Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion281-
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Lektion 281
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
贬 |
bian3 | vermindern, senken, zensieren, kritisieren, demütigen, abwerten, degradieren | wiktionary |
另 |
ling4 | anderer, anders, separat, andernfalls, sonst, zusätzlich, weiterer, extra | wiktionary |
别 |
bie2 | nicht tun, nicht ... !, andere, anderes, trennen, verlassen, unterscheiden, Unterschied, anstecken | wiktionary |
紹 |
shao4 | (traditionelle Schreibweise von 绍), fortsetzen, weiterführen, (Tradition) übernehmen | wiktionary |
源 |
yuan2 | Quelle, Flußursprung, Ursprung, Ursache, Grund | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]贬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
贬义 |
bian3 yi4 | Pejoration |
褒贬 |
bao1 bian5 | beurteilen, bewerten |
贬居 |
bian3 ju1 | (period of) banishment or exile |
贬词 |
bian3 ci2 | derogatory term, expression of censure |
贬官 |
bian3 guan1 | to demote an official, a demoted official |
贬斥 |
bian3 chi4 | to demote, to denounce |
看贬 |
kan4 bian3 | to expect (a currency etc) to depreciate |
贬义词 |
bian3 yi4 ci2 | abwertender Begriff |
贬多于褒 |
bian3 duo1 yu2 bao1 | to get more criticism than praise |
一字褒贬 |
yi1 zi4 bao1 bian3 | dispensing praise or blame with a single word, concise and powerful style |
另
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
另用 |
ling4 yong4 | Abzweigung, Umleitung |
另外 |
ling4 wai4 | außerdem, zusätzlich |
另行 |
ling4 xing2 | neu |
另一 |
ling4 yi1 | andere, weitere |
另见 |
ling4 jian4 | cf., see also |
另見 |
ling4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 另见), cf., see also |
另存 |
ling4 cun2 | to save (a file) after options (name, location, format etc) have been selected by the user |
另开 |
ling4 kai1 | to break up, to divide property and live apart, to start on a new |
另開 |
ling4 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 另开), to break up, to divide property and live apart, to start on a new |
另加 |
ling4 jia1 | to add to, supplementary |
另有 |
ling4 you3 | to have some other (reason etc) |
另存为 |
ling4 cun2 wei4 | speichern unter |
另存為 |
ling4 cun2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 另存为), speichern unter |
另一边 |
ling4 yi1 bian1 | andererseits, auf der anderen Seite |
另一邊 |
ling4 yi1 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 另一边), andererseits, auf der anderen Seite |
另方面 |
ling4 fang1 mian4 | einerseits |
另一个 |
ling4 yi1 ge4 | ein anderer, eine andere, ein anderes ... |
另一個 |
ling4 yi1 ge4 | (traditionelle Schreibweise von 另一个), ein anderer, eine andere, ein anderes ... |
另一面 |
ling4 yi1 mian4 | andere Seite |
另一方面 |
ling4 yi1 fang1 mian4 | andererseits, demgegenüber |
另一回事 |
ling4 yi1 hui2 shi4 | sonst was |
另行通知 |
ling4 xing2 tong1 zhi1 | bis auf weiteres |
就是另外一回事 |
jiu4 shi4 ling4 wai4 yi1 hui2 shi4 | das ist eine andere Sache |
别
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
话别 |
hua4 bie2 | sich verabschieden; ein paar Worte zum Abschied sagen |
个别 |
ge4 bie2 | besonders, beziehungsweise, eigenwillig, individuell, vereinzeln, diskret, separat |
送别 |
song4 bie2 | Machs gut!, Lebewohl, den Besuch wegbringen, jdn. verabschieden |
别的 |
bie2 de5 | andere, s, r |
分别 |
fen1 bie2 | unterscheiden, auseinanderhalten, sich trennen, auseinandergehen, Unterschied, Differenz |
别气 |
bie2 qi4 | nicht ärgern! Ärgere Dich nicht! |
界别 |
jie4 bie2 | Königreich |
告别 |
gao4 bie2 | Abschied, sich von jdm verabschieden, sich von jdm empfehlen |
国别 |
guo2 bie2 | Staat |
别人 |
bie2 ren2 | jemand anders, die anderen, man, die Leute |
别克 |
bie2 ke4 | Buick |
别去 |
bie2 qu4 | gehe nicht! |
区别 |
qu1 bie2 | Unterschied, differenzieren |
识别 |
shi2 bie2 | unterscheiden können, erkennen, identifizieren |
性别 |
xing4 bie2 | Geschlecht |
别国 |
bie2 guo2 | andere Länder |
别怕 |
bie2 pa4 | Hab keine Angst! |
差别 |
cha1 bie2 | Differenz, Unterschied |
别看 |
bie2 kan4 | wenngleich, ungeachtet |
拜别 |
bai4 bie2 | sich von jm verabschieden, vom jm Abschied nehmen |
族别 |
zu2 bie2 | Nationalität, Volkszugehörigkeit |
性别比 |
xing4 bie2 bi3 | Geschlechterverteilung |
别苗头 |
bie2 miao2 tou2 | wetteifern |
个别地 |
ge4 bie2 de5 | einzeln |
千万别 |
qian1 wan4 bie2 | unter keinen Umständen |
可区别 |
ke3 qu1 bie2 | unterscheidbar |
别忘了 |
bie2 wang4 le5 | bitte nicht vergessen |
卓别林 |
zhuo2 bie2 lin2 | Sir Charles Chaplin KBE (Charles Spencer Chaplin Jr., bekannt als Charlie Chaplin; * 16. April 1889 in London; † 25. Dezember 1977 in Vevey, Schweiz) |
别生气 |
bie2 sheng1 qi4 | nicht zornig sein |
错别字 |
cuo4 bie2 zi4 | Rechtschreibfehler |
登别市 |
deng1 bie2 shi4 | Noboribetsu |
区别地 |
qu1 bie2 de5 | unverwechselbar |
无差别 |
wu2 cha1 bie2 | Wahllosigkeiten |
告别式 |
gao4 bie2 shi4 | Abschiedsfeier, Beerdigung |
有差别 |
you3 cha1 bie2 | diskriminieren, unterscheiden, differentiale, differenzial |
别客气 |
bie2 ke4 qi5 | Nichts zu danken !, Seien Sie nicht so bescheiden !, Seien Sie nicht so förmlich ! |
识别号 |
shi2 bie2 hao4 | Bezeichner, bezeichnen |
大别山 |
da4 bie2 shan1 | Dabie Shan, Dabie-Gebirge |
别是巴 |
bie2 shi4 ba1 | Beerscheba |
识别过 |
shi2 bie2 guo4 | kennzeichnen |
有别于 |
you3 bie2 yu2 | sich von etw unterscheiden |
告别会 |
gao4 bie2 hui4 | Abschiedsfeier |
有区别 |
you3 qu1 bie2 | unterscheiden, unterschiedlich |
别介意 |
bie2 jie4 yi4 | etw. nicht ernst, übel nehmen |
土别燕 |
tu3 bie2 yan1 | Tubieyan |
别伦哥 |
bie2 lun2 ge1 | Bielunge |
识别码 |
shi2 bie2 ma3 | Erkennungswort, Bezeichner, Kennung, Bezeichner, bezeichnen |
可识别 |
ke3 shi2 bie2 | identifizierbar |
识别力 |
shi2 bie2 li4 | Feingefühl |
别府市 |
bie2 fu3 shi4 | Beppu |
色调差别 |
se4 diao4 cha1 bie2 | Nuance |
别具匠心 |
bie2 ju4 jiang4 xin1 | kreativ und außerordentlich originell |
识别信号 |
shi2 bie2 xin4 hao4 | Kennung |
个别部分 |
ge4 bie2 bu4 fen5 | Einzelheit |
语音识别 |
yu3 yin1 shi2 bie2 | Spracherkennung |
自动识别 |
zi4 dong4 shi2 bie2 | automatisch erkennen |
性别认同 |
xing4 bie2 ren4 tong2 | Sex und Gender |
另当别论 |
ling4 dang1 bie2 lun4 | anders betrachten |
生物识别 |
sheng1 wu4 shi4 bie2 | biometrisches Erkennungsverfahren |
面部识别 |
mian4 bu4 shi4 bie2 | Gesichtserkennung |
性别角色 |
xing4 bie2 jue2 se4 | Geschlechterrolle |
无法识别 |
wu2 fa3 shi2 bie2 | unkenntlich |
未能识别 |
wei4 neng2 shi2 bie2 | verkennen |
难以区别 |
nan2 yi3 qu1 bie2 | Unbestimmtheit, Unklarheit |
告别电话 |
gao4 bie2 dian4 hua4 | Abschiedsbesuch |
可识别性 |
ke3 shi2 bie2 xing4 | Erkennbarkeit, Wahrnehmbarkeit |
跟别人好 |
gen1 bie2 ren2 hao3 | fremdgehen |
人脸识别 |
ren2 lian3 shi2 bie2 | Gesichtserkennung |
影响别人 |
ying3 xiang3 bie2 ren2 | infektiös |
识别出来 |
shi2 bie2 chu1 lai5 | identifizieren, identifiziert |
内外有别 |
nei4 wai4 you3 bie2 | Das Innen und das Außen sind nicht das Gleiche. |
久别重逢 |
jiu3 bie2 chong2 feng2 | sich nach einer langen Trennung wieder sehen |
身份识别 |
shen1 fen4 shi2 bie2 | Personenidentifizierung, Identifikation, Identitätsnachweis |
声音识别 |
sheng1 yin1 shi2 bie2 | Stimmerkennung |
别开玩笑了 |
bie2 kai1 wan2 xiao4 liao3 | Spaß beiseite |
个人识别码 |
ge4 ren2 shi4 bie2 ma3 | PIN |
查理卓别林 |
cha2 li3 zhuo2 bie2 lin2 | Charlie Chaplin |
车辆识别号码 |
che1 liang4 shi2 bie2 hao4 ma3 | Fahrzeug-Identifizierungsnummer |
图灵可识别语言 |
tu2 ling2 ke3 shi2 bie2 yu3 yan2 | Rekursiv aufzählbare Sprache |
别人得大头自己得小头 |
bie2 ren2 de2 da4 tou2 zi4 ji3 de2 xiao3 tou2 | brüderlich teilen |
紹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
紹興 |
shao4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 绍兴), Shaoxing (Stadt in Zhejiang) |
比紹 |
bi3 shao4 | (traditionelle Schreibweise von 比绍), Bissau |
介紹 |
jie4 shao4 | (traditionelle Schreibweise von 介绍), erläutern, jn. etwas vorstellen |
紹出 |
shao4 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 绍出), überschreiten |
德紹 |
de2 shao4 | (traditionelle Schreibweise von 德绍), Dessau (Stadt in Sachsen-Anhalt, Deutschland) |
袁紹 |
yuan2 shao4 | (traditionelle Schreibweise von 袁绍), Yuan Shao |
介紹所 |
jie4 shao4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 介绍所), Vermittlungsbüro (u.a. Heiratsvermittlung) |
介紹人 |
jie4 shao4 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 介绍人), Referenz, Vermittler |
介紹信 |
jie4 shao4 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 介绍信), Einführungsschreiben, Empfehlung |
紹興市 |
shao4 xing1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 绍兴市), Shaoxing |
紹興酒 |
shao4 xing1 jiu3 | (traditionelle Schreibweise von 绍兴酒), Reiswein, Shaoxing-Reiswein |
再介紹 |
zai4 jie4 shao4 | (traditionelle Schreibweise von 再介绍), Auswilderung |
工作介紹 |
gong1 zuo4 jie4 shao4 | (traditionelle Schreibweise von 工作介绍), Jobvermittlung |
公司介紹 |
gong1 si1 jie4 shao4 | (traditionelle Schreibweise von 公司介绍), Firmenprofil |
紹興地區 |
shao4 xing1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 绍兴地区), Shaoxing (Bezirk in Zhejiang) |
自我介紹 |
zi4 wo3 jie4 shao4 | (traditionelle Schreibweise von 自我介绍), sich vorstellen (mit Namen etc.) |
紹爾兄妹 |
shao4 er3 xiong1 mei4 | (traditionelle Schreibweise von 绍尔兄妹), Geschwister Scholl |
幾內亞比紹 |
ji1 nei4 ya4 bi3 shao4 | (traditionelle Schreibweise von 几内亚比绍), Guinea-Bissau |
工作介紹所 |
gong1 zuo4 jie4 shao4 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 工作介绍所), Arbeitsvermittlung |
幾內亞比紹共和國 |
ji1 nei4 ya4 bi3 shao4 gong4 he2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 几内亚比绍共和国), Republik Guinea-Bissau |
源
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
同源 |
tong2 yuan2 | homolog |
内源 |
nei4 yuan2 | Gewährsmann, Quelle |
內源 |
nei4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 内源), Gewährsmann, Quelle |
河源 |
he2 yuan2 | Heyuan |
开源 |
kai1 yuan2 | open source |
開源 |
kai1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 开源), open source |
董源 |
dong3 yuan2 | Dong Yuan |
外源 |
wai4 yuan2 | äußerlich entstehend, exogen |
源点 |
yuan2 dian3 | Gewährsmann, Quelle |
源點 |
yuan2 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 源点), Gewährsmann, Quelle |
水源 |
shui3 yuan2 | Quelle |
源头 |
yuan2 tou2 | Quelle e. Flusses, auch fig.: Ursache, Quelle |
源頭 |
yuan2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 源头), Quelle e. Flusses, auch fig.: Ursache, Quelle |
新源 |
xin1 yuan2 | Xinyuan (Ort in Xinjiang) |
起源 |
qi3 yuan2 | Anfangsstadium, Entstehung, Herleitung, Wurzelstock, abstammen |
源于 |
yuan2 yu2 | entspringen, seine Wurzeln haben, ausgehen von, stammen |
源於 |
yuan2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 源于), entspringen, seine Wurzeln haben, ausgehen von, stammen |
电源 |
dian4 yuan2 | Netz, Netzanschluss |
電源 |
dian4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 电源), Netz, Netzanschluss |
渊源 |
yuan1 yuan2 | Ursprung, Herkunft, Abstammung |
淵源 |
yuan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 渊源), Ursprung, Herkunft, Abstammung |
光源 |
guang1 yuan2 | Leuchte, Lichtquelle, Strahler |
声源 |
sheng1 yuan2 | Geräuschquelle |
聲源 |
sheng1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 声源), Geräuschquelle |
源区 |
yuan2 qu1 | Quellfluss |
源區 |
yuan2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 源区), Quellfluss |
源氏 |
yuan2 shi4 | Minamoto |
汉源 |
han4 yuan2 | Hanyuan (Ort in Sichuan) |
漢源 |
han4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 汉源), Hanyuan (Ort in Sichuan) |
源地 |
yuan2 di4 | Herkunft, Herkunftsland, -gebiet |
热源 |
re4 yuan2 | Wärmequell |
根源 |
gen1 yuan2 | Herkunft, Quelle, Ursprung |
语源 |
yu3 yuan2 | Etymologie |
語源 |
yu3 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 语源), Etymologie |
沁源 |
qin4 yuan2 | Qinyuan (Ort in Shanxi) |
能源 |
neng2 yuan2 | Energiequelle, Energie, Energieträger |
有源 |
you3 yuan2 | aktiv |
万源 |
wan4 yuan2 | Wanyuan (Stadt in Sichuan) |
萬源 |
wan4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 万源), Wanyuan (Stadt in Sichuan) |
源源 |
yuan2 yuan2 | in einem nicht abreißenden Strom; ununterbrochen |
无源 |
wu2 yuan2 | passiv |
無源 |
wu2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 无源), passiv |
来源 |
lai2 yuan2 | Quelle |
來源 |
lai2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 来源), Quelle |
發源 |
fa1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 发源), entspringen |
源程序 |
yuan2 cheng2 xu4 | Quellprogramm, Quellcode, Quelltext, Code, Kode ( Programmierung ) |
门源县 |
men2 yuan2 xian4 | Kreis Menyuan (Provinz Qinghai, China) |
水源头 |
shui3 yuan2 tou2 | Oberlauf |
水源頭 |
shui3 yuan2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 水源头), Oberlauf |
语源学 |
yu3 yuan2 xue2 | Etymologie |
語源學 |
yu3 yuan2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 语源学), Etymologie |
汉源县 |
han4 yuan2 xian4 | Kreis Hanyuan (Provinz Sichuan, China) |
河源市 |
he2 yuan2 shi4 | Heyuan (Stadt in der Provinz Guangdong, China) |
东源县 |
dong1 yuan2 xian4 | Dongyuan |
源语言 |
yuan2 yu3 yan2 | Quellensprache |
源語言 |
yuan2 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 源语言), Quellensprache |
源义经 |
yuan2 yi4 jing1 | Minamoto no Yoshitsune |
镇源县 |
zhen4 yuan2 xian4 | Kreis Zhenyuan (Provinz Yunnan, China) |
發源於 |
fa1 yuan2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 发源于), entspringen |
万源市 |
wan4 yuan2 shi4 | Wanyuan |
萬源市 |
wan4 yuan2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 万源市), Wanyuan |
能源部 |
neng2 yuan2 bu4 | Ministerium für Energiewirtschaft |
新能源 |
xin1 neng2 yuan2 | alternative Energie, Alternativenergie |
信息源 |
xin4 xi1 yuan2 | Informationsquelle |
沁源县 |
qin4 yuan2 xian4 | Qinyuan |
新源县 |
xin1 yuan2 xian4 | Kreis Xinyuan, Kreis Künes (Provinz Xinjiang, China) |
情报源 |
qing2 bao4 yuan2 | Informationsquelle |
电源线 |
dian4 yuan2 xian4 | Stromkabel |
吴清源 |
wu2 qing1 yuan2 | Go Seigen |
外源性 |
wai4 yuan2 xing4 | fremd |
源代码 |
yuan2 dai4 ma3 | Quellcode, Quelltext, Code, Kode ( Programmierung ) |
源义朝 |
yuan2 yi4 chao2 | Minamoto no Yoshitomo |
源義朝 |
yuan2 yi4 chao2 | (traditionelle Schreibweise von 源义朝), Minamoto no Yoshitomo |
冷光源 |
leng3 guang1 yuan2 | Kaltlichtquelle |
起源地 |
qi3 yuan2 de5 | Ursprungländer |
来源国 |
lai2 yuan2 guo2 | Herkunftsland |
來源國 |
lai2 yuan2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 来源国), Herkunftsland |
武陵源 |
wu3 ling2 yuan2 | Wulingyuan |
河源头 |
he2 yuan2 tou2 | Oberlauf |
河源頭 |
he2 yuan2 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 河源头), Oberlauf |
来源于 |
lai2 yuan2 yu2 | entspringen |
來源於 |
lai2 yuan2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 来源于), entspringen |
中子源 |
zhong1 zi3 yuan2 | Neutronenquelle |
能源市场 |
neng2 yuan2 shi4 chang3 | Energiemarkt |
能源管理 |
neng2 yuan2 guan3 li3 | Energiespareinrichtung, Energieverwaltung, Strommanagement, Stromsparschaltung |
能源问题 |
neng2 yuan2 wen4 ti2 | Energieproblem |
正本清源 |
zheng4 ben3 qing1 yuan2 | radikale Reform |
姓氏起源 |
xing4 shi4 qi3 yuan2 | Namensstammbaum |
源源不断 |
yuan2 yuan2 bu4 duan4 | kontinuierlich |
断开电源 |
duan4 kai1 dian4 yuan2 | sich vom Stromnetz trennen, sich vom Netz trennen, abschalten |
主要来源 |
zhu3 yao4 lai2 yuan2 | Hauptquelle |
主要來源 |
zhu3 yao4 lai2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 主要来源), Hauptquelle |
能源開發 |
neng2 yuan2 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 能源开发), Energieerschließung |
能源安全 |
neng2 yuan2 an1 quan2 | Energieversorgungssicherheit, Energiesicherheit, Sicherheit der nationalen Energieversorgung |
切断电源 |
qie1 duan4 dian4 yuan2 | abschalten, sich vom Stromnetz trennen, den Netzstrom ausschalten |
电源部分 |
dian4 yuan2 bu4 fen5 | Netzteil |
電源部分 |
dian4 yuan2 bu4 fen5 | (traditionelle Schreibweise von 电源部分), Netzteil |
主机电源 |
zhu3 ji1 dian4 yuan2 | Hauptschalter |
生命起源 |
sheng1 ming4 qi3 yuan2 | Entstehung des Lebens |
电源开关 |
dian4 yuan2 kai1 guan1 | Netzschalter |
電源開關 |
dian4 yuan2 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 电源开关), Netzschalter |
源氏物语 |
yuan2 shi4 wu4 yu3 | Genji Monogatari |
源氏物語 |
yuan2 shi4 wu4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 源氏物语), Genji Monogatari |
能源结构 |
neng2 yuan2 jie2 gou4 | Energieversorgungsstruktur, Energiestruktur |
法的渊源 |
fa3 de5 yuan1 yuan2 | Rechtsquelle |
法的淵源 |
fa3 de5 yuan1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 法的渊源), Rechtsquelle |
能量来源 |
neng2 liang4 lai2 yuan2 | Energiequelle |
能量來源 |
neng2 liang4 lai2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 能量来源), Energiequelle |
再生能源 |
zai4 sheng1 neng2 yuan2 | erneuerbaren Energie, regenerative Energie |
起源中心 |
qi3 yuan2 zhong1 xin1 | Genzentrum |
一次能源 |
yi1 ci4 neng2 yuan2 | Primärenergie |
天然能源 |
tian1 ran2 neng2 yuan2 | Primärenergie |
能源之星 |
neng2 yuan2 zhi1 xing1 | Energy Star |
能源工业 |
neng2 yuan2 gong1 ye4 | Energiebranche |
记录光源 |
ji4 lu4 guang1 yuan2 | Aufzeichnungslichtquelle |
有源电路 |
you3 yuan2 dian4 lu4 | Aktivschaltung |
有源電路 |
you3 yuan2 dian4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 有源电路), Aktivschaltung |
电源管理 |
dian4 yuan2 guan3 li3 | Energieverwaltung |
電源管理 |
dian4 yuan2 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 电源管理), Energieverwaltung |
节约能源 |
jie2 yue1 neng2 yuan2 | Energieeinsparung |
節約能源 |
jie2 yue1 neng2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 节约能源), Energieeinsparung |
电源开着 |
dian4 yuan2 kai1 zhuo2 | Anschaltung |
電源開著 |
dian4 yuan2 kai1 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 电源开着), Anschaltung |
生物起源学 |
sheng1 wu4 qi3 yuan2 xue2 | genetisch |
生物起源學 |
sheng1 wu4 qi3 yuan2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 生物起源学), genetisch |
与电源无关 |
yu3 dian4 yuan2 wu2 guan1 | netzunabhängig |
與電源無關 |
yu3 dian4 yuan2 wu2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 与电源无关), netzunabhängig |
无源元器件 |
wu2 yuan2 yuan2 qi4 jian4 | passives Bauelement(电阻 电容等) |
無源元器件 |
wu2 yuan2 yuan2 qi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 无源元器件), passives Bauelement(电阻 电容等) |
不间断电源 |
bu4 jian1 duan4 dian4 yuan2 | Unterbrechungsfreie Stromversorgung |
美国能源部 |
mei3 guo2 neng2 yuan2 bu4 | US-Energieministerium |
美國能源部 |
mei3 guo2 neng2 yuan2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 美国能源部), US-Energieministerium |
有源元器件 |
you3 yuan2 yuan2 qi4 jian4 | aktives Bauelement |
可再生能源 |
ke3 zai4 sheng1 neng2 yuan2 | erneuerbare Energie |
帮助的来源 |
bang1 zhu4 de5 lai2 yuan2 | Hilfsquelle |
水有源树有根 |
shui3 you3 yuan2 shu4 you3 gen1 | jeder Fluss hat eine Quelle, jeder Baum hat eine Wurzel, von nichts kommt nichts |
与电源无关的 |
yu3 dian4 yuan2 wu2 guan1 de5 | netzunabhängig |
與電源無關的 |
yu3 dian4 yuan2 wu2 guan1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 与电源无关的), netzunabhängig |
没有生活来源 |
mei2 you3 sheng1 huo2 lai2 yuan2 | arm |
沒有生活來源 |
mei2 you3 sheng1 huo2 lai2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 没有生活来源), arm |
能源调查报告 |
neng2 yuan2 diao4 cha2 bao4 gao4 | Energiestudie |
不幸和罪恶之源 |
bu4 xing4 huo2 zui4 e4 zhi1 yuan2 | Unheil |
不幸和罪惡之源 |
bu4 xing4 huo2 zui4 e4 zhi1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 不幸和罪恶之源), Unheil |
门源回族自治县 |
men2 yuan2 hui2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Menyuan der Hui (Provinz Qinghai, China) |
Sätze
[Bearbeiten]贬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
另
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他有三个姐妹,一个在东京,另两个在名古屋。 |
Er hat drei Schwestern; die eine ist in Tokio, und die anderen sind in Nagoya. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
她見到的不是自己,而是另一個女人。 |
Who she saw was not herself but a different woman. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
对某人有利的对另外的人未必有利。 |
Des einen Freud ist des anderen Leid. (Mandarin, Tatoeba Martha Miyako ) | |
你想要另一杯咖啡吗? |
Möchtest du noch eine Tasse Kaffee? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
另外,一本字典是必要的。 |
Des Weiteren wird ein Wörterbuch vorausgesetzt. (Mandarin, Tatoeba Gustav249 Peanutfan ) | |
坐在桌子的另一头是谁? |
Wer sitzt da am gegenüberliegenden Ende des Tisches? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我们看不到月亮的另一边。 |
Wir können nicht die Hinterseite des Mondes sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
她见到的不是自己,而是另一个女人。 |
Who she saw was not herself but a different woman. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他可能是从另一条路回到了家。 |
He might have returned home from another route. (Mandarin, Tatoeba fucongcong francaisr0wlet ) | |
”你想另一杯咖啡吗?“”好吧,请给我一杯比较小的,不过给我兄弟比较大的。” |
"Do you want another cup of coffee?" "Sure, make mine on the small side but be generous with my brother's." (Mandarin, Tatoeba iiujik ) | |
她的房子在河的另一边。 |
Ihr Haus liegt auf der anderen Seite des Flusses. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你另一个弟弟在哪里? |
Wo ist dein anderer Bruder? (Mandarin, Tatoeba Vortarulo ) | |
她从一家店去了另一家店。 |
Sie ging von Laden zu Laden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) | |
對某人有利的對另外的人未必有利。 |
Des einen Freud ist des anderen Leid. (Mandarin, Tatoeba Martha Miyako ) | |
Tom找到了另一份工作。 |
Tom has found another job. (Jin, Tatoeba HalfSugar CK ) | |
大家都在另外的房里等着。 |
Everyone is waiting in the other room. (Mandarin, Tatoeba billt_estates CK ) | |
他到另一边去了。 |
He went over to the other side. (Mandarin, Tatoeba xiuqin CK ) | |
他有2个孩子,一个4岁,另一个1岁。 |
Er hat 2 Kinder im Alter von 4 und 1. (Mandarin, Tatoeba CynthiaGAN MUIRIEL ) | |
她有两只猫。一只是白色的,另一只是黑色的。 |
Sie hat zwei Katzen. Eine ist weiß, und die andere ist schwarz. (Mandarin, Tatoeba siriusbb Pfirsichbaeumchen ) | |
一个是日本人,另一个是意大利人。 |
Einer ist Japaner, der andere Italiener. (Mandarin, Tatoeba sadhen jakov ) | |
我在另一个地方。 |
Ich war woanders. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
跳到另一邊去! |
Spring auf die andere Seite! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
知道一门语言是一回事,教这门语言又是另一回事。 |
Mit einer Sprache vertraut zu sein ist eine Sache, sie zu unterrichten eine andere Sache. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) | |
请给我看看另一个。 |
Zeig mir bitte einen anderen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
所以你来自另外一个星球? |
Also kommst du von einem anderen Stern? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我有五個兒子。其中兩個是工程師,另一個是老師,其餘的是學生。 |
Ich habe fünf Söhne. Zwei sind Ingenieure, einer ist Lehrer und die restlichen beiden sind Studenten. (Mandarin, Tatoeba Martha ELPHONY ) | |
我另一天见到了她。 |
Ich habe sie erst neulich gesehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
我們看不到月亮的另一邊。 |
Wir können nicht die Hinterseite des Mondes sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我有三只狗,其中一只是公的,另外两只是母的。 |
Ich habe drei Hunde. Einer ist ein Männchen und die anderen beiden sind Weibchen. (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) | |
每个人都可以找到他的另一半。 |
Every Jack has his Jill. Every Jack must have his Jill. (Mandarin, Tatoeba Martha rbbrbb mailohilohi ) | |
我想要另一个。 |
Ich möchte ein anderes. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我想要另一个。 |
Ich will das andere. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我另有计划。 |
I made other plans. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
每個人都可以找到他的另一半。 |
Every Jack has his Jill. Every Jack must have his Jill. (Mandarin, Tatoeba Martha rbbrbb mailohilohi ) | |
我有两个儿子,一个在东京,另一个在名古屋。 |
Ich habe zwei Söhne: der eine ist in Tokio, der andere in Nagoya. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
拿另一把椅子! |
Nimm den anderen Stuhl! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我打电话给你,一方面是想请你吃饭,另一方面是想告诉你我儿子要结婚了。 |
Einerseits rufe ich dich an, um dich zum Abendessen einzuladen, andererseits, um dir mitzuteilen, dass mein Sohn heiraten wird. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi ) | |
我要另一片面包。 |
I want another slice of bread. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
那是我在这里的另外一个理由。 |
Das ist der andere Grund, aus dem ich hier bin. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
我有另一个朋友在中国里。 |
Ich habe einen weiteren Freund in China. (Mandarin, Tatoeba iiujik Espi ) | |
我想要另一個。 |
Ich will das andere. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我无法想象另一个星球上的生物。 |
Ich kann mir die Lebewesen anderer Planeten nicht vorstellen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我有五个儿子。其中两个是工程师,另一个是老师,其餘的是学生。 |
Ich habe fünf Söhne. Zwei sind Ingenieure, einer ist Lehrer und die restlichen beiden sind Studenten. (Mandarin, Tatoeba Martha ELPHONY ) | |
那是另一回事。 |
Das ist etwas anderes. Das ist eine ganz andere Sache. (Mandarin, Tatoeba Drake cost Esperantostern ) | |
跳到另一边去! |
Spring auf die andere Seite! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我有两个儿子,一个拉海东京,另一个拉海名古屋。 |
Ich habe zwei Söhne: einen in Tokio und einen in Nagoya. (Shanghai, Tatoeba fucongcong pne ) | |
我有两隻猫:一隻是白色的,另一隻是黑色的。 |
Ich habe zwei Katzen. Die eine ist weiß und die andere ist schwarz. (Mandarin, Tatoeba cienias Zephyr ) | |
我有两条狗。一条是白色的,另一条是黑色的。 |
Ich habe zwei Hunde. Der eine ist weiß, der andere schwarz. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
别
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
别找事,Tom。 |
Stop looking for problems, Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
Tom不知道伊拉克和伊朗有什么区别。 |
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Irak und Iran. (Mandarin, Tatoeba sadhen al_ex_an_der ) | |
我要你别和Tom去波士顿。 |
Ich möchte, dass du nicht mit Tom nach Boston gehst. (Mandarin, Tatoeba hanchingame Felixjp ) | |
Tom,别死。 |
Stirb nicht, Tom. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng jakov ) | |
别理Tom。 |
Ignorier Tom. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan AC ) | |
别把我的电话号码给Tom。 |
Don't give Tom my phone number. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
别问Tom他的工作的问题。 |
Don't ask Tom any questions about his job. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
别忘记把这个给Tom。 |
Don't forget to give this to Tom. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
别让Tom死了。 |
Don't let Tom die. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
Tom不知道天文学和星象学之间的差别。 |
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Astronomie und Astrologie. (Mandarin, Tatoeba cienias al_ex_an_der ) | |
Tom想要别的东西。 |
Tom wanted something else. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你试了说服Tom别再那样做了,对吗? |
You tried to convince Tom not to do that anymore, didn't you? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
我想知道Tom还要别的什么。 |
I wonder what else Tom wants. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo CK ) | |
别人都坐下了,Tom还站着。 |
Tom remained standing as the others sat down. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
别让Tom躺在地板上。 |
Don't let Tom lie on the floor. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
别把真相告诉Tom。 |
Don't tell Tom the truth. (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) | |
别告诉我。告诉Tom。 |
Don't tell me. Tell Tom. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
别让Tom走了。 |
Lass Tom nicht gehen. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) | |
千万别理Tom。 |
Hör bloß nicht auf Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 mrtaistoi ) | |
大家别同时说。 |
Sprechen Sie nicht alle gleichzeitig. (Mandarin, Tatoeba egg0073 felix63 ) | |
上课中不要跟别人讲话。 |
Don't talk to others during the class. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你们很容易就能看出区别。 |
You'll be able to see the difference very easily. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) | |
你睡觉前别吃到东西。 |
Do not eat anything before you go to bed. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus n1ls ) | |
你别相信他。 |
Glaub ihm nicht! (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
别看。 |
Nicht gucken! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
别学了。 |
Hör auf zu lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
别再说了! |
Don't say anymore! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus n1ls ) | |
别让他们忘了我。 |
Don't let them forget me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
别边吃东西边说话! |
Man spricht nicht mit vollem Mund! (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
万一我来晚的话,就别等我了。 |
Sollte ich zu spät sein, wartet nicht auf mich! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Bellinger ) | |
你今天去和明天去也没有甚麼分别。 |
Es macht keinen Unterschied, ob du heute oder morgen gehst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
我们能去别的地方吗? |
Könnten wir irgendwo anders hingehen? (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen ) | |
别回头。 |
Gucken Sie nicht zurück. (Mandarin, Tatoeba enzubii Sprachprofi ) | |
你别笑我。 |
Lach nicht über mich. (Mandarin, Tatoeba U2FS kolonjano ) | |
孟子说:「一个人最大的毛病,在於喜欢作别人的老师。」 |
Menzius sagt: "Die größte Krankheit des Menschen besteht darin, andere belehren zu wollen." (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) | |
不管你做什么,别笑! |
No matter what you do, don't laugh! (Mandarin, Tatoeba yuiyu garborg ) | |
我不小心进错了别人的房间。 |
Ich habe aus Versehen das Zimmer von jemand anderem betreten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
别再给我打电话。 |
Rufen Sie mich nicht mehr an. Ruft mich nicht mehr an. (Mandarin, Tatoeba sadhen BraveSentry al_ex_an_der ) | |
从别人的错误中学习,因为你无法所有事都亲身经历一次。 |
Learn from the mistakes of others. You can never live long enough to make them all yourself. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa ) | |
你下次来的时候,别忘了把它还给我。 |
Next time you come, don't forget to give it back to me. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
别笑! |
Nicht lachen! (Mandarin, Tatoeba jin1 Tamy ) | |
别说这个。 |
Sag das nicht. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) | |
下班前别忘了打卡。 |
Don't forget to clock out before you leave work. (Mandarin, Tatoeba cienias Trailsend ) | |
我从没听过她说别人坏话。 |
Ich habe sie nie schlecht über andere reden gehört. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik virgil ) | |
别让他打到你。 |
Don't let him hit you. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Amastan ) | |
别和这个人打交道。 |
Lass dich auf den Kerl nicht ein! (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen ) | |
不要看不起别人。 |
Du darfst andere Menschen nicht geringschätzen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
别人听得懂你说的英语吗? |
Kannst du dich auf Englisch verständigen? (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
他向学生们告别了。 |
Er verabschiedete sich von den Schülern. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
不好意思,我先走了。我一个小时后有约会。我回家后,请别忘了打回给我。 |
Es tut mir leid, aber ich muss jetzt fort. Ich habe einen Termin in einer Stunde. Vergiss bitte nicht, mich wieder anzurufen, wenn ich nach Hause komme. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee raggione ) | |
别再对我做这事了。 |
Tu mir das nicht nochmal an. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) | |
别告诉他我在这 |
Sag ihm nicht, dass ich hier bin. (Mandarin, Tatoeba boanw _Chuquicamata ) | |
别跟着来啊。 |
Lauf mir nicht nach! (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp mfabian ) | |
再不老实点儿就别呆这儿烦人。 |
Entweder du benimmst dich jetzt oder du gehst. (Mandarin, Tatoeba go_oo freddy1 ) | |
别在教室裡说话。 |
Redet nicht im Klassenzimmer. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
别在意你父亲说的话。 |
Schenk dem, was dein Vater sagt, keine Beachtung. (Mandarin, Tatoeba sarah pne ) | |
你没理由觉得自己比别人差的。 |
There is no reason for you to feel inferior to anyone. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) | |
告诉孩子别进厨房。 |
Sag den Kindern, dass sie nicht in die Küche kommen sollen! (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
别再这样看着我。 |
Hör auf, mich so anzuschauen. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) | |
只要有你在我的身边,我就别无他求了。 |
If you are by my side, I don't need anything else. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
别再打我了! |
Hör auf, mich zu schlagen! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng felix63 ) | |
如果你没好话说,那就什么都别说。 |
Wenn man nichts Nettes zu sagen hat, soll man den Mund halten. Wenn du nichts Freundliches zu sagen hast, dann sag gar nichts. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Asma MUIRIEL ) | |
对我而言,这两个国家的文化没有什么根本的区别。 |
To me, there aren't any fundamental differences between the cultures of these two countries. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
别让我失望。 |
Lassen Sie mich nicht im Stich. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 al_ex_an_der ) | |
别忘记关窗户。 |
Vergiss nicht, die Fenster zuzumachen. (Mandarin, Tatoeba trieuho pne ) | |
什麼都别问我。 |
Don't ask me anything. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK ) | |
你别老这样! |
Sei doch nicht immer so! (Mandarin, Tatoeba U2FS Yorwba ) | |
别人听得懂你说的法语吗? |
Können Sie sich auf Französisch verständlich machen? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
别走进泥地。 |
Don't step in the mud. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Lepotdeterre ) | |
别介意别人所说的话。 |
Scher dich nicht darum, was andere sagen. (Mandarin, Tatoeba aliene Zaghawa ) | |
别把票忘了。 |
Vergiss die Fahrkarte nicht! (Mandarin, Tatoeba BobbyLee UliDolbarge ) | |
别坐在地上。 |
Setz dich nicht auf den Boden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Adelpa ) | |
我们没有别的事能做。 |
Wir können nichts anderes machen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
别结巴! |
Don't stutter! (Mandarin, Tatoeba jjbraam sacredceltic ) | |
你不能因为别人穷就看不起别人。 |
You must not despise someone because they are poor. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
她是个任何事情都喜欢和别人一比高下的人。 |
She is overly competitive. She's the kind of person who likes to turn everything into a competition. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 FeuDRenais2 ) | |
别同时做两样事。 |
Mach nicht zwei Sachen auf einmal! (Mandarin, Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen ) | |
别在吃饭时读书。 |
Lesen Sie nicht bei der Mahlzeit. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) | |
别为它失望! |
Lass dich davon nicht einschüchtern! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Djabby ) | |
两者之间只有很小的差别。 |
There is only a marginal difference between the two. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
别再跟我说了! |
Never speak to me again! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US ) | |
别说话,听我说。 |
Hör auf zu reden und hör mir zu. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你别小看了他。 |
Du unterschätzt ihn. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
亚历克斯是非二元性别。 |
Alex ist nichtbinär. (Mandarin, Tatoeba iiujik wxcraft ) | |
别走近那隻狗。 |
Komm dem Hund nicht zu nahe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
别看他们。 |
Schau sie nicht an. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan ) | |
你还有别的问题吗? |
Hast du noch Fragen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
别那样和你父亲讲话。 |
Rede nicht so mit deinem Vater! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
别听她的。 |
Hör nicht auf sie. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
别忘了这年头好工作已经很难找了。 |
Don't forget that good jobs are very hard to come by these days. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
别这样看我。 |
Sieh mich nicht so an. (Mandarin, Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen ) | |
我们喜欢指出别人的错误而不喜欢被别人指出错误。 |
Wir zeigen gerne auf die Fehler anderer,aber mögen es nicht,wenn man auf unsere zeigt. (Mandarin, Tatoeba sadhen 196510089036 ) | |
别说这麼不吉利的话。 |
Hör auf mit den Unkenrufen! (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
她真的有本事让别人做她想做的事。 |
She has a real knack for getting people to do what she wants. (Mandarin, Tatoeba fucongcong darinmex ) | |
我不在就别开始。 |
Fang nicht ohne mich an! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Melang ) | |
我们别在这里等了,还是快点回家吧。 |
We had better go home rather than wait here. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
你还要我做别的吗? |
Is there anything else you want from me? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) | |
别生气。 |
Ärgere dich nicht. (Mandarin, Tatoeba fercheung Espi ) | |
他来不来对我来说没区别。 |
Ob er kommt oder nicht, ist mir egal. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Miyako ) | |
别问我这是什么东西! |
Frag mich nicht, was das war! (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) | |
人们可以很容易地看出其中的差别。 |
Die Leute können den Unterschied zwischen ihnen schnell erkennen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
别去了!太远了,已经来不及了。 |
Geh nicht! Es ist zu weit, das schaffst du sowieso nicht mehr. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
别忘了给我打电话。 |
Vergiss nicht, mich anzurufen. (Mandarin, Tatoeba katshi94 BraveSentry ) | |
别这样说话。 |
Rede nicht so. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
别让狗进来。 |
Lass den Hund nicht rein. (Mandarin, Tatoeba asosan al_ex_an_der ) | |
坐下!别站起来。 |
Sit down! Don't stand up. (Mandarin, Tatoeba fengli alec ) | |
别在马路上玩。 |
Spiel nicht auf der Straße. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Ullalia ) | |
别走这麼快。 |
Geh bitte nicht so schnell! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Tamy ) | |
别怕,因为没有什麼好怕的。 |
Fürchte nichts, denn es gibt nichts zu fürchten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你别生我的气啊。 |
Don't get angry at me! (Mandarin, Tatoeba sadhen pig8322 ) | |
别忘了我们要做功课。 |
Vergiss nicht, dass wir Hausaufgaben haben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sprachprofi ) | |
别忘了我们! |
Vergiss uns nicht! (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
别告诉我的男朋友。 |
Sage nichts meinem Freund. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
别吃得这么快。 |
Don't eat so fast. (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) | |
别忘了你是谁。 |
Vergiss nicht, wer du bist! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
别为了这样的小事麻烦你父母。 |
Verschont eure Eltern mit so einer banalen Sache! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
您很容易就能看出区别。 |
You'll be able to see the difference very easily. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CM ) | |
在巴黎别人听得懂她说的法语吗? |
Konnte sie sich in Paris auf Französisch verständlich machen? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
别站起来。 |
Steh nicht auf. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
别再吸烟了。 |
Hör auf zu rauchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
人和动物的区别在于人能思考和说话。 |
Der Mensch unterscheidet sich von den Tieren durch die Tatsache, dass er denken und sprechen kann. (Mandarin, Tatoeba go_oo al_ex_an_der ) | |
别太认真。我只是开玩笑。 |
Nimm mich nicht ernst. Ich hab nur Spaß gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
不要把那件事告诉别人。 |
Don't tell anybody about the matter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你还有什麼别的想知道的吗? |
Gibt es noch irgendetwas, was du wissen möchtest? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
别玩洋火 |
Spiel nicht mit Streichhölzern! (Mandarin, Tatoeba JimmyUK Manfredo ) | |
别看这样的书。 |
Lies nicht so ein Buch. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
别开太快。 |
Fahr nicht zu schnell! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Luiaard ) | |
别哭。 |
Weine nicht! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
不要指望别人为你着想! |
Man darf nicht darauf warten, dass die anderen für einen denken! (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
别听她的。 |
Hör nicht auf sie! (Mandarin, Tatoeba billt_estates Pfirsichbaeumchen ) | |
别管我的事。 |
Misch dich nicht in meine Sachen ein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 peschiber ) | |
别对我大小声。 |
Don't you raise your voice at me. (Mandarin, Tatoeba cienias basilhan ) | |
别跟我说你不知道。 |
Erzähl mir nicht, dass du davon nichts wusstest. (Mandarin, Tatoeba jiangche pne ) | |
别作声! |
Sag nichts! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
待在那儿别动。 |
Warte dort und beweg dich nicht! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
别忘了写信给我。 |
Vergiss nicht, mir zu schreiben! (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) | |
别太得意。 |
Sei nicht zu selbstzufrieden. (Mandarin, Tatoeba fercheung Yorwba ) | |
别动。 |
Beweg dich nicht! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik AC ) | |
别进我的厨房。 |
Stay out of my kitchen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
别哭。 |
Weine nicht! (Mandarin, Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen ) | |
别让我一直站在这裡。 |
Don't make me stand here. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
别忘了你的护照。 |
Vergiss nicht deinen Reisepass. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Eldad ) | |
你们别和任何人说。 |
Sagt es niemandem. Sag es niemandem! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus mrtaistoi Pfirsichbaeumchen ) | |
你能告诉我红茶和绿茶的区别吗? |
Können Sie mir den Unterschied zwischen schwarzem und grünem Tee erklären? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
你乘出租车去和走路去也没有甚麼分别。 |
Es macht keinen Unterschied, ob du ein Taxi nimmst oder zu Fuß gehst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
别紧张。 |
Sei nicht nervös! (Mandarin, Tatoeba ChinesePoster Esperantostern ) | |
我们不应该在背后说别人的坏话。 |
We must not speak ill of others behind their backs. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
别让他失望。 |
Enttäusche ihn nicht! (Mandarin, Tatoeba vicch Esperantostern ) | |
你最好别开车。 |
Es wäre besser, wenn du kein Auto fahren würdest. (Mandarin, Tatoeba dericteng xtofu80 ) | |
慢慢来!别紧张。 |
Beruhige dich! Sei nicht so nervös. (Mandarin, Tatoeba vgigregg Dejo ) | |
你在这别相信任何人。 |
Traue niemandem hier! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
咱们要么说汉语,要么就别说话。 |
Entweder reden wir Chinesisch oder gar nicht. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Vortarulo ) | |
不知道别的星球上有没有生物呢? |
Ich möchte wissen, ob Leben auf anderen Planeten existiert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
区别是什么? |
Was ist der Unterschied? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你说英语别人能懂吗? |
Kannst du dich auf Englisch verständigen? Kannst du dich auf Englisch verständlich machen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der Manfredo ) | |
我一点也不在意别人的看法。 |
Mich schert nicht, was andere Leute denken. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
千万别误会我的意思。 |
Verstehe mich bitte nicht falsch! (Mandarin, Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen ) | |
别切到手了。 |
Schneide dich nicht in den Finger! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
你别胡说! |
Sage keinen Unsinn! (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern ) | |
别再让我做那事了。 |
Bitte zwinge mich nicht erneut dazu. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
别再跟我说话了! |
Don't ever talk to me again! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Joseph ) | |
别胡说。 |
Sag keine Dummheiten! (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp MUIRIEL ) | |
别让我等著。 |
Lass mich nicht warten! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
你听过别人说世界语吗? |
Hast du schon einmal jemanden Esperanto sprechen hören? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
别麻烦保安了。 |
Den Sicherheitsdienst brauchen Sie gar nicht erst zu rufen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard ) | |
千万别想入非非。 |
Pass auf, dass die Fantasie nicht mit dir durchgeht! (Mandarin, Tatoeba sadhen Roujin ) | |
别问问题。跟着我就行。 |
Stell keine Fragen – folge mir einfach! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
别告诉她任何事。 |
Don't tell her anything. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) | |
Fred来不来聚会对我来说没分别。 |
It makes no difference to me whether Fred came to the party or not. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
别起立。 |
Nicht aufstehen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
别指望我会帮你写作业。 |
Erwarte nicht von mir, dass ich dir mit den Hausaufgaben helfe. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你相信也好,不相信也好,对我来说没有甚麼分别。 |
Es kümmert mich eher wenig, ob du das glaubst oder nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow mrtaistoi ) | |
别打开那东西。 |
Don't open that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
别说了! |
Don't speak! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus swolesuki ) | |
对我来说没甚麼分别。 |
Das ist mir einerlei. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
你不应该干等着别人来帮助你。 |
Du solltest nicht rumsitzen und darauf warten, dass dir jemand hilft. (Mandarin, Tatoeba sadhen AC ) | |
别瞧不起人。 |
Sei nicht überheblich! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
别去想它。 |
Schmink dir das ab. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Dani6187 ) | |
你呆在这裡别动。 |
Bewege dich nicht fort von hier. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) | |
到别处去做。 |
Do it somewhere else. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
别忘了我。 |
Vergiss mich nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Kiwisplit ) | |
别忘了我们。 |
Vergiss uns nicht! (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL ) | |
我们还有许多别的事情要讨论。 |
Wir haben noch vieles anderes zu bereden. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
A和B的区别是什麼呢? |
Was ist der Unterschied zwischen A und B? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MikeDee ) | |
包菜和生菜的区别是什麼? |
Was ist denn der Unterschied zwischen Weißkohl und Kopfsalat? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
别动! |
Nicht bewegen! (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Espi ) | |
别跳! |
Spring nicht! (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
别用红墨水写。 |
Don't write in red ink. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 adjusting ) | |
别怕! |
Hab keine Angst. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
你不应该在背后说别人的坏话。 |
Rede nicht schlecht hinter dem Rücken anderer! (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
你想吃点别的吗? |
Do you want to eat something else? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
别死! |
Stirb nicht! (Mandarin, Tatoeba qazz0003 Pfirsichbaeumchen ) | |
他喜欢找别人的错。 |
He likes finding faults in others. (Mandarin, Tatoeba Martha FeuDRenais ) | |
”别给我那个“ |
"I'm leaving tonight." "Don't give me that!" (Mandarin, Tatoeba chenruby XenoKat ) | |
别进我的房间。 |
Komm nicht in mein Zimmer! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo ) | |
人和人果然是有差别的。 |
Es gibt tatsächlich Unterschiede von Mensch zu Mensch. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
别让他人干你自己不喜欢的事。 |
Don't let others do what you yourself don't like. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Albert ) | |
别忘记。 |
Vergiss es nicht! (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
别忘了把书还给图书馆。 |
Vergiss nicht, das Buch in der Bibliothek zurückzugeben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
别在我耳边大叫。 |
Bitte schrei mir nicht ins Ohr! (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
别烦我! |
Geh mir nicht auf den Keks! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Vortarulo ) | |
别来烦我。 |
Lass mich in Ruhe! (Mandarin, Tatoeba fenfang557 manuk7 ) | |
别汪汪! |
Stop barking! (Mandarin, Tatoeba Sethlang ) | |
你不想去就别去。 |
Wenn du nicht gehen möchtest, brauchst du nicht zu gehen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik xtofu80 ) | |
别走! |
Gehe nicht weg! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) | |
别开玩笑了。 |
Hör auf herumzualbern. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
先生,请别生我的气!我是新来的工人! |
Please don't get mad, sir! I'm a new worker! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais ) | |
我们别再讨论了吧。 |
Beenden wir die Diskussion. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tatomeimei ) | |
别的狗都没这只狗大。 |
Kein anderer Hund ist größer als dieser. (Mandarin, Tatoeba notabene Esperantostern ) | |
待在家裡别出去! |
Bleib zu Hause und geh nicht nach draußen! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他叫我对别人好一点。 |
Er sagte mir, ich soll nett zu anderen sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dejo ) | |
别问这么难的问题。 |
Stellt doch nicht so schwere Fragen! (Mandarin, Tatoeba vicch Sudajaengi ) | |
Alex不告而别。 |
Alex ging, ohne jemandem etwas zu sagen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
不喜欢自己的人,也不会爱别人。 |
Wer sich selbst nicht liebt, kann nicht andere gernhaben. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
别忘了明天七点到这里来。 |
Vergiss nicht, morgen um sieben Uhr hierher zu kommen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 xtofu80 ) | |
别再念了。 |
Hör auf zu lesen. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Felixjp ) | |
别让他玩你的手机。 |
Don't let him play with your phone. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Amastan ) | |
别紧张。 |
Beruhige dich! (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
别让她开你的车。 |
Lass sie nicht ans Steuer deines Wagens! (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
我无法说明两者之间的差别。 |
Ich kann den Unterschied zwischen beiden nicht erklären. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sicaria ) | |
走开!别在这儿玩儿。 |
Get out! Don't play here! (Mandarin, Tatoeba fengli alec ) | |
这几件睡衣是不分性别的。 |
Dieser Schlafanzug ist geschlechtsneutral. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
没事的,别害怕! |
Es ist nichts, hab keine Angst! (Mandarin, Tatoeba minshirui Esperantostern ) | |
走自己的路,让别人去说吧。 |
Gehe deinen eigenen Weg und lass die Leute reden. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
政治家从来不告诉我们他们的别有用心。 |
Politiker sagen uns nie, was sie wirklich denken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Alois ) | |
老实说,我别做了作业。 |
Ehrlich gesagt, habe ich meine Hausaufgaben nicht gemacht. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
我要喝一点咖啡,我不要别的。 |
I want a little bit of coffee. I don't want anything else. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MethodGT ) | |
“那只小鸡最后怎么样了?”“送到别人家了。” |
„Was ist am Ende aus dem Küken geworden?“ – „Haben wir zu jemand anderem geschickt.“ (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
请别忘了用大写。 |
Bitte vergiss nicht die Großbuchstaben. (Mandarin, Tatoeba cienias Vortarulo ) | |
这些花比别的花早开花。 |
Diese Blumen blühen früher als andere. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我没有别的问题了。 |
I don't have any other questions. (Mandarin, Tatoeba cranewang paper1n0 ) | |
请别起来。 |
Bitte steh nicht auf. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
请别烦我,我很忙。 |
Bitte lass mich in Ruhe, ich bin beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Manfredo ) | |
照相机被别人借走了。 |
The camera has been borrowed by someone else. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus JimmyUK ) | |
请找别人帮忙吧。 |
Frag bitte jemand anderen um Hilfe. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
我经常忘记别人的名字。 |
Ich vergesse ständig Namen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
请让别人去做。 |
Bitte lass das jemand anderen tun. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
行行好,别哭了。 |
In the name of mercy, stop crying. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
酒后别开车。 |
Fahr nicht unter Alkoholeinfluss Auto. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 xtofu80 ) | |
我来自别的行星。 |
Ich komme von einem anderen Planeten. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
请你别再打我电话了。 |
Please don't call me again. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CH ) | |
现在你别夸张了。 |
Nun übertreib' mal nicht. (Mandarin, Tatoeba shanghainese BraveSentry ) | |
自己可以做的事情,他不喜欢去麻烦别人。 |
Er behilft sich selbst. Er mag anderen nicht zur Last fallen. (Mandarin, Tatoeba trieuho raggione ) | |
我在别处听过那个名字。 |
I've heard that name somewhere before. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
这没有任何区别。 |
Das macht keinen Unterschied. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
讲清楚并大声地让别人听到你说话。 |
Speak clearly and make yourself heard. (Mandarin, Tatoeba Martha blay_paul ) | |
我被她对别人的爱心所感动。 |
Ihre Nächstenliebe hat mich berührt. (Mandarin, Tatoeba cynthia raggione ) | |
我才不管别人怎么想我。 |
Es ist mir scheißegal, was Leute von mir denken. (Mandarin, Tatoeba kiyawang23 L3581 ) | |
我看不出有什么差别。 |
Ich sehe keinerlei Unterschied. (Mandarin, Tatoeba basilhan Adelpa ) | |
车别开得那麼近。 |
Fahr nicht so dicht ran! (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
我开玩笑的,别当真。 |
I'm only joking; don't take me seriously. Don't take my jokes seriously. (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) | |
这就是我叫你别乘车去的原因。 |
Deswegen habe ich Ihnen gesagt, Sie sollen nicht den Wagen nehmen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
永别。 |
Bis dann. (Mandarin, Tatoeba egg0073 enteka ) | |
我想吃点别的。 |
Ich möchte etwas anderes essen. (Mandarin, Tatoeba gumblex Yorwba ) | |
男人老不老,自己心中有数;女人老不老,别人一目了然. |
Ein Mann ist so alt, wie er sich fühlt, und eine Frau so alt, wie sie aussieht. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Esperantostern ) | |
“这”和“那”有什么区别? |
Was ist der Unterschied zwischen diesem und dem da? (Mandarin, Tatoeba CLARET Esperantostern ) | |
我只做别人付钱让我做的事。 |
Ich mache nur das, wofür ich bezahlt werde. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
最好别去那儿。 |
Es ist besser, da nicht hinzugehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
永别了,古巴。 |
Lebewohl, Kuba. (Mandarin, Tatoeba egg0073 neco ) | |
我没有别的方法。 |
I couldn't do otherwise. (Mandarin, Tatoeba nickyeow mari36 ) | |
还有别的吗? |
Sonst noch etwas? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) | |
我没跟别人说过我什麼时候会到。 |
Ich sagte niemandem, wann ich ankäme. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) | |
要是你不喜欢,就别吃。 |
If you don't like it, then don't eat it. If you don't like it, don't eat it. (Mandarin, Tatoeba Kiwi gleki CK ) | |
让我试试别的。 |
Let me try another one. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我经常忘记别人的名字。 |
Ich habe immer Probleme, mich an Namen zu erinnern. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Flo77 ) | |
我真想在Tatoeba写很多很多的句子,不过我有别的事要做。 |
Am liebsten würde ich Hunderte von Sätzen in Tatoeba schreiben, aber ich habe zu tun. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) | |
马跟驴可分别。 |
Zwischen Pferden und Eseln besteht ein Unterschied. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Yorwba ) | |
这几天你最好还是别下床。 |
Du solltest für ein paar Tage im Bett bleiben. (Mandarin, Tatoeba basilhan Pfirsichbaeumchen ) | |
这对我没什麼差别。 |
Das ist mir egal. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
我要是周一不来的话,你周二也别等我了。 |
Falls ich am Montag nicht komme, brauchst du am Dienstag auch nicht mehr auf mich zu warten. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
明天早上别睡过头了。 |
Verschlafen Sie morgen früh nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
我觉得最好别试。 |
Ich halte es für besser, es nicht zu versuchen. Ich denke, es ist besser, es nicht zu versuchen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) | |
我在说别的事。 |
I was talking about something else. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
母爱比任何别的东西都伟大。 |
Mutterliebe ist das Größte. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa ) | |
跳下来!没有任何别的可作的! |
Spring! Was anderes kannst du nicht machen. (Mandarin, Tatoeba U2FS Manfredo ) | |
现在别想这事。 |
Denk jetzt nicht darüber nach. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
每堂课我都分别有一本笔记。 |
I have a separate notebook for each class. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
这镇子跟十年前的它差别很大。 |
Diese Stadt ist ganz anders, als sie vor zehn Jahren war. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) | |
阁楼裡存著好多箱以前的玩具和别的什麼时候可能会再有用的东西。 |
Auf dem Dachboden lagern kistenweise allerlei Spielzeug von früher und andere Dinge, die man irgendwann vielleicht noch mal gebrauchen könnte. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
这些东西,我还要用,请你别拿走。 |
I still need to use these things, so please don't take them away. (Mandarin, Tatoeba fengli alec ) | |
老师又说,她的婚礼跟别人不一样,我们问怎么不一样,老师不说。 |
Als unsere Lehrerin noch sagte, ihre Hochzeit sei keine wie jede andere, fragten wir, inwiefern, aber sie gab darauf keine Antwort. (Mandarin, Tatoeba aeriph Sudajaengi ) | |
我想吃别的。 |
Ich möchte etwas anderes essen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
我妈在的时候别讨论这件事。 |
Sprich nicht darüber, wenn meine Mutter dabei ist. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo ) |
紹
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她把我介紹給她父親。 |
She introduced me to her father. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
他把他的女兒介紹給我認識。 |
Er stellte mir seine Tochter vor. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他把我介紹給了一個漂亮的女孩。 |
He introduced me to a pretty girl. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他把我介紹給他的父母認識。 |
Er hat mich seinen Eltern vorgestellt. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
他介紹了他的未婚妻。 |
Er stellte seine Verlobte vor. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng pne ) | |
她把我介紹給她的弟弟認識。 |
Sie hat mich ihrem Bruder vorgestellt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
容許我向您介紹Mayuko。 |
Gestatten Sie mir, dass ich Sie mit Mayuko bekannt mache. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我想介紹你給我父母認識。 |
Ich werde dich meinen Eltern vorstellen. (Mandarin, Tatoeba tsayng TRANG ) | |
我打算把他介紹給Beatrice。 |
I planned to introduce him to Beatrice. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
請允許我自我介紹一下。 |
Erlauben Sie, dass ich mich vorstelle. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Espi ) | |
我可以自我介紹嗎? |
Darf ich mich vorstellen? (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) |
源
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
奥林匹克的起源是什么? |
Was ist der Ursprung der Olympischen Spiele? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
什么是您最大的灵感来源? |
Was ist Ihre größte Inspirationsquelle? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
爱是生命之源。 |
Liebe ist die Quelle des Lebens. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
所有的罪恶源于金钱的不足 |
Geldmangel ist die Wurzel allen Übels. (Mandarin, Tatoeba elizabethchan Sudajaengi ) | |
我的母亲是一位天使,也是我的灵感来源 |
My mother was an angel and an inspiration to me. (Mandarin, Tatoeba cxpadonis Amastan ) | |
“胡同”这个词,本意是“水井”,来源于700年前的蒙古语。 |
Das Wort "hutong", das ursprünglich einen Brunnen bezeichnete, kam vor etwa 700 Jahren aus dem Mongolischen. (Mandarin, Tatoeba Yashanti Vortarulo ) | |
金钱是一切罪恶之源。 |
Geld ist die Wurzel allen Übels. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
我无法找到问题的根源。 |
Ich kann nicht die Ursache des Problems ausmachen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
这个词源於拉丁语。 |
This word comes from Latin. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 halfb1t ) | |
源代码有没有? |
Hast du den Quellcode? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Luiaard ) | |
金錢是一切罪惡之源。 |
Geld ist die Wurzel allen Übels. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
阿尔及利亚会成为一个能源强国吗? |
Will Algeria become an energy power? (Mandarin, Tatoeba cxpadonis Amastan ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一字褒贬 |
yīzì bāobiǎn | a concise and deliberate choice of words (Wiktionary en) |
送君千里,终须一别 |
sòng jūn qiān lǐ, zhōng xū yī bié | Literally: Even if you see a friend off for a thousand li, in the end you still have to part. (Wiktionary en) |
别开生面 |
bié kāi shēng miàn | forge a new path; stand out from the rest (Wiktionary en) |
千差万别 |
qiānchā wànbié | varying greatly; having a diverse range; multifarious (Wiktionary en) |
别有洞天 |
bié yǒu dòng tiān | Being of or showing another level of scenary; (of a place) to be amazingly beautiful and unique (Wiktionary en) |
你别出门 |
ni3 bie2 chu1 men2 | Don't leave the house (Chinese Without a Teacher) |
不要别的 |
bu4 yao4 bie2 de5 | I don't want anything else (Chinese Without a Teacher) |
你别睡觉 |
ni3 bie2 shui4 jiao4/jue2 | Don't you go to sleep (Chinese Without a Teacher) |
A谢别二客 |
A xie4 bie2 er4 ke4 | A bid farewell to the two visitors (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
别图远大之计 |
bie2 tu2 yuan3 da4 zhi1 ji4 | Don't make such grandiose plans (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
别客气 |
bie2 ke4 qi4 | Bitte. |
还要别的吗 |
hái yào bié de ma | Möchten Sie noch etwas anderes? |
北至令支 |
bei3 zhi4 ling4 zhi1 | im Norden kam er bis Ling Dschï (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我另一天见到了她。 |
wo3 ling4 yi1 tian1 jian4/xian4 dao4 le5 ta1 。 | An einem anderen Tag traf ich sie. (Tatoeba fucongcong AC) |
她見到的不是自己,而是另一個女人。 |
ta1 jian4/xian4 dao4 de5 bu4 shi4 zi4 ji3 , er2 shi4 ling4 yi1 ge4 nü3/ru3 ren2 。 | Who she saw was not herself but a different woman. (Tatoeba nickyeow) |
一个是日本人,另一个是意大利人。 |
yi1 ge4 shi4 ri4 ben3 ren2 , ling4 yi1 ge4 shi4 yi4 da4 li4 ren2 。 | Einer ist Japaner, der andere Italiener. (Tatoeba sadhen jakov) |
他到另一边去了。 |
ta1 dao4 ling4 yi1 bian1 qu4 le5 。 | He went over to the other side. (Tatoeba xiuqin CK) |
她有两只猫。一只是白色的,另一只是黑色的。 |
ta1 you3 liang3 zhi3 mao1 。 yi1 zhi3 shi4 bai2 se4 de5 , ling4 yi1 zhi3 shi4 hei1 se4 de5 。 | Sie hat zwei Katzen. Eine ist schwarz und die andere ist weiß. (Tatoeba siriusbb samueldora) |
我另有计划。 |
wo3 ling4 you3 ji4 hua2 。 | I made other plans. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
知道一门语言是一回事,教这门语言又是另一回事。 |
zhi1 dao4 yi1 men2 yu3 yan2 shi4 yi1 hui2 shi4 , jiao1 zhe4/zhei4 men2 yu3 yan2 you4 shi4 ling4 yi1 hui2 shi4 。 | Mit einer Sprache vertraut zu sein ist eine Sache, sie zu unterrichten eine andere Sache. (Tatoeba fucongcong Ole) |
那是另一回事。 |
na4/nei4 shi4 ling4 yi1 hui2 shi4 。 | Das ist eine ganz andere Sache. Das ist etwas anderes. (Tatoeba Drake Esperantostern cost) |
我想要另一個。 |
wo3 xiang3 yao4 ling4 yi1 ge4 。 | I want the other one. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
那是我在这里的另外一个理由。 |
na4/nei4 shi4 wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 de5 ling4 wai4 yi1 ge4 li3 you2 。 | That's the other reason I'm here. (Tatoeba sadhen CK) |
我有两条狗。一条是白色的,另一条是黑色的。 |
wo3 you3 liang3 tiao2 gou3 。 yi1 tiao2 shi4 bai2 se4 de5 , ling4 yi1 tiao2 shi4 hei1 se4 de5 。 | Ich habe zwei Hunde. Der eine ist weiß, der andere schwarz. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我有三只狗,其中一只是公的,另外两只是母的。 |
wo3 you3 san1 zhi3 gou3 , qi2 zhong1/zhong4 yi1 zhi3 shi4 gong1 de5 , ling4 wai4 liang3 zhi3 shi4 mu3 de5 。 | Ich habe drei Hunde. Einer ist ein Männchen und die anderen beiden sind Weibchen. (Tatoeba sadhen al_ex_an_der) |
你另一个弟弟在哪里? |
ni3 ling4 yi1 ge4 弟弟 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist dein anderer Bruder? (Tatoeba Vortarulo) |
请给我看看另一个。 |
qing3 gei3 wo3 kan4 kan4 ling4 yi1 ge4 。 | Zeig mir bitte einen anderen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他有2个孩子,一个4岁,另一个1岁。 |
ta1 you3 2 ge4 hai2 zi5 , yi1 ge4 4 sui4 , ling4 yi1 ge4 1 sui4 。 | Er hat 2 Kinder im Alter von 4 und 1. (Tatoeba CynthiaGAN MUIRIEL) |
我无法想象另一个星球上的生物。 |
wo3 wu2 fa3 xiang3 xiang4 ling4 yi1 ge4 xing1 qiu2 shang4 de5 sheng1 wu4 。 | I can't imagine life on another planet. I can't imagine what things living on another planet are like. (Tatoeba fucongcong CK fengli) |
另外,一本字典是必要的。 |
ling4 wai4 , yi1 ben3 zi4 dian3 shi4 bi4 yao4 de5 。 | Des Weiteren wird ein Wörterbuch vorausgesetzt. (Tatoeba Gustav249 Peanutfan) |
他叫我对别人好一点。 |
ta1 jiao4 wo3 dui4 bie2 ren2 hao3 yi1 dian3 。 | Er sagte mir, ich soll nett zu anderen sein. (Tatoeba fucongcong Dejo) |
别在意你父亲说的话。 |
bie2 zai4 yi4 ni3 fu4 qin1 shuo1 de5 hua4 。 | Schenk dem, was dein Vater sagt, keine Beachtung. (Tatoeba sarah pne) |
酒后别开车。 |
jiu3 hou4 bie2 kai1 che1 。 | Fahr nicht unter Alkoholeinfluss Auto. (Tatoeba zhouj1955 xtofu80) |
你别胡说! |
ni3 bie2 hu2 shuo1 ! | Sage keinen Unsinn! (Tatoeba sysko Esperantostern) |
别再跟我说了! |
bie2 zai4 gen1 wo3 shuo1 le5 ! | Never speak to me again! (Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US) |
再不老实点儿就别呆这儿烦人。 |
zai4 bu4 lao3 shi2 dian3 er2/er5 jiu4 bie2 dai1 zhe4/zhei4 er2/er5 fan2 ren2 。 | Entweder du benimmst dich jetzt oder du gehst. (Tatoeba go_oo freddy1) |
别看他们。 |
bie2 kan4 ta1 men5 。 | Don't look at them. (Tatoeba verdastelo9604 CH) |
你听过别人说世界语吗? |
ni3 ting1 guo4 bie2 ren2 shuo1 shi4 jie4 yu3 ma5 ? | Hast du schon einmal jemanden Esperanto sprechen hören? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
别生气。 |
bie2 sheng1 qi4 。 | Ärgere dich nicht. Sei nicht sauer. (Tatoeba fercheung Espi Sudajaengi) |
我不在就别开始。 |
wo3 bu4 zai4 jiu4 bie2 kai1 shi3 。 | Don't begin without me. Don't start without me. (Tatoeba mirrorvan CarpeLanam CK) |
Fred来不来聚会对我来说没分别。 |
Fred lai2 bu4 lai2 ju4 hui4 dui4 wo3 lai2 shuo1 mei2/mo4 fen1 bie2 。 | It makes no difference to me whether Fred came to the party or not. (Tatoeba fucongcong) |
别切到手了。 |
bie2 qie1 dao4 shou3 le5 。 | Schneide dich nicht in den Finger! (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
如果你没好话说,那就什么都别说。 |
ru2 guo3 ni3 mei2/mo4 hao3 hua4 shuo1 , na4/nei4 jiu4 shi2 me5 dou1/du1 bie2 shuo1 。 | Wenn man nichts Nettes zu sagen hat, soll man den Mund halten. Wenn du nichts Freundliches zu sagen hast, dann sag gar nichts. (Tatoeba fucongcong Asma MUIRIEL) |
别再给我打电话。 |
bie2 zai4 gei3 wo3 da3 dian4 hua4 。 | Rufen Sie mich nicht mehr an. (Tatoeba sadhen BraveSentry) |
到别处去做。 |
dao4 bie2 chu4 qu4 zuo4 。 | Do it somewhere else. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我在别处听过那个名字。 |
wo3 zai4 bie2 chu4 ting1 guo4 na4/nei4 ge4 ming2 zi4 。 | I've heard that name somewhere before. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
别打开那个。 |
bie2 da3 kai1 na4/nei4 ge4 。 | Don't open that. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你别生我的气啊。 |
ni3 bie2 sheng1 wo3 de5 qi4 a1 。 | Don't get angry at me! (Tatoeba sadhen pig8322) |
别让狗进来。 |
bie2 rang4 gou3 jin4 lai2 。 | Lass' den Hund nicht rein. Lassen Sie den Hund nicht rein. (Tatoeba asosan ELPHONY al_ex_an_der) |
别来烦我。 |
bie2 lai2 fan2 wo3 。 | Geh mir nicht auf die Nerven. (Tatoeba fenfang557 Esperantostern) |
人和动物的区别在于人能思考和说话。 |
ren2 he2/he4/huo2 dong4 wu4 de5 qu1 bie2 zai4 yu2 ren2 neng2 si1 kao3 he2/he4/huo2 shuo1 hua4 。 | Der Mensch unterscheidet sich von den Tieren durch die Tatsache, dass er denken und sprechen kann. (Tatoeba go_oo al_ex_an_der) |
别麻烦保安了。 |
bie2 ma2 fan2 bao3 an1 le5 。 | Don't bother calling security. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
还有别的吗? |
hai2/huan2 you3 bie2 de5 ma5 ? | Sonst noch etwas? (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
别听她的。 |
bie2 ting1 ta1 de5 。 | Hören Sie nicht auf sie. (Tatoeba billt_estates al_ex_an_der) |
别哭。 |
bie2 ku1 。 | Weine nicht! Weint nicht! (Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen Tamy) |
别让他打到你。 |
bie2 rang4 ta1 da3 dao4 ni3 。 | Don't let him hit you. (Tatoeba fenfang557 Amastan) |
别汪汪! |
bie2 wang1 wang1 ! | Stop barking! (Tatoeba Sethlang) |
男人老不老,自己心中有数;女人老不老,别人一目了然. |
nan2 ren2 lao3 bu4 lao3 , zi4 ji3 xin1 zhong1/zhong4 you3 shu3/shuo4 ; nü3/ru3 ren2 lao3 bu4 lao3 , bie2 ren2 yi1 mu4 le5 ran2 . | Ein Mann ist so alt, wie er sich fühlt, und eine Frau so alt, wie sie aussieht. (Tatoeba zhouj1955 Esperantostern) |
每堂课我都分别有一本笔记。 |
mei3 tang2 ke4 wo3 dou1/du1 fen1 bie2 you3 yi1 ben3 bi3 ji4 。 | I have a separate notebook for each class. (Tatoeba trieuho) |
您很容易就能看出区别。 |
nin2 hen3 rong2 yi4 jiu4 neng2 kan4 chu1 qu1 bie2 。 | You'll be able to see the difference very easily. (Tatoeba fucongcong FeuDRenais) |
你最好别开车。 |
ni3 zui4 hao3 bie2 kai1 che1 。 | Es wäre besser, wenn du kein Auto fahren würdest. (Tatoeba dericteng xtofu80) |
别问这么难的问题。 |
bie2 wen4 zhe4/zhei4 me5 nan2/nan4 de5 wen4 ti2 。 | Stellt doch nicht so schwere Fragen! (Tatoeba vicch Sudajaengi) |
你们很容易就能看出区别。 |
ni3 men5 hen3 rong2 yi4 jiu4 neng2 kan4 chu1 qu1 bie2 。 | You'll be able to see the difference very easily. (Tatoeba fucongcong FeuDRenais) |
“这”和“那”有什么区别? |
“ zhe4/zhei4 ” he2/he4/huo2 “ na4/nei4 ” you3 shi2 me5 qu1 bie2 ? | Was ist der Unterschied zwischen diesem und dem da? (Tatoeba CLARET Esperantostern) |
别再跟我说话了! |
bie2 zai4 gen1 wo3 shuo1 hua4 le5 ! | Don't ever talk to me again! (Tatoeba verdastelo9604 Joseph) |
”别给我那个“ |
” bie2 gei3 wo3 na4/nei4 ge4 “ | "I'm leaving tonight." "Don't give me that!" (Tatoeba chenruby XenoKat) |
他来不来对我来说没区别。 |
ta1 lai2 bu4 lai2 dui4 wo3 lai2 shuo1 mei2/mo4 qu1 bie2 。 | Ob er kommt oder nicht, ist mir egal. (Tatoeba fucongcong Miyako) |
现在你别夸张了。 |
xian4 zai4 ni3 bie2 kua1 zhang1 le5 。 | Nun übertreib' mal nicht. (Tatoeba shanghainese BraveSentry) |
别让他人干你自己不喜欢的事。 |
bie2 rang4 ta1 ren2 gan1/qian2 ni3 zi4 ji3 bu4 xi3 欢 de5 shi4 。 | Don't let others do what you yourself don't like. (Tatoeba shanghainese Albert) |
你别笑我。 |
ni3 bie2 xiao4 wo3 。 | Mach dich nicht über mich lustig! Lach nicht über mich. (Tatoeba U2FS raggione kolonjano) |
别走进泥地。 |
bie2 zou3 jin4 ni2/ni4 de4/di4 。 | Don't step in the mud. (Tatoeba verdastelo9604 123xyz) |
我没有别的问题了。 |
wo3 mei2/mo4 you3 bie2 de5 wen4 ti2 le5 。 | I don't have any other questions. (Tatoeba cranewang paper1n0) |
别再让我做那事了。 |
bie2 zai4 rang4 wo3 zuo4 na4/nei4 shi4 le5 。 | Bitte zwinge mich nicht erneut dazu. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
自己可以做的事情,他不喜欢去麻烦别人。 |
zi4 ji3 ke3/ke4 yi3 zuo4 de5 shi4 qing2 , ta1 bu4 xi3 欢 qu4 ma2 fan2 bie2 ren2 。 | He does things for himself. He doesn't like to bother other people. (Tatoeba trieuho) |
别在吃饭时读书。 |
bie2 zai4 chi1 fan4 shi2 du2 shu1 。 | Lesen Sie nicht bei der Mahlzeit. (Tatoeba verdastelo9604 Tamy) |
我觉得最好别试。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zui4 hao3 bie2 shi4 。 | Ich denke, es ist besser, es nicht zu versuchen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
别说这个。 |
bie2 shuo1 zhe4/zhei4 ge4 。 | Sag das nicht. (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
我们能去别的地方吗? |
wo3 men5 neng2 qu4 bie2 de5 de4/di4 fang1 ma5 ? | Could we go somewhere else? (Tatoeba ryanwoo Hybrid) |
跳下来!没有任何别的可作的! |
tiao4 xia4 lai2 ! mei2/mo4 you3 ren4 he2 bie2 de5 ke3/ke4 zuo4 de5 ! | Spring! Was anderes kannst du nicht machen. (Tatoeba U2FS Manfredo) |
别再念了。 |
bie2 zai4 nian4 le5 。 | Stop reading. (Tatoeba mirrorvan CK) |
她真的有本事让别人做她想做的事。 |
ta1 zhen1 de5 you3 ben3 shi4 rang4 bie2 ren2 zuo4 ta1 xiang3 zuo4 de5 shi4 。 | She has a real knack for getting people to do what she wants. (Tatoeba fucongcong darinmex) |
让我试试别的。 |
rang4 wo3 shi4 shi4 bie2 de5 。 | Let me try another one. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
别让她开你的车。 |
bie2 rang4 ta1 kai1 ni3 de5 che1 。 | Lass sie nicht ans Steuer deines Wagens! (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
区别是什么? |
qu1 bie2 shi4 shi2 me5 ? | Was ist der Unterschied? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
要是你不喜欢,就别吃。 |
yao4 shi4 ni3 bu4 xi3 欢, jiu4 bie2 chi1 。 | If you don't like it, then don't eat it. (Tatoeba gleki) |
别胡说。 |
bie2 hu2 shuo1 。 | Erzähl nicht so einen Blödsinn. Rede keinen Blödsinn! (Tatoeba musclegirlxyp christian42 Esperantostern) |
给我支香烟吧。 |
gei3 wo3 zhi1 xiang1 yan1/yan5 ba5 。 | Give me a cigarette. (Tatoeba notabene FeuDRenais) |
我可以用支票付吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 yong4 zhi1 piao4 fu4 ma5 ? | Kann ich mit Scheck zahlen? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这支笔不太好用。 |
zhe4/zhei4 zhi1 bi3 bu4 tai4 hao3 yong4 。 | Dieser Stift schreibt nicht gut. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
这支笔花了我不止一百元。 |
zhe4/zhei4 zhi1 bi3 hua1 le5 wo3 bu4 zhi3 yi1 bai3 yuan2 。 | Dieser Kugelschreiber hat mich nicht weniger als hundert Dollar gekostet. (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
这是谁的钢笔? |
zhe4/zhei4 shi4 shei2 de5 gang1 bi3 ? | Wessen Stift ist das? (Tatoeba joulin al_ex_an_der) |
这些钢笔是他的。 |
zhe4/zhei4 xie1 gang1 bi3 shi4 ta1 de5 。 | Die Kugelschreiber gehören ihm. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
请用钢笔写。 |
qing3 yong4 gang1 bi3 xie3 。 | Schreib bitte mit Füller. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
我有十只钢笔 |
wo3 you3 shi2 zhi3 gang1 bi3 | Ich habe 10 Füller dabei. (Tatoeba QJTX xtofu80) |
这支钢笔要多少钱? |
zhe4/zhei4 zhi1 gang1 bi3 yao4 duo1 shao3 qian2 ? | Wie viel kostet dieser Stift? (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
那么多钢笔! |
na4/nei4 me5 duo1 gang1 bi3 ! | Was für eine Menge Stifte! (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
他是用钢笔写的信。 |
ta1 shi4 yong4 gang1 bi3 xie3 de5 xin4 。 | He wrote the letter with a fountain pen. (Tatoeba eastasiastudent) |
他本该买几支钢笔。 |
ta1 ben3 gai1 mai3 ji1 zhi1 gang1 bi3 。 | Er hätte ein paar Kugelschreiber kaufen sollen. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Das zurückrufen der Seele ist äußerste 爱 之道也 | Calling (the soul) back is the way in which love receives its consummation, |
有 Gebet 之心 | and has in it the mind which is expressed by prayer. |
Ausschau, ob sie aus der Unterwelt 反 | The looking for it to return from the dark region |
求 unter den Geistern 之道也 | is a way of seeking for it among the spiritual beings. |
北面, 求 die Unterwelt 之义也 | The turning the face to the north springs from the idea of its being in the dark region. |
Wikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/Mars | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
为什么会命名为“火星”? | Warum wird er als "Mars (europäisch)/Feuerplanet (chinesisch)" bezeichnet? |
中文 Name | Chinesischer Name |
“火”是中国五行之一, | Das Feuer ist eines der Elemente aus der chinesischen 5-Elemente-Lehre |
在地球上以 bloßem Auge den 火星 beobachtet, | Wenn man auf der Erde mit bloßem Auge den Mars beobachtet, |
其 Farbe 是红色的,因此名为“火星”。 | ist seine Farbe (feuer-)rot. Daher wird er Feuerplanet genannt. |
西汉时期,天文学家司马迁 nahm die 五大行星与春秋 Streitende Reiche 以来的“五行”学说 verbunden 在一起, | Zur Zeit der westlichen Han-Dynastie nahm der Astronom Sima Qian die 5 großen Planeten und verband sie mit der 5-Elemente-Lehre aus der Zeit der Frühlings- und Herbstannalen und der Streitenden Reiche. |
正式 werden 五大行星命名为“金星”、“木星”、“水星”、“火星”、“土星”。 | Offiziell werden die 5 großen Planeten als Metall-/Goldplanet, Holzplanet, Wasserplanet, Feuerplanet und Erdplanet bezeichnet. |
五行 sind verbunden mit den 五色,木为青,火为 rot,土为 gelb,金为白,水为黑。 | Die 5 Elemente sind verbunden mit den 5 Farben: Holz mit grün, Feuer mit rot, Erde mit gelb, Gold/Metall mit weiß, Wasser mit schwarz. |
司马迁从 praktischen Beobachtungen herausgefunden, | Sima Qian hat das aufgrund praktischer Beobachtungen herausgefunden. |
这些在《Shiji‧天官书》中有 deutlich beschrieben, | Diese sind deutlich im Shiji, den Aufzeichnungen der Historiker im Buch des Himmelspalastes, beschrieben. |
可见司马迁对五大行星的命名也是从事实 ausging, | Es ist deutlich sichtbar, dass Sima Qian bei den Namen der 5 großen Planeten auch von Fakten ausging. |
原本不 gab es 任何 Mythen über sie, | Ursprünglich gab es noch keine Mythen über sie. |
这与古 Griechen bestehenden Mythen 中的 Götterwesen 命名 bilden einen klaren 对比, | Dies bildet einen klaren Kontrast zu den bei den alten Griechen bestehenden Mythen, bei denen sie nach Götterwesen benannt sind. |
再一次 spiegeln 出中国天文 Konzepten 的重实用 phantasieablehnenden Geist。 | Sie spiegeln einen - hier aus dem Konzepten der chinesischen Astronomie stammenden - faktenbasierten, phantasieablehnenden Geist wieder |
西方 Name | Westlicher Name |
由于它以象 kriegssymbolisierendem 的 karmesin-红色出现在天空, | Da er in kriegssymbolisierendem Karmesionrot am Himmel erscheint |
火星 nach dem römischen Kriegsgott Mars 命名。 | wurde der Planet nach dem römischen Kriegsgott Mars benannt. |
这两年 immer mehr entdeckte, dass von 很多人 immer wieder gesagt 的“自信”是一 ZEW 多少有些 morbid 的心理,这 Art morbider 心理 hat 自我 täuschen 和自我-Hypnose 的作用。
Morbide 心理能让人 haben morbid 的 Kraft,这 Kraft 能让人 haben 一 ZEW 觉得自己 werden immer mehr 强大的 Illusion,aber mehr 有可能让人 werden 外强中干,werden 没有内心,没有感情。Zum Beispiel 有些人喜欢对 dem Spiegel zu stehen und zu rufen:“你是 der Beste!” trägt den ganzen 天 im Gesicht ein 很 professionell 的自信笑容,甚至在家人和朋友面前也是如此,这其实是一 ZEW 很 erschreckend 的 Entfremdung。
另外很多时候,“自信”也是一些人用来 täuschen 他人的 Methode。谁是这个世界上看上去最自信的人?我想到了这 Art 两 Arten von 人, Sekten-教主和 Schneeballsystem-讲师。
在杨 Dechang 的电影《麻 Jiang》里有这 Art 一 ZEW 台词:“这个世界上没有一个人知道自己要的是什么。每个人都在 warten auf 别人 sagen 他该怎么做,他就 folgt 怎么做。你只要很有信心地 sagen 他们,他们要的是什么,他们会 dankbar sein 你。”这 ZEW 话完美 gezeigt “自信”的 täuschende Natur。
...
‘Self-confidence’ is a kind of morbid psychology
Over the last couple of years I have become increasingly convinced that this much talked about “self confidence” is in some ways similar to a kind of mental disorder; a disorder that can have both a self hypnotising and self deluding effect on the individual.
This psychological disorder gives people a perverse sort of power that results in the delusion that they are becoming stronger and stronger, when in actual fact they are more likely to be merely building an external facade of strength while remaining internally weak, lacking in a real inner life, and emotionless. Take for example people who shout to themselves in front of the mirror “I am the greatest”, then put on a professional smile of self confidence all day, and even in some cases maintain this charade in front of family and friends. In reality, this is nothing more than a horrifying form of alienation.
In many other circumstances, “self confidence” is another means used by people to cheat others. Who are some of the most self confident looking people in the world? There are two kinds that come to my mind: cult leaders and pyramid scheme marketers.
The film ‘Ma-jiang’ by Edward Yang has this to say on the topic: “Nobody really knows what they want. Everybody is just waiting for somebody to tell them what to do, and then follow that. All you need to do is with complete confidence tell them what it is they want, and they’ll thank you for it.”
...
在人文 Wirtschaft 会成立典礼上的讲话
我在三十年前第一次见到茅老师,他就给我讲数理 Wirtschaft,今天他给大家讲人文 Wirtschaft。我不想太 kleinteilig kommentieren 他的 Sichtweise,因为他的好多 Standpunkten 我都很 zustimmen。有时候, 他的好多 Standpunkte,einschließlich die anwesenden 听众不一定听得 besonders 明白。Aber 从我三十年的跟茅老师交往的 Erfahrung 来看,他的好多 Standpunkte 非常 tief,有些是自己 entwickelt 的,不是 übernommen von 别人的东 西,这是非常了不起的一点。
我把茅老师讲人文 Wirtschaft 和 Gründer der 人文 Wirtschaft 会 verstehen 为中国新的 Erleuchtung 运动的开始。Wirtschaft 是 studieren 什么的?茅老师 mehr und mehr 走向人文 Wirtschaft 以后,我感到 Wirtschaft 是 studieren 人与人之间怎么 umso 好地合作。当然这也不是什么新问题,die Menschheit 有史以来都在 untersuchen 这个。从思想角度看,die Menschheit 有两个500年对这个问题的 Beiträge 最大,当然了,这远远 überschreitet 我们 Wirtschaftsbereich。第一个500年就是公元前500年开始的 sogenannte Kern-时代,从 Konfuzius 到 Jesus,那个时代无论东方还是西方都出现了伟大的思想家。另一个 500年是从14 Jahrhundert 的 Rennaisance 到18 Jahrhundert 的 Erleuchtung 运动。
第一个500年,先知 studieren 人怎么 besser 合作、怎么幸福,mehr 强调心,强调怎么 ändern 人的心。第二个500年换了一个角度,强调人的行为,这是一个革命性 的 Änderung。第一个500年无论东方还是西方都出现了伟大的人物,aber 是很 bedauerlich,第二个500年东方没有 beigetragen,或者有,aber 是跟西方的 Methoden 不 gleich,我们没有走向理 性、自由、民主这 Art 的 Ebene。
我们看一下,在100多年前中国就开始 Erleuchtung,非常 bedauerlich,100年前 besonders 是20 Jahrhundert 20年代以后 Erleuchtung 就中断了。我感觉对于西方 Erleuchtung 时代的一些思想,今天中国人 的 Verständnis 比100年前的中国人少得多,einschließlich 治家也 gleich,好比 Cixi 太后对 Konstitutionialismus 的 Verständnis 就比现在很多人 Tiefe。她说为什么要 vorbereiten eine Konstitution?她说这是普世 Wert,如果中国不 vorbereiten eine Konstitution,全世界人不把我们当正常的国家看。
我 hoffe, dass 人文 Wirtschaft 会的成立是中国新的 Erleuchtung 运动的开始。其实我们在三十年前就 öffnen 过一次,aber 是也就几年时间就 wurde 中断了,从此以后没有了。今年 Führungswechsel,weisen auf 中国有新的 Erleuchtung 时代。
...
Humanistic economics opens a new enlightenment
Speech pronounced at the inauguration ceremony of the Economics and Humanities Institute
I first met teacher Mao thirty years ago, when he taught me about mathematical economics; today, he will talk to everyone about humanistic economics. I do not want to comment on his views too finely, because I agree with a lot of his ideas. Sometimes, his ideas may be difficult to understand, including for the audience. But in my three decades of experience dealing with Professor Mao, I can say that a lot of his ideas are very deep, and some of them he came up with himself, he didn’t borrow them from others: that’s a really fantastic point.
I consider that Professor Mao’s speech about Humanistic economics and its launch of Humanistic economics marks the beginning of a new enlightenment for China. What does economics study? As Professor Mao’s teaching evolved more and more towards humanistic economics, I have come to feel that economics is the study of how to improve cooperation among people. Of course, this is not a new problem, and it’s been discussed throughout mankind’s history. From an ideological point of view, there have been two 500 year periods in the history of mankind that saw the most contributions to that question – which of course, goes far beyond the scope of economics. The first 500 year period is the one starting from about 500BC, the so-called ‘core age’, where from Confucius to Jesus, East and West alike have seen great thinkers. The second period goes from the 1400 Renaissance to the 1800 Enlightenment.
In the first 500 year period, thinkers reflecting on questions of living together and happiness, but more particularly even about the heart and mind, how to transform people’s hearts and minds. In the second period, the angle changed, to put an emphasis on human behaviour, which was a revolutionary change. In the first period, both East and West gave rise to great figures, but unfortunately, the East did not contribute to the second period, or if we did, not in the same way the West did, we didn’t go towards the same level of rationality, freedom and democracy.
Let’s have a look: slightly over 100 years ago, China started its enlightenment – but I’m very sorry to say, 100 years ago, and especially during the 1920s, that enlightenment was interrupted. I feel that, when it comes to the ideas of the Western enlightenment, Chinese people today understand them less than Chinese people did 100 years ago, including politicians. Dowager Cixi’s understanding of constitutionalism was deeper than most people’s today. She said: why should we prepare a constitution? Because this is of universal value, and if China does not prepare a constitution, the whole world will look at us as an abnormal country.
I hope that the establishment of a Humanistic Economics Institute marks the beginning of a new enlightenment. In fact, we already opened one thirty years ago, but it closed after a few years, and we haven’t had one since. But the change of leadership this year indicates a new age of enlightenment for China.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第八十九課
[Bearbeiten]第八十九课
dì bā shí jiǔ kè
Neunundachtzigste Lektion
黃河
黄河
huáng hé
Der Gelbe Fluß
我國大川古 priesen 黃河.
我国大川古 priesen 黄河.
wǒ guó dà chuān gǔ tuī huáng hé.
Unter den großen Strömen unseres Landes priesen die Altvorderen den Gelben Fluß.
河源出青海
河源出青海
hé yuán chū qīng hǎi
Die Flußquelle entspringt in Qinghai
曲折七千餘里 fließen 至山東省
曲折七千余里 fließen 至山东省
qū zhé qī qiān yú lǐ liú zhì shān dōng shěng
Krumm und gebogen fließt er mehr als siebentausend Li bis zur Provinz Shandong
而入 Bo-海.
ér rù bó hǎi.
und mündet ins Bohai-Meer.
其水多 tragen 泥沙.
qí shuǐ duō xié ní shā.
Seine Wasser tragen viel Schlamm und Sand
Der Schlamm blockiert 河道.
yū sè hé dào.
Der Schlamm blockiert den Weg des Flusses.
往往 stößt er er gegen die Dämme, bricht durch 為 Unheil.
往往 stößt er er gegen die Dämme, bricht durch 为 Unheil.
wǎng wǎng chōng jué wéi huàn.
Oft stößt er er gegen die Dämme, bricht durch und bringt Unheil
惟 Ufer des 河之地借以 bewässert zu werden
wéi bīn hé zhī dì jiè yǐ guàn gài
Aber die Erde am Ufer des Flusses ist darauf angewiesen, um bewässert zu werden
Ziemlich 有 Nutzen 於農事.
Ziemlich 有 Nutzen 于农事.
pǒ yǒu yì yú nóng shì.
Er hat ziemlichen Nutzen für die Landwirtschaft
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
(Shanghai Dialekt)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寓褒贬, 别善恶。 |
yù bāobiǎn bié shàn è | Giles: These "Annals" contain praise and blame, and distinguish the good from the bad.(Drei-Zeichen-Klassiker 85) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寓 |
yu4 | Wohnsitz, residieren, seinen Wohnsitz haben, Wohnort |
褒 |
bao1 | praise, commend, honor, cite |
贬 |
bian5 | decrease, lower, censure, criticize |
别 |
bie2 | nicht tun, nicht ... !, andere |
善 |
shan4 | gut, lieb, warmherzig, gütig, Shan/ shan3: billigen, für gut befinden, lieben, loben |
恶 |
wu4 | hassen, nicht mögen, verabscheuen/ e4: Übeltat, Laster, Verbrechen, böse, grausam, erbittert, schlecht, übel |
Lektion 282
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
传 |
zhuan4 | Biographie, Lebenslauf, Kommentar, historischer Roman | wiktionary |
chuan2 | weitergeben, übermitteln, überliefern, vererben, beibringen, unterrichten, verbreiten, übertragen, infizieren, anstecken, vorladen, rufen, ausdrücken | ||
伞 |
san3 | Schirm, Regenschirm, schirmförmig | wiktionary |
卫 |
wei4 | bewachen, schützen, beschützen, verteidigen, sich wehren, sichern, bewahren | wiktionary |
題 |
ti2 | (traditionelle Schreibweise von 题), Titel, Thema, Gegenstand, (Prüfungs)Frage, eintragen, aufschreiben, auf etwas schreiben | wiktionary |
值 |
zhi2 | an der Reihe sein, sich befassen mit ..., Preis, Wert, begegnen, erleben, kosten, sich ereignen, zufällig, gerade, Dienst haben | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]传
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
传题 |
chuan2 ti2 | fachspezifisch |
后传 |
hou4 zhuan4 | Rückpass |
误传 |
wu4 chuan2 | Falschmeldung, Ente, Fehlinformation, Verfälschung |
传水 |
chuan2 shui3 | befeuchten |
前传 |
qian2 chuan2 | Prequel |
传回 |
zhuan4 hui2 | zurücksenden |
小传 |
xiao3 zhuan4 | kurze Biographie, Kurzbiographie |
传道 |
chuan2 dao4 | predigen |
再传 |
zai4 chuan2 | zweite Generation |
言传 |
yan2 chuan2 | etw in Worte fassen |
传真 |
chuan2 zhen1 | Fax, Faksimile |
失传 |
shi1 chuan2 | nicht fortsetzen, in Verfall geraten, in Vergessenheit geraten |
传说 |
chuan2 shuo1 | Legende, Sage |
祖传 |
zu3 chuan2 | die Vorfahren betreffend |
传给 |
chuang2 ei5 | weitergeben, weiterleiten |
传阅 |
zhuan4 yue4 | übergeben |
传记 |
zhuan4 ji4 | Biografie |
经传 |
jing1 zhuan4 | kommentierter konfuzianischer Klassiker, klassisches Werk |
传热 |
chuan2 re4 | Wärme leiten |
家传 |
jia1 chuan2 | Familientradition; Familiengeheimnis |
传达 |
chuan2 da2 | weitergeben |
交传 |
jiao1 chuan2 | Nicht simultanes Dolmetschen |
传来 |
chuan2 lai2 | übermittelt werden, herüberdringen, herüberschallen |
传动 |
chuan4 dong4 | Getriebe, Antriebe |
传奇 |
chuan2 qi2 | Legende |
传音 |
chuan2 yin1 | akustisch |
传颂 |
chuan2 song4 | preisen |
传入 |
chuan2 ru4 | einführen |
相传 |
xiang1 chuan2 | eine Legende besagt, der Überlieferung nach |
外传 |
wai4 zhuan4 | inoffizielle Biographie |
遗传 |
yi2 chuan2 | Vererbung, genetisch(Adj, Bio), vererbt(Adj, Bio) |
上传 |
shang4 chuan2 | hochladen |
传问 |
zhuan4 wen4 | Anklageverlesung |
传家 |
chuan2 jia1 | von einer Generation zur nächsten in der Familie weitergeben |
传讲 |
chuan2 jiang3 | Verkündigung |
广传 |
guang3 chuan2 | verbreiten |
传声 |
chuan2 sheng1 | Mikrofon |
zhuan4 sheng1 | [Mikrophon, ein Mikrophon benutzen] | |
传开 |
chuan2 kai1 | herumsprechen |
传墨 |
chuan2 mo4 | Farbführung |
电传 |
dian4 zhuan4 | Fernschreiber, Fernschreibgerät |
传述 |
chuan2 shu4 | übertragen |
自传 |
zi4 zhuan4 | Autobiografie |
世传 |
shi4 chuan2 | von einer Generation auf die nächste vererben |
传送器 |
chuan2 song4 qi4 | Förderband |
自传式 |
zi4 zhuan4 shi4 | autobiografisch |
传真机 |
chuan2 zhen1 ji1 | Faxmaschine |
传声管 |
chuan2 sheng1 guan3 | Sprachrohrleitung |
遗传学 |
yi2 chuan2 xue2 | Genetik, Vererbungslehre |
传福音 |
chuan2 fu2 yin1 | Evangelisation |
传真纸 |
chuan2 zhen1 zhi3 | Faxpapier |
传送了 |
chuan2 song4 liao3 | weiterleiten |
传感器 |
chuan2 gan3 qi4 | Sensor, Messelement, Initiator, Geber, Messtaster, Fühler |
传动图 |
chuan2 dong4 tu2 | Getriebeplan, Antriebsschema |
传动面 |
chuan2 dong4 mian4 | Antriebsebene, Antriebsseite |
巨人传 |
ju4 ren2 zhuan4 | Gargantua und Pantagruel |
传道部 |
chuan2 dao4 bu4 | Auftrag, Lebenszweck |
传声的 |
zhuan4 sheng1 de5 | schallleitend(Adj, Tech) |
传奇式 |
chuan2 qi2 shi4 | wundersam |
传教士 |
chuan2 jiao4 shi4 | Missionar |
传达室 |
chuan2 da2 shi4 | Anmeldung, Pförtner |
传道者 |
chuan2 dao4 zhe3 | Prediger |
自传体 |
zi4 zhuan4 ti3 | autobiografisch |
传道书 |
chuan2 dao4 shu1 | Kohelet, Prediger |
传心术 |
chuan2 xin1 shu4 | Telepathie |
传动比 |
chuan4 dong4 bi3 | Übersetzung, Eingriffsverhältnis |
不传热 |
bu4 zhuan4 re4 | adiabatisch |
可传送 |
ke3 zhuan4 song4 | übertragbar, lieferbar, transferierbarer, transportierbar |
遗传性 |
yi2 chuan2 xing4 | Erblichkeit |
传热学 |
zhuan4 re4 xue2 | Wärmeübertragung |
杨传广 |
yang2 chuan2 guang3 | Yang Chuan-Kwang |
传达员 |
chuan2 da2 yuan2 | Platzanweiser |
传出来 |
zhuan4 chu1 lai5 | verlauten |
遗传病 |
yi2 chuan2 bing4 | Erbkrankheit |
主传动 |
zhu3 chuan2 dong4 | Hauptantrieb |
传奇性 |
chuan2 qi2 xing4 | legendär, sagenhaft |
传动箱 |
chuan2 dong4 xiang1 | Getriebekasten |
遗传学者 |
yi2 chuan2 xue2 zhe3 | Genetiker |
传说生物 |
chuan2 shuo1 sheng1 wu4 | Fabelwesen |
遗传密码 |
yi2 chuan2 mi4 ma3 | Genetischer Code |
遗传学的 |
yi2 chuan2 xue2 de5 | genetisch |
传记作家 |
zhuan4 ji4 zuo4 jia1 | Biograph |
中间传动 |
zhong1 jian1 chuan2 dong4 | Zwischenantrieb |
遗传算法 |
yi2 chuan2 suan4 fa3 | Genetischer Algorithmus |
汉传佛教 |
han4 chuan2 fo2 jiao4 | Buddhismus in China |
齿轮传动 |
chi3 lun2 chuan2 dong4 | Räderantrieb |
忍者外传 |
ren3 zhe3 wai4 zhuan4 | Ninja Gaiden |
不传声的 |
bu4 zhuan4 sheng1 de5 | schalldicht, nicht schallleitend(Adj, Tech) |
言归正传 |
yan2 gui1 zheng4 zhuan4 | Kommen wir zur Sache. |
阿甘正传 |
a1 gan1 zheng4 zhuan4 | Forrest Gump |
传奇人物 |
zhuan4 qi2 ren2 wu4 | Mythe, Mythus |
遗传工程 |
yi2 chuan2 gong1 cheng2 | Gentechnik |
使徒行传 |
shi3 tu2 xing2 zhuan4 | Apostelgeschichte des Lukas |
边线传球 |
bian1 xian4 zhuan4 qiu2 | flanken |
都市传说 |
du1 shi4 chuan2 shuo1 | Moderne Sage |
口口相传 |
kou3 kou3 xiang1 chuan2 | Mundpropaganda machen |
遗传因子 |
yi2 chuan2 yin1 zi3 | Gen |
传记文学 |
zhuan4 ji4 wen2 xue2 | Biografie, Lebensbeschreibung |
传真照片 |
chuan2 zhen1 zhao4 pian4 | Funkbild, Telefoto |
传记作者 |
zhuan4 ji4 zuo2 zhe3 | Biograf |
电传照相 |
dian4 zhuan4 zhao4 xiang4 | Fernaufnahme |
传动马达 |
chuan2 dong4 ma3 da2 | Antriebsmotor |
春秋左传 |
chun1 qiu1 zuo3 chuan2 | Zuozhuan - Frühling und Herbst Chronik in der Überlieferung des Zuo |
传动齿轮 |
chuan2 dong4 chi3 lun2 | Treiber |
言传身教 |
yan2 chuan2 shen1 jiao4 | jemanden sowohl mit Worten als auch durch sein persönliches Vorbild belehren |
中心传动 |
zhong1 xin1 chuan2 dong4 | Mittenantrieb |
不可言传 |
bu4 ke3 yan2 chuan2 | unaussprechlich |
藏传佛教 |
cang2 zhuan4 fo2 jiao4 | Lamaismus |
祖先传下 |
zu3 xian1 zhuan4 xia4 | angestammt |
传动路线 |
chuan2 dong4 lu4 xian4 | Antriebsweg |
远传电信 |
yuan3 chuan2 dian4 xin4 | FarEasTone (Mobilfunkanbieter in Taiwan) |
信息传视 |
xin4 xi1 chuan2 shi4 | Videotext |
都市传奇 |
du1 shi4 chuan2 qi2 | Urban legend, Moderne Sage |
传动电动机 |
chuan2 dong4 dian4 dong4 ji1 | Anriebsmotor |
爱天使传说 |
ai4 tian1 shi3 chuan2 shuo1 | Wedding Peach |
春秋左氏传 |
chun1 qiu1 zuo3 shi4 chuan2 | Zuozhuan |
生物传感器 |
sheng1 wu4 chuan2 gan3 qi4 | Biosensor |
红外传感器 |
hong2 wai4 zhuan4 gan3 qi4 | Infrarotsensor |
群体遗传学 |
qun2 ti3 yi2 chuan2 xue2 | Populationsgenetik |
春秋公羊传 |
chun1 qiu1 gong1 yang2 chuan2 | Der Gongyang Gao-Kommentar zu den Frühlings- und Herbstannalen |
传教士体位 |
chuan2 jiao4 shi4 ti3 wei4 | Missionarsstellung |
偏心轮传动 |
pian1 xin1 lun2 chuan2 dong4 | Exzenterantrieb |
无线电传送 |
wu2 xian4 dian4 chuan2 song4 | Radiosendung |
电传打字机 |
dian4 chuan2 da3 zi4 ji1 | Fernschreiber, Fernschreibgerät |
主传动马达 |
zhu3 chuan2 dong4 ma3 da2 | Hauptantriebsmotor |
传真电路线 |
chuan2 zhen1 dian4 lu4 xian4 | Faksimileleitung |
温度传感器 |
wen1 du4 zhuan4 gan3 qi4 | Temperatursensor |
主传动电动机 |
zhu3 chuan2 dong4 dian4 dong4 ji1 | Hauptantriebsmotor |
古代北欧传说 |
gu3 dai4 bei3 ou1 chuan2 shuo1 | Saga |
名望名声传说 |
ming2 wang4 ming2 sheng1 chuan2 shuo1 | Fame |
巴黎外方传教会 |
ba1 li2 wai4 fang1 chuan2 jiao4 hui4 | Pariser Mission(Philos) |
西西里的美丽传说 |
xi1 xi1 li3 de5 mei3 li4 chuan2 shuo1 | Der Zauber von Malèna |
伞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伞兵 |
san3 bing1 | Fallschirmjäger, Fallschirmspringer |
雨伞 |
yu3 san3 | Regenschirm |
跳伞 |
tiao4 san3 | retten, Aussteig, Fallschirmabsprung, Fallschirmsprung, aussteigen |
阳伞 |
yang2 san3 | Sonnenschirm |
太阳伞 |
tai4 yang2 san3 | Sonnenschirm |
跳伞人 |
tiao4 san3 ren2 | Fallschirmspringer |
伞齿轮 |
san3 chi3 lun2 | Kegelrad, Kegelzahnrad |
保护伞 |
bao3 hu4 san3 | Schutzschirm |
花样跳伞 |
hua1 yang4 tiao4 san3 | Fallschirmspringen |
伞状花序 |
san3 zhuang4 hua1 xu4 | Dolde |
跳伞运动员 |
tiao4 san3 yun4 dong4 yuan2 | Fallschirmspringer |
卫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
卫视 |
wei4 shi4 | Satellitenfernsehen |
护卫 |
hu4 wei4 | Geleit, Hut, Leibwache, Schildwache |
卫兵 |
wei4 bing1 | Bodyguard, Leibwächter, Wache, Wächter |
门卫 |
men2 wei4 | Pförtner, Torwächter, Torwache |
后卫 |
hou4 wei4 | Nachhut, Verteidigung, Abwehr |
卫生 |
wei4 sheng1 | Hygiene, Gesundheits- |
卫青 |
wei4 qing1 | Wei Qing |
中卫 |
zhong1 wei4 | Zhongwei (Ort in Ningxia) |
卫星 |
wei4 xing1 | Satellit, Satellit, Satellitenstaat |
卫士 |
wei4 shi4 | Vormund |
大卫 |
da4 wei4 | David |
守卫 |
shou3 wei4 | Aufbewahrung, Schutzbefohlene, Wart, aufbewahren, bewachen, warten, bewacht |
保卫 |
bao3 wei4 | Bewachung, Schutz, Verteidigung, beschützen, bewachen, verteidigen |
木卫 |
mu4 wei4 | Jupitermond |
自卫 |
zi4 wei4 | zur Wehr setzen, Selbstverteidigung, Notwehr |
卫护 |
wei4 hu4 | beschützen |
卫城 |
wei4 cheng2 | Akropolis |
卫报 |
wei4 bao4 | The Guardian |
卫戌 |
wei4 xu1 | verteidigen und zerstören |
前卫 |
qian2 wei4 | avantgardistisch, besonders modisch, trendy; Vorhut, Mittelfeld |
世卫 |
shi4 wei4 | Weltgesundheitsorganisation. WHO |
卫生套 |
wei4 sheng1 tao4 | Kondom |
木卫七 |
mu4 wei4 qi1 | Elara, Jupiter VII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
不卫生 |
bu4 wei4 sheng1 | ungesund |
卫星国 |
wei4 xing1 guo2 | Satellitenstaat |
苗大卫 |
miao2 da4 wei4 | David Miller |
土卫六 |
tu3 wei4 liu4 | Titan |
卫生部 |
wei4 sheng1 bu4 | Gesundheitsministerium, Ministerium für Gesundheit |
四分卫 |
si4 fen1 wei4 | Quarterback |
卫生院 |
wei4 sheng1 yuan4 | Gesundheitszentrum |
卫理宗 |
wei4 li3 zong1 | Evangelisch-methodistische Kirche |
卫生所 |
wei4 sheng1 suo3 | Ärztezentrum |
史大卫 |
shi3 da4 wei4 | Shi Dawei |
大卫星 |
da4 wei4 xing1 | Davidstern |
卫生兵 |
wei4 sheng1 bing1 | Sanitätssoldat |
卫生球 |
wei4 sheng1 qiu2 | Mottenkugel |
卫生巾 |
wei4 sheng1 jin1 | Binde (Frauenhygieneartikel) |
王家卫 |
wang2 jia1 wei4 | Wong Kar-wai (Filmregisseur aus Hong Kong) |
红卫兵 |
hong2 wei4 bing1 | Rote Brigaden |
卫生纸 |
wei4 sheng1 zhi3 | Toilettenpapier |
卫生间 |
wei4 sheng1 jian1 | Badezimmer, Toilette, WC |
卫生学 |
wei4 sheng1 xue2 | Hygiene, Gesundheitslehre |
土卫七 |
tu3 wei4 qi1 | Hyperion |
中卫市 |
zhong1 wei4 shi4 | Zhongwei (Stadt in Ningxi, China) |
木卫八 |
mu4 wei4 ba1 | Pasiphae, Jupiter VIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
卫道士 |
wei4 dao4 shi4 | Moralapostel, Sittenprediger |
卫矛目 |
wei4 mao2 mu4 | Spindelbaumartige |
女护卫 |
nü3 hu4 wei4 | Beschützerin |
木卫十 |
mu4 wei4 shi2 | Lysithea, Jupiter X (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫四 |
mu4 wei4 si4 | Kallisto, Jupiter IV (4. Mond des Planeten Jupiter) |
木卫三 |
mu4 wei4 san1 | Ganymed, Jupiter III (3. Mond des Planeten Jupiter) |
木卫二 |
mu4 wei4 er4 | Europa, Jupiter II (2. Mond des Planeten Jupiter) |
卫星城 |
wei4 xing1 cheng2 | Edge City, Satellitenstadt |
木卫九 |
mu4 wei4 jiu3 | Sinope, Jupiter IX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
小卫星 |
xiao3 wei4 xing1 | Minisatellit |
卫生局 |
wei4 sheng1 ju2 | Gesundheitsamt |
木卫六 |
mu4 wei4 liu4 | Himalia, Jupiter VI (6. Mond des Planeten Jupiter) |
木卫一 |
mu4 wei4 yi1 | Io, Jupiter I (1. Mond des Planeten Jupiter) |
性卫生 |
xing4 wei4 sheng1 | Sexualhygiene |
木卫五 |
mu4 wei4 wu3 | Amalthea, Jupiter V (5. Mond des Planeten Jupiter) |
卫生当局 |
wei4 sheng1 dang1 ju2 | Gesundheitsbehörde |
护卫人员 |
hu4 wei4 ren2 yuan2 | Sicherheitskräfte, Wachpersonal |
卫星城市 |
wei4 xing1 cheng2 shi4 | Satellitenstadt |
木卫四十 |
mu4 wei4 si4 shi2 | Mneme, Jupiter XL (ein Mond des Planeten Jupiter) |
卫星地图 |
wei4 xing1 di4 tu2 | Satellitenbild |
村卫生室 |
cun1 wei4 sheng1 shi4 | Dorfpraxis, dörfliche Arztpraxis |
卫生部门 |
wei4 sheng1 bu4 men2 | Gesundheitsbehörde |
近卫天皇 |
jin4 wei4 tian1 huang2 | Konoe (76. jap. Kaiser) |
心理卫生 |
xin1 li3 wei4 sheng1 | psychische Verfassung |
卫星图片 |
wei4 xing1 tu2 pian4 | Satellitenfoto |
气象卫星 |
qi4 xiang4 wei4 xing1 | Wettersatellit |
木卫十一 |
mu4 wei4 shi2 yi1 | Carme, Jupiter XI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
卫生机构 |
wei4 sheng1 ji1 gou4 | Einrichtung des Gesundheitswesens, Gesundheitseinrichtung |
木卫十三 |
mu4 wei4 shi2 san1 | Leda, Jupiter XIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫十七 |
mu4 wei4 shi2 qi1 | Callirrhoe, Jupiter XVII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
卫生事业 |
wei4 sheng1 shi4 ye4 | Gesundheitswesen, Gesundheitsdienst |
卫星照片 |
wei4 xing1 zhao4 pian4 | Satellitenbild, Satellitenfoto |
地面卫生 |
di4 mian4 wei4 sheng1 | Bodensanierung |
木卫十六 |
mu4 wei4 shi2 liu4 | Metis, Jupiter XVI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
个人卫生 |
ge4 ren2 wei4 sheng1 | Körperpflege, Individualhygiene, private Hygiene |
大卫林奇 |
da4 wei4 lin2 qi2 | David Lynch |
卫生部长 |
wei4 sheng1 bu4 zhang3 | Gesundheitsminister |
得分后卫 |
de2 fen1 hou4 wei4 | Shooting Guard |
东风卫视 |
dong1 feng1 wei4 shi4 | Azio TV, Asia Plus (ein taiwanischer Fernseh-Sender) |
大卫西蒙 |
da4 wei4 xi1 meng2 | David Seymour |
木卫十四 |
mu4 wei4 shi2 si4 | Thebe, Jupiter XIV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
雅典卫城 |
ya3 dian3 wei4 cheng2 | Akropolis |
卫星电话 |
wei4 xing1 dian4 hua4 | Satellitentelefon |
卫理公会 |
wei4 li3 gong1 hui4 | Methodisten, Wesleyanische Kirche |
木卫十九 |
mu4 wei4 shi2 jiu3 | Megaclite, Jupiter XIX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫三十 |
mu4 wei4 san1 shi2 | Hermippe, Jupiter XXX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
保卫国家 |
bao3 wei4 guo2 jia1 | das Vaterland verteidigen |
卫星电视 |
wei4 xing1 dian4 shi4 | Satellitenfernsehen |
同步卫星 |
tong2 bu4 wei4 xing1 | geostationärer Satellit |
卫星定位 |
wei4 xing1 ding4 wei4 | Satellitenpositionierung, Satellitennavigation |
木卫十五 |
mu4 wei4 shi2 wu3 | Adrastea, Jupiter XV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
大卫休谟 |
da4 wei4 xiu1 mo2 | David Hume |
木卫十二 |
mu4 wei4 shi2 er4 | Ananke, Jupiter XII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
医药卫生 |
yi1 yao4 wei4 sheng1 | Medizin und Pharmakologie |
木卫十八 |
mu4 wei4 shi2 ba1 | Themisto, Jupiter XVIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
卫生工程 |
wei4 sheng1 gong1 cheng2 | Sanitärtechnik |
卫星云图 |
wei4 xing1 yun2 tu2 | Satellitenbild |
守卫力量 |
shou3 wei4 li4 liang5 | Wehrmacht |
通信卫星 |
tong1 xin4 wei4 xing1 | Nachrichtensatellit |
木卫二十 |
mu4 wei4 er4 shi2 | Taygete, Jupiter XX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
卫星通信 |
wei4 xing1 tong1 xin4 | Nachrichtenaustausch über Satelliten |
海洋卫星 |
hai3 yang2 wei4 xing1 | Seasat |
卫星天线 |
wei4 xing1 tian1 xian4 | Satellitenantenne |
卫星一号 |
wei4 xing1 yi1 hao4 | Sputnik 1 |
公共卫生 |
gong1 gong4 wei4 sheng1 | Gesundheitswissenschaften |
木卫四十二 |
mu4 wei4 si4 shi2 er4 | Thelxinoe, Jupiter XLII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫三十三 |
mu4 wei4 san1 shi2 san1 | Euanthe, Jupiter XXXIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫二十一 |
mu4 wei4 er4 shi2 yi1 | Chaldene, Jupiter XXI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
反卫星卫星 |
fan3 wei4 xing1 wei4 xing1 | Vought ASM-135 ASAT |
木卫四十九 |
mu4 wei4 si4 shi2 jiu3 | Kore, Jupiter XLIX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫三十二 |
mu4 wei4 san1 shi2 er4 | Eurydome, Jupiter XXXII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
荣恩卫斯理 |
rong2 en1 wei4 si1 li3 | Ron Weasley |
木卫二十五 |
mu4 wei4 er4 shi2 wu3 | Erinome, Jupiter XXV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫三十七 |
mu4 wei4 san1 shi2 qi1 | Kale, Jupiter XXXVII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫四十七 |
mu4 wei4 si4 shi2 qi1 | Eukelade, Jupiter XLVII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
卫星视天线 |
wei4 xing1 shi4 tian1 xian4 | Satellitenschüssel |
木卫三十五 |
mu4 wei4 san1 shi2 wu3 | Orthosie, Jupiter XXXV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
金妮卫斯理 |
jin1 ni1 wei4 si1 li3 | Ginny Weasley |
木卫二十九 |
mu4 wei4 er4 shi2 jiu3 | Thyone, Jupiter XXIX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫三十四 |
mu4 wei4 san1 shi2 si4 | Euporie, Jupiter XXXIV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫三十八 |
mu4 wei4 san1 shi2 ba1 | Pasithee, Jupiter XXXVIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫二十六 |
mu4 wei4 er4 shi2 liu4 | Isonoe, Jupiter XXVI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫四十三 |
mu4 wei4 si4 shi2 san1 | Arche, Jupiter XLIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫四十五 |
mu4 wei4 si4 shi2 wu3 | Helike, Jupiter XLV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫四十八 |
mu4 wei4 si4 shi2 ba1 | Cyllene, Jupiter XLVIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫三十一 |
mu4 wei4 san1 shi2 yi1 | Aitne, Jupiter XXXI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫二十七 |
mu4 wei4 er4 shi2 qi1 | Praxidike, Jupiter XXVII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫二十二 |
mu4 wei4 er4 shi2 er4 | Harpalyke, Jupiter XXII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫四十四 |
mu4 wei4 si4 shi2 si4 | Kallichore, Jupiter XLIV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫四十六 |
mu4 wei4 si4 shi2 liu4 | Carpo, Jupiter XLVI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
土卫三十三 |
tu3 wei4 san1 shi2 san1 | Pallene |
木卫三十九 |
mu4 wei4 san1 shi2 jiu3 | Hegemone, Jupiter XXXIX (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫四十一 |
mu4 wei4 si4 shi2 yi1 | Aoede, Jupiter XLI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫二十八 |
mu4 wei4 er4 shi2 ba1 | Autonoe, Jupiter XXXVIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
卫生部部长 |
wei4 sheng1 bu4 bu4 chang2 | Gesundheitsminister |
木卫三十六 |
mu4 wei4 san1 shi2 liu4 | Sponde, Jupiter XXXVI (ein Mond des Planeten Jupiter) |
动物卫生学 |
dong4 wu4 wei4 sheng1 xue2 | Tierhygiene |
土卫三十四 |
tu3 wei4 san1 shi2 si4 | Polydeuces |
木卫二十三 |
mu4 wei4 er4 shi2 san1 | Kalyke, Jupiter XXIII (ein Mond des Planeten Jupiter) |
木卫二十四 |
mu4 wei4 er4 shi2 si4 | Iocaste, Jupiter XXIV (ein Mond des Planeten Jupiter) |
国家卫生机构 |
guo2 jia1 wei4 sheng1 ji1 gou4 | Gesundheitsdienst |
雅克路易大卫 |
ya3 ke4 lu4 yi4 da4 wei4 | Jacques-Louis David |
公共卫生事业 |
gong1 gong4 wei4 sheng1 shi4 ye4 | Gesundheitswesen, öffentliche Gesundheitsunternehmungen |
医药卫生事业 |
yi1 yao4 wei4 sheng1 shi4 ye4 | medizinische Betreuung |
石川五右卫门 |
shi2 chuan1 wu3 you4 wei4 men2 | Ishikawa Goemon |
大卫利文斯顿 |
da4 wei4 li4 wen2 si1 dun4 | David Livingstone |
爱国卫生运动 |
ai4 guo2 wei4 sheng1 yun4 dong4 | patriotische Hygienebewegung, patriotische Gesundheitsbewegung |
祖国保卫者日 |
zu3 guo2 bao3 wei4 zhe3 ri4 | Tag des Verteidigers des Vaterlandes |
全球定位卫星 |
quan2 qiu2 ding4 wei4 wei4 xing1 | Navigationssatellit, GPS-Satellit |
地球同步气象卫星 |
di4 qiu2 tong2 bu4 qi4 xiang4 wei4 xing1 | geostationärer Wettersatellit |
南方卫理公会大学 |
nan2 fang1 wei4 li3 gong1 hui4 da4 xue2 | Southern Methodist University |
理查德卫斯里汉明 |
li3 cha2 de2 wei4 si1 li3 han4 ming2 | Richard Hamming |
卫生与安全行政部门 |
wei4 sheng1 yu3 an1 quan2 xing2 zheng4 bu4 men2 | Health and Safety Executive |
中华人民共和国卫生部 |
zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 wei4 sheng1 bu4 | Ministerium für Gesundheit der Volksrepublik China |
題
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
主題 |
zhu3 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 主题), Betreff (E-Mail), Thematik, Motiv |
問題 |
wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 问题), Frage, Problem |
樣題 |
yang4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 样题), Beispielaufgabe |
題外 |
ti2 wai4 | (traditionelle Schreibweise von 题外), entlegen |
命題 |
ming4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 命题), Logische Aussage |
題名 |
ti2 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 题名), unterschreiben, Autogramm |
品題 |
pin3 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 品题), bewerten |
話題 |
hua4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 话题), Fotomotiv, Testperson, Fragenkomplex, Gesprächsgegenstand, Gambit, Topik |
試題 |
shi4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 试题), Prüfungsthema, Prüfungsfrage, Prüfungsaufgabe |
無題 |
wu2 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 无题), unbetitelt |
題字 |
ti2 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 题字), Autogramm, Widmung |
切題 |
qie4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 切题), zum Thema gehörig, zur Sache |
難題 |
nan2 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 难题), Problem, schwierige Frage |
習題 |
xi2 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 习题), Übung, Schulaufgabe |
課題 |
ke4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 课题), Aufgabe, Thema, Forschungsthema |
題目 |
ti2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 题目), Thema |
不切題 |
bu4 qie4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 不切题), Folgewidrigkeit, unerheblich |
是非題 |
shi4 fei1 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 是非题), Ja-Nein-Frage |
出題目 |
chu1 ti2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 出题目), Thema geben, stellen;(Prüfungs-)aufgabe stellen |
數學題 |
shu4 xue2 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 数学题), Mathematikaufgabe |
題外話 |
ti2 wai4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 题外话), Abschweifung, beiläufig erwähnen |
主題區 |
zhu3 ti2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 主题区), Themenbereich, Themenkreis |
出難題 |
chu1 nan2 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 出难题), eine schwierige Aufgabestellen; Bsp.: 你又給我出難題了。 你又给我出难题了。 -- Du hast mirwieder eine schwierige Aufgabe gestellt., schwierige Fragen stellen |
沒問題 |
mei2 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 没问题), Kein Problem !, Null Problemo !(Int, vulg) |
問問題 |
wen4 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 问问题), fragen, eine Frage stellen |
主題上 |
zhu3 ti2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 主题上), thematisch |
出問題 |
chu1 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 出问题), Frage stellen, Frage hervor werfen, Problem bereiten, Fehler haben, Fehlfunktion haben, Störung haben, defekt, fehlerhaft, gestört (Adj, Tech), sonderbar, nicht in Ordnung, etw. stimmt nicht, zweifelhaft |
有問題 |
you3 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 有问题), verdächtigen, fraglich, problematisch, verdächtig |
主題曲 |
zhu3 ti2 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 主题曲), Titelmelodie |
語言問題 |
yu3 yan2 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 语言问题), Sprachproblem |
中心問題 |
zhong1 xin1 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 中心问题), Kernfrage |
能源問題 |
neng2 yuan2 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 能源问题), Energieproblem |
問題學生 |
wen4 ti2 xue2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 问题学生), Problemschüler |
時差問題 |
shi2 cha1 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 时差问题), Jetlag, Jet-Lag |
鬼影問題 |
gui3 ying3 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 鬼影问题), Schabloniereffekt (Druckw) |
生存問題 |
sheng1 cun2 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 生存问题), Existenzfrage |
時間問題 |
shi2 jian1 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 时间问题), Frage der Zeit |
現實問題 |
xian4 shi2 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 现实问题), aktuelles Problem |
人口問題 |
ren2 kou3 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 人口问题), Bevölkerungsproblematik |
西藏問題 |
xi1 zang4 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 西藏问题), Problem Tibets |
主題方面 |
zhu3 ti2 fang1 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 主题方面), thematisch |
回答問題 |
hui2 da2 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 回答问题), Fragen beantworten |
問題意識 |
wen4 ti2 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 问题意识), Problembewusstsein |
常問問題 |
chang2 wen4 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 常问问题), (Antworten auf) häufig gestellte Fragen, HGF |
法律問題 |
fa3 lü4 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 法律问题), Rechtsproblem |
沒問題的 |
mei2 wen4 ti2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 没问题的), problemlos |
感情問題 |
gan3 qing2 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 感情问题), Liebschaft |
日常問題 |
ri4 chang2 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 日常问题), Alltagsproblem |
主要問題 |
zhu3 yao4 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 主要问题), Hauptproblem |
信任問題 |
xin4 ren4 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 信任问题), Vertrauensfrage |
問題孩子 |
wen4 ti2 hai2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 问题孩子), Problemkind |
小題大作 |
xiao3 ti2 da4 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 小题大作), etw. winziges aufbauschen, Kleinigkeiten aufblasen, um ein kleines Problem viel Aufhebens machen, aus einer Mücke einen Elefanten machen |
常見問題 |
chang2 jian4 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 常见问题), FAQ, häufig gestellte Fragen, frequently asked questions |
不成問題 |
bu4 cheng2 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 不成问题), unangefochten |
文不對題 |
wen2 bu4 dui4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 文不对题), <成> Das gehört nicht hierher! |
畫面主題 |
hua4 mian4 zhu3 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 画面主题), Motiv |
沒有問題 |
mei2 you3 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 没有问题), kein Problem. o.k., problemlos |
兩千年問題 |
liang3 qian1 nian2 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 两千年问题), Jahr-2000-Problem, Y2K-Problem |
保安的問題 |
bao3 an1 de5 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 保安的问题), Sicherheitslfrage |
中東問題四方 |
zhong1 dong1 wen4 ti2 si4 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 中东问题四方), Nahost-Quartett, Nahost-Quartetts |
以死亡為主題 |
yi3 si3 wang2 wei2 zhu3 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 以死亡为主题), makaber |
值
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
年值 |
nian2 zhi2 | jährlicher Mietwert |
值得 |
zhi2 de5 | verdienen, würdig sein, sich lohnen, es wert sein |
等值 |
deng3 zhi2 | Gleichwertigkeit, Äquivalent, gegenwertigen |
现值 |
xian4 zhi2 | Barwert |
現值 |
xian4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 现值), Barwert |
数值 |
shu4 zhi2 | Größe, Zahlenwert, numerisch |
數值 |
shu4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 数值), Größe, Zahlenwert, numerisch |
原值 |
yuan2 zhi2 | Anschaffungswert |
值当 |
zhi2 dang4 | kosten, wert sein |
值日 |
zhi2 ri4 | Dienst haben; Bsp.: 我昨天值过日的 -- ich habe heute Dienst |
多值 |
duo1 zhi2 | mehrdeutig |
真值 |
zhen1 zhi2 | Wahrheitswert |
值钱 |
zhi2 qian2 | wertvoll |
加值 |
jia1 zhi2 | Geld aufladen (Auf Prepaid-Karten usw.) |
正值 |
zheng4 zhi2 | aufrichtig, ehrlich |
音值 |
yin1 zhi2 | Phonem |
不值 |
bu4 zhi2 | nicht wert sein |
实值 |
shi2 zhi2 | Istwert |
實值 |
shi2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 实值), Istwert |
灰值 |
hui1 zhi2 | Grauwert |
求值 |
qiu2 zhi2 | Wertermittlung |
值班 |
zhi2 ban1 | Wachdienst, die Aufsicht haben, Dienst haben, diensthabend |
面值 |
mian4 zhi2 | Nennwert |
市值 |
shi4 zhi2 | Der Verkehrswert ist ein Maß für den Wert eines Wirtschaftsguts. Für die Bedeutung des Begriffs in der Nachrichtentechnik siehe Verkehrswert (Nachrichtentechnik), Verkehrswert |
差值 |
chai1 zhi2 | Differenzwert |
能值 |
neng2 zhi2 | Energiewert |
币值 |
bi4 zhi2 | Geldwert, Währungswert |
时值 |
shi2 zhi2 | Zeitwert |
時值 |
shi2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 时值), Zeitwert |
保值 |
bao3 zhi2 | den wert von etwas erhalten, sichern |
比值 |
bi3 zhi2 | Verhältnis, spezifischer Wert, Vergleichswert |
调值 |
diao4 zhi2 | Tonhöhe 〈语〉 |
中值 |
zhong1 zhi2 | Medianwert, durchschnittlich |
贬值 |
bian3 zhi2 | entwerten, abwerten, devalvieren, an Wert verlieren |
修改值 |
xiu1 gai3 zhi2 | Korrekturwert |
值得做 |
zhi2 de5 zuo4 | erstrebenswert ( zu machen ) |
值得的 |
zhi2 de5 de5 | wert |
计算值 |
ji4 suan4 zhi2 | errechneter Wert |
值得说 |
zhi2 de5 shuo1 | erzählbar |
值班员 |
zhi2 ban1 yuan2 | Diensthabender |
色度值 |
se4 du4 zhi2 | Farbwerte |
最大值 |
zui4 da4 zhi2 | Maximalwert |
调节值 |
tiao2 jie2 zhi2 | Einstellwert |
相对值 |
xiang1 dui4 zhi2 | Relativwert |
相對值 |
xiang1 dui4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 相对值), Relativwert |
中间值 |
zhong1 jian4 zhi2 | Mittelwert |
中間值 |
zhong1 jian4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 中间值), Mittelwert |
边界值 |
bian1 jie4 zhi2 | Grenzwert |
邊界值 |
bian1 jie4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 边界值), Grenzwert |
中位值 |
zhong1 wei4 zhi2 | durchschnittlich |
固定值 |
gu4 ding4 zhi2 | Festwert |
规定值 |
gui1 ding4 zhi2 | Einstellwert |
規定值 |
gui1 ding4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 规定值), Einstellwert |
比较值 |
bi3 jiao4 zhi2 | Vergleichswert |
最小值 |
zui4 xiao3 zhi2 | Minima, Minimum |
四分值 |
si4 fen1 zhi2 | Quartil |
等值性 |
deng3 zhi2 xing4 | Äquivalenz |
不值钱 |
bu4 zhi2 qian2 | wenig wert |
期待值 |
qi1 dai4 zhi2 | Erwartungswert |
密度值 |
mi4 du4 zhi2 | Dichtewert |
使贬值 |
shi3 bian3 zhi2 | entwerten |
票面值 |
piao4 mian4 zhi2 | Nennwert |
期望值 |
qi1 wang4 zhi2 | Grad der Hoffnung, Erwartungswert |
张力值 |
zhang1 li4 zhi2 | Anzugswert |
張力值 |
zhang1 li4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 张力值), Anzugswert |
拉力值 |
la1 li4 zhi2 | Anzugswert |
不值得 |
bu4 zhi2 de2 | nicht verdienen, einer Sache nicht würdig sein |
bu4 zhi2 de5 | [unwürdig] | |
值得注意 |
zhi2 de5 zhu4 yi4 | bemerkenswert |
真是不值 |
zhen1 shi4 bu4 zhi2 | sich wirklich nicht lohnen |
百分比值 |
bai3 fen1 bi3 zhi2 | Prozentwert |
定值调节 |
ding4 zhi2 tiao2 jie2 | Festwertregelung |
值得知道 |
zhi2 de5 zhi1 dao5 | wissenswert |
计算现值 |
ji4 suan4 xian4 zhi2 | Diskontierung |
值得重视 |
zhi2 de5 zhong4 shi4 | schätzenswert |
值得做的 |
zhi2 de5 zuo4 de5 | lohnenswert ( zu machen ) |
二值原理 |
er4 zhi2 yuan2 li3 | Prinzip der Zweiwertigkeit |
没有面值 |
mei2 you3 mian4 zhi2 | nennwertlos |
沒有面值 |
mei2 you3 mian4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 没有面值), nennwertlos |
高值地址 |
gao1 zhi2 di4 zhi3 | höherwertige Adresse |
无人值守 |
wu2 ren2 zhi2 shou3 | unbeaufsichtigt, unbeobachtet |
無人值守 |
wu2 ren2 zhi2 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 无人值守), unbeaufsichtigt, unbeobachtet |
值得向往 |
zhi2 de5 xiang4 wang3 | erstrebenswert, wünschenswert |
初值问题 |
chu1 zhi2 wen4 ti2 | Anfangswertaufgabe, Anfangswertproblem |
中值定理 |
zhong1 zhi2 ding4 li3 | Mittelwertsatz der Differentialrechnung |
等值力矩 |
deng3 zhi2 li4 ju3 | Äquivalentmoment |
一文不值 |
yi1 wen2 bu4 zhi2 | keinen Pfifferling wert sein |
值得表扬 |
zhi2 de5 biao3 yang2 | lobenswert |
值得同情 |
zhi2 de5 tong2 qing2 | erbarmungswürdig, mitleiderregend |
值得开采 |
zhi2 de5 kai1 cai3 | abbauwürdig |
值得一看 |
zhi2 de5 yi1 kan4 | sehenswert |
不值一文 |
bu4 zhi2 yi1 wen2 | keinen Pfennig wert sein, keinen Groschen wert sein, keinen Heller wert sein |
值钱的东西 |
zhi2 qian2 de5 dong1 xi5 | Wertsache |
值得开采的 |
zhi2 de5 kai1 cai3 de5 | abbauwürdig |
值得注意的 |
zhi2 de5 zhu4 yi4 de5 | bemerkenswert |
最物有所值 |
zui4 wu4 you3 suo3 zhi2 | preiswert, preiswertestem |
值得花时间 |
zhi2 de5 hua1 shi2 jian1 | wörtlich: es wert sein, dass Zeit darin investiert wird, wertvoll |
实地密度值 |
shi2 di4 mi4 du4 zhi2 | Volltondichtewert (Druckwesen) |
實地密度值 |
shi2 di4 mi4 du4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 实地密度值), Volltondichtewert (Druckwesen) |
高热值成分 |
gao1 re4 zhi2 cheng2 fen1 | heizwertreiche Fraktion |
数值修约规则 |
shu4 zhi2 xiu1 yue1 gui1 ze2 | Rundung |
不值识者一笑 |
bu4 zhi2 shi4 zhe3 yi1 xiao4 | dem Fachmann nicht einmal ein Lächeln entlocken können, unter jeder Kritik |
不值钱的东西 |
bu4 zhi2 qian2 de5 dong1 xi5 | Klamotte, Schrott, wertlose Gegenstände |
数值和相位平衡 |
shu4 zhi2 he2 xiang1 wei4 ping2 heng2 | Abgleich nach Betrag und Phase |
數值和相位平衡 |
shu4 zhi2 he2 xiang1 wei4 ping2 heng2 | (traditionelle Schreibweise von 数值和相位平衡), Abgleich nach Betrag und Phase |
Sätze
[Bearbeiten]传
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
您能把地图传真给我吗? |
Könnten Sie mir die Karte faxen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
我们听见自己说话的回音从山谷的另一边传了回来。 |
Wir hörten das Echo unserer Stimmen von der anderen Seite des Tales. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我不知道如何传真。 |
Ich weiß nicht, wie man ein Fax schickt. (Mandarin, Tatoeba trieuho Yorwba ) | |
传说彭祖是天帝的孙子。 |
Es heißt, dass Peng Zu ein Enkel des Himmelskaisers gewesen sei. (Mandarin, Tatoeba weihaiping Yorwba ) | |
我们的结论就是,那个传言是真的。 |
We've come to the conclusion that this is a true story. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift ) | |
传闻是真的。 |
Das Gerücht erwies sich letztendlich als wahr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
他把感冒传给我了。 |
Er steckte mich mit seiner Erkältung an. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tamy ) | |
看来传闻是真的了。 |
I think the rumor is true. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我听传闻说的。 |
Ich habe das gerüchteweise gehört. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
请把它传真给我。 |
Bitte faxe es mir. (Mandarin, Tatoeba crescat Manfredo ) | |
我听到远处传来狗叫声。 |
Ich hörte in der Ferne einen Hund bellen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
把球传给我。 |
Roll the ball to me. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing CK ) | |
我听到你的传闻。 |
Ich habe schon viel von Ihnen gehört. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen ) | |
言归正传,事情进展得怎麼样了? |
Joking aside, how are things going? (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
伞
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我认为这不是Tom的伞。 |
Ich glaube nicht, dass das Toms Schirm ist. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom把伞落在了巴士上。 |
Tom hat seinen Regenschirm im Bus liegenlassen. Tom hat seinen Schirm im Bus vergessen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) | |
这是Tom的雨伞。 |
Das ist Toms Schirm. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom把他的雨伞忘在了公交车上。 |
Tom hat seinen Regenschirm im Bus liegenlassen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
别忘了拿伞。 |
Vergiss deinen Schirm nicht! (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
我任何地方都找不到我的伞。 |
Ich kann meinen Schirm nirgends finden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
伞别忘了。 |
Vergiss deinen Schirm nicht! (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) | |
我不知道你的雨伞在哪里。 |
Ich weiß nicht, wo dein Regenschirm ist. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
对了,前些时间你说伞不见了,现在找到了吗? |
Übrigens, hast du den Regenschirm, den du letztens verlegt hattest, wiedergefunden? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Trinkschokolade ) | |
她修了我的伞。 |
Sie hat meinen Regenschirm repariert. (Mandarin, Tatoeba sysko qweruiop ) | |
我不小心拿错了他的伞。 |
Ich nahm versehentlich seinen Schirm. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他把雨伞忘在公交车上了。 |
Er hat seinen Schirm im Bus vergessen. (Mandarin, Tatoeba User5120 MUIRIEL ) | |
可以借你的雨伞一用吗? |
Can I borrow your umbrella? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你借给我伞真好。 |
It was very kind of you to lend me an umbrella. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他用他的雨伞当作武器。 |
Er benutzte seinen Schirm als Waffe. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
你们在哪找到我的雨伞的? |
Wo habt ihr meinen Schirm gefunden? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
妈妈给弟弟买了个黄雨伞。 |
Meine Mutter hat meinem kleinen Bruder einen gelben Regenschirm gekauft. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda MUIRIEL ) | |
这是她的雨伞吗? |
Ist das ihr Regenschirm? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) | |
这是我的伞。 |
Das hier ist mein Schirm. (Mandarin, Tatoeba anndiana raggione ) | |
我打算买新雨伞。 |
Ich habe vor einen neuen Schirm zu kaufen. (Mandarin, Tatoeba rickjiang JoeyR ) | |
我的车里有伞。 |
I have an umbrella in my car. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
雨伞卖得好。 |
Regenschirme verkaufen sich gut. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi ) | |
这把伞不是我的,是别人的。 |
Das ist nicht mein Schirm; der gehört jemand anderem. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我可以向你借伞吗? |
Darf ich mir deinen Regenschirm ausleihen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我几乎把我的雨伞忘在火车上。 |
Ich hätte fast meinen Regenschirm im Zug liegengelassen. Ich hätte fast meinen Schirm im Zug vergessen. Ich habe beinah meinen Schirm im Zug gelassen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der Pfirsichbaeumchen Sudajaengi ) | |
这把伞是谁的? |
Wem gehört dieser Schirm? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
有人把他们的雨伞落在走道里。 |
Jemand hat seinen Regenschirm im Saal stehen lassen. (Mandarin, Tatoeba faraway9911 Grim_fandango ) | |
我的雨伞遗失在公园裡某个地方。我必须再买一把。 |
Ich habe meinen Regenschirm irgendwo im Park verloren. Ich muss einen neuen kaufen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
这是我在公交车上找到的雨伞。 |
Das ist der Schirm, den ich im Bus gefunden habe. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我拿成了你的雨伞。 |
Ich habe aus Versehen deinen Schirm genommen. (Mandarin, Tatoeba popolady MUIRIEL ) | |
这把伞是我的。 |
Dieser Schirm ist meiner. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我拿错了他的伞。 |
Ich habe aus Versehen seinen Regenschirm genommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
我把我的伞忘在计程车上了。 |
Ich habe meinen Schirm im Taxi liegen lassen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
花子又忘记她的伞了。 |
Hanako hat schon wieder ihren Schirm vergessen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我错把他的雨伞拿来了。 |
Ich habe aus Versehen seinen Schirm mitgebracht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) | |
我把雨伞落在这里了吗? |
Did I leave my umbrella here? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我的伞在哪? |
Wo ist mein Regenschirm? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
我母亲给我弟弟买了把黄色的雨伞。 |
Meine Mutter hat meinem kleinen Bruder einen gelben Regenschirm gekauft. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
这把伞多少钱? |
Was kostet dieser Regenschirm? (Mandarin, Tatoeba umidake Pfirsichbaeumchen ) | |
这把伞是不是你的? |
Ist das Ihr Schirm? Ist das euer Regenschirm? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL raggione ) | |
那把白色阳伞是她的。 |
Der weiße Sonnenschirm gehört ihr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这是你的雨伞。 |
Das ist dein Regenschirm. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
卫
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom进入了卫生间。 |
Tom ging ins Badezimmer. (Mandarin, Tatoeba iiujik wolfgangth ) | |
Tom现在在卫生间。 |
Tom ist jetzt im Badezimmer. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
大卫在家里。 |
David ist zu Hause. (Mandarin, Tatoeba Popolon Serienchiller ) | |
大卫吃了很多东西。 |
David ate a lot of things. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan ) | |
大卫有如此多的女朋友,以至於他无法记得他们所有的人的名字。 |
David hat so viele Freundinnen, dass er sich nicht alle ihre Namen merken kann. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
卫生间在哪里? |
Wo ist die Toilette? (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
卫生纸用完了。 |
Klopapier ist alle. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus samueldora ) | |
我们还有卫生纸。 |
Wir haben noch Klopapier. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
大卫再也没有回到学校了。 |
Dave never returned to school again. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
卫生间来还啊里达? |
Wo ist die Toilette? (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
他不是大卫,他叫丹尼尔。 |
He is not David. His name is Daniel. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus basilhan ) | |
大卫在家。 |
David ist zu Hause. (Mandarin, Tatoeba Popolon Serienchiller ) | |
城市由一支大军守卫。 |
Die Stadt wurde von einer großen Armee verteidigt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
没卫生纸了。 |
Es ist kein Klopapier mehr da. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
金星没有卫星。 |
Die Venus hat keinen Mond. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
我的卫生巾快用完了,下午能帮我买两包吗? |
Meine Binden sind bald alle; kannst du nachmittags zwei Packungen für mich kaufen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我去一下卫生间。 |
Ich geh’ mal kurz auf Klo. (Mandarin, Tatoeba terrafuego Yorwba ) | |
那些卫星在哪裡? |
Wo sind die Satelliten? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) | |
火星有两个天然卫星。 |
Mars has two natural moons. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi ) | |
火星有两个卫星。 |
Der Mars hat zwei Monde. (Mandarin, Tatoeba egg0073 freddy1 ) | |
木星的卫星上可能有生命存在。 |
Auf den Jupitermonden gibt es vielleicht Leben. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
我当时在卫生间。 |
Ich war im Badezimmer. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
我刚把你家的卫生做完。 |
I just finished cleaning your place. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) | |
木星有几个卫星? |
Wie viele Monde hat der Jupiter? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
題
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你能回答這條問題嗎? |
Könnt ihr diese Frage beantworten? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
它和這個問題有點關係。 |
Es ist für dieses Problem von einigem Belang. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
您怎麼看這個問題? |
Wie sehen Sie diese Angelegenheit? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他沒有回答我的問題。 |
Er hat nicht auf meine Frage geantwortet. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
你有任何其他的問題嗎? |
Hast du irgendwelche weiteren Fragen? (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
如果是這樣的話,就甚麼問題也沒有了,不是嗎? |
If so, then there's no problem at all, is there? (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) | |
問題是我爸爸媽媽會不會同意。 |
Die Frage ist, ob meine Eltern damit einverstanden sein werden oder nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
Bob可以回答所有的問題。 |
Bob kann alle Fragen beantworten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
不,不,沒問題的。 |
No, no, that's okay. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我不知道如何回答那樣的問題。 |
Ich weiß nicht, wie ich auf diese Frage antworten soll. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) | |
只有她沒有回答問題。 |
Apart from her, everybody answered the question. (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) | |
不是你的問題。 |
It's not your problem. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CK ) | |
回答這個問題很容易。 |
Diese Frage lässt sich leicht beantworten. Die Frage ist leicht zu beantworten. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione Tamy ) | |
哪裡有問題? |
Wo ist das Problem? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
今晚七點老地方見。沒問題吧? |
Can you make it to our usual place at 7:00 p.m. tonight? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
問題是,太陽能太貴了。 |
Das Problem ist, dass Sonnenenergie zu teuer ist. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
她沒有回答我的問題。 |
Sie gab keine Antwort auf meine Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
在家裡有問題嗎? |
Are there problems at home? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
她問了一個非常好的問題。 |
Sie hat eine sehr gute Frage gestellt. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
她問了他問題。 |
Sie stellte ihm Fragen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
我不能回答所有的問題。 |
I couldn't answer all of the questions. I couldn't answer all the questions. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他問了我兩條問題。 |
Er stellte mir zwei Fragen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano ) | |
好問題。 |
Eine gute Frage. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
她無法回答這個問題。 |
She couldn't answer the question. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他問了我兩個問題。 |
Er stellte mir zwei Fragen. (Mandarin, Tatoeba Martha landano ) | |
交通是都市的一個主要問題。 |
Verkehr ist ein bedeutendes städtisches Problem. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
它是一個很好的問題。 |
Das ist eine gute Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) | |
我不認為我真的有問題。 |
I don't think I really have a problem. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他問了我一個問題。 |
Er stellte mir eine Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
問題是誰要告訴他真相。 |
The problem is who is going to tell him the truth. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) | |
她問了我一個問題。 |
Sie stellte mir eine Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
問題是,我沒甚麼要跟他說的。 |
The problem is, I don't have anything to say to him. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus JimmyUK ) | |
你還有別的問題嗎? |
Hast du noch Fragen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
你的問題和我的相似。 |
Dein Problem ist meinem ähnlich. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
我不喜歡喜歡不問問題的學生的老師。 |
I don't like teachers who like students who don't like asking questions. (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex ) | |
問題是下一步要做什麼。 |
What to do next is the question. (Mandarin, Tatoeba Martha Eldad ) | |
他無法回答這個問題。 |
Er konnte diese Frage nicht beantworten. Er konnte auf diese Frage nicht antworten. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Fingerhut ) | |
任何學生都可以回答這個問題。 |
Jeder Student kann diese Frage beantworten. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
他主要是心理的問題。 |
His trouble was chiefly mental. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
回答問題。 |
Beantworte die Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha Sprachprofi ) | |
回答我的問題。 |
Beantworte meine Fragen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他重述他的問題。 |
Er wiederholte seine Frage. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) | |
你知道這是一個問題嗎? |
Did you know that this is a question? (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
這是程度的問題。 |
Das ist eine Frage des Grades. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我問了每個男孩三個問題。 |
Ich stellte jedem Jungen drei Fragen. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
我可以問您一個問題嗎? |
Darf ich Ihnen eine Frage stellen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Wolf ) | |
我想問再你幾個問題。 |
I'd like to ask you a few more questions. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
關於箇個問題有三個難點。 |
In Bezug auf diese Frage gibt es drei Probleme. (Shanghai, Tatoeba xjjAstrus cost ) | |
我問了醫生一些問題。 |
Ich habe dem Arzt ein paar Fragen gestellt. Ich habe der Ärztin ein paar Fragen gestellt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL wolfgangth ) | |
我還有个問題。 |
Ich habe noch eine Frage. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Kuraimegami ) | |
沒有問題。 |
Es gibt keine Probleme. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
我可以問一些問題嗎? |
Dürfte ich ein paar Fragen stellen? (Mandarin, Tatoeba Martha Trinkschokolade ) | |
我問了Tony一條問題。 |
Ich habe Tony eine Frage gestellt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
那是一個很好的問題。 |
Das ist eine gute Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) | |
我問了他一條問題。 |
Ich stellte ihm eine Frage. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我覺的有一個問題。 |
I think I have a question. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
這問題很好回答。 |
Diese Frage lässt sich einfach beantworten. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) | |
我在想那個問題。 |
Ich denke gerade an diese Sache. (Mandarin, Tatoeba Martha manese ) | |
請告訴我你的問題。 |
Bitte erzähle mir von deinen Problemen. (Mandarin, Tatoeba Martha cumori ) | |
請回答我的問題。 |
Bitte antworten Sie mir. (Mandarin, Tatoeba egg0073 human600 ) | |
我能回答所有的問題。 |
Ich konnte alle Fragen beantworten. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
這是我的問題。 |
Das ist mein Problem. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
那就表示有問題... |
Dann haben wir ein Problem... (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我的車子有問題。 |
Irgendetwas stimmt nicht mit meinem Auto. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
我問了她一個難題。 |
Ich stellte ihr eine schwere Frage. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我認為這些問題很容易。 |
Ich dachte, die Fragen waren einfach. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
沒人回答我的問題。 |
Niemand hat mir auf meine Frage geantwortet. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen ) | |
我還有一個問題。 |
Ich habe noch eine Frage. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Kuraimegami ) | |
我能問你們一些問題嗎? |
Darf ich euch etwas fragen? Dürfte ich einige Fragen stellen? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
我有一個問題。 |
Ich habe eine Frage. (Mandarin, Tatoeba offdare Sprachprofi ) | |
關於這個問題,有三個難點。 |
In Bezug auf diese Frage gibt es drei Probleme. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus cost ) | |
請想想這個問題。 |
Bitte denke über das Problem nach! (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我同意你對這問題的看法。 |
Darüber sind wir uns einig. (Mandarin, Tatoeba Martha Peanutfan ) | |
這些問題太容易回答了。 |
Diese Fragen lassen sich einfach beantworten. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
那是我們的問題嗎? |
Is that our problem? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
請回答我這個問題。 |
Bitte beantworten Sie diese Frage für mich. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
請回答所有問題。 |
Bitte antworten Sie auf alle Fragen. Bitte beantworte alle Fragen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) | |
這個問題看起來很難。 |
Diese Aufgabe scheint schwierig zu sein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
我們這周的主題是:_____。 |
Unser Thema der Woche ist: _____. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我能回答這個問題。 |
Ich konnte die Frage beantworten. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
老問題。 |
Das gleiche alte Problem. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
那是一個很難回答的問題。 |
Das ist eine Frage, die schwer zu beantworten ist. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
有人可以回答我的問題嗎? |
Kann jemand meine Frage beantworten? (Mandarin, Tatoeba Martha juwu ) | |
這只是時間的問題。 |
Es ist nur eine Frage der Zeit. (Mandarin, Tatoeba egg0073 BraveSentry ) | |
我可以問個問題嗎? |
Darf ich eine Frage stellen? (Mandarin, Tatoeba Tajfun Pfirsichbaeumchen ) | |
我可以問你一些問題嗎? |
Darf ich Ihnen noch ein paar Fragen stellen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我無法回答你的問題。 |
Ich kann deine Frage nicht beantworten. (Mandarin, Tatoeba tsayng lilygilder ) |
值
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
今天谁值班? |
Wer hat heute Dienst? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) | |
在京都,有很多的景点值得一看。 |
In Kyoto gibt es viele Sehenswürdigkeiten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
如果事情值得做就值得做好。 |
Wenn es wert ist, getan zu werden, tu es gut! (Mandarin, Tatoeba aaroned Tamy ) | |
你该把你的值钱物品保存在一个安全的地方。 |
Du solltest deine Wertsachen an einem sicheren Ort verwahren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ullalia ) | |
你让生命值得活下去。 |
Du machst das Leben lebenswert. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
你几点值班? |
What time are you going on duty? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她的紧张值得注意。 |
Her nervousness was noticeable. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Hybrid ) | |
他的新小說值得一讀。 |
Sein neuer Roman ist lesenswert. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
因为我们值得。 |
Weil wir es wert sind. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
她的想法不值得一听。 |
Es lohnt sich nicht, ihre Ideen anzuhören. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
你幾點值班? |
What time are you going on duty? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
它值得一試。 |
Es ist einen Versuch wert. Das ist einen Versuch wert. (Mandarin, Tatoeba Martha cost al_ex_an_der ) | |
它值得一试。 |
Es ist einen Versuch wert. Das ist einen Versuch wert. (Mandarin, Tatoeba Martha cost al_ex_an_der ) | |
他的新小说值得一读。 |
Sein neuer Roman ist lesenswert. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
只有为数不多的几个电视节目值得关注。 |
Es gibt nur wenige Fernsehprogramme, die es wert sind, gesehen zu werden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
它是值得等待的。 |
It's worth the wait. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他的意見不值得聽。 |
Seine Ansichten sind es nicht wert, gehört zu werden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
因為我們值得。 |
Weil wir es wert sind. (Mandarin, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
今天的报纸没有甚麼值得看的新闻。 |
Die Zeitung von heute enthält nichts Wichtiges. (Mandarin, Tatoeba nickyeow madoromi ) | |
不值得去记。 |
It’s not worth remembering. (Mandarin, Tatoeba Martha AlanF_US ) | |
不值得去記。 |
It’s not worth remembering. (Mandarin, Tatoeba Martha AlanF_US ) | |
如果值得一做,就值得做好。 |
If it is worth doing at all, it is worth doing well. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
他的意见不值得听。 |
Seine Ansichten sind es nicht wert, gehört zu werden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他的看法真是一文不值。 |
Seine Ideen brachten ihm keinen einzigen Pfennig ein. (Mandarin, Tatoeba minshirui Espi ) | |
可能是值得的。 |
Perhaps it was worth it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他不值得信任。 |
Ihm kann man nicht trauen. Man kann ihm nicht vertrauen. (Mandarin, Tatoeba ruicong Fingerhut Pfirsichbaeumchen ) | |
那部电影值得一看。 |
Der Film ist sehenswert. (Mandarin, Tatoeba ydcok Pfirsichbaeumchen ) | |
我现在垃海值班。 |
Ich bin gerade im Dienst. (Shanghai, Tatoeba U2FS Vortarulo ) | |
那看似一文不值。 |
Es wirkt keinen Groschen wert. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
这音乐值得听许多次。 |
Diese Musik ist es wert, viele Male angehört zu werden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
這是本值得一看的書。 |
This is a book to read. This is a book worth reading. (Mandarin, Tatoeba nickyeow NickC ) | |
這本書不值得一讀。 |
Dieses Buch ist nicht lesenswert. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
真的值得吗? |
War es das wirklich wert? (Mandarin, Tatoeba tatomeimei BraveSentry ) | |
这部电影值得一看。 |
Dieser Film ist sehenswert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我覺得這部電影值得一看再看。 |
Ich denke, der Film ist es wert, zweimal gesehen zu werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
這車不值得修了。 |
Das Auto ist keine Reparatur mehr wert. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我正在值班。 |
Ich bin gerade im Dienst. (Mandarin, Tatoeba sysko Vortarulo ) | |
这本书不值得一读。 |
Dieses Buch ist nicht lesenswert. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
這值100萬日元。 |
Dies ist eine Million Yen wert. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) | |
我觉得这部电影值得一看再看。 |
Ich denke, der Film ist es wert, zweimal gesehen zu werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) | |
这个值一百万日元。 |
Dies ist eine Million Yen wert. (Mandarin, Tatoeba dericteng kolonjano ) | |
这辆车不值得修理。 |
Es lohnt sich nicht, diesen Wagen zu reparieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
这本书值得一看。 |
Es lohnt sich, dieses Buch zu lesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow freddy1 ) | |
这车不值得修了。 |
Das Auto ist keine Reparatur mehr wert. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
这几乎不值得讨论。 |
Das ist kaum der Diskussion wert. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
這部電影值得一看。 |
Dieser Film ist sehenswert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
每个人都值得被给予第二次机会。 |
Jeder verdient eine zweite Chance. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
这真的值得吗? |
Ist das wirklich die Mühe wert? Ist es das wirklich wert? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL BraveSentry ) | |
这是本值得一看的书。 |
This is a book to read. This is a book worth reading. (Mandarin, Tatoeba nickyeow NickC ) | |
这样真的值得吗? |
War es das wirklich wert? (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) | |
这个论点值得强调。 |
Dieser Punkt ist hervorzuheben. (Mandarin, Tatoeba cherylting freddy1 ) | |
我觉得这本书值得一读。 |
Ich halte dieses Buch für lesenswert. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我覺得這本書值得一讀。 |
Ich halte dieses Buch für lesenswert. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
青田勿值得侬个信任个。 |
Aota war dein Vertrauen nicht wert. (Shanghai, Tatoeba U2FS Sudajaengi ) | |
這輛車不值得修理。 |
Es lohnt sich nicht, diesen Wagen zu reparieren. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
這本書值得一看。 |
Es lohnt sich, dieses Buch zu lesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow freddy1 ) | |
这个问题是值得讨论的。 |
Das Problem ist eine Diskussion wert. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
这值100万日元。 |
Dies ist eine Million Yen wert. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
名不见经传 |
míng bù jiàn jīngzhuàn | Literally: a name that does not appear in the Confucian canon. a virtual unknown; a complete unknown; a dark horse (Wiktionary en) |
只可意会,不可言传 |
zhǐ kě yìhuì, bù kě yánchuán | can only be perceived, cannot explain it in words (Wiktionary en) |
第一把交椅 |
dìyī bǎ jiāoyǐ | the top banana; top of the heap; said in praise of someone's position or ability(Wiktionary en) |
和尚打伞,无法无天 |
héshàng dǎ sǎn, wúfǎwútiān | Literally: (like a) monk holding up an umbrella - no (respect for) law and order. A Chinese pun for lawless and hairless.(Wiktionary en) |
拿一把刀子 |
na2 yi1 ba3 dao1 zi5 | Bring me a knife (Chinese Without a Teacher) |
我没有雨伞 |
wo3 mei2/mo4 you3 yu3 san3 | I have no umbrella (Chinese Without a Teacher) |
我们把它写成... |
wo3 men5 ba3 ta1/tuo2 xie3 cheng2 ... | Wir nehmen das (vorher gesagte) und schreiben es als ... |
把他给我叫来 |
ba3 ta1 gei3 wo3 jiao4 lai2 | Halte das, bis es von mir geholt wird! |
他们把我送到医院。 |
ta1 men5 ba3 wo3 song4 dao4 yi1 yuan4 。 | Sie brachten mich ins Krankenhaus. |
我不知道如何传真。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 chuan2/zhuan4 zhen1 。 | I have no idea of how to send a fax. (Tatoeba trieuho) |
我听到你的传闻。 |
wo3 ting1 dao4 ni3 de5 chuan2/zhuan4 wen2 。 | Ich habe schon viel von Ihnen gehört. (Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen) |
传说彭祖是天帝的孙子。 |
chuan2/zhuan4 shuo1 peng2 zu3 shi4 tian1 di4 de5 sun1 zi5 。 | It is said that Peng Zu was the grandson of a celestial emperor. (Tatoeba weihaiping newkome) |
传闻是真的。 |
chuan2/zhuan4 wen2 shi4 zhen1 de5 。 | Das Gerücht erwies sich letztendlich als wahr. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
把门开开! |
ba3 men2 kai1 kai1 ! | Öffne die Tür ein wenig. (Tatoeba sysko kolonjano) |
请你把冷气调高点。 |
qing3 ni3 ba3 leng3 qi4 tiao2 gao1 dian3 。 | Please turn up the AC a little bit. (Tatoeba fucongcong garborg) |
我把心里话说出来了。 |
wo3 ba3 xin1 li3 hua4 shuo1 chu1 lai2 le5 。 | I spoke from the heart. (Tatoeba U2FS Brian255) |
把下周日空出来。 |
ba3 xia4 zhou1 ri4 kong1/kong4 chu1 lai2 。 | Halte nächsten Sonntag frei. (Tatoeba kooler Sudajaengi) |
他把我错认为我妈妈了。 |
ta1 ba3 wo3 cuo4 ren4 wei2/wei4 wo3 ma1 ma1 le5 。 | Er hatte mich für meine Mutter gehalten. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
我们可以把间断平衡理论应用到语言上。 |
wo3 men5 ke3/ke4 yi3 ba3 jian1 duan4 ping2 heng2 li3 lun4 ying1/ying4 yong4 dao4 yu3 yan2 shang4 。 | Man könnte die Theorie des Punktualismus auf Sprachen anwenden. (Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL) |
有些人不喜欢把钱存银行。 |
you3 xie1 ren2 bu4 xi3 欢 ba3 qian2 cun2 yin2 hang2/xing2 。 | Some people do not like to deposit their money in banks. (Tatoeba fucongcong CK) |
你把功課做完了嗎? |
ni3 ba3 gong1 ke4 zuo4 wan2 le5 ma5 ? | Bist du fertig mit deinen Hausaufgaben? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我会把这些小猫给喜欢的人 |
wo3 hui4 ba3 zhe4/zhei4 xie1 xiao3 mao1 gei3 xi3 欢 de5 ren2 | I'll give these kittens to whoever likes cats. (Tatoeba elizabethchan) |
把球传给我。 |
ba3 qiu2 chuan2/zhuan4 gei3 wo3 。 | Roll the ball to me. (Tatoeba sunnywqing CK) |
谁能把你的那个石心融化? |
shei2 neng2 ba3 ni3 de5 na4/nei4 ge4 shi2 xin1 rong2 hua4 ? | Who could melt that stone heart of yours? (Tatoeba FeuDRenais) |
我没有失去理智,我在eBay上把它卖了。 |
wo3 mei2/mo4 you3 shi1 qu4 li3 zhi4 , wo3 zai4 eBay shang4 ba3 ta1/tuo2 mai4 le5 。 | Ich habe den Verstand nicht verloren, ich habe ihn bei eBay verhökert. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
把土豆切一下。 |
ba3 tu3 dou4 qie1 yi1 xia4 。 | Schneide die Kartoffeln! (Tatoeba FeuDRenais Esperantostern) |
我想要一把吉他。 |
wo3 xiang3 yao4 yi1 ba3 ji2 ta1 。 | Ich will eine Gitarre. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
请你把我介绍给她。 |
qing3 ni3 ba3 wo3 jie4 shao4 gei3 ta1 。 | Bitte stelle mich ihr vor. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
昨晚你把她送回家了吗? |
zuo2 wan3 ni3 ba3 ta1 song4 hui2 jia1 le5 ma5 ? | Hast du sie gestern Abend nach Hause gefahren? (Tatoeba fucongcong Dejo) |
把这个词在你的词典查一查。 |
ba3 zhe4/zhei4 ge4 ci2 zai4 ni3 de5 ci2 dian3 cha2 yi1 cha2 。 | Schlagen Sie dieses Wort in Ihrem Wörterbuch nach. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
你把工作做完了沒有? |
ni3 ba3 gong1 zuo4 zuo4 wan2 le5 mei2/mo4 you3 ? | Are you through with the work? (Tatoeba nickyeow CK) |
把那个号码给我。 |
ba3 na4/nei4 ge4 hao4 ma3 gei3 wo3 。 | Give me the number. (Tatoeba Venki CM) |
你把文章看了没? |
ni3 ba3 wen2 zhang1 kan4 le5 mei2/mo4 ? | Hast du die Zeitung gelesen? (Tatoeba FeuDRenais Chris) |
把你手里的东西给我。 |
ba3 ni3 shou3 li3 de5 dong1 xi1 gei3 wo3 。 | Gib mir die Sachen in deiner Hand. (Tatoeba yuiyu InspectorMustache) |
她把我认作我弟弟了。 |
ta1 ba3 wo3 ren4 zuo4 wo3 弟弟 le5 。 | Sie hat mich mit meinem Bruder verwechselt. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我们把我们的狗叫做Pochi。 |
wo3 men5 ba3 wo3 men5 de5 gou3 jiao4 zuo4 Pochi。 | Wir nennen unseren Hund Pochi. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你能把那些书给我吗? |
ni3 neng2 ba3 na4/nei4 xie1 shu1 gei3 wo3 ma5 ? | Können Sie mir diese Bücher geben? (Tatoeba verdastelo9604 TRANG) |
把钱还给我! |
ba3 qian2 hai2/huan2 gei3 wo3 ! | Give me back my money! (Tatoeba summer) |
把勺子给我。 |
ba3 shao2 zi5 gei3 wo3 。 | Gib mir den Löffel. (Tatoeba FeuDRenais Manfredo) |
我们之间完了,把戒指还给我! |
wo3 men5 zhi1 jian1 wan2 le5 , ba3 jie4 zhi3 hai2/huan2 gei3 wo3 ! | Es ist aus zwischen uns, gib mir meinen Ring zurück! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你把衣服从洗衣机里拿出来了吗? |
ni3 ba3 yi1 fu2 cong2 xi3/xian3 yi1 ji1 li3 na2 chu1 lai2 le5 ma5 ? | Haben Sie die Kleidung aus der Waschmaschine genommen? (Tatoeba xuan Pfirsichbaeumchen) |
请把你身后的门关了。 |
qing3 ba3 ni3 shen1 hou4 de5 men2 guan1 le5 。 | Mach bitte die Tür hinter dir zu. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
我把他的书还给了他。 |
wo3 ba3 ta1 de5 shu1 hai2/huan2 gei3 le5 ta1 。 | Ich habe ihm sein Buch zurückgegeben. (Tatoeba fucongcong jakov) |
把门打开一点。 |
ba3 men2 da3 kai1 yi1 dian3 。 | Mach die Tür mal ein bisschen auf. (Tatoeba vicch Vortarulo) |
他把烟戒了。 |
ta1 ba3 yan1/yan5 jie4 le5 。 | Er hat mit dem Rauchen aufgehört. (Tatoeba visualtoday Pfirsichbaeumchen) |
你把书给谁了? |
ni3 ba3 shu1 gei3 shei2 le5 ? | To whom did you give the book? (Tatoeba fercheung) |
把这本书给她。 |
ba3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 gei3 ta1 。 | Give her the book. (Tatoeba Yashanti CM) |
想把字写得漂亮一些。 |
xiang3 ba3 zi4 xie3 de2/de5/dei3 piao1/piao3 liang4 yi1 xie1 。 | I want to improve my penmanship. (Tatoeba rickjiang JSakuragi) |
你有大把时间。 |
ni3 you3 da4 ba3 shi2 jian1 。 | Du hattest eine Menge Zeit. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我把他看作我的朋友。 |
wo3 ba3 ta1 kan4 zuo4 wo3 de5 peng2 you3 。 | Ich nenne ihn meinen Freund. (Tatoeba murr Esperantostern) |
他把他的生命给了国家。 |
ta1 ba3 ta1 de5 sheng1 ming4 gei3 le5 guo2 jia1 。 | He gave his life for the nation. (Tatoeba fucongcong mamat) |
你能把最近的公车站指给我看吗? |
ni3 neng2 ba3 zui4 jin4 de5 gong1 che1 zhan4 zhi3 gei3 wo3 kan4 ma5 ? | Können Sie mir sagen, wo die nächste Bushaltestelle ist? (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
Tom转动了把手。 |
Tom zhuan3 dong4 le5 ba3 shou3 。 | Tom turned the handle. (Tatoeba Ben26 CM) |
少一把刀。 |
shao3 yi1 ba3 dao1 。 | Da fehlt ein Messer. (Tatoeba fucongcong virgil) |
我把你视为我最要好的朋友之一。 |
wo3 ba3 ni3 shi4 wei2/wei4 wo3 zui4 yao4 hao3 de5 peng2 you3 zhi1 yi1 。 | Ich betrachte dich als einen meiner nächsten Freunde. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
拿另一把椅子! |
na2 ling4 yi1 ba3 yi3 zi5 ! | Nimm den anderen Stuhl! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你把我的行李怎么了? |
ni3 ba3 wo3 de5 hang2/xing2 li3 zen3 me5 le5 ? | Was habt ihr mit meinem Gepäck gemacht? (Tatoeba aliene Pfirsichbaeumchen) |
我哥哥很快就把功課做完了。 |
wo3 ge1 ge1 hen3 kuai4 jiu4 ba3 gong1 ke4 zuo4 wan2 le5 。 | My older brother finished his homework very quickly. My elder brother finished his homework very quickly. (Tatoeba nickyeow CK Swift) |
我把事情说明给他了。 |
wo3 ba3 shi4 qing2 shuo1 ming2 gei3 ta1 le5 。 | Ich erklärte ihm die Angelegenheit. (Tatoeba FeuDRenais Fingerhut) |
他把自己当成了这里的主人。 |
ta1 ba3 zi4 ji3 dang1/dang4 cheng2 le5 zhe4/zhei4 li3 de5 zhu3 ren2 。 | He acted like he owned the place. (Tatoeba fercheung CK) |
他把它藏在了门后。 |
ta1 ba3 ta1/tuo2 cang2 zai4 le5 men2 hou4 。 | He hid it behind the door. (Tatoeba sadhen CK) |
我会把这本书给你。 |
wo3 hui4 ba3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 gei3 ni3 。 | Ich werde dir dieses Buch geben. Ich werde Ihnen das Buch geben. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der Tamy) |
你把那点钱怎么花的? |
ni3 ba3 na4/nei4 dian3 qian2 zen3 me5 hua1 de5 ? | What did you do with that money? (Tatoeba FeuDRenais CK) |
我想自己把工作做完。 |
wo3 xiang3 zi4 ji3 ba3 gong1 zuo4 zuo4 wan2 。 | Ich möchte die Arbeit selbst abschließen. (Tatoeba Tajfun Kuyo) |
医生把他叫了回来。 |
yi1 sheng1 ba3 ta1 jiao4 le5 hui2 lai2 。 | Der Arzt rief ihn zurück. (Tatoeba sadhen xtofu80) |
把它给他们。 |
ba3 ta1/tuo2 gei3 ta1 men5 。 | Gib sie ihnen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
谢谢你把我加为好友。 |
xie4 xie4 ni3 ba3 wo3 jia1 wei2/wei4 hao3 you3 。 | Thanks for adding me as a friend. (Tatoeba fucongcong darinmex) |
请把报纸拿来给我。 |
qing3 ba3 bao4 zhi3 na2 lai2 gei3 wo3 。 | Bringen Sie mir bitte die Zeitung. (Tatoeba vicch xtofu80) |
把我的心给你。 |
ba3 wo3 de5 xin1 gei3 ni3 。 | I give you my heart. (Tatoeba FeuDRenais migl) |
我把他当成自己的好友之一。 |
wo3 ba3 ta1 dang1/dang4 cheng2 zi4 ji3 de5 hao3 you3 zhi1 yi1 。 | I think of him as one of my good friends. (Tatoeba fercheung CK) |
你本不该把人卖了的。 |
ni3 ben3 bu4 gai1 ba3 ren2 mai4 le5 de5 。 | Du hättest das Geheimnis nicht verraten sollen. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
你该把事实说出来。 |
ni3 gai1 ba3 shi4 shi2 shuo1 chu1 lai2 。 | Du solltest die Wahrheit sagen. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
把錢保存在安全的地方。 |
ba3 qian2 bao3 cun2 zai4 an1 quan2 de5 de4/di4 fang1 。 | Bewahre das Geld an einem sicheren Ort auf. (Tatoeba Martha samueldora) |
明天下午之前我会把它完成。 |
ming2 tian1 xia4 wu3 zhi1 qian2 wo3 hui4 ba3 ta1/tuo2 wan2 cheng2 。 | I will finish it by tomorrow afternoon. (Tatoeba fucongcong CK) |
他把奖金存到银行了。 |
ta1 ba3 jiang3 jin1 cun2 dao4 yin2 hang2/xing2 le5 。 | He deposited the prize money in the bank. (Tatoeba CK) |
他把他的成功归功于好运。 |
ta1 ba3 ta1 de5 cheng2 gong1 gui1 gong1 yu2 hao3 yun4 。 | Er machte Glück für seinen Erfolg verantwortlich. (Tatoeba asosan Tamy) |
把包包看好。 |
ba3 bao1 bao1 kan4 hao3 。 | Behalten Sie Ihr Gepäck im Auge. (Tatoeba Martha Espi) |
把你的食物给我。 |
ba3 ni3 de5 shi2 wu4 gei3 wo3 。 | Give me your food. (Tatoeba verdastelo9604 jan_Keto) |
她慢慢转动门把手。 |
ta1 man4 man4 zhuan3 dong4 men2 ba3 shou3 。 | She turned the doorknob slowly. (Tatoeba bwpanda CK) |
我把它给他们了。 |
wo3 ba3 ta1/tuo2 gei3 ta1 men5 le5 。 | I offered it to them. (Tatoeba verdastelo9604 CH) |
明日之前必须把工作做完. |
ming2 ri4 zhi1 qian2 bi4 xu1 ba3 gong1 zuo4 zuo4 wan2 . | I must have my work finished by tomorrow. (Tatoeba sirpoot CK) |
难道他可以买一把刀,而我就不行了? |
nan2/nan4 dao4 ta1 ke3/ke4 yi3 mai3 yi1 ba3 dao1 , er2 wo3 jiu4 bu4 hang2/xing2 le5 ? | If it's okay for him to buy a knife, then why on earth can't I? (Tatoeba U2FS FeuDRenais) |
他把东西交给了上司. |
ta1 ba3 dong1 xi1 jiao1 gei3 le5 shang4 si1 . | He gives the thing to his boss. (Tatoeba honeysuckle pinaxe) |
他把苹果吃了。 |
ta1 ba3 ping2 guo3 chi1 le5 。 | Er aß einen Apfel. (Tatoeba Tximist Pfirsichbaeumchen) |
他把自己藏在門後面。 |
ta1 ba3 zi4 ji3 cang2 zai4 men2 hou4 mian4 。 | Er versteckte sich hinter der Tür. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你似乎把我当成我哥哥了。 |
ni3 si4 乎 ba3 wo3 dang1/dang4 cheng2 wo3 ge1 ge1 le5 。 | Sie haben mich anscheinend mit meinem älteren Bruder verwechselt. (Tatoeba sadhen Zaghawa) |
你把书拿反了,这是反面,这才是正面。 |
ni3 ba3 shu1 na2 fan3 le5 , zhe4/zhei4 shi4 fan3 mian4 , zhe4/zhei4 cai2 shi4 zheng4 mian4 。 | You're holding the book upside-down. This is upside-down and this is right-side up. (Tatoeba trieuho) |
我把她的字典还给了她。 |
wo3 ba3 ta1 de5 zi4 dian3 hai2/huan2 gei3 le5 ta1 。 | Ich gab ihr ihr Wörterbuch zurück. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
我把Ann当成她姐姐了。 |
wo3 ba3 Ann dang1/dang4 cheng2 ta1 jie3 jie3 le5 。 | Ich hielt Ann für ihre Schwester. (Tatoeba sadhen Esperantostern) |
不要再把我当成“正常”人! |
bu4 yao4 zai4 ba3 wo3 dang1/dang4 cheng2 “ zheng4 chang2 ” ren2 ! | Hör auf, mich als einen "normalen" Menschen anzusehen! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
把你的名字用大写写下来。 |
ba3 ni3 de5 ming2 zi4 yong4 da4 xie3 xie3 xia4 lai2 。 | Schreiben Sie Ihren Namen bitte in Großbuchstaben. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我会把钱还给你。 |
wo3 hui4 ba3 qian2 hai2/huan2 gei3 ni3 。 | I will pay the money to you. (Tatoeba xiuqin CK) |
把书给我。 |
ba3 shu1 gei3 wo3 。 | Geben Sie mir das Buch! (Tatoeba notabene Tamy) |
出去的时候把门关上。 |
chu1 qu4 de5 shi2 hou4 ba3 men2 guan1 shang4 。 | Schließ beim Hinausgehen die Türe. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
少了一把勺子。 |
shao3 le5 yi1 ba3 shao2 zi5 。 | Es fehlt ein Löffel. (Tatoeba fucongcong bluepie88) |
如果有了足够的钱,我会把这台电脑买上了。 |
ru2 guo3 you3 le5 zu3 gou4 de5 qian2 , wo3 hui4 ba3 zhe4/zhei4 tai2 dian4 nao3 mai3 shang4 le5 。 | Had I had enough money, I would have bought that computer. (Tatoeba U2FS) |
他们把他视为城里最好的医生。 |
ta1 men5 ba3 ta1 shi4 wei2/wei4 cheng2 li3 zui4 hao3 de5 yi1 sheng1 。 | Sie erachteten ihn als den besten Arzt in der Stadt. Sie betrachteten ihn als den besten Arzt in der Stadt. Sie sahen ihn als den besten Arzt der Stadt an. (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen jakov) |
那把吉他太贵了,我买不起。 |
na4/nei4 ba3 ji2 ta1 tai4 gui4 le5 , wo3 mai3 bu4 qi3 。 | Diese Gitarre ist so teuer, dass ich sie nicht kaufen kann. (Tatoeba fucongcong Sprachprofi) |
他好心地把我送到医院。 |
ta1 hao3 xin1 de4/di4 ba3 wo3 song4 dao4 yi1 yuan4 。 | Er war so nett, mich ins Krankenhaus zu bringen. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
他们把我当小孩。 |
ta1 men5 ba3 wo3 dang1/dang4 xiao3 hai2 。 | Sie behandelten mich wie ein Kind. (Tatoeba ekgermana cost) |
那把白色阳伞是她的。 |
na4/nei4 ba3 bai2 se4 yang2 san3 shi4 ta1 de5 。 | Der weiße Sonnenschirm gehört ihr. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我的车里有伞。 |
wo3 de5 che1 li3 you3 san3 。 | I have an umbrella in my car. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我拿成了你的雨伞。 |
wo3 na2 cheng2 le5 ni3 de5 yu3 san3 。 | Ich habe aus Versehen deinen Schirm genommen. (Tatoeba popolady MUIRIEL) |
这把伞是谁的? |
zhe4/zhei4 ba3 san3 shi4 shei2 de5 ? | Wessen Schirm ist das? Wem gehört dieser Regenschirm hier? (Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen jxan) |
我错把他的雨伞拿来了。 |
wo3 cuo4 ba3 ta1 de5 yu3 san3 na2 lai2 le5 。 | Ich habe aus Versehen ihren Regenschirm mitgebracht. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
这是她的雨伞吗? |
zhe4/zhei4 shi4 ta1 de5 yu3 san3 ma5 ? | Is this her umbrella? (Tatoeba verdastelo9604 MTC) |
雨伞卖得好。 |
yu3 san3 mai4 de2/de5/dei3 hao3 。 | Umbrellas sell well. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我拿错了他的伞。 |
wo3 na2 cuo4 le5 ta1 de5 san3 。 | Ich habe aus Versehen seinen Regenschirm genommen. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
她修了我的伞。 |
ta1 xiu1 le5 wo3 de5 san3 。 | Sie hat meinen Regenschirm repariert. (Tatoeba sysko qweruiop) |
大卫在家。 |
da4 wei4 zai4 jia1 。 | David ist zu Hause. (Tatoeba Popolon Serienchiller) |
卫生间在哪里? |
wei4 sheng1 jian1 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist die Toilette? Wo ist das Klo? (Tatoeba sadhen MUIRIEL Esperantostern) |
这食物不卫生。 |
zhe4/zhei4 shi2 wu4 bu4 wei4 sheng1 。 | Dieses Essen ist ungesund. (Tatoeba U2FS Zaghawa) |
大卫在家里。 |
da4 wei4 zai4 jia1 li3 。 | David ist zu Hause. (Tatoeba Popolon Serienchiller) |
我刚把你家的卫生做完。 |
wo3 gang1 ba3 ni3 jia1 de5 wei4 sheng1 zuo4 wan2 。 | I just finished cleaning your place. (Tatoeba FeuDRenais) |
城市由一支大军守卫。 |
cheng2 shi4 you2 yi1 zhi1 da4 jun1 shou3 wei4 。 | Die Stadt wurde von einer großen Armee verteidigt. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Verbeugen und Kotau, 哀 und Kummer 之 至 schmerzhaft 也 | Bowing to the (condoling) visitor, and laying the forehead on the ground are the most painful demonstrations of grief and sorrow. |
Kotau ist Schmerz 之甚也 | The laying the forehead in the ground is the greatest expression of the pain (from the bereavement). |
饭用米贝, nicht die Leere ertragen 也 | Filling the mouth with rice uncooked and fine shells arises from a feeling which cannot bear that it should be empty. |
不以食道 | The idea is not that of giving food; |
用美 deshalb | and therefore these fine things are used. |
Wikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
木星是太阳系里面最大的行星, | Jupiter ist der größte Planet des Sonnensystems. |
在八大行星中,他是第五-nächste 太阳的。 | Unter den 8 großen Planeten, ist er der 5-nächste Planet der Sonne |
木星有多大? | Wie groß ist der Jupiter? |
木星相当地大, | Jupiter ist vergleichsweise groß. |
它的 Masse 为是地球的318-fache, | Seine Masse beträgt das 318-fache der Erde. |
大小是地球的1300-fache, | Seine Größe ist das 1300-fache der Erde. |
Sein Äquatordurchmesser 为142984公里, | Sein Äquatordurchmesser beträgt 142 984 km; |
是地球的11-fache 。 | das ist 11-fache der Erde |
木星有没有 Ringe? | Hat Jupiter Ringe? |
有! | Er hat! |
只是木星的 Ringe 相当地 undurchsichtig, | Seine Ringe sind vergleichsweise undurchsichtig |
很难看得见 | Sie sind sehr schwer zu erkennen. |
木星的卫星是什么 Art 的? | Welcher Art sind die Monde des Jupiter? |
木星有 viele 的卫星, | Jupiter hat viele Monde. |
目前 Wissenschaftler 知道的就有79个, | Zur Zeit hat er 79 den Wissenschaftlern bekannte Monde. |
不过,木星上面有四个很大的卫星, | Aber unter den obengenannten Jupitermonden gibt es 4 sehr große. |
是由 Galilei 在1610年 entdeckt 的, | Sie wurden durch Galilei im Jahre 1610 entdeckt. |
而这四个卫星,Wissenschaftler genannt 为“Galileische 卫星”, | Und diese 4 Monde werden von den Wissenschaftlern Galileische Monde genannt. |
我们在下面会介绍: | Wir werden sie im Folgenden beschreiben: |
Galileische 卫星 | Galileische Monde |
Galileische 卫星是木星的四个 große 卫星, | Die Galileischen Monde sind Jupiters 4 große Monde. |
由 Galilei 于1610年1月7日首度 entdeckt。 | Sie wurden durch Galilei am 7. Januar 1610 zum ersten Mal entdeckt |
这四个卫星可以 Niedrigleistungsteleskope 来 beobachtet, | Diese 4 Monde können mit Niedrigleistungsteleskopen beobachtet werden |
如果没有光害, | wenn es keine Lichtverschmutzung gibt |
且 Umstände äußerst 好, | und die Umstände äußerst gut sind. |
甚至可用 bloße Augen unter großen Anstrengungen 看到木卫四。 | Selbst mit bloßen Augen kann man, unter großen Anstrengungen, Jupitermond 4 (Callisto) sehen. |
Galilei beobachtete 这四个卫星多日, | Galilei beobachtete diese 4 Monde viele Tage. |
Er entdeckte, obwohl 木星 sich 在空中 bewegte, | Er entdeckte, dass obwohl Jupiter sich am Himmel bewegte, |
sich die 卫星 trotzdem um 木星 drehten, | sich die Monde trotzdem um Jupiter drehten. |
从而得到 Unterstützung 哥白尼日心说的 Theorie, | Daraus erhielt er Unterstützung für die Theorie der kopernikanischen heliozentrischen Lehre; |
即 es sind 并非 die 天体, die umkreisen die 地球。 | dass heißt, dass es nicht die Himmelskörper sind, die die Erde umkreisen |
经过半个月的 Rätselraten,北京时间2012年10月11日19点,中国作家莫言终于成为了第一个 gebürtig 的华人作家 bekam den Nobel-文学奖。全中国顿时 aufkochte,Weibo 上 in den Augen 都是 Nobel-文学奖与莫言这个几个 Schlüsselwörter, die sich ausbreiteten。有 beglückwünschen 的,有 lächerlich machen 的,有 Metaphern machen 的,有跟风的,有 erstaunen 的,kurz gesagt 是这个 Nachricht 面前,diejenigen, die 有关注的人,und diejenigen, die es 前 noch nicht getan hatten, 开始了 aufzuteilen und zu analysieren 文学、Politik、中国、世界 alle Arten von Deutungen,令人 erstaunen。
Aber 在 Weibo 上,很多人对他的 Einschätzungen,anscheinend 是很 beiläufig 的,不懂的,甚至没有看过他作品的人,aber machten ihn lächerlich,indem sie 把 kleinlich 他身上与文学无关的那些事,并或者津津乐道或 empört,而对于很多的青年来说,莫言 um so mehr 的是一个全新的名字,只是在 bekommen Nobel-文学奖之后才 rote Explosion 的,如果不是因为 Nobel-文学奖,或者莫言对于他们来说,远不如中国 berühmt 的 李 Mochou 或者《武林外传》莫小贝来得出名。这也说明了,现代社会 bereits komplett verändert 人们对于文学的定义与认识。
...
The end of literature
After half a month of confusion, on October 11 2012 at 7 pm Beijing time, Chinese author Mo Yan became the first Chinese writer to receive the Nobel Prize for Literature. Reactions exploded across China. On weibo, everyone’s eyes were stuck on the keywords ‘Nobel Prize’ and ‘Mo Yan’. There was cheering, mockery, metaphors, trend-follows, astonishment: in short, when the news came up, everyone started interpreting and analysing the words ‘literature’, ‘politics’, ‘China’, ‘the world’. It was an astonishing scene.
But on Weibo, many people seemed to treat Mo Yan quite casually, not understanding him. It seemed like some of them had not even read his books, and they were joking about personal details of his life that have nothing to do with literature. But whether they were delighted or indignant, the most noteworthy thing is that for many young people, Mo Yan is a brand new name, which only appeared as a sudden red explosion after he won the Nobel Prize for literature – if it wasn’t for the prize, Mo Yan would be way less famous to them than Li Mochou or ‘martial arts outsider’ Mo Xiaobei. This shows clearly that, in our modern society, people’s understanding of literature has changed entirely.
...
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
The fame of men's good actions seldom goes beyond the own doors; but their evil deeds are carried to a thousand miles distance. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
三传者, 有公羊。 |
sān zhuàn zhě yǒu gōng yáng | Giles: The three commentaries upon the above, include that of Kung-Yang,(Drei-Zeichen-Klassiker 86) |
有左氏, 有彀梁。 |
yǒu zuǒ shì yǒu gòu liáng | Giles: that of Tso, and that of Ku-Liang.(Drei-Zeichen-Klassiker 87) |
经既明, 方读子。 |
jīng jì míng fāng dú zǐ | Giles: When the classics are understood, then the writings of the various philosophers should be read.(Drei-Zeichen-Klassiker 88) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
三 |
san1 | drei |
传 |
zhuan4 | Biographie, Lebenslauf/ chuan2: weitergeben, übermitteln |
者 |
zhe3 | derjenige welcher, (-ist, -er) Person, die etwas tut bzw.ausführt |
有 |
you3 | existieren, haben, es gibt |
公 |
gong1 | öffentlich, allgemein, staatlich, männlich, maskulin <bei Tieren> (Adj, Bio); Bsp.: 公羊 公羊 -- Ziegenbock, Schafsbock, Widder, Bock, Fürst, Gong |
羊 |
yang2 | allg. für Schaf oder Ziege, Radikal Nr. 123 = Schaf, Ziege (Variante: 羋) |
左 |
zuo3 | links, linke Seite, Zuo |
氏 |
shi4 | Name, Shi, er, Frau ..., Herr ..., ich (eine Frau), Mädchenname der Frau; Bsp.: 王李氏 王李氏 -- Frau Wang, geborene Li (Chinesisch-Deutsches Wörterbuch; Cram, DeGruyter & Co., Hamburg 1963, ISBN 3-11-003548-0, Rep, 1912 - 1949), sie, Radikal Nr. 83 = Familie, Familienname, geboren, Sippe |
彀 |
gou4 | ausreichend, hinreichend |
梁 |
liang2 | Balken, Träger [ auch 樑 ], Brücke, Einschraubbrücke [ auch 樑 ], Dachbalken [ auch 樑 ], Liang-Dynastie [ 502-557 ], Liang |
经 |
jing4 | über, via; durch, mittels, per |
既 |
ji4 | schon, seit |
明 |
ming2 | Ming-Dynastie (14.-17.Jh.), hell, klar, glänzend, strahlend |
方 |
fang1 | Richtung, viereckig, Quadrat |
读 |
du2 | lesen, vorlesen, laut lesen |
子 |
zi3 | Sohn |
Lektion 283
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
撮 |
zuo2 | groß essen gehen, ein Festgelage veranstalten | wiktionary |
cuo1/cuo4 | mit den Fingern nehmen, zusammenbringen, sammeln, Milliliter | ||
zuo3/cuo4 | ZEW für Haarbüschel | ||
旬 |
xun2 | Periode von 10 Tagen, Dekade, Monatsdrittel, Jahrzehnt | wiktionary |
荀 |
xun2 | Ein ehemaliger Staat, eine Pflanze, ein Nachname | wiktionary |
欺 |
qi1 | betrügen, mogeln, betrügen, täuschen, bedrängen, tyrannisieren, erniedrigen, schikanieren | wiktionary |
岂 |
qi3 | wie? was? (Partikel drückt Erstaunen bei abweichender Meinung aus) | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]撮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
撮要 |
cuo1 yao4 | Auszug, Abriss, Auszüge machen, einen Auszug machen, wesentliche Punkte umreißen |
公撮 |
gong1 cuo1 | Milliliter |
一撮 |
yi1 cuo1 | Handvoll |
市撮 |
shi4 cuo1 | milliliter |
撮合 |
cuo1 he5 | to play matchmaker, to act as a middleman |
一小撮 |
yi1 xiao3 cuo1 | eine Handvoll, ein kleines Häuflein |
旬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
旬阳 |
xun2 yang2 | Xunyang (Ort in Shaanxi) |
旬陽 |
xun2 yang2 | (traditionelle Schreibweise von 旬阳), Xunyang (Ort in Shaanxi) |
中旬 |
zhong1 xun2 | die zweite Dekade des Monats |
上旬 |
shang4 xun2 | Erstes Monatsdrittel |
旬外 |
xun2 wai4 | über zehn Tage |
旬报 |
xun2 bao4 | Wochenschrift, Zeitschrift, die dreimal monatlich erscheint |
旬內 |
xun2 nei4 | innerhalb zehn Tagen |
旬岁 |
xun2 sui4 | ein Jahr |
旬歲 |
xun2 sui4 | (traditionelle Schreibweise von 旬岁), ein Jahr |
下旬 |
xia4 xun2 | Drittes Monatsdrittel |
旬休 |
xun2 xiu1 | nach Verlauf von zehn Tagen |
旬日 |
xun2 ri4 | zehn Tage |
五旬节 |
wu3 xun2 jie2 | Pfingsten |
五旬節 |
wu3 xun2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 五旬节), Pfingsten |
旬阳县 |
xun2 yang2 xian4 | Xunyang |
四旬期 |
si4 xun2 qi1 | Fastenzeit |
小栗旬 |
xiao3 li4 xun2 | Shun Oguri |
五旬节运动 |
wu3 xun2 jie2 yun4 dong4 | Pfingstbewegung |
荀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
荀子 |
xun2 zi3 | Xunzi |
荀攸 |
xun2 you1 | Xun You |
欺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
可欺 |
ke3 qi1 | leichtgläubig |
自欺 |
zi4 qi1 | sich etwas vormachen |
欺蒙 |
qi1 meng2 | to deceive, to dupe |
欺生 |
qi1 sheng1 | to cheat strangers, to bully strangers, (of domesticated animals) to be rebellious with unfamiliar people |
欺人太甚 |
qi1 ren2 tai4 shen4 | to bully intolerably |
打狗欺主 |
da3 gou3 qi1 zhu3 | to beat a dog and bully its owner, fig. to humiliate sb indirectly by bullying a subordinate |
欺以其方 |
qi1 yi3 qi2 fang1 | deceived by a pretense of reason |
自欺欺人 |
zi4 qi1 qi1 ren2 | sich und anderen etwas vormachen |
老少无欺 |
lao3 shao4 wu2 qi1 | cheating neither old nor young, treating youngsters and old folk equally scrupulously, Our house offers sincere treatment to all and fair trade to old and young alike. |
老少無欺 |
lao3 shao4 wu2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 老少无欺), cheating neither old nor young, treating youngsters and old folk equally scrupulously, Our house offers sincere treatment to all and fair trade to old and young alike. |
朋友妻不可欺 |
peng2 you5 qi1 bu4 ke3 qi1 | you should not covet your friend's wife |
岂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
岂不 |
qi3 bu4 | wäre es nicht, ist es nicht |
岂止 |
qi3 zhi3 | nicht bloß |
岂非 |
qi3 fei1 | wouldn't it be ... ? |
岂有此理 |
qi3 you3 ci3 li3 | das ist ungerecht, wo gibt es denn so was, unerhört |
真是岂有此理 |
zhen1 shi4 qi3 you3 ci3 li3 | Das ist doch wohl die Höhe !, Das ist ja unerhört !, Das ist ja unglaublich ! |
Sätze
[Bearbeiten]撮
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
旬
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
荀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
欺
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
岂
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
祝你生日快乐 |
zhu4 ni3 sheng1 ri4 kuai4 le4/yue4 | Alles Gute zum Geburtstag. |
祝你好运 |
zhu4 ni3 hao3 yun4 | Viel Glück. |
人定胜天 |
rén dìng shèng tiān | Man's determination will triumph over nature. (Wiktionary en) |
不一定 |
bu4 yi1 ding4 | It isn't certain (Chinese Without a Teacher) |
英文文法里面,句子里面一定要有动词 |
ying1 wen2 wen2 fa3 li3 mian4 , ju4 zi5 li3 mian4 yi1 ding4 yao4 you3 dong4 ci2 | In der englischen Grammatik muss ein Satz ein Verb enthalten (Latein) |
生日快乐 |
sheng1 ri4 kuai4 le4 | Alles Gute zum Geburtstag! Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! |
祝你生日快乐 |
zhu4 ni3 sheng1 ri4 kuai4 le4 | Ich wünsche Dir alles Gute zum Geburtstag! |
十天为一旬,一月三旬 |
shi2 tian1 wei2/wei4 yi1 xun2 , yi1 yue4 san1 xun2 | 10 Tage sind eine Dekade, 3 Dekaden sind ein Monat. |
在不定式后加 |
zai4 bu4 ding4 shi4 hou4 jia1 | Hinter den Infinitiv fügt man an: (Deutsch) |
A归告定州太守 |
A gui1 gao4 ding4 zhou1 tai4 shou3 | A reported the matter to the governor of Dingzhou ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
民无定主 |
min2 wu2 ding4 zhu3 | the people had not chosen a leader ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
行之是令,是月甘雨三至,三旬二日 |
hang2/xing2 zhi1 shi4 ling4 , shi4 yue4 gan1 yu3 san1 zhi4 , san1 xun2 er4 ri4 | Wenn man die Ordnungen dieses Monats befolgt, so fällt dreimal süßer Regen in drei Dekaden zwei Tage lang. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行之是令,而甘雨至三旬 |
hang2/xing2 zhi1 shi4 ling4 , er2 gan1 yu3 zhi4 san1 xun2 | Führt man diese Befehle aus, so fällt fruchtbarer Regen in allen drei Dekaden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
祝你好运 |
zhu4 ni3 hao3 yun4 | Viel Glück |
论早定也 |
lun4 zao3 ding4 ye3 | sie haben ihre Anschauungen früh gefestigt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
圣王法之,以令其性,以定其正,以出号令。 |
sheng4 wang2 fa3 zhi1 , yi3 ling4 qi2 xing4 , yi3 ding4 qi2 zheng4 , yi3 chu1 hao4 ling4 。 | Die weisen Könige ahmen ihm nach, um ihr Wesen dadurch gesetzmäßig zu machen, um ihr Herrschen dadurch zu festigen und so Befehle erlassen zu können. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
祝你长命百岁! |
zhu4 ni3 chang2/zhang3 ming4 bai3 sui4 ! | Mögest du lange leben! Tatoeba gumblex MUIRIEL |
祝你好运。 |
zhu4 ni3 hao3 yun4 。 | Viel Glück! Ich wünsch dir viel Glück. Toi toi toi! Ich wünsche dir Glück. Tatoeba fucongcong jerom Ole Porcorosso Esperantostern |
祝你下一次好运。 |
zhu4 ni3 xia4 yi1 ci4 hao3 yun4 。 | Mehr Glück beim nächsten Mal! Tatoeba Yashanti raggione |
我祝您好运。 |
wo3 zhu4 nin2 hao3 yun4 。 | Ich wünsch dir viel Glück. Tatoeba fucongcong Ole |
祝你一路平安。 |
zhu4 ni3 yi1 lu4 ping2 an1 。 | Gute Fahrt! Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen |
祝你成功! |
zhu4 ni3 cheng2 gong1 ! | May you succeed! Tatoeba verdastelo9604 Phoenix |
祝考试好运! |
zhu4 kao3 shi4 hao3 yun4 ! | Good luck on the test! Tatoeba fucongcong papabear |
再见,祝好运。 |
zai4 jian4/xian4 , zhu4 hao3 yun4 。 | Tschüss und viel Glück! Tatoeba verdastelo9604 Espi |
祝各位来年好运,学习事业成功。 |
zhu4 ge4 wei4 lai2 nian2 hao3 yun4 , xue2 xi2 shi4 ye4 cheng2 gong1 。 | I wish everyone luck in the coming year, as well as success in their work and studies. Tatoeba U2FS FeuDRenais |
祝考试好运! |
zhu4 kao3 shi4 hao3 yun4 ! | Viel Glück für deine Prüfung! Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL |
其祝曰: |
qi2 zhu4 yue1 : | Deren Beschwörung lautete: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
祝你一路顺风。 |
zhu4 ni3 yi1 lu4 shun4 feng1 。 | Gute Fahrt! Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen |
祝您一路顺风。 |
zhu4 nin2 yi1 lu4 shun4 feng1 。 | Gute Fahrt! Ich wünsche Ihnen eine gute Reise. Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen MUIRIEL |
当然。祝你好运! |
dang1/dang4 ran2 。 zhu4 ni3 hao3 yun4 ! | Sure. Good luck! Tatoeba fucongcong Vortarulo |
祝你生日快乐。 |
zhu4 ni3 sheng1 ri4 kuai4 le4/yue4 。 | Alles Gute zum Geburtstag! Tatoeba vgigregg Eldad |
如果你少说多听的话,你一定能学到点什么。 |
ru2 guo3 ni3 shao3 shuo1 duo1 ting1 de5 hua4 , ni3 yi1 ding4 neng2 xue2 dao4 dian3 shi2 me5 。 | Wenn du weniger reden und mehr zuhören würdest, würdest du wahrscheinlich etwas lernen. Tatoeba dericteng MUIRIEL |
他的感冒一定是好了。 |
ta1 de5 gan3 mao4 yi1 ding4 shi4 hao3 le5 。 | Seine Erkältung ist bestimmt besser geworden. Tatoeba nickyeow Vortarulo |
定于一。 |
ding4 yu2 yi1 。 | Stability is in unity. Tatoeba shanghainese |
他在指定时间的五分钟后到了。 |
ta1 zai4 zhi3 ding4 shi2 jian1 de5 wu3 fen1 zhong1 hou4 dao4 le5 。 | He arrived five minutes after the specified time. He came five minutes behind the appointed time. Tatoeba fucongcong billt_estates |
她一定在生我的氣。 |
ta1 yi1 ding4 zai4 sheng1 wo3 de5 qi4 。 | Sie muss böse auf mich sein. Tatoeba Martha Esperantostern |
睡觉前一定要喝药。 |
shui4 jiao4/jue2 qian2 yi1 ding4 yao4 he1 yao4 。 | Sorge dafür, dass du die Medizin vor dem Einschlafen nimmst. Tatoeba aliene Esperantostern |
他注定再也见不到她了。 |
ta1 zhu4 ding4 zai4 ye3 jian4/xian4 bu4 dao4 ta1 le5 。 | Es ist sein Los, sie niemals wiederzusehen. Tatoeba fucongcong Tamy |
他一定是校長。 |
ta1 yi1 ding4 shi4 jiao4/xiao4 chang2/zhang3 。 | Er muss der Chef sein. Tatoeba Martha al_ex_an_der |
他昨晚一定是喝多了。 |
ta1 zuo2 wan3 yi1 ding4 shi4 he1 duo1 le5 。 | Er hat gestern Abend bestimmt zu viel getrunken. Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen |
我们要达成一些协定。 |
wo3 men5 yao4 da2 cheng2 yi1 xie1 xie2 ding4 。 | We have to come to some agreement. Tatoeba verdastelo9604 CK |
我一定要馬上去嗎? |
wo3 yi1 ding4 yao4 ma3 shang4 qu4 ma5 ? | Muss ich sofort dahin gehen? Tatoeba nickyeow Zaghawa |
他一定来。 |
ta1 yi1 ding4 lai2 。 | Er wird sicher kommen. Tatoeba zhouj1955 xeklat |
他们欢喜,就约定给他银子。 |
ta1 men5 欢 xi3 , jiu4 yue1 ding4 gei3 ta1 yin2 zi5 。 | 22.5 Und sie waren erfreut und kamen überein, ihm Geld zu geben. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
你一定睡著了。 |
ni3 yi1 ding4 shui4 zhao1/zhu4/zhuo2 le5 。 | You must've been asleep. Tatoeba verdastelo9604 CK |
他一定会成功。 |
ta1 yi1 ding4 hui4 cheng2 gong1 。 | Er ist sich seines Erfolges sicher. Tatoeba ydcok lilygilder |
今晚一定是好天。 |
jin1 wan3 yi1 ding4 shi4 hao3 tian1 。 | The weather will be good tonight for sure. Tatoeba ruicong Mouseneb |
你怎么定义"幸福"? |
ni3 zen3 me5 ding4 yi4 " xing4 fu2 "? | Wie würdest du "Glück" definieren? Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
她一时间拿不定主意,不知如何是好。 |
ta1 yi1 shi2 jian1 na2 bu4 ding4 zhu3 yi4 , bu4 zhi1 ru2 he2 shi4 hao3 。 | Suddenly unable to make up her mind, she didn't know what to do. Tatoeba fenfang557 FeuDRenais |
要是去北京的话,一定要看一下天安门广场。 |
yao4 shi4 qu4 bei3 jing1 de5 hua4 , yi1 ding4 yao4 kan4 yi1 xia4 tian1 an1 men2 guang3 chang3 。 | If you go to Beijing, definitely have a look at Tiananmen Square. Tatoeba eastasiastudent |
Nancy一定要现在做她的作业吗? |
Nancy yi1 ding4 yao4 xian4 zai4 zuo4 ta1 de5 zuo4 ye4 ma5 ? | Muss Nancy jetzt ihre Hausübungen machen? Tatoeba ruicong brauchinet |
为什么一定要去上学呢? |
wei2/wei4 shi2 me5 yi1 ding4 yao4 qu4 shang4 xue2 ne5 ? | Warum sollte ich zur Schule gehen? Tatoeba fenfang557 salutony |
一言为定! |
yi1 yan2 wei2/wei4 ding4 ! | Geht in Ordnung ! Tatoeba vicch manuk7 |
多思而後定。 |
duo1 si1 er2 hou4 ding4 。 | Think more and make decisions after. Tatoeba shanghainese FeuDRenais |
请一定要来。 |
qing3 yi1 ding4 yao4 lai2 。 | Bitte kommen Sie unbedingt! Tatoeba musclegirlxyp Bellinger |
我一定要把香烟戒了! |
wo3 yi1 ding4 yao4 ba3 xiang1 yan1/yan5 jie4 le5 ! | I'm definitely going to give up smoking! I'm definitely going to quit smoking! Tatoeba xuan FeuDRenais |
他们在乡村安定了下来。 |
ta1 men5 zai4 xiang1 cun1 an1 ding4 le5 xia4 lai2 。 | Sie sind aufs Land gezogen. Tatoeba fucongcong Zaghawa |
他们一定是美国人。 |
ta1 men5 yi1 ding4 shi4 mei3 guo2 ren2 。 | Sie müssen Amerikaner sein. Tatoeba fercheung al_ex_an_der |
我为什么一定要那么做? |
wo3 wei2/wei4 shi2 me5 yi1 ding4 yao4 na4/nei4 me5 zuo4 ? | Warum muss ich das tun? Tatoeba fucongcong Sprachprofi |
一言为定 |
yi1 yan2 wei2/wei4 ding4 | (Wiktionary en) |
我在一定程度上同意你的意見。 |
wo3 zai4 yi1 ding4 cheng2 du4 shang4 tong2 yi4 ni3 de5 yi4 jian4/xian4 。 | I agree with you to some extent. Tatoeba Martha CK |
这一定是最好的方法。 |
zhe4/zhei4 yi1 ding4 shi4 zui4 hao3 de5 fang1 fa3 。 | This is definitely the best way. Tatoeba ver alvren |
不是因为他很好,他就一定明智了。 |
bu4 shi4 yin1 wei2/wei4 ta1 hen3 hao3 , ta1 jiu4 yi1 ding4 ming2 zhi4 le5 。 | Dass er gut ist, heißt noch lange nicht, dass er weise ist. Tatoeba fucongcong Sudajaengi |
你就算不想做,也一定要做。 |
ni3 jiu4 suan4 bu4 xiang3 zuo4 , ye3 yi1 ding4 yao4 zuo4 。 | Ihr müsst das tun, auch wenn ihr nicht wollt. Tatoeba nickyeow Zaghawa |
她一定坐错公交车了。 |
ta1 yi1 ding4 zuo4 cuo4 gong1 jiao1 che1 le5 。 | Sie muss den falschen Bus genommen haben. Tatoeba verdastelo9604 Manfredo |
你定时间我就到那里。 |
ni3 ding4 shi2 jian1 wo3 jiu4 dao4 na4/nei4 li3 。 | Just name a time and I'll be there. Tatoeba ryanwoo patgfisher |
你有一个固定的男朋友吗? |
ni3 you3 yi1 ge4 gu4 ding4 de5 nan2 peng2 you3 ma5 ? | Do you have a steady boyfriend? Tatoeba sissima danepo |
如果你只睡了三个小时觉,一定会考试考得不好。 |
ru2 guo3 ni3 zhi3 shui4 le5 san1 ge4 xiao3 shi2 jiao4/jue2 , yi1 ding4 hui4 kao3 shi4 kao3 de2/de5/dei3 bu4 hao3 。 | If you've only slept for three hours, you certainly won't do well in the exam. Tatoeba eastasiastudent |
保守分子不一定是反动分子。 |
bao3 shou3 fen1 zi5 bu4 yi1 ding4 shi4 fan3 dong4 fen1 zi5 。 | A conservative is not always a reactionary. Tatoeba Tximist CM |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Inschrift, 明 Banner 也 | The inscription forms a banner to the eye of fancy. |
以 Tod 者 为不可别 | Because (the person of) the deceased, can no longer be distinguished, |
故以其 Banner 识之 | therefore (the son) by this flag maintains the remembrance of him. |
爱之,dies 录之矣 | From his love for him he makes this record. |
敬之, dieses ist äußerst 其道 | His reverence for him finds in this its utmost expression. |
重,主道也 | The first tablet for the spirit (with this inscription on it)serves the same purpose as that (subsequently) placed in the temple, at the conclusion of the mourning rites. |
Yin 主 immer noch 重 | Under the Yin dynasty the former was still kept. |
周主重 entfernt | Under the Zhou, it was removed. |
Wikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
木卫一─IO(艾奥) | Jupitermond 1 - Io |
木卫一由 Galilei 和Marius于1610年 entdeckt, | Jupitermond 1 wurde durch Galileo und Marius im Jahr 1610 entdeckt. |
是 entfernt zum 木星最近的一 (ZEW) 卫星。 | Es ist der Mond mit der geringsten Entfernung von Jupiter. |
他有由 dünnem Schwefeldioxid zusammengesetzt 的大气, | Er hat eine aus dünnem Schwefeldioxid zusammengesetzte Atmosphäre |
Seine Oberfläche 主要由 glühend 热的 Silikatgestein 构成, | Seine Oberfläche wird hauptsächlich aus glühend heißem Silikatgestein gebildet. |
--- | die die Krater bedeckt. |
木卫一最为 anziehend auf 人的地方就在于她 Oberfläche bedeckende aktiven 火山, | Die Orte auf Jupitermond 1 mit der größten Anziehungskraft auf die Menschen, sind die seine Oberfläche bedeckenden aktiven Vulkane. |
她是 außer der 地球太阳系中 der einzige 存在 aktive 火山的天体。 | Er ist außer der Erde im Sonnensystem der einzige Himmelskörper auf dem aktive Vulkane existieren. |
Als die Voyager-Raumsonde 在 untersuchte 木卫一时, | Als die Voyager-Raumsonde Jupitermond 1 untersuchte, |
entdeckt 在木卫一 Oberfläche 有九个火山在同时 ausgebrochen sind, | entdeckte sie, dass es auf der Oberfläche von Jupitermond 1 neun Vulkane gab, die zur gleichen Zeit ausgebrochen sind. |
最高的 Ausbruch 高度高达上千公里。 | Die (Auswurf-)höhe des größten Ausbruchs erreichte 1000 km. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第五十七課
[Bearbeiten]第五十七课
dì wǔ shí qī kè
Siebenundfünfzigste Lektion
Dieses Lektion ist eine Geschichte aus dem Liezi, den Schriften von Meister Lie.
齐有 arm 者.
Qí yǒu pín zhě
In Qi gab es einen armen Menschen.
常乞食於城市.
常乞食于城市.
Cháng qǐ shí yú chéng shì.
Oft bettelte er für sein Essen auf dem Markt.
後_馬醫作 Dienste.
后从马医作 Dienste.
Hòu cóng mǎ yī zuò yì.
Später folgt er einem Pferdearzt und leiste ihm Dienste.
或 spotten 之曰.
Huò xì zhī yuē.
Jemand sagte spöttisch:
_馬醫而食不以為 Schande 乎.
从马医而食不以为 Schande 乎.
Cóng mǎ yī ér shí bù yǐwéi rǔ hū.
Einem Pferdearzt zu folgen um zu Essen; ist das keine Schande?
乞兒曰.
乞儿曰.
Qǐ er yuē.
Der Bettler sagte:
天下之 Schande 莫大於乞.
天下之 Schande 莫大于乞.
Tiān xià zhī rǔ mòdà yú qǐ.
Von allen Schanden in der Welt ist keine größer als das Betteln.
_以馬醫為 schändlich?
岂以马医为 schändlich?
Qǐ yǐ mǎ yī wèi rǔ zāi.
Wie kann man bei einem Vergleich einen Pferdearzt für schändlich halten.
第八十課
[Bearbeiten]第八十课
dì bā shí kè
Achtzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Chúnzhèng méng qiú.
交易
交易
Jiāo yì
Handel betreiben
北史赵 Rou,字元顺
Běi shǐ zhào róu, zì yuán shùn
In der Geschicht der Nördlichen Dynastien kommt Zhao Rou, mit Hofnamen Yuan Shun, vor.
_ Rou verkaufte 物於市
赵 Rou verkaufte 物于市
zhào róu yù wù yú shì yǒu mǎi zhī zhě.
Zhao Rou verkaufte Dinge auf dem Markt.
有買之者.
有买之者.
yǒu mǎi zhī zhě.
Es gab einen Käufer.
Variante
有人_ Rou 買
有人从 Rou 买
Yǒu rén cóng róu mǎi
Es gab jemanden, der von Rou kaufen wollte.
Rou verlangte Seide, 二十匹.
Róu suǒ juàn èr shí pǐ.
Rou verlangte (vom Käufer) zwanzig Ballen Seide.
既成約矣.
既成约矣.
Jì chéng yuē yǐ.
Man war bereits zu einer Vereinbarung gekommen.
有商人知其賤.
有商人知其贱.
Yǒu shāng rén zhī qí jiàn.
Es gab einen Händler, der wusste, dass dies zu billig war.
欲以三十匹得之
欲以三十匹得之
Yù yǐ sān shí pǐ dé zhī
Er wünschte (die Dinge) für 30 Ballen Seide zu bekommen.
Rou 曰.
róu yuē.
Rou sagte:
與人交易,一言 bereits 定.
与人交易,一言 bereits 定.
Yǔ rén jiāo yì, yī yán biàn dìng.
Betreiben Menschen Handel, ist er bereits durch ein Wort fixiert.
岂可以利易心也.
Qǐ kě yǐ lì yì xīn yě.
Wie kann man wegen (höherem) Geweinn sein Herz ändern!
Das Ergebnis war, dass er (das höhere Angebot) 不 annahm.
Zú bù shòu.
Das Ergebnis war, dass er (das höhere Angebot) nicht annahm.
第一百一十八課
[Bearbeiten]第一百一十八课
dì yī bǎi yī shí bā kè
Hundertachtzehnte Lektion
出使異國
出使_国
chū shǐ yì guó
Einen Gesandten in ein anderes Land schicken
契丹 schickten 使 fordern 地於宋
契丹 schickten 使 fordern 地于宋
qì dān qiǎn shǐ suǒ de yú sòng
Die Qidan schickten eine Gesandten mit einer Forderung nach Land an die Song-Dynastie.
宋择报 anstellen 者
sòng zé bào pìn zhě
Als die Song-Dynastie bei der Wahl eines Beamten (Angestellten) für einen Erwiederungsbesuch war,
Alle 臣皆以其情 nicht berechenbar
zhū chén jiē yǐ qí qíng pǒ cè
hielten alle Amtsträger diese Aufgabe für nicht berechenbar.
莫 wagen 行
mò gǎn xíng
Keiner wagte, zu gehen.
乃命 Fu Bi 往
nǎi mìng fù bì wǎng
Schließlich befahl man Fu Bi zu gehen.
Bi 曰
bì yuē
Bi sagte:
主忧臣 Schande
zhǔ yōu chén rǔ
Fühlt sich der Herr unwohl, ist es des Dieners Schande.
臣不 wagen 愛其死
臣不 wagen 爱其死
chén bù gǎn ài qí sǐ
Ich, der Diener, wage daher nicht, mich um meinen Tod zu sorgen.
Anschließend 往見契丹主
Anschließend 往见契丹主
suì wǎng jiàn qì dān zhǔ
Anschließend reiste er ab, den Anführer der Qidan zu sehen.
曰
曰
yuē
Er sagte (bei den Qidan):
本朝皇帝言
本朝皇帝言
běn cháo huáng dì yán
Der Kaiser der gegenwärtigen Dynastie sagte:
Ich 為祖宗守國
Ich 为祖宗守国
zhèn wèi zǔ zōng shǒu guó
Ich bewahre unser Land für unsere Vorfahren.
_ kann ich wagen, leichtfertig 以土地與人
岂 kann ich wagen, leichtfertig 以土地与人
qǐ gǎn wàng yǐ tǔ dì yǔ rén
Wie kann ich wagen, leichtfertig Land anderen Menschen zu geben.
Wiederholt _說
Wiederholt 陈说
fǎn fù chén shuō
Wiederholt legte er diese Worte dar.
契丹主感 Verständnis
qì dān zhǔ gǎn wù
Der Herrscher der Qidan fühlte Verständnis.
乃不 fordern 地
nǎi bù suǒ de
Infolgedessen gab er die Landforderung auf.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
[Bearbeiten]Wiederholungen
[Bearbeiten]Erster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
行之是令,而甘雨至三旬。 | Führt man diese Befehle aus, so fällt fruchtbarer Regen in allen drei Dekaden. |
孟夏行秋令, | Wenn im ersten Sommermonat die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, |
则苦雨数来, | so würden häufig heftige Regen fallen, |
五谷不 reifen, | das Getreide nicht reifen können |
von überallhe 入保。 | und die Leute sich von überallher vom Land in die Stadt flüchten. |
行冬令, | Wenn die für den Winter gültigen Ordnungen befolgt würden, |
则草木早 welken, | so würden Bäume und Kräuter bald welken |
后乃大水,beschädigen 其城 und Befestigungen。 | und hinterher große Überschwemmungen die Mauern und Befestigungen beschädigen. |
行春令, | Wenn die für den Frühling gültigen Ordnungen befolgt würden, |
则虫 und Heuschrecken 为 Plage, | so würden Würmer und Heuschrecken zur Plage werden. |
Heftige 风 würden kommen, | Heftige Winde würden kommen, |
und die blühenden 草不实。 | und die blühenden Pflanzen würden keinen Samen tragen. |
Texte
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
撮其要, 记其事。 |
cuō qí yào jì qí shì | Giles: Pick out the important points in each, and take a note of all facts.(Drei-Zeichen-Klassiker 89) |
五子者, 有荀杨。 |
wǔ zǐ zhě yǒu xún yáng | Giles: The five chief philosophers are Hsün, Yang,(Drei-Zeichen-Klassiker 90) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
撮 |
zuo2 | groß essen gehen, ein Festgelage veranstalten; Bsp.: 為了慶祝我的升職,晚上我們去撮一頓 为了庆祝我的升职,晚上我们去撮一顿 -- Anläßlich meiner Beförderung gehen wir heute Abend groß essen. |
其 |
qi2 | da, das, derart, derartig, ihr, ihre, sein, seine |
要 |
yao4 | etwas haben wollen, wollen, sollen, erfordern, werden, müssen, mögen, brauchen, Yao, Zukunftspartikel |
记 |
ji4 | aufschreiben, niederschreiben, sich erinnern |
事 |
shi4 | (traditionelle Schreibweise von 亊), Angelegenheit, Ereignis, Geschäft; Unfall |
五 |
wu3 | fünf |
子 |
zi3 | Sohn |
者 |
zhe3 | derjenige welcher, (-ist, -er) Person, die etwas tut bzw.ausführt |
有 |
you3 | existieren, haben, es gibt |
荀 |
xun2 | used as a surname, ancient state, plant |
杨 |
yang2 | Pappel, Yang |
Lektion 284
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
庄 |
zhuang1 | Bauernhof, Farm, Gehöft, Dorf, Laden, Geschäftshaus, seriös, ernst | wiktionary |
诸 |
zhu1 | viele, verschiedene, alle | wiktionary |
銀 |
yin2 | (traditionelle Schreibweise von 银), Silber, silbern, Geld betreffend | wiktionary |
則 |
ze2 | (traditionelle Schreibweise von 则), Muster, Kriterium, Maßstab, Richtschnur, Standard, Vorschrift, Satzung, Regel, (be)folgen, sich richten nach, aber, nichtsdestoweniger, dann, Zählwort für Texte/Artikel | wiktionary |
燈 |
deng1/den1 | (traditionelle Schreibweise von 灯), Lampe, Leuchte, Licht, Laterne, Brenner, Elektronenröhre | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]庄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
庄家 |
zhuang1 jia5 | kapitalkräftiger Investor, Bankhalter, Bankier [ in einem Glückspiel ] |
庄子 |
zhuang1 zi3 | Zhuangzi |
周庄 |
zhou1 zhuang1 | Stadt in Jiangsu nahe Suzhou |
农庄 |
nong2 zhuang1 | Bauernhof, Gut, Gutshof, Farm |
新庄 |
xin1 zhuang1 | Hsinchuang (Stadt in Taiwan) |
山庄 |
shan1 zhuang1 | Bergdorf, Berggasthof, Herberge |
別庄 |
bie2 zhuang1 | Landvilla, Villa auf dem Land, Landhaus |
庄客 |
zhuang1 ke4 | Stallbursche |
庄园 |
zhuang1 yuan2 | Château, Grundherrschaft, feudale Landbesitzung, Land-, Rittergut, Weingut |
庄严 |
zhuang1 yan2 | Ehrwürdigkeit, Göttlichkeit, Heiligkeit, Heiligung, Stattlichkeit, Weih, feierlich, heilig, heiligen, herrlich, imposant, majestätisch, pathetisch, repräsentativ |
萧庄 |
xiao1 zhuang1 | Xiao Zhuang |
村庄 |
cun1 zhuang1 | Dorf |
庄泳 |
zhuang1 yong3 | Yong Zhuang |
庄重 |
zhuang1 zhong4 | seriös |
坐庄 |
zuo4 zhuang1 | ortsansässiger Einkäufer einer Firma |
庄河 |
zhuang1 he2 | Zhuanghe (Stadt in Liaoning) |
周庄王 |
zhou1 zhuang1 wang2 | King Zhuang of Zhou |
南庄乡 |
nan2 zhuang1 xiang1 | Nanchuang (Dorf in Taiwan) |
小农庄 |
xiao3 nong2 zhuang1 | kleiner Bauernhof, Landwirtschaft |
艾顿庄 |
ai4 dun4 zhuang1 | Elton John |
石家庄 |
shi2 jia1 zhuang1 | Shijiazhuang (Hauptstadt der Provinz Hebei, China) |
古庄臣 |
gu3 zhuang1 chen2 | Eiður Smári Guðjohnsen (isländischer Fußballprofi)(Pers, 1978 - ) |
不庄重 |
bu4 zhuang1 zhong4 | unbescheiden |
楚庄王 |
chu3 zhuang1 wang2 | King Zhuang of Chu |
庄河市 |
zhuang1 he2 shi4 | Zhuanghe |
新庄市 |
xin1 zhuang1 shi4 | Stadt Xinzhuang, Sinjhuang, Hsinchuang (Stadt im Landkreis Taipei, Taiwan) |
金家庄区 |
jin1 jia1 zhuang1 qu1 | Jinjiazhuang |
拉度酒庄 |
la1 du4 jiu3 zhuang1 | Château Latour (Weingut in Pauillac bei Bordeaux, Frankreich) |
动物庄园 |
dong4 wu4 zhuang1 yuan2 | Farm der Tiere |
台儿庄区 |
tai2 er2 zhuang1 qu1 | Taierzhuang (Gegend in Shandong) |
台兒庄區 |
tai2 er2 zhuang1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 台儿庄区), Taierzhuang (Gegend in Shandong) |
农业农庄 |
nong2 ye4 nong2 zhuang1 | Kollektivwirtschaft |
木桐酒庄 |
mu4 tong2 jiu3 zhuang1 | Château Mouton-Rothschild (Weingut in in Pauillac bei Bordeaux, Frankreich) |
石家庄市 |
shi2 jia1 zhuang1 shi4 | Shijiazhuang (Stadt in der Provinz Hebei, China) |
孝庄文皇后 |
xiao4 zhuang1 wen2 huang2 hou4 | Xiaozhuangwen Grand Empress Dowager |
石家庄地区 |
shi2 jia1 zhuang1 di4 qu1 | Shijiazhuang (Bezirk in Hebei) |
石家庄地區 |
shi2 jia1 zhuang1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 石家庄地区), Shijiazhuang (Bezirk in Hebei) |
诸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
诸如 |
zhu1 ru2 | wie zum Beispiel |
诸侯 |
zhu1 hou2 | Feudalherr, Vasall |
诸位 |
zhu1 wei4 | jedermann, alleman, allerseits, Damen und Herren, verehrte Anwesende (höfliche Bezeichnung des Publikums) |
付诸 |
fu4 zhu1 | vollziehen |
专诸 |
zhuan1 zhu1 | Zhuan Zhu |
诸多 |
zhu1 duo1 | sehr viel, eine Menge |
诸城 |
zhu1 cheng2 | Zhucheng (Stadt in Shandong) |
诸城市 |
zhu1 cheng2 shi4 | Zhucheng |
诸圣日 |
zhu1 sheng4 ri4 | Allerheiligen |
诸侯国 |
zhu1 hou2 guo2 | Satellitenstaat, Vasallenstaat |
公诸于众 |
gong1 zhu1 yu2 zhong4 | Öffentlichkeit, entschleiern |
诉诸群众 |
su4 zhu1 qun2 zhong4 | Consensus gentium |
诸子百家 |
zhu1 zi3 bai3 jia1 | die hundert (philosophischen) Schulen (des chinesischen Altertums) |
付诸实施 |
fu4 zhu1 shi2 shi1 | in die Tat umsetzen |
诉诸武力 |
su4 zhu1 wu3 li4 | Gewalt anwenden |
诉诸无知 |
su4 zhu1 wu2 zhi1 | Argument aus mangelnder Vorstellungskraft, Argumentum ad ignorantiam |
诉诸感情 |
su4 zhu1 gan3 qing2 | Empfindsamkeit |
付诸应用 |
fu4 zhu1 ying4 yong4 | Überführung in die Produktion |
见诸行动 |
jian4 zhu1 xing2 dong4 | etwas in die Tat umsetzen |
伊豆诸岛 |
yi1 dou4 zhu1 dao3 | Izu-Archipel |
未付诸行动 |
wei4 fu4 zhu1 xing2 dong4 | nicht aufgeführt |
使公诸于众 |
shi3 gong1 zhu1 yu2 zhong4 | enthüllen |
八重山诸岛 |
ba1 zhong4 shan1 zhu1 dao3 | Yaeyama-Inseln (japanische Inselgruppe) |
銀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
銀耳 |
yin2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 银耳), Silberohr (lat: Tremella fuciformis, ein Speisepilz) |
銀箱 |
yin2 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 银箱), Truhe |
銀月 |
yin2 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 银月), Silbermond |
銀票 |
yin2 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 银票), Geldanweisung |
銀行 |
yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 银行), Bank, Geldinstitut, Kreditinstitut |
銀條 |
yin2 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 银条), Silberbarren |
銀色 |
yin2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 银色), silbrig; silberfarben, RGB-Code #C0C0C0 |
銀柳 |
yin2 liu3 | (traditionelle Schreibweise von 银柳), Salix argyracea |
銀川 |
yin2 chuan1 | (traditionelle Schreibweise von 银川), Yinchuan |
銀婚 |
yin2 hun1 | (traditionelle Schreibweise von 银婚), Silberhochzeit |
銀球 |
yin2 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 银球), silbernes Tor (English: Silver Goal, Regel für Verlängerung im Fußball) |
定銀 |
ding4 yin2 | (traditionelle Schreibweise von 定银), Handgeld |
銀河 |
yin2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 银河), Galaxie, Galaxien, Milchstraße, galaktisch |
中銀 |
zhong1 yin2 | (traditionelle Schreibweise von 中银), Bank of China |
銀通 |
yin2 tong1 | (traditionelle Schreibweise von 银通), JETCO |
銀灰 |
yin2 hui1 | (traditionelle Schreibweise von 银灰), silbergrau |
銀白 |
yin2 bai2 | (traditionelle Schreibweise von 银白), silberweiß |
銀器 |
yin2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 银器), Halstenbek |
水銀 |
shui3 yin2 | (traditionelle Schreibweise von 水银), Quecksilber |
金銀 |
jin1 yin2 | (traditionelle Schreibweise von 金银), Wertsachen, liquide Mittel |
銀魚 |
yin2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 银鱼), Silberfisch ( lat.Neosalanx taihuensis ) |
銀根 |
yin2 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 银根), Geldmarkt |
銀元 |
yin2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 银元), Denar |
銀子 |
yin2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 银子), Silber |
銀匠 |
yin2 jiang4 | (traditionelle Schreibweise von 银匠), Silberschmied |
丁銀 |
ding1 yin2 | (traditionelle Schreibweise von 丁银), Kopfsteuer zur Ablösung der Frohndienstpflicht, Kopfsteuer zur Ablösung der Militärdienstpflicht |
銀兩 |
yin2 liang3 | (traditionelle Schreibweise von 银两), tael |
銀行紙 |
yin2 hang2 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 银行纸), holzfreies Papier |
金銀絲 |
jin1 yin2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 金银丝), Lametta |
白銀市 |
bai2 yin2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 白银市), Baiyin (Stadt in der Provinz Gansu, China) |
金銀塊 |
jin1 yin2 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 金银块), Goldbarren |
銀河號 |
yin2 he2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 银河号), Galaxy (Kreuzfahrtschiff) |
金銀花 |
jin1 yin2 hua1 | (traditionelle Schreibweise von 金银花), Geißblatt |
銀河系 |
yin2 he2 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 银河系), Milchstraße, Galaxis |
銀行卡 |
yin2 hang2 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 银行卡), Bankkarte, Bankkundenkarte |
銀海區 |
yin2 hai3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 银海区), Yinhai |
銀川市 |
yin2 chuan1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 银川市), Yinchuan |
銀行家 |
yin2 hang2 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 银行家), Bankhalter, neudt. Banker |
水銀柱 |
shui3 yin2 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 水银柱), Quecksilbersäule |
銀白色 |
yin2 bai2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 银白色), silberfarbig, silbern |
豆規銀 |
dou4 gui1 yin2 | Schanghai-Taelsilber |
銀行間 |
yin2 hang2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 银行间), Interbanken-...(Wirtsch) |
銀星號 |
yin2 xing1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 银星号), Mercury (Kreuzfahrtschiff) |
銀行學 |
yin2 hang2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 银行学), Bankbetriebslehre |
銀根緊 |
yin2 gen1 jin3 | (traditionelle Schreibweise von 银根紧), Strenge |
中央銀行 |
zhong1 yang1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 中央银行), Zentralbank |
人民銀行 |
ren2 min2 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 人民银行), Volksbank |
東亞銀行 |
dong1 ya4 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 东亚银行), Bank of East Asia |
德卡銀行 |
de2 ka3 yin2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 德卡银行), DekaBank |
銀行支行 |
yin2 hang2 zhi1 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 银行支行), Bankfiliale |
銀行文件 |
yin2 hang2 wen2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 银行文件), Bankunterlagen(Wirtsch) |
星展銀行 |
xing1 zhan3 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 星展银行), DBS Bank |
中國銀行 |
zhong1 guo2 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 中国银行), Bank of China |
開戶銀行 |
kai1 hu4 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 开户银行), kontoführende Bank |
銀行合並 |
yin2 hang2 he2 bing4 | (traditionelle Schreibweise von 银行合并), Bankenfusion |
農民銀行 |
nong2 min2 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 农民银行), Landwirtschaftsbank |
合作銀行 |
he2 zuo4 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 合作银行), Genossenschaftsbank |
國家銀行 |
guo2 jia1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 国家银行), Nationalbank |
銀行利息 |
yin2 hang2 li4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 银行利息), Bank-Interessen |
华夏銀行 |
hua2 xia4 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 华夏银行), Hua Xia Bank |
代理銀行 |
dai4 li3 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 代理银行), Korrespondenzbank |
銀行往來 |
yin2 hang2 wang3 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 银行往来), Bankaktivität |
水銀開關 |
shui3 yin2 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 水银开关), Hg-Schalter |
銀行存折 |
yin2 hang2 cun2 she2 | (traditionelle Schreibweise von 银行存折), Sparbuch, Sparkassenbuch |
中信銀行 |
zhong1 xin4 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 中信银行), China CITIC Bank |
世界銀行 |
shi4 jie4 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 世界银行), IBRD, Weltbank |
銀行本票 |
yin2 hang2 ben3 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 银行本票), Bankscheck |
工商銀行 |
gong1 shang1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 工商银行), Industrial and Commercial Bank of China |
紐約銀行 |
niu3 yue1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 纽约银行), Bank of New York |
光大銀行 |
guang1 da4 yin2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 光大银行), Everbright Bank |
日本銀行 |
ri4 ben3 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 日本银行), Bank of Japan |
銀行交易 |
yin2 hang2 jiao1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 银行交易), Bankaktivität |
美國銀行 |
mei3 guo2 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 美国银行), Bank of America |
交通銀行 |
jiao1 tong1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 交通银行), Bank of Communications |
銀行支票 |
yin2 hang2 zhi1 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 银行支票), Kassenanweisung |
帝國銀行 |
di4 guo2 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 帝国银行), Reichsbank |
銀行管理 |
yin2 hang2 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 银行管理), Bankbetriebslehre |
西班牙銀行 |
xi1 ban1 ya2 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 西班牙银行), Bank von Spanien |
銀板照相法 |
yin2 ban3 zhao4 xiang4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 银板照相法), Daguerreotypie |
銀行信用卡 |
yin2 hang2 xin4 yong4 ka3 | (traditionelle Schreibweise von 银行信用卡), Bankangestellter |
德意志銀行 |
de2 yi4 zhi4 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 德意志银行), Deutsche Bank |
馬來亞銀行 |
ma3 lai2 ya4 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 马来亚银行), Maybank |
銀行保管箱 |
yin2 hang2 bao3 guan3 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 银行保管箱), Bankfach |
進出口銀行 |
jin4 chu1 kou3 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 进出口银行), Außenhandelsbank |
銀行間清算 |
yin2 hang2 jian1 qing1 suan4 | (traditionelle Schreibweise von 银行间清算), Clearing |
加拿大銀行 |
jia1 na2 da4 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大银行), Bank of Canada |
法國巴黎銀行 |
fa3 guo2 ba1 li2 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 法国巴黎银行), BNP Paribas |
中國人民銀行 |
zhong1 guo2 ren2 min2 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 中国人民银行), People's Bank of China(Wirtsch) |
中國工商銀行 |
zhong1 guo2 gong1 shang1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 中国工商银行), Industrial and Commercial Bank of China |
中國民生銀行 |
zhong1 guo2 min2 sheng1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 中国民生银行), China Minsheng Bank |
德國中央銀行 |
de2 guo2 zhong1 yang1 yin2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 德国中央银行), Deutsche Bundesbank |
國家開發銀行 |
guo2 jia1 kai1 fa1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 国家开发银行), China Development Bank |
德意志帝國銀行 |
de2 yi4 zhi4 di4 guo2 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 德意志帝国银行), Deutsche Reichsbank |
新加坡開發銀行 |
xin1 jia1 po1 kai1 fa1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 新加坡开发银行), DBS Bank |
加拿大中央銀行 |
jia1 na2 da4 zhong1 yang1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大中央银行), Bank of Canada |
加拿大皇家銀行 |
jia1 na2 da4 huang2 jia1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大皇家银行), Royal Bank of Canada |
西德意志州立銀行 |
xi1 de2 yi4 zhi4 zhou1 li4 yin2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 西德意志州立银行), Westdeutsche Landesbank |
西非國家中央銀行 |
xi1 fei1 guo2 jia1 zhong1 yang1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 西非国家中央银行), Westafrikanische Zentralbank(Wirtsch) |
馬來西亞國家銀行 |
ma3 lai2 xi1 ya4 guo2 jia1 yin2 hang2 | (traditionelle Schreibweise von 马来西亚国家银行), Bank Negara Malaysia(Wirtsch) |
歡迎來到中國光大銀行 |
huan1 ying2 lai2 dao4 zhong1 guo2 guang1 da4 yin2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 欢迎来到中国光大银行), China Everbright Bank |
則
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
或則 |
huo4 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 或则), oder auch, oder |
規則 |
gui1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 规则), Regel |
然則 |
ran2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 然则), dann, folglich, in diesem Fall |
實則 |
shi2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 实则), tatsächlich |
改則 |
gai3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 改则), Gaize (Ort in Tibet) |
原則 |
yuan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 原则), Grundregel, Grundsatz, Grundsätze, Prinzip, Prinzipien |
通則 |
tong1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 通则), allgemeine Regel, Regulierung, Regel |
正則 |
zheng4 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 正则), regulär (Adj, Phys) |
分則 |
fen1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 分则), besonderer Teil |
則甚 |
ze2 shen4 | (traditionelle Schreibweise von 则甚), wozu |
否則 |
fou3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 否则), andernfalls, oder sonst, sonst, wenn nicht |
再則 |
zai4 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 再则), darüber hinaus, außerdem, des Weiteren |
有規則 |
you3 gui1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 有规则), regulär |
原則上 |
yuan2 ze2 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 原则上), grundsätzlich, kapital, prinzipiell |
有原則 |
you3 yuan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 有原则), mit hohen Grundsätzen |
規則性 |
gui1 ze2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 规则性), Regelmäßigkeit, Vorschriftsmäßigkeit |
規則化 |
gui1 ze2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 规则化), Regelmäßigkeit, Vorschriftsmäßigkeit |
白則里 |
bai2 ze2 li3 | (traditionelle Schreibweise von 白则里), Jöns Jakob Berzelius (schwedischer Chemiker) |
武則天 |
wu3 ze2 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 武则天), Wu Zetian |
原則性 |
yuan2 ze2 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 原则性), grundsätzlich, von grundsätzlicher Natur, prinzipiell |
無原則 |
wu2 yuan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 无原则), charakterlos |
不合規則 |
bu4 he2 gui1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 不合规则), atypisch |
過錯原則 |
guo4 cuo4 yuan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 过错原则), Schuldprinzip |
工作規則 |
gong1 zuo4 gui1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 工作规则), Arbeitsvorschriften |
不規則骨 |
bu4 gui1 ze2 gu3 | (traditionelle Schreibweise von 不规则骨), unregelmäßiger Knochen |
阿姆利則 |
a1 mu3 li4 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 阿姆利则), Amritsar |
平等原則 |
ping2 deng3 yuan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 平等原则), Egalitarismus |
一中原則 |
yi1 zhong1 yuan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 一中原则), Ein-China-Prinzip (Das Ein-China-Prinzip besagt, dass Taiwan ein untrennbarer Bestandteil Chinas ist.) |
以身作則 |
yi3 shen1 zuo4 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 以身作则), ein Vorbild sein, mit gutem Beispiel vorangehen |
安全規則 |
an1 quan2 gui1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 安全规则), Sicherheitsbestimmungen, Sicherheitsvorschriften |
行為守則 |
xing2 wei2 shou3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 行为守则), Verhaltenskodex |
民法通則 |
min2 fa3 tong1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 民法通则), allgemeine Bestimmungen des Zivilgesetzes |
黃金法則 |
huang2 jin1 fa3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 黄金法则), Goldene Regel |
修改規則 |
xiu1 gai3 gui1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 修改规则), Statutenänderung |
考試規則 |
kao3 shi4 gui1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 考试规则), Prüfungsordnung |
正則語言 |
zheng4 ze2 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 正则语言), Reguläre Sprache |
原則同意 |
yuan2 ze2 tong2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 原则同意), grundsätzlich zustimmen |
則政法院 |
ze2 zheng4 fa3 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 则政法院), Finanzgericht |
交通規則 |
jiao1 tong1 gui1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 交通规则), Verkehrsvorschrift |
正則方程 |
zheng4 ze2 fang1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 正则方程), kanonische Gleichung |
程序規則 |
cheng2 xu4 gui1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 程序规则), Verfahrensrecht |
中心法則 |
zhong1 xin1 fa3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 中心法则), zentrales Dogma; Bsp.: (分子生物學的中心法則) 分子生物学的中心法则 -- Zentrales Dogma der Molekularbiologie [Bio] |
乘法定則 |
cheng2 fa3 ding4 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 乘法定则), Produktregel |
不規則星系 |
bu4 gui1 ze2 xing1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 不规则星系), Irreguläre Galaxie |
數值修約規則 |
shu4 zhi2 xiu1 yue1 gui1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 数值修约规则), Rundung |
18電子規則 |
1 8 dian4 zi3 gui1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 18电子规则), 18-Elektronen-Regel |
不規則的事物 |
bu4 gui1 ze2 de5 shi4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 不规则的事物), Regelwidrigkeit, Unregelmäßigkeit |
歐幾里德規則 |
ou1 ji1 li3 de2 gui1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 欧几里德规则), Euklidische Norm |
道路交通規則 |
dao4 lu4 jiao1 tong1 gui1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 道路交通规则), Straßenverkehrsordnung |
十四點和平原則 |
shi2 si4 dian3 he2 ping2 yuan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 十四点和平原则), 14-Punkte-Programm |
分子生物學的中心法則 |
fen1 zi3 sheng1 wu4 xue2 de5 zhong1 xin1 fa3 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 分子生物学的中心法则), Ein-Gen-ein-Enzym-Hypothese, Zentrales Dogma der Molekularbiologie |
燈
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
電燈 |
dian4 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 电灯), Leuchte |
燈泡 |
deng1 pao4 | (traditionelle Schreibweise von 灯泡), Glühlampe |
紅燈 |
hong2 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 红灯), rote Ampel |
燈絲 |
deng1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 灯丝), Glühfaden, Heizdraht |
燈苗 |
deng1 miao2 | (traditionelle Schreibweise von 灯苗), Lichtflamme (eine Öllampe), Kerzenflamme |
天燈 |
tian1 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 天灯), Kong-Ming-Laterne, Mond, Straßenlaterne |
路燈 |
lu4 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 路灯), Straßenlaterne |
馬燈 |
ma3 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 马灯), Sturmlaterne |
頭燈 |
tou2 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 头灯), Kopfleuchte, Scheinwerfer |
燈具 |
deng1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 灯具), Beleuchtungsapparaturen, Beleuchtungskörper, Armatur, Lampenapparat |
燈會 |
deng1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 灯会), Lantern Show (während des Laternenfestivals), Lampingon-Show, Laternen-Show |
前燈 |
qian2 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 前灯), Scheinwerfer |
冰燈 |
bing1 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 冰灯), Eislaterne |
小燈 |
xiao3 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 小灯), Standlicht |
街燈 |
jie1 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 街灯), Straßenbeleuchtung, Straßenlaterne |
桌燈 |
zhuo1 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 桌灯), Pultlampe, Schreibtischlampe |
燈管 |
deng1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 灯管), Kompaktleuchtstofflampe, Neonleuchtröhre |
關燈 |
guan1 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 关灯), Licht ausschalten |
燈柱 |
deng1 zhu4 | (traditionelle Schreibweise von 灯柱), Laternenpfahl |
開燈 |
kai1 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 开灯), Licht ausmachen |
指路燈 |
zhi3 lu4 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 指路灯), Leitbild |
近光燈 |
jin4 guang1 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 近光灯), Abblendlicht |
太陽燈 |
tai4 yang2 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 太阳灯), Jupiterlampe |
節能燈 |
jie2 neng2 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 节能灯), Energiesparlampe |
車前燈 |
che1 qian2 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 车前灯), Scheinwerferlicht, Scheinwerfer |
日光燈 |
ri4 guang1 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 日光灯), Leuchtstofflicht |
車後燈 |
che1 hou4 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 车后灯), Rücklicht |
火水燈 |
huo3 shui3 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 火水灯), Petroleumlampe, Petroleumleuchte |
水銀燈 |
shui3 yin2 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 水银灯), Quecksilberdampflampe |
電燈泡 |
dian4 deng1 pao4 | (traditionelle Schreibweise von 电灯泡), Glühlampe |
紅燈區 |
hong2 deng1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 红灯区), Rotlichtviertel |
照明燈 |
zhao4 ming2 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 照明灯), Streckenlampe |
指示燈 |
zhi3 shi4 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 指示灯), Kontrolllampe |
安電燈 |
an1 dian4 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 安电灯), elektrisches Licht installieren, eine Lampe anbringen |
聚光燈 |
ju4 guang1 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 聚光灯), Spotlight, Scheinwerfer |
冷光燈 |
leng3 guang1 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 冷光灯), Elektrolumineszenz |
落地燈 |
luo4 di4 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 落地灯), Stehlampe |
走馬燈 |
zou3 ma3 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 走马灯), Laterne |
交通燈 |
jiao1 tong1 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 交通灯), Ampel |
聚光燈下 |
ju4 guang1 deng1 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 聚光灯下), Highlight |
省電燈泡 |
sheng3 dian4 deng1 pao4 | (traditionelle Schreibweise von 省电灯泡), Energiesparlampe, Energiesparlampen |
燈光照明 |
deng1 guang1 zhao4 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 灯光照明), Ausleuchtung, Beleuchtung |
卡口燈頭 |
ka3 kou3 deng1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 卡口灯头), Bajonettfassung |
香港電燈 |
xiang1 gang3 dian4 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 香港电灯), Hong Kong Electric Holdings |
照明燈具 |
zhao4 ming2 deng1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 照明灯具), Beleuchtungskörper |
電子燈泡 |
dian4 zi3 deng1 pao4 | (traditionelle Schreibweise von 电子灯泡), Energiesparlampe, Energiesparlampen |
交通信號燈 |
jiao1 tong1 xin4 hao4 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 交通信号灯), Ampel, Verkehrsampel, Lichtsignalanlage, Lichtzeichenanlage |
紅外前照燈 |
hong2 wai4 qian2 zhao4 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 红外前照灯), Infrarotscheinwerfer |
Sätze
[Bearbeiten]庄
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
到村庄只有两英里。 |
Es sind nur zwei Meilen bis zum Dorf. (Mandarin, Tatoeba Martha Liface ) | |
他在一个小村庄裡长大。 |
Er wuchs in einem kleinen Dorf auf. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
山那边有一个村庄。 |
There is a village beyond the hill. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) | |
庄子之楚。 |
Zhuangzi went to the kingdom of Chu. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
以前我们的城市还是一个村庄。 |
Unsere Stadt war früher ein Dorf. (Mandarin, Tatoeba Tajfun major ) | |
吾阿哥住来一则小村庄里向。 |
Mein Bruder wohnt in einem kleinen Dorf. Mein älterer Bruder lebt in einem kleinen Dorf. (Shanghai, Tatoeba GlossaMatik sakslane MUIRIEL ) | |
道路向上通往村庄。 |
Die Straße führt zum Dorf hinauf. (Mandarin, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) | |
我的兄弟住在一个小村庄裡。 |
Mein Bruder wohnt in einem kleinen Dorf. (Mandarin, Tatoeba Martha sakslane ) | |
这就是我出生的村庄。 |
Das ist das Dorf, in dem ich geboren wurde. (Mandarin, Tatoeba notabene InspectorMustache ) | |
我天黑之前到达了村庄。 |
Ich kam in dem Dorf an, bevor es dunkelte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
诸
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
有诸? |
Was there such a thing? (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
有诸乎? |
Was there such a thing? (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
銀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
銀行九點開門 |
Banken öffnen um 9 Uhr. (Mandarin, Tatoeba hanksudo xtofu80 ) | |
我為一家銀行工作。 |
Ich arbeite für eine Bank. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
金比銀重。 |
Gold ist schwerer als Silber. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
銀行開著嗎? |
Ist die Bank geöffnet? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus lilygilder ) | |
請去銀行。 |
Geh bitte zur Bank. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
星期天銀行沒開。 |
Die Bank hat sonntags nicht geöffnet. Die Bank ist am Sonntag geschlossen. (Mandarin, Tatoeba cherylting Pfirsichbaeumchen Esperantostern ) | |
我們的星系叫銀河系。 |
Unsere Galaxie wird Milchstraße genannt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Espi ) |
則
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他向我說明了規則。 |
Er erklärte mir die Regel. (Mandarin, Tatoeba cienias Wolf ) | |
世界語只有16個語法規則。 |
In Esperanto gibt es nur 16 grammatikalische Regeln. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
快點,否則你會錯過公車。 |
Beeil dich, sonst verpasst du den Bus. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
吾作則在。 |
Ich arbeite, also bin ich. (klassisch, Tatoeba shanghainese Esperantostern ) | |
凡事豫則立。 |
Bist du gewarnt, bist du gewappnet. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
大則正。 |
Größe heißt: Richtung geben. (klassisch, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) | |
大則正之。 |
Größe heißt: Richtung geben. (klassisch, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) | |
大則以正之。 |
Größe heißt: Richtung geben. (klassisch, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) | |
子非食則亡。 |
Wenn man nicht isst, stirbt man. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) | |
我覺的這個規則有問題。 |
I think this rule has problems. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus szilviez ) | |
無門則不通,無窗則無光。 |
Wo keine Tür ist, kann man nicht hineingehen; wo kein Fenster ist, ist kein Licht. (klassisch, Tatoeba GlossaMatik Manfredo ) | |
我們的房子,我們的規則。 |
Our house, our rules. (Mandarin, Tatoeba Martha fcbond ) | |
有目則能看,有耳則能聽。 |
One can see if they have eyes; one can hear if they have ears. (klassisch, Tatoeba GlossaMatik kaenif ) |
燈
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他忘了關燈。 |
Er vergaß, das Licht auszumachen. (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 ) | |
你在賣這些燈嗎? |
Verkaufst du diese Lampen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
他關上了燈。 |
Er schaltete das Licht aus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
你可以關燈嗎? |
Könntest du das Licht ausschalten? (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
她關燈了。 |
Sie löschte die Lichter. (Mandarin, Tatoeba zvzuibqx Pfirsichbaeumchen ) | |
不要忘了關燈。 |
Vergiss nicht, das Licht auszumachen. (Mandarin, Tatoeba Martha felvideki ) | |
這個房間被紅色的燈照亮了。 |
Das Zimmer wurde mit roten Lampen ausgeleuchtet. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
關燈。 |
Mach das Licht aus! (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
請開燈。 |
Schalte bitte das Licht an. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
把燈關了。 |
Mach das Licht aus! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) | |
請關燈。 |
Schalte bitte das Licht aus. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
einzusortieren
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
青史传名 |
qīngshǐ chuánmíng | one's name will be passed down in history books (Wiktionary en) |
拉山头 |
lā shāntóu | to form a faction; to form into cliques (Wiktionary en) |
拉丁语中的动词可分为及物与不及物动词 |
la1 ding1 yu3 zhong1/zhong4 de5 dong4 ci2 ke3/ke4 fen1 wei2/wei4 ji2 wu4 yu3 bu4 ji2 wu4 dong4 ci2 | Lateinische Verben kann man in transitive und intransitive Verben unterteilen. (Latein) |
拉丁语名词有词数之分。 |
la1 ding1 yu3 ming2 ci2 you3 ci2 shu3/shuo4 zhi1 fen1 。 | Lateinische Substantive haben einen Bestandteil für die Anzahl. (Latein) |
在日本德语是医学的术语,而不是拉丁语。 |
zai4 ri4 ben3 de2 yu3 shi4 yi1 xue2 de5 shu4 yu3 , er2 bu4 shi4 la1 ding1 yu3 。 | In Japan wird Deutsch als medizinische Terminologie verwendet und nicht Latein. (Deutsch) |
A请二人到庄 |
A qing3 er4 ren2 dao4 zhuang1 | A invited the two of them to come in (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回 ) |
事诸兄、如事兄 |
shi4 zhu1 xiong1 、 ru2 shi4 xiong1 | Diene allen, die als ältere Brüder bezeichnet werden, wie du dem leiblichen Bruder dienst.(Di Zi Gui Schülerregeln) |
事诸父、如事父 |
shi4 zhu1 fu4 、 ru2 shi4 fu4 | Diene allen, die als Vater bezeichnet werden, wie du dem leiblichen Vater dienst(Di Zi Gui Schülerregeln) |
庄主问曰: |
zhuang1 zhu3 wen4 yue1 : | The master of the villa asked: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
诸官听罢 |
zhu1 guan1 ting1 ba4 | They all listened to him (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
召诸大臣 |
zhao4 zhu1 da4 chen2 | he summoned all of his ministers (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
太上反诸己,其次求诸人 |
tai4 shang4 fan3 zhu1 ji3 , qi2 ci4 qiu2 zhu1 ren2 | das Höchste ist es, in sich selbst zu gehen; tiefer steht es, von andern etwas zu verlangen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
言正诸身也。故反其道而身善矣 |
yan2 zheng4 zhu1 shen1 ye3 。 gu4 fan3 qi2 dao4 er2 shen1 shan3/shan4 yi3 | Damit ist gesagt, wer seine eigene Person beherrscht, der verwirklicht seine Lehren, und die Person wird gut. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
诸大臣以为何如? |
zhu1 da4 chen2 yi3 wei2/wei4 he2 ru2 ? | What does everyone think? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
我天黑之前到达了村庄。 |
wo3 tian1 hei1 zhi1 qian2 dao4 da2 le5 cun1 zhuang1 。 | Ich erreichte das Dorf vor Einbruch der Dunkelheit. Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen |
道路向上通往村庄。 |
dao4 lu4 xiang4 shang4 tong1 wang3/wang4 cun1 zhuang1 。 | Die Straße führt zum Dorf hinauf. Tatoeba fucongcong al_ex_an_der |
山那边有一个村庄。 |
shan1/shan5 na4/nei4 bian1 you3 yi1 ge4 cun1 zhuang1 。 | There is a village beyond the hill. Tatoeba Lemmih |
庄子曰: |
zhuang1 zi5 yue1 : | Meister Dschuang sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
这就是我出生的村庄。 |
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 chu1 sheng1 de5 cun1 zhuang1 。 | Das ist das Dorf, in dem ich geboren wurde. Tatoeba notabene InspectorMustache |
外事之诸侯不能害之 |
wai4 shi4 zhi1 zhu1 hou2 bu4 neng2 hai4 zhi1 | Wollte ich andern Fürsten dienen, so könnte ich selbst mit ihrer Hilfe ihm nicht beikommen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
合诸侯。 |
he2 zhu1 hou2 。 | Er (der Herrscher) vereinigt (an seinem Hof) die Lehnsfürsten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不可以合诸侯 |
bu4 ke3/ke4 yi3 he2 zhu1 hou2 | man darf nicht die Lehnsfürsten versammeln (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
诸侯莫之能难 |
zhu1 hou2 mo4 zhi1 neng2 nan2/nan4 | Von den Fürsten konnte ihm keiner Schwierigkeiten bereiten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
您的家族史跟中医有没有关系? |
nin2 de5 jia1 zu2 shi3 gen1 zhong1/zhong4 yi1 you3 mei2/mo4 you3 guan1 xi4 ? | Does your family background involve Chinese medicine? Tatoeba eastasiastudent |
青史传名 |
qing1 shi3 chuan2/zhuan4 ming2 | (Wiktionary en) |
左图右史 |
zuo3 tu2 you4 shi3 | (Wiktionary en) |
通常我用信用卡支付多过用现金。 |
tong1 chang2 wo3 yong4 xin4 yong4 ka3/qia3 zhi1 fu4 duo1 guo4 yong4 xian4 jin1 。 | Normalerweise zahle ich eher mit Kreditkarte als bar. Tatoeba vicch MUIRIEL |
可以用万事达信用卡吗? |
ke3/ke4 yi3 yong4 wan4 shi4 da2 xin4 yong4 ka3/qia3 ma5 ? | Kann ich per Mastercard zahlen? Tatoeba mirrorvan Hime |
我可以用哪些信用卡? |
wo3 ke3/ke4 yi3 yong4 na3/na5/nei3 xie1 xin4 yong4 ka3/qia3 ? | Welche Kreditkarten kann ich nutzen? Tatoeba Martha Wolf |
Tom处理了卡片。 |
Tom chu4 li3 le5 ka3/qia3 pian4 。 | Tom dealt the cards. Tatoeba pig8322 CK |
钱包里有两张银行卡。 |
qian2 bao1 li3 you3 liang3 zhang1 yin2 hang2/xing2 ka3/qia3 。 | There are two bank cards in the wallet. Tatoeba |
我现在身上没有那么多钱,不过卡里有。 |
wo3 xian4 zai4 shen1 shang4 mei2/mo4 you3 na4/nei4 me5 duo1 qian2 , bu4 guo4 ka3/qia3 li3 you3 。 | I don't have much money on me right now, but my card has some on it. Tatoeba eastasiastudent |
我想用信用卡支付。 |
wo3 xiang3 yong4 xin4 yong4 ka3/qia3 zhi1 fu4 。 | Ich würde gern per Kreditkarte bezahlen. Tatoeba Martha samueldora |
我能用信用卡支付吗? |
wo3 neng2 yong4 xin4 yong4 ka3/qia3 zhi1 fu4 ma5 ? | Kann ich per Kreditkarte zahlen? Kann ich mit Kreditkarte zahlen? Tatoeba fucongcong samueldora MUIRIEL |
看看那边的考拉。 |
kan4 kan4 na4/nei4 bian1 de5 kao3 la1 。 | Look at that koala over there. Tatoeba U2FS CK |
Tom把Mary拉出水 |
Tom ba3 Mary la1 chu1 shui3 | Tom pulled Mary out of the water. Tatoeba zhangxr91 CM |
现在梅拉妮很忙。 |
xian4 zai4 mei2 la1 ni1 hen3 mang2 。 | Melanie ist gerade beschäftigt. Tatoeba BlundaInte |
他拉上了他的包。 |
ta1 la1 shang4 le5 ta1 de5 bao1 。 | He zipped his bag shut. Tatoeba U2FS CK |
拉山头 |
la1 shan1/shan5 tou2 | (Wiktionary en) |
现在,再把话拉回来说。 |
xian4 zai4 , zai4 ba3 hua4 la1 hui2 lai2 shuo1 。 | Now, let's go back to where we were. Tatoeba eastasiastudent |
梅拉妮在吃一个苹果。 |
mei2 la1 ni1 zai4 chi1 yi1 ge4 ping2 guo3 。 | Melanie isst einen Apfel. Tatoeba Pfirsichbaeumchen |
Lückentexte
[Bearbeiten]Tan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Totenopfer 以 ungeschmückten 器 | The offerings to the unburied dead are placed in plain unornamented vessels, |
以生者 有哀 ungeschmückt 之心也 | because the hearts of the living are full of unaffected sorrow. |
Nur Ahnenopfer 之礼 | It is only in the sacrifices (subsequent to the interment), |
主人 自 äußerst | that the principal mourner does his utmost (in the way of ornament). |
Wie 知 Geist 之 seine Opfergaben | Does he know that the spirit will enjoy (his offerings)? |
亦以主人有齐敬之心也 | He is guided only by his pure and reverent heart. |
§21: Die beiden Männer (老子/Lao-tsi und Confucius) sind die Häupter der zwei in China heimischen philosophischen Schulen geworden. Von des 老子 Nachfolgern sind vier sammt ihrem grossen Lehrer in die Reihe der Zehn Meister 十子 aufgenommen worden: Lie zi, Han fei zi, 庄子 Zhuang zi und He guan zi. Allein die Lehre der 道家 oder 道士, wie sich die angeblichen Nachfolger des Lao-tsi nennen, artete bald in schnöden Aberglauben aus.
§23: Der anerkannte Meister unter den Historiker aber ist 司马迁/si1 ma3 qian1/Ssi-ma Tsien, 1. Jahrh. v. Chr., dessen gewaltige Reichsgeschichte 史记/shi3 ji4/Ssi-ki, fast der ganzen späteren Geschichtsschreibung als Muster gedient hat.
Wikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
木卫二─EUROPA | Jupitermond 2 - Europa |
木卫二由 Galilei 和Marius于1610年 entdeckt。 | Jupitermond 2 (Europa) wurde durch Galilei und Marius im Jahr 1610 entdeckt. |
是木星的第六 gefundene 卫星, | Er war der sechste gefundene Mond Jupiters |
并是木星的第四大卫星, | und ist Jupiters viertgrößter Mond |
木卫二比地球的卫星月球 bißchen 小一点, | Jupitermond 2 (Europa) ist im Vergleich zum Erdmond ein bißchen kleiner |
Sein Durchmesser 为3138千米。 | Sein Durchmesser beträgt 3138 km. |
木卫二 Oberfläche 主要由 Silikatgestein 构成, | Die Oberfläche von Jupitermond 2 (Europa) wird hauptsächlich aus Silikatgestein gebildet |
并且在 weiter außen 还有一个冰-Hülle als Bedeckung。 | zusätzlich gibt es weiter außen noch Bedeckung durch eine Eishülle, |
木卫二最 ins 目 stechende Erscheinung 是 bedecken 全球的 aneinandergereihten 十字 Streifen。 | Die von Jupitermond 2 (Europa) am meisten ins Auge stechende Erscheinung ist seine vollständige Bedeckung mit aneinandergereihten, sich kreuzenden Streifen. |
较大的一个 verändert 向外 seine Farbe bis zu einer Zone mit hellem Material, | Ein vergleichsweise Großer verändert nach außen seine Farbe bis zu einer Zone mit hellem Material |
长近20千米。 | Seine Länge beträgt fast 20 km. |
最近的有关它们的 Ursprung 理论是: | Die aktuellste Theorie über ihren Ursprung ist: |
它们由一 wiederholten 火山-Ausbruch 出物或 Geysire entstanden。 | Sie sind durch einen wiederholten Vulkanausbruch oder Geysire entstanden. |
木卫二 vermutlich 是 Wissenschaftler 最为关注的木星卫星之一, | Jupitermond 2 (Europa) ist vermutlich einer der Jupitermonde, der die meiste Aufmerksamkeit der Wissenschaftlern auf sich gezogen hat. |
“Galileo”号 Sonde 两次 näherte 木卫二时 das von ihr aufgenommene photographische Material zeigt 木卫二上有冰山以及海洋的存在, | Als sich die Sonde Galileo ihm zum zweiten Mal näherte zeigte das von ihr aufgenommene photographische Material, dass es auf Jupitermond 2 (Europa) Eisberge und auch ein Ozean existieren. |
且 er enthält 大 Mengen 的 flüssigem 水。 | und er enthält große Mengen an flüssigem Wasser. |
因此一些Wissenschaftler vermuten, ob 会有生命存在。 | Daher vermuten einige Wissenschaftler, ob dort vielleicht Leben existieren kann. |
木卫二 Oberfläche 以下 entdeckte flüssige 水 可能 hervorgebracht haben 生命 | Das unter der Oberfläche von Jupitermond 2 (Europa) entdeckte flüssige Wasser könnte vielleicht Leben hervorgebracht haben. |
“Cui 杼 ermordete 其君”,这个典故常用来 zu beschreiben Geschichts-记录者不 Rücksicht auf ihre Sicherheit、beim Schreiben verwendete Phrase 的风骨。公元前548年(im Lu-Kalender das 二十五年),齐国的重臣 Cui 杼 wird 国君庄公 töten,并 kontrollierte 国家。齐国的太史如此写,durch Cui 杼 getötet;他的弟弟 anschließend 这 Art 写,同 Art getötet;史官的另一个弟弟不 fürchtete zu sterben,und wiederholte 两位 gestorben 的兄长的 niedergeschriebene Worte。Gegenüber 这 Art 不 fürchtete zu sterben 的一家人,Cui 氏只好作罢。
Cui 杼为什么要 wird 国君 töten?可以说这是 schamlos 的齐庄公自 unternehmen 的。
Cui 杼的家臣东 Guoyan 的姐姐, heiratete 齐国的 Tang 公。不 lange danch starb Tang 公,她姐姐 junge Witwe。Cui 杼在东 Guoyan 的 begleiten 下去 kondolieren,看到 Witwe 很漂亮,色心打动,让东 Guoyan 去 说合,再 heiraten 他。东 Guoyan 说不可,我们是同姓—–古代姓、氏是分开的,东 Guo 和 Cui 氏都出自齐国公室 Jiang (Kang)姓,同姓,是不能结婚的。而且就此事 sagt das Orakel,是大 Unglück 之 象。可小 Witwe 实在太漂亮,Cui 杼舍不得,说这女人就算是白虎星,克夫,她的前夫 Tang 公 hatte bereits den Fluch auf sich genommen und war gestorben,以后就没事了。
...
Loyalty is not unconditional
“Cui Zhu killed his Lord”: this phrase is often used as an allusion to describe the way those who record events for history can disregard their own safety, and is the textbook reference to talk about strength of character. In 548 BC (Year 25 in the Lu calendar), the Minister of State of Qi country, Cui Zhu, killed the Monarch, Duke Zhuang, and took over the State. The Great historiographer of Qi country then wrote this: Cui Zhu killed him. His little brother wrote the same again, he killed him; and a third brother of the historian, who was not afraid to die, still repeated the words of his two dead brothers. Face with a man like this, who did not fear death, Cui Zhu had to give up.
Why did Cui Zhu kill his monarch? You could say that the shameless, dissolute Duke Zhuang brought it upon himself.
The older sister of Cui Zhu’s advisor, Dong Guoyan married, Duke Tang of Qi. Soon after, Duke Tang died, and his sister was a young widow. Dong Guoyan accompanied Cui Zhu to the funeral to pay their respects and Cui Zhu saw that the young widow was very attractive. Captivated by her beauty, Cui Zhu asked Dong Guoyan to be the mediator and arrange for the widow to marry him. Dong Guoyan refused, arguing that both his sister and Cui Zhu had the same family name — during the old days, family names and last names were different, and both the Cui family and the Dong Guo family were descendants of the Kang family, one of Qi country’s main clans, so, being of the same family line, they couldn’t not be married. Divination had also revealed that if they proceeded, the marriage would bring great misfortune. However, Cui Zhu was reluctant to let the matter go, as the young widow was very beautiful. He lamented that even if the widow was jinxed and destined to bring death upon her husband, her previous husband, Duke Tang had born the curse and died, so everything would be all right.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
[Bearbeiten]第六十三課
[Bearbeiten]第六十三课
dì liù shí sān kè
Dreiundsechzigste Lektion
Teile dieser Lektion findet man auf ctext.org hier und hier.
陈 Bao 宋族甚众.
Chén bāo sòng zú shén zhòng.
Chen Baos (Ahnen)sippe war sehr zahlreich.
Variante
江州陈氏宗族七百口
Jiāng zhōu chén shì zōng zú qī bǎi kǒu
Die Sippe der Familie Chen in Jiang Zhou umfasste siebenhundert Personen.
每食 bereitstellen 广席.
Měi shí shè guǎng xí.
Für jede Mahlzeit wurde eine große Matte bereitgestellt.
長幼以次坐而共食之.
长幼以次坐而共食之.
Zhǎng yòu yǐ cì zuò ér gòng shí zhī.
Alt und Jung setzten sich der Reihe nach hin und aßen zusammen.
畜犬百餘
畜犬百余
Chù quǎn bǎi yú
Er züchtete mehr als hundert Hunde.
共一 Stall 食.
gòng yī láo shí.
Sie fraßen zusammen in einem Stall.
一犬不至_犬為之不食.
一犬不至诸犬为之不食.
Yī quǎn bù zhì zhū quǎn wéi zhī bù shí.
War ein Hund nicht da, fraßen deswegen alle anderen Hunde nichts.
第七十一課
[Bearbeiten]第七十一课
dì qī shí yī kè
Einundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf ctext.org im Peiwen Yunfu.
Das Thema ist:
愛兄
爱兄
Ài xiōng
Bruderliebe
司馬光與其兄 Bo Kang 友愛甚 innig。
司马光与其兄 Bo Kang 友爱甚 innig。
sī mǎ guāng yǔ qí xiōng bó kāng yǒu ài shén dǔ.
Sima Guang empfand für seinen älterer Bruder Bo Kang sehr innige Freundschaft und Liebe.
Bo Kang 年 wurde 八十。
Bó kāng nián jiāng bā shí.
Nachdem Bo Kang 80 Jahre alt geworden war (galt):
光 verehren 之如严父。
Guāng fèng zhī rú yán fù.
Guang verehrte ihn wie seinen (strengen) Vater.
保之如 Säugling。
Bǎo zhī rú yīng ér.
Er behütete ihn wie einen Säugling.
每食少 Moment 則問曰。
每食少 Moment 则问曰。
Měi shí shǎo qǐng zé wèn yuē.
War nach einer Mahlzeit ein kurzer Moment vergangen, so fragte (Guang):
得無 Hunger 乎。
得无 Hunger 乎。
Dé wú jī hū.
(Hoffentlich) hast du (noch) keinen Hunger bekommen?
天少冷則 legte (Guang) seine Hand auf 其背曰。
天少冷则 legte (Guang) seine Hand auf 其背曰。
Tiān shǎo lěng zé fǔ qí bèi yuē.
War das Wetter etwas kalt, so legte (Guang) seine Hand auf dessen Rücken und sprach:
得無 kalt 乎。
得无 kalt 乎。
Dé wú hán hū.
(Hoffentlich) ist dir (noch) nicht kalt geworden?
第七十七課
[Bearbeiten]第七十七课
dì qī shí qī kè
Siebenundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Buch der Sui-Dynastie.
尚武
尚武
Shàng wǔ
Die Kriegskunst schätzen
Xue 世-xiong 幼時與_ Gleichaltriger spielen
Xue 世-xiong 幼时与群 Gleichaltriger spielen
xuē shì xióng yòu shí yǔ qún bèi yóu xì
Xue Shixiong spielte in seiner Kindheit mit einer Gruppe Gleichaltriger
Variante
世-xiong 為兒童時,與群 Gleichaltriger __
世-xiong 为儿童时,与群 Gleichaltriger spielen
Shì xióng wèi ér tóng shí, yǔ qún bèi yóu xì
Zur Zeit als Shixiong ein Kind war, spielte er mit einer Gruppe Gleichaltriger
畫地為城 äußere Stadtmauer
画地为城 äußere Stadtmauer
huà dì wèi chéng guō
Er zeichnete auf die Erde (eine Stadt mit) innerer und äußerer Stadtmauer.
令_兒為 Angriffs 守之 Positionen
令诸儿为 Angriffs 守之 Positionen
lìng zhū er wéi gōng shǒu zhī shì
Er ließ alle anderen Kinder Angriffs- oder Verteidigungspositionen einnehmen.
無不用命
无不用命
Wú bù yòng mìng
Es gab keinen, der nicht seinen Befehlen gehorchte.
有不从令者
Yǒu bù cóng lìng zhě
Gab es einen, der nicht seinem Befehl folgte,
世-xiong sofort schlagen 之
Shì xióng zhé tà zhī
so schlug Shixiong ihn sofort.
_兒畏 und fürchteten ihn
诸儿畏 und fürchteten ihn
zhū er wèi dàn
Alle Kinder zitterten vor ihm und fürchteten ihn
皆甚 ordentlich angeordnet.
jiē shén qí zhěng
Alles war sehr ordentlich angeordnet.
其父見之
其父见之
qí fù jiàn zhī
Sein Vater sah dies.
大喜
大喜
dà xǐ
Er freute sich sehr.
知其後必為名 General
知其后必为名 General
zhī qí hòu bì wèi míng jiàng
Er erkannte, dass dieser (Shixiong) später gewiss ein berühmter General werden würde.
Variante
其父見而奇之
其父见而奇之
Qí fù jiàn ér qí zhī
Sein Vater sah dies und war überrascht.
謂人曰
谓人曰
Wèi rén yuē
Er sagte zu den Menschen:
此兒_興吾家矣
此儿当兴吾家矣
Cǐ er dāng xìng wú jiā yǐ
Dieser Junge wird meine Familie erblühen lassen
後世-xiong 果立 Kriegs-功
后世-xiong 果立 Kriegs-功
hòu shì xióng guǒ lì zhàn gōng
Später vollbrachte Shixiong Kriegserfolge
Texte
[Bearbeiten]天子饭,九贝;诸侯七,大夫五,士三。
Übersetzung James Legge
The mouth of the son of Heaven was stuffed after death with nine shells; that of a feudal lord, with seven; that of a Great officer, with five; and that of an ordinary officer, with three.
哭尸于堂上,主人在东方,由外来者在西方,诸妇南乡。
Übersetzung James Legge
When they were wailing the corpse above in the hall, the principal mourner was at the east; visitors coming from without, took their place at the west, and the women stood facing the south.
与诸侯为兄弟,亦为位而哭。
Übersetzung James Legge
Officers, of the same surname with a feudal prince, (but who were serving in other states), also made a place at which to wail for him (on his death).
是月也,毋以封诸侯、立大官。毋以割地、行大使、出大币。
Übersetzung James Legge
In this month there should be no investing of princes, and no appointment of great ministers. There should be no dismemberment of any territory, no sending out on any great commission, and no issuing of great presents.
Übersetzung James Legge
The Master said, "What the superior man seeks, is in himself. What the mean man seeks, is in others."
Übersetzung James Legge
The philosopher Zeng said, "I have heard this from our Master: 'The filial piety of Meng Zhuang, in other matters, was what other men are competent to, but, as seen in his not changing the ministers of his father, nor his father's mode of government, it is difficult to be attained to.'"
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 5 (Teil 1, Seite 45, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
(Shanghai Dialekt, traditionelle Schriftzeichen)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 15 (Teil 3, Seite 72, traditionell)
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
人必先作,然后人名之;先求,然后人与之。人必其自爱也,而后人爱诸;人必其自敬也,而后人敬诸。自爱,仁之至也。自敬,礼之至也。未有不自爱敬而人爱敬之者也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問:"道有因無因乎?" 曰:"可則因,否則革。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或曰:"述而不作,《玄》何以作?" 曰:"其事則述,其書則作。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問:"聖人占天乎?" 曰:"占天地。" "若此,則史也何異?" 曰:"史以天占人,聖人以人占天。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問:"何以治國?" 曰:"立政。" 曰:"何以立政?" 曰:"政之本,身也,身立則政立矣。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
文中子, 及老庄。 |
wén zhōngzǐ jí lǎo zhuāng | Giles: Wên Chung Tzu, Lao Tzu and Chuang Tzu.(Drei-Zeichen-Klassiker 91) |
经子通, 读诸史。 |
jīng zǐ tōng dú zhū shǐ | Giles: When the Classics and the Philosophers are mastered, the various histories should then be read,(Drei-Zeichen-Klassiker 92) |
考世系, 知终始。 |
kǎo shìxì zhī zhōng shǐ | Giles: and the genealogical connections should be examined, so that the end of one dynasty and the beginning of the next may be known. |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
文 |
wen2 | Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Schrift, Lehre, Wen |
中 |
zhong4 | treffen/ zhong1: Mitte, Zentrum, Mittelpunkt |
子 |
zi3 | Sohn, Meister |
及 |
ji2 | sowie, sowohl, erreichen, ankommen, Ji |
老 |
lao3 | alt, sehr, immer,erfahren, Höfliche Anrede für einen alten Bekannten.; Bsp.: 老黃 老黃 -- wörtl. alter Wong ( Huang ), Lao, Radikal Nr. 125 = alt, betagt, veraltet, überholt, hart, dunkelfarbig |
庄 |
zhuang1 | Bauernhof, Farm |
经 |
jing4 | über, via; durch, mittels, per |
通 |
tong1 | verbinden, frei, allgemein |
读 |
du2 | lesen, vorlesen, laut lesen |
诸 |
zhu1 | viele, verschiedene, Zhu, alle |
史 |
shi3 | Geschichte, Shi |
考 |
kao3 | prüfen, testen |
世 |
shi4 | Ära oder Aera, Lebenszeit, Generation |
系 |
xi4 | System, Fakultät, Abteilung |
知 |
zhi1 | wissen |
终 |
zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 終), Ende, sterben, ganz, komplett |
始 |
shi3 | Anfang, anfangen, Shi, dann, nur dann |
Lektion 285
Zeichen
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
羲 |
xi1 | Atem, Gas, Name eines Kaisers | wiktionary |
呀 |
ya5 | (Finalpartikel) | wiktionary |
ya1 | Oh! Ah! | ||
唱 |
chang4 | singen, trällern, Lied, Gesang, Arie, rufen, schreien | wiktionary |
但 |
dan4 | aber, dabei, dennoch, doch, bloß, nur | wiktionary |
咩 |
mie1 | Mäh(Laut von Schaf und Ziege)! blöken, meckern | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
[Bearbeiten]羲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吴卓羲 |
wu2 zhuo2 xi1 | Ron Ng Cheuk Hai |
吳卓羲 |
wu2 zhuo2 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 吴卓羲), Ron Ng Cheuk Hai |
黄宗羲 |
huang2 zong1 xi1 | Huang Zongxi |
黃宗羲 |
huang2 zong1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 黄宗羲), Huang Zongxi |
王羲之 |
wang2 xi1 zhi1 | Wang Xizhi |
羲皇上人 |
xi1 huang2 shang4 ren2 | lit. a person before the legendary emperor Fuxi 伏羲[Fu2 Xi1], person from ages immemorial, fig. untroubled person |
呀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
天呀 |
tian1 ya5 | Mein Gott !, Du meine Güte ! |
啊呀 |
a1 ya1 | interjection of surprise, Oh my! |
你是谁呀 |
ni3 shi4 shei2 ya5 | Wer bist Du? |
你是誰呀 |
ni3 shi4 shei2 ya5 | (traditionelle Schreibweise von 你是谁呀), Wer bist Du? |
唱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
唱诗 |
chang4 shi1 | Chorgesang |
唱机 |
chang4 ji1 | Plattenspieler, Grammophon |
唱片 |
chang4 pian4 | Schallplatte |
唱词 |
chang4 ci2 | Liedtext, Arientext |
咏唱 |
yong3 chang4 | Intonation |
高唱 |
gao1 chang4 | Gesang, Kirchenlied |
唱票 |
chang4 piao4 | Stimmenlaut auszählen |
说唱 |
shuo1 chang4 | Rap |
說唱 |
shuo1 chang4 | (traditionelle Schreibweise von 说唱), Rap |
齐唱 |
qi2 chang4 | unisono |
清唱剧 |
qing1 chang4 ju4 | Kantate |
金唱片 |
jin1 chang4 pian4 | Goldene Schallplatte |
重唱句 |
chong2 chang4 ju4 | Refrain |
三重唱 |
san1 chong2 chang4 | Trio |
合唱曲 |
he2 chang4 qu3 | Ensemble |
主唱者 |
zhu3 chang4 zhe3 | Protagonist |
唱反调 |
chang4 fan3 diao4 | einen entgegensetzten Standpunkt einnehmen |
美声唱法 |
mei3 sheng1 chang4 fa3 | Belcanto |
美聲唱法 |
mei3 sheng1 chang4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 美声唱法), Belcanto |
一唱百和 |
yi1 chang4 bai3 he4 | alle stimmen mit ein, Zustimmung finden |
样本唱片 |
yang4 ben3 chang4 pian4 | Demo |
樣本唱片 |
yang4 ben3 chang4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 样本唱片), Demo |
唱片公司 |
chang4 pian4 gong1 si1 | Plattenlabel |
唱片录音 |
chang4 pian4 lu4 yin1 | Schallplattenaufnahme |
五大唱片 |
wu3 da4 chang4 pian4 | Five Music (Musik-Geschäfte-Kette in Taiwan) |
唱片騎師 |
chang4 pian4 qi2 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 唱片骑师), DJ |
约德尔唱法 |
yue1 de2 er3 chang4 fa3 | Jodeln, Jodler |
約德爾唱法 |
yue1 de2 er3 chang4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 约德尔唱法), Jodeln, Jodler |
汽车城唱片 |
qi4 che1 cheng2 chang4 pian4 | Motown(Wirtsch) |
汽車城唱片 |
qi4 che1 cheng2 chang4 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 汽车城唱片), Motown(Wirtsch) |
德国唱片公司 |
de2 guo2 chang4 pian4 gong1 si1 | Deutsche Grammophon |
德國唱片公司 |
de2 guo2 chang4 pian4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 德国唱片公司), Deutsche Grammophon |
自动唱片电唱机 |
zi4 dong4 chang4 pian4 dian4 chang4 ji1 | Musikautomat |
美国唱片业协会 |
mei3 guo2 chang4 pian4 ye4 xie2 hui4 | Recording Industry Association of America, Recording Industry Association of America |
但
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
但在 |
dan4 zai4 | dagegen, aber |
不但 |
bu4 dan4 | nicht nur |
分但 |
fen1 dan4 | Verantwortung teilen |
但是 |
dan4 shi5 | aber, trotzdem, dennoch |
但丁 |
dan4 ding1 | Dante Alighieri |
一但 |
yi2 dan4 | einmal, einst, ob, sofern |
但人 |
dan4 ren2 | Daniten, "Söhne Dans", "die Zerstörenden Engel" |
但以理 |
dan4 yi3 li3 | Daniel |
但马国 |
dan4 ma3 guo2 | Provinz Tajima |
但馬國 |
dan4 ma3 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 但马国), Provinz Tajima |
拿但业 |
na2 dan4 ye4 | Nathanael |
但还是 |
dan4 hai2 shi4 | aber dennoch |
但還是 |
dan4 hai2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 但还是), aber dennoch |
但以理书 |
dan4 yi3 li3 shu1 | Buch Daniel |
但以理書 |
dan4 yi3 li3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 但以理书), Buch Daniel |
不但而且 |
bu4 dan4 er2 qie3 | nicht nur.... sondern auch |
但不是没有爱 |
dan4 bu4 shi4 mei2 you3 ai4 | aber nicht ohne Liebe |
但不是沒有愛 |
dan4 bu4 shi4 mei2 you3 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 但不是没有爱), aber nicht ohne Liebe |
咩
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
咩布 |
mie1 bu4 | Miebu |
Sätze
[Bearbeiten]羲
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
呀
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你在哪裡最后一次见到了Tom呀? |
Where did you see Tom last? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng ddnktr ) | |
Tom在读啥呀? |
Was liest Tom gerade? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom住在哪儿呀? |
Wo wohnt Tom? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng wolfgangth ) | |
Tom的门票在哪儿呀? |
Where's Tom's ticket? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
你口口声声说的Tom是谁呀? |
Wer ist denn dieser Tom, von dem du ständig sprichst? (Mandarin, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom怕啥呀? |
What is Tom so afraid of? What's Tom so afraid of? What is Tom afraid of? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Ergulis CK ) | |
你们为什麼怕Tom呀? |
Warum habt ihr Angst vor Tom? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom在哪儿买的这些花呀? |
Where did Tom buy these flowers? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng CK ) | |
我不来谁来呀? |
Wenn ich nicht komme, wer kommt dann? (Mandarin, Tatoeba sysko Zaghawa ) | |
我们在哪儿呀? |
Wo sind wir? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Espi ) | |
您在哪些国家居住过呀? |
In welchen Ländern haben Sie schon mal gewohnt? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我们在哪儿能找到你呀? |
Wo finden wir dich? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你在学校学些什么呀? |
Was lernst du in der Schule? (Mandarin, Tatoeba easononizuka Wolf ) | |
你去看医生以前已经病了多久了呀? |
Wie lange warst du schon krank, bevor du zum Arzt gegangen bist? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
啊呀,馬路是他家開的嗎? |
Meine Fresse, der Kerl hat seinen Führerschein wohl in der Lotterie gewonnen! (Mandarin, Tatoeba Laoan pne ) | |
床上的那是什麼呀? |
Was liegt denn da auf dem Bett? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) | |
您的星球長什麼樣呀? |
Wie sieht Ihr Planet aus? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我们还以为是谁呢。原来是您呀! |
Wir dachten, das sei Wunder wer, dabei waren Sie es! (Mandarin, Tatoeba U2FS Yorwba ) | |
今天是週几呀? |
Welchen Wochentag haben wir heute? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Zaghawa ) | |
你几个用户名呀? |
How many accounts do you have? (Mandarin, Tatoeba sysko FeuDRenais2 ) | |
你的床有多大呀? |
Wie groß ist dein Bett? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng list ) | |
孩子,你为什么哭呀?说给我听听。 |
Kind, warum weinest du? Sprich! (Mandarin, Tatoeba trieuho Pfirsichbaeumchen ) | |
你走得多快呀! |
Wie schnell du läufst! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你為什麼把燈打開了呀? |
Warum hast du das Licht angemacht? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng christian63 ) | |
您在哪些國家居住過呀? |
In welchen Ländern haben Sie schon mal gewohnt? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你知不知道全世界每年有多少人饿死呀? |
Weißt du, wie viele Menschen auf der Welt jährlich verhungern? (Mandarin, Tatoeba easononizuka xtofu80 ) | |
你们现在在哪儿呀? |
Wo seid ihr jetzt? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
我們在哪兒呀? |
Wo sind wir? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Espi ) | |
我们以为是谁,原来是您呀! |
Wir dachten, das sei Wunder wer, dabei waren Sie es! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
她们在哪儿找到的呀? |
Wo haben sie das gefunden? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
啊呀,马路是他家开的吗? |
Meine Fresse, der Kerl hat seinen Führerschein wohl in der Lotterie gewonnen! (Mandarin, Tatoeba Laoan pne ) | |
你們現在在哪兒呀? |
Wo seid ihr jetzt? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
我們在哪兒能找到你呀? |
Wo finden wir dich? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
今天是週幾呀? |
Welchen Wochentag haben wir heute? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Zaghawa ) | |
你走得這麼快,我跟不上呀。 |
Ich kann nicht mithalten mit Ihnen, wenn Sie so schnell gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
您的星球长什麼样呀? |
Wie sieht Ihr Planet aus? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你今天想去哪儿呀? |
Wohin möchtest du heute? (Mandarin, Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen ) | |
你走得这麼快,我跟不上呀。 |
Ich kann nicht mithalten mit Ihnen, wenn Sie so schnell gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
周末怎么还不快点来呀。 |
Kann nicht schneller Wochenende sein? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan JoeyR ) | |
她們在哪兒找到的呀? |
Wo haben sie das gefunden? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
是呀,这个很漂亮。多少钱? |
Ja, dieses hier ist sehr schön. Wie viel kostet es? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
這是多古老的書本呀! |
Was für ein altes Buch das ist! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
烦不烦人呀! |
Isn't that annoying? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 blay_paul ) | |
这是多古老的书本呀! |
Was für ein altes Buch das ist! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
那個呀! |
That one! (Mandarin, Tatoeba fengli swolesuki ) | |
说呀! |
Sprich! (Mandarin, Tatoeba suitchic pne ) | |
那个呀! |
That one! (Mandarin, Tatoeba fengli swolesuki ) | |
生什麼氣呀? |
Warum bist du wütend? (Mandarin, Tatoeba fengli Chris ) | |
这个字的意思是什麼呀? |
Was bedeutet dieses Wort? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
這個字的意思是什麼呀? |
Was bedeutet dieses Wort? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
桌上的字典是誰的呀? |
Whose dictionary is it on the table? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Ameer ) | |
没有关系呀。 |
Das ist nicht schlimm. (Mandarin, Tatoeba rickjiang MUIRIEL ) | |
生什麼气呀? |
Warum bist du wütend? (Mandarin, Tatoeba fengli Chris ) | |
新的新干线多快呀! |
How fast the new Shinkansen goes! (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
桌上的词典是谁的呀? |
Whose dictionary is it on the table? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Ameer ) | |
时间过得多快呀。 |
Wie die Zeit vergeht. (Mandarin, Tatoeba jin1 jxan ) | |
所有个人垃海等侬呀。 |
Alle warten auf dich. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
那些人在干啥呀? |
Was machen die Leute da? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng svhschinese ) | |
桌上的字典是谁的呀? |
Whose dictionary is it on the table? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Ameer ) | |
话可不能这么说呀。 |
So kannst du doch nicht reden! (Mandarin, Tatoeba jessie0422 Yorwba ) |
唱
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不喜欢这些唱片中的任何一张。 |
Ich mag keine dieser Platten. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
如果你唱,我們就跟著唱。 |
If you sing, we'll sing with you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
如果你唱,我们就跟著唱。 |
If you sing, we'll sing with you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我不喜歡這些唱片中的任何一張。 |
Ich mag keine dieser Platten. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) | |
她唱得比他好。 |
Sie sang besser als er. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你能用法语唱“生日快乐”吗? |
Can you sing "Happy Birthday" in French? (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) | |
你喜欢说唱音乐吗? |
Magst du Rap? (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) | |
她妹妹也唱得很漂亮。 |
Her sister also sings very beautifully. (Mandarin, Tatoeba Takuya sharris123 ) | |
他唱最高音部。 |
He sings treble. (Mandarin, Tatoeba Yashanti ) | |
唱吧跳吧! |
Lasst uns singen und tanzen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
他唱得不好。 |
Er kann nicht gut singen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) | |
她跟我说她买了唱片。 |
She told me that she has bought a record. (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) | |
你唱。 |
Singen Sie! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik batsheep ) | |
他们齐声合唱。 |
Sie sangen im Chor. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她跟我說她買了唱片。 |
She told me that she has bought a record. (Mandarin, Tatoeba cienias sharris123 ) | |
这些唱片我一张也不喜欢。 |
Ich mag keine dieser Platten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) | |
我昨晚聽了一些唱片。 |
I listened to some records last night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我昨晚听了一些唱片。 |
I listened to some records last night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我唱了。 |
Ich sang. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Tamy ) | |
我真的不会唱。 |
Ich singe wirklich nicht. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan wolfgangth ) | |
我唱得好听。 |
Ich singe gut! (Mandarin, Tatoeba bojnin Esperantostern ) | |
轮到你唱了。 |
Du bist dran mit singen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我有许多唱片。 |
Ich habe viele Platten. (Mandarin, Tatoeba Yashanti Esperantostern ) | |
跟我一起来唱吧。 |
Komm, sing mit mir. (Mandarin, Tatoeba U2FS Zaghawa ) |
但
[Bearbeiten]Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom答应会来,但他没来。 |
Tom promised that he'd come, but he didn't. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
Tom还不在这裡,但我们期待他很快就来。 |
Tom ist noch nicht hier, aber wir erwarten ihn bald. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
Tom认为那是个玩笑,但是没人笑。 |
Tom meinte es als Witz, aber niemand lachte. (Mandarin, Tatoeba maxine brauchinet ) | |
Tom好,但不够好。 |
Tom's good, but not good enough. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
可以,但可能性不大 |
Das ist möglich, aber nicht wahrscheinlich. (Mandarin, Tatoeba sunflower flitz ) | |
你不但不和我一起吃饭,反而去和另一个女生吃饭! |
Not only did you not eat with me, you went to have dinner with another girl! (Mandarin, Tatoeba sysko ) | |
他看向四周,但没看到任何人。 |
Er sah sich um, konnte aber niemanden sehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 lilygilder ) | |
他答应了会回来,但还是没有回来。 |
He promised to return and yet he didn't. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我们等了好几个小时,但他没来。 |
We've been waiting for hours, but he hasn't come. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 AlanF_US ) | |
我不知道你想讲的是什麼,但是我喜欢。 |
Ich verstehe nicht, was du meinst, aber ich mag es. (Mandarin, Tatoeba cienias Manfredo ) | |
他的儿子有才能,但是考不上大学。 |
His son has talent, but cannot pass the college entrance exam. (Mandarin, Tatoeba shanghainese ) | |
他看了看四周,但沒看見任何人。 |
He looked in all directions, but didn't see anyone. (Mandarin, Tatoeba Martha FeuDRenais ) | |
她等了又等,但他始终未有回来。 |
Sie wartete und wartete, doch er ist nie wieder zurückgekommen. (Mandarin, Tatoeba tskat Vortarulo ) | |
我不知道这本书的作者是谁,但他肯定是个天才。 |
Wer immer dieses Buch geschrieben hat, er ist sehr gescheit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
但是您有孩子。 |
Aber Sie haben Kinder. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我们看了窗外,但什么都没看见。 |
Wir haben aus dem Fenster geschaut, aber wir haben nichts gesehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我不知道以前怎样,但现在我们有传真和电子邮件。 |
Ich weiß nicht, wie es früher war, aber jetzt haben wir Fax und E-Mail. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
他答应会来,但并没有。 |
Er hat versprochen zu kommen, aber es nicht getan. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
但是,我沒有錢。 |
Aber ich habe kein Geld. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我以前常去打羽毛球,但现在不打了。 |
I used to play badminton, but I don't anymore. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
我们吃东西是为了存活,但活着并不是为了满足食欲。 |
Wir essen, um zu leben, aber wir leben nicht, um zu essen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) | |
他试著想让他妻子开心,但是没有成功。 |
Er versuchte, seine Frau glücklich zu machen, aber vergeblich. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus PeterR ) | |
我不是不想听,但是今晚我有必修课。 |
I would like to but I have a required course tonight. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa ) | |
但我们什么共同点都没有。 |
Aber wir haben gar nichts gemeinsam. (Mandarin, Tatoeba tatomeimei juwu ) | |
他很有钱,但不幸福。 |
Er ist reich, aber nicht glücklich. (Mandarin, Tatoeba sadhen Espi ) | |
我们等了一会儿,但是没等到他。 |
Wir warteten ein bisschen, aber er kam nicht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng raggione ) | |
已经很晚了,但是他还在工作。 |
Es ist schon spät, aber er arbeitet noch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我不知道这是什么东西,但是它很大。 |
I don't know what it is, but it's something very big. (Mandarin, Tatoeba sysko CK ) | |
下雨了,但是我要出去了。 |
Obwohl es regnete, musste ich außer Haus gehen. (Mandarin, Tatoeba JumJum Tamy ) | |
我不記得我看過這封信,但或許我讀過它。 |
I do not remember seeing the letter, but perhaps I read it. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她是一个英国公民,但她是在法国出生的。 |
Sie ist britische Staatsbürgerin, wurde aber in Frankreich geboren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
你可能是对的,但我和你意见相反。 |
Du hast vielleicht recht, aber ich bin anderer Meinung. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
但是农夫对他笑了。 |
Aber der Bauer lächelte ihn an. (Mandarin, Tatoeba mtdot PeterR ) | |
她是美國人,但在英國居住。 |
Sie ist US-Amerikanerin, aber sie lebt im Vereinigten Königreich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我会说中文,但是我不会读中文。 |
Ich kann Chinesisch sprechen, aber ich kann es nicht lesen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
對不起,但我聽不太清楚你說話。 |
Es tut mir leid, aber ich kann Sie nicht gut hören. (Mandarin, Tatoeba Martha landano ) | |
但这咖啡并不好。 |
Aber der Kaffee ist nicht gut. (Mandarin, Tatoeba biglion Ramses ) | |
她认为计划很好,但不可行。 |
Sie dachte, der Plan war gut, aber nicht praktikabel. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
但是这个可能性看起来是不太可能的。 |
Aber die Möglichkeit scheint unwahrscheinlich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
但是咖啡不好喝。 |
But the coffee isn't tasty. (Mandarin, Tatoeba go_oo sharris123 ) | |
她在找工作,但是她对工作的要求太高了。 |
Sie sucht nach Arbeit, aber sie stellt zu hohe Ansprüche. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
对不起,但图书馆在哪裡? |
Excuse me, but where is the library? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
A够了,但是B不够。 |
There was enough of A, but not enough of B. (Mandarin, Tatoeba fucongcong sharris123 ) | |
我不是不同情你,但我实在是无能为力。 |
It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) | |
他过去认识她,但他们现在不再是朋友了。 |
Er kannte sie früher, aber sie sind jetzt keine Freunde mehr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
他看了看四周,但没看见任何人。 |
He looked in all directions, but didn't see anyone. (Mandarin, Tatoeba Martha FeuDRenais ) | |
我们穷,但是很快乐。 |
Wir sind arm, aber glücklich. (Mandarin, Tatoeba liuzhongjun enteka ) | |
我以為他愛你,但事實上,他愛另一個女孩。 |
Ich dachte, er liebte dich, aber in Wirklichkeit liebte er ein anderes Mädchen. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
只有早上5点,但天已经亮了。 |
Es ist erst 5 Uhr morgens und trotzdem ist es hell. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我不是不想聽,但是今晚我有必修課。 |
I would like to but I have a required course tonight. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa ) | |
可以这样说,但是太不文明了。 |
You could say it that way, but it's quite vulgar. (Mandarin, Tatoeba sysko FeuDRenais2 ) | |
但你从没跟我说过! |
Aber du hast noch nie mit mir geredet! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
她给他写了一封长信,但是他没有看。 |
Sie hat ihm einen langen Brief geschrieben, aber er hat ihn nicht gelesen. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Yorwba ) | |
但是他很幸运。 |
Aber er hatte Glück. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
可能我是反社会的,但这并不表示我不跟人说话。 |
Ich bin vielleicht asozial, aber das heißt nicht, dass ich nicht mit Leuten rede. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
对不起,但我听不太清楚你说话。 |
Es tut mir leid, aber ich kann Sie nicht gut hören. (Mandarin, Tatoeba Martha landano ) | |
但我沒錢。 |
Aber ich habe kein Geld. (Mandarin, Tatoeba treskro3 MUIRIEL ) | |
你可能不記得我了,但我記得你。 |
Du erinnerst dich vielleicht nicht an mich, ich erinnere mich aber an dich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我们等了好久,但是她还是没有出现。 |
Wir haben eine lange Zeit gewartet, aber sie tauchte nicht auf. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
他不但学习英语,他也学习德语。 |
Er lernt nicht nur Englisch, sondern auch Deutsch. (Mandarin, Tatoeba watsonjamisont Yorwba ) | |
她是一個英國公民,但她是在法國出生的。 |
Sie ist britische Staatsbürgerin, wurde aber in Frankreich geboren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
但我没钱。 |
Aber ich habe kein Geld. (Mandarin, Tatoeba treskro3 MUIRIEL ) | |
但是,数量不对。 |
However, the quantity was not correct. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
她倒很可爱,但我不喜欢她。 |
Sie ist vielleicht süß, aber ich mag sie nicht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik kriskelvin ) | |
我不喜欢足球,但是喜欢看足球。 |
I don't like soccer, but I like watching it. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sapphrein ) | |
但是没人帮得了我。 |
Aber niemand konnte mir helfen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
一个人帮不了许多个,但许多人能帮助一个。 |
Ein Einzelner kann nicht vielen helfen, aber viele können einem Einzelnen helfen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa ) | |
但我想要一部车。 |
Aber ich will ein Auto. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
嗯,但是你必须等我。 |
Mmm, but you must wait for me. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) | |
好的,但我们先吃晚饭吧。 |
Klar, aber lass uns zuerst abendessen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zurich899 ) | |
她想要孩子,但他不想。 |
Sie will Kinder, er aber nicht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
哦,好吧。再见。但是开车要小心。 |
Oh, OK. See you. But drive carefully. (Mandarin, Tatoeba mtdot ) | |
他看向四周,但沒看到任何人。 |
Er sah sich um, konnte aber niemanden sehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 lilygilder ) | |
我不是不同情你,但我實在是無能為力。 |
It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you. (Mandarin, Tatoeba nickyeow blay_paul ) | |
她只有两岁,但她已经会数到100了。 |
Sie ist erst zwei Jahre alt, aber schon in der Lage, bis hundert zu zählen. Sie ist zwei Jahre alt, aber kann schon bis 100 zählen. (Mandarin, Tatoeba sysko Sudajaengi samueldora ) | |
他日语讲得很好,但是我不懂德语 |
Er spricht gut Japanisch, aber ich kann kein Deutsch. (Mandarin, Tatoeba layu MUIRIEL ) | |
我从没有在农场住,但我的父母都在农场长大。 |
I've never lived on a farm, but both of my parents grew up on farms. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
但是你有孩子。 |
Aber du hast Kinder. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
但我想要一部車。 |
Aber ich will ein Auto. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我会找个地方安顿下来,然后结婚生子的,但这是以后的事。 |
Irgendwann will ich mich niederlassen und eine Familie gründen, jetzt aber noch nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
但我没有害怕。 |
Aber ich hatte keine Angst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
但是他很想生个儿子。 |
Aber er wünschte sich sehr einen Sohn. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
但是,數量不對。 |
However, the quantity was not correct. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我以前常去打羽毛球,但現在不打了。 |
I used to play badminton, but I don't anymore. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
你喜欢哪个就买哪个,但不能两个都买。 |
Du kannst das kaufen, welches du magst, aber nicht beide. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 ACB ) | |
我不喜歡足球,但是喜歡看足球。 |
I don't like soccer, but I like watching it. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sapphrein ) | |
我不知道這本書的作者是誰,但他肯定是個天才。 |
Wer immer dieses Buch geschrieben hat, er ist sehr gescheit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
他是个画家,但他不会画国画。 |
Er ist ein Maler, aber er kann nicht im chinesischen Stil malen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) | |
她是美国人,但在英国居住。 |
Sie ist US-Amerikanerin, aber sie lebt im Vereinigten Königreich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
但是,我没有钱。 |
Aber ich habe kein Geld. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我们从前很穷,但很快乐。 |
Früher waren wir arm, aber glücklich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
他看上去老,但他还不到30岁。 |
Er sieht alt aus, aber er ist noch keine dreißig Jahre alt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
天色很暗,但我們還是找到路回家。 |
Dark as it was, we managed to find our way home. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift ) | |
但咖啡不好。 |
Aber der Kaffee ist nicht gut. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Ramses ) | |
她很穷,但是她很快乐。 |
Sie ist arm, aber sie ist glücklich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
不好意思,但我有点恶心。 |
Excuse me, but I feel sick. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
但他的朋友都叫他做Ken。 |
Aber seine Freunde nennen ihn Ken. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我们学校的图书馆很小,但是是新的。 |
Unsere Schulbibliothek ist klein, aber neu. Unsere Schulbücherei ist recht klein, aber sie ist neu. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cost Fingerhut ) | |
但你喜欢! |
Aber du magst es doch! (Mandarin, Tatoeba fucongcong jakov ) | |
我不记得我看过这封信,但或许我读过它。 |
I do not remember seeing the letter, but perhaps I read it. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
但你不在那裡。 |
Aber du bist nicht dort. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
他不但会说普通话,而且会说上海话。 |
Er spricht nicht nur Hoch-, sondern auch Schanghaichinesisch. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) | |
他学英语,但他也学德语。 |
Er studiert Englisch, aber er studiert auch Deutsch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong rea92 ) | |
我以为他爱你,但事实上,他爱另一个女孩。 |
Ich dachte, er liebte dich, aber in Wirklichkeit liebte er ein anderes Mädchen. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
她在找工作,但是她對工作的要求太高了。 |
Sie sucht nach Arbeit, aber sie stellt zu hohe Ansprüche. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
但是,我不要。 |
Aber ich will nicht! (Mandarin, Tatoeba crescat Zaghawa ) | |
他喜欢数学,但我不喜欢。 |
Er mag Mathematik, aber ich nicht. (Mandarin, Tatoeba biglion Wolf ) | |
Tatoeba回来了,但不是每样东西都会正常运作。 |
Tatoeba ist wieder da, aber es funktioniert noch nicht alles einwandfrei. (Mandarin, Tatoeba User76378 Pfirsichbaeumchen ) | |
但我有能力烧得好菜。 |
Aber ich kann gut kochen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他得了感冒,但还是去上了班。 |
Er ist zur Arbeit gegangen, obwohl er erkältet war. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
你可能不记得我了,但我记得你。 |
Du erinnerst dich vielleicht nicht an mich, ich erinnere mich aber an dich. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
她说再过5分钟就到,但她还是没来。 |
Sie hat gesagt, sie würde in fünf Minuten ankommen, aber sie ist immer noch nicht da. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
他得了感冒,但還是去上了班。 |
Er ist zur Arbeit gegangen, obwohl er erkältet war. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我不知道你想講的是什麼,但是我喜歡。 |
Ich verstehe nicht, was du meinst, aber ich mag es. (Mandarin, Tatoeba cienias Manfredo ) | |
但是我那次到中国有家人等着我。 |
But when I arrived in China that time, I had a family waiting for me. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
但是他很想生個兒子。 |
Aber er wünschte sich sehr einen Sohn. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
伊垃拉美国养大个但伊个母语是日文。 |
Sie ist in den USA aufgewachsen, doch ihre Muttersprache ist Japanisch. (Shanghai, Tatoeba U2FS Sudajaengi ) | |
天色很暗,但我们还是找到路回家。 |
Dark as it was, we managed to find our way home. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift ) | |
我想要一支手机,但是我没有足够的钱买一支。 |
Ich möchte ein Mobiltelefon, aber ich habe nicht genug Geld, um eines bezahlen zu können. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我弟觉得他比我强,但他才六岁。 |
Mein Bruder glaubt, dass er stärker ist als ich. Aber er ist erst sechs Jahre alt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik raggione ) | |
我本来想走的,但后来忘了。 |
Ich wollte hin, aber ich habe es vergessen. (Mandarin, Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen ) | |
我的祖父母来自里斯本,但是我的父母来自里约热内卢。 |
Meine Großeltern sind aus Lissabon, aber meine Eltern sind aus Rio de Janeiro. (Mandarin, Tatoeba iiujik Yorwba ) | |
我看過了,但是沒看到什麼東西。 |
Ich schaute, aber ich sah nichts. (Mandarin, Tatoeba Martha JayNo ) | |
我累了,但是我睡不著。 |
Ich war müde, aber ich konnte nicht schlafen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我知道你已经等很久了,但你能再等一小会吗? |
Ich weiß, dass du schon lange wartest, aber könntest du noch ein bisschen länger warten? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo ) | |
这并不容易,但我一定做到的! |
Es ist schwer, aber ich werde es schaffen! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
我看了这部电影,但它没有那麼好。 |
I saw the film, which was not so good. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
我很累,但我感覺很好。 |
Ich bin sehr müde, aber ich fühle mich gut. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
麦克和他妹妹会说法语,但不会说日语。 |
Mike und seine Schwester können Französisch, aber kein Japanisch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我用英語和他說話,但是他聽不懂。 |
I spoke to him in English, but I couldn't make myself understood. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
所有的语言都是平等的,但英语是所有语言中最平等的。 |
All languages being equal, English is the most equal of all. (Mandarin, Tatoeba Martha jeanne ) | |
我很想跟你一起去,但重点是我不能去。 |
I'd like to go with you, but as it is I can't. (Mandarin, Tatoeba Martha kebukebu ) | |
我試了,但我沒有成功。 |
I tried, but I did not succeed. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Spamster ) | |
我本来很想走走,但是天太热了。 |
I would like to take a walk, but the day is too hot. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Brian255 ) | |
所有的語言都是平等的,但英語是所有語言中最平等的。 |
All languages being equal, English is the most equal of all. (Mandarin, Tatoeba Martha jeanne ) | |
我是個學生,但他不是。 |
Ich bin Schüler, aber er nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
我想学德语,但是我没有时间。 |
Ich würde gerne Deutsch lernen, aber ich habe keine Zeit dafür. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我听得见你,但我看不见你。 |
Ich höre dich, aber ich kann dich nicht sehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
能听懂一点儿,但是不会讲。 |
I understand it a little, but I can't speak it. (Mandarin, Tatoeba sysko ) | |
我是学生,但是他不是。 |
Ich bin Student, aber er nicht. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Zaghawa ) | |
我很累,但我感觉很好。 |
Ich bin sehr müde, aber ich fühle mich gut. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我通常从上午九点工作到下午五点,但是今天晚上我十点才下班。 |
Normalerweise arbeite ich von 9 bis 17 Uhr, aber heute habe ich bis 22 Uhr gearbeitet. (Mandarin, Tatoeba trieuho Pfirsichbaeumchen ) | |
我试了,但我没有成功。 |
I tried, but I did not succeed. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Spamster ) | |
或许你不记得我了,但是我记得你。 |
Du erinnerst dich vielleicht nicht an mich, ich erinnere mich aber an dich. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
我爱你,但是你不知道这一切。 |
Ich liebe dich, aber du weißt nicht alles. (Mandarin, Tatoeba Tsetseg Melang ) | |
王小姐有一点固执,但是她还算是一个好学生。 |
Miss Wang has a trace of obstinacy in her, but she is still a good student. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
明天可能会下雨,但是我们无论如何也会去的。 |
It may rain tomorrow, but we are going in any case. (Mandarin, Tatoeba nickyeow TRANG ) | |
英语不容易,但很有意思。 |
Englisch ist nicht einfach, aber es ist interessant. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) | |
或許你不記得我了,但是我記得你。 |
Du erinnerst dich vielleicht nicht an mich, ich erinnere mich aber an dich. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
這並不容易,但我一定做到的! |
Es ist schwer, aber ich werde es schaffen! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
我看过了,但是没看到什麼东西。 |
Ich schaute, aber ich sah nichts. (Mandarin, Tatoeba Martha JayNo ) | |
我真的应该学英语,但是我想看电影。 |
Eigentlich muss ich Englisch lernen, aber ich würde gerne einen Film sehen. Ich sollte Englisch lernen, aber ich will mir einen Film ansehen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 GuidoW ) | |
我想和你一起去,但是我没有时间。 |
Ich wäre gerne mitgekommen, aber ich hatte keine Zeit. (Mandarin, Tatoeba sadhen Asma ) | |
我想是他来了,但我不完全肯定。 |
Ich denke, dass er kommen wird, aber ich bin nicht ganz sicher. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
我看了這部電影,但它沒有那麼好。 |
I saw the film, which was not so good. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
這句話語法上說是對的,但是不這麼說。 |
Dieser Satz ist sprachlich korrekt, aber man sagt es nicht so. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus |