xin1 shui3 zhi1 chu1 | Personalkosten |
支付薪金 |
zhi1 fu4 xin1 jin1 | besolden, wagen |
薪金讨论 |
xin1 jin1 tao3 lun4 | Tarifgespräch, Tarifgespräche |
发薪名单 |
fa1 xin1 ming2 dan1 | Gehaltsliste |
杯水车薪 |
bei1 shui3 che1 xin1 | ein Tropfen auf einen heißen Stein |
杯水車薪 |
bei1 shui3 che1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 杯水车薪), ein Tropfen auf einen heißen Stein |
付薪水的支票 |
fu4 xin1 shui3 de5 zhi1 piao4 | Gehaltsscheck |
挂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
垂挂 |
chui2 gua4 | hängen, aufhängen |
挂历 |
gua4 li4 | Wandkalender |
外挂 |
wai4 gua4 | Betrugsprogramm |
挂号 |
gua4 hao4 | Einschreiben, sich anmelden |
披挂 |
pi1 gua4 | tragen, abnutzen |
挂耳 |
gua4 er3 | Aufhängeöse |
挂着 |
gua4 zhuo2 | hängen |
挂念 |
gua4 nian4 | Sorge, Besorgtheit, sich um jdn. sorgen, sich Sorgen machen |
倒挂 |
dao4 gua4 | Fallrückzieher (Fußball) |
挂钟 |
gua4 zhong1 | Wanduhr |
挂心 |
gua4 xin1 | aufschieben |
挂车 |
gua4 che1 | Anhänger |
挂件 |
gua4 jian4 | Pendant |
挂号了 |
gua4 hao4 liao3 | eingeschrieben |
悬挂物 |
xuan2 gua4 wu4 | Pendant |
挂号处 |
gua4 hao4 chu4 | Anmeldeschalter |
挂电话 |
gua4 dian4 hua4 | das Telefon auflegen, das Telefongespräch beenden, das Gespräch beenden |
挂号信 |
gua4 hao4 xin4 | Einschreiben, Einschreibebrief |
读数挂号 |
du2 shu4 gua4 hao4 | Registrierung |
一丝不挂 |
yi1 si1 bu4 gua4 | splitternackt, textilfrei |
登记挂号 |
deng1 ji4 gua4 hao4 | Registrierung |
挂断电话 |
gua4 duan4 dian4 hua4 | auflegen |
脑体倒挂 |
nao3 ti3 dao4 gua4 | Körperliche Arbeit wird besser bezahlt als Denkarbeit |
挂号邮件 |
gua4 hao4 you2 jian4 | Einschreibesendung |
挂面纸板 |
gua4 mian4 zhi3 ban3 | Kartonagenüberzugspapier |
悬挂式数字 |
xuan2 gua4 shi4 shu4 zi4 | hängende Ziffern |
悬挂式起首字母 |
xuan2 gua4 shi4 qi3 shou3 zi4 mu3 | hängende Initiale |
别把这事挂在心上 |
bie2 ba3 zhe4 shi4 gua4 zai4 xin1 shang4 | nimm dir das nicht zu Herzen |
事不关己高高挂起 |
shi4 bu4 guan1 ji3 gao1 gao1 gua4 qi3 | Was dich nicht angeht,das lass stehen. |
事不关已高高挂起 |
shi4 bu4 guan1 yi3 gao1 gao1 gua4 qi3 | alles von sich schieben, was einen nicht selbst betrifft |
带几辆挂车的卡车 |
dai4 ji3 liang4 gua4 che1 de5 ka3 che1 | Lastzug |
帶幾輛挂車的卡車 |
dai4 ji3 liang4 gua4 che1 de5 ka3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 带几辆挂车的卡车), Lastzug |
无挂车的市内公交客车 |
wu2 gua4 che1 de5 shi4 nei4 gong1 jiao1 ke4 che1 | Stadtlinienbus als Solobus |
骑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
骑兵 |
qi2 bing1 | berittener Soldat, berittener Kämpfer, Kavallerie, Kavallerist |
骑车 |
qi2 che1 | Ablauf, Arbeitsablauf, Fahrrad fahren |
骑士 |
qi2 shi4 | Ritter |
骑术 |
qi2 shu4 | Ritt |
骑楼 |
qi2 lou2 | überdachter Fußweg, Bürgersteig (vor Wohnungs-, Geschäftszeile, Dialektbegriff) |
骑手 |
qi2 shou3 | Jockey, Reiter |
骑马 |
qi2 ma3 | Ritt, reiten |
骑师 |
qi2 shi1 | Reiter |
可骑 |
ke3 qi2 | fahrbar |
铁骑 |
tie3 ji4 | Kavalarie, bewaffnete Reiter od. Pferde |
骑士风 |
qi2 shi4 feng1 | Ritterlichkeit |
龙骑兵 |
long2 qi2 bing1 | Dragoner |
龙骑士 |
long2 qi2 shi4 | Eragon |
游骑兵 |
you2 qi2 bing1 | United States Army Rangers |
骑车者 |
qi2 che1 zhe3 | Radfahrer |
轻骑兵 |
qing1 qi2 bing1 | Husar |
骑兵城 |
qi2 bing1 cheng2 | Städten für die Reiter |
女骑士 |
nü3 qi2 shi4 | Reiterin |
圣骑士 |
sheng4 qi2 shi4 | Paladin |
骑马者 |
qi2 ma3 zhe3 | Reiter |
骑士行为 |
ji4 shi4 xing2 wei2 | Kavaliersdelikt |
骑士比武 |
qi2 shi4 bi3 wu3 | Turnier |
骑马找马 |
qi2 ma3 zhao3 ma3 | Das Gesuchte nicht sehen, obwohl es vor einem liegt (den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen), Reitend das Pferd suchen (z.B. auf der gegenwärtigen Arbeitsstelle bleiben und sich nach einer besseren umsehen) |
骑在马上 |
qi2 zai4 ma3 shang4 | zu Pferd |
花式骑术 |
hua1 shi4 qi2 shu4 | Dressur, Dressurreiten |
圆桌骑士 |
yuan2 zhuo1 ji4 shi4 | Tafelrunde |
骑自行车 |
qi2 zi4 xing2 che1 | Fahrrad fahren, Rad fahren, radeln |
女骑马者 |
nü3 qi2 ma3 zhe3 | Reiterin |
唱片骑师 |
chang4 pian4 qi2 shi1 | DJ |
骑用的马 |
qi2 yong4 de5 ma3 | Zelter |
骑乘体位 |
qi2 cheng2 ti3 wei4 | Reitstellung |
骑虎难下 |
qi2 hu3 nan2 xia4 | "es ist schwer, vom Tiger abzusitzen", etw weder abbrechen noch zu Ende führen können, wer den Tiger reitet, kann schwer absteigen, nicht mehr zurückkönnen, nicht mehr zurückkönnen |
骑在马背上 |
qi2 zai4 ma3 bei4 shang4 | reiten |
骑自行车运动 |
qi2 zi4 xing2 che1 yun4 dong4 | Radsport |
骑自行车的人 |
qi2 zi4 xing2 che1 de5 ren2 | Radfahrer |
躺骑式自行车 |
tang3 qi2 shi4 zi4 xing2 che1 | Liegefahrrad |
妇女骑用的小马 |
fu4 nü3 qi2 yong4 de5 xiao3 ma3 | Zelter |
一个人不能骑两个马 |
yi2 ge4 ren2 bu4 neng2 qi2 liang3 ge4 ma3 | man kann nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen (wörtlich: man kann nicht auf zwei Pferden gleichzeitig reiten) |
料
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
下料 |
xia4 liao4 | Zuschnitt |
备料 |
bei4 liao4 | Materialbereitstellung |
原料 |
yuan2 liao4 | Ausgangsmaterial, Grundstoff, Rohmaterial, Rohstoff, Werkstoff |
料酒 |
liao4 jiu3 | Kochwein |
预料 |
yu4 liao4 | Aussicht, Voraussicht, Vorsorge, erhoffen, erwarten, voraussichtlich, rechnen mit |
預料 |
yu4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 预料), Aussicht, Voraussicht, Vorsorge, erhoffen, erwarten, voraussichtlich, rechnen mit |
板料 |
ban3 liao4 | Feinblech |
省料 |
sheng3 liao4 | materialsparend |
史料 |
shi3 liao4 | historische Dokumente, Annalen, geschichtliche Daten (Aufzeichnungen) |
香料 |
xiang1 liao4 | Gewürz, Aroma, Parfüm, Duftstoff |
意料 |
yi4 liao3 | erwarten, Erwartungen |
加料 |
jia1 liao4 | Beschickung, beschicken |
料到 |
liao4 dao4 | ausgerechnet, ausrechnen |
退料 |
tui4 liao4 | Ausstoß |
油料 |
you2 liao4 | Öle, Ölfrüchte, Petrolium, Öl, Gleitmittel, Betriebsstoff |
进料 |
jin4 liao4 | Vorschub |
進料 |
jin4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 进料), Vorschub |
所料 |
suo3 liao4 | Erwartungswert |
照料 |
zhao4 liao4 | abzielen, betreut, Dienstleistung, Obhut, Pflege, Sorge, gepflegt, hüten, pflegen, sorgen, versorgen |
料箱 |
liao4 xiang1 | Box |
物料 |
wu4 liao4 | Gutfraktion, Material, Betriebsstoff, Substanz, Stoff, Werkstoff |
不料 |
bu4 liao4 | unerwartet |
汤料 |
tang1 liao4 | Suppenbrühe, Suppenzutaten |
頭料 |
tou2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 投料), Materialeinsatz |
送料 |
song4 liao4 | Vorschub, Zuführung, Beschickung, beschicken |
落料 |
luo4 liao4 | ausstanzen, stanzen |
面料 |
mian4 liao4 | Gewebe, Stoff |
作料 |
zuo2 liao4 | Würze, Gewürz, würzige Zutat |
料定 |
liao4 ding4 | bestimmt |
铁料 |
tie3 liao4 | Eisen, Fe-Metall |
废料 |
fei4 liao4 | Abfall(stoffe) |
调料 |
diao4 liao4 | Geschmack, Gewürz |
tiao2 liao4 | [Gewürze] | |
布料 |
bu4 liao4 | Stoff |
切料 |
qie1 liao4 | Schneidgut |
养料 |
yang3 liao4 | Nahrung; Nährstoff |
養料 |
yang3 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 养料), Nahrung; Nährstoff |
上料 |
shang4 liao4 | Beschickung, beschicken |
料子 |
liao4 zi5 | Kleiderstoff |
衣料 |
yi1 liao4 | Anstrich, Stoff |
饲料 |
si4 liao4 | Futtermittel |
料及 |
liao4 ji2 | vermuten, vorstellen, imaginieren, meinen, ausrechnen |
笑料 |
xiao4 liao4 | Gelächter |
料想 |
liao4 xiang3 | annehmen |
混料 |
hun4 liao4 | Mischung |
木料 |
mu4 liao4 | Holz |
能预料 |
neng2 yu4 liao4 | voraussehend |
能預料 |
neng2 yu4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 能预料), voraussehend |
喂入料 |
wei2 ru4 liao4 | Eingangsmasse |
废料场 |
fei4 liao4 chang3 | Lagerungsstätte für Abfallstoffe ( Allgemeinbegriff ) |
给料瓶 |
ji3 liao4 ping2 | Dosierflasche |
給料瓶 |
ji3 liao4 ping2 | (traditionelle Schreibweise von 给料瓶), Dosierflasche |
预料到 |
yu4 liao4 dao4 | erwarten |
預料到 |
yu4 liao4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 预料到), erwarten |
料位器 |
liao4 wei4 qi4 | Füllstandsmesser |
物料号 |
wu4 liao4 hao4 | Materialnummer |
物料號 |
wu4 liao4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 物料号), Materialnummer |
香料油 |
xiang1 liao4 you2 | ätherisches Öl |
加料量 |
jia1 liao4 liang4 | Beschickungsmenge |
香料商 |
xiang1 liao4 shang1 | Parfümhändler |
原物料 |
yuan2 wu4 liao4 | Quellenmaterial |
半布料 |
ban4 bu4 liao4 | Halbleinen |
连结料 |
lian2 jie2 liao4 | Bindemittel |
物料处 |
wu4 liao4 chu4 | Produktabteilung |
未预料 |
wei4 yu4 liao4 | unvorhersehbar |
未預料 |
wei4 yu4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 未预料), unvorhersehbar |
原料药 |
yuan2 liao4 yao4 | Arzneistoff |
顶料器 |
ding3 liao4 qi4 | Abstreifer |
加料酒 |
jia1 liao4 jiu3 | mit Alkohol, Wein, Schnaps ablöschen |
语料库 |
yu3 liao4 ku4 | Korpus |
取料机 |
qu3 liao4 ji1 | Bandentlader (Reclaimer) |
料得到 |
liao4 de2 dao4 | richtig vorhersagen |
定色料 |
ding4 se4 liao4 | Fixiermittel |
加固料 |
jia1 gu4 liao4 | Bewehrung, Stärkemittel |
进料器 |
jin4 liao4 qi4 | Fütterungsanlage |
進料器 |
jin4 liao4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 进料器), Fütterungsanlage |
基本原料 |
ji1 ben3 yuan2 liao4 | Grundstoff |
物料流程 |
wu4 liao4 liu2 cheng2 | Materialfluss |
废料处理 |
fei4 liao4 chu3 li3 | Abfallentsorgung |
香料烧酒 |
xiang1 liao4 shao1 jiu3 | Glühwein |
香料燒酒 |
xiang1 liao4 shao1 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 香料烧酒), Glühwein |
物料清单 |
wu4 liao4 qing1 dan1 | Materialaufstellung |
日本料理 |
ri4 ben3 liao4 li3 | Japanische Küche |
原料工业 |
yuan2 liao4 gong1 ye4 | Grundstoffindustrie |
废料清理 |
fei4 liao4 qing1 li3 | Abfallbeseitigung |
难以预料 |
nan2 yi3 yu4 liao4 | unvorstellbar |
難以預料 |
nan2 yi3 yu4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 难以预料), unvorstellbar |
不出所料 |
bu4 chu1 suo3 liao4 | erwartungsgemäß, wie erwartet |
意料之中 |
yi4 liao4 zhi1 zhong1 | etw. ahnen, fühlen, spüren, etw. im Bauch sagt mir, daß, etw. im Gefühl haben |
油料果实 |
you2 liao4 guo3 shi2 | Ölfrüchte |
油料果實 |
you2 liao4 guo3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 油料果实), Ölfrüchte |
动物饲料 |
dong4 wu4 si4 liao4 | Tiermehl |
工业原料 |
gong1 ye4 yuan2 liao4 | Industrierohstoff |
料想不到 |
liao4 xiang3 bu4 dao4 | unvorhergesehen |
废料工业 |
fei4 liao4 gong1 ye4 | Abfallwirtschaft |
预料不到 |
yu4 liao4 bu4 dao4 | schlagartig, ungeahnt |
預料不到 |
yu4 liao4 bu4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 预料不到), schlagartig, ungeahnt |
原料开发 |
yuan2 liao4 kai1 fa1 | Rohstofferschließung |
原料開發 |
yuan2 liao4 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 原料开发), Rohstofferschließung |
废料管理 |
fei4 liao4 guan3 li3 | Abfallwirtschaft |
高热值料 |
gao1 re4 zhi2 liao4 | heizwertreiche Fraktion |
润滑油料 |
run4 hua2 you2 liao4 | Schmierstoff, Schmiermittel |
潤滑油料 |
run4 hua2 you2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 润滑油料), Schmierstoff, Schmiermittel |
固体汤料 |
gu4 ti3 tang1 liao4 | Suppenwürfel |
照料人员 |
zhao4 liao4 ren2 yuan2 | Betreuer |
边角下料 |
bian1 jiao3 xia4 liao4 | Abfall, Abfallstoffe |
邊角下料 |
bian1 jiao3 xia4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 边角下料), Abfall, Abfallstoffe |
意料之外 |
yi4 liao4 zhi1 wai4 | befremdlich |
原料基地 |
yuan2 liao4 ji1 di4 | Rohstoffquelle |
出人意料 |
chu1 ren2 yi4 liao4 | gegen alles Erwarten |
送料长度 |
song4 liao4 chang2 du4 | Werkstoffvorschub |
送料長度 |
song4 liao4 chang2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 送料长度), Werkstoffvorschub |
废料利用 |
fei4 liao4 li4 yong4 | Abfallwirtschaft |
料事如神 |
liao4 shi4 ru2 shen2 | Chinesisches Sprichwort für 'allwissend sein' |
来料加工 |
lai2 liao4 jia1 gong1 | Lohnveredlung |
來料加工 |
lai2 liao4 jia1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 来料加工), Lohnveredlung |
出乎预料 |
chu1 hu1 yu4 liao4 | unerwartet |
出乎預料 |
chu1 hu1 yu4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 出乎预料), unerwartet |
化工原料 |
hua4 gong1 yuan2 liao4 | Grundstoffe für die chemische Industrie |
没有预料到 |
mei2 you3 yu4 liao4 dao4 | unerwartet, unvorstellbar |
沒有預料到 |
mei2 you3 yu4 liao4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 没有预料到), unerwartet, unvorstellbar |
原子能废料 |
yuan2 zi3 neng2 fei4 liao4 | Atommüll |
可以预料到 |
ke3 yi3 yu4 liao4 dao4 | in Aussicht |
可以預料到 |
ke3 yi3 yu4 liao4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 可以预料到), in Aussicht |
始料不及的 |
shi3 liao4 bu4 ji2 de5 | überhaupt nicht daran denken können |
可预料的结果 |
ke3 yu4 liao4 de5 jie2 guo3 | vorhersagbare Ergebnisse |
事先未预料到 |
shi4 xian1 wei4 yu4 liao4 dao4 | unvorhergesehen |
事先未預料到 |
shi4 xian1 wei4 yu4 liao4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 事先未预料到), unvorhergesehen |
但是世事难料 |
dan4 shi5 shi4 shi4 nan2 liao4 | Aber das Leben bringt es mit sich |
但是世事難料 |
dan4 shi5 shi4 shi4 nan2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 但是世事难料), Aber das Leben bringt es mit sich |
出乎我意料之外 |
chu1 hu1 wo3 yi4 liao4 zhi1 wai4 | zu meiner Überraschung |
加了香料的温酒 |
jia1 liao3 xiang1 liao4 de5 wen1 jiu3 | Glühwein |
Sätze
[Bearbeiten]负
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不知道我能不能负担得起。 |
Ich weiß nicht so recht, ob ich es mir leisten kann. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 raggione ) | |
他在学校老是被人欺负。 |
He always gets bullied at school. (Mandarin, Tatoeba Martha miry ) | |
他身负机密使命。 |
Er wurde mit einer streng geheimen Mission beauftragt. (Mandarin, Tatoeba ydcok xtofu80 ) | |
他被同学欺负。 |
Seine Klassenkameraden machten sich über ihn lustig. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Sudajaengi ) | |
不要欺负我! |
Don't bully me! (Mandarin, Tatoeba slo_oth bekindtoall ) | |
他欺负比他小的孩子 |
He bullies younger children. (Mandarin, Tatoeba landinggao momowuwen ) | |
汤姆被欺负了。 |
Tom wurde gemobbt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) | |
我的老师教我负数也可以开平方根。 |
Meine Lehrerin hat mir beigebracht, dass man auch aus negativen Zahlen die Quadratwurzel ziehen kann. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
我负担不起。 |
Ich kann es mir nicht leisten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我是穷人,负担不起。 |
Arm, wie ich bin, kann ich mir das nicht leisten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik samueldora ) | |
汤姆负担不起。 |
Tom kann sich das nicht leisten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
薪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他退休时的薪金并不高。 |
He wasn't earning a large salary when he retired. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
他们要求加薪。 |
Sie forderten eine Gehaltserhöhung. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik jxan ) | |
他退休時的薪金並不高。 |
He wasn't earning a large salary when he retired. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
他的薪水高。 |
His salary is high. (Mandarin, Tatoeba billt_estates ) | |
你不应该得到他们给你的薪水。 |
You don't deserve the salary they're paying you. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
不少人以高薪为成功的条件。 |
Many people consider a high salary to be a condition for success. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
好吧,薪金多少?有休息天吗? |
Ok, wie hoch ist das Gehalt? Wie viele Urlaubstage? (Mandarin, Tatoeba sysko Roujin ) | |
我想跟她谈谈我的薪水问题。 |
I want to speak to her in the matter of my salary. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
挂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她把画挂反了。 |
She hung the picture upside down. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
因为肯没有付出全力地学习,所以考试挂了。 |
Da Ken nicht mit genügend Fleiß gelernt hat, ist er beim Test durchgefallen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 xtofu80 ) | |
他的主意不足挂齿。 |
Sein Vorschlag ist nicht der Rede wert. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Manfredo ) | |
这个男人一丝不挂。 |
Der Mann ist splitterfasernackt. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
挂钟慢了。 |
Die Uhr geht nach. (Shanghai, Tatoeba U2FS cost ) | |
等一下,我马上就回来。不要挂断电话! |
Hold on a second, I'll be right back. Don't hang up! (Mandarin, Tatoeba mcq ) |
骑
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他骑自行车去的。 |
Er fuhr mit dem Fahrrad hin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong han ) | |
我们都喜欢骑自行车。 |
Wir fahren alle gern Rad. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 samueldora ) | |
她骑自行车去上学。 |
Sie fährt mit dem Fahrrad zur Schule. Sie radelt zur Schule. (Mandarin, Tatoeba peipei Pfirsichbaeumchen ) | |
他是骑自行车去的。 |
Er fuhr mit dem Fahrrad hin. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus han ) | |
他走路去学校还是骑车去学校? |
Geht er zu Fuß zur Schule oder fährt er mit dem Fahrrad? Gehen Sie zu Fuß zur Schule oder fahren Sie mit dem Rad? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
可以让我骑一会儿这匹马吗? |
Darf ich dieses Pferd kurz reiten? (Mandarin, Tatoeba sherryyyf whosnick ) | |
您会骑马吗? |
Können Sie ein Pferd reiten? (Mandarin, Tatoeba fucongcong mayok ) | |
她一直想去骑术学校。 |
Sie hatte schon immer davon geträumt, eine Reitschule zu besuchen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Melang ) | |
小王,我可以用一下你的自行车吗?那没说的,你骑走吧! |
Xiao Wang, can I use your bike? Forget I said that, you are riding it! (Mandarin, Tatoeba trieuho sharris123 ) | |
她会骑自行车吗? |
Kann sie Fahrrad fahren? (Mandarin, Tatoeba vicch Serienchiller ) | |
你会骑马吗? |
Kannst du reiten? (Mandarin, Tatoeba go_oo Sudajaengi ) | |
他走路或者骑车过来。 |
Er kommt zu Fuß oder mit dem Fahrrad. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Bellinger ) | |
他学了三个月才学会了骑自行车。 |
Er brauchte drei Monate, um Fahrrad fahren zu lernen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
一位王子骑着白马到来了。 |
Ein Prinz kam auf einem weißen Ross dahergeritten. (Mandarin, Tatoeba jin1 Yorwba ) | |
他喜欢骑马出行。 |
Er reitet gerne aus. (Mandarin, Tatoeba asosan MUIRIEL ) | |
他可喜欢骑车了。 |
Er fährt liebend gern Fahrrad. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你爸爸每天骑车上班。 |
Every day, your father drives to work. (Mandarin, Tatoeba Takuya sharris123 ) | |
我喜欢骑车胜过走路。 |
I prefer riding to walking. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我通常骑自行车去上学。 |
Ich fahre meist mit dem Rad zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
我骑自行车去工作。 |
Ich fahre mit dem Rad zur Arbeit. (Mandarin, Tatoeba anndiana Esperantostern ) | |
我骑了我的自行车去商店。 |
Ich bin mit dem Fahrrad zum Geschäft gefahren. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
比尔会骑自行车。 |
Bill kann Fahrrad fahren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
男孩第一次骑了马。 |
The boy rode a horse for the first time. (Mandarin, Tatoeba fucongcong eastasiastudent ) | |
昨天我第一次骑了马。 |
Ich habe gestern zum ersten Mal auf einem Pferd geritten. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
这男孩第一次骑在马上。 |
This boy is riding a horse for the first time. (Mandarin, Tatoeba uhasan FeuDRenais2 ) | |
每天我骑自行车或者坐公车上班。 |
Jeden Tag fahre ich entweder mit dem Fahrrad oder mit dem Bus zur Arbeit. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Manfredo ) | |
除了雨天,我都是骑车去上班的。 |
Außer an Regentagen fahre ich mit dem Rad zum Büro. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我骑车去工作。 |
Ich fahre mit dem Fahrrad zur Arbeit. (Mandarin, Tatoeba dericteng Manfredo ) | |
那年轻人很喜欢骑自行车。 |
That young man is very keen on cycling. (Mandarin, Tatoeba yujianing Zifre ) | |
我想骑马。 |
I want to ride a horse. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我有时候走路去上班,有时候骑自行车去上班,因为我家离单位很近。 |
Sometimes I walk to work, and sometimes I ride my bike, because I live very close to work. (Mandarin, Tatoeba sysko Mouseneb ) | |
我通常骑自行车或乘公交车去上班。 |
Normalerweise fahre ich mit dem Fahrrad oder dem Bus zur Arbeit. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent mauersegler ) | |
骑自行车不能带人,你不知道吗? |
You can't carry people on your bike, didn't you know? (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我能骑马。 |
Ich kann reiten. (Mandarin, Tatoeba egg0073 cost ) | |
汤姆在10岁的时候就学骑了自行车。 |
Tom hat mit zehn Jahren Radfahren gelernt. (Mandarin, Tatoeba Jubilee11 Pfirsichbaeumchen ) | |
我父亲骑自行车去上班。 |
Mein Vater fährt mit dem Rad zur Arbeit. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) | |
汤姆通常会骑车上学。 |
Tom fährt gewöhnlich mit dem Rad zur Schule. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
我母亲不会骑自行车。 |
Meine Mutter kann nicht Fahrrad fahren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
有的(人)骑单车上学,其他(人)乘巴士。 |
Manche fahren mit dem Rad in die Schule, andere nehmen den Bus. (Mandarin, Tatoeba Ben26 Zaghawa ) | |
那个女孩还不会骑车。 |
Das Mädchen ist nicht in der Lage, Fahrrad zu fahren. (Mandarin, Tatoeba User5120 Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆不能骑马。 |
Tom can't ride a horse. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我要和汤姆一起骑车。 |
I'll ride with Tom. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
料
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom不喜歡吃中國料理。 |
Tom mag die chinesische Küche nicht. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Kamil ) | |
Tom不喜欢吃中国料理。 |
Tom mag die chinesische Küche nicht. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Kamil ) | |
你覺得日本料理怎麼樣? |
Wie findest du japanisches Essen? (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
你觉得日本料理怎麼样? |
Wie findest du japanisches Essen? (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
也有不少外國人喜歡日本料理。 |
Not a few foreigners like Japanese food. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他的回应出乎我们的意料。 |
His response was contrary to our expectations. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zifre ) | |
他的歌声出乎意料之外地好听。 |
Sein Gesang war überraschend melodisch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
你吃过日本料理吗? |
Hast du schon einmal japanisches Essen gegessen? (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) | |
你喜欢日本料理吗? |
Magst du japanisches Essen? (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
不出我所料,那部電影相當有趣。 |
The movie was interesting, as I had expected. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
你喜歡日本料理嗎? |
Magst du japanisches Essen? (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
不出我所料,那部电影相当有趣。 |
The movie was interesting, as I had expected. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad ) | |
你觉得西班牙料理怎么样? |
Was hältst du von spanischer Küche? (Mandarin, Tatoeba miaojiandao Yorwba ) | |
你喜欢日本料理吗? |
Isst du gerne japanisch? (Mandarin, Tatoeba Vortarulo ) | |
他的歌聲出乎意料之外地好聽。 |
Sein Gesang war überraschend melodisch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
你吃過日本料理嗎? |
Hast du schon einmal japanisches Essen gegessen? (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) | |
她忙着照料孩子。 |
She is busy with the care of her children. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo ) | |
也有不少外国人喜欢日本料理。 |
Not a few foreigners like Japanese food. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
日本从国外进口各种原料。 |
Japan importiert verschiedene Rohstoffe aus dem Ausland. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我预料会有麻烦。 |
Ich erwarte, dass es Ärger gibt. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
这家商店有各种香料。 |
In dem Geschäft gibt es eine Vielzahl von Gewürzen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我的去信说不定在她意料之外。 |
Sie wird möglicherweise überrascht gewesen sein, als sie meinen Brief erhielt. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Esperantostern ) | |
让我出乎意料的是,他居然很会唱歌。 |
Zu meiner Überraschung sang er gut. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
这出乎意料地容易。 |
Es war unwahrscheinlich einfach. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan raggione ) | |
我的去信說不定在她意料之外。 |
Sie wird möglicherweise überrascht gewesen sein, als sie meinen Brief erhielt. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Esperantostern ) | |
我没料到会有问题。 |
Ich erwartete nicht, dass es ein Problem geben würde. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Yorwba ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
皇天不负苦心人 |
huángtiān bù fù kǔxīn rén | Heaven helps those who help themselves; Providence doesn't let down a man who does his best. (Wiktionary en) |
不分胜负 |
bùfēn shèngfù | unable to distinguish the winner from the loser; to be tied (Wiktionary en) |
杯水车薪 |
bēi shuǐ jū xīn | Literally: use a cup of water to put out a burning cart full of firewood; too inadequate and useless; to no avail (Wiktionary en) |
何足挂齿 |
hézú guàchǐ | what's the point of even mentioning; why bother even mentioning; not worth even mentioning (Wiktionary en) |
八九不离十 |
bā jiǔ bù lí shí | Literally: Eight and nine are not separated from ten. (colloquial) almost (Wiktionary en) |
千乘万骑 |
qiānshèng wàn jì | a multitude of chariots and horses (Wiktionary en) |
调虎离山 |
diào hǔ lí shān | Den Tiger vom Berg in die Ebene locken. (36 Strategeme) |
请问,<Ort>离这儿远不远? |
qing3 wen4 ,<Ort> li2 zhe4/zhei4 er2/er5 yuan3 bu4 yuan3 ? | Eine Frage, ist <Ort> von hier weit entfernt? |
北京离这儿多远 |
bei3 jing1 li2 zhe4/zhei4 er2/er5 duo1 yuan3 | How far are we from Peking? (Chinese Without a Teacher) |
明天要骑白马 |
ming2 tian1 yao4 qi2 bai2 ma3 | I'll ride the white pony to-morrow (Chinese Without a Teacher) |
这是老子骑牛 |
zhe4/zhei4 shi4 lao3 zi5 qi2 niu2 | This is Lao Tzu riding on an ox (Chinese Without a Teacher) |
我要骑红马 |
wo3 yao4 qi2 hong2 ma3 | I want to ride the bay pony (Chinese Without a Teacher) |
骑下马、乘下车 |
(Wenn man einen älteren trifft) | Beim Reiten steige ab vom Pferd; beim Fahren, verlasse den Wagen(Di Zi Gui Schülerregeln) |
绍全身披挂 |
shao4 quan2 shen1 pi1 gua4 | Shao dressed himself in full-body armor ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
未见胜负 |
wei4 jian4/xian4 sheng4 fu4 | with no clear victor (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
他退休時的薪金並不高。 |
ta1 tui4 xiu1 shi2 de5 xin1 jin1 bing4 bu4 gao1 。 | He wasn't earning a large salary when he retired. (Tatoeba nickyeow Eldad) |
他的薪水高。 |
ta1 de5 xin1 shui3 gao1 。 | His salary is high. (Tatoeba billt_estates) |
不少人以高薪为成功的条件。 |
bu4 shao3 ren2 yi3 gao1 xin1 wei2/wei4 cheng2 gong1 de5 tiao2 jian4 。 | Many people consider a high salary to be a condition for success. (Tatoeba eastasiastudent) |
她把画挂反了。 |
ta1 ba3 hua4 gua4 fan3 le5 。 | She hung the picture upside down. (Tatoeba fucongcong CK) |
他的主意不足挂齿。 |
ta1 de5 zhu3 yi4 bu4 zu3 gua4 chi3 。 | Sein Vorschlag ist nicht der Rede wert. (Tatoeba shanghainese Manfredo) |
我去年离开了上海并从来没有回去过。 |
wo3 qu4 nian2 li2 kai1 le5 shang4 hai3 bing4 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 hui2 qu4 guo4 。 | Ich habe Shanghai letztes Jahr verlassen und bin niemals wieder dort gewesen. (Tatoeba eastasiastudent samueldora) |
我离婚了。 |
wo3 li2 hun1 le5 。 | Ich bin geschieden. (Tatoeba fucongcong Espi) |
天主教教会反对离婚。 |
tian1 zhu3 jiao1 jiao1 hui4 fan3 dui4 li2 hun1 。 | Die katholische Kirche ist gegen Scheidung. (Tatoeba U2FS jakov) |
我就要离开了。 |
wo3 jiu4 yao4 li2 kai1 le5 。 | Ich war gerade im Begriff zu gehen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
Mary霸占了她的包包并且离开了。 |
Mary ba4 zhan4 le5 ta1 de5 bao1 bao1 bing4 qie3 li2 kai1 le5 。 | Maria schnappte sich ihre Handtasche und ging. (Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen) |
离这家伙远点。 |
li2 zhe4/zhei4 jia1 huo3 yuan3 dian3 。 | Halt dich von diesem Kerl fern! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你的学校离这儿远吗? |
ni3 de5 xue2 jiao4/xiao4 li2 zhe4/zhei4 er2/er5 yuan3 ma5 ? | Ist deine Schule weit von hier? (Tatoeba fucongcong Espi) |
前天,他们离开了那儿。 |
qian2 tian1 , ta1 men5 li2 kai1 le5 na4/nei4 er2/er5 。 | Sie sind vorgestern abgereist. (Tatoeba fucongcong samueldora) |
你的行为离要求的太远了。 |
ni3 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 li2 yao4 qiu2 de5 tai4 yuan3 le5 。 | Dein Verhalten lässt viel zu wünschen übrig. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我的国家离日本很远。 |
wo3 de5 guo2 jia1 li2 ri4 ben3 hen3 yuan3 。 | Mein Land ist weit entfernt von Japan. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
这里离银行远吗? |
zhe4/zhei4 li3 li2 yin2 hang2/xing2 yuan3 ma5 ? | Ist die Bank weit von hier? (Tatoeba zustiger Manfredo) |
您想知道为什么我要离开吗? |
nin2 xiang3 zhi1 dao4 wei2/wei4 shi2 me5 wo3 yao4 li2 kai1 ma5 ? | Do you want to know why I quit? (Tatoeba khe CK) |
你应该离汤姆远点儿。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 li2 tang1 mu3 yuan3 dian3 er2/er5 。 | You should stay away from Tom. (Tatoeba mirrorvan CK) |
电影院离电车站近吗? |
dian4 ying3 yuan4 li2 dian4 che1 zhan4 jin4 ma5 ? | Befindet sich das Kino in Bahnhofsnähe? (Tatoeba rickjiang Pfirsichbaeumchen) |
离这里远不远? |
li2 zhe4/zhei4 li3 yuan3 bu4 yuan3 ? | Ist es weit von hier? (Tatoeba shanghainese MUIRIEL) |
他住的离我家很远。 |
ta1 zhu4 de5 li2 wo3 jia1 hen3 yuan3 。 | Er lebt weit entfernt von meinem Haus. (Tatoeba kcaze samueldora) |
花园离你家有多远? |
hua1 yuan2 li2 ni3 jia1 you3 duo1 yuan3 ? | How far is the garden from your house? (Tatoeba anndiana swingman57) |
我们必须在五分钟之内离开。 |
wo3 men5 bi4 xu1 zai4 wu3 fen1 zhong1 zhi1 nei4 li2 kai1 。 | Wir müssen in fünf Minuten los. (Tatoeba sissima Pfirsichbaeumchen) |
我一天也离不开这本字典。 |
wo3 yi1 tian1 ye3 li2 bu4 kai1 zhe4/zhei4 ben3 zi4 dian3 。 | I cannot do without this dictionary even for a single day. (Tatoeba fucongcong Eldad) |
他甚至没说再见就离开了家。 |
ta1 shen4 zhi4 mei2/mo4 shuo1 zai4 jian4/xian4 jiu4 li2 kai1 le5 jia1 。 | Er ging aus dem Haus und sagte nicht mal "Auf Wiedersehen". (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
火车站离这里不远。 |
huo3 che1 zhan4 li2 zhe4/zhei4 li3 bu4 yuan3 。 | Der Bahnhof ist nicht weit von hier. (Tatoeba Sudajaengi) |
离开火车站的时候,我看见一个男人。 |
li2 kai1 huo3 che1 zhan4 de5 shi2 hou4 , wo3 kan4 jian4/xian4 yi1 ge4 nan2 ren2 。 | Beim Verlassen des Bahnhofs sah ich einen Mann. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
离这里不远。 |
li2 zhe4/zhei4 li3 bu4 yuan3 。 | Es ist nicht weit von hier. (Tatoeba FeuDRenais Dejo) |
离开车站的时候,我看到一个男人。 |
li2 kai1 che1 zhan4 de5 shi2 hou4 , wo3 kan4 dao4 yi1 ge4 nan2 ren2 。 | Beim Verlassen des Bahnhofs sah ich einen Mann. (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
我家离这儿很远。 |
wo3 jia1 li2 zhe4/zhei4 er2/er5 hen3 yuan3 。 | Mein Haus ist weit von hier. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
汤姆住得离公司并不近。 |
tang1 mu3 zhu4 de2/de5/dei3 li2 gong1 si1 bing4 bu4 jin4 。 | Tom doesn't live near his office. (Tatoeba fercheung CK) |
父亲示意我离开房间。 |
fu4 qin1 shi4 yi4 wo3 li2 kai1 fang2 jian1 。 | Vater signalisierte mir mit der Hand, das Zimmer zu verlassen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
走路的时候,视线不要离开你的包。 |
zou3 lu4 de5 shi2 hou4 , shi4 xian4 bu4 yao4 li2 kai1 ni3 de5 bao1 。 | Keep an eye on your bag while walking. (Tatoeba fenfang557 Barbiche0) |
一天一苹果,医生远离我。 |
yi1 tian1 yi1 ping2 guo3 , yi1 sheng1 yuan3 li2 wo3 。 | Ein Apfel am Tag, den Doktor gespart. (Tatoeba kellenparker Esperantostern) |
她可能会离开。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 hui4 li2 kai1 。 | She might be leaving. (Tatoeba summer CM) |
请远离他。 |
qing3 yuan3 li2 ta1 。 | Please stay away from him. (Tatoeba verdastelo9604 CH) |
你离开时我会照看你的孩子 |
ni3 li2 kai1 shi2 wo3 hui4 zhao4 kan4 ni3 de5 hai2 zi5 | Ich werde mich um das Kind kümmern, solange du weg bist. (Tatoeba Costi mrtaistoi) |
你要我离开吗? |
ni3 yao4 wo3 li2 kai1 ma5 ? | Soll ich gehen? (Tatoeba scoremissvee Pfirsichbaeumchen) |
您昨天为什么离开教室? |
nin2 zuo2 tian1 wei2/wei4 shi2 me5 li2 kai1 jiao1 shi4 ? | Why did you leave the class yesterday? (Tatoeba fucongcong FeuDRenais) |
我马上离开。 |
wo3 ma3 shang4 li2 kai1 。 | I'll leave immediately. (Tatoeba tommyfang95 CK) |
是的,是时候离开了。 |
shi4 de5 , shi4 shi2 hou4 li2 kai1 le5 。 | Ja, es ist Zeit heimzugehen. (Tatoeba michu Manfredo) |
我想离开巴黎。 |
wo3 xiang3 li2 kai1 ba1 li2 。 | I want to leave Paris. (Tatoeba fucongcong pauldhunt) |
Tom打电话给我的时候,我正要离开家。 |
Tom da3 dian4 hua4 gei3 wo3 de5 shi2 hou4 , wo3 zheng4 yao4 li2 kai1 jia1 。 | Ich verließ mein Haus, als Tom mich anrief. Ich wollte gerade außer Haus gehen, als Tom anrief. (Tatoeba fucongcong cumori Sudajaengi) |
他刚离开家。 |
ta1 gang1 li2 kai1 jia1 。 | He has just left home. (Tatoeba fucongcong CK) |
她十三岁的时候离家出走了。 |
ta1 shi2 san1 sui4 de5 shi2 hou4 li2 jia1 chu1 zou3 le5 。 | When she was thirteen, she ran away from home. (Tatoeba wzhd CK) |
他们的房子离火车站很远。 |
ta1 men5 de5 fang2 zi5 li2 huo3 che1 zhan4 hen3 yuan3 。 | Ihr Haus ist weit entfernt vom Bahnhof. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我想要离开这里! |
wo3 xiang3 yao4 li2 kai1 zhe4/zhei4 li3 ! | I wanna get out of here! (Tatoeba anndiana CM) |
你朋友离婚了吗? |
ni3 peng2 you3 li2 hun1 le5 ma5 ? | Has your friend divorced? (Tatoeba) |
他让我离开房间。 |
ta1 rang4 wo3 li2 kai1 fang2 jian1 。 | He let me leave the room. (Tatoeba zhouj1955 CK) |
我的城市离首都五十千米。 |
wo3 de5 cheng2 shi4 li2 shou3 dou1/du1 wu3 shi2 qian1 mi3 。 | My city is fifty kilometres from the capital. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我非常想离开。 |
wo3 fei1 chang2 xiang3 li2 kai1 。 | Ich würde sehr gern gehen. (Tatoeba CLARET samueldora) |
我们的学校离这儿要十分钟走路。 |
wo3 men5 de5 xue2 jiao4/xiao4 li2 zhe4/zhei4 er2/er5 yao4 shi2 fen1 zhong1 zou3 lu4 。 | Our school is ten minutes' walk from here. (Tatoeba jimcor CK) |
我们一个小时后离开。 |
wo3 men5 yi1 ge4 xiao3 shi2 hou4 li2 kai1 。 | Wir werden in einer Stunde aufbrechen. (Tatoeba Mechelle Zaghawa) |
如果你离开日本,我会非常想你的。 |
ru2 guo3 ni3 li2 kai1 ri4 ben3 , wo3 hui4 fei1 chang2 xiang3 ni3 de5 。 | Ich werde dich sehr vermissen, wenn du Japan verlässt. (Tatoeba fucongcong lilygilder) |
离这儿有多远? |
li2 zhe4/zhei4 er2/er5 you3 duo1 yuan3 ? | Wie weit ist es von hier? (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
椅子离门很近。 |
yi3 zi5 li2 men2 hen3 jin4 。 | Der Stuhl ist in der Nähe der Tür. (Tatoeba fucongcong madoromi) |
在我十岁的时候,我哥哥离家出走了。 |
zai4 wo3 shi2 sui4 de5 shi2 hou4 , wo3 ge1 ge1 li2 jia1 chu1 zou3 le5 。 | When I was 10, my brother left our home. (Tatoeba ver papabear) |
你离开家有多久了? |
ni3 li2 kai1 jia1 you3 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange hat man dich deiner Familie weggenommen? (Tatoeba fucongcong Tickler) |
我们过多久才能离开? |
wo3 men5 guo4 duo1 jiu3 cai2 neng2 li2 kai1 ? | How soon can we leave? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他命令我立刻离开这个房间。 |
ta1 ming4 ling4 wo3 li4 ke4 li2 kai1 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 。 | Er befahl mir, den Raum umgehend zu verlassen. (Tatoeba Gustav249 MUIRIEL) |
在他们看见你之前离开这儿。 |
zai4 ta1 men5 kan4 jian4/xian4 ni3 zhi1 qian2 li2 kai1 zhe4/zhei4 er2/er5 。 | Geh weg, bevor sie dich hier sehen. (Tatoeba fenfang557 Manfredo) |
别离开房间。 |
bie2 li2 kai1 fang2 jian1 。 | Den Raum nicht verlassen. (Tatoeba sadhen Dokuyaku) |
他在一个好天离开了日本。 |
ta1 zai4 yi1 ge4 hao3 tian1 li2 kai1 le5 ri4 ben3 。 | Er verließ Japan an einem heiteren Tag. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他是为这个原因离开了学校。 |
ta1 shi4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 ge4 yuan2 yin1 li2 kai1 le5 xue2 jiao4/xiao4 。 | It is by this reason that he left school. (Tatoeba fucongcong) |
她一小时前离开了医院。 |
ta1 yi1 xiao3 shi2 qian2 li2 kai1 le5 yi1 yuan4 。 | Sie verließ das Krankenhaus vor einer Stunde. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
去年她离开了日本。 |
qu4 nian2 ta1 li2 kai1 le5 ri4 ben3 。 | Letztes Jahr hat sie Japan verlassen. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
我们为什么不离开这里? |
wo3 men5 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 li2 kai1 zhe4/zhei4 li3 ? | Why don't we get out of here? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
酒店离机场远不远? |
jiu3 dian4 li2 ji1 chang3 yuan3 bu4 yuan3 ? | Befindet sich das Hotel nahe am Flughafen? (Tatoeba ednorog Esperantostern) |
它从哪里离开的? |
ta1/tuo2 cong2 na3/na5/nei3 li3 li2 kai1 de5 ? | Where does it leave from? (Tatoeba fucongcong CK) |
有人看见他离开吗? |
you3 ren2 kan4 jian4/xian4 ta1 li2 kai1 ma5 ? | Did anybody see him leave? (Tatoeba verdastelo9604 CH) |
我们学校离公园非常近。 |
wo3 men5 xue2 jiao4/xiao4 li2 gong1 yuan2 fei1 chang2 jin4 。 | Our school is very close to the park. (Tatoeba fucongcong NekoKanjya) |
他八岁时离开了他的父母。 |
ta1 ba1 sui4 shi2 li2 kai1 le5 ta1 de5 fu4 mu3 。 | Mit acht Jahren verließ er seine Eltern. (Tatoeba FeuDRenais AC) |
我父母离婚了。 |
wo3 fu4 mu3 li2 hun1 le5 。 | Meine Eltern sind geschieden. (Tatoeba sadhen MUIRIEL) |
请马上离开! |
qing3 ma3 shang4 li2 kai1 ! | Leave immediately! Leave now! (Tatoeba anndiana AryKiss MarlonX19) |
我家离车站很近。 |
wo3 jia1 li2 che1 zhan4 hen3 jin4 。 | Mein Haus liegt in der Nähe des Bahnhofs. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
当我离开家的时候天空很明朗。 |
dang1/dang4 wo3 li2 kai1 jia1 de5 shi2 hou4 tian1 kong1/kong4 hen3 ming2 lang3 。 | The sky was clear when I left home. (Tatoeba sarah CK) |
我每天早上8点之前离开家。 |
wo3 mei3 tian1 zao3 shang4 8 dian3 zhi1 qian2 li2 kai1 jia1 。 | Ich gehe jeden Morgen vor acht Uhr aus dem Haus. (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
我必须离开你。 |
wo3 bi4 xu1 li2 kai1 ni3 。 | Ich muss dich verlassen. (Tatoeba joro Manfredo) |
离这儿远吗? |
li2 zhe4/zhei4 er2/er5 yuan3 ma5 ? | Ist es weit von hier? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我家离火车站很近。 |
wo3 jia1 li2 huo3 che1 zhan4 hen3 jin4 。 | Mein Haus liegt in der Nähe des Bahnhofs. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我的家离学校很近。 |
wo3 de5 jia1 li2 xue2 jiao4/xiao4 hen3 jin4 。 | My house is close to the school. (Tatoeba FeuDRenais) |
他走路或者骑车过来。 |
ta1 zou3 lu4 huo4 zhe3 qi2 che1 guo4 lai2 。 | Er kommt zu Fuß oder mit dem Fahrrad. (Tatoeba fucongcong Bellinger) |
那个女孩还不会骑车。 |
na4/nei4 ge4 nü3/ru3 hai2 hai2/huan2 bu4 hui4 qi2 che1 。 | Das Mädchen ist nicht in der Lage, Fahrrad zu fahren. (Tatoeba slqqqq Pfirsichbaeumchen) |
有的(人)骑单车上学,其他(人)乘巴士。 |
you3 de5 ( ren2 ) qi2 dan1/shan2 che1 shang4 xue2 , qi2 ta1 ( ren2 ) cheng2/sheng4 ba1 shi4 。 | Manche fahren mit dem Rad in die Schule, andere nehmen den Bus. (Tatoeba Ben26 Zaghawa) |
我们都喜欢骑自行车。 |
wo3 men5 dou1/du1 xi3 欢 qi2 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Wir fahren alle gern Rad. (Tatoeba verdastelo9604 samueldora) |
那年轻人很喜欢骑自行车。 |
na4/nei4 nian2 qing1 ren2 hen3 xi3 欢 qi2 zi4 hang2/xing2 che1 。 | That young man is very keen on cycling. (Tatoeba yujianing Zifre) |
他骑自行车去的。 |
ta1 qi2 zi4 hang2/xing2 che1 qu4 de5 。 | Er fuhr mit dem Fahrrad hin. (Tatoeba fucongcong han) |
您会骑马吗? |
nin2 hui4 qi2 ma3 ma5 ? | Könnt ihr reiten? Können Sie ein Pferd reiten? Kannst du reiten? (Tatoeba fucongcong Zaghawa mayok Sudajaengi) |
我骑自行车去工作。 |
wo3 qi2 zi4 hang2/xing2 che1 qu4 gong1 zuo4 。 | Ich fahre mit dem Rad zur Arbeit. (Tatoeba anndiana Esperantostern) |
我骑车去工作。 |
wo3 qi2 che1 qu4 gong1 zuo4 。 | Ich fahre mit dem Fahrrad zur Arbeit. (Tatoeba dericteng Manfredo) |
可以让我骑一会儿这匹马吗? |
ke3/ke4 yi3 rang4 wo3 qi2 yi1 hui4 er2/er5 zhe4/zhei4 pi1/pi1/pi3 ma3 ma5 ? | Darf ich dieses Pferd kurz reiten? (Tatoeba sherryyyf whosnick) |
他喜欢骑马出行。 |
ta1 xi3 欢 qi2 ma3 chu1 hang2/xing2 。 | He likes to get on the horse and go out. (Tatoeba asosan fucongcong) |
你会骑马吗? |
ni3 hui4 qi2 ma3 ma5 ? | Kannst du ein Pferd reiten? (Tatoeba go_oo mayok) |
我有时候走路去上班,有时候骑自行车去上班,因为我家离单位很近。 |
wo3 you3 shi2 hou4 zou3 lu4 qu4 shang4 ban1 , you3 shi2 hou4 qi2 zi4 hang2/xing2 che1 qu4 shang4 ban1 , yin1 wei2/wei4 wo3 jia1 li2 dan1/shan2 wei4 hen3 jin4 。 | Sometimes I walk to work, and sometimes I ride my bike, because I live very close to work. (Tatoeba sysko Mouseneb) |
我母亲不会骑自行车。 |
wo3 mu3 qin1 bu4 hui4 qi2 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Meine Mutter kann nicht Fahrrad fahren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她骑自行车去上学。 |
ta1 qi2 zi4 hang2/xing2 che1 qu4 shang4 xue2 。 | Sie fährt mit dem Fahrrad zur Schule. (Tatoeba peipei Pfirsichbaeumchen) |
她会骑自行车吗? |
ta1 hui4 qi2 zi4 hang2/xing2 che1 ma5 ? | Kann sie Fahrrad fahren? (Tatoeba vicch Serienchiller) |
他走路去学校还是骑车去学校? |
ta1 zou3 lu4 qu4 xue2 jiao4/xiao4 hai2/huan2 shi4 qi2 che1 qu4 xue2 jiao4/xiao4 ? | Geht er zu Fuß zur Schule oder fährt er mit dem Fahrrad? Gehen Sie zu Fuß zur Schule oder fahren Sie mit dem Rad? (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
每天我骑自行车或者坐公车上班。 |
mei3 tian1 wo3 qi2 zi4 hang2/xing2 che1 huo4 zhe3 zuo4 gong1 che1 shang4 ban1 。 | Jeden Tag fahre ich entweder mit dem Fahrrad oder mit dem Bus zur Arbeit. (Tatoeba eastasiastudent Manfredo) |
我通常骑自行车或乘公交车去上班。 |
wo3 tong1 chang2 qi2 zi4 hang2/xing2 che1 huo4 cheng2/sheng4 gong1 jiao1 che1 qu4 shang4 ban1 。 | Normalerweise fahre ich mit dem Fahrrad oder dem Bus zur Arbeit. (Tatoeba eastasiastudent mauersegler) |
男孩第一次骑了马。 |
nan2 hai2 di4 yi1 ci4 qi2 le5 ma3 。 | The boy rode a horse for the first time. (Tatoeba fucongcong eastasiastudent) |
汤姆在10岁的时候就学骑了自行车。 |
tang1 mu3 zai4 10 sui4 de5 shi2 hou4 jiu4 xue2 qi2 le5 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Tom hat mit zehn Jahren Radfahren gelernt. (Tatoeba Jubilee11 Pfirsichbaeumchen) |
除了雨天,我都是骑车去上班的。 |
chu2 le5 yu3 tian1 , wo3 dou1/du1 shi4 qi2 che1 qu4 shang4 ban1 de5 。 | Außer an Regentagen fahre ich mit dem Rad zum Büro. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Junger 子 Dun 之 Trauerriten | At the mourning rites for his young son Dun, |
哀公 欲 verwenden (Ulmensaft-) Versprenger | duke Ai wished to employ the (elm-juice) sprinklers, |
问 于 有若 | and asked You Ruo about the matter. |
有若 曰: 其可也 | You Ruo said that it might be done, |
君之三臣 犹 verwenden 之 | for his three ministers even used them. |
Yan 柳 曰 | Yan Liu said, |
天子 龙 Leichenwagen 而 der Außensarg bedeckt | For the son of Heaven dragons are painted on (the shafts of) the funeral carriage, and the boards surrounding the coffin, like the shell, have a covering over them. |
诸侯 Leichenwagen 而 sie verwenden eine Bedeckung | For the feudal princes there is a similar carriage (without the painted dragons), and the covering above. |
为 Ulmensaft 故 verwenden sie Versprenger | (In both cases) they prepare the elm-juice, and therefore employ sprinklers. |
三臣者 lassen sie den Leichenwagen weg, 而 verwenden Versprenger | The three ministers, not employing (such a carriage), and yet employing the sprinklers, |
窃礼之不中者也 | thus appropriate a ceremony which is not suitable for them; |
而君何学! | and why should your lordship imitate them? |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 上 一天 有 多长? | Wie lange ist ein Tag auf der Erde? |
地球 上 一天 是 指 地球 自转 一周, der dafür benötigte 的 时间, | Ein Tag auf der Erde ist der von der Erdrotation für einen vollen Zyklus benötigte Zeitraum |
大约 有 23.934 小时, | Es sind ungefähr 23,934 Stunden. |
平时 人们 经常 grob 记做 24 小时。 | Gewöhnlich verwenden die Menschen häufig die grobe Angabe von 24 Stunden. |
地球 上 一年 有 多长? | Wie lange ist ein Jahr auf der Erde? |
一年 是 指 地球 umkreisen 太阳 一周, der dafür 用 的 时间, | Ein Jahr ist der Zeitraum, den die Erde benötigt, um um die Sonne zu kreisen |
Genau 的说 是 365.2422 天, | Genau gesagt sind es 365,2422 Tage. |
可以 grob 认为 是 365 天。 | aber grob wird die Angabe 365 Tage verwendet. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九課
[Bearbeiten]第九课
dì jiǔ kè
Neunte Lektion
有客来
yǒu kè lái
Gibt es einen Gast, der gekommen ist
_客人_”_ _”並施_
对客人说”请进”并施礼
duì kè rén shuō „qǐng jìn“ bìng shī lǐ
sage ich zum Gast „Bitte tritt ein“ und und grüße ihn
_ 客人(入)坐
请客人(入)坐
qǐng kè rén (rù) zuò
ich bitte den Gast (einzutreten) und sich zu setzen
问客安好
wèn kè ān hǎo
Ich frage den Gast, ob es ihm gut (sicher und gesund) geht.
Übernachtet der Gast wird auch auch gefragt
昨日安好
zuó rì ān hǎo
War die gestrige Nacht gut?
Zur Bedeutung von 安好 steht im
平安
píng ān
wohlbehalten, sicher und gut
Beispiele:
全家安好 ,_勿_念。
全家安好,请勿挂念。
quán jiā ān hǎo, qǐng wù guà niàn.
Der ganzen Familie geht es gut, bitte mach' dir keine Sorgen
第五十五課
[Bearbeiten]第五十五课
dì wǔ shí wǔ kè
Fünfundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 155. Lektion im 国文二百课.
Affen stammen 於山中.
Affen stammen 于山中.
Hóu chǎn yú shān zhōng.
Affen stammen aus den Bergen.
其 Gestalt 如人.
Qí xíng rú rén.
Ihre Gestalt ist wie beim Mensch,
(aber) die Nase 小口 ragt hervor.
Bí xiǎo kǒu tū.
(aber) die Nase ist klein (und) der Mund ragt hervor.
Bändigen Affe 者得之.
Nòng hóu zhě dé zhī.
Fängt ihn ein Affenbändiger,
教以杂 Kunststücke.
Jiào yǐ zá xì.
bringt er ihm verschiedene Kunststücke bei.
被紅衣.
被红衣.
Bèi hóng yī.
Er wird mit roter Kleidung bedeckt
戴面具.
戴面具.
Dài miàn jù.
(und) trägt eine Gesichtsmaske.
騎羊背上.
骑羊背上.
Qí yáng bèi shàng.
Er reitet auf einem Ziegenrücken.
往來甚 schnell
往来甚 schnell
Wǎng lái shén sù
Hin und her ist er so sehr schnell.
第一百一十一課
[Bearbeiten]第一百一十一课
dì yī bǎi yī shí yī kè
Hundertelfte Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich in den Annalen der Frühling-und-Herbstperiode, in den Kommentaren von Zuo.
汪 Qi
wāng qí
Wang Qi
_師伐_
齐师伐鲁
qí shī fá lǔ
Das Heer von Qi griff Lu an.
公為見守城者_ Stöcke 而息
公为见守城者负 Stöcke 而息
gōng wèi jiàn shǒu chéng zhě fù zhàng ér xī
Gong Wei sah, dass die Verteidiger der Stadt(mauer) ihre Stöcke hinter dem Rücken hatten und sich ausruhten.
Schluchzend 曰
qì yuē
Schluchzend sagte er:
上不能谋
shàng bù néng móu
Die Oberen können nicht planen;
士不能死
士不能死
shì bù néng sǐ
die Soldaten verstehen nicht zu (kämpfen und zu) sterben.
何以治民
何以治民
hé yǐ zhì mín
Wie soll man so das Volk regieren?
吾既言之矣
吾既言之矣
wú jì yán zhī yǐ
Wenn ich schon so gesprochen habe,
敢不勉乎
敢不勉乎
gǎn bù miǎn hū
wie kann ich es wagen, mich nicht anzustrengen?
與其 Knappe 汪 Qi 入_師
与其 Knappe 汪 Qi 入齐师
yǔ qí lín tóng wāng qí rù qí shī
Mit seinem Knappen Wang Qi (stürmte er) gegen das Heer von Qi.
皆死 (Finalpartikel)
jiē sǐ yān
Beide fanden den Tod.
_人欲以成人之禮 beerdigen 汪 Qi
鲁人欲以成人之礼 beerdigen 汪 Qi
lǔ rén yù yǐ chéng rén zhī lǐ zàng wāng qí
Die Bewohner von Lu wünschten Wang Qi gemäß den Erwachsenenriten zu beerdigen.
問於 Konfuzius
问于 Konfuzius
wèn yú kǒng zǐ
Sie fragten Konfuzius.
Konfuzius 曰
kǒng zǐ yuē
Konfuzius sagte:
能執干戈以_社稷
能执干戈以卫社稷
néng zhí gān gē yǐ wèi shè jì
Er konnte Schild und Hellebarde halten, um den Staat (die Heimatgötter) zu beschützen
雖欲勿 als gestorbenes Kind (sondern als Erwachsener) behandeln 也
虽欲勿 als gestorbenes Kind (sondern als Erwachsener) behandeln 也
suī yù wù shāng yě
Wenn schon ihr wünscht, dass er nicht als gestorbenes Kind (sondern als Erwachsener) behandelt wird,
不亦可乎
不亦可乎
bù yì kě hū
warum sollte es nicht so gehen?
Kurzfassung
公為與其 Lieblingsknappe 汪 Qi 乘
公为与其 Lieblingsknappe 汪 Qi 乘
gōng wèi yǔ qí bì tóng wāng qí chéng
Gong Wei und sein Lieblingsknappe Wang Qi ritten los (gegen das Heer von Qi)
皆死皆 beerdigt
皆死皆 beerdigt
jiē sǐ jiē bìn
Beide starben, beide wurden (nach den gleichen Riten) beerdigt.
Konfuzius 曰:能執干戈以_社稷可無 nach den Kinderriten bestattet werden 也
Konfuzius 曰:能执干戈以卫社稷可无 nach den Kinderriten bestattet werden 也
kǒng zǐ yuē:néng zhí gān gē yǐ wèi shè jì kě wú shāng yě
Konfuzius sagte: Er konnte Schild und Hellebarde halten, um den Staat (die Heimatgötter) zu beschützen, also braucht er auch nicht nach den Kinderriten bestattet werden.
这两年 immer mehr 发觉得被很多人 immer wieder gesagt 的“自信”是一种多少有些 morbid 的心理,这种 morbid 心理有着自我 täuschen 和自我-Hypnose 的作用。
Morbide 心理能让人 haben morbid 的 Kraft,这 Kraft 能让人 haben 一种觉得自己 werden immer mehr 强大的 Illusion,但更有可能让人 werden 外强中干,werden 没有内心,没有感情。Zum Beispiel 有些人喜欢对着 Spiegel und ruft:“你是 der Beste!” im Gesicht 整天挂着很 professionell 的自信笑容,甚至在家人和朋友面前也是如此,这其实是一种很 erschreckend 的异化 Zustand。
另外很多时候,“自信”也是一些人用来 täuschen 他人的 Methode。谁是这个世界上看上去最自信的人?我想到了这 Art 两种人, Sekten-教主和 Schneeballsystem-讲师。
在杨 Dechang 的电影《麻 Jiang》里有这 Art 一 ZEW 台词:“这个世界上没有一个人知道自己要的是什么。每个人都在等别人 sagen 他该怎么做,他就跟着怎么做。你只要很有信心地 sagen 他们,他们要的是什么,他们会 dankbar sein 你。”这 ZEW 话完美 gezeigt “自信”的 täuschende Natur。
...
‘Self-confidence’ is a kind of morbid psychology
Over the last couple of years I have become increasingly convinced that this much talked about “self confidence” is in some ways similar to a kind of mental disorder; a disorder that can have both a self hypnotising and self deluding effect on the individual.
This psychological disorder gives people a perverse sort of power that results in the delusion that they are becoming stronger and stronger, when in actual fact they are more likely to be merely building an external facade of strength while remaining internally weak, lacking in a real inner life, and emotionless. Take for example people who shout to themselves in front of the mirror “I am the greatest”, then put on a professional smile of self confidence all day, and even in some cases maintain this charade in front of family and friends. In reality, this is nothing more than a horrifying form of alienation.
In many other circumstances, “self confidence” is another means used by people to cheat others. Who are some of the most self confident looking people in the world? There are two kinds that come to my mind: cult leaders and pyramid scheme marketers.
The film ‘Ma-jiang’ by Edward Yang has this to say on the topic: “Nobody really knows what they want. Everybody is just waiting for somebody to tell them what to do, and then follow that. All you need to do is with complete confidence tell them what it is they want, and they’ll thank you for it.”
...
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
4. That man there has studied upwards of twenty years; he has been a teacher only five or six months. It is this man's habit to ride in the day and to study in the evening when he comes home. |
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 68 Seiten 96, 193
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
He who receives a benefit, and is not ungrateful,- as a son, will be dutiful,- as a minister, will be faithful. |
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
如负薪, 如挂角。 |
rú fù xīn rú guà jiǎo | Giles: Again, there was one who carried fuel, and another who used horns as pegs.(Drei-Zeichen-Klassiker 169) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
如 |
ru2 | zum Beispiel, wenn, Ru |
负 |
fu4 | übernehmen |
薪 |
xin1 | Brennmaterial, Brennmittel, Gehalt, Bezahlung |
挂 |
gua4 | hängen, aufhängen |
角 |
jue2/jiao3 | angeln, Kante, Rolle (Oper, Schauspiel, Aufführung usw.), Schauspieler, Schauspielerin, dreibeiniges Weingefäß, Horn |
Lektion 326
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
劳 |
lao2 | Arbeit, arbeiten, Arbeiter, Mühe, sich abmühen, bemühen, Umstände bereiten, Leistung, (Leistung) anerkennen | wiktionary |
乒 |
ping1 | Tischtennis | wiktionary |
乓 |
pang1 | schlagen, knallen, Knall, Krach | wiktionary |
聞 |
wen2 | (traditionelle Schreibweise von 闻), riechen, schnuppern, hören, Ruf, Reputation, Neuigkeit | wiktionary |
奶 |
nai3 | Brüste, Milch, stillen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]劳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
劳工 |
lao2 gong1 | Arbeit, (Geburts-) Wehen |
勤劳 |
qin2 lao2 | emsig, arbeitsam, diensteifrig |
斯劳 |
si1 lao2 | Slough |
劳氏 |
lao2 shi4 | Lloyd |
劳苦 |
lao2 ku3 | Strapazen |
阿劳 |
a5 lao2 | Aarau (Hauptstadt des Kantons Aarau, 瑞士阿爾高州的首府) |
劳改 |
lao2 gai3 | Umerziehung durch Zwangsarbeit |
徒劳 |
tu2 lao2 | sich vergebens bemühen, nutzlose Bemühungen, vergebliche Anstrengung |
劳作 |
lao2 zuo4 | im Schweiße seines Angesichts arbeiten, körperlich arbeiten |
劳保 |
lao2 bao3 | Arbeiter- und Angestelltenversicherung |
劳累 |
lao2 lei4 | quälen, schuften, Anstrengung, Plage, Strapaze, abgekämpft |
劳动 |
lao2 dong4 | Arbeit |
劳拉 |
lao2 la1 | Laura, Lara |
劳斯 |
lao2 si1 | Lawes |
劳力 |
lao2 li4 | Arbeitnehmerschaft |
劳马 |
lao2 ma3 | Rauma |
过劳 |
guo4 lao2 | Arbeitsüberlastung, Arbeitsüberlastungen, übermüdet |
劳方 |
lao2 fang1 | Weh |
苦劳 |
ku3 lao2 | mühevolle Arbeit |
辛劳 |
xin1 lao2 | arbeitsam, umständlich, Strapaze |
劳动局 |
lao2 dong4 ju2 | Arbeitsamt, Arbeitsverwaltung |
劳伦斯 |
lao2 lun2 si1 | Lawrence |
黑劳士 |
hei1 lao2 shi4 | Heloten |
劳动部 |
lao2 dong4 bu4 | Arbeitsministerium |
劳动力 |
lao2 dong4 li4 | Arbeitskraft |
劳动法 |
lao2 dong4 fa3 | Arbeitsrecht |
劳动学 |
lao2 dong4 xue2 | Arbeitswissenschaft |
麦当劳 |
mai4 dang1 lao2 | McDonald’s, McDonalds |
劳丽诗 |
lao2 li4 shi1 | Lao Lishi |
汉斯劳 |
han4 si1 lao2 | Hans E. Lau |
劳工局 |
lao2 gong1 ju2 | Arbeitsamt |
劳改场 |
lao2 gai3 chang3 | Besserungsanstalt |
布劳恩 |
bu4 lao2 en1 | Maximilian Ulysses Browne |
普劳恩 |
pu3 lao2 en1 | Plauen |
劳动者 |
lao2 dong4 zhe3 | Arbeiter, Arbeitgeber, Arbeitnehmer |
劳工部 |
lao2 gong1 bu4 | Arbeitsministerium |
过劳死 |
guo4 lao2 si3 | Tod durch Überarbeitung, Karōshi |
劳动节 |
lao2 dong4 jie2 | Erster Mai, Tag der Arbeit |
劳力士 |
lao2 li4 shi4 | Rolex(Wirtsch) |
劳动日 |
lao2 dong4 ri4 | Werktag |
克劳利 |
ke4 lao2 li4 | Crawley |
劳动合同 |
lao2 dong4 he2 tong5 | Arbeitsvertrag |
劳动新闻 |
lao2 dong4 xin1 wen2 | Rodong Sinmun ("Arbeiterzeitung", eine nordkoreanische Zeitung) |
劳动强度 |
lao2 dong4 qiang2 du4 | Arbeitsintensität |
劳动事故 |
lao2 dong4 shi4 gu4 | Arbeitsunfall |
劳工市场 |
lao2 gong1 shi4 chang3 | Stellenmarkt |
劳动许可 |
lao2 dong4 xu3 ke3 | Arbeiterlaubnis |
劳动条件 |
lao2 dong4 tiao2 jian4 | Arbeitsbedingung, Arbeitsbedingungen |
劳动部长 |
lao2 dong4 bu4 zhang3 | Arbeitsminister |
施特劳斯 |
shi1 te4 lao2 si1 | Strauß |
劳改单位 |
lao2 gai3 dan1 wei4 | Arbeitslager |
劳工管理 |
lao2 gong1 guan3 li3 | Personalmanagement |
非法劳工 |
fei1 fa3 lao2 gong1 | Schwarzarbeit |
劳动斗争 |
lao2 dong4 dou4 zheng1 | Arbeitskampf |
劳工部长 |
lao2 gong1 bu4 chang2 | Arbeitsminister |
劳动法典 |
lao2 dong4 fa3 dian3 | Arbeitsgesetzbuch |
能者多劳 |
neng2 zhe3 duo1 lao2 | Redewendung: Wer viel kann, muss viel tun., Ein gutes Pferd, wird oft eingespannt. |
麦当劳化 |
mai4 dang1 lao2 hua4 | McDonaldisierung |
非常辛劳 |
fei1 chang2 xin1 lao2 | erschöpfen |
劳动所得 |
lao2 dong4 suo3 de2 | Einkünfte aus Erwerbstätigkeit |
劳动保护 |
lao2 dong4 bao3 hu4 | Arbeitsschutz |
劳动收入 |
lao2 dong4 shou1 ru4 | Arbeitseinkommen, Einkünfte aus Erwerbstätigkeit |
劳动能力 |
lao2 dong4 neng2 li4 | Arbeitsfähigkeit |
劳动成本 |
lao2 dong4 cheng2 ben3 | Arbeitskosten |
手工劳动 |
shou3 gong1 lao2 dong4 | Handarbeit |
劳工运动 |
lao2 gong1 yun4 dong4 | Arbeiterbewegung |
劳动就业 |
lao2 dong4 jiu4 ye4 | Arbeitsbeschaffung |
克劳福德 |
ke4 lao2 fu2 de2 | Crawford (Ort in Texas) |
劳燕分飞 |
lao2 yan4 fen1 fei1 | getrennte Wege gehen, sich trennen (Ehepaar, Verwandte) |
不爱劳动 |
bu4 ai4 lao2 dong4 | arbeitsscheu |
劳苦大众 |
lao2 ku3 da4 zhong4 | ins Joch der Arbeit eingespannte Werktätige, das hart arbeitende Volk |
劳动市场 |
lao2 dong4 shi4 chang3 | Arbeitsmarkt, Stellenmarkt |
劳动教养 |
lao2 dong4 jiao4 yang3 | Umerziehung durch Arbeit(Rechtsw) |
非法劳动 |
fei1 fa3 lao2 dong4 | Schwarzarbeit |
劳动时间 |
lao2 dong4 shi2 jian1 | Arbeitszeit |
劳而无功 |
lao2 er2 wu2 gong1 | Sisyphusarbeit (wörtlich: "schuften, aber ohne Erfolg") <Redew> |
劳动对象 |
lao2 dong4 dui4 xiang4 | Arbeitsgegenstand |
劳动立法 |
lao2 dong4 li4 fa3 | Arbeitsgesetzgebung |
劳工成本 |
lao2 gong1 cheng2 ben3 | Personalkosten |
劳动合同法 |
lao2 dong4 he2 tong5 fa3 | Arbeitsvertragsgesetz |
劳动流动性 |
lao2 dong4 liu2 dong4 xing4 | Mobilität |
西蒙普劳夫 |
xi1 meng2 pu3 lao2 fu1 | Simon Plouffe |
美国劳工部 |
mei3 guo2 lao2 gong1 bu4 | Arbeitsministerium der Vereinigten Staaten |
圣劳伦斯河 |
sheng4 lao2 lun2 si1 he2 | Sankt-Lorenz-Strom |
劳动力不足 |
lao2 dong4 li4 bu4 zu2 | unterbesetzt |
麦当劳公司 |
mai4 dang1 lao2 gong1 si1 | McDonald’s |
无劳动能力 |
wu2 lao2 dong4 neng2 li4 | arbeitsunfähig |
劳动力市场 |
lao2 dong4 li4 shi4 chang3 | Arbeitsmarkt |
五一劳动节 |
wu3 yi1 lao2 dong4 jie2 | Tag der Arbeit |
有劳动能力 |
you3 lao2 dong4 neng2 li4 | arbeitsfähig |
劳动安全规定 |
lao2 dong4 an1 quan2 gui1 ding4 | Arbeitssicherheitsbestimmungen |
重体力劳动者 |
zhong4 ti3 li4 lao2 dong4 zhe3 | Schwerarbeiter |
借用劳动借工 |
jie4 yong4 lao2 dong4 jie4 gong1 | Leiharbeit |
劳工保护规定 |
lao2 gong1 bao3 hu4 gui1 ding4 | Arbeiterschutzgesetz |
劳动市场改革 |
lao2 dong4 shi4 chang3 gai3 ge2 | Arbeitsmarktreform |
斯特劳斯卡恩 |
si1 te4 lao2 si1 ka3 en1 | Dominique Strauss-Kahn |
学术劳动市场 |
xue2 shu4 lao2 dong4 shi4 chang3 | Arbeitsmarkt für Akademiker |
没有劳动能力 |
mei2 you3 lao2 dong4 neng2 li4 | erwerbsunfähig |
劳伦斯卜洛克 |
lao2 lun2 si1 bu3 luo4 ke4 | Lawrence Block |
阿劳卡尼亚大区 |
a5 lao2 ka3 ni2 ya4 dai4 qu1 | Región de la Araucanía |
路易斯圣劳伦特 |
lu4 yi4 si1 sheng4 lao2 lun2 te2 | Louis Saint-Laurent |
lu4 yi4 si1 sheng4 lao2 lun2 te4 | [Louis Saint-Laurent] | |
劳动人民文化宫 |
lao2 dong4 ren2 min2 wen2 hua4 gong1 | Kulturpalast des werktätigen Volkes |
理查德施特劳斯 |
li3 cha2 de2 shi1 te4 lao2 si1 | Richard Strauss |
里夏德施特劳斯 |
li3 xia4 de2 shi1 te4 lao2 si1 | Richard Strauss |
乒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乒坛 |
ping1 tan2 | Tischtenniskreise, Ping-Pong-World |
乓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乒乓 |
ping1 pang1 | Ping-Pong |
乒乓球 |
ping1 pang1 qiu2 | Tischtennis, Tischtennisball |
乒乓球台 |
ping1 pang1 qiu2 tai2 | Tischtennisplatte |
乒乓外交 |
ping1 pang1 wai4 jiao1 | Ping-Pong-Diplomatie |
聞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
趣聞 |
qu4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 趣闻), anekdotenhaft |
見聞 |
jian4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 见闻), Erlebnis, Erfahrung |
聞名 |
wen2 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 闻名), wohl bekannt, berühmt, preisgekrönt |
新聞 |
xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 新闻), Meldung, Nachricht, Nachrichten (Nachrichtensendung), Neuigkeit |
仁聞 |
ren2 wen4 | bekannt für seine Menschenliebe |
聞喜 |
wen2 xi3 | (traditionelle Schreibweise von 闻喜), Wenxi (Ort in Shanxi) |
奇聞 |
qi2 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 奇闻), Anekdote, Wunder, Wunderding, Wundertat |
所聞 |
suo3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 所闻), anhören |
聞人 |
wen2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 闻人), prominente Person, Wenren |
聞覺 |
wen2 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 闻觉), Hörsinn |
聽聞 |
ting1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 听闻), hören |
聞到 |
wen2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 闻到), (ein Hund hat etw. ) gewittert, etw. gerochen |
新聞社 |
xin1 wen2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 新闻社), Presseagentur |
新聞台 |
xin1 wen2 tai2 | Nachrichtenkanal, Nachrichtensender, Nachrichtenstation |
聞起來 |
wen2 qi3 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 闻起来), riecht |
張聞天 |
zhang1 wen2 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 张闻天), Zhang Wentian |
聞一多 |
wen2 yi1 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 闻一多), Wen Yiduo |
新聞片 |
xin1 wen2 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 新闻片), Wochenschau |
新聞界 |
xin1 wen2 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 新闻界), Pressewesen ( Welt der Presse ) |
新聞紙 |
xin1 wen2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 新闻纸), Zeitung, Zeitungspapier |
新聞學 |
xin1 wen2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 新闻学), Journalismus, Journalistik |
不可聞 |
bu4 ke3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 不可闻), unhörbar |
讀賣新聞 |
du2 mai4 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 读卖新闻), Yomiuri Shimbun (japanische Tageszeitung) (Wirtsch) |
晚間新聞 |
wan3 jian1 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 晚间新闻), Abendnachrichten |
新聞影片 |
xin1 wen2 ying3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 新闻影片), Wochenschau |
世界聞名 |
shi4 jie4 wen2 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 世界闻名), weltbekannt, weltberühmt |
照片新聞 |
zhao4 pian4 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 照片新闻), Fotoreportage |
每日新聞 |
mei3 ri4 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 每日新闻), Mainichi Shimbun |
頭條新聞 |
tou2 tiao2 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 头条新闻), Schlagzeile |
新聞中心 |
xin1 wen2 zhong1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 新闻中心), Pressezentrum |
新聞頭條 |
xin1 wen2 tou2 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 新闻头条), Kopfzeile |
朝日新聞 |
zhao1 ri4 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 朝日新闻), Asahi Shimbun |
電子新聞 |
dian4 zi3 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 电子新闻), elektronische Nachrichten |
世界新聞 |
shi4 jie4 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 世界新闻), Weltnachrichten |
黃色新聞 |
huang2 se4 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 黄色新闻), Regenbogenpresse, Yellow Press, Sensationsjournalismus |
時事新聞 |
shi2 shi4 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 时事新闻), Tagesnachrichten, aktuelle Nachrichten |
新聞自由 |
xin1 wen2 zi4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 新闻自由), Pressefreiheit |
聞所未聞 |
wen2 suo3 wei4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 闻所未闻), ungehört |
新聞記者 |
xin1 wen2 ji4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 新闻记者), Journalist, Korrespondent |
新聞公告 |
xin1 wen2 gong1 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 新闻公告), Pressemitteilung |
前所未聞 |
qian2 suo3 wei4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 前所未闻), ungehört |
多聞天王 |
duo1 wen2 tian1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 多闻天王), Bishamon |
谷歌新聞 |
gu3 ge1 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 谷歌新闻), Google News |
新聞工作 |
xin1 wen2 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 新闻工作), Journalismus |
常有所聞 |
chang2 you3 suo3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 常有所闻), sich oft ein Gehör verschaffen |
外國新聞界 |
wai4 guo2 xin1 wen2 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 外国新闻界), Auslandspresse |
新聞發言人 |
xin1 wen2 fa1 yan2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 新闻发言人), Sprecher, Pressesprecher |
一句話新聞 |
yi1 ju4 hua4 xin1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 一句话新闻), Kurznachrichten |
新聞工作者 |
xin1 wen2 gong1 zuo4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 新闻工作者), Journalist, Journalistin |
新新聞主義 |
xin1 xin1 wen2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 新新闻主义), New Journalism |
朝日新聞社 |
zhao1 ri4 xin1 wen2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 朝日新闻社), Asahi Shimbun-sha |
法國新聞社 |
fa3 guo2 xin1 wen2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 法国新闻社), Agence-France-Presse |
德意志新聞社 |
de2 yi4 zhi4 xin1 wen2 she4 | (traditionelle Schreibweise von 德意志新闻社), Deutsche Presse-Agentur, DPA |
改善的新聞紙 |
gai3 shan4 de5 xin1 wen2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 改善的新闻纸), aufgebessertes Papier |
奶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
奶水 |
nai3 shui3 | Muttermilch |
阿奶 |
a1 nai3 | Oma |
豆奶 |
dou4 nai3 | Horchata |
奶油 |
nai3 you2 | Sahne, Rahm |
二奶 |
er4 nai3 | Geliebte, Nebenfrau |
奶奶 |
nai3 nai5 | Oma, Großmutter väterlicherseits |
奶黄 |
nai3 huang2 | Englische Creme |
奶黃 |
nai3 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 奶黄), Englische Creme |
羊奶 |
yang2 nai3 | Schafsmilch |
奶昔 |
nai3 xi2 | Milchshake (engl: milkshake) |
冰奶 |
bing1 nai3 | Milchshake |
喂奶 |
wei5 nai5 | stillen |
奶子 |
nai3 zi5 | Brust |
奶羊 |
nai3 yang2 | Zicke |
奶妈 |
nai3 ma1 | Amme |
奶媽 |
nai3 ma1 | (traditionelle Schreibweise von 奶妈), Amme |
奶牛 |
nai3 niu2 | Milchkuh |
牛奶 |
niu2 nai3 | Kuhmilch, Milch |
吸奶 |
xi1 nai3 | ziehend |
奶业 |
nai3 ye4 | Milchwirtschaft |
奶茶 |
nai3 cha2 | Milchtee |
奶瓶 |
nai3 ping2 | Milchflasche (für Babys und Kleinkinder) |
奶食品 |
nai3 shi2 pin3 | Milchwaren |
奶牛场 |
nai3 niu2 chang3 | Milchviehbetrieb |
牛奶场 |
niu2 nai3 chang3 | Milchwirtschaft |
马奶酒 |
ma3 nai3 jiu3 | Kumys |
馬奶酒 |
ma3 nai3 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 马奶酒), Kumys |
奶卡河 |
nai3 ka3 he2 | Neckar |
小奶牛 |
xiao3 nai3 niu2 | Färse |
鸭奶奶 |
ya1 nai3 nai3 | Dorette Duck, Oma Duck |
太奶奶 |
tai4 nai3 nai5 | Urgrossmutter |
小奶奶 |
xiao3 nai3 nai3 | Nebenfrau |
奶油色 |
nai3 you2 se4 | jasminfarben; cremefarben, RGB-Code #FFFDD0 |
包二奶 |
bao1 er4 nai3 | eine Nebenfrau aushalten, eine Geliebte aushalten |
洗面奶 |
xi3 mian4 nai3 | Reinigungslotion ( Gesicht ), Reinigungsmilch ( Gesicht ), Waschlotion ( Gesicht ) |
橡皮奶头 |
xiang4 pi2 nai3 tou2 | Saugglocke, Gumminippel, Pümpel |
橡皮奶頭 |
xiang4 pi2 nai3 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 橡皮奶头), Saugglocke, Gumminippel, Pümpel |
牛奶咖啡 |
niu2 nai3 ka1 fei1 | Milchkaffee |
奶油甜食 |
nai3 you2 tian2 shi2 | Süßspeise mit Sahne |
香草奶油 |
xiang1 cao3 nai3 you2 | Kräuterbutter |
牛奶分离机 |
niu2 nai3 fen1 li2 ji1 | Milchschleuder, Milchseparator, Milchzentrifuge |
去你奶奶的 |
qu4 ni3 nai3 nai3 de5 | fuck off! Verpiss Dich! ("Geh zu Deiner Großmutter!")(Int, vulg) |
Sätze
[Bearbeiten]劳
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吉姆怕了体力劳动了。 |
Jim hatte Furcht vor körperlicher Arbeit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
从来就没有徒劳的爱情。 |
Liebe ist nie verschwendet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他对自己的劳动成果很满意。 |
He was satisfied with the work he had done. (Mandarin, Tatoeba sadhen Source_VOA ) | |
中国人民非常勤劳。 |
Die Chinesen sind ein hart arbeitendes Volk. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
我不能做体力劳动。 |
Ich kann nicht körperlich arbeiten. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
劳心者治人,劳力者治于人。 |
Those who labour with their minds govern others; those who labour with their strength are governed by others. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
他既诚实又勤劳,而他的弟弟正好相反。 |
Er ist aufrichtig und fleißig, aber sein Bruder ist genau das Gegenteil. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) | |
大家都爱麦当劳。 |
Alle lieben McDonald’s. (Mandarin, Tatoeba iiujik Yorwba ) | |
他既诚实又勤劳,而他的弟弟正好相反。 |
Er ist aufrichtig und fleißig, aber sein Bruder ist genau das Gegenteil. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我们昨天下午一点钟在麦当劳吃了午饭。 |
Wir haben gestern um eins bei McDonald's Mittag gegessen. (Mandarin, Tatoeba elisei Roujin ) | |
劳拉英戈尔斯是在草原上长大的。 |
Laura Ingalls wuchs in der Prärie auf. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
在麦当劳吃早饭怎么样? |
How's the breakfast at McDonald's? (Mandarin, Tatoeba fucongcong donkirkby ) | |
日本人是勤劳的民族。 |
Japaner sind ein tüchtiges Volk. (Mandarin, Tatoeba anndiana Yorwba ) | |
能者多劳。 |
If your job were easy, someone else would do it. It's only the most capable who do the work. (Mandarin, Tatoeba U2FS hamsolo474 ) | |
无劳则勿食。 |
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen. (klassisch, Tatoeba shanghainese Buacity10 ) |
乒
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
乓
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
聞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不見、不聞、不言。 |
See no evil, Hear no evil, Speak no evil. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa ) | |
你說你有重要新聞。 |
Ihr sagtet, ihr hättet wichtige Neuigkeiten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
你還知道花聞起來是怎樣的嗎? |
Weißt du noch, wie Blumen duften? (Mandarin, Tatoeba uhasan Esperantostern ) | |
Tani先生與其說是學者,倒不如說是新聞工作者。 |
Mr Tani is not so much a scholar as a journalist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我聞如是。 |
So habe ich gehört. (klassisch, Tatoeba shanghainese Espi ) | |
這篇新聞對我們來說很重要。 |
Diese Neuigkeit ist wichtig für uns. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
百聞不如一見。 |
Einmal sehen ist besser als hundert mal hören. (klassisch, Tatoeba tommy_san Esperantostern ) | |
跟她說我正在看新聞。 |
Tell her that I am watching the news. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Amastan ) | |
那不好聞。 |
That smells bad. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我吃過晚飯後打開電視看了一會兒新聞。 |
Nach dem Abendessen habe ich mir im Fernsehen die Nachrichten angesehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
日本以富士山聞名。 |
Japan is famous for Mt. Fuji. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
奶
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你一把它放进去,就不能把牛奶和咖啡分开了。 |
Du kannst die Milch nicht mehr vom Kaffee trennen, wenn du sie einmal hineingeschüttet hast. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry ) | |
我不能喝牛奶。 |
Ich kann keine Milch trinken. (Mandarin, Tatoeba egg0073 faehrmann ) | |
我们冰箱里有牛奶吗? |
Do we have milk in the fridge? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你们还有牛奶吗? |
Habt ihr noch Milch? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你要在咖啡上加些奶油吗? |
Nimmst du Sahne in den Kaffee? (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) | |
加点牛奶。 |
Gib ein bisschen Milch dazu. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
她喝了一杯牛奶。 |
Sie trank eine Tasse Milch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
也给我一些牛奶。 |
Gib mir auch ein bisschen Milch. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
你一把它放進去,就不能把牛奶和咖啡分開了。 |
Du kannst die Milch nicht mehr vom Kaffee trennen, wenn du sie einmal hineingeschüttet hast. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry ) | |
我买了几个鸡蛋和一点牛奶。 |
Ich habe ein paar Eier gekauft und auch etwas Milch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我从没喝过奶茶。 |
I've never drank milk with tea. (Mandarin, Tatoeba egg0073 fanty ) | |
你喝很多牛奶吗? |
Trinkst du viel Milch? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 H22 ) | |
我买了两瓶牛奶。 |
Ich habe zwei Flaschen Milch gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
你拿了些牛奶吗? |
Hast du Milch mitgebracht? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) | |
也給我一些牛奶。 |
Gib mir auch ein bisschen Milch. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
她每天早上都会喝一瓶牛奶。 |
Sie trinkt jeden Morgen eine Flasche Milch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我不可以喝牛奶。 |
Ich vertrage keine Milch. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der ) | |
她每天早上都會喝一瓶牛奶。 |
Sie trinkt jeden Morgen eine Flasche Milch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
他在喝牛奶吗? |
Trinkt er Milch? (Mandarin, Tatoeba iiujik Zaghawa ) | |
奶茶在哪里? |
Wo ist der Tee mit Milch? (Mandarin, Tatoeba adjusting Espi ) | |
回来的路上买点牛奶。 |
Kauf auf dem Rückweg Milch! (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
你要在咖啡上加些奶油嗎? |
Nimmst du Sahne in den Kaffee? (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) | |
她喝了牛奶。 |
Sie trank Milch. (Mandarin, Tatoeba iiujik al_ex_an_der ) | |
她想喝一点温奶。 |
Sie will etwas warme Milch trinken. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee carlosalberto ) | |
她应该能跟我奶奶相处得来。 |
She will get along with my grandmother. She probably can get along well with her mother-in-law. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK Karingui ) | |
你拿了些牛奶嗎? |
Hast du Milch mitgebracht? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) | |
奶奶送了我们一箱苹果。 |
Grandmother sent us a box of apples. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你們還有牛奶嗎? |
Habt ihr noch Milch? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
他把牛奶倒到杯子里了。 |
Er goss die Milch ins Glas. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我们担心着爷爷和奶奶。 |
Wir machen uns um Oma und Opa Sorgen. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 Sudajaengi ) | |
孩子们应该每天喝牛奶。 |
Kinder sollten jeden Tag Milch trinken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你喜欢牛奶还是咖啡? |
Would you prefer milk or coffee? (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
他喝了一整瓶的牛奶。 |
Er trank eine ganze Flasche Milch. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
喝牛奶吧! |
Trink Milch! (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
请问能给我一杯牛奶吗? |
Kann ich bitte ein Glas Milch haben? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) | |
我喝了牛奶。 |
Ich trank Milch. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
我刚刚垃海吃牛奶。 |
Ich trank Milch. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
給我多一點牛奶! |
Gib mir mehr Milch! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) | |
我在我的咖啡裡放了一些奶油。 |
Ich habe ein wenig Sahne in meinen Kaffee getan. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
这牛奶放到明天会坏的。 |
Diese Milch hält nicht bis morgen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我從沒喝過奶茶。 |
I've never drank milk with tea. (Mandarin, Tatoeba egg0073 fanty ) | |
我和妈妈,弟弟还有爷爷奶奶住在一起。 |
I live with my mother, brother and my grandparents. (Mandarin, Tatoeba peipei CK ) | |
我刚才在喝牛奶。 |
Ich trank Milch. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
请再在我的茶里加点牛奶。 |
Gib bitte noch ein bisschen mehr Milch in meinen Tee. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) | |
无论我什么时候看到云,我都会想到奶油。 |
Immer, wenn ich Wolken sehe, muss ich an Sahne denken. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
请来两杯奶咖。 |
Bitte zwei Milchkaffee. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Christian_Bauer ) | |
给我多一点牛奶! |
Gib mir mehr Milch! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi ) | |
我買了兩瓶牛奶。 |
Ich habe zwei Flaschen Milch gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
有一位奶奶带着小孙子上学。 |
A grandmother is sending her grandson to school. (Mandarin, Tatoeba ver francaisr0wlet ) | |
我完全不要牛奶。 |
Ich möchte überhaupt keine Milch. (Mandarin, Tatoeba Martha nemoli ) | |
我奶奶也告诉了我这样。 |
My grandmother told me so. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
梅拉妮在喝牛奶。 |
Melanie is drinking milk. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CN ) | |
我奶奶每个早上起床很早。 |
Meine Großmutter steht jeden Morgen früh auf. (Mandarin, Tatoeba iiujik carlosalberto ) | |
有奶便是娘 |
If it gives milk, then it's your mother. (Mandarin, Tatoeba peterius ) | |
我记不清奶奶的脸。 |
I don't remember my grandmother's face accurately. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo ) | |
要来点牛奶吗? |
Möchtest du etwas Milch? (Mandarin, Tatoeba fercheung Sudajaengi ) | |
请来两杯奶咖。 |
Two coffees with milk, please. (Shanghai, Tatoeba fucongcong FeuDRenais ) | |
我的姐姐经常就着牛奶喝茶。 |
My older sister often drinks tea with milk. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Scott ) | |
请帮我做个奶昔。 |
Bitte mach mir einen Milchshake. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
请给我一杯牛奶。 |
Geben sie mir bitte ein Glas Milch. Gib mir bitte eine Tasse Milch. Gib mir bitte ein Glas Milch. (Mandarin, Tatoeba Martha Odelaine MUIRIEL ) | |
这牛奶是冷的还是热的? |
Is the milk cold, or still hot? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
猫在喝你的牛奶。 |
Die Katze trinkt deine Milch. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 sumeyye ) | |
我奶奶说话很慢。 |
Meine Großmutter spricht langsam. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
我吃了牛奶。 |
Ich trank Milch. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
請給我一杯牛奶。 |
Geben sie mir bitte ein Glas Milch. Gib mir bitte eine Tasse Milch. Gib mir bitte ein Glas Milch. (Mandarin, Tatoeba Martha Odelaine MUIRIEL ) | |
我在喝牛奶。 |
Ich trinke Milch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我把这个杯子倒满了牛奶 |
Ich habe dieses Glas mit Milch gefüllt. (Mandarin, Tatoeba Eleanor Tamy ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
多劳多得 |
duō láo duō dé | (Intermediate Mandarin) the harder one works, the more one gets paid (Wiktionary en) |
大开方便之门 |
dà kāi fāngbiàn zhī mén | Literally: open wide the door of convenience. do someone a big favor (Wiktionary en) |
与人方便,自己方便 |
yǔ rén fāngbiàn, zìjǐ fāngbiàn | If you make things easy for others, others will make things easy for you. (Wiktionary en) |
女子无才便是德 |
nǚzǐ wú cái biàn shì dé | A woman who lacks talent is virtuous; An old fashioned saying meaning that women should stay at home. (Wiktionary en) |
喜欢打乒乓球 |
xi3 欢 da3 ping1 pang1 qiu2 | Er spielt gerne Tischtennis. |
卓甚轻之,不为礼 |
zhuo2 shen4 qing1 zhi1 , bu4 wei2/wei4 li3 | Zhuo regarded him as a lightweight, and refused to show him any respect. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
加上交通不便 |
jia1 shang4 jiao1 tong1 bu4 bian4 | Zusätzlich war der Handel nicht einfach (Deutsch) |
卓视之 |
zhuo2 shi4 zhi1 | Zhuo looked at him (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
卓问百官曰: |
zhuo2 wen4 bai3 guan1 yue1 : | Zhuo asked all of the ministers: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
董卓为人敬贤礼士 |
dong3 zhuo2 wei2/wei4 ren2 jing4 xian2 li3 shi4 | Dong Zhuo respects men of talent (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
以便一生,生无不长 |
yi3 bian4 yi1 sheng1 , sheng1 wu2 bu4 chang2/zhang3 | Wenn aber alles dazu mithilft, dieses eine Leben zu fördern, so wird dieses Leben sicher lange dauern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以便一生,生無不長 |
yi3 bian4 yi1 sheng1 , sheng1 wu2 bu4 chang2/zhang3 | Wenn aber alles dazu mithilft, dieses eine Leben zu fördern, so wird dieses Leben sicher lange dauern. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A回身便走。 |
A hui2 shen1 bian4 zou3 。 | A turned around and ran off. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
他不爱劳动。 |
ta1 bu4 ai4 lao2 dong4 。 | Ich will nicht arbeiten. Tatoeba sadhen MUIRIEL |
禹立,勤劳天下 |
yu3 li4 , qin2 lao2 tian1 xia4 | Als Yü eingesetzt war, mühte und sorgte er sich um die Welt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
日本人是勤劳的民族。 |
ri4 ben3 ren2 shi4 qin2 lao2 de5 min2 zu2 。 | The Japanese are an industrious people. Tatoeba anndiana |
劳燕分飞 |
lao2 yan1/yan4 fen1 fei1 | (Wiktionary en) |
劳农夫以休息之 |
lao2 nong2 fu2 yi3 xiu1 xi1 zhi1 | Die Bauern erhalten ein Anerkennungsfest zubereitet, das ihnen Ruhe und Erholung bringt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
中国人民非常勤劳。 |
zhong1/zhong4 guo2 ren2 min2 fei1 chang2 qin2 lao2 。 | Die Chinesen sind ein hart arbeitendes Volk. Tatoeba fucongcong Zaghawa |
从来就没有徒劳的爱情。 |
cong2 lai2 jiu4 mei2/mo4 you3 tu2 lao2 de5 ai4 qing2 。 | Liebe ist nie verschwendet. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
非恶其劳也 |
fei1 e4/wu4 qi2 lao2 ye3 | Nicht daß sie die Mühe gefürchtet hätten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
多劳多得 |
duo1 lao2 duo1 de2/de5/dei3 | (Wiktionary en) |
故古之善为君者,劳于论人 |
gu4 gu3 zhi1 shan3/shan4 wei2/wei4 jun1 zhe3 , lao2 yu2 lun4 ren2 | Darum gaben sich im Altertum diejenigen, welche sich aufs Fürstsein verstanden, die größte Mühe, die rechten Leute ausfindig zu machen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我正在开发一个安卓应用。 |
wo3 zheng4 zai4 kai1 fa1 yi1 ge4 an1 zhuo2 ying1/ying4 yong4 。 | I'm developing an Android application. Tatoeba sadhen sysko |
他很快便与小区里新来的男孩交上了朋友。 |
ta1 hen3 kuai4 bian4 yu3 xiao3 qu1 li3 xin1 lai2 de5 nan2 hai2 jiao1 shang4 le5 peng2 you3 。 | He quickly made friends with the new boy on the block. Tatoeba fucongcong CM |
这方便得多了。 |
zhe4/zhei4 fang1 bian4 de2/de5/dei3 duo1 le5 。 | It's much more convenient. Tatoeba Yashanti CM |
大家说这家饭馆儿的菜又好吃又便宜。 |
da4 jia1 shuo1 zhe4/zhei4 jia1 fan4 guan3 er2/er5 de5 cai4 you4 hao3 chi1 you4 bian4 yi2 。 | Jeder sagt, das Essen in dieser Gaststätte ist schmackhaft und preiswert. Tatoeba aeriph Manfredo |
你什么时候方便? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 fang1 bian4 ? | Wann passt es dir? Tatoeba fucongcong Manfredo |
你上次小便是什么时候? |
ni3 shang4 ci4 xiao3 bian4 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 ? | Wann hast du das letzte Mal gepinkelt? Tatoeba fucongcong Esperantostern |
它真的很便宜。 |
ta1/tuo2 zhen1 de5 hen3 bian4 yi2 。 | Sie war sehr billig. Tatoeba Martha Vortarulo |
去您那儿怎么走最方便? |
qu4 nin2 na4/nei4 er2/er5 zen3 me5 zou3 zui4 fang1 bian4 ? | Wie komme ich am besten zu Ihnen? Tatoeba Pfirsichbaeumchen |
9点之后打是不是便宜一点? |
9 dian3 zhi1 hou4 da3 shi4 bu4 shi4 bian4 yi2 yi1 dian3 ? | Ist es billiger, nach 9 Uhr anzurufen? Tatoeba fucongcong xtofu80 |
一点也不便宜,贵得不得了。 |
yi1 dian3 ye3 bu4 bian4 yi2 , gui4 de2/de5/dei3 bu4 de2/de5/dei3 le5 。 | It's not even a little bit cheap, it's extremely expensive! Tatoeba sysko nevergetup |
便后请洗手。 |
bian4 hou4 qing3 xi3/xian3 shou3 。 | Please wash your hands after using the bathroom. Tatoeba zhouj1955 MethodGT |
这个城市的交通方便得很。 |
zhe4/zhei4 ge4 cheng2 shi4 de5 jiao1 tong1 fang1 bian4 de2/de5/dei3 hen3 。 | The transportation in this city is very convenient. Tatoeba FeuDRenais |
我发现一个地方能买到便宜的水果。 |
wo3 fa1 xian4 yi1 ge4 de4/di4 fang1 neng2 mai3 dao4 bian4 yi2 de5 shui3 guo3 。 | Ich habe einen Platz gefunden, wo man günstig Obst kaufen kann. Tatoeba fucongcong Sudajaengi |
室外的空调很便宜。 |
shi4 wai4 de5 kong1/kong4 tiao2 hen3 bian4 yi2 。 | External air conditioners are quite cheap. Tatoeba trieuho |
顺便说一句,你最近见过他吗? |
shun4 bian4 shuo1 yi1 ju4 , ni3 zui4 jin4 jian4/xian4 guo4 ta1 ma5 ? | Nebenbei, hast du ihn in der letzten Zeit getroffen? Tatoeba fucongcong lisha |
即便她不喜欢你,你也要完成工作。 |
ji2 bian4 ta1 bu4 xi3 欢 ni3 , ni3 ye3 yao4 wan2 cheng2 gong1 zuo4 。 | Even if she doesn't like you, you still have to finish the work. Tatoeba notabene konkorde |
我找到一个买水果很便宜的地方。 |
wo3 zhao3 dao4 yi1 ge4 mai3 shui3 guo3 hen3 bian4 yi2 de5 de4/di4 fang1 。 | Ich habe einen Platz gefunden, wo man günstig Obst kaufen kann. Tatoeba ruicong Sudajaengi |
我会在回家的路上顺便去邮局。 |
wo3 hui4 zai4 hui2 jia1 de5 lu4 shang4 shun4 bian4 qu4 you2 ju2 。 | Ich gehe auf dem Heimweg am Postamt vorbei. Tatoeba verdastelo9604 Dejo |
可以便宜一點嗎? |
ke3/ke4 yi3 bian4 yi2 yi1 dian3 ma5 ? | Can you make it a bit cheaper? Tatoeba xjjAstrus Kiwi |
我们的饭菜很便宜。 |
wo3 men5 de5 fan4 cai4 hen3 bian4 yi2 。 | Unser Essen ist billig. Tatoeba FeuDRenais stefz |
很便宜,是吗? |
hen3 bian4 yi2 , shi4 ma5 ? | Das ist billig, oder? Tatoeba U2FS kokage |
去东京站怎么走最方便? |
qu4 dong1 jing1 zhan4 zen3 me5 zou3 zui4 fang1 bian4 ? | Wie kommt man am angenehmsten zum Tōkyōter Hauptbahnhof? Tatoeba tommyfang95 Pfirsichbaeumchen |
这个很便宜,对吗? |
zhe4/zhei4 ge4 hen3 bian4 yi2 , dui4 ma5 ? | Es ist nicht teuer, stimmt's? Das ist billig, oder? Tatoeba U2FS MUIRIEL kokage |
八時半方便你嗎? |
ba1 shi2 ban4 fang1 bian4 ni3 ma5 ? | Would 8:30 be convenient for you? Tatoeba nickyeow CK |
大开方便之门 |
da4 kai1 fang1 bian4 zhi1 men2 | (Wiktionary en) |
请自便 qǐng |
qing3 zi4 bian4 qǐng | zì biàn Bedienen Sie sich! |
土豆很便宜的。 |
tu3 dou4 hen3 bian4 yi2 de5 。 | Potatoes are very cheap. Tatoeba sysko edelyn90 |
顺便问一句,你今晚有空吗? |
shun4 bian4 wen4 yi1 ju4 , ni3 jin1 wan3 you3 kong1/kong4 ma5 ? | By the way, are you free tonight? Tatoeba fucongcong CK |
"女子無才便是德",真千古至言也! |
" nü3/ru3 zi5 wu2 cai2 bian4 shi4 de2 ", zhen1 qian1 gu3 zhi4 yan2 ye3 ! | "A woman without talent – that's virtue" - true words from the ancients of a thousand-years ago. Tatoeba eastasiastudent |
我现在进来方便么? |
wo3 xian4 zai4 jin4 lai2 fang1 bian4 me5 ? | Is it OK for me to come in now? Tatoeba CLARET CK |
似乎很便宜。 |
si4 乎 hen3 bian4 yi2 。 | Das sieht billig aus. Tatoeba fucongcong Sudajaengi |
您什么时候方便? |
nin2 shi2 me5 shi2 hou4 fang1 bian4 ? | Wann würde es euch passen? Tatoeba fercheung Hans_Adler |
求舍便居 |
qiu2 she3 bian4 ju1 | sie suchen eine Hütte, wo sie bequem wohnen können (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
家常便饭 |
jia1 chang2 bian4 fan4 | (Wiktionary en) |
便宜行事 |
bian4 yi2 hang2/xing2 shi4 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Dao 公 之母 starb | After the death of the mother of (his son, who became) duke Dao, |
哀公 为之 齐衰 | duke Ai wore for her the one year's mourning with its unfrayed edges. |
有若 曰: 为 Konkubine 齐衰; 礼与? | You Ruo asked him, if it was in rules for him to wear that mourning for a concubine. |
公曰: 吾得 daran etwas ändern 乎? | Can I help it, replied the duke. |
鲁人以 Ehefrau 我 | The people of Lu will have it that she, was my wife. |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 是 由 什么 构成 的? | Wie ist die Erde zusammengesetzt? |
地球 的 结构 可以 分为 三 Schichten: | Die Erdstruktur kann man in drei Schichten aufteilen: |
地-Kern,地-Mantel 和 地-Kruste。 | Erdkern, Erdmantel und Erdkruste |
地-Kruste 是 最上 Schicht, | Die Erdkruste ist die oberste Schicht. |
大约 有 5 至 35 公里 dick。 | Sie ist ungefähr 5 bis 35 km dick. |
地-Kruste 下面 是 地-Mantel, | Unter der Erdkruste liegt der Erdmantel. |
它 一直 erstrecken 到 地下 2900 公里 左右。 | Er erstreckt sich bis zu ca. 2900 km unter der Erde |
地-Mantel 中 存在 地-Mantel 对流 现象, | Im Erdmantel existiert das Phänomen der Erdmantelkonvektion. |
会 向 两边 drücken 板块。 | Sie kann die Tektonischen Platten auseinanderdrücken |
地-Mantel 再 下面 就 是 地-Kern, | Noch tiefer als der Erdmantel liegt der Erdkern. |
它 可以 分为 外 Kern 和 内 Kern 两 Teile。 | Er kann in zwei Teile, den äußeren Erdkern und den inneren Erdkern aufgeteilt werden. |
外 Kern 主要 是有 geschmolzenem 的 铁 和 Nickel zusammengesetzt, | Der äußere Erdkern ist vor allem aus geschmolzenem Eisen und Nickel zusammengesetzt; |
内 Kern 主要 由 铁 构成。 | der innere Kern besteht hauptsächlich aus Eisen. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十九課
[Bearbeiten]第六十九课
dì liù shí jiǔ kè
Neunundsechzigste Lektion
Dieser Text findet sich in der Historischen Biographie von Ma Yuan.
馬 Yuan warnend 兄子書.
马 Yuan warnend 兄子书.
Mǎ yuán jiè xiōng zǐ shū.
Ma Yuan schrieb warnend seinen Neffen:
吾欲, ihr 聞人過失如聞父母之名.
吾欲, ihr 闻人过失如闻父母之名.
Wú yù rǔ cáo wén rén guò shī rú wén fù mǔ zhī míng.
Ich wünsche, dass ihr, wenn ihr hört, dass Menschen Fehler begehen, genauso handelt, wie wenn ihr die Vornamen eurer Eltern hört:
耳可得聞.
耳可得闻.
Ěr kě dé wén.
Die Ohren können es hören,
口不可得言也.
口不可得言也.
Kǒu bù kě dé yán yě.
(aber) der Mund darf es nicht aussprechen.
第八十一課
[Bearbeiten]第八十一课
dì bā shí yī kè
Einundachtzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man im Yánxíng guī jiàn.
愛_
爱邻
Ài lín
Den Nachbarn mögen
Es handelt sich um eine Geschichte über Zhao Bian.
後人多_為_清_
后人多称为赵清献
Hòu rén duō chēng wèi zhào qīng xiàn
Später nannten ihn die Menschen oft Zhào Qīngxiàn.
_清_公 großzügig 長者
赵清献公 großzügig 长者
Zhào qīng xiàn gōng kuān hòu zhǎng zhě
Fürst Zhao Qingxian war sehr großzügig.
赵 Bian 居室 schlicht und ärmlich
zhào biàn jū shì pǔ lòu
Das Haus, in dem Zhao Bian lebte, war schlicht und ärmlich.
弟 und Neffen 有欲 zu erfreuen 公意者.
dì zhí yǒu yù yuè gōng yì zhě.
Seine jüngeren Brüder und Neffen hatten den Wunsch, den Fürsten zu erfreuen.
以 hoher 值易邻 alter Mann 之居.
Yǐ hòu zhí yì lín wēng zhī jū.
Mit einem hohen Preis kauften sie das Haus des benachbarten (alten) Manns.
用构花园
Yòng gòu huā yuán
Sie wollten es nutzen, um einen Blumengarten anzulegen.
公聞之不樂.
公闻之不乐.
gōng wén zhī bù lè.
Als der Fürst dies hörte, war er nicht erfreut.
曰.
曰.
Yuē.
Er sagte:
吾與此 alter Mann 三世為_矣.
吾与此 alter Mann 三世为邻矣.
Wú yǔ cǐ wēng sān shì wéi lín yǐ.
Ich bin mit diesem alten Mann seit drei Generationen benachbart.
忍 trennen 之乎.
Rěn qì zhī hū.
Wie kann ich die Trennung ertragen?
命 schnell 還 alter Mann 居.
命 schnell 还 alter Mann 居.
Mìng sù hái wēng jū.
Er befahl, schnell das Haus dem alten Mann zurückzugeben.
不 fordern 其值.
Bù zhuī qí zhí.
aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern
Variante:
命 unverzüglich 還 alter Mann,而不 fordern 其直
命 unverzüglich 还 alter Mann,而不 fordern 其直
Mìng jí hái wēng, ér bù zhuī qí zhí
Er befahl unverzüglich (das Haus) dem alten Mann zurückzugeben, aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern.
第九十五課
[Bearbeiten]第九十五课
dì jiǔ shí wǔ kè
Fünfundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Wu Yue Chun Qiu (Wikipedia) und dem Shuo Yuan (Wikipedia).
Das 國 retten
Das 国 retten
jiù guó
Das Land retten
吳伐楚
吴伐楚
wú fá chǔ
Der Staat Wu griff den Staat Chu an.
楚昭王出奔
楚昭王出奔
chǔ zhāo wáng chū bēn
Chus König Zhao flüchtete
其臣申包-xu 乞 um Rettung 於秦.
其臣申包-xu 乞 um Rettung 于秦.
qí chén shēn bāo xū qǐ jiù yú qín.
Sein Minister Shen Baoxu bettelte in Qin um Rettung
立於秦 Hof.
立于秦 Hof.
lì yú qín tíng.
Er stand am Hof von Qin
晝夜哭
zhòu yè kū
Tag und Nacht weinte er
七日七夜不_聲
七日七夜不绝声
qī rì qī yè bù jué shēng
Sieben Tage und sieben Nächte gab es keine Unterbrechung in seiner Stimme
秦哀公曰
秦哀公曰
qín āi gōng yuē
Herzog Ai von Qin sagte:
有臣如此可不 retten 乎
yǒu chén rú cǐ kě bù jiù hū
Wenn es einen Minister wie diesen gibt, wie kann man da nicht zur Rettung kommen?
興師 zu retten 楚
兴师 zu retten 楚
xīng shī jiù chǔ
Er hob ein Heer aus, um Chu zu retten.
吳人聞之
吴人闻之
wú rén wén zhī
Als die Menschen von Wu dies hörten
zurückziehen 兵而還
zurückziehen 兵而还
yǐn bīng ér huán
zogen sie ihre Truppen zurück und kehrten zurück
楚昭王 kehrte wieder in sein 國 zurück
楚昭王 kehrte wieder in sein 国 zurück
chǔ zhāo wáng fǎn guó
König Zhao von Chu kehrte wieder in sein Land zurück.
欲 belohnen 申包-xu
yù shǎng shēn bāo xū
Er wollte Shan Baoxu belohnen
申包-xu lehnte ab und 曰
shēn bāo xū cí yuē
Shen Baoxu lehnte ab und sagte:
zu retten 亡非為名也
zu retten 亡非为名也
jiù wáng fēi wéi míng yě
Etwas vor dem Untergang zu retten tut man nicht für Ruhm
功成受 Belohnung 是賣勇也
功成受 Belohnung 是卖勇也
gōng chéng shòu cì shì mài yǒng yě
Eine Leistung zu erbringen und anschließend eine Belohnung anzunehmen bedeutet, seine Tapferkeit zu verkaufen.
Er lehnte ab und 不受
cí bù shòu
Er lehnte ab und nahm (die Belohnung) nicht an.
Anschließend 退 ins Verborgene
suì tuì yǐn
Anschließend zog er sich ins Verborgene zurück
_身不見
终身不见
zhōng shēn bù jiàn
Bis zum Ende seines Lebens wurde er nicht mehr gesehen.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
The evidence of others is not comparable to personal experience: nor is "I heard," so good as, "I saw." |
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 14 (Teil 3, Seite 69, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 22 Seiten 79, 200 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
七十子之於仲尼也,日聞所不聞,見所不見,文章亦不足為矣。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
身虽劳, 犹苦卓。 |
shēn suī láo yóu kǔ zhuó | Giles: Although they toiled with their bodies, they were nevertheless remarkable for their application.(Drei-Zeichen-Klassiker 170) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
身 |
shen1 | Körper, Rumpf |
虽 |
sui1 | obschon, obwohl, selbst wenn, zwar; Bsp.: 雖然 虽然 -- obwohl, obgleich, zwar |
劳 |
lao2 | Arbeit, Mühe, damme ???, arbeiten, sich abmühen, Lao |
犹 |
you2 | als ob; wie; gleich, dennoch, doch; noch immer, schikanieren, You |
苦 |
ku3 | bitter(Adj, Ess), Ku |
卓 |
zhuo2 | hervorragend, ausgezeichnet; Bsp.: 成績卓然 成绩卓然 -- hervorragende Leistung erzielen, hoch und gerade; Bsp.: 卓立 卓立 -- aufrecht stehen, Zhuo |
Lektion 327
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
苏 |
su1 | auferstehen, beleben, zu sich kommen, Bewußtsein wiedererlangen, kurz für Suzhou, kurz für Jiangsu, Sowjet, Sowjetunion | wiktionary |
愤 |
fen4 | Zorn, Ärger, ärgern, verärgert, erzürnt | wiktionary |
籍 |
ji2 | Heimatort, Rekord, Rekordmarke, registrieren, Mitgliedschaft, Werk, Buch, Staatsbürgerschaft, Staatsangehörigkeit, Abstammung, Herkunft, Ursprung | wiktionary |
愿 |
yuan4 | Begehren, Hoffnung, Wunsch, aufrichtig, bereit, ehrlich, willens, wollen, Eid, Gelübde | wiktionary |
努 |
nu3 | anwenden, gebrauchen, bestreben, erstreben, anstrengen, sich durch Anstrengung schaden | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]苏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苏铁 |
su1 tie3 | Japanischer Palmfarn |
苏童 |
su1 tong2 | Su Tong |
水苏 |
shui3 su1 | Japanknollen, Ziest (Stachys) |
阿苏 |
a1 su1 | 阿蘇 |
历苏 |
li4 su1 | N!xau (namibischer Schauspieler) |
苏木 |
su1 mu4 | Sumu |
苏颂 |
su1 song4 | Su Song |
苏武 |
su1 wu3 | Su Wu |
流苏 |
liu2 su1 | Franse, Quaste |
苏白 |
su1 bai2 | Suzhou-Dialekt |
苏城 |
su1 cheng2 | Sioux City |
苏拉 |
su1 la1 | Sulla |
苏州 |
su1 zhou1 | Suzhou (Stadt in Jiangsu) |
苏连 |
su1 lian2 | Juan Pablo Sorín |
苏打 |
su1 da3 | Soda, Natriumkarbonat |
苏丹 |
su1 dan1 | Sultan, sudanesisch, Sudan |
美苏 |
mei3 su1 | amerikanisch-sowjetisch |
江苏 |
jiang1 su1 | Jiangsu (chinesische Provinz) |
昭苏 |
zhao1 su1 | Zhaosu (Ort in Xinjiang) |
苏富比 |
su1 fu4 bi3 | Sotheby's |
克苏鲁 |
ke4 su1 lu3 | Cthulhu |
密苏里 |
mi4 su1 li3 | Missouri |
阿克苏 |
a1 ke4 su1 | Aksu |
苏里南 |
su1 li3 nan2 | Suriname |
苏尔特 |
su1 er3 te4 | Nicolas-Jean de Dieu Soult |
苏仙区 |
su1 xian1 qu1 | Suxian |
苏打水 |
su1 da3 shui5 | Mineralwasser (mit Kohlensäure), Sodawasser (engl: Soda Water) |
苏丹港 |
su1 dan1 gang3 | Bur Sudan |
苏利亚 |
su1 li4 ya4 | Zulia |
苏黎世 |
su1 li2 shi4 | Zürich |
昭苏县 |
zhao1 su1 xian4 | Kreis Zhaosu, Kreis Mongolküre (Provinz Xinjiang, China) |
苏福义 |
su1 fu2 yi4 | Soe Hok Gie |
苏拉特 |
su1 la1 te4 | Surat (Stadt in Indien) |
小苏打 |
xiao3 su1 da3 | Backsoda, doppeltkohlensaures Natron, Natron, Speisenatron (z.B. KaiserNatron, Bullrichsalz), Trivialname für Natriumhydrogencarbonat |
苏打绿 |
su1 da3 lü4 | Sodagreen |
克拉苏 |
ke4 la1 su1 | Marcus Licinius Crassus |
程连苏 |
cheng2 lian2 su1 | Chung Ling Soo |
苏小小 |
su1 xiao3 xiao3 | Su Xiaoxiao |
苏伊士 |
su1 yi1 shi4 | Sues |
苏丹红 |
su1 dan1 hong2 | rote Industriefarbe, Sudan Red G |
苏东坡 |
su1 dong1 po1 | Su Dongpo (1037 - 1101), Dichter der Song-Dynastie |
苏利南 |
su1 li4 nan2 | Suriname |
苏黎士 |
su1 li2 shi4 | Zürich |
江苏省 |
jiang1 su1 sheng3 | Jiangsu (chinesische Provinz) |
南苏丹 |
nan2 su1 dan1 | Südsudan |
苏步青 |
su1 bu4 qing1 | Su Buqing |
马苏德 |
ma3 su1 de2 | Ahmad Schah Massoud |
苏美尔 |
su1 mei3 er3 | Sumerer, Sumerische Kultur, sumerisch |
米苏里 |
mi3 su1 li3 | Missouri |
苏伊士湾 |
su1 yi1 shi4 wan1 | Golf von Sues |
美苏关系 |
mei3 su1 guan1 xi5 | US-Sovietische Beziehungen |
伊瓜苏河 |
yi1 gua1 su1 he2 | Iguazú |
苏家屯区 |
su1 jia1 tun2 qu1 | Sujiatun |
图苏拉镇 |
tu2 su1 la1 zhen4 | Tuusula |
苏合香树 |
su1 he2 xiang1 shu4 | Orientalischer Amberbaum (lat: Liquidambar orientalis) |
苏利南元 |
su1 li4 nan2 yuan2 | Suriname-Dollar |
苏黎世州 |
su1 li2 shi4 zhou1 | Kanton Zürich |
苏斯克查 |
su1 si1 ke4 cha2 | Ole Gunnar Solskjær |
密苏里州 |
mi4 su1 li3 zhou1 | Missouri (Bundesstaat in den USA) |
苏美尔人 |
su1 mei3 er3 ren2 | Sumer |
苏非主义 |
su1 fei1 zhu3 yi4 | Sufismus |
苹果苏打 |
ping2 guo3 su1 da3 | Apfelschorle |
苏美尔语 |
su1 mei3 er3 yu3 | Sumerische Sprache |
明尼苏达 |
ming2 ni2 su1 da2 | Minnesota |
阿克苏姆 |
a1 ke4 su1 mu3 | Aksum, Aksumitisches Reich |
苏尔特湾 |
su1 er3 te4 wan1 | Große Syrte, Golf von Sidra |
苏黎世站 |
su1 li2 shi4 zhan4 | Zürich Hauptbahnhof |
流苏花边 |
liu2 su1 hua1 bian1 | Makramee |
密苏里河 |
mi4 su1 li3 he2 | Missouri (Fluss in den USA) |
苏州地区 |
su1 zhou1 di4 qu1 | Suzhou (Bezirk in Jiangsu) |
苏斯洛夫 |
su1 si1 luo4 fu1 | Mikhail Suslov |
中苏交恶 |
zhong1 su1 jiao1 e4 | Chinesisch-sowjetisches Zerwürfnis |
苏兹达尔 |
su1 zi1 da2 er3 | Susdal |
苏德战争 |
su1 de2 zhan4 zheng1 | Russlandfeldzug 1941 - 1945 |
克苏鲁神话 |
ke4 su1 lu3 shen2 hua4 | Cthulhu-Mythos |
苏伊士运河 |
su1 yi1 shi4 yun4 he2 | Sueskanal |
苏丹共和国 |
su1 dan1 gong4 he2 guo2 | Republik Sudan |
明尼苏达州 |
ming2 ni2 su1 da2 zhou1 | Minnesota (Bundesstaat der USA) |
苏黎世大学 |
su1 li2 shi4 da4 xue2 | Universität Zürich |
苏台德地区 |
su1 tai2 de2 di4 qu1 | Sudetenland |
皇家苏斯达 |
huang2 jia1 su1 si1 da2 | Real Sociedad San Sebastián |
阿曼苏丹国 |
a1 man4 su1 dan1 guo2 | Sultanate Oman |
阿克苏地区 |
a1 ke4 su1 di4 qu1 | Aksu (Bezirk in Xinjiang) |
新苏黎世报 |
xin1 su1 li2 shi4 bao4 | Neue Zürcher Zeitung |
阿布苏富扬 |
a1 bu4 su1 fu4 yang2 | Abu Sufyan ibn Harb |
库苏古尔省 |
ku4 su1 gu3 er3 xing3 | Chöwsgöl-Aimag (eine Provinz der Mongolei) |
明尼苏达大学 |
ming2 ni2 su1 da2 da4 xue2 | University of Minnesota System |
苏黎世火车站 |
su1 li2 shi4 huo3 che1 zhan4 | Zürich Hauptbahnhof |
苏丹解放运动 |
su1 dan1 jie3 fang4 yun4 dong4 | Sudanesische Volksbefreiungsarmee |
苏里南共和国 |
su1 li3 nan2 gong4 he2 guo2 | Republik Suriname |
苏台德德国人 |
su1 tai2 de2 de2 guo2 ren2 | Sudetendeutschen |
苏美尔开始衰落 |
su1 mei3 er3 kai1 shi3 shuai1 luo4 | Sumerer, sumerisch |
苏丹人民解放军 |
su1 dan1 ren2 min2 jie3 fang4 jun1 | Sudanesische Volksbefreiungsarmee, Sudanesische Volksbefreiungsarmee |
皇家苏斯达足球会 |
huang2 jia1 su1 si1 da2 zu2 qiu2 hui4 | Real Sociedad San Sebastián |
皇家苏斯达足球俱乐部 |
huang2 jia1 su1 si1 da2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Real Sociedad San Sebastián |
苏丹阿卜都阿齐兹机场 |
su1 dan1 a1 bo5 dou1 a5 qi2 zi1 ji1 chang3 | Flughafen Kuala Lumpur-Sultan Abdul Aziz Shah |
愤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
义愤 |
yi4 fen4 | Entrüstung |
愤然 |
fen4 ran2 | im Zorn |
气愤 |
qi4 fen4 | rabiat, wild, wüten, wütend werden |
公愤 |
gong1 fen4 | allgemeine Empörung, <jur> öffentliches Ärgernis |
愤青 |
fen4 qing1 | zornige Jugend, zorniger Jugendlicher |
fen4 qing5 | [zorniger Jugendlicher; zornige Jugend] | |
民愤 |
min2 fen4 | Volkszorn; der Hass des Volkes |
愤怒 |
fen4 nu4 | Zorn; wütend |
愤恨 |
fen4 hen4 | to hate, hatred, to resent, embittered |
愤富 |
fen4 fu4 | to hate the rich |
愤愤 |
fen4 fen4 | extremely angry |
发愤 |
fa1 fen4 | to make a determined effort |
愤青 |
fen4 qing1 | 愤怒青年[feng4 nu4 qing1 nian2]) (neologism c. 1970s) |
感愤 |
gan3 fen4 | moved to anger, indignant |
许兀愤 |
xu3 wu4 fen4 | Xuwufen |
使忧愤 |
shi3 you1 fen4 | verbittern, verbittert |
使愤怒 |
shi3 fen4 nu4 | herausfordern, provozieren, entflammen, erbosen, erbost |
愤愤不平 |
fen4 fen4 bu4 ping2 | empört, zornig, entrüstet |
使人愤怒 |
shi3 ren2 fen4 nu4 | provozierend |
发愤图强 |
fa1 fen4 tu2 qiang2 | to be strongly determined to succeed |
发愤忘食 |
fa1 fen4 wang4 shi2 | so dedicated as to forget one's meals |
愤怒的葡萄 |
fen4 nu4 di4 pu2 tao2 | Früchte des Zorns |
愤怒的青年 |
fen4 nu4 di4 qing1 nian2 | Angry Young Men |
愤怒的公牛 |
fen4 nu4 di4 gong1 niu2 | Wie ein wilder Stier |
籍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
籍口 |
ji2 kou3 | Vorwand |
戶籍 |
hu4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 户籍), Familienbuch(Rechtsw), Einwohnerliste, Einwohnerverzeichnis |
书籍 |
shu1 ji2 | Bücher, Literatur |
書籍 |
shu1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 书籍), Bücher, Literatur |
国籍 |
guo2 ji2 | Staatsangehörigkeit |
國籍 |
guo2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 国籍), Staatsangehörigkeit |
古籍 |
gu3 ji2 | alte Schriften, alte Bücher |
省籍 |
sheng3 ji2 | Geburtsprovinz |
经籍 |
jing1 ji2 | klassische Schriften |
军籍 |
jun1 ji2 | militärischer Status |
祖籍 |
zu3 ji2 | ursprüngliche Heimat, Heimat der Vorfahren; Bsp.: (他的祖籍是山東) 他的祖籍是山东 -- Seine Wurzeln liegen in Shandong |
入籍 |
ru4 ji2 | Einbürgerung |
籍貫 |
ji2 guan4 | (traditionelle Schreibweise von 籍贯), (angestammte) Heimat, Herkunftsort, gebürtig aus; Herkunft |
学籍 |
xue2 ji2 | Schulzugehörigkeit |
學籍 |
xue2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 学籍), Schulzugehörigkeit |
会籍 |
hui4 ji2 | Mitgliedschaft |
會籍 |
hui4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 会籍), Mitgliedschaft |
地籍 |
di4 ji2 | Kataster |
史籍 |
shi3 ji2 | Geschichtswerk, geschichtliche Niederschrift |
原国籍 |
yuan2 guo2 ji2 | ursprüngliche Staatsangehörigkeit |
原國籍 |
yuan2 guo2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 原国籍), ursprüngliche Staatsangehörigkeit |
无国籍 |
wu2 guo2 ji2 | Staatenlos |
無國籍 |
wu2 guo2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 无国籍), Staatenlos |
现国籍 |
xian4 guo2 ji2 | derzeitige Staatsangehörigkeit |
現國籍 |
xian4 guo2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 现国籍), derzeitige Staatsangehörigkeit |
入国籍 |
ru4 guo2 ji2 | Einbürgerung |
入國籍 |
ru4 guo2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 入国籍), Einbürgerung |
客籍工人 |
ke4 ji2 gong1 ren2 | Gastarbeiter |
书籍展览 |
shu1 ji2 zhan3 lan3 | Buchausstellung, Buchmesse(Wirtsch) |
书籍包封 |
shu1 ji2 bao1 feng1 | Buchumschlag |
書籍包封 |
shu1 ji2 bao1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 书籍包封), Buchumschlag |
具有国籍 |
ju4 you3 guo2 ji2 | Staatsangehörigkeit besitzen |
具有國籍 |
ju4 you3 guo2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 具有国籍), Staatsangehörigkeit besitzen |
中国国籍 |
zhong1 guo2 guo2 ji2 | chinesische Staatsangehörigkeit |
中國國籍 |
zhong1 guo2 guo2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 中国国籍), chinesische Staatsangehörigkeit |
外国国籍 |
wai4 guo2 guo2 ji2 | fremde Staatsangehörigkeit |
外國國籍 |
wai4 guo2 guo2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 外国国籍), fremde Staatsangehörigkeit |
书籍护封 |
shu1 ji2 hu4 feng1 | Schutzumschlag |
书籍丝带 |
shu1 ji2 si1 dai4 | Buchschleife |
書籍絲帶 |
shu1 ji2 si1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 书籍丝带), Buchschleife |
书籍加工 |
shu1 ji2 jia1 gong1 | Buchfertigung |
書籍加工 |
shu1 ji2 jia1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 书籍加工), Buchfertigung |
书籍字体 |
shu1 ji2 zi4 ti3 | Buchschrift |
国籍不明 |
guo2 ji2 bu4 ming2 | Staatsangehörigkeit unbekannnt |
國籍不明 |
guo2 ji2 bu4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 国籍不明), Staatsangehörigkeit unbekannnt |
开除国籍 |
kai1 chu2 guo2 ji2 | Ausbürgerung |
開除國籍 |
kai1 chu2 guo2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 开除国籍), Ausbürgerung |
专业书籍 |
zhuan1 ye4 shu1 ji2 | Fachliteratur, Sachbücher |
美籍华人 |
mei3 ji2 hua2 ren2 | Sino-Amerikaner |
加入国籍 |
jia1 ru4 guo2 ji2 | Staatsangehörigkeit annehmen |
加入國籍 |
jia1 ru4 guo2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 加入国籍), Staatsangehörigkeit annehmen |
书籍顶带 |
shu1 ji2 ding3 dai4 | Kapitalband |
书籍纸张 |
shu1 ji2 zhi3 zhang1 | Bücherpapier |
書籍紙張 |
shu1 ji2 zhi3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 书籍纸张), Bücherpapier |
开除学籍 |
kai1 chu2 xue2 ji2 | Relegierung |
開除學籍 |
kai1 chu2 xue2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 开除学籍), Relegierung |
退出国籍 |
tui4 chu1 guo2 ji2 | aus der Staatsangehörigkeit ausscheiden |
退出國籍 |
tui4 chu1 guo2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 退出国籍), aus der Staatsangehörigkeit ausscheiden |
使入国籍 |
shi3 ru4 guo2 ji2 | einbürgern |
使入國籍 |
shi3 ru4 guo2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 使入国籍), einbürgern |
书籍封面 |
shu1 ji2 feng1 mian4 | Buchumschlag, Schutzumschlag, Bucheinband |
書籍封面 |
shu1 ji2 feng1 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 书籍封面), Buchumschlag, Schutzumschlag, Bucheinband |
无国籍人 |
wu2 guo2 ji2 ren2 | Staatenloser |
無國籍人 |
wu2 guo2 ji2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 无国籍人), Staatenloser |
书籍切口 |
shu1 ji2 qie1 kou3 | Buchschnitt |
書籍切口 |
shu1 ji2 qie1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 书籍切口), Buchschnitt |
外籍工人 |
wai4 ji2 gong1 ren2 | Gastarbeiter |
外籍劳工 |
wai4 ji2 lao2 gong1 | Gastarbeiter |
电子书籍 |
dian4 zi3 shu1 ji2 | elektronische Bücher |
電子書籍 |
dian4 zi3 shu1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 电子书籍), elektronische Bücher |
书籍包裹 |
shu1 ji2 bao1 guo3 | Büchersendung |
書籍包裹 |
shu1 ji2 bao1 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 书籍包裹), Büchersendung |
无国籍人士 |
wu2 guo2 ji2 ren2 shi4 | Staatenlose |
無國籍人士 |
wu2 guo2 ji2 ren2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 无国籍人士), Staatenlose |
书籍封面纸 |
shu1 ji2 feng1 mian4 zhi3 | Bucheinbandpapier |
書籍封面紙 |
shu1 ji2 feng1 mian4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 书籍封面纸), Bucheinbandpapier |
女性外籍人士 |
nü3 xing4 wai4 ji2 ren2 shi4 | Ausländerin |
书籍加工流水线 |
shu1 ji2 jia1 gong1 liu2 shui3 xian4 | Buchfertigungsstrasse |
中国基本古籍库 |
zhong1 guo2 ji1 ben3 gu3 ji2 ku4 | China Ancient Books |
书籍包封耳页广告 |
shu1 ji2 bao1 feng1 er3 ye4 guang3 gao4 | Klappentext |
以原生国籍为准之处理原则 |
yi3 yuan2 sheng1 guo2 ji2 wei2 zhun3 zhi1 chu4 li3 yuan2 ze2 | Herkunftslandprinzip |
愿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
请愿 |
qing3 yuan4 | Bitte, Bittgesuch, Bittschrift, Petition |
许愿 |
xu3 yuan4 | Gelöbnis |
意愿 |
yi4 yuan4 | begehren, wünschen, möchten, wünschen, Beweggrund, Sinn |
不愿 |
bu4 yuan4 | nicht bereit sein, sich verweigern |
情愿 |
qing2 yuan4 | würde lieber ..., möchte lieber ..., mögen; gern; lieber ... als |
但愿 |
dan4 yuan4 | hoffentlich |
心愿 |
xin1 yuan5 | Anliegen |
志愿 |
zhi4 yuan4 | Ideal, Wunsch, Wunschtraum, freiwillig |
如愿 |
ru2 yuan4 | wie gewünscht |
愿忘 |
yuan4 wang4 | Wunsch |
祝愿 |
zhu4 yuan4 | Glückwunsch, mögen, wünschen |
夜愿 |
ye4 yuan4 | Nightwish (finnische Symphonic-Metal-Band) |
发愿 |
fa1 yuan4 | geloben, schwören |
甘愿 |
gan1 yuan4 | bereitwillig |
愿望 |
yuan4 wang4 | Anliegen, Belieben, Erwünschtheit, Traum, Traumbild, Traumland, wünschen, Wunsch |
愿意 |
yuan4 yi4 | gern wollen,gewillt sein, bereit sein, wollen, dafür sein |
自愿 |
zi4 yuan4 | freiwillig, aus freiem Willen |
本愿 |
ben3 yuan4 | philosophisches Prinzip, wirklichen, wahren Wunsch ( Begehren ) |
不愿听 |
bu4 yuan4 ting1 | taub |
非自愿 |
fei1 zi4 yuan4 | unfreiwillig |
自愿地 |
zi4 yuan4 de5 | einer |
自愿者 |
zi4 yuan4 zhe3 | Freiwillige |
不情愿 |
bu4 qing2 yuan4 | widerwillig, Unpässlichkeit, unfreiwillig, unwillig |
志愿者 |
zhi4 yuan4 zhe3 | Freiwilliger |
无意愿 |
wu2 yi4 yuan4 | unwillig |
志愿军 |
zhi4 yuan4 jun1 | freiwillige Truppe, freiwilligen Korps |
自愿性 |
zi4 yuan4 xing4 | freiwillig |
请愿书 |
qing3 yuan4 shu1 | Bittgesuch, Petition |
不愿意 |
bu4 yuan4 yi4 | Unpässlichkeit, unwillig |
请愿者 |
qing3 yuan4 zhe3 | Freie |
甘心情愿 |
gan1 xin1 qing2 yuan4 | bereitwillig und freudig, mit Willen und Freude, willig sein, etw. zu tun |
实行心愿 |
shi2 xing2 xin1 yuan4 | seinen Herzenswunsch verwirklichen |
心甘情愿 |
xin1 gan1 qing2 yuan4 | mit Freude tun mögen |
表示愿意 |
biao3 shi4 yuan4 yi4 | sich anbieten |
不情愿地 |
bu4 qing2 yuan4 de5 | unwillig |
但愿如此 |
dan4 yuan4 ru2 ci3 | wollen wir es hoffen |
公民愿望 |
gong1 min2 yuan4 wang4 | Bürgerbegehren |
权利请愿书 |
quan2 li4 qing3 yuan4 shu1 | Petition of Rights |
志愿工作者 |
zhi4 yuan4 gong1 zuo4 zhe3 | Ehrenamt |
小太阳的愿望 |
xiao3 tai4 yang2 de5 yuan4 wang4 | Little Miss Sunshine |
xiao3 tai4 yang2 di4 yuan4 wang4 | [Little Miss Sunshine] | |
病人生前遗愿 |
bing4 ren2 sheng1 qian2 yi2 yuan4 | Patientenverfügung |
不愿与人来往 |
bu4 yuan4 yu3 ren2 lai2 wang3 | Menschenhass |
不愿与人来往者 |
bu4 yuan4 yu3 ren2 lai2 wang3 zhe3 | Menschenfeind |
努
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
努克 |
nu3 ke4 | Nuuk, Godthåb (Hauptstadt von Grönland) |
努恩 |
nu3 en1 | Naunet |
努力 |
nu3 li4 | fleißig, sich Mühe geben, sich bemühen, sich anstrengen |
努比亚 |
nu3 bi3 ya4 | Nubien |
努比亞 |
nu3 bi3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 努比亚), Nubien |
愿努力 |
yuan4 nu3 li4 | sich bemühen |
願努力 |
yuan4 nu3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 愿努力), sich bemühen |
曼努考 |
man4 nu3 kao3 | Manukau |
史努比 |
shi3 nu3 bi3 | neugierig, Snoopy < Peanuts > |
支努干 |
zhi1 nu3 gan4 | Chinook (indianischen Volksstamm) |
爱努族 |
ai4 nu3 zu2 | Ainu |
愛努族 |
ai4 nu3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 爱努族), Ainu |
付出努力 |
fu4 chu1 nu3 li4 | sich anstrengen, sich Mühe geben |
加休曼努 |
jia1 xiu1 man4 nu3 | Ka'ahumanu, Kaahumanu |
我会努力 |
wo3 hui4 nu3 li4 | ich werde mich anstrengen, ich werde mir Mühe geben |
我會努力 |
wo3 hui4 nu3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 我会努力), ich werde mich anstrengen, ich werde mir Mühe geben |
伊努伊特 |
yi1 nu3 yi1 te4 | Inuit |
拉马努金 |
la1 ma3 nu3 jin1 | S. A. Ramanujan |
拉馬努金 |
la1 ma3 nu3 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 拉马努金), S. A. Ramanujan |
努力取得 |
nu3 li4 qu3 de2 | verschaffen |
努力工作 |
nu3 li4 gong1 zuo4 | fleißigarbeiten |
共同努力 |
gong4 tong2 nu3 li4 | gemeinsame Anstrengungen unternehmen |
努那福特 |
nu3 na4 fu2 te4 | Nunavut |
值得努力 |
zhi2 de5 nu3 li4 | erstrebenswert ( sich Mühe zu geben ) |
努力争取 |
nu3 li4 zheng1 qu3 | streben |
最大努力 |
zui4 da4 nu3 li4 | Höchstleistung |
努库阿洛发 |
nu3 ku4 a1 luo4 fa1 | Nuku'alofa |
贝努里定理 |
bei4 nu3 li3 ding4 li3 | Satz von Bernoulli |
貝努裡定理 |
bei4 nu3 li3 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 贝努里定理), Satz von Bernoulli |
克努特大帝 |
ke4 nu3 te4 da4 di4 | Knut der Große |
努尔特鲁姆 |
nu3 er3 te4 lu3 mu3 | Ngultrum |
克努特汉姆生 |
ke4 nu3 te4 han4 mu3 sheng1 | Knut Hamsun |
克努特漢姆生 |
ke4 nu3 te4 han4 mu3 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 克努特汉姆生), Knut Hamsun |
努力用功的人 |
nu3 li4 yong4 gong1 de5 ren2 | Arbeitstier |
里努斯米歇尔斯 |
li3 nu3 si1 mi3 xie1 er3 si1 | Rinus Michels |
里努斯米歇爾斯 |
li3 nu3 si1 mi3 xie1 er3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 里努斯米歇尔斯), Rinus Michels |
经过多年的努力 |
jing1 guo4 duo1 nian2 de5 nu3 li4 | nach jahrelangen Anstrengungen |
现在要作出新的努力 |
xian4 zai4 yao4 zuo4 chu1 xin1 de5 nu3 li4 | Jetzt sind weitere Anstrengungen erforderlich. |
現在要作出新的努力 |
xian4 zai4 yao4 zuo4 chu1 xin1 de5 nu3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 现在要作出新的努力), Jetzt sind weitere Anstrengungen erforderlich. |
Sätze
[Bearbeiten]苏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你曾经爬过阿苏山吗? |
Hast du jemals Mt. Aso bestiegen? (Mandarin, Tatoeba Martha meloncurtains ) | |
你最喜欢的苏打是什么? |
What's your favorite soda? (Mandarin, Tatoeba LanguageExpert erikspen ) | |
他把我介绍给苏认识。 |
Er hat mich Susanne vorgestellt. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
汤姆和苏彼此相爱。 |
Tom und Sue lieben einander. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
苏黎世被认为是世界上最重要的金融中心之一。 |
Zürich gilt als eines der weltweit wichtigsten Finanzzentren. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
苏是一个美国学生。 |
Sue ist eine amerikanische Studentin. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
船开过苏伊士运河。 |
Das Schiff durchquerte den Suezkanal. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
愤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们对他做的事使他感到十分愤怒。 |
He is furious at what they have done to him. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
当我忘记约定时,他十分愤怒。 |
Als ich mein Versprechen vergaß, wurde er richtig ärgerlich. (Mandarin, Tatoeba aliene Esperantostern ) | |
他的脸上呈现了愤怒。 |
Anger showed on his face. (Mandarin, Tatoeba shanghainese CM ) | |
无色的绿色的想法愤怒地睡觉。 |
Farblose grüne Ideen schlafen wütend. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
没有什麼事曾让他愤怒。 |
Nothing ever makes him angry. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这让我愤怒。 |
Das bringt mich auf die Palme. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
这让我非常愤怒。 |
Das macht mich so wütend. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) |
籍
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
到目前为止,你认为你阅读过多少书籍? |
Wie viele Bücher glaubst du, dass du schon gelesen hast? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
他有几十本的英文书籍。 |
Er hat dutzende englische Bücher. (Mandarin, Tatoeba Martha Trinkschokolade ) | |
他有幾十本的英文書籍。 |
Er hat dutzende englische Bücher. (Mandarin, Tatoeba Martha Trinkschokolade ) | |
伊个国籍是啥? |
Welche Nationalität hat sie? (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
伊有交关历史书籍。 |
Er hat viele Bücher über Geschichte. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
幾乎沒有任何書籍。 |
Es gibt fast keine Bücher. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
几乎没有任何书籍。 |
Es gibt fast keine Bücher. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
如今的大多数书似乎是一夜之间从昨日的书籍中冒出来。 |
Die meisten Bücher von heute scheinen in einem Tag aus den Büchern von gestern entstanden zu sein. (Mandarin, Tatoeba mendel Esperantostern ) | |
他有很多历史书籍。 |
Er hat sehr viele Geschichtsbücher. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cburgmer ) | |
年轻人喜欢他的书籍。 |
Junge Leute mögen seine Bücher. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo Pfirsichbaeumchen ) | |
我们喜欢阅读书籍。 |
We enjoy reading books. (Mandarin, Tatoeba wzhd CK ) | |
我对外籍员工没有偏见。 |
Ich habe keine Vorurteile gegen ausländische Arbeiter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我完全不觉得书籍电子化是一件好事。 |
I am not the least bit happy with this e-book revolution. (Mandarin, Tatoeba nickyeow FeuDRenais2 ) | |
请不要在图书馆的书籍上写字。 |
Machen Sie bitte keine Vermerke in diesem Buch der Bibliothek. (Mandarin, Tatoeba jamesforsyth alik_farber ) | |
所有人都有享有国籍的权利。 |
Jeder hat das Recht auf eine Staatsangehörigkeit. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng jakov ) | |
我完全不覺得書籍電子化是一件好事。 |
I am not the least bit happy with this e-book revolution. (Mandarin, Tatoeba nickyeow FeuDRenais2 ) |
愿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
但愿我现在在巴黎。 |
Ich wäre jetzt gerne in Paris. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
愿他安息! |
Peace to his ashes! (Mandarin, Tatoeba ydcok Eldad ) | |
但愿我知道他在哪裡。 |
Ich wünschte, ich wüsste, wo er ist! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
充满阳光的天和充满愿望的心... |
A day full of sunshine and a heart full of wishes... (Mandarin, Tatoeba yurusu ) | |
但愿我会讲英语。 |
Schön wär’s, wenn ich Englisch sprechen könnte. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
一个真正的德国人无法忍受法国人,但他很愿意喝他们的酒。 |
Ein echter deutscher Mann mag keinen Franzosen leiden, doch ihre Weine trinkt er gern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
但愿我年轻一点。 |
Schön wär’s, wenn ich jünger wäre. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
如果您不愿意的话,就不必回答。 |
Sie müssen nicht antworten, wenn Sie nicht wollen. (Mandarin, Tatoeba jiangche maaster ) | |
太好了,死前心愿又完成了一样。 |
Diesen Punkt kann ich dann wohl von meiner Liste von Dingen, die ich vor meinem Tod erledigen will, streichen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Wuzzy ) | |
但愿你那时候就告诉我真相。 |
Ich wünschte, du hättest mir damals die Wahrheit gesagt. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami ) | |
但愿她昨晚来就好了。 |
Ich wünschte, sie wäre gestern Abend gekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
但愿我很有钱。 |
Schön wär’s, wenn ich reich wäre. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
但愿我见过她。 |
Ich wünschte, ich hätte sie gesehen. Schön wär’s, wenn ich sie gesehen hätte. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der raggione ) | |
愿和平与你同在! |
Friede sei mit dir! (Mandarin, Tatoeba xujie8410 MUIRIEL ) | |
愿他们长寿! |
Mögen sie lange leben! (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
但愿我是一个好歌手。 |
I wish I were a good singer. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她有一千零一个愿望。 |
Sie hat 1001 Wünsche. (Mandarin, Tatoeba sadhen BeataB ) | |
你愿意让我送你回家吗? |
Would you like me to see you home? (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) | |
事情没能如他所愿让他感到失望。 |
He was disappointed that things didn't turn out as he'd hoped. (Mandarin, Tatoeba mtdot CK ) | |
但愿你告诉过我就好了。 |
Ich wünschte, du hättest mir das gesagt. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
我什么都愿意做。 |
Ich bin zu allem bereit. (Mandarin, Tatoeba maxine Tamy ) | |
但愿我是一个好歌手。 |
I wish I were a good singer. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) | |
你甘愿做一个教书匠吗? |
Gibst du dich mit einem Paukerdasein zufrieden? (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
你愿意给我看看你买了什么吗? |
Wirst du mir zeigen, was du gekauft hast? (Mandarin, Tatoeba fucongcong virgil ) | |
你愿意再来杯红酒吗? |
Hättest du gerne noch ein Glas Wein? (Mandarin, Tatoeba Venki Zaghawa ) | |
他愿意为别人工作。 |
He was willing to work for others. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
愿闻其详。 |
Bitte gehen Sie näher darauf ein! (Mandarin, Tatoeba nickyeow mramosch ) | |
您愿意把您的字典借给我吗? |
Würden Sie mir Ihr Wörterbuch leihen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Kuraimegami ) | |
人们不愿意把钱借给那些不值得信任的人。 |
People are not willing to lend money to people who aren't trustworthy. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 sharris123 ) | |
她不愿松开我,直到我同意和她去电影院。 |
She wouldn't let up until I agreed to go to the movies with her. (Mandarin, Tatoeba fucongcong darinmex ) | |
你知道,我愿意试试这个。 |
Du weisst, dass ich es gerne ausprobiere. (Mandarin, Tatoeba mywuhuaguo Esperantostern ) | |
但愿你去过那裡。 |
Ich wünschte, ihr wäret da gewesen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
你愿意来吗? |
Möchten Sie kommen? (Mandarin, Tatoeba sadhen Lalourquieta ) | |
你愿意加入这个项目吗? |
Würdest du dich an dem Projekt beteiligen? (Mandarin, Tatoeba anndiana raggione ) | |
愿大能与你同在。 |
Möge die Macht mit dir sein. Möge die Macht mit Dir sein! (Mandarin, Tatoeba Martha jerom GuidoW ) | |
但愿我有一辆车。 |
Schön wär’s, wenn ich ein Auto hätte. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我不是个意愿自由主义着。 |
I am not a libertarian. (Mandarin, Tatoeba iiujik mailohilohi ) | |
但愿我可以买那把吉他。 |
Ich wünschte, ich könnte diese Gitarre kaufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
您愿意听我说几分钟话吗? |
Wollen Sie mir ein paar Minuten zuhören? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我不愿意做。 |
Dazu bin ich nicht bereit. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
但愿汤姆是我的弟弟。 |
Ich wünschte, Tom wäre mein kleiner Bruder. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
如果你愿意,你可以用我的车。 |
Du kannst mein Auto nehmen, wenn du willst. (Mandarin, Tatoeba leoyzy virgil ) | |
愿主与你同在。 |
Möge Gott mit dir sein! (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
你愿意跟我结婚吗? |
Willst du mich heiraten? (Mandarin, Tatoeba cherylting xtofu80 ) | |
你有没有许下什麼新年愿望? |
Hast du Vorsätze fürs neue Jahr? (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano dinkel_girl ) | |
愿力量与你同在。 |
Möge die Macht mit Dir sein! Möge die Macht mit dir sein. (Mandarin, Tatoeba sysko GuidoW jerom ) | |
你愿意等吗? |
Would you like to wait? (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
但愿你可以跟我们一起来。 |
Ich wünschte, Sie könnten uns begleiten. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你愿意告诉我怎么做吗? |
Would you be willing to show me how to do that? (Mandarin, Tatoeba Eleanor CK ) | |
但愿我可以帮助你。 |
Ich wünschte, ich könnte dir helfen. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
你愿意学习卡达山语吗? |
Are you willing to learn Kadazan language? (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa ) | |
但愿我还年轻。 |
Ich wünschte, ich wäre jung. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他更愿意工作而不是无所事事。 |
He preferred working to doing nothing. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) | |
但愿我长高一点。 |
Ich wäre gern ein wenig größer. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
上帝愿意...... |
So Gott will... (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Adelpa ) | |
他愿意帮助别人。 |
He was willing to help others. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
如果你愿意的话,我们可以在波士顿多待几天 |
We could stay in Boston for a few more days if you like. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis CK ) | |
你愿意帮我吗? |
Bist du bereit, mir zu helfen? (Mandarin, Tatoeba ZeroAurora Yorwba ) | |
我有一个愿景。 |
I had a vision. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) | |
我愿意帮你。 |
Ich würde mich freuen, dir zu helfen. Ich möchte Ihnen helfen. (Mandarin, Tatoeba yuzazaza Pfirsichbaeumchen ) | |
我愿穿洋过海只为再看到你的笑容。 |
Ich würde durch den Ozean schwimmen, nur um dein Lächeln noch einmal zu sehen. (Mandarin, Tatoeba shou MUIRIEL ) | |
我的愿望是成为一个老师。 |
Es ist mein Traum, Lehrer zu werden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus cost ) | |
汤姆没有愿意帮助他的朋友。 |
Tom hat keine Freunde, die bereit sind, ihm zu helfen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
这真是一个很善良的愿望。 |
Das ist ja ein frommer Wunsch! (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Esperantostern ) | |
这天气热死人了,简直就不愿出门。 |
The weather is so hot, I just don't want to go out. (Mandarin, Tatoeba xuan sharris123 ) | |
我愿意去看她。 |
Ich würde sie gerne sehen. (Mandarin, Tatoeba anndiana Wolf ) | |
我愿意为你做。 |
I'd be willing to do that for you. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
这就是她为什么不愿意再跟他在一起的原因。 |
Das ist der Grund, weshalb sie nicht mehr mit ihm zusammen sein möchte. (Mandarin, Tatoeba notabene InspectorMustache ) | |
我觉得我的父亲不情愿借给我他的车。 |
I don't think my father is willing to lend us the car. (Mandarin, Tatoeba anndiana CN ) | |
汤姆现在连话都不愿意和我说了。 |
Tom won't even talk to me now. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
我本以为汤姆愿意了解这件事。 |
Ich dachte, Tom würde das gern verstehen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
跟不情愿的人很难一起工作。 |
It is very difficult to work with people who are not willing to do so. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
我愿意帮他。 |
Ich bin bereit, ihm zu helfen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我知道不太可能有人愿意帮助我。 |
I know that it is highly unlikely that anyone would be willing to help me. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
我的亲爱的,你愿望什么? |
Herz, was begehrst du? (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern ) | |
我更愿意自己做。 |
I'd rather do it by myself. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 DanaDescalza ) | |
所以别人都不愿意和你合作。 |
That's why no one wants to work with you. (Mandarin, Tatoeba trieuho Blair0113 ) | |
我很愿意。谢谢你。 |
I do very much. Thank you. (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) | |
汤姆说他愿意帮忙。 |
Tom sagt, dass er bereit ist, zu helfen. (Mandarin, Tatoeba tianblr Yorwba ) | |
我只有一个心愿。 |
Ich habe nur einen Wunsch. (Mandarin, Tatoeba visualtoday Pfirsichbaeumchen ) | |
我更愿意走路,而不是骑自行车。 |
Ich gehe lieber zu Fuß als Rad zu fahren. (Mandarin, Tatoeba CLARET Wolf ) | |
我更愿意跟着你。 |
I'd rather be with you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
努
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
努力工作才能养活自己。 |
Work hard so that you may earn your living. (Mandarin, Tatoeba yuzazaza ) | |
如果你计划要成功,就要更加努力地工作。 |
Arbeite härter, wenn du planst, erfolgreich zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
如果他当时再努力一点,他就成功了。 |
Wenn er sich etwas mehr angestrengt hätte, dann hätte er Erfolg gehabt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) | |
你必须努力工作。 |
Du musst fleißig arbeiten. (Mandarin, Tatoeba crescat xtofu80 ) | |
我们应该工作得更努力。 |
We should've worked harder. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他努力学习,为的是能够考上大学。 |
He studied hard in order to get into college. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Mouseneb ) | |
努力。 |
Versuch es richtig! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan AC ) | |
因为他有野心,他很努力地工作。 |
Since he has ambitions, he works hard. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你应该要更努力的。 |
Du hättest dir bei der Arbeit mehr Mühe geben sollen! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你一直努力工作。 |
You always work hard. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你本应该更努力学习的。 |
Du hättest fleißiger lernen sollen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你就算多努力,也不可能在一两个星期内做完。 |
However hard you try, you can't finish it in a week or so. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
你必须更努力学习日语。 |
Du musst fleißiger Japanisch lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
不管我怎么努力,也达不到父母的要求。 |
No matter how hard I try, I can't meet my parents' expectations. No matter how hard I strive, I fail to achieve my parents' requirements. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 eastasiastudent ) | |
努力學習,那麼你就會成功。 |
Lerne fleißig, und du wirst erfolgreich sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他努力學習。 |
Er lernte fleißig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
你工作努力。 |
Du arbeitest emsig. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
如果你想成功,就一定要努力工作。 |
Wenn du Erfolg haben willst, dann musst du unbedingt hart arbeiten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
你工作太努力了。 |
Du arbeitest zu hart. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Kuraimegami ) | |
下次我会更加努力。 |
Das nächste Mal werde ich mich mehr anstrengen. (Mandarin, Tatoeba Martha dima555 ) | |
從現在起,更加努力。 |
Gib dir von nun an mehr Mühe! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我会重新开始,努力学习英语。 |
Ich werde einen neuen Anlauf nehmen und fleißig Englisch lernen. (Mandarin, Tatoeba AlbadeG neco ) | |
如果我是你,我将会非常努力的学习。 |
Wäre ich du, ich würde härter lernen. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder Espi ) | |
她远不是在我们公司最努力工作的那个。 |
Sie ist diejenige, die in meiner Firma mit Abstand am härtesten arbeitet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
如果你不更加努力地学习,你将永远不会有所成就。 |
You'll never achieve anything if you don't study harder. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你可能下回要更努力地学习。 |
Maybe you should study harder next time. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你现在是大学生了,应该努力点读书。 |
Jetzt, da du Student bist, solltest du angestrengter lernen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
如果他努力学习,他会通过考试的。 |
Wenn er hart arbeitete, könnte er den Abschluss schaffen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
侬成勿成功,就要看侬努力勿努力了。 |
Dein Erfolg hängt von deinen Anstrengungen ab. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
他工作很努力。 |
Er hat sehr hart gearbeitet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他为了通过这场考试很努力地学习。 |
He studied hard so as to pass the examination. (Mandarin, Tatoeba gonnastop ) | |
他努力工作。 |
Er arbeitete hart. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
努力学习,那麼你就会成功。 |
Lerne fleißig, und du wirst erfolgreich sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
从现在起,你要更努力学习了。 |
Von jetzt an musst du noch fleißiger lernen. (Mandarin, Tatoeba fercheung neco ) | |
她努力地工作。 |
Sie arbeitete hart. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
我上个月很努力工作。 |
Ich habe letzten Monat tüchtig gearbeitet. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
你应该努力工作。 |
Du musst fleißig arbeiten. (Mandarin, Tatoeba kellenparker xtofu80 ) | |
你就算多努力,也不可能在一兩個星期內做完。 |
However hard you try, you can't finish it in a week or so. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
在台湾人们工作很努力。 |
Menschen in Taiwan arbeiten hart. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
从现在起,更加努力。 |
Gib dir von nun an mehr Mühe! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
你真是个努力的工人。 |
Sie sind wirklich ein fleißiger Arbeiter. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
再努力一下,你的人生会成功的。 |
One more effort, you will get on in life. (Mandarin, Tatoeba mendel Bran ) | |
他们要求我更努力地工作。 |
They require me to work harder. (Mandarin, Tatoeba sadhen ) | |
你只要努力就可以了。 |
Du brauchst dich nur anzustrengen. Sie brauchen sich nur anzustrengen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
如果他再努力一点,就可能已经成功了。 |
Wenn er sich etwas mehr angestrengt hätte, wäre er vielleicht längst erfolgreich gewesen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
他的努力没有成果。 |
Seine Mühen führten nicht zum Erfolg. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pinky ) | |
他一年到頭努力工作。 |
He works hard all the year round. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
如果我年轻的时候努力工作,我现在就成功了。 |
If I had worked hard in my youth, I would be successful now. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我上個月很努力工作。 |
Ich habe letzten Monat tüchtig gearbeitet. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
不同之处在於:他比你更努力工作。 |
The difference is this: he works harder than you. (Mandarin, Tatoeba Martha Hellerick ) | |
他比以前学得更努力了。 |
Er lernt jetzt fleißiger als früher. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
下次我會更加努力。 |
Das nächste Mal werde ich mich mehr anstrengen. (Mandarin, Tatoeba Martha dima555 ) | |
如果你不更加努力地學習,你將永遠不會有所成就。 |
You'll never achieve anything if you don't study harder. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他努力学习。 |
Er lernte fleißig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
他在他班里学习最努力。 |
Er arbeitet am härtesten in seiner Klasse. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ELPHONY ) | |
因為他有野心,他很努力地工作。 |
Since he has ambitions, he works hard. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
今天我也会努力的。 |
I'll try my best today, too. (Mandarin, Tatoeba asosan CK ) | |
努力是值得的,因为我考过关了。 |
The hard work was worthwhile because I passed the exam. (Mandarin, Tatoeba basilhan ) | |
想要得到女儿,就必须从她母亲那儿开始努力。 |
He who would the daughter win, with the mother must begin. (Mandarin, Tatoeba aliene Dejo ) | |
你知道我为了成为一名医生有多么努力吗? |
Weißt du, wie sehr ich mich angestrengt habe, um Arzt zu werden? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
她很努力工作。 |
Sie arbeitet sehr hart. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你应该努力去戒烟。 |
You should make an effort to stop smoking. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
他的成功是努力的结果。 |
Sein Erfolg ist das Ergebnis harter Arbeit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
他一年到头努力工作。 |
He works hard all the year round. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你应该更努力学习英语。 |
Du solltest intensiver Englisch lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
他的成功来自他不断的努力多於来自他的才能。 |
His success is due more to his persistent hard work than to his talent. (Mandarin, Tatoeba uhasan FeuDRenais ) | |
你应该更努力学习。 |
Du solltest fleißiger lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha Kuraimegami ) | |
我们本该更加努力学习。 |
We should've studied harder. (Mandarin, Tatoeba Cheng CK ) | |
好好努力,你就能通过考试。 |
Arbeite hart, dann wirst du deine Prüfung bestehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我会努力帮你找到他们。 |
I'll try to find them for you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
如果他们努力了就可以做到 |
They could do that if they tried. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis CH ) | |
他学习非常努力。 |
Er hat fleißig studiert. (Mandarin, Tatoeba sadhen Dejo ) | |
如果你想成功,必先付出努力。 |
Wenn man Erfolg haben will, muss man erst etwas leisten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tatomeimei ) | |
谢谢,我会努力的,不要让你失望才好。 |
Danke, ich werde mir Mühe geben, ich hoffe nur, dass ich dich nicht enttäuschen werde. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
我在努力找新工作。 |
Ich versuche, eine neue Arbeit zu finden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
由美努力学习英语。 |
Yumi lernt fleißig Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
所有您必须要做的事就是努力地学好英语。 |
Du musst dich nur mehr bemühen, dir das Englische zu eigen zu machen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆在努力工作。 |
Tom is working hard. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
汤姆为了上大学努力学习。 |
Tom lernte fleißig, damit er die Universität besuchen könne. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆真的很努力。 |
Tom gibt sich sehr große Mühe. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
我想上学并努力学习。 |
Ich will zur Schule gehen und fleißig lernen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
雖然我很累,但我也會努力工作的。 |
Though I am tired, I will work hard. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我努力忍住哭。 |
Ich versuchte, nicht zu weinen. (Mandarin, Tatoeba crescat freddy1 ) | |
要永远为明天努力! |
Always work hard for tomorrow! (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) | |
艾美努力地站起來。 |
Amy made an effort to stand up. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
汤姆应该多努力。 |
Tom sollte sich mehr Mühe geben. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee benbika ) | |
要努力完成计划。 |
We must work hard to complete the project. (Mandarin, Tatoeba trieuho weihaiping ) | |
艾美努力地站起来。 |
Amy made an effort to stand up. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我努力地平息他们不断加温的争执。 |
I tried very hard to put an end to their heated argument. (Mandarin, Tatoeba tsayng CM ) | |
要永遠為明天努力! |
Always work hard for tomorrow! (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) | |
无论我如何努力。。 |
No matter how hard I try... (Mandarin, Tatoeba sirpoot Ploomich ) | |
虽然我很累,但我也会努力工作的。 |
Though I am tired, I will work hard. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
由美努力學習英語。 |
Yumi lernt fleißig Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆努力学习。 |
Tom studiert fleißig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
人神共愤 |
rénshén gòng fèn | Literally: hated by men and gods alike. hated and reviled (Wiktionary en) |
你情我愿 |
nǐ qíng wǒ yuàn | consensual, something with mutual consent (Wiktionary en) |
天不从人愿 |
tiān bù cóng rén yuàn | Heaven does not abide by the wishes of people. (Wiktionary en) |
苏美尔人文明起源 |
su1 mei3 er3 ren2 wen2 ming2 qi3 yuan2 | Die Sumerische Kultur entsteht (Geschichtsdetails) |
她有点儿不愿意上课 |
tā yǒu diǎn èr bú yuàn yì shàng kè | Sie hat keine große Lust, zum Unterricht zu kommen. ( Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben) |
苏美尔人发明战车 |
su1 mei3 er3 ren2 fa1 ming2 zhan4 che1 | Die Sumerer erfinden den Kriegswagen (Geschichtsdetails) |
你最喜欢的苏打是什么? |
ni3 zui4 xi3 欢 de5 su1 da3 shi4 shi2 me5 ? | What's your favorite soda? (Tatoeba LanguageExpert erikspen) |
年轻人喜欢他的书籍。 |
nian2 qing1 ren2 xi3 欢 ta1 de5 shu1 ji2 。 | Junge Leute mögen seine Bücher. (Tatoeba Vortarulo Nero) |
我们喜欢阅读书籍。 |
wo3 men5 xi3 欢 yue4 du2 shu1 ji2 。 | We enjoy reading books. (Tatoeba wzhd CK) |
到目前为止,你认为你阅读过多少书籍? |
dao4 mu4 qian2 wei2/wei4 zhi3 , ni3 ren4 wei2/wei4 ni3 yue4 du2 guo4 duo1 shao3 shu1 ji2 ? | Wie viele Bücher glaubst du, dass du schon gelesen hast? (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
我对外籍员工没有偏见。 |
wo3 dui4 wai4 ji2 yuan2 gong1 mei2/mo4 you3 pian1 jian4/xian4 。 | I don't have a prejudice against foreign workers. (Tatoeba fucongcong NekoKanjya) |
我只有一个心愿。 |
wo3 zhi3 you3 yi1 ge4 xin1 yuan4 。 | Ich habe nur einen Wunsch. (Tatoeba visualtoday Nero) |
以愿为最重要。 |
yi3 yuan4 wei2/wei4 zui4 chong2/zhong4 yao4 。 | Folge deinem Verlangen. Was du möchtest ist das Allerwichtigste. (Tatoeba eastasiastudent Esperantostern) |
我愿意帮你。 |
wo3 yuan4 yi4 bang1 ni3 。 | Ich würde mich freuen, dir zu helfen. Ich möchte Ihnen helfen. (Tatoeba yuzazaza Pfirsichbaeumchen) |
愿和平与你同在! |
yuan4 he2/he4/huo2 ping2 yu3 ni3 tong2 zai4 ! | Friede sei mit dir! (Tatoeba xujie8410 MUIRIEL) |
我愿意去看她。 |
wo3 yuan4 yi4 qu4 kan4 ta1 。 | Ich würde sie gerne sehen. (Tatoeba anndiana Wolf) |
你愿意让我送你回家吗? |
ni3 yuan4 yi4 rang4 wo3 song4 ni3 hui2 jia1 ma5 ? | Would you like me to see you home? (Tatoeba fucongcong CM) |
但愿我是一个好歌手。 |
dan4 yuan4 wo3 shi4 yi1 ge4 hao3 ge1 shou3 。 | I wish I were a good singer. (Tatoeba sadhen CK) |
她不愿松开我,直到我同意和她去电影院。 |
ta1 bu4 yuan4 song1 kai1 wo3 , zhi2 dao4 wo3 tong2 yi4 he2/he4/huo2 ta1 qu4 dian4 ying3 yuan4 。 | She wouldn't let up until I agreed to go to the movies with her. (Tatoeba fucongcong darinmex) |
这就是她为什么不愿意再跟他在一起的原因。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 ta1 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 yuan4 yi4 zai4 gen1 ta1 zai4 yi1 qi3 de5 yuan2 yin1 。 | Das ist der Grund, weshalb sie nicht mehr mit ihm zusammen sein möchte. (Tatoeba notabene InspectorMustache) |
上帝愿意。。。 |
shang4 di4 yuan4 yi4 。。。 | Gott will… (Tatoeba FeuDRenais) |
我更愿意跟着你。 |
wo3 geng4 yuan4 yi4 gen1 zhao2/zhe2 ni3 。 | I'd rather be with you. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
您愿意听我说几分钟话吗? |
nin2 yuan4 yi4 ting1 wo3 shuo1 ji1 fen1 zhong1 hua4 ma5 ? | Wollen Sie mir ein paar Minuten zuhören? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你愿意给我看看你买了什么吗? |
ni3 yuan4 yi4 gei3 wo3 kan4 kan4 ni3 mai3 le5 shi2 me5 ma5 ? | Zeigst du mir, was du gekauft hast? (Tatoeba fucongcong Wolf) |
你愿意来吗? |
ni3 yuan4 yi4 lai2 ma5 ? | Möchten Sie kommen? (Tatoeba sadhen Lalourquieta) |
你知道,我愿意试试这个。 |
ni3 zhi1 dao4 , wo3 yuan4 yi4 shi4 shi4 zhe4/zhei4 ge4 。 | Du weisst, dass ich es gerne ausprobiere. (Tatoeba mywuhuaguo Esperantostern) |
如果你愿意,你可以用我的车。 |
ru2 guo3 ni3 yuan4 yi4 , ni3 ke3/ke4 yi3 yong4 wo3 de5 che1 。 | Du kannst mein Auto nehmen, wenn du willst. (Tatoeba leoyzy virgil) |
你愿意再来杯红酒吗? |
ni3 yuan4 yi4 zai4 lai2 bei1 hong2 jiu3 ma5 ? | Hättest du gerne noch ein Glas Wein? (Tatoeba Venki Zaghawa) |
我有一个愿景。 |
wo3 you3 yi1 ge4 yuan4 jing3 。 | I had a vision. (Tatoeba mirrorvan CK) |
愿他安息! |
yuan4 ta1 an1 xi1 ! | Peace to his ashes! (Tatoeba ydcok Eldad) |
你下回可能该更努力学习。 |
ni3 xia4 hui2 ke3/ke4 neng2 gai1 geng4 nu3 li4 xue2 xi2 。 | Maybe you should study harder next time. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你真是个努力的工人。 |
ni3 zhen1 shi4 ge4 nu3 li4 de5 gong1 ren2 。 | Sie sind wirklich ein fleißiger Arbeiter. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你一直努力工作。 |
ni3 yi1 zhi2 nu3 li4 gong1 zuo4 。 | You always work hard. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他学习非常努力。 |
ta1 xue2 xi2 fei1 chang2 nu3 li4 。 | Er hat fleißig studiert. (Tatoeba sadhen Dejo) |
如果你想成功,必先付出努力。 |
ru2 guo3 ni3 xiang3 cheng2 gong1 , bi4 xian1 fu4 chu1 nu3 li4 。 | Wenn man Erfolg haben will, muss man erst etwas leisten. (Tatoeba nickyeow tatomeimei) |
你工作太努力了。 |
ni3 gong1 zuo4 tai4 nu3 li4 le5 。 | Du arbeitest zu viel. Du arbeitest zu schwer. (Tatoeba fucongcong xtofu80 Kuraimegami) |
汤姆在努力工作。 |
tang1 mu3 zai4 nu3 li4 gong1 zuo4 。 | Tom is working hard. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你工作努力。 |
ni3 gong1 zuo4 nu3 li4 。 | Ihr arbeitet schwer. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
汤姆努力学习。 |
tang1 mu3 nu3 li4 xue2 xi2 。 | Tom studiert fleißig. (Tatoeba verdastelo9604 raggione) |
他努力学习,为的是能够考上大学。 |
ta1 nu3 li4 xue2 xi2 , wei2/wei4 de5 shi4 neng2 gou4 kao3 shang4 da4 xue2 。 | He studied hard in order to get into college. (Tatoeba fucongcong Mouseneb) |
他工作很努力。 |
ta1 gong1 zuo4 hen3 nu3 li4 。 | Er hat sehr hart gearbeitet. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我上個月很努力工作。 |
wo3 shang4 ge4 yue4 hen3 nu3 li4 gong1 zuo4 。 | I worked hard last month. (Tatoeba Martha CK) |
我想上学并努力学习。 |
wo3 xiang3 shang4 xue2 bing4 nu3 li4 xue2 xi2 。 | Ich will zur Schule gehen und fleißig lernen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
他在他班里学习最努力。 |
ta1 zai4 ta1 ban1 li3 xue2 xi2 zui4 nu3 li4 。 | Er arbeitet am härtesten in seiner Klasse. (Tatoeba fucongcong ELPHONY) |
他的努力没有成果。 |
ta1 de5 nu3 li4 mei2/mo4 you3 cheng2 guo3 。 | Seine Mühen führten nicht zum Erfolg. (Tatoeba fucongcong pinky) |
从现在起,你要更努力学习了。 |
cong2 xian4 zai4 qi3 , ni3 yao4 geng4 nu3 li4 xue2 xi2 le5 。 | You'll have to study harder from now on. (Tatoeba fercheung CK) |
努力。 |
nu3 li4 。 | Versuch es richtig! (Tatoeba mirrorvan AC) |
我在努力找新工作。 |
wo3 zai4 nu3 li4 zhao3 xin1 gong1 zuo4 。 | I am trying to find a new job. (Tatoeba verdastelo9604 RobinvanderVliet) |
他为了通过这场考试很努力地学习。 |
ta1 wei2/wei4 le5 tong1 guo4 zhe4/zhei4 chang3 kao3 shi4 hen3 nu3 li4 de4/di4 xue2 xi2 。 | He studied hard so as to pass the examination. (Tatoeba gonnastop) |
要努力完成计划。 |
yao4 nu3 li4 wan2 cheng2 ji4 hua2 。 | We must work hard to complete the project. (Tatoeba trieuho weihaiping) |
如果他努力学习,他会通过考试的。 |
ru2 guo3 ta1 nu3 li4 xue2 xi2 , ta1 hui4 tong1 guo4 kao3 shi4 de5 。 | Wenn er hart arbeitete, könnte er den Abschluss schaffen. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
他努力工作。 |
ta1 nu3 li4 gong1 zuo4 。 | Er arbeitete hart. Er arbeitet viel. (Tatoeba fucongcong Esperantostern MUIRIEL) |
无论我如何努力。。 |
wu2 lun4 wo3 ru2 he2 nu3 li4 。。 | No matter how hard I try... (Tatoeba sirpoot Ploomich) |
她远不是在我们公司最努力工作的那个。 |
ta1 yuan3 bu4 shi4 zai4 wo3 men5 gong1 si1 zui4 nu3 li4 gong1 zuo4 de5 na4/nei4 ge4 。 | Sie ist diejenige, die in meiner Firma mit Abstand am härtesten arbeitet. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
如果你想成功,就一定要努力工作。 |
ru2 guo3 ni3 xiang3 cheng2 gong1 , jiu4 yi1 ding4 yao4 nu3 li4 gong1 zuo4 。 | Wenn du Erfolg haben willst, dann musst du unbedingt hart arbeiten. (Tatoeba nickyeow Ole) |
如果他当时再努力一点,他就成功了。 |
ru2 guo3 ta1 dang1/dang4 shi2 zai4 nu3 li4 yi1 dian3 , ta1 jiu4 cheng2 gong1 le5 。 | Wenn er sich etwas mehr angestrengt hätte, dann hätte er Erfolg gehabt. (Tatoeba fucongcong Ole) |
她努力地工作。 |
ta1 nu3 li4 de4/di4 gong1 zuo4 。 | Sie arbeitete hart. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
你只要努力就可以了。 |
ni3 zhi3 yao4 nu3 li4 jiu4 ke3/ke4 yi3 le5 。 | Sie brauchen sich nur anzustrengen. (Tatoeba nickyeow raggione) |
再努力一下,你的人生会成功的。 |
zai4 nu3 li4 yi1 xia4 , ni3 de5 ren2 sheng1 hui4 cheng2 gong1 de5 。 | One more effort, you will get on in life. (Tatoeba mendel) |
他们要求我更努力地工作。 |
ta1 men5 yao4 qiu2 wo3 geng4 nu3 li4 de4/di4 gong1 zuo4 。 | They require me to work harder. (Tatoeba sadhen) |
汤姆努力学习以进入大学。 |
tang1 mu3 nu3 li4 xue2 xi2 yi3 jin4 ru4 da4 xue2 。 | Tom lernte fleißig, damit er die Universität besuchen könne. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我会重新开始,努力学习英语。 |
wo3 hui4 chong2/zhong4 xin1 kai1 shi3 , nu3 li4 xue2 xi2 ying1 yu3 。 | I'll turn over a new leaf and study English very hard. (Tatoeba AlbadeG CK) |
她很努力工作。 |
ta1 hen3 nu3 li4 gong1 zuo4 。 | Sie arbeitet sehr hart. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
今天我也会努力的。 |
jin1 tian1 wo3 ye3 hui4 nu3 li4 de5 。 | I'll try my best today, too. (Tatoeba asosan CK) |
好好努力,你就能通过考试。 |
hao3 hao3 nu3 li4 , ni3 jiu4 neng2 tong1 guo4 kao3 shi4 。 | Arbeite hart, dann wirst du deine Prüfung bestehen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我会努力帮你找到他们。 |
wo3 hui4 nu3 li4 bang1 ni3 zhao3 dao4 ta1 men5 。 | I'll try to find them for you. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你应该努力工作。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 nu3 li4 gong1 zuo4 。 | Du musst fleißig arbeiten. (Tatoeba kellenparker bluepie88) |
想要得到女儿,就必须从她母亲那儿开始努力。 |
xiang3 yao4 de2/de5/dei3 dao4 nü3/ru3 er2/er5 , jiu4 bi4 xu1 cong2 ta1 mu3 qin1 na4/nei4 er2/er5 kai1 shi3 nu3 li4 。 | He who would the daughter win, with the mother must begin. (Tatoeba aliene Dejo) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Ji 子-gao begrub 其 Ehefrau | When Ji Zi-gao buried his wife, |
Zerstörung 之 禾 | some injury was done to the standing corn, |
申-xiang 以告 曰: 请庚之 | which Shen-xiang told him of, begging him to make the damage good. |
子-gao 曰 | Zi-gao said, |
孟氏 不以是 罪予 | The Meng has not blamed me for this, |
朋友 不以是 zurückweisen 予 | and my friends have not cast me off. |
以 吾为 Stadt 长 于 dieser 也 | I am here the commandant of the city. |
买道 而 Begräbnis, 后难继也 | To buy (in this manner a right of) way in order to bury (my dead) would be a precedent difficult to follow. |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
如果 entlang 地球-Durchmesser graben 一个 通道 然后 跳下去 会 wie? | Wenn wir entlang des Erddurchmessers eine Passage graben und anschließend hineinspringen würden; wie wäre das? |
首先,地球 的 内-Teil 是 很热 的, | Zuerst einmal ist das Innere der Erde sehr heiß. |
地-Kern 温度 约 有 Celsius 4000~6000 度, | Die Erdkerntemperatur beträgt ungefähr 4000 - 6000 °C. |
Folglich 跳下 后 很 可能 被 热 sterben。 | Folglich wird man nach dem Sprung sehr wahrscheinlich durch die Hitze sterben. |
如果 能够 克服 温度 的 问题 的话, | Wenn es möglich ist, das Hitzeproblem zu überwinden |
若 不 计算 空气-Widerstand, | Wenn man nicht den Luftwiderstand berücksichtigt, |
经过 物理学家 的 一些 计算, | einige physikalische Berechnungen durchführt |
一个人 会在 跳入 通道 后 的 42 分钟 后 从 通道 的 另一 Ende 出来。 | dann käme ein Mensch nach dem Sprung in die Passage nach 42 Minuten auf der anderen Seite der Passage wieder heraus. |
这 就是 为什么 Shakespeare 曾经 在 一个 剧本 中 说到: | Das ist, warum Shakespeare einmal in einem Stück geschrieben hat: |
“在40分钟 内,我 会 给 地球 einen Gürtel anziehen。” | In 40 Minuten können wir der Erde einen Gürtel anziehen (Sommernachtstraum, Akt 2, Szene 1, Zeilen 175-176) |
如果 在 另一 Ende 不 抓住 什么 东西 让 自己 stoppen 的话, | Wenn wir am anderen Ende nichts ergreifen könnten, was uns stoppen würde, |
就 会 再次 向 地心 运动。 | würden wir wieder zum Erdmittelpunkt zurückstürzen |
Tatsächlich 这是 一个 harmonisch oszilierender 的 过程。 | Dies wird tatsächlich ein harmonisch oszilierender Prozess. |
§38: Der Dialect von Zhèjiāng/Ce-kiang und 江苏/Jiāngsū/Kiang-su, uns am besten als Mundart von 上海/Shànghǎi Shanghai bekannt, zeigt in seiner Grammatik und in seinen Auslauten viel Uebereinstimmung mit dem 官話/官话/guan1 hua4 Kuan-hoa, weicht aber von diesem im Auslautsysteme erheblich ab.
the marco polo project: 国家卫计委:调整 Familienplanungspolitik 不 steht für freigeben “二 Kinder”
[Bearbeiten]调整 Familienplanungspolitik 不 steht für freigeben 二 Kinder
近日,国家卫生和 Familienplanung 委员会-Führung 下发通知 veröffentlichte “ dient 百姓 Gesundheit 行动”实施计划,其中 erwähnte “完善 Familienplanungspolitik,zu angemessenener 时出台调整 Planung”,führte zu 社会的 breite 关注。不过,国家卫生计生委 Public-Relations-司司长、新闻发言人毛群安 sagte,“如果把调整 ‘Familienplanungspolitik’ 简单地理解为二 Kind 又有 Freigabe 的 Zeichen 这 klarstellen 是不 richtig 的。”
“完善 Familienplanungspolitik,zu angemessener 时出台调整 Planung” 被 Teilen der Medien berichtet 与 Freigabe “二 Kinder”-Politik Verbindung 起来。近年来,在 sinkender Geburtenrate 和人口老龄化 Beschleunigung 的社会大 Tendenz 下,有学者 schlugen vor Schritt für Schritt freigeben die 二 Kind-Politik,zum Beispiel 可从“ Einzelkind 二 Kinder”开始。“Einzelkind 二 Kinder”是指 Eheleute beidseitig 一方为 Einzelkind 的可 gebären 第二 Kind。
而 aufgrund 国家卫生计生委 Webseite 8月2日 Nachrichten,对此,国家卫生计生委 Public-Relations-司司长、新闻发言人毛群安 sagte 必须长期 durchhalten Familienplanung 基本国-Politik 不 abweichen。
毛群安 sagte,在今后相当长的 Zeitperiode,人口多、aber dünne Basis ,pro-Kopf-Ressourcen 占有 inadäquat,Umweltkapazitäten 不足,发展不平衡,immer noch 是我国的基本国情,人口对 Wirtschaft、社会、Ressourcen、Umwelt 的 Druck wird 长期存在。必须长期 durchhalten Familienplanung 基本国-Politik 不 abweichen。
同时,毛群安称,“完善 Familienplanungspolitik” 是国家卫生计生委的一项重要 Verantwortung。完善 Familienplanungspolitik 既要 überdenken zu erhalten 我国的 sinkende Geburten-水平,又要 überdenken 群众的 Geburten 意愿、wirtschaftliche und 社会发展和人口结构 Veränderungen, 诸多 Faktoren。因此,“我委正在 organisieren eine Studie zur 人口-Anzahl、-Natur、结构和 Verteilung 的关系,Untersuchung schlägt vor 完善 Politik 的思路和 Planung。”
...
Family-planning adjustment isn’t an invitation to bring on the second kid
The revision in the family planning policy does not indicate that the birth of second children is permitted.
Recently, the National Board of Health and Family Planning issued notice that “the health service” would implement a “perfect family planning policy and issue a revised bill in due course”, which attracted widespread attention. However, the board’s publicity secretary and news spokesperson Mao Qunan stated, “It would be a mistake to interpret this revision in ‘family planning policy’ as indication that the second child policy will be opened up.”
This promise to implement a “perfect family planning policy and issue a revised bill in due course” was interpreted by the media as the impending release of a policy allowing families to have a second child. In the current climate of a society with a low birth rate and a rapidly ageing population, some scholars have proposed phasing in a policy that allows a second child, for example by starting with permitting couples who have no siblings to have a second child.
According to news issued by the National Board of Health and Family Planning’s website on the 2nd of August, its publicity secretary and news spokesperson Mao Qunan stated that its fundamental national family planning policy must be adhered to long term.
Mao Qunan stated that for the foreseeable future, the fundamental state of the nation will still consist of a large, inadequately supported population, less resources per capita, insufficient environmental capacity and uneven development. The stress that the population has on the economy, society, resources and the environment will be present for a long time. The fundamental national family planning policy must be adhered to long term.
At the same time, Mao Qunan stated, a “perfect family planning policy” was an important responsibility of the National Board of Health and Family Planning. A perfect family planning policy must consider maintaining China’s low birth rate, as well as a good deal of other factors such as the people’s desire to raise children, social and economic development, and demographic changes. Therefore, “The board is currently organising research into the relationships between the quantity, nature, composition and distribution of the population so that the grounds for the perfect policy can be discovered.”
...
Bibel
[Bearbeiten]Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
1.1 Abraham 的 Nachkommen,大卫的子孙(Nachkommen 子孙原文都作儿子下同), Jesu Christi 的 Geschlecht: | 1.1 Buch des Geschlechts Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. |
1.2 Abraham 生 Isaak; Isaak 生雅各;雅各生犹大和他的弟兄; | 1.2 Abraham zeugte Isaak; Isaak aber zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda und seine Brüder; |
1.3 犹大从 Thamar 氏生 Phares 和谢拉; Phares 生 Esrom; Esrom 生 Asram; | 1.3 Juda aber zeugte Phares und Zara von der Thamar; Phares aber zeugte Esrom, Esrom aber zeugte Aram, |
1.4 Asram 生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生 Salmon; | 1.4 Aram aber zeugte Aminadab, Aminadab aber zeugte Nahasson, Nahasson aber zeugte Salmon, |
1.5 Salmon 从 Rahab 氏生 Boas; Boas 从路得氏生 Obed; Obed 生 Isai; | 1.5 Salmon aber zeugte Boas von der Rahab; Boas aber zeugte Obed von der Ruth; Obed aber zeugte Isai, |
1.6 Isai 生大卫王。大卫从 Uria 的 Weib 生 Salomon; | 1.6 Isai aber zeugte David, den König. David aber zeugte Salomon von der, die Urias Weib gewesen; |
1.7 Salomon 生 Roboam; Roboam 生 Abia; Abia 生 Asa; | 1.7 Salomon aber zeugte Roboam, Roboam aber zeugte Abia, Abia aber zeugte Asa, |
1.8 Asa 生约沙法;约沙法生 Joram; Joram 生 Osia; | 1.8 Asa aber zeugte Josaphat, Josaphat aber zeugte Joram, Joram aber zeugte Osia, |
1.9 Osia 生 Joatham; Joatham 生 Achas; Achas 生 Ezekia; | 1.9 Osia aber zeugte Joatham, Joatham aber zeugte Achas, Achas aber zeugte Ezekia, |
1.10 Ezekia 生 Manasse; Manasse 生亚们;亚们生约西亚; | 1.10 Ezekia aber zeugte Manasse, Manasse aber zeugte Amon, Amon aber zeugte Josia, |
1.11 百姓被迁到 Babylon 的时候,约西亚生 Jechonia 和他的弟兄。 | 1.11 Josia aber zeugte Jechonia und seine Brüder um die Zeit der Wegführung nach Babylon. |
1.12 迁到 Babylon 之後,Jechonia 生 Salathiel;Salathiel 生 Zorobabel; | 1.12 Nach der Wegführung nach Babylon aber zeugte Jechonia Salathiel, Salathiel aber zeugte Zorobabel, |
1.13 Zorobabel 生 Abiud; Abiud 生以利亚敬;以利亚敬生 Asor; | 1.13 Zorobabel aber zeugte Abiud, Abiud aber zeugte Eliakim, Eliakim aber zeugte Asor, |
1.14 Asor 生 Zadok; Zadok 生亚金;亚金生 Eliud; | 1.14 Asor aber zeugte Zadok, Zadok aber zeugte Achim, Achim aber zeugte Eliud, |
1.15 Eliud 生 Eleasar; Eleasar 生马但;马但生雅各; | 1.15 Eliud aber zeugte Eleasar, Eleasar aber zeugte Matthan, Matthan aber zeugte Jakob, |
1.16 雅各生 Joseph,就是马利亚的 Mann。那称为 Christus 的 Jesus 是从马利亚生的。 | 1.16 Jakob aber zeugte Joseph, den Mann der Maria, von welcher Jesus geboren wurde, der Christus genannt wird. |
1.17 这 Art,从 Abraham 到大卫共有十四代;从大卫到迁至 Babylon 的时候也有十四代;从迁至 Babylon 的时候到 Christus 又有十四代。 | 1.17 So sind nun alle Geschlechter von Abraham bis auf David vierzehn Geschlechter, und von David bis zur Wegführung nach Babylon vierzehn Geschlechter, und von der Wegführung nach Babylon bis auf den Christus vierzehn Geschlechter. |
1.18 Jesu Christi Geburt 的事记在下面:他母亲马利亚 bereits verlobt mit Joseph,还没有 zusammengekommen,马利亚就从圣灵 schwanger。 | 1.18 Die Geburt Jesu Christi war aber also: Als nämlich Maria, seine Mutter, dem Joseph verlobt war, wurde sie, ehe sie zusammengekommen waren, schwanger erfunden von dem Heiligen Geiste. |
1.19 他 Mann Joseph 是个义人,不愿意明明的 zur Schau stellen 他,想要 heimlich 的把他休了。 | 1.19 Joseph aber, ihr Mann, indem er gerecht war und sie nicht öffentlich zur Schau stellen wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen. |
1.20 正思念这事的时候,有主的 Engel 向他 erschien im Traum,说:大卫的子孙 Joseph,不要 Furcht!Zögere nicht, nimm 你的 Weib 马利亚来,因 das in ihr Gezeugte 是从圣灵来的。 | 1.20 Indem er aber solches bei sich überlegte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sprach: Joseph, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, dein Weib, zu dir zu nehmen; denn das in ihr Gezeugte ist von dem Heiligen Geiste. |
1.21 他 wird生一个儿子,你要给他起名叫 Jesus,因他 wird 自己的百姓从罪恶里 erretten。 | 1.21 Und sie wird einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus heißen; denn er wird sein Volk erretten von ihren Sünden. |
1.22 这一切的事成就是要 erfüllt würde 主 durch 先知, der 说的话, | 1.22 Dies alles geschah aber, auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: |
1.23 说:必有 Jungfrau wird schwanger sein und 生子;人要称他的名为以马内利。(以马内利 verdolmetscht 就是神与我们同在。) | 1.23 "Siehe, die Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Emmanuel heißen", was verdolmetscht ist: Gott mit uns. |
1.24 Joseph aber, vom Schlafe erwacht,起来,就 folgte 主 Engel 的 Befehl 把 sein Weib und nahm sie zu sich; | 1.24 Joseph aber, vom Schlafe erwacht, tat, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm sein Weib zu sich; |
1.25 只是没有和他同房, Erst als 他生了儿子(有古 Schriftrollen: Erst als 他生了 erstgeboren 的儿子),就给他起名叫 Jesus。 | 1.25 und er erkannte sie nicht, bis sie ihren erstgeborenen Sohn geboren hatte; und er hieß seinen Namen Jesus. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
这事以後,Paulus 离了雅典,来到哥林多。 | 1 Nach diesem aber schied er von Athen und kam nach Korinth. |
Als er fand 一个犹太人,名叫亚居拉,他生在本都;因为 Klaudius 命犹太人都离开 Rom,新近 aus Italien gekommen war, und sein Weib 百基拉,从义大利来。Paulus 就 ging zu 他们。 | 2 Und als er einen gewissen Juden fand, mit Namen Aquila, aus Pontus gebürtig, der kürzlich aus Italien gekommen war, und Priscilla, sein Weib, (weil Klaudius befohlen hatte, daß alle Juden sich aus Rom entfernen sollten), ging er zu ihnen, |
他们本是 gleiches Handwerk 为业。 Paulus 因与他们同业,就和他们同住做工。 | 3 und weil er gleichen Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete; denn sie waren Zeltmacher ihres Handwerks. |
每逢安息日,Paulus 在会堂里 unterredete sich,und überzeugte 犹太人和 Griechen。 | 4 Er unterredete sich aber in der Synagoge an jedem Sabbath und überzeugte Juden und Griechen. |
西拉和 Timotheus 从马其顿来的时候,Paulus 为道 gedrängt,向犹太人 bezeugte, daß Jesus 是 Christus。 | 5 Als aber sowohl Silas als Timotheus aus Macedonien herabkamen, wurde Paulus hinsichtlich des Wortes gedrängt und bezeugte den Juden, daß Jesus der Christus sei. |
他们既 widerstrebten und lästerten,Paulus 就 schüttelte die Kleider aus,说:你们的罪(原文作 Blut)归到你们自己头上,与我无干(原文是我 aber bin rein)。从今以後,我要往外邦人那里去。 | 6 Als sie aber widerstrebten und lästerten, schüttelte er die Kleider aus und sprach zu ihnen: Euer Blut komme auf euren Kopf! Ich bin rein; von jetzt an werde ich zu den Nationen gehen. |
Und 离开那里,到了一个人的家中;这人名叫 Justus,是 anbeten 神的,他的家 stieß an die 会堂。 | 7 Und er ging von dannen fort und kam in das Haus eines Gewissen, mit Namen Justus, welcher Gott anbetete, dessen Haus an die Synagoge stieß. |
Der Vorsteher der 会堂的 Krispus 和全家都信了主,还有 viele 哥林多人听了,就相信受洗。 | 8 Krispus aber, der Vorsteher der Synagoge, glaubte an den Herrn mit seinem ganzen Hause; und viele der Korinther, welche hörten, glaubten und wurden getauft. |
In der Nacht,主在异象中对 Paulus 说:不要 Furcht,sondern 讲,不要 schweigen, | 9 Der Herr aber sprach durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht! |
有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里我有 viele 的百姓。 | 10 Denn ich bin mit dir, und niemand soll dich angreifen, dir Übles zu tun; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt. |
Paulus 在那里住了一年零六个月,und 神的道教训他们。 | 11 Und er hielt sich ein Jahr und sechs Monate auf und lehrte unter ihnen das Wort Gottes. |
到 Gallion 作亚该亚方 Prokonsul 的时候,犹太人同心起来 gegen Paulus,拉他到公堂, | 12 Als aber Gallion Prokonsul von Achaja war, traten die Juden einmütig gegen Paulus auf und führten ihn vor den Richterstuhl und sagten: |
说:这个人 überredet 人 dem Gesetz zuwider 神 anzubeten。 | 13 Dieser überredet die Menschen, Gott anzubeten, dem Gesetz zuwider. |
Paulus 刚要开口,Gallion 就对犹太人说:你们这些犹太人!如果是为 Unrecht 或 böse 的事,我理当 ertragen 听你们。 | 14 Als aber Paulus den Mund öffnen wollte, sagte Gallion zu den Juden: Wenn es ein Unrecht oder eine böse Handlung wäre, o Juden, so hätte ich euch billigerweise ertragen; |
但 bei 争论的,若是关乎言语、名目,和你们的 Gesetz,你们自己 macht es (sehet zu)!这 Art 的事我不愿意 Richter; | 15 wenn es aber Streitfragen sind über Worte und Namen und das Gesetz, das ihr habt, so sehet ihr selbst zu, denn über diese Dinge will ich nicht Richter sein. |
就把他们 und trieb sie vom 公堂 hinweg。 | 16 Und er trieb sie von dem Richterstuhl hinweg. |
众人便 ergriffen den Vorsther der 会堂的 Sosthenes,在堂前打他。这些事 Gallion 都不 (be)kümmerte。 | 17 Alle aber ergriffen Sosthenes, den Vorsteher der Synagoge, und schlugen ihn vor dem Richterstuhl; und Gallion bekümmerte sich nicht um dies alles. |
Paulus 又住了多日,就 nahm er Abschied von 弟兄,坐 Schiff 往 Syrien 去;百基拉、亚居拉和他同去。他因为 er ein Gelübde hatte,就在 Kenchreä geschoren sein 头发。 | 18 Nachdem aber Paulus noch viele Tage dageblieben war, nahm er Abschied von den Brüdern und segelte nach Syrien ab, und mit ihm Priscilla und Aquila, nachdem er zu Kenchreä das Haupt geschoren hatte, denn er hatte ein Gelübde. |
到了 Ephesus, Paulus 就把他们 und ließ sie 在那里,自己进了会堂,和犹太人 unterredete。 | 19 Er kam aber nach Ephesus und ließ jene daselbst; er selbst aber ging in die Synagoge und unterredete sich mit den Juden. |
众人请他多住些日子,他 aber 不允, | 20 Als sie ihn aber baten, daß er längere Zeit bei ihnen bleiben möchte, willigte er nicht ein, |
就 nahm Abschied von 他们,说:神若 er will,我还要回到你们这里;Und nahm er ein Schiff und 离了 Ephesus。 | 21 sondern nahm Abschied von ihnen und sagte: Ich muß durchaus das zukünftige Fest in Jerusalem halten ich werde, wenn Gott will, wieder zu euch zurückkehren. Und er fuhr von Ephesus ab. |
在 Cäsarea gelandet,就上 Jerusalem 去问教会安, anschließend 下 Antiochien 去。 | 22 Und als er zu Cäsarea gelandet war, ging er hinauf und begrüßte die Versammlung und zog hinab nach Antiochien. |
住了些日子,又离开那里,der Reihe nach 经过加拉太和 Phrygien 地方,und befestigte 众门徒。 | 23 Und als er einige Zeit daselbst zugebracht hatte, reiste er ab und durchzog der Reihe nach die galatische Landschaft und Phrygien und befestigte alle Jünger. |
有一个犹太人,名叫 Apollos,来到 Ephesus。他生在亚力山太,是有学问(或作:口才)的,最能讲解圣经。 | 24 Ein gewisser Jude aber, mit Namen Apollos, aus Alexandrien gebürtig, ein beredter Mann, der mächtig war in den Schriften, kam nach Ephesus. |
这人 bereits 在主的道上受了教训,心里火热,und Jesu 的事 sorgfältig 讲论教训人;只是他单 kannte Johannes 的洗礼。 | 25 Dieser war in dem Wege des Herrn unterwiesen, und, brünstig im Geist, redete und lehrte er sorgfältig die Dinge von Jesu, wiewohl er nur die Taufe Johannes' kannte. |
他在会堂里 freimütig 讲道;百基拉,亚居拉听见,就 aufnehmen 他来,und 神的道给他讲解 genauer。 | 26 Und dieser fing an, freimütig in der Synagoge zu reden. Als aber Aquila und Priscilla ihn hörten, nahmen sie ihn zu sich und legten ihm den Weg Gottes genauer aus. |
他想要往亚该亚去,弟兄们就 ermahnten 他,并写信请门徒 aufnehmen 他(或作:弟兄们就写信 und ermahnten 门徒, aufzunehmen 他)。他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人, | 27 Als er aber nach Achaja reisen wollte, schrieben die Brüder den Jüngern und ermahnten sie, ihn aufzunehmen. Dieser war, als er hinkam, den Glaubenden durch die Gnade sehr behilflich; |
在众人面前极有能力 widerlegte die 犹太人,indem er durch 圣经 bewiesß, daß Jesus 是 Christus。 | 28 denn kräftig widerlegte er die Juden öffentlich, indem er durch die Schriften bewies, daß Jesus der Christus ist. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百一十六課
[Bearbeiten]第一百一十六课
dì yī bǎi yī shí liù kè
Hundertsechzehnte Lektion
Es handelt sich um eine Geschicht über Qu Duan und Zhang Jun.
曲 Duan(1090年—1131年),字正甫。
qū duān (1090 nián—1131 nián), zì zhèng fǔ.
Qu Duan (1090-1131) hieß mit Hofnamen Zhengfu.
南宋初年名将。
nán sòng chū nián míng jiàng.
Er war ein berühmter General in den frühen Jahren der Südlichen Song-Dynastie.
张 Jun(1097年-1164年),字德远,号 Ziyan 居士,汉州 Mian-竹(今 gehört es zu 四川)人。
zhāng jùn (1097 nián-1164 nián), zì dé yuǎn, hào zǐ yán jū shì, hàn zhōu mián zhú (jīn shǔ sì chuān) rén.
Zhang Jun (1097-1164), Hofname Deyuan, Ehrenname Ziyan Jushi, war ein Mann aus Mianzhu in Hanzhou (heute gehört es zu Sichuan).
南宋 bekämpfen 金 hochrangiger Militäroffizier
nán sòng kàng jīn jiàng lǐng
Er war ein hochrangiger Militäroffizier im Kampf der Südlichen Song-Dynastie gegen die Jin.
Tauben freilassen, um 點_
Tauben freilassen, um 点军
zòng gē diǎn jūn
Tauben freilassen, um die Truppen zu zählen (die Soldaten abzuhaken)
曲 Duan 善治军
qū duān shàn zhì jūn
Qu Duan war gut darin, seine Truppen zu verwalten.
張 Jun war einmal zu Kontroll-視其 Lager
张 Jun war einmal zu Kontroll-视其 Lager
zhāng jùn cháng àn shì qí yíng
Zhang Jun war einmal zu einem Kontrollbesuch in dessen Lager.
Es war still; 無一人
qù wú yī rén
Es war still; nicht ein Mann (war zu sehen).
Jun 異之
Jun 异之
jùn yì zhī
Jun wunderte sich.
謂欲點視
谓欲点视
wèi yù diǎn shì
Es sagte, er wolle (die Soldaten) inspizieren (sie sehen und auf der Namensliste mit einem Punk/Haken versehen)
Duan 以所部五_籍進
Duan 以所部五军籍进
duān yǐ suǒ bù wǔ jūn jí jìn
Duan legte ihm die (Namens)listen seiner 5 Truppeneinheiten vor.
Jun 命點其一部
Jun 命点其一部
jùn mìng diǎn qí yī bù
Jun befahl, eine Abteilung davon zu zählen (abzuhaken)
Duan 開 Käfig und ließ 一 Taube 以往
Duan 开 Käfig und ließ 一 Taube 以往
duān kāi lóng zòng yī gē yǐ wǎng
Duan öffnete einen Käfig und lies eine Taube frei, um sie losfliegen zu lassen.
而所點之_ darauffolgend 至
而所点之军 darauffolgend 至
ér suǒ diǎn zhī jūn suí zhì
Und die Truppe, die gezählt werden sollte, traf darauffolgend ein.
Jun 欲, vollständig sehen 之
jùn yù jǐn guān zhī
Jun wünschte, sie vollständig zu sehen.
於是 freilassen alle 五 Tauben
于是 freilassen alle 五 Tauben
yú shì xī zòng wǔ gē
Infolgedessen wurden alle 5 Tauben freigelassen.
五军皆至
wǔ jūn jiē zhì
Alle 5 Truppen trafen ein.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
If men's desires and wishes be laudable, Heaven will certainly further them. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苏老泉, 二十七。 |
sū lǎo quán èrshí qī | Giles: Su Lao-ch'üan, at the age of twenty-seven,(Drei-Zeichen-Klassiker 171) |
始发愤, 读书籍。 |
shǐ fà fèn dúshū jí | Giles: at last began to show his energy and devote himself to the study of books.(Drei-Zeichen-Klassiker 172) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苏 |
su1 | auferstehen, beleben |
老 |
lao3 | alt, sehr, immer,erfahren, Höfliche Anrede für einen alten Bekannten.; Bsp.: 老黃 老黃 -- wörtl. alter Wong ( Huang ), Lao, Radikal Nr. 125 = alt, betagt, veraltet, überholt, hart, dunkelfarbig |
泉 |
quan2 | Quelle |
二 |
er4 | zwei, Radikal Nr. 7 = zwei |
十 |
shi2 | zehn |
七 |
qi1 | sieben |
始 |
shi3 | Anfang, anfangen, Shi, dann, nur dann |
发 |
fa1 | senden, schicken |
愤 |
fen4 | resent, hate, indignant |
读 |
du2 | lesen, vorlesen, laut lesen |
书 |
shu1 | Buch, Geschriebenes |
籍 |
ji2 | Heimatort, Rekord, Rekordmarke, registrieren, Ji, Staatsbürgerschaft; Staatsangehörigkeit, Abstammung, Herkunft ; Ursprung |
Lektion 328
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
悔 |
hui3 | Bedauern, Reue, bedauern, bereuen | wiktionary |
尺 |
chi3 | Chi= chin. Fuß = 0,33 Meter, Zollstock, Maßstab, Lineal, linealförmiges Gerät | wiktionary |
che3 | Che (die vierte der fünf Musiknoten) | ||
迟 |
chi2 | spät, säumig, verspätet, zögerlich, langsam | wiktionary |
zhi4 | spät | ||
颢 |
hao4 | hell, klar | wiktionary |
忌 |
ji4 | meiden, sich von etwas/jdn fernhalten, Tabu, (be)neiden, mißgönnen, Neid empfinden, neidisch, scheuen, (be)fürchten, vermeiden, sich etwas abgewöhnen, etwas aufgeben, eifersüchtig | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]悔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
悔恨 |
hui3 hen4 | Gewissensbisse, Klage, Reue, bereuen, jammern, jammervoll, reuevoll, reuig, reumütig, zerknirscht |
悔过 |
hui3 guo4 | Reue, Buße, bereuen, büßen |
悔過 |
hui3 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 悔过), Reue, Buße, bereuen, büßen |
悔罪 |
hui3 zui4 | strafrechtliche Verurteilung, Überzeugung |
后悔 |
hou4 hui3 | Gewissensbiss, Reuegefühl, Schuldgefühl, Reue, bereuen, reuig, reuevoll |
後悔 |
hou4 hui3 | (traditionelle Schreibweise von 后悔), Gewissensbiss, Reuegefühl, Schuldgefühl, Reue, bereuen, reuig, reuevoll |
悔改 |
hui3 gai3 | bereuen, reuig |
不悔改 |
bu4 hui3 gai3 | uneinsichtig |
不改悔 |
bu4 gai3 hui3 | reuelos |
悔过书 |
hui3 guo4 shu1 | written repentance |
悔過書 |
hui3 guo4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 悔过书), written repentance |
死不改悔 |
si3 bu4 gai3 hui3 | besserungsunwillig |
极为后悔 |
ji2 wei2 hou4 hui3 | Gewissensbisse |
悔之已晚 |
hui3 zhi1 yi3 wan3 | too late to be sorry |
誓不反悔 |
shi4 bu4 fan3 hui3 | to vow not to break one's promise |
悔之无及 |
hui3 zhi1 wu2 ji2 | too late for regrets; It is useless to repent after the event. |
悔之無及 |
hui3 zhi1 wu2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 悔之无及), too late for regrets; It is useless to repent after the event. |
悔不当初 |
hui3 bu4 dang1 chu1 | to regret one's past deeds |
悔不當初 |
hui3 bu4 dang1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 悔不当初), to regret one's past deeds |
悔恨交加 |
hui3 hen4 jiao1 jia1 | to feel remorse and shame |
死而无悔 |
si3 er2 wu2 hui3 | to die without regret (idiom, from Analects) |
死而無悔 |
si3 er2 wu2 hui3 | (traditionelle Schreibweise von 死而无悔), to die without regret (idiom, from Analects) |
后悔莫及 |
hou4 hui3 mo4 ji2 | too late for regrets; It is useless to repent after the event. |
後悔莫及 |
hou4 hui3 mo4 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 后悔莫及), too late for regrets; It is useless to repent after the event. |
悔过自新 |
hui3 guo4 zi4 xin1 | to repent and start afresh; to turn over a new leaf |
悔過自新 |
hui3 guo4 zi4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 悔过自新), to repent and start afresh; to turn over a new leaf |
吃后悔药 |
chi1 hou4 hui3 yao4 | to regret (doing sth) |
不改悔的人 |
bu4 gai3 hui3 de5 ren2 | Unverbesserliche, Unverbesserlicher |
尺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
曲尺 |
qu1 chi3 | Zimmermannswinkel, Winkel ( Werkzeug ) |
折尺 |
zhe2 chi3 | Gliedermaßstab, Meterstab, Zollstock |
皮尺 |
pi2 chi3 | Maßband |
尺骨 |
chi3 gu3 | Elle |
公尺 |
gong1 chi3 | Meter |
水尺 |
shui3 chi3 | Wasserstandsanzeiger |
尺八 |
chi3 ba1 | Shakuhachi |
卡尺 |
ka3 chi3 | Messschieber, Schieblehre |
尺码 |
chi3 ma3 | Größe, Maß |
尺子 |
chi3 zi5 | Lineal |
矩尺 |
ju3 chi3 | Anschlagwinkel, Regel, Tischlerwerkzeug rechte Winkel zu erzeugen |
英尺 |
ying1 chi3 | englischen Fuß ( als Längenmaß, ft = 30,48 cm ) |
尺寸 |
chi3 cun4 | Format, Größe, Dimension, Maß, Abmaß, Abmessung |
角尺 |
jiao3 chi3 | Anschlagwinkel, Winkel, Winkelmaß ( Werkzeug ) |
直尺 |
zhi2 chi3 | Lineal, Tuschierlineal |
母尺 |
mu3 chi3 | Muttermaßstab |
码尺 |
ma3 chi3 | Maßstab |
大尺寸 |
da4 chi2 cun5 | Großformat |
皮公尺 |
pi2 gong1 chi3 | Pikometer (pm, eine Längeneinheit) |
尺寸数 |
chi3 cun5 shu4 | Maßzahl |
尺寸數 |
chi3 cun5 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 尺寸数), Maßzahl |
水准尺 |
shui3 zhun3 chi2 | Wasserwaage |
阿公尺 |
a1 gong1 chi3 | Atometer, (am, eine Längeneinheit) |
平方尺 |
ping2 fang1 chi2 | Quadratfuß |
飛公尺 |
fei1 gong1 chi3 | Femtometer (fm, eine Längeneinheit) |
分公尺 |
fen1 gong1 chi3 | Dezimeter (dm, eine Längeneinheit) |
水平尺 |
shui3 ping2 chi2 | Wasserwaage, Richtwaage, Maurerwaage |
三角尺 |
san1 jiao3 chi3 | Geodreieck |
千分尺 |
qian1 fen4 chi3 | Feinmessschraube [ veralt. Schraublehre ], Messschraube, Mikrometer |
直角尺 |
zhi2 jiao3 chi3 | Winkel, Winkelmaß ( Werkzeug, Lehre ) |
长直尺 |
chang2 zhi2 chi3 | Lineal |
長直尺 |
chang2 zhi2 chi3 | (traditionelle Schreibweise von 长直尺), Lineal |
小尺寸 |
xiao3 chi2 cun5 | Kleinformat |
刻度尺 |
ke4 du4 chi3 | Messstab |
计算尺 |
ji4 suan4 chi3 | Rechenschieber |
圆计算尺 |
yuan2 ji4 suan4 chi3 | Rechenscheibe |
平方英尺 |
ping2 fang1 ying1 chi3 | engl. Quadratfuß [ 1sqft = 0,09290304 sqm ], Quadratfuß |
两种尺寸 |
liang3 zhong3 chi2 cun5 | zweidimensional |
卧式尺寸 |
wo4 shi4 chi3 cun4 | liegendes Format |
立式尺寸 |
li4 shi4 chi3 cun4 | stehendes Format |
最大尺寸 |
zui4 da4 chi2 cun5 | Außenmaß |
公称尺寸 |
gong1 cheng1 chi2 cun5 | Nennmaß |
最小尺寸 |
zui4 xiao3 chi2 cun5 | Minimalformat |
最终尺寸 |
zui4 zhong1 chi2 cun5 | Endgröße |
尺度单位 |
chi3 du4 dan1 wei4 | Maßeinheit |
机器尺寸 |
ji1 qi4 chi2 cun5 | Maße der Maschine |
不够尺寸 |
bu4 gou4 chi2 cun5 | genügt den Ansprüchen nicht (ungenügend) |
尺寸调节 |
chi2 cun5 tiao2 jie2 | Größeneinstellung |
时间尺度 |
shi2 jian1 chi3 du4 | Zeitskala |
時間尺度 |
shi2 jian1 chi3 du4 | (traditionelle Schreibweise von 时间尺度), Zeitskala |
完成尺寸 |
wan2 cheng2 chi3 cun4 | Endformat (Papier) |
尺寸单位 |
chi2 cun5 dan1 wei4 | Maßeinheit |
定尺切割 |
ding4 chi2 qie1 ge1 | auf Maß schneiden, auf Teillängen schneiden, auf Länge schneiden |
尺寸规则 |
chi3 cun5 gui1 ze2 | Größenordnung |
尺寸規則 |
chi3 cun5 gui1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 尺寸规则), Größenordnung |
尺寸草图 |
chi3 cun4 cao3 tu2 | Maßskizze |
立方英尺 |
li4 fang1 ying1 chi3 | Kubikfuß |
换新尺寸 |
huan4 xin1 chi3 cun4 | auf ein neues Format bringen |
尺规作图 |
chi3 gui1 zuo4 tu2 | Konstruktion mit Zirkel und Lineal |
纸张尺寸 |
zhi3 zhang1 chi3 cun4 | Papiergröße |
紙張尺寸 |
zhi3 zhang1 chi3 cun4 | (traditionelle Schreibweise von 纸张尺寸), Papiergröße |
尺寸和重量 |
chi3 cun4 he2 zhong4 liang4 | Maße und Gewichte |
小尺寸报纸 |
xiao3 chi3 cun4 bao4 zhi3 | Kleinformatzeitung |
大尺寸放大 |
da4 chi2 cun5 fang4 da4 | Großvergrößerung |
请问尺寸为何 |
qing3 wen4 chi3 cun4 wei2 he2 | 請問尺寸為何 |
請問尺寸為何 |
qing3 wen4 chi3 cun4 wei2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 请问尺寸为何), 請問尺寸為何 |
书籍开本尺寸 |
shu1 ji2 kai1 ben3 chi3 cun4 | Buchformat |
書籍開本尺寸 |
shu1 ji2 kai1 ben3 chi3 cun4 | (traditionelle Schreibweise von 书籍开本尺寸), Buchformat |
迟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
最迟 |
zui4 chi2 | spät |
迟顿 |
chi2 dun4 | träge, inaktiv |
迟了 |
chi2 le5 | spät |
迟收 |
chi2 shou1 | passive Rechnungsabgrenzung, verspäteter Eingang |
更迟 |
geng4 chi2 | spät |
至迟 |
zhi4 chi2 | spätestens |
迟到 |
chi2 dao4 | zu spät kommen, sich verspäten |
迟到了 |
chi2 dao4 le5 | überfällig |
事不宜迟 |
shi4 bu4 yi2 chi2 | the matter should not be delayed, there's no time to lose |
出来混迟早要还的 |
chu1 lai2 hun4 chi2 zao3 yao4 huan2 de5 | if you live a life of crime, sooner or later you'll pay for it |
颢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
程颢 |
Cheng2 Hao4 | Cheng Hao (1032-1085), Song neo-Confucian scholar |
忌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
忌口 |
ji4 kou3 | etwas nicht essen (wegen Krankheit), Diät halten |
切忌 |
qie4 ji4 | sich vor etwas hüten müssen, etwas mit allen Mitteln vermeiden |
畏忌 |
wei4 ji4 | Furcht |
忌恨 |
ji4 hen4 | hassen, Hass |
戒忌 |
jie4 ji4 | a taboo, to avoid sth (as taboo) |
忌辰 |
ji4 chen2 | anniversary of a death |
忌日 |
ji4 ri4 | anniversary of a death, inauspicious day |
长孙无忌 |
zhang3 sun1 wu2 ji4 | Changsun Wuji |
長孫無忌 |
zhang3 sun1 wu2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 长孙无忌), Changsun Wuji |
童言无忌 |
tong2 yan2 wu2 ji4 | children's words carry no harm |
童言無忌 |
tong2 yan2 wu2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 童言无忌), children's words carry no harm |
无所畏忌 |
wu2 suo3 wei4 ji4 | without any fear of consequences, totally devoid of scruples |
無所畏忌 |
wu2 suo3 wei4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 无所畏忌), without any fear of consequences, totally devoid of scruples |
Sätze
[Bearbeiten]悔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你一定會後悔的。 |
The time will come when you will be sorry for it. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry ) | |
你终有一天会后悔的。 |
Es kommt die Zeit, wo es dir noch Leid tun wird. (Mandarin, Tatoeba nickyeow mrtaistoi ) | |
你后悔跟我结婚吗? |
Bereust du es auch nicht, mich geheiratet zu haben? (Mandarin, Tatoeba umidake Pfirsichbaeumchen ) | |
我不後悔。 |
Ich bedauere es nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
我会让你后悔。 |
Das wirst du noch bereuen! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) | |
好!你会后悔的。 |
All right! You will be sorry for this. (Mandarin, Tatoeba mtdot AlanF_US ) | |
他对他的行为感到后悔。 |
He is regretting his action. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
我从来不后悔帮过他。 |
I never regretted having helped him. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo marcelostockle ) | |
他对他所做的一切感到后悔。 |
Er bereut alles, was er getan hat. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Yorwba ) | |
你会后悔的。 |
Das wirst du bereuen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) | |
我从未后悔与你结婚。 |
I've never regretted marrying you. (Mandarin, Tatoeba Ben26 CK ) | |
不要做任何会让你后悔的事。 |
Tue nichts, was du bedauern wirst. (Mandarin, Tatoeba jin1 Esperantostern ) | |
你会后悔的! |
Du wirst es noch bereuen! (Mandarin, Tatoeba Martha enteka ) | |
我不想让我的余生都活在后悔中。 |
Ich möchte nicht mein restliches Leben damit verbringen, es zu bereuen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你會後悔的! |
Du wirst es noch bereuen! (Mandarin, Tatoeba Martha enteka ) | |
他后悔在校时没用功读书。 |
Er bereut es, in der Schulzeit nicht fleißig gelernt zu haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我不后悔。 |
Ich bedauere es nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
你一定会后悔的。 |
The time will come when you will be sorry for it. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry ) | |
我后悔去过那里。 |
Ich bedauere, dorthin gegangen zu sein. Ich bedaure, dass ich dort hingegangen bin. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Manfredo jxan ) | |
我真後悔以前沒有好好對她。 |
Schade, dass ich zu diesem Mädchen nicht freundlicher gewesen bin. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
汤姆为他的错误后悔。 |
Tom bereut seinen Fehler. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
我對我做過的事不後悔。 |
Ich bereue nicht, was ich getan habe. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
现在后悔也没用了。 |
It's no use regretting it now. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我后悔告诉了你。 |
Ich bereue es, dass ich es dir gesagt habe. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
马可后悔做了错事。 |
Marc regrets his mistake. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Khelm ) | |
我后悔当老师。 |
Ich bereue, Lehrer geworden zu sein. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
我真后悔以前没有好好对她。 |
Schade, dass ich zu diesem Mädchen nicht freundlicher gewesen bin. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
我後悔沒有守住約定。 |
Ich bereue es, mein Versprechen nicht gehalten zu haben. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL ) | |
現在後悔也沒用了。 |
It's no use regretting it now. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我对我做过的事不后悔。 |
Ich bereue nicht, was ich getan habe. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我后悔没有守住约定。 |
Ich bereue es, mein Versprechen nicht gehalten zu haben. (Mandarin, Tatoeba cherylting MUIRIEL ) |
尺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你有任何比较小的尺寸吗? |
Do you have any smaller sizes? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们有尺子。 |
Wir haben ein Lineal. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
得寸进尺。 |
Wenn man ihm den kleinen Finger gibt, so nimmt er die ganze Hand. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你有比这个再大一点的尺寸吗? |
Haben Sie das in größer? (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
我們有尺子。 |
Wir haben ein Lineal. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
你有没有小一点的尺寸? |
Hast du das auch in kleiner? (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
你有比较大的尺寸吗? |
Haben Sie eine größere Größe? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你有比這個再大一點的尺寸嗎? |
Haben Sie das in größer? (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
你有沒有小一點的尺寸? |
Hast du das auch in kleiner? (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
您知道您的尺寸吗? |
Kennen Sie Ihre Größe? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
那个店裡没有合我尺寸的帽子。 |
In dem Laden gab es keine Hüte, die mir passten. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
這塊木板大約兩公尺長。 |
Das Brett ist etwa zwei Meter lang. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
这些画的尺寸不一样。 |
Diese Gemälde haben unterschiedliche Größen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Haehnchenpaella ) | |
这块木板大约两公尺长。 |
Das Brett ist etwa zwei Meter lang. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
這些畫的尺寸不一樣。 |
Diese Gemälde haben unterschiedliche Größen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Haehnchenpaella ) | |
我的手套尺寸是中号。 |
My gloves are size medium. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
那個店裡沒有合我尺寸的帽子。 |
In dem Laden gab es keine Hüte, die mir passten. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
这不是我的尺码。 |
Das ist nicht meine Größe. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Melang ) | |
用尺来划直线很方便。 |
Lineale sind praktisch, um gerade Linien zu ziehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我六英尺高。 |
Ich bin sechs Fuß groß. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我在找有我尺寸的上衣。 |
Ich suche einen Mantel in meiner Größe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong novaq ) |
迟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你上课要迟到啦。 |
Du kommst vielleicht zu spät zur Schule. (Mandarin, Tatoeba offdare Dejo ) | |
他担心他可能会迟到。 |
Er macht sich Sorgen, dass er zu spät kommen könnte. (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) | |
她经常上学迟到。 |
Sie kam oft zu spät zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我们迟到了。 |
Wir sind spät dran. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) | |
你上班迟到了。 |
Du kamst zu spät zur Arbeit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
快点,不然你就要迟到了。 |
Beeil dich, oder du kommst zu spät. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她很少迟到。 |
Sie verspätet sich kaum bei Verabredungen. Sie verspätet sich so gut wie nie zu Terminen. (Mandarin, Tatoeba ruicong Esperantostern Pfirsichbaeumchen ) | |
我上学迟到了十分鐘。 |
Ich bin 10 Minuten zu spät in die Schule gekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
她上学几乎迟到。 |
She was almost late for school. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
快一点,否则就要迟到了。 |
Beeil dich, sonst kommst du zu spät. (Mandarin, Tatoeba trieuho pne ) | |
我上学迟到了。 |
Ich bin zu spät in die Schule gekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
快点儿,不然你就要迟到了。 |
Mach zu! Sonst kommst du zu spät! (Mandarin, Tatoeba offdare Pfirsichbaeumchen ) | |
我们上学可能会迟到。 |
Wir kommen möglicherweise zu spät zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
他经常上学迟到。 |
Er kommt oft zu spät zur Schule. (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern ) | |
他很容易迟到。 |
He is apt to be late. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他上学很可能会迟到。 |
Er wird wahrscheinlich zu spät zur Schule kommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
您上学可能会迟到。 |
Es kann sein, dass du zu spät zur Schule kommst. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
今天早上火车来迟了。 |
Der Zug hatte heute Morgen Verspätung. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我们迟早也会死。 |
Früher oder später werden wir sterben. (Mandarin, Tatoeba hkfreddy samueldora ) | |
你迟到了,不是吗? |
Du hast dich verspätet, oder? (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
她可能迟到,然后我们就要等。 |
Sie könnte sich verspäten, in welchem Falle wir warten werden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yakuwari ) | |
太迟了。 |
Zu spät. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
因为他迟到了,所以我很生气。 |
Ich war wütend, weil er zu spät kam. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他开会往往会迟到。 |
Er kommt zu Besprechungen meist zu spät. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
快点,不然你吃午饭就要迟到了。 |
Beeilt euch, sonst kommt ihr zu spät zum Mittagessen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Kerstin ) | |
因为一起事故,我上学迟到了。 |
Wegen eines Unfalls kam ich zu spät zur Schule. (Mandarin, Tatoeba fucongcong freddy1 ) | |
她上学从不迟到。 |
Sie kommt nie zu spät in die Schule. (Mandarin, Tatoeba fercheung Esperantostern ) | |
你为什么迟到? |
Warum bist du zu spät gekommen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
公交车迟到了。 |
Der Bus hatte Verspätung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong human600 ) | |
因为你我们才迟了。 |
Deinetwegen kamen wir zu spät. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 samueldora ) | |
他上学一直迟到。 |
Er kommt immer zu spät zur Schule. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus kage ) | |
今天早上你为什麼迟到了呢? |
Wieso warst du heute Morgen zu spät? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
不要再上学迟到了。 |
Komm nicht wieder zu spät zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
我不知道他为什么迟到。 |
Ich weiß nicht, warum er zu spät kommt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Saney ) | |
你不会迟到,是吗? |
Du wirst nicht zu spät kommen, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
她往往会上学迟到。 |
She tends to be late for school. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你上学不可以迟到。 |
Du darfst nicht zu spät zur Schule kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
他迟到没有理由。 |
Er hat keine Entschuldigung für seine Verspätung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
公交车迟到了。 |
Der Bus hatte Verspätung. (Shanghai, Tatoeba fucongcong human600 ) | |
我从来没有上学迟到。 |
Ich komme nie zu spät zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我们没迟到。 |
We're not late. (Mandarin, Tatoeba plutowu CK ) | |
不要迟到。 |
Verspäte dich nicht! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
你应该告诉汤姆你可能会迟到。 |
Du solltest Tom sagen, dass du vielleicht zu spät kommst. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
快一点,否则你会迟到。 |
Beeil dich, oder du kommst zu spät. (Mandarin, Tatoeba Popolon MUIRIEL ) | |
他昨晚迟了回家。 |
Letzte Nacht kam er spät nach Hause. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
快点!我们要迟到了。 |
Hurry up! We'll be late. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
咱们现在走吧。要不咱们要迟到了。 |
Let's go now. Otherwise, we'll be late. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) | |
他因为下雪所以迟到了。 |
Er verspätete sich aufgrund des Schnees. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
你迟早会学会怎麼做。 |
Du wirst früher oder später lernen, es zu tun. (Mandarin, Tatoeba Martha Tickler ) | |
为什麼你这个礼拜每天上学都迟到? |
Why have you been late to school every day this week? (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
你比以前更容易上课迟到了。 |
You've been late for school more often than before. (Mandarin, Tatoeba tsayng CM ) | |
他迟早会回来的。 |
Er wird früher oder später zurückkommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
侬上班迟到了。 |
Sie sind zu spät zur Arbeit gekommen. Du bist zu spät zur Arbeit gekommen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
他昨天上学迟到了。 |
Er kam gestern zu spät zur Schule. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Kerstin ) | |
我们迟早会知道真相。 |
Früher oder später werden wir die Wahrheit erfahren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
她上学很少迟到。 |
Sie kommt selten zu spät zur Schule. (Mandarin, Tatoeba ruicong ACB ) | |
我今天早上上学迟到。 |
Ich bin heute Morgen zu spät zur Schule gekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Flo77 ) | |
大部分人迟早要结婚。 |
Die meisten Leute heiraten früher oder später. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
你今早为什么迟到了? |
Warum hast du dich heute Morgen verspätet? (Mandarin, Tatoeba hsuan07 kolonjano ) | |
上学迟到的学生人数比我想像中少很多。 |
Die Zahl der Schüler, die zu spät zur Schule kamen, war viel geringer, als ich erwartet hatte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
对不起,我迟到了。 |
Tut mir leid, dass ich mich verspätet habe. Entschuldigen Sie die Verspätung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pne Sudajaengi ) | |
你的租金迟交了一个月。 |
You're a month behind in your rent. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
如果我们迟到的话也没有什么问题。 |
Even if we end up being late, it doesn't bother us. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais FeuDRenais2 ) | |
快点,马丁。我们已经迟到了! |
Hurry up, Martin. We're already late! (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
他常常上学迟到。 |
Er kommt oft zu spät zur Schule. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
我们乘车去以免迟到 |
Um ein Zuspätkommen zu vermeiden, fuhren wir mit dem Auto. (Mandarin, Tatoeba zhangxr91 Pfirsichbaeumchen ) | |
他很少,甚至从不在约会的时候迟到。 |
Er ist selten, wenn nicht nie, bei Besprechungen zu spät. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
他迟早会后悔。 |
Er wird es früher oder später bedauern. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
天气太差,我们只好迟点出发。 |
Aufgrund des schlechten Wetters mussten wir unsere Abreise verzögern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
快点儿,不然你就要迟到了。 |
Mach zu! Sonst kommst du zu spät! (Mandarin, Tatoeba offdare Pfirsichbaeumchen ) | |
他可能又迟到了。 |
He is likely to be late again. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我今早上课迟到了。 |
I was late for class this morning. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
对不起,因为睡过头了,迟到30分钟。 |
Entschuldige, ich habe verschlafen. Ich komme eine halbe Stunde später. (Mandarin, Tatoeba rickjiang Pfirsichbaeumchen ) | |
他从来没有上学迟到。 |
Er ist noch nie zu spät zur Schule gekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我迟点再打给你。 |
Ich ruf dich später noch mal an. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
立刻走,否则你会迟到。 |
Go at once, otherwise you will be late. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
现在笑,迟点就要哭了! |
Lächle jetzt, weine später! (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
我这麼迟才回信,真不好意思。 |
Excuse me for not having answered your letter sooner. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我怕我可能迟到了。 |
I was afraid I might be late. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我认为汤姆将迟到。 |
I think that Tom will be late. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
我约会迟到了。 |
I was late for the appointment. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
睡过头不是迟到的理由。 |
Verschlafen ist keine Entschuldigung, zu spät zu sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
有几个人来迟了。 |
Einige waren verspätet. (Mandarin, Tatoeba mywuhuaguo xtofu80 ) | |
跟往常一样,他来迟了。 |
He was late as usual. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo garborg ) | |
我怕我会迟到。 |
Ich fürchtete zu spät zu sein. Ich hatte Angst mich zu verspäten. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern Sudajaengi ) | |
来迟了吗? |
Ist es zu spät? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik raggione ) | |
明朝上课勿要迟到。 |
Kommen Sie morgen nicht zu spät zur Schule. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆基本上不怎么迟到。 |
Tom kommt selten zu spät. (Mandarin, Tatoeba hzy980512 Pfirsichbaeumchen ) | |
现在太迟了。 |
Es ist jetzt zu spät. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
明天上学不要迟到。 |
Kommen Sie morgen nicht zu spät zur Schule. Komm morgen nicht zu spät zur Schule. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen ) | |
没有一个人迟到。 |
Nicht ein Einziger kam zu spät. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
我想他们会迟到。 |
I think that they will be late. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
没有人迟到。 |
Keiner verspätete sich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
比尔一如往常上学迟到。 |
Bill kam wie üblich zu spät zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
请你别迟到。 |
Komm bitte nicht zu spät. (Mandarin, Tatoeba megamanenm mrtaistoi ) | |
汤姆在迟到15分钟后出现了。 |
Tom kam fünfzehn Minuten zu spät. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 raggione ) | |
要是我很忙,我可能就会迟到。 |
If I am busy then I may arrive late. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik eastasiastudent ) | |
“汤姆应该会迟到。”“我同意。” |
"Tom is likely to be late." "I think so, too." (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
我跟你一样昨天上学迟到了。 |
I as well as you was late for school yesterday. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
汤姆很可能迟到。 |
Es kann gut sein, dass Tom zu spät kommt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pullnosemans ) | |
由于天气不好,飞机迟到了3小时。 |
Wegen des schlechten Wetters hatte das Flugzeug drei Stunden Verspätung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cost ) | |
立刻起床,否则你上学会迟到。 |
Steh sofort auf, sonst kommst du zu spät zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha meloncurtains ) | |
迟早他的运气会用完。 |
Früher oder später wird ihm das Glück ausgehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
汤姆不会迟到吧? |
Tom kommt doch nicht zu spät, oder? (Mandarin, Tatoeba miaojiandao Pfirsichbaeumchen ) | |
我可能要迟到几分钟。 |
Ich komme vielleicht ein paar Minuten später. (Mandarin, Tatoeba CLARET al_ex_an_der ) | |
我知道我们会迟到。 |
Ich weiß, dass wir zu spät kommen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
汤姆可能再也不迟到了。 |
Tom will probably never be late again. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
注意,你们最迟要在五点钟之前到这儿。 |
Achtet darauf, dass ihr vor um fünf hier seid. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
请您别迟到。 |
Komm bitte nicht zu spät. (Mandarin, Tatoeba megamanenm mrtaistoi ) |
颢
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
忌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
每天都可能是你的忌日。 |
Every new day could be your last. (Mandarin, Tatoeba PanShiBo ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
悔之晚矣 |
huǐ zhī wǎn yǐ | it is (or will be) too late to regret (Wiktionary en) |
得寸进尺 |
dé cùn jìn chǐ | "Gain an inch and ask for a yard"; to be extremely greedy. (Wiktionary en) |
事不宜迟 |
shì bù yí chí | now is the time; the matter cannot be put off; it must be done right away (Wiktionary en) |
说时迟,那时快 |
shuō shí chí, nà shí kuài | before you know it; immediately; presto (Wiktionary en) |
见机不早,悔之晚矣 |
jian4/xian4 ji1 bu4 zao3 , hui3 zhi1 wan3 yi3 | Your time is running out for spotting opportunities, you may regret waiting until it's too late. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
身长八尺 |
shen1 chang2/zhang3 ba1 che3/chi3 | He stood at a height of eight chi (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
生得身长七尺五寸 |
sheng1 de2/de5/dei3 shen1 chang2/zhang3 qi1 che3/chi3 wu3 cun4 | He grew to a height of 7.2 chi (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
但事不宜迟 |
dan4 shi4 bu4 yi2 chi2/zhi4 | But you would have to take action before it's too late (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
来日向都堂公论未迟 |
lai2 ri4 xiang4 dou1/du1 tang2 gong1 lun4 wei4 chi2/zhi4 | There is still time for us to have an open discussion tomorrow, when we are at the meeting hall (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
考试加油! |
kao3 shi4 jia1 you2 ! | Viel Glück für deine Prüfung! (Tatoeba musclegirlxyp MUIRIEL) |
世界上的石油快用完了。 |
shi4 jie4 shang4 de5 shi2 you2 kuai4 yong4 wan2 le5 。 | Der Welt geht das Öl aus. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我们的车再过十分钟就没油了。 |
wo3 men5 de5 che1 zai4 guo4 shi2 fen1 zhong1 jiu4 mei2/mo4 you2 le5 。 | Zehn Minuten später ging unserem Auto das Benzin aus. (Tatoeba ydcok raggione) |
油和水不能混合。 |
you2 he2/he4/huo2 shui3 bu4 neng2 hun2 he2 。 | Öl mischt sich nicht mit Wasser. Öl und Wasser mischen sich nicht. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
没汽油了。 |
mei2/mo4 qi4 you2 le5 。 | Uns ging der Sprit aus. (Tatoeba sirpoot Pfirsichbaeumchen) |
油桃的皮是滑的。 |
you2 tao2 de5 pi5 shi4 gu3/hua2 de5 。 | Nektarinen haben glatte Haut. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
油和水不能混在一起。 |
you2 he2/he4/huo2 shui3 bu4 neng2 hun2 zai4 yi1 qi3 。 | Öl mischt sich nicht mit Wasser. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
除了面包和牛油以外,我什么都没吃。 |
chu2 le5 mian4 bao1 he2/he4/huo2 niu2 you2 yi3 wai4 , wo3 shi2 me5 dou1/du1 mei2/mo4 chi1 。 | Ich habe nichts gegessen außer Brot und Butter. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
不能把油和水混在一起。 |
bu4 neng2 ba3 you2 he2/he4/huo2 shui3 hun2 zai4 yi1 qi3 。 | Wasser und Öl mischen sich nicht. (Tatoeba sadhen Hime) |
加油! |
jia1 you2 ! | Streng dich an! (Tatoeba fenfang557 lilygilder) |
加油! |
jia1 you2 ! | Gib Gas! (Tatoeba robbieheslop Zaghawa) |
他对他的行为感到后悔。 |
ta1 dui4 ta1 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 gan3 dao4 hou4 hui3 。 | He is regretting his action. (Tatoeba fucongcong) |
我从来不后悔帮过他。 |
wo3 cong2 lai2 bu4 hou4 hui3 bang1 guo4 ta1 。 | I never regretted having helped him. (Tatoeba ryanwoo marcelostockle) |
我会让你后悔。 |
wo3 hui4 rang4 ni3 hou4 hui3 。 | Das wirst du noch bereuen! (Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern) |
他后悔在校时没用功读书。 |
ta1 hou4 hui3 zai4 jiao4/xiao4 shi2 mei2/mo4 yong4 gong1 du2 shu1 。 | Er bereut es, sich in der Schule nicht noch mehr angestrengt zu haben. (Tatoeba fucongcong SeeVogel) |
马可后悔做了错事。 |
ma3 ke3/ke4 hou4 hui3 zuo4 le5 cuo4 shi4 。 | Marc regrets his mistake. (Tatoeba bigfatpanda Khelm) |
我从未后悔与你结婚。 |
wo3 cong2 wei4 hou4 hui3 yu3 ni3 jie1/jie2 hun1 。 | I've never regretted marrying you. (Tatoeba Ben26 CK) |
我不後悔。 |
wo3 bu4 hou4 hui3 。 | Ich bereue es nicht. (Tatoeba Martha futureboy) |
我后悔去过那里。 |
wo3 hou4 hui3 qu4 guo4 na4/nei4 li3 。 | Ich bedauere, dorthin gegangen zu sein. (Tatoeba zhouj1955 Manfredo) |
好!你会后悔的。 |
hao3 ! ni3 hui4 hou4 hui3 de5 。 | All right! You will be sorry for this. (Tatoeba mtdot AlanF_US) |
用尺来划直线很方便。 |
yong4 che3/chi3 lai2 hua2 zhi2 xian4 hen3 fang1 bian4 。 | Lineale sind praktisch, um gerade Linien zu ziehen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我六英尺高。 |
wo3 liu4 ying1 che3/chi3 gao1 。 | Ich bin sechs Fuß groß. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
您知道您的尺寸吗? |
nin2 zhi1 dao4 nin2 de5 che3/chi3 cun4 ma5 ? | Kennen Sie Ihre Größe? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你有沒有小一點的尺寸? |
ni3 you3 mei2/mo4 you3 xiao3 yi1 dian3 de5 che3/chi3 cun4 ? | Hast du das auch in kleiner? (Tatoeba egg0073 dispy) |
我的手套尺寸是中号。 |
wo3 de5 shou3 tao4 che3/chi3 cun4 shi4 zhong1/zhong4 hao4 。 | My gloves are size medium. (Tatoeba trieuho) |
得寸进尺。 |
de2/de5/dei3 cun4 jin4 che3/chi3 。 | Wenn man ihm den kleinen Finger gibt, so nimmt er die ganze Hand. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我上学迟到了。 |
wo3 shang4 xue2 chi2/zhi4 dao4 le5 。 | Ich bin zu spät in die Schule gekommen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
要是我很忙的话,我可能就会迟到的。 |
yao4 shi4 wo3 hen3 mang2 de5 hua4 , wo3 ke3/ke4 neng2 jiu4 hui4 chi2/zhi4 dao4 de5 。 | If I am busy then I may arrive late. (Tatoeba eastasiastudent) |
因为一起事故,我上学迟到了。 |
yin1 wei2/wei4 yi1 qi3 shi4 gu4 , wo3 shang4 xue2 chi2/zhi4 dao4 le5 。 | Wegen eines Unfalls kam ich zu spät zur Schule. (Tatoeba fucongcong freddy1) |
汤姆在迟到15分钟后出现了。 |
tang1 mu3 zai4 chi2/zhi4 dao4 15 fen1 zhong1 hou4 chu1 xian4 le5 。 | Tom kam fünfzehn Minuten zu spät. (Tatoeba fenfang557 raggione) |
你今早为什么迟到了? |
ni3 jin1 zao3 wei2/wei4 shi2 me5 chi2/zhi4 dao4 le5 ? | Warum hast du dich heute Morgen verspätet? (Tatoeba hsuan07 kolonjano) |
现在笑,迟点就要哭了! |
xian4 zai4 xiao4 , chi2/zhi4 dian3 jiu4 yao4 ku1 le5 ! | Lächle jetzt, heul' später! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
明天上学不要迟到。 |
ming2 tian1 shang4 xue2 bu4 yao4 chi2/zhi4 dao4 。 | Komm morgen nicht zu spät zur Schule. Kommen Sie morgen nicht zu spät zur Schule. (Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen) |
公交车迟到了。 |
gong1 jiao1 che1 chi2/zhi4 dao4 le5 。 | Der Bus hatte Verspätung. (Tatoeba fucongcong human600) |
现在太迟了。 |
xian4 zai4 tai4 chi2/zhi4 le5 。 | Es ist jetzt zu spät. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她上学很少迟到。 |
ta1 shang4 xue2 hen3 shao3 chi2/zhi4 dao4 。 | Sie kommt selten zu spät zur Schule. (Tatoeba ruicong ACB) |
不要迟到。 |
bu4 yao4 chi2/zhi4 dao4 。 | Verspäte dich nicht! (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
你为什么迟到? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 chi2/zhi4 dao4 ? | Warum bist du zu spät gekommen? (Tatoeba fucongcong Wolf) |
我迟点再打给你。 |
wo3 chi2/zhi4 dian3 zai4 da3 gei3 ni3 。 | Ich ruf dich später noch mal an. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
睡过头不是迟到的理由。 |
shui4 guo4 tou2 bu4 shi4 chi2/zhi4 dao4 de5 li3 you2 。 | Verschlafen ist keine Entschuldigung, zu spät zu sein. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
我不知道他为什么迟到。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 wei2/wei4 shi2 me5 chi2/zhi4 dao4 。 | Ich weiß nicht, warum er zu spät kommt. (Tatoeba fucongcong Saney) |
她上学从不迟到。 |
ta1 shang4 xue2 cong2 bu4 chi2/zhi4 dao4 。 | She is never late for school. (Tatoeba fercheung CK) |
我们乘车去以免迟到 |
wo3 men5 cheng2/sheng4 che1 qu4 yi3 mian3 chi2/zhi4 dao4 | Um ein Zuspätkommen zu vermeiden, fuhren wir mit dem Auto. (Tatoeba zhangxr91 Pfirsichbaeumchen) |
对不起,因为睡过头了,迟到30分钟。 |
dui4 bu4 qi3 , yin1 wei2/wei4 shui4 guo4 tou2 le5 , chi2/zhi4 dao4 30 fen1 zhong1 。 | Entschuldige, ich habe verschlafen. Ich komme eine halbe Stunde später. (Tatoeba rickjiang Pfirsichbaeumchen) |
有几个人来迟了。 |
you3 ji1 ge4 ren2 lai2 chi2/zhi4 le5 。 | Einige verspäteten sich. (Tatoeba mywuhuaguo Pfirsichbaeumchen) |
快点,不然你吃午饭就要迟到了。 |
kuai4 dian3 , bu4 ran2 ni3 chi1 wu3 fan4 jiu4 yao4 chi2/zhi4 dao4 le5 。 | Beeilt euch, sonst kommt ihr zu spät zum Mittagessen. (Tatoeba fucongcong Kerstin) |
他经常上学迟到。 |
ta1 jing4 chang2 shang4 xue2 chi2/zhi4 dao4 。 | Er kommt oft zu spät zur Schule. (Tatoeba sysko Esperantostern) |
由于天气不好,飞机迟到了3小时。 |
you2 yu2 tian1 qi4 bu4 hao3 , fei1 ji1 chi2/zhi4 dao4 le5 3 xiao3 shi2 。 | Wegen des schlechten Wetters hatte das Flugzeug drei Stunden Verspätung. (Tatoeba fucongcong cost) |
没有人迟到。 |
mei2/mo4 you3 ren2 chi2/zhi4 dao4 。 | Niemand kam zu spät. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
因为你我们才迟了。 |
yin1 wei2/wei4 ni3 wo3 men5 cai2 chi2/zhi4 le5 。 | Deinetwegen kamen wir zu spät. (Tatoeba verdastelo9604 samueldora) |
太迟了。 |
tai4 chi2/zhi4 le5 。 | Zu spät. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们没迟到。 |
wo3 men5 mei2/mo4 chi2/zhi4 dao4 。 | We're not late. (Tatoeba plutowu CK) |
你上班迟到了。 |
ni3 shang4 ban1 chi2/zhi4 dao4 le5 。 | Du bist zu spät zur Arbeit gekommen. Du kamst zu spät zur Arbeit. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen Esperantostern) |
对不起,我迟到了。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 chi2/zhi4 dao4 le5 。 | Entschuldigen Sie die Verspätung. Tut mir leid, dass ich mich verspätet habe. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi pne) |
他很少,甚至从不在约会的时候迟到。 |
ta1 hen3 shao3 , shen4 zhi4 cong2 bu4 zai4 yue1 hui4 de5 shi2 hou4 chi2/zhi4 dao4 。 | Er ist selten, wenn nicht nie, bei Besprechungen zu spät. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
如果我们迟到的话也没有什么问题。 |
ru2 guo3 wo3 men5 chi2/zhi4 dao4 de5 hua4 ye3 mei2/mo4 you3 shi2 me5 wen4 ti2 。 | Even if we end up being late, it doesn't bother us. (Tatoeba FeuDRenais) |
他迟早会回来的。 |
ta1 chi2/zhi4 zao3 hui4 hui2 lai2 de5 。 | Er wird früher oder später zurückkommen. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
再不走就迟到了。 |
zai4 bu4 zou3 jiu4 chi2/zhi4 dao4 le5 。 | If we don't keep walking we'll be late. (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
他昨天上学迟到了。 |
ta1 zuo2 tian1 shang4 xue2 chi2/zhi4 dao4 le5 。 | Er kam gestern zu spät zur Schule. (Tatoeba fucongcong Kerstin) |
她很少迟到。 |
ta1 hen3 shao3 chi2/zhi4 dao4 。 | Sie verspätet sich kaum bei Verabredungen. (Tatoeba ruicong Esperantostern) |
他迟到没有理由。 |
ta1 chi2/zhi4 dao4 mei2/mo4 you3 li3 you2 。 | Er hat keine Entschuldigung für seine Verspätung. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
快点儿,不然你就要迟到了。 |
kuai4 dian3 er2/er5 , bu4 ran2 ni3 jiu4 yao4 chi2/zhi4 dao4 le5 。 | Mach zu! Sonst kommst du zu spät! (Tatoeba offdare Pfirsichbaeumchen) |
快点,不然你就要迟到了。 |
kuai4 dian3 , bu4 ran2 ni3 jiu4 yao4 chi2/zhi4 dao4 le5 。 | Beeil dich, oder du kommst zu spät. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
汤姆基本上不怎么迟到。 |
tang1 mu3 ji1 ben3 shang4 bu4 zen3 me5 chi2/zhi4 dao4 。 | Tom kommt selten zu spät. (Tatoeba hzy980512 Pfirsichbaeumchen) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
仕而未有 offizielle Bezahlung 者 | When one receives no salary for the official duties which he performs, |
君有 Geschenk, so 曰 献 | and what the ruler sends to him is called 'an offering, |
Der Bote 曰 geringer 君 | while the messenger charged with it uses the style of our unworthy ruler; |
Getrennt 而 君 stirbt | if such one leave the state, and afterwards the ruler dies, |
Nicht 为服也 | he does not wear mourning for him. |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
如果 我 站 在 上面 会有 多重? | Wenn ich auf der Erdoberfläche stünde, wie schwer wäre ich dann? |
这个 只 要用 体重计 um es zu messen; 就 知道了。 | Dazu braucht man nur eine Waage um es zu messen. Dann weiß man es. |
你 在 地球上 有 Gewicht 是 因为 地球 的 Gravitation 把 你 向下 拉, | Du hast auf der Erdoberfläche Gewicht, weil die Erdgravitation dich nach unten zieht. |
这个 现象 就是 牛顿 发现 的 万有 Anziehungskraft。 | Dieses Phänomen ist die von Newton entdeckte universelle Anziehungskraft. |
在 地球 上 不同 地点 你的 Gewicht 也 会 etwas 不同 | An unterschiedlichen Orten auf der Erde kann dein Gewicht auch etwas unterschiedlich sein. |
(am Äquator 最小,两 极 最大), | (am Äquator am Kleinsten, an den beiden Polen am Größten) |
这是 因为 地球 自转 的 原因。 | Dies hat als Ursache die Erdrotation |
你 知道 吗? | Schon gewußt? |
Isaak·牛顿 先生 是 第一位 der begriff, dass 你 拉 至 地面 的 Kraft 也是 让 行星 umkreisen 太阳 的 Kraft 的人。 | Sir Isaak Newton war der erste Mensch, der begriff, dass die Kraft, die dich auf die Erdoberfläche zieht auch die Kraft ist, die die Planeten um die Sonne kreisen lässt. |
这个 理论 是 由 一个 苹果 从 Baum herabfallen 时 inspiriert 他的。 | Er ist durch einen vom Baum herabfallenden Apfel zu dieser Theorie inspiriert worden. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十九課
第十九课
dì shí jiǔ kè
Neunzehnte Lektion
Diese Lektion findet sich auch in einem alten mongolischen Schulbuch (gefunden auf Sina).
Teich 中Karpfen.
Teich 中Karpfen.
Chí zhōng lǐyú.
Im Teich gibt es Karpfen.
大小不一.
大小不一.
Dàxiǎo bù yī.
Große und Kleine, nicht nur eine Größe.
大者長數尺.
大者长数尺.
Dà zhě zhǎng shù chǐ.
Die Großen sind einige Fuß lang.
小者長數寸.
小者长数寸.
Xiǎo zhě zhǎng shù cùn.
Die Kleinen sind einige Daumenbreiten lang.
Texte
[Bearbeiten]乐正子春之母死,五日而不食。曰:“吾悔之,自吾母而不得吾情,吾恶乎用吾情!”
Übersetzung James Legge
When Yue-zheng Zi-chun's mother died, he was five days without eating. He then said, 'I am sorry for it. Since in the case of my mother's death, I could not eat according to my feelings, on what occasion shall I be able to do so?'
有以高为贵者:天子之堂九尺,诸侯七尺,大夫五尺,士三尺;天子、诸侯台门。此以高为贵也。
Übersetzung James Legge
In others, the height formed the mark of distinction. The hall of the son of Heaven was ascended by 9 steps; that of a prince, by 7; that of a Great officer, by 5; and that of an ordinary officer, by 3. The son of Heaven and the princes had (also) the towered gateway. In these cases height was the mark.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彼既老, 犹悔迟。 |
bǐ jì lǎo yóu huǐ chí | Giles: Then, when already past the age, he deeply regretted his delay.(Drei-Zeichen-Klassiker 173) |
尔小生, 宜早思。 |
ěr xiǎo shēng yí zǎo sī | Giles: You little boys should take thought betimes.(Drei-Zeichen-Klassiker 174) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彼 |
bi3 | er, Gegenseite, die andere Seite, jenes, jene, ein anderer, die anderen |
既 |
ji4 | schon, seit |
老 |
lao3 | alt, sehr, immer,erfahren, Höfliche Anrede für einen alten Bekannten.; Bsp.: 老黃 老黃 -- wörtl. alter Wong ( Huang ), Lao, Radikal Nr. 125 = alt, betagt, veraltet, überholt, hart, dunkelfarbig |
犹 |
you2 | als ob; wie; gleich, dennoch, doch; noch immer, schikanieren, You |
悔 |
hui3 | Bedauern, Reue; Bsp.: 追悔莫及 追悔莫及 -- Für Reue ist es nie zu spät, bedauern, bereuen |
迟 |
chi2 | spät/ zhi4: spät |
尔 |
er3 | daher, somit, so, auf diese Weise |
小 |
xiao3 | klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein |
生 |
sheng1 | gebären, geboren werden, leben |
宜 |
yi2 | zweckmäßig, passend, geeignet, sich geziemen, müssen, sollen, dürfen, Yi |
早 |
zao3 | früh |
思 |
si1 | denken, nachdenken |
Lektion 329
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
灏 |
hao4 | gewaltig, ausgedehnt | wiktionary |
廷 |
ting2 | Hof (eines Monarchen), Kaiserhof, Regierungssitz eines feudalen Herrschers | wiktionary |
魁 |
kui2 | große und stattliche Statur, Anführer, Chef, Haupt | wiktionary |
价 |
jie5 | gut, artig | wiktionary |
jie4 | Diener, Mittelsmann, artig, bedeutend | ||
jia4 | Preis, Wert | ||
颗 |
ke1 | ZEW für runde kleine Dinge (z.B. Perlen, Diamanten) bzw. klein wirkende Dinge (z.B. ferne Sterne, Planeten) | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]廷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
廷臣 |
ting2 chen2 | Höfing, Hofbeamte |
廷布 |
ting2 bu4 | Thimphu |
宫廷 |
gong1 ting2 | Palast |
教廷 |
jiao4 ting2 | der Heilige Stuhl |
开廷 |
kai1 ting2 | Verhandlung am Gericht eröffnen |
開廷 |
kai1 ting2 | (traditionelle Schreibweise von 开廷), Verhandlung am Gericht eröffnen |
内廷 |
nei4 ting2 | Innenhof des Kaiserpalastes |
內廷 |
nei4 ting2 | (traditionelle Schreibweise von 内廷), Innenhof des Kaiserpalastes |
阿根廷 |
a1 gen1 ting2 | Argentinien |
张廷玉 |
zhang1 ting2 yu4 | Zhang Tingyu |
張廷玉 |
zhang1 ting2 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 张廷玉), Zhang Tingyu |
哥廷根 |
ge1 ting2 gen1 | Göttingen (Stadt in Niedersachsen, Deutschland) |
谢长廷 |
xie4 chang2 ting2 | Hsieh Chang-ting |
謝長廷 |
xie4 chang2 ting2 | (traditionelle Schreibweise von 谢长廷), Hsieh Chang-ting |
布廷恩 |
bu4 ting2 en1 | Butting |
阿根廷人 |
a1 gen1 ting2 ren2 | Argentinier |
宫廷成员 |
gong1 ting2 cheng2 yuan2 | Pfalzgraf |
阿根廷龙 |
a1 gen1 ting2 long2 | Argentinosaurus |
宫廷教堂 |
gong1 ting2 jiao4 tang2 | Katholische Hofkirche(Philos) |
廷巴克图 |
ting2 ba1 ke4 tu2 | Timbuktu |
教廷大使馆 |
jiao4 ting2 da4 shi3 guan3 | Nuntiatur |
西斯廷教堂 |
xi1 si1 ting2 jiao4 tang2 | Sixtinische Kapelle |
阿根廷历史 |
a1 gen1 ting2 li4 shi3 | Geschichte Argentiniens |
哥廷根大学 |
ge1 ting2 gen1 da4 xue2 | Georg-August-Universität Göttingen |
哥廷根大學 |
ge1 ting2 gen1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 哥廷根大学), Georg-August-Universität Göttingen |
于尔根特里廷 |
yu2 er3 gen1 te4 li3 ting2 | Jürgen Trittin |
於爾根特里廷 |
yu2 er3 gen1 te4 li3 ting2 | (traditionelle Schreibweise von 于尔根特里廷), Jürgen Trittin |
阿根廷共和国 |
a1 gen1 ting2 gong4 he2 guo2 | Argentinische Republik |
阿根廷共和國 |
a1 gen1 ting2 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 阿根廷共和国), Argentinische Republik |
丹尼尔布尔斯廷 |
dan1 ni2 er3 bu4 er3 si1 ting2 | Daniel J. Boorstin |
丹尼爾布爾斯廷 |
dan1 ni2 er3 bu4 er3 si1 ting2 | (traditionelle Schreibweise von 丹尼尔布尔斯廷), Daniel J. Boorstin |
韦廷家族恩斯廷系诸邦国 |
wei2 ting2 jia1 zu2 en1 si1 ting2 xi4 zhu1 bang1 guo2 | Ernestinische Herzogtümer |
魁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
魁首 |
kui2 shou3 | erste |
临魁 |
Lin2 kui2 | 神农[Shen2 nong2] Farmer God |
魁元 |
kui2 yuan2 | brightest and best, chief, first among peers |
魁星 |
Kui2 xing1 | stars of the Big Dipper that constitute the rectangular body of the dipper, Kuixing, Daoist God of fate |
魁伟 |
kui2 wei3 | tall and big, stalwart |
花魁 |
hua1 kui2 | the queen of flowers (refers esp. to plum blossom), nickname for a famous beauty or courtesan |
罪魁 |
zui4 kui2 | criminal ringleader, chief culprit, fig. cause of a problem |
易洛魁 |
Yi4 luo4 kui2 | Iroquois |
魁星阁 |
Kui2 xing1 ge2 | temple to Kuixing, Daoist God of fate |
伊魁特 |
yi1 kui2 te4 | Iqaluit |
魁北克 |
kui2 bei3 ke4 | Québec |
魁北克市 |
Kui2 bei3 ke4 shi4 | Quebec city, capital of Quebec province of Canada |
魁北克人 |
kui2 bei3 ke4 ren2 | Quebecer |
魁北克大学 |
kui2 bei3 ke4 da4 xue2 | Universität Québec |
魁北克大學 |
kui2 bei3 ke4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 魁北克大学), Universität Québec |
神奇的魁地奇球 |
shen2 qi2 de5 kui2 di4 qi2 qiu2 | Quidditch im Wandel der Zeiten |
价
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
进价 |
jin4 jia4 | Erstpreis, Erstangebot |
价本 |
jia4 ben3 | Kapital |
油价 |
you2 jia4 | Ölpreis, Benzinpreis, Treibstoffpreis |
身价 |
shen1 jia4 | gesellschaftlicher Status |
时价 |
shi2 jia4 | Tagespreis |
算价 |
suan4 jia4 | tabellarische Anordnung |
价钱 |
jia4 qian2 | Kurs, Preis |
物价 |
wu4 jia4 | Preis |
药价 |
yao4 jia4 | Arzneimittelpreise |
股价 |
gu3 jia4 | Aktienkurs, Aktienpreis |
无价 |
wu2 jia4 | unbezahlbar, Kostbarkeit |
市价 |
shi4 jia4 | Verkehrswert |
官价 |
guan1 jia4 | amtlicher Kurs <finanz>, amtlicher Preis, offizieller Preis |
代价 |
dai4 jia4 | Preis(Rechtsw) |
差价 |
cha1 jia4 | Marge |
一价 |
yi1 jia4 | Einwertigkeit, einwertig, monovalent, univalent (Adj, Chem); Bsp.: (一價鹼) 一价碱 -- einwertige Base, einsäurige Base; Bsp.: (一價酸) 一价酸 -- einbasische Säure, einwertige Säure |
从价 |
cong2 jia4 | ad valorem |
开价 |
kai1 jia4 | notiert, notieren |
书价 |
shu1 jia4 | Buchpreis |
平价 |
ping2 jia4 | bewerten |
价目 |
jia4 mu4 | (ausgeschriebener) Preis |
高价 |
gao1 jia4 | aufwändig, kostspielig, Kostspieligkeit |
价带 |
jia4 dai4 | Valenzband |
落价 |
luo4 jia4 | Preissturz, im Preis fallen |
讲价 |
jiang3 jia4 | Gelegenheitskauf, feilschen, verhandeln (über den Preis) |
讨价 |
tao3 jia4 | ursprüngliche Preisforderung |
三价 |
san1 jia4 | dreiwertig |
定价 |
ding4 jia4 | Preisstellung, Preisfestlegung, Preisbestimmung |
让价 |
rang4 jia4 | mit dem Preis entgegenkommen ( runtergehen ), Preis verbessern ( beim Handel ) |
卖价 |
mai4 jia4 | Verkaufspreis |
对价 |
dui4 jia4 | Abwägung |
报价 |
bao4 jia4 | Angebot |
单价 |
dan1 jia4 | Einzelpreis |
六价 |
liu4 jia4 | sechswertig |
水价 |
shui3 jia4 | Wasserpreis |
价位 |
jia4 wei4 | Preisniveau, Marktpreis |
公价 |
gong1 jia4 | kovalent |
削价 |
xiao1 jia4 | Preisdruck |
还价 |
huan2 jia4 | handeln, um den Preis feilschen, Gegenangebot, Gegenvorschlag |
天价 |
tian1 jia4 | astronomische Summe |
声价 |
sheng1 jia4 | Ansehen, Leumund |
计价 |
ji4 jia4 | Preiskalkulation |
买价 |
mai3 jia4 | Einkaufspreis, Kaufpreis |
四价 |
si4 jia4 | Vierwertigkeit |
煤价 |
mei2 jia4 | Kohlepreis |
房价 |
fang2 jia4 | Immobilienpreise, Wohnungspreise |
谈价 |
tan2 jia4 | (Verkaufs) Preis verhandeln |
世价 |
shi4 jia4 | Marktpreis |
加价 |
jia1 jia4 | Preisaufschlag |
多价 |
duo1 jia4 | Mehrwertigkeit |
价差 |
jia4 cha1 | Preisunterschied, Preisdifferenz |
价值 |
jia4 zhi2 | Bonität, Ehrenhaftigkeit, Stellenwert, Wert, Wertigkeit, Wertsache, wert sein |
运价 |
yun4 jia4 | Transportkosten |
特价 |
te4 jia4 | Sonderpreis |
实价 |
shi2 jia4 | Nettopreis |
计价器 |
ji4 jia4 qi4 | Taximeter |
最高价 |
zui4 gao1 jia4 | Höchstpreis |
价目单 |
jia4 mu4 dan1 | Preisliste |
性价比 |
xing4 jia4 bi3 | Preis-Leistungs-Verhältnis |
出价了 |
chu1 jia4 liao3 | Angebot, anbieten, angeboten |
出厂价 |
chu1 chang3 jia4 | Preis ab Werk |
价目表 |
jia4 mu4 biao3 | Preisliste, Preistabelle, Preisübersicht |
无价值 |
wu2 jia4 zhi2 | Armseligkeit, kostbar, nichtig, wertlos |
开市价 |
kai1 shi4 jia4 | Eröffnungsnotierung |
保价信 |
bao3 jia4 xin4 | Wertbrief |
进口价 |
jin4 kou3 jia4 | Einfuhrpreis, Importpreis |
报价人 |
bao4 jia4 ren2 | Anbieter ( eines Angebotes ) |
报价单 |
bao4 jia4 dan1 | Kostenvoranschlag |
物价阿 |
wu4 jia4 a1 | Verbraucherpreise |
有价值 |
you3 jia4 zhi2 | wertvoll, bedeutend |
无代价 |
wu2 dai4 jia4 | kostenlos |
基本价 |
ji1 ben3 jia4 | Grundpreis |
没价值 |
mei2 jia4 zhi2 | wertlos |
再加价 |
zai4 jia1 jia4 | zusätzlicher Aufschlag |
出价人 |
chu1 jia4 ren2 | Bietende, Bieter |
账面价值 |
zhang4 mian4 jia4 zhi2 | Buchwert |
使用价值 |
shi3 yong4 jia4 zhi2 | Gebrauchswert |
市场价值 |
shi4 chang3 jia4 zhi2 | Verkehrswert |
价值百万 |
jia4 zhi2 bai3 wan4 | millionenschwer |
价值调整 |
jia4 zhi2 tiao2 zheng3 | Wertberichtigung, Wertberichtigungen |
交换价值 |
jiao1 huan4 jia4 zhi2 | Tauschwert |
出价数目 |
chu1 jia4 shu4 mu4 | Bieten |
物价水平 |
wu4 jia4 shui3 ping2 | Preisniveau |
没有价值 |
mei2 you3 jia4 zhi2 | faul, wertlos |
真正价值 |
zhen1 zheng4 jia4 zhi2 | Wert |
价值连城 |
jia4 zhi2 lian2 cheng2 | unschätzbar wertvoll |
主动报价 |
zhu3 dong4 bao4 jia4 | unverlangtes Angebot |
价值规律 |
jia4 zhi2 gui1 lü4 | Wertgesetz |
仓位价值 |
cang1 wei4 jia4 zhi2 | Inventarwerten |
讨价还价 |
tao3 jia4 huan2 jia4 | feilschen, handeln |
单位价值 |
dan1 wei4 jia4 zhi2 | Einheitswert |
中间差价 |
zhong1 jian4 cha1 jia4 | Preisspanne, Preisunterschied |
现金价值 |
xian4 jin1 jia4 zhi2 | Barwert |
清算价值 |
qing1 suan4 jia4 zhi2 | Liquidationswert |
和平价码 |
he2 ping2 jia4 ma3 | Friedensangebot |
价值连成 |
jia4 zhi2 lian2 cheng2 | unschätzbarer Wert, nicht mit Gold zu bezahlen, wertvoll wie ein paar Städte |
基本价值 |
ji1 ben3 jia4 zhi2 | Grundwert |
很有价值 |
hen3 you3 jia4 zhi2 | wertvoll |
公平价值 |
gong1 ping2 jia4 zhi2 | angemessener Preis |
火车票价 |
huo3 che1 piao4 jia4 | Bahnpreis |
价值法则 |
jia4 zhi2 fa3 ze2 | Wertgesetz |
原始价值 |
yuan2 shi3 jia4 zhi2 | Anschaffungswert |
股价指数 |
gu3 jia4 zhi3 shu4 | Aktienindex |
应用价值 |
ying1 yong4 jia4 zhi2 | verrechnete Kosten |
商品报价 |
shang1 pin3 bao4 jia4 | Produktangebot |
有价值地 |
you3 jia4 zhi2 de5 | kostbar |
物价指数 |
wu4 jia4 zhi3 shu4 | Preisindex(Wirtsch) |
美国油价 |
mei3 guo2 you2 jia4 | US-Ölpreis, US-Ölpreis |
等价关系 |
deng3 jia4 guan1 xi5 | Äquivalenzrelation |
新闻价值 |
xin1 wen2 jia4 zhi2 | Nachrichtenwert, Informationswert |
最高出价 |
zui4 gao1 chu1 jia4 | Topangebot |
内在价值 |
nei4 zai4 jia4 zhi2 | Embedded Value |
劳动价值 |
lao2 dong4 jia4 zhi2 | Arbeitswerttheorie(Wirtsch) |
创价学会 |
chuang4 jia4 xue2 hui4 | Sōka Gakkai |
价值工程 |
jia4 zhi2 gong1 cheng2 | Qualitätssteuerung |
帐面价值 |
zhang4 mian4 jia4 zhi2 | Buchwert |
票面价值 |
piao4 mian4 jia4 zhi2 | Nennwert |
报价和还价 |
bao4 jia4 he2 huan2 jia4 | Angebot und Gegenangebot |
现实的价值 |
xian4 shi2 de5 jia4 zhi2 | Aktualwert |
有开采价值 |
you3 kai1 cai3 jia4 zhi2 | förderungswürdig |
公用原子价 |
gong1 yong4 yuan2 zi3 jia4 | kovalent |
飞机票票价 |
fei1 ji1 piao4 piao4 jia4 | Flugpreis |
价值保存方式 |
jia4 zhi2 bao3 cun2 fang1 shi4 | Wertaufbewahrungsmittel(Wirtsch) |
加权股价指数 |
jia1 quan2 gu3 jia4 zhi3 shu4 | Taiwan Capitalization Weighted Stock Index(Wirtsch) |
最有价值球员 |
zui4 you3 jia4 zhi2 qiu2 yuan2 | Most Valuable Player, MVP (wertvollster Spieler) |
高于票面价值 |
gao1 yu2 piao4 mian4 jia4 zhi2 | über Nennwert |
介绍性地出价 |
jie4 shao4 xing4 de5 chu1 jia4 | Schnupperpreis |
无论代价如何 |
wu2 lun4 dai4 jia4 ru2 he2 | um jeden Preis |
有价值的东西 |
you3 jia4 zhi2 de5 dong1 xi5 | Aktivposten |
金钱的时间价值 |
jin1 qian2 de5 shi2 jian1 jia4 zhi2 | Zeitwert des Geldes(Wirtsch) |
商品的内在价值 |
shang1 pin3 de5 nei4 zai4 jia4 zhi2 | Bonität |
本书的内容和价值 |
ben3 shu1 de5 nei4 rong2 he2 jia4 zhi2 | Inhalt und Wert dieser Veröffentlichung |
Sätze
[Bearbeiten]灏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
廷
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
魁
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
价
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伊是哪能价样子个男人啊? |
Was für eine Art Mensch war er? (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
公车票价多少钱? |
Wie viel kostet eine Busfahrkarte? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
价钱都一样吗? |
Are all the prices the same? (Mandarin, Tatoeba billt_estates sharris123 ) | |
价钱很合理。 |
Der Preis ist vernünftig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow BraveSentry ) | |
价钱是二十五元五毛。 |
It costs 25 dollars and 50 cents. (Mandarin, Tatoeba sysko BobbyLee ) | |
如果你喜欢你做的工作,你就有比金钱更有价值的东西。 |
If you enjoy the work you do, you have something worth more than money. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们一定不能忘记每个人的内在价值 |
We must never forget the inherent value of every human being. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis mailohilohi ) | |
价钱可以打折吗? |
Can the price be discounted? (Mandarin, Tatoeba sysko soj4l ) | |
你出价多少? |
How much did you bid? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
世上没有比爱更有价值的东西了。 |
Nothing is worth more than love. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng jgauthier ) | |
五岁以下的小孩票价全免。 |
Kinder unter fünf Jahren müssen keinen Eintritt zahlen. (Mandarin, Tatoeba sadhen stupiddog ) | |
到利物浦的票价多少钱? |
What's the fare to Liverpool? (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
为了调查物价,成立了一个委员会。 |
A committee was constituted to investigate prices. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
公正的代价很高。 |
Gerechtigkeit ist teuer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
不要害怕活着。要相信生命是有价值的,你的信念会使之成真。 |
Habe keine Angst vor dem Leben. Glaube daran, dass das Leben lebenswert ist, und dein Glaube wird dazu beitragen, dass es so ist. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 samueldora ) | |
自由有价。 |
Freiheit hat einen Preis. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Laoan ) | |
我觉得价钱太贵,再说没什么特别好看…… |
I think it's too expensive; besides, it doesn't even look that good... (Mandarin, Tatoeba sysko futurulus ) | |
这代价太高了。 |
Es kostet ein Vermögen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这个东西很有价值。 |
Dieses Zeug ist Gold wert! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我用三元一打的价钱买了这些东西。 |
Ich kaufe die Waren für drei Dollar das Dutzend. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
自由是有代价的。 |
Die Freiheit ist nicht kostenlos. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这价儿我不卖。 |
Für den Preis kann ich nicht verkaufen. (Mandarin, Tatoeba sadhen bionicboy ) | |
自由是有得代价个。 |
Die Freiheit ist nicht kostenlos. Die Freiheit hat ihren Preis. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL pinky ) | |
每个人都有个价。 |
Jeder Mensch ist käuflich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
这篇文章没有价值。 |
Dieser Artikel ist ohne Wert. (Mandarin, Tatoeba CLARET juwu ) | |
我把房子卖了个好价钱。 |
I sold the house to advantage. (Mandarin, Tatoeba fercheung ) | |
那部电影有看的价值。 |
Der Film ist sehenswert. (Mandarin, Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen ) | |
这本书很实用,而且价钱也很相宜。 |
This is a useful book and, what is more, it is not expensive. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
这是一个具有历史价值的城市。 |
Das ist eine historische Stadt. (Mandarin, Tatoeba CLARET Espi ) | |
汤姆明白生存的代价。 |
Tom understands what it takes to survive. (Mandarin, Tatoeba mtdot CK ) | |
我想和你谈谈价钱。 |
Ich würde gerne mit Ihnen über den Preis sprechen. (Mandarin, Tatoeba aliene tatomeimei ) | |
物价上去了。 |
Die Preise steigen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong samueldora ) | |
没有比友情更有价值的东西。 |
Nichts ist kostbarer als die Freundschaft. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo ) | |
男人没了妻子就一点价值都没有了。 |
Ohne eine Frau ist ein Mann nichts wert. (Mandarin, Tatoeba mtdot MUIRIEL ) |
颗
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她在花园裡发现了一颗球。 |
Sie fand einen Ball im Garten. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
你有两颗球 |
Du hast zwei Bälle. (Mandarin, Tatoeba frankou Esperantostern ) | |
他在花园裡找到了一颗球。 |
Er hat einen Ball im Garten gefunden. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
土星是一颗行星。 |
Saturn is a planet. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
你要再来颗苹果吗? |
Would you like another apple? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
今天我看见了一颗星。 |
Ich habe heute einen Stern gesehen. (Mandarin, Tatoeba ver BraveSentry ) | |
鐘每敲一声就要吃一颗葡萄。 |
Man muss bei jedem Glockenschlag eine Weintraube essen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus brauchinet ) | |
高大的橡树是从一颗小小的橡子成长而来的。 |
Große Eichen erwachsen aus kleinen Eicheln. (Mandarin, Tatoeba crescat Tamy ) | |
我刚看到一颗流星。 |
Ich habe gerade eine Sternschnuppe gesehen. (Mandarin, Tatoeba carloszo MUIRIEL ) | |
火星是一颗行星。 |
Der Mars ist ein Planet. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) | |
那天晚上一颗星星都看不见。 |
Nicht ein Stern war in jener Nacht zu sehen. (Mandarin, Tatoeba vicch Wolf ) | |
给我一颗苹果。 |
Gib mir einen Apfel. (Mandarin, Tatoeba joro Yorwba ) | |
没看到任何一颗星星。 |
Not a star was to be seen. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
那边那颗是水星。 |
That one over there is Mercury. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus marcelostockle ) | |
月球不是一颗行星,而是地球的一颗卫星。 |
Der Mond ist kein Planet, sondern ein Erdtrabant. (Mandarin, Tatoeba vicch Sudajaengi ) | |
桌子下面有一颗苹果。 |
Unter dem Schreibtisch liegt ein Apfel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow PeterR ) | |
水星是一颗行星。 |
Merkur ist ein Planet. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Melang ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
奇花异草 |
qí huā yì cǎo | (Advanced Mandarin) exotic flowers and rare grass (Wiktionary en) |
大同小异 |
dà tóng xiǎo yì | almost the same; almost identical; similar in most respects (Wiktionary en) |
此两者同出而异名 |
ci3 liang3 zhe3 tong2 chu1 er2 yi4 ming2 | Diese beiden haben den gleichen Ursprung, aber unterschiedliche Namen (Dao De Jing) |
朝廷自有公论 |
chao2/zhao1 ting2 zi4 you3 gong1 lun4 | The royal court naturally has the support of the people (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
朝廷正人皆去 |
chao2/zhao1 ting2 zheng4 ren2 jie1 qu4 | All of the honest people within the court have left ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
朝廷大臣,去者大半 |
chao2/zhao1 ting2 da4 chen2 , qu4 zhe3 da4 ban4 | More than half of the senior ministers at court departed. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
他是朝廷命官 |
ta1 shi4 chao2/zhao1 ting2 ming4 guan1 | He is an official appointed by the court ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
欲乱朝廷? |
yu4 luan4 chao2/zhao1 ting2 ? | do you want to throw the court into chaos? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
今朝廷无主 |
jin1 chao2/zhao1 ting2 wu2 zhu3 | The court is now without a ruler (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
朝廷新定,未可轻动 |
chao2/zhao1 ting2 xin1 ding4 , wei4 ke3/ke4 qing1 dong4 | The court has just been reestablished, we cannot do anything rash (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
大勇不斗 |
da4 yong3 bu4 dou4 | ein großer Held schlägt sich nicht; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
言C必有异心 |
yan2 C bi4 you3 yi4 xin1 | (he) told him that C must have some ulterior motive (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
日在斗 |
ri4 zai4 dou4 | die Sonne steht im Sternbild Dou. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他们为祖国而战斗。 |
ta1 men5 wei2/wei4 zu3 guo2 er2 zhan4 dou4 。 | Sie haben für ihr Vaterland gekämpft. Tatoeba sadhen stupiddog |
仲冬之月:日在斗 |
zhong4 dong1 zhi1 yue4 : ri4 zai4 dou4 | Im mittleren Wintermonat steht die Sonne im Sternbild Dou. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
有其状若众马以斗,其名曰滑马 |
you3 qi2 zhuang4 ruo4 zhong4 ma3 yi3 dou4 , qi2 ming2 yue1 gu3/hua2 ma3 | Oder sie haben die Gestalt einer Schar von Pferden, die sich bekämpfen: das nennt man die scheuen Pferde. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
这是战斗发生的地方。 |
zhe4/zhei4 shi4 zhan4 dou4 fa1 sheng1 de5 de4/di4 fang1 。 | Das ist der Ort, wo die Schlacht stattgefunden hat. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
我很喜欢北斗之拳! |
wo3 hen3 xi3 欢 bei3 dou4 zhi1 quan2 ! | I love Fist of the North Star! Tatoeba sirpoot contour |
才高八斗 |
cai2 gao1 ba1 dou4 | (Wiktionary en) |
校服因学校而异。 |
jiao4/xiao4 fu2 yin1 xue2 jiao4/xiao4 er2 yi4 。 | Die Uniformen unterscheiden sich von Schule zu Schule. Tatoeba vicch Pfirsichbaeumchen |
异曲同工 |
yi4 qu1/qu3 tong2 gong1 | (Wiktionary en) |
人之情,恶异于己者 |
ren2 zhi1 qing2 , e4/wu4 yi4 yu2 ji3 zhe3 | Es liegt in der menschlichen Natur, Leute zu hassen, denen man entfremdet ist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
如果你理解这一个,其它的也大同小异。 |
ru2 guo3 ni3 li3 jie3 zhe4/zhei4 yi1 ge4 , qi2 ta1/tuo2 de5 ye3 da4 tong2 xiao3 yi4 。 | If you understand this one, then the others are nearly the same. Tatoeba sysko |
此师徒相与异心也 |
ci3 shi1 tu2 xiang1/xiang4 yu3 yi4 xin1 ye3 | Auf diese Weise kommen Lehrer und Schüler innerlich auseinander. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
当下,在大马色有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:亚拿尼亚。他说:主,我在这里。 |
dang1/dang4 xia4 , zai4 da4 ma3 se4 you3 yi1 ge4 men2 tu2 , ming2 jiao4 ya4 na2 ni2 ya4 。 zhu3 zai4 yi4 xiang4 zhong1/zhong4 dui4 ta1 shuo1 : ya4 na2 ni2 ya4 。 ta1 shuo1 : zhu3 , wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | 10 Es war aber ein gewisser Jünger in Damaskus, mit Namen Ananias; und der Herr sprach zu ihm in einem Gesicht: Ananias! Er aber sprach: Siehe, hier bin ich, Herr! (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
行不异,乱虽信今,民犹无走 |
hang2/xing2 bu4 yi4 , luan4 sui1 xin4 jin1 , min2 you2 wu2 zou3 | Wer in seinen Handlungen sich nicht abhebt von der allgemeinen Verwirrung, der mag vielleicht wirklichen Vorteil bringen, die Leute laufen ihm doch nicht zu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故父母之于子也,子之于父母也,一体而两分,同气而异息。 |
gu4 fu4 mu3 zhi1 yu2 zi5 ye3 , zi5 zhi1 yu2 fu4 mu3 ye3 , yi1 ti3 er2 liang3 fen1 , tong2 qi4 er2 yi4 xi1 。 | Eltern und Kinder und Kinder und Eltern sind ein Leib in zwei Gestalten, haben dieselbe Luft und atmen nur verschieden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
"Tom受不了我了。""胡说八道!你在异想天开!" |
"Tom shou4 bu4 le5 wo3 le5 。"" hu2 shuo1 ba1 dao4 ! ni3 zai4 yi4 xiang3 tian1 kai1 !" | "Tom can't stand me." "Nonsense! You're just imagining things!" Tatoeba yhlyhl mailohilohi |
彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:有三个人来找你。 |
bi3 de2/de5/dei3 hai2/huan2 si1 xiang3 na4/nei4 yi4 xiang4 de5 shi2 hou4 , sheng4 ling2 xiang4 ta1 shuo1 : you3 san1 ge4 ren2 lai2 zhao3 ni3 。 | 19 Während aber Petrus über das Gesicht nachsann, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
大同小异 |
da4 tong2 xiao3 yi4 | (Wiktionary en) |
虽异处而相通 |
sui1 yi4 chu4 er2 xiang1/xiang4 tong1 | Sind sie auch äußerlich getrennt, so stehen sie dennoch in Beziehung zueinander. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
因人而异 |
yin1 ren2 er2 yi4 | (Wiktionary en) |
万物不同,而用之于人异也 |
wan4 wu4 bu4 tong2 , er2 yong4 zhi1 yu2 ren2 yi4 ye3 | Die Dinge sind verschieden und der Mensch betätigt sich ihnen gegenüber auf unterschiedliche Weise. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
奇花异草 |
qi2 hua1 yi4 cao3 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
虞而立尸 | At the sacrifice of Repose a personator of the dead is appointed, |
有 几 und Matte | and a stool, with a mat and viands on it, is placed (for him). |
Ist 哭 zu Ende 而 vermeidet man den Namen des Toten auszusprechen | When the wailing is over, the name of the deceased is avoided. |
生事 beendet 而 鬼事始! | The service of him as living is over, and that for him in his ghostly state has begun. |
既 Ende 哭 | When the wailing is over, |
Küchen-夫 执 木 Glocke 以命于宫 曰 | the cook, with a bell having a wooden clapper, issues an order throughout the palace, saying, |
舍 故 而 Tabu der 新 | Give up disusing the names of the former rulers, and henceforth disuse (only) the name of him who is newly deceased. |
自 Schlafzimmer-门 至于 库门 | This was done from the door leading to the chambers to the outer gate. |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
它 的 名字 是 怎么 来的? | Woher kommt ihr Name? |
中文 名称 | Chinesischer Name |
我们 常把 Menschheit 生存、 | Wenn wir an die Existenz der Menschheit denken, |
immer mehr 生息 的 “大地”, | die immer mehr bewohnte "große Erde" |
叫做 地球。 | nennen wir sie Erdkugel. |
但 地球 名称 只能 lässt 人 想到 大地 为 一 球-Form, | Aber der Name Erdkugel läßt die Menschen nur daran denken, dass die große Erde die Form einer Kugel hat. |
而 不能 让 人们 意识到 大地 是 一 ZEW 星球, | und läßt die Menschen nicht gewahrwerden, dass die große Erde ein Planet ist. |
Also 称 之为 “地球星” 才 是 个 较 wissenschaftliches 的 Konstrukt。 | Also wäre erst der Name "Erdkugelplanet" ein vergleichsweise wissenschaftliches Konstrukt. |
在 太空 时代, | Im Weltraumzeitalter |
Auch 不 muss 花 大力 气去 um zu beweisen 地球星 的 圆球 Form 了。 | muss man keine große Kraft aufwenden, um zu beweisen, dass die Erde eine runde Form hat. |
你 只 muss 像 太空人 genauso 乘坐 一 ZEW 太空-Schiff 或 Space Shuttle, | man muss nur, ähnlich wie die Astronauten ein Raumschiff oder ein Space Shuttle benutzen. |
就 可以 很 容易 地 direkt betrachten 太空 中 的 地球。 | Dann kann man sehr einfach direkt aus dem Weltall die Erde betrachten. |
它 实实在在 gewiss 是 一 ZEW 球状 星体。 | Sie ist wirklich ein kugelförmiger Planet. |
当 你 站在 地球星 地面 上, | Wenn du auf der Erdoberfläche stehst, |
用 手 um Gestein anzufassen 时, | und mit der Hand Gestein anfasst, |
便是 在 berühren 星, | ist es genauso, wie wenn man einen anderen Himmelskörper berührt |
你 的 头顶 上方 是 天, | Oberhalb deines Kopfes ist der Himmel, |
Füße 下方 是 星, | unter den Füßen ist ein Himmelskörper, |
星 下方 又是 天。 | Unterhalb des Himmelskörpers ist wieder Himmel. |
人们 不过 是 共同 Leben 在 太空中 一个 小小 的 不 anhaltendem 运转着 的 星球 上。 | Die Menschen haben nur ein gemeinsames Leben im Weltall auf einem kleinen, unaufhörlich kreisenden Himmelskörper. |
当 你 意识 到 这 点时, | Wenn du dir diesen Punkt klarmachst |
有 何 感想 呢? | was für Gedanken hast du dann? |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
若梁灏, 八十二。 |
ruò liáng hào bāshí èr | Giles: Then there was Liang Hao, who at the age of eighty-two,(Drei-Zeichen-Klassiker 175) |
对大廷, 魁多士。 |
duì dà tíng kuí duō shì | Giles: made his replies in the great hall, and came out first among many scholars.(Drei-Zeichen-Klassiker 176) |
彼既成, 众称异。 |
bǐ jì chéng zhòng chèn yì | Giles: When thus late he had succeeded, all men pronounced him a prodigy.(Drei-Zeichen-Klassiker 177) |
尔小生, 宜立志。 |
ěr xiǎo shēng yí lìzhì | Giles: You little boys should make up your minds to work.(Drei-Zeichen-Klassiker 178) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
若 |
ruo4 | als ob..., ob, sofern, scheinen, deuchen, wie |
梁 |
liang2 | Balken, Träger [ auch 樑 ], Brücke, Einschraubbrücke [ auch 樑 ], Dachbalken [ auch 樑 ], Liang-Dynastie [ 502-557 ], Liang |
灏 |
hao4 | gewaltig, ausgedehnt |
八 |
ba1 | Radikal Nr. 12 = acht, acht |
十 |
shi2 | zehn |
二 |
er4 | zwei, Radikal Nr. 7 = zwei |
对 |
dui4 | antworten, entgegnen, erwidern, gegenüber, entgegengesetzt, feindlich, richtig, korrekt |
大 |
da4 | alt, groß, bedeutend, gewaltig, Radikal Nr. 37 = groß, |
廷 |
ting2 | der Hof ( eines Monarchen ), der Regierungssitz eines feudalen Herrschers |
魁 |
kui2 | Anführer, Chef, Haupt, von großer und stattlicher Statur |
多 |
duo1 | viel |
士 |
shi4 | Geisteswissenschaftler, Gelehrte, Shi, Leibwächter (schwarzer Stein im chinesischen Schach), Radikal Nr. 33 = Gelehrter, Intellektueller |
彼 |
bi3 | er, Gegenseite, die andere Seite, jenes, jene, ein anderer, die anderen |
既 |
ji4 | schon, seit |
成 |
cheng2 | beenden, vollenden, etw. bewältigen, etw. gelingen, Cheng |
众 |
zhong4 | eine Menge Menschen, eine Vielzahl von Menschen, Massen von Menschen, viel, zahlreich, zahllos, Zhong |
称 |
cheng1 | jmdn., etw. als jmdn., etw. bezeichnen, jmdn., etw. etw., jmdn. nennen |
异 |
yi4 | Verschiedenheit, Differenz, ungewöhnlich, außergewöhnlich, fremd, fremdartig, ungleich, verschieden, anders, iso, iso- |
尔 |
er3 | daher, somit, so, auf diese Weise |
小 |
xiao3 | klein, jung, Radikal Nr. 42 = klein |
生 |
sheng1 | gebären, geboren werden, leben |
宜 |
yi2 | zweckmäßig, passend, geeignet, sich geziemen, müssen, sollen, dürfen, Yi |
立 |
li4 | stehen, aufstehen, Li, Radikal Nr. 117 = (aufrecht) stehen, aufrichten, senkrecht, gründen, errichten, existieren, sofort |
志 |
zhi4 | Ideal, Wille, Ziel, schriftl. Aufzeichung, Annalen, Geschichte [ auch 誌 ] |
Lektion 330
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
莹 |
ying2 | jadeartiger Stein, durchsichtig/transparent und glänzend/schimmernd | wiktionary |
泌 |
mi4 | absondern, abscheiden, ausscheiden | wiktionary |
赋 |
fu4 | verleihen, erteilen, Grundsteuer, dichten, Fu = literarische Gattung, Prosagedicht | wiktionary |
棋 |
qi2 | chin. Schach, Go | wiktionary |
備 |
bei4 | (traditionelle Schreibweise von 备), Ausrüstung, vorbereiten, bereit, vorbereitet, vorhanden, besitzen, haben, allerhand, allerlei | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]莹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
清莹 |
qing1 ying2 | limpid, glistening |
绿莹莹 |
lu:4 ying1 ying1 | green and lush |
谢冰莹 |
xie4 bing1 ying2 | Xie Bingying |
泌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
泌阳 |
bi4 yang2 | Biyang (Ort in Henan) |
泌陽 |
bi4 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 泌阳), Biyang (Ort in Henan) |
分泌 |
fen1 mi4 | absondern |
分泌物 |
fen1 mi4 wu4 | Sekret |
外分泌 |
wai4 fen1 mi4 | nach außen absondernd |
泌阳县 |
bi4 yang2 xian4 | Kreis Biyang (Provinz Henan, China) |
内分泌 |
nei4 fen1 mi4 | nach innen absondernd |
內分泌 |
nei4 fen1 mi4 | (traditionelle Schreibweise von 内分泌), nach innen absondernd |
内分泌系统 |
nei4 fen1 mi4 xi4 tong3 | endokrines System |
赋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
赋予 |
fu4 yu3 | ausstatten, verleihen, geben |
田赋 |
tian2 fu4 | Grundsteuer |
天赋 |
tian1 fu4 | angeboren, naturgegeben, Gabe |
赋与 |
fu4 yu3 | 赋予[fu4 yu3] |
赋值 |
fu4 zhi2 | (computing, math.) to assign (a value), assignment |
赋诗 |
fu4 shi1 | to versify, to compose poetry |
有天赋 |
you3 tian1 fu4 | begnadet |
赋予灵感 |
fu4 yu3 ling2 gan3 | beflügeln |
赋给初值 |
fu4 gei3 chu1 zhi2 | Initialisierung |
同等天赋 |
tong2 deng3 tian1 fu4 | kongenial |
赋值语句 |
fu4 zhi2 yu3 ju4 | Anweisungssatz, Assignment-Statement |
赋予生命 |
fu4 yu3 sheng1 ming4 | Belebung |
天赋人权 |
tian1 fu4 ren2 quan2 | angestammte Menschenrechte |
音乐天赋 |
yin1 yue4 tian1 fu4 | Musiktalent |
没有音乐天赋 |
mei2 you3 yin1 le4 tian1 fu4 | ohne Musiktalent, unmusikalisch |
妇女赋权与自主 |
fu4 nü3 fu4 quan2 yu3 zi4 zhu3 | angeborene Rechte und Selbstbestimmung von Frauen |
棋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
棋友 |
qi2 you3 | Schachfreund |
棋局 |
qi2 ju2 | Geri's Game |
和棋 |
he4 qi2 | Remis |
平棋 |
ping2 qi2 | Remis |
开棋 |
kai1 qi2 | Anziehen |
開棋 |
kai1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 开棋), Anziehen |
象棋 |
xiang4 qi2 | chinesisches Schach, Xiangqi, Schachspiel mit 32 Figuren |
下棋 |
xia4 qi2 | Schach spielen, Spielfigur setzen, Spielstein setzen |
棋力 |
qi2 li4 | Spielstärke [Schach, Go] |
棋子 |
qi2 zi5 | Schachfigur |
斗棋 |
dou3 qi2 | Aufsatz am Fahnenmast, Säulenkopf |
棋手 |
qi2 shou3 | Schachspieler |
将棋 |
jiang1 qi2 | Shōgi |
將棋 |
jiang1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 将棋), Shōgi |
跳棋 |
tiao4 qi2 | Halma |
下象棋 |
xia4 xiang4 qi2 | chinesisches Schach spielen |
西洋棋 |
xi1 yang2 qi2 | Schach |
五子棋 |
wu3 zi3 qi2 | Fünf in eine Reihe |
落棋子 |
luo4 qi2 zi3 | Schachfigur setzen |
棋子儿 |
qi2 zi5 er2 | Spielstein, Spielfigur, ( z.B Schachfigur ) |
棋子兒 |
qi2 zi5 er2 | (traditionelle Schreibweise von 棋子儿), Spielstein, Spielfigur, ( z.B Schachfigur ) |
四子棋 |
si4 zi3 qi2 | Vier gewinnt |
棋局开棋 |
qi2 ju2 kai1 qi2 | Anziehen |
棋局開棋 |
qi2 ju2 kai1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 棋局开棋), Anziehen |
西洋象棋 |
xi1 yang2 xiang4 qi2 | Schach |
中国棋院 |
zhong1 guo2 qi2 yuan4 | Zhongguo Qiyuan |
中國棋院 |
zhong1 guo2 qi2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 中国棋院), Zhongguo Qiyuan |
十五子棋 |
shi2 wu3 zi3 qi2 | Backgammon |
电脑象棋 |
dian4 nao3 xiang4 qi2 | Schachprogramm |
中国象棋 |
zhong1 guo2 xiang4 qi2 | chinesisches Schach |
中國象棋 |
zhong1 guo2 xiang4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 中国象棋), chinesisches Schach |
中国跳棋 |
zhong1 guo2 tiao4 qi2 | Halma |
中國跳棋 |
zhong1 guo2 tiao4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 中国跳棋), Halma |
日本将棋 |
ri4 ben3 jiang1 qi2 | Shōgi, Shogi (japanisches Schach) |
日本將棋 |
ri4 ben3 jiang1 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 日本将棋), Shōgi, Shogi (japanisches Schach) |
棋局内容 |
qi2 ju2 nei4 rong2 | Spielstand |
棋局內容 |
qi2 ju2 nei4 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 棋局内容), Spielstand |
使无法动棋子 |
shi3 wu2 fa3 dong4 qi2 zi3 | Patt |
基里先生的西洋棋 |
ji1 li3 xian1 sheng1 de5 xi1 yang2 qi2 | Geri's Game |
備
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大備 |
da4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 大备), vollkommen, vollendet, Vollkommenheit |
備料 |
bei4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 备料), Materialbereitstellung |
撥備 |
bo1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 拨备), Rückstellung |
兼備 |
jian1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 兼备), (zwei Eigenschaften) gleichzeitig besitzen |
備忘 |
bei4 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 备忘), Gedächtnisstütze, Mitteilung, Note, Notiz, verzeichen, verzeichnen |
必備 |
bi4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 必备), notwendig, wesentlich, Pflicht- |
備有 |
bei4 you3 | (traditionelle Schreibweise von 备有), vorrätig, ausgestattet sein mit |
備份 |
bei4 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 备份), Datensicherung, Backup |
備飯 |
bei4 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 备饭), Essen bereiten |
備受 |
bei4 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 备受), alle mögliche |
豫備 |
yu4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 豫备), vorbereiten |
預備 |
yu4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 预备), vorbereiten, sich vorbereiten, Aufbereitung, Präliminarie, vorbereiten, zurichten |
守備 |
shou3 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 守备), mit Beschlag belegen |
完備 |
wan2 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 完备), vollständig, völlig, lückenlos, komplett |
備至 |
bei4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 备至), bis zum äußersten |
具備 |
ju4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 具备), haben, habe |
備注 |
bei4 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 备注), Anmerkung, Vermerk |
整備 |
zheng3 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 整备), bereit |
後備 |
hou4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 后备), Backup, Reserve |
戒備 |
jie4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 戒备), Vorsichtsmaßnahmen treffen |
備用刀 |
bei4 yong4 dao1 | (traditionelle Schreibweise von 备用刀), Ersatzmesser |
後備箱 |
hou4 bei4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 后备箱), Kofferraum |
備後國 |
bei4 hou4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 备后国), Provinz Bingo |
備用金 |
bei4 yong4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 备用金), Portokasse |
備中國 |
bei4 zhong1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 备中国), Provinz Bitchū |
備用品 |
bei4 yong4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 备用品), Reserve |
預備好 |
yu4 bei4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 预备好), bereitstellen |
零備件 |
ling4 bei4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 零备件), Ersatzteil |
備用件 |
bei4 yong4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 备用件), Ersatzteil |
備前國 |
bei4 qian2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 备前国), Provinz Bizen |
完備性 |
wan2 bei4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 完备性), Vollständigkeit |
備忘條 |
bei4 wang4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 备忘条), Merkblatt |
完備空間 |
wan2 bei4 kong1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 完备空间), Abgeschlossenheit |
高度戒備 |
gao1 du4 jie4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 高度戒备), erhöhter Alarmbereitschaft, verstärkter Vorsichtsmaßnahmen treffen |
備有家具 |
bei4 you3 jia1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 备有家具), möbliert |
預備考試 |
yu4 bei4 kao3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 预备考试), Vorprüfung |
備用基金 |
bei4 yong4 ji1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 备用基金), Reservefonds |
才德兼備 |
cai2 de2 jian1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 才德兼备), moralisch korrekt und fachlich qualifiziert |
吉備真備 |
ji2 bei4 zhen1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 吉备真备), Kibi Makibi |
備用開關 |
bei4 yong4 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 备用开关), Stand-by-Schalter |
備用零件 |
bei4 yong4 ling2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 备用零件), Ersatzteil |
備份文件 |
bei4 fen4 wen2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 备份文件), Sicherungskopie |
備用時間 |
bei4 yong4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 备用时间), Bereitschaftszeit |
備受關注 |
bei4 shou4 guan1 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 备受关注), allgemein Beachtung finden |
備有說明書 |
bei4 you3 shuo1 ming2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 备有说明书), mit Anweisungen versehen sein |
老年備用金 |
lao3 nian2 bei4 yong4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 老年备用金), Altersrückstellung |
所具備大特點 |
suo3 ju4 bei4 da4 te4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 所具备大特点), beinhaltet eine große Besonderheit, verfügt über eine große Besonderheit |
萬事俱備只欠東風 |
wan4 shi4 ju4 bei4 zhi3 qian4 dong1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 万事俱备只欠东风), alles ist gut vorbereitet, es fehlt nur noch die letzte entscheidende Bedingung |
哥德爾完備性定理 |
ge1 de2 er3 wan2 bei4 xing4 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 哥德尔完备性定理), Gödelscher Vollständigkeitssatz |
哥德爾不完備定理 |
ge1 de2 er3 bu4 wan2 bei4 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 哥德尔不完备定理), Gödelscher Unvollständigkeitssatz |
Sätze
[Bearbeiten]莹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
泌
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
赋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他善用他的天赋。 |
Er nutzt seine Talente gut aus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong virgil ) | |
我发现了他在化学方面的天赋。 |
Meines Erachtens war er ein Genie in Sachen Chemie. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo ) |
棋
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们经常下棋。 |
Wir spielen oft Schach. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
我们常常在放学后下棋。 |
Wir spielten oft Schach nach der Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
世事如棋局。 |
Das Leben ist wie das Schachspiel. (Mandarin, Tatoeba mrtaistoi ) | |
我們下象棋吧。 |
Spielen wir Schach! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我会教你下棋。 |
Ich werde dir das Schachspielen beibringen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
今晚下棋怎麼樣? |
How about playing chess tonight? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我們下棋玩得很開心。 |
Wir hatten viel Spaß beim Schachspielen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我们下象棋吧。 |
Spielen wir Schach! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我們常常在放學後下棋。 |
Wir spielten oft Schach nach der Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我们下棋玩得很开心。 |
Wir hatten viel Spaß beim Schachspielen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
你要是想學的話我可以教你下象棋。 |
Wenn du magst, bringe ich dir das Schachspielen bei. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng samueldora ) | |
你比我更會下象棋。 |
Du spielst besser Schach als ich. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你比我更会下象棋。 |
Du spielst besser Schach als ich. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你要是想学的话我可以教你下象棋。 |
Wenn du magst, bringe ich dir das Schachspielen bei. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng samueldora ) | |
他們在下棋。 |
Sie spielen Schach. (Mandarin, Tatoeba treskro3 MUIRIEL ) | |
他们在下棋。 |
Sie spielen Schach. (Mandarin, Tatoeba treskro3 MUIRIEL ) | |
今晚下棋怎麼样? |
How about playing chess tonight? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
汤姆下棋下得很好。 |
Tom spielt sehr gut Schach. (Mandarin, Tatoeba Lunar wolfgangth ) | |
等等!那边有很多黑棋。 |
Hang on a minute. There's quite a few black chess pieces over there. (Mandarin, Tatoeba fengli ) | |
我會教你下棋。 |
Ich werde dir das Schachspielen beibringen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
汤姆不喜欢下棋。 |
Tom mag kein Schach. (Mandarin, Tatoeba anndiana Pfirsichbaeumchen ) | |
等等!那邊有很多黑棋。 |
Hang on a minute. There's quite a few black chess pieces over there. (Mandarin, Tatoeba fengli ) | |
雅妮想学习如何把棋下得更好。 |
Yanni wants to learn to play chess well. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Amastan ) |
備
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
今天我有一個備件。 |
Ich habe heute eine Freistunde. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我打開了後備箱。 |
Ich habe den Kofferraum aufgemacht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
二名 不 偏 tabu | When a name was composed of two characters they were not avoided when used singly. |
夫子 之母 名 Zheng-在 | The name of the Master's mother was Zheng-zai. |
言 在 不称 Zheng | When he used Zai, he did not at the same time use Zheng; |
言 Zheng 不称 在 | nor Zai, when he used Zheng. |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
1961年 当 世界上 第一位 太空人 “尤里·加加林” 在 sowjetischen 的 “东方 一号” umrunden 地球 飞行 时, | Als im Jahr 1961 als erster Astronaut der Erde Yuri Gagarin in der der sowjetischen "Wostok (Orient) 1" in einem Orbit um die Erde flog, |
看到 的 地球 wirklich 上 就是 一个 blauer 的 被 水 bedeckter 的 星球。 | sah er dass die Erde wirklich ein blauer, von Wasser bedeckter Himmelskörper ist. |
有 人 scherzhaft 称 为什么 不 把 地球 叫做 “水球”? | Es gibt Menschen, die scherzhaft fragen warum man die Erde nicht "Wasserplanet" nennt. |
这 只 是 个 Scherz。 | Dies ist nur ein Scherz |
几千 年 来 我们 Menschheit 生存 在 Festland 之 上, | Seit einigen tausend Jahren lebt unsere Menschheit auf dem Festland, |
当 我们 的 祖先 erhoben 目 四 Richtungen blickten, endlose 大地 时 就 认定了 地球 上 是 土地 河流 Seen, | Wenn unsere Vorfahren ihre Blicke erhoben und in alle 4 Richtungen über das endlose Land schauten, identifizierten sie es als Landgebiete, Flüsse und Seen. |
而 当 Menschheit eroberten 海洋 和 太空 时, | und als die Menschheit die Ozeane und den Weltraum eroberten |
“地球” 这 个 名字 bereits 成为 一个 代号 了, | Ist dieser Name "Erdball" bereits zu einem Codenamen geworden |
事实上 这其中 就 有 我们 祖先 对于 世界 的 认识 和 了解 的 Spuren。 | Tatsächlich gibt es bereits unter unseren Vorfahren Spuren in Bezug auf das Wissen und Verständnis für die Welt. |
西方 名称 | Westlicher Name |
地球 这 个 字 被 用来 auszudrücken 两 个 东西: | Das Wort Erdball wird verwendet um zwei Dinge auszudrücken: |
大地 和 地球星。 | Die Erdoberfläche und den Planeten Erde. |
其他 有 Gaia 和 v 也 被 用来 Bezeichnungen für die 地球。 | An anderen Bezeichnungen für die Erde werden Gaia und Tellus verwendet. |
Gaia 是 Hera 神话 中 Zeus 的 外祖母, | Gaia ist im Hera-Mythos die Großmutter von Zeus. |
亦 是 万物 共同 Schöpferin。 | und sie ist Mitschöpferin aller Lebewesen. |
Tellus 是 römischen 神话 中 的 地球 之 神。 | Tellus ist in der römischen Mythologie der Gott der Erde. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百零七課
[Bearbeiten]第一百零七课
dì yī bǎi líng qī kè
Hundertsiebte Lektion
Diese Geschichte findet sich im Chunqiu Zuozhuan, Überlieferung des Zuo zur Zeit der Frühling-und-Herbstperiode.
Wikipedia zum Chunqiu Zuozhuan
《左传》,全称《春秋左氏传》,原名《左氏春秋》,汉朝时又名《春秋左氏》 , 《春秋内传》,《左氏》等,是一部编年体史书,记录古中国春秋时期中原各国的历史
“zuǒ zhuàn”, quán chēng “chūn qiū zuǒ shì zhuàn”, yuán míng “zuǒ shì chūn qiū”, hàn cháo shí yòu míng “chūn qiū zuǒ shì”, “chūn qiū nèi zhuàn”,“zuǒ shì” děng, shì yī bù biān nián tǐ shǐ shū, jì lù gǔ zhōng guó
Die "Überlieferung des Zuo", (vollständiger Name: "Überlieferung aus der Frühling-und-Herbstperiode von Herrn Zuo", ursprünglicher Name: "Herr Zuo: Frühling-und-Herbstperiode", in der Han-Zeit auch "Frühling-und-Herbstperiode von Herrn Zuo", "Zeitgenössische Überlieferung der Frühling-und-Herbstperiode" oder nur kurz "Herr Zuo" genannt) ist ein chronologisches Geschichtsbuch, in dem Geschichte aller Staaten der zentralchinesischen Ebene zur Zeit der Frühling-und-Herbstperiode des alten China niedergeschrieben ist.
Xian 高
xián gāo
Xian Gao
Xian 高,春秋时期 Zheng 国商人
xián gāo, chūn qiū shí qí zhèng guó shāng rén
Xian Gao war ein Händler aus dem Staat Zheng zur Zeit der Frühling-und-Herbstperiode.
Zheng Mu 公元年(前627年) Xian 高往洛(Stadt)经商,在滑国 treffen auf 将 angreifen Zheng 国的秦军
zhèng mù gōng yuán nián (qián 627 nián) xián gāo wǎng luò yì jīng shāng, zài huá guó yù jiàn jiāng xí jí zhèng guó de qín jūn
Im ersten Regierungsjahr des Fürsten Mu von Zheng (627 v. Chr.) war der Xian Gao unterwegs nach Luo, um Handel zu treiben. Im (Klein)staat Hua traf er auf die Armee von Qin, die Zheng angreifen wollte.
Xian 高基于爱国,冒充 Zheng 国的使节
xián gāo jī yú àiguó, mào chōng zhèng guó de shǐ jié
Weil Xian Gao sein Vaterland liebte, gab er vor ein Abgesandter des Staates Zheng zu sein.
以四张 heiße 牛皮和十二头 fette 牛 bewirten 秦军
yǐ sì zhāng shú niú pí hé shí èr tóu féi niú kào láo qín jūn
Mit vier Einheiten "heißer Kuhhaut" (chin. Gericht) und 12 fetten Kühen bewirtete er die Armee von Qin
Sympathie zeigen für 秦军孟明视、西乞术、白乙丙三位 Generäle
wèi wèn qín jūn mèng míng shì, xī qǐ shù, bái yǐ bǐng sān wèi jiàng lǐng
um seine Sympathie für die drei Generäle Meng Mingshi, Xi Qishu und Bai Yibing auszudrücken.
以示 Zheng 国已预知秦军来 angreifen
yǐ shì zhèng guó yǐ yù zhī qín jūn lái xí
und um zu zeigen, das der Staat Zheng bereits über den Angriff der Qin-Armee informiert war.
同时,他又 schickte eiligst einen Boten 回国向 Zheng Mu 公 benachrichtigen
tóng shí, tā yòu jí máng pài rén huí guó xiàng zhèng mù gōng bǐng gào
Gleichzeitig schickte er auch eiligst einen Boten in seinen Staat zurück, um den Zheng-Fürsten Mu zu benachrichtigen.
秦师 griff Zheng an
qín shī xí zhèng
Die Armee von Qin griff Zheng an.
及滑
及滑
jí huá
Sie erreichte Hua.
Zheng 商人 Xian 高,
zhèng shāng rén xián gāo,
Der Händler Xian Gao aus Zheng
將市於周,
将市于周,
jiāng shì yú zhōu,
wollte auf dem Markt in Zhou handeln
treffen 之。
yù zhī.
und traf sie.
Er gab vor, Zheng 君之命
jiǎo zhèng jūn zhī mìng
Er gab vor, auf Befehl des Fürsten von Zheng zu handeln,
以牛十二 bewirten 秦师
yǐ niú shí èr kào qín shī
um mit zwölf Rindern die Armee von Qin zu bewirten.
曰
曰
yuē
Er sagte:
Mein 君聞吾子
Mein 君闻吾子
guǎ jūn wén wú zi
Mein Fürst hörte, dass Sie, mein Herr,
將步師出於 unsere Stadt
将步师出于 unsere Stadt
jiāng bù shī chū yú bì yì
ihr Heer in Bewegung setzen wollen, um zu unserer Stadt zu gehen.
敢 bewirten 從者
敢 bewirten 从者
gǎn kào cóng zhě
Ich erlaube mir, ihr Gefolge zu bewirten.
且使告於 Zheng
且使告于 Zheng
qiě shǐ gào yú zhèng
Auch ließ er Zheng informieren.
Zheng 人 bereiteten sich vor, 以 Widerstand leisten 秦师
zhèng rén shè bèi yǐ yù qín shī
Die Menschen von Zheng bereiteten sich vor, der Armee von Qin Widerstand zu leisten.
秦聞 Zheng 有備
秦闻 Zheng 有备
qín wén zhèng yǒu bèi
Als Qin hörte, dass Zheng vorbereitet war,
乃不 angreifen Zheng
nǎi bù xí zhèng
so griff es Zheng doch nicht an.
第一百二十七課
[Bearbeiten]第一百二十七课
dì yī bǎi èr shí qī kè
Hundertsiebenundzwanzigste Lektion
長城
长城
cháng chéng
Die Große Mauer
周自平王東_
周自平王东迁
zhōu zì píng wáng dōng qiān
Die Zhou verlegten (ihre Hauptstadt) seit König Ping nach Osten.
王纲不 mächtig
wáng gāng bù chéng
Das Königtum (Des Königs Leitfaden) war nicht (mehr) mächtig.
诸侯 gegenseitig 争
zhū hóu fēn zhēng
Die Fürsten waren gegenseitig im Streit.
五霸興於前
五霸兴于前
wǔ bà xìng yú qián
Die Fünf Hegemonen (der Frühlings- und Herbstperiode) stiegen zuerst auf.
七雄起於後
七雄起于后
qī xióng qǐ yú hòu
Die Sieben Großmächte stiegen danach auf,
至秦始皇_六國
至秦始皇灭六国
zhì qín shǐ huáng miè liù guó
bis Qin Shihuang die übrigen sechs Länder auslöschte.
天下始归一统
tiān xià shǐ guī yī tǒng
Die Länder (unter dem Himmel) waren erstmalig zu einem Ganzen zurückgekehrt.
始皇北備 Xiong-奴
始皇北备 Xiong-奴
shǐ huáng běi bèi xiōng nú
Shihuang rüstete den Norden gegen die Xiongnu.
Er baute die 長城
Er baute die 长城
zhù cháng chéng
Er baute die Große Mauer.
城五千餘里
城五千余里
chéng wǔ qiān yú lǐ
Die Mauer war mehr als 5000 Li lang.
高三 Zhang
gāo sān zhàng
Sie war drei Zhang (insgesamt 10m) hoch.
每 Abschnitt 三十六 Zhang
měi gé sān shí liù zhàng
Nach jedem Abschnitt von 36 Zhang (ca. 100m)
errichtete er ein Erdwerk als Hindernis 以為 Verteidungung und 守
errichtete er ein Erdwerk als Hindernis 以为 Verteidungung und 守
shè bǎo zhàng yǐ wéi fáng shǒu
errichtete er ein Erdwerk als Hindernis, um als Verteidungung und Schutz zu dienen.
Das Ausmaß war majestätisch.
為世間一大工程
为世间一大工程
wèi shì jiān yī dà gōng chéng
Es ist eines der großen Ingenieursprojekte der Welt.
Texte
[Bearbeiten]Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 58 Seiten 92, 195 (traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
莹八岁, 能咏诗。 |
yíng bā suì néng yǒng shī | Giles: Jung at eight years of age, could compose poetry.(Drei-Zeichen-Klassiker 179) |
泌七岁, 能赋棋。 |
mì qī suì néng fù qí | Giles: Pi, at seven years of age, could make an epigram on "wei-ch'i".(Drei-Zeichen-Klassiker 180) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
莹 |
ying2 | jadeartiger Stein, glänzend und durchsichtig |
八 |
ba1 | Radikal Nr. 12 = acht, acht |
岁 |
sui4 | Zählwort, Jahre (im Zusammenhang mit Alter), Lebensalter, … Jahre alt sein |
能 |
neng2 | fähig sein, können, dürfen, Fähigkeit, Können, dürfen, fähig sein, können, Energie |
咏 |
yong3 | Ode, Gedicht; Bsp.: 詠梅 咏梅 -- Ode an die Winterkirsche ( Gedicht an die Winterkirsche ), in poetischer Form erzählen; Bsp.: 吟詠 吟咏 -- ein Gedicht rezitieren, rezitativisch singen, rezitieren, Lied, Gesang; Bsp.: 歌詠 歌咏 -- Gesang, Lied |
诗 |
shi1 | Lyrik, Gedicht, Poesie, Vers |
泌 |
mi4 | absondern, abscheiden |
七 |
qi1 | sieben |
岁 |
sui4 | Zählwort, Jahre (im Zusammenhang mit Alter), Lebensalter, … Jahre alt sein |
能 |
neng2 | fähig sein, können, dürfen, Fähigkeit, Können, dürfen, fähig sein, können, Energie |
赋 |
fu4 | verleihen |
棋 |
qi2 | Schach |
Lektion 331
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
悟 |
wu4 | begreifen, nachvollziehen, verstehen | wiktionary |
效 |
xiao4 | nachahmen, imitieren, Wirkung, Effekt, sich für andere einsetzen | wiktionary |
湖 |
hu2 | See, Hunan und Hubei | wiktionary |
威 |
wei1 | Macht(fülle), Stärke, Einfluss, Autorität, unter Gewaltanwendung, gewaltsam | wiktionary |
祭 |
ji4 | opfern, gedenken, Gedenkfeier, greifen, Zuflucht nehmen | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]悟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
了悟 |
liao3 wu4 | begreifen |
顿悟 |
dun4 wu4 | Erleuchtung |
灵悟 |
ling2 wu4 | Erleuchtung |
大悟 |
da4 wu4 | die Erleuchtung Buddhas, Dawu (Ort in Hubei) |
悟出 |
wu4 chu1 | verstehen |
颖悟 |
ying3 wu4 | intelligent |
悔悟 |
hui3 wu4 | bereuen |
省悟 |
xing3 wu4 | aus seiner Verblendung erwachen, seinen Fehler einsehen |
悟性 |
wu4 xing4 | Verständnisvermögen, Einfühlungvermögen |
体悟 |
ti3 wu4 | begreifen, bemerken, feststellen |
感悟 |
gan3 wu4 | realisieren, wahrnehmen; Bsp.: (我用心感悟私語) 我用心感悟私语 -- Ich nehme ganz aufmerksam das Flüstern wahr |
解悟 |
jie3 wu4 | to dispel doubts |
觉悟 |
jue2 wu4 | to come to understand, to realize, consciousness, awareness, Buddhist enlightenment (Sanskrit: cittotpāda) |
覺悟 |
jue2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 觉悟), to come to understand, to realize, consciousness, awareness, Buddhist enlightenment (Sanskrit: cittotpāda) |
悟入 |
wu4 ru4 | to understand, to comprehend the ultimate essence of things (Buddhism) |
悟空 |
Wu4 Kong1 | 西游记[Xi1 You2 Ji4] |
悟能 |
Wu4 neng2 | 猪八戒[Zhu1 Ba1 jie4] or Zhu Wuneng, Pigsy or Pig (in Journey to the West) |
开悟 |
kai1 wu4 | to become enlightened (Buddhism) |
開悟 |
kai1 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 开悟), to become enlightened (Buddhism) |
悟真篇 |
wu4 zhen1 pian1 | Wuzhen pian |
内心感悟 |
nei4 xin1 gan3 wu4 | Gefühle |
內心感悟 |
nei4 xin1 gan3 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 内心感悟), Gefühle |
达悟族 |
Da2 wu4 zu2 | Tao or Yami, one of the indigenous peoples of Taiwan |
孙悟空 |
Sun1 Wu4 kong1 | 西游记[Xi1 you2 Ji4], Son Goku, the main character in Dragon Ball 七龍珠|七龙珠[Qi1 long2 zhu1] |
孫悟空 |
Sun1 Wu4 kong1 | 西游记[Xi1 you2 Ji4], Son Goku, the main character in Dragon Ball 七龍珠|七龙珠[Qi1 long2 zhu1] |
大悟县 |
Da4 wu4 xian4 | Dawu county in Xiaogan 孝感[Xiao4 gan3], Hubei |
效
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
效劳 |
xiao4 lao2 | Gefälligkeit, jm. dienen, für jm. arbeiten, jm. seine Dienste anbieten |
效力 |
xiao4 li4 | Gültigkeit |
效忠 |
xiao4 zhong1 | loyal, Loyalität, jm., etw. mit großer Hingabe dienen, ergeben sein, Ergebenheit, jm., etw. die Treue geloben |
失效 |
shi1 xiao4 | Ausfall, Fehler; funktionsuntüchtig werden |
效果 |
xiao4 guo3 | Wirkung |
成效 |
cheng2 xiao4 | Wirkung, Effekt |
实效 |
shi2 xiao4 | pragmatisch |
實效 |
shi2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 实效), pragmatisch |
特效 |
te4 xiao4 | Spezialeffekt, spezifischer Effekt; Bsp.: (特效藥) 特效药 -- Effektive Medizin |
功效 |
gong1 xiao4 | Effektivität |
后效 |
hou4 xiao4 | Folge, Folgerichtigkeit, Folgerung, folgen |
後效 |
hou4 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 后效), Folge, Folgerichtigkeit, Folgerung, folgen |
音效 |
yin1 xiao4 | Soundeffekt |
有效 |
you3 xiao4 | wirken (effizient sein), wirksam, effizient |
效应 |
xiao4 ying4 | Effekt |
无效 |
wu2 xiao4 | nichts nützen, nichtig, uneffektiv, nutzlos |
無效 |
wu2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 无效), nichts nützen, nichtig, uneffektiv, nutzlos |
效法 |
xiao4 fa3 | nachahmen, sich ein Beispiel an jmd., etwas nehmen nehmen, jmd., etwas zum Vorbild nehmen |
收效 |
shou1 xiao4 | Ergebnis |
高效 |
gao1 xiao4 | Hochleistungs... |
生效 |
sheng1 xiao4 | Gültigkeit, gültig ab, funktionieren, gelten, in Kraft treten, wirken, legitimiert, realisiert |
时效 |
shi2 xiao4 | Alter, Alterung, Altern |
時效 |
shi2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 时效), Alter, Alterung, Altern |
效用 |
xiao4 yong4 | Nutzenfunktion |
效能 |
xiao4 neng2 | Leistung |
时效期 |
shi2 xiao4 qi1 | Verjährungsfrist |
時效期 |
shi2 xiao4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 时效期), Verjährungsfrist |
负效应 |
fu4 xiao4 ying4 | negativer Effekt |
有药效 |
you3 yao4 xiao4 | heilsam |
无成效 |
wu2 cheng2 xiao4 | erfolglos |
無成效 |
wu2 cheng2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 无成效), erfolglos |
有效的 |
you3 xiao4 de5 | effizient |
光效应 |
guang1 xiao4 ying4 | Fotoeffekt |
后效应 |
hou4 xiao4 ying4 | Maceo |
有效性 |
you3 xiao4 xing4 | Gültigkeit, Stichhaltigkeit, Bonität, Wahrheitsgehalt, Validität, Geltung, Nutzen |
有效力 |
you3 xiao4 li4 | aussagekräftig |
有效果 |
you3 xiao4 guo3 | effizient |
效果好 |
xiao4 guo3 hao3 | fruchtbar |
有成效 |
you3 cheng2 xiao4 | effektiv |
药效学 |
yao4 xiao4 xue2 | Pharmakodynamik |
时效性 |
shi2 xiao4 xing4 | Aktualität |
時效性 |
shi2 xiao4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 时效性), Aktualität |
无效果 |
wu2 xiao4 guo3 | fruchtlos, witzlos |
無效果 |
wu2 xiao4 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 无效果), fruchtlos, witzlos |
使无效 |
shi3 wu2 xiao4 | Aufhebung, deaktivieren, entwerten |
使無效 |
shi3 wu2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 使无效), Aufhebung, deaktivieren, entwerten |
否有效 |
fou3 you3 xiao4 | unwirksam, unrationell |
有效期 |
you3 xiao4 qi1 | Gültig bis..., Gültigkeitszeitraum, Geltungsdauer, Gültigkeitsdauer, Laufzeit |
重实效 |
zhong4 shi2 xiao4 | pragmatisch |
重實效 |
zhong4 shi2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 重实效), pragmatisch |
使生效 |
shi3 sheng1 xiao4 | legitimiert, legitimieren |
马太效应 |
ma3 tai4 xiao4 ying4 | Matthäuseffekt(Wirtsch) |
构效关系 |
gou4 xiao4 guan1 xi5 | Quantitative Struktur-Wirkungs-Beziehung |
有效果的 |
you3 xiao4 guo3 de5 | fruchtbar |
工作成效 |
gong1 zuo4 cheng2 xiao4 | Leistung |
富有成效 |
fu4 you3 cheng2 xiao4 | ergiebig |
温室效应 |
wen1 shi4 xiao4 ying4 | Treibhauseffekt |
失效原因 |
shi1 xiao4 yuan2 yin1 | Fehlerursache, Ausfallursache |
卓有成效 |
zhuo2 you3 cheng2 xiao4 | fruchtbar, erfolgreich |
没有效果 |
mei2 you3 xiao4 guo3 | unfruchtbar |
沒有效果 |
mei2 you3 xiao4 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 没有效果), unfruchtbar |
初见成效 |
chu1 jian4 cheng2 xiao4 | anfängliche Erfolge |
初見成效 |
chu1 jian4 cheng2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 初见成效), anfängliche Erfolge |
最终效果 |
zui4 zhong1 xiao4 guo3 | Endeffekt |
特别效果 |
te4 bie2 xiao4 guo3 | Sondereffekte |
特別效果 |
te4 bie2 xiao4 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 特别效果), Sondereffekte |
有效保护 |
you3 xiao4 bao3 hu4 | effektiver Schutz |
普遍有效 |
pu3 bian4 you3 xiao4 | allgemeingültig |
有效市场 |
you3 xiao4 shi4 chang3 | effizienter Markt |
有效尺寸 |
you3 xiao4 chi2 cun5 | Nutzfläche, Nutzformat |
成效卓着 |
cheng2 xiao4 zhuo2 zhuo2 | bewährt |
成效卓著 |
cheng2 xiao4 zhuo2 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 成效卓着), bewährt |
法律效力 |
fa3 lü4 xiao4 lü4 | Gesetzeskraft, gesetzliche Autorität |
结果无效 |
jie2 guo3 wu2 xiao4 | fehlschlagen |
法律时效 |
fa3 lü4 shi2 xiao4 | Laufzeit |
法律時效 |
fa3 lü4 shi2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 法律时效), Laufzeit |
长期有效 |
chang2 qi1 you3 xiao4 | langfristig |
長期有效 |
chang2 qi1 you3 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 长期有效), langfristig |
地面效应 |
di4 mian4 xiao4 ying4 | Bodeneffekt |
有效数字 |
you3 xiao4 shu4 zi4 | Signifikante Stellen |
有效數字 |
you3 xiao4 shu4 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 有效数字), Signifikante Stellen |
协同效应 |
xie2 tong2 xiao4 ying4 | Synergieeffekt |
难使无效 |
nan4 shi3 wu2 xiao4 | unschlagbar |
難使無效 |
nan4 shi3 wu2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 难使无效), unschlagbar |
间离效果 |
jian1 li2 xiao4 guo3 | V-Effekt |
間離效果 |
jian1 li2 xiao4 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 间离效果), V-Effekt |
有效温度 |
you3 xiao4 wen1 du4 | effektive Temperatur |
失效亏值 |
shi1 xiao4 kui1 zhi2 | Fehler |
失效日期 |
shi1 xiao4 ri4 qi1 | Verfallsdatum, Ablaufdatum, Mindesthaltbarkeitsdatum |
烟囱效应 |
yan1 cong1 xiao4 ying4 | Kamineffekt |
最后效用 |
zui4 hou4 xiao4 yong4 | Grenznutzen |
最後效用 |
zui4 hou4 xiao4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 最后效用), Grenznutzen |
十分有效 |
shi2 fen1 you3 xiao4 | wirkungsvoll |
上行下效 |
shang4 xing2 xia4 xiao4 | die Oberen machen es vor, die Unteren machen es nach, was die Vorgesetzten vormachen, imitieren die Untergebenen, wie der Herr, so ´s Gescherr |
气息效应 |
qi4 xi2 xiao4 ying4 | Duftwirkung |
行之有效 |
xing2 zhi1 you3 xiao4 | bewährt |
有成效的 |
you3 cheng2 xiao4 de5 | fruchtbar |
劳动效能 |
lao2 dong4 xiao4 neng2 | Effektivität der Arbeit |
立时生效 |
li4 shi2 sheng1 xiao4 | mit sofortiger Wirkung |
立時生效 |
li4 shi2 sheng1 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 立时生效), mit sofortiger Wirkung |
场效应管 |
chang3 xiao4 ying4 guan3 | Feldeffekttransistor |
从众效应 |
cong2 zhong4 xiao4 ying4 | Mitläufereffekt, Bandwagon-Effekt |
吸入效应 |
xi1 ru4 xiao4 ying4 | Saugwirkung |
反转效应 |
fan3 zhuan3 xiao4 ying4 | Solarisationseffekt (Fotografie) |
着墨效果 |
zhuo2 mo4 xiao4 guo3 | Einfärbung |
著墨效果 |
zhuo2 mo4 xiao4 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 着墨效果), Einfärbung |
无效的入口 |
wu2 xiao4 de5 ru4 kou3 | Falschbuchung |
無效的入口 |
wu2 xiao4 de5 ru4 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 无效的入口), Falschbuchung |
第三者效力 |
di4 san1 zhe3 xiao4 li4 | Drittwirkung der Grundrechte |
全效工作室 |
quan2 xiao4 gong1 zuo4 shi4 | Ensemble Studios |
巴斯德效应 |
ba1 si1 de2 xiao4 ying4 | Pasteur-Effekt |
有治病效力 |
you3 zhi4 bing4 xiao4 li4 | hat heilende Wirkung, hat Heilkraft |
巴西果效应 |
ba1 xi1 guo3 xiao4 ying4 | Paranuss-Effekt |
行之有效的 |
xing2 zhi1 you3 xiao4 de5 | bewährt |
多普勒效应 |
duo1 pu3 le4 xiao4 ying4 | Dopplereffekt |
duo1 pu3 lei1 xiao4 ying4 | [Dopplereffekt] | |
有效起始日期 |
you3 xiao4 qi3 shi3 ri4 qi1 | gültig ab |
有线等效加密 |
you3 xian4 deng3 xiao4 jia1 mi4 | Wired Equivalent Privacy |
有效期及生效 |
you3 xiao4 qi1 ji2 sheng1 xiao4 | Geltungsdauer und Inkrafttreten |
法律上有效性 |
fa3 lü4 shang4 you3 xiao4 xing4 | Rechtsgültigkeit |
定量构效关系 |
ding4 liang4 gou4 xiao4 guan1 xi5 | Quantitative Struktur-Wirkungs-Beziehung |
行之有效的方法 |
xing2 zhi1 you3 xiao4 de5 fang1 fa3 | erprobte Praktiken |
药物的有效成分 |
yao4 wu4 de5 you3 xiao4 cheng2 fen4 | Wirkstoff, wirksamer Bestandteil |
相对论性多普勒效应 |
xiang1 dui4 lun4 xing4 duo1 pu3 lei1 xiao4 ying4 | Doppler-Effekt |
温室效应气体的使命 |
wen1 shi4 xiao4 ying4 qi4 ti3 de5 shi3 ming4 | Treibhausgas-Emission |
两种文本具有同等效力 |
liang3 zhong3 wen2 ben3 ju4 you3 tong2 deng3 xiao4 li4 | beide Texte besitzen gleiche Gültigkeit |
本协定自最后一份照会收到之日起生效 |
ben3 xie2 ding4 zi4 zui4 hou4 yi1 fen4 zhao4 hui4 shou1 dao4 zhi1 ri4 qi3 sheng1 xiao4 | maßgebend ist der Tag des Eingangs der letzten Notifikation |
湖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
平湖 |
ping2 hu2 | Pinghu (Stadt in Zhejiang) |
西湖 |
xi1 hu2 | Westsee |
金湖 |
jin1 hu2 | Jinhu (Ort in Jiangsu) |
湖口 |
hu2 kou3 | Hukou (Ort in Jiangxi) |
湖北 |
hu2 bei3 | Hubei (chinesische Provinz) |
湖水 |
hu2 shui3 | Binnenseewasser |
斗湖 |
dou4 hu2 | Tawau (Malaysia) |
湖广 |
hu2 guang3 | Huguang (chin. Dialekt) |
巢湖 |
chao2 hu2 | Chaohu (Stadt in Anhui) |
太湖 |
tai4 hu2 | Tai-See |
湖区 |
hu2 qu1 | Lake District |
湖區 |
hu2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 湖区), Lake District |
火湖 |
huo3 hu2 | Feuersee |
凡湖 |
fan2 hu2 | Vansee, Vansee |
小湖 |
xiao3 hu2 | Tümpel |
江湖 |
jiang1 hu2 | Flüsse und Seen, überall |
湖州 |
hu2 zhou1 | Huzhou (Stadt in Zhejiang) |
湖南 |
hu2 nan2 | Hunan (chinesische Provinz) |
建湖 |
jian4 hu2 | Jianhu (Ort in Jiangsu) |
洪湖 |
hong2 hu2 | Honghu (Stadt in Hubei) |
天目湖 |
tian1 mu4 hu2 | Tian-Mu-See |
人工湖 |
ren2 gong1 hu2 | Stausee |
湖大区 |
hu2 dai4 qu1 | Región de los Lagos |
湖大區 |
hu2 dai4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 湖大区), Región de los Lagos |
火山湖 |
huo3 shan1 hu2 | Kratersee |
东湖区 |
dong1 hu2 qu1 | Donghu |
東湖區 |
dong1 hu2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 东湖区), Donghu |
湖内乡 |
hu2 nei4 xiang1 | Hunei (Dorf in Taiwan) |
伊利湖 |
yi1 li4 hu2 | Eriesee |
乍得湖 |
zha4 de2 hu2 | Tschadsee |
巢湖市 |
chao2 hu2 shi4 | Chaohu (Stadt in der Provinz Anhui, China) |
查干湖 |
cha2 gan4 hu2 | Sultan |
国王湖 |
guo2 wang2 hu2 | Königssee |
國王湖 |
guo2 wang2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 国王湖), Königssee |
洪湖市 |
hong2 hu2 shi4 | Honghu (Stadt in Hubei, China) |
休伦湖 |
xiu1 lun2 hu2 | Huronsee |
西湖乡 |
xi1 hu2 xiang1 | Hsihu (Dorf in Taiwan) |
口湖乡 |
kou3 hu2 xiang1 | Kouhu (Dorf in Taiwan) |
北湖区 |
bei3 hu2 qu1 | Beihu |
北湖區 |
bei3 hu2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 北湖区), Beihu |
昆明湖 |
kun1 ming2 hu2 | Kunming-See |
尼斯湖 |
ni2 si1 hu2 | Loch Ness |
月湖区 |
yue4 hu2 qu1 | Yuehu |
月湖區 |
yue4 hu2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 月湖区), Yuehu |
建湖县 |
jian4 hu2 xian4 | Kreis Jianhu (Provinz Jiangsu, China) |
布伦湖 |
bu4 lun2 hu2 | Bullenseen |
湖西乡 |
hu2 xi1 xiang1 | Huhsi (Dorf in Taiwan) |
洞爷湖 |
dong4 ye2 hu2 | Tōya-See |
洞爺湖 |
dong4 ye2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 洞爷湖), Tōya-See |
湖北省 |
hu2 bei3 sheng3 | Provinz Hubei |
湖口乡 |
hu2 kou3 xiang1 | Hukou (Dorf in Taiwan) |
内湖区 |
nei4 hu2 qu1 | Neihu (Stadtteil von Taipeh, Taiwan) |
內湖區 |
nei4 hu2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 内湖区), Neihu (Stadtteil von Taipeh, Taiwan) |
勒拿湖 |
lei1 na2 hu2 | Lerna |
大湖乡 |
da4 hu2 xiang1 | Tahu (Dorf in Taiwan) |
青海湖 |
qing1 hai3 hu2 | Qinghai-See |
波登湖 |
bo1 deng1 hu2 | Bodensee |
鼎湖区 |
ding3 hu2 qu1 | Dinghu |
鼎湖區 |
ding3 hu2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 鼎湖区), Dinghu |
湖南省 |
hu2 nan2 sheng3 | Provinz Hunan |
湖州市 |
hu2 zhou1 shi4 | Huzhou |
五大湖 |
wu3 da4 hu2 | Große Seen (Gruppe von fünf Seen in Nordamerika) |
金湖镇 |
jin1 hu2 zhen4 | Chinhu (Ort in Taiwan) |
湖里区 |
hu2 li3 qu1 | Huli |
湖裏區 |
hu2 li3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 湖里区), Huli |
冷湖区 |
leng3 hu2 qu1 | Lenghu (Gegend in Qinghai) |
冷湖區 |
leng3 hu2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 冷湖区), Lenghu (Gegend in Qinghai) |
南湖区 |
nan2 hu2 qu1 | Stadtbezirk Nanhu in Jiaxing, Provinz Zhejiang |
南湖區 |
nan2 hu2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 南湖区), Stadtbezirk Nanhu in Jiaxing, Provinz Zhejiang |
平湖市 |
ping2 hu2 shi4 | Pinghu |
楚德湖 |
chu3 de2 hu2 | Peipussee (See in Estland) |
四湖乡 |
si4 hu2 xiang1 | Ssuhu (Dorf in Taiwan) |
太湖石 |
tai4 hu2 shi2 | Taihu-Steine |
加尔达湖 |
jia1 er3 da2 hu2 | Gardasee |
巴林哥湖 |
ba1 lin2 ge1 hu2 | Baringosee |
五湖四海 |
wu3 hu2 si4 hai3 | alle Landesteile, bis in den letzten Winkel |
江湖河海 |
jiang1 hu2 he2 hai3 | Flüsse und Seen, überall |
湖南大学 |
hu2 nan2 da4 xue2 | Hunan-Universität |
湖南大學 |
hu2 nan2 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 湖南大学), Hunan-Universität |
巢湖地区 |
chao2 hu2 di4 qu1 | Chaohu (Bezirk in Anhui) |
巢湖地區 |
chao2 hu2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 巢湖地区), Chaohu (Bezirk in Anhui) |
十和田湖 |
shi2 he2 tian2 hu2 | Towada-See (See in Japan) |
华盛顿湖 |
hua2 sheng4 dun4 hu2 | Lake Washington |
大湖地区 |
da4 hu2 di4 qu1 | Afrikanische Große Seen |
大湖地區 |
da4 hu2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 大湖地区), Afrikanische Große Seen |
火山口湖 |
huo3 shan1 kou3 hu2 | Kratersee |
江湖医生 |
jiang1 hu2 yi1 sheng1 | Kurpfuscher |
江湖醫生 |
jiang1 hu2 yi1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 江湖医生), Kurpfuscher |
尔米亚湖 |
er3 mi3 ya4 hu2 | Urmia-See |
爾米亞湖 |
er3 mi3 ya4 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 尔米亚湖), Urmia-See |
密歇根湖 |
mi4 xie1 gen1 hu2 | Michigansee |
东西湖区 |
dong1 xi5 hu2 qu1 | Dongxihu |
東西湖區 |
dong1 xi5 hu2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 东西湖区), Dongxihu |
青山湖区 |
qing1 shan1 hu2 qu1 | Qingshanhu |
青山湖區 |
qing1 shan1 hu2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 青山湖区), Qingshanhu |
梅拉伦湖 |
mei2 la1 lun2 hu2 | Mälaren |
阿尔斯特湖 |
a1 er3 si1 te4 hu2 | Alster, Alstersee |
阿爾斯特湖 |
a1 er3 si1 te4 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 阿尔斯特湖), Alster, Alstersee |
库苏古尔湖 |
ku4 su1 gu3 er3 hu2 | Chöwsgöl Nuur (See in der Mongolei) |
柳条湖事件 |
liu3 tiao2 hu2 shi4 jian4 | Mukden-Zwischenfall |
柳條湖事件 |
liu3 tiao2 hu2 shi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 柳条湖事件), Mukden-Zwischenfall |
苏必利尔湖 |
su1 bi4 li4 er3 hu2 | Oberer See |
威
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
威风 |
wei1 feng1 | beeindruckende Persönlichkeit, Macht und Ansehen, beeindruckend, bestechend, eindrucksvoll, imposant |
威風 |
wei1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 威风), beeindruckende Persönlichkeit, Macht und Ansehen, beeindruckend, bestechend, eindrucksvoll, imposant |
威荣 |
wei1 rong2 | herrlichkeit |
威海 |
wei1 hai3 | Weihai |
荣威 |
rong2 wei1 | Roewe |
助威 |
zhu4 wei1 | anfeuern, anspornen, in Stimmung bringen |
威严 |
wei1 yan2 | Achtung gebietend, aufbürdend, Stattlichkeit, königlich, würdevoll |
雅威 |
ya3 wei1 | Jahwe |
威利 |
wei1 li4 | Hoenir |
威灵 |
wei1 ling2 | zuverlässige Quelle |
发威 |
fa1 wei1 | seine, ihre Macht demonstrieren |
發威 |
fa1 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 发威), seine, ihre Macht demonstrieren |
威远 |
wei1 yuan3 | Weiyuan (Ort in Sichuan) |
威遠 |
wei1 yuan3 | (traditionelle Schreibweise von 威远), Weiyuan (Ort in Sichuan) |
威士 |
wei1 shi4 | VISA International Service Association |
示威 |
shi4 wei1 | Kundgebung |
威信 |
wei1 xin4 | Kreditfähigkeit, Ansehen, Prestige |
国威 |
guo2 wei1 | Ansehen eines Landes |
國威 |
guo2 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 国威), Ansehen eines Landes |
威武 |
wei1 wu3 | martialisch |
武威 |
wu3 wei1 | Wuwei |
威县 |
wei1 xian4 | Kreis Wei (Provinz Hebei, China) |
权威 |
quan2 wei1 | gebieterisch, herrisch, Amtsbefugnis, Autorität, Folgsamkeit, maßgebend, maßgeblich |
王威 |
wang2 wei1 | Fürstlichkeit |
威望 |
wei1 wang4 | Autorität, Prestige |
百威 |
bai3 wei1 | Budweiser (Biersorte) |
威力 |
wei1 li4 | Macht, Stärke, Kraft |
兵威 |
bing1 wei1 | Macht der Truppen, Militärmacht, Truppenmacht |
声威 |
sheng1 wei1 | Ruhm und Ansehen, hohes Prestig gewinnen |
聲威 |
sheng1 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 声威), Ruhm und Ansehen, hohes Prestig gewinnen |
威尼斯 |
wei1 ni2 si1 | Venedig |
威尔士 |
wei1 er3 shi4 | Wales |
威爾士 |
wei1 er3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 威尔士), Wales |
威比奖 |
wei1 bi3 jiang3 | Webby Award |
威世智 |
wei1 shi4 zhi4 | Wizards of the Coast(Wirtsch) |
威卡教 |
wei1 ka3 jiao4 | Wicca(Philos) |
有威力 |
you3 wei1 li4 | mächtig |
辛巴威 |
xin1 ba1 wei1 | Simbabwe |
威尔斯 |
wei1 er3 si1 | Wels (Stadt in Österreich) |
威爾斯 |
wei1 er3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 威尔斯), Wels (Stadt in Österreich) |
拉威尔 |
la1 wei1 er3 | Maurice Ravel |
拉威爾 |
la1 wei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 拉威尔), Maurice Ravel |
权威性 |
quan2 wei1 xing4 | maßgebend, maßgeblich; autoritativ; kompetent |
威克岛 |
wei1 ke4 dao3 | Wake |
威士忌 |
wei1 shi4 ji4 | Whisky |
威海市 |
wei1 hai3 shi4 | Weihai |
权威者 |
quan2 wei1 zhe3 | Amtsbefugnis |
海明威 |
hai3 ming2 wei1 | Hemingway |
劳威尔 |
lao2 wei1 er3 | José P. Laurel |
有权威 |
you3 quan2 wei1 | gebieterisch |
武威市 |
wu3 wei1 shi4 | Wuwei (Stadt in der Provinz Gansu, China) |
威尔逊 |
wei1 er3 sun4 | Wilson |
wei1 er3 xun4 | [Wilson] | |
下马威 |
xia4 ma3 wei1 | gleich am Anfang durch Strenge einschüchtern |
下馬威 |
xia4 ma3 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 下马威), gleich am Anfang durch Strenge einschüchtern |
威兹拉 |
wei1 zi1 la1 | Wetzlar |
威远县 |
wei1 yuan3 xian4 | Kreis Weiyuan (Provinz Sichuan, China) |
威信县 |
wei1 xin4 xian4 | Kreis Weixin (Provinz Guizhou, China) |
示威者 |
shi4 wei1 zhe3 | Beschwerdeführer, Vorführer |
华威大学 |
hua2 wei1 da4 xue2 | University of Warwick |
挑战权威 |
tiao3 zhan4 quan2 wei1 | auflehnen |
路易威登 |
lu4 yi4 wei1 deng1 | Moët Hennessy Louis Vuitton S. A. |
盖特威克 |
gai4 te4 wei1 ke4 | Gatwick |
百威啤酒 |
bai3 wei1 pi2 jiu3 | Budweiser, Budweiser-Bier |
奥斯威辛 |
ao4 si1 wei1 xin1 | Oświęcim |
神威乐斗 |
shen2 wei1 le4 dou4 | Gackt (jap. Musiker) |
白威啤酒 |
bai2 wei1 pi2 jiu3 | Budweiser Bier |
威士忌酒 |
wei1 shi4 ji4 jiu3 | Whisky |
威士丹号 |
wei1 shi4 dan1 hao4 | MS Westerdam (Kreuzfahrtschiff) |
威士丹號 |
wei1 shi4 dan1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 威士丹号), MS Westerdam (Kreuzfahrtschiff) |
八面威风 |
ba1 mian4 wei1 feng1 | überall hohes Ansehen genießen |
八面威風 |
ba1 mian4 wei1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 八面威风), überall hohes Ansehen genießen |
别克君威 |
bie2 ke4 jun1 wei1 | Buick Regal |
別克君威 |
bie2 ke4 jun1 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 别克君威), Buick Regal |
权威部门 |
quan2 wei1 bu4 men2 | kompetente Stelle |
威盛电子 |
wei1 cheng2 dian4 zi3 | VIA Technologies(Wirtsch) |
威盛電子 |
wei1 cheng2 dian4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 威盛电子), VIA Technologies(Wirtsch) |
示威活动 |
shi4 wei1 huo2 dong4 | Manifestation |
威尔士语 |
wei1 er3 shi4 yu3 | Walisische Sprache |
威爾士語 |
wei1 er3 shi4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 威尔士语), Walisische Sprache |
金戈威德 |
jin1 ge1 wei1 de2 | Dschandschawid (mordende Milizen - 绝大多数对村庄里平民的攻击是金戈威德民兵或单独或联合进行的) |
武威地区 |
wu3 wei1 di4 qu1 | Wuwei (Bezirk in Gansu) |
武威地區 |
wu3 wei1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 武威地区), Wuwei (Bezirk in Gansu) |
示威游行 |
shi4 wei1 you2 xing2 | Demonstration, Kundgebung |
威克里夫 |
wei1 ke4 li3 fu1 | John Wyclif |
威克裡夫 |
wei1 ke4 li3 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 威克里夫), John Wyclif |
权威主义 |
quan2 wei1 zhu3 yi4 | Autoritarismus |
威斯巴登 |
wei1 si1 ba1 deng1 | Wiesbaden |
威士忌杯 |
wei1 shi4 ji4 bei1 | Whiskybecher |
作威作福 |
zuo4 wei1 zuo4 fu2 | Gewaltherrschaft |
游行示威 |
shi4 wei1 you2 xing2 | Demonstration |
示威运动 |
shi4 wei1 yun4 dong4 | Ballwechsel, sammeln, Sternfahrt, Zusammenkunft |
权威人士 |
quan2 wei1 ren2 shi4 | Autorität |
充满威严 |
chong1 man3 wei1 yan2 | gebieten |
奥斯威戈县 |
ao4 si1 wei1 ge1 xian4 | Oswego County (County im Bundesstaat New York, USA) |
威拉德三世 |
wei1 la1 de2 san1 shi4 | Vlad III. Drăculea |
汽船威利号 |
qi4 chuan2 wei1 li4 hao4 | Steamboat Willie |
汽船威利號 |
qi4 chuan2 wei1 li4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 汽船威利号), Steamboat Willie |
道威斯计划 |
dao4 wei1 si1 ji4 hua4 | Dawes-Plan |
威尼斯之死 |
wei1 ni2 si1 zhi1 si3 | Der Tod in Venedig |
威利布朗特 |
wei1 li4 bu4 lang3 te4 | Willi Brandt |
威斯特法伦 |
wei1 si1 te4 fa3 lun2 | Westfalen (Region in Deutschland) |
吉姆洛威尔 |
ji2 mu3 luo4 wei1 er3 | James Arthur Lovell |
吉姆洛威爾 |
ji2 mu3 luo4 wei1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 吉姆洛威尔), James Arthur Lovell |
波本威士忌 |
bo1 ben3 wei1 shi4 ji4 | Bourbon |
苏拉威西岛 |
su1 la1 wei1 xi1 dao3 | Sulawesi |
威斯特威勒 |
wei1 si1 te4 wei1 lei1 | Guido Westerwelle (deutscher Politiker, FDP), Westerwelle |
威尔士亲王 |
wei1 er3 shi4 qin1 wang2 | Prince of Wales |
威爾士親王 |
wei1 er3 shi4 qin1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 威尔士亲王), Prince of Wales |
吉米威尔士 |
ji2 mi3 wei1 er3 shi4 | Jimmy Wales |
吉米威爾士 |
ji2 mi3 wei1 er3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 吉米威尔士), Jimmy Wales |
威尼斯商人 |
wei1 ni2 si1 shang1 ren2 | Der Kaufmann von Venedig |
威拉得利比 |
wei1 la1 dei3 li4 bi3 | Willard Frank Libby |
威尔逊定理 |
wei1 er3 xun4 ding4 li3 | Satz von Wilson |
普洛威顿斯 |
pu3 luo4 wei1 dun4 si1 | Providence (Bundeshauptstadt von Rhode Island, USA), Providence (Name mehrerer Städte in den USA) |
威尼斯电影节 |
wei1 ni2 si1 dian4 ying3 jie2 | Filmfestspiele von Venedig |
威尼斯電影節 |
wei1 ni2 si1 dian4 ying3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 威尼斯电影节), Filmfestspiele von Venedig |
威尔士王子角 |
wei1 er3 shi4 wang2 zi3 jue2 | Kap Prince of Wales |
威爾士王子角 |
wei1 er3 shi4 wang2 zi3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 威尔士王子角), Kap Prince of Wales |
布鲁斯威利斯 |
bu4 lu3 si1 wei1 li4 si1 | Bruce Willis |
盖特威克机场 |
gai4 te4 wei1 ke4 ji1 chang3 | Flughafen London-Gatwick |
匹克威克外传 |
pi3 ke4 wei1 ke4 wai4 chuan2 | Die Pickwickier |
亚米德齐威尔 |
ya4 mi3 de2 qi2 wei1 er3 | Ahmed H. Zewail |
新南威尔士州 |
xin1 nan2 wei1 er3 shi4 zhou1 | New South Wales |
新南威爾士州 |
xin1 nan2 wei1 er3 shi4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 新南威尔士州), New South Wales |
威斯特法伦人 |
wei1 si1 te4 fa3 lun2 ren2 | Westfälin |
德克布劳威尔 |
de2 ke4 bu4 lao2 wei1 er3 | Dirk Brouwer |
威尼斯共和国 |
wei1 ni2 si1 gong4 he2 guo2 | Republik Venedig |
威尼斯共和國 |
wei1 ni2 si1 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 威尼斯共和国), Republik Venedig |
理查克伦威尔 |
li3 cha2 ke4 lun2 wei1 er3 | Richard Cromwell |
基多威斯特威勒 |
ji1 duo1 wei1 si1 te4 wei1 lei1 | Guido Westerwelle (deutscher Politiker, FDP) |
威斯特法伦和约 |
wei1 si1 te4 fa3 lun2 he2 yue1 | Westfälischer Friede |
劳拉威尔士布什 |
lao2 la1 wei1 er3 shi4 bu4 shi2 | Laura Bush |
新南威尔士大学 |
xin1 nan2 wei1 er3 shi4 da4 xue2 | Universität Neusüdwales |
新南威爾士大學 |
xin1 nan2 wei1 er3 shi4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 新南威尔士大学), Universität Neusüdwales |
示威游行的自由 |
shi4 wei1 you2 xing2 de5 zi4 you2 | Demonstrationsfreiheit |
欧内斯特海明威 |
ou1 nei4 si1 te4 hai3 ming2 wei1 | Ernest Hemingway |
歐內斯特海明威 |
ou1 nei4 si1 te4 hai3 ming2 wei1 | (traditionelle Schreibweise von 欧内斯特海明威), Ernest Hemingway |
多米尼克威尔金斯 |
duo1 mi3 ni2 ke4 wei1 er3 jin1 si1 | Dominique Wilkins |
多米尼克威爾金斯 |
duo1 mi3 ni2 ke4 wei1 er3 jin1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 多米尼克威尔金斯), Dominique Wilkins |
史克威尔艾尼克斯 |
shi3 ke4 wei1 er3 ai4 ni2 ke4 si1 | Square Enix |
史克威爾艾尼克斯 |
shi3 ke4 wei1 er3 ai4 ni2 ke4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 史克威尔艾尼克斯), Square Enix |
威斯特伐利亚和约 |
wei1 si1 te4 fa2 li4 ya4 he2 yue1 | Westfälischer Friede |
威斯特伐利亞和約 |
wei1 si1 te4 fa2 li4 ya4 he2 yue1 | (traditionelle Schreibweise von 威斯特伐利亚和约), Westfälischer Friede |
沙田威尔斯亲王医院 |
sha1 tian2 wei1 er3 si1 qin1 wang2 yi1 yuan4 | Prince of Wales-Krankenhaus, Shatin, Hongkong |
沙田威爾斯親王醫院 |
sha1 tian2 wei1 er3 si1 qin1 wang2 yi1 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 沙田威尔斯亲王医院), Prince of Wales-Krankenhaus, Shatin, Hongkong |
约西亚威拉德吉布斯 |
yue1 xi1 ya4 wei1 la1 de2 ji2 bu4 si1 | Josiah Willard Gibbs |
約西亞威拉德吉布斯 |
yue1 xi1 ya4 wei1 la1 de2 ji2 bu4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 约西亚威拉德吉布斯), Josiah Willard Gibbs |
祭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
祭坛 |
ji4 tan2 | Altar |
祭文 |
ji4 wen2 | Grabrede, Leichenrede, Trauerrede |
烧祭 |
shao1 ji4 | Brandopfer |
燒祭 |
shao1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 烧祭), Brandopfer |
祭物 |
ji4 wu4 | Opfer |
祭礼 |
ji4 li3 | Kult |
祭禮 |
ji4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 祭礼), Kult |
祭司 |
ji4 si1 | Priester |
祭拜 |
ji4 bai4 | eine Gedenkfeier veranstalten |
祭品 |
ji4 pin3 | Schlachtopfer |
祭祀 |
ji4 si4 | Opferung, ein Opfer darbringen, opfern |
祭日 |
ji4 ri4 | Todestag |
谷祭 |
gu3 ji4 | Getreideopfer |
拜祭 |
bai4 ji4 | Verehrung |
主祭 |
zhu3 ji4 | Offiziant |
祭具室 |
ji4 ju4 shi4 | Gemeindesaal |
祭祀日 |
ji4 si4 ri4 | Opferfest |
春之祭 |
chun1 zhi1 ji4 | Le sacre du printemps (dt.: Die Frühlingsweihe) |
丰年祭 |
feng1 nian2 ji4 | Erntefest |
大祭司 |
da4 ji4 si1 | Hohepriester |
入祭文 |
ru4 ji4 wen2 | Eingangslied |
女祭司 |
nü3 ji4 si1 | (olympisches Feuer entzündende) Priesterin |
全烧祭坛 |
quan2 shao1 ji4 tan2 | Brandopferaltar |
祭司权术 |
ji4 si1 quan2 shu4 | priestcraft |
Sätze
[Bearbeiten]悟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
效
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
何为效予? |
Why are you imitating me? (klassisch, Tatoeba shanghainese CK ) | |
工程要怎么见效? |
How will the project work? (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
何為效予? |
Why are you imitating me? (klassisch, Tatoeba shanghainese CK ) | |
所以别人的思想方法用在你身上不一定有效。 |
Therefore, other people's ways of thinking might not be suited to you. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) | |
有效期到1997年3月31日为止。 |
Die Gültigkeit endet am 31. März 1997. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我认为电脑会帮助学生以高效方式使学得更好。 |
I think that computers can help students use more effective study methods. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
效果让我爸爸满意。 |
Das Ergebnis stellt meinen Vater zufrieden. (Mandarin, Tatoeba Pincenoire InspectorMustache ) | |
这张票3天内有效。 |
Diese Karte ist drei Tage gültig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
法律将从4月1日起生效。 |
Das Gesetz wird am ersten April in Kraft treten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这张护照的有效期到什么时候? |
Wie lange ist dieses Visum gültig? (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Wolf ) | |
效果不错。 |
Es funktioniert gut. (Mandarin, Tatoeba vgigregg samueldora ) | |
这张票的有效期是三天。 |
Diese Fahrkarte ist drei Tage lang gültig. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
這張票的有效期是三天。 |
Diese Fahrkarte ist drei Tage lang gültig. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
这张票三日有效。 |
Diese Fahrkarte ist drei Tage lang gültig. (Mandarin, Tatoeba gumblex MUIRIEL ) | |
这份合同没有法律效力。 |
Dieser Vertrag ist null und nichtig. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
有效期到1997年3月31号为止。 |
Die Gültigkeit endete am 31. März 1997. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
这张票坐公交车有效吗? |
Gilt dieser Fahrschein für diesen Bus? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
湖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
十和田湖以它的美丽闻名。 |
Lake Towada is famous for its beauty. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们在湖里游了泳。 |
Wir schwammen im See. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
在这个湖上滑冰安全吗? |
Is it safe to skate on this lake? (Mandarin, Tatoeba flysun CK ) | |
天冷得足以让湖结冰。 |
Es war so kalt, dass der See zufror. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
在這個湖上滑冰安全嗎? |
Is it safe to skate on this lake? (Mandarin, Tatoeba flysun CK ) | |
这湖里有许多鱼。 |
Fish abound in this lake. There are many fish in this lake. There are a lot of fish in this lake. (Mandarin, Tatoeba ydcok CK CM ) | |
這個湖裡有很多魚。 |
Fish abound in this lake. There are many fish in this lake. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
湖和河里全是鱼。 |
Die Seen und Flüsse sind voller Fische. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
数以百计的水牛走向湖边。 |
Hunderte Büffel liefen Richtung See. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
让我们开车到湖边。 |
Let's drive to the lake. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
湖水和河水通常是温和的。 |
Das Wasser in Seen und Flüssen ist meist Süßwasser. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
这个湖裡有很多鱼。 |
Fish abound in this lake. There are many fish in this lake. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
湖上有一些船。 |
Auf dem See sind einige Boote. (Mandarin, Tatoeba Martha neco ) | |
村庄的东边有湖 |
Es gibt einen See im Osten des Dorfes. (Mandarin, Tatoeba pingpang virgil ) |
威
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他們說威尼斯是個漂亮的城市。 |
Es heißt, Venedig ist eine schöne Stadt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi ) | |
您曾经去过威尼斯吗? |
Waren Sie schon einmal in Venedig? (Mandarin, Tatoeba tatomeimei xtofu80 ) | |
威利回答说:“你真好!” |
"Das ist sehr nett von Ihnen", antwortete Willie. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
威尔逊先生对丹尼斯很生气。 |
Herr Wilson ist wütend auf Dennis. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
你看起来很威严。 |
Sie sehen sehr würdevoll aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
你曾经去过威尼斯吗? |
Waren Sie schon einmal in Venedig? (Mandarin, Tatoeba tatomeimei xtofu80 ) | |
“你真好”威利回答道。 |
"Das ist sehr nett von Ihnen", antwortete Willie. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
他们说威尼斯是个漂亮的城市。 |
Es heißt, Venedig ist eine schöne Stadt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi ) | |
你觉得这威士忌怎么样? |
Wie findest du diesen Whisky? (Mandarin, Tatoeba fucongcong whosnick ) | |
他告诉过我他会去威尼斯。 |
Er hat mir gesagt, er würde nach Venedig gehen. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
拉垃威尼斯个游客一直老多个。 |
In Venedig sind immer viele Touristen. (Shanghai, Tatoeba U2FS al_ex_an_der ) | |
这瓶内有一点威士忌。 |
Es ist ein wenig Whiskey in dieser Flasche. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
這瓶內有一點威士忌。 |
Es ist ein wenig Whiskey in dieser Flasche. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
麻烦再来一杯威士忌和加水。 |
Another Scotch and water, please. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
波本威士忌是用玉米做的。 |
Bourbon wird aus Mais gemacht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jast ) |
祭
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
京都的祭坛和寺院出名的。 |
Kyōto ist für seine Schreine und Tempel berühmt. (Mandarin, Tatoeba kellenparker Pfirsichbaeumchen ) | |
京都以其祭坛和寺院闻名。 |
Kyōto ist für seine Schreine und Tempel berühmt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
自即日生效 |
zi4 ji2 ri4 sheng1 xiao4 | von heute an gültig (Wiktionary en) |
长他人志气,灭自己威风 |
zhǎng tārén zhìqì, miè zìjǐ wēifēng | to help the opposition's aspirations, while undermining one's own power and prestige; aiding the enemy; (Wiktionary en) |
工程要怎么见效? |
gong1 cheng2 yao4 zen3 me5 jian4/xian4 xiao4 ? | How will the project work? Tatoeba eastasiastudent |
这张票坐公交车有效吗? |
zhe4/zhei4 zhang1 piao4 zuo4 gong1 jiao1 che1 you3 xiao4 ma5 ? | Gilt dieser Fahrschein für diesen Bus? Tatoeba fucongcong Espi |
上行下效 |
shang4 hang2/xing2 xia4 xiao4 | (Wiktionary en) |
这张护照的有效期到什么时候? |
zhe4/zhei4 zhang1 hu4 zhao4 de5 you3 xiao4 ji1/qi1 dao4 shi2 me5 shi2 hou4 ? | Wie lange ist dieses Visum gültig? Tatoeba Gustav249 Wolf |
效果不错。 |
xiao4 guo3 bu4 cuo4 。 | Es klappt gut. Tatoeba vgigregg raggione |
行之有效 |
hang2/xing2 zhi1 you3 xiao4 | (Wiktionary en) |
卓有成效 |
zhuo2 you3 cheng2 xiao4 | (Wiktionary en) |
湖水和河水通常是温和的。 |
hu2 shui3 he2/he4/huo2 he2 shui3 tong1 chang2 shi4 wen1 he2/he4/huo2 de5 。 | Das Wasser in Seen und Flüssen ist meist Süßwasser. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
村庄的东边有湖 |
cun1 zhuang1 de5 dong1 bian1 you3 hu2 | Es gibt einen See im Osten des Dorfes. Tatoeba pingpang virgil |
于是异日果与吴战于五湖 |
yu2 shi4 yi4 ri4 guo3 yu3 wu2 zhan4 yu2 wu3 hu2 | So gelang es ihm endlich, daß es eines Tages mit dem König von Wu bei den fünf Seen (Wu Hu) zur Schlacht kam. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天冷得足以让湖结冰。 |
tian1 leng3 de2/de5/dei3 zu3 yi3 rang4 hu2 jie1/jie2 bing1 。 | The weather was so cold that the lake froze over. Tatoeba fucongcong CK |
我们在湖里游了泳。 |
wo3 men5 zai4 hu2 li3 you2 le5 yong3 。 | Wir schwammen im See. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
行凶德必威 |
hang2/xing2 xiong1 de2 bi4 wei1 | Wenn man diese unheilbringende Tugend ausübt, so muß man Schrecken verbreiten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
威权太重 |
wei1 quan2 tai4 chong2/zhong4 | She has too much power (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
民之有威力,性也 |
min2 zhi1 you3 wei1 li4 , xing4 ye3 | Daß die Menschen Furcht erregende Kraft besitzen, beruht auf ihrer Natur. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
长他人志气,灭自己威风 |
chang2/zhang3 ta1 ren2 zhi4 qi4 , mie4 zi4 ji3 wei1 feng1 | (Wiktionary en) |
八面威风 |
ba1 mian4 wei1 feng1 | (Wiktionary en) |
凡兵也者,威也,威也者,力也 |
fan2 bing1 ye3 zhe3 , wei1 ye3 , wei1 ye3 zhe3 , li4 ye3 | Das Wesen des Kriegerstandes ist, daß er Furcht einflößt. Das Wesen der Furcht beruht auf der Kraft. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
军 有 Unglück | When any sad disaster occurred to an army, |
dann in weißer 服 哭 于 库门 之外 | (the ruler) in plain white robes wailed for it outside the Ku gate. |
der die Nachricht überbringende 车 不载 橐 und Bogenköcher | A carriage conveying the news of such disaster carried no cover for buff-coats nor case for bows. |
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月球,也 就是 我们 常说 的 月亮。 | Bei der "Mondkugel" sprechen wir auch häufig vom "hellen Mond" (2 chinesische Bezeichnungen für den Mond) |
月球 dreht sich um 地球 转动, | Der Mond dreht sich um die Erde. |
是 地球 der einzige 的 一个 天然 卫星。 | Es ist der einzige natürliche Satellit der Erde. |
在 einem klaren 朗 的 晚上, | An einem klaren und wolkenlosen Abend |
可以 看到 月亮 高 悬 Nachthimmel 之 中。 | können wir den Mond hoch am Nachthimmel hängen sehen. |
自 古 以来,关于 月亮 有 viele 传说 和 故事, | Seit alters her gibt es über den Mond viele Legenden und Geschichten. |
有 viele 与 月亮 相关 的 诗歌、小说 和 歌曲。 | Es gibt viele Gedichte, Romane und Lieder, die sich auf den Mond beziehen. |
我们 见到 的 月亮 的 Form 常常 wechselt, | Die von uns gesehene Mondform wechselt sehr oft. |
有时 dünn 如 银 Haken, | Manchmal ist er dünn, wie ein silberner Haken; |
有时 圆 如 玉-Teller。 | Manchmal ist er rund, wie ein Jadeteller; |
苏 东坡 曾经 说过: | Su Dongpo sagte einmal: |
“月有 mal verschattet, mal klar, 圆 , mal verschwunden”。 | Der Mond ist mal verschattet, mal klar, mal rund, mal verschwunden. |
有时 月亮 会 plötzlich 不 见, | Manchmal kann der Mond plötzlich nicht mehr gesehen werden |
这 是 由于 一种 叫做 月食 的 现象。 | Das liegt an einem Phänomen, dass Mondfinsternis genannt wird. |
古代 的 人们 曾经 认为,地 是 平 的。 | Die Menschen alter Zeiten glaubten einst, dass die Erde eine Scheibe ist |
天空 是 一个 große 的 Decke, | und der Himmel eine große Decke, |
叫做 天球, | die Himmelskugel genannt wird, |
die die 地面 überdeckt, | die die Erdoberfläche überdeckt |
而 月亮 是 eingebettet 在 这个 天球 之 中, | und der Mond ist in diese Himmelskugel eingebettet |
er folgt der 天球 转动。 | er folgt der Bewegung der Himmelskugel |
月球 离 地球 很 远。 | Der Mond ist sehr weit von der Erde entfernt. |
直到 二十 Jahrhundert 六十 年代, | Es dauerte bis in die 60er Jahre des 20. Jahrhunderts |
die Menschheit 才 第一次 登上 月球。 | erst dann betrat die Menschheit zum ersten Mal den Mond. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第九十四課
[Bearbeiten]第九十四课
dì jiǔ shí sì kè
Vierundneunzigste Lektion
Varianten dieses Textes finden sich in den Sammlungen des Yǔzishān und dem 水经注, dem Gewässerbuch-Kommentar(Wikipedia)
黄牛-Stromschnelle
黄牛-Stromschnelle
huáng niú tān
Die Stromschnelle am Gelben (Gelbbraunen) Rind
大江從四川進入湖北。
大江从四川进入湖北。
dà jiāng cóng sì chuān jìn rù hú běi.
Der Jangtsekiang fließt von Sichung nach Hubei.
江水又東 und passiert 黃牛山
江水又东 und passiert 黄牛山
jiāng shuǐ yòu dōng jìng huáng niú shān
Der Jangtsekiang bewegt sich weiter nach Osten und passiert den Gelbrindberg
下有 Stromschnelle
xià yǒu tān
Unten (am Berg) gibt es eine Stromschnelle.
名黃牛-Stromschnelle
名黄牛-Stromschnelle
míng huáng niú tān
Sie heißt Gelbrindstromschnelle.
南 Ufer 重岭叠起
nán àn zhòng lǐng dié qǐ
Am südlichen Ufer haben sich zwei Bergketten aufgeschichtet
高 Klippen 間有石
高 Klippen 间有石
gāo yá jiān yǒu shí
Zwischen den hohen Klippen gibt es einen Felsen
(色)如人_刀牽牛
(色)如人负刀_牛
(sè) rú rén fù dāo qiān niú
(dessen Erscheinung ist,) wie wenn ein Mensch mit einem Schwert auf dem Rücken ein Rind am Strick führt.
人黑牛黃
人黑牛黄
Rén hēi niú huáng
Der Mensch ist dunkel, das Rind (braun)gelb.
成就分明
成就分明
chéng jiù fēn míng
Als Ergebnis ist es sehr deutlich erkennbar
Der reißende 江 windet sich, dreht und fließt zurück
jiāng tuān yū huí
Der reißende Fluß windet sich, dreht und fließt zurück
雖 der Weg _數日_望見之
虽 der Weg 经数日犹望见之
suī tú jīng shù rì yóu wàng jiàn zhī
Obwohl der Weg dort mehrere Tage dauert, kann (der Fels) jederzeit aus der Ferne erblickt werden.
故行者 Sprichwort 曰
gù xíng zhě yáo yuē
In alter Zeit sagten die Reisenden folgendes Sprichwort:
朝發黃牛
朝发黄牛
zhāo fā huáng niú
Morgens bricht man am Gelben Rind auf,
Abends 宿黃牛
Abends 宿黄牛
mù sù huáng niú
Abends übernachtet man am Gelben Rind
三朝三 Abende
sān zhāo sān mù
Drei Morgen und drei Abende
黃牛如故
黄牛如故
huáng niú rú gù
Das Gelbe Rind ist jeweils wie zu Beginn.
Variante
朝見黃牛,abends 見黃牛;朝朝, Abend für Abend,黃牛如故
朝见黄牛,abends 见黄牛;朝朝, Abend für Abend,黄牛如故
cháo jiàn huáng niú, mù jiàn huáng niú; zhāo zhāo mù mù, huáng niú rú gù
Morgens sieht man das Gelbe Rind, abends sieht man das gelbe Rind; Morgen für Morgen, Abend für Abend, das Gelbe Rind ist jeweils wie zu Beginn.
江水又東 bewegen zur 西陵-Schlucht
江水又东 bewegen zur 西陵-Schlucht
Jiāngshuǐ yòu dōng jìng xīlíng xiá
Der Jangtsekiang bewegt sich weiter nach Osten zur Xilingschlucht.
第一百零四課
[Bearbeiten]第一百零四课
dì yī bǎi líng sì kè
Hundertvierte Lektion
漢口
汉口
hàn kǒu
Hankou
汉口是武汉市其中一个 Teil,
hàn kǒu shì wǔ hàn shì qí zhōng yī gè zǔ chéng bù fèn,
Hankou bildet einen Teil der heutigen Stadt Wuhan.
与武-chang 和汉阳并称「武汉三镇」
yǔ wǔ chāng hé hàn yáng bìng chēng 'wǔ hàn sān zhèn'
Zusammen mit Wuchang und Hanyang wird es 'die drei Städte von Wuhan' genannt.
漢口在湖北省
汉口在湖北省
hàn kǒu zài hú běi shěng
Hankou liegt in der Provinz Hubei.
地當大江北 Ufer
地当大江北 Ufer
de dāng dà jiāng běi àn
Der Platz (der Stadt) liegt am Nordufer des Jangtsekiang.
为漢水入江之地
为汉水入江之地
wèi hàn shuǐ rù jiāng zhī dì
es ist der Ort an dem der Han-Fluß in den Jangtsekiang einmündet.
故曰漢口
故曰汉口
gù yuē hàn kǒu
deshalb heißt der Ort Hankou, die Mündung des Han-Flusses.
自各國 intensiv 商開為 Hafen
自各国 intensiv 商开为 Hafen
zì gè guó tòng shāng kāi wèi kǒu àn
Seit er als Hafen für den intensiven Handel mit allen Ländern geöffnet wurde
商-schiffe 多 sammeln 於是
商-schiffe 多 sammeln 于是
shāng bó duō cuì yú shì
sammeln sich Handelsschiffe zahlreich in ihm .
有铁路
yǒu tiě lù
Es gibt eine Eisenbahn,
北通京師
北通京师
běi tōng jīng shī
die ihn nach Norden mit der Landeshauptstadt verbindet.
曰京漢_路
曰京汉铁路
yuē jīng hàn tiě lù
Man nennt sie Hauptstadt-Han-Eisenbahn.
已通行
已通行
yǐ tōng xíng
Sie ist bereits in Betrieb.
近日 bauen 者
jìn rì xiū zhù zhě
Seit Kurzem wird neu gebaut:
南通_東
南通广东
nán tōng guǎng dōng
eine Verbindung in den Süden nach Guangdong,
曰粵漢_路
曰_汉铁路
yuē yuè hàn tiě lù
die Yue-Han-Eisenbahn genannt wird.
西通四川
西通四川
xī tōng sì chuān
Eine Verbindung westwärts nach Sichuan,
曰川漢_路
曰川汉铁路
yuē chuān hàn tiě lù
die Chuan-Han-Eisenbahn genannt wird.
則尚未成
则尚未成
zé shàng wèi chéng
Aber diese sind noch nicht vollendet.
漢口一 Hafen
汉口一 Hafen
hàn kǒu yī bù
Dieser eine Hafen Hankou
ist wirklich 我國水 Land wichtiger Kreuzungspunkt 也
ist wirklich 我国水 Land wichtiger Kreuzungspunkt 也
xún wǒ guó shuǐ lù yào chòng yě
ist wirklich ein wichtiger Kreuzungspunkt der Land- und Wasserwege unseres Landes.
第一百一十八課
[Bearbeiten]第一百一十八课
dì yī bǎi yī shí bā kè
Hundertachtzehnte Lektion
出使異國
出使异国
chū shǐ yì guó
Einen Gesandten in ein anderes Land schicken
契丹 schickten 使 fordern 地於宋
契丹 schickten 使 fordern 地于宋
qì dān qiǎn shǐ suǒ de yú sòng
Die Qidan schickten eine Gesandten mit einer Forderung nach Land an die Song-Dynastie.
宋择报 anstellen 者
sòng zé bào pìn zhě
Als die Song-Dynastie bei der Wahl eines Beamten (Angestellten) für einen Erwiederungsbesuch war,
诸臣皆以其情 nicht berechenbar
zhū chén jiē yǐ qí qíng pǒ cè
hielten alle Amtsträger diese Aufgabe für nicht berechenbar.
莫敢行
莫敢行
mò gǎn xíng
Keiner wagte, zu gehen.
乃命富 Bi 往
nǎi mìng fù bì wǎng
Schließlich befahl man Fu Bi zu gehen.
Bi 曰
bì yuē
Bi sagte:
主忧臣 Schande
zhǔ yōu chén rǔ
Fühlt sich der Herr unwohl, ist es des Dieners Schande.
臣不敢愛其死
臣不敢爱其死
chén bù gǎn ài qí sǐ
Ich, der Diener, wage daher nicht, mich um meinen Tod zu sorgen.
Anschließend 往見契丹主
Anschließend 往见契丹主
suì wǎng jiàn qì dān zhǔ
Anschließend reiste er ab, den Anführer der Qidan zu sehen.
曰
曰
yuē
Er sagte (bei den Qidan):
本朝皇帝言
本朝皇帝言
běn cháo huáng dì yán
Der Kaiser der gegenwärtigen Dynastie sagte:
Ich 為祖宗守國
Ich 为祖宗守国
zhèn wèi zǔ zōng shǒu guó
Ich bewahre unser Land für unsere Vorfahren.
_敢 leichtfertig 以土地與人
岂敢 leichtfertig 以土地与人
qǐ gǎn wàng yǐ tǔ dì yǔ rén
Wie kann ich wagen, leichtfertig Land anderen Menschen zu geben.
Wiederholt _說
Wiederholt 陈说
fǎn fù chén shuō
Wiederholt legte er diese Worte dar.
契丹主感悟
契丹主感悟
qì dān zhǔ gǎn wù
Der Herrscher der Qidan fühlte Verständnis.
乃不 fordern 地
nǎi bù suǒ de
Infolgedessen gab er die Landforderung auf.
Texte
[Bearbeiten]Han Titel
[Bearbeiten]Auszug aus der englischen Wikipedia: Translation of Han dynasty titles
Chinesisch | englische Übersetzungen |
---|---|
刺史 | (Regional) Inspector |
從事 | Attendant Clerk, Attendant Official, Assistant Officer, Retainer |
大夫 | Grandee, Counsellor, Grand Master |
大理 | Grand Judge, Chamberlain for Law Enforcement, Superintendent of Trials |
大司馬 | Commander-in-chief, Grand Minister of War, Grand Marshal, Marshal of State |
大司農 | Grand Minister of Agriculture, Minister of Finance, Chamberlain for the National Treasury, Superintendent of Agriculture |
大行令 | (Prefect) Grand Usher, Prefect of the Grand March, Director of Messengers, Superintendent of State Visits |
典客 | Director of Guests, Chamberlain for Dependencies, Superintendent of State Visits |
公車[司馬]令 | Prefect of the Majors in Charge of Official Carriages, Prefect of Official Carriage's at the Major's Gate, Prefect of the Majors for Official Carriages, Director of Gate Traffic Control, Director of Official Carriages |
祭酒 | Libationer, Chancellor of the National University |
將作大匠 | Court Architect, Grand Court Architect, Chamberlain for the Palace Buildings |
令 | Prefect, (County) magistrate, Director |
三公 | Three Excellencies, Three Ducal Ministers, Three Dukes |
尚書 | Master of Writing, Minister of Writing, (Imperial) Secretariat, Chief Steward for Writing, Imperial Secretary |
少府 | Privy Treasurer, Minister of the Privy Treasury, Minister Steward, Chamberlain of the Palace Revenues, Superintendent of the Lesser Treasury |
司空 | Minister of Works, Excellency of Works, Imperial Counsellor, |
司馬 | Commander, Major |
司徒 | Minister over the Masses, Minister of the Masses, Excellency over the Masses, Minister of Education, Chancellor |
太常 | Grand Master/Minister of Ceremonies, Minister of Ceremonies, Chamberlain of Ceremonials, Superintendent of Ceremonial |
太傅 | Grand Tutor, Grand Mentor, Senior Tutor |
太官[令] | ((Prefect) Grand) Provisioner, Court Provisioner |
太史令 | (Prefect) Grand Astrologer, Prefect of the Grand Clerks, Court Astronomer, Director of Astronomy |
太守 | (Grand) Administrator, Governor, Grand Protector |
太學 | Academy, Imperial University, Grand College, National University |
太醫令 | Prefect (of the) Grand Physicians, Court Physician, Imperial Physician, Director of the Physicians-in-Chief |
太中大夫 | Grand Palace Grandee, Palace Counsellor, Superior Grand Master of the Palace, Grand Counsellor of the Palace |
太子少傅 | Junior Tutor of the Heir Apparent, Lesser Tutor of the Heir Apparent, Junior Mentor of the Heir Apparent |
太子太傅 | Grand Tutor of the Heir-apparent, Grand Mentor of the Heir Apparent, Senior Tutor to the Heir Apparent |
相國 | Chancellor of State, Counselor-in-Chief |
尹 | Governor, Intendant |
羽林 | Feathered Forest imperial guard(s), The Forest of Feathers guards, Palace Guard, Elite Yulin Corps |
長史 | Chief Clerk, Aide |
正 | Director, Supervisor, Head |
執金吾 | Bearer of the (Gilded) Mace, Chief of Police, Chamberlain for the Imperial Insignia, Superintendent of the Capital |
中書 | Palace Writer, Palace Secretary |
中書官 | Eunuch Palace Writer |
宗正 | Director of the Imperial Clan, Superintendent of the Imperial Clan, Minister of the Imperial Clan, Chamberlain for the Imperial Clan, |
天子祭天地,祭四方,祭山川,祭五祀,岁遍。诸侯方祀,祭山川,祭五祀,岁遍。大夫祭五祀,岁遍。士祭其先。
Übersetzung James Legge
The son of Heaven sacrifices (or presents oblations) to Heaven and Earth; to the (spirits presiding over the) four quarters; to (the spirits of) the hills and rivers; and offers the five sacrifices of the house, all in the course of the year. The feudal princes present oblations, each to (the spirit pre-siding over) his own quarter; to (the spirits of) its hills and rivers; and offer the five sacrifices of the house,-all in the course of the year. Great officers present the oblations of the five sacrifices of the house, all in the course of the year. (Other) officers present oblations to their ancestors.
天子诸侯祭因国之在其地而无主后者。
Übersetzung James Legge
The son of Heaven and the feudal lords sacrificed to the ancient princes who had no successors to preside over the sacrifices to them, and whose possessions now formed part of the royal domain or of their respective states.
夫祭之道,孙为王父尸。所使为尸者,于祭者子行也;父北面而事之,所以明子事父之道也。此父子之伦也。
Übersetzung James Legge
According to the rule in sacrifices, a grandson acted as the representative of his grandfather. Though employed to act the part of representative, yet he was only the son of the sacrificer. When his father, with his face to the north, served him, he made clear how it is the way of a son to serve his father. Thus (sacrifice) illustrated the relation of father and son.
父为士,子为天子诸侯,则祭以天子诸侯,其尸服以士服。父为天子诸侯,子为士,祭以士,其尸服以士服。
是故君子之事君也,必身行之,所不安于上,则不以使下;所恶于下,则不以事上;非诸人,行诸己,非教之道也。是故君子之教也,必由其本,顺之至也,祭其是与?故曰:祭者,教之本也已。
Übersetzung James Legge
Therefore a superior man, in the service of his ruler, should find (guidance for) all his personal conduct. What does not satisfy him in (the behaviour of) his superiors, he will not show in his employment of those below himself; and what he dislikes in the behaviour of those below him, he will not show in the service of his superiors. To disapprove of anything in another, and do the same himself, is contrary to the rule of instruction. Therefore the superior in the inculcation of his lessons, ought to proceed from the foundation (of all duty). This will show him pursuing the greatest method of what is natural and right in the highest degree; and is not this what is seen in sacrifice? Hence we have the saying that 'The first and greatest teaching is to be found in sacrifice.'
Übersetzung James Legge
When the father was an officer, and the son came to be king or a feudal prince, the father was sacrificed to with the rites of a king or a lord; but the personator wore the dress of an officer. When the father had been the son of Heaven, or a feudal lord, and the son was (only) an officer, the father was sacrificed to with the rites of an officer, but his personator wore only the dress of an officer.
Übersetzung James Legge
He sacrificed to the dead, as if they were present. He sacrificed to the spirits, as if the spirits were present. The Master said, "I consider my not being present at the sacrifice, as if I did not sacrifice."
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彼颖悟, 人称奇。 |
bǐ yǐngwù rén chèn qí | Giles: These youths were quick of apprehension, and people declared them to be prodigies.(Drei-Zeichen-Klassiker 181) |
尔幼学, 当效之。 |
ěr yòu xué dàng xiào zhī | Giles: You young learners ought to imitate them.(Drei-Zeichen-Klassiker 182) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彼 |
bi3 | er, Gegenseite, die andere Seite, jenes, jene, ein anderer, die anderen |
颖 |
ying3 | rice tassel, sharp point, clever |
悟 |
wu4 | begreifen, nachvollziehen |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
称 |
cheng1 | jmdn., etw. als jmdn., etw. bezeichnen, jmdn., etw. etw., jmdn. nennen |
奇 |
qi2 | sonderbar, Qi |
尔 |
er3 | daher, somit, so, auf diese Weise |
幼 |
you4 | jugendlich, unerfahren, jung |
学 |
xue2 | lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie |
当 |
dang1 | gleich, als ... fungieren, als ... tätig sein, gerade als, jd. gegenüber, sollen, müssen, nötig sein/ dang4: jemanden, etwas für jemanden, etwas betrachten, halten |
效 |
xiao4 | nachahmen, imitieren |
之 |
zhi1 | dieser,<Attributivpartikel> |
Lektion 332
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
蔡 |
cai4 | Unkraut, Schildkröte (für Orakel), alter chin. Staat | wiktionary |
姬 |
ji1 | Nebenfrau, Konkubine, Tänzerin, Sängerin, Frauen, schöne Frau, früher: höfliche Anrede für Frauen | wiktionary |
辨 |
bian4 | unterscheiden, trennen, wahrnehmen, identifizieren | wiktionary |
琴 |
qin2 | Qin (zitherähnliches Zupfinstrument), allgemeine Bezeichnung für Streich-/Zupfinstrumente | wiktionary |
準 |
zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 准), etwas erlauben, etwas gestatten, genehmigen, bewilligen, genau, exakt, gemäß, Standard, Norm, gewiß, bestimmt, quasi-, para-, angehend, künftig | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]蔡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蔡文 |
cai4 wen2 | Cai Wen |
蔡京 |
cai4 jing1 | Cai Jing |
蔡司 |
cai4 si1 | Zeiss |
蔡襄 |
cai4 xiang1 | Cai Xiang |
新蔡 |
xin1 cai4 | Xincai (Ort in Henan) |
上蔡 |
shang4 cai4 | Shangcai (Ort in Henan) |
蔡伦 |
cai4 lun2 | Cai Lun |
上蔡县 |
shang4 cai4 xian4 | Shangcai (Kreis in Henan, China) |
蔡明亮 |
cai4 ming2 liang4 | Tsai Ming-Liang |
卡尔蔡司 |
ka3 er3 cai4 si1 | Carl Zeiss |
卡爾蔡司 |
ka3 er3 cai4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔蔡司), Carl Zeiss |
蔡勒公式 |
cai4 lei1 gong1 shi4 | Zellers Kongruenz |
卡尔蔡斯 |
ka3 er3 cai4 si1 | Carl Zeiss |
卡爾蔡斯 |
ka3 er3 cai4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔蔡斯), Carl Zeiss |
蔡司公司 |
Cai4 si1 Gong1 si1 | Zeiss Company (Carl Zeiss AG, optical and opto-electronic industries. hq in Oberkochen, Germany) |
克拉拉蔡特金 |
ke4 la1 la1 cai4 te4 jin1 | Clara Zetkin |
姬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
姬妾 |
ji1 qie4 | concubine |
家姬 |
jia1 ji1 | female servants or concubines in homes of the rich |
歌姬 |
ge1 ji1 | female singer |
姬路市 |
Ji1 lu4 shi4 | 兵库县, Japan |
姬田鸡 |
ji1 tian2 ji1 | (bird species of China) little crake (Porzana parva) |
胡姬花 |
hu2 ji1 hua1 | Vanda miss joaquim (hybrid orchid), national flower of Singapore |
姬路城 |
ji1 lu4 cheng2 | Himeji-jō |
德川千姬 |
de2 chuan1 qian1 ji1 | Senhime |
霸王别姬 |
ba4 wang2 bie2 ji1 | Lebewohl, meine Konkubine |
霸王別姬 |
ba4 wang2 bie2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 霸王别姬), Lebewohl, meine Konkubine |
周武王姬发 |
Zhou1 Wu3 wang2 Ji1 Fa1 | King Wu of Zhou, personal name Ji Fa, reigned 1046-1043 BC as first king of Western Zhou dynasty 西周[Xi1 Zhou1] 1046-771 BC |
周武王姬發 |
Zhou1 Wu3 wang2 Ji1 Fa1 | (traditionelle Schreibweise von 周武王姬发), King Wu of Zhou, personal name Ji Fa, reigned 1046-1043 BC as first king of Western Zhou dynasty 西周[Xi1 Zhou1] 1046-771 BC |
辨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
辨明 |
bian4 ming2 | darlegen |
辨认 |
bian4 ren4 | erkennen, ausmachen, unterscheiden, einschätzen, aufnehmen |
辨認 |
bian4 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 辨认), erkennen, ausmachen, unterscheiden, einschätzen, aufnehmen |
辨识 |
bian4 shi2 | Identifizierung, Ausweis |
bian4 shi4 | [Identifikation, etw identifizieren] | |
辨識 |
bian4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 辨识), Identifizierung, Ausweis |
bian4 shi4 | [Identifikation, etw identifizieren] | |
辨难 |
bian4 nan4 | Debatte, anfechten, debattieren, disputieren |
辨難 |
bian4 nan4 | (traditionelle Schreibweise von 辨难), Debatte, anfechten, debattieren, disputieren |
辨色 |
bian4 se4 | Farben unterscheiden |
明辨 |
ming2 bian4 | clever, klug |
答辨 |
da2 bian4 | Verteidigung einer Dissertation, eine Dissertation verteidigen |
可辨识 |
ke3 bian4 shi2 | erkennbar |
可辨識 |
ke3 bian4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 可辨识), erkennbar |
辨识力 |
bian4 shi2 li4 | Unterscheidungsvermögen |
辨識力 |
bian4 shi2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 辨识力), Unterscheidungsvermögen |
可分辨 |
ke3 fen4 bian4 | lösbar |
辨认出 |
bian4 ren4 chu1 | anerkannt, anerkennen |
辨認出 |
bian4 ren4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 辨认出), anerkannt, anerkennen |
可辨别 |
ke3 bian4 bie2 | identifizierbar, unähnlich |
可辨別 |
ke3 bian4 bie2 | (traditionelle Schreibweise von 可辨别), identifizierbar, unähnlich |
可辨认 |
ke3 bian4 ren4 | erkennbar, unterscheidbar |
可辨認 |
ke3 bian4 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 可辨认), erkennbar, unterscheidbar |
辨别力 |
bian4 bie2 li4 | kritische Urteilsfähigkeit |
辨別力 |
bian4 bie2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 辨别力), kritische Urteilsfähigkeit |
难辨认 |
nan2 bian4 ren4 | unleserlich |
難辨認 |
nan2 bian4 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 难辨认), unleserlich |
无辨别力 |
wu2 bian4 bie2 li4 | Blindheit, Erblindung |
無辨別力 |
wu2 bian4 bie2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 无辨别力), Blindheit, Erblindung |
分辨不清 |
fen1 bian4 bu4 qing1 | undeutlich |
有辨识力 |
you3 bian4 shi2 li4 | diskriminieren |
有辨識力 |
you3 bian4 shi2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 有辨识力), diskriminieren |
不可辨认 |
bu4 ke3 bian4 ren4 | Undeutlichkeit |
不可辨認 |
bu4 ke3 bian4 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 不可辨认), Undeutlichkeit |
分辨不出 |
fen1 bian4 bu4 chu1 | unsichtbar |
难以辨认 |
nan2 yi3 bian4 ren4 | Unklarheit, Unleserlichkeit, dunkeln, dunkel, undeutbar |
難以辨認 |
nan2 yi3 bian4 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 难以辨认), Unklarheit, Unleserlichkeit, dunkeln, dunkel, undeutbar |
不可分辨性 |
bu4 ke3 fen1 bian4 xing4 | Unmerklichkeit |
分辨善恶树 |
fen1 bian4 shan4 e4 shu4 | Baum der Erkenntnis |
无辨别是非能力 |
wu2 bian4 bie2 shi4 fei1 neng2 li4 | amoralisch |
無辨別是非能力 |
wu2 bian4 bie2 shi4 fei1 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 无辨别是非能力), amoralisch |
琴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
古琴 |
gu3 qin2 | Qin (chin. Griffbrettzither) |
口琴 |
kou3 qin2 | Mundharmonika |
扁琴 |
pian1 qin2 | Zither |
伦琴 |
lun2 qin2 | Röntgen |
木琴 |
mu4 qin2 | Xylophon |
钟琴 |
zhong1 qin2 | Glockenspiel |
鐘琴 |
zhong1 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 钟琴), Glockenspiel |
钢琴 |
gang1 qin2 | Klavier |
风琴 |
feng1 qin2 | Orgel |
風琴 |
feng1 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 风琴), Orgel |
胡琴 |
hu2 qin2 | Zweisaideninstrument |
月琴 |
yue4 qin2 | Yueqin (chin. Zupfinstrument) |
洋琴 |
yang2 qin2 | Cymbal (chin. Saiteninstrument) |
琴鸟 |
qin2 niao3 | Leierschwänze |
扬琴 |
yang2 qin2 | Yangqin, chinesisches Hackbrett |
琴酒 |
qin2 jiu3 | Gin |
鲁特琴 |
lu3 te4 qin2 | Laouto, Laute, Laute |
里拉琴 |
li3 la1 qin2 | Kithara |
裡拉琴 |
li3 la1 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 里拉琴), Kithara |
三角琴 |
san1 jiao3 qin2 | Balalaika |
钢片琴 |
gang1 pian4 qin2 | Metallophon |
爱琴海 |
ai4 qin2 hai3 | Ägäis |
愛琴海 |
ai4 qin2 hai3 | (traditionelle Schreibweise von 爱琴海), Ägäis |
班卓琴 |
ban1 zhuo2 qin2 | Banjo |
大钢琴 |
da4 gang1 qin2 | Konzertflügel |
马头琴 |
ma3 tou2 qin2 | Mongolische Pferdekopfgeige |
馬頭琴 |
ma3 tou2 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 马头琴), Mongolische Pferdekopfgeige |
手风琴 |
shou3 feng1 qin2 | Akkordeon, Ziehharmonika |
手風琴 |
shou3 feng1 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 手风琴), Akkordeon, Ziehharmonika |
钢琴家 |
gang1 qin2 jia1 | Pianist |
电子琴 |
dian4 zi3 qin2 | elektronische Orgel; elektronisches Klavier, Sythesizer |
電子琴 |
dian4 zi3 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 电子琴), elektronische Orgel; elektronisches Klavier, Sythesizer |
黑琴鸡 |
hei1 qin2 ji1 | Birkhuhn |
钢琴教师 |
gang1 qin2 jiao4 shi1 | Die Klavierspielerin |
自动钢琴 |
zi4 dong4 gang1 qin2 | Pianola |
爱琴文明 |
ai4 qin2 wen2 ming2 | Ägäische Kultur |
愛琴文明 |
ai4 qin2 wen2 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 爱琴文明), Ägäische Kultur |
拉手风琴 |
la1 shou3 feng1 qin2 | Akkordeon spielen |
琴棋书画 |
qin2 qi2 shu1 hua4 | Vier Künste |
琴棋書畫 |
qin2 qi2 shu1 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 琴棋书画), Vier Künste |
伦琴射线 |
lun2 qin2 she4 xian4 | Röntgenstrahlen |
管风琴正面 |
guan3 feng1 qin2 zheng4 mian4 | Prospekt |
管風琴正面 |
guan3 feng1 qin2 zheng4 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 管风琴正面), Prospekt |
尤克里里琴 |
you2 ke4 li3 li3 qin2 | Ukulele |
小六角手风琴 |
xiao3 liu4 jiao3 shou3 feng1 qin2 | Konzertina |
小六角手風琴 |
xiao3 liu4 jiao3 shou3 feng1 qin2 | (traditionelle Schreibweise von 小六角手风琴), Konzertina |
克里斯琴多普勒 |
ke4 li3 si1 qin2 duo1 pu3 lei1 | Christian Doppler |
準
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
為準 |
wei2 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 为准), Standard |
認準 |
ren4 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 认准), als richtig erkennen, genau nachprüfen |
準備 |
zhun3 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 准备), planen, vorbereiten,beabsichtigen, Bereitschaft |
準將 |
zhun3 jiang1 | (traditionelle Schreibweise von 准将), Oberstleutnant |
視準 |
shi4 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 视准), Kollimation |
照準 |
zhao4 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 照准), einverstanden |
準予 |
zhun3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 准予), erlauben, zulassen, zustimmen |
校準 |
jiao4 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 校准), Kalibrierung, eichen, justieren, richten, ausrichten |
準得 |
zhun3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 准得), bestimmt, zweifellos, ohne Frage |
基準 |
ji1 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 基准), Benchmark, Höhenfestpunkt, maßgebend, mustergültig |
準兒 |
zhun3 er1 | (traditionelle Schreibweise von 准儿), Bestimmtheit, Gewissheit |
套準 |
tao4 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 套准), Ausrichtung, den Stand machen, einpassen, Passer einstellen, Register einstellen |
一準 |
yi1 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 一准), bestimmte, gewisse |
水準 |
shui3 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 水准), Füllstand, Niveau, Höhe |
準則 |
zhun3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 准则), Glaubensgrundsatz, Höhenfestpunkt, Kriterium, Statut, Vorschrift |
對準 |
dui4 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 对准), ausrichten |
準保 |
zhun3 bao3 | (traditionelle Schreibweise von 准保), sicher |
準時 |
zhun3 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 准时), pünktlich |
照準器 |
zhao4 zhun3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 照准器), Dioptrie |
算準了 |
suan4 zhun3 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 算准了), ausrechnen, ausgerechnet |
準備金 |
zhun3 bei4 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 准备金), Rückstellung, Rücklage |
水準面 |
shui3 zhun3 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 水准面), Wasserstand, Pegelstand |
準備期 |
zhun3 bei4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 准备期), Insektenpuppe |
水準尺 |
shui3 zhun3 chi2 | (traditionelle Schreibweise von 水准尺), Wasserwaage |
準備做 |
zhun3 bei4 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 准备做), gerade dabei etw. zu machen, vorbereitet etw. zu machen |
無準備 |
wu2 zhun3 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 无准备), unvorbereitet |
看不準 |
kan4 bu5 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 看不准), nicht klar ersichtlich |
校準條 |
jiao4 zhun3 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 校准条), Eichstreifen |
準備好 |
zhun3 bei4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 准备好), Aufbruchsstimmung, bereiten, vorbereiten, bereit, montiert |
校準角 |
jiao4 zhun3 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 校准角), Einstellwinkel |
水準器 |
shui3 zhun3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 水准器), Libelle |
準媽媽 |
zhun3 ma1 ma1 | (traditionelle Schreibweise von 准妈妈), werdende Mutter |
校準器 |
jiao4 zhun3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 校准器), Regulator |
李準基 |
li3 zhun3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 李准基), Lee Jun Ki |
基本準則 |
ji1 ben3 zhun3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 基本准则), Grundnormen |
校準量規 |
jiao4 zhun3 liang2 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 校准量规), Einstelllehre |
準備時間 |
zhun3 bei4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 准备时间), Vorbereitungszeit |
套色不準 |
tao4 se4 bu4 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 套色不准), aus dem Register, nicht registergenau |
套準部件 |
tao4 zhun3 bu4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 套准部件), Passelement |
準備程序 |
zhun3 bei4 cheng2 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 准备程序), vor der Hauptverhandlung(Rechtsw) |
未準備好 |
wei4 zhun3 bei4 hao3 | (traditionelle Schreibweise von 未准备好), unreif |
未做準備 |
wei4 zuo4 zhun3 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 未做准备), unvorbereitet |
巷道水準 |
xiang4 dao4 shui3 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 巷道水准), Abbausohle |
加工準備 |
jia1 gong1 zhun3 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 加工准备), Aufarbeitung |
套準偏差 |
tao4 zhun3 pian1 cha1 | (traditionelle Schreibweise von 套准偏差), Passerversatz |
發音不準 |
fa1 yin1 bu4 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 发音不准), schlechte Aussprache |
準備好了 |
zhun3 bei4 hao3 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 准备好了), bereit |
準備工作 |
zhun3 bei4 gong1 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 准备工作), Arbeitsvorbereitung |
最高水準 |
zui4 gao1 shui3 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 最高水准), Höchststand |
公開準則 |
gong1 kai1 zhun3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 公开准则), Publizitätsvorschriften |
做好準備 |
zuo4 hao3 zhun3 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 做好准备), vorbereitet, gebrauchsfertig |
生活準則 |
sheng1 huo2 zhun3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 生活准则), Maxime |
事先準備 |
shi4 xian1 zhun3 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 事先准备), Vorbedingung |
我準備好了 |
wo3 zhun3 bei4 hao3 le5 | (traditionelle Schreibweise von 我准备好了), ich bin gut vorbereitet |
可準予就任 |
ke3 zhun3 yu3 jiu4 ren4 | (traditionelle Schreibweise von 可准予就任), anerkennbaren |
這可沒準兒 |
zhe4 ke3 mei2 zhun3 r5 | (traditionelle Schreibweise von 这可没准儿), Das weiß man nicht genau. |
準備東西的人 |
zhun3 bei4 dong1 xi5 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 准备东西的人), Bereiter |
進入校準墨色 |
jin4 ru4 xiao4 zhun3 mo4 se4 | (traditionelle Schreibweise von 进入校准墨色), in Farbe kommen |
最短準備時間 |
zui4 duan3 zhun3 bei4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 最短准备时间), kürzeste Rüstzeit |
放之四海而皆準 |
fang4 zhi1 si4 hai3 er2 jie1 zhun3 | (traditionelle Schreibweise von 放之四海而皆准), für die ganze Welt gültig sein (allgemeingültig) |
放之四海而皆準的普遍真理 |
fang4 zhi1 si4 hai3 er2 jie1 zhun3 de5 pu3 bian4 zhen1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 放之四海而皆准的普遍真理), allgemein gültige Wahrheit |
Sätze
[Bearbeiten]蔡
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
姬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
辨
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他不会分辨左右。 |
Er kann nicht zwischen links und rechts unterscheiden. (Mandarin, Tatoeba Martha Ole ) | |
他不會分辨左右。 |
Er kann nicht zwischen links und rechts unterscheiden. (Mandarin, Tatoeba Martha Ole ) | |
我们无法辨别哪个更好。 |
Wir wissen nicht, was von beidem besser ist. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
你知道分辨好坏吗? |
Kannst du Gut und Böse unterscheiden? (Mandarin, Tatoeba fucongcong manese ) | |
他无法分辨好坏。 |
He can't distinguish between good and evil. (Mandarin, Tatoeba egg0073 pablocg ) | |
你能辨别小麦和大麦吗? |
Kannst du Weizen von Gerste unterscheiden? (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) | |
一个像她那麼大的小孩能够分辨是非吗? |
Can a child of her age distinguish good from bad? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
万一他迟到的话怎麼辨? |
What if he should happen to be late? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
就连小孩子也会分辨是非黑白。 |
Sogar ein Kind kann gut und schlecht unterscheiden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我無法分辨你是否在開玩笑。 |
I can't tell if you're joking. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Hybrid ) | |
是非对错,有时很难分辨。 |
Es ist mitunter schwierig "richtig" und "falsch" auseinanderzuhalten. (Mandarin, Tatoeba xiuqin al_ex_an_der ) | |
日本人和中国人有时很难分辨。 |
Es ist nicht immer einfach, Japaner und Chinesen zu unterscheiden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我认为辨别清楚意见和事实很重要。 |
Ich denke, es ist wichtig, "Meinung" und "Tatsache" auseinanderzuhalten. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo ) | |
日本人和中國人有時很難分辨。 |
Es ist nicht immer einfach, Japaner und Chinesen zu unterscheiden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我无法分辨你是否在开玩笑。 |
I can't tell if you're joking. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Hybrid ) |
琴
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她有一个钢琴家女儿。 |
Sie hat eine Tochter, die Pianistin ist. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
她有钢琴吗? |
Does she have a piano? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他的儿子成为了一位著名钢琴家。 |
Sein Sohn wurde ein berühmter Pianist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
孩子学钢琴要具备哪些条件? |
What conditions must a child meet to be able to learn the piano? What are the prerequisites for a child to learn the piano? (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) | |
她不是一个很好的钢琴家。 |
Sie war keine sonderlich gute Klavierspielerin. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
她每天都會練琴。 |
Sie übt jeden Tag am Klavier. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
他成为了一个钢琴家。 |
Er wurde Pianist. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
她花很多时间练钢琴。 |
Sie verbringt viel Zeit damit, Klavier zu üben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) | |
她每周上一次钢琴课。 |
Sie nimmt einmal pro Woche Klavierunterricht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
她是继龙先生之后最出色的钢琴家。 |
She is our next best pianist after Mr Long. (Mandarin, Tatoeba kooler Dejo ) | |
她的父亲想她成为一个钢琴家。 |
Her father intends her to be a pianist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他是个钢琴家。 |
Er ist Pianist. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Melang ) | |
她每天都会练琴。 |
Sie übt jeden Tag am Klavier. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我姐妹有一个漂亮的钢琴。 |
Meine Schwester hat ein schönes Klavier. (Mandarin, Tatoeba ruicong MUIRIEL ) | |
我妹妹每周上两次钢琴课。 |
Meine Schwester nimmt zweimal pro Woche Klavierunterricht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这钢琴真便宜。 |
This piano is really cheap. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
钢琴走调了,音色很难听。 |
Das Klavier war verstimmt; es klang fürchterlich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
我有一个朋友,他的父亲是位名钢琴家。 |
Ich habe einen Freund, dessen Vater ein bekannter Pianist ist. Ich habe einen Freund, dessen Vater ein berühmter Pianist ist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
钢琴和鱼有什么区别? |
Was ist der Unterschied zwischen einem Piano und einem Fisch? Was ist der Unterschied zwischen einem Klavier und einem Fisch? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen Sudajaengi ) | |
阿拉阿妹每周上两次钢琴课。 |
Meine Schwester nimmt zweimal pro Woche Klavierunterricht. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
除了钢琴以外,还会玩什么乐器吗? |
Spielst du noch ein anderes Instrument außer Klavier? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) | |
我做钢琴调音师很多年了。 |
Ich habe viele Jahre als Klavierstimmer gearbeitet. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
这台琴应该好多年没调过音了。 |
Das Piano hier wurde vermutlich über viele Jahre nicht gestimmt. (Mandarin, Tatoeba easononizuka MisterTrouser ) |
準
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她在準备出门。 |
Sie machte sich fertig, das Haus zu verlassen. (Mandarin, Tatoeba cienias aodeur ) | |
他十有八九不会準时来。 |
There is not much possibility of his coming on time. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
你今天準时上班了吗? |
Were you on time for work today? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她在準備出門。 |
Sie machte sich fertig, das Haus zu verlassen. (Mandarin, Tatoeba cienias aodeur ) | |
午饭很快就会準备好了。 |
Das Mittagessen ist bald fertig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
大家都準备好了。 |
Alle sind so weit. Alle sind bereit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione landano ) | |
喜欢作别人老师也不是什麼大问题,但往往这位"师"本身的水準也不见得怎麼样。 |
Daran, gerne den Lehrmeister für andere zu spielen, ist an sich nichts auszusetzen, aber mit den Fertigkeiten dieses „Meisters“ ist es häufig nicht weit her. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
大家都準備好了。 |
Alle sind so weit. Alle sind bereit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione landano ) | |
他兩小時後就會回來,現在我們先準備晚飯吧。 |
Er wird binnen zwei Stunden zurück sein, in der Zwischenzeit bereiten wir das Abendessen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
我们必须为未来作好準备。 |
Wir müssen für die Zukunft Vorsorge treffen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
吃過午飯後,她準備好要出門了。 |
Nachdem sie zu Mittag gegessen hatte, machte sie sich fertig zum Ausgehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
午飯很快就會準備好了。 |
Das Mittagessen ist bald fertig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
不管發生什麼事,我都準備好了。 |
Egal was passiert, ich bin darauf vorbereitet. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
你打来的时候我正準备出门。 |
Ich wollte gerade gehen, als du anriefst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
不要害怕意外,但要有準备。 |
Fürchte nicht das Unerwartete, aber sei darauf vorbereitet. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
他两小时后就会回来,现在我们先準备晚饭吧。 |
Er wird binnen zwei Stunden zurück sein, in der Zwischenzeit bereiten wir das Abendessen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
你準备好开始了吗? |
Bist du bereit anzufangen? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
你应该知道要为考试作準备。 |
You should have known better than to take an examination without preparing for it. (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) | |
凡事要预先準备好。 |
Bist du gewarnt, bist du gewappnet. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
你打來的時候我正準備出門。 |
Ich wollte gerade gehen, als du anriefst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我不準备和苏西结婚。 |
I'm not about to marry Suzie. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
与她的妹妹相比,她不是很準时。 |
Sie ist nicht so pünktlich wie ihre kleine Schwester. (Mandarin, Tatoeba Martha L3581 ) | |
不要害怕意外,但要有準備。 |
Fürchte nicht das Unerwartete, aber sei darauf vorbereitet. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
喜歡作別人老師也不是什麼大問題,但往往這位"師"本身的水準也不見得怎麼樣。 |
Daran, gerne den Lehrmeister für andere zu spielen, ist an sich nichts auszusetzen, aber mit den Fertigkeiten dieses „Meisters“ ist es häufig nicht weit her. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
他们曾经準时来过吗? |
Sind sie jemals pünktlich gekommen? (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 ) | |
你应该準时上班。 |
Du solltest pünktlich zur Arbeit kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) | |
他十有八九不會準時來。 |
Die Chancen stehen schlecht, dass er pünktlich kommt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
吃过午饭后,她準备好要出门了。 |
Nachdem sie zu Mittag gegessen hatte, machte sie sich fertig zum Ausgehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
你準備好開始了嗎? |
Bist du bereit anzufangen? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
你今天準時上班了嗎? |
Were you on time for work today? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你可以放心,他會準時的。 |
Du brauchst dir keine Sorgen zu machen, er wird pünktlich sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
你们都準备好了吗? |
Seid ihr alle fertig? Seid ihr alle bereit? (Mandarin, Tatoeba Martha edi xtofu80 ) | |
我们已经做好了最坏的準备。 |
Wir sind auf das Schlimmste vorbereitet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
保尔,你觉得我们能準时到达机场吗? |
Paul, do you think we can make it to the airport on time? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
你可以放心,他会準时的。 |
Du brauchst dir keine Sorgen zu machen, er wird pünktlich sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
她现在正忙著準备晚饭。 |
She is busy preparing supper now. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们已经準备好应付千年虫。 |
Wir sind schon auf das Jahr-2000-Problem vorbereitet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) | |
她現在正忙著準備晚飯。 |
She is busy preparing supper now. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们準备离开。 |
Wir sind fertig zum Losfahren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你們都準備好了嗎? |
Seid ihr alle fertig? Seid ihr alle bereit? (Mandarin, Tatoeba Martha edi xtofu80 ) | |
凡事要預先準備好。 |
Bist du gewarnt, bist du gewappnet. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我们準备好了走下一步。 |
We're ready for the next step. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
士兵们準备好要战斗了。 |
Die Soldaten sind für den Kampf bereit. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我们的飞机準时在六时正起飞了。 |
Our plane took off exactly on time at six. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
不管发生什麼事,我都準备好了。 |
Egal was passiert, ich bin darauf vorbereitet. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
這班火車會準時出發嗎? |
Fährt der Zug pünktlich ab? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我重視準時。 |
Pünktlichkeit ist mir wichtig. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我必须读书準备考试。 |
Ich muss für die Prüfung lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
这班飞机準时起飞。 |
Das Flugzeug ist pünktlich abgeflogen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我重视準时。 |
Pünktlichkeit ist mir wichtig. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
是你準備好茶的時候了。 |
Es ist Zeit, dass du den Tee machst. (Mandarin, Tatoeba Martha Laoan ) | |
我没有真的準备好。 |
I'm not really prepared. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我期待你能準時。 |
Ich hoffe, du bist pünktlich. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我妻子现在在準备晚饭。 |
Meine Frau bereitet in diesem Augenblick das Abendessen zu. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) | |
我正忙著為明天作準備。 |
Ich bin damit beschäftigt, mich für morgen vorzubereiten. (Mandarin, Tatoeba Martha Zurich899 ) | |
汤姆看来準备好了。 |
Tom seems to be prepared. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我认为我们準备好了。 |
I think we were well-prepared. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CM ) | |
我还没有準备好。 |
Ich bin noch nicht bereit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我認為我們準備好了。 |
I think we were well-prepared. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CM ) | |
我想让你準备好。 |
I want you to be prepared. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我已经準备去死了。 |
Ich bin bereit zu sterben. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano moskbnea ) | |
我认为你準备好了。 |
Ich glaube, ihr seid fertig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa ) | |
我準备回家了。 |
I'm ready to go back home. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
火车準时到达京都。 |
Der Zug kam rechtzeitig in Kyoto an. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我認為你準備好了。 |
Ich glaube, ihr seid fertig. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa ) | |
我沒有真的準備好。 |
I'm not really prepared. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
汤姆準备去工作。 |
Tom was ready to work. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我妻子現在在準備晚飯。 |
Meine Frau bereitet in diesem Augenblick das Abendessen zu. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) | |
明天你能準備好離開嗎? |
Can you be ready to leave tomorrow? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我準时到达了车站。 |
Ich erreichte die Station rechtzeitig. (Mandarin, Tatoeba Martha kroko ) | |
汤姆準备睡觉。 |
Tom got ready for bed. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
是你準备好茶的时候了。 |
Es ist Zeit, dass du den Tee machst. (Mandarin, Tatoeba Martha Laoan ) | |
我準備回家了。 |
I'm ready to go back home. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
明天你能準备好离开吗? |
Can you be ready to leave tomorrow? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我們準備離開。 |
Wir sind fertig zum Losfahren. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我期待你能準时。 |
Ich hoffe, du bist pünktlich. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
这班火车会準时出发吗? |
Fährt der Zug pünktlich ab? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我們準備好了走下一步。 |
We're ready for the next step. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
與她的妹妹相比,她不是很準時。 |
Sie ist nicht so pünktlich wie ihre kleine Schwester. (Mandarin, Tatoeba Martha L3581 ) | |
我必须说,你的写作达到了非常好的水準。 |
I must say that your writing is at a pretty good level! (Mandarin, Tatoeba Martha FeuDRenais2 ) | |
我還沒有準備好。 |
Ich bin noch nicht bereit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我正忙著为明天作準备。 |
Ich bin damit beschäftigt, mich für morgen vorzubereiten. (Mandarin, Tatoeba Martha Zurich899 ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
祭神如神在 |
jì shén rú shén zài | Literally: worship the gods as if they were standing right next to you (Wiktionary en) |
明日当于园中祭告天地 |
ming2 ri4 dang1/dang4 yu2 yuan2 zhong1/zhong4 ji4 gao4 tian1 de4/di4 | tomorrow, we should conduct a sacrificial ceremony to heaven and earth. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
命之曰大章,以祭上帝。 |
ming4 zhi1 yue1 da4 zhang1 , yi3 ji4 shang4 di4 。 | Er nannte sie Da Dschang und benützte sie beim Opfer für den höchsten Gott. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
乃修祭典 |
nai3 xiu1 ji4 dian3 | Die Opferlisten werden in Ordnung gebracht (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
祭先心 |
ji4 xian1 xin1 | Unter den Opfergaben steht das Herz obenan. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不苟辨,必中法 |
bu4 苟 bian4 , bi4 zhong1/zhong4 fa3 | Man widerspreche nicht in den Tag hinein, sondern halte sich immer in den richtigen Grenzen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
犹太人的祭司长就对彼拉多说:不要写犹太人的王,要写他自己说:我是犹太人的王。 |
you2 tai4 ren2 de5 ji4 si1 chang2/zhang3 jiu4 dui4 bi3 la1 duo1 shuo1 : bu4 yao4 xie3 you2 tai4 ren2 de5 wang2 , yao4 xie3 ta1 zi4 ji3 shuo1 : wo3 shi4 you2 tai4 ren2 de5 wang2 。 | 19.21 Die Hohenpriester der Juden sagten nun zu Pilatus: Schreibe nicht: Der König der Juden, sondern daß jener gesagt hat: Ich bin König der Juden. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
每食必祭之 |
mei3 shi2 bi4 ji4 zhi1 | Jedes mal bei Tisch opferte er (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
祭司长和文士都站着,极力的告他。 |
ji4 si1 chang2/zhang3 he2/he4/huo2 wen2 shi4 dou1/du1 zhan4 zhao2/zhe2 , ji2 li4 de5 gao4 ta1 。 | 23.10 Die Hohenpriester und die Schriftgelehrten standen aber auf und verklagten ihn heftig. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
每食必祭之,祝曰: |
mei3 shi2 bi4 ji4 zhi1 , zhu4 yue1 : | Jedes mal bei Tisch opferte er und betete, indem er sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
祭祀必敬 |
ji4 si4 bi4 jing4 | er war bei den Opfern anwesend mit der größten Ehrerbietung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
京都的祭坛和寺院出名的。 |
jing1 dou1/du1 de5 ji4 tan2 he2/he4/huo2 si4 yuan4 chu1 ming2 de5 。 | Kyōto ist für seine Schreine und Tempel berühmt. Tatoeba kellenparker Pfirsichbaeumchen |
每食必祭之,祝曰: |
mei3 shi2 bi4 ji4 zhi1 , zhu4 yue1 : | Jedes mal bei Tisch opferte er und betete, indem er sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
祭先肾 |
ji4 xian1 shen4 | Unter den Opfergaben stehen die Nieren obenan. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
祭神如神在 |
ji4 shen2 ru2 shen2 zai4 | (Wiktionary en) |
彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓, |
bi3 la1 duo1 chuan2/zhuan4 qi2 le5 ji4 si1 chang2/zhang3 he2/he4/huo2 guan1 fu3 bing4 bai3 xing4 , | 23.13 Als aber Pilatus die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammengerufen hatte, (Die Bibel - Lukasevangelium) |
我认为辨别清楚意见和事实很重要。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 bian4 bie2 qing1 chu3 yi4 jian4/xian4 he2/he4/huo2 shi4 shi2 hen3 chong2/zhong4 yao4 。 | Ich denke, es ist wichtig, "Meinung" und "Tatsache" auseinanderzuhalten. Tatoeba sadhen Manfredo |
我们无法辨别哪个更好。 |
wo3 men5 wu2 fa3 bian4 bie2 na3/na5/nei3 ge4 geng4 hao3 。 | We can't tell which is better. Tatoeba sadhen CK |
辨又曰: |
bian4 you4 yue1 : | (Ich) riet ihm wieder: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是非对错,有时很难分辨。 |
shi4 fei1 dui4 cuo4 , you3 shi2 hen3 nan2/nan4 fen1 bian4 。 | Es ist mitunter schwierig "richtig" und "falsch" auseinanderzuhalten. Tatoeba xiuqin al_ex_an_der |
你能辨别小麦和大麦吗? |
ni3 neng2 bian4 bie2 xiao3 mai4 he2/he4/huo2 da4 mai4 ma5 ? | Kannst du Weizen von Gerste unterscheiden? Tatoeba sadhen al_ex_an_der |
凡君子之说也,非苟辨也 |
fan2 jun1 zi5 zhi1 shuo1 ye3 , fei1 苟 bian4 ye3 | Was ein Edler redet, ist nicht bloß Gelehrsamkeit; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
她花很多时间练钢琴。 |
ta1 hua1 hen3 duo1 shi2 jian1 lian4 gang1 qin2 。 | Sie verbringt viel Zeit damit, Klavier zu üben. Tatoeba fucongcong Sprachprofi |
她是继龙先生之后最出色的钢琴家。 |
ta1 shi4 ji4 long2 xian1 sheng1 zhi1 hou4 zui4 chu1 se4 de5 gang1 qin2 jia1 。 | She is our next best pianist after Mr Long. Tatoeba kooler Dejo |
钢琴和鱼有什么区别? |
gang1 qin2 he2/he4/huo2 yu2 you3 shi2 me5 qu1 bie2 ? | Was ist der Unterschied zwischen einem Piano und einem Fisch? Tatoeba fucongcong Nero |
我做钢琴调音师很多年了。 |
wo3 zuo4 gang1 qin2 tiao2 yin1 shi1 hen3 duo1 nian2 le5 。 | Ich habe viele Jahre als Klavierstimmer gearbeitet. Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen |
她有一个钢琴家女儿。 |
ta1 you3 yi1 ge4 gang1 qin2 jia1 nü3/ru3 er2/er5 。 | Sie hat eine Tochter, die Pianistin ist. Tatoeba sadhen MUIRIEL |
我妹妹每周上两次钢琴课。 |
wo3 mei4 mei4 mei3 zhou1 shang4 liang3 ci4 gang1 qin2 ke4 。 | Meine Schwester nimmt zweimal pro Woche Klavierunterricht. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
有 verbrennen 其 先人 之 室 | When the (shrine-)apartment of his father was burned, |
dann 三日 哭 | (the ruler) wailed for it three days. |
故曰 | Hence it is said, |
新宫 火 | The new temple took fire; |
亦 三日 哭 | and also: There was a wailing for three days. |
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月亮 有 多大 | Wie groß ist der Mond? |
太阳系 里 的 in dem es 有 大 行星 都 im Vergleich zu 它们 的 卫星 要 大得多。 | Im Sonnensystem sind alle der großen Planeten im Vergleich zu ihren Satelliten sehr viel größer. |
Vergleicht man dies mit dem 月球 作为 地球 的 卫星, | Vergleicht man dies mit dem Mond als Satelliten der Erde |
大小 和 地球 算是 im Vergleich annähernd gleich 的。 | so ist seine Größe im Vergleich mit der Erde annähernd gleich. |
地球 的 Durchmesser 有 一万二千六百 公里, | Der Erddurchmesser beträgt 12600 km. |
月球 的 Durchmesser 也 有 三千五百 公里, | Der Monddurchmesser beträgt 3500 km |
Ungefähr 是 地球 的 三分之一 左右。 | Das ist ungefähr ein Drittel der Erde. |
为什么 我们 看到 的 月亮 dennoch 很 小 呢? | Warum ist der von uns gesehene Mond dennoch so klein? |
这 是 因为 月球 离 地球 实 在 很 远。 | Das liegt daran, dass der Mond von der Erde wirklich weit entfernt ist. |
月亮 离 地球 有 多远 | Wie weit ist der Mond von der Erde entfernt? |
月亮 离 地球 有 三十八万四千 公里 远, | Der Mond ist von der Erde 384 000 km weit entfernt. |
足有 地球 Durchmesser 的 三十-fache。 | Das ist das 30-fache des Erddurchmessers. |
也就是说,要 把 三十 个 地球 aneinandergereiht, | In anderen Worten: Man braucht 30 Erden aneinandergereiht, |
才 能 man 地球 和 月亮 连到 一起。 | erst dann kann man die Erde und den Mond miteinander verbinden. |
光 的 Geschwindigkeit 大约 是 每 秒钟 三十万 公里, | Die Lichtgeschwindigkeit beträgt ungefähr 300 000 km pro Sekunde. |
因此 月亮 上 发出 的 光 benötigt 1.28 秒 才 能 传到 地球。 | Daher benötigt von der Mondoberfläche abgestrahltes Licht 1,28 Sekunden, erst dann kann es die Erde erreichen. |
我们 看到 的 月亮, | Der von uns gesehene Mond |
其实 是 它 1.28 秒 以前 的 Form。 | hat also in Wirklichkeit seine Form von vor 1,28 Sekunden |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第一百二十課
[Bearbeiten]第一百二十课
dì yī bǎi èr shí kè
Hundertzwanzigste Lektion
Eine Variante dieser Geschichte findet sich im Taiping yulan, der kaiserlichen Lektüre der Regierungsperiode Taiping).
辨 Irrtum
biàn é
Einen Irrtum erkennen
宋之丁氏家無井而出, um Wasser zu schöpfen
宋之丁氏家无井而出, um Wasser zu schöpfen
sòng zhī dīng shì jiā wú jǐng ér chū jí
Im Staat Song hatte das Haus des Herrn Ding keinen Brunnnen und (die Bewohner) mussten herausgehen, um Wasser zu schöpfen.
常一人居外。
常一人居外。
cháng yī rén jū wài.
Oft war eine Person außer Haus.
及其家穿井
及其家穿井
jí qí jiā chuān jǐng
Schließlich erreichte seine Familie es, eine Brunnen zu bohren.
告人曰
告人曰
gào rén yuē
Er sagte zu den Menschen:
吾穿井得一人。
吾穿井得一人。
wú chuān jǐng dé yī rén.
Ich habe eine Brunnen gebohrt und einen Menschen bekommen.
有聞而_之者
有闻而传之者
yǒu wén ér chuán zhī zhě
Es gab jemanden, der dies gehört und weitererzählt hat.
曰:丁氏穿井得一人。
曰:丁氏穿井得一人。
yuē: dīng shì chuān jǐng dé yī rén.
Er sagte: Herr Ding hat einen Brunnen gebohrt und einen Menschen bekommen.
國人道之,聞於宋君。
国人道之,闻于宋君。
guó rén dào zhī, wén yú sòng jūn.
Da die Landeskinder davon sprachen, fand es Gehör beim Herrscher von Song.
宋君令人問於丁氏。
宋君令人问于丁氏。
sòng jūn lìng rén wèn yú dīng shì.
Der Herrscher von Song befahl seinen Leuten, sich bei Herrn Ding zu erkundigen.
Variante
宋君召問其故
宋君召问其故
sòng jūn zhào wèn qí gù
Der Herrscher von Song befahl sich nach dessen Grund zu erkundigen.
丁氏對曰
丁氏对曰
dīng shì duì yuē
Herr Ding sagte antwortend:
得一人之使,
得一人之使,
dé yī rén zhī shǐ,
Ich habe den Nutzen eines Mannes bekommen
非得一人於井中也。
非得一人于井中也。
fēi děi yī rén yú jǐng zhōng yě.
Ich habe nicht einen Mann im Brunnen gefunden (bekommen).
Texte
[Bearbeiten]Übersetzung James Legge
The Master said, "Of those who were with me in Chen and Cai, there are none to be found to enter my door."
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蔡文姬, 能辨琴。 |
Cài wén jī néng biàn qín | Giles: Ts'ai Wên-chi was able to judge from the sound of a psaltery.(Drei-Zeichen-Klassiker 183) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蔡 |
cai4 | Cai |
文 |
wen2 | Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Schrift, Lehre, Wen |
姬 |
ji1 | Frauen, Ji |
能 |
neng2 | fähig sein, können, dürfen, Fähigkeit, Können, dürfen, fähig sein, können, Energie |
辨 |
bian4 | unterscheiden, wahrnehmen |
琴 |
qin2 | allgemeine Bezeichnung für Streichinstrumente |
Lektion 333
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
韫 |
yun4 | beinhalten, umfassen, enthalten | wiktionaryEtymologie: |
吟 |
yin2 | summen, wehklagen, aufstöhnen, rezitieren, aufsagen, singen, Gesang, Lied, Tierlaute (Drache, Tiger) | wiktionaryEtymologie: |
矿 |
kuang4 | mein, meiner, Bergwerk, Erz, Erzlagerstätte, Zeche, Mine, Bodenschätze | wiktionaryEtymologie: |
桔 |
ju2 | Mandarine | wiktionaryEtymologie: |
邪 |
xie2 | dämonisch, ruchlos, unrecht, Ketzer, widernatürlich, unnatürlich, anormal, merkwürdig, krankmachende Umwelteinflüsse | wiktionaryEtymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]吟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吟诵 |
yin2 song4 | Vortrag, skandieren |
吟咏 |
yin2 yong3 | Intonation, skandieren |
吟哦 |
yin2 e2 | herunterleiern |
吟唱 |
yin2 chang4 | skandieren |
歌吟 |
ge1 yin2 | to sing, to recite |
吟诗 |
yin2 shi1 | to recite poetry |
朗吟 |
lang3 yin2 | to recite in a loud, clear voice |
吟游 |
yin2 you2 | to wander as minstrel |
笑吟吟 |
xiao4 yin2 yin2 | smiling, with a smile |
喜吟吟 |
xi3 yin2 yin2 | joyful, happy |
吟游诗人 |
yin2 you2 shi1 ren2 | Barde |
游吟诗人 |
you2 yin2 shi1 ren2 | Trobador |
行吟诗人 |
xing2 yin2 shi1 ren2 | Troubadour |
族的吟游诗人 |
zu2 de5 yin2 you2 shi1 ren2 | Barde |
矿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
矿石 |
kuang4 shi2 | Erz |
矿难 |
kuang4 nan2 | Grubenunglück |
矿工 |
kuang4 gong1 | Minenarbeiter, Kohlearbeiter, Bergmann |
矿化 |
kuang4 hua4 | Mineralisation |
煤矿 |
mei2 kuang4 | Kohlebergwerk, Steinkohlebergwerk, Kohlengrube, Kohlenmine |
找矿 |
zhao3 kuang4 | Lagerstättenerkundung, schürfen |
采矿 |
cai3 kuang4 | Bergbau, Abbau, Förderung |
矿水 |
kuang4 shui3 | Mineralwasser |
矿物 |
kuang4 wu4 | Mineral |
矿种 |
kuang4 zhong5 | Handelsware |
矿井 |
kuang4 jing3 | Bergwerk, Mine, Schacht, Minenschacht |
铁矿 |
tie3 kuang4 | Eisenerz, Eisenbergwerk |
矿业 |
kuang4 ye4 | Bergbau |
开矿 |
kai1 kuang4 | aufschließen, Rohstoff gewinnen, abbauen |
矿场 |
kuang4 chang3 | Bergwerk, Steinbruch |
矿灯 |
kuang4 deng1 | Grubenlampe |
矿床 |
kuang4 chuang2 | Kaution |
矿藏 |
kuang4 cang2 | Bodenschatz, Bodenschätze |
矿源 |
kuang4 yuan2 | Lagerstätte, Vorkommen |
铅矿 |
qian1 kuang4 | Bleierz |
矿山 |
kuang4 shan1 | Mine, Grube, Bergwerk |
金矿 |
jin1 kuang4 | Fundgrube, Goldgrube, Goldmine |
矿区 |
kuang4 qu1 | Revier |
烧结矿 |
shao1 jie2 kuang4 | Agglomerat |
工矿业 |
gong1 kuang4 ye4 | Industrie und Bergbau |
黄铁矿 |
huang2 tie3 kuang4 | Pyrit |
矿物油 |
kuang4 wu4 you2 | Erdöl, Mineralöl |
赤铁矿 |
chi4 tie3 kuang4 | Hämatit |
矿井水 |
kuang4 jing3 shui3 | Grubenwasser |
矿物学 |
kuang4 wu4 xue2 | Mineralogie |
洗矿场 |
xi3 kuang4 chang3 | Anlage zur Trennung von Erz und Gestein, Erzwaschanlage |
富矿带 |
fu4 kuang4 dai4 | Fundgrube, Glücksfall |
煤矿区 |
mei2 kuang4 qu1 | Kohlerevier |
采矿学 |
cai3 kuang4 xue2 | Bergbau, Bergbauwissenschaft |
煤矿工 |
mei2 kuang4 gong1 | Bergmann |
采矿业 |
cai3 kuang4 ye4 | Bergbau |
铁矿石 |
tie3 kuang4 shi2 | Eisenerz |
开矿机 |
kai1 kuang4 ji1 | Abbaumaschine |
矿区合并 |
kuang4 qu1 he2 bing4 | Konsolidation, konsolidieren |
南桐矿区 |
nan2 tong2 kuang4 qu1 | Nantongkuang (Gegend in Sichuan) |
南山矿区 |
nan2 shan1 kuang4 qu1 | Nanshankuang (Gegend in Xinjiang) |
煤矿立井 |
mei2 kuang4 kuang4 jing3 | Schacht |
开采矿石 |
kai1 cai3 kuang4 shi2 | Erzgewinnung |
矿石收音机 |
kuang4 shi2 shou1 yin1 ji1 | Detektor-Empfänger |
无机矿物的 |
wu2 ji1 kuang4 wu4 de5 | anorganisch-mineralisch |
中国矿业大学 |
zhong1 guo2 kuang4 ye4 da4 xue2 | Chinesische Universität für Bergbau und Technologie |
桔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
桔皮 |
ju2 pi2 | Orangenschale |
金桔 |
jin1 ju2 | Kumquat, Zwergorange |
桔子 |
ju2 zi5 | Mandarine |
桔红色 |
ju2 hong2 se4 | orange |
桔紅色 |
ju2 hong2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 桔红色), orange |
桔子水 |
ju2 zi5 shui3 | Orangensaft |
邪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
邪术 |
xie2 shu4 | Zauberei |
邪教 |
xie2 jiao4 | Irrlehre, Häresie, Ketzerei |
邪恶 |
xie2 e4 | böse, boshaft. schlecht |
邪惡 |
xie2 e4 | (traditionelle Schreibweise von 邪恶), böse, boshaft. schlecht |
邪念 |
xie2 nian4 | übler Gedanke, böse und gemeine Idee; Bsp.: 他起了邪念 -- Ihm kam eine böse Idee |
邪门 |
xie2 men2 | merkwürdig, sonderbar |
邪門 |
xie2 men2 | (traditionelle Schreibweise von 邪门), merkwürdig, sonderbar |
无邪 |
wu2 xie2 | Arglosigkeit |
無邪 |
wu2 xie2 | (traditionelle Schreibweise von 无邪), Arglosigkeit |
邪灵 |
xie2 ling2 | Dämon |
邪神 |
xie2 shen2 | Dämon |
邪说 |
xie2 shuo1 | Irrlehre |
邪說 |
xie2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 邪说), Irrlehre |
邪恶地 |
xie2 e4 de5 | ruchlos |
邪惡地 |
xie2 e4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 邪恶地), ruchlos |
邪门儿 |
xie2 men2 r5 | eigenartig, fremd, schräger Typ |
邪門兒 |
xie2 men2 r5 | (traditionelle Schreibweise von 邪门儿), eigenartig, fremd, schräger Typ |
邪马台国 |
xie2 ma3 tai2 guo2 | Yamatai |
邪馬台國 |
xie2 ma3 tai2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 邪马台国), Yamatai |
邪典电影 |
xie2 dian3 dian4 ying3 | Kultfilm |
邪典電影 |
xie2 dian3 dian4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 邪典电影), Kultfilm |
邪恶帝国 |
xie2 e4 di4 guo2 | Reich des Bösen |
邪惡帝國 |
xie2 e4 di4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 邪恶帝国), Reich des Bösen |
邪恶的行为 |
xie2 e4 de5 xing2 wei2 | Böse |
邪惡的行為 |
xie2 e4 de5 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 邪恶的行为), Böse |
老的邪恶的女人 |
lao3 di4 xie2 e4 de5 nü3 ren2 | Hexe |
老的邪惡的女人 |
lao3 di4 xie2 e4 de5 nü3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 老的邪恶的女人), Hexe |
Sätze
[Bearbeiten]韫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
吟
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
矿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
桔
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
邪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伊垃邪气欢喜哀首歌曲。 |
Sie lieben dieses Lied. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) | |
天邪气暗。 |
Der Himmel war vollkommen dunkel. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
馬邪。 |
Das ist ein Pferd. (klassisch, Tatoeba shanghainese Andoromeda ) | |
改邪归正。 |
Richte dich auf. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Hans_Adler ) | |
马邪。 |
Das ist ein Pferd. (klassisch, Tatoeba shanghainese Andoromeda ) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Kong-子 过 Tai-山 Seite | In passing by the side of mount Tai, |
有 妇人 哭于 墓 者 而哀 | Confucius came on a woman who was wailing bitterly by a grave. |
夫子 式 而 听 之 | The Master bowed forward to the cross-bar, and hastened to her; |
Er schickte 子-Gong问之 曰 | and then sent Zi-lu to question her. |
子之哭也 | Your wailing, said he, |
Einem 似, der 重有 Sorgen 者 | is altogether like that of one who has suffered sorrow upon sorrow. |
而曰 | She replied, |
然 | It is so. |
昔者 吾 Schwiegervater starb 于虎 | Formerly, my husband's father was killed here by a tiger. |
吾夫 又 starb | My husband was also killed (by another), |
今 吾子 又 starb | and now my son has died in the same way. |
夫子曰 | The Master said, |
何 为 不去 也? | Why do you not leave the place? |
曰: 无 unterdrückende Regierung | The answer was: There is no oppressive government here. |
夫子曰 | The Master then said (to the disciples), |
小子识之 | Remember this, my little children. |
Eine unterdrückende Regierung ist schlimmer 于 虎 也 | Oppressive government is more terrible than tigers. |
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月亮 的 mal verschattet, mal klar, 圆, mal verschwunden | Der Mond ist mal verschattet, mal klar, mal rund, mal verschwunden. |
我们 在 地球 上 看到 的 月亮 不是 不 veränderlich 的。 | Wenn wir auf der Erde den Mond ansehen ist er nicht unveränderlich. |
月亮 有时 是 圆 Form, | Der Mond hat Zeiten, in denen er eine runde Form hat, |
有时 是 半圆 Form, | Zeiten in denen er halbrund ist, |
有时 是 Sichel gleich 的 Form。 | Zeiten, in denen er eine Form gleich einer Sichel hat |
这 种 Veränderungen 是 周 而 wieder 始 的。 | Diese Veränderungen sind zyklisch und beginnen wieder von Neuem. |
月亮 的 不同 的 Erscheinungen 有 一个 专门 的 术语 来 beschreiben, | Die ungleichen Erscheinungen des Mondes haben eine spezielle Bezeichnung, um sie zu beschreiben: |
称 为 月相。 | Sei heißen Mondphasen. |
中国 传统 的 Mondkalender 里面, | Im traditionellen chinesischen Mondkalender |
一个 月 就是 durch 月亮 的 圆- und Neumondphasen 的 周期 来指定 的。 | wird ein Monat durch die zyklischen Voll- und Neumondphasen bestimmt. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十一課
[Bearbeiten]第五十一课
dì wǔ shí yī kè
Einundfünfzigste Lektion
铁 produzieren 山中.
Tiě chǎn shān zhōng.
Eisen produziert man in den Bergen
開_取之.
开矿取之.
Kāi kuàng qǔ zhī.
Man eröffnet ein Bergwerk und holt es heraus.
以火 schmelzen 化.
Yǐ huǒ róng huà.
Mit Feuer wird es geschmolzen und (zu anderen Dingen) verändert.
可 herstellen 器物.
Kě zhì qì wù.
Man kann (verschiedene) Dinge daraus herstellen:
若農器.
若农器.
Ruò nóng qì.
Wie (zum Beispiel) landwirtschaftliche Geräte,
Variante:
若農具
若农具
Ruò nóng jù
Wie (zum Beispiel) landwirtschaftliche Geräte,
若兵器.
若兵器.
Ruò bīng qì.
wie Waffen
皆以_為之.
皆以铁为之.
Jiē yǐ tiě wéi zhī.
Alles wird mit Eisen gemacht.
其他器物. 用铁者甚多.
Qí tā qì wù. Yòng tiě zhě shén duō.
Es gibt auch sehr viele andere Dinge für die Eisen verwendet wird.
第七十五課
[Bearbeiten]第七十五课
dì qī shí wǔ kè
Fünfundsiebzigste Lektion
Diesen Text findet man auch auf wikisource in den Klassikern der Tang-Zeit.
游子吟
Yóu zǐ yín
Lied über eine abreisenden Sohn
Gütige 母手中线
cí mǔ shǒu zhōng xiàn
Die gütige Mutter hält in der Hand einen Faden.
游子身上衣
yóu zǐ shēn shang yī
Die Kleidung des abreisenden Sohns
临行密密 genäht,
lín xíng mì mi fèng,
ist für die bevorstehende Reise dicht genäht.
意 fürchten 迟迟归。
yì kǒng chí chí guī.
In Gedanken fürchtet sie, dass er erst nach langer Zeit zurückkehren wird.
誰言寸草心,
谁言寸草心,
Shéi yán cùn cǎo xīn,
Wer kann sagen, was im Herzen eines daumengroßen (jungen) Grases vorgeht.
报得三春 Sonnenschein。
bào dé sān chūn huī.
Wird es den Sonnenschein der drei Frühlingsmonate vergelten?
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
谢道韫, 能咏吟。 |
xiè dào yùn néng yǒng yín | Giles: Hsieh Tao-yün was able to compose verses.(Drei-Zeichen-Klassiker 184) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
谢 |
xie4 | danken, sich bedanken, welken, vertrocknen, verblühen, Xie |
道 |
dao4 | Dao (chinesische Philosophie) ; Passage, Weg |
韫 |
yun4 | beinhalten, umfassen |
能 |
neng2 | fähig sein, können, dürfen, Fähigkeit, Können, dürfen, fähig sein, können, Energie |
咏 |
yong3 | Ode, Gedicht; Bsp.: 詠梅 咏梅 -- Ode an die Winterkirsche ( Gedicht an die Winterkirsche ), in poetischer Form erzählen; Bsp.: 吟詠 吟咏 -- ein Gedicht rezitieren, rezitativisch singen, rezitieren, Lied, Gesang; Bsp.: 歌詠 歌咏 -- Gesang, Lied |
吟 |
yin2 | summen, wehklagen, aufstöhnen |
Lektion 334
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
总 |
zong3 | immer, sowieso, total, allumfassend, stets, führend, Chef-, Haupt-, Brutto-, leitend, zusammenfassen | wiktionary |
聪 |
cong1 | Hörvermögen, Hörsinn, (ein gutes) Gehör, hellhörig | wiktionary |
敏 |
min3 | scharf, eifrig, empfindlich, sensibel, behende, flink | wiktionary |
珀 |
po4 | Bernstein | wiktionary |
憂 |
you1 | (traditionelle Schreibweise von 忧), besorgt, sich Sorgen machen, beunruhigt, abgequält, Sorge, Besorgnis, Kummer | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]总
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
总称 |
zong3 cheng1 | Sammelbegriff |
总长 |
zong2 zhang3 | Geschäftsleiter |
zong3 chang2 | [Gesamtlänge] | |
一总 |
yi1 zong3 | total, komplett, alles |
总纲 |
zong3 gang1 | allgemeine Lage (Situation) |
总账 |
zong3 zhang4 | Buch, Hauptbuch, Rechnungsbuch |
总归 |
zong3 gui1 | schließlich |
总数 |
zong3 shu4 | Gesamtzahl, Gesamtsumme |
总会 |
zong3 hui4 | Menge, Versammlung, Ansammlung |
总要 |
zong3 yao4 | doch |
总局 |
zong3 ju2 | Direktion, Hauptgeschäftsstelle, Hauptamt, Hauptgeschäft (Hauptniederlassung) |
总共 |
zong3 gong4 | mit einem Wort, Ensemble, gesamt, pauschal, total, insgesamt |
总统 |
zong3 tong3 | Präsident |
总得 |
zong3 dei3 | müssen, tun müssen, müssen, Weinmost |
总之 |
zong3 zhi1 | kurzum, kurzum, mit einem Wort |
总监 |
zong3 jian1 | Direktor |
总是 |
zong3 shi4 | immer |
总行 |
zong3 hang2 | Stammhaus |
总高 |
zong3 gao1 | Bauhöhe |
总帐 |
zong3 zhang4 | Sammelkonto |
总成 |
zong3 cheng2 | komplett, vollständig, insgesamt |
总值 |
zong3 zhi2 | Gesamtsumme |
老总 |
lao3 zong3 | Boss, Chef, Herr Generaldirektor, Chefredakteur |
总理 |
zong3 li3 | Kanzler, Ministerpräsident, Premierminister |
总能 |
zong3 neng2 | Gesamtenergie |
总和 |
zong3 he2 | insgesamt, Gesamtergebnis |
总则 |
zong3 ze2 | allgemeine Bestimmungen, allgemeine Grundsätze, allgemeiner Teil |
总算 |
zong3 suan4 | schließlich, endlich, zusammenzählen |
加总 |
jia1 zong3 | Berechnung, zusammen, summiert |
总站 |
zong3 zhan4 | Hauptbahnhof |
总览 |
zong3 lan3 | überblicken |
总计 |
zong3 ji4 | insgesamt, Gesamtsumme, Endsumme |
总机 |
zong3 ji1 | Telefonzentrale |
总部 |
zong3 bu4 | Hauptquartier, Zentrale, Hauptsitz, Haupstelle, Stammhaus |
总价 |
zong3 jia4 | Gesamtbetrag, Pauschalpreis |
总体 |
zong3 ti3 | Gesamt-, insgesamt, Komplex, Gesamtheit |
总量 |
zong3 liang2 | Gesamtmenge |
总结 |
zong3 jie2 | Zusammenfassung, Bilanz, Fazit, Resümee, resümieren, zusammenfassen |
总线 |
zong3 xian4 | Datenleitung, Bus |
大总统 |
da4 zong3 tong3 | Reichspräsident |
总动员 |
zong3 dong4 yuan2 | Allgemeine Mobilmachung |
总经里 |
zong3 jing1 li3 | Generaldirektor, Manager |
总数为 |
zong3 shu4 wei4 | die ( gesamte ) Summe beträgt, insgesamt betragen, zusammen betragen |
总代理 |
zong3 dai4 li3 | Generalvertretung |
总体战 |
zong3 ti3 zhan4 | totaler Krieg |
总干事 |
zong3 gan4 shi4 | Direktor, Geschäftsführer |
上总国 |
shang4 zong3 guo2 | Provinz Kazusa |
下总国 |
xia4 zong3 guo2 | Provinz Shimo-Usa |
女总统 |
nü3 zong3 tong3 | Präsidentin |
总人数 |
zong3 ren2 shu4 | Bevölkerung |
总结的 |
zong3 jie2 de5 | summarisch, zusammenfassend |
总书记 |
zong3 shu1 ji5 | Generalsekretär |
周总理 |
zhou1 zong3 li3 | Ministerpräsident Zhou |
夜总会 |
ye4 zong3 hui4 | Nachtclub, Hotspot |
总教练 |
zong3 jiao4 lian4 | Cheftrainer |
总人口 |
zong3 ren2 kou3 | Gesamtbevölkerung |
总利润 |
zong3 li4 run4 | Bruttogewinn |
总公司 |
zong3 gong1 si1 | Hauptgeschäftsstelle, Hauptsitz, häusliches Arbeitszimmer |
总结性 |
zong3 jie2 xing4 | zusammenfassend |
总预算 |
zong3 yu4 suan4 | Gesamtbudget |
总体上 |
zong3 ti3 shang4 | als Ganzes |
总言之 |
zong3 yan2 zhi1 | mit einem Wort |
总成本 |
zong3 cheng2 ben3 | Gesamtkosten |
总原则 |
zong3 yuan2 ze2 | allgemeines Prinzip |
总开关 |
zong3 kai1 guan1 | Hauptschalter, Netzanschlussschalter |
总经理 |
zong3 jing1 li3 | Generaldirektor, Generalmanager, Geschäftsführer |
总罢工 |
zong3 ba4 gong1 | Generalstreik |
总成件 |
zong3 cheng2 jian4 | Baugruppe |
总司令 |
zong3 si1 ling4 | Oberbefehlshaber |
总结而论 |
zong3 jie2 er2 lun4 | Rückschlüsse |
总结工作 |
zong3 jie2 gong1 zuo4 | Bilanz ziehen(Wirtsch) |
总统任期 |
zong3 tong3 ren4 qi1 | Rektorat, Präsidialperiode |
总代理商 |
zong3 dai4 li3 shang1 | Generalvertreter |
课程总目 |
ke4 cheng2 zong3 mu4 | Vorlesungsverzeichnis |
总承包人 |
zong3 cheng2 bao1 ren2 | Generalauftragnehmer |
灯总开关 |
deng1 zong3 kai1 guan1 | Lichthauptschalter |
武经总要 |
wu3 jing1 zong3 yao4 | Wu Jing Zong Yao, Wu Jing Zong Yao |
美国总统 |
mei3 guo2 zong3 tong3 | Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika |
总的看来 |
zong3 de5 kan4 lai5 | so weit, soweit |
总体规划 |
zong3 ti3 gui1 hua4 | Generalplan, Gesamtplan, Generalplanung, Gesamtplanung |
总状花序 |
zong3 zhuang4 hua1 xu4 | Traube |
总申报单 |
zong3 shen1 bao4 dan1 | allgemeine Erklärung |
总承包商 |
zong3 cheng2 bao1 shang1 | Generalunternehmer |
总而言之 |
zong3 er2 yan2 zhi1 | alles in allem, kurz gesagt. im Großen und Ganzen, kurzum, mit einem Wort |
人口总数 |
ren2 kou3 zong3 shu4 | Bevölkerung |
总体布局 |
zong3 ti3 bu4 ju2 | Grundplanung |
火车总站 |
huo3 che1 zong3 zhan4 | Hauptbahnhof |
总的来说 |
zong3 de5 lai2 shuo1 | im Großen und Ganzen, kurzum, addieren, resümieren, insgesamt gesehen, generell, zusammenfassend gesagt |
总管理处 |
zong3 guan3 li3 chu4 | Hauptverwaltung |
总体表现 |
zong3 ti3 biao3 xian4 | Zusammenspiel |
林林总总 |
lin2 lin2 zong3 zong3 | unzählig, zahlreich, zahllos, vielköpfig (in Mythen & Sagen) |
总会会长 |
zong3 hui4 hui4 zhang3 | Generaldirektor, der, die Vorsitzende (ein Vorsitzender) |
总计数器 |
zong3 ji4 shu4 qi4 | Gesamtzähler |
总包公司 |
zong3 bao1 gong1 si1 | Generalunternehmer |
总的来总 |
zong3 de5 lai2 zong3 | Im Großen und Ganzen |
邮政总局 |
you2 zheng4 zong3 ju2 | Hauptpost |
总得来说 |
zong3 dei3 lai2 shuo1 | im Großen und Ganzen |
总帐管理 |
zong3 zhang4 guan3 li3 | Hauptbuchhaltung (general ledger mgmt) |
地址总线 |
di4 zhi3 zong3 xian4 | Steuerbus |
北约总部 |
bei3 yue1 zong3 bu4 | NATO-Hauptquatier |
蒙古总理 |
meng2 gu3 zong3 li3 | Prime Minister of Mongolia |
南非总统 |
nan2 fei1 zong3 tong3 | Präsident der Republik Südafrika |
德国总理 |
de2 guo2 zong3 li3 | deutscherBundeskanzler |
内部总线 |
nei4 bu4 zong3 xian4 | interner Bus |
交通总长 |
jiao1 tong1 zong3 chang2 | Minister für Kommunikation und Verkehr |
公司总部 |
gong1 si1 zong3 bu4 | Stammhaus |
总有一天 |
zong3 you3 yi1 tian1 | eines Tages |
总电路图 |
zong3 dian4 lu4 tu2 | Hauptstromlaufplan |
玩具总动员 |
wan2 ju4 zong3 dong4 yuan2 | Toy Story |
伊拉克总统 |
yi1 la1 ke4 zong3 tong3 | President of Iraq |
总统委员会 |
zong3 tong3 wei3 yuan2 hui4 | Ratspräsidentschaft |
机器总重量 |
ji1 qi4 zong3 zhong4 liang4 | Gesamtmaschinengewicht |
新加坡总理 |
xin1 jia1 po1 zong3 li3 | Prime Minister of Singapore |
总清洗时间 |
zong3 qing1 xi3 shi2 jian1 | Gesamtwaschzeit |
总在最前面 |
zong3 zai4 zui4 qian2 mian5 | immer im Vordergrund (Adj, EDV) |
海军总司令 |
hai3 jun1 zong3 si1 ling4 | Admiral |
加拿大总理 |
jia1 na2 da4 zong3 li3 | Premierminister von Kanada |
从总体上看 |
cong2 zong3 ti3 shang4 kan4 | insgesamt gesehen, generell |
国民总收入 |
guo2 min2 zong3 shou1 ru4 | Volkseinkommen |
董事总经理 |
dong3 shi4 zong3 jing1 li3 | Managing Director |
总承包单位 |
zong3 cheng2 bao1 dan1 wei4 | Generalunternehmer |
中华民国总统 |
zhong1 hua2 min2 guo2 zong3 tong3 | Staatspräsident der Republik China |
伊拉克前总统 |
yi1 la1 ke4 qian2 zong3 tong3 | Hussein, Saddam |
机器人总动员 |
ji1 qi4 ren2 zong3 dong4 yuan2 | Wall-E [ Animationfilm ] |
香港足球总会 |
xiang1 gang3 zu2 qiu2 zong3 hui4 | The Hong Kong Football Association |
中华全国总工会 |
zhong1 hua2 quan2 guo2 zong3 gong1 hui4 | Allgemeiner Chinesischer Arbeiterbund |
中共中央总书记 |
zhong1 gong1 zhong1 yang1 zong3 shu1 ji4 | General Secretary of the Communist Party of China |
作总结发言的人 |
zuo4 zong3 jie2 fa1 yan2 de5 ren2 | Taschendieb |
美国总统继任顺序 |
mei3 guo2 zong3 tong3 ji4 ren4 shun4 xu4 | Nachfolge des US-Präsidenten |
美国国家情报总监 |
mei3 guo2 guo2 jia1 qing2 bao4 zong3 jian1 | Director of National Intelligence, National Intelligence Estimate |
日本内阁总理大臣 |
ri4 ben3 nei4 ge2 zong3 li3 da4 chen2 | Premierminister von Japan |
土地利用总体规划 |
tu3 di4 li4 yong4 zong3 ti3 gui1 hua4 | Bodennutzungsgesamtplanung |
中华民国临时大总统 |
zhong1 hua2 min2 guo2 lin2 shi2 da4 zong3 tong3 | Provisorischer Präsident der Republik China |
切比雪夫总和不等式 |
qie1 bi3 xue3 fu1 zong3 he2 bu4 deng3 shi4 | Tschebyschow-Summenungleichung |
中国海洋石油总公司 |
zhong1 guo2 hai3 yang2 shi2 you2 zong3 gong1 si1 | China National Offshore Oil Corporation |
皇家西班牙足球总会 |
huang2 jia1 xi1 ban1 ya2 zu2 qiu2 zong3 hui4 | Königlich-spanischer Fußballverband |
事物总是是一分为二的 |
shi4 wu4 zong3 shi4 shi4 yi1 fen1 wei2 er4 de5 | alles hat zwei Seiten |
为什么德文总是写有错吗 |
wei4 shen2 me5 de2 wen2 zong3 shi4 xie3 you3 cuo4 ma5 | Warum sind dauernd Schreibfehler im deutschen Text? |
当然事物总是是一分为二的 |
dang1 ran2 shi4 wu4 zong3 shi4 shi4 yi1 fen1 wei2 er4 de5 | natürlich hat alles zwei Seiten |
聪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
聪明 |
cong1 ming2 | clever, klug |
失聪 |
shi1 cong1 | Gehörverlust |
聪颖 |
cong1 ying3 | smart, intelligent |
聪明人 |
cong1 ming2 ren2 | Weiser; weise Person, kluger Kopf |
小聪明 |
xiao3 cong1 ming2 | schlau, gerissen, smart |
失聪者 |
shi1 cong1 zhe3 | Schwerhöriger |
聪明才智 |
cong1 ming2 cai2 zhi4 | Klugheit und Weisheit |
自作聪明 |
zi4 zuo4 cong1 ming2 | besserwisserisch |
事后聪明 |
shi4 hou4 cong1 ming5 | wise after the event; with hindsight, one should have predicted it |
耳聪目明 |
er3 cong1 mu4 ming2 | sharp ears and keen eyes, keen and alert, perceptive |
聪明过头 |
cong1 ming5 guo4 tou2 | too clever by half, excessive ingenuity |
绝顶聪明 |
jue2 ding3 cong1 ming5 | extremely bright |
冰雪聪明 |
bing1 xue3 cong1 ming5 | exceptionally intelligent |
聪明绝顶 |
cong1 ming5 jue2 ding3 | highly intelligent |
聪明行动族 |
cong1 ming2 xing2 dong4 zu2 | Intelligente mobile Geräte ("Smart Mob's") |
聪明反被聪明误 |
cong1 ming2 fan3 bei4 cong1 ming2 wu4 | a clever person may become the victim of his own ingenuity; cleverness may overreach itself, too smart for one's own good |
敏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
机敏 |
ji1 min3 | findig, scharfsinnig |
光敏 |
guang1 min3 | lichtempfindlich |
敏感 |
min3 gan3 | sensibel, empfindsam, leicht reizbar |
聪敏 |
cong1 min3 | schnellen |
灵敏 |
ling2 min3 | empfindlich, fein (z.B. Gehör) |
过敏 |
guo4 min3 | Allergie, allergisch sein(Adj, Med), überempfinlich |
過敏 |
guo4 min3 | (traditionelle Schreibweise von 过敏), Allergie, allergisch sein(Adj, Med), überempfinlich |
敏豆 |
min3 dou4 | Fisolen |
李卓敏 |
li3 zhuo2 min3 | Choh-Ming Li |
柳承敏 |
liu3 cheng2 min3 | Ryu Seung-min |
西敏寺 |
xi1 min3 si4 | Westminster Abbey(Philos) |
光敏面 |
guang1 min3 mian4 | fotoempfindliche Fläche |
过敏性 |
guo4 min3 xing4 | Anaphylaxie |
過敏性 |
guo4 min3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 过敏性), Anaphylaxie |
使敏化 |
shi3 min3 hua4 | lichtempfindlich machen |
不灵敏 |
bu4 ling2 min3 | Empfindungslosigkeit |
灵敏度 |
ling2 min3 du4 | Empfindlichkeit |
敏感性 |
min3 gan3 xing4 | Empfindlichkeit |
不敏感 |
bu4 min3 gan3 | Unempfindsamkeit |
西敏市 |
xi1 min3 shi4 | City of Westminster |
敏感度 |
min3 gan3 du4 | Empfindlichkeit |
敏感器件 |
min3 gan3 qi4 jian4 | Sensor, Messelement, Initiator, Geber, Messtaster, Fühler |
不灵敏性 |
bu4 ling2 min3 xing4 | Empfindungslosigkeit, Unempfindlichkeit |
神经过敏 |
shen2 jing1 guo4 min3 | nervös, Gereiztheit |
食物过敏 |
shi2 wu4 guo4 min3 | Nahrungsmittelallergie |
食物過敏 |
shi2 wu4 guo4 min3 | (traditionelle Schreibweise von 食物过敏), Nahrungsmittelallergie |
过于敏感 |
guo4 yu2 min3 gan3 | überempfindlich |
過於敏感 |
guo4 yu2 min3 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 过于敏感), überempfindlich |
过敏反应 |
guo4 min3 fan3 ying4 | Allergie |
过分敏感 |
guo4 fen4 min3 gan3 | zitternd |
過分敏感 |
guo4 fen4 min3 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 过分敏感), zitternd |
高度灵敏 |
gao1 du4 ling2 min3 | hochempfindlich |
敏达天皇 |
min3 da2 tian1 huang2 | Bidatsu (30. Kaiser von Japan) |
不敏感性 |
bu4 min3 gan3 xing4 | Unempfindlichkeit |
准敏感性的 |
zhun3 min3 gan3 xing4 de5 | quasisensibel(Adj, Fam) |
準敏感性的 |
zhun3 min3 gan3 xing4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 准敏感性的), quasisensibel(Adj, Fam) |
阿敏马卢夫 |
a1 min3 ma3 lu2 fu1 | Amin Maalouf |
阿敏馬盧夫 |
a1 min3 ma3 lu2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 阿敏马卢夫), Amin Maalouf |
动作灵敏度 |
dong4 zuo4 ling2 min3 du4 | Ansprechempfindlichkeit |
新威斯敏斯特 |
xin1 wei1 si1 min3 si1 te4 | New Westminster |
威斯敏斯特宫 |
wei1 si1 min3 si1 te4 gong1 | Palace of Westminster (Westminster-Palast) |
反应灵敏的回答 |
fan3 ying4 ling2 min3 de5 hui2 da2 | Gegenschlag |
威斯敏斯特大学 |
wei1 si1 min3 si1 te4 da4 xue2 | University of Westminster |
威斯敏斯特大學 |
wei1 si1 min3 si1 te4 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 威斯敏斯特大学), University of Westminster |
珀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
珀斯 |
po4 si1 | Perth (Stadt in Australien) |
库珀 |
ku4 po4 | Cowper |
珀西尔 |
po4 xi1 er3 | Persil [ Waschmittel ] |
珀西爾 |
po4 xi1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 珀西尔), Persil [ Waschmittel ] |
库珀带 |
ku4 po4 dai4 | the Kuiper belt (in the outer reaches of the Solar system) |
珀斯光荣足球俱乐部 |
po4 si1 guang1 rong2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Perth Glory |
憂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
憂心 |
you1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 忧心), sich sorgen; Bsp.: (感到憂心) 感到忧心 -- sich Sorgen machen |
分憂 |
fen1 you1 | (traditionelle Schreibweise von 分忧), to share tribulations, to help sb with worries and difficulties |
丁憂 |
ding1 you1 | (traditionelle Schreibweise von 丁忧), (literary) to be in mourning after the death of a parent |
憂容 |
you1 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 忧容), (literary) worried facial expression |
憂思 |
you1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 忧思), to be anxious and worried, agitated, pensive |
百憂解 |
bai3 you1 jie3 | (traditionelle Schreibweise von 百忧解), Fluoxetin |
忘憂草 |
wang4 you1 cao3 | (traditionelle Schreibweise von 忘忧草), daylily (Hemerocallis fulva) |
憂時之士 |
you1 shi2 zhi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 忧时之士), Pessimist, Schwarzseher |
衣食無憂 |
yi1 shi2 wu2 you1 | (traditionelle Schreibweise von 衣食无忧), not having to worry about clothes and food, to be provided with the basic necessities |
先天下之憂而憂後天下之樂而樂 |
xian1 tian1 xia4 zhi1 you1 er2 you1 hou4 tian1 xia4 zhi1 le4 er2 le4 | (traditionelle Schreibweise von 先天下之忧而忧后天下之乐而乐), sich zuerst um die Welt sorgen und dann die Freuden der Welt genießen |
Sätze
[Bearbeiten]总
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
好孩子总想让他的父母满意。 |
Brave Kinder wollen immer, dass ihre Eltern zufrieden sind. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我们总能找到时间。 |
Man kann immer Zeit finden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他的主意总是可行的。 |
His ideas are always practical. (Mandarin, Tatoeba biglion CK ) | |
总体上说,女人是比男人好的语言学家。 |
Im Allgemeinen sind Frauen bessere Linguisten als Männer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
你总是迟到。 |
Du kommst immer zu spät. (Mandarin, Tatoeba tsayng Wolf ) | |
今天天气很好,但是最近总是下雨。 |
The weather today is great, but lately it's been raining all the time. (Mandarin, Tatoeba egg0073 rahim ) | |
他总是忘记事情。 |
Er vergisst dauernd etwas. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
她总是待在学校里。 |
She is always at school. (Mandarin, Tatoeba feichaishu Tbilisshi ) | |
他总是说实话。 |
Er sagt immer die Wahrheit. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他爸爸总是很晚回家。 |
Sein Vater kommt immer spät nach Hause. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他终於成了IBM的总经理。 |
He finally became the president of IBM. (Mandarin, Tatoeba cienias CK ) | |
如果两个人总是意见相同,那么他们其中一个就没必要了。 |
Wenn zwei Menschen immer die gleiche Meinung haben, ist einer von ihnen überflüssig. Wenn zwei Menschen immer der gleichen Meinung sind, ist einer davon eigentlich überflüssig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL manese ) | |
不知怎麼我总是没心情工作。 |
For some reason or other I cannot bring myself to work. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
你为什么总来得这么晚? |
Warum kommst du immer so spät? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik felix63 ) | |
他们并不总是服从父母。 |
Sie gehorchen nicht immer ihren Eltern. (Mandarin, Tatoeba sadhen lilygilder ) | |
你总是在看电视。 |
Immer bist du am Fernsehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
布什继里根之后当上了总统。 |
Bush war Reagans Nachfolger im Präsidentenamt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
字典上写的不总是对的。 |
Was das Wörterbuch sagt, ist nicht immer die Wahrheit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
总的来说运气非常好。 |
Insgesamt gesehen hat er großes Glück gehabt. (Mandarin, Tatoeba fercheung Sudajaengi ) | |
总体上说,日本人很保守。 |
Japaner sind im Allgemeinen konservativ. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
总共是3000日元。 |
The total comes to 3,000 yen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) | |
她不总是高兴。 |
Sie ist nicht immer glücklich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
总体上说,日本的气候温和。 |
Im Allgemeinen ist das Klima in Japan mild. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Kerstin ) | |
一月总会在这里下雪。 |
Im Januar schneit es hier immer. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
我们总是有说不完的话。 |
We always have something to say. (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) | |
"Tom说,你是个天才。"“他总是爱夸张。” |
„Tom sagt, du seiest ein Genie.“ – „Er übertreibt maßlos – wie immer.“ (Mandarin, Tatoeba murr Pfirsichbaeumchen ) | |
他不是总来晚。 |
Er kommt nicht immer zu spät. (Mandarin, Tatoeba asosan al_ex_an_der ) | |
巴士不总是能准点到达。 |
Der Bus kommt nicht immer pünktlich. (Mandarin, Tatoeba mtdot Rob ) | |
他的忠告总是很明智。 |
Sein Rat ist immer weise. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
小明的日文写作总会出现文法错误。 |
Xiaoming macht in seinen Japanischaufsätzen immer Grammatikfehler. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Yorwba ) | |
他总是把他的看法强加给我。 |
He always imposes his opinion on me. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
总统不由自主地笑了起来。 |
Der Präsident lachte unwillkürlich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我们的新总部位於东京。 |
Unsere neue Firmenzentrale ist in Tokio. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
他们并不总是服从他们的父母。 |
Sie sind ihren Eltern nicht immer gehorsam. (Mandarin, Tatoeba Martha karstenenh ) | |
为什么人们不总是讲真话? |
Why do people not always tell the truth? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
五和三的总和是八。 |
Die Summe aus 5 und 3 ist 8. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Okidokay ) | |
他总是不上线。 |
Er ist nie online. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
他总喝他的黑咖啡。 |
Er trinkt immer seinen schwarzen Kaffee. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
他总有一天会回日本去。 |
Er wird eines Tages nach Japan zurückkehren. (Mandarin, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
他总是把父亲的话当作耳边风。 |
He never takes any notice of what his father says. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
她总是在班上拿倒数第一。 |
Sie ist immer die Klassenletzte. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
他总是很準时。 |
Er kommt immer pünktlich. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
总而言之,生命是很短的。 |
Mit einem Wort, das Leben ist kurz. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Espi ) | |
总是在下雨。 |
Es regnet die ganze Zeit. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
我不饿,但我总想吃东西。 |
Ich habe keinen Hunger, aber ich will immer was essen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
她总是穿著黑色的衣服。 |
Sie ist immer schwarz gekleidet. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
我今天总共买了十本书。 |
Heute habe ich zehn Bücher auf einmal gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow riotlake ) | |
我们总算準时到那裡了。 |
We managed to get there on time. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他约会总是很守时。 |
Er kommt immer pünktlich zu einer Verabredung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
她总是把老师说的话一字不差地记下来。 |
She always writes down every word her teacher says. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
他总是在线。 |
Er ist immer online. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth ) | |
他们总是在冬天去滑雪。 |
They always go skiing in winter. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
他们总是早起,即使是在周日。 |
They always wake up early, even on Sundays. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 qweruiop ) | |
总会在九点整开始了。 |
Die Generalversammlung begann um Punkt neun. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
Tatoeba:因为语言意义不只是单字的总合。 |
Tatoeba: Weil eine Sprache mehr ist als die Summe ihrer Wörter. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他星期一总是在家。 |
Er ist immer montags zuhause. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
他星期日并不总是在家。 |
Er ist sonntags nicht immer zuhause. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
人为甚麼永远不会满足?因为他们总想得到不可能得到的东西。 |
Why are men never happy? Because they always want the impossible. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
在巴士裡,我总是坐在前面。 |
Im Bus sitze ich immer ganz vorne. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) | |
他是这个国家的总理。 |
He is the prime minister of this country. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
他总是对我很亲切。 |
Er war immer freundlich zu mir. (Mandarin, Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen ) | |
图书馆里总是有很多人。 |
There are always many people in the library. (Mandarin, Tatoeba Arania CM ) | |
你为什么总是发短信? |
Why are you texting all the time? (Mandarin, Tatoeba ren Hybrid ) | |
我们总得找点乐子。 |
We have to have fun somehow. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Hybrid ) | |
我以前总认为汤姆是有一些与众不同的。 |
I always thought that Tom was a bit different. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK ) | |
总共有五十个人。 |
There were fifty persons in all. (Mandarin, Tatoeba cynthia ) | |
她总是让自己的小孩做自己想做的事。 |
Sie lässt ihre Kinder immer tun, was sie wollen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) | |
他总是跟她站在同一边。 |
He always takes sides with her. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他总是在準备。 |
He is always preparing. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi ) | |
他总是与众不同。 |
Er war immer anders. (Mandarin, Tatoeba jacintoo Pfirsichbaeumchen ) | |
我们的老师总是準时来上课。 |
Unser Lehrer kommt immer pünktlich zum Unterricht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) | |
如果在暗中做善事,也总是有一个良好的回报。 |
Secret gifts are openly rewarded. (Mandarin, Tatoeba Martha gin ) | |
总是会有人说话。 |
There's always someone talking. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你总是在唱歌。 |
Du singst die ganze Zeit. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
他的现金总是不够用。 |
He's always running short of cash. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
总统在电视上对国民讲话。 |
Der Präsident spricht im Fernsehen zu den Bürgern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
他总是在笑着。 |
Er ist ständig am Lachen. (Mandarin, Tatoeba billt_estates Yorwba ) | |
他前天拜会了法国总统。 |
Vorgestern hat er dem französischen Präsidenten einen offiziellen Besuch abgestattet. (Mandarin, Tatoeba sysko raggione ) | |
她总是一身黑。 |
She is always dressed in black. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) | |
他总是要钱。 |
Er bittet ständig um Geld. Er verlangt fortwährend Geld. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der Zaghawa ) | |
因为你工作得太多,所以你总是很累。 |
Weil du zu viel arbeitest, bist du immer müde. (Mandarin, Tatoeba fucongcong kolonjano ) | |
他总是很忙。 |
Er ist immer sehr beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba gumblex MUIRIEL ) | |
当我看到这张图片的时候总是哭。 |
Ich weine immer, wenn ich dieses Bild sehe. (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder Esperantostern ) | |
总是会有人谈论。 |
There's always someone talking. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
总统作为一位真正的爱国者发言。 |
The president speaks as a real patriot. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) | |
总是觉得时间不够用。 |
Ich denke immer, dass die Zeit nicht reicht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
你最好别总去想她。 |
Denke lieber nicht ständig an sie! (Mandarin, Tatoeba go_oo al_ex_an_der ) | |
你总是迟到。 |
Du kommst immer zu spät. (Mandarin, Tatoeba jiangche Wolf ) | |
我从前总是喝很多可乐,但现在我只喝水。 |
Ich habe immer viel Cola getrunken, aber nun trinke ich nur noch Wasser. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) | |
他后来写信给总统。 |
Later he wrote to the president. (Mandarin, Tatoeba mtdot Source_VOA ) | |
不管是谁总比没人好。 |
Jeder ist besser als keiner. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
人生总是在错过。 |
Life is always a mistake. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
总有一天我们会找出真相。 |
Eines Tages werden wir die Wahrheit herausfinden. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
他总是准时到。 |
Er kommt stets pünktlich. (Mandarin, Tatoeba Mojo ) | |
总有一天你会明白的。 |
You will understand it as time passes. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他总是训斥他的孩子。 |
Er schreit seine Kinder immer an. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
总算到星期五了。 |
Endlich ist es Freitag. (Mandarin, Tatoeba gonnastop xtofu80 ) | |
在早晨,我总是喝一杯咖啡。 |
Morgens trinke ich immer eine Tasse Kaffee. (Mandarin, Tatoeba vicch Ole ) | |
为什么最近总是下雨? |
Warum regnet es in letzter Zeit immer? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik neco ) | |
总的来说,我对这个结果很满意。 |
On the whole I am satisfied with the result. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik AlanF_US ) | |
他星期日总是在家裡。 |
Er ist sonntags immer zuhause. (Mandarin, Tatoeba Martha jakov ) | |
当我问我的部门主管一些事情的时候,他总是黑着一张脸。 |
Wenn ich meinen Abteilungsleiter etwas frage, blickt er immer finster drein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
他的弟弟总是在看电视。 |
Sein Bruder sieht ständig fern. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
她总是与众不同。 |
Sie war immer anders. (Mandarin, Tatoeba jacintoo Pfirsichbaeumchen ) | |
他总是在读书。 |
Er lernt die ganze Zeit. Er ist immer beim Lernen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 juwu Manfredo ) | |
他总是信任他人。 |
Er verlässt sich stets auf andere. (Mandarin, Tatoeba dericteng Sudajaengi ) | |
总有一天孩子们会离开自己的小窝。 |
Alle Kinder verlassen eines Tages ihr Nest. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
他总是7点从他家出门。 |
Er geht immer um sieben aus dem Haus. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他又高又胖,还总是很忙。 |
Er ist groß und dick und immer beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
你为什麼总要大叫? |
Warum schreist du immer so? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Roujin ) | |
他的房间总是很整齐。 |
Sein Zimmer ist immer aufgeräumt. (Mandarin, Tatoeba wangchou BraveSentry ) | |
他总是在笑。 |
Er lacht immer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
您好,我跟总经理有约十点见面,这是我的面试通知。 |
Hi, I have an appointment with the general manager. This is my interview notice. (Mandarin, Tatoeba holger_reinherzen ) | |
世界上的人总是为了更多的自由和平等而争斗。 |
Die Menschen in der Welt setzen sich immer für mehr Freiheit und Gleichheit ein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他总是挑别人的毛病。 |
Er hat ständig an anderen Leuten etwas auszusetzen. (Mandarin, Tatoeba basilhan Manfredo ) | |
侬总归迟到。 |
Du bist immer zu spät. (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik taltos ) | |
吉姆的父亲总是很晚才回家。 |
Jim's father always comes home late. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我认为我们该做的每件事背后,总有什么我们想做的... |
Ich vermute, dass es hinter jeder Sache, die wir tun müssen, etwas gibt, das wir tun wollen... (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我星期天并不总是在家。 |
I'm not always at home on Sundays. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这是总理住的房子。 |
This is the house in which the prime minister lives. (Mandarin, Tatoeba fercheung ) | |
我总是有事。 |
Ich bin immer beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL ) | |
我妹妹的房间总是整整齐齐的。 |
Das Zimmer meiner Schwester ist immer aufgeräumt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
整体比其各部分的总和更重要。 |
Das Ganze ist mehr als die Summe seiner Teile. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我小时总是很早起床。 |
Als Kind bin ich immer früh aufgestanden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow human600 ) | |
注意,最大值不总是存在的。 |
Beachten Sie, dass das Maximum nicht immer existiert. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
我没有总想着她了。 |
Ich denke nicht mehr ständig an sie. (Mandarin, Tatoeba go_oo al_ex_an_der ) | |
我父亲总是说话很大声。 |
Mein Vater spricht immer mit sehr lauter Stimme. (Mandarin, Tatoeba Martha Ullalia ) | |
汤姆总是说话声音太小,我几乎听不懂他在说什么。 |
Tom spricht immer so leise, dass ich kaum verstehen kann, was er sagt. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) | |
我总归是拉海离手勿远个地方放一本字典。 |
I always keep a dictionary close at hand. (Shanghai, Tatoeba fucongcong CK ) | |
法律并不总是公平的。 |
The law is not always fair. The law isn't always fair. (Mandarin, Tatoeba Martha CC CK ) | |
我总是问问题。 |
Ich stelle ständig Fragen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
这些照片总是让我想起昔日时光。 |
These pictures always remind me of the old days. (Mandarin, Tatoeba sirpoot ) | |
我并不总是在星期天回家。 |
I do not always return home on Sundays. (Mandarin, Tatoeba Martha BobbyLee ) | |
我父亲总是说天助自助者。 |
Mein Vater pflegte zu sagen: „Der Himmel hilft dem, der sich selbst hilft.“ (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
有空的时候,我总喜欢听古典音乐。 |
Ich höre immer gerne klassische Musik in meiner Freizeit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
我早上六时之前总是起不了床。 |
Es fällt mir schwer, vor 6 Uhr aufzustehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
汤姆总是在玩电视游乐器。 |
Tom spielt immer Videospiele. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我的孩子不会说"kikugobo。"它总是被说成"kikubogo。" |
My child can't say "kikugobo." It always comes out as "kikubogo." (Mandarin, Tatoeba Martha Scott ) | |
我总是在离手不远的地方放一本字典。 |
Ich habe immer ein Wörterbuch zur Hand. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
汤姆总是让我笑。 |
Tom bringt mich immer zum Lachen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我的记性怎么这么差,总是忘东忘西的! |
Warum habe ich so ein schlechtes Gedächtnis? Ständig vergesse ich etwas! (Mandarin, Tatoeba xuan Pfirsichbaeumchen ) | |
我看到这张照片时总是想起我父亲。 |
Immer wenn ich dieses Bild ansehe, muss ich an meinen Vater denken. (Mandarin, Tatoeba Eleanor Tamy ) | |
生活就是当你忙著进行你的计划时总有其他的事情发生。 |
Leben ist das, was dir zustößt, während du gerade damit beschäftigt bist, andere Pläne zu machen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
过马路小心点总没有错的。 |
You cannot be too careful in crossing a street. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
林肯总统就是我们所谓白手起家的男人。 |
Präsident Lincoln war ein Mann, der sich – wie man so schön sagt – hochgearbeitet hat. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba ) | |
我总想不出什麼好点子。 |
Bright ideas never occur to me. (Mandarin, Tatoeba tsayng CM ) | |
我的老板总让我很忙。 |
My boss is keeping me pretty busy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我总是说好! |
I always say yes! (Mandarin, Tatoeba Martha Ploomich ) | |
生活并不总是如我们所愿。 |
Im Leben läuft nicht immer alles so, wie wir wollen. (Mandarin, Tatoeba tianblr Yorwba ) | |
晚饭后,我总想睡觉。 |
Nach dem Abendessen werde ich immer schläfrig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我总是很忙。 |
I am forever busy. (Mandarin, Tatoeba hefeiming rokito ) | |
要孩子满足父母的期望总是很难的。 |
Es fällt einem Sohn immer schwer, den elterlichen Erwartungen gerecht zu werden. Es ist für einen Sohn immer schwierig, die Erwartungen seiner Eltern zu erfüllen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Zaghawa ) | |
我有一点时间,但总是不多... |
Ich habe ein bisschen Zeit, aber immer noch nicht viel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我在这里总感到约束。 |
I feel always restricted here. (Mandarin, Tatoeba U2FS andymakespasta ) | |
英雄总是来得太迟。 |
Helden kommen immer zu spät. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
我总有一天是必须去法国的,但不知道是何时。 |
Es ist unvermeidbar, dass ich eines Tages nach Frankreich gehe, ich weiß nur nicht, wann. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
我的朋友总是三分鐘热度,一年就换了三份工作。 |
Mein Freund hatte drei Jobs in einem Jahr; er bleibt nie lange bei einer Sache. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
我星期日总是在家。 |
Ich bin sonntags immer zu Hause. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
汤姆看来总是在工作。 |
Tom always seems to be working. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
汤姆总是迟到。 |
Tom kommt immer zu spät. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Serienchiller ) | |
最近总是下雨。 |
It's been raining all the time lately. (Mandarin, Tatoeba linli101 garborg ) | |
我总是走路到学校。 |
Ich gehe immer zu Fuß zur Schule. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我总是用功读书。 |
Ich lerne immer eifrig. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我总是饿了。 |
Ich habe immer Hunger. (Mandarin, Tatoeba wyodoodoyw al_ex_an_der ) | |
我总是写错别字。 |
I always make typos. (Mandarin, Tatoeba U2FS sharris123 ) | |
我的狗总是跟著我。 |
Mein Hund geht überall mit mir hin. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
晚饭后,我总要休息一个小时。 |
I always rest for an hour after dinner. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
我星期日并不总是有空。 |
Ich habe sonntags nicht unbedingt immer Zeit. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
邻居的草坪总是比较绿。 |
Das Gras der Nachbarn ist immer grüner. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
昨晚我们听了总统在电视上的讲话。 |
Gestern Abend haben wir den Präsidenten im Fernsehen reden gehört. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我总是在外面吃饭。 |
Ich esse immer auswärts. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
这裡总有一些事情在发生。 |
Hier ist immer etwas los. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我弟弟总是比我早起床。 |
My brother always gets up earlier than I. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我弟弟的房间总是很乱。 |
Das Zimmer meines Bruders ist immer unaufgeräumt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我早晨总是喝两杯咖啡。 |
I always have two cups of coffee in the morning. (Mandarin, Tatoeba User5120 CK ) | |
无论读书的目的是什么,书总会带给我们乐趣和满足。 |
No matter what your main purpose is in reading, books should never fail to provide contentment and satisfaction. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
自古至今,容忍的总是老百姓,被容忍的总是统治者。 |
Von alters her ist es immer das gemeine Volk, das erträgt, und ertragen werden die Herrscher. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
迟到总比不到好。 |
Besser spät als nie. (Mandarin, Tatoeba slo_oth MUIRIEL ) | |
汤姆总是在看电视。 |
Tom is always watching television. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我总是在上学前先吃饭。 |
Ich esse immer, bevor ich zur Schule gehe. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我总是想有兄弟姐妹会怎么样。 |
Ich habe mich immer gefragt, wie es wäre, Geschwister zu haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我跟他总是相处得很好。 |
Ich verstehe mich stets gut mit ihm. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
气象学家做预报几乎总是错的。 |
The weatherman's forecast is almost certainly wrong. (Mandarin, Tatoeba notabene sharris123 ) | |
迟做总比不做好。 |
Besser spät als nie. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我总是试著说实话。 |
Ich versuche immer, die Wahrheit zu sagen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我总是忘记别人的名字。 |
Ich vergesse immer die Namen von Leuten. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
我总是在想如果我有兄弟姐妹的话会是怎样。 |
Ich habe mich immer gefragt, wie es wäre, Geschwister zu haben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
我总是忙於功课。 |
Ich bin immer mit meinen Hausaufgaben beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
我总觉得渴。 |
Ich habe immer Durst. Ich habe immer noch Durst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong wolfgangth MUIRIEL ) | |
我每见到Mary,总会从她处学会一些重要的新知识。 |
Jedes Mal, wenn ich Mary sehe, lerne ich etwas Neues und Wichtiges von ihr. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
聪
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
与其说汤姆诚实,不如说他聪明。 |
Tom is more clever than honest. (Mandarin, Tatoeba fercheung Dejo ) | |
她比他聪明。 |
Sie ist intelligenter als er. (Mandarin, Tatoeba cherylting Kiwisplit ) | |
她很聪明。 |
Sie ist sehr intelligent. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
你很聪明。 |
Du bist sehr pfiffig. (Mandarin, Tatoeba notabene Esperantostern ) | |
他聪明得很。 |
He's highly intelligent. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Spamster ) | |
他没有他弟弟聪明。 |
He is not as intelligent as his brother. (Mandarin, Tatoeba Martha willhite2 ) | |
他不像是一个聪明的小伙子。 |
Er wirkt nicht wie ein kluger Junge. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
他一点也不聪明。 |
He is by no means bright. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
她和他一样聪明。 |
Sie ist so intelligent wie er. (Mandarin, Tatoeba vicch Eldad ) | |
你没有我聪明。 |
You're not as smart as me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) | |
你可能比你想的更聪明。 |
You're probably smarter than you think. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你很聪明。 |
Du bist klug. (Mandarin, Tatoeba Martha alik_farber ) | |
你看起来像一个聪明人。 |
You seem like a very smart person. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo cairnhead ) | |
你真的很聪明。 |
Du bist wirklich nicht dumm. Du bist nicht wirklich dumm. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa kroko ) | |
他不像他的兄长那样聪明。 |
Er ist nicht so intelligent wie sein älterer Bruder. Er ist nicht so schlau wie sein älterer Bruder. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo Serienchiller ) | |
她真的很聪明,不是吗? |
Sie ist wirklich klug, nicht wahr? Sie ist wirklich intelligent, oder? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Fingerhut MUIRIEL ) | |
他跟他兄弟一样聪明。 |
Er ist nicht weniger gescheit als sein Bruder. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
我不太聪明。 |
I'm not too smart. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
她不比你聪明。 |
Sie ist weniger intelligent als du. (Mandarin, Tatoeba sirpoot Esperantostern ) | |
他和班上其他男生一样聪明。 |
Er ist genauso schlau wie die anderen Jungs in seiner Klasse. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
你是个聪明的人。 |
Du bist ein schlauer Mensch. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee neco ) | |
你班裡最聪明的小孩是谁? |
Who's the smartest kid in your class? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他是个聪明的少年。 |
Er ist ein kluger Junge. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
伊人老聪明个。 |
Sie ist sehr intelligent. (Shanghai, Tatoeba U2FS Espi ) | |
Patty是个聪明的学生。 |
Patty is a smart student. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
他很聪明。 |
Er ist intelligent. (Mandarin, Tatoeba kellenparker MUIRIEL ) | |
他只不过是有点小聪明。 |
Er mag intelligent sein, aber weise ist er nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
和他的弟弟相比,他不够聪明。 |
Mit seinem Bruder verglichen ist er nicht so klug. (Mandarin, Tatoeba anndiana Esperantostern ) | |
他只不过是个普普通通的中学生,不算特别聪明。 |
He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. (Mandarin, Tatoeba nickyeow fcbond ) | |
就连聪明人有时候也会走神。 |
Even smart people are sometimes absent-minded. (Mandarin, Tatoeba tommyfang95 CK ) | |
他和班上的任何学生一样聪明。 |
Er ist genauso intelligent wie irgendein anderes Kind der Klasse. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
他没他哥哥聪明。 |
Er ist nicht so intelligent wie sein großer Bruder. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他很聪明,他的兄弟也是。 |
Er ist schlau - sein Bruder auch. (Mandarin, Tatoeba egg0073 InspectorMustache ) | |
我一直聪明。 |
I've always been smart. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他肯定是一个聪明人。 |
He's definitely somebody clever. (Mandarin, Tatoeba nickyeow FeuDRenais2 ) | |
一个聪明人不会说这种话。 |
A wise man would not say such a thing. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
她很漂亮,聪明,并且最重要的是,她有一颗善良的心。 |
She's beautiful, smart, and - most importantly - has a good heart. (Mandarin, Tatoeba anndiana Serhiy ) | |
我不敢相信你是你们班里面最聪明的孩子。 |
Ich kann nicht glauben, dass du das intelligenteste Kind in deiner Klasse warst. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) | |
对聪明人说话,一语即足。 |
Dem klugen Kopf genügt ein Wort. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka ) | |
她不但漂亮,而且聪明。 |
Sie ist genauso intelligent wie schön. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他比他们聪明。 |
Er ist klüger als sie. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我不是一个大学生,但我比他们更聪明。 |
I'm not a university student, but I'm brighter than them. (Mandarin, Tatoeba Martha fcbond ) | |
她很聪明,不是吗? |
Er ist klug. (Mandarin, Tatoeba anndiana Fingerhut ) | |
他比我聪明。 |
Er ist schlauer als ich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jakov ) | |
他是聪明能干的人。 |
He was an intelligent and practical man. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 cntrational ) | |
一些人很聪明,也有不聪明的人。 |
Wie es kluge Leute gibt, so gibt es auch Leute, die es nicht sind. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
他真的很聪明。 |
Er ist wirklich sehr intelligent. Er ist sehr klug. (Mandarin, Tatoeba cienias Vortarulo Pfirsichbaeumchen ) | |
他看起来像是个聪明的男孩。 |
He looks like a clever boy. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
不轻易发怒的,大有聪明。 |
He who is slow to anger has great understanding. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa ) | |
他是班上绝顶聪明的学生。 |
He is the class's extremely intelligent student. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
她既漂亮又聪明。 |
Sie ist nicht nur schön, sondern auch intelligent. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她很聪明。 |
Sie ist sehr intelligent. (Mandarin, Tatoeba U2FS Espi ) | |
聪明的男人就算爱极了一个女人,也只是藏在心里,绝不会将他的爱在她面前表现出来。 |
Even if an intelligent man loves a woman deeply, he will never show his love to her, but merely keep it in his heart. (Mandarin, Tatoeba sadhen pig8322 ) | |
那个男孩儿很聪明. |
Dieser Junge ist intelligent. (Mandarin, Tatoeba faraway9911 MUIRIEL ) | |
没有聪明人喝了酒再开车。 |
No intelligent person drinks and then drives. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
汤姆是聪明的孩子。 |
Tom is a clever kid. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp zvzuibqx ) | |
这个少年很聪明。 |
Dieser Junge ist intelligent. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我觉得我很聪明。 |
Ich finde, dass ich klug bin. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) | |
猫很聪明 |
Katzen sind schlau. (Mandarin, Tatoeba jordanlucas Sudajaengi ) | |
我比你聪明。 |
Ich bin klüger als du. Ich bin schlauer als du. (Mandarin, Tatoeba Shishir Esperantostern ) | |
汤姆并不像他自认为的那么聪明。 |
Tom isn't nearly as smart as he thinks he is. (Mandarin, Tatoeba lokria CK ) | |
我没有你那么聪明。 |
Ich bin nicht so klug wie du. (Mandarin, Tatoeba Akh2403 Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆没有你想的那么聪明。 |
Tom is probably not as smart as you think he is. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
我觉得这计画不是很聪明。 |
I felt that the plan was unwise. (Mandarin, Tatoeba tsayng CK ) | |
汤姆非常聪明。 |
Tom ist sehr intelligent. Tom ist ein wirklich schlauer Kerl. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Jan_Schreiber wolfgangth ) |
敏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不要忘记汤姆对花生过敏。 |
Denk daran, dass Tom eine Erdnussallergie hat. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
你對什麼有過敏嗎? |
Hast du irgendwelche Allergien? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
伊老敏感个。 |
Er ist sehr empfindlich. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) | |
你对任何药物过敏吗? |
Sind Sie gegen irgendwelche Medikamente allergisch? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
伊老敏感個。 |
Er ist sehr empfindlich. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) | |
你对什麼有过敏吗? |
Hast du irgendwelche Allergien? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
她对当下的流行很敏感。 |
Sie hat ein gutes Gespür für aktuelle Trends. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
他很敏感。 |
Er ist sehr empfindlich. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
有很多人對花生過敏。 |
Viele Leute haben eine Erdnussallergie. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我对牛奶过敏。 |
Ich bin allergisch gegen Milch. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Sudajaengi ) | |
我玉米過敏。 |
Ich habe eine Maisallergie. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
我玉米过敏。 |
Ich habe eine Maisallergie. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
敏夫喜欢谁? |
Wen mag Toshio? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
敏男能说流利的英语。 |
Toshio kann sehr gut Englisch sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
敏夫喜歡幸子嗎? |
Mag Toshio Sachiko? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
汤姆对什麼过敏呀? |
What's Tom allergic to? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
汤姆站在威斯敏斯特地铁站的站台上。 |
Tom stand im U-Bahnhof Westminster auf dem Bahnsteig. (Mandarin, Tatoeba fercheung Zaghawa ) | |
敏夫喜歡誰? |
Wen mag Toshio? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
敏夫喜欢幸子吗? |
Mag Toshio Sachiko? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
有些人对小麦过敏。 |
Manche Menschen sind allergisch gegen Weizen. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 al_ex_an_der ) | |
有很多人对花生过敏。 |
Viele Leute haben eine Erdnussallergie. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
这颗牙对冷的食物敏感吗? |
Ist dieser Zahn empfindlich bei kalten Speisen? (Mandarin, Tatoeba liuzhongjun Esperantostern ) | |
敏男能說流利的英語。 |
Toshio kann sehr gut Englisch sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
我對牛奶過敏。 |
Ich bin allergisch gegen Milch. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Sudajaengi ) | |
我对热气很敏感。 |
Ich bin sehr hitzeempfindlich. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Manfredo ) |
珀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你班里有没有一个叫做珀西的人? |
Is there a Percy in your class? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN ) | |
你班裏有沒有一個叫做珀西的人? |
Is there a Percy in your class? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN ) |
憂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
林林总总 |
lín lín zǒng zǒng | numerous; in great abundance (Wiktionary en) |
总有一天我会去<Land> |
zong3 you3 yi1 tian1 wo3 hui4 qu4 <Land> | Ich möchte eines Tages <Land> besuchen. |
你总是对的 |
ni3 zong3 shi4 dui4 de5 | Du hast immer recht. |
今上虽幼,聪明仁智 |
jin1 shang4 sui1 you4 , cong1 ming2 ren2 zhi4 | Although the current emperor is young, he is smart, benevolent and wise. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
不若A聪明好学 |
bu4 ruo4 A cong1 ming2 hao3 xue2 | He cannot compare to A, who is smart and loves learning (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
她真聪明 |
ta1 zhen1 cong1 ming2 | Sie ist wirklich schlau. |
他的主意总是可行的。 |
ta1 de5 zhu3 yi4 zong3 shi4 ke3/ke4 hang2/xing2 de5 。 | His ideas are always practical. (Tatoeba biglion CK) |
他总是信任他人。 |
ta1 zong3 shi4 xin4 ren4 ta1 ren2 。 | Er verlässt sich stets auf andere. (Tatoeba dericteng Sudajaengi) |
总的来说运气非常好。 |
zong3 de5 lai2 shuo1 yun4 qi4 fei1 chang2 hao3 。 | Insgesamt gesehen hat er großes Glück gehabt. (Tatoeba fercheung Sudajaengi) |
我弟弟的房间总是很乱。 |
wo3 弟弟 de5 fang2 jian1 zong3 shi4 hen3 luan4 。 | Das Zimmer meines Bruders ist immer unaufgeräumt. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我看到这张照片时总是想起我父亲。 |
wo3 kan4 dao4 zhe4/zhei4 zhang1 zhao4 pian4 shi2 zong3 shi4 xiang3 qi3 wo3 fu4 qin1 。 | Immer wenn ich dieses Bild ansehe, muss ich an meinen Vater denken. (Tatoeba Eleanor Tamy) |
如果两个人总是意见相同,那么他们其中一个就没必要了。 |
ru2 guo3 liang3 ge4 ren2 zong3 shi4 yi4 jian4/xian4 xiang1/xiang4 tong2 , na4/nei4 me5 ta1 men5 qi2 zhong1/zhong4 yi1 ge4 jiu4 mei2/mo4 bi4 yao4 le5 。 | Wenn zwei Menschen immer die gleiche Meinung haben, ist einer von ihnen überflüssig. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
晚饭后,我总要休息一个小时。 |
wan3 fan4 hou4 , wo3 zong3 yao4 xiu1 xi1 yi1 ge4 xiao3 shi2 。 | I always rest for an hour after dinner. (Tatoeba CK) |
他总有一天会回日本去。 |
ta1 zong3 you3 yi1 tian1 hui4 hui2 ri4 ben3 qu4 。 | Er wird eines Tages nach Japan zurückkehren. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
我没有总想着她了。 |
wo3 mei2/mo4 you3 zong3 xiang3 zhao2/zhe2 ta1 le5 。 | Ich denke nicht mehr ständig an sie. (Tatoeba go_oo al_ex_an_der) |
巴士不总是能准点到达。 |
ba1 shi4 bu4 zong3 shi4 neng2 zhun3 dian3 dao4 da2 。 | Der Bus kommt nicht immer pünktlich. (Tatoeba mtdot Rob) |
最近总是下雨。 |
zui4 jin4 zong3 shi4 xia4 yu3 。 | It's been raining all the time lately. (Tatoeba linli101 garborg) |
总而言之,生命是很短的。 |
zong3 er2 yan2 zhi1 , sheng1 ming4 shi4 hen3 duan3 de5 。 | Mit einem Wort, das Leben ist kurz. (Tatoeba shanghainese Espi) |
我以前总认为汤姆是有一些与众不同的。 |
wo3 yi3 qian2 zong3 ren4 wei2/wei4 tang1 mu3 shi4 you3 yi1 xie1 yu3 zhong4 bu4 tong2 de5 。 | I always thought that Tom was a bit different. (Tatoeba sadhen CK) |
总算到星期五了。 |
zong3 suan4 dao4 xing1 ji1/qi1 wu3 le5 。 | Endlich ist es Freitag. (Tatoeba gonnastop xtofu80) |
总共有五十个人。 |
zong3 gong4 you3 wu3 shi2 ge4 ren2 。 | There were fifty persons in all. (Tatoeba cynthia) |
他总是准时到。 |
ta1 zong3 shi4 zhun3 shi2 dao4 。 | Er kommt stets pünktlich. (Tatoeba Mojo) |
他的忠告总是很明智。 |
ta1 de5 zhong1 gao4 zong3 shi4 hen3 ming2 zhi4 。 | Seine Anweisung ist immer sehr behutsam. (Tatoeba fucongcong Alois) |
字典上写的不总是对的。 |
zi4 dian3 shang4 xie3 de5 bu4 zong3 shi4 dui4 de5 。 | Was das Wörterbuch sagt, ist nicht immer die Wahrheit. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这些照片总是让我想起昔日时光。 |
zhe4/zhei4 xie1 zhao4 pian4 zong3 shi4 rang4 wo3 xiang3 qi3 xi1/xi2 ri4 shi2 guang1 。 | These pictures always remind me of the old days. (Tatoeba sirpoot) |
他不是总来晚。 |
ta1 bu4 shi4 zong3 lai2 wan3 。 | Er kommt nicht immer zu spät. (Tatoeba asosan al_ex_an_der) |
我们总能找到时间。 |
wo3 men5 zong3 neng2 zhao3 dao4 shi2 jian1 。 | Man kann immer Zeit finden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他总是在笑。 |
ta1 zong3 shi4 zai4 xiao4 。 | Er lacht die ganze Zeit. (Tatoeba fucongcong pinky) |
当我看到这张图片的时候总是哭。 |
dang1/dang4 wo3 kan4 dao4 zhe4/zhei4 zhang1 tu2 pian4 de5 shi2 hou4 zong3 shi4 ku1 。 | Ich weine immer, wenn ich dieses Bild sehe. (Tatoeba Debbie_Linder Esperantostern) |
他总是7点从他家出门。 |
ta1 zong3 shi4 7 dian3 cong2 ta1 jia1 chu1 men2 。 | Er geht immer um sieben aus dem Haus. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
总共是3000日元。 |
zong3 gong4 shi4 3000 ri4 yuan2 。 | The total comes to 3,000 yen. (Tatoeba fucongcong FeuDRenais) |
我总是很忙。 |
wo3 zong3 shi4 hen3 mang2 。 | I am forever busy. (Tatoeba hefeiming rokito) |
有空的时候,我总喜欢听古典音乐。 |
you3 kong1/kong4 de5 shi2 hou4 , wo3 zong3 xi3 欢 ting1 gu3 dian3 yin1 le4/yue4 。 | Ich höre immer gerne klassische Musik in meiner Freizeit. Hatte ich etwas Freizeit, hörte ich mir immer gern klassische Musik an. (Tatoeba fucongcong Zaghawa al_ex_an_der) |
我有一点时间,但总是不多... |
wo3 you3 yi1 dian3 shi2 jian1 , dan4 zong3 shi4 bu4 duo1 ... | Ich habe ein bisschen Zeit, aber immer noch nicht viel. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他们并不总是服从父母。 |
ta1 men5 bing4 bu4 zong3 shi4 fu2 cong2 fu4 mu3 。 | Sie sind ihren Eltern nicht immer gehorsam. (Tatoeba sadhen karstenenh) |
总体上说,日本的气候温和。 |
zong3 ti3 shang4 shuo1 , ri4 ben3 de5 qi4 hou4 wen1 he2/he4/huo2 。 | Im Allgemeinen ist das Klima in Japan mild. (Tatoeba fucongcong Kerstin) |
他总是对我很亲切。 |
ta1 zong3 shi4 dui4 wo3 hen3 qin1 qie1 。 | Er war immer freundlich zu mir. (Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen) |
你总是在唱歌。 |
ni3 zong3 shi4 zai4 chang4 ge1 。 | Du singst die ganze Zeit. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
他总是在笑着。 |
ta1 zong3 shi4 zai4 xiao4 zhao2/zhe2 。 | Sie lächelt immer. (Tatoeba billt_estates MUIRIEL) |
这是总理住的房子。 |
zhe4/zhei4 shi4 zong3 li3 zhu4 de5 fang2 zi5 。 | This is the house in which the prime minister lives. (Tatoeba fercheung) |
我在这里总感到约束。 |
wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 zong3 gan3 dao4 yue1 shu4 。 | I feel always restricted here. (Tatoeba U2FS andymakespasta) |
他后来写信给总统。 |
ta1 hou4 lai2 xie3 xin4 gei3 zong3 tong3 。 | Later he wrote to the president. (Tatoeba mtdot Source_VOA) |
他是这个国家的总理。 |
ta1 shi4 zhe4/zhei4 ge4 guo2 jia1 de5 zong3 li3 。 | He is the prime minister of this country. (Tatoeba trieuho) |
你最好别总去想她。 |
ni3 zui4 hao3 bie2 zong3 qu4 xiang3 ta1 。 | Denke lieber nicht ständig an sie! (Tatoeba go_oo al_ex_an_der) |
昨晚我们听了总统在电视上的讲话。 |
zuo2 wan3 wo3 men5 ting1 le5 zong3 tong3 zai4 dian4 shi4 shang4 de5 jiang3/jiang5 hua4 。 | Gestern Abend haben wir den Präsidenten im Fernsehen reden gehört. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
为什么人们不总是讲真话? |
wei2/wei4 shi2 me5 ren2 men5 bu4 zong3 shi4 jiang3/jiang5 zhen1 hua4 ? | Why do people not always tell the truth? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
总统在电视上对国民讲话。 |
zong3 tong3 zai4 dian4 shi4 shang4 dui4 guo2 min2 jiang3/jiang5 hua4 。 | Der Präsident spricht im Fernsehen zu den Bürgern. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
她真的很聪明,不是吗? |
ta1 zhen1 de5 hen3 cong1 ming2 , bu4 shi4 ma5 ? | Sie ist wirklich intelligent, oder? Sie ist wirklich klug, nicht wahr? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL Fingerhut) |
一个聪明人不会说这种话。 |
yi1 ge4 cong1 ming2 ren2 bu4 hui4 shuo1 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 hua4 。 | A wise man would not say such a thing. (Tatoeba fucongcong CK) |
他没他哥哥聪明。 |
ta1 mei2/mo4 ta1 ge1 ge1 cong1 ming2 。 | Er ist nicht so intelligent wie sein großer Bruder. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他是聪明能干的人。 |
ta1 shi4 cong1 ming2 neng2 gan1/qian2 de5 ren2 。 | He was an intelligent and practical man. (Tatoeba verdastelo9604 cntrational) |
他是个聪明的少年。 |
ta1 shi4 ge4 cong1 ming2 de5 shao3 nian2 。 | Er ist ein kluger Junge. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
猫很聪明 |
mao1 hen3 cong1 ming2 | Katzen sind schlau. (Tatoeba jordanlucas Sudajaengi) |
她既漂亮又聪明。 |
ta1 ji4 piao1/piao3 liang4 you4 cong1 ming2 。 | Sie ist nicht nur schön, sondern auch intelligent. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我一直聪明。 |
wo3 yi1 zhi2 cong1 ming2 。 | I've always been smart. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他聪明得很。 |
ta1 cong1 ming2 de2/de5/dei3 hen3 。 | He's highly intelligent. (Tatoeba verdastelo9604 Spamster) |
他很聪明。 |
ta1 hen3 cong1 ming2 。 | Er ist klug. Er ist intelligent. (Tatoeba kellenparker Fingerhut MUIRIEL) |
那个男孩儿很聪明. |
na4/nei4 ge4 nan2 hai2 er2/er5 hen3 cong1 ming2 . | Dieser Junge ist intelligent. (Tatoeba faraway9911 MUIRIEL) |
她很聪明。 |
ta1 hen3 cong1 ming2 。 | Sie ist sehr intelligent. (Tatoeba U2FS Espi) |
她不但漂亮,而且聪明。 |
ta1 bu4 dan4 piao1/piao3 liang4 , er2 qie3 cong1 ming2 。 | Sie ist genauso intelligent wie schön. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你没有我聪明。 |
ni3 mei2/mo4 you3 wo3 cong1 ming2 。 | You're not as smart as me. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
你很聪明。 |
ni3 hen3 cong1 ming2 。 | Ihr seid sehr klug. (Tatoeba notabene Esperantostern) |
这个少年很聪明。 |
zhe4/zhei4 ge4 shao3 nian2 hen3 cong1 ming2 。 | Dieser Junge ist intelligent. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
就连聪明人有时候也会走神。 |
jiu4 lian2 cong1 ming2 ren2 you3 shi2 hou4 ye3 hui4 zou3 shen2 。 | Even smart people are sometimes absent-minded. (Tatoeba tommyfang95 CK) |
你看起来像一个聪明人。 |
ni3 kan4 qi3 lai2 xiang4 yi1 ge4 cong1 ming2 ren2 。 | You seem like a very smart person. (Tatoeba ryanwoo cairnhead) |
一些人很聪明,也有不聪明的人。 |
yi1 xie1 ren2 hen3 cong1 ming2 , ye3 you3 bu4 cong1 ming2 de5 ren2 。 | Wie es kluge Leute gibt, so gibt es auch Leute, die es nicht sind. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
汤姆是聪明的孩子。 |
tang1 mu3 shi4 cong1 ming2 de5 hai2 zi5 。 | Tom is a clever kid. (Tatoeba musclegirlxyp zvzuibqx) |
你真的很聪明。 |
ni3 zhen1 de5 hen3 cong1 ming2 。 | Du bist nicht wirklich dumm. Du bist wirklich nicht dumm. (Tatoeba fucongcong kroko Zaghawa) |
有些人对小麦过敏。 |
you3 xie1 ren2 dui4 xiao3 mai4 guo4 min3 。 | Manche Menschen sind allergisch gegen Weizen. (Tatoeba wangzi0921 al_ex_an_der) |
他很敏感。 |
ta1 hen3 min3 gan3 。 | Er ist sehr empfindlich. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
她对当下的流行很敏感。 |
ta1 dui4 dang1/dang4 xia4 de5 liu2 hang2/xing2 hen3 min3 gan3 。 | She follows the latest craze. She is sensitive to current fashions. She's highly influenced by current trends. (Tatoeba fucongcong weihaiping) |
要来点牛奶吗? |
yao4 lai2 dian3 niu2 nai3 ma5 ? | Möchtest du etwas Milch? (Tatoeba fercheung Sudajaengi) |
梅拉妮在喝牛奶。 |
mei2 la1 ni1 zai4 he1 niu2 nai3 。 | Melanie is drinking milk. (Tatoeba musiclover) |
我完全不要牛奶。 |
wo3 wan2 quan2 bu4 yao4 niu2 nai3 。 | Ich möchte überhaupt keine Milch. (Tatoeba Martha nemoli) |
我的姐姐经常就着牛奶喝茶。 |
wo3 de5 jie3 jie3 jing4 chang2 jiu4 zhao2/zhe2 niu2 nai3 he1 cha2 。 | My older sister often drinks tea with milk. (Tatoeba verdastelo9604 Scott) |
请再在我的茶里加点牛奶。 |
qing3 zai4 zai4 wo3 de5 cha2 li3 jia1 dian3 niu2 nai3 。 | Gib bitte noch ein bisschen mehr Milch in meinen Tee. (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
我奶奶说话很慢。 |
wo3 nai3 nai3 shuo1 hua4 hen3 man4 。 | Meine Großmutter spricht langsam. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
奶茶在哪里? |
nai3 cha2 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist der Tee mit Milch? (Tatoeba adjusting Espi) |
猫在喝你的牛奶。 |
mao1 zai4 he1 ni3 de5 niu2 nai3 。 | Die Katze trinkt deine Milch. (Tatoeba verdastelo9604 sumeyye) |
我在喝牛奶。 |
wo3 zai4 he1 niu2 nai3 。 | Ich trinke Milch. (Tatoeba Pfirsichbaeumchen) |
我刚才在喝牛奶。 |
wo3 gang1 cai2 zai4 he1 niu2 nai3 。 | Ich trank Milch. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
我喝了牛奶。 |
wo3 he1 le5 niu2 nai3 。 | Ich trank Milch. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
孩子们应该每天喝牛奶。 |
hai2 zi5 men5 ying1/ying4 gai1 mei3 tian1 he1 niu2 nai3 。 | Kinder sollten jeden Tag Milch trinken. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
加点牛奶。 |
jia1 dian3 niu2 nai3 。 | Gib ein bisschen Milch dazu. Fügen Sie ein bisschen Milch hinzu. (Tatoeba U2FS MUIRIEL Vortarulo) |
你喝很多牛奶吗? |
ni3 he1 hen3 duo1 niu2 nai3 ma5 ? | Do you drink a lot of milk? (Tatoeba verdastelo9604 jan_Keto) |
我不可以喝牛奶。 |
wo3 bu4 ke3/ke4 yi3 he1 niu2 nai3 。 | Ich vertrage keine Milch. (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
请问能给我一杯牛奶吗? |
qing3 wen4 neng2 gei3 wo3 yi1 bei1 niu2 nai3 ma5 ? | Kann ich bitte ein Glas Milch haben? (Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern) |
她应该能跟我奶奶相处得来。 |
ta1 ying1/ying4 gai1 neng2 gen1 wo3 nai3 nai3 xiang1/xiang4 chu4 de2/de5/dei3 lai2 。 | She will get along with my grandmother. She probably can get along well with her mother-in-law. (Tatoeba fercheung CK Karingui) |
我不能喝牛奶。 |
wo3 bu4 neng2 he1 niu2 nai3 。 | Ich vertrage keine Milch. (Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
她喝了一杯牛奶。 |
ta1 he1 le5 yi1 bei1 niu2 nai3 。 | Sie trank eine Tasse Milch. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
鲁人 有 周丰 也者 | In Lu there was one Zhou Feng, |
哀公 执 Einführungsgeschenk 请见之 | to whom duke Ai went, carrying an introductory present, and requesting an interview, |
而曰不可。 | which, however, the other refused. |
公曰 | The duke said, |
我其 beenden 夫! | I must give it up then. |
Er schickte 人 问; der 曰 | And he sent a messenger with the following questions: |
有 虞氏 未施信于民 而 民信之 | (Shun), the lord of Yu, had not shown his good faith, to the people, and yet they put confidence in him. |
夏后氏 未施敬于民 而 民敬之 | The sovereign of Xia had not shown his reverence for the people, and yet the people revered him |
何施 而 得 dies 于民 也? | - what shall I exhibit that I may obtain such things from the people? |
对曰 | The reply was: |
Ruinen und 墓 之间, 未施哀于民 而 民哀 | Ruins and graves express no mournfulness to the people, and yet the people mourn (amidst them). |
社稷 宗-Tempel 之中 未施敬于民 而 民敬 | The altars of the spirits of the land and grain and the ancestral temples express no reverence to the people, and yet the people revere them. |
Yin-人 作誓 而 民始 rebellieren | The kings of Yin made their solemn proclamations, and yet the people began to rebel; |
周人 作会 而 民始 mißtrauen | those of Zhou made their covenants, and the people began to distrust them. |
茍 无 礼义 忠信 Erlichkeit 之心以莅之 | If there be not the heart observant of righteousness, self-consecration, good faith, sincerity, and guilelessness, |
虽固结之 | though a ruler may try to knit the people firmly to him, |
民其不解乎? | will not all bonds between them be dissolved? |
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
每 个 月, | Jeden Monat |
月亮 圆 的 时候 称为 Voll-月, | wenn der Mond rund ist heißt er Vollmond |
也 称为 “Wang”。 | und wird auch als "Wang" bezeichnet. |
In den folgenden 的 几 天 里 月亮 会 immer dünner, | In den folgenden Tagen wird der Mond immer dünner |
但 还是 vergleichsweise annähernd 圆 Form, | aber er hat immer noch eine vergleichsweise annähernd runde Form. |
称为 “konvexer 月”。 | Dies wird als "konvexer Mond" bezeichnet. |
Etwa 过了 七 八 天 后, | Nach etwa 7 bis 8 Tagen |
月亮 会 verändern 半圆 Form, | verändert sich der Mond zu einer halbrunden Form |
称为 abnehmende Mondsehne。 | und wird als abnehmende Mondsehne bezeichnet. |
这 时 的 月亮 从 Mitternacht aufsteigen, | Der Mond steigt zu dieser Zeit ab Mitternacht auf. |
到 frühen Morgen 才 steigt er 下。 | Erst am frühen Morgen steigt er wieder herab |
再 folgenden Tagen fährt der 月亮 fort, sich zu “verdünnen”, | In den folgenden Tagen fährt der Mond fort sich zu "verdünnen" |
它 的 Erscheinung 像 一只 Haken, | Seine Erscheinung ähnelt jetzt einem Haken. |
或者 是 像 一把 弯弓。 | oder ähnlich einem gekrümmten Bogen. |
这 时 的 月亮 称为 ruinierter (abnehmender) 月。 | Der Mond wird zu dieser Zeit als ruinierter (abnehmender) Mond bezeichnet. |
Voll-月 的 十五 天 之 后, | Fünfzehn Tage nach Vollmond |
月亮 会 dünn 得像 丝 gleich, | wird der Mond so dünn wie ein Seidenfaden |
甚至 看不到了, | so dass man ihn praktisch nicht mehr sehen kann |
这就是 Mondkalender, der 说 的 “Beginn”。 | Dies wird im Mondkalender der "Beginn" genannt. |
然而,一 两 天 之 后,月亮 又 会 出现。 | Aber ein, zwei Tage später wird der Mond wieder erscheinen |
这时 的 月亮 immer noch 很 dünn, | In dieser Zeit des Mondes ist er immer noch sehr dünn |
但 弯 的 方向 反了 过来。 | jedoch ist seine Krümmung entgegengesetzt der Früheren. |
最近美国国会 Repäsentantenhaus 全票通过了一项为一百三十年前的《Anti-华 Gesetz》Entschuldigung 的 Vorschlag,而在此之前,der Senat bereits 于去年通过了 gleichartig 的 Vorschlag。对这一 Vorschlag 的通过,中 美两国的主要 Medien 都予以了 herausragende Position 的报道。国内的社会 öffentliche Meinung 如何,可想而知,自然不在话下。在美国这边,如果对于美国的社会民情 ein wenig 有了解,也会明白,这种 Vorschlag 的通过只是时间的问题,nach allem 美国社会在 erfahren 六十年代的民权运动之后,在这种人权、种族问题上,bereits 发生了 groß 的 Veränderung。不同种族、文化之间的 Gleichheit,vor langer Zeit 成为社会意识的主流。这一 Entschuldigungsvorschlag 的主要发起人之一加州 Repäsentatnenhaus-员赵美心在 Vorschlag 通过后 sagte,“我们必须要明白,这些 häßliche 的 Gesetz 与美国的建国 Prinzipien 不相容。…我们 的社会不能 tolerieren Diskriminierung”。
简单而言,美国国会于1882年5月6日通过了美国 Historie 上第一 Mal,也是 die einzige, gerichtet gegen eine spezifische 种族的 Vorschlag,即《Anti-华 Gesetz》,基本上 verbot 中国人 migrieren nach 美国,同时也严重 einschränkte bereits 进入美国的中国人的 politische und wirtschaftliche 权利。当时的总统 McArthur unterzeichnete 这个 Vorschlag und machte ihn zum Gesetz。在十年 Periode 之后,又被 verlängert 十年,并在1902年被 festgesetzt 为永久性 Gesetz。在第二次世界大战中,在美国 gezogen in 战争之后,由于中美成为战时 alliierte 国,到1943年这 Gesetz 才被做了一些修改。最后一直到1965年,美国出台了新的《Migrations-法》,才 vollständig beendete 以原始国籍划分 Immigrationsquoten 的 Prinzip,从而为 beinhalten 中国人在内的 asiatische Migranten 打开了门户。
...
American apologies for the “Chinese Exclusion Act” and the black protests in Guangzhou
Recently, the US House of Representatives voted unanimously for a motion to issue an apology for the “Chinese Exclusion Act” passed 130 years ago. Prior to this, one year ago the Senate voted a similar motion. Chinese and American media both gave reports on the vote of this motion a prominent position. For Chinese public opinion, as one can imagine, it is natural to emphasize it. On the American side, if you have some understanding of US society, you can understand that the adoption of this motion was just a question of time. After all, since the Human Rights movements of the sixties, American society has gone through great changes in the area of Human Rights and racial issues. Equality between different ethnicities and cultures has become a mainstream social conviction. After the motion was passed, one of the main supporters of this apology, Maxim Zhao, Congressman for California, said: “We have to understand that these ugly laws are incompatible with the founding principles of the United States…. Our society cannot tolerate discrimination.”
In simple terms, on the 6th of May 1882, the American Congress adopted the first and only motion in the history of the United States directed against a specific ethnicity; that is, the “Chinese Exclusion Act” basically forbid Chinese immigrants from entering the United States, and also severely limited the economic and political rights of Chinese people already residing in the United States. The then president McArthur signed this motion, making it into law. When it expired after ten years, it was extended for another ten years, and in 1902, it became a permanent law. In 1943, in the middle of World War II, after the US entered the war, because the US and China were allies, some changes were made to the law. Finally in 1965, the US introduced a new “Migration Act”, where the principle of immigration quotas based on nationality was abolished, opening the door for Asian migrants, including migrants from China.
...
Source: 1510, June 24 2012 – http://www.my1510.cn/article.php?id=79545
“上午9:30公司 Büroangestellte 小 Du 乘地铁 ankommen in der 公司,打开电脑开始查阅和 beantwortet 每一封邮件,Kurz danach 带着iPad和 Laptop 来到客户处开会;中午12:30她利用午休时间打开海-tao Website bestellen,为男朋友 kauft sie Weihnacht 的礼物;直到晚上8:00小 Du 还在 eifrig 的工作中,只能 nutzen Wei-信或 Weibo 和朋友进行 kurz 的交流和自我 erhole mich;晚上10:00小 Du zog den erschöpft 的身体回到家中,用在 Taobao 上 gekauft 的 Gesichtsmaske 进行 Haut 调理。”这似乎是一个非常普遍的 Büro-人士一天的 Aktivitäts-写照,当人们面对更加 schnell 的 Lebensrhythmus 时,schneller Konsum 时代 still und heimlich 来到了我们的世界。在 schnellem Konsum 时代中,unnötig zu zweifeln,我们 im Zugriff haben 的便利,但同时也失去了亲手 wählen Produkte 时 erfahren 到的乐趣,从情感 Mentalität 上和 Interaktionen 上都不能和 Produkte 进行真正的交流。可以说 Verbraucher fehlte bei der Teilnahme am Einkaufs-时的 Interaktionserfahrungen,同时也 erwarten 回归他们通过努力而 erhalten 存在感的传统 Lebensart。
“Schneller Konsum 时代” kommerzieller Immobilienhandel 的 Veränderungen
“更 schnell 的 Konsum 方式更能 erfüllen 人们在快 Lebensrhythmus中的 Nachfrage。Nach den 统计,2013年11月11日当天,阿里巴巴 “Single-Tag” Einkaufsfest 的 Alipay 总 Verkaufszahlen 达到350亿元,其中天猫就达到132亿元,Taobao anschließend 完成59亿元。”——电-Commerce 对于 Konsum 的 Veränderungen。
Schneller Konsum 时代,Einzelhandel-Outlets、Kaufhäuser 除了 aushalten 电子-Commerce 对于 Einkaufsentscheidungen der Verbraucher 的 tiefer Einfluß 外,更面临 Verbraucher fragen mehr und mehr nach, als nur kaufen 品以外的 Erfahrungen。基于新的 Herausforderungen 和传统 altmodisch 的 Marketing 方式,西单大 Freude 城力求从自身角度和 Verbraucher zweiseitiger 角度 erhöht die Markenwettbewerbsfähigkeit 和 Marktanteil。
一、结合自身定位,找准能够与 Verbraucher 真正沟通起来的 Medien 和 Bilder,bringen Marken 切入到 Verbraucher 的社交 Kreise 中来,通过沟通+ Dienstleistungen 的方式 erhöhen Markenwert;
二、在建立沟通基调后,运用创新的 Formen zum Verbreiten der Marke 在 Verbraucher 社交 Kreisen 中的 Aktivitäts-度。并利用这种 Interaktion 方式拉动传统线下 Marketing,以 erhalten 整合和 integriert 的 Marketingstrategie。
Immobilienhandel 首次 geschaffen “亲和力”Marketing
在“schnellem Konsum 时代”重视 Verbraucher 的 Emotionaler Quotient (EQ),关注 Verbraucher Kauf 行为发生全过程中的非真实 Kaufnachfrage,成为了 kommerzielle Immobilienfirmen 的必要 Marketing 方法。Marken 只有具有人的 Charaktereigenschaft,才能真正进行社交 Marketing。
通过大数 an Daten 以及对 Verbraucher 的 Untersuchungen,西单大 Freude 城 geschaffen den exklusiven 人物 Bild —— Freudvolle 小Young,并 einladen Weibo 人气 Cartoonschreiberin @伟大的安妮 为 maßgeschneidert 一套 Cartoonbilder。
为了machen, dass die Freudvolle 小Young的 Bild 被 Verbraucher breit angenommen,西单大 Freude 城首先在 Weibo 平台 stellte #谁是亲妈#话题,dies ließ Webuser spekulieren “哪位天才美少女画家来为 Freudvolle 小Young geschaffen 卡通 Bild”,以此 führen Webuser 好奇心和讨论,die vom 话题 erreichte 人数高达5586万。
Bekanntgabe der Antworten 后,die geschaffene “Freudvolle 小Young出生卡”原创内容,为 Freudvolle 小Young的正式登场和 Bild 定位 Kampagne。
在 Freudvolle 小Young bereits 成为西单大 Freude 城社会化 Medien 上的代言人后,社会化 Medien 与 Verbraucher 的日常沟通中也 angemessener Berücksichtigung 到人 gezeigt 的 Charakter 和 Eigenschaften,从各个 Richtungen 上力求 um die Freudvolle 小Young的 Bild tief ins 内心 eindringen。
Weibo 上 geschaffen 出一 Serie an Hashtags:
- Populär,不 populär,teste 小Young##时尚Young,小心机##以折服人#: Freudvolle 小Young为大家介绍和 empfohlen und verbreiten 西单大 Freude 城内的时尚 Marken、大热单品、时尚知识以及打折信息;
- 小Young spielt 大了##小Young Volkskalender#:小Young作为一个有 Blut 有 Fleisch 的人,和 bereitwillig 分享自己觉得有趣 interessant 的内容、Lebens-理念以及 Kalendereinträge;
- Liebe das Essen, liebe das Leben##小Young热影-Neuigkeiten#:小Young带着大家吃喝, Spaß zu haben und 享受 das Leben;
- Populäre 店长,热 Empfehlungen#: Freudvolle 小Young亲身 interviewte 城内各个 Handel 的店长店员,并由他们 Empfehlungen 大热单品和理想 Kombinationen。
...
Quelle: socialbeta.com Brianote
Xidan Joy City – social marketing breakthrough in an age of fast consumption
March 4th 2014 – by brianote1
“At 9:30am white-collar worker Xiao Du arrives at work after taking the subway. She turns her computer on, and checks and responds to each item of mail. Soon after, she takes her iPad and laptop to a meeting with clients. At 12:30pm, using her lunchtime she logs on to Haitao.com and orders a Christmas present for her boyfriend. By 8:00pm, Xiao Du is still busy at work. Only by means of Weixin or Weibo is she able to make brief contact with her friends and relax herself. At 10pm, she drags her weary body home and uses a facial mask purchased at Taobao.com to revive her skin.” This appears to be a very typical portrayal of a day in the life of a white-collar worker. Since people are faced with an increased pace of life, the era of rapid consumption has quietly crept into our world. In the era of rapid consumption, no doubt, everything is at hand. However, at the same time, we sacrifice the joy of the experience of shopping in person, making it impossible to truly connect with a product through our feelings and interactions with it. It could be said that consumers lack the experience of interaction when shopping. At the same time, they expect to get back a traditional lifestyle, which, through continued effort, gives them a feeling of existence.
Changes in commercial real estate in the “the era of rapid consumption”
“The increased pace of consumption is more able to satisfy the needs of people with hectic lives. According to statistics, on November 11th in 2013, 1688.com’s “Single’s Day” shopping fest generated a total turnover of 35 billion Yuan on it’s online trading platform, with tmall.com reaching 13.2 billion and Taobao.com 5.9 billion.” — This shows the effect e-commerce has had on the change in consumption.
In the era of rapid consumption, in addition to retail outlets and department stores having to cope with the significant influence e-commerce has on the purchasing decisions of consumers, they are faced more-so with consumer demand for something more than just the buying of goods. Based on new challenges and traditional old-fashioned marketing methods, Xidan Joy City strives to simultaneously approach things from both its own and consumers’ perspectives, thus increasing the competitiveness of their goods and consequently their market share.
1. Combine one’s position, the accurate identification of mediums and images that truly communicate to consumers, the introduction of brands into the social circles of consumers, and the increase in the value of brands by means of communication and service.
2. After key links have been established, implement the use of new innovations to increase brand presence in the social circles of consumers. Then use this method of interaction to sustain traditional off-line marketing and achieve an integrated marketing strategy.
This is the first time commercial real estate has created marketing that has an affinity with customers.
In the the era of rapid consumption, importance is attached to consumers’ emotional IQ. Paying close attention to consumers’ purchasing behaviour of undergoing a complete change to non-real purchase demands, has become an essential marketing strategy of commercial real estate businesses. Only by brands possessing the personality traits of people is social marketing truly able to be implemented.
From large amounts of data and consumer research, Xidan Joy City has created an exclusive character — Little Joy Young, inviting Weibo’s cartoonist Great Annie to make their own tailor-made cartoon images.
To make the image of Little Joy Young be widely accepted by consumers, Xidan Joy City first posed the question, “Who is her mother?” on Weibo. This led to web users speculating, “the attractive and talented artist who created the image of Little Joy Young”, thereby triggering their curiosity and discussions. The topic attracted the attention of 55.86 million people.
After revealing the answer, a “Little Joy Young birthday card” with original content was created for Little Joy Young’s official launch and image placement.
After Little Joy Young had become a socialised media spokesperson for Xidan Joy City, ample consideration was given to consumers’ expressed dispositions and characteristics in everyday communication with socialised media. Effort was made from every angle to to deeply instil the image of Little Joy Young into the hearts of her fans.
A series of hashtags were created on Weibo:
- Popular or not, check out Little Young##trendy Young, careful considerations##discount clothing retailers#: Little Joy Young introduced, recommended and promoted the avant-garde brand of Xidan Joy City, hot products, fashion tips, and discount information.
- Little Young plays hard##Little Young people’s calender#: Little Joy Young as a real person, sharing what she thinks is interesting and fun, life philosophy and upcoming events.
- Love eating love living##Little Young’s hot film news#: Little Young invites everyone along to eat, drink, have fun and enjoy life.
- Trendy store managers, hot recommendations#: Little Young personally interviews store managers and shop assistants in Xidan Joy City, and based on their hot product recommendations makes ideal matches.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第十五課
[Bearbeiten]第十五课
dì shí wǔ kè
Fünfzehnte Lektion
月亮 steigt auf
yuè liàng chū shēng
Der Mond steigt auf
Müßig 立水边
xián lì shuǐ biān
Müßig stehe ich am Wasserrand
心 folgt 水动
xīn suí shuǐ dòng
Mein Herz folgt dem Lauf des Wassers
远 sehe ich ein Schiff 来
yuǎn wàng chuán lái
In der Ferne sehe ich ein Schiff kommen
人们在海边
rén men zài hǎi biān
Menschen am Meeresrand
看到来 Schiffe
kàn dào lái chuán
betrachten die ankommenden Schiffe
(总是)先见 Schiffsmast
(zǒng shì) xiān jiàn chuán wéi
(Es ist immer so, dass) ich zuerst den Schiffsmast sehe
後見 Schiffs-身
后见 Schiffs-身
hòu jiàn chuán shēn
danach sehe ich den Schiffsrumpf
其去時
其去时
qí qù shí
Ist die Zeit gekommen, dass sie wieder abfahren
Schiff 离港远去时 dann 相反
chuán zhī lí gǎng yuǎn qù shí zé xiāng fǎn
Verlässt das Schiff den Hafen und fährt in die Ferne, dann ist es umgekehrt
Schiffs-身先沒,
Schiffs-身先没,
chuán shēn xiān méi
versinkt der Schiffsrumpf zuerst (hinter dem Horizont)
der Schiffsmast 后没
chuán wéi hòu méi
der Schiffsmast versinkt danach
由此 ist bewiesen, dass 地球是有 runde Form 的
yóu cǐ zhèng míng dì qiú shì yǒu hú dù de
dadurch ist bewiesen, dass die Erde rund ist
第一百課
[Bearbeiten]第一百课
dì yī bǎi kè
Hundertste Lektion
Diese Lektion findet sich im Buch der Riten und als Variante im Qín táng yù sú biān.
周文王
周文王
zhōu wén wáng
König Wen von Zhou
文王之為世子,
文王之为世子,
wén wáng zhī wèi shì zi,
Als König Wen noch Kronprinz war
朝於王 Ji,日三。
朝于王 Ji,日三。
cháo yú wáng jì, rì sān.
besuchte er dreimal täglich König Ji.
鸡初 schreien 而衣服,
jī chū míng ér yī fú,
Mit dem ersten Schrei eines Hahnes kleidete er sich an
至於 Schlafgemach 門外,
至于 Schlafgemach 门外,
zhì yú qǐn mén wài,
Er ging zum Außenbereich der Tür zum Schlafgemach (des Königs)
問內 Dienst 之 Beamter 曰:
问内 Dienst 之 Beamter 曰:
wèn nèi shù zhī yù zhě yuē:
Er fragte den Innendienst versehenden Beamten:
Variante
問左右曰
问左右曰
wèn zuǒ yòu yuē
Er fragte die Bediensteten:
今日安否何如
今日安否何如
jīn rì ān fǒu hé rú
Ist der heutige Tag ruhig oder nicht?
左右曰:安。
左右曰:安。
zuǒ yòu yuē: ān.
Sagten die Bediensteten: "Ruhig"
文王乃喜。
文王乃喜。
wén wáng nǎi xǐ.
so freute sich König Wen
及日中,又至,亦如之。
及日中,又至,亦如之。
jí rì zhōng, yòu zhì, yì rú zhī.
Als sich der Mittag näherte, ging er wieder hin und machte es genauso.
及 Abenddämmerung,又至,亦如之。
jí mù, yòu zhì, yì rú zhī.
Als die Abenddämmerung nahte, ging er wieder hin und machte es genauso.
其有不安節,
其有不安节,
qí yǒu bù ān jié,
Hatte dieser (König Jin) eine unruhige Phase
則左右以告文王,
则左右以告文王,
zé zuǒ yòu yǐ gào wén wáng,
Dann teilte der Bedienstete es König Wen mit.
文王色憂,
文王色忧,
wén wáng sè yōu,
König Wens Miene verkümmerte sich.
行不能正 Schritte。
xíng bù néng zhèng lǚ.
Er konnte beim Gehen keine geraden Schritte machen.
Nahm 王 Ji wieder Essen zu sich,
wáng jì fù shàn,
Nahm König Ji wieder Essen zu sich,
然後亦 wieder wie 初。
然后亦 wieder wie 初。
rán hòu yì fù chū.
machte war es anschließend wieder wie zu Beginn.
第一百一十三課
[Bearbeiten]第一百一十三课
dì yī bǎi yī shí sān kè
Hundertdreizehnte Lektion
Eine längere Version des Textes findet sich im Chūnqiū zhànguó yì cí, den Balladen aus der Frühling-und-Herbstperiode und den Streitenden Reichen
Stadt Qi 女
qī yì nǚ
Die Frau aus der Stadt Qi
鲁 Qi-室-Stadt 之女
lǔ qī shì yì zhī nǚ
Eine Frau aus der Stadt Qishi im Staat Lu
lehnte an 柱而 pfiff
yǐ zhù ér xiào
lehnte an einem Pfosten und pfiff (traurig vor sich hin).
_人_從之_,謂曰:
邻人妇从之游,谓曰:
lín rén fù cóng zhī yóu, wèi yuē:
Eine benachbarte Frau folgte den Tönen, kam vorbei und sagte:
Variante:
邻妇曰
lín fù yuē
Eine Nachbarin sagte:
何 pfeifen 之 traurig 也
hé xiào zhī bēi yě
Was pfeifst du so traurig?
女曰
女曰
nǚ yuē
Die Frau sagte:
吾憂_君老,
吾忧鲁君老,
wú yōu lǔ jūn lǎo,
Ich bin besorgt um den alten Fürsten von Lu (er könnte bald sterben).
太子幼
太子幼
tài zǐ yòu
Der Kronprinz ist noch (viel zu) jung.
邻妇笑曰
lín fù xiào yuē
Die Nachbarin sagte lachend:
此乃_大夫之憂
此乃鲁大夫之忧
cǐ nǎi lǔ dà fū zhī yōu
Lass dies doch die Sorge der hohen Beamten sein.
_人何與 (Finalpartikel)
妇人何与 (Finalpartikel)
fù rén hé yǔ yān
Was haben wir Frauen damit zu tun?
Qi-室女曰
qī shì nǚ yuē
Die Frau aus Qishi sagte:
不然
不然
bù rán
So (einfach) ist es nicht.
夫_國有 Unheil 者
夫鲁国有 Unheil 者
fū lǔ guó yǒu huàn zhě
Wenn dem Staat Lu ein Unheil widerfährt
君臣父子皆被其 gedemütigt,
jūn chén fù zǐ jiē bèi qí rǔ,
sind Herrscher und Minister, Väter und Söhne dadurch gedemütigt.
Das Unglück 及 alle
huò jí zhòng shù
Das Unglück erreicht alle.
妇人 alleine,安所 entgehen 乎
fù rén dú ān suǒ bì hū
Wie sollen die Frauen alleine dem entgehen?
吾甚憂之。
吾甚忧之。
wú shén yōu zhī.
Ich bin sehr besorgt.
Texte
[Bearbeiten]Übersetzung James Legge
The Master said, "I am not one who was born in the possession of knowledge; I am one who is fond of antiquity, and earnest in seeking it there."
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
He who can suppress a moment's anger, will prevent lasting sorrow. |
Wikibook Chinese/Chinesisch Lektion 8: Dialog 2 bzw. 1
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Ab antiquitate et deinceps, quaecumque est recta doctrina, generatim non excedit principem subditumque, patrem et filium, maritum et uxorem, fratrem et fratrem, amicum et amicum. |
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彼女子, 且聪敏。 |
bǐ nǚzī qiě cōng mǐn | Giles: They were only girls, yet they were quick and clever.(Drei-Zeichen-Klassiker 185) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彼 |
bi3 | er, Gegenseite, die andere Seite, jenes, jene, ein anderer, die anderen |
女 |
nü3 | Frau, weiblich, Radikal Nr. 38 = Frau, weiblich, Tochter/ ru3: Ru |
子 |
zi5 | Substantiv-Suffix |
且 |
qie3 | und, für eine bestimmte Zeit, sogar, Qie |
聪 |
cong1 | (ein gutes) Gehör; hellhörig |
敏 |
min3 | scharf, eifrig, empfindlich, sensibel |
Lektion 335
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
警 |
jing3 | alarmieren, Alarm, warnen, aufmerksam, wachsam, geistreich, Polizei | wiktionary |
酸 |
suan1 | Säure, sauer, säuerlich, gesäuert, traurig, bekümmert, pedantisch, schmerzhaft, Schmerz, Muskelschmerzen | wiktionary |
饮 |
yin3 | Getränk, trinken (kantonesisch), in sich tragen, hegen, kalter Kräuterabsud | wiktionary |
尝 |
chang2 | probieren, kosten, schmecken, (früher) einmal, einst, Partikel der Vergangenheit | wiktionary |
孤 |
gu1 | einsam, vereinsamt, verlassen, verwaist, vaterlos, ich | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]警
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
警卫 |
jing3 wei4 | Aufbewahrung, Garde, Schildwache, Sicherheitspersonal, aufbewahren |
警示 |
jing3 shi4 | Warnung, warnen |
监警 |
jian1 jing3 | Wärter |
警方 |
jing3 fang1 | Polizei |
机警 |
ji1 jing3 | aufmerksam, wachsam, geistesgegenwärtig |
示警 |
shi4 jing3 | ein Warnsignal geben, warnen |
军警 |
jun1 jing3 | Militärpolizei |
警官 |
jing3 guan1 | Polizei, Polizeibeamter, Schutzmann |
警花 |
jing3 hua1 | (hübsche) Polizistin |
警犬 |
jing3 quan3 | Polizeihund, Schutzhund, Spürhund |
警力 |
jing3 li4 | Polizeikräfte |
警备 |
jing3 bei4 | bewachen, schützen, Besatzung |
警備 |
jing3 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 警备), bewachen, schützen, Besatzung |
交警 |
jiao1 jing3 | Verkehrspolizei, Verkehrspolizist, Verkehrspolizistin |
警戒 |
jing3 jie4 | ermahnen, warnen, Behutsamkeit, Mahnwache |
警报 |
jing3 bao4 | alarmieren, Alarm, Einrichtung, Warneinrichtung |
预警 |
yu4 jing3 | Vorwarnung, Frühwarnung |
預警 |
yu4 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 预警), Vorwarnung, Frühwarnung |
女警 |
nü3 jing3 | Polizistin |
火警 |
huo3 jing3 | Feueralarm |
报警 |
bao4 jing3 | alarmieren, signalisieren, Alarm schlagen; Alarm |
特警 |
te4 jing3 | Spezialeinsatzkommando, Sondereinsatzkommando, Spezialtruppe der Polizei, Spezialpolizei |
警号 |
jing3 hao4 | Alarm |
警號 |
jing3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 警号), Alarm |
警长 |
jing3 zhang2 | Kommissar |
警長 |
jing3 zhang2 | (traditionelle Schreibweise von 警长), Kommissar |
狗警 |
gou2 jing3 | Bulle, Cop |
警局 |
jing3 ju2 | Polizeidienststelle, Polizeikommisariat, Polizeiwache |
干警 |
gan4 jing3 | Polizeibeamter, Polizist |
警钟 |
jing3 zhong1 | Alarmglocke, Sturmglocke |
警鐘 |
jing3 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 警钟), Alarmglocke, Sturmglocke |
警告 |
jing3 gao4 | Abmahnung, Ermahnung, ernster Appell, Verwarnung, Warnung, ermahnen, abmahnen, vorwarnen, verwarnen, warnen, Behutsamkeit, Beschimpfung, Einspruch |
民警 |
min2 jing3 | Volkspolizei, Miliz |
警觉 |
jing3 jue2 | Alarmzustand, Aufmerksamkeit, Aufpassen, Behutsamkeit, Wachsamkeit, wachen, warnen |
警覺 |
jing3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 警觉), Alarmzustand, Aufmerksamkeit, Aufpassen, Behutsamkeit, Wachsamkeit, wachen, warnen |
武警 |
wu3 jing3 | bewaffnete Polizei |
警员 |
jing3 yuan2 | Polizist |
警车 |
jing3 che1 | grüne Minna, Polizeiauto, Polizeiwagen, Streifenwagen |
警車 |
jing3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 警车), grüne Minna, Polizeiauto, Polizeiwagen, Streifenwagen |
警戒线 |
jing3 jie4 xian4 | Absperrung; Polizeikordon |
女民警 |
nü3 min2 jing3 | Volkspolizistin |
警告地 |
jing3 gao4 de5 | warnen |
被警告 |
bei4 jing3 gao4 | verwarnt, ermahnt, wurde verwarnt, wurde ermahnt |
警卫员 |
jing3 wei4 yuan2 | Wächter |
警报器 |
jing3 bao4 qi4 | Martinshorn, Alarmsirene |
交通警 |
jiao1 tong1 jing3 | Verkehrspolizei |
警戒心 |
jing3 jie4 xin1 | Bereitschaft |
女警官 |
nü3 jing3 guan1 | Polizeibeamtin, Polizistin |
警戒下场 |
jing3 jie4 xia4 chang3 | Platzverweis |
红色警戒 |
hong2 se4 jing3 jie4 | Command & Conquer: Alarmstufe Rot (Echtzeit-Strategiespiel) |
紅色警戒 |
hong2 se4 jing3 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 红色警戒), Command & Conquer: Alarmstufe Rot (Echtzeit-Strategiespiel) |
报警系统 |
bao4 jing3 xi4 tong3 | Alarmanlage |
预警系统 |
yu4 jing3 xi4 tong3 | Alarmsystem, Frühwarnsystem |
报警功能 |
bao4 jing3 gong1 neng2 | Alarmfunktion |
报警电话 |
bao4 jing3 dian4 hua4 | Notruf, Polizeinummer, Polizeiruf |
警告信号 |
jing3 gao4 xin4 hao4 | Warnsignal |
警告信號 |
jing3 gao4 xin4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 警告信号), Warnsignal |
解除警报 |
jie3 chu2 jing3 bao4 | entwarnen, Entwarnung geben |
警报信号 |
jing3 bao4 xin4 hao4 | Alarmsignal |
警戒水位 |
jing3 jie4 shui3 wei4 | Alarmwasserstand, Gefahrenwasserstand |
预先警告 |
yu4 xian1 jing3 gao4 | Vorwarnung |
預先警告 |
yu4 xian1 jing3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 预先警告), Vorwarnung |
警报系统 |
jing3 bao4 xi4 tong3 | Alarmsystem |
警方声明 |
jing3 fang1 sheng1 ming2 | Angaben, Polizei, Polizeiangabe |
警方聲明 |
jing3 fang1 sheng1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 警方声明), Angaben, Polizei, Polizeiangabe |
报警信号 |
bao4 jing3 xin4 hao4 | Alarmsignal |
美国法警 |
mei3 guo2 fa3 jing3 | United States Marshals Service |
美國法警 |
mei3 guo2 fa3 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 美国法警), United States Marshals Service |
警报功能 |
jing3 bao4 gong1 neng2 | Alarmfunktion |
警告系统 |
jing3 gao4 xi4 tong3 | Warnsystem |
警告性罢工 |
jing3 gao4 xing4 ba4 gong1 | Warnstreik |
警告性罷工 |
jing3 gao4 xing4 ba4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 警告性罢工), Warnstreik |
飞天小女警 |
fei1 tian1 xiao3 nü3 jing3 | Powerpuff Girls |
飛天小女警 |
fei1 tian1 xiao3 nü3 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 飞天小女警), Powerpuff Girls |
警方发言人 |
jing3 fang1 fa1 yan2 ren2 | Polizeisprecher |
警方發言人 |
jing3 fang1 fa1 yan2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 警方发言人), Polizeisprecher |
火警报警器 |
huo3 jing3 bao4 jing3 qi4 | Feuermelder |
国民警卫军 |
guo2 min2 jing3 wei4 jun1 | Nationalgarde |
空中预警机 |
kong1 zhong1 yu4 jing3 ji1 | Airborne Warning and Control System |
警方战备水平 |
jing3 fang1 zhan4 bei4 shui3 ping2 | Polizeipräsenz |
声响报警信号 |
sheng1 xiang3 bao4 jing3 xin4 hao4 | akustisches Warnsignal |
加拿大皇家骑警 |
jia1 na2 da4 huang2 jia1 qi2 jing3 | Royal Canadian Mounted Police |
加拿大皇家騎警 |
jia1 na2 da4 huang2 jia1 qi2 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大皇家骑警), Royal Canadian Mounted Police |
酸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
去酸 |
qu4 suan1 | entsäuern |
酸雨 |
suan1 yu3 | Saurer Regen |
草酸 |
cao3 suan1 | Kleesäure, Oxalsäure, Ethandisäure |
穷酸 |
qiong2 suan1 | als Bebildeter ärmlich und schulmeisterlich |
窮酸 |
qiong2 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 穷酸), als Bebildeter ärmlich und schulmeisterlich |
酒酸 |
jiu3 suan1 | Weinsäure |
胃酸 |
wei4 suan1 | Magensäure |
酸梅 |
suan1 mei2 | Umeboshi (in Salz und rote Shiso-Blätter eingelegte japanische Aprikosen) |
过酸 |
guo4 suan1 | Supersäuren |
過酸 |
guo4 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 过酸), Supersäuren |
乙酸 |
yi3 suan1 | Essigsäure, Ethansäure |
酸值 |
suan1 zhi2 | Säurezahl |
辛酸 |
xin1 suan1 | bitter, traurig |
果酸 |
guo3 suan1 | -(Adj, Ess) |
无酸 |
wu2 suan1 | säurefrei |
無酸 |
wu2 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 无酸), säurefrei |
酸豆 |
suan1 dou4 | Tamarinde, Tamarindenbaum |
心酸 |
xin1 suan1 | im Herzen Bitterkeit fühlen, unglücklich sein |
酸奶 |
suan1 nai3 | Joghurt, Jogurt (hauptsächlich in Österr.) |
油酸 |
you2 suan1 | Ölsäure |
酸菜 |
suan1 cai4 | Sauerkraut, Sauerkohl, sauer eingelegtes Kohlgemüse |
己酸 |
ji3 suan1 | Hexansäure, Capronsäure |
甲酸 |
jia3 suan1 | Ameisensäure, Methansäure |
酸性 |
suan1 xing4 | Acidität (Säurestärke), Säuregehalt |
硝酸 |
xiao1 suan1 | Salpetersäure |
酸度 |
suan1 du4 | Säuregrad |
戊酸 |
wu4 suan1 | Valeriansäure |
废酸 |
fei4 suan1 | Abfallsäure |
酸楚 |
suan1 chu3 | bekümmert, wehmütig, traurig |
烟酸 |
yan1 suan1 | Nikotinsäure, Nicotinsäure |
丙酸 |
bing3 suan1 | Propionsäure |
丁酸 |
ding1 suan1 | Butansäure (Buttersäure) |
太酸 |
tai4 suan1 | Supersäure, Supersäuren |
酸洗 |
suan1 xi3 | Beize, beizen |
叶酸 |
ye4 suan1 | Folsäure |
花生酸 |
hua1 sheng1 suan1 | Arachinsäure, Eicosansäure |
巴豆酸 |
ba1 dou4 suan1 | Crotonsäure |
甲酸铜 |
jia3 suan1 tong2 | Kupferformiat, Kupfer-formiat |
甲酸銅 |
jia3 suan1 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 甲酸铜), Kupferformiat, Kupfer-formiat |
异丁酸 |
yi4 ding1 suan1 | Isobuttersäure |
異丁酸 |
yi4 ding1 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 异丁酸), Isobuttersäure |
草酸铁 |
cao3 suan1 tie3 | Eisenoxalat, Eisen-oxalat |
亚油酸 |
ya4 you2 suan1 | Linolsäure |
亞油酸 |
ya4 you2 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 亚油酸), Linolsäure |
草酸铜 |
cao3 suan1 tong2 | Kupferoxalat, Kupfer-oxalat |
草酸銅 |
cao3 suan1 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 草酸铜), Kupferoxalat, Kupfer-oxalat |
水杨酸 |
shui3 yang2 suan1 | Salicylsäure |
水楊酸 |
shui3 yang2 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 水杨酸), Salicylsäure |
山梨酸 |
shan1 li2 suan1 | Sorbinsäure |
乙酸铅 |
yi3 suan1 qian1 | Bleiacetat |
酸梅汤 |
suan1 mei2 tang1 | Suanmeitang (Getränk aus Pflaumen) |
酸性化 |
suan1 xing4 hua4 | säuern |
莽草酸 |
mang3 cao3 suan1 | Shikimisäure |
马来酸 |
ma3 lai2 suan1 | Maleinsäure |
馬來酸 |
ma3 lai2 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 马来酸), Maleinsäure |
蒲桃酸 |
pu2 tao2 suan1 | Pimelinsäure, Heptandisäure |
亚麻酸 |
ya4 ma2 suan1 | Linolensäure |
亞麻酸 |
ya4 ma2 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 亚麻酸), Linolensäure |
己二酸 |
ji3 er4 suan1 | Hexandisäure, Adipinsäure |
无机酸 |
wu2 ji1 suan1 | Mineralsäure |
初油酸 |
chu1 you2 suan1 | Propionsäure |
甲酸铁 |
jia3 suan1 tie3 | Eisenformiat, Eisen-formiat |
酸牛奶 |
suan1 niu2 nai3 | Joghurt, saure Milch |
丙二酸 |
bing3 er4 suan1 | Propandisäure, Malonsäure |
酸菜鱼 |
suan1 cai4 yu2 | Fisch mit Sauerkohl |
酸菜魚 |
suan1 cai4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 酸菜鱼), Fisch mit Sauerkohl |
亚硝酸 |
ya4 xiao1 suan1 | Salpetrige Säure |
亞硝酸 |
ya4 xiao1 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 亚硝酸), Salpetrige Säure |
苹果酸 |
ping2 guo3 suan1 | Äpfelsäure |
乙酸银 |
yi3 suan1 yin2 | Silberacetat |
乙酸銀 |
yi3 suan1 yin2 | (traditionelle Schreibweise von 乙酸银), Silberacetat |
硝酸铜 |
xiao1 suan1 tong2 | Kupfernitrat, Kupfer-nitrat |
硝酸銅 |
xiao1 suan1 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 硝酸铜), Kupfernitrat, Kupfer-nitrat |
酒石酸 |
jiu3 shi2 suan1 | Weinsäure |
乙酸铜 |
yi3 suan1 tong2 | Kupferacetat, Kupfer-acetat |
乙酸銅 |
yi3 suan1 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 乙酸铜), Kupferacetat, Kupfer-acetat |
月桂酸 |
yue4 gui4 suan1 | Laurinsäure |
有机酸 |
you3 ji1 suan1 | Organische Säure |
富马酸 |
fu4 ma3 suan1 | Fumarsäure |
富馬酸 |
fu4 ma3 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 富马酸), Fumarsäure |
果酸阿 |
guo3 suan1 a1 | Fruchtsäure |
酸泡菜 |
suan1 pao4 cai4 | Sauerkraut |
乙二酸 |
yi3 er4 suan1 | Ethandisäure, Ethandicarbonsäure, Oxalsäure |
带酸性 |
dai4 suan1 xing4 | säuerlich |
帶酸性 |
dai4 suan1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 带酸性), säuerlich |
酸樱桃 |
suan1 ying1 tao2 | Sauerkirsche |
硝酸铁 |
xiao1 suan1 tie3 | Eisennitrat, Eisen-nitrat |
乙酸铁 |
yi3 suan1 tie3 | Eisenacetat, Eisen-acetat |
一价酸 |
yi1 jia4 suan1 | einbasische Säure, einwertige Säure |
桂皮酸 |
gui4 pi2 suan1 | Zimtsäure; Phenylacrylsäure |
乙酸亚铁 |
yi3 suan1 ya4 tie3 | Eisenacetat, Eisen-acetat |
德国酸菜 |
de2 guo2 suan1 cai4 | Sauerkraut |
德國酸菜 |
de2 guo2 suan1 cai4 | (traditionelle Schreibweise von 德国酸菜), Sauerkraut |
硝酸甘油 |
xiao1 suan1 gan1 you2 | Glycerintrinitrat, Nitroglyzerin |
亚硝酸铁 |
ya4 xiao1 suan1 tie3 | Eisennitrit, Eisen-nitrit |
安息香酸 |
an1 xi2 xiang1 suan1 | Benzoesäure |
酸度系数 |
suan1 du4 xi4 shu4 | Säurekonstante |
酸度係數 |
suan1 du4 xi4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 酸度系数), Säurekonstante |
草酸亚铁 |
cao3 suan1 ya4 tie3 | Eisenoxalat, Eisen-oxalat |
草莓酸奶 |
cao3 mei2 suan1 nai3 | Erdbeerjoghurt |
甲酸亚铁 |
jia3 suan1 ya4 tie3 | Eisenformiat, Eisen-formiat |
金酸莓奖 |
jin1 suan1 mei2 jiang3 | Goldene Himbeere |
酒石酸铅 |
jiu3 shi2 suan1 qian1 | Bleitatrat |
硝酸亚铁 |
xiao1 suan1 ya4 tie3 | Eisennitrat, Eisen-nitrat |
亚硝酸亚铁 |
ya4 xiao1 suan1 ya4 tie3 | Eisennitrit, Eisen-nitrit |
贵州酸汤鱼 |
gui4 zhou1 suan1 tang1 yu2 | Sauer-Suppen-Fisch nach Guizhou-Art |
景天酸代谢 |
jing3 tian1 suan1 dai4 xie4 | Crassulaceen-Säurestoffwechsel (Crassulacean Acid Metabolism, CAM; besonders an Trockenstandorte angepasste Form der Kohlendioxid-Fixierung) |
景天酸代謝 |
jing3 tian1 suan1 dai4 xie4 | (traditionelle Schreibweise von 景天酸代谢), Crassulaceen-Säurestoffwechsel (Crassulacean Acid Metabolism, CAM; besonders an Trockenstandorte angepasste Form der Kohlendioxid-Fixierung) |
酸菜鱼片汤 |
suan1 cai4 yu2 pian4 tang1 | Fischsuppe mit Sauerkohl |
吃不到葡萄说葡萄酸 |
chi1 bu5 dao4 pu2 tao2 shuo1 pu2 tao2 suan1 | Etwas schlechtreden, weil man es selber nicht erreichen kann |
吃不到葡萄說葡萄酸 |
chi1 bu5 dao4 pu2 tao2 shuo1 pu2 tao2 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 吃不到葡萄说葡萄酸), Etwas schlechtreden, weil man es selber nicht erreichen kann |
饮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
饮片 |
yin3 pian4 | Kräutertee, Arzneitabletten |
多饮 |
duo1 yin3 | krankhaft gesteigertes Durstgefühl |
饮食 |
yin3 shi2 | Essen und Trinken, Speis und Trank |
聚饮 |
ju4 yin3 | kümmeln |
饮料 |
yin3 liao4 | Getränk |
共饮 |
gong4 yin3 | gemeinsam trinken |
饮品 |
yin3 pin3 | Getränk |
饮水 |
yin3 shui3 | Trinkwasser, Wasser trinken |
可饮 |
ke3 yin3 | trinkbar |
牛饮 |
niu2 yin3 | verschlingen, hinunterschlingen, Schluck |
饮管 |
yin3 guan3 | Trinkröhrchen, Strohhalm |
饮用 |
yin3 yong4 | trinken |
饮恨 |
yin3 hen4 | eine bittere Niederlage erleiden |
冷饮 |
leng3 yin3 | kaltes Getränk |
会饮 |
hui4 yin3 | Gastmahl, Symposion |
饮茶 |
yin3 cha2 | Tee genießen und Dimsum essen (饮茶主要包括了喝茶和吃点心) |
冷饮店 |
leng3 yin3 dian4 | Eisdiele, Eiscafé, Getränkebar |
饮食店 |
yin3 shi2 dian4 | Gaststätte |
饮用水 |
yin3 yong4 shui3 | Trinkwasser |
饮水处 |
yin3 shui3 chu4 | Trinkwasser (Hinweis auf eine Trinkwasserstelle im Freien) |
喝饮料 |
he1 yin3 liao4 | Refresh |
可饮用 |
ke3 yin3 yong4 | trinkbar |
饮水机 |
yin3 shui3 ji1 | Wasserspender |
饮食业 |
yin3 shi2 ye4 | Gastronomie, Gaststättengewerbe, Hotel- und Gastgewerbe, Beherbergungs- und Gaststättenwesen |
饮料瓶 |
yin3 liao4 ping2 | Getränkeflasche |
饮料菜单 |
yin3 liao4 cai4 dan1 | Getränkekarte |
运动饮料 |
yun4 dong4 yin3 liao4 | Sportgetränk |
饮水思源 |
yin3 shui3 si1 yuan2 | Gedenke der Quellen, wenn Du trinkst |
能量饮料 |
neng2 liang4 yin3 liao4 | Energy Drink |
一杯饮料 |
yi1 bei1 yin3 liao4 | Kerlchen |
规定饮食 |
gui1 ding4 yin3 shi2 | Diät, geregelte Ess- und Trinkgewohnheiten, geregelte Mahlzeit |
成品饮料 |
cheng2 pin3 yin3 liao4 | Fertiggetränk |
特种饮食 |
te4 zhong3 yin3 shi2 | Diät, spezielle Ess- und Trinkgewohnheiten |
混合饮料 |
hun4 he2 yin3 liao4 | Mixgetränk |
饮食过量 |
yin3 shi2 guo4 liang4 | - |
反对饮酒者 |
fan3 dui4 yin3 jiu3 zhe3 | Antialkoholiker |
一杯的饮料 |
yi1 bei1 de5 yin3 liao4 | Holzkrug |
红牛能量饮料 |
hong2 niu2 neng2 liang4 yin3 liao4 | Red Bull |
生活饮用水源地 |
sheng1 huo2 yin3 yong4 shui3 yuan2 di4 | Trinkwasserquellgebiet |
尝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
品尝 |
pin3 chang2 | abschmecken, kosten, probieren |
尝尝 |
chang2 chang5 | mal probieren, mal kosten |
未尝 |
wei4 chang2 | nicht unbedingt |
尝试 |
chang2 shi4 | ausprobieren, testen, versuchen, der Test, der Versuch |
尝遍 |
chang2 bian4 | sich satt essen |
品尝会 |
pin3 chang2 hui4 | Messe mit Degustation |
尝起来 |
chang2 qi3 lai2 | schmecken wie, schmecken nach, schmeckt nach, schmeckt wie |
孟尝君 |
Meng4 chang2 jun1 | Lord Menchang of Qi, Chancellor of Qi and of Wei during the Warring States Period (475-221 BC) |
甘愿尝遍 |
gan1 yuan4 chang2 bian4 | keine Mühe scheuen |
备尝辛苦 |
bei4 chang2 xin1 ku3 | to have suffered all kinds of hardships |
尝试错误法 |
chang2 shi4 cuo4 wu4 fa3 | "Trial-and-Error"-Methode, Versuch-und-Irrtum-Methode |
孤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孤儿 |
gu1 er2 | Waise, Waisenkind |
孤兒 |
gu1 er2 | (traditionelle Schreibweise von 孤儿), Waise, Waisenkind |
遗孤 |
yi2 gu1 | Waise |
孤身 |
gu1 shen1 | allein mit eigenem Körper, allein ohne fremde Hilfe |
孤立 |
gu1 li4 | abgesondert, getrennt, Abgeschiedenheit, Abgeschlossenheit, Isolierung, Vereinsamung |
孤岛 |
gu1 dao3 | einsame Insel |
孤点 |
gu1 dian3 | Isolierter Punkt |
孤點 |
gu1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 孤点), Isolierter Punkt |
孤波 |
gu1 bo1 | Soliton |
孤苦 |
gu1 ku3 | hilflos, verlassen |
孤单 |
gu1 dan1 | einsam, Einsamkeit |
被孤立 |
bei4 gu1 li4 | isoliert |
孤儿院 |
gu1 er2 yuan4 | Waisenhaus |
孤兒院 |
gu1 er2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 孤儿院), Waisenhaus |
使孤立 |
shi3 gu1 li4 | isolieren, vereinzeln |
孤立语 |
gu1 li4 yu3 | Isolierender Sprachbau |
孤立語 |
gu1 li4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 孤立语), Isolierender Sprachbau |
孤儿药 |
gu1 er2 yao4 | Orphan-Arzneimittel, Arzneimittel für seltene Leiden |
孤立语言 |
gu1 li4 yu3 yan2 | Isolierte Sprachen |
孤立語言 |
gu1 li4 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 孤立语言), Isolierte Sprachen |
一意孤行 |
yi1 yi4 gu1 xing2 | Aufdringlichkeit, Zudringlichkeit, stur an etw. festhalten |
孤立主义 |
gu1 li4 zhu3 yi4 | Isolationismus |
孤立主義 |
gu1 li4 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 孤立主义), Isolationismus |
光荣孤立 |
guang1 rong2 gu1 li4 | Splendid isolation |
孤立系统 |
gu1 li4 xi4 tong3 | Abgeschlossenes System |
孤立主义者 |
gu1 li4 zhu3 yi4 zhe3 | Isolationist |
孤立主義者 |
gu1 li4 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 孤立主义者), Isolationist |
Sätze
[Bearbeiten]警
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们得警告汤姆。 |
Wir müssen Tom warnen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
她警告了他不要一个人去。 |
Sie mahnte ihn, nicht allein dorthin zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
她警告了他不要一個人去。 |
Sie mahnte ihn, nicht allein dorthin zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我会警告汤姆。 |
I'll alert Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
她警告过你们了。 |
Sie hat euch gewarnt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Giulio ) | |
她警告他晚上不要一个人出去。 |
She warned him not to go out at night alone. (Mandarin, Tatoeba asosan CK ) | |
她不把我们的警告放在心上。 |
She paid no heed to our warnings. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
我们该报警。 |
Wir sollten die Polizei rufen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
你应该多注意他的警告。 |
You should pay more attention to his warnings. (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) | |
我们被警告过了。 |
Wir wurden gewarnt. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) | |
想报警的是谁? |
Whose idea was it to call the police? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我们的老师警告他不要再迟到。 |
Our teacher warned him not to be late again. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我们警告过她。 |
Wir haben sie gewarnt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
「妳真的要报警吗?」我问她。 |
"Are you sure you want to call the police?" I asked her. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
你应该要更快警告他的。 |
Du hättest ihn früher warnen sollen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
他们可能在等交警吧。 |
They're probably waiting for the traffic police. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我们警告过他了。 |
Wir haben ihn gewarnt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
最重要的是马上报警。 |
The important thing is to call the police at once. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
警方将很快到达现场。 |
The police will soon arrive on the scene. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
我警告了他不要迟到。 |
I warned him not to be late. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我来警告你别那样做。 |
I came to warn you not to do that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我警告过他,但他不理会警告。 |
Ich habe ihn gewarnt, aber er hat diese Warnung ignoriert. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
这是警报,洪水就要来了。 |
This was a warning: the floods were coming. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
我警告過他,但他不理會警告。 |
Ich habe ihn gewarnt, aber er hat diese Warnung ignoriert. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我警告過她。 |
Ich habe sie gewarnt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
报警! |
Rufen Sie die Polizei! (Mandarin, Tatoeba asosan MUIRIEL ) | |
我警告了汤姆了,但是他没听。 |
I warned Tom, but he didn't listen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
我警告过她。 |
Ich habe sie gewarnt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
我已经被警告过不要去那裡。 |
I have been warned against going there. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
警告他。 |
Warn him. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CH ) | |
火警警报响了。 |
Der Feueralarm erscholl. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆本可以报警的。 |
Tom hätte die Polizei rufen können. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我要报警了! |
Ich rufe die Polizei! (Mandarin, Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen ) | |
警方正在调查。 |
The police are looking into the matter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
我警告过你别来这裡。 |
I warned you not to come here. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) | |
我們警告過他了。 |
Wir haben ihn gewarnt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我警告过他关于她的事,但他不听。 |
I tried to warn him about her, but he won't listen to me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) | |
警官,我可什么都没做! |
Police officer, I didn't do anything! (Mandarin, Tatoeba katshi94 ) | |
我警告過你別來這裡。 |
I warned you not to come here. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) | |
我們警告過她。 |
Wir haben sie gewarnt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
现场有10名警员。 |
There were ten police officers on the spot. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) |
酸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你最喜欢哪一种酸奶。 |
What sort of yogurt do you like best? (Mandarin, Tatoeba billt_estates patgfisher ) | |
今天早上吃酸奶。 |
I ate yoghurt this morning. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
这果子还太酸,没法吃。 |
Diese Frucht ist noch zu sauer, um sie zu essen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
自从得到他爸爸去了以来,戴夫就心酸。 |
Ever since his father died, David has been very sad. (Mandarin, Tatoeba Aharlekyn ) | |
昨天我讀了關於酸雨的文章。 |
Gestern las ich einen Artikel über sauren Regen. (Mandarin, Tatoeba cienias AC ) | |
昨天我读了关於酸雨的文章。 |
Gestern las ich einen Artikel über sauren Regen. (Mandarin, Tatoeba cienias AC ) | |
这个苹果很酸。 |
Dieser Apfel schmeckt sauer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
酸雨不是自然现象。 |
Saurer Regen ist kein natürliches Phänomen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
牛奶酸了。 |
Die Milch ist sauer. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik enteka ) | |
是甜的还是酸的? |
Schmeckt es süß oder sauer? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
是甜的還是酸的? |
Schmeckt es süß oder sauer? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
那些葡萄看起来很甜,但其实是酸的。 |
Diese Trauben sehen süß aus, sind in Wirklichkeit aber sauer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
那些葡萄看起來很甜,但其實是酸的。 |
Diese Trauben sehen süß aus, sind in Wirklichkeit aber sauer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我喜歡酸菜。 |
Ich mag Sauerkraut. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Manfredo ) |
饮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
侬要啥个饮料? |
Was wollen Sie zu trinken? Was möchtest du trinken? (Shanghai, Tatoeba sysko ThomasFAustria Pfirsichbaeumchen ) | |
喝点冷饮怎样? |
Wie wäre es, etwas Kaltes zu trinken? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
你喜欢喝什麼饮料? |
What beverages do you like to drink? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) | |
她买了两瓶饮料,你一瓶,我一瓶。 |
Sie hat zwei Flaschen Trinken eingekauft: eine für dich und eine für mich. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
你的饮料在这。 |
Dein Essen ist hier. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
你最喜欢的饮料是什么? |
Was ist dein Lieblingsgetränk? (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) | |
人们整晚都在给我买饮料。 |
Mir sind den ganzen Abend über Getränke ausgegeben worden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
她是在为其担心她会发胖的饮食。 |
She is on a diet for fear that she will put on weight. (Mandarin, Tatoeba mcq ) | |
你只能喝从饮水器来的水。 |
You can only drink water from the water dispenser. (Mandarin, Tatoeba mazztech ) | |
他想喝些冷饮。 |
He wants something cold to drink. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
在加拿大不满20岁饮酒不合法。 |
In Kanada ist unter 20jährigen der Alkoholkonsum verboten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我想喝点热的饮料。 |
Ich will etwas Warmes zu trinken. (Mandarin, Tatoeba Martha kroko ) | |
我可以为你调杯热饮料吗? |
Can I fix you a hot drink? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
我现在想点饮料。 |
I would like to order drinks now. I'd like to order drinks now. (Mandarin, Tatoeba Martha CC CK ) | |
我想喝点冷饮。 |
Ich möchte etwas Kaltes trinken. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
汤姆先生喜欢喝冷饮。 |
Herr Tom trinkt gerne kalte Getränke. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
请给我些饮料喝。 |
Geben Sie mir bitte etwas zu trinken. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
汤姆手里拿着饮料。 |
Tom had a drink in his hand. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
能给我来点热饮料吗? |
Könnte ich bitte ein heißes Getränk haben? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 lilygilder ) | |
我很渴,想喝点冷饮。 |
Ich war ziemlich durstig und wollte etwas Kühles trinken. (Mandarin, Tatoeba slo_oth JWeighardt ) | |
我要去饮马。 |
Ich gebe jetzt dem Pferd zu trinken. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) | |
未满年龄饮酒是罪行。 |
Underage drinking is a crime. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Spamster ) | |
我欲饮。 |
Ich habe Durst. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) | |
我想喝冷饮。 |
Ich möchte etwas Kaltes trinken. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
尝
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
公亦尝闻天子之怒乎? |
Have you heard of the rage of the Son of Heaven? (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
如果进行尝试,任何人都可以做。 |
Anyone can do it if they try. (Mandarin, Tatoeba zhaoxin Swift ) | |
他尝试了许多不同的方法。 |
Er hat viele unterschiedliche Methoden ausprobiert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow studybrick_samuel ) | |
她总是尝试新事物。 |
Sie probiert immer neue Dinge aus. (Mandarin, Tatoeba sadhen Ennocb ) | |
你尝过那么好喝的汤吗? |
Hast du jemals eine so gute Suppe gekostet? (Mandarin, Tatoeba fucongcong kolonjano ) | |
你尝过米饭了吗? |
Hast du den Reis probiert? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik karstenenh ) | |
什么都不想尝试的人,什么都得不到。 |
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. (Mandarin, Tatoeba sadhen opti ) | |
她尝试把老师说的每一句话都记下来。 |
She tried to take down every word the teacher said. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你想尝一口吗? |
Do you want to have a taste? Do you want a taste? (Mandarin, Tatoeba maxkoryukov megamanenm ) | |
做点儿什么尝试下吧。 |
Lass uns etwas versuchen! (Mandarin, Tatoeba fenfang557 ludoviko ) | |
我一次又一次地尝试。 |
Ich werde es wieder und wieder probieren. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
我也许得尝试写更多东西了。 |
Ich muss wahrscheinlich probieren, ein bisschen mehr zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
他们会再尝试的。 |
Sie werden es erneut versuchen. (Mandarin, Tatoeba basilhan Pfirsichbaeumchen ) | |
如果他有尝试的话,就可能已经成功了。 |
Er hätte es geschafft, hätte er es versucht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MarLiMu ) | |
他努力地尝试。 |
Er gibt sich Mühe. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
为什么不尝尝寿司? |
Warum probierst du nicht mal Sushi? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
如果你尝试的话,你会成功的。 |
You'll succeed if you try. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
Tatoeba会得让人尝出念头个。 |
Tatoeba macht süchtig. (Shanghai, Tatoeba U2FS landano ) | |
尝试在下一次做得更好。 |
Versuch es das nächste Mal besser zu machen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
我们已经尝试了所有可能的方法。 |
We tried all means possible. (Mandarin, Tatoeba xiuqin CM ) | |
他自己在尝试。 |
Er versucht es gerade selbst. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
我尝试用左手写字。 |
Ich habe versucht, mit links zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我可以尝试着做吗? |
Could I try to do it? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Ricardo14 ) | |
这种葡萄酒比我们之前尝过的那种有更多果香。 |
Dieser Wein hat ein fruchtigeres Aroma als jener, den wir zuvor gekostet haben. (Mandarin, Tatoeba Venki al_ex_an_der ) | |
我尝试爱所有人。 |
I try to love everyone. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
无论我多么努力尝试,我都无法做到比她更好。 |
Egal wie sehr ich es versuche, schaffe ich es doch nicht besser als sie. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我父亲正在尝试戒酒。 |
My father tries to abstain from drinking. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我没尝试和她交朋友。 |
Ich habe nicht versucht, mich mit ihr anzufreunden. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
汤姆尝试了吗? |
Hat Tom es ausprobiert? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp InspectorMustache ) | |
汤姆很喜欢尝试新事物。 |
Tom probiert gerne neue Dinge aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
汤姆从来不应该尝试自己一个人做那些。 |
Tom never should've tried doing that by himself. (Mandarin, Tatoeba xinqian94 CK ) |
孤
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他孤身一人住在那村子裡。 |
Er wohnt ganz allein in dem Dorf. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
好几间小屋被洪水孤立起来了。 |
Several cottages have been isolated by the flood water. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) | |
他们收养了那个孤儿。 |
Sie haben das Waisenkind adoptiert. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
你有没有给孤儿献上一首歌呢? |
Have you ever dedicated a song to the orphans? (Mandarin, Tatoeba User5120 Amastan ) | |
如果没有你,这个世界很孤单。 |
Die Welt wäre einsam ohne dich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong studybrick_samuel ) | |
你永远不会孤单。 |
Du wirst niemals allein sein. (Mandarin, Tatoeba offdare samueldora ) | |
十岁时他就成了孤儿。 |
He became an orphan when he was ten. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo lukaszpp ) | |
一本好书在手,我们不必孤单。 |
With a good book in your hands you need never feel lonely. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
她看起来很孤单。 |
Sie sieht sehr einsam aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我很孤单。 |
Ich bin einsam. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng xtofu80 ) | |
汤姆又孤单又不幸。 |
Tom ist einsam und unglücklich. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
我当时不孤单。 |
Ich war damals nicht allein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) | |
汤姆非常孤单。 |
Tom is very much alone. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我好孤单。 |
Ich bin sehr einsam. (Mandarin, Tatoeba gumblex Pfirsichbaeumchen ) | |
我孤单的时候总会想起他。 |
Wenn ich allein bin, denke ich nur an ihn. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
每个孤单的人是孤单的,因为他害怕其他人。 |
Jeder Mensch, der allein ist, ist allein, weil er Angst vor den anderen hat. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
那是因为你不想孤单宜人。 |
Das liegt daran, dass du nicht allein sein willst. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 ludoviko ) | |
汤姆是个孤儿。 |
Tom ist ein Waise. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng mrtaistoi ) | |
没有你这个城市孤单又冷清。 |
Diese Stadt ist kalt und einsam ohne dich. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing virgil ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
饮水思源 |
yǐn shuǐ sī yuán | Literally: when you drink water, think of its source. (Wiktionary en) |
正饮间,见一大汉 |
zheng4 yin3 jian1 , jian4/xian4 yi1 da4 han4 | While they were drinking, they spotted a large fellow (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
若衣服、若饮食 |
ruo4 yi1 fu2 、 ruo4 yin3 shi2 | Sei es Kleidung, sei es Behausung oder Essen (Di Zi Gui Schülerregeln) |
年方少、勿饮酒 |
nian2 fang1 shao3 、 wu4 yin3 jiu3 | Ist man an Jahren jung, trinke keinen Alkohol (Di Zi Gui Schülerregeln) |
或饮食、或坐走 |
huo4 yin3 shi2 、 huo4 zuo4 zou3 | Sei es essen oder trinken, sitzen oder gehen (Di Zi Gui Schülerregeln) |
这是警报,洪水就要来了。 |
zhe4/zhei4 shi4 jing3 bao4 , hong2 shui3 jiu4 yao4 lai2 le5 。 | This was a warning: the floods were coming. Tatoeba eastasiastudent |
我会警告汤姆。 |
wo3 hui4 jing3 gao4 tang1 mu3 。 | I'll alert Tom. Tatoeba verdastelo9604 CK |
她警告了他不要一個人去。 |
ta1 jing3 gao4 le5 ta1 bu4 yao4 yi1 ge4 ren2 qu4 。 | Sie mahnte ihn, nicht allein dorthin zu gehen. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
我要报警了! |
wo3 yao4 bao4 jing3 le5 ! | Ich rufe die Polizei! Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen |
现场有10名警员。 |
xian4 chang3 you3 10 ming2 jing3 yuan2 。 | There were ten police officers on the spot. Tatoeba fucongcong |
警官,我可什么都没做! |
jing3 guan1 , wo3 ke3/ke4 shi2 me5 dou1/du1 mei2/mo4 zuo4 ! | Police officer, I didn't do anything! Tatoeba katshi94 |
报警! |
bao4 jing3 ! | Rufe die Polizei! Tatoeba asosan Esperantostern |
她警告他晚上不要一个人出去。 |
ta1 jing3 gao4 ta1 wan3 shang4 bu4 yao4 yi1 ge4 ren2 chu1 qu4 。 | She warned him not to go out at night alone. Tatoeba asosan CK |
我警告过他关于她的事,但他不听。 |
wo3 jing3 gao4 guo4 ta1 guan1 yu2 ta1 de5 shi4 , dan4 ta1 bu4 ting1 。 | I tried to warn him about her, but he won't listen to me. Tatoeba verdastelo9604 Hybrid |
我们该报警。 |
wo3 men5 gai1 bao4 jing3 。 | Wir sollten die Polizei rufen. Tatoeba fucongcong Manfredo |
警方正在调查。 |
jing3 fang1 zheng4 zai4 tiao2 cha2 。 | The police are looking into the matter. Tatoeba fucongcong CK |
你最喜欢哪一种酸奶。 |
ni3 zui4 xi3 欢 na3/na5/nei3 yi1 chong2/zhong3/zhong4 suan1 nai3 。 | What sort of yogurt do you like best? Tatoeba billt_estates patgfisher |
酸雨不是自然现象。 |
suan1 yu3 bu4 shi4 zi4 ran2 xian4 xiang4 。 | Saurer Regen ist kein natürliches Phänomen. Tatoeba fucongcong Sudajaengi |
牛奶很酸。 |
niu2 nai3 hen3 suan1 。 | The milk is sour. Tatoeba CK |
饮水思源 |
yin3 shui3 si1 yuan2 | (Wiktionary en) |
我要去饮马。 |
wo3 yao4 qu4 yin3 ma3 。 | Ich gebe jetzt dem Pferd zu trinken. Tatoeba verdastelo9604 raggione |
你只能喝从饮水器来的水。 |
ni3 zhi3 neng2 he1 cong2 yin3 shui3 qi4 lai2 de5 shui3 。 | You can only drink water from the water dispenser. Tatoeba mazztech |
于是遍饮而去 |
yu2 shi4 bian4 yin3 er2 qu4 | Darauf gab er ihnen allen zu trinken und ging weg. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
能给我来点热饮料吗? |
neng2 gei3 wo3 lai2 dian3 re4 yin3 liao4 ma5 ? | Könnte ich bitte ein heißes Getränk haben? Tatoeba zhouj1955 lilygilder |
你最喜欢的饮料是什么? |
ni3 zui4 xi3 欢 de5 yin3 liao4 shi4 shi2 me5 ? | Was ist Ihr Lieblingsgetränk? Tatoeba sadhen al_ex_an_der |
出乎意料 |
chu1 乎 yi4 liao4 | (Wiktionary en) |
我可以为你调杯热饮料吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 ni3 tiao2 bei1 re4 yin3 liao4 ma5 ? | Can I fix you a hot drink? Tatoeba CK |
出人意料 |
chu1 ren2 yi4 liao4 | (Wiktionary en) |
你喜欢日本料理吗? |
ni3 xi3 欢 ri4 ben3 liao4 li3 ma5 ? | Isst du gerne japanisch? Tatoeba Vortarulo |
我没料到会有问题。 |
wo3 mei2/mo4 liao4 dao4 hui4 you3 wen4 ti2 。 | I don't anticipate a problem. Tatoeba mirrorvan CK |
她忙着照料孩子。 |
ta1 mang2 zhao2/zhe2 zhao4 liao4 hai2 zi5 。 | She is busy with the care of her children. Tatoeba ryanwoo |
他的回应出乎我们的意料。 |
ta1 de5 hui2 ying1/ying4 chu1 乎 wo3 men5 de5 yi4 liao4 。 | His response was contrary to our expectations. Tatoeba sadhen Zifre |
这出乎意料地容易。 |
zhe4/zhei4 chu1 乎 yi4 liao4 de4/di4 rong2 yi4 。 | It was amazingly easy. Tatoeba mirrorvan CK |
汤姆手里拿着饮料。 |
tang1 mu3 shou3 li3 na2 zhao2/zhe2 yin3 liao4 。 | Tom had a drink in his hand. Tatoeba verdastelo9604 CK |
如果进行尝试,任何人都可以做。 |
ru2 guo3 jin4 hang2/xing2 chang2 shi4 , ren4 he2 ren2 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 zuo4 。 | Anyone can do it if they try. Tatoeba zhaoxin Swift |
汤姆尝试了吗? |
tang1 mu3 chang2 shi4 le5 ma5 ? | Hat Tom es ausprobiert? Tatoeba musclegirlxyp InspectorMustache |
如果你尝试的话,你会成功的。 |
ru2 guo3 ni3 chang2 shi4 de5 hua4 , ni3 hui4 cheng2 gong1 de5 。 | You'll succeed if you try. Tatoeba fucongcong CK |
你尝过那么好喝的汤吗? |
ni3 chang2 guo4 na4/nei4 me5 hao3 he1 de5 tang1 ma5 ? | Hast du jemals eine so gute Suppe gekostet? Tatoeba fucongcong kolonjano |
她总是尝试新事物。 |
ta1 zong3 shi4 chang2 shi4 xin1 shi4 wu4 。 | Sie probiert immer neue Dinge aus. Tatoeba sadhen Ennocb |
为什么不尝尝寿司? |
wei2/wei4 shi2 me5 bu4 chang2 chang2 shou4 si1 ? | Warum probierst du nicht mal Sushi? Tatoeba fucongcong Vortarulo |
做点儿什么尝试下吧。 |
zuo4 dian3 er2/er5 shi2 me5 chang2 shi4 xia4 ba5 。 | Lass uns etwas versuchen! Tatoeba fenfang557 ludoviko |
他自己在尝试。 |
ta1 zi4 ji3 zai4 chang2 shi4 。 | Er hat es selbst versucht. Tatoeba sadhen MUIRIEL |
尝一尝 cháng |
chang2 yi1 chang2 cháng | yī cháng Probier' mal |
是月也,天子乃以犬尝稻 |
shi4 yue4 ye3 , tian1 zi5 nai3 yi3 quan3 chang2 dao4 | In diesem Monat kostet der Himmelssohn Reis mit Hundefleisch zusammen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子尝新 |
tian1 zi5 chang2 xin1 | Der Himmelssohn kostet das neue (Korn) (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
乱国之主,未尝知乐者,是常主也 |
luan4 guo2 zhi1 zhu3 , wei4 chang2 zhi1 le4/yue4 zhe3 , shi4 chang2 zhu3 ye3 | Ein Herrscher eines ungeordneten Staates aber, der keine Ahnung hat von Musik, ist ein gemeiner Herrscher. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Trauerzeit 不 nachdenken über 居 | While mourning (for a father), one should not be concerned about (the discomfort of) his own resting-place, |
Fasten 不 gefährden 身 | nor, in emaciating himself, should he do so to the endangering of his life. |
Trauerzeit 不 nachdenken über 居 | He should not be concerned about his own resting-place; |
为 无 Tempel 也 | he has to be concerned that (his father's spirit-tablet) is not (yet) in the temple. |
Fasten 不 gefährden 身 | He should not endanger his life, |
为无后也 | lest (his father) should thereby have no posterity. |
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
(zu 3/4) abnehmenden Mondes 时, | zur Zeit des (zu 3/4) abnehmenden Mondes |
月亮 向 东边 wölbt, | wölbt sich der Mond in östlicher Richtung. |
现在 dann 是 朝向 西边 wölbt。 | anschließend wölbt er sich in westliche Richtung |
这 时 的 月亮 叫做 新月。 | zu dieser Zeit wird der Mond Neumond genannt |
几 天 过后, | Nach einigen Tagen |
月亮 会 immer “dicker”, | wird der Mond immer "dicker" |
Er verändert sich 像 “abnehmender 月” 时 genauso 了, | Er verändert sich ähnlich wir zur Zeit des abnehmenden Mondes |
但 方向 ist jetzt 是 反 的。 | aber seine Richtung ist jetzt umgedreht. |
这 时 的 月亮 叫做 "wundervoller zunehmender 月"。 | Diese Zeit des Mondes heißt "wundervoller zunehmender Mond" |
七 八 天 之 后, | Nach 7 bis 8 Tagen |
月亮 又 会 verändern zu 半圆-förmig, | wird der Mond wieder halbrundförmig |
只 不过 这次 是 朝 西边 wölbt 的 了, | nur dass er sich dieses Mal nach Westen wölbt. |
叫做 "auf der Mondsehne" (erstes Viertel)。 | Er heißt "auf der Mondsehne" (erstes Viertel) |
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 与 "abnehmende Mondsehne" 不同 的 地方 还在于: | "Auf der Mondsehne" (erstes Viertel) und "abnehmende Mondsehne" (drei Viertel) sind unterschiedliche Regionen |
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 是 从 Abendzeit 就 steigt er auf, | "Auf der Mondsehne" ist von steigt zur Abendzeit auf, |
Mitternacht 就 sinkt 下了。 | und sinkt ab Mitternacht |
so dass man 说, Abendzeit 时 看到 的 是 "auf der Mondsehne" (erstes Viertel), | so dass man sagt, zur Abendzeit sieht man das erste Mondviertel |
早 Morgen 时 看到 的 是 "abnehmende Mondsehne"。 | zum frühen Morgen das dritte Mondviertel |
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 在 folgenden 的 几 天 里 会 fortfahren “weiter zu wachsen”, | In den folgenden Tagen nach dem ersten Mondviertel wird er fortfahren "weiter zu wachsen" |
而 verändert 回 “gewölbter 月”, | und wird wieder zum "gewölbten Mond" |
再过了 七 八 天 以后, | Wiederum nach 7 bis 8 Tagen |
就 又 会 verändert 回 Voll-月 了, | wird er wiederum zurück zum Vollmond werden |
而 下一 Runde der Veränderung 又 会 开始。 | und die nächste Runde der Veränderung wird wieder beginnen. |
这 个 Zyklus 一共 进行 的 时间 是 一个 月 | Die Zeit, die er insgesamt für diesen Zyklus benötigt ist ein Monat. |
如今的人,都喜欢 reisen,也都说喜欢 reisen,但是因为现实 Druck ausübt,或者生计 dazwischendrängen,folglich 常常对远行 kraftlos,只能 Hoffnungen setzen 于一个 Urlaubs-日。
Everyone likes to go on trips today, but because of pressures from reality, or work getting in the way, people often feel powerless to go on long journeys, and so can only wishfully hope for a holiday.
在这 Art 的年月,要做到说走就走,还真是 benötigen 莫大勇气的!好在我还有年轻的 Blut 和朝气,窝在城市里、房间里久了,身体会生出一种想 entfliehen、想 entfliehen 的 Bedürfnis,总想出去换一种 frisch 的 Lebens-方式。
In this kind of climate, putting your words into action requires a great deal of courage. But fortunately, I still have some youthful blood and vitality. As city life started hollowing me and as I started staying in my room too long, the urge to escape grew inside of me, and I’ve been wanting to try out a new way of living.
2013年3月8日,我 plötzlich beschloß zu kündigen 工作,第二天就飞往 sorgenfrei und komfortabel 的成都。
On the 8th of March 2013, I suddenly decided to quit my job, and the next day, I flew off towards carefree and comfortable Chengdu.
很多朋友说,你这 Tat 太 romantisch,我说这虽然看似 romantisch,其实于我 aber 极为 nichts Besonderes。日 für 日的 Reibung des Lebens,bereits 到了 mühsam 的临界点,只差一度的水温,就让你从一种 Situation 到另一种 Situation,对我来说,并不是出于 Tapferkeit 或者 Romantik,而是那一度的水温,在那 Augenblick alles ändern。
Many friends said that this was a very romantic thing to do, but I say that, although it might seem that way, it was actually nothing special at all for me. The day to day grind of life had already reached a critical point of tediousness. And it only takes a slight sense of lack for you to make a radical switch in your situation. As far as I’m concerned, this isn’t bravery or romanticism, but just a slight change in the way you perceive your environment, which can suddenly change everything.
在成都的那些天,我 wandere 在 verschieden 的大街小巷,zog 从一个小 Restaurant 到另一个小面店,在 brummender 城 anonym 的 zahlreich 人海中,有一天我生出写一本以 Haus 和远行为主题的书的想法,想为我们 befinden in 麻木的 Situation 找一个出口,为 Schritte 找回 Stärke,为心头找回勇气,为自己找回原来的自己。
During my time in Chengdu, I wandered around the plush green streets and alleys, scuttling from restaurant to bakery. Amongst the unfamiliar and varied crowd of the brimming city, one day I thought of writing a book about staying home and taking long journeys. The idea was to find a way out of the boring situations we find ourselves in, put the spark back into our strides, get our courage back and return to our true selves.
Reise 是一种目的性比较强的说法,我喜欢的是远行,ziellos,mal 行, mal 止,没有路线和 Planung,也没有定好的酒店、约好的朋友,而且是一个人出行,alleine 行天地,感受的 Antennen 会被 ungewohntes vergrößert 觉性和 schärfen,你自可以 wandern in 山 reisen über 水,entfernter 山的清丽、河的 mäandernde Windungen 似乎都 besonders 生色。
The word ‘trip’ puts the emphasis on having a goal, what I like is travelling far from home, being aimless, moving and settling at will, having no itinerary or plan, and also having no pre-booked accommodation, or set meetings with friends. Furthermore, what I like also involves setting off alone on a journey, exploring the world by oneself, increasing and sharpening one’s feelings by the unfamiliar. When you travel by yourself over land and water, exquisite remote mountains, and winding rivers all seem especially wonderful.
我最喜欢的一句诗,“人生天地间,werden automatisch zu 远行客”,是《古诗十九首》里面的句子。我喜欢的是这话另有意思,我们不单单是在空间里远行,而且更是在时间里远行,人生下来就是一场远行和 Erkundung,就是从生到 Tod 之间的 Leben 普渡。这 Art 的句子源出诗经,又出于市井, 民间情感的 Stärke,自然山 und Ebenen 的 Stärke,在这里从平民开始 unterstützen 文人,才能开雄奇的建安诗风。
My favourite line of poetry says, “People born between heaven and earth, instantly become travellers”, and comes from the “19 Classic Chinese Poems“. What I like is an alternative meaning of this sentence: that we don’t just travel through space, but also through time. From the day of our birth, life is a long journey and an exploration, life is general passing through the world, from birth to death. This thinking has its roots in the Book of Songs, but it also stems from marketplaces, from the power of people’s emotions, and from the power of nature’s plains and mountains. Only due to such environments were the common people able to produce such wonderful and imposing poetry, and make a contribution to literature.
而被 kommerzielle 社会的 fein verwoben 的我们,其实何尝不像是六朝 wunderbare Komplixität 之下的文人?何尝不 benötigen 民间的、市井的 starke Unterstützung,aufpolieren 出一种新的 Richtung?
Why is it that we who find ourselves involved in a tightly-knit commercial society fall short of the beautiful intricacy of the writers from the Six Dynasties? Why do we not feel the need to hear the power of the common people, or the power of the marketplace, to guide us towards a new direction?
...
中新-Netz, 福州9月24日电 (王 Huan-林)福州一收废品男子周某 wird 收来废铁当 Kissen,24日,朋友 kommt vorbei und 发现这块废铁 Kissen in Wahrheit 是一 Bombe,周某 eilig 报警求助。
9月24日下午15 Uhr,福建福州城门 Polizeistation erhielt 报警求助,报警人周某称在自家发现一个 Bombe,要求民警 sofort 到现场。
民警 Ankunft 现场时发现,一个长约 50cm,Durchmesser 约 18cm 的条状 verrostetes Metall, das vermutlich eine Flieberbombe ist 。
原来,报警人周某长期从事 aufkaufen 废品,gekauft 的废铁 war gestapelt 在住处 Ecke 里。Nach 周某 Erinnerung,此次发现的 Bombe 是其一个月前由城门村 aufkaufen 过来的,当时没有 besonders 注意就顺手 gelegt 在一边,aufgestapelt 在自己睡觉的床头下,当起了 “Kissen”,直至今天下午朋友到周某家里才发现 dass es in Wahrheit 是 Bombe。
目前,该物品已 verschickt zu 有关 Abteilungen mit der Technologie 处理。
Ein Mann hält versehentlich eine Bombe für ein Kissen
Zhongxin net. Fuzhou. Sept 24th (Wang Huanlin) A scrap metal worker/recycler from Fuzhou, Zhou Mou began using a scrap piece of metal he’d found as a pillow. On the 24th, a friend dropped in and discovered that this ‘metal pillow’ was in fact a bomb. In all haste, Zhou Mou went to the police for help.
At 3pm, the Fuzhou urban police department received a report for assistance that a man named Zhou Mou had discovered a bomb at his residence and is seeking immediate assistance at the scene.
Upon arriving at the scene, police discovered a 50cm X 18 cm long rusted metal bomb, suspected to have been from an aircraft.
According to police, as Zhou Mou had long dealt in scrap metal, there was a pile of it in the corner. From Zhou Mou’s recollection, the bomb they had just discovered was bought from a dealer at the city gate a month ago. At the time, he wasn’t being particularly attentive and merely piled it to one side at the foot of his bed, making it his ‘pillow’ until that afternoon when his friend popped in and discovered it was a bomb.
Presently, the materials have been sent for processing to the relevant departments.
2006年去加州玩,besuchen einen 朋友。她刚当了妈妈,在当地的月子中心坐完月子。听她讲起来,似乎 Umgebung 还不错:有拿着 qualifiziert 执照的护士24小时看护,有专门的 aufziehen 婴房,还有专人准备中国 Mütter 坐月子 benötigt 的那些 Nahrungsergänzungen。她说,除了像她这 Art 在美国工作 und leben 的中国妈妈,还有一些 speziell 从台湾飞过来的 Schwangere,为了给孩子拿一本美国护 照。
过去几年,相关的新闻报道不少,从这些报道里面知道,这些原本由台湾人 führen 的月子中心,immer mehr 被 Festland-人 übernommen,而 Schwangere vom Festland,bereits 成为这些月子中心的主力。
因为月子中心里面的住客 immer mehr,大约在2007年的时候还发生了这 Art 一件事情,一家月子中心因为进进出出的 Schwangere 太多,而且 der größte Teil 是 Asiatinnen,以至于邻居以为这是 Menschenschmuggler 在 Handel mit 婴儿和人口,于是报警。Schwer bewaffnet 的 Polizisten traten die 门 ein 而入,结果发现是一场 Oolong Tee。
不过,那次行动 führte zu 美国警方对月子中心的 Razzien,因为很多月子中心是无照 geführt。首先,美国 Verordnungen,Wohnung 不能作为 Geschäftsorte;其次,美国对于 aufziehen 婴房有 strikt 的 Flächenverordnungen,而很多非法 geführt 的月子中心,往往把车库或者 Küchen umgebaut 成为 aufziehen 婴房。去年,美国南加州地方 Regierung 在 untersuchen illegale Gebäude 的时候,发现非法 geführt 的月子中心 wie zuvor 很多。
多 impliziert 有 Nachfrage,对于一些中国父母来说,只要安全,不被 betrogen,为了孩子拿到美国国籍,钱不是问题。和那些 speziell 到香港生孩子的父母 ist es genauso,有的为了 entkommen 中国的 1-Kind-Politik,有的是觉得,可以让孩子未来多一点 auswählen。
孩子是被动的,在哪里出生,在哪里上学,都是父母为自己做的 Pläne。只是,拿了一本美国护照或者香港 Sonderzone 护照,虽然多了一种 Auswahl,可以享受这两个地方的福利,比如 kostenlos 的公立 Erziehung,出行的方便,但是 berücksichtigt man 孩子的成长,事情不是那 Art 的简单。
有很多朋友,当自己要从美国回到中国工作的时候,他们总是要花不少时间 bedenken 这 Art 一个问题,自己的孩子 letztendlich 在哪里读书,bleiben 在美国还是跟着自己一起回国?回国 之后,letztendlich 是读本地学校,还是在 internationalen 学校读书?小学还好,到了中学,是把他们 lassen 在身边,还是让他们自己回到美国去读 Internat?
于是,有的 Familien,最终还是要天各一方,父亲 bleiben 在中国 weitermachen 发展自己的事业,钱 zu verdienen, um 养家,母亲带着孩子回到美国,Aber 孩子太小,放心不下,过早和父母分离,难免 beeinflussen 身心成长;有的让孩子 bleiben 在中国,或者读 internationale 学校,或者为了进 renommierte 小学中学,花钱花心思。
问题是,这些 Familien 是有能力的,而且对于他们来说,还可以退回美国。对于到美国或者香港生孩子的父母们来说,Wirtschaft 条件好的,自然没有太大的 Sorgen,但是如果家-Einkommen durchschnittlich,甚至只是 vergleichsweise gut 的话,wenn 孩子 mehr und mehr 大,Auswahl 的余地不是 allzu 多。
...
These parents who live for their children
In 2006, I went to California to see a friend. She had just become a mother, and was reaching the end of her post-natal month of rest in a specialised centre. From what she said, it seemed the environment was not too bad: 24 hour care from certified nurses, a dedicated nursery, and someone to prepare the traditional food supplements that Chinese mothers take during the month after giving birth. Besides Chinese mothers who, like her, worked and lived in the US, there were also pregnant women from Taiwan who had flown over to give birth, so that their child could get an American passport.
Over the last few years, there have been many reports on this subject. These reports tell us that these centres – originally operated by Taiwanese people – have now been taken over by mainlanders; pregnant women from mainland China now constitute the bulk of patients for these centres.
Because of this increase in numbers, the following story happened, around 2007. After seeing that one of these centres had a high number of pregnant women coming in and out, almost all of them Asian women, some neighbours thought it was a people smuggling centre, trafficking in women and babies, and they called the police. Heavily armed police kicked their way in; and after searching the place, all they could find was a box of Oolong tea.
However, that incident led to a series of American police raids on post-natal centres, many of which operate without a license. First, according to American regulations, a home can not be used as a place of business. Second, America has strict regulations on what areas can be used as nurseries, but in many of these centres, garages or kitchens are used as nurseries. Last year, when local governments in Southern California inspected illegal constructions, they discovered many post-natal centres operating as illegal businesses.
The demand is increasing. For some Chinese parents, the minimum requirement is safety, and not being cheated, but if the centre will allow the child to get an American passport, money is not a problem. And it is the same for parents who go to Hong Kong to have a child, either to escape the one-child policy, or because they think that it will give the child more options in the future.
Children are passive. Where they are born, where they go to school – these are decisions that parents make for themselves. If you can get a US or a Hong Kong passport, at a certain level, it increases the number of your options, and allows you to enjoy the welfare system of these two places, like free public education and easy travel; but when it comes to raising up children, things are not so simple.
I have many friends who, when they think of moving back to China for work, spend a lot of time considering where their children should go to school: should they stay in the US as exchange students, or come back with them to China? And if they return with them, should they go to a local school, or an international school? For primary school, the decision is relatively easy, but as they reach middle school, they have to decide if the kids should stay with them, or return to the US and stay at a boarding school.
As a result, some families eventually decide to live seprately: the father stays in China to progress in his own career and provide for the family, while the mother goes back to the US with the children. But the children are too small, and can’t be reassured, when they are prematurely separated from their parents,and this will inevitably affect their physical and psychological growth. Other families decide to keep the children in China, but these spend considerable amounts of money either to pay for an international schools, or to help the kids get into prestigious primary and middle schools.
The problem is that these families have resources, and so for them, it’s possible to return to the US. For parents whose children were born in the US or Hong Kong, economic circumstances are good enough, and they don’t have to worry too much. But for the average family, or even families who are just well-off, as the child grows, there are not so many choices.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第二十七課
[Bearbeiten]第二十七课
dì èr shí qī kè
Sechsundzwanzigste Lektion
Es ist auch die achte Lektion im
清朝小學語文課本 bzw. 清末小學國文課本
清朝小学语文课本 bzw. 清末小学语文课本
qīng cháo xiǎo xué yǔ wén kè běn bzw. qīng mò xiǎo xué yǔ wén kè běn
Chinesisches Lehrbuch der Grundschule aus der (späten) Qing-Dynastie
人生於世
人生于世
rén shēng yú shì
Wird der Mensch in die Welt geboren
"人生於世" 是張 Delan gesungen 的歌曲
"人生于世" 是张 Delan gesungen 的歌曲
"rén shēng yú shì" shì zhāng dé lán yǎn chàng de gē qǔ
"Wird der Mensch in die Welt geboren" ist (auch) ein von Zhang Delan gesungenes Lied.
《太平 kaiserlich _·交友二》: 人生於世,wie doch die Zeit vergeht耳
《太平 kaiserlich 览·交友二》: 人生于世,wie doch die Zeit vergeht 耳
"tài píng yù lǎn·jiāo yǒu èr": rén shēng yú shì, bái jū guò xì ěr
In den "kaiserlichen Aufzeichnungen der Ära Taiping, Freunde finden II " steht: Der Mensch wird in die Welt geboren, wie doch die Zeit vergeht (so schnell ein weißes Pferd eine Spalte überwindet)
(Wird der Mensch in die Welt geboren,)
饮食衣服
yǐn shí yī fú
so darf es an Trinken, Essen und Kleidung
必不可 Mangel.
bì bù kě quē.
keinen Mangel geben.
渴則思_
渴则思饮
kě zé sī yǐn
Ist man durstig, denkt man ans Trinken.
hungrig 則思食(米飯)
hungrig 则思食(米饭)
jī zé sī shí (mǐ fàn)
Ist man hungrig, denkt man ans Essen (von Reis).
kalt 則思衣
kalt 则思衣
hán zé sī yī
Ist einem kalt, denkt man an Kleidung.
gesund 則思_
gesund 则思动
jiàn zé sī dòng
Ist man gesund, denkt man an Bewegung.
Müde 則思 hinlegen
Müde 则思 hinlegen
pí zé sī wò
Ist man müde, denkt man ans Hinlegen.
第三十六課
[Bearbeiten]第三十六课
dì sān shí liù kè
Sechsunddreißigste Lektion
Diese Lektion findet sich auch in 《小学》 tōngsú jiě yì / "Grundschulung, verbreitete Erklärungen".
Es handelt sich um eine Geschichte über Cheng Mingdao.
Eine Biographie von ihm steht in der Wikipedia:
程颢(1032年-1085年),字 Bo Chun,号明道。 世称明道先生,
Chéng hào (1032 nián-1085 nián), zì bó chún, hào míngdào. Shì chēng míngdào xiānshēng,
Chen Hao (1032 - 1085), Stilname Bo Chun, Pseudonym Mingdao. Er wird of Herr Mingdao genannt.
程明道先生作字時甚敬.
程明道先生作字时甚敬.
Chéng míngdào xiānshēng zuò zì shí shén jìng.
Als Herr Cheng Mingdao Zeichen (zur Übung) schrieb, war er sehr sorgfältig.
_謂人曰.
尝谓人曰.
Cháng wèi rén yuē.
Einmal sagt er zu den Leuten:
非欲字好.
非欲字好.
Fēi yù zì hǎo.
Ich habe nicht den Wunsch, die Zeichen schön zu schreiben,
即此是學.
即此是学.
Jí cǐ shì xué.
aber es ist nun einmal so, dass dies eine Übung (im Schönschreiben) ist.
Eine Variante aus den "Song und Yuan Studien" ist:
某写字时甚敬。
某寫字時甚敬。
Mǒu xiě zì shí shén jìng.
Als jemand Zeichen schrieb, war er sehr sorgfältig.
非是要字好,即此是学。
非是要字好,即此是學。
Fēi shì yào zì hǎo, jí cǐ shì xué.
Es ist nicht so, dass ich will, dass die Zeichen schön sind, aber dies ist eine Übung.
第六十五課
[Bearbeiten]第六十五课
dì liù shí wǔ kè
Fünfundsechzigste Lektion
Es ist auch die 40. Lektion im 国文二百课
承宫少孤
Chéng gōng shǎo gū
Cheng Gong war in jungen Jahren Waise geworden.
承_小時為人 hüten 豕.
承宫小时为人 hüten 豕.
Chéng gōng xiǎo shí wéi rén mù shǐ.
Als Cheng Gong klein war, hütete er für andere Schweine.
一日過 Schule.
一日过 Schule.
Yī rì guò shú.
Eines Tags kam er an einer Schule vorbei.
聞_聲而樂之.
闻诵声而乐之.
Wén sòng shēng ér lè zhī.
Er hörte die rezitierenden Stimmen und freute sich.
請執 Dienste Schule 中.
请执 Dienste Schule 中.
Qǐng zhí yì shú zhōng.
Er bat Dienste in der Schule ausüben zu dürfen.
為_生 sammeln 薪.
为诸生 sammeln 薪.
Wèi zhū shēng shí xīn.
Er sammelte für alle Schüler Brennholz.
有暇即勤學.
有暇即勤学.
Yǒu xiá jí qín xué.
Hatte er Freizeit, so studierte er fleißig.
數年, so 成通人.
数年, so 成通人.
Shù nián suì chéng tōng rén.
Nach einigen Jahren wurde er so zu einem gelehrten Mann.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
[Bearbeiten]Wiederholung
[Bearbeiten]Erster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
是月也,继长 erheben 高, | In diesem Monat soll das Wachstum befördert, das Hohe erhoben werden. |
无有坏 und Einreißen。 | Kein Abbrechen und Einreißen soll stattfinden, |
无起土功, | keine Erdarbeiten sollen unternommen werden, |
无发大众,无伐大树。 | keine Menschenmengen sollen ausgesandt, keine großen Bäume sollen gefällt werden. |
是月也,天子始 sich in dünnes Puerariatuch zu kleiden.。 | In diesem Monat beginnt der Himmelssohn, sich in dünnes Puerariatuch zu kleiden. |
命野虞,出行田原, | Die Förster erhalten den Befehl, die Gefilde und Ebenen zu durchreisen |
劳农, ermahnen 民,无或失时。 | und die Bauern anzufeuern und das Volk zu ermahnen, die Zeit nicht ungenützt vorübergehen zu lassen. |
命司徒, reisen zu 县 und Dörfer。 | Der Unterrichtsminister erhält den Befehl, in den Städten und Dörfern herumzureisen, |
命农勉作,无 herumtreiben 于都。 | um die Bauern zu fleißiger Arbeit anzuhalten und zu verhindern, daß sie sich in den Städten herumtreiben. |
是月也,verjagt man die wilden Tiere, 无害五谷。 | In diesem Monat verjagt man die wilden Tiere, damit sie das Korn nicht schädigen, |
无大田 Jagden。 | doch sollen keine großen Jagden stattfinden. |
农乃 bringen 麦 ein。 | Die Bauern bringen die Erstlinge der Weizenernte dar, |
天子乃以 Schweinefleisch 尝麦, | der Himmelssohn kostet den Weizen zusammen mit Schweinefleisch |
先 opfert er in der inneren Halle des Ahnentempels。 | und opfert zuerst davon in der inneren Halle des Ahnentempels. |
Wiederholung
[Bearbeiten]Mengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:吾 unklar,不能进于是矣。 | Der König sprach: Ich bin zu unklar, um diesen Weg gehen zu können. |
愿夫子 helfen 吾志,明以教我。 | Ich wünschte, daß Ihr, Meister, meinem Willen zu Hilfe kommt und mir durch Eure Belehrung Klarheit verschafft. |
我虽不敏,请尝试之。 | Bin ich auch unfähig, so bitte ich doch, Ihr wollet es einmal versuchen. |
曰:无 fester Lebensunterhalt 而有 festes 心者,惟士为能。 | Mong Dsï sprach: Ohne festen Lebensunterhalt dennoch ein festes Herz zu behalten, das vermag nur ein Gebildeter. |
若民,则无 fester Lebensunterhalt,因无 Festigkeit des 心。 | Wenn das Volk keinen festen Lebensunterhalt hat, verliert es dadurch auch die Festigkeit des Herzens. |
苟无 Festigkeit des 心,kommt es zu Zuchtlosigkeit, Gemeinheit, Schlechtigkeit und Leidenschaften aller Art。 | Ohne Festigkeit des Herzens aber kommt es zu Zuchtlosigkeit, Gemeinheit, Schlechtigkeit und Leidenschaften aller Art. |
及 fallen (begehen) 于罪,然后从而 strafen 之,是 Fallstricke stellen dem 民也。 | Wenn die Leute so in Sünden fallen, hinterher sie mit Strafen verfolgen, das heißt dem Volke Fallstricke stellen. |
Wie kann ein 有仁人在位,verstricken 民而可为也? | Wie kann ein milder Herrscher auf dem Thron sein Volk also verstricken? |
是故明君 sorgt für geordnete 民之 Wirtschaft, | Darum sorgt ein klarblickender Fürst für eine geordnete Volkswirtschaft, |
必使 einerseits 足以事父母,und andererseits 足以畜妻子, | damit die Leute einerseits genug haben, um ihren Eltern zu dienen, und andererseits genug, um Weib und Kind zu ernähren, |
乐岁终身 satt,凶年免于死亡。 | also daß in guten Jahren jedermann satt zu essen hat und selbst in üblen Jahren niemand Hungers zu sterben braucht. |
然后 mag man auch mit Ernst an die Hebung des Volkes gehen,故民之从之也轻。 | Dann mag man auch mit Ernst an die Hebung des Volkes gehen, denn es ist den Leuten leicht zu folgen. |
今也 ist es so um die Volkswirtschaft bestellt,auf der einen Seite 不足以事父母,und auf der anderen Seite 不足以畜妻子, | Heutzutage aber ist es so um die Volkswirtschaft bestellt, daß die Leute auf der einen Seite nicht genug haben, um ihren Eltern zu dienen, und auf der anderen Seite nicht genug, um Weib und Kinder zu ernähren. |
乐岁终身苦,凶年不免于死亡。 | Selbst in einem guten Jahr ist jedermann in Not, und kommt ein übles Jahr, so sind die Leute nicht sicher vor dem Hungertode. |
此惟 darauf bedacht, ihr Leben zu fristen 而 besorgt 不 ausreichen. Da haben sie wahrlich keine 暇治礼义 (Finalpartikel) | Unter solchen Verhältnissen sind sie nur darauf bedacht, ihr Leben zu fristen, besorgt, es möchte ihnen nicht hinausreichen. Da haben sie wahrlich keine Muße, Ordnung und Recht zu pflegen. |
王欲行之,则 kommt es nur darauf an, 反其本矣。 | Wenn Ihr den Wunsch habt, o König, das durchzuführen, so kommt es nur darauf an, zur wahren Wurzel zurückzukehren |
Texte
[Bearbeiten]六年教之数与方名。七年男女不同席,不共食。八年出入门户及即席饮食,必后长者,始教之让。九年教之数日。
Übersetzung James Legge
At six years, they were taught the numbers and the names of the cardinal points; at the age of seven, boys and girls did not occupy the same mat nor eat together; at eight, when going out or coming in at a gate or door, and going to their mats to eat and drink, they were required to follow their elders:--the teaching of yielding to others was now begun; at nine, they were taught how to number the days.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Of things defective, there is nothing more so than illobtained wealth; of the destitute and orphaned, there are none more so than the self-sufficient man. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Of things defective, there is nothing more so than illobtained wealth; of the destitute and orphaned, there are none more so than the self-sufficient man. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 36
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung Bauer |
---|---|---|
|
|
Übersetzung James Legge
The Master said, "Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have neighbors."
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
尔男子, 当自警。 |
ěr nánzǐ dàng zì jǐng | Giles: You boys ought to rouse yourselves.(Drei-Zeichen-Klassiker 186) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
尔 |
er3 | daher, somit, so, auf diese Weise |
男 |
nan2 | Mann, männlich, ♂ (Symbol für männlich) |
子 |
zi3 | Sohn, Meister |
当 |
dang1 | gleich, als ... fungieren, als ... tätig sein, gerade als, jd. gegenüber, sollen, müssen, nötig sein/ dang4: jemanden, etwas für jemanden, etwas betrachten, halten |
自 |
zi4 | aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig, Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi |
警 |
jing3 | alarmieren, warnen |
Lektion 336
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
刘 |
liu2 | löschen, töten | wiktionary |
晏 |
yan4 | ruhig, still, gemütlich, spät | wiktionary |
替 |
ti4 | Niedergang, Verfall, ersetzen, an jemandes Stelle treten, anstelle, jemand vertreten, im Namen von, für, statt | wiktionary |
罙 |
mi2 | (Variante von 冞), dunkel, tief, entfernt | wiktionary |
shen1 | Kamin | ||
shen4 | ?? | ||
深 |
shen1 | dunkel, tief, Tiefe, tiefschürfend, sehr, innig, schwierig, schwer, eng, intim, spät | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]刘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
刘禅 |
liu2 chan2 | Liu Shan |
刘胜 |
liu2 sheng4 | Liu Sheng |
刘姓 |
liu2 xing4 | Liu |
刘备 |
liu2 bei4 | Liu Bei |
刘星 |
liu2 xing1 | Liú Xīng (Komponist)(Pers, 1962 - ) |
刘海 |
liu2 hai3 | Franse |
刘宋 |
liu2 song4 | Frühe Song-Dynastie |
刘恭 |
liu2 gong1 | Liu Gong |
刘聪 |
liu2 cong1 | Liu Cong |
刘准 |
liu2 zhun3 | Emperor Shun of Liu Song |
刘向 |
liu2 xiang4 | Liu Xiang, chin. Geleherter der Han-Zeit (um ein "e" zuviel gelehrt !) |
刘邦 |
liu2 bang1 | Han Gaozu |
刘欢 |
liu2 huan1 | Liu Huan |
刘程强 |
liu2 cheng2 qiang2 | Low Thia Khiang |
刘华清 |
liu2 hua2 qing1 | Liu Huaqing |
刘克襄 |
liu2 ke4 xiang1 | Liu Kexiang (taiwanesischer Schriftsteller) |
刘子业 |
liu2 zi3 ye4 | Emperor Qianfei of Liu Song |
刘思业 |
liu2 si1 ye4 | Eigenname |
刘白羽 |
liu2 bai2 yu3 | Liu Baiyu |
刘长春 |
liu2 chang2 chun1 | Liu Changchun |
刘云山 |
liu2 yun2 shan1 | Liu Yunshan |
刘三姐 |
liu2 san1 jie3 | Liu Sanjie |
刘国梁 |
liu2 guo2 liang2 | Liu Guoliang (ehemaliger chinesischer Tischtennisspieler) |
刘永清 |
liu2 yong3 qing1 | Liu Yongqing |
刘义隆 |
liu2 yi4 long2 | Song Wendi |
刘少奇 |
liu2 shao3 qi2 | Liu Shaoqi |
刘春红 |
liu2 chun1 hong2 | Liu Chunhong |
刘永福 |
liu2 yong3 fu2 | Liu Yung-fu |
刘心武 |
liu2 xin1 wu3 | Liu Xinwu |
刘德华 |
liu2 de2 hua2 | Andy Lau |
刘楚玉 |
liu2 chu3 yu4 | Liu Chuyu |
刘半农 |
liu2 ban4 nong2 | Liu Bannong |
刘晓波 |
liu2 xiao3 bo1 | Liu Xiaobo (Friedensnobelpreisträger 2010, chin. Dissident, Philosoph) |
卡尔刘易斯 |
ka3 er3 liu2 yi4 si1 | Carl Lewis |
晏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
何晏 |
he2 yan4 | He Yan (chinesischer Politiker und Premierminister im Reich Wei in der Zeit der Drei Reiche) |
海晏 |
hai3 yan4 | Haiyan (Ort in Qinghai) |
晏子 |
Yan4 zi3 | 齐国[Qi2 guo2], also known as 晏嬰|晏婴[Yan4 Ying1], hero of book 晏子春秋[Yan4 zi3 Chun1 qiu1] |
晏婴 |
Yan4 Ying1 | Yan Ying (-c 500 BC), famous statesman from Qi of the Warring States, also known as Yanzi 晏子[Yan4 zi3], hero of book 晏子春秋[Yan4 zi3 Chun1 qiu1] |
晏平仲 |
Yan4 Ping2 zhong4 | 晏婴[Yan4 Ying1] or Yanzi 晏子[Yan4 zi3] (-500 BC), famous statesman from Qi of the Warring States 齊國|齐国[Qi2 guo2] |
海晏县 |
Hai3 yan4 Xian4 | Haiyan County in Haibei Tibetan Autonomous Prefecture 海北藏族自治州[Hai3 bei3 Zang4 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], Qinghai |
河清海晏 |
he2 qing1 hai3 yan4 | the Yellow River is clear and the sea is calm, the world is at peace |
晏子春秋 |
Yan4 zi3 Chun1 qiu1 | Tales of Yanzi, book describing the life and wisdom of Yanzi 晏子 (-c 500 BC), famous statesman from Qi of the Warring States |
替
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
替代 |
ti4 dai4 | Ersatz, Austausch, Alternative, an die Stelle treten, ersetzen, austauschen, ersetzbar, austauschbar, alternativ |
更替 |
geng1 ti4 | ablösen, ersetzen |
替身 |
ti4 shen1 | ersetzen, substituieren, Buhmann, Prügelknabe |
替换 |
ti4 huan5 | ersetzen, austauschen, ablösen, Austausch, Ersatz, Substitution |
代替 |
dai4 gou4 | ersetzen, als Ersatz dienen |
交替 |
jiao1 ti4 | Wechsel, abwechseln, alternativ, im Wechsel |
替代品 |
ti4 dai4 pin3 | Ersatz, Ersatzbeschaffung |
替罪羊 |
ti4 zui4 yang2 | Sündenbock |
替代物 |
ti4 dai4 wu4 | Ersatz |
代替者 |
dai4 ti4 zhe3 | Ersatz |
替换性 |
ti4 huan5 xing4 | Austauschbarkeit |
代替物 |
dai4 ti4 wu4 | Auswechselspieler, Ersatzspieler |
代替号 |
dai4 ti4 hao4 | Platzhalter, Wildcard; Bsp.: (可以用*作為代替號) 可以用*作为代替号 -- Man kann * als Platzhalter verwenden |
代替號 |
dai4 ti4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 代替号), Platzhalter, Wildcard; Bsp.: (可以用*作為代替號) 可以用*作为代替号 -- Man kann * als Platzhalter verwenden |
可代替 |
ke3 dai4 ti4 | vertretbar |
可替换 |
ke3 ti4 huan4 | ersetzbar, wechselbar |
交替功能 |
jiao1 ti4 gong1 neng2 | Doppelfunktion |
交替使用 |
jiao1 ti2 shi3 yong4 | Weiterverwendung |
替代医学 |
ti4 dai4 yi1 xue2 | Alternativmedizin |
替代醫學 |
ti4 dai4 yi1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 替代医学), Alternativmedizin |
临时替身 |
lin2 shi2 ti4 shen1 | Ersatz |
世代交替 |
shi4 dai4 jiao1 ti4 | Generationswechsel |
代替的人 |
dai4 ti4 de5 ren2 | Auswechselung |
可替代能源 |
ke3 ti4 dai4 neng2 yuan2 | Alternative Energien |
冒名顶替者 |
mao4 ming2 ding3 ti4 zhe3 | Kurpfuscher |
替换零部件 |
ti4 huan4 ling2 bu4 jian4 | Ersatzteil |
具体化替身 |
ju4 ti3 hua4 ti4 shen1 | Avatar |
实现新老交替 |
shi2 xian4 xin1 lao3 jiao1 ti4 | Ablösung alter Kader durch junge |
實現新老交替 |
shi2 xian4 xin1 lao3 jiao1 ti4 | (traditionelle Schreibweise von 实现新老交替), Ablösung alter Kader durch junge |
谁也代替不了他 |
shei2 ye3 dai4 ti4 bu4 liao3 ta1 | wer sonst kann ihn ersetzen |
誰也代替不了他 |
shei2 ye3 dai4 ti4 bu4 liao3 ta1 | (traditionelle Schreibweise von 谁也代替不了他), wer sonst kann ihn ersetzen |
深
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
深重 |
shen1 zhong4 | sehr ernst, kritisch, schwer; Bsp.: (災難深重) 灾难深重 -- schwere Katastrophe |
深黑 |
shen1 hei1 | samtschwarz |
深海 |
shen1 hai3 | Tiefsee |
深情 |
shen1 qing2 | liebevoll, tief empfunden, zärtlich |
亚深 |
ya4 shen1 | Aachen (Stadt in Deutschland) |
亞深 |
ya4 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 亚深), Aachen (Stadt in Deutschland) |
深切 |
shen1 qie4 | gründlich, tief, tiefgreifend, zutiefst |
深渊 |
shen1 yuan1 | Kluft, Rachen, Schlund |
深淵 |
shen1 yuan1 | (traditionelle Schreibweise von 深渊), Kluft, Rachen, Schlund |
深色 |
shen1 se4 | dunkel |
进深 |
jin4 shen1 | Tiefe |
進深 |
jin4 shen1 | (traditionelle Schreibweise von 进深), Tiefe |
极深 |
ji2 shen1 | abgründig, rätselhaft |
最深 |
zui4 shen1 | tiefst |
深井 |
shen1 jing3 | Tiefbrunnen |
深谷 |
shen1 gu3 | Schlucht |
深远 |
shen1 yuan3 | tief greifend |
深遠 |
shen1 yuan3 | (traditionelle Schreibweise von 深远), tief greifend |
深水 |
shen1 shui3 | Untiefen |
根深 |
gen1 shen1 | tief verwurzelt |
深红 |
shen1 hong2 | karmesinrot |
深紅 |
shen1 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 深红), karmesinrot |
高深 |
gao1 shen1 | tief |
切深 |
qie1 shen1 | Messerstecherei |
景深 |
jing3 shen1 | Schärfentiefe |
深成 |
shen1 cheng2 | abgrundtief, abyssisch |
深爱 |
shen1 ai4 | gütig, affektioniert, verlieben, verliebt |
深愛 |
shen1 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 深爱), gütig, affektioniert, verlieben, verliebt |
深刻 |
shen1 ke4 | tiefgehend |
深入 |
shen1 ru4 | Einzug halten, vertiefen, eingehend, gründlich, sorgfältig, weitgehend |
深度 |
shen1 du4 | Beschränktheit, Tiefe, Tiefgründigkeit, Tiefland, Tiefsinn, Tiefsinnigkeit, Tiefstand |
更深 |
geng1 shen1 | sonstige |
深绿 |
shen1 lü4 | dunkelgrün |
深县 |
shen1 xian4 | Kreis Shen (Provinz Hebei, China) |
深信 |
shen1 xin4 | fest an etw. glauben |
深知 |
shen1 zhi1 | kenntnisreich |
深思 |
shen1 si1 | abwägen, erwägen, ansehen, berücksichtigen, Tiefsinn |
深感 |
shen1 gan3 | stark fühlen, tief im Gefühl haben |
深表 |
shen1 biao3 | tiefe Empfindung ausdrücken; Bsp.: 深表感激 -- tiefe Dankbarkeit ausdrücken, von Herzen kommende Dankbarkeit ausdrücken |
深山 |
shen1 shan1 | tief in den Bergen |
深意 |
shen1 yi4 | Innerlichkeit |
深夜 |
shen1 ye4 | tiefe Nacht, mitten in der Nacht |
深处 |
shen1 chu4 | Tiefe, Verborgenheit |
加深 |
jia1 shen1 | vertiefen |
深恨 |
shen1 hen4 | erbittert |
深化 |
shen1 hua4 | vertiefen |
深深地 |
shen1 shen1 de5 | zutiefst |
最深处 |
zui4 shen1 chu4 | innerst |
不深入 |
bu4 shen1 ru4 | oberflächlich |
深红色 |
shen1 hong2 se4 | Scharlach |
深紅色 |
shen1 hong2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 深红色), Scharlach |
深加工 |
shen1 jia1 gong1 | Fertigungstiefe, Vertikale Integration |
深绿色 |
shen1 lü4 se4 | Dunkelgrün |
深度计 |
shen1 du4 ji4 | Tiefenmaß |
在深夜 |
zai4 shen1 ye4 | mitten in der Nacht |
深水区 |
shen1 shui3 qu1 | Tiefwasserbereich |
深水區 |
shen1 shui3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 深水区), Tiefwasserbereich |
深水港 |
shen1 shui3 gang3 | Tiefhafen |
充满深情 |
chong1 man3 shen1 qing2 | lieben |
充滿深情 |
chong1 man3 shen1 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 充满深情), lieben |
内心深处 |
nei4 xin1 shen1 chu4 | Innerlichkeit, tiefst |
深得民心 |
shen1 de2 min2 xin1 | das Vertrauen des Volkes genießen, populär sein |
海洋深处 |
hai3 yang2 shen1 chu4 | am Meeresboden lebend |
意义深远 |
yi4 yi4 shen1 yuan3 | rätselhaft |
意義深遠 |
yi4 yi4 shen1 yuan3 | (traditionelle Schreibweise von 意义深远), rätselhaft |
深海平原 |
shen1 hai3 ping2 yuan2 | Abyssal |
深受感动 |
shen1 shou4 gan3 dong4 | tief gerührt |
深田恭子 |
shen1 tian2 gong1 zi3 | Fukada Kyōko |
影响深远 |
ying3 xiang3 shen1 yuan3 | weitreichend |
深入人心 |
shen1 ru4 ren2 xin1 | einen tiefen Eindruck hinterlassen |
老谋深算 |
lao3 mou2 shen1 suan4 | erfahren, kühl berechnend, mit allen Wassern gewaschen sein, vorausschauend, welterfahren |
深以为异 |
shen1 yi3 wei2 yi4 | höchst überrascht sein |
深以為異 |
shen1 yi3 wei2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 深以为异), höchst überrascht sein |
深更半夜 |
shen1 geng1 ban4 ye4 | mitten in der Nacht |
深空九号 |
shen1 kong1 jiu3 hao4 | Deep Space Nine (Star Trek; Sci-Fi Serie) |
深空九號 |
shen1 kong1 jiu3 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 深空九号), Deep Space Nine (Star Trek; Sci-Fi Serie) |
深得欢迎 |
shen1 de2 huan1 ying2 | in hohem Maße begrüßt werden |
深得歡迎 |
shen1 de2 huan1 ying2 | (traditionelle Schreibweise von 深得欢迎), in hohem Maße begrüßt werden |
水深火热 |
shui3 shen1 huo3 re4 | in Not und Elend |
深海烟囱 |
shen1 hai3 yan1 cong1 | Black Smoker |
年深日久 |
nian2 shen1 ri4 jiu3 | lange Jahre hindurch, viele Jahre danach |
加深色调 |
jia1 shen1 se4 diao4 | Abdunkeln |
进入深度 |
jin4 ru4 shen1 du4 | Einlegetiefe (Papierschneidemaschine) |
進入深度 |
jin4 ru4 shen1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 进入深度), Einlegetiefe (Papierschneidemaschine) |
一往情深 |
yi1 wang3 qing2 shen1 | an jemandem hängen |
深切注意 |
shen1 qie4 zhu4 yi4 | achtsam |
广深铁路 |
guang3 shen1 tie3 lu4 | Guangshen Railway, Bahnstrecke Guangzhou-Shenzhen |
深入思考 |
shen1 ru4 si1 kao3 | Pore |
被深深刻入 |
bei4 shen1 shen1 ke4 ru4 | eingeschrieben |
被深深刻上 |
bei4 shen1 shen1 ke4 shang4 | eingravieren |
后深草天皇 |
hou4 shen1 cao3 tian1 huang2 | Go-Fukakusa |
後深草天皇 |
hou4 shen1 cao3 tian1 huang2 | (traditionelle Schreibweise von 后深草天皇), Go-Fukakusa |
思想的深度 |
si1 xiang3 de5 shen1 du4 | Beschränktheit, Innerlichkeit |
深吸一口气 |
shen1 xi1 yi1 kou3 qi4 | tief Atem holen |
深吸一口氣 |
shen1 xi1 yi1 kou3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 深吸一口气), tief Atem holen |
没有深度感觉 |
mei2 you3 shen1 du4 gan3 jue2 | keine tiefen Gefühle besitzen |
沒有深度感覺 |
mei2 you3 shen1 du4 gan3 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 没有深度感觉), keine tiefen Gefühle besitzen |
在水深火热之中 |
zai4 shui3 shen1 huo3 re4 zhi1 zhong1 | in der Klemme |
高度深加工化学工业 |
gao1 du4 shen1 jia1 gong1 hua4 xue2 gong1 ye4 | Hochveredlungschemie |
Sätze
[Bearbeiten]刘
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
刘晓波是中国人。 |
Liu Xiaobo ist Chinese. (Mandarin, Tatoeba U2FS pne ) |
晏
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
晏做总比勿做好。 |
Besser spät als nie! Lieber spät als nie. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Esperantostern Manfredo ) |
替
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
别指望别人替你思考。 |
Man darf nicht darauf warten, dass die anderen für einen denken! (Mandarin, Tatoeba cienias xtofu80 ) | |
別指望別人替你思考。 |
Man darf nicht darauf warten, dass die anderen für einen denken! (Mandarin, Tatoeba cienias xtofu80 ) | |
Tom正在找其他人代替Mary。 |
Tom is looking for someone to take Mary's place. (Mandarin, Tatoeba pig8322 CK ) | |
你今天下午去图书馆的话,可以顺道替我还两本书吗? |
Wenn du heute Nachmittag in die Bibliothek gehst, würdest du dann bitte zwei Bücher von mir zurückgeben? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我不觉得电视会代替书籍。 |
I don't think that television will take the place of books. I don't think television will take the place of books. (Mandarin, Tatoeba shanghainese CK ) | |
他代替他的父親去。 |
Er ging anstelle seines Vaters. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) | |
我代替他的父親看過他了。 |
I saw him instead of his father. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
我代替他的父亲看过他了。 |
I saw him instead of his father. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
他代替他的父亲去。 |
Er ging anstelle seines Vaters. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) | |
他替我叫了一部计程车。 |
Er rief mir ein Taxi. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他到现在还没做功课,所以,他的老师开始替他担心。 |
He has not yet done his homework, so his teacher is beginning to worry about him. (Mandarin, Tatoeba Aharlekyn ) | |
替你们脸红啊。 |
Shame on you guys. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) | |
日夜相替。 |
Day alternates with night. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
替我向你家人問好。 |
Remember me to your family. (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) | |
问题是:谁代替他去? |
Die Frage ist, wer an seiner Stelle dorthin gehen wird. (Mandarin, Tatoeba fucongcong tokyomews ) | |
我想代替他。 |
I want to replace him. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) | |
知道你在那裡過得不錯,我替你感到高興。 |
Im Wissen, dass es dir dort gut geht, freue ich mich für dich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
替我向你家人问好。 |
Remember me to your family. (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) | |
知道你在那裡过得不错,我替你感到高兴。 |
Im Wissen, dass es dir dort gut geht, freue ich mich für dich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
电视代替了收音机。 |
Das Fernsehen hat das Radio ersetzt. (Mandarin, Tatoeba CLARET MUIRIEL ) | |
这就是我想要替代的那个词。 |
Das ist das Wort, was ich ersetzen will. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
替我向你的孩子们问好。 |
Give my love to your kids. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CM ) | |
替我向你的孩子們問好。 |
Give my love to your kids. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CM ) | |
替罪羊就是他。 |
He's the scapegoat. (Mandarin, Tatoeba U2FS halfb1t ) |
罙
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
深
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们被她的故事深深的感动了。 |
Ihre Geschichte hat uns sehr bewegt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Peanutfan ) | |
他从不在深夜出门。 |
He never goes out late at night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
小別勝新婚,久别情更深。 |
Abwesenheit macht das Herz zärtlicher. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
多深? |
Wie tief ist es? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我不知道这个湖有多深。 |
Ich weiß nicht, wie tief der See ist. (Mandarin, Tatoeba U2FS al_ex_an_der ) | |
他被那个故事深深地感动了。 |
Er war von der Geschichte tief bewegt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kage ) | |
愛得深,恨得也深。 |
Wer zu viel liebt, der hasst genau so. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
他從不在深夜出門。 |
He never goes out late at night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你问我爱你有多深,月亮代表我的心。 |
You ask me how deep my love is for you? The moon represents my heart. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
他们的友情深深地感动了我们。 |
Their friendship moved us deeply. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) | |
小别胜新婚,久别情更深。 |
Abwesenheit macht das Herz zärtlicher. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
她深爱着她的儿子。 |
She loves her son deeply. (Mandarin, Tatoeba fucongcong francaisr0wlet ) | |
他穿了一件深色毛衣。 |
Er trug einen dunklen Pullover. (Mandarin, Tatoeba mtdot Pfirsichbaeumchen ) | |
这是湖的最深处。 |
Das ist der tiefste Punkt des Sees. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cost ) | |
爱得深,恨得也深。 |
Wer zu viel liebt, der hasst genau so. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
这个洞多深? |
Wie tief ist das Loch? (Mandarin, Tatoeba Martha Luiaard ) | |
这个湖有多深? |
Wie tief ist dieser See? (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) | |
我深爱我的祖国。 |
I love my country with every fiber of my being. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) | |
這個洞多深? |
Wie tief ist das Loch? (Mandarin, Tatoeba Martha Luiaard ) | |
这里是湖最深的地方。 |
Der See ist an dieser Stelle am tiefsten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
这洞有多深啊? |
Wie tief ist das Loch? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Luiaard ) | |
这个湖多深呀! |
Wie tief dieser See ist! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
日本的文化深深地影响了东亚。 |
Japan's culture has deeply affected East Asia. (Mandarin, Tatoeba User76378 sharris123 ) | |
有人说,要深入理解英语,就必须先学好拉丁语。我不同意这种说法。 |
Ich bin nicht einverstanden mit der Theorie, laut der man Latein lernen muss, um besser Englisch zu verstehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
这是一道深奥的数学题。 |
This is a difficult math problem. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
请深吸一口气。 |
Atmen Sie bitte tief ein. (Mandarin, Tatoeba crescat xtofu80 ) | |
这个湖在这个地方很深。 |
Der See ist an dieser Stelle tief. (Mandarin, Tatoeba sadhen xtofu80 ) | |
這個湖有多深? |
Wie tief ist dieser See? (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) | |
每次我读圣经都会被深深地感动。 |
Jedes Mal wenn ich die Bibel lese bin ich tief gerührt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo ) | |
汤姆写了篇非常有深度的报道。 |
Tom wrote a very profound report. (Mandarin, Tatoeba jiangche francaisr0wlet ) | |
這洞有多深啊? |
Wie tief ist das Loch? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Luiaard ) | |
这片湖是日本最深的。 |
Dieser See ist der tiefste See in Japan. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tenshi ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
衣不解带 |
yī bù jiě dài | Literally: to not loosen the belt to one's clothing (so that one can disrobe and go to sleep, because one is so busy); to diligently work on behalf of someone (Wiktionary en) |
这句话中的n可以代替任何数 |
zhe4/zhei4 ju4 hua4 zhong1/zhong4 de5 n ke3/ke4 yi3 dai4 ti4 ren4 he2 shu3/shuo4 | Das in diesem (mathematischen) Satz verwendete n kann für jede beliebige Zahl stehen. |
念刘备、关羽、张飞,虽然异姓,既结为兄弟 |
nian4 liu2 bei4 、 guan1 yu3 、 zhang1 fei1 , sui1 ran2 yi4 xing4 , ji4 jie1/jie2 wei2/wei4 xiong1 弟 | When saying the names Liu Bei, Guan Yu and Zhang Fei, although the surnames are different, yet we have come together as brothers. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
中山靖王刘胜之后 |
zhong1/zhong4 shan1/shan5 jing4 wang2 liu2 sheng4 zhi1 hou4 | He was the descendant of Liu Sheng, Prince Jing of Zhongshan (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
我本汉室宗亲,姓刘,名备。 |
wo3 ben3 han4 shi4 zong1 qin1 , xing4 liu2 , ming2 bei4 。 | Actually, I am a descendant of the house of Han. My surname is Liu, and my given name is Bei. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
叔父刘元起奇其言,曰: |
shu1 fu4 liu2 yuan2 qi3 qi2 qi2 yan2 , yue1 : | His uncle Liu Yuanqi said in amazement: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
姓刘,名备,字玄德。 |
xing4 liu2 , ming2 bei4 , zi4 xuan2 de2 。 | His surname was Liu, and his given name was Bei; his style name was Xuande. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms) |
欲害刘公 |
yu4 hai4 liu2 gong1 | (he) wishes to cause harm to Lord Liu (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
于是早朝晏退 |
yu2 shi4 zao3 chao2/zhao1 yan4 tui4 | Darauf eröffnete (der König) früh seine Hofhaltung und zog sich erst in später Nacht zurück. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
替我向<Name>问好 |
ti4 wo3 xiang4 <Name> wen4 hao3 | Grüße <Name> von mir. |
18.24才算的时候,有人带了一个欠一千万银子的来。 |
18.24 cai2 suan4 de5 shi2 hou4 , you3 ren2 dai4 le5 yi1 ge4 qian2 yi1 qian1 wan4 yin2 zi5 de5 lai2 。 | 18.24 Als er aber anfing abzurechnen, wurde einer zu ihm gebracht, der zehntausend Talente schuldete. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。 |
zheng4 zhu4 fu2 de5 shi2 hou4 , ta1 jiu4 li2 kai1 ta1 men5 , bei4 dai4 dao4 tian1 shang4 qu4 le5 。 | 24.51 Und es geschah, indem er sie segnete, schied er von ihnen und wurde hinaufgetragen in den Himmel. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
每日带铁甲马军入城 |
mei3 ri4 dai4 tie3 jia3 ma3 jun1 ru4 cheng2 | Everyday, he led his armored cavalry into the city (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
冒名顶替 |
mao4 ming2 ding3 ti4 | (Wiktionary en) |
Tom正在找其他人代替Mary。 |
Tom zheng4 zai4 zhao3 qi2 ta1 ren2 dai4 ti4 Mary。 | Tom is looking for someone to take Mary's place. Tatoeba pig8322 CK |
替罪羊就是他。 |
ti4 zui4 yang2 jiu4 shi4 ta1 。 | He's the scapegoat. Tatoeba U2FS halfb1t |
这就是我想要替代的那个词。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 xiang3 yao4 ti4 dai4 de5 na4/nei4 ge4 ci2 。 | Das ist das Wort, was ich ersetzen will. Tatoeba fucongcong Vortarulo |
我不觉得电视会代替书籍。 |
wo3 bu4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 dian4 shi4 hui4 dai4 ti4 shu1 ji2 。 | I don't think television will take the place of books. Tatoeba shanghainese CK |
问题是:谁代替他去? |
wen4 ti2 shi4 : shei2 dai4 ti4 ta1 qu4 ? | Die Frage ist, wer an seiner Stelle dorthin gehen wird. Tatoeba fucongcong tokyomews |
他英勇的行为带给了他光荣。 |
ta1 ying1 yong3 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 dai4 gei3 le5 ta1 guang1 rong2 。 | Seine mutigen Taten brachten ihm Ruhm. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
我会带酒来。 |
wo3 hui4 dai4 jiu3 lai2 。 | I'll bring wine. Tatoeba verdastelo9604 jaxhere |
衣不解带 |
yi1 bu4 jie3 dai4 | (Wiktionary en) |
我能把这个东西带到飞机上吗? |
wo3 neng2 ba3 zhe4/zhei4 ge4 dong1 xi1 dai4 dao4 fei1 ji1 shang4 ma5 ? | Can I carry this on the plane? Tatoeba sadhen CK |
带我回家。 |
dai4 wo3 hui2 jia1 。 | Bring mich nach Hause. Tatoeba fucongcong pullnosemans |
她是由她的祖母带大的。 |
ta1 shi4 you2 ta1 de5 zu3 mu3 dai4 da4 de5 。 | Sie wurde von ihrer Großmutter aufgezogen. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
昨晚我父亲带我去电影院了。 |
zuo2 wan3 wo3 fu4 qin1 dai4 wo3 qu4 dian4 ying3 yuan4 le5 。 | Mein Vater nahm mich gestern abend mit ins Kino. Tatoeba fucongcong tokyomews |
把它带给我。 |
ba3 ta1/tuo2 dai4 gei3 wo3 。 | Bringen Sie es mir. Bring es mir. Tatoeba fucongcong Tamy Sprachprofi |
周六晚上汤姆带他女朋友出去约会了。 |
zhou1 liu4 wan3 shang4 tang1 mu3 dai4 ta1 nü3/ru3 peng2 you3 chu1 qu4 yue1 hui4 le5 。 | Tom took his girlfriend out on Saturday night. Tatoeba fercheung CK |
春雨带来了夏日百花。 |
chun1 yu3 dai4 lai2 le5 xia4 ri4 bai3 hua1 。 | Spring rains bring summer flowers. Tatoeba Lemmih |
你带书没有? |
ni3 dai4 shu1 mei2/mo4 you3 ? | Hast du ein Buch? Habt ihr das Buch mitgebracht? Tatoeba rickjiang Pfirsichbaeumchen raggione |
为什么不带着伞来? |
wei2/wei4 shi2 me5 bu4 dai4 zhao2/zhe2 san3 lai2 ? | Warum hast du denn keinen Schirm mitgenommen? Tatoeba sissima Pfirsichbaeumchen |
一衣带水 |
yi1 yi1 dai4 shui3 | (Wiktionary en) |
我想让你给汤姆带个信。 |
wo3 xiang3 rang4 ni3 gei3 tang1 mu3 dai4 ge4 xin4 。 | Ich möchte, dass du Tom eine Nachricht bringst. Tatoeba ryanwoo Zaghawa |
现在你带着手机吗? |
xian4 zai4 ni3 dai4 zhao2/zhe2 shou3 ji1 ma5 ? | Hast du gerade ein Mobiltelefon dabei? Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen |
他把他的狗带到学校去了。 |
ta1 ba3 ta1 de5 gou3 dai4 dao4 xue2 jiao4/xiao4 qu4 le5 。 | Er hat seinen Hund mit zur Schule gebracht. Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen |
这个计划带来了很多麻烦。 |
zhe4/zhei4 ge4 ji4 hua2 dai4 lai2 le5 hen3 duo1 ma2 fan2 。 | The plan gave rise to much trouble. Tatoeba ednorog |
她带他去动物园。 |
ta1 dai4 ta1 qu4 dong4 wu4 yuan2 。 | Sie hat ihn in den Zoo mitgenommen. Tatoeba tatomeimei Esperantostern |
我没带现金。 |
wo3 mei2/mo4 dai4 xian4 jin1 。 | I'm out of cash. Tatoeba Lemmih |
我会带你到公交车站。 |
wo3 hui4 dai4 ni3 dao4 gong1 jiao1 che1 zhan4 。 | I'll take you to the bus stop. Tatoeba verdastelo9604 CK |
我带了一把雨伞但是我朋友没有带。 |
wo3 dai4 le5 yi1 ba3 yu3 san3 dan4 shi4 wo3 peng2 you3 mei2/mo4 you3 dai4 。 | Ich hatte einen Regenschirm, aber mein Freund hatte keinen. Tatoeba Seek MUIRIEL |
他今天带了午饭。 |
ta1 jin1 tian1 dai4 le5 wu3 fan4 。 | Er hat sich heute sein Mittagessen mitgebracht. Tatoeba verdastelo9604 hanabi |
我该带些什么? |
wo3 gai1 dai4 xie1 shi2 me5 ? | Was soll ich mitbringen? Tatoeba fucongcong Sprachprofi |
大家都带着铅笔吗? |
da4 jia1 dou1/du1 dai4 zhao2/zhe2 qian1 bi3 ma5 ? | Hat jeder einen Stift? Tatoeba musclegirlxyp Ennocb |
你们要我带什么东西吗? |
ni3 men5 yao4 wo3 dai4 shi2 me5 dong1 xi1 ma5 ? | Do you all want me to bring you anything? Tatoeba evkon |
你把它们带来了么? |
ni3 ba3 ta1/tuo2 men5 dai4 lai2 le5 me5 ? | Habt ihr sie mitgebracht? Tatoeba sadhen raggione |
你钱或者信用卡带来没有? |
ni3 qian2 huo4 zhe3 xin4 yong4 ka3/qia3 dai4 lai2 mei2/mo4 you3 ? | Did you bring cash or your (credit) card with you? Tatoeba sysko itsthejazzkid |
汤姆喜欢自己带着. |
tang1 mu3 xi3 欢 zi4 ji3 dai4 zhao2/zhe2 . | Tom ist gern allein. Tatoeba faraway9911 Pfirsichbaeumchen |
他带着雨伞因为下雨了。 |
ta1 dai4 zhao2/zhe2 yu3 san3 yin1 wei2/wei4 xia4 yu3 le5 。 | He's carrying an umbrella because it's raining. Tatoeba katshi94 |
把你的孩子带来。 |
ba3 ni3 de5 hai2 zi5 dai4 lai2 。 | Bringt eure Kinder mit. Bring deine Kinder mit. Tatoeba fucongcong MUIRIEL jakov |
我没给她带花来,而是带来一本书。 |
wo3 mei2/mo4 gei3 ta1 dai4 hua1 lai2 , er2 shi4 dai4 lai2 yi1 ben3 shu1 。 | Anstatt Blumen habe ich ihr ein Buch mitgebracht. Tatoeba Mojo Pfirsichbaeumchen |
我们没把它带回来。 |
wo3 men5 mei2/mo4 ba3 ta1/tuo2 dai4 hui2 lai2 。 | We didn't bring it back. Tatoeba gumblex CK |
你应该带护照去银行。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 dai4 hu4 zhao4 qu4 yin2 hang2/xing2 。 | Du musst deinen Pass zur Bank mitbringen. Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi |
最后三周,Jim一直试图带我出去吃饭。 |
zui4 hou4 san1 zhou1 ,Jim yi1 zhi2 shi4 tu2 dai4 wo3 chu1 qu4 chi1 fan4 。 | Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks. Tatoeba fucongcong CN |
王老师喝着从中国带来的龙井茶。 |
wang2 lao3 shi1 he1 zhao2/zhe2 cong2 zhong1/zhong4 guo2 dai4 lai2 de5 long2 jing3 cha2 。 | Teacher Wang is drinking the Longjing tea (he) brought from China. Tatoeba trieuho |
巴士会把你们带到市中心。 |
ba1 shi4 hui4 ba3 ni3 men5 dai4 dao4 shi4 zhong1/zhong4 xin1 。 | Der Bus wird Sie zum Stadtzentrum bringen. Tatoeba fucongcong human600 |
万一她回来得太晚,把这个口信带给她。 |
wan4 yi1 ta1 hui2 lai2 de2/de5/dei3 tai4 wan3 , ba3 zhe4/zhei4 ge4 kou3 xin4 dai4 gei3 ta1 。 | Falls sie zu spät kommen sollte, gib ihr diese Nachricht. Tatoeba fucongcong Hans_Adler |
你是带着相机去吗? |
ni3 shi4 dai4 zhao2/zhe2 xiang1/xiang4 ji1 qu4 ma5 ? | Are you bringing your camera? Tatoeba zhouj1955 CK |
我明天带给你。 |
wo3 ming2 tian1 dai4 gei3 ni3 。 | Ich bringe es dir morgen. Tatoeba fucongcong Sudajaengi |
她把书带回了图书馆。 |
ta1 ba3 shu1 dai4 hui2 le5 tu2 shu1 guan3 。 | Sie brachte das Buch zurück in die Bibliothek. Tatoeba sadhen Espi |
您介意带我回家吗? |
nin2 jie4 yi4 dai4 wo3 hui2 jia1 ma5 ? | Würde es Ihnen etwas ausmachen, mich nach Hause zu bringen? Tatoeba vicch PeterR |
带我向你家人问好。 |
dai4 wo3 xiang4 ni3 jia1 ren2 wen4 hao3 。 | Bitte grüße deine Familie! Tatoeba ryanwoo cumori |
披星带月 |
pi1 xing1 dai4 yue4 | (Wiktionary en) |
你其实没必要带伞。 |
ni3 qi2 shi2 mei2/mo4 bi4 yao4 dai4 san3 。 | You needn't have taken an umbrella with you. Tatoeba fucongcong CM |
我给你带了点东西。 |
wo3 gei3 ni3 dai4 le5 dian3 dong1 xi1 。 | Ich habe dir eine Kleinigkeit mitgebracht. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
你现在带着手机吗? |
ni3 xian4 zai4 dai4 zhao2/zhe2 shou3 ji1 ma5 ? | Hast du gerade ein Mobiltelefon dabei? Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen |
系上您的安全带。 |
xi4 shang4 nin2 de5 an1 quan2 dai4 。 | Legen Sie den Sicherheitsgurt an. Tatoeba fucongcong Manfredo |
骑自行车不能带人,你不知道吗? |
qi2 zi4 hang2/xing2 che1 bu4 neng2 dai4 ren2 , ni3 bu4 zhi1 dao4 ma5 ? | You can't carry people on your bike, didn't you know? Tatoeba eastasiastudent |
把这个带去给318房间的客人。 |
ba3 zhe4/zhei4 ge4 dai4 qu4 gei3 318 fang2 jian1 de5 ke4 ren2 。 | Bring es den Männern in Zimmer 318! Tatoeba vicch Manfredo |
带他进来。 |
dai4 ta1 jin4 lai2 。 | Bringe ihn herein. Tatoeba fucongcong Esperantostern |
谁想来你就带谁来. |
shei2 xiang3 lai2 ni3 jiu4 dai4 shei2 lai2 . | Du kannst jeden mitbringen, der kommen möchte. Tatoeba Versuss Tamy |
请带一张纸给我。 |
qing3 dai4 yi1 zhang1 zhi3 gei3 wo3 。 | Bring mir bitte ein Blatt Papier. Tatoeba sunnywqing MUIRIEL |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Yan-陵 Ji-子 ging nach 齐 | Ji-zi of Yan-ling had gone to Qi; |
于其反也, 其长子 starb | and his eldest son having died, on the way back (to Wu), |
Begraben 于 嬴 und Bo 之间 | he buried him between Ying and Bo. |
Kong-子 曰 | Confucius (afterwards) said, |
Yan-陵 Ji-子, 吴之 习于礼者 也 | Ji-zi was the one man in Wu most versed in the rules of propriety, |
往而 sehen 其 Begräbnisriten | so I went and saw his manner of interment. |
其 Grubentiefe 不至于 Quellen | The grave was not so deep as to reach the water-springs. |
其 Totenkleidung 以 时服 | The grave-clothes were such as (the deceased) had ordinarily worn. |
既 begraben 而 封, 广 und rund bedeckt er die Grube, 其高可 anlehnen 也 | After the interment, he raised a mound over the grave of dimensions sufficient to cover it, and high enough for the hand to be easily placed on it. |
既封, 左 entblößen | When the mound was completed, he bared his left arm; |
右还其封 且号者三, 曰 | and, moving to the right, he went round it thrice, crying out, |
骨 und Fleisch 归 wieder 于土, 命也 | That the bones and flesh should return again to the earth is what is appointed. |
若 Seele und 气 dann 无不之也,无不之也 | But the soul in its energy can go everywhere; it can go everywhere. |
而 anschließend 行 | And with this he went on his way. |
Kong-子 曰 | Confucius (also) said, |
Yan-陵 Ji-子 之于礼也, 其合矣乎! | Was not Ji-zi of Yan-ling's observance of the rules of ceremony in accordance with (the idea of them)? |
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
为什么 会 这 Art 呢? | Warum ist das so? |
为了 erklären 这 个 现象, | Um dieses Phänomen zu erklären |
可以 做 一个 Simulation 的 Experiment。 | können wir ein Simulationsexperiment machen. |
在 一个 不 lichtdurchlässigen 的 房间 里, | In einem fensterlosen (nicht lichtdurchlässigen) Raum |
四 周 都 是 schwarz 的, | in dem alle 4 Seiten schwarz sind |
只 有 一束 手-Taschenlampe 发出 的 光, | braucht man nur das von einer Handtaschenlampe ausgesendete Licht |
照到 一个 球 上。 | eine Kugel anleuchten zu lassen. |
如果 我们 在 手-Taschenlampe Seite 看 的话, | Wenn wir zur Seite der Handtaschenlampe sehen |
会 看到 一个 光亮 的 圆 Scheibe; | können wir eine helle runde Scheibe sehen |
如果 在 Seite 看 的话, | Wenn wir weiter zur Seite schauen |
dann 会 看到 光亮 的 Teil 是 半-mondförmig 的; | dann werden wir sehen, dass der helle Teil halbmondförmig wird |
而 如果 在 球 的 Rück-面 Nähe 看 的话, | und wenn wir in die Nähe der Rückseite der Kugel schauen, |
就 会 看到 光亮 的 Teil 只 是 一个 ganz dünne 的 Kurve 了。 | dann werden wir sehen, dass der erleuchtete Teil nur noch eine ganz dünne Kurve ist. |
如果 wir Weite 的 Kosmos 空间 vergleichen 不-lichtdurchlässigen 的 房间, | Wenn wir den weiten Raum des Kosmos mit dem fensterlosen Raum vergleichen |
und 太阳 vergleichen 手-Taschenlampe, | und die Sonne mit der Taschenlampe |
und 月球 vergleichen 那 个 球 的话, | und den Mond mit jener Kugel |
就 可以 erklären 月亮 From 的 Veränderungen 了。 | dann können wir damit die Formveränderungen des Mondes erklären. |
月球 本身 是 不会 发光 的。 | Der Mond selbst sendet kein Licht aus. |
我们 平常 看到 的 月亮 其实 是 月球 受到 太阳 的 照射 而 反光 的 Teile。 | Der von uns normalerweise gesehene helle Mond sind in Wahrheit die Mondteile, die Sonnenstrahlen empfangen und zurückwerfen. |
Je nach 地球、月亮 和 太阳 三 者 之 间 Positionen 的 不同, | Je nach den unterschiedlichen Positionen der drei Körper Erde, Mond und Sonne |
我们 能够 看到 的 反光 的 Teile 也 自然 不 genauso, | ist das von uns sichtbare, zurückgeworfene Licht natürlich ebenfalls unterschiedlich |
就 好像 看 房间 里 的 球 genauso。 | genauso, wie es mit der von uns gesehenen Kugel im Raum ist. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十三課
[Bearbeiten]第五十三课
dì wǔ shí sān kè
Dreiundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 50. Lektion im 清末小學國文課, den elementaren landessprachlichen Lektionen aus der Qing-Zeit, eine Geschichte über 刘安世/Liu Anshi.
_安世見_客.
刘安世见宾客.
Liú ān shì jiàn bīn kè.
(Einst) hatte Liu Anshi einen Gast zu Besuch.
__ dauerten lange 時
谈论 dauerten lange 时
Tán lùn yú shí
Die Gespräche dauerten lange (überschritten die Zeit)
_無 lehnen an der Seite.
体无 lehnen an der Seite.
tǐ wú yī cè.
sein Körper lehnte sich nicht an der Seite an
Schulter 背 aufgerichtet 直.
Jiān bèi sǒng zhí.
Schulter und Rücken waren aufgerichtet und gerade.
身不少动.
Shēn bù shǎo dòng.
Sein Körper bewegte sich kein bißchen.
手足亦不 bewegen.
Shǒu zú yì bù yí.
Auch Hände und Füße bewegten sich nicht.
第一百二十六課
[Bearbeiten]第一百二十六课
dì yī bǎi èr shí liù kè
Hundertsechsundzwanzigste Lektion
Eine Variante dieser Geschichte findet sich in Míng xián shì zú yán xíng lèi gǎo.
不失信
不失信
bù shī xìn
Die Treue nicht verlieren
Fan 式字巨-qing 少_太學
Fan 式字巨-qing 少游太学
fàn shì zì jù qīng shǎo yóu tài xué
Fan Shi, Hofname Juqing ,ging als junger Mann zur kaiserlichen Akademie.
東漢名士
东汉名士
dōng hàn míng shì
Er war ein berühmter Gelehrter zur Zeit der östlichen Han-Dynastie.
與張 Shao 為友
与张 Shao 为友
yǔ zhāng shào wéi yǒu
Er hatte mit Zhang Shao Freundschaft geschlossen.
Wikipedia zu Zhang Shao
東漢名士,曾為太學生。
东汉名士,曾为太学生。
dōng hàn míng shì, céng wèi tài xué shēng.
Er war ein berühmter Gelehrter zur Zeit der Östlichen Han-Dynastie. Er war einst Student an der kaiserlichen Akademie.
因與 Präfektur 山阳 Fan 巨-qing 為好友而知名。
因与 Präfektur 山阳 Fan 巨-qing 为好友而知名。
yīn yǔ shān yáng jùn fàn jù qīng wèi hǎo yǒu ér zhī míng.
Weil er mit dem aus der Präfektur Shanyang stammenden Fan Juqing befreundet war, wurde er bekannt.
二人並__里
二人并归乡里
èr rén bìng guī xiāng lǐ
Die beiden Männer kehrten zur gleichen Zeit in ihre Heimatstädte zurück.
式謂 Shao 曰
式谓 Shao 曰
shì wèi shào yuē
Shi sagte zu Shao:
後二年當過君家
后二年当过君家
hòu èr nián dāng guò jūn jiā
Nach zwei Jahren werde ich bei deinem Zuhause vorbeikommen.
约期而別
约期而别
yuē qí ér bié
Sie vereinbarten einen Termin und trennten sich.
及期
及期
jí qī
Der Termin näherte sich.
Shao 白母請 eine Mahlzeit vorzubereiten 以 erwarten 之
Shao 白母请 eine Mahlzeit vorzubereiten 以 erwarten 之
shào bái mǔ qǐng shè zhuàn yǐ qí zhī
Shao teilte es seiner Mutter mit und bat, eine Mahlzeit vorzubereiten, um ihn zu erwarten.
母曰
母曰
mǔ yuē
Die Mutter sagte:
二年之别千里结言
èr nián zhī bié qiān lǐ jié yán
Zwei Jahre Trennung und tausend Li Entfernung werden von euren Worten umfasst.
爾何信之深耶
尔何信之深耶
ěr hé xìn zhī shēn yé
Wie tief muss dein Vertrauen sein.
對曰
对曰
duì yuē
Er antwortete:
式信士
式信士
shì xìn shì
Shi ist ein vertrauenswürdiger Mensch,
必不 gegensätzlich handeln und (sein Wort) brechen
bì bù guāi wéi
er wird nicht gegensätzlich handeln und (sein Wort) brechen.
母曰
母曰
mǔ yuē
Die Mutter sagte:
若然當為爾 brauen 酒
若然当为尔 brauen 酒
ruò rán dāng wèi ěr yùn jiǔ
Wenn dem so ist, werde ich für dich Wein brauen.
至其日式果到
至其日式果到
zhì qí rì shì guǒ dào
Als der festgelegte Tag kam, war das Ergebnis, dass Shi eintraf.
Texte
[Bearbeiten]Übersetzung James Legge
The Master said, "Yan Ping knew well how to maintain friendly intercourse. The acquaintance might be long, but he showed the same respect as at first."
Übersetzung James Legge
The disciple Ran returning from the court, the Master said to him, "How are you so late?" He replied, "We had government business." The Master said, "It must have been family affairs. If there had been government business, though I am not now in office, I should have been consulted about it."
Liu Fangping: Mondnacht/Nachtmond
更深月色半人家,
...
In der tiefen Nacht liegt Mondlicht über dem halben Hof des Haushalts
...
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 23 (Teil 1, Seite 94, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
唐刘晏, 方七岁。 |
táng liú yàn fāng qī suì | Giles: Liu Yen of the T'ang dynasty, when only seven years of age,(Drei-Zeichen-Klassiker 187) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
唐 |
tang2 | Tang-Dynastie (618-907); daneben kleinere Dynastien desselben Namens, übertrieben, umsonst, Tang |
刘 |
liu2 | löschen, töten, Liu, Liú, Familienname |
晏 |
yan4 | ruhig, still, gemütlich, Yan, spät |
方 |
fang1 | Richtung, viereckig, Quadrat |
七 |
qi1 | sieben |
岁 |
sui4 | Zählwort, Jahre (im Zusammenhang mit Alter), Lebensalter, … Jahre alt sein |
Lektion 337
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
举 |
ju3 | (hoch)heben, hochhalten, Tat, Aktion, Handlung, sich erheben, wählen, angeben, alle, ganz | wiktionary |
舅 |
jiu4 | Onkel (der Bruder der Mutter), Schwager (der Bruder der Frau), Schwiegervater (der Vater des Ehemannes) | wiktionary |
梦 |
meng4 | träumen, Traum, Traumgesicht, Wunschtraum, Illusion | wiktionary |
杀 |
sha1 | töten, morden, kämpfen, schwächen, beißen, weh tun, entziehen, höchst, extra, besonders | wiktionary |
壮 |
zhuang4 | stark, robust, kräftig, kraftvoll, kräftigen, verstärken, kräftige Statur, gesund und kräftig, nicht behindert | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]举
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
举报 |
ju3 bao4 | wg., über etwas Meldung machen |
举事 |
ju3 shi4 | rebellieren, Rebellion starten |
高举 |
gao1 ju3 | etw (mit den Händen) hochhalten, hochheben |
一举 |
yi1 ju3 | auf einen Schlag |
大举 |
da4 ju3 | grossangelegt, massiv(Adj, Sprachw) |
举行 |
ju3 xing2 | Veranstaltung, durchführen, halten, abhalten, veranstalten |
举建 |
ju3 jian4 | bauen |
举重 |
ju3 zhong4 | Gewichtheben, Scheibenhantel |
举着 |
ju3 zhuo2 | hochheben, stemmen |
举步 |
ju3 bu4 | marschieren, ausschreiten |
举高 |
ju3 gao1 | hoch heben, heben |
举国 |
ju4 guo2 | das ganze Land |
举止 |
ju3 zhi3 | Art des Benehmens, Betragen, Verhalten, Benehmen, aufführen, sich benehmen, sich verhalten |
举动 |
ju3 dong4 | arbeiten, aufführen, Auftreten, Verhalten |
创举 |
chuang4 ju3 | Pionierleistung, Pionierunternehmen, Pionierarbeit |
举杯 |
ju3 bei1 | das Glas erheben |
举出 |
ju3 chu1 | aufgeführt, aufführen |
举世 |
ju3 shi4 | überall, die Weltöffentlichkeit, alle Welt |
举手 |
ju3 shou3 | die Hand erheben, die Hand heben, Hände hoch ! |
举家 |
ju3 jia1 | die gesamte Familie |
再举 |
zai4 ju3 | Ballwechsel |
举目 |
ju3 mu4 | siehe |
穷举法 |
qiong2 ju3 fa3 | Brute force attack |
轻而易举 |
qing1 er2 yi4 ju3 | einfach |
举手之劳 |
ju3 shou3 zhi1 lao2 | leicht von der Hand gehen |
举世公认 |
ju3 shi4 gong1 ren4 | international anerkannt, weltweit anerkannt |
举目无亲 |
ju3 mu4 wu2 qin1 | allein und verlassen sein, Fremder in einem fremden Land sein |
举一反三 |
ju3 yi1 fan3 san1 | sich seinen Reim machen können, vom Einzelnen aufs Allgemeine schließen |
每年举行 |
mei3 nian2 ju3 xing2 | Miss-Wahl |
举足轻重 |
ju3 zu2 qing1 zhong4 | ausschlaggebend, gewichtig |
举起手来 |
ju3 qi3 shou3 lai2 | Hände hoch! |
百废带举 |
bai3 fei4 dai4 ju3 | Man weiß nicht, wo zuerst beginnen. |
一举两得 |
yi1 ju3 liang3 de5 | auf einmal zwei Vorteile erreichen, zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen |
举棋不定 |
ju3 qi2 bu4 ding4 | unentschlossen sein |
百废待举 |
bai3 fei4 dai4 ju3 | Man weiß nicht, wo zuerst beginnen. Viele Aufgaben harren ihrer Lösung. |
保护举报人 |
bao3 hu4 ju3 bao4 ren2 | Informantenschutz |
举头望明月 |
ju3 tou2 wang4 ming2 yue4 | hebe (meinen) Kopf und bewundere den hellen Mond. |
举世皆知的 |
ju3 shi4 jie1 zhi1 de5 | allgemein bekannt |
举世公认的 |
ju3 shi4 gong1 ren4 de5 | international anerkannt, weltweit anerkannt |
举行年市的场所 |
ju3 xing2 nian2 shi4 de5 chang3 suo3 | Jahrmarktsplatz |
舅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
小舅 |
xiao3 jiu4 | Onkel ( jüngerer Bruder der Mutter ) |
舅妈 |
jiu4 ma1 | Tante (Ehefrau des jüngeren Bruders der Mutter) |
舅媽 |
jiu4 ma1 | (traditionelle Schreibweise von 舅妈), Tante (Ehefrau des jüngeren Bruders der Mutter) |
大舅 |
da4 jiu4 | Onkel ( älterer Bruder der Mutter ) |
舅母 |
jiu4 mu3 | Tante |
舅父 |
jiu4 fu4 | Onkel (mütterlicherseits) |
舅舅 |
jiu4 jiu5 | Bruder der Mutter, Onkel (mütterlicherseits) <informell> |
舅爷 |
jiu4 ye2 | father's maternal uncle, granduncle |
舅爺 |
jiu4 ye2 | (traditionelle Schreibweise von 舅爷), father's maternal uncle, granduncle |
外舅 |
wai4 jiu4 | (literary) father-in-law, wife's father |
家舅 |
jia1 jiu4 | (polite) my maternal uncle |
舅舅 |
jiu4 jiu5 | 个[ge4] |
小舅子 |
xiao3 jiu4 zi5 | wife's younger brother |
大舅子 |
da4 jiu4 zi5 | wife's older brother |
梦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
梦话 |
meng4 hua4 | Unsinn, Wachtraum, im Traum reden |
梦想 |
meng4 xiang3 | Träumerei, Wunschtraum, Traum, träumen |
美梦 |
mei3 meng4 | schöner Traum (im Schlaf) |
恶梦 |
e4 meng4 | Albtraum |
圆梦 |
yuan2 meng4 | Traumdeutung, Trauminterpretation, seinen Traum verwirklichen |
梦见 |
meng4 jian4 | träumen, phantasieren, schwärmen |
梦游 |
meng4 you2 | schlafwandeln |
云梦 |
yun2 meng4 | Yunmeng (Ort in Hubei) |
好梦 |
hao3 meng4 | träum' was schönes |
做梦 |
zuo4 meng4 | phantasieren, Traum, träumen (im Schlaf träumen) |
梦遗 |
meng4 yi2 | Pollution |
无梦 |
wu2 meng4 | traumlos |
睡梦 |
shui4 meng4 | Traum, Schleim in den Augenwinkeln |
梦有 |
meng4 you3 | Träume haben |
说梦话 |
shuo1 meng4 hua4 | Schlafreden |
梦一样 |
meng4 yi2 yang4 | traumhaft |
梦剧场 |
meng4 ju4 chang3 | Dream Theater |
梦想家 |
meng4 xiang3 jia1 | Träumer, Träumerin, Die Träumer (italienischer Spielfilm, Originaltitel: "The Dreamers") |
红楼梦 |
hong2 lou2 meng4 | Der Traum der roten Kammer |
梦工厂 |
meng4 gong1 chang3 | DreamWorks SKG |
梦女人 |
meng4 nü3 ren2 | Traumfrau |
美国梦 |
mei3 guo2 meng4 | American Dream |
奇梦达 |
qi2 meng4 da2 | Qimonda, Qimonda |
白日梦 |
bai2 ri4 meng4 | Fantasterei, Phantasterei, Tagtraum, Wachtraum |
梦想者 |
meng4 xiang3 zhe3 | Visionär |
云梦县 |
yun2 meng4 xian4 | Yunmeng |
梦中人 |
meng4 zhong1 ren2 | Träumer |
可怕的梦 |
ke3 pa4 de5 meng4 | feuchter Traum |
做梦的人 |
zuo4 meng4 de5 ren2 | Träumer |
童年梦想 |
tong2 nian2 meng4 xiang3 | Jugendtraum |
梦想不到 |
meng4 xiang3 bu4 dao4 | ungeahnt |
白日做梦 |
bai2 ri4 zuo4 meng4 | sich Illusionen machen, Tagtraum, am helllichten Tag träumen, Wunschtraum |
梦想成真 |
meng4 xiang3 cheng2 zhen1 | Ein Traum wird wahr |
实现梦想 |
shi2 xian4 meng4 xiang3 | den Traum erfüllen |
夜长梦多 |
ye4 chang2 meng4 duo1 | je länger man wartet, desto unsicherer wird das Ergebnis |
耶梦加得 |
ye1 meng4 jia1 dei3 | Midgardschlange |
同床异梦 |
tong2 chuang2 yi4 meng4 | nach außen hin einmütig sein |
梦中情人 |
meng4 zhong1 qing2 ren2 | Traumfrau, Traummann |
做个好梦 |
zuo4 ge4 hao3 meng4 | träum gut! |
安野梦洋子 |
an1 ye3 meng4 yang2 zi3 | Moyoco Anno |
我有一个梦 |
wo3 you3 yi1 ge4 meng4 | I Have a Dream |
交响情人梦 |
jiao1 xiang3 qing2 ren2 meng4 | Nodame Cantabile („Nodame mit Gefühl“, jap. Manga-Serie) |
漂亮的梦想 |
piao4 liang5 de5 meng4 xiang3 | schöner Traum |
仲夏夜之梦 |
zhong4 xia4 ye4 zhi1 meng4 | Ein Sommernachtstraum |
我有一个梦想 |
wo3 you3 yi1 ge4 meng4 xiang3 | I Have a Dream |
祝你有个好梦 |
zhu4 ni3 you3 ge4 hao3 meng4 | Träum was schönes! |
大白天说梦话 |
da4 bai2 tian1 shuo1 meng4 hua4 | Tagträumer |
美少女梦工场 |
mei3 shao4 nü3 meng4 gong1 chang3 | Princess Maker |
日有所思夜有所梦 |
ri4 you3 suo3 si1 ye4 you3 suo3 meng4 | Woran man am Tage denkt, davon träumt man in der Nacht |
波音787梦想飞机 |
bo1 yin1 7 8 7 meng4 xiang3 fei1 ji1 | Boeing-Dreamliner |
南梦宫万代发展公司 |
nan2 meng4 gong1 wan4 dai4 fa1 zhan3 gong1 si1 | Namco Bandai, Namco Bandai, Namco Bandai Holdings |
同一个世界同一个梦想 |
tong2 yi1 ge4 shi4 jie4 tong2 yi1 ge4 meng4 xiang3 | Eine Welt, ein Traum (One world - one dream), Slogan Olympia 2008 |
杀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
勒杀 |
lei1 sha1 | Strangulierung |
凶杀 |
xiong1 sha1 | Mord, ermorden |
杀人 |
sha1 ren2 | löschen, töten, Mord, Tötung, Totschlag, mörderisch |
被杀 |
bei4 sha1 | ermorden, ermordet, getötet |
杀虫 |
sha1 chong2 | insektizid |
杀死 |
sha1 si3 | abtöten, erlegen, erliegen, erschlagen, umbringen |
杀婴 |
sha1 ying1 | Kindestötung |
杀进 |
sha1 jin4 | einziehen, eindringen |
封杀 |
feng1 sha1 | (English: shut out); verbieten; ausgrenzen |
他杀 |
ta1 sha1 | Tötungsdelikt |
杀头 |
sha1 tou2 | Enthauptung, köpfen |
自杀 |
zi4 sha1 | Freitod, Suizid, Selbstmord |
暗杀 |
an4 sha1 | Attentat |
屠杀 |
tu2 sha1 | Blutbad, abschlachten, jdn auf grausame Art und Weise umbringen, massakrieren, niedermetzeln |
射杀 |
she4 sha1 | totschießen |
诛杀 |
zhu1 sha1 | umbringen |
杀青 |
sha1 qing1 | clinch, wrap, etw. (einen Text) fertig stellen; sich für etw. fertig machen |
杀身 |
sha1 shen1 | Das Leben verlieren |
夹杀 |
jia2 sha1 | Run down (Baseball) |
杀手 |
sha1 shou3 | Attentäter, Killer, Profikiller |
杀灭 |
sha1 mie4 | abtöten |
误杀 |
wu4 sha1 | fahrlässige Tötung, Totschlag |
杀害 |
sha1 hai4 | Ermordung, ermorden |
谋杀 |
mou2 sha1 | Ermordung, Mord, umbringen, ermorden, ermordet, umgebracht |
杀頭 |
sha1 tou2 | köpfen |
自杀者 |
zi4 sha1 zhe3 | Selbstmörder |
杀虫药 |
sha1 chong2 yao4 | Insektizid |
自杀式 |
zi4 sha1 shi4 | Selbstmordattentat |
暗杀者 |
an4 sha1 zhe3 | Attentäter |
谋杀罪 |
mou2 sha1 zui4 | Blutschuld |
杀人者 |
sha1 ren2 zhe3 | Mörder, Täter eines Mordes |
杀人罪 |
sha1 ren2 zui4 | Mord |
杀必死 |
sha1 bi4 si3 | Fanservice |
大屠杀 |
da4 tu2 sha1 | Massaker, Massenmord |
预谋杀人 |
yu4 mou2 sha1 ren2 | vorsätzlicher Mord |
暗杀行动 |
an4 sha1 xing2 dong4 | Attentat |
杀手阿一 |
sha1 shou3 a1 yi1 | Ichi the Killer [ Anime ] |
刺杀对象 |
ci4 sha1 dui4 xiang4 | Anschlagsziel |
气候杀手 |
qi4 hou4 sha1 shou3 | Klimakiller |
杀身成仁 |
sha1 shen1 cheng2 ren2 | sich für eine gerechte Sache opfern |
杀死杀害 |
sha1 si3 sha1 hai4 | Tötungen |
少女杀手 |
shao4 nü3 sha1 shou3 | Mädchenmörder |
杀人如麻 |
sha1 ren2 ru2 ma2 | unzählige Menschen abschlachten |
儿童杀手 |
er2 tong2 sha1 shou3 | Kindermord |
暗杀对象 |
an4 sha1 dui4 xiang4 | Anschlagsziel |
杀人放火 |
sha1 ren2 fang4 huo3 | morden und brandschatzen |
杀害姐妹 |
sha1 hai4 jie3 mei4 | Geschwistermord |
杀人凶手 |
sha1 ren2 xiong1 shou3 | Schlächter |
情场杀手 |
qing2 chang3 sha1 shou3 | Herzensbrecher |
借刀杀人 |
jie4 dao1 sha1 ren2 | durch fremde Hand jdn. töten, sich die Hände nicht schmutzig machen |
买凶杀人 |
mai3 xiong1 sha1 ren2 | Auftragsmord |
过失杀人 |
guo4 shi1 sha1 ren2 | - |
杀害兄弟 |
sha1 hai4 xiong1 di4 | Geschwistermord |
卡廷大屠杀 |
ka3 ting2 da4 tu2 sha1 | Massaker von Katyn |
种族大屠杀 |
zhong3 zu2 da4 tu2 sha1 | Genozid |
南京大屠杀 |
nan2 jing1 da4 tu2 sha1 | Massaker von Nanking |
大屠杀否定者 |
da4 tu2 sha1 fou3 ding4 zhe3 | Holocaust-Leugner |
犹太人大屠杀 |
you2 tai4 ren2 da4 tu2 sha1 | Holocaust |
谋杀儿童的人 |
mou2 sha1 er2 tong2 de5 ren2 | Kindermord |
杀死一只知更鸟 |
sha1 si3 yi1 zhi1 zhi1 geng4 niao3 | Wer die Nachtigall stört |
杀害兄弟姐妹者 |
sha1 hai4 xiong1 di4 jie3 mei4 zhe3 | Geschwistermord |
谋杀小女孩的人 |
mou2 sha1 xiao3 nü3 hai2 de5 ren2 | Mädchenmörder |
没有预谋的杀人 |
mei2 you3 yu4 mou2 de5 sha1 ren2 | Tötung |
壮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
丁壮 |
ding1 zhuang4 | kräftig und jung; (in the full vigor of young manhood) |
壮美 |
zhuang4 mei3 | prächtig |
壮大 |
zhuang4 da4 | ausweiten, erweitern, stärken, bestärken |
壮志 |
zhuang4 zhi4 | hohes Ideal od. Ziel haben, starke Wille, großen Ehrgeiz |
壮族 |
zhuang4 zu2 | Zhuang (eine Volksgruppe in China) |
强壮 |
qiang2 zhuang4 | stark, kräftig, derb, handfest, kräftigen |
壮丽 |
zhuang4 li4 | imposant, majestätisch, großartig, gewaltig |
雄壮 |
xiong2 zhuang4 | machtvoll, imposant, eindrucksvoll, majestätisch |
壮举 |
zhuang4 ju3 | Großtat, Leistung, Tat |
壮士 |
zhuang4 shi4 | heldenhaft mutiger, starker Mann |
壮实 |
zhuang4 shi2 | stramm |
使强壮 |
shi3 qiang2 zhuang4 | stärken |
抓壮丁 |
zhua1 zhuang4 ding1 | Wehrdienst |
青壮年 |
qing1 zhuang4 nian2 | Männer zwischen 20 und 40 |
田壮壮 |
tian2 zhuang4 zhuang4 | Tian Zhuangzhuang |
身强力壮 |
shen1 qiang2 li4 zhuang4 | athletisch, sehr kräftig sein |
雄心壮志 |
xiong2 xin1 zhuang4 zhi4 | Zielstrebigkeit |
阿姆斯壮 |
a1 mu3 si1 zhuang4 | Armstrong |
片壮石墨 |
pian4 zhuang4 shi2 mo4 | Lamellengrafit |
年轻力壮 |
nian2 qing1 li4 zhuang4 | jung und kräftig |
强壮的人 |
qiang2 zhuang4 de5 ren2 | gutgebauter Typ, athletischer Typ |
强壮小伙子 |
qiang2 zhuang4 xiao3 huo3 zi3 | kräftiger Bursche, kräftige Burschen |
广西壮族自治区 |
guang3 xi1 zhuang4 zu2 zi4 zhi4 qu1 | Autonomes Gebiet Guangxi der Zhuang |
文山壮族苗族自治州 |
wen2 shan1 zhuang4 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Autonomer Bezirk Wenshan der Zhuang und Miao (Provinz Yunnan, China) |
Sätze
[Bearbeiten]举
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他没有举起他的手。 |
Er hat sich nicht gemeldet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
她一举成名。 |
Sie ist plötzlich berühmt geworden. Sie wurde plötzlich berühmt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa Dokuyaku ) | |
你应该注意你的举止。 |
Du solltest dich umsichtig benehmen. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing Esperantostern ) | |
举起手来! |
Hände hoch! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
她觉得自己好像被举起来了。 |
She felt herself being lifted up. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他们每星期天举行朝拜. |
They worship every Sunday. (Mandarin, Tatoeba sirpoot CK ) | |
你能举起这块石头吗? |
Kannst du diesen Stein anheben? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
他们的婚礼将在明天举行。 |
Ihre Hochzeit werden sie morgen feiern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong mayok ) | |
如果有问题,请举起你的右手。 |
Wenn du eine Frage hast, hebe bitte die rechte Hand. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
她试著举起箱子,但发现不可能做到。 |
Sie versuchte den Karton anzuheben, befand es aber für unmöglich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi ) | |
婚礼在哪儿举行? |
Wo findet die Hochzeit statt? (Mandarin, Tatoeba fucongcong AC ) | |
他举起他的手。 |
Er hob die Hand. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
我们问老师:“婚礼在哪里举行?” |
Wir fragten unseren Lehrer: "Wo wird die Hochzeit stattfinden?" (Mandarin, Tatoeba aeriph Manfredo ) | |
我上个月举行了婚礼。 |
Ich habe letzten Monat eine Hochzeitsfeier organisiert. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他们明天举行婚礼。 |
Ihre Hochzeit ist morgen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他举起了他的手。 |
Er hob die Hände. (Mandarin, Tatoeba Martha stefz ) | |
她去找他帮忙,实在不是一个明智之举。 |
Es war dumm von ihr, ihn um Hilfe zu bitten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Kamil ) | |
你的举止不是很好。 |
Your manners aren't very good. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
举起左手。 |
Raise up your left hand. (Mandarin, Tatoeba cherylting edelyn90 ) | |
如果你有意见请举手。 |
If you have a thought, please raise your hand. (Mandarin, Tatoeba jacquiceung Aharlekyn ) | |
奥运会每四年举行一次。 |
Die Olympischen Spiele werden alle vier Jahre ausgetragen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
婚礼会在星期六举行。 |
Die Hochzeit findet am Samstag statt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
把手举起来! |
Hände hoch! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
那件事情使他一举成名。 |
That affair made him famous. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这起事件使他一举成名。 |
That incident made him famous. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我叫你的名字的时候,请你把手举起来。 |
Heben Sie die Hand, wenn ich Ihren Namen aufrufe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
手举起来。 |
Hände hoch! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan MUIRIEL ) | |
明天举行典礼。 |
Die Zeremonie wird morgen stattfinden. (Mandarin, Tatoeba biglion Manfredo ) |
舅
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我的舅舅爱好打板球。 |
Mein Onkel spielt hobbymäßig Kricket. (Mandarin, Tatoeba minshirui Yorwba ) | |
我待在東京的舅舅家。 |
I am staying in my uncle's house in Tokyo. I am staying with my uncle in Tokyo. (Mandarin, Tatoeba Tajfun sharris123 CK ) | |
我待在东京的舅舅家。 |
I am staying in my uncle's house in Tokyo. I am staying with my uncle in Tokyo. (Mandarin, Tatoeba Tajfun sharris123 CK ) | |
我想和你的舅舅谈一谈。 |
Ich will mit deinem Onkel reden. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
我舅舅给我买的这本书。 |
Mein Onkel hat mir dieses Buch gekauft. (Mandarin, Tatoeba ruicong pne ) | |
他在他舅舅那裏過夜。 |
Er hat die Nacht bei seinem Onkel verbracht. (Mandarin, Tatoeba cienias Esperantostern ) | |
我们待在舅舅家。 |
Wir bleiben bei unserem Onkel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你昨天看到的那个男人是我舅舅。 |
Der Mann, den du gestern gesehen hast, ist mein Onkel. (Mandarin, Tatoeba U2FS TRANG ) | |
他住在他舅妈家。 |
Er blieb bei seiner Tante. (Mandarin, Tatoeba sadhen dalpaengi ) | |
他在他舅舅那里过夜。 |
Er hat die Nacht bei seinem Onkel verbracht. (Mandarin, Tatoeba cienias Esperantostern ) | |
妈妈,为什么我没有长胡子的舅舅呢? |
Mama, warum habe ich keinen Onkel mit einem Bart? (Mandarin, Tatoeba sadhen jakov ) | |
我们睡在我舅舅家。 |
Wir übernachten im Haus meines Onkels. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
梦
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们为什麼会做梦呀? |
Wieso träumen wir? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
别做梦了。 |
Hör auf zu träumen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Hans_Adler ) | |
做个美梦! |
Träum süß! (Mandarin, Tatoeba Wu Dejo ) | |
你们在做梦。 |
Ihr träumt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
人生只不过是场梦罢了。 |
Das Leben ist nur ein Traum. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
它根本不是梦。 |
It's not a dream at all. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
很多人做梦。 |
Many people dream. (Mandarin, Tatoeba egg0073 sharris123 ) | |
她们做梦。 |
Sie träumen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Melang ) | |
人人都愿意相信美梦可以成真。 |
Jeder würde gerne glauben, dass Träume wahr werden können. (Mandarin, Tatoeba wonkk MUIRIEL ) | |
她做了个美梦。 |
Sie hatte einen angenehmen Traum. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Sudajaengi ) | |
在我的梦中,我梦到自己在做梦。 |
In meinem Traum träumte ich, dass ich träumte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
做梦去。 |
Träume! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
他的梦想最终实现了。 |
Sein Traum ist endlich wahr geworden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong PeterR ) | |
不是每个人都能实现儿时的梦想。 |
Nicht jeder kann seine Jugendträume verwirklichen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我从来不做梦,这正常吗? |
Ich träume nie. Ist das normal? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你梦见过我吗? |
Hast du je von mir geträumt? (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) | |
她就像是一场美梦。。。 |
Sie gleicht einem schönen Traum. (Mandarin, Tatoeba huooc Pfirsichbaeumchen ) | |
并非所有人都能实现年轻时的梦想。 |
Nicht jeder kann seine Jugendträume verwirklichen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
他在做白日梦。 |
Er träumt vor sich hin. (Mandarin, Tatoeba edelyn90 wolfgangth ) | |
她的梦想是成为一名护士。 |
Sie träumt davon, Krankenschwester zu werden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng enteka ) | |
女何梦矣? |
Was hast du geträumt? (klassisch, Tatoeba shanghainese felvideki ) | |
你童年的梦想是什麼? |
Was war dein Kindheitstraum? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
她昨晚做了个美梦。 |
Sie hat letzte Nacht schön geträumt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
万世皆梦耳。 |
Alles ist eine Illusion. (klassisch, Tatoeba shanghainese pauchan ) | |
只是一场梦而已。 |
Es ist nur ein Traum. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Huluk ) | |
他梦想着成为一名英雄。 |
Er träumte davon, ein Held zu sein. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tamy ) | |
你等待你的梦想成真已经等了多久了呀? |
Wie lange wartest du schon darauf, dass dein Traum in Erfüllung geht? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
只是一场梦罢了。 |
Es ist nur ein Traum. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Huluk ) | |
她梦见她是一个公主。 |
Sie träumte, sie wäre eine Prinzessin. (Mandarin, Tatoeba kooler Zaghawa ) | |
你们做梦。 |
Ihr träumt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
做梦吧。 |
Träume! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
很多人都有梦想。 |
Viele Menschen haben einen Traum. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
Tom也许在梦游。 |
Maybe Tom was sleepwalking. (Mandarin, Tatoeba CreeperVLin CK ) | |
人生即是一场梦。 |
Das Leben ist ein Traum. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Manfredo ) | |
你努力工作的话,就可以实现你的梦想。 |
You can make your dream come true by working hard. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
学会冰岛语是我的梦之一。 |
Es ist einer meiner Träume, Isländisch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba sysko cost ) | |
你的梦想很快就会成真了。 |
Ihr Traum wird bald wahr werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
你的梦想成真了。 |
Deine Träume sind wahr geworden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Hans_Adler ) | |
你最大的梦想是什麼? |
Was ist dein größter Traum? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
人生如梦,梦也还是梦。 |
Ein Traum ist alles Leben und die Träume selbst ein Traum. (Mandarin, Tatoeba Imp ) | |
你在做梦。 |
Du träumst. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
我们的梦想成真了。 |
Unsere Träume sind in Erfüllung gegangen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
学会冰岛语是我的其中一个梦想。 |
Es ist einer meiner Träume, Isländisch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba sysko cost ) | |
Tom总是在做白日梦。 |
Tom gibt sich ständig Träumereien hin. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
我会梦到你的。 |
Ich werde von dir träumen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Esperantostern ) | |
实现你的梦想吧。 |
Mach deine Träume wahr! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
您的梦想有朝一日会成真的。 |
Eines Tages wird sich Ihr Traum erfüllen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
做梦不要钱。 |
Träume kosten nichts. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Zaghawa ) | |
狗会做梦吗? |
Träumen Hunde? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng wolfgangth ) | |
汤姆在做梦吗? |
Träumt Tom? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Tamy ) | |
那只是场梦吗? |
War das nur ein Traum? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我还以为我在做梦呢。 |
Mir war, als ob ich träumte. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
晚安。祝你做个好梦。 |
Gute Nacht. Träum was Schönes. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我在我的梦裡见到了你们。 |
Ich habe euch im Traum gesehen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我昨晚做了个美梦。 |
Ich hatte letzte Nacht einen schönen Traum. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
我有一个梦想。 |
Ich habe einen Traum. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
祝你好梦。 |
Süße Träume! (Mandarin, Tatoeba Debbie_Linder raggione ) | |
我在我的梦裡见到了你。 |
Ich sah dich in meinem Traum. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng bzvbzy ) | |
我在做白日梦。 |
Ich bin am Tagträumen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MisterTrouser ) | |
汤姆经常说梦话。 |
Tom spricht oft im Schlaf. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Manfredo ) | |
我做梦也没想到那儿会有台风。 |
I never dreamed that there would be a typhoon. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda CK ) | |
我的梦想成真了。 |
Mein Traum wurde wahr. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) | |
我昨晚做了一个有趣的梦。 |
Ich habe vergangene Nacht einen lustigen Traum gehabt. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
死亡就如同做梦一样。 |
Sterben ist wie träumen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我想做梦。 |
Ich möchte träumen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng freddy1 ) | |
猫会做梦吗? |
Träumen Katzen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
我感觉就像做梦一样。 |
Ich fühle mich wie in einem Traum. (Mandarin, Tatoeba fucongcong lisha ) | |
我做梦都没想到能和她在那儿见面。 |
Sie dort zu treffen, hätte ich im Traum nicht gedacht. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Zaghawa ) | |
我梦到你了。 |
Ich habe von dir geträumt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我晚上没做梦。 |
Ich habe nachts nicht geträumt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
祝你梦想成真。 |
I hope your wishes will come true. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
昨天晚上我做了恶梦 |
Gestern abend hatte ich einen furchtbaren Albtraum. (Mandarin, Tatoeba boanw InspectorMustache ) | |
我昨晚做了一个恶梦。 |
Ich hatte letzte Nacht einen furchtbaren Traum. Letzte Nacht hatte ich einen schlechten Traum. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf kolonjano ) | |
死了就像做梦似的。 |
Sterben ist wie träumen. (Mandarin, Tatoeba Leetsan Yorwba ) | |
有时候梦想会实现。 |
Dreams sometimes do come true. (Mandarin, Tatoeba JimmyUK CK ) | |
“我昨天梦到了你。”“当真?那我(在你梦中)在做什么?” |
"I dreamed of you yesterday." "Seriously? And what was I doing?" (Mandarin, Tatoeba hefeiming rokito ) | |
梦想成真! |
Ein Traum wird wahr! (Mandarin, Tatoeba pig8322 Yorwba ) | |
梦想成真。 |
Der Traum ist wahr geworden. (Mandarin, Tatoeba ruicong MUIRIEL ) | |
那是我幼年以来的梦想。 |
Davon träume ich, seit ich klein war. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我常梦见你。 |
Ich träume oft von dir. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Vortarulo ) | |
每个人都有梦想。 |
Jeder hat Träume. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我昨晚做了一个关於你的梦。 |
Ich habe letzte Nacht von dir geträumt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
这是场梦吗? |
Ist das hier ein Traum? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
我的梦想是成为一名飞行员。 |
Es ist mein Traum, Pilot zu werden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我昨晚作了一个好梦。 |
I had a pleasant dream last night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我做梦也没想到会在这里见到你。 |
I never dreamed of seeing you here. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) | |
我梦到了他。 |
Ich träumte von ihm. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) | |
汤姆在做梦。 |
Tom träumt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
昨晚我作了一个可怕的梦。 |
Ich hatte letzte Nacht einen schrecklichen Traum. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我知道那只不过是一场梦。 |
Ich weiß, dass es nur ein Traum war. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng list ) | |
我的梦想是称为一个老师。 |
Es ist mein Traum, Lehrer zu werden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus cost ) | |
我怎么可能是机器人呢?机器人不会做梦。 |
Wie könnte ich ein Roboter sein? Roboter träumen nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我活在梦里。 |
I'm living the dream. (Mandarin, Tatoeba pig8322 ravas ) | |
祝你今晚睡个好觉,做个好梦。 |
Sleep well tonight. Sweet dreams. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
梦想和现实有时真的很难取舍。 |
Sich zwischen Traum und Wirklichkeit zu entscheiden ist manchmal echt schwer. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Yorwba ) | |
我梦见的是一个没有战争的、和平的世界。 |
The world which I saw in my dream was a peaceful world devoid of war. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott ) | |
我的梦想是成为医生。 |
Mein Traum ist, Arzt zu werden. Mein Traum ist, Ärztin zu werden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL wolfgangth ) | |
我没有钱,但是我有梦想。 |
Ich habe kein Geld, aber ich habe Träume. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
这个礼拜的每个晚上,我几乎都会梦到你。 |
Diese Woche habe ich fast jede Nacht von dir geträumt. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
晚安,祝你好梦。 |
Gute Nacht und träum was Schönes. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Haehnchenpaella ) | |
我的梦想灰飞烟灭了。 |
Mein Traum ging in Rauch auf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
昨晚,我做了个好梦。 |
Ich hatte letzte Nacht einen schönen Traum. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
有时我梦见我的母亲。 |
Ich träume manchmal von meiner Mutter. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
爱便是在你的梦中梦见她。 |
Liebe ist: von ihr zu träumen. (Mandarin, Tatoeba ritsuko Pfirsichbaeumchen ) | |
我的梦想是成为一名教师。 |
My dream is to become a teacher. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我在做梦吗? |
Träume ich? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Manfredo ) | |
我的梦想是去日本。 |
Es ist mein Traum, nach Japan zu gehen. Mein Traum ist es, nach Japan zu fahren. Mein Traum ist es, nach Japan zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL xtofu80 Tamy ) | |
我在梦里见你。 |
Ich werde dich in meinen Träumen sehen. (Mandarin, Tatoeba iiujik carlosalberto ) | |
没有梦想,人不能生存。 |
Der Mensch kann nicht ohne Träume leben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
汤姆有时会说梦话。 |
Tom sometimes talks in his sleep. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) |
杀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不能让汤姆这么轻易杀了我。 |
Ich kann mich nicht einfach von Tom umbringen lassen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
上帝死了。我们杀死了他。 |
Gott ist tot. Wir haben ihn getötet. (Mandarin, Tatoeba dericteng sysko ) | |
Betty杀死了你的母亲。 |
Betty killed your mother. (Mandarin, Tatoeba sadhen CN ) | |
我会不高兴,但我不会自杀。 |
Ich wäre unglücklich, aber ich würde keinen Selbstmord begehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你是说是我杀了汤姆吗? |
Willst du damit sagen, dass ich Tom umgebracht hätte? (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
你知道谁杀了他们吗? |
Weißt du, wer sie getötet hat? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
吸烟等於自杀。 |
Rauchen ist Selbstmord. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
别被杀了。 |
Don't get yourself killed. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
为什麼有的人要自杀? |
Warum wollen manche Menschen Selbstmord begehen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他们正密谋要杀害国王。 |
Sie verschwören sich, um den König zu töten. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
他杀人的动机是甚麼? |
Was ist sein Motiv Mord zu begehen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 runawaytiger ) | |
”如果我自杀,每个人都将表现很开心“。-”你在说什么?没有人要开心你的死亡!“ |
„Wenn ich mir das Leben nähme, würden sich bestimmt alle freuen.“ – „Was redest du denn da? Niemand würde sich freuen, wenn du stürbest!“ (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
Bárbara被Alister所杀。 |
Barbara wurde von Alister getötet. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dima555 ) | |
一位外交官被暗杀了。 |
Ein Diplomat ist ermordet worden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他们杀死了三千多水手。 |
Sie töteten mehr als 3000 Matrosen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus dispy ) | |
不可杀人! |
Du sollst nicht töten! (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
你们为什麼想杀我? |
Warum wollen Sie mich umbringen? (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione ) | |
你不杀他们,他们就杀你。 |
If you don't kill them, they'll kill you. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais ) | |
她昨天自杀了。 |
Sie nahm sich gestern das Leben. Sie brachte sich gestern um. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 SeeVogel ) | |
不可杀人。 |
Du sollst nicht töten. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
你为什麼想杀我? |
Warum willst du mich umbringen? (Mandarin, Tatoeba egg0073 raggione ) | |
她用一把刀杀死了他。 |
Sie hat ihn mit einem Messer umgebracht. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 Esperantostern ) | |
你会被杀的! |
Man wird dich töten! (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) | |
他们要杀你。 |
They'll kill you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
他试图自杀。 |
Er versuchte sich selbst zu töten. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
为什么人们会自杀? |
Warum bringen Menschen sich selbst um? Wieso nehmen sich Menschen das Leben? Warum begehen die Menschen Selbstmord? (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL kolonjano ) | |
很多人在战争中被杀。 |
Im Krieg wurden viele Menschen getötet. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我会得勿高兴,但我不会得自杀。 |
Ich wäre unglücklich, aber ich würde keinen Selbstmord begehen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我不敢杀动物。 |
Ich habe Angst, Tiere zu töten. (Mandarin, Tatoeba offdare violinmike ) | |
Betty杀了他。 |
Betty hat ihn getötet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
我们知道了汤姆的杀手身份。 |
We know the identity of Tom's killer. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他上吊自杀了。 |
Er hat Selbstmord begangen, indem er sich erhängt hat. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
不如杀了汤姆? |
Why not just kill Tom? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CM ) | |
他告诉我她不会跟他说出他看到我讲关於一名女孩被杀的故事的那天我发生的事。 |
He told me that she will not tell him what happened to me on the day he saw me talking about the story about the girl who got killed. (Mandarin, Tatoeba Pengaterch ) | |
他为我亲手所杀。 |
Er wurde von meiner Hand getötet. (Mandarin, Tatoeba ydcok MUIRIEL ) | |
我们以为他在二战中被杀了。 |
Man glaubte, er sei im Zweiten Weltkrieg umgekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
千万不要自杀。 |
Begehe auf keinen Fall Selbstmord! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
他自杀了。 |
Er beging Selbstmord. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
对有些人来说最小的理由足够谋杀。 |
Manchen Menschen reichen minimale Gründe für einen Mord. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
他有可能是被谋杀的。 |
Es besteht die Möglichkeit, dass der Mann ermordet wurde. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
你不明白。他会杀了你的。 |
Du verstehst es nicht. Er wird dich töten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
他杀死了那个人。 |
Er hat diesen Mann umgebracht. (Mandarin, Tatoeba Martha jxan ) | |
杀我吧。 |
Kill me. (Mandarin, Tatoeba iiujik mailohilohi ) | |
我妹妹想要杀我。 |
Meine kleine Schwester will mich umbringen. (Mandarin, Tatoeba anndiana BraveSentry ) | |
我爸会杀了我的。 |
Mein Vater wird mich umbringen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
杀不死我的就使我更强。 |
Was mich nicht umbringt, macht mich stärker. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jerom ) | |
我的小狗们杀了汤姆养的其中一只猫。 |
Meine Hündchen haben eine von Toms Katzen erlegt. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
那件不幸的事故使他自杀身亡。 |
Das unglückliche Ereignis ließ ihn seinem Leben ein Ende setzen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
来自波士顿的一对夫妇也被杀害了。 |
A couple from Boston was also killed. (Mandarin, Tatoeba CreeperVLin CK ) | |
杀了她 |
Kill her. (Mandarin, Tatoeba magicalrpetz47 mailohilohi ) | |
我要杀你! |
Ich bring dich um. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Vortarulo ) | |
要是没您这样的勇气,就您肯定会被杀死的了。 |
Had it not been for your courage, you would have been killed. (Mandarin, Tatoeba U2FS JimBreen ) | |
有谁想杀我? |
Who would want to kill me? (Mandarin, Tatoeba billt_estates CK ) | |
我怕杀害动物。 |
Ich habe Angst, Tiere zu töten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong violinmike ) | |
杀了他 |
Kill him. (Mandarin, Tatoeba magicalrpetz47 mailohilohi ) | |
我姐姐想要杀我。 |
Meine Schwester wird mich totschlagen. (Mandarin, Tatoeba anndiana al_ex_an_der ) | |
杀汤姆。 |
Töten Sie Thomas! (Mandarin, Tatoeba iiujik mramosch ) | |
把他杀了! |
Kill him! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik andrewfx51 ) | |
这就是那个作家自杀的房间。 |
Dies ist das Zimmer, in dem der Autor sich umgebracht hat. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xeklat ) | |
我杀死了神。 |
Ich habe Gott getötet. (Mandarin, Tatoeba jiangche BraveSentry ) | |
我想让你帮我们查出来谁杀了汤姆。 |
Ich will, dass Sie uns helfen, Toms Mörder zu finden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
是你杀了汤姆吗? |
Hast du Tom umgebracht? (Mandarin, Tatoeba crescat mrtaistoi ) | |
我妈会杀了我的。 |
Meine Mutter bringt mich noch um. (Mandarin, Tatoeba fercheung al_ex_an_der ) | |
我认为她要杀我。 |
I thought she was going to kill me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
老虎被杀了。 |
Der Tiger wurde getötet. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Chris ) | |
我在报纸上看到他被暗杀了。 |
Ich habe in der Zeitung gelesen, dass er ermordet wurde. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
有人被谋杀了。 |
Jemand wurde ermordet. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 freddy1 ) | |
杀了他们 |
Töte sie! (Mandarin, Tatoeba magicalrpetz47 mramosch ) | |
我听说汤姆试图自杀。 |
I heard that Tom attempted suicide. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
那个流行歌手自杀了。 |
Der beliebte Sänger beging Selbstmord. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆在三年之后被杀了。 |
Tom wurde drei Jahre später umgebracht. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
壮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不跟以前一样强壮了。 |
I'm not as strong as I used to be. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他很强壮。 |
Er ist stark. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我从没见过那么壮丽的日落景色。 |
Ich habe nie so einen schönen Sonnenuntergang gesehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他壮得像匹马。 |
Er ist so stark wie ein Pferd. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
你肯定比以前强壮。 |
Du bist definitiv stärker als früher. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
他比你强壮。 |
Er ist stärker als Sie. Er ist stärker als du. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der Wolf ) | |
他看起来很强壮。 |
Er sieht stark aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
汤姆又高又壮。 |
Tom is tall and likewise strong. (Mandarin, Tatoeba fercheung ) | |
汤姆是个很强壮的人。 |
Tom ist ein starker Kerl. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆高大强壮。 |
Tom ist groß und stark. (Mandarin, Tatoeba hefeiming kolonjano ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
举头三尺有神明 |
jǔtóu sān chǐ yǒu shénmíng | Literally: The gods are only a few feet above your head. The gods are watching, so don't think you can get away with anything. (Wiktionary en) |
共襄盛举 |
gòng xiāng shèng jǔ | to work together to complete a project (Wiktionary en) |
一举两得 |
yī jǔ liǎng dé | Literally: one action, two gains. Kill two birds with one stone; do one task and finish two or more goals (Wiktionary en) |
晚安&做个美梦! |
wan3 an1 & zuo4 ge4 mei3 meng4 ! | Gute Nacht und süße Träume |
你们这个里有好古玩没有 |
ni3 men5 zhe4/zhei4 ge4 li3 you3 hao3 gu3 wan2/wan4 mei2/mo4 you3 | Have you any good curios here? (Chinese Without a Teacher) |
明天举行典礼。 |
ming2 tian1 ju3 hang2/xing2 dian3 li3 。 | Die Zeremonie wird morgen stattfinden. (Tatoeba biglion Manfredo) |
我们问老师:“婚礼在哪里举行?” |
wo3 men5 wen4 lao3 shi1 :“ hun1 li3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ju3 hang2/xing2 ?” | Wir fragten unseren Lehrer: "Wo wird die Hochzeit stattfinden?" (Tatoeba aeriph Manfredo) |
如果有问题,请举起你的右手。 |
ru2 guo3 you3 wen4 ti2 , qing3 ju3 qi3 ni3 de5 you4 shou3 。 | Wenn du eine Frage hast, hebe bitte die rechte Hand. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
你应该注意你的举止。 |
ni3 ying1/ying4 gai1 zhu4 yi4 ni3 de5 ju3 zhi3 。 | Du solltest dich umsichtig benehmen. (Tatoeba sunnywqing Esperantostern) |
奥运会每四年举行一次。 |
ao4 yun4 hui4 mei3 si4 nian2 ju3 hang2/xing2 yi1 ci4 。 | Die Olympischen Spiele finden alle vier Jahre statt. Die Olympischen Spiele werden alle vier Jahre ausgetragen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
举起手来! |
ju3 qi3 shou3 lai2 ! | Hände hoch! Heben Sie Ihre Hände! (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL Pfirsichbaeumchen) |
手举起来。 |
shou3 ju3 qi3 lai2 。 | Hände weg! (Tatoeba mirrorvan Tamy) |
把手举起来! |
ba3 shou3 ju3 qi3 lai2 ! | Hände hoch! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
婚礼在哪儿举行? |
hun1 li3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ju3 hang2/xing2 ? | Wo wird die Trauung durchgeführt? (Tatoeba fucongcong AC) |
这张照片让我想起童年的快乐时光。 |
zhe4/zhei4 zhang1 zhao4 pian4 rang4 wo3 xiang3 qi3 tong2 nian2 de5 kuai4 le4/yue4 shi2 guang1 。 | This photograph reminds me of enjoyable times when I was a child. (Tatoeba fucongcong) |
这是本对儿童好的书。 |
zhe4/zhei4 shi4 ben3 dui4 er2/er5 tong2 hao3 de5 shu1 。 | Dies ist ein gutes Buch, für Kinder lesenswert. (Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern) |
在中国,身高1.1米以下的儿童坐火车不用买票。 |
zai4 zhong1/zhong4 guo2 , shen1 gao1 1.1 mi3 yi3 xia4 de5 er2/er5 tong2 zuo4 huo3 che1 bu4 yong4 mai3 piao4 。 | Kinder, die kleiner sind als 1,10 Meter, benötigen in China keine Eisenbahnfahrkarte. (Tatoeba serendipity42 Manfredo) |
童子军每天都要完成一件好事。 |
tong2 zi5 jun1 mei3 tian1 dou1/du1 yao4 wan2 cheng2 yi1 jian4 hao3 shi4 。 | Pfadfinder sollten jeden Tag eine gute Tat vollbringen. (Tatoeba Gustav249 Esperantostern) |
你去国外是玩儿还是出差? |
ni3 qu4 guo2 wai4 shi4 wan2/wan4 er2/er5 hai2/huan2 shi4 chu1 cha4/chai1 ? | Did you go abroad for pleasure or on business? (Tatoeba rmgao CM) |
我可以出去玩嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 chu1 qu4 wan2/wan4 ma5 ? | Kann ich raus zum Spielen gehen? (Tatoeba Martha Fingerhut) |
他一个月玩两到三次高尔夫。 |
ta1 yi1 ge4 yue4 wan2/wan4 liang3 dao4 san1 ci4 gao1 er3 fu2 。 | Er spielt zwei- oder dreimal im Monat Golf. (Tatoeba pig8322 jakov) |
汤姆在晚会玩的很开心。 |
tang1 mu3 zai4 wan3 hui4 wan2/wan4 de5 hen3 kai1 xin1 。 | Tom enjoyed himself at the party. (Tatoeba ryanwoo CK) |
我们玩点什么吧 |
wo3 men5 wan2/wan4 dian3 shi2 me5 ba5 | Lasst uns Spaß haben. Lasst uns etwas spielen. (Tatoeba layu MUIRIEL) |
他们玩个高兴。 |
ta1 men5 wan2/wan4 ge4 gao1 xing1/xing4 。 | Sie amüsieren sich gut. (Tatoeba Pfirsichbaeumchen) |
我们去了公园玩。 |
wo3 men5 qu4 le5 gong1 yuan2 wan2/wan4 。 | Wir gingen zum Park und spielten dort. (Tatoeba sadhen Tamy) |
一点也不好玩。 |
yi1 dian3 ye3 bu4 hao3 wan2/wan4 。 | It wasn't interesting at all. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
晚上要出去玩吗? |
wan3 shang4 yao4 chu1 qu4 wan2/wan4 ma5 ? | Wanna hang out tonight? (Tatoeba sysko Nero) |
别玩洋火 |
bie2 wan2/wan4 yang2 huo3 | Spiel nicht mit Zündhölzern! (Tatoeba JimmyUK Manfredo) |
他给了孩子一个玩具。 |
ta1 gei3 le5 hai2 zi5 yi1 ge4 wan2/wan4 ju4 。 | Er hat dem Kind ein Spielzeug gegeben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我没有朋友一起玩。 |
wo3 mei2/mo4 you3 peng2 you3 yi1 qi3 wan2/wan4 。 | Ich habe keine Freunde zum Spielen. (Tatoeba sadhen Esperantostern) |
有些小孩在草地上玩。 |
you3 xie1 xiao3 hai2 zai4 cao3 de4/di4 shang4 wan2/wan4 。 | Ein paar Kinder spielen auf der Wiese. (Tatoeba treskro3 Sudajaengi) |
小孩子们到公园去玩玩。 |
xiao3 hai2 zi5 men5 dao4 gong1 yuan2 qu4 wan2/wan4 wan2/wan4 。 | Die Kinder gingen zum Spielen in den Park. (Tatoeba joulin Pfirsichbaeumchen) |
这个电视节目看起来很好玩。 |
zhe4/zhei4 ge4 dian4 shi4 jie2 mu4 kan4 qi3 lai2 hen3 hao3 wan2/wan4 。 | Diese Sendung scheint sehr unterhaltsam zu sein. (Tatoeba slqqqq Pfirsichbaeumchen) |
你一定是开玩笑! |
ni3 yi1 ding4 shi4 kai1 wan2/wan4 xiao4 ! | Ihr beliebt wohl zu scherzen. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
你从来不明白我的玩笑。 |
ni3 cong2 lai2 bu4 ming2 bai2 wo3 de5 wan2/wan4 xiao4 。 | Du verstehst meine Witze nie. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
玩得开心点! |
wan2/wan4 de2/de5/dei3 kai1 xin1 dian3 ! | Viel Vergnügen! Viel Spaß. (Tatoeba fucongcong Espi Hans_Adler) |
来广东玩吗 |
lai2 guang3 dong1 wan2/wan4 ma5 | Is your coming to Guangdong a pleasure trip? (Tatoeba Midix FeuDRenais) |
孩子们该到外面去玩。 |
hai2 zi5 men5 gai1 dao4 wai4 mian4 qu4 wan2/wan4 。 | Die Kinder sollten draußen spielen. (Tatoeba fucongcong BraveSentry) |
他没有任何朋友玩。 |
ta1 mei2/mo4 you3 ren4 he2 peng2 you3 wan2/wan4 。 | Er hat keine Freunde, mit denen er spielen könnte. (Tatoeba asosan enteka) |
我们过去常在公园玩。 |
wo3 men5 guo4 qu4 chang2 zai4 gong1 yuan2 wan2/wan4 。 | Wir spielten früher im Park. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
他这春天开始玩高尔夫球。 |
ta1 zhe4/zhei4 chun1 tian1 kai1 shi3 wan2/wan4 gao1 er3 fu2 qiu2 。 | He took up golf this spring. (Tatoeba kellenparker) |
我从没玩过高尔夫。 |
wo3 cong2 mei2/mo4 wan2/wan4 guo4 gao1 er3 fu2 。 | Ich habe nie Golf gespielt. (Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern) |
我们在高兴地玩。 |
wo3 men5 zai4 gao1 xing1/xing4 de4/di4 wan2/wan4 。 | We're having fun. (Tatoeba verdastelo9604 Scott) |
大伙儿玩得高兴吗? |
da4 huo3 er2/er5 wan2/wan4 de2/de5/dei3 gao1 xing1/xing4 ma5 ? | You guys having fun? (Tatoeba fercheung Scott) |
这只是一个玩笑。 |
zhe4/zhei4 zhi3 shi4 yi1 ge4 wan2/wan4 xiao4 。 | Just joshing. (Tatoeba fucongcong englishchinese) |
他十分会开玩笑。 |
ta1 shi2 fen1 hui4 kai1 wan2/wan4 xiao4 。 | Er kann gut Witze erzählen. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
我不开玩笑。 |
wo3 bu4 kai1 wan2/wan4 xiao4 。 | Ich scherze nicht. Ich meine das todernst. (Tatoeba Wu Sudajaengi al_ex_an_der) |
小孩们在玩玩具。 |
xiao3 hai2 men5 zai4 wan2/wan4 wan2/wan4 ju4 。 | Die Kinder spielen mit Spielsachen. (Tatoeba slqqqq Pfirsichbaeumchen) |
外国人是很好玩儿。 |
wai4 guo2 ren2 shi4 hen3 hao3 wan2/wan4 er2/er5 。 | Foreign people are amusing. (Tatoeba kellenparker) |
我常常在晚上跟朋友出去玩儿。 |
wo3 chang2 chang2 zai4 wan3 shang4 gen1 peng2 you3 chu1 qu4 wan2/wan4 er2/er5 。 | Ich gehe abends oft mit Freunden aus. (Tatoeba tommyfang95 Pfirsichbaeumchen) |
你在那边玩吧。 |
ni3 zai4 na4/nei4 bian1 wan2/wan4 ba5 。 | Play there. (Tatoeba shanghainese Phoenix) |
他玩得很好。 |
ta1 wan2/wan4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Er spielt sehr gut. (Tatoeba fucongcong megamanenm) |
他这么说就是为了开玩笑。 |
ta1 zhe4/zhei4 me5 shuo1 jiu4 shi4 wei2/wei4 le5 kai1 wan2/wan4 xiao4 。 | Er hat das bloß als Scherz gesagt. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
您觉得我是在开玩笑吗? |
nin2 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 shi4 zai4 kai1 wan2/wan4 xiao4 ma5 ? | Glauben Sie, ich scherze? (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
大家都玩得很开心。 |
da4 jia1 dou1/du1 wan2/wan4 de2/de5/dei3 hen3 kai1 xin1 。 | Everybody had a good time. (Tatoeba aliene CK) |
正在下雨,孩子们没有在院子里玩儿。 |
zheng4 zai4 xia4 yu3 , hai2 zi5 men5 mei2/mo4 you3 zai4 yuan4 zi5 li3 wan2/wan4 er2/er5 。 | It's raining, so the kids aren't playing in the yard. (Tatoeba rickjiang JSakuragi) |
有三个小孩儿在公园里玩儿. |
you3 san1 ge4 xiao3 hai2 er2/er5 zai4 gong1 yuan2 li3 wan2/wan4 er2/er5 . | Drei Kinder spielten im Park. (Tatoeba zhouj1955 lilygilder) |
汤姆请求妈妈给他买新玩具。 |
tang1 mu3 qing3 qiu2 ma1 ma1 gei3 ta1 mai3 xin1 wan2/wan4 ju4 。 | Tom appealed to his mother to buy a new toy for him. (Tatoeba sadhen) |
昨晚我玩得开心。 |
zuo2 wan3 wo3 wan2/wan4 de2/de5/dei3 kai1 xin1 。 | I had fun last night. (Tatoeba mirrorvan CK) |
汤姆和他的狗玩。 |
tang1 mu3 he2/he4/huo2 ta1 de5 gou3 wan2/wan4 。 | Tom spielte mit seinem Hund. (Tatoeba verdastelo9604 pullnosemans) |
再见!有空多来玩儿! |
zai4 jian4/xian4 ! you3 kong1/kong4 duo1 lai2 wan2/wan4 er2/er5 ! | Goodbye! When you have more time, come back and play! (Tatoeba sysko kellenparker) |
他在自己房里玩。 |
ta1 zai4 zi4 ji3 fang2 li3 wan2/wan4 。 | Er spielt in seinem Zimmer. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们一起玩吗? |
wo3 men5 yi1 qi3 wan2/wan4 ma5 ? | Wollen wir zusammen spielen? (Tatoeba sysko poogle) |
我不想再玩了。 |
wo3 bu4 xiang3 zai4 wan2/wan4 le5 。 | Ich möchte nicht mehr spielen. (Tatoeba yuiyu InspectorMustache) |
我想玩电脑。 |
wo3 xiang3 wan2/wan4 dian4 nao3 。 | Ich will auf dem Computer spielen. (Tatoeba aye1995 Alois) |
她常常开我的玩笑。 |
ta1 chang2 chang2 kai1 wo3 de5 wan2/wan4 xiao4 。 | Sie hat mir oft Streiche gespielt. Sie spielt mir oft übel mit. (Tatoeba sysko xtofu80 MUIRIEL) |
不要和我开玩笑。我是很严肃的。 |
bu4 yao4 he2/he4/huo2 wo3 kai1 wan2/wan4 xiao4 。 wo3 shi4 hen3 yan2 su4 de5 。 | Don't make fun of me. I'm serious. (Tatoeba pig8322 Hybrid) |
你自己小心,玩得开心点! |
ni3 zi4 ji3 xiao3 xin1 , wan2/wan4 de2/de5/dei3 kai1 xin1 dian3 ! | Pass auf dich auf und amüsier dich gut! (Tatoeba fucongcong cost) |
除了钢琴以外,还会玩什么乐器吗? |
chu2 le5 gang1 qin2 yi3 wai4 , hai2/huan2 hui4 wan2/wan4 shi2 me5 le4/yue4 qi4 ma5 ? | Spielst du noch ein anderes Instrument außer Klavier? (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
男孩在玩玩具兵。 |
nan2 hai2 zai4 wan2/wan4 wan2/wan4 ju4 bing1 。 | Der Junge spielt mit seinen Spielzeugsoldaten. (Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern) |
明天我吃了午饭以后就跟朋友出去玩儿。 |
ming2 tian1 wo3 chi1 le5 wu3 fan4 yi3 hou4 jiu4 gen1 peng2 you3 chu1 qu4 wan2/wan4 er2/er5 。 | Tomorrow I’ll go out with friends after having lunch. (Tatoeba eastasiastudent) |
它很好玩。 |
ta1/tuo2 hen3 hao3 wan2/wan4 。 | Das war sehr amüsant. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
她为了个玩具在哭。 |
ta1 wei2/wei4 le5 ge4 wan2/wan4 ju4 zai4 ku1 。 | She was crying for a toy. (Tatoeba fucongcong) |
你觉得我是在开玩笑吗? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 shi4 zai4 kai1 wan2/wan4 xiao4 ma5 ? | Glaubst du etwa, ich mache Witze? Glaubst du, dass ich scherze? Dachtest du, ich mache Witze? (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL) |
反正你想来天津玩跟我说。 |
fan3 zheng4 ni3 xiang3 lai2 tian1 津 wan2/wan4 gen1 wo3 shuo1 。 | On the other hand, you want to come to Tianjin for fun and to talk to me. (Tatoeba sysko peterius) |
我在花园里玩。 |
wo3 zai4 hua1 yuan2 li3 wan2/wan4 。 | I'm playing in the garden. (Tatoeba) |
我开玩笑。 |
wo3 kai1 wan2/wan4 xiao4 。 | Das ist bloß ein Witz. (Tatoeba FeuDRenais xtofu80) |
你昨天看到的那个男人是我舅舅。 |
ni3 zuo2 tian1 kan4 dao4 de5 na4/nei4 ge4 nan2 ren2 shi4 wo3 jiu4 jiu4 。 | Der Mann, den du gestern gesehen hast, ist mein Onkel. (Tatoeba U2FS TRANG) |
他住在他舅妈家。 |
ta1 zhu4 zai4 ta1 jiu4 ma1 jia1 。 | Er blieb bei seiner Tante. (Tatoeba sadhen dalpaengi) |
我们睡在我舅舅家。 |
wo3 men5 shui4 zai4 wo3 jiu4 jiu4 jia1 。 | Wir übernachten im Haus meines Onkels. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我的舅舅爱好打板球。 |
wo3 de5 jiu4 jiu4 ai4 hao3 da3 ban3 qiu2 。 | My uncle's hobby is playing baseball. (Tatoeba minshirui FeuDRenais) |
妈妈,为什么我没有长胡子的舅舅呢? |
ma1 ma1 , wei2/wei4 shi2 me5 wo3 mei2/mo4 you3 chang2/zhang3 hu2 zi5 de5 jiu4 jiu4 ne5 ? | Mama, warum habe ich keinen Onkel mit einem Bart? (Tatoeba sadhen jakov) |
我舅舅给我买的这本书。 |
wo3 jiu4 jiu4 gei3 wo3 mai3 de5 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Mein Onkel hat mir dieses Buch gekauft. (Tatoeba ruicong pne) |
梦想成真! |
meng4 xiang3 cheng2 zhen1 ! | You wish! (Tatoeba pig8322 jarbv) |
我在做白日梦。 |
wo3 zai4 zuo4 bai2 ri4 meng4 。 | I'm daydreaming. (Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US) |
学会冰岛语是我的梦之一。 |
xue2 hui4 bing1 dao3 yu3 shi4 wo3 de5 meng4 zhi1 yi1 。 | Es ist einer meiner Träume, Isländisch zu lernen. (Tatoeba sysko cost) |
昨晚,我做了个好梦。 |
zuo2 wan3 , wo3 zuo4 le5 ge4 hao3 meng4 。 | Ich hatte letzte Nacht einen schönen Traum. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我的梦想是成为医生。 |
wo3 de5 meng4 xiang3 shi4 cheng2 wei2/wei4 yi1 sheng1 。 | Mein Traum ist, Arzt zu werden. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
人人都愿意相信美梦可以成真。 |
ren2 ren2 dou1/du1 yuan4 yi4 xiang1/xiang4 xin4 mei3 meng4 ke3/ke4 yi3 cheng2 zhen1 。 | Jeder würde gerne glauben, dass Träume wahr werden können. (Tatoeba wonkk MUIRIEL) |
学会冰岛语是我的其中一个梦想。 |
xue2 hui4 bing1 dao3 yu3 shi4 wo3 de5 qi2 zhong1/zhong4 yi1 ge4 meng4 xiang3 。 | Es ist einer meiner Träume, Isländisch zu lernen. (Tatoeba sysko cost) |
我的梦想是成为一名飞行员。 |
wo3 de5 meng4 xiang3 shi4 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 fei1 hang2/xing2 yuan2 。 | Es ist mein Traum, Pilot zu werden. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我还以为我在做梦呢。 |
wo3 hai2/huan2 yi3 wei2/wei4 wo3 zai4 zuo4 meng4 ne5 。 | Mir war, als ob ich träumte. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
我做梦都没想到能和她在那儿见面。 |
wo3 zuo4 meng4 dou1/du1 mei2/mo4 xiang3 dao4 neng2 he2/he4/huo2 ta1 zai4 na4/nei4 er2/er5 jian4/xian4 mian4 。 | Sie dort zu treffen, hätte ich im Traum nicht gedacht. (Tatoeba KerenDeng Zaghawa) |
我做梦也没想到那儿会有台风。 |
wo3 zuo4 meng4 ye3 mei2/mo4 xiang3 dao4 na4/nei4 er2/er5 hui4 you3 tai2 feng1 。 | I never dreamed that there would be a typhoon. (Tatoeba bigfatpanda CK) |
梦想成真。 |
meng4 xiang3 cheng2 zhen1 。 | Der Traum wurde Wirklichkeit. Die Träume wurden wahr. Der Traum ist in Erfüllung gegangen. (Tatoeba ruicong Manfredo Pfirsichbaeumchen) |
我有一个梦想。 |
wo3 you3 yi1 ge4 meng4 xiang3 。 | Ich habe einen Traum. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我梦到你了。 |
wo3 meng4 dao4 ni3 le5 。 | Ich habe von dir geträumt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我做梦也没想到会在这里见到你。 |
wo3 zuo4 meng4 ye3 mei2/mo4 xiang3 dao4 hui4 zai4 zhe4/zhei4 li3 jian4/xian4 dao4 ni3 。 | I never dreamed of seeing you here. (Tatoeba fercheung CK) |
做个美梦! |
zuo4 ge4 mei3 meng4 ! | Träum schön! (Tatoeba Wu Sudajaengi) |
“我昨天梦到了你。”“当真?那我(在你梦中)在做什么?” |
“ wo3 zuo2 tian1 meng4 dao4 le5 ni3 。”“ dang1/dang4 zhen1 ? na4/nei4 wo3 ( zai4 ni3 meng4 zhong1/zhong4 ) zai4 zuo4 shi2 me5 ?” | "I dreamed of you yesterday." "Seriously? And what was I doing?" (Tatoeba hefeiming rokito) |
她就像是一场美梦。。。 |
ta1 jiu4 xiang4 shi4 yi1 chang3 mei3 meng4 。。。 | Sie gleicht einem schönen Traum. (Tatoeba huooc Pfirsichbaeumchen) |
祝你今晚睡个好觉,做个好梦。 |
zhu4 ni3 jin1 wan3 shui4 ge4 hao3 jiao4/jue2 , zuo4 ge4 hao3 meng4 。 | Sleep well tonight. Sweet dreams. (Tatoeba trieuho) |
有时候梦想会实现。 |
you3 shi2 hou4 meng4 xiang3 hui4 shi2 xian4 。 | Dreams sometimes do come true. (Tatoeba JimmyUK CK) |
我的梦想灰飞烟灭了。 |
wo3 de5 meng4 xiang3 hui1 fei1 yan1/yan5 mie4 le5 。 | Mein Traum ging in Rauch auf. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
爱便是在你的梦中梦见她。 |
ai4 bian4 shi4 zai4 ni3 de5 meng4 zhong1/zhong4 meng4 jian4/xian4 ta1 。 | Liebe ist: von ihr zu träumen. (Tatoeba ritsuko Pfirsichbaeumchen) |
汤姆经常说梦话。 |
tang1 mu3 jing4 chang2 shuo1 meng4 hua4 。 | Tom spricht oft im Schlaf. (Tatoeba mirrorvan Manfredo) |
祝你好梦。 |
zhu4 ni3 hao3 meng4 。 | Süße Träume! (Tatoeba Debbie_Linder raggione) |
他的梦想最终实现了。 |
ta1 de5 meng4 xiang3 zui4 zhong1 shi2 xian4 le5 。 | Sein Traum ist endlich wahr geworden. (Tatoeba fucongcong PeterR) |
他在做白日梦。 |
ta1 zai4 zuo4 bai2 ri4 meng4 。 | He is daydreaming. (Tatoeba edelyn90 Jormomo) |
晚安,祝你好梦。 |
wan3 an1 , zhu4 ni3 hao3 meng4 。 | Gute Nacht und träum was Schönes. (Tatoeba fucongcong Haehnchenpaella) |
她梦见她是一个公主。 |
ta1 meng4 jian4/xian4 ta1 shi4 yi1 ge4 gong1 zhu3 。 | Sie träumte, sie wäre eine Prinzessin. (Tatoeba kooler Zaghawa) |
我怎么可能是机器人呢?机器人不会做梦。 |
wo3 zen3 me5 ke3/ke4 neng2 shi4 ji1 qi4 ren2 ne5 ? ji1 qi4 ren2 bu4 hui4 zuo4 meng4 。 | Wie könnte ich ein Roboter sein? Roboter träumen nicht. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
与公同举大事, |
yu3 gong1 tong2 ju3 da4 shi4 , | and we should undertake this great task together. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
一举三得 |
yi1 ju3 san1 de2/de5/dei3 | (Wiktionary en) |
举手之劳 |
ju3 shou3 zhi1 lao2 | (Wiktionary en) |
举称天子 |
ju3 cheng1 tian1 zi5 | Ju proclaimed himself Son of Heaven (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
举足轻重 |
ju3 zu3 qing1 chong2/zhong4 | (Wiktionary en) |
举一反三 |
ju3 yi1 fan3 san1 | (Wiktionary en) |
共襄盛举 |
gong4 xiang1 sheng4 ju3 | (Wiktionary en) |
一举两得 |
yi1 ju3 liang3 de2/de5/dei3 | (Wiktionary en) |
一举一动 |
yi1 ju3 yi1 dong4 | (Wiktionary en) |
多此一举 |
duo1 ci3 yi1 ju3 | (Wiktionary en) |
无举大事 |
wu2 ju3 da4 shi4 | Man darf keine große Unternehmung beginnen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
金童玉女 |
jin1 tong2 yu4 nü3/ru3 | (Wiktionary en) |
吃喝玩乐 |
chi1 he1 wan2/wan4 le4/yue4 | (Wiktionary en) |
我玩得很开心 |
wo3 wan2/wan4 de2/de5/dei3 hen3 kai1 xin1 | Ich habe Spaß. |
玩世不恭 |
wan2/wan4 shi4 bu4 gong1 | (Wiktionary en) |
黄粱一梦 |
huang2 liang2 yi1 meng4 | (Wiktionary en) |
白日做梦 |
bai2 ri4 zuo4 meng4 | (Wiktionary en) |
人生如梦 |
ren2 sheng1 ru2 meng4 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Zhu-娄 考公 之 Trauerriten | At the mourning rites for the duke Kao of Zhu-lou, |
Xu 君 schickte 容居 来 zum Kondolieren und mit Gegenständen für den Mund des Toten | the ruler of Xu sent Rong Ju with a message of condolence, and with the articles to fill the mouth of the deceased. |
曰: Mein unwürdiger 君 schickt 容居 坐 und in den Mund einführen 进侯玉 | My unworthy ruler, said he, hath sent me to kneel and put the jade for a marquis which he has presented into your (deceased) ruler's mouth. |
其 Gesandter 容居 以 einführen | Please allow me to kneel and do so. |
有 司 曰 | The officers of Ju replied, |
诸侯 之 来 in unsere armselige Stadt 者 | When any of the princes has deigned to send or come to our poor city, |
易 dann 易, 于 dann 于, 易于杂者 未之有 也 | the observances have been kept according to their nature, whether simple and easy, or troublesome and more difficult; but such a blending of the easy and troublesome as in your case, we have not known. |
容居 对曰 | Rong Ju replied, |
容居 闻之 | I have heard that |
事君 不 wagen zu vergessen 其君 | in the service of his ruler one should not forget that ruler, |
亦 不 wagen 遗其祖 | nor be oblivious of his ancestral (rules). |
昔 我 先君 Ju王 西讨 überqueren 于河, 无 der 不用 diese 言 也 | Formerly, our ruler, king Ju, in his warlike operations towards the west, in which he crossed the He, everywhere used this style of speech. |
容居, 鲁人也, 不 wage zu vergessen 其祖 | I am a plain, blunt man, and do not presume to forget his example. |
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
Erforschung 月球 | Erforschung des Mondes |
从 古 时候 起, | Seit alten Zeiten |
人们 就 想要 月亮上去 看看。 | wollten die Menschen zum Mond fliegen und ihn (aus der Nähe) betrachten. |
中国 古代 有 一个 传说, | In China gab es in alten Zeiten eine Legende, |
说 的 是 后 Yi 的 Frau Chang E aß 长生 不 老 药, | die besagt das Hou Yi's Frau Chang E die die Medizin für Langes Leben ohne Altern aß. |
结果 身体 wurde sehr 轻, | Als Ergebnis wurde ihr Körper sehr leicht. |
飞 到了 月亮上。 | und sie bis zum Mond flog. |
关于 月亮上 有 什么, | Über alles was den Mond betrifft |
世界 上 的 每 一个 文化 都 有着 自己 的 故事。 | hat jede Kultur auf der Erde eigene Geschichten. |
在 中华 文化 的 传说 中, | In den Legenden der chinesischen Kultur |
月亮上 有 月宫, | gibt es auf dem Mond einen Mondpalast |
Chang E 就 住 在 月宫 里。 | und Chang E lebt in diesem Mondpalast. |
还 有 吴刚 伐 桂 的 故事。 | Auch gibt es die Geschichte über Wu Gang, der einen Lorbeerbaum fällte |
那么 月亮上 Ergebnisse 是 什么 Art 的 呢? | Nach allem, welcher Art sind die Ergebnisse über den Mondes? |
十五 Jahrhundert 开始 的 时候, | Anfang des 15. Jahrhunderts |
Der Wissenschaftler Galileo Galilei bereits 用 他 发明 的 天文 Teleskop sorgfältig 地 untersuchen 月亮。 | verwendete der Wissenschaftler Galileo Galilei bereits das von ihm erfundene astronomische Teleskop, um den Mond sorgfältig zu untersuchen. |
他 发现,月亮 的 Oberfläche 是 Eindellungen und Wölbungen 不平 的, | Er fand heraus, dass die Mondoberfläche Eindellungen und Wölbungen hatte und nicht eben war. |
有 Gebirge,也 有 tiefe 谷 | Es gab Gebirge und auch tiefe Täler |
(Galileo Galilei 当时 认为 那 是 海洋)。 | (Galileo Galilei dachte zu jener Zeit, dass es Meere wären) |
后来,nach Teleskope 不断 的 改进, | Später, nach ununterbrochener Verbesserung der Teleskope |
天文学家 对 月亮 的 了解 也 immer tiefer。 | wurden auch die Erkennenisse die Astronomen über den Mond immer tiefer |
月球 会 自转 吗? | Hat der Mond eine Rotation? |
月球 也 会 自转。 | Der Mond hat auch eine Rotation. |
它 自转 一周, die er 要 的 时间 是 一个 月, | Der Zeitraum für eine Rotationsperiode von ihm ist ein Monat. |
和 它 umkreisen 地球 公转 的 周期 差不多。 | Das ist fast die gleiche Periode, die er für eine Erdumdrehung benötigt. |
因此,月球 总是 以 一面 对着 地球。 | Daher zeigt der Mond immer nur mit einer Seite zur Erde |
地球 上 的 人 永远 看不到 月球 的 Rück-面。 | Die Menschen auf der Erde können nie die Rückseite des Mondes sehen. |
亲自 登上 月球 是 Menschheit 一直 以来的 梦想。 | Selbst über den Mond zu steigen war schon immer ein Traum der Menschheit. |
1959年, Sowjetunion 发射了“月球1号” Raumschiff 飞到 月球 Nähe, | Im Jahr 1959 schoss die Sowjetunion das Raumschiff "Mond 1" (in den Weltraum), um in die Nähe des Mondes zu fliegen. |
Es umkreiste 月球 飞行, | Es umkreiste den Mond. |
对 月球 aus der Nähe 地 beobachtete。 | und beobachtete den Mond aus der Nähe. |
美国 当地时间 1969年7月16日 9时32分(13时32分UTC), | Nach amerikanischer lokaler Zeit am 16.07.1969 9:32 (13:32 UTC-Zeit) |
Apollo 11号 Raumschiff 在 土星 5号 Rakete 的 运载下, | wurde das Raumschiff Apollo 11, getragen von einer Saturn 5 Rakete, |
从 Kennedy Raum-中心 in den Himmel 发射, | vom Kennedy Raumzentrum in den Himmel geschossen. |
开始了 Menschheit 首次 登月 行动。 | Es begann die erste Mondreise der Menschheit. |
1969年7月21日(北京 时间), | Am 21.07.1969 (Pekinger Zeit) |
Die Astronauten Armstrong 和 奥尔德林 登上 月球 Oberfläche。 | stiegen die Astronauten Armstrong und Aldrin über die Mondoberfläche. |
Menschheit 终于 能够 betreten 另一个 星球 了。 | und der Menschheit war es endlich möglich, einen anderen Himmelskörper zu betreten. |
最近一 ZEW 时间,总是有人问我:“你是个 Schauspieler 吗?” Cai Jing 的书最近卖得让人 neidisch werden,我们这个在全国加起来可能都不到几十个人的 Beruf,成为了业界的热点。
话说我的 Wahrheit ist, dass ich 一直有个 Schauspieler 梦,没别的原因,也是因为 neidisch。
你看看那些 erfolgreich 男 Schauspieler,在电影里总是和漂亮的 jungen Frauen 换着法的 Verabredungen。 Kamera 一开,MM们就得对你 mit süßem Charme,Herzen brechend,自己太太看到你和美女耳 am Haar des anderen gegenseitig reiben,还不能有意见。
Wie teuflisch 了!
和这些 Schauspieler 相比,我们的工作简直就不是人干的。
电视做调查性报道,原本就非 besonders 长。一个平面-Medium 的调查记者,有一百种方式 nähern 真相,但是,对于一个电视 Show 来说,它只能光明正大,堂堂正正,在 Kamera 的记录下,完成对真相的 nähern 过程。
每次,当我坐在当事人的对面,Einsamkeits-感都会扑面而来。因为当 Kamera 的 Licht 亮起,就 genauso wie 在 Warnung 当事人:“你有权 Schweigen zu bewahren,但你说的每一句话,都有可能成为 Zukunft 在 Gericht 上 gegen sie verwendet werden”。我知道,他们每个人都不是在帮我 nähern 真相,只是自己的 Interesse 代言人和 Rechtsanwalt der Verteidigung。被 Interview-者,只有 die Aufgabe 给我 die Arbeit schwer zu machen。
岁数大一点的人多数都看过《Nil 上的 Tragödie》,这 ZEW 电影我看过至少十遍。电影中的 Detektiv Poirot,面对的 haben 的人似乎都在给他 eine Fassade zu fabrizieren,他既不能 Folter, um ein Geständnis zu erzwingen,也不能给对方 versprechen “Auf ein Geständnis 从 milde Strafe,auf Weigerung 从严”,除了 diskreter Überwachung 之外,他 einzige 的武器,就是 Fragen zu stellen。
...
Are TV hosts actors?
Recently, I’ve been asked, “Are you an Actor?” TV journalist Cai Jing’s recent book has been a big seller. Our vocation, which few people occupy has become the centre of discussion in the journalism industry.
To be honest, I have a dream about being an Actor. For no other reason than that I would enjoy the glory and fame.
Have a look at the famous male actors. In the movies, they keep going on dates with beautiful actresses. Once the camera’s running, the starlets start hitting on them with their gentle charm and their intriguing manner. Their star’s wives can’t even have a problem with on-stage intimacy.
How awesomely devilish!
Our jobs compared with Actors are nowhere near as exciting!
Investigative reporting is not the forte of TV stations. Investigative reporters in the print media have a hundred ways to get closer to the truth, but for a TV show they must get to the truth above the board and sporting with the cameras.
Every time I interview these people, a sense of loneliness overwhelms me. Because every time the camera starts, the blinking lenses of the camera tells these people. “You have a right to be silent but anything you say can be held against you in the court of law.” I know the fact that everyone I interview actually is not helping me approach the truth. They just represent their own interests and are their own attorneys. The interviewee’s only obligation is to make it harder for me to obtain the truth.
Older generations might have watched 《?Death on the Nile?》 I’ve seen this movie at least ten times. The people who Paul, the Detective confronts in this movie seem to create an illusion for him. He can neither use physical interogation like torture, nor psychological pressure like inducing a confession with a promise. Except for discrete observation, his only method to extract the truth is to ask questions.
...
This translation was completed during the 2nd Marco Polo Project translation race held in Nanjing on December 22, 2014. The winning team – whose translation is published here – consisted of Ammy, Che Yuan, Alex and JP Grima.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第三十四課
[Bearbeiten]第三十四课
dì sān shí sì kè
Vierunddreißigste Lektion
Der Text dieser Lektion findet sich auch in den folgenden Texten: 文士传 (Überlieferungen über Gelehrte), Nach Sachgruppen geordnete Sammlung von literarischen Texten, kaiserliche Schriften der Taiping-Zeit, 融家传 (Überlieferungen der Familie Rong).
Er ist eine Überlieferung von | Kong 融/Kong Rong, 字/Volljährigkeitsname 文举/Wenju (153 - 208), der auch durch seinen Gouverneursposten als Kong 北海/Kong Beihai genannt wurde.
Er ist einer der 建安七子, der Sieben Meister der Jian'an-Periode.
Kong 融字文_,_國人,Konfuzius 二十世孫也。
Kong 融字文举,鲁国人,Konfuzius 二十世孙也。
Kǒng róng zì wén jǔ, lǔ guórén, kǒngzǐ èrshí shì sūn yě.
Kong Rong, mit Volljährigkeitsnamen Wenju, stammte aus dem Staat Lu. Er war ein Nachkomme von Konfuzius in der zwanzigsten Generation.
Kong 融让梨
Kǒng Róng ràng lí
Kong Rong überlässt Birnen (den anderen)
Kong 融年四歲
Kong 融年四岁
Kǒng róng nián sì suì
Als Kong Rong vier Jahre alt war
Variante
Kong 文_年四歲時
Kong 文举年四岁时
Kǒng wén jǔ nián sì suì shí
Zu der Zeit, als Kong Wenju vier Jahre alt war
與_兄食 Birnen.
与诸兄食 Birnen.
yǔ zhū xiōng shí lí.
aß er mit mehreren älteren Brüdern zusammen Birnen.
Variante
與_兄弟共食梨
与诸兄弟共食梨
yǔ zhū xiōngdì gòng shí lí
aß er mit allen Brüdern zusammen Birnen
融取小 Birne.
Róng qǔ xiǎo lí.
Rong nahm sich eine kleine Birne.
Varianten:
Direkt 取其小者
zhé qǔ qí xiǎo zhě
Er nahm sich direkt die kleinste Birne davon.
Er nahm 小者
yǐn xiǎo zhě
Er nahm sich eine kleine Birne
融 nahm sofort 小者
Róng zhé yǐn xiǎo zhě
Rong nahm sich sofort eine kleine Birne
_大 Birnen 與_兄.
让大 Birnen 与诸兄.
Ràng dà lí yǔ zhū xiōng.
Er überließ die großen Birnen seinen Brüdern.
(大)人問其故.
(大)人问其故.
(dà) rén wèn qí gù.
Jemand (ein Erwachsener) fragte nach dem Grund dieses Verhaltens.
融曰小兒宜取小者.
融曰小儿宜取小者.
Róng yuē xiǎo'ér yí qǔ xiǎo zhě.
Rong sagte, für einen kleinen Jungen ziemt es sich, sich kleine Birnen zu nehmen.
Varianten:
答曰:小兒法當取小者
答曰:小儿法当取小者
Er antwortete: Gemäß den Regeln soll sich ein kleiner Junge eine kleine Birne nehmen
答曰:我小兒,法當取小。
答曰:我小儿,法当取小。
dá yuē: Wǒ xiǎo'ér, fǎ dāng qǔ xiǎo.
Er antwortete: Ich bin klein; gemäß den Regeln nehme ich eine kleine Birne.
第六十一課
[Bearbeiten]第六十一课
dì liù shí yī kè
Einundsechzigste Lektion
Diesen Text findet man auch auf ctext.org.
Cao Bin (Cao 武 Hui 王)性不喜杀.
Cáo bīn (cáo wǔ huì wáng) xìng bù xǐ shā.
Cao Bins (König Cao Wu Hui) Natur war, dass er nicht töten wollte.
所居室坏.
Suǒ jū shì huài.
Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.
子孫請修 und das Dach ausbessern 之.
子孙请修 und das Dach ausbessern 之.
Zǐ sūn qǐng xiū qì zhī.
Seine Söhne und Enkel baten ihn, es reparieren und das Dach ausbessern zu dürfen.
Bin 曰.
Bīn yuē.
Bin sagte:
時方大冬.
时方大冬.
Shí fāng dà dōng.
Zur Zeit sind wir mitten im Winter
Wände und Mauern Ziegeln und 石之 Zwischenräume 皆百虫所 überwintern.
Qiáng bì wǎ shí zhī xián jiē bǎi chóng suǒ zhé.
Zwischen allen Ziegeln und Steinen der Wände und Mauern gibt es hunderte Insekten, die dort überwintern.
不可 verletzen 其生.
Bù kě shāng qí shēng.
Man darf ihr Leben nicht verletzen.
第一百零一課
[Bearbeiten]第一百零一课
dì yī bǎi líng yī kè
Hunderterste Lektion
Diese Lektion findet sich im sì kù quán shū běn und im Frühling und Herbst des Lü Bu We.
周武王
周武王
zhōu wǔ wáng
König Wu von Zhou
武王伐 Yin
wǔ wáng fá yīn
König Wu griff Yin an
Yin 使 Jiao 鬲視周師
Yin 使 Jiao 鬲视周师
yīn shǐ jiāo gé shì zhōu shī
Yin schickte Jiao Ge, sich die Truppen von Zhou anzusehen
Variante:
Yin 使_鬲候周師,武王見之
Yin 使 Jiao 鬲候周师,武王见之
yīn shǐ jiāo gé hòu zhōu shī, wǔ wáng jiàn zhī
Yin schickte Jiao Ge, die Truppen von Zhou zu inspizieren. König Wu empfing ihn.
王告 Jiao 鬲將以甲子至
王告 Jiao 鬲将以甲子至
wáng gào jiāo gé jiāng yǐ jiǎ zǐ zhì
Der König (Wu) teilte Jiao Ge mit, er werde am ersten Tag des nächsten Sechzigerzyklus ankommen.
Variante:
武王曰:將以甲子至 die Vororte von Yin,子以是_矣
武王曰:将以甲子至 die Vororte von Yin,子以是报矣
wǔ wáng yuē:jiāng yǐ jiǎ zǐ zhì yīn jiāo, zǐ yǐ shì bào yǐ
König Wu sagte: Ich werde am Ersten die Vororte von Yin erreichen. Melden sie dies!
Jiao 鬲行
jiāo gé xíng
Jiao Ge ging (nach Yin zurück)
天雨不止
天雨不止
tiān yǔ bù zhǐ
(Anschließend) regnete es, ohne aufzuhören.
Variante:
天雨,日夜不休
天雨,日夜不休
tiān yǔ, rì yè bù xiū
Es regnete Tag und Nacht ohne innezuhalten.
武王 beeilen 行不 innehalten
wǔ wáng jí xíng bù chuò
König Wu hastete (mit seinen Truppen), ohne innezuhalten
_請休之
众请休之
zhòng qǐng xiū zhī
Alle baten, sich auszuruhen.
Variante:
_師皆 mahnend 曰: Die Soldaten 病,請休之。
军师皆 mahnend 曰: Die Soldaten 病,请休之。
jūn shī jiē jiàn yuē: zú bìng, qǐng xiū zhī.
Alle Militärberater mahnten: Die Soldaten erkranken, sie bitten, zu rasten.
王曰
王曰
wáng yuē
Der König sagte:
吾已令 Jiao 鬲以甲子之期报其主矣。
wú yǐ lìng jiāo gé yǐ jiǎ zǐ zhī qí bào qí zhǔ yǐ.
Ich habe bereits Jiao Ge gesagt, den Termin am Ersten seinem Herrscher mitzuteilen.
若甲子不至
若甲子不至
ruò jiǎ zǐ bù zhì
Wenn ich am Ersten nicht angekommen bin,
是令 Jiao 鬲不信也
shì lìng jiāo gé bù xìn yě
kann man meiner Aussage an Jiao Ge nicht glauben.
Jiao 鬲不信
jiāo gé bù xìn
Kann man Jiao Ge nicht glauben,
其主必杀之
qí zhǔ bì shā zhī
muss ihn sein Herrscher töten.
吾 beeilen 行所以 retten Jiao 鬲之死也。
wú jí xíng suǒ yǐ jiù jiāo gé zhī sǐ yě.
Ich beeile mich, damit ich Jiao Ge vor dem Tod rette.
(武王)果以甲子至
guǒ yǐ jiǎ zǐ zhì
(König Wus) Ergebnis war, dass er am Ersten ankam.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
[Bearbeiten]Wiederholungen
[Bearbeiten]Erster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
是月也,以立夏。 | In diesem Monat findet der Sommereintritt statt. |
先立夏三日,太史 begeben zu 天子曰: | Drei Tage vor dem Sommereintritt begibt sich der Großastralog zum Himmelssohn und spricht: |
某日立夏, | An dem und dem Tage ist Sommereintritt. |
盛德在火。 | Die wirkende Kraft ruht auf dem Feuer. |
天子乃 fasten。 | Der Himmelssohn fastet dann. |
立夏之日,天子亲 an der Spitze der 三公九 hohe Räte, 大夫以迎夏于南 Anger, | Am Tage des Sommereintritts begibt sich der Himmelssohn in eigener Person an der Spitze der drei höchsten Würdenträger, der neun hohen Räte und Räte vor die Stadt zur Einholung des Sommers auf dem südlichen Anger. |
还,乃行 Belohnungen, | Nach der Rückkehr verleiht er Belohnungen, |
封侯 und verteilt Glückwunschgeschenke, | setzt Fürsten ein und verteilt Glückwunschgeschenke, |
无不 Freude und Fröhlichkeit。 | so daß allenthalben Freude und Fröhlichkeit herrscht. |
乃命乐师习合礼乐。 | Darauf erhält der Musikmeister den Auftrag, die religiösen Zeremonien und Musik gemeinsam einzuüben. |
命 Kriegsminister, Leute von Auszeichnung zu empfehlen, | Der Kriegsminister erhält den Befehl, Leute von Auszeichnung zu empfehlen, |
Förden 贤良,举长大。 | die Würdigen und Guten in ihrer Laufbahn zu fördern und die hervorragenden Männer zu erheben. |
行 Rang 出 Einkommen,必当其位。 | Rang und Einkommen werden verliehen an die einzelnen entsprechend ihrem Platz. |
Texte
[Bearbeiten]子曰:“事君可贵可贱,可富可贫,可生可杀,而不可使为乱。”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'In the service of a ruler, one may be in a high position or a low, rich or poor, to live or to die (according to the will of the ruler), but he should not allow himself to be led to do anything contrary to order or right.'
Übersetzung James Legge
The Master said, "The superior man does not promote a man simply on account of his words, nor does he put aside good words because of the man."
Übersetzung James Legge
The Master said, "The determined scholar and the man of virtue will not seek to live at the expense of injuring their virtue. They will even sacrifice their lives to preserve their virtue complete."
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
或曰:“为政先杀后教。”曰:“于乎,天先秋而后春乎?将先春而后秋乎?”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
举神童, 作正字。 |
jǔ shéntóng zuō zhèng zì | Giles: was ranked as an "inspired child", and was appointed a Corrector of Texts.(Drei-Zeichen-Klassiker 188) |
彼虽幼, 身己仕。 |
bǐ suī yòu shēn jǐ shì | Giles: He, although a child, was already in an official post.(Drei-Zeichen-Klassiker 189) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
举 |
ju3 | heben, hochheben |
神 |
shen2 | Shen, Geist, Gottheit, übernatürlich, göttlich, Gesichtsausdruck |
童 |
tong2 | Kind, Knabe, Tong |
作 |
zuo4 | etw., jdn. ansehen, etw. (für jdn.) nehmen, machen, tun |
正 |
zheng4 | gerade, hauptsächlich, echt, aufrecht |
字 |
zi4 | Schriftzeichen |
彼 |
bi3 | er, Gegenseite, die andere Seite, jenes, jene, ein anderer, die anderen |
虽 |
sui1 | obschon, obwohl, selbst wenn, zwar; Bsp.: 雖然 虽然 -- obwohl, obgleich, zwar |
幼 |
you4 | jugendlich, unerfahren, jung |
身 |
shen1 | Körper, Rumpf |
己 |
ji3 | der sechste der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Hexyl, Hexyl-Gruppe, selber, selbst, sich, persönlich, Radikal Nr. 49 = selbst, persönlich, eigen (Varianten: 巳, 已) |
仕 |
shi4 | Beamter werden, Leibwächter (roter Stein im chinesischen Schach) |
= Lektion 338 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 338
Lektion 339
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
蚕 |
can2 | Seidenspinner, Seidenraupe, Maulbeerspinner, Bombyx mori | wiktionary |
蜂 |
feng1 | (Honig)Biene, Wespe, Hummel, Schwarm, schwarmweise | wiktionary |
酿 |
niang4 | aufbrühen, ausbrüten, fermentieren, etwas gären lassen, Gärung, brauen, (Schnapps) brennen, alkoholisches Getränk, in der Entstehung, mit Fleisch gefüllt | wiktionary |
蜜 |
mi4 | Honig, (honig)süß | wiktionary |
糖 |
tang2 | Zucker, Bonbons, Kohlenhydrat, Süßigkeit, kandiert, süß eingemacht, Saccharid | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]蚕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
山蚕 |
shan1 can2 | Eichenspinner (wilde Seidenraupe) |
蚕史 |
can2 shi3 | Shi-ji 史記[史记]des Sima Qian 司馬遷 [司马迁] (sīmǎqiān) |
蚕豆 |
can2 dou4 | Ackerbohne, Pferdebohne, Saubohne, Favabohne, Dicke Bohne, Puffbohne, Große Bohne, Faberbohne (Vicia faba) |
蚕线 |
can2 xian4 | Seidenfaden |
蚕室 |
can2 shi4 | Käfig für zur Katration Verurteilte, Zuchtraum für Seidenraupen |
蚕子 |
can2 zi3 | silkworm eggs |
蚕菜 |
can2 cai4 | Malabar spinach, Basella alba |
蚕山 |
can2 shan1 | silkworm nest (bundle of straw etc provided for silkworm to spin their cocoons) |
蚕丝 |
can2 si1 | natural silk (secreted by silkworm) |
蚕纸 |
can2 zhi3 | paper on which silkworm lays its eggs |
蚕农 |
can2 nong2 | sericulturist |
卧蚕 |
wo4 can2 | plump lower eyelids (considered to be an attractive feature) |
蚕沙 |
can2 sha1 | silkworm guano (excrement) |
蚕种 |
can2 zhong3 | silkworm eggs |
春蚕 |
Chun1 can2 | Silkworms in Spring, Chinese silent movie in socialist realist style, based on novel by Mao Dun 茅盾[Mao2 Dun4] |
蚕食 |
can2 shi2 | (lit. and fig.) to nibble away at |
家蚕 |
jia1 can2 | the common silkworm (Bombyx mori) |
养蚕 |
yang3 can2 | to raise silkworms |
沙蚕 |
sha1 can2 | genus Nereis, with species including the sandworm and the clam worm |
草石蚕 |
cao3 shi2 can2 | Chinese artichoke, Stachys sieboldii |
养蚕业 |
yang3 can2 ye4 | silk industry |
蜂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
公蜂 |
gong1 feng1 | Drohne |
马蜂 |
ma3 feng1 | Wespe |
馬蜂 |
ma3 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 马蜂), Wespe |
蜂巢 |
feng1 chao2 | Bienenstock |
雄蜂 |
xiong2 feng1 | Drohne |
黄蜂 |
huang2 feng1 | Wespe |
黃蜂 |
huang2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 黄蜂), Wespe |
工蜂 |
gong1 feng1 | Arbeitsbiene |
花蜂 |
hua1 feng1 | Hummel |
养蜂 |
yang3 feng1 | Bienenzucht |
養蜂 |
yang3 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 养蜂), Bienenzucht |
蜂蜡 |
feng1 la4 | Bienenwachs |
养蜂家 |
yang3 feng1 jia1 | Bienenzüchter |
養蜂家 |
yang3 feng1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 养蜂家), Bienenzüchter |
丸花蜂 |
wan2 hua1 feng1 | Hummel |
养蜂业 |
yang3 feng1 ye4 | Bienenzucht |
蜂窝胃 |
feng1 wo1 wei4 | Netzmagen |
蜂窝状 |
feng1 wo1 zhuang4 | zellular |
大黄蜂 |
da4 huang2 feng1 | Hornisse |
大黃蜂 |
da4 huang2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 大黄蜂), Hornisse |
香蜂草 |
xiang1 feng1 cao3 | Goldmelisse, Scharlach-Monarde, Indianernessel (lat: Monarda didyma), Zitronenmelisse; Melissa Officinalis |
马蜂窝 |
ma3 feng1 wo1 | Westpennest |
养蜂人 |
yang3 feng1 ren2 | Bienenzüchter |
養蜂人 |
yang3 feng1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 养蜂人), Bienenzüchter |
福冈黄蜂 |
fu2 gang1 huang2 feng1 | Avispa Fukuoka (jap. Fußballverein) |
之所以称蜂窝 |
zhi1 suo3 yi3 cheng1 feng1 wo1 | Es heißt deshalb Wabe, weil ... |
新奥尔良黄蜂 |
xin1 ao4 er3 liang2 huang2 feng1 | New Orleans Hornets |
酿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
酿成 |
niang4 cheng2 | führen zu |
酿酒 |
niang4 jiu3 | brauen |
酒酿 |
jiu3 niang4 | sweet fermented rice, glutinous rice wine |
酿酒厂 |
niang4 jiu3 chang3 | Brennerei, Weinkellerei, Weingut |
酿酒师 |
niang4 jiu3 shi1 | Braumeister |
酿热物 |
niang4 re4 wu4 | Gärmittel |
甜酒酿 |
tian2 jiu3 niang4 | fermented rice |
酿酒业 |
niang4 jiu3 ye4 | brewing industry, wine industry |
蜜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蜜酒 |
mi4 jiu3 | Likör |
甜蜜 |
tian2 mi4 | süß, honigsüß, glücklich, entzückt |
采蜜 |
cai3 mi4 | Honigsammeln |
蜜瓜 |
mi4 gua1 | Honigmelone |
蜜月 |
mi4 yue4 | Flitterwochen, Hochzeitsreise, Honigmond |
花蜜 |
hua1 mi4 | Göttertrank |
蜂蜜 |
feng1 mi4 | Honig |
蜜蜂 |
mi4 feng1 | Biene, Europäische Honigbiene, Westliche Hongbiene (lat: Apis mellifera) |
蜜蜡 |
mi4 la4 | Bienenwachs |
周蜜 |
zhou1 mi4 | Zhou Mi |
蜜桃 |
mi4 tao2 | Honigpfirsich, (English: juicy peach, honey peach) |
蜜蒙花 |
mi4 meng2 hua1 | Sommerflieder, Schmetterlingsflieder (Buddleja officinalis lat.) |
卡蜜拉 |
ka3 mi4 la1 | Camilla Mountbatten-Windsor, Herzogin von Cornwall |
度蜜月 |
du4 mi4 yue4 | Flitterwoche, flittern |
采花蜜 |
cai3 hua1 mi4 | Nektar sammeln |
甜蜜车 |
tian2 mi4 che1 | süßes Auto |
甜蜜車 |
tian2 mi4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 甜蜜车), süßes Auto |
蜂蜜酒 |
feng1 mi4 jiu3 | Met |
蜜蜂花 |
mi4 feng1 hua1 | Zitronenmelisse, Melisse (lat: Melissa officinalis) |
放养蜜蜂 |
fang4 yang3 mi4 feng1 | Bienen züchten |
放養蜜蜂 |
fang4 yang3 mi4 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 放养蜜蜂), Bienen züchten |
高地蜂蜜 |
gao1 di4 feng1 mi4 | Hochlandhonig |
甜言蜜语 |
tian2 yan2 mi4 yu3 | honigsüße Worte; wohlklingende Reden |
甜言蜜語 |
tian2 yan2 mi4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 甜言蜜语), honigsüße Worte; wohlklingende Reden |
甜蜜的梦 |
tian2 mi4 de5 meng4 | suesse traeume |
蜜雪儿巴奇利 |
mi4 xue3 er2 ba1 qi2 li4 | Michelle Bachelet |
蜜雪兒巴奇利 |
mi4 xue3 er2 ba1 qi2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 蜜雪儿巴奇利), Michelle Bachelet |
蜂蜜与四叶草 |
feng1 mi4 yu3 si4 ye4 cao3 | Honey and Clover |
糖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
糖料 |
tang2 liao4 | Zuckerpflanzen |
二糖 |
er4 tang2 | Disaccharid, Zweifachzucker |
原糖 |
yuan2 tang2 | Rohzucker |
糖瓜 |
tang2 gua1 | (engl. traditional candy made from malt sugar) |
苏糖 |
su1 tang2 | Threose |
糖度 |
tang2 du4 | ° Brix |
无糖 |
wu2 tang2 | zuckerlos, zuckerfrei |
無糖 |
wu2 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 无糖), zuckerlos, zuckerfrei |
多糖 |
duo1 tang2 | Polysaccharide |
焦糖 |
jiao1 tang2 | Karamell |
糖状 |
tang2 zhuang4 | Zucker, zuckerig |
喜糖 |
xi3 tang2 | Süßigkeit, die zu frohen Festen (Hochzeit) gegessen wird |
果糖 |
guo3 tang2 | Fruchtzucker, Fruktose, Fructose |
奶糖 |
nai3 tang2 | Sahnekaramelle |
代糖 |
dai4 tang2 | Zuckeraustauschstoff |
加糖 |
jia1 tang2 | zuckern |
块糖 |
kuai4 tang2 | Würfelzucker |
塊糖 |
kuai4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 块糖), Würfelzucker |
糖厂 |
tang2 chang3 | Zuckerfabrik, Zuckerraffinerie |
蜜糖 |
mi4 tang2 | Honig |
糖果 |
tang2 guo3 | Bonbon, Konfekt, Süßigkeit, Zucker, Zuckerbonbon |
冰糖 |
bing1 tang2 | Kandis |
木糖 |
mu4 tang2 | Xylose |
糖分 |
tang2 fen4 | Zuckergehalt |
己糖 |
ji3 tang2 | Hexose |
戊糖 |
wu4 tang2 | Pentose |
黄糖 |
huang2 tang2 | brauner Zucker |
黃糖 |
huang2 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 黄糖), brauner Zucker |
丙糖 |
bing3 tang2 | Triose |
红糖 |
hong2 tang2 | brauner Zucker |
紅糖 |
hong2 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 红糖), brauner Zucker |
糖蜜 |
tang2 mi4 | Melasse |
糖原 |
tang2 yuan2 | Glycogen, Glycogen |
食糖 |
shi2 tang2 | Zucker |
方糖 |
fang1 tang2 | Würfelzucker |
糖水 |
tang2 shui3 | Wasser, Zucker, Zuckerwasser |
古洛糖 |
gu3 luo4 tang2 | Glulose |
几颗糖 |
ji3 ke1 tang2 | ein paar Bonbons |
果仁糖 |
guo3 ren2 tang2 | Praline, Praliné, Konfekt |
来苏糖 |
lai2 su1 tang2 | Lyxose |
水果糖 |
shui3 guo3 tang2 | Fruchtbonbon |
口香糖 |
kou3 xiang1 tang2 | Kaugummi |
香草糖 |
xiang1 cao3 tang2 | Vanillezucker |
橡皮糖 |
xiang4 pi2 tang2 | Weingummi, Fruchtgummi ( z.B. Gummibärchen ) |
泡泡糖 |
pao4 pao4 tang2 | Bubblegum, Kaugummi |
葡萄糖 |
pu2 tao2 tang2 | Glucose, Glukose, Traubenzucker |
pu2 tao5 tang2 | [Traubenzucker] | |
关东糖 |
guan1 dong1 tang2 | Malzbonbon |
關東糖 |
guan1 dong1 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 关东糖), Malzbonbon |
花生糖 |
hua1 sheng1 tang2 | Erdnusskrokant, Erdnusszuckerl |
糖蛋白 |
tang2 dan4 bai2 | Glykoprotein, Glycoprotein <Biochem> |
糖异生 |
tang2 yi4 sheng1 | Gluconeogenese |
糖異生 |
tang2 yi4 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 糖异生), Gluconeogenese |
夹心糖 |
jia1 xin1 tang2 | Konfekt |
做糖果 |
zuo4 tang2 guo3 | kandieren |
阿卓糖 |
a5 zhuo2 tang2 | Altrose |
糖果屋 |
tang2 guo3 wu1 | Hänsel und Gretel |
甜如糖 |
tian2 ru2 tang2 | zuckersüß |
阿洛糖 |
a1 luo4 tang2 | Allose |
戒烟糖 |
jie4 yan1 tang2 | eingeben |
太洛糖 |
tai4 luo4 tang2 | Talose |
半糖夫妻 |
ban4 tang2 fu1 qi1 | weekend spouse, relationship involving a sugar-daddy |
泡泡口香糖 |
pao4 pao4 kou3 xiang1 tang2 | bubble-gum |
会哭的孩子有糖吃 |
hui4 ku1 de5 hai2 zi5 you3 tang2 chi1 | lit. the child who cries gets the candy, fig. the squeaky wheel gets the grease |
會哭的孩子有糖吃 |
hui4 ku1 de5 hai2 zi5 you3 tang2 chi1 | (traditionelle Schreibweise von 会哭的孩子有糖吃), lit. the child who cries gets the candy, fig. the squeaky wheel gets the grease |
Sätze
[Bearbeiten]蚕
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蜂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
酿
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
蜜
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你喜歡吃蜂蜜嗎? |
Isst du gern Honig? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Melang ) | |
去加拿大渡蜜月要花很多錢。 |
Flitterwochen in Kanada kosten viel Geld. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
去加拿大渡蜜月要花很多钱。 |
Flitterwochen in Kanada kosten viel Geld. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
你喜欢吃蜂蜜吗? |
Isst du gern Honig? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Melang ) | |
谁吃蜜蜂? |
Wer isst Bienen? (Mandarin, Tatoeba Lebensfreude Dejo ) | |
蜜蜂以花蜜为食。 |
Bienen ernähren sich von Nektar. (Mandarin, Tatoeba jacintoo MUIRIEL ) | |
汤姆往他的面包片上放了许多蜂蜜。 |
Tom hat sich dick Honig aufs Brot gestrichen. (Mandarin, Tatoeba ZeroAurora Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆往他的吐司上放了许多蜂蜜。 |
Tom strich sich dick Honig aufs Brot. (Mandarin, Tatoeba ZeroAurora Pfirsichbaeumchen ) |
糖
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你们分了这些糖果吧。 |
Teilt die Süßigkeiten unter euch auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
他們賣糖果。 |
Sie verkaufen Süßigkeiten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
多放一点糖。 |
Gebt etwas mehr Zucker hinein. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我不论甚麼时候都不该让汤姆吃那麼多糖。 |
I never should've let Tom eat so much candy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我不喜欢这种糖果。 |
Diese Süßigkeiten mag ich nicht. (Mandarin, Tatoeba sixtynine ) | |
他们卖糖果。 |
Sie verkaufen Süßigkeiten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
他喝咖啡不喜欢加糖。 |
Er hat seinen Kaffee gerne ohne Zucker. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我们想要糖。 |
Wir wollen Süßigkeiten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
他喝咖啡不喜歡加糖。 |
Er hat seinen Kaffee gerne ohne Zucker. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
她会做糖果。 |
Sie weiß, wie man Bonbons macht. (Mandarin, Tatoeba treskro3 al_ex_an_der ) | |
啊,我们没有糖了。 |
Ah, we have run short of sugar. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
你用多少糖? |
Wie viel Zucker verwendest du? (Mandarin, Tatoeba Martha hisasteko ) | |
多放一點糖。 |
Gebt etwas mehr Zucker hinein. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
他喜欢喝咖啡不加糖。 |
Er trinkt seinen Kaffee gerne ohne Zucker. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你想要糖和奶吗? |
Willst du Milch und Zucker? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
喝茶时不要加糖。 |
Süßen Sie Ihren Tee nicht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
我们没有糖了。 |
We didn't have sugar. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
你不应该吃太多糖果。 |
Du solltest nicht zu viele Bonbons essen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
她會做糖果。 |
Sie weiß, wie man Bonbons macht. (Mandarin, Tatoeba treskro3 al_ex_an_der ) | |
你們分了這些糖果吧。 |
Teilt die Süßigkeiten unter euch auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
他在吃糖果。 |
Er isst Süßigkeiten. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MisterTrouser ) | |
啊,我們沒有糖了。 |
Ah, we have run short of sugar. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
我们没有糖。 |
Wir haben keinen Zucker. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
我们的糖用完了。 |
We have run out of sugar. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 CK ) | |
我們想要糖。 |
Wir wollen Süßigkeiten. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
他用蜂蜜来代替糖。 |
Er nimmt Honig statt Zucker. (Mandarin, Tatoeba peipei MUIRIEL ) | |
我想要一颗糖。 |
Ich will ein Bonbon. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我送给他糖果。 |
I gave him sweets. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) | |
我們沒有糖了。 |
We didn't have sugar. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
汤姆往咖啡里放很多糖和奶油。 |
Tom trinkt seinen Kaffee mit viel Zucker und Sahne. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
护士给我打了葡萄糖。 |
Die Krankenschwester hat mir Traubenzucker gespritzt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
红茶里要加糖吗? |
Nehmen Sie Zucker in den Tee? (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
我喝咖啡不加糖。 |
Ich tue keinen Zucker in den Kaffee. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我应该往你的咖啡里放多少糖呢? |
Wie viel Zucker sollte ich in deinen Kaffee tun? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我喜欢喝咖啡不加糖。 |
Ich trinke gerne Kaffee ohne Zucker. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
有没有糖? |
Ist Zucker da? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi ) | |
请给我加点糖。 |
Gib bitte ein bisschen Zucker dazu. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
没有糖。 |
Es ist kein Zucker da. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 xeklat ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
甜言蜜语 |
tián yán mì yǔ | sweet words and honeyed phrases; cajolery (Wiktionary en) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
天子 stirbt | When the son of Heaven died, |
三日 祝 先服 | three days afterwards, the officers of prayer were the first to assume mourning. |
五日 官长 服 | In five days the heads of official departments did so; |
七日 国中 男女 服 | in seven days both males and females throughout the royal domain; |
三月 天下 服 | and in three months all in the kingdom. |
虞人 致 百祀 之 木 | The foresters examined the trees about the various altars, |
可以为 Innen- oder Außensarg 者 fällen 之 | and cut down those which they thought suitable for the coffins and shell, |
不至者 | If these did not come up to what was required, |
废其祀 | the sacrifices were abolished, |
und sie durchschnitten die Kehlen 其 人 | and the men had their throats cut. |
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月球 上 有 水 吗? | Gibt es Wasser auf dem Mond? |
月球 上 不 nur 没有 空气, | Auf dem Mond gibt es nicht nur keine Atmosphäre, |
也 没有 flüssiges 的 水。 | Es gibt auch kein flüssiges Wasser. |
月球 Oberfläche 有 些 地方 被 称为 “海”。 | Die Mondoberfläche hat einige Stellen, die "Meere" genannt werden. |
这 是 因为 以前 的 天文学家 betrachteten 月球 的 时候 发现 有 些 地方 vergleichsweise dunkel, | Dies ist so, weil die früheren Astronomen, als sie den Mond betrachteten, entdeckten, dass es einige vergleichsweise dunkle Stellen gibt. |
他们 就 annehmen 这 些 地方 可能 是 Seen、 河流 或者 海洋。 | Sie nahmen anschließend an, das diese Stellen möglicherweise Seen, Flüsse oder Meere wären. |
这 些 地方 其实 是 一些 平滑 的 Tiefebenen。 | Diese Orte sind in Wahrheit einige flache Tiefebenen. |
有些 “月海” 是 因为 很久以前, | Dass es also einige "Mondmeere" gibt liegt an diesen früheren Zeiten. |
月亮 上 的 火山 ausbrachen, | Als die Mondvulkane ausbrachen, |
流出来 的 Lava “verteilte und füllte” 了 Tiefebenen, 而 formen 的。 | verteilte und füllte die fließende Lava die Tiefebenen und formte sie so. |
月球 上 的 矿藏 | Mineralische Lagerstätten auf dem Mondes |
月球 上 也 有 地球 上 没有 的 矿石。 | Auf dem Mond gibt es auch Erze, die es auf der Erde nicht gibt. |
月球 上 有着 reiche Vorkommen 的 Helium-3。 | Auf dem Mond gibt es reiche Vorkommen an Helium-3 |
Helium-3 可以 发生 Kern-反应, | Helium-3 kann durch Kernreaktionen |
--- | sehr viel Energie erzeugen |
因此 是 很好 的 能源。 | daher ist es eine sehr gute Energiequelle. |
此外, 月球 上 还 有 很多 地球 上 很 少见 的 Metalle。 | Außerdem gibt es auf dem Mond auch noch sehr viele auf der Erde nur gering vorkommende Metalle. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第四十八課
第四十八课
dì sì shí bā kè
Achtundvierzigste Lektion
蜜蜂數百成群.
蜜蜂数百成群.
Mì fēng shù bǎi chéng qún.
Honigbienen bilden zu Hunderten einen Schwarm (Gruppe).
同处一巢.
Tóng chù yī cháo.
Gemeinsam bewohnen sie ein Nest.
有蜂王.
有蜂王.
Yǒu fēng wáng.
Es gibt eine Bienenkönigin.
有 Arbeiter-蜂.
Yǒu zhí fēng.
Es gibt Arbeiterbienen.
Arbeiter-蜂. 或采花蜜.
Zhí fēng. Huò cǎi huā mì.
Von den Arbeiterbienen sammeln einige den Blütenhonig,
或 verwalten 巢.
Huò yíng cháo.
einige verwalten das Nest,
或 aufziehen 蜂子.
Huò fǔ yǎng fēng zi.
einige ziehen die Bienenbrut auf.
各勤其 Aufgabe.
Gè qín qí zhí.
Jede macht sich fleißig an ihre Aufgabe
以從蜂王之命.
以从蜂王之命.
Yǐ cóng fēng wáng zhī mìng.
und folgt den Befehlen der Bienenkönigin.
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苟不学, 曷为人。 |
gǒu bù xué hé wéirén | Giles: If foolishly you do not study, how can you become men?(Drei-Zeichen-Klassiker 193) |
蚕吐丝, 蜂酿蜜。 |
cán tù sī fēng niàng mì | Giles: The silkworm produces silk, the bee makes honey.(Drei-Zeichen-Klassiker 194) |
人不学, 不如物。 |
rén bù xué bùrú wù | Giles: If man does not learn, he is not equal to the brutes.(Drei-Zeichen-Klassiker 195) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苟 |
gou3 | fahrlässig, nachlässig |
不 |
bu4 | nein, nicht |
学 |
xue2 | lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie |
曷 |
he2 | als, während, das, was |
为 |
wei4 | wegen, um, im Bestreben/ wei2: fungieren als, verhalten als, auftreten als, sein, betragen |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
蚕 |
can2 | Seidenspinner |
吐 |
tu3 | erbrechen, etw. widerwillig herausgeben, sich übergeben |
丝 |
si1 | Seide, in Streifen geschnitten(Adj, Ess) |
蜂 |
feng1 | Biene, Wespe, Hummel |
酿 |
niang4 | aufbrühen, ausbrüten, etwas gären lassen |
蜜 |
mi4 | Honig, honigsüß |
人 |
ren2 | Radikal Nr. 9 = Mensch |
不 |
bu4 | nein, nicht |
学 |
xue2 | lernen, studieren, Lehre, Fachgebiet, -logie; Bsp.: 数学 数学 -- Mathematik; Bsp.: 化學 化学 -- Chemie ; Bsp.: 社會學 社会学 -- Soziologie; Bsp.: 生物学 生物学 -- Biologie |
如 |
ru2 | zum Beispiel, wenn, Ru |
物 |
wu4 | Ding, Gegenstand(Wirtsch) |
= Lektion 340 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 340 = Lektion 341 = Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 341